AICC / Publications / p500

P500108: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 3(asz) 4(barig) dabin gur
  • 3(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze gur
  • nig2-dab5!(_lu_) gesz-kin-ti u3 sa2-du11 (d)en-ki sza3 eridu(ki) mu bala-a-sze3

    AI Translation
  • 3 gur 4 barig dabin flour,
  • 3 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3 barley,
  • nigdab-offering of the geshkinti and regular offerings of Enki in Eridu, for the term of the bala-priestess;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x-ta# sza#-x [kiszib3] a#-ti-da [iti] diri# ezem-(d)me-ki-gal2 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma#-[ke4] bad3 mar-tu mu-[du3]

    AI Translation

    ... from ... under seal of Atida; extra month: "Festival of Mekigal," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    [a]-ti-da dub-sar dumu it-[ra-ak-i3-li2]

    AI Translation

    Atida, scribe, son of Itrak-ili.

    P500109: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) udu
  • 1(u) u8
  • 5(disz) ud5
  • szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 mu aga3-us2-e-ne-sze3

    AI Translation
  • 10 sheep,
  • 10 ewes,
  • 5 nanny goats,
  • shugid-offerings for the kitchen, for the agus-services,

    Reverse

    Sumerian

    _arad2_-mu maszkim iti u4 6(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-zi iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    ARADmu was enforcer; month: "Flight," 6th day passed; from Shulgi-ayamu's account booked out; month: "ki-siki of Ninazu," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P500110: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur lugal
  • ki ur-saga-ta lu2-(d)en-lil2

    AI Translation
  • 2 gur barley, royal measure,
  • from Ur-saga Lu-Enlil;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti sza3 bala-a iti ezem-(d)ba-ba6 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; in the bala; month: "Festival of Baba," year: "Harshi was destroyed."

    P500111: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • u4 1(disz)-kam

  • 5(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • u4 2(disz)-kam

  • 5(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • u4 3(disz)-kam

  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • u4 4(disz)-kam

  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • u4 5(disz)-kam

  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • u4 6(disz)-kam

  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15
  • u4 7(disz)-kam

  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15 u4 8(disz)-kam
  • 4(disz) sila3 zi3 1(disz) sila3 zi3-sig15 u4 9(disz)-kam
  • 1(ban2) zi3 1(ban2) zi3-esza sza3 e2-a
  • u4 (d)bil3-ga-mes i3-dab5

  • 3(ban2) 6(disz) sila3 zi3 3(ban2) 6(disz) sila3 esza
  • sza3 gur? gi _du_? gada?-sze3

    AI Translation
  • 5 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 1st day.

  • 5 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 4 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 2nd day;

  • 5 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 4 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 3rd day.

  • 4 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 4th day.

  • 4 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 5th day.

  • 4 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 6th day.

  • 4 sila3 flour, 1 sila3 sig-flour,
  • 7th day.

  • 4 sila3 flour, 1 sila3 yellowed flour, 8th day;
  • 4 sila3 flour, 1 sila3 yellowed flour, 9th day;
  • 1 ban2 flour, 1 ban2 esha flour in the house;
  • when Bilga accepted;

  • 3 ban2 6 sila3 flour, 3 ban2 6 sila3 esha flour,
  • from the ... reeds to the gada? basket;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) zi3 2(ban2) 7(disz) sila3 zi3-sig15
  • x x x _ne_ x

  • 2(ban2) zi3 ninda-gal 4(ban2) zi3 ninda du8
  • 1(barig) 2(ban2) kasz du
  • 2(disz) sila3 nig2-ar3-ra saga
  • 4(ban2) duh
  • balag uru nigin-na

  • 2(ban2) zi3-sig15 x x x
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 zi3#-sig15# x x x
  • 1(barig)# zi3 ninda-gal 2(barig) 2(ban2) zi3 ninda du8
  • 2(ban2) zi3 ninda-gal# [...] saga
  • 1(barig) zi3 x x sila3 kasz du
  • 5(disz) sila3 zi3 x x x 2(disz) sila3 zi3? kasz#? du#?
  • 4(ban2) duh
  • sza3 zabala3!?(ki)-sze3

  • 2(barig) 3(ban2) zi3-sig15 2(barig) 5(ban2) dida du
  • giri3 dam ur-(d)ku3-nun-na ki (d)szul-gi-mu-dah-ta ba-zi iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation
  • 2 ban2 flour, 2 ban2 7 sila3 sig-flour,
  • ...;

  • 2 ban2 of ninda-gal-flour, 4 ban2 of du8-flour,
  • 1 barig 2 ban2 regular beer,
  • 2 sila3 fine emmer,
  • 4 ban2 of bran,
  • harp singer of the city, nigina drum

  • 2 ban2 of ... flour,
  • 2 ban2 5 sila3 ...-flour,
  • 1 barig flour for a ninda-gal offering, 2 barig 2 ban2 flour for a baked bread offering,
  • 2 ban2 flour, ... fine flour,
  • 1 barig flour, ... sila3 regular beer,
  • 5 sila3 ... flour, 2 sila3 regular beer,
  • 4 ban2 of bran,
  • into Zabala;

  • 2 barig 3 ban2 fine flour, 2 barig 5 ban2 regular flour,
  • via Ur-Kununa, from Shulgi-mudah's account booked out; month: "Barley at the quay," year after: "The Amorite wall was erected," year after that.

    P500112: administrative sealing

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2-la2-|_an-zu_|? dub-sar dumu lugal-geszkim-zi sangax(_egir_) (d)en-lil2-la2

    AI Translation

    Enlil-anzu, scribe, son of Lugal-geshkimzi, the temple administrator of Enlil.

    P500113: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(disz) udu
  • 7(disz) u8
  • 3(u)# masz2
  • 1(u) ud5
  • szu#-gid2# gir4-ta ba-sze6# lugal nibru(ki)-sze3 du-ni ma2-a ba-a-ga2-ar

    AI Translation
  • 33 sheep,
  • 7 ewes,
  • 30 billy goats,
  • 10 nanny goats,
  • from the shugid canal to the quay he brought; the king to Nippur, his boat he brought;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 unu(ki)-ga nam-ha-ni sukkal maszkim u4 2(u) la2 1(disz@t)-kam ki in-ta-e3-a-ta ba-zi iti ezem-(d)szul-gi mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    in Uruk, Namhani, the messenger, was enforcer; the 19th day, from Inta'e'a's account booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"

    Left

    Sumerian
  • [1(gesz2) 2(u)] udu
  • AI Translation
  • 90 sheep,
  • P500114: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-x [...]-ki-ag2 [... (d)]a-szar2 [...] dumu-ni [...]-a-ni dumu [a]-a-kal-la [...]-gu-la-ba? [x] ur-(d)szu-kal [dumu lugal]-nig2-lagar-e ba-usz2 ki# ba-zi-ge

    AI Translation

    ... beloved ... of the god Ashur ... his son ... his son Ayakalla ... ... Ur-Shula, son of Lugal-niglagare, died, and the place was destroyed.

    Column 2

    Sumerian

    [... ur-dingir-ra?] engar [1(asz@c)? _gan2_? ur-(d)szu]-kal# [...] dumu#-ni! [1(asz@c)? _gan2_?] ug3 ur-(d)en-lil2-la2

  • 1(disz) szesz-a-ni dumu-ni
  • 1(asz@c) ug3 _gan2_ a-kal-la dumu lugal-(gesz)gigir-re

  • 1(disz) nu ur-(d)szul-pa-e3
  • 1(disz) nu lu2-(d)nanna
  • dumu-ni-me usz2 ug3 a-hu-szu-ni usz2 lu2-ur4-sza3-ga

  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) lugal-ezem
  • 1(disz) 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) lu2-(d)nanna
  • nar ur-(d)a-szar2 e2-gal dumu-ni-me ur-dingir-ra i3-dab5

    AI Translation

    ... Ur-dingira, the plowman; 1 ash-c-worker?, ..., his son; 1 ash-c-worker?, ..., the people of Ur-Enlila;

  • 1 Sheshani, his son,
  • 1 ash-c-worker, porter: Akala, son of Lugal-gigirre;

  • 1: not Ur-Shulpa'e;
  • 1 ... Lu-Nanna,
  • dead, the people of Ahushuni dead, Lu-urshaga dead.

  • 1 2 ban2 2 Lugal-ezem
  • 1 ban2 5 1 1/2disz units for Lu-Nanna
  • the singer Ur-Aszar, the palace, his son, Ur-dingira accepted.

    Column 3

    Sumerian
  • [1(asz) _gan2_] ur-(d)isztaran# szesz-[tab-ba]
  • 1(asz)# _gan2_ ur-(d)a-szar2 dumu# da-da aga3-us2
  • 1(disz) nu ab-ba-gi-na dumu-ni
  • nu-banda3-gu4 i3-dab5 szu ur-dub-la2 engar usz2# gu-da x ur-e11!-e dumu-ni [x x] ug3# szu-(d)iszkur [x x] ug3# za-an-na [x x] da#-da [x x]-gu7-gu7 [dumu]-ni-me [ur]-dub-la2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lugal-za3-gi-si engar 1(asz@c)# _gan2#_ ur-e11?-e

  • 1(disz) lugal-sza3?-la2
  • 1(disz)# (d)szara2-mu-tum2
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ (d)er3-ra-dan

  • 1(disz) lugal-ba-ra-zal dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 e2-sahar-ta dumu nin-ur2-ra-ni 1(asz@c) _gan2_ sza-lim-be-li2 _arad2_ a-kal-la unu(ki) [x] x x lugal-za3-gi-si i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)suen

  • 1(disz) ab-ba-kal-la dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-am3-ma 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2 dumu lugal-bad3-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)szu-zi-an-ka dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) ur-(d)szul-pa-e3

  • 1(disz) tab-sza!-la
  • dumu-ni-me szu lu2-kal-la 1(asz@c) _gan2_ ur-am3-ma nar (d)szul-gi-zi-mu nar (d)nin-e2-gal-palil2

    AI Translation
  • 1 ash-worker, 'field': Ur-Ishtaran, the sheshtaba;
  • 1 ash-worker, 'field': Ur-Aszar, son of Dada, the aggrave;
  • 1: Abbagina, his son,
  • the oxen manager accepted; Hand of Ur-dubla, the plowman, dead, ... of Ur-e'e, his son; ... of the people of Shu-Adda; ... of the people of Za'ana; ... of Dada; ... of their sons, Ur-dubla accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-zagisi, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-e'e;

  • 1 Lugal-shala,
  • 1: Shara-mutum,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Erra-dan;

  • 1 Lugal-barazal, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', the people of Esaharta, son of Nin-urani; 1 ash-c-worker, 'field', Shalim-beli, servant of Akalla, Uruk; ..., Lugal-zagisi accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Sîn;

  • 1 Abbakalla, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-ama; 1 ash-c-worker, 'field', Lu-Shara, son of Lugal-badme; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Shuzianka, son of 1 ash- 2 ban2 2 Ur-Shulpa'e;

  • 1 tabshala,
  • sons of Lukalla; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-ama, singer of Shulgi-zimu, singer of Ninegal-palil;

    Column 4

    Sumerian

    [ur-(d)suen i3-dab5] [szu?] gu-u2-gu-a [1(asz@c)] _gan2_ ug3 lu2-(d)utu engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-sa6-i3-zu [...] 2(ban2) (d)szara2-kam [x lugal?]-nig2-lagar-e [dumu]-ni-me [1(asz@c) _gan2_] ug3# lu2-(d)szara2 [dumu] gu#-u2-gu-a-me usz2 [x x] ur-(d)szul-pa#-e3 1(asz@c) nu _gan2_ ug3# i3#-li2-dan-ni#? lu2-(d)utu i3-dab5 szu lugal-me-lam2# 1(asz@c) _gan2_ nig2-lagar-[e]

  • 1(asz) x _arad2_-[mu?]
  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) ur-(d)a-[szar2?]
  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) ur-x
  • inim ensi2-ka-ta# [...] dumu-ni-me szu ug3 ba-da-ba-da 1(asz@c) _gan2_ ug3 sza3-gu2-bi dumu-ni 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d#)nin-szubur dumu du10-ga 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)su4-an-na usz2 lu2-(d)inanna-unu#(ki#) dumu-ni lugal-me-lam2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-sa6-ga-mu engar x 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)ma-mi 1(asz@c) _gan2_ ug3 dingir-qar!-ad dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) a-ga-ga

  • 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) (d)szara2-ba-an-sa6
  • dumu-ni-me [...]-ra [...]-ta 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-mu-tum2 ur-sa6-ga-mu i3-dab5 ugula i7-pa-e3 szu lugal-e2-mah-e nu-banda3-gu4 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)szara2

    AI Translation

    Ur-Suen accepted; from Gu'ugua; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-shamash, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-sa-izu; ... 2 ban2: Shara; ... of Lugal-niglagare, his son; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-shamash, the son of Gu'ugua; dead ... of Ur-Shulpa'e; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ili-danni, Lu-shamash, took; hand of Lugal-melam; 1 ash-c-worker, 'field', Nig-lagare;

  • 1 ash-worker: ARADmu?,
  • 1 2 ban2 2 Ur-Ashar?,
  • 1 2 ban2 2 Ur-.
  • from the word of the governor ..., their sons, received; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Shagubi, his son; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-Ninshubur, son of Duga; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Suanna, dead; Lu-Inanna-unu, his son, Lugal-melam, accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-sagamu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Mami; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ili-qad, sons; 1 ash 2 ban2 2 Agama;

  • 15 litres of barley 1 1/2disz units for Shara-bansa
  • sons of ... ... ... 1 ash-c-worker, 'field', the people of Shara-mutum, Ur-sagamu accepted; foreman: Ipa'e; hand of Lugal-emahe, oxen manager; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-Shara;

    Column 5

    Sumerian

    [... lu2?-dingir?]-ra#? [x] lugal-ku3-zu dumu-ni-me

  • 1(asz) _gan2_ lu2-(d)utu szesz-tab-ba
  • 1(asz) ur-e2-mah
  • 1(disz) ur-ab-zu
  • 1(disz) lu2-dingir-ra
  • 1(disz) nig2-u2-rum
  • dumu-ni-me

  • 1(asz) _gan2_ lu2-(d)er3!-ra aga3-us2
  • nu-banda3-gu4 i3-dab5 usz2 ab-ba-sa6-ga 1(asz@c) _gan2_ ur4-sza3-ki-du10 engar

  • 1(disz) [x] _arad2_-mu dumu-ni
  • usz2 lu2-(d)nin-ur4-ra 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)nin-a-zu dumu ab-ba-sa6-ga-me szu 4(ban2) tug2 ug3 ur-(d)szara2! nu-(gesz)kiri6 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)ma-mi

  • 1(disz) ur-(d)szu-kal dumu-ni
  • ur4-sza3-ki-du10 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)utu engar 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)ur3-bar-tab 1(asz@c) _gan2_ ur-gu2-edin-na 1(asz@c) _gan2_ nigar(gar)-ki-du10

  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) ur-(gesz)gigir
  • inim ensi2-ka-ta dumu lugal-ma2-gur8-re ba-usz2-me ur-(d)utu i3-dab5 1(asz@c) _gan2#_ ur-(d)nin-a-zu engar 1(asz@c) [_gan2_] lu2#-(d)nin-szubur

  • 1(asz) [x]-(d)szara2
  • 1(disz) [x-x]-e2#-mah
  • 1(disz) [lugal?-(gesz)]apin-du10
  • dumu-[ni]-me 1(asz@c) _gan2_ ug3# [...]-x szu (d)_en#_?-[...] ha-x [...] 1(asz@c) nu _gan2_ lugal-[...]

  • 1(disz) 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) lu2#?-[...]
  • inim ensi2-[ka-ta] dumu-ni-[me] ur-(d)nin-a-zu i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ gu-na engar

  • 1(asz) szesz-kal-la
  • 1(disz) ur-e2-gal
  • 1(disz) ur4-sza3-ki-du10
  • AI Translation

    ... Lu-dingira ... Lugal-kuzu, are his sons.

  • 1 ash-worker, 'field': Lu-Utu, sheshtaba;
  • 1: Ur-Emah,
  • 1 Ur-abzu,
  • 1 Lu-dingira,
  • 1 Nig-urum,
  • their children;

  • 1 ash-worker, 'field': Lu-Erra, the steward;
  • the oxen manager accepted; dead: Abbasaga; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-shakidu, the plowman;

  • 1 ..., ARADmu, his son,
  • Dead: Lu-Ninura; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ninazu, son of Abbasaga; hand-washing: 4 ban2 garments for the people of Ur-Shara, the orchardist; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Mami;

  • 1 Ur-Shulal, his son,
  • Ur-sha-kidu accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Utu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Urbartab; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-gu'edina; 1 ash-c-worker, 'field': Nigar-kidu;

  • 1 2 ban2 2 Ur-gigir,
  • by the order of the governor, son of Lugal-magure, died. Ur-Utu accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ninazu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Ninshubur;

  • 1 gur ...-Shara,
  • 1: ...-emah,
  • 1 Lugal-apindu,
  • their sons, 1 ash-c-worker ... the people, hand of En-..., ..., 1 ash-c-worker, no ... the land, Lugal-...,

  • 1 ban2 5 1 1/2 lu2?-.
  • from the order of the governor, his sons, Ur-Ninazu accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Guna, the plowman;

  • 1 gur Sheshkalla,
  • 1 Ur-Egal,
  • 1: Ur-shakidu,
  • Column 6

    Sumerian

    [dumu]-ni-me 1(asz@c) _gan2_ lu2-eb-gal

  • 1(disz) ur-e2-mah
  • dumu-ni-((me)) 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d)szara2 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)nin-ur4-ra dumu dingir-_ka_-na

  • 1(disz) lu2-eb-gal dumu-ni
  • gu-na i3-dab5 usz2 ki-lu5-la 1(asz@c) _gan2_ ukken-ne2 engar

  • 1(disz) lu2-dingir-ra dumu-ni
  • 1(asz@c) nu _gan2_ ur-(d)lugal-banda3(da) 1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re dumu ki-lu5-la-me usz2 ug3 lu2-(d)szara2 dumu umbin-ku5 1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-a-mu# dumu a-a-kal-la i3-du8 |_ki-an_|(ki) [...] ukken-ne2 i3-dab5 szu ur-(d)a-szar2 engar

  • 1(disz) 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) engar-zi dumu-ni
  • inim ensi2-ka-ta szu al-la-a 1(asz@c) _gan2#_ bar#-ku3-gi dumu (d)szara2-kam! [...] 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-iri-mu dumu ur-(d)szara2 aszgab 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)utu dumu nin-me-a

  • 1(disz) ur-(d)isztaran
  • 1(disz) lu2-(d)inanna
  • dumu-ni-me [...] ur-(d)a-szar2 i3-dab5 [ugula] lugal#-e2-mah-e lugal#-nesag-e nu-banda3-gu4 [x x] lu2#-du10-ga [x x] (d)szara2-i3-zu [x x] lu2-dingir-ra [x x] _ka_ x [...] x 1(asz@c) [...] [...] [...] x [...]

    AI Translation

    their sons: 1 ash-c-worker, 'field': Lu-ebgal;

  • 1 Ur-Emah,
  • sons of Lu-Shara; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Ninura, son of Ili-kana;

  • 1: Lu-ebgal, his son,
  • Guna accepted; dead: Kilula; 1 ash-c-worker, 'field': Ukkene, the plowman;

  • 1 Lu-dingira, his son,
  • 1 ash-c-nu ..., ..., Ur-Lugalbanda; 1 ash-c-nu ..., Lugal-magure, son of Kilulamme, dead, the people of Lu-Shara, son of Umbin-ku; 1 ash-c-nu ..., Shara-amu, son of Ayakalla, gatekeeper of Ki'an; ..., the assembly took; hand of Ur-Ashar, the plowman;

  • 1 ban2 5 1 1/2disz units for Engarzi, his son,
  • from the word of the governor, he has taken. 1 ash-c-worker, 'field': Bar-kugi, son of Shara-kam, ...; 1 ash-c-worker, 'field': the people of Shara-irimu, son of Ur-Shara, the leatherworker; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-shamash, son of Nin-mea;

  • 1 Ur-Ishtaran,
  • 1 Lu-Inanna,
  • ... their sons Ur-Ashar accepted; foreman: Lugal-emahe; Lugal-nesage, oxen manager; ... Lu-duga; Shara-izu; ... Lu-dingira; ... ... .

    Column 7

    Sumerian

    dumu (d)utu-nig2?-mu

  • 1(disz) ab-ba-gi-na
  • 1(disz) ur-(d)szara2
  • dumu-ni-me nu-banda3-gu4 i3-dab5 usz2 ur-nigar(gar) [engar?] 1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re engar

  • 1(asz) ur-(gesz)gigir!
  • 1(disz) szesz-a-ni
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ur-nigar(gar) 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la dumu u3-ma-ni-me ur-nigar(gar) i3-dab5 szu lu2-i3-zu! 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-a2-zi-da

  • 1(disz) lu2-dingir-ra
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)suen dumu 1(asz) lugal-ma2-gur8-re dumu-ni 1(asz@c) _gan2_ lugal-szu-nir-re

  • 1(disz) ur-(d)lugal-banda3(da) dumu-ni
  • a-a-kal-la i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lugal-amar-ku3 engar

  • 1(asz) szesz-kal-la
  • 1(disz) lu2-dingir-ra
  • 1(disz) lugal-mas-su
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ a-tu dumu (gesz)gigir-re 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ma2-gur8-re 1(asz@c) _gan2_ ur-zabala3(ki)

  • 1(asz) nu szu-(d)suen
  • 1(disz) a-a-kal-la
  • dumu-ni-me lugal-amar-ku3 i3-dab5 szu ug3 la-al-u2-a 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-nesag-e engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 a-a-kal-la

  • 1(asz) x nir-i3-da-gal2
  • 1(disz) lugal-e-ba-an-sa6-a
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 a2-zi-da

  • 1(disz) lugal-ma2-gur8-re dumu-ni
  • [x] lu2-(d)szara2 [x] ug3# hu-wa-wa [dumu la]-al-u2-a-me [la-al-u2]-a i3-dab5

    AI Translation

    son of Utu-nigmu

  • 1 Abbagina,
  • 1 Ur-Shara,
  • sons of Nabopolassar accepted; dead: Ur-nigar, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-magure, the plowman;

  • 1 gur Ur-gigir,
  • 1 Sheshani,
  • sons of Ur-nigar; 1 ash-c-worker ...; 1 ash-c-worker ...; Ayakalla, son of Umani; Ur-nigar accepted; hand of Lu-izu; 1 ash-c-worker ...; 1 ash-c-worker ...; Lugal-azida;

  • 1 Lu-dingira,
  • their sons, 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Suen, son of Lugal-magure, his son, 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-shunirre,

  • 1 Ur-Lugalbanda, his son,
  • Ayakalla accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-amarku, the plowman;

  • 1 gur Sheshkalla,
  • 1 Lu-dingira,
  • 1 Lugal-massu,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field' Atu, son of the chariot; 1 ash-c-worker, 'field' of the people of Lugal-magure; 1 ash-c-worker, 'field' Ur-Zabala;

  • 1 gur, not Shu-Suen,
  • 1: Ayakalla,
  • and their sons Lugal-amarku received; hand of the people of Lallua; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-nesage, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ayakalla;

  • 1 gur ... Niridagal,
  • 1: Lugal-ebansa'a,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Azida;

  • 1 Lugal-magure, his son,
  • ... Lu-Shara, ... of the people of Huwawa, son of Lalu'a, Lalu'a accepted;

    Column 8

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-an-ne2 engar

  • 1(disz) lugal-musz-husz
  • 1(disz) ur-(d)da-ni
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-am!-ma!

  • 1(disz) lu2-eb-gal dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ab-ba-gi-na

  • 1(disz) lu2-(d)suen dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ a#-a-kal-la dumu ur-nigar(gar) ba-usz2 nar szesz-a-ni dumu ab-ba-gi-na# lugal#-an-ne2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-gu2-edin-na engar 1(asz@c) _gan2_ a2-du dumu ur-(d)nin-tu

  • 1(disz) ur-(d)hal-mu-sza4
  • 1(disz) ur-zabala3(ki)
  • dumu-ni-me# 1(asz@c) _gan2_ engar-zi dumu# ur-(d)nin-tu 1(asz@c) _gan2_ ug3 _arad2_-mu dumu a-hu-szu-ni [ki lugal-pa-ta] ur-gu2-edin#-na# i3-dab5 ugula lugal-nesag-e szu da-du-mu 1(asz@c) _gan2_ ab-ba-sa6-ga nu-banda3-gu4

  • 1(disz) ur-(gesz)gigir
  • 1(disz) ur-ama-na
  • 1(disz) _sig7_ lugal-e-x x? dumu-ni-me
  • 1(asz) nig2-du11-ga-ni
  • dumu da-du-mu-me

  • 1(asz) _gan2_ szu-ma-am3 szesz-tab-ba dumu e-s,ur-i3-li2
  • 1(asz) _gan2_ sila4-tur aga3-us2
  • 1(asz) szesz-a-ni
  • 1(disz) ur-(gesz)gigir
  • 1(disz) lu2-dingir-ra
  • dumu-ni-me nu-banda3-gu4 i3-dab5 szu ur-(d)nin#-[su] 1(asz@c) _gan2_ ur-dub-la2 engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku3-ga-ni dumu-ni-me zah3? ug3 szesz-kal-la dumu la-ma-si2 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-gu2-en-e bappir

  • 1(disz) nu lu2-(d)szara2 dumu-ni
  • [ki lugal-mu]-ma#-[ag2]-ta#

    AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-ane, the plowman;

  • 1 Lugal-mushhush,
  • 1 Ur-Dani,
  • their sons, 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-ama;

  • 1: Lu-ebgal, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Abbagina;

  • 1: Lu-Suen, his son,
  • 1 ash-c-worker 'field': Ayakalla, son of Ur-nigar, slaughtered; singer: Sheshani, son of Abbagina, Lugal-ane accepted; 1 ash-c-worker 'field': Ur-gu'edina, the plowman; 1 ash-c-worker 'field': Adu, son of Ur-Nintu;

  • 1 Ur-Halmusha,
  • 1 Ur-Zabala,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Engarzi, son of Ur-Nintu; 1 ash-c-worker, 'field', porter: ARADmu, son of Ahushuni, from Lugal-pa Ur-gu'edina accepted; foreman: Lugal-nesage, hand of Dadumu; 1 ash-c-worker, 'field': Abbasaga, oxen manager;

  • 1 Ur-gigir,
  • 1 Ur-amana,
  • 1 ..., Lugal-e-..., her sons;
  • 1 gur Nigdugani,
  • son of Dadumume

  • 1 ash-worker, 'field': Shu-mam, Sheshtaba, son of Eshur-ili,
  • 1 ash-worker, 'field': Sila-tur, the agus;
  • 1 gur Sheshani,
  • 1 Ur-gigir,
  • 1 Lu-dingira,
  • sons of her, the oxen manager accepted; under the control of Ur-Ninsu; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-dubba, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-kugani, her sons; zah-offerings for the people of Sheshkalla, son of Lamasi; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-guene;

  • 1 piece of tin, not Lu-Shara, his son,
  • from Lugal-mumag;

    Column 9

    Sumerian

    ur-dub-la2# [i3-dab5] 1(asz@c) _gan2_ inim-ma-ni-zi engar tu bi2-za

  • 1(disz) lu2-du10-ga dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ lugal-sza3-la2 dumu ba-zi-me 1(asz@c) nu ug3 _arad2_-(d)szara2

  • 1(disz) ur-(d)ma-mi dumu-ni
  • inim-ma-ni-zi i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-sukkal engar sza3-gu4-ta

  • 1(asz) lu2-(d)suen dumu-ni
  • szu ur-(d)szu-zi-an-ka 1(asz@c) _gan2_ lugal-he2-gal2

  • 1(disz) szesz-kal-la
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ur2-ra-ni

  • 1(disz) ur-(d)bil3-ga-mes
  • 1(disz)# szesz-a-ni
  • dumu#-ni-me [1(asz@c) _gan2_] ku#-li engar-ta

  • 1(asz)# szesz#-kal-la
  • 1(disz) a#-a-kal-la
  • [dumu]-ni-me [ur]-sukkal i3-dab5 [1(asz@c)] _gan2_ ug3 ur-e2-mah [1(asz@c) _gan2_] ug3# lugal-ezem dumu# ur#-(d)su4-an-na 1(asz@c) [_gan2_] (d)utu-sa6-ga dumu# ur-(d#)suen i3-du8 1(asz@c)# _gan2#_ ur-e11#-e dumu lu2#-gi-na [ugur2-nigin2-ta] ur#-e2-mah# [i3-dab5] 1(asz@c) [_gan2_ ug3? ha-ti engar]

  • 1(disz) lu2#-[dingir-ra] dumu#-ni
  • 1(asz@c) [_gan2_] ug3 lu2-eb-gal szesz-a-ni

  • [1(disz)?] lugal-hi-li
  • [x] lu2-(d)inanna dumu#-ni-me [1(asz@c) _gan2_?] lugal-ma2-gur8-re dumu# ku5-da [1(asz@c) _gan2_?] szesz-kal-la dumu lu2-(d)nin-szubur

  • 1(asz) _gan2#_? nu ug3 _arad2_-mu
  • 1(barig) 2(ban2) 2(disz) a-du-du
  • 1(barig) 2(ban2) 2(disz) a-a-gi-na
  • dumu lu2-gu-la muhaldim ba-usz2-me ha-ti i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 pesz2#-asz engar [...]-x

  • [1(disz) lu2-eb-gal] dumu-ni
  • AI Translation

    Ur-dubla accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Inimanizi, the plowman, from Biz;

  • 1 Lu-duga, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-shala, son of Bazime; 1 ash-c-worker, none, porter: Warad-Shara;

  • 1 Ur-Mami, his son,
  • Inimmanizi accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-sukkal, the plowman, from the oxen-pen;

  • 1 gur Lu-Suen, his son,
  • from Ur-Shuzianka; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-hegal;

  • 1 Sheshkalla,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-urani;

  • 1 Ur-Bilgames,
  • 1 Sheshani,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Kuli, the plowman;

  • 1 gur Sheshkalla,
  • 1: Ayakalla,
  • sons of Ur-sukkal accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-emah; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-ezem, son of Ur-Suana; 1 ash-c-worker, 'field', Shamash-saga, son of Ur-Sîn, attendant; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-e'e, son of Lugina; from the copper basket Ur-emah accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Hati, the ploughman;

  • 1 Lu-dingira, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lu-ebgal, his brother;

  • 1 Lugal-hili,
  • ... Lu-Inanna, their sons; 1 ash-c-worker ?: Lugal-magure, son of Kuda; 1 ash-c-worker ?: Sheshkalla, son of Lu-Ninshubur;

  • 1 ash-worker, ..., not the people of ARADmu,
  • 60 litres of barley 2 ban2 2 units for Adu
  • 60 litres of barley 2 ban2 2 units for Ayagina
  • son of Lugula, the cook, died; Hati accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Poshash, the plowman; ...;

  • 1: Lu-ebgal, his son,
  • Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2#_ lugal#-ku5? dumu# (gesz)gigir-re [...] (d)szara2 1(asz@c) _gan2_ ug3 a-kal-la dumu ur-(d)bil3

  • 1(disz) tur-x-ni
  • ki [lugal-(d)]isztaran nu-[banda3]-gu4#-ta 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la dumu ha-ba-lu5-ge2 tir

  • 1(disz) lu2-(d)szara2
  • 1(disz) lu2-(d)ab-u2
  • 1(disz) lugal-(gesz)[gigir-re]
  • 1(disz) ur-(d)inanna#?
  • dumu-ni-me ki# ur#-lugal# ugula#-ta# pesz2-asz i3-dab5 ugula ab-ba-sa6-ga lugal-e2-mah#-[e dub-sar] gu4 [3(u) i3-dab5] 1(asz@c) _gan2_ e2-gal#-[e-si?]

  • 1(disz) lugal-(d)x-[...]
  • 1(asz) _gan2_ lugal-nig2#?
  • 1(disz) _arad2_-(d#)szara2# dumu-ni
  • 1(asz) _gan2_ lu2-(d)szara2 dumu nig2-bun2-na
  • aga3#-us2-me dub-sar gu4 3(u) i3-dab5 1(asz@c) [_gan2_] ur-(gesz)gigir nu-banda3-gu4 dumu bar-ra-an x lu2#? [...]

  • 1(asz) _gan2#_ ur#?-e11#?-e#? szesz#-tab-ba
  • 1(asz) szesz-kal-la dumu-ni#
  • 1(asz) ug3 ga-ti-e aga3-us2
  • nu-banda3-gu4 i3-dab5 1(asz@c) [_gan2_] gi-na#-mu# engar 1(asz@c) _gan2_ ur-dun 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)isztaran

  • 1(asz) lugal-ur2-ra-ni
  • szu# giri3#?-ni dumu szi-a-a-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-iti-da

  • 1(disz) lu2-(d)nin-szubur dumu-ni
  • gi-na-mu i3-dab5 szu lugal-e2-mah-e 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)szul-pa-e3 engar# usz2 ab-ba-mu 1(asz@c) _gan2_ nig2-u2-rum

  • 1(disz) ur-(d)a-szar2
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ur-mes# dumu a-za 1(asz@c) _gan2#_ ug3 ur-(d)a-szar2

    AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field': Lugal-ku?, son of the chariot-maker; ... Shara; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Akalla, son of Ur-Bil;

  • 1: Tur-...ni,
  • from Lugal-Ishtaran, the oxen manager; 1 ash-c-worker, 'field': Ayakalla, son of Habaluge, the miller;

  • 1 Lu-Shara,
  • 1: Lu-Abu;
  • 1 Lugal-gigirre,
  • 1 Ur-Inanna?,
  • from Ur-lugal, foreman, Posh-ash accepted; foreman: Abbasaga, Lugal-emahe, scribe, oxen, 30 accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Egalesi;

  • 1 Lugal-...,
  • 1 ash-worker, ...,
  • 1: Warad-Shara, his son,
  • 1 ash-worker, 'field': Lu-Shara, son of Nigbuna,
  • ... scribe of oxen, 30 seized; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-gigir, oxen manager, son of Barran, ...;

  • 1 ash-worker, 'field': Ur-e'e, Shesh-taba,
  • 1 gur Sheshkalla, her son,
  • 1 ash-worker, the gati-e, the steward,
  • the oxen manager accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ginamu, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Dun; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ishtaran;

  • 1 gur Lugal-urani,
  • Hand of Gidini, son of Shi'ayem. 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Lugal-itida;

  • 1: Lu-Ninshubur, his son,
  • Ginamu accepted; hand of Lugal-emahe; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Shulpa'e, the plowman, dead: Abbamu; 1 ash-c-worker, 'field': Nig-urum;

  • 1 Ur-Ashar,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-mes, son of Aza; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Ashar;

    Column 2

    Sumerian

    [...] x x dumu-ni ur-(d)szul-pa-e3 i3-dab5 szu ug3 nu na-ba-lu5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ab-ba-gi-na engar 1(asz@c) _gan2_ nu ug3 szesz-kal-la szu 4(ban2) tug2 ug3 lugal-szu-nir-re na-ba-lu5 i3-dab5 1(asz@c) _gan2 arad2_-mu engar

  • 1(disz) lu2-kal-la dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)ma-mi

  • 1(asz) x lugal-nir-gal2
  • dumu nig2-in-zu-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-a2-mu

  • 1(asz) ur-(d)utu dumu-ni
  • _arad2_-mu i3-dab5 szu ur-nigar(gar) 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)dumu-zi-da engar

  • 1(disz) szesz-a-ni dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-a2-mah

  • 1(asz) ab lu2-dingir-ra
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ inim-ma-ni-zi

  • 1(disz) lu2-(d)nin-ur4-ra dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ nu? e2-lu2-bi#!-zu dumu ku5-da [... x] ur-(d)dumu-zi-da# i3-dab5# [x ... x] 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)suen engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-zi-mu

  • 1(disz) tur-ra-am3-i3-li2
  • 1(disz) lu2-(d)szara2
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-nigar(gar) dumu bi2-ni-gi4 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)lu2-lal3 [...] ur-(d)suen i3-dab5 ugula ur-(gesz)gigir szu lugal-gu4-e 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)nu-musz-da nu-banda3-gu4

  • 1(disz) ur-(d)amar-(d)suen dumu-ni
  • 1(asz) _gan2_ (d)szara2-i3-zu szesz-tab-ba
  • 1(asz) _gan2#_ ur-e2-mah
  • 1(asz) ur-nigar(gar#)
  • 1(disz) nam-zi-tar-ra
  • dumu-ni-me

    AI Translation

    ... his son Ur-Shulpa'e accepted; hand of the people not being gathered; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Abbagina, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', not being gathered, Sheshkalla; hand of 4 ban2 garments, the people of Lugal-shunire, not being gathered; 1 ash-c-worker, 'field', ARADmu, the plowman;

  • 1: Lukalla, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Mami;

  • 1 gur ... Lugal-nirgal,
  • son of Nigin-zume; 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Lugal-amu;

  • 1 ash-worker: Ur-Utu, his son,
  • ARADmu accepted; hand of Ur-nigar; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Dumuzida, the plowman;

  • 1 Sheshani, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Shara-amah;

  • 1 cow of Lu-dingira,
  • and their sons, 1 ash-c-worker, 'field': Inimmanizi,

  • 1 Lu-Ninura, his son,
  • 1 ash-c-worker ?, 'field' not?, Elubizu, son of Kuda, ..., Ur-Dumuzida accepted; ..., 1 ash-c-worker ?, 'field' Ur-Suen, the plowman; 1 ash-c-worker ?, 'field', the people of Lugal-zimu;

  • 1 Turam-ili,
  • 1 Lu-Shara,
  • their sons; 1 ash-c-worker ? field, the people of Ur-nigar, son of Binigi; 1 ash-c-worker ? field, the people of Ur-lull; ... Ur-Suen accepted; foreman: Ur-gigir, under the command of Lugal-gu4; 1 ash-c-worker ? field, Ur-Numushda, oxen manager;

  • 1 Ur-Amar-Suen, his son,
  • 1 ash-worker, 'field': Shara-izu, Sheshtaba;
  • 1 ash-worker, 'field': Ur-Emah,
  • 1 gur Ur-nigar,
  • 1: Namzitara,
  • their children;

    Column 3

    Sumerian

    [...] _gan2#_? a-gu aga3#?-us2#? dumu lugal-nig2-lagar-[e] lu2-sar-ta nu#-banda3-gu4 i3-dab5 szu# ha-an-da# 1(asz@c) _gan2_ hu-ba-li2-isz

  • 1(disz) lu2-(d)ma-mi
  • dumu#-ni-me [...] ur-e11-e dumu ba-zi-gi [...] szesz#-kal-la [...] lugal#?-ur2-ra-ni [dumu]-ni#-me 1(asz@c) [_gan2_ ba]-zi# dumu ma#-an#-ba dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) lu2 [azlag2] lu2#-(d)sun2-zi-da dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) lu2-(d)szara2

  • 1(disz) 2(ban2) ur#-[(d)]ur3#-bar#-tab
  • dumu gu#-du-du [ba]-usz2-me 1(asz@c) [ur]-sukkal# dumu [ur-(d)]bil4-ga-mes [...]-ta hu-ba-li2-isz i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)suen engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-(gesz)gigir-re dumu# ur-nin [ki? ... ta] usz2 ug3# lu2-eb-gal dumu da-ga [...] usz2 ug3 ki-tusz-lu2 [ur]-(d)suen i3-dab5 [1(asz@c)] ug3# ur-gu2-edin-na engar

  • 1(asz) ur-mes dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ lugal-(gesz)gigir-re dumu igi-im-balag 1(asz@c) _gan2 arad2_-hu-la dumu ma-an-ba

  • 1(disz) ama-ni-ba-an-sa6 dumu-ni
  • usz2 ug3 lugal-zi-mu [ur]-gu2-edin-na i3#-dab5# usz2 ug3 ur-nigar(gar) x

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ug3 lu2-(d)szara2 dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 e2-ki

  • 1(disz) lugal-inim-du10-ga dumu-ni x
  • [...] ug3 sza3-gu2-bi [...]-am3 [dumu ...]-_in_? [...] i3#-dab5 [...] _ni_?

