AICC / Publications / p268

P268190: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[...] x [...] [...] mu#-ni-in#-ku4#-[...] [...]-dub#-ba-ke4 szu#-[...] an-dab5# igi-ni-sze3 al#-gub [...]-dub#-sar-ra a-na bi2#-in-zu-a-ne2 ad-da-ni szu#-na ba-ni-in-szum2 ad-da#-ni sza3 hul2-la-ni-ta ad-da e2-dub#-ba#-a-ka-ni gu2 hul2 ba-ni-in#-de2 lu2-tur-mu szu#-ni i3-in#-bad-du ku3-zu i-ni-in-ku4-x nam-dub-sar-ra nig2-galam-galam#-ma#-bi mu-ni-in-pa3-[...] sza3 dub-ba szed nig2-ka9 ki#-[...] x igi mu-un-na-an-[...] x x x [...]

AI Translation

... ... he entered ... The scribe stood before him, and the scribe gave him a hand The scribe gave him a hand His father gave him a hand After his father was happy, his father was happy, he sat down with the scribe The young man ... his hand, and your holy hand ... The scribe ... the niggalamgalama ... The scribe ... the grain of the account of the place .

Reverse

Sumerian

i3# du10#-ga# [...] a-na# mi#-ni#-[...] um-mi#-a sza3# hul2#-la#-[...] szud3# mu#-na#-sa4# lu2#-tur# inim#-mu#-[sze] gu2# li#-bi2#-du3#-[...] li#-bi2-ak nam#-dub#-[sar]-ra# x-bi us2#-a za3#-bi-sze3 til3#-la [...]-a#-ba#-x-gil#-bi#-na#-za [...]-mu-en# mu-e#-szum2#-ma [...]-a2-kusz-a-mu-diri mu#-in#-gar-ra nam-dugud# mu#-e#-dah-am3# [(d)]nisaba# nin-(d)lamma3-ra-ke4 (d)lamma3-zu he2-am3#

AI Translation

The good oil, what is it that I want to say? The mother, who makes the heart rejoice, the shud priestess, who makes the supplication sweet, who makes the supplication sweet, who makes the supplication sweet, who makes the supplication sweet, who ... the scribal art, whose ... is stretched out, and whose border is complete, I am yours, I gave it to you, and I established it for you, I made it a mighty throne, and I made it a mighty throne ... Nisaba, the lady of the lamma, and your lamma priestess rejoice

P268222: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)na-bi-[um] dub-sar sag-il [...] (d)marduk

AI Translation

Nabium, scribe, ... of Marduk.

P268225: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Akkadian

_[sa12]-rig9#_

AI Translation

I presented it this statue.

Human

he presented it this vessel.

P268230: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 1(disz) u8
  • 2(u) 2(disz) udu-nita2 unu#?(ki)
  • e2-tur3 nam#-en-na

  • 3(disz) u8# [9(disz)?] udu#-nita2
  • e2-tur3 ni2-te#-na

  • 3(gesz2) 4(disz) [...] hi#-a
  • [n] 1(gesz2) 3(u) 1(disz) [...] x szunigin# 3(u) 5(disz)? [udu hi]-a# sa2-du11-sze3# ba#-gid2# szu-ti-a ensi2 tur3 (d)suen-e#-ri-im-szu

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • 22 rams, Uruk?;
  • House of Enlil

  • 3 ewes, 9? rams,
  • House of the New Year's Festival

  • 184 ...
  • n 91 ... total: 35 sheep, ... for the regular offerings, repaid; from the account of Shutia, the governor, the stall of Sîn-erimshu;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) udu-nita2
  • tur3 puzur4-(d)en-lil2

  • 4(disz) udu-nita2
  • na-gada gub-ba-ni-du10 u4 1(u) 4(disz)

  • 4(disz) udu-nita2
  • na-gada dumu a-hi-ia

  • 3(disz) u8 2(u)? 2(disz)? udu-nita2
  • e2-tur3 ni2-te-na

  • 4(disz) u8 3(u) 1(disz) udu-nita2
  • szunigin 3(u) 6(disz) udu hi-a sa2-du11-sze3 ba-gid2 [szu]-ti#-a ensi2 na-gada [(d)]suen#-e-ri-im-szu

    AI Translation
  • 10 rams,
  • pig of Puzur-Enlil

  • 4 rams,
  • for Nagaba, gub-banidu; 14th day;

  • 4 rams,
  • Nagada, son of Ahiya.

  • 3 ewes, 22? rams,
  • House of the Young Man Temple of the Young Man

  • 4 ewes, 31 rams,
  • total: 36 sheep, regular offerings, repaid; from Shutia, governor of the district of Sîn-erimshu;

    Left

    Sumerian

    iti gu4-si-su u4 2(u)-kam mu iri da-mi-iq-i3-li-szu mu-dab5-be2

    AI Translation

    month: "Fish," 20th day, year: "The city Damiq-ilishu was captured."

    P268231: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] [...] 2(asz)#? [...] ki#? xn la2 1(aszx@45)-kam iti szu-numun nu-banda3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    ... 2? ... ... ... less 1 month: "Sowing," the overseer: Ur-Baba;

    P268238: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] an# [...] ensi2# [x] (d)en-[x] gesztu2# [...] (d#)[en-x]

    AI Translation

    ... ... governor ... Enki wisdom ... Enki

    P268239: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    [x]-ti#-la#-[...] (d#)en-lil2 lugal# ki-ag2-ni a# mu-na-ru

    AI Translation

    ... Enlil, his beloved king, dedicated this to him.

    P268311: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-za3-ge-si lugal unu(ki)-ga lugal kalam-ma iszib an-na lu2-mah (d)nisaba dumu _u2_-_u2_ ensi2# umma(ki) lu2#-mah (d)nisaba-ka igi zi bar-ra an lugal kur-kur-ka ensi2 gal (d)en-lil2 gesztu2 szum2-ma (d)en-ki mu pa3-da (d)utu sukkal-mah (d)suen szagina (d)utu u2-a (d)inanna dumu tu-da (d)nisaba ga zi gu7-a (d)nin-hur-sag lu2 (d)mes-sanga-unu(ki)-ga sag a2 e3-a (d)nin-girimx(|_a-bu-ha-du_|) nin unu(ki)-ga-ka agrig-mah dingir-re-ne-ra u4 (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 lugal-za3-ge-si

    igi kalam!-ma-ke4 si e-na-sa2-a kur-kur giri3-na e-ni-se3-ga-a utu-e3-ta

    AI Translation

    For Enlil, king of the lands, Lugalzagesi, king of Uruk, king of the nation, scribe of An, mighty vizier of Nisaba, son of U-U, governor of Umma, mighty vizier of Nisaba, chosen by the heart of An, king of the lands, great vizier of Enlil, given wisdom by Enki, nominated by Utu, chief minister, Suen, general of Utu, provider of Inanna, son of Tuda, Nisaba, a good steward of Nisaba, Ninhursag, the man of Messangaunu, the head of the army of Ningirim, the lady of Uruk, chief steward of the gods, when Enlil, king of the lands, Lugalzagesi,

    The eyes of the Land were gathered, the lands were gathered, from the morning

    Column 2

    Sumerian

    utu-szu2-sze3 gu2 e-na-gar-ra-a u4-ba a-ab-ba sig-ta-ta idigna buranun-be2 a-ab-ba igi-nim-ma-sze3 giri3-bi si e-na-sa2 utu-e3-ta utu-szu2-sze3 [(d])en#-lil2-le [gaba]-szu#-gar nu#-mu-ni-tuku kur-kur u2!-sal-la mu-da-nu2 kalam!-e a-(ne) hul2-la mu-da-e bara2-bara2 ki-en-gi ensi2 kur-kur-ra ki unu(ki)-ge me nam-nun-sze3 mu-na-tar-e-ne u4-ba unu(ki)-ge giri17-zal-a u4 mu-da-zal-zal-le uri5(ki)-e gu4-gin7 sag an-sze3 mu-dab6-il2 larsa(ki) iri ki-ag2 (d)utu-ke4 a-ne hul2-la mu-da-e umma(ki) iri ki-ag2

    u8 sila4 gur5-a-gin7 sig4 mu-da-gi4-gi4 |_ki-an_|(ki)-ke4

    AI Translation

    From the sea to the sea, the Tigris and the Euphrates, the sea to the east, its feet were bent. From the sea to the west, Enlil did not have a rival. The lands he conquered, and the land he rejoiced. The dais of Sumer, the ruler of the lands, the place of Uruk, the divine powers of princeship he made manifest. At that time, Uru, like a bull, he slew like a cow. Larsa, the beloved city of Utu, he rejoiced. Umma, the beloved city,

    Like a ewe, like a lamb, he returned the bricks to Ki'an.

