AICC / Publications / p336

P336001: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x _gal_—ki]-s,ir [x x x x]-ti#

AI Translation

... cohort commander .

Human

Witness NN, cohort commander.

P336002: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x _gal_—ki]-s,ir# [x x x x x]+x#

AI Translation

... cohort commander .

Human

Witness NN, cohort commander.

P336003: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x] x# [x x x x] [_ta igi_ (m)]x x-lu# [il-qi]

[kas]-pu(*) ga-mur(*) ta(*)#-[din] [A]-_sza_ szu-a-te za-rip# [la]-qi(*)# tu-a-ru de#-[nu] _dug4#-dug4_ la-Asz-[szu]

AI Translation

...... has taken ... from ...lu.

The money is paid completely. That field is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Human

Mannu-ki-Arbail has purchased and acquired it from Silu for .......

The money is paid completely. That field is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Bottom

Akkadian

man#-nu szA ina ur-kisz# [o] lu-u (m(*))si-i-lu(*) [o] lu#-u _dumu_-_mesz_-szu [o]

AI Translation

Whoever in the future, whether Silu or his sons, lodges a complaint and breaks the contract, whether Bel-iddina or his sons, and seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons, shall place 10 minas of silver and one mina of gold in the lap of Ishtar of Nineveh. He shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

Human

Whoever in the future, whether Silu or his sons, seeks a lawsuit or litigation against Mannu-ki-Arbail, shall place 10 minas of pure silver in the lap of DN. He shall litigate in his lawsuit and not succeed.

Reverse

Akkadian

_igi_ (m)si-x# [x x x x]

[_igi_] (m)#[x x x x x x]

AI Translation

Witness Si....

Witness NN.

Human

Witness Si....

Witness NN.

Edge

Akkadian

_iti-gud ud 21_-_kam_(*)# [lim-mu (m)_u-gur_—_man_—_pab_]

AI Translation

Month Iyyar II, 21st day, eponym year of Nergal-sharru-ushur.

Human

Month Iyyar II, 21st day, eponym year of Nergal-sharru-ushur, chief cupbearer.

P336004: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_na4-kiszib_ (m)_sanga_—(d)15 _dumu_(*) (m)ha-an-da—ri-s,i _en lu sum_-a-ni

(m)ba-al-ta—id-ri _lu_(v)-_arad_-szu sza (m)_sanga_—(d)15

u-pisz-ma (m)(d)_ag_-u-a _ta_(v) _igi#_ (m)_sanga_—(d)15 [ina _sza_] 01 _ma-na kug-ud_ [ina ma-né]-e(*)# szA gar-ga-mis

[il-qi kas-pu ga]-mur# [ta-din _lu_ szu-a-tu za-rip la-qi]

AI Translation

Seal of Sangû-Issar, son of Handa-rishi, owner of the man being sold.

Ba'alta-idri, servant of Sangû-Issar.

Nabû'a has contracted and bought them from Sangû-Issar for one mina of silver by the mina of Carchemish.

The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Human

Seal of Sangû-Issar, son of Handa-rishi, owner of the man being sold.

Balta-idri, servant of Sangû-Issar —

Nabû'a has contracted and bought him from Sangû-Issar for one mina of silver by the mina of Carchemish.

The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any lawsuit or litigation is void.

Reverse

Akkadian

man#-[nu szA ina ur]-kisz u ma-te-e-ma i-zaq-qu-pa-an-ni _gil_-u-ni kas-pu ana 10-_mesz_-te ana _en_-_mesz_-szu _gur_ ina la de-ni-szu _dug4-dug4_-ma la i-laq-qi

_igi_ (m)(d)_pa_—_su#_—_pab_(?)-_mesz_

_igi_ (m)(d)_szu_—szal-[lim-szu]-nu

_igi_ (m)uk(*)-ka(*)#-a-a

_igi_ (m)t,a-ab—si-i

_igi_ (m)ki-na-a-a

_igi_ (m)_u-u_-i _dumu#_ (m)_en_—rém-a-ni

_igi_ (m)(d)_pa_(?)#—tab-ni—_pab_

AI Translation

Whoever in the future, at any time, lodges a complaint and breaks the contract, shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his non-lawsuit and not succeed.

Witness Nabû-riba-ahhe.

Witness Marduk-shallimshunu.

Witness Ukkayu.

Witness Tab-sî.

Witness Kinayu.

Witness Dadî, son of Bel-remanni.

Witness Nabû-tabni-ushur.

Human

Whoever in the future, at any time, lodges a complaint and breaks the contract, shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

Witness Nabû-tartiba-ahhe.

Witness Marduk-shallimshunu.

Witness Ukkayu.

Witness Tab-Se'.

Witness Kinaya.

Witness Dadî, son of Bel-remanni.

Witness Nabû-tabni-ushur, son of Gula-etir, scribe.

Edge

Akkadian

[_iti_-x]+x# _ud 06_-_kam_ lim-mu (m)si-lim—asz-szur

AI Translation

Month ..., 6th day, eponym year of Silim-Ashur.

Human

Month ..., 6th day, eponym year of Silim-Ashur, deputy vizier.

P336005: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

ku-um _na4-kiszib_-szu-nu _umbin_-szu-nu _gar_-nu

[x x x]+x# É 04 _ansze_(?) x x x#

[x x x]+x# _uru_-sza-mu-x#—_dingir_-a-a [o]

[x x x] ina ma-az-ru#-ti [x x x]

[x _gisz_]-_sar#_ za-am-ri x#+[x x x]

[x x x x]+x# e u(?)-pisz#-[ma (m)x x x] [x x x x]+x# tab ina _sza_-bi x#+[x] [x x]-szu-nu _ta igi_ [_lu_-_mesz_-e]

[an-nu-te] il-qi kas-pu o(*) [gam-mur ta]-din(*)# _a-sza_ É _gisz-sar 02 pu_-_mesz_ [zar-pu] _ti_-u tu-a#-ru [de-nu] _dug4-dug4#_ [la]-Asz-szum

[man-nu szA] ina ur-kisz U ma-ti#-ma [lu-u _lu_]-_mesz_ an-nu-ti lu(*) _dumu_-_mesz_-szu-nu [_dumu_—_dumu_]-_mesz_-szu-nu lu qur-ub-szu-nu [lu x]-_mesz_-szu-nu lu _en_—il-ki-szu-nu

AI Translation

Instead of their seals they impressed their fingernails.

... an estate of 4 hectares .

...... the city Shamu...-ila'i

... in the midst .

x vineyards ...

...... has contracted and bought NN for ... there. Their ... from these men

The money is paid completely. The field, house, garden, 2 wells are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever in the future, at any time, whether these men or their sons or grandsons, or their brothers or their ...s or their labour-duty superior,

Human

Instead of their seals they impressed their fingernail.

... an estate of 4 hectares ...

... the estate of Shamu...-ila'i

... in cultivation ...

... vegetable garden ......... —

NN has contracted and bought ...... for ... their ... from these men.

The money is paid completely. ... and field, house, garden, 2 wells are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever in the future, and at any time, whether these men or their sons or their grandsons or any relative of theirs or their ...s or their labour-duty superior, seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons,

Reverse

Akkadian

01 _ma-na sig_-ger-[du _ku_] 1(ban2)# kur i#-szat-ti x# _ma-na#_ [_kug-ud luh_ x _ma_]-_na# kug-gi_ ina bur-ki (d)15 a-szi-bat _uru-nina gar_-an kas#-pu a-na 10-_mesz_ a-na _en_-_mesz_-szu _gur_ [ina] de-nim-szu _dug4-dug4_-ma la _ti_

_igi_ (m)#_numun_-x#+[x-x]+x# _dumu_ (m)bur—[al(?)-la(?)]-a-a

[_igi_ (m)]bu-sa-x x _dumu#_ (m)ki-[x x]-u

_igi_ (m)par-szi-du _dumu_ (m)_pab_—x#+[x x]-szu _lu_(v)-_engar_ sza _gal_—É

_igi_ (m)lib(?)-na-ti _dumu_ (m)x#+[x x x x]

_igi_ (m)[x x]—15# _dumu_ (m)a-[x x x]

_igi#_ [(m)x x x x x x x x x]

[x x x x x x x x x x]

[_igi_ (m)x x x x] _a-ba dib im_

[x x x x x] (m)30—tak-lak

AI Translation

shall place one mina of red wool and one seah of refined silver, x minas of refined silver and x minas of gold in the lap of Ishtar residing in Nineveh, and shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

Witness Zer-..., son of Bur-allaya.

Witness Busa..., son of Ki.

Witness Parshidu, son of Ahu-...shu, farmer of the major-domo.

Witness Lignatu, son of NN.

Witness ...-Issar, son of A.

Witness .......

......;

Witness NN, scribe, keeper of the tablet.

...... Sin-taklak

Human

shall eat one mina of wool and drink one 'litre' of tanner's paste and place x mina of refined silver and x mina of gold in the lap of Ishtar residing in Nineveh, and shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

Witness Zer-..., son of Bur-allaya.

Witness Busa..., son of Ki...u.

Witness Parshidu, son of Ahu-...shu, farmer of the major-domo.

Witness Libnati, son of ....

Witness ...-Issar, son of A....

Witness ..., ....

......

Witness NN, scribe, keeper of the tablet.

Month ..., ...th day, eponym year of Sin-taklak.

P336006: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_gid-da_-_mesz_ ri-bi-[x x]+x#

_ba_-szA a-di _ud_-_mesz_

AI Translation

long ...

her life as long as she lives.

Human

has given .... for long days

As long as Nabû-shumu-ushur lives they shall serve him.

Reverse

Akkadian

_igi_ (m)_suhusz_—(d)_im_

AI Translation

Witness Ubru-Adad.

Human

Witness Ubru-Adad.

P336007: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Reverse

Akkadian

_igi#_ (m)sze-zib—[x x x x]

_igi_ (m)_man_—_igi_-a-[ni x x x x]

_igi_ (m)(d)30—I [x x x x]

_igi_ (m)(d)_masz_—_pab_—x# [x x x x]

_igi_ (m)qur-di(?)# [x x x x]

_igi_ (m)#[x x x x]

AI Translation

Witness Shezib-.

Witness Sharru-emuranni, .

Witness Sin-na'id, .

Witness Inurta-ahu-.

Witness Qurdi, .

Witness NN.

Human

Witness Shezib-....

Witness Sharru-emuranni, ....

Witness Sin-na'id, ....

Witness Inurta-ahu-..., ....

Witness Qurdi, ....

Witness ..., ....

Edge

Akkadian

1/2 _gin_(?)# [x] x#+[x x x]

AI Translation

1/2 shekel ...

Human

half shekel ...... for his fingernail.

P336008: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

02 _ansze 5_(ban2) _sze_(*)-szu-'u sza (m)rém-a-ni—_dingir_ ina _igi_ (m)en-ku(*)-u

ina ad-ri _uru_-ar-ga-su(*) _sum_-an szum-ma la i-din a-na 01 _ansze 5_(ban2)-szu-nu

AI Translation

2 imaru 5 decares of shusu'u grain belonging to Remanni-ilu, at the disposal of Enku.

He shall pay in the threshing floor of Argasu. If he does not pay, it shall increase by 5 seahs per homer.

Human

2 homers and 5 seahs of grain belonging to Remanni-ili, at the disposal of Enkû.

He shall pay at the threshing floor of the city of Argasu. If he does not pay, it shall increase by 5 seahs per homer.

Bottom

Akkadian

_iti-gud ud 22_-_kam_ lim-me (m)_en_—_kur_-u-a

AI Translation

Month Iyyar II, 22nd day, eponym year of Bel-shadû'a.

Human

Month Iyyar II, 22nd day, eponym year of Bel-shadu'a.

Reverse

Akkadian

(m)i-ri-su—_dingir_-_mesz_ (m)_di_-mu—_pab_-_mesz en_—_szu-2_ sza _sze_(*)-szu-'u

_igi_ (m)_im_—asz-szur

_igi_ (m)ri-mu-u-a

_igi_ (m)_gir-2_—_man_

AI Translation

Irisu-ilani and Shulmu-ahhe are the guarantors of the barley.

Witness Shar-Ashur.

Witness Rimu'a.

Witness Shep-sharri.

Human

Irisu-ilani and Shulmu-ahhe are the guarantors of the grain.

Witness Shar-Ashur.

Witness Rimu'a.

Witness Shep-sharri.

Right

Akkadian

_igi_ (m)ba(*)-si(*)-i(*)#

_igi_ (m)szA(*)#-kil(*)—ia

AI Translation

Witness Basî.

Witness Shakil-Aya.

Human

Witness Bassî.

Witness Shakil-Aya.

P336009: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

04-tu _kug-ud 47 ma-na urudu_-_mesz_

_sag-du_ (m)_suhusz_—(d)_im_ (m)ba-la-si-i (m)10—mu-sze-s,i (m)iz-bu (m)_dingir_—iq-bi (m)s,e-ra-a-nu

AI Translation

4 1/4 shekels of silver, 47 minas of copper,

The head of Ubru-Adad, Balasî, Adad-musheshi, Izbu, Ilu-iqbi, and Sharanu.

Human

A quarter mina of silver and 47 minas of copper, capital —

Ubru-Adad, Balasî, Adad-musheshi, Izbu, Ilu-iqbi, and Sheranu took it from Madayu as a loan against a field.

Reverse

Akkadian

it-ta-s,u szum-mu _a-sza-ga_ ina _sza_ u-szal-li É u-kal-lim-szu-u-ni la-szu _kug_(!)-_ud urudu_-_mesz_ a-na mit-har

i-rab-be-u _igi_ (m)30—I

_lu_(v)-s,a-rip—tuh-szi-e _igi_ (m)(d)_pa_—_numun_—_gisz_

_lu_(v)-_a-ba igi_ (m)_i-gal_—_dingir_-a-a

AI Translation

If he has not yet inspected the field and inspected the house, he shall pay the silver and copper to the king, my lord.

Witness Sin-na'id.

Witness Nabû-zeru-leshir.

Witness Ibashi-ila'i.

Human

If the field is not in the meadow where they indicated it to be, the silver and copper shall increase by the same amount.

Witness Sin-na'id, tanner of colored leather.

Witness Nabû-zeru-leshir, scribe.

Witness Ibashi-ila'i, servant of the commander-in-chief.

Right

Akkadian

_lu_(v)-_arad_ sza _lu_(v)-tur-tan _iti-ab ud 17_-_kam_ lim-mu (m)(d)_utu_—_en_—_pab_

AI Translation

Month Tebet X, 17th day, eponym year of Shamash-belu-ushur.

Human

Month Tebet X, 17th day, eponym year of Shamash-belu-ushur of Arzuhina.

P336010: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(m)x]+x#—(d)_utu lu-i_-[_du8_ x x x]

AI Translation

...-Shamash, gate-guard ...;

Human

...-Shamash, porter ...

Reverse

Akkadian

_igi#_ (m)_pab_-[x x x x x]

[_igi_] (m(*))_di_(*)-mu(*)-x#-x+[x x x x x]

[_igi_] (m)_di_-mu—_pab_-_mesz lu#_-[x x x]

[_igi_] (m)_dumu-usz_-a-a _lu_-[x x x]

[_igi_] (m)arba-il-a-a _dumu_ (m)[x x]

_igi#_ (m)_u-gur_—_man_—_pab lu_(v)-mu-ra-ba-[nu]

_igi#_ (m)15—_bad lu_(v)-_dam-qar#_

_igi_ (m)na-szuh(?)—A—_pab pab_-szu

_igi#_ (m)_iti-kin_-a-a _lu_(v)-_dam-qar#_

[_igi_ (m)x x]+x#-a-a _lu_(v)-_dam-qar#_

AI Translation

Witness Ahu-.

Witness Shulmu-.

Witness Shulmu-ahhe, .

Witness Aplaya, .

Witness Arbailayu, son of .

Witness Nergal-sharru-ushur, horse trainer.

Witness Issar-duri, merchant.

Witness Nashuh-aplu-ushur, his brother.

Witness Ululayu, merchant.

Witness ...ayu, merchant.

Human

Witness Ahu-.......

Witness Shulmu-..., ...

Witness Shulmu-ahhe, ....

Witness Aplaya, ....

Witness Arbailayu, son of ....

Witness Nergal-sharru-ushur, horse raiser.

Witness Issar-duri, merchant.

Witness Nashuh-aplu-ushur, his brother.

Witness Ululayu, merchant.

Witness ...ayu, merchant.

P336011: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(m)]x#-ma-ri [x x x x]

(m)da-la-a—_dingir_(?)# [x x x]

_dumu_-szu i-du-[x x x]

x x x#+[x x x x x]

AI Translation

...mari ...

Dalâ-il ...

his son ...

......;

Human

...mari, ...

Dalâ-il, ...

his son ......

......

P336012: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

ku-um _na4-kiszib_-szu-nu s,u-pur-szu-nu isz-[kun]

s,u-pur (m)sa(*)-gab(*) s,u-pur(*)# (m)szam(*)-szA-a-ni(*)—_dingir_(*)# s,u#-[pur x x x x x x]-ba(*)-a(*)-a(*) [x x x x x x x x x]+x# [x x x x x x x x]+x#

AI Translation

Instead of their seals they impressed their fingernails.

Fingernail of Sagab, fingernail of Shamshani-il, fingernail of ...bâ

Human

Instead of their seals they impressed their fingernails.

Fingernail of Sagab, fingernail of Shamshani-ilu, fingernail of ... from ...ba

Reverse

Akkadian

_igi_ (m)szu#-[x x x]-ia#

_igi_ (m)par-[szi]-du#

_igi_ (m)(d)_pa_—u-bal#-lit, _lu-a-ba_ s,a-bit t,up-pi

_iti-sze ud 19_-_kam_ lim-mu

AI Translation

Witness Shu...ya.

Witness Parshidu.

Witness Nabû-uballit, scribe, keeper of the tablet.

Month Adar XII, 19th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

Witness Shu...ya.

Witness Ipparshidu.

Witness Nabû-uballit, scribe, keeper of the tablet.

Month Adar XII, 19th day, eponym year of Sin-taklak, treasurer.

P336013: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[_ha-la_ É—_ad_]

[szA (m)_numun_]—_gin#_

[ib-ta-qu]-u-ni

[a-na (m)]_pab#_—_sum_-na _pab_-szu [i]-di#-nu-u-ni

_ha-la_ É—_ad_ mu-s,u-u is-sa-hi-isz 13 ina 01-te _kusz_ (ar)-ku-szu 08 ru-t,u _dagal_ ina _murub4_—_uru_ sza _nina-ki_

gab-di (m)_ud_-20-_kam_-a-a

AI Translation

Share of the father's house

From Zeru-ukin.

they have seized.

Ahu-iddina and his brother have given them.

The share of the father's house is divided equally. The plot is 13 cubits, the width 8 fingers, in the centre of Nineveh.

adjoining the estate of Adad-eresh;

Human

Share of the paternal estate

that Zeru-ukin

divided

and gave to Ahu-iddina, his brother.

A share of the paternal estate, with an exit, 13 cubits its length, 8 span its width in the city centre of Nineveh

adjoining Eshrayu,

Bottom

Akkadian

gab-di (m)ba-as-ni-i

gab-di (m)_numun_—_gin_

[gab]-di É—(d)_kur-a_

AI Translation

adjoining Basnî,

adjoining Zeru-ukin,

adjoining the temple of Kura,

Human

adjoining Basnî,

adjoining Zeru-ukin,

adjoining the temple of Kura,

Reverse

Akkadian

(m)_numun_—_du_ a-na (m)_pab_—_sum_-na ib-ta-qa it-ti-din

lu-u ha-a-mu lu-u hu-s,a-bu ib-ta-qu

_di_-mu ina bir-tu#-[szu]-nu

man-nu szA i-bal-kat#-u-ni asz-szur (d)_utu en u_ (d)_pa_ [lu] _en_—de-e-ni-szu

_iti-gud_ [_ud_] 27-_kam_ lim-mu (m)(d)30—_man_—_pab_ [_lu-en_]-_nam nina#-ki_

[_igi_ (m)(d)]_masz_(?)#—_asz_—_pab_

[_igi_ (m)x]-qi-i'

[_igi_ (m)x-x]-x#-u

[_igi_ (m)x-x]-x#-a

AI Translation

Zeru-ibni has contracted and bought it for Ahu-iddina.

They will be either frightened or frightened.

There is peace between them.

Whoever transgresses, may Ashur, Shamash, Bel and Nabû be his legal adversary.

Month Iyyar II, 27th day, eponym year of Sin-sharru-ushur, governor of Nineveh.

Witness Inurta-nadin-ahi.

Witness ...qi'.

Witness ...u.

Witness ...a.

Human

Zeru-ukin divided and gave to Ahu-iddina.

They divided everything down to the chaff and twig.

Peace is between them.

Whoever contravenes, may Ashur, Shamash, Bel and Nabû call him to account.

Month Iyyar II, 27th day, eponym year of Sin-sharru-ushur, governor of Nineveh

Witness Inurta-nadin-ahi.

Witness ...qi'.

Witness NN.

Witness NN.

Edge

Akkadian

[_igi_ (m)x-x]-x#-a _igi_ (m)ba-as-ni-i

[_igi_ (m)x-x]-ru _igi_ (m)_pab_—la-masz-szi

[_igi_ (m)x-x]-x#-ku _igi_ (m)_di_-mu—_man_

AI Translation

Witness ...a. Witness Basnî.

Witness ...ru. Witness Ahu-lâmashi.

Witness ...ku. Witness Shulmu-sharri.

Human

Witness NN. Witness Basnî.

Witness ...ru. Witness Ahu-la-amashi.

Witness ...ku. Witness Shulmu-sharri.

P336014: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Bottom

Akkadian

ina(?) x#+[x x x x x]

(m)ad-[x x x x x]

AI Translation

in ......

Ad...,

Human

......

NN, ... —

Reverse

Akkadian

u-pisz-ma (m)(d)#[x x x x] É 04 _ansze a-sza_ ina ma-az#-[ru-te] [ana x]+x# _mu-an-na_-_mesz_ ina _sza_ [x x x]

[il]-qi man-nu sza kas-pu x#+[x x x]

[x x]+x _a-sza#_ [x x x x x]

AI Translation

NN has contracted and bought an estate of 4 hectares of land in cultivation for ... years from .

Whoever pays the money .

... field ...

Human

NN has contracted and bought an estate of 4 hectares of field in cultivation for x years for ......

whoever ... the silver

... field ...

P336015: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x x ina(?)] _kur_-i-zal-[la]

[u-pisz-ma (m)rém-an-ni]—(d)_im_ [o] [_lu_-mu-kil—_kusz-pa_-_mesz_] dan-nu [o] [x x x x x] _iti_(?)# ra(?) te [x]

AI Translation

...... in Izalla

Remanni-Adad, chief chariot driver, has contracted and bought them for .

Human

.... in Izalla —

Remanni-Adad, chief chariot driver has contracted

P336016: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x] kid(?)-mu-ri [x x x]

[_iti_]-_sig4# ud 11_-_kam_ lim-mu# [(m)x x x] _lu_(v)-_sukkal_

AI Translation

... a sceptre .

Month Sivan III, 11th day, eponym year of NN, vizier.

Human

... Kidmuri ...

Month Sivan III, 11th day, eponym year of NN, vizier.

P336017: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x (m)x]—_asz_—_numun#_ [x x]

[x x] (m)15—_mu_—x#+[x x x]

AI Translation

... ...-nadin-zeri .

... Issar-shumu-.

Human

...-iddin-zeri, ...

... Issar-shumu-...

P336018: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[kaq-qi-ri pu]-s,e-e

[x x x] _uru-lu#-igi-dub_(?)

[x ina 01 _kusz_] _gid#-da_-_mesz_

[x ina 01 _kusz_] _dagal#_-szu

[É x] _gisz-ig_-_mesz_

[_suhur_] É# (m)mar-di-i

[_suhur_ (m)]lip-hur

[x x x]+x#-nu

AI Translation

vacant lot

... the town of Luigidub

x cubits long,

x cubits its width;

An estate of x doors

adjoining the house of Mardî,

adjoining Liphur,

......nu

Human

A vacant lot

... City of the Treasurer,

x cubits long,

x cubits its width.

A house, x doors,

adjoining the house of Mardî,

adjoining Liphuru,

......

Reverse

Akkadian

[x x x _ta_(v) _igi lu_-_mesz_]-e

[an-nu-te il-qi kas]-pu [gam-mur ta-din x za-rip la]-qi# [de-nu _dug4-dug4_ la]-Asz#-szu

[man-nu szA e-la]-an#-ni [lu-u (m)x x x] _u# dumu_-_mesz_-szu [_dumu_—_dumu_-_mesz_-szu] _dumu_—_szesz_-_mesz_-szu [sza _ta_(v) (m)x]-me—ia-a-u [x x x]+x x#

AI Translation

...... from the men

The money is paid completely. Those ... are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever comes forward, whether NN or his sons, grandsons, brothers or nephews, and seeks a lawsuit or litigation against ...me-yau,

Human

... has contracted and bought from these men.

The money is paid completely. This ... is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever comes forward, whether ... or his sons or his grandsons or his nephews, and ...... against ...me-iau,

P336019: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x]+x# _ud 20_-_kam_

AI Translation

... the 20th day;

Human

......, 20th day.

P336020: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

s,u-pur (m)#[x x] _en a-sza sum#_-[ni]

É 01 _ansze#_ [_a-sza_] ina ma-az#-[ru-te]

AI Translation

Fingernail of NN, owner of the land being sold.

An estate of 1 hectare of land in cultivation;

Human

Fingernail of ..., owner of the field being sold.

An estate of 1 hectare of field in cultivation

Edge

Akkadian

01 _ma-na#_ [x x x x x]

AI Translation

1 mina ......;

Human

one mina of ...

P336021: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x x x] x# [x x x]

[x x x x x x]+x# A—_man_

[x x x x x x] A—_man_

[x x x x x x] A—_man_

[x x x x x x] A—_man_

[x x x x x x]-szu

[x x x x x] _sum#_-an

AI Translation

...... the crown prince

...... the crown prince

...... the crown prince

...... the crown prince

...... him

...... gives

Human

............

...... the crown prince.

...... the crown prince.

...... the crown prince.

...... the crown prince.

.........

he shall give ......

P336022: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x] x x# [x x x x]

[x x x x]+x# _kug_ x# [x x x]

[x x x]—_pab#_ o

[x x x x]+x# _pab_ É(?) x#

[x x x]-ia(?)# A (m)x#+[x x x x]

[x x x]-masz A (m)sa-x#+[x x x]

[x x x x] x#+[x x x x]

AI Translation

...... silver .

...-ushur

...... in all, the house .

...ya, son of N

...-ahi, son of Sa.

......;

Human

.........

.........

...l...

..., in all an estate ...

..., son of NN

...mash, son of Sa...

......

P336023: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[kas-pu gam-mur] ta-din(*) _a-sza_-_mesz_ [x x x zar-pu] la#-qi-u tu-a-ru

[man-nu szA ina ur-ki]-isz# ina ma-te-me [lu-u (m)x x x _dumu_-_mesz_-szu] _dumu#_—_dumu_-_mesz_-szu [sza e-la-an-ni _ta_ (m)x x x] _dumu_-szu [x x x x x x x x x]-szu [x x x x x x x x x]+x-x x#

AI Translation

The money is paid completely. Those fields and ... are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever in the future, at any time, whether NN or his sons or his grandsons, comes forward and seeks a lawsuit or litigation against NN, his son,

Human

The money is paid completely. Those fields are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever, at any time, whether NN or his sons, comes forward and ...... against ..., his son or his .......

P336024: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(m)x x]—_su a_ (m)30—I o(*)

[(m)x x]—_pab# a_ (m)s,i-id-qi# [x x]

[(m)x x]-nu# A (m)_gin_-i [x x x]

[(m)x x x]+x#-pa A (m)si#-[x x x]

AI Translation

...-eriba, son of Sin-na'id;

...-ushur, son of Shidqi, .

...nu, son of Kenî, .

...pa, son of Si...;

Human

...-eriba, son of Sin-na'id.

...-ushur, son of Shidqi.

...nu, son of Kenî.

...pa, son of Si....

P336025: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Bottom

Akkadian

[x x]+x# [x x x x x x x]

lu#-u _dumu_-_mesz_-[szu _dumu_—_dumu_-_mesz_-szu] sza# de-e-nu _dug4#_-[_dug4 ta_(v) (m)x x x] _ta_(v) _dumu_-_mesz_-szu [_dumu_—_dumu_-_mesz_-szu] de-e-nu _dug4#_-[_dug4_ ub-ta-u-ni]

AI Translation

or his sons or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation against NN, his sons or his grandsons,

Human

......

whether his sons or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation with ..., with his sons and his grandsons

Reverse

Akkadian

01(*) _gu_(*)-_un_(*)# [x x x x] ina(*) bur-[ki (d)x x x x x]

AI Translation

1 talent ..., at the disposal of DN.

Human

he shall place one talent of ... in the lap of ...

P336026: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[_na4_]-_kiszib#_ [(m)x x x] _en_ É [_sum_-a-ni]

É ep-szu a-di _gisz_-[_ig_-_mesz_-szu] a-di _gisz-ur_-_mesz_-szu [x x x x]

_suhur_ (m)_u-u_-i _suhur#_ [x x x x]

_suhur_ (m)x#+[x x x x x x x]

AI Translation

Seal of NN, owner of the house being sold.

A built house with its doors and its beams .

adjoining Dadî, adjoining ...,

adjoining .

Human

Seal of ..., owner of the house being sold.

A built house with its doors, with its beams, ...,

adjoining Dadî, adjoining ...,

adjoining ......

P336027: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[sza _ta_(v)] (m)(d)_igi-du_—a-[x x] [de-nu _dug4_]-_dug4_ ub-ta-u-[ni] [ma-a x _ma-na_] _kug-ud_ la-ad-[din]

[lu-sze-s,i la i]-laq-qi _kug_-[_ud_]

[x x x x] _ta_(v)(*)# _dumu_-_mesz#_

AI Translation

Whoever seeks a lawsuit or litigation against Palil-a..., shall pay x minas of silver.

He shall contest in his lawsuit and not succeed.

...... with the sons

Human

who seeks a lawsuit or litigation against Palil-... saying: "I wish to pay x minas of silver and redeem ...."

He will not succeed. The silver ...

... sons of ...

P336028: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_na4#-kiszib_ (m(*))_en_—_kam_-esz [_dumu_] (m)_ad_—_dug-ga_(*) [(x) _uru_]-nu-uh-ba-a-a [_en_ x]+x# _sum_-a-ni

AI Translation

Seal of Bel-eresh, son of Abi-tab, from Nuhba, owner of the ... being sold.

Human

Seal of Bel-eresh, son of Abi-tab, from Nuhba, owner of the ... being sold.

Right

Akkadian

[x x x (x)] _igi_ (m)(d)_masz_(?)#—[x]

_igi#_ (m)_man_—lu—da-ri

_igi_ (m)(d)_pa_—tab-ni—_pab_

AI Translation

... Witness Inurta-.

Witness Sharru-lu-dari.

Witness Nabû-tabni-ushur.

Human

...... Witness Inurta-....

Witness Sharru-lu-dari.

Witness Nabû-tabni-ushur, city scribe.

P336030: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

ina 1/2 _gin_-szu# _gal_-[bi]

AI Translation

It shall increase by 1/2 shekel.

Human

It shall increase by 50 percent per shekel.

Bottom

Akkadian

_iti-du6 ud 02_-[_kam_] lim-mu (m)rém-a-na#—[x x]

(m)gi-x#-x+[x x]

AI Translation

Month Tishri VII, 2nd day, eponym year of Remanni-.

Gi...;

Human

Month Tishri VII, 2nd day, eponym year of ...-remanni.

NN.

P336031: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

ku-um [_na4-kiszib_-szu s,u-pur-szu isz-kun s,u-pur (m)x x x] _en_(*)# [É ta-da]-a(*)-[ni]

É 01 _ansze a-sza uru_-sa-ma-[x x x]

_suhur a-sza numun uru_-na-x#-[x]

_suhur_(*) x x i# ina _sza_ [x x x]

[x]+x# szu x [x]+x _lu#_ [x x]

u-pisz-[ma x]+x#+[x] 02 [x]+x x#+[x x] ina _sza_ [x x] x# [x] u x#+[x] _sza#_ (m)[x x x] di [x x x x x] [x x x x] a [x x]-nu

AI Translation

Instead of his seal he impressed his fingernail. Fingernail of NN, owner of the house being sold.

An estate of 1 hectare of land in Sama...,

adjoining the field of the seed of the town Na...,

adjoining ... in .

...... in ...... in .

Human

Instead of his seal he impressed his fingernail. Fingernail of NN, owner of the estate being sold.

An estate of 1 hectare of land in Sama...

adjoining the seed field of the town Na...

adjoining the ... in ...

...... —

...... has contracted for ......

Reverse

Akkadian

[_igi_ (m)x x x x x x]

[_igi_ (m)x x x x x x]

_igi_ (m)#[x x x x x x]

_igi_ (m)#[x x x x x x]

_igi_ (m)[x x x x x x]

[x x x x x x] ri esz [x]

_igi_ [(m)x x x x x x]

_iti-dul ud 30_(?)#-_kam_

AI Translation

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

Month Tishri VII, 30th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

......

Witness NN.

Month Tishri VII, 30th day, eponym year of Kanunayu, governor of the New Palace.

P336032: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_suhur#_ an-[x x x x]

_suhur_ (m)da#-[x x x x]

_suhur_ (m)(d)[x x x x]

ina _uru-en_-[an x x x]

u-pisz-ma# [x x x] [x x x]+x#+[x x]

AI Translation

adjoining .

adjoining Da...,

adjoining NN,

in Anu ......

... has contracted

Human

adjoining ......,

adjoining Da......,

adjoining ......,

in Adian ... —

NN has contracted ...

Edge

Akkadian

_iti-apin ud 01_-_kam_ [lim-mu (m)x x x x]

AI Translation

Month Marchesvan VIII, 1st day, eponym year of NN.

Human

Month Marchesvan VIII, 1st day, eponym year of ...

P336033: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

sza [x x x x x x]

(m)ia-[x x x x x x]

_pab_-_mesz#_ [x x x x x x]

a-na [x x x x x x]

ab(?)#-[x x x x x]

AI Translation

of ......

Ya..., ...;

all ......

to ......

Human

of ......

Ya......

brothers ......

to ......

......

Reverse

Akkadian

_iti_(*)#-[x x x x x]

_igi_ (m)bar-[x x x x]

_igi_ (m)ba-x#+[x x x x]

AI Translation

Month ......

Witness Bar....

Witness Ba....

Human

Month ......

Witness Bar-.......

Witness Ba.......

P336034: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x] a _pab#_ [x x x x x]

[man]-nu# szA ina(*) ur#-[kisz ina ma-te-ma] i-zaq#-[qu-pa-ni de-nu] _dug4-dug4_ [_ta_ (m)x x x] _dumu_-_mesz_-[szu _dumu_—_dumu_-_mesz_-szu]

ub-ta(?)-['u-u-ni x _ma-na kug-ud_] 01 _ma-na_ [_kug-gi_ ina bur-ki sza (d)x] _gar_-an [x x x x x x]

za-[x x x x x x]

AI Translation

... a total of .

Whoever in the future, at any time, lodges a complaint and seeks a lawsuit or litigation against NN, his sons and grandsons,

shall place x minas of silver and one mina of gold in the lap of DN .

Human

.........

Whoever in the future, at any time, lodges a complaint and seeks a lawsuit or litigation against ..., his sons and his grandsons,

shall place x minas of silver and one mina of gold in the lap of DN.

.....

Reverse

Akkadian

sza a-[x x x x x x]

ana (d)_be_ [x x x x x]

_igi_ (m)x#+[x x x x x x]

_igi_ (m)x#+[x x x x x x]

_igi_ (m)x#+[x x x x x x]

AI Translation

of ......

to Enlil ......

Witness NN.

Witness NN.

Witness NN.

Human

of .....

to Illil ....

Witness .......

Witness .......

Witness .......

P336035: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x] x# ku-[x x x x x x]

[x x x]+x x# [x x x x x x]

AI Translation

......;

Human

.........

.........

P336036: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x] sza(?)# [x x x x]

[x x x]+x#-nu [x x x x]

[x x x]+x#-a-a [x x x]

[x x x] ga tab is _pab 07_ qa x#+[x x]

[x x]-x# gab-di (m)_dingir_—_ad_—[x]+x x du#

[x x x]-in# up-pisz-ma [x x x]

AI Translation

... of ...

...nu ...

...eans ...

... ..., in all 7 'litres' .

... adjoining Il-abu-...,

... I have done and .

Human

... of ...

...... ...

...... ...

......, in all 7 'litres' ...

... adjoining Il-abu-...... ...... —

... has contracted

P336037: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_na4_-[_kiszib_ x x x x]

o(*) 05 [x x x]

AI Translation

Seal of ...,

5 ...;

Human

Seal of ...

5 ...

Reverse

Akkadian

_igi#_ [(m)x x x x]

_igi#_ [(m)x x x x]

AI Translation

Witness NN.

Witness NN.

Human

Witness ....

Witness ....

Right

Akkadian

x#+[x x x x x]

10 [x x x x]

AI Translation

......;

10 ......;

Human

...

10 ...

Edge

Akkadian

[x] (m)tab-ni-i(?)

AI Translation

... Tabnî;

Human

... Tabnî, scribe.

P336038: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

a#-[na la de-ni-szu] _dug4_-[_dug4_-ma la _ti_]

_igi_ [(m)x x x x x]

_igi_ [(m)x x x x x]

AI Translation

He shall contest in his non-lawsuit and not succeed.

Witness NN.

Witness NN.

Human

he shall contest in his 'no-lawsuit' and not succeed.

Witness NN.

Witness NN.

P336039: treaty tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[x x] pa(*) [x x x x x x x x x] _dumu_-_mesz_-szu# _dumu-mi_-_mesz_-szu _gal#_-[_mesz_-szu _un_-_mesz kur_-szu] am—mar x#+[x x x x x x x] _kur_-su am—mar har-ba-ti# [x x x] kaq-qa-ru am—mar _sig4_ ina u-[zu-zi-szu] a-na u-zu-zi szA _dumu_-_mesz_-szu _dumu-mi_-_mesz#_-[szu _gal_-_mesz_-szu] _un#_-_mesz kur_-szu li-ih-liq (m)ma-ti-i'—_dingir_ [_dumu_-_mesz_-szu] [_dumu_]-_mi_-_mesz_-szu _gal_-_mesz_-szu _un_-_mesz kur_-szu _gim_ pu-li# [x x x] szu-tu a-di _un_-_mesz kur_-szu _gim_ gas,-s,i lip-par#-[ri-ir]

_udu-nim_ an-ni-u _ta_(v) _sza_ pit-qi-szu la a-na _udu-siskur_ sze-lu-[a] la a-na qa-ri-ti sze-lu-a la a-na qi-ni-ti sze-[lu-a] la a-na mar-s,i sze-lu-a la a-na t,a-ba-hi a-na# [x x sze-lu-a] a-na a-de-e szA (m)asz-szur—_erim-gaba man kur_—[asz-szur] _ta_(v)# (m)ma-ti-i'—_dingir_ szA-ka-ni sze-[lu-a] szum-mu (m)ma-ti-i'—_dingir_ ina a-de-e ta-mi-ti an-[nu-ti i-ha-t,i] ki-i szA _udu-nim_ an-ni-u _ta_(v) pit-qi-szu sze-lu-[u-ni] a-na pit-qi-szu la _gur_-ni pa-ni szA pit-qi-szu [la e-mar-u-ni]

_sag#-du_ an-ni-u la _sag-du_ sza _udu-nim_ [szu-tu] _sag-du_ szA (m)ma-ti-i'—_dingir_ [szu-u-tu] _sag-du_ szA _dumu_-_mesz_-szu _gal_-_mesz_-szu _un_-_mesz kur#_-[szu szu-tu] szum-mu# (m)_ki-min_ ina a-de-e an-nu-ti# [i-ha-t,u-ni] ki-i szA _sag-du_ szA _udu-nim_ an-ni-u qa-[ti-pu-u-ni] kur#-sin-nu-szu ina _ka_-szu szak-na-tu-ni# [x x x] _sag-du#_ sza (m)_ki-min_ lu qa-ti-ip _dumu_-[_mesz_-szu _gal_-_mesz_-szu] ina É(?)# lu ka-[ar-ru]

_uzu-zag_ an-ni#-tu la _uzu-zag_ szA _udu_-[_nim_ szi-i-ti] _uzu-zag_ szA (m)_ki-min_ szi-i-ti _uzu-zag_ szA _dumu#_-[_mesz_-szu _gal_-_mesz_-szu] _un_-_mesz kur_-szu szi-i-ti szum-mu (m)ma-ti-i'#—[_dingir_ ina _sza_ a-de-e] an-nu-ti i-ha-t,u-[ni] ki#-i szA _uzu-zag#_ [sza _udu-nim_ an-ni-u] na-as-ha-tu-ni ina [x x x x x x x szak-na-tu-ni] _uzu#_-[_zag_ sza (m)]_ki#-min dumu_-_mesz#_-[szu _gal_-_mesz_-szu] _un_-[_mesz kur_-szu] lu# na-as-ha-at ina x#+[x x x x] lu [szak-na-at]

AI Translation

May he make Mati'-ilu, his sons, his daughters, his magnates, and the people of his land, as many as ......, his land, as many as are ..., a battlefield, as many bricks as he wishes, and to make his sons, his daughters, his magnates, and the people of his land disappear. May Mati'-ilu, his sons, his daughters, his magnates, and the people of his land flee like a ghost.

This sheep from its rations is not for a sacrifice, for a sacrificial sheep, for a qaritu-offering, for a sacrificial sheep, for a ..., for a ..., for a treaty of Ashur-nerari III, king of Assyria, with Mati'-ilu is not a ration. If Mati'-ilu is guilty of this treaty, then just as this sheep from its rations is not a rations, so may the face of its rations is not visible.

This head is not the head of a spring lamb, it is the head of Mati'-ilu, it is the head of his sons, his magnates, and the people of his land. If Diophantos sins against this treaty, just as the head of this spring lamb is cut off, so may his snare be placed in his mouth. ... the head of Diophantos should cut off, his sons and magnates should be hung in the house.

This thigh, this shoulder, this shoulder of a spring lamb, this shoulder of Ditto, this shoulder of his sons, his magnates, and the people of his land, this if Mati'-ilu sins against this treaty, just as the shoulder of this spring lamb is to be torn out and placed in ..., this shoulder of Ditto, his sons, his magnates and the people of his land are to be torn out and placed in .

Human

... may Mati'-ilu, his sons and daughters, his magnates and the people of his land become altogether like ..., may his land be reduced to wasteland, may only an area of the size of a brick be left for him to stand upon, may nothing be left for his sons, his daughters, his magnates and the people of his land to stand upon. May Mati'-ilu together with his sons, daughters, magnates and the people of his land ... like limestone, and may he, together with the people of his land, be crushed like gypsum.

This spring lamb has not been brought out of its fold for sacrifice, nor for a banquet, nor for a purchase, nor for divination concerning a sick man, nor to be slaughtered for ...: it has been brought to conclude the treaty of Ashur-nerari, king of Assyria with Mati'-ilu. If Mati'-ilu sins against this sworn treaty, then, just as this spring lamb has been brought from its fold and will not return to its fold and not behold its fold again, in like manner may, alas, Mati'-ilu, together with his sons, magnates and the people of his land be ousted from his country, not return to his country, and not behold his country again.

This head is not the head of a spring lamb, it is the head of Mati'-ilu, it is the head of his sons, his magnates and the people of his land. If Mati'-ilu should sin against this treaty, so may, just as the head of this spring lamb is cut off, and its knuckle placed in its mouth, ... the head of Mati'-ilu be cut off, and his sons and magnates be thrown into ....

This shoulder is not the shoulder of a spring lamb, it is the shoulder of Mati'-ilu, it is the shoulder of his sons, his magnates, and the people of his land. If Mati'-ilu should sin against this treaty, so may, just as the shoulder of this spring lamb is torn out and placed in ..., the shoulder of Mati'-ilu, of his sons, his magnates and the people of his land be torn out and placed in ....

Obverse Column iii

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x x] an#-nu-ti

[x x x x x x x x x x x x]-_mesz#_-ni sza _kur_-hat-ti

[x x x x x x x x x x x x]+x#-du-ni

[x x x x x x x x x x in]-né#-pisz

[x x x x x x x x x x] _kur#_-u-ra-ar-t,a-a-a

[x x x x x x x x x x x] la (ta)-s,ab-ba-tu-ni

[x x x x x x x x x la] tu#-sze-bal-an-ni-ni#

[x x x x x x x x x x] ta(*)#-ha-t,u-ni

[x x x x x x x x x x x]+x# ina _sza_-szu ta-ha-t,u-[ni]

[x x x x x x x x x x]+x# _gaz_-szu

[x x x x x x x x x x]+x# ta-lak-ni

[x x x x x x x x x] an#-nu-te

[x x x x x x x x x x x x x]-ni# [x x x x x x x x x x x x x]-zi# [lu] _lu_(*)-_en_(*)#—_gisz-gigir_ lu(*)# szA(*)—pet(*)-hal(*)-li ina(?) _ugu_(?)# [x x x] szum-mu tu-pa-za-ru-ni ta-ha-s,i-nu-[u]-ni szum#-mu a-na _kur 02_-te tu-sze-bal-ni szum-mu# [(m)_ki_]-_min# ta_(v)# (m)asz-szur—_erim-gaba_ la ke-nu-ni szum-mu _sza_-[ba]-ka# [_ta_(v)] (m)asz-szur—_erim-gaba man kur_—asz-szur la szA-ki-nu-ni# [szum-mu] at#-ta _dumu_-ka _un_-_mesz kur_-ka [x]-nu(*) [tu]-ba(*)#-'u-u(*)-ni(*)# [x x x x x x x x x x x x x x x]+x#

AI Translation

...... these

......s of Hatti

...... to ...

...... are doing

...... Urartians

...... you shall not capture

...... you do not send me

...... you have seized

...... you have seized ...... in it

...... kill him

...... you go

...... these

......, or a chariot owner or a whipper against ..., or if you plot to bring them to another country, or if you are not loyal to Ashur-nerari, or if your heart is not loyal to Ashur-nerari, king of Assyria, or if you are your son, the people of your country, .

Human

...... this ......

......... of Hatti

.........

......

...... Urartian

... You shall seize ...

... and shall send ......

... If you should sin against ......

... If you should sin against it ......

...... you shall kill him

...... you shall come to me

... these ......

....... You shall not conceal or protect any chariot-fighter or cavalryman ..., nor send him to another country. If you should prove disloyal to Ashur-nerari, and if your heart should not be devoted to Ashur-nerari, king of Assyria, if you, your sons, and the people of your land should seek ...

Reverse Column iv

Akkadian

ina qi-bit (m)asz-szur—_erim-gaba man kur_—asz-szur a-na _kur_-szu _du_-ku#-[ni] (m)ma-ti-i'—_dingir_ a-di _gal_-_mesz_-szu _a-kal_-_mesz_-szu _gisz-gigir#_-[_mesz_-szu] a-na ga-mur-ti _sza_-bi-szu la E-ni la _du_-ku#-[ni]

(d)30 _en gal_-u a-szib _uru-kaskal_ a-na (m)ma-ti-i'—_dingir dumu#_—[_mesz_-szu] _gal_-_mesz_-szu _un_-_mesz kur_-szu _sahar-szub-ba_-a _gim_ na-ha-lap-ti li#-[hal-lip] _edin_ li-ir-pu-du a-a _tuk_-szu-nu re-e-mu ka(*)-bu(*)-ut(*) _gud ansze udu_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz_ ina _kur_-szu a-a ib-szi

(d)_im gu-gal an_-e _ki-tim_ ina su-un-qi _su-ku_ hu-szah-hi szA (m)ma-ti-i'—_dingir kur_-su _un_-_mesz kur_-szu liq-qat-ti-ma _uzu dumu_-_mesz_-szu-nu _dumu-mi_-_mesz_-szu-nu le-ku-lu-ma _gim uzu udu-nim mi-nim ugu_-szu-nu li-t,ib ik-kil (d)_im_ li-za-me-u-ma _a-an_-_mesz_ a-na ik-ki-bi-szu-nu lisz-szA-kin _sahar_-_mesz_ a-na _ku_-szu-nu qi-ru a-na _sz_ÉSZ-szu-nu _kasz ansze_ a-na _nag_-szu-nu ni-a-ru ana lu-bu-usz-ti-szu-nu lisz-szA-kin ina tub-ki-ni lu ma-a-a-al-szu-nu

_be_-ma (m)ma-ti-i'—_dingir dumu_-_mesz_-szu _gal_-_mesz_-szu szA ina a-de-e szA (m)asz-szur—_erim-gaba man kur_—asz-szur i-ha-t,u-u-ni _lu-engar_-szu ina _edin_ a-a il-sa-a a-la-la ur-qit _edin_ lu la E-a (d)_utu_ lu la(*) _igi mi_(*)#-ha-bi(*)-ti# [A]-_me#_ a-a ih-ba-a A-_mesz_ nag-bi [x x x x lu ma]-ka-al-szu-nu [x x x x x lu] masz#-ti-su-nu [x x x x x] li-ir-x#+[x x]+x# [x x x x x x]+x x#+[x x x] [x x x x x x]+x#+[x x x]+x#

[x x x x x x x x x x] ma#-a ina ta(*)-mit [szA (m)asz-szur—_erim-gaba man kur_—asz-szur ni]-ih#-ti-t,i

[szum-mu (m)_ki-min_ ina a-de-e an-nu-ti szA (m)]asz-szur—_erim-gaba man kur_—asz-szur [i-ha-t,u-ni x x x x x] la(*)# i-da-gal-u-ni

[x x x x x x x x x x] u _uru-nina ki-min_

[x x x x x x x x x x] _un_-_mesz kur_-szu [x x x x x x x x x] la# ta-ga-lu-ni

AI Translation

By the command of Ashur-nerari III, king of Assyria, he will go to his country. Mati'-ilu, together with his magnates, his army, and his chariots, will not go to his aid.

May Sin, the great lord, who dwells in Harran, destroy Mati'-ilu, his sons, his magnates, and the people of his land like a sacrificial pig, and may he cause the steppe to become dilapidated. May he not have mercy on them. May there be no ox, sheep, or horses in his land.

May Adad, canal inspector of heaven and earth, smite Mati'-ilu, his land and the people of his land, and may he eat their sons and daughters, and may he eat like a ram, whatever meat there is, over them. May Adad be angry with them, and may he make the rains pour over them, and may he make the earth for their food, the qiru for their drink, the beer for their meat, and the niru for their drinking. May they be seated in a cloister and be their abode.

If Mati'-ilu, his sons and his magnates, who in the treaty of Ashur-nerari III, king of Assyria, have sinned, his farmer should not go out into the open country, or the open country is not surrounded by a harqatu-demon, or the sun should not see the woman, or the water should not flow, or the water should not ... their mouths, or their ... should ... their .

...... "We have sinned against the oath of Ashur-nerari III, king of Assyria."

If Ditto has sinned against this treaty of Ashur-nerari III, king of Assyria, and does not ...,

...... and Nineveh, ditto.

...... the people of his land ...... you shall not give .

Human

If the Assyrian army goes to war at the orders of Ashur-nerari, king of Assyria, and Mati'-ilu, together with his magnates, his forces and his chariotry does not go forth on the campaign in full loyalty,

May Sin, the great lord who dwells in Harran, clothe Mati'-ilu, his sons, his magnates, and the people of his land in leprosy as in a cloak; may they have to roam the open country, and may there be no mercy for them. May there be no more dung of oxen, asses, sheep, and horses in his land.

May Adad, the canal inspector of heaven and earth, put an end to Mati'-ilu, his land, and the people of his land through hunger, want, and famine, may they eat the flesh of their sons and daughters, and may it taste as good to them as the flesh of spring lambs. May they be deprived of Adad's thunder so that rain become forbidden to them. May dust be their food, pitch their ointment, donkey's urine their drink, papyrus their clothing, and may their sleeping place be in the dung heap.

If Mati'-ilu, his sons, or his magnates who sic! sin against this treaty of Ashur-nerari, king of Assyria, may his farmers not sing the harvest song in the fields, may no vegetation spring forth in the open country and see the sunlight, may women fetching water not draw water from the springs, may ... be their food, ... their drink, ...

...... "Woe, we have sinned against the oath of Ashur-nerari, king of Assyria."

If Mati'-ilu sins against this treaty of Ashur-nerari, king of Assyria, and looks ......,

...... and Nineveh, ditto,

the people of his land ...... and you shall be deported ......;

Reverse Column v

Akkadian

szum-mu mu-a-tin-ni la mu-at-ka szum-mu ba-[la]-t,in#-ni la ba-lat,-ka-ni ki-i szA _ti-la_ szA _zi#_-[_mesz_]-ka _dumu_-_mesz_-ka _gal_-_mesz_-ka ku-[nu]-ni _ti-la_ szA (m)asz-szur—_erim-gaba dumu_-_mesz_-szu _gal_-_mesz_-szu la tu(*)-ba#-'u-u-ni asz-szur _ad dingir_-_mesz_ na-din _lugal_-ti _kur_-ka ana tu-szA-ri _un_-_mesz_-ka ana _gir-bal uru_-_mesz_-ka ana _dul_-_me_ É-ka ana har-ba-ti lu-tir

szum-mu (m)_ki-min_ ina a-de-e an-nu-ti szA (m)asz-szur—_erim_-[_gaba_] _man kur_—asz-szur ih-ti-t,i (m)_ki-min_ lu _mi_-ha-rim-tu _lu_(v)-_erim_-[_mesz_-szu] lu _mi_-_mesz gim mi_-ha-rim-tu ina re-bit _uru_-szu-nu# [nid(?)]-nu# lim-hu-ru _kur_ ana _kur_ lid-hu-szu-nu _ti_(*) sza (m)_ki_-[_min_ lu szA(?)] _ansze-gir-nun a_sz-szA-tu-szu li-tu-tu [(d)15 be]-lit# _nita_-_mesz gaszan mi_-_mesz gisz-ban_-su-nu li-kim [x]+x# bal-tu-szu-nu lisz-kun lim-ru-ur bi-kit(*)#-[su-nu] ma#-a a-hu-la ma-a ina a-de-e

szum-mu (m)_ki#_-[_min_ ina a-de-e an-nu]-ti szA# [(m)asz-szur]—_erim#-gaba man kur_—asz-szur [ih-ti-t,i x x x x x x x x x x x x]+x# [x x x x x x x x x x x x x x x]+x# [x x x x x x x x x x x x x x x]+x#

ina _igi man_-_mesz_-ni mi-[x x x x x x x x x]

sar-ti _dingir_-_mesz_ x#+[x x x x x x x x x x x]

a-ha-isz x#+[x x x x x x x x x x x x]

szum-mu (m)_ki-min_ ina a-de-e [x x x x x x x x] _ka_-szu li-pi-hi-ma ku-x#+[x x x x x x x x x x] hab-ba-ti _ka_ sza _un_-_mesz_-[szu x x x x x x] li-ni-la mu-x#+[x x x x x x x x x x]

AI Translation

If you do not give birth to us, if we do not give birth to us, if we do not give birth to us, just as life of your people, sons and magnates are long, may Ashur-nerari III, the father of the gods, the one who gives kingship, your land, to make your people return, your cities to the sanctuaries of your temple, to the harbatu.

If Ditto has sinned against this treaty of Ashur-nerari III, king of Assyria, may Ditto be either a widow or a widow, his men and women, as a widow, be brought into the outskirts of their city and may the land be reconciled with the land. May Ditto be either a horse or a mules for him, may Ishtar, mistress of men and women, take their bows and set them free from claims. May he not succeed in the treaty.

If Uballit has sinned against this treaty of Ashur-nerari III, king of Assyria, .

before the kings .

the scribal art of the gods .

together ......

If Ditto ...... in the treaty ...... his gate should be ... and ......, the ... of his people ...... should give .

Human

If our death is not your death, if our life is not your life, if you do not seek to protect the life of Ashur-nerari, his sons and his magnates as your own life and the life of your sons and officials, then may Ashur, father of the gods, who grants kingship, turn your land into a battlefield, your people to devastation, your cities into mounds, and your house into ruins.

If Mati'-ilu sins against this treaty with Ashur-nerari, king of Assyria, may Mati'-ilu become a prostitute, his soldiers women, may they receive a gift in the square of their cities like any prostitute, may one country push them to the next; may Mati'-ilu's sex life be that of a mule, his wives extremely old; may Ishtar, the goddess of men, the lady of women, take away their bow, bring them to shame, and make them bitterly weep: "Woe, we have sinned against the treaty of Ashur-nerari, king of Assyria."

If Mati'-ilu sins against this treaty of Ashur-nerari, king of Assyria ......

... before the kings ......

a divine punishment ......

each other ......

If Mati'-ilu sins against this treaty of Ashur-nerari, king of Assyria, may his door be closed and ......; may robbers ... the door of his people ......, may he sleep ......;

Reverse Column vi

Akkadian

[_buru5-muszen_ lit-ba]-am-ma _kur_-su _ku_ [x x x x]+x#-ma _igi-2_-szu-nu lu-na-pi-il [_uru_ szA] 01-lim É-_mesz_ a-na 01 É li-tur [o] 01-lim _tug_-masz-ku-nu a-na 01 _tug_-masz-ki-ni li-tur ina _sza uru 01 lu_ a-na di-li-li li-ni-zib

(d)asz-szur _man an ki_ tUm-ma-tu-nu

(d)a-nu-um an-tum _ki-min_ (d)_be_ (d)_nin-lil ki-min_

(d)1 (d)dam-ki-na _ki-min_ (d)30 (d)_nin-gal ki-min_

(d)_utu_ (d)_a-a ki-min_ (d)_im_ (d)sza-la _ki-min_

(d)_amar-utu_ (d)zar-pa-ni-tum _ki-min_ (d)_ag_ (d)_lal ki-min_

(d)_masz_ (d)_me ki-min_ (d)_ib_ (d)_nin_-É-_gal ki-min_

(d)za-ba4-ba4 (d)_ba-u ki-min_ (d)_u-gur_ (d)la-as, _ki-min_

(d)_di-kud_ (d)_nin-gir-su ki-min_

(d)hum-hum-mu (d)i-szum _ki-min_

(d)_gisz-bar_ (d)_pa-tug ki-min_ (d)15 _nin uru_-ni-na-a _ki-min_

(d)_innin nin uru_-arba-il _ki-min_

(d)_im_ szA _uru_-kur-ba-il _ki-min_

(d)_im_ szA _uru_-hal-la-ba _ki-min_

(d)_igi-du_ a-lik mah-ri _ki-min_

(d)7-_bi_ qar-du-ti _ki-min_

(d)da-gan# o(*) (d(*))mu(?)#-s,ur-u-na _ki-min_

(d)mi#-[il-qar-tu (d)ia]-su(*)#-mu-na _ki-min_

(d)kU(*)-ba#-[ba (d)kar]-hu-ha _ki-min_

(d)_im_ (d)[x] x (d(*))ra(*)-ma(*)-nu(*)# sza _uru#_-[di-masz-qa _ki-min_]

(d)za-[x x x x x x x x]

AI Translation

May a locust be seen and his land be pure. May he ... and make their eyes wide. May he renovate the city of 1,000 houses for one house, and may 1,000 gowns for one gown in the city. May he not stand a man for a ritual.

O Ashur, king of heaven and earth,

Ditto by Anu and Antu! Ditto by Enlil and Mullissu!

Ditto by Ishtar and Damkina! Ditto by Sin and Nikkal!

Ditto by Shamash and Aya! Ditto by Adad and Shala!

Ditto by Marduk and Zarpanitu! Ditto by Nabû and Tashmetu!

Ditto by Ninurta and Gula! Ditto by Urash and Ninegal!

Ditto by Zababa and Babu! Ditto by Nergal and Lash!

Ditto by Madanu and Ningirsu!

Ditto by Humhummu and Ishum!

Ditto by Girra and Nusku! Ditto by Ishtar, lady of Nineveh!

Ditto by Ishtar, lady of Arbela!

Ditto by Adad of Kurbail!

Ditto by Adad of Hallaba!

O Palil, go before me! Ditto.

Ditto by the warrior Igigi!

Ditto by Dagan and Mushuruna!

Ditto by Milkartu and Yasumuna!

Ditto by Kubaba and Karhuha!

Ditto by Adad, DN and Rammanu of Damascus!

Za......

Human

may locusts appear and devour his land, may ... blind their eyes; may a city of one thousand houses decrease to one house, may one thousand tents decrease to one tent, may just one man be spared in the city to proclaim my glory.

You are sworn by Ashur, king of heaven and earth!

Ditto by Anu and Antu! Ditto by Illil and Mullissu!

Ditto by Ea and Damkina! Ditto by Sin and Nikkal!

Ditto by Shamash and Nur! Ditto by Adad and Shala!

Ditto by Marduk and Zarpanitu! Ditto by Nabû and Tashmetu!

Ditto by Ninurta and Gula! Ditto by Urash and Ninegal!

Ditto by Zababa and Babu! Ditto by Nergal and Lash!

Ditto by Madanu and Ningirsu!

Ditto by Humhummu and Ishum!

Ditto by Girra and Nusku! Ditto by Ishtar, Lady of Nineveh!

Ditto by Ishtar, Lady of Arbela!

Ditto by Adad of Kurbail!

Ditto by Hadad of Aleppo!

Ditto by Palil, who marches in front!

Ditto by the heroic Pleiades!

Ditto by Dagan and Mushuruna!

Ditto by Melqart and Eshmun!

Ditto by Kubaba and Karhuha!

Ditto by Hadad, ... and Ramman of Damascus!

Ditto by .........!

P336040: treaty tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

szum-ma at-tu-nu ina _sza_ a-de-e an-nu-te szA (m)(d)30—_man_—_gar_-un _lugal kur_—asz-szur-_ki en_-ku-nu _dumu_-_mesz_-szu _dumu_—_dumu_-_mesz_-szu ta-ha-t,i-a-ni

(d)_u-gur en_ git-ma-lu da#-me-ku-nu ina har-ri na#-da-ba-ki#

AI Translation

If you are bound by this treaty of Sin-sharru-ishkun, king of Assyria, your lord, and his sons and his grandsons,

O Nergal, perfect lord, your enemies are stricken with hunger on the road of battle.

Human

If you should sin against this treaty of Sin-sharru-ishkun, king of Assyria, your lord, and his sons and grandsons,

may Nergal, the perfect lord, pour out your blood into ditches and ravines.

P336041: grant tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x (m)ha]-bil(?)#—ke-ni [x x x x x x x]

[x x x x x] na ha bi na(?) a [a(?)] tim(?) [x x x x x]

[x x x x x] me-e szu-ut gu-ub-bu sza bir#-[ti(?) x x x x]

[x x x x x] me-e szu-ut gu-ub-bu sza bir-ti(?)# [x x x x]

[x x x x _uru_]-gu#-za-ni _ta_(v) _uru-bad_—(d)_utu_ [x x x x]

[x x x x x] (m)_ad_—_sum_-na i-na qa-ab-si _kur_-ha-ni-[gal-bat x x x]

[x x x x x] (m)(d)_utu_—rém-an-ni _lu-en-nam_ sza _uru-kaskal#_ [x x x x]

[x x x x _lu_]-tur-ta-ni _suhur uru_-kap-ri—sza—(m)(d)30—[x x x x x]

[x x x x x]-e ga-lul-ti _suhur_ qa-bu-ru sza (m)[x x x x x]

[x x x x] sza# (m)mar—ia-ba-ba _suhur_ qa-bu-ru# [sza x x x]

[x x x x x] _a-gar#_ sza _uru_-i-x-na#-szu-nu# [x x x x]

AI Translation

... Habil-keni .

...... water from the quay between .

...... water from the quay between .

...... Guzanu from Dur-Shamash .

...... Abi-iddina in the territory of Hanigalbat .

...... Shamash-remanni, the governor of Harran .

...... the commander-in-chief, adjoining Kaprisha-Sin-...,

...... adjoining the street of N

... of Mar-yababa adjoining the street of .

...... the field of their town .

Human

...... Habil-keni ......

.........

... water from the cistern that is between ......

... water from the cistern that is between ......

... Guzana from Dur-Shamash ......

...... Abu-iddina in central Hanigalbat ......

...... Shamash-remanni, the governor of Harran ......

... the commander-in-chief; adjoining Kapri-sha-Sin-......

...... ...; adjoining the cemetery of ......

...... Mar-yababa; adjoining the cemetery of ......

...... the meadow of the town .........

P336045: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(m)szA—(d)_pa_—szu-u _lu-gal_—_sag_-_mesz_ a-di _a-kal_-_mesz_ mAl it-ti-szu i-na _szu-2 lu-erim_-_mesz kur_-x x x x] [i]-na _szu#_-[2 _erim_-_mesz lu_-x x-a-a i-na _szu-2 erim_-_mesz lu_-ma-ta-a-a i-na _szu-2 lu-erim_-_mesz_] _lu#_-gi-mir#-[ra-a-a i-na _szu-2 lu-kur_ mAl _gal_-u i-szet-tu-u _kar_-u _ti_-u] i-szal-li-mu#-[u lu-u _ta szu-2_-szu-un usz-te-zi-bu-u usz-te-s,u-u]

lu-u li-i-[tu da-na-nu i-szak-ka-nu _lu-gal_—_sag_-_mesz_ a-di _a-kal_-_mesz_ mAl it-ti-szu] [i]-na _silim_-tim _gur#_-[_mesz_-u-ma mi-s,ir _kur_—asz-szur-_ki_ i-ka-ba-su-u]

[_dingir_]-ut#-ka _gal_-ti# [_zu_-e i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti] [(d)]_utu en gal_-u [qa-bi-i ku-un-i _igi_-ru _igi_-ra _sze_-u _sze_-e]

[e]-zib# szA _sza_-bi _lu-erim_-_mesz#_ [x x x x x x x x]

[e-zib] szA di-in _ud_-me [an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]

[e-zib szA] _kug_ lu-['u-u _udu-nita siskur-siskur tag_-tu lu-u a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku]

AI Translation

Sha-Nabû-shû, chief eunuch, and the army with him, from the troops of the ..., from the troops of the ..., from the troops of the Medes, from the troops of the Cimmerians, from the troops of the Cimmerians, from the troops of any enemy, will be killed, beaten, or killed, or flee from them.

Will the chief eunuch and the army at his disposal return safely and set foot on Assyrian soil?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that the hearts of the men .

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Human

Will Sha-Nabû-shû, chief eunuch, with his army escape from ...ian troops, ...ian troops, Median troops, Cimmerian troops, or any other enemy, will they be saved, survive, be well? Will they evade them and get out,

will they achieve victory and power? Will the chief eunuch and his army return safely and set foot on Assyrian soil?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that the heart of the troops .......

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Reverse

Akkadian

[e-zib] szA i-na _ki_ an-ni-e [lu-'u-u _masz masz_-u]

[e-zib] szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-[na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib] szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-[né-e-szu Ar-szat lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu]

[e-zib] szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad#_-[ka ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu u—lu ta-mit i-na _ka_-ia up-tar-ri-du]

[lu]-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal#-[ka (d)_utu en gal_-u ki-i (m)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_ (m)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_]

[(m)szA]—(d)_pa_—szu-u _lu-gal#_—[_sag_-_mesz_ a-di _lu-erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz a-kal_-_mesz_ mAl _sza_-ba-szu ub-lu] [a-na] _uru# ur5_-tu [_uru_-x x x szA i-na na-ge-e szA _kur_-x x x i-szap-pa-ru-ma]

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria,

Sha-Nabû-shû, chief eunuch, together with men, horses, and an army, as many as he wishes, will send them to that city, ..., which is in the district of ... and

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria,

should send Sha-Nabû-shû, chief eunuch, with men, horses and an army as great as he wishes, to that city ... which is in the district of ...

P336048: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(d)_utu en gal_-u szA a#-[szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni]

i-na _sza_-bi _iti_ [an]-ni-[e x x x x x x x x] _iti-sze-kin-kud_ szA _mu-an-na#_ [an-ni-ti _lu-gal_-_mesz lu-en-nam_-_mesz_] szA _kur_-É—ka-a-ri _kur_-sa#-[bar-da a-na e-ser man-da-at-ti] szA _ansze-kur-ra_-_mesz_ a-na na-gi#-i szA _kur_-[ma-da-a-a] [_du_-_mesz_-ku x x x x x a]-na# _ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti _dug_-ab#

[ki-i _lu-gal_-_mesz lu-en-nam_-_mesz_ szA a]-na na-gi#-i szA [_kur_]-ma-da-[a-a _du_-_mesz_-ku]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

In this month, ......, Adar XII of this year, the magnates and governors of Bit-Kari and Sabarda will come to collect the tribute of horses for the district of Media ...... and may they be glad on account of your great divinity.

If the magnates and governors who go to the district of Media

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Within this month, ...... Adar XII of this year, should the magnates and governors of Bit-Kari and Saparda go to the district of Media to collect a tribute of horses? ...... Is it pleasing to your great divinity?

Will the magnates and governors who are going to the district of Media ......

Reverse

Akkadian

[x x x x x x x x x x x] x ma(?) a ki(?)# [x x x x x a-di ma-al _ud_-me] [_sza_-ba]-szu-un ub-lam# _du-du_-_mesz_-ku (m)u-szi(?)-[x x x x x x x x x x]

lu-u szu-u lu-u _dumu_-szu lu-u _lu-erim_-_mesz_ isz-ku-za-a-a [lu-u _lu-erim_-_mesz_] szA it-ti-szu a-na _ugu#_-hi _lu-gal_-_mesz lu-en-nam_-_mesz_ szA _kur_-É—ka-a-ri# [_kur_-sa-bar-da] szA a-na na-gi-i szA# _kur_-ma-da-a-a _du_-_mesz_-ku _u gur_-_mesz_-ni a-[na _kur_—asz-szur-_ki_(?)]

_zi_-bu _gud-ud_ szA _mi-hul_ a-na _ugu_-hi-szu-un _gar_-_mesz_-un i-na _sza_-bi-szu-un# [szA _gaz gaz_-ku szA _sar sar_-u]

szA _ir_-al _ir_-lu i-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-za-am-ma an-na# [_gi-na_ szuk-nam-ma lu-mur]

_be na gir gar_-_mesz silim 03 150 z_É s,a-mid _szu-si_ eb-bet _an-ta_(?)# [x x x x x x x x]

_be u-sag ugu sa_-ti _u5 sa_-[ti] 150 _kar_-it _ra_-at [x x x x x]

_be na gir gar_-_mesz gisz-tukul silim_ [x x] 150# ZÉ s,a-mid _be#_ [x x x x x x x x x]

_be u_—_mur murub4 bal_-at-ma _ki_ [x x]+x# _mur_ szA 15(?)# [x x x x x x x x x x]

[x x x x x x] _be_(?)# _sza_ [_udu-nita_ szA]-lim [x x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... ...... until far-off days .

or his son, or the troops of the Shkuzû, or the troops with him, against the magnates and governors of Bit-Kari and Sabardu, who go to the district of Media and return to Assyria,

Will they cause an evil omen to be set against them? Will they kill, plunder, and loot it?

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, and may I see it.

The 'station' and the 'path' are present. The 'well-being' is 3 and the left of the gall bladder is attached. The 'finger' is thick. The upper part .

The 'cap' rides upon the 'outside.' The 'outside' is located on the left. The 'path' is .

The 'station' and the 'path' are present. The 'weapon'-mark ... the left of the gall bladder is attached. .

The middle 'finger' of the lung is 'loose,' and ... the right lung .

...... The heart of the ram is normal.

Human

I ask you, Shamash, great lord, whether the magnates and governors of Bit-Kari and Saparda ...... are going to march about in the district of Media for as many days as they wish,

whether, should Ushi..., either he or his son, or the troops of the Scythians, or any troops at his disposal, mount a dangerous attack against the magnates and governors of Bit-Kari and Saparda who went to the district of Media and are returning to Assyria,

they will inflict a defeat upon them, loot what there is to loot and plunder what there is to plunder.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, and may I see it.

The 'station' and the 'path' are present. There are 3 'well-beings.' The left of the gall bladder is attached. The 'finger' is thick. The upper part .......

The 'cap' rides upon the outer part. The outer part is atrophied and destroyed on the left. ......

The 'station' and the 'path' are present. The 'weapon'-mark of the 'well-being' rises toward the left. The left side of the gall bladder is attached. ......

The middle 'finger' of the lung is overturned and .... The right lung .......

... The heart of the ram is normal. .......

P336050: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni]

[_ta ud_ an-ni-e _ud 22_-_kam_ szA _iti_ an-ni-e _iti-sig4_ a-di _ud 21_-_kam_] [szA _iti tu_-ba _iti-szu_ szA _mu-an-na_ an-ni-ti 30 _ud_-_mesz 30 mi_-_mesz_] szi-[kin a-dan-ni _du_-ti ba-ru-ti i-na szi-kin a-dan-ni szu-a-tu]

_lu-erim_-_mesz_ isz#-ku-[za-a-a szA i-na na-gi-i szA _kur_-man-na-a-a Asz-bu-ma _ta ugu_ ta-hu-me]

[szA] _kur_-man-na-a-a _du_-_mesz_-ku i-s,ar-ri-mu-u i-ka#-pi-du-u _ta#_ né-ri-bi# [szA _uru_-hu-bu-usz-ki-a] [o] a-na _uru_-har-ra-a-ni-a a-na _uru_-a-ni-i-su-us [x x x] us,#-s,u-né-e _du_-_mesz_-ku-né-e _ta ugu_ ta-hu-me szA [_kur_—asz-szur-_ki_] hu-ub-tu ma-a'-du _nam-ra_ ka-bit-tu i-hab-ba-[tu-u] i-szal-lA-lu-u _dingir_-ut-ka _gal_-ti [_zu_-e]

i-na [_silim_]-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en#_ [_gal_-u] qa-bi-i ku-un-i _igi_-ru _igi_-ra _sze-ga_-u [_sze-ga_-e]

e-zib szA di-in _ud_-mu _ne_-i _gim dug_-ab _gim_ ha#-[t,u-u]

e-zib szA _kug_ lu-'u-u _udu siskur-siskur_ [_tag_-_mesz_] lu-u a-na pa-an _siskur#_-[_siskur gil_-_mesz_-ku]

e-zib szA lu-'u-u [lu]-'u-ti [a-szar] _masz dib_-_mesz_-qu-[ma u-le-'u-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From this day, the 22nd day of this month, Sivan III, to the 21st day of the coming month, Tammuz IV of this year, for 30 days and nights, the stipulated term — within this stipulated term,

The king, my lord, sent the king, my lord, with the men of the shakkuzû who were stationed in the district of Mannea and who had fled from the border.

They will kill and plunder the Manneans, and they will take you from the passes of Hubushkia to Harrania and Anisus. They will bring you from Assyria, and they will plunder a substantial booty and a substantial booty. Your great divinity knows it.

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From this day, the 22nd day of this month, Sivan III, to the 21st day of the following month, Tammuz IV, of this year, for 30 days and nights, the stipulated term for the performance of this extispicy — within this stipulated term,

will the troops of the Scythians, which have been staying in the district of Mannea and which are now moving out from the territory of Mannea, strive and plan?

Will they move out and go through the passes of Hubushkia to the city Harrania and the city Anisus? Will they take much plunder and heavy booty from the territory of Assyria? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Reverse

Akkadian

e-zib szA i-na a-szar an-ni#-e lu-'e-e _masz_ [_masz_-u]

e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u _lal_-[u ha-t,u-u]

e-zib szA _tag_-it _sag_-[_ki_] _udu-nita_ s,u-bat gi-né-e-szu ar-szat# [lab-szu mim-ma lu-'u-u] _ku nag_-u _szesz#_-szu ku-un qa-ti _bal_-[u usz-pe-lu]

e-zib szA i-na _ka_ [_dumu_]—_lu-hal arad_-ka ta-mit up#-[tar-ri-du]

lu-u _zi_-_mesz_-[ha] lu#-u _bar_-_mesz_-ra a-szal-ka (d)[_utu en gal_-u] ki-i _ta ud_ [an]-ni#-e _ud 22_-_kam_ szA _iti_ an-ni-e [_iti-sig4_ szA _mu-an-na_ an-ni-ti] a-di _ud 21_-_kam#_ [szA _iti_] _tu_-ba _iti-szu_ szA _mu-an-na_ [an-ni-ti 30 _ud_-_mesz 30 mi_-_mesz_]

_lu-erim_-_mesz_ isz#-[ku]-za-a-a szA i-na na-gi-i sza _kur_-man#-[na-a-a Asz-bu] _ta_ né-ri-[bi szA] _uru#_-hu-bu-usz-ki-a a-na _uru_-har#-[ra-a-ni-a] a-na _uru_-a-[ni-i]-su#-us [us,-s,u-né-e _du_-_mesz_-ku-né-e _ta ugu_ ta-hu-me] szA _kur_—asz-szur [x x x x x x x x x x x x]

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 22nd day of this month, Sivan III of this year, to the 21st day of the coming month, Tammuz IV of this year, 30 days and nights,

The men who were stationed in the district of Mannea have come out from the pass of Hubushkia to Harrania and to Anisus. They have come out from the border of Assyria .

