AICC / Publications / p384

P384774: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • [1(u)] 5(disz) gu4 niga
  • 4(disz) gu4 u2
  • 2(disz) udu niga saga
  • 1(u) 6(disz) udu niga saga us2
  • 3(disz) masz2-gal niga saga us2
  • 1(disz) (munus)asz2-gar3 niga saga us2
  • 2(disz) udu niga 3(disz)-kam us2
  • 2(disz) u8 niga 3(disz)-kam us2
  • 1(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
  • 1(disz) masz2-gal niga 4(disz)-kam us2
  • 5(u)#? 1(disz) udu niga-x
  • 2(disz) masz2-gal niga
  • 5(disz) udu niga gu4-e us2-sa
  • 2(u) 6(disz) masz2-gal niga gu4-e us2-sa
  • 6(disz) (munus)asz2-gar3 niga
  • AI Translation
  • 15 grain-fed oxen,
  • 4 oxen, grass-fed,
  • 2 sheep, barley-fed, fine quality,
  • 16 sheep, barley-fed, second quality,
  • 3 billy goats, barley-fed, second quality,
  • 1 female kid, barley-fed, second quality,
  • 2 sheep, barley-fed, 3rd grade,
  • 2 ewes, grain-fed, 3rd grade,
  • 1 sheep, barley-fed, 4th grade,
  • 1 billy goat, barley-fed, 4th grade,
  • 51 sheep, grain-fed,
  • 2 billy goats, grain-fed,
  • 5 sheep, barley-fed, "oxen-fed," second quality,
  • 26 billy goats, barley-fed, "following oxen,"
  • 6 female kids, grain-fed,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(u)? 1(disz)? udu u2
  • 3(u) 7(disz) masz2-gal u2
  • 2(disz) sila4 gaba
  • 2(disz) (munus)asz2-gar3 gaba
  • 3(disz) sila4 babbar2#?
  • AI Translation
  • 51 sheep, grass-fed,
  • 37 full-grown billy goats, grass-fed,
  • 2 lambs, suckling,
  • 2 female kids, suckling,
  • 3 white lambs,
  • Left

    Sumerian
  • 1(u) 9(disz) gu4# 4(gesz2) 1(u) 6(disz) udu sza3 kiszib3-ba
  • AI Translation
  • 19 oxen, 126 sheep, under seal of Ishtar,
  • P384775: royal-monumental other-object

    Early Neo-Babylonian (ca. 1150-730 BC) CDLI

    Sumerian

    [n ma-na] gi#-na [e2-gal eri]-ba-(d)marduk# [lugal babilax(|_din-tir_|)](ki#)

    AI Translation

    n minas, stable, palace of Eribaya-Marduk, king of Babylon.

    P384776: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) ? CDLI

    Sumerian
  • 5(disz) gin2
  • AI Translation
  • 5 shekels,
  • Human
  • 5 shekels
  • P384786: literary prism

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [nam]-lugal an-ta e11-de3-a-ba eridu#(ki) nam-lugal-la eridu(ki) a2-lu-lim lugal mu 8(szar2) i3-ak a2-lal3-gar mu 1(szar'u) i3-ak 2(disz) lugal mu-(bi) 1(szar'u) 8(szar2) ib2-ak eridu(ki) ba-szub nam-lugal-bi bad3-tibira(ki)-sze3 ba-de6 bad3-tibira(ki) en-me-en-lu2-an-na mu 1(szar'u) 2(szar2) i3-ak en-me-en-gal-an-na mu 8(szar2) i3-ak (d)dumu-zi sipa mu 1(szar'u) i3-ak 3(disz) lugal mu-bi 3(szar'u) ib2-ak bad3-tibira(ki) ba-szub-be2-en nam-lugal-bi la-ra-ag(ki)-sze3 ba-de6

    la-ra-ag(ki) en-sipa-zi-an-na mu 8(szar2) i3-ak 1(disz) lugal mu-bi 8(szar2) ib2-ak la-ra-ag(ki) ba-szub-be2-en nam-lugal-bi zimbir(ki)-sze3 ba-de6 zimbir(ki) en-me-en-dur2-an-na lugal-am3 mu 5(szar2) 5(gesz'u) i3-ak 1(disz) lugal mu-bi 5(szar2) 5(gesz'u) ib2-ak zimbir(ki) ba-szub-be2-en nam-lugal-bi szuruppak(ki)-(sze3) ba-de6 szuruppak(ki) ubur#-du-du lugal-am3 mu 5(szar2) 1(gesz'u) i3-ak 1(disz) lugal mu-bi 5(szar2) 1(gesz'u) ib2-ak

    8(disz) lugal mu-(bi) 1(szargal)!(gal) 7(szar2) ib2-ak a-ma-ru ba-ur3-((ra-ta)) egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta nam-lugal an-ta e11-de3-a-ba kisz(ki) nam-lugal-la kisz(ki) gesz-ur3 lugal-am3 mu 2(gesz'u) i3-ak gul-la-si2?-na-be2#?-el mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak

    AI Translation

    from the kingship of heaven to the kingship of Eridu, Alulim the king. Eridu Alulim the king, 8600 years he ruled; Alalgar the king, 10600 years he ruled; 2 kings, the years: 8600 years he ruled; Eridu was destroyed, the kingship to Badtibira was carried off. Badtibira Enmen-lu-ana, 20600 years he ruled; Enmen-gal-ana, 8600 years he ruled; Dumuzi, the shepherd, 10600 years he ruled; 3 kings, the years: 30600 years he ruled; Badtibira was destroyed, the kingship to Larsa was carried off.

    Larsa, Ensipazianna, 8th year he ruled; 1 king, the years: 8th, he ruled; Larsa, he abandoned; the kingship to Sippar he carried off; Sippar, Enmendurana, the king, 5600 years he ruled; 1 king, the years: 5600 he ruled; Sippar, he abandoned; the kingship to Shuruppak he carried off; Shuruppak, Urdudu, the king, 5600 years he ruled; 1 king, the years: 5600 he ruled;

    8 kings, its years: 770 they ruled; after the flood had passed, after the flood had passed, the kingship from above to below, Kish, the kingship, Kish, the scepter of the king, a period of 210 years he ruled; Gulla-si-nabel, a period of 210 years he ruled;

    Column 2

    Sumerian

    [na-an-gesz-li-isz-ma] [1(gesz'u) 1(gesz2) 1(u)? mu i3-ak] [en-dara4?-an-na-ke4]

  • [7(gesz2)? mu a-ra2 x (x)-am3 iti 3(disz) u4 3(disz) 1/2(disz) i3-ak]
  • ba-bu-[um x (x)]

  • [6(gesz2)? mu i3-ak]
  • pu-an-nu#-um# mu# 1(gesz'u)#? 4(gesz2)#? i3-ak ga-li2-bu-um mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak ka-lu-mu-um mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak zu2-qa2-qi4-ip mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak a2-tab mu 1(gesz'u) i3-ak (masz-da3 dumu) a2-tab-ba mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak ar-wi-um dumu masz-da3-ke4 mu 1(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak e-ta-na sipa lu2 an-sze3 ba-e11-de3 lu2 kur-kur mu-un-ge-na lugal-am3 mu 2(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak ba-li-ih dumu e-ta-na-ke4 mu 6(gesz2) 4(u) i3-ak en-me-nun-na mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak

    me-lam2-kisz(ki) dumu en-me-nun-na-ke4 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak bar-sal-nun-na dumu en-me-nun-na mu 2(gesz'u) i3-ak zamug(za-mug) dumu bar-sal-nun-na mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak ti-iz-gar3 dumu zamug(za-mug)-ke4 mu 5(disz) szu-szi 6(disz) i3-ak il#-ku-u2 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak il-ta-sa-du-um mu 2(gesz'u) i3-ak en-me-en-bara2-ge-si lu2 ma-da elam(ki)-ma (gesz)tukul-bi ib2-ta-an-gam lugal-am3 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak ag-ga dumu en-me-en-bara2-ge-si-ke4 mu 1(gesz'u) 2(u) 5(disz) i3-ak

    mu-bi 6(szar2) 4(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) iti 3(disz) u4 3(disz) u4 1/2(disz) ib2-ak kisz(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi e2-an-na-sze3 ba-de6 e2-an-na-ka

    AI Translation

    Ningishma: 900?, year: "Endara-ana .

  • 420? years ..., the 3rd day 3 1/2 he ruled;
  • ...,

  • he will pay a total of 600? shekels of silver.
  • Pu'annum, 770? years he ruled; Galibuum, 770 years he ruled; Kalumum, 770 years he ruled; Zuqaqip, 770 years he ruled; Atab, 770 years he ruled; Mashda, son of Ataba, 770 years he ruled; Arwium, son of Mashda, 720 years he ruled; Etana, shepherd, the man to heaven went out, the man of the lands he brought. Kingam, 770 years he ruled; Balih, son of Etana, 660 years he ruled; Enmenuna, 720 years he ruled;

    Melamkish, son of Enmenuna, a total of 720 years he ruled; Barsalnuna, son of Enmenuna, a total of 420 years he ruled; Zamug-zamug, son of Barsalnuna, a total of 210 years he ruled; Tizgar, son of Zamug-zamug, a total of 5 szushi 6 years he ruled; Ilku'u, a total of 420 years he ruled; Iltasaduum, a total of 420 years he ruled; Enmenbaragesi, man of the land of Elam, its weapons he struck down; the king, a total of 420 years he ruled; Aga, son of Enmenbaragesi, a total of 115 years he ruled;

    its years: 420,3 months 3 days 3 1/2 days he ruled; Kish with weapons was struck down; the kingship to Eanna was carried off; in Eanna

    Column 1

    Sumerian

    [mes-ki]-ag2-ga-[sze-er] [dumu] (d)utu en-am3# lugal#-am3 mu 5(gesz2) 2(u) 5(disz)#? [i3-ak] mes#-ki-ag2-ga-[sze-er] ab-ba ba-an-ku4 hur-sag-sze3 ba-e11 en-me-kar2 dumu mes-ki-ag2-ga-sze-er lugal unu(ki)-ga lu2 unu#[(ki)] mu-un-du3-a lugal-am3 mu 7(gesz2) i3-ak (d)lugal-banda3(da) sipa mu 2(gesz'u) i3-ak (d)dumu-zi szu-ku6 iri(ki)-ni kuara(ki) mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak (d)gilgamesz ab-ba-ni lil2-la2 en kul-ab-ba-ke4 mu 2(gesz2) 6(disz) i3-ak ur-(d)nun-gal dumu (d)gilgamesz mu 3(u) i3-ak u-dul3-kalam-ma

    mu 1(u) 5(disz) i3-ak la-ba-sze-er? mu 9(disz) i3-ak en-nun-dara4#?-an-na mu 8(disz) i3-ak mes#?-he2 simug mu 3(u) 6(disz) i3-ak me-lam2-an-na mu 6(disz) i3-ak lugal-ki-du5? mu 3(u) 6(disz) i3-ak 1(u) 2(disz) lugal mu-bi 3(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) ib2-ak unu(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi uri2(ki)-sze3 ba-de6 uri2(ki)-ma mes-an-ne2-pa3-da lugal-am3 mu 1(gesz2) 2(u) i3-ak mes-ki-ag2-(d)nanna dumu mes-an-ne2-pa3-da lugal-am3 mu 3(u) 6(disz) i3-ak

    AI Translation

    Mes-kiag-sher, son of Utu, was the en-priest, was the king, 185? years he ruled; Mes-kiag-sher, the abba-priest, went out, went to the mountains. Enmekar, son of Mes-kiag-sher, king of Uruk, the man who Uruk built, was the king, 720 years he ruled; Lugalbanda, the shepherd, 720 years he ruled; Dumuzi, fisherman, his city, Kuara, 240 years he ruled; Gilgamesh, his abba, Lila, the en priest of Kulaba, 206 years he ruled; Ur-Nungal, son of Gilgamesh, 30 years he ruled; Udulkalama,

    15 years he ruled; Labasher? 9 years he ruled; Ennundara-ana 8 years he ruled; Meshe, the smith, 36 years he ruled; Melam-ana 6 years he ruled; Lugalkidu? 36 years he ruled; 12 kings, the years: 420, he ruled; Uruk with weapons was struck down; the kingship to Ur was carried off. In Ur Mesanepada was king; 210 years he ruled; Meskiag-Nanna, son of Mesanepada, was king; 36 years he ruled;

    Column 2

    Sumerian

    [e-lu-lu mu 2(u) 5(disz) i3-ak] [ba-lu-lu 3(u) 6(disz) mu i3-ak] [ 4(disz) lugal] [mu-bi 2(gesz2) 5(u) 1(disz)? ib2-ak] [uri2(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3] [nam-lugal-bi] [a-wa-an(ki)-sze3 ba-de6] [a-wa-an(ki)-na] [... lugal-am3] [mu n i3-ak] [...] mu [... i3-ak] ku-ul-[...] mu 3(u) 6(disz) [i3-ak] 3(disz) [lugal] mu-bi 5(gesz2) 5(u) 6(disz)#? [ib2-ak] a-wa-an(ki) (gesz)tukul# [ba]-an#-sag3 nam-lugal-bi kisz(ki)-sze3 [ba-de6] kisz(ki) su8-[sud3?-da lu2 azlag2] lugal-am3

    mu 3(gesz2) 2(u) 1(disz) [n? i3-ak] da-da-sig mu [1(gesz2) 2(u) 1(disz)? i3-ak] ma2-ma2-gal lu2 [ma2-lah4-e] mu 6(disz) szu-szi [i3-ak] ka-al-bu-[um] dumu ma2-gal-gal-la#?-[ke4] mu 3(gesz2) 1(u) 5(disz) i3-ak# _tug2_-e mu 6(gesz2) i3-ak men-nun-na mu 3(gesz2) i3-ak i-bi-x-x mu 4(gesz2) 5(u)? i3-ak lugal-mu mu 6(gesz2) i3-ak 8(disz) lugal mu-bi 5(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 5(disz) ib2-ak kisz(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi ha-ma-zi2(ki)-sze3 ba-de6 ha-ma-zi2(ki)-a ha-da-ni-isz

    mu 6(disz) szu-szi ((ib2)) i3-ak 1(disz) lugal mu-bi 6(disz) szu-szi ib2-ak ha-ma-zi2(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi unu(ki)-sze3 ba-de6 unu(ki)-ga en-szakkan2-sza4-an-na lugal-am3 mu 1(disz) szu-szi i3-ak nam-lugal-bi mu 2(disz) szu-szi i3-ak mu 8(disz) i3-ak#?

    AI Translation

    Elulu, 25 years he ruled; Balulu, 36 years he ruled; 4 kings, the years: 121? he ruled; Ur with weapons was struck down, and its kingship to Kish was carried off. In Kiana ... the king, the years: n he ruled; ... years: ... he ruled; Kuul-..., 36 years he ruled; 3 kings, the years: 96? he ruled; Awan with weapons was struck down, and its kingship to Kish was carried off. Kish Susuda, the mighty man, was king.

    61 years he ruled; Dadasig 61 years he ruled; Mamagal, the man of the lahu, 6 years he ruled; Kalbu'um, son of Magalgal, 155 years he ruled; garments, 165 years he ruled; Mennuna, 370 years he ruled; Ibi-..., 370? years he ruled; Lugalmu, 370 years he ruled; 8 kings, the years: 185 they ruled; Kish with weapons was struck down; the kingship to Hamazi was carried off; Hamazi is his beloved.

