AICC / Publications / p307

P307002: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _3(u) 2(asz) 3(barig) 1(ban2) zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-ti _sza3 1(gesz2) 3(u) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gu2-un_-szu _mu-kux(_du_)_ ip-qa2-tum nam-ha-ar-ti (disz)dumu-babila2(ki) _szandana_

    AI Translation
  • 32 gur 3 barig 1 ban2 dates,
  • a table of namhartu-bread, in total: 210 litres 2 panu 5 sutu 5 sila3 of barley, his hire, delivery, ipqatu-bread; namhartu-bread of Dumuzi, the silversmith;

    Reverse

    Akkadian

    _iti ab-((gan))-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu bad3 an-da sa2 zimbir(ki) nig2 gul-la-a_

    AI Translation

    month: "Abba'e," day 1, year: "The wall of Anu, surrounded by Sippar, destroyed."

    Seal 1

    Akkadian

    dumu#-babila2[(ki)] dumu# dingir-da-mi#-[iq] _arad#_ (d)isztaran(|_ka_-[_di_]|)

    AI Translation

    Babylon, son of Il-damiq, servant of Ishtaran.

    P307005: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ba-szi-dingir _ki_ ba-szi-dingir _lugal e2-e-ke4_ (disz)i-din-an-dul3-la-ma-ha-ar a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_

    AI Translation

    Iddin-andulla-mahar has rented in one year the house of Bashil, from Bashil the king of the house.

    Reverse

    Akkadian

    _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _igi_ dumu-isz8-tar2 _igi_ ba-asz-ti# _igi_ x-pa-_an_ [_iti] du6-ku3 u4 1(u)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal usu ir9-ra_

    AI Translation

    dates, 1st year,

  • he shall pay 2/3 shekel of silver.
  • before Dumuzi; before Bashti; before ...-pa'an. The month of Duku, the day 10 of the year in which Samsu-iluna the king set the sun.

    P307006: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 2(asz) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ (d)suen-isz-me-a-ni nam-har-ti (disz)a-wi-il-esz18-dar _szandana_

    AI Translation
  • 32 gur of dates,
  • The bow of the harû-demon, delivery of Sîn-ishmeani, the harû-demon of Awil-ishtar, the harû-demon.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ (d)utu-til-la#-ti# _ra2-gaba_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3 kisz(ki) mu-un-du3-a_

    AI Translation

    via Shamash-tillati, horse trainer. Year: "Samsu-iluna, king of the wall of Kish, erected."

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-[il-esz18-dar] dumu a-bi-ia-tum _arad_ (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Abiyatum, servant of Nergal.

    P307016: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi _erin2_ za-bi-il sza-ha-rum
  • sza isz-tu _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ a-di _u4 2(u) 3(disz)-kam_ sza _u4 4(disz)-kam_ _sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6 unu(ki)_ _ugula_ a-li-lu-mur _nig2 szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik [sza i]-na# _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim

    AI Translation
  • 1 ..., the troops of Zabil, the chief of the troops;
  • from month "Barazgar," 19th day, to 23rd day, 4th day, 13th day, garden of Uruk, overseer: Ali-lu-mur, property of Sharrum-kima-ili and Palush-shullirik, which in the field of the throne of Marduk-mushallim,

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u)! 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-da_

    AI Translation

    month "Barazgar," 23rd day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."

    P307021: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _a-sza3_ s,il2-li2-(d)iszkur _ki_ s,il2-li2-(d)iszkur _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)na-bi-i3-li2-szu u3 lu2-(d)iszkur a-na _sze-gesz-i3_ a-na tap-pu-tim a-na _igi-3(disz)-gal2-la-am3_

    AI Translation
  • 2 iku of field,
  • Nabi-ilishu and Lu-Adad, from the field Shilli-Adad, king of the field, to sesame, to tapputu, to 1/3 shekel;

    Reverse

    Akkadian

    _ib2-ta-e3-a-mesz_ a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ka-an ni-di a-hi-im i-ra-szu-u2? _szu mi ma_ i-mi-ti _igi_ (d)utu _igi_ (d)marduk _igi_ (d)_sza_ _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2_ (d)en-lil2

    AI Translation

    they will take. A man as many as a man a manahtu shall make. The nidi of a man shall take. Hand of a man.

    P307022: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu _iti ab-e3-a_ _u4 8(disz)-kam_

  • _6(disz) sila3 ninda-am3_
  • i-na _e2!(_lu_)_ la-bi-isz-tum _muhaldim_ (disz)be-el-szu-nu _dumu_ dingir#-szu#-ib-ni

    AI Translation

    From month "Apea," 8th day,

  • 6 sila3 of bread,
  • in the house of La-bishtu, cook of Belshunu, son of Ilshu-ibni.

    Reverse

    Akkadian

    is,-bat _iti ab-e3-a u4 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag didli-a_

    AI Translation

    The month of Tebetum, the day 8 of the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a bronze king's statue. The mountain range was covered with a mountain.

    P307027: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu _iti kin:(d)inanna!_ _u4 1(u) 5(disz)-kam_ (disz)a-wi-il-(d)iszkur _ki_ il3-szu-ib-ni i-la-ak

    AI Translation

    From the month Elunum, the 15th day, Awil-Adad will go with Ilshu-ibni.

    Reverse

    Akkadian

    i#-na# _iti_ 2(disz) i-ni-a-tim i-le-qe2 _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-ma-di-ta-na _lugal-e# alan nam-nun-na_

    AI Translation

    In a month 2 he shall take. The month Elunum, the day 15 of the year in which Amma-ditana the king erected a statue of the prince.

    P307028: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ ra-bu-ut-(d)suen sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi isz-tu _sze_ u3 _ku3-babbar_

    AI Translation
  • 15 gur 2 barig 3 ban2 dates,
  • table of namhartu-fruit, the ration of Rabut-Sîn, of the year in which Samsu-iluna-qabnuhshi from barley and silver

    Reverse

    Akkadian

    sza id-di-nu ha-ar-s,u2 _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17_

    AI Translation

    which they gave to Harshu. The month of Simanu, the day 10 of the year in which the statue of the shudde-priest and the gold protective deity

    P307034: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ku3-babbar_ (d)utu _ki_ (d)utu (disz)ia-gu-nu-um _szu ba-an-ti_ i-na ba-al-t,u2 u3 sza-al-mu

    AI Translation
  • 4 shekels of silver
  • Yagunum received from Shamash the silver, in exchange and in exchange.

    Reverse

    Akkadian

    (d)utu i-pa-al _igi_ (d)suen _igi_ (d)marduk _iti apin-du8-a u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3_ kisz(ki)

    AI Translation

    Shamash will be crowned before Sîn, before Marduk. The month of Arahsamnu, the day 19 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish.

    P307035: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 gu2-un_-szu sza _mu lugal im-gi gu2-bar-ra-a_ _mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni-i nam-har-ti (disz)dumu-babila2(ki) _szandana_

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • he will pay back his debts. Those of the king's name, the gubarrû-tax, delivery of Ili-banî, the namhartu-offering of Dumuzi, the silver-bearer.

    Reverse

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal lugal im-gi gu2#-bar#-ra_

    AI Translation

    Month of Dur-Sharrukku, 1st day, year: "Samsu-iluna, king, king of the lands of the Gubaras."

    P307037: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 6(disz) sze ku3-babbar
  • hu-bu-ta-tum ki i-bi-dingir (disz)_arad_-(d)suen dumu (d)suen-_ka_? szu ba-an-ti u4 buru14-sze3! ku3! i3-la2-e

    AI Translation
  • 1 1/4 shekels 6 grains silver,
  • Arad-Sîn, son of Sîn-ka?, received from Ibbi-ilum; at the delivery of the harvest he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    igi ri-isz-lu-lu igi su2!-pa-pu-um dumu su2!-la-gu-um igi nu-ur2-ku-bi igi e#-te-lum igi puzur4!-(d)utu dub-sar iti udru(duru5) mu us2-sa ia-am-si-dingir lugal

    AI Translation

    before Rishullu; before Supapum, son of Sulagum; before Nur-kubi; before Etelum; before Puzur-Utu, the scribe. Month: "Udru," year after: "Yamsi-ilum was king."

    P307045: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • (disz)a-pil-(d)mar-tu _a-sza3#_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ i-s,i-du

    AI Translation
  • 5 — the shakku-priests;
  • Apil-Marduk, field of Marduk-mushallim, the scribe, has acquired.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e hur-sag gal kur mar-tu(ki)_

    AI Translation

    Month of Barazaga, 20th day, year: "Samsu-iluna, king of the great mountain range of the land Amurru."

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ba-[ni-i] dumu# na-bi-i3-[li2-szu] [_arad_] (d)dingir-mar-tu

    AI Translation

    Ili-banî, son of Nabi-ilishu, servant of Ili-martu.

    P307046: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 1(asz) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ ri-ba-am-i3-li2 a-na _ma2-i3-dub e2-gal_ nam-har-ti (disz)a-wi-il-esz18-dar _szandana_

    AI Translation
  • 31 gur of dates,
  • The table for the evening meal was delivered. Ribam-ili for the ... of the palace for the evening meal was given.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ nu-ur2-(d)utu u3 be-li2-lu-da-ri _iti gan-gan-e3 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3# kisz(ki) mu-un-du3-a_

    AI Translation

    via Nur-shamash and Beli-lu-dari. The month of Kislimum, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish.

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il#-[esz18-dar] dumu a-bi-ia-tum [_arad_ (d)ne3]-eri11-[gal]

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Abiyatum, servant of Nergal.

    P307047: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) udu#-nita2_
  • _ur5_ a-wi-il-(d)utu pu-uh2 ka-ni-ki-im sza mi-ki-is! _2(disz) udu-nita2_ a-na a-wi-il-(d)iszkur id-di-nu a-na _u4 2(u)-kam_

    AI Translation
  • 2 rams,
  • The debt of Awil-shamash, the guarantor of the ka'nikim of the mukishu-tax, 2 sheep to Awil-Adad he gave. On the 20th day

    Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) udu-nita2_
  • (disz)a-wi-il-(d)iszkur a-na a-wi-il#-(d)utu i-na-ad-di-in _igi_ li!-wi-ir-(d)szu-bu-la _igi_ a-pil-i3-li2-szu _iti udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)?-kam#_ _mu_ am-mi-di#-ta-na# _lugal#-e# ad#-gi4-a gu-la_

    AI Translation
  • 2 rams,
  • Awil-Adad to Awil-Shamash he shall give. Before Liwir-shubla; before Apil-ilishu. The month of Shabatum, the day 13?, the year in which Ammi-ditana the king swore a great oath.

    P307059: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 8(asz) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti _sza3 3(u) 2(barig) 5(ban2) gur gu2-un_ _mu-kux(_du_)_ ip-qa2-tum nam-har-ti

    AI Translation
  • 18 gur 3 ban2 of dates,
  • a table of ..., inside 30 gur 2 barig 5 ban2 of barley, the hire of a laborer, the hire of a laborer,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)dumu-babila2(ki) _szandana_ unu(ki) _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu bad3 i3-si-in(ki) ba-gul-la-a_

    AI Translation

    Dumuzi, governor of Uruk. Month of NNE-NEgar, 16th day, year: "The wall of Isin was destroyed."

    Seal 1

    Akkadian

    dumu-babila2(ki) dumu dingir-da-mi#-iq# _arad_ (d)isztaran

    AI Translation

    Babylon, son of Il-damiq, servant of Ishtaran.

    P307060: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ (gesz)kiri6_ i-sze-e-em(ki) isz-tu _us2-sa (gesz)kiri6 dumu-mesz_ i3-li2-ki-im-ti a-di _us2-sa a-sza3 sza13-dub-ba_ _(gesz)kiri6 szub-ba szu-pesz-mesz_ _lu2 ra-ba-bi-i(ki)-mesz_ _ki_ gur-ru-du-um (disz)(d)iszkur-szar-rum (disz)szu-nu-ma-dingir u3 ma-du-tim

    AI Translation

    1 eshe3 of the orchard of Ishem, from the orchard of the sons of Ili-kimti to the field of the shabu-field, the orchard ditches, the shubû-plants of the great people, with Gurrudum, Adad-sharrum, Shunum-ili and the people of the land of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the people of the land of the land of the people of the land of

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)marduk-di-ku5 a-na _szu-gar ib2-ta-e3_ _(gesz)kiri6_ u2-ra-ak!-ka-ab _szu-gar_ i-sza-ka-nu-szum-ma ki-ma a-lim _zu2-lum i3-ag2-e_ a-na hi-t,i3 _(gesz)kiri6_ iz-za-az _igi_ (d)kab-ta-ba-ni _[igi]_ a-bu-wa-qar _iti# bara2-za3-gar u4 5(disz)-kam_ _[mu] gu-za nesag2-ga2-asz (d#)nanna e2-kisz-nu-gal2_

    AI Translation

    Marduk-diku to the shandabakku-priest shall return. He shall cultivate the orchard and, like a city, he shall eat dates. He shall stand before Kabtabani, before Abwaqar. The month of Nisannu, the day 5 of the year in which the throne of Nanna of the Ekishnugal temple

    P307074: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-[u2] _a-sza3_ a-pil-(d)mar-tu _ki_ a-pil-(d)mar-tu _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)sig-a-ra!-ah-tum u3 szu-nu-ma-dingir a-na _gu2-un mu 1(disz)-kam_-szu _ib2-ta-e3-a-mesz_

    AI Translation

    Simanu-rahatum and Shunum-ilu have received the field, as much as there is of it, the field of Apil-Amurru, from Apil-Amurru, the king of the field, as a loan.

    Reverse

    Akkadian

    _[gu2]-un a-sza3_-szu

  • _4(barig) sze i3-ag2-e_
  • _igi_ (d)utu _igi_ (d)marduk _iti apin-du8-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu bad3_ kisz(ki)

    AI Translation

    the talent of his field,

  • 4 barig of barley he will measure out.
  • before Shamash; before Marduk. The month of Arahsamnu, the day 26 the year "The wall of Kish."

    P307075: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sza3 1(iku) _gan2_ a-sza3 gu2-un_ sza e-ri-ib-(d)suen u3 gur-ru-rum szu-s,u2-u2-_mesz_

  • _4(u) sar a-sza3_
  • _ki_ a-wi-li-ia

    AI Translation

    in 1 iku of field, the field, the talent of Erib-Sîn and Gurrum, the stewards;

  • 40 sar of field,
  • with my warriors.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)gur-ru-rum a-na _sze-gesz-i3_ u3 _sze_ a-na _igi-3(disz)-gal2 ib2-ta-e3-a_ _igi_ e-ri-ib-(d)suen _igi_ (d)suen-na-ap-sze-ra-am _igi_ a-di-du-um _igi_ s,il2-li2-(d)iszkur _iti sig4-a u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir

    AI Translation

    Gurrum to sesame and barley for 1/3 shekel he shall weigh out. Before Erib-Sîn, before Sîn-napsheram, before Adidum, before Shilli-Adad. The month of Simanu, the day 25 the year "The weapon was set against me."

    Seal 1

    Akkadian

    [a]-wi-li-ia [dumu] a-ia-hu-[nu] [_arad_] (d)dingir-mar-tu

    AI Translation

    Awiliya, son of Aiahunu, servant of the god Ili-martu.

    Seal 2

    Akkadian

    e-ri-ib-(d)suen# _dumu_ a-bi-su2-um# _arad_ sza (d)suen#

    AI Translation

    Erib-Sîn, son of Abi-sum, servant of Sîn.

    P307076: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dumu-a-ra-ah-tum _szu-i lugal_ u3 a-ha-am-nu-ta [...] sza ka-ni-ik (disz)(d)suen-sza-mu-uh2# asz-szum 2(disz) _aga-us2-mesz_ sza is,-ba-tu na-szu-u2 a-na _u4 5(disz)-kam_ it#?-ti-szu

    AI Translation

    Dumuzi-arashtum, hand of the king, and Ahamnuta ... who is the guarantor of Sîn-shamuh, because of the two satraps who were taken, they have taken it as a loan for 5 days.

    Reverse

    Akkadian

    [x] _bi_/_ga ni# ka lam_ x-ma [(disz)]dumu-a-ra-ah-tum a-na (d)suen-sza-mu-uh2# u2-ul i-ra#-gu-um _igi_ e-tel-pi2-(d)na-bi#-um# _igi_ ib-ni-e2-a _iti _ne_-_ne_-gar# u4 2(u) 1(disz)-kam#_ _mu lugal im-gi#_

    AI Translation

    ... ... ... and Dumu-arashtum to Sîn-shamuh he did not respect. Before Etel-pî-nabi; before Ibni-ea. The month of Abu, the day 21 the year in which the king erected the inscription.

    Seal 1

    Akkadian

    a-ha-am-[nu-ta] _dumu#_ i3-li2-i-ri#-[ba-am] _arad_ (d)mar-tu#

    AI Translation

    Ahamnuta, son of Ili-iribam, servant of Martu.

    P307079: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) 1(asz) 3(barig) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _la2-ia3_ s,il2-li2-(d)inanna(_musz2_) isz-tu sze-um u3 _ku3-babbar_ sza id-di-nu ha-ar-s,u2

    AI Translation
  • 41 gur 3 barig dates,
  • The table of a namhartu-festival, my debt, Shilli-Ishtar, from barley and silver that they gave to me, the harsu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh-szi-im _iti gu4-si u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)gu-za nesag-ga2 (d)nanna sag-du_

    AI Translation

    of the year: "The river Samsu-iluna-qabnuhshim." Month "Oxen," 25th day, year: "The throne of the nesag-priest of Nanna was installed."

    Seal 1

    Akkadian

    s,il2-li2-(d)inanna dumu szu-mi-isz8-tar2 _arad_ (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    Shilli-Ishtar, son of Shumi-Ishtar, servant of Nergal.

    P307080: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz) u8_
  • _sza3-ba 2(disz) u8_ a-[ri]-a#-tum#

  • _1(disz) udu-nita2_
  • _2(disz) sila4 gub_
  • _1(disz) kir11 gub_
  • _1(u) 1(disz) u8 udu hi-a_
  • sza (disz)e-tel-pi2-(d)suen a-na (d)suen#-i-din-nam _sipa_

    AI Translation
  • 7 ewes,
  • therein 2 ewes, aratitu-plants,

  • 1 ram,
  • 2 lambs stand.
  • 1 female lamb, standing.
  • 11 ewes, sheep,
  • of Etel-pî-Sîn to Sîn-iddinam, shepherd.

    Reverse

    Akkadian

    a-na re-u2-tim pa-aq-da ha-li-iq-tam i-ri-a-ab a-na pi2-ha-at pi2-sa-tim iz-za-az _igi_ ib-ba-tum _igi_ ha-bil-a-hi _iti udru(duru5) u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e bad3 kisz(ki) mu-un-du3-a_

    AI Translation

    to the shepherds, the satraps, the haliqtu-priests, he shall serve; to the satraps, the satraps he shall stand; before Ibbatum; before Habilahi. The month of Dur-Sumu-Iluna, the day 28 the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish.

    P307081: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) gur zu2-lum e2-gal_-lim
  • _1(asz) gur 1(barig) zu2-lum_ u2-s,a-ab#
  • _ki_ (d)utu-na-s,ir (disz)be-el-szu-nu _dumu_ bur-(d)iszkur _szu te-a_

    AI Translation
  • 6 gur dates, palace measure,
  • 1 gur 1 barig dates, ...;
  • Belshunu, son of Bur-Adad, has received from Shamash-nashir.

    Reverse

    Akkadian

    i-na e-bu-ur _zu2-lum_ _i3-gaz-e_ _giri3_ nu-ur2-(d)utu _ka-ta-a_ i-bi-sin _igi_ i-din-mar-tu _igi_ ia-ab-su-rum [_igi_] (d)utu-e-pi2-ri _gudu4_ [...] _iti sze-sag11 u4 3(u)-kam_ _mu alan szud3-de3 [x x x] x-a_

    AI Translation

    at the harvest of dates he shall kill. The foot of Nur-shamash the ... he shall tie. Before Iddin-Marduk, before Yabsuri, before Shamash-epiri, the gudu-priest. ... month: "Harvest," 30th day, year: "The statue of the shudde ceremony ... ..."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ x x be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of ... their lady.

    Seal 2

    Akkadian

    i-bi-(d)[suen] dumu u4-ba-nu-[um] _arad_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Ibbi-Sîn, son of Ubanum, servant of the god Amurru.

    P307082: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _(gesz)kiri6_ sza ta-ri-ba-tum is,-ba-tu ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ a-wi-il-isz8-tar2 _szandana_ (disz)a-bu-um-wa-qar (disz)(d)suen-isz-me-a-ni (disz)i3-li2-ba-ni-i u3 i3-li2-ip-pa-al-sa3-am (disz)ta-ri-ba-tum u2-sze-s,i _u4 zu2-lum i3-ag2-e_

    AI Translation

    The orchard of the terrace, as much as there is of it, from Awil-ishtar, the harem manager, Abum-waqar, Sîn-ishmani, Ili-bani and Ili-ippalsam, Taribatum brought. When he will measure the dates,

    Reverse

    Akkadian

    _zu2-lum_ a-na _e2-gal_ _i3-ag2-e_ u3 ki-ma a-li-ik i-di-szu ri-gi-im-tam i-ip-pa-al _igi_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)na-bi-um-ma-lik _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal usu ir9-ra (d)en-lil2-la2 mu-un-na-an-szum2-ma_

    AI Translation

    dates to the palace he shall measure out, and like a lord his ... he shall measure out. Before Sîn-iddinam, before Nabi-malik. The month of Addaru, the day 11 of the year in which Samsu-iluna the king, the strength of Enlil, gave to him, and

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il#-[isz8-tar2] dumu a-bi-ia-tum _arad_ (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Abiyatum, servant of Nergal.

    P307083: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_-am ma-la ha-asz-hu li-ib-bu _a-sza3_ (disz)is-su2-a-ri-ik _a-sza3_ (d)na-bi-um-ma-lik _ki_ (d)[na-bi]-um-ma-lik _lugal a-sza3-ga_ (disz)(d)nanna-di-ku5 a-na _szum2(sar)_ a-na _1(bur3) _gan2_-e 4(u) sze gur_ _(gesz)ban2 (d)utu_ _ib2-ta-e3-a_

    AI Translation

    As much land as there is, may they divide. Field of Issu-arik, field of Nabû-malik, with Nabû-malik, king of the field, Nanna-diku for garlic, for 1 bur3 of field, 40 gur of barley, the seah of Shamash, he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu e2-dub-ba_ _igi_ tap-pu-um ra-bi-a-nu _igi_ ap-la-tum _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu (gesz)gu-za nesag-a (d)nanna_

    AI Translation

    Before Ili-iddinam, son of the scribe; before Tappuum, his great brother; before Aplatum. The month of Dumuzi, the day 20 the year in which the nesag-priest of Nanna sat on the throne.

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]utu-i-din-[nam] dumu i3-li2-u3-(d)[utu] _arad#_ (d)na-bi#-[um]

    AI Translation

    Shamash-iddinam, son of Ili-u-shamash, servant of Nabû.

    Seal 2

    Akkadian

    ap-la-tum# dumu lu-usz-ta-mar _arad_ (d)na-[bi-um]

    AI Translation

    Aplatum, son of Lushtamar, servant of the god Nabû.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-i-din-na-am dumu na-wi-ra-am-[sza]-ru-[ur] _arad_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Ili-iddinam, son of Nawi-ram-sharur, servant of Nabû.