    AI Translation

    ... field of Agu, the agus? soldier, son of Lugal-niglagare, from Lu-sar the oxen manager accepted; hand of Handa; 1 ash-c-worker, field "Hubilish";

  • 1 Lu-Mami,
  • sons of Ur-e'e son of Bazigi ... Sheshkalla ... Lugal-urani, their sons, 1 ash-c-worker, 'field' Bazi son of Manba son of 1 ash 2 ban2 2 man of silver, Lu-Sunzida son of 1 ash 2 ban2 2 man of silver, Lu-Shara

  • 1 2 ban2 Ur-Urbartab,
  • he has died; 1 ash-c-worker, sukkal-priest, son of Ur-Bilgames, from ... Hubalis accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-Suen, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', Lugal-gigirre, son of Ur-nin, from ... deaths, the people of Lu-ebgal, son of Dada; ... deaths, the people of the living quarters of Ur-Suen accepted; 1 ash-c-worker, the people of Ur-gu-edina, the plowman;

  • 1 gur, Ur-mes, his son,
  • 1 ash-c-worker ..., son of Lugal-gigirre, son of Igimbalag; 1 ash-c-worker ..., son of Manba;

  • 1 Amani-bansa, her daughter,
  • Dead: the people of Lugal-zimu, Ur-gu-edina accepted; Dead: the people of Ur-nigar .

  • 1 gur 3 ban2 textile for the porter Lu-Shara, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', the people of Eki;

  • 1 Lugal-inimduga, his son, ...,
  • ... the people in their midst ... son ... seized .

    Column 4

    Sumerian

    1(asz@c) [...] 1(asz@c) [...] dumu-[ni-me] 1(asz@c) _gan2_ ug3# [...] 1(asz@c) _gan2_ lu2-[...] dumu _ra#_?-[...] kal-la i3#-[dab5] szu u2-da-na 1(asz@c) _gan2_ lugal-nesag-e engar 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2 dumu nin-me-a [...] 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)inanna dumu ur-sukkal dumu igi-im-balag usz2 ur-mes _arad2_ lugal-ezem [...] u2-da-na [i3]-dab5# ugula ur-(d)nu-musz-da szu ur-(gesz)gigir 1(asz@c) _gan2_ inim-(d)szara2 nu-banda3-gu4

  • 1(asz) _gan2_ szesz-a-ni szesz-tab-ba
  • 1(asz) x ur-(d)en-lil2-la2
  • 1(asz) lu2-eb-gal
  • dumu-ni-me#

  • 1(asz) _gan2_ szesz-kal-la dumu ur-(d)suen aga3-us2
  • nu-banda3-gu4 i3-dab5 szu# sza3-igi-na# engar# 1(asz@c)# _gan2#_ szesz-kal-la _sze3_? [...] ur-(d)ur3-bar-tab [...] ur-(d)utu [...] ab-ba-gi-na dumu#-ni-me [x] _gan2_ ug3 nu na-ba-sa6

  • 1(disz)#? lu2-du10-ga gudu4 (d#)nin-hur-sag
  • 1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-a-mu

  • 1(asz) ab lu5-lu5-mu
  • 1(asz) [...]-szul
  • usz2 lu2-(d)asznan dumu-ni-me szesz-kal-la i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-mes engar 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-kam

  • 1(asz) [ur]-ma#-ma#
  • 1(disz) ur-[...]
  • dumu-ni#-[me]

  • 1(disz) [...]
  • 1(asz) [...]
  • 1(asz) [...]
  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) x-[...]
  • AI Translation

    1 ash-c-..., 1 ash-c-..., their sons, 1 ash-c--field, ..., 1 ash-c--field, Lu-..., son of ..., Kalla, accepted; he is his responsibility; at his disposal; 1 ash-c--field, Lugal-nesage, the plowman; 1 ash-c--field, Lu-Shara, son of Ninmea; ...; 1 ash-c--field, Lu-Inanna, son of Ur-sukkal, son of Igimbalag, dead; Ur-mes, servant of Lugal-ezem; ... at his disposal, he accepted; foreman: Ur-Numushda, hand of Ur-gigir; 1 ash-c-field, Inim-Shara, manager of oxen;

  • 1 ash-worker, 'field': Sheshani, Sheshtaba,
  • 1 ash-worker: Ur-Enlila,
  • 1 gur Lu-ebgal,
  • they are her children;

  • 1 ash-worker, 'field': Sheshkalla, son of Ur-Suen, the steward;
  • the oxen manager accepted; Hand of Sha-igina, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Sheshkalla; ... Ur-Urbartab; ... Ur-Utu; ... Abbagina, her sons; ... 'field': the people not Nabasa;

  • 1 Lu-duga, gudu-priest of Ninhursag,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Sharamu;

  • 1 cow of Lulumu,
  • 1 ash-szul-vessel,
  • Dead: Lu-Ashnan, his son, Sheshkalla, accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-mes, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Sharakam;

  • 1 gur Ur-Mama,
  • 1 Ur-...,
  • they are her children;

  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 2 ban2 2 ...,
  • Column 5

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-gu4#!-[e] dumu igi-(d)szara2-sze3 ur-mes i3-dab5 szu [ug3] ur-(d)utu

  • 1(disz) da-bil2
  • 1(disz) ur-saga-mu nam-dumu-ni-sze3# gurum2 _ku_?-mi-i3-na-ki
  • |_hi_xU| lu2-(d)suen u4-sze3 ba-gi-in szesz-kal-la szagina ba-an-_du 1_(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-x

  • 1(asz) lu2-(d)utu dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)dumu-zi-da

  • 1(disz) szesz-kal-la dumu-ni
  • 1(asz@c) x x ug3 nu ur-am3-ma dumu igi-(d)szara2-sze3 ur-sa6-ga-mu i3-dab5 szu ug3 a-a 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-(d)isztaran engar dumu-ni usz2 pesz2-am3 1(asz@c) _gan2_ giri3-ni-i3-sa6 dumu _ni_-tul2-ta szu ug3 ur-(d)iszkur szu-i 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d#)[suen]

  • 1(disz) 3(ban2) tug2 x-[...]
  • dumu-[ni]-me szu _szul#_ gala 1(asz@c) _gan2#_ ur-idim dumu-ni lugal-(d)isztaran i3-dab5 szu ur-(d)utu x dumu bar-ra-an 1(asz@c)? _gan2_ szesz-kal-la engar 1(asz@c) _gan2_ ur-e2-mah dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-e2-an-na dumu ur-(d)bil3 [...]-(d)ma-[...] [...] [...] ur#?-(d#?)[...] ur-(d)utu i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)dumu-zi-da engar

  • 1(asz) lu2-(d)nin-ur4-ra dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 szu-esz18-dar#

  • 1(asz) lu2-(d)nin#-[x]
  • 1(asz) du-du-[x]
  • dumu-ni-[me]

  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) ur-(d)[...] dumu nig2-e?-[...]
  • x x [...] [...]

    AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-gu'e, son of Igi-Shara, Ur-mes accepted; hand of the people of Ur-Utu;

  • 1: Dabil,
  • 1 Ur-sagamu, as his son, inspection of Kuminaki;
  • ... Lu-Suen ... for a period of one year. Sheshkalla, the general, has contracted. 1 ash-c-worker, ... field, the people of Lu-.

  • 1 gur Lu-Utu, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Dumuzida;

  • 1 Sheshkalla, his son,
  • 1 ash-c-worker, ..., the people not of Ur-ama, son of Igi-Shara, Ur-sagamu accepted; hand of the people of father; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-Ishtaran, the plowman, his son, slaughtered, 1 ash-c-worker, 'field' of Girini-isa, son of Nitulta; hand of the people of Ur-Adad, hand of Lu-Sîn;

  • 1 3 ban2 ... textiles,
  • sons of Ur-idim, son of Lugal-Ishtaran, took; hand of Ur-Utu, ... son of Barran; 1 ash-c-? ?

  • 1 gur Lu-Ninura, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', porter: Shu-Ishtar,

  • 1 gur Lu-Nin-...,
  • 1 Dudu-...,
  • they are her children;

  • 1 2 ban2 2: Ur-..., son of Nige-...,
  • Column 6

    Sumerian

    [...] [...] [...] ur-(d)dumu-zi-da i3-dab5 ugula ur-(gesz)gigir 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku3-zu nu-banda3-gu4

  • 1(asz) na-ba-sa6
  • 1(disz) inim-ma-ni-zi
  • dumu-ni-me

  • 1(asz) _gan2#_ ur#-ab-zu szesz-tab-ba
  • 1(asz) ab-ba-gi-na
  • 1(disz) lu2-dingir-ra
  • dumu-ni-me

  • 1(asz) _gan2_ lugal-ku3-zu dumu lu2-[(d)]szara2 aga3-us2
  • 1(disz) lu2-[giri17-zal] dumu#!-ni
  • nu-banda3-gu4 i3-dab5 usz2 da-a-ga usz2? iri-bar-re x

  • 1(barig) 2(ban2) 2(disz) szesz-a-ni dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ lugal-hi-li engar

  • 1(disz) (d)szara2-ba-an-sa6 dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ dingir-mu 1(asz@c) _gan2_ e2-gal-e-si

  • 1(disz) giri3-ni-i3-sa6
  • dumu da-a-ga-me 1(asz@c) _gan2_ gu-da iri-bar-re i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lu2-dingir-ra engar 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2

  • 1(asz) ur-e2-mah
  • 1(disz) lu2-(d)utu
  • dumu-ni-me 1(asz@c) [x] 1(barig)? tug2? _sig7_-a ug3 (d)nin-ur4-ra-[da?]

  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) [...]
  • 1(barig)? 1(ban2) 5(disz) 4(disz) nu gu?-u2?-gu#-a#
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 a-da-ga dumu gu3-zi-de2-a gab2-us2 x x x x x x-ga lu2-dingir-ra i3-dab5 1(asz@c) _gan2 4_(disz) nu lugal-nig2-lagar-e engar

  • 1(disz) nu lu2-(d)szara2 dumu-ni
  • aga3-us2 e2-gal ba-an-sa6 dumu bar-ra-an i3-dab5?-me 1(asz@c) ug3 _gan2 arad2 1_(asz@c) _gan2_ ug3 nig2-u2-rum lugal-nig2-lagar-e i3-dab5 usz2 lu2-ga-mu

    AI Translation

    ... ... ... Ur-Dumuzida accepted; foreman: Ur-gigir; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-kuzu, oxen manager;

  • 1 gur Nabasa,
  • 1: Inim-manizi,
  • their children;

  • 1 ash-worker, 'field': Ur-abzu, Sheshtaba;
  • 1 gur Abbagina,
  • 1 Lu-dingira,
  • their children;

  • 1 ash-worker, 'field': Lugal-kuzu, son of Lu-Shara, the steward;
  • 1 Lu-girizal, his son,
  • the oxen manager accepted; dead: Da'aga; dead: Iri-barre; .

  • 60 litres of barley 2 ban2 2 units for Sheshani, his son
  • 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-hili, the plowman;

  • 1: Shara-bansa, her daughter;
  • 1 ash-c-worker, 'field': Ili-mu; 1 ash-c-worker, 'field': Egalesi;

  • 1 Girini-isa,
  • son of Da'agame, 1 ash-c-worker, 'field': Guda, Iri-barre, took; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-dingira, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Shara;

  • 1: Ur-Emah,
  • 1 Lu-Utu,
  • their sons: 1 ash-c ..., 1 barig? ... garment, the people of Ninurada,

  • 1 2 ban2 2 ...,
  • 1 barig? 1 ban2 5 4 not Gu'ugu'a
  • 1 ash-c-worker, 'field', the people of Adaga, son of Guzidea, ..., Lu-dingira accepted; 1 ash-c-worker, 4 'fields' not Lugal-niglagare, the plowman;

  • 1 piece of tin, not Lu-Shara, his son,
  • the steward of the palace Bansa, son of Barran, accepted; 1 ash-c-worker, the people of the field, ARAD; 1 ash-c-worker, the people of the field Nig-urum, Lugal-niglagare accepted; dead: Lugamu;

    Column 7

    Sumerian

    1(asz@c) ug3 bi2-da 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)suen dumu ur-ku3 lu2-dub-la2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ u2-da-ur4-ra engar

  • 1(disz) szesz-kal-la dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d#)szara2 dumu ku-da-[x]

  • 1(disz) ur-(d)iszkur dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-mah#? 1(asz@c) _gan2_ ug3 nu ur-(gesz)gigir dumu ur-(d)utu u2-da-ur4-ra i3-dab5 ugula lugal-ku3-zu e2-gal-e-si dub-sar gu4 3(u) i3-dab5 sag-apin-me szu ad-da 1(asz@c) _gan2_ a-a-kal-la

  • 1(asz) _gan2_ lu2-(d)ha-ia3 szesz-tab-ba
  • 1(disz) lu2-sukkal-an-ka
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ u3-ma-ni

  • 1(asz) ur-(gesz)gigir dumu-ni
  • 1(asz) _gan2_ lugal-he2-gal2 szesz-tab-ba
  • 1(asz@c) _gan2_ e2-gal-e-si

  • 1(asz) _gan2_ lu2-(d)szara2 szesz-tab-ba
  • 1(disz) ha-la-(d)ha-ia3
  • dumu la-ni-mu-me 1(asz@c) _gan2_ lu2-giri17-zal

  • 1(asz) lu2-(d)nin-x
  • 1(disz) [...]-gu2-de3-na
  • dumu#-ni-me [... ab-ba]-gi-na [...] szesz x dumu#-ni# [...] lu2 i3-dub-me

  • 1(asz) _gan2_ inim-(d)szara2 dumu ama-gu-la
  • 1(asz) _gan2_ da-a-ga muhaldim
  • szu ba-al-t,u6-sza-ri2 ra2-gaba szu ur-(d)nun!-gal

  • 1(asz) _gan2_ ku-li
  • 1(asz) giri3-ni-i3-sa6
  • 1(disz) lu2-(d)szul-gi-ra
  • dumu-ni-me

  • 1(asz)#? _gan2_ da-a-gi
  • 1(asz) [x] ku3-ga-ni
  • x (d)utu-ba-ni

  • 1(disz) nu ur-(d)szul-pa-e3
  • dumu-ni-me

  • 1(asz) _gan2#_ a-a-kal-la
  • [... a]-ba-in-zu [...]

    AI Translation

    1 ash-c-worker, bida; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Suen, son of Ur-ku; Lu-dubba accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Udura, the plowman;

  • 1 Sheshkalla, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Shara, son of Kuda-...;

  • 1 Ur-Ishkur, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-mah? 1 ash-c-worker, 'field', the people not of Ur-gigir, son of Ur-Utu, for Udura accepted; foreman: Lugal-kuzu, Egalesi, scribe, oxen, 30 accepted; plowmen, Hand-of-Adda; 1 ash-c-worker, 'field', Ayakalla;

  • 1 ash-worker, 'field': Lu-Haya, sheshtaba;
  • 1: Lu-sukkalanka,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Umani;

  • 1 gur Ur-gigir, his son,
  • 1 ash-worker, 'field': Lugal-hegal, Sheshtaba;
  • 1 ash-c-worker, 'field': Egalesi;

  • 1 ash-worker, 'field': Lu-Shara, Sheshtaba;
  • 1 Hala-Haya,
  • son of Lani-ume 1 ash-c-worker, 'field': Lu-girizal;

  • 1 gur Lu-Nin-...,
  • 1 ...-gudena,
  • ... his sons ... Abbagina brother ... his son ... the people of the archivists

  • 1 ash-worker, 'field': Inim-Shara, son of Ama-gula,
  • 1 ash-worker, 'field': Da'aga, cook;
  • from Baltushari, the scout; from Ur-Nungal;

  • 1 ash-worker, 'field': Kuli;
  • 1 gur, Girini-isa,
  • 1: Lu-Shulgira,
  • their children;

  • 1 ash-worker, 'field': Da'agi,
  • 1 ash ..., Kugani,
  • ... Utu-bani;

  • 1: not Ur-Shulpa'e;
  • their children;

  • 1 ash-worker, 'field': Ayakalla,
  • ... your father .

    Column 8

    Sumerian
  • 1(asz) ab inim-(d)szara2
  • 1(disz) lu2-(d)nin-x-ra
  • 1(disz) lu2-(d)szul-gi-ra
  • dumu-ni-me

  • 1(ban2) ur-lugal dumu da-a-ga
  • 1(disz) lugal-ezem
  • 1(disz) (d)amar-(d)suen-ha-ma-ti dumu-ni-me
  • szar2-ra-ab-du-me [x?] lugal#-nig2-lagar-e lu2#?-szum2#? [...] (gesz)apin-du10

  • 1(disz)? lu2-dingir-ra dumu-ni-me
  • 1(asz) _gan2_ igi-tur-tur dumu ur-(d)ba-ba6 szesz-tab-ba
  • 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)[...]-bar-tab dumu dingir-ra

  • 1(asz) _gan2_ ur-am3-ma dumu na-silim
  • 1(asz) lugal-nesag-e
  • 1(disz) lu2-bala-saga
  • 1(disz) lu2-(d)szara2
  • 1(disz) lu2-(d)nanna
  • dumu-ni-me

  • 1(asz) _gan2_ lu2-(d)szara2
  • 1(asz) lu2-dingir-ra
  • 1(disz) lu2-ur4-sza3-ga
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ usz

  • 1(asz) _gan2_ lugal-(gesz)gigir-re szesz-tab-ba
  • 1(asz) _gan2_? lu2-iri-mu
  • dumu lugal-nig2-lagar-e-me? lu2 szum2!-ma-me lu2-_sar_-me szu ug3 a-szi-an 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-kam a-igi-du8

  • 1(disz) da-da [dumu] (d)amar-(d)suen-(d)utu-mu
  • [dumu-ni]-me [...] ku3#-ga-ni dumu gu3#-de2-a

  • 1(disz) lu2#-[bala?]-sa6-ga# dumu#?-ni#?
  • usz2 x lu2-(d)[x] lu2-dingir-ra dumu-[ni]

  • 1(asz)! _gan2_! ur-[mes]
  • dumu na-ba!-[lu5?]

  • [1(disz)] lugal-(gesz)gigir-re dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ lu2-sa6-ga simug dumu la-a-mu

  • 1(ban2) szesz-kal-la dumu a-ka-du6
  • a-igi-du8-me 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) [ug3?] ur-(gesz)gigir

  • 1(disz) 1(ban2) 5(disz) [x]-ni dumu-ni
  • szu# _ab_-mah 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2 [...] ur-(d)ma-isz szesz-tab-ba [...] x-zi-da [...] [dumu]-ni-me [...] lu2-(d)nin-szubur [...]-(gesz#)gigir [...]

    AI Translation
  • 1 cow, Inim-Shara,
  • 1 Lu-Nin-...
  • 1: Lu-Shulgira,
  • their children;

  • 1 ban2: Ur-lugal, son of Da'aga;
  • 1 Lugal-ezem,
  • 1: Amar-Suen-hamati, her son;
  • they are the sharabdu-priests of Lugal-niglagare, Lu-shum, ... of the plow,

  • 1? mana wool for Lu-dingira, their sons,
  • 1 ash-worker, 'field': Igi-turtur, son of Ur-Baba, sheshtaba;
  • 1 ash-c-worker, 'field': Ur-...-bartab, son of Dingira,

  • 1 ash-worker, 'field': Ur-ama, son of Nasilim,
  • 1 gur Lugal-nesage,
  • 1 Lu-balasaga,
  • 1 Lu-Shara,
  • 1: Lu-Nanna,
  • their children;

  • 1 ash-worker, 'field': Lu-Shara;
  • 1 gur Lu-dingira,
  • 1: Lu-urshaga,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field';

  • 1 ash-worker, 'field': Lugal-gigirre, Sheshtaba;
  • 1 ash-worker, 'field': Lu-irimu;
  • son of Lugal-nig-lagare, they are ..., they are sars. Hand of the people of Ashi'an. 1 ash-c-worker, 'field', the people of Sharakam, A-igi-du.

  • 1 Dada, son of Amar-Suen-Shamash-iddin,
  • ... Kugani, son of Gudea,

  • 1 Lu-bala-saga, his son?;
  • Dead: ... Lu-... Lu-dingira, his son.

  • 1 ash-worker, 'field': Urmes,
  • son of Nabalu

  • 1 Lugal-gigirre, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Lu-saga, smith, son of La'amu;

  • 1 ban2: Sheshkalla, son of Akadu;
  • they are inspectors; 1 ash-c, 1 barig 4 porters, Ur-gigir;

  • 1 1 ban2 5 gur ...ni, his son,
  • Hand of Abmah, 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Shara, ... Ur-Mash, the sheshtaba-priest, ... ...-zida, ..., his son, ... Lu-Ninshubur, ...-chariot, ...,

    Column 9

    Sumerian
  • 1(asz) lu2-eb-gal dumu-ni
  • 1(asz) ur-dub#-la2 dumu# hu#-x-_ni_-me
  • nagar-me szu ur-dub-la2 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)nin-zu

  • 1(asz) _gan2_ (d)szara2-i3-zu szesz-tab-ba
  • 1(asz) ab lugal-a2-zi-da
  • dumu-ni-me szu _sze_? mes-e2 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)lu2-lal3 1(asz@c) _arad2_-(d)szara2 dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re dumu lu2-bulug3!-ga2! 1(asz@c) _gan2_ [...]-x-ma dumu nin-gu2-en-e [...] 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) ug3 ku3-(d)szara2 dumu ur-(d)szara2 aszgab 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)suen nagar

  • 1(asz) _gan2_ ku3-ga-ni dub-sar dumu [...]-sa6-ga szesz-tab-ba
  • aszgab-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d)nagar!-pa-e3 usz2 (d)szara2-kam

  • 1(disz) ur-(d)bil3-ga-mes
  • 1(disz) szesz-kal-la
  • dumu-ni-me [...]-(d)szara2 dumu [...]-la [...]-gi# [...] [...] tug2-du8#?-[me?] 1(asz@c) _gan2_ ug3 an-ne2

  • 1(asz) 2(ban2) 2(disz) lu2-(d)nagar#-pa-e3#
  • 1(disz) [2(ban2)] 5(disz) lugal#-he2-gal2
  • 1(disz) 2(ban2) 5(disz) lu2-(d)nin-ur4-(ra)
  • 1(disz) 2(ban2) 1(disz) amar!-(d)suen-ha-ma-ti!?
  • dumu#-ni-me

  • 1(asz)? [...] lu2-(d)[nin]-ur4#-ra? dumu lu2-[...]-me
  • [...]-me [... szesz-a]-ni? [... (d)szara2-i3-zu dumu]-ni? szu lugal#-[e2]-mah#-e

  • 1(asz)# _gan2#_ [ur]-e2-diri
  • [...] lugal#!-inim-gi#-na szesz-tab-ba [dumu]-ni-me [...] la#-[a]-mu [... lugal?-(gesz)gigir?]-re#?

    AI Translation
  • 1 gur Lu-ebgal, his son,
  • 1 gur Ur-dubla, son of Hu-.
  • for the carpenters, Hand of Ur-dubla; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ninzu;

  • 1 ash-worker, 'field': Shara-izu, Sheshtaba;
  • 1 cow of Lugal-azida,
  • sons of his, ... barley?, 1 ash-c-worker, 'field': Ur-lull; 1 ash-c-worker, Warad-shara, his sons; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-magure, son of Lu-bulugga; 1 ash-c-worker, 'field': ...-ma, son of Ningu-ene; ...; 1 ash-c-worker, 1 barig 4 workmen, Ku-shara, son of Ur-shara, the weaver; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Sîn, the carpenter;

  • 1 ash ..., Kugani, scribe, son of ...-saga, sheshtaba.
  • for the shakkabu-farmers; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-Nagar-pa'e, dead: Shara;

  • 1 Ur-Bilgames,
  • 1 Sheshkalla,
  • their sons ...-Shara, son of ...-la ...-gi ... ... textiles?, 1 ash-c-worker, 'field', the people of An,

  • 1 gur 2 ban2 2 Lu-Nagarpa'e
  • 1 2 ban2 5: Lugal-hegal,
  • 1 2 ban2 5 mana wool for Lu-Ninura,
  • 1 2 ban2 1 Amar-Suen-hamati?
  • their children;

  • 1 ash-worker: Lu-Ninura, son of Lu-...;
  • ... his brother ... Shara-izu, his son, received from Lugal-emahe.

  • 1 ash-worker, 'field': Ur-Ediri,
  • ... Lugal-inimgina, the Sheshtaba, her son ... Lamu ... Lugal-gigirre

    Column 10

    Sumerian

    [...]-_du_ [...] _du 1_(asz) [...] nig2#-u2-rum dumu (d)nanna-i3-zu [...] (d)szara2-i3-zu dumu-ni [...] lu2-(d)szara2 dumu iri-bar-re [...] nig2-u2-rum dumu-ni dub#-sar#-me [...] i3-dab5 [... lu2]-kal-la [... ur-(gesz)]gigir# [... lu2-(d)nin]-szubur [... lugal]-ku3-zu [dumu]-ni#-me [ugur2-nigin2] a#-sza3# lugal-me [...] al-ba-ni-du11 [...] ku-li dumu-ni [...] lu2-(d)nanna [...] lu2#-(d)nin-[ur4]-ra# dumu-ni [... lu2]-me-lam2 [... ur-(d)hal]-mu-sza4 [... lugal]-nesag-e [...]-eb-gal [... dumu-ni]-me

    [ugur2-nigin2 a-sza3] ka-[ma-ri2(ki)-me?] [...] x-da [... lugal?]-a2-zi-da [... (d)]szara2#-kam [...]-me [...] x [...] x x [...]-ga-mu [...] x x [...] x _an_ [x] [...] lu2-[...] [...] _ab_ [x] [...] x [... (d)]szara2?

    AI Translation

    ... ... ... ... Nigrum, son of Nanna-izu ... Shara-izu, his son ... Lu-Shara, son of Iribar ... Nigrum, his son, the scribes ... he took away. ... Lukalla ... Ur-gigir ... Lu-Ninshubur ... Lugal-kuzu, his son, the stele of the royal field ... he ... to him ... Kuli, his son, ... Lu-Nanna ... Lu-Ninura, his son, ... Lu-melam, Ur-Halmusha, ... Lugal-nesage ... ... ..., his son,

    ... the ... of the field Kamari ... ... Lugal-azida ... Shara ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Shara .

    P500115: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x da-du-mu 1(asz@c) gan2 ab-ba-saga nu-banda3-gu4

  • 1(disz) [ur]-ama-na dumu-ni
  • 1(asz) nig2#?-du11-ga-ni dumu
  • da-du-mu-me

  • 1(asz) _gan2_ szu-ma-am3 szesz-tab#-ba# dumu e-zur-i3-li2
  • 1(asz) _gan2#_? sila3-tur [aga3-us2]
  • 1(asz) szesz-[a-ni]
  • 1(disz) ur-(gesz)[gigir]
  • 1(disz) lu2-dingir-ra#
  • dumu-ni-me nu-banda3-gu4 i3#-dab5 szu ur-(d)nin-su 1(asz@c) _gan2_ ur-dub-la2 engar 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku3-ga-ni dumu#-ni-me 1(asz@c) ug3 _gan2_ ug3-_il2_ zah3! ug3 szesz-kal-la dumu la-ma-si2 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-gu2-en-e bappir

  • 1(disz) lu2-(d)szara2 dumu-ni
  • ki lugal-mu-ma-ag2-ta ur-dub-la2 i3-dab5

    AI Translation

    ... Dadumu, 1 ash-c-worker, 'field': Abbasaga, manager of oxen,

  • 1 Ur-amana, his son,
  • 1 gur Nigdugani, his son,
  • for Dadumu;

  • 1 ash-worker, 'field': Shu-mam, Sheshtaba, son of Ezur-ili,
  • 1 ash-worker, ...,
  • 1 gur Sheshani,
  • 1 Ur-gigir,
  • 1 Lu-dingira,
  • sons of her, the oxen manager accepted; hand of Ur-Ninsu; 1 ash-c-worker, 'field' of Ur-dubla, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field' of Lugal-kugani, their sons; 1 ash-c-worker, 'field' of the people, 'field' of the people, zah-workers, 'field' of Sheshkalla, son of Lamasi; 1 ash-c-worker, 'field' of the people of Lugal-guene, baked;

  • 1 Lu-Shara, his son,
  • Ur-dula accepted from Lugal-mumag;

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2_ inim-ma-ni-zi engar 1(asz@c) _gan2_ bi2-za 1(asz@c) _gan2_ lugal-sza3-la2 dumu# ba-zi-me 1(asz@c) _gan2 arad2_-(d)szara2

  • 1(disz) ur-(d)ma-mi dumu-ni
  • inim-ma-ni-zi i3-dab5 [1(asz@c) _gan2_ ur-sukkal engar sza3-gu4-ta]

  • 1(disz) lu2-[(d)]suen# [dumu-ni]
  • 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)szu-zi-an-ka

  • 1(asz) lugal-he2-gal2
  • 1(disz) szesz-kal-la
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ur2-ra-ni

  • 1(disz) ur-(d)bil3-ga-mes
  • 1(disz) szesz-a-ni
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ku-li engar-ta

  • 1(asz) szesz-kal-la
  • 1(disz) a-kal-la
  • dumu-ni-me ur-sukkal i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-e2-mah engar

    AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field': Inim-manizi, the plowman; 1 ash-c-worker, 'field': Biz; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-shala, son of Bazime; 1 ash-c-worker, 'field': Warad-Shara;

  • 1 Ur-Mami, his son,
  • Inimmanizi accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-sukkal, the plowman, from the oxen-pen;

  • 1 Lu-Suen, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Shuzianka,

  • 1 gur Lugal-hegal,
  • 1 Sheshkalla,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-urani;

  • 1 Ur-Bilgames,
  • 1 Sheshani,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Kuli, the plowman;

  • 1 gur Sheshkalla,
  • 1: Akalla,
  • and their sons, Ur-sukkal, accepted; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Emah, the plowman;

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ezem dumu ur-(d)su4-an-na# 1(asz@c) _gan2_ (d)utu-saga dumu ur-(d)suen i3-du8 1(asz@c) _gan2_ ur-e11-e dumu lu2-gi-na ugur2-nigin2-ta ur-e2-mah x i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 ha-ti engar

  • 1(disz) lu2-dingir-ra dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-eb-gal szesz-a-ni

  • 1(disz) lugal-hi-li dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ lugal-ma2-gur8-re dumu ku5-da 1(asz@c) _gan2_ szesz-kal-la dumu lu2-(d)nin#-szubur

  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) ug3# x _arad2_-mu
  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) a-du-du
  • 1(disz) 2(ban2) 2(disz) a-gi-na
  • dumu lu2-gu-la muhaldim ba-usz2-me ha-ti i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 pesz2-asz engar sza3-gu4-ta

  • 1(disz) lu2-eb-gal dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku5 dumu (gesz)gigir-re ki ur-mes ugula-ta 1(asz@c) _gan2#_ a-kal-la dumu ur-(d)bil3 [ki lugal]-(d)isztaran nu-banda3-gu4-ta 1(asz@c) _gan2_ a-kal-la dumu ha-ba-lu5-ge2 tir

  • 1(disz) lu2-(d)szara2
  • 1(disz) lu2-(d)ab-u2
  • AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-ezem, son of Ur-Suena; 1 ash-c-worker, 'field', Shamash-saga, son of Ur-Suen, gatekeeper; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-e'e, son of Lugina, from the ugur-nigin-tanuta, Ur-Emah, ... accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Hati, the plowman;

  • 1 Lu-dingira, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lu-ebgal, his brother;

  • 1 Lugal-hili, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-magure, son of Kuda; 1 ash-c-worker, 'field': Sheshkalla, son of Lu-Ninshubur;

  • 1 2 ban2 2 workdays, porter: ARADmu;
  • 1 2 ban2 2 Adudu,
  • 1 2 ban2 2 for Agina,
  • son of Lugula, the cook, died; Hati accepted; 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Poshash, the plowman from the oxen,

  • 1: Lu-ebgal, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-ku, son of the chariot, from Ur-mes, the foreman; 1 ash-c-worker, 'field': Akalla, son of Ur-Bil, from Lugal-Ishtaran, the manager of oxen; 1 ash-c-worker, 'field': Akalla, son of Habaluge, the mountain;

  • 1 Lu-Shara,
  • 1: Lu-Abu;
  • Column 2

    Sumerian

    [x] lugal-(gesz)gigir-re dumu#-ni-me [ki] ur-lugal ugula-ta pesz2#-asz i3-dab5 ugula ab-ba-saga iti dal mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    ... Lugal-gigirre, her sons, from Ur-lugal, the foreman, Poshash accepted; foreman: Abbasaga; month: "Flight," year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    da-du-mu nu-banda3-gu4 dumu lugal-iri-na

    AI Translation

    Dadumu, oxen manager, son of Lugal-irina.

    P500116: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3)# _gan2_ lu2-(d)er3-ra engar

  • 3(iku) _gan2_ a-a-gi-na
  • 3(iku)? _gan2_ lugal-ma2-gur8-re
  • 3(iku) _gan2_ ukken-ne2 dumu ki-lu5#-la
  • 1(esze3) _gan2_ ha-an-da engar

  • 3(iku) _gan2_ hu-ba-li2-isz
  • ur-e11!-e en-nu-ga2 ti-la ur-(d)bil4

  • 3(iku) _gan2_ ur-ge6-par3 sa12-du5
  • u4-diri-ta dah-hu-me 1(esze3) _gan2_ a-a-kal-la dumu ur-tul2-mah [x] _gan2_ ur-(d)lugal-banda3(da) [dumu] ki-lu5-la [x x] ur#-(d)szara2 aszgab dumu (gesz)guzza-ni [x x] lu2#-(d)nin-ur4-ra dumu _an#_?-_ka_-na

    AI Translation

    1 eshe3 field: Lu-Erra, the plowman;

  • 3 iku field area: Ayagina;
  • 3 iku field area: Lugal-magure;
  • 3 iku field area: Ukkene, son of Kilula;
  • 1 eshe3 field: Handa, the plowman;

  • 3 iku field area: Hubalish;
  • Ur-E'e, the watcher, life of Ur-Bil.

  • 3 iku field area: Ur-gepar, chief surveyor;
  • from daybreak to night, they are divided. 1 eshe3 field: Ayakalla, son of Ur-tulmah; x eshe3 field: Ur-lugalbanda, son of Kilula; x Ur-Shara, leather worker, son of Guzani; x Lu-Ninura, son of Ankana;

    Reverse

    Sumerian

    [x] lu2#-giri17-zal [x x ur]-(d)ur3-bar-tab [...] lu2-(d)inanna engar [x] _gan2#_ a-kal-la dumu-ni [x] _gan2_ i3-li2 dumu# ur-nigar#(gar) 1(esze3) _gan2_ lu2-eb-gal#

  • 3(iku) _gan2_ nigar(gar)-ki-du10 dumu lugal-ma2-gur8-re
  • 3(iku) _gan2_ ur-(d)dumu-zi-da tab-sza!-la
  • la2-ia3 1(disz) sza3-gu4 ugula ur-(d)szara2 szuku-e _ur4_-me? mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    ... Lu-girizal ... Ur-Urbartab ... Lu-Inanna, the plowman; ... field Akalla, his son; ... field Ili, son of Ur-nigar; 1 eshe3 field Lu-ebgal;

  • 3 iku field area: Nigar-kidu, son of Lugal-magure;
  • 3 iku field area: Ur-Dumuzida, tabshala;
  • deficit: 1 ox, foreman: Ur-Shara, szuku-offering, ... year: "Shu-Suen is king."

    P500117: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) 1(barig) 4(disz) ug3 lugal!-me-a ugula

  • 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) _arad2_ dumu-ni
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 lugal-mar#!-tu#
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 szu-6(disz)
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-(d)kal-kal
  • usz2 (d)szara2-me-a-tum2

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 szesz-[x]
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-(d)nisaba?
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 szesz-kal-la
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 nam-lugal-ni-du10
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-gu2-edin-na
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur?-sukkal
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 giri3-ni-i3-sa6
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 lugal-nesag-e
  • AI Translation

    1 ash-c, 1 barig 4 porters, Lugal-mea, foreman;

  • 1 barig 1 ban2 5 1 1/2disz units ARAD, his son
  • 1 gur 3 ban2 of the garment of Lugal-martu,
  • 1 gur 3 ban2 of small garments,
  • 1 gur 3 ban2 ...-garment for Ur-Kalkal,
  • dead: Shara-metum,

  • 1 gur 3 ban2 textile for Shesh-...,
  • 1 gur 3 ban2 .
  • 1 gur 3 ban2 textile for Sheshkalla,
  • 1 gur 3 ban2 textile for Namlugal-nidu,
  • 1 gur 3 ban2 ur-gu-edina garment,
  • 1 gur 3 ban2 ur-sukkal garment,
  • 1 gur 3 ban2 textile for Girini-isa,
  • 1 gur 3 ban2 of textiles for Lugal-nesage,
  • Column 2

    Sumerian

    dumu nin-ur2-ra-ni usz2 lu2-bala-saga

  • 1(asz) 4(ban2) tug2 dingir-su-ra-bi2
  • 1(asz) 4(ban2) tug2 ur-(d)dumu-zi-da
  • 1(asz@c) x x

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ab-ba-gi-na dumu sza-at-i3-li2
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-lugal dumu um-mi-da-ba-ad
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 inim-(d)szara2 dumu im-ti-dam
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 lugal-me-lam2 dumu um-mi-esz18-dar
  • AI Translation

    son of Nin-urani, dead: Lu-bala-saga.

