AICC / Publications / p347

P347041: lexical tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

[...] ne# = %a x-[...] (+di#-i)di7 = %a di-[...] (+di-dal)didalx(_ne_) = %a di-da#-[lum] (+ne2-e)ne = %a ki#-nu-nu-[um] (+ku-um)kum2# = %a um!-szum# (+ku#-um)kum2# = %a em#-mu#-[um] (+sze-eg3)sze6 = %a ba-sza-[lum] (+ba#-ar)bar7 = %a na-pa-hu-[um] (+za-ah)zah = %a zi-ih-hu-[...] (+ib-bi-i)ibbix(_ne_) = %a qu2-ut-ru-um#! u3-dub2 = %a pi-im-tu#-[...] ga-an-zi-ir = %a na-ab#-[...] x x x = %a [...]

AI Translation

Reverse

Sumerian

nam#-gurusz# nam-gaszam# nam-dub-sar nam-simug nam-szu-ku6 nam-ad-kup4! nam-nigin2-na = %a ar-bu-um nam-bulug3 = %a ta-ar-bi-tum nam-szul = %a me-t,e-lu-tum nam-dam = %a mu-tu-tum nam-tag = %a ar-nu-um nam-tag dugud = %a ar-nu-um ka-ab#-tum nam-lu2-tur = %a mi-is,-hi-ru-[tum] nam-ur-sag nam-lu2-ulu3 nam-erim2 = %a ma!-asz2#-[ku-tum]

AI Translation

a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a kind of profession, a profession

Column 2

Sumerian

x x x nam-[...] nam-en-na nam-gal nam-mah nam-x nam-[...]

AI Translation

... ... ... ... great lord, great lord ... .

Column 1

Sumerian

nam#-dumu = %a ma-ru-tum nam#-ga-me-esz3 = %a te-me-qu3

AI Translation

a kind of profession

Column 2

Sumerian

nam-ku3-zu nam-ga-ku4 nam-ga-tusz

AI Translation

Your holy name, your entering, your dwelling,

P347045: lexical tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

[...]-x [...]-x [...]-x [...]-x

AI Translation

Column 2

Sumerian

[...]-na ka2# ka2# ka2 [ka2] gal [...]-_du8 gan2_ [...]-_gan2_ galam#?-_gan2_ kisal kisal#-mah (gesz)u3-suh5! gar3 gar3 gar3 gar3 gar3# [x] x

AI Translation

... Gate

Column 3

Sumerian

bad3# a#-[ge6] bad3 gir2 szu-i bad3 za3 dib bad3 aga!(_il2_)-kar2 _tu_ bad3 si bad3 a2! bad3 musz3 bad3 musz3 bad3 gar3!-dub bad3 dub sukkal#?-la2 za3-e3 kar2 se3-se3-ga gu2 (gesz)kiri6 ma-du-um# eszszeb#

AI Translation

The dark wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the gardub wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... wall, the ... of the orchard, the ... wall, the

Column 4

Sumerian

x x x szu-[...] ki-a x [...] ki-[...] e2 [...] e2! [...] e2 gid2-[da] [_pa_] _pa_ [...] _pa_ [...] [ambar] [sug] sug [...] (gesz)[bugin] a [ambar] x [x]

AI Translation

... ... ... house ... house ... long house ... ... ambar ...

P347047: lexical tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

[...]-zi#-nam ur# mu2-da sag du3-a sa12-du5 sa12#-du5 sag# iti nu-til3-la sag#-ur-sag x-x

AI Translation

...-zinam, the dog, who has sat on the head, the regular offering, the regular offering, the beginning of the month not finished, the lion's head .

Column 2

Sumerian

_ka_ [...] inim du10#?-[ga] inim gin6-[na] inim gal inim _tur_-_tur_ ka sahar za3-mi2 za3-mi2 du10-ga za-kam x-x

AI Translation

... good word, good word, great word, small word, ... mouth, good word, good word, .