    P307086: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u)# erin2_ za-bi-il sza-ha-rum
  • _sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6 unu(ki)_ _[ugula]_ a-li-lu-mur _[nig2] szu szar-[rum-ki-ma]-i3-li2 u3 pa-lu-[szu-li-ri]-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ sza _i7_ a-ma-tim iz-bi-lu

    AI Translation
  • 20 troops, zabibil, the chief administrator;
  • in 13 groves of Uruk, overseer: Ali-lumur; property of Sharrum-kima-ili and Palulushulirik, which is in the field of the throne of Marduk-mushallim, the scribe of the canal of the sea, they have sunk.

    Reverse

    Akkadian

    _[giri3 (d)za-ba4-ba4]-na#-s,i#-ir _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e! a2-ag2-ga2 (d)en-lil2_

    AI Translation

    via Zababa-nashir. Month: "Barazgar," 27th day. Year: "Samsu-iluna, the king, the command of Enlil."

    P307089: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ e2-a-i-din-[nam] qa2-du-um ru-ug-ba-tim u3 ma-x-x _ki_ e2-a-i-din-nam _lugal e2-e-ke4_ [(disz)]ba-szi-dingir [a-na] _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2#-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-[kam]_

  • _2(disz) gin2# ku3-babbar_
  • AI Translation

    the house of Ea-iddinam, the ..., and ... with Ea-iddinam, the king of the temple, Bashi-ilu has contracted and bought it for 1 year.

  • 2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ _igi_ ia-gu-nu-[um] _[igi]_ ta-ri-bu-um _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam#_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-[la2]_

    AI Translation

    before Yagunum; before Taribuum. The month of Arahsamnu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king swore the treaty of Enlil.

    P307095: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(disz)# erin2_ sza _sig4 hi-a_ il-bi-nu
  • _sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)kiri6_ sig4(ki) _nig2-szu_ (disz)lu-mur-sza-(d)amar-utu _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza _a-sza3 gu2-un_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _gal-ukken-na_ sza _a-sza3 i7_ a-ma-tim _sig4 hi-a_ il-bi-nu _giri3_ i-tur2-asz-du-um (d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka-lim _ensi2_ (disz)dumu-(a)-ra-ah-tum u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu e2-dub-ba_

    AI Translation
  • 8 workers who ... bricks
  • in the 37th district of the orchard of Sippar, property of Lumur-sha-Marduk, overseer of Ibbi-Ninshubur, of the field of the 'Gun' of Marduk-mushallim, the chief of the field of the canal of the sea, bricks of bricks, they brought. By the command of Itur-ashdum, Shamash-iddinam, Madgi-mil-shamash, the 'Head', Ubarrum, Imgurrum, Shamash-shatakalim, governor, Mar-ahtum, and Inbi-ilishu, son of the 'Scribal',

    Reverse

    Akkadian

    _iti# gu4-si#-sa2 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _[mu]_ sa#-am-su-i-lu-na _lugal-e [usu ir9-ra] (d)en-lil2-le [mu-un-na-an-szum2-ma]-ta#_

    AI Translation

    Month of Ayyaru, 16th day, year: "Samsu-iluna the king was born." Year: "Enlil gave to him."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir dub-sar _arad_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Zababa-nashir, scribe, servant of Nabû.

    Seal 2

    Akkadian

    i#-tur2-asz-du# dumu# (d)utu-na-[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Itur-ashdu, son of Shamash-na..., servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-[...] dumu i3-[li2-...] _arad_ (d)na-[bi-um]

    AI Translation

    Sîn-..., son of Ili-..., servant of Nabû.

    P307100: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10_ (d)na-bi-um-a-bi _lu2-azlag2_ _sza ba tim_ il-qu2-u2

  • _1(u) 2(disz) sa10_ _ad#_? _ha_?-a-li-wi-ra _sza ba tim_ il-qu2-u2
  • _an 1_(disz) 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 sa10_ sza-bu-lum _lu2_ a!-ki#-tim# (disz)lu-sza-lim _lu2_ e-mu-ut-ba-lum (disz)dumu-a-am-ma#-a wi-li-id bi-tim sza babila2#[(ki)] u3 la-e-ni-pi2-szu _lu2_ e-mu-ut-ba-lum sza dingir-szu-mu-ba-li2-it, _dam#-gar3_ akszak(ki) il-qu2-u2 x [...] _an 1_/2(disz) ma-na 1(disz) 2/3(disz) gin2 sa10_ be-el-tum#-ki-ma!-a-bi _dam-gar3#_ sza nu-ur2-i3-li2-szu _lu2 szu-i_ il-qu2-u2 _an_ _1(disz) ma-na sa10 sze-gesz-i3 za3-hi-li-a_ x x x x [x] sza _arad2_-sin? _dam-gar3_ il-qu2-u2

  • _2(disz)# gin2 sa10 sze-gesz-i3_ pa-ah-s,u2-tim
  • [x x] x x sza sin-eri-ba _dam#-[gar3_ ...]

  • _1(disz) 1/3(disz) gin2 sa10 3(disz) x x [...]
  • sza ib-ni#-sin _lu2 i3-[du8_ ...] _ga um_ na _ab_ x [...] il-qu2-[u2]

    AI Translation
  • 1/2 mina 2 shekels of silver
  • The price of Nabû-abu, the ... who took the grain.

  • 12 bundles of onions, of the ... of the earth, they took.
  • An 1 1/3 mina 2 shekels of silver to Shabulum, man of Akkad; Lu-shalim, man of the eunuch; Dumu-amma, the steward of Babylon, and Lâni-pîshu, man of the eunuch; Ilshu-muballit, the merchant of Akshak, took; ... ...; An 1/2 mina 1 2/3 shekels of silver to Beltum-kimabi, the merchant of Nur-ilishu, the hand took; An 1 mina of silver to sesame and zahili, ... of Warad-sîn, the merchant took;

  • 2 shekels of silver for sesame, ...;
  • ... ... of Sîn-eriba, the merchant .

  • 1 1/3 shekels are the price; 3 ... .
  • of Ibnisin, the man who the doorkeeper ... ... ... ... he took.

    Reverse

    Akkadian

    _an_ _2(disz) 5/6(disz) gin2 1(u) sze sa10_ x [...] x x _ma-na_ x [...] _an_ _9(disz) gin2_ x [...] x [...] _an 4_(disz) 2/3(disz) x [...] x _ka_ x [...] x [...] _2(disz) gin2-ta_ _an_ _9(disz) gin2_ [...] _an_ _4(disz) gin2 sa10#_ [...] _ganba 6(disz)# [...] _an 1_/3(disz) gin2 sa10 7(disz) sila3 i3-[gesz_ ...] sza a-na ta-asz-pi2-it x [...]-x-lim sza dingir-szu-mu-ba-li2-it,# [...]

  • _1(u) 5(disz) gin2-ta 3(disz) x 5(disz) gin2-ta_
  • _4(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _iti ab-e3 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu usu ir9-ra (d)en-lil2-le mu-na-an-szum2-ma-a_

    AI Translation

    ... 2 5/6 shekels 10 grains of silver ... ... minas ... ... ... 9 shekels ... ... ... 2 shekels each, ... 9 shekels ... 4 shekels of silver ... the market value of 6 ... shekels of silver 7 sila3 oil ... which for the tashpit ... ... of Ilshu-muballit .

  • 15 shekels each, 3 ... 5 shekels each,
  • 4 1/3 minas 5 shekels of silver
  • The month of Tebetum, the day 11 of the year in which the year the king, my lord, gave me the name of Enlil.

    P307101: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) erin2_ za-bi-lu
  • _sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)kiri6-mesz_ sig4(ki) _nig2-szu#_ lu-mur-sza-(d)marduk _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza sze-e _gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_ sza _a-sza3 iri_ ba-ad-rum(ki) iz-bi-lu _giri3_ i-tur2-asz-du-um (disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu (disz)a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum

    AI Translation
  • 10 troops, zabulu-priests;
  • in the 37 gardens of Sippar, the property of Lumur-sha-Marduk, overseer: Ibbi-Ninshubur, of the barley of the tribute of Marduk-mushallim, the chief of the troops of the palace gate, of the field of the city of Badrum, he shall carry. The foot of Itur-ashdum, Shamash-iddinam, Madgi-mil-shamash, Annû, Ubarrum,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka-lim# (disz)dumu-a-ra-ah-tum u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e usu ir9-ra (d)en-lil2-le mu-un-na-an-szum2-ma-ta_

    AI Translation

    Imgurrum and Shamash-shatakalim, Mar-ahtum and Inbi-ilishu, the scribe. The month of Nisannu, the day 29 the year in which Samsu-iluna the king, the strength of the god Enlil, gave to him.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-i-din-[nam] dumu i3-li2-u3-(d)[utu] _arad_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Shamash-iddinam, son of Ili-u-shamash, servant of Nabû.

    P307103: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 6(asz) 2(barig) 2(ban2) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _sza3! zu2-lum (gesz)kiri6-mesz_ ia-ah-ru-rum _ki#-ta#_ _mu-kux(_du_)_ (d)utu-[na]-s,ir _szandana_ nam-ha-ar-ti# (disz)_arad_-isz8-tar2 (disz)(d)ne3-eri11-gal-[...] _sza13-dub-ba_

    AI Translation
  • 36 gur 2 barig 2 ban2 dates,
  • The namhartu-bowls from the dates and orchards of Iahrum, the lower side. Delivery of Shamash-nashir. The namhartu-bowl of Arad-Ishtar. Nergal-..., the scribe.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)a-pil-i3-li2-szu# _nig2#-szu_ giri3-(d#)suen# _(gesz#)ma2-e2-i3-dub_ bar-si-pa(ki) _nu-banda3_ dumu-(d)tasz-me-tum _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra_

    AI Translation

    Apil-ilishu, the property of Giri-Sîn, the boatman of Borsippa, the overseer, son of Tashmetum. The month of Addaru, the day 14, the year in which the White Weapon was fashioned.

    P307105: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ib-ni-(d)marduk _ki_ ra-ma-ni-szu (disz)ku-un-na [a]-na ku-ul-li-zu-tim [a]-di pa-t,a-ar e-re-szi-im _in-hun_ i-na _iti 1(disz)-kam_ 2(disz) i-[ni]-a#-ti# i#-le-eq-qe2 [a-na] i-ni-im qa2-an-[ni-im] [u3 s,u2]-up#-ri-im [iz]-za-az#

    AI Translation

    Ibni-Marduk, with his own father, Kunna to Kullizitim until the reed-shrine he has rented. In one month two months he will take. To the qannu and the shubru he will stand.

    Reverse

    Akkadian

    _[igi]_ ip#-qu2-(d)suen _szu-i#_ _[igi]_ gi#-mil-(d)marduk _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal alan (gesz)tukul sag3-ge e2-sag-il2-la_

    AI Translation

    before Ipqu-Sîn, hand-hold; before Gimil-Marduk. The month of Abu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king erected a statue with a mighty weapon in the Esagila.

    P307111: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 1(iku) _gan2#_ a-sza3_ _a-sza3_ ri-isz-(d)utu _ki_ ri-isz-(d)utu _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)(d)suen-sza-mu-uh _szandana_ u3 a-hu-szu-nu _szesz-a-ni_ a-na _gu2-un ib2-ta-e3-a_ i-na _u4 buru14-sze3_ _1(bur3) _gan2 1_(disz)_ szu-szi _sze gur_ _i3-ag2-e_ _szum2(sar) nu-(gesz)kiri6-mesz_ ma-la i-sza-ka-nu _aga-us2_ isz-te-en qa2-ta-am i-na-ad-di-in

    AI Translation

    Sîn-shamuh, the shangû and their brother, to the credit he will add. At the harvest time, 1 bur3 field and 1 gur of barley he shall measure out. The garlic and the orchards as many as he wishes, the steward with the hand he shall give.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gu2-un a-sza3_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)marduk _i3-ag2#-e-mesz_ _igi_ hu-za-lum# _engar#?_ _igi_ [...]-mu#-ba-li2-it, _igi_ [...]-x-ma-an-ni _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dub-sar_ _iti kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (uruda)ki-(lugal)-gub-ba i7 hur-sag didli-bi_

    AI Translation
  • 23 gur 1 barig 4 ban2 of barley,
  • before Huzallu, farmer; before ...-muballit; before ...-manni; before Naram-ilishu, the scribe. The month of Elunum, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king erected a bronze king's statue on the mountain peak.

    P307123: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(ban2) 5(disz) sila3_ (d)iszkur-ra-bi-im
  • _1(barig) 1(ban2) nam-ra-am-szi-ru-ur
  • u3 ta-ri-bu-um

  • _4(barig)_ _arad_-(d)inanna(_musz2_)
  • _szu-nigin2 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 sze-gesz-i3_ i-na x# 8(disz) x x x szi-ib-szu i-na _sza3 2(barig) sze-gesz-i3_ _szu ti-a_ e-te-el-pi2-(d)utu mu-ti-a-ba-lu-um

  • _5(ban2)_ (d)iszkur-ra-bi-im#
  • _2(barig)_ a-di-du-um
  • _2(barig) 2(ban2) gur-ru-rum
  • AI Translation
  • 4 ban2 5 sila3: Adad-rabim;
  • 1 barig 1 ban2 of namram-shirur-seeds;
  • and the taribu-demon

  • 4 barig, Warad-Ishtar;
  • Total: 1 gur 5 ban2 5 sila3 sesame oil in ... 8 ... its rations in 2 barig sesame oil; Etelpi-shamash, Muti-abalum.

  • 5 seahs: Adad-rabim;
  • 2 barig Adiduum,
  • 2 barig 2 ban2 of gurrum-plant,
  • Reverse

    Akkadian
  • _2(barig) 5(ban2)#_ [(x)]-x#-_ib_-_ki_
  • _3(barig)_ [x x]-ma#?-szum
  • _[szu-nigin2 n]+2(asz) 4(ban2)# sze-gesz-i3_ na-asz-pa-kum _iti# gan-gan-e3-a u4 2(u)-kam_ _mu ama-gi ki-en-gi6 ki-ri_

    AI Translation
  • 2 panu 5 sutu ...-ibni;
  • 3 barig ...-mashum,
  • Total: n+2 gur 4 ban2 of sesame, delivered. Month: "GANganea," 20th day, year: "The king of Sumer and Akkad erected a temple."

    P307125: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 9(disz) erin2 [sze-sag11-ku5]-mesz_
  • sza _u4 [n-kam]_ _sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)[kiri6 unu(ki)] _ugula_ a-li2-lu-[mur] _nig2-szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-[mu-sza-lim] _sza13-dub-ba_ sza _i7_ a-ma-tim i-s,i-du

    AI Translation
  • 39 labor-troops, harvesters;
  • of the nth day, in 13 ... of the orchard of Uruk, foreman: Ali-lumur; the property of Sharrum-kima-ili and Palu-shulirik, which is in the field of the throne of Marduk-mushallim, the treasurer of the canal of the sea, he has acquired.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ (d)za-ba4-ba4-[na-s,i-ir] _[iti bara2-za3-gar] u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu#-na _[lugal-e] a2-ag2-ga2 (d#)[en-lil2]-ka_

    AI Translation

    via Zababa-nashir. Month: "Barazgar," 14th day. Year: "Samsu-iluna the king swore the treaty of Enlil."

    P307127: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz) erin2 sze-sag11-ku5-mesz#_
  • _sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6_ unu(ki#) _ugula_ a-li2-lu-mur _nig2-szu_ szar-rum-ki-ma-i3-li2 u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-[mu-sza-lim] sza _i7_ a-ma-tim i#-[s,i-du] _giri3#_ (d)za-ba4#-ba4#-na-s,i#-[ir]

    AI Translation
  • 7 workers, the shesagku-priests;
  • in 13 groves of Uruk, overseer: Ali-lumur; property of Sharrum-kima-ili and Palush-shulirik, which is in the field of the throne of Marduk-mushallim, of the canal of the sea, is at the disposal of Zababa-nashir.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 5(disz)-[kam]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal mu gibil_

    AI Translation

    Month of Barazaga, 5th day, year: "Samsu-iluna was king." New year.

    P307129: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ku-du-u2 _ki_ ku-du-u2 _lugal e2-e-ke4_ (disz)(d)marduk-mu-sza-lim a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

    AI Translation

    Marduk-mushallim has leased the storehouse from Kudurru, the king of the storehouse, for the rent for 1 year. The rent for 1 year

    Reverse

    Akkadian
  • _5(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar#_
  • _i3-la2-e_ _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ (d)marduk-i-din-nam _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-(na) _lugal alan (gesz)tukul _pi gu__

    AI Translation
  • 5 1/2 shekels of silver
  • he shall pay. Before Shamash-nashir; before Marduk-iddinam. The month of Dumuzi, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king erected a statue with a weapon, a neck, and a neck.

    P307135: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar u3-ku-la-tum
  • _1/2(disz) gin2_ nu-ur2-i3-li2-szu
  • _1(disz)_ (d)inanna-e-pi2-ri
  • _1(disz)_ si-li-lum
  • _1/3(disz)_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam
  • _1(disz)_ (d)inanna-sze-me-e
  • _1(disz)_ i-din-(d)mar-tu
  • AI Translation
  • 1/2 shekel of silver, the interest is to be added.
  • 1/2 shekel for Nur-ilishu,
  • 1: Inanna-epiri;
  • 1 sililum-vessel;
  • 1/3 mina: Sîn-aham-iddinam;
  • 1: Inanna-shemê;
  • 1 Iddin-Amurtu,
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(disz)_ ip-pu-qa2-am
  • _1(disz)_ si2-ia-tum
  • _2/3(disz)_ ta-ri-bu-um _szu-i_
  • _1(disz)_ (d)utu-na-s,ir
  • _9(disz) gin2 ku3-babbar_ la szu-du-nu
  • sza _mu gu-za nesag-ga2_ _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-[sig17]_

    AI Translation
  • 1 he will measure out.
  • 1 siatu,
  • 2/3 of a taribu-vessel,
  • 1 Shamash-nashir,
  • 9 shekels of silver not to be sold.
  • of the year "The chair of nesaggû was fashioned." The month of Simanu, the day 10 of the year "The statue of the shudde-priest of the gold lamassu."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-na-s,i-[ir] dumu sza-lim-sag-[il2] _arad_ sa-am-su-i-lu#-[na]

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Shalim-sagil, servant of Samsu-iluna.

    P307136: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 8(disz) erin2 lu2-sze-sag11-ku5_
  • _sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)kiri6-mesz_ sig4(ki) _nig2-szu_ lu-mur-sza-(d)marduk _ugula_ i-bi-(d)nin-szubur sza sze-e _gu2-un_ (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _gal-ukken-(na) erin2 ka2 e2-gal_ sza _a-sza3 i7_ a-ma-tim i-s,i-du _giri3_ (d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu (disz)a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum (disz)im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka-lim _ensi2_ [(disz)dumu-a]-ra#-ah-tum [...]

    AI Translation
  • 18 labor-troops, the oxherds;
  • in the 37 orchards of Sippar, property of Lumur-sha-Marduk, overseer of Ibbi-Ninshubur, of barley, the debt of Marduk-mushallim, the general, the troops of the palace gate of the field of the waterway he secured. By the command of Shamash-iddinam, Madgi-Mil-shamash, Annû, Ubarrum, Imgurrum and Shamash-shatakalim, the governor, Mar-ahtum, .

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e usu ir9-ra (d)en-lil2#-le# mu-un-na-an-szum2-ma-ta sza-ah-na-a iri(ki) x [(x)] x [...] szu#-sza-a-bi-da-x [...]_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 16th day, year: "Samsu-iluna, the king, the strength of the Irra of Enlil gave to him." From the shaknû-priests of the city ... ... Shushabida-.

    P307142: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) gur szum2(sar)_
  • qa2-du sza dingir-i3-li2 u3 (d!)utu-li-wi-ir _szum2(sar)_ pa-aq-du _(gesz)banesz_ (d)marduk sza a-na _kar iri_ ra-ha-bu(ki) in-na-ad-nu _szu ti-a_ (d)utu-da-a-a-ni _ugula nam-5(disz)_

    AI Translation
  • 5 gur of garlic,
  • Hand of Ili-ili and Shamash-li-wir, cultivator of the table of Marduk, which he gave to the port of the city Rahabu. Hand of Shamash-danu, overseer of the five.

    Reverse

    Akkadian

    _ki#_ ip-qu2-er3-ra _szandana_ [_iti ...] u4 2(u)-kam_ _mu# bad3#_ ra#?-pi2-kum(ki) _mu-un-du3-a_

    AI Translation

    from Ipqu-Erra. The month ..., the day 20 of the year "The wall of Rapikum was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-da-a-a-[ni] _dumu_ (d)suen-ub#?-[lam?] _ARAD_ (d)szu-bu-[la]

    AI Translation

    Shamash-dani, son of Sîn-ublam, servant of Shubula.

    P307144: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n erin2_] za#-bi#-[lu] [_sza3 3(u)] 7(disz)# nu-(gesz)kiri6-mesz [sig4(ki)]_ _nig2#-szu_ lu-mur-sza-(d)marduk _ugula_ i#-[bi]-(d)nin-szubur sza sze-e _gu2-un#_ (d#)marduk-mu-sza-lim _gal-ukken#-[na]_ sza _a-sza3 i7_ a-ma-tim iz-bi-[lu] _giri3_ i-tur2-asz-du-um (disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu (disz)a-an-nu-u2 (disz)u-bar-rum

    AI Translation

    n labor-troops, Zabilu, in the 37 orchards of Sippar, property of Lumur-sha-Marduk, overseer: Ibbi-Ninshubur, of barley, the tribute of Marduk-mushallim, the chief vizier, of the field of the waterway Izbilu, via Itur-ashdum, Shamash-iddinam, Madgi-mil-shamash, Annû, Ubarrum,

    Seal 1

    Akkadian

    i-tur2-asz-du-[um?] _dumu_ (d)utu-na-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Itur-ashdum?, son of Shamash-na..., servant of .

    P307145: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) erin2_ sza szi-pi2-ir ka-la-ak-ki-im i-pu-szu
  • _sza3 3(u) 7(disz) nu-(gesz)(kiri6)-mesz_ sig4(ki) _nig2-szu_ lu-mur-sza-(d)[amar-utu] _ugula_ i-bi-(d)[nin]-szubur# sza _a-sza3_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _gal-ukken#-na# erin2# ka2 e2-gal#_ li#?-bu _a-sza3 iri_ ba-ad-rum(ki#) [x x (x)] _a#_? [...] [_giri3_ i-tur2-asz-du-um] [(disz)(d)utu-i-din-nam (disz)ma-ad-gi-mil-(d)utu]

    AI Translation
  • 12 troops who did the work assignment of the entire camp,
  • in the 37 gardens of Sippar, the property of Lumur-sha-Marduk, overseer: Ibbi-Ninshubur, of the field of Marduk-mushallim, the general, the troops of the gate of the palace ... the field of the city of Badrum ... ... via Itur-ashdum; Shamash-iddinam; Madgi-mil-shamash;

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)]a#-an#-nu#-[u2 (disz)u-bar-rum] (disz)im-gur-rum u3 (d)utu-sza-ta-ka#-[lim] (disz)dumu-a-ra-ah-tum u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu e2-dub-ba-a_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e usu ir9-ra (d)en-lil2-le mu-un-na-an-szum2-ma-ta_

    AI Translation

    Anu, Ubarrum, Imgurrum and Shamash-shatakalim, Mar-ahtum and Inbi-ilishu, the scribe. The month of Ayyaru, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king, the strength of the god Enlil, gave to him.