    6 years he ruled; 1 king, the years: 6 years he ruled; Hamazi with weapons was struck down; the kingship to Uruk was carried off; in Uruk Enshakkan-shana was king; 1 year he ruled; the kingship to the 2 years he ruled; 8 years he ruled;

    Column 1

    Sumerian

    [ n ib2-ak] [unu(ki) (gesz)tukul ba-sag3] [nam-lugal-bi uri2-sze3 ba-de6] [uri2-ma na-an-ni] [lugal-am3] [mu n i3-ak] [mes-ki-ag2-(d)nanna dumu na-an-ni-ke4] [mu n i3-ak] [...-ak] [...-x]-ke4#? [mu n i3]-ak# [ 3(disz)] lugal mu-bi n ib2-ak [uri2(ki) (gesz)tukul ba-sag3] nam#-[lugal-bi adab(ki)-sze3 ba-de6] [adab(ki)-ba? lugal-an-ne2-mu-un-du3] [lugal-am3 mu n ib2-ak] [ 1(disz)] lugal [mu-bi 1(gesz2)?] 3(u)#? ib2-ak [adab(ki)] (gesz)tukul ba-an-sag3

    [nam-lugal]-bi# ma-ri2(ki)-sze3 ba-de6 [ma-ri2](ki?)-a? _an_-_bu_ [lugal-am3] mu 3(u) i3-ak [_an_-_ba_] dumu _an_-_bu_-ke4 [mu n] i3-ak [ba-zi] lu2 aszgab mu 3(u) i3-ak [zi]-zi# lu2 azlag2 mu 2(u) i3-ak [li?-im]-er gudu4 mu 3(u) i3-ak [lugal-i-ter] mu 9(disz@v) i3-ak [] 6(disz)# lugal [mu-bi] 2(gesz2) 1(u) 6(disz) i3-ak [ma-ri2(ki) (gesz)tukul] ba-an-sag3 [nam-lugal]-bi [kisz(ki)-sze3] ba-de6 [kisz(ki)-a ku3-(d)]ba-ba6 [(munus)lu2]-kurun#-na [suhusz kisz](ki) mu-un-ge-na

    1(disz) lugal mu-bi 1(gesz2) 4(u) i3-ak kisz(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi akszak(ki)-(sze3) ba-de6 akszak(ki)-sze3 un-zi lugal-am3 mu 3(u)# i3#-ak un-da-lu-lu mu 6(disz) i3-ak ur-ur mu 6(disz) i3-ak

    AI Translation

    n he ruled; Uruk with weapons was struck down, and its kingship to Ur was carried off. In Ur, Nani, the king, n years he ruled; Mes-kiag-Nanna, son of Nani, n years he ruled; ... ... ... n years he ruled; 3 kings, their years n he ruled; Ur with weapons was struck down, and their kingship to Adab was carried off. In Adab, Lugal-ane-mundu, the king, n years he ruled; 1 kings, their years 103? years he ruled; Adab with weapons was struck down.

    he ruled over Mari. In Mari, An-bu, the king, 30 years he ruled; An-ba, son of An-bu, n years he ruled; Bazi, the suckling, 30 years he ruled; Zizi, the suckling, 20 years he ruled; Li-imer, the gudu4, 30 years he ruled; Lugal-iter, 9 years he ruled; 6 kings, their years: 126 years he ruled; Mari with weapons was struck down; its kingship to Kish was carried off. In Kush Kubaba, the Lukuruna, the foundation of Kish he built.

    1 king, the years: 240 he ruled; Kish with weapons was struck down; the kingship to Akshak was carried off; to Akshak Unzi was king; 30 years he ruled; Undalulu, 6 years he ruled; Ur-ur, 6 years he ruled;

    Column 2

    Sumerian

    [puzur4-(d)nirah mu n i3-ak] [i-szu-il mu n i3-ak] [szu-(d)suen dumu i-szu-il-la-ke4 mu n i3-ak] [ n lugal] [mu-bi n ib2-ak] akszak(ki) (gesz)tukul [ba-sag3] nam#-lugal-bi kisz(ki)-sze3 ba-de6 kisz(ki) puzur4-(d)suen dumu ku3-(d)ba-ba6-ke4 lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak ur#-(d)za-ba4-ba4 dumu puzur4-(d)suen-ke4 mu# 6(gesz2) 4(u) i3-ak [zi]-mu#-dar-ra mu 3(u) i3-ak u2#-s,i-wa-tar mu 7(disz) i3-ak esz18-dar-mu-ti mu 1(u) 1(disz) i3-ak isz-me#-(d)utu mu 1(u) 1(disz) i3-ak

    7(disz) lugal mu-bi 8(gesz2) 1(u) 1(disz) ib2-ak kisz(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi unu(ki)-sze3 ba-de6 unu(ki)-ga lugal-za3-ge-si lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak 1(disz) lugal mu-bi 2(u) 5(disz) i3-ak unu(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi a-ga-de3-((szar))(ki)-sze3 ba-de6 a-ga-de3 szar-ru-ki-in ab?-ba-ni nu-(gesz)kiri6 sagi ur-(d)za-ba4-ba4 lugal a-(ga)-de3(ki) lu2 a-ga-de3(ki) mu-un-du3-a lugal-am3 mu 5(u) 6(disz) i3-ak ri2-mu-usz dumu szar-ru-ki-in

    ma-ni-isz-ti-isz-szu szesz-gal ri2-mu-usz dumu szar-ru-ki-in mu 1(u) 5(disz) i3#-ak# na-ra-am-(d#)[suen] dumu ma-ni#-[isz-ti-isz-szu] mu [5(u) 6(disz)? i3-ak] szar#-[ka3-li2-szar-ri2] [dumu na-ra-am-(d)suen] [mu n i3-ak]

    AI Translation

    Puzur-Nirah, n years he ruled; Ishû-il, n years he ruled; Shu-Sîn, son of Ishû-la, n years he ruled; n kings, their years he ruled; Akshak with weapons was struck down, and its kingship to Kish was carried off. Kish Puzur-Sîn, son of Ku-Baba, was king; 25 years he ruled; Ur-Zababa, son of Puzur-Sîn, 240 years he ruled; Zimudara, 30 years he ruled; Ushi-watar, 7 years he ruled; Ishtar-muti, 11 years he ruled; Ishme-Shamash, 11 years he ruled;

    7 kings, the years: 91 they ruled; Kish with weapons was struck down, and the kingship to Uruk was carried off. In Uruk, Lugal-zagesi was king, 25 years he ruled; 1 king, the years: 25 they ruled; Uruk with weapons was struck down, and the kingship to Agade was carried off. At Agade, Sargon, his father, the orchardist Ur-Zababa, king of Agade, the man of Agade, he built, and the king, 56 years he ruled; Rimush, son of Sargon,

    Manishtishu, brother of Rimush, son of Sharru-kin; 15 years he ruled; Naram-Sîn, son of Manishtishu; 56 years he ruled; Shar-kali-sharri, son of Naram-Sîn; year n he ruled;

    Column 1

    Sumerian

    [a-ba-am3 lugal] a-ba-am3 nu lugal [ir-gi4]-gi4 lugal [i-mi] lugal [na-nu-um] lugal [i-lu-lu] lugal [i-lu-lu] lugal [n mu] ib2-ak [du-du] mu# 2(u) 1(disz) i3-ak [szu-dur-ul3] dumu du-du-ke4 [mu] 1(u) 5(disz) i3-ak 1(u) 1(disz) lugal mu-bi 3(gesz2) 1(disz) ib2-ak a-ga-de3(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi unu(ki)-sze3 ba-de6 unu(ki)-sze3 ur-nigar lugal-am3 mu 7(disz) i3-ak ur-(gesz)gigir dumu ur-nigar-ke4 mu 6(disz) i3-ak ku5-da mu 6(disz) i3-ak puzur4-i3-li2 mu 5(disz) i3-ak

    5(disz) lugal mu-bi 3(u) ib2-ak unu(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi ugnim gu-tu-um ba-de6 ugnim gu-tu-um(ki) lugal mu nu-tuku ni2-ta-a lugal-am3 mu 3(disz) i3-ak in-ki-szusz2 mu 6(disz) i3-ak zar2-lagab-la-gab mu 6(disz) i3-ak szul-me-e mu 6(disz) i3-ak se3?-lu-lu-me-esz mu 6(disz) i3-ak i-ni-ma-ba-ke-esz mu 5(disz) i3-ak i-ge4-esz-a-usz mu 6(disz) i3-ak ia-ar-la-gab mu 1(u) 5(disz) i3-ak i-ba-te mu 3(disz) i3-ak ia-ar-la mu 3(disz) i3-ak ku-ru-um mu 1(disz) i3-ak

    [la-e2]-ra-bu-um mu 2(disz) i3-ak i-ra-ru-um mu 2(disz) i3-ak ib-ra-nu-um mu 1(disz) i3-ak ha-ab-lum mu 2(disz) i3-ak puzur4-(d)suen dumu ha-ab-lum mu 7(disz) i3-ak [ia]-ar-la-ga-an-da mu 7(disz) i3-ak [si]-_ud#_ mu 7(disz) i3-ak [ti-ri]-ga# u4 4(u) i3-ak 2(u) 1(disz) lugal [mu-bi n] u4 4(u) ib2-ak

    AI Translation

    Why is king, why is not king? Irgi-gi king, Immi king, Nanum king, Illulu king, Illulu king, Illulu king, n years he ruled; Dudu, 21 years he ruled; Shudurul, son of Dudu, 15 years he ruled; 11 kings, the years: 61, he ruled; Agade with weapons was struck down; the kingship to Uruk was carried off; to Uruk Ur-nigar was king, 7 years he ruled; Ur-gigir, son of Ur-nigar, 6 years he ruled; Kuda, 6 years he ruled; Puzur-ili, 5 years he ruled;

    5 kings, the years: 30 they ruled; Uruk with weapons was struck down; its kingship the troops of Gutum were carried off; the troops of Gutum, the king, without number, were kings; 3 years he ruled; Inkishush, 6 years he ruled; Zar-lagab-lagab, 6 years he ruled; Shulme, 6 years he ruled; Seleucus, 6 years he ruled; Ini-mabakesh, 5 years he ruled; Ige-esh-a'ush, 6 years he ruled; Yarlagab, 15 years he ruled; Ibate, 3 years he ruled; Yarla, 3 years he ruled; Kurum, 1 year he ruled;

    La-erabum, 2 years he ruled; Irarum, 2 years he ruled; Ibranum, 1 year he ruled; Hablum, 2 years he ruled; Puzur-Suen, son of Hablum, 7 years he ruled; Ia-arlaganda, 7 years he ruled; Si-Ud, 7 years he ruled; Tiriga, 40 days he ruled; 21 kings, the years: n days 40 he ruled;

    Column 2

    Sumerian

    ugnim gu#-[ti-um(ki)] [(gesz)tukul ba-an-sag3?] nam-lugal-bi unu(ki)-sze3 [ba-de6] unu(ki)-ga (d)utu-he2-gal2 [lugal-am3] mu 7(disz) szu-szi 7(disz) u4 [... i3-ak] 1(disz) lugal# mu-bi 7(disz) szu-szi 7(disz) u4# [... i3-ak] unu(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi uri2(ki)-sze3 ba-de6 uri2(ki)-ma ur-(d)namma lugal-am3 mu 1(u) 8(disz) [i3]-ak (d)szul-gi dumu ur-(d)namma-ke4 mu 4(u) 6(disz) i3-ak (d)amar-(d)suen dumu (d)szul-gi-ke4 mu 9(disz) i3-ak szu-(d)suen dumu (d)amar-(d)suen

    i-bi2-(d)suen dumu szu-(d)suen-ke4 mu 2(u) 4(disz) i3-ak 4(disz) lugal mu-bi 1(gesz2) 4(u) 8(disz) ib2-ak uri2(ki)-ma (gesz)tukul ba-an-sag3 nam-lugal-bi i3-si-in(ki)-sze3 ba-de6 i3-si-in(ki)-na isz-bi-(d)er3-ra lugal-am3 mu 3(u) 3(disz) i3-ak (d)szu-i3-li2-szu dumu isz-bi-(d)er3-ra-ke4 mu 2(u) i3-ak i-din-(d)da-gan dumu szu-i3-li2-szu-ke4 mu 2(u) 1(disz) i3-ak isz-me-(d)da-gan# [dumu i-din-(d)da-gan-ke4] mu [n i3-ak] li-[pi2-it-esz18-dar dumu isz-me-(d)da-gan-ke4] mu [n i3-ak]

    (d)ur-[(d)nin-urta mu n i3]-ak (d)bur-(d)suen# [dumu (d)ur-(d)nin]-urta#-ke4 mu 2(u)# 1(disz) i3-ak (d)li-pi2-it#-[(d)]en-lil2 dumu bur-(d)suen-ke4 mu 5(disz) i3-ak (d)er3-ra-i-mi-ti mu 8(disz) i3-ak (d)en-lil2-ba-ni mu 2(u) 4(disz) i3-ak (d)za-am-bi-ia mu 3(disz) i3-ak (d)i-te-er-pi4-sza mu 4(disz) i3-ak (d)ur-du6-ku3-ga mu 4(disz) i3-ak (d)suen-ma-gir mu 1(u) 1(disz) i3-ak 1(u) 3(disz) lugal mu-bi 3(gesz2) 3(u) 3(disz) ib2-ak szu nu-ur2-(d)nin-szubur#?

    AI Translation

    the army of Gutium, with weapons was struck down, and for the kingship to Uruk brought. In Uruk Utuhegal was king, 7 years 7 months 7 days ... he ruled; 1 king, the years: 7 years 7 months 7 days ... he ruled; Uruk with weapons was struck down, and for the kingship to Ur brought. In Ur Ur-Namma was king, 18 years he ruled; Shulgi, son of Ur-Namma, 46 years he ruled; Amar-Suen, son of Shulgi, 9 years he ruled; Shu-Suen, son of Amar-Suen,

    Ibbi-Sîn, son of Shu-Sîn, 24 years he ruled; 4 kings, the years: 88 they ruled; Ur with weapons was struck down; the kingship to Isin was carried off. In Isin, Ishbi-Erra was king, 33 years he ruled; Shu-ilishu, son of Ishbi-Erra, 20 years he ruled; Iddin-Dagan, son of Shu-ilishu, 21 years he ruled; Ishme-Dagan, son of Iddin-Dagan, n years he ruled; Lipit-Ishtar, son of Ishme-Dagan, n years he ruled;

    Ur-Ninurta, n years he ruled; Bur-Sîn, son of Ur-Ninurta, 21 years he ruled; Lipit-Enlil, son of Bur-Sîn, 5 years he ruled; Erra-imiti, 8 years he ruled; Enlil-bani, 24 years he ruled; Zambiya, 3 years he ruled; Iter-pisha, 4 years he ruled; Ur-dukuga, 4 years he ruled; Sîn-magir, 11 years he ruled; 13 kings, the years: 133 they ruled; Hand of Nur-Ninshubur,

    P384787: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e a2-gal2 ki-ag2 (d)marduk-ke4 usu mah dingir gal-gal-e-ne ugnim elam(ki)-ma za3 mar-ha-szi(ki)-ta su-bir4(ki) gu-ti-um(ki) esz#-nun-na(ki) u3 ma3-al-gi(ki) nam#-dugud-bi i-im-zi-zi-esz-am3 gar3-dar-a-bi i-ni-in-gar-ra-a suhusz# ki-en-gi ki-uri i#-ni-in-gi#-bi

    mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e geszkim#-ti# an (d)en-lil2-ta [igi erin2]-bi i3-gen-na-am3 [usu] mah#! dingir gal-gal-e-ne [mu]-un#-na-an-sum-usz-am3 [ma-da] e#-mu-ut-ba-a-lum(ki) [u3 lugal]-e ri-im-(d)suen [szu-ni] sa2# bi2-du11-ga [...] x-bi-sze3 zi-ni x ba-e3 [...] x ki#-en-gi ki-uri [du11-ga-ni] bi2#-in-tusz-e# [mu ha-am-mu-ra]-pi2 lugal#-[e ...]

    AI Translation

    year: "Hammurapi, the king, beloved of Marduk, the great strength of the great gods, the army of Elam from the border of Marhashi to Subartum, Gutium, Eshnunna and Malgi, their heavy lordship they proclaimed, and their foundations they erected in Sumer and Akkad."

    The year in which Hammurapi the king, by the command of An and Enlil, the army went, and the great strength of the great gods he gave him, and the land of Emutbalum and the king Rim-Sîn he gave to him. ... he ... his life ... ... Sumer and Akkad he sat down. The year in which Hammurapi the king .