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you Shamash, great lord, whether from this day, the 22nd day of this month, Sivan III of this year, to the 21st day of the coming month, Tammuz IV of this year, for 30 days and nights,

the Scythian troops which are in the district of Mannea will move out and go through the passes of Hubushkia to the city Harrania and the city Anisus, and take much plunder, heavy booty, from the territory of Assyria.

Edge

Akkadian

_iti-sig4 ud 22_-_kam_ [lim-mu (m)x x x(*)]

(m)sa-ia (m)(d)_amar-utu_—_mu_—_pab_ e-[tap-szu]

AI Translation

Month Sivan III, 22nd day, eponym year of NN.

Sa'ia and Marduk-shumu-ushur have done it.

Human

Month Sivan, 22nd day, eponym year of NN.

Performed by Saya and Marduk-shumu-ushur.

P336052: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na] _gi#-na_ a-pal-an-ni

[x x x x x _lu-gal_—_sag_-_mesz_ (m)(d)asz-szur]—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_

[x x x x x x x x x x x x x x] _kur_-man-na-a-a i-na na-ge-e

[x x x x x x x x x x x x x mi]-tah-s,u-tu li-pu-szu

[x x x x x x x x x _gisz-tukul_-_mesz erim_]-_mesz_ szA (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-[_ki_]

[ana _ugu gisz-tukul_-_mesz_ x x x x x i-mar-ri-ir]-u i-dan-nin-u i-bil-lu#-[u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

...... chief eunuch; Esarhaddon, king of Assyria

...... Mannea in the district

...... they should perform a extispicy

...... the weapons and men of Esarhaddon, king of Assyria

...... will become frightened, frightened, and frightened on account of the weapons .

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should NN, chief eunuch of Esarhaddon, king of Assyria

...... Mannea, in the district of

...... wage war?

If he goes and ..., will the weapons and army of Esarhaddon, king Assyria,

prevail, overwhelm and be victorious over the weapons of ...?

Reverse

Akkadian

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _ur5_]-_usz#_ li-tap-pal#

[x x x x x x x]+x# [x x x x x] _u tur_-ti

[x x x x x x x x x x x x x x] _igi_-tum

[x x x x x x x x x] _du8_ ana _gisz-tukul_ mu-szu-ul

[x x x x x x x x x]+x# lit 150 _gar_-at _gag-zag-ga_ e-bi

AI Translation

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... and the smal

...... first extispicy.

...... is split. To strike a weapon

...... is present. The left 'side' is elevated. The breast-bone is thick.

Human

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... the small 'finger.'

...... first extispicy.

...... is split and resembles a 'weapon'-mark.

...... The left 'side' is present. The breast-bone is thick.

P336054: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an]-na _gi#_-[_na_] a-pal-an-ni

[_ta ud_-mu an-ni-i _ud_ x-_kam_ szA _iti_ an-ni-e _iti_]-_barag_ a-di _ud 01_-_kam_ szA _iti#-szu_ szA _mu-an-na_ an-ni-ti [a-na x _ud_-_mesz_ x _mi_-_mesz_ szi-kin a-dan]-ni# a-na _du_-esz-ti ba-ru-ti i-na szi-kin a-dan-ni _ur5_-tu

[(m)ur-sa-a _lugal_ szA _kur_-ur]-Ar(*)-t,u(*) szA(*)# (m)ia-a-a i-qa-bu-nisz-szu-un-ni [x x x x x] _lugal_ szA _kur_-pa(*)-[x x x] i-qa-bu-nisz-szu-un-ni i-s,ar-ri-i-mi i-kap-pi-id-di

[x x x x] lu-u i-na _galga#_ [_lu-galga_]-_mesz_-szu lu-u szu-u a-di _lu-a-kal_-_mesz_-szu

[lu-u _lu_]-gi#-mir-ra-a-a lu-u ki-it(*)#-ru(*) mAl _ki_-szu _ta_ a-szar Asz-bu ur-ha har-ra-nu [i-s,ab-ba-tu]-né#-e a-na _du_-esz _gisz-tukul murub4 u me#_ a-na _gaz sar ir_ a-na _kur_-szu-ub-ri-a [lu-u a-na] _uru_-pu-u-mu lu-u a-na _uru_-kul-im(*)#-me-ri lu-u a-na _uru_-bi-ra-na-a-tu szA _kur_-szu-ub-ri-a

[_du_-ku-né]-e szA _gaz gaz_-_mesz_-u szA _sar sar_-_mesz_-u szA [_ir_] _ir_-_mesz_-u _ta sza uru_-bi-ra-na-a-tu szA _kur_-szu-ub-ri-a [lu]-u e-s,a-a-ti lu-u ma-a'-da-a-ti ik-ki-mu#-u a-na szA ra-ma-ni-szu-un u-ta-ru-u

_dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-i a-mi-ru e-ma-a-ra# sze-mu-u i-szem-me#-e

e-zib szA a-na _egir_ a-dan-ni-ia e-zib szA it-ti-szu _sza_-bi-szu-un id-da-ba-bu-u-ma u-ta-ru#-ma [_bar_-_mesz_]

e-zib szA de-e-ni _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u _ud_-mu _szu_-[pu _a-an szur_-nun]

e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—[lu a]-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-[ku]

e-zib szA lu-'u-u [lu-'u]-tu _ki_ [_masz dib_-_mesz_-ma] u-le-'u-[u]

e-zib szA i-na _ki_ an-[ni-e lu-'u-u _masz masz_-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From this day, the ...th day of this month Nisan I, to the 1st day of Tammuz IV of this year, for ... days and nights, the stipulated term for the performance of this extispicy — within this stipulated term,

Ursâ, king of Urartu, whom Yaya commands, and ... whom the king of Pa... commands, will keep watch and plan.

......, or through his magnates, or his camp commanders,

or the Cimmerians, or any other enemy who comes with him, will take the road from where he is staying, to wage war and battle, to wage war and strife against Shubria, or to the city Pummu, or to the city Kulimeru, or to the forts of Shubria,

Will they commit any evil, or plot to commit any evil, or plot to plunder it from the forts of Shubria, or commit any evil, or turn them into their own?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that they may think about it in the future, or that they may change or alter the proceedings.

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From this day, the ...th day of this month Nisan I, to the 1st day of Tammuz IV of this year, for ... days and nights, the stipulated term for the performance of this extispicy — within this stipulated term,

will Ursâ, king of Urartu, whom they call Yaya, ... whom they call king of Pa..., strive and plan?

Will he, whether ... or on the advice of his counsellors, together with his army,

or with the Cimmerians or any of his allies, take the road from where they are to wage war, kill, plunder, and loot, and come to Shubria, whether to the city Pumu, or to the city Kulimmeri, or to the fortified cities of Shubria?

Will they kill what there is to kill, plunder what there is to plunder, and loot what there is to loot? Will they annex any of the fortresses of Shubria, few or many, and turn them into their own?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard what happens after my stipulated term. Disregard that they may think about it, but turn and .......

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Reverse

Akkadian

e-zib szA _udu-nita dingir_-ti#-[ka szA a-na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

e-zib szA _tag_-it _sag-ki#_ [_udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szat lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu]

e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal_ [_arad_-ka _tug_ gi-né-e-a Ar-szA-a-ti lab-szA-ku mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu] u—lu ta-mit i-na _ka_-[ia up-tar-ri-du lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_]

a-szal-ka (d)_utu en gal_-[u ki-i _ta_] _ud_-me an-ni#-[e _ud_ x-_kam_ szA _iti_ an-ni-e _iti-barag_ a-di _ud 01_-_kam_ szA _iti-szu_] szA _mu-an-na_ an-ni-ti (m)[ur]-sa-a _lugal_ szA _kur#_-[ur-Ar-t,u a-di _lu-a-kal_-_mesz_-szu] _ta_ a-szar Asz-bu ur-(ha) _kaskal_ is,-s,a-ba-tu-nim-ma a-na# [_kur_-szu-ub-ri-a _du_-_mesz_-ku]

i-na _sza uru_-_mesz_-ni szA _uru_-szu-ub-ri-'a szA _gaz gaz#_-[_mesz_ szA _sar sar_-_mesz_ szA _ir ir_-_mesz_]

[_uru_]-_mesz_ szA _uru_-szu-ub-ri-a lu-u e-s,u-u-[ti lu-u ma-a'-du-ti ik-ki-mu]

[a-na szA ra]-ma-ni-szu-un u-ta-ru i-[na _sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta-mit] _sig5#_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim [szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur]

AI Translation

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the ...th day of this month Nisan I, to the 1st day of Tammuz IV of this year, Ursâ, king of Urartu, together with his army, will take the road from where they are and go to Shubria.

In the towns of Shubria, which I destroyed, destroyed, devastated, and burned with fire,

The cities of Shubria are either abandoned or scattered.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or that he has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, that I have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, or that the oracle query has become jumbled in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the ...th day of this month, Nisan I, to the 1st day of the month Tammuz IV of this year, Ursâ, king of Urartu, together with his army, will take the road from wherever they are and go to Shubria,

whether they will kill what there is to kill, plunder what there is to plunder, and loot what there is to loot in the cities of Shubria,

and whether they will annex any of the cities of Shubria, few or many, and turn them into their own.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Edge

Akkadian

(m)(d)_amar-utu_—_mu_—_pab_ (m)na-s,i-ru (m)tab-ni-[i x x x x x x x x x]

(m)(d)_pa_—szal-lim (m)ba-la-su (m)su-ki-nu (m)[x x x x x x x x x x]

(m)ku-du-ru (m)ka-s,i-ru (m)(d)[x x x x x x x x x x x]

AI Translation

Marduk-shumu-ushur, Nashiru, Tabnî, ......,

Nabû-shallim, Balasu, Sukinu, NN,

Kuduru, Kashiru, NN,

Human

Marduk-shumu-ushur, Nashiru, Tabnî, ......,

Nabû-shallim, Balasu, Sukinu, ......,

Kudurru, Kashiru, .......

P336055: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

e-zib szA lu-'u-u lu#-['u-u-tu _ki masz dib-dib_-ma u-le-'u-u]

e#-zib szA i-na _ki_ an-ni#-[e lu-'u-u _masz masz_-u x x x x]

[e]-zib# szA _udu-nita dingir_-ti-ka# [szA ana _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib] szA _tag_-it _sag-ki udu-nita_ [_tug_ gi-né-e-szu Ar-szA-ti lab-szu]

[e-zib szA] a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad#_-[ka ta-mit ina _ka_-ia up-tar-ri-du] [ku-un] _szu#-2 bal_-u usz-[pe-lu lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u bé-e-ra]

[a-szal-ka] (d)_utu en gal_-[u ki-i _ta ud_-me an-ni-e _ud_ x-_kam_ szA _iti_] [an-ni-e _iti_]-_sze en ud_(!?) [x-_kam_ szA x x x x x x x x]

[(m)ur-sa-a] _lugal#_ szA _kur_-ur-[Ar-t,u x x x x x x x x]

[i-s,ar-ri-mu] i-kap-pi#-[du x x x x x x x x]

[x x x x x x a]-na _igi#_ [x x x x x x x x x]

AI Translation

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the ...th day of this month, Adar XII, to the ...th day of .

Ursâ, king of Urartu, .

they keep watch .

...... before .

Human

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex, your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the ...th day of this month, Adar XII, to the ...th day of ......

Ursâ, king of Urartu ...

will strive and plan ...

... before ...

P336057: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[a-szal]-ka (d)_utu# en gal#_-[u ki-i lu-u (m)mu-gal-lu _kur_-mi-li-da-a-a] [lu-u (m)]isz-ka-lu-u _kur_-ta-[ba-la-a-a lu-u x x x x x] [i-s,ar-ri]-mu# i-kap-pi-du# [x x x x x x x x x x]

[x x x x]-si us,-s,u-nim#-[ma x x x x x x x x x] [_du_-esz _gisz_]-_tukul# murub4_ u _me#_ [x x x x x x x x x]

[i-na _sza udu-nita_ an-ni]-i _gub_-za-am#-[ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta-mit] _sig5_-_mesz silim#_-[_mesz_ szA _silim_-tim]

AI Translation

I ask you, Shamash, great lord, whether Mugallu of the land Melide, or Ishkalû of the land Tabal, or ...... will keep watch and plan .

...... he will bring about the defeat of ......, and ...... will make a mighty attack, a battle .

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

I ask you, Shamash, great lord, whether Mugallu, the Melidean, or Ishkallû the Tabalean, or ... will strive and plan,

and whether they ...... will leave and ... to wage war?

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

P336059: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_] a-pal-an-ni

[x x x x x x x x a-di _lu-erim_-_mesz_] szA _sza_-bi _gisz-ma_ mAl it-ti-szu [szA _gir-2_(?) (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_] is,#-s,i-ba-tu-u-ni [x x x x x x x x x a]-de-e is-si-szu [isz-ku-nu-ni x x x x x]-ni#-in-ni i-qi-pu-u-ni

[x x x x x x x x x (m)]ri#-si-ti—ba-al _dumu_—_dumu_-szu szA (m)kar-e-hi

[x x x x x x x x] (m)_numun_—_mu ta_(v) _sza_-bi _kur_-ia-da-na-ni#

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

...... together with the men of the boat with him who took the feet of Esarhaddon, king of Assyria, and ... whom they concluded a treaty with him, and ...ed .

...... Risti-Ba'al, son of Karehi

...... Zeru-iddina from Yadanani

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Will NN ...... along with the crew of the boat with him, who grasped the feet of Esarhaddon, king of Assyria, whom Esarhaddon, king of Assyria, concluded a treaty with and entrusted with ......,

....... Risiti-Baal, the grandson of Karehi

....... Zeru-iddina from Cyprus

Reverse

Akkadian

[x x x x x i-na _sza udu-nita_ an-ni-e] _gub#_-za-am-ma# [an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta]-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ [szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam]-ma lu-mur

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik]-ma# _ur5-usz_ li-tap-pal

[x x x x x x x x x x] ZÉ# _du8 suhusz u igi_ ina _suhusz edin u murub4 gisz-tukul gar_-ma _ki-ta igi_

[x x x x x x x x x x] bi# nu _mi murub4_-tu _suhusz_-sa _bar_

[x x x x x x x x x x] _sza udu-nita silim_

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... The base of the gall bladder is split and faces the base of the middle surface of the 'finger.' In the base of the middle surface of the 'finger' there is a 'weapon'-mark and it faces downward.

If ...... that woman will not live. The base of the middle part is 'loose.'

...... The heart of the ram is normal.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... of the gall bladder is split and faces the base of the 'finger.' In the base of the middle surface of the 'finger' there is a 'weapon'-mark and it faces downward.

......... and is dark. The base of the middle part is 'loose.'

...... The heart of the ram is normal.

P336060: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x] _gisz#-ma ur5_-tu na#-[szu-u x x x x x x x x x x] [a-na szA ra-ma-ni]-szu-un u-tar-ru-u [x x x x x x x x x x]

[_dingir_-ut-ka _gal_]-ti# _zu_-e i-na _silim_-tim# [ina _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti] [(d)_utu en gal_-u] qa-bi-i ku-un _igi_-[ru _igi_-ra _sze-ga_-u _sze-ga_-e]

[e-zib szA _ki sza_-bi]-szu-un i-[dab-bu-bu _gur_-_mesz_-ma _bar_-_mesz_]

AI Translation

...... they will bring that boat ...... to their own .

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that they may think about it, but turn back and go away.

Human

Will they plunder what is carried in that ship ......, and turn it into their own property?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that they may think about it, but turn and ....

Reverse

Akkadian

[x x x x x] _gisz#-ma_ [x x x x x x x x x x]

[x x x x i-szal]-lu-lu u-[x x x x x x x x x x]

[x x x x x x]+x# _gal_-tum [x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... boat

... they will plunder .

...... great .

Human

... the ship ...

whether ... they will plunder it ...

...... great ......

P336061: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)]_utu# en gal_-u szA a-szal#-[lu-ka an-nam _gi_]-_na#_ a-pal-an-ni

(m)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_ (m)asz-szur—[_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur (m)(d)]_ag_—_lugal_—_szesz lu-gal_—mu-gi a-na _ugu_ (m)ik-ka-lu-u szA# i-na _sza uru_-ar#-u-a-da Asz-bu lisz(!)-pur-szu

_gim_ il-tap-ru-szu mim-ma _umusz_ dib-bi szA [(m)asz-szur—_du_]—_dumu-usz_ i-na _szu-2_ (m)(d)_ag_—_lugal_—_szesz lu-gal_—mu-gi a-na (m)ik-ka-lu-u i-szap-[pa-ru] (m)ik-ka-lu-u i-szA-me-e i-man-gu-u-ru

_dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e i-na# _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-u _igi_-ru _igi_-ra sze-mu-u _sze-ga_-e

e-zib szA di-in _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u _ud_-mu _szu_-pu _a-an szur_-nun

e#-[zib szA lu]-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku

e#-[zib szA lu-'u]-u lu-'u-tu _ki masz dib_-_mesz_-ma u-le-'u-u

[e-zib szA ina _ki_] an-ni-e lu-'u-u _masz masz_-u

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, send Nabû-sharru-ushur, the rab-mugi, to Ikkalû, who lives in Arwad?

If he sends him, will he send Ikkalû any news of Assurbanipal to Nabû-sharru-ushur, the rab mugi? Will Ikkalû listen and obey?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, send Nabû-sharru-ushur, the rab mugi, to Ikkalû, who dwells in the city Arwad?

If he sends him, will Ikkalû listen to and comply with the message which Assurbanipal is sending to Ikkalû by the hand of Nabû-sharru-ushur, the rab mugi?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Reverse

Akkadian

e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka _gal_-[ti szA a-na _masz_] _masz_-u _lal_-u ha-t,u-u

e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi#-[né-e-szu Ar-szat lab-szu] mim-ma lu-'u-u _ku nag sz_ÉSZ-szu

e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi-[né-e-a Ar-szat lab-szA-ku] mim-ma lu-'u-u _ku nag sz_ÉSZ _tag_-_mesz_ ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu# [u—lu-u ta-mit] i#-na _ka_-ia up-tar-ri-du

lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u _bar_-_mesz_ [a-szal]-ka# (d)_utu en gal_-u ki-i (m)asz-szur—_du_—_dumu-usz_ (m)(d)_ag_—_lugal_—[_szesz lu_]-_gal_—mu-gi a-na _ugu_ (m)ik-ka-lu-u

i-szap-pa-ru-ma mim-ma t,e-e-[mu] dib#-bi szA i-na _szu-2_ (m)(d)_ag_—_lugal_—_szesz_ i-szap-pa-ra-Asz-szu (m)ik-ka#-[lu-u] i-szA-mu-u i-man-gu-ur

i-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-[za-am-ma an-na _gi_]-_na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_ [_uzu_]-_mesz#_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-[tim szA _ka dingir_-ti]-ka# _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur

[_ugu_] _dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en#_ [_gal_-u li]-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal

ina _iti-barag ud 04_-_kam_ lim-me# [(m)x x x x x] ina É—_usz-sa_

AI Translation

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal and Nabû-sharru-ushur, the rab-mugi, should be concerned with Ikkalû,

Will Ikkalû hear anything that Nabû-sharru-ushur sends him? Will he listen and obey?

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Month Nisan I, 4th day, eponym year of NN, in the Succession Palace.

Human

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, anointed myself with, or touched anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal should send Nabû-sharru-ushur, the rab-mugi, to Ikkalû,

and whether Ikkalû will listen to and comply with the message which he is sending him by the hand of Nabû-sharru-ushur.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Month Nisan I, 4th day, eponym year of NN, in the Succession Palace.

P336062: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)]_utu# en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni

[(m)(d)asz-szur]—_du_—_dumu-usz dumu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ [(m)(d)_ag_]—_lugal_(*)#—[u]-s,ur(*)# _lu-gal_—mu-gi a-na _kur_-mu-us,-ri a-szar _sza_-ba-szu ub-lu [lisz-pur-ma] lil#-lik _gim_ it-tal-ku me-am-ma di-ib-bi t,e-e-mu [szA (m)(d)asz-szur]—_du_—_dumu-usz_ i-szA-kan-nU-szu [u]-szal-lA-a-ma e-pu-u-szu

_dingir_-ut#-ka _gal_-ti _zu_-e(*)# [i]-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti [(d)_utu_] _en# gal_-u qa-bi-i ku-un _igi_-ru _igi_-ra _sze_-u _sze-ga_-e

[e-zib] szA [di]-ni# _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u _ud_-mu _szu_-pu [A]-_an szur_-nun

[e-zib szA _kug_] lu-'u-[u _udu_] _siskur_-[_siskur_] _tag_-_mesz_-tu [u—lu ana] _igi# siskur-siskur gil#_-_mesz_-ku#

[e-zib szA] lu-'u-u [lu-'u-u]-tu _ki_ [_masz dib_-_mesz_-ma u]-le#-'u-u

[e-zib szA ina _ki_ an]-ni-e lu#-['u-u] _masz masz_-u

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, send Nabû-sharru-ushur, the rab-mugi, to Egypt, where he wishes? If he goes, he will make him swear by whatever news Assurbanipal gives him and do him harm?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, send Nabû-sharru-ushur, rab mugi, to Egypt, as he wishes, and should he go? If he goes, will he successfully carry out whatever oral orders Assurbanipal is giving to him?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA] _udu#-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz#_-u _lal_-u ha-t,u-u

[e-zib szA] _tag#_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szA-a-te lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku nag_

[e-zib szA] a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka ta-mit i-na _ka_-ia up-tar-ri-du [ku-un] _szu#-2 bal_-u usz-pe-lu lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u _bar_-_mesz_-ra

a-[szal]-ka (d)_utu en gal_-u ki-i (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a(*)-na(*)# (m)(d)_ag_—_lugal_—u-s,ur _lu-gal_—mu-gi a-na _kur_-mu-us,-ri i-szap-par-u-ma me-am#-ma t,e-e-mu szA (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz_ i-szA-kan-nU-usz

[ip]-pu-usz i-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-za-am-ma an-na _gi#-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim [szA] _ka# dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur

[_ugu_] _dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal

_iti#-barag ud 04_-_kam_ lim-me (m)x x# [x x x]

AI Translation

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, should send Nabû-sharru-ushur, the rab-mugi, to Egypt, and whether he will give him any order from Assurbanipal,

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Month Nisan I, 4th day, eponym year of NN.

Human

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten or drunk anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, should send Nabû-sharru-ushur, rab-mugi, to Egypt, and whether he will carry out whatever orders Assurbanipal is giving to him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Month Nisan I, 4th day, eponym year of NN.

P336064: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na] _gi#-na_ a-pal-an-ni

[(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ li-is,-rim lik-pid]-ma a-di _erim-hi_-szu u _ki-kal_xBAD-szu [e-mu-qu ma-al a-szar _sza_-ba-szu] ub-lu ur-ha _kaskal_ li-is,-bat-[ma] [a-na na-ge-e a-szar _sza_-ba-szu] ub#-lu lil-lik [x x x x x x x x x x]-u# a-na na-ge-e _ur5_-tu _kur_-da

[x x x x x x x x x]-_mesz#_-szu _gar_-_mesz_-szu _u lu-usz_-u _usz_-szu

[x x x x x i-na _szu-2 lu_]-_en#-nun lu-kur dumu_—_kur_ i-na _szu-2 lu-kur_ ek-du [mAl ba-szu-u (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal_] _kur#_—asz-szur-_ki_ a-di _erim-hi-a_-szu _u ki-kal_xBAD-szu [i-szet-tu-u] _kar#_-_mesz_-u usz-te-zi-bu-u usz-te-s,u-u

[(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur]-_ki_ a-di _erim-hi_-szu _u ki-kal_xBAD-szu [_gur_-_mesz_-ni-i mi-s,ir _kur_—asz-szur i-kab]-ba-su-u i-na É-_gal_-szu szA _uru_-ni-na-a

[szal-mesz ir-ru-ba-a _dingir_-ut-ka _gal_-ti] _zu#_-e i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka [_gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-i] _igi_-ru _igi_-mar _sze_-u i-szem#-[me-e]

[e-zib szA x x x x x x x x]-_mesz_-ti ha-du-u-_mesz_-ti [x x x]

[e-zib szA _nig-gig_ ma-na-ah-ti szA _kaskal_] e-mar-[u-ni]

[e-zib szA x x x x x x x] _egir#_-a _lu-kur_ x#+[x x x x]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan? Should he, together with his troops and his camp, take the road to wherever he wishes, and go to the district where he wishes? ...... to the district of his choice?

...... his ...s are present, and the ghost is his.

Will Esarhaddon, king of Assyria, with his troops and camp, be seized, seized, and killed by a hostile enemy, or by a dangerous enemy, as many as there may be, be seized, killed, and seized?

Esarhaddon, king of Assyria, will return with his troops and camp and will take the road to Assyria in his palace of Nineveh.

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... are ill, or ill.

Disregard that they may experience difficulty in the journey.

Disregard that ...... after me the enemy .

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan? Should he, with his troops and camp, an army as great as he wishes, take the road, and go to the district where he wishes? Will he ...... reach that district?

Will ...... his provisions be put in place for him and will a guide direct him?

Will Esarhaddon, king of Assyria, and his troops and camp, escape, be saved, save themselves, extricate themselves from ..., from a native enemy garrison, or from any fierce enemy?

Will Esarhaddon, king of Assyria, with his troops and camp, return and set foot on Assyrian soil? Will he safely enter his palace in Nineveh?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... joyful .......

Disregard that they may experience trouble and hardships on the journey.

Disregard that ... the rear of the enemy .......

Reverse

Akkadian

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _kin_ li]-tap-[pal]

[x x x x x x x x x x x x x x] _du8 suhusz# szu-si igi_ [x x x]

[x x x x x x x x x x x x x x] _ki#-ta igi_-tu [x x x]

[x x x x x x x x x x x x x _gisz_]-_hur#_ a-rik-tu i-szA-risz es,-ret

[x x x x x x x x x x x x _sza_] _udu#-nita silim si-lal_

AI Translation

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... The base of the middle 'finger' of the lung is 'loose.'

...... lower side .

...... The plan is favourable, the foundations are firm.

...... The heart of the ram is normal. Check-up.

Human

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... of the gall bladder is split and faces the base of the 'finger' .......

...... it faces downward .......

...... In the area of the 'finger' a long design is drawn straight.

...... The heart of the ram is normal. Check-up.

P336065: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

e-zib szA di-nim _ud_-mu# [an-ni-i _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]

e-zib szA i-na _ki ne_-i [lu-'u-u _masz masz_-u] u—lu lu-'u-u-ti# [_dib_-_mesz_-ma u-lA-u]

AI Translation

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place, or blocked the way of the extispicy.

Human

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place, or that unclean people have come near the place of the extispicy and made it unclean.

Reverse

Akkadian

[e]-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA [a-na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita_ [_tug_ gi-né-e-szu ar-szA-a-ti lab-szu]

e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka [_tug_ gi-né-e-a ar-szA-a-ti lab-szA-ku] mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ#-[szu u—lu x x x x x] ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu# [u—lu ta-mit i-na _ka_-ia up-tar-ri-du]

_be na_ szA-kin _gir dag_-_mesz_-szu ka#-[szid x x x x x x x x]

[_be_] _suhusz# edin 15 u du8 u-sag#_ [x x x x x x x x x x]

AI Translation

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

The 'station' is present. The 'path' is curled around its 'seats.'

The base of the right surface of the 'finger' is split. The 'cap' .

Human

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with, touched or stepped upon anything unclean, have changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

The 'station' is present. The 'path' reaches its 'seats.'

The base of the right surface of the 'finger' is split. The 'cap' ....

Edge

Akkadian

_iti#-ziz ud 13_-[_kam_ x x x x x]

AI Translation

Month Shebat XI, 13th day, eponym year of NN.

Human

Month Shebat XI, 13th day .......

P336066: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi_]-_na#_ a-pal-an-ni

[(m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ li]-is,#-rim lik-pid-ma [(m)szA—(d)_pa_—szu-u _lu-gal_—_sag_-_mesz_ a-di _lu-erim_-_mesz ansze-kur_]-_ra#_-_mesz a-kal_-_mesz_ mAl _sza_-ba-szu ub-lu [a-na _uru_-x x szA i-na na-ge-e sza _kur_-il-li-pi lisz-pur]-ma lil-li-ku

[_gim_ ik-tap-du-ma il-tap-ru i-na _ugu uru_-x x ma-dak]-tu _gar_-un U i-na na-ge-e [szA _kur_-il-li-pi a-szar _sza_-ba-szu ub-lu ma-dak]-tu# il-ta-nak-kan-un

[(m)szA—(d)_pa_—szu-u _lu-gal_—_sag_-_mesz_ a-di _a-kal_-_mesz_ mAl it]-ti#-szu i-na _szu#-2 lu-erim_-_mesz kur_-il-li-pa-a-a [i-na _szu-2 erim_-_mesz lu_-x x-a-a i-na _szu-2 erim_-_mesz_] _lu_-ma-ta-[a-a] i-na _szu-2 lu-erim_-_mesz_ [_lu_-gi-mir-ra-a-a i-na _szu-2 lu-kur_ mAl _gal_-u] i-szet-tu-u _kar#_-u _ti_-u [i-szal-li-mu-u lu-u _ta szu-2_-szu-un usz-te-zi-bu]-u usz-te-s,u-u

[lu-u li-i-tu da-na-nu i-szak-ka-nu _lu-gal_]—_sag#_-_mesz_ a-di _a-kal_-_mesz_ mAl it-ti-szu# [i-na _silim_-tim _gur_-_mesz_-u-ma mi-s,ir _kur_—asz-szur-_ki_] i-ka-ba-su-[u]

[_dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e i-na _silim_-tim i]-na# _ka dingir_-ti-ka# [_gal_-ti] [(d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-i _igi_-ru _igi_-ra _sze_]-u [_sze_-e]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan? Should Sha-Nabû-shû, chief eunuch, send men, horses, and an army, as he wishes, to the city ... which is in the district of Illipi?

If he, having planned, sends him, he will set up a camp in the city ... and in the district of the land Illipi, where he wishes, and will set up a camp.

Sha-Nabû-shû, chief eunuch, and the army with him, from the troops of the Illipeans, from the troops of the ...eans, from the troops of the Medes, from the troops of the Cimmerians, from the troops of the Cimmerians, from the troops of any enemy, will be killed, beaten, or killed, or flee from them.

Will the chief eunuch and the army at his disposal return safely and set foot on Assyrian soil?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan? Should he send Sha-Nabû-shû, chief eunuch, with men, horses, and an army, as great as he wishes, to the city ... in the district of Ellipi, and should they go?

If he, having planned, sends him, and he sets up camp against the city ..., will he also be able to set up camp wherever he wishes in the district of Ellipi?

Will Sha-Nabû-shû, chief eunuch, with the army at his disposal, escape from Ellipian troops, ...ian troops, Median troops, Cimmerian troops, or any other enemy? Will they be saved, survive, be well? Will they evade them and get out,

will they achieve victory and power? Will the chief eunuch and the army at his disposal return safely and set foot on Assyrian soil?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Reverse

Akkadian

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-e lu-'u-u _masz masz_-u]

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_]-u _lal#_-[u ha-t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szat lab-szu] mim#-ma lu-'u-u [_ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu]

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka ku-un _szu-2 bal_]-u usz-pe-lu u—lu ta-mit i-na# [_ka_-ia up-tar-ri-du]

[lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu en gal_]-u ki-i (m)asz-szur—[_du_]—_dumu#-usz dumu_ (m)asz-szur—_szesz_—_sum_-na [_lugal kur_—asz-szur-_ki_]

[(m)szA—(d)_pa_—szu-u _lu-gal_—_sag_-_mesz_ a-di _lu-erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz_] _a-kal_-_mesz_ mAl _sza_-ba-szu ub-lu [a-na _uru ur5_-tu _uru_-x x x szA i-na na-ge-e szA] _kur_-il-li-pi i-szap-pa-ru-ma

[i-na _ugu uru ur5_-tu ma-dak-tu i-szak-ka-nu] _lu#-gal_—_sag_-_mesz_ [a-di _lu-erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz a-kal_-_mesz_ mAl it]-ti-szu [x x x x x i-na _silim_-tim _gur_-_mesz_-ma mi-s,ir _kur_—asz]-szur-_ki_ i-kab-ba-su

[x x x x x x x x x x x x x x]+x# _murub4 edin u 15 u du8 suhusz edin u murub4 du8_

[x x x x x x x x x x x x x x _szu_]-_si_(?)#—_mur_(?) _murub4 kar_-im _sza-nigin 14 sza udu silim_

[i-na _sza udu-nita_ an-ni-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz_]-_hur#_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ [szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma] lu-mur

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _kin_] li-tap-pal

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria,

Sha-Nabû-shû, chief eunuch, together with men, horses, and an army, as he wishes, will send troops to that city, ..., which is in the district of Illipi, and they will bring them to the city.

Will the chief eunuch, together with men, horses and army, who are with him, return safely and set foot on Assyrian soil?

...... The middle of the middle surface of the 'finger' is split on the right. The base of the middle surface of the 'finger' is split.

...... The middle 'finger' of the lung is 'bound.' The coils of the colon are 14 in number. The heart of the sheep is normal.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria,

should send Sha-Nabû-shû, chief eunuch, with men, horses, and an army as great as he wishes, to that city ... which is in the district of Ellipi,

whether they should set up camp against that city, and whether the chief eunuch, and all the men, horses and army at his disposal, will return safely and set foot on Assyrian soil.

...... The middle surface of the 'finger' is split on the right of the 'finger.' The base of the middle surface of the 'finger' is split.

....... The middle 'finger' of the lung is atrophied. The coils of the colon are 14 in number. The heart of the ram is normal.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336067: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x x mAl _gal_-u lu _nita_ u _mi_ mAl _mu_] na-bu-u

[x x x x x x x x x lu-u i-na x x a-szar] nU#-bat-tu i-bi-du

[x x x x x x x x x x x x]+x#-_mesz_ lu-u i-na _gesztin_(?)#

[x x x x x x x x lu-u i-na _gisz-gu-za_ szar]-ru#-ti a-szar Asz-[bu]

[x x x x x x x x x x x x x lu-u i-na] ra-ma-ak A-_mesz#_

[x x x x x x x x x x x x x x i-na] da-a-ni

[x x x x x x x si-hu _hi-gar_ ina _ugu_ (m)(d)asz-szur]—_szesz#_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-[_ki_ ip-pu-szu]-u#

[_szu-2_-su-nu a-na _hul_-tim i-na _sza_-szu ub-ba-lu-u _dingir_-ti-ka _gal_]-ti _zu#_-e

[ina _silim_-tim ina _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un _igi_-ru _igi_-ra _sze_-u _sze_]-e [x x x x x x x x x x x x x x x x x x]+x#

AI Translation

...... whatever there is, whether male or female, whatever it is called.

...... or in ... where the nanny-goat is dwelling

...... or with wine

...... or on the royal throne where it is seated

...... or in a reed bed

...... by force

...... will they plot evil deeds and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria?

Their hands are twisted in order to cause evil in him. Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Human

...... any human being, whether male or female, who is called by a name

......, whether in ... where he spends the night,

...... or in wine,

......, or on his royal throne, while he is sitting on it,

......, or while he is engaged in washing,

......, or by force,

make rebellion or insurrection against Esarhaddon, king of Assyria,

or act with evil intent against him? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Reverse

Akkadian

[e-zib szA di-in _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_] ha#-t,u-[u]

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu a-na _igi siskur-siskur gil_]-_mesz#_-ku

[e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib_-_mesz_-ma u-le-'u]-u

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-e lu-'u-u _masz_] _masz#_-u

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u _lal_-u ha]-t,u#-u

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szat] lab#-szu

[e-zib szA i-na _ka dumu_—_lu-hal arad_-ka ta-mit up-tar-ri]-du [ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u _bar_]-_mesz#_-ra

[a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i _ta ud_ x-_kam_ szA _iti_-x x x x szA _mu-an_]-_na_ an-ni-te

[_en ud_ x-_kam_ szA _iti_-x szA _mu-an-na_ an-ni]-te

[(m)_an-szar_—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—_an-szar-ki_ i-s,ab-ba-tu i-du]-uk-ku

AI Translation

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether from the ...th day of the month ... of this year

until the ...th day of the month ... of this year,

Esarhaddon, king of Assyria, will seize and kill him.

Human

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant, or that he has changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the ...th day of this month, ... of this year,

to the ...th day of this month, ... of this year,

Esarhaddon, king of Assyria, will be seized and killed

P336068: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x lu-u _lu-kur_ dan]-ni a-na [_ugu_ x x x x x]

AI Translation

...... or a strong enemy against .

Human

or a strong enemy ... against ...

Reverse

Akkadian

[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szA-a]-ti [lab-szu]

[e-zib szA i-na _ka dumu_—_lu-hal arad_-ka ta]-mit up-[tar-ri-du]

[lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a]-szal#-ka (d)[_utu en gal_-u]

[ki-i x x x x x x x x]-si lu-u [x x x x x] [x x x x x x x lu-u _lu-kur_] dan#-ni a-na _ugu#_ [x x x x] [U e-mu-qi szA (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na] _lugal# kur_—asz-szur-_ki_ [mAl _ki_-szu i-ma-qa-tu]

[i-duk-ku i-hab-ba-tu _sza_-bi szA (m)(d)asz-szur]—_szesz_—_sum_-na [_lugal kur_—asz-szur-_ki_]

AI Translation

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether the king, my lord, should die or be killed,

If ......, or ......, or a strong enemy, ... or the army of Esarhaddon, king of Assyria, as he wishes,

Will he kill and plunder it? Will Esarhaddon, king of Assyria, be troubled and angry?

Human

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that the oracular query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord,

whether ... or ...... or a strong enemy will attack NN and the army of Esarhaddon, king of Assyria,

kill and plunder them, and whether Esarhaddon, king of Assyria, will be troubled and angry.

P336069: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x x x]

[x x x x x x x x x x x x] tab [x x x x x x] [lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka] (d)_utu en gal_-[u ki-i] [(m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_]—_sum#_-na _lugal kur_—asz-szur#-[_ki_] [x x x x x x x x i-szap-pa-ru] it#-tal-lA-ku [x x]

[x x x x x x x mim-ma t,e-e-mu] di#-ib-bi [x x x] [x x x x x x x x x x x x x] bu x#+[x x x]

AI Translation

......;

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, will send ...... and come .

...... whatever news there is

Human

Let them be taken out and put aside!

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, send NN to ..., and should he go ...,

he will successfully carry out whatever orders and matters .......

P336071: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an]-na _gi-na_ a-pal-an-ni

[x x x x x x x x x x x] _lu-en_—_uru_ szA _kur_-na-ar-ti# [x x x x x x x x x _kur_—asz]-szur#-_ki_ i-sa-da-ra#-[a]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

...... the city lord of Nartu will ... Assyria.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Will ...... city lord of the land of Nartu line up a battle array against troops of Esarhaddon, king of Assyria?

Reverse

Akkadian

[i-na _sza udu-nita_ an-ni-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_]-_mesz silim#_-[_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam]-ma# lu-mur

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u] lil#-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal

[x x x x x x x x x x x x x x] _be_ ina _sag kur szu-si gisz-hur_ pAr-kisz _gisz-hur_

[x x x x x x x x x x x _be_ x]-_ta# du_-ik _murub4_-tum _suhusz_-sa KÉSZ-is _be gag-zag#-ga_ e-bi

[x x x x x x x x x x x x] _igi_-tum

[x x x x x x x x x x x _be_] _murub4# edin szu-si murub4 du8 be masz_ szal-mat

[x x x x x x x x x x x x x]+x# szi _be gag-zag-ga_ e-bi _be sza-nigin 14 sza udu-nita silim_ pi-[qit-ti]

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... The 'finger' is thick in the top of the 'finger.' The 'path' is split. The 'path' is curled.

...... The 'path' ... is curled. The base of the middle part is 'bound.' The breast-bone is thick.

...... first extispicy.

...... The middle of the middle surface of the 'finger' is split. The 'increment' is normal.

...... The breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number. The heart of the ram is normal. Check-up.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

... A design is drawn crosswise in the top of the area of the 'finger.'

... The upper/lower part is elevated. The base of the middle part is 'bound.' The breast-bone is thick.

....... First extispicy.

... The middle of the middle surface of the 'finger' is split. The 'increment' is normal.

...... The breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number. The heart of the ram is normal. Check-up.

P336072: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[e]-zib szA _ud_-_mesz_ x#+[x x x x x x x x x x x x]

AI Translation

Disregard the length of days .

Human

Disregard that the days .......

Reverse

Akkadian

[e-zib] szA# di-in# [_ud ne_-i _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]

e-zib szA _kug_ [lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu ana _igi siskur-siskur gil_-_mesz_]

e-zib szA lu#-['u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib-dib_-ma u-le-'u-u]

e-zib szA _udu#_-[_nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

e-zib szA [_tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szA-a-ti lab-szu] mim-ma# [lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu] u—[lu ku-un qa-ti _bal_-u usz-pe-lu]

AI Translation

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Human

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Edge

Akkadian

[x x x x x _sza_]-_nigin# 14 kiszib_-_mesz lal_-_mesz_ [x x x x]

[x x x x (m)sa]-ia# (m)(d)_ku_—_mu_—_pab iti#_-[x x x x]

AI Translation

...... The coils of the colon are 14 in number. The vertebrae are thick .

...... Sa'ia, Marduk-shumu-ushur. Month ..., ...th day.

Human

... the coils of the colon are 14 in number. The vertebrae are recessed.

...... Saya, Marduk-shumu-ushur. Month ..., ...th day.

P336074: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a]-szal#-lu-ka an-na _gi-na#_ [a-pal-an-ni]

[(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na] _lugal# kur_—asz-szur-_ki_ li-is,-rim lik-pid-ma#

[_erim_-_mesz ansze-kur-ra_]-_mesz# a-kal_-_mesz_ mAl _sza_-ba-szu ub-lu [a-na x x] na#-ge-e a-na _uru_-_mesz_-ni [szA i-na ni]-'a#-a-ra an-na-a szat,-ru#-u-ma [i-na ma-har _dingir_-ti]-ka _gal_-ti _gar_-an [lisz-pur-ma] lil-li-ku-u#

[a-na _ugu dingir_-ti-ka] _gal#_-ti _dug-ga_-i

[i-na _silim_-tim i-na _ka_] _dingir_-ti-ka _gal_-ti [(d)_utu en gal_-u qa]-bi#-i ku-un-[u]

[e-zib szA di-in _ud_-mu an-ni-i] _gim dug_-ab _gim_ ha-t,u-u _ud szu_-pu

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur_] _tag#_-tu lu#-u [a]-na pa#-an _siskur-siskur gil_-ku

[e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu] _ki masz dib_-_mesz_-qu-ma u-le-'u-u

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan?

May he send men, horses, and troops, as many as he wishes, to the district and the towns written in this papyrus and placed before your great divinity, and they will go.

Is it pleasing to your great divinity?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan?

Should he send men, horses and troops, as he wishes, to the district and the cities written in this papyrus, and placed before your great divinity? Should they go?

Is it pleasing to your great divinity?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Bottom

Akkadian

[x x x x x (m)](d)_amar-utu_—_mu_—_pab_ e-tap-szu

[_iti_-x] _ud 17_-_kam_

AI Translation

...... has done Marduk-shumu-ushur

Month ..., 17th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

Performed by NN and Marduk-shumu-ushur.

Month ..., 17th day.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-i] lu#-'e-e _masz masz_-u

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz_] _masz_-u# _lal_-u ha-t,u-u

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_] gi#-né-e-szu ar-szat lab-szu [mim-ma lu-'u-u i-ku-lu _nag_-u _sz_ÉSZ]-szu ku-un qa-ti _bal_-u usz-pe-lum

[e-zib szA i-na _ka dumu_—_lu-hal arad_]-ka ta-mit up-tar-ri-du

[lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_] a-szal-ka (d)_utu en gal_-u [ki-i (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur]-_ki lu-erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz a-kal_-_mesz_ [mAl _sza_-ba-szu ub-lu a-na x x] na#-ge-e a-na _uru_-_mesz_-ni [szA i-na ni-'a-a-ra an-na-a szat,-ru-ma i-na] ma#-har _dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un

[i-szap-pa-ru-ma il-la-ku i-na _sza_] _udu-nita#_ an-ni-e _gub_-za#-[am]-ma# [an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_]-tim# _uzu_-_mesz_ ta-mit# [_sig5_-_mesz silim_-_mesz_] [szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_]-ti# szuk-nam-ma# [lu-mur]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu_] _en# gal_-u [lil-lik-ma _kin_ li-tap-pal]

[x x x x x x TÉSZ(?)]-_bi_ kap-s,a-at [x x x x x x x]

[x x x x x x] _szu#-si_ eb-bet ne(?)#-[x x x x x x x]

[x x x x x _szu-si_]—_mur murub4_-tu _bal_-at

[x x x x x _gag-zag_]-_ga_ e-bi _sza-nigin 14#_

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, should bring men, horses, and an army, as he wishes, to ... district and to the cities written in this papyrus and placed before your great divinity,

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... is twisted .

...... The 'finger' is thick .

...... the middle 'finger' of the lung is split.

...... The breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number.

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, should send men, horses, and troops, as he wishes, to the district and the cities written in this papyrus and placed before your great divinity, and whether they should go.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

... is curled in its entirety.

...... the 'finger' is thick.

...... the middle 'finger' of the lung is overturned.

...... the breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number.

P336075: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal]-lu#-ka an-na _gi-na_ a-pal-[an-ni]

[(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na] _lugal# kur_—asz-szur-_ki_ li-is,-rim lik-pid#-[ma] [(m)x x x x x a-di _lu-erim_]-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz_ e-mu-qi mAl _sza#_-[ba-szu ub-lu]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan? Should NN, together with men, horses, and army, as he wishes,

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, strive and plan? Should he send NN with men, horses, and troops, as he wishes ......?

Reverse

Akkadian

[ina _sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma an]-na# _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta#-[mit] [_sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka_] _dingir#_-ti-[ka _gal_-ti] szuk-nam-ma lu-[mur]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu_] _en gal_-u lil-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-[pal]

[x x x x x x x] _kalag# nu gar gir 150 z_É _gar_ ina _suhusz edin u murub4 kam_-tu [x x]

[x x x x x x x] pa(?)# szu _murub4_-tu _suhusz_-sa _bar gag-zag-ga_ e-bi _sza-nigin_ [x x]

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... The 'strength' is absent. The 'path' on the left of the gall bladder is present. In the base of the middle surface of the 'finger' .

...... The base of the middle part is 'loose.' The breast-bone is thick. The coils of the colon are ... in number.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... The 'strength' is absent. The 'path' on the left of the gall bladder is present. There is a 'request'-mark in the base of the middle surface of the 'finger.'

...... The base of the middle part is 'loose.' The breast-bone is thick. The coils of the colon are ... in number. Check-up.

P336077: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu_] _en gal#_-u szA a-szal-lu-ka [an-na] _gi-na_ a-pal-[an-ni]

[mim]-ma# szA i-na _sza_ ni-a-ri an-[ni-e] sza-at,-t,a-ru-u#-[ma] i-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-[nu] in-né-ep-pu-u-szu i-szal-li-i-mi

_dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e

i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-u# _igi_-ru _igi_-ra _sze_-u# i-szem#-[me-e]

[e-zib szA] di#-in _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga_ [_gim_ ha-t,u-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity, will be answered.

Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Will whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity be accomplished successfully?

Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA] _kug_ lu#-['u]-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ [lu]-u [a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku]

[e-zib szA i]-na [_ki_] an-ni-e# [lu-'u]-u [_masz masz_-u]

[e-zib szA _udu_]-_nita dingir_-ti-[ka szA a]-na# _masz masz#_-[u _lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib szA] _tag#_-it _sag-ki udu-nita# tug_ gi-né-e-szu ar#-[szat lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu]

[e-zib szA a]-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka ta-mit i-[na _ka_-ia up-tar-ri-du] [ku]-un# _szu-2 bal_-u usz-pe-lu lu-u# [_zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_]

[a-szal-ka] (d)_utu en gal#_-u ki-i mim-ma [szA i-na ni-a-ri an-ni-e szat,-ru-ma] [i-na] _igi dingir_-ti-ka _gal#_-[ti _gar_-nu] [in-né]-ep-pu-szu# [i-szal-li-mu]

[i-na _sza udu_]-_nita#_ an-ni-e _gub_-za-am#-[ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta-mit] _sig5#_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim# [szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur]

[_ugu dingir_-ti]-ka# _gal_-ti (d)_utu en gal_-[u lil-lik-ma _kin_ li-tap-pal]

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity will be carried out successfully.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity will be carried out successfully.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336078: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_]-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi_-[_na_ a-pal-an-ni]

[mim-ma szA i-na] ni#-a-ri an-na-a szat,-ru-ma i-na _igi dingir_-ti-[ka _gal_-ti _gar_-un] [(m)(d)asz-szur—_szesz_]—_sum_-na _lugal kur_—(d)a-szur4-[_ki_] [x x x]-ma# ap—pi-it-ti le-pu#-[u-szu]

_ugu# dingir_-ti-ka _gal_-ti _dug-ga#_-[i] pa-an _dingir_-ti-ka _gal_-ti ma#-[hi-i-ri] _dingir_-ti-ka _gal_-ti _zu#_-[e]

i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en#_ [_gal_-u] qa#-bi-i [ku]-un-u _igi_-ru _igi_-mar _sze-ga_-u [_sze-ga_-e]

[e-zib szA] de-e-ni _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-[t,u-u]

[e-zib szA] _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur# tag_-_mesz_ u—lu a-na _igi siskur-siskur#_ [_gil_-_mesz_]

[e-zib szA lu]-'u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib-dib_-ma [u-le-'u-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, do whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity,

Is it pleasing to your great divinity? Is it acceptable to your great divinity? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, plan whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity, and do accordingly?

Is it pleasing to your great divinity? Is it acceptable to your great divinity? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good or faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Bottom

Akkadian

[x x x x x]+x sza _lugal#_ a-na (m)asz-szur(*)#—_mu_—_pab_(?)# (m)asz-szur—_mu_—ki-in [x x x x]

[x x x x x]-u-ni ma-a ra-mu-u-tu lu-ra-[am]-me#-u

[x x x x] ina _ugu_ (m)ta-ar(*)-qu(*)#-u [x x x x]

AI Translation

...... of the king to Ashur-shumu-ushur and Ashur-shumu-ukin .

...... "Let them be sated with a sacrificial sheep."

... concerning Tarqu .

Human

...... of the king may ... to Ashur-shumu-ushur and Ashur-shumu-ke''in.

...... may say: "They should let the released troops loose to take plunder!"

...... against Taharka.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA i]-na _ki_ an-ni-e lu-'u-u _masz#_ [_masz_-u]

[e-zib szA] _udu#-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz#_-[u _lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib szA] _tag#_-it _sag-ki udu-nita tug#_ [gi-né-e]-szu ar-[szA-a-ti lab-szu] [mim]-ma# lu-'u-u _ku nag#_-[u _sz_ÉSZ-szu] ku#-un qa-ti [_bal_-u usz-pe-lu]

[e]-zib# szA i-na _ka dumu_—_lu#_-[_hal arad_-ka ta]-mit up-tar#-[ri-du]

lu#-u _zi_-_mesz_-ha [lu-u _bar_-_mesz_-ra] a-szal-ka (d)[_utu en gal_-u] ki#-i mim-ma szA i-na ni-a-[ri an-na-a szat,-ru-ma] i-na _igi dingir_-[ti-ka _gal_-ti _gar_-un] [(m)(d)]asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—(d)asz-szur-_ki#_ [x x x] ap—pi-[it-ti ip-pu-szu]

_ugu# dingir_-ti-ka _gal_-ti [_dug-ga_ i-na _sza_] _udu#-nita_ an-[ni-e _gub_-za-am-ma] an#-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz#_ [_uzu_-_mesz_] ta-mit [_sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur]

[_be na_] _gir# gar_-_mesz kalag silim gir 150 z_É kap-s,u 150 ZÉ x#+[x x x x x x x x x]

[x x] _ki-ta du u-sag ugu sa_-ti _u5_-ma sip-pa-szu [_du8_ x x x x x x x x x]

[x x _gag-zag-ga_] e-bi _sza-nigin 14 sza udu silim#_ [_si_]-_lal_(?)# _be na_ [x x x x x x x x]

[x x x x] _gisz-tukul_ t,e-pi _gar sag_ [x x x] u _du8_(?)# [x x x x x]

[x x x 15]-szA(?)# _bar 150_-szA _du8 150 mur_ [x x x x] _gag-zag#_-[_ga_ x x]

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, should do whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

The 'station' and the 'path' are present. The 'strength' and 'well-being' are present. The 'path' on the left of the gall bladder is attached. The left of the gall bladder .

... lower side, the 'cap' rides upon the 'outside' and its door bolt is split .

... The breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number. The heart of the sheep is normal. The 'finger' is thick .

... there is a 'weapon'-mark on the top of the 'finger.'

... its right ... is split and its left rib is split. The left of the lung ... the breast-bone .

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, should ... whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity, and do accordingly? Is it pleasing to your great divinity.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

The 'station' and the 'path' are present. The 'strength,' and the 'path' on the left of the gall bladder are curled. The left of the gall bladder ....

... The lower part is elevated. The 'cap' rides upon the 'outside' and its threshold is split.

... The breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number. The heart of the sheep is normal. Check-up. The 'station' ....

... there is a ... 'weapon'-mark. The top of ... the 'finger' is split.

... its right is loose, its left is split. The left of the lung ... The breast-bone .......

P336079: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a]-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni

[(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal_] _kur_—asz-szur-_ki_ szA i-ne-an-na [mar-s,u-ma _szu-2_ (d)x] i-na _masz_ isz-szak-kan-Asz-szu

[ki-i _szu-2_ (d)]x x# i-na _masz gar_-szu

[e-zib szA di-in _ud_-mi an]-ni#-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur_]-_siskur# tag_-_mesz_-tu u-lu pa-an _siskur-siskur gil#_-[_mesz_-ku]

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-i] lu#-'u-u# [_masz masz_-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Esarhaddon, king of Assyria, who is now ill and who places the hands of DN in his own hands,

When he is in the hands of DN, he places it in the extispicy.

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Esarhaddon, king of Assyria, who is now ill and on whom the 'hand' of god ... is being 'placed' in extispicy —

if the 'hand' of god ... is placed on him in extispicy, is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Reverse

Akkadian

[x x x _szu-2_ (d)x]+x# i-na _masz#_ [isz-szak-kan-Asz-szu]

[i-na _sza udu-nita_ an-ni]-i _gub_-za-[am-ma] [an-na _gi-na gisz_]-_hur#_-_mesz silim_-_mesz_ [_uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_]-_mesz# silim_-_mesz_ szA _silim_-tim [szA _ka dingir_-ti-ka _gal_]-ti szuk-nam#-[ma] lu-mur

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu_] _en gal_-u lil-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal

[x x x x lim-mu (m)(d)]_pa#_—_en_—_pab_ ina É-_gal_—ma-szar-te _uru_-kal-ha

AI Translation

... the hands of DN will place on him in extispicy.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Month ..., ...th day, eponym year of Nabû-belu-ushur, in the Review Palace of Calah.

Human

I ask you, Shamash, great lord, whether ... the 'hand' of god ... will be placed on him in extispicy

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Month ..., ...th day, eponym year of Nabû-belu-ushur 672, in the Review Palace of Calah.

P336080: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(m)asz-szur—_du_—_a lugal_] _kur#_—asz-szur szA i#-[na-an-na mar-s,u-ma] [_szu-2_ (d)x x i]-na bi-ri isz#-[szak-kan-Asz-szu] [_dingir_-ut]-ka# _gal_-ti [_zu_-u ki-i _szu-2 dingir_]

[szA i]-na# bi-ri isz-szak-kan#-[Asz-szu _gig_(?)] szA# _kur_—ak-ka-de-e [x x x x x]

_dingir_-ut-(ka) _gal_-ti _zu_-e _szu#_-[2 _dingir_ an-nu-u] szA i-na bi-ri isz-szak#-[kan-Asz-szu i-na _silim_-tim] i-na _ka dingir_-ti-ka# [_gal_-ti (d)_utu en gal_-u] qa#-bi-i ku-un-i [_igi_-ru _igi_-ra _sze_-u _sze_-e]

[e-zib szA di]-ni# _ud_-me an-ni-[i _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]

[e-zib szA _kug_ lu-'u]-u _udu siskur#_-[_siskur_] _tag_-_mesz_ [lu-u a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku]

[e-zib szA lu]-'u#-u lu-'u-[u-tu _ki masz dib_-_mesz_-qu u-le-'u-u]

AI Translation

Assurbanipal, king of Assyria, who is now in distress and in distress, may your great divinity make him act according to the command of your great divinity.

which is set up in the quay, the illness of the land of Akkad .

Does your great divinity know it? Is this the hand of this god who is placed in a bribe, said it in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Human

Assurbanipal, king of Assyria, who is now ill, and on whom the 'hand' of god ... is being 'placed' in extispicy, whom your great divinity knows —

if he is ill with the 'hand' of god placed on him in divination, is it ...... of the land of Akkad?

Does your great divinity know it? Is this 'hand' of god ..., which is being placed on him in extispicy, decreed and confirmed in a favorable case by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA i-na _ki_] an#-ni-[i lu-'u-u _masz masz_-u]

[e-zib szA _udu-nita dingir_]-ti#-ka _gal#_-[ti szA ana _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it pu-ut] _udu-nita_ [_tug_ gi-né-e-szu ar-szA-ti lab-szu] [mim-ma lu-'u-u _ku_] _nag_-u _sz_ÉSZ-szu [x x x x x x x x x x x x]

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu_]-_hal arad_-ka _tug_ [gi-né-e-a ar-szA-ti lab-szA-ku mim-ma lu-'u-u] [_ku nag_-u] _sz_ÉSZ#-szu _tag_-_mesz numun#_-[_mesz_ x x x x] [ku-un] _szu#-2 bal_-u usz-pe-lu u—[lu ta-mit i-na _ka_-ia ip-tar-ri-du]

[lu-u] _zi#_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka [(d)_utu en gal_-u ki-i _szu-2_ x x] [_kur_—ak-ka]-di-i szA a-na [(m)asz-szur—_du_—_a lugal kur_—asz-szur] [i-na] bi-ri# [isz-szak-kan-Asz-szu] [x x x] _kur#_—ak-ka#-[di-i x x x x x x]

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether the hand of the ... of Akkad which Assurbanipal, king of Assyria, placed on him, ...... of Akkad .

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, anointed himself with, touched, or stepped upon anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, anointed myself with, touched, or stepped upon anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether the 'hand' of god ... of Akkad, which is being placed on Assurbanipal, king of Assyria, in extispicy, is ... of Akkad ......

P336081: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(d)#_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni

_mi_-ni-iq-a _ama_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ szA i-na-an-na mar-s,a-tu-ma _szu-2_ (d)_dug4_-bi—_sig5_

i-na _masz_ isz-szA-ak-un-szi ina _ugu udu siskur-siskur_-_mesz gud_-_mesz dib_-_mesz_

ki-i mur-s,u an-na-a mar-s,a-a-tu

i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-u _igi_-ru _igi_-ra _sze-ga#_-u _sze-ga_-e

e-zib szA di-in _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u

e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_

e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib_-_mesz_-ma u-le-'u-u

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Niqa, mother of Esarhaddon, king of Assyria, who is now ill and in the hands of Tabi-damiq,

They placed her in a womb, and seized the sheep, the sacrifices, the oxen.

Just as this illness is severe, so may the king, my lord, not be negligent.

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Niq'a, mother of Esarhaddon, king of Assyria, who is now ill, and on whom the 'hand' of god Iqbi-damiq was placed in extispicy —

will it pass by unto sacrificial sheep and oxen?

If she is ill with this disease,

is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Reverse

Akkadian

e-zib szA i-na _ki_ an-ni-e lu-'u-u _masz masz_-u

e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u

e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-szu Ar-szat lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu

e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka mim-ma lu-'u-u _ku nag sz_ÉSZ-szu ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu u—lu ta-mit i-na _ka_-ia up-tar-ri-du

lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u _bar_-_mesz_-ra a-szal-ka (d)_utu en gal_-u

i-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur

_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal#

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether the land of Ashur and the land of Mari will prosper and prosper.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord:

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336082: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka] an#-na _gi-na_ a-pal-an-ni

[_mi_-x x x x szA i-na _igi dingir_]-ti#-ka _gal_-ti szak-na-tu [szA i-na-an-na mar-s,a-tu-ma] _szu-2_ (d)na-na-a

[szA _unug-ki_ i-na bi-ri isz-szak-na-Asz]-szi# _szu-2_ (d)na-na-a# [szA _unug-ki_ szA i-na bi-ri isz]-szak#-na-Asz-szi _dingir_-ut#-ka _gal_-ti _zu_-e

[i-na _silim_-tim i-na _ka_] _dingir#_-ti-ka# [_gal_-ti] [(d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-i x x x x]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

The woman NN, who is placed before your great divinity, who is now ill and in the hands of Nanaya —

The hand of Nanaya of Uruk, which she placed on her lap, is your great divinity, your helper.

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

The lady NN, who is placed before your great divinity, who is now ill and on whom the 'hand' of Nanaya of Uruk is being placed in extispicy —

will the 'hand' of Nanaya of Uruk be placed on her in extispicy? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? ......

Reverse

Akkadian

[x x x x i-na] _sza udu-nita_ [an-ni-i] [_gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_]-_mesz uzu_-_mesz_ ta#-[mit] [_sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_]-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma# [lu-mur]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_]-u# lil-lik-ma _kin_ li-tap-pal

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336084: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[pa-an _dingir_-ti-ka _gal_-i U] pa-an _en# gal_-i (d)_amar#_-[_utu_] ma#-he-e#-re

[_dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e i-na] _silim#_-tim i-na [_ka_] _dingir_-ti-ka _gal_-ti [(d)_utu en gal_-u] qa#-bi-i ku-un-u

[_igi_-ru] _igi#_-ra sze-mu-u# i-szem#-me-e

[e-zib szA di-in _ud_-me] an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha#-[t,u]-u

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u] _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku

[e-zib szA lu]-'u#-u [lu]-'u-u-tu _ki masz dib-dib_-ma u-le-'u-u

[e-zib szA i]-na# _ki_ an-ni-e lu-'u-u _masz masz_-u

[e-zib szA _udu_]-_nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz#_-u _lal_-u ha-t,u-u

AI Translation

May this query go to your great divinity, O great lord Marduk, and may an oracle be given as an answer.

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Human

Is it acceptable to your great divinity and to the great lord, Marduk?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good or faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA] _tag#_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né#-[e-szu] ar#-szA-a-ti lab-szu

[mim-ma] lu#-'u-u _ku_ [_nag_]-u# _sz_ÉSZ-szu [e-zib szA a-na]-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi#-[né-e]-a Ar-szat lab-szA-ku [mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u] _sz_ÉSZ#-szu A-_mesz dug_-ha-as,-pa# _zid-mad-ga izi tag_-_mesz_ [ku-un _szu bal_-u usz-pe-lu] u—lu ta-mit i-na _ka_-_mu_ up-tar-ri-du

[lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u _bar_]-_mesz_-ra a-szal-ka (d)_utu en gal_-u [ki-i _ud_ x-_kam_ sza _iti-gud_ szA] _mu#-an-na_ e-ri-ib-ti [s,a-lam (d)_amar-utu en gal_-i ina _uru_]-_sza#_—_uru_ a-na _sza gisz#-ma-u5_ u-sze-lu-u-ma [ur-ha _kaskal_ i-s,ab-ba-tu-ma] a-na _ka#_-[_dingir_]-_ra#-ki du_-ku-ma#

AI Translation

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, have changed or altered the proceedings, or that the oracle query has become jumbled in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether on the xth day of Iyyar II of the coming year the statue of the great lord Marduk will be brought into the Inner City on a boat and taken on a campaign. He will go to Babylon and

Human

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, touched the libation beer, the mashhatu flour, the water, the container and the fire, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether on the ...th of Iyyar II of the coming year the statue of the great lord Marduk should be loaded on to a boat in the Inner City and go to Babylon ......

P336085: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA] a-szal-[lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni]

[_lu_ szA _mu_-szu i]-na _sza_-bi [ni-'a-a-ra an-na-a szat,-ru-ma] [i-na _igi dingir_-ti]-ka# _gal_-ti [_gar_-un (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz_] [_dumu_ (m)(d)asz-szur]—_szesz_—_sum_-na _lugal#_ [_kur_—asz-szur-_ki_] [a-na _lu-sanga_]-u-ti a-na É—pa#-[pah (d)_amar-utu_ lip-qid(?)-ma] [x x x x x x x] sze pisz ri [x x x x x x x]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the priesthood of the House of the Rising Sun, and ......?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, son of Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the office of high priest in the shrine of Marduk ......?

Reverse

Akkadian

[mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u] _sz_ÉSZ#-[szu ku-un _szu bal_-u usz-pe-lu]

[e-zib szA i-na _ka dumu_]—_lu#-hal arad_-ka# [ta-mit up-tar-ri-du]

[lu-u _zi_-_mesz_-ha] lu-u _bar_-_mesz_-ra a-szal#-[ka (d)_utu en gal_-u]

[ki-i _lu_ szA _mu_-szu i]-na# _sza_ ni-'a-a-ra an-na-a szat,-ru-[ma i-na _igi dingir_-ti-ka] [_gal_-ti _gar_-un a-na _lu-sanga_]-u-te a-na É—pa-pah (d)_amar-utu_ [x x x x x x]

[_ugu_ (d)_amar-utu en gal_]-e _dug_-ab pa-an (d)_amar-utu en gal_-e [mah-ru i-na _sza udu-nita ne_-i]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_]-ti# (d)_utu en gal_-u lil-[lik-ma _kin_ li-tap-pal]

[x x x x] _bal_(?)#-at _u-sag mur du8_ ina qir#-[bit(?) x x x x x x x]

[x x x x x]+x# _sza-nigin 16_ [x x x x x x x x x]

AI Translation

Whatever food, drink, or anoint it with oil, make it bright and make it shine like daylight.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether the land of Ashur, the land of the Arabs, and the land of the Arabs will experience joy and joy.

If it is agreeable to the king, my lord, that the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, should ... to the priesthood and the cella of Marduk .

May this query go to the great lord Marduk, and may an oracle be given as an answer.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

... is overturned. The 'cap' of the lung is split. In the 'strength' .

...... The coils of the colon are 16 in number.

Human

Disregard that he who touches the head of the sacrificial sheep ... has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord,

whether the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, should be appointed to the office of high priest in the shrine of Marduk,

whether it is pleasing to the great lord Marduk, and acceptable to the great lord Marduk.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

... is overturned. The 'cap' of the lung is split. Inside ......

.... The coils of the colon are 16 in number. ......

P336086: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_]-u szA a-szal-lu-ka [an-na _gi-na_ a-pal-an-ni]

[_ta ud ne_-i] _ud 06_-_kam_ szA _iti_ an-ni-e _iti-sze#_ [a-di _ud 05_-_kam_ szA _iti-sig4_ szA _mu-an-na tu_-ti] [a-na 90 _ud_]-_mesz# 90 mi_-_mesz_ szi-kin a-dan-ni-a [i-na szi-kin a-dan-ni szu-a-tu]

[lu-u _lu_]-_sag_-_mesz_ szA—ziq-ni man-za-az—pa-ni [_lugal_ lu-u _numun_—_lugal igi_-_mesz_] [lu-u] _numun#_—_lugal egir_-_mesz_ lu-u qur-ub _lugal_ mim-[ma mAl _gal_-u]

[lu-u _gar_-nu]-_mesz_ lu-u mu-szar-ki-sa#-a-ni# _gal_—u#-[ra-a-ti] [lu-u qur]-bu-tu lu-u szA—_gir-2_ lu#-[u] _gisz-gigir lugal_ [lu-u _lu-i-du8_-_mesz_ szA É-a-ni]

[lu-u I]-_du8_-_mesz_ szA qa-a-ni lu-u _lu#_-[szA]—É—ku-din _lu_-szA(!)—[É—02-e] [lu-u] _lu#-mu_-_mesz sum-ninda_-_mesz ninda_-_mesz_ ki-it#-ki-tu-u gab#-[bu mAl _gal_-u]

[lu-u] _lu#_-i-tu-'a-a-a _nim-ma-ki_-a-a _gisz-ban-tag-ga#_-[_mesz_ hat-ta-a-a gur-ra-a-a] [lu]-u _uri-ki_ lu-u ah-lA-mu-u lu-u gi-mir-[ra-a-a] lu#-u mu-us,-ra-a-a lu-u ku-sa-a-a lu-u qi-da(?)#-[ra-a-a]

lu-u _szesz_-_mesz_-szu-un lu-u _dumu_-_mesz_-szu-un lu-[u _dumu_—_szesz_-_mesz_-szu-un] lu-u _en_—_mun_-_mesz_-szu-un lu-u _en_—_ninda_-_mesz_-szu-un lu-u _erim_-_mesz_ szA [is-si-szu-un u-du-u-ni] lu-u _lu-sag_ lu-u szA—ziq-ni mAl _gal_-u lu-u _lu-kur_ [mAl _gal_-u]

lu-u i-na kal—_ud_-me lu-u i-na szat—_mi_ lu-u i-na _uru#_ [lu-u i-na _a-sza_]

lu-u i-na _gisz-gu-za lugal_-ti a-szar Asz-bu lu-u i-na _gisz-gigir_ lu-u [i-na szA—szA-da-di] lu-u i-na _gir-2_-szu lu-u a-na E-szu lu-u a-na e-[re-bi-szu]

lu-u i-na _ugu_ szad-at-tu-u-ni a-szar Asz-bu lu-u _erim_-[_mesz_ szA i-na hu-ra-di]

lu-u _erim_-_mesz_ szA a-na pir-ri _tu_-_mesz e_-_mesz_ lu-u i-na _ku ninda-hi-a_ lu#-[u i-na A-_mesz nag_] lu-u i-na _murub4 k_ÉSZ-_mesz_ lu-u i-na _murub4 du8_-_mesz_ lu-u i-na _ugu#_ [ra-ma-ak A-_mesz_]

lu-u i-na pir-s,a-te lu-u i-na pa-ni har-du-u-ti lu-u mim-[ma mAl _gal_-u] si-hu _hi-gar_ a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki du_-_mesz_-szu-u _szu-2_-[su-un szA _hul_-tim a-na _sza_-szu ub-ba-lu-u]

_dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e _du_-esz si-hi _hi-gar_ a-na _ugu_ (m)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal#_ [_kur_—asz-szur-_ki_] i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku#-un-[i _igi_-ru _igi_-ra _sze_-u _sze_-e]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From this day, the 6th day of this month, Adar XII, to the 5th day of Sivan III of this year, for 90 days and nights, my stipulated term — within this stipulated term,

or eunuchs, chariot drivers, royal entourage, or royal seed, or royal seed, future, or royal entourage, whatever there is,

or prefects, or the recruitment officers, or the team commanders, or the bodyguards, or the sha shepi guards, or the royal chariots, or the gatekeepers of the houses,

or the gatekeepers at the gate, or the mule-house attendants, or the deputy governors, or the cooks, the bakers, the bakers, the whole family, whatever the king, my lord, orders,

or the Itu'eans, the Elamites, the Hattites, the Gurreans, or Akkad, or the Ahlamû, or the entire world, or the Mushrites, or the Kushite, or the Qidarites,

or their brothers, or their sons, or their nephews, or their friends, or their bread, or the men who know them, or the eunuch, or the guard, whatever the great enemy,

or on a day, or on a night, or in a city, or in a field,

or on the royal throne where he is sitting, or on a chariot, or on a ramp, or on his feet, or to enter,

or on the shadattu-offerings where there are, or the men who are in the harrods,

or the men who go out to the pirru, or with bread, or with water, or with a kishku-vessel, or with a sluice, or with a sluice,

Will he, be it through extispicy, or through treachery, or any other means, commit any evil act or oath against Esarhaddon, king of Assyria? Will he, be it through lies or treachery, commit any evil act against him?

Does your great divinity know it? Is the defeat and rebellion of Esarhaddon, king of Assyria, decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From this day, the 6th day of this month, the month Adar XII, to the 5th day of the month Sivan III of the coming year, for 90 days and nights, my stipulated term — within this stipulated term,

will any of the eunuchs and the bearded officials, the king's entourage, or senior members of the royal line, or junior members of the royal line, or any relative of the king whosoever,

or the prefects, or the recruitment officers and team commanders, or the royal bodyguard, or his personal guard, or the king's chariot men, or the keepers of the inner gates,

or the keepers of the outer gates, or the attendants of the mule stables, or the lackeys, or the cooks, confectioners and bakers, the entire body of craftsmen,

or the Itu'eans, the Elamites, the mounted bowmen, the Hittites and the Gurreans, or the Akkadians, Arameans, or Cimmerians, or the Egyptians, or the Nubians, or the Qedarites,

or their brothers, or their sons, or their nephews, or their friends, or their guests, or their accomplices, be they eunuchs or bearded officials, or any enemy at all,

whether by day or by night, or in the city or in the country,

whether while he is sitting on the royal throne, or in a chariot, or in a rickshaw, or while walking, whether while going out or coming in,

or while he is sitting on the ..., be it men who are on a military assignment, or men who enter into and leave from tax-collection,

or while he is eating or drinking, or girding or ungirding himself, or while engaged in washing himself,

whether through deceit or guile or any ... whatsoever, make an uprising and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria? Will they act with evil intent against him?

Does your great divinity know it? Is the making of an uprising and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Reverse

Akkadian

e-zib szA de-e-ni _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga_ [_gim_ ha-t,u-u]

e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—[lu a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku]

e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib#_-[_mesz_-ma u-le-'u-u]

e-zib szA i-na _ki_ an-ni-e lu-'u-[u _masz masz_-u]

e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz#_ [_masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-szu Ar-szat lab-szu mim-ma [lu-'u-u _ku nag sz_ÉSZ-szu]

e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u# [_sz_ÉSZ-szu]

u#—lu ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu lu-u _zi#_-[_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu en gal_-u] ki#-i _ta ud_-me an-ni-e _ud 06_-_kam_ szA _iti_ an-ni-e _iti-sze_ a-di _ud#_ [05-_kam_ szA _iti-sig4_ szA _mu-an-na tu_-ti] si-hu _hi-gar_ a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na [_lugal kur_—asz-szur-_ki du_-_mesz_-szu]

[i]-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-za-am-[ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] [_uzu_]-_mesz#_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim [szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur]

[_ugu dingir_]-ti#-ka _gal_-ti (d)_utu en gal#_-[u lil-lik-ma _kin_ li-tap-pal]

[x x x] _gir gar kalag nu gar_-in 150 ZÉ s,a-mid _edin#_ [_u murub4_ x x x]

[_szu-si_—_mur murub4 suhusz_]-sa# KÉSZ-is _gag-zag-ga_ e-bi _sza-nigin 15 gur_-[_mesz_]

[x x x x x] _uzu# zi_-ih _masz_ szal-mat _an-ta_-tu# [_du_-ik]

[x x x x x x] _sza-nigin 12_ [x x x x x]

AI Translation

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 6th day of this month, Adar XII, to the 5th day of Sivan III of the coming year, a rebellion and rebellion will be committed against Esarhaddon, king of Assyria,

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

... The 'path' is present; the 'strength' is absent. The left of the gall bladder is attached. The middle surface of the 'finger' .

The base of the middle 'finger' of the lung is 'bound.' The breast-bone is thick. The coils of the colon are 15 in number.

...... The flesh is swollen. The 'increment' is normal. The upper part is elevated.

...... The coils of the colon are 12 in number.

Human

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 6th day of this month, Adar XII, to the 5th day of the month Sivan III of the coming year, they will make an uprising and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and whether they will act in a hostile manner against him, and kill him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

... the 'path' is present. The 'strength' is absent. The left of the gall bladder is attached. The middle surface of the 'finger' ....

The base of the middle 'finger' of the lung is 'bound.' The breast-bone is thick. The coils of the colon are turned on the right .......

... a flesh is torn. The 'increment' is normal. The upper part is elevated.

.... The coils of the colon are 12 in number.

Edge

Akkadian

(m)(d)_amar-utu_—_mu_—_pab_ (m)na-s,i-ru (m)tab-ni-i [x x x]

(m)a-qar-a (m)(d)_amar-utu_—_mu_—_du_ (m)ba-ni-i# [x x x x]

_iti-sze ud 06_-_kam_ hi-su-tu [x x x x x]

AI Translation

Marduk-shumu-ushur, Nashiru, Tabnî, ......,

Aqara, Marduk-shumu-ibni, Banî, NN,

Month Adar XII, 6th day, eponym year of .