    P307146: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) 9(asz) gur u2-hi-in
  • zu2-lum-bi 1(gesz2) 6(asz) gur nu-(gesz)kiri6 dingir-a-hu-u2-a-tum u3 (d)suen-i-ri-ba-am

  • 1(u) 1(asz) gur u2-hi-in
  • zu2-lum-bi 7(asz) 1(barig) 4(ban2) gur nu-(gesz)kiri6 a-wi-ia

  • 1(gesz2) 5(u) gur u2-hi-in
  • zu2-lum-bi 1(gesz2) 1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sza (gesz)kiri6 da ki te nig2-gar (gesz)kiri6 nam bala-mu-nam-he2

    AI Translation
  • 89 gur, threshed,
  • its dates: 66 gur, the orchard of Dingir-ahutum and Sîn-iribam;

  • 11 gur, thyme-flour,
  • its dates: 7 gur 1 barig 4 ban2, gardener: Awiya;

  • 210 gur, threshing floors;
  • its dates: 133 gur 1 barig 4 ban2, from the orchard beside the place where the niggar was established, the orchard name Bala-mu-namhe;

    Reverse

    Sumerian

    (disz)dingir-a-hu-u2-a-tum (disz)(d)suen-i-ri-ba-am u3 a-wi-ia in-il2-mesz iti du6-ku3 zu2-lum i3-ag2-e igi _arad_-i3-li2 ugula geme2 usz-bar igi zi-ia-tum lu2-niga igi e-te-el-pi4-(d)nin-szubur igi (d)suen-na-gada kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti kin-(d)inanna mu bad3 iri(ki) ki-gar-ra (d)utu mu-un-du3-a

    AI Translation

    Ili-ahutum, Sîn-iribam and my brother have taken. The month of Duku, the dates have been decided. Before Warad-ili, overseer of the female weavers; before Ziyatum, the grain-handler; before Etel-pî-ninshubur; before Sîn-nagada, sealed tablet of witnesses. The month of Elunum, the year in which the wall of the city, the kigara of Utu, was built.

    P307155: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma _(d)marduk_-ba-ni-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri#-[isz u4-mi] li-ba-al-li#-[t,u2]-ka# asz-szum _lu2-sa-gaz_ sza ta-asz#-pur-ra-am _lu2-sa-gaz_ ka#-ni#-ka#-tim# szu-zi-ba-nim asz-szum mu-sza#-ad-di-in# _sig2#_ _ka_?-szu u2-ul i-pu-usz# mi-im#-ma# sza ta#-_ga_?-[x]-_bu#_? [x]

    AI Translation

    To the man whom Marduk shall bring him, speak! Thus Marduk-bani: May Shamash and Marduk everlastingly bring you daily! Because the robber whom you sent, the robber of the kanikutum-house is yours, because he gave the wool to his mouth he did not make. Everything that you .

    Reverse

    Akkadian

    ti-du-u2 u2-ul i-ba-asz-szi a-na re-esz ar-(hi)-im ma-ah-ri-ka a-na-ku-u2

    AI Translation

    There is no revocation. I am a stranger in your presence.

    P307157: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _(d)suen_-re-me-ni _(disz)(d)suen_-a-bu-um u3 a-bu-wa-qar qi2#-bi2-ma um#-ma _(d)za-ba4-ba4-dingir_-ma [t,up]-pi2# an-ni-a-am [i-na] a-ma-ri-im [a]-nu-um-ma [_(disz)](d)suen_-re-me-ni a-na# s,e-ri-ku-nu at,-t,ar-dam ma-ah-ri-ku-nu li-szi-ib ap-pu-tum

    AI Translation

    To Sîn-remeni, Sîn-abuum and Abu-waqar speak! Thus Zababa-ilum: This tablet in the amarum. Now Sîn-remeni to your side I have sent. Your audience may sit. Apputum

    Reverse

    Akkadian

    u3 sza-ni-tam a-na _(d)suen-dingir_ qi2-bi2-ma _a-sza3 gu2 id2#-um-mi-a_ a-na-ku e-ri#-isz [asz]-ta-ap-ra-kum [u3] isz-tu i-na-an-na a-na _u4-2(disz)-kam#_

  • 1(disz) _(gesz)apin#_ [...]
  • qa2-du-um [x-x-x-x]-szu# u2-sza-[x-x-x-x]

    AI Translation

    and another to Sin-il, speak! I have cultivated the field on the bank of the Euphrates, and I have written to you. And from now on for the second day

  • 1 plow ...
  • the hand of ... he .

    P307158: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-_(d)utu_-ma sze-um sza _an-za-gar3_ ka-at-tim

  • 5(gesz2) _gur_ ib-ba-a-szi
  • AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:

  • 450 gur of barley he will take.
  • Reverse

    Akkadian

    _sza3 mu e2 (d)iszkur sza3 ud-unug(ki) ba-du3#_

    AI Translation

    in the year: "The temple of Adad in Uruk was erected."

    P307159: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _(d)suen_-i-ri-ba-am qi2-bi2-ma um-ma _(d)utu_-ma-gir-ma# _(d)utu_ asz-szu-mi-ia _mu 1(szar2)-kam_ li-ba-al-li-it,-ka ma-ar-ti a-na mu-ti-im a-na-di-im-ma mi-im-ma sza a-na-di-nu#-u2 u2-la i-szu a-nu-um-ma a-na# s,e#-ri-ka _(disz)(d)utu_-ha-zi-ir _(disz)(d)suen_-ma-lik u3 e2-ra-bi!(_ra_)

    AI Translation

    To Sîn-iribam speak! Thus Shamash-magir: Shamash, in my name, may he restore my life for a hundred years! I have given to you the inheritance, but nothing that I have given is not there. Now, to your side Shamash-hazir, Sîn-malik and Erabi

    Human

    To Sin-eribam speak! Thus says Shamash-magir: "May Shamash, on behalf of me," "for 3600 years keep you alive!" "My daughter to a husband" "I will give, but" "anything I can give as a dowry" "I do not have." "Now, to you" "Shamash-hazir," "Sin-malik" "and Bitum-rabi"

    Reverse

    Akkadian

    qa2-du-um# x x x at,-t,a-ar#-da#-ku szu-nu-ti i#-[na] u2-mi-im sza pa-ni-szu-nu-u2 ta-ma-ru _ku3!(_u2_)-babbar_ sza qa2-ti le-qe3-e-ma

  • 2(disz) _sag-ir3_
  • 3(disz) _sag-geme2_
  • sza-ma-am-ma szu-bi-la-am ap-pu-tum

    AI Translation

    I have been waiting for ..., but they are not waiting for them. At the time of their appearance you will see the silver of their hands.

  • 2 saghiru-sheep,
  • 3 female slaves,
  • "It is the heavens, I am the shubilammu-demon."

    Human

    "together with Puzur-Ishtar?," "I have dispatched to you." "Them, on the day" "their faces" "you see, the silver which is available," "take it! And"

  • "two slaves, and"
  • "three slave girls"
  • "buy for me, and send to me!" "Please!"

    P307160: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na s,il2-li2-(d)dam-ki-na u3 dingir-szu-ba-ni qi2-bi2-ma um-ma li#-bur-sza-du-ni-ma (d)utu li#-ba#-al-li-it,#-ku-nu-ti i-na qa2-be2-e be-li2-ia asz-pu-ra-ak-ku-nu-szi-im

  • _2(u) amar_ sza# _ab2# x_
  • s,i-im-da!-nim!(|_nim-im_|)-ma# szu-bi-la-nim

    AI Translation

    To Shilli-damkina and Ilshubani speak! Thus may they release me, and may Shamash make you whole. By the command of my lord I have sent you.

  • 20 calf-sheep of the ...-age;
  • 'Since the horizon is bright,

    P307163: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _(d)iszkur_-ra-bi# qi2#-bi2#-[ma] [um]-ma# _ka_?#-[x ...] [_(d)]utu#_ u3 _(d)marduk#_ [li]-ba#-al-li-t,u2-ka asz-szum _a-sza3_ sza te#-re#-szu# asz-pu-ra-am e-ri-isz-[x ...] szi-it-ti-in# [sza-lu]-usz ki-ma i-mi-[ti-im] u3 szu-mi-li#-[im] a-ma-ku-us# e-ri-[isz]

    AI Translation

    To Adad-rabi speak! Thus ...: May Shamash and Marduk be reconciled with you. Concerning the field of his extispicy I wrote to you. ... ... ... ... I shall be able to see. Like Imitum and Shumillum I shall see.

    Reverse

    Akkadian

    ni-di a-hi-im# la ta-ra-asz-szi

    AI Translation

    You shall not eat anything unclean.

    P307165: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-_(d)gu-la_ u3 _bala-mu-nam-he2_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-a-ia-ba-asz-ma _(d)utu_ li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti (disz)ig-mil-_(d)suen_ u3# ba-aq-qum# _sipa_ ka-ni-ki it-ba-lu-ni-ku-nu-szi-im a-na pi2-i ka-ni-ki sze-am i-na _sze gu2-un_ i-din-ia-tum szu-s,i#-a

    AI Translation

    To Nabi-Gula and Balammumu-nammu speak! Thus Sîn-aya-ash: May Shamash keep you safe! Igmil-Sîn and Baqqum, the shepherd of your gate, have brought you. At the command of your gate, barley for the grain of a pig is my loan.

    Reverse

    Akkadian

    szum-ma sze-um i-na _sze gu2-un_ i-din-ia#-[tum] la i-ba-asz-szi i-na _sze gu2-un (d)marduk_-la-ma-sa3-szu _sukkal_ szu-s,i-a

    AI Translation

    If barley from the barley of Iddin-yatum there is no barley, from the barley of Marduk-lamassashu the vizier is well,

    P307166: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-_(d)utu_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)lal3_-na-s,i-ir-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka _sze-gesz-i3_ sza tu-sza-ab-ba-lam lu-ut#-ti#-ik-ma _ib2-taka4 sze-gesz-i3_ sza _i7#_ ma#-as,-ha-at-_ir3-ra_ u3 _sze#-gesz#-i3_ sza _lu2-[x x x]-mesz_ u2-te#-er-ru-ni-ik-kum

  • 6(asz) _gur sze-gesz-i3_ ka-ab-ru-tim#
  • szu-ta-ti-a-am-ma a-na ma-ah-ri-ia szu-bi-lam

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus says Lalal-nashir: "May Shamash and Marduk be reconciled with you." May I get the sesame that you eat, and I will give it. The sesame of the river Mashhat-ira and the sesame of the ...s I have brought back.

  • 6 gur of sesame, ...;
  • I have been sated and I am herewith sending them to me.

    Reverse

    Akkadian

    u3 asz-szum _mi2-esz3-nun-na(ki)-mesz_ t,up-pi2 usz-ta-bi-la#-ak#-kum# s,u2#-ha#-ra-tum szi-na isz#-tu# u2-ri a-na ba-bi-im la ip#-pa#-al#-la-sa u3 as2-ku-pa-at# [ba-bi-im] la i-ka-[x-x]

    AI Translation

    and because the Eshnunnaeans wrote the tablet, the shusharatu, those from the uru to the enemy shall not be slandered, and the akkupatu to the enemy shall not .

    P307168: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-li2-lu-mu-ur (disz)a-pil-_(d)mar-tu_ (disz)a-wi-il-isz8-tar2 u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma szar-rum-ki-ma-_dingir_ u3 pa#-lu#-szu-li-ri-ik-ma a-nu-um#-ma _(disz)(d)marduk_-na-s,i-ir qa2-du#-um# _(gesz)ma2_ a-na e-pe2-ri s,e-e-nim it-ta-al-ku-ni-ku-nu-szi-im i-na li-ib-bi _u4_-mi isz-te-en

    AI Translation

    To Alilumur Apil-Marduk, Awil-ishtar and all the people speak thus: "Sharrum-kima-ilu and Palulu-shulirik, now Marduk-nashir, the captain, the boat for the work of the enemy has brought to you; in the morning he will be seated."

    Reverse

    Akkadian

    [lu]-u2 s,e-nu u3 a-am-sze-e sza 2(disz) _esz2_ asz-la-tim id-na-szu-nu-szi-im u3 1(gesz2) 1(u) _(gesz)sza3-geszimmar_ szu-bi-la-nim s,i-bu-ut _(gesz)sza3-geszimmar_ ni-szu

    AI Translation

    or a pig or a ewe of 2 esheshu-plants gave to them, and 107 date palms he smashed, the date palms of his people,

    P307171: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur-_(d)utu_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-be-el-ap-lim-ma _(d)utu_ li-ba-al-li-it,-ka _u8-udu-hi-a dumu-(d)iszkur dam-gar3#_ sza u2-da!(_ma_)-an-ni-(nu)-kum te!(_ta_)-er-szum

    AI Translation

    To Nur-Shamash speak! Thus Sîn-bel-aplim: May Shamash keep you alive! The sheep of the son of Adad, the merchant, whom you have sworn by the name of Uda'aninukum you have sworn.

    Human

    To Nur-Shamash speak! Thus says Sin-bel-aplim: "May Shamash keep you in good health," "The sheep of Mar-Adad, the merchant, "about which I have put pressure on you," "return them!

    Lower edge

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ la-a i-ma-t,i
  • AI Translation
  • 1 sheep, he will not be able to walk;
  • Human
  • "not one sheep should be missing."
  • P307172: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma a-wi-il-_dingir_ wa-ra-ad-ka-a-ma szi-ni-szu na-ak-ru-um il-li-kam-ma dam-qu2-ti-ka i-na qa2-ti usz-te-s,i u3 i-na ma-ak _aga-usz-mesz_ i-na _sag-da-in-pa3(ki)_ ha-al-s,a-am# ma-am-ma-an u2-ul u2-ka-al [x]-na# li-ib-bi [x-x-x-x] [...]

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Awil-ilum, your servant: "He has come, and your good fortune has been established in the hands of the king, and in the camp of the kings in Sagdinpa, there is no one to be seized." ... .

    Reverse

    Akkadian

    li-it,-ru-dam-ma

  • _5(disz) me erim_ i-na _sag-da-in-pa3(ki)_
  • _5(disz) me erim_ i-na _du10-gar(ki)_
  • ha-al-s,a-[am] li-ki-il ha-al-s,u2-um la in-na-ad-di ap-pu-tum

    AI Translation

    May it be released and

  • 500 men in Saginpa
  • 500 men in Dugar
  • May the harshum be slighted, the harshum not be slighted, the aphutu not be slighted.

    P307174: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _(d)suen_-sza-mu-uh _(disz)(d)iszkur_-szar-rum (disz)ib-na-tum _(disz)ge6-(d)dam-ki-na_ u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma gi-mil-lum-ma _(d)utu_ li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti ki-ma ta-asz-ta-na-am-mi#-a isz-tu u4-mi _iti-2(disz)-kam_ _erim-mesz_ a-hi-a-tim sza i-ba-asz-szu-u2

    AI Translation

    To Sin-shamuh, Adad-sharrum, Ibnatu, Genacherib, and all the people, speak thus: "May Shamash keep you in good health!" As you have been saying, from the second day of the month, the troops of the enemies who are there

    Reverse

    Akkadian

    be-li2 za-za-am iq-bi-i-ma _erim-mesz_ a-hi-a-tim sza i-ba-asz-szu-u2 i-na qa2-bi be-li2-ia az-zu-az-_zu_?-nu-szii-im asz-szu-mi-ku-nu be-li2 za-za-am iq-bi-a-am-ma a-na be-li2-ia ki-a-am aq-bi um-ma a-na-ku-ma _erim-mesz_ a-hi-(a)-tim sza i-ba-asz-szu-u2 li-il-qu2-u2-ma _(lu2)sig4(ki)_ u2-ul a-na-di-isz-szu-nu-ti# u3 _(lu2#)sig4#(ki)_ isz#-tu _iti-2(disz)-kam_ u2-za#-ab#-ba#-al#-szu-nu-ti a-li-a-nim-ma

    AI Translation

    My lord was exempt, he said, and the men of the Arabs who are there, according to the command of my lord I will ... them. As for you, my lord was exempt, he said, and to my lord I said as follows: "I am exempt, and the men of the Arabs who are there should go and the Sipparites I shall not give them to them, and the Sipparians from the second month I shall enlarge them, and

    Left side

    Akkadian

    a-wa-ti-ku-nu sza na-szi-a-tu-nu ma-har _ir3-mesz lugal_ szu-uk-na

    AI Translation

    Your words which are yours, before the king's arrows, are confirmed.

    P307177: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-_(d)utu_-ma asz-szum a-wa-a-tim sza um-mi (disz)i3-li2-tu-ra-am im-hu-ru-u2-ka um-ma szi-i-ma ka-al-la-a-ti u3 bi-ti a-na na-am-ri-a-tim# usz-te-ri-ib e-zi-ib la ka-al-la-ti-sza# i-na _geme2_ u3 _sag-ir3_ sza bi-ti-i-sza a-na bi-ti-i-ka szu-ru-bi-im u2-ka-an-nu-ni-in-ni-i-ma a-na ia-mu-ut-ba-li-im ka-li-szu# u2-um-ma-qu2-ni-in-ni a-we-el-tum-ma _iti du6-ku3 u4-6(disz)-kam_ isz-[x]-a-am _iti du6-ku3 u4-8(disz)-kam_ a-na-ku#-[ma] eg-ri-szi-i-ma um#-ma# a-na-ku#-[ma]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ sza 3(disz) [x x x]
  • AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: "On account of the words of the mother of Ili-turam, they have received from you: "Why have you confined the captives and the living to the samaritu?" They have confined the captives, but the captives in the slave woman and the slave-girl of her living to your living, the szuru-bi, they have confined me, and to Yamut-balum all of him they have confined me. I am a slave: the month of Dukku, the fourth day, ... I am a slave; the month of Dukku, the eighth day, I am a slave;

  • 1 1/2 minas 5 shekels of silver of 3 .
  • Reverse

    Akkadian

    it-ti# [...] ma-ha-ar (d)[x ...] u3 szu-ut [te]-re#-tim# (disz)e2-a-na-s,i-ir u3 szi-bu-ut a-li-i-im eg-ri-szi-i-ma it-ta-ke#-e-er u3 szi-bi-i-sza sza _ku3-babbar_-im u3 sze-im ma-du-tim i-szu-u2 ur-ra-am e-re-de-kum-ma pi-szu-nu ta-sza-a-al a-wi-lu-u2 ma-du-u2-tum ip-hu-ru-u2-ma# um-ma szu-nu-u2-ma isz-tu a-we-el-tum it-ta-ak-ru-u2 u3 szi-bi-i-sza ti-szu-u2 u3 ni-i-ni pi-i szi-i-bi ni-isz-te-mu-u2 ma-ha-ar a-hi-i-ka at-wa-a-am szu-ku-um-ma [x]-bu#-ut-ni i ni-iq-bi i-na-an-na um-ma-szu i-na li-_ib_?-ti-sza

    a-na# ma-am-ma-an la#-a il-pu-tu-szi ul#-ta-am-mi-id-ka a-wi#-li!(_ib_)-e [x] lu-hu-za-am u3 a-na-ku-u2 lu#-ul-li-kam-ma a-na szi-ge-el-ti sza#-la-an-ni

    AI Translation

    With ... before ... and the omens of Ea-nashir and the omens of Alaim he has sworn and has sworn. Further, her name of silver and barley is very important. The day is over, you shall enter and you shall hear their words. The old man has appealed to you, saying: "They have been slandered from the omens, and her name is very important. Further, we shall hear her name." Before your father we are. Shukum, and ... we shall say. Now, his name in her womb

    "To someone who did not deliver her, I have sinned against you. Let me ... ..., and let me go and to the supplications of my life

    P307178: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 i3-gesz e2 (d)inanna_ u3 (d)na-na-a
  • _4(disz) sila3 i3-erin_ a-wi-lim
  • _1(ban2) i3-erin_ bi-tim
  • _1(ban2) i3-erin_ li-iq-tum
  • _1(ban2) i3-erin_ be-ta-tum
  • _1(ban2) i3-erin_ sza-at-ib-bi
  • _1(ban2) si-gar e2_ (d)suen-i-din-nam bad3# [x] gir2 [x]
  • _1(ban2)_ pi-isz-ti-ia i-nu-ma _si-gar e2_ (d)x x
  • u2-sza-ki-lu [...]

  • _1(ban2)_ a-na _e2-a-ab-ba_ i-nu-ma i-din-(d)suen
  • [...] ah-ra-ma

  • _1(ban2)_ s,i-li2-(d)utu _dumu_ si-im-mu-ug-ra
  • _2(disz) sila3_ a-na _nig2-du3-e3-a_ a-na _e2_ i3-li2-tu-kul2-ti
  • i-nu-ma i-mu-tu

  • _4(disz) 2/3(disz) sila3 _arad_ e2_ mar-ba-tum
  • _1(disz) sila3_ a-na _uruda ur-mah_ sza _e2_ (d)inanna pa-sza-szi-im
  • _1/2(ban2) sila3_ a-na _masz2-szu-gid2-gid2 giri3_ i3-li2-[...]
  • _1/3(disz) sila3_ a-na _e2_ (d)utu pa-sza-szi-im
  • [_n] sila3_ ku3-(d)[...]

    AI Translation
  • 2 sila3 of oil for the temple of Ishtar and Nanaya;
  • 4 sila3 of ghee for a man,
  • 1 seah of ghee, the straw;
  • 1 seah of cedar oil, Liqtu;
  • 1 seah of cedar oil, Betatum;
  • 1 seah of sesame oil, shatibbi-flour;
  • 1 seah, the street of the house of Sîn-iddinam, the wall ..., the ...;
  • 1 seah of my own property when the gate of the temple of DN
  • They slew . . .

  • 1 seah for Ea-abba when Iddin-Sîn
  • . . . I have turned to you.

  • 1 seah, Shilli-shamash, son of Simmu-ura;
  • 2 sila3 for the nigdû-feast, for the house of Ili-tukulti;
  • When a flood

  • 4 2/3 sila3: servant of the marbatu-house;
  • 1 sila3 for the copper lion lion of the temple of Inanna,
  • 1/2 ban2 of barley for the mash-shu-gidgid, via Ili-...;
  • 1/3 sila3 for the house of Shamash,
  • n sila3 of ...-aromatic,

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) sila3_ a-na [...]
  • _1(ban2)_ ku3-(d)inanna x [...]
  • _3(ban2) ku3-(d)inanna-uh!-me! x x [...]
  • _1/3(disz) sila3 _arad__ e2 [x x]
  • _1(disz) sila3_ a-na nig2-i3-de2-a (d)dumu-[zi x? x?]
  • _2(disz) sila3_ a-na (d)dumu-zi i-nu#-ma szu? ma? [...]
  • _1(ban2)_ im-gur-(d)suen _masz2-szu-gid2-gid2_
  • _5(disz) sila3_ a-hu-t,a3-bu-um i-nu-ma ah-ra-ma
  • _1(ban2) 5(disz) 1/3(sila3) sila3 i3-erin nanna_-ma
  • x-lum-x-il-bi x [...]