  • 1 gur 4 ban2 of textiles for Dingir-surabi,
  • 1 gur 4 ban2 ...-garments for Ur-Dumuzida,
  • 1 ...,

  • 1 gur 3 ban2 of textiles for Abbagina, son of Shat-ili,
  • 1 gur 3 ban2 of textiles for Ur-lugal, son of Ummi-dabad,
  • 1 gur 3 ban2 textile for Inim-Shara, son of Imtidam,
  • 1 gur 3 ban2 of textiles: Lugal-melam, son of Ummi-eshdar,
  • Column 1

    Sumerian
  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ri-is,-dingir
  • zah3-ta gur-ra

  • 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-(d)da#-ni dumu ur-am3-ma engar
  • ki lugal-ku3-zu nu-banda3-gu4-ta

    AI Translation
  • 1 gur 3 ban2 of ris-dingir textile,
  • from the pig returned;

  • 1 gur 3 ban2 of textile for Ur-dani, son of Ur-ama, the plowman;
  • from Lugal-kuzu, the oxen manager;

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(asz@c) gurusz ugula 1(barig) 4(disz) szunigin# 2(disz) gurusz#? 4(ban2)# tug2-ta szunigin# 1(u) 7(disz) gurusz# 3(ban2) tug2-ta szunigin 1(disz) dumu-nita 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) ug3#-_il2#_-me# ugula lugal-me-a iti dal mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    total: 1 ash-c-worker, foreman: 1 barig 4; total: 2 workmen?, 4 ban2 garments each; total: 17 workmen, 3 ban2 garments each; total: 1 son, 1 ban2 5 1 1/2 workmen, foreman: Lugal-mea; month: "Flight," year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-me-a ugula nam-1(u)# _arad2_ (d)nin-ur4-[ra]

    AI Translation

    Lugal-mea, foreman of the 'one-year' service, servant of Ninura.

    P500118: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    usz2 1(disz) ansze la2-U? [x]

  • 1(disz) dur3-gesz
  • _arad2_ engar

  • 3(disz) dur3-gesz
  • a-da-ga engar

  • 1(disz) dur3-gesz
  • ur-(d)suen engar ugula ur-e2-nun-na#

  • 1(disz) szu eme6
  • 1(disz) szu dur3
  • ur-am3-ma engar

    AI Translation

    a total of 1 donkey, deficit .

  • 1 ...,
  • servant of the ploughman

  • 3 mana wool for Durgesh,
  • Adaga, the ploughman;

  • 1 ...,
  • Ur-Suen, the plowman, foreman: Ur-Enuna;

  • 1 hand of eme,
  • 1 hand, long,
  • Ur-ama, the ploughman;

    Column 2

    Sumerian

    ugula gu2-tar

  • 1(disz) ansze mu 2(disz)
  • ba-la engar# ugula ur-(d)nin-zu

  • 1(disz) dur3-gesz
  • lu2-(d)suen engar# [...] x [...] [...] engar ugula lugal-(d)isztaran

  • 1(disz) dur3-gesz
  • 1(disz) szu dur3#
  • lu2-an-ne2 engar

    AI Translation

    foreman: Gutar;

  • 1 donkey, 2 years old,
  • Bala, plowman, foreman: Ur-Ninzu;

  • 1 ...,
  • Lu-Suen, the plowman; ...; ...; ...; plowman; foreman: Lugal-Ishtaran;

  • 1 ...,
  • 1 hand, long,
  • Lu-ane, the ploughman;

    Column 1

    Sumerian

    ugula lugal-ezem

    AI Translation

    foreman: Lugal-ezem;

    Column 2

    Sumerian

    ansze ri-ri-ga sza3 gu2-de3-na u3 musz-bi-an-na giri3 lu2-du10-ga dumu lugal mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    wild donkeys in Gudena and Mushbi-ana, via Lu-duga, royal son, year: "Shashru was destroyed."

    P500119: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) 1(barig) sze szuku-ra gur
  • ukken-ne2 dub-sar

  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
  • (d)szara2-kam dub-sar

  • 4(asz) 1(barig) gur ur-(d)asznan?
  • 2(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
  • (d)szara2-a2-mah engar

    AI Translation
  • 5 gur 1 barig barley, rations,
  • Ukkene, scribe.

  • 4 gur 2 barig 3 ban2
  • Sharakam, scribe.

  • 4 gur 1 barig Ur-Ashnan?,
  • 2 gur 3 barig 3 ban2
  • Shara-amah, the ploughman;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u)# 6(asz)# 3(barig) [sze] szuku-ra# e2? ki x a? ki-su7# (gesz#)ma?-[nu?] iti sze-kar-[ra-gal2-la] mu (d)szu-[(d)suen] lugal# [uri5(ki)-ma-ke4] za#-ab-[sza-li(ki) ba]-hul#

    AI Translation

    total: 16 gur 3 barig barley, rations of the house ..., ..., ..., month: "Barley at the quay," year: "Shu-Suen, king of Ur, Zabshali destroyed."

    P500120: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] szu gu4 usz#-[mu i3-dab5?] a-kal-la engar#

  • 2(disz) ab2-mah2# [...]
  • 1(disz) gu4 mu 2(disz)
  • 1(disz) ab2 mu 1(disz)
  • gub-ba-am3

  • 1(disz) szu gu4 usz-mu i3-dab5
  • AI Translation

    n hand-trained oxen, Ushmu accepted; Akalla, the plowman;

  • 2 ... cows,
  • 1 ox, 2 years old,
  • 1 heifer, 1 year old,
  • stationed;

  • 1 hand ox, Ushmu, accepted;
  • Reverse

    Sumerian

    lu2-(d)er3-ra engar

  • 4(disz) gu4-gesz e2-gal-ta he2-na-ab-szum2-mu
  • lu2-giri17-zal engar

  • 1(disz) ab2-mah2 1(disz) gu4-gesz
  • sza3-ku3-ge# he2-na-ab-szum2-mu ugula lugal-iti-da _szid_ gurum2-ta a-ra2# [...] mu#? x x

    AI Translation

    Lu-Erra, the ploughman;

  • 4 oxen from the palace may he give to him.
  • Lu-girizal, the plowman;

  • 1 heifer, 1 ox,
  • to the shakumu-priest he gave. Foreman: Lugal-itida, ... from the inspection ... year: "... ."

    P500121: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 1(disz) sila3 sze a#?-ra2#? 2(disz)-kam
  • gan2-lu2-(d)szara2 nu-banda3-gu4 a-sza3 u2-du-lu2-saga

  • 6(disz) 1/2(disz) sila3 gan2 lu2-(d)szara2 nu-banda3-gu4
  • a-sza3 u2-du-(d)nin-a-ra-li

    AI Translation
  • 1 ban2 1 sila3 barley for 2nd time,
  • GANlu-Shara, oxen manager, field Udu-lu-saga;

  • 6 1/2 sila3 field, Lu-Shara, oxen manager;
  • field of Udu-Nina-rali;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 a-pi4-sal4(ki)

    AI Translation

    field Apisal,

    P500122: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • [2(disz) ab2-mah2]
  • [5(disz) gu4-gesz]
  • [1(disz) ab2 mu 2(disz)]
  • [1(disz) ab2 ga]
  • 2(disz) [ab2 mu 1(disz)]
  • 1(disz) gu4 ga
  • gub-ba-am3 ur-sila-luh engar

  • 2(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 ga
  • 1(disz) ab2 mu 1(disz) sag-gu4 mu 1(disz)-sze3 su-ga engar
  • gub-ba-am3 he2-sa6 engar

  • 3(disz) eme6-mah2
  • 5(disz) dur3-gesz
  • 1(disz) dur3 mu 1(disz)
  • gub-ba-am3 lu2-dingir-ra engar

  • 3(disz)# ab2-mah2
  • 5(disz)# gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 mu 3(disz)
  • 1(disz) gu4-gesz su-ga a-a-kal-la engar mu dumu-munus-a-na-sze3
  • gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz libir-am3

  • 1(disz) gu4-gesz
  • ki usz-mu-ta a-da-ga engar

  • 2(disz) ab2-mah2
  • 4(disz) gu4-gesz
  • 2(disz)# gu4 mu 3(disz)
  • [1(disz)] szu ab2
  • AI Translation
  • 2 mature cows,
  • 5 oxen,
  • 1 heifer, 2 years old,
  • 1 heifer, suckling,
  • 2 heifers, 1 year old,
  • 1 ox, suckling,
  • stationed, Ur-silaluh, the ploughman;

  • 2 mature cows,
  • 5 oxen,
  • 1 heifer, suckling,
  • 1 heifer, 1 year old, oxen, 1 year old, suga, the plowman;
  • stationed, he is good, the plowman;

  • 3 mana wool for Eme-mah,
  • 5 ...,
  • 1 suckling lamb, 1 year old,
  • stationed, Lu-dingira, the plowman;

  • 3 mature cows,
  • 5 oxen,
  • 1 heifer, 3 years old,
  • 1 ox, tanned, for Ayakalla, the plowman, for his daughter;
  • standing, dead: 1 older bull,

  • 1 ox,
  • from Ushmu Adaga, the plowman;

  • 2 mature cows,
  • 4 oxen,
  • 2 oxen, 3 years old,
  • 1 gur heifer,
  • Column 2

    Sumerian

    [x x] ga#? [gub-ba]-am3 [usz2 1(disz)] ab2-mah2 [ur-(d)gu]-nu-ra engar szunigin 9(disz) ab2-mah2 szunigin 2(u) gu4-gesz szunigin 1(disz) szu ab2 szunigin 1(disz) ab2 mu 3(disz) szunigin 2(disz) gu4 mu 3(disz) szunigin 1(disz) ab2 mu 2(disz) szunigin 3(disz) ab2 mu 1(disz) szunigin 2(disz) ab2 ga szunigin 1(disz) gu4 ga szunigin 3(disz) eme6-mah2 szunigin 5(disz) dur3-gesz szunigin 1(disz) dur3 mu 1(disz) gub-ba-am3 szunigin 1(disz) ab2-mah2 szunigin 1(disz) gu4-gesz ri-ri-ga-am3 libir-am3

    dah-hu-am3

  • 5(disz) gu4 apin
  • nu-banda3-gu4 ur-e2-nun-na

  • 3(disz) ab2-mah2
  • 4(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 mu 3(disz)
  • 1(disz) ab2 mu [1(disz)]
  • 1(disz) ab2 [ga]
  • gub-ba-am3# ur-i7-edin-na engar

    AI Translation

    ... stationed, dead: 1 ewe, Ur-Gunura, the plowman; total: 9 ewes, total: 20 oxen, total: 1 hand ox, total: 1 cow, total: 3 years; total: 2 oxen, total: 3 years; total: 1 cow, total: 2 cows, total: 1 cow, total: 2 cows, total: 1 ox, total: 3 oxen, total: 5 oxen, total: 1 oxen, total: 1 oxen, total: 1 oxen, total: 1 oxen, original,

    a kind of profession

  • 5 plow-oxen,
  • manager of oxen, Ur-Enuna;

  • 3 mature cows,
  • 4 oxen,
  • 1 heifer, 3 years old,
  • 1 heifer, 1 year old,
  • 1 heifer, fat,
  • stationed, Ur-iddina, the plowman;

    Column 3

    Sumerian
  • 2(disz)# eme6#-mah2#
  • 5(disz) dur3-gesz
  • 1(disz) dur3 mu 1(disz)
  • gub-ba-am3 usz2 1(disz) dur3-gesz su-su engar gu-du engar

  • 4(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • 2(disz) ab2 mu 3(disz)
  • 1(disz) gu4 mu 3(disz)
  • 2(disz) gu4 mu 2(disz)
  • 1(disz) ab2 mu 1(disz)
  • 1(disz) gu4 mu 1(disz)
  • 1(disz) ab2 ga
  • gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz ur-(d)ur3-bar-tab

  • 2(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • 2(disz) gu4 mu 2(disz)
  • 1(disz) ab2 ga
  • 1(disz) ab2-mah2 su-ga engar
  • gub-ba-am3 ki lugal-ku3-ga-ni engar-ta x? engar

  • 3(disz) ab2-mah2
  • 4(disz) gu4-gesz
  • 2(disz)# gu4 ga
  • [1(disz)] ab2 mu 2(disz)
  • [2(disz)] ab2 mu 1(disz)
  • u2#-gu de2-a ba-al-la gub#-ba-am3 [lugal]-ezem engar

    AI Translation
  • 2: Emah,
  • 5 ...,
  • 1 suckling lamb, 1 year old,
  • stationed, dead: 1 threshing floor, plowman, Gudu, plowman;

  • 4 mature cows,
  • 5 oxen,
  • 2 heifers, 3 years old,
  • 1 bull, 3 years old,
  • 2 oxen, 2 years old,
  • 1 heifer, 1 year old,
  • 1 bull, 1 year old,
  • 1 heifer, suckling,
  • stationed, dead: 1 ox, Ur-Urbartab,

  • 2 mature cows,
  • 5 oxen,
  • 2 oxen, 2 years old,
  • 1 heifer, suckling,
  • 1 ram, suga, the plowman;
  • stationed, from Lugal-kugani, the plowman, ..., the plowman,

  • 3 mature cows,
  • 4 oxen,
  • 2 oxen, suckling,
  • 1 heifer, 2 years old,
  • 2 heifers, 1 year old,
  • ... he will stand there. Lugalezem, the plowman,

    Column 4

    Sumerian
  • 1(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 mu 1(disz)
  • 1(disz) ab2-mah2 sag gu4-gesz-sze3 su-ga engar
  • gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz szesz-kal-la engar dumu ur-li szunigin 1(u)# 5(disz)# ab2-mah2 szunigin 2(u) gu4-gesz szunigin 3(disz) ab2 mu# [3(disz)] szunigin 1(disz) gu4 mu [3(disz)] szunigin 1(disz) ab2 mu# [2(disz)] szunigin 4(disz) gu4 mu# [2(disz)] szunigin 4(disz) ab2 [mu 1(disz)] szunigin 1(disz) gu4 [mu 1(disz)] szunigin 3(disz) ab2# ga szunigin 2(disz) gu4 ga szunigin# 2(disz) eme6#-mah2 szunigin 5(disz) dur3-gesz szunigin 1(disz) dur3 mu 1(disz) gub-ba-am3

    szunigin 2(disz) gu4-gesz ri-ri-ga-am3

  • 6(disz) gu4 apin
  • nu-banda3-gu4 lu2-dingir-ra

  • 1(u) 1(disz) gu4 apin
  • masz

  • 1(disz) ab2-mah2
  • 4(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) gu4 ga
  • 1(disz) gu4-gesz
  • AI Translation
  • 1 heifer,
  • 5 oxen,
  • 1 heifer, 1 year old,
  • 1 stallion, head of oxen, tanned, the plowman;
  • remained; dead: 1 ox, Sheshkalla, the plowman, son of Urli; total: 15 oxen, total: 20 oxen, total: 3 oxen, year: 3; total: 1 ox, year: 3; total: 1 ox, year: 2; total: 4 oxen, year: 2; total: 4 oxen, year: 1; total: 3 oxen, year: 1; total: 3 oxen, suckling, total: 2 oxen, suckling, total: 2 ememah, total: 5 oxen, total: 1 oxen, year: 1;

    total: 2 oxen, ririgam;

  • 6 plow-oxen,
  • manager of oxen: Lu-dingira;

  • 11 plow oxen,
  • a kind of insect

  • 1 heifer,
  • 4 oxen,
  • 1 ox, suckling,
  • 1 ox,
  • Column 5

    Sumerian
  • 1(disz) ab2-mah2 sag# gu4-gesz-sze3 su-ga engar
  • gub-ba-am3 ur-(gesz)gigir engar

  • 4(disz) ab2-mah2#
  • 3(disz) gu4 [gesz]
  • 1(disz) ab2 mu# [2(disz)]
  • 1(disz) ab2 [ga]
  • gub-ba-am3 ur4-sza3-[ki-du10] engar

  • 1(disz) ab2#-mah2
  • 5(disz) [gu4]-gesz
  • [1(disz)] ab2# mu 1(disz)
  • [gub]-ba#-am3

  • [1(disz)] szu gu4
  • usz#-mu i3-dab5 libir-am3

  • 1(disz) gu4-gesz
  • ki usz-mu-ta a-an engar

  • 1(disz) ab2 mu 3(disz)
  • 5(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 mu 2(disz)
  • 1(disz) ab2-mah2 sag gu4-gesz-sze3 su-ga gu2-tar
  • 1(disz) gu4-gesz su-ga engar
  • 1(disz) gu4-gesz su-ga lu2-(d)szul-gi-ra
  • gub-ba-am3 usz2 1(disz) ab2-mah2 ur-(d)szul-pa-e3 engar

  • 1(disz) eme6-mah2
  • 4(disz) dur3-gesz
  • 1(disz) dur3 ga
  • 1(disz) eme6-mah2
  • 1(disz) eme6-mah2 bara2?-nu-[x] sag# dur3-gesz-sze3 su-ga engar
  • AI Translation
  • 1 ox, head of oxen, tanned, the plowman;
  • stationed, Ur-gigir, the ploughman;

  • 4 mature cows,
  • 3 oxen, harrows,
  • 1 heifer, 2 years old,
  • 1 heifer, fat,
  • stationed, Ur-shakidu, the ploughman;

  • 1 heifer,
  • 5 oxen,
  • 1 heifer, 1 year old,
  • stationed;

  • 1 hand ox,
  • Ushmu accepted; old one.

  • 1 ox,
  • from Ushmu, A'an, the plowman;

  • 1 heifer, 3 years old,
  • 5 oxen,
  • 1 heifer, 2 years old,
  • 1 ox, head of oxen, tanned, for Gutar;
  • 1 ox, suga, the plowman,
  • 1 ox, tanned, for Lu-Shulgi;
  • stationed, dead: 1 ram, Ur-Shulpa'e, the plowman;

  • 1 Emah,
  • 4 ...,
  • 1 suckling male lamb,
  • 1 Emah,
  • 1 Emah, for Baranu-x, head of the durgesh, ..., the plowman;
  • Column 6

    Sumerian

    gub-ba-am3 usz2 1(disz) dur3 libir-am3

  • 1(disz) eme6-mah2
  • [ki] usz#-mu-ta [ur]-am3-ma engar szunigin 8(disz) ab2-mah2 szunigin 2(u) gu4-gesz szunigin 1(disz) ab2 mu 3(disz)# szunigin 2(disz) ab2 mu [2(disz)] [szunigin] 1(disz)# ab2# mu# [1(disz)] [szunigin] 1(disz) ab2 ga [szunigin] 1(disz) gu4 ga szunigin# 3(disz) eme6-mah2 szunigin 4(disz) dur3-gesz szunigin 1(disz) dur3 ga gub-ba-am3 szunigin 1(disz) szu gu4 usz-mu i3-dab5 zi-ga-am3 szunigin 1(disz) ab2-mah2 szunigin 1(disz) dur3-gesz ri-ri-ga-am3 libir-am3 szunigin 1(disz) gu4-gesz szunigin 1(disz) eme6-mah2

  • 5(disz) gu4 apin
  • nu-banda3-gu4 gu2-tar

  • 7(disz) gu4-gesz
  • gub-ba-am3 ki lugal-gesz-hur-e engar-ta szesz-kal-la engar dumu na-silim

  • 2(disz) ab2-mah2
  • 4(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 mu 3(disz)
  • AI Translation

    standing, dead one, old,

  • 1 Emah,
  • from Ushmu Ur-ama, the plowman; total: 8 ewes; total: 20 oxen; total: 1 ewe, 3 years; total: 2 ewes, 2 years; total: 1 ewe, 1 year; total: 1 ewe, 1 suckling cow; total: 3 ewes, 4 suckling cows; total: 1 suckling cow, stationed; total: 1 hand oxen, ushmu, accepted; total: 1 ewe, 1 ewe, 1 suckling cow, total: 1 ewe, 1 suckling cow, original; total: 1 ewe, 1 suckling cow, total: 1 suckling cow, total: 1 ewe,

  • 5 plow-oxen,
  • manager of oxen, gutar;

  • 7 oxen,
  • stationed, from Lugal-geshhure, the ploughman; Sheshkalla, the ploughman, son of Nasilim;

  • 2 mature cows,
  • 4 oxen,
  • 1 heifer, 3 years old,
  • Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 mu 3(disz)
  • gub-ba-am3 usz2 1(disz) gu4-gesz (d)utu#-saga engar

  • 1(disz) ab2-mah2
  • 4(disz) gu4-gesz
  • 1(disz)# ab2-mah2 sag gu4-gesz-sze3 su-ga engar
  • 1(disz) gu4-gesz su-ga engar u3 nu-banda3-gu4-ta#
  • gub-ba-am3 ha#-ba#-lu5-ge2 engar

  • 2(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 ga
  • 1(disz) gu4-gesz su-ga engar
  • gub-ba-am3

  • 1(disz) ab2-mah2
  • 1(disz) gu4-gesz
  • ri-ri-ga-am3 al-ba-ni-du11 engar

  • 3(disz) ab2-mah2
  • 3(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 mu 1(disz)
  • 1(disz) gu4-gesz su-ga engar
  • gub-ba-am3 a-a-kal-la engar

    AI Translation
  • 1 bull, 3 years old,
  • stationed, dead: 1 ox, Utu-saga, the plowman;

  • 1 heifer,
  • 4 oxen,
  • 1 ox, head of oxen, tanned, the plowman;
  • 1 ox, tanned, the plowman and the oxen manager,
  • stationed, Habaluge, the ploughman;

  • 2 mature cows,
  • 5 oxen,
  • 1 heifer, suckling,
  • 1 ox, suga, the plowman,
  • stationed;

  • 1 heifer,
  • 1 ox,
  • he has sworn by the name of Albani, the plowman.

  • 3 mature cows,
  • 3 oxen,
  • 1 heifer, 1 year old,
  • 1 ox, suga, the plowman,
  • stationed, Ayakalla, the plowman;

    Column 2

    Sumerian

    szunigin# 9(disz) ab2-mah2 szunigin 2(u) 5(disz) gu4-gesz szunigin [1(disz)] ab2 mu 3(disz) szunigin [1(disz)] gu4# mu# 3(disz) szunigin# [1(disz)] ab2# mu# 1(disz) szunigin 1(disz) ab2# ga gub-ba-am3# szunigin# 1(disz) ab2#-mah2 szunigin 1(disz) gu4# gesz# ri-ri#-ga#-am3#

  • 5(disz) gu4 apin
  • ki szesz-kal-la dumu na-silim-ta nu-banda3-gu4 al-la-palil2?

  • 1(u) gu4 apin
  • AI Translation

    total: 9 heifers; total: 25 oxen; total: 1 heifer, 3 years; total: 1 heifer, 3 years; total: 1 heifer, 1 year; total: 1 heifer, suckling, standing; total: 1 heifer, 1 heifer, total: 1 heifer, 1 heifer, suckling,

  • 5 plow-oxen,
  • from Sheshkalla, son of Nasilim, oxen manager of Alla-palil?;

  • 10 plow-oxen,
  • Column 4

    Sumerian

    szunigin 4(u) 1(disz) [ab2]-mah2# szunigin 1(gesz2) 8(disz) [gu4-gesz] szunigin 1(disz) [szu ab2] szunigin 6(disz) ab2 mu [3(disz)] szunigin 4(disz) gu4 mu [3(disz)] szunigin 4(disz) ab2 mu [2(disz)] szunigin 4(disz) gu4# [mu 2(disz)] szunigin 9(disz) ab2# [mu 1(disz)] szunigin 1(disz) gu4 mu# 1(disz) szunigin 7(disz) ab2 ga szunigin 4(disz) gu4 ga szunigin 8(disz) eme6-mah2 szunigin 1(u) 4(disz) dur3-gesz szunigin 2(disz) dur3 mu 1(disz) szunigin 1(disz) dur3 ga gub-ba-am3 szunigin 1(disz) dur3-gesz

    szunigin 1(disz) szu gu4 usz-mu i3-dab5 zi-ga-am3 szunigin 3(disz) ab2-mah2 szunigin 5(disz) gu4-gesz szunigin 1(disz) dur3-gesz ri-ri-ga-am3 libir-am3 szunigin 2(disz) gu4-gesz szunigin 1(disz) eme6-mah2 ki usz-mu-ta dah-hu-am3

    AI Translation

    total: 41 abmah cows total: 88 oxen total: 1 hand cow, total: 6 cows, 3 years old total: 4 oxen, 3 years old total: 4 cows, 2 years old total: 4 oxen, 2 years old total: 9 oxen, 1 year old total: 1 oxen, 1 year old total: 7 oxen, tanned, total: 4 oxen, tanned, total: 8 ememah cows, total: 14 oxen, total: 2 oxen, 1 year old total: 1 oxen, stationed, total: 1 oxen,

    total: 1 hand-ox, Ushmu, accepted; booked out; total: 3 cows; total: 5 oxen; total: 1 oxen, suckling, old; total: 2 oxen; total: 1 ememah, from Ushmu, suckling;

    Column 6

    Sumerian

    nigin2-ba 2(gesz2) 5(u) 2(disz) gu4 ab2 hi-a nigin2-ba 2(u) 7(disz) ansze hi-a gub-ba-am3 nigin2-ba 1(disz) szu gu4 zi-ga-am3 nigin2-ba 8(disz) gu4 ab2 hi-a nigin2-ba 1(disz) dur3-gesz ri-ri-ga-am3 gurum2-ak gu4-apin 2(u) 1(disz)-kam sza3 gu2-edin-na u3 musz-bi-an-na ugula lu2-(d)szul-gi-ra iti min-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    Total: 142 oxen, cows, oxen, total: 27 donkeys, oxen, stationed; total: 1 hand, oxen, booked out; total: 8 oxen, cows, oxen, total: 1 ri'ga-vessel; inspection of plow-oxen, 21st year; in Gu'edina and Mushbi-ana, foreman: Lu-Shulgi; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    im da-ab-zi

    AI Translation

    a kind of clay

    P500123: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • e2 (d)szara2-sze3 a-hu-a uri5(ki)-ta nibru(ki)-sze3 ki nin9!-tur-tur-sze3 ba-gen-na iti (d)dumu-zi zi-ga

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • to the house of Shara, from Ahua, from Ur to Nippur, from Ninturtur departed; month: "Dumuzi booked out;"

    P500124: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita
  • an-na-i3-li2

  • 1(disz) udu-nita
  • e2-ki-nu2-sze3 igi-kar2 nin

  • 1(disz) udu-nita
  • na#?-dugud-da# zi-ga nin-ga2 iti min3-esz3 lugal-dalla maszkim

    AI Translation
  • 1 ram,
  • for Anna-ili;

  • 1 ram,
  • to the house of the granary, Igikar, the lady;

  • 1 ram,
  • for Naduguda booked out; for Ninga; month: "minesh," Lugal-dalla was enforcer;

    P500125: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(disz) ab2
  • siskur2 gu-la u4 2(disz)-kam

  • 2(disz) gu4 mu 2(asz)
  • siskur2 gu-la u4 2(disz)-kam

  • 7(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 3(disz) gu4 niga
  • u4 3(disz)-kam

  • 2(disz) ab2 niga
  • siskur2 gu-la

  • 1(disz) gu4 niga
  • 1(disz) ab2 du6-ku3
  • u4 4(disz)-kam zi-ga

    AI Translation
  • 2 cows,
  • siskur-offering, 2nd day;

  • 2 oxen, 2 years old,
  • siskur-offering, 2nd day;

  • 7 heifers, 2 years old,
  • 3 grain-fed oxen,
  • 3rd day.

  • 2 grain-fed cows,
  • great offering

  • 1 grain-fed ox,
  • 1 cow, Duku,
  • 4th day booked out;

    P500127: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) kasz dida 5(disz) sila3 kasz saga
  • 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
  • szu-(d)[...] sukkal gaba-asz

  • 1(disz) kasz dida 3(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
  • szu-(d)en-lil2 gaba-asz

  • 3(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
  • a-gu-a gaba-ta szunigin 2(disz) kasz dida 1(ban2) szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 6(disz) sila3 kasz szunigin 2(ban2) 2(disz) sila3 ninda szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga szunigin 7(disz) ku6 szunigin 7(disz) sa szum2 u4 1(u) 9(disz)-kam iti dal mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation
  • 1 wort, 5 sila3 fine beer,
  • 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 3 fish, 3 bundles onions,
  • Shu-..., messenger, to the frontier;

  • 1 wort, dida beer, 3 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 3 fish, 3 bundles onions,
  • for Shu-Enlil, to the frontier;

  • 3 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 3 fish, 3 bundles onions,
  • from Agu'a, from the frontier; total: 2 wort, 1 ban2 barley per liter; total: 5 sila3 fine beer; total: 6 sila3 beer; total: 2 ban2 2 sila3 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels alkali-plant; total: 7 fish; total: 7 bundles onions; 19th day, month: "Flight," year: "The boat of Enki was caulked."

    P500129: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 6(disz) (uruda)ha-bu3-da
  • ki-la2-bi 4(disz) ma-na ki da-da-ta kiszib3 kal-la mu gu3-de2-(a)-sze3 iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) a-ra2 3(disz)-kam ba-hul

    AI Translation
  • 6 copper hambuda stones,
  • their weight: 4 mana; from Dada, under seal of Kalla; year: "Gudea," month: "Harvest," year after: "Simurrum for the 3rd time was destroyed."

    P500131: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...]-a# [...] [...] du8# [...]-x-ra [...]-ta [...]-kam [...] _ku_? [...] du8#

    AI Translation

    Column 2'

    Sumerian

    [...] guru7#-a im ur3-ra a2-bi u4 3(gesz2) 2(u) 6(disz)-kam kiszib3-bi 2(disz)-am3 kiszib3 lu2-(d)su4-an-ka# 2(gesz'u) sa gi gu-nigin2-ba 1(u) 2(disz) sa-ta gu-nigin2-bi 1(gesz2) 4(u) gurusz#-e gu-nigin2 2(disz)-ta a2#-bi# [...]

    AI Translation

    ..., the threshing floor, bricks, its labor: 126 days, its sealed documents: 2, under seal of Lu-Suanka; 240 bundles of reed, its labor: 12 bundles each, its labor: 240 male laborers, labor: 2 bundles each, its labor: .

    Column 3'

    Sumerian

    [...] 4(u) [...]-gi-na [...] x u4 2(disz)-sze3 [a2]-bi u4 1(u) 6(disz) kab2#-ku5 en-du8-du-ka gub-ba kiszib3 ukken-ne2

  • 1(u) 2(disz) gurusz u4 4(disz)-sze3
  • en-du8-du-ta dub-la2 (d)utu-sze3 u2 ga6-ga2 u4 1(u)-sze3 kab2-ku5 dub-la2 (d)utu u3 i7 gibil-ka sahar si-ga a2#-bi u4 3(disz)-kam [...] _an_ [...] x

    AI Translation

    ... 40 ...-gina ... for 2 days, its labor: 16 days; kabku-house of Endudu stationed; under seal of the ukkene;

  • 12 male laborer workdays,
  • from Endudu to the threshing floor of Utu, grass gathered; for 10 days, the threshing floor of Utu and the new canal, the dirt piled up, its labor: 3rd day, ... .

    Column 1

    Sumerian

    gu-nigin2-bi 1(gesz'u) n gurusz-e gu-nigin2 3(disz)-ta# a2-bi u4 4(disz)-kam kiszib3# ur-(d)isztaran giri3# lu2-(d)szara2 ensi2 gu2-du8-a(ki) n 1/2(disz) gurusz u4 n 5(disz)-sze3 a2#-bi u4 1(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 2(disz) 1/2(disz) bala-a gub-ba bala-sze3 gen-na u3# bala-ta gur-ra giri3#? ur-(d)nun-[gal] sza13-dub-ba [...] x szesz-tab-ba [...] ib2-ta-zi [...] x (d)nerah? [...] iti (d)dumu-zi-sze3 [...]-a? x x x

    AI Translation

    its labor: n workdays, n workdays, labor: 3 workdays, its labor: 4 days; under seal of Ur-Ishtaran, via Lu-Shara, governor of Cutha; n 1/2 workdays, n workdays, its labor: 92 1/2 workdays, bala stationed, to bala returned, and from bala returned; via Ur-Nungal, the treasurer; ..., the sheshtaba ... he has deposited. ... Nerah ... month: Dumuzi .

    Column 2

    Sumerian

    [...] x x [...] x x

    AI Translation

    P500132: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz)#? ninda gid2 1/2(disz) ninda 2(disz) 1/2(disz) kusz3 dagal
  • 3(disz) kusz3 sukud
  • a-ra2 1(disz)-kam

  • 1/2(disz) ninda gid2 1/2(disz) ninda 2(disz) 1/2(disz) kusz3 dagal
  • 1(disz) kusz3# [ba]-an-gi4
  • 5(disz) 1/3(disz) kusz3 sukud
  • ki ensi2 umma(ki)-ta

    AI Translation
  • 1/2 ninda the length, 1/2 ninda 2 1/2 cubits the width,
  • 3 cubits, the height;
  • 1st time.

  • 1/2 ninda the length, 1/2 ninda 2 1/2 cubits the width,
  • 1 cubit ...
  • 5 1/3 cubits is the height,
  • from the governor of Umma;

    Reverse

    Sumerian

    di-ni-li2 lu2 adab(ki) szu ba-ti sig4 ki-ba gi4-gi4-dam e2 ge6-par4 ga#-esz(ki) mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba?-hun?

    AI Translation

    Diniz, the man of Adab, received; bricks from that place returned; the house of Gepar in Ga'esh, year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna, was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    di!-ku5?-i3-li2 dub-sar dumu szesz-kal-la gu-za-la2

    AI Translation

    scribe, is the son of Sheshkalla, chair-bearer.

    P500133: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(esze3) 2(iku) _gan2 1_(u) 2(disz)-ta? gu4-e? sze-numun 3(ban2)-ta a2 gurusz-bi u4 3(u) [n] 1/3(disz)-kam? uru4-a gu4 umma(ki) a-sza3 a-pi4-sal4(ki)

    AI Translation

    2 eshe3 2 iku surface area at 12 each, oxen-driver?, seed-barley: 3 ban2 each, labor of the male laborers: 30 n 1/3 days, threshing-floor, oxen of Umma, field Apisal;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur?-mes x x? iti pa4-u2-e

    AI Translation

    via Ur-mes; ... month: "Pa'u'e."

    Seal 1

    Sumerian

    ku3-(d)[nin-ur4-ra] dub-[sar] dumu na-[silim]

    AI Translation

    Ku-Ninura, scribe, son of Nasilim.

    P500134: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2
  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 du
  • 2(disz) tug2 u2 ge6#? muru13
  • AI Translation
  • 2 nig2-lam textiles, 3rd quality,
  • 1 nig2-lam garment, regular quality,
  • 2 u2 wool garments for the ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2-mug muru13
  • ki i3-kal-la-ta kiszib3 ur-am3-ma iti szu-numun# mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8 mah mu-dim2

    AI Translation
  • 1 mug-garment, muru13;
  • from Ikalla, under seal of Ur-am; month: "Sowing," year: "Shu-Suen, the king, the great barge fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-am3-[ma] dumu ur-(gesz)[gigir] lu2 azlag2

    AI Translation

    Ur-ama, son of Ur-gigir, the mighty man.

    P500135: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) duh saga#?
  • duh ur3-ra [x] ki a-ra2-mu-ta# kiszib3 lugal-ba-ta-e3

    AI Translation
  • 2 barig bran, fine quality?,
  • ... flour from Aramu, under seal of Lugal-bata'e;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar#-[(d)suen] lugal-e ur#-[bi2]-lum(ki) mu#-[hul]

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-pa-e3# dumu ti-en-gi

    AI Translation

    Lugal-pa'e, son of Tiengi.

    P500136: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...] [x] n sila3 [x] x

  • 3(ban2) 6(disz) sila3 esza
  • n 5(ban2) 5(disz) sila3 kasz du

  • 1(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur
  • 8(disz) 1/3(disz) sila3 i3-szah2
  • AI Translation

    ... n sila3 ...

  • 3 ban2 6 sila3 esha-flour,
  • n 5 ban2 5 sila3 regular beer,

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 barley,
  • 8 1/3 sila3 lard,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) 1/2(disz) sila3 i3-gesz
  • 1/3(disz) sila3 i3-nun
  • 2(asz) gu2 siki-gi
  • (gesz)a-ra-bi 5(u) 6(disz)-am3 [(gesz)]a-da-bi 1(u) 1(disz)-am3 [(gesz)]mi-ri2-za-bi 6(gesz2) 2(u)-am3

    AI Translation
  • 1 ban2 5 1/2 sila3 sesame oil,
  • 1/3 sila3 butter oil,
  • 2 talents of wool,
  • its aramu: 56, its adabu: 11; its mirisha: 420,

    P500137: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 ur-nigar(gar)
  • 1(disz) sila4 lugal-a2-zi-da
  • 1(u) udu a-lum niga 1(u) udu a-lum-x?
  • 1(disz) sila4
  • sag-(d)nanna-zu x

  • 1(u) udu a-lum niga 1(u) udu a-lum-x?
  • 1(disz) sila4
  • ur-(d)szul-gi-ra maszkim#?

  • 1(disz) sila4 lu2-(d)nin-gir2-su
  • AI Translation
  • 1 lamb, Ur-nigar,
  • 1 lamb for Lugal-azida,
  • 10 long-fleeced sheep, grain-fed, 10 long-fleeced sheep,
  • 1 lamb,
  • for SAG-Nanna-zu;

  • 10 long-fleeced sheep, grain-fed, 10 long-fleeced sheep,
  • 1 lamb,
  • Ur-Shulgi was enforcer;

  • 1 lamb for Lu-Ningirsu,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 lu2-(d)nanna
  • 3(disz) udu 1(disz) sila4 ku-u3
  • 2(disz) sila4 lugal-ma2-gur8-re
  • 1(disz) sila4 (d)szul-gi-a-a-mu
  • u4 1(u)-kam mu-kux(_du_) in-ta-e3-a i3-dab5 giri3 (d)nanna-ma-ba dub-sar? iti ezem-an-na mu ma2 dara3 abzu ba-ab-du8

    AI Translation
  • 1 lamb for Lu-Nanna,
  • 3 sheep, 1 lamb, ...,
  • 2 lambs of Lugal-magure,
  • 1 lamb for Shulgi-ayamu,
  • 10th day, delivery, Intaea accepted; via Nanna-maba, the scribe; month: "Festival of An," year: "The barge of the Dara of the Abzu was caulked."

    P500138: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian
  • 9(disz) udu niga 1(u) 8(disz) udu u2
  • 1(disz) sila4 (d)szara2 umma(ki)
  • 1(disz) udu niga 1(disz) udu u2 (d)szara2 |_ki-an_|(ki)
  • 4(disz) udu niga 2(disz) udu u2
  • 1(disz) masz2 (d)szul-gi
  • 1(disz) udu niga 2(disz) udu u2
  • (d)amar-(d)suen

  • 2(disz) udu u2
  • bara2 gir13-gesz(ki) lu2-(d)nam2-nun-ka mu-gi-in

    AI Translation
  • 9 sheep, grain-fed, 18 sheep, grass-fed,
  • 1 lamb for Shara of Umma,
  • 1 grain-fed sheep, 1 grass-fed sheep for Shara of Ki'an,
  • 4 sheep, barley-fed, 2 sheep, grass-fed,
  • 1 billy goat for Shulgi,
  • 1 grain-fed sheep, 2 grass-fed sheep,
  • Amar-Suen

  • 2 sheep, grass-fed,
  • The dais of Girgesh Lu-Nammun erected.

