AICC / Publications / p426

P426014: other-genre tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_mud2_ sza2 ana kal-lim _dub_-ak# [...] _hi-hi_-ma _sza3_-bi x [...] tu-szas-bu [...] _gir2 zabar_ sza2 [...] _sig3#?_-ma ana (u2)x [...] [x x] x-szu2 x [...]

AI Translation

You pound the blood which you have to pour into the kallim-vessel. You mix it together and you ... it. You recite ... ... the bronze sword that ... and to ...

Reverse

Akkadian

_ka#-[inim-ma_ ...] _du3-du3-bi#_ [...] _sza3 tur?_ [...] _pesz10-(d#)[id2_ ...] _ba-ba#-[za-(d)id2_ ...]

AI Translation

Wording of ... its ritual ? ... ... ... ... pesh-id ... Babaza-id .

P426059: other-genre tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Column 1

Akkadian

[...] x [...] _en2#_ [...] _x-kam2_ [... _x]-kam2_ [...] _be_ [... _x]-kam2#_ [...] _min#_

AI Translation

... ... ... incantation ... ... ... ... ... ... ditto.

Column 2

Akkadian

[...] x-ri _sur#? x [...] _en2#_ szam-mu sza2 _sza3_-bi ina _kur#_ [...] as-suh-szu-ma is,-[x ...] ana _(d)utu du11-ga_-ma is,#-[x ...] ana _an_-e u _ki_-ti3 _du11-ga_-ma# [...] ana u2-ma-mi _du11-ga_ [...] ana (d)e2-a en x [...] _sza3_-bi lip-pa-szir u4 1(disz)-[kam2_ ...] _gin7 sza3_-bi (d)utu ip-pa-sza2-ru x [...] _gin7 sza3_-bi (d)e2-a u x x [...] _sza3_ sza2 _nenni a# nenni_ [...] x [...]

AI Translation

... ... ... ... ... the incantation 'The shammu of the heart' in the land ... I removed it and ... to Shamash said and ... to heaven and earth said and ... to the heavens said and ... to the god Ea ... may it purify its heart. On the 1st day ... may it purify its heart. ... may it purify its heart. ... may it purify its heart. ... of so-and-so, son of so-and-so, .

P426115: other-genre tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Akkadian

[...] x x x [...] [...] a-na _gu2-gal_ [...] [... sza2] _ku3-babbar_ gi-dim-me-e-ti [sza2 _ku3-sig17]_ [li-pat-ta-a] _id2-mesz_ li-pat-ta-a a#-[tap-pa-ti] [x] li#-par#-szi-du-ni lu-s,u-u2-ni zu-u2#-[szu2] [a]-szam#-szu-tum sza2 _sza3_-bi-szu2 li-s,a-am-ma _(d)utu_ li-mur# _[en2]_ ul# ia-ut-tu-un _en2 (d)asal-lu2-hi_ u _(d)gu-la_ [x] x id-di-ma a-na-ku asz2-szi _[(d)gu]-la# ti-la_-ma _nig2-ba_-ki li-qe2-e _tu6-en2_ [x x] bu# e-ki-a-am tal-lak [...] x _sza3_-bi _ki-sikil_ a-na _gaz_-ia

[... _sza3]_-bi# _ki-sikil nu gaz#_ [...] bi# lu _nita2#_ [...] [...] x x [...]

AI Translation

... ... ... to the ... of silver, reeds of gold, may they cross, may they cross, may they cross rivers, may they cross, may they cross, may they cross, may they cross, may they see the ... of his heart, may they see the sun, may the incantation not be true, the incantation of Asalluhi and Gula ... gave, and I, on account of Gula, live, and may your property be taken. The incantation ... ... to Babylon, go ... ... the inside of a young woman to kill me.

... does not kill the female kid ... that man or ...

P426125: literary tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Akkadian

ib#-ni#-[...] szu-ud-luh [...] ul# ib-szi [...] u3# (d)mu-um#-[...] isz#-tu# _u4#_-me# [...]

AI Translation

he built ..., he sank ..., he did not have ... and Mum... from the days of .

P426127: other-genre tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Akkadian

[...] _en2#?_ [...] [...] ka#? bar ana _sza3_ x [...] [...] x tu-wa-risz-ma# [...] [...] nun#? ti in na x [...] [...] x na [...] [...] x u2 x [...] [...] _kur#-ra#?_ [...]

AI Translation

... the incantation ... ... into ... ... you release and ...

P426157: royal-monumental prism

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Column 1'

Akkadian

[...] _kur#_ asz-szur [x] [...]-szu2# an-szar2 _ad_ ba-nu#-ki# [...] szul#-lum par-s,e-szu2-un [...]-t,u#-ub lib3-bi-szu2-un [...] asz2#-re-ki asz2-te-ne2-'i-i [...] _dingir#_-ti-ki u szul-lum par-s,e-ki [...]-um#-man _lugal#_ (kur)elam-ma(ki) [...] ku-s,ur ka-li _[...]-a#_-ia um-ma at-ti [...]-ti# i-lat qab-li be-let _me3#_ [...] x x x x x? [x x?]

AI Translation

... Assyria ... ... Ashur, the father who created you ... their good deeds ... their hearts ... I constantly sought out your shrines and sought out your good deeds ... your divinity and good deeds ... king of the land Elam ... all my leather ... saying: "You, ... goddess of battle, lady of battle ... ... .

Column 2'

Akkadian

u2#-sze#-[...] (lu2)szu-ut _sag-[...]_ mu-sza2-ki-le-szu2# [...] gi-mir um-ma-[...] mar-kas _iri_ u _edin#_ [...] _gu4-mesz_ s,e-e-ni _ansze#-[...]_ sza2 ni-ba la# i#-szu2-u [...] _ug3-mesz kur_-szu2 zi#-kar# [...] e-du ul e#-[...] x [...]

AI Translation

... ... the eunuch ..., his shakilu-priest ... all the ..., the bridge of city and steppe ... oxen, sheep and goats, ..., which were without number ... the people of his land ... ... did not ... .

P426162: royal-monumental prism

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Akkadian

[...]-am#-ma# [...] [...]-ri# a-lak ger#-[...] [x x]-szir# (iri)i-zir-tu2 _iri#_ [...] [x x] (iri#)at-ra-a-na _iri#_ [...] [x]-na#-bit e-hu-uz mar#-[x x] [x] i#-zir-tu2 (iri)ur-me-e-te (iri)uz#-bi#-[x] _[x]-mesz_ dan-nu-ti-szu2 al-me# [x x] a#-szi-bu-ti _iri-mesz_ sza2-a-tu-[x] [...]-ma nap-szat-su-nu u2-si-iq u2-kar#-[x] [x x]-u szu-a-tu ak-szu-ud ap-pul aq#-[x] [x x] _gesz#-bar_ aq-mu ma-lak 1(u) u4-me [...] [x]-szah#-ri-ir-ma sza2-qu-um-ma-tu2 [...] [...]-iq ger-ri-ia _iri-mesz_ sza2# [...]

AI Translation

... ... ... ... ... the city Izirtu, the city ..., the city Atrana, the city ... ... he slew ... ... the city Izirtu, the city Urmete, the city Uzbi..., his fortified cities ... ... the inhabitants of those cities ... and their lives he destroyed and destroyed ... ... that city I conquered, destroyed, destroyed, ... I ... a distance of 10 days ... ... ... and the sweltering ... ... my campaign, the cities of .

P426163: royal-monumental tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

ina _ugu (na4)kiszib3_ qal3 _na4 giszgal_ sza [...] ki-i an-ni-i ta-[szat,-t,ar?] _kur#_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su _lugal# kur_ asz-[szur(ki)] _na4#_ sza# [_ta sza3_ (iri)]ga-la#-[x-x?] asz2#-sza2-[an-ni ina _igi_]-ia# u2-szap-[t,ar] man#-nu# [sza _mu_ szat,-ru] i-pa-[(asz2)-szi-t,u] a#-na# dul-li# [sza2 _dingir_] u3 _lu2#_-[ti _du3_-szu2] [(d)asz]-szur (d)sin (d)utu _mu#_-szu2 _numun_-szu2 [lu-hal-li-qu]

AI Translation

Concerning a small seal of large stone of ..., you wrote? this: The land of Sennacherib, king of Assyria, a stone which I sent from the city Gala..., in my presence. Whoever erases my inscribed name or places it in the service of a god or another person, may the gods Ashur, Sîn, and Shamash make his name and his seed disappear.

Reverse

Akkadian

_e2#-gal_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su _lugal# [kur_ asz-szur(ki)] _na4#_ sza _ta sza3_ (iri)ga-la-x-[x? ...] asz2-sza2-an-ni ina _igi_-ia u2#-szap#-[t,ar] man#-nu sza# _mu#_ szat,-ru i-[pa-(asz2)-szi-t,u] [a-na dul]-li# sza _dingir_ u3# [_lu2_-ti _du3_-szu2] [(d)asz-szur (d)sin] (d)utu (d)iszkur (d)1(u)?-5(disz)# (d#)[x x] _mu#_-szu2 _numun_-szu2# lu-hal-li-[qu]

AI Translation

Palace of Sennacherib, king of Assyria: stone from the city Gala..., ..., I have written to you. Whoever erases my inscribed name or places it in the service of a god or another person, may the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Ishtar, ... make his name and his seed disappear.

P426164: other-genre tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

[...] _kasz# nag_-ma _sza3-mesz_-szu2 _mu2-mesz_-hu _na bi dur2-gig u2 babbar (szim)szesz (szim)buluh_ [...] ra _illu (szim)buluh i3-gesz bara2-ga szeg6_-szal ta-sza2-hal _i3-udu uz(muszen)_ [...] u _i3-udu gu4_ nap-szal-tu [...] _na# bi# [dur2]-gig 1/2(disz) sila3 zu2-lum 1/2(disz) sila3 nag2-ar3-ra gig-ba_ [... _szeg6]_-szal# tu-kas,3-s,a ta-sza2-hal _i3-gesz_ ana _igi szub_ ana _dur2_-szu2 _dub_-ak [...] _(u2#)ur2-nu-u 1(u) _gin2_ (u2)szib-bur-ra-tu4 [...] _(u2#)hur-sag 1(u) gin2 (u2)za3-hi-li_

[...] _(u2#)szu-mut-tu2 1(u) _gin2 mun_ [...] _(szim#)gur2-gur2 1(u) gin2 (szim)gam-ma_ [...] x 1(u) _gin2_ szim [x x] [...] x [x x x]

AI Translation

You libate ... beer and his intestines become swollen. That man, you libate white-plant, ...-plant, ...-plant, ...-plant, oil, and a censer. You crush the mixture. You pound the sheep, ...-plant, and oxen, ... that man, you crush the mixture. You mix it together and grind it together. You pour the mixture into the face. You pour oil on top of it. You recite it into his stomach. ... urnû-plant, 10 shekels of shiburratu-plant, ..., hursag-plant, 10 shekels of zahilu-plant,

... shumuttu-plant, 10 shekels of salt ... gurgur-aromatic substance, 10 shekels of gammu-aromatic substance, ... 10 shekels of ...-aromatic substance, ...

Reverse

Akkadian

[...] u2# [...] [...] (u2)u5#-ra#-[nu? ...] [...] _hi-hi en2#?_ [...] _ti#?_

AI Translation

... ... ... ... juniper ...

P426183: omen tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[* 30] ina _igi-la_-szu x# [...]

_si_-_mesz_-szu _sza_(?)(bi(?))# [...]

* 30 ina _igi-la_-szu _si_-_mesz_-szu ed#-[da(?) ...]

* 30 ina _igi-la_-szu _si_-_mesz_-szu _sza_(?)# [...]

* 30 ina _igi-la_-szu _si_-_mesz_-szu [...]

_si_-_mesz_-szu mit-ha(?)#-[ra(?) ...]

* 30 ina _igi-la_-szu _si_-_mesz#_-[szu ...]

[*] 30# ina _igi-la_-szu _si#_-[_mesz_-szu ...]

[* 30 ina] _igi-la_-szu# [...]

AI Translation

If the Moon at its appearance ... .

... its horns ... .

"If the moon, on its appearance, its horns are pointed ..."

If the moon's horns at its appearance ... .

If the moon's horns at its appearance .

its horns are parallel .

"If the moon, on its appearance, its horns ..."

If the horns of the moon at its appearance .

If the Moon at its appearance .

Virolleaud, Charles

"If the moon, on its appearance …"

means "its horns … …

"If the moon, on its appearance, its horns are pointed …"

"If the moon, on its appearance, its horns …"

"If the moon, on its appearance, its horns …"

means "it horns are corresponding …

"If the moon, on its appearance, its horns …"

"If the moon, on its appearance, its horns …"

"If the moon, on its appearance …"

Reverse

Akkadian

[...] x# _bad_(?) [...]

[...] x x# _nu du_ x# [...]

[* 30 u 20] im#-tah-ru-ma ina bi#-[ri-szu-nu ...]

_idim_ nag#-bu _bad_ sa-ki-ki(!)(_szu_) nu masz x# [...]

* 30 u 20 im-tah-ru-ma ina bi-ri#-[szu-nu ...]

_bad5-bad5_ ina x x x x# [...]

_u4-14_(?)#-[_kam_ ...]

AI Translation

... ... wall? .

"If the moon and sun are opposite each other and between them ..."

The god is a reed-plant, the wall is a sakiku-plant, the ... is not a ... .

"If the moon and sun are opposite each other and in their midst ..."

a defeat in ... .

On the 14th day .

Virolleaud, Charles

… … …

… … …

"If the moon and the sun are opposite one another and between them …"

IDIM means "spring", IDIM means "silt" … …

"If the moon and the sun are opposite one another and between them …"

means "a defeat in … …"

means "on the fourteenth day …"

P426202: other-genre tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Akkadian

[...] [... mal2-ma-lisz tu-szam]-s,a u _tesz2-bi sud2_ ina _kasz-sag nag#_ [...] [... _nu]_ pa-tan u2-ga-'-[asz2 ...] [...] _(u2)igi_-lim _(u2)igi-[nisz_ ...] [... _suhusz (gesz)]nam#-tar nita2 gu2-tur_ qa-[la-a ...] [... _u2-hi-a an-nu]-tu2# ina _igi na2_-[szu2 _nag_ ...]

AI Translation

... you make ... ... you libate and you recite this in a libation bowl. You libate ... in a libation bowl. ... you do not open the door. ... ... emulsu-plant ... ... the base of the male sceptre ... ... these plants in front of his fingernail .

P426222: royal-monumental tablet

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Column 1'

Akkadian

[...]-ma#? [... man?]-da#?-ti [...] x-szu2 [...]-a#-a

AI Translation

... and ... tribute? ... his ... .

Column 2'

Akkadian

[x] x [...] [_x]-mesz#?_ [...] s,e-ru-usz#?-[szu2? ...] u3 szu-u (disz)(d#)[...] hi-ri-is, _gal5-[la2_ ...] x x _erim#-hi-a_ x [...] [...] x [...]

AI Translation

... ... ... ... and he ... ... the sceptre ... the troops ... .

P426224: royal-monumental prism

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Akkadian

[...] x x x? [...] [...] e#-pu-szu2 be-lut# (kur#)[...] _[...]-szar2#_ u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia u2-szak-ni-sza2# [...] [...]-te#-e' _man_ (kur)a-ri#-[x] _[...]-szar2#_ u (d)1(u)-5(disz) _bad5-bad5_-szu2 asz2-ku-nu# [...] _(udu#)siskur#-mesz_ e-lu-u ina e2-masz-masz szu-bat _en#_-ti#-[x x] [...] _dingir-mesz gal-mesz_ hi-ir-tu2 na-ram-ti an#-[x] [...] _garza#-mesz e2_ a2-ki-ti# [...]-di# u2-sza2-as,-bit-su#-nu#-[x] [...]-du#-du ina _ki#-[x_ x] [...]-'i-id# [...]

AI Translation

... ... ... ... he did for the lordship of the land ... ... ... and the goddess Ishtar, my lords, he made manifest ... ... he ... the king of the land Ari... ... ... and the goddess Ishtar defeated him. ... sacrifices he performed above in the Emashmash, the seat of lordship ... the great gods, the one who loves ..., ... the cult centers of the Akitu temple ... he made them take hold of ... ... in the ... .

P426225: royal-monumental prism

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Column 1'

Akkadian

[...]-su#-nu-ti# [...] (lu2#)qe2-pa-a-ni [...] _ARAD#-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia [...]-e#-ma al-lik a-di (iri)kar-(d)du3-ti [...] (kur#)mu#-s,ur u (kur)ku-u-si [...]-lak# ger-ri-ia isz-me-ma [...] _(gesz#)tukul-mesz_ u _me3_ [...]-a# _(lu2)erin2-mesz me3_-szu2 _[...]-mesz# gal-mesz en-mesz_-ia [...]-ia [...] _bad5#-bad5 erin2-hi-a_-szu2 [...] (iri#)me-em-pi [...] _erin2#-hi-a_-szu2 [...] (d)1(u)-5(disz) [...]-ka# mah-hu-tisz2 [...]-mu#-szu#-ma [...]-ut# _an ki_ [...]-ma [...] x

AI Translation

... their ... the qepanu ... servants who belonged to me ... I marched and as far as Kar-Duniti ... Egypt and Kush ... heard about my campaign and ... weapons and battle ... his battle troops ... the great lords, my lords ... my ... I defeated him ... Memphis ... his troops ... the goddess Ishtar ...

Column 2'

Akkadian

in#-na#-[...] _lugal-mesz_ (lu2#)[...] sza qe2-reb (kur)mu-s,ur# [...] ina _gaba_-ia il-li-ku-[...] _egir (disz)ur_-da-ma-ne2-[...] al-lik a-di (iri)ni-i'# [...] ti-ib _me3_-ia e#?-[x x] (iri)ni-i' u2-masz-szir in-na#-[...] _iri_ szu-a-tu2 a-na# [...] ina tukul-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] _ku3-babbar ku3-sig17_ ni-siq-ti [...] lu-bul-ti bir#-[...] _ug3-mesz_ zik#-[...]

  • 2(disz) tim-me _mah-mesz#_ [...]
  • sza 2(disz) _lim_ 5(disz) _me#_ [...] ul-tu man-zal-[...] szal-la-tu ka-[...] e#-li (kur#)[...] _(gesz#)tukul-mesz_-ia# [...] it-ti# [...] a-na# [...]

    AI Translation

    ... kings and ... who were in Egypt ... ... went against me. After Ur-damane ... I marched to the city Ni' ... ... my battle ... the city Ni' he abandoned. ... that city to ... with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar ... silver, gold, precious stones, ... ... ... the people .

  • 2 magnificent towers .
  • of 2,535 ... from the ... of booty ... up to the land ... my weapons ... with ... to .

    P426226: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _dingir-mesz] e2# ad#_-szu2 sza2-a-szu2 _dam#_-[su _dumu-mesz_-szu2] [_dumu-munus-mesz_-szu2 _szesz]-mesz_-szu2 _numun e2 ad_-szu2 as-su#-[ha-ma] [a-na _kur_ asz-szur(ki) u2]-ra#-asz2-szu2 (disz)lugal-lu-da3-ri _dumu_ (disz#)[ru-kib-ti] [_lugal_-szu2]-nu# mah-ru-u2 _ugu un-mesz_ (iri)is-qa#-[al-lu-na] [asz2]-kun#-ma na-dan _gun_ kad3-re-e be-lu-[ti-ia] [e-mid-su]-u2-ma i-sza2-a-at, ab-sza2-a#-[ni] [i-na me-ti-iq] ger#-ri-ia (iri)e2-da-gan-na# [(iri)ia-ap-pu]-u2# (iri)ba-na-a-a-bar-qa#

    [(iri)a-zu-ru _iri-mesz_-ni] sza# (disz#)s,i-id-qa-a# [sza a-na _giri3-min_-ia ar2-hisz la ik]-nu#-szu2# al-me _kur_-ud [asz2-lu-la szal-la-su-un _(lu2)szagina-mesz_] _(lu2#)nun#-mesz#_ [...]

    AI Translation

    ... the gods of his father's house, his wife, his sons, his daughters, brothers, and the seed of his father's house I took and brought to Assyria. Lugal-lu-dari, son of Rukibti, their former king, I set over the people of the city Ashkelon and imposed upon him the payment of tribute and gifts in recognition of my overlordship and he repaid my debts. In the course of my campaign, the cities Edadana, Yapû, Banaya-barqa,

    I surrounded, conquered, and plundered the cities of Shidqâ, which had not submitted to me quickly. The governors, the nobles .

    P426227: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] mu#-s,ur# [...] _zi_-ti3-szu2 [...] ni#-i' [...]-pa#-a-ni [...]-ku#-nu [...]-qu# _giri3-min_-ia [...] as,#-bat [...]-ti#-szu2 [...]-mur#-ma [...]-ki#-pi [...]-szu2# [...]-a# [...]-u _[...]-mesz#_ [...] x

    AI Translation

    ... the one who protects ... his life ... ... ... ... ... my feet ... I seized ... his ...

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] a-na (iri#)[...] in-na#-[...] na-gu-u [...] ma-lak 1(u) u4-me 5(disz) u4-me# [...] sza-qu-um-ma-tu2 [...] (disz)ah-sze-e-ri la pa#-[...] ina a-mat (d)1(u)-5(disz) a-szi-bat limmu2-dingir(ki#) [...] um-ma an-a-ku mi-tu-tu (disz)ah-[...] ki-i sza aq-bu-u [...] ina _szu-min _arad_-mesz_-szu2 tam#-[...] _ug3-mesz kur_-szu2 si-hu e-li-[...] ina _sila iri_-szu2 (lu2)sza2-lam-ta-[...] in-da-asz2-sza2-ru _adda#_-[x] _szesz-mesz_-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2 u2-[...]

    da-na-an an-szar2 (d)sin (d)utu (d)iszkur# [...] (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)szar-rat-kid#-[...] (d)masz (d)u-gur [x x] _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia# [...] ik#-nu-sza2 [...] asz2#-szu2 ba#-[...]

    AI Translation

    ... to the city ... he ... the district ... a road of 15 days ... a shadummatu-tree ... Ahsheri did not ... at the command of Ishtar who resides in Arbela ... saying: "I am dead Ah..., as I said ... in the hands of his servants ... the people of his land ... ... in the street of his city the shalamta-... he ... a ... ... his brothers, his family, the seed of his father's house .

    The might of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, ..., Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kid..., Ninurta, Nergal, ..., the great gods, my lords, ... they established ... because of him .

    P426228: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...]-szu2 s,i-ru-ti [...] elam#-ma(ki) [...]-ta# sza2-du-u [...]-ge#-e [...]-szu#?-ud [...]-nir#

    AI Translation

    ... ... his exalted ... Elam ... elevated ...

    Column 2'

    Akkadian

    _ug3#-mesz#_ x x? x [x x? x] _ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz ansze-mesz gu4-mesz#_ u# _u8#-udu-hi-[x]_ sza2 _ugu buru5-mesz_ ma-a'-du asz2-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki) _sahar-hi-a_ (iri)szu-sza2-an (iri)ma-dak-tu (iri)hal-te-ma-asz2 u3 si-it-ti# ma-ha-ze-e-szu2 e-si-pa al-qa-a a-na _kur_ an-szar2(ki) _ansze-edin-na-mesz masz-da3-mesz_ u2-ma-am _edin_ ma-la ba-szu2-u par-ga-nisz u2-szar-bi-s,a qe2-reb!(_un_)-szu2-un ri-gim a-me-lu-te ki-bi-is _gu4-mesz_ u s,e-e-ni

    szi-si-it (d)a-la-la _du10-ga_ u2-za-am-ma-a _a-gar3-mesz_-szu2 (d)na-na-a sza 1(disz) _lim_ 5(disz) _me 3(u)-am3_ 5(disz) _mu-an-na-mesz_ ta-as-bu-su tal-li-ku# tu#-szi#-bu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) a-szar la si-ma-ti-sza2 _[...]-mesz#_-szu2# szi#-i u _dingir-mesz ad-mesz_-sza2 tab-bu-u _mu_ _[...]-kur#_ ta-a-a-rat _en_-ti-sza2 [...]-nu#-u-a um-ma# (disz#)an-sar2-du3-a [...] elam#-ma(ki) lem-ne2-ti [...] x [...] x [x]

    AI Translation

    ... people, ... horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats, which were abundantly plentiful, I carried off. To Assyria I took soil from the cities Susa, Madaktu, Haltemash, and the rest of his cult centers. To Assyria I took mules, goats, and sheep and goats, as many as there were of the steppe, and I made them enter inside them. The raging of humans, the raging of oxen and sheep and goats

    The shititu of the goddess Alala, the pleasant one, he smote. His fields, Nanaya, whose population was 1,535 years, you captured, you went and settled in the land Elam, a place not befitting her. ... ... and the gods, her fathers, who ... the name of ..., the praise of her lordly majesty, ... ..., saying: "Asardua ... Elam, evil ... ... .