Human

Marduk-shumu-ushur, Nashiru, Tabnî,

Aqaraya, Marduk-shumu-ibni, Banî, NN.

Month Adar XII, 6th day, memorandum .......

P336087: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a]-pal#-an-ni

[_ta ud_ x-_kam_ szA _iti ne_-i _iti_-x a-di _ud_ x-_kam_ szA _iti_-x szA _mu-an-na_] an-ni-ti

[a-na x _ud_-_mesz_ x _mi_-_mesz_ szi-kin a-dan-ni-ia i-na szi-kin a-dan-ni szu-a-tu lu-u _lu_]-_gal_-_mesz lu-nam_-_mesz_ [lu-u i-na _lu-sag_-_mesz_ szA—ziq-ni man-za-az—pa-ni _lugal_ lu]-u# i-na _numun_—_lugal igi_-_mesz_

[lu-u i-na _numun_—_lugal egir_-_mesz_ lu-u _gar_-nu-_mesz_ mu-szar-kis-a-ni _gal_—u-ra-a-ti lu-u] mu#-kil—_pa_-_mesz 03-u5_-_mesz a_—_sig_-_mesz_

[lu-u _lu_-x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x] lu#-u _gal_—_ka-k_ÉSZ-_mesz_ lu-u qur-bu#-ti [lu-u szA—_gir-2_ lu-u _lu-i-du8_-_mesz_ szA É-a-ni lu-u _lu-i_]-_du8_-_mesz_ szA qa-an-ni lu-u kal-lab-_mesz_

[lu-u _lu-usz_—kib-si-_mesz_ lu-u x x x x x x x x x x x x] lu#-u szA—_igi_—É-_gal_-_mesz_ szA—_gisz-pa_-_mesz_ szA—_en-nun_-_mesz_ [lu-u _lu-ka-k_ÉSZ-_mesz kasz-lul_-_mesz mu_-_mesz sum-ninda_-_mesz ninda_-_mesz_ kit-ki-tu-u gab-bu lu-u _lu-dub-sar_]-_mesz_ asz-szur-_ki_-a-a lu-u _lu-dub-sar_-_mesz a_r-ma-a-a szA [(x)]

[lu-u _lu_-i-tu-'a-a-a _lu-nim-ma_-a-a _lu-gisz-ban-tag-ga_-_mesz lu_-gur-ra-a-a lu]-u# _kur_-man-na-a-a mad-a-a _lu_-gi-mir-ra-a-a [lu-u _lu_-ah-la-mu-u _lu_-hat-ta-a-a(?) lu-u _lu_-pi-li-is-ta-a-a lu-u] _lu#_-s,i-du-un-a-a lu-u _lu_-mu-us,-ra-a-a [_lu_-ku-sa-a-a lu-u _lu_-qi-da-ra-a-a(?) lu-u _lu_-szA-bu-qa-a-a] lu-u _lu-sag_-_mesz_ szA til-li _il_-u-ni

[lu-u _lu_-szA—ziq-ni szA til-li _il_-u-ni a-na _en-nun_ szA _lugal gub_-_mesz_-u-ni] lu#-u i-na _lu_-zak-ke-e gab-bu

[_lu-erim_-_mesz_ szA is-si-szu-un isz-mu-u-ni u-du-u-ni _szesz_-_mesz_-szu-un] _dumu#_-_mesz_-szu-un qi-in-ni-szu-un# [x x x x]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From the ...th day of this month, the month ..., to the ...th day of the month ... of this year,

In that year, whether the magnates and governors, or the eunuchs, the satraps, the king's entourage, or the prince's offspring, will be present for ... days and nights.

or from the royal line, or from the prefects, the scouts, the team commanders, or the chariot drivers, the 'third men' of the mud-bricks,

or a ......, or a cohort commander, or a warrior, or a sha shepi guard, or a doorman of the house, or a doorman of the courtyard, or a cook,

or the chariot drivers, or ......, or the palace superintendents, the archers, the guards, or the cupbearers, the cupbearers, the confectioners, the bread, the bread, the whole food, or the Assyrian scribes, or the Aramean scribes of ...,

or the Itu'eans, the Elamites, the archers, the Gurreans, or the Manneans, the Medes, the Cimmerians, or the Ahlamû, the Hatti, or the Philistines, or the Sidonites, or the Mushreans, the Kushite, or the Qidarites, or the Shabû, or the eunuchs who march at their side,

or the 'guard' who goes out and goes to guard the king, or all the zakkê-officials,

The men who heard and knew about it, their brothers, their sons, and their family .

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

From the ...th day of this month ..., to the ...th day of the month ... of this year, for ... days and nights, my stipulated term —

within this stipulated term, will any of the magnates and governors, or any of the eunuchs and the bearded officials, the king's entourage, or any among senior members of the royal line

or junior members of the royal line, or the prefects, the recruitment officers and the team commanders, or the chariot drivers and the 'third men,' or the chariot fighters,

......, or the cohort commanders, or the royal bodyguards, or his personal guard, or the keepers of the inner gates and the keepers of the outer gates, or the mounted scouts,

or the trackers, or the ......, or the palace superintendents, the staff-bearers and the watchmen, or the tailors, cup-bearers, cooks, confectioners and bakers, the entire body of craftsmen, or the Assyrian scribes, or the Aramean scribes, ...,

or the Itu'eans, the Elamites, the mounted bowmen, the Gurreans, or the Manneans, the Medes, the Cimmerians, or the Arameans and the Hittites, or the Philistines, or the Sidonians, or the Egyptians and the Nubians, or the Qedarites, or the Shabuqeans, or the eunuchs who bear arms,

or the bearded officials who bear arms and stand guard for the king, or any of the entire body of those exempt,

their accomplices and confederates, their brothers and sons, their family ......

Reverse

Akkadian

[i-na _sza udu-nita_ an-ni-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz_] _silim_-_mesz_ [_uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_]-tim [szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu]-mur

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma] _ur5#-usz_ li-tap-pal#

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336088: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[lu]-u i-[na x x x x x x x x x x x x x x x x]

lu#-u i-na [x x x x x x x x x x x x x x x x]

si-hu _hi-gar_ i-na _ugu_ (m)[(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki du_-_mesz_-szu-u _szu-2_-su-un a-na _hul_-tim] i-na _sza_-bi-szu ub-bal-lu-u [_dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e]

_du_-esz si-hi bar-ti i-na _ugu_ (m)[(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_] [i]-na# _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-[ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-i]

[a-mi]-ru _igi_-ra# [sze-mu-u] i-szem-me#-[e]

AI Translation

or in ......

or in ......

Will he, having planned, plot evil deeds against Esarhaddon, king of Assyria, and act with evil intent against him? Does your great divinity know it?

Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Human

or in ......,

or in ......,

will they instigate insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, or act with evil intent against him? Does your great divinity know it?

Is the instigating of insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

P336090: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal]-lu-ka an-nam _gi-na_ a-pal-an#-[ni]

[_uru_ szA _mu_-szu ina ni-a-ri an-na]-a szat,-ru-ma i-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti [_gar_-un]

[x x x x x x x x] _lu-sag_-_mesz lu-gal_-_mesz erim_-_mesz_ e-mu-qi# [szA (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal_] _kur_—asz#-[szur]-_ki_ i-na _ugu_ [x x x x]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

The city whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity —

...... the eunuchs, magnates, and army of Esarhaddon, king of Assyria, against .

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

The city whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity —

should ..., the eunuchs, the magnates, and the army of Esarhaddon, king of Assyria, march against ......

Reverse

Akkadian

[i-na _sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma] an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim#_-[_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_]-tim# szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk#-[nam-ma lu-mur]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en_] _gal_-u lil-lik-ma _kin_ li-tap-pal [o]

[x x x x x x _be_] 150# ZÉ _du8 sag edin 150 u 02 du8 an-ta_-tum _du_-ik [o]

[x x x x x x x] usz-szur 150-szu _du8# gag-zag-ga_ e-bi _sza-nigin 150 gur_-_mesz 18 szid_-szu-nu [o]

[x x x x x x x]+x# _sal-la be_-_mesz_ [x x] _szub_—_asz-te gar gisz-tukul masz_ ana 150 te-bi [o]

[_szu-si_—_mur murub4_] _suhusz#_-sa usz-szur _gag-zag-ga_ e-bi _gisz-tukul_ ri-s,a _gar sza-nigin 14 si-lal_ [o]

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

...... The left of the gall bladder is split. The top of the left surface of the 'finger' is split in two places. The upper part is elevated.

...... The left of the gall bladder is split. The breast-bone is thick. The coils of the colon are turned on the left and are 18 in number.

...... The 'finger' and 'well-being' are present. The 'base of the throne' are present. The 'weapon'-mark of the 'increment' rises towards the left.

The base of the middle 'finger' of the lung is 'loose.' The breast-bone is thick. A 'weapon'-mark is present. The coils of the colon are 14 in number.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

... The left of the gall bladder is split. The top of the left surface of the 'finger' is split in two places. The upper part is elevated.

... is loose. Its left is split. The breast-bone is thick. The coils of the colon are turned on the left and are 18 in number.

... the 'cavity' is .... The 'base of the throne' is present. The 'weapon'-mark of the 'increment' rises towards the left.

The base of the middle 'finger' of the lung is 'loose.' The breast-bone is thick. There is a 'weapon'-mark of 'assistance.' The coils of the colon are 14 in number. Check-up.

P336091: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[e-zib szA _kug_ lu]-'u-u _siskur-siskur tag_-tu u—[lu a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku]

[e-zib szA i]-na# _ki_ an-ni-e lu-'u-u [_masz masz_-u]

[e-zib szA] _udu#-nita dingir_-ti#-[ka szA a]-na _masz masz_-u [_lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib szA] _tag#_-it _sag#_-[_ki udu-nita_] _tug_ gi-né-e-szu ar-[szat lab-szu]

[e-zib] szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka ta-mit i-na _ka#_-[ia up-tar-ri-du] ku#-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu lu-u _zi_-_mesz_-ha# [lu-u _bar_-_mesz_-ra]

a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i a-me-lu szA _mu_-szu i-na# [ni-'a-a-ri an-na-a] szA-at,-ru-u-ma i-na _igi dingir_-ti-ka _gal#_-[ti _gar_-un] (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz_ u-qar-ra-ba-szum-ma i-na [pa-ni-szu u-szA-az-za-su(?)] [si]-hu _hi-gar_ i-na _ugu_-szu ip-pu-usz# [x x x x x x x]

[i-na] _sza# udu-nita_ an-ni#-[e _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta]-mit# _sig5_-[_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti]

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Assurbanipal, the son of Shamash-ashared, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to his position and placed in his presence, he will do a rebellion and rebellion against him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, and whom Assurbanipal plans to admit to his entourage, will make an insurrection and rebellion against him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

P336092: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu]-ka# an-na _gi-na#_ [a-pal-an-ni]

[a-me]-lu# sza _mu#_-[szu i-na _sza_-bi] ni-'a-ri an-ni-e szA-at,-[ru-u-ma] [i]-na# ma-har _dingir_-ti-ka _gal_-ti szA-ak-[nu] [(m)(d)]asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ i-na pa-né-e-szu lu-sza-zi-is#-[su]

[a]-di# mAl _ud_-_mesz_ sza i-na pa-na (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ i-zi#-[zu a-ma-tu] [la t,a]-ab-tu la de-iq-tu a-mat le-mut-ti szA si-hi bar-ti na-bal-kat#-[ti o] [a]-na# _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki ta sza_-bi-szu i-da-bu-[ub]

[e-pa]-Asz-szA u-sze-pa-Asz-szA i-qa-bi-i u-szA-qa-ba#-[a] [u-szA]-da-ba-a#-ba u-szA-an-ha-as,-[s,a] [lu-u pa-né-e-szu a-na] _sza#_ za-i-ra-né-e-szu i-szA-kan-[na]

[_dingir_-ut-ka] _gal_-ti _zu#_-[e] [i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti]-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-[bi-i ku-un _igi_-ru _igi_-ra sze-mu-u _sze_-e]

[e-zib szA di-in _ud_-me an]-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u#-[u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, anoint him with oil, make an offering, and place his name in this ram, in the presence of your great divinity?

As long as Esarhaddon, king of Assyria, stands in his presence, will he speak untruthful and untruthful words, a dangerous word, and an evil word against Esarhaddon, king of Assyria?

He shall perform the ritual, perform the extispicy, and strew the strewn offerings. He shall make him strewn offerings, or set his face towards his zairanû-offering.

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon take the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, into his entourage?

While he is in the entourage of Esarhaddon, king of Assyria, will he plan something bad, an evil plan of sedition, rebellion and insurrection, against Esarhaddon, king of Assyria?

Will he instigate it, or cause others to instigate it? Will he order it, or cause others to order it? Will he plot it, or cause others to plot or undertake it, or will he turn to his enemy?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_] u#—lu pa-[an _siskur_]-_siskur#_ [_gil_-_mesz_-ku]

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-e lu-'u]-u _masz masz#_-u

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz_] _masz#_-u _lal_-u ha-[t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né]-e-szu ar-szA-a-te lib#-[szu]

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka mim-ma] lu-'u-u _ku nag sz_ÉSZ-[szu] [ku-un qa-ti _bal_-u usz-pe-lu u—lu ta-mit i]-na# _ka_-ia up-tar-ri-du#

[lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a]-szal#-ka (d)_utu en gal_-u# [ki-i a-me-lu szA _mu_-szu i-na _sza_-bi ni-'a]-ri an-ni-e szA-at,-ru#-[u-ma] [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ i-na] pa#-né-e-szu u-sa-zi-is-[su]

[a-di mAl _ud_]-_mesz#_ szA i-na# [pa-an (m)(d)asz]-szur#—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ i-zi-[zu]

[si]-hu# bar-tu i-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ e-pu-szu u-sze-[pi-szu]

u#-szA-an-ha-s,u u-szA-da-ba-bu i-na _sza udu-nita ne_-i _gub#_-[za-am-ma] [an]-na _gi-na gisz-hur_-(_mesz_(*)) _silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA [_ka dingir_-ti-ka _gal_-ti]

[szuk-nam]-ma lu-mur _ugu dingir_-ti#-[ka] _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _ur5#_-[_usz_ li-tap-pal]

[_be na_] _tuku_(*)#-szi _be gir_ [_silim gar_]-_mesz be_(*)# [150] ZÉ# _du8_ ana _igi_-szu im-szur _be szu-si_ eb#-[bet x x x x]

[x x x] 15 [x x x x x] ik x#+[x] _igi#_-u(*) [x x x x]

[x x x x x x x x x x x x] _be du8 150 02 be ki-ta_ [x x x x]

[x x x x x x x x x x x x]-su _si-lal_ [(x x x x)]

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before him,

As long as he is in the service of Esarhaddon, king of Assyria,

Will he do a rebellion and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria?

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

The 'station' has a bifurcation. The 'path' and 'well-being' are present. The left of the gall bladder is split and faces its front. The 'finger' is thick .

...... 15 ...... is visible .

...... The left of the gall bladder is split. The lower part .

...... ... ... a reed basket .

Human

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether the man whose name is written in this papyrus and whom Esarhaddon, king of Assyria, has taken into his entourage,

whether he, while he is in the service of Esarhaddon, will instigate or cause others to instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria,

or whether he will cause others to undertake it or plot it.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

It has a 'station'. The 'path' and the 'well-being' are present. The left side of the gall bladder is split and drags towards its front. The 'finger' is thick ....

... right ... it faces ....

There are 2 fissures on the left. The lower part ....

....... Check-up.

P336093: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)]_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni

[a-me]-lu# szA _mu_-szu i-na ni-ia-a-ri an-na-a szA-at,-ru-u-ma [a-na] _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ [a-na] pi#-qit-tu-u-ti szA i-na _sza_-bi ni-ia-ri-im-ma

[an]-na#-a szA-at,-rat-tu li-ip-qi-su _gim_ ip-taq#-du-usz [a]-di# _ud_-_mesz_ mAl pi-qi-tu-u-tu szu-a-tu ip#-pu-szu [si]-hu _hi-gar_ a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki#_ [U (m)(d)asz]-szur#—_du_—_dumu-usz dumu#_—_lugal_ szA É—re-du-u-te ip-pu#-szu

u#-sze-pa-Asz-szA i-qa-bi-i u-szA-[qa]-ba#-[a] i#-da-bu-ub u-szad-ba-ba u-[szA-an-ha]-a-s,a#

[lu]-u ma-am-ma u-szad-ba-ab-szu u—lu-u# [szu-u i-szem]-me-e [a]-na# lA szA-me-e _igi_-_mesz_-szu isz#-[szak]-ka#-na [lu-u] _szu-2_-su a-na _hul_-tim i-na _sza#_-[bi (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz]-szur#-_ki_ [U (m)(d)asz]-szur#—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA [É—re-du-ti ub-ba-a]-al

[_dingir_-ut]-ka _gal_-[ti _zu_]-e i-[na _silim_-tim i]-na _ka dingir_-ti-[ka _gal_]-ti# (d)_utu_ [_en gal_-u qa]-bi-i ku-un _igi#_-[ru _igi_-ra sze-mu-u i-szem-me-e]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, he will do this until the days that he appoints him, and will make an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace.

He will speak, speak, and discuss, and he will make angry.

Will he, either through a friend or a relative, be convicted and punished, or will he act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, as long as he holds this position, will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace?

Will he cause others to instigate it? Will he order it, or cause others to order it? Will he plot it or cause others to plot it or incite it?

Or will someone else cause him to plot it, and will he listen and turn to disobedience, or act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace?

Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Reverse

Akkadian

e-zib szA di-[in _ud_-me] _ne_-i _gim_ [_dug-ga gim_ ha-t,u-u]

e-zib szA _kug_ lu-['u-u _udu_] _siskur-siskur tag_-_mesz_-tu u—lu# [ana _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku]

e-zib szA lu-'u-[u lu]-'u#-tu _ki masz dib_-_mesz#_ u-le#-['u-u]

e-zib szA i-na _ki#_ [an]-ni#-e lu-'u-u _masz masz_-[u]

e-zib szA _udu-nita dingir_-[ti]-ka szA a-na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u#

e-zib szA _tag_-it _sag#_-[_ki_] _udu-nita tug_ gi-né-e-szu# Ar-szA-a-te lab-szu

e-zib szA a-na-ku _dumu#_—[_lu_]-_hal# arad_-ka ta-mit i-na# [_ka_]-ia# up-tar-ri-du u—lu ku#-[un qa-ti] _bal_-u usz-pe-lu lu-u [_zi_-_mesz_]-ha lu-u _bar_-_mesz_-ra

[a-szal-ka (d)_utu_] _en# gal_-u ki-i a-me-lu szA _mu_-szu i-[na] ni#-ia-a-ri an-na-a szat,#-ru-u-ma i-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi-[qit]-tu-u-ti szA i-na _sza_-bi ni-ia-a-ri-im-ma an-na-a szA#-[at,-rat]-tu# i-pa-qi-du-szu-ma

si-hu _hi-gar_ a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal_ [_kur_—asz-szur-_ki_] U (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É—re-du-u-ti ip-pu-szu u-sze-pi-szu _szu-2_-su a-na _hul_-tim i-na _sza_-bi-szu-un ub-bal-lu

i-na _sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5#_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur

_ugu# dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal

[_be_] _na nigin_-ma# ana _gisz-tukul gur_-ur ina 15 _na bur szub gir kalag gar_-_mesz du8 150 02_-ma _ki-ta_-u _suhusz szu-si igi_ ina _sag edin 150_ u _gisz-tukul an igi_

_an#-ta du_-ik _murub4_-tu _suhusz_-sa _bar_ ina qir-bi-ni _u-sag mur gir gar_-at _gag-zag-ga_ e-bi _sza-nigin 16_

_be gag-ti_ szA 15 u 150 01-_ta-am_ hal-qa

AI Translation

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, should appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,

Will he plot evil deeds against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace? Will he instigate an insurrection and rebellion against them?

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

The 'station' is recessed and turns towards a 'weapon'-mark. In the right side of the 'station' there is a hole. The 'path' and 'strength' are present. The left side is split in two, the base of the 'finger' is visible. In the top of the left surface of the 'finger' there is a 'weapon'-mark which faces upward.

The upper part is elevated. The base of the middle part is 'loose.' At the 'finger' of the lung there is a 'foot'-mark. The breast-bone is thick. The coils of the colon are 16 in number.

The breast-bone on the right and left is twisted in one.

Human

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments,

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, should appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,

and whether he will instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession palace, or will cause others to instigate it, or will act with evil intent against them.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

The 'station' is curved, and turns towards a 'weapon'-mark. In the right side of the 'station' there is a hole. The 'path' and 'strength' are present. There are two left fissures, and the lower one faces the base of the 'finger.' In the top of the left surface of the 'finger' there is a 'weapon'-mark which faces upward.

The upper part is elevated. The base of the middle part is 'loose.' Inside the 'cap' of the lung there is a 'foot'-mark. The breast-bone is thick. The coils of the colon are 16 in number.

The ribs have one missing on the right and on the left.

Edge

Akkadian

_iti-ziz ud 18_-[_kam_ x x x]

_du_-esz ina É-_gal_ esz-sze-te ina _uru#_-[x x]

AI Translation

Month Shebat XI, 18th day, eponym year of NN.

will go to the new palace in the city .

Human

Month Shebat XI, 18th day, eponym year of NN.

Performed in the New Palace, in the city ....

P336094: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an]-ni

[a-me-lu szA _mu_-szu i-na ni-ia-a-ri an-na-a szat,-ru-ma a-na _igi_] _dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi-qi]-tu-u-tu [szA i-na _sza_-bi ni-ia-a-ri-im-ma an-na-a szat,-rat-ma] lip#-qi-is-su

[_gim_ ip-taq-du-usz a-di _ud_-_mesz_ mAl pi-qi-tu-u-tu szu]-a-tu# ip-pu-usz [si-hu bar-tu i-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na] _lugal kur_—asz-szur-_ki_ [U (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz_] [_dumu_—_lugal_ szA É]—re-du-ti ip-pu-u-szu

[u-sze-pa-Asz-szA i-da-bu-u-bu u-szA]-ad-da-ba-a-ba [i-qa-bi-i u-szA-qa-ba-a u-szA-an-ha-as,-s,a] lu-u ma-am-ma u-szad-ba-ab-szu-u [lu-u szu-u i-szA-me-e a-na lA szA]-me-e _igi_-_mesz_-szu isz-szak-ka-a-na

[lu-u _szu-2_-su a-na _hul_-tim i-na _sza_-bi (m)(d)asz-szur—_szesz_]—_sum#_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ [U (m)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É—re]-du#-ti ub-ba-a-al _dingir_-ut-ka _gal#_-ti _zu_-e

[i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en_] _gal#_-u qa-bi-i ku-un-u _igi_-ru _igi#_-[ra _sze_]-_ga#_-u _sze-ga_-e

[e-zib szA di-in _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga_] _gim#_ ha-t,u-u _ud_-mu _szu_-[pu _a-an szur_-nun]

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u]—lu# a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-[ku]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, will he perform this service for as long as he holds this position? Will he perform this service for Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace?

He speaks, speaks, says, says, and says, and he makes him tremble, whether he is a thief, or whether he is a thief, and sets his eyes on the thief.

Will Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, appoint him to the office of king? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, as long as he holds this position, will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace?

Will he cause others to instigate it? Will he plot it or cause others to plot it? Will he order it, or cause others to order it or incite it? Or will someone else cause him to plot it, and will he listen, and turn to disobedience?

Or will he act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast, and it is raining.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib_-_mesz_]-ma# u-le-'u-[u]

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-i lu-'u-u _masz_] _masz_-[u]

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA ana _masz masz_-u _lal_]-u# ha-t,u-[u]

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szat lab-szu mim-ma lu-'u-u] _ku# nag_-u _sz_ÉSZ-szu

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-e-a Ar-szA-a-te lab-szA-ku mim-ma] lu#-'u-u# _ku_-lu [_nag_-u _sz_ÉSZ-szu ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu u—lu] ta#-mit [i]-na _ka_-ia up-tar-ri-du

[lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu_] _en gal_-u [ki-i a-me-lu szA _mu_-szu i-na ni-ia-a-ri an-na-a szat,-ru-u-ma i-na _igi dingir_-ti]-ka# _gal_-ti _gar_-un [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi-qit-tu-u-ti szA i-na _sza_-bi ni-ia-a-rim]-ma# an-na-a szat,-ru

[i-pa-qi-du-szu-ma si-hu bar-tu a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal_] _kur_—asz-szur-_ki_ [U (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É—re-du-ti ip]-pu#-usz [u-sze-pi-szu _szu-2_-su a-na _hul_-tim i-na _sza_-bi-szu-un ub-ba]-al-lu

[i-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_]-_mesz_ [_uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma] lu#-mur

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _kin_ li-tap]-pal

[x x x x x x x x x x x x x x x x x]-_mesz_

[x x x x x x x x x x x x x _sza udu-nita_ szA]-lim

AI Translation

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,

They will make a rebellion and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, and will make him commit a criminal act against him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

......s

...... The heart of the ram is normal.

Human

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,

he will instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, cause others to instigate it, or act with evil intent against them.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

......

... The heart of the ram is normal.

P336095: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-me-lu szA _mu_-szu i-na ni-ia-a-ri an-na-a szat,-ru-ma a-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un] [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi-qit-tu-u-ti szA i-na _sza_-bi ni-ia-a-ri]

[an]-na#-a szA-at,-rat-tu li#-[ip-qi-su _gim_ ip-taq-du-usz a-di _ud_-_mesz_ mAl pi-qi-tu-u-tu szu-a-tu ep-pu-szu] [si]-hu _hi-gar_ i-na _ugu_ (m)(d)[asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki u_ (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É—re-du-ti]

e#-pa-Asz-szA u-sze-pa-Asz#-[szA i-qa-bi-i u-szA-qa-ba-a i-dab-bu-u-bu] u-szad-ba-ab-ba u-[szA-an-ha-as,-s,a lu-u ma-am-ma u-szad-ba-ab-szu] lu-u szu-u# [i-szA]-me-e [a-na lA szA-me-e _igi_-_mesz_-szu isz-szak-ka-a-na]

lu-u _szu#_-[2-su a-na _hul_-tim i-na _sza_-bi (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_] U (m)(d)[asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É—re-du-ti ub-ba-a-al] _dingir_-ut-[ka _gal_-ti _zu_-e]

i-na _silim_-tim [i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u] qa-bi-i ku-un [_igi_-ru _igi_-ra _sze-ga_-u _sze-ga_-e]

e-zib szA di-[in _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]

AI Translation

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, will he perform this service for as long as he holds this position? Will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace?

Will he order it, order it? Will he plot it, plot it, plot it, plot it, or plot it? Will he plot it, or will he plot it, or will he listen, or listen, or turn to a rumor?

Will Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, appoint him to the office of king? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, as long as he holds this position, will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, or cause others to instigate it?

Will he order it or cause others to order it? Will he plot it or cause others to plot it? Will he incite it, or cause others to incite it? Or will someone else cause him to plot it, and will he listen, and turn to disobedience?

Or will he act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Edge

Akkadian

_iti-barag ud_ [x-_kam_ ina _uru_-x x x x x]

(m)(d)_pa_—szal-lim [x x x x x x]

AI Translation

Month Nisan I, ...th day, in the city .

Nabû-shallim .

Human

Month Nisan I, ...th day; performed in the city ....

Nabû-shallim, NN, Nabû-.......

P336096: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

si-hu# [bar-tu a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na U (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz_]

_dumu_—_lugal_ szA É#—[_usz_-ti ip-pu-szu u-sze-pa-Asz-szA i-qa-bi-i u-szA-qa-ba-a] i-da-[bu-u-bu u-szA-ad-ba-a-ba u-szA-an-ha-as,-s,a lu-u] ma-am-mu [u-szad-ba-ab-szu-u lu-u szu-u i-szA-me-e a-na lA szA-me-e] _igi_-_mesz_-szu [isz-szak-ka-a-na lu-u _szu-2_-su a-na _hul_-tim]

a-na _sza_-[bi (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki u_ (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É—_usz_-ti] ub(!)-ba-a-[al _dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti]

(d)_utu en gal_-[u qa-bi-i ku-un _igi_-ru _igi_-ra _sze-ga_-u _sze-ga_-e]

e-zib szA de-e-[ni _ud_-me an-ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]

AI Translation

a rebellion and rebellion against Esarhaddon and Assurbanipal,

Will he speak, plot, plot, plot, plot, or cause others to plot it, or cause others to plot it, or cause others to plot it, or cause others to plot it, or cause others to plot it?

Is it pleasing to Esarhaddon, king of Assyria, and to Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace? Does your great divinity know it? Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, that the king, my lord, may exercise the kingship over Assyria and the land of his father in the future.

Shamash, great lord, speak kindly; may he see it, may he hear it, may he hear it.

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

If he appoints him, as long as he holds this position, will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, or cause others to instigate it?

Will he order it or cause others to order it? Will he plot it, or cause others to plot it or incite it? Or will someone else cause him to plot it, and will he listen, and turn to disobedience?

Or will he act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Reverse

Akkadian

[e]-zib# szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA# [a-na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

e-zib szA i-na _ka dumu_—_lu-hal arad_-[ka ta-mit up-tar-ri-du]

lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u _bar_-[_mesz_-ra a-szal-ka (d)_utu en gal_-u] ki-i (_lu_) szA _mu_-szu i-na ni-a-ri# [an-na-a szat,-ru-ma a-na _igi dingir_-ti-ka] _gal_-ti _gar_-an (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum#_-[na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi-qit-tu-u-ti] szA i-na ni-a-re-e-ma an#-[na-a szat,-rat-tu i-pa-qi-du-szu-ma]

si-hu _hi-gar_ a-na _ugu_ (m)(d)[asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki u_ (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz_] _dumu_—_lugal_ szA É—_usz_-[ti ip-pu-szu u-sze-pi-szu _szu-2_-su a-na _hul_-tim]

a-na _sza_-bi-szu#-[un ub-bal-lu i-na _sza udu-nita gub_-za-am-ma] an-na# [_gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_]

AI Translation

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,

Will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, or cause others to instigate it? Will he instigate it?

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,

he will instigate or cause others to instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, or act with evil intent against them.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Edge

Akkadian

[(m)(d)]_amar#-utu_—_mu_—_pab_ (m)na-s,i#-[ru] [(m)](d)_pa_—_szesz_(?)#—_ti_ (m)ba-ni#-[ia]

_iti-sze ud 02_-_kam_ ina _uru#_-[x x x]

a#-na hu-[x x x x x]

AI Translation

Marduk-shumu-ushur, Nashiru, Nabû-ahu-ballit, Baniya,

Month Adar XII, 2nd day, in the city .

to ......

Human

Marduk-shumu-ushur, Nashiru, Nabû-ahhe-ballit, Baniya.

Month Adar, 2nd day; performed in the city ....

Concerning ...

P336097: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[_szu-2_-su a-na _hul_-tim ana _sza_-bi (m)(d)asz]-szur#—_szesz_—_sum_-na _lugal#_ [_kur_—asz-szur-_ki_] [U (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_]—_lugal#_ szA É—re#-[du]-u-te ub-bal#-[la] [_dingir_-ut-ka] _gal_-ti# [_zu_-e]

[ina _silim_-tim ina _ka_] _dingir#_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en_ [_gal_-u] [qa-bi-i ku-un-i _igi_-ru] _igi#_-ra sze-mu-u i-[szem-me-e]

[e-zib szA di-in _ud_-me an-ni]-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u#-[u]

nbw-lm 'q[r']

AI Translation

Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

nbwlm 'qr';

Human

Or will he act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

In Aramaic script: Nabû-shallim and Aqaraya.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur_] _tag#_-_mesz_-tu u—lu _igi siskur#_-[_siskur gil_-_mesz_]

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-i] lu#-'u-u _masz_ [_masz_-u]

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz_] _masz_-u _lal_-u [ha-t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né]-e#-szu ar-szA-a-te lab-szu mim-[ma lu-'u-u _ku nag sz_ÉSZ-szu]

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka ta-mit] i-na _ka_-ia up-tar-[ri-du] [ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu] lu#-u _zi_-ha lu-u [bé-e-ra]

[a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i _lu_] szA _mu#_-szu i-na ni-ia#-a'-ri [an-na-a szat,-ru-ma]

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether the man whose name is written in this papyrus and placed in the king my lord's presence .

Human

Disregard that a clean or unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus ......

P336098: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni]

[_lu_ szA _mu_-szu i-na ni-ia-a-ri an-na-a szat,-ru-ma a-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un] [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi]-qit-tu#-[u-tu szA i-na ni-ia-a-ri]

[an-na-a szA-at,-rat-tu lip-qi-su] _gim#_ ip-taq-du-usz a-di _ud_-_mesz_ mAl# [pi-qi-tu-u-tu szu-a-tu ip-pu-szu] [si-hu _hi-gar_ a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na] _lugal# kur_—asz-szur-_ki u_ (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz#_ [_dumu_—_lugal_ szA É—_usz_-ti]

[ip-pu-u-szu u-sze-pa-Asz-szA i-qa-bi-i] u-szA-qa-ba-a i-da#-[bu-ub u-szA-ad-ba-a-ba] [u-szA-an-ha-a-s,a lu]-u mam-ma u#-[szad-ba-ab-szu-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, will he, as long as he holds this position, make an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace,

Will he order it, order it? Will he plot it, plot it, plot it, or cause others to plot it?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, as long as he holds this position, will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, or cause others to instigate it?

Will he order it or cause others to order it? Will he plot it, or cause others to plot it or incite it? Or will someone else cause him to plot it ......?

P336099: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(d)_utu en gal_-[u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal-an-ni]

_lu_ szA _mu_-szu i-na# [ni-a-ra an-na-a szat,-ru-ma i-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un] (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na# [_lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi-qit-tu-u-ti]

szA i-na _sza_-[bi ni-a-ra an-na-a szat,-ru-ma lip-qid-su _gim_ ip-taq-du-usz] a-di [_ud_-me mAl pi-qit-tu-u-tu szu-a-tu ip-pu-szu] si#-[hu _hi-gar_ ana _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position of king of Assyria?

If he appoints him, as long as he holds this position, will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus?

If he appoints him, as long as he holds this position, will he instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria?

Reverse

Akkadian

i-[na _sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] _uzu#_-[_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur]

_ugu dingir_-ti-[ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _kin_ li-tap-pal]

_be suhusz na_ [x x x x x x x x x x x x x x x]

_be ki-ta du_-ik [x x x x x x x x x x x x x]

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

The base of the 'station' is .

The lower part is elevated .

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

The base of the 'station' is .......

The lower part is elevated .......

P336100: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

lu#-u [ma-am-ma u-szad-ba-ab-szu lu-u szu-u i-szam-me-e a-na la szA-me-e] _igi_-_mesz#_-[szu i-szak-ka-a-na lu-u _szu-2_-su a-na _hul_-tim a-na _sza_-bi-szu ub-ba-a-lu]

AI Translation

or someone will instigate it, or he will make it happen, and will make it unfavourable to him, or will he act with evil intent against him?

Human

Or will someone cause him to plot it, and will he listen, and set out on disobedience? Or will he act with evil intent against him?

Reverse

Akkadian

e-zib# [szA x x x x x x x x x x x x x x x x x]

e-zib szA [a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka ta-mit i-na _ka_-ia up-tar-ri-du] ku-un _szu_-[2 _bal_-u usz-pe-lu lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_]

a-szal-ka [(d)_utu en gal_-u ki-i _lu_ szA _mu_-szu i-na na-a-a-ra] an-na-a szA-at,#-[ru-u-ma i-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un] (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na# [_lugal kur_—asz-szur-_ki_ ina _igi_-szu u-szA-az-za-su-ma]

si-hu _hi_-[_gar_ a-na _ugu_-hi (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ ep-pu-szu] u-[sze-pi-szu _szu-2_-su a-na _hul_-tim a-na _sza_-ba-szu ub-ba-a-la]

i-na# [_sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz_]

AI Translation

Disregard that .

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to his position,

Will he act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, or cause others to act with evil intent against him?

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

Disregard that .......

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, admit the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, into his entourage,

he will instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, cause others to do so, or act with evil intent against him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer ...

Edge

Akkadian

[x x _sza_]-_nigin# 14 sza udu-nita silim_ [o]

[_iti_]-_sig4# ud 13_-_kam_ ina _uru_-tar-bi#-[s,i]

[(m)(d)_amar_]-_utu_—_mu_—_pab_ (m)na-s,i#-[ru]

AI Translation

... The coils of the colon are 14 in number. The heart of the ram is normal.

Month Sivan III, 13th day, in Tarbishu.

Marduk-shumu-ushur, Nashiru,

Human

... The coils of the colon are 14 in number. The heart of the ram is normal.

Month Sivan III, 13th day. Performed in Tarbishu.

Marduk-shumu-ushur, Nashiru and Tabnî.

P336101: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u] szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-[pal-an-ni]

[_lu_ szA _mu_-szu i-na] _sza_-bi ni-'a-ra an-na-a szA#-[at,-ru-ma] [i-na _igi dingir_]-ti#-ka _gal_-ti [_gar_-un] [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz]-szur#-_ki_ a-na _en_—pi-qit-[tu-u-ti] [_ki sza_-ba-szu ub]-lu li-ip-qid#-[su]

[si-hu bar-tu ana] _ugu#_-hi (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal#_ [_kur_—asz-szur-_ki_]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the office of envoy?

I am afraid and worried about Esarhaddon, king of Assyria.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to a position of his choosing?

Will he make an uprising and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria?

Reverse

Akkadian

[x x szA _ka dingir_]-ti#-ka _gal_-ti szuk-nam-ma [lu-mur]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_]-ti# (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma [_kin_ li-tap-pal]

[_be murub4 na_ pa]-Asz-t,a _gir gar kalag_(?)# _gar 150 z_É s,a-mid _szu-si_ eb-[bet x x]

[_be murub4_-tum] _suhusz#_-sa _bar 150 mur silim_-im# _sza-nigin 16 gag-zag-ga_ e-[bi x x x]

[_be_ x x ul]-lu#-lat _murub4 gir_ pa-Asz-t,a _gisz-tukul# nu gar_ ina 150 ZÉ _du8_ ne-pel-ku# [x x]

[_be_ ina] _suhusz# edin u murub4 gisz-tukul gar_-ma _suhusz# u igi gisz-tukul masz_ ana 150 te-bi _an-ta#_-[x x x]

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

The middle of the 'station' is effaced. The 'path' is present. The 'strength' is present. The left of the gall bladder is attached. The 'finger' is thick .

The base of the middle part is 'loose.' The left of the lung is 'well.' The coils of the colon are 16 in number. The breast-bone is thick .

... is surrounded by a ...-mark in the middle of the 'path'. There is no 'weapon'-mark. In the left of the gall bladder there is a 'finger'-mark. .

In the base of the middle surface of the 'finger' there is a 'weapon'-mark which faces the base of the 'finger.' The 'weapon'-mark of the 'increment' rises towards the left. Above .

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

The middle of the 'station' is effaced. The 'path' is present. The 'strength' is present. The left of the gall bladder is attached. The 'finger' is thick .......

The base of the middle part is 'loose.' The left of the lung is normal. The coils of the colon are 16 in number. The breast-bone is thick ....

The ... is suspended. The middle of the 'path' is effaced. The 'weapon'-mark is absent. In the left of the gall bladder there is a wide fissure.

In the base of the middle surface of the 'finger' there is a 'weapon'-mark facing the base of the 'finger.' The 'weapon'-mark of the 'increment' rises toward the left. The upper part ....

P336102: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu]-ka an-na# [_gi-na_ a-pal-an-ni]

[_lu_ szA _mu_-szu i-na ni-ia]-a-ri an-[na-a szat,-ru-ma]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

The man whose name is written in this papyrus and placed before the god Ashur, the great lord, and the god Marduk, the great lord, will listen to his prayers.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

The man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity ......

Reverse

Akkadian

[x x x x x _be gisz_]-_tukul# masz_ ana 150 _zi_-bi [x x x x x]

[x x x _be sza-nigin_ x x x] _gur_-_mesz 16 szid_-szu-nu _sza_ [_udu-nita_ szA-lim]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_]-u# lil-lik-ma _ur5#_-[_usz_ li-tap-pal]

AI Translation

...... The 'weapon'-mark of the 'increment' rises to the left .

... The coils of the colon are ... and are turned. The heart of the ram is normal.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

... The 'weapon'-mark of the 'increment' is elevated to the left .......

... The coils of the colon are ... and turned. They are 16 in number. The heart of the ram is normal.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336103: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal_] _kur#_—asz-szur-_ki#_ [x x x x x x] [x x x x x x x x x x x]+x# _sza_-bu-szu i-mar#-[ra-s,a i-lam-mi-ni]

[x x x x x x x ki-na-a]-te# tar-s,a-a-te u#-[x x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... Esarhaddon, king of Assyria, ...... will he see and see it?

...... the rites and the rituals .

Human

Will Esarhaddon, king of Assyria, ...... be troubled and worried?

Will ...... in a true and fitting manner ......?

Reverse

Akkadian

[e-zib szA a-na-ku _dumu_]—_lu#-hal arad#_-[ka ta-mit i-na _ka_-ia up-tar-ri-du] [ku-un qa-ti _bal_]-u usz-pe-lu# [lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_]

[a-szal-ka (d)_utu en_] _gal#_-u ki-i _lu#_ [szA _mu_-szu i-na ni-a-ra] [an-na-a szA-at,-ru]-u-ma i-na ma#-[har _dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un] [(m)(d)asz-szur—_szesz_]—_sum#_-na _lugal kur_—asz-[szur-_ki_ x x x x x x x x] [x x x _sza_-bu]-szu a-ma-ar-ru-s,u(*)# [i-lam-mi-nu x x x x x x x x x x x]

[i-na _sza udu_]-_nita#_ an-ni-e _gub_-za-am#-[ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta]-mit _sig5_-_mesz# silim_-_mesz_ szA _silim#_-[tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti]

[szuk-nam-ma lu-mur] _ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti [(d)_utu en gal_-u] lil-lik-ma [_kin_ li-tap-pal]

AI Translation

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, ...... be enraged and angry ......,

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, ...... the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, he will be troubled and worried .......

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336104: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu]-ka an-na# [_gi_]-_na#_ a-pal-an-ni

[mim-ma szA i-na ni]-a-ri an-[ni-e] szat,-t,a-ru-u-ma [i-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti] _gar_-un [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_]—asz-szur-_ki_ [ap—pi-it-ti li-pu]-u#-szu

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Esarhaddon, king of Assyria, do whatever is written in this papyrus and placed before your great divinity,

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Will Esarhaddon, king of Assyria, accomplish the things that are written in this papyrus and placed before your great divinity?

Reverse

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x szuk-nam-ma lu]-mur#

[x x x x x x x x x x x x x] _suhusz# u igi_

[x x x x x x x x x x x x x x x ina] _igi_ gip-szi szA 150 _kiszib_ at(?)-ru _gar_

[x x x] x x x x x# [x x x] _silim 02_-ma ina ku-kit-ti-szu-nu _gar_-_mesz_

[x x x x x _be gisz_]-_tukul# masz_ ana 150 _zi_-bi [x x] _du# u_—_mur murub4 suhusz_-sa _bar_

[x x x _be sza-nigin_ x x x] _gur_-_mesz 16 szid_-szu-nu _sza udu#-nita silim_-im _si-lal_

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_]-u# lil-lik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal

AI Translation

...... place and se

...... the base of the 'finger' is visible.

...... is located on the left side of the 'finger.' The 'cap' is present.

...... There are 2 'well-beings', and they are located in their cult centers.

... The 'weapon'-mark of the 'increment' rises to the left. The base of the middle 'finger' of the lung is 'loose.'

... The coils of the colon are ... and are turned. The coils of the colon are 16 in number. The heart of the ram is normal. Check-up.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

...... faces the base of the 'finger.'

...... in front of the left 'mass' there is an additional vertebra.

....... There are 2 'well-beings' placed in their ...

... The 'weapon'-mark of the 'increment' is elevated to the left .... The base of the middle 'finger' of the lung is 'loose.'

... The coils of the colon are ... and turned. They are 16 in number. The heart of the ram is normal. Check-up.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336105: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an]-na _gi#_-[_na_ a-pal-an-ni]

[x x x x x x x x x x] szi(?)#-na [x x x x x]

[x x x x x x x x x _kur_]-_uri_(?) i-na pi(*) _gir_(*) na(?)-szi(?)# [x x x x]

[x x x x x x x x x x] x i(?)-mar(?)-ra-a# _ud_(*)-mu# [x x x x]

[x x x x x x i-szal-li-mi _kar_]-ir _ti_-t,u bar(*)-tu(*) szA x#+[x x x]

[x x x x x x x x x x x] szA(*)#-lam(*)-szu(*) _kar_(*)#-[szu x x x x]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

...... them .

...... Urartu by the foot .

...... will see ......; the day .

...... will be satisfied; he will recover; he will enjoy the life of .

...... his statue, his throne .

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

...... their ......

...... of Urartu was taken by the sword ...

...... will he see ...? The day ...

......, will he survive, be rescued and live on? Will the rebellion which ......?

Is the survival and rescue of Esarhaddon, king of Assyria, decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Reverse

Akkadian

[i-na _sza udu-nita ne_-i _gub_-za]-am-ma an-[na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_] [ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_]-tim# szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti [szuk-nam-ma lu-mur]

[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u] lil#-lik-ma _ur5-usz_ li#-[tap-pal]

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336106: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x] i-na _szu_ x#+[x x x x x x x x x x x x]

[x x x x x x]-u iq-bu(?)#-u [x x x x x x x x x x x]

[x x x x x x x x x] u(?) qu(?) [x x x x x x x x x x x]

[x x x x x] x# [x x x] ik-kib# [x x x x x x x x x x x] [x x x x x x] x x [x]-_mesz_ u(*)#-[x x x x x x x x x x x] [x x x x x] x x x x x x# [x x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... in the hands .

...... they said

...... and ...

...... he seized

Human

...... ill with the 'hand' of god ......

...... said ......

...... ... ......

...... taboo ......

Reverse

Akkadian

[e-zib szA di]-in _ud_-me an-[ni-e _gim dug_-ab _gim_ ha-t,u-u]

[e-zib szA _kug_ lu]-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—[lu a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_]

[e-zib szA lu-'u]-u lu-'u-tu _ki masz#_ [_dib_-_mesz_-ma u-le-'u-u]

[e-zib szA i-na] _ki_ an-ni-[i lu-'u-u _masz masz_-u]

[e-zib szA _udu siskur-siskur dingir_]-ti#-ka szA a-na _masz_ [_masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita_] _tug_ gi-né-e-szu ar-szA-a-te lab-[szu x x x x]

[e-zib szA i-na _ka dumu_—_lu-hal arad_]-ka ta-[mit ip-tar-ri-du]

AI Translation

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments .

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

Human

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments .......

Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.

P336107: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x x] x x#-_mesz udu-nita_-_mesz_ x x# [x x x]

[x x x x x x]-_esz_(?) _dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu#_-[e]

[i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka] _gal_-[ti] [(d)_utu en gal_-u] qa-bi-[i] [ku]-un#-[i]

[e-zib szA di-in _ud_-mu an-ni-i] _gim# dug-ga gim_ [ha-t,u-u]

AI Translation

......s, rams .

...... Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

...... ...s and the rams ...

......? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_] u—lu _igi siskur#_-[_siskur gil_-_mesz_]

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-i] lu#-'u-u _masz#_ [_masz_-u]

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na] _masz masz_-u _lal_-u ha#-[t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_] gi#-né-e-szu ar-[szat lab-szu]

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka] ta-mit i-na _ka_-ia [up-tar-ri-du] [ku-un qa-ti _bal_-u usz-pe-lu lu]-u# _zi_-_mesz_-ha lu-u _bar_-[_mesz_]

[a-szal-ka (d)_utu_] _en gal_-u# [x x x]

[i-na _sza udu-nita ne_-i _gub_]-za-am-[ma an-na _gi-na_]

[_gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_]-_mesz_ [ta-mit _sig5_-_mesz_] [szA _silim_-tim szA] _ka# dingir_-ti-ka# [_gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur]

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, .

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, ...:

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336108: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[e-zib szA x x x x] a-na# _sza_-bi _lu-erim_(?)#-[_mesz_ x x x]

[e-zib szA x x x x] U mi-ti x#+[x x x x]

[e-zib szA di-in _ud_-mi an-ni]-i _gim dug_-ab [_gim_ ha-t,u-u]

AI Translation

Disregard that ... among the men .

Disregard that ...... and the property .

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

Disregard that ... in the heart of the army ....

Disregard that ... and the dead ....

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur_]-_siskur# tag_-tu lu-u a-na pa-[an _siskur-siskur gil_-_mesz_]

[e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu a]-szar# _masz dib_-_mesz_-qu-ma u#-[le-'u-u]

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz_] _masz_-u _lal_-u [ha-t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né-e-szu] ar-szat lab#-[szu]

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Human

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

P336109: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x x x x _ugu dingir_-ti]-ka# _gal_-ti _dug_-ab [o]

[x x x x x x x x x x x x] Asz-szu-si-na [o]

[x x x x x x x x x in-na]-bi#-tam-ma i-hal#-[liq]

[x x x x x x x x _igi_-ru _igi_]-ra# _sze_-u _sze_-[e]

[e-zib szA (m)_lugal_—lu—da-a-ri] _dumu#_ (m)ru-kib-ti# [o]

AI Translation

...... Is it pleasing to your great divinity?

...... to them

...... he fled and escaped

...... Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that Sharru-lu-dari, son of Rukibti,

Human

....... Is it pleasing to your great divinity?

...... their marriage

Will he flee and disappear ......?

...... Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that Sharru-lu-dari son of Rukibti

P336111: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(m)(d)asz-szur—_du_—_dumu_]-_usz dumu_—_lugal_ szA# [É—re-du-ti] [szA x x x x]-_mesz_-ti _iti_ a-na _iti_ [i-na ma-har _dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu_] [_en_] _gal#_-u _ud_-mu u _mi_ i-nam-zi#-[zu-ma _dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-u]

[_gim_] _ka# dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u _u esz-bar#_-[ka] [szal-mu] _en_—_mu-mu ne_-i (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É#—[re-du-ti]

[lu]-u# a-na szA-a-szu lu-u a-na (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _ad_-szu lu#-[u _szu-2 dingir_] [lu-u] _szu-2_ (d)15 lu-u _szu-2 dingir_-szu-un lu-u _szu-2_ (d)[15-szu-un] [lu-u] _szu#-2 dingir uru_-szu-un lu-u _szu#-2_ (d)15 _uru_-szu-un# [lu-u _szu-2_] _dingir barag-dul-du_-_mesz_-szu-un _ti_-ma x#+[x x]

[Asz-rat _dingir_-_mesz_]-szu lisz-te-'i ik#-rib-szu-un me-resz-[ti _dingir_ u (d)15 x x] [szib-sat _dingir_] _u#_ (d)15 a-na (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal#_ [szA] [É—re-du-ti U (m)(d)asz]-szur#—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki ad_-szu [la i-t,e-eh-he-e]

[i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i] ku#-un-u _igi_-ru _igi_-mar [_sze-ga_-u _sze-ga_-e]

[e-zib szA di-in _ud_-mu an-ni]-e# _gim dug-ga gim_ [ha-t,u-u]

AI Translation

Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, who ...s monthly and year after year before your great divinity, Shamash, great lord, will live for a day and night, and will your great divinity be at peace with me.

Is it decreed and confirmed in accordance with the command of your great divinity, Shamash, great lord, and your favorable decisions? Will this query go to your great divinity, O Assurbanipal, crown prince of the Succession Palace?

or his father, or the hand of a god, or the hand of Ishtar, or their god, or the hand of their goddess, or the hand of their city god, or the hand of their city god, or the hand of their temple dilmun, .

May he listen to the prayers of his gods and bind them. May god and goddess ... not neglect the supplications of god and goddess to Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, and to Esarhaddon, king of Assyria, his father.

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, who for many days, month after month, has day and night been moaning before your great divinity, O Shamash, great lord, and whom your great divinity knows —

in accordance with the command of your great divinity, Shamash, great lord, and your favorable decisions, should the subject of this query, Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace,

be it for himself or for his father Esarhaddon, take the hand of a god, or the hand of a goddess, or the hand of their personal god, or the hand of their personal goddess, or the hand of their city god, or the hand of their city goddess, or the hand of the god of their high sanctuaries,

and frequent the holy places of his gods, providing them with votive gifts and the things requested by gods and goddesses, so that the wrath of god and goddess may not befall Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, and Esarhaddon, king of Assyria, his father?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

P336112: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA] É—re-du-u#-[ti] [szam-mu an-na-a szA i-na _igi_] _dingir#_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un li-il#-[ti-ma] [i-na szA-qé-e szam-me an-na-a i]-szet-i _kar_-ri _tin_-t,u#

[i-szal-li-mi i-x-szA-la usz-te]-zi-bi usz-te-s,i-i# [x x x x x x _gig su_]-szu _du8_-a E-a _dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e

[x x x x x x x x szu]-zu#-ub-szu szA-lam _zi_-_mesz_-szu [szA (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz dumu_—_lugal_ szA É—re-du]-u#-ti i-na szA-qé-e szam-me an-na-a# [i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)]_utu en gal_-u [qa-bi-i ku-un-i _igi_-ru _igi_-ra sze-mu]-u isz-me-[e]

[e-zib szA x x x x x x x x] ni(?)#-isz _dingir ugu_-[szu]

[e-zib szA x x x x x x x x] _gal_-_mesz#_

[e-zib szA di-in _ud_-me _ne_-i _gim dug-ga gim_] ha-t,u-u

AI Translation

Should Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, live in peace, which is set before your great divinity, and be sated with happiness in sleep?

He is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to ..., he is able to .

Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... the god is angry with him.

Disregard that ...... are faulty.

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Human

Should Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, drink this drug which is placed before your great divinity, and in drinking this drug will he be rescued and spared?

Will he live and get well? Will he ..., be saved and escape? Will the illness of his body be released? Will it leave him? Does your great divinity know it?

Is the rescue, survival of Assurbanipal, crown prince of the Succession Palace, by drinking this drug, decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... an oath by the god may be upon him.

Disregard that ...... may occur.

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu ana] _igi# siskur-siskur gil_-_mesz_-ku

[e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib-dib_-ma] u-le-'u-u

[e-zib szA ina _ki_ an-ni-i lu-'u-u] _masz masz_-u

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u] _lal_-u ha-t,u-u

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu ar-szA-a]-te# lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku_

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka ta-mit i-na _ka_]-ia up-tar-ri-du [ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu lu-u] _zi#_-_mesz_-ha lu-u _bar_-_mesz_-ra

[a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i szam-mu an-na]-a szA i-na-an-na [i-na _igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-nu (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu_]-_usz dumu_—_lugal_ szA É—re-du-te _nag_-ma

[i-na szA-qé-e szam-me an-na-a x x x x x]-szA-lu usz-te-ze-bu

[usz-te-s,u-u i-na _sza udu-nita_ an-ni]-e# _gub_-za-am-ma

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Assurbanipal, crown prince of the Succession Palace, drink this libation bowl now, and whether he will become king in the future,

In the midst of this ..., they have sat down .

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, have jumbled the oracle query in my mouth, or changed or altered the proceedings.

I ask you, Shamash, great lord, whether this drug which is now placed before your great divinity, and which Assurbanipal, crown prince of the Succession House is to drink —

whether by drinking this drug he will ...... be saved, and escape.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer ...

P336113: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x x x _dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_]-u

[i-na _silim_-tim i-na _ka dingir_-ti]-ka# _gal_-ti [(d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-i _igi_-ru _igi_-ra _sze_-u i]-szem#-me-e

[e-zib szA x x x x x x x x x]+x# _usz gal_-_mesz_-u

[e-zib szA di-in _ud_-mu an-ni-i _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u] _ud#_-um isz-qa-a

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _siskur-siskur tag_-tu u—lu] a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku

AI Translation

...... Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... there will be deaths.

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is overcast.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Human

...... Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case by the command of your great divinity Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... death may occur.

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that the day is advanced.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-i lu-'u-u _masz_] _masz_-u

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u _lal_]-u ha-t,u-u

[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né-e-szu ar-szat lab-szu mim-ma lu-'u-u] _ku nag#_-u _szesz_-szu

[e-zib szA ana-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-e-a ar-szA-ti lab-szA-ku u—lu ta-mit i-na] _ka#_-ia up-tar-ri-du

[lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_]-na# _lugal kur_—asz-szur

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, or have jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria,

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, that he has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, and that the oracular query has become jumbled in my mouth.

I ask you Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, ...

P336114: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)]_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na a-pal-an-ni

[(m)(d)]_ag_—_lugal_—_szesz lu-gal_—_sag_ a-di _lu-erim#_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz u_ e-mu-qi [szA (m)](d)asz-szur—_du_—_dumu-usz lugal kur_—asz-szur mAl it-ti#-[szu a-na tur-ri szA bi]-ra#-a-ti [szA _kur_]—asz-szur szA _lu_-man-na-a-a isz-szu#-[u-ni lil-lik _gim_ it-tal]-ku#

lu-u i-na _ka dug-ga_ si-lim t,u-ub#-[ba-a-ti lu-u i-na _du_-esz _gisz-tukul murub4 u_ ta-ha-zi] lu-u i-na mim-ma szi-pir [ni-kil-ti szA _nam-lu-u18-lu_ mAl _gal_-u] bi-ra-a-ti szA-a-szi-na [u-ta-a-ra _dingir_-ut-ka _gal_-ti _zu_-e]

i-na _silim_-ti i-na _ka_ [_dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u] qa-bi-i ku-un-i _igi_-[ru _igi_-mar sze-mu-u _sze-ga_-e]

e-zib szA di-in _ud_-me an-[ni-e _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]

e-zib szA _kug_ lu-'u-u [_siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu a-na _igi siskur-siskur gil_-_mesz_]

e-zib szA lu-'u-u [lu-'u-u-tu _ki masz dib_-_mesz_-ma u-le-'u-u]

e-zib szA i-na _ki_ an-[ni-i lu-'u-u _masz masz_-u]

e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka _gal_-[ti szA a-na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the men, horses and army of Assurbanipal, king of Assyria, who are with him, go to the aid of the Assyrian troops whom the Manneans brought?

or through a good mouth, or through the exercise of vengeance and war, or through any crafty maneuver, I have repeatedly slandered those people, your great divinity.

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the men, horses, and army of Assurbanipal, king of Assyria, which are at his disposal, go to recover the fortresses of Assyria which the Manneans conquered?

If he goes, will he, be it through friendliness and peaceful negotiations, or by waging war, or by whatever tricks, recover these fortresses? Does your great divinity know it?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard the formulation of today's case, be it good or faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Reverse

Akkadian

e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-szu Ar-szA-a-ti lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu _tag_-_mesz_ u—lu _numun_-_mesz_

e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-ia Ar-szA-a-ti lab-szA-ku mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu _tag#_-_mesz numun_-_mesz_ i-na (_mi_) _luh_-tu _sza-mud igi_-ru ku-un _szu-2 bal_-u usz-pe-lu u—lu ta-mit i-na pi-ia up-tar-ri-du lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_

a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i (m)(d)_ag_—_lugal_—_szesz lu-gal_—_sag_ a-di _lu-erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz u_ e-mu-qi szA (m)(d)asz-szur—_du_—_a lugal kur_—asz-szur ma-al it-ti-szu a-na tur-ri szA bi-ra-a-ti szA _kur_—asz-szur szA _lu_-man-na-a-a isz-szu-u-ni it-tal-ku-ma

lu-u i-na _du_-esz _gisz-tukul murub4 u_ ta-ha-zi lu-u i-na _ka dug-ga_ sa-lim t,u-ub-ba-a-ti i-na mim-ma szi-pir ni-kil-ti szA _nam-lu-u18-lu_ mAl _gal_-u bi-ra-a-ti szA-szi-na u-_gur_-ra

i-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-ti szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur

_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma [_ur5_]-_usz_ li-tap-pal

AI Translation

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, seen fear and terror at night, or changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the men, horses, and army of Assurbanipal, king of Assyria, who are with him, will come to the aid of the troops of Assyria which the Manneans brought and

or through the art of war, or through a pleasant mouth, or through any kind of crafty device, I have brought about the defeat of those people.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, anointed himself with, touched, or stepped upon anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have seen fear and terror at night, have changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the men, horses, and army of Assurbanipal, king of Assyria at his disposal, should go to recover the Assyrian fortresses which the Manneans conquered,

and whether he, be it by waging war, or through friendliness and peaceful negotiations, or by whatever tricks, will recover those fortresses.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

P336115: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu]-ka an#-[na _gi-na_ a-pal-an-ni]

a-[x x x x x x x x x x x x i]-na _silim_-ti# [i-na _ka dingir_-ti-ka] _gal#_-[ti (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-un-i _igi_-ru _igi_-ra sze]-mu#-u i-szem#-[mé-e]

e-zib [szA x x x x x x x x _nig-gig_] ma-na-ah-ti(?)# [szA _kaskal-2 igi_-_mesz_]

e-zib# [szA x x x]+x x#+[x x (m)(d)asz-szur—_du_—A] _lugal# kur_—asz-szur-_ki_ x#+[x x x]

[e-zib szA di-in _ud_-mi an-ni]-e _gim#_ [_dug-ga gim_] ha-t,u#-[u]

[e]-zib szA# [_kug_ lu-'u-u _udu_] _siskur#-siskur_ [_tag_-_mesz_ u—lu] a-na _igi udu siskur-siskur#_ [_gil_-_mesz_-ku]

e-zib szA [lu]-'u-u lu-'u-u-[tu _ki masz dib_]-_mesz_-ma u-[le-'u-u]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... illness, sickness, and interruption of the journey.

Disregard that ...... Assurbanipal, king of Assyria .

Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

... Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Disregard that ...... they experience trouble and hardships of travel.

Disregard that ... Assurbanipal, king of Assyria ....

Disregard the formulation of today's case, be it good or faulty.

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Reverse

Akkadian

e-zib szA i-na _ki_ an-ni-e lu#-['u-u _masz masz_-u]

e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka _gal_-ti szA a-[na _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]

e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-szu ar#-[szA-a-ti lab-szu mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu]

e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-ia ar-szat lab#-[szA-ku mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu] i-na _mi luh_-tu _sza-mud igi_-ru ku-un _szu-2# bal_-u usz-pe#-[lu u—lu ta-mit ina _ka_-ia up-tar-ri-du]

lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i (m)_an-szar_—_du#_—[_dumu-usz lugal kur_—_an-szar_]

[_lu_]-_erim#_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz lu_-e-mu-qi mAl# [_sza_]-ba-szu ub-lam it-ti (m)(d)#[_ag_—_lugal_—_szesz lu-gal_—_sag_] [a]-na _ugu#_ [_uru_-x x x x i-szap-pa-ru] _lu#_-gam-bu-lA-a-a _lu#_-[x x x x x x]

[x x x x x x x x x x x x]-tu i-na _sza uru ur5_-[tu x x x x x x]

[x x x x x x x x x x x x x] i-na _szu-2_-szu [x x x x x x]

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, have seen fear and terror at night, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, king of Assyria,

They will send men, horses, and troops, as he wishes, with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, to ...; the Gambuleans and the .

...... in that city .

...... in his hands .

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, seen fear and terror at night, altered or changed the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, king of Assyria,

should send men, horses, and troops, as many as he wishes, with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, against ..., and whether the Gambuleans ...

... into that city ...,

and whether ... it will be delivered to him?

Right

Akkadian

[x x x x x x x x x x x] 03-_kam_(*)# [x x x x x x]

AI Translation

...... the third .

Human

...... Third extispicy ....

P336116: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na#_ [a-pal-an-ni]

(m)(d)asz-szur—_du_—_a lugal kur_—asz-szur-_ki_ li-is,-rim lik-pid-ma (m)(d)_ag#_—[_lugal_—_szesz lu-gal_—_sag_ a-di] _lu-erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz lu#_-[e-mu]-qi# mAl _sza_-ba-[szu ub-lu lisz-pur-ma] a-na na-ge-e szA _uru_-gam-[bu]-u#-[li] a-na _gaz sar#_ [_ir_ lil-li-ku]

_gim_ ik-tap-du-ma il-tap-ru# [i-na] na-ge-e szA _uru_-[gam-bu-u-li szA _gaz gaz_-ku] szA _sar_ ih-tab#-[tu] szA _ir_ [isz-tal]-lu#-ma _lu-erim_-_mesz ansze#_-[_kur-ra_-_mesz_] _lu_-e-mu#-[qi szA _uru_-gam-bu]-u-li# _gisz-tukul murub4 u#_ [_me_ it-ti (m)(d)_ag_—_lugal_—_szesz lu-gal_—_sag_] [U] _lu#_-e-[mu-qi szA] (m)(d)asz-szur—_du_—_a lugal kur_—asz-szur-_ki_ mAl _ki_-szu _du_-ku-né#-[e ep-pu-szu-u]

[lu-u] _lu-erim_-_mesz lu_-e-mu-qi ma-a'-du-u-ti# [szA _lu-nim-ma_-a-a(?)] [it-ti (m)(d)]_ag_—_lugal_—_szesz lu-gal_—_sag_ a-na# [x x x x x x]

[i-na _silim_-tim i]-na# _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti# [(d)_utu en gal_-u] [qa-bi-i ku-un]-i _igi_-ru# [_igi_-ra _sze-ga_-u _sze-ga_-e]

AI Translation

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, king of Assyria, strive and plan? Should he send Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, with men, horses, and troops, as he wishes, to the district of Gambulu to kill, plunder, and loot?

If he, having planned, sends them, they will kill, plunder, and loot the district of Gambulu, kill, plunder, and loot the men, horses, and troops of Gambulu, and wage war and battle with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the troops of Assurbanipal, king of Assyria, as many as he wishes.

or the many troops and troops of the Elamites, with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, to .

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Human

Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!

Should Assurbanipal, king of Assyria, strive and plan? Should he send Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, with men, horses, and troops, as he wishes, to the district of Gambulu? Should they go to kill, loot, and plunder?

If he, having planned, sends them, and they kill what there is to kill, loot what there is to loot, and plunder what there is to plunder in the district of Gambulu, will the men, horses and army of Gambulu do battle with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the army of Assurbanipal, king of Assyria, that went with him,

or will the men and large army of the Elamites ... with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, to ...?

Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?

Reverse

Akkadian

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi]-né#-ia [Ar-szA-a-ti lab-szA-ku mim-ma lu-'u-u] [_ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu i-na] _mi# luh_-te# [_sza-mud igi_-ru ku-un qa-ti _bal_-u] [usz-pe-lu u—lu ta-mit i-na _ka_]-ia up-[tar-ri-du lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_]

[a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki]-i (m)asz-szur—_du_—_a lugal#_ [_kur_—asz-szur-_ki_] [_lu-erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz lu_-e]-mu-qi a-na na-ge#-[e szA _uru_-gam-bu-u-li a-na _gaz sar ir_] [i-szap-pa-ru-ma _du_-_mesz_-ku szA] _gaz# gaz_-ku (szA) _sar_ i-hab#-[ba-tu szA _ir ir_-lu]

_lu#-erim_-_mesz_ e-mu-qi ma-a'-du-ti szA _lu_-[_nim-ma_-a-a(?) it-ti (m)(d)_ag_—_lugal_—_szesz_] _lu-gal_—_sag u lu_-e-mu-qi mAl _ki_-szu [x x x lu-u _erim_-_mesz_] szA _uru_-gam-bu-u-li _gisz-tukul murub4 u me ki#_-[szu ip-pu-szu]

i-na _sza udu-nita_ an-ni-e _gub_-za-am-ma an-na _gi-na_ [_gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz_] _uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz#_ [szA] _silim_-ti szA _ka dingir_-ti-ka# [_gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur]

_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu#_ [_en gal_]-u lil-lik-ma [_kin_ li-tap-pal]

AI Translation

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, have changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, king of Assyria, should send men, horses, and troops to the district of Gambulu to kill, plunder, and loot, and whether they will plunder, plunder, and loot.

The Elamite troops and many troops with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the troops at his disposal ..., or the troops of Gambulu, will wage war and battle with him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Human

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, seen fear and terror at night, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.

I ask you, Shamash, great lord, whether Assurbanipal, king of Assyria, should send men, horses, and troops to the district of Gambulu to kill, loot, and plunder, whether, if they go, they will kill what there is to kill, loot what there is to loot, and plunder what there is to plunder,

and whether the men and large army of the Elamites will ... with Nabû-sharru-ushur, chief eunuch, and the army at his disposal, or whether the troops of Gambulu will do battle with him.

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.

Edge

Akkadian

[x x x x x lim-me] (m)szA—(d)_pa_—szu-u

AI Translation

Month ..., ...th day, eponym year of Sha-Nabû-shû.

Human

Month ..., ...th day, eponym year of Sha-Nabû-shû 658.

P336117: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[i-na _sza udu-nita ne_-i] _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz#_-[_hur_-_mesz silim_-_mesz_] [_uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz_] _silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir#_-[ti-ka _gal_-ti] [szuk-nam]-ma# lu-[mur]

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

P336118: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x]+x#+[x x x x x lu-u _zi_-_mesz_]

[lu-u] _bar#_-[_mesz_ a-szal-ka (d)_utu en gal_-u] [ki-i a]-me-lu# [szA _mu_-szu i-na ni-'a-ri an-na-a] [szat,-ru-ma] i-na [_igi dingir_-ti-ka _gal_-ti _gar_-un (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na] [_lugal kur_—asz-szur] a-na pi-[qit-tu-u-ti szA i-na _sza_] [ni-'a-ri-ma] an#-na-[a szat,-rat-tu i-pa-qi-du-szu-ma a-ma-tu]

[la t,a-ab-tu la] de-[iq-tu x x x x x x x x x]

AI Translation

...... or persons

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,

a bad, unfavorable, unfavorable .

Human

Let them be taken out and put aside!

I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the office that is written in this same papyrus,

he will he plan something bad, evil ......

P336119: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Reverse

Akkadian

[i-na _sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_]-_mesz#_ [_silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz_] _silim_-_mesz_ [szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma] lu#-mur

[x x x x x x x x x x x x x x] 15# _szid_-szu-nu

AI Translation

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

...... their right rib

Human

Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.

...... are 15 in number.

Edge

Akkadian

(m)na(?)-di(?)-nu

AI Translation

Nadinu;

Human

Nadinu.

P336120: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[e-zib szA _kug_ lu-'u-u _udu siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu a-na _igi siskur_]-_siskur# gil_-_mesz_

[e-zib szA lu-'u-u lu-'u-u-tu _ki masz dib_-_mesz_]-ma u-le-'u-u

AI Translation

Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Human

Disregard that a clean or unclean person has touched the sacrificial sheep or blocked the way of the sacrificial sheep.

Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.

Reverse

Akkadian

[e-zib szA i-na _ki_ an-ni-i lu-'u]-u# _masz masz#_-[u]

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_]-u _lal_-u ha#-[t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né]-e#-[szu] ar#-szA-a-[ti lab-szu]

AI Translation

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Human

Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garment.

P336121: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a]-na# _masz masz_-u _lal#_-[u ha-t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_] gi#-né-szu ar-szat lab-szu [mim-ma] [lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu ku-un qa]-ti# _bal_-[u usz-pe-lu]

AI Translation

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

Human

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.

P336123: extispicy-query tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na] _masz masz_-[u _lal_-u ha-t,u-u]

[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né]-e-szu Ar-[szA-a-ti lab-szu]

[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_] gi#-né-e-[a Ar-szA-ti lab-szA-ku]

AI Translation

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments .

Human

Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.

Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments ...

P336125: appointment tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x x x x] _pa_-lum(*)# [x x x x x x]

[x x x x x x x x x x x x x x] a#-na (m)(d)_szesz-gal_—a-[pil—ku]-mu(*)#-a

[x x x x x x x x x x x x x] _lu_(v)#-ur(*)-du lu-u _lu_(v)-A(?)-x# [x] [lu-u _lu_(v)-_ninda_(?) lu-u _lu_(v)-_lunga_ lu-u _lu_(v)-kar-ka-din] lu-u _dumu_-_mesz_ [_lu_(v)-_szu-lisz-du8_ lu-u x x x x x x x] lu-u _lu_(v)-_nagar_—mu-gir-ri [lu _lu_(v)-sze-lap-pa-a-a lu _lu_(v)-_a-ba_ lu] _lu_(v)#-_hal_ lu _lu_(v)-_masz-masz_ lu _lu_(v)-_a-zu#_ [lu _lu_(v)-_simug_ lu _lu_(v)-_simug-kug-gi_ lu _lu_(v)-_simug_—_ud-ka-bar_] lu# _lu_(v)-_simug_—_an-bar_ lu _lu_(v)-[x x]

lu _gal_—_lu_(v)-_a-zu#_ [lu] _gal_—_lu_(v)#-_nar_ lu [_gal_—_lu_(v)-x x x x x x x x]

szA _ugu lu_(v)-um-ma-ni _kur_-asz-szur-a-a _lu_(v)-e-rib#-[te x x x x x x x] _lu_(v)-a-lik—il-ki t,é-e-mi-szu-nu a-na# [x x x x x x x x]

u-ta-ru-ni ma-a _lu_(v)-um-ma-nu szA qa#-[ti-ia szu-u-tu asz-szur] (d)#_masz_ ez-zi-isz lik-kil-mu-szu (d)_im_ [_gu-gal an_-e _u ki-tim_]

AI Translation

......, appointing .

...... to Ahu-aplu-kumu'a

......, a urdu, a ..., a baker, a brewer, a brewer, a baker, sons of a shulishtu, or a ..., or a ..., or a ..., or a ..., or a ..., or a scribe, or a scribe, or a haruspex, or a mashmashmashmashmu, or a physician, or a smith, or a goldsmith, or a bronzesmith, or a .

or the chief physician, or the chief singer, or the chief ......,

As to the Assyrian scholars and the ...s, the ...s and the men of the labour-duty service, their report to .

"May Ashur and Ninurta strike him with lightning, O Adad, canal inspector of heaven and earth, and make him a king of the world!"

Human

NN, overseer, son of NN, overseer, son of NN, likewise overseer.

Whoever tries to contest a craftsman whom NN, king of Assyria, has given to Nergal-apil-kumu'a,

be it a ..., a ..., a servant or a ......, or a baker, or a brewer, or a confectioner, or sons of the cupbearers, or a ..., or a ..., or a wainwright, or an architect, or a scribe, or a diviner, or an exorcist, or a physician, or a smith, or a goldsmith, or a coppersmith, or an ironsmith, or a ...

or the chief physician, or the chief singer, or the chief ......

who tries to exercise authority over an Assyrian craftsman, an 'enterer' ...... or a performer of ilku-service, and gives fraudulent information about them to ..., saying: "He is a craftsman under my authority" —

May Ashur and Ninurta look at him with wrath; may Adad, the canal inspector of heaven and earth, take him away with his lightning-bolt; may Belet-ekalli destroy his path and his way from the palace ....

Reverse

Akkadian

_eme_-szu i-bat-tu-qu a-na _egir ud_-me a-na _ud_ s,a-a-[te o] ina _sza lu_(v)-um-ma-ni _kur_-asz-szur-a-a _lu_(v)-e-rib-te _lu_(v)-a-[lik—il-ki] szu-a-tu-nu(*)# [x x x x x x]+x#-pa-ra pa-nu-szu ni-[x x x x]

[x x x x x x x x x x x x x] _en_(?) _lu_(v)#-_gar_-szu# [x x x x]

AI Translation

In the future, in distant days, we will ... those Assyrian scholars, the 'seafarers' and the troops ...... before him.

...... his prefect .

Human

They shall cut out his tongue. For the future, until far-off days, among these Assyrian craftsmen, 'enterers,' performers of ilku-service ...... ... his face ...

......... his prefect ....

P336126: treaty tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[a-de]-e szA (m)asz-szur#—_pab_(*)—_asz_(*) _man_(*)# _kur_—asz-szur-_ki dumu_ (m(*))(d(*))#[30—_pab_-_mesz_—_su man kur_—asz-szur-_ki_-ma] [_ta_(v) (m)ba-a]-lu# _man kur_-s,ur-ri _ta_(v) (m)x#+[x x x x x x x x x x x x x x x] [_ta_(v) _kur_-s,ur-ri gab]-bi(*)#-szu(*) _tur gal_ [x x x x x x x x x x x x x] [x x x x x] x x x# [x x x x x x x x x x x x x]

lu-u x x# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

lu-u e-[x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

lu-u _ta_(v) [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

la x x# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

szum-ma la x#+[x x x x x x x x x x x x x x x x x]

szum-ma _kur_—asz-szur# [x x x x x x x x x x x x x x x x]

[na(?)]-s,a-ku-nu ma-a [x x x x x x x x x x x x x x x x] [x] ha x x# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

AI Translation

The treaty of Esarhaddon, king of Assyria, son of Sennacherib, king of Assyria, with Baal, king of Tyre, with NN, ......, and with all Tyre .

or ......

or ......

or from ......

not ......