  • _2(disz) sila3_ pi-isz-ti-ia
  • i-nu-u2-ma nu-ur2-ub-tum ah-ra-ma _3(barig) 5(disz) 2/3(disz) sila3 i3-gesz_ _ba-zi_ _iti szu-numun-a u4 3(u)-kam_ _mu e2 (d)bara2-ul-e-gar-ra sza3 adab(ki) mu-un-du3-a_

    AI Translation
  • 3 sila3 for ...
  • 1 seah, Ku-Inanna ... .
  • 3 seahs of ...-inanna-uhme-seeds ... .
  • 1/3 sila3: the slave of the house ...;
  • 1 sila3 for the libation of Dumuzi .
  • 2 sila3 for Dumuzi when ... .
  • 1 seah, Imgur-Sîn, the mash-shu-gidgid,
  • 5 sila3 of ahutabuum-vessel when I have .
  • 1 ban2 5 1/3 sila3 of ghee, and
  • 2 sila3 of my suckling beer,
  • When the nurubtu-offering I had, and 3 barig 5 2/3 sila3 of oil for the libation of the kalû-offerings of the month of Dumuzi, the 30th day, the year in which the temple of Baraulegara in Adab was built.

    P307181: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) sar kislah
  • ki ga-mi-lum (disz)a-ba-a (disz)mu-na-wi-ru-um (disz)(d)utu#-ha-zi-ir u3 hi-isz#-sza-tum x (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-in-sa10#

  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 ga-mi-lum!(_an_) (disz)a-ba!-a (disz)mu-na-wi-ru-um (gisz)(d)utu-ha-zi-ir

    AI Translation
  • 5/6 sar, under seal,
  • Aba, Munawirum, Shamash-hazir and Hiishatum ... Balammumumhe bought from Gemilum;

  • 8 shekels of silver,
  • for his full price he will pay. In the future, Gemilum, Aba, Munawirum, and Shamash-hazir will pay.

    Reverse

    Sumerian

    u3 hi-isz-sza-tum nu-mu-un-gi4-gi4-de3 e2-mu nu-ub-be2-a mu lugal-la-bi in-pa3 igi si2-ia-tum igi _arad_-(d)nanna igi it-ti-e2-a-mil-ki igi szar-ru-ut#-(d)suen igi a-pil-(d)suen igi du-ga-kum# igi ha-zi-rum igi na-an-na-tum igi (d)nanna-ma-an-szum2 igi i3-li2-pu-ut,-ra-am iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 8(disz)-kam mu e2 (d)bara2-ul-e-gar-ra [sza3] adab#(ki) mu-un-du3-a

    AI Translation

    and Hishshatum did not return, the house did not have a name, the name of the king has been established. Before Siyatum; before Warad-nanna; before Itti-Ea-milki; before Sharrut-sîn; before Apil-sîn; before Dugakum; before Hazirum; before Nanatum; before Nanna-manshum; before Ili-putram. The month of Addarum, the day 18 of the year in which the temple Baraulegara in Adab was built.

    Obverse

    Sumerian

    ([disz])(d)utu#-ha#-[zi-ir] [u3] hi-isz-sza-tum dam-a-ni (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-in-sa10-am3

  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 ga-mi-lum (disz)a-ba-a (disz)mu-na-wi-ru-um (gisz)(d)utu-ha-zi-ir

    AI Translation

    Shamash-hazir and Hishatum, his wife, bought from Balammu-namhe.

  • 8 shekels of silver,
  • for his full price he paid. In the future, Gemilum, Aba, Munawirum, and Shamash-hazir,

    Reverse

    Sumerian

    u3 hi-isz-sza-tum nu-mu-un-gi4-gi4-de3 e2-mu nu-ub-be2-a mu lugal-la-bi in-pa3-mesz igi si2-ia-tum lu2-niga igi _arad_-(d)nanna igi it-ti-e2-a-mil-ki gudu4 (d)en-ki igi a-pil-(d)suen szitim# igi (it-ti)-szar-ru-ut-(d)suen ma2-lah6 igi du-ga-kum bahar2! igi ha-zi-ru-um [igi] na-an-na-tum [igi (d)nanna]-ma-an-szum2 engar# [igi i3-li2-pu]-ut,-ra-am [iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)] 8(disz)#-kam# [...]

    AI Translation

    and Hishatum did not return, they have sworn by the name of the king. Before Siyatum, the ration-bearer; before Warad-nanna; before Itti-Ea-milki, the gudu-priest of Enki; before Apil-sîn, the shitum-priest; before Itti-sharrut-sîn, the boatman; before Dugakum, the granary; before Hazirum; before Nanatum; before Nanna-manshum, the farmer; before Ili-putram; the month of Addarum, the day 18 .

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)suen-be-el]-i3-li2 ugula iri dumu ha-li-um _arad_ nu-ur-(d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-bel-ili, foreman of the city, son of Halium, servant of Nur-Adad.

    P307182: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sar e2 du3-a
  • 1(disz) sar ki-szub-ba
  • da e2 (d)nin-gal (disz)ku-na-bu-um u3 ta-ri-bu-um e2 bu-uz-bu-zu#-um u3 s,i-li2-(d)suen ki bu-uz-bu-zu-um u2 s,i-li2-(d)suen dumu-ni (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-sa10 sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 u4-kur2-($ erasure $)-sze3 e2-mu nu-ub-be2-a inim nu-um-ga2-ga2-a-mesz mu (d)nanna (d)utu u3 _arad_-(d)suen lugal in-pa3-de3-mesz igi i3-li2-us,-ra-an-ni simug dur3#

    AI Translation
  • A built-up house plot of 4 sar,
  • 1 sar, unbuilt plot,
  • next to the house of Ningal, Kunabuum and Taribu, the house of Buzbuzum and Shilli-Sîn, with Buzbuzum and Shilli-Sîn, his son, Balamu-namhe bought; as its full price,

  • 1 mina of silver
  • they have paid. In future, they will not make a claim concerning the house, they have not said: "Nanna, Shamash and Warad-Sîn have sworn by the name of the king." Before Ili-ushrani, the smith.

    Reverse

    Sumerian

    igi lu2-(d)mar-tu lu2-gi6-lah4 igi i3-li2-kal ugula geme2 usz-bar igi na-ar-bu-um dub-sar igi s,i-li2-isz8-tar2 dumu hu-nu-bu-um igi lu2-(d)nanna dumu nu-ur2-i3-li2-szu igi ([d])suen-isz-me-ni dumu (d)utu-na-s,i-ir igi dingir-szu-i-bi-szu ugula geme2 usz-bar igi i-din-dingir ugula geme2 usz-bar igi (d)suen-mu-ba-li2-it, dumu hu-nu-bu-um igi _arad_-(d)nanna igi ku-nu-bu-um nu-banda3 igi ta-a-tum dumu (d)suen-pa-la-szu igi (d)suen-ma-gir14 dumu (d)isz8-tar2!-ki-i igi i-bi-(d)nin-szubur lu2 il2

    igi (d)suen-isz-me-ni dumu (d)suen-re-me-ni igi i-din-(d)en-lil2 dumu s,i-li2-unu#(ki) igi nu-ur2-(d)kab-ta giri3! igi a-hu-um dub-sar kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti szu-numun-a mu bad3 iri-sag-rig7 ki-bi-sze3 bi-in-gi4-a

    AI Translation

    before Lu-Amurtu, Lu-gilah; before Ili-kal, overseer of the weaver women; before Narbuum, the scribe; before Shilli-ishtar, son of Hunubum; before Lu-nanna, son of Nur-ilishu; before Sîn-ishmeni, son of Shamash-nashir; before Ilshu-ibbishu, overseer of the weaver women; before Iddin-il, overseer of the weaver women; before Sîn-muballit, son of Hunubum; before Wara-nanna; before Kunubum, the superintendent; before Tatum, son of Sîn-palushu; before Sîn-magir, son of Ishtar-kii; before Ibi-ninshubur, the man who is il

    before Sîn-ishmeni, son of Sîn-remeni; before Iddin-enlil, son of Shilli-unu; before Nur-kabta; via Ahum, the scribe, sealed tablet of the witnesses. The month of Dumuzi, the year in which the wall of Irisagrig was erected.

    Seal 1

    Sumerian

    u-bar-(d)utu _arad_ (d)mar-tu [...] x

    AI Translation

    Ubar-Shamash, servant of Martu .

    Seal 2

    Sumerian

    i3-li2-tu-ra-an-ni dumu ib-ni-(d)suen

    AI Translation

    Ili-turani, son of Ibni-Sîn.

    Seal 3

    Sumerian

    [i-din-dingir] dumu mu-tum-e#-[el] _arad2_ (d)i-szum#

    AI Translation

    Iddin-ilum, son of Mutum-el, servant of Ishum.

    P307185: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 4(asz) 4(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • (disz)a-hu-ni

  • _2(u) 7(asz) 2(barig) 3(ban2)_ _arad2_-di-ia
  • _1(u) 6(asz) gibil_ i-din-(d)mar-tu
  • _4(u) 5(asz) 1(barig) 3(ban2) libir_ i-din-(d)mar-tu
  • _szu-nigin2 2(gesz2) gur 3(asz) 3(barig) 3(ban2) zu2-lum_ _iri_ ku-un-nu-um(ki) sza a-na _erin2-mesz lu2_ tu-ru-kum in-na-ad-nu

    AI Translation
  • 34 gur 4 barig 3 ban2 dates,
  • Ahunu 798 BC.

  • 27 gur 2 barig 3 sutu, my servant,
  • 16 new ones: Iddin-Amurtu;
  • 45 gur 1 barig 3 ban2, original, Iddin-Martu;
  • Total: 240 gur 3 gur 3 barig 3 ban2 dates, the city of Kunnum, which to the troops the man of the turukku-offering gave.

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-ti (disz)(d)suen-re-me-ni _sza3-tam_ _giri3_ (d)iszkur-ra-ma-an-szum2 _dumu e2-dub-ba_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu ama-(ar)-gi ki-(en)-gi6 (ki)-uri_

    AI Translation

    Namharti, Sîn-remeni, the shatammu-official, via Adad-ram-anshum, the scribe. The month of Durum, the day 13 of the year "Amaru of Sumer and Akkad."

    P307187: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar e2 du3-a
  • da e2 i-s,i-ia-tum u3 da zu-ki-im e2 na-din-isz-ta-al-mu-um e2 szi-ba-a-a dam-ni u3 (d)suen-apin dumu-ni ki na-din-isz-ta#-al-mu-um (disz)szi-ba!(_ku_)-[a-a] dam-ni u3 (d)suen-[apin] dumu-ni (disz)a-wi-il#-[dingir dumu]-ni in-szi-[in]-sa10#-am3

  • 1/2(disz) ma-na 6(disz)#? [gin2 ku3]-babbar
  • sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2 sar,
  • adjacent to the house of Ishiyatum and adjacent to the zukim, the house of Nadin-ishtalmum, the house of Shibaya, his wife, and Sîn-apin, her son, with Nadin-ishtalmum Shibaya, his wife, and Sîn-apin, her son, Awil-ili, her son, bought.

  • 1/2 mana 6? shekels silver,
  • he paid to him as his full price.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak# e2-mu nu-ub-be2-a mu _arad#_-(d)suen lugal in-pa3-de3-esz igi (d)isztaran-bad3-ri igi isz8-tar2-dingir giri3 igi ri-isz-er3-ra igi (d)suen-pa-t,e4-er igi i-ku-ka-(d)iszkur igi (d)utu-ga-mi-el igi ip-qu2-sza igi i-ta-na-ah#-unu#([ki]) igi i-din-(d)suen dub-sar kiszib! lu2-inim-ma-bi-mesz iti szu-numun-a mu bad3! uri2(ki)-ma ba-du3

    AI Translation

    In future, when there will be no day, the house will not be built. Year: "Arad-Sîn was king" was decreed. Before Ishtaran-badri, before Ishtar-ili, via Rish-Erra, before Sîn-pater, before Iku-ka-Adad, before Shamash-gamil, before Ipqusha, before Itanahunu, before Iddin-Sîn, scribe, sealed documents of witnesses. The month of Dumuzi, year: "The wall of Ur was built."

    P307188: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) _gan2 1_(u) sar (gesz)kiri6 1(bur3) 4(u) sar kislah

  • 1(u) sar ambar*
  • da (gesz)kiri6 in-ba-ba u3 da (gesz)kiri6 (d)suen-ra-bi (gesz)kiri6 (d)suen-isz-me-a-ni ki (d)suen-isz-me-a-ni (disz)(d)ma!-mi-ia dam!-a-ni u3 ig-mi-il-(d)suen dumu-ni (disz)bala-mu-nam-he2 in-szi-sa10-am3

  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 nu-mu-un-gi4-gi#-de3# (gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a

    AI Translation

    1 bur3 surface area: 10 sar; orchard; 1 bur3 40 sar; reed basket;

  • 10 sar, ambar-plant,
  • and next to the orchard of Inbaba, and next to the orchard of Sîn-rabi, the orchard of Sîn-ishmeani, with Sîn-ishmeani Mamiya, his wife, and Igmil-Sîn, her son, Bala-munamhe bought.

  • 11 shekels of silver,
  • he has paid as his full price; he will not return to work in the future; he will not have a garden.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-la-bi in-pa3 igi lu2-(d)mar-tu lu2-gi6-lah4 igi i3-li2-us,-ra-an-ni simug# dur3#! igi (d)suen-ia-tum lu2-niga igi ib-na-tum ku3-dim2 igi dingir-szu-i-bi-szu ugula geme2 usz-bar igi i-din-dingir ugula geme2 usz-bar igi (d)en-lil2-na-gada ugula geme2 usz-bar igi igi-bar-(d)nanna ugula geme2 usz-bar igi a-pil-(d)suen szitim igi ak-be-lum szusz3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti sze-sag11-ku5 mu bad3 gal uri2(ki)-ma ba-du3

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Lu-Amurrum, the lu-gilah; before Ili-ush-anni, the smith, the smith; before Sîn-iatum, the smith; before Ibnatum, the goldsmith; before Ilshu-ibbishu, the overseer of female weavers; before Iddin-il, overseer of female weavers; before Enlil-nagada, overseer of female weavers; before Igbar-nanna, overseer of female weavers; before Apil-sîn, the shitum; before Akbelum, the overseer of the shitum-officials; month "Harvest," year: "The great wall of Ur was built."

    Seal 1

    Sumerian

    dingir-szu-i-[bi]-szu dumu (d)nin-si4-an-na# me#-_du arad_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Ninsiana, Me-du, servant of Ninsiana.

    Seal 2

    Sumerian

    ib#-ni-ia dumu (d)nanna-me-_du arad_ (d)suen-i-qi2!-sza-am

    AI Translation

    Ibniya, son of Nanna-medu, servant of Sîn-iqisham.

    Seal 3

    Sumerian

    i-din!(_ni_)-dingir dumu mu-tum-e-el _arad_ (d)i-szum#

    AI Translation

    Iddin-ilum, son of Mutum-el, servant of Ishum.

    Seal 4

    Sumerian

    i3-li2-us,-ra-an-ni dumu ib-ni-(d)suen

    AI Translation

    Ili-ushrani, son of Ibni-Sîn.

    Seal 5

    Sumerian

    zi-ia-tum dumu (d)suen-ga-mi-il#

    AI Translation

    Ziatum, son of Sîn-gamil.

    P307189: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-_arad2__ li-sa-tum _mu-ni-im_
  • _arad2_ bala-mu-nam-he2 _ki_ bala-mu-nam-he2 _lugal-a-ni-ir_ (disz)(d)suen-a-sza-ri-id u3# (d)kab-ta-nu-ri _dam-a-ni_ _[szu-du3]-a szu# ba#-[an-ti-esz]_ [(disz)]li-sa#-tum# _ba-zah2 u2-gu ba-an-de2_ _e2-gal_ kab-tam ra-bi-a-am i-sa3-hu-ur-ma (disz)(d)suen-a-sza-ri-id u3 (d)kab-ta-nu-ri

    AI Translation
  • 1 slave named Lisatum,
  • Sîn-ashared and Kabtanuri, his wife, the guarantor, received from Lisatum, the satrap, and he imposed it. The great palace he rented and Sîn-ashared and Kabtanuri

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _i3-la2-e-ne_ _igi_ (d)suen-ma-gir _nar_ _igi_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _igi#_ i-su2-(d)utu _dumu_ (d)suen-ga-mil _[igi]_ _arad2_-(d)mar-tu _[igi]_ im-gu-rum _dam-gar3_ _[igi]_ i3-li2-tu-ra-am _[igi]_ ni#-di#-it-tum _nu-(gesz)kiri6_ _[igi]_ ib-ni-ia _kiszib3 lu2 inim-ma-ab-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti udru(duru5)_ _mu us2-sa ki 2(disz) i3-si-in(ki) in-dab5-ba_

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • they shall pay. Before Sîn-magir, singer; before Sîn-muballit; before Isu-shamash, son of Sîn-gamil; before Warad-amash; before Imgurrum, merchant; before Ili-turam; before Nidittum, gardener; before Ibniya. Seal of the persons cited in the documents. Month of Durum, year following. With the 2nd Isin seized.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_an_-mar-[tu] (d)a-szi-ra-tum

    AI Translation

    Anmartu and Ashiratu

    P307201: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    da#? [...] u3 da e2 x [...] e2# ni-ki#?-da?-[...] ki ni-ki?-da# lugal#-a-ni-ir ki# bala-mu-nam-he2 in-szi-sa10

  • 8(disz) gin2 ($ erasure $) ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 e2-mu nu-ub#-[be2-a] mu lugal-la-bi in-pa3#

    AI Translation

    ... and next to the house ... The house of Nikisha, his master, in Nikisha, in Balammunamhe he bought.

  • 8 shekels of silver,
  • he paid as his full price; in the future he will not have a father-in-law, but he has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    [igi] a-na-e2-a-[tak2-la-a?-ku] igi dul hal [...] [igi] i3-li2-i-din-nam# [...] igi (d)suen-i-ri-ba-am# dumu#? [x x?] x x x x igi bur#-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2 igi i-bi-(d)nin-szubur ku3-dim2 igi a-hu-szi-na lu2-gi6-du-du# igi# ip-qu2-sza dumu i-ku-un-pi4-(d)suen [igi] gi#-ma-nu-um x-x? [kiszib] lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti _ne_-_ne_-gar mu kisal#-mah# (d)nanna ba-[du3 u3] 2(disz) (gesz#)gu#-za# bara2# [mah ku3-sig17 ...]

    AI Translation

    Before Ana-ea-taklaku; before Dul-hal ...; before Ili-iddinam ...; before Sîn-iribam, son ...; before Bur-Sîn, son of Nanna-manshum; before Ibbi-ninshubur, goldsmith; before Ahushina, the giddudu; before Ipqusha, son of Ikun-pî-sîn; before Gimanum ...; under seal of the witnesses he established; month "NENEgar," year: "The courtyard of Nanna was built" and 2 magnificent throne, ...;

    Seal 1

    Sumerian

    [x?] (d)nin-si4-an-na [u3?] (d)kab-[ta]

    AI Translation

    ... Ninsiana and? Kabta

    Seal 2

    Sumerian

    a-na-[...]-ru-ub dumu u-bar-[ru]-um _arad_ [...]-ka

    AI Translation

    Ana-...-rab, son of Ubarrum, servant of .

    P307205: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) gur sze-gesz-i3
  • ugu i-bi-(d)sza3-ha-an (disz)bala-mu-nam-he2 in-tuku (disz)u-bar-(d)zu?-gal szu-du8-a-ni szu ba-an-ti sza3 iri(ki) szi-ri-im-tum(ki) in-ag2-e

    AI Translation
  • 40 gur sesame,
  • Ubar-Zugal, his guarantor, received from Ibbi-Shahan; he has sworn by the name of Shirimtum.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)utu-zi-mu igi a-_du_-ki-sza igi nu-ur2-(d)kab-ta lu2-kasz4-e igi (d)iszkur-ma-an-szum2 igi (d)suen-ma-gir (lu2)simug kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti (gesz)apin-du8-a mu alan ku-du-ur-ma-bu-uk# ku3-sig17 e2 (d)utu-sze3 i-ni-in-ku4-re

    AI Translation

    before Shamash-zimu; before Adu-kisha; before Nur-kabta, the messenger; before Adad-manshum; before Sîn-magir, the smith; sealed tablet of the witnesses. The month of Kislimum, the year in which the statue of Kudur-mabuk with gold entered the temple of Shamash.

    P307209: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ku-du-u2 _ki_ ku-du-u2 _lugal e2-a-ni-ir_ (disz)(d)suen-i-din-nam _nam mu 1(disz)-kam_ _nam zu2-kesz2_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the governor of the first year, the governor of the second year, he shall take. The governor of the first year,

    Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _igi_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _igi_ dingir-szu-na-s,ir _dub-sar_ _iti sig4-a u4 1(disz)-kam ba-zal_ _mu ki-lugal-gub-ba_

    AI Translation
  • 2 1/3 shekels of silver
  • he shall pay. Before Etel-pî-nabium; before Ilshu-nashir, the scribe. The month of Simanu, the day 1 passed, the year in which the king resides.

    P307211: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gur sze-gesz-i3 kar-bi# [1(barig)] 2(ban2)#-ta!?
  • ku3-bi 1/2(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2

  • 6(asz) gu2 siki kar-bi 7(disz) ma-na
  • ku3-bi 1(disz) ma-na 1(disz) 1/2(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2 szu ti-a szu-mi-a-bu-um giri3 ni-di-in-(d)suen u3 (d)suen-a2!?

  • 6(asz) gu2 siki kar-bi 6(disz) ma-na
  • ku3-bi 1(disz) ma-na

    AI Translation
  • 10 gur sesame, its barley: 1 barig 2 ban2 = 60 sila3 each
  • its silver: 1/2 mana 7 1/2 shekels;

  • 6 talents of wool, its quay: 7 minas;
  • its silver: 1 mana 1 1/2 mana 7 1/2 shekels, received by Shumi-abuum, via Nidin-Sîn and Sîn-a;

  • 6 talents of wool, its quay: 6 minas;
  • its silver: 1 mina;

    Reverse

    Sumerian

    szu ti-a a-bu-wa-qar iti sig4-a u4 1(u) 8(disz)-kam mu (gesz)tukul kal-ga (d)en-lil2 mu-na-szum2 unu(ki) mu-un-hul-a erin2 a2-dah-bi szu-ne2 sa2! bi2? [...]

    AI Translation

    received by Abu-waqar; month: "Bricks," 18th day, year: "The mighty weapon of Enlil was given to him." Uruk was destroyed. The troops and their helpers .

    P307213: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) tug2 du8-a_
  • _ki-la2-bi 2(disz) ma-na 1(u) gin2#_ _mu-kux(_du_)_ (d)suen-nu-ur2-ma-tim#

  • _2(disz) tug2 du8-a_
  • _ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) ma-na_ _mu-kux(_du_)_ nu-ur2-(d)suen sza _u4 nu2-a_

    AI Translation
  • 4 ... garments,
  • Their weight: 2 minas 10 shekels. Delivery of Sîn-nur-matim.

  • 2 ... garments,
  • Their weight: 1 1/3 minas. Delivery of Nur-Sîn, of the day of the festival.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3 sza3-tam-e-ne_ _iti ab-e3 u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu en-an-e-du7 en (d)nanna sza3 uri5(ki) ba-hun-ga2_

    AI Translation

    Seal of the shatam-men. Month of Abe, 23rd day. Year: "Enanedu, lord of Nanna, in Ur was installed."