Column 3

Sumerian

en#-[...] en#-[...] en-nu-ug3#-[...] en-nu-ug3-da# en-nu-ug3-ta en-nu-ug3 [szuszana] en-nu-ug3 [sa9] en-nu-ug3 [szanabi] x-x

AI Translation

P347051: lexical tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1'

Sumerian

[...]-da#? [...] an-na [...] x-na [...]-_bad_ [...] x-ga2 [...] _apin_

AI Translation

... ... heaven ...

Column 2'

Sumerian

_im# im_ [x] _im gaba#_? _im_-ni _im_ u4 gid2-da _im_ tukum-bu im-da-_tag im giri3 im giri3_ nim gir2 nim gir2-gir2 _pa#_?-[...]

AI Translation

Column 3'

Sumerian

x [...] [kur ...] kur [...] [...] [...] [...] [...]

AI Translation

P347150: literary other-object

None Oracc

Obverse

Akkadian

[...] li# _kur_ (d)_min_(?)#((...)) [...]

[...] uri2#(ki)-ma x# [...] *(_p2_) [a-szi]-bat _u2_-ri [...]

[gaszan e2]-nun#-mah-am3 [...] be#-let _e2_-_min_((_nun-mah_)) [...]

[lu2(?)] siskur2#-ra-ke4 dug3-[ga ...] [sza(?) ik]-ri-bi# t,a-ab(?)# [...]

[er2]-ra# mu-un-de6 [...] [taq]-rib(?)-tum lu-bil#-[szi(?) ...]

[di ...] ga#-an-na-ab-du11# [nig2-ak-a-gu10 ga-an-du11(?) de]-e(?)#-ni(?) lu-uq-bi-[szi(?) ...]

[ud] tur-ra-ni-ta# [... isz]-tu# u4-um(?) s,e2(?)#-[...]

AI Translation

... ... the land, ditto ... .

... Ur and ... ... who dwells in the .

Belet-Enunmah ..., mistress of the Enunmah, .

May the one who accepts a sacrifice be glad . . . of the praises .

May I be sated with the radiance of the storm, may I bring about the defeat of .

I will say ..., I will say my nigakku, I will say my case, I will say ...,

At the turranitu-festival ... from the day .

Human

... palace of ...

... inhabitant of Ur ...

The lady of the Enunmah temple ...

He of/who? the good sizkur prayer ...

Sum He brought lamentation ... Akk May he bring an intercession ritual to her? ...

I want to tell her? about my case?, I want to talk about my deed?.

Since the days of his childhood ...

Reverse

Akkadian

[...] x# mu x# [...]

ur#-sag szul (d)utu# [siskur2 de3-ra-ab-be2] qar-rad et,-lu [...]

(d)su3-ud-ag2 e2-[gi4-a e2-gisz-nu11-gal2 a-ra-zu de3-ra-ab-be2] (d)a-a kal-lat _e2#_-[_min_ ...]

i-bi2 zi bar-mu-un-szi#-[ib2 de3-ra-ab-be2] ki-nisz nap-li#-[is-su ...]

gu2-zu zi-mu-un-szi#-[ib2 de3-ra-ab-be2] ki-szad-ka x# [...]

[sza3]-zu# de3-en-na#-[hun-e/ga2 de3-ra-ab-be2] _sza3_(?)#-ka li#-[nu-uh ...]

AI Translation

... ... year .

Hero, bless the life of Shamash! May he bless the sacrifice! Hero, mighty one .

May Sudag, the Egia, and the Ekishnugal, smite you with prayer. May Aya, the eldest of the Ekishnugal, .

May he be sated with happiness, may he be sated with joy. May he be sated with his .

May your neck be swollen, may your limbs ... .

May your heart be rejoicing, may your heart be sated .

Human

... ... ...

Hero, the youth Utu/Shamash, may a sizkur? prayer be uttered to you.

Sudrag/Aya, the bride of the Egishnugal temple, may an arazu? prayer be uttered to you.