    Column 3

    Sumerian

    gu2 an-sze3 mu-dab6-zi# lugal-za3-ge#-si lugal unu[(ki)-ga] lugal kalam-ma |_kin-kin_|-ma (d)en-lil2 lugal-ni nibru(ki)-a nidba gal-gal e-na-su13-de3 a du10 e-na-de2-e szu-tur (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 an a-a ki-ag2-ni nam-szita-mu he2-na-be2 nam-ti-mu nam-ti ha-ba-dah-he kur u2-sal-la ha-mu-da-nu2 nam-lu2-u18 u2-szim-gin7 szu dagal ha-mu-dab6-du11 ubur an-na-ke4 si ha-mu-dab6-sa2 kalam-e ki sa6-ga igi ha-mu-da-du8 nam sa6-ga mu-tar-re-esz2-a! szu na-mu-da-ni-bala-e-ne sipa sag gu4-gal2 da-ri2 he2-me

    lugal ki-ag2-ni a mu-na-ru

    AI Translation

    Lugalzagesi, king of Uruk, king of the nation, when Enlil, his master, in Nippur, he offered large offerings, he offered a good water. The small ones, Enlil, king of all the lands, may An, his beloved father, decree my fate for me. May my life be long and my life be long. May the mountain of the desert be his refuge. May the people, like a shim tree, be his wide hand. May the ubur of heaven be his hand. May the Land be a pleasant place, may they see him. May they decree a good fate for him. May shepherds, the foremost, forever,

    The king, his beloved, dedicated it this bowl.

    P268312: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra lugal-za3-ge-si lugal unu(ki)-ga lugal kalam-ma iszib an-na lu2-mah (d)nisaba dumu _u2_-_u2_ ensi2# umma(ki) lu2#-mah (d)nisaba-ka igi zi bar-ra an lugal kur-kur-ka ensi2 gal (d)en-lil2 gesztu2 szum2-ma (d)en-ki mu pa3-da (d)utu sukkal-mah (d)suen szagina (d)utu u2-a (d)inanna dumu tu-da (d)nisaba ga zi gu7-a (d)nin-hur-sag lu2 (d)mes-sanga-unu(ki)-ga sag a2 e3-a (d)nin-girimx(|_a-bu-ha-du_|) nin unu(ki)-ga-ka agrig-mah dingir-re-ne-ra u4 (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 lugal-za3-ge-si

    igi kalam!-ma-ke4 si e-na-sa2-a kur-kur giri3-na e-ni-se3-ga-a utu-e3-ta

    AI Translation

    For Enlil, king of the lands, Lugalzagesi, king of Uruk, king of the nation, scribe of An, mighty vizier of Nisaba, son of U-U, governor of Umma, mighty vizier of Nisaba, chosen by the heart of An, king of the lands, great vizier of Enlil, given wisdom by Enki, nominated by Utu, chief minister, Suen, general of Utu, provider of Inanna, son of Tuda, Nisaba, a good steward of Nisaba, Ninhursag, the man of Messangaunu, the head of the army of Ningirim, the lady of Uruk, chief steward of the gods, when Enlil, king of the lands, Lugalzagesi,

    The eyes of the Land were gathered, the lands were gathered, from the morning

    Column 2

    Sumerian

    utu-szu2-sze3 gu2 e-na-gar-ra-a u4-ba a-ab-ba sig-ta-ta idigna buranun-be2 a-ab-ba igi-nim-ma-sze3 giri3-bi si e-na-sa2 utu-e3-ta utu-szu2-sze3 [(d])en#-lil2-le [gaba]-szu#-gar nu#-mu-ni-tuku kur-kur u2!-sal-la mu-da-nu2 kalam!-e a-(ne) hul2-la mu-da-e bara2-bara2 ki-en-gi ensi2 kur-kur-ra ki unu(ki)-ge me nam-nun-sze3 mu-na-tar-e-ne u4-ba unu(ki)-ge giri17-zal-a u4 mu-da-zal-zal-le uri5(ki)-e gu4-gin7 sag an-sze3 mu-dab6-il2 larsa(ki) iri ki-ag2 (d)utu-ke4 a-ne hul2-la mu-da-e umma(ki) iri ki-ag2

    u8 sila4 gur5-a-gin7 sig4 mu-da-gi4-gi4 |_ki-an_|(ki)-ke4

    AI Translation

    From the sea to the sea, the Tigris and the Euphrates, the sea to the east, its feet were bent. From the sea to the west, Enlil did not have a rival. The lands he conquered, and the land he rejoiced. The dais of Sumer, the ruler of the lands, the place of Uruk, the divine powers of princeship he made manifest. At that time, Uru, like a bull, he slew like a cow. Larsa, the beloved city of Utu, he rejoiced. Umma, the beloved city,

    Like a ewe, like a lamb, he returned the bricks to Ki'an.

    Column 3

    Sumerian

    gu2 an-sze3 mu-dab6-zi# lugal-za3-ge#-si lugal unu[(ki)-ga] lugal kalam-ma |_kin-kin_|-ma (d)en-lil2 lugal-ni nibru(ki)-a nidba gal-gal e-na-su13-de3 a du10 e-na-de2-e szu-tur (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 an a-a ki-ag2-ni nam-szita-mu he2-na-be2 nam-ti-mu nam-ti ha-ba-dah-he kur u2-sal-la ha-mu-da-nu2 nam-lu2-u18 u2-szim-gin7 szu dagal ha-mu-dab6-du11 ubur an-na-ke4 si ha-mu-dab6-sa2 kalam-e ki sa6-ga igi ha-mu-da-du8 nam sa6-ga mu-tar-re-esz2-a! szu na-mu-da-ni-bala-e-ne sipa sag gu4-gal2 da-ri2 he2-me

    lugal ki-ag2-ni a mu-na-ru

    AI Translation

    Lugalzagesi, king of Uruk, king of the nation, when Enlil, his master, in Nippur, he offered large offerings, he offered a good water. The small ones, Enlil, king of all the lands, may An, his beloved father, decree my fate for me. May my life be long and my life be long. May the mountain of the desert be his refuge. May the people, like a shim tree, be his wide hand. May the ubur of heaven be his hand. May the Land be a pleasant place, may they see him. May they decree a good fate for him. May shepherds, the foremost, forever,

    The king, his beloved, dedicated it this bowl.

    P268380: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [x x]-sze3 giri3-[...] [x]-da#-asz-gar urudu-silig# [...] im#-ma-ni-in-[...] [x]-kiri6# gi6-eden-na giri3-ni bi2#-[x x] [x]-esi# (gisz)ha-lu-ub2 (gisz)haszhur (gisz)[...] [x] iri-na mu-un-de3-re7-esz-a

  • 1(disz)-am3 szesz-gal-bi szu pirig-ga2 [...]
  • ma2-ur3-ma2-ur3 hur-sag-ga2-[...] hur-sag 1(disz)-kam-ma in-di3-bal (gisz#)[...] [x]-sag 7(disz)-kam-ma bal-e-da-ne!# [...] [...]-tar# ki nu-[x x] [x] bil3#-ga-mes (gisz?)_ka_ [...] [...] gisz#?-bi _tar_ x [...] (d)bil4-[...] [...] x x [...] [...] x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... copper ...

  • 1 brother, the hand of the piriga ...,
  • The boat "Sealed in the mountains" ... The first mountain range he crossed, the ... The 7th mountain range he crossed, and the ...