If not ......

If Assyria .

"We shall bring you .

Human

The treaty of Esarhaddon, king of Assyria, son of Sennacherib likewise king of Assyria, with Baal, king of Tyre, with ..., his son, and his other sons and grandsons, with all Tyrians, young and old ...

or .........

or ......

or with ......

not......

if ...... not .........

If Assyria ......

... you ...............

Obverse Column ii

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x x x x x a]-na(*) pi-i# [x]

[x x x x x x x x x x x x x x x x]+x# lid(*)-x#+[x x]

[x x x x x x x x x x x x x x x x] asz(*) [x x]

[x x x x x x x x x x x x x x x ina] _ugu_(*)# _lu_(*)-zak(*)-[ke-e] [x x x x x x x x x x x x x x x x x x] x#+[x x x]

AI Translation

...... according to .

...... let him .

......,

...... concerning the exempts

Human

...... according to ...

...... let ...

...... ......

...... to the exempt

Reverse Column iii

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x x] _ta_(*)# _ugu_(*) _ud_(?)-me(?)# [x] a(*)-di(?)# [x x x x x]

[x x x x x x x x x x x x]-_mesz_-szu-nu (m)asz-szur—_pab_—_asz man kur_—asz-[szur-_ki_ x x x x]

[x x x x x x x x _kur_]-s,ur-ri# ina _ugu_-hi la x x# [x x x x x]

[x x x x x x x x an]-nu#-te _uru_-_mesz_ an-nu-te szA ah-pu-ni# [x x x x]

[x x x x x x x x x]+x# il-la-ku-u-ni-ni la(*) ta(*)-szap(*)-par(*) la tu-sze(*)#-[ba-la-szu-nu]

[x x _lu_(v)-qe-e-pu szA ina] _ugu_-hi-ka Asz-kun-u-ni me(*)-me(*)-ni ina(*) na(*)-x#+[x x x x x x]

[x x x x x x]-ka _lu_-par-szA-mu-te szA _kur_-ka ina mil-ki# [x x x x x x]

[x x x x x]-u-ni _lu_(v)-qe-e-pu is-si-szu-nu i-[x x x x x x x]

[x x x x x x]+x x szA _gisz#-ma_-_mesz_ x#+[x x x x x x x x x x]

[x x x x x x x x x x x x] szA [x x x x] asz x#+[x x x x x]

[x x x x x x x x x x x x] szA ina _igi_-ka(*)# ta(*)-lak-an-[ni la x x x] [x x x x x x szA] pi-i-szu la ta-szA-me szum#-ma ba-la-at _lu_(v)-[qe]-e-bi(*) [x x x x] U e-gir-tu sza# a-szap-par-kan-ni ba-la-at _lu_(v)-qe-e-bi(*)# la ta-pat-ti# [o] szum-ma _lu_(v)-qe-e-pu la qur-bu ina _igi_-szu ta-da-gal ta-pat-ti u-la-a _lu_(*)-A(*)—_kin_(*) x#

szum-ma _gisz-ma_ szA (m)ba-a-lu lu szA _un_-_mesz kur_-s,ur-ri szA ina _kur_-pi-lis-ti lu ta-hu-me sza _kur_—asz-szur-_ki_ gab-bu ta-mah-ha-s,u-u-ni am—mar szA ina _sza gisz-ma_-ni szA (m)asz-szur—_pab_—_asz man kur_—asz-szur-_ki# u un_-_mesz_ am—mar szA ina _sza gisz-ma_ ina _sza_-szu-nu la# i-ha-t,i-u ina _kur_(*)#-szu-nu u-sa-hu(*)-ru(*)#

an-nu-te _kar_-_mesz kaskal_-_mesz_ szA (m)asz-szur—_pab_—_asz man kur_—asz-szur a-na (m)ba-a-lu _arad_-szu ip-qi#-[du-ni] a-na _uru_-a-ku-u _uru_-du-u'-ri ina na-gi-e _kur_-pi-lis-te gab-[bu o(*)] U ina _uru_-_mesz_ ta-hu-me szA _kur_—asz-szur-_ki_ szA szi-di tam-tim gab-[bu o] U ina _uru_-gu-ub-lu _kur_-lab-na-[na] _uru_-_mesz_ szA ina _kur_-i gab-[bu o]

am—mar _uru_-_mesz_ [szA (m)asz]-szur#—_pab_—_asz man kur_—asz-szur (m)ba-a-lu _uru_-_mesz_ [x x] _kur_-s,ur-ra-a-a pit(*)-ti(*) szA# (m)asz-szur—_pab_—_asz man kur_—asz-szur-[_ki_] i-din(*)-[Asz-szu-ni] ina _sza gisz-ma_-_mesz_-szu-nu U am—mar e(*)-rab(*)#-u-ni ina _sza uru_-_mesz_ szA (m)[x x x] _uru_-_mesz_-szu _uru-sze_-_mesz_-szu _kar_-_mesz_-szu sza a-na na-sze-e [x x x x x x x] am—mar a-hi-ta-te-szu-nu-u-ni ki-i szA ina la-bi-[ri x x x x x x x]

in-na-ga#-ru-u-ni me-me-ni pi-ir-ku# [x x x x x x x x] ina _sza gisz-ma_-_mesz_-szu-nu la i-ha-t,i ina _sza kur#_-[x x x x x x x x x] ina na-gi-szu _uru-sze_-_mesz_-szu e-rim-tu [x x x x x x x x x x] ki-i szA la-bi-ri _kur_-s,i-du-[na-a-a x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... from ... to .

...... their ...s, Esarhaddon, king of Assyria .

...... Tyre against .

...... these towns which I destroyed .

...... who come ......, you shall not send them and not bring them.

... the delegate whom I placed upon you .

...... your ..., the emissaries of your land in .

...... the delegate with them .

...... of the boats .

...... of .

...... who comes before you, do not ..., do not listen to his mouth. If you do not open the mouth of the delegates ... and the letter which I sent, open the mouth of the delegates; if you do not open the mouth of the delegates, you will open the mouth of the delegates. Or you will open the mouth of the messenger .

If they destroy the boat of Balu or the people of Tyre who are in the land Pilitu, all Assyrians who are in the boat of Esarhaddon, king of Assyria, and all the people who are in the boat, and they destroy it in their country,

These are the ports of trade and road which Esarhaddon, king of Assyria, has appointed to Ba'al, his servant: to Akû and Du'ri, in all the districts of the Philistines, and in all the cities on the shore of Assyria, which are on the whole seacoast, and to Gubla, Mount Lebanon, all the cities in the mountains.

All the towns of Esarhaddon, king of Assyria, Baal, the towns of the Tyreans, and the rivalry which Esarhaddon, king of Assyria, gave him, in their boats and wherever they enter, in the towns of NN, his towns, his villages, his quays, which are for the ..., and all their auxiliary forces, as in old times .

Nobody shall be negligent against their boats, and in the land of ......, in his district and in his villages ...... as before, the Sidonites .

Human

...... from ... until ......

...... their ...s; Esarhaddon, king of Assyria ......

...... will not ... upon it ...

...... these ...s and these cities which I destroyed ......

you must not send nor despatch the ... which may come ....

If the royal deputy whom I have appointed over you ... anything in ...

... the elders of your country convene to take counsel

the royal deputy will ... with them ......

...... of the ships ......

iii 10 Break

You may not ... any ship ... which comes to you; if ......, do not listen to him, do not ... without the royal deputy; nor must you open a letter which I send you without the royal deputy. If the royal deputy is absent, wait for him and then open it, or ... the messenger.

If there is a ship of Baal or the people of Tyre that is shipwrecked off the land of the Philistines or within Assyrian territory, everything that is on ship belongs to Esarhaddon, king of Assyria; however, one must not do any harm to any person on board the ship but one must return them all to their country.

These are the ports of trade and the trade routes which Esarhaddon, king of Assyria, entrusted to his servant Baal: to Akko, Dor, to the entire district of the Philistines, and to all the cities within Assyrian territory on the seacoast, and to Byblos, the Lebanon, all the cities in the mountains, all these being cities of Esarhaddon, king of Assyria.

Baal may enter these cities. The people of Tyre will, in accordance with what Esarhaddon, king of Assyria, has permitted, stay in their ships, and all those who enter into the towns of ..., his towns, his villages, his ports of trade which ... for collecting toll ..., and all the places in their outskirts, will pay toll, as in the past.

Nobody will do injustice to those who are hired ... and nobody will harm their ships. In the country of ..., in his district, in his villages ...... the people of Sidon ... as in the past ...

Reverse Column iv

Akkadian

(d)[_nin-lil_ a-szi-bat _uru-nina-ki gir-an-bar_ ha-an-t,u it-ti-ku-nu li-ir-ku-su]

(d)_isz-tar_ a#-[szi-bat _uru_-arba-il re-e-mu gim-lu lu la i-szA-kan] _ugu#_-ku-un

(d)gu-la a-zu-gal-la-tu# [_gal_-tu _gig_ ta-né-hu ina _sza_-bi]-ku#-nu si-im-mu la-zu ina zu-mur-ku-nu# [lisz-kun da-a-mu u szar-ku ki-ma A-_mesz_] ru(*)-un-ka

(d)si-bit-te _dingir_-_mesz_ qar-du-te ina _gisz-tukul_-_mesz_-szu-nu [ez-zu-ti na-Asz-pan-ta]-ku#-nu lisz-kun

(d)ba-a-a-ti—_dingir_-_mesz_ (d)a-na-ti—ba-a#-[a-ti]—_dingir#_-_mesz_ ina _szu-2 ur-mah_ a-ki-li# [lim-nu-u]-ku#-nu

_dingir_-_mesz gal_-_mesz_ szA _an_-e _u ki-tim dingir_-_mesz kur_—asz-szur-_ki dingir_-_mesz kur_—_uri-ki dingir_-_mesz_ e-bir—_id_ ar-rat la nap-szu-ri li-ru-ru-ku#-nu

(d)ba-al—sa-me-me (d)ba-al—ma-la-ge-e (d)ba-al—s,a-pu-nu _tu15_ lem-nu ina _gisz-ma_-_mesz_-ku-nu lu-szat-ba _gisz_-mar-kas-szi-na lip-t,u-ur _gisz_-t,ar-kul-la-szi-na li-is-su-hu e-du-u dan-nu ina [tam]-tim# li-t,a-bi-szi-na szam-ru a-gu-u e-li-ku-nu li-li#-[a]

(d)mi-il-qar-tu (d)ia-su-mu-nu _kur_-ku-nu a-na ha-pe(*)-e(*)# _un_-_mesz_-ku-nu a-na szA-la-li li-di-nu _ta_(v) _kur_-ku-nu [lis-su]-hu(*)-ku(*)-nu(*)# _szuku_-_mesz_ ina pi-i-ku-nu ku-zip-pi(*) ina la-ni-ku-nu [o(?)]

AI Translation

May Mullissu, who resides in Nineveh, strike him with a swift sword.

May Ishtar, who resides in Arbela, not place a merciful heart on you!

May Gula, the great physician, place a sick person and a sick person in your womb and a non-sick person in your womb. May he make the dead and the sick drink like water.

May Sibittu, the heroic gods, set you free with their fierce weapons.

May Babati-ilani and Anati-Bati-ilani be seated in the hands of a lion and a pig.

May the great gods of heaven and earth, the gods of Assyria, the gods of Akkad, and the gods of Ebir-iddi bring you a merciless flood.

May Bal-samme, Bal-malê, and Bal-shapunu release the evil wind from your boats, may they release their mooring poles, may they slay their strong arrows in the sea, may they make the mighty flood rise above you.

May Milqartu and Yasumunu give your land to the savages, your people to the sailors, and may they remove you from your land, your garments from your mouth, and your garments from your body.

Human

May Mullissu, who resides in Nineveh, tie to you a flaming sword.

May Ishtar, who resides in Arbela, not grant you mercy and forgiveness.

May Gula, the great physician, put illness and weariness in your hearts and an unhealing sore in your body; bathe in blood and pus as if in water!

May the Pleiades, the heroic gods, smite you down with their fierce weapons.

May Bethel and Anath-Bethel deliver you to the paws of a man-eating lion.

May the great gods of heaven and earth, the gods of Assyria, the gods of Akkad and the gods of Eber-nari curse you with an indissoluble curse.

May Baal Shamaim Baal Malagê and Baal Saaphon raise an evil wind against your ships to undo their moorings and tear out their mooring pole, may a strong wave sink them in the sea and a violent tide rise against you.

May Melqarth and Eshmun deliver your land to destruction and your people to deportation; may they uproot you from your land and take away the food from your mouth, clothes from your body, and the oil for your anointing.

Right

Akkadian

(d)as-tar-tu ina ta-ha-zi dan-ni _gisz-ban_-ku-nu li-(isz)-bir ina szap-la# [_lu_(v)-_kur_-ku-nu] li-sze-szi-ib-ku-nu _lu_(v)-_kur_ a-hu-u li-za-i-za mim-[mu-ku-nu]

t,up-pi a-de#-e kun-nu szA (m)ba-a-lu _kur_-s,ur#-[ra-a-a]

AI Translation

May Astartu smash your bow in a mighty battle, may he slay your enemy on the ground, may he encircle the enemy on the other side, and destroy your property.

Tablet of treaty of Baal of Tyre.

Human

May Astarte break your bow in the thick of battle and have you crouch at the feet of your enemy, may a foreign enemy divide your belongings.

Tablet of the treaty established with Baal of Tyre in .......

P336127: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

04(?) _kur-mi-hub#_-_mesz_

_pab 06 kur_-_mesz_ (m)_en_—_ki#_-[ia] _szu-2_ (m)_du_-ia

01 _kur_ ir-gi-nu# [02] _kur-mi#-hub_-[_mesz_]

AI Translation

4 mares;

Bel-isse'a, in the charge of Banaya, a total of 6 horses.

1 irginu-coloured horse, 2 mares:

Human

4 mares:

total, 6 horses — Bel-isse'a, care of Banaya.

1 irginu-coloured horse, 2 mares: in all 3 horses — Harmaku/ki.

Bottom

Akkadian

01 _sa5 02 kur gi6_-_mesz_

01 _kur-mi-hub_-_mesz_

_pab 04_ (m)_en_—_pab_—[x]

AI Translation

1 red horse, 2 black horses,

1 mare,

in all 4: Bel-ahu-.

Human

1 red horse, 2 black horses,

1 mare:

in all, 4 — Bel-.......

Reverse

Akkadian

02 _kur sa5 02 kur_ ir#-[gi-ni]

02 _kur gi6_-_mesz#_

02 _kur-mi-hub_-_mesz_

_pab 08 kur_ (m)x#+[x x x]

01 _kur_ ir-gi#-[nu]

[x] _kur_ [x x x x]

AI Translation

2 red horses, 2 irginu-coloured horses,

2 black horses,

2 mares;

in all 8 horses — NN.

1 irginu-coloured horse,

... land ...

Human

2 red horses, 2 irginu-coloured horses,

2 black horses,

2 mares:

in all, 8 horses — NN.

1 irginu-coloured horse,

x ... horses

P336128: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na mi-i-ni ki-i _gisz-ma_-e ina _murub4 id_-e na-da-ki szab-bu-ru hu-qi-ki-i ba-tu-qu Asz-li-ki ka-lu-lu pa-ni-ki-i _id uru-sza_—_uru_ te-bi-ri

a-ke-e la na-da-ku-u la ba-tu-qu Asz-li-ia

ina _ud_-me in-bu Asz-szu-u-ni a-ke-e ha-da-ka a-na-ku ha-da-ak a-na-ku-u ha-di ha-bi-ri-i

ina _ud_-me hi-lu-ia-a e-tar-pu-u pa-ni-ia ina _ud_-me u-la-di-ia it-ta-ak-ri-ma _igi-2_-ia

pa-ta-ni up-na-ia-a a-na (d)be-lit—_dingir_ u-s,al-la um-mu a-li-da-te at-ti-i e-t,i-ri-i na-pu-ul-ti

(d)be-lit#—_dingir_-_mesz_ ki(*)-i(*) ta(*)#-Asz-mu-ni tuk-tal-li-la pa-ni-szA [x x x x x x] at-ti-i a-na mi-ni tu-s,a-na-li-ni

[x x x x x x]-mu#-u-ni it-ti-di-i ri-ga-an-szu [x x x x x x]-ni Asz-szat la-li-ia-a

AI Translation

Why do you ride a boat in the middle of the river, snare your enemies, plunder your booty, and plunder your foes? You cross the River of the Inner City like a flood.

How can I not be negligent and not be negligent?

On the day that he came, why did I not rejoice? I rejoiced, I rejoiced, I rejoiced, I rejoiced!

On the day that my sins have become manifest, they have turned against me. On the day that my illness has become severe, they have turned against me.

I have been sated with the radiance of the sun. I am sated with the radiance of the sun. You are the mother of the sage. You have been sated with the radiance of the sun.

Belet-ili heard this and turned her face ...... You, why have you entrusted me with this?

...... he has ...ed his ..., ...... on account of my supplication

Human

Why are you cast adrift like a boat in midstream, your crossbars broken, your tows cut; your face veiled, you cross the river of the Inner City?

How could I not be cast adrift, how could my tows not be cut!

On the day I bore fruit, how happy I was! Happy was I, happy my husband.

On the day of my labor pains, my face was overcast; on the day I gave birth, my eyes were clouded;

My hands were opened in supplication, as I prayed to Belet-ili: You are the mother of those who give birth, save my life!

When Belet-ili heard this, she veiled her face: You ......, why do you keep praying to me?

My husband, who ..., cried out: Do not ... me, my charming wife!

Reverse

Akkadian

[x x x x x x] sza du-ur _mu-an-na_-_mesz_-e

[x x x x x x]-da-a kaq-qar hi-bi-la-te

[x x x x x _uru_]-_sza_—_uru_ tal-lak ta-si-si-i nu-bu-u

[x x x x] _ud_-_mesz_ an-nu-te _ta_(v) ha-bi-ri-ia a-na-ku is-si-szu Asz-ba-ku-u sza ra-i-ma-ni-ia mu-u-tu ina(*) É—_ki-na_-ia ih-lu-la-a hi-il-lu-tu

_ta_(v) É-ti-ia-a us-se-s,a-an-ni a-a-szi _ta_(v) pa-an ha-bi-ri-ia ip-tar-sa-an-ni a-a-szi _gir-2_-ia is-sa-ka-na ina kaq-qar la ta(*)-a-a(*)-ar(*)#-ti-ia

AI Translation

...... of the length of years

...... the area of the cult centers

...... you will go to the Inner City, we will speak with you.

... these days I sat with him. The one who loves me sat in my bedroom, sinned against me.

He brought me out of my house, but I am not there. He opened my feet to me, and I am not there for my own sake.

Human

...... over years

...... of earth full of misdeeds

...... you used to go to the Inner City, you screamed in woe.

Ever since those days, when I was with my husband, as I lived with him, who was my lover, death slunk stealthily into my bedroom.

It brought me out of my home, it separated me from my husband, and set my feet toward a land from which I shall not return.

P336130: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_en gal_-u _lugal dingir_-_mesz_ (d)_nin-urta_ isz-pu-ra-[ni]

a-na ru-bé-e ti-ri-is, qa-ti-[ia] a-na ma-hir _gisz_-hat,-t,i _gisz-gu-za u_ [_bala_] a-na _gir-nita_ sza qa-ti-ia qi#-[bi-ma]

um-ma (d)_nin-urta en gal_-u _dumu_ (d)_en-lil#_-[_la_-ma]

usz-szu-szA-ku ra-a'-ba-ku ze-na-ku [x x x] usz-szu-szA-ku man-nu li-[x x x]

ra-a'-ba-ku man-nu li#-[x x x]

ze-na-ku a-na É-ia man-nu [x x x x]

a-bar-szA a-na ba-ni-szu [x x x x x] a-a-in-na ta-mi-tu# [x x x x x]

ta-tan-ni-du-ku-ma [x x x x x x]

U ina _mud_-szA [x x x x x x]

at-ta ki-i x#+[x x x x x x x]

a-na _dumu_ [x x x x x x x x]

a-na x#+[x x x x x x x x x] szA i#-[x x x x x x x x x] x#+[x x x x x x x x x x x]

AI Translation

The great lord, the king of the gods, Ninurta, wrote to me:

To the one who breaks my hand, to the one who breaks the throne, throne and reign, speak to the governor who breaks my hand.

"Ninurta, great lord, son of Enlil,

I am furious, I am angry, I am angry ..., I am furious, who ...?

I am very angry. Who ......?

I am angry; who ... to my house?

... its ... to its owner ... what is the punishment .

you have sinned .

and in her blood .

You ......

to the son .

to ...... who .

Human

The great lord, the king of the gods, Ninurta, has sent me:

Say to the prince, my outstretched hand, to the one who has received sceptre, throne, and regnal insignia, to the governor appointed by my own hand:

Thus speaks Ninurta, the great lord, the son of Illil ...:

I am distressed, I am wrathful, I am angry .... When I am distressed, who ......?

When I am wrathful, who ......?

When I am angry in my temple, who ......?

Truly, who ... to the one who created him? Where is the oath ......

.........

And in her blood ......

You, when .........

To the son ......

to .........

Reverse

Akkadian

bar x#+[x x x x x x x x x x]

a-di a-[x x x x x x x x x]

szi-pir-ti(*) (d)40-urta(*) x#+[x x x x x x x x]

É-_gal_ (m)asz-szur—_du_—A [_man szu man kur_—_an-szar-ki_] sza (d)_ag u_ (d)tasz-me-[tum _pi-2 dagal_-tum isz-ru-ku-usz] i-hu-uz-zu _igi-2_ na-mir#-[tu ni-siq t,up-szar-ru-ti]

sza i-na _lugal_-_mesz_-ni a-lik mah-ri-ia [mam-ma szip-ru szu-a-tu] [la i-hu-uz-zu] né-me-qi (d)_ag_ ti-kip sa-an-tak-[ki ma-la ba-Asz-mu] ina _dub_-_mesz a_sz-t,ur as-niq ab-[re-e-ma]

AI Translation

a ... ......

until I ......

The message of Nergal .

Palace of Assurbanipal, king of the world, king of Assyria, which the gods Nabû and Tashmetu had granted him a wide mind and who saw the radiance of the scribal art.

As for the one who among the kings who came before me did not obey this work, I wrote down in tablets the wisdom of the god Nabû, the scepter of war, as much as there was of it, and then I checked and checked them.

Human

.........

until/as far as .........

The message of Ninurta to ......

Palace of Assurbanipal, king of the world, king of Assyria, whom Nabû and Tashmetu endowed with great wisdom, and who with a sharp eye acquired the gems of literature.

While none of the kings who preceded me had learned that craft, with the wisdom of Nabû I wrote on tablets all extant cuneiform writings, checked, and collated them, and established them in my palace for my reference and reading.

P336132: appointment tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_sum#_-an szum-ma _lugal#_ [lu _lugal egir_(?)-u x x x x x x x x x x x x x _lu_-e-rib-tu] [u]-szag-la-a lu-u# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

_lugal_(*)# lu la i-qab-bi [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

sza asz-szur szu-nu _lu_(v)-_gal_(?)#—[É-_gal_ sza _ugu_ x x x x x x x x x x x x x x x x x]

_ta_(v) _sza lu_(v)#-za-ri-qi sza _kaskal#_ [x x x x x x x x x x x] sza _lu_(v)-_nam#_-[szu]

ik-x#+[x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]-_mesz_ lu _lu_(v)-zar-ri-qi

si-x#+[x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]+x# szu-tu-u-ma

i-na(?)#-[x _uru_-_mesz a-sza_-_mesz gisz-sar_-_mesz_ x x x x x x x x x x x x] _dumu_-_mesz_—_lugal_

lu(?)# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x _uru_]-kal(*)#-hi sza ina _lu_(v)-_nam_-szu

sza [x x x x x x x x x x x x x x x x x u-sa-har a]-na# _lu_(v)-_nam_-szu-nu la _sum_-an

_kur_ [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x] lu#-ba-rum zi-it-tu# [o] É#—[_ad_(?) sza _lu_-qur-bu-ti x x x x x x x x]+x x#+[x x] É# _dumu_-_mesz_—_lugal_ szu-tu-u-ma i-zu(*)-[u]-az#

x#+[x x x x x x x x x x x x x u]-sze(?)#-rab szum-ma _lugal#_ ina _kur kur_-szu szu-u sza-hi-t,i

x#+[x x x x x x x x x x x x x x sza(?) ina(?)] pi-rik É-_gal_-_mesz_-szu i-du-lu-u-ni

[x x x x x x x x x x x x x x x szu]-u#-tu 1::2 mar-di-te i—da-at _gisz-gigir_ szal-szi-it-te

[x x x x x x x x x x x x x x x x x] _lugal#_ i-la-su-um ki-i _lugal ninda_-_mesz_

[x x x x x x x x x x x x x x x x x x] _lu_(v)-kit-kit-ta-a-te sza _lugal_ sam-muh

[x x x x x x x x x x x x x x x x x x]+x#-su szu-u-tu ba-lat _lugal_ la i-du-u-ak

[x x x x x x x x x x x x x x x szum-ma _lugal_] iq#-t,i-bi ma-a _gaz_ bal-lit, ki-i pi#-i [x x x x x x x x x x x x x x x x x x] _gir# har kug-gi_ i-na-Asz-szi _en-nun_ sza _man en_-szu i-na-s,ar#

[x x x x x x x x x x x x x x x x x x] _mi_(?) A-szu _ta_(v)-né-'i pu-ut _lu_(v)-_gal_-_mesz#_

[x x x x x x x x x x x x x x x x x i]-dag-gal kaq-qa-da-a-te sza _lu_(v)-_nam_-szu

[x x x x x x x x x x x x x x x x i]-dag#-gul _nun_-u _egir_-u lu-u _lu_(v)-_sag_-ka(*) [x x x x x x x x x x x x x x x tu]-kan#-nu-szu-u-ni am—mar qi-ni-su-u-ni is-si-szu

[x x x x x x x x x x x x x x x sza] asz-szur sza (d)_masz_ szi-i-ti a-na asz-szur a-na (d)_masz_

[x x x x x x x x x x x x x x x x] _lu_(v)-mu-szar-kis-ut-tu sza _gisz-gigir_ sza _bad_-_hal_-li

AI Translation

If the king, either a future king, ......, or a former governor ......, or ......,

The king should not say .

The palace manager who .

from the zariqu of the campaign ...... of his province

......s or the zarriqu-men

...... is .

... towns, fields and orchards ...... the crown princes

...... the town of Calah which is in his province

He shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

The land ...... should be seized. The extispicy of the father's house of the royal bodyguard ...... is the house of the crown princes.

If the king is in a foreign country, he will be killed.

...... who go around in the perimeter of his palaces

...... This is the ratio of the gap between the two chariots.

...... the king will eat ...... like the king bread

...... the king's kitkittu troops are gathered

...... he does not know the king's life

...... If the king says: "I will kill and plunder," he shall carry out as he deems best. He shall carry a sword and a golden ring, and keep the watch of the king, his lord.

...... his wife is a captive, opposite the magnates.

...... will be able to find ...... the territory of his province

...... will he kill ......? A future prince, whether your eunuch, ......, will establish him, and all the rites that he has performed with him will be carried out.

...... this ...... of Ashur and Ninurta to Ashur and Ninurta

...... the recruitment officer of the chariotry and cavalry

Human

he gives. If the king or a future king sends into exile or ...s a ..., a ..., or an 'enterer',

the king may not say ......;

they belong to Ashur. The palace manager responsible for ......

among the travelling zarriqus ...... of his province

......s or the zarriqus

...... he himself

will .... The towns, fields and orchards of ... the king's sons

...... of Calah that are in his province

that ...... he shall return and not give them to their governor.

He himself shall apportion the ......, clothing and the patrimony of the bodyguards, ...... and the property of the king's sons.

...... he shall bring in. If the king is on the attack in the country of his enemy, ......

...... who run across his palaces.

...... he himself half a stage after the third chariot ...... the king will serve.

When the king ... the bread

...... of the craftsmen of the king is involved

...... he shall not kill him without the consent of the king.

...... If the king says, "kill" or "let live," he shall act according to the command of the king, his lord. ...... he shall carry a dagger and a ring of gold and keep the watch of the king, his lord.

...... his ... shall ... opposite the magnates

...... he shall observe. The heads of his province ...... they shall observe.

Future prince: be it your eunuch, or your ..., whom you have established ......, whatever acquisitions he has made,

...... it is for Ashur and for Ninurta. It shall revert to Ashur and Ninurta.

...... the office of the recruitment officer for chariotry and cavalry

Reverse

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x x _lu_(v)-e-rib(?)]-tu(*) sza _nam uru_-kal-hi la ta-pu#-[ag]

[x x x x x x x x x x x x x x x x]-_mesz#_ sza _lu_(v)-_nam uru_-kal-hi É-_mesz_ u-kal-lu#-[ni]

[x x x x x x x x x x lu _lu_(v)-_ninda_(?) lu _lu_(v)]-_lunga#_ lu _lu_(v)-kar-ka-din lu-u _dumu_-_mesz lu_(v)-_szu-lisz-du8_

[x x x x x x x x x x lu-u _lu_(v)-_nagar_—mu]-gir#-ri lu-u _lu_(v)-sze-lap-pa-a-a lu-u _lu_(v)-_a-ba_

[lu _lu_(v)-_hal_ lu _lu_(v)-_masz-masz_ lu _lu_(v)-_a-zu_ lu-u _lu_(v)]-_simug#_ lu-u _lu_(v)-_simug-kug-gi_ lu-u _lu_(v)-_simug_—_ud-ka-bar_

[lu-u _lu_(v)-_simug_—_an-bar_ lu-u _lu_(v)-x x x x x x x] lu-u _lu_(v)-_kab-sar_ lu-u _lu_(v)-_sanga_ lu-u _lu_(v)-_tu_—É—_dingir_

[lu-u _lu_(v)-x x x x x x x x x x lu-u _lu_]-_zadim_—_gisz-ban-tag-ga_-_mesz_ lu-u _lu_(v)-_usz-bar_ lu-u _lu_(v)-_tug-ud_

[x x x x x x x x x x x x x x x] lu-u _lu_(v)-_usz-bar_—s,ip-rat lu-u _lu_(v)-s,a-rip—tuh-szi-a

[lu-u _lu_(v)-x x x x x x lu-u _lu_(v)-szA—ga]-s,a-te-szu lu-u _lu_(v)-gad-da-a-a lu-u _lu_(v)-_sipa_—_gud_-_mesz_

[lu-u _lu_(v)-x x x x lu-u _lu_(v)-x x x x] lu#-u _lu_(v)-_sipa_—_muszen_-_mesz_ lu-u _lu_(v)-sza—_ga_-szu lu-u _lu_(v)-_mu_

[lu-u _lu_(v)-x x x x x lu-u _lu_(v)]-ka-pir—_utul_-_mesz_ lu-u _lu_(v)-_muszen-du_ lu-u _lu_(v)-_ma-lah4_ lu-u _lu_(v)-_ad-kid_

[lu-u _lu_(v)-x x x x x x x lu]-u _lu_(v)-_kar-kid_ lu-u _lu_(v)-_dumu_—GÉME—É-_gal_ lu-u _lu_(v)-_engar_

[lu-u _lu_(v)-x x x lu-u _lu_(v)-sza]—bil#-li-szu lu-u _lu_(v)-_nu-gisz-sar_ lu-u _lu_(v)-_nu-gisz-sar_—ur-qi

lu#-[u _lu_(v)-x x x x x x x x x] lu-u _lu_(v)-_usz_—_ansze_ lu-u _lu_(v)-su-sa-nu lu-u _lu_(v)-sza—hal-lu-up-ti-szu#-nu

lu-u _lu_(v)-mar(*)-x x# [x x x x x x x x]+x#-szu-nu lu-u _lu_(v)-sza—_na4_-ga-bi-e lu-u _lu_(v)-_dam-qar_

lu-u _lu_(v)-szap-ra-a#-[te lu-u _lu_(v)-_gal_]—É#-_gal_ lu-u _lu_(v)-sza—_ugu_—É—_lugal_-_mesz_-ni lu-u _lu_(v)-za-ri-qi sza _kaskal_

[sza ina] _lu_(v)(?)#-_nam_ u-ka-lu-u-ni# [lu-u _kur_-ha]-mu(?)#-da-a-a lu-u _kur_-sir-ga-na-a-a lu-u _kur_-ia-lu-na-a-a lu-u _kur_-har-t,u-na-a-a lu-u sza É (m)x#+[x] _en_(?) x#+[x x]+x-qi(?)# lu-u _kur_-a-za-la-a-a lu-u _kur_-qat-na-a-a lu-u _kur_-di-kan-na-a-a lu-u _kur_-kasz-sza-a-[a lu-u x x a]-a(?)# lu-u _kur_-na-sik-ka-te sza _lu_(v)-_gal_-_mesz_ am—mar ina _uru_-kal-hi u-kal-lu#-u-ni lu-u x#+[x x x x x x]-nu sza _lu_(v)-za-riq-qi sza _lu_(v)-_en-nam_-_mesz_ sza# _lu_(v)-_sag_-_mesz_ szu-a-tu-nu# [sza a-na _uru_-kal]-ha sza-as,-bat-u-ni

ina _sza lu_(v)-um-ma-ni _kur-a_sz-szu-ra-a-a _lu_(v)-e-rib#-[te _lu_(v)-a-lik—il-ki] szu(*)#-a-tu(*)-nu# [x x x] a-na _lu_(v)-A—_sig5_-te a-na _lu_(v)-qur-bu-te (m(*))(d)_szesz#_-[_gal_—_en_-ku-mu-u-a x x] x x#+[x x x x x] [a]-na _lugal sum#_-an _lugal_ a-na mAm-ma la x#+[x x x x x x x x x x x x x x x x]

[x x x x x] _lu_(v)-qur-bu-te sza _lugal#_ [x x x x x x x x x x x x x x x x]

[x x x x x]-szu up-pa-Asz [x x x x x x x x x x x x x x x x x] [x x x x x x] _ugu_ x x x# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... you shall not kill the 'soldiers' of the province of Calah

...... the ...s whom the governor of Calah holds the houses

......, whether a baker, a brewer, a confectioner, or sons of the cupbearer

......, whether a carpenter, a mule driver, a slappaean, or a scribe

or a haruspex, or a exorcist, or a physician, or a coppersmith, or a goldsmith, or a bronzesmith,

or a bronzesmith, or a ..., or a smith, or a priest, or a temple-enterer,

or a ..., or a ..., or a ..., or a chariot driver, or a weaver, or a garment maker,

......, or a ..., or a ..., or a ..., or a satrap,

or a ..., or a ..., or a chariot driver, or a Gaddean, or a herdsman of oxen,

or a ..., or a ..., or a bird-herder, or his chariot driver, or my servant,

or a ..., or a ..., or a potter, or a duck, or a boatman, or a sailor,

or a ..., or a ..., or a chariot driver, or a palace son or a farmer,

or a ..., or a ..., or a steward, or a gardener,

or a ..., or a donkey driver, or a mule, or a halloptu,

or a ..., or their ..., or a ..., or a merchant,

or the messengers, or the palace manager, or the overseer of royal houses, or the zariqu of the campaign,

whether Hamuda, Sirganu, Yalunu, Hartunu, or the house of ..., or the Azallu, Qatnu, Dikanu, Kashu, or ..., or the lands that the magnates in Calah carry, or ... of the Zarikku and the governors, those eunuchs who are in Calah,

Among these Assyrian scholars, the 'sailors and the ilku-officials' ..., to the 'good omens' and to the bodyguard, Rabi-bel-kumu'a ......, and he has given them to the king. The king should not ...... to anyone.

...... the royal bodyguard

...... performs .

Human

....... You shall not take away an 'enterer' of the province of Calah.

The ......s in the province of Calah, holding estates,

be it a ..., or a ..., or a baker, or a brewer or confectioner or sons of the cupbearers,

or a ..., or a ..., or a wainwright, or an architect, or a scribe,

or a diviner, or an exorcist, or a physician, or a smith, or a goldsmith, or a coppersmith,

or an ironsmith, or a ..., or a ... or an engraver, or a priest, or a clergyman,

or a ..., or a ..., or a ..., or a maker of bows, or a weaver, or a fuller,

or a ..., or a ..., or a sash-weaver, or a tanner of coloured leather,

or a ..., or a peddler of firewood or a gaddayu, or an oxherd

or a ..., or a ..., or a bird keeper, or a milkman, or a cook,

or a ..., or a dishwasher, or a fowler, or a boatman, or a reed-worker,

or a ..., or a prostitute or a son of a palace maid, or a farmer,

or a ..., or an alloy-worker, or a gardener, or a vegetable gardener,

or a ..., or a ..., or a donkey driver, or a horse trainer, or an armourer,

or a ......, or a......, or a worker with alum, or a merchant,

or a messenger, or a palace manager, or the overseer of royal palaces, or a travelling zarriqu who resides in the province;

be it a Hamudean, or a Sirganean, or a Yalunean, or a Hartunean, or a Bit-...ean, or an Azalean, or a Qatnean, or a Shadikannean, or a Kassite, or a ...ean, or from the far-off lands of the magnates, as many as are resident in Calah; be it ...... of the zarriqus of the governors, of those eunuchs who were provided for Calah, and were assigned to Nergal-apil-kumu'a for the future, until distant days;

from among these Assyrian craftsmen, 'enterers' and performers of ilku-service, Nergal-apil-kumu'a shall give some for chariot fighters and for bodyguards. He shall give them to the king; the king shall not ... to anybody .......

... royal bodyguard ......

... performs its ......

P336139: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[_garza_-_mesz_ esz]-szu#-ti szA _ta_(*) _ud 16_-_kam_ [sza _iti-ziz_] a-di# _ud 10_-_kam_ sza _iti-sze_ [(m)asz]-szur#—_du_—_a man kur_—asz-szur [_du_-usz]-u-ni lim-mu (m)_en_—_kaskal_—_kur_-u-a

[_ud_] 16#-_kam_ e-rab—_uru_ (d)sze-ru-u-a [(d)]_gam_—_kur_ (d)_lal_ ana _sza_ É-_gal du_-ka ina É—(d)da-gan _tu_-ba# _mun_ ina _ugu gisz-banszur#_ [uq]-t,ar#-rib pa-gul ug-da#-mir u(!)#-s,ab-bit(?)#

[x x] _ta_(*) _igi ka-gal lu-sanga_-_mesz#_ [ina _sza_]-bi-szu _tu en igi_ É—dan(!)-ni# _du_-ni

[_ud 18_]-_kam# lugal_ ina É—_dingir_ it-tar-da#

[kaq-qar] ina _igi_ (d)asz-szur i-ti#-sziq [sze-eh]-tu u-sar-ri [ina _barag_] e#-ti-li# _gisz-banszur#_-_mesz_ [ina] _igi# en_—_aga_ ir-ta-kAs

[_tug_-sa]-su-pu ina _ugu masz-qa_ [sza] _lugal# lu-sanga_ i-kar-ra-Ar# [A-_mesz_] _szu_(!)-2(!)# a-na asz-szur uq-t,ar-rib# [_mun_] ik#-ta-ra#-Ar A-_mesz_ [_szu_]-2 [a-na] _en_—_aga_ uq-t,ar-rib# [x] a-na asz-szur—[sa]-su(?)-te(?)# _ki-min_ [a-na] x a [x x x] x# [x x] x _ki-min_ [x x x x] x# [x] x _ki-min_ [x x x _ki-min_ a-na] (d)#_gam_—_kur_

[x x x x x x x] x x# _lugal e#_-a [_udu-siskur_-_mesz_ i-ta]-sah# ma-za-su _dib_-at [_si amar gud uzu-sa_]-_mesz_ szA _udu_-_mesz_ szar-pu# [ina _ugu_ sze-ha]-a-ti _gar_-an# [_dingir_-_mesz_ u-tap]-pisz _i-gisz lal_ i(!)-sa(!)-rap(!) x# i _gar_

[_gesztin_ ba-Asz]-lu# ina sze-ha-a-ti _nag#_ [tap-ha-a]-ni(!)# kir-ra-a-[ni] i-kam-mir

[x x x qu]-ta#-a-ri _nig-na#_ x :-

[x x x] x-li sza pa-gi#-li

[x x x x] _sum#_-an e-te(?)-li(?)#

[_udu-siskur_]-_mesz#_ ina _igi_ (d)_masz_ (d)_pa-tug# zi_ [ina _igi dingir_]-_mesz#_ É—_dingir kur_-_mesz_-ti _zi#_ [ina _igi gisz-gigir kug-gi_] (d)_en_ (d(?))_pa_(?)# _zi_-ah# [_lu_(*)-_usz-ku_-_mesz_ u-se-szib ina É]-_gal_(?)# i-ta#-lak

[_lu_(*)-_sanga_ x x x x x] x x x _zi#_ [x x x x x x x x] x [x] x

AI Translation

Establish new rites which Assurbanipal, king of Assyria, will perform from the 16th day of Shebat XI to the 10th day of Adar XII.

On the 16th day: "Enter the city," Sherua, Kippat-mati, and Tashmetu come to the palace. They offer salt on the table, throw a sceptre, and make it rise.

... from the gate of the priests will go there until the main house is built.

On the 18th day the king entered the House of God.

He sat down in front of Ashur, made a noise, and went up to the dais. He set the tables before Bel-aplu.

The priest places a shawl upon the king's shoulder, gives water to Ashur, gives salt, and gives water to Bel-etir. ... to Ashur-sasutu ditto, to ... ditto, to ... ditto, to ... ditto, to ... ditto, to Kippat-mati ditto,

...... The king comes out. He performs sheep offerings and strews a sacrifice. He places a horn of a calf, a ox, and the flesh of the sheep on the censers. He makes the gods rise and sprinkles oil, honey and oil.

He pours filtered wine into the censers, pours out libations of taphû-beer and kirranu-beer.

... ..., a censer, ditto;

... of the scouts

...... gave, went up

He performs sheep offerings before Ninurta and Nusku, and before the gods of the temple of the mountains. He rides a gold chariot, and Bel and Nabû board a chariot. He sits down and goes to the Palace.

The priest .

Human

The new rites which Assurbanipal, king of Assyria, performed from the 16th of Shebat XI until the 10th of Adar XII, eponym year of Bel-Harran-shadû'a 650.

On the 16th day: the triumphal entry into the city. Sherua, Kippat-mati and Tashmetu went to the palace and entered the house of Dagan. He offered salt on the table and poured out a libation bowl .......

The priests entered it from the front side of the city gate and came as far as the front side of the main room.

On the 18th day the king came down to the House of God.

He kissed the ground before Ashur, started the censer, ascended the dais, and set the tables before Lord Tiara.

The priest places a napkin on the king's shoulders. He offered hand-water to Ashur and strewed salt. He offered hand-water to Lord Tiara; ditto to Ashur of Reading; ditto to DN; ditto to DN; ditto to Kippat-mati .......

The king came out. He performed the sheep offerings and occupied the stand. He placed on the censers a horn of an ox-calf, muscles of sheep and combustibles. He treated the gods. He burnt oil and honey.

He ascended the dais. He poured boiled wine into the censers. He heaps up the cauldrons and the pithoi.

... fumigants in a portable censer ...

... of the libation bowls.

He gave incense and ascended the dais.

He performed sheep offerings before Ninurta and Nusku. He performed one before the gods of the House of God and the Conquerors. He performed one before the Golden Chariot and before Bel and Nabû. He seated the chanters and went to the palace.

The priest of Ashur circumambulated the House and the temples. The king made the chanters rise.

Obverse Column ii

Akkadian

[_ud 19_-_kam lugal_ ina É—_dingir_ it-tar-da] [_udu-siskur_-_mesz_ ina _igi_ asz-szur (d)_nin-lil zi_] _lu_(*)#-[_usz-ku_]-_mesz#_ [u-se-szi-ib ina É—_szu-2_]

i-ta-szar# [x x x x x x x x x x]

_lu_(*)-_sanga_-_mesz_ ik(?) [x x x _lu-usz-ku_-_mesz_] us-sat-bi# [É—_dingir_ e-ta-pal]

_lugal_ [_nig-ba_-_mesz_ i-ti-din] kaq(!)-qar(!) [i-ti]-szi-[iq x x x x]

_lugal zi_ (d)sze-ru-u-a [(d)_gam_—_kur_ (d)_lal_] ana É—(d)a-num _tu_-ib# _udu-siskur zi_-ah nu-mu-ri# uq-t,ar-rib ina bi-rit _ka gub_-iz ut-ta#-zi-iz mu-szA-an-mir-a-ti (erasure?) uq-t,ar-rib#

_lugal_ ina É-_gal_ i-ta-szar(!)

_lu-sanga_ szA (d)a-num zi-iq-tu szA _gisz_-bu-s,i-ni ina _szu-2_-szu na-szi li-mir# _uru ki#-min bad_ a-di musz-la-li pa-nat _lugal dug4-ga_

_ud 20_-_kam# lugal_ ina É—_dingir_ it-tar-da _udu-siskur_-_mesz_ ina _igi_ asz-szur (d)_nin-lil zi_

asz-szur (d)_nin-lil zi_-bi ina _barag_—_nam-tar_-_mesz_ u-se-szi-ib# is-suh-ra _en_—_aga_ [ina] _sag#-du_-szu i-ti-szi ina _barag_—_nam-tar_-_mesz_ [u]-se-szi#-ib(!) zi-mu u-sa-an-mir [_nig-na gi_]-_izi#-la_ [uq-t,ar-rib _udu-siskur_-_mesz_] _zi_(?)-ah(?) i(?)-ta(?)#-[lak _lu-usz-ku_-_mesz_ u-se-szib]

ana É—(d)#[60—_man_] e#-tar-ba(!) is(?)#-[suh-ra] _lu_(*!)-[_usz-ku_-_mesz_] u-se-szib ina É—_szu#_-[2 i-ta-szar] is-suh-ra# _lu-usz-ku_-_mesz_ us-sat-bi#

sil-[qu] e-ta-pal _dingir_-_mesz_ us-sat-bi# ina _ki-tusz#_-szu-nu u#-se-szi-ib# _nig-na# gi_(!)-_izi#-la_(!) uq-t,ar#-rib É—_dingir_ e-ta#-[pal]

(d)sze-ru#-u-a (d)#[_gam_]—_kur_ us#-sat-[bi] ina _ka_ hi-s,ib _kur#_-[_kur_] us#-se-[szib] _udu-siskur_ i#-[ta-sah x] x la [x]

it-qu-ru [ina _igi_ x x is-sa-kan _mun_] ina _ugu_-hi(!) uq-[t,ar-rib x x x x x]

_lu-mu_ szi x [x x x x x x x]

_lu-sanga_ u-[x x x x x x x x]

_lugal#_ x [x x x x x x x x]

AI Translation

On the 19th day the king went down to the House of God. He performed sheep offerings before Ashur and Mullissu. He settled the weavers in the side room.

has released .

The priests ... the chanters ... the temple. He has taken the temple away.

The king gave gifts, he sat down in the ground .

The king went to Sherua, Kippat-mati and Tashmetu, and performed a sheep offering. He presented the light and stood between the gates. He performed the shanmiru offerings.

The king has checked in the palace.

The priest of Anu, who holds the ziggurat and the sceptre in his hand, will see the city, ditto, the wall, as far as the moat. The king will be glad.

On the 20th day the king went down to the House of God. He performed sheep offerings before Ashur and Mullissu.

He seated Ashur and Mullissu on the dais and returned the lord of thrones on his head and seated him on the dais of thrones. He made the face glow and presented a censer and a torch. He performed sheep offerings and a joyful procession. He seated the chanters.

He entered the house of Anu-sharru and seated the weavers. He returned to the side room and seated the weavers.

He offered cooked meat and seated the gods on their seats. He offered a censer and a torch and presented it to the House of God.

Sherua and Kippat-mati sat down and sat down at the gate of the cult centers of the lands. He performed a sheep offering ... .

He placed a ... before ... and presented salt upon it.

the cook ......

the priest .

the king ......

Human

On the 19th day the king came down to the House of God. He performed the sheep offerings before Ashur and Mullissu. He seated the chanters and retired to the side room.

The priests circumambulated the House of God and the temples.

The king made the chanters rise. He provided for the House of God.

The king gave out presents. He kissed the ground. ...

The king stood up and escorted Sherua, Kippat-mati and Tashmetu into the house of Anu. He performed a sheep offering, and brought forth lights. He stopped in the gateway and remained standing. He brought forth the candelabra.

The king went straight to the palace.

The priest of Anu, holding a torch made of wicks in his hand, recited before the king as far as the Mushlalu gate: "May the city be illuminated, may the city-wall ditto!"

On the 20th day the king came down to the House of God. He performed the sheep offerings before Ashur and Mullissu.

He made Ashur and Mullissu rise and seated them on the Dais of Destinies. He returned, lifted Lord Tiara on his head and seated him on the Dais of Destinies. He illuminated the face, brought a censer and a torch, performed a sheep offering. He went and seated the chanters.

He entered the house of Ea-sharru. He seated the chanters again and retired to the sideroom. He returned and made the chanters rise.

He provided cooked meat, made the gods rise and seated them on their seats. He brought forth a censer and a torch and provided for the House of God.

He made Sherua and Kippat-mati rise and seated them at the Gate of the Yield of the Lands. He performed a sheep offering ......

He placed a plate before DN, offered salt upon it ...

The cook ......

The priest ......

The king ......

Obverse Column iii

Akkadian

_lugal#_ [ina É-_gal_ i-ta-szar]

_ud 23_-_kam lugal#_ [ana É—_dingir_ it-tar-da] _nig-na gi-izi-la_ [uq-t,ar-rib _udu-siskur_-_mesz_ ina _igi_ asz-szur] u (d)_nin-lil_ [_zi_-ah ina _igi dingir_-_mesz_ szA _an_-e]

_zi_-ah x [x x x x x x x x x] it-ta-bu(!) [x x x x x x x x x x]

us-sat-bi [it-qur-a-te _ta_ hi-in-hi-ni] um-tal-li# [_udu-siskur_ ina _igi zi_-ah] sil-qu e#-[ta-pal it-qur-a-te ina _igi_ asz-szur] u (d)_nin#_-[_lil_ is-sa-kan _mun_ ina _ugu_-hi uq-t,ar-rib]

AI Translation

The king has checked in the palace.

On the 23rd day the king came down to the House of God. He presented a censer and a torch, performed sheep offerings before Ashur and Mullissu, and prayed before the gods of heaven.

he was seized .

He sat down and performed the extispicy. He went out from the rigging of the wagon and performed a sheep offering before the king. He offered libations and performed the extispicy before Ashur and Mullissu. He offered salt on it.

Human

The king went straight to the palace.

On the 23rd day the king came down to the House of God. He brought forth a censer and a torch. He performed the sheep offerings before Ashur and Mullissu. He performed those before the gods of heaven.

...... stood up .... He made the ... rise.

He filled plates with spicy grains. He performed a sheep offering before it, and provided cooked meat. He placed the plates before Ashur and Mullissu, offered salt on them.

Reverse Column ii

Akkadian

ha-ri-u ip-te#-[te x x x x x x]

ina _ugu gisz_-né-mat-te# [it-tu-szi-ib]

_gisz-banszur lugal_ x [x x x x x]

pa-an _dingir#_-_mesz_-ni x x# [x x x x x x]

_ud 03_-_kam lugal_ ina É—_dingir#_ [it-tar-da]

asz-szur (d)_nin-lil_ x [x x x x x x]

szA pu-hur _dingir_-_mesz_ [x x x x x x]

_nig-na gi-izi-la_ [uq-t,ar-rib _udu-siskur_-_mesz_]

ina _igi_ asz-szur u (d)_nin#_-[_lil zi_-ah] ina _igi dingir_-_mesz_ szA _an#_-[e _zi_-ah x x x]

_lu-usz-ku_-[_mesz_ u-se-szi-ib x x x x x]

ina É#—[_szu-2_ i-ta-szar x x x x x x x] x [x x x x x x x x x x x] x x x x# [x x x x x x x x x]

[_mi_]-_asz-qar_ iq-tu#-[lu x x x x x x x x]

sil-qu ina _igi dingir_-[_mesz_ szA _an_-e e-ta-pal] _mi-asz-qar_-_mesz_ iq-tu-[lu x x x x x] _kusz-sal_-_mesz_ szA _gisz-gesztin_ x# x [x x x x x]

_lugal_ is-suh-ra# [x] x sze x [x] _gisz-banszur#_-_mesz_ ip#-ta-t,ar A-_mesz_ [_szu-2_ uq-t,ar-rib] _dingir_-_mesz_ us#-sat-bi _lugal szu-2_ asz-szur# [is,-s,a-bat] A-_mesz_(?)# x kal _nig-na_ an-ni-u [x x x x]

[(d)]_gaszan#_—_kur_-ha u-sat-bi a-na [x x x] qa#-ba-sa-a-ti szA É—_dingir#_ [x x x] u#-[x x x]

AI Translation

they opened the door .

He sat down on the table.

The king's table .

before the gods .

The king entered the House of God on the 3rd day.

Ashur and Mullissu .

which is in the totality of the gods .

He offered sacrifices and burned a censer and a torch.

He will be sated before Ashur and Mullissu, he will be sated before the gods of heaven .

I settled the chanters .

He has performed a 'hand-lifting' ritual in the hand of .

the woman Ashur has seized .

He has taken a seat before the gods of heaven, has gathered female kids, ..., and has ...ed the skins of wine .

The king returned and ... ... opened the tables. He offered water and sat down with the gods. The king took the hand of Ashur and offered water ... all this censer.

Sharrat-nipha has set out and ... the rites of the temple .

Human

he opened the vat ......,

was seated on the couch.

The king ... the table ......

... before the gods .......

On the 3rd day of Adar XII the king came down to the House of God.

...... Ashur and Mullissu

...... of the assembly of the gods.

He brought forth a censer and a torch.

He performed the sheep offerings before Ashur and Mullissu. He performed those before the gods of heaven.

He seated the chanters, ..., retired to the sideroom

Break

He burnt a female kid .......

He provided cooked meat before the gods of heaven, burnt female kids, ......, ... skins of wine ....

The king returned, ....... He cleared the tables, offered hand-water, made the gods rise. The king took the hand of Ashur, ...ed water, ... this censer.

He made Sharrat-nipha rise, ...... to the inner rooms of the House of God.

Reverse Column iii

Akkadian

_lugal en_—_aga zi_-bi ina _sag-du_-szu i#-[ti-szi] [ina] É#—(d)a-num i-tu#-bil (d)sze-ru#-u-a [(d)]_gam_—_kur#_ [(d)_lal 0_] _gisz_-ka-la#-pu (d)ku-ta-ta-te _ta# en_—_aga_ ana É—(d)a-nu _du_-ku

asz#-szur ina _ki-tusz_-szu u-se-szib _nig-na gi-izi-la_ it-ta-pa-ah# _udu-siskur_-_mesz zi gisz-lisz#_ szA a-ku-si is-sa-kan ha-mur-tu

e-ta-pal ut-ta-zi-iz _lugal e_-a _mun_ ina _ugu_ tak-me-sa-a-ni szA ina _sza gisz_-qir-si uq#-t,ar-rib# _dug_-bu-za-a-ti um-ta-ri-qu

_lugal_ ina É-_gal_ i-ta-szar

_ud 09_-_kam lugal ta#_ É-_gal e_-a ina _tur_ É-_gal gub_-iz _gisz-banszur_

ina _igi lugal_ ra#-kis ha-ri-[u] _gisz#-gesztin_ ina _igi lugal_ i-kam-mir# lu-rin-tu qa-lu-up-tu ina _ugu dug_-si-ha-ri szA _mun_ szA-ak-na-at ina _ka lu-kasz-lul#_ i-szA-ku-nu ina _igi lugal_ u-sze-er-ru#-bu

_mi-nar-gal_ tu-pa-sar ma-a (d)sze-ru-u-a ta-ta-lad 03-szu _dug4-ga_ ana É—(d)a-nu _tu_-ba(!)#

_mun_ uq#-t,ar-rib pa-gul ug#-da(!)-mir(!)#

_lugal#_ a-na É—(d)_im tu_ sze-eh-[tu] u#-sar-ri [zi]-mu szA _dingir_ u-sa-an#-mir _nig-na gi#-izi-la_ uq-t,ar-rib _udu_(!)#-[_siskur_]-_mesz_(!)# _zi_

AI Translation

The king, the lord of the crown, took the lead on his head and brought it into the house of Anu. Sherua, Kippat-mati, Tashmetu, the chariot-driver, and the Kutatati went from the lord of the crown to the house of Anu.

He seated Ashur on his seat, lit a censer and a torch, performed sheep offerings, and set up a fire-brick of akusu-wood. He performed a joyful libation.

The king came out and sprinkled salt on the tamarisks which were placed on the qirsu-vessel. He poured out libations.

The king has checked in the palace.

On the 9th day the king came out of the palace. He sat in the courtyard of the palace. The table

He pours a libation bowl of wine before the king, and pours a libation bowl of luluptu-wine on a siharu-vessel of salt and honey at the mouth of the cupbearer. He brings it before the king.

The chief singer says: "You have sworn by Sherua." She speaks a third time: "You go to the house of Anu."

He sat down and prayed. He sat down and prayed.

The king goes straight to the temple of Adad. He illuminates the face of the god. He lights a censer and a torch. He performs sheep offerings.

Human

The king raised Lord Tiara, lifted it upon his head and brought it into the house of Anu. Sherua, Kippat-mati, Tashmetu, the Axe and Kutatati went with Lord Tiara to the house of Anu.

He seated Ashur on his seat, lit a censer and a torch, and performed the sheep offerings. He placed out a plate with soup, provided hammurtu-beer, and remained standing upon the stand.

The king came out. He strewed salt on the tables in the qirsu-enclosure. They broke the glass vessels.

The king went straight to the palace.

On the 9th day the king came out of the palace. He halted in the courtyard of the palace. A table was set before the king.

He = the priest fills a vat to the brim with wine before the king. A peeled pomegranate was placed on a platter of salt. They put it in the mouth of a cupbearer and bring him in before the king.

The head of the female singers announces the good news: "Sherua has given birth!" She said so thrice, and entered the house of Anu.

He = the king offered salt and poured out a libation bowl.

The king entered the house of Adad. He lit the censer, illuminated the face of the God and brought forth a censer and a torch. He performed the sheep offerings.

Reverse Column iv

Akkadian

[x x x x x x] x i#-ta-szar#

[x x x x x] É(!)—(d)a-nu(!) mu x x#

[x x x x] x x x x-ah#

[x x]-_mesz_ uq#-t,ar-rib _kasz_-ha-mur-tu# [e]-ta#-pal _egir_-szu _lugal mun_ [ina] _ugu#_ [_gisz_(?)]-_lisz_-_mesz_ uq-t,ar-rib

[x] x x# ina x x i-su(?)-x#

[x _ud_] 10#-_kam lugal_ ir-ta-kas# _nig-ba_-_mesz_ [a-na] _lu_(*)-_tu_—É i-ti-din

[a-na] _igi-lal_(!)# _zi_(!)-ha

AI Translation

...... has confirmed

... Bit-Anu, year .

...... ...ah

He offered ...s and offered hammurtu-beer. After him, the king offered salt on the ...s.

The king has set the ... of the 10th day. He has given the gifts to the household manager.

To be seen, ditto.

Human

He retired to ...

... the house of Anu ...

He performed a sheep offering .......

He offered ... and provided hammurtu-beer. Afterwards the king offered salt on plates. ...

... ......

On the 10th day the king set the table and gave presents to the clergy.

Copied for inspection.

P336140: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column iv

Akkadian

[x x x x x x (m)(d)30—_pab_]-_mesz_—_su_(!)#

[x x x x x x x x x x]-ru-ub

[x x x x x x x x x] x szA _kug-ud_

[x x x x x x x x x] x-zi-iz

[x x x x x x x x x _gisz_]-_gigir_

[x x x x x x x x _ud_ x]-_kam_(!)#

[x x x x x x x x x x (d)]_im#_

[x x x x x x x x x x] _dug#-ga_

[x x x x x x x x x x]-ku#-te

[x x x x x x x x x]-ri(!)#-szum-ma

[x x x x x x x x x x]-ta(!)#-har(!)

AI Translation

...... Sennacherib

...... of silver

...... stood

...... chariot

...... the xth day

...... Adad

...... is good

......s

...... him and

...... you have received

Human

...... Sennacherib

.........

...... of silver

...... he stationed

...... the chariot

...... on the xth

...... Adad

...... is favourable

.........

...... to him and

...... he received

Obverse Column v

Akkadian

[(d)_ku_]-_su#_ (d)[x x x x] (d)za-ba-ba (d)_ba-u#_ [(d)É]-A (d)#[_nin_]-_mah#_ (d)dam#-ki-na (d)_masz#_

_gisz-gigir gisz-tukul_ (d)_mar_(!)#-_tu_(!) (d)_ha-ia_ (d)_ku-su_ (d)_masz_ sza _bad_ (d)_tiszpak_ (d)man-da#-nu (d)_pa-tug_ (d)_ga-ga pab_(!) 10(!) ina(!) [_igi_ (d)asz-szur]

(d)30 (d)_nin-gal#_ (d)_utu_ (d)_a-a_ (d)_en-lil_ (d)15—_nina-ki_ (d)_ga-ga_ (d)_pa#-tug pab 08_(!) szA(!)# É-a-ni (d)_gam_—_kur_ ina re-esz(!)# ap(!)-te(!)# ina _tur_ (d)_ha-ia_ (d)_ku-su_ ina# _tur_(!) _pab 15 dingir_-_mesz_ sza _zag_

_dingir_-_mesz_ szA ina _kab_ sza (d)asz-szur

(d)a-nu an-tum (d)_im#_ (d)_nisaba#_ (d)sza-la (d)za-ba4-ba4 (d)_ba-u_ (d)É-_a#_ (d)_nin-mah#_ [(d)]dam#-ki-na (d)_masz_ (d)_masz-tab-ba_ (d)[_u-gur_] [(d)]_pa-tug#_ (d)_di-kud_ ina _tur pab 15#_ [_dingir_-_mesz_ szA] _kab#_

[x x x x ina] É—asz-szur# _du_-[ku-u-ni] [x x x x x x] x x# [x x x x x]

AI Translation

Kusu, DN, Zababa, Babu, Ea, Belet-ili, Damkina, Ninurta,

The chariot, the weapon of Marduk, Haya, Kusu, Ninurta of the wall, Tishpak, Mandanu, Nusku, Kakka: in all 10 before Ashur.

Sîn, Nikkal, Shamash, Aya, Enlil, Ishtar of Nineveh, Kakka, Nusku: in all 8 of the temples of Kippat-mati, in the beginning of the opening in the courtyard, Haya in the courtyard, in all 15 gods on the right.

the gods who in the left side of Ashur

Anu, Antu, Adad, Nisaba, Shala, Zababa, Babu, Ea, Ninmah, Damkina, Ninurta, Twins, Nergal, Nusku, and Mandanu in the courtyard. Total 15 gods of the left.

... will go to the House of Ashur

Human

Adad, Nisaba, Shala; Zababa, Babu, Ea, Belet-ili, Damkina, Ninurta.

The Chariot, the Weapon, Amurru, Haya, Kusu, Ninurta of the Wall, Tishpak, Mandanu, Nusku, Kakka: total 10 before Ashur.

Sîn, Nikkal, Shamash, Aya, Enlil, Ishtar of Nineveh, Kakka, Nusku: total 8 inside. Kippat-mati ahead of the window opening in the courtyard; Haya and Kusu in the courtyard. Total 15 gods on the right.

The gods on the left of Ashur:

Anu, Antu; Adad, Nisaba, Shala; Zababa, Babu; Ea, Belet-ii, Damkina; Ninurta, the Twins, Nergal, Nusku and Mandanu in the courtyard. Total 15 gods on the left.

... go to the House of Ashur ...

Reverse Column i

Akkadian

01 su(?)#-[x x x x x x x] 02 su-lu-kan-ni _sze-gisz-i 02_ he-pi he-pi he-pi he-pi 02 he-pi he-pi he-pi 02 he-pi he-pi _pab_ he-pi

09 _ban 05#_ qa he-pi he-pi 01 su-lu-kan-ni 01 :- _sze-gisz-i_ szA _sza_ sza he-pi _gisz-haszhur_(!)-_kur-ra_ asz-szur _gesztin_ he-pi _kasz_-_mesz gesztin_-_mesz_ he-pi za-am-ru szA É he-pi ina _igi dingir_-_mesz_ szA É-a-ki-ti _gar_-an

01 _gisz_-tu(!)-ga-nu-u _gisz-ma_ he-pi 01 : _gisz-kin-gesztin 01_ : _gisz-nu-ur-ma#_ he-pi 01 : _gisz-ma_-_mesz_ qal-lu-pa-a-ti _pab 04_ he-pi szA ina _igi_ (d)_nin-lil_

01 qa-a-a _kasz_-_mesz 01_ qa-a-a _ninda_-_mesz sze_-hasz-lat _lu-igi-dub_ É—asz-szur _gar_-an

12 pa-gu-li szA ina _igi_ (d)sze-ru-u-a u-s,a-ra-ar-u-ni ki-ma (d)_nin-lil a_sz-bat la s,ar-ru-ru

1 _iti-gud ud 13_-_kam_ e-bar (d)15 ina _sza_-bi—_uru_ ina É-a-ki-te ep-pu-szu (d)asz-szur (d)_nin-lil_ (d)_masz-masz_

(d)_im_ ina a-ki-te il-la-ku _gisz-banszur_-_mesz_ i-rak-kas _udu-siskur_-_mesz_ i-na-sah sal-qu e-pal _ninda_-_mesz sze_-hasz-lat tak-ba-ru i-qa-rib _udu-mi-asz-qar gibil ninda_-ka-ma-nu u-szar-qa-ad _dug_-ha-ri-u i-pat-ti# (d)07-_bi#_ u-szA-kal _gisz_-x# [x x x x x x x x x]

pa-gu#-lu u-gam-mar [x x x x x x x]

02 _lu-nar_-_mesz 1 dingir_ gi(!)-ir(!)-gi(!)-ri(!)# x [x] 1 _ti a_r-hisz i-za-mur ki-ma iz-zu-mur# ug-dam-mi-ru 02 _uzu-gu_-_mesz_ ina _sza_ [x x x] sza _ninda_-_mesz_ i-szak-ku-nu _lu-sanga_ ina pi(!)-i#-[szu(?)]

_gar_-an [_gisz_-ma]-hi-tu szA 01-en _lu-sanga_ i-[x x x] tar-s,i _dingir 03_-szu ul-la (d)sa(!)-ra#-[na-te]

a-hi-szu-nu ul-lu-u ina tar-s,i _dingir#_ [x x x] _gisz_-sa-ra-na-te i-ti-qu# [x x x x x] i-kar-ru-ru ri-iq-du# [i-raq-qu-du x x]

_dingir_-_mesz_ u-nam-mu-szu ina _sza#_ [x x x x x] _uru_ gab-bu ina _sza_ É—_ki_(!)-[_na_ x x x x x]

er-ru-bu _gisz-gigir_ szA (d)[asz-szur x x x x x]

ina _igi_-at _dingir_-_mesz#_ [x x x x x x x]

ina _iti-kin ud 10_-[_kam_ x x x x x x]

ina _igi_ É—_dingir#_ [x x x x x x x x x]

(d)30# [x x x x x x x x x x]

szA ri(?)#-[x x x x x x x x x x x x]

AI Translation

1 ......, 2 bags of sesame, 2 broken, 2 broken, 2 broken, 2 broken, total broken.

9 seahs 5 litres of oil, oil, 1 bowl of yoghurt, 1 ditto of sesame oil, oil of the heart, oil of the Hashhur tree, oil of the wine, oil of the beer, oil of the house, oil of the zamru-vessel, before the gods of the Akitu temple.

1 tuganû-wood, a ...-plant, 1 ditto of grapes, 1 ditto of pomegranates, 1 ditto of small trees: in all 4 ...-plants which are before Mullissu.

The treasurer of the House of Ashur places one litre of beer and one litre of bread.

The twelve sceptres which they placed before Sherua are like Mullissu; they are not to be seen.

On the 13th of Iyyar II the moon will make an eclipse in the Inner City and in the Akitu House. Ashur, Mullissu, and Nergal will make an eclipse.

Adad goes to the akitu-house, sets the tables, performs sheep offerings, provides cooked meat, offers bread, and a takbaru-offering. He presents a new sheep and presents a kamanu-offering. He opens a harû-vessel and holds the Seven Gods' .

he has made a stele .

The singers perform two kirgiru-drums and one ...-drum. The god ...s a harp song. When he has finished singing, he sets two neck-cuts in ... of bread. The priest places them in his mouth.

The priest ...s the chariot of one man, and the third god ...s the sarranu-fruits.

They sat down with them, and before the god ... they cut down sarranu-wood ..., and they burn a fire, and burn a fire .

The gods will make him enter into ......, and all the city will enter into the bedroom.

The chariot of Ashur .

before the gods .

On the 10th of Elul VI .

before the House of God .

Sin ......

of ......

Human

1 bag of ..., 2 bags of sesame, 2 broken broken broken broken, 2 broken broken broken, 2 broken broken broken: total broken broken broken.

9 seahs 5 litres = 95 litres of broken broken, 1 bag of ..., 1 ditto of sesame, included in broken, armannu-pomegranate, Ashur, wine broken, beer, wine broken, fruit of the house broken: he places this before the gods of the Akitu House.

1 spray of broken figs, 1 ditto of grapes, 1 ditto of pomegranates broken, 1 ditto of peeled figs: total 4 broken before Mullissu.

1 litre of beer each, 1 litre of bread made of groats each: the treasurer of the House of Ashur places this.

The 12 libation bowls which are libated before Sherua: once Mullissu is seated, they are not libated.

On the 13th of Iyyar II, they perform the crossing over of Ishtar in the Inner City, in the Akitu House. Ashur, Mullissu, Mashmash and Adad go to the Akitu.

He = the king sets the tables, performs sheep offerings, provides cooked meat, offers bread made of groats, and a fattened sheep. He burns a female kid, makes a kamanu-cake dance. He opens the vat and feeds the Seven Gods .......

He pours out a libation bowl .......

Two singers quickly intone, "God of girgirru," "Life." After they have finished singing, they place two neck-cuts in the ... of the bread. The priest places it in his mouth.

The priest takes the whip of the other one and raises it thrice before the God. The sarranus raise their hands.

The sarranus parade before the god .... They throw ... ... and perform a dance.

The gods set off in procession and enter the .... The whole city ... enters the bedroom.

The chariot of Ashur ......

before the gods .......

On the 10th of Elul VI ......

before the House of God ......

Sîn ......

of ......

Reverse Column ii

Akkadian

rim-ka#-[a-ni _gibil_-_mesz_ sza (d)a-num]

_ud 04_-_kam_ [sza _iti-gud ud 03_-_kam_ sza _iti-kin ud 06_-_kam_] szA _iti-du6 ud 12_-_kam#_ [sza _iti-apin ud 18_-_kam_ sza _iti-ziz_]

rim-ka-a-ni _gibil_(!)-_mesz#_ [sza (d)]_im#_

_ud 07_-_kam_ sza (_iti_)-_barag ud 10_-_kam_ szA _iti-gud ud 16_-_kam_ szA _iti-kin ud 02_-_kam_ szA _iti-du6# ud 16_-_kam_ szA _iti-apin ud 18_-_kam_ szA _iti-ziz_

rim-ka-a-ni szA (d)30

_ud 05_(!)-_kam_ szA _iti-barag ud 05_(!)-_kam_ szA _iti-gud ud 16_-_kam_ szA _iti-kin ud 01_-_kam_ szA _iti-du6 ud 15_-_kam_ szA _iti-apin_

rim-ka-a-ni szA (d)_utu_

_ud 07_-_kam_ szA _iti-barag ud 10_-_kam_ szA _iti-gud ud 16_-_kam_ szA _iti-kin ud 02_-_kam_ sza _iti-dul ud 17_-_kam_ szA _iti-apin_

li-li-sa-a-ti szA ta-bu-u-ti _dingir_-_mesz_ szA kal _mu-an-na_

_iti-barag ud 08_-_kam_

_iti-kin ud 17_-_kam_

_iti-du6_(!)# _ud 03_-_kam_

_iti-ziz_(!) _ud 16_-_kam ud 17_-_kam ud 20_-_kam ud 22_-_kam ud 23_-_kam ud 24_-_kam_

_iti-sze ud 02_-_kam ud 07_-_kam ud 08_-_kam ud 09_-_kam_

mu-szu szA _ud 04_-_kam_ szA _iti-barag mul_-e-du szA _kun_-szu ziq(!)-pu(!) 05-su _dug_-qa-bu-u-tu _gar_-at A-_mesz_ e-tar(!)#-szu

bir-ti _mul-a-edin_ bir-ti (d)na-dul-lu mah-ru-u 06-su qa-bu-tu _gar_-at _lugal_ ina É—asz-szur i-ta-rab

ina _ugu mul_-na-dul-lu _egir_(!)-u 07(!)-tu qa-(bu-tu) a-na gam-mu-ri _gar lugal_ ina É—(d)_nin-lil_ e-ta-rab

ina _ugu mul_-tasz-ka-ti 11(!)-tu qa-bu-a-ti ana ga-mu-ri _gar_-at _lugal_ ina É-_gal_ i-ta-rab

_mul_-be-let—_ti-la 10 usz_-_mesz_ pa(?)-li(!)-i(!) ana(!) (d(!))_utu_(!) i(!)-na(!)-kir(!)#

01 _kaskal-gid mi kur#_-ha (d)_nin-lil ta_(*) na-me-ri szA _zag_ a(!)-na(!) u#-szA-bi _dug-ga_ (d)_nin-lil ta_ pu-tu szA _zag_ u-szA-bu _dug-ga_ (d)_nin-lil ta_(*) na-me-ri szA _kab ki-min_ (d)_nin-lil ta_ pu-tu szA _kab ki-min_ (d)sze-ru-u-a ana _zag_ u-szA-bu la _dug-ga_

ana _kab_ u-szA-bu _dug-ga_ ina É—(d)da-gan _ud 22_-_kam_ ki-i an-ni-i usz-szu(!)-bu

ina _ugu_ (d)_masz_ (d)_pa-tug_ (d)man-da-nu dul-lu e-pisz ma(!)-a(!) ina _igi_ ka-nu-ni li(!)-zi-zu la _dug-ga_ ina _ugu_ (d)_ga-ga_ dul-lu e-pisz _dug-ga_

i-na# _ugu_ ku-zip-pi(!) _sumun_-_mesz_ szA asz-szur _gid-da ud_(!)-me(!) i-na-Asz(!)-szu-u-ni a-na _dingir_-_mesz_ szA ina _igi lugal_ ma-hir-u-ni u-kat-tu-mu dul-lu e-pisz _dug-ga#_

ina _ugu gud udu-siskur_-_mesz_ szA ina _ugu_ ka-nu-ni# É—asz-szur _ta_(*) _udu-siskur_-_mesz_ szA _iti-ziz iti-sze ta_(*) _udu-siskur_-_mesz_ na-sa-hu la _dug-ga ta_(*) ni-is-hi# szA nu-bat-ti szA _ta_(*) sal-qu i-na-sa-hu-u-ni i-na-suh ina _ugu_(!) ka-nu-ni sza _dingir_ dul-lu e-pisz _dug-ga_

_mi_-_mesz_ ina pu-ut asz-szur ta-la-bi-a (ina) _ka_ bu-ru-me [asz]-szur ina szub-ti-szu(!) kam-mu-us la e-risz(!) ki-ma

asz#-[szur ina] É-_gal_ ina _barag_—_nam_-_mesz_ i-ta-lak

x [x] a _ka_ bu-ru-um-me s,i(?)-x [x]

ina# [É]-_gal# barag_(!)—_nam_-_mesz_ x [x x x x] x [x x x x x x x x x x]

AI Translation

The new rimkanu-vessels of Anu

The 4th of Iyyar II, the 3rd of Elul VI, the 6th of Tishri VII, the 12th of Marchesvan VIII, the 18th of Shebat XI.

The new rimkanu-vessels of Adad,

The 7th of Nisan I, the 10th of Iyyar II, the 16th of Elul VI, the 2nd of Tishri VII, the 16th of Marchesvan VIII, the 18th of Shebat XI.

The rimkanu-offerings of Sin.

The 5th of Nisan I, the 5th of Iyyar II, the 16th of Elul VI, the 1st of Tishri VII, the 15th of Marchesvan VIII.

The rites of Shamash

The 7th of Nisan I, the 10th of Iyyar II, the 16th of Elul VI, the 2nd of Tishri VII, the 17th of Marchesvan VIII.

The lilisatu-offerings of the tabutu-offerings of the gods for the entire year.

Month Nisan I, 8th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Month Elul VI, 17th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Month Tishri VII, 3rd day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Month Shebat XI, 16th day, 17th day, 20th day, 22nd day, 23rd day, 24th day.