    Column 3'

    Akkadian

    an#-hu#?-[...] _mu-sar#-[...]_ _numun_ da-ru#-[...] _i3-mesz_ lip#-[...] it-ti# _mu#-[...]_ _dingir-mesz gal#-[...]_ ki-ma [...] da-na#?-[...] sza _mu#-[...]_ _mu ad#-[...]_ it#-ti# [...] _dingir-mesz#_ [...] ag-[...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... oil ... with ... the great gods ... like ... mighty ... whose ... ... the name of my father ... with ... the gods ... .

    P426229: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    mal#-ki# [...] a-na kit#-[...] i#-[...]

    AI Translation

    ... your rulers ... to ... ... .

    Column 2'

    Akkadian

    isz#-ma#-a da#-na#-[...] [...] sza# ma-ti-ma a-na _lugal#-[...]_ [...] la# isz-pu-ra la isz-[...] [...] e#-nen-na ia-a-a-ti _(lu2#)a# kin#_-szu2# [...] [...] isz#-pu-ra u2-na-sziq _giri3-min#_-[x] [...]-kan# a-de-e# su-lum-me-e e-pesz _ARAD#_-[x x] [...]-al#?-[x x] be-lu-u-ti# [...]-lis#-szu-ma [...] asz2#-kun [...] u2#-kin _edin_-usz-szu2 [...] nina#(ki) [...] _du3#_-ia e-pu-szu2# _[...]-gar8#-[x_ x]

    AI Translation

    he heard mighty ..., who ever since ... to the king ... did not write, did not ... ... Now, my messenger ... wrote to me, and I seized him. ... ... a treaty of peace, the exercise of lordship, ... ... and ... I established ... I established ... I established ... Nineveh ... I did ... .

    P426232: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-a#-a# [...]-qid#-du#-usz [...] u2#-ter-szu2 [...] ha#-at-ha-ri-ba ap-qid [...] u2#-sza2-tir-ma e-pu-us#-su [...]-szar# in-nab-tu [...] _en#_-ia is-hup#-szu2-ma [x x] nam#-mu-szi-szu [...]-ne2#-e _dumu_ (disz)sza2-ba-ku-u _[...]-za# lugal_-u2-ti-szu2 [...] dan#-nu#-ti#-szu2# isz#-kun#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... I restored ... Hatharuba I appointed ... I made great and I did ... ... he seized ... my lord overwhelmed him and ... his life ... ... ... his kingship ... his mighty ... he established.

    Column 2'

    Akkadian

    (lu2#)gi#-mir#-[...] it-bu-nim#-[...] _egir_-szu2 _dumu_-szu2 u2#-szib# [...] sza ina ni-isz _szu-min_-ia# [...] ina _igi ad du3_-szu2 u2-szap#-[...] isz-pur-am-ma is,#-[...] um-ma _lugal#_ [...] _ad_-u-a# [...] ia#-[...]

    AI Translation

    The ... ... ... ... after him, his son ... ... who by my hand ... in front of the father who had engendered him ... sent and ..., saying: "The king ... my father ... me .

    P426234: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-szu2# [...]-t,a#-a-ti [...]-szi#-szu2-ma [...] _ad#_-szu2 [...]-nu#-ti _[...]-nu11#-mu-gi-na_ [...] _munus#-hul_ [...]-nu#-ti _[...]-mesz#_-szu2-nu [...]-ku#-lu [...]-su#

    AI Translation

    ... his ... ... his ... and ... his father ... ... ... ... evil ... ... ... their ... .

    Column 2'

    Akkadian

    a#-na# [...] szu-[...] ih-ta#-[...] an-szar2 u [...] u2-sza2-[...] lib3-bi# [...] ib-ru#-[...] ul#-[...] u2#-[...] u2#?-[...]

    AI Translation

    To ... ... he ... ... Anshar and ... he made ... ... his heart ... he ...

    P426237: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    la# isz-[...] (iri#)hal-s,u#-[_mesz_ ...] a-na la# a#-[...] u2#-dan-nin [...] ger#-re-ti-szu2 u2#-[...] _a#-mesz#_ te#-'u#-u2#-[...] [x]-na# pi#-i#-[...] [x x?] x x [...]

    AI Translation

    He did not ... the fortresses ... to not ... he strengthened ... his routes ... water ... ... .

    P426239: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] mu#-szab# [...] [...] [...] [...] x isz-sza2-an-na#-[...] [...]-ub# u2-[...] [...]-kam#-a-te-szu2-nu sza# [...] _[...]-mesz#?_ nu-uk-ku-mu [...] [...] a-di _lugal-mesz_ sza a-di lib3#-[...] [...] _szu#-min_-su la u2-bi-lu ina lib3#-[...] [...] _eme#-gi7_ u uri(ki) (kur)[...] [...]-ru#-u#-ti a-di 7(disz)-szu2# [...] [...] x [x] x [...]

    AI Translation

    ... he resides ... ... ... ... ... their ... ... ... ... ... ... together with the kings who ... his hands did not carry out in ... Sumer and Akkad, the land ... ... seven times ... .

    P426242: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] (kur#)a-ra-mu _kur_ tam#-[...] [x x] (iri#)ka2-sa-li#-me-ti _arad#_-[...] [x]-bal#?-kit ina _szu#-min_-ia u3 (disz)um#-[...] sza# is,-ba-ta _giri3-min lugal#_-ti#-ia# [...] [x]-ku#-nu-usz a-na _lugal_-u-ti u _lugal#-[...]_ [x x]-tu#(ki) (kur)me-luh-he-e sza ina qi2-bit# [...] [x x]-ka#-na _szu#-min_-a-a nap-har-szu2-nu it#-[x x] [x x]-kir2#-ma# it#-ti-szu2 isz-ku-nu# [...] [...] zimbir#(ki) babila2(ki) bar2#?-[x x] [x x x?]-ma#? ip-ru-sa _szesz#_-[x x] [...] sza2#-a#-tu-nu mun#-[...]

    [...]-ia# e#-ta-nap#-[...]

    AI Translation

    ... ... the land of Aramu, the land of Tammu ..., ... Kasallitu, a servant of mine, ... with my hands and Um-..., who took my royal ..., ... to kingship and kingship ... ... Tu, the land Meluhhe, which by the command of ... ... ... all of them ... and with him they ... ... Sippar and Babylon ... and ... they ... ... those .

    . . . my .

    P426246: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _dumu# lugal#_ [...] sza an-szar2 u (d)sin _en aga#_ ul#?-[...] ni-bit _mu_-szu2 iz-ku#-ru# [...] u3 ina _sza3 ama_-szu2 ib-nu-szu2 a-na# [...] (d)utu (d)iszkur u (d)1(u)-5(disz) ina _esz-bar-[...]_ iq#-bu-u2 e-pesz _lugal#_-[x x] (disz)an-szar2-pap-asz _lugal kur_ an-szar2(ki#) [...] a#-mat# an-szar2# u# (disz)nin-lil2# _dingir-mesz#_ tik#?-[...] sza# iq#-bu#-szu2 [...] [x x] _gu4# iti_ (d)e2#-[...] [x _x]-kam2# ud sze-ga#_ [...] [x x]-pesz# [...]

    AI Translation

    ... son of king ... of Ashur and Sin, lord of the crown ..., who uttered his name ... and in his mother he created him ... Shamash, Adad and Ishtar in a decision ... commanded the work of ... Ashurbanipal, king of Assyria ... the word of Ashur and Ninlil, the gods ..., which he said ... ... bull of the month of E... ...

    Column 2'

    Akkadian

    [...] [...] (kur#)ur#-ar#-t,i _[...]-mesz#_-szu2 a-na# _ad-mesz_-ia [x x]-nap#-par-u-ni [...]-nen#-na (disz)1(u)-5(disz)-bad3 [...] ep#-sze#-e-tu2 [...]-szi#-mu#-in-ni [...] sza2 _dumu_ [...]-nap#-pa#-ra#

    AI Translation

    ... Urartu ... his ... to my ancestors ...-napparuni ... ...-nenna Ishtar-duri ... the deeds ...-shiminni ... of the son ...-nappara

    P426251: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _[(gesz)nu-ur2-ma ku7]-ku7#_ sza2 ina _ugu#_ [x x x x x x x x x x x] + _k 10977_ (_amt 38_, 5) 3' _[i3 du10]-ga#_ ana _sza3 gesztug_-szu2 _szub i3 (szim)bal#_ [x x x x x x x x x x] + _k 10977_ (_amt 38_, 5) 4' _[_disz_ na] gesztug# gub3_-szu2 _tag_-su _im diri_-at u# [x x x x x x x x] + _k 10977_ (_amt 38_, 5) 5' _[i3-udu] kur#-gi(muszen) szeg6_-szal bah3-ru-us-su# [x x x x x x (x x x x x x x)] + _k 10977_ (_amt 38_, 5) 6' _[i3 (gesz)]erin_ ana _sag-du_-szu2 _szub_-di hi-ib-s,a# [x x x x x]

    _[_disz_ na kiri4 zag]_-szu2 _tag_-su ina _u4 1(disz)-kam2_ sza _(iti)sig4#_ [x x x x x x x x x] [x x x x x] _edin# u5-mesz#_ [ina] _ugu#_ [x x x x x]

    AI Translation

    You ... a pomegranate that is sweet on ....... You pour 3' of good oil into his ears. You ... a sulphur-plant ....... You ... 4' of a man's left ear. His ears are swollen and ....... You pour 5' of kurgû-plant, a pig's horn, his intestines ....... You pour 6' of cedar oil into his head. You ... a swollen ear.

    If a man's right temple is afflicted, on the 1st day of Simanu ...... ... grass ... on .

    P426259: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [_...]-mesz#_-eri-ba# [...]-u2# _lugal_ dan-nu# [x x]-sza2#-ti _lugal kur_ asz-szur(ki#) [x] kib#-rat _limmu2_-ti [_x]-e2#-um_ it-pe-szu# [x]-gir# _dingir-mesz gal-mesz_ [x x] kit-ti ra-'i-im mi-sza2-ri [x]-pisz# u2-sa-a-ti [x x] tap#-pu-ut a#-ki#-i# [x x]-ru# dam#-qa#-a-te [...]-ma#-lum# zi-ka-ru qar-du [...] kal mal-ki [x x] la#-'i-it, la ma-gi-ri [...]-qu# za-ma-a-ni [...] _gal#_-u2# _lugal#_-ut# la sza2-na-an [...]-ma-an-ni-ma [x x]-ri# a-szib pa-rak-ki [...]-a# _(gesz)tukul-mesz_-ia

    [...] _(d#)utu#_-szi# [...]-li#-ti

    AI Translation

    ...mes-eriba ..., strong king, ..., king of Assyria, ... of the four quarters of the world, ..., the ... of the great gods, ... true, pious, ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., mighty, ..., ..., the hero, ... all rulers, ..., ..., insubmissive, ..., ..., ..., ..., great kingship, unrivalled, ... ... ..., who sits on the daises, ... my weapons,

    ... her sun ... .

    Column 2

    Akkadian

    i#-[...] u2-tak#-[...] u3 _kur_ (lu2#)[...] sza ul-tu# [...] _ad-mesz_-ia# [...] qe2-reb hur-sza2-a-[...] i-na _ansze#-kur#-[ra-mesz_ ...] i-na ti-[...] asz2-ru szup-[...] (iri)e2-[...] (iri)e2-[...] dan-nu#-[...] _ug3-mesz_ [...] _ansze-mesz_ [...] ul-tu [...] szal-la-[...] sza ni#-[...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    ... he ... and the land of the ... who from ... my ancestors ... in the mountains ... with horses ... in ... a strewn offering ... the cities E..., E..., mighty ... people ... donkeys ... from ... the booty of ... ... .

    P426268: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] s,e#-ru#-usz-szu2#-un# [a-na (kur)na-gi-ti a]-la-ku aq-bi [_(lu2)erin2-mesz_ (kur)ha-at-ti hu]-bu#-ut _(gesz)pan-mesz_-ia# [i-na nina(ki) u2-sze-szib-ma] _(gesz#)ma2-mesz_ s,i-ra#-[a]-te# [e-pisz-ti _kur_-szu-un ib]-nu-u2 nak#-lisz [_(lu2)ma2-lah5-mesz_] (iri#)s,ur#-[ra]-a#-a [(iri)s,i-du-un-na-a-a (kur)ia-am?]-na#-a-a [ki-szit-ti _szu-min_-ia u2-sza2-hi-su-nu]-ti# ur-tu [qe2-reb (i7)idigna it-ti] szi-na-ti [a-na qid-da-ti a-di (iri)]u2-pi-a [u2-sze-qel-pu-u2 u3 _ta_ (iri)u2-pi-a na?]-ba#?-lisz

    [u2-sze-lu-szi-na]-ti#-ma [s,e-er (gesz)gur2-gu-ge a-na] zimbir#?(ki)

    AI Translation

    ... I ordered their ... to the land Nagitu. I settled the Hittite troops who had seized my bows in Nineveh and they commissioned magnificent boats to do battle with me. I made the sailor of the cities Tyre, Sidon, and Yamanu, who had sinned against me, rise up and I made them enter the Tigris with them to the border of the city Upia. Further, from Upia they .

    he brought them and to Sippar he took the road to the gurgukku-vessel.

    P426269: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    x x [...]-a-[x] ad-ke _erin2#-mesz#_ [x x] a#-na ka-sza2-ad# (kur)man-na-a-a usz#-[x]-szi-ra# har#-ra#-nu# al-lik-ma qe2#-reb# [x] _bad3#_-asz-szur# usz#-man#-nu# ad-di-ma asz2-[x x] ka-ra-szi (disz)ah-sze#-e-ri# [x x] ger-ri-ia isz-me-ma u2-[...] um#-man-szu2# ina szat# mu#-szi ina szi-pir# [...] it#-bu#-u-ni# a-[...]

    AI Translation

    ... ... I mustered the troops of ... to conquer the land Mannea. I went on the road and in the ... of the city Dur-Ashur I mustered them. I ... and ... the road Ahsheri heard of the advance of my expeditionary force and ... his army during the night in a crafty maneuver ... they seized me .

    P426274: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz#)tam#-ma#-ri#-tu# [...] qe2-reb _e2-gal#-[...]_ (disz)in-da-bi-[...] u2-szi-bu ina# [...] da-na-an _(gesz)tukul#-[...]_ sza u2-szam-ri-ru# [...] _dumu#-mesz# kur#_ asz-szur(ki#) [...] [...] x x? [...]

    AI Translation

    Tammaritu ... inside the palace ... Indabibi ... ... ... the might of the weapon ... that he had brought about ... Assyrians ... ... .

    P426277: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] pi#-i#-[...] [...]-bi# it-ti-szu2# [...] [...]-tu2# hu-bu-ut [x x] [... _(d)]1(u) 5(disz)#_ u _dingir-mesz_ [x x] [...] _sipa#_-si-na e#-[x x] [...]-u2 qa#-[...] [...] _erin2-hi-a_-ia [...]

    AI Translation

    ... ... ... with him ... ... ... ... Ishtar and the gods ... their shepherd ... ... my troops .

    P426282: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-ze?-szu2?-nu? x x x? [...]-kub# _ansze-kur-ra_ [...] a#-sza2-a-ti [...] ni#-bit-sun2# [...]-ti#?-ia# [...]-a# [...] x

    AI Translation

    ... their ... ... horses ... my field ... my ... .

    Column 2

    Akkadian

    _har#-[...]_ _gir2_ [...] ni-bit _mu#_-ia# [...] _(gesz)gigir-mesz_ [...] a-na ru-kub# [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ..., the one who entrusted me with ... chariots ... to the throne ... .

    P426285: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-lu#? _iri# lugal#-[...]_ [...]-szu#-ud ina tukul-ti an#-[...] [...]-al#-da-si _man (kur)elam-ma#_ [x] [...] me#-ti-iq ger-ri-ia# [...] x x x ak#-szu#-ud#

    AI Translation

    ... the city of Lugal-... ... with the support of Anu-... ...-aldasi, the king of the land Elam, ... the course of my campaign ... I conquered.

    P426287: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-na# _lugal#_-[x x] [...]-a? qi2-bi-ti# [...] a#-de-ia [...]-na# pi-i-szu2 [...]-ti#-szu2 u2-ra-sib ina _(gesz)tukul-mesz_ [...] (kur#)elam#-ma(ki) [...] _lugal#_-ti-ia# [...] _tukul#?-[x_ x]

    AI Translation

    ... king ... my command ... my treaty ... his mouth ... his ... he struck down with the sword ... Elam ... my kingship ... weapons .

    P426290: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [a]-na#? an-szar2 _lugal#?_ [...] mut-tab-bil x [...] sza _gin7 (d)utu_ [...] sza ina _(iti)bara2#_ [...] sza _lugal_ [...] sza (d?)[...] i-na x [...] a-na x [...] ul-[...] (disz)tar-qu#-[u ...] _(gesz)tukul-[mesz?_ ...] e-li#? [...] a-na da#?-[a-ki ...] al-la-ku# [...] _ugu_ ep-[sze-e-ti ...] al-si-ma [...] a-na ha-mat _lugal#-[mesz_ ...] szam-risz ha#-[an-t,isz ...] (disz)tar-qu-u [...] a-na e-pesz# [...] ina#? tukul#?-ti# [...]

    AI Translation

    To Ashur, king? ..., the one who ..., ... who like Shamash ..., who in Nisannu ... of the king ... of the god ... in ... to ... ... Taharqa ... weapons ... up to ... to fight ... I went ... upon the deeds ... I called out and ... to the fates of kings ... with great joy ... Taharqa to do ... with the support .

    Column 2

    Akkadian

    x x? [...] (d)sze-ru-u-a# x [...] (d)a-nu-um sza2 qi2-bit-su la# x [...] an-szar2 _gu2-gal an_-e u _ki_-tim _dingir#_ [...] sza ina _ugu_ (gesz)sza2 sza2-da-di sza2 [...]

    AI Translation

    ... Sherua ... Anu, whose command cannot ... ... Ashur, canal inspector of heaven and earth, the god ... who on the ... of the shadadû-wood of .

    P426292: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-szim-[...] [...]-tu isz-ru#-[...] [...]-ti# u2-sza2#-hi-zu ka-ra#-[x] [...]-kir _mu_-ia u2-szar#-ri-hu [...]-u2# _lugal_-u2-ti [...] zik#-ru-u2-tu# [...]-ra#-a-ti u2#-szat-lim-u-ni [...] ma#-gi-re-ia# ina# _szu#-min#_-ia# im#-nu#-u [...]-in#-ni ma-la lib3#-bi-ia# [...]-ti# ih-szu-hu [...] i#-t,ib# _ugu# dingir#_-ti#-szu2#-un# _[...]-mesz#_-ia# u2#-szak#-lil# [...] (d#)lah3#-me# anzu2#(muszen#) [...] ul#-ziz#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he made ... ... ... he made ... ... ... he made ... ... ... my royal name ... ... ... ... he made ...

    Column 2

    Akkadian

    u2#-[...] a-na# mit#-[...] sza qe2-reb# [...] _ug3-mesz_ sza2-a-tu#-[...] _(lu2#)a_ szip-ri ha#-[...] iq#-ba-a ia-a-ti# [...] usz#-te-esz-sze-ra# [...] (disz)ur-da-ma-ne2-e# [...] sza ak-bu-su [...] (iri#)me-em-pi u2#-[...] in#-na#-[...]

    AI Translation

    ... to ... ... that is inside ... those people ... a messenger ... ... said to me ... I made them submit ... Urdamane ... who had seized ... the city Memphis ... he .

    P426302: royal-ritual tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Akkadian

    [x x x x x] (d)be-let—_ti#_-[_la_ x x x x]

    [x x x] x 03 pa-gi-li(!)# [u-ga-mar x x]

    [x x x] kaq-qa(!)-ri _tusz_ szu-[x x x x x]

    _lugal_(!)# ina _ugu gisz_-szA—szA-da-[di x x x x]

    _udu-siskur_ i-na-sah _dingir_-_mesz_ x [x x x x]

    _lugal_ ina# [_ugu_(?)] _gisz_(!)-szA—szA-da-di# [x x x x x]

    AI Translation

    ...... Belet-balatu .

    ... he has made three scepters visible .

    ... the ground .

    The king ...s on the ...-pole .

    He performs a sheep offering and sings: "The gods .

    The king ...... on the .

    Human

    ...... Belet-balati ......

    ...... he pours out three libation bowls.

    ...... sits on the ground .......

    The king mounts the rikshaw .......

    He performs a sheep offering, treats the gods ......

    The king mounts the rikshaw ......

    P426314: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [... ina] _kusz#_ [... _(uruda)]szen-tur_ [... i]-pa#-asz2-szu-hu [...] u2 tar-ri [...] x _sud2_ [...] ina _kusz_ [...] i#-pa-asz-szu-hu [...] x (gesz)si-hu# [...] x x [x]

    AI Translation

    ... in a leather bag ... a small copper ... they will remove ... and ... ... ... in a leather bag ... they will remove ... ... a wooden ... .

    P426339: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] an#-szar2(ki) [...] x e2-szar2-ra [...]_-du3#_-tum (d)ag (d)lal2 [...] u3# (d)nusku [...]-ni# a-na _lugal_-u-ti [...]-pe#-szu iq-bu-u-ni [...] ga#?-re-ia [...] _du3_-ia [...]-ti#?-ru nab-ni-ti [...]-ti# u2-szat-me-eh rit-tu-u-a [...] x _sag-mesz_-ia [...]-mu#-u2 dam-qa-a-ti [...] ar-ma-nisz _du10-ga_ [...]-ru du-un-qu-szu [...] x zik#-ri-szu2-un [...]-disz [...] _mu_ [...]-mur#-ma [...]-kun [...]-u2 [...]

    AI Translation

    ... Assyria ... Esharra ... ... Nabû, Lal, ... and Nusku ... to be king ... he said to me ... my ... ... my name ... my birth ... he smote my ... my ... ... my good ... ... ... ... their good ... ... their words ...

    P426340: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _lugal#_ [...] _sza3-bala-bala#_ [...] _lugal szu2_ [...] _dingir-mesz gal-mesz_ [...] szi-mat _saga_-ti i-szi-[...] e-li _lugal-mesz_ a#-[...] zi-kir _mu_-ia u2#-[...] u2-szar-bu-u2 [x]-lu#?-[x x] e2-hur-sag-gal-kur-kur-ra# _e2#_ an-szar2 _en#_-ia u2-szak-lil _e2#-gar8-mesz_-szu2 u2-szal-bi-sza2 _ku3-sig17 ku3-babbar_ (gesz#)tim-me _mah-mesz_ me-ser _ku3-babbar_ u2-rak-kis [x] _ka2#_ hi#-[x] _kur-kur_ az-qu-up [...]-hur#-sag-gu-la u2-sze-rib-ma [...] pa#-rak da-ra-a-ti [...] _dingir-mesz du3_-usz

    [...] babila2#(ki) [...]-szar2#-ra [...](ki#)

    AI Translation

    king ... balabala ... king of the world ... the great gods ... the fate of my life ... above the kings ... the mention of my name ... he made great ... the Ehursaggalkurkurra, the temple of Ashur, my lord, he completed. His walls he clad with gold, silver, and mighty columns. He erected a silver ... gate ... the lands he ..., ... Hursaggula he brought in and ... eternal ... the gods he built.

    ... Babylon ...-shara .

    Column 2

    Akkadian

    u2#-sze#-szib#-szi# ina# _bara2#-[...]_ par-s,e-e-sza2 szu-qu#-[...] u2-szal-li-ma [...] anzu(muszen)-mesz [...] a-na _ti-la zi-mesz_-ia ina [...] _e2_ (d)u-gur sza (iri)tar-bi-s,i# [...] a-di a-di-ni a-bi la im#-[...] um-mi3 a-lit-ti la ba-na-[...] a-na e-pesz e2-hul2-hul2# [...] (d)sin sza2 ib-na-an-ni# [...] um-ma (disz)an-szar2-du3-a e2-kur# [...] qe2#-reb#-szu2 u2-szar-man#-ni# [...] [...] 3(u)# sza2 ul-tu [...] [...]-kal#-[...]