    P268404: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] ki nu-un-kin en# [x x]-ga#-mes (gisz)eren-na al-sag3-ge en#?-[...] (d)bil4-ga-mes-sze3 x# [...] x x-ma im-ma-gub ni2# [x x] x mu#-na#-ra-an-la2 [...] x u3#-sa2-gin7 ba-an-dab5 [...]-an-gar [...] mu#-un#-da!-re7-esz-a [...]-gin7# giri3#?-ni-sze3! [...]-dub2-_ud_ [...] im#-zi# ma2-mu2-da i3#?-bu#-lu-uh2 u3-sa-ga-am3 [...]-in#-kin# nig2-me#-gar su3-(ga)-am3?

    AI Translation

    The lord did not set foot on the place The lord ... the cedar ... The lord ... to Bilga ... ... ... ... ... he took away? ... like a sailor ... he ... to his feet Like a sailor ...

    Reverse

    Sumerian

    [x] mu#-un-tag-ge nu-mu-na-zi-zi-i [...]-gi4#-gi4 [...]-na# [x] bil4#-ga-mes en dumu kul!-aba4(ki) en3-sze3!(_ku_) nu2-de3-en kur ba-suh3-suh3 gissu ba-an-la2

    AI Translation

    ... did not ...

    P268459: literary tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [nun (d)li]-pi2#-it-esz18-dar# [dumu (d)en]-lil2#-la2 [sipa igi]-gal2# tuku ug3# lah5-lah5-e [gissu] du10#-ga ug3-e ni2 dub2-bu en# alim mah an#-ne2 ki ag2 [geszkim]-ti#-zu ama# (d)nin#-lil2#-la2 [(d)]li#-pi2-it#-esz18#-dar# [a2] nun# hu#-mu#-te#-gal2# [ka lal3-gin7] du10# mu ka-ge du7 [sza3-ge de6]-a# dam (d)inanna [(d)en-ki-ke4] gesztu2# dagal# [sa12-e-esz] rig7#-ga [(d)nisaba munus ul-la] gun3#-a [munus zi dub]-sar#

    AI Translation

    Prince Lipit-Ishtar, son of Enlil, attentive shepherd, who loves the people, who carries a good scepter, who loves the people, lord, supreme alim of An, beloved of your command, mother Ninlil, Lipit-Ishtar, your princely hand, who makes the mouth sweet like a sweet mouth, who makes the name sweet, who makes the heart happy, wife of Inanna, Enki, who renders wisdom wide, faithful lady Nisaba, the pure woman, the true woman, the scribe

    Column 2

    Sumerian

    inim sza3-ga gal2#-[la] lul zi-bi# [mu-e-zu] (d)li-pi2-[it-esz18-dar] lu2 erim2#-[ra] guru5-usz mu-[e-ta-ab-e3-de3-en] ka nir-da# [ka giri3 saga11 du11] lu2 zi#-[zi-i mu-e-zu] nam-tag [dugud ka garasz2-kam] lu2 ti#-[le mu-ni-in-zu] a2-tuku# [sa-gaz nu-mu-un-szi-ak-e] kal-ga si#-[ga] szaga-[sze3 nu-mu-un-ak-e] nig2-si-sa2 [...]

    AI Translation

    The word of the heart is favourable, the righteous one is yours Lipit-Ishtar, the man who is a criminal, you are the one who has seized the enemy, you are the one who has seized the mouth, the mouth of the good foot, you are the one who has seized the righteous one, you are the one who has seized the strong, you are the one who has seized the weak, you are the one who has no power, you are the one who has no strength, you are the one who has no strength, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power, you are the one who has no power

    P268490: other-genre tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (disz#)[(d)]en-lil2-mas#-su dimma# ad gi4 sa6# ka lal3 inim# x gun3-gun3-ra u3-na-du11 dumu dingir-ra-ir gub#-ba a-a ama-ni ni2 te-ge26-ra u3-na-de3-tah (d)alad (d)lamma dingir kal-la-mu ulutim2# alan zil2-zil2-i [me]-te# nam#-[dub]-sar#-ra [nam-zu ib2-gu7-en] i-si-isz#-[zu ib2-si-ge-en] mah-zu ib2#-[sur-re-en] bar-sag5-zu ib2-til-[en] lib bar ki-mu-ta szu ba-dag# gesztug2 sza3-zu-ta lul ba-gar ni2 te-te-mu-ta sza3-mu usz2 lugud2! ba-ab-si en3 tar-tar-re-de3 zi ba-ir

    du11-ga (d)en-lil2-la2-ta musz3-me-zu igi ga-bi2-ib-du8

    AI Translation

    Enlil-massu, the one who has a good father, who has a good mouth, who has a ... mouth, who speaks ..., who is the son of a god, who stands by his father, who has a father who is angry, who has a bull colossus, my divine guardian, whose scribal art is pleasing, who has a greatness that is pleasing, who has a greatness that is pleasing, who has a scribal art complete, who has a scribal art that is pleasing to you, who has a mind that is attentive to you, who has a heart that is attentive to you, who has a heart that is a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art, who has a scribal art,

    From the command of Enlil, may your face be seen.

    P268594: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)lugal-zi-mu i-na _e2_ (d)mar-tu _dingir-ra-ni_ ki-a-am iz-kur um-ma szu-u2-ma a-wi-il-tum sza i-na bi-tim usz-bu _mu 1(u) 5(disz)-kam_ lu-u2-szi-ib u3 mi-im-me-e a-ha-ti-ia _(na4)ur5 (gesz)dilim2 gesz-nu2_ u2 mi-im-ma szu-um-ma la e-el-qu3-u-ma ma-mi-tam sza it-ma u3 2(disz) _bar-si_ sza ra-ma-ni-ia a-na a-ha-ti a-di-im-ma

  • 2/3(disz) _ma-na siki_ e-el-qe3
  • AI Translation

    Lugalzimu in the house of Martu his god he returned, saying: "Send me!" The man who in that house sat, 15 years I shall live, and whatever I have ...: a stone stela, a stela, and whatever I have ..., and whatever I have ..., and 2 ... of my own to the ...:

  • 2/3 mina of wool for Elqe,
  • Reverse

    Sumerian

    _igi_ (d)nanna-zi-mu _dumu_ da-mi-iq-i3-li2-szu _igi_ lu2-(d)nin-nibru(ki) _dumu_ lugal-ezem _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ lu2-(d)nin-urta _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ ur-ga2-gesz-szu2-a _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _aga3-us2_ _igi_ igi-(d)nanna-sze3-al-gub _iti du6-ku3 mu_ ha-mu-ra-pi2 _lugal geszkim-ti (d)en-lil2-bi-da ma-da_ e-mu-ut-ba-lum

    AI Translation

    before Nanna-zimu, son of Damiq-ilishu; before Lu-Ninnibru, son of Lugal-ezem; before Ili-ippalsam, son of Lu-ninurta; before Nanna-manshum, son of Ur-gageshsua; before Sîn-iqisham, chariot driver; before Nanna-shealgub. The month of Duku, year: "Hammurapi, king, by the command of Enlilbada, the land of Emutbalum."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad_-i3-li2-szu dumu im-gur-(d)utu _kiszib3_ (d)nanna-zi-mu

    AI Translation

    Warad-ilishu, son of Imgur-Shamash, sealed tablet of Nanna-zimu.

    P268697: literary tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2 en (d)x-[...] me x [...] (d)nu-nam-nir# [...] sag il2-la# [...] _di#_ nig2#-zi# [...]

    AI Translation

    Enlil, lord ... ... ... Nunamnir ...

    P268735: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(u) la2 1(disz) ninda# [...]
  • sahar-bi 4(disz)#? [... sar]

  • 1(gesz2) 9(disz) ninda 4(disz) 5/6(disz) sar-ta#
  • sahar-bi 5(gesz2) 3(u) 3(disz) 1/2(disz) sar 1(gesz2) 8(disz) ninda gid2 sukud u2-bi 5(disz) kusz3-ta u2-bi 1(szar2) 1(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) gu2

  • 5(u) 2(disz) ninda 7(disz) sar-ta
  • sahar-bi 8(gesz2)# 4(disz) sar sukud u2-bi 7(disz)# kusz3-ta u2-bi 1(szar2) 4(u)#? gu2

  • 1(u) 4(disz) ninda gid2 sukud-bi 6(disz) kusz3-ta?
  • u2-bi 1(gesz'u) 4(gesz2) gu2 sahar-dah szunigin 4(gesz2) 1(u) 1(disz) ninda usz szunigin sahar-bi 2(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 8(disz) sar szunigin u2-bi 2(szar2) 3(gesz'u) 2(gesz2) [...]