May "Look to him faithfully" be uttered to you.

May "Raise you neck towards him" be uttered to you.

May "May your heart be pacified to him" be uttered to you.

P347156: literary tablet

nan CDLI

Obverse

Sumerian

[en] (d#)nu-nam-nir-ra nam-bi-sze3 i3-hul2 bar-bi ul#-la am3#-[mi-ib2-za] = %a [be]-lum _(d)min_ ana szat-ti ih-di ka-bat-ta#-szu2 i-li#-[is,] [dumu] (d)suen-na a-sag tam-ma-na-ra nam mu-ni-ib2-tar = %a ana# ma-rat (d)sin a-pil ta-li-mi-szu szim-tu2 i-[szim] [egi2] (d#)inanna-ke4 an e-ra-an-ba-gin7 ki in-_du_-ge-da# [(...)] = %a [ru-ba]-a#-tu4 (d)isz-tar ki-ma _an_-u2 qi2-szu2-ki er-s,e#-[tu4 ...]

[nin ki] pesz-bi du3-a-bi mud-mud-da ki in-_du_-ge#-[da ...] = %a [be-el-tu4] er-s,e-tu4 sza2-dil-ta mu-al-li-da-at ka-la#-[ma ...] [x x (x)] kur# nig2 dagal-bi musz-gin7 u3-bi2-us2 giri3-zu ha-[ba-gub-be2-en] = %a [x (x x)] x ma-a-ti ra-pa-asz2-ti ki-ma s,e-ri t,u3-uh#?-[hi-ma sze-ep-ki ki-i-ni] [x x (x)] x te-re a-ab-(ba) didli nigin#-na-be2 sa-par3 x-[...] = %a [... nap]-har# sza2-di-i# er#-s,e#-ti ta-me-a-ti-ma# sa#-[pa-ra tu-ur-s,i-i] [...] x x [x x (x)] x-ra# na-nam# ul x [...] = %a [...] x x x x [...]

[... ha?]-ra#-ab#-sa2-e#-ne# = %a [...] x-lu-ki = [...] nu x u2# x ra-mu x [(x)] [...] he2#-en-da!-ab#-sa2-e-[ne] = %a [...] x ap-pa#? lil#-bi-na-a-ki [...] x kur2 _kan_? = %a [...]-in#? le-qe2-e# ma-ha-zi [gi-gun4-na bara2]-ga# sag sukud-sukud-da-a-ni = %a [gi]-gu#-ne2-e pa-rak-ki zu-uq-ri [...] an#-ki-a nu-mu-un-da-ab#-il2-il2-la# = %a [...] _an#_-u2 u _ki_-tim a-a isz-szu-u2 ka-dar-ki [...] x sag#? ha-ra-an-sag3-sag3-e-ne# = %a [...] x me2#-he-e li-szu-bu-ki

[...] x [...] = %a [...]

AI Translation

Lord Nunamnir, for his life he rejoiced, and his face he raised up. For the lady Sîn, his beloved, he decreed a fate. The egi of Inanna, like heaven, he made the earth grow.

Lady, who ... all the ... of the wide mountain, you stand at your feet like a snake. ... the vast land like a snare, you ... the ... of the sea, you ... the sapar ...

... may they bring to you ... may they bring to you ... may they bring to you ... ... may he take away from you ... may he take away from you ... the cult centers, the throne, the dais, the scepter, the ... of heaven and earth, the one who carries the ... of the city ... may they bring to you ... may they bring to you ... may they bring to you .

Foxvog, Daniel A.

Because of this Lord Nunamnir was happy, his liver surged with joy. For the daughter of Sîn, the heir of his close brother, he determined a destiny. Princess Ishtar, just as heaven has been given to you as a gift, so has the earth ...

Lady, that wide earth which creates everything, the earth has been ... When you bring ... near to the broad mountains like a snake, may you set your foot upon it. Extend a net over all the various mountains, lands and seas, ...