    Surface b

    Sumerian
  • 1(disz) udu u2 (d)gu-la umma(ki)
  • 1(disz) udu u2 (d)en-lil2
  • 1(disz) udu u2 balag u4 nu2-a
  • 1(disz) udu u2 (d)dumu-zi urua(a)
  • |_ki-an_|(ki)-sze3 gen-na

  • 3(disz) udu u2 siskur2
  • giri3 du-u2-du11 igi-du8

  • 2(disz) udu (d)li9-si4
  • 1(disz) udu u2
  • AI Translation
  • 1 sheep, grass-fed, Gula of Umma,
  • 1 sheep, grass-fed, for Enlil,
  • 1 sheep, grass-fed, ...,
  • 1 sheep, grass-fed, Dumuzi, from Urua;
  • to Ki'an went;

  • 3 sheep, grass-fed, offering,
  • via Du'udu, the inspector;

  • 2 sheep for Lisi,
  • 1 sheep, grass-fed,
  • Surface c

    Sumerian

    ki-a-nag ensi2-ke4-ne ki a-lu5-lu5-ta kiszib3 ensi2-ka iti (d)li9-si4 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    from the threshing floor of the governor, from Alulu, under seal of the governor; month: "Lisi," year: "Enunugal of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P500139: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    ki gu-za-ni-(ta) kiszib3 lu2-(d)na-ru2-(a) dumu ur-(d)ba-ba6 mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Guzani, under seal of Lu-Narua, son of Ur-Baba; year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)na-ru2-[a] dub-sar dumu ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Lu-Narua, scribe, son of Ur-Baba.

    P500140: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    _pa_-lugal sanga-ni x-x-ti-e

    AI Translation

    Pa-lugal, his priest, ...ti'e.

    Reverse

    Sumerian

    x-x u4 1(disz)-sze3 x

    AI Translation

    ... for 1 day .

    Obverse

    Sumerian

    mu us2-sa _ur4_ x

    AI Translation

    year following: "...,"

    Reverse

    Sumerian

    x-x x-x

    AI Translation

    ...;

    P500141: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu-an ba-ba-gig-du dumu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    For Utu-an, Baba-gigdu, son of Ishkur-bani.

    P500142: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ur-bur-bu-ra
  • dumu en-_ka_-a dingir-mu-ta2-bil3

    AI Translation
  • 1 Ur-burbura,
  • son of Enka'a, Ili-mutabil

    Reverse

    Sumerian

    dumu puzur4-esz18-dar ugula ga-ra

    AI Translation

    son of Puzur-Ishtar, foreman: Ga'ara;

    P500143: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz#
  • 5(disz) sila3 ninda#
  • 5(disz) gin2 i3-gesz?
  • (d)suen-i3!-li2!-szu

    AI Translation
  • 5 sila3 beer,
  • 5 sila3 bread,
  • 5 shekels oil,
  • for Sîn-ilishu;

    Reverse

    Sumerian

    aga3!-us2 lugal x [x] _du ma# na_ iti# munu4-gu7#

    AI Translation

    ... the king's ..., ... month: "Malt feast."

    P500144: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur
  • na-ba-a mu-kux(_du_) e2-sag-ka2 szu ti-a e2-ki

    AI Translation
  • 3 gur 2 barig 2 ban2 barley,
  • to Nabû delivery of the Esag, hand carried, to Eki.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) dabin gur
  • ku-u4-ku-u4 mu-kux(_du_) sze szu ti-a ur-(d)ha-ia3

    AI Translation
  • 1 gur of dabin flour,
  • delivery, delivery of barley, with a delivery, Ur-Haya;

    P500145: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    lu2-ki-x x-x-x ki-ur-_an_

    AI Translation

    ... Ki'ur-AN

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) mu
  • x-_du_ x-ba x-bala mu (d)szu-x

    AI Translation
  • 1 year old,
  • ...-DU ...-bala year: "Shu-...."

    P500146: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 2(asz) nig2-ar3-ra gur
  • 3(u) 2(asz) 2(ban2) zi3 bara2# gur
  • 5(asz) zi3 za gur
  • AI Translation
  • 122 gur of emmer,
  • 32 gur 2 ban2 flour, barley-fed,
  • 5 gur flour,
  • Reverse

    Sumerian

    _ni_-x [x x]

    AI Translation

    ...;

    P500147: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) numun gur
  • ki x-x-x-ta kiszib3 a-gi4

    AI Translation
  • 1 gur seed,
  • from ..., under seal of Agi;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa (d)(szu)-(d)suen bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year after: "Shu-Suen the Amorite wall erected."

    P500148: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(u) sa gi
  • kiszib3 lugal-ezem

    AI Translation
  • 210 bundles of reed,
  • under seal of Lugal-ezem;

    P500149: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze ur5-ra
  • na-ba-sa6 engar?

  • 1(asz) lugal-mu-da?-x
  • sze zi3-da mu sze x

  • 5(disz) guru7-a kin-a
  • AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • Nabasa, the plowman?;

  • 1: Lugal-muda-...,
  • barley flour, year: "... barley."

  • 5 workdays, threshing,
  • Reverse

    Sumerian

    iti dal mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    month "Flight," year: "Shu-Suen is king."

    P500150: administrative sealing

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen lugal an-ub-da limmu2-ba ki-ag2 (d)inanna lugal-engar-du10 ugula e2# (d)inanna

    AI Translation

    Amar-Suen, king of the four corners: beloved of Inanna, Lugal-engardu, foreman of the temple of Inanna.

    Column 2

    Sumerian

    nu-esz3 (d)en-lil2-la2 dumu (d)en-lil2-a2-mah ugula e2 (d)inanna nu-esz3 (d)en-lil2-la2 _arad2_-zu

    AI Translation

    nuesh-priest of Enlil, son of Enlil-amash, foreman of the temple of Inanna nuesh-priest of Enlil, is your servant.

    P500153: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4
  • 1(disz) udu niga
  • 5(u) masz2
  • u4 1(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta

    AI Translation
  • 1 ox,
  • 1 sheep, barley-fed,
  • 50 billy goats,
  • 1st day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    (d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    Shulgi-ayamu accepted; month: "Harvest," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 5(u) 2(disz)
  • AI Translation
  • 52,
  • P500154: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) szeg9-bar-munus
  • 1(disz) masz-da3
  • u4 2(u) 8(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta

    AI Translation
  • 5 female donkeys,
  • 1 gazelle,
  • 28th day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    lu2-dingir-ra i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

  • 6(disz)
  • AI Translation

    Lu-dingira accepted; month: "Gazelle feast," year: "Huhnuri was destroyed."

  • total: 6.
  • P500155: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 niga a-ab-ba-ni
  • 1(disz) lugal-e2-mah-e
  • 1(disz) lugal-a2-zi-da gudu4
  • 1(disz) ur-(gesz)gigir szabra _da_
  • AI Translation
  • 1 grain-fed ox, A'abbani,
  • 1 Lugal-emahe,
  • 1 Lugal-azida, gudu-priest;
  • 1 Ur-gigir, chief household administrator,
  • P500156: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) la2 1(disz@t) ku6 kun-zi
  • 1(gesz2) 1(u) ku6 sag-kur2
  • 6(gesz2) 5(u) 4(disz) ku6 sza3-bar
  • 4(gesz2) 4(u) 8(disz) ku6 gir2-us2
  • za3 1(u)-bi ib2-ta-zi ku6 zuh-a ba-al-la

    AI Translation
  • 91 fish, kunzi fish,
  • 210 fish, the first-fruits offerings,
  • 184 fish, shellfish,
  • 188 fish, snare;
  • its right side is split, fish of the zuha-fish are cut off.

    Reverse

    Sumerian

    lugal-ku3-ga-ni dumu# ur-(d)suen ki ur-(d)nun-gal-ta gaba-ri kiszib3 lu2-kal-la iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar# mu us2-sa en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation

    Lugal-kugani, son of Ur-Suen, from Ur-Nungal, the first copy, under seal of Lukalla; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The high-priestess of Ga'esh was installed."

    P500157: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu ba-ti sze sanga# (d)szul-gi mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    received; barley, the household manager of Shulgi; year: "Ibbi-Suen is king."

    P500158: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz)# [n ... gur]
  • kiszib3 sza3-nin-ga2

  • 5(asz) 4(barig) sze-ba gur
  • kiszib3 lu2-du10-ga dumu he2-ma-du

    AI Translation
  • 8 gur ...,
  • under seal of Shaninga;

  • 5 gur 4 barig barley rations,
  • under seal of Lu-duga, son of Hemadu;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 8(asz)# [n ...] gur# x [...] x [...] x [...] [...] x [...] [...]

    AI Translation

    total: 8 gur .

    P500159: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 6(asz) 1(barig) sze gur lugal
  • 2(asz) 1(barig) 4(asz) 2(disz) sila3 sag sze-a ak-bi
  • kiszib3# ur-(d)iszkur

  • 1(gesz2) 1(u) 2(asz) 4(barig) sze gur
  • n [n] 2(disz)# sila3# sag sze-a (ak)-bi [...] _ri#_?-_igi_-kam [...] x sze gur [n] 3(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 sag sze-a ak-bi

    AI Translation
  • 66 gur 1 barig barley, royal measure,
  • 2 gur 1 barig 4 gur 2 sila3 the head of barley, its work
  • under seal of Ur-Ishkur,

  • 92 gur 4 barig barley,
  • ... 2 sila3 first-class barley, its rations ... ... barley, ... 3 ban2 6 2/3 sila3 first-class barley, its rations

    P500162: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) 5(asz) gu2 esir2 aga3-zi
  • ki ha-ha-sza-ta lugal#-e-ba-an-sa6

    AI Translation
  • 115 talents of bitumen for the agazi reeds;
  • from Hahasha Lugal-ebansa

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti mu bad3 ba-du3

    AI Translation

    received; year: "The wall was erected."

    P500163: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) 5/6(disz) ma#-[na] (uruda)ar-[ma-tum]
  • mu (gesz)ig-dab# [tab-tab-ba?] e2 (gesz)gigir-[sze3] ur3-re-ba-ab#-[du7] i3-[la2] ugula lugal-ku3-zu

    AI Translation
  • 7 5/6 minas of armatum copper,
  • he will pay the door-beam in the house of the chariot.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-(d)inanna sukkal# iti (d)pa4-u2-e mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li#(ki) mu-hul

    AI Translation

    via Lu-Inanna, the messenger; month: "Pa'u'e," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    P500164: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [... a]-sza3# _da_ x [...] _an lu_ gisz [...] x gu4 [...] a2#-nin-ga2-ta [...] _an#_ [...] lu2# [...] _kal#_?

    AI Translation

    ... field ... ... oxen ... from the a-ninga-farm ...

    Column 2

    Sumerian
  • 2(asz) 3(barig) [gur]
  • ur-x

  • 3(barig) lu2-gir2-su(ki)
  • 2(barig) inim-(d)szara2 szesz-tab-ba
  • 1(asz) gur
  • szesz-kal-la sipa

  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
  • ur-gesz szitim gaba a-sza3 gid2-da

  • 9(asz) gur
  • inim-(d)szara2 nu-banda3-gu4

  • 2(asz) gur
  • ur-nigar(gar) engar

  • 2(barig)#? 3(ban2) a-du-du
  • 3(barig)#? lugal-pa-e3
  • [a]-sza3 tul2-ku-li [n?] 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur ur-(d)szara2 kuruszda [n?] 2(barig) 3(ban2) gur [a]-da-lal3 [...] x du-du#-x

    AI Translation
  • 2 gur 3 barig
  • a kind of profession

  • 3 barig Lu-GIRsu,
  • 2 barig, Inim-Shara, the sheshtaba;
  • 1 gur,
  • Sheshkalla, shepherd.

  • 1 gur 2 barig 3 ban2
  • Ur-gesh, the shitum, on the field, long;

  • 9 gur,
  • Inim-Shara, manager of oxen,

  • 2 gur,
  • Ur-nigar, the ploughman;

  • 2 barig 3 ban2: Adudu;
  • 3 barig Lugal-pa'e,
  • field Tulkuli; n? 1 gur 2 barig 3 ban2 Ur-Shara, fattener; n? 2 barig 3 ban2 Adalal; ... Dudu;

    Column 1

    Sumerian
  • 3(barig)# x-[...]
  • ur-x-x a-sza3 bu2-su4-mu#

  • 2(barig) sza3-da-nu-szar
  • 4(barig) a-ra2 1(disz)-kam
  • 1(barig) 3(ban2) a-ra2 2(disz)-kam
  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) a-ra2 3(disz)-kam
  • a-ab-ba

  • 1(asz) gur
  • nam-ha-ni ad-kup4

  • 1(u) gur
  • lu2-du10-ga dumu lugal-pa-e3

  • 1(barig) 3(ban2) ha-da-da
  • 2(asz) gur#
  • ha-ba-lu5-ge2#

  • 4(barig) ur-x-[x]
  • 3(barig) x-[...]
  • 2(barig)? [...]
  • AI Translation
  • 3 barig ...,
  • Ur-..., field Busumu;

  • 2 barig, Shadanuszar,
  • 4 barig, 1st time;
  • 1 barig 3 ban2 2nd time,
  • 1 gur 2 barig 3 ban2, for the 3rd time,
  • sea

  • 1 gur,
  • for Namhani, the scout;

  • 10 gur
  • Lu-duga, son of Lugal-pa'e.

  • 1 barig 3 ban2 hadida,
  • 2 gur,
  • for Habaluge;

  • 4 barig Ur-...,
  • 3 barig ...,
  • 2 barig ...,
  • Column 2

    Sumerian

    x-[...] x-[...]

  • 6(disz) [...]
  • na-[...]

  • 1(disz) [...]
  • x-[...]

    AI Translation

  • 6 ...,
  • 1 ...,
  • ...;

    P500172: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-ta# sze-bi# [...] sze ur5-ra ur-e2-ninnu szu ba-ti nu-banda3 ur-sa6-ga

    AI Translation

    from PN to PN its barley: PN barley rations of Ur-Eninnu received; the overseer: Ur-saga;

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-(d)ba-ba6-ta [a]-ba-al-la-ta [iti] amar-a-a-si [mu] us2#-sa ki-[masz(ki) ba-hul]

    AI Translation

    from Ur-Baba and Abala; month: "Amar-ayasi," year after: "Kimash was destroyed."

    P500187: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 4(u) 2(disz) udu bar-gal2
  • 4(u) 5(disz) sila4 bar-gal2
  • 3(u) la2 1(disz@t) udu bar su-ga
  • 5(disz) masz2
  • AI Translation
  • 292 sheep, with fleece,
  • 45 lambs, with fleece,
  • 30 less 1 sheep, without fleece,
  • 5 billy goats,
  • Reverse

    Sumerian

    ki kas4-ta kiszib3 lu2-kal-la mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    from Kas, under seal of Lukalla; year: "Amar-Suen is king."

    P500188: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) udu u2 ba-usz2
  • ri-ri-ga-am3 geme2 kikken2?-e?-ne? szu ba-ti

  • 1(disz) masz2
  • li-bur-si2-im-ti

    AI Translation
  • 8 sheep, grass-fed, slaughtered,
  • ... the female laborers received.

  • 1 billy goat,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian

    a2-pi5-li2 maszkim iti ezem-an-na mu dumu-munus lugal ensi2 an-sza-na(ki)-ke4 ba-an-tuku

    AI Translation

    Apili, enforcer; month: "Festival of An," year: "The daughter of the king, governor of Anshana, was born."

    P500189: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gukkal
  • ku-ru-ub-er3-ra mu-kux(_du_) sza3 tum-ma-al-la(ki)

    AI Translation
  • 2 fat-tailed sheep,
  • Kurub-Erra, delivery, in Tummalla;

    Reverse

    Sumerian

    a2-pi5-li2-a i3-dab5 iti ezem-(d)szul-gi mu e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    Apili'a accepted; month: "Festival of Shulgi," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected;"

    P500190: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 3(disz) udu-nita2
  • 3(disz) masz2?-gal
  • ri-ri-ga-am3 mu geme2 usz-bar-e-ne-sze3

    AI Translation
  • 23 rams,
  • 3 billy goats,
  • ..., for the female weavers,

    Reverse

    Sumerian

    sza3 uri5(ki)-ma giri3 [...] zi-ga a2-pi5-li2-a iti ses-da-gu7 mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    in Ur, via ... booked out; Apili'a; month: "Piglet feast," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P500191: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) uz-tur
  • 5(disz) tu-gur4?(muszen)
  • 2(disz) ir7(muszen)
  • u4 lugal iri-sa12-rig7(ki)-sze3 gen-na iti-ta u4 1(u) 2(disz) ba-ra-zal

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • 5 turtledoves,
  • 2 ir7-birds,
  • when the king went to Irisagrig, the month, the day 12 passed;

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga a2-pi5-li2-a iti ezem-mah mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    booked out of the account of Apili'a; month: "Great festival," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P500192: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2
  • 2(disz) u8 2(disz) sila4
  • 1(disz) ud5 1(disz) masz2
  • sa2-du11 (d)be-la-at-suh-nir (d)be-la-at-dar-ra-ba-an

    AI Translation
  • 1 ram,
  • 2 ewes, 2 lambs,
  • 1 nanny goat, 1 billy goat,
  • regular offerings of Belat-suhnir, Belat-darraban,

    Reverse

    Sumerian

    an-nu-ni-tum (d)ul-ma-si-tum iti ezem-(d)nin-a-zu mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation

    Anunitum of Ulmasitum; month: "Festival of Ninazu," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected," year after.

    P500193: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (gi)kaskal gal
  • ki a-gu-ta lu2-du10-ga szu ba-ti kiszib3 lu2-kal-la

    AI Translation
  • 3 large reed baskets,
  • from Agu Lu-duga received; under seal of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    in bala; year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P500194: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4
  • 5(disz) u8
  • 3(disz) ud5
  • szu-gid2 e2-muhaldim mu aga3-us2-e-ne-sze3 _arad2_-mu maszkim

    AI Translation
  • 2 oxen,
  • 5 ewes,
  • 3 nanny goats,
  • shugid-offerings for the kitchen, year: "ARADmu was enforcer."

    Reverse

    Sumerian

    iti u4 2(u) 8(disz) ba-zal ki a-hu-we-er ba-zi iti masz-da3-gu7 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "28th day passed," booked out from Ahu-wer; month: "Gazelle feast," year: "Shashru was destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 2(disz) udu
  • AI Translation
  • 2 oxen, 2 sheep,
  • P500195: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) kir11
  • ur-(d)en-lil2-la2

  • 1(disz) sila4
  • szu-(d)suen

  • 1(disz) sila4
  • du11-ga-zi-da

    AI Translation
  • 1 female lamb,
  • for Ur-Enlila;

  • 1 lamb,
  • for Shu-Suen;

  • 1 lamb,
  • for Dugasizida;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4
  • gu3-de2-a mu-kux(_du_) iti ezem-(d)nin-a-zu mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 lamb,
  • Gudea, delivery; month: "Festival of Ninazu," year: "The high-priestess of Nanna by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    27th day.

    P500196: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) uz-tur
  • 2(u) udu a2-pi5-li2
  • 1(u) uz-tur
  • dumu-munus kur-giri3-ni-sze3

    AI Translation
  • 20 nanny goats,
  • 20 sheep of Apili,
  • 10 nanny goats,
  • daughter of Kur-girini;

    Reverse

    Sumerian

    iti-ta u4 3(disz) ba-ra-zal mu-kux(_du_)? (d)szul-gi-si2-im-ti (d)szul-gi-i3-li2 i3-dab5 iti szu-esz-sza mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Bazal," 3rd day; delivery? of Shulgi-simti; Shulgi-ili accepted; month: "shu'esha," year after: "Kimash was destroyed."

    P500197: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga
  • 1(disz) udu
  • 1(disz) u8
  • 1(disz) masz2? [...]
  • 1(disz) sila4-ga
  • 1(disz) (munus)asz2-gar3-ga
  • AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed,
  • 1 sheep,
  • 1 ewe,
  • 1 billy goat ...,
  • 1 lamb,
  • 1 female kid,
  • Reverse

    Sumerian

    ba-usz2 u4 2(u) 2(disz)-kam ki na-lu5!?-ta ur-nigar#(gar#) szu ba-ti iti masz-da3-gu7 mu (d)amar-(d)suen lugal-am3

    AI Translation

    slaughtered, 22nd day; from Nalu Ur-nigar received; month: "Gazelle feast," year: "Amar-Suen is king."

    P500198: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga saga
  • 1(disz) masz2-gal niga saga |_lu2-su_|
  • (d)en-lil2 (d)nin-lil2 (d)nansze-_gir2_@g-gal maszkim sza3 tum-ma-al(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed, fine quality,
  • 1 billy goat, barley-fed, fine,
  • For Enlil, Ninlil, Nanshe-GIRgal, the enforcer in Tummal,

    Reverse

    Sumerian

    iti u4 8(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-na-zi iti szu-esz-sza mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    the 8th day passed; from Shulgi-ayamu he booked out; month: "shu'esha," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 2(disz) udu
  • AI Translation
  • 2 sheep,
  • P500199: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) dur3
  • 1(disz) dur3 mu 1(disz)
  • 4(disz) eme6
  • 3(disz) szeg9-bar-nita2
  • 2(disz) szeg9-bar-munus
  • u4 2(u) 4(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta

    AI Translation
  • 10 ...,
  • 1 suckling lamb, 1 year old,
  • 4 eme6,
  • 3 male ewes,
  • 2 female ewes,
  • 24th day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    lu2-dingir-ra i3-dab5 iti ezem-(d)nin-a-zu mu en-unu6-gal (d)inanna unu(ki) ba-hun

    AI Translation

    Lu-dingira accepted; month: "Festival of Ninazu," year: "Enunugal of Inanna in Uruk was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 2(u)
  • AI Translation
  • 20,
  • P500200: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) masz2-gal a-dara4
  • u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta lu2-dingir-ra

    AI Translation
  • 10 bucks, scouts,
  • 9th day, from Abbasaga Lu-dingira

    Reverse

    Sumerian

    i3-dab5 iti szu-esz-sza mu en-unu6-gal (d)inanna unu(ki) ba-hun

    AI Translation

    accepted; month: "shu'esha," year: "Enunugal of Inanna in Uruk was installed;"

    P500201: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gu4 [szu-gid2?]
  • 1(disz) gu4 mu 2(disz) szu-gid2
  • 1(disz) ab2 amar-ga szu-gid2
  • 1(u) udu 6(disz) sila4
  • 4(u) la2 1(disz@t) masz2
  • u4 2(u) 6(disz)-kam

    AI Translation
  • 3 oxen, shugid?,
  • 1 ox, 2 years old, szu-gid2;
  • 1 calf, Amar-ga, shugid,
  • 10 rams, 6 lambs,
  • 40 less 1 billy goats,
  • 26th day.

    Reverse

    Sumerian

    ki ab-ba-sa6-ga-ta in-ta-e3-a i3-dab5 iti szu-esz-sza mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    from Abbasaga Intaea accepted; month: "shu'esha," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 5(disz) gu4 5(u) 5(disz) udu
  • AI Translation
  • 5 oxen, 55 sheep,
  • P500202: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga 2(disz) udu u2
  • u4-sakar u4 1(u) 5(disz) (d)szara2

  • 1(disz) udu u4-sakar u4 1(u) 5(disz)
  • (d)szul-gi

  • 1(disz) udu u4-sakar u4 1(u) 5(disz)
  • (d)szu-(d)suen

    AI Translation
  • 1 grain-fed sheep, 2 grass-fed sheep,
  • Sakar, 15th day, Shara,

  • 1 sheep, sakar-flour, 15 days,
  • Shulgi

  • 1 sheep, sakar-flour, 15 days,
  • Shu-Suen;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu [...](ki) u4-sakar u4 1(u) 5(disz)
  • 1(disz) udu niga a2 u4-da
  • sa2-du11 szu-a-gi-na ki a-lu5-lu5-ta zi-ga-am3 iti e2-iti-6(disz) mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation
  • 1 sheep ..., the sakar festival day 15;
  • 1 sheep, barley-fed, labor of the day,
  • regular offerings of Shu-agina, from Alulu booked out; month: "House-month-6," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    P500203: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) szeg9-bar-nita2
  • 1(u) 3(disz) szeg9-bar-munus
  • u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam [ki] ab-[ba]-sa6-[ga]-ta

    AI Translation
  • 15 ewes,
  • 13 female donkeys,
  • 9th day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    lu2-dingir-ra i3-dab5 iti ezem-me-ki-gal2 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    Lu-dingira accepted; month: "Festival of Mekigal," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 2(u) 8(disz)
  • AI Translation
  • 28
  • P500204: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga 6(disz) sila3 sze 2(ban2) duh-ta
  • 2(disz) gu4 niga 4(disz) sila3 sze 2(ban2) duh-ta
  • 1(disz) gu4 niga 1(ban2) 5(disz) sila3 sze duh
  • u4 3(u)-sze3

    AI Translation
  • 2 grain-fed oxen, 6 sila3 barley, 2 ban2 bran each,
  • 2 grain-fed oxen, 4 sila3 barley, 2 ban2 bran each,
  • 1 grain-fed ox, 1 ban2 5 sila3 bran,
  • for 30 days

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(asz) sze gur szunigin 4(asz) 2(barig) duh saga gur szunigin 5(asz) 3(ban2) duh du gur sza3-gal gu4 niga iti sze-kar-ra-gal2-la mu sza-asz-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    total: 2 gur of barley; total: 4 gur 2 barig fine bran; total: 5 gur 3 ban2 bran; fodder of grain-fed oxen; month: "Barley at the quay," year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed;"

    P500205: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] 8(asz) [n(barig)] 2(ban2) 2(disz) sila3 gur mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 9(asz) 2(barig) 2(ban2) gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-gu4-a?-ta

  • 6(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun nig2-ka9 ba-sa6-ta

  • 7(asz) 2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun nig2-ka9 ur-[...]-ta

  • 1(u) 2(barig) 6(disz)#? sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 7(asz)#? 4(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9? ur-(d)szul?-pa-e3-ta

    AI Translation

    n gur n barig 2 ban2 2 sila3, year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 9 gur 2 barig 2 ban2
  • year: "Shashru was destroyed." From the account of Lugal-gu'a?.

  • 6 gur 3 barig 2 ban2
  • from the year "Enunugal of Inanna was installed," to the year "The account was deposited,"

  • 7 gur 2 barig 2 ban2 4 sila3
  • from the year "Enunugal of Inanna was installed," to the year: "The account of Ur-... was deposited."

  • 10 gur 2 barig 6? sila3
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 7 gur 4 barig 4 ban2 8 sila3
  • year: "Shashru was destroyed." From the account of Ur-Shulpa'e.

    Column 2

    Sumerian
  • 9(asz) 1(ban2) 3(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 5(asz) 3(barig) 4(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-szabra-ta

  • 1(u) 2(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 5(asz) 2(ban2) 6(disz) sila3 gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-[...]-zu-ta

  • 5(asz) 3(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun nig2-ka9 [...]-ta

  • 7(asz) 2(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 6(asz) sze gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 9 gur 1 ban2 3 sila3
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 5 gur 3 barig 4 ban2 4 sila3
  • year: "Shashru was destroyed," from the account of Lugal-shabru.

  • 10 gur 2 barig 1 ban2 8 sila3,
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 5 gur 2 ban2 6 sila3
  • year: "Shashru was destroyed." From the account of Lugal-...zu.

  • 5 gur 3 barig 3 ban2 6 sila3
  • year: "Enunugal of Inanna was installed;" from the account of .

  • 7 gur 2 barig 5 ban2 1 sila3
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 6 gur of barley,
  • year: "Shashru was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    nig2-ka9 da-du-mu-ta

  • 7(asz) 2(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 5(asz) 4(barig) 4(ban2) gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 ur-mes-ta

  • 1(u) 2(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 4(asz) 1(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 ur-(d)en-lil2-la2-ta

  • 9(asz) 2(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

  • 1(u) 1(asz) 2(barig) 6(disz) sila3 gur
  • mu sza-szu2-ru(ki) ba-hul nig2-ka9 lugal-e2-mah-ta

    AI Translation

    from the account of Dadumu;

  • 7 gur 2 barig 5 ban2 4 sila3
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 5 gur 4 barig 4 ban2
  • year: "Shashru was destroyed," from the account of Urmes.

  • 10 gur 2 ban2 4 sila3,
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 4 gur 1 barig 5 ban2 1 sila3
  • year: "Shashru was destroyed." From the account of Ur-Enlila.

  • 9 gur 2 ban2 4 sila3
  • year: "Enunugal of Inanna was installed."

  • 11 gur 2 barig 6 sila3
  • year: "Shashru was destroyed." From the account of Lugal-emah.

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(gesz2) 3(u)? 3(asz) 5(ban2) 6(disz) sila3 gur mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun szunigin 5(u) 4(asz) 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 la2-tur [...]-_dun_-ta [nu]-banda3-gu4-ke4-[ne] [...] _ka_? ba-a [...]

    AI Translation

    total: 93? gur 5 ban2 6 sila3, year: "Enunugal of Inanna was installed." total: 54 gur 1 barig 3 ban2 5 sila3, year: "Shashrum was destroyed." labor of the hirelings, field Latur, from ... the oxen managers .

    P500206: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga sag gu4
  • bala gu3-de2-a ensi2 gu2-du8-a(ki) ka ba-an-zi ki ta2-hi-isz#-a-tal-ta

    AI Translation
  • 2 oxen, grain-fed, first-born,
  • bala of Gudea, governor of Cutha, the mouth of Baanzi

    Reverse

    Sumerian

    lu2-sa6-ga i3-dab5 iti ezem-(d)szul-gi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Lu-saga accepted; month: "Festival of Shulgi," year: "Huhnuri was destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 2(disz) gu4
  • AI Translation
  • 2 oxen,
  • P500207: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ gesz-ur3-ra

  • 1(disz) gurusz al 5(disz) sar-ta
  • lugal-(d)utu engar 1(esze3) _gan2_ gesz-ur3-ra

  • 1(disz) gurusz al 5(disz) sar-ta
  • nimgir-he2-du7 engar 1(esze3) _gan2_ gesz ur3-ra

  • 1(disz) gurusz al 5(disz) sar-ta
  • engar-zi engar 1(esze3) _gan2_ gesz ur3-ra

    AI Translation

    1 eshe3 of ...-field,

  • 1 male laborer, hoeing at 5 sar a day,
  • Lugal-Utu, the plowman; 1 eshe3 ...;

  • 1 male laborer, hoeing at 5 sar a day,
  • Nimgir-hedu, the plowman; 1 eshe3 field, ...;

  • 1 male laborer, hoeing at 5 sar a day,
  • for Engarzi, the plowman; 1 eshe3 field, ...;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gurusz al 5(disz) sar-ta
  • (d)szara2-mu-tum2 1(esze3) _gan2_ gesz ur3-ra

  • 1(disz) gurusz al 5(disz) sar-ta
  • ba-la engar gurum2 u4 1(u) 4(disz)-kam a-sza3 me-en-kar2 iti szu-numun mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 male laborer, hoeing at 5 sar a day,
  • Shara-mutum, 1 eshe3 field, wood of the roof;

  • 1 male laborer, hoeing at 5 sar a day,
  • Bala, plowman, inspection; 14th day; field of Menkar; month: "Sowing," year: "Huhnuri was destroyed."

    P500208: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) tug2 siki
  • ki-la2-bi 8(disz) 5/6(disz) ma-na la2-ia3 su-ga a-ra2 dub-sar ki ur-(d)szara2-ta

    AI Translation
  • 3 woolen garments,
  • its weight: 8 5/6 mana; deficit repaid; A-ra, the scribe, from Ur-Shara;

    Reverse

    Sumerian

    i3-kal-la szu ba-ti mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    Ikalla received; year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    P500209: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) dur3
  • szu-gid2 e2-muhaldim mu gar3-du-e-ne-sze3 _arad2_-mu maszkim iti u4 3(u) la2 1(disz@t) ba-zal

    AI Translation
  • 1 ...,
  • shugid offerings for the kitchen, in place of their rites, ARADmu was enforcer; month: "Fifth day," elapsed;

    Reverse

    Sumerian

    ki lu2-dingir-ra-ta ba-zi iti ses-da-gu7 mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    from Lu-dingira booked out; month: "Piglet-feast," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    P500210: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 3(disz) kir11

  • 2(disz) amar? [...] 1(disz) amar masz-da3
  • (d)en-lil2

  • 1(disz) gu4 niga 3(disz)-kam us2
  • 2(disz) sila4 [...] 1(disz) amar masz-da3
  • (d)nin-lil2 [...]

  • 2(disz) [...] masz-da3 (d)suen#
  • 1(disz) amar masz-da3 (d)[...]
  • AI Translation

    ... 3 female lambs,

  • 2 ... calf-calfs, 1 gazelle,
  • for Enlil;

  • 1 ox, grain-fed, 3rd grade,
  • 2 lambs ..., 1 gazelle gazelle,
  • For Ninlil ...

  • 2 ..., gazelle of Suen,
  • 1 gazelle, ...,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] [...] u4 [...]-kam ki [in]-ta-e3-a-ta ba-zi iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    ... ..., the day ..., from Inta'e'a's account booked out; extra month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king."

    P500211: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz) 1(barig) sze gur
  • bu-zu-mu lu2-(d)szara2 [x?] e2 (d)en-lil2-[la2-sze3?] in-de6

    AI Translation
  • 8 gur 1 barig barley,
  • ... Lu-Shara to the house of Enlil he .

    Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) (d)en-lil2-da
  • 1(barig) lu2-(d)suen#?
  • 1(barig) [...]
  • lu2-[...] maszkim iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 7(disz) ba-zal mu na-ru2-a mah ba-du3

    AI Translation
  • 60 litres of barley 1 gur for Enlilda
  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-Suen
  • 1 barig ...,
  • Lu-..., the enforcer; month: "Harvest," the 17th day passed; year: "The great stele was erected."

    P500212: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) [...]-nita2 niga
  • 1(gesz2) la2 1(disz@t) [...] 4(u) 1(disz) ansze
  • lu2-x-na-[x] lu2-(d)en-lil2 _arad2_-mu maszkim [...] u4 1(u) 4(disz)-kam

    AI Translation
  • 60 ...-men, grain-fed,
  • 91 ..., 41 donkeys,
  • Lu-... Lu-Enlil, ARADmu, enforcer; 14th day.

    Reverse

    Sumerian

    ki puzur4-(d)en-lil2-ta ba-zi giri3 [nu-ur2]-(d)suen [sza3-tam?] u3 [hal-li2-a] dub-[sar] iti ezem-(d)me-ki-gal2 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki) mu-du3

    AI Translation

    from Puzur-Enlil's account booked out; via Nur-Suen, the shatam-official, and Halli'a, the scribe; month: "Festival of Mekigal," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P500213: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) gu2 gi-zi [...] _mu_ [...] ki [...]-ta [...] szu ba-ti

    AI Translation

    420 talents of reed ... year: "... from ... ... received;"

    Reverse

    Sumerian

    giri3 [...] kiszib3 lugal-tab-bi2 [iti] ezem-[(d)]nin-[a]-zu [mu] (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    via ..., under seal of Lugal-tabbi; month: "Festival of Ninazu," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-tab-[bi2] dub-[sar] dumu ur-(d)[...] _arad2_ [...]

    AI Translation

    Lugal-tabbi, scribe, son of Ur-..., servant of .

    P500214: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz la-li2-[a]
  • 4(u) 2/3(disz) ur-me-[me]
  • 4(u) 6(disz) 1/3(disz) ma-szum2
  • 4(u) ur-kun
  • 4(u) 6(disz) sza3-gu2-bi
  • 3(disz) esz3-a-ab-tum2
  • 1(disz) u3-ma-ni
  • [1(disz)] lu2-(d)utu
  • [1(disz)] ur-(d)nam2-mah
  • [1(disz)] ba-a-[sa6]-ga
  • AI Translation
  • 51 1/2 male laborers, LALIa,
  • 42/3 Ur-meme,
  • 46 1/3 minashum,
  • 40, Ur-kun;
  • 46, its stomachs;
  • 3 mana wool for Esh-abtum,
  • 1: Umani,
  • 1 Lu-Utu,
  • 1 Ur-Nammah,
  • 1: Ba'asaga,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(disz) 1/3(disz)] nu-banda3
  • [2(disz)] (d)en-lil2-la2
  • [2(disz)] ur-(d)iszkur
  • [szunigin] 3(gesz2) 5(u) 6(disz) 5/6(disz) gurusz du11-ga gi-[na] nu-banda3 lugal-he2-gal2 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 1/3 workman, manager;
  • 2 for Enlila,
  • 2: Ur-Ishkur,
  • total: 126 5/6 male laborers, commissioned, regular offerings; the overseer: Lugal-hegal; month: "Harvest," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P500215: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 6(disz) ma2-lah5 1(barig) sze lugal-ta
  • sze-bi 9(asz) 1(barig) gur ki ur-sag-[...-ta] a-kal-[la] szu ba-[ti]

    AI Translation
  • 46 chariot-soldiers, 1 barig barley, royal measure,
  • its barley: 9 gur 1 barig; from Ur-sag-... Akalla received;

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-ra2-bi2-[mu2]-mu2 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Gazelle-feast," year after: "Kimash was destroyed."

    P500216: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(gesz2) sze gur lugal
  • i3-dub a-sza3 su13-_gan2_-ta ki ba-zi-dumu na-silim-ta ur-(d)ba-ba6 dumu na-silim

    AI Translation
  • 420 gur barley, royal measure,
  • from the depot of the field of Sugan; from Bazidumu, Nasilim; Ur-Baba, son of Nasilim;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti giri3 ur-(d)szusz3-(d)ba-ba6 iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; via Ur-Shush-Baba; month: "Festival of Shulgi," year after: "Kimash was destroyed."

    P500217: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) sze-kur [gur]
  • sze-numun a-sza3 [...] i3-dub a-sza3 hub2-[e] gar-ra ki ba-zi-ta mu tul2-ta-[sze3]

    AI Translation
  • 20 gur of barley,
  • seed corn, field ..., depot of field "Hubbe," stationed, from Bazi to year: "Fountain,"

    Reverse

    Sumerian

    nimgir-an-ne2 szu ba-ti iti ezem-(d)ba-[ba6] mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    Nimgir-ane received; month: "Festival of Baba," year after: "Kimash was destroyed."

    P500218: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) sila3 4(disz) gin2 duh saga-ta
  • 1(u) 5(disz) udu niga us2 1(disz) sila3 sze-ta
  • sze-bi 1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 4(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 4(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur duh-saga-bi 2(asz) 3(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 gur

  • 1(gesz2) udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) sila3 [4(disz) gin2] duh saga-ta
  • AI Translation
  • 60 sheep, grain-fed, fine, 1 1/2 sila3 barley each,
  • 1 sila3 4 shekels fine bran,
  • 15 grain-fed sheep, 1 sila3 barley each,
  • its barley: 1 barig 4 ban2 5 sila3, fine bran; its barley: 1 barig 4 sila3 the first day; 13 days; its barley: 4 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3, fine bran; its barley: 2 gur 3 barig 5 ban2 2 sila3,

  • 60 sheep, grain-fed, fine, 1 1/2 sila3 barley each,
  • 1 sila4 4 shekels fine bran,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) udu niga us2 1(disz) sila3 sze-ta
  • sze-bi 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 4(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 6(disz)-sze3 sze-bi 5(asz) 2(ban2) sze gur duh-saga-bi 3(asz) 2(barig) 4(disz) sila3 gur? szunigin 9(asz) 3(barig) 5(disz) sila3 sze gur [szunigin 6(asz)] 5(ban2) 6(disz) sila3 duh saga gur? [u4] 3(u)#? la2 1(disz@t)-kam [iti min]-esz3 [mu (d)i-bi2?]-(d)suen [lugal]

    AI Translation
  • 5 sheep, grain-fed, at 1 sila3 barley per day,
  • its barley: 1 barig 3 ban2 5 sila3, fine bran; its barley: 1 barig 4 sila3, 1st day; 16th day; its barley: 5 gur 2 ban2; its fine bran: 3 gur 2 barig 4 sila3; total: 9 gur 3 barig 5 sila3 barley; total: 6 gur 5 ban2 6 sila3, fine bran; 30? less 1; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."