    AI Translation

    In the ... ... her sanctuaries were splendid ... I made whole and ... the Anzu-birds ... for the preservation of my life in ... the temple of Nergal of Tarbishu ... until I was born, my father did not ..., my mother was not a slave, to rebuild the Ehulhul temple ... the god Sîn, who created me, ..., saying: "Ashurbanipal, the Ekur temple ... inside it he made great for me ... 30 which from ... .

    Column 3'

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    P426345: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _eme_-szu2 _dab_-bat [...] _DISZ na min a_ u _kasz_ ina _szen-tur szeg6_-szal# [...] (u2!(_lu_))sah-le2-e pa-s,a-te ana _sza3 szub gaz nu#_ pa#-[tan] _DISZ na min_ qi2-lip2 _zu2-lum-ma ki i3 szah ge6_ x [...] _nu_ pa-tan _gu7_-szu2 _egir_-szu2 _kasz lal3 muszen_ x [...] tu-sza2-'-ra-szu-ma ina _im-im-a-bi_ u _had2-da_ tu-x [...] _DISZ na min_ tuk2-ka-a? _sud2_ ana _kasz-sag szub_-di ina _(im)szu-rin-na_ ta#-[x ...] ki-ma ip-ta-asz2-lu4 _e11_-a _lal3_ u _i3_ hal-s,a ana _sza3 szub#_-[di ...]

    lu ba-hi-ir ba-lu pa-tan _nag_-szu2 tu-szab-ra-szu-ma _ti_ _DISZ na_ su-a-lam _gig u2 babbar sud2_ ina _i3_ hal-s,a _lal3_ u _kasz-sag gaz_ _nu_ pa-tan _eme_-szu2 _dab_-bat _nag_-szu2 tu-szab-ra-szu2-ma _a-mesz_ ina _(dug)utul2 szeg6_-szal _gazi(sar) sud2_ ina _sza3_ tara-bak _nu_ pa-tan _nag_-szu2-ma _ti_

    AI Translation

    You pound his tongue. ...

    You pound him with a mixture of filtered water, filtered water, and he will recover.

    Column 2

    Akkadian

    x [...] ina x# [...] _DISZ na_ su [...]

    AI Translation

    ... ... in ...

    Column 2

    Akkadian

    _(u2)an-dah-sze nu-luh kal ku7-ku7 3(disz) u2#_ [...] _tesz2-bi_ ta-sak3 ki-am u _i3-nun#_ [...] _nu_ pa-tan _gu7-mesz_-ma# [...] _DISZ na_ ta-bi-lam u2-sa-al ul _szub_-a el-la x ana _ti_-szu2 (u2)ur-ne2-e _a-gar-gar masz-da3 tesz2-bi sud2_ ina _kasz nu_ pa-tan# [...] _en2_ su-a-lam _min min_ da-ni s,i-bit# [...] ina bi-rit ha-sze-e it-ta-di _(gesz)gu-za_-szu2 at-lak su-alu lam x [...] sza2 ki-s,ir-ti gu-uh-ha u su# [...] (d)gu-la be-let _ti-la_ nar-bu x x x [...] _ka-inim-ma_ [...]

    _du3#-du3#-bi#_ ana# _ugu#_ x [...] _DISZ na_ su-a-lam u _uh2_ [...]

  • 1(u) _gin2# (u2#)in-nu-usz_ x x [...]
  • _szeg6_-szal ki-ma ib-ta#-asz2-lu [...] _egir_-szu2 1(disz) _sila3 kasz du10-ga nag#_ u# [...] _DISZ na min (u2)kur-ra sud2#?_ [...] _DISZ na min#_ [x] _(szim)li gi#_ [...] ina lam# _[dab]_-bat [...] _DISZ# na_ su#-alu# [u] ha-ah-hu [...] [x x] u#? _a-me_ [...]

    AI Translation

    You eat ...

    Its ritual: On top of ...

  • 10 shekels of innush-plant ... .
  • You libate after it 1 sila of good beer, drink .

    P426349: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-szar2#-du3-a bi-nu-tu an-szar2 u (d)nin-lil2 [x x] _gal#_-u2 sza _e2 usz_-u2-ti [...] (d#)sin _en aga_ ul-tu _u4-mesz su3-mesz_ [...]-szu2# iz-ku-ru a-na _lugal_-u2-ti [x x] _sza3# ama#_-szu2# ib#-nu#-szu2 a-na _sipa_-tim _kur_ an-szar2(ki) [...]-szu2#-nu ke-e-ni iq#-bu#-u2# e#-[x] _lugal#_-ti-ia [x] an-szar2-pap-asz _man#_ [...] ba#-nu-u-a a-mat an-szar2 u (d)nin#-[...]-ta#-'i#-id# sza iq-bu-szu# [...] ina _(iti)gu4 iti_ (d)e2#-[...] _u4 1(u) 2(disz)-kam2 ud sze-ga sum-nig2#_ [...]

    sza an-szar2 (d)nin-lil2 (d)sin (d#)[...] (d)szar-rat-kid-mu-ri (d)1(u)-5(disz) sza# [...] iq-bu-u2 u2-pah-hir _un#-[...]_ sza tam-tim e-li-ti u3 szap#-[...] _dumu lugal_-ti-ia u3 _egir_-nu _lugal#_-ut# [...] a-de-e ni-isz _dingir-mesz_ u2-sza2-[...] u2-dan-ni-na rik-sa-a-ti ina _hul2#-[...]_ e-ru-ub ina _e2 usz_-u-ti asz2-ru nak#-[...] sza (disz)(d)sin-pap-mesz-su _ad ad_ a-li-di#-[...] u3 _lugal_-u-tu e-pu-szu2 ina lib3-bi-szu2 a#-szar# (disz#)an#-szar2-pap#-asz#

    e-pu-szu be-lut _kur_ an-szar2(ki#) gi#-mir ma-al-ki ir-du-u2 kim-tu# u2#-[...]-s,u#-ru ni-szu-tu sal-la-tu [...]-reb#-szu2 a-hu-uz [...] t,up#-szar-ru-ti [...] ih-ze-szu2-nu a-hi-it, _[...]-ra#-mesz (gesz)gigir_ s,a-bat (kusz)a-sza2-ti [...]-ku-ra ni-bi-sun2 a#-[...]-u2 e-pesz _lugal_-ti-ia za-nin# [...]-gi#-la pa-nu-u-a ke-e-mu-u-a# [...]-ia# i-ne2-ru ga-re-ia zi-ka-ru qar#-[x x]-ram# an-szar2 u (d)isz-tar li-ip-li-pi [x x]-ti a-na-ku

    (d)szar-rat-kid-mu-ri (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir#(ki#) (d)masz (d)u-gur (d)nusku t,a-bisz u2-sze-szi-bu-in-ni ina _(gesz)gu-za ad_ ba-ni-ia (d)iszkur _szeg3-mesz_-szu2 u2-masz-sze-ra (d)e2-a [x]-pat,#-t,i#-ra# _idim#-mesz#_-szu2#

  • 5(disz) _kusz3 sze-am_ isz-qu ina _ab#-[...]_
  • e-ri-ik szu-bul-tu 2/3(disz) _kusz3 si-sa2 buru14_ [...] ka-a-a-an u2-szah-na-bu# [...] s,ip-pa-a-ti szu-um?-mu-ha in-bu _masz2-ansze#_ [...] i-na _bala_-ia _he2-nun_ t,uh#?-[x] i-na _mu-an-na-mesz_-ia ku-um-mu-ra [...] i-na mah-re-e [...] a-na (kur)ma2-kan u (kur)me-luh-ha# [...] (disz)tar-qu-u2 _lugal_ (kur)mu-s,ur u3# [...] _lugal kur_ an-szar2(ki) _ad_ ba-nu-u2#-[...] u3 szu-u2 (disz)tar-qu-u2# [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ...-shadu'a, creation of Ashur and Ninlil, ... great ... of the house of life ... Sin, lord of a crown, from distant days ... he established for kingship ... his mother he created for shepherdship of Assyria ... their true words he spoke ... my kingship ... Anshar-papash, king ... who created me, the word of Ashur and Nin... which he said ... in the month Ayyaru, the month E..., the day 12 of the month of the equinox, the day of the harvest, sumnig2 .

    of the gods Ashur, Ninlil, Sîn, ..., Sharrat-Kidmuri, and Ishtar who ... said, he made appear. The people ... of the Upper Sea and ... the crown prince, and afterwards the kingship ... the treaty of the gods ... he strengthened, and the riksatu-services with joy ... he entered, in the temple of the dead ..., the abode of Sennacherib, the father of the father of Alidi..., and the kingship he did, in his heart, where Sennacherib

    Who exercised dominion over Assyria, all rulers, ... ... ... ... ... ... ... ... scribal art ... ... ... ... ... chariots, ... ... ... ... ... my kingship, the one who provides for me ... ... my face, who ... my ... ... ... my ..., the one who ... the ... of Ashur and Ishtar, may they ... ... I am.

    Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, sweetly seated me, on the throne of the father who had engendered me, Adad his rains he slew, Ea his ...,

  • 5 cubits of barley, ... in .
  • he ... the harvest. 2/3 cubit, the yield of the harvest ... he constantly ... the harvest ... the sheepfold ... during my reign ... abundance ... in my years ... before ... to Makan and Meluhha ... Taharqa, king of Egypt and ... king of Assyria, the father who ... and he Taharqa ... .

    Column 2

    Akkadian

    ina bi-re-ti _an-bar_ isz-qa-ti _an-bar_ u2-tam-me-hu _szu-min_ u _giri3-min_ ma-mit an-szar2 _lugal dingir-mesz_ ik-szu-su-nu-ti-ma sza ih-t,u-u i-na a-de-e _dingir-mesz gal-mesz_ _mun_ qa-tusz-szu2-un u2-ba-'i-i-ma sza e-pu-us#-su-nu-ti du-un-qu _ug3-mesz_ (iri)sa-a-a (iri)pi2-in-t,i-t,i (iri)s,i-i'-nu u3 si-it-ti _iri-mesz_ ma-la it-ti-szu2-nu szak-nu ik-pu-du _hul_-tu _tur_ u _gal_ ina _(gesz)tukul_ u2-szam-qi-tu e#-du# a-me-lum la e-zi-bu ina lib3-bi [...]-nu# e#-lu-lu ina (gesz)ga-szi-szi

    [...]-hu#-t,u u2-hal-li-pu _bad3 iri_ [...]-nu#?-te sza le-mut-tu [...] a#-na _erin2-hi-a kur_ an-szar2(ki) [...] a#-na# nina(ki) a-di mah-ri-ia u2-bil-u-ni [...]-ri-szu2-nu [...] u2-bal-lit, nap-szat-su [...]-ri# u2-sza2-tir-ma it-ti-szu2 asz2-kun [...] u2#-lab-bi-is-su [...]-ti-szu2 asz2-kun-szu2 [...]-sa# rit-ti-szu2-un [...]-szu2# _ku3-sig17_ [...]-hi asz2-t,ur a-di-ma [...] _ansze#-kunga-mesz_ a-na ru-kub _en_-ti-szu2 a-qis-su [...] _nam#-mesz_ a-na kit-ri-szu2 it-ti-szu2 asz2-pur

    [...] a#-na# masz-kan-i-ma u2-ter-szu2 [...]-ba# ap#-qid# is-[...] _egir#-[...]_ u2-[...] (iri)ni-i'# [...] u2-pah-[...] a-na mit-hu-[...] sza qe2-reb# [...] _ug3-mesz_ sza2#-[...] _(lu2#)dumu#_ [...]

    AI Translation

    They smashed the iron in the midst of the iron fetters. They smashed the iron in the hands and feet. The oath of Ashur, king of the gods, he imposed upon them. They who had sinned against the treaty of the great gods, he imposed on them salt, and he who had done it a bad thing: the people of the cities Saia, Pintitu, Shi'nu, and all the cities, as many as were placed with them, he smashed with the sword evil, small and large. He slew with the sword, he slew the people, who had not sinned, in their midst ... .

    ... he destroyed, he destroyed the city wall ... ... which was a raging storm ... to the troops of Assyria ... to Nineveh before me he brought ... their ... he restored, his life ... he restored and with him I established ... he smashed ... his ... I established ... his ... ... I wrote on it ... ... horses for the rukkub of his lordship I qissu ... the destinies for his kitri I wrote with him

    ... to me and returned him ... I appointed ... ... ... ... the city of Ni' ... I gathered ... to ... in the midst of ... the people ... the son .

    Column 3

    Akkadian

    _lugal_ (kur)mu-s,ur sza2# is,#-lu-u _(gesz)szudun en_-ti-ia isz-pur-ma a-na-ku asz2-me-e-ma u2-s,al-li an-szar2 u (d)isz-tar um-ma pa-an _(lu2#)kur2_-szu2 _adda_-szu2 li-na-di-ma lisz-szu-u-ni _giri3-pad-da-mesz_-szu2 ki-i sza a-na an-szar2# am#-hu-ra isz-li-im-ma pa-an _(lu2)kur2_-szu2 _adda_-szu2 in-na-di-ma isz-szu-u2-ni _giri3-pad-da-mesz_-szu2 (lu2)gi-mir-ra-a-a# sza2 i-na ni-bit _mu_-ia sza2-pal-szu2 ik-bu-su it#-bu#-nim-ma is-pu-nu gi-mir _kur_-szu2

    ep-szet le-mut-tu2 sza2# [x] ni#-isz _szu-min_-ia _dingir-mesz_ ti-ik-le-ia ina _igi ad# du3#_-szu2 u2-szap-ri-ku i-na _szu-min (lu2)dumu_ szip-ri-szu2 isz#-[x]-am-ma is,-ba-tu _giri3-min lugal#_-ti-ia um-ma _lugal_ sza2 _dingir_ i-du-szu2 at#-ta at-tu-u-a ta-ru-ur-ma _munus-hul#_ [...] pa#-ni-szu2 ia-a-ti _ARAD_ [x x]-ka# kur-ban-ni-ma la-szu-t,a ab#-[x x]-ka# i-na 4(disz) ger-ri-[x] ad-ke _erin2-hi-a_-ia _edin_ (disz)ah-sze#-[...] usz-te-sze-ra har-ra#-[x]

    (d)szar-rat-kid-mu-ri (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2#-[dingir ...] qe2-reb (kur)man-na-a-a e-ru-ub-ma# [...] _iri-mesz_-szu2 dan-nu-ti a-di _tur#-[...]_ a-di qe2-reb (iri#)[...] ap#?-pul#? [...]

    AI Translation

    The king of Egypt, who took my lordly throne, wrote to me, saying: "I myself heard and prayed to Ashur and Ishtar, saying: "Let him bring his corpse before his enemy and bring him to me." His feet, as I had received from Ashur, he brought his corpse before his enemy and brought him to me. His feet, the Cimmerians, who at the mention of my name had seized him, he seized and brought to me all of his land.

    The deeds of ..., the ... of my hands, the gods who support me, in the presence of the father who had engendered me sent. In the hands of the messenger, he ... and took my royal feet. Thus says the king who the god knows: "You are my servant, and evil ... before him." I, the servant of ..., was stricken and I was not able to ... your ... On the fourth campaign I mustered my troops and took the road to the steppe of Ahshe-.

    Sharrat-Kidmuri, goddess of the city Arbela, ... entered inside the land Mannea and ... his fortified cities, as far as the city ... as far as the city ... I destroyed? .

    Column 4

    Akkadian

    nap#-[...] u2-szam-kir2-ma it-[...] pi#-i-szu2-un babila2#(ki#) bar2-sipa(ki) u2-[...] _szesz#_-u2-tu _ugu#_ [...] sza2#-a-tu-nu mun# [...]-li#-i-ma it#-[...]-ha#-zu e-[...] (d)en nu-[...]-masz u3# [...]-a#-ma u2#-[...]-ia#?

    AI Translation

    ... he made ... and ... their mouths Babylon and Borsippa ... brother over ... those ... ... and ... together ... Bel, the ... and ... and ... me

    Column 5

    Akkadian

    re-e-mu ar-szi-szu2-nu-ti ba-lat, na-pisz-(ti)-szu2-nu aq-bi qe2-reb (iri)babila2(ki) u2-sze-szib-szu2-nu-ti _ug3-mesz kur_ uri(ki) ga-du (kur)kal-du (kur)a-ra-mu _kur_ tam-tim sza2 (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na ik-ter#-u2-ma a-na 1(disz)-en u4-me u2#-ter-ru a-na pa-ras ra-ma-ni-szu2-nu ik#-[x x] it#-ti#-ia# i-na qi2-bit an-szar2 u (d)nin-lil2 _dingir#-[...]_-ia# a-na pat, gim-ri-szu2-nu ak#-[x x] _(gesz)szudun_ an-szar2 sza2 is,-lu-u2 e#-[...] _(lu2)gar-kur-mesz (lu2)til-gid2-da-mesz_ [...]

    _sa2#-du11-mesz_ gi-nu-u2 _sag-mesz#_ [...] u3# _dingir-mesz kur_ an-szar2(ki) u2-kin [...] [x]-tu# man-da-at-tu [...] [...]-ma# la na-par-ka-a e#-[...] [...] ger#-ri-ia ina _(iti)sig4_ [...] [...]-u2# a-sza2-re-du [...] [...] _edin#_ (disz#)um#-man#-al#-[...]

    AI Translation

    I offered to them mercy, and for their life, I made them dwell in Babylon. The people of Ur, together with the lands Kaldu, Aramu, and the Sealand, whom Geshnu-mugina had seized and for one day seized, to their own fate ... with me, by the command of the god Ashur and the goddess Ninlil, my ... gods, to the whole extent of them I ... the scepter of the god Ashur that he had taken away ... the governors, the sceptre-priests .

    The regular offerings, the first-fruit offerings ... and the gods of Assyria established ... the payment ... and without interruption ... my campaign in the month Simanu ... the foremost ... the steppe Ummanal-.

    Column 6

    Akkadian

    _masz2-ge6_ u2-szab-ri-szu2-ma ki-a-am iq-bi-szu-nu-ti um-ma a-na-ku al-lik ma-har (disz)an-szar2-du3-a _lugal_ sza2 ib-na-a _szu-min_-a-a e-li _masz2-ge6_ an-ni-ti _erin2-hi-a_-ia ir-hu-s,u-ma (i7)id-id-e e-bi-ru szal-mi3-isz

  • 1(u) 4(disz) _iri-mesz_ mu-szab _lugal_-u-ti-szu2
  • a-di _iri-mesz tur-mesz_ sza2 ni-i-ba la i-szu-u2 u3 1(u) 2(disz) na-ge-e sza2 qe2-reb (kur)elam-ma(ki) ka-li-sza2 ak-szu-ud ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu a-na _du6!(_dul_)_ u3 kar-me u2-ter [x]-na la mi3-ni a-duk qu-ra-de-e-szu2 [x x] _tukul#-mesz_ u2-ra-sib mun-dah-s,e-e-szu2 s,i-ru-u-ti [x] um#-man-al-da-(si) _lugal_ (kur)elam-ma(ki) mi-ra-nu-usz-szu2 [x]-na#-bit#-ma is,-ba-tu sza2-du-u2 [...]-nu a-di na-ge-e sza2 (iri)ta-sa-ar-ra ka-la-mu _kur_-ud _[...]-mesz#_ ina na-ge-e sza (iri)hu-un-nir

    [...]-ri sza (iri)hi-da-lu ak-szu-ud [...] u# _iri-mesz_ sza2 li-me-ti-szu2 [...] _ug3#-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2-un [...] asz2#-kun u2-szab-bir _dingir-mesz_-szu2-un [...] ka#-bat-ti _en en-en_ [...]-szu2# _nig2-szu_-szu2 _nig2-gur11_-szu2 [...]-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki) [...]-na# a-mat an-szar2 u (d)isz-tar [...]-in#-ni qe2-reb (kur)elam-ma#(ki#) [...]-lak szal-[x] [...] sza2# an#-szar2 u (d)[x]

    AI Translation

    I swore to him a dream and said to them as follows: "I went before Ashurbanipal, the king whom I created, my hands were swollen. After this dream my troops swarmed and the Tigris crossed. It was clean."

  • 14 cities, his royal residences,
  • as far as the smaller cities, which were without number, and 12 districts which were in the land Elam, all of it, I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. To ruins and ruins I returned. ... I killed him, ... with weapons I smashed his exalted warriors. ... Ummanaldashu, king of the land Elam, his companion, ... and he took away. He conquered all ..., as far as the district of the city Tasarra, all of it, ... ... in the district of the city Hunnir

    ... of the city Hidalu I conquered. ... and the cities in its environs ... the people living inside them ... I erected and scattered their gods ... the mood of the lord of lords ... his possessions and his property ... to Assyria ... the word of the god Ashur and the goddess Ishtar ... in the land Elam ... ... of the god Ashur and the goddess .

    Column 7

    Akkadian

    a-na _iti ud-mesz_ (kur)elam-ma(ki) a-na pat, gim-ri-sza2 as-pu-un ri-gim a-me-lu-te ki-bi-is _gu4-mesz_ u _u8-udu-hi-a_ szi-si-it (d)a-la-la _du10#-ga_ u2-za-am-ma-a _a-gar3-mesz_-szu2 _ansze-edin-na-mesz masz#-da3-mesz_ u2-ma-am _edin_ ma-la _gal2_-u par-ga-nisz u2#-szar-bi-s,a qe2-reb-szu2 (d)na-na-a sza 1(disz) [x x] _me#_ 3(u)# _5(disz)-am3 mu-an-na-mesz_ ta-as-bu-szu2-ma [x x]-ku# tu-szi-bu qe2-reb (kur)elam-ma#[(ki) ...] la# si-ma-ti-sza2 u3 ina u4-me2#_-[...]-mesz# ad-mesz_-sza2

    ta-a-a-rat# [...]-a# um-ma [...] lem-ne2-ti# [...] u2-sze-rab#-[...] a-ma-tu [...] sza ul#-[...] e-nen-[...] _szu-min dingir-[...]_ har-ra#-[...] ta-as,#-[...] ina (iti#)[...] [...] asz2#-ruk [...] (gesz)a-ri-i-te [...] (lu2)kit-kit-tu-u [...] ul#-tu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) [x x? x]-s,ir# _lugal_-u2-ti-ia u2-rad-di [x x]-tu#-ti a-na ma-ha-zi szu-bat _dingir-mesz gal-mesz_ [x] _nam#-mesz_-ia _(lu2)gal-mesz_-ia [x x] _karasz#_-ia ki-ma s,e-e-ni u2-za-'i-iz [...]-dasz _lugal_ (kur)elam-ma(ki)

    [...] _(gesz#)tukul-mesz_ an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) dan-nu-ti e-mu-ru [...]-szar# mar-qi-ti-szu2 i-tu-ra-am-ma [...]-tu _iri_ sza2 ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) [...]-qu#-ru# asz2-lu-la szal-lat-su [...] ki-hul-le-e _[...]-mesz# dumu dumu (disz)(d)marduk-a#-sum#-na#_ [...]-ia ih#-[x x] [...] _szudun_ [...]

    AI Translation

    In the month of days of Elam to its full extent I poured out. The raging of humans, the snare of oxen and sheep, the snare of the goddess Alala, the pleasant one, I surrounded. His fields, donkeys, gazelles, all kinds of animals, as many as there were, I made enter. Inside it, Nanaya, who for 100+ years ... and ... you sat. Inside Elam ..., her ..., not even ... and in the days of her fathers

    ... ... I said, "... evil ... I shall bring ... words ... that ... ... the hands of the god ... the road ... ... in the month ... I established ... a sceptre ... the kitkittu-priest ... from the land Elam ... my kingship he added. ... ... to the cult centers, the seat of the great gods, my ..., my nobles, my ..., my ..., I surrounded like sheep. ... ... the king of Elam

    ... the mighty weapons of Ashur and Ishtar saw ... ... his ... he returned and ... the city which by the command of Ashur and Ishtar ... I carried off, his booty ... the cult site ... son of Marduk-apla-iddina ... ... ... the szudun .