Month Adar XII, 2nd day, 7th day, 8th day, 9th day.

The day of the 4th day of Nisan I, the star of its tail is a ziggurat. It is a cup of five-seahs. Its water enters it.

The king entered the House of Ashur between the Bristle and the Nadullu stars.

Concerning the second star, the seventh is set towards the rear. The king entered the house of Mullissu.

The king entered the palace on the 11th and a word was spoken about the Tashkatu star.

The Lady of Life will recite 10 lines of omens to Shamash.

One 'double-hour' of a woman from the mountain, Mullissu will stand at the right side of the throne. It is good that Mullissu will stand at the right side of the throne. It is good that Mullissu will stand at the left side of the throne. It is good that Mullissu will stand at the left side of the throne. It is good that Sherua will stand at the right side of the throne.

The 22nd day is good for a celebration.

Concerning Ninurta, Nusku and Mandanu, there is a ritual: "Let them stand before the kanunu-vessels!" It is not good. Concerning Kakka, there is a ritual: "Be at ease!"

Concerning the garments, the clothes of Ashur, they are long and they are given to the gods who are appointed in the king's presence. A good work is performed.

Concerning the oxen and sheep offerings which are on the terrace of the temple of Ashur, from the sheep offerings of Shebat XI and Adar XII, from the sheep offerings, it is not good. It is not good to eat from the meal of the evening, which is served with salqû-offerings, but it is good to eat from the terrace of the god. The ritual is good.

The women are seated opposite Ashur at the gate of the throne of Ashur. They are seated in his seat. They are not seated like sheep.

Ashur went to the Palace and the Saggil of Destinies.

... ... the gate of the burumme-festival .

in the palace of the shangû-priests .

Human

The new baths of Anu:

The 4th of Iyyar II, the 3rd of Elul VI, the 6th of Tishri VII, the 12th of Marchesvan VIII, the 18th of Shebat XI.

The new baths of Adad:

The 7th of Nisan I, the 10th of Iyyar II, the 16th of Elul VI, the 2nd of Tishri VII, the 16th of Marchesvan VIII, the 18th of Shebat XI.

The baths of Sîn:

The 5th of Nisan I, the 5th of Iyyar II, the 16th of Elul VI, the 1st of Tishri VII, the 15th of Marchesvan VIII.

The baths of Shamash:

The 7th of Nisan I, the 10th of Iyyar II, the 16th of Elul VI, the 2nd of Tishri VII, the 17th of Marchesvan VIII.

The kettledrum performances for divine processions for the entire year:

The 8th of Nisan I.

The 17th of Elul VI.

The 3rd of Tishri.

The 16th, 17th, 20th, 22nd, 23rd and 24th of Shebat XI.

The 2nd, 7th, 8th and 9th of Adar XII.

In the night of the 4th of Nisan I, at the culmination of the Single-Star-of-its-Tail beta Leonis, the fifth cup was placed for pouring out: they asked for water.

Between the culmination of the star of Erua Coma Berenices and the former Nadullu upsilon Boötis, the sixth cup was placed: the king entered the House of Ashur.

At the culmination of the latter Nadullu zeta Boötis, the 7th cup was placed for pouring out: the king entered the house of Mullissu.

At the culmination of the Triplet star alpha Herculis, the 11th of the cups was placed for pouring out: the king entered the palace.

Belet-balati alpha Lyrae looks at the sun for 10 degrees ... and rises heliacally at the first double-hour of the night.

For Mullissu to sit at the right-side watchtower is favourable. For Mullissu to sit at the right-side front is favourable. For Mullissu at the left-side watchtower ditto. For Mullissu at the left-side front ditto. For Sherua to sit on the right is unfavourable. To sit on the left is favourable.

They sit thus in the house of Dagan on the 22nd day.

Concerning Ninurta, Nusku and Mandanu an extispicy was made, "Should they stand before the brazier?" Unfavourable. An extispicy was made concerning Kakka, it was favourable.

Concerning the old garments which Ashur wears since a long time, they cover with them the god lit. 'gods' who is acceptable to the king. An extispicy was made and it was favourable.

As for the ox and sheep offerings sacrificed on the brazier of the House of Ashur with the sheep offerings of Shebat XI and Adar XII, to offer them with the sheep offerings is unfavourable. They shall be offered with the evening sacrifice offered with the cooked meat. An extispicy was made concerning the brazier of the God and it was favourable.

The women circumambulate opposite Ashur. Ashur is seated on his seat at the Gate of the Firmament: not required.

After Ashur has gone to the Dais of Destinies in the palace,

... the gate of the Firmament ...

the Dais of Destinies in the palace ...

Reverse Column iii

Akkadian

_uzu-kun_ x x x x x x x# [x x x] ina A-_mesz_—_uzu_ la s,i-pu ina _igi_ asz-szur i-qar(!)-rib(!)#

ina _ugu_ he-pi lab-ri-a dul-lu e-pisz ma(!)-a(!) x x x#

ina _ugu_ tasz-ka-ti (d)É-A i-ta-bi-a ina _ugu_ (d)be-let—_ti-la_ (d)_gam_—_kur_ ta-tab-bi-a (d)ku-ta-ta-te ina _barag_—_nam_-_mesz_ la tal#-lak

(d)_pa_ (d)_lal_ (d)ku-ta-ta-te a-na É-a-ki-ti ina _ukkin# dingir_-_mesz_ la _du_-ku (d)_lal_ [_ud_ x]-_kam_ ina É—_dingir du_-ak

masz-ki-tu szA _tur_ szA s,al(!)-mu(!) (m(!))_su_(!)—(d)_im_ szA ina pu-ut né-re-bi szA (d)_nin-lil_ lu-li-u _dug-ga_

_garza_-_mesz_-ni szA É—ur-hi szA ina _igi_ (d)_gaszan_—_kur_-ha e-pa-Asz-u-ni lu-ul-li-u _dug-ga_

na-t,a-a-ni lu la e-pu-szu _dug-ga_

li-si-ku-tu lu-li-u _dug-ga_

sap-lisz(!)-hu lu-li-u _dug-ga_

a-ku-si lu-li-u _dug-ga_

_ninda_-ka-man-_mesz_ lu-li-u _dug-ga_

nap-tu-nu szA _lu-mu lu-sum-ninda_ lu-li-u _dug-ga_

_uzu_-mid-lu szA _ta_(*) a-ku-si i(!)-qa(!)-rib-u-ni _ki-min_

_ninda_-_mesz_ szA É—ur-hi la(!) e-qu-u u-s,a-a ina É _lugal_ e-kal-u-ni i-da-an

sze-ha-a-ti szA ina a-ki-ti il-la-ka-ni

02 sze-ha-a-te szA asz-szur 01 sze-eh-tu nis(!)-ha(!)-ni(!)# 01 :- qu-ta-ri 01 :- (d)_nin-lil_ ina _sag_ sze-eh-te szA asz-szur i-szA-ku-nu 01 :- szA (d)sze-ru-u-a ina i-di szA (d)_nin-lil_ i-szA-_min_(!) 01 :- szA (d)30 (d)_utu_ (d)a-nu (d)_im_ szA _ki-ta_ sze-eh-tu szA qu(!)-tar(!) szA asz-szur(!) _gar_(!)-nu

_udu-siskur_-_mesz_ szA (d)_nin-lil_ ina a-ki-ti ina _sza_ sze-eh-te szA asz-szur li-su-hu _mu_ szA (d)_nin-lil_ li-iz-ku-ru dul-lu e-pisz _dug-ga_

_sag_-szA _igi_ (d)asz-szur szA-ak-na-at _udu-siskur_-_mesz_

szA (d)sze-ru-u-a ina _ugu_ sze-eh-te szA (d)_nin-lil mu_ szA (d)sze-ru-u-a li-iz-kur li-is-su-hu

la _dug-ga_ ([[x]]) sze-eh-tu szA (d)sze-ru-u-a ina i(!)-di szA (d)_nin-lil_ lisz-ku-([[]])nu

li-is-su(!)-hu _dug-ga_ sze-eh(!)-[tu] szA (d)30 (d)#_utu_ (d)a-num (d(!))_im#_ ina _ki-ta_ sze-eh#-[te szA qu-ta]-ri# szA (d)asz-szur i(!)-szA#-[ku-nu _udu-siskur_-_mesz_ i]-na(!)-su-hu [dul-lu e]-pisz# _dug-ga_

_ka_ szA [ina pu-ut asz]-szur _ka lugal_-u-te _ka_ szA né-re-bi-szu szA ana _kisal_ szA-[ki]-nu-ni _ka_ szA _kaskal_ szu-ut (d)_en-lil kisal#_-szu ki-sal-[li si]-dir# man-za-zu (d)5-1-1

_ka_ szA s,i-it—(d)_utu_-szi szA ina _ugu id ka_ bu-ru-me _ka_ né#-[re-bi]-szu# _ka_ né-reb (d)5-1-1

_ka_ [szA] _im#-u18-lu ka_ kan-su# (d)5-1-1 _ka_ szA né#-re-bi-szu ana _kisal# ka_ hi-s,ib _kur-kur_

_ka_ szA _im-si#_-[_sa_] _ka mul-mar-gid ka_ né-re-bi-szu# [ana] _kisal# barag_—_nam_-_mesz_

(d)be-let—_dingir_-_mesz tug-nin_(!)-_su_(!) szA(!) (d(!))#[x]-ri(?)#-tu _kur_-u(!)-ni(?)#-ma lu ka-tu(!)-ma-at (d)be(!)#-[let]—_dingir_(!)#-_mesz tug-nin_(!)-_su_ ki-i szA (d)sze-ru-u-a is-si-szA lab(?)-szat(!)-u(!)-ni(!)#

(d)_sag-me-gar mul_ szA (d)30 szu-u U (d)30 asz-szur szu-u _mul-la-la an-szar mul-szudun an-szar mul-mu_(!)-_sir-k_ÉSZ(!)-_da_(!) (d)_en-lil an-szar mul-asz-gan2_ szu-bat _an-szar aga_—szA—(d)a-nu _ki-tusz_ szA _an-szar_ szu-u _mul-udu-idim-gud-ud mul_ szA (d)_im mul-sag-usz_(!) _mul_ szA (d)_utu_

szu-bi(!)-la-a-ti tal-tal-li szA x x x# [x] szA asz-szur i#-dan _sze-pad_-_mesz_ a-na# _ninda_-_mesz_ [x] (d)15 szA# [x] x x x# [x x x x x]

AI Translation

He offers a shoulder ....... He pours a libation bowl of fatty tissue before Ashur.

Concerning the sacrificial sheep, there is a ritual: ".

Concerning the tashkatu-offerings, Ea has come out and poured out on Belet-balati and Kippat-mati. You shall not go to the cult dais.

Nabû, Tashmetu, and Kutatate did not go to the Akitu House in the assembly of the gods. Tashmetu went to the House of God on the xth day.

The mashitu-offering of the 'finger' of the image of Eriba-Adad, which is opposite the entrance of Mullissu, is good.

The rites of the 'house of the dog' which are performed before Sharrat-nipha should be performed correctly.

May they not do any harm. It is good.

May they be sated with joy and be happy.

May it be favourable.

I have sworn by the name of the king, my lord, that the akusu be brought out.

kamanu-cakes should be rolled out. It is a good thing.

The meal of the cook, the confectioner and the baker is good.

Ditto.

The bread of the urhu-house is not available. They are coming and staying in the king's house.

The reeds which go to the akitu-house are the reeds of the akitu-house.

2 ... of Ashur, 1 ... of nishhanu-bread, 1 ditto of qutaru-bread, 1 ditto of Mullissu, at the head of the ... of Ashur, 1 ditto of Sherua, at the side of Mullissu, 1 ditto of Sîn, Shamash, Anu, and Adad, at the lower side of the ... of Ashur,

May the sacrifices of Mullissu be removed from the censers of Ashur, may the name of Mullissu be established, and may a good work be performed.

She is the one who makes sacrifices before Ashur.

May the omen of Sherua be reconciled with the censer of Mullissu, the name of Sherua.

May they place the censer of Sherua on the shoulder of Mullissu.

The censer of the deities Sîn, Shamash, Anu, and Adad are placed on the censer of the extispicy of Ashur. They perform the sheep offerings. The ritual is good.

The gate opposite Ashur is the royal gate. The gate at its entrance which is to be set up to the courtyard is the gate of the path of the Enlil. The courtyard is the courtyard of the sanctuaries. The position of the Igigi gods is supreme.

The Gate of the Rising Sun which is on the river, the Gate of the Burumu, its entrance gate, the Gate of the Igigi,

The gate on the south, the gate of the Igigi gods, the gate on its entrance to the courtyard, the gate of the refuge of the lands:

The mouth of the north, the mouth of the Westland, and its entrance gates to the courtyard of the shanû-priestesses.

Belet-ili has taken the turbans of ...ritu and he is alive. Belet-ili has taken the turbans with her like Sherua.

Jupiter is the star of the moon, and the moon is Ashur. The Pleiades are Ashur, the Yoke is Ashur, the Swallow is Enlil, Ashur, the Field is the seat of Ashur, the 'Gate of Anu' is the seat of Ashur. Mercury is the star of Adad, Saturn is the star of Shamash.

The barley is to be used for bread ... Ishtar of .

Human

The tail ...... he offers to Ashur without soaking it in bouillon.

An extispicy was made concerning Bel-labria: "...."

Ea sets off in procession at the culmination of the Triplet star alpha Herculis. Kippat-mati sets off at the culmination of Belet-balati alpha Lyrae. Kutatati does not go to the Dais of Destinies.

Nabû, Tashmetu and Kutatati do not go the Akitu House to the assembly of gods. Tashmetu goes to the House of God on the xth day.

"Should the altar for the image of Eriba-Adad in the courtyard opposite the entrance of Mullissu be removed?" Favourable.

"Should the rites of the Road House which are performed before Sharrat-nipha be removed?" Favourable.

"Should the natu-rites not be performed?" Favourable.

"Should Lisikutu be removed?" Favourable.

"Should the saplishhu be removed?" Favourable.

"Should the soup be removed?" Favourable.

"Should the kamanu-cakes be removed?" Favourable.

"Should the meal of the cook and the confectioner be removed?" Favourable.

"The salted meat which is offered with the soup?" Ditto.

The bread of the Road House should not be smeared. He shall come out and give it where the king eats.

The censers which go to the Akitu:

Two censers of Ashur, one for cuts, one for fumigants. One ditto of Mullissu, they place it ahead of the censer of Ashur. One ditto of Sherua, they place it beside that of Mullissu. One ditto of Sîn, Shamash, Anu and Adad, they place it behind the censer of fumigants of Ashur.

"Should they perform the sheep offerings of Mullissu in the Akitu on the censer of Ashur and invoke the name of Mullissu?" An extispicy was made: favourable.

Her ... is placed before Ashur.

"Should they perform the sheep offerings of Sherua on the censer of Mullissu while invoking the name of Sherua?" Unfavourable.

"Should they place the censer of Sherua beside that of Mullissu and perform the sheep offerings on it?" Favourable.

"Will they place the censer of Sîn, Shamash, Anu and Adad after the censer of fumigants of Ashur and perform the sheep offerings on it?" An extispicy was made, it was favourable.

The gate opposite Ashur is the Royal Gate, its entrance gate which gives to the court is the Gate of the Path of Anu, its court is the Courtyard of the Array of the Stations of the Igigi Gods.

The Eastern gate overlooking the river is the Gate of the Firmament, its entrance gate is the Entrance-of-the-Igigi Gate.

The Southern gate is the Knelt-are-the-Igigi Gate, its entrance gate is to the court of the Gate of the Yield of the Lands.

The Northern gate is the Ursa Major Gate, its entrance gate is to the court of the Dais of Destinies.

Belet-ili should be ... covered with the ...-garment of DN. Belet-ili shall wear the ...-garment just as Sherua is dressed with it.

Jupiter is the star of Sîn and Sîn is Ashur. The Plough Star Triangulum is Ashur, the Yoke Star Boötes is Ashur, the Tied-Yoke Star alpha Draconis? is Enlil and Ashur, the Field Star Pegasus is the seat of Ashur, the Tiara-of-Anu alpha Tauri is the seat of Ashur. Mercury is the star of Adad, Saturn is the star of Shamash.

The ... of Ashur gives the ears of barley and palm fronds of DN. The ... gives the grain rations for the bread of Ishtar of ...

Reverse Column iv

Akkadian

[x x x x x] _sze_(!)-pi(!)-ni(!)-gi(!) x x-_mesz_(!)# [szA (m)_man_—_gin man kur_—asz]-szur# ir-ku-su-u-ni am—mar _ud_-_mesz_ [x x x x] e#-kal a-na _igi_(!)-szA [ina É]—_ki-mah_-hi ub-bu-lu [0]

[_dingir_]-_mesz#_ szA (m)(d)30—_pab_-_mesz_—_su_(!) _man kur_—asz-szur [ina] bi#-ri ina re-esz a-he-isz u-sze(!)-te(!)#-qa(!)-an(!)-ni

(d)_gam_—_kur sag#_ (d)30 _sag_ (d)#[sze-ru-u-a] (d)sze-[ru-u]-a# _sag_ (d)30 _sag#_ [(d)15—_nina-ki_] (d)15—_nina-ki sag_ (d)ku-ta-ta-te _sag_ (d)_lal_ (d)ku-ta-ta-te _sag_ (d)_lal sag_ (d)_pa-tug_ (d)_lal sag_ (d)_pa-tug_ (d)15—_nina-ki sag_ (d)_pa-tug_ (d)_im sag_ (d)É-A (d)_ga-ga sag_ (d)_pa-tug_ (d)15—_nina-ki sag_ (d)É-A (d)szak-kan _sag_ (d)_en-lil sag_ (d)_utu_

(d)_be ki-ta_ (d)_a-a_ (d)15—_nina-ki ki-ta_ (d)_be_ (d)_gam_—_kur ki-ta_ (d)_a-a_ (d)_en-lil ki-ta_ (d)_gam_—_kur_ (d)_nin-lil sag_ (d)_gaszan_—_kur_-ha (d)_gaszan_—_kur_-ha _sag_ (d)_nin_—É-_gal_ (d)_nin_—É-_gal sag_ (d)_tiszpak_ (d)a-num _ki-ta_ (d)30 (d)sze-ru-u-a _ki-ta_ (d)_a-a_ (d)_utu sag_ (d)_utu_(!)

_dingir_-_mesz_ szA (m)(d)30—_pab_-_mesz_—_su man kur_—asz-szur ana(!) bi-ri ana _gu-zi_-_mesz_ ku-ba-di-szu-nu man-zal-ta-szu-nu ina pi-i _un_-_mesz_ ik(!)-ru-ru-ni

(d)asz-szur (d)_nin-lil_ (d)sze-ru-u-a (d)30 (d)_nin-gal_ (d)_utu_ (d)_a-a_ (d)a-nu an-tum (d)_gam_—_kur_ (d)_en-lil_ (d)_im_ (d)sza-la (d)15—szA—_an_-e (d)15—_nina-ki_ (d)15—szA—arba-il (d)15—asz-szu-ri-tu (d)za-ba4-ba4 (d)_ba-u_ (d)60 _dingir-mah_ (d)dam-ki-na (d)_masz_ (d)_ga-ga_ (d)_u-gur_ (d)_amar-utu_

(d)_ga-ga_ ina szA-hu-ri ina É—_szu-2_ ina _zag_ szA (d)asz-szur

(d)_pa-tug_ ina szA-hu-ri ina É—_szu-2_ sza _kab_

(d)_en-lil_ ina É—_szu-2_

szA ina pu-ut (d)_en_—lab-ri-a (d)_masz_ ina É-ub-sat(!)

[(d)]_di#-kud_ ina É—_szu-2_ szA ub-sa-te [x x x _ka_] kan(!)#-su (d)5-1-1

(d)É(!)-A(!)# x [x ina] É-ub-sa#-te

(d)_ha-ia_ (d)_ku#_-[_su_] x x# (d)x# ina É—_szu-2_ szA ni-di(!) x ina(!) É(!)# [x] x

(d)_zi_ (d)mi-szA-ru 03 (d)_di-kud_-_mesz_ szA É—_szu-2_ szA É—(d)_utu zag kab_

(d)_gir_ ina É—_szu-2_ szA bir-te É—(d)30

bir-ti É—(d)_utu_ (d)_tiszpak_ (d)[x ina] É(!)—_szu_(!)-2# sza _zag_ É—(d)_im_

ina _iti-ziz ud 12_-_kam_ lim-mu (m)(d)_utu_—_kalag_-an-ni# it-ta-bu ina É-_mesz_-szu-nu it-ta-Asz-bu

_mi_—É-_gal_ ina ma-at(!) lib-ba-szA-ni ina É—dan-nu ina _igi_ (d)asz-szur lu te(!)-ru-ub dul-lu e-pisz _dug-ga_ e-pisz _dug-ga_

_gim_ sal-qu ina _igi_ (d)sze-ru-u-a ep-pu-lu _dumu-mi_—_man gim mu_-szA-ma (d)sze-ru-u-a

sze-ha-a-te szA ta-bu-u _dingir_-_mesz_ gab-bu

02 _igi_ (d)asz-szur 01 _igi_ (d)_nin-lil 01 igi_ (d)sze-ru-u-a _pab 04_ sze-ha-a-ti

_kasz-sag gesztin#_-_mesz lugal ta_(*) _udu-siskur_-_mesz_ i-ka-mir _uzu_-sil-qu la i-ka-mir

[dul]-lu e-pisz(!) _dug-ga ud_-mu szA asz-szur _ta_(*) É (d)da-gan u-s,a-ni ina _ka_ (d)_utu-e_ u-szab [x x x] ki-i _igi_ a-hi-szu ina É—asz-szur er-rab ina _barag_ usz-szab

AI Translation

...... the ...s which Sargon, king of Assyria, piled up, as many days as he will serve, they will bring before her in the Kidmahhu temple.

The gods whom Sennacherib, king of Assyria, has appointed in a mutual agreement between them.

Kippat-mati, the head of Sîn, the head of Sherua, Sherua, the head of Sîn, the head of Ishtar of Nineveh, Ishtar of Nineveh, the head of Kutatati, the head of Tashmetu, the head of Tashmetu, the head of Nusku, Tashmetu, Ishtar of Nineveh, the head of Nusku, Adad, the head of Ea, Kakka, the head of Nusku, Ishtar of Nineveh, the head of Ea, Shakkan, the head of Enlil, the head of Shamash.

Enlil lower, Aya, Ishtar of Nineveh lower, Enlil lower, Aya, Enlil lower, Kippat-mati, Mullissu upper, Sharrat-nipha, Sharrat-nipha upper, Belet-ekalli, Belet-ekalli, Belet-ekalli, Tishpak, Anu lower, Sîn, Sherua lower, Aya, Shamash upper, Shamash lower,

The gods of Sennacherib, king of Assyria, have gathered at the mouth of the people for a prayer and for a libation bowl for their libation bowls.

Ashur, Mullissu, Sherua, Sîn, Nikkal, Shamash, Aya, Anu, Antu, Kippat-mati, Enlil, Adad, Shala, Ishtar of Heaven, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, the Assyrian Ishtar, Zababa, Babu, Anu, the Divine Judge, Damkina, Ninurta, Kakka, Nergal, Marduk,

Kakka is in the ... in the storeroom on the right of Ashur.

Nusku in the courtyard in the storehouse of the left.

Enlil in the storehouse.

which is opposite Bel-labria and Ninurta in the storehouse.

Diophantos in the side room of the ubsate ... the gate is open. The Igi

Ea ... in the storehouse

Haya, Kusu, ..., ... in the storehouse of ..., in the house of ...,

Zi and Misharu, 3 judges of the storehouse of the house of Shamash, the front, the rear;

Shep-Sîn in the storehouse between the house of Sin.

between the temple of Shamash, Tishpak and DN in the storehouse on the right, in the temple of Adad.

On the 12th of Shebat XI, eponym year of Shamash-da''inanni, he has gone and stayed in their houses.

The queen should enter the main room in front of Ashur in all of her rage. The work is good, the work is good.

When they are dressed in their ordinary soiled garments, they perform them before Sherua. The daughter of the king is dressed in her ordinary soiled garments. Sherua is dressed in her ordinary soiled garments.

The rites of the utterances of all the gods,

2 before Ashur, 1 before Mullissu, 1 before Sherua, in all 4 shehatu-vessels.

The king pours first-class beer and wine from the offerings, but does not eat cooked meat.

The day that Ashur emerges from the temple of Dagan, he sits down at the eastern gate. When he has entered his brother's house, he sits down at the dais.

Human

... will enjoy the pannigu-grain and the ... which Sargon II, king of Assyria, decreed, for as many days as .... They will be brought into her presence to the mausoleum.

The gods whose respective order Sennacherib, king of Assyria, established through extispicy:

Kippat-mati ahead of Sîn and Sherua. Sherua ahead of Sîn and Ishtar of Nineveh. Ishtar of Nineveh ahead of Kutatati and Tashmetu. Kutatati ahead of Tashmetu and Nusku. Tashmetu ahead of Nusku, Ishtar of Nineveh ahead of Nusku. Adad ahead of Ea, Kakka ahead of Nusku, Ishtar of Nineveh ahead of Ea. Shakkan ahead of Enlil and Shamash.

Enlil after Aya. Ishtar of Nineveh after Enlil. Kippat-mati after Aya. Enlil after Kippat-mati. Mullissu ahead of Sharrat-nipha. Sharrat-nipha ahead of Belat-ekalli. Belat-ekalli ahead of Tishpak. Anu after Sîn. Sherua after Aya. Shamash ahead of Shamash sic.

The gods whose places Sennacherib, king of Assyria, put in the mouths of the people through extispicy and their cups of veneration:

Ashur, Mullissu, Sherua, Sîn, Nikkal, Shamash, Aya, Anu, Antu, Kippat-mati, Enlil, Adad, Shala, Ishtar of Heaven, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, the Assyrian Ishtar, Zababa, Babu, Ea, Belet-ili, Damkina, Ninurta, Kakka, Nergal, Marduk.

Kakka dwells in the shahuru anteroom, in the side room to the right of Ashur.

Nusku in the shahuru anteroom, in the side room to the left.

Enlil in the side room opposite Bel-labria.

Ninurta in the storehouse.

Mandanu in the side room of the storehouse opposite the Knelt-are-the-Igigi gate.

Ea in the ... of the storehouse.

Haya, Kusu, DN and DN in the side room of the ... in the house of DN.

Kittu and Misharu and three divine judges in! the side room of the house of Shamash, to the right and left.

Shakkan in the side room between the houses of Sîn and Shamash.

Tishpak and DN in the side room to the right of the house of Adad.

On the 12th of Shebat XI, eponym year of Shamash-da''inanni 645*, they departed in procession and were seated in their houses.

"May the queen enter into the presence of Ashur in the main room whenever she wishes?" An extispicy was made and it was favourable.

When cooked meat is provided before Sherua, the daughter of the king is Sherua as if it were her own name.

The censers for all the processions of the gods.

Two before Ashur, one before Mullissu, one before Sherua, total four censers.

"The king supplies choice beer and wine with the offerings but he does not supply cooked meat": an extispicy was made, it was favourable.

On the day when Ashur comes out of the house of Dagan, he is seated at the Eastern Gate. ... he correspondingly enters the House of Ashur and is seated on the dais.

Reverse Column v

Akkadian

sal(!) x x# [x x] x x pu(!)#-usz(!)-hu(!)

É(!) gab(!)-bu ki-is—_sza_-bi 05(!) U(!)-ir(!)-ri 04-tu szA kar-sze 03 U-ki(!)-kar-sze ka-bat-ti 03-su qa-ru-ur-tu mu(!)-bu-u kar-sze _sag-du pab_(!) sza _gud ha_(?) 05 ki-s,ir _gisz-kun gud_ É-a-ni-(a)-te _gud 05_ s,ib-te kar-sze(!) ka-bat-te szA _numun_—_man_ szal-mu

(d)asz-szur (d)_nin-lil_ (d)sze-ru-u-a (d)30 (d)_nin-gal_ (d)_utu_ (d)_a-a_ (d)_gam_—_kur_ (d)15—szA—_an_-e (d)15—_nina-ki_ (d)15—szA—_uru_-arba-il-_ki dingir-mah_ (d)dam(?)-ki(?)-na(?) ((d))60 _pab 14 dingir_-_mesz_ szA _zid-mad-ga_ szA É—(d)_nin-lil_

hi-in-hi-ni bu-di-i har-szu su-lu-kan-ni _sze-gisz-i_ su-lu-kan-ni _sze_-szu-'e :- bu-ut,-na-te :- du-uq-di it(!)-qur _ninda_-_mesz i_-_mesz_ :- U-an-dah-sze :- t,i(!)-t,i :- su-lu-up-pi _gisz#_-sa-al-li _gisz-haszhur_(!)-_kur-ra_ [:-] _gisz#-nu-ur-ma_-_mesz 02_ : _gisz-ma_(!)-_mesz_ [x x] x sir-di 01 : _u-sar pab_ an-ni-u [qur-szu szA] (d)#_nin-lil_ ina _ugu gisz-banszur_

[i-ka-mir _dug_]-_szab# kur_-i-zal

[x x x x x x] _dug#_-ma-si-tu

[x x x x x x x x] _kur_

[x x x x x x x] x

[x x x x _gisz_]-_banszur#_-_mesz_ [x] [x x x] x 01 qa _sar_-_me_ [x x x] [x x x x] _mesz# 01_ qa ka-me-szu(!)# [x] _ninda_-hu-hu#-rat 05 _uzu udu_-_mesz 05_-su _uzu_(!)# _nig-ga_ szA _ku6_(!)-_mesz_(!) szA(!) _muszen_(!)-_mesz_ mut(!)-qi-tu za(!)#-am(!)-ru

ina _iti-ziz ud 22_-_kam_ asz-szur ina É—(d)da-gan _du_-ak

_ud 23_-_kam_ pa-szar _gir_(!)-2 _gisz-gigir_ szA asz-szur rak-sa-at ina É—asz-szur ta-za-za ina(!)# si-me-ni qar-ru-bi szA _udu-siskur_ ina É—(d)da-gan(!) tal(!)-lak(!)# asz-szur—szA—sa-su-te [x] szA É—x# [x x x x x x x] É# szu-u

[x x x x x x x x x x] x-_mesz_

[x x x x x x x x] er(!)#-ru-bu

[x x x x x x x] x-te(!)-szu a-na qa-ni

[x x x] _ugu_(!)# [x x]-lak(!)# u-ma-mu

[x x x] _du_(?)#-ak(!) 0(!) _sag-du_ u-ma-me szA tam-tim

[x x x x]-ru u-ba-la ina É—(d)da-gan

[x x x x x] (d)#_nin-lil_ u-ba-la

[x x x x i-kar]-ra#-Ar

[_gim_ sal]-qu# ina _igi_ (d)sze-ru-u-a ep-pu-lu [a-hat] _man# gim mu_-szA-ma (d)sze-ru-u-a _dumu-mi an-szar_ ma-a ki-i ha-an-ni-u li-iz-mu-ru la _dug-ga_ a-hat _lugal gim mu_-szA-ma (d)sze-ru-u-a al-te _an-szar_ ma-a ki-(i) ha-ni-i li-iz-mu-ru _dug-ga_

im(!)#-mu(!) (m)_arad_—(d)na-na-a [x x x x x x x x]

_dumu_(!)# (m(!))x x x# _lu-a-ba_ [x x x x x x x x]

AI Translation

A house, all of it, a kishabu-wall, 5 irru-vessels, one-fourth of a karshe-vessel, three kikarshe-vessels, a stomach-vessel, and one-third of a qarurtu-vessel, the roof-beam of a karshe-vessel, the head of a total of five oxen, a kishiru-vessel of oxen, a house-vessel, a oxen, five ribtu-vessels, a stomach-vessel of the royal seed, all of it.

Ashur, Mullissu, Sherua, Sin, Nikkal, Shamash, Aya, Kippat-mati, Ishtar of Heaven, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Belet-ili, Damkina, Anu, in all 14 gods of the flour of the temple of Mullissu.

..., ..., ..., ..., ..., sesame, ...,

A jar of Izalla wine

...... a flagon

...... the country

......;

... tables ... 1 litre of ..., ...s, 1 litre of ..., ...s, x loaves of huhhurtu-bread, 5 cuts of meat, 5 cuts of meat of fish and birds, a gift of a za'amru-fruit,

On the 22nd of Shebat XI Ashur will go to the house of Dagan.

On the 23rd day you perform the 'foot-lifting' ritual for the chariot of Ashur. You stand in the House of Ashur. You perform the ritual for the sacrifice in the House of Dagan. Ashur-sha-sashutu ... of the House of ... is his house.

......s

...... enter

...... his ... to the side

... upon ... the ummamu

... he will go. The head of the sea turtle

...... I shall bring in and bring in to the house of Dagan.

...... Mullissu will bring

...... he throws

When the king is dressed in his ordinary soiled garments before Sherua, may Sherua, daughter of Ashur, say: "May she be happy!" — the king is dressed in his ordinary soiled garments. May Sherua, the elder brother of Ashur, say: "May she be happy!"

Word of Urdu-Nanaya .

son of NN, scribe .

Human

....., a mouse: the entire house.

A windpipe, five bowel-plants, one-fourth of a stomach, three kikarshu-plants of liver, one-third of a ..., of the thickness of a stomach, a complete oxhead, ... five oxtail joints, ox intestines, five portions of stomach and liver: offerings of the royal offspring, whole.

Ashur, Mullissu, Sherua, Sîn, Nikkal, Shamash, Aya, Kippat-mati, Ishtar of Heaven, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Belet-ili, Damkina, Ea: total 14 gods, recipients of finest flour of the house of Mullissu.

Spicy seeds, budê-confection, harshu, bags of sesame, bags of chick-peas, ditto of pistachios, ditto of almonds, a plate of oil-bread, ditto of small onions, ditto of figs, ditto of dates, baskets of armannu-fruit, ditto of pomegranates, two ditto of figs, ditto of olives, one ditto of vegetables: all this is for the wedding night of Mullissu. He heaps it up on the table.

A jug of Izalla wine

...... a flagon

.........

......

... tables, ..., one litre of vegetables ..., one litre of ...s, one litre of pears, x loaves of huhhurtu-bread, five cuts of mutton, one-fifth of ... meat of fish and birds, candy, fruit.

On the 22nd of Shebat XI Ashur goes to the house of Dagan.

On the 23rd is the release of the feet. The chariot of Ashur is hitched and stands at the House of Ashur. At the time of performing the sheep offering, it goes to the house of Dagan .... Ashur of Reading ... the house ... is ...

......

...... they enter

...... outside

...... the monster

... goes, brings the head of the sea monster ...

... in the house of Dagan

brings ... Mullissu,

throws ........

"When they provide cooked meat before Sherua, the king's sister by her very name is Sherua, daughter of Ashur — should they sing like this?" Unfavourable. "The king's sister by her very name is Sherua, wife of Ashur — should they sing like this?" Favourable.

Tablet of Urda-Nanaya ......,

son of NN, the scribe .......

P336141: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_ud# 23_-_kam lugal_ ina É#—_dingir_ ur-rad# zi-mu u-szA-[an-mar] [da]-ri-u i-na _igi_ asz-szur u (d)_nin-lil_ i-na-[sah] [ina] _igi dingir_-_mesz_ szA _an_-e i-na-sah it-qu-ra-a-[te]

_ta_(*)# hi-in-hi-ni _lugal_ u-mal-la _udu-siskur_ ina _igi_ i-[na-sah] sil-qu ep-pal it-qur-a-te ina _igi_ asz-szur u (d)_nin-lil_ [_gar_-an]

_mun_ ina _ugu_-hi u-qar-rab _lu-usz-ku_-_mesz_ u-[sze-szab] i-na-szar si-mi-in _lu-usz-ku_-_mesz_ szat-bu#-[e i-sah-hu-ra] _lu-usz-ku_-_mesz_ u-szat-ba É—_dingir_ ina É#—[(d)da-gan ep-pal]

_lugal_ ina É-_gal#_ [i-szer]

_ud 24_-_kam lugal_ ina(!) É#—[_dingir_ ur-rad x x x x x x]

AI Translation

On the 23rd day the king goes down to the House of God. He performs the libations and lights the libations before Ashur and Mullissu. He performs the libations before the gods of heaven.

He performs a sheep offering before Ashur and Mullissu, performs a flour/incense-offering, and places a strewn offering before Ashur and Mullissu.

He places salt on it, places the chanters on the stands, and performs the libations. The libations are recited and the chanters are recited. The temple is opened in the temple of Dagan.

The king goes straight to the palace.

On the 24th day the king goes down to the House of God .

Human

On the 23rd day the king goes down to the House of God. He illuminates the face. He performs the regular offering before Ashur and Mullissu. He performs one before the gods of heaven.

The king fills plates with spicy grains. He performs a sheep offering before them. He provides cooked meat and places the plates before Ashur and Mullissu. He offers salt on them.

He seats the chanters and retires to the side room. At the time of making the chanters rise, the king makes the chanters rise. He provides for the House of God in the house of Dagan.

The king goes straight to the palace.

On the 24th day, the king goes down to the House of God. .... He illuminates the face. He performs the regular offering before Ashur and Mullissu; he performs one before the gods of heaven.

Bottom

Akkadian

it-qur-a-te [hi]-in-hi-ni# u-[mal-la _udu-siskur_]

AI Translation

He performs a sheep offering and provides a pig.

Human

He fills plates with spicy grains. He performs a sheep offering before them. He provides cooked meat and places the plates before Ashur and Mullissu.

Reverse

Akkadian

u (d)_nin-lil gar_-an _lu#-usz-ku_-_mesz_ u-sze-szab# [u-szat-ba]

É—_dingir_ ina É—[(d)]da#-gan ep-pal _dingir_ u-szat-ba# [x x x] _kasz bal_ ina _ka_ s,i#-it—(d)_utu_ u-sze-szab zi-mu u-[szA-an-mar] _udu-siskur_-_mesz_ i-na-sah sil-qu ep-pal _dingir_ u-szat-ba# [ina É—(d)da-gan] ina _ki-tusz_-szu u-sze-szab _lu-usz-ku_-_mesz_ i-kal-la _nig-na gi-izi#_-[_la_] u-qar-rab _udu-siskur zi_-ah _szu-il-la-kam il_-[szi]

ina _igi_ (d)_nin-lil ki-min_-ma _lugal_ ina É-_gal_ i-szer [0]

_ud 25_-_kam_ la u-rad [0]

da-ri-u _zi gesztin_ [_bal ta_(*) _ud_] 23# a-di# _ud 25#_ [0]

AI Translation

He places the priests and Mullissu in charge of the chanters, makes them sit down and performs the libations.

He provides for the House of God in the House of Dagan. He provides the god. He ..., pours beer, and seats him at the Gate of the Rising Sun. He performs a sheep offering, provides cooked meat, and provides the god. He places the priests in the House of Dagan in his residence. He performs a censer and a torch. He performs a sheep offering and performs a shullakku-offering.

Ditto before Mullissu, and the king goes straight to the palace.

He shall not return the 25th day.

The king will give the regular offerings of wine from the 23rd to the 25th day.

Human

He seats the chanters and makes them rise. He provides for the House of God in the house of Dagan.

He makes the God rise. He ... pours beer, then seats him at the Eastern Gate. He illuminates the face. He performs a sheep offering and provides cooked meat. He makes the God rise and seats him on his seat in the house of Dagan. He stops the chanters. He brings forth a censer and a torch. He performs a sheep offering. He recites a psalm with uplifted hands. Ditto before Mullissu.

The king goes straight to the palace.

On the 25th day the king does not go down.

The regular offerings to be made and the wine to be libated from the 23rd through the 25th of Shebat XI.

P336142: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x x x x] da 02# [x x x x x x x x x x x]

[x x x x x x] ma-_uru_ sza ina A [x x x x x x x x x]

[x x x x x] _ki-na_ i-kar-rat [x x x x x x x x]

[x x x x x] _keszda_ ina _igi ki_-[_na_ x x x x x x]

[x x x] x-_mesz_ szA _ki-na_ pa#-x [x x x]

[x x x] x _udu-siskur_ ina _igi_ asz-szur _zi_ (d)15 u#-[sze-rab]

[il-lak ina _igi_ (d)]15(?)# s,i-pa-a-ni u-szA-kal#

[x x x x ina] _ugu# ninda_-hu-hu-rat _sag_-_mesz gir-2_-_mesz_ [0]

[x x x x _gesztin kasz_] _sag#_-_mesz gir-2_-_mesz_ u-naq-qi

[x x x x _udu-siskur_ ina _igi_] (d)#15 _zi_-ah

[_uzu_-sil-qu ina _igi_ (d)]15# ep-pal# ina _ugu_ tam-le-e il-lak

[x x x x x] x-ah(?)#-hir _uzu-ti_ ina _ugu_-hi _gar_-an

[x x x x x x] 09 _uzu-ti_-_mesz_ u-sal-lat _ugu_(?)# tam-le-e# [x x]

[x x x x x 07] _szab gesztin 07 szab kasz_ i—da-ti _sur_-Ar#

[x x x x x x]-ti i-sa-la-a'

[x x x ina _igi_ (d)]15 _uzu_-szu-bé-e ep-pal

[x x x x x x] x _zag sag_-_mesz gir-2_-_mesz_ ina _ugu ninda_-hu-hu-rat

[x x x x x x] x _gesztin kasz sag_-_mesz gir-2_-_mesz bal_-qi

[x x x x x x] x ni-ip-szi i-kar-ri-ik ina _ugu gisz_-x#

[x x x x x x x x x] _sag-du_ kur-sin-_mesz_ i-szA-kan

[x x x x x x x pa-gu-lu(?)] szA A-_mesz_ ina _igi sag-du gar_-an

[_lu-nar_ x x x x x x x x x] x x# i-za-mur# [x x x x x x x x x x x x x] x x x# [x x x]

AI Translation

...... adjoining 2 .

...... the town which in A .

...... is covered in a cloth .

...... a ritual assemblage before the bed .

...s of the bed .

He performs a sheep offering before Ashur, and brings Ishtar into the presence of the king.

He goes and performs the supplications before Ishtar.

...... on the Huhutu-cakes, the heads and feet

...... they fill the heads of the feet with wine and beer.

...... he performs a sheep offering before Ishtar.

He provides cooked meat before Ishtar and goes to the terrace.

...... place a rib on it.

...... 9 cuts of meat, ... on the terrace.

...... 7 jars of wine, 7 jars of beer, ...;

...... he has sailed

... he will provide roasted meat before Ishtar.

...... the front, the top, and the feet upon the huhhurtu-cake

You ... ... wine and beer, and you ... the head and feet.

...... he strews ... on the .

...... he places the head of the horses.

...... The 'request' of water is placed before the head.

The singer intones, "......."

Human

...... ... ......

...... of the bed which in ......

...... He cuts off ...... the bed

...... ritual arrangement before the bed ...

the ...s of the bed ...

.... He performs a sheep offering before Ashur. He brings in Ishtar.

He goes to feed the shipus before Ishtar.

He places the head and the feet upon huhhurtu-bread .......

He pours wine and beer on the head and the feet ....

He performs a sheep offering before Ishtar.

He provides ...... and goes to the terrace.

He places a rib upon it .......

He splits nine ribs and places them on the terrace .......

Thereafter he pours seven jugs of wine and seven jugs of beer .......

He sprinkles ...s .......

He provides roast meat before Ishtar .......

He places the shoulder, the head and the feet upon huhhurtu-bread .......

He pours wine and beer on the head and the feet ....

He wraps ... in a tuft of wool and places it on the table.

He places the head and the fetlocks in ...

He places a libation bowl of water before the head.

The singer intones, "........."

P336143: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_ud 30_-_kam_ ma-s,ar-tu ni-ta-s,ar (d)30 né-ta-mar (d)_ag u_ (d)_amar-utu_ a-na _lugal en_-ia lik-ru-bu

AI Translation

We kept watch on the 30th day; we saw the moon. May Nabû and Marduk bless the king, my lord!

Human

We kept watch on the 30th day; we saw the moon. May Nabû and Marduk bless the king my lord.

Reverse

Akkadian

sza (m)na-bu-u-a

AI Translation

From Nabû'a.

Human

From Nabû'a of Assur.

P336144: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x] x en x#+[x x x x x ki-i] (d)_en_ a-a#-[bi-szu ik-mu-u]

[_lugal_ szA a-na] _pu_(*)# _du_-ku ina _ugu pu gub#_-zu dul-lu ina _pu#_ [e-pu-szu-ni] [(d)_amar-utu_ szA] _tu6#_ ($ana$) (d)_en-lil_ ina _zu-ab szub_-szu ana (d)a-nun-na-ki ip-qi#-[du-szu]

[x x i]-szA#-tu sza i-qa-du-ni (d)_amar-utu_ szu-u sza ina _tur_-i-szu x#+[x x x x]

[_lu-gal_-_mesz_] szA kis-ki-la-te i-mah-ha-s,u _dingir_-_mesz ad_-_mesz_-szu _szesz_-_mesz_-szu szu-nu ki-i isz-mu-u [x x]

[_lugal_] sza# _ki_ ma-(har) _dingir_-_mesz_ u-na-Asz-szA-qu (d)_amar-utu_ szu-[u] [sza (d)]_nin#-lil_ ina _tur_-i-szu _il_-ma u-na-szA-qu-szu

[_ki_]-_ne_(?)# sza ina _igi_ (d)_nin-lil kur_-ha _udu-nita_ ina _ugu ki-ne szub_-u (d)_bil#-gi_ i-qa-mu-szu (d)qin-gu szu-u ki-i ina _izi_ i-qa-mu-[u]

_gisz_-zi-qa-a-te sza _ta_(v) _sza ki-ne_ u-szA-an-ma-ru mul-mul-li la pa-du-[te] sza _gisz_-isz-pat (d)_en_ sza ina szA-la-'i-szu-nu _dirig_-u pu-luh-[tu] ina ma-ha-s,i-szu-nu dan-nu i-né-ru# _mud_-_mesz u_ par-szu s,e-pu-u# i-sal-la-hu _kur_-_mesz kur-kur dingir_-_mesz ad_-_mesz_-szu _szesz_-_mesz_-szu _dingir_-_mesz hul_-[_mesz_] an-zu-u (d)a-sak-ku ina _sza_-szu-nu _lal_-u#

_lugal_ sza du-ma-qi ina _ugu_-hi-szu _il_-u _udu-mi-asz-qar_-_mesz_ i-qa-lu-u# (d)_amar-utu_ szu-u sza _gisz_-til-_mesz_-szu ina _ugu_-hi-szu _il_-u _dumu_-_mesz_ (d)_be_ (d)1 ina _gisz-bar_ iq-[lu-u]

_lugal_ sza ha-ri-u ina li-is-ni i-_bad_-tu-u (d)_amar-utu_ szA ina u-sza-ri-szu _mi_-ti-amat ik#-[mu-u]

_lugal#_ sza _ninda_(ka)-ma-nu _lu-sanga_ it-ti-szu u-szar-qa-du (d)_amar-utu_ (d)_ag_ szu-[u]

[sza x]+x# (d)a-num _lal_-szu-ma isz-bir-szu _lugal_ sza ina ma-za-si _gub_-[zu] [_sza 01_]-en# ina _szu lugal gar_-nu# _lu-nar_ an na-mur-ri-tu i-za-mur (d)_amar-utu_ [szu-u] [sza] _gisz#-ban_-szu ina _szu_(?)-szu(?)# (d)É-_a szub_-u _mul_-dil-bat ina _igi_-szu _gil#_-[u]

[_ninda_(ka)]-ma-nu#-u sza u-szar-qa-du _sza_ (d)1 szu-ma ki-i isz-du-du ina _szu-2_-szu i-[x x]

[_gisz-gigir_]-_mesz_ sza# ti-isz-kad-da# u-szA-Asz-kat-u-ni-ni _lu-03-u5_ szA _gisz_-ma-hi-tu ina _szu#_-[2] [_lugal gar_]-nu# sza _szu_-su _dib_-bat ina _igi dingir_ u-sze-rab-szu _gisz_-ma-hi-tu ana _dingir_ u _lugal_ u-kal-lam-u-[ni] [(d)]_ag#_ szu-ma sza ana (d)_be_ i-t,ar-ra-du-szu _lal#_-szu (d)_u-gur szu_-su is,-[ba-tu] [ina É]-san#-gil _tu_-ma _gisz-tukul szu-2_-szu a-na (d)_amar-utu lugal dingir_-_mesz_ u (d)zar-pa-ni#-[tum] [u]-kal-lim-ma u-na-Asz-szA-qu-szu-ma i-kar-ra-bu#-[szu]

[_lu_]-_kur#-gar-ra_-_mesz_ sza tu-szA-ri i-ma-li-lu mi-il-hu i-mal#-[la-hu] [kis]-ki#-la-te i-mah-ha-s,u ia-ru-ra-te u#-[sah-ha-ru] [x x]+x# szA a-ha-mesz i-mat-tah-u-ma u-szA-as,-ba-ru [x x x] [(d)x]+x#-_mesz_-e szu-nu-ma sza ina _ugu_ (d)_be_ (d)1 ri-ig-mu isz#-[ku-nu] [me]-lam#-me-szu-nu ina _ugu_-hi-szu-nu it-bu-ku i-x#-[x x x] [x]+x#-_mesz_-szu-nu u-bat-ti-qu a-na _zu-ab_ [_szub_-szu-nu]

[(d)]sa-ra-nu sza ina _igi_ (d)_isz-tar#_ [sza] _lugal_ [x x x] [x]-x#-ta-nu sza _dingir_-_mesz_ u-[x x x x x x x x] [(d)x u] (d)_u-gur_ szu-nu-ma szA it#-[x x x x x x x]

[x x x] sza# (d)_masz_ x x# [x x x x x x x x x x] [x x x x] x x# [x x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... when Bel seized his enemies

The king who goes to the well and stands at the well, performs the ritual in the well. Marduk, who throws the wind into Enlil's womb, entrusts him to the Anunnaki.

... is the ... which is said. Marduk is the ... in his .

The magnates who shave the heads of the kislimu-disease will hear that the gods, his fathers and brothers have heard .

The king who is seated before the gods is Marduk, who goes up to Mullissu in his extispicy and seated himself before him.

The bed which is in front of Mullissu is surrounded by a ram. It is thrown over the bed. The god Bilgi will approach it. The god Qingu will approach it when it is lit. "lit."

The ziggurats which are made from the kiln, the insubmissive mulmullu-plants of the arrow of Bel, which are slashed in their midst, are slashed, and fear is raging among them. They strew blood and fetters and strew the lands. The gods, his fathers, his brothers, the evil gods of the Anzû and Asakku are slashed among them.

The king who performs the libations on him, burns the young female kids, and Marduk, who performs the libations on him, the sons of Enlil and Ishtar, burn with fire.

The king who had sinned against the harû-demon, the god Marduk, who had sinned against Tiamat,

The king who makes the kamanu-cakes shine with him: it is Marduk and Nabû.

The king who stands in the throne, one of whom is placed in the king's hands, the singer intones, "Awe-inspiring radiance." Marduk, who his bow in his hand falls Ea, carries Venus in front of him.

The kamanu-cake, which I made great, is the heart of Ishtar, and when it is ... in his hand.

The 'third man' who placed the chariot in the hands of the king, whose hand he had taken, entered before the god, presented the chariot to the god and the king, and Nabû, who had entrusted him to Illil, took his hand, and Nergal took his hand. He entered Esangil and presented his weapon to Marduk, king of the gods and goddesses, and he made him rise and he greeted him.

The kurgarrûs who strew salt, strew mud, strew mud, strew sacrificials, burn ..., ... who strew together and burn ..., are the ...s who set up a grove on Enlil and the god Ishtar, their auras ... over them, ... their ...s, and ... to the apsû, and they slew them.

The god Saranu, who in the presence of the goddess Ishtar of the king ......, and the ...tanu of the gods ......, are DN and Nergal, who .

... Ninurta .

Human

...... one ......when Bel defeated his enemies.

The king who goes to the well, stands at the well and performs a rite at the well, is Marduk, who cast a spell against Illil in the Abyss, and consigned him to the Anunnaki.

... the fire which he kindles is Marduk, who in his youth ...

The magnates who beat the clappers are the gods, his fathers and brothers, when they heard ....

The king, who kisses the ground in front of the gods, is Marduk, whom Mullissu lifted up in his youth, while they kissed him.

The brazier which is lighted in front of Mullissu, and the sheep which they throw on the brazier and which the fire burns, is Qingu, when he burns in the fire.

The torches, which he lights from the brazier, are merciless arrows from the quiver of Marduk, which are terrible in their shooting off and which, when they hit, slay even the strong; drenched in blood and gore, they rain down on mountains and lands. The gods, his fathers and brothers, and the evil gods, Anzû and Asakku, were vanquished by them.

The king, who wears his jewelry and roasts young virgin goats, is Marduk, who wearing his armour burned the sons of Illil and Ea in fire.

The king, who opens the vat in the race, is Marduk, who defeated Tiamat with his penis.

The king, who with the high priest tosses the cake, is Marduk with Nabû, who ... vanquished and crushed Anu.

The king, who stands on the podium with a heart in his hand, while the singer chants To the Western Goddess, is Marduk, who with his bow in his hand cast down Ea, while Venus was ascendant in front of him.

The cake which he tosses, is the heart of Ea, when he pulled it out and ... it with his hands.

The chariots which they dispatch, and the 'third man' who puts the whip in the king's hand, takes him by hand, leads him into the presence of the god and shows the whip to the god and the king, is Nabû, who is sent against Illil and defeats him, whom Nergal took by hand, introduced into Esaggil and showed the weapon in his hand to Marduk, king of the gods, and Zarpanitu, while they kissed and blessed him.

The kurgarrûs who play the battlefield, rip off ..., beat clappers, halloo, lift up ... each other, twitter and ..., are the ...s, who set up a clamour against Illil and Anu, poured out their sheen on them, broke their wings and cast them down to the Abyss.

The sarranu gods in front of Ishtar, which the king ...s ...... of the gods, are ... and Nergal, who ......

... Ninurta ......

Reverse

Akkadian

[_gisz_-pu-qut-tu _sig-uz_] su-ha-ti-[szu x x x x x x x x x x]

[x x x x x x] _murub4_(?)#-_mesz_-szu [x x x x x x x x x]

[x x x _gisz-szem-szesz_] ni#-lu-szu [_sa-a_(?) _mud_-_mesz_-szu x x x x x x]

[_kug-gi_ ri-hu-su] _u-hi-a-is-sar_ tu-la-szu [x x x x x x x]

[x x x x x x x] _szu-si ki masz_ [x x x x x x x]

[x x x x x x x] ina _gisz_-na-mul-li u-ma-ta-hu x x# [x x x x x]

[x x x x x x x] ul#-lu-szu-nu _igi-lal_-_mesz igi_-_mesz_ ina _ka# un_-_mesz_ ki-i# [_dug4-ga_-u]

[x x x x x x x]+x# _usz garza_ (d)_en-lil-la_-ti (d)1-ti ina _sza_-bi ki-x#+[x x x x]

[_libir-ra-bi_]-_gim gaba-ri gisz-zu nina-ki ab-sar_-ma# _ba-an_-[E]

[u]-il(?)-ti(?) (m)#[ki-s,ir—(d)]_pa#_ [o] sza (d)_ag#_ tuk-lat-su#

[_dumu_ (m)(d)_utu_—_du_] _lu_(*)-_masz-masz_(?)# É—[_an-szar_]

AI Translation

a ... of wool, his limbs .

...... his middle .

... a sedge, his ..., his blood .

gold, a gold ring, a tin, his ...,

...... the 'finger' is ... with the 'increment.'

...... they are smashed in the halo .

...... They are seen together, they are seen together, they are seen in the mouth of the people.

...... the rites of the Enlil-priestesses and the goddesses therein .

Written according to the original and collated in Nineveh.

Kishir-Nabû, whose trust in Nabû is strong,

son of Shamash-ibni, exorcist of the House of Ashur.

Human

Thorn plant is the hair of his armpits. .....

The ...... is his loins. ......

Myrhh is his semen. The cat is his blood. ......

Gold is his sperm. Lettuce is his breasts. ......

...... finger .........

...... they lift ... onto a plank bed ......

...... remove them ......, as it is said in the vernacular.

...... the rites of Illilship and Eaship within .......

Copied in its original wording from a Ninevite writing board and collated.

Tablet of Kishir-Nabû, whose trust is Nabû,

son of Shamash-ibni, exorcist of the temple of Ashur.

P336145: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_be_ iz-bu 02-ma _sag-du_-su-nu 01-ma 02 _gu_-[_murgu_-szu-nu] 02 _kun_-szu-nu _sza_-ba-szu-nu 01-ma _kur_ szA 02 [i-be]-lu#-szu 01-en i-be-el-szi

_be_ iz-bu 02-ma _sag-du_-szu-nu 01-ma _kur_ a-bur-risz _tusz_-ab

_be u8 04 u-tu kur_ [_bi kur dib_]-bat bi-ib-[lat _kur_ x x x x _zi_-ut] _lugal im-gi#_ [_suh_ ina _kur gal_]

AI Translation

If an anomaly is 2 and their heads are 1, their necks are 2, their tails are 2, their hearts are 1, and the land which two rule will rule is one.

If an anomaly - its head is two, and it sits on its head: the land will dwell as if in pastures near the city.

If a ewe gives birth to four kids: the land will seize that land; the population of the land ......; the king will die; there will be a famine in the land.

Human

If the anomalies are double, and they have only one head and two spines, and two tails, but only one belly: one will rule the land which two ruled.

If the anomalies are double, but they have only one head: the land will dwell as if in pastures near the city.

If a ewe gives birth to four lambs: an enemy will seize that land; the produce of the land ...; attack of a usurper; there will be confusion in the land.

Reverse

Akkadian

_be_ iz-[bu x x x x x] x# i-man-du [_nun kur_-su] _bal_-su

AI Translation

If an anomaly ...... ... will become widespread: the prince will conquer his land.

Human

If an anomaly ......... will become many; the prince's land will revolt against him.

P336146: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_be ab 02 u-tu nig-ha-lam_-[_ma kur_] tasz-nin-ti _kur_(?) ana _nun zi_-[ma] É _en_-szA _bir_-[ah]

_be ab 03 u-tu umusz kur_ [_min_-ni]

_be mi-ansze-kur-ra 02 u-tu_ [_zi_-ib _kur_]

_be mi-ansze-kur-ra nita_ u _mi_ [_u-tu_-ma] _sig igi_-_mesz gir_-_mesz_ [_ka_ u] _umbin_-_mesz_ ka-a-[a-ma-an-tu _gar_-_mesz_]

AI Translation

If a cow gives birth to two young: annihilation of the land; the land will revolt against the prince and the house of its owner will be scattered.

If a cow gives birth to three young: the opinion of the land will change.

If a mare gives birth to two legs: attack of the enemy.

If a mare gives birth to a man and a woman and they are short: the feet, the mouth and the toes will always be present.

Human

If a cow gives birth to twins: destruction of the land; fighting; the enemy will attack the prince, and the house of its the cow's owner will be scattered.

If a cow gives birth to three young: the mind of the land will change.

If a mare gives birth to twins: attack of the enemy.

If a mare gives birth to a male and a female, and they have normal hair of the face, feet, nose, and hooves: these cattle will increase; the king will attack and overthrow the land of his enemy; he will plunder the land of his enemy; for its the mare's owner there will be worry.

Reverse

Akkadian

is—su-ri ki-i an-ni-im-ma [x x x] lu-szA-an-ni-'u-u lisz-u-lu [x x x]

AI Translation

Perhaps they should investigate and investigate ... as follows:

Human

Maybe ... in the same way. Let them ask again ...... for what he said ....

P336147: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_be udu-nita si_-_mesz_-szu ana _igi_-szu it-ta-en-mi-da _tur bi_ u-ta-tar

_be udu-nita si_-_mesz_-szu ana _igi_-szu has-ra : has,-s,a _tur bi dagal_-isz

_be_ iz-bu _si_-_mesz_-szu a-szar _pi-2_-szu 15 u _kab gar_-_mesz lugal ub_-_mesz_ i-be-el

_be_ iz-bu _si_-szu ina _sag-du_-szu _e gisz-tukul lugal gi-na kur nun dagal_-isz _gisz-tukul lugal kalag_-_mesz_-ma _lugal gaba-ri nu_(*) _tuk_-szi

[_be_ iz]-bu _si_-szu# 01-ma ina _ugu_-szu _e kur nun dagal_-esz [_kur_-ka ina _sza kur tusz_]-ab# _lugal_ til-la-a-te _tuk_-szi [_kur kur_-szu] u-szam-qat

AI Translation

If a ram's horns are pointed towards its front: that pig will become old.

If a ram's horns are pointed towards its front, variant: a fox's tail: that pig will expand.

If an anomaly's horns are located on its right and left horns: the king will rule the four quarters.

If an anomaly's horn is high on its head: the king's weapon will become strong; the prince's land will expand; the king's weapons will be strong and the king will have no opponent.

If an anomaly's horn is one and its top is high above it: the prince's land will expand; your land will dwell in the land; the king will acquire dominion; the land will make its land smaller.

Human

If a ram's horns are joined in front: that fold will be increased.

If a ram's horns are blunted, variant: broken in front: that fold will expand.

If an anomaly's horns are where its right and left ears should be: the king will rule the four quarters.

If an anomaly's only horn protrudes from its head: the weapon of the king will endure; the land of the prince will expand; the weapons of the king will be strong and the king will have no opponent.

If an anomaly has only one horn, and it protrudes from the top of its head: the land of the prince will expand; your enemy will reside in the land; the king will have auxiliary troops and will overthrow the land of his enemy.

Reverse

Akkadian

[x x x x x x x]+x# szi-ma kisz-szu-tu i-be-el

[x x x x x x x] _un#_-_mesz nun id_-ta _szub#_-ta [_bal_-ma _kur bi ki-tusz_] _ne#-ha tusz_-ab

AI Translation

...... who rules the world

...... the people, the prince will abandon the river and that land will dwell in peaceful dwellings.

Human

......, he will rule the universe;

...... of the people; the prince will redig an abandoned canal, and that land will dwell in quiet.

P336148: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_be ab 03 u-tu umusz kur min_-ni

_be ab 03 u-tu_-ma 02 _nita 01 mi_ da-na-an _mu-an-na buru14 nu si-sa_

1 _szur-du-muszen_ ina É _na_ bu-'u-u-ra _du_-usz _ba-usz_ ina É _na usz_

[1] _szur-du-muszen_ bu-'u-u-ra _du_-ma [x] _szur-du-muszen_ e-kim-szu [_lu_]-_kur_ hu-ub-tu i-hab-bat-ma [x x x x x x x x]+x# _gar_-an

AI Translation

If a cow gives birth to three young: the opinion of the land will change.

If a cow gives birth to three kids and 2 men and 1 woman: there will be no harvest for a year.

If a falcon goes to a man's house: slaughtering of cattle will take place in the man's house.

If a falcon goes out and a falcon passes by: the enemy will dwell in famine and .

Human

If a cow gives birth to three young: the mind of the land will change.

If a cow gives birth to three young, and 2 are male, 1 female: severity of cold in that year; the harvest will not prosper.

If a falcon hunts in a man's house: there will be deaths in the man's house.

If a falcon hunts and another falcon takes it away: the enemy will plunder and put .......

Reverse

Akkadian

[1 _musz ta_ x x né]-re(?)#-bi _bi_ usz-qa-li#-lam-ma _a-ra_ É# [_na_(?)] ip-ru-us É _bi dingir tuk_-szi

ina _dub_-pi sza _musz_ ub-ta-'i-i

AI Translation

If a snake ... from the entrance to the gate is swollen and a path to the house opens: that house will have a god.

I have written on a tablet about snakes.

Human

If a snake hangs down from ... of the entrance and cuts off the way to a man's house: this house will have a protective deity.

I searched in the tablet about snakes; this omen is pertinent.

P336149: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

ina tukul-ti-ia _gal_-ti szA u-tak-kil#-[u-ka x x x x x x x x] sza it-ti-ka isz-szA-an-na-nu# [a-na _lugal_-ti x x x x x x]

szu-ut ep-sze-e-te an-na-a-te lim-né-e(*)-te [sza (m)(d)_gisz-nu11_—_mu_]—_gi#-na_ e-pu-szu _ugu_-ka isz-di _gisz-gu-za lugal_-ti-szu as-suh# _bala_-szu Asz#-[kip aq]-bi# sa-pah _kur_—_uri-ki du_-szA

szuk-lul esz-re-e-ti _dingir_-_mesz gal_(*)-_mesz_ ud-du#-[usz x x x] na-qé-e _udu-siskur_-_mesz_ pa-lah _dingir_-ti-ia _bala_-u _sig5_ szA x x# [x x x x] a-szi-im szi-mat-ka

(m)(d)_gisz-nu11_—_mu_—_gi-na_ szA a-de-ia la is,-s,u#-ru-u-ma ih-t,u-u ina _mun_ (m)_an-szar_—_du_—_a lugal_ na-ram _sza#_-bi-ia ina me-si-ri dan-ni e-si-ir-szu-ma ar-ku-us x#+[x x x]+x x x#+[x x]+x#-ti _lu#-gal_-_mesz_-szu s,ir-re-e-ti Asz-kun(*)-ma a-na _igi_-[ka u-szar-di-szu]-nu#-ti

a-na kit-ri _lugal_-_mesz_ sa-kap(*) _lu-kur_-_mesz_ szu-szu-ub pa-rak#-[ki x x x x x x] re-'u-u-ti mi-szA-ri ba-'u-u-lat (d)_en-lil_ ap-qid#-[da qa-tuk-ka]

[szA] hul#-lu-qi na-pisz-ti-szu u sa-pah _kur_—_uri-ki_ a-ma-te _dingir_(?)-_mesz_(?)# szA [x x x x x] [(m)(d)_gisz_]-_nu11#_—_mu_—_gi-na_ ni-zi-ir-te _en_-ti-ia szA a-ru-ru-usz# [x x x-ma] [mil]-ku# _sig5_ sza _ti-la zi_-szu ul isz-du-du(?)# [x x x x x x]

[x x x]+x#+[x x x]+x _dingir_-_mesz# du_-szu-nu id-ke-e-ma [x x x x x x] e-pu-usz ep-szet _hul_-tim szA la _ti_(*)-_la_(*)-szu#

[szA (m)(d)_gisz-nu11_—_mu_—_gi_]-_na_(?)# ta-bil _nig-ga dingir_-_mesz_ [x x x x x a]-szim# szi-mat-su a-na _hul_-tim

Asz-szu ep(*)-sze(*)-e(*)#-[te] an-na-te lem-né#-[e-te sza] e(*)#-te-ne-ep-pu#-[szu] bi(?)#-tu-u-a _dingir_-_mesz_-szu it-ti-szu iz-nu-u u-masz-szir-u-szu is,#-ba-tu a-ha-a-ti

qi-bit _dingir_-ti-ia _gal_-ti _uru_-_mesz_-szu-nu tak-szu-ud szal#-lat-su-nu ka-bit-tu ta-Asz-lu-la a-na qi-rib _kur_—asz-szur-_ki_

ina tukul-ti-ia _gal_-ti szA mun-dah-s,e-e-szu _igi-igi_-szu-nu tasz-kun [si]-it#-tu-ti bal-t,u-su-un ina _szu-2_-ia tam#-[nu] qi-rib _nina-ki uru en_-u-ti-ka ina _gisz-tukul#_-_mesz_ ta-nir-szu-nu-ti

ina _gisz-tukul_-_mesz_-ia ez-zu-u-ti a-na ka-szad _lu-kur_-_mesz_-ka pa#-[nat]-uk-ka un-da-'i-ir

ina zi-kir _mu_-ka sza u-szar-bu-u _erim_-_hi-a_-ka a-szar mit#-hu-s,i _gisz-tukul_ it-tal-la-ku szal-t,a-nisz

ina su-up-pe-e ut-nen-ni-ka da-x#+[x x x sza tu]-s,a#-al-lu-u _gal_-tu _dingir_-ti i-da-a-ka az-zi-iz-ma at#-[ta-bak _mud_-_mesz_] ga-re-e-ka

[x x x x x x x] sza# [x x x x x x x]+x# _dumu_-_mesz kur_—asz-szur-_ki_

[x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]+x#-su-ma

[x x x x x x x x x x x x x x x x x x x] _lugal#_-ti-szu

AI Translation

With my great support, which I gave to you, ......, who constantly seeks out you for kingship .

As for the one who performs these deeds and obeisances that Shamash-shumu-ukin has done, I have smashed the foundations of his royal throne, dissolved his reign, and ordered the destruction of Akkad.

I renovated the sanctuaries of the great gods, ..., performed sacrifices, and revered my divinity. A favorable reign, which ... ... your destiny,

Shamash-shumu-ukin, who did not honor my treaty and who had sinned against the kindness of Assurbanipal, the king who loves me, I smashed him with a mighty sword and ...ed ...... I set up his exalted magnates and made them bow down before you.

I appointed you to be the helper of the kings, to defeat the enemies, to ... the cult centers, to ... the shepherds, the fittest, the subjects of the god Enlil.

As for Shamash-shumu-ukin, the one who ... my lordly majesty, who has ...ed his life and smashed the foundations of the land of Akkad, the words of the gods of ..., a good omen that does not diminish his life ......,

...... the gods of all ... will act evilly and not live long.

As to Shamash-shumu-ukin, who carried off the property of the gods, I have ...ed his fate for evil.

Concerning these evil deeds that I have done, his gods have sinned against him and seized him.

By the command of my great divinity, I conquered their cities and carried off their substantial booty to the territory of Assyria.

With my great support, you placed the rest of his warriors in my hands. You annihilated them and brought about their defeat. You annihilated Nineveh, your capital city, with the sword.

With my fierce weapons, I fought with your enemies to conquer your foes.

At the mention of your name, which makes your troops rise, wherever battle is at hand, they will go as safely as a .

By your supplication, I have entrusted you with ..., the ... of which you have sworn, the great ... of my god, and I stand by you and I have poured out blood for you.

...... of ...... Assyrians

...... him and

...... his kingship

Human

By my great support, with which I gave you confidence, you defeat the ...... who vie with you for kingship .......

Because of these evil deeds which Shamash-shumu-ukin committed against you, I pulled out the foundations of his royal throne, overthrew his reign and commanded the destruction of the entire land of Akkad.

To perfect the shrines of the great gods, to renew ... the offerings, to venerate my divinity and a good reign of ... I decreed as your fate.

As for Shamash-shumu-ukin, who did not keep my treaty but sinned against the charity of Assurbanipal, my beloved king, I confined him in harsh imprisonment and bound ....... I placed lead ropes on his magnates and lead them to your presence.

To aid kings, to overthrow enemies, to resettle ... sanctuaries, I appointed you as the just shepherd of the subjects of Illil.

Ruining his own life and destroying the land of Akkad, as prophecied by the words of gods which ..., Shamash-shumu-ukin overlooked my lordly curse with which I had cursed him, and did not take seriously good counsel regarding his own life .......

...... he aroused the anger of all the gods and ...... performed evil deeds which were to cost him his life.

As for Shamash-shumu-ukin, who carried off the property of the gods, ...... I decreed his fate as evil.

Because of these evil deeds which he kept on perpetrating, on my account even his own gods became angry, abandoned him, and took to foreign parts.

At the command of my great divinity you conquered their cities and took heavy booty as plunder from them to Assyria.

By my great support you brought about the defeat of his warriors. The rest you handed over to me alive and later slew with weapons in Nineveh, city of your lordship.

I sent before you my fierce weapons to defeat your enemies.

At the mention of your name, which I made great, your troops go victoriously wherever there is fighting with weapons.

Because of your incessant prayers and supplications with which you beseeched my great divinity, I stood at your side and poured out the blood of your enemies.

...... of ...... the citizens of Assyria

...... him

and ...... his kingship.

Reverse

Akkadian

[x x x x x sza a-de-ia la is,]-s,u(*)-ru(*) ih(*)#-[t,u-u ina] _mun#_-ka ki-ma(*)# _udu_-_hi#-a_ ina _szu_-[2]-ka(*)# [ta-as,-bat]-ma tu-t,a-bi(*)#-ih as-lisz

[a]-na(*) e(*)#-pesz pi-ia e-tel-li [(d)5-1-1] u (d)a-nun-na-ki u-qa-'u-u a-na szi-kin t,e-me-szu nap(*)-har(*)# _lugal_-_mesz_ a-szib pa-rak-ki# [ma-har]-ka it-ta-nak-me-su u-na-Asz-sza-qu _gir-2_-ka

[_gisz_]-_ban#_-_mesz kur-nim-ma-ki_ u-[szab]-bir-ma _gisz-ban_-ka u-dan-nin _ugu#_ kul-lat _lu-kur_-_mesz_ u#-szar-ba-a _gisz-tukul_-_mesz_-ka

[szi-mat] (m)isz-du—_gin lugal ka#_-[_dingir_]-_ra-ki_ a-lik mah-ri-szu a-szim-szu-ma [ina] tir#-s,i-szu _un_-_mesz_-szu [su]-un-qu _dib_-tu ik-su-su ku-ru-us-si [x x x x]+x# tu x#+[x x x x]+x# _un_-_mesz kur_—_uri-ki_ u-szA-as,-bit-ma [x x x x x x x u-szA]-kil#-szu-nu-ti _uzu_ a-ha-mesz

[x x] _dingir_-ti-ia [_gal_-ti x x x x x x x x x x x x]+x#-ma tu#-szap-szi-ih [ka-bat-ti x x x x x x tu-sa-lim it]-ti#-ia

[x]-zi-zu nap-szu-ru# [x x x] a szi [x] qa-tu-u-a [ina] a-mat _dingir_-ti-ia aq-bi-ka-ma at-ta te-e-pu-usz

ud-du-usz _dingir_-_mesz_ szA-a-tu-[nu za]-nin# esz-re-e-ti-szu-nu ap-qid-da qa-tuk-ka

ina _ukkin_-szu-nu isz-mu-u ik-tar-ra-bu _lugal_-ut-ka _mi-sig5#_-_mesz_-ka ma-a'-disz iq-bu-u ina mah-ri-ia

[si-it]-ti# _lu-kur_-_mesz_ szA _dingir_-ti _gal_-tu la# i-pal-la-hu-ma ki-i pi-i an-nim-ma a-na _szu_-[2-_mesz_]-ka a-man-nu t,up-pi bu-us-su-rat ha-de-e [u] su#-lum-me-e tu-sze-bi-la ina _igi#_ [_dingir_]-ti-ia

[mi]-ih#-rat di-ib-bi szu#-[ut x x x x x x x x x]

AI Translation

... who did not keep my treaty, he sinned against your kindness, he seized you like sheep in your hands and sinned against you.

The Igigi and Anunnaku gods have gathered to decide his fate. All the kings who sit on royal daises have sinned against you and smote you.

I cut down the bows of Elam and strengthened your bow. I made your weapons greater than those of all of the enemies.

I listened to the words of Ishdu-ken, king of Babylon, the one who came before him, and in his midst his people were frightened. He seized the corpses of ......, and he confined the people of Akkad and ... he made them eat each other's flesh.

...... my great divinity ...... and you made my heart happy ...... you reconciled with me.

... ... ... ... ... ... I spoke to you by the word of my divinity and you did it.

I appointed you to renew those gods and to provide for their shrines.

They heard this in their assembly and praised your kingship. They said good things about you in my presence.

The rest of the enemies of the great divinity will not be afraid and, according to this command, you shall place your hands in your hands a tablet of peace, justice, and peace before my divinity.

The utterances of .

Human

...... who had not kept my treaty and had sinned against your charity, you took in your hands like sheep, and slaughtered like lambs.

At my lordly utterance, the Igigi and Anunnaki pay attention to his the king's command! All the kings seated on thrones bow down before you and kiss your feet.

I smashed the bows of Elam, and strengthened your bow. I made your weapons stronger than those of all your enemies.

I decreed for him the fate of his predecessor Ishdu-ukin, king of Babylon, and in his time his people were seized by famine; they chewed leather straps. I made ...... to seize the people of Akkad, and I made them eat each other's flesh .......

You ......ed the word of my great divinity, eased my angry heart and made the land of Akkad conclude peace with me.

..., forgiveness and ... are in my hands. I spoke to you with my divine word and you acted.

I commissioned you to renew those gods and to provide for their shrines.

They heard this in their assembly, blessed your kingship, and commended your good deeds greatly in my presence.

Any other enemies who do not fear my great divinity, I will deliver into your hands in like manner. You sent a tablet of good tidings and peace to the presence of my godhead!

Copy of the words ......