    P500219: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 5(disz) sza3-gu4 1(barig) sze-ta
  • sze-bi 5(asz) gur e2 (d)nin-mar(ki)-me nu-banda3 a-tu dumu la-la

    AI Translation
  • 25 oxen, 1 barig barley each,
  • its barley: 5 gur; house of Ninmarme, the overseer: Atu, son of Lala;

    Reverse

    Sumerian

    sze szuku ensi2 sze ur5-ra! i3-dub (d)nin-hur-sag-lu2-ku3-nun-ta ki ur-nigar(gar)-ta mu (d)iszkur-ba-ni ugula-sze3 kiszib3 ur-(gesz)dar-du3 dumu ur-(d)nin-nisi iti amar-a-a-si mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    barley of the rations of the governor, barley of the threshing floor, from the depot of Ninhursaglukun, from Ur-nigar, year: "Ishkur-bani for the foreman." Sealed tablet of Ur-dardu, son of Ur-Ninnisi. Month: "Amar-ayasi," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(gesz)dar-du3 dumu ur-(d)nin-ti-sar

    AI Translation

    Ur-dardu, son of Ur-Ninti-sar.

    P500221: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    puzur4#-ha-ia3 u-bar-tum nam-dam-na-sze3 ba-an-tuku [igi] ur-(d)da-mu [dumu] ur-me-me

  • [1(disz) bu]-la-li2
  • AI Translation

    Puzurhaya has received from Ubartum as a marriage gift. Before Ur-Damu, son of Ur-meme.

  • 1: Balali;
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(disz) ur-(d)]dumu-zi-da
  • [1(disz) ur-(d)]en-lil2-la2
  • [1(disz)] al#-du10-ga
  • lu2#-inim-ma-bi-ne mu# lugal ba-pa3 [mu] en-am-gal-an-na [en] (d)inanna ba#-[hun]

    AI Translation
  • 1 Ur-Dumuzida,
  • 1 Ur-Enlila,
  • 1: Alluga,
  • they are witnesses; year: "The king was installed;" year: "Enamgalana, lord of Inanna, was installed."

    P500222: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4
  • 2(disz) udu niga
  • ezem ma2-an-na sze-le-bu-tum dumu-munus lugal sza3-ta-ku3-zu ra2-gaba maszkim

    AI Translation
  • 1 ox,
  • 2 sheep, barley-fed,
  • Festival of Mana, Shelebutum, daughter of the king, Shatakuzu, the messenger, was enforcer;

    Reverse

    Sumerian

    iti u4 2(u) 2(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-zi iti ezem-(d)szul-gi mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    from the 22nd day passed; from Shulgi-ayamu booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 2(disz) udu
  • AI Translation
  • 1 ox, 2 sheep,
  • P500223: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz u4 7(disz)-sze3
  • a-da gub-ba a-sza3 la2-mah ugula lugal-mu-ma#-ag2

    AI Translation
  • 10 male laborer workdays,
  • irrigation work in the field Lamah, foreman: Lugal-mumag.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nam-sza3-tam a-szi-an mu ku3 gu-za (d)en-lil2#-la2 ba-dim2

    AI Translation

    under seal of Ashan; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    a-szi-an _arad2_ (d)szara2# [dumu lugal-sa6-ga?]

    AI Translation

    Ashi-An, servant of Shara, son of Lugal-saga.

    P500224: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(u) 5(disz)-sze3
  • a zi-ga idigna-da gub-ba nu-banda3 ur-e2?-nun-na kiszib3 lu2-(d)szul#-gi-ra

    AI Translation
  • 18 male laborer workdays,
  • water booked out of the Tigris stationed, the overseer: Ur-Enunna, under seal of Lu-Shulgi;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)szul#-gi-ra# dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka#

    AI Translation

    Lu-Shulgira, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.

    P500225: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) sze kasz dida
  • da-du aga3-us2

  • 2(barig) lugal-nig2-lagar-e
  • e2 _har_-ta ki _arad2_-ta kiszib3 lugal-nig2-lagar-e

    AI Translation
  • 2 barig barley, dida beer,
  • Dadu, the sailor.

  • 2 barig, Lugal-niglagare,
  • from the har house, from ARAD, under seal of Lugal-niglagare;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu gu-za ku3 (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "The golden chair of Enlil was fashioned;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-x x x [...] x x dumu x x x?

    AI Translation

    ... ... son ...

    P500226: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 5(gesz2) sze-numun gur lugal
  • uru11(ki)-ta

  • 8(gesz2) 1(u) 5(asz) sze gur
  • 5(gesz2) 1(u) 3(asz) 1(ban2) 5(disz) sila3 ziz2 gur
  • a-sza3 iri-ul-ta sze ziz2 (d)utu-mu

  • 4(gesz2) 4(u) 9(asz) 1(barig) sze gur
  • a-sza3 da-ze2-ta sze ur-nigar(gar) sanga (d)ga2-tum3-du10 ki ba-zi-ta

  • 3(gesz2) 7(asz) 3(barig) 1(ban2) ziz2 gur
  • a-sza3 nin-amasz-zi-ta ziz2 lugal-iri-da sanga (d)nin-dar-a ki ma-ni-ta

  • 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 2(barig) ziz2 gur
  • a-sza3 (gesz)kiri6-su-har-ra-ta ki# sanga (d)nin-szubur-ta

  • 1(u) ki lu2-(d)igi-ma-sze3-ta
  • AI Translation
  • 420 gur seed barley, royal measure,
  • from Uruk;

  • 165 gur of barley,
  • 133 gur 1 ban2 5 sila3 emmer,
  • from the field of Irul, barley, emmer of Shamash,

  • 169 gur 1 barig barley,
  • from the field Daze barley of Ur-nigar, the temple administrator of Gatumdu, from Bazi;

  • 147 gur 3 barig 1 ban2 emmer,
  • from the field Nin-amashzi; wheat of Lugal-irida, the temple administrator of Nindara; from Mani;

  • 94 gur 2 barig emmer,
  • from the field of the orchard, from the temple administrator of Ninshubur;

  • 10 gur from Lu-Igimashe;
  • Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(gesz'u) 8(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) sze gur szunigin 9(gesz2) 4(u) 5(asz) 2(ban2) 5(disz) (sila3) ziz2 gur sza3-bi-ta 1(gesz'u) 1(gesz2) 5(asz) 1(barig) 5(ban2) sze gur

  • 3(gesz2) ziz2 gur
  • i3-dub sza3 e2-kikken2 kiszib3 lu2-(d)igi-ma-sze3

  • 2(gesz2) 1(u) 1(asz) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze ziz2 gur
  • kiszib3 an-ki-da

  • 1(gesz2) 4(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur a2 geme2
  • 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba gur
  • kiszib3 ur-mes

  • 5(u) 4(asz) 1(barig) gur a2 geme2
  • 7(asz) 2(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba gur
  • kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3

  • 4(u) 8(asz) 1(barig) gur a2 geme2
  • 5(asz) 4(barig) 4(ban2) sze-ba
  • kiszib3 lugal-ki-ag2

  • 5(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) a2 geme2
  • AI Translation

    total: 184 gur 1 barig barley; total: 195 gur 2 ban2 5 sila3 emmer; therefrom: 185 gur 1 barig 5 ban2 barley;

  • 240 gur emmer,
  • in the depot in the mill, under seal of Lu-Igima;

  • 121 gur 3 ban2 5 sila3 barley flour,
  • under seal of An-kida;

  • 60 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3, labor of female laborers;
  • 8 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 barley rations,
  • under seal of Ur-mes;

  • 54 gur 1 barig, labor of female laborers;
  • 7 gur 2 barig 3 ban2 5 sila3 barley rations,
  • under seal of Ur-Shulpa'e;

  • 48 gur 1 barig, labor of female laborers;
  • 5 gur 4 barig 4 ban2 barley rations,
  • under seal of Lugal-kiag;

  • 55 gur 2 barig 5 ban2 labor of female laborers,
  • Column 1

    Sumerian
  • 5(asz) 2(barig) 5(ban2) sze-ba
  • [kiszib3] lugal#-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) [...] a2 geme2 [...] sze-ba [kiszib3 ...]-(d)nansze [...] a2 geme2 [...] 5(disz) sila3 sze-ba [kiszib3] lugal#-mu-ba-zi-ge mu ur-(d)nansze-sze3

  • 1(u) 9(asz) 2(barig) 4(ban2) a2 geme2
  • 6(asz) 4(barig) 2(ban2) sze-ba
  • kiszib3 (d)utu-mu

  • 3(u) 6(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • kiszib3 lu2-nigin6(ki) mu (d)utu-mu-sze3

  • 3(u) 7(asz) 1(barig) a2 geme2
  • 5(asz) 1(barig) 3(ban2) sze-ba
  • kiszib3 ka5-a

  • 1(gesz2) 2(asz) gur a2 geme2
  • 9(asz) 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba
  • kiszib3 a-tu

  • 2(u) 3(asz) 1(ban2) 5(disz) sila3 a2 geme2
  • kiszib3 dingir-ra

    AI Translation
  • 5 gur 2 barig 5 ban2 barley rations,
  • under seal of Lugal-anzux, ... labor of female laborers ... barley rations, under seal of ...-Nanshe, ... labor of female laborers ... 5 sila3 barley rations, under seal of Lugal-muballizi, year: "Ur-Nanshe."

  • 19 gur 2 barig 4 ban2 labor of female laborers,
  • 6 gur 4 barig 2 ban2 barley rations,
  • under seal of Utu-mu;

  • 36 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3,
  • under seal of Lu-Nigin, year: "Utu-mu."

  • 37 gur 1 barig labor of female laborers,
  • 5 gur 1 barig 3 ban2 barley rations,
  • under seal of Ka'a;

  • 62 gur, labor of female laborers,
  • 9 gur 1 barig 3 ban2 5 sila3 barley rations,
  • under seal of Atu;

  • 23 gur 1 ban2 5 sila3 labor of female laborers,
  • under seal of Dingira;

    Column 2

    Sumerian

    [...] sila3 gur# [...] kiszib3 [...]

  • 2(u) 2(asz) [...]
  • kiszib3 lu2-(d)[...]

  • 5(u) 8(asz) ziz2 gur [...] en-lil2-[...]
  • kiszib3 ur-(d)ig#-alim# [dumu] ulu3-da-a

  • 2(asz) kiszib3 ur-sag-ub3(ki) lu2# lunga (d)szul-gi
  • 2(asz)# ziz2 gur kiszib3 nu-tuku
  • ma-an-szum2 bur-sag szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 5(asz) 1(barig) 5(ban2) sze ziz2 gur i3-dub sza3 e2 kikken2 szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 9(asz) 3(barig) 3(ban2) gur a2 geme2 sze-ba u3 sza3-gal he2-dab5 szunigin 1(gesz2) 2(asz) gur ma2-a si-ga u3 zi-ga didli szunigin 2(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) 7(asz) 2(ban2) gur mu-kux(_du_) la2-ia3 2(asz) 1(barig) 5(disz) sila3 gur ma2-lah5

    AI Translation

    ... sila3 gur ... under seal of .

  • 22 ...,
  • under seal of Lu-...,

  • 58 gur emmer ... Enlil-.
  • under seal of Ur-Igalim, son of Uludia;

  • 2 gur under seal of Ur-sag-ub, lung-worker of Shulgi;
  • 2 gur emmer, without seal,
  • Manshum, the bursag; total: 185 gur 1 barig 5 ban2 barley, emmer, in the depot of the mill; total: 169 gur 3 barig 3 ban2 labor of female laborers, barley rations, and the szagal labor of Hedab; total: 92 gur barge rations, rations and rations, rations, and rations; total: 147 gur 2 ban2 delivery; deficit: 2 gur 1 barig 5 sila3 barge of the lah;

    Left

    Sumerian

    sze e2 kikken2 giri3 ma-an-szum2 iti _gan2_-masz-ta iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)-sze3 mu us2-sa ki-masz(ki)

    AI Translation

    barley of the mill, via Manshum; from month "GANmash" to month "Gu'rabimu," year after: "Kimash."

    P500227: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2 sa10 [...] ku3
  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2) 2(disz) 1/2(disz) [sila3 sze gur] lugal#
  • sze sumun# [...]

  • 1(u) 2(barig) [x ... gur]
  • 3(disz) 1/2(disz) gin2 [...]
  • mu si-mu#-[ru-um](ki)

  • 7(asz) 2(barig) 3(asz) [... gur]
  • 5(disz) gin2 [...]
  • mu ur-bi2-lum#[(ki)]

  • 3(gesz2)# 4(asz)# 4(barig) 5(ban2) [... gur]
  • 1/2(disz) ma-na 1(disz) gin2 igi [x-gal2 x] sze# ku3
  • mu ki-masz(ki) szunigin 3(gesz2) 2(u) [n ...] gur szunigin 2/3(disz) sza [...] x sza3-bi-ta

    AI Translation
  • 5 shekels of silver,
  • 4 gur 2 barig 3 ban2 2 1/2 sila3 barley, royal measure,
  • ... barley

  • 10 gur 2 barig .
  • 3 1/2 shekels ...,
  • year: "Simurrum."

  • 7 gur 2 barig 3 gur .
  • 5 shekels ...,
  • year: "Urbilum."

  • 184 gur 4 barig 5 ban2 ...,
  • 1/2 mana 1 shekel ... silver,
  • year: "Kimash," total: 420 ... gur, total: 2/3 of ... therefrom:

    Reverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 4(asz) 1(barig) 4(ban2) 6(disz) sila3 gur#
  • giri3 ur-(d)nin-(gesz)-zi-da

  • 3(asz) 1(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 giri3 u2-u2
  • 1(u) 2(asz) 2(barig) 1(ban2) 1/2(disz) sila3 gur
  • giri3 ma-an-szum2 [dumu] ur-(d)nin-gesz-zi-da

  • 2/3(disz) sza 3(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3#-babbar
  • nig2-u2-rum szu ba-ti

  • 2(asz) 4(barig) ugu2 ku5-da-mu ba-a-gar
  • szunigin 3(gesz2) 2(u) 2(asz) 4(barig) 3(ban2) 8(disz) 1/2(disz) sila3 gur szunigin 2/3(disz) sza 3(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3 zi-ga la2-ia3 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 2(disz) 1/3(disz) sila3 gur la2-ia3 2(disz) gin2 igi-3(disz)-gal2 1(u) 5(disz) sze [ku3] nig2-ka9-ak la2-ia3 e3-a ur-mes gu-za-la2 sza3 gir2-su(ki) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 184 gur 1 barig 4 ban2 6 sila3
  • via Ur-Ningeshzida;

  • 3 gur 1 barig 4 ban2 2 sila3, via U-U;
  • 12 gur 2 barig 1 ban2 1/2 sila3,
  • via Manshum, son of Ur-Ningeshzida;

  • 2/3 of 3 1/4 shekels silver,
  • Nig-Urum received;

  • 2 gur 4 barig, on the account of Kudamu set,
  • total: 222 gur 4 barig 3 ban2 8 1/2 sila3; total: 2/3 of 3 1/4 shekels silver booked out; deficit: 4 gur 2 barig 2 ban2 2 1/3 sila3; deficit: 2 shekels 1/3 shekel 15 grains silver; account of the deficit; returned; Urmes, the throne bearer, in Girsu; year following: "Kimash was destroyed."

    P500228: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) gurusz ba-usz2 1(barig) 3(ban2) sze lugal-ta
  • sze-bi 2(asz) 3(ban2) gur lugal ugula ur-(d)ig-alim

  • 6(disz) gurusz 2(barig)-ta
  • sze-bi 2(asz) 2(barig) gur ugula ur-(d)nansze

  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2)
  • nu-banda3 al-la

  • 5(disz) gurusz 2(barig)-ta
  • sze-bi 2(asz) gur ugula _ne_-_ne_

  • 2(disz) gurusz 2(barig)-ta
  • sze-bi 4(barig) ugula ur-ga2-nun

  • 2(asz) 4(barig)
  • nu-banda3 ur-(d)ig-alim

    AI Translation
  • 7 male laborers, slaughtered, 1 barig 3 ban2 barley of the king each,
  • its barley: 2 gur 3 ban2, royal measure, foreman: Ur-Igalim;

  • 6 male laborers, 2 barig = 20 sila3 each
  • its barley: 2 gur 2 barig, foreman: Ur-Nanshe;

  • 4 gur 2 barig 3 ban2
  • the overseer: Alla;

  • 5 male laborers, 2 barig = 20 sila3 each
  • its barley: 2 gur, foreman: Ne'NE;

  • 2 male laborers, 2 barig = 60 sila3 each
  • its barley: 4 barig, foreman: Ur-ganun;

  • 2 gur 4 barig
  • the overseer: Ur-Igalim;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 (d)nin-gir2-su-a2-zi-da-(d)nansze e2 (d)dumu-zi-da

  • 4(disz) gurusz 4(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3-ta
  • sze-bi 3(asz) 2(barig) 8(disz) sila3 gur a-sza3 usz-gid2-da

  • 8(disz) gurusz 1(ban2) 7(disz) sila3-ta
  • sze-bi 2(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 sze a-sza3 ur-zu ugula lu2-(d)ha-ia3

  • 3(asz) 4(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3
  • nu-banda3 a-kal-la e2 (d)nin-dar-a szunigin 7(asz) 1(barig) 3(ban2) gur e2 (d)dumu-zi szunigin 3(asz) 4(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 gur e2 (d)nin-dar-a sze erin2 ba-usz2 giri3 lu2-us2-gi-na dumu ka5-a-mu

    AI Translation

    field of Ningirsu-azida-Nanshe, house of Dumuzida;

  • 4 male laborers, 4 barig 1 ban2 7 sila3 = 40 sila3 each
  • its barley: 3 gur 2 barig 8 sila3, field of the ushgida;

  • 8 male laborers, 1 ban2 7 sila3 = 30 sila3 each
  • its barley: 2 barig 1 ban2 6 sila3, field Urzu, foreman: Lu-Haya;

  • 3 gur 4 barig 2 ban 4 sila3
  • the overseer: Akalla, the house of Nindara; total: 7 gur 1 barig 3 ban2, the house of Dumuzi; total: 3 gur 4 barig 2 ban2 4 sila3, the house of Nindara; barley of the work-troops killed; via Lu-usgina, son of Ka'amu;

    Left

    Sumerian

    mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Kimash was destroyed."

    P500229: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz) sze gur lugal
  • sze-numun a-sza3 ambar lagasz(ki)-sze3 ki ba-zi-ta inim (d)utu-bar-ra-ta

    AI Translation
  • 8 gur barley, royal measure,
  • seed corn, field of the marshes of Lagash, from Bazi, by the command of Utu-bara;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su dumu szabra-e2 ugula sanga (d)szul-gi i3-dub sag-ub3(ki) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lu-Ningirsu, son of Shabra-e, foreman: sanga of Shulgi, depot of Sagub; year after: "Kimash was destroyed."

    P500230: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) sze gur lugal
  • sza3-gal erin2 e2 (d)ga2-tum3-((tum3))-du10 bala# tusz-a ki ur-(d)ba-ba6 dumu ba-zi-ta lu2-(d)inanna dumu ba-a

    AI Translation
  • 5 gur barley, royal measure,
  • the generals, in the house of Gatumdu, in bala stationed, from Ur-Baba, son of Bazi, Lu-Inanna, son of Ba'a,

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti sze e-su-dar iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    received; barley rations of Esudar; month: "Festival of Shulgi," year after: "Kimash," year after that;

    P500231: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) sze gur lugal
  • i3-dub ur-gar ku3-dim2 ki lu2-(d)nin-gir2-su dumu i3-kal-la-ta

    AI Translation
  • 40 gur barley, royal measure,
  • from the depot of Ur-gar, the goldsmith; from Lu-Ningirsu, son of Ikalla;

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)nin-mar(ki) szu ba-ti iti mu-szu-du8 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-bi

    AI Translation

    Ur-Ninmar received; month: "Mushudu," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    P500232: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz) [... sze gur lugal]
  • ki lu2-(d)dumu-[zi]-ta i3-dub a-sza3 ama-dingir#-re-ne-ta sze-numun-sze3 kiszib3 ur-nigar(gar) dumu ba-a

    AI Translation
  • 8 gur ... barley, royal measure,
  • from Lu-Dumuzi, from the depot of the field Ama-dingire, to the seed-corn account, under seal of Ur-nigar, son of Ba'a;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-bi

    AI Translation

    year following: "Kimash," year following it.

    Seal 1

    Sumerian

    ur-nigar(gar) dub-sar dumu ba-a

    AI Translation

    Ur-nigar, scribe, son of Ba'a.

    P500233: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(u) 6(asz) sze gur lugal
  • dabin-_ka_-sze3 mu tul2-ta-[sze3] kiszib3 ur-(d)[...]

    AI Translation
  • 126 gur barley, royal measure,
  • for Dabin-ka, for Tulta, under seal of Ur-...;

    Reverse

    Sumerian

    i3-dub la-za-wi mu ha-ar-szi ki-masz(ki) hu-ur5-ti(ki)

    AI Translation

    depot Lazawi; year: "Harshi, Kimash, Hurti."

    P500234: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 1(asz) 2(ban2) sze gur lugal
  • a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 a2-masz giri3 a-ha-ma-ti nu-banda3-gu4

    AI Translation
  • 51 gur 2 ban2 barley, royal measure,
  • labor of hirelings, field of Amash, via Ahati, oxen manager;

    Reverse

    Sumerian

    u3 ur-(d)ig-alim szesz-a-ni mu ha-(ar)-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    and Ur-Igalim, his brother, year: "Harshi was destroyed."

    P500235: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 7(asz) sze gur lugal
  • i3-dub a-sza3 mah-ta mu da-da dumu ur-gu-la-sze3 kiszib3 ur-(d)nansze dumu lu2-du10-ga

    AI Translation
  • 27 gur barley, royal measure,
  • from the depot of the great field, year: "Dada, son of Urgula;" under seal of Ur-Nanshe, son of Lu-duga;

    Reverse

    Sumerian

    mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Harshi Hurti were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nansze dub-sar dumu lu2-du10-ga ka-guru7-ka

    AI Translation

    Ur-Nanshe, scribe, son of Lu-duga, chief of the granary.

    P500236: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur lugal
  • ki ur-mes dumu ur-nig2-ta ur-(d)nansze szu ba-ti

    AI Translation
  • 11 gur 2 barig 2 ban2 barley, royal measure,
  • from Ur-mes, son of Ur-nig, Ur-Nanshe received;

    Reverse

    Sumerian

    mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Harshi Hurti were destroyed."

    P500237: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(asz) sze gur lugal
  • nig2-ka9-ak sza3-bi-ta

  • 1(asz) bu3-e3-a
  • 1(asz) ur-gar-ha-ma-ti
  • 2(asz) lugal-lu2-ni
  • 1(asz) ur-sa6-ga
  • 3(asz) ur-mes sanga (d)utu x
  • 2(disz) in-la-szum2?
  • AI Translation
  • 14 gur barley, royal measure,
  • from the account of

  • 1 gur Bu'e'a,
  • 1: Ur-garhamati,
  • 2 gur Lugal-luni,
  • 1: Ur-saga,
  • 3: Ur-mes, the temple administrator of Utu;
  • 2 mana wool for Inla-shum,
  • Reverse

    Sumerian

    la2-ia3 8(asz) gur nig2-ka9-ak la2-ia3 ur-mes dumu (ur)-(d)nin-gesz-zi-da szabra mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    deficit: 8 gur; account of deficit of Ur-mes, son of Ur-Ningeshzida, chief household manager; year: "Harshi was destroyed."

    P500238: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) sze gur lugal
  • la2-ia3 su-ga ku-li ki i-ta-e3-a-ta ur-mes

    AI Translation
  • 5 gur barley, royal measure,
  • deficit of the reed-cutting staff, from Ita'ea, Urmes;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; year: "Harshi was destroyed."

    P500239: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(asz) sze-kur gur lugal
  • sze-numun-sze3 ki ur-(d)nin-gir2-su-ta e2-duru5 (d)nin-gesz-zi-da-ta

    AI Translation
  • 14 gur barley, royal measure,
  • for seed-corn, from Ur-Ningirsu, from the temple of Ningeshzida;

    Reverse

    Sumerian

    lum-ma szu ba-ti [giri3] ur-(d)ba-ba6 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    Lumma received; via Ur-Baba; year: "Harshi was destroyed."

    P500240: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(asz)# 3(barig)# sze gur lugal
  • _ku_? sze-numun ur-ki-gu-la szu ba-ti

    AI Translation
  • 7 gur 3 barig barley, royal measure,
  • ... seed-corn of Ur-kigula received;

    Reverse

    Sumerian

    su-su-dam mu ha-ar-[szi(ki)] ba-hul

    AI Translation

    to be delivered; year: "Harshi was destroyed."

    P500248: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur lugal
  • ki _arad2_-mu-ta kiszib3 lu2-nigin6(ki) ma2 ur-li-kal-la

    AI Translation
  • 1 gur barley, royal measure,
  • from ARAD-mu, under seal of Lu-Nigin, barge of Ur-Likalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti mu-szu-du7 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "mushudu," year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-nigin6(ki) [dub-sar] [dumu ur-(d)]nansze#

    AI Translation

    Lu-Nin, scribe, son of Ur-Nanshe.

    P500249: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(asz) sze gur lugal
  • sze ur5-ra ki ur-(d)en-lil2-la2-ta sipa unu3 gu2-ab-ba(ki)-me

    AI Translation
  • 142 gur barley, royal measure,
  • barley rations, from Ur-Enlila, shepherd of the cowherds of Guabba;

    Reverse

    Sumerian

    sze (d)en-lil2-la2 iti mu-szu-du7 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    barley of Enlil; month: "Mushudu," year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-[gir2-su] dub-[sar] dumu sila4-[mu]

    AI Translation

    Lu-Ningirsu, scribe, son of Silamu.

    P500250: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) sze lugal
  • sze ur5-ra i3-dub he-gal2-ta ki sanga (d)nin-mar(ki)-ta [...]-nam-tar-ra szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 barig barley, royal measure,
  • barley rations, from the depot of abundance, from the temple administrator of Ninmar, ...-namtara received;

    Reverse

    Sumerian

    iti amar-a-a-si mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Amar-ayasi," year: "Amar-Suen is king."

    P500251: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 2(gesz2) 5(u) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 sze gur lugal sza3-gal udu-sze3 ki si-du3-ta kiszib3 lu2-(d)kal-kal

    AI Translation

    960 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3 barley, royal measure, for the szagal-measure for sheep, from Sidu, under seal of Lu-Kalkal;

    Reverse

    Sumerian

    iti _gan2_-masz-ta iti amar-a-a-si-sze3 mu gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    from month "GANmash" to month "Amar-ayasi," year: "The chair of Enlil was fashioned;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)kal-kal dub-sar dumu ur-(d)lamma

    AI Translation

    Lu-Kalkal, scribe, son of Ur-Lamma.

    P500252: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) sze gur lugal
  • a-sza3 da-ze2#-ta ki ur-tur sanga (d)nin-dar-a-ta ur-(d)en-lil2-la2 szu ba-ti

    AI Translation
  • 60 gur barley, royal measure,
  • from the field Daze, from Urtur, the temple administrator of Nindara, Ur-Enlila received;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(gesz)gigir lu2 na-gab2-tum iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2 mu en-mah#-[gal]-an-na en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    via Ur-gigir, the man of Nagabtum; month: "Gazelle-feast," year: "Enmahgalana, en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    P500253: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba dub gid2-da sze gibil szabra-ne i3-gal2

    AI Translation

    Basket-of-tablets: long-tablets of new barley, of the chief household administrators, are here;

    Reverse

    Sumerian

    mu en-mah-gal en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    year: "Enmahgal, priestess of Nanna, was installed."

    P500254: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(gesz2)# 4(u)# 5(asz)# 4(barig) 4(ban2) la2 1(disz) sila3 sze gur lugal
  • la2-ia3 su-ga didli ki# igi#-zu-bar-ra-ta ur-ba-gara2

    AI Translation
  • 185 gur 4 barig 4 ban2 less 1 sila3 barley, royal measure,
  • deficit, repaid, surplus, from Igizubara Ur-Bagara

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti kiszib3 didli nigin2-ba mu en-mah-gal-an-na ba-a-hun

    AI Translation

    received; under seal of Duba, repaid; year: "Enmahgalana was installed."

    P500255: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) e2-zi-[mu]
  • 1(barig) ur-nigar#(gar#)
  • 1(barig) lu2-nimgir dumu lugal#-inim-gi#-na#
  • lu2# gu2#-ne-sag#-me

  • 1(barig) x-nigin6(ki)
  • 2(ban2) lugal#-ku3-zu dumu#-[ni]
  • 1(barig) lugal-x-[...]
  • nar e2 [...]

  • 3(ban2) e2-x-[...]
  • 1(ban2) geme2-sze-il2-la
  • AI Translation
  • 5 ban2 Ezimu,
  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-nigar
  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-nimgir, son of Lugal-inimgina
  • they are men of the gunesag.

  • 60 litres of barley 1 gur ...-Nin
  • 2 ban2: Lugal-kuzu, his son,
  • 60 litres of barley 1 unit for Lugal-.
  • singer of the house .

  • 3 ban2 E-...,
  • 1 ban2: Geme-she'ila,
  • Reverse

    Sumerian

    geme2 e2-lunga# [...] sze-bi 1(asz) [5(ban2) gur] sze-ba x [...] sza3 nigin6(ki)

  • 5(ban2) (d)szul#-[gi-...]
  • x [...] sze# [...]-ta [...] x _di_ ki [...] x x [...] szabra e2# [...] mu en-unu6#-[gal-an-na ...]

    AI Translation

    female laborers of the brewer's storehouse ..., its barley: 1 gur 5 ban2, its barley: ... in Nigin;

  • 5 ban2: Shulgi-...,
  • ... barley ... from ... ... ... the household manager of the house ... year: "Enunugalana .

    P500256: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) ziz2 lugal
  • ki ur-sa6-ga-ta lu2-e2-gibil4-le szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 barig, royal emmer,
  • from Ur-saga Lu-egibil received;

    Reverse

    Sumerian

    mu lu2-e2-gibil4-le-sze3 kiszib3 nin-bara2-ge-(si) ib2-ra iti mu-szu-du7 mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    to the year: "Lu-egibile," under seal of Nin-baragesi, received; month: "Mushudu," year: "Huhnuri was destroyed."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) ziz2 lugal
  • ki ur-sa6-ga-ta lu2-e2-gibil4-le szu ba-[ti]

    AI Translation
  • 1 barig, royal emmer,
  • from Ursaga Lu-egibil received;

    Reverse

    Sumerian

    [...]-ra [...] ba#-hul

    AI Translation

    ... ... was destroyed

    P500257: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 5(asz) sze gur lugal
  • sze-ba geme2 usz-bar kiszib3 lugal-sukkal ki lu2-(d)na-ru2-a#-ta#

    AI Translation
  • 45 gur barley, royal measure,
  • barley rations of female weavers, under seal of Lugal-sukkal, from Lu-Narua;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-sukkal dub-[sar] dumu lugal-[ur?-sag?] ugula usz-bar

    AI Translation

    Lugal-sukkal, scribe, son of Lugal-ursag, foreman of weavers.

    P500258: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 6(asz) sze gur lugal
  • ki lu2-kal-la-ta ur-tur szu ba-ti

    AI Translation
  • 36 gur barley, royal measure,
  • from Lukalla did Urtur receive;

    Reverse

    Sumerian

    sza3-gal aga3-us2 ensi2 mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    general of the governor, year: "Huhnuri was destroyed."

    P500259: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) 3(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 sze gur lugal
  • la2-ia3 sze erin2-e szu ti-a a2-sa6-ga ugula

    AI Translation
  • 15 gur 3 barig 2 ban2 1 sila3 barley, royal measure,
  • deficit of the barley of the work-troops, received; Asaga, foreman;

    Reverse

    Sumerian

    erin2 e2 sukkal-me nu-banda3 a-hu-a mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    labor-troops, house of the sukkal-officials, overseer: Ahua; year: "Huhnuri was destroyed."

    P500260: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(asz) 2(barig) sze gur lugal
  • sze zi3-_ka_ bala i3-dub (gesz)tir-gibil-ta ki gu3-de2-a-ta ur#-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 7 gur 2 barig barley, royal measure,
  • barley, flour, bala, from the depot of the new forest, from Gudea, Ur-Baba

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti# sze-sag11#-ku5# giri3 ur-(d)isztaran# mu# ma2#-dara3#-abzu# ba-a-du8

    AI Translation

    received; month: "Harvest," via Ur-Ishtaran; year: "The boat of Dara-abzu was caulked."

    P500261: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze gur lugal kiszib3 asz-a ki lu2-gu-la-ta

    AI Translation

    94 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3 barley, royal measure, under seal of Asha, from Lu-gula;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)nansze dumu na-ba-sa6 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra na-mah mu-na-du3

    AI Translation

    under seal of Ur-Nanshe, son of Nabasa; year: "Shu-Suen, king of Ur, for Enlil and Ninlil the Great-Stele erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nansze dub-sar dumu na-ba-sa6

    AI Translation

    Ur-Nanshe, scribe, son of Nabasa.

    P500262: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 8(asz) 3(barig) 4(ban2) sze gur
  • gur sze-ba usz#-bar#-ta

  • 2(u) 2(barig) 3(ban2) gur#
  • gur gibil sze-ba-ta#

    AI Translation
  • 188 gur 3 barig 4 ban2 barley,
  • from the gur barley rations of the weavers;

  • 20 gur 2 barig 3 ban2
  • new gur of barley,

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-(d)nin-gesz-zi-(da)-ta a-sza3 hub2-e-gar-ra# u3 e2-ga-sur-ra-ta ur-gar szu ba-ti iti ezem-(d)dumu-zi mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    from Ur-Ningeshzida, field Hubegara and Egasura, Ur-gar received; month: "Festival of Dumuzi," year: "The house of Shara was erected."

    P500263: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 5(disz) sila3 sze gur
  • szu-igi-du

  • 1(u) 1(barig) 4(ban2) sze nig2-gal2-la
  • 4(asz) (gesz)geszimmar-du3-a-ta
  • 1(asz) me-luh-ha-ta
  • 2(barig)# 3(ban2)# ki (igi)-an-na-ke4-zu-ta
  • 2(barig) sze sze3-a ki ur-nigar(gar)-ta
  • giri3 ur-(d)ig-alim szunigin 1(u) 7(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur sza3-bi-ta

  • 1(asz) 2(barig) gur
  • AI Translation
  • 1 gur 5 sila3 barley,
  • for Shu-igidu;

  • 10 gur 1 barig 4 ban2 barley, grain-fed,
  • from 4 threshing floor units
  • 1 gur Meluhhata,
  • 2 barig 3 ban2 from Igi-ana-kezu;
  • 2 barig barley, from Ur-nigar,
  • via Ur-Igalim; total: 17 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, therefrom:

  • 1 gur 2 barig,
  • Reverse

    Sumerian

    iti 1(disz)-kam iti 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 1(u) 8(asz) 1(barig) gur szunigin 1(u) 8(asz) 1(barig) gur zi-ga diri 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak# ur-(d)ba-ba6 (d)nin-kur-ra-igi-gal2 mu (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    for 1 month and 13 months, its barley: 18 gur 1 barig; total: 18 gur 1 barig booked out; additional: 4 barig 4 ban2 5 sila3, account of Ur-Baba of Ninkur-igigal; year: "Shara was erected."

    P500264: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) sze gur
  • la2-ia3 su-ga ur-(d)ga2-tum3-[du10] sza3-gal he2#-dab5# lu2 x [...]

    AI Translation
  • 5 gur of barley,
  • the deficit repaid, Ur-Gatumdu, the wide-spread he took away; man ...;

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-gar [dumu] lugal-gaba-ta lu2-(gesz)gigir szu ba-ti mu (d)i-bi2#-(d)suen [lugal]

    AI Translation

    from Ur-gar, son of Lugal-gaba, Lu-gigir received; year: "Ibbi-Suen is king."

    P500265: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(u) 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze gur e2 (d)szara2 ba-du3
  • 3(u) 6(asz) kiszib3 szesz-kal-la szusz3
  • 4(gesz2)# 5(u) [2(barig)] gur
  • kiszib3 ur-(d)lamma dub-sar ansze sza3-gal (ansze)kunga2 amar-amar

  • 2(gesz2) gur sze-ba geme2 usz-bar
  • kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki)

  • 1(u) 4(asz) 2(barig) kiszib3-bi 3(disz)-am3
  • kiszib3 ur-(d)ig-alim dumu gu-za-ni sze-ba geme2 usz-bar lu2 azlag2

  • 1(asz) 3(barig) gur kiszib3-bi 2(disz)-am3
  • kiszib3 ur-(d)da-mu gudu4 (d)nin-(gesz)-zi-da

  • 1(barig) giri3 hu-wa-wa
  • 9(gesz2) 5(u) 4(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

  • 2(u) gur kiszib3 ur-(d)ig-alim# dumu gu-za-ni
  • AI Translation
  • 121 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 barley, house of Shara, built;
  • 36 gur under seal of Sheshkalla, cattle manager;
  • 420 gur 2 barig
  • under seal of Ur-Lamma, scribe, donkeys, szagal, kunga, calf,

  • 240 gur of barley for female weavers,
  • under seal of Ur-Ninmar;

  • 14 gur 2 barig, its sealed tablets: 3,
  • under seal of Ur-Igalim, son of Guzani; barley rations of the female weavers, the fullers;

  • 1 gur 3 barig, its sealed tablets: 2,
  • under seal of Ur-Damu, gudu-priest of Ningeshzida;

  • 60 litres of barley 1 via Huwa
  • 184 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3
  • year: "Ibbi-Suen is king."