    Column 8

    Akkadian

    i-na la mi3-ni asz2-kun _bad5-bad5_-szu2 _ug3-mesz_ (kur)a-ri-bi ma-la it-ti-szu2 it-bu-u-ni u2-ras-sib ina _(gesz)tukul-mesz_ u3 szu-u la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_ an-szar2 dan-nu-ti ip-par-szid-ma in-na-bit a-na ru-qe-e-ti _e2 edin_ kul-ta-ra-a-te mu-szab-szu2-nu _izi_ u2-sza2-hi-zu iq-mu-u ina (d)gesz-bar (disz)u2-a-a-te-e' ma-ru-usz-tu2 im-hur-szu2-ma e-disz-szi-szu2 in-na-bit a-na (kur)na-ba-a-a-te (disz)u2-a-a-te-e' _dumu_ (disz)ha-za_-dingir_

    sza ra-man-szu2 isz-ku-nu a-na _lugal_-u-ti (kur)a-ri-bi an#-szar2 _lugal dingir-mesz kur_-u2 _gal_-u2 t,e3-en-szu2 u2-sza2-an-ni-ma [x x]-ka a-di mah-ri-ia [...] ta#-nit-tu2 an-szar2 u _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia [...]-su#-u2-ma (gesz)szi-ga-ru asz2-kun-szu2-u-ma [...]-us#-szu-u-ma!(_gisz_) u-sza2-an-s,ir-szu [...]-naq#-te# ad-na-a-te [...] (kur#)qe2-ed-ri [...] mar#-tu(ki) [...] _gal#-mesz_ [...]-nu#-u-a [...] _iszkur_ [...]-ni# [...]-ia# ina qi2#_-[...]-mesz# en#-mesz_-ia2#

    [x x]-an#-s,ir-szu2 (gesz)szi-ga-ru sza i-na _ugu (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na_ szak-nu# sza2-ni-ia-a-nu _bad5-bad5#_-szu2 isz-kun-u-ma szu-u2 e-disz ip-par-szid-ma a-na szu-zu-ub _zi_-ti3#-[x] is,#-ba-ta _giri3-min man_-ti#-ia# re-e-mu ar-szi-szu-ma# a-de-e ni-isz _dingir#-mesz# gal-mesz_ u2-sza2-az-kir2#-szu-u2-ma ku-um (disz)u2-a-a-te-e'# _dumu_ (disz)ha-za-a_-dingir_ a-na _lugal_-u-ti (kur)a#-ri#-bi asz2-kun-szu u3 szu-u2 it-ti (kur)na-ba-a-a-ta-a-a pi-i-szu isz-kun-ma

    ih-tab-ba-ta hu-bu#-ut mi3-s,ir _kur_-ia ina tukul-ti an-szar2 (d)sin (d#)utu (d)iszkur (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu-ri (d#)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur (d)nusku (disz#)na#-at-nu _lugal#_ (kur)na-ba-a-a-te [x x]-szar#-szu2 ru-u2-qu [...]-a#-a-[x]-e'# a-na mah-ri-szu2 [...]-e#-ma# da#-na-an an-szar2 [...]-te#-e#-ma [...]-ia [...]-ra#?

    AI Translation

    iii 5' I imposed his defeat without number. The people of the land of the Arabs, as many as had sided with him, he killed with the sword, and he fled from the mighty weapons of the god Ashur and was captured. To the outskirts of the country, the kultarû-houses, their dwellings, fire he ignited, and they said: "With the sword, Uaite', a famine approached him and he fled. To the land Nabate Uaite', son of Haza-ili,

    who his greatness established for kingship, the land of the Arabs, Ashur, king of the great gods, his report he gave to me and ... before me ... the praise of Ashur and the great gods, my lords, ... ... and I set up a scepter for him and ... I made him secure ... the lands of Quedara, ... of Amurru, ... great gods ... ... ... ... my ... by the command of ... my lords

    ... his ..., a stag which was set against Geshnu-mukin, another one, he defeated, and he fled alone, he took fright, and to save my life he took my royal feet. I had mercy on him, and a treaty by the will of the great gods I made binding on him, and instead of Uaite', son of Hazal-ili, I installed him as king of the land of the Arabs, and he was placed with the Nabayateans, and

    With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, Nusku, Natnu, king of the Nabayateans, ... his ... ... before him ... the might of Ashur ...

    Column 9

    Akkadian

    (lu2)qid-ra-a-[x] ak-szu-ud _bad5-bad5_-szu2 asz2-kun# [x x]-la szal-lat-su (disz)a-bi-ia-te-e' [...] qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia [x] _muru2#_ tam-ha-ri bal-t,u-su-un u2#-[x x] i-na _szu-min_ _szu-(min)_ u _giri3-min_ bi-re#-[...] ad#-di-szu2-nu-ti it-ti szal-lat _kur_-szu2-un# [...]-nu#-ti a-na _kur_ an-szar2(ki) mun-nab-tu2 sza2 la-pa-[...] in#-nab-tu2 ip-la-hu is,-ba-tu (kur)hu-uk-[...]-u2# mar-s,u (iri)s,a-a-a-u2-ra#-[...]-qa#-na-a (iri)sa-ra-te-in

    (iri)en-zi-kar-[...]-a'#-na-a (iri)sa-ra-a-qa a-szar kup-pi# [x x]-'i# sza2 _a-mesz_ ma-la ba-szu-u _en-nun-mesz_ [...] u2-sza2-an-s,ir-ma _a-mesz ti-la#_ [x]-ti3-szu2-nu ak-la masz-ti-tu [x]-sza2-qir a-na pi-i-szu2-nu ina s,u-um-[x] lap#-lap-te isz-ku-nu na-pisz-tu si-it-tu#-[x x] _ansze#-gam-mal-mesz_ ru-ku-pi2-szu2-nu u2-szal-li-qu a-na s,u#-[x x]-szu2-nu isz-ta-at-tu-u _usz2-mesz_ u _a-mesz_ par-szu sza ((sza2)) qe2#-[x x]-e e-lu-u2 e-ru-bu e-hu-zu mar-qi2-tu

    e-du [x] ip#-par-szid mul-tah-t,u ul# u2-s,i ina _szu-min_-ia a#-szar# [x x]-ti#-szu2-nu _szu-min_ ik-szu-su#-nu-ti# [x x] _nita#_ u sin:nisz _ansze-mesz ansze-a-ab-ba-mesz#_ [...] la# mi3#-ni asz2-lu-la# a-na _kur# an#-[x_ x] [...] sza2# an#-szar2 id-di-na ka#-[x x] [...] a#-na# pat,# [...] [...] u2#-[...] [...] _ug3#-mesz# kur#_ an#-szar2(ki) [...]-ia _ansze-a-ab-ba_ [...]-pi# i-szam-mu ina _ka2_ ma-hi-ri [...] ni#-id-ni _(lu2)lunga2_ ina ha-be2-e [...] ina ki-szi-szu2 sza _u2-sar_

    [...]-na#-ha-ru _ansze-a-ab-ba_ u a-me-lu-tu [x x]-a#-a-te-e' a-di _erin2-hi-a_-szu2 [...]-ia la is,-s,u-ru [x x]-pa#-an _(gesz)tukul-mesz_ an-szar2 _en_-ia ip#-[...] in#-nab-tu ma-har (disz)na-at-na u2-[...]-nu#-ti (d)er3-ra qar-du su-[...] isz#-sza2-kin-ma ina bu-ri-szu2-nu# _[...]-mesz#_-szu2-nu ar-ra-[...]-ru# ina pi-it-ti# [...]-ti# an-szar2 (d)sin# [...] (d)1(u)-5(disz) sza# [...] (d)1(u)-5(disz) sza limmu2#-[...] ba-ak-ru [...] ina _ugu 7(disz)-ta#-[...]_ szi-iz#-[...] _un#-[...]_ isz#-[...]

    AI Translation

    ... Abi-Yate' ... by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, ... the plain of battle they ... with hands and feet ... I gave them. With the booty of their land ... ... to Assyria, the captives who had fled ... they took away and took away. The land Huk..., a rugged mountain, the city Shayura-...qanâ, the city Sartin

    Enzikar-...anâ, Saraqa, the place of the ... of water as much as there is, the guards ... he made secure and the water of their life he carried off. The ... of their mouths in ... he set up. Life, the rest of ..., the camels their owners he carried off. To their ... they he smote. Dead and water from the wells of ... he entered, they were seized.

    ... he slew. The ... did not escape. In my hands where their ... they seized the hands of ... ... male and female, donkeys, camels ... I carried off. To the land Anu ... which Anshar gave ... to the full extent ... ... the people of Assyria ... my donkey ... he took. At the gate of the entrance ... we gave. The brewer in the ... in the ... of the usar

    ... ... horses and people ... ... together with his troops ... did not keep safe ... ... before the weapons of Ashur, my lord ... he took away. Before Natna ... ... Erra, the hero, ... he established and in their midst ... their ... ... in accordance with ... ... of Ashur, Sin ..., Ishtar of ..., Ishtar of Arbela ... he built ... on 7 ...

    Column 10

    Akkadian

    a-di _ka2_ e2-kur isz-du-du# [...] al-bi-in ap-pi at-ta-'i-id# [...] u2-szap-pa-a e-nu-su-un ina _ukken#_ [...] sza an-szar2 (d)sin (d)utu (d)iszkur (d)en# [x x] (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu#-[x] (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur (d)[x] sza la kan-szu-te-ia u2-szak-ni-szu2 a-na (gesz#)[x x] ina li-i-ti u da-na-a-ni# u2-sza2-zi-zu-in-ni _edin (lu2)kur2-mesz_-ia# (disz)(d)1(u)-5(disz)-bad3 _lugal_ (kur)ur-ar-t,a# sza _lugal-mesz ad-mesz_-szu2 a-na _ad-mesz_-ia

    isz-ta-nap-par-u2-ni _szesz_-u2#-tu e-nen-na (disz)1(u)-5(disz)-bad3 da-na-nu ep-sze#-e#-tu sza _dingir-mesz gal-mesz_ i-szi-mu-in-ni isz#-me-ma ki-ma sza _dumu_ a-na _ad_-szu2 isz-ta#-nap-pa-ra _en_-u-tu u3 szu-u2 ki-i pi-i# an#-nim-ma isz-ta-nap-pa-ra um-ma# lu#-u szul-mu a-na _lugal_ [x]-li2-ia pal-hi-isz kan-szisz ta-mar#-[x]-szu2 ka-bit-tu usz-ta-ne2-eb-ba#-[x x]-di# mah-ri-ia ina u4-me-szu2 _e2_ re-du#-[...]-ne2#-e _e2!(_kid_)-gal_ sza# qe2-reb# (iri#)ni-na-a [...]-ram# (d)nin-lil2

    _ad#_ [...] ud#-di-szu2 a-na mu#-szab# [...]-ti# szu-a-tu ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a-[...] il#-[x] e-na-ha _e2-[...]_ a-na-ku (disz)an-szar2-du3-a _lugal#_ [x x?] _lugal#_ dan#-nu# _lugal szu2 lugal kur_ an-szar2(ki) _lugal_ kib-rat _limmu2_-tim asz2-szu2 qe2-reb _e2_ ri-du-u-te szu-a-tu ar-ba-a an-szar2 (d)sin (d)sza2-masz (d)iszkur (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu-ri (d)1(u)-5(disz) limmu2-dingir(ki) (d)gaszan-garza (d)masz (d)u-gur (d)nusku

    _dumu lugal_-u2-ti is,-s,u-ru s,u-lul-szu2-nu _du10-ga_ _an-dul3_-la-szu2-nu sza2 sza2-la-me it-ru-s,u _ugu_-ia _ta_ ina _gu-za ad_ ba#-ni-ia u2-szi-bu e-te-ne2-ep-pu-szu# be-lut _kur-kur_ u3 _ug3-mesz dagal#-mesz_ ka-a-a-an pu-us-[x]-rat# ha-de-e sza ka-szad _(lu2)kur2#-[x_ x] u2#-pa-sa-ru-in-ni qe2-reb-szu2 [x] ma#-[...]-qa _masz2-ge6_-u-a [...] e#-ger-ru-u-a [...] _en#-mesz_-szu2 szu-u-ma [...] a-na _saga_-tim [...]-pu#-szu [...] aq#-qur [...]-ti#-szu2 [...]-li# _[...]-mesz#_

    AI Translation

    Until the gate of the Ekur he built ... I erected ... I slew ... ... I slew. In the assembly ... of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, ..., Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmu..., Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and ..., who had not bowed down to me, they bowed down to ..., and they bowed down to the ground of my enemies. Ishtar-duri, king of Urartu, whose kings, his ancestors, to my ancestors

    Now, Adad-duri, the mighty, heard about the deeds that the great gods had decreed for me, and he, like the son to his father he wrote, his lordly majesty, and he wrote, as follows: "May he be well for the king of ..., my lord." He was enraged, he was frightened, and he ... a substantial payment to me. At that time, the temple Redu-..., the palace which is inside Nineveh, ... Ninlil

    Father ... ... he restored it for the dwelling of that ... in joy ... he ... he ... the temple ... I, Ashurbanipal, king ..., strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world, in the midst of that rites temple, the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Beltu-garza, Ninurta, Nergal, Nusku,

    son of king he kept watch, their protection was good, their protection, which was favourable, they imposed upon me, from the throne of the father who had engendered me he sat, they constantly performed, lordship over the lands and the wide people, ... ..., who ... the enemy, ... ... my dreams ... he entered ... his lords ... for good fortune ... I ... his ... ... .

    P426350: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] a-na (gesz#)[x x] _dumu#-[...]_ it#-ti nu-dun-ne2#-[x] ma-a'#-di# [...]-pesz# _(munus#)agrig_-u-ti a-na nina(ki) u2-bi-lu-nim#-[x] u2#-na#-asz2#-szi#-qu _giri3-min_-ia e-li (disz)mu-gal#-[x _x]-kur-ra-mesz gal-mesz_ ma-da-at-tu2 szat-ti-szam-ma u2-kin# _edin#_-usz#-szu2 ul-tu2 (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (kur)ar-u2-ad#-da# il-li-ku a-na szim-ti (disz)a-zi#-ba-a'-al (disz)[x x]-ba#-a'#-al# (disz)a-du-ni-ba-a'-al

    AI Translation

    ... to the ... ... with Nudunne ... a great ... a female slave to Nineveh he brought. He kissed my feet and imposed upon me a tribute of large ... ... he imposed upon him. After Yakin-Lû, the king of the land Arwad, had gone, to the fate of Azi-Ba'al, ...-Ba'al, and Aduni-Ba'al

    Column 2

    Akkadian

    x [...] x [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    Column 3'

    Akkadian

    [...] _ag#-man-pap-mesz#_-[x] [...] sa#-mir#-i-na# x x

    AI Translation

    ... the aegis ... ... our .

    P426351: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    nam#-ri#-[...] il#-[...] mi-lam#-[...] sza u2#-[...] (iri)me-em#-[...] a-na szu-zu#-[...] in-na-bit a-na# qe2#-reb# (iri#)[x x] _iri_ szu-a-tu2 as,-bat _erin2-hi-a_-ia u2-sze-rib# u2#-[...] (disz)ni-ku-u2 _lugal_ (iri)me-em-pi u [...] (disz)man-lu-da3-ri _man_ (iri)s,i#-[x x] (disz)pi-sza2-an#-hu-ru _man_ (iri)na-[...] (disz)pa-aq#-ru-ru _man#_ (iri)pi-[x x]

    AI Translation

    ... ... ... the ... of ... the city Me... to ... he captured. I entered the city ... that city and brought my troops. ... Nikû, king of Meppe, and ... Mannlu-dari, king of Shi..., Pishanhuru, king of Na..., Paqruru, king of Pi.

    Column 2'

    Akkadian

    [...] (d#?)utu#? [...] (d#)ag# [...] ni#-nu-a# [...]-kid#-mu-ri [...] limmu2#-dingir [...] nusku#? [...]-ru#? [...] x [...]

    AI Translation

    ... Shamash ... Nabu ... Nineveh ... ... ... ... the four quarters ...

    Column 3'

    Akkadian

    [...] x x x

    AI Translation

    P426365: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_DISZ_ x] ina _sag-du lu2 bar_-ma _gar_ [...] [_DISZ_ ina] _sag#-ki_-szu2 1(u) 5(disz) _gar uku2_-[in] [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar dingir_ [...] [_DISZ_] ina _te_-szu2 1(u) 5(disz) _gar dumu_-szu2 [...] [_DISZ_] ina 2(gesz2) 3(u) _gar en inim_-szu2 [...] [_DISZ_] ina _sag-du_-szu2 1(u) 5(disz) _gar dingir_ [...] [_DISZ_] ina 2(gesz2) 3(u) _gar dingir_ [...] [_DISZ_ ina] _zag_-szu2 1(u) 5(disz) _gar usz2_ [...] [_DISZ_] ina 2(gesz2) 3(u) _gar en inim_-szu2

    [_DISZ_ ina] _nundum an-ta 1(u) 5(disz) _gar uku2_-[in] [_DISZ_] ina 2(gesz2) 3(u) _gar nig2-[tuku]_ [_DISZ_ ina] _nundum# ki-ta 1(u) 5(disz) _gar_ i-bi2-za [igi_-mar] [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar ku3-babbar a2-tuku tuku_-[szi] [_DISZ_ ina] kir-ri 1(u) 5(disz) _gar uku2_-[in] [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar nig2-tuku igi_-[mar] [_DISZ_ ina] _du2_-szu2 1(u) 5(disz) _gar zarah2#_ [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar sza3 hul2-[la]_ [_DISZ_ ina] nap#-sza2-ti-szu2 _gar_ tam-t,a-a-[tum]

    [_DISZ_ ina] a-hi-szu2 1(u) 5(disz) _gar sza3 [hul?]_ [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar sza3 hul2-[la]_ [_DISZ_ ina] _gaba#_-szu2 _bar_-ma _gar_ tam-t,a-a-[tum] [_DISZ_ ina] _gaba#_-szu2 1(u) 5(disz) _gar_ ina im-t,i-i _gen_-[ak] [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar nig2-[tuku]_ [_DISZ_ ina pa]-pa-an _sza3_-szu2 1(u) 5(disz) _gar gig dib#_-[su] [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar_ ana _en inim_-szu2 _igi_-mar [_DISZ_ ina] _ur2#_-szu2 1(u) 5(disz) _gar_ an i szi ni _igi_-mar

    [_DISZ_ ina] 2(gesz2) 3(u) _gar kimin sza3-bi du10-ga_ [_DISZ_ ina] ka#-pal-ti-szu2 1(u) 5(disz) _gar uku2_-in [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar_ isz-di-hu _tuku#_-szi [_DISZ_ ina] _gesz3#_-szu2 1(u) 5(disz) _gar dumu la2_-szu2 [_DISZ_] ina# 2(gesz2) 3(u) _gar dumu-mesz tuku_-szi [_DISZ_ ina] _szir_-szu2 1(u) 5(disz) _gar dumu_-szu2 _ug7_ [_DISZ_] ina 2(gesz2) 3(u) _gar szub en inim_-szu2 _igi_ _DISZ_ ma-gal ma-li in di-bi-ri _gen-mesz_

    _DISZ_ ina ki-szad 1(u) 5(disz) _gar_ mim-ma rap-sza2 it-ta-nab-bal ma-dam _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar ninda_ sad-ra _gu7_ le-qu-u2 he-pi2 _DISZ_ ina ku-tal2 _lu2 gar_ i-mat-ma _egir_-su _e2_-su _bir_-ah _DISZ_ ina u2-suk-ki 1(u) 5(disz) _gar lu2-bi ninda_ ig-ru _gu7_ _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar e2 lu2-mesz du3_-usz qa-a-a-pa-nu#-tam _du3_ [_DISZ_ ina] _te# [1(u) 5(disz)] _gar_ e2_ le-qi2-szu2 _sig5_-iq [_DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar]_ x-su _dumu-mesz u3-tu_ ul _kin_-szu2-nu-te

    [_DISZ_ ina ...] _sza3 uru_ ne-me-la _igi_ [_DISZ_ ina ...] x x x x x

    AI Translation

    ... is located on the head of a man and ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his left side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his left side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his right side. ... is located on his left side. ... is located on his left side. ... is located on his left side.

    If a person is found in the upper cloister, it will become visible in a total of 240. The king's word will be heard in the lower cloister, it will become visible in a total of 15. If a person is found in the lower cloister, it will become visible in a total of 240. The silver will acquire a friend; if a person is found in the kirru, it will become visible in 240. The word will become visible in a total of 15. The zarah; if a person is found in 240. The heart of happiness; if a person in his naphashatu, it will become visible.

    The 'increment' is located on its right, the heart of evil; the 'increment' is located on its left, the heart of joy; the 'increment' is located on its left and is a 'mark'; the 'increment' is located on its right and on the left. The 'increment' is located on its right and is a 'mark'; the 'increment' is located on its right and is a 'gift'; the 'increment' is located on the left of his belly; the 'increment' is located on the left to his 'increment'; the 'increment' is located on his left; the 'increment' is located on the left: the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment' is located on the left; the 'increment'

    If in its left horn: ditto he will experience happiness; if in its right horn: he will experience happiness; if in its right horn: he will experience happiness; if in its left horn: 15 he will have a son; if in its right horn: 15 he will have a son; if in its right horn: 15 he will have a son; if in his left horn: he will experience sorrow; if in his left horn: the owner of his word will see; if there is much, he will go to the dribbling;

    If in the middle of the 'station' there is anything wide: the wife will die. If in the 'station' there is a loaf of bread, she will eat it, and the 'response' will be ruined. If in the rear of the man there is a man, and behind him his house will be scattered. If in the 'station' there is a man's bread, she will eat it. If in the 'station' there is a man's house, she will make a sacrifice. If in the 'station' there is a house, her husband will be satisfied. If in the 'station' there is a house, her husband will be satisfied. If in the 'station' there is a house, her husband will not be able to make a sacrifice.

    If a solar disk appears in ... of the city: ... .

    Reverse

    Akkadian

    _DISZ_ i-ri-mu ina# [...] _dib_-su _DISZ_ ina _sag-du_-szu2 _gar_ [...] x _na bi kur_-ad2 _DISZ_ ina _sag-ki_-szu2 _gar_ [...] usz-dak-szu2 _DISZ_ ina _sag-ki_-szu2 1(u) 5(gisz) _gar_ _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar sza3-bi du10-ga_ _DISZ_ ina _igi_-szu2 _gar_ lu _nig2-tuku _nu_ nig2-tuku_ lu-u _nu nig2-tuku nig2-tuku_ _DISZ_ ina ku-tal-li-szu2 _gar lu2-bi sza3-bi du10-ga_ _DISZ_ ina u2-suk-ki-szu2 _gar lu2-mesz_-szu2 i-duk-ku-szu2 _DISZ_ ina 1(u) 5(disz) _gar lu2-mesz_-szu2 usz-dak-ku-szu2

    _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar lu2-mesz_-szu2 i-da-ak _DISZ_ ina _te 1(u) 5(disz) _gar_ lu2-mesz_-szu2 usz-dak-ku-szu2 _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar lu2-mesz_-szu2 i-da-ak _DISZ_ ina _nundum_-szu2 _gar lu2-mesz_-szu2 u2-sza2-za-qu2-szu2 _DISZ_ ina 1(u) 5(disz) _gar_ _lu2-me_SZ-szu2 u2-sza2-za-qu2-szu2 _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar_ _lu2-me_SZ-szu2 u2-sza2-an-zaq _DISZ_ ina _nundum an-ta 1(u) 5(disz) gar_ ina _sza3 hul gen-gen_-ak _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar_ ina _nu du10 sza3-bi gen-gen_-ak

    _DISZ_ ina _nundum ki-ta 1(u) 5(disz) gar sza3-bi du10-ga_ _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar nu du10-ga sza3-bi gar_-szu _DISZ_ ina _gaba_-szu2 _gar lu2-bi uku2_-in _DISZ_ ina _gaba_-szu2 i-ri-mu _sa5 gar lu2-bi_ lu _nig2 nu-tuku_ i-[szar2]-ru3 _DISZ_ ina _gaba_-szu2 1(u) 5(disz) _gar lu2-bi_ lu _nig2-tuku [uku2_]-in# _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar lu2-bi_ isz-szal-[lal] _DISZ_ ina _egir murub4_-szu 1(u) 5(disz) _gar lu2-mesz_-szu2 usz-dak-[ku-szu2] _DISZ_ ina 2(gesz2) 3(u) _gar lu2-mesz_-szu2 i-da#-[ak]

    [_DISZ_] i-ri-mu ma-gal _babbar lu2-bi uku2_ ma-gal [...] [_DISZ] min_ ma-gal _sig7 kimin_ [...] [_DISZ] min_ ma-gal _sa5_ i-szar2-[ru3] [_DISZ] min_ ma-gal _sa5_ s,a-rip i-szar2-ru3 ina _nu du10_-ub _sza3-bi [gen-gen]_ [_DISZ min_] ma-gal _sig7_ ur-ru-uq _uku2_ ina bil2-s,i [...] _DISZ min igi_-szu2 _ge6 uku2_ u i-[szar2-ru3] _DISZ min! igi_-szu2 e-ri-mu _babbar_ tur-ru-up _uku2 usz2_ ar2-ni _[ug7]_ _DISZ min sig7 min na bi usz2_ ar2-ni _[ug7]_ _DISZ min ge6 min na bi usz2_ ar2-ni _[ug7]_

    _DISZ min sa5 min lu2-bi_ i-szar2-[ru3] _DISZ gig-pesz_ ina _sag-du lu2 gar na bi_ [...] _dub 1(disz)-kam _disz_ tag_-tum 2(disz) szu-szi 1(u) 7(disz)-ta-am3_ [...] _e2-gal (m)an-szar2-du3-a lugal szu lugal kur an-szar2(ki) [...] i-hu-zu-zu _igi-min zalag_-tu ni-siq t,up-szar-[ru-ti ...] mam-ma szip-ru szu-a-tu la i-hu#-[x ...] ma-la ba-asz2-mu ina t,up-[x ...] [i]-na# ta-mar-ti szi-ta-si# [...]

