AICC / Publications / p230

P230005: lexical tablet

Old Babylonian Oracc

Sumerian

gi giri3-us2#

gi zar bu4-bu4

(gi)u2-saga11

(gi)sa

(gi)sa gal

(gi)#sa sig

(gi)sa kilib

(gi)hur-da#

AI Translation

reed reed transported

reed of the zar reed

reed basket

reed basket

large basket

reed basket for small containers

reed basket

reed basket

Human

reed mat to walk on

winnowing fan

reed bundle for water works

reed bundle

large reed bundle

weak reed bundle

reed bundle

reed mat

P230023: lexical tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

x x x

  • 1(disz) a# = %a [...]
  • 1(disz) a = %a [...]
  • 1(disz) a = %a ru#-[ut,-bu-um]
  • 1(disz) a = %a ri-t,i-ib#-[tum]
  • 1(disz) a = %a t,e-ru-[tum]
  • 1(disz) a = %a ni-[lum]
  • 1(disz) a = %a i-[lum]
  • 1(disz) a a = %a mu-u4-um#
  • 1(disz) (a) a = %a a-a-bu-[um]
  • 1(disz)# zah2# = %a na-bu#-[tum]
  • AI Translation

    ...;

  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 gur of barley for Rutbuum;
  • 1 gur of barley,
  • 1 gur of barley,
  • 1 gur of barley,
  • 1 gur of barley,
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • 1 zah-plant,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) la2 = %a na-du#-[um]
  • 1(disz) la2 = %a na-szu-[um]
  • 1(disz) la2 = %a e-re-[qum/szum]
  • 1(disz) la2 = %a za-qa2-[nu-um]
  • 1(disz) la2 = %a ma#?-[t,u3-u2-um]
  • 1(disz) la2 = %a [...]
  • 1(disz) [...]
  • AI Translation
  • 1 less Nadum,
  • 1 less nashum-measure,
  • 1 less ...
  • 1 less zaqanum-plant,
  • 1 less
  • 1 less ...
  • 1 ...,
  • P230024: literary and lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • [1(disz) _ku_] = %a [szu]-bu-ru-um
  • [1(disz) _ku_] = %a wa#-sza-bu-um
  • [1(disz)] _ku_ = %a szu-ub-[tum]
  • [1(disz) nu]-u2 _ku_ = %a re-e-i-a-u2-[um]
  • [1(disz)] tu#-ku-ul _ku_ = %a ka-ak-kum#
  • 1(disz) |_ku-ku_| = %a (d)nin-kilim#
  • 1(disz) = %a i#-ta-ad-du#-[u2]
  • 1(disz) = %a ri-ta-gu#-[mu]
  • 1(disz) (u3) ku-ku = %a s,a-al-[la-lum]
  • 1(disz) |_ku-an_| = %a mi-[tum]
  • 1(disz) = %a ka#-[ak-kum]
  • x x x x x x

    AI Translation
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 nu'u-ku ...
  • 1 ...,
  • 1 ... for Ninkilim,
  • 1 ...
  • 1: Ratagumu;
  • 1 kuku-plant,
  • 1 ...,
  • 1 kakkum-vessel,
  • ...;

    P230026: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian
  • [1(disz) ...] _ni#_ = %a sza-am#-[nu-um]
  • [1(disz) ...] _ni#_ = %a a-[na]
  • [1(disz) ...] _ni#_ = %a i-[na]
  • [1(disz) ... _ni_] = %a sa3-ar-[bu-um]
  • [1(disz) ...] = %a ba#?-x-[...]
  • AI Translation
  • 1 ...,
  • 1 ... for
  • 1 ... in
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • Column 1'

    Sumerian

    [...]-e-x-[...] [...]-e-ri#?-[...] [...]-ar-[...] [...]-zu-[...]

    AI Translation

    P230027: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • [1(disz) ... _disz_] = %a sa#-an-ta#-[ak-kum]
  • [1(disz) ... _asz_@z] = %a sa#-an-ta#-[ak-kum]
  • [1(disz) ...] _bad_ = %a da-mu#
  • [1(disz) ...] _bad_ = %a se2-ke-[e-rum]
  • [1(disz) ...] _bad_ = %a mu-[u2-tum]
  • [1(disz) ...] _bad_ = %a sa3-a-[sum2]
  • AI Translation
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ..., ...,
  • 1 ..., ...
  • 1 ..., ...;
  • 1 ..., outer wall, as its interest,
  • P230028: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • [1(disz) ri]-i# _ri_ = %a ra-mu#-u2
  • [1(disz) ... _ri_] = %a ne2#?-su2#-u
  • [1(disz) ... _ri_] = %a [re-e]-qum
  • [1(disz) ... _ri_] = %a [na]-gu#-u#
  • [1(disz) ... _ri_] = %a [...]-um#
  • [1(disz) ... _ri_] = %a [re]-hu#?-tum
  • [1(disz) ... _ri_] = %a szu#?-x-x
  • [1(disz) ... _ri_] = %a ra-hu-s,um#?
  • [1(disz) ... _ri_] = %a ul-lu-u2#
  • [1(disz) ... _ri_] = %a wa-sza-[ru-um]
  • [1(disz) de]-e# _ri_ = %a la-qa2-[tum]
  • [1(disz) ... _ri_] = %a wa-sza-[ru-um]
  • AI Translation
  • 1 ri ri = ra-mû
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • P230032: lexical tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • [1(disz) ...] _musz3_@g# = %a x-x-[...]
  • [1(disz) ...] _musz3_@g = %a szi#?-hu-um
  • [1(disz) ...] _ezen_ = %a za-ma-rum
  • [1(disz) ...] _ezen_ = %a s,a-ra-hu-um
  • [1(disz) ...] _ezen#_ = %a se-er-du-u-um
  • [1(disz) ...] _ezen#_ = %a szi-it,-ru-um
  • AI Translation
  • 1 ..., ...,
  • 1 ..., ...,
  • 1 ..., ... of the zamurum-festival;
  • 1 ..., ...,
  • 1 ..., ...
  • 1 ..., ...,
  • Column 2

    Sumerian

    x x x

  • 1(disz) nita2 * " ni-in-ta# [_arad_] = %a [...]
  • 1(disz) arad * " ur-du _arad2#_ = %a [...]
  • 1(disz) mug * " mu-ug _mug_ = %a mu#-[uk-ku-um]
  • 1(disz) mug * " _mug_ = %a [...]
  • 1(disz) zadim * " za-di-im _mug_@g!(_mug_) = %a za#?-[di-im-mu-um]
  • 1(disz) gir2 * " mi-ri _gir2_ = %a [...]
  • 1(disz) gir2 * " _gir2#_ = %a [...]
  • AI Translation

    ...;

  • 1 male, from Ninta, servant of .
  • 1 slave: Urdu, slave of ...;
  • 1 mug, "mug" means "mug,"
  • 1 mug ...
  • 1 zadim stone
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • Column 1

    Sumerian
  • [1(disz) ... _idigna_] = %a [i]-di#-ig-la-at
  • [1(disz) ... _dalla_] = %a [szu]-pu-u2-um
  • [1(disz) ...] _na2_ = %a i-tu-lum
  • [1(disz) ...] |_hu-na2_|# = %a na-bu-u2-um
  • [1(disz) ...] |_hu-na2_|# = %a szu-mu-u2-um
  • [1(disz) ...] _alan_ = %a s,a-al-mu-um
  • [1(disz) ...] [_dara3_] = %a ta#-ra-hu-um
  • [1(disz) ...]= %a [...]-um
  • AI Translation
  • 1 ... of the Tigris,
  • 1 ..., ...,
  • 1 ... stone weight
  • 1 ..., ...
  • 1 ..., ...,
  • 1 statue of ...,
  • 1 ... of ...,
  • 1 ...
  • Column 2

    Sumerian
  • 1(disz) _kin#_ = %a [...]
  • 1(disz) _kin#_ = %a [...]
  • 1(disz) gu-ur _kin_ = %a [...]
  • 1(disz) ur2 _ur4_ = %a [...]
  • 1(disz) _ur4_ = %a [...]
  • 1(disz) di-lu |_ma2-kak_| = %a [...]
  • 1(disz) |_ma2-kak_|# = %a [...]
  • 1(disz) ud _uz3#_ = %a [...]
  • AI Translation
  • 1 workman: ...,
  • 1 workman: ...,
  • 1 ...,
  • 1 ... ...,
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 boatman: ...,
  • 1 ...
  • Fragment 2

    Sumerian
  • [1(disz) ...] = %a [...]-um
  • [1(disz) ... _dim_] = %a ir#-ru-um
  • [1(disz) ... _dim_] = %a di#-mu#-um
  • [1(disz) ... _dim_] = %a [ha]-ra#-szu-um
  • [1(disz) ... _dim_] = %a ma#-ar#-ka#-su2#-um
  • [1(disz) ... _dim_] = %a me#-se-e-rum
  • [1(disz) ... _dim_] = %a x-a-tum
  • [1(disz) -- _mun_] = %a [t,a]-ab#-tum
  • [1(disz) ... |_u-mun_|] = %a [ka-ku]-ul-lum
  • [1(disz) ...] = %a [...]-x-rum
  • AI Translation
  • 1 ...
  • 1 ..., ...,
  • 1 ..., ...,
  • 1 ..., ...
  • 1 ..., ... of Markasum,
  • 1 ..., ...,
  • 1 ...,
  • 1 salt,
  • 1 ..., ...,
  • 1 ...,
  • Column 3

    Sumerian

    x x x

  • 1(disz) _lagab#_ = %a [...]
  • 1(disz) |_szu-lagab-lagab_|# = %a [...]
  • 1(disz) |_szu-lagab-lagab_|# = %a [...]
  • (d)nisaba [za3-mi2]

    AI Translation

    ...;

  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • Nisaba, praise!

    P230066: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    bappir2#

    bappir2# _si_-[A]

    bappir2 pad-pad-ra2

    bappir2 nu-pad-ra2

    bappir2 ud tab-ba

    sumun2

    sumun2# a gar-ra#

    [sumun2] a si3#-[ga]

    AI Translation

    dough and herbs used for making beer

    ... dough and herbs used for making beer

    dough and herbs used for making beer

    dough and herbs used for making beer that is not broken up

    dough and herbs used for making beer exposed to a lot of sunlight

    a kind of profession

    ... of water

    beer mash infused with water

    Human

    dough and herbs used for making beer

    ... dough and herbs used for making beer

    broken up dough and herbs used for making beer

    dough and herbs used for making beer that is not broken up

    dough and herbs used for making beer exposed to a lot of sunlight

    beer mash

    beer mash infused with water

    beer mash infused with water

    P230069: mathematical and lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [(gesz)]gu-za zag-be [us2]

    [(gesz)]gu-za aratta#

    AI Translation

    chair with a front facing

    chair for a throne

    Civil, Miguel, Gurney, Oliver R. & Kennedy, David

    armchair

    Aratta chair armchair

    P230138: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    tukum-bi gu4 ansze#? [...] ki-ba ur-mah-e [ba-an-gaz] [nu]-ub-[su-su] tukum-[bi ...] x-x bala#? [...] igi#-[n-gal2 sa10-am3-ba-ka] i3#-[la2-e]

    AI Translation

    If an ox, an donkey, or a ... lion has been killed on the place of the lion, but has not yet been killed, if ... the reign ..., he will pay back the money he received.

    P230143: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [ki uludin-bi-sze3] in-na-an-[la2]

    ki uludin-[bi-sze3] i3-ag2-[e]

    ki uludin-[bi-sze3 i3-la2-e]

    AI Translation

    at the established time he has paid

    at the established time he will measure out

    at the established time he will pay

    Roth, Martha T.

    at the established time he paid him

    at the established time he will measure out

    at the established time he will pay

    P230144: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column i

    Sumerian

    2 gig4 [ku3-babbar] ki x#-[...] (disz)(d)nanna(?)-[x-x] szu ba-an-[ti] masz2-bi#-[sze3]

    AI Translation

    Nanna-... received 2 shekels of silver from PN; as its interest .

    Human

    Nanna-... received from PN 2 shekels of silver; as its interest ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    geme2(?) lu2#-(d)inana

    lu2-(d)#inana lugal-a-ni-ir(?) ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-an-gub

    ud 1-e a2-gesz-gar-ra-ni

    AI Translation

    female laborers of Lu-Inana;

    Lu-Inana, his master, will serve as a pledge.

    When he has completed the first day,

    Human

    ... as its interest a woman named PN, the slave-girl of Lu-Inana

    Lu-Inana, her master, will place as a pledge;

    as her daily chores ...

    P230163: mathematical and lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [ka]-lab [su]-a [su-a]-ri alim# lulim# [am-si] [har-ra-an]

    AI Translation

    ..., ...,

    Column 2

    Sumerian

    ka-[lab] su-a# su-a-ri alim# lulim# am-si [har-ra]-an

    AI Translation

    Column 3

    Sumerian

    [ka-lab] su#-[a] su-a-ri alim lulim am-si har-ra-an

    AI Translation

    Column 1

    Sumerian
  • [1(u)] 5(disz)# [gur]
  • 1(u)# 6(disz) gur#
  • 1(u)# 7(disz) gur#
  • 1(u) 8(disz) gur
  • 1(u)# 9(disz) gur
  • 2(u) gur
  • 3(u) gur
  • 4(u) gur
  • [5(u)] gur#
  • AI Translation
  • 15 gur
  • 16 gur
  • 17 gur
  • 18 gur
  • 19 gur
  • 20 gur,
  • 30 gur
  • 40 gur
  • 50 gur,
  • Column 2

    Sumerian

    [n] gur [n] gur [n] gur [n] gur [n] 3(gesz'u)#? gur [n] gur [n] gur 2(szar2)# gur 3(szar2)# gur 4(szar2) gur 5(szar2) gur 6(szar2)# gur 7(szar2)# gur#

    AI Translation

    n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur n gur a gur a gur a gur a gur a gur 4 gur a gur 5 gur a gur 6 gur a gur 7 gur

    Column 3

    Sumerian

    1(szar'u)# 8(szar2)# gur 1(szar'u) 9(szar2) gur 2(szar'u@v) gur 3(szar'u@v) gur 4(szar'u@v) gur 5(szar'u@v) gur# 1(szargal)(gal) gur 1(szargal)(gal) szu nu-szid? gur

  • 1(disz) sze ku3-babbar
  • 2(disz) sze
  • 2(disz) 1/2(disz) [sze]
  • 3(disz) [sze]
  • AI Translation

    98 gur, 996 gur, 20 gur, 30 gur, 4 gur, 4 gur, 5 gur, 1 gur, 1 gur, not checked,

  • 1 grain of silver,
  • 2 grains,
  • 2 1/2 grains,
  • 3 grains,
  • P230212: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    1 ma-na ku3-[babbar]

    masz2 nu-ub-[tuku]

    ki dingir-da-nu-me-[a-ta] (disz)ur-(d)[...] szu ba#-[an-ti] (iti)x#-[...]

    AI Translation

    1 mina of silver

    without interest

    Ur-... received from Digirdanumea; month: "...,"

    Human

    One mina of silver,

    without interest,

    Ur-... received from Digirdanumea; in the ... month ...

    P230219: lexical tablet

    nan CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [ba-an]-zal# [...]-in#-dim2# szu [szu] gar [szu gar] gi4 [szu gar]-ra ha-la [sze]-ba# [i3]-ba [siki]-ba [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] x [ku3 pad]-ra2 masz2# [masz2]-masz2# [masz2]-bi [masz2]-bi-sze3# [masz2]-bi-sze3 in#-gar# masz2# (d#)utu# masz2# (d#)utu gi4-na masz2# gi4-na masz2# gi4#-na dah-he#-dam# masz2# ga2-ga2-dam# masz2# dah-he-dam# masz2 nu-me-a masz an-tuku masz2 nu-an-tuku masz2 iri(ki)-gin7 masz2 ba-ra-bala [masz2]-masz2? [...] x

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    dam# [...] dam# [...] dam# [...] dam# ban3#-[da] dam# tab#-[ba] [nin] nin# eresz# dumu-munus# ibila# dumu# gaba dumu#-munus# gaba dumu dumu#-a#-ni dumu#-munus#-a#-ni szesz szesz gal szesz# ban3#-da szesz#-a-ni nin9#-a-ni ad#-da-a-ni ama#-a-ni lugal#-a-ni nin-a-ni# ki# nam sag arad# sag geme2# sag geme2 arad igi szu ba-an-ti szu ba-an-ti-e-mesz szu ba-ab-ta-ga2 szu ba-ab-ta-ga2-e-mesz szu ti-a szu ti-a-ni szu ti-a-ne-ne szu ti-a szu ba-an-ti *(u) sze gur10(_kin_) ku5 sze gur10(_kin_) ku5-sze3#

    AI Translation

    The wife of ... The wife of ... The wife of ... The wife of ... The lady of ... The lady of ... The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of a heir The daughter of ... The sister of the great brother The sister of ... The sister of ... The mother of ... The mother of ... The mother of ... The mother of ... The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of the head The slave of

    Column 3

    Sumerian

    u4# [...] u4# [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 [...] u4 ki#-[se3-ga] u4 a-tu5#-[a] u4 sikil-e#-[de3] u4 ezen#-na# u4 esz3-[esz3] u4-da [...] u4-da# [...] u4 [...] gaba u4-[da] u4 _an_-usan#-[...] [iti] iti [...] sag iti [...] egir itu [...] u4# kas4 [...] sag u4# [...] iti [...] iti [...] iti# [...] iti# [...]

    AI Translation

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] [...] [...] [...] a2-[...] a2-[...] [da] da-[...] da#-bi#-[...] us2#-sa#-[...] us2#-sa-[...] us2#-sa-_du#_? [...] us2 gid2#-[...] us2 nu-gid2#-[da] dal-ba#-[na] x-[...] x [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] x-[...] x-[...] ki [bala] lum-[...] lam-[...] si!-si# si!-si# [...] [...] [...] szurum? [...] a-gar-[gar] apin-[la2] engar-re# lu2 x lu2 x lu2 x lu2 x-[...]

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [...]-x [sag-ki]-a-ni in#-dadag [dug] nam#-geme2#?-a-ni-sze3 in#-gaz [ama]-ar#-gi4-a-ni-sze3 in-gar ni2#-ta-a-ni in-duh gesz-giri3-a-ni# igi (d)utu-sze3 in-duh#? erin2#? (d)utu-sze3 in#-na#-an#-[ku5] [...]-a-ni [...] [...] [...] [...] [...] [egir lugal-a-ni ba-usz2]-a-ta [lu2-na-me] nig2-na-me# ugu#-bi nu-tuku# gu2-un gu2-un-bi gu2-un-bi-ne-ne gu2-un# a#-sza3-ga gu2-un (gesz)kiri6 *(u) gu2-un urudu? gu2-un zabar# gu2-un ku3-babbar gu2-un ku3#-sig17 gu2-un sze gu2-un sze gesz-i3 gu2-un siki gu2-un ma#-da#

    gu2-un igi-nim gu2-un igi-sig gu2-un ensi2 gu2-un e2-gal gesz 4(u) 2(disz) taszkarin al-til-la# [n] mu szid-bi

    AI Translation

    ... his forehead he smashed, and the pot of her labor duty he destroyed, and his mother he smashed, and his limbs he smashed, and his feet before Shamash he smashed, and the troops of Shamash he cut off, and his ... ... After his king had died, the people who were not entitled to anything, the people who were not entitled to anything, the people who were not entitled to anything, the people who were not entitled to anything, the people who were not the field, the people who were the orchard, the people who were the copper, the bronze, the silver, the silver, the barley, the oil, the wool, the wool of the land

    surplus of the 'face'; surplus of the 'face'; surplus of the governor; surplus of the palace; 42 baskets finished; n years, its year following.

    P230230: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    tu7 a-((ra))-dar[(sar)]

    tu7 ba-ba-da [...]

    tu7 ba-ba-da# [...]

    AI Translation

    soup made with the adar plant

    ... soup

    ... soup

    Human

    soup made with the adar plant

    ... porridge

    ... porridge

    P230257: lexical cylinder

    Old Babylonian Oracc

    Column i

    Sumerian

    kasz

    tu7

    uzu

    muszen

    ku6

    kasz saga ka lugal

    kasz saga (im)imgaga2

    kasz saga szagina#

    _bi_+_szu2_(?)-[...]

    kasz# [...]

    [kasz] x-ra

    [kasz] bala

    kasz# ga

    kasz# babbar

    [kasz] kukku5

    [kasz] sig7-sig7

    [kasz] su3-a

    [a-ga2]-ri2#-nu-um

    x-ga

    [...] x

    AI Translation

    beer

    soup

    meat

    bird

    fish

    good quality beer for royal consumption

    good quality beer made with imgaga emmer

    good quality beer for the general

    ... beer

    ... beer

    beer for a bala offering

    beer for a libation

    white beer

    black beer

    yellow beer

    sweetened beer

    for Agarinenum;

    ...;

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    beer

    soup

    meat

    bird

    fish

    good quality beer for royal consumption

    good quality sweetened beer made with imgaga emmer

    good quality beer for the shagina official

    ...

    ... beer

    ... beer

    beer for a libation

    milk beer

    white beer

    black beer

    yellow beer

    brown beer

    beer mash

    milk

    ...

    Column ii

    Sumerian

    [nig2-ar3]-ra sag

    [nig2]-ar3#-ra gen

    [nig2-ar3]-ra esztub

    [nig2-ar3-ra] szu(!)(_ki_) ur3#-ra

    bappir

    bappir# [...]-sze(?)-in(?)#

    bappir# [...]

    _ga2_xAN# [...]-x

    [titab2] saga#

    titab2 us2

    titab2 sag

    titab2 gen

    munu4

    munu4 saga

    munu4 _kin_-a

    munu4 si-a

    munu4 al-ga2-a

    munu4 al-e3-a

    munu4 us2

    munu4 sag

    munu4 gen

    _in_(?)#-_ziz2_ munu4

    [(kasz)]dida

    [(kasz)]dida saga

    [(kasz)]dida saga# ka lugal

    [(kasz)dida saga] (im)imgaga2#

    [(kasz)dida saga] szagina#

    AI Translation

    first quality fine flour

    ordinary quality fine flour

    ... bread

    ... grain

    dough and herbs used for making beer

    ... dough and herbs used for making beer

    ... dough and herbs used for making beer

    good quality emmer beer

    second quality emmer beer

    first quality emmer beer

    ordinary quality emmer beer

    malt

    good quality malt

    ... malt

    malt mash

    roasted malt

    malt thrown into a jar

    second quality malt

    first quality malt

    ordinary quality malt

    a kind of plant

    sweetened beer

    good quality sweetened beer

    good quality sweetened beer for royal consumption

    good quality sweetened beer made with imgaga emmer

    good quality sweetened beer for the general

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    top quality emmer groats

    ordinary quality emmer groats

    spring emmer groats

    wiped emmer groats

    dough and herbs used for making beer

    ... dough and herbs used for making beer

    ... dough and herbs used for making beer

    ...

    excellent cooked beer-mash

    second quality cooked beer mash

    first quality cooked beer mash

    ordinary quality cooked beer mash

    malt

    good quality malt

    ... malt

    sprouted malt

    ... malt

    dried malt

    second quality malt

    first quality malt

    ordinary quality malt

    ...

    sweetened beer

    good quality sweetened beer

    good quality sweetened beer for royal consumption

    good quality sweetened beer made with imgaga emmer

    good quality sweetened beer for a shagina official

    Column iii

    Sumerian

    zi3 [...]

    zi3 [...]

    zi3 dabin#

    zi3 zi3-du3-du3-bu#

    zi3 x

    zi3 [...]

    zi3 [...]

    [zi3-milla]

    [zi3]-milla babbar2-[ra]

    zi3 esza#

    ar-za-nu-[um]

    [x]-_ni_ zi3 [...]

    [x] zi3 [...]

    [x] zi3 [...]

    [x] zi3 [...]

    [x] zi3 [...]

    ninda [...]

    ninda zi3# [...]

    ninda zi3# [...]

    ninda sag-[...]

    ninda hal-za3-[...]

    ninda pa-an-du#-[nu-um]

    ninda pa-na-ni-[kum]

    ninda _ud_-ze2-ri-[...]

    ninda szi-ba(?)-[...]

    ninda ze2-er-pu#-[um]

    ninda gur4-[ra]

    ninda tab-[ba]

    ninda _ka_-[...]

    ninda _kar2_-[...]

    ninda [...]

    ninda-[...]

    ninda [...]

    ninda [...]

    ninda [...]

    ninda [...]

    AI Translation

    ... flour

    ... flour

    flour made with dabin flour

    flour made with flour

    ... flour

    ... flour

    ... flour

    milled flour

    white flour

    flour made with esha flour

    a kind of profession

    ... flour

    ... flour

    ... flour

    ... flour

    ... flour

    ... bread

    bread made with ... flour

    bread made with ... flour

    bread for a head .

    ... bread

    bread for a pa'andunum offering

    a kind of bread

    ... bread

    ... bread

    bread made with zerpu-flour

    baked bread

    bread for a table

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    ... flour

    ... flour

    barley flour

    ritual flour

    ... flour

    ... flour

    ... flour

    low quality flour

    white low quality flour

    fine flour

    barley groats

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ... bread

    bread made with ... flour

    bread made with ... flour

    ... bread

    ... bread

    pandunum bread

    pannigum bread

    ... bread

    ... bread

    bread of zerpum grain

    thick bread

    double bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    Column iv

    Sumerian

    [ninda ...]