    Column 2

    Sumerian

    [mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal ...] (gesz)tukul kal-ga ugnim esz3-nun-na(ki) su-bir4(ki) gu-ti-um(ki) me3-ta szu bi2-ib2-szub-be2 ma-an-ki-sum2#(ki) u3# gu2 i7 idigna# en-na ma-da su-bir(ki)-sze3 szu-ni sa2 bi2-du11-ga

    mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e i7 ha-am-mu-ra-pi2-nu-hu-usz-ni-szi-sza3-ge-tum2-am3-an-(d)en-lil2 mu-un-ba-al a da-ri2 he2-gal2-ka nibru(ki) eridu(ki) uri2(ki) larsa#(ki)-ma unu(ki)-ga i3-si-in-na(ki) mu-un-gar-ra-am3 ki-en-gi ki-uri bir-bir-re#-[a] ki-bi-sze3 bi2-in-gi4-[a] ugnim ma-ri2(ki) u3 ma-[al-gi(ki)] me3-ta bi2-ib2-szub-be2 ma-ri2(ki) u3 a2#-dam#-bi [x?] u3 iri-didli(ki) su-bir4(ki#) du11-ga-ni ku-li-bi bi2-in-tusz# x x [...] x [x] x [...] mu# [...]

    AI Translation

    Year: "Hammurapi, king ..., with the mighty weapon, the army of Eshnunna, Subartu, and Gutium, he fell from battle." Mankisum and the bank of the Tigris canal, the land of Subartu, he swore by his hand.

    year: "Hammurapi, the king, the canal Hammurapi-nuhushnish-sha-getum-an-Enlil dug." "Facing the eternal water of abundance, Nippur, Eridu, Ur, Larsa, Uruk, and Isin he established." Sumer and Akkad, whose places are scattered, he returned to their places. The people of Mari and Malgi he destroyed from battle. Mari and its trade agents, ... and the cities, Subartu, his lordly abode, he sat down. ... .

    Column 1

    Sumerian

    mu# [...] mu ha-am#-[mu-ra-pi2 lugal-e] e2-me-te-ur-sag mu#-[un-gibil-a] u3-(e2)nir ki-tusz [mah] (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-[ke4?] sag-bi an-gin7 il2-la mu#-[un-du3-a] me-lam2 (d)za-ba4-ba4 (d)inanna#-e-ne-bi-ta za3 zi-da gal-bi bi2-in-diri-ga mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-[e] usu gal (d)marduk-ka-ta ugnim tu-ru-uk-kum ka-ak-mu-um(ki) kur su-bir4(ki)-bi-ta me3-ta bi2-ib2-szub-ba mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e usu kal-ga an (d)en-lil2 mu-un-na-sum-ma-am3 kilib3 gu2-da3-a(ki) kur su-bir4-bi-ta [sag-gesz bi2-in-ra-a]

    AI Translation

    ... year: "Hammurapi, the king, rebuilt Emetursag." The u'enir, the exalted residence of Zababa and Inanna, whose head like the heavens raised up, the aura of Zababa and Inanna, from the midst of the holy heavens, it grew great. Year: "Hammurapi, the king, from the great strength of Marduk, the troops of Turushum, Kakum, and Subartu, from the battle they fell into ruin hills." Year: "Hammurapi, the mighty strength of An and Enlil he made manifest. In the territory of Guda, from the land Subartu he smashed the head.

    Column 2

    Sumerian

    [mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e bad3] zimbir#(ki) [sahar-gal]-ta# in-gar-ra

  • 1(u)? 8(disz) mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e
  • AI Translation

    from the year "Hammurapi, the king, the wall of Sippar he deposited therein."

  • 18 years, from Hammurapi the king.
  • P384797: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    me-am3# [...] me-am3 x [...] ibila _nig2#_ [...] u4-szu2-usz [...] ba-an-[...]

    AI Translation

    ... ... ... heir ... At that time ... .

    Peterson, Jeremiah

    Where ...? Where ...? The heir ... Daily ... ...

    P384798: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen#-[ka3-szi]-id# nita2# kal#-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2#-[a] e2#-an-[na] e2#-[gal] nam-lugal-la-ka#-[ni-sze3] mu-du3#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, the provider of the Eanna temple, his palace of kingship, he built.

    P384799: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ka3-szi-id nita2 kal-ga lugal unu(ki#)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2#-an#-na# u4 e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a# e2#-gal# nam#-lugal#-la-ka#-[ni-sze3] mu#-du3#

    AI Translation

    he built, and the palace for his kingship he built.

    P384800: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1(u) 7(disz) u8# 1(u)# [kir11]

  • 2(u) 1(disz) udu-nita2 1(u) sila4 ga#
  • 1(u) 3(disz) ud5
  • 1(disz) masz2-nita2
  • 1(disz) (munus)asz2-gar3 du
  • mu-kux(_du_) gub-ba-am3

  • 1(disz) udu-nita2
  • 7(disz)# (munus)asz2-gar3
  • kiszib3 (d)szara2-a-mu-tum2

  • 8(disz)# u8# 6(disz) udu-nita2
  • AI Translation

    n 17 ewes, 10 female lambs,

  • 21 rams, 10 male lambs, suckling,
  • 13 nanny goats,
  • 1 male goat,
  • 1 female kid, regular quality,
  • delivery, stationed;

  • 1 ram,
  • 7 female kids,
  • under seal of Shara-amutum;

  • 8 ewes, 6 rams,
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    n+ 17 ewes, 10 female lambs,

  • 21 rams, 10 suckling male lambs,
  • 13 nanny goats,
  • 1 billy goat,
  • 1 usual female kid, standard quality,
  • delivery, available;

  • 1 ram,
  • 7 female kids,
  • under seal of Shara-amutum,

  • 8 ewes, 6 rams,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) ud5
  • kiszib3 giri3-(d)szara2-i3-dab5

  • 2(u) 4(disz) u8 3(disz) kir11 _asz_-ur4
  • 7(disz)# udu-nita2 6(disz) sila4 _asz_-ur4
  • 3(disz) ud5
  • ri-ri-ga kiszib3 nam-sza3-tam giri3-(d)szara2-i3-dab5 szunigin# 1(gesz2) 3(u) 5(disz) u8 1(u) 3(disz) kir11# [szunigin] 2(u)# 8(disz) udu-nita2 1(u) sila4 [szunigin 1(u)] 6(disz)# ud5 8(disz) (munus)asz2-gar3# [szunigin 1(disz)] masz2-nita2

    AI Translation
  • 3 nanny goats,
  • under seal of Giri-Shara-idab;

  • 24 ewes, 3 female lambs, ...,
  • 7 rams, 6 lambs, ...,
  • 3 nanny goats,
  • ri-ga, under seal of the shatam-official, Giri-Shara-idab; total: 105 ewes, 13 female lambs; total: 28 rams, 10 lambs; total: 16 ewes, 8 female kids; total: 1 billy goat;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 3 nanny goats,
  • under seal of Giri-Shara-idab;

  • 24 ewes, 3 female lambs, shorn,
  • 7 rams, 6 male lambs, shorn,
  • 3 nanny goats,
  • fallen, under official seal Giri-Shara-idab; total: 95 ewes, 13 female lambs; total: 28 rams, 10 male lambs; total: 16 nanny goats, 8 female kids; total: 1 billy goat;

    Left

    Sumerian

    [mu (d)nanna kar-zi-da e2-a] ba#-an#-kux(_kwu636_)#

    AI Translation

    Year: "Nanna of Karzida brought into the house."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    year: "Nanna of Karzida was brought into the house."

    P384801: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(u) 7(asz) sze gur lugal numun
  • 5(gesz2) 5(u) 5(asz) 3(barig) gur
  • e2-kiszib3#-ba#-sze3

    AI Translation
  • 57 gur of barley, royal measure, seed,
  • 185 gur 3 barig
  • to the sealed house;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 57 royal gur of seed grain,
  • 355 gur, 3 barig;
  • to the sealed warehouse;

    P384802: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) sila3 kasz saga ensi2?
  • 3(disz) 1/2(disz) sila3 lu2-mah
  • 2(disz) 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 egi-zi
  • 1(disz) 1/2(disz) sila3 eme5-gal
  • 1(disz) 1/2(disz) sila3 murub?-gal
  • 1(disz) sila3# _ama_ gudu4-abzu
  • [...] x e2 x x [...] x x [...] x x [...] x [...]

  • 6(disz) [...]
  • [...]

    AI Translation
  • 10 sila3 fine beer for the governor?,
  • 3 1/2 sila3: Lu-mah,
  • 2 2/3 sila3 5 shekels, Ezi;
  • 1 1/2 sila3 for Emegal,
  • 1 1/2 sila3 of barley for the ...;
  • 1 sila3: mother of Gudu-abzu,
  • ... house ...

  • 6 ...,
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 10 sila3 of good beer for the city governor,
  • 3 1/2 sila3 for the lumah priest,
  • 2 2/3 sila3, 5 shekels for the egizi priestess,
  • 1 1/2 sila3 for the senior lagar priest,
  • 1 1/2 sila3 for the senior lukur priestess,
  • 1 sila3 for AMA of gudu-abzu,
  • ..., ..., ..., ...,

  • 6 ...,
  • ...,

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...]

  • 3(gesz2)? 3(u) 4(disz) x [...]
  • x 1(u) 5(disz) x [...] [...] x [...] [...] x [...] [mu] lu#-lu-bu-um(ki#) [a-ra2] 1(u) la2 1(disz)-kam si-mu-ru-um ba-hul#

    AI Translation

  • 184 ...
  • 15 ... ... ... ... Year: "Lullubum for the 9th time Simurrum was destroyed."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    ...,

  • 214 ...,
  • ... 15 ..., ..., ..., year: "Lullubum for the 9th time and Simurrum were destroyed."

    P384803: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 u2# [...]
  • hi-li2? [dumu ...] ki ur#-[...]

  • 1(disz) tug2 u2 ge6# [...]
  • a-du-du [dumu ...] ki ur-saga-[ta]

  • 1(disz) tug2 u2# [...]
  • (d)szara2-x-[...]

    AI Translation
  • 1 ... textile,
  • Hili, son of ..., from Ur-...;

  • 1 black garment ...,
  • Addudu, son of ..., from Ur-saga;

  • 1 ... textile,
  • Shara-...;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 1 u garment ...,
  • Hili, son of ..., from Ur-...;

  • 1 black u garment ...,
  • Adudu, son of ..., from Ursag;

  • 1 u garment ...,
  • Shara-...,

    Reverse

    Sumerian

    dumu igi#?-ni-da-[a] ad-kup4# ki _arad2_ ugula-ta

  • 1(disz) tug2 u2 ge6 kal nu-banda3(da) dumu sza3-ku3-ge dumu zu-u2-za-ni nig2-ba
  • 1(disz) tug2 u2 kal giri3-ni#-i3-dab5
  • dumu a-hu-ni tukul-e dab5-ba-a tug2-ba sza3 en-nu-[ga2] u3 _ni_ [...] mu us2-sa [(d)szu-(d)suen lugal] bad3 mar-[tu mu-du3]

    AI Translation

    son of Iginida, adkup, from ARAD, foreman;

  • 1 black garment, all-night, the overseer, son of Shakuge, son of Zuzani, gift,
  • 1 full-grown garment, Girini-idab,
  • son of Ahuni, who with the weapon was seized, cloth of the watch and ... year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    son of Igi-nida'a, the basket weaver, from ARAD the foreman;

  • 1 fine black u garment, Nubanda, son of Shakuge, son of Zuzani: ration.
  • 1 fine u garment, Girini-idab,
  • son of Ahuni, under armed guard; clothing ration in the prison and ...; year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    P384804: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) udu an
  • 5(disz) udu (d)iszkur
  • 2(disz) masz2 (d)en-ki
  • 3(disz) udu (d)en-lil2
  • 1(disz)#? udu (d)nin-lil2
  • [1(disz)?] udu# (d)nin-hur-sag
  • siskur2# ki# (d)iszkur

  • 2(disz) sila4 (d)al-la-tum
  • a-ra2 2(disz)-kam en-(d)nansze-ki-ag2 sagi maszkim

    AI Translation
  • 5 sheep of An,
  • 5 sheep for Ishkur,
  • 2 billy goats for Enki,
  • 3 sheep for Enlil,
  • 1 sheep for Ninlil,
  • 1 sheep for Ninhursag,
  • offering with Ishkur

  • 2 lambs for Allatum,
  • 2nd time, En-Nanshe-kiag, cupbearer, responsible official;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 5 sheep for An,
  • 5 sheep for Ishkur,
  • 2 billy goats for Enki,
  • 3 sheep for Enlil,
  • n sheep for the goddess Ninlil,
  • n sheep for Ninhursag:
  • offerings at the place of Ishkur;

  • 2 lambs for Allatum,
  • for the 2nd time, En-Nanshe-kiag, the cup-bearer, responsible official,

    Reverse

    Sumerian

    sza3# e2# puzur4-isz-(d)da-gan

  • 1(disz) sila4 (d)en#-lil2#
  • 1(disz) sila4 hur#-sag#-ga#?-lam#?-ma#
  • 1(disz) sila4 (d)gu-za (d)en-lil2-la2
  • 1(disz) sila4# (d#)[...]-lil2#?
  • x [...] x x a-[...] maszkim# x [...] x u4 1(u) [...]-kam#? szunigin 2(u) 1(disz) udu# [2(disz)] masz2# x _pa_ x [...] x x giri3 x-[...]-a x x ki in-ta-[e3-a-ta] ba-zi mu# [(d)gu-za-mah (d)en-lil2-la2] ba-dim2

    AI Translation

    in the house of Puzrish-Dagan;

  • 1 lamb for Enlil,
  • 1 lamb from Hursaggalama,
  • 1 lamb for the throne of Enlil,
  • 1 lamb for ...-lil,
  • ... ..., the enforcer ..., the 10th day, total: 21 sheep, 2 billy goats, ... via ..., from Intaea's account booked out; year: "The throne of Enlil was fashioned."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    from in the temple of Puzrish-Dagan;

  • 1 lamb for Enlil,
  • 1 lamb for Hursag-galama ?,
  • 1 lamb for Throne of Enlil,
  • 1 lamb for ...,
  • ... A-..., responsible official, ...; 10nth ? day; total: 21 sheep, 2 goats, ..., via ..., from the account of Intaea booked out; year: "The big throne of Enlil was fashioned;"

    Left

    Sumerian
  • 2(u) 3(disz)#?
  • AI Translation
  • 23? mana wool for .
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • total: 23?.
  • P384805: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] x sza [...]-x-mu a-hu-x-ir [(d)]suen#-mu-ba#-li2-it, il-li-ku

  • _2(ban2) sze ga 6(disz) sila3 sze_ szi-lu-tum _ARAD2 tu-ra?_
  • _4(disz) sila3 szuku 2(disz) _arad2_ sza3?_ ur?-da? [...]
  • AI Translation

    ... ... ... ... ... Sîn-muballit went

  • 2 ban2 of barley, ..., 6 sila3 of barley, Shilutum, servant of Tura?.
  • 4 sila3 of ..., 2 slaves of Urda? .
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    ... ... ... ... and Sin-muballiţ went;

  • 2 ban2 of ... grain, 6 sila3 of ... grain for the slave of ...,
  • 4 sila3 of rations for the slave of ...,
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(barig)#? 2(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 [...] x_
  • _2(barig) 2(ban2) 8(disz) 1/2(disz) sila3_
  • _iti#? x-ka u4 1(u) 8(disz)-kam_ [_mu (gesz)tukul] 6(disz) us2-sa_

    AI Translation
  • 1 barig? 2 ban2 6 1/2 sila3 .
  • 2 barig 2 ban2 8 1/2 sila3
  • Month? ..., 18th day, year: "The Weapon was 6 fingers."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 1 barig, 2 ban2, 6 1/2 sila3 ...,
  • total: 2 barig, 2 ban2, 8 1/2 sila3;
  • month: "...," 18th day, year: "Weapons," the 6th after.