    AI Translation

    If an anomaly - its left ... has seized it: that man will conquer that man; if a person's head is located on his head ... will kill him; if a person's head is located on his right ... will kill him; if a person's head is located on his right ... will kill him; if a person's heart is located on a height of 210 mm: that man will have neither wealth nor wealth nor wealth; if a man's heart is located on his left, that man's heart will be satisfied; if a man's men will kill him; if a man's men will kill him;

    If a person's men are confined in 240 GAR. If a man's men are confined in the side 15 GAR. If a man's men are confined in 240 GAR. If a man's men are confined in his womb, if a man's men are confined in 15 GAR. If a man's men are confined in 15 GAR. If a man's men are confined in 15 GAR. In the womb, he is confined in a 'good' state. If a man's men are confined in 20 GAR.

    If there is a hole in the lower part of the colon at 15°, its heart is happy; if there is a hole in 210°, its heart is not happy; if there is a hole in its breast: that man will become rich; if there is a hole in its breast: that man will acquire wealth; if there is a hole in its breast: that man will acquire wealth; if there is a hole in 210°, its man will be rich; if there is a hole in 210°, its man will be rich; if there is a hole in the middle of his middle, his men will be killed; if there is a hole in 210°, his men will die;

    If an anomaly is very white: that man's man's man's man will be very large. ... If ditto is very yellow: ... ... If ditto is very red: he will be very rich; if ditto is very red: he will be very rich; he will be very rich; in a not good mood, he will go. If ditto is very yellow: a man's man's body will be very thick; ... ... If ditto is dark: he will be very dark; he will be very thick; if ditto is small: a man's body will be very weak; if ditto is small: a man's body will be weak; if ditto is small: a man's body will be weak; if ditto is large: a man's body will be weak; if ditto is small: a man's body will be weak; if ditto is small: a man's body will be weak; if ditto is small: a man's body will be weak; if ditto is small: a man's body will be weak; if ditto is small: a man's body will be weak; if ditto is large; if ditto is small; if ditto is large; if ditto is small; if ditto is large; if ditto is small; if ditto is large; if ditto is small; if ditto is large; if ditto is small; if ditto is

    Ditto, sa5 and black, a man will be rich; ditto, sick and sick on the head of a man, that man ... 1st tablet; a stele, 2 ... 17 each ... the palace of Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria ... they seized; bright eyes, the scepter of scribal art ... no one ... that work in a tablet ... in a report .

    P426369: royal-ritual tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [e-pu-usz-ma (m)tukul-ti—_masz_] _man kur_(!)—asz-szur-_ki_ par(!)#-[s,i a-na (d)30 _dingir_-_mesz_-szu u-kin-ma i-din]

    [e-nu-ma na]-a#-t,u sza (d)30# sza (m)[tukul-ti—_masz_ a-na e-pe-szi-ka-ni]

    [ina] _da_(!) É(!) 02(!) _gisz_(!)#-_gu_(!)-_za_(!)-_mesz_ a-na szap-[la _dingir szub_-di _sig-h_É-_med_ eb-bu ina _ugu_-hi _szub_-di x x x x]

    ta-pa(!)-rak(!) 07 _ninda#_-se-e-pi 07 _ninda-ka-du_-[_mesz_ x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x a]-na(!) _da_(!) É(!)—(d(!))30(!)# ta-szA-da-da(!) [x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x x] A ina bur-ki _dingir_(!)# _dub_-ak kap(!)-pu szA(!)# [_i-gisz dug-ga szem_-_hi-a szem-li_ ni-ip-sze _sig-h_É-_med_ ina _ugu_-hi _szub_-di]

    _nig-na_(?) qu(!)-ta(!)#-ru _egir gisz_(!)-_gu_(!)-_za_(!) _szub_-di [x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [02 É—s,u]-ra-ra-ni# 02 _dug_-pa-gi-li [ina _kab nig-na szub_-di _dug-du8_ szA ab-ri _egir nig-na szub_-di]

    _dug_(!)-ha(!)-ri(!)-u# sza _gesztin_-_mesz dug_-ha-ri-u szA(!)# [_kasz_-_mesz_ x x x x x x x x x x x x x x x]

    _ninda-2_::3-_a-1-sila_ sza _ubur 04 ninda-2_::3-_a-1-sila_-:_mesz_ s,u(!)-x [x x x x x x x x x x x x x x]

    szA li-is-ni _gisz-i-dib_ sza 07 hu-u-qi sza# [x x x x x x x x x x x x x x x x]

    a-du szu-ka-ni-szA a-du _har_(!)-_mesz_-szA _dumu-mi_ [x x x x x x x x x x x x x x x]

    _ud-sar_ lu-u szA _kug-gi_ lu-u szA _kug-ud_ lu szA [x x x x x x x x x x x x x x]

    _dug_-qa-_zag_ szA _i-gisz dug_-qa-_zag_ szA _lal#_ [x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    03 _gisz_-pa-szir-a-te sza _sze-pad sze-sa-a#_ [_gisz-nu-ur-ma_-_mesz 07 dug_-a-ga-na-te x x x x x x]

    sza _kasz_-t,i-t,i sza _zid-sze-sa-a_ sza [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    07 _dug_-szu-nu-'i(!)# zi(!)-im(!)-tu# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    01 _ma-na an-bar 01 ma-na# a-bar 01_ [_ma-na kug-gi_(?) 01 _ma-na kug-ud_(?) 01 _ma-na ud-ka-bar 01 ma-na an-na 01 ma-na an-zah_]

    04-tu _sig_(!)#-_za_(!)-_gin_(!)-_mi 04_-tu _sig_(!)-_za#_-[_gin 04_-tu _sig-h_É-_med_ x x x x x x x x x x x x] [x] x x# [x] su(!) x x# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    _gim na_(!)# a-na ku x x# [x x x x x (d)]a-nun(!)-na-ki [x x x x x x x x x x x]

    02 _dug-bur-zi-tur_-_mesz_ szA _i-gisz# 02 dug-bur-zi-tur_-_mesz_ szA _lal#_ [x x x x x x x x x x x]

    _dug_-sih-ha-ru szA _i-gisz dug#_-sih-ha-ru szA _lal_ ina _ugu#_ [x x x x x x x x x x x x x]

    _dug_-sih-ha-ru szA _lal_ ina _ugu_-hi# _gar_-an _szem-li_ ina(!) _igi_(!) (d(!))#[x x x x x x x x x _dug_-sih-ha-ru]

    szA _lal_ ina _ugu_-hi _gar_-an du-li-qa#-te ina _ugu_ x x# [x x x x x x x x x x x x x]

    _dug-gu-zi_ szA A-_mesz_ ina# [x] x _dub_-ak du(!)-li(!)-qa#-[te x x x x x x x x x x x x x]

    _ninda-2_::3-_a-1-sila_ ina(!) _sag_(!)-_du_(!)#-szu u(!)-ka(!)#-an ina É-u-bu#-[sa-ti _du_-ak x x x x x x x x x] _zid-mad-ga_ ina _ugu_-hi _szub_-di _ninda-2_::3-_a-1-sila_ ina _ugu gisz_-[_banszur gar_-an sze-er-qu ina _igi_ (d)x ta-szA-raq _kasz gesztin bal_-qi] szur-ru-hu _dumu-usz# dingir_ at#-ta-ma ina _ugu#_ [_ninda-2_::3-_a-1-sila_(?) ta-za-mur sze-er-qu ina _igi_ (d)x x x ta-szA-raq]

    _kasz gesztin bal_-qi# e-tel-lum szA-qi ina _an_-e [x x ta-za-mur sze-er-qu ina _igi_ (d)x x x ta-szA-raq]

    _kasz gesztin bal_-qi lu-na-'i-id (d)_nin_-[_lil_(?) x x x x x x ta-za-mur ma-ka-su ina _igi_ (d)x x _gar_-an]

    [sze-er]-qu ta-szA-raq _kasz gesztin bal_-qi [x x x x x x x x x x x x x x ta-za-mur ma-ka-su]

    [ina _igi_ (d)x] _gar_-an sze-er-qu ta-[szA-raq _kasz gesztin bal_-qi x x x x x x x ta-za-mur ma-ka-su]

    [ina _igi_ (d)5-1-1] ina _igi_ ma-a-a-li ta-[szA-kan sze-er-qu ta-szA-raq _kasz gesztin bal_-qi x x x x x x ta-za-mur]

    [ma-ka-su] ina _igi_ (d)a-nun-na#-[ki _gar_-an _kasz gesztin bal_-qi ri-da-né-e be-li-e _gal_-u-ti ta-za-mur]

    [sze-er-qu ina _igi_ (d)30 ta-szA-raq 02-szu _zid-mad-ga szub_-di _dug_-pa-gu-lu szA _gesztin bal_-qi _udu-siskur bal_-qi]

    [_i-gisz lal kasz gesztin_] _bal_-qi _en lugal_ (d)_szesz#_-[_ki an_-e _kug_-_mesz_ ta-za-mur sze-er-qu ina _igi_ (d)be-let—_dingir_-_mesz_ ta-szA-raq]

    [_udu-siskur bal_]-qi# _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi# [e-tel-lat _dingir_-_mesz_ x x x ta-za-mur sze-er-qu ina _igi_ (d)x x ta-szA-raq]

    [_udu-siskur_] _bal_-qi# _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi [szu-su-mat hi-ir-tu _gal_-tu szit-ru-uh-tu (d)15 te-pu-szA x x ta-za-mur]

    [_udu-siskur_ ina _igi_] (d)5#-1-1 ina _igi_ ma-a-a-li _bal_-qi [sze-er-qu ta-szA-raq _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi]

    [x x x] x ta-za-mur _udu-siskur_ ina _igi_ (d)a-nun-na-ki [_bal_-qi sze-er-qu ta-szA-raq _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi]

    [x x x] x ta-za-mur _uzu-me-gan uzu-ka-izi_ ina _igi#_ [(d)30 tu-qar-rab sze-er-qu ta-szA-raq _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi]

    [x x x] x-a(!) i-ha-t,a _en-nun_-_mesz_ ina _mi_ u-nam-mar [ta-za-mur _uzu-me-gan uzu-ka-izi_ ina _igi_ (d)a-num tu-qar-rab] [sze-er]-qu# ta-szA-raq _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi (d)#[a-num _ad dingir_-_mesz_ ba-nu-u ka-la-ma ra-szub-bu ta-za-mur]

    [sa-al-qu ina] _igi#_ (d)5-1-1 ina _igi_ ma-a-a-li ta-pa#-al [x x x x x x x x x x x x x]

    AI Translation

    Tukulti-Ninurta, king of Assyria, performed the extispicy for Sin, his gods, and he gave it.

    When the natu of Sin, which Tukulti-Ninurta has been doing,

    You set up two chairs next to the house, to the right of the god, and place red wool upon it.

    You prepare 7 loaves of supi and 7 kadu-cakes .

    ... you recite in front of the house of Sin .

    You place a ... of water in the lap of the god, place a bowl of good oil, aromatics, juniper, and red wool over it, and place a ... of red wool.

    You set up a censer of fig-beer behind the chair.

    You set up two shurranu-vessels and two paggilu-vessels at the side of the censer. You set up a bowl of brussels behind the censer.

    You ...... a vat of wine and a vat of beer.

    a loaf of ..., 4 loaf-shaped loaves of ... ...;

    of the 'path' of seven ...s of .

    together with her garments and her bracelets, the daughter of .

    whether it is with gold, or with silver, or with ......,

    You ...... a cup of oil, a cup of honey .

    3 baskets of barley, sesame, pomegranates, 7 agannu-vessels ......;

    of beer, of flour, of .

    7 jars of fig-beer .

    1 mina of iron, 1 mina of iron, 1 mina of gold, 1 mina of silver, 1 mina of copper, 1 mina of anzahhu,

    You ... a fourth ... of blue-purple wool, a fourth ... of red wool, .

    Like a man, to ...... the Anunnaki gods .

    2 small bowls of oil; 2 small bowls of honey .

    You ...... a bowl of oil and a bowl of honey on .

    You place a bowl of honey over it. You place a censer full of juniper before ....... You set up a censer full of honey.

    You place a libation bowl over it, perform a ritual on .

    You ... a tureen of water in ..., a bowl of ..., a bowl of ..., a ... of ..., a

    You set up a loaf of bread of 3 litres each at its head and go to the Ubusatu House. You place ... flour on it, place a loaf of bread of 3 litres on the table, pour a libation bowl before DN, pour beer and wine, and sing, "You are the son of a god, and you sing on a loaf of ... ..."

    You libate beer and wine, and sing, "Exalted one, exalted one, in the heavens ..."

    You libate beer and wine. Mullissu ...... You set up a censer before DN.

    You pour a libation bowl of beer and wine, and sing, "......."

    You set up a censer, pour beer and wine, and sing, "......."

    You set up a censer before the Igigi and before the ..., pour beer and wine, and sing, "......."

    You set up a censer before the Anunnaki, pour beer and wine, and sing, "Great Lords, you are great."

    You make a flour/incense-offering before Sin, pour twice a libation bowl of madgû-flour, pour a libation bowl of wine, and perform a sheep offering.

    You pour oil, honey, beer and wine. You sing, "O lord of kings, holy Nannaru, and the pure heavens." You sing, "Exalted Belet-ili."

    You make a flour/incense-offering before DN, perform a sheep offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "The lord of the gods."

    You make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "You are the great heir, you have made the great scribal art of Ishtar."

    You perform a sheep offering before Igigi and before the libation vessel. You libate fine flour, honey, beer and wine.

    You perform a sheep offering before the Anunnaki gods, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "..., '...,'"

    You offer fatty tissue and roast meat before Sin, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "..., ...,

    You perform a libation of ... and sing, "... ..., and you watch over the women." You offer fatty tissue and roast meat before Anu, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "Anu, father of the gods, creator of everything, great."

    You libate cooked meat before the Igigi gods and before the ...s.

    Human

    Tukulti-Ninurta I, king of Assyria, performed and instituted the following rites for Sîn, his god.

    When you are to perform the natu-ritual of Sîn of Tukulti-Ninurta:

    You place two chairs at the side of the house under the god and lay clean read wool upon them.

    You place a ... diagonally ... and put seven loaves of sepu-bread, seven kukku-cakes .......

    You drag a ... to the side of the house of Sîn .......

    You pour ... into the lap of the god, and place a bowl of sweel oil, aromatics, juniper and tufts of red wool upon it.

    You place a portable censer and fumigants behind the chair .......

    You place two libation vessels and two libation bowls to the left of the censer, and place a container of brushwood behind the censer.

    You ... a vat of wine, a vat of ......

    a kamanu-cake made with zizu-onion, four kamanu-cakes, ......

    of the race, a ladder of seven rungs of ......

    along with her ornaments and her bracelets, a daughter of ......

    a crescent of gold, of silver, or ......,

    a cup of oil, a cup of honey ......,

    three containers of barley, parched grain and pomegranates, seven amphoras of ...

    of fig beer, of parched grain, of ......,

    seven ... jars ... ......,

    one mina of iron, one mina of lead, one mina of gold, one mina of silver, one mina of copper, one mina of tin, one mina of anzahhu,

    a quarter mina of dark-blue wool, a quarter of blue wool, a quarter of red wool, ......

    ... ... ... the Anunnaki gods ......

    You ... two small pursitu-jars of oil, two small pursitu-jars of honey .......

    You ... a platter of oil and a platter of honey upon .......

    You place a platter of honey on it, burn juniper before the god ....... You place a platter of honey on it.

    ... groats upon .......

    You pour a cup of water into ..., ... groats .......

    He stabilizes a kamanu-cake on his head, goes to the storehouse ....... You throw finest flour on it the table, place the kamanu-cake on the table, make a flour/incense-offering before DN, pour beer and wine, and sing upon the cake: "You are the glorious Son of God."

    You make a flour/incense-offering before DN, pour beer and wine, and sing, "The prince is high, ... in heaven."

    You make a flour/incense-offering before DN, pour beer and wine, and sing: "Let me praise Mullissu, ...."

    You place an eating-bowl before DN, make a flour/incense offering, pour beer and wine, and sing, "......."

    You place an eating-bowl before DN, make a flour/incense-offering, pour beer and wine, and sing, "...."

    You place an eating-bowl before the Igigi and before the bed, make a flour/incense-offering, pour beer and wine, and sing, "...."

    You place an eating-bowl before the Anunnaki gods, pour beer and wine, and sing, "Lead me, Great Lords."

    You make a flour/incense-offering before Sîn, throw in finest flour twice, pour a libation bowl of wine,

    perform a sheep offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing: "O Lord and King, luminary of the pure heavens."

    You make a flour/incense-offering before Belet-ili, perform a sheep offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "Queen of the gods, ...."

    You make a flour/incense-offering before DN, perform a sheep offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "You are most befitting, great wife, glorious Ishtar, you made ...."

    You perform a sheep offering before the Igigi gods and before the bed, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "......."

    You perform a sheep offering before the Anunnaki gods, make a flour/incense offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "......."

    You offer fatty tissue and roast meat before Sîn, make a flour/incense offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing: "He surveys ..., he lights the watches at night."

    You offer fatty tissue and roast meat before Anu, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing: "Anu, father of the gods, creator of everything, awesome."

    You provide cooked meat before the Igigi gods and before the bed ......

    Reverse

    Akkadian

    [sa-al-qu ina _igi_] (d)#a-nun-na-ki [ta-pa-al x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    sza# ina _id_ id#-[du-u x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [sa]-al#-qu ina _igi_ (d)#[30 tu-qar-rab x x x x x x x x x x x x sze-er-qu ta-szA-raq _i-gisz lal_] [_kasz_] _gesztin# bal_-qi (d)[_szesz-ki_ at-ta-a ra-'i-im _an_-e na-bu-ti x x x x x ta-za-mur]

    [sa-al]-qu ina _igi_ (d)be#-[let—_dingir_-_mesz_ tu-qar-rab sze-er-qu ta-szA-raq _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi] [x _zu_]-_ab_ ge-szir-tu hi-ir#-[tu (d)É-A dan-na-at u-ra-ad a-na _ki-tim_(?) ta-za-mur]

    [sa-al]-qu# ina _igi_ (d)5-1-1 ina _igi_ ma#-[a-a-li tu-qar-rab sze-er-qu ta-szA-raq _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi] [x x] ka#-bar-tu qa-ru-ur-tu sa-x [x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [(d)07-_bi_ tu]-szA#-kal sa-al-qu ina _igi_ (d)a#-[nun-na-ki tu-qar-rab sze-er-qu ta-szA-raq _i-gisz lal kasz gesztin bal_-qi] [x x x (d)]07-_bi dingir_-_mesz gal_-_mesz_ ta-za-[mur x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x ta-za]-mur# _dug_-a-ga-nu szA _zid_-[x x x x x x x x x x x x x x x x x] [x x x x] _gar_(?)#-an su-sa-bi-nu-u e-ta(?)#-[x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x x x x]-u-ma u-ta-na-ba-al [x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x x x x]-Asz ma-ga-s,u szA pa-ri-si# [x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x x x] x _szem_-qu-tar tu-sze-s,i(!)# [x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x x x] bu# bu bad ra ina s,ab [x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x x ina _igi_] ma-a-a-li tu#-[qar-rab x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [x x x x] x pa-gu-al(?)# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x] [x x x x x x] x x x# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    hu-um-bi#-[s,u-tu x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    be-lum nam-ru e-tel _dingir#_-[_mesz_ x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    u _numun_-_mesz_ ina _edin_ tu-sze-s,a x [x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    ina (d)a-nun-na-ki ina(!) kim(!)-ti [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    rik-su ina _igi_-szu-nu tar-kAs x# [x x x x x x x x x x x x x x x x x x]

    ina _igi_-szu-nu _gar_-an _i-gisz lal kasz gesztin_ [_bal_-qi x x x x x x x x x x x x x x x]

    _iti_ ana _iti_ ma-kal-szu-nu ta-dan _dumu_ x [x x x x x x x x x x x x x x x x]

    _dingir_ tu-szat-ba _ku_(!)-_ul_(!) ta-na-sah [x x x x x x x x x x x x x x x x]

    [02-szu] dul#-lu an-nu#-u ina ma-har (d)[30 u-szal-lam-ma e-pa-Asz _numun_-szu i-szir]

    [_libir_]-_ra_(!)-_bi_(!)-_gim ab_(!)#-_sar_-ma(!)# [ba-ri]

    AI Translation

    You libate cooked meat before the Anunnaki gods .

    who sat in the river .

    You offer cooked meat before Sin, ......, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing, "O Nebuchadnezzar, you love the light of heaven."

    You offer cooked meat before Belet-ili, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, and sing: "... apsû, the sacrificial sheep, the sacrificial sheep of Ea, the strong one, to the earth."

    You offer cooked meat before the Igigi gods and before the libation vessel, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, ... a kabartu-flour .

    You offer cooked meat before the Anunnaki gods, make a flour/incense-offering, pour oil, honey, beer and wine, sing, "... the Seven Gods, the great gods, ......."

    You place an agannu-vessel of ......, place ......, and ... the sabinu-vessel .

    ... and keeps .

    ...... the scepter of the scepter .

    You ... a cedar-plant .

    ...... in the .

    You offer ...... before the ..., .

    ... a scepter .

    a satrap ......

    Lord, bright one, lord of the gods .

    and you bring seed into the steppe .

    in the Anunnaki, in the kimtu .

    You set up a ritual arrangement before them .

    You place before them oil, honey, beer and wine.

    You give the month to the month of their lordship. The son .

    You strew salt and .

    He performs this ritual twice in front of the moon and then he grows old and his seed will be happy.

    Written according to the original and collated.

    Human

    You provide cooked meat before the Anunnaki gods ......

    which he threw into the river .......

    You offer cooked meat before Sîn, ......, perform an incense/flour offering, pour beer and wine, and sing: "O Nanna, you love the bright heavens ...."

    You offer cooked meat before Belet-ili, perform an incense/flour offering, pour oil, honey, wine and beer, and sing: "Mighty ... of Apsû, wife of Ea, is strong and descends into the netherworld."

    You offer cooked meat before the Igigi and before the bed, perform an incense/flour offering, pour oil, honey, wine and beer, and sing: "..., massive, ..., ...."

    You feed the Seven Gods, offer cooked meat before the Anunnaki, perform an incense/flour offering, pour oil, honey, wine and beer, and sing: "... Seven Gods, Great Gods." You ... and sing: "......."

    You place an amphora of ... flour ......, and sing: "The best man ......."

    "... and keeps carrying ......"

    ... ... of a punting pole ......

    You ... fumigants ......

    ... ....... ......

    You offer ... before the bed ......

    ...... a libation jar ......

    thick loaves ......

    You sing: "Bright Lord, king of the gods" ........

    You sing, "..., you produce ... and seed in the desert" .......

    You ... to the Anunnaki gods and to the kin .......

    You set up a ritual arrangement before them, .......

    You place ...... before them, pour oil, honey, beer and wine ....

    Month after month you give their eating-bowl. The son ......

    You make The god rise, perform a ... .......

    He performs this ritual twice in its entirety before the god Sîn, and his seed will be all right.

    Written according to the original and collated.