    Seal 1

    Akkadian

    x-x-i-din-na-am dumu qi2-isz-ti-er3-ra _arad_ (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    ...-iddinam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-[...] dumu ib-[...] _arad_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    Lu-..., son of Ib-..., servant of Nin-.

    P307215: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) 5/6(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar
  • ki a-ki-ia [an]-na-esz18-dar [szu] ba#-an-ti u4# buru14-sze3 ganba _la2_ [x] x _usz gim_ i3-ag2-e

    AI Translation
  • 2 5/6 shekels 10 grains of silver,
  • Ana-eshtar received from Akia; at the delivery of the harvest, the profit ... he will measure out as he deems best.

    Reverse

    Sumerian

    igi ha-szi-szum igi (d)suen-en-nam dumu ka-ra-na-at igi (d)utu-ni dub-sar# [dumu] be2-li2-ia iti sze-sag11-ku5 mu dil-bat(ki) in-dab5

    AI Translation

    before Hashim; before Sîn-ennam, son of Karanat; before Shamash-ni, scribe, son of Beliya; month: "Harvest," year: "Dilbat was captured."

    Seal 1

    Sumerian

    an-na-esz18-dar dumu _arad2#_-esz18#-dar#

    AI Translation

    Ana-eshtar, son of Warad-Eshtar.

    P307217: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) gin2 ku3 sig17_
  • _kar-bi 5(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze_ _ku3-bi 1/3(disz) ma-na 8(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze_ sza a-bu-wa-qar _szu ti#-a_ gi-mi-il5-lum

    AI Translation
  • 5 shekels of gold, red,
  • its weight: 5 1/2 shekels 22 1/2 grains; its silver: 1/3 mana 8 shekels 22 1/2 grains; of Abu-waqar. Hand of Gimillum.

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu ka-i7-da-me-esz (gesz)tukul ba-an-dab_

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 1, the year in which the ka'idamesh weapon was seized.

    P307220: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 6(asz) 3(barig) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _nig2-gar (gesz)kiri6_ si2-ia-tum _dumu_ sa-ar-ru-um

    AI Translation
  • 36 gur 3 barig dates,
  • a table of namhartu-wood, property of the orchard of Siyatum, son of Sarrum;

    Reverse

    Akkadian

    _e2-gal_-lam i-pa-al _iti kin-(d)inanna(_musz2_) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub-ba_

    AI Translation

    Palace will close. The month of Elunum, the day 15 of the year in which Kilugalgubba was installed.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ si2-ia-tum

    AI Translation

    Seal of Si'atum

    P307223: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(asz) 2(barig) gur esir e3-[a]_
  • _1(barig) esir_
  • sza _(gesz)ma2 hi-a 1(u) gur-ta_ ip-pe-hi-a

    AI Translation
  • 8 gur 2 barig of bitumen, .
  • 1 barig of bitumen,
  • of the boat of 10 gur each they have sailed.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu i7 edin-na i7 he2-gal2 mu-ba-al-la2_

    AI Translation

    month "Barazgar," 15th day, year: "The canal of the steppe, the canal of abundance," he dug.

    P307229: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(u) 2(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _nig2-gar (gesz)kiri6_ a-hu-wa-qar _iri_ sza _ma2-lah5_

    AI Translation
  • 50 gur 2 barig 3 ban2 dates,
  • a table of namhartu-wood, a plot of orchards in the Ahum-waqar district, a city of the sailor;

    Reverse

    Akkadian

    _e2-gal_-lam i-pa-al _iti kin-(d)inanna(_musz2_) u4 3(u)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub-ba_

    AI Translation

    Palace will be sold. The month of Elunum, the day 30, the year "The king's throne was fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    a-hu-wa-qar dumu sa-am-su _arad_ (d)x#-[...]

    AI Translation

    Ahu-waqar, son of Samsu, servant of .

    P307230: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _udu-nita2_
  • 4(disz) _sila4_
  • a-na _nig2 u4 buru14_ _szu-ti-a_ gi-mi-lum _ki_ _arad2_-(d)mar-tu _ba-zi_

    AI Translation
  • 6 rams,
  • 4 qû
  • for the provision of the harvest of the reed-bed, the whole, with Warad-Amurru, the guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    _iti sig4-a u4 2(u)-kam_ _mu i7 edin-na i7 he2-gal2 mu-ba-al-la2_

    AI Translation

    The month of Simanu, the day 20, the year "The canal of the steppe, the canal of abundance," was dug.

    Seal 1

    Akkadian

    gi-mi-il-lum dumu (d)suen-nu-ur2-ma-tim

    AI Translation

    Gimillum, son of Sîn-nur-matim.

    P307232: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) tug2 _pa gada u_-_nu_
  • 2(disz) tug2 _du8_-a
  • ki-la2-bi 2(disz) ma-na mu-kux(_du_) (d)suen#-nu-ur2-ma-tim u3 nu-ur2-(d)suen

    AI Translation
  • 4 ... garments, linen, U-nu quality.
  • 2 ... garments,
  • its weight: 2 minas. Delivery of Sîn-nur-matum and Nur-Sîn.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib sza3-tam-e-ne iti du6-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu kisal mah e2 (d)nanna

    AI Translation

    under seal of the shatam-officials; month: "Harvest," 16th day; year: "The great courtyard of the temple of Nanna."

    Seal 1

    Sumerian

    x-x?(ki)-i-din-na-am dumu qi2-isz-ti-er3-ra

    AI Translation

    ...-iddinam, son of Qishti-Erra.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)suen#-ma-gir dumu [szu?]-mi-a-hi-ia

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Shumi-ahiya.

    P307235: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10! sze_ _nig2!-gur11_ (d)nin-szubur# _ki_ _arad_-(d)suen (disz)ku-ru-lum _szu ba-an-ti_ i-na _masz-gan2_ _sze i3-ag2#-e#

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver
  • The price of barley of the property of Ninshubur from Warad-Sîn Kurulum received. In the interest of barley he will measure it.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ na-bi-(d)suen _dumu_ qi2-isz-na-na-ia _igi_ e-ri-ba-am _igi_ (d)suen-a-bu-um# _dumu_ i!-din!-er3-ra _mu bad3 sag-ta-x mu-na-du_

    AI Translation

    before Nabi-Sîn, son of Qishnanaya; before Eribam; before Sîn-abuum, son of Iddin-Erra; year: "The wall of ... he built."

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ na-bi-(d)suen _dumu_ qi2-isz-na-na-ia _igi_ e-ri-ba-am _igi_ (d)suen-a-bu-um _dumu_ i-din-er3-ra _mu bad3 sag-ta mu-un-du3-a_

    AI Translation

    Before Nabi-Sîn, son of Qishnanaya; before Eribam; before Sîn-abuum, son of Iddin-Erra. Year: "The first wall was built."

    Seal 1

    Akkadian

    ku-ru-lum# [dumu] qa2-qa2-da-[nu-um]

    AI Translation

    Kurulum, son of Qaqadanum,

    P307239: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(asz) gur sze-gesz#-i3 ki 1(disz)
  • 1(u) 2(asz) gur [sze]-gesz-i3 ki 2(disz)
  • 3(u) [gur] sze-gesz-i3 kar-bi [1(barig) 2(ban2)]-ta ku3-bi [1(disz) 5/6(disz) ma-na] 2(disz) 1/2(disz) gin2

  • 1(u) 2(asz) gu2# [x] x
  • kar-bi# 8(disz) ma-na#-[ta] ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na szu ti-a a-bu-wa-qar _dam-gar3_

    AI Translation
  • 18 gur sesame, with 1;
  • 12 gur sesame, with 2;
  • 30 gur sesame, its barley: 1 barig 2 ban2 each, its silver: 1 5/6 mana 2 1/2 shekels;

  • 12 talents ...,
  • its quay: 8 minas each, its silver: 1 1/2 minas, weighed out; Abi-waqar, merchant;

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam mu iri(ki) im-gur-(d)bil-gi u3 iri(ki) zi-ib-na-tum in-dab-ba

    AI Translation

    month "Bull-feast," 10th day, year: "The city Imgur-Bilgi and the city Zibnatum captured."

    P307241: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) gin2 ku3-babbar
  • szu-la2 ki bala-mu-nam-he2 (disz)a-bu-wa-qar dumu ip-qu2-er3-ra szu ba-an-ti iti du6-ku3 ki-sig7-lam i3-_du_-a sze-gesz-i3 i3-ag2-e

    AI Translation
  • 6 shekels of silver,
  • ... Abu-waqar, son of Ipqu-Erra, received; month: "The ... of the ...," he will measure the sesame;

    Reverse

    Sumerian

    igi _arad_-(d)nanna dumu si?-da? igi lu2-ga-tum lu2-x-x igi x ne lu2-usz?-bar igi ha-zi-rum x nagar igi a-pi2-il-la-num2 igi sa3-a-sum2 _usz_? dumu (d)suen-pa-la-szu igi s,i-li2-(d)ku-u2#? dumu a-ha-mar-ti iti udru(duru5) mu ugnim unu(ki) i3-si-in#(ki) tin-tir(ki) ra-pi2-qum su-ti-um(ki) u3 _arad2_-ne-ne lugal unu(ki) (gesz)tukul ba-an-sig3

    AI Translation

    before Warad-Nanna, son of Sida; before Lugatum, Lu-...; before ..., Lu-ushbar; before Hazirum, ..., carpenter; before Apil-num; before Sasum, ush-sheep; son of Sîn-palashu; before Shilli-ku'u, son of Ahamarti; month: "Udru," year: "The army of Uruk, Isin, Babylon, Rapiqum, Sutium, and ARADnene, king of Uruk, with weapons was struck down."

    P307244: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) isz8-tar2-illat-ti mu-mi-im
  • a-na hu-bu-ul-li-szu

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • (disz)bala-mu-nam-he2 sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 gesz-gan-na ib2-ta-an-bala

    AI Translation
  • 1: Ishtar-illati, the widow,
  • to his ...;

  • 1/3 mina of silver
  • Balammumhe has paid the full price of his slave, and he has redeemed the wagon.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-mu-pa-hi-ir [...] igi da-ar-ri-ku [...] igi na-bi-i3-li2-szu [...]-x-(d)utu igi _arad_-(d)nanna dumu na-x-im igi si2-ia-tum lu2-niga

    AI Translation

    before Sîn-mupaphir ... before Darriku ... before Nabi-ilishu ...-shamash; before Warad-Nanna, son of Na-...; before Siatum, the ...;

    P307245: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _u8 & kir11 _asz_-ur4 & kir11 bar-gal2 & udu-nita2 & sila4 _asz_-ur4 & sila4 bar-gal2 & szu-nigin2_

  • 3(gesz2) 1(u) & 2(u) 5(disz) & 5(disz) & 3(gesz2) 3(u) 1(disz) & 3(u) 4(disz) & 7(disz) & 4(disz) me 1(gesz2) 1(u) 2(disz) _u8 udu hi-a_
  • _na-gada_ _arad2_-(d)nanna

  • 1(gesz2) 3(u) 5(disz) & 1(u) & 4(disz) & & 2(u) & 2(disz) & 1(disz) me 3(u) 1(disz) _u8 udu hi-a_
  • _na-gada_ (d)suen-i-ri-ba-am

  • 1(gesz2) 3(u) 9(disz) & 1(u) & 4(disz) & 1(gesz2) 4(u) & 1(u) & 7(disz) & 2(disz) me 3(u) _u8 udu hi-[a]_
  • _na-gada_ ba-a-zu-um

  • 3(disz)# me 1(gesz2) 2(u) 4(disz) & 4(u) 5(disz) & 1(u) 3(disz) & 3(disz) me 1(u) 1(disz) & 1(disz) szu-szi 4(disz) & 1(u) 6(disz)
  • AI Translation

    a ewe and a female kid, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a pig, a total of

  • 185 595 370 34 742 sheep,
  • the linen garment of Warad-Nanna.

  • 115, 14 & 20 & 2 & 1131 ewes, sheep,
  • The garment of Sîn-iribam.

  • 89,94,97,220 ewes, sheep,
  • a linen garment, a garment for a wedding night.

  • 340,445,133,311,14,16,
  • Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2-nigin2_ 8(disz) me 3(u) 3(disz) _u8 udu hi-a_ _mu-kux(_du_) _szid_-si-si-ga_ _siki-bi 1(u) 7(asz) gu2 4(u) 8(disz) ma-na siki_ _na-gada_ _arad2_-(d)nanna _si-il-la2 iri(ki)_ bi-na-a _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu bad3 iri(ki) gar-ra-(d)utu ba-du3_

    AI Translation

    Total: 83 ewes and sheep. Delivery of shidsiga-offerings. Its wool: 17 talents 48 minas of wool, the linen of Warad-Nanna, the porter of the city of Bunaya. Month: "Harvest," 25th day, year: "The wall of the city of Garra-Shamash was erected."

    P307252: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(asz) sze gur_ ma-asz-szar-tum# a#-[na bi-tim]
  • _8(asz) gur_ i-s,ur#-ia
  • _8(asz) gur_ isz-gu-um-er3-ra
  • _8(asz) gur_ (d)suen-i-ri-ba-am
  • _1(asz) gur_ hu-pa-tum
  • _1(asz) gur_ pu-ut,-ra-am-i3-li2
  • _2(asz) gur_ (d)za-ba4-ba4-mu-sza-lim
  • _2(asz) gur_ arad2-(d)ba-ba6
  • _3(asz) gur_ ia-da-a-a-tum
  • _3(asz) gur_ i-ri-ba-am-(d)suen
  • _2(asz) gur_ a-ta-na-ah-i3-li2
  • _5(u) 4(asz) sze gur_ _sza3 e2-kiszib3-ba_ bi-tim _ba-zi_

    AI Translation
  • 14 gur of barley, the reviewer, to the household;
  • 8 gur of ...,
  • 8 gur Ishgumme-Erra,
  • 8 gur, Sîn-iribam;
  • 1 kurru of huhpatu-seeds;
  • 1 gur Putram-ili,
  • 2 gur, Zababa-mushallim;
  • 2 gur, Warad-Baba;
  • 3 gur of Iadatum,
  • 3 gur: Iribam-Sîn;
  • 2 kor: Atanah-ili;
  • 54 gur of barley from the sealed tablet house, the granary;

    Reverse

    Akkadian

    _iti ab-e3 u4 5(disz)-kam_ _mu id2 lagasz(ki) za3 a-ab-ba-sze3 mu-un-ba#-[al-la2]_

    AI Translation

    The month of Tebetum, the day 5 of the year in which the river Lagash to the border of the sea he dug.

    P307254: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 bur-bala
  • da e2 na-mu-ra-zu sag-bi a-wi-il-i3-li2 sa10 til-la-ni-sze3

  • 8(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2
  • ki isz-me-(d)da-gan u3 (d)suen-e-ri-ba-am dumu-mesz ur-(d)ba-ba6# (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 in-szi-sa10 gesz-gan-na ib2-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u18 nu-mu-un-gi4-gi4-dam

    AI Translation
  • 1 sar, house of Burbala;
  • next to the house of Namurazu, its top belongs to Awil-ili, for his life.

  • 8 1/2 shekels of silver he paid to him.
  • Sîn-bel-ili bought from Ishme-Dagan and Sîn-eribam, sons of Ur-Baba, and he has repaid the restitution. In future, he will not return the man to the man.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)marduk u3 su-mu-la-el3 mu (d)nanna u3 ma-ni-um in-pa3-de3-esz igi (d)suen-dingir dumu at-ta-ma-nu-um igi i-bi-(d)nin-szubur dumu puzur4-(d)a-ba4 igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu ur-(d)nin-urta igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu da-da-a igi (d)suen-na-we-er dub-sar iti _ne_-_ne_-gar mu e-igi-hur-sag-ga2

    AI Translation

    year: "Marduk and Sumû-El were chosen by the gods Nanna and Manium;" before Sîn-ilum, son of Atta-manum; before Ibbi-ninshubur, son of Puzur-aba; before Sîn-iqisham, son of Ur-ninurta; before Sîn-iqisham, son of Dada; before Sîn-nawer, the scribe. Month: "NENEgar," year: "Eigihursaga."

    Seal 1

    Sumerian

    isz-me-(d)da#-gan# (d)suen-e-ri-ba-am# dumu-mesz ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Ishme-Dagan and Sîn-eribam, sons of Ur-Baba.

    P307255: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 i3-gesz e2_ (d)inanna# [u3 (d)na-na-a]
  • _4(disz) sila3 i3-szesz4_ a-wi-lim
  • _1(ban2) i3-szesz4_ bi-tim
  • _1(ban2) i3-szesz4_ sza-at-ib-bi
  • _1(ban2) i3-szesz4_ li-iq-tum
  • _1(u) gin2!(_gur_) geme2-ne_ sza im-ra-s,u2
  • _1/3(disz) sila3 dumu-munus_ sza-at-(d)nin-szubur
  • _2(barig) 3(ban2) e2_ a-bu-wa-qar
  • _1(ban2)_ (d)iszkur-he2-gal2 _nagar_
  • _1(ban2) e2_ (d)suen-i-din-nam
  • _1(disz) sila3 e2 (gesz)gu-za_ (d)en-ki
  • _3(barig) 2(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sila3 i3-ba_ _ba-zi_ 3(gesz2) 2(u) & 4(gesz2) 3(u)

    AI Translation
  • 2 sila3 of oil for the temple of Inanna and Nanaya;
  • 4 sila3 of ghee for a man,
  • 1 seah of roasted emmer,
  • 1 seah of emmer, the shat-ibbi-offering,
  • 1 seah of liqtu-beer,
  • 10 shekels for female laborers who are ill;
  • 1/3 sila3 for the daughter of Shat-Ninshubur;
  • 2 barig 3 ban2: the house of Abu-waqar;
  • 1 seah: Adad-hegal, the carpenter;
  • 1 seah, the house of Sîn-iddinam;
  • 1 sila3 of the temple throne of Enki;
  • 3 barig 2 ban2 7 1/2 sila3 of oil, rations: 420 and 420,

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si#-sa2# u4 3(u)-kam_ _mu bad3 iti(ki) gar#-ra# [...]

    AI Translation

    month "Oxen," 30th day, year: "The wall of the city of Nippur was erected."

    P307256: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(iku) _gan2_ ki-gal2-la (gesz)kiri6
  • da dan-a-li u3 er3-ra-ba-ni

  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3# in-na-la2 ki i-su2-sa-ma ur(ab)-(d)ba-ba6 in-szi-sa10-am3

    AI Translation
  • 3 iku field area, ... garden,
  • next to Danali and Erra-bani,

  • 10 shekels of silver,
  • for his full price he will pay; from Isusam Ur-Baba has bought it.

    Reverse

    Sumerian

    u4-[kur2-sze3] lu2 lu2 [nu-mu]-un#-gi4-gi4-dam [mu su]-mu-a-ta-ar [in]-pa3-de3-esz [igi (d)]suen#-uru4 dumu e2-a-inim-su2# igi# e2-a-da-a-an igi (d)nanna-gu2-gal dumu a-bu-um-t,a3-bu-um igi (d)nin-urta-we-da dub-sar iti szu-numun-a mu (uruda)gu2-ne gu-la (d)nu-musz-da mu-na-dim2

    AI Translation

    In the future, whoever does not return the money he will pay back. Before Sîn-uru, son of Ea-inimsu, before Eadan, before Nanna-gugal, son of Abum-tabum, before Ninurta-weda, the scribe. The month of Dumuzi, the year in which he fashioned a great copper throne for Numushda.

    Seal 1

    Sumerian

    [...] dumu i-bi#-ia#

    AI Translation

    ... son of Ibbia

    P307259: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sag-nita2 ki 1(disz)_
  • _ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na_ _iti udru(duru5)_ _sza3 mu (gesz)tukul kal-ga (d)en-lil2 mu-na-szum2-ma-ta_

  • _4(disz) sag-nita2_
  • _ku3-bi 1(disz) ma-na_ _iti szu-numun-a_

  • _4(disz) sag-nita2_
  • _ku3-bi 1(disz) ma-na_ _iti _ne_-_ne_-gar_ [_sza3 mu] du11-ga zi-[da an (d)en-lil2 (d)en-ki]-ga-ta_

    AI Translation
  • 4 male slaves with 1 slave;
  • its silver: 1 1/2 minas, month: "Festival of the Strong One," year: "The mighty weapon of Enlil was given."

  • 4 male slaves,
  • its silver: 1 mina, month: "Sowing."

  • 4 male slaves,
  • its silver: 1 mina every month. The year in which it is said: "The omen of Anu, Enlil, and Enki"

    Reverse

    Akkadian
  • [_1(disz)] geme2_ sza a-x-[...-sza]
  • _kar-bi_ la ud-du#? _iti _ne_-_ne_-gar_

  • _2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • sza a-ma a-bu-wa-qar id-di-nu _iti gan-gan-e3_ _5(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ _1(disz) geme2_ sza an-pi4-(d)suen _iti gan-gan-e3 u4 6(disz)-kam_ _mu du11 an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 buranun-na ti-lim-da_

    AI Translation
  • 1 female slave of ...-sha;
  • The karbû-offerings are not completed. The month of Abu XII is favourable.

  • 2 minas of silver
  • which Abu-waqar gave, month: "Gaganna," 5 1/2 minas of silver, 1 female worker of Anu-pî-Sîn, month: "Gaganna," 6th day, year: "Anu, Enlil, and Enki from the Euphrates River of Tilimda."

    P307261: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [... sag?]-nita2 _arad_ bala#-mu-nam-he2 ki bala-mu-nam-he2 lugal-a-ni-ir (disz)u-bar-(d)gu-la i-hu-uz in-na-ab-bi-it-ma

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • i3-la2-e

    AI Translation

    Ubar-Gula has sworn by the name of ..., the ..., the slave of Balammu-namhe.

  • 1/3 mina of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Sumerian

    igi sa-bu-um-ga-mil igi im-gur-(d)suen igi s,i-li2-([d])suen kiszib lu2-inim-ma#-bi#?-mesz iti _ne_-_ne_-gar mu iri(ki)-sag-rig7-ga ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-a

    AI Translation

    before Sabum-gamil; before Imgur-Sîn; before Shilli-Sîn; under seal of the witnesses; month "NENEgar," year: "Iri-sagriga returned to its place."

    Seal 1

    Sumerian

    u-bar-(d)nin-kar-ra-ak# dumu ab-ab-[du7?]

    AI Translation

    Ubar-Ningarrak, son of Abadu.

    P307262: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-nita2_
  • _ARAD_ bala-mu-nam-he2 _ki_ bala-mu-nam-he2 _lugal-a-ni-ir_ (disz)puzur4-(d)mar-tu i-hu-uz in-na-ab-bi-isz-ma

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation
  • 1 male slave,
  • Puzur-Amurrum sinned against him and

  • 1/3 mina of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ga-[...] _igi_ im-[...] _igi_ s,i-li2-(d#)suen# _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu iri(ki) sag-rig7-ga# ki-bi-sze3 bi2-in-gi4#-a_

    AI Translation

    before Ga...; before Im...; before Shilli-Sîn, seal of the witnesses; month "NENEgar," year: "The city was erected." At its place he returned.