    AI Translation
  • 20 less 1 ninda ...,
  • its soil: 4? ... sar;

  • 69 ninda 4 5/6 sar per ninda,
  • its soil: 153 1/2 sar; 68 ninda length at the length of a threshing floor; its soil: 5 cubits; its soil: 420 talents;

  • 52 ninda 7 sar per ninda,
  • its soil: 484 sar, mated, its volume: 7 cubits per square-foot, its volume: 10? szar40? talents;

  • 14 ninda the length, its width 6 cubits,
  • its soil: 420 talents of sand; total: 121 ninda, grass-fed; total, its soil: 188 sar; total, its soil: 420 ...;

    P268739: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-ba-hun-ta [...] x-[x]-ta#? ha-za-num2 [n] gin2# ku3 kiszib3 da-a-ga [n] 5(ban2)# gur kiszib3 ep-qu2-sza lu2 ur!?-me-me-ka kiszib3#-bi ki da-a-ga-ka i3-gal2-la-am3

    AI Translation

    From ...-bahun to ..., from ..., the granary; n shekels of silver, sealed tablet of Da'aga; n 5 ban2 of silver, sealed tablet of Epqusha, the man of Ur-meme; its sealed tablet of Da'aga is here;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x [...]

  • 3(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze
  • 1(u) la2 1(disz) dug dida mangaga3 3(ban2)-ta
  • 2(ban2) 7(disz) sila3 za-ha-din
  • 3(asz) 1(barig) 4(ban2) nig2-ar3-ra du gur
  • [n] 2(disz)#? gin2 ku3-babbar [n] 1(gesz'u)# 6(gesz2)# 3(u) 3(disz) 1/2(disz) sa gi [...]-x x _ri_? _na_? x [...] x gur [...] x [...] x

    AI Translation

  • 3 barig 4 ban2 5 sila3 barley,
  • 9 jugs of dida, 3 ban2 barley per jug,
  • 2 ban2 7 sila3 of za-ha-din,
  • 3 gur 1 barig 4 ban2 of refined emmer,
  • n 2 shekels of silver, n 900 13 1/2 bundles of reed, ... ... .

    P268748: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] ur#?-_an#_-x-[x?]-x-ka-ke4 [...]-x-me dumu e2-zi-[x?] in#-ne-szi-sa10 x ad-da-kal-la dumu-[ni] [ku3]-bi szu-ne-ne-a ab-si |_lu2&lu2_|-u3 la-ba-an-gi4-gi4-da# mu (d)nin-urta mu lugal-bi al#-[pa3]

  • 1(disz) ur-(d)suen dumu# [...]
  • 1(disz) ku3-(d)nanna# [...]
  • 1(disz) lugal-a2-[zi-da]
  • [1(disz) ...]-_igi_-[...]
  • [1(disz)] x-ku3-ga-[...]
  • AI Translation

    ... Ur-AN-... ... son of Ezi-... he has entrusted to him. ... Addakala, his son, the silver, from their hands ... ... he has not returned to him. Year: "Ninurta was chosen by the name of the king."

  • 1 Ur-Suen, son of ...,
  • 1 Ku-Nanna ...,
  • 1 Lugal-azida,
  • 1 ...,
  • 1 ...
  • Reverse

    Sumerian

    [...] (d)en-lil2-[...]-sa6? [ku3]-la2-a-bi-im [...]-la [...]-ta#?

    AI Translation

    ... Enlil-...-sa, its silver .

    P268814: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-x-ta [... szu] ba#-ti [...]-x

    AI Translation

    PN2 received from PN1 .

    Seal 1

    Sumerian

    [...] x-_kal_-x [...]

    AI Translation

    P268818: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [mu us2?-sa?] en (d)[...] ba#-hun

    AI Translation

    Year following: "The lord of ... was installed."

    P268828: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x-bi x [...] ba-an-x [...] kiszib3 ur-me-me#

    AI Translation

    ... ... sealed tablet of Ur-meme.

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-inim-gi?-[na?] dub-sar dumu ma2-gur8-re

    AI Translation

    Lu-inimgina?, scribe, son of Magure.

    P268880: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [a2-sze u3]-mu#-un-zu gu2# szub-ba# [kur2 me-e-szi-in-ra-am3] [arhusz ma-ra-an]-tuku#-am3# na-ag2-zu# [in-tar-ra-am3] [szeg12-zu a-sze-er] ib2#-ta#-an#-e3# ur5#-zu bi2-[in-dug4-ga-am3] [ur5 sag9-ge] szag4# hul2#-la# ma#-ra#-ni-[in-kur9-ra-am3] [(d)nin-urta] sag#-kal#-sag-kal#-ga sag-ba# [bi2-in-tuku-am3] [szul u2-a]-ni#-sze3# ib2#-szi#-in#-[gub-ba-am3] [e2-kur esz3 kalag-kalag] du3-du3-u3-de3# a2# mu-un#-[da-ag2-am3] [ag2 ul]-bi# ki#-bi bi2#-in#-[gi4-am3]

    [gi-gun4-na]-bi# ki#-bi# gi4#-gi4#-[bi ud-gin7 kar2-kar2-bi] [musz3-ba] barag# tum2-tum2#-mu# in#-na#-an#-[dug4-ga-am3] garza#? kur2#-e# in#-suh3#?-a szu# hul# bi2#-[ib2-dug4-ga-am3] [me ib2]-bir#-ri#-a-bi# ki-bi#-sze3# in-[gar-ra-am3] szu#-luh# erim2#-e# szu# bi2#-la2#-[a-ba] kug#-ge# sikil#-e#-[bi] inim# kug# [nu]-kur2#-ru#-da#-ni# in#-na#-an-[dug4-ga-am3] [(d)isz-me]-(d#)da#-gan# sipad# ki-ag2#-[ga2-ni-ir] [gud du7] masz2# du7 szar2-szar2-re#-[da] in#-na#-[an-dug4-ga-am3]

    |_ki-lugal-gub_|# kug# x [...] giri17# szu mu#-[ni-gal2-la-am3] sizkur# a-ra-zu-ke4# [ud bi2-in-gub-ba-am3] [x x]-le#?-da ag2# [ze2-ba x x x] szag4-zu? [a-sze-er bi2-in-dug4] er2#? gig#-zu x mah [...] ki-ru-[gu2 6(disz)-kam-ma-am3] [ud?] en3#-sze3# i3-[kusz2-u3-de3-en] [gisz]-gi4#-[gal2-bi-im]

    AI Translation

    The king has seized your lord, he has seized your throne, he has seized your apprehension, he has seized your name, he has seized your bricks, he has seized your shackles, he has seized your shackles, he has seized your shackles, he has seized your shackles, he has seized your shackles, he has seized Ninurta, the mighty, he has seized his shackles, he has seized the life of his life, he has seized the Ekur, the great shrine, he has made a firm foundation, he has seized the shackles of its old age, he has returned it to its place

    Its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its reed beds, its pure reed beds, its pure reed beds, its beloved Ishme-Dagan, his beloved shepherd, a good ox, a good ox, and a great mason, he has ruled over it.

    The king's seat ... ..., he sat on his feet, he sat on the araya offering, he ... your ..., he sat on your ..., he sat on your ..., your sighing was great ... 6th kirugu You shall go to the en-district for the night? Its gishgigal

    Bottom

    Sumerian

    [sze]-eb# en3-sze3 er2#-[ra a-sze-er-ra] i#-bi2 mi-ni-ib#-[zi-zi-zi]

    AI Translation

    He sat down at the threshing floor for the evening, he was sat down at the threshing floor for the evening.