    Left

    Akkadian

    _uzu_-[x x x x x x x x x x] _nigin_(!)# 02-ta kur-si-na-a-te ina te-s,a-pi _gar_-an e(!)-[x x x x x x]

    (d)_ku-bu_(!) li#-[x x x x x li-iz]-za#-mir e-ta-lu-ut-ka ta-za-mur x# [x x x x]

    AI Translation

    You place ...... meat. You put two kursinû-vessels in a basket. .

    May Kubu ...... stand ......, and you will see your rise.

    Human

    You place ... meat and two fetlocks in a teshapu .......

    You sing, "O Kubu, may your kingship be extolled and sung" .......

    P426385: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] (iri#)bad3-(disz)un-da-si [...]-si#-ma (iri)bu-bi-lu [...] (iri)e2-(disz)bu-na-ki [...] (iri#)qa-ab-ri#-na-ma [...] szu#-nu-ti# ak#-szu-ud [...] aq#-mu [...] _u8#-udu-hi-a_-szu2-nu [...]-um#-bi _[...]-mesz#_ [...]-zi#

    AI Translation

    ... the city Dur-Undasi ... and the city Bubilu ..., the city Ebunakku ..., the city Qabrina ... those I conquered ... I ate ... their sheep ... .

    Column 2'

    Akkadian

    a-di (lu2)sza2-an-ge-e bu-uh-la-le-e asz2-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki) 3(u) 2(disz) _alam-mesz lugal-mesz_ pi-ti-iq _ku3-babbar ku3-sig17 uruda (na4)gesz-nu11-gal_ ul-tu qe2-reb (iri)szu-sza2-na-an (iri)ma-dak#-tu (iri)hu-ra-di a-di _alam_ (disz)um-man-i-gasz _dumu#_ (disz#)um-ba-da-ra#-a# _alam_ (disz)isz-tar-na-an-hu-un-di# _alam#_ (disz)hal-lu#-[x] _alam_ (disz)tam-ma-ri-tu _egir#_-[x] sza ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] _ARAD#_-ti# al-qa#-a# a#?-na#? [...]

    AI Translation

    As far as the shangû-priests and the shangû-priests I carried off to Assyria. 32 statues of kings cast with silver, gold, copper, and alabaster from the cities Susa, Madaktu, and Huradi, as far as the statue of Ummanigash Humban-nikash II, son of Umbadarâ, the statue of Ishtar-Nanhundi, the statue of Hallu..., and the statue of Tammaritu, after ..., which by the command of Ashur and the goddess Ishtar, my servant, I took. To .

    Column 3'

    Akkadian

    i-na# 9(disz)-e ger-ri-ia# [...] _edin#_ (disz)u2-a-a-te-e'# [...] usz-te-esz-sze-ra har-ra#-[...] _mun_ e-pu-szu-usz la is,-s,ur#-[...] sza2 an-szar2 e-mi3-du-usz#? [...] a#-na# sza2#-'a#-[...]

    AI Translation

    On my ninth campaign ... the plain of Uaite' ... I made ... go on the road ... I did not guard ... of Anshar I did not ... to .

    P426386: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    _[...]-hi#-a#_-ia# iz#-ziz#-ma# [x x]-qi2#-ta ga-re-ia [...] _tukul-mesz_ an-szar2 (d)1(u)-5(disz) _[x]-mesz# gal-mesz en-mesz_-ia [x x] e#-pesz _me3_ [...] re-s,u-u2-ti [...] u2#-a-a-te-e' isz-mu-ma [x x] ib#-bal-ki-tu [...]-ma ul#-(tu) _e2_ in-nab#-tu2 u2#-s,a#-am#-ma# [...]-szar2 (d)sin (d)utu# (d#)iszkur# [...] _ag#_ (d)1(u)-5(disz) sza2 nina#(ki#) [...]-kid#-mu#-ri (d#)1(u)-5(disz) sza2# limmu2-dingir(ki#) [(d)]masz# (d)u-gur (d)nusku [...]-szu#-us-su-u2-ma [x x]-asz2#-szu2 a-na _kur_ an-szar2(ki)

    [...]-ia# sza2 a-na ka-szad _(lu2)kur2-mesz_-ia [...] an#-szar2 (d)nin-lil2 [...]-ne2#-e# (gesz)ma-sze-ri [x x] _szu-min_-ia [...] ip#-lu-usz

    AI Translation

    ... my ... stood and ... my ... ... the weapons of Ashur and Ishtar, the great ..., my lords, ... to do battle ... ... he sent, and ... rebelled. ... he brought out and from the house he fled, and ... ..., Sin, Shamash, Adad, ..., Nabû and Ishtar of Nineveh, ...-kidmuri and Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, Nusku, ... ... his ... to Assyria

    ... my ... who to conquer my enemies ... the god Ashur and the goddess Ninlil ... ... the boat ... my hands ... they took.

    Column 2'

    Akkadian

    an-szar2 (d#)sin# [...] (d#)1(u)-5(disz)# sza2 nina#(ki#) [...] (d)1(u)-5(disz)# sza2 limmu2-dingir [...] (d)masz [...] _dumu# lugal_-ti [...] s,u#-lul-szu2-[...] an#-dul3-la-szu2-nu# sza# sza2#-la#-a#-me# it#-ru-s,u _ugu_-ia ul#-tu ina _(gesz)gu#-za# ad du3_-ia u2-szi-bu i#-te#-ne2-ep-pu#-szu2 be-lut _kur-kur_ u3# _ug3-mesz dagal-mesz#_ ka-a-a-an pu#-us#-su-rat ha-de-e sza ka-sza2-ad _(lu2#)kur2-mesz_-ia# u2-pa-sa-ru-in#-ni qe2-reb#-[x] ina ma-a-a-al mu-szi [x]-um#-mu-qa _masz2#-[...]_

    ina sza2 sze-e-rim ba-nu#-[x] e#-[...] masz-ta-ku szu#-a#-tu# [...] _dingir#-mesz# gal#-[...]_ an-hu#-[...] asz2#-[...]

    AI Translation

    Anshar, Sin, ..., Ishtar of Nineveh, ..., Ishtar of Arbela, ... Ninurta, ..., son of kingship, ... their ..., whose ... they smote, whose ... they smote, from the throne of the father who had engendered me, they constantly did, lordship over the lands and the wide people, a requital of the lands, who smashed my enemies, ... inside ... in the midst of the night ... .

    In the midst of the ..., ... that mashtaku-demon ... the great gods ...

    P426388: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] (lu2)gib-re-e (lu2)ma-[...] [...]-nu (lu2)na-ba-tu (lu2)li-i'-ta#-[...] [_...]-gam-mal-mesz_ 1(gesz2) 2(u) _lim_ 1(disz) _me gu4-mesz_ 8(disz) _me lim_ 5(disz) _me u8-udu hi#-[a_ ...] [...] _gal-mesz ansze#-mesz# (ansze)gam-mal-mesz gu4-mesz_ u3 _u8#-[..._] [...] e-zib pag#-ri#-szu2-un i-na ga-szi-szi# [...] [...] re-sze-te-szu2 a-na _dingir-mesz_-ni _kur#_ [...] [...]-gal-la-a-a sza ul-tu ul-la a-na _lugal#_ [...] [...]-ia i-na ti-ik-ka-te u2-sza2-asz2-szi [...]

    [...]-ud# _ug3-mesz ansze-kur-ra-mesz (ansze)kunga-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ [...] [...] _edin_ kul-ta-ri mu-sza2-bi-szu2-nu [...] [...] _bad3-mesz_-szu2 u2-dan-nin-ma _ug3-mesz kur_ [...] [...]-du# ul-tu qe2-reb _kur_-i u2-sze-ri-dam#-[...] [...]-ma# li-i-tu ki-szit-ti _szu-min_ sza _ugu_-szu2-un asz2-tak-ka#-[...] [...]-ra# _lugal_-szu2-un _iri-mesz_-szu2 dan-nu-ti _e2_ ni-s,ir#-[...] [...] _lugal#_-ti#-szu2# [x]-di# 3(u) 4(disz)# _iri-mesz tur-mesz_ sza li-[...] [...]-ma# a-di# la# ba#-[...]

    [...]-u2# a-na gi-mir-ti-szu2 ul#-[...] [...]-kir#-ma (iri)kar-(disz)(d)en#-[...] [...] _(lu2)en-nam_ (iri)har-[...] [...]-mu#-u zi-kir _kur_-szu2-un man-da-ta-szu2-nu ka-[...] [...]-lam#-me be-lu-ti-ia is-hu-pu-szu-ma a-na [...] [...]-tu# (iri)ma-hal-li-ba (iri)u2#-[...] [...]-te#-szu2 ra-szub-bat _(gesz)tukul_ (d)asz-szur _en_-ia# [...] [...]-at#-tu2 be-lu-ti-ia szat-ti-szam [...] [...]-di#-li-i'-ti (iri)a-ru-da-a-a [...] [...]-mu#-su-na-ad-bi (kur)ma-'a-ba-a-a [...]

    [_...]-mesz#_-szu2# _dumu#-munus#-mesz_-szu2 _szesz#-mesz_-szu2 _numun e2_ [...] [...] _gun#_ kad3-re-e# [...] [...] sza# a-na _giri3-min#_-[...] [...]-tu# _an-bar_ [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... the gibra, ma..., ...nu, nabatu, ..., ..., ..., 900 oxen, 85,000 sheep, ..., ..., great, donkeys, camels, oxen, and ..., ... their tablets in a reed basket ... his first-fruits to the gods of the land ..., ...gallaeans, who since time immemorial to the king ... ... in a tikkatu-offering .

    ... people, horses, mules, donkeys, oxen, ... the plain, their dwellings ... ... its walls strengthened, and the people of the land ... ... from the mountains he brought ... and the restitution of the debts that I imposed upon them ... their kings, his fortified cities, the temple of the shiru-priests ... his kingship ... 34 smaller cities that ... ... and until .

    ... in its entirety ... ... and the city Kar-En... ... the governor of the city Har... ... their tribute ... ... ... ... my lordship overwhelmed him and to ... ... the cities Mahalliba and U... ... his ..., the abode of the weapon of the god Ashur, my lord ... ... my lordship forever ... ...-di'ti, the city Arwad ... ... Musu-nadbi, the land Mo'ab .

    ... his ...s, his daughters, his brothers, seed of the house ... talents of kadru-seeds ... which to the feet ... ... iron ... .

    P426402: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _szesz2_-su# x x x [...] u _masz-sila3-mesz_-szu2 _szesz2#_ [...] _DISZ na_ su-alu _gig_-ma [...] _gazi(sar) (u2)har-har#_ [...] a-na _ugu eme_ [...] (u2)ak-tam _(u2)har-[x_ ...] [x] _gazi#(sar)_ sza2 [...]

    AI Translation

    ... and his mashtashu-plant ... ... ... ... a patient ... a sick person and ... ... ... akalu-plant, ...

    Column 2

    Akkadian

    [...] x i-x x [...] ia _i3-gesz gazi(sar)_ [...] x _nag_ [...] am# _u2 babbar sud2_ [... _nu]_ pa-tan _nag_-ma _ti_ [...] _tab#? in (gesz)gesztin_ [...] _nag_-ma _ti#_ [...] _utul2 zabar_ [...] [...] _suhusz_ (gesz)szu-szi [...] [... x]-gam-mur en-nam _i3#-gesz#_ [...] [...] _szub#_-di _(dug)bur-zi-gal#_ [...] sza2 ina _nig2-sila11-ga2 imgaga_ [x x x x] [...] ina _(gi)sag-kud_ x [x] x [...] x _ra_ [x x x x] x-ma [...] _ti_ [...] sah-le2-e si-ki-te ina _kasz-sag_ [...] _nag_-szu2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in wine ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in the libation bowl ... ... in a reed basket ...

    P426426: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _sud2#?_ x [...] 3(disz)#? _u4_-me _min_ [... bu]-uh2-ra ana _ka_-szu2 [...] _eme_-szu2 _dab_-bat [... x]-mesz_-ma _ti_-ut, [...] x _gar_-an _tar_-ra ana _ka_-szu2 [...] _kur# (u2)szakira sud2_ [...] _ga# uz3 sila11_ ina _igi_ u _masz-sila3_ [... bah-ra] _gu7#_ bah-ra _nag_-ma ina-esz [...] _(u2#)igi-nisz disz_-nisz _sud2_ ina _kasz nu_ pa-tan _nag_-ma _ti_ [...] x (u2)ur2-ne2-e _(u2)kur-kur u2_ a-szi-i [...] x tusz#-ta-an ana _igi izi (gesz)kiri6#_ x [x] [...] ta#-pa-tar ana _sza3_ [x x]

    AI Translation

    ... ... 3? days ... ... ... ... and he will recover. ... and you will recover. ... you put ... and you will return to his gate. ... ... shumu-plant, ... ... ... a pig's intestines in front of and in the mashsila-vessel ... you eat ... and you ... ... you ... and you ... a pig's intestines. You ... a pig's intestines in beer. You ... a pig's intestines in beer. You ... and you ... ... ... urnê-plant, kurkur-plant, and the plants ... you ... in front of the fire of the orchard ... ... you ... and you ... into the ... of .

    Column 2

    Akkadian

    _DISZ na#_ x [...] _DISZ na_ su#-a#-[lam ...] _DISZ na_ su-a-[lam ...] _DISZ na_ i-sa-u2-la# [...] _DISZ na kum2 sza3_-szu2 x [...] u3 gu ut [...] la# bah-[ru ...]

    AI Translation

    If a man ... ... If a man ... a statue ... If a man ... a statue ... If a man ... a saulu-demon ... If a man ... his heart ... and ... ... is not swollen .

    P426461: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _(szim)man]-du sud2_ [x x x] [...] _u2 (d)kamad-me_ ina _i3-gesz_ [...] ni-kip-tu2 _(szim)li_ [...] _sud2#?_ ina _i3-gesz szesz2_-su [...] _i3#-gesz szesz2_-su-ma ina-esz [...] _(u2#)giri3 uga!(muszen)_ sza2 7(disz) _sag-du-mesz_-szu2 ina _(sig2)aka3_ [...] pu hi ina _i3-gesz_ ina _(sig2)aka3_ [...] _(u2)szakira numun (u2)eme ur-gi7_ ina _i3-gesz_ [...] _(szim#)li# (szim#)gur2-gur2_ ina _i3-gesz_ [...] ina# _i3#-gesz#_

    AI Translation

    ... mandu-juniper ... ... the kamadu-plant in oil ... a nikpitu-plant ... in oil his brother ... in oil his brother and in ... ... the foot of a pigeon whose 7 heads are in a wool garment ... in oil in a wool garment ... shakkiru-plant seed of eme-plant in oil ... juniper, gurgur-juniper in oil ... in oil

    P426476: scientific tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x gu2# [...] [...] _tesz2-bi sud2_ ina _a-gesztin-[na_ ...] [... _(gesz)gi-gid2 du3_-usz _tug2-hi-a_ tu]-la-ba-asz2 ana _dur2_-szu2 _[gar_-an] [...] _i3-udu ellag2 udu-nita2_ [...] [... tu-la-ba]-asz2 ana _dur2_-szu2 _[gar_-an] [... x]-an# ur2#-ne2#-e# _sud2#_ [...] _[(szim)gur2-gur2 (szim)]li# (szim)gam-me (szim)bal#_ [...] [... x]-s,a-a-ti _sze-gesz-i3 zu2-[lum-ma_ ...] [... i3-udu ellag2] udu-nita2 hi-hi_ al-la#-[na ...] x x x

    AI Translation

    ... ... ... ... you mix it together. In wine ... you make a gigidû-vessel. You put on a garment and place it on his stomach. ... sheep, a suckling sheep ... you place on his stomach. ... ... ... a suckling ... ... gurgur-plant, juniper, gammu-juniper, balu-juniper ... ... sesame, dates, ... sheep, a suckling sheep ...

    P426764: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)asz-szur-pab-a szid asz-szur ni-szit (d)be u (d)masz na-ra-am (d)a-nim u (d)da-gan ka-szu-usz _dingir-mesz gal-mesz_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ tukul-masz _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2_ _man kur_ asz-szur _a_ 1(u)-erin2-tah2 _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur-ma et,-lu qar-du sza2 ina _(gesz)tukul_-ti asz-szur _en_-szu2 _du-du_-ku-ma ina mal-ki-_mesz_ sza2 kib-rat 4(disz)-ta sza2-nin-szu2 la-a _tuku_-u2 _(lu2)sipa_

    tab-ra-te la a-di-ru _gesz-la2_ e-du-u2 gap-szu2 sza2 ma-hi-ra la-a _tuku_-u2 _man_ mu-szak-nisz la kan-szu-te-szu2 sza2 nap-har kisz-szat _ug3-mesz_ i-pe-lu _nita2_ dan-nu mu-kab-bi-is _gu2_ a-a-bi-szu2 da-a-isz kul-lat _kur2-mesz_ mu-pa-ri-ru ki-is,-ri mul-tar-ki _man_ sza2 ina _(gesz)tukul_-ti _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-szu2 _du-du_-ku-ma _kur-kur-mesz du3_-szi-na _szu_-su _kur_-ud hur-sza2-ni

    _du3_-szu2-nu i-pe-lu-ma bi-lat-su-nu im-hu-ru s,a-bit li-i-t,i2 sza2-kin2 li-i-te _ugu du3_-szi-na _kur-kur-mesz_ e-nu-ma asz-szur _en_ na-bu-u2 _mu_-ia mu-szar-bu-u2 _man_-ti-a _(gesz)tukul_-szu2 la pa-da-a a-na i-da-at _en_-ti-a lu-u2 it-muh _erin2 hi-a-mesz kur_ lu-ul-lu-me-e _dagal-mesz_

    ina qe2-reb tam-ha-ri ina _(gesz)tukul-mesz_ lu u2-szam-qit ina re-s,u-te sza2 (d)sza2-masz u (d)iszkur _dingir-mesz_ tik-li-a _erin2 hi-a-mesz kur-kur_ na-i-ri _kur_ hab-hi _kur_ szu-ba-re-e u _kur_ ne2-reb _gin7_ (d)iszkur ra-hi-s,i _ugu_-szu2-nu asz2-gu-um _man_ sza2 _ta_ e-ber-tan _(i7)hal-hal_ a-di _kur_ lab-na-na u _a-ab-ba gal_-te _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _kur_ su-hi a-di _iri_ ra-pi-qi ana _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-sza2

    _ta sag_ e-ni _i7_ su-ub-na-at a-di _kur_ u2-ra-ar-t,i2 _szu_-su _kur_-ud _ta kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ kir3-ru-ri a-di _kur_ gil2-za-ni _ta_ e-ber-tan _i7_ za-ba _ki-ta_ a-di _iri_ du6-ba-a-ri sza2 el-la-an _kur_ za-ban _ta iri_ du6-sza2-ab-ta-a-ni a-di _iri_ du6-sza2-za-ab-da-a-ni _iri_ ki-ri-mu _iri_ ha-ru-tu _kur_ bi-ra-te

    sza2 _kur_ kar-du-ni-asz2 ana mi-is,-ri _kur_-a u2-ter _ta kur_ ne2-reb sza2 _kur_ ba-bi-te a-di _kur_ hasz-mar a-na _ug3-mesz kur_-ia am-nu ina _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni _(lu2)gar_-nu-te-ia al-ta-kan ur-du-ti u2-pu-szu2 (disz)asz-szur-pab-a _nun_-u2 na-a-du pa-lih2 _dingir-mesz gal-mesz_ u2-szum2-gal-lu ek-du ka-szid _iri-iri_ u hur-sza2-ni pat, gim-ri-szu2-nu _man en-mesz_-e mu-la-it,

    ek-s,u-te a-pi-ir sza2-lum-ma-te la-a-di-ru _gesz-la2_ ur-sza2-nu la pa-du-u2 mu-rib a-nun-te _man_ ta-na-da-a-te _(lu2)sipa_ s,a-lu-lu _ub-mesz man_ sza2 qi-bit _ka_-szu2 usz-har-ma-t,u _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 ina qi-it-ru-ub _en_-ti-szu2 _man-mesz_-ni ek-du-te la pa-du-te _ta_ s,i-it (d)szam-szi a-di e-reb (d)szam-szi pa-a 1(disz)-en u2-sza2-asz2-kin2 _iri_ kal-hu

    mah-ra-a sza2 (disz)(d)szul3-ma-nu-sag _man kur_ asz-szur _nun_ a-lik pa-ni-a _du3_-usz _iri_ szu-u2 e-na-ah-ma is,-lal _iri_ szu2-u2 ana esz-szu2-te ab-ni _ug3-mesz szu2_-ti _szu2_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni sza2 _kur_ su-hi _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _iri_ sir-qu sza2 ne2-ber-ti _(i7)a-rad kur_ za-mu-a ana pat, gim-ri-sza2 _kur_ e2-a-di-ni u _kur_ hat-te

    u sza2 (disz)lu-bar-na _kur_ pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lib3-bi u2-sza2-as,-bit _du6_ la-be-ru lu u2-na-ki-ir a-di _ugu a-mesz_ lu u2-sza2-pil2 1(disz) me 2(u) tik-pi ina musz-pa-li lu u2-t,a-bi _e2-gal_ (gesz)e-re-ni _e2-gal_ (gesz)szur-min2 e2-gal_ (gesz)dap-ra-ni _e2-gal (gesz)taskarin-mesz e2-gal_ (gesz)mes-kan-ni _e2-gal_ (gesz)bu-ut,-ni u (gesz)tar-pi-'i a-na szu-bat _man_-ti-a ana mul-ta-a'-it _en_-ti-a sza2 da-ra-te ina lib3-bi ad-di u2-ma-am _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 (na4)pi-li _ku3_-e

    u (na4)pa-ru-te _du3_-usz ina _ka2-mesz_-sza2 u2-sze-zi-iz u2-si-im-szi u2-szar-rih-szi si-kat2 kar-ri _zabar-mesz_ al-me-si _(gesz)ig-mesz_ (gesz)e-re-ni (gesz)szur-min2 (gesz)dap-ra-ni (gesz)mes-kan-ni ina _ka2-mesz_-sza2 u2-re-ti _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz an-na-mesz zabar-mesz an-bar-mesz szu2_-ti _szu_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni a-na ma-a'-disz al-qa-a ina lib3-bi u2-kin2

    AI Translation

    Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Ashur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, powerful of the great gods, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Adad II who was also great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, valiant man who acts with the support of Ashur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters, shepherd

    mighty, merciless, mighty, fearless in battle, who has no opponent, king who subdues those insubordinate to him, who rules all peoples, strong male, who lays low the necks of his foes, who strikes enemies with lightning, who destroys all enemies, king who acts with the support of the great gods, his lords, and conquers all lands, he conquered the highlands.

    they all accepted and their tribute received; they imposed a punishment upon them; they imposed a punishment upon all of them. When Assur, the lord who called me by name and made my sovereignty supreme, his merciless weapon against my lordly majesty he smote; the extensive troops of the Lullumu

    In battle I felled with the sword the troops of the gods Shamash and Adad, the gods of battle, the troops of the lands Nairi, Habhu, Shubaru, and the land Nerba, like the god Adad, the great one, against them I imposed. The king who subdued from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land Laqû, the land Suhu as far as the city Rapiqu, on his feet

    from the source of the river Subnat to the land Urartu I captured. From the passes of Mount Kirruru to the land Gilzanu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Dubaru which is upstream from the land Zaban, from the city Dubaru to the city Dubaru, the city Kirimu, the city Harrutu, the fortresses

    I turned around lit. "I turned the front of my land" and iii 5' turned around lit. "I turned the front of my land" from the passes of Mount Babitu to Mount Hashmar to the people of my land. In the lands over which I gained dominion I established my governorship. I made great victories. Ashurnasirpal, attentive prince, reverent one, worshipper of the great gods, mighty, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, who is responsible for

    the mighty, the one who reveals the insubmissive, the unrivalled warrior, the one who renders supplications, the king of praise, the shepherd who covers the four quarters, the king whose command he has made surpassing, the mountains and seas, which by his lordly command the mighty, from east to west he has made one city Kalhu

    Before me, which Shulmaneser, king of Assyria, a prince who preceded me, had built, that city became dilapidated and I abandoned it. I rebuilt that city. The people of that city, which I had conquered, from the lands over which I gained dominion, from the land Suhu, the entire land of Laqû, from the city Sirqu, which is at the crossing of the Euphrates, from the entire land of Zamua, from the land Eadini and the land Hatti

    and that of Lubarna of the land Patinu I took in hand, I destroyed there. I destroyed the old ruin hill and thereby imposed it upon the water. I piled up 120 bricks in a moat. I erected in my royal palace cedar, cypress, dapranu-juniper, tin, meskannu-wood, meskannu-wood, tappû-wood, and tarpi'u-wood for my lordly residence forever. I deposited therein the mountain and sea of white limestone.

    and papparu-stone I made and erected in its gates. I made it shine like daylight and made it shine like daylight. I hung bronze bracelets on doors of cedar, cypress, dapranu-juniper, and meskannu-wood in its gates. I took silver, gold, tin, bronze, and iron, the handiwork of my hand, from the lands over which I gained dominion, to great heights, and deposited them therein.