    [ninda sza3-ge] guru6

    [ninda x]-_du_-a

    [ninda] ur3#-ur3-ra

    ninda gaba#-ri-a

    ninda _u-en_xGAN2(t)

    ninda sze mu2

    ninda sze-gesz-i3

    ninda sze gu-bu-la

    [ninda] i3

    [ninda] ga

    AI Translation

    ... bread

    bread for the heart of a granary

    ... bread

    bread made with a kiln

    bread for a presentation offering

    bread for UenxGAN

    bread made with barley

    bread made with sesame oil

    bread made with gubu-barley

    bread made with oil

    bread made with milk

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    ... bread

    bread for a free will offering

    ... bread

    ... bread

    bread for a presentation offering

    ... bread

    bread made from sprouted barley

    bread made with sesame/oilseed

    bread made with gubula barley

    bread made with oil

    bread made with milk

    Column v

    Sumerian

    sze x-x

    sze kislah

    sze mun(!)(_u-dim_-)gu-us2-sa

    sze nig2-szu-na

    sze nir-ra

    sze tal2

    sze egir

    sze nim-ma

    sze tir

    sze sig

    sze bulug#

    sze babbar

    sze# kukku5

    [sze] sig7#-sig7

    [sze] su3#-a

    AI Translation

    ... barley

    barley ration

    barley of the 'finger'

    barley of the account

    smashed barley

    grain that is not ripe

    second grain

    spring barley

    barley of the trough

    small grain

    barley of the bulug plant

    white barley

    black barley

    yellow barley

    sweet barley

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    ... barley

    barley for the threshing floor

    produce

    ... barley

    winnowed barley

    broad barley

    rear barley

    fall barley

    barley of the thicket

    late barley

    a kind of barley

    white barley

    black barley

    green barley

    brown barley

    Column vi

    Sumerian

    gesztin

    gesztin duru5

    gesztin e3-a

    _gan2_(t) gesztin

    a-gesztin

    gesztin szu ur3-ra

    gesztin-ka5-a

    szennur

    szennur duru5

    szennur e3-a

    haszhur

    haszhur duru5

    haszhur e3-a

    haszhur ar-wa-nu-um

    haszhur al-dar-ra

    haszhur a gal2#

    haszhur# ag2-[(x)]-e#

    haszhur# [...]

    pesz3

    [pesz3] duru5

    [pesz3] e3#-a

    [pesz3] sze-er-kum

    [pesz3] sze-er-kum tab-ba

    gi6-par3

    gi6-par3 duru5

    gi6-par3 e3-a

    lam

    lam#-tur

    lam#-gal

    sza3# lam-gal

    hal-hal-la

    im babbar2

    [im] kukku5

    [im] sig7-sig7

    [im] su3#-a

    [im] gun3#-a

    (im)udun muhaldim(?)#

    (im)_lagab_

    (im)szu-rin-na

    (im)#ka-tab szu-rin-na

    [x]-x szu-rin-na

    naga(!)(_sze-naga_)

    AI Translation

    wine

    duru wine

    fresh grapes

    vineyard

    grapes

    wine for a hand-washing ritual

    a kind of grape

    a kind of pomegranate

    a kind of pomegranate

    a kind of pomegranate

    apple

    roasted dates

    fresh dates

    fig

    roasted apples

    ... apple

    ... apple

    ... apple

    pig

    pig's thigh

    pig that emerges

    a kind of reed mat for a sherkum plant

    roasted figs

    a kind of fruit tre

    reed grove

    reed fence

    a kind of insect

    a kind of insect

    a kind of profession

    in Lamgal;

    a kind of profession

    white clay

    black clay

    yellow clay

    red clay

    ... smashed clay

    a kind of udun-plant

    a kind of ...

    a kind of reed mat

    ... cylinder

    ... of a shawl

    a plant

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    grapes

    soaked/ripe grapes

    raisins

    ... of the grape

    vinegar

    picked grapes

    fox grape

    plums

    fresh plums

    dried plums

    apple

    fresh apples

    dried apples

    apricots

    split apples

    juicy apples

    ... apples

    ... apples

    fig

    fresh figs

    dried figs

    string of figs

    double string of figs

    gipar fruit

    fresh gipar fruit

    dried gipar fruit

    almond

    small terebinth

    large terebinth

    kernel of a lamgal nut

    a kind of nut

    gypsum

    black clay

    yellow clay

    red/brown clay

    variegated clay

    oven of a cook

    ...

    oven

    lid of the oven

    ... of the oven

    alkaline plant

    Column vii

    Sumerian

    naga# [...]

    naga al-[e3]

    szeg12 [naga]

    mun al-gu2#-[ga2]

    mun al-e3#

    szeg12 mun

    gazi

    gazi al-gu2-ga2

    gazi al-e3

    gazi _kak-igi-bi_

    ga-ar3#

    ga-ar3 ar-za-nu-um#

    ga-ar3 nig2-gal-gal sig7

    ga-ar3 gu2-nig2-ar3-ra

    ga-ar3 nig2-ar3-ra

    ga-ar3 a gazi

    ga-ar3 ukusz2

    ga-ar3 lu-ba(!)(sar)

    ga-ar3 a2-la2(sar)

    ga-ar3 gan2-na(sar)#

    ga-ar3 x

    ga-ar3 uzu [...]

    ga-ar3 li(?)#-[...]

    ga-ar3 x-[...]

    ga-ar3 x-[...]

    ga-ar3 [...]

    ga-ar3# [...]

    ga-[ar3 x]

    ga-ar3 [...]

    ga-ar3 [...]

    [uzu]

    uzu [...]

    uzu _ud_(?)-[...]

    AI Translation

    ... alkali

    roasted alkali-plant

    reed mat for brewing oil

    ... malt

    roasted malt

    malt reed

    gazi

    roasted emmer

    roasted emmer

    ... emmer

    cheese

    cheese made with the arzanum plant

    fine flour

    cheese made with emmer

    cheese made with emmer

    cheese made with emmer

    cheese made with emmer

    emmer flour

    emmer flour

    emmer flour

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    meat

    ... meat

    ... meat

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    ... alkaline plant

    dried potash

    bar of soap

    crushed salt

    dried salt

    block of salt

    dodder

    crushed dodder

    dried dodder

    ... mustard/dodder

    cheese

    cheese made with barley groats

    large yellow cheese

    cheese made with vetch

    cheese made with emmer groats

    cheese made with mustard/dodder

    cheese made with cucumbers

    cheese made with turnips

    cheese made with the ala plant

    cheese made with the gana plant

    ... cheese

    cheese with ... meat

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    ... cheese

    meat

    ...

    ... meat

    Column viii

    Sumerian

    [...]-gu(?)#

    [uzu] gesztug

    [uzu] igi

    uzu# umbin(!)(_gada-ur2_)

    uzu# murgu2

    uzu# ti

    [uzu] gag ti

    [uzu] sza3

    [uzu] sza3-mah

    [uzu sza3] e2#-ninnu

    [uzu sza3] szu nigin2-na

    [uzu sza3]-sig

    [uzu] sza3# kukku5

    [uzu] mur

    [uzu] sza3#-kar-ru

    [uzu sza3 lugal nu]-tuku

    [...]-ab#-tuku

    [...]-ezen(?)#

    AI Translation

    ear

    eye meat

    a kind of meat

    suckling meat

    meat of the rib

    fatty tissue

    heart

    shamah meat

    meat of the Eninnu temple

    meat of the hand ?

    ... meat

    meat of the fattener

    lung

    ... meat

    meat not of the king

    ... Abtuku

    ...-ezen

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    ...

    meat of the ear

    meat of the eye

    meat of the hoof

    meat of the back

    meat of the rib

    meat of the breast bone

    meat of the heart

    meat of the large intestines

    meat of the omasum extra stomach of a ruminant

    the innards in their entirety

    meat of the small intestines

    meat of the "black" innards

    meat of the lungs

    tripe

    organ that has no master part of the intestines

    ...

    ...

    Column ix

    Sumerian

    (id2)idigna#

    (id2)ir-ni-na#

    (id2)sa-ah-si-nu

    (id2)me-(d)kal-kal

    (id2)na-ra-am-(d)suen

    (id2)i-di-isz-tum

    (id2)e-ri-isz-lu-ub-la-tum

    (id2)na-ar-si-na

    (id2)ba-an-du8-du8

    (id2)(d)nergal(!)(_pirig-ab_(g)-_ki-gal_)

    (id2)ba-an-du8-du8-er3-ra

    pa5

    pa5 _isz_-_pa_-li-sikil(?)

    pa5# (d)nanna

    [pa5] ur-sag

    [pa5] e2#-nu-esz3(ki)

    [pa5] (d)szul-gi

    [pa5 x]-an-ba-al

    [...] (gesz)kiri6

    AI Translation

    Tigris

    Irnina canal

    Sahsinu canal

    Me-Kalkal canal

    Naram-Sin canal

    Idishtum canal

    Erishlublatum canal

    Narsina canal

    canal of the Dandudu canal

    Nergal canal

    Badudu-Erra canal

    a kind of reed

    ... of Ishpa-lisikil;

    pa5 of Nanna

    shoulder of a hero

    at the reservoir of Ennesh;

    shoulder of Shulgi;

    ... orchard

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    tigris

    Irnina canal

    Sahsinu canal

    Me-Kalkal canal

    Naram-Sîn canal

    Edishtum canal

    Erishtum-lubla canal

    Narsina canal

    Bandudu canal

    Nergal canal

    Bandudu-Erra canal

    ditch

    ... ditch

    Nanna canal

    Hero canal

    Enuesh canal

    Shulgi canal

    ... canal

    ... of the garden

    Column x

    Sumerian

    musz

    musz gesztin

    musz uszumgal

    musz hul-la2

    musz gesz(!)(_szu_-)ur3-ra

    musz sahar

    musz a

    musz sig

    musz ze2-na

    musz gur4

    musz sze gu-bu-la

    musz babbar

    musz kukku5

    musz sig7-sig7

    musz su3-a

    musz gun3-a

    musz masz-da3

    musz si du3

    musz men-na

    musz (sa)sas

    musz ki-in-dar

    musz ki-usz2

    musz kaskal

    musz dirig-ga

    za-az

    za-az-za

    eme(!)(_ka_-)_szid_

    musz _du_-_du_(g)

    nim#

    kiszi8# [...]

    AI Translation

    snake

    grape snake

    a kind of snake

    evil snake

    a kind of snake

    dirt snake

    water snake

    small snake

    a kind of snake

    gur bird

    a snake of barley

    white snake

    black snake

    yellow snake

    a kind of snake

    a kind of snake

    gazelle snake

    a kind of snake

    men's snake

    a kind of snake

    a snake

    a kind of snake

    road snake

    a snake

    a kind of profession

    a kind of profession

    a kind of profession

    a snake

    a kind of flying insect

    ... reed mat

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    snake

    vine snake

    dragon snake

    evil snake

    roof beam snake

    dust snake

    water snake

    thin snake

    palm frond snake

    thick snake

    gubula barley snake

    white snake

    black snake

    yellow snake

    red snake

    multicolored snake

    gazelle snake

    upright horn snake

    tiara snake

    grass snake

    crevice snake

    waste land snake

    road snake

    floating snake

    insect

    insect

    lizard

    rodent-snake

    fly

    ... ant

    Column xi

    Sumerian

    dusu2

    ansze sag ku5

    ansze nu-sag ku5

    ansze lu2-hug-ga2

    ansze _hal_

    ansze gu-za

    ansze dirig-ga

    ansze-eden-na

    gu4

    gu4 niga

    gu4 gesz-i3

    gu4-ab2-ba

    gu4 an-na

    gu4 dirig-ga

    gu4 mu limmu

    gu4 mu esz6

    gu4 mu min5

    gu4 mu dili

    gu4-bi x-[...]

    gu4 mu x-[...]

    gu4 nig2#-[...]

    gu4 [...]

    gu4 szu#-[gi4]

    gu4 [babbar]

    gu4 [kukku5]

    gu4 sig7-sig7#

    gu4 su3-a

    gu4 gun3-a

    gu4 [...]-ra

    gu4 x-ra

    gu4 mar-tu#

    gu4 x-mah(?)-[...]

    AI Translation

    a kind of profession

    donkey with a head

    donkey that is not trimmed

    donkey of a hireling

    donkey

    donkey for the throne

    a kind of donkey

    donkey

    bull

    grain-fed ox

    oxen of the wood

    a kind of ox

    ox of heaven

    ox towed

    year: "... ."

    year: "The ox"

    ox tanned,

    one year old bul

    its oxen ...

    ... bull

    ... bull

    ... bull

    szugi bull

    white bull

    black bull

    yellow ox

    red bull

    ... bull

    ... bull

    ... bull

    Amorite bull

    ... bull

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    type of equid

    donkey with the head cut off

    donkey with the head not cut off

    donkey of a hireling

    ... donkey

    saddled donkey

    extra donkey

    onager

    bull

    grain-fed bull

    sesame-fed bull

    breeding bull

    bull of heaven

    extra bull

    four year old bull

    three year old bull

    two year old bull

    one year olf bull

    ... bull

    ... bull

    ... bull

    ... bull

    old bull

    white bull

    black bull

    yellow bull

    red bull

    multicolored bull

    ... bull

    ... bull

    Martu bull

    ... bull

    Column i

    Sumerian

    [...] gu2(?)#

    [...] gu2-gal

    [...] gu2-tur#

    AI Translation

    ... of the gugal-disease;

    ... small ...

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    ... of pulses

    ... of chickpeas

    ... of lentils

    Column i

    Sumerian

    [...] al#-gum

    AI Translation

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    crushed ...

    Column ii

    Sumerian

    duh [...]

    duh [...]

    duh [...]

    ninda#-[...]

    ninda# _kak_-[...]

    ninda# i3-_ka_-[...]

    ninda# i3-_ka_-[...]

    [...]-gesz-_ga2_xX#-[...]

    [...]-gesz-_ga2_xX#-[...]

    [...]-ki-[...]

    [...]-sza3-ba-[...]

    [...]-kar-[...]

    [...]-si-x-[...]

    AI Translation

    ... bran

    ... bran

    ... bran

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ...,

    Reiner Erica & Civil, Miguel

    ... bran

    ... bran

    ... bran

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ... bread

    ...

    ...

    ...

    ...

    ..

    ...

    P230258: lexical cylinder

    Old Babylonian Oracc

    Column i

    Sumerian

    (kusz)ma-ri-nu-um

    (kusz)suhub

    (kusz)suhub munus

    (kusz)suhub nita

    (kusz)suhub e2 dingir-ra

    (kusz)suhub du8-szi-a

    (kusz)suhub a-ra2

    (kusz)suhub mah(?)

    (kusz)suhub e2(!)(_ga2_-)ba-na

    (kusz)suhub babbar

    (kusz)suhub kukku5

    (kusz)suhub sig7-sig7

    (kusz)suhub su3-a

    (kusz)suhub gun3-a

    (kusz)suhub ur-gi7-ra

    (kusz)suhub mar-tu

    (kusz)suhub pa5

    (kusz)a-ga2-la2

    (kusz)ummudx2(_a-edin-na_)

    (kusz)ummudx2(_a-edin-na_) si-da#

    AI Translation

    a kind of skin

    leather strap

    woman's turban

    male turban

    leather strap for a temple

    leather strap for a sling

    a kind of strap

    mighty shub sandal

    ... leather strap

    white leather strap

    black leather strap

    red leather strap

    leather strap

    ... leather strap

    dog skin

    martu leather

    leather strap

    leather strap

    leather strap

    leather strap

    Human

    leather screen

    boots

    woman's boots

    male boots

    boots for a divine temple

    boots of greenish leather

    travel boots

    great boots

    pair of boots

    white boots

    black boots

    green boots

    red boots

    multicolored boots

    ... bots

    Amorite boots

    boots for work in a canal

    leather sack

    water skin

    ... water skin

    Column viii

    Sumerian

    szim im-ru-um

    szim im-ru-um gam-ma

    ukusz2(sar)

    AI Translation

    imrum aromatic

    a resin of a reed

    a vegetable

    Human

    imrum aromatics

    bent imrum aromatics

    cucumber

    Column ix

    Sumerian

    hi-iz x-[...]

    gan2-na-szi(sar)

    za3-ah-li(sar)

    nu-(gesz)kiri6(sar)

    babbar2-hi(sar)

    gu2#-mul(sar)

    ku3-mul(sar)

    sze-lu2(sar)

    sze-lu2 gissu(sar)

    sza#-ki-ra(sar)

    puglu(_sza3-gi_)#(sar)

    [numun] puglu(_sza3-gi_)#(sar)

    [am]-ha-ri(sar)

    [ga]-zi am-ha-ri(sar)

    [...] (d)iszkur-ra(sar)

    [x]-_isz_ kur-ra(sar)

    [lu]-ub2(sar)

    za3-na(sar)

    e-asz2-tal2-tal2(sar)

    u2

    (u2)li

    (u2)bur2

    (u2)musz

    (u2)musz gal

    AI Translation

    a plant

    a plant

    orchard

    white date palm

    a plant

    a plant

    a plant

    a kind of plant

    a plant

    a plant

    seed of pugila

    a plant

    a plant

    ... of Ishkur

    ... of mountain sar

    a plant

    a plant

    a plant

    plant

    a plant

    bur plant

    snake

    large mush plant

    Human

    ... lettuce

    ganshe plant

    cress

    gardener vegetable

    purslane

    cumin

    cumin

    coriander

    shade coriander

    a medicinal plant

    radish

    radish seed

    a medicinal plant

    amharu condiment

    of Ishkur

    mountain ...

    turnip

    garlic

    a plant

    plant

    a plant

    a grass

    snake-plant

    tall snake-plant

    Column x

    Sumerian

    (u2)szu-mu-un-dar#

    am

    amar am

    sumun2

    am-si

    am-si-kaskal-an-na

    alim

    szeg8#

    dam-szah#

    ab2-za-za#

    [pirig]

    pirig hur-sag#

    ka5#-a

    sa#-a

    sa#-a-ri

    ur-idim

    ur-mah

    ur-bar-ra

    ur-gi7-ra

    munus ur-ra

    ur ab2-ba

    masz-da3

    amar masz-da3

    kir4

    udu eden-na

    ansze-eden-na

    ba-an-_hu_-na

    pesz2

    pesz2 tur

    pesz2 gesz-gi

    pesz2 a-sza3-ga

    pesz2 gesz#-ur3-ra

    (d)nin-[ka6]

    (d)nin-ka6 [...]

    (d)nin-ka6-masz-masz [...]

    nin-ka6 al#-[...]

    udu#

    udu u2(?) [...]

    udu a-[lum]

    udu a-[lum] [...]

    AI Translation

    a plant

    wild bull

    calf

    a kind of profession

    elephant

    for Amsi-Harrana;

    a kind of reed

    a kind of tree

    pig

    cow

    reed basket

    mountain goat colossus

    a kind of profession

    a kind of profession

    a kind of profession

    a kind of profession

    lion

    dog

    dog

    female dog

    cow tiger

    gazelle

    gazelle

    a kind of insect

    sheep of the steppe

    donkey

    pig

    small pig

    reed mat for a tre

    pig of the field

    a kind of tree

    for Ninka;

    For Ninka ...

    Ninka-Mashmash .

    The lady ...

    sheep

    ... sheep

    long-fleeced sheep

    long-fleeced sheep

    Human

    beetroot

    wild bull

    wild bull calf

    cow

    elephant

    camel

    bison

    mountain goat

    hippopotamus

    zebu

    lion

    lion of the mountains

    fox

    cat

    wild cat

    rabid dog

    lion

    wolf

    dog

    female dog

    cow dog

    gazelle

    gazelle young

    hyena

    feral sheep

    onager

    chameleon

    mouse

    small mouse

    marsh rodent

    field mouse

    roof rodent

    mongoose

    ... mongoose

    a rodent

    ... mongoose

    sheep

    ... grass-fed sheep

    long-fleeced sheep

    ... long-fleeced sheep

    Column xi

    Sumerian

    [udu] sza3-ba

    udu# gag sza3-ba

    udu# gan sza3-ba

    udu ur-mah i3-gu7(!)(_ka_-)e(!)(_ra_)

    udu ur-bar-ra i3-gu7(!)(_ka_-)e

    udu dingir-ra i3-gu7(!)(_ka_-)e

    udu gir11-ra

    udu tur5-ra

    udu mar-tu

    udu nita

    udu igi-su(!)

    udu masz2-szu-gid2-gid2

    udu _ka#_-izi

    udu su-ra

    udu _ezen_ su-ra

    udu munus

    [udu] munus# si-sa2

    uzud

    uzud# si-sa2

    masz2

    [masz2]-gal

    [ansze] gigir

    [(munus)]asz2#-gar3

    AI Translation

    sheep of the heart

    sheep with a thigh

    sheep of the gan offering

    sheep eaten by a lion

    sheep eaten by a dog

    sheep eaten by a god

    sheep for a gift

    small sheep

    Amorite sheep

    male sheep

    sheep for an audience gift

    sheep for a mash-shugigid ritual

    sheep for a ka-zi offering

    sheep for a sacrifice

    sheep for a libation bowl

    female sheep

    female sheep with a limp

    nanny goat

    nanny goat

    an interest rate of .

    a kind of profession

    donkey of the chariot

    female kid

    Human

    diseased sheep

    sheep with sikkatu disease

    sheep with the mange

    sheep eaten by a lion

    sheep eaten by a wolf

    sheep eaten by a god

    bound sheep

    ill sheep

    Martu sheep

    male sheep

    sheep for igisa payment

    sheep for the diviner

    sheep for a roast

    ... sheep

    ... sheep

    female sheep

    healthy female sheep

    goat

    healthy goat

    kid

    billy goat

    equid for pulling a chariot

    female kid

    P230280: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [a-na me-a]-bi#

    [e2]-bi-sze3 inim# nu-um-ga2-ga2-a

    mu lugal-bi in-pad3

    AI Translation

    to me,

    He shall not raise a claim concerning this house.

    he has sworn by the name of the king.

    Human

    In the future, PN and his heirs, as many as there will be

    will not raise a claim concerning this house;

    he has sworn by the name of the king.

    P230420: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    sig9-ge4#-[de3]

    ki a#-hu-ni-ta# [(disz)]_an-an_-dan-na-ke4 szu# ba-an-ti

    mu# dumu nu-tuku mu# dam dumu nu-da-tuku masz2# nig2-_du_ [10] gig4 ku3-babbar ab-tum3-da-a

    AI Translation

    Ilan-dana received from Ahuni;

    he has no children, he has no wife, he has no children, interest, ... 10 shekels of silver .

    Human

    tot gur of barley, an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Ilan-danna received from Ahuni;

    having no wife and children?, ... a delivery interest ? of 10 shekels of silver has to be brought ...

    Reverse Column i

    Sumerian

    szu [ba-an-ti]

    mu-[_du_ ud buru14-ka] sze-bi [al-ag2-e]

    lu2-ki-[inim-ma] itud-bi mu-[bi]

    [n] 4(barig) 3(ban2) [sze gur]

    [masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)] sze-ta-am3# [sig9-ge4]-de3

    [ki ...]-x-x#-ta [...] x x#

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    he will measure its barley at the delivery of the harvest.

    Its witnesses, its month, its year.

    n gur 4 barig 3 ban2 barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    from PN2 ...

    Human

    PN1 received from PN2 tot gur of barley;

    he will measure its barley at the delivery of the harvest.

    Its witnesses, its month, its year.

    x gur 4 barig 3 ban of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per gur is to be charged,

    PN1 received from PN2 ...

    P230428: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    7(asz) sze gur

    ur5-ra nu#-me-a

    esz-de2-a-sze3

    ki a-ba-(d)en-lil2-la2-ta#

    AI Translation

    7 gur of barley,

    a kind of reed that is not cultivated

    for eshdea-flour

    from Aba-Enlila;

    Human

    7 gur of barley,

    - it is not an interest-bearing loan,

    but given as an eshdea loan,

    PN received from Aba-Enlila.

    P230446: literary prism

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2 usan3-na#-[...] lu2 eme-gi7-[...] um-mi-a-mu# [...] nam-[dub]-sar-[...] [...]-a-mu# [...] [...] [...] x x mu [...] [...] [...] szid# [...]-inim#-ma e2-dub-ba-a gal2#-[...] dumu# dumu e2-dub-ba um-mi-a e2 x mu-ni-ku4

    AI Translation

    The one who ... the usana priestess, the one who ... the Sumerian priestess My mother, the scribe, the scribe, my mother ...

    P230450: literary prism

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 2

    Sumerian

    (disz)mes-ki-ag2-(d)nanna tum-ma-al(ki)-e pa bi2-i-e3 (d)nin-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 in-tum2 a-ra2 4(disz)-a-kam tum-ma-al(ki) ba-szub (disz)ur-[(d)namma-ke4 e2-kur] in-du3 (disz)szul-gi# [dumu (d)ur-(d)namma]-ke4 tum-ma-al#[(ki)]-e# pa# bi2-i-e3 (d)nin-lil2 tum#-[ma]-al(ki)-sze3 in-tum2 [a-ra2 5(disz)]-a#-kam tum-ma-al(ki) ba-szub [mu (d)amar-(d)]suen#-ka-ta [en-na mu (d)i]-bi2#-(d)suen lugal-e [en-am]-gal#-an-na en (d)inana unu#(ki)-ga masz2-e in-pad3-de3 [(d)nin]-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 [i3]-de6-de3-en

    [(d)isz-bi]-er3-ra e2-kur igi gal2 [(e2)]szutum# [(d)en-lil2-la2 in-du3] nibru(ki)-ta-lu2 dumu lugal-szuba dam-gar3-ra-ke4 (d)nergal-ra (urudu)ha-zi-in mu-na-ni-in-dim2 gisz-bi (gisz)ar-ga-nu-um hur-sag-ga2 _za_-lal3-e-a? diri-ga-am3 na4-bi an-ta-sur-ra-am3 gaba-ri nu-tuku-am3 [he2-sag3]-ge# a2-ni na-an-kusz2-u3 [he2-eb2-ta-hasz]-e-en [ga-mu-na]-an-silim [u2-gu he2-ni-ib-de2]-e#

    AI Translation

    Mes-kiag-Nanna came to Tummal. Ninlil went to Tummal, and for 4 years he abandoned Tummal. Ur-Namma built the Ekur. Shulgi, son of Ur-Namma, came to Tummal. Ninlil went to Tummal, and for 5 years he abandoned Tummal. From the year "Amar-Suen was king" to the year "Ibbi-Suen, Enamgalana, the lord of Inana, he gave as a gift to Ninlil. To Tummal he went to Tummal.

    Ishbi-Erra, the Ekur temple, the foremost temple of Enlil, he built. Nippur-talu, son of Lugal-shububa, the merchant, Nergal, made copper hazin. Its roof is a ... ..., its stone is an antasura-shape, its gabarig-shape is an unrivalled gaba. May he be sated with his slander. May he be sated with his slander. May he be sated with his slander.

    Column 3

    Sumerian

    ensi2 saga-ra [u3-ne-a-du11] (disz)ur-(d)en-lil2-la2 na#-[ab-be2-a] pa5 a-luh-ha a ib2-tum3 (disz)(d#)en#-lil2-_an#_-mu u3# ha-an-za-mu ib2-sig3-ge-esz mu-da-kar-re-esz (disz)lugal-an#-ne2# na#-ab-be2-a ge26-e pa5 1(disz)-am3 za-e pa5 1(disz)-am3 ensi2 pa5 1(disz)-am3 a he2-mu-e-du11 bi2-in-du11 nu-mu-un-sze-ge-esz# erin2 i7-zu! nu-ma pa5-bi# [a i-ib2-tum3] ge26-e zah2-bi a ma-ab#-[tum3] a2 ma-tur 5(disz) gurusz [10(u)] hu-mu-szi-in#-[gi4-gi4-ma] a-ma-ru-[kam] lugal-me u3-na#-[du11]

    [a]-sza3 da-ab-ta(ki#) [szar2-szar2-szar2 iku-bi] esz2#-gar3 (d)en-lil2 (d)nin-[lil2] u3 (d)nin-urta# sza3-bi-ta bur3@g-bur3@g-bur3@g(iku)-am3# szukur2 lu2 nig2-dab5-ba-ke4-[ne] bur3@g(iku)-am3 sa-dur2 a-x-[ga-bi] iq#?-bi#-szum2 u3 a-bi-qa2#-[ti-e] inim [mu]-da-an-gar-re-[esz] tukum#-[bi lugal-me an-na-kam] ra-gaba hu#-mu#-[szi-in-gi4-gi4-ma] kin a-ak bulug a#-[sza3] inim du11 hu-mu-ni-ib-[e] dur3!-bi-sze3 2(asz) iku X bur3-esze3(iku) gaba a#-[sza3-ga-bi]

    AI Translation

    The good ruler spoke to Ur-Enlil: "The canal Aluhha canal has been dug" Enlil-anamu and Hanzamu have been slandering him. Lugal-ane spoke to him: "The canal is one, you are one, the governor is one." He said: "May water be given to you!" He did not listen to him. The workers of the canal are not slandering. The canal is one, it has been dug. The canal is one, it has been dug. The canal is five, the laborers are five. They have been slandering him. The dama'u-demon of the king spoke to him:

    The field of Da'abba is a magnificent field. Its Iku is the eshgar of Enlil, Ninlil, and Ninurta. From there it is the burgburgi, the szukur of the fugitives. It is the burgi, the sadur of its ..., he has said and he has sworn by the word of the king. If the king has sworn by An, the messenger shall return and make a work assignment, the ploughman of the field, speak to him. Its dur is 2 iku, the ... bureshe, on the other side of the field.

    Column 4

    Sumerian

    x x [...] il3-a-ba4-tah#-[lugal-ga2-ke4] na-ab-be2#-[a] al-su3-u4 [kaskal] i-im-re7-[de3-en] u3 lugal gi#-[na lugal-me] ir [ba-an-us2] kaskal#-[kaskal-e kaskal ba-an-tah]

    AI Translation

    ... Ilaba-lugalga did not say: "I will go to the campaign" ... and the king is the king who is faithful, he has sworn by the name of the king. He has sworn by the name of the campaign.