... may they ..., ... may they make obeisances to you. ... taking the sanctuary. When she makes the tops of the high terraces and daises tower high, ... heaven and earth cannot bear your overbearing attitude. They tremble before the ... of the violent storms.

Reverse

Sumerian

[...] x [x (x x)] = %a [... ap]-pi u za-kar# [szu-mu] [...] za3#-sze3 ba-an#-[di-ni-ib2-gar-ra] = %a [... (d)]isz#-tar-szu2 iq#-t,i-nu#-[szu2] [... li-bi2-in-kin]-kin# dingir na-me du10-du10 ak#-[ak-bi nu]-sze# = %a [... la isz-te-e']-u2 _dingir_ ma-am-man te-es-pi#-su# le#-em-ma [...] ub-da-ke4 = %a [... ak]-ka#-di-i s,u-lul kib-ra#-a#-ti# [... te-me]-en du3-a-bi = %a [... te-me]-en# [kal da]-ad2#-me# [...] ba#-nu2 = %a [...] rab#-s,u

[... kalam]-ma#-ke4 = %a [bi-tu4 ni-ip-pu]-ru?# [ma-haz _(d)en-lil2_]-u4#-tu2 [tu-kul-ti ma-a]-ti# [bara2 dur2-gar]-ra# dag ki-mar#-[ra] nig2# mu-sa4-[mu in-pa3-da] = %a [_min_] szu-bat ta-[ni-ih]-ti# sza2 ana ni-bit#? [...] [ki-bi-a] nam#-nin-zu he-en-ga#-[e3] un#?-gal#? [...] = %a [a-sza2]-risz# be-lut-ki lu-u2 szu#-pa#-[a-tu4] (d#)szar-[rat ...] [gidim] sag10#-ga dingir inim-ma-mu sag an-gub-bu#-[de3] = %a [...] [um-me-a] dim#-gal e2-kur-ra di pa3-da dimma u2#-li#-[bi] = %a [...]

[ib2-du11]-ga# mah#-zu u3-ma-zu sa2 ib2-du11-ga# [...] = %a [ana sza2] ug#-gat-ki ra-ba-at ir-nit-ta-ki kasz#-[da-at ...] [(d)nin-imma3]-imma3# (gal)-an-zu un-gi bar ze2-eb-ba-ke4 ur5-zu# [he2-en-ib2-sze4-de3] = %a [_(d)min_] er-szu ina na-pa-le-e t,u-ub ka-bat-ti ka#-[bat-ta-ka li-szap-szih] [(d)in]-nin# ag2#-ze2-eb-be2-da#-mu me al nu-di-di [...] = %a _([d])min#_ ur#-ti ka-bit-ta pa-ra-as, la e-re-szi mim-[me-e-a a-szim-ki]

[ga2-e]-gin7#-nam# (d)en-ki lugal abzu-ke4 mi2 zi-de3-esz hu#-[mu-ri-in-e3] = %a ki#-ma ia-a-ti-ma (d)e2-a _lugal_ ap-si-i ki-[nisz li-kan-ni-ka]

AI Translation

The one who ... the land, the one who ... the rites of Enlil, the one who ... the rites of the land, the one who ... the rites of the cult dais, the one who ... the rites of the cult dais, the one who ... the rites of the queen, the one who ... the rites of the great queen, the one who ... the rites of the queen, the one who ... the rites of the queen, the one who ... the rites of the Ekur temple, the one who ... the rites of the Ekur temple, the one who ... the rites of the queen,

Your great command is your great command Your great lord, your lord, may your thirst be satisfied Ninimma-Imma, may your thirst be satisfied Innin, may your utterances be pleasing to your heart Innin, may your utterances be pleasing to your heart

Like me, may Enki, king of the Apsu, make the righteous decisions for me.

Foxvog, Daniel A.