    P384806: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gukkal 1(disz) udu a-lum
  • 3(disz) masz2-gal
  • ir-du10-(d)mar-tu

  • 1(disz) sila4 lugal-a2-zi-da szabra
  • 1(disz) sila4 ri-ib-hu-ti
  • 1(disz) sila4 en (d)inanna
  • AI Translation
  • 4 fat-tailed sheep, 1 long-fleeced sheep,
  • 3 billy goats,
  • Irdu-Amurtu

  • 1 lamb, Lugal-azida, the household manager;
  • 1 lamb, Ribhuti,
  • 1 lamb, en-priestess of Inanna,
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 4 fat tailed sheep, 1 ashlum-sheep,
  • 3 large billy goats:
  • Irdu Martu;

  • 1 lamb: Lugal-azida, chief household manager;
  • 1 lamb: Ribhuti;
  • 1 lamb: high-priestess of Inanna;
  • Reverse

    Sumerian

    u4 2(u) 2(disz)-[kam] mu-kux(_du_)# in-ta-e3#-[a] i3-dab5 giri3 (d)nanna-ma-ba dub-sar iti a2-ki-ti mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    22nd day, delivery, Intaea accepted; via Nanna-maba, the scribe; month: "Akitu," year: "Shu-Suen is king."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    12th day, delivery, Intaea received; via Nanna-maba, scribe; month: "Akitu," year: "Shu-Suen is king;"

    Left

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz)
  • AI Translation
  • 11
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • total: 11.
  • P384807: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) i3#-nun# gur#
  • 3(asz)# [...]
  • e2 (d)[en-lil2] (d)nin-lil2#?-[la2] ba-an-kux(_kwu147_) kiszib3 ur-(d)en-lil2-la2

    AI Translation
  • 2 gur butter oil,
  • 3 gur ...
  • the house of Enlil and Ninlil brought; under seal of Ur-Enlila;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 2 gur of butter oil,
  • 3 gur of kashk cheese ?,
  • into the house of Enlil and Ninlil brought under seal of Ur-Enlila;

    Reverse

    Sumerian

    e2-kiszib3-ba-ta ba-zi iti szu-esz5-sza mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    from the sealed house booked out; month: "shu'esha," year: "Shashru was destroyed;"

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    from the account of the storage facility booked out; month: "Shu-esha," year: "Shashrum was destroyed."

    P384808: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) sila4 ga
  • 2(disz) kir11 ga
  • 4(disz) masz2 ga
  • 1(disz) (munus)asz2-gar3 ga
  • u3-tu-da

    AI Translation
  • 15 male suckling lambs,
  • 2 female lambs, suckling,
  • 4 male kids, suckling,
  • 1 female kid, suckling,
  • a kind of profession

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 15 suckling male lambs,
  • 2 suckling female lambs,
  • 4 suckling male kids,
  • 1 suckling female kid,
  • newborns;

    Reverse

    Sumerian

    u4 2(u) 4(disz)-kam (d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    24th day, Shulgi-ayamu accepted; month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    24th day, Shulgi-ayamu received; month: "Harvest," year: "Amar Suen is king."

    Left

    Sumerian
  • 2(u) 2(disz)
  • AI Translation
  • 22
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • total: 22.
  • P384809: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) masz2
  • masz2 (u2)-szim-ma

  • 2(disz) u8 gukkal
  • ba-usz2

    AI Translation
  • 2 billy goats,
  • a kind of plant

  • 2 fat-tailed ewes,
  • slaughtered,

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 12 goats,
  • pastured goats;

  • 2 fat-tailed ewes,
  • slaughtered;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 (d)nin-gir2-su-ka-i3#-sa6# zi-ga# iti sze-il2-la mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    via Ningirsu-ka-isa; booked out; month: "Barley carried," year: "Shashrum was destroyed."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    via Ningirsuka-isa, booked out; month: "Barley transported," year: "Shashrum was destroyed."

    P384810: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 (d)lu2-il-[...]
  • AI Translation
  • 8 sila3 for Lu-il-...,
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 8 sila3, Lu-il-...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 ninda gur al na x
  • iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 9(disz) mu ki 4(disz) (gesz)tukul i3-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation
  • 8 sila3 bread, ...,
  • month "NENEgar," 29th day, year: "With 4 weapons Isin was captured."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 8 sila3 of bread ...;
  • month: "NENEgar," day 29, year, 4th place: "With weapons Isin was taken."

    P384811: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz)#? udu lu2-(d)[x] gudu4 (d)[...]
  • 1(disz) udu da-ri2-[sza?]
  • 1(disz) udu a-kal-la x
  • 1(disz) udu# ma-an-ba sagi!(_sila3_-_gab_)
  • 1(disz) masz2# a-szi-an
  • 3(disz) udu# x x
  • x [...]

    AI Translation
  • 1 sheep, Lu-..., gudu priest of ...,
  • 1 sheep, Darisha?,
  • 1 sheep, Akalla, ...,
  • 1 sheep of Manba, cupbearer,
  • 1 billy goat, Azian,
  • 3 sheep ...,
  • ...;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 1 sheep: Lu-x, the gudu priest of ...;
  • 1 sheep: Darisha ?;
  • 1 sheep: Akalla ...;
  • 1 sheep: Manba, the cup bearer;
  • 1 goat: Er-dingir;
  • 3 sheep: ...;
  • ...;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) x x (d#)suen
  • 1(u) 4(disz) udu 4(disz) masz2 x x
  • 2(disz) x x x
  • 1(disz) udu# ma?-a-an-du# i3-du8
  • [3(disz)?] masz2# szesz-kal-la sukkal-mah
  • AI Translation
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ... for Suen,
  • 14 rams, 4 billy goats, ...,
  • 2 mana wool for ...;
  • 1 sheep: Mandu, doorkeeper;
  • 3 goats, Sheshkalla, the chief minister;
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 1 ...: ...;
  • 1 ...: ...;
  • 1 ...: ...-Suen;
  • 14 sheep, 4 goats: ...;
  • 2 ...: ...;
  • 1 sheep: Mandu?, doorkeeper;
  • 3 goats: Sheshkalla, sukkalmah;
  • Left

    Sumerian

    szunigin# 3(u) 5(disz)

    AI Translation

    total: 35.

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    total: 35.

    P384812: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-da# [...] x am3-ma-nu-um [...] szesz#-kal-la# [...] x ur x [...] x x [...] x x

    AI Translation

    ... ... ... Sheshkalla ... ... .

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    ..., ..., ... Sheshkalla; ..., ..., ...,

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2# sza3#-ku3#-ge# dumu (d)szara2-ga2
  • 2(disz) gin2 ur-(d)szara2# dumu szesz-kal#-la#
  • 1(disz) gin2 en x x
  • zi-ga sza3 tum-malx(_tur3_)[(ki)] x x x x x x

    AI Translation
  • 5 shekels: Sha-kuge, son of Sharaga;
  • 2 shekels for Ur-Shara, son of Sheshkalla,
  • 1 shekel, ...;
  • booked out of Tummal .

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 5 shekels for Shakuge, son of Sharaga;
  • 2 shekels for Ur-Shara, son of Sheshkalla;
  • 1 shekel for En-... son of ...;
  • booked out, in Tummal, ..., ... .

    P384813: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    isz? ti bi? za x isz-szu-u2 iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 5(disz)-kam# ba-zal-la

    AI Translation

    ... ... month: "Oxen," the 25th day passed;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    ...; month: "Plowing," the 25th day expired.

    P384815: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    da-da u3-na-a-du11

  • 5(gesz2) sa# gi#?
  • (d)nanna#-ki#-ag2#

    AI Translation

    Dada, he will tell you.

  • 420 bundles of reed,
  • for Nanna-kiag;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    To Dada speak:

  • 300 bundles of reed
  • Nanna-kiag.

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki#)-ma lugal an-[ub-da limmu2-ba]

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four quarters:

    P384816: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze
  • sa2-du11 iti diri# mu si#-ma#-num2(ki) ba-hul#

  • 2(u) 4(asz) 1(ban2) [...] 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze#
  • sa2-du11 iti 1(u) 3(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley,
  • regular offerings, extra month, year: "Simanum was destroyed."

  • 24 gur 1 ban2 ... 4 1/2 sila3 barley,
  • regular offerings, 13th month,

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 1 barig, 1 ban2, 5 sila3 of barley,
  • regular offerings of month: "Extra," year: "Simanum was destroyed;"

  • 24 gur, 1 ban2, 4 1/2 sila3 of barley,
  • regular offerings of 13th month,

    Reverse

    Sumerian

    mu bad3 mar-tu ba-du3 [sa2]-du11# [(d)]szara2 u3 sa2#-du11# (d)szul-gi ki# gu#-du#-du#-ta kiszib3 asz-a ab-[ba]-gi-na#

    AI Translation

    year: "The Amorite wall was erected." Order of Shara and Order of Shulgi. From Gududu. Sealed tablet of Abbagina.

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    year: "The Amorite wall was erected;" regular offerings for Shara and regular offerings for Shulgi, from Gududu, under the individual seal of Abbagina.

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-gi-na dumu inim-(d)x x-x-x?

    AI Translation

    Abbagina, son of Inim-...,

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Abbagina son of Inim-..., ... .

    P384817: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) gu2 (gesz)ma-nu
  • 2(disz) (gesz)asalx(|_a-tu-nir_|) 6(disz) kusz3-ta
  • ki a-du-ta! [kiszib3] ensi2#-ka

    AI Translation
  • 40 talents of tamarisk,
  • 2 asalx, 6 cubits each,
  • from Adu, under seal of the governor;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 40 bundles of willow wood,
  • 2 poplar trunks, 6 cubits each:
  • From Adu ?; under seal of the governor,

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a [mu] hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    in the bala; year: "Huhnuri was destroyed."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    of the bala; year: "Huhnuri was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    [(d)amar-(d)suen] nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Amar-Suen, strong man, king of Ur, king of the four quarters:

    Column 2

    Sumerian

    [ur-(d)li9-si4] ensi2# umma#[(ki)] [_arad2_-zu]

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P384818: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sa gi# ti#-um sa ki-su7 e-sze3 ki szesz-kal-la-ta

    AI Translation

    n bundles of reed, tum-reed, n bundles of reed, to the quay, from Sheshkalla

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    n reed bundles, ... bundles, for the threshing floor by the levee, from Sheshkalla,

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 dingir-ra [iti] sze-sag-ku5 mu en-unu6#-gal#-an-na# [ba-hun]

    AI Translation

    under seal of Dingira; month: "Harvest," year: "Enunugalana was installed;"

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    udner seal of Dingira; month: "Harvest," year: "Enunugalana was hired."

    P384819: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) amar [gu4 ...]
  • 1(disz) amar gu4 [...]
  • 1(disz) amar ansze apin [...]
  • 1(disz) amar ab2# lu2-(d)utu
  • sze-bi 1(asz) 3(barig) gur sza3-gal amar gu4 apin ki-su7 gu-la a-sza3 la2-mah-ta#

    AI Translation
  • 3 calf-calf-sheep, ...,
  • 1 calf ...,
  • 1 donkey, plow ...,
  • 1 calf calf for Lu-Utu,
  • its barley: 1 gur 3 barig; fodder of oxen, plowmen, under seal of Gula, from the field Lamah;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 3 bull calves for ...,
  • 1 bull calf for ...,
  • 1 donkey foal ...,
  • 1 donkey foal for Lu-Utu,
  • its grain: 1 gur, 3 barig; fodder for the calves of plow oxen, from the great threshing floor at field "Lamah,"

    Reverse

    Sumerian

    ki# _arad2_-ta [ba-zi] kiszib3 i7-pa-e3 iti (d)li9-si4 mu gu-za ku3 (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    from ARAD booked out; under seal of Ipa'e; month: "Lisi," year: "The pure throne of Enlil was fashioned."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    from the account of ARAD booked out; under seal of Ipae, month: "Lisi," year: "The silver throne of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    i7-pa-e3 dumu lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|) nu-banda3-gu4 (d)szara2

    AI Translation

    Ipa'e, son of Lugal-ushur, manager of oxen of Shara.

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Ipae, son of Lugal-ushur, oxen manager of Shara.

    P384820: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 5(ban2) sze
  • sza3-gal udu niga ki gu-du-du-ta kiszib3 ur-(d)ma-mi giri3 gi-na

    AI Translation
  • 1 barig 5 ban2 of barley,
  • the fodder of grain-fed sheep from Gududu, under seal of Ur-Mami, via Gina;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen
  • 1 barig, 5 ban2 of barley.
  • fodder for grain-fed sheep, from Gududu, under seal of Ur Mami, via Gina

    Reverse

    Sumerian

    iti [...] mu si-mu-ru-[um(ki)] ba-hul

    AI Translation

    month: "...," year: "Simurrum was destroyed."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    month: "...," year: "Simurrum was destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)[ma-mi] dumu inim-[(d)szara2] kuruszda [(d)szara2-ka]

    AI Translation

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, fattener of Shara.

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Ur-Mami, son of Inim-Shara, animal fattener of Shara.

    P384821: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x [...] [2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ gesz a-ra2] 3(disz) 1(esze3) _gan2_-ta [a2 erin2-na]-bi# u4 4(u) 5(disz) [1(bur3) _gan2_ gesz a]-ra2# 3(disz) 1(esze3) _gan2_-ta [a2] erin2#-[na-bi] u4# 1(u) 8(disz) [1(esze3) 3(iku)] _gan2_ [gesz a]-ra2# 4(disz) 1(esze3) _gan2_-ta a2# erin2-na#-bi# u4 1(u) 2(disz) a2 gesz-ur3-ra

  • 4(gesz2) sar gi zex(_sig7_)-a 2(u) sar-ta
  • a2-bi u4 1(u) 2(disz)

  • 4(u) 5(disz) sar gi zex(_sig7_)-a 1(u) 5(disz) sar-ta
  • a2-bi u4# 3(disz) a2 lu2 hun-ga2

  • 8(gesz2) 4(u) sar gi ku5-ra2 2(u) sar-ta
  • a2-bi u4 2(u) 6(disz)

  • 3(gesz2) 1(u) 2(disz) sar al 4(disz) sar-ta
  • AI Translation

    ... ... 2 bur3 1 eshe3 3 iku field area, logs, by 3 times 1 eshe3 surface area at each, its labor of the troops; 45 days; 1 bur3 field area, logs, by 3 times 1 eshe3 surface area at each, its labor of the troops; 18 days; 1 eshe3 3 iku field area, logs, by 4 times 1 eshe3 surface area at each, its labor of the troops; 12 days, labor of the plow

  • 420 sar of reed, reeds, 20 sar each,
  • its labor: 12 workdays;

  • 45 sar of reed, red, 15 sar each,
  • its labor: 3 days; labor of hirelings;

  • 420 sar of reed cut at 20 sar a day,
  • its labor: 26 days;

  • 142 sar, hoed at 4 sar per day,
  • Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    ... 2 bur3, 1 eshe3 3 iku field, harrowing, 3 times, at 1 eshe3 field a day, its troop labor: 45 days; 1 bur3 field, harrowing, 3 times, at 1 eshe3 field a day, its troop labor: 18 days; 1 eshe3, 3 iku field, harrowing, 4 times, at 1 eshe3 field a day, its troop labor: 12 days; work of harrowing;

  • 240 sar, reeds uprooted, at 20 sar a day,
  • its labor: 12 days;

  • 45 sar, reeds uprooted, at 15 sar a day
  • its labor: 3 days; labor of hired men;

  • 520 sar, reeds cut, at 20 sar a day,
  • its labor: 26 days;

  • 192 sar, hoeing, at 4 sar a day,
  • Reverse

    Sumerian

    a2-bi# u4 4(u) 8(disz)

  • [1(gesz2) 6(disz)] sar# al 3(disz) sar-ta
  • [a2-bi] u4# 2(u) 2(disz)

  • [2(gesz2) 3(u) sar] x 5(disz) sar-ta
  • a2#-[bi] u4# 3(u) giri3# [...]-la? nu-banda3-gu4 [a-sza3-ge] kin ak [a-sza3 la2]-tur [ugula ur?]-(gesz#?)gigir# nu#-[banda3]-gu4 [kiszib3] lugal-[nesag-e] [iti] dal [mu ...](ki) ba-[hul]

    AI Translation

    its labor: 48 workdays;

  • 66 sar, hoed at 3 sar per day,
  • its labor: 22 workdays;

  • 210 sar, ... 5 sar per day,
  • its labor: 30 days; via ...la, the oxen manager; field work done; field Latur; foreman: Ur-gigir, the oxen manager; under seal of Lugal-nesage; month: "Flight," year: "... was destroyed."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    its labor: 48 days;

  • 66 sar, hoeing, at 3 sar a day,
  • its labor: 22 days;

  • 150 sar, ..., at 5 sar a day,
  • its labor: 30 days; via ..., oxen manager; field work done, field "Latur;" foreman: Ur-gigir, oxen manager; under seal of Lugal-emahe; month: "Flight," year: "... was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [lugal]-e2#-mah#-e dub-sar [dumu] lugal#-ku3-ga-[ni]

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P384822: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(gesz'u) 6(gesz2) 1(u) 5(disz) sar (gesz)dih3 ku5 1(u) 5(disz) sar-ta a2-bi u4 3(gesz2) 4(u) 5(disz)-kam a-sza3 nin10-nu-du3 3(gesz'u) 7(gesz2) 3(u) sar u2 ku5 1(u) 5(disz) sar-ta a2#-bi u4 2(gesz2) 3(u)-kam [a]-sza3 du6-ku3-sig17 u3# a-sza3 pu2-si4-mu

  • 7(gesz2)# sar (u2)kiszi17 1(u) 2(disz) sar-ta
  • [a2]-bi u4 3(u) 5(disz)# n-kam# [a]-sza3# u2-[...]