P336150: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x x x] _dingir#_-_mesz_ mu-x#+[x x x x x x x x]

[x x x x x x] szum#-s,e-e ma-la _sza_-bi#-[ka x x x x x]

[x x x x x Asz]-ru-uk-ka da-na#-[nu x x x x x x]

[x x x szA-ni-na] a-szar _me_ la ta-rasz-[szi x x x x x]

[_nun_-_mesz gir-nita_-_mesz_ kam]-su# ma-har-ka i-dal-la-lu qur-di _en_-ti-ka# [o]

[_lu-gal_-_mesz_ sza _kur_]-_nim-ma-ki_ ig-da-na-al-lu-tu i-ru-ub-bu ma#-[har-ka] [x x x x x]-ka# szi-mat _sig5_-tim a-szi-mu-u-ka# [x x x ta-ra]-si-ba _gim gi_-_mesz_ mi-he-e i-szu-ub-bu _gir-nita_-_mesz_-szA#

[x x x x x] u#-szah-sa-as-ka u-kal-lam-ka ka-a-ta [x x x x x]+x#-ni-szu-nu u-s,ab-bi-tu u-bi-lu a-na _kur_-e-lam-ti [x x x x ka]-a-a-an ta-an-da-ha-ra _gal_-tu _dingir_-u-ti [sza(?) rik-sa] i#-rak-ka-sa sze-er-qu i-szar-ra-qa ina mah-ri-ia

[x x x] _mu_(?)#-_mesz hul#_-[_mesz_ x x x] an-nu-u u-szah-t,i-szu-nu-ti

[x x x x]+x#+[x x x x x x x x]+x# _gir-2 lugal_-ti-ia

[x x x x x x x x x x x x ina] pa#-ni-ka al-[lik]

[x x x x x x x x x x x x x x] qa#-tuk-[ka]

AI Translation

...... the gods .

...... your heart as much as .

...... I have granted to you greatness .

... another place where there is no battle .

The princes and governors stand before you and sing the praises of your lordship.

The magnates of Elam have been smitten and entered into your presence. Your ..., the good fate that I have determined for you, ... you are smitten, and she screams like reeds. Her governors

...... I made you dwell in your ..., I made you shine in your ..., I captured their ... and brought them to the land Elam. You constantly praise the great divinity, who sets the yoke, and lavishly present it before me.

... evil ...s ... have made them suffer.

...... the feet of my royal majesty

...... I went before you

...... your hands

Human

...... gods ......

...... to make you attain your wish ......

...... I endowed you with might ......

...... You have no equal where there is battle ......

Princes and governors kneel before you and praise the valour of your lordship.

The magnates of Elam tremble and shake before you. By your ... and the good fate which I decreed for you, you will smite her, and her governors will sway to and fro like reeds in the tempest.

I will remind you of ...... and show it to you. While the ...... seized their ...s and carried them to Elam, you ... continually approach my great divinity. He who sets the offering table and strews a flour offering in my presence,

... evil names ..., this caused them to sin.

...... ......... my royal feet

...... I went before you.

...... in your hand

Reverse

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x x x] _mu_-szu# [x x x x]

[x x x x x x]+x# ud [x x x x x]-ru#-ti [x x x x x]

[x x x x x x]+x# bat ki [x x x]+x#-ma ta-naq-qi _udu#_-[_siskur_-_mesz_]

[x x x x x x x 03] _lu#_-kal-lap-a-ni de(*)#-[e-ku]

[x x x x x x x x]-ta#-as,-s,a-a _gaz_-szu-nu [x x x]

AI Translation

...... his name .

...... and you offer sacrifices

...... three kallapu-priests are dead.

...... I will kill them .

Human

...... his name ...

...... ...... ......

...... ...... and you make a libation.

One chariot fighter, two cavalrymen, and three dispatch riders were killed.

......... their murder ...

P336151: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[ina tukul-ti] _dingir_-ti-ia _gal_-ti sza [u-tak-kil-u-ka]

[x x x]+x# _lugal_-_mesz ad_-_mesz_-ka [x x x x x x x x x x]

[x x]+x# ka-szad _kur_ la ma-gi-ri-ia [x x x x x x x x x x]

[ina pi]-i _dingir_-ti-ia _gal_-ti sza la x#+[x x x x x x x x x x] [mal-ki] sza kib-ra-a-ti [erbe-tim x x x x x x x x]

ina t,e-e-me ra-ma-ni-szu-nu [x x x x x x x x x x] ina É-_hur-sag-gal-kur-kur-ra_ ina ma-har# [_dingir_-ti-ia _gal_-ti x x x]

ah-te-szih-ka al-te-qi-ka a-na _sipa#_-[u-ti x x x x x x x] [ina] _gisz#-tukul_-_mesz_ dan-nu-ti mul-mul-li na-ah(*)#-[su-ti x x x x] [x x x] mu#-ha-am-me-t,u-ti a-na szum-qut na-ki#-[ri al-ta-par-ka(?)]

[x x x x x _lu_]-_sanga#_-ti-ka [x x x x x x x x x x x]

[x x x x x x _dingir_]-ti-ia [x x x x x x x x x x x] [x x x x x x x x] x# [x x x x x x x x x x x x x]

AI Translation

With the support of my great divinity, which I have granted to you,

... the kings, your fathers .

... conqueror of a land not submissive to me .

By the command of my great divinity, which cannot be changed, ......, the rulers of the four quarters of the world .

By their own initiative ......, in Ehursaggalkurkurra before my great divinity .

I have seized you, I have entrusted you to the shepherdship of ......, with mighty weapons, arrows, ......, and ..., I have sent you to kill the enemy.

...... your priest .

...... my divinity

Human

By the support of my great divinity, with which I gave you confidence,

...... the kings, your fathers ......

...... to conquer a land not obedient to me .......

At the command of my great divinity, which cannot be changed ..., the rulers of the four regions .......

On their own initiative they ...... and ...... in Ehursaggalkurkurra in the presence of my great godhead.

I desired you, I picked you out for shepherdship ......, and sent you with mighty weapons, sharp arrows, and flaming swords to fell my enemies.

... your priesthood ......

......of my godhead ......

P336152: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

1 _musz_ ina É—_dingir igi_ É—_dingir bi#_ zi-ir-qu-szu usz-ta-bar-ru-u

1 _musz_ ina É—_dingir_ up-ta-nar-rad _dingir_-_mesz_ szab-su-ti ana _kur gur_-_mesz_-ni

1 _musz_ ina É—(d)_innin igi_-ir _pad_-(d)_innin_ (d)_innin gal_-szi#

AI Translation

If a snake is seen in a temple: that temple will be sated with famine.

If a snake keeps robbing itself in the House of God: the gods will return to the land.

If a snake is seen in the temple of Ishtar: there will be a feast of Ishtar.

Human

If a snake is seen in a temple: the offerings of that temple will continue for a long time.

If a snake keeps scaring people in a temple: angry gods will return to the country.

If a snake is seen in the temple of Ishtar: there will be a food-offering of Ishtar.

Reverse

Akkadian

1 _musz_ ina É—(d)_innin#_ [x x x x] É—_dingir bi_ x#+[x x x x]

an-nu-ti _mu_-_mesz_ szA ina _ugu_-hi

AI Translation

If a snake ... in the house of Ishtar: that temple .

These are the names which pertain to this tablet.

Human

If a snake ... in the temple of Ishtar: that temple ....

These are the pertinent omens.

P336156: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x]+x i-kam-misz# [a-na _ugu lugal_] am-ra-ku

[x x x x] t,a-ab-ta-szu

[i-na _ugu_]-hi#-ia U ki-i

[x x x x] it#-ti _lu-erim_-_mesz_

[x x x x] ik#-pu-up-ma

[x x x x]+x# a-na _ugu lugal_

[x x x ki]-i ad-bu-bu il-te-lim

[x x x] ki#-i nid-gu-lu t,e-e-mu

[x x x x] dib-bi-ni ki-i

AI Translation

...... he sat down and I am herewith sending him to the king.

...... his favor

And if

...... with the men

... they have worked and

...... to the king

... when I spoke, he came back

... when we gave the news

... our words as

Human

He kneels .... I am devoted to the king.

I am indebted because of his... and his favour.

And since

... with the soldiers

... he bent and

... to the king

I spoke with him ..., and it turned out well.

... After we had waited for ..., a report

... when our words

Reverse

Akkadian

[x x x x x x] u-masz-szi-ru

[x x x x x x]-lu _lu-erim_-_mesz_

[x x x x x x] s,u-ub-bu-tu

[x x x x x x]+x# rik-sa-ni-ma

[x x x x x x] ki#-i u-szal-li-mu

[x x x x x x] _lugal_ i-te-er-bu

[x x x x x x x] ip-tasz-hu

[x x x x x x szA] _lugal#_ nisz-me-e-ma [x x x x x x a]-na# _lugal_ nid-din [x x x x x x x x x]-szu U [x x x x x x x x x]-_mesz_

AI Translation

...... abandoned

...... men

...... captives

...... the contract

...... when he had finished

...... the king entered

...... he made

We heard the ... of the king and gave ... to the king.

Human

... left

... the soldiers

... were captured

... the agreements

... completed

... of the king entered

... were relieved.

May we hear of the well-being of the king, so we can give ... to the king.

P336157: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a]-na# _lugal kar kur_—_asz lugal#_ kisz-szat _lugal kur-kur_ be-li-ia _arad#_-ka (m)na-ram—(d)30 (d)#_masz_ u (d)_pa-tug_ [a-na] _en# lugal_-_mesz en_-ia lik-ru-bu

[x x]-tu(?)# (m)sa-si-ia _lu-en-nam#_

[x x]-tar-bi il-ta-a'#-t,u

[x (m)]_an#-szar_—ba-hi-an-ni#

[_lu-en_]-_nam_ szA _uru_-É—za-am-ma-nu

[x x x] sa-na-qu

[x x _en_]-_nun_ szu-lu-u

[(m)x x]—_gi# szesz_—_ad_-ia

[x x x]+x szak(*)#-ra-nu-tu

[x x x]+x#-szu(*)-nim(?)-ma(?)# [x x x x x x x x]+x#

AI Translation

To the king of the four quarters of the world, king of Assyria, king of all the lands, my lord: your servant, Naram-Sin. May Ninurta and Nusku bless the lord of kings, my lord.

... Sasiya, the governor

... they have sinned

... Ashur-bahiani

governor of Bit-Zamanu.

... a sanaqu-vessel

... the guard is suspended.

...-ushallim, my father's brother;

... the shakranutu-offerings

... him and .

Human

To the king, the saviour of Assyria, the king of the universe, the king of the lands, my lord: your servant, Naram-Sin. May Ninurta and Nusku bless the lord of kings, my lord.

... Sasiya, the governor

... have neglected

... Ashur-bahianni,

the governor of Bit-Zamani

... ...

... to post a garrison

...-ushallim, my father's brother,

... drunks

... they ... and

Reverse

Akkadian

[x x x x _lu_-gam]-bu-la-a-a

[x x x x x x]+x# a-du-u

[x x x x x x x]+x#-szu

[ina] _sza_(*)-bi(*)# [_lu_-gam-bu]-la-a-a [a]-na a-kan-na ab(?)-ta(?)#-ni

[o] a#-na-ku kal-bi pa-li-hi [szA] _lugal en#_-ia a-na _lugal en_-ia

AI Translation

...... Gambulians

...... Now

...... him

I have now come to the Gambuleans.

I am a pious man who fears the king, my lord. I am herewith sending my messenger to the king, my lord.

Human

... the Gambuleans

... Now then

......

I have built here a ... with the Gambuleans.

I am a dog who reveres the king, my lord. I have written to the king, my lord. May the king, my lord, do as he deems best.

P336158: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x]+x# ta-di-ir-tu ku-ut-tu(?)-um(?)#

[x] x# i-dag-gal _gal_-_mesz_ ina ir#-ti-szu x#+[x]

[x]-nu-te szA _tug-bar-dib_-_mesz tug_-sa-gat-_mesz_

[x x x x x] u-ka-lu a-ki mah-he-e id-mu#-[mu]

[x x x x x]+x# lu x x-szu# u _ka_-szu

[x x x x x]+x# ta-hi-al ina s,i-ri-ih-te

AI Translation

... a reed ...

... will be frightened; the great ones in his midst .

x garments, hems, and hems:

...... they sat down, they heard as many as had sinned.

...... or his ... and his gate

...... you will be sated with a .

Human

...... is veiled in darkness.

...... he looks on, the magnates ... towards him.

...... of kusitu and sagu garments

...... holding ..., wailed like an ecstatic.

......... his ... and his mouth

...... is in labour, screaming

Bottom

Akkadian

[x x x x x x]-szA ma-a _gal_-_mesz mu_ [x x]

[x x x x x]-ri(?)#-ba _lugal# en_-ku-[nu]

[x x x x x x]-lu#-szu _kur_ u _lugal_-ma(?)#

[x x x x x]-bu-ub# s,ir-risz(?)#

[x x x x x] it#-ti-bi il-te-bisz

AI Translation

...... "Great ones .

...... the king, your lord

...... his ..., the land and the king

...... exalted .

...... he stood there

Human

...... her ...: "Oh magnates ...!

......... the king, your lord

......... the land and the king

......... like a snake"

......... he has put on ......

Reverse

Akkadian

[x x]-it#-te-ia U it-te _ki-ta_-nu#

[x x] _ama_-szu it-ta-Asz-ki-na di-in-tu

[x x]+x#-nu-te at-ta at-ta-pal(*)-lis

[x]-ut# _lugal_-te man-nu u-lam-mid-ka-a

[x]+x# ba-ni-e la-ni-szA ba-ku-szA ul-tam-mid-an-ni

il(?)-ta(?)-kan# nu-bu-u ina szA-pa-tu-u-a

[x x x x]-ta#-ha la ($u$) ha-ba-la

AI Translation

... me and with the lower one

... his mother has sworn by the name of justice.

... you are ...; I have looked at you.

Who will make you a king?

... she imposed her ... on her, her skin,

"The word is in my mouth.

...... not to be slighted

Human

......... and the lower side

...... tears rolled down the cheeks of his mother:

"......... you, I glance

...... Who taught you the ... of kingship?"

...... her beautiful figure, has taught me her weeping,

...... has put wailing on my lips

not to harm .........

P336160: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[szA _igi_ asz-szur—du]-gul# [(d)a-szur—(d)]_im_ [szA _igi_ asz-szur]—_kur#_-id [(d)_en-lil_]—(d)#a-num [(d)É-A]—_man_ [(d)30 (d)_im_] (d)#_utu_ (d)_u-dar_ [(d)_gaszan_—_an_-e szA] _uru#_-kar—_tukul_—_masz_ [(d)sze-ru-u]-a#

AI Translation

Ashur-Adad, who is in the presence of Ashur-dugul, Ashur-Adad, who is in the presence of Ashur-mati, Enlil-Anu, Ea-sharru, Sin, Adad, Shamash, Nergal, the Lady of Heaven of Kar-Tukulti-Ninurta, Sherua,

Human

Ashur-Adad in front of Ashur-dugul, Ashur-Adad in front of Ashur-Conqueror, Enlil-Anu, Ea-sharru, Sîn, Adad, Shamash, Ishtar, the Queen of Heaven of Kar-Tukulti-Ninurta, Sherua,

Obverse Column ii

Akkadian

(d)_en#_—[_man_] (d)da-ag#-[la-nu] (d)si-u#-[sa] (d)_edin_(?)-[u-a (d)_nin-lil_] (d)_innin_ [x x] _dingir_-_mesz_ szA É#—[asz-szur]

(d)lu-lim# [x x]

_mu_-_mesz_-szu-nu# [_mu_-Ar]

(d)s,al#-[mu]

AI Translation

Bel-sharru, Daglanu, Siusa, the Steppe, Mullissu, Ishtar, ..., the gods of the House of Ashur.

Lulim ...

Their names are written in Akkadian.

Shalmu

Human

Bel-sharru, Daglanu, Siusa, Sherua, Mullissu, Ishtar ...: the gods of the House of Ashur.

The divine Stag ...;

you invoke their names.

The Image,

P336161: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x] aq#-qa-mu-u sza# (d)_amar_(?)-_utu#_

[x x x x]-a-a a-na pa-ni lil-li#-[ku]

[x x x x x] lil-li-ku [x x]

[x x x] ni# sza [x x x x x]

AI Translation

... I ... of Marduk

...... let them go to the presence

...... they should go .

... of ...

Human

The fire with which I am burned, is of Marduk

......... let ... go in front

...... let them go ...

......... of ......

Reverse

Akkadian

[x x]+x# is(?) x#+[x x x x x x]

[x x] _sza_-bi iq-mu-u (d)a#-[x]

[x x]

[x x]+x#-ni-ka _lugal_ qar-ra-du

[a-na ka]-a-ta ak-ta-nar-ra-ba (m)_an-szar_—_du_—A

[x x]+x#-ru-u _ta_(v) pa-ni-ia# in-tu-hu

[x x]+x#-u ma-ag-ru _ta_(v)# _ugu_ pa-ni-ia#

AI Translation

... he cried out, O A.

...;

... your ..., the king of warriors.

I constantly praise Assurbanipal,

... have departed from me

... are ...ing from my presence.

Human

Break

...... with which my heart burned, Anu

......

...... your ..., O heroic king

...... I constantly bless you, Assurbanipal,

who ...... have lifted ... from my presence

...... agreeable ... from my presence

P336162: extispicy-report tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x _an_]-_ta_(*)#-u(*) _gisz-tukul_ x#+[x x x x]

[_be_ ina] _edin# u murub4 du8 gar_ [x x x x]

[_be na_ u] _gir gar_-_mesz silim bal_-ma ZÉ(*)# [_igi_] _izi_(*)#-_gar bir_-ah É [_lu_]

[_be_] _igi# kar_-ti pa-szit, ZÉ ina _sig_-szA e-[lisz dak-szat] szA _nun ugu gal_-_mesz_-szu _inim_-_mesz_-szu _gig_-_mesz#_-[s,a]

_be szu-si_ kas,-s,a-at _szub_-ti _erim_-ni

_be_ ina _dagal 150 u gir ra_-at _gir lu-gub-ba_ szA _kur kur_

_be_ ina _ugu masz kam_-tum _szub_-At mim-ma _nig-ga lu dingir apin_-esz

_be an-ta_-tum _edin mur_ szA 15 i-bir _kar_(*)-tum _edin zi-ga_ bu-lim

AI Translation

... above the weapon .

In the middle surface of the 'finger' there is a hole .

The 'station' and the 'path' are present. The 'well-being' is overturned and faces the gall bladder. The 'fire' is split. The man's house.

The front of the 'station' is effaced. The gall bladder is elevated above its 'base.' The 'strength' of the prince is over his great 'strength'. His words are 'ill.'

The 'finger' is thick. The 'strength' of the army.

In the wide part of the left side of the 'path' there is a 'foot'-mark. The 'foot'-mark is the 'seat' of the enemy's land.

If there is a hole in the top of the 'increment': the man will acquire whatever property of the god.

The upper part extends beyond the right lung. The 'residence' is split across the surface of the 'finger.' The 'well-being' is present.

Human

... lower ... 'weapon'-mark .......

In the middle surface of the 'finger' there is a fissure. ......

The 'station' and the 'path' are present. If the 'well-being' is overturned and faces the gall bladder: strife; dispersal of the man's household.

The front of the atrophied part is effaced. If the gall bladder has a swelling upward in its narrow part: the orders of the ruler will be disagreeable to his officials.

If the 'finger' is severed: downfall of the army.

If on the left of the 'finger' in its wide part there is a 'foot'-mark: it is the foot-mark of an ecstatic of the enemy country.

If above the 'increment' there is a 'request'-mark: the man will request ... from the god.

If the top part hangs over the right ridge of the lung: devastation of the steppe, loss of cattle.

Reverse

Akkadian

_be_ ina 15 _u-sag mur gisz-tukul gar_-ma _an-ta igi erim_-ni _dingir_-_mesz_-szA _tag4_-_mesz_-szi

_be u_—_mur murub4 suhusz_-sa(*) _bar gag-zag-ga_ e-bi

_be sza-nigin 12 sza udu silim si-lal_

_be silim bal_-ma ZÉ _igi z_É ina _sig_-szA e-lisz dak-szat

_be szu-si_ kas,-s,a-at ina _dagal 150 u gir ra_-at

_be_ ina _ugu masz kam_-tum _szub_-At(*)

_be an-ta_-tum _edin mur_ szA 15 i-bir

_be_ ina 15 _u-sag mur gisz-tukul gar_-ma _an-ta igi_

07 _tag_-_mesz gar_

di-ib-bi szA ina _sza im-gid-da_ an-na-[a szat,-ru-ma] [ina] _igi# dingir_-ti-ka _gal_-ti szak(*)-nu(*)#

in#-né-ep-pu-szu(*)-u i-szal-li#-[mu-u] _tag_(*)#-_mesz_ ma-a la in-né-ep-pu(*)#-[szu]

AI Translation

If there is a 'weapon'-mark on the right of the 'cap' of the lung and it faces upward: my army will abandon its gods.

The base of the middle 'finger' of the lung is 'loose.' The breast-bone is thick.

The coils of the colon are 12 in number. The heart of the sheep is normal. Check-up.

If the Well-being is overturned and faces the gall bladder: the gall bladder will become weaker than its normal weight.

The 'finger' is thick. In the wide part of the left side of the 'finger' there is a 'foot'-mark.

There is a hole on the top of the 'increment.'

The upper part extends beyond the surface of the right lung.

In the right side of the 'cap' of the lung there is a 'weapon'-mark and it faces upward.

There are 7 unfavorable omens.

The words written in this oblong tablet are placed before your great divinity.

They will complete the work, but there will be a claim that they did not finish it.

Human

If there is a 'weapon'-mark on the right side of the 'turban' of the lung and it faces upward: the gods of my army will abandon it.

The base of the middle 'finger' of the lung is loose. The breast-bone is thick.

The coils of the colon are 12 in number. The heart of the sheep is normal. Check-up.

The 'well-being' is overturned and faces the gall bladder. The gall bladder has a swelling upward in its narrow part.

The 'finger' is severed. On the left of the 'finger' in its wide part there is a 'foot'-mark.

Above the 'increment' there is a 'request'-mark.

The top part hangs over the right ridge of the lung.

There is a 'weapon'-mark on the right side of the 'turban' of the lung and it faces upward.

There are 7 unfavorable omens.

Will the matters which are written in this oblong tablet and placed before your great divinity, be carried out successfully?

Unfavorable, meaning: "They will not be carried out successfully."

P336163: extispicy-report tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_be masz_ [x x x x x x x]

_be an-ta du#_-[ik x x x x x x]

_be gag-zag-ga_ ina _sal-la_(*)#-[szu _gam_-isz _zi-ga_]

_be sza-nigin 150 gur_-_mesz 16_ [_szid_-_mesz_-szu-nu] _erim_-ni _dingir_-_mesz_-szA ina _izi-gar_-[_mesz usz_-_mesz_-szi]

AI Translation

The 'increment' .

The upper part is elevated .

The breast-bone is twisted in its breast-bone: a stroke.

The coils of the colon are turned on the left and are 16 in number. The gods of the army will die from a stinging sting.

Human

The 'increment' .......

The upper part is movable .......

If the breast-bone is perforated in its 'cavity': defection.

If the coils of the colon are turned and their number is 16: the gods of my army will lead it into strife.

Bottom

Akkadian

03-tum 06 _tag_-_mesz#_ [_gar_]

AI Translation

There are 3 unfavorable features, 6 unfavorable features.

Human

Third extispicy. There are 6 unfavorable omens.

Reverse

Akkadian

ki-i _lu-erim_-_mesz lu-gisz_(*)-[_ban_-_mesz_] szA (m)asz-szur—_du_—_a lugal_ [_kur_—asz-szur-_ki_] a-na _ugu_ (m(*))[(d)_gisz-nu11_—_mu_—_gi-na_] a-na _ka_(*)-_dingir#_-[_ra-ki_ isz-pu-ru]

_ta ud 20_-_kam#_ [szA _iti_-x x x]

_en ud 20#_-[_kam_ szA _iti_-x x x]

szA _mu#_-[_an-na_ an-ni-ti x x] ina(?)# [x x x x x x x x]

AI Translation

When the archers whom Assurbanipal, king of Assyria, sent to Babylon against Shamash-shumu-ukin,

From the 20th day of the month .

until the 20th day of the month .

of this year .

Human

If the archers whom Assurbanipal, king of Assyria, has sent against Shamash-shumu-ukin to Babylon,

from the 20th of the month ......

to the 20th of the month ......

of this year ......

P336164: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

ki#-i ina _uru-sza_—_uru_ szap-ra-ku-u-ni# a-ta-mar at-ta-al-ka ina _igi lugal_ aq-t,i-[bi] mu-uk su-u-nu a-na asz-szur# la i-qar-rib

_lugal_ be-li ir-tu-ub ma-a lu#-sa-hi-ru lu-qar-ri-bu#

ina szA-daq-disz a-na _lugal en_-[ia] as#-sap-ra mu-uk _lugal_ be-li t,e-e-mu isz-sak-na-an#-ni i—da-a-te a-na _lu-gar_(?)#-_kur_ is-sap-ru-u-ni ma-a di-ib-bi sza (m)ak-kul-la#-[ni] _u#_ sza am-mu-u-ti szu(*)#-t,ur(*) is-sa-na(*)-[li-u]

AI Translation

When I saw the news in the Inner City, I came and said to the king: "They should not bring the ... to Ashur!"

The king, my lord, entered and said: "They should bring them and greet us."

I wrote to the king, my lord, as follows: "The king, my lord, gave me orders, but when the governor sent me the following order: "Write down the words of Akkullanu and of this matter!"

Human

When I was sent to the Inner City, I made my observations, came back and reported to the king: "The loin is not being offered to Ashur."

The king, my lord, got angry and said: "They should resume offering it."

Last year I wrote to the king, my lord, and told them: "The king, my lord, gave me the order personally." Afterwards they wrote to the Governor: "Write down the words of Akkullanu and those with him; they are lying."

Bottom

Akkadian

_lugal#_ be-li la ip-ru-us# u-ma-[a mi-nu] sza _lugal_ i-qab-bu-u-[ni]

AI Translation

The king, my lord, should not be negligent. Now what is it that the king says?

Human

The king, my lord, did not decide the matter. What is it that the king says now?

Reverse

Akkadian

[mu]-szu an-ni-u (d)30 _tur nigin_-bi _mul-szu#_-[_gi_] _mul#-masz-tab-ba-gal-gal-la_ ina _sza_-bi _gub_-[_mesz_]

[1] ina _iti_-si-li-li-ti (d)30 _gisz-gigir#_ ra-[kib] _lugal uri-ki_ ni-ir#-szu _si-sa_-ma a-a-bi-szu _szu#_-[2-su _kur_-Ad]

ina _iti-ziz 30 tur nigin#_-ma _mul-szu#-gi_ ina _sza_-bi _gub_-iz(*)#-ma

1 (d)30 _tur nigin_-ma _mul-szu-gi#_ ina _sza#_-bi _gub_-_mesz_-zu _bala_-e# _ud_-_mesz gid-da_-_mesz_

[1] _mul-masz#-tab-ba-gal-gal-la#_ [ina _sza tur_ (d)]30# _gub_-[_mesz_]-zu#-ma

_lugal_(?)# [be-li] U(?) _un#_-_mesz_ sza is#-si-szu lu da#-[ru-u]

AI Translation

This night the moon was surrounded by a halo, the Old Man and the Twins stood in it.

If the moon rides the chariot in the month Sililiti: the king of Akkad will reach his goal and conquer his enemies.

In Shebat XI the moon was surrounded by a halo, and the Old Man star stood in it.

If the moon is surrounded by a halo, and the Old Man star stands in it: a reign of long days.

If Gemini stands in the halo of the moon and

May the king, my lord, and the people living with him live forever!

Human

Tonight the moon was surrounded by a halo, and the Old Man Star and Gemini stood in it.

If the moon rides a chariot in month Sililiti: the dominion of the king of Akkad will prosper, and he will capture his enemies.

— The moon is surrounded by a halo in Shebat XI and the Old Man Star stands in it.

If the moon is surrounded by a halo and the Old Man Star stands in it: a reign of long duration.

If Gemini stand in the halo of the moon and .......

May the king, my lord, and the people with him live forever!

Edge

Akkadian

[szA (m)]ak-kul-la-ni

AI Translation

From Akkullanu.

Human

From Akkullanu.

P336165: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(x) x x]+x x# [x x x]

[ki(?)]-na#-a-a#-[tu (x x)]

_ud#-me-da_—_ud-su#_-[_ud-da_]

mar-s,a-a-ti szA _igi_ i-x#+[x x]

_lugal_—a-na—di-nim—[la—i-qul]

i-te-zi-iz [x x]

_nam-zi-tar_-[_ra_]

01 : di-na-a-ni szA ha-am-mu#—[ra-bi o]

ina _iti-ab-ba_-[E (x x)]

ina _iti-masz_-[_da-ku_ (x x)] e be ni(?) x#+[x x x] 1 : t,u x#+[x x x x x x] 1 : x#+[x x x x x x x x] 1 : [x x x x x x x x]

AI Translation

......;

... true ...

— The day of the moon's disappearance.

The ...s before .

Sharru-ana-dinim-la-iqul

stood ...

Namzitara

1 ditto of Hammu-rabi;

In the month of Tebet X .

In the month of Iyyar II ... ... 1 ditto ...... 1 ditto ...... 1 ditto .

Human

......,

Regular Rites ...,

"Whenever in distant days,"

"Troubles which ... ...,"

"If a king does not heed justice,"

"... became angry,"

Namzitarra.

1 ditto, Laws of Hammurabi,

In the month Abba'e ...,

in the month Mashdaku ...,

P336167: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na# _lugal en_-ia _arad_-ka (m)_dug-ga_—s,il—É-_szar-ra_ lu# _di_-mu a-na _lugal en_-ia asz-szur (d)_nin-lil_ a-na _lugal en_-ia

lik-ru-bu sza _lugal en_ isz-pur-ni ma-a ina _ugu nam-erim_ du-a-ki ma-a a-na _uru-a_-_mesz_—_dug-ga_-_mesz_ a-na _uru_-am-an-te ma-a a-du _uru_-ka-sa-pa a(*)-lik

_nam-erim-muszen_ an-na-ka# [ina] _sza#_-bi _kur_ bir-te [x x x x x] ina(*)# _kur gal_-e x#+[x x x x x x x] u#-ta-li [x x x x x x x x x x]-da [x x x x x x x x x x] [x x x x x x x x x x]+x#

AI Translation

To the king, my lord: your servant Tab-shill-Esharra. Good health to the king, my lord! May Ashur and Mullissu bless the king, my lord!

As to what the king, my lord, wrote to me: "Go to the namriku-camps, to the town of Amel-tab, to the town of Amantu, as far as Kasappa!" —

This eagle is in the middle of the country ...... in the great country ...... has departed .

Human

To the king, my lord: your servant Tab-shill-Esharra. Good health to the king, my lord! May Ashur and Mullissu bless the king, my lord!

As to what the king, my lord, wrote to me: "In order to kill locusts go to the villages of Mê-tabute and Amante, as far as Kasappa,"

the locusts here in the centre of the land between ... on the great mountain ...... I have removed ......

Reverse

Akkadian

[x x x x x x x x x x] _uru#-sza_—_uru_ [x x x x x x x x x x]

AI Translation

...... the Inner City .

Human

...... the Inner City

P336169: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a]-na _lugal# en_-ia [_arad_]-ka# (m)_man_(*)—_igi#-lal_-an-ni [lu] _di#_-mu a-na _lugal# en_-ia

sza _lugal# en_ isz-pur-an-ni# ma-a ma-'a-ad (m)_man_—_igi-lal_-[an-ni] il-la-ka i-qa-[bi-a] ma-a _bad_ sza _uru-bad#_—[_man_—_gin_] u-x#+[x x x x x x x]

AI Translation

To the king, my lord: your servant Sharru-emuranni. Good health to the king, my lord!

As to what the king, my lord, wrote to me: "Sharru-emuranni is coming and telling me: "...... the wall of Dur-Sharruken ..." —

Human

To the king, my lord: your servant Sharru-emuranni. Good health to the king, my lord!

As to what the king, my lord, wrote to me: "Sharru-emuranni keeps coming and telling me that the city wall of Dur-Sharruken ...

Reverse

Akkadian

(m)(d)_mes_—rém-ni x#+[x x x x]

ana-ku ina(*) _sza_(*)-ma ana-ku ma(*)-s,ar(*)#-[tu] sza (m)_ba_-szA—(d)_mes u#_ [o] sza is-si-szu a-na-s,ar(*) x#+[x x] a-du mi-ni sza _lugal_ i-szA-pa(*)#-[ra-ni]

a-se#-me ma-a (m)_man_—_igi-lal_-an#-ni [it]-tal-ka ma-a ina _uru_-x#+[x]

AI Translation

Marduk-remanni .

I am there, I am the watch of Iqisha-Marduk and the one who is with him. I will keep watch until the king sends me what he has to say.

I have heard that Sharru-emuranni has come and is in .

Human

Marduk-remanni ....

I shall be there too and keep watch over Iqisha-Marduk and his associates, until the king instructs me otherwise.

I have heard that Sharru-emuranni has come; he is in ..., and is indeed doing the work.

P336172: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

sza _lugal#_ be-[li isz-pur-an-ni] ma#-a a-ta-[a x x x x] _na4_-(d)_alad_-(d)_lama_(*)# [x x x x]

AI Translation

As to what the king, my lord, wrote to me: "Why ... bull colossi ......?"

Human

As to what the king my lord wrote to me: "Why ...... the bull coossi ......

P336173: scholarly tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na _lugal en_-ia# _arad_-ka (m)(d)15—_sum_—_a lu#-gal_—10-ti sza _uru_-arba-il lu#-u _di_-mu a-na _lugal en_-ia (d)_ag_ (d)_amar-utu_ (d)15 sza _uru_-arba-il a-na _lugal en_-ia

lik-ru-bu ina _ud 29_

AI Translation

To the king, my lord: your servant Issar-nadin-apli, the commander-of-ten ... of Arbela. Good health to the king, my lord! May Nabû, Marduk and Ishtar of Arbela bless the king, my lord!

On the 29th day:

Human

To the king, my lord: your servant Issar-nadin-apli, the foreman of the collegium of ten scribes of Arbela. Good health to the king, my lord! May Nabû, Marduk, and Ishtar of Arbela bless the king, my lord!

We kept watch on the 29th; we did not see the moon.

Reverse

Akkadian

_iti-apin ud 01_-_kam_

AI Translation

Month Marchesvan VIII, 1st day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

Month of Marchesvan VIII, 1st day, eponym year of Ahi-ila'i 649

P336174: votive-donation tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na (d)30 a-szA-rid _an_-e u _ki_-[_tim_ x x x x x x x x x x] _dugud_ (d)_asz-im-babbar_ e-muq la szA-na-an [x x x x x x x x x x x] _en_ rém-nu-u szA a-na _lugal_ mut-nin#-ni-szu i-x#+[x x x x x x x x x x x]

ana-ku (m)_an-szar_—_du_-_a man gal_-u _man_ dan(*)#-nu(*) _man_(*)# [_szu man kur_—asz-szur-_ki_] sza a-na zik-ri-szu _dugud_ u-taq-qu-ma(*)# [x x x x x x x x x x]

(m)_dingir_—ia-a-bi _lu-sag_(?)# [x x x x x x x] sza _uru-sze_ a-na gi-mir#-ti-szu am—mar _bul-bul_ [_a-sza_-szu _gisz-sar_-szu x x x x x] a-na (d)30 a-szib _uru_-e(?)-lu-ma ina(?)# [bi-bil(?) _sza_-bi-szu(?) a-na(?) qisz-ti(?)] a-na ba-lat, _zi_-_mesz_ szA(*) _lugal_(*)# [i-qisz-u-ma(?) _na4-na-ru-a_(?) u-sze-pisz-u(?)] _egir_-ki _sza_-ba-szu isz-ni-ma [_na4-na-ru-a_ szu-a-tu] ina szu-ur-qi it-ba-lam-ma a-na i-di [ra-man-i-szu(?) _uru-sze_(?) szu-a-tu(?) il-qi(?)]

(d)30 _en gal_-u szA ik-kib-szu nu-ul#-la-tu# [x x x x x x x x x x] ep-sze-e-tu szu-a-tu ip-pa-lis-ma ka-tim-[tu x x x x x x x x x x]

_na4-na-ru-a_ szu-a-tu a-na x#+[x x x x x x x x x x x] al-si-ma zi-kir (d)30 _en_-ia ap(?)#-[lah-ma x x x x x x x x] _na4-na-ru-a gibil_-esz u-sze-pisz-ma ta-nit(?)#-[ti(?) (d)30 _en_-ia szu-mi(?) sza-t,ir(?) u(?)] _uru-sze_ a-na gi-mir-ti-szu am—mar _bul-bul a-sza_-szu [_gisz-sar_-szu x x x x x x x x] qé-reb-szu u-szA-Asz-t,ir-ma a-na (d)30# [x x x x x x x x x x] a-na ba-lat, _zi_-_mesz_-ia a-na esz-szu-ti u(?)#-[x x x x x x x x x x x]

(d)30 e-tel-li# _dingir_-_mesz_ szA-qu-u [x x x x x x x x x x x] _uru-sze a-sza gisz-sar_ szu-a-tu ha-disz x#+[x x x x x x x x x x x]

AI Translation

For the god Sîn, the one who ... heaven and earth, ......, the strong one of the god Namrashit, the unrivalled strength of ......, the merciful lord who ...... to the king, his ally,

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, who has weighed the heavy omens for his speech and .

Il-yabi, eunuch of ..., who ... the village in its entirety, as much as the ruin of his field, his orchard, ..., to Sin who dwells in Elam, by his own initiative, for the sake of the life of the king, had a stele made. After him, he heard about it and he smashed that stele with bitumen and took it to his own side. He took that village and sold it.

The god Sîn, the great lord, who ... the rites of ......, saw this deed and ...... the cultic rites.

I ...ed that stele ... and then I became frightened of the pronouncement of the god Sîn, my lord, and ... I had a new stele made and I wrote thereon the praise of the god Sîn, my lord, and the city in its entirety, as much as there was of it, its fields, orchards, ..., and I ...ed it for the sake of my life and for the sake of a new one .

May Sin, exalted one of the gods, exalted ...... joyfully ...... this village, field and orchard.

Human

For Sin, foremost of heaven and earth, ......, the honored Namrashit, power without equal, ......, the compassionate lord who ...s to the king who is pious to him, ...... —

I am Assurbanipal, great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, who heeds his weighty command and .......

Il-yabi, the eunuch of ..., who a village in its entirety amounting to such and such an area of land and orchards ... to Sin residing in Elumu of his own accord donated as a votive offering for the preservation of the life of the king and set up a stele; afterwards, his disposition changed and he took that stele away by thievery and took that village for his own.

Sin, the great lord, to whom duplicity is anathema, ...... saw this deed and the hidden things .......

That stele to ...... and I read it and I respected the command of Sin, my lord, and ...... and had the stele fashioned anew and praise of Sin, my lord, my written name, and the village in its entirety amounting to such and such an area of land and orchards ...... I had inscribed on it and to Sin, ......, for the preservation of my life I donated it anew and ....

O Sin, exalted lord of the gods, ......, accept this village, fields and orchards joyfully ...... and give me a life of long days, ... ......; establish for me wellbeing, joy, ... by the command of your pure mouth.

Reverse

Akkadian

a-na _ud_-me da-ru-ti li-te-ed-disz pa-lu-u(*)#-[ia(?) x x x x x x x x x]

(d)_nin-gal_ hi-ir-tu na-ram-ta-ka ep-sze-e-ti(*)#-[ia(?) x x x x x x x x x]

szA(*)# _a-sza gisz-sar_ szu-a-tu la—pa-an (d)30 _en_-ia [x x x x x x x x x x x] lu-u _lugal egir_-u lu _lu-nam_ lu-u _lu_-szak(*)-nu(*) lu(*)-u(*)# [x x x x x x x x x x] i-dAb-bu-bu-u-ma ina da-na-a(*)-ni(*)# [x x x x x x x x x x x]

U(*) _na4-na-ru-a_ ta-nit#-ti (d)30 _en_-ia# [u szu-mi(?) sza-t,ir(?) ib-bat-u(?)]

U lu#-u ina(*) mim-ma szi-pir ni#-kil-ti# [lu-u x x x x x x x x x]

i-tab-bal-u-ma a-na x# [x] x#+[x x x x x x x x x x x]

(d)30 _en gal_-u mu-nam-mir# uk-[li x x x x x x x x x x]

ek-le-tu pa-ni-szu li-kil-ma [x x x x x x x x x x x]

_u giskim_-szu li-lam-min-ma li-[x x x x x x x x x x x]

AI Translation

May my lord prolong my days .

O Nikkal, your beloved spouse, ...... my deeds.

Whoever in the future, at any time, whether a future king, a future governor, a prefect, or a ...... speaks up and ...... in a powerful way,

Moreover, my monumental inscription, the praise of the god Sîn, my lord, and my inscribed name,

and whether through any crafty device, or ......,

they will cross over and .

O Sin, great lord, who illuminates the darkness .

May his face be covered in darkness and .

and his sign should be changed and .

Human

May my dynasty renew itself forever .......

May Nikkal, your beloved spouse, look upon my deeds with favour.

Whoever disputes these fields and orchards with Sin, my lord, ...... be he a later king, a governor, a prefect, a ......, or by force ......;

or destroys the stele with the praise of Sin, my lord, and my written name,

or by any kind of treachery or ......

carries it off and to .........,

may Sin, the great lord, who lights up the darkness, ......

make his face ever darker and ......

and make his portents evil and .......

P336175: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x] _sza_(*)-bi(*)-ia(*) la# ak-s,ur as,-[x x x x x]

[x x x] x# szA(*) ana _igi_-ia# ih-liq-u-nin-ni [x x x x x] [x x x]+x x x x#-_mesz_ (m)te-um-man ina(*) _ugu_(*) x x# [x x x x] [x x]-szib(*)-u(*)-ni(*) _gir-2_(?)-ia(?)# is,(*)-bat-u-ni as-sa#-[x x x x x]

[_a-kal_]-_mesz_ x-_mesz_ szA(*)# [x x]+x#-tu szA _kur-nim-ki_ up#-[tah-hir] [sza(?) _hul_(?)]-tu(?) la(*)# e-pu#-szA-Asz-szu u szu-u i-[sza(?) _hul_(?) x] [x x x] x x x#-ma-ti u _kur_ szA _kur_(*)-ia(*) x#+[x x x x x]

[x x x] x ur# qa-rit ina _igi_ nag-ma-ra-[x x x x x]

[x x x]-_mesz#_ la(*) ta-lak u szu-u _a-kal_-[_mesz kur-nim-ki_(?)] [x x x x]-szA il-la-ka i-qab-bi ma-a la# [a-s,al-lal] [a-du] É _du_-u-ni ina qab-si _nina-ki_ a-kal-[u-ni me-ri-ih-tum]

[an-ni-tu] ki-i# Asz-mu-u-ni up-ni-ia ana (d)[_isz-tar_ be-lit arba-il-_ki_] [ap]-te#-te mu-uk ana-ku (m)asz-szur—_du_—A szA _ad_-[ki asz-szur] [ib-nu]-u-ni ana-ku ana pa-la-hi-ki at-[ta-la-ka] [(m)te]-um#-man ana _ugu_-hi-ia mi-i-nu i-ma#-[aq-qut]

[(d)15 taq-t,i]-ba#-an-ni ma-a ana-ku ana qab-[si x x x x]

AI Translation

...... I did not guard my heart .

... who fell before me ......, Teumman ...ed upon ......, took my feet and .

The ...s of Elam have been seized; I have not done anything evil to him, and he is evil .... And the land of my land .

...... a sceptre in front of .

...s will not go, and he will come with the Elamite army. He says: "I will not go out until I go to the house where he is going." He will go out to the outskirts of Nineveh.

When I heard this, I opened my eyes to the goddess Ishtar, mistress of Arbela, saying: "I am Assurbanipal, whom your father Ashur created, and I am going to be your ally." Teumman is apprehensive towards me. What is it that he is doing?

Ishtar told me: "I ...... in the middle of .

Human

I did not draw together ...... of my heart, ......

The princes who had fled before me ...... and concerning whom Teumman had sent ........., who had sat ... and grasped my feet, I .......

He gathered the ... forces of Elam; and although I had not done to him evil, he ...... and planned for ... and the conquest of my land.

...... a banquet before ...... ...: "Do not go!"

But he ... the forces of Elam and marched on, saying: "I will not sleep until I have come and dined in the centre of Nineveh!"

When I heard this piece of insolence, I opened my hands in supplication to Ishtar, the lady of Arbela, saying: "I am Assurbanipal, whom your own father, Ashur, engendered. I have come to worship you; why is Teumman falling upon me?"

Ishtar said to me: "I myself ... in the centre of ......."

Reverse

Akkadian

[x x x x x]-ni sza _nina-ki_ [x x x x] [x x x] u#-sa-an-qi-is-su# [x x x x]

[ki-i x x] A(?)-_kal_-_mu_ e-mur-[u-ni ip-ta-lah] [x x x is]-su#-hur _arad_-_mesz_-ia# [x x x x x x] [x x x x is]-si(*)-szu(*)-ma sad-ru it(?)#-[x x x x x x] [x x x x x]-ru de-ek-tu-szu-[nu i-du-ku] [x x x] _lu#-usz_-_mesz_ ina _sza_-szu-nu [x x x x x x]

[szu-u a-di] qin-ni-szu gab-bu ina _gisz_-[si-ga-ra-ti] [ina _igi_ (d)]_nin-lil_ u (d)_gaszan_—_uru#_-[arba-il u-se-bi-lu-ni]

[pi-i] _gir#-an-bar_ is-sak-nu-szu u ki-i [x x x x x] [x x]+x# ina _igi_-ia na-as,-s,u-u-ni u pu-[x x x x]

[ina] da-na-ni szA _dingir_-_mesz_-ia pi-i-szu-[nu ke-ni(?)] [szi]-kin _szu-2_-ia a-na _man_-te ina _ugu_-hi-szu-nu [as-sa-kan] [ina qi-bit] szA _an-szar_ (d)_en_ (d)_pa_ (d)_u-gur_ (d)15 szA [_nina-ki_] [(d)be]-lit—_uru_-arba-il _kur-nim-ma-ki_ ana pa(*)-a e-da# [as-sa-kan] [_dumu_]-_mesz kur_—asz-szur-_ki_ us-se(*)#-sib [ina _sza_-bi] [bil-tu] man-da-at-tu e-te-[mi]-is#-su-[nu x x]

AI Translation

...... of Nineveh ... I have trimmed him .

When ... saw my army, he became frightened ... and turned back ... my servants ...... with him and ... a sacrificial lamb ...... their deportees ...... the dead in them .

He brought him together with his entire family into the sigaratu-vessel before Mullissu and the Lady of Arbela.

And when ...... they brought ... into my presence and .

By the might of my gods, the command of their righteous mouths I placed a royal oath upon them. By the command of the deities Ashur, Bel Marduk, Nabû, Nergal, Ishtar of Nineveh, and the Lady of Arbela I placed Elam in my presence. I settled the citizens of Assyria there and imposed upon them tribute and payment.

Human

......... of Nineveh ...... I made him fall .......

When Teumman saw my forces, he became frightened ... and turned back. My servants, who ......., lined up in battle with him ...... and inflicted upon them a crushing defeat ...... corpses among them .......

They brought Teumman himself along with his whole family in neck-stocks before Mullissu and the lady of Arbela and put him to the sword.

And when ......, ... they carried ...... before me and ..........

By the might of my gods and their righteous command, I established a creation of my own hands to kingship over them. By the command of Ashur, Bel, Nabû, Nergal, Ishtar of Nineveh, and the Lady of Arbela I unified the whole of Elam; I settled Assyrians there, and imposed tax and tribute upon them. ...

P336176: votive-donation tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x x x x x x x x] _kur_(*)-ra(*)-s,ap(*)#-pa(*) _kur_-É—za-am-[a(?)-ni(?)]

[x x x x x x x x x x]-szi(?)-daq(?)#-qa _nam uru_-up-pu-um#-[me]

[x x x x x x x x x] _lu#-nu-gisz-sar lu-ninda_-_mesz lu-mu_-_mesz lu-lunga#_-[_mesz_(?)]

[x x x x x x x]-_mesz_ pa(*)-an(*)# (d)15 a-szi-bat _uru_-arba-il-_ki gaszan_-ia u-szad-gi#-[lu]

[x x x x x] _sar# udu_-_mesz_ szA-a-tu-nu sza Asz-ru-ka a-na szi-rik-[ti]

[x x x x x x]+x# 02(?) qa _gesztin_-_mesz ud_-mu-us-su 10 _udu_-_mesz_ ($x$) _iti_-[us(?)-su]

[ana _ti-la zi_-_mesz_]-ia(*)# _gid-da ud_-_mesz_-ia szul-bu-ru _lugal_-ti-ia sa-kap _lu-kur_-_mesz_-ia(*)#

[x x x x x]+x#-ma qé-reb É-_gaszan-kalam-ma_ a-na s,a-at _ud_-_mesz_ u-[kin(?)]

[x x x x rik-sa-a-ni sza _lugal_]-_mesz ad_-_mesz_-ia u-rad-di-ma ar-ku-[us]

[x x x x x x x x x x]-li#-lu li-e-li-is, _sza_-ba-ki ka-bat-ta#-[ki]

[x x x x x x x x x x]+x#-_mesz kasz-din-na_ ki-tar-ra-ba _lugal_-[ti-ia]

[x x x x x x x x x x]+x# _sza_-bi s,u-um-mu-ru ka-szA-du szi-i-me [o(?)]

[x x x x x x x x x x x]+x#-ma s,ab-ti a-bu-ut-[ti]

[x x x x x x x x x x x] bur#-sag-gi szA u-t,ah-hu-u ma-har#-[ki]

[x x x x x x x x x x x x x]+x (d(*))#_bil-gi_ i-pa-ki(*)#-[x]

[x x x x x x x x x x x x x x x x x]+x# u-sze-lu(?)#-[u(?)]

AI Translation

...... Rashappa, Bit-Zamani

...... the province of Uppumme

...... gardener, bakers, cooks, brewers

I made ...s stand before Ishtar residing in Arbela, my lady.

...... those sheep which I gave you as a gift

...... 2 litres of wine daily, 10 sheep monthly.

For the preservation of my life, the lengthening of my days, the well-being of my kingship, and the defeat of my enemies,

... and established it in the House of the Lady of Kalam for future days.

I added the ...s to the rikshanu-offerings of the kings, my ancestors, and I added them.

...... let him go up ......, your heart and your mind

......s, beer for my royal meal

...... is a roaring fire, it is a roaring fire.

...... and seized the subjects

...... the bursaggû-flour which he brought before you

...... the Lion .

...... they will bring

Human

......, Rashappa, Bit-Zamani

...... ... of the province of Upumu

......, a gardener, bakers, cooks, brewers

......s I handed over to Ishtar residing in Arbela, my lady.

...... those sheep which I donated,

...... 2 litres of wine daily, 10 sheep monthly.

For the preservation of my life, the lengthening of my days, the longevity of my kingship, and the destruction of my enemies,

... I ...ed and in Egashankalamma until distant days I established.

The decrees of the kings, my fathers, I added to and confirmed.

......... may your heart rejoice, may your mood be happy

......s, choicest drink; continually bless my kingship.

Decree for me a fate of peace of body and mind, of achieving what I strive for.

......... and intercede for me.

...... the bursaggu-offerings which are made to you

...... Girru ......

...... which I dedicated.

P336177: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na _lugal_ be-li-ia _arad_-ka (m)(d)_pa_—_mu_—_gin lu_(v)-_a-ba_ lu-u _di_-mu a-na _lugal_ be-li-ia (d)_pa_ u (d)_amar-utu_ a-na _lugal_ be-li-ia lik-ru-bu

_ud 21_-_kam_ sza _iti-kin_ ri-i-bu ir-tu-bu _edin uru_ gab-bi-szu i-ta-am-ri-t,i _bad_ sza _edin uru_ gab-bu i-te-t,i-ra 30 1/2 _kusz ta_(v) _sza_-bi i-ta-am-la-ah ina qab-si _uru_ i-tu-qu-ut

É—_dingir_ gab-bu i-ta-[am]-rit,(*)# up-ta-ta-s,i-di# _dingir_-_mesz_-ni sza _lugal_ gab-bu _di_-mu

szi-ib-szu-tu sza ap-te(*) sza# É—_dingir_

AI Translation

To the king, my lord: your servant Nabû-shumu-ka''in, the scribe. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord!

On the 21st of Elul VI, a flood swept over the entire plain of the city. The wall of the entire plain of the city was destroyed and thirty and a half cubits were taken from it and piled up in the centre of the city.

All the temples have been smashed, and all the gods of the king are well.

The reeds of the opening of the temple

Human

To the king, my lord: your servant Nabû-shumu-ka''in, the scribe. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless my lord.

There was an earthquake on the 21st of Elul VI. The outer town in its entirety was damaged lit. "scratched" but the whole wall of the outer city was saved; only a stretch of 30.5 cubits was torn out of it and fell into the centre of the city.

The House of God in its entirety was damaged and cracked, but all the gods of the king are well.

The architrave of the window-opening of the House of God and the ... of Nabû and Adad ......

Reverse

Akkadian

sza É-si-qur(*)-ra(*)-[te] sza É—01-te sza É(*) x# i-tu-uq-tu 01-en x# _ta_(v) _sza_-bi É x# an-ni-te i-tu-qu-ut

na-mi-ri sza _ka-gal_ qab-si-te sza _ka-gal_ sza(*)# qa-ni i-tu-qu-tu É—[01-te] 01(?)-et(?) sza(?)# qa-ni o(*) É—ma-s,ar-te sza _uru_ É—01-te 01(*)-et _ta_(v) _sza_-bi ta-tu-qu-ut

_lu_(v)-_sag_ sza _lugal#_

AI Translation

The ... of the ziggurrat and the ... of the house ... have fallen into disrepair. One ... has fallen out of this house.

The 'paths' of the main gate and the 'gate' of the courtyard have been blocked. One house, one of the courtyard, one of the guard of the city, one of the courtyard have been blocked.

The eunuch of the king

Human

of the ziggurats ... and of the ... house of ... fell down; one ... collapsed from this house.

The watchtowers of the middlemost gate and the outer gate have collapsed; and one ... house outside the city garrison and one inside it have collapsed.

A royal eunuch should come and have a look.

P336178: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

a-na _lugal en_-ia _arad_-ka (m)I—_dingir_ lu-u _di_-mu a-na _lugal en_-ia

_ud 11_-_kam_ ina _uru_-ha-da-at(*)-ti a-na-ku _arad_-_mesz_-ni sza _lugal_ sza ina _igi_-ia _di_-mu

AI Translation

To the king, my lord: your servant Na'di-ilu. Good health to the king, my lord!

I am in Hadattu on the 11th day; the king's servants who are in my presence are well.

Human

To the king, my lord: your servant Na'di-ilu. Good health to the king, my lord!

I am in Hadattu on the 11th day; the king's subjects in my command are well.

P336180: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

01 _mi-kur_ sza (m)(d)_szu_—_du_(?)—_pab_-_mesz lu_-qur-bu-tu na-s,a-ni

04 _kur_ sza _kur_-man-na-a-a ina É _lu-igi-dub_ [o]

09 _kur_ sza (m)pa-ra-'u-u ina _uru_-bir-ti# [o]

_pab 14 kur_ a-na _uzu_-_mesz_

_iti-gan ud_ [x-_kam_]

AI Translation

1 female horse of Marduk-bani-ahhe, royal bodyguard.

4 horses of the Manneans, in the house of the treasurer;

9 horses of Para'û, in the fort of the city of Birtu.

Total 14 horses for meat.

Month Kislev IX, ...th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

1 mare, which Marduk-bani-ahhe, the bodyguard brought in.

4 horses of the Mannaeans, in the house of the treasurer.

9 horses of Para'u, in the town of Birtu.

Total 14 horses for meat.

Month of Kislev IX, xth day, eponym year of Tab-shar-Ashur 717 B.C..

P336181: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

01 _gu_ ina _qal_-si sza _man_ (m)pi-di-i#

_kur_-an-qar-u-na-a-a _iti-apin ud 23_

AI Translation

1 talent in the hand of the king, Padî.

Month Marchesvan VIII, 23rd day, eponym year of Bel-sharru-ushur.

Human

1 talent of silver measured by the royal light talent. Pidî, the ruler of Ekron.

Month of Arahsamna VIII, 23rd day, eponym year of Bel-sharrani 699 B.C..

P336182: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

01 _gu_ sza _gisz-sar uru_-arba(?)-il(?)

_iti-ab ud 04_(?)-_kam_

AI Translation

1 talent of the orchard of Arbela.

Month Tebet X, 4th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

1 talent of silver of the orchard of Arbela.

Month of Tebet X, 4th day, eponym year of Ashur-belu-ushur 695 B.C..

P336183: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

01 _gu kug_(?)#-[_ud_ x x x] (m)(d)_pa_—_pab_-_mesz_(?)#—[x x] _gal_—_gesztin_ [x x]

_iti-ziz ud 10_-[_kam_ lim-mu (m)x x x]

AI Translation

1 talent of silver ..., Nabû-ahhe-..., wine master ...;

Month Shebat XI, 10th day, eponym year of NN.

Human

1 talent of silver ... Nabû-ahhe-..., wine master ....

Month of Shebat XI, 10th day, eponym year of NN, chief eunuch.

P336184: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x] _gu kug-ud_ sza _kur_-ia-[u-da-a-a]

AI Translation

x talents of silver of the Judaeans.

Human

1 talent of silver, of the Judaean.

P336185: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

01 _gu kug-ud_ sza (m)(d)_pa_—gab-bi—_zu_

AI Translation

1 talent of silver, of Nabû-gabbi-le'i.

Human

1 talent of silver, of Nabû-gabbi-ile''i.

P336186: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x]+x# _uru_-ku-ma-a-a

AI Translation

...... the Kummeans

Human

......, of the Kummaean.

P336188: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(m)kan-ni (m)kas-ka-a-a (m)ba-bi-ri [o] (m)ta-ka-li (m)na-an-na _pab 05 lu-erim_-_mesz_ sa-ar-tu ina É (m)ta-a e-tap-szu a-nu-tu sza 14 _ma-na 30 gin kug-ud_ qa—s,i-bit-te

ina _szu-2_-szu-nu i-s,ab-tu ina _igi_ (m)_an-gal_—_numun_—_du_ qur-_zag_ ina _igi_ (m)(d)15—_i lu_(v)-qur-_zag_ ina _igi_ (m)gir-te 02-e a-na de-e-ni iq-t,ar-bu iq-t,i-bu-ni-szu-nu ma#-a ina _nina-ki_ ina _igi lu_(v)-_sukkal lu_(v)-sar-tin-ni

a-na de-e-ni li-kal-ka la i-ma-gur

AI Translation

Kanni, Kaskaya, Babiri, Takali, and Nanaya — a total of five men have been seized from the house of Taya. They are a debt of 14 minas 30 shekels of silver.

They have been arrested and brought into the presence of Issaran-zeru-ibni, the royal bodyguard, Issar-na'di, the royal bodyguard, and Girtu, the second man. They said to them: "In Nineveh, before the vizier and the sartinnu, .

He shall contest in his lawsuit and not succeed.

Human

Kannu, Kaskayu, Babiri, Takali and Nanna, a total of five men, committed a theft in the house of Tâ. They were caught red-handed with goods worth 14 minas 30 shekels of silver.

They came forward for judgment before Issaran-zeru-ibni, a royal bodyguard, Issar-na'id, a royal bodyguard, and Girittu, the deputy governor, who told them: "Go off to Nineveh for judgment before the vizier and the sartinnu."

They did not consent to this but said: "We are guilty."

Bottom

Akkadian

ma#-a _lu_(v)-_lul_-_mesz_ a-ni-nu 44 _ma-na 10 gin kug#-ud_ sa#-ar-tu in-du 14 _ma-na kug-ud_ x

AI Translation

"We are the criminals; we have taken 44 minas and 10 shekels of silver as a pledge. The total is 14 minas of silver .

Human

44 minas 10 shekels of silver were imposed as the fine, and they have restituted to Tâ 14 minas of silver, the capital value of the theft.

Reverse

Akkadian

sa-ar(?)#-[x x x x x x x x x x]

_ta_(v) [x x x x x x x x] _gil#_-u-ni x#+[x x x x x x x x x x x]-ma

x#+[x x x x x x x x x] qur-_zag_

_igi_ (m)[x x x x x x]—_gig_(?)# qur-_zag_

_igi_ (m)[x x x x x]+x# da-gil—_muszen_-_mesz_

_igi_ (m)(d)[x x x x _igi_ (m)x]+x x#—_igi-lal_ :

[_igi_] (m)_suhusz#_—[x _igi_ (m)(d)x]—ka-szir# :

AI Translation

whether they will act with ......, and

...... the royal bodyguard

Witness ...-da''in, royal bodyguard.

Witness NN, chariot driver of the birds.

Witness NN. Witness ...-lamur, ditto.

Witness Ubru-.... Witness ...-kashir, ditto.

Human

The fine ......

...... Whoever breaks the agreement .......

Witness ......., royal bodyguard.

Witness ......, royal bodyguard.

Witness ......, augur.

Witness .... Witness ...-lamur, ditto.

Witness Ubru-.... Witness ...-kashir, ditto.

Right

Akkadian

_igi#_ (m)ta-u-a-ri : _igi_ (m)(d)szA-masz-u-a I-[_du8_(?)]

_igi#_ (m)ka-ka-a-nu _igi_ (m)ma-u-a-u _dam-qar_-_mesz#_

AI Translation

Witness Tauri, ditto. Witness Shamashua, porter.

Witness Kakanu. Witness Mawau, merchant.

Human

Witness Tawari, ditto. Witness Shamashua, porter.

Witness Kakanu, witness Mawau, merchants.

Edge

Akkadian

[_igi_] (m)_pab_—_dingir_-a-a _lu_(v)-ta-x#+[x (x)]

_igi_ (m)sa-am-si _igi_ (m)kak-ku-u

_iti-barag ud 24_-_kam_

AI Translation

Witness Ahu-ila'i, .

Witness Samsi. Witness Kakkû.

Month Nisan I, 24th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

Witness Ahi-ila'i, ....

Witness Samsi. Witness Kakkû.

Month Nisan I, 24th day, eponym year of Ilu-isse'a.

P336189: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(É# 01 _ansze a-sza_ x#+[x x x x]

[:-] (m)_te_-a-a : [x x x x]

gab-di# _a-sza_ sza x#+[x x x x x]

x#+[x (x)] _a-sza_ gab(?)-di(?)# [x x x x]

[x x]+x# x [x]+x#+[x x x x x]

:- [(m)]_pab_(?)—_bad_(?)# [x x x x x x]

:- [(m)]x#+[x x x x x x x x]

:- (m)(d)[x x x x x x x x]

_pab_ É 02(?) (x) _ansze_ gi#-[mir]-ti# ina ma-za-ru-ti ina _uru_-sa-[ma]-na#

u-pisz-ma (m)gab-bu—_dingir_-_mesz_-ni#—_apin_-esz

AI Translation

An estate of 1 hectare of land .

ditto of Shu'ayu, ditto of ...;

adjoining the field of .

... field adjoining .

......;

ditto Ahu-duri .

ditto NN, .

ditto NN, ......,

Total, an estate of 2 hectares of land in cultivation in Samamana.

Gabbu-ilani-eresh has contracted and bought said property for x minas of silver.

Human

An estate of one hectare of land adjoining ...

ditto Sukki-Aya, ditto ...,

adjoining the field of ...

... of field adjoining ...

......

ditto Ahi-duri ...

ditto ...

ditto ...

In all an estate of 2 hectares in its entirety, in cultivation in Samanu —

Gabbu-ilani-eresh has contracted and bought for 50 shekels of silver.

Reverse

Akkadian

il-qi kas-pu gam-mur ta-din _a-sza_ szu-a-te za-rip la-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_

la-Asz-szu man-nu sza _gil_-[u-ni] 10 _ma-na kug-ud_ [x x x x]

_iti-kin ud 13_ lim#-[me (m)x x x]

_igi_ (m)_suhusz_—(d)[x x x]

_igi_ (m)dan-nu—[x x x x]

[_igi_] (m)(d)_pa#_—[x x x x]

[_igi_ (m)x]+x#+[x x x x x]

AI Translation

The money is paid completely. That field is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever breaks the contract shall pay 10 minas of silver .

Month Elul VI, 13th day, eponym year of NN.

Witness Ubru-.

Witness Dannu-.

Witness Nabû-.

Witness NN.

Human

The money is completely paid. That field is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever breaks the contract shall pay 10 minas of silver.

Month Elul VI, 13th day, eponym year of NN.

Witness Ubru-....

Witness Dannu-....

Witness Nabû-....

Witness NN.

P336190: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_na4-kiszib_ [(m)(d)]_pa_—_su uru-sze_—É(?)—[sa]-sa-na-a _en a-sza sum_-ni

É 05 [_ansze_] _a-sza_ sza [x] x x ina _uru_-[_sze_]—É—sa(?)#-sa-na-a(?) ina _sza 04 1_/2 _ma-na kug-ud_ (m)tu(?)-[x]-x-kal-la(?)

AI Translation

Seal of Nabû-eriba, from the village of Bit-Sasanâ, owner of the land being sold.

An estate of 5 hectares of land of ... in the village of Bit-Sasanâ, for 4 1/2 minas of silver — Tu...kalla

Human

Seal of Nabû-eriba, from the estate of Bit-sasanâ, owner of the field being sold.

An estate of 5 hectares of field of ... in the estate of Bit-sasanâ for 4 1/2 minas of silver, Tu...kalla

Reverse

Akkadian

[_igi_] (m)ra-ma#-nu—id-ri _dumu#_ (m)bar-bar-ra-a

_igi_ (m)tab-ba-la-a

_igi_ (m)_ad_—ul—_zu_

_igi_ (m)_pab_—gi-di

_iti-sze ud 14_-_kam_ lim-mu (m)pa-qa—an—_uru_-arba-il

_igi_ (m)(d)_pa_—_kar_-ir _a-ba_

AI Translation

Witness Ramanu-idri, son of Barbarâ.

Witness Tabalâ.

Witness Abi-ul-le'i.

Witness Ahu-gidi.

Month Adar XII, 14th day, eponym year of Paqa-an-Arbail.

Witness Nabû-etir, scribe.

Human

Witness Ramman-idri, son of Barbarrâ.

Witness Tabalayu.

Witness Abi-ul-idi.

Witness Ahi-gedi.

Month Adar XII, 14th day, eponym year of Upaq-ana-Arbail.

Witness Nabû-etir, scribe.

P336191: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_suhur#_ [x x x x x x x x x x]

[_suhur_ x x x x x x x x x x]

_suhur#_ [x x x x x x x x x x]

_suhur#_ ([x) x (m)]qi#-bit-[x x x x x]

_suhur#_ ([x) x] É-_gal_ É(?) [x x x x x]

ina _kaskal_(?)# _uru_-ur-za-a(?) [x x x x x]

AI Translation

adjoining .

adjoining .

adjoining .

adjoining ... Qibit...,

adjoining ..., the palace, house .

on the road to Urzâ .

Human

adjoining ......,

adjoining ......,

adjoining ......,

adjoining ... Qibit-...,

adjoining ... of the palace, ......

on the road of Urzâ ...

Bottom

Akkadian

sza# É—02-e sza É-[_gal_ x x x x x x]

[ina] _sza_(?)# 12 li-[x x x x x x]

AI Translation

of the second house of the palace .

within 12 .

Human

of the servant quarters of the palace ......

for 12 ...... he has bought.

Reverse

Akkadian

il-qi kas-pu# [gam-mur ta-din] É x#+[x x x x x x x x x x x] szu-a-tu# [za-rip la-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_]

la-a-szu [man-nu x x x x x x x x] lu-u (m)(d)_pa_-[x x x x x x x x] sza de-e-[nu _dug4-dug4 ta_(v) (m)x x x x] _dumu_-_mesz_-szu [x x x x x x x x x]

01 _ma-na kug#_-[_gi_(?) x x x x x x x x] [kas]-pu a-na 10-[_mesz_-te a-na _en_-szu _gur_-ra] [ina de]-ni-szu i-[da-bu-ub-ma la _ti_]

AI Translation

The money is paid completely. That house ....... It is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever ......, whether Nabû-... or NN, seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons,

shall return one mina of gold ......, and shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

Human

The money is paid completely. That house ...... is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever ......., whether Nabû-..., ......, seeks a lawsuit or litigation against ..., his sons, .....,

shall ... one mina of gold ......., and shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

P336192: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[_na4-kiszib_ (m)x x x]

_lu#_-[x x x x x] sza (m)(d)[x x x _en a-sza_]

É 08 _ansze#_ [_a-sza_] ina _gisz-ban_ sza 08 qa# ina ma-za-ru-u-te _suhur_ (m)gu-da-a-'u# _suhur#_ (m)da-na-ti#—_dingir_ [_suhur_] (m)qa-ra-ha-a [_suhur_ x]+x# (m)(d)_utu_—_du_-u-a [x x x]+x#+[x x x x]

AI Translation

Seal of NN,

NN, ... of NN, owner of the field being sold.

An estate of 8 hectares of land by the seah of 8 'litres' in cultivation, adjoining Guda'u, Danati-il, Qarahâ, ... Shamash-bunua, .

Human

Seal of NN,

... of NN, owner of the land being sold.

An estate of 8 hectares of land, by the seah of 8 'litres,' in cultivation, adjoining the estates of Guda'u, Daniati-il, Qarahâ, and the ... of Shamash-banû'a

Reverse

Akkadian

[x _ma_]-_na#_ [_kug_]-_gi_ sak-ru# [_sum_]-an# kas-pu 03(?)#-a-te a-na# _en_-_mesz_-szu u-ta-a-ra

_igi_ (m)_zalag_—(d)_im_

_igi_ (m)gu-da-a-'u

_igi_ (m)da-na-ia-ti—_dingir#_

_igi_ (m)mu-sze-zib—(d)x#+[x]

_igi_ (m)x#+[x x x x x]

_igi_ (m)[x x x x x]

_igi_ (m)hum#-[x x x x]

_igi_ (m)x#+[x x x x x]

_igi_ (m)x#+[x x x x x]

AI Translation

shall give x minas of pure gold, and shall return the money threefold to its owners.

Witness Nur-Adad.

Witness Guda'u.

Witness Danayati-il.

Witness Mushezib-.

Witness NN.

Witness NN.

Witness Hum....

Witness NN.

Witness NN.

Human

He shall pay 3 minas of pure gold, and shall return the money threefold to its owners.

Witness Nur-Adad.

Witness Guda'u.

Witness Daniati-il.

Witness Mushezib-....

Witness NN.

Witness NN.

Witness Hum....

Witness NN.

Witness NN.

Right

Akkadian

_igi_ (m)[x x x x x]

_igi_ [(m)x x x x x]

AI Translation

Witness NN.

Witness NN.

Human

Witness NN.

Witness NN.

Edge

Akkadian

[_igi_ (m)](d)_pa_—_ag_(*)—_zi#_ [_lu-a-ba_]

_iti-gud ud 13_-_kam_ lim-me [(m)(d)_pa_—_pab_—_kam_-esz] sza _uru_-sa-am-a-al-la# [o]

_uru_(?) _du6_(?)# an za#-ku-u x#+[x x x x]

AI Translation

Witness Nabû-ra'im-ketti, scribe.

Month Iyyar II, 13th day, eponym year of Nabû-ahu-eresh of Sam'al.

The city of Til-Anu is exempt .

Human

Witness Nabû-ra'im-ketti, scribe.

Month Iyyar II, 13th day, eponym year of Nabû-ahu-eresh of Sam'al.

The town and the tell are exempt ....

P336193: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x x x]-a-a

[x x x x x x x x]-a

[x x x x x x x]+x#-a-ni

[x x x x x x ina 01] qa _kur_—asz-szur-a-a

[x x x x x x x x x]+x#

[x x x x x x x x x]-a

AI Translation

......ayu

......a

......s

...... for 1 'litre' of Assyrian wool.

......;

......a

Human

......

......

......

...... by the Assyrian 'litre',

......

......

Reverse

Akkadian

[x x x x x x]+x#-szu a-na (d)_pa_ a-szib É-_zi-da sum_-an#

[x x x x x a]-na# _lu_(v)-_en-nam uru_-szu _sum_-an

[kas-pu a-na 10-_mesz_]-te a-na _en_-_mesz_-szu _gur_-ra

[ina (la) de-ni-szu] i-da-bu#-ub la i-laq-qi

[x x x x x] sza# _lu_(v)-3-_u5_ sza _dumu_—_man_

[_igi_ (m)x x]-x-a-a _lu_(v)-ha-za-nu sza _uru_-sa-ma-na

[_igi_ (m)x x (x)]—tak-lak (m)(d)sa-a—_kar_-ir _igi_ (m)qu-lu-lu

[_pab 04_] _uru#_-sa-ma-na-a-a

[_igi_ (m)ta]-bal#-a-a _lu_(v)-_gisz-gigir_ qur-bu-te _uru_-szi-szil-a-a

[_igi_ (m)(x) x]+x#-za :- _igi_ (m)_hal_—_bad_ (m)am—su-ri :-

[_igi_ (m)x x x]+x# _lu_(v)-_ma-du-du uru_-szi-szil-a-a

[_igi_ (m)x x x _lu_(v)]-ha-za-nu _uru_-u-ba(?)-x#+[x (x)]

AI Translation

...... he shall give to Nabû residing in Ezida.

...... shall give to the governor of his city

shall return the money tenfold to its owners.

He shall contest in his non-lawsuit and not succeed.

...... of the 'third man' of the crown prince

Witness ...ayu, mayor of Samagan.

Witness ...-taklak. Witness Sa'a-etir. Witness Qullulu.

in all 4 Samanian.

Witness Tabalayu, horse trainer of the royal bodyguard of Shishil.

Witness ...za, ditto. Witness Hari-duri, Am-suri, ditto.

Witness NN, skipper from Shishil.

Witness NN, mayor of Uba.

Human

shall give ...... to Nabû residing in Ezida,

shall give ... to the governor of his city,

and shall return the money tenfold to its owners.

He shall contest in his lawsuit and not succeed.

... of the 'third man' of the crown prince.

Witness ...aya, the mayor of Samanu,

witness ...-taklak, Sâ-etir, witness Qullulu,

in all 4 Samaneans.

Witness Tabalayu, horse trainer of the royal bodyguard, from Shishil.

Witness ...za, ditto. Witness Haldi-duri, Am-suri, ditto.

Witness ..., skipper, from Shishil.

Witness ..., mayor of Ubasê.

P336195: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_na4-kiszib_ (m)ab-di—si-ku#-[ni] _lu_-s,i-du-na-a-a sza _szu-2_ (m)da#-[x (x)] _lu-gar_-ni _en_ É ta-da-ni

01 É _gisz_-[x (x)]+x#+[x x x]

ha(?)-x#+[x x x x x x x]

É(?) [x x x x x x]

AI Translation

Seal of Abdi-Sikuni, Sidonite, in the charge of Da..., prefect, owner of the house being sold.

1 house ...;

an estate .

Human

Seal of Abdi-Sikuni, the Sidonian, employee of Da..., prefect, owner of the house being sold.

1 house ......

......

house ......

Reverse

Akkadian

ina la de-ni-szu _dug4#_-[_dug4_-ma la _ti_]

_igi_ (m)mu-sze-zib—asz-szur# [x x x]

_igi_ (m)u-di(?)#-[ia x x x x x]

_igi_ (m)(d)_pa_—x x x# [x x x]

_igi_ (m)_u-u_-i _igi_ (m)x#+[x x x]

_igi_ (m)sa-bu-u _igi_ (m)x#+[x x x]

_igi_ (m)_dug-ga_-i _igi_ (m)x#+[x x x]

_igi_ (m)id-ru-nu [x x x x x]

_igi_ (m)ab-di#—[x x x x x]

AI Translation

He shall contest in his non-lawsuit and not succeed.

Witness Mushezib-Ashur, .

Witness Udaya, .

Witness Nabû-.

Witness Dadî. Witness NN.

Witness Sabu. Witness NN.

Witness Tabî. Witness NN.

Witness Idrunu, .

Witness Abdi-.

Human

he shall contest in his 'no-lawsuit' and not succeed.

Witness Mushezib-Ashur, ....

Witness Udia ....

Witness Nabû-.......

Witness Dadî. Witness NN.

Witness Sabû. Witness NN.

Witness Tabî. Witness NN.

Witness Idrunu. ....

Witness Abdi-.......

Right

Akkadian

_igi_ (m)_hal_-[x x x x x x]

_igi_ (m)_iti-ab_-a-a [x x x x]

_igi_ (m)_gir-2_—15—_dib_-bat _lu_(v)#-[x x x]

AI Translation

Witness NN.

Witness Kanunayu, .

Witness Shep-Issar-shabat, .

Human

Witness Ishme.......

Witness Kanunayu, ....

Witness Shep-Issar-ashbat, ....

Edge

Akkadian

_iti-ziz ud 17_-_kam_ lim-me (m)sa-[x x x]

_igi_ (m)a-du-ni—ba-al (m)x#+[x x x x]

_igi_ (m)(d)_masz_-ti-i [x x x x x]

AI Translation

Month Shebat XI, 17th day, eponym year of Sa.