    P230464: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    4(u)(?)# [sze gur] e2 _usz-usz_ x# [...] (disz)i3-li2-am-ra-an-ni# (disz)lu2-(d)nin-urta# in-sig9#

    a2-bi [itud-da] 2(u) sze ku3#-[babbar-ta-am3]

    mu#-[am3 1 1/3 gig4 ku3-babbar] [(disz)lu2]-(d)nin-urta#-[ke4] (disz)i3-li2-am-ra-an-ni-ra i3-la2-e

    sza3 zu2-kesz2-bi-ta 2/3 gig4# ku3-babbar i3-li2#-am-ra-an-ni-e szu ba-an-ti

    ib2-tag4 zu2-kesz2-bi (iti)ud2-duru5-ka# i3-la2-e

    [tukum]-bi [e2]-bi# al-burudx2(U) [u3 kiszib-bi] al-zi2-ir

    AI Translation

    Ili-amranni Lu-Ninurta has deposited for loan 40 gur of barley for the house of ...,

    its labor: 20 grains of silver per month,

    Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.

    from that rent Ili-amranni received 2/3 shekel of silver.

    The interest on that rent in the third month will be added.

    If that house is destroyed and its sealed tablet has been lost,

    Human

    Lu-Ninurta has deposited for storage 40? gur of barley in the house ... of Ili-amranni;

    the monthly rent for this deposit is 20 grains of silver.

    Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.

    From this rent Ili-amranni has received 2/3 shekels of silver.

    He Lu-Ninurta will pay the rest of the rent in the eleventh month.

    If that house is burglarized and that sealed tablet is broken i.e. the document is invalidated,

    Reverse Column i

    Sumerian

    [sze] nig2 u2-gu ba#-[an-de2] [(disz)i3]-li2-am-ra-an-ni lugal# [e2-a] [(disz)]lu2-(d)nin-urta-ra bi2(?)#-ib-si-si

    AI Translation

    Ili-amranni, the owner of the house, will pay the barley ... to Lu-Ninurta.

    Human

    Ili-amranni, the owner of the house will repay to Lu-Ninurta the barley that has been lost.

    Reverse Column ii

    Sumerian

    esz-de2-a-[sze3]

    ki nig2-_du_-_du_-ta (disz)ku-bi-na-da szu ba-an-ti#

    mu-_du_ ud buru14-[ka] gur-ru-dam#

    lu2#-ki-inim-[ma] [itud]-bi# mu-[bi]

    5(asz) [sze gur]

    masz2# 1(asz) gur [1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3] sig9#-[ge4-de3]

    AI Translation

    for eshdea-flour;

    Kubinada received from Nig-DUDU;

    to be returned at the delivery of the harvest.

    Its witnesses, its month, its year.

    5 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Human

    x gur of barley, as an eshdea loan,

    Kubi-nada received from Nig-DUDU:

    to be returned at the delivery of the harvest.

    Its witnesses, its month, its year.

    5 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur 33.3% is to be charged, ...

    Reverse Column iii

    Sumerian

    6(asz) sze gur giszkim-ti-sze3

    ki a-bi-ia-ta (disz)lu2-(d)en-lil2-la2-ke4 szu ba-an-ti

    (iti)szu-numun-a-ka gur-ru-dam

    tukum#-bi [(iti)]szu-numun-a#-ka la-ba-an-[gur]

    masz2# 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-[ta-am3] bi2#-ib-tah#-e

    7(asz) sze gur

    masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 sig9-ge4-de3

    ki lugal-ku3#-zu-ta x x [x] x

    AI Translation

    6 gur of barley for the gishkimti-offering,

    Lu-Enlila received from Abiya;

    to be returned in the second month.

    If he does not return it in the fourth month,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    7 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    from Lugal-kuzu .

    Human

    6 gur of barley, on trust,

    Lu-Enlila received from Abiya;

    to be returned in the fourth month.

    If he will not return it in the fourth month,

    he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.

    7 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur 33.3% is to be charged,

    PN received from Lugalkuzu

    P230530: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [zi3 e2]-da#-di

    zi3 sur-ra

    ninda zi3-kum

    ninda zi3 gu2-[nida]

    ninda zi3-sig15

    ninda zi3-gu

    AI Translation

    flour for an edadi offering

    flour made with flour

    bread made with flour

    bread made with fine flour

    bread made with fine flour

    bread made with fine flour

    Human

    flour for an edadi offering

    sifted flour

    whole grain flour

    bread made from fine emmer flour

    bread made with coarse flour

    bread made with fine flour

    P230550: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [...] x x [a-na me]-a-bi [a2-tuku] gal2#-la-bi [min3-na]-ne#-ne [tesz2-a si3]-ga-bi [i3-ba]-e-ne

    [...]-an(?)-til3-la [...] ib-tak4-tak4 [...] nu-ub-zu-zu

    [mu lugal]-la-bi in-pad3#

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    Human

    ... as many profits as there may be, the two? of them will divide equally among themselves

    ... and the creditor will not recognize commercial losses;

    he has sworn by the name of the king.

    P230554: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    1(u) sze gur esz#-de2-a-sze3 e2# i3-li2-am-ra-an-ni [ki] i3-li2-am-ra-an-ni-ta [(disz)]lu2#-(d)nin-urta-ke4 [in]-sig9

    [a2]-bi itud-da#

    AI Translation

    Lu-Ninurta has deposited 10 gur of barley for the eshdea offering in the house of Ili-amranni, from Ili-amranni.

    its labor: monthly;

    Human

    10 gur of barley, as an eshdea loan, Lu-Ninurta has deposited for storage in the house of Ili-amranni.

    The monthly rate is ...

    P230558: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [kasz] sa10-sa10#-[de3]

    nam#-tab-ba-sze3

    ki (d)da-mu-a-zu-ta (disz)(d)da-mu-gal-zu-ke4 [szu] ba-an-ti

    [egir] sze# al in-na-du11 [sze] al#-ag2-e#

    AI Translation

    to buy beer

    for the rations

    Damu-galzu received from Damu-azu;

    After he has measured the barley, he will measure the barley.

    Human

    tot. gur of barleyfor buying beer,

    for a partnership enterprise,

    Damu-galzu received from Damu-azu;

    after he asks him for the barley, he will measure it.

    P230563: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [(disz)lu2]-(d)lamma-ke4# [x]-x-x# gaba i-ib2-ri [igi]-ni in-gar-ma [(disz)]lu2#-(d)inana x-x# bi2-in-du11-ga#

    lu2#-ki-inim-ma [nu]-mu-ni-in-tuku [u3] kiszib nu-mu-ni-in-tak4

    [mu] lu2-ki-inim-ma [nu]-mu-ni-in-tuku-a-sze3 [kiszib] nu#-mu-ni-in-tak4 di-ku5#-e-ne (disz)lu2#-(d)lamma [kan4] (d)nin-urta-sze3 [...]-sze3

    AI Translation

    Lu-Lamma ... the breast ..., he placed before him, and Lu-Inana ... said to him.

    He did not have witnesses, and he did not have a sealed document.

    he did not have witnesses, he did not have a seal. The judges, Lu-Lamma, to the gate of Ninurta .

    Human

    ... Lu-Lamma confronted ..., appeared in court and declared: Lu-Inana ...

    but he did not have witnesses and did not drawn up a sealed document.

    since he did not have witnesses and did not drawn up a sealed document, the judges remanded Lu-Lamma to the gate of Ninurta ...

    Reverse Column i

    Sumerian

    x-x#-[...] mu x#-[...] nu-ni-in#-[x]

    ku3 pad-ra2# 10 gig4 ku3-babbar# a-ab-tum3-mu# szi-pi2-ir-tum-sze3# in-na-an-tak4#

    ud sze ba#-ab-szum2-mu-a#-[sze3] ku3 pad-ra2-bi# ba-an-tum2(?)#-mu

    7(asz) [sze gur]

    sza3 kiszib 2(u) sze gur# mu-_du_ (disz)e2-lu2-ti

    (disz)lu2-(d)inana-ra(?)

    lu2-ki-inim-ma itud-bi mu-bi

    [n] sze# [gur]

    AI Translation

    ... ... he did not .

    he has paid to Ayabtumu 10 shekels of silver as a pledge.

    When he gives back the barley, he will pay back its silver.

    7 gur of barley,

    in the sealed tablet of 20 gur of barley, delivery of Eluti;

    Lu-Inana

    Its witnesses, its month, its year.

    n gur of barley,

    Human

    ... since he did not ...

    he has brought a lump of silver of 10 shekels and left it as a pledge:

    when he gives back the barley, he will take back this lump of silver.

    7 gur of barley

    from a sealed tablet of 20 gur of barley, which is the delivery of Eluti,

    he has return to Lu-Inana.

    Its witnesses, its month, its year.

    Tot gur of barley ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    [bi2-ib-tah]-e(?)# [9(asz)] sze gur

    [9(asz)] sze gur

    masz2# 1(asz) gur [1(barig)] 4(ban2)# sze-ta-am3 [sig9]-ge4-de3

    [ki lugal]-nig2-zu-ta [(disz)lugal]-ibila#-ke4 [szu ba-an]-ti#

    [sze u3] masz2-bi [sza3 lugal]-nig2-zu [x]-x(?)

    [kiszib] ki lugal-nig2-zu [u2]-gu ba-an-de2

    gibil#-bi-esz-a ((_asz2_)) [gaba]-ri [kiszib]-a-ni [in-na-an]-tak4#

    AI Translation

    he will add 9 gur of barley,

    9 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lugal-ibila received from Lugal-nigzu;

    the barley and its interest in Lugal-nigzu .

    ... he has taken it as a loan from Lugal-nigzu.

    ... he has drawn up for him a copy of his sealed tablet.

    Human

    ... he will add an interest rate of ... ...

    9 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is charged,

    Lugal-ibila received from Lugal-nigzu.

    The barley and its interest have satisfied Lugal-nigzu.

    Now the sealed tablet has got lost from the house of Lugal-nigzu:

    for the second time he has drawn up for him a copy of his sealed tablet.

    P230580: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    ud# [kur2]-sze3 arad(?)-[(d)nanna] u3 ibila-a#-[ni] a-na# me-a-[bi] e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a#

    mu lugal-bi in-pad3 2/3 sar e2 du3-[a]

    2/3 sar e2 du3-[a]

    AI Translation

    In the future Warad-Nanna and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.

    he has sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of 2/3 sar,

    Human

    ... in the future Arad-Nanna and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house;

    he has sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of two-thirds sar.

    P230586: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column i

    Sumerian

    kasz# [...]

    kasz# [...]

    kasz# [...]

    AI Translation

    ... beer

    ... beer

    ... beer

    Human

    ... beer

    ... beer

    ... beer

    Reverse Column ii

    Sumerian

    i3 sag-bi ak(?)#

    i3-nun dug3-ga

    i3-nun la2

    i3 x#

    i3 (gesz)[erin]

    i3 szi-ig-dum#

    AI Translation

    its head ... oil

    good butter oil

    ... butter oil

    ... oil

    cedar oil

    a kind of oil

    Human

    bread with its head ...

    sweet ghee

    ... ghee

    ... oil

    cedar oil

    almond extract

    Reverse Column iii

    Sumerian

    szim# gam-[gam ...]

    szim ar(!)-ga-nu-um

    szim# dam-szi-lum

    AI Translation

    ... aromatic

    aromatics of Arganum plant

    damshilum aromatic

    Human

    resin of the gurum tree

    conifer resin

    resin of the damshilum plant

    P230591: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [... ku3]-babbar# [ki a-li2-_an_]-ta# (disz)i-din#-(d)szakkan2 / lu2-gi6-a-du-du-ke4 szu ba-an-ti

    masz2-bi-sze3 1 sag-munus dam-(d)[szakkan2] mu#-[ni-im]

    geme2# [i-din-(d)szakkan2]

    AI Translation

    Iddin-Shakkan received from Ali-ilum ... silver;

    as its interest a woman named Amat-Shakkan

    female laborer: Iddin-Shakkan;

    Human

    Iddin-Shakkan, the night-watchman, received tot. shekels of silver from Ali-ilum;

    as its interest a woman, named Amat-Shakkan,

    the slave-girl of Iddin-Shakkan will serve as a pledge.

    P230618: school other-object

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [1 (na4)kinkin zi-bi szu] si3#-ga [in]-na#-an-szum2

    en#-na lugal-a-ma-ru al-til3-la-asz igi#-ni-sze3 i3-gub-bu

    egir# lugal-a-ma::ru ba-usz2-a-ta ibila# lugal-a-ma-ru [a]-na# me-a-bi [nam]-geme2-ni-sze3 inim# nu-um-ga2-ga2-a

    (disz)lugal-a-ma-ru ad-da til3-la mu lugal-la-bi in-pad3

    [1] sag#-munus [um-mi]-wa-aq-ra-at [mu]-ni#-im [geme2 x]-x-x#-[x]

    AI Translation

    he gave to him one zibu-stone, the weight of a hand,

    Now, Lugal-amaru, who has remained in his service, will serve him.

    After Lugal-amaru has died, the heirs of Lugal-amaru, concerning the matter of his status, shall not raise a claim concerning this house.

    Lugal-amaru, the father, as long as he lives, has sworn by the name of the king.

    One woman, named Ummi-waqrat, the slave-girl of ...,

    Human

    ... he has given to her one zibu-millstone provided with a muller.

    As long as Lugal-amaru lives she Ishtar-ennam will serve him.

    After Lugal-amaru will have died, any heirs of Lugal-amaru, how many there may be, shall not raise a claim concerning her status as a slave.

    Lugal-amaru, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.

    A woman, named Ummi-waqrat, the slave of ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    da x x# [...] i-din-[(d)...] in-na-ni-in#-[kur9]

    tukum-[bi] i-din-(d)#[...] a-ha-tum dam-a#-[ni-ra] dam-gu10 nu-me-en# ba-na-an-[du11]

    umbin al-_tar_-[re-ne] ku3-sze3 ba-ra-[...]

    u3 a-ha-[tum i-din-...] dam-a-[ni-ra] dam-gu10 [nu-me-en] ba-na#-[an-du11] x# [...]

    AI Translation

    ... he gave to Iddin-.

    If Iddin-... says to Ahatum, his wife: "You are not my wife!",

    They have ...ed the ... of the ... ... into silver.

    and Ahatum, Iddin-..., his wife, you are not my wife, he said to her: ".

    Human

    ... Iddin-... has brought in.

    If Iddin-... says to Ahatum, her husband!, "You are not my husband!",

    they will shave her head and will sell her.

    And if Ahatum says to Iddin-..., his wife!, "You are not my wife!", ...

    P230619: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column i

    Sumerian

    2(asz)(?) sze gur#

    masz2 1(asz) gur# 1(barig) 4(ban2) sze#-ta-[am3] sig9-ge4-[de3]

    ki lugal-ezen-ta# (disz)lu2-(d)nanna-[ke4] szu ba-an-ti

    (iti)szeg12-a-ka# sze u3 masz2-bi#

    AI Translation

    2 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lu-Nanna received from Lugal-ezen;

    in the third month the barley and its interest are to be measured out.

    Human

    2? gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lu-Nanna received from Lugal-ezen;

    in the third month the barley with its interest ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    szu ba-an-ti

    (iti)szeg12-a#-ka [sze] u3 masz2#-bi i3(?)-ag2#-[e]

    AI Translation

    received from PN1 tot gur of barley;

    in the third month he will measure the barley and its interest.

    Human

    PN2 received from PN1 tot gur of barley ...;

    in the third month he will measure ? the barley with its interest ...

    Reverse Column iii

    Sumerian

    [...]-x# [ki ...]-ta [(disz)...]-x# [szu ba-an]-ti# [...]-ka# [...]-x#

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    Human

    PN2 received from PN1 tot gur of barley ...

    P230620: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [(disz)(d)nin]-urta-palil# [lugal-a-ni] ama-ar-gi4-ni in#-[gar]

    sag-ki-ni in-dadag#

    dug nam-arad-da-ni in#-[gaz]

    kiszib nam-sikil-la-ni-[sze3] in-na-an-tak4#

    (disz)a-bu-um-wa-qar ud til3-la-ni-[sze3] igi-ni-sze3 i3-gub-bu#

    egir-ra (d)nin-urta-palil# [ba-usz2-a-ta]

    ibila (d)nin-urta-palil# a-na me-a-[bi]

    nam-arad2-da-ni-[sze3] inim nu-um-ga2-[ga2-a]

    [(disz)(d)nin]-urta-palil [ad-da til3-la] [mu lugal-bi in-pad3]

    AI Translation

    Ninurta-palil, his master, has freed;

    he has cleared her forehead,

    he has smashed the pot of his servitude.

    he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.

    Abum-waqar, until his death, will serve before him.

    After Ninurta-palil has died,

    The heir of Ninurta-palil, to me.

    He shall contest in his lawsuit and not succeed.

    Ninurta-palil, the father, as long as he lives, has sworn by the name of the king.

    Human

    A man, named Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil, Ninurta-palil, his master has freed;

    he has cleared his forehead,

    smashed the pot of his slavery,

    and drawn up for him a document concerning his cleaning.

    As long as he Ninurta-palil lives, Abum-waqar will serve him.

    After Ninurta-palil will have died,

    any heirs of Ninurta-palil may be

    will not raise a claim concerning his status as a slave:

    Ninurta-palil, the father, while alive has sworn by the name of the king.

    Reverse Column i

    Sumerian

    geme2# [(d)_utu_-ba-ni]

    (disz)(d)_utu#_-[ba-ni] lugal-a-ni# ama-ar-gi4#-[ni] / in#-[gar]

    sag-ki-ni [in-dadag]

    dug nam-[geme2-ni-sze3] in-gaz#

    kiszib nam-sikil#-[la-ni-sze3] in#-[na-an-tak4]

    AI Translation

    female slave of Shamash-bani

    Shamash-bani, his master, has freed;

    he has cleared her forehead,

    he has smashed the pot of her slave-girl.

    he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.

    Human

    A woman named Amat-Shamash, the slave-girl of Shamash-bani,

    Shamash-bani his master, has freed;

    he has cleared her forehead,

    smashed the pot of her slavery,

    and drawn up for her a document concerning her cleaning

    Reverse Column ii

    Sumerian

    ad-da til3#-[la] mu lugal-bi / in-pad3

    1 sag-nita2 (disz)i3-li2-isz-ti-kal2 mu-ni-im arad i3-li2-en-nam

    (disz)i3-li2-en-nam lugal-a-ni ama-ar-gi4-ni / in-gar

    [sag]-ki-[ni] in-dadag

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    1 male slave named Ilish-tikal, servant of Ili-ennam.

    Ili-ennam, his master, has freed;

    he has cleared his forehead,

    Human

    PN the father, while alive, has sworn by the name of the king.

    A man, named Ilish-tikal, the slave of Ili-ennam,

    Ili-ennam, his master, has freed

    and has cleared his forehead ...

    P230623: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [mu ku3 ku3]-da# ba-an-da-sa2#-[a]

    [mu-am3] 1 gig4-ta-am3# [ib2]-ta#-su-su-e

    [ki (d)]suen#-_sipa_-ta [(disz)...]-x#-la2-ke4 [szu ba]-an#-ti

    [...]-kam mu 5-kam-ma-sze3# [ku3-bi] i3-til-le#

    AI Translation

    he will pay back the silver he received.

    he will pay one shekel of silver per year.

    ...la received from Sîn-re'i;

    ... for the 5th time he will pay back its silver.

    Human

    ... since the silver equals the silver,

    he will return one shekel of silver a year;

    PN received from Sîn-re'ûm:

    he will pay in full its silver within 5 years ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    6 [gig4 ku3-babbar] masz2 [...] ki [...]-ta (disz)x-[...]

    AI Translation

    PN2 received from PN1 6 shekels of silver, the interest rate .

    Human

    PN2 received from PN1 6 shekels of silver - an interest rate ....

    P230625: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [masz2-bi]-sze3

    (disz)sza-at-isz8-tar2 sag-munus

    geme2 i-pi2-iq-isz8-tar2

    ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-gub

    tukum-bi geme2 ga2-la ba-an-dag

    [ud] 1-sze3 a2-ni-sze3# [1(ban2)] sze-ta#-[am3] [al-ag2-e]

    AI Translation

    as its interest

    Shat-Ishtar, the female slave,

    female laborers: Ipiq-Ishtar;

    he will stand by and pay the silver.

    If a female worker has been let go,

    for 1 day, as his labor, he will measure 1 ban2 of barley per day.

    Legrain, Leon

    ..., as its interest

    the woman named Shat-Ishtar,

    who is the slave-girl of Ipiq-Ishtar,

    will serve as a pledge

    If the slave-girl stops working,

    he will measure 10 sila of barley per day for her hire.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    tukum-bi# (disz)(d)[...] ga2-la ba-an#-[dag]

    ud 1-sze3 a2-ni-sze3 1(ban2) sze-ta-am3 al-ag2-e

    ku3-babbar gur-da-bi arad2-da-ni ba-an-tum3

    AI Translation

    If PN2 does not pay the silver, he will pay back the silver tenfold.

    for 1 day, as his labor he will measure 1 ban2 barley per day.

    The silver, which he returned, he gave to his servant.

    Legrain, Leon

    If PN = the slave stops working,

    he the master will measure 10 sila of barley per day for his hire.

    When the silver is returned, he may take back his slave.

    P230627: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [n] sze gur

    [masz2 1(asz)] gur# 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 [sig9]-ge4-de3

    [ki i]-pi2#-iq-(d)suen-ta [(disz)x]-x-(d)en-lil2-la2-ke4 [szu] ba#-an-ti

    [(iti)szeg12]-a-ka [sze u3 masz2]-bi [gur-ru]-dam#

    AI Translation

    n gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    ...-Enlila received from Ipiq-Sîn;

    in the third month the barley and its interest are to be returned.

    Human

    Tot gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    ...-Enlila received from Ipiq-Sîn,

    the barley with its interest are to be returned in the third month.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    ki# [...-ta] (disz)x-[...] szu ba-[an-ti]

    (iti)szeg12-[a-ka] sze u3 masz2#-[bi] gur-ru-dam

    lu2-ki-inim-ma# itud-bi mu-bi-im

    2(asz) sze gur

    masz2 nu-ub-tuku [x] x ba-an-x-an-_di_ [...] x x x ba-an-_di_

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    in the third month the barley and its interest are to be returned.

    Its witnesses, its month, its year.

    2 gur of barley,

    he will not have a claim against ... ... .

    Human

    PN2 received from PN1;

    the barley with its interest are to be returned in the third month;

    its witnesses, its month, its year.

    2 gur of barley,

    without interest, ...

    P230632: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    1 szu-szi sze# [gur]

    kasz sa10-sa10-de3#

    nam-tab-ba szu-ri#-a-sze3#

    ki (d)da-mu-a-zu-ta# (disz)(d)da-mu-gal-zu-ke4 szu ba-an-ti

    egir sze(?) al# (in)-na-du11 [...] x

    AI Translation

    1 gur of barley,

    for buying beer

    for the rations of the shuri offerings;

    Damu-galzu received from Damu-azu;

    After he has weighed the barley, he will measure it out.

    Human

    60 gur of barley

    for buying beer,

    for a half-partnership enterprise,

    Damu-galzu received from Damu-azu;

    after he asks him for the barley ...

    P230634: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [(iti)]szu#-numun-a-ka szum2#-[mu-dam] [n]+2(asz) sze gur#

    [n]+2(asz) sze gur# masz2# nu-ub-tuku

    mu# sze sze-da ba#-da-sa2-asz

    [mu]-am3 2(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 ib2#-ta-su-su-e

    [ki] lu2-(d)nin-urta#-ta [(disz)x]-(d)nin-girimax2(_a-ha-bu-du_)-ke4 [szu] ba#-an-ti

    [mu-_du_] ud buru14#-ka szum2-mu-dam [n] sze gur

    [n] sze gur

    AI Translation

    to be given back in the second month.

    n+2 gur of barley, without interest,

    since the barley has been weighed out,

    he will add 2 barig 4 ban2 barley per year.

    ...-Ningirima received from Lu-Ninurta;

    to be given back at the delivery of the harvest.

    n gur of barley,

    Human

    ... to be given back in the fourth month.

    x+2 gur of barley, without interest,

    since the barley equals the barley,

    he will return 160 sila of barley a year;

    X-Ningirima received from Lu-Ninurta;

    to be given back at the delivery of the harvest.

    Tot. gur of barley ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    la-[ba-an-gur]

    masz2 1(asz)# [gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3] bi2-ib#-[tah-e]

    1(u) 5(asz) [sze gur]

    ki e2-lu2-ti#-[ta] (disz)e2-ur2-bi-dug3-ke4# szu ba-an-ti

    sze u3 masz2-bi sza3 e2-lu2-ti-ke4 al-dug3

    kiszib-bi ki e2-lu2-ti-ta u2-gu ba-an-de2#

    AI Translation

    he will not return it.

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added,

    15 gur of barley,

    E-urbiduga received from Eluti;

    the barley and its interest have satisfied Eluti.

    Its sealed tablet has been lost from Eluti.

    Human

    ... if he will not return it,

    he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.

    15 gur of barley

    E-urbidug received from Eluti;

    the barley and its interest have satisfied Eluti.

    Its = of the repayment sealed tablet has been lost from the house of Eluti ...

    Obverse Column iii

    Sumerian

    ud kur2-[sze3] inim nu-[um-ga2-ga2] mu [lugal-bi in-pad3]

    AI Translation

    In the future he will not raise a claim, but has sworn by the name of the king.

    Human

    He has sworn by the name of the king that in the future he will not raise a claim concerning ....

    Reverse Column i

    Sumerian

    ib2-[...] 3 [...]

    AI Translation

    ... 3 ...

    Human

    ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    [n] sze gur ki ur-ku3-zu-ta puzur4-(d)sza-la lu2 didli-sze3 szu ba-an-ti

    (iti)szeg12-a-ka sze u3 masz2-bi# sza3 ur-ku3#-[zu] bi2#-[ib-dug3-ge]

    AI Translation

    n gur of barley from Ur-kuzu Puzur-Shala, the single man, received;

    In the third month he will measure the barley and its interest in Ur-kuzu's heart.

    Human

    Puzur-Shala received from Urkuzu tot. gur of barley for various men;

    in the third month the barley and its interest have to satisfy Urkuzu.

    Reverse Column iii

    Sumerian

    [x-x]-an-szum2 [mu lugal]-bi# in-pad3

    [n] sze gur

    [masz2] 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3

    sig9-ge4-de3 ki ur-(d)me-dim2-sza4-ta (disz)(d)lu2-lal3-mas-su-ke4 szu# ba-an-ti [(disz)]lugal#-inim-du10-ga szu#-du8-a-ni szu# ba-an-ti#

    [(iti)]szu-numun-a-[ka]

    AI Translation

    ...-anshum has sworn by the name of the king.

    n gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lu-lalmassu received from Ur-Medimsha; Lugal-inimduga received from Shuduga;

    in the fourth month

    Human

    ... he has sworn by the name of the king that ...

    Tot. gur of barley

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur i.e. 33.3% is to be charged,

    Lulal-massu received from Ur-Medimsag, Lugal-inimduga received as his guarantee;

    in the fourth month ...

    P230635: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column ii

    Sumerian

    kasz sa10#-[sa10-de3] kaskal-sze3 al-sub2#-[be2-esz]

    ud kaskal-ta gur-ru-[da] silim-ma kaskal-ta sa10-[a(?)] sza3 dam-gar3-ra un-dug3-ge-esz

    ib2-tag4 ku3-bi min3-na-ne-ne tesz2-a si3#-[ga-bi] i3-ba#-[e-ne]

    AI Translation

    to buy beer he will take him on a road.

    When the journey is returned, the good times are long, the heart of the merchant is satisfied.

    The silver that they have received, their equal share, they shall divide equally among themselves.

    Human

    ... they will go on a business trip to buy beer.

    After they will have returned from the business trip and, upon the safe return from it, the goods purchased? will have satisfied the merchant,

    the two of them will divide equally among themselves the remainder of the silver.

