AICC / akk / private-votive / neo-babylonian

1 / 1

P498520: private-votive barrel

Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

Akkadian

[a]-na# ma-ti-ma [a]-na# la-ba-ar u4-mi# [a]-na# u4-um s,i-a-tim a#-na u4-mi sza uh2-hu-ru3 _ki#-mah_ a-ni-a-am li#-mur-ma la u2-sza-sa-ak [a-na asz2]-ri#-szu li-te-er-szu [a-wi]-lum# szu#-u2 sea a#-ni-i-tam [i]-ma#-ru#-ma# la i-me-e-szu# ki#-[a-am] i#-qa2#-ab-bu-u2# [_ki-mah_-mi a]-ni#-a-am a#-na# asz2#-ri#-szu#-mi# lu-te-er-szu gi#-mil i-pu#-szu li-ir-ti-ib-szu i#-na# e-la#-ti szum-szu li-id-mi-iq [i]-na# sza#-ap-la-ti# e-t,e-em#-mu-szu me-e# za#-ku-ti# li-il#-tu-u2

AI Translation

To any future time, in the future, in the future, in the days that I will return, may that tomb be seen, but not be destroyed; may that tomb be returned to its place; that man may see the sea, but not know it; as soon as he speaks, may that tomb return to its place; may the gimmil that he did restore him; may he be satisfied with his good fortune; in the upper world may he prosper; in the lower world his utterances may he be sated with water of famine.

Niederreiter, Zoltán

In the future, in the days to come, in the days hereafter, in the days to follow, upon this tomb let him look. and not do away with it; may he restore it. That man who this sees and does not disregard it, says thus: "As for this tomb, to its place I should restore it," may the favor he has done be returned to requite him. Above, may his name be blessed! Below, may his spirits drink pure water!