    Reverse

    Sumerian

    [a2-sze] u3-mu-un-[zu kur gal (d)mu-ul-lil2-le an ki-a dirig-ga] [sze-eb-zu] a#-sze-er ib2#-[ta-an-e3 ur5-zu in-sag9-ga] [i3-ne]-esz2# uru2# u3-mu#-[un-zu szag4-ne-sza4 arhusz ma-ra-an-tuku-a] [a-a (d)]mu#-ul-lil2 u3#-[mu-un kur-kur-ra-ke4 gur-ru-za bi2-in-dug4-ga] [ama gal] (d#)nin-lil2-le# [a-ra-zu-a u3-gul mu-ni-in-gar-ra] [nibru(ki)] sag# sag3-ge-bi# [gar-ra-ab sze-eb in-na-an-dug4-ga-am3] ama5-gu10 du3-ma-ab e2-[gu10 sig9-ma-ab in-na-an-dug4-ga-am3]

    sza3-ba-ni-a ad# i-ni-in-gi4#-[esz-am3 e-ne-eg3-bi bi2-in-dug4-ga] (d)mu-ul-lil2#-e e-ne-[eg3 zid dug4-ga-ni in-de3-a-gen-na] e2 zid ag2# ha-lam x [ba-ab-ak sag9-ga-asz i-ni-in-kur9-ra] ag2# ur5-ra#-ra# e#-ra#-ni#-[ib-gi4-a e-ne ib2-ta-an-ed3-de3] sig9#-ga-bi# [mu-un-du3-un-na-gin7 hul2 ud mi-ni-in-kur9-ra] za#-pa#-ag2# [kurun2 lal3] dirig#-sze3 bal#-[bal-e na-ag2-sze3 bi2-ib-tar-re] [ib2-si ud en3-sze3] er2 gul# e-ne# [e-ra-an-dug4-ga] [ag2 mu nu-tuku-gin7] ba#-til3#-le#-na# x [na-ag2-zu in-tar-ra]

    [uru2-gu10 szag4 kug-gu10 mu-e-szi-hug] za-ar ma#-[ra-an-gur-ra-am3] [nibru(ki) szag4 kug-gu10 mu-e-szi]-hug# za-[ar ma-ra-an-gur-ra-am3] [ug3 sug-zag-ge] ba#-ab#-gu7#?-[a-asz za]-ar#? ma#-ra#-an#-[lah4-e-esz-am3] [dumu ama]-ni# ba#-da-gur-re#-[esz-am3 gu2 mu-un-gar-re-esz-am3] [nam-lu2]-ulu3# ki-sag-gal2#-la-[ba mu-e-de3-re7-esz-am3] [esz3] nibru#(ki) kur gal (d)en#-[lil2-le] za#-ra ma-ra#-[an-gur-ra-am3]

    AI Translation

    The king, your lord, the great mountain of Enlil, which is directed to heaven and earth, has seized your barley, he has smashed your sown fields. Now, the city, your lord, has been seized by a storm. Father Enlil, the lord of all the lands, has sinned against you. The great mother Ninlil has destroyed your ways. Nippur, its head is set on its head. He has smashed the barley. My mother, he has made my house beautiful.

    He has sworn by his heart that he will be sworn by him He has sworn by Enlil that he will be sworn by his word He has gone to the temple that he has sworn by his name, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him, that he will be happy forever, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him, that he will be sworn by him forever, that he will be sworn by him forever, that he will be sworn by him forever, that he will be sworn by him forever

    My city, my gold, he swore by the zagar festival, he will return it to me Nibru, my gold, he swore by the zagar festival, he will return it to me The people who were seized by the zagar festival, he will return it to me The son of his mother he swore by the zagar festival, he will put a horn on it The people who are to be sated with the cult center he will return it to me shrine Nibru, the great mountain of Enlil, he will return it to me

    Top

    Sumerian

    ki-ru-gu2 [7(disz)-kam-ma-am3] [ur5-zu a-gin7 i3]-tab# szag4 sag3 a-gin7 i3#-[kusz2-u3-de3] [gisz]-gi4#-gal2-[bi-im]

    AI Translation

    The 7th kirugu Its urzu he poured out like water, it he poured out like water, it he poured out like water, it is its gishgigal

    P268882: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-x-en# [...]-x-am3 [...]-x-ma [...]-tum#

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [...] ab eme-gi7 x x [...] szu-zu nu-sa6-sa6-e#-[...] nam#-dub-sar gu2 bi2-in-du11#-[...] um-mi-a bi-ni nu-mu-e-da-[...] nam-dub-sar-sze3 usu-ni x _lil ka ka_-ga2 nam-dub-sar-[...] _lil_ nam-szesz-esz3 x e2-dub-ba#-a# [...] nig2-ba-ni szum2-ma-ab a-[...]

    AI Translation

    ... the tongue of Sumer ... ... ... ... he did not praise your hand ... he spoke to the scribe, he did not know the mother ...

    Column 1

    Sumerian

    [...] x-de3 szu [...] [...] dub-ba-a gal2#-[...] [...] dub-ba-a-ke4-ne ab-[...] ga2#-e hu-un#-szid#-[...] [dumu] e2#-dub#-ba#-a-ke4 nig2 bi-in#-[...] ad#-da-ni# inim#-ma i3-x-[...] [um]-mi-a e2-dub-ba-a-ta# [...] [...]-mu#-ni-in-[...]

    AI Translation

    ... ... The scribes are ... The scribes are ... I want to go to the scribes I want to go to the scribes The son of the scribe has sworn by the word of his father He has sworn by the word of his father He has sworn by the word of his mother in the scribe's office

    P268891: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [szar2]-ur3#-e en (d)nin-urta-ra gu3 mu-na#-[de2-e] ur-sag# a-_ru_-ub (sa)szu2-usz-me3# (d)nin-urta lugal szita2#-an#-na erim2-sze3 _dub_ nu-ru-[gu2] kal-ga u4 bala du3 a-gi6#-a buru14 su-su lugal-gu10 me3 igi im-gar _ka_-bi-a mu-un-ri#-[...] (d)nin#-urta sa-par3-gin7 u3-mu-e-dub |_pad-ud_|-mah-gin7# [u3-mu-e-szub] en mir-_du_-an#-na# (gisz#)_da3_-a (gisz)tukul-e a tu5-bi2-ib# (d)nin-urta ur#-sag#-ug5-ga-za mu-bi he2-pa3-de3 ku-li-an-na uszum nig2-babbar2-ra urudu-nig2-kal-ga ur-sag szeg9-sag-asz3

    ma2-gi4-lum en (d)|_ku#-bu-nun-sze3-tu_|-an-na gu5-alim lugal-(gisz)giszimmar muszen-(d)anzu2#(muszen) musz-sag-imin (d)nin-urta# kur-ra he2-mu-e-ni-ug5 en# me3 ne#-en rib-ba-sze3 ba-ra-ab-szi-gen-ne2-en (gisz#)tukul-sag3#-ge# ezen#-nam-gurusz-a |_ki-e-ne-di_|#-(d)inanna-ke4 a2-zu ba-ra-ni-zi en me3 [...]-un#-du-un na-ab#-ul4-en giri3 ki-a se3-bi2-ib (d)nin-[urta] a2#-sag3-e kur-ra giri3 mu-e-szi-ni-|_du-du_| [ur]-sag# men-na gal# sig7-ga [...] nu#-til#-[e]

    AI Translation

    The hero spoke to the lord Ninurta The hero sounded the arum Ninurta, the king of Shitaana, to the enemy The inscription of the nuru was not smashed The mighty, in the midst of a reign of long days, the harvest was ripe My king, the battle was smitten by the storm Ninurta, like a sapar weapon, he smashed it like a smashed sword The lord of Mirduana, the weapon, the weapon, the water of the storm Ninurta, the hero, may it be smashed

    The satrap of the lord Kubununshetuana, the satrap of Lugal-juniper, the Anzu-bird, the sagmin snake Ninurta, in the netherworld may they bring. The lord of the weapons, we shall not go to the side of it. The weapon of the en-nam-gurush, the en-nam-gurush, we shall not go to the side of it. The lord of the weapons, ..., we shall not go to the side of the netherworld. Ninurta, the asag, went to the netherworld. The great warrior, the ..., ... did not finish.

