AICC / Publications / p269

P269029: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

(disz)(d)en-lil2-mas-su u3-na-a-du11 (disz)inim-(d)inanna na-ab-be2-a inim na-me ma-an-ne-esz-ma _lul_-_asz_ ba-hul2-le (d)lamma-u4-ti-la-a! kal-le lugal-szu2 (disz)na-bi-(d)en-lil2 u3 (d)en-lil2-al-sa6 um-mi-a szu igi du#-zu-ne (d)nin-imma3 dingir-zu u3 (d)nidaba gesztug2 dagal-la-ke4 gesztu2 ha-ra-ab-szum2#-mu-ne nig2 im-ma ib2-sar-re-a iri szu-bi nu-gi4 al-me-a nu-e#-zu

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz) tug2 2(disz) (tug2)bar-si
  • lu2-gi-na szu mu-ra-ab-tak4#-[tak4 szu ti-ba-ab]

    AI Translation

    Enlil-mashu spoke to him, Inim-Inanna spoke to him, saying: "May the evildoer be rejoiced!" Lammutila, the mighty, his king, Nabi-Enlil and Enlil-alsa, the mother, who is your eye, Ninimma, your god, and Nidaba, who have broad wisdom, give to you whatever he has written, and the city whose hand he has not returned, is not yours.

  • 2 shekels of silver, 1 textile, 2 hems,
  • Lugina has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    ha-la da-da ama-[zu] szu nam-bi2-te-en-te [x?] a-ma-ru-kam

    AI Translation

    The share of Dada, your mother, is yours. May the hand of ... be released.

    P269048: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-eren#-na#-ta# [...] mu-na-da-ri-am3 [...]-la-an gi4-ta [...]-x mu-na-da-ri-am3 [...]-ni#-in-ri [...]-x-da-hul2 [...]-x-in-gar [...]-un#-da-hul2# [...]-x ba-ni-ib-be2#-e# [...] ba-ni-ib-be2 [...]-x-na2 [...]-x-du8 [...]-x [...]-x [...]-x [...]-x

    AI Translation

    After he has departed from Erenna, he will return to his place After he has returned from Laan, he will return to his place After he has returned to his place After he has redeemed himself, he will rejoice He deposited a reed bed for him After he redeemed himself, he will rejoice He deposited a reed bed for him After he redeemed himself, he will recite a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a recitation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he recited a revocation After he revocation

    Column 2

    Sumerian

    x x [...] gi-sun gi-ni-_hu_ [...] (d)asz-im2-babbar-e-x [...] u8 1(gesz'u)-am3 sila4 im-mi-in-[...] udu-uax(_dag-kisim5_xHA)-bi sza3 szu ba-ba?-ni-in-ba#-[x] gu2-i7-turungal(_ud-nun_)-la im-mi-in-ba (d)nanna (d)suen-e e2-(d)en-[...] ud5 1(u)-am3 masz2 im-mi-in-tu-[x] masz2 ud5-da sza3-ba szu ba-ni-in-ba-[x] gu2-i7-turungal(_ud-nun_)-x-la im-mi-in x (d)asz-im2-babbar-e e2-(d)en-lil2-[x] ab2 1(gesz'u)-am3 amar im-mi-in-tu-[x] gu4-ab2-ba sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba

    gu2#-i7-turungal(_ud-nun_)-x-la im-mi-in-ba (d)nanna (d)suen-e e2-(d)en#-[...] nidba-a sag-bi ennegi(ki)-a egir-bi# [...] e2-ta nu-e3 e2-ta nu-e3 e2-x [...] (d#)nin#-girix(_giri3_xGAN@45)-da e2-ta nu-e3 e2-ta# [...] [...] he2#-me-en silim-ma he2-me-en (gesz)ma2 silim#-[...] [...]-suen#-na silim-ma he2-me-en (gesz)ma2 silim#-[...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... Ashimbabbar ... 900 ewes, lambs ... its rams, their belly ... The ... gu-turungal was there Nanna and Suen, the house of Enlil ... 10 ewes, they were bringing a goat, their belly ... The ... gu-turungal was there Ashimbabbar, the house of Enlil ..., they were bringing a cow, their belly ... The oxen, their belly .

    The ... of Gu'iturungal was ... Nanna and Suen, the E-en-..., the food offerings, its tops? of Ennegi, its rear? ... The house did not enter, the house did not enter, the house ... Ningirix did not enter, the house did not enter, the house did not ... I am a sailor, I am a boat that is suited for the boat of ... I am a boat that is suited for the boat of .

    Column 1

    Sumerian

    [...]-nibru#(ki#) [...]-du [...] tum#-ma-al(ki)-a [...] x-bi szuruppak(ki)-ga [...]-e3 e2-ta nu-e3 e2#-ta nam-ta-an-e3 [...]-sza6#-ga e2-ta nu-e3 e2-ta nam-ta-an-e3 [...]-me#-en silim-ma he2-me-en [x-x] he2#-me-en silim-ma he2-me-en# [...]-x silim-ma he2-me-en (gesz)ma2 silim-ma he2-me#-en# [x-x]-gur8-ra zi3 im-ma-ab-gub-be2 duh im-ma-ab-sal#-e# [x]-ne2# (gi)gakkul-zabar-am3 im-ma-an-szu2-szu2 [x]-x-zu i3-hi-nun-na-ka# x ga-am3-ma-ni-ib-ur3 [...] i3#-nun lal3 gesztin x ga-ma-ni-ib-gu-ul-[x-x]

    [...]-x-zu suhur(ku6) x x [x]-ul# hu-mu-ni-ib-[x] [...] nu#-[...]

    AI Translation

    ... Nippur ... ... Tummal ... ... of Shuruppak ... from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the house you will not go out, from the boat you will not go out, from the ... of the ... will stand, flour will be poured, flour will be poured, from the ... will be poured, from the gakkulzabar vessel ... will be poured, from the ... of the gukkula vessel ... will be poured, from the gukkula oil and honey will be poured, from the gukkula oil I will .

    P269054: legal tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [n ku3] ma#-na [n] gin2# [x]-_kak#_-_kak_ [n] ku3# gin2 [...] x

    AI Translation

    n minas of silver, n shekels of ...-kak-kak, n shekels of silver .

    Column 2'

    Sumerian

    x [...] 1(bur3@c) 3(iku@c)# _gan2#_-mah nig2-sa10 1(u@c) ku3 gin2#

    AI Translation

    ... 1 bur3 3 iku, the 'field'; the goods: 10 shekels silver;

    P269066: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(d)]nin#-tin-ug5-ga agrig# [zi e2-kur-ra] a-zu kalam-ma-ra# [u3-na-du11] nin tu6 du11-ga-ni ug3 [szar2 ti-le] mu7-mu7-ma-ni ug3 [sa6-ga] nin sza3-ne-sza4 lu2 ti-ti [szud3-de3 ki-ag2-ra] sza3 gur-ru sza3-la2 _sud_ a-ra-[zu] gesz tuku-gu10-ur2 u3-na-de3-tah ti-la ug5-ga en3 tar-bi za-e-me-en lu2-ku5-lu2-ku5-ba du7-du7 gal-bi-me-en (disz)(d)inanna-ka dumu-munus (d)en-lil2-a2-mah geme2-zu na-ab-be2-a ki-nu2 szub-ba-mu-da 2(disz)-kam-ma-bi ku3-u8-a-u8 al-gen-na-ma a-ra2-bi nu-zu

    zu-a kal-la-mu giri3 kur2 mu-da-an-_du_ lu2 en3 tar-re la-ba-an-tuku im-ma-si im-ma-diri-ga-ta zi al-ir-ir-re tukum-bi nin-mu an-na-kam a2-sag3 su-ga2 gal2-la su-ga2 ib2-ta-an-zi ki-in-_du_ nam-ti-la-ke4 giri3-ga2 he2-bi2-ib-gub-be2-en u3# ge26-e geme2-ni he2-me-en

    AI Translation

    For Nintinuga, the steward of the Ekur temple, the physician of the land, he spoke to her. The lady who speaks to the people, the slandered people, the good people, the lady of the heart, the man who has been praised, the beloved one, the one who screams, the one who screams, the one who screams, the one who screams, the one who has screamed, the life of the people, you are the one who has been sworn to you. You are the one who has been sworn to you, the one who has been sworn to you, Inanna, daughter of Enlil-amah, your female slave, swore to you: "You have been sworn to me, and you have not sworn to me."

    My mighty one, the path of the enemy, he has travelled. The man who did not know the instructions, he has sworn, he has sworn. He has sworn the righteous. If my mistress, An, the Asag-priest, the one who is a sag-priest, has sworn, and the one who is a sag-priest, he has sworn, and the path of life he shall stand, and the night he shall be his mistress.

    Reverse

    Sumerian

    e2-a-ni [kisal-luh-bi he2]-me-en igi-ni-sze3 he2-gub u3-ba-sa6-ge nin-ga2 lu2-ku5-da du7-du7 mu-sze3 ga-sa4

    AI Translation

    He is his house, the courtyard he shall stand before him. Ubasage, my lady, the one who makes the cultic rites perfect, to the future I shall write.

    P269069: literary tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [(d)]nergal#-[ra] [(uruda)ha-zi-in an-na] mu-na-ni-[in-dim2] [gesz]-bi ar-ga-[nu-um hur-sag-ga2] a#-lal3-e diri#-[ga-am3] [he2]-sag3-ge a2-ni na#-[an-kusz2-u3] [he2]-ma-an-hasz-e# ga#-mu-na-ab-silim [u2]-gu# he2-ni-ib-de2-e [ki]-bi ga-na-ab-gi4 [u4 ti]-la#-ga2 igi hu-mu-du8 [u4] ba#-usz2-en kur-ra [a] zi#-ga hu-mu#-na8-na8 szagina#-e-ne [u3]-na-du11 [igi] i7# buranun-na [tum]-ma-al(ki)-sze3 ba-ni-ib-e3 u3 kab2-ku5 mah ugnim# ib2-ak-e a-[sza3 gesz]-gi-du5-la2-sze3 [ba]-ni#-ib-e3

    tukum#-bi [(d)]utu# nu#-um-ta-e3 [...] x x x

    AI Translation

    For Nergal, he made a hazin-stone for An. Its foundations are a mountain range, a mountain range that is high, a mountain range that is high, may it be a mountain range for him. May it be a mountain range for him. May it be a mountain range for him. May it be a mountain range for him. May it be a place for him. May it be a place for him. May it be a day of long days. May it be a day of death for him. May the land be a favorable water source for him. May the generals say "It is the buranuna canal." Toummal he went and the great flood-tide he seized. To the field of Geshgidula he went.

    If Utu does not return it, .

    Column 2

    Sumerian

    x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    Column 1

    Sumerian

    x [...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] (d)[nin-tin-ug5-ga-ra] mu#-[na-an-dim2] nam-bi-[sze3 ur-e nin-a-ni-ir] kun mu-na#-[ab-gun3-gun3] szeg12 mu-na-[ab-gi4] nin an ki-bi [szukur2 sum-ma] agrig [(d)en-lil2-la2] a2-sag3 simx(_gig_)#-[ma sza3-bi bar ak] giri3-[pad-ra2 igi bar-re] sa nam-[ti-la sa nam-usz2-a-ka] igi sag5-sag5# nig2-[kesz2-bi sa6-ge] (d)[inanna-ka] dumu-munus (d#)en-[lil2-a2-mah] geme2-zu na-[ab-be2-a] ki-nu2 sza3-ba#-[mu-da] 2(disz)-kam-ma#-[bi] u2!-u8-e-a-[u8-a] al-gen#-[na-mu] a-ra2-bi [nu]-zu

    [nin]-mu# [e2 ma]-an-du3-ma [igi la2-bi ba]-tusz-en [zu-a] kal-la-mu giri3 kur2 mu-da-an-dab5-be2-esz lu2 en3 tar-re la-tuku im-ma-si mu-da-ab-diri zi al-ir-ir-re-en tukum-bi nin-ga2 an-na-kam a2#-sag3 su-ga2 gal2-la-bi he2-eb-an#-zi#

    AI Translation

    ... ... Nintinuga he made. For this, the dog, his mistress, he fashioned a scepter for him, and he returned the bricks. The lady of heaven and earth, the one who is a smiter of Enlil, the one who is a smiter of the agrig priest of Enlil, whose heart is a splinter, whose eyes are a splinter, whose eyes are a splinter, whose mind is a splinter, whose mind is a good thing, whose heart is Inanna, daughter of Enlil-amah, your female servant, whose ki-nu is a splinter, whose splintering is a splinter, whose splintering is a splinter, whose splintering is a splinter, whose splintering is a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a splintering of a

    My lady, when she built the house, she did not sit down before her. My lady, when she took a hostile path, the man who had no authority, was seized and smashed. She was stricken with a slander. If my lady is a woman of heaven, she should be stricken with a slander.

    Column 1

    Sumerian

    [...] x x du [...]

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] x sa4

    AI Translation

    ... ... red

    Column 3

    Sumerian

    x x x [...]

    AI Translation

    P269077: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    i3-na-ab(ki) i3-me-a kiri8-tab nu-me-a# men kug i3-me-a aga kug nu-me-[a] szim kug i3-me-a# (gisz)erin kug nu-me-[a] mun kug i3-me-a# naga# kug nu-me#-[a] gisz3 dug4-dug4#-ga# [ne su-ub-ba] i3-me-a# szag4-tum2#-szag4-tum2-ma tud#-da# i3-me-a (ad)-da-ab-ba (gisz)erin kug-ga-me-en bil2#-ga# (gisz#)mesz3-me-en ama ad (gisz)erin babbar-ra su ha-szu-ur2-ra-me#-en# ud-ba iri-iri-a# kur nam-nun-na-kam i3-na-ab(ki#) iri#-iri-a kur nam-nun-na-kam ensi2 i3#-na#-ab(ki)-a tigi-szem5-(kusz)a2-la2-a

    dam-a-ni szag4#-ge#-guru7# mu#-ni he2-en-na-nam dumu#-[ni] [...]-x [x] da#-gur-ra-am3 _an#_ [...]-na#-ka# mu#-ni he2-en-na#-nam# iri-da#-e#-ne# gu# na#-la2-e-ne# i3-na-ab(ki#) iri#-da#-e#-ne gu# [na]-la2-e-ne gu na#-la2#-e#-ne# masz# mu-un#-sar#-sar-ne masz-e lu2-ulu3#-gin7# [gisz mu-un]-ra#-ra#-ne ud ne ud ten#-na# um#-[ma-te]-a#-ra ki# nig2#-ba#-ka# um#-ma#-[te]-a#-ra igi (d#)|_esz2-lil-du_|# nig2-ba# na#-ni#-ga2#-ga2# nig2-ba lu2 dam tuku 2(disz)-am3# i3#-ga2#-ga2#

    nig2-(ba) gurusz sag-dili 1(disz)-am3 i3-ga2-ga2 (d)mar-tu dili-ni 2(disz)-am3 i3-ga2-ga2 (d)mar-tu ama# ugu#-ni-ir e2-a ba-an-szi-in-kur9# gu3 mu-na-de2-e iri-ga2 gu5-li-gu10-ne#-me-en dam ba-an-tuku-tuku-me-esz dub3#-sa#-gu10#-ne#-me#-en# dam# ba-an-tuku-tuku-me-esz iri-ga2 gu5-li-gu10#-ne#-gin7# dam nu-tuku-me-en dam nu-tuku-me-en dumu# nu-tuku-me-en gisz-szub us2-sa dirig# gu5#-li-ga2-sze3 _masz_ dub3-sa# bi2#-dab5 dirig dub3-sa#-ga2-sze3 ud ne ud# te-en-na um-ma-te#-a#-ra#

    [igi (d)]|_esz2-lil-du_|# nig2-ba na-ni#-[ga2-ga2] [nig2-ba] lu2# dam tuku 2(disz)-am3 i3-ga2#-[ga2]

    AI Translation

    Innab, I am not a kiritab priest I am not a sacrificial woman I am not a sacrificial woman I am not a sacrificial woman I am not a juniper priest I am not a juniper priest I am not a juniper priest I am not a sacrificial woman I am not a ninda priest I am not a ninda priest I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a mother of white cedar I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow I am a sacrificial cow

    His wife, the shaggeguru, his name shall be given, his son, ..., his name shall be given, his son, ..., his name shall be given, his city, the gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugu-gugugu-gugugu-gugugu-gugugu-gugugu-gu

    The rations of the male laborers are 1; Martu is 2; Martu is the mother of his children; he has departed from the temple. He spoke to him: "In my city I am not a widow, I am not a spouse, I am not a spouse, I am not a child, I am not a child" The reed basket of the reed basket of the reed basket was taken away from me, I am not a child, I am a child, I am a widow, I am

    Before Ishlildu, the property of Naniga, the property of a man with a wife, 2 of them, he will measure out.

    Human

    When the city of Inab already existed, but the city of Kiritab did not yet exist; When the holy crown already existed, but the holy tiara did not yet exist; When the holy herb already existed, but the holy cedar did not yet exist; When holy salt already existed, but holy alkali did not yet exist; When intercourse and kissing already existed, When giving birth in the fields already existed - I was the grandfather of the holy cedar, I was the ancestor of the mesh tree; I was the mother and father of the white cedar, I was the relative of the hashur cedar. At that time there was a princely land among the cities; Inab was this princely land among the cities. The ruler of Inab was Tigi-shem-ala.

    Now, he had a wife whose name was Shage-gur Desired-by-the-heart; and a child, who ..., and her name was ... The people living around the city hung up nets; the people living around Inab hung up nets, hung up nets, chased gazelles; killed the gazelles as one kills humans. One day, as the evening came, when they had reached when they have reached the place of rations, they established the rations before the god ... The ration of a married man was established as double; the ration of a man with a child was established as triple;

    the ration of a single man was established as single; but the ration of Martu, though being single, was also established as double. Martu went home to his own mother, He entered the house before her and spoke to her: "In my city I am among my friends and they all have already married wives; I am there among my mates, and they all have already married wives. Unlike my friends in my city I am single, I am single and I have no children. Yet the imposed share exceeds that of my friends; over and above that of my mates, I received half of theirs." One day, as the evening came, and they had reached again the place of rations, when they had reached it,

    they established the rations before the god ... The ration of a married man was established as double;

    Column 2

    Sumerian

    [nig2]-ba# [lu2 dumu tuku 3(disz)-am3 i3-ga2-ga2] [nig2]-ba# gurusz sag-dili# [1(disz)-am3 i3-ga2]-ga2# (d#)mar-tu dili-ni 2(disz)#-[am3 i3-ga2]-ga2# [(d)]mar#-tu ama ugu#-ni-ir e2#-a# ba#-an#-szi-in-kur9# gu3# mu-na-de2#-e ama-gu10 dam tuku#-ba-ab nig2#-ba-gu10 ga#-mu#-ra-de6 (d)mar-tu ama ugu#-ni# [mu]-na#-ni-ib#-[gi4-gi4] (d#)su-he-nun3-[na-gu10 na] ga#-e-de5# na de5#-[gu10 he2-dab5] inim ga#-ra#-[ab-dug4] inim#-[gu10-sze3 gesztug2-zu] igi il2-la-zu dam# [tuku-ba-ni-ib]

    szu-tab ze2-ga2 gi4-in [...] iri-da#-za e2-bi du3-du3-a (gisz#)[kiri6 ...] dub3-sa-za pu2 ba-e-ni#-ba#-[al] (d)mar-tu# lu2# dub3#-[sa ...] ud-ba iri-a iri-a# ezen gu3# [bi2-ib-ra] i3-na-ab(ki) iri-a ezen gu3# [bi2-ib-ra] ga2-nam-ma gu5-li ga#-[re7-en-de3-en] ga-ba-e-re7-en#-de3#-[en] e2# kasz i3-na-ab(ki)-a ga-re7#-[en-de3-en] ga#-ba-e-re7#-en#-de3-[en] (d)nu-musz#-da# x ezem#-ma mu-[...] dumu ki-ag2-ga2-ni# (d)ad#-gar#-[ki-dug3] ezem-ma mu-un#-[...]

    iri-a szem5 zabar# zi-ig-za-ag# [...-za] (kusz)a2-la2 7(disz)#-e# szeg11 mu-da-an#-[gi4] nitah x-ne# en# ib2-la2-[ne] e2-geszpu2#-sze3 mu-na-da-an-kur9#-kur9# e2 i3-na-ab(ki)-a-ka hu-mu-na#-ab#-sa2#-e i3-na#-ab(ki) iri ezen gal2-la-sze3# u6 di-de3 ba-gub i3-na-ab(ki) iri ezen gal2-la-sze3 u6 di-de3 ba-gub e#-ne-ra bar kug-ga i3-me-a-ke4-esz kan4# i3-na#-ab(ki)-ka geszpu2 lirum-e [(d)]mar#-tu kisal mah#-a dub3# i-ni-in-bad

    AI Translation

    The property of a man with a son is 3; the property of a man with a head is 1; the property of a young man is 1; the property of a young man is 2; the property of Martu is Martu, his mother, has seized the house; he speaks to her: "My mother, if she has a wife, I will take my property away from her." Martu, if she has a wife, I will return to her. Suhenuna, I will take my adolescent girl, I will bring my words to her. Your hearing is your eye, if she has a husband,

    The shutab offering was brought back to you in your city, the temple was built, the orchard was ... in your daises, the water was poured out in your daises Martu, the one who daises, ... At that time, the city was a city, the rites were uttered in your city Inab was a city, the rites were uttered in your city I want to bring a pig into the house of beer in Inab I want to bring a pig into the house of beer in the city I want to bring a pig into the city Numushda, the festival was ..., his beloved son Adgarkidug, the festival was .

    The city, the bronze shem drum, the shim drum, the ..., the seven leather drums, he returned to you The ..., the lord, the ..., he made ... return to you The house of Inab he made you rejoice Inab, the city of the festival, the ... drum he set up Inab, the city of the festival, the ... drum he set up Inab, the holy city, the ... drum he shook. In the gate of Inab, the ... drum he shook. Martu, the great courtyard, he surrounded.

    Human

    the ration of a man with a child was established as triple; the ration of a single man was established as single; but the ration of Martu, though he was single, was also established as double. Martu, to his own mother, he entered the house before her and spoke to her "My mother, find me a wife to marry and I will bring you my ration." His own mother replied to Martu: "Su-henuna, my son, I will give you advice; may my advice be heeded. I shall say a word to you; you should pay attention to it. Marry a wife of your choice, marry a wife of your heart's desire,

    give me thus a companion, ... me a slave-girl. Having built the houses of ? your people living around the city, and ... gardens, you will dig the wells of ? your mates. Martu, ... mates ..." At that time a festival was announced in the city; a festival was announced in the city of Inab. Martu said: "Come, friends, let us go, let us go there, let us visit the ale-houses of Inab, let us go there." The god Numushda participated in the festival; his beloved daughter Adgar-kidug participated in the festival, his wife Namrat, the lovely woman participated in the festival.