... making obeisances and invoking the name, ... and whose goddess has become soured/jealous towards him, as long as he does not seek out ..., no god will be agreeable to his petition. ... the mountain of Sumer and Akkad, the shade of the world quarters, ... the foundation of all constructed settlements, at my royal dais, reposing like a horned bull ...,

at my temple Nippur, the shrine of Enlil-ship, the mainstay of the nation, the sanctuary, the relaxing dwelling place, which is called by my name, may your ladyship be also manifested in that place, ... The good protective spirit, my eloquent god who is standing in front of me, the craftsman of the centerpoint of the Ekur temple, discoverer of advice and planning, the finest oil,

may he be your guardian, he against whom your wrath was great and whom your divine fury has overcome. May wise Nin-imma-imma cool your heart with pleasant conversations. Lady, I have established for you my weighty commands, divine powers that cannot be demanded by anyone else;

and like me, may Ea, king of the Apsu, treat you well.

M=division catchline to Tablet V

Sumerian

[en] (d#)nu-dim2-mud-da nam-bi-sze3 i3-hul2 bar-bi ul-[la am3-mi-ib2-zi]

AI Translation

Lord Nudimmud, rejoiced over this, and his back he sat down.

Foxvog, Daniel A.

Because of this Lord Nudimmud was happy, his liver surged with joy.

P347196: royal-monumental tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Akkadian

[...] s,i-li2-(d)suen lugal asz2-nun#-[na(ki) ...] [...] x lugal-e larsa(ki)-ma gu2 gesz ga2-ga2 bi2-ni!-[in-ak] [...] hul-hul-ta mu-un-dim2-ma gir3-si3-(ga) lugal-[la ...] [...] a2 siskur ak-bi lugal-ra [...] [...] x x [...]

AI Translation

... Shilli-Sîn, king of Eshnunna ... ... king of Larsa, he set up a throne of reeds. ... he had made a destructive thing come forth and Girsiga the king ... the king's sacrifices, the king's sacrifices ... .

P347198: royal-monumental tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Akkadian

[...] qa2#-ab-la#-[am ...] [...] a#-ar up-pa-ti [...] [...] (i7)idigna i-na# [...] [... bi]-ri-it ma-an-ki-zum(ki) x i-[na ...] [...] s,i-it ma-an-ki-zum(ki) ka-ra-as-su x [s,i-li2]-(d)suen _lugal_ _lugal_ asz2-nun-na(ki) [...] x-ti szu-a-ti isz-mu-u2 [...] ti-pu-usz isz-ku-nam-ma [...] x-mesz isz-tu pa-t,i gu-ti-um(ki) a-da x [...] x isz-te-en la i-x [...] [...] x x x-a-tim _lugal e2-[gal_-la-tim ...] [...] x [...]

AI Translation

... the qablamu-tree ... ... the ... of the Tigris in ... between Mankizum ... between Mankizum ... ... between Mankizum ... ... Shilli-Sîn, king, king of Eshnunna ... that ... they heard, ... they did and ... from the border of Gutium to ... ... not ... ... ... ... king of the palace .

P347199: royal-monumental tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

x [x] x x ha-wi-ri [...] um-ma-an gu-la-x-x [...] sza a-na ti-il-lu-ti-szu [...] in _(gesz)tukul_-szu? x-x-as?-su [...] s,a-a#?-al-ta u2-x-[x]-s,i [...] ki-is,-ra _ni_ x x ri ki/di [...] dan-na-tu-szu-nu mu x x x x sza in pa-x [...] i7 x [...]

AI Translation

... ... ... ... the army ... ... who for his life ... with his weapon ... ... ... ... ... their strongholds ... ... ... the river .

Reverse

Akkadian

x x [...] in _e2_ x [...] in sa-pa-[ni-szu ...] u2-ul sza?-ki-in# [...] u2-ul it-ta-al-[la-ak] ta-am-ha-ar [...] _lugal_ in _gaba_ szi-nu [...] iz-zi-iz x x [...] sa-am-su-i-lu#-[na ...] x-ma na-aw-ra-am# x x x su?-nu? x

AI Translation

... in the house ... in its outer wall ... I did not place ... I did not go out. You will see ... the king on the breast of those ... stood ... Samsu-iluna ... and the sawram .