    Reverse Column iii

    Sumerian

    szu (d)nuska-ni-szu dumu ugula e2 (d)nuska dub-sar-tur

    igi (d)nisaba nin-gu10 he2-en-sag9

    AI Translation

    Hand of Nuska-nishu, son of the foreman of the house of Nuska, the scribe.

    Before Nisaba, may my mistress be happy.

    Human

    Hand of Nuska-nishu, son of the overseer of the Nuska's temple, the junior scribe.

    Before Nisaba, my lady: may it please her.

    P230636: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column i

    Sumerian

    5 gig4 ku3-babbar# masz2 nu-ub-tuku

    ku3 ku3-da ba-an-da#-[sa2-a]

    mu ku3 ku3-da ba-an#-[da-sa2-a]

    mu-a 1 gig4-ta#-[am3] ib2-ta#-[su-su-e]

    ki lu2#-[...-ta]

    AI Translation

    5 shekels of silver, without interest,

    he will add the silver, he will pay back the silver.

    he has sworn by the name of the silver.

    he will pay back one shekel of silver per year.

    from Lu-...;

    Human

    5 shekels of silver, without interest,

    the silver equals the silver;

    since the silver equals the silver,

    he will return one shekel of silver a year,

    PN2 has received from Lu-... ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    (disz)a-ba-an-da-sa2-ke4 szu ba-an-ti

    (iti)gu4-si-su-ka ku3-bi i3-la2-e

    inim du11-ga ba-an-szum2#

    mu lugal-bi in-pad3 6 gig4 ku3-babbar

    6 gig4 ku3-babbar

    a-sza3 uru4(ru)-de3

    ki lu2#-[...-ta]

    AI Translation

    Abandasa received from PN tot gur of barley;

    he will pay back that silver in the second month.

    he gave the word of the king.

    he has sworn by the name of the king.

    6 shekels of silver,

    field for a threshing floor

    from Lu-...;

    Human

    ... Aba-andasa has received ... from PN;

    he will pay back that silver in the second month;

    he has promised;

    he has sworn by the name of the king.

    6 shekels of silver,

    in order to cultivate a field,

    PN2 has received from Lu-... ...

    Reverse Column iii

    Sumerian

    [masz2 ...]-ta#-am3 [tah-he]-dam#

    [ki ...]-x#-ta [(disz)...]-x#

    AI Translation

    the interest ... is to be added,

    PN2 received from PN1 .

    Human

    ... an interest rate of ... is to be added,

    PN2 has received from PN1 ...

    P230637: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    x#-ne-ne mu-na-x# kaskal-ta an-zig3-ge2 ibila (disz)en#-nam i3-ba-e-ne

    ud# kur2-sze3 dam-gu10 nu-me-en

    AI Translation

    ... he will bring. From the journey An-zigge, the heirs of Ennam will bring.

    In the future, I will not say: "You are my wife."

    Human

    ... he will deduct it from the commercial journey ... the heirs of Ennam will divide it.

    In the future Kug-Enlila, son of Enlil-nishu will not say 'You are not my wife" and will establish the freedom from commercial debts.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal#-[bi in]-pad3#

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    Human

    He has sworn it by the name of the king.

    P230642: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    1# sag-munus (f)isz8-tar2-en-nam mu-ni-im geme2 lugal-a-ma-ru

    (disz)#lugal-a-ma-ru lugal-a-ni ama#-ar-gi4-ni in-gar

    sag#-ki-ni in-dadag [dug] nam-geme2-ni-sze3 in-gaz#

    AI Translation

    1 female slave named Ishtar-ennam, slave-girl of Lugal-amaru,

    Lugal-amaru, his master, has freed;

    he has cleared her forehead, he has destroyed the pot of her status as slave.

    Human

    A woman, named Ishtar-ennam, the slave-girl of Lugal-amaru,

    Lugal-amaru, her master, has freed;

    he has cleared her forehead, smashed the pot of her slavery, ...

    Reverse Column i

    Sumerian

    e2-bi#-[sze3] inim nu-um-[ga2-ga2-a]

    mu lugal-bi in-pad3# 2/3 sar e2 du3-a

    2/3 sar e2 du3-a x-x x-x

    AI Translation

    He shall not raise a claim concerning this house.

    he has sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of 2/3 sar, .

    Human

    ... he will not raise a claim concerning this house;

    he has sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of 2/3 sar, ...

    P230643: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [ki] nig2-_du_-_du_ nar#-ta [(disz)]ku#-bi-na-da-ke4 szu# ba-an-ti

    mu#-_du_ ud buru14-ka gur#-ru-dam

    lu2#-ki-inim-ma itud#-bi mu-bi

    [n]+4(asz) sze gur

    masz2# 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta-am3 sig9#-ge4-de3

    ki# a-hu-ni-ta [(disz)]_an-an_-dan-(na)-ke4 [szu] ba-an-ti

    [mu] dam# dumu nu-tuku [x x] nu(?)-da(?)#-tuku-a-sze3 masz2# nig2-_du 10_ gig4 ku3-babbar [ba(?)]-ab(?)-tum3-da-a#

    AI Translation

    Kubinada received from Nig-DUDU, the singer;

    to be returned at the delivery of the harvest.

    Its witnesses, its month, its year.

    n+4 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Ilan-dan received from Ahuni;

    he will pay 10 shekels of silver as interest to the wife and children who have not had children, and he will pay the interest on the debt.

    Human

    x gur of barley Kubi-nada received from Nig-DUDU, the singer:

    to be returned at the delivery of the harvest.

    Its witnesses, its month, its year.

    Tot gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Ilan-danna received from Ahuni;

    having no wife and children?, ... a delivery interest ? of 10 shekels of silver has to be brought ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    la-ba-an-gur(?)#

    masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 bi2-ib-tah-e

    9(asz) sze gur

    masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 sig9-ge4-de3

    ki lugal-nig2-zu-ta (disz)lugal-ibila-ke4 szu ba-an-ti

    sze u3 masz2-bi sza3 lugal-nig2-zu al-dug3

    kiszib ki lugal-nig2-zu u2#-gu ba-an-de2

    gibil-bi-esz-am3 gaba-ri kiszib-ba-ni in-na-an-tak4

    AI Translation

    he will not return it

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added,

    9 gur of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lugal-ibila received from Lugal-nigzu;

    The barley and its interest have satisfied Lugal-nigzu.

    The sealed tablet was brought to the place of Lugal-nigzu.

    he has repaid, and his sealed tablet has been lost.

    Human

    ... if he will not return it,

    he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.

    9 gur of barley

    for which an interest of 100 sila of barley per 1 gur i.e. 33.3% is charged,

    Lugal-ibila received from Lugal-nigzu.

    The barley and its interest have satisfied Lugal-nigzu.

    Now its = of the repayment sealed tablet has got lost from the house of Lugal-nigzu:

    for the second time he = Lugal-nigzu has drawn up for him a copy of his sealed tablet.

    Obverse Column iii

    Sumerian

    x# [...] x# [...] in-na-an#-[x] ud sze ba#-ab-tum3#-[da] e2-a-ni-sze3 ba-an#-[ku4-ku4]

    2(u) sze gur ki ur-ku3-zu-ta (disz)lu2-(d)kal-la-ke4 szu ba-an-ti

    szakanka (iti)du6#-[ku3] al-du-[a-gin7] sze masz2#-[bi ...] bi2-ib-[tah-e(?)]

    AI Translation

    ... ... he will pay. When the barley has been seized, he will enter his house.

    Lu-Kala received 20 gur of barley from Ur-kuzu;

    As soon as the debits have been made, the barley with its interest ... will be weighed out.

    Human

    ... when he brings the barley, he can enter again into his house.

    10 gur of barley Lu-Kalla received from Ur-kuzu;

    he will add the interest to the barley according to the rate in effect in the seventh month.

    P230644: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column i

    Sumerian

    sze i3(?)#-[ag2-e]

    tukum#-[bi] (iti)gu4-si-su-ka# sze-bi la-ba-an-[ag2]

    masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3# bi2-ib-tah-e

    1(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur

    masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-[am3] sig9-ge4-de3

    ki puzur4-(d)en-lil2-ta# (disz)_dug3#_-_kar_-(d)en-lil2-ke4#

    AI Translation

    he will measure the barley;

    If in the second month he does not measure its barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    1 gur 2 barig 3 ban2 barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Tab-eter-Enlil received from Puzur-Enlil;

    Human

    ... he will measure the barley in the second month.

    If in the second month he has not measured the barley,

    he will add an interest of 100 sila of barley per 1 gur.

    1 gur 2 barig 3 ban = 450 sila of barley,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur i.e. 33.3% is to be charged,

    Tab-eter-Enlil received from Puzur-Enlil.

    Reverse Column ii

    Sumerian

    [(disz)i3]-li2-en-nam-ke4# [szu] ba-an-ti

    [ki] uludin-bi-sze3 gur#-ru-dam

    tukum#-bi [ki] uludin-bi-sze3 la#-ba-an-gur

    [sze] masz2 ga2-ga2-dam [3(asz) 2(barig)] 3(ban2)# sze gur

    [3(asz) 2(barig)] 3(ban2)# sze gur

    AI Translation

    Ili-ennam received from PN tot gur of barley;

    at the established time he will return it

    If at its due-time he has not returned it,

    the barley with its interest are to be paid; 3 gur 2 barig 3 ban2 barley;

    3 gur 2 barig 3 ban2 barley,

    Human

    Ili-ennam received from PN tot. gur of barley;

    to be returned at its due-time.

    If at its due-time he has not returned it,

    the barley and its interest are to be paid.

    3 gur 2 barig 3 ban = 1050 sila of barley ...

    P230649: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [...] x x# [...] x# gu2 x# in#-szi-in-sa10# sam2# til-la-ni-[sze3] 1/3(?)# ma-na ku3-babbar [in]-na-an-la2# [mu] 5-kam-ma-ka

    AI Translation

    ... he bought ... for his full price. He paid 1/3 mina of silver. In the fifth year

    Human

    PN1 bought from PN2 ...: he paid 1/3 mina of silver as his full price; in the fifth year ...

    P230650: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-(d)nanna-ta [...]-x-na-ke4 [szu ba]-an#-ti [...]-x-_un_ [...]-szum2#-mu [...] x-nun

    AI Translation

    from PN to PN received; PN .

    P230651: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-x [... _arad2_-(d)]suen#?-ta [... (d)da]-mu-a-zu-ke4 [...]-in-sa10 [...] x til-la-bi-sze3 [...] gin2# ku3-babbar [...]-na#-an-la2 [...] ir3#?-(d)suen

    AI Translation

    ... from Warad-Sîn ... Damu-azu ... ... as its full price ... shekels of silver ... ... Ir-Sîn

    Column 2

    Sumerian

    [...]-bi#-sze3#? [inim] nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3

  • 1(disz) sar 1(u) gin2 e2 du3-a
  • da e2 ur-(d)szu-bu-la e2 ku3-(d)en-lil2-la2 ki ku3 (d)en-lil-la2-ta (disz)lu2-(d)mar-tu-ke4 in-szi-in-sa10# [...] x x

    AI Translation

    ... he has sworn by the name of the king.

  • A built-up house plot of 10 sar,
  • next to the house of Ur-shubla, the house of Ku-Enlil, from Ku-Enlil Lu-Martu bought it. .

    Column 3

    Sumerian

    x [...]

  • 1(disz) [...]
  • da [e2 ...] e2# [...] ki _an_-[...] (disz)(d)en-lil2#-[...] nam-x [...] x [...]

    AI Translation

    ...;

  • 1 ...,
  • next to the house ..., the house ..., with An-..., Enlil-... .

    P230658: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [...] _du_ x# [da e2] e-ri-isz-tum [e2] geme2#-(d)nanna lukur (d)nin-urta [dumu-munus] i3-li2-i-din-nam [ki geme2]-(d)nanna-ta [(disz)na-ra-am]-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus _ad-da_-wa(?)-qar#

    [in-szi]-in#-sa10 sam2 til-la-bi-sze3# [n gig4] ku3-babbar in-na-an-la2

    [ud kur2-sze3 geme2]-(d)nanna [u3 ibila-ni] a-na me-a-bi

    AI Translation

    ... next to the house of Erishtum, the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam, from Geme-Nanna, Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Adda-waqar,

    he paid to him n shekels of silver as its full price.

    In the future Geme-Nanna and her heirs, as many as there will be,

    Human

    Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Adda-waqar?, bought from Geme-Nanna a built-up house plot of tot sar ..., next to the house of Erishtum, which is the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam:

    she paid to her tot shekels of silver as its full price.

    In the future Geme-Nanna and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the house.

    P230659: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    1/3 ma-na ku3#-[babbar]

    sze sa10-sa10-de3#

    nam-tab-ba szu-ri-a

    ki u-bar-(d)en-lil2-ta (disz)i-bi-(d)utu-ke4 szu ba-an-ti

    [sza3 um]-mi-a al-dug3(?)-ge(?)#

    [x] ni2-ta-a(?)-[ni(?)]

    [silim-ma] kaskal#-la-ni-[ta]

    AI Translation

    1/3 mina of silver

    to buy barley

    ... of the namtabba-offerings;

    Ibbi-Shamash received from Ubar-Enlil;

    The heart of the mother was satisfied.

    ... his ...

    he will complete his journey in good condition.

    Human

    1/3 mina of silver,

    for buying barley,

    for a half-partnership enterprise,

    Ibbi-Shamash received from Ubar-Enlil;

    he = Ibbi-Shamash shall satisfy the creditor

    ...

    at his safe arrival from the journey...

    Reverse

    Sumerian

    [um]-mi-a nu-zu-zu

    AI Translation

    ... not to eat

    Human

    ... the creditor will not recognize commercial losses.

    P230661: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [(disz)lu2]-dingir-ra-ke4# [szu ba]-an-ti

    [masz2]-bi-sze3 [1] sag#-nita2 [(disz)a]-bu-um-_an_ mu-ni [arad] lu2#-dingir-ra [(disz)lu2]-dingir#-ra [lugal]-a-ni [ku3-ta] gub-ba# [ib2-ta-an]-gub#

    [ud ku3 ba-an]-tum3-da#

    AI Translation

    Lu-dingira received from PN tot gur of barley;

    As its interest, he will pay one slave, Abum-ilum, his son, as a slave of Lu-dingira. Lu-dingira, his master, will stand by and pay the silver.

    when the silver has been paid,

    Human

    Lu-digira received from PN tot silver;

    as its interest, Lu-digira, his master, will place as a pledge a man named Abum-ilum, the slave of Lu-digira.

    When he brings the silver ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    sza3 a-sza3 (d)nin-unug(?)# us2-a-_du_ (disz)(d)en-lil2-gal-zu a-sza3 ur-x(?)-a ur-x(?)-a lugal a-sza3-ga-ke4 ku3-ta gub-ba ib2-ta-an-gub

    ud ku3 ba-an-tum3-da a-sza3-ga-ni ba-an-tum2-mu

    1/3 ma-na ku3-babbar

    masz2# 10 gig4 2 gig4-ta#-am3 tah-he-dam

    ki giri3-ni-i3-sa6-ta (disz)dingir-ma-an-szum2-ke4 szu# ba-an-ti

    [masz2]-bi-sze3 [1] sag#-munus [x-x]-en(?)#-nam(?) mu-ni

    AI Translation

    in the field of Ninunug, next to the field of Enlil-galzu, in the field of Ur-..., the king of the field, will stand by and serve as a pledge.

    When he brought the silver, he brought his field.

    1/3 mina of silver

    an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,

    Ilmanshum received from Girini-isa;

    as its interest a woman named ...-ennam

    Human

    ... PN, the owner of the field, will place as a pledge a field ..., in the field of Ninunug, bordering the field of Enlil-galzu, which is the field of PN.

    When he brings the silver, he can take back his field.

    One third mina of silver,

    an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,

    Digir-manshum received from Girini-isa;

    as its interest, a woman named ...-ennam ...

    Obverse Column iii

    Sumerian

    ud ku3# [ba-an-tum3-da] geme2(?)#-[ni ba-an-tum2-mu(?)]

    2/3(?) [ma-na ku3-babbar]

    masz2 [10 gig4 2 gig4-ta-am3] tah-he-dam

    ki (d)x-x#-[x] (disz)(d)nanna-ma-an-szum2-ke4 szu ba-an-ti

    masz2-bi-sze3 1 sar e2 szakanka da e2 (d)en-lil2-_an_ ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-an-gub

    ud ku3 mu-un-tum3-da e2-a-ni-sze3 [ba-an]-ku4-ku4

    [ma]-na ku3-babbar [...] x#

    AI Translation

    When he has paid back the silver, he will pay back his slave woman.

    2/3 mina of silver

    an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,

    Nanna-manshum received from PN;

    as its interest he will set aside 1 sar of the household of the shakkanka-priest next to the house of Enlil-AN.

    When he brings the silver, he will enter his house.

    ... mina of silver

    Human

    When he brings the silver, he can take back his slave-girl.

    Two-thirds mina of silver,

    an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,

    Nanna-manshum received from PN;

    as its interest he will place as a pledge one sar of commercial property, next to the house of Enlil-ilum.

    When he brings the silver, he can enter again into his house.

    Tot minas of silver, ....

    Reverse Column iii

    Sumerian

    [n] gig4# ku3-babbar [masz2] nu-ub-tuku#

    [ki x]-x-x-ta [x-x]-_an-zu-gi_-x-ke4 [szu] ba-an-ti

    [masz2 10] gig4# 2 gig4-ta-am3 [tah-he]-dam#

    AI Translation

    n shekels of silver, without interest,

    PN2 received from PN1;

    an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added,

    Human

    Tot shekels of silver, without interest,

    PN2 received from PN1

    an interest rate of 2 shekels per 10 shekels of silver is to be added.

    P230662: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [n gig4 ku3]-babbar [ki ...]-ta [(disz)...]-_tum_-ke4 [szu ba]-an#-ti

    [(iti)_ne_-_ne_]-gar-ka [szum2]-mu-dam

    [n] gig4 ku3-babbar

    [masz2 1 ma]-na(?) 12 gig4-ta [tah]-he#-dam

    [ki ...]-x-ta [...] x

    AI Translation

    PN received x shekels of silver from PN;

    to be given back in the second month.

    n shekels of silver,

    an interest rate of 12 shekels per 1 mina is to be added,

    from PN ...

    Human

    PN2 received tot shekels of silver from PN1;

    to be given back in the fifth month.

    Tot shekels of silver,

    an interest rate of 12 shekels of silver per 1 mina is to be added,

    PN2 received from PN1...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    szum2(?)-mu#-[dam] 4 gig4 ku3#-[babbar]

    4 gig4 ku3#-[babbar]

    sza3 kiszib 10 ma-na#

    mu-_du#_

    ki i-di-isz8-tar2-ta# (disz)(d)suen-ba-ni-ke4# szu ba-an-ti

    1 ma-na ku3#-[babbar]

    nam-tab-ba-[sze3]

    a2-tuku x-[...]

    ki _du_-[...-ta] (disz)x#-[...] (disz)[...]

    AI Translation

    to be given back.

    4 shekels of silver,

    in the sealed tablet: 10 minas.

    PN2 delivered

    Sîn-bani received from Idi-Ishtar;

    1 mina of silver

    for the namtaba-offerings;

    ... interest

    PN2 received from PN1 .

    Human

    ... to be given back in ....

    4 shekels of silver

    from a sealed tablet of 10 minas of silver,

    delivered,

    Sîn-bani received from Iddi-Ishtar.

    1 mina of silver

    for a partnership enterprise

    the profit ...

    from PN1, PN2, PN3 received ...

    P230664: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [u3 ibila-a-ni a-na me-a]-bi [e2]-bi#-sze3 [inim] nu-um-ga2-ga2-a

    mu# lugal-bi in-pad3 [n] sar# e2 du3-a

    [n] sar# e2 du3-a [x] x-(d)lal3-la2-a [x x] i-bi-sze3 [...] x-ta

    AI Translation

    and his heirs, concerning the matter of that house, shall not raise a claim.

    he has sworn by the name of the king.

    n sar, the built house, ...-Lalla, ... from .

    Human

    In the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house;

    he has sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of x sar, ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    1 sar e2 du3-a

    (gesz)bal (gesz)kesz2-da#

    (gesz)ig u3 (gesz)sag-[kul gub-ba]

    ki-e3-bi sila-[dagal-la-sze3]

    da e2 lu2-gir#-[gi4-lu]

    e2 amar#-[abzu]

    dumu lugal#-[ezen]

    ki [amar-abzu-ta]

    AI Translation

    A built-up house plot of 1 sar,

    a kind of reed mat for a reed mat

    there is a door and a head-rest,

    its place of departure is on the broad street.

    next to the house of Lu-girgilu,

    house of Amarabzu

    son of Lugal-ezen

    from Amarabzu;

    Human

    A built-up house plot of 1 sar,

    with a second floor and a wooden roof,

    the door and the bar are there,

    its exit is on the square,

    next to the house of Lu-girgilu,

    the house of Amarabzu,

    son of Lugal-ezen,

    Digirdanumea bought from Amarabzu.

    P230665: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [ibila] lugal#-[a]-ma-ru# a-na me-a-bi

    (f)isz8-tar2-en-nam-ra nam-geme2-ni-sze3 u3 nig2-ba-ni-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a

    (disz)lugal-a-ma-ru ad-da til3-la mu lugal-bi in-pad3

    [1] sag-munus [x]-x#-(d)suen [mu-ni]-im#

    AI Translation

    heir of Lugal-amaru, to whom?

    Ishtar-ennam shall not raise a claim concerning her status as a slave and her share.

    Lugal-amaru, the father, has sworn by the name of the king.

    1 female slave named ...-Sîn,

    Human

    In the future any heirs of Lugal-amaru, how many there may be,

    shall not raise a claim against Ishtar-ennam concerning her status as a slave and her share:

    Lugal-amaru, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.

    A woman, named ...-Sîn, ...

    P230667: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [...]-ta [... ad]-da#-ni [...] ad-da#-a-ni [sze-ga]-ne#-ne-ta [mu] lugal#-bi [tesz2-bi] in#-pad3-de3-esz

    [n sar] e2# du3-a

    [da e2] lu2-(d)suen [...] x x _kur suh_(?) [ki-bi] gar#-ra-bi-sze3 [... e2] du3#-a

    AI Translation

    From ... his father ... his father ... their father ... they have sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of n sar,

    next to the house of Lu-Suen ... ... ... ... ... ... built a house

    Human

    ... his father, ... his father, they have sworn by the name of the king in mutual agreement.

    x sar of a built-up house plot,

    next to the house of Lu-Sîn, ..., a built-up house plot ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    1 ma#-[na ku3-babbar] in-na-an#-[la2]

    sze-ga-ne-ne#-[ta]

    mu lugal-bi# tesz2-bi in-pad3-[de3-esz]

    (disz)i3-li2-tu-ra-am dumu (d)suen-i-din-nam

    (disz)lu2-(d)nanna-kam dumu nig2-du11-ga-ni u3 _me_-(d)en-lil2 dam-a-ni

    nam-ibila-a-ni-sze3 ba-da-ri-e-[ne]

    AI Translation

    he paid 1 mina of silver.

    from their mutual agreement

    he has sworn by the name of the king.

    Ili-turam, son of Sîn-iddinam;

    Lu-Nannakam, son of Nigdugani, and Me-Enlil, his wife,

    they will return to their status as heirs.

    Human

    1 mina of silver he weighed out

    he will not raise a claim concerning this ...,

    they have sworn by the name of the king in mutual agreement.

    Ili-turam, son of Sîn-iddinam,

    Lu-Nannakam, son of Nigdugani, and Simat-Enlil, his wife

    have adopted as their heir, ...

    P230668: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [1(esze3) gana2 a-sza3 szub5 sze]

    3(iku) gana2 a-sza3 [...]

    x-x a-sza3-ga-bi sza3 a-sza3 igi-nim#

    us2-a-_du_ (id2)_gar-an-x-x#_

    a-sza3 (d)en-lil2-he2-gal2

    ki (d)en-lil2-he2-gal2-ta (disz)ma-an-nu-um-ma-hir-szu-ke4 in-szi-in-sa10

    sam2 til-la-bi-sze3 16 gig4 ku3-babbar in-na-an-la2#

    ud kur2-sze3 (d)en-lil2-he2#-[gal2] u3 ibila-a-ni a-na# [me-a-bi] a-sza3-bi-sze3 inim# [nu-um-ga2-ga2-a]

    mu lugal-bi# [in-pad3]

    AI Translation

    1 eshe3 of barley-stack land,

    3 iku field area, ...;

    ... its field is in the field of Iginim;

    the other side of the ... canal;

    field of Enlil-hegal;

    Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;

    he paid 16 shekels of silver as its full price.

    In the future Enlil-hegal and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.

    he has sworn by the name of the king.

    Human

    1 eshe = 21600 m2 of barley stubble? field,

    3 iku = 10800 m2 of ... field,

    its field ... is within the northern field,

    its flank bordering the canal ...,

    which is the field of Enlil-hegal

    Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;

    he paid to him 16 shekels of silver as its full price;

    in the future Enlil-hegal and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field;

    he has sworn by the name of the king.

    P230676: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [sig9]-ge4#-de3

    [ki x]-(d)en-lil2-ta [(disz)x]-(d)en-lil2-ke4 [szu ba]-an#-ti

    [...]-ka [...]-x-ra [...]-x [sze] al-ag2#-e

    AI Translation

    ...-Enlil received from ...-Enlil;

    ... ... ... he will measure the barley.

    Human

    an interest of... is charged,

    ...-Enlila received from ...-Enlila,

    ... he will measure the barley.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    ki# [...-ta] (disz)[...] szu ba#-[an-ti]

    mu-_du_ ud [buru14-ka] sze u3 masz2#-[bi] gur-ru-[dam]

    6(asz) [sze gur] masz2# [...]

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot silver;

    at the delivery of the harvest the barley and its interest are to be returned.

    6 gur of barley, an interest rate of ...,

    Human

    PN2 received from PN1

    the barley with its interest are to be returned at the delivery of the harvest.

    6 gur of barley, the interest ...

    P230677: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [lugal-a]-ma-ru# [lugal-a]-ni-ir [ama]-ar-gi4#-ni / in-gar

    [sag]-ki-ni in-dadag

    dug nam-geme2-ni-sze3 in-gaz

    kiszib# nam-geme2-ni-sze3 [in]-na-an-tak4

    [1 sar e2] du3-a

    AI Translation

    Lugal-amaru, his master, has freed;

    he has cleared her forehead,

    poured into the jug of her slave-girl status.

    he has drawn up for her a document concerning her status as a slave.

    A built-up house plot of 1 sar,

    Human

    ... Lugal-amaru, her master has freed a woman named Ishtar-ennam;

    he has cleared her forehead,

    smashed the pot of her slavery,

    and made ouf for her a document concerning her status as a slave.

    1 sar of a built-up house plot,...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    kiszib# [nam-sikil-la-ni-sze3] in-na#-[an-tak4] ud til3-la-[ni-sze3] igi-ni-sze3 i3#-[gub-bu]

    itud-da 4(ban2) zi3#-[gu-ta-am3] 2/3 sila3 i3-[gesz-ta-am3]

    AI Translation

    he has sworn by the name of his maidship. For the duration of his life he will serve before him.

    monthly 4 ban2 flour, 2/3 sila3 oil,

    Human

    ... As long as she lives she will serve her.

    Monthly 40 sila of flour, 2/3 sila of oil ... she will provide her.

    Reverse Column i

    Sumerian

    ad-da# [til3-la] mu lugal-bi in-pad3

    (disz)_an_-ma kur-ra tud-da

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    Ilumma, the mountain has given birth.

    Human

    Ninurta-palil, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.

    Ilumma, born in a foreign country ...