    In the city, bronze shem drums were rumbling, and the seven ala drums resounded as strong men, girdled champions, entered the wrestling house to compete with each other in the temple of Inab. There were many coming to Inab, the city where the festival was taking place, to marvel at this. There were many coming to Inab, the city where the festival was taking place, to marvel at this. For Numushda, because he was holy ?, to compete in wrestling at the gate of Inab, Martu too strode around the great courtyard.

    Column 1

    Sumerian

    [ur-sag] kalag#-ga mu-na-ab-kig2-kig2-e [ur-sag] kalag#-ga mu-na-ab-zi-zi-i [(d)]mar#-tu kisal mah dub3 i-ni-bad [X] gul#-gul-e an?-ta bi2-ra kisal# mah# me3-e nig2-la2-e bi2#-in#-la2 kisal i3-na#-ab(ki) ad6 im-il2-[il2]-e# (d)nu#-[musz]-da# (d)mar-tu hul2-la-e# kug mu#-[un]-na#-ba-e szu nu#-um-ma-gid2-i-de3 za# [mu-un]-na#-ba-e szu nu-um-ma-gid2-i-de3

  • [2(disz)-kam ur5]-am3# um-ak-e
  • [3(disz)-kam ur5-am3] um-ak-e
  • [kug-zu me-da tum3] za#-zu me-da tum3 [(d)mar-tu-me]-en# dumu-zu ga-ba#-ab#-tuku [... dumu-zu] ga#-ba-ab#-[tuku] [amar nig2-mussa dam mu-ni-...] [ab2-ga amar he2-em-mi-ib-gu7] [tur3-ba gud-ab2-ba]-bi# [hu-mu-un-szi-nu2-e] [ab2 x x]-ba#-ka he2#-[em-mi-tusz] [amar-bi a2] zid#-da-bi he2#-[em-mi-tusz] [ur5-re ur5]-ur5#-re inim ha-ba-[ni-gar-re-en] [(d)ad-gar-ki]-dug3# _ka#_ dumu-gu10 ga#-[mu-ra-ab-szum2] sila4# [nig2-mussa] dam# [mu]-ni#-[...] u8#-[ga sila4 he2-em-mi-ib-gu7] amasz#-[ba ... hu-mu-un-szi-nu2-e]

    u8# [... he2]-em#-mi#-[tusz] sila4#-bi gab2-bu-bi he2-[em-mi-tusz] ur5-re ur5-ur5-re inim# ha-ba-ni#-[gar-re-en] (d)ad-gar-ki-dug3 _ka_ dumu-gu10 ga#-[mu-ra-ab-szum2] masz2#? nig2#-mussa dam mu-ni-[...] ud5#-ga# masz2 he2-em#-mi-[ib-gu7] unu-ba# masz2-ud5-da#-bi# hu-mu-un-szi-nu2-e ud5-de3 masz2#-[bi ...] he2-em-mi-tusz masz2-bi# [...] he2-em-mi-tusz ur5-re ur5-[ur5-re inim ha-ba]-ni-gar-[re-en]

    AI Translation

    The strong hero ..., the strong hero ..., Martu, the great courtyard ..., ... destroyed, the great courtyard ..., ... ..., the courtyard of Inab ..., Numushda, Martu, rejoices, he does not give him gold, he does not give him silver, he does not give him zag,

  • 2nd tablet of Uram-ake.
  • 3rd tablet of Ur-am, he has weighed out.
  • Your silver is the silver of your ... Your silver is the silver of your ... I am Martu, I want to give your son I want to give your son I want to give the calf a suckling calf I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to sit in the calf, I want to sit in the calf, I want to sit in the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf, I want to eat the calf,

    The ewe ... he sat, the lamb ... he sat, the lamb ... he sat, the ... he swore By Adgar-kidug, I am to give my son ... The buck, the nigmussa ... he sat, the ... he sat, the ... he sat, the ... he sat, the ... he sat, the ... he sat, the ... he sat, the ... he swore By Adgar-kidug, I am to give my son, I am to give my son, the ... he sat, the ... he sat, the ... he sat, the ... he sat,

    Human

    They kept looking for strong fighters for him, they kept offering him strong fighters. Martu strode around in the great courtyard. He hit them ... with a destructive ... In the great courtyard, in the battle he caused them to be bandaged; in the great courtyard of Inab he lifted the bodies of the dead. Numushda, rejoicing over Martu, offered him silver, but he would not accept it. He offered jewels, but he would not accept them.

  • Having done so a second time,
  • having done so a third time, Martu says:
  • "Where does your silver lead? Where do your jewels lead? I, Martu, would rather marry your daughter, I would rather marry your daughter Adgar-kidug." Numushda says: "You …… the wife with calves as a marriage gift. Milk cows shall feed the calves. In the byre the breeding bull shall lie down. ... cows shall live in the ... and the calves shall stay at their right side You must give your word thus and only thus, and then I will give you my daughter Adgar-kidug." "You ... the wife with lambs as a marriage gift. Milk ewes shall feed the lambs. In the sheepfold ... shall lie down

    ... ewes shall live in the ... and the lambs shall stay at their left side. You must give your word thus and only thus, and then I will give you my daughter Adgar-kidug." "You ... the wife with kids as a marriage gift. Milk goats shall feed the kids. In the stall the breeding goat shall lie down. The goats and kids shall live in the ... and the kids shall stay ... You must give your word thus and only thus,

    Column 2

    Sumerian

    [(d)ad]-gar#-ki-dug3 dumu-gu10 ga-mu-ra#-[ab-szum2] [...] gal#-gal-e ba-ni-in#-[x] x [x] x-e-gin7 gu3# bi2-in-ra# kar# i3#-na#-ab(ki)-ka mu-ni-in-[x] ab-ba-ab-ba-ar i3-na-ab(ki#)-[a] (gisz#)rab3 kug-sig17-ka mi2 im-ma-ni-in#-[dug4] um#-ma#-um-ma-ar i3-na-ab#[(ki)-a] [... (tug2)]bar#-sig9 kug-sig17-ga mi2# [im-ma-ni-in-dug4] [gurusz munus] x i3#-na#-[ab(ki)]-ke4#-ne [...] x x x [kug]-sig17#-ka# mi2 im-ma#-ni#-in#-dug4 [_arad2_-_arad2_] x i3-na-ab#[(ki)]-ke4#-ne# [x x] _a#_ mi2 im-ma#-[ni-in]-dug4#

    tug2# [x] gun3-a mi2 im-ma#-[ni-in-dug4] geme2-geme2# i3-na-ab#[(ki)-ke4-ne] (dug)|_kig2-gisz_| kug-babbar mi2 im-ma-ni#-[in-dug4] ud ba-hi-a di nu-til-le-[dam] a2-sze szu-bi ha-lam ulutim2 [ugu4-bi] an-zil gu7 (d)nanna-[kam] ni2 nu-[tuku] szu dag-dag-ge-bi X [...] [nig2]-gig# e2 digir#-re-e-ne-[kam] [galga]-bi# mu-un-lu3-lu3 szu [suh3-a dug4-ga] lu2# (kusz#)lu-ub2 mur10-a# [...] za#-lam#-gar# til3# tum9# szeg14# [...] sizkur2 [nu-mu-un-dug4-ga] hur-sag-ga2 tusz-e ki [digir-re-ne nu-zu-a]

    lu2 uzu#-dirig# kur-da# mu#-un#-ba-al-la# dub3# gam nu-zu-am3 uzu nu-szeg6-ga2 al-gu7-e ud til3-la-na e2 nu-tuku-a ud ba-ug7-a-na ki nu-tum2-mu-dam ma-la-gu10 (d)mar-tu ta-am3 an-tuku-tuku-un ma-la-ga-ni (d)ad#-gar#-ki#-dug3# mu#-na#-ni#-ib#-gi4-gi4 (d#)mar#-[tu] ga#-ba-an-tuku-tuku i3-na-ab[(ki)] u2-lum a-lam-ma

  • 2(disz) 2(u) 2(disz)
  • AI Translation

    Adgar-kidug, my son, gave to me ... great ...

    The women of Inab ... a ... garment, he imposed upon them. The silver jars he imposed upon them. On the day that he has died, the judgment will not be completed. The rations, its hands are a halam, its oxen are a halam, the oxen are a sag-dagger of Nanna. They have no fear, their hands are a sag-d

    The man who sat on the mountain sat on the tablet, he did not know what to eat, he did not eat meat, he did not eat meat. At the time when he had left his house, he did not leave his house, he did not leave his place. My lady, Martu, what has she done for me? His lady, Adgar-kidug, has returned to her. Martu, let me give you back! In Inab, the ulum of the Alama

  • total: 2 22.
  • Human

    and then I will give you my daughter Adgar-kidug." He ... great ... He shouted like ... At the quay of Inab he ... The elders of Inab he gratified with golden torcs. The old women of Inab he gratified with golden shawl ... The men and women of Inab he gratified with golden ... The slaves of Inab he gratified with ...

    and with coloured ... cloths. The slave-girls of Inab he gratified with silver jugs. The days have multiplied, no decision has yet been made. Adgar-kidug's girlfriend speaks to her: "Now listen, their hands are destructive and their features are those of monkeys; he is one who eats what Nanna forbids and does not show reverence. They never stop roaming about ..., they are an abomination to the gods' dwellings. Their ideas are confused; they cause only disturbance. He is clothed in sack-leather ...; He lives in a tent, exposed to wind and rain, and cannot properly recite prayers. He lives in the mountains and ignores the places of gods;

    He digs up truffles in the foothills, does not know how to bend the knee; He eats raw flesh. He has no house during his life, and when he dies he will not be carried to a burial-place. "My girlfriend, why would you marry Martu?" Adgar-kidug replies to her girlfriend: "I will marry Martu!" Inab -- ulum, alam!

  • P269091: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x [...] gub-ba-bi [...] x _u2 nu_ x x x a-sze-er x x _ru me_ x il2 x _nu du_ x x _u3 ne ma#_ [...] x [...] [...] x _zu_ x [...] [...] x nir a2-tuku x [...] [...] x gel-le-eg3-ga2-mu [...] [...] x-er-re-mu [...] [...] E mah-me-en [...] u3-ma gig-mu [...] _bu ri_ gu4 _ka_ a u3-ma zi-zi-mu ga-sza-an-mu de3-gur# (d)utu gu4 husz [...] (d)utu ur-sag# (d)utu e3-ma e2#-gi4-a e2# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... I am ... ... When I am sick ... When I am angry ... When I am angry, I will return to my life. Utu, the fierce bull ... Utu, the hero Utu, comes out and restores the house .

    Reverse

    Sumerian

    dumu-lugal [...] an nam-[...] a-ba-a mu-un-ba-al-[...] me-a lu# me-am-ra lugal he2-gal2 [...] szembi2#-zi-da dar-ra x _ka ne nig2_ x [...] pa3-da (d)en-lil2 x [...] hendur#-sag szul ge6 du-du x gu4-gin7 [...] bur12-bur12-re [...] lu2 [...] [...] x [...] A he2-gal _nam#_ x x _me_ x _ab_ x x x me-a x x x _ni_ x x (d)ba-ba6-mu x _mu_ x x x x x x [...] x [...] [...] a#-sze-er _bu_ [...] dugud#-ra na-nam [...] E na-ag2 mu-na-x [...]-ra# u4 i-ni-in-zal [...] zi#-ga-na [...] hul#-hul# x [...] _me_ [...] e2 [...] nin# [...]

    AI Translation

    The king ...

    P269100: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    i3 du10-bi murgu#-[...] tug2 mu-ni-in-x-[...] um-mi-a sza3 hul2-la-ni# [...] lu2-tur inim-mu-[...] im-szub [...] nam-dub-sar-ra [...] za3-bi# [...] nig2-na-me la-ba-[...] szu-mu-[...] nig2-ba-a2-kusz#-[...] nam#-[...] (d)nisaba [...] gi-du3-a-[...] im-szu-bi [...] szesz-zu-ne# [...] du10#-sa#-[...]

    AI Translation

    The good oil, the murgu oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the sacrificial oil, the oil of the mother, the joy of the mother, the sacrificial oil, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil of the mother, the oil

    Reverse

    Sumerian

    lu2#-[...] us2#-[...] (d)nisaba# [...]

    AI Translation

    ... Nisaba ...

    P269105: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] ba#-an#-[...] [x x] gu2#-ga2 im#-[...] [...] a i7 ib2-diri-ga igi# [...] u3# ge26-e ur5-gim nam-ba-ak#-[...] lu2 sukux(_sukud_)-_du_ an-[x] nu-mu-da-x lu2 dagal-la kur-ra# la-ba-szu2-szu2 murgu2 gurusz til-la sag til-li-bi# la-ba-ra-an-e3-a kur-ra ga-am3-ku4 mu-gu10 ga-am3-gar

    AI Translation

    ... ... ... ... ... The water of the river was flowing, ... and the night was not ... The man who the sukkud priestess did not ... The broad man of the land was not able to enter The neck of the young man, its head was not able to enter The land I entered, my name I made manifest

    Reverse

    Sumerian

    ki mu gub-bu-ba-am3 mu-gu10 ga-bi2-ib-gub ki mu nu-gub-bu-ba-am3 mu digir-re-e-ne ga-bi2-ib-gub (d)utu er2-na [x x] szu ba-szi-in-ti [x x]-a-gin7 arhusz ba-ni-in-x [x x] dumu ama dili inim-[x x] [...] x _du_ nam szul? [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    "Where I stand, where I stand, where I do not stand, where I do not stand, where the gods stand, Utu ...

    P269115: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    a bi2-si-ig zi#-ga# didli-bi sza3-bi-ta nu-gal2

  • 2(asz) gun2# siki da-ga-an-tum-ma ku3-bi ha-ra-da-szid
  • nig2-sa10#-ma ku3 2/3(disz) ma-na-ka nagga-a gi4-ma-ni-ib (na4#)du8-szi-a (na4)nir7-igi (na4)nir7-musz-gir2 gesztug2-zu he2-en-gal2 ku3 didli-zu sag-bi ha!-ra-dab5 im-e hu-mu-ra-ab-tag u4-da-ta a2 ag2-ga2-zu he2-em-tum3 a-ma-ru-kam (disz)(d)utu-an-dul3

    AI Translation

    The water is poured, the reed-bed is not there, there is no reed-bed there.

  • 2 talents of wool for Dagantum, its silver is to be paid.
  • The silver, 2/3 mina, is the silver of the sacrificial sheep. May it be your sacrificial sheep. May it be your sacrificial sheep. May it be your pure sacrificial sheep. May it be your sacrificial sheep. May it be your sacrificial sheep. From the day you have established your command, may it be your sacrificial sheep.

    P269117: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    lu2 di lu2 di ama-mu-ra# u3-na-du11 ugu(gu5)-bi na-be2-a uri2(ki) iri giri17-zal (d)nanna-kam eridu(ki) iri he2-gal2 (d)en-ki-ga-ka ge26-e egir (gesz)ig e2 nar-gal-ka al-tusz-en# igi#-tum3-la2 mu-gu7-en nam-ba-da-usz2-en# ninda ba-ra#-gibil#-[la2] kasz ba-ra-gibil#-[la2]

    AI Translation

    "A man who a lawsuit or a lawsuit against my mother shall not raise, and its neck shall not be shaved." "Urim, the city of the girizal rites of Nanna, "Eridu, the city of abundance of Enki," "I sat behind the door of the great singer's house, I sat before him, I sat before him, I did not eat food, I did not drink beer,

    Reverse

    Sumerian

    lu2 kasx(_du_)(kas)-e szu tak4-ma-ab# a-ma-ru-kam

    AI Translation

    The man who carries beer, he will measure it out.

    P269118: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)nin#-tin#-ug5-ga agrig zid# [e2-kur-ra] a-zu kalam-ma-ra u3-na#-[du11] nin tu6 du11-ga-ni ug3 szar2 ti#-[le] mu7-mu7-ga2-ni ug3 sa6#-[ga] nin sza3-ne-sza4 lu2 ti-ti szud3#-[de3 ki-ag2-ra] sza3 gur-ru sza3-la2 _sud_ a#-ra#-zu# [gisz tuku-mu]-ur2 u3-na-de3-tah# ti-la ug5-ga en3 tar-bi za-e#-me-en lu2-ku5-lu2-ku5-ra2 du7-du7 gal-bi-me-en (disz)(d)inanna-kam dumu-munus (d)en-lil2-a2-mah geme2-zu na-ab-be2-a ki-nu2 szub-ba-mu-da 2(disz)#-[kam-ma-bi] u2-u8-a-u8 al-gen#-[na-mu] a-ra2-bi [nu-zu]

    AI Translation

    For Nintinuga, the faithful steward of the Ekur temple, the prayer of the land, he spoke to her. The lady who speaks, the people who are praising him, the people who are pleasing to her, the lady who loves her, the man who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, the one who is to be praised, I am the one who is to be praised, the one who is to be praised, I am Inannakam, daughter of Enlilamah, your female servant, who is to be praised, the two-thirds of the house, I go to the u'u'u-house, but its apotropaic ritual is not yours.

    P269119: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [(disz)(d)]utu#-du10#-[e na-ab-be2-a] kaskal iti 1(disz) u4 1(u) 5(disz)-kam u4# [ni2-za he2]-bi2#-_du#_ sza3 ni-qum(ki)-ma-ta a#-na#-sze#-am3 iti-da u4 3(disz)-kam-ma-bi a2 ag2-ga2-zu na-ma-tum3 bar-zu en3 bi2-tar giri3-zu si ba-ab-sa2

  • 2(disz)-am3 ansze-gisz-a ku3-bi 4(disz) gin2
  • 1(disz) sza3-ga-du3 gada kug-bi masz gin2
  • a2 (gisz)ma2-zu 1(disz) gin2 a2 (gisz)ma2-zu ma2-zu 1(disz) 1/3(disz) gin2-am3 a bi2-si-ig

    AI Translation

    Utu-du'a shall not say: "The road, 1st day, 15th day, the day of your supplication shall be delivered." From Niqum, to us, the 3rd day of the month, your labor duty is to be performed, your bar-worker to be performed, your footwork to be performed,

  • 2 donkeys, their silver: 4 shekels;
  • 1 szagadu-garment, whose silver is the shekel of silver;
  • labor of the boat: 1 shekel; labor of the boat: 1 1/3 shekels, water rations;

    P269129: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(d)]li-pi2-it-esz18-dar lugal [sag] il2 nun bara2-ga [he2]-du7 (gesz)isimu2(sar) nam-lugal-la [(d)]utu-gin7 du sze-er-zi kalam-ma nam#-nun-sze3 mah me gal-la u5 ub#-da limmu2 ug3 ki gar-ra-asz sze#-ga (d)en-lil2-la2 (d)nin-lil2-le ki ag2# szul# zi igi gun3 bara2-ga tum2#-[ma] men aga zi# [sag me-te-gal2] sibir# [szu du8 sag-ge6-ga]

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, king who raises the head, who makes the prince stand at the dais, who makes the poplar grow in the kingship, like Utu, who makes the sherzi of the land prosper, who makes the great powers of the four quarters of the world, who makes the people of the four quarters of the world rejoice, beloved of Enlil, beloved of Ninlil, who has a true face, a true crown, a true crown, a scepter,

    Reverse

    Sumerian

    sa12-e#-esz# [rig7-ga] (d)nisaba munus ul-la gun3#-[a] munus zi dub-sar (nin) nig2-nam zu#

    AI Translation

    ... ... Nisaba, the pure woman, the true woman, the scribe, the lady, everything

    P269136: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [lugal-banda3(da) kur ki su3-ra2 ga2-la ba-ni-in]-dag# [iszi za-bu(ki)-a nir ba-ni]-in#-gal2# [ama nu-mu-un-da-an-ti na nu-mu-un]-de5#-de5# [a-a nu-mu-un-da-an-ti inim nu-mu-un-di]-ni-ib-be2# [zu-a kal-la-ni nu-mu]-un-da-an-ti [lu2] inim# sza3#-ga#-na-ke4# nu-um-mi-ib2-se3-se3-ge [sza3] ni2#-te-na-ka inim am3-mi-ib2-se3-ge [muszen] nam-me-te-a ba-ni-in-ak anzu#(muszen) nam-me-te-a ba-ni-in-ak [dam-a]-ni-da gu2-da ba-ni-in-la2 [dam] anzu#(muszen)-de3 dumu anzu(muszen)-de3 geszbun#-na um-ma-ni-in-dur2-ru-un

    [an]-ne2 nin-gu2-en-na-ka [hur-sag]-ga2-ni-ta um-ma-da-an-ri [munus] tuku#-tuku ama-ra me-te-gal2 [(d)nin]-ka#-si tuku-tuku ama-ra me-te-gal2 [(na4)]gakkul#-a-ni (na4)za-gin3 dur5-ru [(gi)lam]-sa2-a-ni ku3-me guszkin kasz#-a# gub-ba-a-ni nig2 giri17-zal kasz-ta tusz-a-ni mud5-me-gar sila3 szu-du8-a kasz sa2-di-da-ni |_du-du_!| nu-kusz2-u3 (d)nin-ka-si (gesz)bunin(_sug_) za3-ga-ta ib2?-ba-ta gesztin ne-sag-ga2-mu me-te-a-asz he2#-em-mi-ib-gal2 muszen kasz nag-ga2 ul ti-a anzu(muszen) kasz nag-ga2 ul ti-a

    ki unug(ki) ba-gen-na ha-ma-an-pa3-de3 anzu#(muszen)-de3 har-ra-an szesz-mu-ne-ka he2-em-mi-ib-ge [u4]-ba giri17-zal gesz-hu-ri2-in (d)en-ki-ke4 [hur]-sag (na4)gug igi gun3 (d)inanna-ka ugu#-ba u18-ru-gin7 ki he2-us2-sa-ba a#-ru-gin7 siki la2-la2-a-ba kur-ra gissu-ba ki mah-ba tug2#-gin7 i-im-dul gada-gin7 i-im-bur2 (gesz#)i-ri9-na-bi musz-sag-rib-gin7 [i7] ka# 7(disz) (d)utu-ka sza3-ba mu-un-sze21-sze21 [da]-da#-ba ha-szu-ur2 nu-zu kur-ra-ka [musz nu]-un-sul-sul giri2 nu-sa-sa [sza3]-ba# buru5-az(muszen)-e

    [gud3 im-ma]-ni#-ib-gar nunuz-bi ba-ab-gar [da-da-ba muszen] anzu(muszen)-de3 [gud3 im-ma-ni-ib-gar amar-bi] ba#-e#-sze21# [gesz-bi (gesz)li gesz (gesz)taszkarin-na-ka] [muszen-e pa mul-mul-la-bi an-dul3-sze3 ba-ab-aka] [muszen-e a2 u4 zal-le-da-ka ni2 un-gid2] [anzu(muszen)-de3 (d)utu e3-a-ra szeg11 un-gi4] [szeg11 gi4-bi-sze3 kur-ra lu5-lu5-bi-a ki mu-ra-ra-ra] [umbin (kusz)u2(ku6)-e ri2-in(muszen)-na-ka] [ni2-bi-ta am-e kur-ur2-sze3 ni2-bi im-sar-re] [tarah-e kur-bad3-da zi-bi im-sar-re]

    [lugal-banda3(da) gal in-zu gal in-ga-an-tum2-mu] [ninda mu-ud-gi dingir-re-e-ne-ke4] [sag se3-ga-ba sag se3 ba-an-tah] [ninda gi-ze-esz-ta-ba lal3 ba-an-du8-du8 lal3 ba-an-tah-tah] [amar-gud3 amar anzu(muszen)-da-ka igi-bi-sze3 mu-un-gar] [amar-e (uzu)i3 bi2-in-gu7 (uzu)i3-udu bi2-in-pesz5] [ninda-i3-de2-a ka-bi sa2 bi2-in-du11] [amar anzu(muszen)-da-ka gud3-ba mi-ni-sze21] [igi-be2 szem-zid-da mi-ni-gun3] [sag-ba (gesz)erin babbar2 bi2-in-du3-du3] [mu-du-li-a szu gur-gur-ra-bi sag-bi-sze3 mu-gar]

    [gud3 anzu(muszen)-da-ka ba-ra-zi]

    AI Translation

    Lugalbanda, the one who has travelled to the distant land, has been a slanderer in the land of Zab. He has been a slanderer in the land of Zab. He has not been a mother, he has not been a father, he has not been a father. He has not been a father, he has not been a friend. He has not been a friend of his heart. He has not been a friend of his heart. He has not spoken to his heart. He has not spoken to the bird of fate, he has not spoken to the Anzu, he has not spoken to his wife. He has not spoken to the Anzu, he has not spoken to the son of Anzu, he has not spoken to the geshbun, he has not spoken to the wife of Anzu, he has not spoken to the wife of Anzu, he has not spoken to the son of Anzu, he has not spoken to the geshbun, he has not spoken to the wife of fate, he has not spoken to the wife of Anzu, he has not spoken to the wife of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to the father of Anzu, he has not spoken to

    An, Ninguena, from her mountain range has been able to bring her. A woman who has a mother is able to bring her. Ninkasi, who has a mother is able to bring her. Her gakkul stone and lapis lazuli are her precious reed baskets. Her gushkin cup, which holds beer, is something that is to be strewn from the beer. Her mugs, which are to be poured from the sila, are not to be poured. Ninkasi, from the tin basket, is a tin jar, my wine is to be poured. Bird, which is to drink beer, is not to drink. Anzu, which is to drink beer, is not to drink.