    Reverse

    Sumerian

    u4#-nam#-[...] musz-sag#-[kal]-gin7# ug3#-ba# |_ka#_xSZID#| bi2-ib#-[gi4] kur-ra a mi#-[ni]-ib#-lah# (gisz#)szinig# mi-ni-ib-ur3# ki-a su [bi2]-ib#-dar# |_gig#-gig#_|-ma# i3#-ib#-gar gisz-gi izi [ba]-an-sum# an#-e# usz2# bi2#-ib#-tu5# sza3-ge ti bi2#-ib2#-bal ug3#-bi# sag2# ba#-ab#-du11 i3-ne-esz2# u4#-da# a-sza3-ga uh3#-gi6# me-da ur2-[an-na] he#-me-da-gin7# su3#-a#-sze3# ur5# he2#-en-na#-nam#-ma an ib2#-dub2# ba#-_ku#_ sza3# szu ba-[szi]-ib#-ri#

    AI Translation

    The storm ... like a snake, it smashed its people The mountain was flooded with water The shita tree was smashed in the earth The sick ones were stricken with sickness The reeds were burnt with fire The heavens were destroyed, the heart was afflicted, its people were stricken with hunger The storm, the field, the hulgi, the me, the urana, the me, the urana, the me, the urana, the me

    P268899: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [u4 (d)en-lil2-le] [lugal dingir-re-e-ne] [en gal kur-kur-ra-ke4] [(d)utu-ra] igi [sa6-ga-na] [mu-un-szi]-in?-bar-[ra-am3] zimbir#(ki) [iri] ul ki-szu-pesz-a#-[ni] bad3#-bi du3-u3-de3 e2#-babbar-ra [ki]-be2 gi4-gi4-de3 u6#-nir# gi-gun4#-na mah-a-ni# sag#-bi an-gin7 il2-i-de3 ([d])utu# (d)(sze3)szer7-da-bi [ki-tusz] ku3-ne-ne-a [asila nig2] hul2-hul2-la-bi-sze3 ku4#-ku4-de3 [inim nig2] nu-kur2-ru-da-na [bi2]-in#-du11-ga-a [u4]-bi-a [ur-sag] szul# (d)utu [nam gal] ([d])en-lil2-le [zimbir](ki#) e2#-babbar-ra

    [mu-ni]-in#-tar-ra-sze3 [hul2]-la#-gin7 [im-ma-na]-ni#-ib2-gar

    AI Translation

    When Enlil, king of the gods, great lord of the lands, made Utu appear favorable in his favorable eyes, when Sippar, his holy city, his cult center, he rebuilt, and the Ebabbar he restored, when his exalted u-nir, his great giguna, he raised its head like heaven, when Utu and Shesherda, their sacred dwellings, to enter into the asila of happiness, when he spoke to him a word that cannot be changed, that day, the hero, the youth of Utu, the great nam-priest of Enlil, in Sippar, the Ebabbar

    He placed it for him as a joyful rejoicing rite.

    Column 2

    Sumerian

    [x (x)] x [...] x [...] lu2-erim2 x [...] suhusz-bi kalam-[ta] he2-em#-mi#-[bu] kur gu2-si-[a] du11-ga-ga2 hu-mu-[ni-tusz] nig2 u4 ul-li2-a-[ta] szeg12 e2-babbar-[ra] ba-dim2-ma#-[ta] lugal igi-du#-[ne]-ne!-[er] lugal na-[me] (d)utu ba-ra-mu-[un]-szi-in-sze-ga-[am3] bad3 zimbir(ki) hu-mu-un-na-ta-an-du3-[am3] sa-am-su-i-lu#-na# ki-ag2 (d)[utu] (d)(sze3)szer7#-da-bi# lugal kal#-[ga] lugal# ka2#-dingir-ra#([ki]) [lugal] an# ub#-[da limmu2]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... the foundations of the land ... I sat down. From the lands of the Gusi I fashioned brickwork for the Ebabbar. From the kings who saw me, the king who loved Utu I built. The wall of Sippar I built for him. Samsu-iluna, beloved of Utu, and Sherdabi, the mighty king, king of Babylon, king of the four quarters of the world

    Column 1

    Sumerian

    [szeg12-bi] mu#-ni#-[du8] [bad3] zimbir#([ki]) hur-sag gal-gin7 [mu]-ni-[il2] e2-babbar#-ra [szu gibil] im#-mi-[ak] u6-nir gi-gun4#-[na] mah-ne-[ne] sag-bi an-gin7 mi-ni-il2 (d)utu (d)iszkur# (d)(sze3)szer7-da-bi# ki-tusz ku3-ne-ne#-[a] asila nig2 hul2-hul2#-la-bi-[sze3] mi-ni-ku4# e2-babbar-[ra] (d)lamma# sa6-ga-[bi] im-mi-gi4# su (d)utu (d)[iszkur] (d)(sze3)szer7-da-[bi] du10-ga-ra im-mi-[ak] nig2 du11-ga (d)[utu] (d)marduk-bi-da#-[ke4] ki-bi-sze3 im-mi#-[gar] bad3-ba [(d)utu] sa-am-su-[i-lu-na-ra]

    AI Translation

    Its brickwork he built. The wall of Sippar, like a great mountain, he built. The Ebabbar he rebuilt. The great u'nir and the giguna he made it shine like heaven. Utu, Adad, and Sherda, in their sacred residence, the asila for the things that make the heart rejoice, he entered. The Ebabbar he restored. The good lamma he restored. The 'sue of Utu, Adad and Sherda' he made good. The good things that Utu and Marduk had done to him, he placed there. The wall of Utu and Samsu-iluna

    Column 2

    Sumerian

    [nam-lugal za3]-sza4# [nu]-tuku-a ([gesz])gidri nig2-si-sa2 kalam# ge-en-ge-en (gesz#)tukul kal-ga [gesz]-gaz lu2-kur2-e-ne [nam]-en ub-da limmu2-ba [du]-ri2#-sze3 ak-da [nig2]-ba#-ni-sze3 [mu]-na#-an-szum2

    AI Translation

    The kingship, which has no rival, the scepter of justice, the kingship, you are, the mighty weapon, the weapon of the enemy, the lordship of the four quarters, for all time you have fashioned, and for his property you have given.

    P268907: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ak (d)ak [...] _li#_? x [...] |4xSAR| [...] x [...]

    AI Translation

    For Ak, for Ak ... ... 4xSAR ... .

    P268908: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ansze# [...] (d)en-lil2# [...] na4 u8 ud5? [...] nin#-mu x [...] [x] x [...]

    AI Translation

    Donkey ... Enlil ... stone for ewes ... Ninmu .

    P268909: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en#-lil2# [...]

    AI Translation

    Enlil ...

    P268910: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...]-lil2 mah#? [...] (d#)suen# [... (d)]inanna#

    AI Translation

    ... exalted ... of Suen ... of Inanna

    Column 2'

    Sumerian

    [...] x [...]-na [...] dugud? [...] a-sza3 [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... field .

    P268919: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] x [...]-me#?-en esz3# nibru(ki) dur#-an-ki-a-sze3 gu3 zi-de3-esz ma-an-de2 sag-ki zalag-ga-ni mu-szi-in-bar nam du10 mu-un-tar (d)en-(lil2-ba-ni) szu du11-ga-mu-me-en a2# nun hu-mu-ta-gal2 (d)[a]-nun-na ku3# an-sze3 [x] he2-ni-tum2?-ma? [x] x x x x [...] [...]

    AI Translation

    ... ... I am ..., who speaks the truth in the shrine Nippur and the shrine Durankia, whose shining head he has adorned, and whose good fate he has decreed, I am Enlilbani, who gives orders to me, who makes the prince's authority abundant, and the Anuna, holy one of heaven, may ... be .

    Column 2

    Sumerian

    [...] x x x nam-he2# hu-mi-diri-ge kalam-ma x x x gal2? ma?-ra#?-gal2 ub?-da#? limmu2-ba gaba-ri na-an-tuk-tuk-un ug3 sag-ge6-ge ba-du10-ge-me-en (d)utu-bi he2-me-en mu nam-ti-la bala u4-bi su3-su3-ra2 sag-e-esz mu-rig7 esz3 nibru(ki) gu2 an-sze3# [he2-em-mi-zi] [...] [...] x

    AI Translation

    ... ... may he bring prosperity to the land ... there is no rival? in the four quarters of the world? I am the one who makes the black-headed people happy I am Utu I am the one who carries out the name of life, the reign of long days I have established for you I have presented to you the shrine Nippur, the neck of heaven .