    P230682: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column i

    Sumerian

    2(asz) sze# gur masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta sig9-ge4-de3#

    ki lugal-ezen-ta# (disz)lu2-(d)nanna szu ba-an-ti

    (iti)gu4-si-su-ka# sze u3 masz2-bi# gur-ru-dam

    lu2-ki-inim-ma# itud-bi mu-bi

    3 sze gur masz2 nu-ub-tuku

    sze sze-da ba-an-da-sa2-a

    mu sze sze-da#

    AI Translation

    2 gur of barley, an interest rate of 1 barig 4 ban = 100 sila per 1 gur of barley is to be charged,

    Lu-Nanna received from Lugal-ezen;

    in the second month he will return the barley and its interest.

    Its witnesses, its month, its year.

    3 gur of barley, without interest,

    he will measure the barley at the rate of the barley.

    year: "Barley rations."

    Human

    2 gur of barley, an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lu-Nanna received from Lugal-ezen;

    the barley with its interest are to be returned in the second month.

    Its witnesses, its month, its year.

    3 gur of barley, without interest,

    the barley equals the barley;

    since the barley equals the barley ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    4(asz)(?)# sze gur# ur5#-ra nu-me-a [esz]-de2-a-sze3

    [ki] nig2-_du_-_du_ nar-ta [(disz)]ku#-bi-na-da-ke4 szu# ba-an-ti

    [mu]-_du_ ud buru14(ru)-ka [gur]-ru-dam

    tukum#-bi [mu]-_du_ ud buru14(ru)-ka [la]-ba-an-gur(!)(_ti_)

    [sze] masz2 ga2-ga2-dam

    [lu2]-ki-inim-ma [itud-bi] mu-bi

    [5(asz)] sze gur

    AI Translation

    4? gur of barley, which is not a urra-measure, for the eshdea-measure,

    Kubinada received from Nig-DUDU, the singer;

    to be returned at the delivery of the harvest.

    If at the delivery of the harvest he does not return it,

    the barley with its interest are to be paid.

    Its witnesses, its month, its year.

    5 gur of barley,

    Human

    4? gur of barley, it is not an urra-loan, but is given as an eshdea-loan,

    Kubi-nada received from Nig-DUDU, the singer:

    to be returned at the delivery of the harvest.

    If he has not returned it at the delivery of the harvest,

    the barley and its interest are to be paid.

    Its witnesses, its month, its year.

    5 gur of barley ...

    P230694: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    lugal#-a-ni-ir abul-ta nu-um-ta-e3

    tukum-bi _tur-ni-ra_ ga2-la ba-an-dag

    AI Translation

    his master, from the city gate he did not leave.

    If he is a turnira, he will be paid.

    Human

    ... his owner did not let out him from the gate.

    If ... stops working ...

    Reverse Column i

    Sumerian

    1 sag-[munus] (disz)a-at-x#-[x] mu-ni-im# szi-pi2-ir-tum-[sze3] in#-na-an-tak4#

    ud sze ba-ab-szum2-mu# geme2-ni ba-an-tum3-[mu]

    AI Translation

    Aat-..., the woman, has given to him as a gift one woman.

    When he gave him barley, he shall give back his slave woman.

    Human

    ... he has left as a pledge a woman named PN.

    When he gives back the barley, he will take back his slave-girl.

    Reverse Column ii

    Sumerian

    (disz)lu2-(d)nin-urta# in-sig9

    a2-bi itud-da 20 sze ku3-babbar-ta-am3

    mu-am3 1 1/3# / gig4# ku3-babbar-ta-am3 (disz)lu2-(d)nin-urta-e (disz)i3-li2-am-ra-an-ni-ra i3-la2#-[e]

    AI Translation

    Lu-Ninurta has cleared.

    its labor: 20 grains of silver per month,

    Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.

    Human

    Lu-Ninurta has deposited for storage tot gur of barley in the house of Ili-amranni;

    the monthly rent for this deposit is 20 grains of silver.

    Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 1 1/3 shekels of silver per year.

    P230698: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    ki x#-[...] (disz)x-x#-[...] szu ba-an-ti# (iti)szeg12-a-ka gur-ru-dam

    7(asz) sze gur

    masz2 nu-ub-tuku

    ki lugal-nig2-zu-ta (disz)x-zi-ia-x szu ba#-an-ti#

    AI Translation

    PN2 received from PN1; in the third month he will return it.

    7 gur of barley,

    without interest

    ...ziya-... received from Lugal-nigzu;

    Human

    tot gur of barley ... PN2 received from PN1; to be returned in the third month.

    7 gur of barley,

    without interest,

    PN received from Lugal-nigzu

    P230709: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(disz)](d)nanna#-[sig5] dumu lu2-(d)suen (disz)ku3-(d)en-lil2-[la2] dumu# ku3-(d)nanna szu-i u3 (d)en-lil2-en-nam# _arad2_ ad-da-kal-la nu-(gesz)kiri6 (disz)lu2-(d)inanna dumu lugal-engar-du10 nu-esz3 in-gaz-esz u4 lu2-(d)inanna dumu lugal-engar-du10-ke4 ba-usz2-a-ta (disz)nin-da-da dumu-munus lu2-(d)nin-urta dam lu2-(d)inanna (disz)lu2-(d)inanna dam-a-ni al-gaz-za in#-[na]-an#-ne#-esz

    AI Translation

    Nanna-sig, son of Lu-Sîn; Ku-Enlila, son of Ku-Nanna, hand-washer and Enlil-ennam, servant of Addakala, gardener; Lu-Inanna, son of Lugal-engar-du, the esh-priest, he killed. When Lu-Inanna, son of Lugal-engar-du, died, Ninda, daughter of Lu-Ninurta, wife of Lu-Inanna, Lu-Inanna, his wife, he killed.

    Reverse

    Sumerian

    x [...] dam-a-ni# [he2-en]-gaz# dam-a-ni al#-gaz-za gesz ha-ba-an-tuku-am3 a-na-asz-am3# [x] ugu-na li-bi2-in-si e-ne-am3# dam#-a-ni in-gaz nam-tag-ga-[ni] lu2 in#-gaz#-esz-a a-ab-diri# [bi2]-in#-esz pu-uh2-ru#-um# nibru#(ki)-ka inim bur2#-e-da-bi (disz)(d)nanna#-sig5 dumu lu2-(d)suen (disz)ku3-(d)en-lil2-la2 dumu ku3-(d)nanna szu-i u3# (d)en-lil2-en-nam _arad2_ ad-da#-[kal-la] nu-(gesz)kiri6# gaz#-de3 ba-an-szum2-mu#-usz

    AI Translation

    ... his wife he shall kill, his wife he shall kill, he shall not have a claim What is it that ... has seized over him? Why does he kill his wife? He has killed his wife, a man has killed him, a flood has seized him in the city of Nippur. Its words have been spoken by Nanna-sig, son of Lu-Sîn, Ku-Enlila, son of Ku-Nanna, handi and Enlil-ennam, servant of Adakalla, destroyed the orchard.

    Left

    Sumerian

    di dab5-ba pu-uh2-[ru-um nibru(ki)-ka]

    AI Translation

    Judge of the sworn case, in the assembly of Nippur,

    P230710: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    (disz)x-x#-[x-x] u3 (d)nanna#-[x-x] dumu (d)nanna#-ma-an-szum2-ke4

    szu ba-an-ti-esz kasz sa10-sa10-de3

    kaskal-sze3 al-sub2-be2-esz min3-na#-ne-ne x-x-i-din-nam(?)

    AI Translation

    PN and Nanna-..., son of Nanna-manshum,

    he has taken it as a loan. The beer is purchased.

    they will take them on a journey. Their minas ...-iddinam

    Human

    PN and Nanna-..., son of Nanna-manshum, have received tot gur of barley:

    they will go on a business trip to buy beer.

    The two of them ... from the journey ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    (disz)x#-[...] szu ba-[an-ti]

    (iti)szeg12-a-[ka] sze-bi al-[ag2-e]

    tukum-bi# (iti)szeg12#-[a-ka] la#-[ba-ag2-e]

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    he will measure its barley in the third month.

    If in the third month he does not pay back the silver,

    Human

    PN2 has received from PN1 tot gur of barley;

    he will measure that barley in the third month;

    if in the third month he will not measure it ...

    P230711: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    ibila# [ur-ku3-zu] u3 nin-he2-gal2# a-na me-a-bi# nam-arad-da-ni-[sze3] inim nu-um-ga2-ga2-ne

    (disz)ur-ku3-zu ad-da# / til3-la u3 nin-he2-gal2 dam til3#-la mu lugal-bi / in-pad3-de3-esz#

    AI Translation

    The heirs of Urkuzu and Ninhegal, concerning their status as servants, will not raise a claim concerning this.

    Urkuzu, father, until the end of the year, and Ninhegal, wife, until the end of the year, have sworn by the name of the king.

    Human

    ..., any heirs of Urkuzu and Nin-hegal, how many there may be, shall not raise a claim concerning his status as a slave.

    Urkuzu, the father, while alive, and Nin-hegal, his wife, while alive, have sworn this by the name of the king.

    P230713: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column ii

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pad3# 5(asz)# sze gur

    5(asz)# sze gur

    esz-de2-a-sze3

    ki _an_-ba-ni-ta (disz)ur-(d)szu-bu-la-ke4# szu ba-an-ti

    (iti)_ne_-_ne_-gar#-ra-kam# [sze]-bi al-ag2-e#

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    5 gur of barley,

    for eshdea-flour

    Ur-Shula received from Ilum-bani;

    he will measure its barley in the third month.

    Human

    ...he has sworn by the name of the king.

    5 gur of barley,

    as an eshdea loan,

    Ur-Shubula received from Ilum-bani;

    in the fifth month he will measure the barley,...

    Reverse Column i

    Sumerian

    [lu2-ki]-inim#-ma itud-bi mu-bi

    2(u)(?) sze gur# esag2(?)# lu2-(d)ba-u2 x (disz)(d)nin-urta-palil in#-sig9

    a2-bi itud-da 15 sze ku3-babbar#-ta-am3

    mu-a 1 gig4 ku3-babbar (disz)(d)nin-urta-palil-ke4 lu2#-(d)ba-u2-ra i3-la2-[e]

    sza3 zu2-kesz2-[bi-ta]

    AI Translation

    Its witnesses, its month, its year.

    Ninurta-palil has weighed 20? gur of barley for the esag offerings of Lu-Bau.

    its labor: 15 months;

    Ninurta-palil will pay to Lu-Bau 1 shekel of silver per year.

    from its rations

    Human

    ... its witnesses, its month, its year.

    Ninurta-palil has deposited for storage 20 gur of barley in the grain-store of Lu-Bau;

    the monthly rent for this deposit is 15 grains of silver.

    Ninurta-palil will pay to Lu-Bau 1 shekel of silver per year.

    From this rent ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    [i3-li2]-am-ra-an#-ni-e (disz)lu2-(d)nin-urta-ra bi2-ib-si-si

    5(u) sze gur

    ganun(?)# guru7-ta#

    masz2# 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3 sig9-ge4-de3

    ki (d)en-lil2-x-x-ma-ta (disz)lu2-dingir-ra-ke4# szu# ba-an-ti#

    AI Translation

    Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni.

    50 gur of barley,

    from the grain-fed granary

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lu-dingira received from Enlil-.

    Human

    Ili-amranni will repay to Lu-Ninurta the barley that has been lost.

    50 gur of barley,

    from the grain storehouse,

    an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Lu-digira received from Enlil-...

    P230715: school prism

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [1 sag]-nita2# [(disz)i3-li2-isz]-ti#-kal2 [mu]-ni-im [arad i3-li2]-en-nam

    [(disz)i3-li2-en]-nam# lugal-a-ni [ama-ar-gi4-ni] in#-gar

    [sag-ki-ni in]-dadag#

    AI Translation

    1 slave: Ilish-tikal, his son, servant of Ili-ennam;

    Ili-ennam, his master, has freed;

    he has cleared her forehead,

    Heimerdinger, Jane W.

    A man, named Ilish-tikal, the slave of Ili-ennam,

    Ili-ennam, his master has freed

    and has cleared his forehead...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    (disz)a#-[bu-um-wa-qar] mu-ni#-[im] arad (d)nin-urta#-[palil]

    (disz)(d)nin-urta-palil lugal-a-ni ama-ar-gi4-ni in-gar#

    AI Translation

    Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil,

    Ninurta-palil, his master, has freed;

    Heimerdinger, Jane W.

    A man, named Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil,

    Ninurta-palil, his master has freed ...

    P230716: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [dumu]-nita2 gaba [tul2]-ta pad3-da# ka ur-gi7-ra-ta kar ad#-da nu-tuku ama nu-tuku nin9 nu-tuku szesz# nu-tuku u3 szesz bar-ra nu-tuku

    (disz)isz8-tar2-ri-im-ti-i3-li2 nam-dumu-a-ni-sze3 ba-da-an#-ri (disz)i3-li2-tu-ra-am mu-ni mu-sze21#

    ud kur2-sze3 tukum#-bi inim gal2-la ba-an-gal2 lu2# na-me dumu-gu10# de6-u3-um ba-na-an-du11 (dug)banmin ga nam lu2-u18-lu-ka in-na-ab-si-si dumu-ni-sze3 szu ba-ab-te#-ga2

    tukum-bi i3-li2-tu-ra-am (disz)isz8-tar2-ri-im-ti-i3-li2 ama-ni#-ra ama-gu10 nu-me-en ba-na-an-du11 umbin al-ku5-ru-ne# ku3-sze3 ba-an#-szum2-mu#

    u3# tukum-bi (disz)isz8-tar2-ri-im-(ti)-i3-li2 (disz)i3-li2-tu-ra-am dumu-ni-ra dumu-gu10 nu-me-en ba-na-an-du11 1/2 ma-na ku3-babbar la2-e-de3

    sze#-ga-ne-ne-ta mu lugal-bi in-pad3-de3-esz

    (disz)(d)suen-ma-gir dumu ku3-(d)en-lil2-la2 (disz)(d)isz-me-(d)da-gan lugal-e nig2#-erim2 nu-dib gaba i-ib2-ri igi-ni in-gar-ma

    lugal-e be-li2-en-nam szesz ad#-da-gu10

    AI Translation

    A son, from the side of the womb, smashed by the mouth of a dog, he has no father, he has no mother, he has no sister, he has no brother, and he has no brother.

    Ili-turam named it this year:

    In the future, if there is a claim concerning it, the man will say "My son will be slighted" and he will shave his head with a jug of milk, he will shave his son with it.

    If Ili-turam Ishtar-rimti-ili, his mother, says to her: "You are not my mother" he will give her the tiaras that they have cut off, and she will give her to her.

    And if Ishtarrim-ili says to Ili-turam, her son, "You are not my son," she will pay 1/2 mina of silver.

    they have sworn by the name of the king.

    Sîn-magir, son of Ku-Enlila, Ishme-Dagan, the king, the property that he did not take, the front of the stele he seized, and

    king, Beli-ennam, my father's brother,

    Klein, Jacob & Sharlach, Tonia M.

    A suckling male child, found in a well, saved from the mouth of a dog, having no father, having no mother, having no sister, having no brother, and having no step brother

    Ishtar-rimti-ili adopted him as her son and named him: Ili-turam.

    In the future, if a legal claim should arise and any person should say to her: "Bring me back my son", he will repay her in full a 20 liter jar of human milk as compensation and take him as his child.

    If Ili-turam says to Ishtar-rimti-ili, his mother: "You are not my mother!", they will shave him and she will sell him.

    And if Ishtar-rimti-ili says Ili-turam, her son: "You are not my son!", she has to pay 1/2 mina of silver.

    Willingly they have sworn by the name of the king.

    Sîn-magir, son of Kug-Enlila, approached Ishme-Dagan the king in the hall called Evil-Does-not-Pass, appeared in court and said:

    "O king, Beli-ennam, my father's brother, took away by force the temple office, the house and the field, the inheritance-share of my father, and for 10 years I was looking at it with jealousy!"

    Obverse Column ii

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan lugal-e pu-uh2-ru-um nibru(ki)-ka u3 di-ku5-e-ne gu2 si-si-da di#-bi ub-szu-ukkin-na-ka di-((bi))-da bi2-in-du11

    ub-szu-ukkin-na# (d)utu _ba nu_ [...] in#-gub-bu#-[usz] lu2#-ki-inim#-[ma-bi] im-ta#-e3-e3#-[esz] garza e2 a-sza3-ga-[bi] nam#-gu2 mu-un-ak#-[a] ba-an-gi-ne2-[esz]

    pu-uh2-ru-[um nibru(ki)] u3 di#-ku5-e#-[ne] en3 bi2-in-[tar-re-esz]

    mu garza e2 a-[sza3-ga-bi] szaga-sze3 x-x-[...] u3 mu 10#-kam-[ma-ta] igi(!)-tum3#-la2-bi(?)# [igi bi2-in-du8(?)-a-sze3(?)] 2 ma-na ku3-babbar# [be-li2-en-nam] la2-e-de3 u3 [...]

    (d)nuska-im-mi#-[... maszkim] di-til-la [...]

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the king, in the assembly of Nippur and the judges ... the case of the assembly he ruled.

    The assembly of Utu did not stand there, they gathered together their witnesses, and they sat down for the rites of the temple of its field.

    they will ask the witnesses of Nippur and the judges.

    Since the tenure of the house and field to the status of a slave ... and since the 10th year it has been inspected, he has ... it. The silver shall increase 2 minas. Further, .

    Nuska-immi-..., the enforcer, .

    Klein, Jacob & Sharlach, Tonia M.

    Ishme-Dagan, the king, commanded that the assembly of Nippur and the judges should be gathered and judge the case in the Ubshu-ukkina.

    In the Ubshu-ukkina they stepped before Shamash ... The witnesses came forth, confirmed the fact that he = Beli-ennam took away by force the temple office, the house and the field.

    The assembly of Nippur and the judges investigated them and ruled:

    "Because the temple office, the house and the field, were held in distraint, and for 10 years he was looking at them with jealousy, Beli-ennam must pay 2 minas of silver and ...".

    Nuska-... was the commissioner. Final verdict ....

    Reverse Column i

    Sumerian

    (disz)lu2-(d)nin-si4-an#-[na] (disz)im-gur-rum szesz-a#-[ni] (disz)arad2-(d)en-lil2 szesz-a-[ni] u3 nu-ur2-i3-li2#-szu szesz-a-ni# ud# ha-la in-ba-esz-a# (disz)u-bar-ru-um# szesz-ne-ne-ra# in-ne-bi2-in-gar-re-esz

    (disz)a-ad-da-a-a ad#-da nu-me-a ku3 szu-na i3-gal2-ta# ku3 1 gig4 a-ra-an-szum2# ha-la-ba ga-ab-ba-en-[de3-en(?)] in-na-an-ne-esz#

    (disz)u-bar-ru-um-[e] igi-ni in-gar#-[ma] [(disz)a-ad]-da-a-a# [ad-da i3-me-a] a-na ma#-[ni]-in#-szum2 3 sag arad2 egir-bi# _du_-da u3 zu2-kesz2-gu10 en-na al-til3-la-a-asz in-na-kal-la-ge-en bi2-in-du11

    kan4 (d)nin-urta-sze3 ur2 dub2-dub2-bu-de3 i3-sug2-ge-esz-ma kan4 (d)nin-urta-ta (disz)u-bar-ru-um igi-ni in-gar-ma (disz)a-ad-da-a-a ad-da-gu10 ku3# 1 gig4-ta zag 1 ma-na ku3-(sze3)

    AI Translation

    Lu-Ninsianna, Imgurrum his brother, Arad-Enlil his brother, and Nur-ilishu his brother, when the share had been divided, Ubarrum his brother he established.

    Adaya, the father who is not my father, has received from him the silver of his hand. I shall give him one shekel of silver as a share.

    Ubarrum looked at him and Adaya, the father, said to him: "To him he gave three slaves, after he had gone, and my ..., until he has finished,

    to the gate of Ninurta he sat down, and from the gate of Ninurta Ubarum saw him, and Adaya, my father, received from Ubarum 1 shekel of silver, the front 1 mina of silver.

    Klein, Jacob & Sharlach, Tonia M.

    Lu-Ninsianna, Imgurrum, his brother, Arad-Enlil, his brother, and Nur-ilishu, his brother, when they were dividing up unheritance shares, they raised a claim against Ubarum, their brother.

    They said to him: "Addaya, who was not your father, gave you 60 shekels of silver, from the silver which was in his hands. We ought to split these up as inheritance shares!"

    Ubarum appeared in court and said: "This is what Addaya, who was my father, gave me: only three male slaves 'who walk behind'; and as long as he lives, I will provide him with my rent."

    After they stood at the gate of Ninurta in order 'to beat the lap', Ubarum appeared at the gate of Ninurta and declared: "Addaya, my father, did not give me anything at all, from one shekel of silver to one mina of silver; only three male slaves 'who walk behind'; and as long as he lives I will provide him with my rent."

    Reverse Column ii

    Sumerian

    x-bi esz-am3 szesz#-ne-ne u-bar#-rum-ra inim bi2-in-gar#-re-esz-ma [x x] u3 x# x# (gesz)kiri6 geme2-na [x x x] (gesz)al in-na-du11-ma [x x a]-sza3# szub5 sze [a-sza3 (disz)](d)en-lil2-ud-e3 [u3 a]-sza3 igi-nim-ma 2(iku) gana2 a#-sza3 e2-szah us2-a-_du_ a-sza3 i-da-a#-a 2(iku) gana2 a-sza3 _lam_-ka# 5(iku) gana2 a-sza3 apin nu-zu-u3# 1(esze) gana2 a-sza3# szum2 la2 2(iku) gana2 a-sza3 kislah3 1(esze3) gana2 a-sza3 buru14 mah szu-nigin 2(bur3) gana2 a-sza3

    AI Translation

    ... he gave to the brothers. ... and ... the orchard of the female laborers ... he gave to him. ... field, ..., barley, field of Enlil-udê and field of Idaya; 2 iku field, field of the ...; 2 iku field, field of the ...; 5 iku field, field of the plowman, not yet; 1 eshe field, field of the ...; 2 iku field, field of the kislah; 1 eshe field, field of the great harvest; total: 2 bur3 field, field

    Klein, Jacob & Sharlach, Tonia M.

    Those ..., the three of them, having made a court statement against their brother Ubarum, ... garden of his slave-girl, ..., and tot iku of the barley stubble field, the field of Enlil-ud-e and the northern field; 2 iku of the pig-stall field, bordering the field of Idaya, 2 iku of the field ..., 5 iku of uncultivated field, 1 eshe of garlic-planted field, 2 iku of hard-soil field; i e1vse of the 'Great Harvest' field. Total of 2 bur of fields.

    P230717: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nibru#(ki)-ta-[lu2] [dumu] lugal-szuba dam#-[gar3-ra-ke4] [(d)]nergal-ra# (uruda)ha-zi-in an#-na# mu-na-ni-in-dim2 gesz-_ru_ (gesz)ar-ga-nu-um hur-sag-ga2 a-lal3-e diri-ga#-am3 na4-bi an-ta-sur-ra-am3 gaba-ri nu-tuku-am3 he2-sag3-ge a2-ni na-an-kusz2-u3 he2-eb2-ta-hasz-e ga-mu-na-silim u2-gu# he2-ni#-ib-de2#-e# ki-be2 [ga]-mu#-na-ab#-[gi4] u4 ti#-la#-ga2# igi [hu-mu-un]-du8

    AI Translation

    Nippur, son of Lugal-shububa, the merchant, Nergal had made a hazin-stone for him. The axe, the arganum tree, the mountain range, the alanum tree, the alanum tree, the alanum tree, the alanum stone, the alanum stone, the alanu stone, the alanu stone, the alanu stone, the alanu stone, the alanu stone, the one without rival, may he conquer. May he not be squander his power, may he not be squander his land, may he not return to its place, may he restore it to its place, may he not see my days of life.

    Reverse

    Sumerian

    u4# [ba-ug7-en kur-ra] a si#-ga# [hu-mu-un-na8-na8]

    AI Translation

    When he is to be sated, may he be sated with the pure water of the mountain.

    P230718: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [u3 ibila-a-ni a-na me-a]-bi [e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2]-a

    mu lugal#-[bi in]-pad3 [1] 1/2 sar e2 kislah#

    [1] 1/2 sar e2 kislah#

    da e2 da-qum

    e2 i-la-ak#-szu-qir

    ki i-la-ak#-szu-qir-ta (disz)lu2-dingir-ra#-ke4 in-szi-in#-sa10

    sam2 til-la-bi-sze3 2# ma-na ku3-babbar in-na-an-la2

    ud kur2-sze3 i-la-ak-szu-qir u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi# e2-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a

    mu lugal-bi in-pad3

    AI Translation

    and his heirs, concerning the matter of that house, will not raise a claim.

    he has sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of 1 1/2 sar,

    next to the house of Daqum,

    house of Ilak-shuqir,

    Lu-dingira bought from Ilak-shuqir;

    he paid 2 minas of silver as its full price.

    In the future Ilak-shuqir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.

    he has sworn by the name of the king.

    Chiera, Edward

    In the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the house.

    He has sworn by the name of the king.

    An empty house plot of 1 1/2 sar = 27 m2,

    next to the house of Daqum,

    which is the house of Ilak-shuqir,

    Lu-digira bought from Ilak-shuqir:

    as its full price he paid to him 2 minas of silver.

    In the future Ilak-shuqir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that house:

    he has sworn by the name of the king.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pad3 1(disz) nindan us2

    1(disz) nindan us2 1/2(disz) nindan sag e2 du3(?)#-a-bi 1/2 sar

    sza3 ki lukur-ra

    da(?)# e2 geme2-x-x-x#

    kan4 (d)nin(?)-urta

    da e2 e-ri-isz-tum

    e2 geme2-(d)nanna lukur (d)nin-urta dumu-munus i3-li2-i-din-nam#

    ki geme2-(d)nanna-ta (disz)na-ra-am-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus _ad-da_-wa-qar in-szi-in-sa10#

    sam2 til-la#-bi-sze3 1/2 ma-na# ku3-babbar

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    1 nindan, the length 1/2 nindan, the width of the house, its plot: 1/2 sar;

    in the naditu's reed bed;

    next to the house of Geme-...,

    gate of Ninurta

    next to the house of Erishtum,

    the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam,

    Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Adda-waqar, bought from Geme-Nanna;

    as its full price, 1/2 mina of silver

    Chiera, Edward

    ... he has sworn by the name of the king.

    A built-up house plot of 1/2 sar = 9 m2 - its side measures 1 nindan, its head measures 1/2 nindan,

    in the living quarters of the naditu women,

    next to the house of Geme-...,

    next to the gate of Ninurta,

    next to the house of Erishtum,

    this is the house of Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ili-iddinam,

    Naramtum, naditu of Ninurta, daughter of Abum-waqar, bought from Geme-Nanna:

    as its full price she paid to her half a mina of silver ...

    Obverse Column iii

    Sumerian

    (disz)x#-[...] nam-ga#-an-tusz-a# a2# mu-u8-a-sze3 3# gig4 ku3-babbar ib2-ta-an-e3

    lu2-ki-inim-ma itud-bi mu-bi

    1 sar e2 szakanka#

    da e2 ur#-(d)szakkan

    e2 lugal-ezen# x dumu a#-ab-ba-kal-la#

    ki lugal-ezen-ta (disz)i-din-(d)adad nam-ga-an-tusz-a a2# mu-u8-a-sze3# 1 2/3# gig4 ku3-babbar ib2-ta-an-e3

    sza3 zu2-kesz2-bi-ta 1/3 gig4 ku3-babbar#

    AI Translation

    PN has rented for 3 shekels of silver as his rent.

    Its witnesses, its month, its year.

    A house plot of 1 sar,

    next to the house of Ur-Shakkan,

    house of Lugal-ezen, son of Ayakalla,

    Iddin-Adad has rented from Lugal-ezen for 1 2/3 shekels of silver.

    from its rent of 1/3 shekel of silver,

    Chiera, Edward

    ... PN rented in tenancy, at the annual rent of 3 shekels of silver.