P347208: royal-monumental prism

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Akkadian

x [...] pu-luh#-[...] i-dal#-[...] (lu2)rak-bu-szu2-nu#? [...] _ansze-kur-ra-mesz_-ia [...] si-it-ti na-ki-ri la#? kan#-szu2#-ti# x [...] _(gesz)tukul-mesz dingir_-ti-ka ez-zu-ti ik-szu-du x [...] a-na zi-kir _mu_-ia ip-ta-la-hu _ARAD_-u2#-[...] da-na-an an-szar2 (d)nin-lil2 (d)marduk (d)zar-pa#-[x x] (d)ag (d)tasz-me-tum _en-mesz_-[x] at#-ta-'i-id-ma al-bi-in ap-pi# [x] a2-ki-it (d)en-lil2-u2-ti-ka at-man#-[x] [x x] x szu-bat te-re-e-[x x] [...]-risz# il-lik-u2#?-[x] [...]-me#-en-sza2 la i?-[...]

[...] x [...]

AI Translation

... fear ... ... their rakbu-officiants ... my horses ... the rest of the enemies ... ... the fierce weapons of your divinity ... ... he became frightened at the mention of my name, his servant ... the might of Ashur, Ninlil, Marduk, Zarpa..., Nabû, and Tashmetu, lords ... I trusted and I ... the apû-demon ... the akitu-demon of your Enlil-demon I ... the dwelling ...

P347243: literary tablet

Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

Surface a1

Akkadian

AI Translation

Surface a2

Akkadian

AI Translation

Surface a3

Akkadian

AI Translation

Surface b

Akkadian

ina pi-i ger-ra a-kil-ia2 i-di nap-sa-am (d)marduk

AI Translation

In the mouth of my enemy, he knows the life of Marduk.

P347393: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2) sze_
  • _kur6 1(u) erin2 en-nu_ _e2_ a-si2-ri a#-na a-pil-(d)mar-tu sza# _e2_ a-si2-ri# i-di-in

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley,
  • A horse trainer and 10 guards of the asiru house to Apil-Amurtu of the asiru house gave.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gan-gan-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal_

    AI Translation

    month: "GANgane," 16th day, year: "Rim-Sîn is king."

    P347408: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu-ha#-zi-[ir] dumu (d)suen-be-el-i3-[li2] _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of Sîn-bel-ili, servant of Ninshubur.

    P347409: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu-ha-zi-ir dumu# (d)suen#-[be-el]-i3-li2 _arad#_ (d)nin-szubur#

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of Sîn-bel-ili, servant of Ninshubur.

    P347410: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)]utu-[ha]-zi-ir [dumu] (d)[suen-be-el-i3-li2] _arad#_ (d)nin-szubur#

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of Sîn-bel-ili, servant of Ninshubur.

    P347411: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)]utu-ha#-zi#-ir [dumu] (d)[suen-be-el]-i3-[li2] [_arad_] (d)[nin]-szubur#

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of Sîn-bel-ili, servant of Ninshubur.

    P347418: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [qi2]-bi2#-[ma] [um]-ma ha-am-mu-[ra-pi2-ma] _5(bur3) _gan2_ a-sza3 iri_ _ku_ x x [...] _sza3_ sza _a-gar3 ka2_ sza [...] _6(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3 iri_ sa-ma-x-[...] _sza3_ sza ia-ar-ha-mu _1(bur'u) 1(bur3) _gan2_ a-sza3_ an-nu#-u-[um] li-bu s,i-bi-it wa-qar-a-wi-lim sza i-nu-ma _erin2_-am sza li-tim _ki-ta_ x x x x-tu a-na (d)suen#-im-gur-an-ni _ugula_ [...] _dumu_ dumu-esz18#-[dar] [x x x] x [...] [x x x] _a-sza3_-um an-nu-u2#-[um] [x x] _ugula mar-tu_ sza-ni-u2# [...] [x] x-di-in# [...]