    P426798: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)asz-szur-pab-a _sanga_ asz-szur ni-szit (d)be u (d)masz na-ra-am (d)a-nim u (d)da-gan ka-szu-usz _dingir-mesz gal-mesz man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ tukul-masz _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2_ _man kur_ asz-szur _a_ 1(u)-erin2-tah2 _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur-ma et,-lu qar-du sza2 ina _(gesz)tukul_-ti asz-szur _en_-szu2 _du-du_-ku-ma ina mal-ki-_mesz_ sza2 kib-rat 4(disz)-ta sza2-nin-szu2 la-a _tuku_-u2 _(lu2)sipa_

    tab-ra-te la a-di-ru _gesz-la2_ e-du-u2 gap-szu2 sza2 ma-hi-ra la-a _tuku_-u2 _man_ mu-szak-nisz la kan-szu-te-szu2 sza2 nap-har kisz-szat _ug3-mesz_ i-pe-lu _nita2_ dan-nu mu-kab-bi-is _gu2_ a-a-bi-szu2 da-a-isz kul-lat _kur2-mesz_ mu-pa-ri-ru ki-is,-ri mul-tar-ki _man_ sza2 ina _(gesz)tukul_-ti _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-szu2 _du-du_-ku-ma _kur-kur-mesz du3_-szi-na _szu_-su _kur_-ud hur-sza2-ni

    _du3_-szu2-nu i-pe-lu-ma bi-lat-su-nu im-hu-ru s,a-bit li-i-ti2 sza2-kin2 li-i-te _ugu du3_-szi-na _kur-kur-mesz_ e-nu-ma asz-szur _en_ na-bu-u2 _mu_-ia mu-szar-bu-u2 _man_-ti-a _(gesz)tukul_-szu2 la pa-da-a a-na i-da-at _en_-ti-a lu-u2 it-muh _erin2 hi-a-mesz kur_ lu-ul-lu-me-e _dagal-mesz_

    ina qe2-reb tam-ha-ri ina _(gesz)tukul-mesz_ lu u2-szam-qit ina re-s,u-te sza2 (d)sza2-masz u (d)iszkur _dingir-mesz_ tik-li-a _erin2 hi-a-mesz kur-kur_ na-i-ri _kur_ hab-hi _kur_ szu-ba-re-e u _kur_ ne2-reb _gin7_ (d)iszkur ra-hi-s,i _ugu_-szu2-nu asz2-gu-um _man_ sza2 _ta_ e-ber-tan _(i7)hal-hal_ a-di _kur_ lab-na-na u _a-ab-ba gal_-te _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _kur_ su-hi a-di (iri)ra-pi-qi ana _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-sza2

    _ta sag_ e-ni _i7_ su-ub-na-at a-di _kur_ u2-ra-ar-t,i2 _szu_-su _kur_-ud _ta kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ kir3-ru-ri a-di _kur_ gil2-za-ni _ta_ e-ber-tan _i7_ za-ba _ki-ta_ a-di (iri)du6-ba-a-ri sza2 el-la-an _kur_ za-ban _ta iri_ du6-sza2-ab-ta-a-ni a-di (iri)du6-sza2-za-ab-da-a-ni (iri)ki-ri-mu (iri)ha-ru-tu _kur_ bi-ra-te

    sza2 _kur_ kar-du-ni-asz2 ana mi-is,-ri _kur_-a u2-ter _ta kur_ ne2-reb sza2 _kur_ ba-bi-te a-di _kur_ hasz-mar a-na _ug3-mesz kur_-ia am-nu ina _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni _(lu2)szakx(_nig2_)-nu-te-ia al-ta-kan ur-du-ti u2-pu-szu2 (disz)asz-szur-pab-a _nun_-u2 na-a-du pa-lih2 _dingir-mesz gal-mesz_ u2-szum2-gal-lu ek-du ka-szid _iri-iri_ u hur-sza2-ni pat, gim-ri-szu2-nu _man en-mesz_-e mu-la-it,

    ek-s,u-te a-pi-ir sza2-lum-ma-te la-a-di-ru _gesz-la2_ ur-sza2-nu la pa-du-u2 mu-rib a-nun-te _man_ ta-na-da-a-te _(lu2)sipa_ s,a-lu-lu _ub-mesz man_ sza2 qi-bit _ka_-szu2 usz-har-ma-t,u _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 ina qi-it-ru-ub _en_-ti-szu2 _man-mesz_-ni ek-du-te la pa-du-te _ta_ s,i-it (d)szam-szi a-di e-reb (d)szam-szi pa-a 1(disz)-en u2-sza2-asz2-kin2 (iri)kal-hu

    mah-ra-a sza2 (disz)(d)szul3-ma-nu-sag _man kur_ asz-szur _nun_ a-lik pa-ni-a _du3_-usz _iri_ szu-u2 e-na-ah-ma is,-lal (iri)szu2-u2 ana esz-szu2-te ab-ni _ug3-mesz szu2_-ti _szu2_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni sza2 _kur_ su-hi _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 (iri)sir-qu sza2 ne2-ber-ti _(i7)pux(A)-rad kur_ za-mu-a ana pat, gim-ri-sza2 _kur_ e2-a-di-ni u _kur_ hat-te

    u sza2 (disz)lu-bar-na _kur_ pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lib3-bi u2-sza2-as,-bit _du6_ la-be-ru lu u2-na-ki-ir a-di _ugu a-mesz_ lu u2-sza2-pil2 1(disz) me 2(u) tik-pi ina musz-pa-li lu u2-t,a-bi _e2-gal_ (gesz)e-re-ni _e2-gal_ (gesz)szur-min2 e2-gal_ (gesz)dap-ra-ni _e2-gal (gesz)taskarin-mesz e2-gal_ (gesz)mes-kan-ni _e2-gal_ (gesz)bu-ut,-ni u (gesz)tar-pi-'i a-na szu-bat _man_-ti-a ana mul-ta-a'-it _en_-ti-a sza2 da-ra-te ina lib3-bi ad-di u2-ma-am _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 (na4)pi-li _babbar c _-e

    u (na4)pa-ru-te _du3_-usz ina _ka2-mesz_-sza2 u2-sze-zi-iz u2-si-im-szi u2-szar-rih-szi si-kat2 kar-ri _zabar-mesz_ al-me-si _(gesz)ig-mesz_ (gesz)e-re-ni (gesz)szur-min2 (gesz)dap-ra-ni (gesz)mes-kan-ni ina _ka2-mesz_-sza2 u2-re-ti _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz an-na-mesz zabar-mesz an-bar-mesz szu2_-ti _szu_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni a-na ma-a'-disz al-qa-a ina lib3-bi u2-kin2

    AI Translation

    Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Ashur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, powerful one of the great gods, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Adad II who was also great king, strong king, king of the world, and king of Assyria; valiant man who acts with the support of Ashur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters, shepherd

    mighty, merciless, mighty, fearless in battle, who has no opponent, king who subdues those insubordinate to him, who rules all peoples, strong male, who lays low the necks of his foes, who strikes enemies with lightning, who destroys all enemies, king who acts with the support of the great gods, his lords, and conquers all lands, he conquered the highlands.

    they all accepted and their tribute received; they imposed a levy; they imposed a levy on all of them. When Assur, the lord who called me by name and made my sovereignty supreme, his merciless weapon against my lordly side he smote; the extensive troops of the Lullumu

    In battle I felled with the sword the troops of the gods Shamash and Adad, the gods of battle, the troops of the lands Nairi, Habhu, Shubaru, and the land Nerba, like the god Adad, the rahishu, against them I imposed. The king who subdued from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land Laqû, the land Suhu including the city Rapiqu,

    from the source of the river Subnat to the land Urartu I conquered. From the passes of Mount Kirruru to the land Gilzanu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Til-Bari which is upstream from the land Zaban, from the city Til-sha-Abtani to the city Til-sha-Zabdani, Kirimu, Harutu, the fortresses

    I turned around lit. "I turned the front of my land" and iii 5' turned around lit. "I turned the front of my land" from the passes of Mount Babitu to Mount Hashmar to the people of my land. In the lands over which I gained dominion I made my prefects rise and I made them rise. Ashurnasirpal, attentive prince, reverent one, worshipper of the great gods, mighty, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, who is encircled

    the mighty, the one who reveals the insubmissive, the unrivalled warrior, the one who makes the mighty rejoice, the king of praise, the shepherd who covers the four quarters, the king whose command he has made surpassing, the mountains and seas, which by his lordly command the mighty, from east to west he has made one king establish Kalhu.

    Before me, which Shulmaneser, king of Assyria, a prince who preceded me, had built, that city became dilapidated and I abandoned it. I reorganized that city. The people of that city, which I had conquered, from the lands over which I gained dominion, from the land Suhu, the entire land of Laqû, from the city Sirqu, which is at the crossing of the Euphrates, from the entire land of Zamua, from the land Eadini and the land Hatti

    and that of Lubarna of the land Patinu I took in hand, I destroyed there. I destroyed the old ruin hill and thereby imposed it upon the water. I piled up 120 bricks in a moat. I erected in my royal palace cedar, cypress, dapranu-juniper, tin, meskannu-wood, meskannu-wood, tappû-wood, and tarpi'u-wood for my lordly residence forever. I deposited therein the mountain and sea of white limestone.

    and papparu-stone I made and erected in its gates. I made it shine like daylight and made it shine like daylight. I hung bronze bracelets on doors of cedar, cypress, dapranu-juniper, and meskannu-wood in its gates. I took silver, gold, tin, bronze, and iron, the handiwork of my hand, from the lands over which I gained dominion, to great heights, and deposited them therein.

    P426801: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)asz-szur-pab-a _sanga_ asz-szur ni-szit (d)be u (d)masz na-ra-am (d)a-nim u (d)da-gan ka-szu-usz _dingir-mesz gal-mesz man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ tukul-masz _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2_ _man kur_ asz-szur _a_ 1(u)-erin2-tah2 _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur-ma et,-lu qar-du sza2 ina _(gesz)tukul_-ti asz-szur _en_-szu2 _du-du_-ku-ma ina mal-ki-_mesz_ sza2 kib-rat 4(disz)-ta sza2-nin-szu2 la-a _tuku_-u2 _(lu2)sipa_

    tab-ra-te la a-di-ru _gesz-la2_ e-du-u2 gap-szu2 sza2 ma-hi-ra la-a _tuku_-u2 _man_ mu-szak-nisz la kan-szu-te-szu2 sza2 nap-har kisz-szat _ug3-mesz_ i-pe-lu _nita2_ dan-nu mu-kab-bi-is _gu2_ a-a-bi-szu2 da-a-isz kul-lat _kur2-mesz_ mu-pa-ri-ru ki-is,-ri mul-tar-ki _man_ sza2 ina _(gesz)tukul_-ti _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-szu2 _du-du_-ku-ma _kur-kur-mesz du3_-szi-na _szu_-su _kur_-ud hur-sza2-ni

    _du3_-szu2-nu i-pe-lu-ma bi-lat-su-nu im-hu-ru s,a-bit li-i-ti2 sza2-kin2 li-i-te _ugu du3_-szi-na _kur-kur-mesz_ e-nu-ma asz-szur _en_ na-bu-u2 _mu_-ia mu-szar-bu-u2 _man_-ti-a _(gesz)tukul_-szu2 la pa-da-a a-na i-da-at _en_-ti-a lu-u2 it-muh _erin2 hi-a-mesz kur_ lu-ul-lu-me-e _dagal-mesz_

    ina qe2-reb tam-ha-ri ina _(gesz)tukul-mesz_ lu u2-szam-qit ina re-s,u-te sza2 (d)sza2-masz u (d)iszkur _dingir-mesz_ tik-li-a _erin2 hi-a-mesz kur-kur_ na-i-ri _kur_ hab-hi _kur_ szu-ba-re-e u _kur_ ne2-reb _gin7_ (d)iszkur ra-hi-s,i _ugu_-szu2-nu asz2-gu-um _man_ sza2 _ta_ e-ber-tan _(i7)hal-hal_ a-di _kur_ lab-na-na u _a-ab-ba gal_-te _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _kur_ su-hi a-di (iri)ra-pi-qi ana _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-sza2

    _ta sag_ e-ni _i7_ su-ub-na-at a-di _kur_ u2-ra-ar-t,i2 _szu_-su _kur_-ud _ta kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ kir3-ru-ri a-di _kur_ gil2-za-ni _ta_ e-ber-tan _i7_ za-ba _ki-ta_ a-di (iri)du6-ba-a-ri sza2 el-la-an _kur_ za-ban _ta iri_ du6-sza2-ab-ta-a-ni a-di (iri)du6-sza2-za-ab-da-a-ni (iri)ki-ri-mu (iri)ha-ru-tu _kur_ bi-ra-te

    sza2 _kur_ kar-du-ni-asz2 ana mi-is,-ri _kur_-a u2-ter _ta kur_ ne2-reb sza2 _kur_ ba-bi-te a-di _kur_ hasz-mar a-na _ug3-mesz kur_-ia am-nu ina _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni _(lu2)szakx(_nig2_)-nu-te-ia al-ta-kan ur-du-ti u2-pu-szu2 (disz)asz-szur-pab-a _nun_-u2 na-a-du pa-lih2 _dingir-mesz gal-mesz_ u2-szum2-gal-lu ek-du ka-szid _iri-iri_ u hur-sza2-ni pat, gim-ri-szu2-nu _man en-mesz_-e mu-la-it,

    ek-s,u-te a-pi-ir sza2-lum-ma-te la-a-di-ru _gesz-la2_ ur-sza2-nu la pa-du-u2 mu-rib a-nun-te _man_ ta-na-da-a-te _(lu2)sipa_ s,a-lu-lu _ub-mesz man_ sza2 qi-bit _ka_-szu2 usz-har-ma-t,u _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 ina qi-it-ru-ub _en_-ti-szu2 _man-mesz_-ni ek-du-te la pa-du-te _ta_ s,i-it (d)szam-szi a-di e-reb (d)szam-szi pa-a 1(disz)-en u2-sza2-asz2-kin2 (iri)kal-hu

    mah-ra-a sza2 (disz)(d)szul3-ma-nu-sag _man kur_ asz-szur _nun_ a-lik pa-ni-a _du3_-usz _iri_ szu-u2 e-na-ah-ma is,-lal (iri)szu2-u2 ana esz-szu2-te ab-ni _ug3-mesz szu2_-ti _szu2_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni sza2 _kur_ su-hi _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 (iri)sir-qu sza2 ne2-ber-ti _(i7)pux(A)-rad kur_ za-mu-a ana pat, gim-ri-sza2 _kur_ e2-a-di-ni u _kur_ hat-te

    u sza2 (disz)lu-bar-na _kur_ pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lib3-bi u2-sza2-as,-bit _du6_ la-be-ru lu u2-na-ki-ir a-di _ugu a-mesz_ lu u2-sza2-pil2 1(disz) me 2(u) tik-pi ina musz-pa-li lu u2-t,a-bi _e2-gal_ (gesz)e-re-ni _e2-gal_ (gesz)szur-min2 e2-gal_ (gesz)dap-ra-ni _e2-gal (gesz)taskarin-mesz e2-gal_ (gesz)mes-kan-ni _e2-gal_ (gesz)bu-ut,-ni u (gesz)tar-pi-'i a-na szu-bat _man_-ti-a ana mul-ta-a'-it _en_-ti-a sza2 da-ra-te ina lib3-bi ad-di u2-ma-am _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 (na4)pi-li _ku3 _-e

    u (na4)pa-ru-te _du3_-usz ina _ka2-mesz_-sza2 u2-sze-zi-iz u2-si-im-szi u2-szar-rih-szi si-kat2 kar-ri _zabar-mesz_ al-me-si _(gesz)ig-mesz_ (gesz)e-re-ni (gesz)szur-min2 (gesz)dap-ra-ni (gesz)mes-kan-ni ina _ka2-mesz_-sza2 u2-re-ti _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz an-na-mesz zabar-mesz an-bar-mesz szu2_-ti _szu_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni a-na ma-a'-disz al-qa-a ina lib3-bi u2-kin2

    AI Translation

    Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Ashur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, powerful one of the great gods, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Adad II who was also great king, strong king, king of the world, and king of Assyria; valiant man who acts with the support of Ashur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters, shepherd

    mighty, merciless, mighty, fearless in battle, who has no opponent, king who subdues those insubordinate to him, who rules all peoples, strong male, who lays low the necks of his foes, who strikes enemies with lightning, who destroys all enemies, king who acts with the support of the great gods, his lords, and conquers all lands, he conquered the highlands.

    they all accepted and their tribute received; they imposed a levy; they imposed a levy on all of them. When Assur, the lord who called me by name and made my sovereignty supreme, his merciless weapon against my lordly side he smote; the extensive troops of the Lullumu

    In battle I felled with the sword the troops of the gods Shamash and Adad, the gods of battle, the troops of the lands Nairi, Habhu, Shubaru, and the land Nerba, like the god Adad, the rahishu, against them I imposed. The king who subdued from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land Laqû, the land Suhu including the city Rapiqu,

    from the source of the river Subnat to the land Urartu I conquered. From the passes of Mount Kirruru to the land Gilzanu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Til-Bari which is upstream from the land Zaban, from the city Til-sha-Abtani to the city Til-sha-Zabdani, Kirimu, Harutu, the fortresses

    I turned around lit. "I turned the front of my land" and iii 5' turned around lit. "I turned the front of my land" from the passes of Mount Babitu to Mount Hashmar to the people of my land. In the lands over which I gained dominion I made my prefects rise and I made them rise. Ashurnasirpal, attentive prince, reverent one, worshipper of the great gods, mighty, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, who is encircled

    the mighty, the one who reveals the insubmissive, the unrivalled warrior, the one who makes the mighty rejoice, the king of praise, the shepherd who covers the four quarters, the king whose command he has made surpassing, the mountains and seas, which by his lordly command the mighty, from east to west he has made one king establish Kalhu.

    Before me, which Shulmaneser, king of Assyria, a prince who preceded me, had built, that city became dilapidated and I abandoned it. I reorganized that city. The people of that city, which I had conquered, from the lands over which I gained dominion, from the land Suhu, the entire land of Laqû, from the city Sirqu, which is at the crossing of the Euphrates, from the entire land of Zamua, from the land Eadini and the land Hatti

    and that of Lubarna of the land Patinu I took in hand, I destroyed there. I destroyed the old ruin hill and thereby imposed it upon the water. I piled up 120 bricks in a moat. I erected in my royal palace cedar, cypress, dapranu-juniper, tin, meskannu-wood, meskannu-wood, tappû-wood, and tarpi'u-wood for my lordly residence forever. I deposited therein the mountain and sea of white limestone.

    and papparu-stone I made and erected in its gates. I made it shine like daylight and made it shine like daylight. I hung bronze bracelets on doors of cedar, cypress, dapranu-juniper, and meskannu-wood in its gates. I took silver, gold, tin, bronze, and iron, the handiwork of my hand, from the lands over which I gained dominion, to great heights, and deposited them therein.

    P426880: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)asz-szur-pab-a szid asz-szur ni-szit (d)be u (d)masz na-ra-am (d)a-nim u (d)da-gan ka-szu-usz _dingir-mesz gal-mesz_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ tukul-masz _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ 1(u)-erin2-tah2 [_man gal_-e _man_ dan-ni] _man szu2 man kur_ asz-szur-ma et,-lu qar-du sza2 ina _(gesz)tukul_-ti asz-szur _en_-szu2 _du-du_-ku-ma ina mal-ki-_mesz_ sza2 kib-rat 4(disz)-ta sza2-nin-szu2 la-a _tuku_-u2 _(lu2)sipa_ tab-ra-te

    la a-di-ru _gesz-la2_ e-du-u2 gap-szu2 sza2 ma-hi-ra la-a _tuku_-u2 _man_ mu-szak-nisz la kan-szu-te-szu2 sza2 nap-har kisz-szat _ug3-mesz_ i-pe-lu _nita2_ dan-nu mu-kab-bi-is _gu2_ a-a-bi-szu2 da-a-isz kul-lat _kur2-mesz_ mu-pa-ri-ru ki-is,-ri mul-tar-ki _man_ sza2 ina _(gesz)tukul_-ti _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-szu2 _du-du_-ku-ma _kur-kur-mesz du3_-szi-na _szu_-su _kur_-ud hur-sza2-ni _du3_-szu2-nu i-pe-lu-ma bi-lat-su-nu im-hu-ru s,a-bit li-i-t,i2 sza2-kin2 li-i-te _ugu du3_-szi-na _kur-kur-mesz_

    e-nu-ma asz-szur _en_ na-bu-u2 _mu_-ia mu-szar-bu-u2 _man_-ti-a _(gesz)tukul_-szu2 la pa-da-a a-na i-da-at _en_-ti-a lu-u2 it-muh _erin2 hi-a-mesz_ _kur#_ lu-ul-lu-me-e _dagal-mesz_ ina qe2-reb tam-ha-ri ina _(gesz)tukul-mesz_ lu u2-szam-qit ina re-s,u-te sza2 (d)sza2-masz u (d)iszkur _dingir-mesz_ tik-li-a _erin2 hi-a-mesz_

    _kur#-kur_ na-i-ri _kur_ hab-hi _kur_ szu-ba-re-e u _kur_ ne2-reb _gin7_ (d)iszkurra-hi-s,i _ugu_-szu2-nu asz2-gu-um _man_ sza2 _ta_ e-ber-tan _(i7)hal-hal_ a-di _kur_ lab-na-na u _a-ab-ba gal_-te _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _kur_ su-hi a-di _iri_ ra-pi-qi ana _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-sza2 _ta sag_ e-ni _i7_ su-ub-na-at a-di _kur_ u2-ra-ar-t,i2

    _szu_-su _kur_-ud _ta kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ kir3-ru-ri a-di _kur_ gil2-za-ni _ta_ e-ber-tan _i7_ za-ba _ki-ta_a-di _iri_ du6-ba-a-ri sza2 el-la-an _kur_ za-ban _ta iri_ du6-sza2-ab-ta-a-ni a-di _iri_ du6-sza2-za-ab-da-a-ni _iri_ ki-ri-mu _iri_ ha-ru-tu _kur_ bi-ra-te sza2 _kur_ kar-du-ni-asz2 ana mi-is,-ri _kur_-a u2-ter _ta kur_ ne2-reb

    sza2 _kur_ ba-bi-te a-di _kur_ hasz-mar a-na _ug3-mesz kur_-ia am-nu ina _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni _(lu2)gar_-nu-te-ia al-ta-kan ur-du-ti u2-pu-szu2 (disz)asz-szur-pab-a _nun_-u2 na-a-du pa-lih2 _dingir#-mesz gal-mesz_ u2-szum2-gal-lu ek-du ka-szid _iri-iri_ u hur-sza2-ni pat, gim-ri-szu2-nu _man en-mesz_-e mu-la-it, ek-s,u-te a-pi-ir sza2-lum-ma-te la-a-di-ru

    mu#-rib a-nun-te _man_ ta-na-da-te _(lu2)sipa_ s,a-lu-lu _ub-mesz_ ((u2-szum2-gal-lu ek-du ka-szid _iri-iri_ u hur-sza2-ni pat, gim-ri-szu2-nu _man en-mesz_-e mu-la-it, ek-s,u-te a-pi-ir sza2-lum-ma-te la-a-di-ru)) _gesz-la2_ ur-sza2-nu la pa-du-u2 mu-rib a-nun-te _man_ ta-na-da-a-te _(lu2)sipa_ s,a-lu-lu _ub-mesz man_ sza2 qi-bit _ka_-szu2 usz-har-ma-t,u _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 ina qi-it-ru-ub _en_-ti-szu2 _man-mesz_-ni ek-du-te

    la pa-du-te _ta_ s,i-it (d)szam-szi a-di e-reb (d)szam-szi pa-a 1(disz)-en u2-sza2-asz2-kin2 _iri_ kal-hu mah-ra-a sza2 (disz)(d)szul3-ma-nu-sag _man kur_ asz-szur _nun_ a-lik pa-ni-a _du3_-usz _iri_ szu-u2 e-na-ah-ma is,-lal _iri_ szu2-u2 ana esz-szu2-te ab-ni _ug3-mesz szu2_-ti _szu2_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni sza2 _kur_ su-hi _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _iri_ sir-qu sza2 ne2-ber-ti _(i7)a-rad kur_ za-mu-a ((mu-a)) ana pat, gim-ri-sza2 _kur_ e2-a-di-ni u _kur_ hat-te

    u sza2 (disz)lu-bar-na _kur_ pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lib3-bi u2-sza2-as,-bit _du6_ la-be-ru lu u2-na-ki-ir a-di _ugu a-mesz_ lu u2-sza2-pil2 1(disz) me 2(u) tik-pi ina musz-pa-li lu u2-t,a-bi _e2-gal_ (gesz)e-re-(ni) _e2-gal_ (gesz)szur-min2 e2-gal_