    AI Translation

    185 sar, weeds cut at 15 sar per day, its labor: 115 days; field Nin-nudu; 370 sar, grass cut at 15 sar per day, its labor: 210 days; field Dulkusig and field Pusumu;

  • 240 sar of juniper at 12 sar a day,
  • its labor: 35 days; n ... field ...;

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    3375 sar, cutting thorn weed at 15 sar a day, its labor: 225 days, field "Nin-nudu;" 2250 sar, cutting grass at 15 sar a day, its labor: 150 days, field "Gold-Mound" and field "Pusimu;"

  • 420 sar, thorn bushes at 12 sar a day,
  • its labor: 35 days, field "...";

    Reverse

    Sumerian

    [kiszib3 inim]-(d)szara2 mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Inim-Shara; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    under seal of Inim-Shara; Year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)szara2 dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Inim-Shara, son of Ur-nigar.

    Robson, Eleanor; Clark, Kathleen

    Inim-Shara son of Ur-nigar.

    P384823: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-ra-bi _dumu_ szu-hu-bur _kiszib3_ szu-be-lim dumu a-szur3-be-el-a-wa-tim _kiszib3_ a-ka3-la sza hu-bu-ul a-ka3-la _2(asz) gu2 2(u) ma-na uruda_ za-ku-am isz-tu3 ha-(mu)-usz-tim sza a-na-ah-dingir mi3-isz-lam a-na 1(u) 2(disz) ha#-am-sza-tim ta-sza#-qal# u3 mi3-isz-lam5 a-na#

    AI Translation

    Seal of Assur-rabi, son of Shuhur; seal of Shu-belum, son of Assur-bel-awatum; seal of the akalla of Humul; seal of 2 talents 20 minas of copper, the zakû-measure from the hamushtum of Anah-ilum, the half to 12 hamshatum you shall measure out, and the half to

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) 4(disz) ha-am-sza#-tim# a-na#
  • _dam-gar3_-ri sza a-mur-a-szur3 ta-sza-qal szu-ma la2 ta-asz-qu2-ul

  • _1(disz) 1/2(disz) ma-na-ta_ a-na
  • _1(asz) gu2_-tim i-na _iti-kam_-im
  • tu3-s,a-ab2 _uruda_ szi2-im bi-ti2 sza a-mur-a-szur3

    AI Translation
  • 24 hamshatum-plants for
  • You strew the merchants of Amur-Ashur. You do not strew them.

  • 1 1/2 minas for
  • 1 talent in the month of Addaru.
  • You bring the copper, the price of the house of Amur-Assur.

    Seal B

    Akkadian

    szu-(d)be-lim _dumu_ a-szur3-be-el-a-wa-tim#

    AI Translation

    Shu-Belim, son of Ashur-bel-awati.

    P384824: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-esz18-dar _kiszib3_ i-ku-nim _kiszib3_ i3-li2-di2-na-szu _kiszib3_ a-szur-ta-ak-la2-ku# sza hu-bu-ul i-di2-esz18-dar dumu a-la2-bi4-im

    AI Translation

    Seal of Idi-Ishtar, seal of Ikunum, seal of Ili-dinashu, seal of Ashur-taklaku, of the damage of Idi-Ishtar, son of Alabim.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2!-am! isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-di2-a-bi4-im 1(disz) _ma-na_ a-na _1(u) iti-kam_ i-sza-qal

  • _1/2(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 7 1/2 shekels of silver
  • he shall weigh 1 mina for 10 months from the rations of Idi-abi.

  • 1/2 mana 7 1/2 shekels of silver
  • to 15 hamshatum-plants,

    Left

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz3#-qu2-ul

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_ i-_iti-kam_ a-na
  • _1(disz) ma-na_-im u2-s,a-ab2
  • AI Translation

    He shall weigh out; he shall not be slighted.

  • 1 1/2 shekels each month for
  • 1 mina I shall take.
  • Seal B

    Akkadian

    i-ku-nu-um _dumu_ [i3]-li2-ba-[ni]

    AI Translation

    Ikunum, son of Ili-bani;

    P384825: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _kiszib3_ a-gu-a _kiszib3_ szu-a-nim _kiszib3_ e-na-ma-nim _kiszib3_ ku-la _kiszib3_ szu-su2-en6 sza hu-bu-ul szu-su2-en6 _dumu_ hu-la2-li-a 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um isz3-tu3 ha-mu-usz-tim sza puzur4-a-szur3 u3 da-da-nim

  • _2(disz) ma-na_ a-na 1(u) 6(disz) ha-am-sa-tim
  • AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, seal of Agua, seal of Shu-Anu, seal of Enamnum, seal of Kula, seal of Shu-Suen of Hubul, seal of Shu-Suen, son of Hullia, 5 1/2 minas of silver, sharapu-measure from the hamushtum of Puzur-Assur and Dadanu,

  • 2 minas for 16 hamsatu-vessels;
  • Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal 2(disz) ma-na a-na 2(u) 6(disz) ha-am-sa-tim i-sza-qal _1(disz) 1/2(disz) ma-na_ a-na

  • 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal
  • szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz3-qu2-ul

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_ i-_iti-kam_ a-na
  • _1/2(disz) ma-na_-im u2-s,a-ab2
  • a-na _ku3-babbar_ a-nim

    AI Translation

    shall weigh out 2 minas for 26 hamsatu-plants; shall weigh out 1 1/2 minas for

  • 40 hamshatu-plants will be weighed out.
  • He who at that time did not abandon the rulership,

  • 1 1/2 shekels each month for
  • 1/2 mina I shall take.
  • to the silver I gave.

    Left

    Akkadian

    _ku3-sig17_ sza a-bu-szu a-na a-gu-a sza-ap2-ku mu-nu-a-ti2-szu a-_ku3-babbar_ a-nim i-za-az

    AI Translation

    The gold of his father to the agua-vessel is the shapku-measure of his habitations. The silver is the price of his habitation.

    Seal E

    Akkadian

    puzur4-a-szur3 _dumu_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Idi-Assur;

    P384826: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ puzur4]-a-szur3 _kiszib3_ a-gu-a _kiszib3_ szu-a-nim _kiszib3_ e-na-ma-nim _kiszib3_ ku-la2 _kiszib3_ szu-su2-en6 sza _ku3-sig17_ sza hu-la2-li-a a-na a-gu-a

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, seal of Agua, seal of Shu-Anu, seal of Enamnum, seal of Kula, seal of Shu-Suen of gold of Hullia to Agua.

    Reverse

    Akkadian

    sza-ap2-ku mu-nu-a-at szu-su2-en6 a-na a-gu-a u3 ku-ra i-za-az

    AI Translation

    Who opens the door, who binds the shusuen, to the Agua and the Gura, stands.

    Seal F

    Akkadian

    puzur4-a-szur3 _dumu_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Idi-Assur;

    P384828: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    i3-nu-um _an_-num u3 (d)en-lil2 sza _iri_ zimbir(ki) iq-bu-u2 e-de-esz-su a-da-an-szu-num ki-i-ni ik-szu-dam a-na e-pe2-esz e2-babbar-ra (d)utu be-el ra-bi2-u3 i-ih-su-sa szu-bat-sa re-esz-ti-tu2 sza zi-qu2-ra-at ge-gu-na-szu re-szi-szu e-li sza pa-ni ul-lu-u3 lib-ba-szu-ni ha-di-isz ub-lam-ma (d)na-bi-um-na-'i-id _lugal_ za-ni-nu mu-t,i-ib lib-bi-szu-nu ib-bu-u2 re-e2-a-am ka-an-szu musz-te-e'#-u2 asz-ra-a-ti _dingir-dingir gal-gal_ _szagina_ it-pe2-szu sza a-na t,e3-em _dingir-mesz_ pu-tuq-qu

    za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da mu-ud-di-isz esz-re-e-ti _dingir-mesz_ u3 _esz18-dar_ mu-t,ah-hi-id sa-at-tuk-ku mu-szar-ri-ih ni-id-be2-e _dumu_ (disz)(d)na-bi-um-ba-la-at-su-iq-bi ru-bu-u2 e-em-qa2 a-na-ku [i3-nu-um (d)marduk be-lu]-ut# _kur#?_-szu2 i-qi2-pa-ni#? [...] (d)na-bi-um [... im]-ba-an-ni [...] hi-t,i-ti3 [...] x x su-pe-e-szu-un [...] x _gal#_ qa2-qa2-da-a [x x szu-te]-mu-qa2-ku13-szu-nu-ti i#-nu-szu e2-babbar-ra ki-is,-s,i ra-asz2-bu szu-ba-at (d)utu u3 (d)a-a sza i-na qe2-re-eb zimbir(ki)

    sza _lugal_ ma-har i-pu-szu-ma ul-la-a re-e-szi-szu

  • _4(u) 5(disz) mu-an-na-mesz_ la im-la-ma i-qu-pu i-ga-ru-szu
  • ra-am-ku-ti3 e2-babbar-ra i-ta-mu-nim i-qu-pu _e2_ qi2-bi-it-su-nu la a-qi2-ip-ma ra-sza2-a-ku ni-qi2-it-ti u2-ma-'e-er-ma _dumu-mesz_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) u3 bar2-sipa(ki) em-qu-tu mu-de-e szi-ip-ri a-na qe2-re-eb e2-babbar-ra u2#-sze#-rib-ma ip-pa-al-su#-ma _e2_ szu-a-ti i-ga-ru-szu qu-up-pu-ma pu-ut,-t,u-ru ri-ki-is _ka2-ka2_

    AI Translation

    When Anu and Enlil of Sippar spoke to him, his supplications and his supplications were delivered, his firm approval he established. To rebuild Ebabbar, Shamash, the great lord, he swore. His first-class residence, whose ziggurat and throne he had fashioned, his second-class residence above that which had been fashioned, he joyfully made enter, and Nabonidus, the king who provides for them, the one who pleases their hearts, the steward, who constantly seeks out the shrines of the great gods, the general, who is attentive to the command of the gods,

    who provides for Esagil and Ezida, renovates the shrines of the gods and goddesses, who makes the sattukku-offerings abundant, who makes the nidbû-offerings abundant, son of Nabû-balassu-iqbi, wise prince, I: When Marduk, the lord of his land, commanded me, ... Nabû ... he imposed ... their sins ... great ... of the mountains ... their supplications. At that time, Ebabbar, the great cult center, the residence of Shamash and Aya, who in Sippar

    which the king had done before and which he had extended.

  • 45 years they have not elapsed, they have sinned, they have sinned.
  • the great ones of the Ebabbar he spoke to him, they seized the house. I did not give them a house, but they were seized. I sent a message, and the citizens of Babylon and Borsippa, the privileged ones, the ones who the work of the work in the Ebabbar he brought, and they seized him, and that house he seized, they seized, and they were seized. The scepter of the gate

    Column 2

    Akkadian

    _gesz-ur3_ s,u2-lu-li-szu szu-uh-hu-t,u a-s,u2-u2 qe2-re-eb _e2_ ip-pal-su-ma u2-sza-am-lu-in-ni pu-lu-uh3-tu2 isz-tu _e2_ szu-a-ti qa2-at (d)utu u3 (d)a-a is,-ba-tu-ma i-na ki-is,-s,i da-am-qu asz-ri szu-us-su-mu u2-sze-szi-bu a-ta-mi# [a]-na# ni-szi ma-a-ti mi-na-a i-szi-ir-szum-ma i-qu-up-ma an-ni-ta i-ta-mu-nim ul bu-'a-a a-szar-szu e-li szu-ub-ti-szu2 kit-ti ul e-pu2-usz-ma e-ni qa2-qa2-ar-szu (d)utu be-el ra-bi2-u3 e-pe2-esz e2-babbar-ra u2-qa-a re-esz-ka szi-pi2-ir-szu bu-un-ni-i

    i-na asz-ri-szu ki-nim e-pe2-esz-su u2-sza-ad-gi-il pa-ni-ka a-na da-ke-e e2-babbar-ra _sza3_ pa-li-ih ra-sza2-a-ku ni-qi2-it-ti i-na ma-a-a-al mu-szi-im ul u2-qa-at-ta-a szi-it-tim t,a-ab-tim asz2-szi qa-[ti-ia u2-s,a]-al#-la#-a (d)en-lil2 _dingir#-mesz#_ (d)marduk [asz]-szum# e-pe2#-[esz] e2-babbar-ra [asz-ra-a-ti (d)]utu u3 (d)iszkur _[en-mesz_ bi-ri] asz-te-e-ma [bi-ri ab-re-e-ma (d)utu u3] (d)iszkur [an-na ki-i-nu i-tap-pa]-lu#-in [asz2-ne2-e-ma te-er-tum ap-qid]-ma# [...]-e?

    isz-tu pa-ni qa2#-qa2-ri-im

  • _1(u) 8(disz) kusz3_ u2-sza-ap-pi2-lu-ma
  • te-me-en la-bi-ri-im sza na-ra-am-(d)suen _lugal_ ma-har ap-pa-li-is-ma t,up-pi2 _ku3-sig17 (na4)za-gin3_ u3 _(na4)gug_ sza e-pe2-esz e2-babbar-ra a-mu-ur-ma a-szar-szu-nu la u2-na-ak-ki-ir-ma u2-te-er asz-ru-usz-szu-(un) szi-t,i-ir szu-mi-ia it-ti-szu-un u2-ki-in a-na s,a-a-ti e-li te-em-me2-ni-szu2 la-bi-ri _szu-si_ a-na la a-s,e-e u3 la e-re-bi pu-lu-uk-ka-szu lu-u2 u2-ki-in mi-im-ma hi-szi-ih-tum e-pe2-esz _e2_ szu-a-tu2 la ak-la-am-ma u2-sze-ri-ib qe2-re-eb-szu

    ib-nu-u2 s,u2-lu-ul-szu _(gesz)erin-mesz_ da-an-nu-ti

    AI Translation

    The reed-beds of his shubû-wood, the threshing floor, the threshing floor, inside the house, they opened and filled. Fear of that house, the hand of Shamash and Aya, they took and in the midst of the mighty threshing floor they settled him. Why did he assign this to the people of the land? He seized him and said to me: "I have not been able to build his place, I have not built it in truth. Shamash, the great lord, did not build his place. The Ebabbar, I have gathered up your head, its construction is good.