    Seal 1

    Akkadian

    puzur4-(d)mar-tu _dumu_ i-din-(d)suen*

    AI Translation

    Puzur-Amurtu, son of Iddin-Sîn;

    P307271: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na 7(disz) gin2 [ku3-babbar]_
  • _ki-la2 4(disz) har ku3-babbar_ sza szi-ma-at-sag-il2 _dumu-munus_ szu-(d)dam-ki-na sza a-na _e2_ (d)suen-sza-mu-uh2 i-ru-bu (disz)(d)iszkur-szar-rum _dumu_ sa-ak-ki-ia qa2-ta-at (d)suen-sza-mu-uh2 is-su2-uh-ma a-na _u4 6(disz)-kam 1/2(disz) ma-na 7(disz) gin2 ku3-babbar_ ki-ma ka-an-ki a-na szu-(d)dam-ki-na _i3-la2-e_ ka-ni-ik _har ku3-babbar_ sza-nu-u2-um i-li-a-am-ma ih-he-ep-pe2

    AI Translation
  • 1/2 mina 7 shekels of silver
  • A total of 4 silver rings of Shimat-sagil, daughter of Shu-damkina, who entered the house of Sîn-shamuh, Adad-sharrum, son of Sakkiya, the hand of Sîn-shamuh he weighed out and for 6 days 1/2 mina 7 shekels of silver like a kakki-ring to Shu-damkina he shall weigh out. The second silver rings he shall take and he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ hu-za-lum _dumu_ ba-la-su2-ra-bi# _igi_ a-hu-ni _dumu_ x-(x)-im?-ti? _igi_ (d)suen#-sza-mu-uh2 _dumu_ (d)|6(disz)-_ki_|-ba-ni _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ ib-na-tum _igi_ iri-kal-la _dub#-sar#_ _(iti) sze-sag11-ku5 u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal#-[e] lugal im-gi4 gu2-bar-ra [(gesz)]tukul#-bi-ne sag-gesz x-[...] _ki ni a_ [...]_

    AI Translation

    before Huzalum, son of Balasurabi; before Ahuni, son of ...; before Sîn-shamuh, son of Seleucus; before Ili-eribam, son of Lipit-ishtar; before Sîn-magir, son of Ibnatum; before Irikalla, the scribe. The month of Addaru, the day 21 the year in which Samsu-iluna the king the king returned; the weapon-blazing weapons ... .

    Seal 1

    Akkadian

    hu-za-[lum] dumu ba-la-su2-ra-[bi] _arad_ (d)iszkur u3 (d)na-bi-um

    AI Translation

    Huzalum, son of Balasurabi, servant of the god Adad and the goddess Nabû.

    P307272: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2#_ a-sza3_ x x x [...] x x
  • _sza3 a-sza3_ ia-ha-ti-lum _da a-sza3 nagar u3 da (gesz)szinig_ _a-sza3 szuku_ bala-a _ki_ bala-a be-el _a-sza3_-lim (disz)ki-is,-ru-um _dumu_ i3-li2-u3-(d)utu a-na _(gesz)geszimmar u3 (gesz)szinig_ za-qa2-pi-im _nig2 mu 3(disz)-kam ib2-ta-e3_ _(gesz)geszimmar u3 (gesz)szinig_ u2-ul i-za-qa2-am-ma

  • _1(iku) _gan2 1_(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _7(disz) sila3 numun ga-rasz(sar)
  • _1(disz) (gesz)mar uruda_
  • (disz)bala-a i-na-ad-di-[in] _mu nig2 sze-ba_

    AI Translation
  • 1 ikû field, ... ... .
  • in the field of Iahatilum, next to the field of the carpenter and next to the threshing floor of the field of the threshing floor, the place of the threshing floor, the lord of the field, Kishirum, son of Ili-u-shamash, to the date palm and the threshing floor a sum of 3 years he has taken; the date palm and the threshing floor he shall not cut, and

  • he shall pay 10 shekels of silver per ikû of land.
  • 7 sila3 of chard-plant,
  • 1 copper ...;
  • PN will give the year in which he will measure the barley.

    Reverse

    Akkadian

    ma-la (disz)bala-a i-le-qe2-a szu-x-[...] (disz)ki-is,-ru-um _dam-gar3_ i-ka-al _nu-ub-ta-bala-e_ ni-isz sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ i3-li2-tu-ra-am _dumu_ ib-ni-(d)iszkur (disz)ip-qu2-(d)ba-ba6 (disz)na-bi-(d)dam-gal-nun-na (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am ra-bi-a-nu il-lu-lu (disz)(d)suen-re-ma-an-ni _szu-i_ _kiszib3-a-ni ib2-ra-asz!_ _iti ab-e3 u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _[lugal] (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar ku3-sig17_

    AI Translation

    as much Balaya took, ... Kishirum, the merchant, he ..., the king of the lands, the tribute of Samsu-iluna, he received. Before Ili-turam, son of Ibni-Adad, Ipqu-Baba, Nabi-damgalnuna, Ili-iqisham, his great brother, they carried off. Sîn-remanni, his seal he sealed. The month of Tebetum, the day 21 of the year in which Samsu-iluna the king, a weapon, a white ring, and gold ring,

    P307275: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 e2 du3-a e2 ad-da-na#_
  • qa2-du*-um* ba!-ma-at _iz-zi dal-ba-na_ _da e2_ (d)inanna#-dingir-mu u3 _da e2_ nu-ur2-(d)kab-ta _ki_ (d)inanna-dingir-mu _dumu_ (d)nanna-e2-mah (disz)nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ (d)inanna-e2-mah _in-szi-sa10_

  • _3(disz) 2/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3 in-[na-an-la2]_ _inim-gal2-la-bi-sze3_ [...] _in-na-an-gub#-bu_ _u4#-kur2-sze3 inim-ma# nu-ga2#-[ga2]

    AI Translation
  • 10 shekels, a built house, the house of his father;
  • qadum, the slave, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl, the slave-girl of the house of Ishtar-ilummu and the slave-girl of Nur-kabta, with Ishtar-ilummu, son of Nanna-emah, Nur-kabta, son of Ishtar-emah, has purchased.

  • 3 2/3 minas of silver
  • he will pay the price of his complete purchase; his word ... he will stand ...; in future he will not make a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi in-[pa3]_ _igi_ (d)suen-pa-t,e4-er _dumu#_ [...] (disz)ip-qu2-(d)li9-si4# [...] (disz)lu2-(d)dumu-zi-da# [...] (disz)hi-li-ma-an-szum2 _gudu4-abzu#_ (disz)eridu(ki)-li-wi-ir _dumu_ lu2-(d)en-ki-ka (disz)an-ka-e2-a _dumu_ (d)suen-uru4 (disz)u-bar-rum _dumu_ mu-ha-du!-um (disz)lu-usz-ta-mar _szesz-ni_ [(disz)a]-na-(d)suen-e-mi-id _KA-_ki__ [_kiszib lu2]-inim-ma-bi-mesz_ [_iti ... u4 n?] 1(disz)-kam_ [_mu_ sa-am-su-i]-lu-na _lugal-e du11#-ga zi-da_ (d)marduk

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Sîn-pater, son of ...; Ipqu-Lisi ...; Lu-Dumuzida ...; Hili-manshum, gudapsû; Eridu-liwir, son of Lu-enki; Anka-ea, son of Sîn-uru; Ubarrum, son of Muhadum; Lushtamar, his brother; Ana-Sîn-emid, the official seal of the messengers. The month ..., the day ... the year in which Samsu-iluna the king spoke, the word of Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ a-ap-pa-a _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Sîn-pater, son of Apâ, servant of Ninshubur.

    Seal 2

    Akkadian

    [u]-bar#-ru-[um] [_dumu_] mu#-ha-du-um# _ARAD_ (d)ga? ra? he2 um#?

    AI Translation

    Ubarrum, son of Muhadum, servant of Ga.

    P307299: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) (gesz)geszimmar u3-tu-gal2
  • us2-sa e (d)szul-gi sa10 til-la-bi-sze3

  • 9(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki nu-ur2-isz8-tar2 (d)nanna-ma-an-szum2 in-szi-sa10 gesz-gan-na ib-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2-lu2-u3 nu-mu-un-gi4#-gi4#-dam mu lugal-bi in-pa3-de3-esz

    AI Translation
  • 30 date palms, with fruit,
  • next to the house of Shulgi, as its full price

  • 9 1/2 shekels of silver,
  • he has paid. From Nur-Ishtar to Nanna-manshum he has bought. The reed fence he has reconstructed. In the future, they will not return to the people. They have sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    igi sa3-a-sum2 dumu x-[x?]-nu-ri igi lu2-(d)iszkur dumu isz-me-(d)suen igi i3-li2-[...] dumu x x x [x?] igi (d)_en_-[x ...] dumu [...] igi nu-[...] dumu sa3-a-sum2 igi (d)suen-pi2-la#-ah# dumu puzur4-(d)suen igi dingir-szu-ba-ni dub-[sar] iti gan-gan-e3# mu li-li#-[sa-am] zabar ma-na-na-a mu-na-dim2

    AI Translation

    before Sa'asum, son of ...-nuri; before Lu-Adad, son of Ishme-sîn; before Ili-..., son of ...; before Bel-..., son of ...; before Nu-..., son of Sa'asum; before Sîn-pilah, son of Puzur-sîn; before Ilshu-bani, the scribe. The month of Kislimum, the year in which Lilisam the bronze statue of himself fashioned.

    P307314: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    iti diri sze-sag11 mu e2 szu-(d)suen-na u3# u2-za-ar-bar-ra in-dab-ba

    AI Translation

    extra month: "Harvest," year: "The house of Shu-Suena and Uzarbara was taken."

    P307329: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) 2(asz) gur sze_
  • _szu ti-a_ sze20-ep-(d)suen _ki_ a-pil-(d)utu sza a-bu-um-dingir i-na bad3-tibira(ki) id#-di-nu-szum

    AI Translation
  • 42 gur of barley,
  • Hand of Shep-Sîn. With Apil-Shamash of Abum-ili in Badtibira he gave him.

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu e2-me-te-ur-sag_

    AI Translation

    month "Harvest," 17th day, year: "Emetursag."

    Seal 1

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Shamash-muballit, servant of Hammurapi.

    P307345: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_ s,i-bi-it (disz)dumu-(i7)a-ra-(ah)-ti u3 hu-ub-tum _(gesz)kiri6 iri_ ra-ba-ba-a-i(ki) (u2)ru-us2 _szu-ku6_ _gu2 i7_ na!-qa2-ab#-nu-(uh)-szi [_ki_] dumu#-(d)utu (disz)(d)[suen]-i-din-nam [(disz)]ta#-ri-ba-tum# (disz)szu-nu-ma-dingir [(disz)(d)]suen-a-ha-i-din-nam (disz)i-din-isz8-tar2 u3# ma-du-tim (disz)(d)iszkur-ra-bi u3 i-din-an-dul3-la-ma-ha-ar#

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, garden, irrigated, of Dumuzi-arashtu and Hubtum, garden of the city of Rabbayu, ru'usu-plant, fish, bank of the Naqabnuh river, with Shamash, Sîn-iddinam, Taribatum, Shunum-ili, Sîn-aha-iddinam, Iddin-ishtar and the people, Adad-rabi and Iddin-andulla-mahar,

    Reverse

    Akkadian

    a-na _nig2-gar-ra ib2#-ta-e3-a_ a-na pi2-[ha-at] _(gesz)kiri6_ ru-uk-ku-bi u3 _gesz_ na-ak-si i-ip!-pa-al-szu-nu-ti _igi_ a-hu-u2-a-tum _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni _iti ab-e3-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal usu# ir9-ra (d)en-lil2-la2 ma-an-szum2-ma_

    AI Translation

    to the niggara he shall remove; to the ... of the garden the rukkub and the nakkû-wood he shall remove them; before Ahuatum; before Sîn-imguranni. The month of Tebetum, the day 15 the year in which Samsu-iluna the king, the great strength of Enlil, gave to him.

    P307349: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) ma-(na) 4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10-am3 1(gesz2) 2(u) gur zu2-lum_ _szu ti-a_ a-wi-il-(d)na-bu-um

  • _2(disz) 1/3(disz) gin2_ sza ka-ni-ik
  • _8(asz) gur zu2-lum_ ip-pa-at,-ru
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ mu-t,u2-u2
  • sza _1(u) gin2_ ka-an-ki sza i-szi-in(ki)

    AI Translation
  • 1/3 mina 4 shekels of silver
  • the price: 210 gur dates, hand of Awil-Nabuum;

  • 2 1/3 shekels of kanik-stone;
  • 8 gur of dates he will remove;
  • 1 shekel of silver is the price of the slave.
  • of 10 shekels, the kakki of Ishiin;

    Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2 2(u) 7(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ _szu ti-(a)_ lu2-(d)(na)-bu-um _iti udru(duru5) u4 1(u)-kam_ sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-eg-gal

    AI Translation

    Total: 27 1/3 shekels of silver. Hand of Lu-Nabuum. Month: "Festival of the Land," 10th day, of year: "The canal Samsu-iluna-heggal

    P307352: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 3(asz) 3(barig) gur zu2-lum_ i-din-(d)mar-tu
  • _2(u) 2(asz) 1(barig)_ (d)sze-rum-i3-li2
  • _2(u) 4(asz) 2(barig) 3(ban2)_ a-hu-ni _gibil_
  • _1(u) 2(asz) 3(barig) 3(ban2)_ a-hu-ni _sumun ki 2(disz)_
  • _2(u)_ kam-ne-ia u3 ip-pu-qa2-am
  • _2(u) 7(asz) 4(barig) 3(ban2)_ i3-li2-eri-ba
  • _3(u)_ a2-su2-ka-bi-it
  • _2(u) 2(barig) 3(ban2)_ (d)suen-pi2-la-ah
  • _2(u) 4(barig)_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam
  • AI Translation
  • 13 gur 3 barig dates, Iddin-Amurtu;
  • 22 gur 1 barig Sherum-ili,
  • 24 gur 2 barig 3 sutu of new Ahunu-seeds,
  • 12 gur 3 barig 3 sutu of Ahunu flour, with 2
  • 20 of my limbs and I will perform.
  • 27 gur 4 barig 3 sutu: Ili-eriba;
  • 30 I have seized.
  • 20 litres of barley 3 sutu for Sîn-pilah;
  • 24 panu: Sîn-aham-iddinam;
  • Reverse

    Akkadian
  • _3(u) 2(asz) 3(ban2)_ si2-ia-tum
  • _2(asz) 1(barig) 3(ban2) sumun_ i-din-(d)mar-tu
  • _3(asz) 2(barig) 3(ban2) sumun_ i3-li2-eri-ba-am
  • _8(asz) 3(ban2)_ a-pil-ku-bi
  • _szu-nigin2 3(gesz2) 5(u) 8(asz) 1(barig) gur zu2-lum_ nam-ha-ar-(ti) (disz)a-lu-um (d)(d)utu-ma-gir _iti sze-sag11-ku5 u4 7(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-eg-gal

    AI Translation
  • 32 gur 3 sutu of siyatu-corn;
  • 2 gur 1 barig 3 ban2 of barley belonging to Iddin-Amurtu,
  • 3 gur 2 barig 3 ban2 of barley for Ili-eribam;
  • 8 gur 3 sutu, Apil-kubi;
  • Total: 198 gur 1 barig dates, namhartu-offerings of Alu-shum-magir. Month: "Harvest," 7th day, year: "The canal Samsu-iluna-heggal."

    P307354: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) ma-na 7(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3-ba la2-u_ (d)suen-sze-mi _zabar-(dab5)_ uri2#(ki) _sza3 mu ama-ar-gi16? ki-en-gi ki-uri_ nam-ha-ar-ti (disz)bala-a _ki_ (d)suen-sze-mi _zabar-dab5_ uri2#(ki#) _nig2-szu_ i-di-ia?-tum sza a-na gi-mil-dingir a-na szu-ud-du-nim na-ad-nu i-na babila2(ki) _nig2#-[ka9]-ak_-szu [i]-sza#-ak-ka-an

    AI Translation
  • 2/3 mana 7 1/3 shekels of silver
  • The debt of Sîn-shemi, the satrap of Ur, in the year: "Amar-gi of Sumer and Akkad, the namhartu of Balaya, with Sîn-shemi, the satrap of Ur, the property of Idiyatum, which to Gimil-ilum to Shuddunum to be given, in Babylon his account shall set.

    Reverse

    Akkadian

    _iti sig4-a u4 3(u)-kam_ _mu#_ sa-am-su#-[i-lu-na] _lugal i7#_ [sa]-am#-su-i-lu-na na-qa2-ab-nu-hu-usz x

    AI Translation

    The month of Tammuz IV, the day 30 the year in which Samsu-iluna the king drew up the river of Samsu-iluna.

    Seal 1

    Akkadian

    bala-mu-[nam]-he2 _dub-sar_ _dumu_ (d)suen-nu-ur2-ma-[tim] _ARAD_ (d)en-ki# u3 (d)[...]

    AI Translation

    Balammum-namhe, scribe, son of Sîn-nur-matim, servant of Enki and .

    P307356: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gu4 a2-ur3-ra_
  • _1(disz) gu4_ 4(disz)
  • _2(disz) gu4 hi-a_
  • sza bala-mu-nam-he2 a-na _sze-gesz-i3_ e2-pe2-szi-im a-na esz18-dar-dingir pa-aq-du sze-pi2-it _gu4 hi-a_ (disz)bala-mu-nam-he2 er-te-ne-ed-di a-na pi2-ha-at _gu4 hi-a_ (disz)esz18-dar-dingir iz-za-az

    AI Translation
  • 1 ox, suckling,
  • 1 bull, 4 oxen,
  • 2 oxen,
  • of Balammum-namhe to the sesame-tree for the epshim-tree for Eshdar-ili the shapitu-offering of oxen Balammum-namhe shall give, to the oxen-offering of Eshdar-ili he shall stand.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ e2-a _igi_ (d)utu (disz)(d)suen-uru4 _dumu_ (d)utu-mu-sze-zi-ib (disz)szu-e2-a _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni _iti bara2-za3-gar u4 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e du11-ga an (d)en-lil2-bi-ta bad3 unu(ki)-bi bad3 uri5(ki)_

    AI Translation

    Before Ea, before Shamash; Sîn-uru, son of Shamash-mushezib; Shu-Ea, son of Sîn-imguranni. The month of Nisannu, the day 9 of the year in which Samsu-iluna the king spoke to the gods Anu and Enlil: the wall of Uruk, the wall of Ur.

    P307360: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _3(bur3) _gan2_ a-sza3 ga2-nun edin-na_ _iri(ki)_ bala-mu-nam-he2(ki)-x _a-sza3 szuku_ i-din-(d)suen _ki_ i-din-(d)suen (disz)(d)ri-im-(d)suen-sze-ga-(d)en-lil2 a-na _sze-gesz-i3_ sa3-pa-nim u3 _sze_ e-re-szi a-na ne2-se2-pe-tim u2-sze20-s,i _1(bur3) _gan2 1_(u) gur_

  • _5(u)! gur sze (gesz)ba-an banesz# gi-na_
  • _iri(ki) isz-me-dingir _iti szu-numun-a u4 3(u)-kam_ _sze i3-ag2-e_ _in-nu-da u3 ku3-babbar kar-ra_ (disz)(d)ri-im-(d)suen-sze-ga-(d)en-lil2 _e2-gal ba-ni-ib-gi4-gi4_

    AI Translation

    3 bur3 field area, the 'Ga-nun-of-the-Edina' district, in the city Balammu-namhe-x, the field of the 'Gate of Iddin-Sîn', with Iddin-Sîn, Rim-Sîn-shega-Enlil, for the sesame and barley for the 'Gate of the Fields' for the 'Gate of the Fields' he brought. 1 bur3 field area, 10 gur;

  • 50 gur of barley, a banshe-tree, regular quality;
  • The city of Ishme-ilum. The month of Dumuzi, the day 30 the barley he shall measure out, the straw and the silver he shall bring. Rim-Sîn-shega-Enlil the palace he shall return.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3-a-ni ib2-ra_ _iti sig4-a_ _mu ki 2(disz) (gesz)tukul mah an (d)en-lil (d)en-ki i3-si-in(ki) in-dab-ba_

    AI Translation

    Seal of Ibra, month "Bricks," year: "With two great weapons Anu, Enlil, and Enki took Isin."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)ri-im-(d)suen-sze-ga-(d)en-lil2 dumu (d)iszkur-an-dul2-li2 _arad_ (d)iszkur (d)sza-la

    AI Translation

    Rim-Sîn-shega-Enlil, son of Adad-andulli, servant of Adad and Shala.

    P307362: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 5(asz) 3(barig)# gur zu2-lum sig5_ _arad_?-e?-x-x
  • _4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sig5_ me-ni-hu-um
  • _3(asz) gur_ _arad_-(d)inanna(_musz2_)
  • _3(asz) 4(barig)_ sin-pi2-lah3
  • _6(asz) 3(ban2)_ dingir-szu-ib-ni-szu
  • _8(asz) gur_ ta-ri-bu-um sza _lugal_ u3 nam-ra-am-sza-ru-ur
  • _szu-nigin2 5(u) 2(asz) gur zu2-lum sig5_

    AI Translation
  • 25 gur 3 barig of good dates, Warad-e...;
  • 4 gur 2 barig 3 ban2 of good quality menihum-seeds,
  • 3 gur, Warad-Ishtar;
  • 3 gur 4 barig of swinpilah-flour,
  • 6 gur 3 sutu: Ilshu-ibnishu;
  • 8 gur of taribuum of the king and namram-sharaur;
  • Total: 52 gur of good dates,

    Reverse

    Akkadian
  • _8(asz) 4(barig) 3(ban2) gur_ gur-nu me-ni-hu-um#
  • _3(u) 1(asz) 2(barig) ta-ri-bu-um sza _lugal_ u3 nam-ra-am-szi-ru-ur
  • _9(asz) 3(barig) 3(ban2)_ _arad_-(d)inanna(_musz2_)
  • _szu-nigin2 5(u) gur zu2-lum_ gur-nu _iti _ne_-(_ne_)-gar u4 4(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-eg-gal

    AI Translation
  • 8 gur 4 barig 3 ban2 of gurnu-me-nihum-seeds,
  • 31 gur 2 barig of taribuum of the king and namram-shirur;
  • 9 gur 3 barig 3 sutu, Warad-Ishtar;
  • Total: 50 gur dates, gurnu-measures. Month: "NENEgar," 4th day, year: "The canal Samsu-iluna-heggal."

    P307387: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(asz) 1(barig) gur zu2-lum_ tu-tu-ma-gir
  • _2(u) 2(barig)_ me-ni-hu-um
  • _4(u) 1(asz) 3(barig)_ s,il2-li2-(d)inanna
  • _1(u) 2(asz) 3(barig)_ im-gur-(d)suen
  • _1(u) 9(asz) 2(barig) 3(ban2)_ si-li-lu-um
  • AI Translation
  • 14 gur 1 barig dates, Tutum-magir;
  • 20 2 barig, Menihum;
  • 41 gur 3 barig, Shilli-Inanna;
  • 12 gur 3 barig, Imgur-Sîn;
  • 19 gur 2 barig 3 sutu sililum;
  • Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2 1(gesz2) 4(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) zu2-lum la2-ia3_ _iti gu4-si-a u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2

    AI Translation

    Total: 188 gur 1 barig 3 ban2 dates, deficit; month: "Oxen," 24th day, year: "The canal Samsu-iluna-hegal."

    P307416: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi _in-nu-da_
  • a-na ri-isz-(d)utu i-di-in

    AI Translation
  • 1 ... of flour;
  • he gave to Rish-shamash.