    Its witnesses, its month, its year.

    A commercial property of 1 2/3 sar,

    next to the house of Ur-Shakkan,

    which is the house of Lugal-ezen, son of Abba-kalla,

    Iddin Adad rented in tenancy from Lugal-ezen, at the annual rent of 1 2/3 shekels of silver,

    from this rent Lugal-ezen received 1/3 shekel of silver ...

    Obverse Column iv

    Sumerian

    x# [...] in-na#-[an-la2]

    ud kur2-sze3 (d)suen-na-s,ir# u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi a-sza3-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a

    mu lugal#-bi in-pad3 2(disz) nindan us2

    2(disz) nindan us2 n nindan sag nindan-bi a-sza3 n gana2

    sza3 a#-sza3 igi-nim-ma#

    us2#-a-_du_ ur-du6-ku3-ga

    a-sza3 ur-gi6-par3-ra

    ki ur-gi6-par3-ra-ta (disz)i-din-isz8-tar2-ke4 in#-szi-in-sa10

    AI Translation

    ... he paid to him.

    In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.

    he has sworn by the name of the king.

    2 nindan length n nindan width n nindan area n gana

    in the "in front of" field;

    the side road of Ur-Dukuga;

    field of Ur-gipara;

    Iddin-Ishtar bought from Ur-gipara;

    Chiera, Edward

    ... he paid to him tot silver.

    In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that field:

    he has sworn by the name of the king.

    A field of ... - its side measures 2 nindan, its head measures tot nindan,

    within the northern field,

    its flank bordering the field of Ur-Dukuga,

    which is the field of Ur-Gipara,

    Iddin-Ishtar bought from Ur-Gipara:

    Reverse Column i

    Sumerian

    sam2 til-la-bi-sze3 1/3 ma-na ku3-babbar in-na-an-la2

    ud kur2-sze3 ur-gi6-par3-ra u3 ibila-a-ni a-na me-a-[bi] a-sza3-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a

    mu lugal-bi in-pad3 1(bur3) gana2 a-sza3 szub5 sze

    1(bur3) gana2 a-sza3 szub5 sze

    sag x-x#-a(?) egir szum2 la2

    us2-a-_du_ (d)suen-a-sza-re-ed

    a-sza3 (d)en-lil2-na-da#

    ki (d)en-lil2-na-da-ta# (disz)i3-li2-isz-na#-[di] u3 ur-du6-ku3-[ga] nam-tab-ba#-[ni-sze3] nam#-[apin-la2 igi 3-gal2]

    AI Translation

    he paid 1/3 mina of silver as its full price.

    In the future Ur-gipara and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.

    he has sworn by the name of the king.

    1 bur3 of barley-fed field,

    ... behind the .

    next to the property of Sîn-ashared;

    field of Enlil-nada,

    Ilish-nadi and Ur-dukuga have received from Enlil-nada for the plow work, the rent is 1/3 shekel.

    Chiera, Edward

    as its full price he paid one-third mina of silver.

    In the future Ur-Gipara and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that field:

    he has sworn by the name of the king.

    A barley stubble field of 1 bur,

    in the ... garlic-planted field,

    its flank bordering the field of Sîn-asharedu,

    which is the field of Enlil-nada,

    Ilish-nadi and Ur-Dukuga, as his partner, have leased it in tenancy at the rate of one-third of the annual yield from Enlil-nada ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    e2 lu2-dingir-ra ki lu2-dingir-ra-ta (disz)(d)en-lil2-ni-szu-ke4 nam-ga-an-tusz-a mu 5-(kam)-ma-ta ib2-ta-an-e3

    e2 al-x#-x-de3 iz-zi in-na-ab-- kal-la-ge-ne szeg12# al-gar-re u3 4 gig4 ku3-babbar x-x-x# i3-la2-e

    egir-ra x-x#-da [mu] 5-(kam)-ma-ta [x-x]-x# ba-ra-ed3-de3

    [n sar (gesz)]kiri6# gesz gub-ba

    [x] e-sir2

    AI Translation

    Enlil-nishu has rented in the Lu-dingira house from Lu-dingira for 5 years.

    He ... the house, he ... the ..., he ... the kallages, he hung the bricks, and he paid 4 shekels of silver to .

    After ..., from the fifth year ... has been imposed;

    n sar, orchard, planted with trees;

    ... of bitumen

    Chiera, Edward

    ... from Lu-digira Enlil-nishu rented in tenancy for five years the house of Lu-digira.

    ... he! will reinforce the walls, will place the bricks and will pay 4 shekels of silver ...

    after ... within 5 years, he will forfeit ...

    A garden of tot sar, planted with trees,

    ... the street,

    Reverse Column iii

    Sumerian

    (gesz)kiri6 gesz gub-[bu]-de3# mu 5-kam-ma-ta ib2-ta-an#-e3

    (disz)x-x-x-x# dam x-x-x# (gesz)kiri6 x-x#-ta szu ba-ab-te-ga2# (disz)lugal-[...] igi 3-gal2-[x] szu ba-ab-te-[ga2]

    2(esze3) 3(iku) gana2 a-sza3 x#

    sza3 a-sza3 [...]

    us2-a-_du_ x#-[...]

    a-sza3 x-x#-[x]

    ki# [x]-x-x#-[ta] (disz)a-hu-szu-nu nu-esz3# mu 5-kam#-ma-ta (gesz)kiri6 gesz gub-bu-de3 ib2-ta-an-e3#

    AI Translation

    The orchard which stands in the garden for 5 years has been sold.

    ... wife ... has received from the orchard ...; Lugal-... has received from ... three times.

    2 eshe3 3 iku field area ...,

    in the field ...;

    next to ...;

    field ...,

    Ahushunu, the nuesh, from the fifth year, planted the garden with trees.

    Chiera, Edward

    ... PN2 from PN1 rented the garden for five years in order to plant trees;

    PN3, wife of PN4 will take the garden ..., the owner of the garden will take one-third of the annual yield.

    A field ... of 15 iku,

    within the field ...,

    its flank bordering ...,

    which is the field of PN

    Ahushunu, the neshakku priest, rented from PN the garden for five years, in order to plant trees ...

    Reverse Column iv

    Sumerian

    nu-(gesz)kiri6 a2-kusz2-a-ni-ta ba-ra-ed3-de3

    1 sar e2 du3-a

    da e2 masz-kum u3 da a-sza3 szub5 sze

    sza3 a-sza3 szum2 la2

    us2#-a-_du_ i3-li2-ma-_an_

    sib2#-ta mu nam-- szesz-gal-la-sze3

    [n] sar# e2 du3-a

    [da] e2# (d)suen-re-me-ni [u3 da a]-sza3# szub5 sze

    AI Translation

    from the orchard of his akitu-vessel he shall return it to its owner.

    A built-up house plot of 1 sar,

    next to the house of the mashkum and next to the barley threshing floor;

    in the threshing floor field

    the length is ... Ili-man

    from the slaves, for the status of brother,

    A built-up house plot of n sar,

    next to the house of Sîn-remeni and next to the abandoned field of barley,

    Chiera, Edward

    ... the gardener will forfeit the expenses incurred in improving the garden.

    A built-up house plot of 1 sar,

    next to the house of Mashkum and next to the barley stubble field,

    within the garlic-planted field,

    its flank bordering the house of Ilima-ilum:

    this is the extra share because of the status of eldest brother;

    a built-up house plot of tot sar,

    next to the house of Sîn-remeni, and next to the barley stubble field, ...

    P230719: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [...]-x# [...]-x-x# [e2 (d)utu-ha]-zi#-ir ki (d)utu-ha-zi#-ir-ta (disz)lu2-dingir-ra-ke4 in-szi-in-sa10

    sam2 til-la-bi-sze3 3 1/2 ma-na 5 gig4 igi 5-gal2 ku3-babbar in-na-an-la2

    ud kur2-sze3 (disz)(d)utu-ha-zi-ir-ke4 u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi e2-bi-sze3#

    AI Translation

    Lu-dingira bought from Shamash-hazir the house of ...,

    he paid to him 3 1/2 minas 5 shekels 5 grains of silver as its full price.

    In the future Shamash-hazir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.

    Chiera, Edward

    Lu-digira bought from Shamash-hazir a built-up house plot of tot sar ..., which is the house of Shamash-hazir:

    he paid 3 minas 25 shekels 5 grains of silver as its full price.

    In the future Shamash-hazir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    x# [...] da e2# [...]-x# e2 (d)suen-na-s,ir# ki (d)suen-na-s,ir-ta (disz)pa(?)-luh(?)-qa2-tum-ke4 in-szi-in-sa10

    sam2 til-la-bi-sze3 2/3 ma-na ku3-babbar in-na-an-la2

    ud kur2-sze3 (disz)(d)suen-na-s,ir u3 ibila#-a-ni [a]-na# me-a-bi (disz)pa(?)-luh(?)-qa2-tum-ra inim nu-um-ga2-ga2-a

    mu lugal-bi in-pad3#

    AI Translation

    PN bought from Sîn-nashir the ... next to the house ..., the house of Sîn-nashir.

    he paid 2/3 mina of silver as its full price.

    In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning Paluhqatum.

    he has sworn by the name of the king.

    Chiera, Edward

    PN bought from Sîn-nashir a built-up house plot of tot sar ..., next to the house of ..., which is the house of Sîn-nashir:

    he paid 40 shekels of silver as its full price.

    In the future Sîn-nashir and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim against PN;

    he has sworn it by the name of the king.

    Obverse Column iii

    Sumerian

    [...]-x-ra# in#-gub ud# kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim# nu-um-ga2-ga2#-a mu lugal-bi in-pad3

    3 sar e2 ki lukur-ra da e2 i-lu-ni e2 be-le-su2-nu szesz-a-ne-ne nam-ti-la nam-dam-sze3# (disz)la-ma-sum2 dumu-munus nu-ur2-ia 2 1/2 gig4 ku3-babbar szu x x x# ku3-ta gub-ba-asz ib2-ta-gub-bu itud 3-kam-ma-sze3# ku3 u3 masz2-bi in-na#-su-su# igi lu2-ki-inim-ma-ke4-ne du11-ga-ni bi2-in-gar tukum-bi ud# du11-ga-ni-sze3 [x-x]-x-x-x#

    AI Translation

    ... he will stand. In the future, whoever does not raise a claim, the king will write to him.

    Lamassum, daughter of Nuria, has rented a house of 3 sar in the place of the lukur, next to the house of Iluni, the house of Belsunu, their brothers, for the life of their brother, for marriage. She has rented it for 2 1/2 shekels of silver, ... from the silver, for 3 months. The silver and its interest he has borne. Before the witnesses he has imposed a penalty. If at that time .

    Chiera, Edward

    ... he has sworn by the name of the king that in the future one will not raise a claim against the other.

    to be translated

    P230720: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) u8
  • mu-kux(_du_) dingir-szu-illat-su e2 (d)suen-sze3 i3-dab5 (d)suen-e-ri-im-szu e2-tur3 nam-en-na

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • delivery of Ilshu-illatsu, to the house of Sîn accepted; Sîn-erimshu, the tur, the en-priestess;

    Guidi, Carlo
  • One ewe
  • received by Ilshu-illassu for the temple of Sîn, the livestock administrator is Sîn-erimshu, from the stockyard "Namenna".

    Reverse

    Sumerian

    iti ki 8(disz) kin-(d)inanna u4 2(disz)-kam mu ki 3(disz) us2-sa i3-si-in(ki#)

    AI Translation

    month "8," "kin-inanna," 2nd day, year: "3," after Isin;

    Guidi, Carlo

    The month 8-Elunum, the day 2 of the year 3 after Isin was seized.

    P230721: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    [n] sar (e2) du3-a

    (gesz)#bal (gesz)kesz2-da

    (gesz)ig (gesz)sag-kul gub-ba

    ki-e3-bi sza3 sila-dagal-la-sze3

    da e2 lu2-gir-gi4-lu

    e2 amar-abzu dumu (disz)lugal-ezen

    ki amar-abzu-ta (disz)dingir-da-nu-me-a-ke4 in-szi-sa10 sam2 til-la-bi-sze3

    1-1/2 gig4 ku3-babbar in-na-an-la2

    ud kur2-sze3 amar-abzu u3 ibila#-[a-ni]

    AI Translation

    A built-up house plot of n sar,

    a kind of reed mat for a kishda-plant

    ... door with a head

    its place in the thoroughfare

    next to the house of Lu-girgilu,

    the house of Amarabzu, son of Lugal-ezen;

    Ildanumea bought from Amarabzu; as its full price,

    he paid to him 1 and 1/2 shekels of silver.

    In the future Amarabzu and his heirs,

    Langdon, Stephen H.

    A built-up house plot of x sar,

    with a second floor and a wooden roof,

    the door and the bar are there,

    its exit is on the square,

    next to the house of Lu-girgilu -

    the house of Amarabzu, son of Lugal-ezen,

    Digirdanumea bought from Amarabzu, as its full price

    he weighed out 1 and 1/2 shekel of silver.

    In the future Amarabzu and his heirs,

    Reverse

    Sumerian

    a-na a-na [me-a-bi]

    e2-bi-sze3 inim nu-um-[ga2-ga2-a]

    mu lugal-bi in-[pad3] 1-1/2 sar e2 kislah

    1-1/2 sar e2 kislah

    AI Translation

    to whom?

    He shall not raise a claim concerning this house.

    he has sworn by the name of the king.

    an empty house plot of 1 and 1/2 sar,

    Langdon, Stephen H.

    as many as there will be,

    will not raise a claim concerning this house.

    he has sworn by the name of the king.

    An empty house plot of 1 and 1/2 sar.

    P230722: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    lu2-(d)nin-gir#-gi4-lu-ke4 nam#-apin-la2-la2 [a]-sza3# gal2 tak4-tak4-de3 [mu 3]-kam-ma-sze3 [ib2-ta]-an#-e3

    AI Translation

    Lu-Ningirgilu has leased the plowmanship of the field for 3 years.

    Human

    ... Lu-Ningirgilu has leased in tenancy from PN, a field ..., for three years, to be opened ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    sza3# [a-sza3] x-x#-[x] us2-a-_du_ (d)lu2#-[lal3(?)] a-sza3 lu2-(d)nin-urta ki lu2-(d)nin-urta-ta (d)en-lil2-mas-su-ke4 nam-apin-la2-la2 igi 3 gal2#-[sze3] ib2#-[ta-an-e3]

    AI Translation

    in the field ..., next to the field of Lu-ninurta, from Lu-ninurta Enlil-massu has taken it as a loan. It shall increase by 3 times.

    Human

    Enlil-massu has leased in tenancy from Lu-Ninurta, a field ..., in the field ..., bordering the field of Lulal, which is the field of Lu-Ninurta, at the rate of one-third of the annual yield ...

    P230726: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    masz2 nu-ub-tuku# kasz sa10-sa10-de3# ki (d)nin(?)-urta-ta (disz)lu2-gid2-gid2 (disz)ur-(d)suen u3 a-gu-u2#-[a(?)-ke4] szu ba-an-ti#-esz

    ud buru14-a#-ka kasz sa10-sa10-de3# al-sub2-be2(!)(_gi_-)[esz]

    tukum-[bi] kasz sa10-sa10-de3# la-ba-an-sub2-be2(!)(_gi_-)esz# [x]-bi# al-gi-in#-[x]

    AI Translation

    Lu-gidgid, Ur-Suen and Agu'a received from Ninurta a loan of 1 shekel of silver, without interest, as a purchase price.

    At the harvest time, he will measure the sale price of beer.

    If he does not pay the beer for the purchase, .

    Human

    Lu-gidgid, Ur-Sîn and Agu'a have received from Ninurta tot gur of barley, without interest for buying beer;

    at harvest time they will go on a business trip to buy beer.

    If they have not gone on a business trip to buy beer, its ...

    P230727: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    1 sag#-munus x-x-[x] mu-ni geme2 a-a-x(?)-kal-la

    [a-a-x(?)-kal]-la# lugal-a-ni [ama-ar-gi4-ni] in#-gar

    [sag-ki-ni in]-dadag

    [dug nam-geme2-ni-sze3] in-gaz#

    AI Translation

    1 woman, named ..., the slave-girl of Ayakalla,

    Ayakalla, his master, has freed;

    he has cleared her forehead,

    he has destroyed the pot of her slave-girl status.

    Human

    A woman, named ..., the female slave of Aja-kalla

    Aja-kalla, her master has freed,

    he has cleared her forehead,

    smashed the pot of her slavery, ...

    P230728: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [...]-a-ni# [...] i3#-gub-bu

    [n] ma-na ku3-babbar ki# lu2-(d)da-mu-ta# [(disz)]dan-er3-ra [dumu] nu#-ur2-isz8-tar2-ke4 [szu] ba#-an-ti

    [masz2]-bi-sze3 [n iku a-sza3] szub5 sze [...]-da [...] x#

    AI Translation

    ... his ... will serve him.

    Dan-Erra, son of Nur-Ishtar, received from Lu-Damu n minas of silver.

    as its interest ... iku of the abandoned field, barley .

    Human

    ... his ...

    Dan-Erra, son of Nur-Eshtar, received x minas of silver from Lu-Damu

    as its interest x iku of a barley stabble ? field, ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    inim nu-[um-ga2-ga2-a]

    mu lugal#-[bi in-pad3] 2 ma-na# [ku3-babbar]

    2 ma-na# [ku3-babbar]

    nam-tab-ba#-[sze3]

    sze-gesz-i3 sa10#-[sa10-de3]

    ki ur-ku3-zu#-[ta] (disz)_an-x#_-[...] u3 (d)en-[...] szu ba-an#-[ti-esz]

    (iti)(gesz)apin#-[du8-a] ud 30-[kam] [x] x# [...]

    AI Translation

    he will not raise a claim concerning this property.

    he has sworn by the name of the king.

    2 minas of silver

    for the namtaba-offerings;

    to buy sesame;

    Ilum-... and En-... received from Ur-kuzu;

    In the 30th month of the pinning, .

    Human

    ... he will not raise a claim concerning ...

    he has sworn by the name of the king.

    2 minas of silver

    for a partnership enterprise

    for buying sesame

    PN1 and PN2 received from Ur-kuzu;

    in the thiertieth day of the eight month ...

    P230733: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [(disz)]a#-pil2-i3-li2-[szu] [szu] ba-an-ti#

    [(iti)]szeg12-a-ka [kar] nibru(?)#(ki)-ka al#-ag2-e

    tukum#-bi [(iti)szeg12]-a-ka [kar nibru(ki)]-ka#

    AI Translation

    Apil-ilishu received from PN tot gur of barley;

    in the third month he will measure the barley at the quay of Nippur;

    If in the third month he will not return the reeds from the port of Nippur,

    Human

    Apil-ilishu received from PN tot gur of barley;

    he will measure it in the third month at the quay of Nippur.

    If in the third month he will not measure it at the quay of Nippur ...

    P230734: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    1/3(?) ma-na# [ku3-babbar]

    masz2 1 ma-na 12 gig4#-[ta] tah-he-dam#

    ki lugal-me-lam2-ta# (disz)ur-(d)nin-sun2-ke4# szu# ba-an-ti#

    (iti)#gu4-[si-su-ka]

    AI Translation

    1/3 mina of silver

    an interest rate of 12 shekels per 1 mina is to be added,

    Ur-Ninsun received from Lugal-melam;

    in the second month

    Human

    One third of a mina of silver,

    an interest rate of 12 shekels per mina is to be added,

    Ur-Ninsun received from Lugal-melam;

    to be given back in the second month.

    P230738: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [n gig4] ku3#-[babbar] [nam]-a2-e3-ni-sze3 (disz)lu2-(d)nanna u3 me-(d)suen dam-a-ni (d)suen-i-din-nam-ra in-na-an-la2-esz

    (disz)i3-li2-tu-ra#-[am] ibila szesz-gal u3 nig2 na-an-ga-- u3-tud#-u2-a x-x#-a-x# x-x-x-x#

    AI Translation

    Lu-Nanna and Me-Sîn, his wife, have given to Sîn-iddinam n shekels of silver as her inheritance.

    Ili-turam, the heir of the elder brother, and anything that he has given as a gift .

    Human

    ... Lu-Nanna and Me-Sîn, his wife, weighed to Sîn-iddinam tot shekels of silver for the expenses incurred in raising the child.

    Ili-turam, the elder brother, and those that will also be born, ...

    P230740: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [(disz)(d)iszkur-ma]-an-szum2# [szu ba-an]-ti#

    [masz2-bi-sze3 1] sag#-munus [...]-x-x# [mu]-ni::im geme2# (d)iszkur(?)-ma(?)-an-szum2

    ku3-ta# gub-ba-asz

    AI Translation

    Ishkur-manshum received from PN tot silver;

    as its interest, 1 female slave named ..., slave-girl of Ishkur-manshum,

    with silver stationed;

    Human

    Ishkur-manshum received from PN1 tot silver,

    as its interest a woman, named PN2, who is the slave-girl of Ishkur-manshum,

    he has given as a pledge ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    [sze]-bi(?) i3#-ag2-e 7(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur

    7(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur esz-de2-a masz2 nu-ub-tuku

    ki ku3-(d)inana-ta (disz)lu2-(d)en-lil2-la2-ke4 szu ba-an-ti

    mu-_du_ ud buru14-ka (gesz)ba-an 3(ban2)-ta-am3

    AI Translation

    its barley he will measure out.

    7 gur 2 barig 3 ban2 barley, eshdea, without interest,

    Lu-Enlila received from Ku-Inana;

    at the delivery of the harvest, the barley is to be paid in full 3 ban2 per day.

    Human

    ... he will measure its barley.

    7 gur 2 barig 3 ban = 2250 sila of barley, as an eshdea-loan, without interest,

    Lu-Enlila received from Kug-Inana;

    at the delivery of the harvest he will return it according to the ban-measure of 30 sila ...

    P230746: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    1 sag-munus# isz8-tar2-en-nam# mu-ni-[im] geme2 lugal-a-ma-ru#

    ama-ar-gi4-ni in-gar#

    sag-ki-ni# in-dadag

    dug nam-geme2-ni-sze3 in-gaz

    kiszib nam-sikil-la-ni-sze3 in-na-an-tak4

    1# sar e2 du3-a e2-ad#-da-ni-[ka]

    AI Translation

    A woman, named Ishtar-ennam, the slave-girl of Lugal-amaru,

    he has freed her from obligations.

    he has cleared her forehead,

    poured into the jug of her slave-girl status.

    he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.

    A built-up house plot of 1 sar, in his father's house,

    Human

    A woman, named Ishtar-ennam, the slave-girl of Lugal-amaru,

    he = Lugal-amaru has freed;

    he has cleared her forehead,

    smashed the pot of her slavery,

    and drawn up for her a document concerning her cleaning.

    A built-up house plot of 1 sar belonging to his patrimony,

    Reverse

    Sumerian

    1 (na4)kinkin zi-bi szu si3-ga#

    1 (gesz)banszur-zag-gu-la#

    1 (gesz)kug5

    1 (gesz)muru5(!)(_sal-ud_-(_edin_)-)za-nu-um

    in-na-an-ba

    ud til3-la-ni-sze3 igi-ni-sze3 i3-gub-bu

    ud kur2-sze3 ibila lugal-a-ma-ru a-na me-a-bi (f)isz8-tar2-en-nam-ra nam-geme2#-[ni-sze3] u3 nig2-ba-ni-sze3 inim nu-un-ga2-[ga2-a]

    (disz)lugal-a-ma-ru ad-da til3-la mu lugal-bi in-pad3

    1 sag-munus

    AI Translation

    1 zibu-stone, weighed out,

    1 table

    1 reed basket

    1 muhrum-wood

    he has paid.

    Until his death, he will serve before him.

    In the future, if a heir of Lugal-amaru, concerning the matter of Ishtar-ennam, concerning her status as a slave and her property, will not raise a claim concerning this property,

    Lugal-amaru, the father, has sworn by the name of the king.

    1 female kid,

    Human

    one zibu-millstone provided with a muller,

    one cultic table,

    one ladder

    and one table

    he has allotted to her.

    As long as he Lugal-amaru lives, she will serve him.

    In the future any heirs of Lugal-amaru, how many there may be, shall not raise a claim against Ishtar-ennam concerning her status as a slave and her share:

    Lugal-amaru, the father, while alive, has sworn this by the name of the king.

    A woman.

    P230751: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [...]-ke4 [szu ba]-an#-ti

    [mu-_du_ ud] buru14#-ka [sze u3] masz2#-bi [gur]-ru#-dam

    [lu2-ki]-inim#-ma [itud-bi] mu#-bi

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    at the delivery of the harvest, the barley and its interest are to be returned.

    Its witnesses, its month, its year.

    Human

    PN received;

    the barley with its interest are to be returned at the delivery of the harvest.

    Its witnesses, its month, its year.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    szu ba-an#-[ti]

    ki uludin-bi#-[sze3] gur-ru-dam

    tukum-bi ki uludin-bi-sze3 la-ba-an-gur

    sze masz2 ga2-ga2-dam 3(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur#

    3(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur# masz2-bi [...]

    AI Translation

    received from PN1 tot gur of barley;

    at the established time he will return it

    If at the established time he has not returned it,

    the barley with its interest are to be paid.

    3 gur 2 barig 3 ban2 barley, its interest .

    Human

    PN received;

    to be returned at its due-time.

    If at its due-time he has not returned it,

    the barley and its interest are to be paid.

    3 gur 2 barig 3 ban = 450 sila of barley, its interest ...

    P230752: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [n] sze# [gur] [ki] lu2#-(d)nanna-ta [(disz)a]-bu-um-_an_-ke4 [szu ba-an]-ti

    [(iti)x]-a-ka#

    AI Translation

    Abum-ili received from Lu-Nanna n gur of barley;

    in the ...th month

    Human

    Abum-ilum received from Lu-Nanna tot gur of barley;

    in the ... month ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    lu2-ki#-[inim-ma] itud#-[bi mu-bi]

    AI Translation

    Its witnesses, its month, its year.

    Human

    Its witnesses, its month, its year.

    P230753: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    ki ur#-[...] (disz)giri3-ni-[i3-sa6] szu ba-an-[ti]

    (iti)szu-numun#-[a-ka] ku3-bi i3-[la2-e]

    tukum#-[bi] (iti)szu-numun#-[a-ka] ku3-[bi la-ba-an-la2]

    AI Translation

    Girini-isa received from Ur-...;

    he will pay back its silver in the third month.

    If in the third month he does not pay back that silver,

    Human

    Girini-isa received tot silver from Ur-...;

    he will pay back its silver in the fourth month.

    If in the fourth month he does not pay back its silver ...

    P230754: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    (iti)szeg12#-[a-ka] ku3-bi i3#-[la2-e] tukum#-[bi] [(iti)]szeg12-a-ka#

    AI Translation

    He will pay back its silver in the third month. If in the fourth month he does not pay back its silver, he will pay back its silver.

    Human

    ... he will pay back its silver in the third month; if in the third month he does not pay back its silver ...

    P230756: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [n gig4] ku3#-babbar [masz2 ...]-ta#-am3 [tah-he]-dam

    [ki x]-x#-ur2-x(?)-ta [...]-x-x#-[x]

    AI Translation

    he will pay x shekels of silver, the interest ..., as a pledge.

    from ...

    Chiera, Edward

    tot shekels of silver, an interest rate of ... is to be added,

    PN2 received from PN1 ....

    Obverse Column ii

    Sumerian

    [ba]-an-szum2-mu# mu# ba-an-da-gur#-[ra-asz(?)]

    di-ku5-e-ne# kan4 (d)nin-urta-sze3 nam-erim2 ku5-ru-[de3] ba-an-szum2-mu-usz#

    ki nam-erim2-[ma]

    AI Translation

    he will give; year: "... ."