    (gesz)dap-ra-ni _e2-gal (gesz)taskarin-mesz e2-gal_ (gesz)mes-kan-ni _e2-gal_ (gesz)bu-ut,-ni u (gesz)tar-pi-'i a-na szu-bat _man_-ti-a ana mul-ta-a'-it _en_-ti-a sza2 da-ra-te ina lib3-bi ad-di u2-ma-am _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 (na4)pi-li _ku3_-e u (na4)pa-ru-te _du3_-usz ina _ka2-mesz_-sza2

    u2-sze-zi-iz u2-si-im-szi u2-szar-rih-szi si-kat2 kar-ri _zabar-mesz_ al-me-si _(gesz)ig-mesz_ (gesz)e-re-ni (gesz)szur-min2 (gesz)dap-ra-ni (gesz)mes-kan-ni ina _ka2-mesz_-sza2 u2-re-ti _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz an-na-mesz zabar-mesz an-bar-mesz szu2_-ti _szu_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni a-na ma-a'-disz al-qa-a ina lib3-bi u2-kin2

    AI Translation

    Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Ashur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, powerful of the great gods, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Adad-narari II who was also great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, valiant man who acts with the support of Ashur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters, the faithful shepherd

    mighty, fearless, mighty, unrivalled, without rival, king who subdues those insubordinate to him, who rules all peoples, strong male, who lays low the necks of his foes, who strikes enemies with lightning, who destroys all enemies, who destroys the borders of the four quarters, king who acts with the support of the great gods, his lords, and conquers all lands, conquers all the highlands, and receives their tribute, capturer of the lands, who makes all lands subdued,

    When Ashur, the lord who called my name and who makes my sovereignty supreme, his merciless weapon against my lordly side he smashed, the extensive troops of the land of the Lullumu in battle he felled with the sword; in the army of Shamash and Adad, the gods who support me, the troops

    The lands Nairi, Habhu, Shubaru, and Nerbo, like the god Adad-rahishi I imposed upon them. The king who subdued the entire land from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land Laqû, the land Suhu including the city Rapiqu, from the source of the River Subnat to the land Urartu

    from the passes of the land Kirruru to the land Gilzanu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Dubari which is upstream from the land Zaban, from the city Dusha-Abtani to the city Dusha-Zabdani, the city Kirimu, the city Harrutu, the fortresses of Karduniash Babylonia to the border of the land I returned. From the passes

    of the land Babitu as far as Mount Hashmar to the people of my land. In the lands over which I gained dominion I established my governorship. I made great victories. Ashurnasirpal, attentive prince, reverent one, worshipper of the great gods, mighty, conqueror of cities and the whole highlands, king of lords, lord of the lands, sage of the lands, sage of the lands, who makes the lands tremble,

    he who provides a scout, king of praise, shepherd of the sanctuaries of the inhabited world, mighty, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, slayer of the inhabited world, slayer of the slummite, slayer of the unsubmissive, he who provides a scout, king of praise, shepherd of the sanctuaries of the inhabited world, king whose command is uttered, mountains and seas, who in the utterance of his lordship are mighty kings,

    From the rising sun to the setting sun I made one city Kalhu. That city which Shalmaneser, king of Assyria, a prince who preceded me, had built, that city became dilapidated and I abandoned it. That city I reorganized. The people of that city, which I had conquered, from the lands over which I gained dominion, from the land Suhu, the entire land of Laqû, the city Sirqu, which is at the crossing of the Euphrates, the entire land of Zamua, the land Eadini and the land Hatti

    and that of Lubarna of the land Patinu I took, I deposited therein. I cleared away the old ruin hill and made it disappear. I cleared away the water until the water level had receded. I deposited 120 bricks in the ground. The palace of cedar, the palace of cypress, the palace

    I erected in its gates dapranu-trees, palace cedar, meskannu-trees, palace utensils, and tarpi'u-trees for my royal residence as a constant lordly abode. I made the holy and the holy mountain peaks and the seas of white limestone and parutu-stone.

    I surrounded it with a terrace, I made it shine like daylight, and I decorated it with bronze knobbed nails. I hung doors of cedar, cypress, dapranu-juniper, and meskannu-wood in its gates. I weighed out in great quantities silver, gold, tin, bronze, and iron from the lands over which I gained dominion.

    P426882: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)asz-szur-pab-a szid asz-szur ni-szit (d)be u (d)masz na-ra-am (d)a-nim u (d)da-gan ka-szu-usz _dingir-mesz gal-mesz_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ tukul-masz _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ 1(u)-erin2-tah2 _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur-ma et,-lu qar-du sza2 ina _(gesz)tukul_-ti asz-szur _en_-szu2 _du-du_-ku-ma ina mal-ki-_mesz_ sza2 kib-rat 4(disz)-ta sza2-nin-szu2 la-a _tuku_-u2 _(lu2)sipa_ tab-ra-te la a-di-ru _gesz-la2_ e-du-u2

    gap-szu2 sza2 ma-hi-ra la-a _tuku_-u2 _man_ mu-szak-nisz la kan-szu-te-szu2 sza2 nap-har kisz-szat _ug3-mesz_ i-pe-lu _nita2_ dan-nu mu-kab-bi-is _gu2_ a-a-bi-szu2 da-a-isz kul-lat _kur2-mesz_ mu-pa-ri-ru ki-is,-ri mul-tar-ki _man_ sza2 ina _(gesz)tukul_-ti _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-szu2 _du-du_-ku-ma _kur-kur-mesz du3_-szi-na _szu_-su _kur_-ud hur-sza2-ni _du3_-szu2-nu i-pe-lu-ma# [bi]-lat#-su-nu im-hu-ru s,a-bit

    li#-i#-t,i2# sza2-kin2 li#-i#-te# _ugu# du3_-szi-na _kur-kur#-mesz#_ e#-nu-ma asz-szur _en_ na-bu-u2 _mu_-ia mu-szar-bu-u2 _man#_-ti-a _(gesz)tukul_-szu2 la pa-da-a a-na i-da-at _en#_-ti-a lu-u2 it-muh _erin2 hi-a-mesz_ [_kur_] lu#-ul-lu-me-e _dagal-mesz_ ina qe2-reb tam-ha-ri ina _(gesz)tukul-mesz_ lu u2-szam-qit ina re-s,u-te sza2 (d)sza2-masz u (d)iszkur _dingir-mesz_ tik-li-a _erin2 hi-a-mesz kur-kur_ na-i-ri _kur_ hab-hi _kur_ szu-ba-re-e u _kur_ ne2-reb

    _gin7#_ (d)iszkur ra-hi-s,i _ugu_-szu2-nu asz2-gu-um _man_ sza2 _ta_ e-ber-tan _(i7)hal-hal_ a-di _kur_ lab-na-na u _a-ab-ba gal_-te _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _kur_ su-hi a-di _iri_ ra-pi-qi ana _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-sza2 _ta sag_ e-ni _i7_ su-ub-na-at a-di _kur_ u2-ra-ar-t,i2 _szu_-su _kur_-ud _ta kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ kir3-ru-ri a-di _kur_ gil2-za-ni _ta_ e-ber-tan _i7_ za-ba _ki-ta_ a-di _iri_ du6-ba-a-ri sza2 el-la-an _kur_ za-ban

    _ta iri_ du6-sza2-ab-ta-a-ni a-di _iri_ du6-sza2-za-ab-da-a-ni _iri_ ki-ri-mu _iri_ ha-ru-tu _kur_ bi-ra-te sza2 _kur_ kar-du-ni-asz2 ana mi-is,-ri _kur_-a u2-ter _ta kur_ ne2-reb sza2 _kur_ ba-bi-te a-di _kur_ hasz-mar a-na _ug3-mesz kur_-ia am-nu ina _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni _(lu2)gar_-nu-te-ia al-ta-kan ur-du-ti u2-pu-szu2 (disz)asz-szur-pab-a _nun_-u2 na-a-du pa-lih2 _dingir-mesz gal-mesz_

    u2#-szum2-gal-lu ek-du ka-szid _iri-iri_ u hur-sza2-ni pat, gim-ri-szu2-nu _man en-mesz_-e mu-la-it, ek-s,u-te a-pi-ir sza2-lum-ma-te la-a-di-ru _gesz-la2_ ur-sza2-nu la pa-du-u2 mu-rib a-nun-te _man_ ta-na-da-a-te _(lu2)sipa_ s,a-lu-lu _ub-mesz man_ sza2 qi-bit _ka_-szu2 usz-har-ma-t,u _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 ina qi-it-ru-ub

    _en_-ti-szu2 _man-mesz_-ni ek-du-te la pa-du-te _ta_ s,i-it (d)szam-szi a-di e-reb (d)szam-szi pa-a 1(disz)-en u2-sza2-asz2-kin2 _iri_ kal-hu mah-ra-a sza2 (disz)(d)szul3-ma-nu-sag _man kur_ asz-szur _nun_ a-lik pa-ni-a _du3_-usz _iri_ szu-u2 e-na-ah-ma is,-lal _iri_ szu2-u2 ana esz-szu2-te ab-ni _ug3-mesz szu2_-ti _szu2_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni sza2 _kur_ su-hi _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _iri_ sir-qu sza2 ne2-ber-ti _(i7)a-rad kur_ za-mu-a

    ana pat, gim-ri-sza2 _kur_ e2-a-di-ni u _kur_ hat-te u sza2 (disz)lu-bar-na _kur_ pa-ti-na-a-a al-qa-a ina lib3-bi u2-sza2-as,-bit _du6_ la-be-ru lu? u2-na-ki-ir a-di _ugu a-mesz_ lu u2-sza2-pil2 1(disz) me 2(u) tik-pi ina musz-pa-li lu u2-t,a-bi _e2-gal_ (gesz)e-re-ni _e2-gal_ (gesz)szur-min2 e2-gal_ (gesz)dap-ra-ni _e2-gal (gesz)taskarin-mesz e2-gal_ (gesz)mes-kan-ni _e2-gal_ (gesz)bu-ut,-ni u (gesz)tar-pi-'i a-na szu-bat _man_-ti-a ana mul-ta-a'-it

    _en_-ti-a sza2 da-ra-te ina lib3-bi ad-di u2-ma-am _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 (na4)pi-li _ku3_-e u (na4)pa-ru-te _du3_-usz ina _ka2-mesz_-sza2 u2-sze-zi-iz u2-si-im-szi u2-szar-rih-szi si-kat2 kar-ri _zabar-mesz_ al-me-si _(gesz)ig-mesz_ (gesz)e-re-ni (gesz)szur-min2 (gesz)dap-ra-ni (gesz)mes-kan-ni ina _ka2-mesz_-sza2 u2-re-ti _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz an-na-mesz zabar-mesz an-bar-mesz szu2_-ti _szu_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni a-na ma-a'-disz al-qa-a ina lib3-bi u2-kin2

    AI Translation

    Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Ashur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, powerful of the great gods, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Adad II who was also great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, valiant man who acts with the support of Ashur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters, the wise shepherd, without rival, the mighty,

    mighty flood-tide which had no opponent, king who subdued those insubordinate to him, who ruled all peoples, strong male who slew his foes, who slew all enemies, who cut down the borders of the four quarters, king who acts with the support of the great gods, his lords, and conquered all lands, gained dominion over all the highlands, and received their tribute, captured.

    When Assur, the lord who called my name and made my sovereignty supreme, with his merciless weapon he smashed my lordly majesty. I felled with the sword the extensive troops of the land of the Lullumu in battle. In the army of the gods Shamash and Adad, the gods who support me, the troops of the lands Nairi, Habhu, Shubaru, and Nergal

    As for the king who subdued the entire land Laqû from the opposite bank of the Lower Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea, the entire land Laqû, the land Suhu to the city Rapiqu, from the source of the River Subnat to the land Urartu I conquered. From the pass of Mount Kirruru to the land Gilzanu, from the opposite bank of the Lower Zab to the city Dubari which is upstream from the land Zaban

    from the city Dusha-Abtani to the city Dusha-Zabdani, the city Kirimu, the city Harrutu, the fortress of Karduniash Babylonia, to the border of my land I turned. From the passes of the land Babitu to Mount Hashmar I gave to the people of my land. In the lands over which I gained dominion I established my governorship. I made great victories. Assurnasirpal, attentive prince who reveres the great gods,

    mighty, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, slayer of the mighty, slayer of the insubmissive, mighty, merciless hero, who renders supplications, king of praise, shepherd who covers the four quarters, king whose command destroys mountains and seas which are at the command of the gods,

    his lordly majesty, insubmissive kings, from east to west I made one statue. The former city Kalhu, which Shalmaneser, king of Assyria, a prince who preceded me, had built, that city became dilapidated and I abandoned. I reorganized that city. The people of my land who had come to me from the lands Suhu and Laqû in its entirety, the city Sirqu, which is at the crossing of the Euphrates, the land Zamua

    I took in hand for the whole land of Eadini and the land Hatti, and of Lubarna, the Patinu, and I deposited it therein. I cleared away the old ruin hill and made it disappear. I deposited 120 bricks in the foundation pit. I erected in my royal residence a palace of cedar, cypress, dapranu-juniper, tin, meskannu-wood, meskannu-wood, tin, and tarpi'u-wood.

    I erected in its gates a lordly lordly throne. I made mountains and seas of white limestone and parutu-stone, and I adorned it with a crown and decorated it with bronze. I hung doors of cedar, cypress, dapranu-juniper, and meskannu-wood. I weighed out in it silver, gold, tin, bronze, and iron, my own handiwork, of the lands over which I gained dominion, to a great extent.

    P426953: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)asz-szur-pab-a szid asz-szur ni-szit (d)be u (d)masz na-ra-am (d)a-nim u (d)da-gan ka-szu-usz _dingir-mesz gal-mesz_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ tukul-masz _man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur _a_ 1(u)-erin2-tah2_man gal_-e _man_ dan-ni _man szu2 man kur_ asz-szur-ma et,-lu qar-du sza2 ina _(gesz)tukul_-ti asz-szur _en_-szu2 _du-du_-ku-ma ina mal-ki-_mesz_ sza2 kib-rat

    _limmu2_-ta sza2-nin-szu2 la-a _tuku_-u2 _(lu2)sipa_ tab-ra-te la a-di-ru _gesz-la2_ e-du-u2 gap-szu2 sza2 ma-hi-ra la-a _tuku_-u2 _man_ mu-szak-nisz la kan-szu-te-szu2 sza2 nap-har kisz-szat _ug3-mesz_ i-pe-lu _nita2_ dan-nu mu-kab-bi-is _gu2_ a-a-bi-szu2 da-a-isz kul-lat _kur2-mesz_ mu-pa-ri-ru ki-is,-ri mul-tar-ki _man_ sza2 ina _(gesz)tukul_-ti _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-szu2 _du-du_-ku-ma _kur-kur-mesz du3_-szi-na _szu_-su _kur_-ud hur-sza2-ni _du3_-szu2-nu

    i-pe-lu-ma [bi]-lat#-su-nu im-hu-ru s,a-bit li#-i#-t,i2# sza2-kin2 li#-i#-te# _ugu# du3_-szi-na _kur-kur#-mesz#_ e#-nu-ma asz-szur _en_ na-bu-u2 _mu_-ia mu-szar-bu-u2 _man#_-ti-a _(gesz)tukul_-szu2 la pa-da-a a-na i-da-at _en#_-ti-a lu-u2 it-muh _erin2 hi-a-mesz_ _kur_ lu-ul-lu-me-e _dagal-mesz_ ina qe2-reb tam-ha-ri ina _(gesz)tukul-mesz_ lu u2-szam-qit ina re-s,u-te sza2 (d)sza2-masz

    u#? (d)iszkur _dingir-mesz_ tik-li-a _erin2 hi-a-mesz kur-kur_ na-i-ri _kur_ hab-hi _kur_ szu-ba-re-e u _kur_ ne2-reb _gin7_ (d)iszkur ra-hi-s,i _ugu_-szu2-nu asz2-gu-um _man#_ sza2 _ta_ e-ber-tan _(i7)hal-hal_ a-di _kur_ lab-na-na u _a-ab-ba gal_-te _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _kur_ su-hi a-di _iri_ ra-pi-qi ana _giri3-min_-szu2 u2-szek2-ni-sza2 _ta sag_ e-ni _i7_ su-ub-na-at a-di _kur_ u2-ra-ar-t,i2 _szu_-su _kur_-ud _ta kur_ ne2-re-be sza2 _kur_ kir3-ru-ri a-di _kur_ gil2-za-ni

    _ta_ e-ber-tan _i7_ za-ba _ki-ta_ a-di _iri_ du6-ba-a-ri sza2 el-la-an _kur_ za-ban _ta iri_ du6-sza2-ab-ta-a-ni a-di _iri_ du6-sza2-za-ab-da-a-ni _iri#_ ki-ri-mu _iri_ ha-ru-tu _kur_ bi-ra-te sza2 _kur_ kar-du-ni-asz2 ana mi-is,-ri _kur_-a u2-ter _ta kur_ ne2-reb sza2 _kur_ ba-bi-te a-di _kur_ hasz-mar a-na _ug3-mesz kur_-ia am-nu ina _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni _(lu2)gar_-nu-te-ia al-ta-kan ur-du-ti u2-pu-szu2 (disz)asz-szur-pab-a _nun_-u2 na-a-du pa-lih2 _dingir-mesz_

    _gal-mesz_ u2-szum2-gal-lu ek-du ka-szid _iri-iri_ u hur-sza2-ni pat, gim-ri-szu2-nu _man en-mesz_-e mu-la-it, ek-s,u-te a-pi-ir sza2-lum-ma-te la-a-di-ru _gesz-la2_ ur-sza2-nu la pa-du-u2 mu-rib a-nun-te _man_ ta-na-da-a-te _(lu2)sipa_ s,a-lu-lu _ub-mesz man_ sza2 qi-bit _ka_-szu2 usz#-har-ma-t,u _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 ina qi-it-ru-ub _en_-ti-szu2 _man-mesz_-ni ek-du-te la pa-du-te _ta_ s,i-it (d)szam-szi a-di

    e-reb (d)szam-szi pa-a 1(disz)-en u2-sza2-asz2-kin2 _iri_ kal-hu mah-ra-a sza2 (disz)(d)szul3-ma-nu-sag _man kur_ asz-szur _nun_ a-lik pa-ni-a _du3_-usz _iri_ szu-u2 e-na-ah-ma is,-lal _iri_ szu2-u2 ana esz-szu2-te ab-ni _ug3-mesz szu2_-ti _szu2_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni sza2 _kur_ su-hi _kur_ la-qe-e ana si-hir2-ti-sza2 _iri_ sir-qu sza2 ne2-ber-ti _(i7)a-rad kur_ za-mu-a ana pat, gim-ri-sza2 _kur_ e2-a-di-ni u _kur_ hat-te u sza2 (disz)lu-bar-na _kur_ pa-ti-na-a-a

    al-qa-a ina lib3-bi u2-sza2-as,-bit _du6_ la-be-ru lu? u2-na-ki-ir a-di _ugu a-mesz_ lu u2-sza2-pil2 1(disz) me 2(u) tik-pi ina musz-pa-li lu u2-t,a-bi _e2-gal_ (gesz#)e-re-ni _e2-gal_ (gesz)szur-min2 e2-gal_ (gesz)dap-ra-ni _e2-gal (gesz)taskarin-mesz e2-gal_ (gesz)mes-kan-ni _e2-gal_ (gesz)bu-ut,-ni u (gesz)tar-pi-'i a-na szu-bat _man_-ti-a a-na mul-ta-a'-it _en_-ti-a sza2 da-ra-te ina lib3-bi ad-di u2-ma-am _kur-mesz_-e u _a-ab-ba-mesz_ sza2 (na4)pi-li _ku3_-e

    u#? (na4)pa-ru-te _du3_-usz ina _ka2-mesz_-sza2 u2-sze-zi-iz u2-si-im-szi u2-szar-rih-szi si-kat2 kar-ri _zabar-mesz_ al-me-si _(gesz)ig-mesz_ (gesz)e-re-ni (gesz)szur-min2 (gesz)dap-ra-ni (gesz)mes-kan-ni ina _ka2-mesz_-sza2 u2-re-ti _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz_ an-na-mesz zabar-mesz an-bar-mesz szu2_-ti _szu_-ia sza2 _kur-kur-mesz_ sza2 a-pe-lu-szi-na-ni a-na ma-a'-disz al-qa-a ina lib3-bi u2-kin2

    AI Translation

    Palace of Ashurnasirpal, vice-regent of Ashur, chosen of the gods Enlil and Ninurta, beloved of the gods Anu and Dagan, powerful of the great gods, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Adad-narari II who was also great king, strong king, king of the universe, and king of Assyria; valiant man who acts with the support of Ashur, his lord, and has no rival among the princes of the four quarters,

    a distant future, whose rival has no rival, pious shepherd, whose strength cannot be overturned, mighty, fearless in battle, who has no opponent, king who subdues those insubordinate to him, who rules all peoples, strong male, who strikes down his enemies, who strikes enemies with lightning, who destroys the borders of the four quarters, king who acts with the support of the great gods, his lords, and conquers all lands, conquers all the highlands,

    they entered, and their tribute received; they imposed a punishment upon all of them; the lands when Assur, the lord who called me by name and made my sovereignty supreme, his merciless weapon against my lordly side he smote; the extensive troops of the land of the Lullumu with weapons he felled; in the army of Shamash

    and? Adad, the gods, the helpers, the lands Nairi, Habhu, Shubaru, and the land Nerba, like Adad, the rahishu, I imposed upon them. The king who from the opposite bank of the Tigris to Mount Lebanon and the Great Sea the entire land Laqû, the land Suhu as far as the city Rapiqu I subdued. From the source of the River Subnat to the land Urartu I conquered. From the passes of the land Kirruru to the land Gilzanu

    from the opposite bank of the Lower Zab to the city Dubari which is upstream from the land Zaban, from the city Dubabtani to the city Dubabdani, the city Kirimu, the city Harrutu, the fortress of Karduniash Babylonia, to the border of my land I turned. From the passes of Mount Babitu to Mount Hashmar I gave to the people of my land. In the lands over which I gained dominion I established my governorship. I made them do good. Ashurnasirpal, the wise prince who reveres the gods,

    Great lords, mighty, conqueror of cities and the entire highlands, king of lords, slayer of the insubmissive, slayer of the insubmissive, slayer of the insubmissive, who brings forth the enthroned, king of praise, shepherd who covers the four quarters, king whose command destroys mountains and seas, whose lordly majesty in the command of his lordship mighty kings from east to west

    The former Kalhu which Shulmaneser, king of Assyria, a prince who preceded me, had built, that city had become dilapidated and he abandoned it. I rebuilt that city. The people of that city, which I had conquered, from the lands over which I gained dominion, from the land Suhu, the entire land of Laqû, from the city Sirqu, which is at the crossing of the Euphrates, the entire land of Zamua, from the land Eadini and the land Hatti, and from Lubarna, the Patinu,

    I took and deposited therein. The old ruin hill I cleared away and laid flat. I deposited 120 brick-courses on the ground. I erected in it a palace of cedar, cypress, dapranu-juniper, tin, meskannu-juniper, musukkannu-wood, tarpi'u-wood, for my royal residence for my eternal lordly pleasure. I deposited therein the mountain and sea of white limestone.

    I erected in its gates bronze and papparu-stone. I decorated it with bronze and adorned the door-jambs of the carp. I installed cedar, cypress, dapranu-juniper, and meskannu-wood. I erected in its gates silver, gold, tin, bronze, and iron, the handiwork of my hand, of the lands over which I gained dominion, for many.