    Reverse

    Akkadian

    _nig2-szu_ _an_-[x-x-x]-_bi#_ _iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu# i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2

    AI Translation

    the property of ...; month: "Duku," 24th day, year: "The canal Samsu-ilunahegal."

    Seal 1

    Akkadian

    _an#_-[...]-x-x-[...] dub#-[sar] dumu li-pi2-it#-[...] _arad_ (d)sa-am-su-[i-lu-na]

    AI Translation

    Anu-..., scribe, son of Lipit-..., servant of Samsu-iluna.

    P307444: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar (d)inanna(_musz2_)-e-pi2-ri
  • 1(disz) gin2 a-pil-ku-bi
  • 1(disz) gin2 ip-pu-qa2-am
  • 1(disz) gin2 sze-rum-i3-li2
  • 1(disz) _arad2_-di-ia
  • AI Translation
  • 1 shekel of silver for Inanna-epiri,
  • 1 shekel: Apil-kubi,
  • 1 shekel of ip-puqam,
  • 1 shekel: Sherum-ili;
  • 1: ARADdiya,
  • Reverse

    Sumerian

    szunigin 5(disz) gin2 ku3-babbar iti apin-du8-a u4 2(u)-kam _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-(uh2)-szi-im

    AI Translation

    total: 5 shekels of silver. Month: "Piglet-feast," 20th day, year: "The canal Samsu-iluna-qabnuhshim

    P307454: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) 6(asz)# 2(barig)# 3(ban2) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ i3-li2-e-ri-ba-am sza _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi

    AI Translation
  • 46 gur 2 barig 3 ban2 dates,
  • a table of namhartu-wood, the price of Ili-eribam, of the year in which Samsu-iluna-qabnuhshi

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu _sze_ u3 _ku3-babbar_ sza id-di-nu ha-ar-s,u2 _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi

    AI Translation

    From barley and silver which they gave, the harshû-offerings. The month of Simanu, the day 10 of the year in which Samsu-iluna-qabnushi

    P307457: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n] gin2 ku3-babbar_ isz-qa2-tim [_szu] ti#-a_ a-bu-wa-qar _ki_ sze20-ep-(d)suen u3# (d)suen-be-el-ap-lim

    AI Translation

    n shekels of silver, restitution, from Abu-waqar, with Shep-Sîn and Sîn-bel-aplim;

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 6(disz)-kam_ [_mu] i7 masz-tab-ba x_

    AI Translation

    month "Barazgar," 26th day, year: "The mashtabakku canal .

    Seal 1

    Akkadian

    [a-bu-wa]-qar dumu i-din-er3-ra _arad#_ (d)a-hu-u2-a u3# (d)x x x

    AI Translation

    Abu-waqar, son of Iddin-Erra, servant of Ahua and DN.

    P307465: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 7(disz) 2(barig) 3(ban2) zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ _arad2_-di-ia u3 im-gur-rum sza _mu ama-gi ki-en-(gi ki)-uri_

    AI Translation
  • 37 2 barig 3 ban2 dates,
  • a table of namhartu-wood, the income of my servant, and of Imgurrum, of the name of the mother of Sumer and Akkad,

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu _sze_-um u3 _ku3-babbar_ sza id-di-nu szu-ta!-ah-ru-s,u2 _iti ab-e3-a u4 2(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh-szi-im

    AI Translation

    From barley and silver which they gave, Shu-tahrushu. The month of Tebetum, the day 2 of the year in which Samsu-iluna-qabnushim

    P307476: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _szuku_ (d)utu-be-el-i3-li2 u3 _tab-ba-a-ni_ _ki_ be-la-nu-um (disz)nu-ur2-(d)utu _nam-apin-la2-sze3_ _ib2-ta-e3-a_ szi-it-(ti)-in er-re-szum

    AI Translation
  • 3 iku of field,
  • the rations of Shamash-bel-ili and his relatives, from Belnum Nur-shamash for the plowing he has taken. The remainder of the debts he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    [sza]-lu-usz-ta be-el _a-[sza3]_ i-le-qe2 _kiszib3-a-ni ib2-ra#_ _iti gan-gan-ne u4 1(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na# _lugal# i7-da_ na-qa2-ab-nu-uh-szi

    AI Translation

    Shalushta, lord of the field, took; his seal he impressed. The month of Kislimu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king the canal drew up.

    P307477: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(asz) 1(barig) 4(ban2) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ (d)iszkur-be-el-i3-li2 sza _mu ama-gi ki-en-gi6 ki-uri ba-gar_

    AI Translation
  • 15 gur 1 barig 4 ban2 dates,
  • The namhartu-bowl, the gift of Adad-bel-ili, whose name is Amagi, Sumer and Akkad,

    Reverse

    Akkadian

    _iti ab-e3-a u4 2(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh2-szi

    AI Translation

    The month of Tebetum, the day 2 of the year in which Samsu-iluna-qabnushi the king built the canal.

    P307478: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 3(barig) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _lal2_ _arad2_-(d)pa-lal3 sza _mu ama-ar-gi ki-en-ki ki!-uri_

    AI Translation
  • 10 3 barig dates,
  • table of namhartu-flour, ration of Warad-palal, of the year "Amaru of Sumer and Akkad."

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu _sze_-um u3 _ku3-babbar_ sza i-di-nu szu-tah-ru-s,u2 _iti ab-e3-a u4 1(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na#-na-(qa2)-ab-nu-uh-szi _mu-un-ba-al-la_

    AI Translation

    From barley and silver which they gave, they have received. The month of Tebetum, the day 1, the year in which Samsu-iluna-qabnuhshi the king drew up.

    P307480: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 1(asz) 3(barig) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim# _lal2_ sza-bu-lum sza a-ki-tum sza _mu ama-gi ki-en uri_

    AI Translation
  • 11 gur 3 barig dates,
  • table of namhartu-fruit, ... of the Akitu, of the name of the mother of Babylonia.

    Reverse

    Akkadian

    isz#-tu# _ku3-babbar_ sza id-di-nu har-s,u2 _iti ab-e3-a u4 1(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab

    AI Translation

    From the silver which he gave, the harshû-offering. The month of Tebetum, the day 1, the year "Samsu-ilunaqab

    P307481: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 7(disz) erin2_ za-bi-il [sza-ha-ri]
  • _sza3 1(u) 3(disz) nu-(gesz)kiri6_ unu(ki) _ugula_ a-li-lu-mur _nig2-szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza _u4 3(disz)-kam_ sza i-na ((A)) _a-sza3 gu2-un_ (d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ sza _i7_ a-ma-tim iz-bi-lu

    AI Translation
  • 17 troops, zabibil-priests of the shakari;
  • in 13 threshing floors of the orchard of Uruk, overseer: Ali-lu-mur, the property of Sharrum-kima-ili and Palush-shulirik, of the 3rd day, which in the field of the throne of Marduk-mushallim, the scribe of the canal of the sea, he drew up.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ (d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir _iti bara2-za3-gar u4 [n-kam]_ _mu_ sa-am-su#-[i-lu-na _lugal-e] a2-ag2#-[ga2 (d)en-lil2-la2]_

    AI Translation

    via Zababa-nashir. Month: "Barazgar," nth day. Year: "Samsu-iluna, the king, the aggara of Enlil."

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]za-ba4-ba4-na#-[s,i-ir] [dub-sar] [_arad_ (d)na-bi-um]

    AI Translation

    Zababa-nashir, scribe, servant of Nabû.

    P307482: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) 4(ban2) gur sze-gesz-i3
  • (disz)is3-su-ka-bi-it

  • 4(barig) _arad2_-(d)inanna(_musz2_)
  • 2(barig) 4(ban2)! mi-ni-hu-um
  • 2(barig) 4(ban2) nam-ra-am-szi-ru-ur
  • 2(barig) 4(ban2) sin-pi2-lah3
  • 2(barig) 2(ban2) s,il2-li2-(d)iszkur
  • AI Translation
  • 4 barig 4 ban2 sesame seeds,
  • Issu-kabit

  • 4 barig, ARAD-Inanna,
  • 2 barig 4 ban2 Mi-nihum,
  • 2 barig 4 ban2: Namram-shirur;
  • 2 barig 4 ban2 sin-pilah,
  • 2 barig 2 ban2: Shilli-Adda;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) 5(ban2) (d)inanna(_musz2_)-e-pi2-ri
  • 2(barig) 4(ban2) (d)utu-tab-ba-pe2-e
  • szunigin 4(asz) 4(barig) 2(ban2) sze-gesz-i3 iti apin-du8-a u4 2(u)-kam mu i7 sa-am-su-i-lu-na mu-ba-al-la

    AI Translation
  • 1 barig 5 ban2: Inanna-epiri,
  • 2 barig 4 ban2: Utu-tabbape'e;
  • total: 4 gur 4 barig 2 ban2 sesame oil, month: "Piglet-feast," 20th day, year: "The Samsu-iluna canal was dug."

    P307533: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_
  • _da_ i-su2-sa-ma# u3 nu-ur2-i3-li2# ma-asz-qi2-it _i7#_ [...] _ki_ szu-isz8-tar2 _gudu4_ u3 i-ni-(d)suen _dumu_ er3-ra-ba-ni _in-szi-sa10_

  • _4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _[sa10 til-la-ni-sze3]_

    AI Translation
  • 1 ikû of orchard land,
  • next to Isusama and Nur-ili, the shakitu-priest of the river ... with Shu-Ishtar, the gudu-priest, and Ini-Sîn, son of Erra-bani, he bought.

  • 4 shekels of silver
  • as its full price

    Reverse

    Akkadian

    _in-na-[la2]_ _u4-kur2 lu2 lu2_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam#_ _mu lugal-bi in-pa3-de3_ _igi_ a-hi-e2-a _gudu4 szesz-a-ni_ _igi_ i-ri-x-x-da _igi_ sa3-an-x-[...] x _igi_ ur-(d)nin#-[...] _iti szu-numun-a_ [...] _mu e2_ (d)nergal#? a-bi2-ak(ki) [x?]

    AI Translation

    He will pay. If a day reaches a man, a man will not return it. He has sworn by the name of the king. Before Ahi-ea, the gudu-priest of his brother; before Iri-...; before San-...; before Ur-Nin...; month: "Sowing of the seed," year: "The temple of Nergal of Abiak ...";

    P307536: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    iti bara2-za3-gar u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa du11-ga!(_ta_) (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta zar-bi2-lum(ki) gesz-gu2-sag u4 na-me bad3 nu-mu-un-du3-a sipa gi-na ri-im-(d)suen# bad3-bi mu-un-du3-a

    AI Translation

    month "Barazgar," 25th day, year after "When Enlil and Enki ... Zarbilum a throne," when a wall was not built, the faithful shepherd Rim-Sîn the wall was built.

    P307584: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 3(asz) 3(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_ gur#-nu
  • (disz)ge6-(d)iszkur

  • _1(u) 6(asz) 1(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_ gur-nu
  • (disz)(d)suen-na-ap-sze-ra-am

  • _7(asz) gur zu2-lum saga_
  • (disz)dingir-szu-ib-ni-szu u3 _gaz_!(_ag2_)-(d)suen

  • _8(asz) 1(barig) gur zu2-lum saga_
  • (disz)ta-ri-bu sza _lugal_ u3 nam-ra-sza-ru-ur

    AI Translation
  • 23 gur 3 barig 3 ban2 dates,
  • Genacherib 772 BC.

  • 16 gur 1 barig 3 ban2 dates,
  • Sîn-napsheram 893 BC.

  • 7 gur of good dates,
  • Ilshu-ibnishu and Gaz-Sîn.

  • 8 gur 1 barig of good dates,
  • Tariba, who is the king's son and the one who is a hero:

    Reverse

    Akkadian
  • _4(u) gur zu2-lum_ gur-nu
  • _1(u) 5(asz) 1(barig) gur zu2-lum saga_
  • _5(u) 5(asz) 1(barig) zu2-lum_
  • i-na _1(barig) zu2-lum na4 gal_ _lum_ ($ erased $) _kaskal_ (d)iszkur-ma-dingir (disz)(d)ne3-eri11-gal-illat-su u3 s,i-is3-su-na-am-ra-at ib?-szu-u2 _(gesz)ma2-i3-dub_ babila2(ki) _nu-banda3_ e-tel-pi4-(d)utu _nig2-szu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu ama-ar-gi ki_

    AI Translation
  • 40 gur of dates, ...;
  • 15 gur 1 barig dates, fine quality,
  • 55 gur 1 barig dates,
  • Nergal-illatsu and Shissuna-amrat have rented for 1 barig dates, large stones, the road Adad-ma-ili, the boat of Babylon, the captain: Etel-pî-shamash, the property of Adad-manshum. The month of Addaru, the day 13 of the year "Amaru with the king"

    P307615: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kur6 e2
  • 4(disz) sila3 tu7 ar-za-na
  • 1(ban2) 4(disz) sila3

    AI Translation
  • 1 ban2 of kur6-flour for the house,
  • 4 sila3 soup made with arzana emmer,
  • 1 ban2 4 sila3

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 9(disz)-kam mu (d)ri-im-sin lugal

    AI Translation

    month "NENEgar," 29th day, year: "Rimsin was king."

    P307617: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] n gur sze [n] n gur sze 4(asz) gur szu ti-a a-bu-[wa]-qar giri3 wa-tar-(d)utu

    AI Translation

    ... gur barley, ... gur barley, 4 gur barley received, Abi-waqar via Watar-Utu;

    Reverse

    Sumerian

    iti gan-gan-e3 u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa ki 2(disz) [i3]-si-in(ki) in-dab-ba

    AI Translation

    month: "GANgan," 22nd day, year after: "Isin was taken."

    P307620: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 9(disz)-kam ba-zal_ isz-tu _u4 1(u)-kam_ (disz)ar-wi-tum _tug2 gu2 e3 hi-a_ isz-tu

    AI Translation

    Month Elunum, 9th day passed; from the 10th day Arwitum took a sling of a turban; from

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 1(u)-kam_ _mu e2 szu-(d)suen-na(ki) u3 u2-zar-pa-ra(ki) in-dab5-ba_

    AI Translation

    The month of Elunum, the day 10, the year in which the house of Shu-Sîn and Uzarpara were captured.

    P307664: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) erin2_ za-bi-il sza-har-ri-im
  • _sza3 1(u) 3(disz) erin2 nu-(gesz)kiri6 unu(ki)_ _ugula_ a-li-lu-mur _nig2 szu_ szar-rum-ki-ma-dingir u3 pa-lu-szu-li-ri-ik sza i-na _a-sza3 gu2-un_ (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_ iz-bi-lu sza _a2-ni u4 2(disz)-kam_

    AI Translation
  • 15 troops, zabibil of the sharrum;
  • in 13 workmen of the orchard of Uruk, foreman: Ali-lu-mur, property of Sharrum-kima-ili and Palush-shulirik, which in the field of the 'seed' Marduk-mushallim, the scribe, has piled up. That is the 2nd day.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ (d)za-ba4-ba4#-[na-s,i-ir] _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ ia-di-a-bu u3 mu-ti-hu-ur-sza _szu-ni sa2 bi2-in-du11-ga_

    AI Translation

    via Zababa-nashir. The month of Ayyaru, the day 3 of the year in which Samsu-iluna the king, Yadi-abu, and Mutihursha, gave this seal.

    P307669: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-nigin2 1(asz) 3(barig) 6(disz) sila3 gur x x mu#-kux(_du_) a-bu-wa-qar

    AI Translation

    total: 1 gur 3 barig 6 sila3 ... delivery of Abu-waqar;

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) & 2(disz)
  • 1(barig) 3(ban2) & _bu ni_ x [x]
  • 1(barig) 2(ban2) & x _ta igi_ [x] x
  • 1(barig) & x _ta da_ x
  • [iti] bara2-za3-gar u4 2(u)-kam mu zar-bi2-lum(ki) mu-un-du3-a

    AI Translation
  • 1 and 2
  • 1 barig 3 ban2 .
  • 1 barig 2 sutu ... from the presence of .
  • 1 barig ... from the side of .
  • month: "Barazgar," 20th day, year: "Zarbilum was built."

    P307695: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 1(asz) 4(barig) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-ti _mu-kux(_du_)_ e-tel-pi4-(d)suen# nam-ha-ar-ti (disz)i-bi-(d)nin-szubur _szandana_

    AI Translation
  • 31 gur 4 barig dates,
  • The table of the namhartu festival; delivery of Etel-pî-Sîn; the table of Ibbi-Ninshubur, the kalû-priest.

    Reverse

    Akkadian

    _iti szu-numun-na u4 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal gu-za bara2 gu-la ku3-sig17 mul an-gin7 mul-mul (d)nin-gal-ra mu-na-dim2_

    AI Translation

    The month of Dumuzi, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king fashioned a magnificent dais with gold and a star like heaven and the Pleiades of Ningal.

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-(d)nin-szubur dumu a-ha-am-nir-szi _arad_ (d)nin-szubur u3 (d)x#

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Aham-nirshi, servant of Ninshubur and DN.

    P307703: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 du3#-a
  • (gesz)x x da (gesz)x x x u3 (gesz)i-dib da x x x x x u3# da _gan2_ (d)nin-x sa10-am3 til-la-ni-sze3

  • 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-[babbar]
  • in-na-an-la2 ki ku-ru-lu-um# dumu qa2-qa2-da-[nu-um] (disz)_arad2_-(d)suen in#-[szi-sa10] gesz-gan-na ib-[ta-bala] u4-kur2-sze3 lu2 lu2-[...] nu-mu-un-gi4#-[gi4-dam]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 sar,
  • ..., next to the ... and the threshing floor, next to the ... and next to the field of Nin-..., as his full price,

  • 2/3 mana 5 shekels silver,
  • Warad-Sîn has paid. From Kurulum, son of Qaqadanum, Arad-Sîn has bought. He has repaid the restitution. In future, he will not return to the man.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in#-[pa3] igi ib#-ni-(d)suen dumu# [...] igi# su-ka-lum [igi] ar#-wi-um [dumu]-mesz# qa2-qa2-da-nu#-um# [igi] ib#-ni-(d)suen ad-kup4# [igi] nu#-ur2-(d)utu dumu# qi2-isz-(d)na-na-a igi# szu#-mu-a-bu dub-sar [iti] szu#-numun-a [mu] (gesz#)gu-za (d)nin-gal [su]-mu#-e-mu-ut-ba-lum mu#-na-an#-dim2

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Ibni-Sîn, son of ...; before Sukalum; before Arwum, sons of Qaqadanum; before Ibni-Sîn, the smith; before Nur-shamash, son of Qish-Nanaya; before Shumu-abu, the scribe. The month of Dumuzi, the year in which the throne of Ningal Sumut-balalum he built.

    P307707: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na s,il2-li2-(d)iszkur u3 (d)suen-na-ap-sze-ra-am (disz)(d)suen-ha-zi-ir u3 ba-ab-bi-lu _zu2-lum_ i-ri-szu-szu-nu-ti-ma um-ma szu-nu-u2-ma _zu2-lum_ i-na qa2-ti-ni i-na pi2-ka-si-i(ki)

    AI Translation

    To Shilli-Adad and Sîn-napsheram, Sîn-hazir and Babibilu, the dates he gave them, saying: "They, the dates in our hands in Pikesi,

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ba-asz-szu-u2 _zu2-lum_ sza i-ba-asz-szu-u2 _ma2-i3-dub_ ni-ta-pa-al _igi_ mu-na-wi-rum _igi_ e-ri-ib-(d)suen _igi_ ta-ri-ba-tum sza a-bu-um-wa-qar _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra_

    AI Translation

    There is no date that there is, the 'housekeeper' of the 'gatekeeper' we have removed. Before Munawirum; before Erib-Sîn; before Tabatum-waqar. The month of Addaru, the year in which Samsu-iluna the king a weapon of a white collar

    P307732: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze_ si-li-lum
  • 2(barig) 3(ban2) (d)utu-tab-ba-e
  • 2(barig) 3(ban2)# _arad2_-(d)inanna(_musz2_)#
  • 2(barig) 4(ban2) gur#-ru#-rum
  • 3(barig) 2(ban2) s,il2-li2-(d)iszkur
  • 1(asz) _gur_ me-ni-hu-um
  • 1(barig) sin-a-ha-am-i-din-nam#
  • 1(barig) 4(ban2) (d)inanna(_musz2_)-e-pi2-ri
  • AI Translation
  • 1 gur of silimum barley,
  • 2 barig 3 ban2: Shamash-tabbe'e;
  • 2 barig 3 sutu, Warad-Ishtar;
  • 2 barig 4 ban2 of gurrum-plant,
  • 3 barig 2 ban2: Shilli-Adad;
  • 1 kurru of menihum-seed,
  • 1 barig, Sin-aham-iddinam,
  • 1 barig 4 ban2: Inanna-epiri;
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(barig)# 3(ban2) is3-su-ka-bi-it
  • 1(barig) ta-ri-bu-um
  • 2(barig) 3(ban2) nam-ra-am-szi-ru-ur
  • _szunigin 5(asz) 4(barig) 4(ban2) gur sze ur5-ra_ sza i-pi2-iq-(d)e2-a _iti ab-e3-a u4 1(u)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-uh-szi-im

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2: Issu-kabit;
  • 1 barig, Taribuum,
  • 2 barig 3 ban2 of namram-shirur-seeds;
  • Total: 5 gur 4 barig 4 ban2 barley, interest, of Ipiq-Ea. The month of Tebetum, the day 10 of the year in which Samsu-iluna-qabnushim

    P307733: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)sa3-bi-tum _dumu-munus_ (d)suen-sza-mu#-uh# asz-sza-at (d)iszkur-szar-rum

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ (disz)sa3-bi-tum
  • a-na bi-it-ti (d)iszkur-szar-rum u2-sze-ri-ib (disz)sa3-bi-tum# a-na (d)iszkur-szar-rum mu-ti#-sza u2-ul mu-ti i-qa2-bi-i-ma i-ha-szu-szi-ma# a-na x [x] i-na-du-szi# (disz)(d)iszkur-szar-rum

    AI Translation

    Sabitu, daughter of Sîn-shamuh, vice-regent of Adad-sharrum.

  • 1/3 mina of silver: Sabitu;
  • Sabitum to Adad-sharrum her husband did not say, but he killed her and to ... he gave her. Adad-sharrum

    Reverse

    Akkadian

    a-na sa3-bi-tum asz-sza-ti-szu# u2-ul asz-sza-ti i-qa2-bi#-[i-ma]

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ u2-za-ba-sza#
  • _i3-la2-e_ _igi_ (d)suen-sza-mu-uh _igi_ (d)utu-i-din-nam _ensi2_ _igi_ (d)utu-i-din-nam ra-bi-a-nu-um _iti ab-e3-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-(lu)-na _lugal_ ki-su-ru u3 sa-bu(ki)

    AI Translation

    He says to the sabitu, his wife, "It is not his wife":

  • 1/3 mina of silver he shall weigh out.
  • before Sîn-shamuh; before Shamash-iddinam, governor; before Shamash-iddinam, his great brother. The month of Tebetum, the day 20 the year in which Samsu-iluna, king of the Kisuru and Sabu,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[suen-sza]-mu-uh dumu si2-ia-tum _arad_ (d)nin-si-an-na

    AI Translation

    Sîn-shamuh, son of Siyatum, servant of Ninsiana.