Witness Aduni-Ba'al, NN.

Witness Inurtî, .

Human

Month Shebat XI, 17th day, eponym year of Sa'ilu.

Witness Aduni-Ba'al, NN.

Witness Inurtî, .......

P336197: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(x) x]-_mesz_ [x x x x x x x x x x]

[(01)] _mi_(?)# _pab 02_ (m)(d)[x x x x x x x x]

[(01)] _mi_(?)# _pab 02_ (m)ha-nu-nu#—_dingir_ [x x x x x]

[(01)] _mi_(?)# _pab 02_ (m)qa-an-se-e [x x x x x]

_pab_(?)# 18 _zi_-_mesz pab 03_ É(?) [x x x x x x]

É 60 _ansze a-sza 02 gisz-sar#_ [x x x x x]

ina _uru_-ni-ku-u-a u-pisz-ma(?)# [(m)x x x x] ina _sza_-bi 15 _ma-na kug-ud_ [x x x x] _ta_(*) _igi_ (m)(d)_amar_(?)-_utu#_—_pab_—_asz_ il-qi# [x x x x] É _a-sza gisz-sar_-_mesz un_-_mesz_ szu-a-[tu za-ar-pu la-qi-u]

[tu-a-ru] de#-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu# [x x x]

[sa-Ar-tu a-na] kal# _ud_-_mesz_ man-nu szA ina [ur-kisz] [ina ma-te-ma] i-_gil_-u-ni# [x x x x]

AI Translation

...s ......

1 woman, in all 2 of NN, .

1 woman, in all 2: Hanunu-il ...;

1 woman, in all 2: Qansê, .

in all 18 persons, in all 3 houses .

An estate of 60 hectares of land, 2 orchards .

NN has contracted and bought it for 15 minas of silver from Marduk-ahu-iddina. ... This house, field, gardens and people are purchased and acquired.

Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Whoever in the future, at any time, breaks the contract, shall pay x minas of silver.

Human

...s ......

1 woman, in all 2 of ......,

1 woman, in all 2 of Hanunu-il, ...,

1 woman, in all 2 of Qansê, ...,

in all 18 persons, in all 3 houses ....

An estate of 60 hectares of land, 2 orchards ... in Nikua —

NN has contracted and bought for 15 minas of silver ... from Marduk-ahu-iddina .... That house, field, orchards, people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.

Whoever in the future, at any time, breaks the contract ...

P336198: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[ku-um _na4-kiszib_-szu s,u-pur-szu isz-kun]

[s,u-pur (m)x x x _en_ x _sum_]-ni#

AI Translation

Instead of his seal he impressed his fingernail.

Fingernail of NN, owner of the ... being sold.

Human

Instead of his seal he impressed his fingernail.

Fingernail of NN, owner of the ... being sold.

Reverse

Akkadian

[_iti_-x] _ud 27_-_kam_ [lim-me (m)](d)#_pa_—_zu lu_(v)-_gar-kur uru-a_r-ba-il

[_igi_ (m)(d)_pa_(?)]—_numun#_—_ba_-szA s,a-bit _im_

AI Translation

Month ..., 27th day, eponym year of Nabû-le'i, governor of Arbela.

Witness Nabû-zeru-iqisha, keeper of the tablet.

Human

Month ..., 27th day, eponym year of Nabû-le'i, governor of Arbela.

Witness Nabû-zeru-iqisha, keeper of the tablet.

P336199: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x x x x x x x x]+x#

[x x x x x x x x x x x (d)]_ag#_

[x x x x x x x x x x x]-szu [x x x x x x x x x x x]-ti#

AI Translation

......;

...... Nabû

...... him

Human

.....

......-Nabû

...... his

Reverse

Akkadian

[_igi_ (m)x-x]—(d)_im#_ [x x x x x]

[_igi_ (m)]ik-ka-ru _igi_ (m)(d)_ag_—_da#_

[_igi_] (m)(d)_ag_—szal-lim _igi_ (m)qa-ri-bu

[_igi_] (m)du-un-qi—la—te-ep-pa-Asz _igi_ (m)(d)_ag_—_asz_—_pab_

[_igi_] (m)_ta_(v)—(d)_im_—_szesz_-u-tu _igi_ (m)zer-ma-hu

_igi_ (m)ha-an-t,u _igi_ (m)_gisz-mi_—ba-ni

_iti-barag ud 14_-_kam_ lim-mu (m)(d)_ag_—_gin_—_pab lu_(v)#-[_gar_]-_kur# uru_-sa-mir-i-na

[_igi_ (m)x x x] _lu-a-ba_ s,a-bit dan-ni-te

[x x x x x x sza] s,u#-up-ri-szu-nu#

AI Translation

Witness ...-Adad, .

Witness Ikkaru. Witness Nabû-le'i.

Witness Nabû-shallim. Witness Qaribu.

Witness Dunqi-la-teppash. Witness Nabû-nadin-ahi.

Witness Issi-Adad-ahhutu. Witness Zermahu.

Witness Hannu. Witness Shil-bani.

Month Nisan I, 14th day, eponym year of Nabû-kenu-ushur, governor of Samaria 645.

Witness NN, scribe, keeper of the contract.

...... their writing-boards

Human

Witness ...-Adad, ....

Witness Ikkaru. Witness Nabû-le'i.

Witness Nabû-shallim. Witness Qaribu.

Witness Dunqi-la-teppash. Witness Nabû-nadin-ahi.

Witness Itti-Adad-ahhutu. Witness Zermahu.

Witness Hantu. Witness Shillu-bani.

Month Nisan I, 14th day, eponym year of Nabû-kenu-ushur, governor of Samaria.

Witness NN, scribe, keeper of the contract.

x shekels of silver for their fingernails.

P336200: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_na4-kiszib_ (m)_dug4-dug4_—TÉSZ [o] _na4#-kiszib_ (m)_pab_—_zalag_ [_pab_] 02 _lu# en lu sum_-ni

AI Translation

Seal of Tab-tabish, seal of Ahu-nuri, in all 2 men, owners of the man being sold.

Human

Seal of Lidbubu-lipushu, seal of Ahi-nuri, a total of 2 men, owners of the man being sold.

Reverse

Akkadian

[_igi_ (m)]ke#-ni-[i x x x]

_igi#_ (m)si-in—ka-szir(?) _a-ba#_

_iti-sig4 ud 02_-_kam_ lim-me (m)(d)_pa_—_gin_—_pab_

AI Translation

Witness Kenî, .

Witness Sin-kashir, scribe.

Month Sivan III, 2nd day, eponym year of Nabû-kenu-ushur.

Human

Witness Kenî, ....

Witness Sin-kashir, scribe.

Month Sivan III, 2nd day, eponym year of Nabû-kenu-ushur, governor of Samaria.

P336201: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

50(?) _ansze# sze-bar_ [ina _gisz_]-_ban#_ szA 09(?) qa# [sza (m)x x]+x _dumu#_ (m)[(d)]_im#_—_su_—_pab_-_mesz#_ ina# [_igi_ (m)x x]-ta-x x# _a-ba_

(m)_ad_(?)#—[x]—_pab_ (m)x#+[x x x]-_mesz en_—_szu-2_-_mesz_ szA# _lu-sze-kin-kud_-_mesz_

ina szu-ru _a-sza_(?)# _lu-sze-kin-kud_ [o(?)]

AI Translation

50 homers of barley by the seah of 9 'litres' belonging to NN, son of Adad-riba-ahhe, at the disposal of NN, scribe.

Abi-...-ushur and NN are the guarantors of the harvesters.

The harvester shall pay the field rent in full.

Human

50 homers of barley by the seah of 9 'litres' belonging to NN, son of Adad-riba-ahhe, at the disposal of ......, scribe.

Abi-...-ushur and NN are guarantors of the harvesters.

He shall give the harvesters at the harvest of the field.

Reverse

Akkadian

i-dan szum-ma la i-din(*)-ni(*) 01 _ma-na kug-ud_ i-dan

_iti-ziz ud 30_-_kam_ lim-me (m)man-nu—ki—_man_

_igi_ (m)szA—(d)_pa_—szu-u

_igi_ (m)za-ab-da-a(?)

_igi_ (m)da-du-su#

_igi_ (m)ab-di—ra-man(*)# [o] _lu_-x x# [o]

AI Translation

If he does not pay, he shall pay one mina of silver.

Month Shebat XI, 30th day, eponym year of Mannu-ki-sharri.

Witness Sha-Nabû-shû.

Witness Zabdâ.

Witness Dadusu.

Witness Abdi-ram, .

Human

If he does not give, he shall pay one mina of silver.

Month Shebat XI, 30th day, eponym year of Mannu-ki-sharri.

Witness Sha-Nabû-shû.

Witness Zabdâ.

Witness Dadusu.

Witness Abdi-raman, ....

Edge

Akkadian

_igi_ (m)x-x—A—_pab_(?)

_igi_ (m)ha-na—ki(?)-s,ir

AI Translation

Witness ...-aplu-ushur.

Witness Hana-kishir.

Human

Witness ...-aplu-ushur.

Witness Hana-kishir.

P336202: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

01 1/2 _ma-na kug-ud# sag-du nig-szid_-_mesz_ sza (m)(d)_pa_—_sag_—i-szi sza ina _igi_ (m)gab-bi—_dingir_-_mesz_-ni—_kam_-esz

02 _ansze gesztin_-_mesz_ (m)_ka-dingir#_-a-a x _lu_(v)(*)#-szA—_igi_(*)—É(*)#-[_gal_] it#-ti-szi

_iti-sze_ lim-me (m)si-lim—asz-szur

[x] _gin_-_mesz kug#-ud_ (m)(d)_pa_—_sag_—i-szi

_iti#-barag ud 29_(?)-_kam_ lim-me (m)szA—(d)_pa#_—szu-u

[(m)x x (x)]—_zi_-_mesz_ it-ti-szi [ma-a (x)] _sze_ ar-szu sza _sze-gig_-_mesz_ [x x x]-di# a-zi-bil

[x x x x x] x x-ub(?)# (m)si-in-qi—15

AI Translation

1 1/2 minas of silver, capital, the accounts of Nabû-reshi-ishi, at the disposal of Gabbi-ilani-eresh.

Babilayu ... the palace superintendent has taken 2 homers of wine.

Month Adar XII, eponym year of Silim-Ashur.

x shekels of silver: Nabû-reshi-ishi.

Month Nisan I, 29th day, eponym year of Sha-Nabû-shû.

...-napshati has taken it as a loan. I will carry out the harvests ...di.

...... Sinqi-Issar

Human

1 1/2 mina of silver, capital, the accounts of Nabû-reshi-ishi, at the disposal of Gabbu-ilani-eresh.

Babilayu, ... the palace superintendent, has taken 2 homers of wine.

Month Adar XII, eponym year of Silim-Ashur.

x shekels of silver belonging to Nabû-reshi-ishi.

Month Nisan I, 29th day, eponym year of Sha-Nabû-shû

...-balati has taken. He has declared: "I transported the seed for wheat and ...."

...... Sinqi-Issar.

Reverse

Akkadian

[x x x] la _ti#_

_igi#_ (m)(d)_pa_—za-qip—_sig_

_igi#_ (m)_iti-ab_-a-a

AI Translation

... not to be redeemed

Witness Nabû-zaqip-damqa.

Witness Kanunayu.

Human

He shall contest in his lawsuit and not succeed.

Witness Nabû-zaqip-enshi.

Witness Kannunayu.

P336203: legal-transaction tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_gar ud_ [x x x]+x# 04 _gin# kug-ud_ sza (m)[x x x x] ina _igi_ (m)hi-[x x x]+x# A (m)(d)_pa_—sa-kip#

ina pu-u-hi it-ti-szi

_kug-ud_ a-na 04-ut-ti-szu

AI Translation

...... 4 shekels of silver belonging to NN, at the disposal of Hi..., son of Nabû-sakip.

He has taken it as a loan.

The silver shall increase by a fourth.

Human

...... 4 shekels of silver belonging to NN, at the disposal of Hi..., son of Nabû-sakip.

He has taken it as a loan.

The silver shall increase by a fourth.

Reverse

Akkadian

_iti-sze# ud 14_(?)-_kam_ [lim-me (m)asz-szur]—rém#-a-ni [_lu-gal_]—_sag# a_—_man_

_igi_ (m)na#-[x x x]+x#

_igi_ (m)_arad_(?)#—[x x] _a-ba_(?)#

_igi_ (m)(d)x#+[x x x x x]

_igi_ (m)(d)x#+[x (x) x]+x#-a-a

AI Translation

Month Adar XII, 14th day, eponym year of Ashur-remanni, chief eunuch of the crown prince.

Witness Na....

Witness Urdu-.

Witness NN.

Witness ...ayu.

Human

Month Adar XII, 14th day, eponym year of Ashur-remanni, chief eunuch of the crown prince.

Witness Na....

Witness Urda-..., scribe.

Witness NN.

Witness ...ayu.

Edge

Akkadian

_igi#_ (m)(d)15—x x#

_igi#_ (m)_pab_(?)-u-tu—hi-di(?)

AI Translation

Witness Issar-.

Witness Ahutu-hidi.

Human

Witness Issar-...,

Witness Ahhutu-hidi.

P336204: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

07 _gud#_-_mesz_

08 _udu_-_mesz_

_ud 19_-_kam_

AI Translation

7 oxen,

8 sheep;

19th day.

Human

7 oxen,

8 sheep,

19th day.

Bottom

Akkadian

_szu-2_ (m)(d)_utu_—_dingir_-a

AI Translation

in the charge of Shamash-ila'i.

Human

In the charge of Shamash-ila'i.

Reverse

Akkadian

_szu-2_ (m)asz-szur—_zu_

AI Translation

care of Ashur-le'i.

Human

In the charge of Ashur-le'i.

P336205: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

11(?) _uru#_-[x x x x x]

40 _uru_-sa-[am-'a-al]

13 _uru_-hi-in#-[da-na]

40 (m)szA—asz-szur#—[du-ub-bu]

10 _uru_-i-[sa-na]

10 _uru_-kul-[la-ni-a]

05 _uru_-s,u#-[pu-tu]

08 _uru_-man-[s,u-a-te]

10 _uru_-hat-[rik-ka]

10 _uru_-ma-[gi-du-u(?)]

40(?)# (m)_su_—[x x x]

AI Translation

11 — governor of ...;

40 from Sam'al;

13 — governor of Hindana

40, Sha-Ashur-dubbu;

10 — governor of Isana

10 — governor of Kullania;

5 — governor of Shuputu;

8 — governor of Manshuate;

10 — governor of Hatrikka

10 — governor of Magidu;

40, Eriba-...;

Human

11 — governor of ......

40 — governor of Sam'al

13 — governor of Hindana

40 — Sha-Ashur-dubbu

10 — governor of Isana

10 — governor of Kullania

5 — governor of Shupat

8 — governor of Manshuate

10 — governor of Hatarikka

10 — governor of Megiddo

40 — Erib-...

P336206: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

sza _uru_-i(?)#-[x x x x x]

sza# _uru_-kul-la-ni-i# [x x]

AI Translation

of I......

of Kullania ...

Human

of I......

of Kullania ...

P336208: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[x] _lu_-szA—_igi_—É-_gal#_ [o]

AI Translation

x, palace superintendent;

Human

... the palace overseer

Reverse

Akkadian

[x] 04 _lu-nu-gisz-sar#_-[_mesz_]

[x] 03 _lu-szim_xA-[_mesz_]

[x] _lu-tug-ka_-[KÉSZ]

[x] 02 _lu-nagar_-_mesz_ [o]

[x] _lu_-qa-tin-nu# [o]

[x] _lu-i-du8 ki_ [x (x)]

[x] _lu_(v)(?)#-_nar_ [x (x x)]

AI Translation

x gardeners;

x, 3 ...-priests;

x, tailors;

x, 2 carpenters;

x, the brewers;

... gate-guard .

... singer ...

Human

..., 4 gardeners;

..., 3 brewers;

..., tailor;

..., 2 carpenters;

..., tiller;

..., gate-guard ...;

..., ... singer ...;

P336209: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

01 kap-pi duq-di _kug-ud_

01 kap-pi _kug-ud_ s,u-up-pu

01 tu-di-it-tu _kug-gi_ gu(?)#-bi-bi _kug-gi_ ka-su-su : ina _ugu_-hi x# _na4-zu za-gin gug_

_gisz-bur na4-zu za-gin dumu-mi_—_im kug-gi_ tam-lit : _nu-ur-ma gug_ ina _sza_-bi

01 _na4-kiszib musz-gir masz kug-gi_

01 : _babbar-dil masz_ : 07 _na4_-_mesz 09 na4_-x# ina bi-rit

02 qu-da-si _kug-gi_

AI Translation

1 silver bowl;

1 silver bowl of soup;

1 necklace of gold, a necklace of gold, a kasusu-strap, on top of ... of carnelian, lapis lazuli, and carnelian;

A pomegranate of lapis lazuli, a daughter of gold, a tamlitu-shrine, a pomegranate of carnelian therein.

1 seal of snake, the 'increment' of gold;

1 ditto of agate, a mash-stone, ditto 7 stones, 9 ...-stones between them.

2 necklaces of gold;

Human

1 bowl of almond wood and silver;

1 polished bowl of silver;

1 golden dress pin; a golden ..., a ditto = golden falcon on it; a ... of obsidian, lapis lazuli and carnelian;

a "tree of absolution" of obsidian and lapis lazuli; a "daughter of the wind" of gold inlaid with ditto, a carnelian pomegranate in its midst;

1 cylinder seal of serpentine, its setting of gold;

1 ditto of agate, its setting ditto; 7 stones, 9 ...-stones between them;

2 gold earrings;

Bottom

Akkadian

01 sa-bu-bu _kug-gi_ nap-hu

AI Translation

1 necklace of gold;

Human

1 ... of gold, blown;

Reverse

Akkadian

01 rik-si _a-2 na4_-_mesz kug-gi qal_-_mesz_ ni-ip-hi _kug-gi_ qal-lu ina bi-rit

01 _igi-2 babbar-dil kalag_-tu _nu masz_

02 _ab kug-gi 02 zag_—up-ni _kug-gi_

02 _ab kug-ud 02_ :- _kug-ud_

_pab_ sza _un_-_mesz_ É-_gal_ a-na (d)_pa_ (d)_lal_(*)#

_iti-ziz_ lim-mu (m)(d)_pa_—sa-gib

AI Translation

1 ring of two gold rings, small, the niphu-stone, and small gold rings between them.

1 large halo, not a torch;

2 cows of gold, 2 golden 'seats' of gold;

2 cows of silver, 2 ditto of silver;

Total, of the people of the palace. To Nabû and Tashmetu.

Month Shebat XI, eponym year of Nabû-sagib.

Human

1 armband of small gold beads, a small disk of gold between them;

1 "eye-stone" of agate, large, no setting;

2 cows of gold, 2 prayer bowls of gold;

2 cows of silver, 2 ditto of silver.

Total, of the palace personnel, for the gods Nabû and Tashmetu.

Month of Shebat XI, eponym year of Nabû-sagib.

P336210: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[_nam_(?)] É—na-a-a(?)#-[la(?)-ni]

02 _gud 01 dara-masz#_

20 _udu-nita 20 szab gesztin_

04 _tug_-szad-din

01 _tug_-kar-_zi_-_mesz_

01 kun-dir-a-sze

AI Translation

province of Bit-Nayalani.

2 oxen, 1 goat,

20 rams, 20 jars of wine,

4 shawls;

1 karzim-garment;

1 kundira-plant,

Human

the governor of Bet-nayalani.

2 oxen, 1 "stag",

20 male sheep, 20 jars of wine,

4 togas,

1 head-cloth,

1 kundirashu,

Reverse Column i

Akkadian

01 _ansze-kur-ra_

10 _udu-mi-asz-qar_-_mesz_

01 _dug_-ku-tu _gesztin_

50 _sag-du udu kur_-e

[01(?)] _gu#_ hu-ha-rat HÉ-_med_ x x x x x x x#

AI Translation

1 horse,

10 female kids;

1 tureen of wine;

50 sheep heads, mountain.

1 talent of ...-seeds ......;

Human

1 horse,

10 young she-goats,

1 can of wine,

50 mountain sheep head rhytons,

1 talent of scarlet dye for red wool

P336211: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

20 _dug#_-[x x x]

20 _dug_-x#+[x x x]

30 _dug_-szA-az#-[mu-u x x]

_tug_-qi-[x x x]

01-lim x#+[x x x]

20 _gu#_ [x x x]

_gisz-sza_-[_kal_(?) x x]

an-[x x x]

_dub#_ [x x x]

AI Translation

20 ...-vessels;

20 ...-vessels;

30 jars of ...;

a ... garment ...;

1,000 ...

20 talents ...;

a ...-tree ...;

...;

Tablet ...

Human

20 ... vessels of ...,

20 ... vessels of ...,

30 flasks of ...,

a ... textile,

1, 000 ......,

20 talents ...,

a wooden .......

These ......

.........

P336212: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

1(ban2) 020#+[x qa _ud_ x-_kam_]

1(ban2) 03 qa# [_ud_ x-_kam_]

2(ban2) 02 qa _ud 26_-_kam#_

2(ban2) _iti-sig4 ud 02_-_kam_

2(ban2) _ud 03_-_kam 06 1_::2 qa

_iti-szu ud 05_-_kam_

1(ban2) 03 qa _ud 09_-_kam_

4(ban2) 05 qa _ud 10_-_kam_

[n(ban2)] 03 qa _ud 23#_-_kam_

[n(ban2)] 04 qa _ud 24_-_kam_

[n(ban2) x] qa# _ud 26_-_kam_

[x x x x _ud_] 29-_kam#_

AI Translation

1 seah 2+x 'litres', the xth day;

1 seah 3 'litres', the xth day;

2 seahs 2 'litres', the 26th day;

2 seahs, month Sivan III, 2nd day;

2 seahs, the 3rd day; 6 1/2 'litres';

Month Tammuz IV, 5th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

1 seah 3 'litres', the 9th day;

4 seahs 5 'litres', the 10th day;

n seah 3 'litres', the 23rd day;

n seah 4 'litres', the 24th day;

n seah x 'litres', the 26th day;

...... 29th day.

Human

1 seah 2 'litres', the xth day;

1 seah 3 'litres', the xth day;

2 seahs 2 'litres', the 26th day;

2 seahs, month of Sivan III, the 2nd day;

2 seahs, the 3rd day, 6 1/2 'litres';

month of Tammuz IV, the 5th day;

1 seah, 3 'litres', the 9th day;

4 seahs 5 'litres', the 10th day;

x seah 3 'litres', the 23rd day;

x seah 4 'litres', the 24th day;

x seah x 'litre', the 26th day;

x seah x 'litre', the 29th day;

Reverse Column i

Akkadian

3(ban2)# [x x x x]

4(ban2) 09 [qa _ud_ x-_kam_]

_iti-sig4_ [x x x x]

4(ban2) 08 qa _ud#_ [x-_kam_] [x] x x# [x x x]

AI Translation

3 seahs ...,

4 seahs 9 'litres', the xth day;

Month Sivan III, ...th day, eponym year of NN.

4 seahs 8 'litres', the xth day;

Human

3 seahs, ...,

4 seahs 9 'litres', the xth day; ...,

month of Sivan III, the xth day,

4 seahs 8 'litres', the xth day;

P336215: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na _lugal_ be-li-ia# _arad_-ka (m)(d)_gisz-nu11_—_mu_—_gi-na#_ lu-u _di_-mu a-na _lugal_ be-li-ia (d)_ag u_ (d)_amar-utu_ a-na _lugal_ be-li-ia

lik-ru-bu (m)szA-ri-du (m)(d)_pa_—_pab_-_mesz_—_apin_-esz _dumu_—_ka-dingir-ra-ki_ (m)_en_—_sum_-na _dumu_—_bar-sipa-ki_ e-gir-tu is-sa-ap-ru-u-ni

ma a-de-e _lugal_ ina _ugu_-hi-ka is-se-e-ni is-sa-kan ma-a mi-i-ni sza ta-szA-ma-a-ni a-na _en_-ku-nu ta-qab-bi-a ma-a u-ma-a (m)_en_—_kar_-ir (m)(d)_utu_—_numun_—_ba_-szA t,e-e-mu sza _lugal_ isz-ka-nu-szA-nu-u-ni ur-tam-mi-u sza ra-ma-ni-szu-nu e-pu-usz (m)_dumu-usz_-a-a sza _lugal_ isz-pur-szu-u-ni ma a-lik _barag_-_mesz_ ina _ka-dingir-ra-ki_ kur-ru is-si-szu-nu pi-i is-sa-kan _mul_-_mesz_ e-mur-ru _udu_-pu-ha-da-a-ni i-nak-ki-su ina _ugu lugal be_-i-ni _dumu_—_lugal ka-dingir-ra-ki_ la i-qab-bi ma-a (m)_dumu-usz_-a-a u-de-e-szu _lu-hal_

AI Translation

To the king, my lord: your servant Shamash-shumu-ukin. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord!

Sharidu and Nabû-ahhe-eresh, citizens of Babylon, and Bel-iddina, citizens of Borsippa, have sent me a letter.

"The king's treaty has been set against you. What are you saying to your lord? Now Bel-etir and Shamash-zeru-iqisha have changed the order that the king gave them. Aplaya, whom the king wrote to him, is going to Babylon. The throne is rising with them. The stars are seen and the sheep are slaughtered. He does not say to the king, our lord: Aplaya is the haruspex.

Human

To the king, my lord: your servant Shamash-shumu-ukin. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord.

Sharidu and Nabû-ahhe-eresh, citizens of Babylon, and Bel-iddina, a citizen of Borsippa, have sent me the following letter:

"The king concluded a treaty with us concerning you: 'Tell your lord whatever you hear!' Now, Bel-etir and Shamash-zeru-iqisha have neglected the order the king gave them and are acting on their own. Aplaya, whom the king sent with the command: 'Go and set up sanctuaries in Babylon!', has made common cause with them. They are observing the stars and dissecting lambs, but he does not report anything concerning the king, our lord, or the crown prince of Babylon. Aplaya alone is a haruspex; Bel-etir and Shamash-zeru-iqisha are astrologers, they watch the sky day and night. Moreover, he has assembled the people who captured Ashur-nadin-shumi and delivered him to Elam, and has concluded a treaty with them, adjuring them by Jupiter and Sirius. We have now heard about it and informed the crown prince of Babylon."

Reverse

Akkadian

(m)_arad_—(d)_pa_ e-gir-tu a-na (m)_en_—_kar_-ir a-na (m)(d)_utu#_—_numun_—_ba_-szA is-sa-ap-ra

ma-a _lu_(v)-_igi-dub_ sza(!) il-lik-an-ni ma-a szA la(!) _lugal_ it-tal-ka ma-a ina _ugu_-hi pi-i-ia qa-li-la-szu (m)su-la-a-a _szesz_-u-ni ina _ugu_ a-bat _lugal_ ina _kur_—ma-szar-ti _uru_-ni-nu-u s,a-bit

AI Translation

Urdu-Nabû has written a letter to Bel-etir and Shamash-zeru-iqisha.

"The treasurer who came to me has come without the king, and is bringing him to me." Sulaya, our brother, has been captured on account of the king's word in the secret country of Nineveh.

Human

Urdu-Nabû has written to Bel-etir and Shamash-zeru-iqisha as follows:

"The treasurer who came, has come without the consent of the king. Scold him on my behalf! Sulaya, our brother, is kept in the Review Palace of Nineveh by royal command."

P336216: treaty tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[x x] (d)#be-lit—_dingir_-_me_ esz(*)#-ra-ti min-si a-szA-lu szA a-x#+[x x x x x x x]

[x x] ra u(?) tu x x x-nu#-ti dan-nisz ma-har [x x x x x x]

[t,u]-ub-ti ina gi-mir x# [A]-_kal_-a-a szu x#+[x x x x x x x]

[x x]+x# 07 _mul-udu-idim_-_mesz an_-e szA a-na ma-mit _lugal#_ [x x x x x x]

[x x]+x#-tu(*) i-ra-ru-ma la i-tur-[ru _a-2_-_mesz_-szu-un]

[x]+x#-szi-ti _dingir_-ti be-lit—_dingir_-_me_ ina a-mat pi-i-szu el-lit [at-kal-ma(?)]

i#-na _ud_-mi-szu-ma szA a-de-e szu-a-ti szu-us,(*)-[bu-tu] [um]-ma# _lugal_ be-li ma-mit isz-ku-nu it-ti ka-li# [_kur-kur_-_mesz_] [isz-me]-e-ma _nun_(*) (d)_amar-utu_ a-na szu-pu-usz kisz-szu-tu# [a-na] _kur_—asz-szur-_ki#_ it-ru-us, bu-[ni-szu]

[qa-at] (m)_an-szar_(*)—ba-an—_dumu-usz dumu_—_lugal_ É—re-du-[ti] [qa-at (m)(d)]_utu_—_mu_—_gin# dumu_—_lugal_ É—re-du-[ti] [szA _ka-dingir-ra-ki_ x]+x# szA szu-lu-ku [a-na e-pesz _lugal_-ti]

[is,-bat-ma x x x]+x#-a(*) u (d)be-lit—_dingir_-_mesz#_ [x x x x x]

[_dumu_-_mesz_ (m)_an-szar_—_szesz_]—_sum_(*)#-na _lugal_ kisz(*)-szA(*)-ti(*)# [_lugal_ kib-ra-a]-ti# er-bet-ti szu-nu [x x x x]-du qer-bu-usz-un [o(?)] [la ha]-la-qu _lugal_-u-ti-szu-nu [ku-un] usz#-sze-e _gisz-gu-za_-szu-nu szu-a-ti [_kur-kur_]-_mesz#_ nap-har-szi-na i-na ni-isz _dingir_-_mesz_ [_gal_-_mesz_] ma#-mit u-szA-as,-bit-su-nu-ti

[i-na ni-isz asz-szur] u (d(*))#szi-_edin_(*)-u(*)-a _dingir_-_me_ É-_szar-ra_ [ma-mit u-szA-as,]-bit-su-nu-ti-ma [Ar-rat la nap-szur] isz#-ku-un i-na pi-i-szu-un

[i-na ni-isz (d)a-nu]-um# U an-tum [i-na ni-isz (d)_en-lil_] U (d)_nin-lil_(*)#

AI Translation

... Belet-ili, I have gathered the rites of .

... ... very much before .

... happiness in all my battles .

... 7 planets of the sky which ... to the king's oath .

... will become angry and not return to their side.

I ... the ... of divinity, the lady of the gods, by his pure word.

At that time, when this treaty was concluded, the king, my lord, heard that the oath he swore was binding with all the lands, and the prince, the god Marduk, was entrusted to bring about the defeat of Assyria.

The hands of Ashur-ban-apli, the crown prince designate, and Shamash-shumu-ukin, the crown prince designate of Babylon, ... who are ... to exercise kingship,

...a and Belet-ili .

The sons of Esarhaddon, king of the world, king of the four quarters, are inside them, ..., and they are not able to exercise kingship over them. By the command of the great gods, I made them take up their throne and imposed upon them a levy.

By Ashur and Shieldua, the gods of Esharra, I made them swear a oath and placed a curse that was unfavorable in their mouths.

By Anu and Antu, by Ellil and Mullissu,

Human

... I asked ... Belet-ili, "Why?" ... ...

......... exceedingly before ......

... goodness with all my strength ......

... the seven planets of the sky which ... the oath of the king,

will curse ... and not return to his side.

I obeyed the divinity of Belet-ili, trusting in her holy command.

At that time, when that treaty was imposed and it was said: "The king my lord has imposed an oath on all the lands", Prince Marduk heard it, and turned his attention to Assyria to help it establish world dominion.

He took the hand of Assurbanipal, the crown prince designate, and that of Shamash-shumu-ukin, the crown prince designate of Babylon, princes superbly suitable for the exercise of kingship,

...... Belet-ili ......

... sons of Esarhaddon, king of the universe, king of the four quarters, in order to ... in their midst, to preserve their sovereignty, and to establish the foundations of their throne, made all the lands take an oath by the great gods.

By Ashur and Sherua, gods of Esharra, he made them take an oath and put a curse which cannot be dispelled in their mouths.

By Anu and Antu, and by Illil and Mulliltu, he made them take an oath and put a curse which cannot be dispelled in their mouths.

Obverse Column ii

Akkadian

[i]-na# [ni]-isz (d)_en_(?) u(?)# [(d)_gaszan_-ia(?) x x] i-na ni-isz 07 _mul_-[_udu-idim_-_mesz an_-e] ma-mit u-szA-as,-bit-su#-[nu-ti-ma] Ar-rat la nap-szur _gar_-un ina pi#-[i-szu-un]

U i-na mim-mu szi-pir(*) É-_gal_ [x x x] szA a-na mu-u-ti ha-x#+[x x x x] u-na-si-su su-[um-mi-isz(?) x x]

man-nu sza-a-sza szA a-na [a-de-e szu-a-ti] i-ha-t,u-u x#+[x x x x] _dingir_-_mesz gal_-_mesz en_-_mesz_ esz-[re-e-ti(?) li-szi-mu-szu] szi-ma-[ti ar-ra-ti] ma-la i-na _sza_-bi a-de-[e szu-a-ti] szur-szu-du na-[x x x] _nig-gig_ szA du-ur _ud_-me li-[x x x] za-mar la i(?)#-[x x x]

_an-szar_ a-gu-um (d)a-num an-tum# [li-man-nu-szu] a-na _szu-2 lugal_-szu(?) lu _gar_-nisz-szu u#-[x x x] _gir-an-bar_-szu lik-szu-ud#-[su]

(d)szi-_edin_(*)-u(*)-a be-lit _dingir_-_me gal_-ti# [x x x] li-kar-ru x#+[x x x]

(d)a-num U an-tum an-na#-[szu x x] la i-_du8#_ [x x x]

(d)#_en-lil u_ (d)_nin#_-[_lil_ x x x] a-na le-mu#-[ut-ti x x x]

(d)#_amar-utu u_ [(d)zar-pa-ni-tu x x] te(?)#-bi [x x x x x x] [x x x]+x#+[x x x x x x x]

AI Translation

By Bel and Beltiya ..., by seven planets of the sky, he made them swear a curse that is unfavorable and placed them in their mouths.

And with whatever craft of the palace ... which ... for the life of ..., he ...ed it .

Whoever in the future, at any time, violates this treaty, may the great gods, lords of sanctuaries decide for him a fate of long life, as many as are stipulated in this treaty, ..., and a curse that ... for all time.

May Ashur, Aguum, Anu, Antu, grant him, and may he place him in the hands of his king. May he ... his iron sword.

May Shi'edina, mistress of the great gods, ... turn .

Anu and Antu ... will not release .

May Enlil and Mullissu ... for evil .

Marduk and Zarpanitu .

Human

By Bel and Beltija, by the seven planets of the sky, he made them take an oath and put a curse which cannot be dispelled in their mouths.

And through whatever skill of the palace ......, which ...... to/for death, they moaned like doves ....

Whoever sins against that treaty, may the great gods, lords of the shrines decree an evil fate for him; may all the curses established in that treaty bring upon him eternal hardship so that he does not die quickly.

May Ashur, Lord Crown, Anu and Antu deliver him in the king's hands, may ..., may his own sword make an end of him.

May Sherua, the great lady of the gods, shorten his life.

May Anu and Antu punish him and not absolve his crime.

May Illil and Mulliltu ... consign him to misfortune.

May Marduk and Zarpanitu ......

Reverse Column ii

Akkadian

[x x a]-a-szi _lugal_ szA _en gal_-u [(d)_amar-utu_] [ki-nisz u]-ma-'i-ir-an-ni-ma [x x x x]

x#+[x x] um#-ma Asz-szu ru-qisz ta(*)#-[x x x] la ta-tur-ru Asz-ru-uk-[ku-nu x x]

(d)_en# gal_-u (d)_amar-utu_ a-na ti(?)#-[x x x x] [x x]+x#-su-ku-nu-szi-ma isz-ku-un x#+[x x x x]

[x x x]+x#-na i-na ku-un _sza_-bi ki(*)-ni#-[isz x x x] [x x]+x-x#-ku-nu-szim-ma mug-ra qi#-[bi-ti x x]

[x x] dam-qa-a-ti _mul-nin-mah_ [x x x x]

[x x]+x# e hi s,a ti kisz-szu-ti# [x x x x]

[x x]-ti _dingir_-ti (d)be-lit—_dingir_-_mesz#_ [x x x x]

[x x ta]-na#-da-at a-me-lut-ti# [x x x x]

[x x]+x _bala#_-u ta-nam-din-nu (m)(d)x#+[x x x x]

AI Translation

I am a king who the great lord, the god Marduk, has firmly appointed to me and .

"You should not ... because of the ..., but instead ... your steles .

The great lord, Marduk, ...ed you to ... and established .

... in the steadfast heart ..., ... you and ... the mugrû-demon.

... good ..., Ninmah .

... ... the world .

... of divinity, Belet-ili .

... the praise of humanity .

... you give a reign .

Human

... me, the king whom the great lord Marduk had truly commissioned to ...,

...... Because you pl. have gone far away and not returned to your place ......,

the great lord Marduk ...ed you pl. to ...... and established .......

In steadfast heart I have truly ... to you pl.; please accept my prayers!

Beautiful ... the constellation of Ninmah ......

...... world power ......

... divinity, Belet-ili ......

... the praises of mankind ......

... the reign you will give ......

P336217: treaty tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[_ta_(v) (m)x x x] A (m)ia-u#-[ta-a' x x x] [(_igi_) _dingir_-_mesz kur_]—asz-szur _dingir_-_mesz kur_-qi-id-[ri _du_-szu-nu]

[asz-szur] (d)_nin#-lil_ (d(*))sze(*)#-[ru-u-a]

[pit(?)-ti(?)] szA# (m)ia-u-ta-a' la _mun#_-[a-nu(?)] [pi-i] _gir#-an-bar_ a-na ha-lu-[qi o(*)] [_kur_-a-ru]-bu(?)# gab-bu id-din-u#-[ni o(*)] [ina pi]-i# _gir-an-bar_ isz-kun-u-ka-nu-ni#

[(m)asz-szur]—_du#_—_a man# kur_—asz-szur _en_-ku-nu _i#-gisz_ isz-kun-ak-ka-nu-u-ni pa-ni-szu _sig5_-_mesz_ ina _ugu_-hi-ku-nu isz-kun-u-ni

szum-ma at-tu-nu _ta_(v) (m)ia-u-ta-a' a-na _mun_ ta-qar-rib-a-ni

szum-[ma _ta_] _szesz_-_mesz_-ku-nu _szesz_-_me_—_ad#_-[_mesz_-ku-nu] [x x x x]+x# tu _kur_ [x x x x] [x x x x x]+x# is [x x x x]

AI Translation

NN, son of Iauta', ..., before the gods of Assyria and the gods of Qidira.

Ashur, Mullissu, Sherua,

The mouth of Iauta' is not clean. They gave all the Arubu a bronze spear for the slaughter. They placed them on a bronze spear.

Assurbanipal, king of Assyria, your lord, has set oil on you, and he has set good things upon you.

If you should be a thief with Yauta', you shall be slandered.

If from your brothers and your uncles .

Human

The treaty of Assurbanipal, king of the world, king of Assyria, son of Esarhaddon, likewise king of the world, king of Assyria, with Abi-yate' son of Te'ri, his sons, grandsons, brothers and nephews, with all Qedarites, young and old, and with ... son of Yauta', in the presence of all the gods of Assyria and Qedar:

Swear by Ashur, Mullissu and Sherua:

Considering that Yauta' your malefactor handed all Arabs over to destruction through the iron sword, and put you to the sword,

and that Assurbanipal, king of Assyria, your lord, put oil on you and turned his friendly face towards you,

you shall not strive for peace with Yauta',

you shall not ... with your brothers, your uncles ...

Reverse

Akkadian

[x at]-tu-nu# [x x x x x x x]

[szum]-ma# _gir-2_-szu [x x x x x x x x] [i]—da#-tu-usz-[szu x x x x x x x] ina _szu-2_ me-me-ni ta-szap-par-a#-[ni-(szu-ni)]

ina pu-ut sa-an-ka-a-te szA e-pu#-[szu-u-ni] ina _ugu#_ du-a-ki-szu la ta-kap-pu-da#-[a-ni] la ta-s,ar#-rim-a-ni

[(d)asz-szur (d)]_nin#-lil_ (d)30 (d)_utu_ [(d)_en_ (d)]_pa#_ (d)15# [szA] _nina_-[_ki_ (d)]15# [sza arba-il (d)]_u-gur_ x#+[x x x] [x x x x x x]+x#+[x x x x]

AI Translation

... you ......

If his feet ......, after him ......, you shall send him into any hands.

In lieu of the sankatu-offerings that they have performed, you shall not slander him or cause others to slander him.

Ashur, Mullissu, Sin, Shamash, Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Nergal .

Human

You shall ......;

you shall keep his feet off ..., and shall not send ... after him by the hand of anyone,

but, considering the terrible things which he did, you shall make every effort to kill him.

May Ashur, Mullissu, Sin, Shamash, Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Nergal ...

P336218: treaty tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

lu# [x x x x x x x]

a-na _uru#_-[x x x x x x]

a-na (m)asz-szur—_pab#_—[_asz lugal kur_—asz-szur x x]

szum-ma _lu_-[x x x x x x]

iz-za-zu-u-ni# [x x x x x]

_numun_-szu _u un#_-[_mesz_-szu x x x]

la tu-raq-qa#-[x x x x]

iq-qu-u-kun(?)#-[u-ni x x x]

qu-ta-a-ri# [x x x x]

la tu-raq-qa#-[x x x x]

_lugal kur_—asz-szur [x x x x x] x x# [x x x x x]

AI Translation

let ......

to the city .

to Esarhaddon, king of Assyria .

If the ......

who stand .

his seed and his people .

do not ... ...

they seized ...

a sceptre ...

do not ... ...

the king of Assyria

Human

........

to the city ......

to Esarhaddon ......

you shall ......

standing ......

his seed and his family ......

you shall .........

has sacrificed you ......

fumigants ......

you shall .........

king of Assyria ......

Reverse

Akkadian

la [x x x x x x]

szum-ma# [x x x x x]

szA at-tu#-[nu x x x x]

ina gu-mur#-[ti x x x x] an [x x x x x]

AI Translation

not ......

If ......

which you .

in the throne .

Human

not ......

you shall ......

what you ......

wholeheartedly ......

P336220: treaty tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column ii

Akkadian

[x x x x x x]-ka-szu

[is-si]-szu la# ta-sa-lim#

[pi-i] is#-si-szu la# ta-szA-kan

[ta]-pa-lah#-[an]-ni

_sig5#_-ia te-pa#-Asz-ma#

[szum-ma] _sig5_-ia# te-ta-pa-Asz

[x x x _kur_(?)-a(?)]-ru#-bu gab-bu

[x x x x x x]-bu [x x x x x x]-di-u

[szum-ma a-na-ku ina] _ugu#_-hi-ka

[x x x x x] al#-lak

[x x x x x x]+x#-bi pi-i-szu

[x x x x x] _ta# igi_-ka pa-ti-u-ni

[x x x x] tu#-sze-s,a

[x x x] szak#-na-szu-u-ni

[x x lu]-szam#-ri-s,u

[x x] 01-en ina# _sza arad_-_mesz_-ka

[x x x] _kur#_ szA-ni-tim#-ma

[x x x x x x] at x#

AI Translation

...... him

You should not be negligent with him.

You shall not place a claim with him.

You fear me.

You do my favor.

If you do not do my favor,

...... all the Arubu

......bu

If I, against you,

...... I shall go

...... his mouth

...... are opened from your presence

...... you bring

... are placed

... let them make ... shine.

... one among your servants

... another land

...... at ...

Human

... him.

You will not make peace with him

nor make common cause with him,

but will fear me

and do what is good to me.

If you do what is good to me,

all Arabia ...

ii 9 Break

Should I march

... against you

... his mouth

... keeping at a distance from you

... you will bring forth

... is set to him

... let them make difficult

... one of your servants

... another country

... ...

Reverse Column iii

Akkadian

lu-u ina _szu-2 ku6_ szA tam-tim# lu-u ina _szu-2 muszen_ szA _an_-e la ta-szap-par

szum-ma at-ta ta-qab-bu-u-ni

[ma]-a# a-lik a-na _lugal_ am-mi-e qi-bi

[ma-a] an-nu-rig _lugal kur_—asz-szur

[ina] _ugu#_-hi-ka il-la-ka

[nik]-lu# me-me-ni us-se-_il_(?)

[ina _ugu_]-hi-ka a-na e-pa-szi

[U] a-bu-tu am-mar ta-szam-mu-ni [lu-u] _ta#_ pi-i 01-en _lugal_-_mesz_ [lu-u] _ta#_ pa-an 01-et _kur_-_mesz_ [sza ina] _ugu#_-hi-ni ina _ugu kur_—asz-szur [qur]-bu-u-ni la t,a-bu-u-ni [_ta_] _igi_-ia la tu-pa-zar

[a-na] a#-a-szi ta-szap-pa-ra

[tu]-szA#-Asz-man-ni

[dib-bi] am—mar szA a-na-ku

[is-si-ka a]-da#-bu-ub-u-ni

[x x x x x]-pi# am—mar szA a-me-lu-ti [x x x x x x x]-s,a [x x x x x x x]-su [x x x x x x x]-ka#

AI Translation

You shall not send him into the hands of fish of the sea or the hands of birds of the sky.

If you say:

"Go and tell this to this king!"

Now then the king of Assyria has sent me a message:

will come to you.

He has sworn by the name of a certain person.

I shall do to you.

Moreover, whatever you hear, whether from the mouth of one of the kings or from the mouth of one of the horses who are on our side and on Assyria, you shall not make any claim against me.

You write to me.

You have made me submit.

All the words that I say

I speak with you.

...... all the ...s of humanity

Human

You will send no messages, neither with a fish of the sea nor with a bird of the sky.

You shall not say:

"Go and tell to that king:

'Now, the king of Assyria

is marching against you,

he has ...ed a certain stratagem

to use against you.'"

Nor will you conceal from me anything that you hear, be it from the mouth of a king, or on account of a country, anything that bears upon or is harmful to us or Assyria,

but you will write to me

and bring it to my attention.

Whatever matters

I may discuss with you,

whatever ... the mankind

P336221: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x _gisz-zu_-_mesz_] iq-qur#—[_du_]

[x e]-gir#-a-te _ud_—_an_—(d)#[_be_]

28# _dub_-_mesz 10_ e-gir-a#-[te] _ud_—_an_—(d)[_be_]

22 _dub_-_mesz 07_ e-gir-rat [o] _uru_—ina—_sukud_—[_gar_]

05(?) _dub#_-_mesz 85_ e-gir#-[a-te]

AI Translation

x writing-boards, Iqqur-ibni;

x letters of Enuma Anu Enlil,

28 tablets, 10 letters of Enuma Anu Enlil,

22 tablets, 7 letters of the town of Ina-sukud-ishkun.

5 tablets, 85 letters,

Human

x polyptychs of Iqqur ipush,

x one-column tablets, Enuma Anu Enlil,

28 tablets, 10 one-column tablets, Enuma Anu Enlil,

22 tablets, 7 one-column tablets, "If a city is set on a hill,"

5 tablets, 85 one-column tablets,

P336222: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x _ud_]—_an_—(d)_en-lil_

[x x] _be_—iz-bu

[x] gur#-rum ma-hi-rum

[x _be_]—_udu#-nita_—_pi-2_—kur-ri

[x _be_—_udu_]-_nita_—im-ba-a—il-si

[x x] mu#-kal-lim-tu

[x] _nam#-bur-bi_ iz-bi

[x x x] _be_—iz-bu

[01-me]-12 01 _la 1 uru_—ina—_sukud_-e—_gar_

[x]+37 ÉSZ-_qar alam-dim_-mu-u

[o] a-di _bar_-_mesz nig-dim-dim_-mu-u

[x] _ka#-ta-dug4-ga_-u

[x] is#-hur—ma-[a-da] [x x] x# ri [x x] [x x x]+x#+[x x]

AI Translation

x, Enuma Anu Enlil,

... the Kidney

x gurrum-vessels, ...;

x, the 'sheep-skin'-mark;

x, the sheep of Imbâ-ilsi;

... the sage

x, namburbi-offerings, izbu-offerings;

... the Kidney

121, 1 less 1 from the town of Ina-sukute-ishkun.

x+37, the 'residences' of the alumdimmû-priests;

including the nigdimdimû-vessels,

x, the katadugu-offerings;

... Ishur-mada

Human

x, Enuma Anu Enlil,

x, Shumma Izbu,

x, Gurrum = mahirum,

x, "If a sheep's ear is short,"

x, "If a sheep cries baa,"

x, commentary,

x, anomaly apotropaion,

x, Shumma Izbu.

112, 1 missing, "If a city is set on a hill,"

x+37, physiognomic omen series,

including uncanonical nigdimdimmû omens,

..., kataduqqû.

..., Ishur mada

P336223: administrative tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x] x x#-ti-szu ana—(d)600—pa-qa-di

[x x] a-di s,a-a-ti-szu

[x _mu_]-_mesz# bar_-_mesz_ [a-di] s,a-a-ti-szu

[x x x] (d)#_u-gur_

[x x x] (d)_masz_(*)#

[x x x x]+x# na du [x x]

[x x x x]+x# É-_szar#_-[_ra_] [x x x x x]+x#+[x x x]

AI Translation

... his ... to the god Anu-paqadi

... with his .

x years, the later ones, together with his possessions,

... Nergal

... Ninurta

... Esharra

Human

......, "To consign to the Anunnaki,"

..., including its explanations,

... uncanonical omens, including its explanations.

...... Nergal,

...... Ninurta,

.........,

... Esharra

P336224: decree tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(m)(d)_im_—_erim-gaba_ [x x x] _dumu_ (m)szam-szi—(d)_im_ [x x x] _dumu_ (m)(d)_di_-ma-nu—_masz_ [x x x]

10 _gu-un 15 ma-na#_ [x x]

il-ku [x x x]

sza _szu lu#_-[x x]

sza(*) x#+[x x x]

AI Translation

Adad-nerari III, ..., son of Shamshi-Adad V, ..., son of Shalmaneser III, .

10 talents 15 minas ...;

ilku-offerings .

from the hand of the .

of ...

Human

Adad-nerari III, ......, overseer, son of Shamshi-Adad V ......, overseer, son of Shalmaneser III, ......, likewise overseer.

Ten talents 15 minas of ......

labour dues ......

under ......

of ......

Reverse

Akkadian

_iti_-[x x x]

AI Translation

Month ..., ...th day, eponym year of NN.

Human

Month ..., xth day, eponym year of ......

P336225: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-na szu-zu]-ub _zi_-_mesz_-szu# [ana _uru_-né-met-ti—_man_ e-ru-ub _egir_-szu ta-ar-te-di] [_gaz_]-_mesz#_-szu ta-du-ak _gisz-gigir_-[szu pet-hal-lu-szu x x x _me_ te-kim-szu]

[i-na] qé#-reb _uru_-szu mit-hu-s,u ta#-[sa-kan de-ek-tu ina _ka-gal_-szu ta-du-ak _gisz-sar_-_mesz_-szu ta-ak-szit,] [02]-me-56 _uru_-_mesz_-ni szA li-me-tu-[szu ta-ta-pal ta-ta-qar ina _izi_ ta-sa-rap]

sza tasz-pu-ra-an-ni ma a-na _uru_-de-e-ri# [at-ta-lak ma-a _uru_-de-e-ru ma-ha-zu _gal_-a] sza ki-ma ki-s,ir _kur_-e szur-szu-da _suhusz_-_mesz_-szu ma#-[a x x x x x x x x x x x x] ma-a _uru_ szu-a-tum al-te-me ak-ta-szad ma-a [_dingir_-_mesz_ a-szi-bu-ut _uru_-de-e-ri] a-di _nig-ga_-szu-nu ma-a'-di ma-a _nig-ga_ É-_gal_ [x x x x x x x x x x]

_gisz-na man_-ti-szu ni-s,ir-ti É-_gal_-szu _mi_-[sek-re-ti-szu _dumu_-_mesz_-szu _dumu-mi_-_mesz_-szu] ma-a 30-lim szal-la-su-nu ma-a _gud_-_mesz_-szu-[nu s,e-ni-szu-nu ina la me-ni a-sa-lal] ma-a 04-me-76 _uru_-_mesz_-ni szA li-me-tu-szu ma-a [at-ta-pal at-ta-qar ina _izi_ a-sa-rap]

ina pi-i _dingir_-ti-ia _gal_-ti it-tuq-ta [x x a-na _uru_-de-e-ri ta-at-tal-lak] _uru#_-de-e-ru ma-ha-zu _gal_-a sza ki-ma ki#-[s,ir _kur_-e szur-szu-da _suhusz_-_mesz_-szu] [_uru_] szu-a-tum ta-al-ti-me ta-ak-ta#-[szad _dingir_-_mesz_ a-szi-bu-ut _uru_-de-e-ri] [a-di] _nig-ga_-szu-nu [ma-a'-di _nig-ga_ É-_gal_ x x x x x x x x x]

AI Translation

To save his life, he entered the city Nemetti-sharri. You pursued him, killed him, and seized his chariot, his cavalry, ......, and ... his army.

You wage war inside his city and set up a rebellion at his gate. You plundered his gardens. You razed, destroyed, and burned 256 cities in its environs.

As to what you wrote to me: "I went to Der, the great cult center which is situated like the base of a mountain, ......, and I surrounded that city, and I conquered it. The gods living in Der together with their extensive property and the property of the palace .

I carried off his royal bed, the treasure of his palace, his palace women, his sons and his daughters, 30,000 captives, their oxen and sheep without number, and 76 cities in its environs I razed, destroyed, and burned.

By the command of my great divinity, he went ... to Der. Der is a great cult center whose foundations are as firm as the base of a mountain. You conquered that city. The gods dwelling in Der together with their extensive property and the property of the palace .

Human

To save his life, he entered the city Nemetti-sharri. You followed behind him and defeated him. You took away from him his chariots, his stallions and ... of battle.

You did battle within his city and wrought a blood bath at the city gate. You cut down his orchards. Two hundred and fifty-six cities in its vicinity you razed, destroyed, and burned.

As to what you wrote to me: "I went to Der. Der is a great metropolis whose foundations are as firm as the mass of a mountain. ...... I surrounded and captured that city. The gods dwelling in Der together with their extensive property, the property of the palace ......,

his royal bed, the treasure of his palace, his palace women, his sons and his daughters, 30,000 captives, their cattle and their sheep without number I took as spoil. Four hundred and seventy-six cities in their vicinity I razed, destroyed and burned."

That happened at the command of my great divinity. You went to Der — Der is a great metropolis, whose foundations are as firm as the mass of a mountain. You surrounded and captured that city. The gods of Der together with their extensive property, the property of the palace, ......,

Reverse

Akkadian

_gisz#_-né-mat-ti _man_-ti-szu ni-s,ir#-[ti É-_gal_-szu _mi_-sek-re-ti-szu _dumu_-_mesz_-szu] _dumu#-mi_-_mesz_-szu 30-lim szal-la-su-nu [_gud_-_mesz_-szu-nu s,e-ni-szu-nu ina la me-ni ta-sa-lal] [04]-me-76 _uru_-_mesz_-ni [sza li-me-tu-szu] ta-ta-pal ta-ta-qar [ina _izi_ ta-sa-rap]

sza tasz-pu-ra-an-ni ma-a _un_-_mesz_ [x x x x x x x x x x] ma-a _ta_(v) pa-an na-mur-rat asz-szur [x x x x x x x x x x] ip-la-hu-ma ma-a _uru_-_mesz_-ni-szu-nu u#-[masz-sze-ru-ma a-na szu-zu-ub]

_zi_-_mesz_-szu-nu ma a-na _kur-nim-ma-ki_ pa-ni-szu-nu# [isz-ku-nu _ta_(v) _uru_-par-sa-masz] ma-a a-di _uru_-É—bu-na-ki sza mi-s,ir# [x x x x x x x x]

ma-a _gaz_-_mesz_-szu-nu i-du-ku ma-a szal-la-su#-[nu x x x x x x x] _gud_-_mesz_-szu-nu s,e-ni-szu-nu u-te-ru#-ni ma-a# [x x _uru_-_mesz_-ni sza li-me-ti-szu-nu] ip#-pu-lu iq-qu-ru ina _izi_ [isz-ru-pu]

[ina pi]-i _dingir_-ti-ia _gal_-ti it-tuq-ta [_un_-_mesz_ x x x x x x x] [x x x _ta_(v)] na#-mur-rat asz-szur ip-la-hu-[ma _uru_-_mesz_-szu-nu u-masz-sze-ru-u-ma] [a-na szu-zu-ub] _zi_-_mesz_-szu-nu a-na# [_kur-nim-ma-ki_ pa-ni-szu-nu]

[isz-ku-nu _ta_(v) _uru_]-par#-sa-masz a-di _uru#_-[É—bu-na-ki szA mi-s,ir x x x x]

[x x x x _gaz_-_mesz_-szu]-nu# i-du-ku szal#-[la-su-nu x x x x x x] [_gud_-_mesz_-szu-nu s,e-ni-szu]-nu u-te-ru#-[ni x x x x x x x x]

AI Translation

You burn 460 cities in its environs, throw them into fire, and burn them.

As to what you wrote to me: "The people ......, who fear the radiance of Ashur ......, abandoned their cities and fled to the desert."

"They have brought their people to Elam, and from Parsammash as far as Bit-Bunakki which is on the border .

"They killed them, carried off their booty, ......, and returned their oxen and sheep to their owners, and destroyed the cities in their environs, burned them with fire."

By the command of my great divinity, the people of ...... became frightened after the spectacle of Ashur and abandoned their cities. To save their lives they went to Elam.

from Parsamash to Bit-Bunakki, which is on the border of .

...... killed them, plundered them, ......, returned their oxen and sheep to their enclosure .

Human

his royal couch, the treasure of his palace, his palace women, his sons and his daughters, 30,000 captives, their cattle and sheep without number you took as spoils. Four hundred and seventy-six cities in the vicinity you razed, destroyed and burned.

As to what you wrote to me: "The people of ...... feared the terrifying splendour of Ashur ......, abandoned their cities and set out for Elam to save their lives.

From the city of Parsamash as far as the city of Bit-Bunakki, on the border of ......,

my ...... inflicted a defeat on them, and led away their spoil, ...... their cattle and sheep. ... cities within the vicinity they devastated, destroyed and burned."

That happened at the command of my great divinity. The people of ...... feared the terrifying splendour of Ashur, abandoned their cities, and set out for Elam to save their lives.

From Parsamash to Bit-Bunakki on the border of ......

...... They inflicted a defeat on them, and led away their spoil, ...... their cattle and sheep .....

P336226: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x pal-kat] uz#-ni (d)tasz-me-tum# [x x x x x]

[x x x x]+x# _nun_-tum szar-ra-tum# [x x x x x]

[ba-al]-ta-ni-tum ku-uz-ba-ni-tum# [x x x x x]

[i-lat] i-la-a-ti szar-rat szar-ra-a-ti# [x x x]

[sza]-nu-kat É-_szar-ra_ É kisz-szu-ti _an_ [x x x]

mu#-s,al-li-tu hi-rat (d)_ag_ na-ra-am-ti (d)[x x]

mu-szA-qi-tu mu-szA-pil-tu _nun#-me_ É-_zi-da#_ [x x]

_ud 05_-_kam iti_-szam-ma szA-da-ah (d)tasz-[me-tum]

_ta_(v) qi-rib mu-um-me ina E-szA ana (d)na-bi-a-[ni o(?)] _dumu_ (d)_en ta_(v) É—t,up-pi a-na ha-am-mu-[ti o] re-szi-szu ki-i u-szaq-qu-u u-ma-an#-[na x x]

ep-szi pi-i-ki (d)tasz-me-tum-ia am—me-[ni x x x]

kur-ba-an-ni _dumu_—_man dingir_-_mesz_ gi-ir-ru lu# [x x x]

la-ak-ru-ub-ki (d)tasz-me-tum-ia ik-rib [x x x]

hi-ir-ti-i na-ra-am-te at-ti ka#-[x x x]

_nundun_-a-a _kug_-_mesz_ lik#-[ru]-ba#-ki x# [x x x]

ri-szi al-x#+[x x x x x x x x x]

nam(?)#-ru x#+[x x x x x x x x x x]

[x]+x# bu x#+[x x x x x x x x x x] [x]+x x#+[x x x x x x x x x x x] [x]+x x#+[x x x x x x x x x x x]

AI Translation

... the scepter of Tashmetu .

... princeship, queenship .

a sling, a twig .

Goddess of goddesses, queen of queens .

the one who resides in Esharra, the temple of justice, .

Who protects the life of the god Nabû, beloved of the god ...,

The one who removes the satrap, the one who removes the princes of Ezida .

On the 5th day: she will be sated with joy.

From the quay of the muhru-house, when he went up to Nabini, the son of Bel, from the Tablet, he raised his head and .

What is the word of my Tashmetu?

The crown prince of the gods should be ...ed.

I have been sated with your radiance, my Tashmetu, .

You are the beloved of the great gods .

May my sceptres be full of silver .

I ......

bright ......

......;

Human

Let me praise the wise ..., Tashmetu ...,

... lady, queen ......,

Good-looking, attractive ...,

Goddess of goddesses, queen of queens ...,

Princess of Esharra, temple of the universe ...,

She who beseeches, wife of Nabû, the beloved of ...,

She who raises and lowers, sage of Ezida.

On the fifth day, monthly, is the procession of Tashmetu;

When she emerges from the holy workshop to our Nabû, the son of Bel raises his head from the tablet house to the nuptial bedroom, recites ...:

Say something, my Tashmetu, why ......?

Bless me, crown prince of the gods! May the road ...!

Let me bless you, my Tashmetu, a blessing of ....

You are my beloved wife ......

May my pure lips bless you ......

Rejoice ......

Bright .........

Break

Reverse

Akkadian

_ka_ (d)É-[x x x x x x x x x]

_ka_ (d)_nar lu_ x#+[x x x x x x x x x]

_tur_(*) É-_bur-an-na#_ [x x x x x x]

_kisal-mah_ É-_kur_ ina x#+[x x x x x x x]

_la-mah_ ina _dim4_-[ka x x x x x x]

pa-pa-hu ina e-re#-[bi-ka x x x]

_ka#_ (d)_gam_-usz—kad#-[ru x x x x x]

a-na É-_hur-sag#_-[_gal-kur-kur-ra_ x x x]

_barag_ (d)_en-lil-la_-u-ti ina x#+[x x x x x x]

i-li-i-ma ti-x#+[x x x x x x]

nap-tan É-_kur_ t,uh-hu-x#+[x x x x x x]

il-lu ku-ru-nu si-mat [_dingir_-u-ti-ka x x]

ur-ru u _mi_ ina at-ma-[an x x x x x]

ku-ru-ub (m)asz-szur—_du_—_a#_ [x x x x x x]

_suhusz gisz-gu-za_-szu ki-in [x x x x x x]

_ti-la ud_-_mesz gid_-_mesz_ [x x x x x]

pi-ri-i'-szu na-an-nab-[szu x x x x x]

kal# mal-ki szuk-ni-szA-szu-ma# [x x x x x]

i#-te-ep-pu-usz re-'u-u-tu [x x x x x]

[x x]-ma an-na-a za(!)-ma-ru [x x x x x]

AI Translation

the gate of E.

The gate of the singer .

The halo of Eburanna .

The courtyard of the temple in .

The lamassu-demon by your creation .

in your presence .

the gate of Kipush-kadru .

to Ehursaggalkurkurra .

The throne of the Enlil of .

he went to me and .

the meal of the temple .

The supplication, the prayer, the word of your divinity .

later and the woman in the ... .

... Assurbanipal .

The foundation of his throne is firm .

Life of long days .

his scepter, his scepter .

all the rulers have gathered around him and .

they have done the work .

... this is the zamaru-sign .

Human

The gate of .........

The gate of Dunga ......

The courtyard of the Eshuburanna ......

The great courtyard of the Ekur in ......

When you approach ... ......

When you enter the cella ......

The Kurush-kadru gate ......

To the Ehursaggalkurkurra ......

The throne of Illilship in ......

Go up and .........

The sumptuous meal of the Ekur ........

Pure date wine, suitable for your divinity ......

Day and night in the sanctum ......

Bless Assurbanipal ......

Make firm the foundation of his throne ......

Grant him long life ......

...... his offspring and his progeny.

Make all the kings kneel to him and ......

so he will constantly exercise shepherdship ......

Accept this song ......!

P336229: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

x# x na(!)#-a(!)-t,u sza _dumu-mi_—_id#_ ina(!) _igi_(!) [x x x x] ina# 5::6 _kaskal-gid#_ [_ud_]-me ina _ugu id_ ta-lak [masz-ku]-nu ina _gu id# sig_-as, pa-an masz-ki-ni a-na _edin# gar_-an#

_sze#-numun_-_mesz_ tu-pa-har _en_—szip-t,i tu-na-sah _lu#-nar_ u-da _en_—ar-ni iq-t,a-na#-[bi] 02-te#-szu ki-i an-nim-ma 03-te-szu ki-i an-nim#-(ma) nu-sa-ha-a-ti a-na _id_ ta-kar-ra-ar ina _igi_ (d)_utu_ pi-isz-ra-a-te i-kar-ra-ar

ma-a-a-lu ina masz-ki-ni ta-kar-ra-ar _dug_-hab-nu-tu sza ha-ar-szi _dug_-hab-nu-tu sza si-il-ti _gisz-nu-ur-ma_-_mesz_ ina ap-pi-szi-na _gar_-an# _tug_-tab-ri-mu _gu_-szi-na ta-rak-kas _gisz_-kap#-[pu] sza I-_mesz 04 ninda_-hu-hu-ra-te ina _ugu ki-na#_ [_gar_-an]

_ninda_-pa-as-ru ina pa-ni KÉSZ-as _gisz-banszur# gi_-[_du8_] ina _sag ki-na_ ta-rak-kAs _mi-sila4 usz-nu-zu#_ [ina] _gag gisz-erin_ ina _tug_-tab-ri-me ina _sag ki-na k_ÉSZ#-si _tug-gu-e sig-babbar mu4-mu4_-si _tug-usz-barag_-_mesz_ ta#-rak-kas qu-da-si _urudu#_ sze-mur-_mesz urudu_ ta-szak-kan-szi _dug#-bur-zi_ di-li-qa-a-te ina pa-ni-szA _gar_-an

[rik-su] ina _igi_ (d)_utu_ ta-rak-kAs 07 (d)_di-kud_-_mesz_ [ina _ugu_] _tug-gada_ tu-sze-szab _tug_-tab-ri-mu ina _sag-du_-szu-nu [ta]-rak-kAs _ninda_-pa-as-ru ina pa-ni-szu-nu ta-rak-kAs# [ma]-ka#-su ina _ugu_-hi _gar_-an _lugal_ git-ma-lu _szir_

[_en_]—szip#-t,i _dug-gu-zi_ sza A-_mesz dug-gu-zi_ [sza] _kasz#-sag_ ina _id_ i-tab-bak ba-lu-su i-kar-ra-ar [_hul_] _garza#_ ni-szA-al-ki (d)_isz-tar_ i-za-mur [x] x ina É szur-bu-tu (d)_isz-tar_ iq-t,a-na-bi [x x] la szA kal ma-mit (d)_isz-tar_ i-za-mur

[x x] x i-kar-ra-ar (d)_en-lil_ (d)_en-lil szir#_

[x x] sza# ina _igi_ asz-szur _gar_-an _lal i-gisz_ [x x _dub_]-ak _kasz-sag gesztin_-_mesz bal_-qi [x x x] _nin a-an_-_mesz_-e i-za-mur

[x x] x _ninda_-pa-as-ru ta-rak-kAs [ma-ka-su ina] _ugu#_-hi _gar_-an (d)É-_a en#_ ha-si-si _szir_

[x x x] _kasz# bal_-qi sza _sar_ szA _erim_-ni i-za-mur

[x x x x] _bal_ e-tel-e-tu ra-szub-(ba)-tu _szir_

AI Translation

You go ... the natu of the daughter of the river before ..., and you go 5/6 league on the river. You lay down on the bank of the river, and you set out towards the steppe before the natu.

The lord of the message will then remove the seed. The singer knows that the lord of the message has said: "For two or three times, like this, you throw the nushahtu-vessels into the river, and he throws the pies before Shamash."

You place a bowl of bittersweet beer and a bowl of sweet figs on their backs. You thread a turban on their necks. You place a tureen of oil and four huhhurtu-breads on the back.

You set up a cake before the kishtu-festival, place a table and a doorknob at the head of the bed, and a female kid. You set up a sceptre on the head of cedar, on a linen bed at the head of the bed, and place a turban of white wool, its equinox, and a mushbarakku-garment, and you set up a censer of copper and copper kettles before her.

You place a rope before Shamash, place seven judges on a linen garment, place a turban on their heads, place a cake in their presence, place a mukkasu on it, and make a good king rise.

The sender of the libation bowls pours water from the libation bowls of first-class beer into the river, and his body is smashed. He sings, "Ishtar, evil of the throne, the supplication of Ishtar." He says ... in the shubutu-house of Ishtar. He sings, "... not of the whole oath of Ishtar."

... he throws. Enlil, Enlil, a shiru-demon.

He places ... before Ashur, pours honey and oil, ..., pours first-class beer and wine, and sings: "..., lady of rains."

You set up a bread offering, place a kasû-cake on it, and sing: "Ea, lord of wisdom."

He pours ... beer, and sings: "The sar of our troops is finished."

...... a great abode will be seized.

Human

When you perform the natu of the Daughter-of-the-River before ..., at the 5/6th double-hour of the day you go to the river and pitch a tent on the river bank. You place the front of the tent towards the desert.

You collect seeds, pulling the sufferer of the punishment, while the singer keeps reciting: "I know the sinner" — a second time like this, a third time like this. You throw the things pulled out into the river. He throws the 'solvents' before Shamash.

You put up a bed in the tent. You place on the bed a habannutu-jar of harshu and a habannutu-jar of siltu-groats, in whose tips you place pomegranates and whose necks you bind with multicoloured wool, a bowl of oil and four loaves of huhhurtu bread, and you attach a bread-tray in front of it.

You prepare a table and a reed altar at the head of the bed. You bind a virgin ewe with a multicolored cloth in a cedar peg at the head of the bed, dress it in a wrap of white wool, gird it with ...s, and put copper earrings and copper bracelets on it. You put a pursitu-jar of diliqati-groats before it.

You prepare a ritual arrangement before Shamash. You seat the seven divine judges on a cloth of linen, fasten a multicolored cloth in their heads, attach a bread-tray before them, and place an eating bowl upon it, while he = the singer sings, "The perfect king."

The sufferer of the punishment pours a cup of water and a cup of premium beer into the river, throws out the mixture, while he sings, "In cultic evil we ask thee, O Ishtar." He keeps reciting: "... in the house of magnificent Ishtar," while he sings, "... ... the oath of Ishtar."

He throws ..., while he sings, "O Enlil, Enlil."

... places ... before Ashur, pours honey and oil ..., pours premium beer and wine, while he sings, "..., lady of the rains."

You attach a bread-tray before ... and place an eating-bowl upon it, while he sings, "Ea, lord of wisdom."

He pours ... beer, while he sings, "... of the army."

He pours ..., while he sings, "Awesome queen."

Reverse

Akkadian

an-hu e-na-ah szur-szub-tu# ik-ki-ra _szir lu-nar dingir_-a-ki szar-ra-ki _dumu-mi_—_id_ iq-t,a-na-bi

i-tab-bi A-_mesz_ a-na _szu-2_-szu _sum_-an 02-szu _gisz_-en-di _dub_-ak 02 pa-gi-li _bal_-qi _lu-nar_ li-nu-ha

li-nu#-ha-a _szir uzu_-sil-qu ep-pal bu-ba-a-te _szir_

_uzu-kab_ ina _igi_ (d)_utu_ ep-pal _di-kud ub_-_mesz szir_

_uzu-ti#_ ina _igi_ (d)_di-kud_-_mesz gar_-an im-mal#-lu _edin szir_

_ninda_-ka-ma-nu u-szar-qa-ad _ninda#_-ka-ma-nu _sipa_-ia _szir dug_-ha-ri-u i-bat-ti hu-ut-mu-ni _szir_

_gir_-[2]-_mesz_ sza _en_—szip-t,i ina A-_mesz_ u _kasz-sag luh#_-si

_mul#-mul_ asz#-t,u-ma mu-szim i#-za-mur x# u-[sze]-rab

[x x x] _su#_-ia _ad_ (d)a-num i-za-mur x x# [x x x x] [x x x]-ka ana _ki-na_ kab-tu u-na-za-[x x x x]

[_en_—szip]-t,i# ina _id_ ur-rad [x x x x x x] _udu-mi-sila4 usz#-nu-zu_ da-mu [x x x x x x]

sza _ugu ki-na_ i-na-Asz-szi ina _id#_ [x x x x x x] _lu-nar_ al-si-ki _an ki_ [x x] _an za_ x# _zi_ [x] iq-t,a-na-bi ki-su [x x x x x x] x x x#

_ninda_-hu-hu-ra-a-te di-li-qa#-[a-te x x x] x#

_tug ud-ud_ il-tan-bisz (d)_di-kud_-_mesz_ x# (d)_di-kud_-_mesz_ lu sze-bu-ti at#-tu-nu _ta szu-2 dingir_-_mu du8_-ku _dug4-ga_ in#-na-[ah(?) x]

[x x x] _gim# sumun_-szu _sar_ ba-ri

[x x (m)(d)x]—_mu_—szuk-lil _lu-nar-gal an_-[_szar_]

AI Translation

The slander of the singer of your god and your queen, the daughter of the river, has seized the ruined part of the house.

He pours water into his hands. He performs a reed-cutting and a libation. He pours out two libation bowls. The singer sings.

Let them eat ..., eat cooked meat, and drink libations.

He provides rib-bone before Shamash, performs the 'request for the ribs'.

He places a rib before the Judges, fills the steppe with blood.

I made a kamanu-cake. I made a kamanu-cake for my shepherd. I poured a harû-vessel and a hutmunu-vessel.

The feet of the envoy are cleansed with water and first-class beer.

The Pleiades, when they are lit. "the stars" are positioned, will ... enter.

... my body, the father of Anu, sings ......, and he ...s your ... into a mighty bed.

The messenger goes down to the river. ...... a ram, a suckling lamb, blood .

The singer ... ... ... ... ... he spoke ...

huhuratu-bread, ...-bread .

The Judges ... the Judges, may you be sated with happiness. You have sworn a good oath from the hands of my god.

... as it was written, written and collated.

... ...-shumu-shuklal, chief singer of Ashur.

Human

He emits sighs, while he sings, "The awe-inspiring goddess has become hostile to me." The singer keeps reciting: "You are god, you are queen, O Daughter-of-the-River."

He rises, applies water to his hands, pours in incense twice, pours two libation bowls. The singer intones, "May they rest, may they rest."

He provides cooked meat, while he sings, "Starvation."

He provides a left shoulder cut before Shamash, while he sings, "Judge of the world."

He places a rib before the divine judges, while he sings, "The desert is filling."

He makes the kamanu-cake dance, while he sings, "The kamanu-cake of my shepherd." He opens the vat, while he sings, "Our hutmu."

You wash the feet of the sufferer of the punishment with water and Premium beer, while he sings, "The Seven Gods are fierce and they are determiners."

He brings in ..., while he sings, "The ... of my body is father Anu."

......, while he sings, "... you to the bed, O honoured one ...."

The sufferer of the punishment descends into the river, ...... the virgin ewe, ... blood ....

He takes the ... on the bed and throws them into the river ..., while the singer keeps reciting: "I have called to you f., heaven and earth ......" a money-bag, ...,

huhhurtu-bread, diliqati-groats .......

He dons a clean garment and says: "O divine judges, O divine judges, may you be satisfied! I have been released from the hand of my god." He sighs and ....

... Written according to the original and collated.

Tablet of DN-shumu-shuklil, chief singer of Ashur, son of DN-bel-ilani, chief singer of Ashur.

P336231: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

ki#-i na-a(!)-t,u sza(!)# [(d)ni-ni-tum] _lugal_(!) ep#-pa-szu-u#-[ni] _lugal_ il-lak (d)#_innin_ u-sze#-[ra-ab]

_udu#-siskur_ [pa-an asz-szur] i-[na-sah] il(!)-lak(!) pa(!)-an(!)# [(d)_innin_ s,i]-pu(!)# u-szA-kal# [_mun_ i]-kar(!)-ra(!)#-ar [sza—te]-li(!)-si(!)# u-sze-taq il(!)#-[lak] i-na# sze-eh-ti sza(!)—te#-li-si u-sze-taq 03(!)-szu# _szem_-en-di id-da-an pa-gu-lu u-ga-ma-ar 03(!)#-szu _szem_-en-di id-da-an _udu#-siskur_ i-na-sa-ah _lal#_-_mesz i_-_mesz_ i-szar-ra-ap [ma-qe]-e(!)-szu# u-ga-mar in-na-mar

[il-lak] pa-an (d)07-_bi_ [_mun_] i#-kar-ra-ar [s,i-pu] u#-szA-kal [ma-qe-e] sza _kasz_-_mesz_ [_gesztin_-_mesz lal_-_mesz i_]-_mesz_ u-ga-mar

[il-lak pa-an asz-szur] _uzu#_-sil-qu ep-pal [il-la-ka pa-an (d)_innin_] _uzu#-ti_ ep-pal [ma-qe-e-szu u-ga-mar] in(!)#-na-mar

[x x x x x i]-da(!)#-'i-ip

[x x x x x x x x]-ra

[x x x x x x x ep]-pal(!)#

AI Translation

Just as the king does the natu of Ninitu, the king goes and brings Ishtar into the king's presence.