    He went to Uruk and made him enter into the Anzu-bird's place. He took the road with him to the brotherly side. At that time, the scepter of Enki was a mountain of carnelian, the eye of Inanna. Its roof was like a lion's head, it was like a lion's head. Its wool was like a sacrificial sheep, it was like a lion's head. Its roof was like a great mountain, it was like a lion's tail, it was like a snake. Its roof was like a snake, it was like a bird's tail. Its roof was like a bird's nest. Its wings were not a bird, it was not a bird, it was not a bird, it was not a bird. Its inside was a eagle,

    The ostriches were snatched away, their horns were snatched away, the herds of the Anzu bird were snatched away, its calves were snatched away, its trunks were reeds, the trunks of the cedar and juniper trees were snatched away, its wings were snatched away, its wings were snatched away, its wings were snatched away from the day of the ziggurrat, the Anzu bird Utu was snatched away from the storm, its wings were snatched away from the mountain, its people were snatched away from the snatched away from the snatched away from the snatched away from the mountain, its wings were snatched away from the mountain,

    Lugalbanda, the great one, has sworn by name. He has sworn by name by the great ones. The bread of the gods has been smashed, the head has been smashed. The bread of the gizi-esh has been smashed, the head has been smashed. The oxen of the Anzu bird has been set before it. The oxen ate meat, the sheep have been smeared. The oxen's mouth has been smashed. The oxen of the Anzu bird has been set before it. Its eyes have been set before the oxen of the Anzu bird. Its head has been set before the white cedar. Its head has been set before its head.

    he has sworn by the name of the Anzu bird

    Column 2

    Sumerian

    u4#-[bi-a muszen-e am kur]-ra-ka gu2 mi-ni-ib-gur-gur anzu#[(muszen)-de3] am# kur-ra-ka gu2 mi-ni-ib-gur-gur am ti#-[la] szu#-bi-sze3 i-im-la2 am ug5#-[ga] gu2-ba i-im-la2 a 1(u)! gur-am3# ad#?-ba mu-un-de2 muszen za3 [1(disz)] am3#-ma-da-lu-ga anzu(muszen) [za3] 1(disz)# am3-ma-da-lu-ga muszen-e gud3-bi-sze3 szeg11 un-gi4 amar-be2 gud3-bi-sze3 inim nu-um-ma-ni-ib-gi4 mina-kam-ma-sze3 muszen-e gud3-bi-sze3 szeg11 un-gi4 amar-be2 gud3-bi-ta inim nu-um-ma-ni-ib-gi4

    amar-be2 gud3-bi-ta inim ba-ni-ib-gi4-gi4 i3-ne-sze3 muszen-e gud3-bi-sze3 szeg11 un-gi4 amar-be2 gud3-bi-ta inim nu-um-ma-ni-ib-gi4 muszen-e a-nir i-im-gar an-e ba-te dam-be2 u8 bi2-in-du11 engur-ra ba-te muszen-e u8 du11-ga-bi-sze3 dam-be2 a-nir gar-ra-bi-sze3 (d)a-nun-na dingir hur-sag-ga2 kiszi8-gin7 ki-in-dar-ra ba-an-di-ni-ib-ku4-re-esz-a muszen-e dam-bi-ir gu3 am3-ma-de2-e anzu(muszen)-de3 dam-bi-ir gu3 am3-ma-de2-e gud3-mu-ta tur3 gal (d)nanna-gin7 ni2 husz em-da-ri

    pirig kur-ra tesz2-bi du7-du7-gin7 su zi em-du8-du8 amar-mu gud3-ba a-na-a ba-ra-ab-tum3 anzu(muszen) gud3-ba a-[x] ba-ra-ab-tum3 muszen-e gud3-bi-sze3 he2-em-ma-te-ge26-da-ka anzu(muszen)-de3 gud3-bi-sze3 he2-em-ma-te-ge26-da-ka ki dingir ti-la-gin7 im-ak giri17-zal im-du8-du8 amar-bi gud3-bi-a i-im-sze21 igi-bi szim-zi-da mu-un-gun3 sag-ba (gesz)erin babbar2 mu-un-du3-du3 mu-du-li-a szu gur-gur-ra-bi sag-bi-sze3 mu-un-gar muszen-e ni2-bi silim-e-esz2 i-ri in-ga-am3-me

    anzu(muszen) ni2-bi silim-e-esz2 i-ri in-ga-am3-me i7 hal-hal-la nun nam tar-re-bi-me-en zi-du sza3 kusz2-u3 (d)en-lil2-la2-ka (gesz)szukur-bi-me-en a-a-mu (d)en-lil2-le mu-un-tum3-en kur-ra (gesz)ig gal-gin7 igi-ba bi2-in-tab-en nam u3-mu-tar a-ba szu mi-ni-ib-bal-e inim u3-bi2-du11 a-ba-a ib2-ta#-bal-e lu2 |_u2-se3-ki-ga_|-ga2 ne-en ba-e-a-ak-e dingir he2-me-en inim ga-mu-ra-ab-du11 gu5-li-ga2 nam-ba-e-ni-in-ku4-ra-am3 lu2-ulu3 he2-me-en nam ga-mu-ri-ib-tar kur-re gaba-szu-gar nam#-mu-ri-in-tuku-un

    mesz3 anzu(muszen)-de3 a2 szum2-ma he2-me-en lugal-banda3(da) ni2 1(disz)-ta hul2-la 1(disz)-ta ni2 1(disz) sza3 hul2-la 1(disz)-ta muszen-e mi2 iri im-me anzu(muszen)-de3 mi2 iri im-me muszen szu-ur2 sig7 nigin5-a tu-da anzu(muszen) szu-ur2 sig7 nigin5-a tu-da sug-a a tu5-tu5-zu-a a-ne du11-du11 pa-bil2-ga-zu _an#_ [x] hal#-hal-la-ke4 an szu-zu-sze3 mu-un-gar ki giri3-zu-sze3 mu-un-gar pa-zu an-na sa am3-szi-im-la2-la2-[a]-bi ki-sze3 umbin-zu am kur-ra immal2 kur-ra (gesz)na2#-x x [x?]-la-am ba-nu2

    murgu-zu dub sar-sar-re-me-en ti-ti-zu (d)nirah dar-a-me-en sza3-su3-zu kiri6 sig7-ga u6-e gub-ba-me-en sza-du11-ga-ta zi-mu mu-ri-de6 za3-mu mu-ri-us2 dam-zu ama-mu he2-am3 bi2-in-du11 za-e ad-da-mu he2-me-en bi2-in-du11 di4-di4-la2-zu-ne szesz-mu-ne-ka nam-ba-e-ni-in#?-ku4#?-ku4 sza-du11-ga-ta ha-szu-ur2 nu-zu kur-ra-ka ki-gub mu-ra-ak-e dam-zu silim-mu-a me-da-[gub] silim-mu ga-mu-ra-du11 nam tar-ra-mu ga-mu-ra-ab-[bur2]-ra-a muszen-e ni2-bi mu-un-na-ra-ba-e ul mu-un-[szi]-ak-e

    AI Translation

    At that time, the bird roared like a wild bull in the netherworld The bird roared like a wild bull in the netherworld The wild bull roared like a lion in its hand The wild bull roared like a lion in its neck The lion roared like a lion in its neck The bird was a single bird, the Anzu bird was a single bird, the Anzu bird was a single bird The bird was a lion, it was a lion, it was a lion, it was not a lion The bird was a lion, it was a lion, it was a lion, it was a lion, it was not a lion

    The calf has not returned its oxen. Now, the bird has returned its oxen. The ox has not returned its oxen. The bird has set its horns. An has sinned against it. The wife of the ewe has sinned against it. The engur has sinned against it. The bird has sinned against it. The ewe has sinned against it. The Anuna, the god of the mountains, has sworn against it. The bird has screamed against it. The Anzu has screamed against it. The bird has screamed against it. The great ewe of Nanna has screamed against it.

    The lion of the mountain is a snare, it is a snare, it is a snare. My calf is a snare. Why did he not ... the Anzu bird? Why did he not ... the Anzu bird? Why did he not ... the Anzu bird? Why did he not ... the Anzu bird? Like a place of life, he ... the snare. Its calf is a snare. Its eyes are adorned with a shimzi-plant. Its head is adorned with white cedar. Its head is adorned with a gurgurgur-ra. Its tail is adorned with a snare. Its wings are adorned with a snare. Its wings are adorned with a snare. Its wings are adorned with a snare. Its wings are adorned with a snare. Its wings are adorned with a snare.

    The Anzu bird, whose roar is peaceful, has come to me. I am the prince of the Halhal canal, whose fate is determined, I am the righteous one, the one who is seated in the midst of Enlil's womb. My father Enlil has sworn by it. In the mountain like a great door, I have seen it. The fate is determined. Who has sworn it? Who has sworn it? I have sworn it by a man who has sworn it? I am the god, I will say to him. I shall say to him: "I shall come to the city, I shall come to the people, I shall determine the fate." In the mountain, I shall have no rival.

    The Anzu bird, give me a firm positive answer Lugalbanda! 1 happiness, 1 happiness, 1 heart, 1 happiness Bird, I love the city! I love the city! Bird, the shur-bird, the shur-bird, the shur-bird, the shur-bird, the shur-bird, I love the city! Bird, the shur-bird, the shur-bird, I love the water! Your utterances are uttered in heaven and ... Your utterances are uttered in heaven and your feet! Your utterances are uttered in heaven and your feet are uttered in heaven! The wild bull of the mountain, the mountain ... ... he made

    I am your murgu-priest, the scribe of inscriptions I am your titi-priest, Nirah, you are the one who stands in the garden, standing in the garden? I am your spouse, I am the one who carries my life away from the command I am the one who brings my wife away from the command I am the one who brings my father away from the command I am the one who brings your divorce decrees to my brother I am the one who brings your divorce decrees to my brother I am the one who stands in the foreign land I am the one who sets my divorce decrees for me I am the one who carries my divorce decrees for me I am the one who carries my fates away from the bird, I am the one who carries my fates away from the lord

    Column 3

    Sumerian

    anzu(muszen) ni2-bi mu-un-na-ra-ba-e ul [mu]-un#-szi-ak-e anzu(muszen)-de3 ku3 lugal-banda3(da)-ar gu3 mu-na-de2-e ga2-nu lugal-banda3(da)-mu (gesz)ma2 ku3-gin7 (gesz)ma2 sze-gin7 (gesz)ma2 (gesz)haszhur bal-bal-e-gin7 (gesz)ma2 ukusz2-a an-dul3 ak-a-gin7 (gesz)ma2 ki-buru14 hi-li du8-du8-a-gin7 szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 sag il2-la gen-na lugal-banda3(da) lu2 numun-e ki-ag2-am3 szu nu-um-(ma)-gid2-de3 (d)szara2 dumu ki-ag2 (d)inanna-gin7 ti zu2-zu-a u4-gin7 e3-i3 _gil_-ak iti6-gin7 e3-i3

    ti zu2 lu2 ra-ra-bi musz-sza3-tur3 he2-e ku6 (uruda)dur10 ra-gin7 tu6 kud he2-e ad (uruda)dur10 ra-gin7 nig2-kesz2 he2-ak-e lugal-banda3(da) lu2 numun-e ki-ag2-am3 szu nu-um-ma-gid2-de3 (d)nin-urta dumu (d)en-lil2-la2-ke4 (tug2)sagszu pirig me3 ugu-za he2-eb-dul _lum_? _bu tuku_ kur gal-da# gaba nu-gi4 gaba-za he2-eb-tab kur-ra sa u3 _ni ka_ sa _usz_ [...] iri im-szi-du-u5 ki x [...] lugal-banda3(da) lu2 numun-e ki-[ag2-am3 szu nu]-um#-ma-gid2#-[de3] he2-gal2 (dug)szakir ku3 (d)dumu-zi#-da#-[ka-ka]

    i3-bi ki-szar2-ra-ke4 sza-ra-x [...] gara2-bi ki-szar2-ra-ke4 sza-ra-x [...] lugal-banda3(da) lu2 numun-e ki-ag2-am3 szu nu-um-ma-gid2-de3 ki-ib(muszen) ki-ib(muszen) engur-ra sug gid2-i-gin7 inim-ma mu#-[na]-ni-ib-gi4 muszen-e (gesz)tug2 mu-un-szi-ga2-ar# anzu(muszen)-de3 ku3 lugal-banda3(da)-ar gu3 mu-na-de2-e ga2-nu lugal-banda3(da)-mu inim sza3-ga se3-ge ur5-gim-ma-am3 gud erim2 du-us2-a se3-ge5-dam ansze dub3 guz-za har-ra-an si sa2 dab5-be2-da# inim-inim ma-gub ga-ri-gub#

    nam tar-ra sza3-ge guru7-a-zu ge26-e ga-mu-ri-ib-tar ku3 lugal-banda3(da) mu-na-ni-ib-gi4-gi4 za3-sze-ga2 kasz4 he2-gal2 nam-ba-an-kusz2-u3-de3-en a2-ga2-a lirum he2-gal2 a2-mu ga-su3-su3 a2-mu na-an-gig-ge u4-gin7 du (d)inanna-gin7 u4 7(disz)-e (d)iszkur-ra-gin7 izi-gin7 ga-il2 nim-gin7 ga-gir2 igi du8-a bar-ra-ga2 ga-gen igi il2-la-ga2 giri3-mu ga-ab-gub sza3-ge guru7-ga2 an-ta ga-ab-gi4 ki sza3-mu na-an-ga-ma-ab-be2-a (kusz)e-sir2-[mu] ga-du8 (d)utu iri-mu kul-aba4(ki)-sze3 am3-ku4-ku4-de3-ne-a

    lu2 asz2 du11-ga-mu nam-ba-e-szi-hul2-e-en lu2 du14 mu2-a-mu he2-du-mu nam-me alan-zu gesz-dim2-ba um-mi-dim2 u6-e gub-ba-me-en mu-zu ki-en-gi-ra pa e3 ha-bi2-ak

    AI Translation

    The Anzu bird uttered its sighs "It is not me!" The Anzu bird uttered a sigh of praise to Lugalbanda. Lugalbanda, like a boat of gold, like a boat of barley, like a boat of dates, like a boat of a ..., like a boat of a ukud-boat, like a boat of a trough, like a boat of a reed-filled grove, like a boat of a reed-filled grove, like a boat of a reed-filled grove, like a brickwork of Kulaba, he came to me. Lugalbanda, the man who loves his seed, does not give him any more. Shara, the beloved son of Inanna, like a reed-filled reeds, like a day, like a day, like a month,

    May the ... of the ... of the man be a mushsha-tur creature. May the fish like a sag-dagger eat a kud fish. May the ... like a sag-dagger eat a pig. Lugalbanda, the man of the seed, may he not give it to you. Ninurta, son of Enlil, may he drape the head-dress of the lion's horns upon your neck. May he ... the great mountain, the one who does not return, may he ... your breast on your breast. The mountain ... the city Imshiduu, the place ... Lugalbanda, the man of the seed, may he not give it to you. May abundance in the holy shakkir offerings of Dumuzida

    Its oil is a treasure of the netherworld, ... its gara is a treasure of the netherworld, ... Lugalbanda, the man who loves his seed, does not give him a hand, he does not give it to him. The kib bird, the kib bird, the engur bird, is a long scepter, he says to him. The bird is a turban bird, he is a silver bird, he says to Lugalbanda. I am the one who speaks to Lugalbanda, my heart is a reed-bed, a ox, a hostile person, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, I am standing in the scepter,

    I shall decree the fate of your scribal art. I shall make your scribal art shine. I shall give it to Lugalbanda. I shall not let my silver be stolen from him. I shall not let my messengers eat the abundance of my army. I shall not let my army be ruined. Like a storm, like Inanna, like the 7th day, like Ishkur, like fire, I shall burn like a fire. Like a lightning flash, I shall go to my side, I shall stand before my side, I shall stand before my feet. I shall go to my side of the army, I shall go to my side of the army. I shall go to my side of the army, I shall go to my side of the army. I shall go to my side of the army, I shall go to my side of the army. I shall go to Utu, my city, to Kulaba.

    I am a man who speaks to me, I am a man who speaks to me, I am a man who knows me. I am your statue, your design is a sculptor, I am a fox standing in the street. I have made your name appear in Sumer.

    Column 1

    Sumerian

    ga2-nu lugal-banda3(+da)-mu za-e gal2-la-zu-ne lu2 me3-a gesz ra-gin7 erin2-e he2-en-taka4-nam i3 du10-a tur3-ra ba-ra-mu-un-gu7 ga luh-ha amasz-a ba-ra-mu-e-gu7 hur-sag gal lu2 dili nu-du-u3-de3 lu2-bi lu2-ra nu-gi4-gi4-da a-gin7 im-da-du-de3-en

  • 2(disz)-kam-ma-sze3 szesz-a-ne-ne gu5-li-ne-ne
  • en3 tar-re im-mi-in-[kusz2]-u3-ne i7 kur-ra ama he2-nun-na-ra pesz10-pesz10-bi pesz10 sur-ra-am3 a-bi a-gin7 mu-e-nag-gin7 mu-e-bal-e ku3 lugal-banda3(da) mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4 i7 kur-ra ama he2-nun-na-ra pesz10-pesz10-bi pesz10 sur-ra-am3 za3-sze-ga2 ki um-mi-ni-us2 a (kusz)ummu-gin7 u3-mu-x-[nag] ur-bar-ra-gin7 _gum2_-ga-am3 mi-ni-za ta-u2-sal i3-gu7-en tum12-gur4(muszen)-gin7 ki im-de5-de5-ge-en i-li-a-nu-um kur-ra i3-gu7-[en] lugal-banda3(da) szesz-a-ne-ne gu5-li-ne-ne

    inim in-ne-en-du11-ga sza3-ga-ne-ne-a ba-an-szub-bu-[x] i-gi4-in-zu buru5(muszen)-e u4 gid2-da tesz2-bi kesz2-da-[x] gu2-ni gu2-da im-da#-la2#-e-ne amar gam3-gam3(muszen) gud3-ba tusz-a-gin7 mu-ni-ib-gu7-u3-ne mu-ni-ib-na8-na8-ne ku3 lugal-banda3(da) tu-ra-ni mu-un-ta-ab-ed3-ne u4-ba unug(ki)-ga lu2 dili-gin7 eger-bi-ir bi2-ib-[us2] musz zar-ra-gin7 hur-sag-ta im-me-re-bal-bal iri danna 1(disz)-am3 am3-da-gal2-la-ba dim-dim-e aratta(ki)-ka unug(ki) kul-aba4(ki)-bi ur2 ba-an-dun-dun

    iri-ta gi-bar-bar-re im-gin7 im-szeg3 im-dug-ge im mu-a gen-na-gin7 bad3 aratta(ki)-a-ka gu3 nun-bi im-me u4 ba-zal-zal itid ba-su3-su3 mu ama-bi-ir ba-gi4 buru14 sig7-ga an-na ba-e-a-ed3-de3 a-sza3-ge igi ba-ab-hul ni2 su bi2-ib-us2 im-dug-ge im mu-a gen-na-gin7 kaskal-la ki ba-ni-[ib2-u2-us2] (gesz)kiszix(|_u2-gir2_|) kur-ra-ke4 zu2 ba-ni-ib2-kesz2 uszumgal tesz2-bi mu-un-tag-tag-ge lu2 iri-sze3 du-u3 nu-um-zu kul-aba4(ki)-sze3 du-u3 sag nu-mu-un-da#-[ab-ga2]-ga2# sza3-ba en-me-er-kar2 dumu (d)utu-ke4

    ni2 ba-ni-in-te zi ba-ni-in-ir za-pa-ag2-bi ba-ni-in-_bad_ lu2 iri-sze3 mu-un-gi4-gi4-a ki mu-un-szi-kig2-kig2

    AI Translation

    You are the one who has sworn by Lugalbandamu. You are the one who has sworn by battle like a great tree. Let the troops be sated with good oil. Let them eat savoury food from the cows. Let them eat savoury milk from the sheepfold. The great mountain range is not a single man. Its man is not a single man. It is like water.

