AICC / legal / tablet / ed-iiia

1 / 18

P010064: legal tablet

ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

1(bur3@c) _gan2 gan2_ e2-gu4 1/2(asz@c) ku3 ma-na nam?-mah dumu szum2-du-du an-na-la2 ur-ur lal3-ad-da-na e2 ib2-ta#-e3 2(asz@c) isz-_gan2_ sze ni-ga 6(asz@c) siki ma-na 3(asz@c) i3-udu umbin? 3(u@c) ninda-bappir ur-sag-ki-gal-la dumu edin-ni-si lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ab-ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|)

AI Translation

1 bur3 field area, a field of oxen-pens, 1/2 mina silver, Nammah, son of Shummudu, Anala, Ur-ur, Laladdana, the house he built; 2 ash-fields, barley, grain, 6 minas wool, 3 sheep, wool, 30 ninda-bapir, Ursag-kigala, son of Edinnisi, the man of the word, its oil, its oil, its oil, its oil, its house he built; Lugal-ezem, Ishme-ilum, his bara-gani, the Eanzux, the plowman, the ...,

Column 2

Sumerian

2(esze3@c) _gan2 gan2_ szah2 1/3(asz@c) (ma-na) ku3 e2-|_szu2-e2_|-x an-na-la2 2(asz@c) isz-_gan2_ sze ni-ga 4(asz@c) siki ma-na 4(asz@c) i3 sila3 2(u@c) ninda bappir 4(asz@c) ninda banszur igi-gun3# lugal-bi2-tum2 ad-da en-ra-rum2 mu-i3-li2 lugal-bi2-tum2 lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ab-ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-ma-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 2(esze3@c) _gan2 gan2_ szah2 1/3(asz@c) (ma-na) ku3

AI Translation

2 eshe3 field, field of pigs, 1/3 mina silver, Eshu-E-x, Annala; 2 eshe3 field, field of pigs, grain rations, 4 minas of wool, 4 sila3 oil, 20 ninda of pappar, 4 ninda of emmer, Igigun; Lugal-bitum, father of Enrarum, Muili; Lugal-bitum, the man who has a claim, its oil, the right side, the right side, the house of Abta'e, Lugal-ezem, Ishma'ilum, his baragani, Eanzu, the plowman, the right side, the right side, 2 eshe3 field, the right side, the right side, the left side,

Column 3

Sumerian

mes-nig2-bur#-[lul] a-bu-bu an-na#-la2# 2(asz@c)# isz-_gan2_ [sze] ni#-ga# 4(asz@c) siki ma-na 4(asz@c) i3 sila3 2(u@c) ninda bappir 4(asz@c) ninda banszur dam mes-nig2-bur-lul lugal-mu-du3 a-bu-bu ki-li2-li2 mes-nig2-bur-lul lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ab-ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 1(esze3@c) _gan2 gan2_ szah2 1(u@c) (ma-na) gin2 ku3 ad-da mu-ni-gar2 an-na-la2

AI Translation

Mesnigburul, the apsû of Anala; 2 ... fields, barley rations, 4 mana wool, 4 sila3 oil, 20 ninda bread, bread for the wife of Mesnigburul, Lugal-mudu, the apsû of Kilili; Mesnigburul, the man who the word of the word has written, its oil on the right, its word on the abtae house, Lugalezem, Ishme-ilum, his baragannu, Eanzux, the plowman, the zadun, 1 eshe field, the pig, 10 minas of silver, the father, he set up for An-ala;

Column 4

Sumerian

1(asz@c) isz-[_gan2_ sze] ni#-ga# 2(asz@c) siki ma#-[na] 2(asz@c) i3 [sila3] 1(u@c) ninda-bappir# 5(asz@c) ninda-banszur# lugal-sza3-su3 mu-ni-gar2 za-la ni? x mu-ni-gar2 si-gar u4-a uszum-ma e3-du lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ab-ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 2(esze3@c) 3(iku@c) _gan2 gan2_ e2-gu4 1/3(asz@c) ku3 5(asz@c) gin2 ad-da amar-(d)suen an-na-la2

AI Translation

1 ash-field, barley rations, 2 mana wool, 2 iku oil, 10 ninda-bapir-breads, Lugal-sha-su placed, ... placed, ... placed, ... ..., the day of the shumma-festival, the edu-festival, the man whose word is ..., its oil, the ag-festival, its word, the house of Abta'e, Lugal-ezem, Ishme-ilum, his baragannu, the Eanzux, the plowman, the ag-festival, 2 eshe3 3 iku fields, the field of the oxen-grazing-house, 1/3 shekels, 5 shekels, Dada, Amar-Suen, Anala,