    AI Translation

    Say to Hammurapi: 5 bur3 field area in the city ... ... field of the irrigated land of the gate of ...; 6 bur3 field area in the city of Sama...; field of Yarhamu; 1 bur3 1 bur3 field area in the field of this field; the shitbit of Waqar-awilum, which when the troops of the lower side ... ... to Sîn-imguranni, the overseer ... son of Ishtar ... ... field of this field ... the overseer Amurru, the second overseer ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    t,e#-em _a-sza3_-im szu#-[a-ti] szu-up-ra-nim# u3# pu-uh _a-sza3_-im szu-a-ti# [_a]-sza3_-am a-na (d)suen-im-gur-an-ni _ugula#_ x [...] _dumu_ dumu-esz18-dar [id]-na [(x)]

    AI Translation

    News of that field: Send me a report, and I will take care of that field. For Sîn-imguranni, the overseer ... son of Aplaya-ili .

    P347428: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)utu#-ha-zi-ir [dumu] (d)suen#-be-el-i3-li2 [_arad_] (d)nin-szubur

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of Sîn-bel-ili, servant of Ninshubur.

    P347591: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-nun-gal-a-ni sag nam-mi-in-su-ub

    AI Translation

    'He is his princely majesty, he is his savior.

    Reverse

    Sumerian

    nam-nun-gal#-a#-ni sag nam-mi-in-_si_?-us2?

    AI Translation

    His lordship is the head of Nammin-sisi.

    P347723: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na isz-me-er3#-ra# qi2-bi2-ma um-ma an-na-masz#-ma# i-[x]-_ud#_-_ab#_-[...] (d)iszkur _u4 1(u) 5(disz)-kam_ ti-i-bi#-ma

    AI Translation

    To Ishme-Erra speak! Thus Annamash: "... ... Adad on the 15th day, you will die!"

    Reverse

    Akkadian

    bi#-da-(d)iszkur szu-ku-dam sza-al-ma-ti la-ta-gi

    AI Translation

    Bida-Adad, the szukudammu of the sanctuaries of Latagi.

    P347836: lexical tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [tu-qu-un]-tum# = [x] [sza2-asz2]-mu = _min#_((%n t=ah=azu)) [sza2-asz2]-mu = qab-[lu] [tu]-qu#-un-tum = s,al-tum# [x]-ri = _pad_-rum# a#-ri#-ri = _min_((_pad_-rum#)) la-ab-bi-bu = _min_((_pad_-rum#)) mar-qa-an-tum = _min_((_pad_-rum#)) mi-ki!(_di_)-lu = [x] mul-mul-lum# = [...] u2-[s,u] = [x] kak-su-[u2] = [x] e-lam#-[ku-u2?] = [x] szu#-ku#-[du] = [x]

    AI Translation

    tuquntu = x sha-shumu ditto sha-shumu ditto tuquntu = shaltu ditto shaltu ditto ariru ditto apsû ditto apsû ditto marqantu ditto mikilu ditto mulmullum ditto ... shuru ditto elamû ditto szukudu ditto

    Reverse

    Akkadian

    [ri-si?-it?]-tum?# = nar#-[t,a-bu]

    AI Translation

    risittu = Nartabu

    M=locator colophon

    Akkadian

    [...]-_szesz ir_ [...] [...] _lu2_?-_szid_ (d)e2-a [...]

    AI Translation

    ...-ahu-ir ... ... the scribe of Ea .