  • their brothers are their gu-lin-men.
  • The envoys sat down and spoke to him. On the river of the nether world, the mother was smitten by the phlegm. Like a phlegm, he sat down like a phlegm. The silver of Lugalbanda he returned to him. On the river of the nether world, the mother was smitten by the phlegm. Like a suckling water-snake, he smashed the phlegm. Like a lion he smashed the wolf. Like a wolf he smashed the ground. Like a tusal he smashed the ground. Like a tumgur bird he smashed the ground. Like Ili'anum smashed the ground. Like Lugalbanda, their brothers, they smashed the ground.

    They have uttered a word to each other, they have sinned. They have sinned against you. The eagles, whose ... is long, have sinned against you. They have smeared the calf like a gamgam bird, and they have smeared him like a lion. They have smeared the silver of Lugalbanda. At that time, in Uruk, like a single man, they have smashed the lion like a mountain range. They have smashed the city, its one city, and they have smashed the brickwork of Aratta, Uruk and Kulaba.

    Like a city whose reeds have been piled up, it has been ruined, it has been ruined like a flood. Like a city whose roar has been roaring like a prince's horn, it has been ruined like a city wall of Aratta. It has been ruined, it has been ruined like a month. Its mother has been sworn by the name of the goddess. The good harvest of heaven has been ruined. The field has been destroyed, it has been ruined, it has been ruined like a city. Like a road has been ruined, it has been ruined like a mountain. It has been ruined like a scepter in the land. It has been ruined like a scepter in the land. A man who has not been born in the city has not been born in Kulaba. In its midst Enmekar, son of Shamash,

    He smote the fearsome, he smote the true. He smote the ..., he smote the man who came to his city, he smote the place.

    Column 2

    Sumerian

    kul-aba4(ki)-sze3 mu-un-gi4-gi4-a ki mu-szi-kig2-kig2 lu2 iri-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-un-na-ab-be2 kul-aba4(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu#-[un-na-ab]-be2# ugnim-be2 kur-kur-ra-ka mu#-[un-e3] lu2 iri-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-na#-[ab-be2] kul-aba4(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-na-ab#-[be2] ki u4-ba nin9 e5-mu ku3 (d)inanna-ke4 kur szuba?-ta sza3 ku3-ga-ni-a he2-em-ma-[ni]-an-pa3-de3-en szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 he2-em-[ma-ni]-in-ku4-re-en unug(ki)-e sug he2-me-am3 a he2-em-de2-a

    gesz-gi he2-me-am3 gi sumun gi henbur he2-(mu2-a) (d)en-ki lugal eridu(ki)-ga-abzu-ke4 gi sumun-bi ha-ma-an-ze2 a-bi ha-ma-an-usz2 mu 5(u)-usz hu-mu-du3 mu 5(u)-usz hu-mu-sa2 ki-en-gi ki-uri nigin2-na-a-ba mar-tu lu2 sze nu-zu hu-mu-zi bad3 unug(ki)-ga gu muszen-na-gin7 edin-na he2-ni-la2-la2 i-da-al-la-ba ki-gal2-la-ba hi-li-mu ba-til ab2-szilam amar-bi la2-a-gin7 erin2-mu mu-da-la2 dumu ama-a-ni-ir hul gig-ga iri-ta e3-gin7 nin9 e5-mu ku3 (d)inanna-ke4 szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 szu ma-ra-an-dag

    u4-da iri-ni ki ha-ba-an-ag2 ga2-a-ra hul ha-ba-an-gig iri ga2-da a-na-asz am3-da-la2-e u4-da iri-ni hul ha-ba-an-gig ga2-a-ra ki ha-ba-an-ag2 ge26-[e] iri-da a-na-asz am3-da-la2-e-en nu-gig-ge anzu(muszen) amar-ra-gin7 ni2-te-a-ni sag2 um-ma-an-di! bar ku3-ga-ni-a um-ma-an-szub-be2-en szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 he2-em-ma-ni-in-ku4-re-en gesz-gid2-da-mu u4 ne ba-an-de6 (kusz)gur21(ur3)-mu u4 ne e-ne ba-an-zur-zur-re nin9 e5-mu ku3 (d)inanna-ra ur5-gin7 du11-mu-na-ab

    szesz-a-ne-ne gu5-li-ne-ne ur gir5 ur-a ku4-ra-gin7 hu-un-ha mu-un-szi-ib-za-na dur3 gir5 dur3-a ku4-ra-gin7 x [x] ra#-ra-ne en-ra unug(ki)-sze3 gi4-mu-un en-me-er-kar2 dumu (d)utu-ra aratta(ki) dili-mu-ne ga-gen lu2 nam-mu-da-du a-gin7 mu-ne-du11 me-na-am3 dili-zu-ne kaskal#-e sag ba-ra-mu-ri-ib-us2 (d)udug sa6-ga-me nam-ba-e-de3-gub-ba (d)lamma sa6-ga-me nam-ba-e-de3-gen-na ki gub-ba-me-a nam-ba-e-de3-gub-bu-nam ki tusz-a-me-a nam-ba-e-de3-tusz-u3-nam hur-sag gal lu2 dili nu-du-u3-da

    lu2-bi lu2-ra nu-gi4-gi4-da ba-ra-gi4-gi4-nam u4 zal-le in-zu-ta ki gal-la ba-ra-da-ni-in#-su8-ge-za-na lugal-banda3(da) sza3 gu3 di szesz-a-ne-ne-ta

    AI Translation

    He returned to Kulaba, he re-established the place, he did not let the man enter the city, he did not let the man enter the city, he did not let the man enter the city, he did not let the man enter the city, he did not let the man enter the country, he did not let the man enter the city, he did not let the man enter the city, he did not let the man enter the city, he did not enter the city, that at that time the lady, the holy inanna, from the mountain of shuba he made her enter into her holy heart, and he made bricks enter into Kulaba. Uruk, he made a sag, he made water enter into the water

    he shall have reeds, he shall have reeds of reeds of reeds of reeds of reeds. Enki, king of Eridu, shall have reeds of reeds of reeds, and his father shall have them. He shall have 50 years of them fashioned, and 50 years of them fashioned. Sumer and Akkad, the ziggurat, the Amorite, the man who does not know barley, shall have sown. The wall of Uruk, like a bird's neck, shall be sown in the plain. In its midst, the idala, its kigal, I shall have my radiance sown. Like a calf that had not been sown, my troops shall be sown. My daughter, his mother, the evil demon that had come out of the city, my holy sister, Inanna, shall have the brickwork of Kulaba carried off.

    "On the day that his city was destroyed, let him be sated with sorrow, let him be sated with joy! On the day that his city was destroyed, let him be sated with sorrow! On the day that his city was destroyed, let him be sated with sorrow! On the day that his city was destroyed, let him be sated with joy! "I am the Anzu-bird, like a calf, whose wrath is uttered to me, let him be sated with his pure hands!" On the brickwork of Kulaba let him enter. My scepter was smashed, my scepter was smashed, my sister was smashed, like a scepter of Inanna,

    Their brothers, like a dog snatching a dog, he sat down for him. Like a dog snatching a dog, he ... for him. The lord of Uruk, he is a lord. En-mekar, son of Utu, goes with me to Aratta. A man should not be snatched like water. What is yours? They are going on a journey. They are going on a journey. They are going on a good udug, they are going on a good lamma, they are going on a good place, they are going on a good place, they are going on a good place, they are going on a good place, they are going on a good place. They are going on a great mountain, they are not snatched together.

    If a man a man does not return, he will not return. When he has been seized, he will return to the great place. Lugalbanda, from the heart of the ear of their brothers

    Column 3

    Sumerian

    kur-ur2-ra kur-bad3-da ma#-du-um-e za3 an-sza4-na-ta sag an-sza4-an-na(ki)-na-sze3 hur-sag 5(disz) hur-sag 6(disz) hur-sag 7(disz) im-me-re-bal-bal [igi mu]-un#-il2 aratta-asz ba-te gi6 _masz_-a (gesz)banszur (d)inanna-ke4 nu-um-da-te-a-asz szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 giri3 hul2-la mi-ni-in-gub nin-a-ni ku3 (d)inanna-ke4 sza3-da-ga-na mu-na-an-tusz i3-gam ki-a mu-na-ab-za su8-ba (d)ama-uszumgal-an-na mu-na-szi-bar-gin7 ku3 lugal-banda3(da) igi mu-na-szi-bar-re dumu-na en (d)szara2 mu-na-de2-a-gin7

    ku3 lugal-banda3(da) gu3 mu-un-na-da-de2-e bad3 unug(ki)-ga gu muszen-na-gin7 edin-na he2-ni-la2-la2 i-[da]-la-ba ki-gal2-la-ba hi-li-mu ba-til ab2-szilam amar-bi la2-a-gin7 erin2-mu mu-da-la2 dumu ama-a-ni-[ir] hul gig-ga iri-ta e3-gin7 nin9#-_nin9_-mu ku3 (d)inanna-ke4 szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 szu ma-ra-an-dag u4-da iri-ni ki ha-ba-an-ag2 ga2-a-ra hul ha-ba-an-gig iri ga2-da a-na-asz am3-da-la2-e u4-da iri-ni hul ha-ba-an-gig ga2-a-ra ki ha-ba-an-ag2 [ga2]-a? iri-da a-na-asz am3-da-la2-e-en

    nu-gig-ge anzu(muszen) amar-ra-gin7 ni2-te-a-ni sag2 um-ma-an-di! bar ku3-ga-ni-a um-ma-an-szub-be2-en szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 he2-em-ma-ni-in-ku4-re-en gesz-gid2-da-mu u4 ne ba-an-de6 (kusz)e-ib2-ur12-mu u4 ne e-ne ba-an-zur-zur-re nin9-_nin9_-mu ku3 (d)inanna-ra ur5-gin7 du11-mu-na-ab ku3 (d)inanna-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 i3-ne-esz2 i7 szen-na i7 a szen-na-ka i7 (kusz)ummu za-gin3 (d)inanna-ke4 kun-ba pesz10-pesz10-ba u2-sal-u2-sal-ba suhur-masz(ku6)-e u2-lal3 i3-gu7-e

    |_gesz-szesz_|(ku6) dingir suhur-[masz2]-a-ke4 sza3-ba a-ne hul2-la mu-un-e kun-bi mu-un-su3-e dili-bi i3-du dili-bi i3-du3 (gesz)szeg9-e bar-ta dili-bi i3-du3 (gesz)szeg9#-bi un-sig3 (gesz)bunin(_sug_)-sze3 un-dim2 |gesz-_szesz_|(ku6) dingir suhur-masz2(ku6)-a-ke4 sza3-ba u3-ba-ra-an-dab5 ku6-bi un-dab5 un-szeg6 un-su3 a2-an-kar2 a2 me3 (d)inanna-ka u3-bi2-in-gu7 erin2-na-ne2 szu-bi he2-[en-di]-ni-ib-su3-su3 zi aratta-ka engur-ra he2-ni-in-til iri ku3 x-be2 ku3-dim2 u3-bi2-in-dab5

    iri-da u3-gibil-la2 um-ma-an-di-ni-ib-gar-gar aratta(ki) a-gar5-a-gar5-ba szu hu-mu-na-nigin2 aratta(ki) za3-e3-bi (na4)za-gin3 dur5-ru-am3# bad3-bi szeg12 sag zi-bi husz-am3 im-bi im-an-na kur ha#-szu-ur2-ra-ta# im-kid2-a ku3 lugal-banda3[(da)] za3-mi2

    AI Translation

    From the kurur mountain range to the kurbad mountain range Madum, from the border of heaven to the top of Anshana, the five mountain ranges, the six mountain ranges, the seven mountain ranges he brought out. He looked at Aratta, and the ... of the goat, the table of Inanna, which had not been fashioned, he set up a joyful foot upon the brickwork of Kulaba. His mistress, holy Inanna, sat down in her heart and sat down on the ground. Like a reed basket of Ama'ushumgalana he made her take up her. Like a holy Lugalbanda he made her take up her. Like a son of the lord Shara he made her take up her.

    The silver of Lugalbanda he spoke to him. The wall of Uruk, like a hawk of a bird, he made the plain rejoice. On its outskirts, he sat down with me. Like a calf, he did not have a calf, and my troops he sat down. My daughter, his mother, the evil one, from the city he came out. My sister, the silver of Inanna, he gave to me for the brickwork of Kulaba. On the day, he will destroy his city, and on the day, he will destroy his city, and on the day, he will destroy his city, and on the day, he will destroy his city, and on the day, he will destroy his city, and on the day, he will destroy his city.

    The Anzu, like a calf, screamed at her, "I shall be screamed at her holy side!" He entered the brickwork of Kulaba. My scepter was broken, my sandal was broken, my sandal was broken, my sister was smitten, my holy Inanna was smitten like a dog. Holy Inanna returned to her. Now, on the river bank, on the river bank, on the lapis lazuli canal, on the lapis lazuli canal, on the usalu-salu

    The oxen god of the Suhurmash temple, in its midst, rejoices, its tail he raises, its two parts he builds, its two parts he builds. The barge, in its second part, he builds. The barge, in its third part, he builds. The oxen god of the Suhurmash temple, in its midst he takes. The fish he takes, the fish he takes, the fish he takes. The Ankar, the army of Inanna, he eats. The troops he holds. The life of the Aratta, he completes. The holy city ..., he takes the silver.

    The city which he had rebuilt, he had brought in. Aratta, its irrigated fields he had irrigated. Aratta, its border is covered with lapis lazuli. Its walls are clad with a reddish brickwork. Its foundations are clad with a reddish hazum. From the land of Hashur he has surrounded it. Silver, Lugalbanda, praise!

    P269138: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    x [...] e2 gu4#-ginx# [...] e2-sza3-bi-ta lipisz#-[...] a-ga-bi-ta zi#-[...] e2 [...]-ne2# [...] e2-[...]

    AI Translation

    ... The house that is like a bull ... The house that is like a bull ... The house that is like a lion ... The house that is like a lion ... The house that is like a lion ... The house that is like a lion .

    Column 3

    Sumerian

    ur#-[...] rib#-[...] nin-bi# [...] a-ba-[...] e2 4(disz)#-[...] e2 pirig u3#-[...] e2-kesz3#-[...] x [...]

    AI Translation

    Ur-... ... ... Its lady, ... ... The 4th house, the pirig house, ... The kesh temple, .

    Column 4

    Sumerian

    x _ku_-bi e2-nun e2-kesz#(ki) _ku3 ku_-bi e2-nun e2-a en-bi (d)a-nun-na-mesz nu-esz3-bi giri2 _man_ e2-an-na-me-esz e2-e lugal-bur-ra am3-me-_du_ en-du10 sza3 _ma_-la2 am3-mi-in-la2 a-tu-e szibir szu bi2-in-du8 tu a-ur4-a am3-me-_du_ lal3-e ki-ku3-ga i-im-_ku_ enkum#-[...] arax ki am3#-[...] pa4-szesz-e#-ne# [...] e2-szub# [...]

    AI Translation

    ... its holy ... The Enun, the Ekesh temple, its holy ... The Enun, the temple, its en-priests, the Anuna gods, its nuesh priests The king of the Eanna temple, the king of the Eanna temple, I built. The en-dug, I ..., I

    P269150: scientific tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _DISZ na sza3-mesz_-szu2 i-sza-ru-ma szi-ik-tu2 x [x]-u2 _1(disz) sila3_ (szim)[...] du-qa2-at-su-nu ta-ta-bal# [...] ga-ab-ba-szu-nu i-na _a gazi(sar)_ ki-ma ra-bi-ki ta-ra-bak ana x [...] _gu7-gu7_-ma ne2-esz [x] szi-pa-at _sza3-mesz_ i-sza-ru-ti _en2_ x [x] x ha ap?-pa ha 8(disz) x ha x [...] _en2_ 7(disz) u 7(disz)-szu2 ana _ugu dur2_-szu2 nu mi#? [x x] x x# x _har udu gu7_-ma [i-ne-esz? ...]

    AI Translation

    You strew ... on the man's heart and he will be sated with ... 1 sila3 of ... ... their ... you strew ... their ... with ... of ghee like a rabid ... and he will be satisfied. ... the strewn-offering of the hearts ...

    P269165: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [ag2 iszib-bi nu-ku3-ku3]-ga#-gin7# [szu]-luh#-bi kur-kur-ra# nu-ub-ta-sed6#-[a-gin7] [szu] bi2#-in-dag gaba-ni ib2#-[ta-an-zi] [ag2]-gig# ur5-ra-a a-sze-ra mu#-[un-du3] [ta-sze] eger# na-ag2-bi i-bi2#-[ni-a la-ba-an-bara2] [ag2 sikil] du3#-a-gin7 ur5-re za3# [bi2-in-tag] [szeg12-bi hul2]-e# a-na-asz [ib2-ta-an-e3] [ge6 an-bar7-ba sza3-ba] er2#? [bi2-in-si] [...] [...] [uru2-bi e2-bi in-gul-gul]-am3# [ur2-bi in-bur12-ra-am3 al-e bi2-in-ra]-am3# [...]

    AI Translation

    Like a sin that has not been smashed, its shuluh has not been smashed in the lands, it has been smashed, its breast has been smashed, its breast has been smashed, it has been smashed like a sin that has not been smashed, it has not been smashed like a sin that has not been smashed like a sin that has been made to be broken, it has been smashed like a sin that has been made to be broken, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a night in the middle of the sky, it has been smashed? It has destroyed its city, its temple, its foundations have been destroyed, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick, it has been smashed like a brick

    Reverse

    Sumerian

    uru2#-bi# uru2 szub-ba im-ma-ni-in-ku4-ra-am3 mu#-un#-gur11-bi tum9-e bi2-in-ir-ra-am3! uru2 gal2-la-bi nu-gal2-la mi-ni-in-ku4-ra-am3 dim2-ma-bi giri3 ib2-ta-an-kur2-ra-am3 umusz-bi in-suh3-am3 lil2-e bi2-ib2-sag3-ga-am3 u2-bi a-bi ib2-ta-an-kar-ra-am3 ga zu kasz zu-a u4-bi mi-ni-ib-til-la-am3 e2-e ag2-kur2-re bi2-ib2-ak-a a-sze-er gig im#-me a i-bi2 bi2-ib-lu-lu balag# di# lu2 i#-lu ba-ab-be2-e-a [sza3 nu-ze2-ba-bi] mu-na-ni-ib-gi4-gi4# [u3-mu-un-bi] me#-bi ba-ra-an-[e3-a]

    [a2-bi nu-mu-un]-tag#-ga-am3! en3#-[bi nu-tar-ra-am3] [ki-ru-gu2 3(disz)]-kam#-ma#-[am3] [me gal-gal-la-ni a]-gin7# ba#-[ra-an-dal]

    AI Translation

    The city, the abandoned city, was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was not seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was a reed, beer, beer, it was a long time, it was seized, it was seized in the temple, it was a bitter sigh, it was seized, it was a balag, a man, a man, was seized, it was not returned to its midst, it was seized, it was its lord, it was its me, it was not returned to its lord,

    He has not sinned against his labor, he has not sinned against his lord, he has not sinned against his 3rd kirugu, he has sinned against his greatness like water.

    P269172: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-bu-ni _arad_ (d)en-lil

    AI Translation

    Abuni, servant of Enlil.

    P269221: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-x x-ge dam ur-du6-ku3-ga

    AI Translation

    ... wife of Ur-dukuga

    P269315: administrative seal

    nan CDLI

    Akkadian

    _dingir-kalam-ma_ _dingir-nim x-x?_ _x-x-x_

    AI Translation

    the gods of the land, the gods .

    P269331: administrative seal

    nan CDLI

    Akkadian

    _[(d)sza3]-zu umun-gal!_ _[igi-du8]-a-a_ _[arhusz]-tuku-a_

    AI Translation

    O Shazu, great lord, my lord, my sage,

    P269400: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    nu-ur2-be-li2 dumu ur-na-mi-isz _arad2_ u2-s,i2-na-wi-ir

    AI Translation

    Nur-beli, son of Ur-namish, servant of Ushinawir.

    Frayne, Douglas R.

    Nur-beli, son of Urnamish, servant of Ushi-nawir.

    P269406: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-e-ri-ba-[am] dumu (d)suen-en-nam _arad_ ma-ni-um

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Sîn-ennam, servant of Manium.

    Frayne, Douglas R.

    Sîn-eribam, son of Sîn-ennam, servant of Manium.

    P269408: administrative seal

    nan CDLI

    Akkadian

    sza-ki-in _(na4)kiszib_ an-ni-i li-bu-ur

    AI Translation

    May this seal be placed on my neck.

    P269566: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-(d#)inanna# engar# [szu ba]-an-ti

    AI Translation

    PN, the plowman, received from PN;

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)[inanna?] dumu# ur-_an#_-[...] _ga_ [...]

    AI Translation

    Lu-Inanna?, son of Ur-AN-... .

    P269570: royal-monumental other-object

    nan CDLI

    Sumerian

    x an-na en (d)nanna dumu-zu

    AI Translation

    ... An, en-priestess of Nanna, your son.

    P269571: royal-monumental other-object

    nan CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)inanna (d)utu lugal utu gar x dumu (d)utu-men a mu-ru

    AI Translation

    To Inanna and Utu, the king, Utu, ..., son of Utumen, dedicated it this bowl.

    Surface b

    Sumerian

    x

    AI Translation

    P269572: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)[...] lugal-a-[ni-ir] nam-[ti] (d)isz-me-(d)[da-gan] lugal kal#-[ga] lugal uri5#[(ki)-ma-ka-sze3] mu-da-da-[x (x)] dumu szar-ru-um-[x (x)] _arad2_-da-a-[ni] a mu-na-[ru]

    AI Translation

    To the god ..., his master, for the life of Ishme-Dagan, the mighty king, king of Ur, Mudada-..., son of Sharrum-..., his servant, dedicated it this vessel.

    P269573: royal-monumental other-object

    nan CDLI

    Sumerian

    [...] an [x] (d#)nin-gal [x] (d#)suen-illat-ti ti#-la-ni-sze3 [a] mu#-na-ru#

    AI Translation

    ... An, ... Ningal, ... Sîn-illatti, for his life, dedicated it this vessel.