He performs a sheep offering before Ashur, goes to the shrine Ishtar, performs a libation, sprinkles salt, goes to the teeming libation, goes to the censer, goes to the censer, pours out three libations of juniper, pours out a libation, performs a sheep offering, performs a libation, pours honey and oil, and performs his libations. He performs his mashhatu-offering.

He goes and provides salt before the Seven Gods, performs a libation, and burns a fire. He burns a libation of beer, wine, honey, and oil.

He goes to feed Ashur and provides cooked meat. He goes to feed Ishtar and provides cooked meat. He performs his libations and appears to the public.

...... he will investigate

......;

...... he will provide

Human

When the king performs the natu of Ninittu, the king goes and brings in Ishtar.

He performs a sheep offering before Ashur, and goes to feed the shipu before Ishtar. He strews salt, and swings the purification device. He goes to swing the purification device on the censer, gives incense thrice, pours out a libation bowl. He gives incense three times, performs a sheep offering, burns honey and oil, completes his libations, and appears to the public.

He goes to strew salt before the Seven Gods, feeds the shipu, and completes libations of beer, wine, honey and oil.

He goes to provide cooked meat before Ashur, comes back to provide a rib before Ishtar, completes his libations, and appears to the public.

He pushes ......

......

He provides ......

Obverse Column ii

Akkadian

[x x x x] pa#-an [0] _lugal#_ [x x x]

[x x x] i#-ta-bi 04 da-li-pi(!)# [x x x x]

_lugal# lu-gal_-_mesz_ [kis-ki-la-te u-ka-lu]

_lu-nar_ i-si-ni i-si-ni qab(!)#-[lu i-za-mur]

_lu-nar gisz-ban_ sza(!) _sze-pad_(!)-_mesz#_ ina _ugu_(!)# [x x] i-na bir-ti _lu-gal_-_mesz_ i(!)#-[szA-kan] zu-mar-szu u-ga-[ma-ar] _un_-_mesz#_ u-pa-su#-[ku] _lugal_ a-na ma-a-a-li e(!)#-[ra-ab]

ki-i na-a-t,u sza (d)ku-li-[tum] _lugal_ ep-pa-szu-u-[ni] _lugal_ u-s,a-a (d)_innin_ u-sze-ra#-[ab]

_udu-siskur_ pa-an asz-szur i-na-[sah] il-lak pa-an (d)_innin_ s,i-pu u-szA(!)#-[kal] _udu-siskur_ i-na-sa#-[ah] e-ra-ab pa-an# ma-a-a(!)-[li] s,i-pu u(!)#-szA-[kal] ma-qe-e-szu u-ga-ma-[ar]

il-lak pa-an asz-szur _uzu_-sil-qu [ep-pal] il-la-ka pa-an (d)_innin uzu_-szu-me-e# [ep-pal] ma-qe-e-szu u-ga-ma#-[ar] e-ra-ab pa-an ma-a-[a-li] _uzu_-szu-me-e [ep-pal]

03-szu _szem_-en-di [id-da-an] [_lal_-_mesz i_]-_mesz_ i-szar#-[ra-ap] [ma-qe-e-szu u]-ga#-mar [in-na-mar]

[x x x x i]-na(!) _ugu_(!)# [_gisz-banszur_]

AI Translation

... before the king .

... has gathered ... 4 .

The king and the magnates .

The singer sings with us, with us, in the middle.

The singer intones, "The bowman of barley" on behalf of .... He places it between the magnates, and he makes his audience appearance. He makes the people sing, and the king enters the audience.

Just as the king does the natu of Kulitu, the king goes out and brings in Ishtar.

He performs a sheep offering before Ashur and goes to the shrine of Ishtar. He performs a sheep offering and enters the shrine. He performs a sheep offering before the shrine of the gods. He performs his libations.

He goes and provides cooked meat before Ashur. He goes and provides cooked meat before Ishtar. He performs his libations and enters the libation hall. He provides cooked meat before Ashur.

He gives incense thrice, pours honey and oil, performs his libations, and appears to the public.

...... upon the table

Human

... before the king ...

The king rises, ...s 4 ... ....

The king and the magnates deploy clappers.

The singer intones, "My feast, my feast is battle."

The singer places a seah measure of corn on the ... between the magnates, and finishes his singing. The people are removed. The king enters the bedroom.

When the king performs the natu of Kulittu, the king goes and brings in Ishtar.

He performs a sheep offering before Ashur and goes to feed the shipu before Ishtar. He performs a sheep offering and enters to feed the shipu before the bed. He completes his libations.

He goes to provide cooked meat before Ashur, comes back to provide roast meat before Ishtar, and completes his libations. He enters to provide roast meat before the bed.

He gives incense thrice, burns honey and oil, completes his libations, and appears to the public.

...... on the table

Reverse Column i

Akkadian

i(!)-na# [_ugu gisz-banszur_ sza—te-li-si u-sze-taq] il-lak(!)# [i-na sze-eh-ti] sza—te-li-si u-sze-taq# 02(!)-szu _szem_-en-di id-dan# pa-gu-lu u-ga-ma-ar# 03-szu _szem_-en-di id-dan# _udu-siskur_ i-na-sa-ah# _lal_-_mesz i_-_mesz_ i-szar-ra-ap# ma-qe-e-szu u-ga-mar in-na-mar#

il-lak i-na _sza_-bi a-pi _mud_-_mesz_ u-szam-har# _lal_-_mesz i_-_mesz_ i-na _sza_ a-pi i-tab-bak _kasz_-_mesz gesztin_-_mesz_ ina _ugu_-hi i-tab-bak

_lugal_ i-na _ugu gisz_-ki-tu-ri usz-szab _uzu_-szu-me-e i-ka-szA-du-ni _lugal_ i-ta-bi _uzu_-szu-me-e ep-pal _uzu_-pa-na-at _gu_ ina _gir-tur an-bar_ i-ta-kip (d)li-si-ku-tu u-szA-kal _lu-nar_ szu-pe-e szu-pe-e szu-pe-e le-ku-lu i-za-mur zu-ma-ru i-ka-szA-da i-na _sza_ a-pi i-kar-ra-ar

il-lak i-na _ugu gisz-banszur_ sza—te-li-si u-sze-taq il-la-ka i-na sze-eh-ti sza—te-li-si u-sze-taq szar-pu i-na sze-eh-ti i-szA-kan _lal_-_mesz i_-_mesz_ i-szar-ra-ap ma-qe-e-szu u-ga-ma-ar# in-na-ma-ar#

AI Translation

He swings the purification device over the table, goes and swings the purification device over the censer, pours out a libation bowl twice, pours a libation bowl, pours out a libation bowl three times, performs a sheep offering, libates honey and oil, performs his libations, and appears to the public.

He goes and gives blood to the gall bladder. He pours honey and oil into the gall bladder, pours beer and wine over it.

The king sits down on the couch. He eats mutton. The king rises and eats mutton. He strews a rib in iron fetters. The singer intones, "Let him eat mutton, let him eat mutton." He sings, "Let him eat mutton, let him eat mutton." He strews incense in the apsû.

He goes and swings the purification device over the table. He goes and swings the purification device over the censer, places a torch over the censer, pours honey and oil, performs his libations, and appears to the public.

Human

He swings the purification device over the table. He comes back and swings the purification device over the censer, gives incense twice, pours out a libation bowl. He gives incense thrice, performs a sheep offering, burns honey and oil, completes his libations, and appears to the public.

He then goes and offers blood into the pit. He pours honey and oil into the pit, and pours beer and wine upon it.

The king sits down on the stool. When the cuts of roast meat arrive, the king rises and provides roast meat. He pierces the front part of the neck cut with an iron dagger and feeds it to Lisikutu. The singer intones, "Let them eat roast, roast, roast meat." When the song reaches its end, he throws it into the pit.

He goes and swings the purification device over the table. He comes back and swings the purification device over the censer, puts combustibles on the censer, burns honey and oil, completes his libations, and appears to the public.

Reverse Column ii

Akkadian

[_lugal_ i-ta]-bi(!)# ha-ri-[u i-pat-ti] ma-qe-e sza ha-ri-e u#-[ga-mar] _lugal_ i-na man-za-si i-za-az _lu-nar_ i-lu-re-e i-lu-ri i-za-mur _lugal gal_-_mesz_ kis-ki-la-te u-ka-lu

zu-ma-ru i-ka-szA-da _lugal_ i-na nap-te-ni usz-szab _gisz-banszur_ pa-an _lugal_ i-szA-ku-nu nap-ta-an-szu u-ga-mar _lu-sanga_ tu-szA-ru e-pa-Asz _lu-nar garza_-_mesz_-szu e-pa-Asz

ki-i ta-ti-du-tu u-sze-s,a-ni _lu-sanga a_-_mesz_ a-na (d)_innin_ a-na _lugal_ id-dan _lu-nar garza_-_mesz_-szu u-ga-mar _un_-_mesz_ u-pa-su-ku _gisz-ig_-_mesz_ u-ta-ru-ni

_lugal_ i-ta-bi i-na sze-eh-ti sza—te-li-si u-sze-taq 03-szu _szem_-en-di id-dan ma-qe-e-szu u-ga-ma-ar il-lak i-na _ugu gisz-banszur uzu_-du-ra-'u ina _sza_ ak#-li _gar_-an (d)li-si-ku-tu u-szA-kal _lu-nar_ ma-nu i-ba-te É kAs-pi i-za-mur zu-ma-ru i-ka-szA-da i-na-Asz-szi i-na _sza_ a-pi i-kar-ra-ar _lal_-_mesz i_-_mesz kasz_-_mesz gesztin_-_mesz_ i-na _ugu_-hi i-ta-ba-ak

_lu-nar_ a-pu u-ma-al-la _lugal_ sze-ep-szu a-na _ugu_ a-pi _gar_-an [sze]-pi(!)# i-na-szi-iq _lugal_ a-na É-_gal_ i-sze-er

AI Translation

The king enters the harû and opens the libation bowl. The king sits on the dais. The singer intones, "The harû." The great kings are seated.

The king sits down for the meal, and sets the table before the king. He performs the meal. The priest performs the tusharu. The singer performs his libations.

When the taditu-demon has brought about the defeat, the priest gives water to Ishtar and to the king. The singer performs his rites, gathers the people, and opens the doors.

The king goes and swings the purification device over the censer, pours out a third time a libation bowl, performs his libations, goes to the table, places a roast meat in the oven, and performs the lisikutu-offering. The singer intones, "Who is there?", "The house is lit. "the kashpu-house," "The kashmiru-offering", "The kashmiru-offering" in the apû-vessel, pours honey, oil, beer, wine upon it, and sings, "The king, the

The singer fills the cistern. The king places his hands on the cistern. He strews the cistern and takes the king to the palace.

Human

The king stands up, opens the vat and completes the libations of the vat. The king steps upon the stand. The singer intones, "Hurrah, hurrah!" The king and the magnates deploy clappers.

When the song reaches its end, the king sits down for the meal. The table is placed before the king, and he finishes his meal. The singer performs battle. The singer performs his offices.

When the francolin is brought out, the priest gives water to Ishtar and to the king. The singer finishes his offices. The people are removed, the doors closed.

The king rises and swings the purification device on the censer, gives incense thrice, and completes his libations. He goes to place the foreleg on the loaves upon the table and feeds Lisikutu. The singer intones, "Who opens the house of silver?" When he reaches the refrain, he lifts it up, throws it into the pit, and pours honey, oil, beer and wine upon it.

The singer fills up the pit. The king places his foot upon the pit and kisses the feet. The king goes straight to the palace.

P336232: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[(d)asz-szur(!)] szi(!)#-ti (d)_en-lil_ szi-ti (d)a-nu szi-ti (d)É-A—_lugal_ szi-ti (d)be-let—[_dingir_-_mesz_] szi-ti-i (d)30 szi-ti (d)_utu_ szi-ti (d)_im_ szi-ti

(d)_u-dar_ szi-ti-i _dingir_-_mesz gal_-_mesz_ (d)07-_bi_ (d)na-ru-di lil-te-u# (d)be-er szi-ti (d)_u-dar_—asz-szur#-tu szi-ti-i

(d)_i-gi4-gi4_ (d)a-nun-na-ki (d)_eresz-ki-gal dingir_-_mesz_ szA _ki-tim_ (d)e#-t,i-ir-tu (d)_u-gur_-ta# 0(!) (d)sze-ru-u-ia (d)tasz#-me-tum# (d)_pa-tug_ (d)_gam_-pat—_kur_ (d)_en#-lil_ (d)da-[gan] (d)_di-kud_-_mesz_—_alam#_ [(d)30 (d)_utu_] (d)lAh-me (d)ni-ip-hi—(d)_alam#_ (d)nu-ba-lu (d)[_alam_ x x x] (d)É-A (d)[x x x] x (d)ma-lik (d)[x x x x] (d)x x#

É—(d)asz-[szur x x x x]-szu (d)x# x (d)_lama an-ta_(?)# (d)_gi-ma-gan alam#_-_mesz_ szA mal-ki-_mesz_ u ru-bi-i _alam_-_mesz_ szA hu-up-sze (d)ku-nu-usz—kad-ri _gisz-ig_ na-gil-tu _gisz-ig_-_mesz kug-gi gisz-ig_-_mesz kug-ud gisz-ig_-_mesz ud-ka-bar_ (d)il#—pa-da _dingir_-_mesz_ dar-su-u-te an-zu#-u (d)ma-s,ar—_gisz-gu-za_ (d)_gud#-dumu_-(d)_utu_ (d)ki#-it-tu (d)me-szA-ru ma-za-az—É-_kur_

(d)tam-ba#-a (d)_utu_-szi-a (d)en-pi (d)_kal-kal_ (d)ni-isz—_dingir_-_mesz_—_kur_ (d)ni-isz—i(!)-gi(!)#-ga-ni (d)me-le-e (d)lah-me szA _ka_ s,i-it#—(d)_utu_-szi (d)_pa-tug_ (d)_gud-dumu_-(d)_utu_ (d)_di-kud_-_mesz_ szA ku-tal-li

[_nu_]-_mesz_ szA É-_kur alam_-_mesz_ szA É—asz-szur [(d)]pa-pa-hu# _gal_-u É—na-kam-a-te [ki]-sa#-al _a-bar_(!) ap-su-u [u] mi-im-ma _mu_-szu [ki]-sa#-al (d)_nin-lil_ u mi-im-ma _mu_-szu ki-sa#-al nam-ri u mi-im-ma _mu_-szu

_ka#_ er-bet-ti _u gisz-ig_-_mesz_-szu-nu _dingir_-_mesz_ É—er-bet-ti u mi-im-ma _mu_-szu si-ip#-pu szi-ga-ru É-_hur-sag-kur-kur-ra dingir_-_mesz_ a-szi-bu-ti-szu (d)it-tu mu-ta#-lik-tu hi-bur-nu u (d)ra-t,a-a-te

[(d)a]-nu# u an-tum _dingir_-_mesz gal_-_mesz_ [(d)]na#-ru-du x# (d)sza-lim-tu [(d)]szu-ni-pu-ru [(d)]_en-lil_ (d)_nin-lil_ [(d)]_masz_ (d)_pa-tug_ [(d)]É-_a#_—_lugal_ (d)dam-ki-na# (d)u-su-mi-a

[x] _ka_(?)# (d)x [x x x x x]

AI Translation

Ashur, the subject of Enlil, the subject of Anu, Ea-sharru, the subject of Belet-ili, the subject of Sîn, the subject of Shamash, the subject of Adad, the subject of ...,

May the god Nergal, the sage of the great gods, the Seven Gods and the Narudi, go and see the sage of the Assyrian Nergal.

the Igigu, the Anunnaku, Ereshkigal, the gods of the earth, Etirtu, Nergal, Sherua, Tashmetu, Nusku, Kippat-mati, Enlil and Dagan, the Judges of the Image, Sîn, Shamash, Lahme, Niphu-image, Nubalu, Image ..., Ea, ..., Makik, ...,

The temple of Ashur ..., ..., the upper lamassu, the Gimagan, images of princes and princes, images of a hupshe, the Kunush-kadru, the door of a nagiltu-demon, the gold doors, the silver doors, the bronze doors, Il-pada, the fierce gods, the Anzu, the throne-gusher, the Bull-Son-of-Shamash, the Kittu-demon, the Mesharra, the cult-center,

Tambaya, Shamshia, Enpi, Kalkal, Nish-ilani-mati, Nish-igigani, Melê, Lahme of the Gate of the Rising Sun, Nusku, Mar-Shamash, the Judges behind

The statues of the temple, the images of the House of Ashur, the great apohu, the nakkatu-house, the courtyard of iron, apsû, and everything else, the courtyard of Mullissu and everything else, the courtyard of namru and everything else,

The Gate of Heaven and their doors, the gods of Heaven and everything in it, the door-jambs, the door bolts, the door bolts of Ehursagkurkurra, the gods dwelling in it, Ittu, the one who goes to the hutu and the ratu,

Anu and Antu, the great gods, Narudi, ..., Shalimtu, Shunipuru, Enlil and Mullissu, Ninurta and Nusku, Ea-sharru, Damkina, Usumia,

... the gate of .

Human

Ashur, drink! Enlil, drink! Anu, drink! Ea-sharru, drink! Queen of the Gods, drink! Sîn, drink! Shamash, drink! Adad, drink! Ishtar, drink!

May the Great Gods, the Seven Gods and the Narudi drink! Ber, drink! Assyrian Ishtar, drink!

May the Igigi and the Anunnaki, Ereshkigal and the gods of earth, Etirtu and Ugurta; Sherua, Tashmetu, Nusku, Kippat-mati; Enlil and Dagan, the Judges of the Image, Sîn and Shamash, the Lahmus, the Niphu-image, Nubalu, ......, Ea, ..., Maliku, ..., ...;

the House of Ashur and its ..., ..., the Upper Lamassu, Gimagan, the images of kings and princes, the images of soldiers, Kunush-kadru, the Elaborate Door, the doors of gold, the doors of silver and the doors of bronze; Ili-pada, the Deposed Gods, the Anzû-bird, the guardian of the throne, the Bull-Son-of-Shamash, Kittu and Misharu, who stand in the temple;

Tambaya and Shamshiya; Enpi, Kalkal, Nesh-ili-mati, Nesh-igigani, the Steps and the Lahmus of the Eastern Gate; Nusku, the Bull-Son-of-Shamash and the Judges behind the God;

the images of the temple and the images of the House of Ashur, the great holy of holies, the treasuries, the Court of Lead, the Apsû and everything in it, the Court of Mullissu and everything in it, the Court of Namru and everything in it;

the four gates and their doors, the gods of the four houses and everything there, the doorjamb and the lock, Ehursagkurkurra and the gods who dwell in it, the divine Ittu, the pavement, the hiburnu vats and the sacred outlet conduits,

Anu and Antu, the Great Gods, the Narudi, Shalimtu, Shunipuru, Enlil and Mullissu, Ninurta and Nusku, Ea-sharru and Damkina, Usumû;

the gate of ......

Obverse Column ii

Akkadian

(d)[x x x x x x x] (d)[x x x x x x x] (d)[x x x x x x x] (d)[x x x x x x x] (d)[x x x x x x x] (d)[x x x x x x x] (d)#[x x x x x x x] _kur#_ [x x x x x x] _kur#_ [x x x x x x] _kur#_ [x x x x x x] _kur#_ [x x x x x x]

[x x x x x x x] [x x x x x x x] [x x x x x x x] x [x x x x x x]

(d)_tar_-x# [x x x x x x] (d)_pab-sukkal_ (d)x [x x x x]

(d)x [x x x x] (d)[x x x x x x] (d)[x x x x x x] (d)[x x x x x x] (d)_ib_ [(d)]_ka_—_ti_(?) (d)[x x x x x] an-zu-u (d)ir-ni#-[ni x x x x]

(d)15—_mul_-_mesz_ (d)15 x# [x x x x] (d)_ma-nun-gal_ (d)_gu-za-la_-[u x x x] (d)be-lat—_edin_ (d)be-lat—[x x x x] (d)qa-ra-da-a-te (d)[x x x x x] (d)ku-lit-ta-na-a-te (d)za-ba4#-[ba4] (d)da-ik-tu (d)_en_—ib-ri-[a x x]

(d)gu-la (d)_pa-bil-sag_ (d)[ki-li-li] (d)gu-nu-ra (d)be-lat—pa-le-[e] (d)pa-szir-tu (d)sa-hir-[tu x x x x] (d)_nin_—ak-ka-[di-i x x x x x x] (d)ka-ni-tu (d)ki-szi-[tu] (d)be-lat—ia-a-ki (d)al-la-[tum] (d)_en_—_lugal_ (d)da-ag-la-nu (d)[si-u-sa] (d)_alam_-_mesz_ (d)_lama_-[_mesz_] (d)_lama an-ta_ (d)_lama ki-ta_ [0] (d)_masz-sag_ (d)szi-is(!)-sa(!)# [x x x x]

_uru-ki_—(d)a-szur _bad uru_ szal(?)#-[hu-u] _ka-gal_ asz-szur _ki-ne_ [asz-szur] _ka-gal_ (d)_utu ki-ne_ [(d)_utu_] _ka-gal_ (d)_isz-tar ki-ne_ [(d)_isz-tar_] _ka-gal#_ ni-sze he-pi [x x x] _ka-gal_ s,i-i-[ni x x x x x] _ka-gal_ ta-szim#-[ti-szu-nu x x x] an zi# [x x x x]

_dingir_-_mesz_-ni (d)[x x x x x x x x x x] (d)_di_-ma-[nu x x x x x x] _dingir_-_mesz_ [x x x x x x]

AI Translation

......, DN,

......;

Tar-..., ......, Ahi-sukkal, ......,

......, DN, DN, DN, DN, DN, DN, DN, DN, Anzu, Irnini, DN,

Ishtar of the Stars, Ishtar ......, Manungal, Guzalû, Belat-sheri, Belat-..., Qaradatu, ..., Kulittanate, Zababa, Daiktu, Bel-ibria, ...,

Gula, Pabilsag, Kilili, Gunura, Belet-palê, Pashirtu, Sahirtu, ..., Belet-akkadî, ..., Kanitu, Kishitu, Belet-iakki, Allatu, Bel-sharru, Dagalanu, Siusa, images, bull colossi, upper bull colossi, Ninurta, Shissa ...,

The city of Ashur, the wall of the city, the outer wall; the Ashur Gate; the Ashur Gate; the Ashur Gate; the Shamash Gate; the Shamash Gate; the Ishtar Gate; the Ishtar Gate; the Ishtar Gate; the Gate of the People; the Gate of the People; the Gate of the People; the Gate of the People; the Gate of the Decisions of Theirs; ......;

the gods, the god ......, the goddess Shulmu, ......, the gods ......,

Human

the god ......, the god ......, the god ......, the god ......, the god ......, the god ......, the god ......, the land ......, the land ......, the land ......, the land ......,

Break

Parisat-palê, ......, Papsukkal, ......;

......, ......, Urash, the Gate-of-Life, ..., Anzû, Irnini, DN;

Ishtar-of-Stars, Ishtar ..., Manungal, Guzalû ..., Belat-sheri, Belat-..., the Heroines, ......, the Kulittus, Zababa, Daiktu, Bel-labria ...;

Gula, Pabilsag, Kilili, Gunura, Belat-palê, Pashirtu, Sahirtu; the Lady of Akkad, DN, Kanitu, Kishitu, Belat-aiakki; Allatu, Bel-sharru, Daglanu, Siusa; the images, the Lamassus, the Upper Lamassu and the Lower Lamassu; Mashsag, Shissa, ...;

the city of Ashur, the city wall, the outer wall, the gate of Ashur and the brazier of Ashur, the gate of Shamash and the brazier of Shamash, the gate of Ishtar and the brazier of Ishtar, the Gate of People broken ..., the Gate of Sheep and Goats and ..., the Gate of Their Prudence ..., ... ......;

the gods ......, Salmanu ......, the gods ......

Reverse Column iii

Akkadian

_kur_-e-bi#-[ih x x x x x] _id-hal-hal#_ [x x x x x] _id_-za-ba _an#_-[_ta_ u _ki-ta_] ka-ap-[ra-ni x x x] mi-is,-ri [x x x x x] (d)i-da-tu [x x x x x] qi-du#-ru [x x x x x] _dingir_-_mesz_ a-szi-bu-[ti x x x x]

_kur_—(d)a-szur _bad_-_mesz_-[szu _barag_-_mesz_-szu] du-na-tu-szu ma-ad-ga-la#-[tu-szu] ur-pa-nu-szu hur-ba-nu-szu [ti-la-nu-szu] (d)_ka_—_eme_-_mesz_ (d)[su-uk-ku] (d)né-me-di [(d)_barag_] ku-um-mu ia-a-ku szA [_kur_—(d)a-szur]

_kur_-_mesz_-ni na-[ag-bi] _id-hal-hal_ a-na si-hi-[ir-ti-szA] U na-gi-a-nu-szA# [x x x] tam-tum _an-ta_ tam-tum# [_ki-ta_] tam-tum a-na si-hi-[ir-ti-szA] U na-gi-a-nu-szA# [x x x] U tu-ub-qa-[tu-szA x x x x x] er-s,u-tu ra-pa#-[Asz-tu _kaskal_-_mesz_] szu-ut (d)a-num szu-ut [(d)_en-lil_ szu-ut (d)É-A] _mul_-_mesz_ szu-u-[tu _im-si-sa_] _im-kur-ra im_-[_mar-tu_]

ur-ru mu-szu ma-[as,-s,a-ra-tu-szu] _ud_-mu _iti u#_ [_mu-an-na_] _dingir_-_mesz kur_ (d)15#-[_mesz kur_] _dingir_-_mesz uru_ (d)15#-[_mesz uru_] _an_-u _ki-tim_ (d)#[x x x] a-na gi-mir(!)#-[ti-szu-nu x x x] sze-lu-ru# _sig4_ [u hi-ib-szu] _dingir_-_mesz_ x x# [x x x x] _an_-e _ki-tim#_ [x x x x x x]

(d)a-szur [x x x x] a-[x x x x x x x x x x x x x]

_kur_ [x x x x x x x x x x x x x]

_kur_ [x x x x x x x x x x x x x]

x# [x x x x x x x x x x x x x]

lu# [x x x x x x x x x x x x]

x [x x x x x x x x x x x x]

a-[x x x x x x x x x x x x x] _ud_-_mesz_ [_gid-da_-_mesz mu_-_mesz_ da-ra-ti]

AI Translation

The land Ebih ...... the Tigris ...... the Upper and Lower Zab, the quays ...... the Idatu, ...... the cultic rites ...... the gods dwelling .

The land of Ashur, its walls, its sanctuaries, its cult centers, its cult centers, its ziggurrats, its ziggurrats, its rites, the Taboo Gate, the Sukku Gate, the Nemedi Gate, and the Nabû Gate are my cult centers. The land of Ashur is my cult center.

The mountains, the ravines of the Tigris in its entirety and its districts ... the upper and lower seas, the sea in its entirety and its districts ... and its settlements ..., extensive territory, paths of Anu, Enlil, Ea, those stars, the east and west winds,

The day, the night, the year, the gods of the land, the goddesses of the land, the gods of the city, the goddesses of the city, heaven and earth, the god ... in their entirety ..., the bricks, and the reeds, the gods ... heaven and earth .

Ashur ......

the land ......

the land ......

......;

may ......

......;

...... long days and everlasting years

Human

Mt. Ebeh ......, the Tigris ......, the Upper and Lower Zab, the villages ......, the borders ......, the divine boundaries ......, ... ......, the gods who dwell in ......;

The land of Ashur, its city walls, daises, strongholds, watchtowers, uncultivated fields, wastelands and mounds; the Tongue-and-Mouth, the chapel, the couch, the dais, the cella and the shrine of Assyria;

the mountains, the ground water, the Tigris in its entirety and its districts, the Upper Sea and the Lower Sea, the Sea in its entirety and its districts ... and corners, the wide earth, the paths of Anu, Enlil and Ea, the stars of the south, north, east and west,

the day and night and its watches, the day, the month and the year; the gods of the land and the goddesses of the land, the gods of the city and the goddesses of the city, the heaven and earth, ... in their entirety ...; the mortar, brick and ..., the gods ..., heaven and earth ......;

Ashur ...

the land ......

the land ......

......

may ......

......

......

Reverse Column iv

Akkadian

[_gisz-tukul_ dan-nu] _bala#_-a ar-ku [_mu_]-_mesz_ t,u-uh-di _dug-ga_-_mesz_ pir#-'u _numun_(!) szu-me a-szA-re-du-te _ugu lugal_-_mesz_-ni a-na (m)_an-szar_—e-tel-li—_dingir_-_mesz_ di-na-ni-isz-szu

szA ta-kul-ta szi-a-ti e-pu-szu _ninda_-_mesz_ u A-_mesz_ a-na _dingir_-_mesz sum_-nu-ni ar-ka ma-a'-da ra-ap-szA a-na i-tap-pu-li di-na-nisz-szu lu ba-lat, lu szA-li-im szA-an-gu-ta _lugal_-ta kisz-szu-ta le-pu-usz sze-bu-ta la-bi-ru-ta lil-lik a-na mul-ta-mi an-nu-ti _sze_-um _kug-ud i-gisz sig_-_mesz mun_-_mesz_ szA ba-ri-ki-ti a-na _ku_-szu-nu u qi-ri-ru a-na nu-ri-szu-nu lib-bi-szi bu-ul-t,a szi-ri-a

di-im-qa par-s,i szA ta-kul-a-te szA pi-ti _en_-ni ina _kur_—asz-szur-_ki_

lu da-ru-u a-na ta-di-ni szA ta-kul-ti an-ni-ti a-na (m)_an-szar_—_idim_—_dingir_-_mesz_ ku#-ru-ub _an-szar_

AI Translation

May a strong weapon, my reign, long life, good health, and the attainment of lofty extispicies be given to Ashur-etel-ilani.

As for the one who performs this ritual, gives bread and water to the gods, after you have done much, may it be good for him to perform it, may it be good for him to live, may it be good for him to be sated with it, may it be good for him to exercise kingship over all of the lands, may it go to old age and may it be good for these rites: may barley, silver, oil, wool, and the fine oil of barikitu be sated with them and may it be good for their light.

The oaths and extispicies of the extispicy of our lord are in Assyria.

As for the one who gives this gift to Ashur-kabti-ilani, may the god Ashur be present forever.

Human

Give Ashur-etelli-ilani long days, everlasting years, a strong weapon, a long reign, good years of abundance, offspring, seed, fame, and leadership over kings!

He who performed this ceremonial feeding and gave bread and water to the gods — give them back to him long, copious and wide! May he live and be well! May he exercise priesthood, kingship and hegemony! May he attain old age, even extreme old age! For these partakers of the meal, may there be corn, silver, oil, wool, and salt of Bariku for their food, and good oil for their lamp! Live, be rich and prosperous!

May the rites of ceremonial feedings on behalf of our lord last forever in Assyria!

Bless Ashur-etelli-ilani, the giver of this ceremonial feeding, O Ashur!

P336233: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[a-na É-a]-ki-te er(!)#-[ru-bu] _lugal_ il-la-[ka] _dingir_-_mesz_-ni szA _gu lugal_ i-du-nu# il-lak sze-eh-tu u-szar-ra i-na ma-za-si i-za-az

_lu_(!)-_sal gisz-tukul_-_mesz_ i-na-Asz-szi i-na pu-ut (d)_innin_ e(!)-bir(!)-na e(!)-bir(!)-na i-sa-si

_lugal_ a-na _ugu id_-e-ni il-lak _udu-siskur_ i-na-sah _mud_-_mesz_ ina _sza_ e-ni u-szam-har nu-u-nu al(!)-lu-tu ina _sza id_-e-ni i-kar-ra-ar I-_mesz lal_-_mesz gesztin_-_mesz_ ina _sza_ e-ni i-tab-bak szA—te(!)-li-si(!) u-sze-taq in-na-mar

_lugal ta_(*) _sza id_-e-ni a-na É-a-ki-te e-ra-ab _gir#-2_ i-na-sziq _gisz-banszur_ i-ra-kas# _mun#_ i-kar(!)-ar _udu-siskur_-_mesz_ i-na-[sah] [pa-an _dingir_]-_mesz_-ni szA _an_-e i-na-[sah] [pa-an _dingir_-_mesz_-ni szA] _ki-tim_(!) i-na#-sah [_lugal_ a-na É-_gal_ i]-sze-er

[_lugal_ il-la-ka _uzu_-sil-qu ep]-pal#

[_szu-2_-szu i]-ma-as-si(!)# [x x x] [_udu_]-_siskur#_ i-na(!)-sah _uzu_-sil-qu# [ep-pal] [x x ina] _ugu_ szi-ri ba-ri(!)# _udu#-mi-asz_(!)-_qar_ pu(!)-ut(!)# _dingir_-_mesz_-ni i-qa-lu

_lugal# ta_(*) _gisz_-nar-kab(!)-te [a]-na É-a-bu-sa-te u-ra-da [_szu-2_] _dingir#_-_mesz_-ni i-s,ab-bat u-sze-rab [ina szub]-ti-szu#-nu u-sze-szab# _gir-2_ i-na#-sziq

_udu_(!)#-kim-ra-a-ni i-na-sah pa-an _alam lugal_ i-na-sah É—(d)_im_ i-na-sah _lugal_ a-na É#-_gal_ i-sze-er

i-na _iti-barag ud 08_(!)-_kam_ lu-u ina _uru-nina_ [lu-u ina] _uru_-kal-hi lu-u ina _kur_—na-ki-ri

AI Translation

The king comes and the gods of the throne go and make a flour/incense-offering. He sits on the dais and sings: "Is it acceptable to the king?"

The haruspex takes the weapons and stands before Ishtar. He lifts the ebirnu-vessel and the ebirnu-vessel.

The king goes to the river. He performs a sheep offering, provides blood in the river, places a lululu-offering in the river, pours oil, honey, and wine in the river, and swings the purification device, and appears to the public.

The king enters the akitu-house from the river. He kisses the feet, lights the table, pours oil, performs sheep offerings, performs them before the gods of heaven, performs them before the gods of earth, and takes the king to the palace.

The king comes and provides cooked meat.

He performs a sheep offering, performs a libation, provides cooked meat, and ...s on the day of the extispicy. He offers a female kid before the gods.

The king goes out from the harp to the abusate and takes the hand of the gods. He goes and sits down at their seats. He kisses the feet.

He burns kimranu-sheep, he burns before the royal statue, he burns the temple of Adad, he burns the king to the palace.

In Nisan I, on the 8th day, whether in Nineveh, or in Calah, or in the enemy country,

Human

They enter the Akitu House. The king comes; they give the gods around the king's neck. He goes and lights the censer, and steps upon the stand.

The man-woman raises the weapons and shouts, opposite Ishtar: "Ebirna, ebirna!"

The king goes to the spring. He performs sheep offerings and offers blood to the spring. He throws a fish and a crab into the spring, pours oil, honey, and wine into the spring. He swings the purification device, and appears to the public.

From the spring the king enters the Akitu House. He kisses the feet and sets the table. He strews salt and performs sheep offerings. He performs them before the gods of heaven and before the gods of earth. The king goes straight to the palace.

The king comes back and provides cooked meat.

He washes his hands, ..., performs a sheep offering and provides cooked meat. An extispicy is performed on the meat. He burns a female kid opposite the gods.

The king descends from the chariot to the storehouses, takes the hand of the gods, brings them in and seats them on their seat. He kisses the feet.

He sacrifices kimru-sheep. He sacrifices before the royal statue and in the house of Adad. The king goes straight to the palace.

On the 8th of Nisan I, whether in Nineveh, or in Calah, or in an enemy country

Obverse Column ii

Akkadian

_mi_-[_asz-qar_ i-qa-lu x x x] an [x x x] x _lu_(?)#-_mesz_ [x x] ma-aq#-[qe-e-szu u]-ga-mar in(!)#-[na-mar] [_udu-siskur_ pa-an _dingir_-_mesz_] szA _an_-e i-na#-[sah] [_lugal_ a-na] É-_gal_ il-lak#

[_lugal_] il-la-ka _uzu_-sil-qu ep-pal# [pa-an] _dingir_-_mesz_-ni szA _an_-e ep-pal# [_mi-asz_]-_qar_ i-qa-lu ha-ri-u i-bat-te [0] [ma]-qe-e-szu u-ga-mar in-na-mar

a#-na _ugu sag-du_-_mesz_ il-lak# _dug_-ku-ku-pu szA A-_mesz_ mi-ih-[hu] _kasz_-_mesz gesztin_-_mesz ga_-_mesz mud_-[_mesz_] i-na _ugu_-hi i-na-[qi] _zid-da_-_mesz_ i-ba(!)-kir szA—te(!)-li-si(!) u-[sze-taq] pa-an _dingir_-_mesz_-ni szA _an_-e _sag-du_(!)# [i-szA-kan] _dug_-ku-ku-pi ki-i an-[ni-ma i-na-qi] _lugal_ ina man-za-si i-[za-az] szA li-a-mi a-na _lugal_ u#-[szA-ku-lu] [x x x x x x x x] i-x [x x x x x x]

_lugal_(!)# il(!)-la(!)#-[ka x x x x x x x]

pa-an (d)x [x x x x x x x]

du-ma-qi [i-na-Asz-szi x x x x x]

_udu-mi-asz_(!)-_qar_-[_mesz_ i-qa-lu x x]

x [x] u-[ra-am-ma x x x]

[x x] x [x x x x x x x] [x x x x x x x x x x]

[x x] x x# [x x x x x x]

ma-qe-e sza# [ha-ri-e u-ga-mar]

_lugal_ ma-za-[su i-s,ab-bat x x x] _lu-nar_ a-na (d(!))#[a-mur-ri-te i-za-mur]

AI Translation

The woman ..., ..., ..., ..., the men ..., his ..., and his ... are gathered. He performs a sheep offering before the gods of heaven. The king goes to the palace.

The king comes and provides cooked meat. He provides for the gods of heaven. A female kid is squinting and he lingers on. He performs his libations and appears to the public.

He goes to the heads. He pours a kukkupu-vessel of water, a libation bowl of beer, wine, milk, and blood on them, and pours flour. He places the telusu-vessel on them, and places the head before the gods of heaven. He pours a kukkupu-vessel as follows: The king stands on the dais, and presents the king with a libation bowl of wine.

the king comes .

before ......

he will take good things .

they slaughter female kids .

... will return and .

He shall clear the rations of the harû.

The king takes the stand. The singer intones, "Amurrutu."

Human

He burns a female kid, ... ... kings. He performs his libations and appears to the public. He performs a sheep offering before the gods of heaven. The king goes to the palace.

The king comes back and provides cooked meat. He provides it before the gods of heaven. He burns a female kid and opens the vat. He performs his libations and appears to the public.

He goes to the heads. He pours a kukkubu-vessel of water, mixed beer, beer, wine, milk, and blood upon them. He sprinkles flour and swings the purification device. He places a head before the gods of heaven and pours a kukkubu-vessel in the same manner. The king steps upon the stand. They give the king tidbits to eat.

The king comes ......

... before the god ......

He puts on the jewellery ......

He burns female kids ......

He leaves ... aside ......

......

......

He finishes the libations of the vat.

The king occupies the stand .... The singer intones, "To the Amorite Goddess."

Reverse Column i

Akkadian

ki-i# [_gesztin_ ina sze-eh-ti a-na szA-qi-ka-ni] (d)_pa_(!)-_tug_ [_sukkal dingir_-_mesz ti-la_ a-na (d)_en_ ta-qab-bi]

ki-i pa(!)#-[gu-lu a-na ga-mu-ri-ka-ni] _en ti_-[_la_ mu-hur ta-qab-bi]

ki-i [ma-qe-e a-na ma-qe-e] tu#-[ta-ru-u-ni] [(d)5-1-1 _dingir_-_mesz_ szA _an_-e] [(d)a-nun-na-ki _dingir_-_mesz_ szA _ki-tim_] [li-im-hu-ru lisz-mu-u ta-qab-bi]

[ki-i pa-gu-lu szA nu-bat-ti] [ina hi-i-ti _gisz-ig_-_mesz_] [a-na ga-mu-ri-ka-ni] [(d)_pa-tug sukkal dingir_-_mesz_] [_ti-la_ mu-uh-ru ta-qab-bi]

[mi-im-ma an-nu-u] [sza a-pal É—_dingir_ szA _nina-ki_] [ina sze-er-ti nu-bat-ti] [_mu_-_mesz_-szu-nu ta-za-kar]

[ki-i _gesztin kasz-sag_ pa-an (d)asz-szur]

AI Translation

When you pour wine on the censer, you say to Bel: "Nusku, vizier of the gods, give life!"

When you are to strew salt, you say: "O lord of life, accept it!"

If you are to strew salt for salt, you say: "May Igigi, the gods of heaven, and Anunnaki, the gods of earth, accept and hear!"

When you are to strew salt on the table during the evening meal, you say: "Nusku, vizier of the gods, accept life!"

You shall not place anything of this kind in the presence of the gods of Nineveh in the morning or during the evening watch.

When you are to pour wine and first-class beer before Ashur,

Human

When you are to pour wine on the censer you say: "Nusku, vizier of the gods, life for Bel!"

When you are to pour out a libation bowl, you say: "Bel, accept life!"

When you make libation after libation you say: "May Igigi, the gods of heaven, and Anunnaki, the gods of earth, accept and listen!"

When you are to pour out a libation bowl in the evening, between the doors, you say: "Nusku, vizier of the gods, accept life!"

All this is of providing for the House of God of Nineveh. You invoke their names in the morning and in the evening.

When you are to verse wine and premium beer in front of Ashur, all the gods, you say: "Ashur, bless Mullissu! Mullissu, may Ashur bless you!"

Reverse Column ii

Akkadian

ki(!)-i(!) ina(!) _igi_(!) [(d)30 a-na tu-ri-ka-ni] (d)30 (d)[_nin-gal_ kur-bu] (d)_nin-gal_ (d)#[30 lik-ru-ub-ki ta-qab-bi]

pa-an (d)_utu#_ [ki-i an-nim-ma] pa-an (d)_im#_ [ki-i an-nim-ma] pa-an _en_ (d(!))_ag_(!)# [ki-i an-nim-ma] pa-an _dingir_-_mesz_ [gab-bu _ki-min_ ta-qab-bi] _dingir_ a-ki(!)# [_mu_-szu ta-za-kar]

[ki-i ina _uru_-kal-zi _mun_ pa-an (d)_im_] [a-na ka-ra-ri-ka-ni (d)_im_—(d)_be_] [_ti-la_ mu-uh-ru ta-qab-bi]

[ki-i ina _uru_-arba-il pa-an (d)15] [_mun_ a-na ka-ra-ri-ka-ni asz-szur—(d)15] [_ti-la_ mu-uh-ru ta-qab-bi]

[ki-i ina _uru_-kal-ha pa-an (d)_masz_] [_mun ki-min_ (d)_be_—(d)_masz_] [_ti-la_ mu-uh-ru ta-qab-bi]

[ki-i ina _uru_-tar-bi-s,i pa-an (d)_u-gur_] [_mun_ a-na ka-ra-ri-ka-ni] [(d)_u-gur_ (d)la-as, (d)i-szum] [_ti-la_ muh-ra ta-qab-bi]

[ki-i a-na _uru_-kur-ba-il pa-an (d)_im_—(d)sza-la] [_mun_ a-na ka-ra-ri-ka-ni (d)_im_—(d)sza-la] [_ti-la_ mu-uh-ru ta-qab-bi]

[ki-i a-na _uru_-tu-e _ki-min_] [(d)_mes_ (d)]_numun_-[_du_-tu (d)_gaszan_—_uri-ki_] [(d)mu]-ru a-szib [_uru_-tu-e _ti-la ki-min_]

[ki]-i# a-na _uru_-u#-[rak-ka _ki-min_] (d)#_im_ (d)sza-la# [_ti-la ki-min_]

[ki-i] a-na _uru_-har-ra-ni [_ki-min_] (d)30 (d)_nin-gal_ (d)asz-szur—(d)_be ti#_-[_la ki-min_]

bé-et sze-eh-tu a-na szA-ka-ni-ka-ni sza É-_kur_-_mesz_ ga-ab-bu ki-i a-pal É—_dingir_ sza _uru_-ni-nu-a ta-qab-bi

ki-i _gir-2_ sza _dingir_ a-na na-szA-qi-ka-ni _an_-u ap-su-u lik-ra-bu-ka ta-qa-bi

i-na _ud 20_-_kam_ pa-an (d)_gaszan_—du-na-ni ki-i _mun_ a-na _ugu uzu_-sil-qi a-na ka-ra-ri-ka-ni (d)5-1-1 _dingir_-_mesz_ szA _an_-e (d)a-nun-na-ki _dingir_-_mesz_ szA _ki-tim_ lim#-hur lisz-me-u ta-qab#-[bi]

ki#-i _lugal_ ka-nu-nu szA _uru_-[_sza_—_uru_] [x x x]-ni# u-ga-ma-[ru-u-ni] [_lugal_] ina É-pa#-[pa-hi] [e-rab pa-an] (d(!))_innin_ szA _uru#_-[arba-il(?)] [x x x x x x] x# [x x x x]

AI Translation

When you are to strew salt before Sin, you say: "Sîn, Ningal, may Ningal and Sin bless you!"

You say "Alas, as it is," "Alas, as it is," "Alas, as it is," "Bel, Nabû, as it is!" "All the gods" ditto. You say: "A god, as he calls his name."

When you are to strew salt before Adad in Kilizi, you say: "Adad-Enlil, accept life!"

When you are to strew salt before Ishtar in Arbela, you say: "Ashur-Ishtar, accept sg. life!"

When you are to strew salt before Ninurta in Calah, you say: "Enlil-Ninurta, accept life!"

When you are to strew salt before Nergal in Tarbishu, you say: "Nergal, Lash, and Ishum, accept life!"

When you are to strew salt before Adad-Shala in Kurbail, you say: "Adad-Shala, accept sg. life!"

When you go to Tue, ditto: may Marduk, Zarpanitu, the Lady of Akkad and Muru who dwells in Tue, ditto live!

Ditto in Urakka! Ditto by Adad and Shala! Ditto by Bel and Nabû!

Ditto when you go to Harran. Ditto when you go to Sin, Nikkal, Ashur-Enlil, ditto when you go to Harran.

Wherever you are to strew the censers, you say: "I will be able to strew the censers of the temples."

Just like the feet of a god, may heaven and Apsû bless you.

On the 20th day, when you are to strew salt on the meat, you say: "Ishtar of the gods of heaven, Anunnaki of the gods of earth, accept and listen!"

When the king ...s the ... of Inner City, the king enters the cella. Before Ishtar of Arbela .

Human

When you are to verse it before Sîn, you say: "Sîn, bless Nikkal! Nikkal, may Sîn bless you!"

Before Shamash in like manner. Before Adad, in like manner. Before Bel and Nabû, in like manner. You say in like manner before all the gods, and invoke each god by his name.

When you are to strew salt before Adad in Kilizi, you say: "Adad-Enlil, accept sg. life!"

When you are to strew salt before Ishtar in Arbela, you say: "Ashur-Ishtar, accept sg. life!"

When you are to strew salt before Ninurta in Calah, you say: Enlil-Ninurta, accept sg. life!"

When you are to strew salt before Nergal in Tarbishu, you say: "Nergal, Lash and Ishum, accept pl. life!"

When you are to strew salt before Adad-Shala in Kurbail, you say: "Adad-Shala, accept sg. life!"

When in Tue, ditto: "Marduk, Zarpanitu, Lady of Akkad, Muru who resides in Tue, ditto life!"

When in Urakka, ditto: "Adad and Shala, ditto life!"

When in Harran, ditto: "Sîn, Nikkal, Ashur-Enlil, ditto life!"

Wherever you are to place a censer, you say in all the temples as when providing for the House of God of Nineveh.

When you are to kiss the feet of God, you say: "May Heaven and Apsû bless you!"

On the 20th day, when you are to strew salt on cooked meat before Belat-dunani, you say: "May Igigi, the gods of heaven, and Anunnaki, the gods of earth, accept and listen!"

When the king ...s and finishes the brazier offerings of the Inner City, the king enters the holy of holies, ... before Ishtar of Arbela

Reverse Column iii

Akkadian

[ki-i na]-Asz#-par5-tu _ta_(*) hu-u-li# a-na# _ugu_ asz-szur tal-la-kan-ni na-Asz-par5-tu ina _gisz_-qir-si u-sze-ra-ab u-sze-szab _udu-siskur_ i-na-sah _uzu_-sil-qu ep-pal _udu-mi-asz_(!)-_qar gibil_ na-Asz-par5-tu ina li-ba-ni sza _gal_(!)—szi-bir-te i-kar(!)-ar a-na _uru-sza_—_uru_ il-la-ka

ki-i _na4-kiszib ta_(*) _uru-sza_—_uru_ a-na _ugu_ (d)_uri-gal du_-ka-ni lu#-u ina _uru_-ni-nu-a lu#-u ina _uru_-kal#-ha lu#-[u ina _kur_—na-ki-ri] _lugal_ [x x x x x x x x x]

[x x x x x x (d)]_innin_(!)

[x x x x x x x] _udu_-_mesz_

[x x x x x x x] _ku_

[x x x x x x x] qur(!)-bu

_im_ (m)(d)_mes_—_idim_(?)—_dingir_-_mesz# lu-sanga gal-gal_ szA asz-szur _dumu_ (m)ru-qa-ha-a-a _lu-sanga_ sza (d)_masz-masz dumu_ (m)_arad_—asz-szur _ki-min dumu#_ (m)(d)_masz-masz_—_hi-li_—_dingir_-_mesz_-ni _ki-min_ [_dumu_ (m)]asz-szur—_en_—_dingir_-_mesz ki-min_ [_dumu_ (m)(d)]x#—_pab_—_asz#_ [_lu_]-_sanga_(!)# szA(!) asz-szur(!)#

AI Translation

When the messenger comes to Ashur, he brings the messenger to the quay, brings the messenger to the quay, performs a sheep offering, provides cooked meat, and places the new messenger on the dais of the dispatch officer, and goes to the Inner City.

If a seal is deposited from the Inner City to the god Urigal, whether in Nineveh, or in Calah, or in the enemy country, the king .

...... Ishtar

...... sheep

...... are swollen

Tablet of Marduk-kabti-ilani, chief priest of Ashur, son of Ruqahâ, priest of Nergal, son of Urdu-Ashur, ditto ditto, son of Nergal-shili-ilani, ditto, son of Ashur-bel-ilani, ditto, son of ...-ahu-iddina, priest of Ashur.

Human

When a dispatch from a campaign comes to Ashur, he = the king brings the dispatch into the qirsu-enclosure and seats the messenger. He performs a sheep offering, provides cooked meat and burns a female kid. He places the dispatch on the neck of the message master and goes to the Inner City.

When a sealed message from the Inner City comes to Nergal, whether in Nineveh, or in Calah, or in an enemy country, the king ......

...... Ishtar

...... sheep

...... eat

...... present

Tablet of Marduk-kabti-ilani, high priest of Ashur, son of Ruqahayu, priest of Nergal, son of Urdu-Ashur ditto, son of Nergal-kuzub-ilani ditto, son of Ashur-bel-ilani ditto, son of DN-ahu-iddina, priest of Ashur.

P336234: literary tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x _gisz_]-_szinig#_ qim-mat-su x#+[x x] x x# [x x x]

[x x x x x]-_mesz_-szu _gisz_-sa-ri _su6_(*)-_mesz_-[szu]

[_gisz_-e-re-nu bir]-ka#-szu _gisz-haszhur_ ki-s,al-la-szu _musz gisz_-szu _gisz-za-mi szu_-su#

[x x x x x x] ka-ap-pa-szu

[x x x x x x]-szu _sa-a mud sza_-szu _muszen-buru5-habrud-da-muszen_ ni-ti-ik _mud_-_mesz sza_-szu

[x x] a x# [x] _szah#_ u-man-da-szu

_gir#-tab nundun_-su _na4#_-mu-szi-el-tu _eme_-szu _u-ga-rasz sig-uz_ su-ha-ti-szu

[_ud-ka-bar_](ma)-an-zu-u la-Asz-hu _ki-ta_-u

_ur-mah har_-_mesz_-szu _gal_-_mesz ur-ku har_-_mesz_-szu _tur_-_mesz u-naga-muszen_ ki-pil-szu

_gisz-a-tu-gab-lisz-a_ la-an-[szu]

_ab-dub_(li)-li-su _sza_-szu _gisz-giszimmar gu-sig4_-szu _gi_-_mesz szu-si_-_mesz_-szu

_kug-ud ugu_-szu _kug-gi_ ri-hu-su

_gisz-nim sig-uz gaba_-szu _u-gir sig-uz_ kap-pa-la-te-szu

_sze_-e _pi-2_-_mesz_-szu _a-bar gisz-mes-gam gir-pad-du_-szu

_ku6#_-_mesz_ tu-la-tu-szu# _gisz-ma_-_mesz na4-ab-ga_-_mesz_-szu I-_mesz_ ÉR-_mesz_-szu

u-ra#-ba-ni ni-tik u-ba-t,é-e-szu

[u(?)]-hi-ni _uzu_-_mesz_-szu# _szem_-x-U szap-te(?)#-[e-szu]

[x x] _si4_ zi-ru-tu# _mud_-_mesz_-szu _gisz-gesztin_ kak-kul-ti _igi-2_-_mesz#_-[szu]

[(d)]15# sza _uru_-dur-na ti-amat szi-i _um-me-ga-la_ szA (d)_en_ szi(*)-i(*)-ma(*)

[04 _igi-2_]-_mesz#_-sza 04 _pi-2_-_mesz_-sza

_an-ta#_-_mesz_-sza (d)_en ki-ta_-_mesz_-sza (d)_nin-lil_

(d)_nin_—_uru-li-bur-na_ um-ma(?)# sza (d)_en_ szi-i-ma

_sar_(?)#-_mesz_ isz-ru-ka-szi szA-nisz an-tum szi-i-ma kis-pa a-na (d)a-num i-kas-si-pu

_gisz-gigir_ sza _kur-nim-ma-ki_ sza _gisz-gu-za_-szA ia(*)-a'-nu _lu-usz_ sza (d)_me-en-szar-ra_ ina _sza# il_-szi

_ansze-kur-ra_-_mesz_ sza ina _sza_ s,a-an-du _gidim#_ sza an-zi-i _lugal_ szA ina _sza gisz-gigir gub_-zu _lugal_ qar-ra-du _en_ (d)#_masz_ szu-u

sza—sze-hi sza _ki_-szu _gub_-zu _eme_-_mesz_ sza an-zi#-[i] ki#-i isz-du-dam-ma ina _szu#-2_-szu u-kal

_gisz-i-dib_ É (d)_en-me-szar-ra_ ina É-_sig4#_ i-lul

s,al-lu id-ki _nig-gig_ (d)_en-me-szar-ra_

_an_-u _an-ta_-ti _na4_-lu#-lu-da-ni-tu sza (d)a-num 300 (d)5-1-1 ina _sza_ u-sze#-[szib]

_an_-u _murub4_-ti _na4_-sag-gil-mud sza (d)5-1-1 be-lum ina _sza barag-mah_ ina _sza_-bi(?)# i-na _barag na4-za-gin_ u-szib _gisz_-bu-s,i-(in) _na4_-el-me-szi ina _sza_ u-nam-mir

_an_-u _ki-ta_-_mesz na4_-asz-pu-u sza _mul_ lu-ma-szi sza _dingir_-_mesz_ ina _ugu_ e-s,ir

[ina] _kalag#-ga ki-tim an-ta#_ zi-qi-qu _nam-lu-u18-lu_ ina _sza_ u-szar-bi-is,

[ina _kalag_]-_ga# ki-tim murub4#_-tu (d)1 _ad_-szu ina _sza_ u-sze-szib

[x x x x x]-i#-szu si-hu ul u-masz-szi

[ina _kalag-ga ki_]-_tim ki-ta_-tu 600 (d)a-nun-na-ki# [ina] _sza_-bi e-s,ir

[x x x x x x x x] bu x# [x x x] szA _na4_-asz-pu-u

AI Translation

...... his hand .

...... his ...s, a basket of his ...s,

He holds a cedar trunk, a date palm, his chin, a snake, his bed, a fern, and a sceptre.

...... his ...

...... his ..., blood of his heart, a raven, a sting of his heart.

... ... he gave him a pig.

The 'foot' of his shin is musheletu-stone. His tongue is a tuft of red wool. His veins are red.

The 'new bronze' is the lower part.

A lion, his large hands, a dog, his small hands, a pigeon, his tail,

He has a scepter of scepter.

His abdublî-plant, his date palm, his bricks, reeds, his horns,

He shall place silver upon it and shall return the gold he received.

A reddish apple, its breast, a reddish ugir-fruit, its tails,

The barley, its rations, the iron, the ..., and its girpadu-measures are the rations of the king, my lord.

Fish, his tail, boats, abgas, his oil, his reeds,

He smote me, he smote me.

His flesh, his ...,

... the horns of his blood, the wine of his eyes,

Ishtar of Durna is Tiamat. He is the ombulala of Bel.

4 eyes, 4 ears,

the upper and lower parts, Bel and Mullissu,

Belet-Liburna said: "It is Bel."

The inscriptions are deposited. Alternatively, Antu is the inscription and the scepter is presented to Anu.

There is no Elamite chariot on its throne, nor is there any human being who is called Enshara to take it away.

The horses which stand in the chariot are the king's horses. The king is the hero of the god Ninurta.

The tongue of Anzu swells with the wailing, and it is held in his hand.

He sat on the platform of the temple of Enmesharra in the wall.

The shillu-demon, the slander of Enmesharra,

The upper sky was covered with luludanitu-stone, which Anu had placed 300 Igigi in it.

In the middle of the sky, I erected a saggilmud-stone of the god Igigi, the lord, in a ziggurat, on a lapis lazuli dais. I erected a hulalu-vessel of elishu-stone therein.

The upper sky and lower earth are covered with a shard of a star. The gods will be seated on it.

I made the people of the upper earth dwell therein in a splendid fashion.

In the mighty eponymy of the middle earth, the god Ishtar, his father, sat there.

... his ..., he did not abandon his rebellion.

In the mighty storm of the lower earth, I slew 600 Anunnaki in it.

...... of ashpu-stone

Human

... is his ... Tamarisk is his topknot. .......

... is his .... The palm frond is his whiskers.

Cedar is his knees. The apple is his ankle bones. The snake is his penis. The harp is his hand.

....... his wings.

... is his .... The cat is the blood of his heart. The partridge is a drop of his heart's blood.

...... is his .... The pig is his innards.

The scorpion is his lip. The whet-stone is his tongue. The leek is the hair of his armpits.

The drum is his lower jaw.

The lion is his larger intestines. The dog is his smaller intestines. The raven is his mole.

The poplar is his body.

The kettledrum is his heart. The date-palm is his back-bone. The reeds are his fingers.

Silver is his skull. Gold is his sperm.

The thorn bush is his breast hair. The boxthorn is the hair of his groin.

His ear wax is lead. The fruit tree is his bone.

The fish are his breasts. The figs are his .... Oil is his tears.

The bulrush is his nose mucus.

The dried dates are his flesh. The aromatic ... is his lips.

... is the ... of his blood. The grapes are his eyeballs.

Ishtar of Durna = Nineveh is Tiamat; she is the wet nurse of Bel.

She has four eyes and four ears.

Her upper parts are Bel, and her lower parts are Mullissu.

The Lady of Liburna = Arbela is the mother of Bel.

He gave her vegetables; alternatively, she is Antu and they make funerary offerings to Anu.

The Elamite chariot, which has no seat, carries inside it the corpse of Enmesharra.

The horses which are harnessed to it are the ghost of Anzû. The king who stands in the chariot is the warrior king, the lord Ninurta.

The ecstatic priest, who stands with him, pulled out the tongues of Anzû and holds them in his hand.

He hung the ladders of the house of Enmesharra on the wall

and woke up the sleeper. Taboo of Enmesharra.

The upper heaven of luludanitu stone is Anu's. He settled the 300 Igigi gods there.

The middle heaven of saggilmud stone is of the Igigi gods. Bel sits there in a high temple on a dais of lapis lazuli and has made a lamp of electrum shine there.

The lower heaven of jasper is of the stars. He drew the constellations of the gods on it.

He made the souls of mankind reside on the terra firma of the upper earth.

In the core of the middle earth he settled Ea, his father.

He did not distinguish ......... rebellion.

In the core of the lower earth he shut up the 600 Anunnaki.

......... ...... of jasper.

Reverse

Akkadian

[x] x x x# sza _na4_-mu-s,i sza# _ugu si#_ ti-amat be-lum ik-mi#-[szi] [is,]-bat#-si i-szim-szi ih-pi-szi-ma _gim ku6_-_mesz_ masz-t,e-e a-na 02-[szu]

_id-hal-hal igi-2 zag#_-szA _id-ud-kib-nun-ki igi-2 150_(*)-szA

40 _kaskal-gid nigin_-rat (d)_utu 60 kaskal-gid nigin_-rat (d)30# szA _sza_ (d)_utu#_ [(d)]_amar#-utu_ szA _sza_ (d)30 (d)_ag_ ina _sza_ (d)_utu_ ba-asz-mu bal-bal-le#-[szu] ina _sza_ (d)30 um(?)#-ma-szu _gir_ ina _ugu ur-mah_ szA _szu_ [x (x)]

(d)_mes-lam-ta-e#-a_ (d)_amar-utu_ szA a-na _ki-tim dul-du_-u _dul-du a_sz-szu _an-szar_ a-na _habrud_ ir-du-du-szu-ma _ka#_-szu _bad_-u

nam-bu-um-ti# _en u-naga-ga_ ki-pil-szu _gidim_ szA (d)_en-me-szar-ra_ qi-ma-ni qi-ma-ni _gu-d_É-_mesz_

_ansze-edin#-na gidim_ szA (d)_be ur-bar-ra gidim_ szA (d)a-num (d)_en# edin_ u-szar-pi-su _masz-da_-_mesz dumu-mi_-_mesz_-szu# be-lum _edin#_ u-szar-pi-si-na

_ansze-a-ab-ba gidim_ ti-amat (d)_en si_-_mesz_-szA u-ka-szit, _gir#-2_-_mesz_-szA ik-kis o _kun_-sa ik#-szit, be-lum ik-mu-szi-ma Asz-szu la ma-sze-i _un#_-_me_ u-kal-lim tam-ri-qa-tu szA ina _ka un_-_mesz dug4-ga_-u e-ta-mar _szu-2_-a-a _mu_-szu

01 _gud u udu-nita_-_mesz izi_(?) sza(?)# ana(*) qaq(*)-qa(*)-ri _ti_-su-nu i-na-sa-ku-u-ni (d)qin-gu _en 07 dumu_-_mesz_-[szu] ki#-i _sig7_-_mesz_-s,u

_tu-muszen_ szA i-na-su#-ku ti-amat i-na-su-ku-nim-ma _gaz_-_mesz_-u

_lugal_ sza _ta_ qi-rib É-_kur aga kug-gi_ ina _sag-du_-szu _il_-szu-ma ina _gisz-gu-za tusz_-bu u i-na-Asz-szu-szu-ma ana É-_gal du_-ku (d)_masz_ szA _szu-2 ad_-szu u-tir-ru _dingir_-_mesz ad_-_mesz_-szu ina qi-rib É-_kur t_ÉSZ-_mesz_-szu _gisz-pa gisz-gu-za bala sum_-szu

_me-lam lugal_-u-ti u-za-'i-nu-szu-ma ana _kur e gisz-erin_ szA ina _igi_-szu-nu i-qu-ud-du szi-ha-at _uzu dingir_-_mesz hul_-_mesz_ i-ri-szA e#-s,i-nu-ma pu-uz-ra-a-te im-me-du

_ad-hal dingir_-_mesz gal_-_mesz zu_-u _zu_-a li-kal-lim _nu-zu_-u a-a _igi-lal_

[_nig_]-_gig dingir_-_mesz gal_-_mesz gim sumun_-szu sza-t,ir-ma ba-ri _pa_-t,u-u _gim sumun_-ma

[_dub_] (m)ki-s,ir—asz-szur _masz-masz_ É—_an-szar a_ (m)(d)_pa_—bé-su-nu [_lu_]-_masz-masz_ É—_an-szar_

AI Translation

... of mushu-stone which was deposited on the ... of Tiamat, the lord, he seized it, he weighed it out, he sank it, and like fish, he made it two times.

The Tigris has a right eye and the Euphrates has a left eye.

40 leagues, the length is the Sun; 60 leagues, the length is the Moon; the Sun; the Sun; the Sun; the Nabû; the Sun; the Sun; the Sun; the Moon; the Moon's ...; the Snake; the Lion's ...; the Lion's ...; the Lion's ...; the Lion's ...; the Lion's ...; the Lion's ...; the Lion's ...; the Lion's ...; the ...

The god Meslamtaea, the god Marduk, who is entrusted with the work on the earth, because the god Ashur has entrusted him with a hammer and opened his gate.

The lord of the unagagû-vessels, the kipilshu-vessel, the ghost of Enmesharra, the qimanu-vessel, the qimanu-vessel, the oxen,

The donkey, the ghost of Enlil, the wolf, the ghost of Anu and Bel made it shine like the stars lit. "the stars" of the steppe. The lord of the steppe made them shine like the stars of the sky.

The herds of the oxen, the ghost of Tiamat, the god Bel, seized her horns, seized her feet, seized Bel, and seized her tail. He made the people see the radiance of the tamriqatu which is said in the mouth of the people. I uttered my name.

The god Qingu, his lord, and his 7 sons have burned one ox and two rams, which they have taken to the ground.

The turtledove which eats Tiamat eats and kills.

The king who goes out from the temple, wears a gold crown on his head, sits on a throne, and goes to the palace: Ninurta, who has taken away the hands of his father, the gods, his fathers, will give him a sceptre and a throne of dynasty.

They imposed upon him the honor of being king and he ascended the mountain of cedar, which they had cut down in front of them. The flesh of the evil gods was seized and they slew the corpses.

May the haruspex of the great gods know my name; may they not see my name.

The evil of the great gods is written and checked according to its original.

Tablet of Kishir-Ashur, exorcist of the House of Ashur, son of Nabû-bessunu, exorcist of the House of Ashur.

Human

The ...... of mushu stone on the horn is Tiamat. Bel defeated her. He smote her, established her destiny and split her into two parts like the fish of the drying place.

The Tigris is her right eye. The Euphrates is her left eye.

40 double hours is the disc of the sun. 60 double hours is the disc of the moon. The inside of the sun is Marduk. The inside of the moon is Nabû. Inside the sun there is a viper, his .... Inside the moon is his mother. The dagger above the lion is of the hand of ....

Meslamtaea is Marduk, who rises from and goes down to the underworld, because Ashur chased him into a hole and opened its gate.

The ... of the lord, the raven is his mole; it is the ghost of Enmesharra, which keeps crying: "Burn me, burn me!"

The wild ass is the ghost of Illil; the wolf is the ghost of Anu. Bel made him roam the plain. The gazelles, his daughters, Bel made to roam the plain.

The dromedary is the ghost of Tiamat. Bel cut off her horns, clove her feet and docked her tail. Bel vanquished her and displayed her to mankind, lest she be forgotten. Its name is tamriqatu, as it is said among the people: etamar qataia "He learned from my example".

The singed ox and sheep, which which they throw alive to the ground, are Qingu and his seven sons, when they were smitten.

The dove which they throw down, is Tiamat: they cast her down and kill her.

The king, who wears on his head a golden tiara from the inside of the temple and sits on a sedan chair, while they carry him and go to the palace, is Ninurta, who avenged his father. The gods, his fathers, decorated him inside the Ekur, gave him the sceptre, throne and the staff, adorned him with the splendour of kingship, and he went out to the mountain.

The cedar resin which they burn in front of them is the loose flesh of the evil gods; they smelled the scent and went into hiding.

Secret lore of the great gods. An initiate may show it to another initiate; the uninitiated may not see it.

Taboo of the great gods. Written and checked according to its original. It is a writing board like the original.

Tablet of Kishir-Ashur, exorcist of the temple of Ashur, son of Nabû-bessunu, exorcist of the temple of Ashur, son of Baba-shuma-ibni, the zabardabbu official of Esharra.

P336235: royal-ritual tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[_ka_ er-bet-ti] _u gisz#-ig_-_mesz#_-[szu-nu] [_dingir_-_mesz_ É—er-bet]-ta U szu-tu [x x x] [si-ip-pu szi]-ga#-ru É-_hur-sag_-[_kur-kur-ra_] [a-szi-bu-ti]-szu (d)i-it-[tu] [mu-ta-lik]-tu# (d)hi-bur-nu [0(?)]

[(d)ra-t,a-a-te (d)]a(!)#-nu(!) u an-tum _dingir_-_mesz gal_-_mesz_ [(d)szu-ni-pu-ru (d)na-ru-du] (d)szA-lim-tu# [(d)_en-lil_] (d)_nin-lil_(!)# [(d)]_masz_ [(d)_pa-tug_] [(d)É-A—_lugal_ (d)dam]-ki#-na (d)e-su-mi(!)#-[a]

AI Translation

The Gate of Heaven and their Doors, the gods of Heaven and Earth, the door-jambs, the door bolts, the door bolts of Ehursagkurkurra, who dwell there, Iittu, the sage of Hiburnu,

The Rataeans, Anu and Antu, the great gods, Shunipuru, Narudi, Shalimtu, Enlil, Mullissu, Ninurta, Nusku, Ea-sharru, Damkina, Esumia,

Human

the four gates and their doors, the gods of the four houses and itself ..., the doorjamb and the lock, Ehursagkurkurra and its inhabitants, the divine Ittu, the pavement, the hiburnu vats and the sacred outlet conduits,

Anu and Antu, the Great Gods, Shunipuru, the Narudi, Shalimtu, Enlil and Mullissu, Ninurta and Nusku, Ea-sharru and Damkina, Usumû ...

P336236: scholarly tablet

Neo-Assyrian Oracc

Reverse

Akkadian

[ina ki-li] u me-se-ri E

[(m)na]-s,i#-ru _gisz-nim_ szi-i uk-ta-lim-an-ni [a]-na# pi-ri-i'-ti szA _gisz-giszimmar_ szA u-mu-ma i-pa-ru-an-ni mu-szu-ul U ina ap-pi-szu ki-i gu-ha-s,u e-pisz [x x]+x#-tu e-s,u szA _kur_—asz-szur szu-u [x x x] e-s,u sza _kur_—_uri-ki_ szu-u [x x x x]+x# ma x#+[x x x x]

AI Translation

In a supplication and a prayer,

Nashiru has made me see a fig. He is a scion of the date palm, who now is a scion of the date palm, and who has made a grove at his side like a scion of the ... of Assyria, ..., and ... of Akkad.

Human

... will come out of captivity and inprisonment.

Nashiru showed me thornbush; it resembles the shoot of a date palm about to burst out this very day, and at its tip it looks like a wire cable. ... it is a tree indigenous to Assyria; it also is a tree indigenous to Babylonia.

Edge

Akkadian

[x x x x x x] _lugal# gaba-ri nu_ [_tuk_ x x x x x] [x x x x x x] sza mir# [x x x x x]

AI Translation

...... the king does not have a copy .

Human

If ......: the king will have no opponents ......

P336237: astrological tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_ud 10_-_kam_ in di-nim ma-gir

_ud 12_-_kam_ in _sila_ ma-gir

_ud 15_-_kam sze-numun szu-du7_

_ud 16_-_kam sza-hul-la_

_ud 18_-_kam_ za-ku-tu pu-szu-ur

_ud 20_-_kam musz h_É-_en-gaz sag-kal du_

AI Translation

The 10th day: favorable case.

The 12th day: in the street, favorable.

On the 15th day: the seed will be harvested.

The 16th day: joy of heart.

The 18th day: a zûtu-offering is presented.

On the 20th day: may he kill a snake, make a lion rise.

Human

The 10th day: at court, favorable.

The 12th day: in the street, favorable.

The 15th day: perfect seed.

The 16th day: joy of heart.

The 18th day: convert the cleaned barley.

The 20th day: let him kill a snake: he will reach the first rank.

Bottom

Akkadian

_ud 22_-_kam_ in di-nim ma-gir# e-pe-esz _a-asz_

_ud 24_-_kam sza-hul-la_

AI Translation

The 22nd day: in a favorable case, favorable for the doing of the work.

The 24th day: joy of heart.

Human

The 22nd day: at court, favorable; good for undertaking of an enterprise.

The 24th day: joy of heart.

Reverse

Akkadian

_ud 26_-_kam_ bu-su-ra-a-tum

_ud 27_-_kam_ ka-lisz ma-gir

_ud 28_-_kam musz h_É-_gaz_

_ud 30_-_kam giskim# sig5_

sza (m)(d)_im_—_mu_—_pab_

AI Translation

The 26th day: 'flight.'

The 27th day is perfect.

On the 28th day: may he kill a snake.

The 30th day: favorable sign.

From Adad-shumu-ushur.

Human

The 26th day: good news.

The 27th day: completely favorable.

The 28th day: let him kill a snake.

The 30th day: a good omen.

From Adad-shumu-ushur.

P336238: scholarly tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x x x x] i-sin-nu lisz-kun(?)#

[x x x x x] ki-i an-ni-i sza-t,ir

[x x x x par]-s,u# _dingir_—_uru_ il-qi

[x x x x x] _uru bi_ i-szal-lim

[x x x x x] u#-sze-za-ab

[x x x x] tir(?)#-s,i né-ma-al(*)#-szu

[x x x x x] 30 _dumu_-_mesz_—_lugal#_ [be-li]-ia#

[x x x x-szu]-nu# la tu-pa-Asz#

[x x x x] di#-na-Asz-szu#-[nu]

[x x x x szu]-nu u-mal-[la]

AI Translation

...... let him set up a festival

...... is written as follows:

...... the rites of the city god have been performed

...... will complete that city

...... I shall bring

...... the ... of his throne

...... 30 sons of the king, my lord

... you do not do their .

...... they will give them

...... they will fil

Human

...... should celebrate a festival.

...... it is written as follows:

If ...... he resumes the cult of the city god

...... that city will prosper

...... will save .......

......... his prosperity

...... the sons of the king, my lord,

...... you don't exercise their ...

...... give them

...... fills their ....

Bottom

Akkadian

[x x x x x]-zi-tu kil(!)-lum#

AI Translation

Human

......... wailing

Reverse

Akkadian

[x x x x x] an-ni-u

[x x x x x] u-bal-u-ni

[x x x x] ur(?)#-ket sza _uru-nina_

[x x x x x]+x# sza _uru_-arba-il

[x x x x] sza# _uru_-tar-bi-s,i

[x x x x x]-a-a lu-u 02 _gin_-a-a

[x x x x x] sza _dingir_-_mesz_ lisz-szu#-ni

[x x x x]+x# le-e-pu-szu

[x x x x x] is-se-nisz lu-u-bi-lu4

[x x x x x]+x# ga-mir

[x x x x x x]-hi i-mar-ra-szA#

AI Translation

...... this

...... bring

...... the city of Nineveh

...... of Arbela

...... of Tarbishu

...... or two shekels

...... let him bring ... of the gods

...... they should do

... I shall bring ... together

...... is complete

...... will see her

Human

...... this

...... brings

...... Afterwards, those of Nineveh

...... of Arbela

...... of Tarbishu

...... each or 2 shekels each

...... they should bring the ... of the gods

they should do ......

At the same time, they should bring ......

...... is complete

.........

Right

Akkadian

[x x x x x x x] e# [x]

AI Translation

Human

r.e. 12 Rest destroyed

P336239: scholarly tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x x] ina É—_dingir#_ [x x x]

[ina sa-ha]-ar _ud_-me [x x x x]

[a-na (d)]_dumu-zi_ i-[bak-ki-u]

[_ud 27_]-_kam#_ pa-[szA-ru]

[_ud_ x]-_kam#_ ina sa#-[ha-ar _ud_-me]

[(d)_dumu_]-_zi sag_ [x x x]

[x x x] _dingir_ i-[x x x x]

[x x x] ep-pu-szu# [x x x x]

AI Translation

... in the House of God .

in the afternoon .

They will serve Dumuzi.

The 27th day is favourable.

The ...th day is in the morning.