    In his true place I built it, and I made your face bright. For the rebuilding of the Ebabbar, the heart of the one who reveres me, my supplications in the midst of the night, I did not let go. The good things, my hand I carried off. Enlil of the gods, Marduk, because I built the Ebabbar, I asked the gods Shamash and Adad, the lords, and I listened to them. I re-established the rites and Shamash and Adad the true rites I made manifest. I imposed upon them a recitation and .

    From the front of the throne

  • 18 cubits he made it rise and
  • The original foundations of Naram-Sin, the king, before I saw, and I saw a tablet of gold, lapis lazuli, and carnelian, which I had made for the Ebabbar, but did not alter their location and returned them to their places. I firmly established with them a inscription of my name. To the side of his original foundations I firmly secured the finger to not go out and enter. I firmly established everything that I had done for that house, but I did not do, and I entered inside it.

    he built his treasury of mighty cedars.

    Column 3

    Akkadian

    isz-tu la-ab-na-nu _(gesz)tir_ el-le-ti u2-bi-il-lam-ma

  • _1(disz) lim 5(u) (gesz)erin-mesz_ a-na e-pe2-esz e2-babbar-ra
  • lu-u2 u2-sze-ri-ib a-na szi-i-pi2-szu _(gesz)erin-mesz ku3-mesz_ asz-tak-ka-an _(gesz)dal (gesz)gan-du7_ gesz-ka2-na-ku _(gesz)sag-kul lal2_ sza2 _(gesz)erin_ el-lu-tim e-ma _ka2-mesz_ u3 _e2-mesz_ u2-szar-szi-id ki-ma sza isz-tu _kur_-i _(gesz)erin_ (d)utu _en_ szur-bu-u2 i-na na-pa-hi-szu2 i-na _(gesz)erin_ da-an-nu-tu e-li-szu s,u2-lu-lu ab-ni a-szar mu-sza-bi-szu ki-ma _(gesz)tir ha-szur_ i-ri-isz-su usz-t,i-ib _(gesz)ig#-mesz (gesz)erin-mesz_ u3 _(gesz)mes-ma2-kan-na_ e-ma _ka2-mesz_-szu u2-szar-szi-id

    (_e2-mesz?_) si-hi-ir-ti e2-babbar-ra i-na _(gesz)u3-(suh5)-mesz_ pa-ag-lu-tim s,u2-lu-ul-szi-na ab-ni asz-szum ug-ga-tu2 ar-ra-tim u3 hi-t,i-ti3 qe2-er-ba-szu la szu-ub-szi-i i-na pi-i um-ma-na-a-ti e-pe2-esz szip-ri-szu2 la sza-ka-nim-ma ik-ri-ib da-mi-iq-tim i-na pi-i-szi-na sza2-ka-na-am _ninda-hi-a kasz-sag uzu-hi-a_ u3 _gesztin_ t,u3-uh2-hu-du u2-da-asz2-szi-szu2-nu-ti pisz-sza2-tu2 _i3-gesz_ el-lu zu-mur-szu2-un u2-t,ah-hi-id nar-qi2-ti _i3-gesz du10-ga_ mu-uh-ha-szu-nu u2-sza2-asz2-qi2

    [el]-s,i#-isz lib3#-ba#-szu2#-nu# usz-par-di [... li]-ib-ba-szu-nu-ma [...]-a-ri [...] asz-ru-usz-szu [...]-an-ni-ma [a-na (d)utu _en gal_ mu]-dam#-mi-iq [it-ta-ti-ia _e2_ sza2] ma-[na-ma] _lugal#_ i-na _lugal_ [ki-ma] ia-a-ti-ma la ib-nu-u2 [ia-a-ti] a-na (d)utu [u3] (d)a-a _[en-mesz]_-e#-a dam-[qi2-isz] e-pu2-szu [ra]-bi#-isz ab-ni-szu-ma u2-sza-ak-li-il szi-pi2-ir-szu (d)utu _en gal_ sza _an_-e u3 _ki_-tim a-na _e2_ szu-a-ti ha-di-isz i-na e-re-bi-ka szu-bat-ka el-le-ti re-esz-ti-tu2

    a-na (d)na3-na-'i-id _lugal_ za-ni-nu ik-ri-bi da-mi-iq-tu2 ku-ur2-ba szu-ur2-ka-am-ma _din u4-mesz_ ru-qu-tim lu-bu-ur2 a-na da-ri2-a-tim id-na be-lu-ti3 s,al-mat qa2-qa2-du lu-ur2-a-am na-gab-szu-un (d)a-a hi-ir-ti na-ra-(am)-ta-ka li-ta-mi-ka da-mi-iq-ti3 i-na di-nim u3 bi-ri e-ma qa-ti a-na-asz2-szu-ka i-sza-ri-isz ap-la-an-ni ma-ha-ar (d)marduk _lugal an_ u3 _ki_ ka-a-a-na szu-um-gi-ra ep-sze-tu-u2-a

    AI Translation

    From Laabbanu the pure forest he brought out and

  • 1,500 cedars for the construction of the Ebabbar temple,
  • I set up for his work the pure cedars. I set up a dalu-wood, a gandu-wood, a kanakku-wood, a saggulu-wood, a pure tamarisk of cedar, wherever he goes, and in the gates and temples. Like that from the mountains, the cedars of Shamash, the supreme lord, in his midst, with strong cedars, I surrounded and surrounded the place where his dwelling, like a forest of hashur-wood, I made. I installed doors of cedar and meskannu-wood wherever he went,

    In order to prevent the houses of the Ebabbar from being smashed with a mortar, I fashioned their brickwork. Because the evil, the evil, and the sin inside it were not to be brought out, by the mouth of the craftsmen I did not make its work successful, but I received good things from them. Bread, beer, meat, and sweet wine I provided for them. The pure oil of their flesh I mixed. The pure oil of their stomachs I mixed. The good oil of their stomachs I mixed.

    he made their hearts happy. ... their hearts ... ... I ... I ... and to Shamash, the great lord, the one who pleases me, my house, which no king among the kings had built like me, I did very well for Shamash and Aya, my lords, and I completed its construction. May Shamash, the great lord of heaven and earth, joyfully enter this temple in your joyful entrance, your holy dwelling.

    To Nana'id, the king who provides, the praises are sweet. The kurubû-vessel is yours. Give me long days, I will fill them with splendor forever. May the black-headed people be yours forever. May Aya, your beloved spouse, be your praise. In case of litigation and litigation, wherever I have litigated, be my witness. Before Marduk, king of heaven and earth, my own shummiru-work,

    P384835: royal-monumental brick

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    ha#-[am]-mu#-ra-pi2# lugal# [kal-ga] lugal# [ka2-dingir-ra(ki)] u4 (d#)utu lugal-mu x x x a x x x x ni x _ud_? x x x dagal-e-de3 inim# in-du11#-ga#-a# gesz# in-tuku-ni-me-en gu3 hul2 ma-an-de2 a2#-bi hu-mu-da-an-ag2 u4-ba sza3#-gal2 diri-de3 a-gar3 a gar-ra e hu-mu-si-ga ugu2-ba bad3 ga2-gi4-a hu-mu-du3 sza3-ba (i7)(d)a-a-he2-gal2 [hu-mu-ba-al] [a nam-he2] [he2-bi2-de2] [nam-bi-sze3] [(d)a-a] [nin zimbir(ki)] [he2-en-szi-hul2-le] [ki (d)utu] [gidlam-ni-da] [ti u4-su3-ra2] [bala nam-x ...] [suhusz? he2?-x x]

    [... sag-e-esz2] [ha-ma-ab-rig7-ge]

    AI Translation

    Hammurapi, the mighty king, king of Babylon, when Utu my master ... ... ... wide, he made a decision, he made a decision, he made it, and he made it greater. At that time, he made the midst of the heavens greater, he made the marshes rise up, he made the horizon rise, he made the wall rise, he made it rise, in that place the Ayahegal canal open, he made it flow into the water for a good water, and for that purpose, Aya, the lady of Sippar, may she rejoice. With Utu, his beloved spouse, a reign of ..., ..., ... the foundation?

    ... I shall send to him.

    P384838: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)urasz _en mah sag-kal dingir-me gal-me_ e2-i-bi2-(d)a-num _bara2_ ra-asz-bu _en gal_-u _en_-szu2 (disz)an-szar4-nir-gal2-dingir-me _man kur_ an-szar2(ki) mu-ud-disz _bara2 dingir-me gal-mesz ((gal-me)) dumu (disz)an#-szar2-du3-a man kur_ an-szar2(ki) _sipa_ s,al-mat _sag-du_ e2-i-bi2-(d)a-num asz2-ri el-lu sza2 qe2-reb dil-bat(ki) szu-bat (d)urasz u (d)nin-e2-gal# usz-szisz a-gur-ru pi-ti-iq (d)bahar2 esz-szisz ib-ni-ma _suhusz pu2 ki_-szu2

    ki-i pi-i la-bi-ri-im-ma u2-kin a#-na# du-ur u4-me zu-mur _pu2 mu-mesz gin7_ (i7)idigna u (i7)(buranun) ub-bi-ib-ma ana nap-ta-nu _dingir-me gal-mesz_ u2-kin _a-mesz#_ szu-ni-te9-e-ma a-na nap-ta-nu usz-tah-ma-t,u u4-mi-szam ana (d)ag (d)marduk (d)urasz u (d)nin-e2-gal a-szi-bu qe2#-reb# _e2 mu-me saga_-tim (disz)an-szar2-nir-gal2-dingir-me _man_ mi-gir-szu2-un li-iq-bu-u li-ri-ik _bala_-szu2

    AI Translation

    For Urash, the exalted lord, foremost of the great gods, the E-ibbi-Anum, the great dais, the great lord, his lord: Ashurbanipal, king of Assyria, the one who renovated the dais of the great gods, son of Ashurbanipal, king of Assyria, shepherd of black-headed people, the E-ibbi-Anum, the pure shrine, which is in Dilbat, the dwelling of Urash and Nineveh, he built anew with baked bricks, the creation of the god Bahar, and the foundation of the well with him.

    In accordance with the old sworn word, he established. For the lengthening of days, the water of that well he pumped, and for the meal of the great gods he established. These waters he poured out and for the meal he made them drink. At that time, for Nabû, Marduk, Urash, and Ninegal, who dwell in that temple, may Ashurbanipal, the king of their hearts, command and decree his reign.

    P384842: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)szul3-ma-nu-masz _man gal_-u _man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz _ a_ (disz)asz-pap-a _man gal_-u _man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz _a_ (disz)tukul-masz _man szu2 man kur asz_-ma ri-s,ip-tu2 _u6-nir_ sza2 _iri_ kal-hi

    AI Translation

    Shalmaneser, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Assurnasirpal II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, king of the universe, king of Assyria: reed nest of the city Kalhu.

    P384843: literary prism

    nan CDLI

    Surface a

    Sumerian

    disz (d)nisaba ege-nun-e ege-nun-e e2-ta# nam-ta-ab-e3 (d)en-lil2 ege-nun-e e2-ta nam-ta-ab-e3 ege-nun-e nam-lugal-la e2-ta nam-ta-ab-e3 (d)en-lil2 kur-kur-ra igi mi-ni-ib-il2-il2-i (d)en-lil2-ra kur ni2-ba mu-na-il2-il2-i an-ub-da limmu (d)en-lil2-ra (gesz)kiri6-gin7 na-sa7 kesz3(ki) sag-il2 mu-na-ni-in-gal2 kesz3(ki) kur-kur-ra sag-ga2 il2-bi (d)en-lil2-le kesz3(ki) za3-mi2 am3-ma-ab-be2 (d)nisaba nu-ka-asz-bi-im inim-bi-ta sa-gin7 im-da-an-sur dub-ba sar-sar szu#-sze3 al-ga2-ga2

    e2 kesz3(ki) musz3-kalam-ma gu4-husz-aratta# hur-sag-da-mu2-a an-da gu2-la2-a e2-kur-da-mu2-a kur-ra sag-il2-bi abzu-gin7 ri-a hur-sag-bi sig7-sig7-ga kesz3(ki)-gin7 rib-ba lu2 szi-in-ga-tum2-mu ur-sag-bi (d)(asz)aszgi(gi18) rib-ba ama szi-in-x-u3-tu nin-bi (d)nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-du e2 1(disz)-kam-ma e2-du10 ki-du10-ga du3-a e2 kesz3(ki) ki-du11-ga du3-a [ma2]-gur8#-nun-gin7 an-[...]-ga# [...]-gin7 ka2-_si#_ ri-a ma2#-na-na-x musz3-kur-kur-ra u5-banda3(da)-gin7# peszx-ta sur-sur-ra

    e2 gu4-gin7 ur5-sza4 ninda2-gin7# gu3-nun-di e2 sza3-bi-ta# lipisz-kalam-ma a-ga-bi-ta zi ki-en-gi-ra e2 eb-gal an-ne2 us2-sa e2-zi-da-gal an-ne2 us2-sa

    AI Translation

    Nisaba, the lord of the lords, the lord of the lords, does not enter the house, Enlil, the lord of the lord, does not enter the house, the lord of the lords, does not enter the house, Enlil, the lands have seen him. Enlil, the lands have seen him. In the Upper and Lower Seas of Enlil, like a garden, Kesh has been planted. Kesh, the lands, has been planted. Enlil has praised Kesh, and he has praised Kesh. Nisaba, the one who has not sinned against it, has sworn by its words. The tablet, the scribe, has been sworn by hand.

    The house of Kesh, the Mushkalam, I am the lion of the mountains, I am the lion of the mountains, I am the lion of the Ekur, I am the mountain, its head is like the Abzu, its mountain is like the yellow of Kesh, I am the one who carries it off like a man, I am the hero Ashgi, I am the one who carries it off like a mother, I am the lady Nintur, I am the one who carries it off like a man, I am the one who builds the house, the house of the cult center, the house of Kesh, the cult center, like a boat, like a ... boat, like a ... boat, his boat, like a ... boat, like a ... boat, like a ... boat, like a ... boat,

    Like a bull's house, like a lion's stomach, like a bread-box, Gu-nundi, from the inside of the house, the lipiszkalama temple, its aga-priest, the life of Sumer, the great palace of heaven, next to the Ezidagal temple, next to the Ezidagal temple,

    Surface b

    Sumerian

    e2 men-gal an-ne2 us2-sa e2 (d)x-x-na an-ne2 us2-sa e2 nun-bi an-sza3-ga la2-a te-me-bi abzu-a si-ga gissu-bi kur-kur-ra du6-la e2 an-ne2 ki gar-ra (d)en-lil2-le za3-mi2 du11-ga ama (d)nin-tu-ra esz-bar-kin du11-ga e2 kesz3(ki) gurun-na x-ga kesz3(ki)-gin7 rib-ba lu2 szi-in-x-tum2-mu ur-sag-bi (d)(asz)aszgi(gi18) rib-ba ama szi-in-x-u3-tu nin-bi (d)nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-du e2 2(disz)-kam-ma e2 an-sze3 1(szar'u) _gan2_ ki-sze3 5(szar2) _gan2_ e2 an-sze3 1(bur'u) _gan2_ ki-sze3 5(u) _gan2_

    e2 an-sze3 alim ki-sze3 lu-lim e2 an-sze3 _gir3_-_masz_ ki-sze3 dara3-masz e2 an-sze3 _gir3_-_masz_-dar-a ki-sze3 dara3-masz sa7-ga e2 an-sze3 utu-gin7 e3-a ki-sze3 _u4_ (d)nanna-gin7 bara3-ga e2 an-sze3 utug2-szul ki-sze3 (gesz)tun3-am3 e2 an-sze3 kur-ra-am3 ki-sze3 idim-ma-am3 e2 an-sze3 3(disz)-kam-bi na-nam kesz3(ki)-gin7 rib-ba lu2 szi-in-x-an-tum2-mu ur-sag-bi (d)(asz)aszgi(gi18) rib-ba ama szi-in-x-u3-tu nin-bi (d)nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-du e2 3(disz)-kam-ma

    iri(ki) ga-am3 iri(ki) ga-am3 sza3-bi a-ba mu-zu e2 kesz3(ki) iri(ki) ga-am3 sza3-bi a-ba mu-zu sza3-bi ur-sag-ur-sag-e-ne si mu-un-si-sa2-e-ne esz-_masz_-kin du11-x szu-gal mu-un-du7-du7 e2 gu4-du7-du7-dam gu4 am3-ma-gur-re e2 gu4-szar2-a al-ku2-e [...]-a# al-ku2-e [...] gu2-bi luh-luh-ha

    AI Translation

    The great house of An, above, the house of ..., above, the house of An, above, the house of the prince, above, its foundations are in the heavens, its canopy is in the abzu, its canopy is in the lands, the house of An, above, Enlil has praised, the mother Nintur has praised. The house of Kesh, the ..., like Kesh, is ..., its hero Ashgi is ..., its mother is ..., its lady is Nintur, and it is ..., he has seen. The 2nd house: the house of heaven, 10 bur'u, the field of earth, 10 bur'u, the field of earth,

    The house of heaven, the alim, the earth, the lulim; the house of heaven, Gilgamesh, the earth, Dara-mash; the house of heaven, Gilgamesh, the earth, Dara-mash; the good house of heaven, like the sun, rises; the earth, like the sun, rises; the earth, like the sun, is a barag; the house of heaven, like the sun, is a earth, is a thorn; the house of heaven, like the mountain, is a earth, is a thorn; the house of heaven, its 3rd, is a thorn; like Kesh, the man who ...s, its hero Ashgi, the one who ...s, the mother who ...s, its lady Nintu, who ...s, who ... the 3rd house,

    City, I am the city, I am the city, I am the one who knows its inner sanctum The house of Kesh, I am the city, I am the one who knows its inner sanctum The heros, who ... the ..., who ... the great hand? The house that is to be built, the oxen are brought in. The house that is to be built, the oxen are brought in. The house that is to be built, the oxen are brought in. The house that is to be built, the oxen are brought in. The oxen are brought in, the oxen are brought in.