Column 5

Sumerian

[2(asz@c) (ni-ga)] 2(u@c)# [isz]-_gan2#_ [sze ni-ga] [5(asz@c) siki ma-na] [5(asz@c) i3 sila3] [2(u@c)] 5(asz@c)# ninda bappir# 6(asz@c)# ninda banszur# a-mu-mi e2-ab-zu bad3-si-du sza3-gu2-ba dumu bad2-(si)-du szag5-szag5 nar? lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ab-ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 1(esze3@c) 1(iku@c) _gan2 gan2_ e2-gam-gam-mah-zu-zu 1(bur3@c) 1(iku@c) _gan2_ |_bu-dur2-hu_|-da dam e2#-ab-zu (1(asz@c) ku3 ma-na la2 1(u@c))

AI Translation

2 nigs, 20 ikus, barley nigs, 5 mana of wool, 5 sila3 of oil, 25 breads made with pistachios, 6 breads made with emmer, Amumi, Eabzu, Dursidu, the shakuba, son of Dursidu, the sagishag, the man of the word, its oil, the zag, the abag, its word, the house Abtae, Lugalezem, Ishme-ilum, his baragan, Eanzux, the plowman, the zag, 1 eshe, 1 iku, the gana of Egamgammahzuzu, 1 bur3 and 1 iku, the gana of Bududa, wife of Eabzu, 1 mina less 10 shekels,

Column 6

Sumerian

ba-bi#? [...] an#-[na-la2] [n isz-_gan2_ sze ni-ga] [n siki ma-na] [n i3 sila3] [n ninda bappir] [n ninda banszur] ur-har? e2-_gan2_? igi-gun3 ur-(d)su13-da ur-(d)gu-nu-ra si-gar _bu_-_ku_-_hu_ a-ki-gal ad-da ugula ansze lugal-bi2-tum2 i-gu-i3-li2 lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ab-ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 1(bur3@c) 2(esze3@c) _gan2_

AI Translation

... of Anala; n ... ... barley rations; n mana wool, n sila3 oil, n bread baked; n bread ...; Urhar?, the ... field; Igigun; Ur-Suda; Ur-gunura, the ...; Akigal, Adda, the foreman of donkeys; Lugal-bitum; Igu-ili, the man who the word of the matter has ...; its oil is on the right; the house of Abta'e; Lugalezem, Ishme-ilum, his baragani; Eanzux, the plowman, the right; 1 bur2 2 eshe field;

Column 7

Sumerian

_gan2_ szah2# 1(asz@c)# ku3# la2# 1(u@c)# [gin2] [...] [an-na-la2] [n isz-_gan2_ sze ni-ga] [n siki ma-na] [n i3 sila3] [n ninda bappir] [n ninda banszur] an# [...] an-x [...] mah? [...] e2-_gan2_ ad-da-da# ugula ansze mu-ni-hur-sag ur-(d)su3-da igi-ur e2-_gan2_ lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 2(iku@c) _gan2 gan2_ e2-dur2-bahar2!-a-du-gin2 1(u@c) ku3 gin2

AI Translation

Column 1

Sumerian

mudra5-sze3 an-na-la2 1(esze3@c) _gan2 gan2_ sag-a 1(u@c) ku3 gin2 [x]-da3# [an-na-la2] [1(esze3@c)] _gan2#_ [_gan2_ x] [...]-x e2#-tum# bad3 [...] 1(u@c) ku3 gin2# na-na# me-e2-mug!-si mudra5-sze3 an-gu7# ur#-[...] e2#-[...] u2-[...] me-e2-[mug-si] igi-gun3# ur-(d)su3-da _bu#_-_ku_-_hu#_ [a]-ki#-gal# ur-(d)gu#-nu-ra si#-[gar] ad#-[da]

AI Translation

for the sag festival Anala, 1 eshe3 field area, ... field, 10 shekels silver, ... Anala, 1 eshe3 field area, ... field, Etum, wall, 10 shekels silver, Nana Memugsi, for the sag festival Angu, Ur-..., E-..., U-... Memugsi, the iggun, Ur-Suda, Bu-kuhu, Akital, Ur-gunura, the gatekeeper, Dada,

Column 2

Sumerian

ugula ansze lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ab-ag inim-bi e2 ab-ta-e3 1(esze3@c) _gan2 1_(u@c) ku3 gin2# ur#-ab#-[ra] an-na#-[la2] 1(asz@c) [isz-_gan2_ sze ni-ga] 2(asz@c)# siki [ma]-na# 2(asz@c) [i3-sila3] [1(u@c) ninda] bappir# [n ninda] banszur# [ad?]-da ur-ab-ra u4#-la lu2 ki-inim-ma [i3]-bi [za3 ab]-ag# [inim]-bi# [e2 ab-ta-e3] [lugal]-ezem# [isz-me-i3]-lum# [bara2-gan]-ni# [e2]-anzux(|_an-mi_|)#[(muszen)] engar#