    P269577: royal-monumental other-object

    nan CDLI

    Sumerian

    nig2-u2-rum (d)nanna

    AI Translation

    nig-urum of Nanna;

    P269643: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (disz)lugal-ibila u3-na-[du11] (disz)inim-(d)inanna-ke4 na-ab-be2-[a] eme-gir15-sze3 gu2-zu na-ab-szub-be2-en# 2(min)-kam-ma-sze3 eme si sa2-bi-sze3 lu2 mu-e-szi-[in-gi4-gi4] lu2-tur igi-zu-sze3 al-durun-u3-na e2-dub-ba-a-ta na-ab-ta-e3-e na-an-ga-ma lu2 na-me lul i-ri-ib-si3-ke ugu ad-da-na-sze3 ga-am3-gen _du_ a-ra-[ab-be2] en-na geszkim ge26-e u3 za-e _ka_ i3-bal#-[en-da-na] [lu2] mu-e-szi-gi4-gi4#-x [x x x]

    AI Translation

    Lugal-ibila said to Inim-Inanna: "You shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, you shall not smite me, I shall not smite me to his father." "Enna, the smite and the za-e are uttered, you shall not smite me, you shall not smite me."

    P269653: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-ku4#?-ku4#?-[...] [x x] szul# (d)utu he2-me-da-[x x] [x x] dim2-ma-bi (d)[x x] [x x] eren#-ku5 dim2-ma-bi szul (d)utu-[x] (d)utu he2-me-da-an-zu# [x] bil3-ga-mes masz2 babbar2-ra szu im-mi-in-tag [x x] masz2-da-ri-a [x x] i-im-tab [x x] gidri ku3 kiri3-ni ba-da-an-gal2 [...]-ra gu3 mu-un-na-de2-e [...]-in-ku4-ku4-de3 a2-dah#-[...] [...]-in#-ku4#-ku4#-de3# [...]

    AI Translation

    ... entered ... May the health of Utu ... May the ... of the ereen ... May the health of Utu ... May the ... of the erection? ... the white goat he swore ... ... the goat he swore ... the pure sceptre ... he sounded his ..., he sounded his ..., he spoke to him in his pure womb ... he entered into the womb ... he entered into the womb ... he entered into the womb .

    P269667: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-banda3(+da#) [kur ki su3-ra2 ga2-la ba-ni-in-dag] iszi za-bu(ki)-[a nir ba-ni-in-gal2] ama nu-mu-un-da#-[an-ti na nu-mu-un-de5-de5] a-a nu-mu-un-da#-[an-ti inim nu-mu-un-di-ni-ib-be2] zu-a kal-la-ni nu#-[mu-un-da-an-ti] lu2 inim sza3-ga-na-ke4 inim# [nu-um-mi-ib2-se3-se3-ge] sza3 ni2-te-na-ka inim# [am3-mi-ib2-se3-ge] muszen nam-me-te-a ba#-[ni-in-ak] anzu#(muszen) nam-me-te#-[a ba-ni-in-ak] [dam-a-ni]-da# gu2-[da ba-ni-in-la2] [dam anzu(muszen)-de3] dumu# [anzu(muszen)-de3]

    AI Translation

    Lugalbanda, the one who has ruled over the distant land, has been able to bring about the defeat of the enemy's enemies. He has been able to slay the people of Zab, he has not slandered the mother, he has not slandered the father, he has not slandered the father, he has not slandered the people of his own country. He has not slandered the people of his own country, he has not slandered the people of his own country. He has slandered the birds of his own accord, he has slandered the Anzu bird, he has slandered the people of his own country. He has slandered the wives of his own country, he has slandered the wives of Anzu, he has slandered the children of Anzu

    P269678: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    mu# ha#-mu-ra-pi2 lugal du11-ga an (d)en-lil2-bi-ta nam-ku3-zu (d)marduk-ke4 mu#-un-na-an-szum2:ma-a esz3#-nun#-na(ki) a gal-gal-la mu-un-gul-la# x-x-x(ki) ib2-ta-zi# [x]

    AI Translation

    Year: "Hammurapi, the king who by the command of An and Enlil gave your holy name to Marduk, Eshnunna destroyed with great water, ... he destroyed."

    Human

    Year when Hammurapi, the king, by the spoken words of An and Enlil, in the wisdom that Marduk gave him, Eshnunna with great waters struck down, ... .

    P269679: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab2-mah2
  • 1(disz) gu4 mu 1(disz)
  • mu-kux(_du_) i-pi2-iq-esz18-dar ad-da mar-tu

  • 2(disz) gu4 ab2 hi-a
  • i3-dab (d)suen-e-ri-im-szu

    AI Translation
  • 1 heifer,
  • 1 bull, 1 year old,
  • delivery of Ipiq-Eshtar, father of Amurru;

  • 2 oxen, cows,
  • he accepted; Sîn-erimshu

    Reverse

    Sumerian

    iti udru(duru5) u4 7(disz)-kam mu i7 masz-tab-ba mu-ba-al

    AI Translation

    month: "Udru," 7th day, year: "The mashtaba canal was dug."

    P269682: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-mu# e2-a [...]

    AI Translation

    ... of the house .

    Reverse

    Sumerian

    [...]-gin7# sila4 he2-em-tum2 he2-tum2 [nin9]-mu# e2#-a ga-mu-u8-da-tum2#-[tum2] [...] masz2# he2-em-tum2 he2-[tum2] nin9#-mu e2-a ga-mu-u8-da#-[tum2-tum2] u8-gin7 sila4-sa6-sa6#-[...] nin9-mu e2-a ga-mu-u8-[da-tum2-tum2] ud5-gin7 masz2-gun3-gun3#?-[...] nin9#-mu e2-a ga-[...] [...]-da#-lam gaba-[...] [...]-da#-lam gal4-[...]

    AI Translation

    Like a lamb, I want to feed my sister in the house I want to feed my daughter in the house Like a ewe, I want to feed my sister in the house Like a ewe, I want to feed my sister in the house Like a ewe, I want to feed my sister in the house Like a ewe, I want to feed my sister in the house Like a ewe, I want to feed my sister in the house I want to feed my sister in the house I want to feed my sister in the street, I want to feed my sister in the street, I want to feed my sister in the street, I want to feed my sister in the street, I want to feed my sister in the street, I want to feed my sister in the street,

    P269689: other-genre tablet

    nan CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] _an#_? [...] [x]-x-e kur-ra [...] x x x [...] [(d)]gibil6# iri12-gal#-la# tud-da# x [...] iri12#?-gal ki ku3#?-ga tud-da x [...] [iri12?]-gal? ki sikil#?-ta tud-da x [...] [...] x x tud-da [...] [...] x-ga nam mu#-un-[...] [...] x-_ka#_? x-gin7 [...] mu#?-un#?-x-[...] [(d)]gibil6# u4 te-na [...] [ge6]-u3#-na [...] [(d?)]utu esz3 igi#? nu-mu-un-x-[...] x (d)en-lil2-la2-am3 dadag-ga#?-[am3?] [(d)]gibil6# (d)suen-da an un3-na ur4-ur4#? [...] [...] (d)en-lil2-la2-am3 sikil-la#-[am3?]

    [(d)a]-nun-na mu-na-sug2-sug2-ge-[esz] [(d)]gibil6# gir4 (d)en-lil2-la2-ka? na-mu-[...] [(d)]a-nun-na mu-un-da-hul2-hul2#-[le-esz] [...] x x x x [...] [...] x-ra-sze3 [...] [(d)]gibil6# x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Gibil, the great city ... Gibil, the holy place ... Gibil, the pure place ... Gibil, the pure place ... ... ... ... ... ... ... Gibil, the day of the king, ... Utu, the shrine, did not see ... Enlil, it is the sage ... Gibil, Suen, the horizon, the horizon, ... Enlil, it is the sage

    The Anuna screamed "Gibila, ... the feet of Enlil" The Anuna screamed "Gibila, ... the ... of ... Gibila, .

    Peterson, Jeremiah

    ... ... the mountain/netherworld ..., Gibil, born in the Irigal temple ..., born in the Irigal temple, a pure place ..., born in the Irigal temple, a holy place ..., born in ..., ..., ... Gibil, in the evening ..., at night ..., Utu does not look at? the shrine?, it is the ... of Enlil! It is pure! Gibil, who is gathered along with Suen in the high heavens? ..., it is the ... of Enlil! It is pure! He ... in the great? ... of his father?,

    The Anunna serve him, Gibil ... in the oven of Enlil, the Anunna rejoice with him, ..., ..., Gibil ...,

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] [...] x [...] [...] x [...] [...] x sag#? [...] [...] za-gin3 ba _du_? x [...] [...] _un_ [...] [... (d)]gibil6# x x [...] [...] unu?[(ki?) ...] [...] x [...] [...] x _un_ [...] [(d)]gibil6 esz3#? ki zabalax(|_za-musz3_|)(ki) [...] ku3#? (d#)inanna mu-u8-da-hul2-le# [...] [ku3?] (d#)inanna-ke4 igi zi mu-szi-in-bar#-[...] [...] mu-un-_di_ x [...] x [...] sa#-gar-[ra-am3?] [...] x _bur2_ x x [...] [...] e2-kur [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... Gibil ... Uruk ... ... ... Gibil ... shrine? of Zabalam ... Inanna rejoiced ... Inanna looked steadfastly ... ... ... ... ... ... Ekur .

    Peterson, Jeremiah

    ..., ..., ..., ..., ... lapis lazuli ..., ..., ... Gibil ..., ..., ..., ..., Gibil in? the shrine? of Zabalam ..., silver? Inanna rejoices with you, silver? Inanna looks faithfully towards you, ... . It is the sagara. ... ... the Ekur temple ... .

    P269694: other-genre tablet

    nan CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x x x-zu x x [...] [...] x gal2-la-zu [...] nitalam# ki-ag2-zu [...] he2-me-da-dub2#-dub2#-bu#? [...] ur5 sa6-ge nig2-du10-ga [...] ki iri-za-ka inim he2-me-da-bala#-bala [...] x _ni#_ e3 x _ni_ x x _ni#_? [...] nig2#?-sa6-ga ka i3-tar-ra [...] iri# ki-ag2-zu [...]-sag ki-en-gi-ra#

    AI Translation

    ... ... ... Your ... ... Your beloved nitalam ... may it be smashed? ... Good omens, good things ... may it be smashed? in your city ... ... ... good things ... ... your beloved city ... of Sumer

    Reverse

    Sumerian

    [...] _igi_-_du_-bi#?-im#? [...] he2#-en-na-ab-tuku [...] x _ne_ kur2-ra [...] ku10-ku10-sze3 diri-ga [...] i3-li kalam-ma-ka [...] x dub-sag-ta mu2-a [...] mu-un-e11-de3-esz [...]-_an_ dub-bi dub-szen-na-am3 [...] siskur2-bi kal-kal [...]-am3

    AI Translation

    ... its eyes? ... may he acquire ... ... the foreign lands ... ... the greater ... ... the god of the land ... from the scribe ... he ... ... ... its scribe, its scribe, its ... the siskur offering .

    P269704: other-genre tablet

    nan CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x _im bad_ an-ki x [...] [...] x x a-ra2-bi za3 mu-gub [...] nig2-zi-gal2 su8-su8-ub [...] x igi bi2-ib2-_hi_-_hi_ [...] _igi_ in-tur-tur-re [...] en3-tar sag-ge6 [...] babila2#(ki)-me-en [...] nam-ta mu-_du_ [...] x ma-ni-in-gar [...] x x x-me-en

    AI Translation

    ... ... ... ... ... stood at its side ... ... ... ... ... ... ... ... ... I am the entar of the head ... Babylon ... I have ...

    Reverse

    Sumerian

    [...] x _en_ x x [...]

    AI Translation

    P269718: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    u2# [...] sze2#? [...] u2#-[...] zi#?-[...] u2-mu-isin# [...] gu7#-e nu#-sig2 il2-[...]-il2#-mu u2-mu (u2)[...]-gu7-e [...] kesz2-x-mu [...]-la#-mu [x]-mu ukusz2-ti-ki#-[...] ha-ma-gu7-e sumun2# kasz-a [...]-ba-mu u2-mu (gisz)en3-bar-mu udu-mu ha-ma-gu7-e amar-bi amar-bi-da di-a-mu u2-mu gi-ub-zal-mu udu-mu ha-ma-gu7-e (gisz#)kiri6 (gisz)haszhur-a ul-gur3-ru-mu u2-mu gi-zi-mu udu-mu ha-ma-gu7-e szim a-sza3-ga lal3#? ta-hab2-ba-mu [x x] x# x# |_szesz#-te_|-mu udu-mu ha-ma-gu7-e

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    [...] la2# x# x#-mu [...]-mu udu-[x] ha-ma-gu7-e [...]-dul5#?-gin7 bara3-bara3-ga#-[...] [...] |[_ki_]-_kal_|-mu udu-mu ha-ma-gu7#-[...] [...] ki-en-gi he2-gal2-la-mu [...] udu-mu ha-ma-gu7-e [...]-rig2# nu-zu-mu [...]-numun3#-mu# udu-mu ha-ma-gu7-e [...]-en nu-zu e2-[x]-esz nu-zu-mu [...] |_geszimmar#-tur_|-mu udu-mu# [...]-mu# ha-ma#-gu7-mu [...] |_sag_xKAK|-e [...]-sal-[...] [...]-la-an-gi4-mu udu#-mu ha#-ma-gu7-e [...] eden-ne mu2-a-mu [...] (gisz#)haszhur-mu udu-mu ha-ma-gu7-e

    szul nitalam#-[...]-ni-ra mu-na-an-hum-hum-e am-e szud3 im-ma-da-an-gub ku3# (d)inanna#-ra mu-na-an-hum-hum-e [...] gu2# la2 mi2 na-bi2-in-du11 [...]-ma#-da#-an#-gub

    AI Translation

    He sat down with the pure nitalam priestess, he sat down with the pure amu priestess, he sat down with Inanna, he sat down with the pure nitalam priestess, he spoke to him, he sat down with him,

    P269725: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 (gesz)kiri6 gesz gub#-ba
  • sza3 a-sza3 gir2-si za3 (gesz)kiri6 dumu-me (d)suen-ta-a-a-ar (gesz)kiri6 a-wi-il-esz18-dar u3 dingir-da-mi-iq szesz#-a-ni dumu-me ku-mu-nu-um (disz)e-ku-u2-a dumu dam-qum-ke4 mu 5(disz)-kam-sze3 2(barig) 3(ban2) sze-ta ib2-ta-e3

    AI Translation
  • 1/2 iku field, orchard, planted with trees;
  • in the field Girsi, bordering the orchard of the sons of Sîn-tayar, orchard of Awil-ishtar and Ilda-miq, his brother, sons of Kumunum, Eku'a, son of Damqum, for 5 years, 2 barig 3 ban2 barley a day he shall measure out.

    Guidi, Carlo
  • A field of 1/2 iku consisting of a garden planted with trees
  • in the irrigation district "field of Girsi", the border is the garden of Sîn-tayar's sons, is the garden of Awil-ishtar and Ili-damiq his brother, sons of Kumunum, that Eku'a, son of Damqum, for five years with 2 panu of barley has rented.

    Reverse

    Sumerian

    (disz)a-wi-il-esz18-dar u3 dingir-da-mi-iq gu2-un e2-gal-sze3 ba-an-ni-ib-gi4-gi4 igi ma-nu-um-ma-hir-szu dub-sar igi mu-na-wi-rum dumu dam-qum iti bara2#-za3-gar u4 1(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal mu us2-sa i-da-ma-ra-as,(ki)

    AI Translation

    Awil-ishtar and Ilda-miq have returned the money owed to the palace. Before Manum-mahirshu, the scribe. Before Munawrum, the son of Damqum. The month of Nisannu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king reorganized the office of Idamarash.

    Guidi, Carlo

    Awil-ishtar and Ili-damiq the tax to the Palace will pay. Before Manum-mahirshu, the scribe; before Munawwirum, son of Damqum. The month of Nisanum, the day 1, the year of Samsu-iluna the king after the year in which he defeated the army of Idamarash.

    Seal 1

    Sumerian

    _ur_ x x [...] da-ga _un hi dub zi_ x x _ti_ x mu _sag gu_ x x [x]

    AI Translation

    P269731: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 2(gesz2) 4(u) u8 2(u) 1(disz) udu-nita2 2(u) 4(disz) sila4 buru14
  • na-gada i-pi2-iq-esz18-dar

  • 2(gesz2) 3(u) 6(disz) u8 1(u) 5(disz) udu-nita2
  • na-gada ur-da#-tum

  • 2(gesz2) 3(u) u8
  • na-gada _arad2_-(d)en-lil2

  • 5(gesz2) 2(u) 5(disz) u8
  • na-gada ur-da-tum 1(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 7(disz) u8

  • 3(u) 6(disz) udu-nita2
  • 2(u) 4(disz) sila4 buru14
  • si-il-la2 ka2-(d)en-lil2-la2?

  • 5(gesz2) 2(u) 1(disz)? u8
  • na-gada da-mi-iq-i3-li2-szu

  • 2(gesz2) 1(u) 7(disz) kir11 sila4
  • si-il-la2 (iri)ba-qum(ki) 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 2(disz) u8

  • 3(u) 6(disz) udu-nita2
  • 2(gesz2) 4(u) 1(disz) sila4 buru14
  • 1(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) 2(disz) u8 nig2-ka9 til-la la2-iax(_gag_) 4(u) u8

    AI Translation
  • 240 ewes, 21 rams, 24 lambs, harvest;
  • for the herdsman Ipiq-Eshtar;

  • 126 ewes, 15 rams,
  • herdsman: Urdatum;

  • 240 ewes,
  • for Nagada, Warad-Enlil;

  • 165 ewes,
  • for Nagada, Urdatum; 147 ewes,

  • 36 rams,
  • 24 lambs, harvest;
  • si'illa, gate of Enlil;

  • 121 ewes,
  • the herdsman is Damiq-ilishu.

  • 147 female lambs,
  • si'illa, Baqum; 142 ewes,

  • 36 rams,
  • 141 lambs, harvest;
  • 142 ewes, the account of the full time, deficit: 40 ewes,

    Column 2

    Sumerian
  • 5(gesz2) 4(disz) udu-[nita2?]
  • na-gada (d)suen-e-ri-ba-am

  • 4(gesz2) 4(u) 6(disz) udu-nita2
  • na-gada (d)suen-i-din-nam

  • 4(gesz2) 5(u) udu-nita2
  • na-gada ka-mi-nu-um 1(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) udu-nita2 si-il-la2 (iri)ba-qum(ki)

  • 3(u) 6(disz) udu-nita2 x-_du_-a
  • si-il-la2 ka2-(d)en-lil2-la2 1(gesz'u) 5(gesz2) 4(u) 8(disz) udu-nita2 nig2-ka9 til-la la2-iax(_gag_) 3(u) 2(disz) udu-nita2 e2-tur3 nam-en-na

  • 2(gesz2) 4(u) 2(disz) u8
  • 8(disz) udu-nita2
  • na-gada ta-ri-[bu]-um

  • 2(gesz2) 2(u) 6(disz) u8
  • 3(u) 1(disz) udu-nita2
  • na-gada _ha_-x-_ur_-x

    AI Translation
  • 184 rams,
  • the herdsman: Sîn-eribam;

  • 146 rams,
  • the herdsman: Sîn-iddinam;

  • 420 rams,
  • for the herdsman Kaminum; 420 sheep, slit, in the town of Baqum;

  • 36 rams, ...-du'a,
  • si'illa, the gate of Enlil; 98 rams, accounts, full, deficit: 32 rams, house-house of en-priestess;

  • 142 ewes,
  • 8 rams,
  • a kind of profession related to the field of Taribu'um,

  • 126 ewes,
  • 31 rams,
  • ... nagda-priest

    Column 1

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(u) 4(disz)? u8
  • na-gada (d)en-[...]

  • 1(u) 9(disz) sila4 [buru14]
  • ki (d)nanna-zi-mu

  • 8(gesz2) 4(disz) u8
  • 3(u) 9(disz) udu-nita2
  • 1(u)? 9(disz) sila4 buru14
  • si-il-la2 ka2-(d)en-lil2-la2

  • 5(gesz2)? 4(u) 7(disz) kir11 sila4
  • 3(gesz2) 2(u) 2(disz) u8
  • na-gada da-mi-iq-i3-li2-szu n 1(gesz2) 3(u) [...] si-il-la2 x-ba 1(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) 7(disz) u8 gub-ba e2-tur3 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) u8 nig2-ka9 til-la la2-iax(_gag_) 4(u) 3(disz) u8

  • 5(gesz2) 3(disz) udu-nita2
  • na-gada (d)suen-ga-mi-il

  • 5(gesz2) 3(u) 1(disz) udu-nita2
  • na-gada lu2-ga-tum

    AI Translation
  • 184 ewes,
  • the herdsman of En-.

  • 19 lambs, harvest;
  • with Nanna-zimu;

  • 184 ewes,
  • 39 rams,
  • 19 lambs, harvest;
  • si'illa, gate of Enlil;

  • 147 female lambs,
  • 142 ewes,
  • for the herdsman Damiq-ilishu; n ... ... ...; 97 ewes stationed in the stall; 210 ewes, account of the full term, deficit: 43 ewes;

  • 63 rams,
  • herdsman: Sîn-gamil.

  • 141 rams,
  • for the nagatum-priest, Lugatum;

    Column 2

    Sumerian

    1(gesz'u) 3(u) 4(disz) udu-nita2 si-il-la2 (iri)ba-qum(ki)

  • 3(u) 9(disz) udu-nita2 x-x-a
  • si-il-la2 ka2-(d)en-lil2-la2 1(gesz'u) 1(gesz2) 1(u) 3(disz) udu-nita2 usz-ba e2-tur3 1(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 7(disz) udu-nita2# nig2-ka9 til-la la2-iax(_gag_) 1(u) 4(disz) udu-nita2 e2-tur3 ni2-te-na

  • 2(u) 4(disz)? u8
  • 9(disz)? udu-nita2
  • 1(gesz2) 3(disz) kir11 sila4
  • 1(gesz2) 3(u) udu hi-a
  • na-gada dumu ku3-(d)en-lil2-la2 iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam mu i7 masz-tab-ba mu-ba#-al#

    AI Translation

    94 rams, sifted, in Baqum;

  • 39 rams, ...,
  • si'illa, gate of Enlil; 133 rams, rations of the stall; 147 rams, accounts, full, deficit: 14 rams, of the stall Nitena;

  • 24 ewes,
  • 9? rams,
  • 63 female lambs,
  • 90 sheep, ...,
  • Nagada, son of Ku-Enlila; month: "Harvest," 1st day, year: "The mashtabba canal was dug."