    Column 3

    Sumerian

    ab#-sin2-bi mu-e-dagal x x _an_ buru14#? luh ku3-ku3-ga-bi-sze3 u4-szu2-usz ha-ba-gub-be2-en gesz-tag-bi nig2 mu-szi-bar-ra ma-tum2 szeg12 e2-kur-ra-ke4 he2-em-da-hul2 utu-e3-ta u4-szu2-usz nam-sipa-bi ma-ra-szum2 nam-lugal-zu pa-e3 bi2-ak u4-bi ma-ra-su3-u4 x x ma [...]-sze3 [...] mu-ra-ge-en

    AI Translation

    Its furrows he spread out, and ... to the harvest of the pure ..., you stand there daily, its reeds he gathered, and the ... of the Ekur he rejoiced. From the morning, when its shepherdship he gave to you, and your kingship he made manifest, that day he gave to you, ... ... he dedicated it to you.

    Column 4

    Sumerian

    aga me-lam2 u6 di-de3 he2-du7 sag-za ba-kesz2-re6 za3 kur-ra-sze3 mi-ni-mah-en tesz2-bi-sze3 mu-se3-ke-en ki-bala-a iri(ki) du11-ga-zu-ta la-ba-x bad3 mu-gul giri3-zu#-ta# gesz he2-szi-szu2-e enkar szibir# gidri nig2 gi#-na ug3 (sag)-ge6-(ga) lah5-lah5-e u4 da-ri2-sze3 szu zi mu-e#-gar x-[x]-x [x x] x-me-en

    AI Translation

    The crown of the melancholy, the lord of the scepter, he made tremble, he sat on your head, he made it shine for you, he made it shine for you, he made it shine for you, he made it shine for you, he made it shine for you, he destroyed the lands, he destroyed the cities, he destroyed the walls, he made your feet bow, he made the enkar, the szibir, the scepter, the true scepter, the black-headed people, for eternity he established ... .

    Column 5

    Sumerian

    inim sza3 nu-zu na-me nu-kur2-ru-dam nam tar-ra-mu du-ri2-sze3 ha-mu-un?-gar (d)en-(lil2)-le szeg12 e2-kur-ra-ta nam-mu mi-ni-in-tar-ra nibru#(ki) nig2-si-sa2 mu-ni-in-gar nig2-gi-[na] pa bi2-e3 udu-gin7 ka u2 gu7# ba-ni-in-kin# u2 sig7#-ga# bi2-gu7 (gesz)szu-dul9 dugud-da gu2-bi im-ta-zi dur2? gi-na bi2-tusz nibru(ki)-a nig2-gi-na mi-ni-in-gar-ra

    AI Translation

    The word that does not know me, does not change, my fate shall be determined forever Enlil placed the bricks of the Ekur temple in my name, and Nippur he established it for me. He made the sanctuaries resplendent like sheep, he made the mouth of the plant? tremble, he made the green plant? eat it, he sat on a firm throne, he sat on the sanctuaries of Nippur, and he established the sanctuaries of the sanctuaries.

    Column 1

    Sumerian

    sza3-bi mu-du10-ga i3-si-in(ki) iri(ki) an-ne2 (d)en-lil2#-le (d)nin-isin2(si)-na-ra sag-e-esz mu-un-ni-in-rig7-esz nig2-gi nig2-si-sa2 mu-ni-in-gar sza3 kalam-ma mu-du10 sze nig2-ku5-ra igi-5(disz)-gal2 i3-me-a igi-1(u)-gal2-la he2-mi-ku4 |_masz-en-kak_| iti-da u4 4(disz)-am3 he2-gub masz2-ansze e2-gal-la-ke4 a-sza3 x x ki?-x-a x x x

    AI Translation

    he made it pleasant. Isin, the city of An, Enlil, and Nininsina he presented to them. He placed the property and the property there. The heart of the country he made pleasant. The barley of the rations, five times five, he shall take one-third. The mashenkak monthly, for four days, he shall stand. The cattle of the palace, the field .

    Column 2

    Sumerian

    i-(d)utu bi2-in-esz-a masz2-ansze e2-gal-la ab-sin2-ta he2-em-ta-e3 i-(d)utu se3-ga nig2-gig-ga he2-ni-ku4 di-ku5 nig2-gi-e ki!-ag2-me-en nig2-erim2! nig2-a2-zi u2-gu he2-ni-de2 lu2-si-sa2 x-ge he2-mi-gi4

    AI Translation

    I.e., Utu, he made. The cattle of the palace from the furrows he brought. I.e., Utu, the one who is a criminal, he shall be punished. I.e., the judge, I am a criminal, I am a criminal, I shall be a criminal. I shall be a slanderer. I shall be a slanderer.

    P268926: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz)# udu#? si2#-il#-qum
  • e2#-an-na sza3# du6-ku3#-ga#

  • 1(disz)#? udu niga-ta
  • (d)en-lil2 x x (d)en-lil2-la2 [...] (d)en-lil2-la2 [(d)]nin#-lil2 [(d)]nin#-urta (gesz)gu-za x ku3#-sig17 pirig bar du8 (gesz)gu-za sir3#-da ku3-sig17 (d)nin-urta giszkim-ti-a-ni (d)nuska!(|_u-pa-tug2_|) (d)suen

    AI Translation
  • 1 sheep, silqum,
  • House of Heaven, in Dukuga.

  • 1 sheep, barley-fed,
  • For Enlil, ... for Enlil, ... for Enlil, for Ninlil, for Ninurta, the throne ... with gold and a pig's tail, the throne with a gold handle, for Ninurta, his omen is Nuska, for Suen.

    Reverse

    Sumerian

    (d)en-ki (d)iszkur (d)inanna (d)nin-isin2(si-na) (d)nin-tin-ug5-ga

  • 1(u) 6(disz)-szu
  • nig2-dab5 ma2 an-na mu 2(disz)-kam-ma a-ra2 1(disz)-kam ba-te iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam mu i7 nig2-si-sa2 mu-ba-al

    AI Translation

    Enki, Ishkur, Inanna, Nininsina, Nintinuga,

  • 16 mana wool for him
  • nigdab-offering of the boat of An, for 2 years, 1st time, delivery; month: "Sowing," 2nd day, year: "The canal of justice was dug."

    P268979: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2 di lu2# di ama-mu-ra u3-na-a-du11# ugu(gu5)-bi#-ke4# na-ab-be2-a uri2#?(ki#) iri giri17#-zal# (d)nanna-kam# eridu(ki) iri he2-gal2 [(d)en-ki]-ga-[kam]

    AI Translation

    "A man who a lawsuit against another man shall not raise, he shall speak against it." "Urim, the city of the girizal god Nanna, "Eridu, the city of abundance" Enki.

    P268980: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (disz)(d)en-lil2-mas-su-ra u3-na-du11 (disz)inim-(d)inanna-ke4 na-ab-be2-a inim na-me ma-an-ne-esz-ma _lul_-_asz_ ba-hul2-en (d)lamma-u4-ti-la-a kal-la (disz)lugal-szu2 na-bi-(d)en-lil2 u3 (d)en-lil2-al-sa6 um-mi-a szu igi du-ke4-ne (d)nin-imma3 dingir-zu u3 (d)nidaba nin gesztug2 dagal-ke4 gesztug2 ha-ra-ab-szum2-mu-ne nig2 im-ma im-sar-re-a iri szu-bi nu-gi4 al-a nu-e-zu-u3#

  • 1(disz) hal tak4-tak4 a-zu-ne
  • szu# nam#-bi2#-te-en-te a-ma-ru-kam (d)nin-tin-ug5-ga agrig zid e2-kur-ra a-zu kalam-ma-ra u3-na-[du11]

    AI Translation

    Enlil-massu spoke to him. Inim-Inanna spoke to him, saying: "I am a liar, I am a liar." Lamma-utila, the mighty, Lugalshu, Nabi-Enlil and Enlil-alsa, the wise mother, who is able to see, Ninimma, your god, and Nidaba, the queen of wide wisdom, give to them wisdom. Whatever they say, they write inscribed. The city whose hand is not returned, they are not yours.

  • 1 hal, taktak-offering for the azu-ne;
  • ... the hand of the satrap, the messenger of Nintinuga, the steward of the Ekur, the physician of the land, he spoke to him.