  • 20 gur, under seal of Ur-Igalim, son of Guzani;
  • Column 2

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su dumu lugal-ki-gal
  • 7(asz) kiszib3 ur-(d)ba-ba6 gudu4 gesz-gi-banda3(da)
  • 7(asz) 2(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • giri3 ur-(d)ba-ba6 i3-du8

  • 1(u) 2(asz) giri3 lu2-me-lam2 u3 lugal-ma2-gur8-re gudu4
  • 4(u) 3(asz) 4(barig) 3(ban2) 2(disz) sila3 gur
  • i3-bi2-za sze-ba geme2 usz-bar kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra

  • 8(asz) kiszib3 (d)lamma-iri-na
  • 2(barig) 3(ban2) kiszib3 lugal-dur2-du10
  • 8(asz) kiszib3 ur-(d)lamma lu2 lunga
  • 2(barig) 3(ban2) giri3 nu-tuku
  • kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra

  • 1(u) 6(asz) 2(barig) kiszib3-bi 5(disz)
  • kiszib3 lu2-(d)nin-dar-a muhaldim (d)szul-gi

  • 9(asz) 3(barig) kiszib3 u-bar i3-du8
  • AI Translation
  • 15 gur, under seal of Lu-Ningirsu, son of Lugal-kigal;
  • 7 gur under seal of Ur-Baba, gudu-officiant of Geshgibanda;
  • 7 gur 2 barig 3 ban2 5 sila3
  • via Ur-Baba, gatekeeper;

  • 12 via Lu-melam and Lugal-magure, gudu-officials;
  • 43 gur 4 barig 3 ban2 2 sila3,
  • its oil: barley rations of female weavers, under seal of Ur-badtibira;

  • 8 gur, under seal of Lamma-irina,
  • 2 barig 3 ban2, under seal of Lugal-durdu,
  • 8 gur under seal of Ur-Lamma, brewer,
  • 2 barig 3 ban2, without any strings,
  • under seal of Ur-badtibira;

  • 16 gur 2 barig, its sealed tablets: 5,
  • under seal of Lu-Nindara, cook of Shulgi;

  • 9 gur 3 barig Ubar, doorkeeper;
  • Column 1

    Sumerian
  • 6(asz) 2(barig) sze-ba i-din-(d#)[iszkur]
  • mu i-din-(d)iszkur-sze3 kiszib3 lu2-(d)utu

  • 4(asz) 3(barig) giri3 ur-gar dumu lugal-gaba
  • 2(asz) giri3 lu2-(d)ig-alim lu2-kisal
  • kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra

  • 2(gesz2) 4(u) 1(asz) 2(barig) 7(disz) sila3 gur
  • mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3 szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 5(asz) 3(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 sze gur sza3-bi-ta

  • 2(gesz2) 3(u) 7(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • mu e2 (d)szara2 ba-du3

  • 7(gesz2) 1(u) 5(asz) 2(barig) gur
  • mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

  • 6(asz) 4(barig) giri3 lu2-me-lam2 dumu ba-a
  • AI Translation
  • 6 gur 2 barig, barley rations of Iddin-Adad,
  • to Iddin-Adda, under seal of Lu-Utu;

  • 4 gur 3 barig, via Ur-gar, son of Lugal-gaba,
  • 2 via Lu-Igalim, Lu-kisal;
  • under seal of Ur-badtibira;

  • 141 gur 2 barig 7 sila3
  • year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen." Total: 155 gur 3 barig 2 ban2 2 sila3 barley, therefrom:

  • 147 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3,
  • year: "The house of Shara was erected."

  • 165 gur 2 barig
  • year: "Ibbi-Suen is king."

  • 6 gur 4 barig, via Lu-melam, son of Ba'a;
  • Column 2

    Sumerian

    kiszib3 lu2-(d)utu szunigin 9(gesz2) 5(u) 9(asz) 3(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 gur zi-ga

  • 2(gesz2) 3(u) 5(asz) 4(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3 gur
  • kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra ki lu2-(d)utu-ta _ku_ kiszib3 1(disz)#-a mu 3(disz)-kam lu2-(d)utu dumu lu2-gi-na nig2-ka9-ak mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3 x x x x x sila3

    AI Translation

    under seal of Lu-Utu; total: 199 gur 3 barig 2 ban2 5 sila3, booked out;

  • 185 gur 4 barig 5 ban2 7 sila3
  • under seal of Ur-Dibira, from Lu-Utu, ..., under seal of 1st year, Lu-Utu, son of Lugina, account of the year: "The en-priestess of Inanna by means of goat was chosen." ... sila3

    P500266: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 5(u) 1(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur
  • kiszib3 lu2-dingir-ra dumu lugal-sa6-ga

  • 2(gesz2) 5(u) 8(asz) 4(barig) gur
  • kiszib3# ur-(d)ig-alim dumu gu-za-ni e2 usz-bar ki lugal-a-ma-ru-ta

  • 1(u) 2(asz) 3(barig) gur sze-numun
  • AI Translation
  • 141 gur 1 barig 3 ban2 barley,
  • under seal of Lu-dingira, son of Lugal-saga;

  • 198 gur 4 barig
  • under seal of Ur-Igalim, son of Guzani, house of weavers, from Lugal-amaru;

  • 12 gur 3 barig seed barley,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] x [kiszib3] lu2-(d)dumu-zi [dumu] ur#-gu-la [ki x]-sa6#-ga dumu [...]-gu-la-ta [n] 3(asz) 3(barig) gur [mu]-kux(_du_) [mu] en (d)inanna masz2#-e i3-pa3

    AI Translation

    ... under seal of Lu-Dumuzi, son of Ur-gula, from ...-saga, son of ...-gula; n 3 gur 3 barig delivery, year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    P500267: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) 4(barig) sze gur
  • sze gesz-i3 ganun? sza3 (gesz)tir ba-bil2#-la# ki ur-nigar(gar)-ta kiszib3 ur-mes

    AI Translation
  • 15 gur 4 barig barley,
  • barley of the gishi-plant?, in the forest Billa, from Ur-nigar, under seal of Ur-mes;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 szesz-kal-la dub-sar iti ezem-(d)ba-ba6 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna masz-e i3-pa3#

    AI Translation

    via Sheshkalla, the scribe; month: "Festival of Baba," year: "Enamgalana, en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    P500268: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 3(ban2) [iti] ezem-(d)ba-ba6#
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • ur-(d)lu2-lal3

  • 3(ban2)# iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti# mu-szu-du7
  • lu2-x-x

  • 3(ban2) iti# ezem#-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) [iti] mu-szu#-du7#
  • ur-[(d)]lamma#

  • 3(ban2) iti ezem-(d)[ba-ba6]
  • 3(ban2) iti mu-[szu-du7]
  • nam#-tar#-ib2#-[gu-ul]

  • 3(ban2) iti [ezem-(d)ba-ba6]
  • 3(ban2) iti# [mu-szu-du7]
  • ur-x-[...]

  • 3(ban2) iti# [ezem-(d)ba-ba6]
  • 3(ban2) iti# [mu-szu-du7]
  • ur-(d)gesz-bar#-[e3]

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-[ba6]
  • 3(ban2)# iti# mu-szu-du7
  • lu2-(d)nin-gir2-su

    AI Translation
  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Ur-Lulal;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 monthly, "Mushudu,"
  • ...;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 monthly, "Mound-of-the-Wall,"
  • for Ur-Lamma;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 monthly, month: "mushudu,"
  • a kind of profession

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • ...,

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Ur-Geshbare;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 monthly, month: "mushudu,"
  • for Lu-Ningirsu;

    Column 2

    Sumerian
  • 3(ban2) iti ezem-(d#)[ba-ba6]
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • lu2-(d)nin-szubur

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • ab-ba-gi-na

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2)# iti mu-szu-du7
  • lu2#-(d)gesz-bar-e3

  • [3(ban2)] iti ezem-(d)ba-ba6
  • [3(ban2)] iti mu-szu-du7
  • [nam]-tar#-ib2-gu-ul

  • [3(ban2) iti] ezem-(d)ba-ba6
  • [3(ban2) iti] mu-szu-du7
  • [...]-kal-la

  • [3(ban2) iti] ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • ur-(d)ba-ba6

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • AI Translation
  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Lu-Ninshubur;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Abbagina;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Lu-Geshbare;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 monthly, month: "mushudu,"
  • a kind of profession

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 monthly, month: "mushudu,"
  • ...-kalla

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Ur-Baba;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • Column 1

    Sumerian

    lugal-za3-gi-si

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • _ig_-_ku_-du10-ga

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • lugal-inim-gi-na

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • ur-(d)lamma

  • 3(ban2) iti ezem-(d)ba-ba6
  • 3(ban2) iti mu-szu-du7
  • lu2-(d)nin-gir2-su

    AI Translation

    for Lugal-zagisi;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • a kind of profession

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Lugal-inimgina;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Ur-Lamma;

  • 3 ban2 month "Festival of Baba;"
  • 3 ban2 month: "mushudu,"
  • for Lu-Ningirsu;

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(asz) 4(barig) gur iti ezem-(d)ba-ba6 szunigin 1(asz) 4(barig) gur iti mu-szu-du7

  • 3(asz) 3(barig) gur
  • sze erin2-e szu# ti#-a# szu-ku6 sahar#(ki#)-me# ugula ur-(d)ba-ba6 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    total: 1 gur 4 barig, month: "Festival of Baba," total: 1 gur 4 barig, month: "mushudu,"

  • 3 gur 3 barig
  • barley of the work-troops received; fisheries of Sahar; foreman: Ur-Baba; year: "Enamgalana, priestess of Inanna, was installed."

    P500269: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz)# sze gur
  • ur-ki-gu-la

  • 1(u) gur ur-(d)en-lil2-la2
  • 6(asz) gur _arad2_-da-da
  • 5(asz) gur _arad2_
  • 4(asz) gur (d)utu-ik-szur2
  • ugula lu2-(d)gesz-bar-e3

  • 1(u) 1(barig) e2-babbar2
  • 4(asz) e2 (d)nin-szubur
  • 2(asz) 2(barig) e2 (d)nin-hur-sag
  • 4(asz) e2 (d)szul-pa-e3
  • 2(asz) 2(barig) e2 (d)gesz-bar-e3
  • ugula ur2-ra-ni

  • 1(asz) lu2-(d)nin-gir2-su
  • _gan2_ na-ba-sa6 a-sza3 _ka_-nisaba

    AI Translation
  • 8 gur of barley,
  • for Ur-kigula;

  • 10 gur, Ur-Enlila;
  • 6 gur, ARADdada,
  • 5 gur, servant,
  • 4 gur, Utu-ikshur,
  • foreman: Lu-Geshbare;

  • 10 gur 1 barig, Ebabbar,
  • 4 gur, house of Ninshubur;
  • 2 gur 2 barig, house of Ninhursag;
  • 4 gur, house of Shulpa'e;
  • 2 gur 2 barig, house of Geshbare;
  • foreman: Urani;

  • 1 gur Lu-Ningirsu,
  • field of Nabasa, field Kanisaba;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(asz) 2(barig) gur ur-(d)[x]
  • gan2 ad-da-bi

  • 4(asz) gur x-iri-ba-gi
  • x ur-esz3-ku3-ga

  • 1(asz)# gur al-la
  • 2(u) [n gur] a-tu
  • _gan2_ su4#-su4

  • 1(asz) 1(barig) in-[x]-al
  • 2(asz) 2(barig) gur in-de2-a
  • _gan2_ lu2-(d)li9-si4

  • 2(disz) gurusz zi-ga lu2-giri17-zal
  • ugula a-tu

  • 3(asz) gur gesz-sa6-sa6
  • e2-zi-kalam u4# 1(u) 3(disz)-kam iti _gan2_-masz

    AI Translation
  • 2 gur 2 barig, Ur-...,
  • its irrigated field

  • 4 gur, ...-iribagi,
  • ... Ur-eshkuga;

  • 1 gur, Alla;
  • 20 gur, Atu;
  • field of the su'su irrigation

  • 1 gur 1 barig, In-x-al,
  • 2 gur 2 barig, Indea;
  • field of Lu-Lisi;

  • 2 male laborers, booked out: Lu-girizal;
  • foreman: Atu;

  • 3 gur, Geshsasa,
  • Ezikalam, 13th day, month: "GANmash."

    P500270: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) sze gur
  • e2-babbar2

  • 6(asz) e2 (d)nin-hur#-sag
  • 1(u) la2 1(asz) e2 (d)nin-sun2
  • e2 (d)gesz-bar-e3

  • 6(asz) e2 (d)szul-pa-e3
  • ugula ur2-ra-ni hun-ga2

  • 2(asz) ur-zigum-ma hun-ga2
  • 2(asz) 1(barig) lu2-giri17-zal
  • 2(asz) lu2-uru11(ki) hun-ga2
  • 2(asz) 1(barig) ug3-_il2_ (d)gesz-bar-e3#
  • [...] sza3-gu4 _im_ [...]-a-ba# ur-(d)[...]

    AI Translation
  • 5 gur of barley,
  • House of the White One Temple of the White One

  • 6 gur, house of Ninhursag;
  • 9 houses of Ninsun,
  • house of Geshbare,

  • 6 gur, house of Shulpa'e;
  • foreman: Urani, hireling;

  • 2: Ur-ziguma, hireling;
  • 2 gur 1 barig Lu-girizal,
  • 2 gur Lu-Uru, hireling;
  • 2 gur 1 barig, porter: Geshbare;
  • ... oxen ... Ur-.

    Reverse

    Sumerian

    _gan2_ lu2-uru11#[(ki)]

  • 1(gesz2) 5(u) 5(disz) karadin a-x-[...]
  • 4(u) la2 2(disz@t) gesz-sa6-sa6#
  • 3(u) zi-kalam
  • 3(u) al-la
  • 2(u) 4(disz) su4-su4
  • 2(u) lu2-(d)li9-si4
  • 3(u) ur-(d)lamma
  • 2(u) ad-da-bi
  • 2(u) ur-(d)nin-mar(ki)
  • e2!?-zi!-kalam

  • 3(u) lu2-igi-sa6-sa6
  • _gan2_ lu2-igi-sa6-sa6 u4 2(u) 4(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)

    AI Translation

    field of Lu-Uru;

  • 105, the merchants: A-...;
  • 40 less 2 for Geshsasa,
  • 30, zikalam;
  • 30 alla,
  • 24 ...,
  • 20, Lu-Lisi;
  • 30, Ur-Lamma;
  • 20 - its fathers
  • 20, Ur-Ninmar;
  • House of the Land temple

  • 30, Lu-igisasa;
  • field of Lu-igisasa, 24th day, month: "Gear-of-the-Goat."

    P500271: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur sag
  • e2 (d)szul-pa-e3

  • 7(asz) 1(barig) e2 (d)nin-hur-sag
  • 6(asz) e2 (d)gesz-bar-e3
  • 4(asz) e2-babbar2
  • 8(asz) gur 1(disz) gurusz nibru(ki)
  • e2 (d)nin-sun2 giri3 mar-tu _gan2_-gu4 zi-kalam-ma

    AI Translation
  • 6 gur of barley, the head;
  • house of Shulpa'e;

  • 7 gur 1 barig, the house of Ninhursag;
  • 6 gur, house of Geshbare;
  • 4 gur Ebabbar,
  • 8 gur, 1 male laborer, Nippur,
  • house of Ninsun via Martu, oxen-field of Zikalama;

    Reverse

    Sumerian

    u4 5(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    5th day, month: "Festival of Lisi."

    P500272: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) sila3 sze
  • a2 lu2 hun-ga2 e2-ta-mu-zu [szu ba]-ti

    AI Translation
  • 7 sila3 of barley,
  • wages of hirelings, Etamuzu received;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 (d)ba-ba6-i3-gi iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    via Baba-igi; month: "Festival of Shulgi."

    P500273: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) [n sze gur]
  • i3-dub ur-gar ku3#-dim2#-ta ki lu2-(d)nin-gir2-su dumu i3-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki)

    AI Translation
  • 20 gur of barley,
  • from the depot of Ur-gar, silversmith; from Lu-Ningirsu, son of Ikalla; under seal of Ur-Ninmar;

    Reverse

    Sumerian

    iti mu-szu-du8 mu# x [...] ba#-[hul]

    AI Translation

    month: "mushudu," year: "... was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nin-mar(ki) dub-sar dumu nam-ha-ni

    AI Translation

    Ur-Ninmar, scribe, son of Namhani.

    P500274: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] [...] [...] zi3# [...] gur sze x x x la2

  • 4(barig) amar ba-usz2
  • 3(asz) 3(barig) gur
  • a2 lu2 hun-ga2-ta gur-ra

  • 7(asz) 2(barig) gur sze szuku-ra sza3-gu4 ba-usz2
  • 1(gesz2) 1(asz) 4(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • sze-numun-ta gur-ra

  • 5(asz) 3(barig) 5(ban2) 9(disz) sila3 gur
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ha-li2-li2 ki nam-mah dumu ur-(gesz)gigir-ta

  • 3(u) 5(asz) 4(barig) gur
  • ki ur-(gesz)gigir-ta szunigin 2(asz) guru7 1(gesz'u) 3(gesz2) 4(u) 5(asz) 1(disz) sila3 gur sag-nig2-gur11-ra-kam sza3-bi-ta

    AI Translation

    ... ... flour ... gur barley ... deficit

  • 4 barig calf, slaughtered,
  • 3 gur 3 barig
  • from the wages of the hirelings returned;

  • 7 gur 2 barig barley, rations, of the oxen, slaughtered;
  • 61 gur 4 barig 1 ban 4 sila3
  • from the seed barley returned;

  • 5 gur 3 barig 5 ban2 9 sila3
  • under seal of Ur-Baba, son of Halili, from Nammah, son of Ur-gigir;

  • 35 gur 4 barig
  • from Ur-gigir; total: 2 gur threshed, 115 gur 1 sila3, debit therefrom:

    Column 2

    Sumerian
  • 3(u) 4(asz) 4(barig)
  • kiszib3 lu2-gi-na# [dumu] ha-ba-zi-zi#

  • 5(gesz2) 5(u)
  • kiszib3 lu2-(d)[...]

  • 7(gesz2) 3(u) 6(asz) 1(barig) [x]
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6# lu2# [...]

  • 7(gesz2) 5(u) 4(asz) gur
  • kiszib3 ur-mes dumu ur-nig2 dumu ku-li giri3 ba-zi dumu na-silim

  • 6(gesz2) 1(u) 6(asz) 1(barig) gur
  • kiszib3 ur-(d)nin-mar(ki) dumu lu2-(d)utu giri3 lu2-(d)nin-gir2-su sza13-dub-ba

  • 7(gesz2) 1(asz) 1(barig) gur
  • kiszib3 ur-(gesz)gigir ka-guru7 2(gesz'u) 1(u) 9(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur kiszib3-bi 2(disz)-am3 kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6 1(gesz'u) 6(gesz2) 1(u) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) 9(disz) sila3 gur i3-dub kun-zi-da e2-gibil4-le-ka

    AI Translation
  • 34 gur 4 barig
  • under seal of Lugina, son of Habazizi;

  • 420,
  • under seal of Lu-...,

  • 126 gur 1 barig .
  • under seal of Ur-Baba, ...;

  • 184 gur,
  • under seal of Ur-mes, son of Ur-nig, son of Kuli, via Bazi, son of Nasilim;

  • 169 gur 1 barig
  • under seal of Ur-Ninmar, son of Lu-Utu, via Lu-Ningirsu, chief accountant;

  • 121 gur 1 barig
  • under seal of Ur-gigir, the gatekeeper; 169 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3, its sealed tablets: 2, under seal of Lugal-lu-sasa; 169 gur 2 barig 3 ban2 9 sila3, under seal of Kunzida, in the new house;

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] [...] 4(disz) [...] [...]

  • 2(gesz2) 1(u) 4(barig) 5(ban2) gur
  • i3-dub su3!(_sze_)-_gan2 apin#_ [x] 1(gesz'u)# 5(gesz2)# 2(u)# 3(asz)# 4(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur i3-dub a-sza3 ar#-mu#-na-gub ugu2-a ba-a-gar

  • 2(u) 4(asz) 3(barig) 2(ban2) 5(disz) [sila3 gur] kiszib3-bi 2(disz)-am3
  • kiszib3 lugal-lu2-sa6-sa6 ugu2-a ga2-ga2 lugal-lu2-sa6-sa6 szu ba-ti

  • 2(asz) 1(barig) kiszib3 nig2-(d)ba-ba6 dumu _ni_-ba
  • 2(gesz2) 1(u) 6(asz) 2(barig) zi3# sag-apin
  • kiszib3 ur-hi#-li# sza13-dub-ba mu ur-tur#-sze3

  • 7(asz) gur
  • kiszib3 ur-(d)lamma dumu ur-gar

  • 3(gesz2) 4(u) 2(asz) gur
  • kiszib3 ur-(d)lamma dumu lu2-(d)ba-ba6 mu ur-(d)lamma dumu ur-gar-sze3

  • 2(gesz2) 3(u) 6(asz) 1(ban2) gur
  • nig2-sa10 udu [...] kiszib3 szesz-szesz-[...] [...]

    AI Translation

    ... ... 4 ...

  • 210 gur 4 barig 5 ban2
  • the depot of the field of the plowmen; ...; 73 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3, the depot of the field of Armanagub placed;

  • 24 gur 3 barig 2 ban2 5 sila3, its sealed tablets: 2,
  • under seal of Lugal-lu-sasa, on account of the debts, Lugal-lu-sasa received;

  • 2 gur 1 barig, under seal of Nig-Baba, son of Niba;
  • 126 gur 2 barig flour for head-plowmen,
  • under seal of Ur-hili, chief accountant, year: "... ."

  • 7 gur
  • under seal of Ur-Lamma, son of Ur-gar;

  • 142 gur,
  • under seal of Ur-Lamma, son of Lu-Baba; year: "Ur-Lamma, son of Ur-gar;"

  • 126 gur 1 ban2
  • the account of ... sheep, under seal of Shesh-..., .

    Column 2

    Sumerian

    [...] x x x x x x [...] [...] szunigin 2(asz) guru7 1(gesz'u) 5(u) 6(asz) 1(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3 gur zi#-ga la2#-ia3# 2(gesz2) 4(u) 8(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak [si-i3]-tum ur-(d)lamma ka-guru7 mu [...]

    AI Translation

    ... ... Total: 2 gur of barley, 96 gur 1 barig 1 ban2 9 sila3 booked out; deficit: 198 gur 3 barig 4 ban2 2 sila3; account of Si'itum, Ur-Lamma, the granary; year: "...."

    P500275: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 4(u)# 3(asz)# 3(barig)# x x [...]
  • [n] 3(disz) 1/3(disz) sila3 gur (gesz#)ig-sze3 gir2-su(ki)-ta de6-a

  • 2(gesz2) 5(u) 2(asz) 1(barig) gur
  • sze bala zi3-milla ba-ba 2(gesz'u) 2(u) gur sza3 gir2-su(ki) 2(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 1(asz) 2(barig) gur sza3 nibru(ki) sze-ba giri3-se3-ga lugal

  • 2(asz) 3(barig) 1(ban2) gur
  • ninda-ba geme2-dumu bala-a

    AI Translation
  • 43 gur 3 barig .
  • n gur 3 1/3 sila3 of barley, from Girsu transported;

  • 142 gur 1 barig
  • barley of the bala, flour carried; 210 gur in Girsu; 211 gur 2 barig in Nippur, barley rations of the royal courier;

  • 2 gur 3 barig 1 ban2
  • bread for Geme-dumu in bala;

    Column 2

    Sumerian

    1(gesz'u) _pap_ gur kasz-de2-a lugal 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(asz) 4(barig) gur sza3-gal (ansze)kunga2 amar-amar u3 sze-ba giri3-se3-ga-ba

  • 7(gesz2) 2(u) 5(asz) 4(ban2) gur sze-ba nu-(gesz)kiri6 gesztin
  • 2(gesz2) la2 2(barig) gur
  • sze-ba nu-(gesz)kiri6 (d)nin-e2-gal

    AI Translation

    115 gur, royal measure of beer, 115 gur, 4 barig, fodder of kunga donkeys and barley rations, via the sagi-way;

  • 255 gur 4 ban2 barley rations of the vineyard of wine;
  • 210 less 2 barig,
  • barley rations of the orchard of Ninegal,

    Column 3

    Sumerian
  • 4(gesz2) _pap 1_(u) 6(asz) 4(barig)# gur#
  • sze-ba szu-ku6 gi-gid2 u3 szu-ku6 sukkal-mah

  • 2(u) 3(disz) amar nin-kal-la
  • sze-bi 1(u) 6(asz) 1(barig) 4(ban2) gur

  • 5(asz) gur
  • sza3-gal amar-ku5 ansze-edin-na

  • 9(asz) _szid_ ninda gur
  • 2(u) 6(asz) _pap_ gur
  • sza3-gal szu-ku6 ma2 muszen-na-da gen-na

  • 9(gesz2) 1(u) 3(barig) 4(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • AI Translation
  • 420 gur, total: 16 gur 4 barig,
  • barley rations of the fish-managers of the reed-fed and fish-managers of the sukkalmah;

  • 23 calf-hides of Ninkalla,
  • its barley: 16 gur 1 barig 4 ban2,

  • 5 gur,
  • fodder of the amarkud herdsmen

  • 9 gur ... bread,
  • 26 gur, total:
  • the ... of the fisherman, the boat of the birds went

  • 420 gur 3 barig 4 ban2 4 1/2 sila3
  • Column 4

    Sumerian

    zi#-[...]

  • 2(asz) guru7# [x] 8(asz) 4(ban2) [...]
  • sa2-du11 dingir-re-ne u3 ki-a-nag 2(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) _pap_ gur sze-ba giri3-se3-ga e2 dingir-re-ne

  • 6(gesz2) 3(u) 1(barig) 5(ban2) 5(ban2) sila3 gur
  • sze-ba giri3-se3-ga e2-gal e2-kas4

  • 2(gesz2) 5(u) gur
  • sze-ba lu2 mar-sa

  • 4(gesz2) 4(u) 1(asz) 1(barig) gur
  • AI Translation

  • 2 gur silo ... 8 gur 4 ban2 .
  • regular offerings of the gods and of Ki'anag; 115 gur 2 barig 5 ban2 total, barley rations, via the girisega, temple of the gods;

  • 420 gur 1 barig 5 ban2 5 ban2 sila3
  • barley rations, via the palace of the messengers;

  • 210 gur
  • barley rations of the merchants;

  • 141 gur 1 barig
  • Column 1

    Sumerian

    sze-ba e2 kuruszda 2(gesz'u) 8(gesz2) 5(u) 9(asz) 3(barig) 2(ban2) gur sze-ba nu-(gesz)kiri6 gesz gal-gal 1(gesz'u) 4(gesz2) 5(u) 8(asz) 2(barig) 2(ban2) gur sze-ba ug3-_il2_ gu4

  • 9(gesz2) 1(u) 1(ban2) gur
  • sze-ba he2-dab5

  • 6(asz) 2(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • sze-ba dumu ba-usz2

  • 3(u) 3(asz) 4(barig) gur
  • [sze-ba] ug3#-_il2_ [...] _ba_ [...] gur#

    AI Translation

    barley of the kuruszda-house; 169 gur 3 barig 2 ban2 barley of the orchard; large trees; 198 gur 2 barig 2 ban2 barley of the porters of oxen;

  • 420 gur 1 ban2
  • barley rations seized;

  • 6 gur 2 barig 3 ban2 5 sila3
  • barley rations of the children killed;

  • 33 gur 4 barig
  • barley rations of the porters ... gur .

    Column 2

    Sumerian

    mu 3(disz)-a# a-ra2 1(disz)-a igi-3(disz)-gal2-bi

  • 9(asz) 2(barig) 5(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • szu!(_sze3_) dul4-la dingir-re-ne mu 2(disz)-a a-ra2 1(disz)-a szu-ri-a-bi

  • 5(asz) 5(ban2) sza3-gal ku3-ta du8-ha
  • 4(asz) 3(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • ninda-ba geme2-dumu

  • 7(asz) gur lu2 hu-bu7(bu)-me
  • 1(asz) 3(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • ninda i3 sze-ri-a i3-ba dingir-re-ne

    AI Translation

    3 years, its 1/3 shekel

  • 9 gur 2 barig 5 ban2 2 1/2 sila3
  • for the work of the gods, 2 years, 1 time each, its shiri-abundance

  • 5 gur 5 ban2 of silver from the silver-box, for Duha;
  • 4 gur 3 barig 5 ban2 5 sila3
  • bread for Geme-dumu

  • 7 gur, the hubibu,
  • 1 gur 3 barig 5 ban2 5 sila3,
  • bread made with the shari oil, its oil, the gods;

    Column 3

    Sumerian
  • 4(asz) guru7 5(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) 1(asz) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • sza3 iri

  • 1(asz) guru7 2(gesz'u) 6(gesz2) 2(u) 4(asz) gur
  • sze gan2 uru4-a

  • 5(gesz2) 3(asz) 1(disz) 2/3(disz) sila3 gur
  • sze gan2 bala-a

  • 4(u) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
  • sze amar gu4 apin

  • 3(gesz2) 3(u) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) gur _pap_
  • mur-gu4 diri 4(gesz'u) 7(gesz2) gur a2 lu2 hun-ga2

    AI Translation
  • 4 gur sila3 silo, 420 gur 4 barig 3 ban 4 sila3,
  • city

  • 1 silo, 420 gur,
  • barley of the irrigated field

  • 63 gur 1 2/3 sila3
  • barley of the bala field;

  • 46 gur 2 barig 3 ban2
  • barley of calf plow oxen

  • 136 gur 2 barig 3 ban2, total:
  • extra oxen: 420 gur labor of hirelings;

    Column 4

    Sumerian

    n guru7 la2-ia3 mu bala-e ki lu2-nig2-dab5-ba-ke4-ne sza3-bi-ta

  • 7(gesz2) 2(u) gu4 apin
  • sze-tum3-bi 2(u) 2(asz) guru7

  • 4(u) gu4 apin
  • mu a-sza3 ku5-ra2 udu gukkal-ka-sze3 la2-ia3 4(asz) guru7 8(gesz2) 5(asz) 3(barig) 6(disz) 1/2(disz) sila3 gur la2-ia3 sze zi-zi-da [la2]-ia3 1(asz) guru7 [...] bala#-e

    AI Translation

    n sila3 of barley, deficit of the year: "The bala"; therefrom:

  • 420 plow-oxen,
  • its barley rations: 22 sila3 each,

  • 40 plow-oxen,
  • because of the harvesting of the field, the fat-tailed sheep, the deficit: 4 gur sila3 rations, 565 gur 3 barig 6 1/2 sila3 deficit, barley of zizida, deficit: 1 gur sila3 ...;

    P500276: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 2(gesz2) sze gur# [...]
  • i3-dub# [(gesz)]tir# ba-bil-la-ta [...] gur [ki] lu2#-(d)igi-ma-sze3-ta

  • 2(asz) gur
  • guru7 sag-da-na-ta

  • 2(u) gur guru7 nibru(ki)-ta
  • 3(asz) 2(barig) nig2-ar3-ra saga
  • sze-bala-bi 1(asz) 3(barig) 3(ban2) gur

  • 2(asz) 1(barig) ma2 ur-sag-ku5-ta
  • 1(asz) 1(barig) sze masz-da-ri-a
  • ki# ur-(d)ba-ba6-ta

    AI Translation
  • 240 gur of barley .
  • from the depot of the forest "Babilla" ..., from Lu-Igimashe;

  • 2 gur,
  • from the grain-fed threshing floor

  • 20 gur, silo of Nippur,
  • 3 gur 2 barig fine emmer,
  • its barley: 1 gur 3 barig 3 ban2,

  • 2 gur 1 barig barge of Ur-sagku,
  • 1 gur 1 barig of barley for Mashdaria,
  • from Ur-Baba;

    Column 2

    Sumerian
  • 1(asz) [...] x
  • sza3-bi-[ta]

  • 2(asz) 4(barig) 2(ban2) [...]
  • 3(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 gur#
  • ugu2 ga2-ga2 lugal-an-na-[ab-tum2]

  • 3(u) 2(asz) 1(barig) 5(ban2)? kasz# [...] gur#
  • kiszib3 ur-mes#

  • 2(asz) 2(barig) kasz du gur
  • ugu2 ga2-ga2

  • 3(asz) 2(barig) 4(ban2) la2 2(disz) sila3 kasz du gur#
  • 1(asz) 1(barig) sze gur
  • 1(barig) kasz saga
  • 1/3(disz) sila3 ba-ba munu4
  • AI Translation
  • 1 gur ...,
  • therefrom:

  • 2 gur 4 barig 2 ban2 .
  • 3 gur 3 barig 5 ban2 4 sila3
  • ... Lugal-anabtum

  • 32 gur 1 barig 5 ban2 ... beer,
  • under seal of Ur-mes;

  • 2 gur 2 barig regular beer,
  • ... reed

  • 3 gur 2 barig 4 ban2 less 2 sila3 regular beer,
  • 1 gur 1 barig barley,
  • 1 barig fine beer,
  • 1/3 sila3 barley of the munu-flour,
  • Column 1

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)ba-ba6# dumu# (d#)utu#-mu

  • 2(asz) 1(barig) 4(ban2) kasz saga
  • 2(barig) 1(ban2) ba-ba munu4
  • kiszib3 lu2-(d)na-ru2-a

  • 2(barig) 3(ban2) sze kiszib3 lugal-an-na-ab-tum2
  • [...] kasz 4(ban2)

  • 3(barig) 3(ban2) kasz du#
  • ki-a-nag ur-(d)namma

  • 1(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz)# sila3# ninda tur x
  • 4(barig) 5(ban2)# x [...] szu-(d)suen#
  • [...] [...] [n] 7(gesz2) [...]

    AI Translation

    under seal of Ur-Baba, son of Shamash-mu;

  • 2 gur 1 barig 4 ban2 fine beer,
  • 2 barig 1 ban2 barley flour,
  • under seal of Lu-Narua;

  • 2 barig 3 ban2 barley under seal of Lugal-ana-abbtum,
  • ... beer, 4 ban2

  • 3 barig 3 ban2 regular beer,
  • at the threshing floor of Ur-Namma;

  • 1 gur 3 barig 4 ban2 2 sila3 small bread ...,
  • 4 barig 5 ban2 ... Shu-Suen,
  • ... ... n,220 .

    Column 2

    Sumerian

    [...] n-kam [...] zi3 sze#-bi 1(u) 3(asz) 1(barig) 3(ban2)# gur iti# 5(disz)-kam szunigin 1(asz) 3(barig) 1(ban2) _szim#_ gur szunigin 2(barig) 1(ban2) 7(disz) 1/3(disz) sila3 ba-ba munu4 sze-bala-bi x x x 7(disz) 1/3(disz) sila3 szunigin 3(u) 8(asz) [...] 7(disz) sila3 [kasz x] gur# sze-[bala-bi ...] szunigin [...] szunigin 1(u) 4(asz)#? [...] x [...] sze-bi [...] 3(disz) [...] zi-[ga] diri 1(u) n(asz) [...]

    AI Translation

    ... n gur ... its barley: 13 gur 1 barig 3 ban2; of the 5th month, total: 1 gur 3 barig 1 ban2 ...; total: 2 barig 1 ban2 7 1/3 sila3 ...; malt, its barley: ... 7 1/3 sila3; total: 38 gur ... 7 sila3 ... beer, its barley: ...; total: ...; total: 14? gur ... its barley: ... 3 ... booked out; extra: 10 .