AI Translation

foreman of donkeys, the one who has a claim, its oil is at the right side of Abag. Its word: House of Abtae. 1 eshe field, 10 shekels of silver, Ur-ab, Anala, 1 eshe field, barley, rations, 2 wool, mana, 2 sila, 10 ninda bread, n ninda bread, Dada, Ur-ab, daily, the one who has a claim, its oil is at the right side of Abag. Its word: House of Abtae. Lugalezem, Ishmelum, his baragan. Eanzux, the farmer.

Column 3

Sumerian

za3 durunx(|_ku-ku_|) 1(esze3@c) 3(iku@c) _gan2 gan2_ e2-dur2-bahar2!-za-nun-du 1(u@c) 5(asz@c) gin2 5(asz@c) gin2 lugal-gal-zu an-gu7 5(asz@c) gin2 ur-(d)en-ki an-gu7 5(asz@c) gin2 szesz#-_gir2_@g-gal [an]-gu7# 2(asz@c) 2(barig@c) isz-[_gan2_ sze ni]-ga# 3(asz@c) siki ma-na 3(asz@c) i3 sila# 1(u@c)# 5(asz@c)# ninda bappir# 3(asz@c) ninda banszur a-ki-gal i3#-bi [za3 ab-ag] [inim-bi] [e2 ab-ta-e3] [lugal-ezem] [isz-me-i3-lum] bara2-gan#-[ni] e2-anzux(|_an-mi_|)#[(muszen)] engar# (za3 durunx(|_ku-ku_|))

AI Translation

The surface of the durun threshing floor: 1 eshe3 3 iku surface area, the surface of Dur-barzanundu; 15 shekels, 5 shekels, Lugalgalzu; 5 shekels, Ur-Enki; 5 shekels, Shesh-GIRgal; the surface of the durun threshing floor: 2 gur 2 barig, the field of barley, niga; 3 minas of wool; 3 sila oil; 15 ninda, pâpir; 3 ninda, banshur-cakes, Akital; its oil: the surface of the Abag; its word: House of Abta'e; Lugalezem, Ishme-lum, his baragan; Eanzum, the plowman;

Column 4

Sumerian

3(iku@c) _gan2 5_(asz@c) ku3 gin2 2(barig@c) isz-_gan2_ sze ni-ga 1(asz@c) siki ma-na 1(asz@c) i3 sila3 a-ki-gal lugal-gal-zu an-na!-szum2 szesz-_gir2_@g-gal ur-(d)en-ki lu2 [ki]-inim#-ma 2(esze3@c) 3(iku@c)# _gan2_ e2-gu4# 1/2(asz@c) ku3 [ma]-na# la2 2(asz@c) gin2

  • 2(asz) 2(barig@c) isz-_gan2_ [sze] ni-ga#
  • 5(asz@c) siki ma-na 5(asz@c) i3 sila3 2(u@c) 5(asz@c) ninda-bappir 2(esze3@c) 3(iku@c) _gan2_ gu2-nu#-[...] 1/3(asz@c) ku3 5(asz@c) [gin2] [n isz-_gan2_ sze ni-ga] [n siki ma-na] [n i3 sila3] [n ninda bappir] [...] [...] [...]

    AI Translation

    3 iku field area: 5 shekels silver; 2 barig field area: barley rations; 1 mana wool; 1 sila3 oil; Akital, your king; An-shum, Shesh-GIRgal, Ur-Enki, the person of the word; 2 eshe3 3 iku field area: Oxen-house; 1/2 mina silver less 2 shekels;

  • 2 gur 2 barig, Ish-gan2 barley, rations;
  • 5 mana wool, 5 sila3 oil, 25 ninda-bapir-bread, 2 eshe3 3 iku field in Gunu-..., 1/3 shekel 5 shekels, n ... field barley, n mana wool, n sila3 oil, n ninda-bapir-bread, ... .