    Surface c

    Sumerian

    bara2-bara2-e-ne gu2-ne am3-ma-gal2-le-x (gesz)taszkarin-da men an-da gur3-x (gesz)asalx-gin7 an-da tal2-tal2 sal-la-x hur-sag-da an-da sig7-sig7-ga kesz3(ki)-gin7 rib-ba lu2 szi-in-x-an-tum2-mu ur-sag-bi (d)(asz)aszgi(gi18) rib-ba ama szi-in-x-u3-tu nin-bi (d)nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-du e2 4(disz)-kam-ma e2 pirig u3-tu sza3-bi ur-sag su3-ud e2 kesz3(ki) pirig u3-tu sza-bi ur-sag su3#-ud sza3-bi ur-sag-ur-sag-e-ne szi-mu-un-an-nin2 si-sa2 (d)nin-hur-sag-ga2 uszum-gal-am3 sza3 im-mi-in-x

    (d)nin-tu-ra ama-gal-la tu-tu mu-un-ga2-ga2 (d)szul-pa-e3-a _igi_ ensi2-ke4 nam-en [x x x] (d)(asz)aszgi(gi18) ur-sag mezem mu-un-ku2#-x [...] (d)nanna nimgir-gal-eden-na mu-un-da-an-x-[...] e2 _gir3_ lulim gu4-e an-ma#-e kesz3(ki)-gin7 rib-ba lu2 szi-in-x-tum2-mu ur-sag (d)(asz)aszgi(gi18) rib-ba ama szi-in-x-u3-tu nin-bi (d)nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-un-du e2 5(disz)-kam-ma e2 utu-gin7 ki-gal-la gub-ba am-babbar-gin7 eden su8-x e2 nun-e-ki-gar-ra tigi-da ar2-ra# e2 sza3-bi-ta lipisz-bi kalam-ma

    a-ga-bi-ta zi ki-en-gi-ra ka2-bi-ta pirig szu-ba na2-a ka2-bi-ta un-gal inim-gar-ra e2 ig-bi-ta kur-gal gaba nu-gi-gi (gesz)sag-kul!-ta am-gal-la du7-a ga2-nun ga2-ra-bi an-ub ki-ub#

    AI Translation

    The throne-bearers ... their necks. The tashkarin tree ... like a ...-tree. The mountain range ... like a yellow-green mountain range. Kesh, like a man ... its hero Ashgi, like a mother ... its lady Nintur, like a man ... its 4th house. The lion-headed house, its heart is a hero. The lion-headed house, its heart is a hero. The lion-headed house, its heart is a hero. The hero, Shimun-an-nin, the lady, ... the great ... Ninhursag, .

    For Nintur, the great mother, she brought a gift. Shulpa'ea, before the ruler, ... the lordship ... Ashgi, the hero, ... ... Nanna, the great hero of the steppe, ... The house, the ... of the ox, like the heavens, like Kesh, a man ... The hero Ashgi, the ... of the mother, like the mother ... The lady Nintur, like the ... of the heavens, he ... The 5th house, the house, standing on the terrace, like the white elephant, the plain, the house of the princes, the tigida temple, the house, from its interior, the lustration of the Land,

    From its gate the life of Sumer, from its gate the lion of the hand, from its gate the chief judge, from its gate the house of the gate the great mountain, the unsubmissive, from the sagkul, the great mountain, the stele,

    Surface d

    Sumerian

    gi#-gun4#(ki)-na-bi la-ha-ma ki-us2-sa bad3-nun-na-bi esz3 x [...](ki) ka-kesz2-da desz3(ki)-gin7 rib-ba [...]-ni#-x-an-tum2-mu ur-sag-bi (d)(asz)aszgi(gi18) [...] ama szi-in-x-u3-tu nin-bi (d)nin-tu-ra-gin7 rib-ba a-ba-a igi mu-ni-in-du e2 6(disz)-kam-ma e2 ku3 _ku_-bi e2-nun e2 kesz3(ki) ku3 _ku_-bi e2-nun e2 en-bi e2 (d)a-nun-na-mesz nu-esz3-bi giri2-la2#-a# e2-an-na-mesz e2-e lugal-x am3-mi-gub# en-du10 sza3 esze2-la2# am3-mi-in#-la2 a-tu-e szibir szu bi2-in-du8# tu-e x x a#-ur4#-a am3-mi-x-tum2#

    lal3-e ki-ku3#-ga# am3-mi-in-tusz# enkum-e-ne [...] ki am3-ma-gal2-le-x pa4-szesz-e-ne kusz mu-un-sig3-ge-ne _szu_-szub iri-szub-a mu-ni-ib-be2-e-ne si-am-ma-ke4 gum2-ga mi-ni-ib-za (gesz)al-gar-surx-ra suh3 mi-ni-ib-za tigi nun-du10-ge mu#-na-du12-a e2 al-du3 girix-zal-bi al-du10 e2 kesz3(ki) al-du10 girix-zal-bi al-du10 nin-bi _din#_-[bi]-a# mu-un-tusz (d)nin-hur-sag-ga2 nin-bi _din_-bi-a mu-un-tusz kesz3(ki)-gin7 rib-ba lu2 szi-in-x-an-tum2-mu ur-sag-bi (d)(asz)aszgi(gi18) rib-ba ama szi-in-x-u3-tu

    nin-bi (d)nin-tu-ra-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-du e2 7(disz)-kam-ma iri-sze3 iri-sze3 lu2 te-am3 te e2 kesz3(ki) iri#-sze3 lu2 te-am3 te ur-sag-bi (d)(asz)aszgi lu2 te-am3 te nin-bi (d)nin-tu-ra-sze3 lu2 te-am3 te kesz3(ki) du3-a (d)(asz)aszgi za3-mi2 kesz3(ki) za3-_sal_-la-am3# (d)nin-tu-ra za3-mi2 e2 [...]-kam-ma

    AI Translation

    Its Giguna, Lahama, the cult center of the wall, its shrine ..., the kakesh of Desh, ... ... its hero Ashgi, ..., the mother who ..., its lady Nintur, ..., who has seen it? The 6th house, the holy house, its holy house, the Enun, the holy house of Kesh, its holy house, its holy house, its en-house, the Anuna temple, the nuesh temple, the Eanna temple, the king ...

    The enkum priests ... the place ... The pa'shesh priests ... the skin? They ... the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the ... The tigi priestess ... the tigi priestess The temple that I built, its ..., its ..., its ..., its lady I ... The temple of Kesh I ..., its ..., its lady I ... The ... of Kesh, the man who ... the hero Ashgi, the mother who .

    The lady of Nintur, like a pig, looked at me. The 7th house, to the city, to the city, a man approached me. The house of Kesh, to the city, a man approached me. The hero Ashgi, a man approached me. The lady of Nintur, a man approached me. The house of Kesh, built by Ashgi, is the praise of Kesh. For Nintur, is the praise of the house of ...,

    P384863: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma _3(bur3) asza5(a-sza3)_ sza i-na ka-ni-ik be-li2-ia ka-an-kam isz-tu _mu 4(disz)-kam_ (disz)e-tel-pi2-(d)marduk i-ki-ma-an-ni-ma _sze_-szu il-te-ne-eq-qi2 u3 (d)suen-i-din-nam u2-lam-mi-id-ma u2-ul u2-te-er-ru-nim ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni a-na (d)suen-i-din-nam asz-tap-ra-am szum-ma ki-ma i3-li2-ip-pa-sa3-am szu-u2 iq-bu-u2 _3(bur3) asza5(a-sza3)_ sza i-na _e2-gal_

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Hammurapi and Ili-ippalsam, the shepherd, as I said to him, saying: "The 3 bur3 of field which in the granary of my lord are constant since the 4th year of Etel-pî-Marduk he took and its barley he weighed out, and Sîn-iddinam he brought out, and he did not return to me, as I said to Sîn-iddinam I wrote to you. If he, like Ili-ippalsam, said, the 3 bur3 of field which in the palace

    Human

    To Shamash-hazir speak, thus Hammurapi: Ili-ippalsam, the shepherd, thus informed me, as follows that one: A field of 3 bur3, which through a sealed document of my lord was given lit. sealed to me— 4 years ago Etel-pî-Marduk took it away from me, and its barley regularly takes. Further, Sîn-iddinam I informed, but it was not returned to me; Thus he Ili-ippalsam informed me. To Sîn-iddinam I now have written. If, as that Ili-ippalsam said, a field of 3 bur3, which in the palace was given lit. sealed to him,

    Reverse

    Akkadian

    (d)e-tel-pi2-(d)marduk isz-tu _mu 4(disz)-kam_ il-qe2-e-ma i-ik-ka-al e-li-sza a-wa-tum# ma-ru-usz-tum u2-ul i#-ba-asz-szi wa-ar-ka-at a-wa-tim szu-a-ti dam-qi2-isz pu-ur-sa-ma _a-sza3#_-am sza pi2-i ka-ni-ki-im sza i-na _e2-gal_ ik-ka#-an-ku-szum a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am te-er-ra# u3 _sze_-am sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_ i-na _a-sza3_ szu-a-ti (disz)e-tel-pi2-(d)marduk il-te-eq-qu2-u2 i#-na# _(gesz)tukul_ sza _dingir_ bi-ir-ra-ma a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _sipa_ id-na u3 te4-em di-nim szu-a#-ti#

    AI Translation

    Etel-pî-Marduk from the 4th year has taken and he shall be sated. Above her there is no claim. The later one of this claim is good. He has taken the field according to the wording of the tablet which in the palace he has set for him. To Ili-ippalsam you return it. Further, the barley which from the 4th year in that field Etel-pî-Marduk has taken, with the weapon of the god he has sinned, to Ili-ippalsam the shepherd he gave, and the case of this

    Human

    Etel-pî-Marduk 4 years ago took away, and is 'eating,′ then a more sickening case does not exist. With this matter deal well, and the field that according to the wording of the sealed document in the palace was sealed for him, to Ili-ippalsam have returned. Further, the barley that for 4 years on that field Etel-pî-Marduk has been taking regularly, through the divine weapon investigate, and to Ili-ippalsam, the shepherd, give! Further, a report regarding this litigation send here!

    P384935: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na an-szar2] _lugal dingir-mesz ad dingir-mesz_ sza2-qu-(u) ba-nu-u _dingir# gal#_ [sza2-pi-ik?] (d)i2-gi3-gi3 u (d)a-nun-na-ki ta-me-eh s,e-rat _an_-e [_gal-mesz?] sza3_ ru-qu ma-lik ra-ma-ni-szu2 musz-te-e'-u [pa]-qi2#-du mu-szim _nam-mesz_ szar-hu git2-ma-lu [mu]-ma#-'e-er kul-lat gim-ri sa-niq _dingir-mesz#_ szu-ut _an ki_ e#-mu-qi2 _mah-mesz_ sza2 a-na _kur_ a-szar e-ta-gu [ma]-ru#-usz-tu szak-na-at szu-us-pu-nu a-bu-bisz sza# kul-lat kib-rat _limmu2_-tim la ma-gir szak-kan-ki-szu2

    [a]-bu#-bu na-as2-pan-ti _ugu_-szu2-nu u2-sza2-asz2-ba-'u-u-ma _gun_ u man-da-tu im-mi3-du s,e-ru-usz-szun# u4-me-szam la na-par-ka-a e-zab-bi-lu tup-szik-szun# _en_ gim-ri mu-kil s,er-ret _an_-e u _ki_-tim a-szib e2-hur-sag-kur-kur-(ra) ki-is,-s,u rasz-bu at-ma-nu s,i-i-ru szub-tu2# _ku3_-tu2 sza#?-lu#?-ma-ta nam-ri-ir-ri sza2 a-na _szagina_-szu2#-un# [x x? x]-ti#-szu2 _gal_-te re-e-mu i-rasz-szu-u [sza su-up]-pi# u te-me-qi2 ur-ru-hi-isz i-laq-qu-u un-ni-nu-usz

    [sza ina _ugu_] asz2#-t,u-te# u2-szam-ra-ru _(gesz)tukul-mesz_-szu2 ez-zu-te [...] u2-ru-uh ri-sza2-a-ti [...] x? x _uz (gesz)tukul-mesz_ [...] [...] il la x [...]

    AI Translation

    To Ashur, king of the gods, father of the gods, exalted one, creator of the great gods, appointee of the Igigu and Anunnaku gods, who covers the entire surface of the heavens, the great ones, whose rulership is supreme, who constantly seeks out the decrees of fates, perfect one, who oversees all the gods of heaven and underworld, the exalted forces who to the land where they have been entrusted to him, the scepter of all the four quarters, who is unrivalled in all the four quarters,

    The apprehensive one imposed upon them a levy and imposed upon them tribute and payment. Their supplications were smashed daily without interruption. Their tablets were smashed. Lord of all, who oversees the protection of heaven and earth, who dwells in Ehursagkurkurra, the exalted residence, the exalted residence, the pure residence, the exalted radiance, whose great ... to their generals ... they swore. They swore to perform the supplications and rites daily.

    who on account of the affliction ... his fierce weapons ... he smote the ... ... ... the weapons ... ... .

    Reverse

    Akkadian
  • [1(disz)] _kusz3#_ 2/3(disz)# _kusz3_ ina _1(disz) kusz3 lugal#_ [kab-lu]
  • [sza2] _(gesz#)na2_

  • [3(disz)] _kusz3#-mesz_ 3(disz)-su _kusz3_ ina _1(disz) kusz3 lugal gid2-da_ sza2# _(gesz#)[gu-za_]
  • [1(disz)] _kusz3_ 2/3(disz) _kusz3 dagal_-szu2 _(munus)(d)lamma-mesz a-mesz_ i-lab-bu-ni
  • 4(disz)# _(munus)(d)lamma-mesz_ ina _ugu_ 2(disz) gi-se-e sza2 szid-di 2(disz) : ina pu-u-te
  • _pap (gesz)gu-za_

  • 1(disz) _kusz3_ 2/3(disz) _kusz3 gid2-da_ (gesz)kit-tur-ri 2/3(disz) _kusz3_ mu-lu-u
  • 2/3(disz) _kusz3 dagal_-szu2 ku-up-te a-di _musz-husz_
  • da-ba-bu sza ina _ugu (gesz)na2_ sza ina _ugu (gesz)gu-za_ sza sze-pa-a-te 1(disz)-ma szu-u sza _(gesz)na5_ la sza3-t,ir

    AI Translation
  • 1 2/3 cubits in 1 cubit, the king's standard;
  • of a wooden boat

  • 3 3/3 cubits, 1 cubit in 1 cubit, the length of the throne,
  • 1 2/3 cubits its width, lamassu-demons, water, suckling;
  • 4 lamassu-girls on 2 reeds of reeds, 2 : opposite each other;
  • total of the throne.