    Left

    Sumerian

    nig2-ka9-ak ur-(d)ig-alim ur-mes u3 lu2-(d)na-ru2-a

    AI Translation

    account of Ur-Igalim, Urmes and Lu-Narua;

    P500277: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 5(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze gur
  • sza3-bi-ta

  • 1(u) 8(asz) 1(barig) 2(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • kiszib3 ur-bad3-tibirx(_ku_)-ra dumu ur-tur ugu2#-a ga2-ga2 mu-kux(_du_) la2-ia3 1(u) 4(asz) 4(barig) gur sag-du5-he2-u3 la2-ia3 2(asz) gur lu2-(d)nin-gir2-su dumu a-hu-a (mu) en inanna la2-ia3 3(barig)# 1(ban2) ur-(d)szul-pa-e3 u3 mu (d)i-bi2# lu2#-(d)gesz-bar-e3 lu2-ka-ka-a la2-ia3 8(asz) 5(ban2) gur ep-qu2-sza

    AI Translation
  • 55 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 barley,
  • therefrom:

  • 18 gur 1 barig 2 ban2 7 1/2 sila3
  • under seal of Ur-dibira, son of Ur-tur, delivered; delivery; deficit: 14 gur 4 barig, Sagduheu; deficit: 2 gur, Lu-Ningirsu, son of Ahua, year: "The en-priestess of Inanna;" deficit: 3 barig 1 ban2, Ur-Shulpa'e and year: "Ibbi, Lu-geshbar-e, Luka'a;" deficit: 8 gur 5 ban2, Epqusha;

    Reverse

    Sumerian

    la2-ia3 2(asz) 2(barig) nam-mah dumu ma-ma la2-ia3 2(asz) gur ur-zigum-ma sipa la2-ia3 1(asz) 5(ban2) gur geme2-(d)gu3-de2-a

  • 3(u) 1(asz) 5(ban2) gur
  • la2-ia3 5(asz) 4(barig) 1(ban2) gur lu2-(d)nin-szubur dumu i-ta-e3-a

    AI Translation

    deficit: 2 gur 2 barig; Nammah, son of Mama; deficit: 2 gur; Ur-Ziguma, the shepherd; deficit: 1 gur 5 ban2; Geme-Gudea;

  • 31 gur 5 ban2
  • deficit: 5 gur 4 barig 1 ban2, Lu-Ninshubur, son of Itaea;

    P500278: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 1(gesz2) 4(u) 3(asz) 2(ban2) x x x lu2-(d)suen

  • 4(asz) 1(barig) ur-(d)lamma
  • diri 1(gesz2) 3(u) 6(asz) 3(barig) 5(ban2) ur-(d)suen diri 5(gesz2) 2(u) la2 1(barig) 5(ban2)# ur-mes engar diri 5(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) lugal-uszur4! diri 1(gesz2) 1(barig) 1(ban2) dingir-mu engar diri 1(u) 3(asz) 3(barig) hu-wa-wa e3-ne-bi i3-dab5# diri 2(gesz2) la2 3(barig) ug3-_il2_

  • 1(gesz2) 3(asz) 3(barig) 3(ban2) en-i3-na-kal
  • 3(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) ba-zi
  • diri 2(gesz2) 5(u) 1(barig) 3(ban2) lu2-ma2-gan(ki)

  • 4(u) 6(asz) 2(barig) 4(ban2) lugal-si-gar
  • 1(gesz2) 7(asz) ur-ga2 [...]
  • 3(asz) 2(barig) lugal-[...]
  • AI Translation

    deficit: 63 gur 2 ban2 ... Lu-Suen;

  • 4 gur 1 barig Ur-Lamma,
  • total: 96 gur 3 barig 5 ban2 Ur-Suen; total: 420 less 1 barig 5 ban2 Ur-mes, the plowman; total: 55 gur 2 barig 5 ban2 Lugal-ushur; total: 121 barig 1 ban2 Dingir-mu, the plowman; total: 13 gur 3 barig Huwawa, they accepted; total: 420 less 3 barig Ug-il;

  • 63 gur 3 barig 3 ban2: En-inakal;
  • 35 gur 2 barig 3 ban2 bazi,
  • subtotal: 420, 1 barig 3 ban2 Lu-Magan;

  • 46 gur 2 barig 4 ban2: Lugal-sigar;
  • 77, Ur-ga ...,
  • 3 gur 2 barig Lugal-...,
  • Reverse

    Sumerian

    lu2#-nigin6(ki) i3#-[dab5 ...] x e2 [... ur-(d)]isztaran [...]-da diri# [...]-zi-kam diri 1(gesz'u) [...]-szubur diri 1(gesz'u) [...]-(d)ba-ba6 diri [...] ur#-(d)nin-szubur [...] ku#-li ur#-sa6#-[ga] dumu geme2-gu diri 1(u) la2 1(asz) nig2#-da#-ga# diri 1(gesz2) 9(asz) 1(barig) 1(ban2) lu2-(d)nin-dar-a diri 1(gesz2) 3(u) 6(asz) ab-ba-kal-la diri 5(u) 2(asz) 3(barig) lu2-ga diri 3(barig) 3(ban2) ur-(d)nin-zu ur#-sa6-ga en i3-dab5 sze# gibil4 en-i3#-na#-kal

    AI Translation

    Lu-Nigin accepted; ... house ... Ur-Ishtaran ...; ...-zikam; ...; ...-shubur; ...-Baba; ...; Ur-Ninshubur; ...; Kuli-Ursaga, son of Gemegu; ...; 89 gur 1 barig 1 ban2 Lu-Nindara; 96 gur Lu-Abbakala; 62 gur 3 barig; Lu-Ga; ...; Ur-Ninzu, Ur-Saga, the en, accepted; new barley, En-inakal;

    P500279: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 5(u) 3(asz) 4(barig) 2(ban2) [sze gur lugal]
  • i3-[dub]

  • 2(gesz2) 4(u) 4(asz) 1(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3# [gur]
  • la2-ia3 sze gesz e3-a#

  • 5(u) 2(asz) 2(barig) 1(ban2) gur
  • la2-ia3 sze-numun sza3-bi-ta

  • 3(u) 1(asz) 1(barig) sze gur
  • i3-dub e2 (d)amar-(d)suen gur i3-dub ambar(ki) mu-[kux(_du_)]

    AI Translation
  • 133 gur 4 barig 2 ban2 barley, royal measure,
  • depot

  • 184 gur 1 ban2 2 1/2 sila3
  • deficit of barley threshed;

  • 52 gur 2 barig 1 ban2
  • deficit of the seed grain therefrom:

  • 31 gur 1 barig barley,
  • depot of the house of Amar-Suen, gur, depot of Ambar, delivery;

    Reverse

    Sumerian

    la2-ia3 3(gesz2) 2(u) 2(asz) 3(barig) [2(ban2) gur] la2-ia3 i3-dub#

  • 2(gesz2) 4(u) 4(asz) 1(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3# [gur]
  • la2-ia3 sze gesz e3#-[a]

  • 5(u) 1(asz) 2(barig) 1(ban2) gur#
  • la2-ia3 sze-[numun] nig2-ka9-ak# na-ba-sa6#

    AI Translation

    deficit: 142 gur 3 barig 2 ban2; deficit of the depot;

  • 184 gur 1 ban2 2 1/2 sila3
  • deficit of barley of the harvest;

  • 51 gur 2 barig 1 ban2
  • deficit of the seed grain account of Nabasa;

    P500280: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) 4(ban2) 4(disz) sila3 sze gur lugal
  • giri3 lu2-(d)nin-szubur

  • 4(asz) la2 2(ban2) lu2-(d)na-ru2-a
  • 1(u) 1(asz) 1(barig) lu2-(d)na-ru2-a a-ra2 2(disz)-kam
  • szunigin 1(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze gur sza3-bi-ta

  • 1(barig) 4(ban2) giri3-gal-gal
  • 2(barig) _pap_ (d)utu-bar-ra
  • 1(asz) _pap_ ad6-am3
  • 4(barig) _pap_ ur-sa6-ga dumu du-mu
  • 1(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3 a2 (lu2) hun-ga2
  • giri3 ur-(d)ig-alim

  • 2(ban2) gi-_szid_ sa10-a
  • giri3 ur-(d)ig-alim a-ra2 2(disz)-kam

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 udu sa10 1(disz)-a
  • giri3 (d)x-ra#

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 ma2 hun-ga2
  • AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 4 sila3 barley, royal measure,
  • via Lu-Ninshubur;

  • 4 gur less 2 ban2: Lu-Narua;
  • 11 gur 1 barig Lu-Narua, 2nd time;
  • total: 14 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3 barley, therefrom:

  • 1 barig 4 ban2: Girigagalgal;
  • 2 barig, total: Utu-bara;
  • 1 gur, total, the dead,
  • 4 barig, pap of Ur-saga, son of Dumu;
  • 1 barig 1 ban2 2 sila3 labor of the hirelings,
  • via Ur-Igalim;

  • 2 ban2 of reed, as a gift;
  • via Ur-Igalim, for the 2nd time;

  • 1 ban2 5 sila3 of sheep, 1st sale;
  • via ...;

  • 1 ban2 5 sila3 barge hirelings,
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 mu-zu

  • 2(ban2) _pap_ hal-li2
  • 1(ban2) aszgab#?
  • 5(disz) sila3 zi3 ur-temen-na
  • 4(ban2) sze gur-ra# a# si#-ga# x
  • 1(barig) x x x x
  • 5(disz) sila3 A-_ka_-x x
  • 4(disz) sila3 _ka_-x x
  • (d)nin-nig2-sar [... e2]-a ku4#-ra#

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kiszib3!? ezem-x
  • 1(barig) sze x x [...] _ra_
  • 3(barig) 5(disz) sila3 ama-nin#-x-mu
  • 3(asz) 2(barig) nig2-ar3-ra saga# _szim_
  • zi-ga-am3#

    AI Translation

    via Muzu;

  • 2 ban2 ...,
  • 1 ban2 of ...,
  • 5 sila3 flour of Ur-temena,
  • 4 ban2 barley, ... water,
  • 60 litres of barley 1 unit for .
  • 5 sila3 ...-paste,
  • 4 sila3 ...-loaves,
  • Ninnigsar, ... enters the temple.

  • 1 ban2 5 sila3 under seal of ... festival;
  • 1 barig barley .
  • 3 barig 5 sila3: Ama-nin-...-mu;
  • 3 gur 2 barig fine nigarra flour,
  • booked out;

    P500281: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 2(barig) sze gur lugal#
  • a-gu-a dumu ur-(d)nansze

  • 2(barig) (d)utu-mu i3-du8#
  • 2(barig) 4(ban2)# ur-(d)da-mu lu2 ulu3-di
  • 6(asz) ka5-a-mu dub-[sar] sza13-dub-ba
  • 1(u) 5(asz) 1(barig) ur-sa6-ga nu-banda3
  • AI Translation
  • 3 gur 2 barig barley, royal measure,
  • Agu'a, son of Ur-Nanshe.

  • 2 barig, Shamash-mu, doorkeeper;
  • 2 barig 4 ban2: Ur-Damu, man of Uludi;
  • 6 gur Ka'amu, scribe, chief accountant.
  • 15 gur 1 barig Ur-saga, the superintendent;
  • Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(u) 5(asz) 2(barig) sze gur lugal sze ur5-ra# [...] kiszib3 [...] iti [...]

    AI Translation

    total: 25 gur 2 barig barley, royal measure, barley rations, ... under seal of ... month: "...,"

    P500282: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(barig) sze gur lugal
  • ur-(d)lamma dumu a2-na dah-he-dam

  • 4(barig) iri-ki-du10
  • szu!(_sze3_) ur3-dam ugula i3-li2 nu-banda3-gu4

  • 2(asz) lu2-nigin6(ki)
  • AI Translation
  • 1 gur 3 barig barley, royal measure,
  • Ur-Lamma, son of Ana-ah-hedam.

  • 4 barig, Iri-kidu,
  • to be delivered; foreman: Ili, oxen manager;

  • 2 gur Lu-Nigin,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) 4(barig) szul-du11-ge-[du7]
  • engar-me

  • 1(asz) 3(barig) lu2-(d)na-ru2-a
  • ugula a-ab-ba ugula sanga (d)nin-mar#(ki)

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig, Shul-dugadu,
  • farmers

  • 1 gur 3 barig Lu-Narua,
  • foreman: A'abba; foreman: sanga of Ninmar;

    P500283: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 5(asz) sze gur si-sa2
  • a-ra2 1(disz)-kam

  • 5(u) la2 2(asz)? gur
  • a-ra2 2(disz)-kam

  • 1(gesz2) la2 3(asz) 2(barig) gur
  • a-ra2 3(disz)-kam

    AI Translation
  • 45 gur of barley, regular quality,
  • 1st time.

  • 50 less 2? gur
  • 2nd time.

  • 93 gur 2 barig
  • 3rd time.

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(gesz2) 3(u) 2(barig) sze gur si-sa2 sze szabra ur-gu-la szu ba-ti a-sza3 im-bi-a#-ba#

    AI Translation

    total: 240 gur 2 barig barley, regular offerings, barley of the chief household administrator, Ur-gula received; field "Imbi'aba;"

    P500284: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] si [...] ra# [...] _mu_ [...] x numun

    AI Translation

    ... ... ... seed

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)nansze# dumu ur-e2-an-na

  • 6(gesz2) 1(asz) 1(barig) 1(ban2)
  • sze zi3-_ka_

  • 1(gesz2) 2(u) 8(asz) 4(barig) 1(ban2) gur
  • sze ur5-ra erin2-na a-tu

  • 5(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(barig) 4(ban2)# [x] sila3# gur zi3-_ka_
  • AI Translation

    Ur-Nanshe, son of Ur-Eanna.

  • 121 gur 1 barig 1 ban2
  • barley of the ... flour

  • 68 gur 4 barig 1 ban2
  • barley rations of the troops, Atu;

  • 188 gur 4 barig 4 ban2 x sila3 ... flour,
  • Column 3

    Sumerian
  • 2(gesz2) [...]
  • kiszib3# [...] dumu [...] x [...] x [...]

    AI Translation
  • 240 ...,
  • under seal of ..., son of ...,

    Column 2

    Sumerian
  • 2(gesz2) gur#
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 240 gur
  • under seal of Ur-Baba;

    Column 3

    Sumerian

    [...] sila3 [...]

    AI Translation

    ... sila3 ...

    P500285: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 1(gesz2) 2(u) 3(asz) sze gur lugal e2 (d)szul-gi giri3 ur-sa6-ga-mu

  • 1(gesz2) 2(u) 5(asz) 4(barig) e2 uru11(ki)
  • giri3 ur-(d)ba-ba6

  • 1(u) 3(asz) 5(ban2) la2 1(disz) sila3 gur
  • e2 (d)nansze giri3 (d)utu-bar-ra

  • 1(u) 4(asz) 1(barig) 5(disz) sila3 gur
  • e2 (d)nin-gir2-su u3 e2 szabra

  • 1(u) 9(asz) 1(ban2) gur
  • e2 (d)nin-gesz-zi-da u3 e2 (d)ig-alim giri3 szesz-kal-la

  • 1(u) 1(barig) 3(disz) sila3 gur
  • e2 (d)nin-mar(ki) giri3 igi-zu-bar-ra

    AI Translation

    deficit: 63 gur barley, royal measure, house of Shulgi, via Ur-sagamu;

  • 115 gur 4 barig, house of Uru;
  • via Ur-Baba;

  • 13 gur 5 ban2 less 1 sila3,
  • house of Nanshe, via Utu-bara;

  • 14 gur 1 barig 5 sila3
  • the house of Ningirsu and the house of the chief household administrator;

  • 19 gur 1 ban2
  • the house of Ningeshzida and the house of Igalim, via Sheshkalla;

  • 10 gur 1 barig 3 sila3
  • house of Ninmar via Igizubara;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 3(gesz2) [4(u)] 5(asz) 2(barig) 7(disz) sila3 gur la2-ia3 [...] szum2#-mu-dam

    AI Translation

    total: 255 gur 2 barig 7 sila3 deficit ... to be given;

    P500286: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 1(gesz2) sze gur lugal sze szuku-ra engar

  • 1(u) 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • engar a-sza3 he-gal2 apin-la2!-sze3 uru4-a sze gisz e3-a ba-a-si e2 (d)nin-mar(ki) [...] 4(u)? 6(asz) 2(barig) gur [...] x x [...] x x sipa udu gukkal-me!(_lal_)

    AI Translation

    960 gur barley, royal measure, barley rations of the ploughmen,

  • 10 gur 4 barig 4 ban2 5 sila3,
  • farmer, field of abundance, to the plowmen, ..., barley rations ..., house of Ninmar; ... 46? gur 2 barig, ..., shepherd of fat-tailed sheep;

    Reverse

    Sumerian

    mu ki-min-sze3 ur-(d)nin-pirig sze nig2-gal2-la-ta zi-zi-dam

    AI Translation

    from the year: "For the second time, Ur-Ningirig will take the barley of the property."

    P500287: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] 3(asz)#? x [...]

  • 3(u) 8(asz) 1(barig) 5(ban2) gur#
  • i3-dub (d)en-ki-ta sze szuku-ra ensi2

  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) _ku_-sze (d)nin-a2-zi-da
  • AI Translation

    ... 3? ...

  • 38 gur 1 barig 5 ban2
  • from the depot of Enki barley rations of the governor;

  • 1 gur 2 barig 3 ban2 ... for Ninazida,
  • Column 2

    Sumerian

    iti# diri 1(disz)# sza3#-[ba] i3-gal2 sze-bi 1(u) 1(asz) 2(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 gur# iti 5(disz)-kam giri3 i3-lam-ma um-mi-a sze-ba geme2-ne

  • 6(asz) a2 (lu2) hun-ga2 x gesz-gi
  • AI Translation

    additional month, 1 therein are; its barley: 11 gur 2 barig 5 ban2 4 sila3, of the 5th month, via Ilamma, the labor-troops, the female laborers;

  • 6 laborers, hirelings, ... reeds,
  • Column 1

    Sumerian

    giri3 lu2-iri-sag kiszib3 sanga

  • 2(u) 5(asz) kiszib3 szu-(d)nin-szubur [x] ensi2#-me#
  • [...] _ki#_ [...] x [...] x

    AI Translation

    via Lu-Irisag, under seal of the temple administrator;

  • 25 gur under seal of Shu-Ninshubur, ... governors;
  • Column 2

    Sumerian

    a-sza3 gi-dah-ta

  • 1(gesz2) gur
  • kiszib3 i-ta-e3-a dumu lu2-du10-ga [a]-sza3 gibil-[...]

    AI Translation

    from the reed-bed field,

  • 60 gur
  • under seal of Ita'ea, son of Lu-duga, field ...;

    P500288: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • a2-pi5-li2 aga3-us2-gal szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • hu-wa-wa lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) zi3 2(disz) id-gur2 i3
  • li-bur-(d)szul-gi lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-ta du-ni

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-i3-li2 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 1(ban2)# kasz 1(ban2) zi3 2(disz) id-gur2 i3
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • for Apili, the chief army officer, to Susa he dedicated it this vessel.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • for Huwawa, the weapon-man, to Susa he dedicated it.

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 flour, 2 idgur oil,
  • from Libur-Shulgi, the weapon-man of Susa, he built for him.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Shu-ili, the messenger from Susa, did Duni.

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 flour, 2 idgur oil,
  • Reverse

    Sumerian

    szu-(d)utu aga3-us2 u3 [nu]-ra-a aga3-us2-gal a-dam-szah2(ki)-ta du-ni

  • 1(ban2) kasz# 1(ban2) zi3# [x] id-gur2 i3
  • u18-[ba-a ensi2] a-dam-szah2(ki) a-dam#-[szah2(ki)]-sze3# du-ni

  • 3(disz) sila3# [kasz x sila3] zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • u-bar [lu2] kas4

  • 4(ban2) kasz# [...] 1/2(disz) sila3 i3
  • _nim_ szi-ma-asz-gi5-me giri3 u-bar lu2 kas4 szi-ma-asz-gi5-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • a2-pi5-la sukkal szuszin(ki)-ta du-ni

    AI Translation

    Shu-Utu, the chief steward, and Nura, the chief steward, from Amashah he built.

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 flour, ... oil,
  • Ubaya, governor of Amashah, to Amashah he dedicated it.

  • 3 sila3 beer, x sila3 flour, 1 idgur oil,
  • for Ubar, the messenger;

  • 4 ban2 beer, ... 1/2 sila3 oil,
  • The runners of the shimashgi-festival via Ubar, the messenger of the shimashgi-festival, he is his heir.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Apila, from the messenger of Susa, Duni.

    Left

    Sumerian

    iti _gan2#_-masz

    AI Translation

    month: "GANmash;"

    P500289: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • a-gu-i3-li2 sukkal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Aguili, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Reverse

    Sumerian

    ur-nigar(gar) lu2 kas4

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • ur-(d)bil3-ga#-mes

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • sza-sar-du10

    AI Translation

    Ur-nigar, messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Ur-Bilgames;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • chief accountant

    Left

    Sumerian

    zi-ga u4 1(u) 5(disz)-kam iti _gan2_-masz

    AI Translation

    booked out; 15th day, month: "GANmash;"

    P500290: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) la2 1(disz) sila3 kasz [...]
  • 2(ban2) 5(disz) gin2 szu-(d)szul-gi#
  • 2(ban2) dingir-ra-mu ra2-gaba
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 ma2-_ku_
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 ku3-(d)nanna lu2 lugal-ma2-gur8!-re
  • giri3 du11-ga-ni-zi

  • 4(disz) sila3 lu2 lugal-ma2-gur8!-re
  • giri3 lu2-(d)ba-ba6 i3-ra2-ra2

  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 szu-da-da
  • AI Translation
  • 4 ban2 less 1 sila3 beer ...,
  • 2 ban2 5 shekels, Shu-Shulgi;
  • 2 ban2: Dingiramu, the chariot driver;
  • 1 ban2 2 shekels for the boatyard;
  • 1 ban2 2 shekels: Ku-Nanna, the man of Lugal-magure;
  • via Duganizi;

  • 4 sila3: Lugal-magure,
  • via Lu-Baba, will pay;

  • 4 sila3 2 shekels for Shudada,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 2(disz) gin2 gu3-de2-a
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 i-szar-la-e
  • 4(disz) sila3 lu2-giri17-zal
  • 6(disz) sila3 2(disz) gin2 lu2-(d)nanna
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 la-da-du3-x
  • 4(disz) sila3 lu2-gi-na
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 en-u2-mi-i3-li2
  • 2(ban2) ninda aga3-us2 sukkal-mah-bi 2(u)
  • giri3 hu-wa-wa giri3 ur-(d)szul-pa-e3

  • 4(disz)# sila3 4(disz) gin2 lu2-_u2_-x-[...]
  • 4(disz) sila3 4(disz) gin2 tab-be-[li2]
  • [...] x _lum_ [...] ra la2 [...]

    AI Translation
  • 8 sila3 2 shekels, Gudea,
  • 4 sila3 2 shekels for Ishar-le'e;
  • 4 sila3: Lu-girizal,
  • 6 sila3 2 shekels for Lu-Nanna;
  • 4 sila3 2 shekels for Ladadu-...,
  • 4 sila3: Lugina,
  • 4 sila2 2 shekels for Enumi-ili,
  • 20 ban2 bread, the sagkalmah, its vizier:
  • via Huwawa; via Ur-Shulpa'e;

  • 4 sila3 4 shekels: Lu-U-...,
  • 4 sila3 4 shekels for Tab-beli,
  • Left

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)

  • 3(barig) 1(ban2) kasz ninda
  • AI Translation

    2nd day, month: "Gazelle-feast."

  • 3 barig 1 ban2 beer for bread,
  • Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-gir2-su dub-sar dumu nig2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Lu-Ningirsu, scribe, son of Nig-Baba.

    P500291: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 i3-gesz
  • 2(disz) sila3 zu2-lum
  • nig2 siskur2-ra ki-ukusz2 giri3 lu2-nimgir dumu lu2-gir2-nun

  • 2(disz) sila3 zu2-lum
  • (d)lugal-ab-ba-sa6-ga

    AI Translation
  • 10 shekels of oil,
  • 2 sila3 dates,
  • the silver for the sacrificial offerings, via Lu-nimgir, son of Lu-girnun;

  • 2 sila3 dates,
  • for Lugal-abbasaga;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 zu2-lum
  • (d)en-ki (gesz)tir gaba-gid2-da nig2 siskur2-ra ur-nigar(gar) maszkim zi-ga iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)

    AI Translation
  • 2 sila3 dates,
  • For Enki, the river bank on the straight, the property of the siskur offering, Ur-nigar, the enforcer, booked out; month: "Gazelle-feast."

    P500292: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) la2 1(disz) sila3 en-[nu]
  • 4(ban2) 2(disz) sila3 sza3-gal
  • 4(disz) sila3 sipa ur#
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 ur-dun
  • 1(ban2) 2(disz) gin2!(_ku_) i-di3-su
  • 5(disz) sila3 2(disz) gin2 lugal-ezem
  • giri3 szesz-kal-la

  • 8(disz) sila3 2(disz) gin2 sza-i3-li2
  • AI Translation
  • 4 ban2 less 1 sila3 of ennu-flour,
  • 4 ban2 2 sila3 of szagal-flour,
  • 4 sila3: shepherd of Ur;
  • 1 ban2 2 shekels, Ur-dun,
  • 1 ban2 2 shekels, Idisu,
  • 5 sila3 2 shekels for Lugal-ezem,
  • via Sheshkalla;

  • 8 sila2 2 shekels for Sha-ili;
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 i-szar-la-e#
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 da-da
  • 1(disz) sila3 lu2-giri17-zal
  • 1(disz) sila3 kas4 _an#_-[...]
  • 2(ban2) 2(disz)# gin2 [...]
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 [...]
  • 4(disz) sila3 2(disz) [gin2 ...]
  • u4 4(disz)-kam iti gu4#-[ra2]-bi2-[mu2-mu2]

    AI Translation
  • 4 sila3 2 shekels for Ishar-le'e,
  • 4 sila3 2 shekels for Dada,
  • 1 sila3: Lu-girizal,
  • 1 sila3 beer for An-...,
  • 2 ban2 2 shekels ...,
  • 1 ban2 2 shekels ...,
  • 4 sila3 2 shekels ...,
  • 4th day, month: "Gazelle-feast,"

    P500293: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • lugal-tug2-mah mangaga-sze3 _du_

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 4(disz) gin2 i3
  • 2(disz) dug dida 2(ban2) dabin
  • lugal-(d)utu u3 nagar

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 1(u) gin2 i3
  • er3-re-eb lu2 (gesz)[tukul]-gu-(la)

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • i-szar-(d)szul-gi [...]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)szul-pa-e3

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 1(disz) gin2 i3
  • AI Translation
  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Lugal-tugah, to the port;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 4 shekels oil,
  • 2 jugs of dida, 2 ban2 of dabin-flour,
  • Lugal-Utu and the carpenter;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 10 shekels oil,
  • Erreb, the man of the weapon.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Ishar-Shulgi .

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • for Ur-Shulpa'e;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 1 shekel oil,
  • Reverse

    Sumerian

    a-bu-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(u) gin2 i3
  • aga3-us2 sukkal-mah ku6-sag-sze3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • ur-nigar(gar) mar-tu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • gu3-de2-a mar-tu

  • 3(disz) sila3 ninda aga3-us2 sukkal-mah
  • zi-ga u4 2(u) 2(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)

    AI Translation

    Abuni;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 10 shekels oil,
  • for the scouts, the chief steward, went to the fishery.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Ur-nigar, the Amorite;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • Gudea, the Amorite;

  • 3 sila3 aga'us bread for the sukkalmah;
  • booked out; 22nd day, month: "Gear-of-a-Goat."

    P500294: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) la2 1(disz@t) sila3 en-nu
  • 4(ban2) 2(disz) sila3 dabin sza3-gal ur
  • 4(disz) sila3 sipa ur
  • 1(disz) dug dida 1(ban2) dabin
  • lu2-(d)suen

  • 1(ban2) kasz ninda 1(disz) dug dida 1(ban2) dabin
  • nu-ur2-zu ninda babbar gen-na

  • 4(disz) sila3 ki-lu5-la
  • AI Translation
  • 4 ban2 less 1 sila3 of ennu-flour,
  • 4 ban2 2 sila3 of dabin, the szagal of the lion,
  • 4 sila3: shepherd of the lions,
  • 1 jug of wort, 1 ban2 of barley flour,
  • for Lu-Suen;

  • 1 ban2 beer, bread, 1 jug dida, 1 ban2 semolina,
  • your sweet tooth, white bread, you go

  • 4 sila3 Kilula,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 4(disz) gin2 da-gi
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 ur-dun
  • 1(ban2) a giri3-ni-i3-sa6
  • giri3 ur-(d)nansze!(_ab_)

  • 2(barig) kasz ninda 2(disz) sila3 i3-gesz
  • mar-tu dub-[sar]-mah 1(ban2) dabin

  • 4(disz)# sila3 2(disz) gin2 lugal-u2-szim-e
  • [...] 2(disz) gin2 gesz-x-asz2 giri3# lu2-(d)nin-szubur

  • 1(ban2) 2(disz) gin2 szu-gu-du
  • u4 2(u) 5(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2

    AI Translation
  • 8 sila3 4 shekels of dagi-wood,
  • 1 ban2 2 shekels, Ur-dun,
  • 1 ban2 of barley for Girini-isa,
  • via Ur-Nanshe;

  • 2 barig beer, bread, 2 sila3 oil,
  • Amurru, scribe; 1 ban2 of dabin flour;

  • 4 sila3 2 shekels for Lugal-ushime,
  • ... 2 shekels, ..., via Lu-Ninshubur;

  • 1 ban2 2 shekels, Shu-gudu,
  • 25th day, month: "Gazelle-feast."

    P500295: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 2(disz) i3 id-gur2
  • a-gu-a lu2-(gesz)tukul-gu-la

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 (zi3)
  • 2(disz) i3 id-gur2
  • lugal-nesag-e lu2-(gesz)tukul-gu-la

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • for Agua, the weapon-man;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • Lugal-nesage, the weapon-man.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 (zi3)
  • 2(disz) i3 id#-gur2#
  • i3#-kal#-la# [lu2]-(gesz#)tukul-gu-(la)

  • 3(disz)# sila3# kasz 2(disz) sila3 (zi3)
  • 1(disz) i3 id#-gur2
  • szu-(d)nin-szubur zi-ga u4 2(u) 7(disz)-kam iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • Ikalla, the weapon-man.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Shu-Ninshubur booked out; 27th day, month: "Gazelle-feast,"

    P500296: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2)# zi3-gu lugal
  • u4 2(disz)-kam sza3 iri

  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • i-szar-a-hi dumu nu-banda3

  • 1(barig) zi3 sza3 iri
  • 1(barig) zi3 kaskal-sze3
  • _nim_ an-sza-an(ki)-me giri3 i-szar-a-hi dumu nu-banda3 an-sza-an(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 zi3 lugal-ma2-gur8-re sukkal
  • 3(ban2) zi3 _nim_ si-u3(ki)-me
  • giri3 lugal-ma2-gur8-re si#-u3(ki)-ta du-ni [... zi3]-gu

    AI Translation
  • 1 ban2 of royal flour,
  • 2nd day, in the city;

  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Ishar-ahi, son of the superintendent;

  • 1 barig flour for the city;
  • 1 barig flour for the journey,
  • at the ... of Anshan, via Ishar-ahi, son of the superintendent of Anshan, he built for him.

  • 5 sila3 flour for Lugal-magure, the messenger;
  • 3 ban2 of ... si'u-flour,
  • via Lugal-magure, from Si'u, his house, ... flour;

    Reverse

    Sumerian

    [...]-x-_zu_ dumu nu-banda3 [_nim_ szi]-ma-asz-gi5-me [giri3 ...]-_zu_ dumu [...] nu-banda3 [...]-ta du-ni zi#-ga iti# gu4-ra2-bi2#-mu2-mu2

    AI Translation

    ..., son of the superintendent, from the spring, Shimashgi; via ..., son of ..., the superintendent, from ..., he will pay; booked out; month: "Gear-of-the-Goats,"

    P500297: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • 5(disz) gin2 i3
  • lu2-sza-li2-im gu2-ab-ba(ki)-sze3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • 5 shekels oil,
  • for Lu-shalim to Guabba;

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)tukul lugal gesz-_dim2_-ti iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2

    AI Translation

    weapon of the king, a ... month: "Gazelle-feast,"

    P500298: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz)# sila3 zi3-gu#
  • sza3# iri#

  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • tab-ba-ni dumu ur-i3-li2

    AI Translation
  • 5 sila3 emmer flour,
  • city

  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Tabbani, son of Ur-ili.

    Reverse

    Sumerian

    szuszin(ki)-sze3 du-ni zi-ga iti# gu4-ra2-bi2-mu2-mu2

    AI Translation

    to Susa he will pay. Month: "Gazelle-feast."

    P500299: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz du
  • 3(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3 iri
  • 1(disz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • zu-ma-a sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni

    AI Translation
  • 5 sila3 regular beer,
  • 3 sila3 fine flour,
  • 1 gur of oil in the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Zumaya, the messenger, to Susa he dedicated it this vessel.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 1(disz) id-gur2 i3 sza3 iri
  • 1(disz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • ar-szi-ah lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti gu4-ra2-bi2-mu2#-mu2

    AI Translation
  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 1 gur of oil in the city,
  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Arshi'ah, the messenger to Susa, he built. Month: "Gearing of the bull."

    P500300: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz#
  • 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz)# gin2 i3
  • ur#-(d#)utu

    AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Ur-Utu;

    Reverse

    Sumerian

    lu2#-(gesz#)tukul lugal szuszin(ki) iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2

    AI Translation

    Lu-geshtukul, king of Susa, month "Gazelle-feast,"

    P500301: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • puzur4-esz18-dar sukkal

  • 2(disz) dug dida
  • 2(ban2) kasz 4(ban2) dabin lugal
  • 5(disz) i3-gesz id-gur2
  • _nim_ ki-masz(ki)-ke4 szu ba-ab-ti giri3 puzur4-esz18-dar sukkal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Puzur-Ishtar, messenger;

  • 2 jugs of dida-flour,
  • 2 ban2 beer, 4 ban2 dabin, royal measure,
  • 5 jugs of oil,
  • to the east of Kimash received; via Puzur-Ishtar, the messenger;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • e-mul sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • ar-szi-ah sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • ti-ti sukkal an-sza-an(ki)-ta u3 nibru(ki)-ta du-ni iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Emul, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Arshi'ah, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Titi, the messenger from Anshan and Nippur, has contracted. The month "Gazelle-feast,"

    P500302: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 1(ban2) gesz-i3
  • numun-sze3 ki lu2-(d)utu-ta lu2-(d)nin-gir2-su dumu ka5-a szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 barig 1 ban2 of gesh-i3
  • for seed-sowing; from Lu-Utu did Lu-Ningirsu, son of Ka'a, receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-(ra2)-bi2-mu2-mu2

    AI Translation

    month "Gazelle-feast,"

    P500303: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) zu2-lum
  • giri3-lam ba-a-si na-gu-u2-du nar lugal

    AI Translation
  • 2 ban2 dates,
  • via Basi, Nagudu, royal singer.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 szu-(d)en-lil2 lu2-(gesz)tukul zi-ga iti gu4-ra2-bi2-mu2-(mu2)

    AI Translation

    via Shu-Enlil, the weapon-man, booked out; month: "Gazelle-feast,"

    P500304: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ha-mi

  • 1(ban2) 4(disz) sila3 kasz 3(ban2) ninda
  • sza3 en-nu-me

  • 4(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • sza3 e2-gal-sze3

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-esz18-dar e2 la-a-a-sze3 gen-na

  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • i-pu2?-i3-li2 gesz-i3-sze3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-(d)nanna sukkal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-bu-ni lu2-zah3# (dab5)-de3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Puzrish-hami;

  • 1 ban2 4 sila3 beer, 3 ban2 bread,
  • in the watch

  • 4 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • into the palace;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • to Shu-Ishtar, the house without a roof, went.

  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ipû-ili went to the gesh-mill.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Lu-Nanna, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Abuni, the fugitive, went off.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3
  • du10-ga# szar2-ra-ab-du

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • da-a-a ki gesz-i3-sze3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • (i?)-din-e3-a lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ba-zi i3-du8 lugal

  • 4(disz) sila3 kasz 4(disz)# sila3 ninda
  • 4(disz)# gin2 i3
  • puzur4-ki-ni ki dam# lu2 szesz-kal-la

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • na-szi-a lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ba-lu5-lu5 sukkal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) gin2 i3
  • zi-da-num2 lu2 kas4

  • 1(ban2) kasz saga 1(ban2) kasz du
  • x x x x x x giri3 lu2-(d)nin-gir2-su

    AI Translation
  • 2 shekels oil,
  • ... he will pay back

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Dada went to the woods.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Iddin-ea, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Bazi, royal gatekeeper;

  • 4 sila3 beer, 4 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • Puzur-kini, with the wife of the man Sheshkalla,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nasiya, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Bilulu, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil,
  • zidanum, the messenger;

  • 1 ban2 fine beer, 1 ban2 regular quality beer,
  • ... via Lu-Ningirsu,

    Left

    Sumerian

    zi-ga u4 3(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4#

    AI Translation

    booked out, 3rd day, month: "Festival of Lisi,"

    P500305: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • mar-tu-kur-ba

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • szu-(d)suen lu2 kas4 e2 ki-tusz-lu2-sze3 gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • sze-li-lu5# sukkal szuszin#(ki#)-sze3# gen-na

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Martu-kurba

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Suen, the messenger, to the house of the residence went;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shelilu, the messenger, to Susa went;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • sza-(ru)-um-i3-li2

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • ad-da-mu nigin-de3!? gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • zi-zi-ik lu2 kas4

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • (d#)szul-gi-i3-li2 zi-ga u4 6(disz)-kam

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Sharrim-ili;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • My father, go!?

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • a kind of profession

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shulgi-ili booked out, 6th day;

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    month "Festival of Lisi;"

    P500306: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) la2 1(disz) sila3 en-nu
  • 4(ban2) 2(disz) sila3 sza3-gal [...]
  • 4(disz) sila3 sipa ur
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 ur-dun#
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 i-ti#-[a]
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 ur-x-[...]
  • [n] sila3 x [...] [...] kasz [...] [...] da [...]

    AI Translation
  • 4 ban2 less 1 sila3 of ennu-flour,
  • 4 ban2 2 sila3 of ... ...,
  • 4 sila3: shepherd of the lions,
  • 1 ban2 2 shekels, Ur-dun,
  • 1 ban2 2 shekels, the rent,
  • 1 ban2 2 shekels: Ur-...,
  • n sila3 ... beer ... next to .

    Reverse

    Sumerian
  • 4(disz)# sila3 2(disz) gin2# [...]
  • 1(ban2) 3(disz) gin2 [...]
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 x [...]
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 he2-ma#-[...]
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 szu-(d)iszkur#
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 isz-me-a
  • 6(disz) sila3 ninda lu2-hu-bu7(bu) e2-kiszib3-ba-ka#
  • giri3 lu2-(d)iszkur i3-du8

  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 bu3-bu3-[da]
  • u4 1(u) 3(disz)-kam

    AI Translation
  • 4 sila3 2 shekels ...,
  • 1 ban2 3 shekels ...,
  • 4 sila3 2 shekels ...,
  • 4 sila3 2 shekels .
  • 4 sila3 2 shekels: Shu-Adad,
  • 1 ban2 2 shekels of ashmea-flour,
  • 6 sila3 of bread for Lu-hubbu, in the sealed house;
  • via Lu-Ishkur, gatekeeper;

  • 4 sila3 2 shekels of bubada-flour,
  • 13th day.

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-[si4]

    AI Translation

    month "Festival of Lisi;"

    P500307: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ninda
  • mar-tu-munus!

  • 2(disz) sila3 ur3-re-ba-du7
  • 2(disz) sila3 ur-(d)da-mu
  • AI Translation
  • 5 sila3 bread,
  • Martu woman

  • 2 sila3 Ur-rebadu,
  • 2 sila3: Ur-Damu;
  • Reverse

    Sumerian

    [...] [...] zi#-ga# u4 1(u) 3(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    ... booked out; 13th day, month: "Festival of Lisi."

    P500308: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 ninda
  • mar-tu-x

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-ezem sipa muszen

  • 2(disz) sila3 ur3-re-ba-du7
  • 2(disz) sila3 ur-(d)da-mu
  • AI Translation
  • 5 sila3 bread,
  • Martu-...

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-ezem, herder of birds;

  • 2 sila3 Ur-rebadu,
  • 2 sila3: Ur-Damu;
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 ninda
  • kas4 didli-me

  • 5(disz) sila3 ur-(d)ba-ba6 dumu a-tu
  • zi-ga ninda u4 2(u) 1(disz)-kam iti ezem-li9-si4

    AI Translation
  • 2 sila3 bread,
  • for the full-time messenger;

  • 5 sila3: Ur-Baba, son of Atu;
  • booked out, bread of the 21st day, month: "Festival of Lisi,"

    P500309: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-ur2-_ka_ sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • sa2-du11 u4 2(disz)-kam _arad_-(d)nanna sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Lu-ur-KA, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • regular offerings, 2nd day, Warad-Nanna, messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    a-hu-t,a-ab lu2 kas4

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • sa2-du11 u4 2(disz)-kam (d)nanna-ku3-zu

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 4(disz) gin2 i3
  • lu2-(d)en-ki lu2-(gesz)tukul-gu-la

    AI Translation

    Ahu-tab, the messenger;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • regular offerings, 2nd day, Nanna-kuzu;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, 4 shekels oil,
  • Lu-Enki, Lu-Gula,

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    month "Festival of Lisi;"

    P500310: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 2(disz) sila3 ur-gi7#
  • 4(disz) gurusz 2(disz) sila3-[ta] sipa ur-gi7
  • 2(ban2) dub-sar-tur-[tur]
  • [n] sila3 mar#-tu# [x] x x [...]

    AI Translation
  • 1 ban2 2 sila3 of lion-flesh,
  • 4 male laborers, 2 sila3 each, shepherd Urgi;
  • 2 ban2: scribe-turtur;
  • n sila3 martu-flour .

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) [...]-sza-na u3 x-[...]
  • giri3 za-na-[...]

  • 2(disz) sila3 ninda [...]
  • x [...] giri3# ur-[...] didli# [...] iti# ezem-(d)li9-si4#

    AI Translation
  • 2 mana wool for ...-shana and ...;
  • via Zana-...;

  • 2 sila3 ... bread,
  • ... via Ur-..., ... month: "Festival of Lisi."

    P500311: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) id-gur2 i3-gesz
  • sza-ar-i3-li2 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

    AI Translation
  • 1 gur of sesame oil,
  • Shar-ili, from the messenger of Susa, he built for him.

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    booked out; month: "Festival of Lisi."