    The judges to the gate of Ninurta gave a lawsuit against him.

    with the enemy

    Chiera, Edward

    ... he gave ...; since he rejected it,

    the judges remanded him to the gate of Ninurta for taking the oath.

    In the place of the oath ...

    P230758: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [(disz)]x-x#-[x] szu ba-an-ti# sag nig2-gur11-ra u3 a2-tuku-bi

    dam-gar3-e igi-te-ni szu ba-ab-te-ga2

    AI Translation

    PN received from PN the capital of the property and its interest.

    The merchant has taken his eye off him.

    Human

    ... PN has received.

    The merchant will take his share from the capital and its profits.

    P230762: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    1(u) 2(asz) sar szeg12 al-ur3#-[ra]

    ki lu2 gi-na#-[ta] ki lu2 silim-ma-[ta] szeg12-bi szu ba-ab#-[te-ga2]

    1(u) [sze gur] ki a-ba-(d)en-lil2-gin7#-[ta] (disz)sza-lu-rum szu ba-an-[ti]

    AI Translation

    12 sar of bricks of alum,

    from a reliable man, from a reliable man, its bricks he ripped out.

    Shalurum received 10 gur of barley from Aba-Enlil-gin;

    Human

    ... 12 sar of kiln-fired bricks;

    he will take its bricks from the financially sound and legally responsible one.

    Shallurum received from Aba-Enlil-gin 10 gur of barley ...

    P230765: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    8 gig4# ku3-babbar# ki a-li2-_an_-ta (disz)i-din-(d)szakkan2 szu# ba-an-ti#

    [masz2-bi]-sze3#

    AI Translation

    Iddin-Shakkan received 8 shekels of silver from Ali-ilum;

    as its interest

    Human

    Iddin-Shakkan received 8 shekels of silver from Ali-ilum;

    as its interest ...

    P230774: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    sig9-ge4-de3

    ki (d)nin-urta-me#-sza4 (disz)(d)utu-ha-zi-ir-ke4 szu ba-an-ti

    (iti)szu-numun-a-ka sze# u3 masz2-bi [gur]-ru-dam#

    AI Translation

    Shamash-hazir received from Ninurta-mesha;

    in the third month the barley and its interest are to be returned.

    Heimerdinger, Jane W.

    Tot gur of barley, an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

    Shamash-hazir received from Ninurta-mesha,

    the barley with its interest are to be returned in the fourth month.

    P230775: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [n] sze gur [ki ...]-ta [...]-ke4 [szu ba-an]-ti

    [...]-x#-a-ka [sze-bi al]-ag2#-e

    AI Translation

    PN2 received from PN1 n gur of barley;

    ... he will measure its barley.

    Human

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    in the ... month he will measure its barley.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    x# [...] ki [...-ta] (disz)lu2(?)-[...] szu ba-an#-[ti]

    (iti)szeg12-[a-ka] sze-bi al#-[ag2-e]

    7(?) [sze gur]

    AI Translation

    Lu-... received from PN1;

    he will measure its barley in the third month.

    7? gur of barley,

    Human

    Lu-... received from PN tot gur of barley;

    in the third month he will measure its barley.

    7? gur of barley ...

    P230776: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    a-sza3 egir szum2 la2

    us2#-a-_du_ (d)suen-a-sza-re-ed

    a-sza3 (d)en-lil2-na-da

    ki (d)en-lil-na-da-ta

    i3-li2-isz-na-di u3 ur-du6-ku3-ga nam-tab-ba-ni-sze3#

    nam-apin#-la2 igi 3#-[gal2-(sze3)] ib2-ta-an#-[e3-esz]

    6(?) gig4 [ku3-babbar] ku3 ki-a-[...]

    AI Translation

    field behind the threshing floor

    the side road of Sîn-ashared,

    field of Enlil-nada;

    from Enlil-nada;

    Ilish-nadi and Ur-dukuga for his life

    they will pay the plowman's rent in full 3 times.

    6 shekels of silver, .

    Human

    ..., a garlic-planted field,

    its flank bordering the field of Sîn-asharedu:

    it's the field of Enlil-nada,

    from Enlil-nada

    Ilish-nadi and Ur-Dukuga, as his partner,

    have leased it in tenancy at the rate of one-third of the annual yield,

    6? shekels of silver, ...

    P230780: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [da e2 lu2-gir]-gi4-lu#

    e2 amar-abzu dumu lugal-ezen

    ki amar-abzu-ta (disz)dingir-da-nu-me-a-ke4 in-szi-in-sa10

    sam2 til-la-bi-sze3 2/3 ma-na 8# gig4 ku3-babbar [in-na]-an#-[la2]

    AI Translation

    next to the house of Lu-girgilu,

    house of Amarabzu, son of Lugal-ezen,

    Ildanumea bought from Amarabzu.

    he paid to him 2/3 mina 8 shekels of silver as its full price.

    Human

    ... next to the house of Lugirgilu,

    the house of Amarabzu, son of Lugal-ezen,

    Digirdanumea bought from Amarabzu,

    he weighed out 48 shekels of silver as its full price.

    P230783: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    inim#-inim-ni# ba#-an-szum2 mu# lugal-bi in-pad3#

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    Human

    ... he has promised; he has sworn by the name of the king.

    P230784: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    [...] x x# [mu] lugal#-la-bi / in-pad3#

    [n ma]-na ku3(?)#-[babbar]

    AI Translation

    ... he has sworn by the name of the king.

    n minas of silver

    Human

    ... he has sworn it by the name of the king.

    Tot mina of silver ? ...

    P230786: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    masz2 nu#-[ub-tuku]

    sze# sze-da ba-an-da-sa2-a

    mu# sze sze-da ba-an-da-sa2-a

    mu-am3 1(asz) gur sze-ta-am3 ib2#-ta-su-su-e

    ki# lu2-(d)nanna-ta [(disz)]x#-bi-tum-ke4 szu ba#-an-ti

    [mu] n-kam#-ma-sze3 [sze]-bi# i3-til-le

    tukum#-bi [mu n]-kam#-ma-ta

    AI Translation

    without interest

    he will measure the barley at the rate of the barley he will measure.

    since the barley has been weighed out,

    he will add one gur of barley per year.

    ...bitum received from Lu-Nanna;

    for n years its barley he shall carry off.

    If he has not paid in full its interest in the ... years,

    Human

    Tot gur of barley, without interest,

    the barley equals the barley;

    since the barley equals the barley,

    he will return one gur of barley a year;

    PN received from Lu-Nanna:

    he will pay in full its barley within tot years.

    If he has not paid in full its barley within tot years ...

    Obverse Column ii

    Sumerian

    x#-[...] ur5-ra [nu-me-a(?)] ki nig2-[...-ta] (disz)x-x#-[x-x] szu ba-[an-ti]

    mu-_du_ ud buru14#-[ka] sze-bi gur-[ru-dam]

    3(asz) [sze gur] masz2 [...]

    ki a-x#-[x-x-ta] (disz)_an_-x#-[...] szu# [ba-an-ti]

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot silver, ..., a not-for-profit,

    at the delivery of the harvest, its barley will be returned.

    3 gur of barley, an interest rate of ...,

    Ilum-... received from PN;

    Human

    PN2 has received from PN1 tot gur of barley - it is not an urra-loan ...

    its barley has to be returned at the delivery of the harvest ...

    3 gur of barley, an interest rate ...

    PN2 has received from PN1 ...

    Reverse Column i

    Sumerian

    szu ba-an#-[ti]

    ud buru14#-[ka] sze i3-ag2#-[e]

    AI Translation

    received from PN1 tot gur of barley;

    at the delivery of the harvest he will measure the barley.

    Human

    PN2 has received tot gur of barley from PN1;

    he will measure the barley at the harvest time.

    Reverse Column ii

    Sumerian

    [...]-x# [szu ba-an]-ti [...]-ka

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    Human

    PN2 has received from PN1 ...

    P230793: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Reverse Column i

    Sumerian

    1(esze3) gana2 a-sza3 szub5 sze

    3(iku) gana2 a-sza3 ki u2(?) x

    x-x a-sza3-ga-bi sza3 a-sza3 igi-nim

    us2-a-_du_ (id2)_gar-an-x_-[X]

    a-sza3 (d)en-lil2-he2-gal2

    ki (d)en-lil2-he2-gal2-ta# (disz)ma-an-nu-um-ma-hir#-[szu] in-szi-in-sa10

    sam2 til-la-bi-sze3 16 gig4 ku3-[babbar] in-na-an-la2#

    AI Translation

    1 eshe3 of barley-fed threshing floor,

    3 iku field area, with ... plant,

    ... its field is in the field of the 'Gatekeeper.'

    the other side of the ... canal;

    field of Enlil-hegal;

    Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;

    he paid 16 shekels of silver as its full price.

    Human

    1 eshe = 21600 m2 of barley stubble? field,

    3 iku = 10800 m2 of ... field,

    its field ... is within the northern field,

    its flank bordering the canal ...,

    which is the field of Enlil-hegal

    Mannum-mahirshu bought from Enlil-hegal;

    he paid to him 16 shekels of silver as its full price ...

    Reverse Column ii

    Sumerian

    [... ku3]-babbar# [in-na-an]-la2#

    [ud] kur2-sze3 (disz)x-x-x-x u3# ibila-a-[ni] a-na me#-a-bi a-sza3-bi-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a

    mu# lugal-bi in-pad3 [...] a-sza3 szub5 sze#

    [...] a-sza3 szub5 sze# [...] x a# [...] x#

    AI Translation

    he paid ... silver

    In the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field.

    he has sworn by the name of the king.

    ... field, abandoned, barley .

    Human

    ... he paid to him tot silver as its full price;

    in the future PN and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this field;

    he has sworn by the name of the king.

    tot barley stubble? field ...

    P230794: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    szu# [ba-an-ti]

    masz2-bi-sze3 1 sag#-[munus] (f)a-ma-at-(d)suen# mu-ni-im# geme2 i-din-(d)szakkan2

    (disz)i-din-(d)szakkan2 lugal-a-ni(!)(_ir_) (disz)a-li2-_an_-ra ku3-ta gub-ba-asz ib2#-ta-gub#-[bu]

    AI Translation

    PN2 received from PN1 tot gur of barley;

    as its interest, 1 slave woman named Amat-Sîn, the slave-girl of Iddin-Shakkan,

    Iddin-Shakkan, his master, will serve Ali-iluma with silver.

    Human

    Iddin-Shakkan received tot shekels of silver from Ali-ilum;

    as its interest a woman, named Amat-Sîn, who is the slave-girl of Iddin-Shakkan,

    Iddin-Shakkan, her owner, has given as a pledge to Ali-ilum ...

    P230798: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ka-ku-la#-[tum(ki)-sze3 ba-ni-ku4] tukum-bi# [lugal-mu] ugnim-ma# tusz#-u3-[bi ab-be2] (kusz)a-ga2-la2 kesze2-da-bi szu he2-tak4# tukum-bi lugal-ga2 ugnim-ma# nu-tusz-u3-bi ab-be2 he2-em-ma#-su8#-be2-esz lugal-mu he2-in-zu (disz)(d)suen-illat ra-bi#-si2#-ka3-tum-ma# u3-na-a-du11 (d)i-din-(d)da-gan lugal-zu na-ab-be2-a kaskal-mu ni2-tuku sag gi4-a gu2-bi? min-a-bi mu-da-ab-bal#-e ka-ku-la-tum gaba#-x [x?]-da#-[zu-u3-ne]

    AI Translation

    To Kakkulatum he entered. If my king a satrap resides in the city, the agala-clothes shall be put on his hands. If my king a satrap resides in the city, the agala-clothes shall be put on his hands, and my king shall be sated with them. Sîn-illat, the chief of the rabisikatum, said to me: "Iddin-Dagan, your king, should not speak to me, my journey would be a sag-bound, and its necks would be snarled. The Kakkulatum, the ... of your .

    Reverse

    Sumerian

    u3# [id2 ba-al-e-de3 ba-gen] tukum#-[bi lugal]-mu _nim_ (gisz)pan# [(gisz)gag-pan] (gisz)ma2 tur#-[tur szu-ku6-bi-sze3] (kusz)a-ga2-[la2 kesze2-da-bi] (gisz)tukul (gisz)[...] [a2 me3] nu-um-ta#-[e3] ugnim#-[bi gu2 id2-amar-(d)suen-ka-ta] szeg12# [ba-du3-e du-un-nu-um ba-ak-e u3 id2 al-ba-al-e] u4 ti#-la#-ga2# igi hu-mu-[un-du8] u4 ba#-ug7-e kur-ra-na# a [si-ga] hu-mu-un-na8-na8 kiszib mu sar ur-dun dam-gar3-ra u2-gu ba-an-de2 inim# pu-uh2-ru-um-ma-ta [nigir]-e# sila-sila-a si gu3 ba-ni-ri

    lu2 na-me nig2 na-me ugu-a-na li-bi2-in-tuku lu2-(d)suen#-na# szagina# lugal-me-lam2 ensi2 saga zu-zu um-mi#-a# si-du3 dub#-sar ad-lul agrig ba-an-sa6#-[ge-en gala] ul-li2-a ha-za-nu#-[um] nigir lu2-inim-ma-ta?-bi? szagina-mu-ne u3-na-a-du11 igi (id2!)buranun-na tum-ma-al(ki)-sze3 ba-ni-e3 u3 nag-ku mah# ugnim# im-ma-ak-[x?] [x x x]

    AI Translation

    and the river he crossed. If my king, the arrow, the bow, the bow, the small boat, the fish, the agala weapon, its arrows, the weapons, the ... weapon, the weapons that do not go out of battle, its army, from the bank of the Amar-Suen canal, bricks were made, and the river was dug, and the day of my life I saw, and the day of my death I saw. In his land water was poured, and the seal of Urdun, the merchant, was seized. By the command of Puhruma, the herald, in the streets, he sounded,

    Those who were not worthy of him did not have him. Lu-Sîn, the general of Lugal-melam, the governor who is praised for your good deeds, the scribe, the scribe, the agrig priest, he made good. The throne of the past, the hazum priest, the herald, and the witnesses, their generals, he commanded. Before the Euphrates to Tummal he went, and the great nagku priest of the army he .

    P230799: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    […] mi-ni-ib-tu5#-[…] sahar# igi-ga2? […] [ur]-e# ad6 i-ib2-gu7 gaba#-[…] uszumgal-e sag gesz um-mi-ib2-ra#-[…] gesz-gi izi i-ib2-gu7 a#-[…] (d)utu# i3 un-gu7# ga# un#?-[…] szu-ni ib2-[…] ga2-e me-na-am3 sza3 szul#-gi# […] ki-be2 ha-ma#-[…] lugal-ga2 u3#-[na-du11] (disz)(d)sin-illat ra-bi [si2-ka3-tum-ma] _arad2_-zu [na-ab-be2-a] ka-ku-la-tum(ki#)-[sze3 gaba-ri gid2-da-mu-ne] mar-tu (gesz)tukul#-[bi-da szubtu5-ta im-ma-zi] ge26-e [zi-ga-mu-ne 1(gesz'u) i3-gaz 2(gesz'u) i3-dab5]

    [tukum-bi lugal]-mu# [ugnim-ma] tusz-u3-bi# [ab-be2] (kusz)a-ga2-la2 kesz2-da-bi szu he2-em-ib-tak4-tak4 tukum-bi lugal-mu# ugnim#-ma# nu-tusz-u3-bi ab-be2# he2-em-ma-su8-be2-esz lugal-mu he2#-en#-[zu] [(disz)(d)suen]-illat# ra-bi-si2-ka3-tum-ma# [u3-na]-du11# [(d)i-din-(d)da]-gan# lugal-zu na-ab-[be2-a]

    AI Translation

    ... he smashed?, he smashed the dirt in front of him, he smashed the dog's paw, he smashed the dog's head, he smashed the sag sag sag, he smashed the ushumgal, he smashed the sag sag, he smashed the sag sag, he smashed the sag sag sag, he smashed the sag sa

    If my king a camp where he resides, and the agala sandals he shall remove, if my king a camp where he resides, they shall remove and my king he shall entrust. Sîn-illat, the chief of the rabi-sikitum, spoke to him, and Iddin-Dagan your king he shall name.

    Column 2

    Sumerian

    [...] ku4-ku4 x?-de3#? [kin bar ha-ra]-ak-ne [lugal-mu tuku-ne-ne (gesz)tukul erin2-na] [ka-giri3-za lah5-am3] ugnim-zu nam-bi2-la2-e ul4-la-bi ga2-nam-ma a-ma-ru-kam lugal-ga2 u3-na-du11 (disz)(d)nanna-ki-ag2 ra-bi-si2-ka3-tum-ma _arad2#_-zu na-ab-be2-a [e2]-danna#(ki) lugal-mu ba#-an#-da-bala sza3# e2#-danna#(ki)-sze3 6(disz) me-at ugnim gu#-[un-gu-nu]-um# [(disz)]at#-ta-ma-an-nu-um-e ba-ni-in#-ku4 ugnim#-bi iri-sag-an-na libir-ra-sze3 ku4-ku4-de3 la-ba-szum2 [iri ki]-gibil-am3 al-dur2-ru-ne-esz

    ugnim#-bi gu2 i7-amar-(d)suen-ka-ta [szeg12] du3-u3-de3 du-un-nu-um(ki) ak-de3 [u3 i7 ba]-al-e-de3 ba-gen [tukum-bi] lugal#-mu _nim_ ki (gesz)pan (gesz)gag-pan [x?] x? (gesz)ma2 tur-tur szu-ku6-x-x [(kusz)a-ga2-la2] kesz2-da-bi (gesz)tukul# [(gesz)x] [...] x x [a2 me3 nu]-um-ta-e3# ugnim#-[bi] gu2 i7-amar-[(d)suen-ka]-ta szeg12 ba-du3-e x [du-un-nu-um ba-ak]-e u3 i7 [al-ba-al]-e lugal-mu nam#-[ba-e-sze-ba-e]-ne# a-ma-ru-kam (disz#)(d#)[nanna-ki-ag2 ra-bi-si2]-ka3-tum-ma

    [a]-na#-asz-am3 [ge26-e nu-zu-mu-ta] za-e szu gar [lugal-zu li-bi2-in-gi4] a2-sze 4(disz) li-mu#-[um erin2 lu2 (gesz)szukur]

  • 2(disz) li-mu-um [erin2 lu2 (gesz)pan]
  • 2(disz) li-mu-um [erin2 lu2 dur10-tab-ba im-mu]-e#-szi#-sar
  • [lu2-kur2 iri-gibil-a al-dur2]-ru-na [ki-tusz]-bi#-ta sar-bi2-ib [kin-sze3 szu i3-gar-re-ne nam-bi2-sze-ga] [iri dili-dili za3-ba] za3-za en-nu-ug3-bi ak-ab [iri]-bi szu-zu-ta la-ba-ra-e3 nam-lu2-ulu3-zu gar-bi2-ib a-ma-ru-kam lugal gu4 igi gun3 su6 (na4)za-gin3 la2-a-mu-ur2 [u3]-na#-du11 [alan ku3]-sig17# u4# du10#-ga# du2-da

    AI Translation

    ... they will enter ..., and they will make a decision. My king, if they are to be armed, will not bring the weapons of the troops to your gate. Your army will not be able to go out, and its remnants will be gathered. The king will tell it to you. Nanna-kiag, the chief of your servants, will not say "It is the case that my king has abandoned Edanna." In the midst of Edanna, he will enter a total of 6 hundred troops. Attamanum will enter it. Its army will enter the city of the former city of the former city. They will not give it back. They will destroy the old city.

    Its army from the bank of the Amar-Suen canal he poured bricks, and Dunnum he conquered, and the canal he dug. If my king, the place where the bow, the bow ..., the small boat, the ..., and the agala boat, its assemblage of weapons, ..., the weapons that cannot be withdrawn, its army from the bank of the Amar-Suen canal he poured bricks, and ... he dug, and the canal he dug. My king, may they not be able to cross. The flood-water of Nanna-kiag, the chief scout,

    he will pay. If at night he does not sleep, you will be placed in a position of your own accord. May your king be reconciled with him. The labor of the four men of the chariot

  • 2 Limum, the troops, the man with the bow;
  • 2 Limum, the troops of the ..., he has sworn by the name of Ishtar.
  • The enemy who has abandoned the city has sat down in its dwelling, and they have sworn by the hand that they will not change the work. The city that is divided on its right and left, the guards have been established. The city that has not been reconstructed from its hand, and has set its people in order, the amaru ceremony. The king, the bull with a face of reddish hair and lapis lazuli he shall speak to him. A statue of gold, a good day

    Column 3

    Sumerian

    [...] [en nir-gal2 (d)]inanna-ra u3-na-de3-tah [(disz)ur-sa6-ga _arad2_]-zu na-[ab-be2-a] lugal#-[mu bar]-ga2 en3 li-bi2-in-tar dumu uri2(ki#)-[ma-me-en] tukum#-bi lugal-ga2 an-na-[du10] e2 [ad-da]-mu lu2 nam-ba-ab-tum3 ki-[ur3 e2 ad]-da-ga2 lu2 nam-mu-da-an-kar-re [lugal-mu] he2-en-zu lugal zalag-ga-ni iti6#-gin7# kur#-kur-ra pa e3-a u3-na-du11! lugal (d)utu-gin7 di si sa2 ku5-ku5-de3# [esz-bar (d)]isztaran#-gin7 si sa2-sa2-ra lugal szud3-de3 gesz tuku-mu-ur2 u3-[na-de3]-tah

    (disz)lugal-szu2 dumu nibru(ki) _arad2_-zu [na-ab-be2]-a# udu-gin7 ka u2 gu7-mu mu-e-pa3 [naga] dub2#-ba [i-ni-bad] gu4 (gesz)szudul4-a nu-ub-ha-za la2-gin7 edin-e [ba-ab-gen-ne-en] ab2 amar-bi nu-ub-da-la2-a-gin7 gu3 arhusz-a im#?-[me] u8 sila4-bi e2-ubur-ra dab5-ba-gin7 szu ba-ab-dab5#-[be2] muszen-gin7 gud3-ga2 lu2 szu ba-ni-in-ti# (gesz)ma2 kar gi-na li-bi2-ib-tak4-a-gin7 tum9 ba-ab#-[diri-ge-en] i-si-isz sila nibru(ki)-ke4 mu-gu7-e#-[en] iri kur2 iri-ga2 mu-da-ku4 lu2 en3 tar#-[re la-ba-tuku]

    e2 kur2 e2-ga2 mu#-da#-ku4# ugu#-ga2#-[asz ba-ab-dun] iri-ga2 sag#-[gin7 ku3 la-ba-ni-_du_ siki sag mu-sir2 ba-la2] gu5#-[li du10-sa zu-a kal-la-mu] [du10-ge-esz ga-mu gu7-mu ka-mu-ta ba-an]-kar# [a-a-mu sza3 ur2-bi-ta gur3-gur3-ru-a ki-ta ba-an]-gar#-re-en [nin arhusz-a-mu e2-bi ba-kal igi nu]-mu-un-szi-bar-re [gesz hul gurun nu-il2-la-gin7 lu2] na-ma-szi-hul2-le [(gesz)gibil-(gesz)gibil-me-en (gesz)isimu2](sar) nu-tuku-me-en [ur5-re] nam-ba-tum2-un

    [lugal-mu en3-mu] he2-tar-re [ki-ur3-mu-sze3] he2-em-mi-ib-gi4-gi4-in lugal# (d#)[utu-gin7 sza3 kalam-ma] [mu]-un#-zalag-ga u3-na-du11 i-(d)utu ab-sin2 ib2#-ta-an-zi-ga# ti-id-nu-um(ki)-e szu bi2-in-gar szibir-bi mu-un-dab5-ba lugal idim-bi-sze3 ab-szid-de3-a u3-na-de3-tah (disz)lugal-nesag-ge26 dumu nibru(ki) _arad2_-zu na-ab-be2-a sul-a-lum nu-zu-mu sag-ki ba#-a-gid2 x x?-mu mu-pa3 iri kur2-ra tum12(muszen)-gin7 sze mi-ni-sza4 sza3-ne-sza4 la-ba-[an-tuku] ur-gin7 ki gam-ma nu-zu szu dag-dag-ge# [ba-si]

    muszen szu sur2-du3(muszen)-ta dal#-[a-gin7 ur5-da i3-ak-en] (gesz)kiri6 a szu-ta nu#-[du11-ga-gin7 asil3-la2-mu hab2-ba ba-an-ug5] igi la2 e2 lugal-ga2#-[ke4 ib2-si-ge inim-gar gig ma-la2] zarah# [...]

    AI Translation

    ..., the lord who is the trusted one of Inanna, he has commanded. Ursaga, your servant, he has commanded. My king, I am a stranger, I am a citizen of Ur. If my king is good, my father's house will not be seized. The Ki'ur, my father's house, will not be seized. My king may you be well. His shining king, when the month of Adar is approaching, he has commanded me to make the lands appear. Like king Utu, he is to make the decision, and like Ishtaran, he is to make the decision? be favorable. The king should not make a decision,

    Lugalshu, the citizen of Nippur, your servant, did not speak like a sheep, he poured out a libation bowl of oil like a pig, he poured out a libation bowl of oil like a pig, he did not eat it like a shush cow, he did not eat it like a calf, he sounded like a horned cow, he did not eat its lambs like a pig in the Ubur temple, he did not take it away like a bird, he did not take it away like a boat in the stable, he did not take it away like a pig in the street of Nippur, he ate it in the street of Nippur, he entered a hostile city, he did not know the man who had not learned it,

    The house that the enemy had entered, the house that was to be destroyed? was torn down? Like a city that had not been clad with silver, the hair of the head was torn out The good omens of my body, the good ones, my body, the good ones, I was torn down? From my mouth I was torn down? Like a mother, who has been snatched from its belly I am the lady who has been smitten by my snatched house I have not seen the evil trees, I have not seen the fruit trees, I have not seen the man who is happy I am the new trees, I am the plant of the seed, I am the seed of the seed

    My king, may my lord command that I may return to my place. Like a king of Utu, the heart of the land shines brightly. I? swore by the scepter of Utu that Tidnum had been seized, and its inscriptions had been taken, and the king of its reeds had been seized. Lugalnesage, the son of Nippur, your servant, was seized. My sulalum was not seized, my head was seized. My ... was seized like a bird, and my heart did not have any. Like a dog, the place of the scepter was not seized, and its hand was twisted.

    The bird, like a snare flying from its hand, he screams like a raging bird. Like a garden that has not been pruned from its water, he has been snatched by the snare. The eye of the king's house has been turned away. The slander of the king's house has been smashed. The slander of the king's house has been smashed. The zarah .