    P269733: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) 1/3(disz) gin2 e2 du3-[a]
  • da e2 sza-ma-a-a-tum# e2 hu-mu-ru-um dumu ta#-ri-bu-um

  • 1/3(disz) sar e2 du3#-[a]
  • da e2 hu-mu#-ru-um e2 ib-bi-(d)utu dumu lu2-ur-sag-e-ne e2 e2-e-gen7-nam lu2 lu2-u3-ra in-szi-in-gar u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3-ra

    AI Translation
  • 12 1/3 shekels, built house,
  • next to the house of Shamatum, the house of Humurrum, son of Taribuum,

  • A built-up house plot of 1/3 sar,
  • next to the house of Humurrum, the house of Ibbi-shamash, son of Lu-ursag-ene, the house of E-egennam, a man a man has erected. In the future, a man

    Guidi, Carlo
  • One built house plot of 12 1/3 shekels
  • adjoining the house of Shamatum, the house is of Humurrum son of Taribum;

  • one built house plot of 1/3 SAR
  • adjoining the house of Humurrum, the house is of Ibbi-shamash son of Ku-ursaggene; one house is like the other house, one man to the other man has given. That in future one against the other

    Reverse

    Sumerian

    inim nu-ga2-ga2-a mu lugal-la tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi (d)da-gan-ma-an-szum2 dumu (d)en-lil2-lu2-ti igi ri-ba-tum dumu ku3-(d)inanna igi (d)suen-im-gur-ra-an-ni dumu i3-li2-[x]-x igi im-gur-(d)utu dumu la-a-lum igi i-di-szum bur-gul igi (d)nin-urta-ga-mil dub-sar iti kin-(d)inanna mu sa-am-su-i-lu-na lugal (d)utu (d)marduk-e-ne-bi-da-ra?

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Before Dagan-manshum, son of Enlil-luti; before Ribatum, son of Ku-inanna; before Sîn-imguranni, son of Ili-...; before Imgur-shamash, son of La'alum; before Idishum, stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Elunum, the year in which Samsu-iluna, king of Shamash and Marduk,

    Guidi, Carlo

    wouldn't bring a claim they have sworn together by the name of the king. Before Dagan-manshum, son of Enlil-luti; before Ribatum, son of Ku-inanna; before Sîn-imguranni, son of Ili...; before Imgur-shamash, son of Lalûm; before Idishum, stone-cutter; before Ninurta-gamil, the scribe. The month of Elunum, the year in which Samsu-iluna the king, for Shamash and Marduk brought into Ebabbar in front of Shamash and into Esagila in front of Marduk, images praying.

    Seal 1

    Sumerian

    hu-mu-[ru-um] dumu ta-[ri-bu-um] _arad#_ [...]

    AI Translation

    Humurrum, son of Taribuum, servant of .

    Guidi, Carlo

    Humurrum son of Taribum Servant of ...

    P269769: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-lu2-nig2-dab5-ba e2 (d)nusku mu-a iti 2(disz)-kam bala gub-ba i3-li2-e-ri-ba-am u3 ri-im-esz18-dar dumu-me mu-na-wi-ru-um ki i3-li2-e-ri-ba-am u3 (disz)ri-im-esz18-dar u3 na-wi-ir-tum ama-a-ne-ne-ta (disz)lu2-e2-szu!-me-sza4 dumu (d)utu-(d)en-lil2-la2-ke4 in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 i3-li2-e-ri#-ba-am (disz)ri-im-esz18-dar u3 na-wi-ir-tum ama-a-ne-ne u3 ibila-a-ne-ne a-na-me-a-bi nam-lu2-nig2-dab5-ba e2 (d)nusku mu-a iti 2(disz)-kam inim nu-um-ga2-ga2-a

    AI Translation

    for the office of nigdab-official in the Nusku temple for 2 months, bala stationed, Ili-eribam and Rim-ishtar, sons of Munawirum, from Ili-eribam and Rim-ishtar and Nawirtum their mother Lu-eshumesha, son of Shamash-enlila, bought; its full price

  • 3 shekels of silver,
  • In the future Ili-eribam, Rim-ishtar and Nawirtum, their mother and their heirs, as many as there will be, the office of nigdab-official in the Nusku temple for 2 months will not raise a claim.

    Guidi, Carlo

    The office of presenting offerings in Nusku's temple for two months every year, the term of office of Ili-eribam and Rim-ishtar sons of Munawirum, from Ili-eribam and Rim-ishtar and Nawirtum their mother Lu-eshumesha, son of Shamash-enlila, has bought; its full price of

  • three shekels of silver
  • has paid. In the future, that Ili-eribam, Rim-ishtar and Nawirtum their mother and their heirs, to all concerning the office of the Nusku's temple for 2 months every year wouldn't bring a claim,

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3#-[de3-esz] igi (d)inanna#-[ma-an]-szum2# dumu# im-gu#-[ru]-um igi (d)nanna-ma#-[an]-szum2 dumu (d)x-[...] igi (d)en-lil2-mu-ba#-li2-it, dumu a-wi-li#-ia# igi li-pi2-it#-[esz18-dar] dumu lal3-[e2]-mah igi a-wi-li-[ia] bur-gul# igi ur-(d)ig-ku3-[ga dub]-sar# iti szu-numun-a u4 5(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e kur gu2-si-a an-ga-am3 mu-un-da-bala-esz-am3# usu mah (d)marduk-ka-ke4 mu-na-an-szum2-ma-ta

    AI Translation

    they have sworn by the name of the king. Before Inanna-manshum, son of Imgurum; before Nanna-manshum, son of ...; before Enlil-muballit, son of Awiliya; before Lipit-ishtar, son of Lal-emah; before Awiliya, stone-cutter; before Ur-igkuga, the scribe. The month of Dumuzi, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king, the land of the Gusia, he has sworn by the great strength of Marduk, he has given him.

    Guidi, Carlo

    they have sworn by the name of the king. Before Inanna-manshum, son of Imgurum; before Nanna-manshum, son of ...; before Enlil-muballit, son of Awiliya; before Lipit-ishtar, son of Lal-emah; before Awiliya, stone-cutter; before Igkuga, the scribe. The month of Dumuzi, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king, against whom all the foreign lands had again revolted, by the mighty strength which Marduk gave to him defeated the army of Sumer and Akkad.

    Obverse

    Sumerian

    nam-lu2#-nig2-dab5#-ba e2 (d)nusku mu-a iti# 2(disz)-kam bala gub-ba i3-li2-e-ri-ba-am (disz)ri#-[im-esz18-dar] dumu-me mu-na-wi-ru-um ki# i3-li2-[e-ri]-ba#-am# u3 ri-im-esz18-[dar] u3 na#-wi-ir-tum ama-a-ne#-[ne-ta] (disz)lu2-e2-szu-me-sza4 dumu (d)utu-(d)en#-[lil2-la2-ke4] in-szi-in-sa10 sa10-am3 til-la-bi-sze3

  • 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 i3-li2-e-ri-ba-am (disz)ri-im-esz18-dar u3 na-wi-ir-tum ama-a-ne-ne u3 ibila-a-[ne]-ne a-na-me-a-bi nam-lu2-nig2-[dab5-ba] e2# (d)nusku mu-a [iti 2(disz)-kam] inim [nu-um-ga2-ga2-a]

    AI Translation

    for the office of nigdab-official in the Nusku temple for 2 months, bala stationed, Ili-eribam and Rim-ishtar sons of Munawirum, from Ili-eribam and Rim-ishtar and Nawirtum their mother Lu-eshumesha son of Shamash-enlila bought; its full price

  • 3 shekels of silver,
  • Ili-eribam, Rim-ishtar and Nawirtum, their mother and their heirs, have paid. In the future, should Ili-eribam, Rim-ishtar and Nawirtum, their mother and their heirs, question them, they shall not raise a claim concerning the nigdab-offering of the temple of Nusku for 2 months a year.

    Guidi, Carlo

    The office of presenting offerings in Nusku's temple for two months every year, the term of office of Ili-eribam and Rim-ishtar sons of Munawirum, from Ili-eribam and Rim-ishtar and Nawirtum their mother Lu-eshumesha, son of Shamash-enlila, has bought; its full price of

  • three shekels of silver
  • has paid. In the future, that Ili-eribam, Rim-ishtar and Nawirtum their mother and their heirs, to all concerning the office of the Nusku's temple for 2 months every year wouldn't bring a claim,

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)inanna#-ma#-an#-szum2# dumu im-gu-ru-um# igi (d)nanna-ma-an-szum2# dumu (d)x-[...] igi (d)en-lil2-mu-ba-li2-it, dumu a-wi#-[li-ia] igi li-pi2-it-esz18-dar dumu lal3-[e2-mah] igi a-wi-li-ia bur-[gul] igi ur-(d)ig-ku3-ga dub#-[sar] iti szu-numun-a u4 5(disz)-kam mu sa-am-su-i-lu-na lugal-[e] kur gu2-si-a (d)marduk-[...] usu mah [...] mu-na#-[an-szum2-ma-ta]

    AI Translation

    Before Inanna-manshum, son of Imgurum; before Nanna-manshum, son of ...; before Enlil-muballit, son of Awiliya; before Lipit-ishtar, son of Lal-emah; before Awiliya, stone-cutter; before Ur-igkuga, the scribe. The month of Dumuzi, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king, the land of the Gusia, Marduk ..., the supreme strength ..., he gave to him.

    Guidi, Carlo

    Before Inanna-manshum, son of Imgurum; before Nanna-manshum, son of ...; before Enlil-muballit, son of Awiliya; before Lipit-ishtar, son of Lal-emah; before Awiliya, stone-cutter; before Igkuga, the scribe. The month of Dumuzi, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king, against whom all the foreign lands ... by the mighty strength which Marduk gave to him defeated the army of Sumer and Akkad.

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-e-ri-ba-am ri-im-esz18-dar dumu-me mu-na-wi-ru-um u3 na-wi-ir-tum ama-a-ne

    AI Translation

    Ili-eribam Rim-ishtar, sons of Munawirum and Nawirtum, his mother,

    Guidi, Carlo

    Ili-eribam Rim-ishtar sons of Munawirum and Nawirtum their mother

    P269795: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) ninda 3(disz) kusz3 us2 da e-sir2 egir (d)ama-a-ra-zu
  • 5(disz) ninda 2(disz) kusz3 us2 2(disz)-kam-ma da e2 dumu-me inim-(d)da-mu
  • 3(disz) 1/2(disz) ninda 3(disz) 2/3(disz) kusz3 sag e-sir2 li-bur
  • 4(disz) 1/2(disz) ninda 2(disz) 1/3(disz) kusz3 sag e-sir2 bad3
  • e2 kislah-bi 2(u) sar sza3-bi-ta 6(disz) 2/3(disz) sar e2 kislah da e-sir2 egir e2 (d)ama-a-ra-zu# inim dub ha-la-ba libir-ra-na ab-sar-ra

  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) sar e2 kislah da e2 ha-la-ba-na
  • dub didli ku3-ta sa10 egir ha#-la-ba-na (disz)im-szi-szi dumu (d)nin-lil2-zi-mu-ke4

  • 5(disz) ninda 2(disz) kusz3 us2 da e2 im-szi-szi
  • 5(disz) 1/2(disz) ninda 2(disz) kusz3 us2 2(disz)-kam-ma da e2 lu2-dingir-ra
  • 2(disz) ninda 2(disz) 1/3(disz) kusz3 sag e-sir2 li-bur
  • 2(disz) 1/2(disz) ninda sag e-sir2 bad3
  • e2 kislah-bi 1(u) 2(disz) 2/3(disz) sar dub didli ku3-ta sa10 egir ha-la-ba#-na (disz)inim-(d)da-mu dumu (d)nin-lil2-zi-mu-ke4 sza3-bala-bala (disz)im-szi-szi u3 sza3-bala-bala inim-(d)da-mu-ke4-ne

    AI Translation
  • 4 ninda 3 cubits, the length, next to the bitumen-box, behind Ama-arazu;
  • 5 ninda 2 cubits, the 2nd side, next to the house of the sons of Inim-damu;
  • 3 1/2 ninda 3 2/3 cubits, the head of the esir-vessel of Libur;
  • 4 1/2 ninda 2 1/3 cubits, the head of the brickwork of the wall;
  • The house with a terrace of 20 sar therefrom: 6 2/3 sar, the house with a terrace next to the house of Ama'a-razu, in the original tablet of the inheritance, .

  • 13 1/3 sar, house, unbuilt, next to the house of Halabana;
  • From the silver tablet, the purchase after the share of Imshishi, son of Ninlil-zimu.

  • 5 ninda 2 cubits, the length, next to the house of Imshishi,
  • 5 1/2 ninda 2 cubits, the 2nd side, next to the house of Lu-dingira,
  • 2 ninda 2 1/3 cubits, the head of the bitumen, Libur;
  • 2 1/2 ninda, head of the brickwork of the wall,
  • The house with the treasury is 12 2/3 sar, the silver tablet, the full price after the share Inim-damu, son of Ninlil-zimu, the bala-bala of Imshishi and the bala-bala of Inim-damu.

    Guidi, Carlo
  • One side, long 51 cubits, on the street behind the temple of Ama-a'arazu,
  • the other side, long 62 cubits, adjacent to the house of Inim-damu's sons,
  • the front, long 42 cubits and 20 fingers, on the street "Libur",
  • the other front, long 56 cubits and 10 fingers, on the street of the Wall;
  • this is an unbuilt plot of 20 SAR = 1200 shekels of which 400 shekels, adjacent to the street behind the temple of Ama-a'arazu, are recorded in a old contract regarding the division of the inheritance

  • and 800 shekels, adjacent to the house, portion of his inheritance,
  • according to several contracts were bought, after the division of inheritance, by Imshishi son of Ninlil-zimu.

  • One side, long 62 cubits, adjacent to the house of Imshishi,
  • the other side, long 68 cubits, adjacent to the house of Lu-digira,
  • the front, long 26 cubits and 10 fingers, on the street "Libur",
  • the other front, long 30 cubits, on the street of the Wall;
  • this is an unbuilt plot of 760 shekels, that, according to several contracts, was bought, after the division of the inheritance, by Inim-damu, son of Nilil-zimu. After the heirs of Imshishi and the heirs of Inim-damu,

    Reverse

    Sumerian

    inim dub ha-la-ba libir-ra-ne-ne u3 inim dub didli ku3-ta sa10 egir ha-la-ba-ne-ne-sze3 igi u3-bi2-in-sag5-esz lu2 lu2-u3-ra in-si-ge-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u3-ra inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz igi (d)iszkur-gir3-ra gudu4 (d)nin-lil2-la2 igi ip#-qu2-er-s,e-tim dumu na-ra-am-(d)suen igi (d)nanna-ma# dumu i3-li2-i-din-nam igi (d)nin-urta-mu-sza-lim ugula e2 sikil igi (d)utu-ma-gir dumu (d)utu-gal-zu igi ni-id-ni-esz18-dar dumu (d)nanna-tum igi (d)suen-gi4-im-la-an-ni lu2-esz3

    igi dingir-ma-an-szum2 gudu4 (d)nin-lil2-la2 igi na-bi-(d)en-lil2 nimgir dumu lu2-ga-tum igi u4-ta-u18-lu-he2-ti dub-sar igi a-wi-li-ia bur-gul dumu ur-(d)ba-ba6 iti szu-numun-a mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e (uruda)gu-za nesag (d)nanna dingir sag-du-ni-ra mu-na-an-dim2-ma

    AI Translation

    The words of the inscriptions of the former share and the words of the silver tablet, the price of the later share, they have sworn. They have sworn by the name of the king. In the future, the person who a claim against another person will not raise a claim, they have sworn by the name of the king. Before Ishkur-gira, the gudu-priest of Ninlil; before Ipqu-ERShetim, son of Naram-Sîn; before Nannama, son of Ili-iddinam; before Ninurta-mushallim, overseer of the pure temple; before Shamash-magir, son of Shamash-galzu; before Nidni-ishtar, son of Nanna-tum; before Sîn-gimlani, the temple administrator.

    before Dingir-manshum, gudu-priest of Ninlil; before Nabi-enlil, herald, son of Lugatum; before Uta-uluheti, the scribe; before Awiliya, stone-cutter, son of Ur-baba. The month of Dumuzi, the year in which Samsu-iluna the king had a throne made for Nanna, the god of his head.

    Guidi, Carlo

    according to the old document recording the division of the inheritance and according to the several documents recording the purchase after the division of the inheritance, have choosed; one shall be satisfied with the other. That in future one against the other shall not make a complaint they have sworn together by the name of the king. Before Adad-girra, pashishu-priest of Ninlil; before Ipqu-ershetim, son of Naram-sîn; before Nannama, son of Ili-iddinam; before Ninurta-mushallim, overseer of the temple of E-sikil; before Shamash-magir, son of Utu-galzu; before Nidni-ishtar, son of Nannatum; before Sîn-gimlanni, priest;

    before Digir-manshum, pashishu-priest of Ninlil; before Nabi-enlil, herald, son of Lugatum; before Utta'ulu-heti, the scribe; before Awiliya, stone-cutter, son of Ur-baba. The month of Dumuzi, the year in which Samsu-iluna the king has made a throne as an offering for Nanna, the god his begetter

    Obverse

    Sumerian

    dub e2 [kislah] sag-bi# 1(disz)-[kam-ma] e-sir2 li-bur sag-[bi 2(disz)]-kam-ma e-sir2 bad3 inim dub ha-la-ba# libir-ra-sze3 [...] u3 inim dub didli ku3-ta sa10 egir ha-la#-ba-ne-ne# sza3-bala-bala (disz)im-szi-szi u3 sza3-bala-bala (disz)inim-(d)da-[mu-ke4-ne] igi u3-bi2-in-sag5-esz-a lu2 lu2-u3-ra in-si-ge-esz

    AI Translation

    The tablet of the house of the slah, its head is 1; the reed bed is 2; the reed bed is the wall; the word of the tablet of the inheritance in old age ... and the word of the silver tablet of the purchase after the inheritance, the bala-bala of Imshishi and the bala-bala of Inim-damu they have seen, they have sworn by the name of the man.

    Guidi, Carlo

    Contract for an unbuilt plot; its front is adjacent to the street "Libur", the other front is adjacent to the street of the Wall; according to the former inheritance contract and according to several contracts recording the purchase after the division of the inheritance, the heirs of Imshishi and the heirs of Inim-damu have choosed; one shall be satisfied with the other.

    Seal 1

    Sumerian

    ibila im-szi-szi-ke4-ne ibila inim-(d)da-mu-ke4-ne

    AI Translation

    sons of Imshishi, sons of Inim-damu,

    Guidi, Carlo

    The heirs of Imshishi The heirs of Inim-damu

    P269815: administrative seal

    nan CDLI

    Sumerian

    puzur4-(d)inanna dumu hu-bu-na _arad_ (d)inanna

    AI Translation

    Puzur-Inanna, son of Hubuna, servant of Inanna.

    P269847: other-genre tablet

    nan CDLI

    Sumerian

    [...] ga2#-[a-kam] [...]-du7? ga2-a-kam# [...] kalam#?-ma ga2-a-kam [...] ga2-a-kam [...] ga2#-a-kam [... ga2]-a#-kam [... ga2-a]-kam [... ga2-a]-kam [... ga2-a]-kam#

    AI Translation

    I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land I want to go to the ... of the land

    P269854: royal-monumental other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)]nanna [lugal]-a-ni-ir ku-ri-gal-zu szagina (d)en-lil2 e2-kisz-nu-gal2 e2 nig2 u4 ul-li2-a-ta szub-bu-de3 [x?] mu-du3 ki-bi-sze3 he2-bi2-gi

    AI Translation

    For Nanna, his master, your chief treasurer, viceroy of Enlil, the Ekishnugal, the temple that ... from distant days had been abandoned, he built. May it be restored to its place.

    P269858: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-i _lugal_ babiklax(E)(ki#) za-nin# uri2#(ki#) e2-lugal-malga-si-sa2# ziq#-qur#-rat# e2-gesz#-nu-gal2 ud#-disz#-ma# ana# _ki#_-szu2# _gur#_

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Ur, renovated the Elugal-malgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal, and returned it to its place.

    P269859: royal-monumental brick

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)nanna lugal uri2(ki) lugal-a-ni-ir (disz)ku-ri-gal-zu lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri lugal an-ub-da limmu2-ba e2-kisz-nu-gal2 e2 ki-ag2-a-ni mu-un-gibil

    AI Translation

    For Nanna, king of Ur, his master, Kurigalzu, the mighty king, king of Sumer and Akkad, king of the four quarters of the world, the Ekishnugal, his beloved temple, he rebuilt.

    Surface b

    Sumerian

    (d)nanna lugal-a-ni-ir (d)ku-ri-gal-zu lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri!-ke4 e2-kisz-nu-gal2 e2 ki-ag2-a-ni mu-un-gibil

    AI Translation

    For Nanna, his master, Kurigalzu, the mighty king, king of Ur and king of Sumer and Akkad, the Ekishnugal, his beloved temple, he rebuilt.

    P269864: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)nanna lugal an# [ki-a] zi# nam-ti-la-sze3# an-szar2-du3-ibila-ke4 lugal-lugal-e-ne lugal-a-ni (d)sin-din-su-iq-bi szagina uri2(ki)-ma eridu(ki)-ga-ke4 u2-a e2-gesz-nu11-gal esz3 abzu zalag2-ga-ke4 e2-lugal-galga-si-sa2 e2 ki-ag2#-ga2-a-ni gibil-bi mu-un-na#-[du3]

    AI Translation

    For Nanna, king of heaven and earth, true king, for his life, Assurbanipal, their kings, his lord: Sindinsu-iqbi, general of Ur and Eridu, provider of the Egeshnugal, the shrine of the bright Abzu, and the Elugalgalgasisa, his beloved temple, he built for him.

    P269865: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    en-an-na-tum2-ma zirrux(|_en-sal-me-nunuz-zi-an-szesz-ki_|) en (d)nanna sza3 uri5(ki)-ma dumu (d)isz-me-(d)da-gan lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Enanatuma, zirru priestess of Nanna, in Ur, son of Ishme-Dagan, king of Sumer and Akkad.

    P269868: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)nanna] [lugal-a-ni-ir] [_arad2_-(d)suen] [u2-a uri5(ki)-ma] [e2-babbar-da ni2 tuku] lugal larsa(ki)-ma u4 (d)nanna (d)nin-gal-bi sza3-ne mu-un-ne-sza4-asz ki szu-il2-la-ga2 mu-un-us2-en i7 (d)nanna-hul2 mu-ba-al-la-a ki-be2 bi2-in-gi4-a

    AI Translation

    For Nanna, his master, Warad-Sîn, provider of Ur, the Ebabbar temple, who has a heart, king of Larsa, when Nanna and Ningal he had gathered together, and at the place Shu-ilga he had sat, and the canal of Nanna he had cleared away, and he restored it.