    P307775: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 4(asz) 3(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • _sza3 4(u) 5(asz) gur zu2-lum_ _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _mu-kux(_du_)_ ip-qa2-tum u3 e-ri-ba-i3-li2 nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 24 gur 3 barig 3 ban2 dates,
  • in total 45 gur of dates and a table of namhartu-bread. Delivery of Ipqatum and Eri-ba-ili of namhartu-bread.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)ta-ri-ba-tum _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_ _mu bad3 uri2(ki) u3 unu(ki)-ga mu-un-gul-la_

    AI Translation

    Taribatum, the month of Arahsamnu, the day 10 of the year in which the wall of Ur and Uruk were destroyed.

    Seal 1

    Akkadian

    ta#-ri-ba-[tum] [dumu] a-hu-[ki-nu-um] _arad_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Taribatum, son of Ahukinum, servant of the god Amurru.

    P307785: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz!)(d)suen-ma-gir u3 dingir-li-t,u2-ul ((_an_)) dumu-mesz lu2-(d)utu (disz)lu2-(d)iszkur-ra e2 ad-da-ni nam 3(disz) gin2 ku3-babbar in-du8 u4 kur2-sze3 lu2-ulu3-ra nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu (d)inanna u3 _arad2_-ne-ne lugal in-pa3-de3-esz

    AI Translation

    Sîn-magir and Ili-litul, sons of Lu-shamash, Lu-Adad, the house of his father, have leased for 3 shekels of silver. In future, they will not return to Lu-ulu. The name of Inanna and their servants is "the king."

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-ma-gir dumu sza-ma-a-a igi (d)szu-bu-la-na-s,i-ir dumu# na-bi-(d)suen [igi] (d)suen#-mu-sza-lim dumu ha-ri-ia [igi] (d)suen-wu-sum2 dub-sar [igi] lu2#-(d)mar-tu dumu e-(te)-el-pi4-(d)suen kiszib3# lu2 ki inim-ma ib2-ra-ra-asz iti ab-e3 mu alan ku3-sig17# an#-am3 ad-da-ni e2 (d)na-na-a-ra i-ni-in-ku4-re-esz

    AI Translation

    before Sîn-magir, son of Shamaya; before Shubul-nashir, son of Nabi-sîn; before Sîn-mushallim, son of Hariya; before Sîn-wusum, the scribe; before Lu-amurtu, son of Etel-pi-sîn; under seal of the man, with the word he shall divide. The month of Tebetum, the year in which a gold statue of himself and his father enter the house of Nanaya.

    P307805: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sar a-sza3 u2-sal (gesz)kiri6
  • da (gesz)kiri6 a-bu-wa-qar ki a-pil#-i3-li2-szu dumu a-bi-ia (disz)s,i-li2-(d)a-hu-u2-a in-szi-sa10#

  • 2/3(disz) gin2 2(u) 4(disz) sze ku3-babbar
  • sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2

    AI Translation
  • 30 sar, field of the u'sal-plant of the orchard;
  • adjoining the orchard of Abu-waqar, from Apil-ilishu, son of Abiya, Shilli-Ahu'a bought it.

  • 2/3 shekel 24 grains of silver,
  • he paid to him as its full price.

    Reverse

    Sumerian

    igi a-pil-i3-li2-szu dumu (d)mar-tu-na-s,ir igi (d)suen-sza-mu-uh2# igi uri2!(ki)-na-s,i-ir igi e2-a-na-s,i-ir kiszib lu2-inim-ma-ab-bi ib2-ra iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam mu ki 5(disz) (gesz)tukul mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga#-ta

    AI Translation

    before Apil-ilishu, son of Martu-nashir; before Sîn-shamuh; before Ur-nashir; before Ea-nashir; under seal of Lu-inim-mabi, deposited; month: "GAN-gan," 30th day, year: "From the fifth place of the supreme weapon of An, Enlil, and Enki."

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sar a-sza3 u2-sal (gesz)[kiri6]
  • da (gesz)kiri6# a-bu-wa-[qar] ki a-pil-i3-li2-szu dumu a-bi-ia# (disz)s,i-li2-(d)a-hu-u2-a in-szi-sa10

  • 2/3(disz) gin2 2(u) 4(disz) sze ku3-babbar
  • sa10 til-la-bi-sze3 in-na-an-la2

    AI Translation
  • 30 sar, field of the ushu-tree, garden;
  • next to the orchard of Abu-waqar, from Apil-ilishu, son of Abiya, Shilli-Ahu'a bought it.

  • 2/3 shekel 24 grains of silver,
  • he paid to him as its full price.

    Seal 1

    Sumerian

    [...] x-(d)nin#-szubur# [...] x

    AI Translation

    ...-Ninshubur .

    P307806: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 1(disz)# erin2#_ za#-[bi-lu-_mesz]_
  • _sza3 lu2 hun-ga2 x_ sza a-wi-il-(d)suen i-na _a-sza3_ tu-ha-mi(ki) sza il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal#_ iz-bi-lu szabra ib-ni-(d)utu

    AI Translation
  • 21 troops, the zabilu-priests;
  • in the ... of Awil-Sîn in the field of Tuhammi which Iltani, naditu of Shamash, daughter of the king, Izbilu, the household manager of Ibni-Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e ad-da-tum-ma(ki) sukud! hur-sag-ga2-ka_

    AI Translation

    month "Oxen," 12th day, year: "Abi-eshuh, king of Adatuma, the lord of the mountains."

    P307811: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ gi-mil#?-[tum?]
  • _mu-[ni]_ wi-li-id _e2_ zimbir#([ki]) sza _ki_ be-el-ta-ni-im (disz)ku-ub-bu-tum u3 sze-le-bu-um _dumu-mesz_ (d)suen-mu-sza-lim [x?] (d#)utu#-ib-ni _dumu_ i-na-[pa-le-e] _ugula# gidri#_ [x? il3]-szu#-ib-ni _dumu_ i-din-[(d)utu] il3#-szu-ib-ni _dumu_ ia-ri-im-(d)iszkur _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/3(disz) ma-na 6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ u3 _2/3(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_

    AI Translation
  • 1 slave woman, gimillu-offering,
  • he will pay. The rent of the house of Sippar, which is with Beltani, Kubutum and Shelebu, sons of Sîn-mushallim, ... Shamash-ibni, son of Ina-palê, overseer of the sceptre, ... Ilshu-ibni, son of Iddin-shamash, Ilshu-ibni, son of Yarim-Adad, has purchased. The full price of his house

  • 1/3 mina 6 shekels of silver
  • he will pay. And 2/3 shekel of silver is its interest.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ku-un _u4 3(disz)-kam_ te-eb-'i3-tum _iti 1(disz)-kam_ be-en-nu a-na ba-aq-ri-sza ki-ma s,i2-im-da-at szar#-[ri] iz-za-az

    AI Translation

    The 3rd day, the teb'itu-offering, the 1st month, the ennu-offering to her dowry, like the crown of the king stood.

    P307831: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] _gan2_ a-sza3_ i-na _bad3_ pu-us2(ki) [i]-ta# _a-sza3_ sin-i-din-nam _dumu_ ba-s,i-ru-um [u3] i#-ta _a-sza3_ sa3-bi-tum _dumu-munus_ wa-qar-a-hu-um _sag-bi# 1(disz)-kam [i7] idigna_ _sag-bi [2(disz)-kam ...] zimbir(ki)_

  • _5(iku) _gan2_ a-sza3#_ [x] pu#-us2(ki)
  • [(x x)] i-na [x x] _sar#_? [...] [i]-ta a#-sza3# sin-pa-la-x _dumu_ (d)[...] [u3] i-ta# a-sza3# be-el-ta-ni _dumu-munus_ sin-mu-usz-te-sze-er _[n] sar [n] gin2 e2# ga2-gi4-a_ _[da] e2_ ka-lu-um-tum _dumu-munus_ sin-re-me-ni u3# _da e2_ geme2-be-el-tim _dumu-munus_ (d)utu-sza!-tum [x] sza-at-(d)marduk a-ha-sa3 u2-ba-an-na-ma [a-na] mu-ti-im i-na-ad-di-isz-szi [mi]-im#-ma an-nu-um sza geme2-(d)utu _dumu-munus_ i-bi-(d)sza-ha-an [a]-na i-na-li-ib-bi-er-sze#-[et _lukur (d)utu_]

    _dumu#-munus_ lu-usz-ta-mar-[e2]-a id-di-[nu] a-di geme2-(d)utu a-ha-at a-bi-sza# ba-al-t,a-at

    AI Translation

    n hectares of land in the city wall of Pus, from the field of Sin-iddinam, son of Bashirum, and from the field of Sabitum, daughter of Waqar-ahum; its head is 1; the Tigris; its head is 2; ... Sippar;

  • 5 iku field, ..., in the town of Pulas;
  • ... in ... ..., from the field Sin-pala..., son of ..., and from the field Beltani, daughter of Sîn-mushte-sher, n sar n shekels, the house of the gi'a, adjacent to the house of Kalumtum, daughter of Sîn-remeni, and adjacent to the house of Geme-beltum, daughter of Shamash-shatum, ... Shat-Marduk has imposed upon her, and to her husband he shall give. Whatever this is of Geme-shamash, daughter of Ibbi-shahan, to Ina-li-ibbi-er-sheti, n shekels of silver, high quality staters of Shamash,

    'May I be a daughter, they gave me, until Geme-shamash, the brother of her father, was born.'

    Reverse

    Akkadian

    qa2-as-sa3 u2-ka-al [i]-na _mu 1(disz)-kam 1(asz) 1(barig) gur zi3-da_ _[n] tug2 u3 3(disz) ezem (d)utu _[n(ban2)] zi3-da u3 1(disz) uzu-ta-am3_ [(disz)]i-na-li-ib-bi-er-sze-et _lukur (d)utu_ i-na-ad-di-isz-szi-im (x) x i-na-li-ib-bi-er-sze-et [(disz)(d)]utu-i-din-nam a-hu-sza _[mu]_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _igi_ _arad2_-sin [_sanga_ (d)utu] _igi_ sin-e#-[ri-ba]-am# _sanga#_ (d)utu _igi_ [(d)marduk-ni-szu] _ugula lukur (d)utu-mesz_

    _[igi_ lu-sza]-lim#-be-li2 sza _lukur (d)utu-mesz_ _[igi_ (d)]utu#-ba-ni _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _[iti] ab-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan (gesz)tukul sag3-ge# [me-dim2] nam-ur-sag-ga2-ka-na_

    AI Translation

    in 1 year 1 gur 1 barig flour, n garments, 3 festivals of Shamash, n ban2 flour, and 1 rib — Ina-li-ibbi-eret, n

    Before Lushlim-beli, naditu of the Shamash, before Shamash-bani, before Ibbi-Ninshubur. The month of Tebetum, the day 29 the year of Samsu-iluna the king, the statue of a mighty weapon, a work of art, for his heroism.

    P307832: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 2(disz) ma-na (szim)buluh_
  • _1(barig) 4(ban2) 3(disz) sila3 (szim)gug2-gug2_
  • _giri3_ wa-tar-(d)[utu] _nagar_ sza i-na _e2 szakanka-ma#?_ x-u2?-ma il5-qe2-a-am! _sza3 mu ki 1(u) 1(disz) i3-si-in-na(ki) in-dab-ba_

  • _3(asz) gu2 2(u) ma-na (szim)li?_
  • _1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 _ka_? _bi_? _si_?_
  • _2(asz) 1(barig) x (szim)_gam_-_gam_-ma_
  • _giri3_ (d)suen#-ga-mil _ki 1(disz)_ _sza3 mu ki 1(u) 4(disz) i3-si-in([ki]) in-dab-ba_ i-na-du? i-na szu#? 1(disz) [x x?] x _bad_

  • _3(asz) gu2 5(u) 8(disz) ma-na szim ud5?*_
  • _1(asz) gu2 2(u) 1(disz) ma-na esir#?*
  • _2(disz) ma-na (szim)szu-ur2-min3_
  • _1(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 szim x [x]
  • _3(ban2) du_ x x [...]
  • AI Translation
  • 22 minas of buduh-aromatic substance,
  • 1 barig 4 ban2 3 sila3 of guggu-aromatic substance,
  • via Watar-Shamash, carpenter, who in the house of the shakkanka-priest ... and Ilqeam, who in the year 11 Isinna captured,

  • 3 talents 20 minas of juniper,
  • 1/2 mina 5 shekels, its ... .
  • 2 gur 1 barig ... gamgammu-aromatic substance,
  • via Sîn-gamil, in one year, in 14 years Isin seized, he ... in one ... ... wal

  • 3 talents and 58 minas of aromatics,
  • 1 talent 21 minas of bitumen,
  • 2 minas of juniper,
  • 1 barig 2 ban2 4 sila3 of ...-aromatic substance,
  • 3 seahs ... ...
  • Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) sila3 x [x x x x]_
  • _1(disz) (na4)kinkin [x x x]_
  • _2(disz) (na4)kinkin [x x x]
  • sza i-na _e2_ a-bu-wa-qar x [x] _sza3 mu ki 1(u) 7(disz) i3-si-in-na(ki)_ _giri3_ im-gu-rum (disz)(d)suen-ga-mil# u3 wa-tar-(d)utu _szu ti#-a_ x [x] x _ni_? x sza 1/3(disz) x x x A? _ni_? e-zi-ib _esir_ sza il-qu2-u2-ma _esir_ _ni_ x _pi_ i? _bu_? _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu ki 1(u) 8(disz) i3-[si-in]-na(ki) [in-dab]-ba_

    AI Translation
  • 3 sila3 ...
  • 1 ...-stone,
  • 2 ...-stones;
  • which in the house of Abu-waqar ..., in year 17 of Isinna, via Imgurrum, Sîn-gamil and Watar-shamash ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... month: "GAN-GAN," 23rd day, year 18 of Isinna seized.

    P307848: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am qi2-bi2-ma um-ma ha-am-su2-um-ma _erim#-hi-a_ sza ki-a-am _il_?/_al_?-li-ku a-lam _il_?/_al_?-wi-i-ma ba#-ma-at a-li-im is,-ba-at i-na la e-mu-qi2#-im ba-ma-at a-li-im u2-ul is,-ba-at ap-pu-tum ku-nu-uk#-ki# i-na a-ma#-ri#-i-ka _erim#-hi#-a_ [sza] mah-ri-ka [x]-_ni#_?/_in#_?/_gi#_?-ma [x x x]-am# a-na ur-ri-im [al]-kam

    AI Translation

    To Ili-ippalsam speak! Thus Hamsum: "The troops who as before .../allumu, the city .../alwi, the enemy has taken away, the enemy has not taken away, the enemy has not taken away." "Apputum, your kunukku-priest, at your appearance the troops before you .../in/gi ... ... to the later .

    Reverse

    Akkadian

    [x x]-ra-am# [x] ka# [x]-am [x x] u2-ul ta-ak-szu-dam-ma [x x x] ta-pa-al

    AI Translation

    ... ... ... you did not bring and ... you opened

    P307851: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na isz-ta-a qi2-bi2-ma um-ma _dumu_-isz8-tar2-ma isz-tu te-s,e2-li-ma tu-szi-s,i2-in-ni ni-_bi_?-a-am ki ma-s,i2 ta-asz-ku-ni a-mi-ni a-na hu-nu-ni ta-bi-i-ma

    AI Translation

    To that end speak! Thus says the son of Ishtar: "From where you went you brought me, and my ... you set up, and why to Hununi you spoke?"

    Reverse

    Akkadian

    ri-ig-mi ta-asz-ku-ni!(_nu_) i-na ba!-ni-ki isz ta na ka ar ta e-szi-_ih_?-ma a-di an-ni-im tu-ka-sza-di-in-(ni) u3 hu-de-e _ku_?-_tu_?-tum it-ta-la-ak i-na-an-na i-na pa-ni-[x] du-bu-bi-ki u2-ul a-la-ka

    AI Translation

    You set up a ritual rite for me. From ... to ..., from ... to ... and until now you have made me complete, and the pure hudeu-offering has gone. Now, in the presence of your words, I will not go.

    P307978: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) (tug2)gu2-e3 gun3-a sig
  • 2(u) (tug2)gu2-e3 gun3-a
  • mu-kux(_du_) (d)suen-nu-ur2-ma-tim u3 nu-ur2-(d)suen ki# masz-gan2-szabra(ki) kiszib lugal#

    AI Translation
  • 6 gu-e3 garments, red,
  • 20 ...-garments,
  • delivery of Sîn-nur-matim and Nur-Sîn, with Mashgan-shabra, under seal of the king;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 6(disz)-kam mu kisal mah e2 (d)utu ba-du3

    AI Translation

    month: "Harvest," 16th day; year: "The great courtyard of the house of Utu was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad_-(d)suen lugal larsa(ki)-ma dumu ku-du-ur-ma-bu-uk

    AI Translation

    Warad-Sîn, king of Larsa, son of Kudur-mabuk.

    P307985: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(geszu) sze gur_ _sza3_ isz-tu _iri(ki)_ ma-sa-bu-um ib-ba-ab-lam _1(geszu) sze gur_ _sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta_

  • _9(gesz2) 1(u) 9(asz) 3(barig) gur_
  • _mu-kux(_du_) e2-kiszib3-ba e2_

  • _3(u) gur a2 (gesz)ma2 hi-a_
  • _2(asz) gur_ ma-asz-ti-tum
  • _1(asz) 1(barig) gur_ ma-aq-qu2-u2
  • _5(asz) gur a2 lu2-sze-il2_
  • _9(gesz2) 5(u) 7(asz) 4(barig) gur#_ _mu-kux(_du_) u3 ba-zi_ _la2-ia3 2(asz) 1(barig) gur_ _giri3_ im-gur-(d)suen (disz)(d)suen-qa2-ti-s,a-ba-at (disz)a-li2-illat-ti u3 _tab-ba-ni-mesz_ _kaskal a-ra2 2(disz)-kam_

    AI Translation

    1 kor of barley from the city Masabu will be seized; 1 kor of barley from the capital seized;

  • 169 gur 3 barig
  • delivery of the sealed house,

  • 30 gur, the hire of a boat;
  • 2 gur of ashtitu-flour,
  • 1 gur 1 barig of maqqu-flour;
  • 5 gur, labor of the sheild;
  • 97 gur 4 barig delivery and bazi, deficit: 2 gur 1 barig via Imgur-Sîn; Sîn-qati-shabat, Ali-illatti and the witnesses; the journey 2 times;

    Reverse

    Akkadian

    _iti szu-numun u4 6(disz)-kam_ _mu abul-a 2(disz)-a-bi sza3 masz-gan2-szabra(ki) mu-un-du3-a u3 e a-sza3 sza3-tum2-ma 4(disz) danna mu-un-si-ig_

    AI Translation

    month of Samsu, 6th day, year: "The Gates, 2 of them, of Mashgan-shabrû erected," and above the field of the shatumma, 4 fields erected.

    P307991: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gur zu2-lum
  • ugu _arad2_-(d)ba-ba6 (disz)bala-mu-nam-he2 in-tuku iti (gesz)apin-du8-a zu2-lum i3-ag2-e igi _arad2_-(d)nanna igi a-pil-(d)suen szitim igi a-bi-el-la-lum

    AI Translation
  • 10 gur dates,
  • Balammumhe has received from Warad-Baba. The month of the plowing of dates he will measure out. Before Warad-Nanna; before Apil-Sîn, the shittim; before Abi-Ellum.

    Reverse

    Sumerian

    igi a-hu-t,a3-bu-um lu2#-ma2#-[lah6] igi (d)utu-ga-mil lunga kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz ib2#-ra iti udru(duru5) u4 1(u) 9(disz)-kam# mu inim an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 buranun-na ti-gi8-da ku3-ga x

    AI Translation

    before Ahu-tabum, the scout; before Shamash-gamil, the brewer; under seal of the men, their words have been returned; month: "Udru," day 19, year: "From the word of An, Enlil, and Enki, the Euphrates, the pure tigiga-vessel .

    P307993: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) 1/3(disz) sar e2_ ma-nu-um-ma-hi-ir-szu-nu
  • u3 szesz-ne-ne (ana) pu-ha-ti-szu _5(disz) 1/3(disz) sar e2_ na-di-isz-szum (ana) _1(disz) sar_ ta-am-li-ti-szu

  • _9(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10-til-la-ni-sze3_ _ki_ bala-mu-nam-he2

  • 1(disz) ma-nu-um-ma-hi-ir-szu-nu
  • AI Translation
  • 6 1/3 sar, their house, Manum-mahirsu;
  • and his brothers for his rations 5 1/3 sar of the house of Nadishum for 1 sar of his ta-amli-tum

  • 9 shekels of silver
  • for his full price with bala-mu-namhe

  • Manum-mahirshunu,
  • Reverse

    Akkadian

    u3 szesz-ne-ne _szu ba#-an-ti-mesz_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-gi4-gi4_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ lu2-(d)mar-tu _igi_ (d)sa3-ni-iq-pa-szu _igi_ (d)suen-isz-me-ni lu2 simug _igi_ (d)im-ga-mil lu2 simug _igi_ (d)suen-ga-mil nagar-gesz-gigir? _igi_ i-din-(d)da-mu lu2 azlag2 [_igi_ ...]-la#?-ak [_igi_ ...]-tak2?-la-ku [lu2 ki]-inim-ma-me?

    AI Translation

    and their brothers received. In future they will not return. The name of the king has been confirmed. Before Lu-Amurru, before Saniq-pashu, before Sîn-ishmeni, the smith; before Imgamil, the smith; before Sîn-gamil, the chariot maker; before Iddin-damu, the smith; before ...-laak; before ...-taklaku, the witnesses.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-hu-szi-na _lu2-gi6-a-du-du_ i-ri-ba-am-(d)suen _lu2 simug_ _iti_ udru(duru5) mu ga2-nun-mah (d)nanna-sze3

    AI Translation

    before Ahushina, the chariot driver; Iribam-Sîn, the smith; month: "Udruduru," year: "The throne of Nanna."

    P307996: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _(d)suen_-i-qi2#-[sza-am] qi2-bi2-ma um-ma i-din-_(d)suen_-ma

  • 5(u) 2(asz) 2(barig) 1(ban2) _sze_-am# _gur_
  • _an wi am_?/_gar_?-ni-im# i-ta-ni-im

    AI Translation

    To Sin-iqisham speak! Thus Iddin-Sîn:

  • 52 gur 2 barig 1 ban2 barley,
  • "The wind blew, it blew."

    Reverse

    Akkadian

    el-_kum#_? [x-x]

    AI Translation

    Elkum ...

    P307998: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ip-qu2-_ir3-ra_ qi2-bi2-ma um-ma im-gur-(d)da-gan-ma _(d)utu_ u3 _(d)lugal-ban3-da_ asz-szum-ia [da]-ri-isz u4-mi-im li-ba-al#-li#-t,u3#-u2-ka ki-ma ti-du ma-_wi_?-i-ma mu-uh-hi-ia i-si-i-ma ma-har _isz_? du-bu-ba-ak (disz)a-pil-_(d)mar-tu sag ir3#_ sza i-na ma-ah-ri-ia [x]-_bu_?-u2 ma-(ah)-ri-ka u2-ka#-lu-szu# sze#-a-am# sza i-na-[x x x] [x x x]

    AI Translation

    To Ipqu-irra speak! Thus Imgur-Dagan: "Shamash and Lugalbanda, because of me, daily may they keep you alive." When the ... of my husband and my wife ..., and before the ... of the ... Apil-Marduk, the head of the ir3 who before me ... before you he ..., the barley which .

    Reverse

    Akkadian

    [...]

    AI Translation