    Column 4

    Sumerian

    u3#-[...] _an_ [...] [pesz amar-mu] gud3#-ba zi#? [ba-ni-in-gi4 ka u2 gu7 ba-pesz] [gu4-gin7 mur-mu eme ba-szub6 nu-tuku-gin7] szu# ab-sza-an#?-[sza] [edin _kal_ im]-ri-a-ta _asz_ bad-ra2#-[gin7 e2 ur5]-ur5-ra ba-dab5-be2# [ug5-ga ki] nu-tum2-ma-me-en sze-gin7 ar3#-[ar3] [...] szesz#-[mu] lu2# kur2 nu-me-a igi tur mu-un#-[gid2] sag [x x?] gu2 ki-sze3 ba-la2 sza6-ga-[mu] hul-sze3 mu-da-se3 lugal _ka_-ga [x x] bala#-bala-e (d)utu-x# [ha-ma-diri] en-me-bara2-ge4#-[e-si lugal-e]

    ag-a dumu en-me-[bara2-ge4-e-si] tum-ma-al(ki)-e pa bi2#-[i-e3] (d)nin-lil2 tum-ma-al(ki)-e [in-tum3] a-ra2 1(disz)-a-kam tum-ma-al[(ki) ba-szub] [(disz)mes-an-ne2]-pa3#-da bur-szu2-szu2-a e2 [(d)en-lil2-la2 in-du3] [(disz)mes-ki-ag2-nun]-na# dumu mesz3-an-ne2#-[pa3-da-ke4] [tum-ma-al(ki)]-e# pa bi2-[i-e3] [x x x] [x x x] [tum-ma]-al(ki)-e pa bi2#-[i-e3] [(d)]nin#-lil2 tum-ma-al[(ki)-sze3] in-[tum3] [a]-ra2 3(disz)-a-kam tum-ma-[al(ki) ba-szub] na#-an-ni (gesz)kiri6 mah e2 [(d)en-lil2-la2 in-du3]

    mes-ki-ag2-(d)nanna dumu na-an-ni-ke4 tum-ma-al(ki)-e [pa bi2-i-e3] (d)nin-lil2 tum-ma-[al(ki)-sze3 in-tum3] a-ra2 4(disz)-a-kam tum-[ma-al(ki) ba-szub] ur-(d)namma-ke4 e2-[kur in-du3] (d)szul-gi dumu [(d)ur-(d)namma-ke4] tum-ma-al(ki)-e pa# [bi2-i-e3] (d)nin-lil2 tum-ma-al#[(ki)-sze3 in-tum3] a-ra2 5(disz)-a-kam tum#-[ma-al(ki) ba-szub] szu amar-(d)suen-[ka-ta] [...] en-am#-[gal-an-na en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3-de3] (d)[nin-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 i3-de6-de6-en] ensi2 saga-[ra u3-ne-a-du11]

    (disz)ur-(d)en-lil2-la2-ke4# [na-ab-be2-a] pa5 i3-luh-ha# [a i-ib2-tum3] (disz)(d)en-a2-la2-mu u3 ha#-an#-[za-mu] ib2-si-ge-esz mu-da#-[an-kar-re-esz] (disz)lugal-an-ne2 na-ab-be2#-[a] ge26-e pa5 1(disz)-am3 za-e pa5# 1(disz)#-am3# [ensi2 pa5 1(disz)-am3] a he2-mu-e-de6 bi2-du11 nu-mu-un-sze-ge-esz# erin2 i7-zu nu-ma# pa5-bi a i-ib2-tum3 ga2-a zah2-bi a ma-ab-tum3 a2 ma-tur 5(disz) gurusz 1(u)? hu-mu-e-szi-gi4-gi4-ma a-[ma-ru-kam]

    AI Translation

    ... ... My calf, which was a calf, was a calf that was a calf, he brought back? The mouth of the ox was swollen like a bull, it was a calf that had no tongue, it was like a calf that had no tongue, it was like a calf that had no tongue, it was like a calf that had been thrown into a ditch, it was like a calf that had been thrown into a house, it was like a calf that had not been thrown into a house, it was like a calf that had been thrown into a brother, it was like a calf that had not been thrown into a stranger My heart, my heart, I was able to escape from the netherworld, my heart was enraged, my king ..., ..., ..., ..., ..., Enmebaragesi, the king

    Aga, son of Enmebarage, went to Tummal, and Ninlil went to Tummal. For 1st time, Tummal was destroyed. Mesanepada, the brewer of the temple of Enlil, built it. Meskiagnuna, son of Meshanepada, went to Tummal, and ... went to Tummal. Ninlil went to Tummal, and for 3rd time, Tummal was destroyed. His beloved orchard, the temple of Enlil, he built.

    Meskiag-Nanna, son of Nanni, to Tummal he put his hands on, and Ninlil to Tummal he took. For 4 years Tummal was destroyed. Ur-Namma built the Ekur. Shulgi, son of Ur-Namma, to Tummal he put his hands on, and Ninlil to Tummal he took. For 5 years Tummal was destroyed. From the hand of Amar-Suen ... Enamgalana, lord of Inanna, he made a dowry. Ninlil to Tummal he shall take. The good ruler he shall speak to him.

    Ur-Enlila did not agree, the canal Iluhha canal he dug. Enalamu and Hanzamu did agree, and they did not agree. Lugalane did not agree, the canal 1 canal, you did not agree, the governor 1 canal, you did not agree, the workers of your canal did not agree, the canal 1 canal he dug, the canal he dug, the canal he dug, the canal 5 men 10? he shall return, and the dam

    Column 1

    Sumerian

    lugal#-me u3-na-du11 ensi2# saga-ke4 na-ab-be2-a [a-sza3] da-ab-ta(ki) 3(szar2) _gan2_ esz2-gar3 (d#)en#-lil2 (d)x-[lil2 u3 (d)nin-urta] [sza3-bi-ta] 3(bur3)# _gan2_ szukur2 lu2 [nig2-dab5-ba-ke4-ne] [1(bur3)-am3 sa]-x a-sza3-[ga-bi] iq#?-bi#-szum2 u3 a-bi-qa2#-[ti-e] inim [mu]-da-an-gar-re-[esz] [tukum-bi lugal-me an-na-kam] [ra-gaba hu-mu-szi-in]-gi4-gi4#-[ma] kin# [a-ak bulug a-sza3 inim du11]-ga mu-ni-[ib-e] [x x?] gaba a-sza3-[ga-bi] (gesz)al-ta ba-dub2 kin-[sze3 ba-ak]

    erin2 tah-hu-um engar sza3-gu4 lu2# [(gesz)apin-na nu-me-a] gu4 didli-ta a-sza3 gesz [bi2-ur3] al i3-ak-en-de3-en lugal-[me he2-en-zu] kiszib3 mu sar ur-dun dam-gar3-ra# [u2-gu ba-an-de2] inim pu-uh2-[ru-um-ma-ta] nimgir-e sila-sila-a si [gu3 ba-ni-in-ra] lu2 na-me nig2 na-me ugu#-[na] li#-[bi2-in-tuku] (disz)lu2-(d)suen-[na] szagina# (disz)lugal-me#-[lam2] ensi2# [saga] (disz)[zu-zu um-mi-a] [(disz)si]-du3# [dub-sar] [(disz)ad]-lul# [agrig] [(disz)ba-an]-sa6#-ge-en# [gala] [(disz)ul-li2-a] ha-[za-nu-um]

    [nimgir lu2]-ki#-inim-ma al-su3#-u4# kaskal# [i-im-re7-de3-en] u3 lugal gi-[na lugal-me ir ba-an-us2] kaskal-kaskal-e [kaskal ba-an-tah] ama-me en3 u3-x-[in-tar-re-de3-en] dag#-gi4-me u4 na#?-szu2-usz-e [_lul_-_asz_]

  • 1(disz) sila3 mun 1(disz) sila3 gazi
  • 1(disz) sza3-ga-du3(tug2)
  • lu2-gir7 hu#-[mu-e-gi4] kaskal-me al-su3-u4 a-ma-ru-[kam] lu2 di lu2 di ama-mu-ra u3-na-du11 (ugu)ugu4-bi na-ab-be2-a uri2(ki) iri giri17-zal (d)nanna-ka eridu(ki) iri he2-gal2 (d)en-ki-ga-ka ge26-e egir (gesz)ig e2 nar#-gal-la-ke4 al-tusz-en# [igi-tum3-la2 mu-gu7]-en [nam-ba-da-ug7]-en [ninda ba-ra-gibil-la2 kasz ba-ra]-gibil-la2 [lu2-gir7 kaskal-e szu] [tak4-ma]-ab# a-ma-ru-kam

    AI Translation

    The king spoke to me, saying: "The good ruler should not be slighted by me." The field of Dabta, a field of 300 bur3 of the eshgar of Enlil, ..., and Ninurta, from that field 3 bur3 of the szukur field of the fugitives, each ... of the field, gave, and ... a decree he made. If the king ... to An, the messenger shall return and a report he shall make. The ... of the field with the hoe he shall make, and the work he shall do.

    The troops of Tahum, the plowman, the oxen-driver, the man who is not a plowman, the oxen from the plowman's oxen, the field he smashed, and the king should know. Under seal of Urdun, the merchant, he swore by the word of the assembly. By the command of the assembly, the herald sounded the horns. The one who swore by anything swore against him, Lu-Sîn, the general, Lugal-melam, the good ruler, Zzuzu, the mother, Sidu, the scribe, Adlul, the steward, and Bassagen, the chief administrator, Ullia, the mayor,

    The herald is the one who ... the witnesses When he goes on the road, the king is the king Who is able to go on the road When he goes on the road, the mother ... the road When he is able to go on the road, the lulasz

  • 1 sila3 of malt, 1 sila3 of honey,
  • 1: Shagadutug;
  • The girdag priestess returned to the journey, and the amaru ceremony took place. The man who a verdict, the man who a verdict for his mother uttered, whose oxen he spoke on?, Ur, the city chosen by Nanna, Eridu, the city of abundance of Enki, I sat behind the door of the great singer's house, I sat, and I ate. I did not eat, I did not eat bread, I did not drink beer, I sat down with the amaru ceremony.

    Column 2

    Sumerian

    [(disz)i-la-ak-ni-id u3]-na#-du11 [(disz)(d)utu-du10-e na]-ab-be2-a [kaskal iti 1(disz) u4 1(u) 5(disz)-kam u4 ni2-za] he2#-bi2-_du_ sza3# ni#-qum#-ma#-ta# a#-na#-x-[am3] [iti]-da# u4 3(disz)-kam-ma-bi a2 ag2-ga2-zu [na]-ma#-tum3 bar-zu en3 bi2-tar giri3-zu# [si ba-ab-sa2]

  • [2(disz)] ansze#-gesz#-a ku3-bi# [4(disz) gin2]
  • x x x a2 (gesz)ma2#-zu# 1(disz)# gin2# a2 mas-su (gesz)ma2-zu 1(disz) 1/3(disz) gin2 a bi2-si-ig zi-ga didli-zu sza3-bi-ta nu-gal2

  • 2(asz) gun2 siki da-ga-al-tum-ma ku3-bi ha-ra-da-szid#
  • nig2-sa10-ma ku3 1(disz) 2/3(disz) ma-na-kam nagga-a gi4-ma-ni-ib (na4)du8-szi-a (na4)nir7-igi (na4)nir7-musz-gir2 gesztu2-zu he2-en-gal2 ku3 didli-zu sag-bi ha-ra-dab5 im-ma hu-mu-ra-ab#-tag# u4-da-ta a2# ag2#-ga2#-x x-[em-tum3] [a-ma-ru-kam] (disz)(d)en-[lil2-mas-su dimma ad gi4 sa6 ka lal3 inim] gun3-gun3-ra [u3-na-a]-du11 [dumu dingir-ra-ni-ir gub-ba a]-a ama-ni ni2 te-ge26-ra [u3-na]-de3-tah [(d)alad (d)lamma dingir kal]-la#-mu ulutim2 alan zil2-zil2-i [me-te] nam-dub-sar-ra

    ur#-[sag] sza3 zalag-e-de3 he2#-[du7] e2-gal-la a2# [ag2] ki-bi gi4 [sza3 lugal-la-na du10-du10-ge]-ra u3-na-de3-tah (disz)lugal-nesag-e [nu-esz3 (d)en-lil2-la2] x x x [sza3-mu mu-da-szub enmen2 sza-gar]-mu# ba-tur [nam]-zu# ib2#-gu7#-en [i-si-isz]-zu# ib2-si#-ge#-en mah#-zu# ib2-sur#-re-en bar-sa6-zu ib2-til-en lib# bar ak-mu-ta si? ba!-dag gesztu2# sza3-mu-ta lul ba-gar [ni2 te-te]-mu#-ta sza3-mu usz2 lugud ba-si [en3 tar-tar-re]-de3# zi ba-a-ir [ki nam tar-ra-sze3 nu]-ub#-da-gen-na-asz

    [du11-ga (d)en-lil2-la2-ta musz3-me-zu igi he2]-bi2-ib-du8

    AI Translation

    Ilaknid has sworn by the name of Shamash-duri. The journey of one month and 15 days, the days of your supplications, may it be carried out. From Niquma ..., the 3rd day of the month, your debts are to be paid. Your ..., your ..., your foot, your feet are to be shaved.

  • 2 donkeys, their silver: 4 shekels;
  • ... labor of your boat: 1 shekel labor of the boat captain: 1 1/3 shekels water, the reed-bed, the reed-bed, its contents are not present.

  • 2 talents of wool for Dagaltum, its silver is to be paid.
  • The silver, one 2/3 mina, he has brought to him. The stele, the nirigi stone, the nirmushgir stone, your wisdom, may they have seized. May they have seized your precious, your precious, and your head. From the day of the ..., the ..., the amaru. Enlil-mashu, the wise one, the ..., the good one, the mouth, the mouth, the words of the slanderer, he has spoken. The son of his god, standing by his father, his mother, he has made him grow old. The bull, the lamma, the god of the kalamu, the scribal art, the statue of the scribal art,

    The hero should be praised in the bright heart, the palace should be re-established in its place, and the king should be satisfied with his good fortune. Lugalnesage, the nuesh priest of Enlil, ... My heart has been abandoned, my fate has been abandoned, my enmen priesthood has been abandoned, your rites have been abandoned, your supreme rites have been abandoned, your good rites have been completed, your heart has been sated with a slumber, the mind has been deprived of my heart, my mind has been deprived of my desire, my heart has been deprived of my desire, my heart has been deprived of my desire, my heart has been deprived of my desire, the place of deciding fate has not been brought to me.

    According to the command of Enlil, may your face be seen.

    Column 3

    Sumerian

    [a-zu kalam-ma-ra] u3-[na-du11] nin# tu6# du11-ga-ni ug3 szar2# [ti-le mu7-mu7-ma-ni ug3 sa6-ga] nin sza3#-ne#-sza4# lu2# ti-ti szud3#-[de3 ki-ag2-ra] sza3 gur-ra sza3-la2 _sud_ a-ra#-zu# gesz tuku-mu#-[ur2 u3-na-de3-tah] ti-la ug5-ga# en3 tar-bi [za-e-me-en] lu2-ku5-lu2-ku5-ra2 du7#?-du7 gal-bi#-[me-en] (disz)(d)inanna-ka# dumu#-munus (d)en-lil2#-[a2]-mah geme2-zu na-ab#-[be2-a] ki-nu2 i3-szub-ba-mu-da# 2(disz)#-kam-ma-bi# u2-u8-a-u8-a al#-gen#-na-mu# a#-ra2#-bi# nu-[zu]

    zu-a kal-la-mu giri3 kur2 mu-da-[an-dab5-be2-esz] lu2 en3 tar-re# [la-ba-an]-tuku# im-ma-si im-ma-[diri-ga-ta] [zi] al#-ir-ir-en tukum-bi# [nin-ga2] an-na-kam a2-sag3 su#-ga2# [gal2-la] su#-ga2 he2-eb-ta-an-zi ki-in-_du_ nam#-[ti-la]-ka# giri3#-mu he2-bi2-ib-gub-be2 [u3 ge26-e] geme2-zu he2-me-en [e2-a-ni kisal-luh-bi] he2-me-en igi-ni-sze3 ga-gub [u3-ba-sa6-ge nin]-mu# lu2-ku5-du du7-du7 [mu-sze3] ga-sa4 [(disz)lugal-nesag-e dumu zu]-zu um-mi-a nibru(ki)-ke4

    [tu6-ni-lu2-sa6] ur kin-gi4-a-ka-ni [(d)nin-tin-ug5-ga]-ra# mu#-na#-an#-dim2# [nam-bi-sze3 ur-e nin-a-ni-ir kun mu-na-ab-gun3-gun3 szeg12 mu-na-ab-gi4?] [nin an ki-bi szukur2 szum2]-ma agrig (d)en-lil2-la2 [akan(a-ka-an) du10] kur#-kur sza3 si-si nam-he2-a _du_-_du_-e a2-sag3 simx(_gig_)-ma sza3-bi bar ak giri3-pad-ra2 igi bar-re sa nam-ti-la nam-usz2-a-ke4 igi sa6-sa6 nig2-kesz2-bi sa6-ge nig2 ra-ah-a du11-ga zi ir-ra [ki] gig-[bi] zu#-zu# [a]-zu# sa6-ge szim#-mu2 du2-ra-ta [sza3 lu2-ulu3 igi du8]

    AI Translation

    The one who speaks to the water of the land, the lady who speaks to the people, the mighty people, the good people, the lady who loves the heart, the one who carries a life, the one who carries a scepter, the one who carries a scepter, the one who carries a scepter, the life of the people, you are the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, I am Inanna, daughter of Enlil-amah, your female slave, who is to be praised, who has abandoned the cult center, who has gone to the u'

    I am my strong one, I have been seized by a foreign path. The man who has not been able to take the path, has been seized by me. I am a slanderer. If my lady is in heaven, I am a slanderer, I am a slanderer. I am a slanderer, I am a slanderer. I stand at the ... of life. And I am your female servant. I am his house, I am its courtyard. I stand before him. I am a slanderer. My lady, the slanderer, I shall make good. Lugalnesage, son of Zuzu, the slanderer of Nippur,

    Tunilu, the lion of his messenger, to Nintinuga he had made. For this, the lion, his mistress, he made a slingpole and a slingpole for her. The lady of heaven and earth, the one who gives birth to the agrig of Enlil, he made a good akana-plant for the lands, who makes the heart happy, who makes the asag a good one, whose heart is a slingpole, whose eyes are a slingpole, who makes the heart happy, who makes the heart happy, who makes the slingpole happy, who makes the slingpole happy, who makes the slingpole happy, who makes the slingpole grow up in the heart of the man,

    Column 4

    Sumerian

    [um-mi-a] szu# igi# [du-zu-ne] [(d)nin]-imma3# dingir-zu u3 (d)nisaba nin gesztu2# [dagal-la-ke4] gesztu2 ha-ra-ab#-[szum2-mu-ne] nig2 im-ma im-sar-re-a iri szu-bi nu#-gi4 al-me-a nu-e-zu-u3

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz) tug2 2(disz) (tug2)bar-si
  • lu2-gi-na szu mu-ra-tak4-tak4# szu ti-ba-ab ha-la tak4-tak4 ama-zu szu nam-bi2-te-en-te a-ma-ru-kam (disz)lugal-ibila u3-na-du11 (disz)inim-(d)inanna-ke4 na-ab-be2-a eme-gir15-sze3 [gu2]-zu na-ab-szub-be2-en

  • 2(disz)-kam-ma-sze3 eme si sa2-bi lu2 mu-[e-szi-in]-gi4-gi4
  • lu2-tur igi-zu#-ta al-durun-un-na e2-dub-ba-a-ta na-ab-ta-e3#-en na-an-ga-ma lu2 na-me lul i-ri-[ib-se3]-ke# ugu ad-da-na-sze3 ga-am3-[gen] a-ra-ab-be2# en-na geszkim ge26-e u3 za-e _ka_ i3-bala-en-da-na lu2 u3 mu-szi-in-gi4-gi4 lu2-tur szu nam-bi2-bar-re [silim-ma] bi2#-tuku a-ma-ru-kam [...] x-na-de3-[...]

    AI Translation

    The mother, who is your eyewitness, may Ninimma, your god, and Nisaba, the queen of wide understanding, give to you wisdom. Whatever is written, written, the city whose hand is not returned, may they not know.

  • 2 shekels of silver, 1 textile, 2 hems,
  • Lugina has sworn by the name of the king. He has sworn by the name of the father. Your mother has sworn by the name of the king. Inim-Inanna has sworn by the name of the sceptre. Your neck has sworn by the name of the sceptre.

  • he will return it to me for the 2nd time.
  • The young man from your eyes to the scribal school he shall not take away, and the young man shall not be able to go to his father I shall say to him "I will be a lord" The en-na, the sworn word and the utterance of the ... he shall utter, and the young man shall not be able to speak, and the young man shall have no power of speech, he shall have no rival, ... .

    P230800: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [x x x] [pa5 a-luh]-ha a i#-ib2-tum2# [(disz)(d)]en#-lil2-la2-mu u3 ha-an-za-mu [ib2]-sig3#-ge-esz mu-da-an-kar-re-esz# [(disz)lugal]-an-ne2 na-ab-be2-a [ge26-e] pa5# 1(disz)-am3 za-e pa5 1(disz)-am3 ensi2# pa5 1(disz)-am3 a he2-mu-de6-a? bi2-du11 nu-mu-un-sze-ge-esz [erin2 id2-zu] nu-ma pa5-bi a ib2-tum2 [ge26-e zah2]-bi# a ma-ab-tum2 [a2 ma]-tur# 5(ia2) gurusz 10(u) hu-mu-szi-in-gi4-gi4-ma [a]-ma-ru-kam [lugal]-me u3-na-du11 [ensi2] saga-ke4 na-ab-be2-a [a-sza3 da]-ab-ta(ki) szar2-szar2-szar2 iku-bi

    [esz2-gar3 (d)en]-lil2# (d)nin-lil2 u3 (d)nin-urta# [sza3-bi-ta bur3]-bur3#-bur3#(iku) szukur2 lu2# [nig2-dab5-ba-ke4-ne]

    AI Translation

    ... the canal Aluhha he dug. Enlil-lammu and Hanzamu he dug. They were smashed. Lugal-ane did not say: "Are you the one who has the canal?, the one who has the canal?, the one who has the governor?, let the water flow?" He did not say: "Let them be brought." The troops of your canal did not say: "Are you the one who has the canal?" The canal? was not enlarged. Five hundred men he brought back, and the dam was blown. The king said: "Are you the one who has the canal?, the good governor? did not say: "Are you the field of Dabta?"

    the eshgar of Enlil, Ninlil and Ninurta, from there the burburbur iku, the szukur of the nigdab offerings,

    Reverse

    Sumerian

    [ra-gaba hu-mu-szi-in]-gi4-gi4#-[ma] [kig2 a-ak bulug a]-sza3# inim du11 hu-mu#-[ni-ib-e] [dur3-bi-sze3 2(iku) _gan2_ n(bur3) 2(esze3) _gan2_ gaba] a-sza3-ga-bi [(gesz)al-ta ba-dub2] kig2-sze3 ba-ak erin2 tah-hu-um engar# sza3-gu4 lu2 (gesz)apin#-na nu-me-a [gu4 dili-dili-ta a-sza3] gesz bi2-ur3 [al i3-ak-en-de3]-en lugal-me he2-en-zu [kiszib3 mu sar ur-dun dam]-gar3-ra u2-gu ba-an-de2 [inim pu-uh2-ru-um]-ma-ta [nimgir-e sila-sila-a si gu3] ba#-ni-in-ra [lu2 na-me nig2 na-me] ugu-na li-bi2-in-tuku

    [(disz)lu2-(d)suen-na] szagina [(disz)lugal-me-lam2] ensi2 saga [(disz)zu-zu] um-mi-a# [(disz)si-du3] dub-sar [(disz)ad-lul] agrig# [(disz)ba-an-sa6-ge-en] gala [(disz)mul-li2]-a [ha-za-nu-um] [...]

    AI Translation

    The saggar returned to the king and he swore by the command of the appointing of the field to the appointing of the field, and he swore by the command of the field. Its length was 2 iku, n bur3 2 eshe3 field, the width of the field, from the threshing floor he dug, and to the threshing floor he went. The troops of Tahhum, the plowman, the oxen-handler, the man who is not a plowman, the single oxen-handler, the field he cut down, and he smashed it. The kings should know this. Under the seal of Urdun, the merchant, he smashed it. By the command of Puhrum, the herald screamed, and the herald screamed, and the man who swore against him did not swore against him.

    Lu-Suena, general; Lugal-melam, good ruler; Zuzu, the mother; Sidu, the scribe; Adulul, the steward; Bansagen, the chief administrator; Mullaya, the mayor; ...;

    P230801: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Sumerian

    [...] x x [...] mu-ni geme2# (d)da-mu-gal-zu

    (disz)(d)da-mu-gal-zu / lugal-a-ni ama-ar-gi4-ni in-gar

    sag-ki-ni in-dadag

    dug nam-geme2-ni-sze3 / in-gaz

    kiszib nam-sikil-(la)-ni-sze3 [in-na-an-tak4]

    AI Translation

    ... ... ..., his name is Geme-Damu-galzu.

    Damu-galzu, his master, has freed.

    he has cleared her forehead,

    he has smashed the pot of her slave-girl.

    he has drawn up for him a document concerning his work as a housekeeper.

    Human

    A female slave named ..., the slave of Damu-galzu,

    Damu-galzu, her master, has freed,

    he has cleared her forehead,

    smashed the pot of her slavery,

    and made ouf for her a document concerning her cleaning.

    Obverse Column ii

    Sumerian

    in#-[...] egir-ra (d)suen#-[...] ba-ug7-a-[ta]

    itud-da 0-1-0 sze#-[ta] 6 ma-na [siki-ta] 6 sila3# i3-[gesz-ta]

    sze-ba i3-ba# [siki-ba] en-na (d)suen#-[...]

    AI Translation

    After Sîn-... has died,

    monthly: 0;01 barley, 6 minas of wool, 6 sila3 of oil,

    barley, oil, and wool, now Sîn-.

    Human

    After Sîn-... will have died,

    each month 60 sila of barley, 6 minas of wool, 6 sila of oil,

    as ration of barley, oil and wool, until S‌în-...

    P230806: school tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    mu-ni#-[im] arad (d)nin#-[urta-palil]

    (disz)(d)nin-urta-[palil] / lugal-a-[ni] ama-ar-gi4-[ni in-gar]

    sag-ki-ni in-[dadag]

    (disz)a-bu-um-wa-[qar] ud til3-[la-ni-sze3] igi-ni-sze3 i3-[gub-bu]

    egir (d)nin#-[urta-palil] ba#-[usz2-a-ta]

    AI Translation

    he named it. servant of Ninurta-palil.

    Ninurta-palil, his master, has freed;

    he has cleared her forehead;

    Abum-waqar, until his death, will serve before him.

    after Ninurta-palil has died,

    Human

    A man, named Abum-waqar, the slave of Ninurta-palil,

    Ninurta-palil, his master has freed

    and has cleared his forehead.

    As long as he Ninurta-palil lives, Abum-waqar will serve him.

    After Ninurta-palil will have died ...

    P230825: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    si-ga-ar nam-ba-an(?)-na-kur2-[kur2]

    kalag-ga-ar nam-ba-an-sze8-sze8#

    gaszam-sze3 a2-ni x-[...]

    AI Translation

    'I will not change the rites,

    He should not bring the heavy one in.

    for the gaszam-festival, his son .

    Alster, Bendt

    Be not hostile to the weakling,

    do not cry for the strong one;

    to the craftsman, his arm ...

    P230881: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...]-ku6# [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-x-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6#

    AI Translation

    Column 2'

    Sumerian

    e#-[sir2-ku6] gur7#-[ku6] musz#-[ku6] du6-[ku6] kin-ku6# gudu4-ku6 kin-tur-ku6 ze2-na-ku6 uga-ku6 _nam_-ku6# gakkul-[ku6]

    AI Translation

    a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a kind of fish a fish a kind of fish a fish

    Column 1'

    Sumerian

    ne-pisan#-[...] _gir2_@g-[...] e2-_ka#_?-[...] tum12-[...] _pi_-_sila3_-x-[...] _sal_-_sal_-ku6# _sila3_-|_u-u_|-ku6 _lum_-ku6 _ab_-gu2-da-ku6 nig2-_di_-ku6 ni2-gu7-gu7#-ku6# gesz3-bir2-[ku6] ubi-sumasz#-[ku6] [...]-x-si-x-[...]

    AI Translation

    Column 2'

    Sumerian

    [...]-ku6# [...]-ku6# [...]-ku6# [...]-ku6# [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-ku6 [...]-x-ku6 [...]-ku6#

    AI Translation

    ... fish ... fish

    P230949: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nusku sukkal mah a2#-tah inim-ma-zu-um (d)nusku sukkal mah a2-tah inim-ma-zu

    AI Translation

    Nusku, the supreme messenger, your word is heard Nusku, the supreme messenger, your word is heard