    P269871: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan u2-a nibru(ki) sag-us2 uri5(ki)-ma u4-da gub eridu(ki)-ga en unu(ki)-ga lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam ki-ag2 (d)inanna-ka

    AI Translation

    Ishme-Dagan, provider of Nippur, provider of Ur, who stands daily at the service of Eridu, lord of Uruk, mighty king, king of Isin, king of Sumer and Akkad, beloved spouse of Inanna,

    P269936: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)nanna [lugal-a]-ni#-ir [s,i-li2]-(d#)iszkur# [u2-a] nibru#(ki)-a ensi2# [uri5](ki) [larsa](ki) [lagasz](ki)

    AI Translation

    For Nanna, his master, Shilli-Adda, provider of Nippur, governor of Ur, Larsa, and Lagash,

    P269938: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [sag-en3-tar gir2-su](ki#) [ki-lagasz(ki)]-a# [e2-babbar-da ni2 te]-ge26# [lugal larsa(ki)]-ma# [lugal ki-en-gi ki]-uri# [szul a2-ag2-ga2 kin]-kin# [iri szub-szub-ba]-bi# [bad3-bi hu-mu-du3]-a# [ma-da dagal-a]-na# [e2 ne-ha bi2-in-tusz]-a# [ni2 tuku sza3 _ka_] gal2#

    AI Translation

    As the one who re-established Girsu and Lagash, the Ebabbar temple, who reveres me, king of Larsa and king of Sumer and Akkad, who restores the sanctuaries of the cult centers, who rebuilt the destroyed cities, who built its walls in the wide land, who resides in a peaceful house, who has no rival,

    Column 2

    Sumerian

    [erin2] szu#-a# gi4-gi4-me#-en# gesztu2# dagal [kin] da#-ri2 dim2-me-de3# [(d)en]-ki-ke4 ma-an#-[szum2-ma] [nam]-bi#-sze3 (d)inanna# [nin-ga2] [inim sa6]-sa6#-ge-da-ga2 e2#-tilmun#-na# ki#-tusz ni2# [dub2-bu] sza3 hul2-la#-[ka-ni] igi du8-u3#-[de3] sza3-be2 [asila si] diri u4-bi-[da-ka] e2-szu-se3-ga#-[bi] u3#-mu#-[dagal] u4 ul#-[sze3] nam#-[ti-mu-sze3 hu-mu-du3] sag#-bi# [mu-ni-il2] hur#-sag-gin7# [hu-mu-mu2] nig2# ak-ak#-da#-[ga2 ne-e-sze3] (d)inanna [nin-mu] ha-ma-szi-[hul2] u4 su3-ra2 mu he2#-[gal2-la]

    gidri [ug3 gur2-gur2] sag#-e-esz ha-ma-ni-[in-rig7]

    AI Translation

    I am the one who has been given the hand of the szu-priests I am the one who has a broad understanding, who constantly makes the work happen Enki gave to me, for this, Inanna, my mistress, with my favorable words, the Etilmuna, her residence of joy, the dwelling of joy, he made appear to me, and in the midst of the deep street, he made it expand, and for the long time for my life I built the Eshusega. I raised its head high and made it shine like the mountains. I made everything I did accomplish, and for eternity I rejoiced over Inanna, my mistress, forever, with the year of abundance

    He has given him a scepter for the people to raise.

    P269939: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (disz)(d)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u e2-zi-da pa-lih _dingir-mesz gal-mesz_ a-na-ku e2-lugal-galga-si-sa2 ziq-qur-rat e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) sza2 (disz)ur-(d)namma _lugal_ szu-ut mah-ri i-pu-szu-ma la u2-szak-li-lu-usz (disz)szul-gi _dumu_-szu2 szi-pir-szu2 u2-szak-lil i-na mu-sa-re-e sza2 (disz)ur-(d)namma u (disz)szul-gi _dumu_-szu2 a-mu-ur-ma sza2 ziq-qur-rat szu-a-tu2 (disz)ur-(d)namma i-pu-szu-ma# la# u2#-szak#-li#-lu#-usz# [...] x [...] x-szu2

    [...] x u2#-szat-ri-is, [...] _e2#?_ szu#-a-tim [ki-ma u4]-mu# u2-nam-mir#-ma [a]-na# (d)sin _en dingir-mesz#_ sza2# _an_-e u3 _ki_-tim

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for the Esagil and Ezida, the one who reveres the great gods, am I. The E-lugalgalgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal in Ur, which Ur-Namma, a king of the past, had built but not completed, Shulgi, his son, completed its work. In the reed-box of Ur-Namma and Shulgi, his son, I saw and that ziggurat Ur-Namma had built but not completed. ... ... .

    ... he made shine ... that temple, like daylight, he made shine and to Sin, lord of the gods of heaven and earth,

    Column 2

    Akkadian

    _lugal dingir#-mesz#_ u3 (d)1(u)-5(disz) sza2 _an_-e# u3 _ki_-tim a-szib _an_-e _gal-mesz en_ e2-gesz-nu11-gal sza2 qe2-reb uri2(ki) _en_-ia usz-sze-esz15-ma e-pu-usz (d)sin _en dingir-mesz lugal dingir-mesz_ sza2 _an_-e u3 _ki_-tim _dingir_ sza2 _dingir-mesz_ u3 (d)_1(u)-5(disz)-mesz_ a-szib _an_-e# _gal-mesz#_ a-na _e2_ szu#-a#-ti# ha#-di#-[isz] i#?-[na e-re-bi-ka _saga-mesz_ e2-sag-il2] s,i#-it# [lib3-bi-ia] pu-luh-ti _dingir#_-u2#-ti#-ka# _gal#_-ti# lib3-bu-usz szu-usz-kin-ma a-a ir-sza2-a hi#-t,i-ti

    la-le-e ba-la-t,u lisz-bi

    AI Translation

    The king of the gods and the goddess Ishtar of heaven and earth, who dwells in the great heavens, the lord of the Egeshnugal temple which is inside Ur, my lord, I built and I built. Sin, lord of the gods, king of the gods, and the gods of heaven and earth, the gods of the gods and goddesses, who dwell in the great heavens, joyfully entered that temple with you. The good things of Esagil, the one who dwells in my heart, I placed in your heart fear of your great divinity and did not commit any sin.

    May he be present for my life.

    P269940: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-u2#-ti-ka# _gal#_-ti [...] szap-tuk-ka [...] _dingir#_-u2-ti-ka _gal_-ti [x x] _ug3-mesz_-szu2 [...]-ma# la i-hat,-t,u-u2 [x x] _dingir#_-u2#-ti-ka _gal_-ti [x x] _an#_-e isz-da-szu2-nu li-ku-nu# [...] (d#)na3-ni2-tuku _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) [...] _dingir#_-u2-ti-ka [...]-zib-an-ni-ma [...] ru-qu-ti [...]-ti# szur-kam [...]_-lugal-uru3 _dumu_ resz-tu-u2 [...]-bi#-ia pu-luh-ti [...]-ka# _gal_-ti lib3-bu-usz [x x]-kin#-ma [...]-sza2#-a hi#-t,i#-ti# [...]

    AI Translation

    ... ... your great divinity ... your sceptre ... your great divinity ... his people ... and they will not be slighted ... your great divinity ... the heavens ... may they be sated with you ... Nabonidus, king of Babylon, ... your divinity ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... my anger ... ... ... ... ... my sins .

    P269941: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [(d)nin-gesz]-zi-da [ur-sag i]-_szi#_ ni2 di [sag-ki]-bi sur2 hu-hu-ul [(gesz)gu-za-la2] ki-an-a-na-szu2-a-asz [na de5 eri11-gal]-la [dingir zi sag-en3-tar] e2-kisz-nu-gal2-la [me nun]-na szu du7 [lugal-mu]-ra [(d)ri-im-(d)]suen#

    AI Translation

    Ningeshzida, the hero who has a scepter, whose head is a scepter of evil, the one who the throne of Kiannashua, the one who is the one who is worthy of Erigal, the true god, the one who makes the Ekishnugal holy, the princely god who has performed the divine powers of my king, Rim-Sîn,

    Column 2

    Sumerian

    du11-ga mah (d)en-lil2 lugal-ga2-ta (d)nin-lil2 nin-ga2-ta (d)nin-urta ur-sag kal-ga a2 zi-da du-ga2-ta (d)nuska2 sukkal-mah ad-da e2-gal-ga2-ta gesztu2 (d)en-ki-ke4 ma-an-szum2-ma-ta (d)nin-hur-sag du10 ki si-ig-ge4-ga2-ta geszkim sa6-ga (d)nanna-ta nam#-nir-gal2 (d)utu lugal-ga2-ta a2#-ag2-ga2 sa6-ga (d)iszkur-ta usu# (d)nergal dingir sag du-ga2-ta [(d)]inanna# nin me3-ga2-ta [(d)nin-isin2](si)-na nin a2-ga2-ta [(d)nin-szen]-szen-na ma?-zalag-ga2-ta [iri didli ma-da] unu#(ki)-ga [mu-se3]-se3-ga

    [nam-ra-ak nig2-gur11 a]-na# gal2-la-bi# [larsa(ki)-sze3 im-mi]-kux(_kwu636_)#-ra# [u4-ba (d)nin-gesz-zi]-da#

    AI Translation

    Great command of Enlil, my master, Ninlil, my mistress, Ninurta, the mighty warrior, who has a firm command, Nuska, the vizier, father of my palace, who gives wisdom to Enki, Ninhursaga, who is good in the place of prayer, who gives wisdom to Nanna, who gives wisdom to Utu, who gives wisdom to Ishkur, who has strength to Nergal, the great god, who has a great power, Inanna, the lady of battle, who has strength to Nininsina, the lady of battle, who has shines with Ninszenshena, who has a city of the whole of the land of Uruk, who has a name to proclaim

    to be repaid, the property which was to be brought to Larsa, at that time, Ningeshzida

    Surface b

    Sumerian

    [...] x x x [x] [me3-ba _arad2_-ne-ne lugal] unu#(ki#)-ga# mu#-dab5#-[ba] [inim an lugal dingir-re]-e-ne-[ta] [du11-ga mah] (d)en-lil2 x lugal-ga2-[ta] [(d)nin-lil2] nin-ga2-ta [(d)nin-urta ur-sag] kal#-ga a2 zi#-da# du-[ga2]-ta# [(d)nuska2 sukkal]-mah# [ad]-da# e2-gal-ga2-ta# [gesztu2 (d)]en#-ki-ke4 ma-an-szum2-ma-ta# [(d)nin-hur-sag du10] ki si-ig-ge4-ga2-ta# [geszkim sa6-ga] (d)nanna-ta [nam-nir-gal2] (d#)utu lugal-ga2-ta [a2-ag2]-ga2# sa6-ga (d)iszkur-ga2-ta [usu (d)]nergal# dingir sag# du-ga2-ta

    [(d)inanna] nin# me3#-ga2-ta [(d)nin-isin2](si#)-na nin a2-ga2-ta# [(d)nin-szen-szen-na] ma#-zalag-ga2-ta# [iri didli ma-da unu](ki#)-ga mu#-se3#-se3#-ga# [nam-ra-ak nig2]-gur11# a-na gal2-la-bi# larsa#(ki#)-sze3# [im-mi-ku4-ra] u4-ba (d)nin-gesz-zi-da [lugal]-mu#-[ra]

    AI Translation

    ... ... ... When ARADnene, king of Uruk, was captured by the command of An, king of the gods, the exalted word of Enlil, king of the universe, Ninlil, my mistress, Ninurta, the mighty warrior, who has a firm command, Nuska, the chief minister, my father, in the palace, the wisdom of Enki gave to me, Ninhursag, the good one, who is at the right place, the favorable sign of Nanna, the favorable sign of Utu, my master, the favorable word of Ishkur, the favorable sign of Nergal, the great god,

    For Inanna, the lady of battle, Nininsina, the lady of battle, Ninshenshena, the shining lady, the city of the land of Uruk, she has made enter into it, and the treasury of property for it to Larsa she has brought. At that time, Ningeshzida was my master.

    P269961: royal-monumental other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    ri2#-mu-usz# _lugal_ _kisz_

    AI Translation

    Rimush, king of the world.

    P269963: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur (d)ga2-tum3-du10-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-[ni] mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, the lion of Gatumdug, his Girsu temple he built for him.

    P269967: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szara2-za-me _arad2_ (d)szara2

    AI Translation

    Shara-zame, servant of Shara.

    Human

    Shara-zame, servant of Shara.

    P269974: literary tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse Column i

    Akkadian

    [...] _ba_(?) _ri_(?)#

    [...] ta#-ia-a-ra-at

    [...]-ru as-ta-mu

    [...] x# _da ad lum_

    [...]-x#-ad-du

    [...] lem#-nim

    [...] ri-gim-ki

    [...] x# usz-na-ar-ra-at,

    [...]-bu(?)#-u2 ik-pi

    [... na-wi]-ir-ti sza-am-szi

    [... li-ba-al]-li#-it,-su (ina(?)) pu-usz(!)-qi2

    [... na]-mu-ga-tu-uk li-nu-uh2-szum

    [...] x# _ga_ szu-a-ti

    [...] x# li-ib-bu-uk-ki

    [...] x# ba-li-il in sza-at-pi

    [...]-bi ka-aq-qa2(!)-ra usz-tam-mi-il

    [...]-bi ik-ta-tam zu-mur-szu

    [...]-_za_-tum bi-ni-ta-szu ut-ta-ak-ki-ir

    [...] x# _ga_-_ag_-da-am na-di-szu

    [...] x _i ma_ x x x x#

    [...] si2-is-si2-ri# te-te-ek-mi-szu

    [...] x# nu-szur-ra-a isz8-tar2 su-i-tam

    [...]-ad#-da-a e-ki-im-ma

    [...] x#-ma ka-bat#-ta tu-usz-tan-na-at

    [...] x (x#) _szu_ x# [x] x#-ru ze-ru-u2-tam

    [...]-ba-tim la x-x#-u2-nim

    [...] ta#-ni-hi tar-szi-i szu-bat-su

    [...]-x#-ri-a e-lu sa3-a-gi-szu

    [...] qa2-ri-ti-isz-szu

    [...] _la_(?)# _wa_-rum sza ab-nim

    [...] x# _an_ u2-za-am-mu-nim

    [...] x#-at it,-t,i3-ip

    [...]-tim# he-pi2

    [...] x#-tim ul i-szu

    AI Translation

    . . . you are merciful.

    . . . I have heard .

    ...-addu

    . . . evil

    . . . your awe-inspiring radiance

    . . . . . . he makes tremble.

    . . . my supplications are .

    . . . may they make him prosper.

    . . . may he release his slander.

    ... ... that .

    . . . may they smite you.

    ... ... he made a stele.

    ... ... he made the ground tremble.

    ... ... he sat down, his body

    ... ... he smashed his .

    ... ... he will be sated with ...;

    ... ... ... ... a bitter curse.

    . . . . . . not .

    ... he sat down on the couch.

    . . . . . . . above his saggis.

    . . . his slander.

    ... ... of the abnim-priest.

    ... ... he made it shine.

    ... he has sworn

    ... ... he did not have

    Myhrman, David W.

    . . . . . .

    . . . she is merciful.

    . . . . I became anxious.

    . . . . . .

    . . . . . .

    . . . evil

    . . . your voice/cry

    . . . . makes . . . tremble

    . . . . . he bent back

    . . . the brightness of the sun

    . . . may . . . preserve him through hardships

    . . . may your tenseness relax for him

    . . . that . . .

    . . . . in your heart

    . . . . was mixed with soil

    . . . . she/I caused to cover? the ground

    . . . . had covered his body

    . . . . . his appearance was changed.

    . . . . was laid upon him constantly

    . . . . . .

    . . . progeny? you have deprived him

    . . . . . . loss, Ishtar, . . .

    . . . . . . . he was deprived

    . . . . . . and it made his disposition mood, lit. liver weak

    . . . . . . hatred

    . . . . . . not . . .

    . . . of distress you acquired his dwelling

    . . . . . . over his shrine

    . . . in his storeroom

    . . . . . . of stone

    . . . . . . they were lacking

    . . . . . . he tore out?

    . . . . . . broken

    . . . . . . he did not have

    Obverse Column ii

    Akkadian

    [x x] _in_(?) x# [...]

    [x x] x# _iz za szi_ x# [...]

    [x-x]-tum# (d)a-nu-na [...]

    [x x] x# _in isz ga ku hu bi_ [...]

    [x]-_ag_-ma t,e4-em#-szu _ud_(?)-[...]

    um#-mu-uq-tam a-la-ak-ta-szu me-x# [...]

    la na-an-za-az i-lu-usz i-di x# [x x (x)]

    la-ma-as-tum ba-asz-ta-szu ne-su-u2-at [...]

    ab-bu na-mi-i-ru ze-e-ru-usz rag-mu ni-isz la [...]

    ne-ke-el-mu-szu ia-bi-isz-ma e-[...]

    am-ma-a-asz2 sza-am-nam ip-ru-su2 i-pu-szu ik#-[ki-ba-am]

    ud-da-kam na-ap-sza-as-su ki-i szu-u2-[i i-x ...]

    um-mu a-li-it-tu-usz re-ma-sza i-zi2-[ib]

    qa-a-mi-sza i-te-wi na-as2-hu-ra la i-[le-ia-i]

    ah-hu u3 ib-ru isz-ta-na-ab-bu-su [e-li-szu]

    szu-u2-um-szu-nu-szi-im a-na na-i-il ka-aq#-[qa2-ri-im]

    i-na-ah-ma _arad2_ ma-asz2-sza-a i-le(?)#-[(eq(?))-qe2(?)]

    it-ta-lak im-mi u3 mu-szi6 a-[...]

    i-ta-u-szum ba-ru-u2 ta(!)(_ad_-)bi-il [...-ka]

    la di-nu at-ru sza-i-la-tim si2-[ni(?)-iq(?)]

    isz8-tar2 at-ti-ma na-s,i-ra-at# [na-pi-isz-tim]

    sza3-tam bu-ul-t,i-ma szu-u2 sza ((sza(?))) s,i(?)#-[tam(?) i(?)-mi(?)-ru(?)]

    lu-ma-an la ka-a-ti mi-nu-u2# [...]

    i-ni-ma-an ka-la-ak#-ka-szu x# [...]

    ma-an-nu-um e#-[la-ki] ur-ha#-[szu u2-pe-et-te]

    i-sze-em-me-e#-[ma] te#-es-li-ta-szu# [i(?)-le(?)-eq(?)-qe2(?)]

    isz8-tar2 ma-an#-nu-um e-la-ki ur-ha-szu# [u2-pe-et-te]

    i#-sze-em-me-e-ma te-es-li-ta-szu i(?)#-[le(?)-eq(?)-qe2(?)]

    i-ni-ih-ki-im-ma asz-ra-ki i-sze#-[i]

    _arad2_(!)(_ba_-)ki i-gu-u2 ri-szi-szum re-[e-ma-am]

    ik-nu-usz-ma ir-mu-um pa-ni sze-er-ti#-[szu]

    a-na gi-il-la-at i-pu-szu i-sza-as2#-[si-ki-im]

    i-ma-an-nu ma-la isz-tum qa-ad-mi [i-na-hu(?) _ugu_(?)-szi-in]

    sza ha-as-su2 u3 im-szu-u2 i-_usz_-[...]

    ih-ti-t,am-ma al-ka-ta-szu i-ba#-[ak-ki-ki-im]

    in-hu i-na-hu u2-sza-an-na# [(...)]

    u2-gal-(li)-il-mi gi-il-la-[tam ...]

    isz8-tar2 u2-dam-mi-qa2-am a-na _ah_(?)# _ki sza_ [x x]

    u2#-ul ak-ku-ud-mi u2-ul e-sze-er ba-[ab da-x x]

    u2#-ul asz2-si a-hu#-la-pa-sza ki pur-szu-mi

    i-wi-a-an-ni in-nin-na ar-ni la a-du-ur(!)(_ru_) da-li-li-sza

    ia-at-tu(!)(_ud_) lisz-ta#-an-nu ba-li-ku al-ka-tu

    i-s,a-ar-ra-ah la-al#-la-ra-ma u2-sza-ad#-ma-am re-e-ma#

    [im-me] u3 mu-szi6 x#-_bi_-szu(?)# uh2-ta-al-la-al#

    [...] x# it-ti-sza i#-na se-e-ri ziz-zu#-us-su2

    [...] x#-szu i-na ga-ga-am _ka lum ni_(?) _hi is_,(?)

    [i-ma-an-nu ma]-la isz-tum qa-ad-mi# i-na-hu(?)# _ugu_(!?)-szi-in#

    [...]-szu ka-la pu-hur

    AI Translation

    ... in ... ...

    . . . . . . . Anuna .

    ... and his report .

    The strength of his journey .

    He is not sated with ..., he is sated with ...,

    The slander of his own creation is a curse .

    The satrap, the furious one, the slanderer, the unrelenting one, .

    His limbs were swollen and .

    Whose heart he entrusted to him, who did it,

    The day of his birth, when he was born ... .

    The mother who bore him sat down.

    'she has sinned, she has not sinned.'

    He constantly speaks with his anger and rage,

    they are theirs to the scouts of the mountains.

    he will be sated and a slave will take a slave.

    he went, he ... the omen and the omen .

    You are the one who has sinned against him. You are the one who has sinned against .

    Without a lawsuit, a lawsuit is a wrongful lawsuit.

    You are Ishtar, guardian of life.

    He is a shatammu-demon, he is one who sees the shatammu-demon.

    May I not be deprived of anything. What .

    'When his ... ...,

    Whoever comes out, his rage will be released.

    He hears his prayer, he takes his .

    Ishtar, who is the one who is entrusted to you, has opened his eyes.

    He hears his prayer, he takes his .

    They have sinned, they have sinned against you.

    Your servant, who is angry, be at peace with him.

    He sat down and kissed his feet.

    He shall contest in his lawsuit and not succeed.

    ... as much as he has left behind, he will be able to carry it off.

    Whom a fright and a fright .

    He sinned and his attack was a raging storm.

    He smites, he slanders, he makes .

    I have sworn by the name of the sworn one .

    Ishtar will be satisfied. To the ... of .

    I have not been able to do anything, I have not been able to go out .

    I did not stand on her side, but sat down with her.

    I am a widow, I am not a widow, I am not a widow.

    May the aittu-demon be given as a gift.

    He is frightened, he is afraid, he is afraid, he is afraid, he is afraid.

    He screams, "He is ..., he is ...,

    ... ... with her in the midst of his rage

    ... his ... in a ... .

    As much as they eat from the qadmu-vessel, they are destroying them.

    ... his ... all the .

    Myhrman, David W.

    . . . . . . . . .

    . . . . . . . . .

    . . . . . . O Anuna i.e., Ishtar . . .

    . . . . . . . . .

    His . . . plan . . . . . .

    His wise way . . . . . .

    His god was not present lit. standing . . . . . .

    His protective spirit, his dignity, was withdrawn . . .

    The fathers, who were previously of good will lit. bright, despise him now; they exclaim an oath that cannot . . .

    They glower at him as if an enemy and . . . .

    His parents? lit. people ? divided the oil; they committed a taboo.

    Daily his life . . . like a sheep.

    The mother who bore him abandoned her compassion for him.

    She became . . . ; she could not turn to him again with favor.

    Brothers and friends were constantly angry with him.