    Column 5

    Sumerian

    bara2-sa2!-sag7-nu-di! an-na!-szum2 i3-bi za3 ab-(ag) inim-bi e2 ab-ta-e3 pap-ki-gal dumu bara2-sa2!-sag7-nu-di! amar-(d)ezinu2 igi-gun3 dumu e2-ki-dur2 szesz _gan2_ ki-ba i3 durunx(|_ku-ku_|) 2(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2 gan2_! e3-dur2-bahar2-za-nun 4(u@c) ku3 gin2 2(u@c) gin2 bi-li-li an-gu7 2(asz@c) gin2 (d)en-ni an-gu7 isz-[_gan2_ sze] ni-ga# 2(asz@c) siki ma#-[na] 2(asz@c) i3# [sila3] 1(u@c) ninda bappir#

    AI Translation

    Barasagnudi, Ana-shum, its oil is on the right, the ..., its words are in the house of Abta'e. Pap-kigal, son of Barasagnudi, Amar-Ezinu, Igigun, son of Ekidur, brother, the field area therein, oil durunx, 2 1/2 iku, the field area of Dur-barzanun, 40 shekels silver, 20 shekels bronze, he ate, 2 shekels of silver, he ate, he ate, 2 wool, 2 minas of wool, 2 oil, 10 ninda, baked bread,

    Column 6

    Sumerian

    ur-(d)en-ki (d)en-ni kum-tusz-sze3 bi-li-li lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 1(esze3@c) 1(iku@c) _gan2 gan2_ szah2 1(u@c) 2(asz@c) ku3 gin2 ur-(d)en-lil2 szag5? [x] an-na-la2 1(asz@c) 2(barig@c) isz-_gan2_-ni-ga 3(asz@c) siki ma-na 3(asz@c) i3 sila3 1(u@c)# 5(asz@c)# ninda# bappir [n] ninda# banszur nin-pa#?-pi# pap-ur-sag dingir-azu#?-sze3

    AI Translation

    Ur-Enki, to Enni, in the residence, Bilili, the man who the word of the scribal art, its oil, its scribal art, the house of Abta'e, Lugalezem, Ishme-ilum, his baragannu, the Eanzux, the plowman, the field of the durun, 1 eshe 1 iku, the field of the pigeon, 12 shekels of silver, Ur-Enlil, the sag, ... of Anala, 1 eshe 2 barig, Ishganiga, 3 mana, 3 oil, 15 ninda, bread, bread, ..., ..., Papursag, Ili-azu,

    Column 7

    Sumerian

    lu2 ki-inim-ma i3-bi za3 ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2#-gan-ni e2#-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 1(esze3@c) 4(iku@c) _gan2 gan2_ da-da 5(iku@c) _gan2_ |_szu2_+_e2_|-szum ku3-gal2 1/2(asz@c) ku3 ma-na la2 n(asz@c) gin2 igi-gun2 ur-nin an-gu7 3(asz@c) isz-_gan2_ ni-ga 6(asz@c) siki ma-na 3(asz@c) i3-udu! umbin? 3(u@c) ninda bappir 4(asz@c) ninda banszur a#-nu-_gan2_ [e2]-ur2#-bi-du10! x-nimgir zur#-zur da#-_ti#_? lu2 ki-inim-[ma] i3-bi

    AI Translation

    The one who utters this word, its right side is a scepter, its right side is a scepter The house of Abtae Lugalezem Ishme-ilum, his dais The Eanzux, the plowman, the right side is a scepter, 1 eshe4 4 iku field area, the field Dada, 5 iku field area, the silver, 1/2 mina less n shekels, the goldsmith, Ur-nin, the plowman, 3 iku field area, the nig, 6 minas of wool, 3 ninda of a plowman, 3 ninda of a plowman, 4 ninda of a nu-gan2?, the E-urbidu, ...-nimgir, the ..., the man who pleading, its oil,

    Left

    Sumerian

    za3 ag inim-bi e2 ab-ta-e3 lugal-ezem isz-me-i3-lum bara2-gan-ni e2-anzux(|_an-mi_|)(muszen) engar za3 durunx(|_ku-ku_|) 1(esze3@c) _gan2_ e2-dur2-bahar2!-du kun?-si 1(u@c) ku3 gin2 ur-(d)en-ki agrig an-na-(la2) i3-bi za3# ag# inim-bi# e2 ab-ta-e3 1(esze3@c) _gan2 gan2_ szah2 lugal-da-gur-ra# an-na-la2 i3-bi za3 ag inim-bi e2 ab-ta-e3

    AI Translation

    The price of its oil, in the house of Abtae, Lugal-ezem, Ishme-ilum, his baragannu, the Eanzû, the plowman, the price of 1 eshe3 field of Dur-Bahardu, the ... of 10 shekels, Ur-Enki, the steward of An, its price, in the house of Abtae, its price, in the house of An, its price, in the house of Abtae, 1 eshe3 field of the piglet of Lugal-dagur, its price, in the house of An,