  • 1 2/3 cubits is the length of a kitturru-wood, 2/3 cubit is the width of a mulu-wood.
  • 2/3 cubit its width, the 'finger' as far as the 'finger';
  • The speech which is on the bed and on the chair of the shapatu is one word, that is not written on the bed.

    P384956: scientific tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse 1

    Akkadian
  • 2(disz) _[gin2_ ...]
  • 2(disz) _gin2#_ [...]
  • 2(disz) _gin2#_ [...] ; [2(disz) gin2 ka?] a-ab-ba ; 2(disz)# _[gin2] (na4#)an-zah-ge6#_
  • 2(disz) _gin2 [... 2(disz) gin2 ...] bur3# 2(disz)# gin2# (na4)u2-nig2-si3-si3_
  • 2(disz) _gin2_ im# [... 2(disz) gin2 ...] _kur#-ra 2(disz) gin2 (im)sahar-na4-kur-ra_
  • 2(disz) _gin2_ x [... 2(disz) gin2 (gesz)nig2]-na4 2(disz) gin2 szika nunuz ga-nu11(muszen)_
  • 2(disz) _gin2 mun# [... 2(disz) gin2] a#-ma-nim 2(disz) gin2 mun_ buh-ri
  • sza2-nisz 1/2(disz) gin2# [...] _mun-mesz_ _szu-nigin 1(gesz) 3(u) [u2-hi-a_ sza2] hi-niq2-ti _gal_-u2 _u2-hi-a_ ina _(gesz#)[naga3_ ...] x ina _(na4)na-za3-hi-li ar3_-en _disz_-nisz _hi-hi_ ina _ga#_ [... te]-sip# ina _ge6_ ana _igi (mul)ud5 gar_-an _nig2-na (szim)li# [... gar_-an] _siskur bal_-qi2 _(dug)a-da-gur5 gub_-an _en2_ [... x]-tu4# 3(disz)-szu2 _szid_-nu _en2 dingir#_ [at-ti-ma (d)]gu#-[la] at#-ti#-ma# _dingir-mah_ at-ti-ma mu-bal-li-t,a-at _ad6#_

    [...] _nam#-dingir_-ti-ki _gal_-tu4 lid-lul _tu6-en2#_ [...] x ina _kasz_ lu ina _kasz-sag lu2-kurun2-[na]_ lu# ina# _gesztin#? nag#-mesz_-ma _na4_ i#-szah#-hu#-uh# [...] x ti _en2_ (d)gu-la _nin an-ta gal [an]-ur2#-ta nam#-ta#-[e3] / (d)min gaszan gal#_-tu4 is#-[tu i-szid _an]_-e ina a-s,i-i#-ki# _dingir-re-e-ne-ke4# [ad-gi4-gi4 an]-ur2#-ta nam-ta-e3 / ma-li-kat2 _[dingir-mesz_ i-szid _an_-e] ina a-s,i-i-ki mah#-di# [... an]-ur2-ta nam-ta-e3 / ti-[iz-qa-ar-tu sza2 ...] u2-dam-ma-qu _min_

    _u4-gin7# [zalag2 ... an]-ur2#-ta nam-ta-e3_ / te-[li-tu ... x]-ti# ma-gir-tu _min_ _nin# [e2-szu-me-sza4_ ... _x]-gi-a (d)en-lil2-la2 ki-ag2-ga2 (d)utu-u18-lu_ / [... x]-tu kal-lat _(d)en-lil2_ na#-ram-ti _(d)masz_ _ga2#-[e_ ... sza3 an]-su3#-ud-da gu3 mu-ra-an-de2 / ana-ku# _[arad_ (d)gu-la ina qe-reb] _an_-e ru-qu-ti al-si-ki _dili-mu#_ [...] _du11-ga ga2-e gesz-tuk-ma-ab_ / e#-[x ... x]-az#-ki a-qab-bi szi-man-ni ia-a-ti

    mu ud x [... _x]-en# igi-zu-sze3 a-i3 gub-bu-da-a-mu_ / asz2#-[x ...] ma#-har-ki az-ziz a-hu-lap-ia _gal#_ [...] _gig-ga ga2-e dili-mu a-mu_ / [...] mur#-s,i e-disz-szi-ia a-hu-lap-ia [...] _nam#-ti-la-ke4 za-e-me-en_ / [... na]-pisz-ti ba-la-[t,i] at-ti-ma [... x]-ga2 tuku-ma-ra-ab_ / [...] re-e-ma ri-szi-i

    AI Translation
  • 2 shekels ...
  • 2 shekels ...
  • 2 shekels ..., 2 shekels of ..., 2 shekels of anzahhu-stone,
  • 2 shekels ..., 2 shekels ..., 2 shekels unigsisu-stone,
  • 2 shekels of ...-stone, 2 shekels of ...-stone, 2 shekels of ...-stone,
  • 2 shekels ..., 2 shekels of nig2-stone, 2 shekels of shakka-plant, a kanû-bird,
  • 2 shekels of ...-bread, 2 shekels of amanum-bread, 2 shekels of buhru-bread,
  • Alternatively, 1/2 shekel of ... salt. Total: 103 plants of the great huniqtu-plants. You mix them with ...-wood. You mix them with ...-alkali. You then mix them with ...-wood. You set up a censer of juniper. You set up a censer of ...-juniper. You perform a sheep offering. You set up an adagurru-vessel. You recite the incantation "You are the god, you are Gula, you are the goddess, you are the one who restores the incantation."

    ... may you praise your great divinity. The incantation '...' ... with beer or with beer. The kurunnu-priests drink or with wine and they strew stones. ... ... ... the incantation 'Gula, great lady of the upper heavens, the great anurta'. Ditto by the great lady from the position of the heavens in the presence of the gods. I have appealed to the upper heavens, the great lady of the gods. Ditto by the upper heavens, the great anurta'. Ditto by the great tizqartu, which ... I have made great.

    Like daylight ... ... ... ... ... ... ... ... ... of Enlil, beloved of Shamash ... ... ... of Enlil, beloved of Ninurta, ... he uttered to you. I, the servant of Gula, in the midst of the distant heavens, I called you. ... speaking, I ... ... ... I say to you: "My fate."

    ... ... before you ... ... I stood before you. Ahulapia, great ... illness, ... illness, ... illness, ... my illness, Ahulapia, ... life, you are the one who provides for ... life, life ... you ... ... mercy, .

    Column 2

    Akkadian

    _ellag2#_ [...] _kasz3#_ [...] szum4-ma# _kasz3#_-szu2 _gin7 a-mesz#_ [...] szum4-ma _kasz3_-szu2 _sig7#_ [...] szum4-ma _kasz3_-szu2 _babbar_-ma e-ba-a [...] szum4-ma _kasz3_-szu2 _gin7 (na4!)duh-szi-a_ [...] szum4-ma _kasz3_-szu2 _gin7_ sza2 gi-na-a _murub4-min_-szu2 u [...] ana _ti_-szu2 (u2)tar-musz _(u2)igi_-lim (u2)igi#-[nisz_ ...] _na4_ ga-bi-i (na4)pa (na4)ni#-[bu ...] _(na4)u2-nig2-bur3-bur3 ba-ba-za-(d)id2#_ [...] mi-sis _a-ab-ba (u2)nu-luh#-[ha_ ...] _(u2)har-har_ (u2)szib-bur-rat# [...]

    _(u2)lag a-sza3 szika nunuz ga-nu11#_ [...] _gu2-gal gu2-nig2-ar3-ra (gesz)x [...]

  • 3(u) 6(disz) _u2-mesz_ mu-s,i sza2 _gar-mesz#_ [...] ina# _gesztin_ lu ina _kasz nag#_ [...]
  • _DISZ na_ lu (na4)mu-s,a _gig_ [...] lu si tum3 [...] (u2)zi-im _ku3-babbar (u2)nig2-bur3#-bur3#_ [...] _(na4)pesz4-ansze szika nunuz ga-nu11(muszen) ka a-[ab-ba]_ _disz_-nisz _sud2#_ lu# ina _kasz-sag_ lu ina _gesztin nag#_-[ma ina-esz] _dub# 3(disz)#-[kam2] _disz_ na ellag2_-su _[gu7_-szu2] [... ana] _sza3#? gesz3_-szu2 ip-pu-usz _(szim)szesz sud2#_ [...]

    AI Translation

    ... a sacrificial plant ... if his sacrificial plant is like water ... if his sacrificial plant is yellow-green ... if his sacrificial plant is white and is ... if his sacrificial plant is like a dhishia plant ... if his sacrificial plant is like a ginû-plant, his veins and ... for his life tarmush-plant, igilim-plant, iginish-plant ... alum, pabû-stone, nibu-stone ... unigburbur-stone, Babaz-id ... misis of the sea, nuluhha-plant ... harhar-plant, shibburrat-plant .

    ... a ... of a ...-wood .

  • 36 ... which are located ... you strew ... with wine or beer .
  • If a person, whether a mushû-stone, a sick person, ... or a snare ... zim-plant, silver, nigburbur-plant, ... a pigeon's horn, a fox's mouth, a fox's mouth, a fish, or a pigeon's mouth, drink it with either beer or wine and ... in the 3rd tablet: a person, his liver hurts him ... he makes a snare in his mouth .

    Column 2

    Akkadian

    _a#-mesz#_ x [...] _(u2)hur-[sag_ ...] sah-le2-e [...] _gazi(sar) im_ [...] a-na na-sza2-hi [...] ana _im_ ka-li-te# [ka-le-e ...] (u2)la-ha-ga u# [...] _(na4#)lagab-munu4_ ta-szar-[rap ...] [ina] _(uruda)szen-tur_ tara-[bak ina _kusz-edin sur_-ri _la2_-ma ...] [ana] szi-me-er-te ka-li-te szu# [...] [...] _numun#_ (u2)tar-musz8! [...] [... an-nu]-ti te-t,e4-[en ...] [... _tesz2]-bi hi-hi#_ [...] [...] x [...] [...] x x [...] ud [...] [...] ana _ugu_ tu-x x [...] [...] x _(szim)li sud2_ [... _(u2)igi_-lim]

    _[(u2)]igi-nisz_ ina _i3-gesz hi-hi#_ [...] _[_disz_] na# szir_-szu2 mun-ga _dab_ ta-tak-kip-ma mun-gu# [...] _DISZ na szir_-szu2 _lugud_ u2-kal ta-mah-has,-ma nab-ra-a [...] _DISZ na_ mi-qit ir-ri _tuku eme-szid-edin-na had2#-[a_ ...] _eme-szid-edin-na sum(sar)-szir-dili_ [...] _gir2-tab ti-la u4 3-kam_ ana _i3-gesz szub_ [...] _DISZ ki-min eme-szid-zi-da szeg6_-szal _gu7 szim#_ [...] _(szim)gur2-gur2 (szim)szesz_ (u2)ba# [...] _DISZ lu2-tur_ sza2 _munus nu#-zu#_ [...] _had2-a sud2_ [...] szum4-ma x [...]

    AI Translation

    You grind ... water ... hursag-plant ... cress, ... ... ... to make ... ... to make ... ... to make ... ... ... lahagû-plant and ... lagabmunu-stone you crush. You set it into a ...-vessel and ... to make ... ... to make ... ... seeds of tarmushu-plant ... these ... you stir ... ... ... ... ... ... on top of ...

    You mix together ... ... in oil. You strew ...

    P384977: literary other-object

    None Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [...] pu(?)-luh(?)#-[...]

    szen-szen-na# [...] qab-la id-ka-a# [...]

    ug3-zu in-bir-bir [...] ni-szi-ia u2-sap-pi2-ih [...]

    kur-kur-ra mu-un-gul-gul [du6(?)-du6-da-asz(?) ...] da-ad-me-ia u2-ab-bit [til-la-nisz(?) ...]

    ug3-gu10 mu-un-dul-dul x# [...] nap-har ni-szi-ia [...]

    du9#-du9 nu-kusz2-u3 nu-[...] sza2#-a-ba la na-a-hu la# [...]

    [gaszan]-gu10# er2-ra ba-an-gub-be2-en sza3#-[ne-sza4 szu teg3-ma-ab] be-el#-ti taq-rib-ti-ia iz-zi-[...]

    [sza3]-ne#-sza4 kiri3 szu gal2-la-ta [...] [ina] un#-ni-ni u la-ban ap-pi [...]

    AI Translation

    . . . fear .

    . . . battle .

    Your people smite ..., my people smite ...,

    He destroyed the lands, he destroyed their ruins, ..., he seized my settlements, he confined them forever ...,

    My people, who ... ... all of my people .

    The one who strews, does not ..., the one who is not frightened, does not ...,

    My lady, you have sat down for me. You have sat down for me. O my lady, who commanded me, .

    The heart of the diviner is a ..., in prayer and supplication .

    Human

    Fearsomeness ...

    She stirred up battle ...

    Sum Your people are scattered ... Akk She scattered my people

    Sum She destroyed the lands, counting them as ruin heaps Akk She destroyed my world, counting them as ruin heaps

    Sum She covers my people ... Ak All of my people ...

    Thrashing, restless, not ...

    My lady, I set up an intercession ritual before you, accept my supplication

    By means of supplication and submission ...

    Reverse

    Akkadian

    balag# siszkur2-ra-ke4 [...] ina ba-lag-gi u ik-ri-bi [...]

    gaszan bulug3-ga2 x#-[...] be-el-tum szur-bu-tum [...]

    i-bi2 zi bar-mu-un-szi-ib2 [...] ki-nisz nap-li-si-in-ni-ma [...]

    (lu2)ur-re mu-un-zig3 [...] nak-ru sza2 it-ba-a x#-[...]

    egir3 me-er hu-luh-ha-zu [...] ru-ba-a-tum uz-za-ki gal-tum [...]

    ad-da(?)-gu10 x x x x# [...]

    AI Translation

    ... the balag of the Siskur festival ... in the midst of celebration and celebration .

    Lady, ... ..., supreme lady, .

    He is the one who carries out the righteous command . . . with the righteousness of prayer and .

    The satrap, who slays ..., the enemy who ... ...,

    After you have sinned, ... a great wailing, a great wailing .

    My father ... .

    Human

    With the balag lament and the sishkur prayer ...

    Sum Lady, grown up ... Akk Very great lady ...

    Sum Look faithfully at him ... Akk Look faithfully at me ...

    The enemy, which is arisen, ...

    Princess, your terrifying anger ...

    My father? ...

    P384981: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] nina#(ki#) [...] [...] (iri)limmu2-dingir [...] _[...]-mesz# en-mesz_-ia# e#-[...] [x x] ba#-lat, _zi_-ti3-szu2 [...] [x]-ta#?-a u2-s,al-la-a _en#_-[x x] [x x]-ri#-si-in#-ni _dumu#_ ri-du#-[x x] [x x] nina#(ki) isz#-pur#-am#-ma u2-na-szi-qa#? [...] [x]-e#-mu ar#-szi-szu2-ma _(lu2)a kin#_-[x] [x] szul#-me# u2#-ma#-'e-er _edin_-usz#-[x] [x x] s,i#-it# lib3#-[x x] [...]-la# a#-na# e#-pesz# _(munus#)agrig#_-[x x]

    AI Translation

    ... Nineveh ... the city Arbela ... ... my lords ... ... the life of his ... he carried off. The lord ... ... ...risinni, son of Ridu..., ... Nineveh sent and he seized ... ... ... he had gathered and a messenger ... good news he sent to him. ... ... ... ... ... to do ... the agrigu-priestes