    They considered him lit. he was decided to them as though on lit. to the river of the netherworld.

    His servant was taking a break, while lit. and he was taking? the load lit. the carrying-basket.

    He was running around lit. going about day and night, . . . .

    The diviner spoke to him, "Your . . . is removed."

    "The judgments are not too much to bear. Consult? the dream interpreters."

    O Ishtar, you are the guardian of life!

    The administrator of well-being or, life, healing, he it is who has experienced? a loss?.

    Were it not for you, who . . .?

    Alas, his storehouse . . . .

    Who besides you could open his path?

    Who besides you would hear and accept? his entreaty?

    O Ishtar, who besides you could open his path?

    Who besides you would hear and accept? his entreaty?

    He laments to you and seeks your cella lit. place.

    Your servant, who has been negligent: Have mercy on him!

    He has prostrated himself and groaned in the face of his guilt.

    He calls out to you for the sins he has committed.

    He lists from the beginning as many sins as he has worn himself out on.

    That which he remembers and has forgotten he . . . . .

    He has observed his situation lit. way and weeps to you.

    He repeats the hardships with which he has wearied himself . . ..

    "I have commited a . . . sin.

    "But Ishtar has treated me favorably, for . . . . . .

    "I was not anxious; I did not make a line for the gate of . . .

    "I did not cry out 'enough' to her like an old man.

    "Inninna imposed guilt on me. I did not reverence lit. fear her praiseworthy deeds lit. praises.

    "Ishtar declared: 'As for mine, my actions lit. ways may be changed without you!'"

    He kept lamenting as a professional mourner would. He caused his mother lit. the womb to mourn.

    Day and night he made his . . . sound forth.

    . . . . with her in the reed shelter? at the sound of his lament lit. his hiss.

    . . . his . . . in a hut? of . . .

    He lists from the beginning as many sins as he has worn himself out on.

    . . . his . . everything

    Reverse Column i

    Akkadian

    [x x] x un#-ne2-e-ni sza-nu-hi-isz u2-qa2(?)#-ab-ba

    [na-du]-ra-at# ka-bat-ta-szu i#-na ta-a-ne-hi

    i#-ni-isz-szu di-im-tum i-qar-ru#-ra ki-i da-mi-mi

    du(?)-ma-mi-isz ut-ta-ha-as2 la wa#-li-ta-sza-an

    ak-li-isz-szu x x x x# _mu_ ni-isz _sza_(?) _u2_(?) _di_(?) _ir_(?)#

    im-me u3 mu-szi6 x x# _ha am_ x x#

    i-na-ad-dar# al-ka-as-su u2#-wa-as-si

    u2-sze-ep#-pi2 in ni-szi u2-ru-uh2(?)-szu pa#-asz-qa2#-am

    isz-tu szi-ki#-it-tim-mi x x x _hu_(?) _pa_(?) A(?) _asz_(?) _ki_(?)#

    mi-im-ma u2-ul a#-mu-ra-ma(?)-an(?) ha-bi-lisz

    u2-ul asz-mu-uh2-ma u2-ul e(?)-zi(?)-ba(?)-am(?)# ki(?)-it-tam

    mu-ti-ta-am u2-ul ag#-[ge-el-tu] i-na# me-lu-lim

    a-na u2-ul ah-ta-ad-du [x x x] ru#-gu-gu(?)#

    szal(?)-t,i-isz u2-ul e-ti-iq _ma_ x x x x x# [(...)]

    di-ni u2-ul ar-szi si2-is-si2-ri x# [...]

    la-ma an-hu-ti ip-sze-hu ka-bat-ti [...]

    i-na mi-nim-mi isz8-tar2 i-mu-ra mu-tu#-[ti]

    la-ba-tu in-nin-na u2-ha-am-me a-ia-[ti]

    isz-tu (d)a-nu-na i-sze-ru e-li-[ia]

    ir-tu-ba e-ka-si a-na u2-ul e-[...]

    it-ta-ad-la-ah t,e4-e-mi i-te-szi mi-lik# [...-ia]

    a(?)#-ri-im-mi it-ta-ki-ir ba-asz(!)(_sza_-)ti ud-da#-[ap-pi-ir]

    mur#-s,u nam-tar u2-[a] di-u2-um u3 di-[li-ip-tum]

    zi-mi#-ia ut-ta-ak-ki-ru a-pi(?)-a x# [...]

    u2-usz-ta-pi-a it,-t,e4#-hi-mi ur-hu u2(?)-[...]

    i-li u2 [(x)] _di_(?) _nu_ ne-me-lum i-na mu-na(?)#-[...]

    _arad2_ szu-u2 be-li-isz-szu it-ba-lam hi-t,i#-[is-su]

    e-la-(ki) lik-ru-nim na-ap-sza(!)(_ta_-)tu-[usz]

    lip-pa-asz-ra isz8-tar2 ag-ga-tum li-nu#-[ha]

    im-ni li-hu-za-am-ma li-ta-le-el# [i-da-a-a]

    a-ie-et,#-t,e4-em szi-iq-tu-usz-[sza ...]

    lu(?)# [x]-x-tam-bit,# sza-am-sza _ma da li_ [...]

    [x x x] x# (d)a-nu-na ia-a-asz-sza-gi-isz# [(...)]

    lu# [x]-x#-tam-bit, sza-an-sza _ma da li_ x [...]

    be(?)-le(?)-et-ni# _arad2_-ki is-sa3-hur a-_sze_(?)#-[...]

    ul-li-szu bu#-ul-li-t,i-szu lisz-ta-ap#-[szih]

    ma#-an-nu-um a-na ka#-szim mil-ka-tu#-usz u2#-[ka-al-lam]

    e2-a lip-szur-ki-im-ma ma-na-ah-ta-szu x# [...]

    isz-ti (d)kur-ib2-ba mil-ka-tam x# [...]

    pu-usz-qi2-szu szi-ta-a-li na-asz-par2-ti#-[sza(?) ...]

    lib-bu-usz la t,a-a-ba ka-bat-ta-szu# [...]

    _dingir_(?)# _e2-gal_ li-ta-wi-ki um-ma u2 _ud ib_(?)# [...]

    [li]-ku#-usz qud-mu-uk-ki te-es-li-tu#-[usz ...]

    [li]-iq#-bi di-((mi))-im-ma-tam _ki_(?) _il_(?)# x [...]

    e#-ri-ib _e2_ (d)an-nim a-hi-zu# [...]

    [(d)]nin#-szubur sa-di-du x [...]

    AI Translation

    ... ... he sat down for a second time.

    He is a slanderer of his mood.

    He screams like a lion.

    They have sinned against him, they have not sinned against him.

    ... and the night ... .

    He keeps shivering, he screams,

    He made it shine like the sun, he made it shine like the sun.

    From the shittimu-festival .

    I will not see anything. I am a happy man.

    I did not listen to and did not recite the incantation.

    The savior is not a slave, in the womb

    I did not have to worry .

    He did not pass the threshold ... .

    Judge my case, I will not be negligent. Reconcile .

    The anger of the sick has become a rage, . . . my mood.

    In whatever Ishtar sees, the life

    The old one, the slanderer, slander me.

    After Anuna had entered,

    He has risen, he has risen, he has not .

    He has been sated with fear, he has been sated with ...,

    He has sworn by my name, he has sworn by my name.

    The illness, fate, a wrath and a wrath

    My face has been smashed, my nose ... .

    They have sinned against me, they have sinned against me, they have .

    O god and ..., merciful one, in .

    That servant, whose lord has cleared his sin,

    May they bless Elam, our habitations.

    May my angry Ishtar release,

    May my limbs be swollen and my body be swollen.

    I have sworn by her sworn word .

    ... Anuna, I am awe-inspiring .

    ... ... her ... ... .

    Your lady?, your servant, has turned ... .

    May he make his health and his happiness last long.

    Whoever tries to change his mind,

    May the Ea release you, and his sighs .

    With Kuribba, counsel .

    . . . her supplication, her prayer, .

    His mood is unfavourable. His mood .

    May the god of the palace speak to you, saying: "And ... ..."

    May Qudmukku, your lord, be reconciled with you .

    May he say: "The slander ... .

    Enter the temple of Anu, your .

    Ninshubur, the saddu-priest ... .

    Myhrman, David W.

    . . . of the prayer, he was wailing wearily

    His disposition was apprehensive on account of fatigue.

    From his eyes tears pour out like a mourner.

    He sobs in mourning like a woman who cannot give birth.

    As his food . . .

    Day and night . . .

    He was apprehensive; he assessed his course.

    He announced among the people his? difficult? path?.

    "From my creation . . .

    "I have not experienced lit. seen anything like a wronged person.

    "I did not flourish?; I did not abandon what is right.

    "At night I did not awaken in order to play.

    "I have not been continually happy . . . wicked . . .

    "I have not imperiously passed by . . . . . .

    "I have not obtained a lit. my verdict; my granary . . .

    "Before my exhaustion abated, my disposition . . .

    "Why has Ishtar emasculated me lit. looked at my masculinity?

    "Why has the lioness Inninna paralyzed me?

    "Since Anuna i.e., Ishtar has come straight at me,

    "Since she began to . . . me, I have not . . .

    "My mind has been continually stirred, the counsel of my . . . confused,

    "My? . . . has become strange/hostile, my dignity has been withdrawn.

    "Illness, the plague-demon, woe, headache, and insomnia,

    "They have changed my appearance, . . . . . .

    ". . . appeared and approached, the path . . . . .

    "My god and . . . profit, in . . . . . .

    'That servant brought his faults to his lord.'

    'Except for you, his life would be cut short.'

    "May the furious goddess be appeased; may she be at ease.

    "May she grab hold of my right hand and be joined at my side.

    "May I not be commanded . . . . . .

    "May . . . cause the sun to shine? . . . . . .

    ". . . . Anuna, may I not be killed . . .

    "May . . . cause the sun to shine? . . . . . ."

    Our lady?, your servant has turned . . . . . .

    Raise him up; restore him to life that he may be allowed to rest.

    Who could reveal to you his advice?

    Let Ea explain it for you, so that his i.e., the supplicant's weariness . . . . .

    With Kuribba i.e., Gula . . . advice.

    Consider his hardships, . . . her i.e., Kuribba's? message.

    His heart is unwell; his disposition lit. liver . . ..

    May the god? of the palace speak to you, thus, ". . . . . ."

    May he walk into your presence; . . . his supplication . . .

    May he speak with moaning . . . . . .

    The one who enters the house of Anu, who grasps . . .

    Ninshubur, leader? . . .

    Reverse Column ii

    Akkadian

    [...] x#-_ur_

    [...] x#-_im_

    [...] x#-ki

    [...]-x#-hi da-li-li-ki

    [...]-_az_-_zi_-ra ma-ti-isz-sza-an

    [...] x ba#-ni-a-at te-ne-sze-tim

    [...] x# mu-kal-li-ma-at tak2-li-mi

    [...] x# _sze a ra ta ti bi_(?) _ma_ li-it(?)-ti u3 x# _bi_(?) _la_ szu(?)-ti

    [...] re#-e-ma-am na-s,a-ru nap-sza-tim te-le#-ia-i

    [da-mi]-iq#-ta-am szi-ta-am a-na ni-szi a-pi2-a-tim

    [...] x# _ri ur arad2_ uh2-x-x# _sza tam_ szu(?)-mi-isz-ki

    [...] x#-at e2-tur3-kalam-ma sza-qu2-ut i-la-a-tim

    [...] tin-tir szu-ur-ba-at e-nu-uk-ki

    [...] ma#-ra-at (d)_zuen_ be-la-at um-ma-nim ra-bi-tum

    [... ka]-bat#-ta-sza ip-szur-szum

    [...] x x I(?) x (x#)-szum(?)

    [...]-szi(?)#-ra a-na ha-sza-_ne_(?) _bi_(?) _ku_(?)

    [...] x#-szu u2-sza-aq-bi

    [...]-tam(?)# u3 ba-asz(!)(_ta_-)tam a-na is-qi2-szu

    [...] x#-ma-na(!) u2-t,i-ba-asz-szu

    [...] x# _bi_(?) ri-id-di u3 t,u2-u2-bi

    [...] x x# _a ab_

    [...] i(?)#-la-a-ti

    [...] x#-im-tum

    [...]-la(?)# i-szi _arad2_-ki mi-tam#

    [... x]-ru#-ru

    [...] x lib-bu-uk#-(ki(?))

    [...] x-x#-ki

    AI Translation

    . . . your .

    . . . . . . . . . your praises.

    ...-azzira, the land of Mount Ishtar.

    . . . . . who establishes the people,

    . . . who makes the supplications come forth,

    . . . merciful . . ., who guards the life of my subjects,

    The one who is praised, the one who is praised to the people of the four corners,

    . . . . . . . servant .

    . . . of Babylon, the shubatu-priestess of your land,

    . . . beloved of Sin, great lady of the army,

    ... her mood will become favourable.

    ... ... to the haruspex .

    ... ... he will speak

    ... and ... for his gift

    ... ... he made him prosper.

    . . . goddesses

    . . . . . . . . . . . . . . . . . your servant, the punishment.

    . . . your .

    Myhrman, David W.

    . . . . . .

    . . . . . .

    . . . your . . .

    . . . . . . your praises.

    . . . . . . to the land?.

    . . . . . . the one fem. who created humanity.

    . . . . . . who orders or, who offers the food-offering.

    . . . . . .

    . . . mercy; you are able to guard life.

    Pleasant sleep to the teeming people,

    . . . . . . servant . . . at your name.

    . . . . . . of the Eturkalamma, the exalted one of the goddesses,

    . . . . . . of Tintir i.e., Babylon, the most high of the Anunnaki,

    . . . the daughter of Sin, the great lady of the troops,

    . . . her mood relaxed for him.

    . . . . . . to him?

    . . . . . .

    . . . his . . . . she caused to speak

    . . . . . . and dignity? for his share

    . . . . . . she healed him.

    . . . . . . conduct and prosperity.

    . . . . . .

    . . . goddesses

    . . . . . .

    . . . . . . raised? your dead servant.

    . . . . . .

    . . . in your heart?

    . . . your . . .

    P269975: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (d)na3-na-'i-id _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) _nun_ na-a-du re-e2-a-am za-ni-nu sza2 a-na t,e4-em _dingir-mesz_ pu-tuq-qu e-em-qa2 mu-ut-ne2-en-nu-u2 mu-usz-te-ne2-'u-u2 asz-ra-a-ti3 _dingir-mesz gal-mesz_ et,-lu szu-us-su-mu bi-nu-ut _abgal dingir-mesz_ (d)marduk na-ab-ni-it (d)e4-ru6 ba-na-a-ta gi-mir ma-al-ku i-ti-it (d)mu-u2-a-ti a-pil e2-sag-il2 sa-niq mit-hur-tu2 bi-nu-tu (d)nin-szi-ku3 mu-du-u2 ba-nu-u2 ka-la-ma ni-bi-it (d)nanna-ri!(_nir_) be-lu a-gi-i mu-kal-li-im s,a-ad-du

    sza u4-mi-szam-ma isz-te-ne2-e'-u2 pu-luh-tu4 _dingir-mesz gal-mesz_ a-na zi-in-na-a-ti e2-sag-il2 u3 e2-zi-da ba-sza-a uz-na-a-szu _dumu_ (disz)(d)na-bi-um-ba-lat-su-iq-bi _nun_ e-em-qa2 a-na-ku _iri_ babila2(ki) a-na dam-qa-a-ti asz-te-ne2-e'-e a-na e2-sag-il2 _e2-gal dingir-mesz gal-mesz_ szu-tu2-ra-ku _igi-sa2_-e a-na e2-zi-da sza2-ad ba-la-t,u mim-ma szum-szu du-usz-sza2-ku sza2 e2-mes-lam _e2_ qar-ra-du _dingir-mesz_ t,u2-uh-hu-da-ak hi-is,-bi

    isz-da-a-szu i-nu-szu-ma i-qu-pu i-ga-ru-szu re-e-szi-szu it-ru-ur-ma ne2-me2-et-ta la i-szi _bad3_ szu-a-ti (ana) du-un-nu-nim-ma ne2-me2-et-ta szu-ur2-szi-i i-ga-ru-szu qu-up-pu-tim ad-ke-e-ma _bad3_ im-gur-(d)en-lil2 _bad3_ babila2(ki) (ku)-du-ur-ru _usz-2(u)-ta-a_ pu-lu-uk-ku da-ra-u2 u2-s,ur-ti3 ki-na-a-ta mi-s,i-ir szu-ur2-szu-du ki-sur-ra-a szu-un-du-lu tu-uk-szu da-num2 e-di-il pa-ni a!(_za_) a-bi

    AI Translation

    Nanaya-id, king of Babylon, attentive prince, shepherd who provides, who is attentive to the command of the gods, who is attentive to justice, who constantly seeks out the shrines of the great gods, his own creation, creation of the sage of the gods, Marduk, creator of the Enlil, creator of all rulers, creator of Muati, appointee of the Esagil, shepherd of peace, creator of Ninshiku, creator of everything, creator of Nanna-ri, lord of the sage, who carries out smite,

    who daily strives to fear the great gods, for the provisioning of Esagil and Ezida, his uznû, son of Nabû-balassu-iqbi, wise prince, I, the city of Babylon, for good things I strive, for Esagil, the palace of the great gods, I am well, for Ezida, the dwelling of life, everything that is good, I am well. Emeslam, the temple of the warrior of the gods, I am well-being.

    At that time, he smashed his sluice, his sluice he smashed, and the sluice he did not have. That wall to be strengthened, and the sluice he smashed, I mustered. The wall Imgur-Enlil, the wall of Babylon, the kudurru-split, the eternal cultic rites, the securing of the foundation, the sluice of the border, the sluice of the border, the mighty, the lord,

    Column 2

    Akkadian

    ma-ha-za!(A) re-esz-tu-u2 tuk-la-tu4# ba#-u2#-la-a!(_za_) tu2# i#-szi#-id#-[x] u2-da-an-ni-in ki-ma kin-ne2-e u2-pat-tin-ma sza-da-ni-isz u2-zaq-qi2-ir me2-la-a-szu uhu2-mi-isz u2-szar-szi-id-su!(_szu_) a-na tab-ra-a-tu2 asz-tak2-[x x] szi-t,i-ir szu-mi sza2 _lugal_ mah-ri sza2 qe2-reb-szu ap-pal-[x] it-ti szi-t,i-ir szu-mi-ia qer-ba-szu u2-ki-in a-na s,a#-[x x] (d)en-lil2 _dingir-mesz_ (d)marduk sza2 qi2-bit-su ki-na-at# be-lu ap-kal-lu4 _dingir-mesz_ szu-ur2-bu-u2 qu-[x x]

    mi-im-mu-u2 e-te-ep-pu-szu li#-[x x] li-ku-un ma-ha-[x x] szu-ri-ik _u4-mesz_ ba-la-t,i-ia lu-usz#-[...] a-a ar-sza2-a sza2-ni-na szu-um-qi2#-[...] lu-pu-usz re-e2-u2-si-na sza2 ka-li-[...] nap-har s,al-mat _sag-du_ gi-mir te-ne2-sze#-[x x] lu-be-el a-na da-ri2-a-ti lu-re-'e-e na-gab#-[x x] _lugal-mesz_ a-szi-ib pa-rak-ku sza isz!(_ma_) ta!(_me_) na-at-(tu)-u2 me2-e nag-bi e-li-szu-nu lu-ki-in _(gesz)nig2-gidri_ lu-pu-usz be-lu-su-un be-lu pa-li-ih-ka i-lab-bi-ir a-na da-ri2-a-ti us,-s,a-ab ba-la-t,u

    a-na-ku lu-u2 _lugal_ za-nin-ku mu-usz-te-'u-u2 asz-ri-ka a-na da-ri2-a-ti

    AI Translation

    The first-ranking cult center, the lord of power, he ..., he made ..., he made it as a firm foundation, he made it as firm as a foundation, he made its ... firm, he made its ... firm, for the ... I established. A copy of my name which a king of the past who dwells inside it I ..., together with a copy of my name inside it I firmly established. For the ... of Enlil of the gods, Marduk, whose command is reliable, the lord who is the apkallu of the gods, supreme, .

    May everything that I have done ..., may ..., may ..., may ... the cult centers ..., may ... the lengthening of the days of my life, may I not ..., may I not ..., may I not ..., may I not ..., may I rule all of the black-headed people, all of the people ..., may I rule forever, may I not ..., may I not ..., may I not ... the kings who sit on royal daises, who have ..., may I not ... their niggidri, may I not ... their lord, the lord who reveres you, to live forever, may he ... life

    I, the king, the provider, the one who constantly seeks out your shrine, forever,

    P269979: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-na-'i-id# _lugal#_ babila2#(ki#) za#-nin# e2-sag#-il2# u3# e2#-zi#-da e2#-ge6#-par3 _e2# nin#-dingir#-ra_ sza qe2#-re#-eb# uri2#(ki) a-na (d#)suen# [x]-ia# e#-pu2-usz

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, the one who provides for the E-sagil and the E-zida, the E-gepar, the temple of the goddess Nin-ila, which is inside Ur, for Sin ... did.

    P269980: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-na#-'i#-id# _lugal szar2_ _lugal#_ babila2(ki) sza e2-nun-mah# _e2_ hi-il-s,i# qe2-reb e2#-gesz#-nu-gal2 a-na (d#)nin#-gal# _gaszan#_-szu i-pu2#-szu

    AI Translation

    Nanaya-id, king of the world, king of Babylon, who built the Enunmah, the temple of justice in the Egeshnugal, for Ningal, his lady.

    P269983: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3#-i _lugal_ babilax(E)(ki#) za-nin# uri2#(ki#) e2-lugal-malga-si-sa2# ziq-qur-rat e2-gesz#-nu#-gal2# ud-disz-ma ana _ki#_-szu2# _gur#_

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Ur, renovated the Elugal-malgasisa, the ziggurat of the Egeshnugal, and returned it to its place.

    P269984: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-i# _lugal#_ babiklax(E)#(ki#) za#-nin# uri2#(ki#) e2#-lugal#-malga#-si#-sa2# ziq#-qur#-rat# e2#-gesz#-nu#-gal2# ud#-disz#-ma# ana# _ki#_-szu2# _gur#_

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of Ur, renovated the Elugal-malgasisa, the ziggurat, and the Egeshnugal and returned it to its place.

    P269988: royal-monumental brick

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    ku-ri-gal-zu szagina (d)en-lil2-la2 lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri lugal an-ub-da limmu2-ba e2-gal-mah libir-ra nig2 u4-ul-li2-ta al-szub-bu-da mu-na-du3 ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-a

    AI Translation

    Kurigalzu, general of Enlil, the mighty king, king of Sumer and Akkad, king of the four world quarters, the former palace, which had been abandoned in the distant past, he built for him and returned to its place.