    P268986: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    gesz-bi (gesz)li gesz (gesz)taszkarin-na-ka? muszen-e pa mul-mul-la-ba an-dul3-sze3 ba-ab-ak muszen-e a2 u4 zal-le-da-ka ni2 un-gid2 anzu(muszen)-de3 (d)utu e3-a-ra szeg11 un-gi4 szeg11 gi4-bi-sze3 kur-ra lu5-lu5-bi-a ki mu-un-ra-ra-ra umbin (kusz#)u2#?-e [hu-ri2-in(muszen)-na]-ka ni2-bi-ta am-e kur-ur2-sze3 ni2-bi im-sar-re tarah-e kur-ur2-bi#-[sze3] zi-bi im-sar-re (d)lugal-banda3(da) gal in-zu gal in-ga-an-tum2-mu mu-ud-gi dingir-re-e-ne-ke4 sag se3-ga-a-ba sag se3 ba-an-tah

    ninda gi-_izi_-esz-a-ta-ba lal3 ba-an-du8-du8 lal3 ba-an-tah-tah amar-anzu(muszen)-de3-gud3-ba mi-ni-in-tusz amar-e _su_-i3 bi2-gu7 i3-udu bi2-in-pesz5 ninda-i3-de2-a ka-bi sa2 bi2-in-du11 amar anzu(muszen)-de3 gud3-ba mi-ni-in-tusz igi-bi szem-bi-zid-da mu-un-gun3 sag?-x (gesz)erin bar6 mu-un-du3-du3 mu-du-li-a szu gur-gur-ra-bi sag-bi-sze3 mu-un-gar gud3 anzu(muszen)-da-ka ba-ra-an-zi ha-szu-ur2-ra nu-zu kur-ra-ka ki-gub mu-na-ak-en

    AI Translation

    Its tree, juniper, juniper, and tashkarin tree?, the bird, the horn of the mulmul tree, the trembling bird, the trembling bird, the trembling bird, the trembling bird, the Anzu bird, Utu, when he comes out, the trembling bird, the trembling bird, the trembling bird, the mountain, its people, he will bring back. The turban, the u-skin-bird, the hurin bird, its trembling bird, its trembling bird, he will write its name on the mountain. The turban bird, the mountain, he will write its name on the mountain. Lugalbanda, the great in-zu, the great in-ga'antumu, the mudgi of the gods, he will bring back the head of the stag,

    The bread of the gizi-eshta-vessel was smashed, the smashed beer was smashed. The calf sat down on its calf, he ate ..., he ate sheep. The calf sat down on its calf, he ate ... bread. The calf sat down on its calf, he sat down on its face with sesame oil. He ... the head? of cedar, he fashioned, he fashioned, and he positioned its head. He sat down on its head. He did not know the harp, he sat on the mountain.

    Reverse

    Sumerian

    muszen-e gud3-bi-sze3 szeg11 un-gi4 amar gud3-bi-ta inim nu-um-ma-ni-ib2-gi4 u4 na-an-ga-ma muszen-e gud3-bi-sze3 |_ka_xX| un-gi4 amar-bi gud3-bi-ta inim ba-ni-ib-gi4-gi4 i3-ne-esz2 muszen-e gud3-bi-sze3 szeg11 un-gi4 amar-bi gud3-bi-ta inim nu-um-ma-ni-ib-gi4 muszen-e a-nir i-im-gar an-e ba-te dam-be2 u8 bi2-in-du11-ga engur-ra ba-te muszen-e u8-du11-ga-bi-sze3 dam-be2 a-nir gar-ra-bi-sze3 (d)a-nun-na dingir hur-sag-ga2 kiszi6 ki-in-dar-ra ba-an-di-ni-ib-ku4-re-esz-am3 muszen-e dam-bi-ir gu3 am3-de2-e

    anzu(muszen)-de3 dam-bi-ir gu3 am3-de2-e gud3-mu-ta tur3 gal (d)nanna-gin7 ni2 husz em-da-ri pirig kur-ra tesz2-bi du7-du7-gin7 su zi em-du8-du8 amar-mu gud3-ba a-ba-a ba-ra-ab-tum3

    AI Translation

    The bird has returned to its nest, but the mud has not returned it from its calf. At that time, the bird has returned to its nest, but the mud has not returned it from its calf. Now, the bird has returned to its nest, but the mud has not returned it from its calf. The bird has set its nest in the sky. The wife of the ewe has sinned against An, the engur has sinned against the ewe. The bird has returned to its nest, but the wife of the ewe has set it in the netherworld. The Anuna, god of the mountains, has brought it into the netherworld. The bird has screamed against his wife.

    The Anzu bird speaks to its spouse: "From my ox, like a great pigeon of Nanna, whose furious radiance is a pirig of the mountain, whose roar is sweet like a pigeon's roar, whose ox is a sweet ox, my ox is not a ox.

    P268989: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)en-lil2 an-ki-sze3 lugal-am3 asza-ni dingir-ra-am3 (d)nu-nam-nir kur-za3 til-la-sze3 [x x] en zi-bi-im [...] zi#-sze3 [...]-e

    AI Translation

    For Enlil of the universe, the king, his temple, his god, Nunamnir of the mountain, to the end ..., the true lord, ... to the end .

    Column 2

    Sumerian

    u4 dumu nibru(ki) kaskal-ta ba-ra-an-zi e2# (d)en-lil2 (d)nin-lil2 u3 (d)nin-urta-ke4 ba-ra-an-gar# ki-en-gi ki#-[uri] za3-u-[bi] mu#-[un-du8] [su kalam-ma] [mu-un-du10-ga]

    AI Translation

    When the son of Nippur had left for the journey, the temple of Enlil, Ninlil and Ninurta had left for him Sumer and Akkad, its border he cleared away, and the mood of the land was good.

    Column 3

    Sumerian

    x [...] [...] [...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [u4 dumu nibru(ki)] kaskal#-[ta ba-ra-an-zi] e2 [(d)en-lil2] (d)nin-[lil2] u3 (d)nin-urta# ba-ra-an-[gar] (d)isz-me-(d)da-gan# dumu (d)da-gan#-[na-(ke4)] gu2-un-[bi] ba-an-[du8] ki-en-gi ki-[uri] za3-u-bi mu-un#-[du8] su kalam-[ma] mu-un-du10-ga# u4-ba du8 mah#

    AI Translation

    When the son of Nippur had left for the journey, the temple of Enlil, Ninlil and Ninurta had left for him, Ishme-Dagan, son of Dagan, its contingent he imposed. Sumer and Akkad its border he imposed. The ... of the land he made pleasant. At that time, great splendor

    Column 3

    Sumerian

    x-gin7 za3#?-bi-sze3 mu#-mu# ga2-ga2-de3 ([d])en#-ki-ke4 gesztu2 dagal nig2-nam buru3-buru3-de3 me ug3-e szum2-mu-(de3) (d)a-nun-na en nam tar-re-gin7 nig2-nam-e sa di nitadam-a-ni kur gal (d)en-lil2-la2 al im-ma-an-ni-in-du11

    AI Translation

    Like a ..., I want to go to its place Enki, I want to broaden his understanding to everything, to give the people the divine powers, and the Anuna, the lord who decrees fates, to everything, I want to make his man's fate as firm as the great mountain of Enlil.

    Column 4

    Sumerian

    [...]-a-ni [...]-me-en [(d)isz-me]-(d#)da-gan [lugal] kal-ga [lugal i3-si]-in#(ki)-na [lugal ki]-en#-gi [ki-uri]-me-en [...] mu#-na-dim2 [nam-ti]-mu-sze3 [a] mu#-na-ru [u4 da-ri2]-sze3 [u4-da] egir-bi-sze3 [an]-ki# szu2-a [u4] su3#-ra2-se3

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, I, ..., built for him, and for my life, I dedicated it to him. For ever after, for all future days, I set up Anki for him as a forever-lasting thing.

    Left

    Sumerian

    x-zi x-da ul-x-[...] lugal (d)en-lil2-le e2#-[kur-ta] gu3# zi de2-a#-[me-en]

    AI Translation

    ... ... The king, Enlil, from the Ekur I uttered a true utterance