    P347837: lexical tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] = [x?] x# x# [x] [...] = [x?] x# kal pi? [x] [...] = [x?] ta#-ha-[zu?] [...] = [x?] _me3_?# [x?] [...] = [x?] ni?# [x] [...] = [x] mi [x] [...] = [x] id?# [x] [...] = [x]-x# [...] = [x] pa [x] [...] = [x] [...] = [x] asz? [x] [...] = [x] x# [x]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    (([...]))|_sum-ir_@_ir-sum_| = a#-[szam-szu-tum?] [x-x]-tum = _min_((a#-[szam-szu-tum?])) [... ep]-ri *(_p2_) _min_((a#-[szam-szu-tum?])) [me-hu]-u2# = _min_((a#-[szam-szu-tum?])) [ar2?-ti]-du# = ur#-pat zir#-[hu?] [su-hum]-mu = s,e-e-[tum?] [su-hum]-mu = ha-ma-[t,u] [su]-hum#-mu = sza2-ha-[nu] [du]-u2#-tum = masz-ha-an#-[du] [t,uh?]-du?#-u2# = _min_((masz-ha-an#-[du])) [pat]-ni = man-[na] [a-nu]-um-mu = a-na ia#-[a-szi] [ka]-na#-ku = na-'#-[a-ru] [up]-pu = pi-[it,?-ru?] [musz-szak]-ku# = _zid2#_-[_mad_-_ga2_]

    AI Translation

    ... ... ditto, ... ditto, ...

    P347968: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-ma ah-hu-szu (disz)ab-ba-il3 be-el-szu-nu ib-ba-al-ki-tu (disz)ab-ba-il3 _lugal_-ru# [i]-na tu#-ku#-ul#-[ti] (d)iszkur (d)he2-pat2 u3 _(gesz)szukur_ [... sza (d)esz18-dar] a-na _iri_ ir-ri-de(ki) il-lik-ma _iri_ ir-ri-de(ki) is,-ba#-at# [u3] s,a#-ab-szu ik-szu-ud i-na u4#-mi-szu (munus)[ab]-ba-il3# a-na pu-ha-at _iri_ ir-ri-de(ki#) sza# a-bi#-szu# id#-di-na-am i-na na-ra-[am] li-ib-bi-szu _iri_ a-la-la-ah(ki) i#-id#-di-in4 u3# [i]-na u4-mi-szu (disz)ia-ri-im#-li-im

    _dumu#_ [(disz)ha-am-mu]-ra-pi2 _ARAD_ (disz)ab-ba-il3 [_alan_-szu] [a-na _e2_] (d#)esz18-dar u2-sze-li [... (disz)ab]-ba-il3 sza ia-ri-im-li-im

    AI Translation

    When his enemies Abba-il, their lord, rebelled Abba-il, the king, with the support of the gods Adad, Hepat, and the ... of the goddess Ishtar, to the city Irride went, and the city Irride seized, and its population he captured. At that time, Abba-il to the border of the city Irride, which his father had given, in the rejoicing of his heart the city Alah he gave, and at that time, Iarim-lim

    ... Abba-il of Yarim-Lim, son of Hammurapi, servant of Abba-il.

    Reverse

    Akkadian

    x [...] a#-la#-am pu-ha-at a-li-im id#-di#-na#-asz#-szu sza a-wa-at ab-ba-il3 i-pu-szu u2-na-ak-ka-ru a-na ia-ri-im-li-im u3 pi2-ir-hi-szu u2-la-am-ma-nu (d)iszkur i-na _(gesz)tukul_ sza qa-ti-szu li-ih-bu-us-su (d)he2-pat2 (d)esz18-dar _(gesz)szukur_-szu li-isz-bi-ir (d)esz18-dar a-na qa-ti mu-ka-asz-szi-di-szu li-ma-al-li-szu (d)esz18-dar _sag-ur-sag_ pa-ra-u2-ra-am i-na bi-ir-ki-szu li-te-eb-bi

    AI Translation

    ... ... ... he gave to him. Whom the word of Abba-il did not change, to Iarim-lim and his cultic rites they shall make disappear. May Adad with the weapon of his hand kill him. May Hepat and Ishtar his weapon smash. May Ishtar in the hand of his cultic rites kill him. May Ishtar, the hero, the satrap, in his cultic rites, be enraged.