    P500312: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz lugal
  • 1(barig) ninda lugal
  • 4(disz) i3-gesz id-gur2
  • _nim_ ki-masz(ki)-ke4 szu ba-ti

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • AI Translation
  • 1 barig royal beer,
  • 1 barig royal bread,
  • 4 jugs of oil,
  • the Elamite received;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda lugal
  • 3(disz) i3-gesz id-gur2
  • _nim_ (a)-dam-szah2-ke4 szu ba-ti

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • giri3 e2-sa-ra-du10 nibru(ki)-ta gen-na

    AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 royal bread,
  • 3 jugs of oil,
  • Adam-shah received from PN;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • via Esaradu, from Nippur, he went;

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9#-[si4]

    AI Translation

    month "Festival of Lisi;"

    P500313: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x sila3# i3-nun#

  • 2(disz)# 1/2(disz) sila3 zu2-lum
  • na-an-na-a-nigar

  • 3(disz) sila3 zu2-lum#
  • 3(disz) sila3 (gesz)haszhur
  • AI Translation

    ... sila3 butter oil

  • 2 1/2 sila3 dates,
  • for Nannaya-nigar;

  • 3 sila3 dates,
  • 3 sila3 dates,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) _u2_ (gesz)pesz3
  • masz#-da#-ri-a e2-gal iti ezem-(d)li9#-si4 zi-ga sza3 uri5(ki)

    AI Translation
  • 2 ... plants,
  • for the mashdaria offerings, palace; month: "Festival of Lisi," booked out; in Ur;

    P500315: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • i-ti-(d)suen sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • (d)szul-gi-iri-ni sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • puzur4-(d)inanna sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Iti-Suen, messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shulgi-irini, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Puzur-Inanna, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Reverse

    Sumerian

    na-na-a-mu sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • giri3 puzur4#-(d)[inanna ...] u3 nibru(ki)-ta# du

    AI Translation

    Nanamu, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • via Puzur-Inanna, ... and from Nippur, to do

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    month "Festival of Lisi;"

    P500316: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 a-ra2 3(disz)-kam
  • 1(barig) nu a-ra2 4(disz)-kam
  • 1(asz) 3(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 gur
  • ki (d)lamma-iri-na-ta sza3-bi-ta

  • 2(ban2) sze zi3-da
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 sze kasz dida
  • (d)iszkur

  • 1(ban2) sze zi3-da
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 sze kasz dida
  • (d)ba-ba6

  • 1(disz) sila3 1(u) 5(disz) gin2 zi3 1/2(disz) sila3 esza
  • AI Translation
  • 1 barig 5 ban2 6 sila3 for the 3rd time,
  • 60 litres of barley not for 4th time
  • 1 gur 3 barig 5 ban2 6 sila3,
  • from Lamma-irina therefrom:

  • 2 ban2 of flour,
  • 1 ban2 5 sila3 barley, dida beer,
  • Ishkur

  • 1 ban2 of flour,
  • 1 ban2 5 sila3 barley, dida beer,
  • for Baba;

  • 1 sila 15 shekels flour, 1/2 sila3 esha flour,
  • Reverse

    Sumerian

    nigar(gar)-(d)ba-ba6

  • 1(disz) sila3 1(u) 5(disz) gin2 zi3 1/2(disz) sila3 esza
  • (d)nin-gu2?-ma-da

  • 1(disz) sila3 1(u) 5(disz) gin2 zi3 1/2(disz) sila3 esza
  • (d)lamma e2-sza3#-ga

  • 1(disz) sila3 zi3 1/2(disz) sila3 esza#
  • (d)iszkur sza3 e2 a-a-[kal-la]

  • 1/2(disz) sila3 zi3 1/3(disz) sila3 esza
  • (d)lugal-si#-sa2 a-ra2 1(disz)-kam

  • 5(disz) sila3 zi3-gu# [...] sila3# zi3 dub 1(disz) sila3 esza
  • e2-gibil4# (d#)ba-ba6

  • 2(disz) sila3 zi3 1/2(disz) sila3 esza
  • (d)iszkur

  • 1(disz) sila3 zi3 1/2(disz) sila3 esza
  • (d)gu3-de2-a

    AI Translation

    for Nigar-Baba;

  • 1 sila 15 shekels flour, 1/2 sila3 esha flour,
  • for Ningumada;

  • 1 sila 15 shekels flour, 1/2 sila3 esha flour,
  • Lamma of the Eshag temple

  • 1 sila3 flour, 1/2 sila3 esha flour,
  • Ishkur, in the house of Ayakalla.

  • 1/2 sila3 flour, 1/3 sila3 esha flour,
  • Lugal-sisa, for the 1st time;

  • 5 sila3 gu-flour, ... sila3 spelt flour, 1 sila3 esha flour,
  • New temple of Baba

  • 2 sila3 flour, 1/2 sila3 esha flour,
  • Ishkur

  • 1 sila3 flour, 1/2 sila3 esha flour,
  • Gudea

    Column 1

    Sumerian

    [...] sila3 gur [...]-nigar(gar)

    AI Translation

    ... sila3 gur ...-nigar

    Column 2

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-si4-ta iti ezem-(d)ba-ba6 u4 1(u) 5(disz) ba-zal-sze3

    AI Translation

    from month "Festival of Lisi" to month "Festival of Baba," 15th day passed;

    Column 3

    Sumerian

    nig2-ka9-ak geme2 x x?

    AI Translation

    account of the female .

    P500317: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) dug dida saga
  • 6(disz) dug dida du
  • 2(barig) 3(ban2) zi3-gu
  • (d)nanna-kam

  • 1(barig) kasz 1(barig) dabin
  • AI Translation
  • 3 jugs fine dida-beer,
  • 6 jugs of common wort,
  • 2 barig 3 ban2 emmer flour,
  • for Nanna-kam;

  • 1 barig beer, 1 barig dabin,
  • Reverse

    Sumerian

    lu2-(gesz)tukul-bi 1(u) 2(disz)-am3 lu2-(gesz)tukul egir u3-ma-ni-sze3 iti szu-numun u4 2(disz)-kam

    AI Translation

    its weapons: 12; the weapons behind him, month "Sowing," 2nd day;

    P500318: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • nu-ur2-i3-li2

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • hu-wa-wa mar-tu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)ig-alim mar-tu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-ba-gara2 mar-tu

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Nur-ili;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Huwawa, the Martu;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ur-Igalim, the Amorite;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ur-Bagaraya, Amorite;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-bi2-a lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-ma-ma

  • 2(disz) sila3 kasz [2(disz) sila3 ninda]
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2 u4-sakar-[me] x x x x x x x x x zi-ga u4 2(disz)-kam# iti szu-numun

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Abia, messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Shu-Mama;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • the one who the sakar offerings ... booked out; 2nd day, month: "Sowing."

    P500319: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 2(disz) i3 id-gur2
  • bu-bu-ni lu2-(gesz)tukul-gu-la

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • puzur4-i3-li2 lu2 kas4 lu2 szabra (d)nanna-da gen-na

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • his son, Lu-Tukulgula,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Puzur-ili, messenger, messenger of Nanna, has gone

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • lu2-(d)suen lu2 kas4

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • en-u2-szim-ma gu2-ab-ba(ki)-sze3 gen-na zi-ga u4 1(u)-kam iti szu-numun

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Lu-Suen, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • to Enushima to Guabba went, booked out; 10th day, month: "Sowing."

    P500320: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz saga 2(ban2) dabin lugal
  • na-bi2-(d)en-lil2 dumu lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • er3-ra-ur-sag

  • 1/2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • [x i3] id-gur2 [...] lu2# kas4 [...] sila3# zi3

    AI Translation
  • 2 ban2 fine beer, 2 ban2 dabin, royal measure,
  • Nabi-Enlil, the royal son.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Erra-ursag;

  • 1/2 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • ... oil, ..., the messenger ..., sila flour

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x x x [...]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • szu-i3-li2 lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • a2-bi2-i3-li2

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • ur-(gesz)gigir mar-tu i7 nun-sze3 gen-na zi-ga u4 1(u) 2(disz)

    AI Translation

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-ili, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Abi-ili;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Ur-gigir of the Amorite canal, to the princely canal he went; booked out; 12th day;

    Left

    Sumerian

    iti szu-numun

    AI Translation

    month "Sowing;"

    P500321: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz saga# 2(ban2) [zi3]
  • na-bi2-(d)en-lil2#

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3#
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • er3-ra-ur-sag

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • szu-(d)suen lu2 kas4

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • a-bu-ni sze-sze3 gen-na-me

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • szu-i3-li2 lu2 kas4

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • a2-bi2-i3-li2

  • 1(ban2) kasz 6(disz) sila3 dabin lugal
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • lugal-ezem mar-tu

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • AI Translation
  • 2 ban2 fine beer, 2 ban2 flour,
  • for Nabi-Enlil;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Erra-ursag;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Suen, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • to Abuni to barley went;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-ili, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Abi-ili;

  • 1 ban2 beer, 6 sila3 dabin, royal measure,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Lugal-ezem of the Amorite region;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Reverse

    Sumerian

    ur-(gesz)gigir mar-tu

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3# id#-gur2#
  • lu2-[...] mar-tu a# [...] na [...]

  • 5(disz) sila3 kasz# 3(disz)# sila3# zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • ur-(d)da-mu sukkal# lu2 azlag2-da gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • lu2-sukkal-an#-ka sukkal ur-mes nar-da gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 2(disz) i3 id-gur2
  • i-dar-gi4-i3-li2

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • x-x-x

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) [sila3 zi3]
  • 1(disz) i3 id#-[gur2]
  • ur-(d)[...] sukkal#

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3# [zi3]
  • 1(disz) i3 id-[gur2]
  • _an_-du-du

    AI Translation

    Ur-gigir of the Amorite;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Lu-..., the Amorite, ... .

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Ur-Damu, the messenger, the mighty man, went

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Lu-sukkalanka, the messenger of Ur-mes, the singer, went

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • Idar-gi-ili;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • ...;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Ur-..., the messenger;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • a kind of profession

    Left

    Sumerian

    zi-ga u4 1(u) 3(disz) iti szu-numun

    AI Translation

    booked out; 13th day, month: "Sowing."

    P500322: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz)# sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • szu-(d)suen sagi

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • i-dar-gi4-i3-li2 sukkal ki du-du-sze3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Suen, cupbearer;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Idar-gi-ili, the messenger, went to Dudu.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(disz)] i3 id-gur2
  • [... (d)]suen lu2 kas4 e2 ki-tusz-lu2-sze3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • im-ti-da lu2 kas4

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • [isz]-du11-ge-gin7? zi-ga u4 2(u) 2(disz) iti szu-numun

    AI Translation
  • 1 oil, Idgur;
  • ... Suen, the messenger, to the house of the dwelling went.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • a kind of person who is a messenger

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • like a stela, booked out; 22nd day, month: "Sowing."

    P500323: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • bur-(d)iszkur ga-esz-sze3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • nu-ur2-(d)iszkur sukkal ku6-sze3 gen-na#

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-(d)nanna sagi ki zabar-dab5-(sze3) gen-na

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • to Bur-Ishkur go!

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Nur-Adda, the messenger, went to fish.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Lu-Nanna, cupbearer, went to the place of the zabardab.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(u) gin2 i3
  • dingir-ba-ni giri3 ba-a-mu gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • aga3-us2 zabar-dab5 ki lu2-dingir-ra-sze3 gen-na zi-ga u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam iti szu-numun

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 10 shekels oil,
  • Dingir-bani, via Ba'amu, has gone.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for the sailor, ..., from Lu-dingira departed; booked out; 29th day, month: "Sowing."

    P500324: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) la2 1(disz) sila3 en-nu
  • 2(ban2) 5(disz) gin2 szu-(d)szul-gi
  • 1(ban2) 2(disz) gin2# ur#-(d)szul-pa-e3
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 x-(d)iszkur
  • 1(ban2) 2(disz) gin2 [...] x x
  • 5(disz) sila3 ninda [...] _ni_
  • x x x [...] x x x [...] x [...] x

    AI Translation
  • 4 ban2 less 1 sila3 of ennu-flour,
  • 2 ban2 5 shekels, Shu-Shulgi;
  • 1 ban2 2 shekels: Ur-Shulpa'e;
  • 1 ban2 2 shekels: x-Ishkur;
  • 1 ban2 2 shekels ...,
  • 5 sila3 bread .
  • Reverse

    Sumerian

    n sila3# 2(disz) gin2 a-bu-um-dingir

  • 1(ban2) 2(disz) gin2 sza-i3-li2
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 u-bar
  • 1(ban2) la2 1(disz) gin2 szu-esz18-dar siki-sze3 du
  • 1(ban2) 2(disz)# gin2 i-da-lum
  • 1(ban2) 4(disz) sila3 4(disz) gin2 dingir-ba-ni x-sze3 gen-na
  • 4(disz) sila3 2(disz) gin2 [...] x
  • 2(disz) sila3 [...]
  • [u4 n]-kam# iti szu-numun

    AI Translation

    n sila3 2 shekels: Abum-ili;

  • 1 ban2 2 shekels for Sha-ili,
  • 4 sila3 2 shekels Ubar,
  • 10 ban2 less 1 shekels for Shu-Ishtar, the wool,
  • 1 ban2 2 shekels, Idalum,
  • 1 ban2 4 sila3 4 shekels, Dingir-bani, to ... went;
  • 4 sila3 2 shekels ...,
  • 2 sila3 ...,
  • ... day, month: "Sowing."

    P500325: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-gu lugal
  • a-a-kal-la nu-banda3 ki muszen-ta du-ni

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 royal flour,
  • Ayakalla, the overseer, from the bird's nest, Duni;

    Reverse

    Sumerian

    iti# szu-numun

    AI Translation

    month "Sowing;"

    P500326: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • 4(ban2) kasz du
  • 4(ban2) dabin
  • 1/2(disz) sila3 i3-gesz
  • _nim_ ra-gaba hu-li2-bar-me

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • 4 ban2 regular beer,
  • 4 ban2 of barley flour,
  • 1/2 sila3 of sesame oil,
  • ..., the ... of Hulibare.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 en-um-i3-li2 aga3-us2 du8-du8-li2(ki)-ta du-ni iti szu-numun

    AI Translation

    via Enum-ili, the steward of Duduli, did Duni; month: "Sowing."

    P500327: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • i-szar-pa2-dan sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • szu-a-zi dumu nu-banda3

  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • la-a-mu aga3-us2-gal hu-hu-nu-ri(ki)-ta du-ni

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • i-s,ur-i3-li2 lu2 kas4 szi-ma-asz-gi5-sze3 du-ni

    AI Translation
  • 1 idgur oil,
  • Ishar-padan, the messenger to Susa, built it.

  • 2 gur of oil, 2nd day;
  • Shu-azi, son of the superintendent;

  • 2 gur of oil, 2nd day;
  • Lamu, chief steward of Huhnuri, has named him.

  • 1 idgur oil,
  • Ishur-ili, the messenger of Shimashgi, built this.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) id-[gur2] i3#
  • szu-um sukkal an-sza-an(ki)-ta du-ni

  • 2(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • dingir-a2-li2-ik aga3-us2-gal sa-bu-um(ki)-sze3 du-ni

  • 4(disz) id-gur2 i3 u4 2(disz)-kam
  • szu-(d)utu sukkal u3 szu-(d)iszkur dumu nu-banda3 ki-masz(ki)-ta du-ni

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • lu2-dingir-ra dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti szu#-numun#

    AI Translation
  • 1 idgur oil,
  • the messenger from Anshan, Duni,

  • 2 gur of oil, 2nd day;
  • Ili-alik, the chief steward of Sabum, built this.

  • 4 gur of oil, 2nd day;
  • Shu-Utu, messenger, and Shu-Adad, son of the superintendent, from Kimash he built for him.

  • 1 idgur oil,
  • Lu-dingira, son of the superintendent, to Susa he dedicated it. Month: "Sowing."

    P500328: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) id-gur2 [i3]
  • szu-ildu3 lu2# kas4# szuszin(ki)-ta du-ni

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • (d)szul-gi-i3-li2 lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • a-mur-(d)utu lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ur-(d)nin-ezem lu2 kas4 szuszin#(ki)-ta du-ni

    AI Translation
  • 1 idgur oil,
  • Shu-ildu, from the messenger of Susa, he built it for him.

  • 1 idgur oil,
  • Shulgi-ili, from the messenger of Susa, he built this for him.

  • 1 idgur oil,
  • for Amur-Utu, the messenger to Susa, he built it.

  • 1 idgur oil,
  • Ur-Ninezem, the messenger from Susa, is his heir.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-(d)nin-szubur lu2 kas4

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • (d)nanna-kam lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • ep-qu2-sza lu2 kas4 szuszin(ki)-ta du-ni

  • 1(disz) id-gur2 i3
  • [...]-ma lu2 kas4 szuszin#(ki)-ta du-ni

  • [1(disz)] id#-gur2 i3
  • szu-i3-li2 lu2# [kas4] szuszin#(ki)-ta du-ni

    AI Translation
  • 1 idgur oil,
  • Shu-Ninshubur, the messenger;

  • 1 idgur oil,
  • Nanna-kam, the messenger from Susa, he built for him.

  • 1 idgur oil,
  • the messenger from Susa, he built for him.

  • 1 idgur oil,
  • ... and the messenger from Susa he fashioned it.

  • 1 gur of oil,
  • Shu-ili, from the messenger of Susa, he built this for him.

    Left

    Sumerian

    [iti szu]-numun

    AI Translation

    month "Sowing;"

    P500329: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) kasz dida 3(ban2)
  • 1(asz) kasz dida 2(ban2)
  • e2 lum-ma sukkal-sze3

  • 5(ban2) zi3-gu us2 lugal
  • AI Translation
  • 1 gur of dida beer, 3 ban2 barley,
  • 1 gur of dida beer, 2 ban2 barley,
  • for the house of Lumma, the messenger;

  • 5 ban2 of emmer, second quality, for King;
  • Reverse

    Sumerian

    ma2-a gar-ra uri5(ki)-sze3 giri3 ur-gu2-en-na mu (d)utu-bar-ra-sze3 iti szu-numun

    AI Translation

    to the barge stationed, to Ur, via Ur-gu'ena, year: "Utu-bara." month: "Sowing."

    P500330: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • ib2-szi-in-du

  • 1/2(disz) udu e2-kas4
  • 1(disz) ad6 udu
  • _nim_ du8-du8-li2

    AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • he shall pay.

  • 1/2 sheep for the storehouse;
  • 1 carcass of rams,
  • a kind of flying insect

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)nin-gir2-su

  • 1(u) 1(disz) ad6 udu
  • dug udul2 geme2 dumu-ka ba-ru giri3 ad-da-mu sagi!(_szu_-_gab_) ka5-a-mu maszkim zi-ga u4 5(disz)-kam szuku ensi2

    AI Translation

    via Ur-Ningirsu;

  • 11 carcasses of sheep,
  • jug of reed, for the female laborers of the children, to be returned; via Addamu, cupbearer; Ka'amu, the enforcer; booked out; 5th day, ..., governor;

    Left

    Sumerian

    iti munu4-gu7

    AI Translation

    month "Malt feast,"

    P500331: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • ib2-szi-in-du sagi

  • 1(disz) ad6 udu
  • (d)nansze-ul4-gal e2 (d)inanna-sze3 gen-na

    AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • Ibshi-indu, cupbearer;

  • 1 carcass of rams,
  • To Nanshe-ulgal went to the house of Inanna.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lugal-gu2-gal

  • 1/2(disz) udu e2 kas4
  • 1(disz) ad6 udu
  • lu2-(d)x sag#-du5 giri3# lugal-im#-ru#-a zi-ga u4 1(u)-kam szuku ensi2 iti munu4-gu7

    AI Translation

    via Lugal-gugal;

  • 1/2 sheep, household of Kas,
  • 1 carcass of rams,
  • Lu-..., head-counter, via Lugal-imrua; booked out; 10th day; ... of the governor; month: "Malt feast."

    P500332: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) zi3-gu u4 2(disz)-kam sza3 uru
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal#-sze3
  • i3-li2-a-num2 sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) zi3 u4 2(disz)-kam
  • (d)nanna-sa6-ga aga3-us2

  • 1(ban2) zi3 u4 2(disz)-kam
  • szu-_ni_-_ne_ szesz lukur a-dam-szah2(ki)-ta du-ni

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 u4 3(disz)-kam
  • AI Translation
  • 1 ban2 of emmer, the 2nd day, in the city;
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Ili-anum, the messenger, to Susa he dedicated it this vessel.

  • 1 ban2 flour, 2nd day;
  • Nanna-saga, the steward.

  • 1 ban2 flour, 2nd day;
  • Shu-Nine, brother of the naditu of Amashah, built this.

  • 1 ban2 5 sila3 flour, 3rd day;
  • Reverse

    Sumerian

    ur-(d)da-mu sukkal sa-bu-um(ki)-ta du-ni

  • 2(ban2) zi3 u4 2(disz)-kam sza3 uru
  • 2(ban2) zi3 kaskal-sze3
  • szu-i3-li2 szesz lukur u3 a-a-kal-(la) u3-kul

  • 2(disz) sila3 zi3 lu2-(d)inanna lu2 kas4
  • 5(disz) sila3 zi3 da-da-a szesz lukur
  • szuszin(ki)-ta du-ni iti munu4-gu7

    AI Translation

    Ur-Damu, messenger from Sabum, built this.

  • 2 ban2 flour, 2nd day, in the city;
  • 2 ban2 flour for the journey,
  • Shu-ili, brother of the naditu and Ayakalla, the kul priest.

  • 2 sila3 flour for Lu-Inanna, the messenger;
  • 5 sila3 flour for Dadaya, brother of the naditu,
  • from Susa, the delivery; month: "Malt feast,"

    P500333: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) dug dida du
  • na-bi2-(d)en-lil2-la2 dumu lugal (u2)urua(a)(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz sza3-iri
  • 1(disz) dug dida kaskal-sze3
  • a2-pi5-la-num2 sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) kasz du
  • la-qi3-pu-um lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-ta du-ni

    AI Translation
  • 4 jugs of common wort,
  • Nabi-Enlila, the king's son, to Urua he dedicated it this bowl.

  • 5 sila3 of beer for the shiri;
  • 1 jug of dida for the journey,
  • Apilanum, the messenger to Susa, he built for him.

  • 1 ban2 regular beer,
  • Laqipu, Lu-Gula from Susa, his son.

    Reverse

    Sumerian

    [n] 2(disz) sila3 kasz sza3-iri

  • 1(disz) dug dida kaskal-sze3
  • a2-la-num2 sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) kasz u4 2(disz)-kam
  • lu2-i3-li2 sukkal szuszin(ki)-ta du-ni

  • 1(ban2) kasz u4 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(disz) dug dida kaskal-sze3
  • la-la-a lu2-(gesz)tukul-gu-la [(u2)]urua(a)(ki)-sze3 du-ni iti# munu4-gu7

    AI Translation

    n 2 sila3 of sza'iri beer,

  • 1 jug of dida for the journey,
  • to Alanum, the messenger, to Susa he dedicated it this vessel.

  • 1 ban2 beer on the 2nd day;
  • Lu-ili, messenger from Susa, built this.

  • 1 ban2 beer, 2nd day, in the city;
  • 1 jug of dida for the journey,
  • Lala, Lu-Geshtukula, to Urua he dedicated it. Month: "Malt feast."

    P500334: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • a-bu-ru-um sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • dingir-ga2 sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • puzur4-(d)utu sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • szu-(d)nin#-szubur# sukkal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Aburrum, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Dingirga, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Puzur-Utu, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Ninshubur, the messenger;

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 [ninda]
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • e-su-ri2-i3-li2 ra-gaba

  • 3(ban2) 5(disz) sila3 kasz 3(ban2) ninda lugal
  • 1/3(disz) sza sila3 i3-gesz
  • _nim_ gi-sza(ki) szu ba-ti

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • giri3 bu3-ka-na-a sukkal an-sza-an(ki)-ta du u3 nibru(ki)-ta gen-na

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Esuri-ili, the chariot driver;

  • 3 ban2 5 sila3 beer, 3 ban2 royal bread,
  • 1/3 sila3 of sesame oil,
  • Elam, Gisha, received;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • via Bunaya, from the messenger of Anshan to Du and Nippur he went;

    Left

    Sumerian

    iti munu4-gu7

    AI Translation

    month "Malt feast,"

    P500335: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 ninda
  • ur-szu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur

  • 1(disz) sila3 nig2-u2-rum
  • lu2 kisal-me

  • 1(disz) ad6 [...]
  • AI Translation
  • 4 sila3 bread,
  • Urshu;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Ishkur;

  • 1 sila3 of nig-urum,
  • one of the courtyard;

  • 1 ...-pig,
  • Reverse

    Sumerian

    na-bi2-(d)szul#-[gi] dumu lugal

  • 1(disz) udu nam-ha-ni sukkal
  • 1(disz) udu ur-szu-ri-tum-ma
  • 5(disz) sila3 lugal-za3-e dub-sar
  • 1(ban2) ninda _gin2_-mu-_lul_ u3 tur-ra-mi-li2
  • giri3 ga2-e2-esz-he2-ti zi-ga u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam

    AI Translation

    Nabi-Shulgi, the king's son.

  • 1 sheep, Namhani, the messenger;
  • 1 sheep: Ur-shurituma,
  • 5 sila3: Lugal-za'e, the scribe;
  • 1 ban2 of ...-bread for Turamili,
  • via Ga'eshheti, booked out; 9th day;

    Left

    Sumerian

    szuku ensi2 iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    for the governor; month: "Festival of Dumuzi;"

    P500336: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • _ne_-sza-_lum_ lu2-(gesz)tukul

  • 3(disz) sila3 kasz
  • AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • a kind of weapon

  • 3 sila3 beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • i-ti-ib2-ri iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation
  • 2 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • iti-ibri month: "Festival of Dumuzi."

    P500337: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 4(disz)# sila3 zi3-gu sa2-du11 u4 2(u)# 2(disz)#-kam sza3-iri

  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • lu2-(d)nanna lu2 kas4

    AI Translation

    n 4 sila3 fine flour, regular offerings, 22nd day, in the city;

  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Lu-Nanna, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    ma2 gu4 udu-ke4# gi4-gi4-de3 tusz-a iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    the boat of oxen and sheep to be returned, seated; month: "Festival of Dumuzi."

    P500338: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz du
  • 2(disz) sila3 zi3-gu
  • 5(disz) gin2 i3-gesz
  • lu2-gi-na lu2 kin-[gi4-a]

    AI Translation
  • 3 sila3 regular beer,
  • 2 sila3 emmer flour,
  • 5 shekels oil,
  • for the lu-gina, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    nam#-[...] mu-szi-_du_-a zi-ga iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    ... booked out; month: "Festival of Dumuzi."

    P500339: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
  • u4 3(disz)-kam sza3-iri

  • 1(disz) dug dida du kaskal-sze3
  • AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 regular beer,
  • 3rd day, in the city;

  • 1 jug of common wort, for the journey;
  • Reverse

    Sumerian

    ra-bi2-dingir dumu nu-banda3 a-dam-[szah2](ki)-sze3 [du]-ni iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    Rabidingir, son of the nubanda, to Amashah delivered; month: "Festival of Dumuzi."

    P500340: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • nu-ri2-li2 sukkal

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • 3(disz) i3-gesz id-gur2
  • sa2-du11 u4 3(disz)-kam nig2-(d)ba-ba6 sukkal lu2 zah3-a dab5-de3 gen-na

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda lugal#
  • 2(disz) i3-gesz id-gur2
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Nurili, the messenger;

  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • 3 jugs of oil,
  • regular offerings, 3rd day; Nig-Baba, the messenger, the fugitive captured, went;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 royal bread,
  • 2 jars of oil,
  • Reverse

    Sumerian

    sa2-du11 u4 2(disz)-kam ur-(d)szul-gi sukkal dusu2-_asz_ gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • nu-ri2-li2 lu2-(gesz)tukul-gu-la nibru(ki)-ta u3 an-sza-an(ki)-ta gen-na iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    regular offerings, 2nd day, Ur-Shulgi, the messenger, head porter, went;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Nurili, the weapon-man from Nippur and from Anshan, went; month: "Festival of Dumuzi."

    P500341: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • szar-ru-um-i3-li2 sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • bu3-_ka_-a sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda#
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • e-s,u2#-ri2-li2 sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • a-hu-szu-ni sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • a-hu-a sukkal isz-ta du-ni

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Sharrum-ili, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • ..., the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Eshurili, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Ahushuni, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Ahu'a, the messenger, from the bank of Duni;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • mar-tu-sa6-ga

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • a-a-ni-szu sukkal

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda 2(disz) i3-gesz id-gur2
  • sa2-du11 u4 2(disz)-kam ku3-(d)nanna sukkal gaszam dab5-dab5-de3 gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • (d)nanna-ki-ag2 sukkal an-sza-an(ki)-ta du

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Martusaga

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • A'anishu, messenger;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, 2 oils,
  • regular offerings, 2nd day, Ku-Nanna, the messenger, the shandabakku-official, went;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Nanna-kiag, from the messenger of Anshan,

    Column 1

    Sumerian

    u3 nibru(ki)-ta gen-na

    AI Translation

    and from Nippur he went;

    Column 2

    Sumerian

    iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    month "Festival of Dumuzi;"

    P500342: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 [zi3]
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • lu2-banda3(da) sukkal#

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 [zi3]
  • 1(disz) i3 id-[gur2]
  • bur-ma-ma sukkal# ma2 gesz-sze3 gen-na

  • 1(ban2) kasz saga 1(ban2) kasz# [du]
  • na-bi2-(d)en-lil2

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 [zi3]
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Lu-banda, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Burmama, the messenger, went to the boat of a plow.

  • 1 ban2 fine beer, 1 ban2 regular quality beer,
  • for Nabi-Enlil;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) i3 id-[gur2]
  • giri3-ni-i3-sa6

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [zi3]
  • 1(disz) i3 id-[gur2]
  • szu-ma-ma lu2 kas4 nunuz muszen-sze3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • nam-ha-ni giri3-se3#-[ga]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3#
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • en-u2-mi-li2 [x] ma2 sukkal-mah gen-na zi-ga u4 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 oil of Idgur,
  • for Girini-isa;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Mama, the messenger, the pigeon, went to the bird.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Namhani, via Girisega;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Enumili, ..., boat of the chief minister, went, booked out; 1st day.

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    month "Festival of Shulgi;"

    P500343: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • szu-er3-ra sukkal u8 udu-sze3 gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • 1/2(disz) sila3 i3-gesz
  • lu2-sukkal-an-ka (ansze)kunga2-sze3 gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 [zi3]
  • 2(disz) i3 id-[gur2]
  • ba-sa6#-[ga]

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Erra, the messenger, went to the ewes.

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • 1/2 sila3 of sesame oil,
  • to Lu-sukkalan, to the kunga-disease he went.

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • for Basaga;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz# [3(disz) sila3 zi3]
  • 2(disz) i3 id-gur2
  • ur-(d)en-lil2

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 2(disz) i3 id-gur2
  • a-da-lal3 lu2 (gesz)tukul-gu-la-me

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • igi-du _nim_

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • dingir-ba-ni szuszin(ki)-ta du

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-(gur2) a-mur-(d)utu lu2 kas4
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • for Ur-Enlil;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • Adalal, the man with the weapons;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • a kind of flying insect

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Dingir-bani has completed from Susa.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 gur oil, Amur-Utu, the messenger;
  • Left

    Sumerian

    zi-ga u4 2(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    booked out; 2nd day, month: "Festival of Shulgi."

    P500344: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 3(ban2)# zi3
  • 5(disz) sila3 zi3-gu saga
  • lugal-nir#-gal2 ra2-gaba

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3
  • AI Translation
  • 1 ban2 beer, 3 ban2 flour,
  • 5 sila3 fine flour,
  • Lugal-nirgal, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 sukkal# zi-ga u4 6(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, the messenger booked out; 6th day, month: "Festival of Shulgi."

    P500345: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz saga 5(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) ninda 1(ban2) sze sza3-gal ansze
  • ur-nigar sag-du5

  • 1(ban2) kasz saga 5(disz) sila3 kasz
  • 1(ban2) ninda 1(ban2) sze sza3-gal ansze
  • puzur4-esz18-dar

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)lugal-banda3(da)

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda dub-sar gesz-i3-sze3 gen-na-me
  • AI Translation
  • 1 ban2 fine beer, 5 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 1 ban2 barley for the stallions of donkeys,
  • Ur-nigar, chief accountant;

  • 1 ban2 fine beer, 5 sila3 beer,
  • 1 ban2 bread, 1 ban2 barley for the stallions of donkeys,
  • for Puzur-Ishtar;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • for Ur-Lugalbanda;

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread, the scribe of gesh-i-plant, went;
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2 ur-nigar(gar) sza13-dub#-ba

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-dingir-ra lu2-(gesz)tukul

  • 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 ninda
  • lu2 [...]-lum-ma zi#-ga u4 6(disz)-kam [iti] ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • one of Ur-nigar, the chief accountant;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lu-dingira, weapon-man.

  • 1 sila3 beer, 1 sila3 bread,
  • for ...-lumma booked out; 6th day, month: "Festival of Shulgi."

    P500346: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)da-mu

  • 2(disz) sila3 ninda
  • ur3-re-ba-du7

  • 2(disz) sila3 lu2-(d)nin-gir2-su e2 udu
  • AI Translation
  • 2 sila3 bread,
  • for Ur-Damu;

  • 2 sila3 bread,
  • for Ur-rebadu;

  • 2 sila3: Lu-Ningirsu, sheep house;
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 mar-tu-kam
  • 6(disz) sila3 aga3-us2 ensi2 szuku nu-dab5 gi-ze2-de3 szu ba-ti
  • zi-ga u4 1(u) 1(disz)-kam [iti] ezem#-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 5 sila3 of martu-kam,
  • 6 sila3: the scouts, governors, not seized, reed-cutting, received;
  • booked out; 11th day, month: "Festival of Shulgi."

    P500347: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x [...] i3#-gesz [...]-(d)nin-szubur [...]-ak

    AI Translation

    ... oil ...-Ninshubur .

    Reverse

    Sumerian

    [...] ur-(d)lamma dumu# a-tu zi-ga iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    ... Ur-Lamma, son of Atu, booked out; month: "Festival of Shulgi."

    P500348: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) zi3 u4 1(u) 2(disz)-kam sza3-iri
  • 2(barig) zi3 kaskal#-sze3
  • lu2-banda3#(da) sukkal

  • 1(barig) zi3 u4 1(u) 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(barig) zi3 kaskal-sze3
  • ba-_bu3_-gur5 sukkal

  • 1(barig) zi3 u4 1(u) 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(barig) zi3 kaskal-sze3
  • ma-u2 sukkal

  • 1(barig) zi3 u4 1(u) 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(barig) zi3 kaskal-sze3 a-gu-a sukkal
  • AI Translation
  • 1 barig flour, 12th day, in the city;
  • 2 barig flour for the journey,
  • Lu-banda, the messenger;

  • 1 barig flour, 12th day, in the city;
  • 1 barig flour for the journey,
  • for Bugur, the messenger;

  • 1 barig flour, 12th day, in the city;
  • 1 barig flour for the journey,
  • messenger

  • 1 barig flour, 12th day, in the city;
  • 1 barig flour for the journey of Agua, the messenger;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) zi3 u4 1(u) 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(barig) zi3 kaskal-sze3
  • i-ti-(d)utu sukkal

  • 1(barig) zi3 u4 1(u) 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(barig) zi3 kaskal-sze3
  • ur-(d)gesztin-an-na sukkal

  • 1(barig) zi3 u4 1(u) 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(barig) zi3 kaskal-sze3
  • ba-sa6-ga sukkal sukkal-me iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 1 barig flour, 12th day, in the city;
  • 1 barig flour for the journey,
  • Iti-Utu, messenger;

  • 1 barig flour, 12th day, in the city;
  • 1 barig flour for the journey,
  • Ur-Geshtinana, messenger;

  • 1 barig flour, 12th day, in the city;
  • 1 barig flour for the journey,
  • Basaga, messenger, messenger; month: "Festival of Shulgi."

    P500349: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • ma-ti-li2 sukkal

  • 4(ban2) kasz du lugal
  • 3(ban2) dabin 1(disz) sila3 i3-gesz
  • _nim_ szi-ma-asz-gi4#(ki#) giri3 ma-ti-li2 sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 zi3
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Mattili, the messenger;

  • 4 ban2 regular beer, royal measure,
  • 3 ban2 of semolina, 1 sila3 of sesame oil,
  • at the quay of Shimashgi via Matili, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • lu2-sza-lim sukkal gesz-nu11-sze3 gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 [zi3]
  • 2(disz) i3 id-gur2
  • sza-(ru)-um-i3-li2 lu2-(gesz)tukul-gu-la

  • 2(ban2) dabin a-hu-ni lu2 na-bi2-(d)en-lil2#
  • ur-(d)nun-gal maszkim zi-ga# u4 1(u) 1(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 1 oil of Idgur,
  • for Lu-shalim, the messenger, to the geshnu-house went;

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 flour,
  • 2 gur oil,
  • Sharrammili, the weapon-man.

  • 2 ban2 of barley flour for Ahuni, man of Nabi-Enlil,
  • Ur-Nungal, responsible official; booked out; 11th day, month: "Festival of Shulgi."

    P500350: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • ur-(d)ba-ba6 mar-tu szuszin(ki)-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • lugal-nesag-e sukkal szuszin(ki)-ta du-ni

  • 1(barig) kasz 1(barig) zi3 1(disz) sila3 i3-gesz
  • _nim_ si-u3(ki)-me

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • e-za-ga-ad sukkal giri3 e-za-ga-ad sukkal si-u3(ki)-ta du-ni

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Ur-Baba from Susa built this house.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Lugal-nesage, messenger from Susa, built this.

  • 1 barig beer, 1 barig flour, 1 sila3 sesame oil,
  • the ... of Si'u;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Ezagad, the messenger via Ezagad, the messenger from Si'u, he built.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • ur-(d)da-mu sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • szu-(d)nisaba aga3-us2-gal szuszin(ki)-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • a-hu-ni dumu nu-banda3 sa-bu-um(ki)-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 zi3 1(disz) id-gur2 i3
  • i-ti-a aga3-us2-gal szuszin(ki)-sze3 du-ni iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Ur-Damu, messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Shu-Nisaba, chief steward from Susa, his son.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • Ahuni, son of the superintendent, from Sabum he built for him.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 flour, 1 idgur oil,
  • from the month "At the agrigal service to Susa" month "Festival of Shulgi,"

    P500351: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 zi3 lu2-sza-lim sukkal
  • 1(barig) 2(ban2) zi3 _nim_ szi-ma-asz-gi5-me
  • giri3 lu2-sza-lim sukkal szi-ma-asz-gi5-ta du-ni

  • 2(ban2) zi3 u4 2(disz)-kam sza3-iri
  • 1(ban2) zi3 kaskal-sze3 lugal-mas-su2 u3-kul(_ti_)
  • u3 ur-(d)ba-ba6 a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni

  • 5(disz) sila3 zi3 szu-ni-isz-ne x
  • 1(barig) 3(disz) [n] sila3 zi3 _nim_
  • ki#-masz(ki)-me giri3 szu#-ni-isz-ne x

    AI Translation
  • 5 sila3 flour for Lu-shalim, the messenger;
  • 1 barig 2 ban2 ... flour, Shimashgi;
  • via Lu-shalim, the messenger of Shimashgi, his son.

  • 2 ban2 flour, 2nd day, in the city;
  • 1 ban2 flour for the journey of Lugal-massu, the ukulti;
  • and Ur-Baba to Amashah he built.

  • 5 sila3 flour for Shunishne ...,
  • 60 litres of barley 3 units for n sila3 ... flour,
  • to Kimash, via Shunishne; ...;

    Reverse

    Sumerian

    ki-masz(ki)-ta du-[ni]

  • 2(ban2) zi3 u4 2(disz)-kam
  • nu-ur2-(d)iszkur sukkal u3 en-u2-mi-li2 aga3-us2-gal (u2)urua(a)(ki)-ta du-ni

  • 1(ban2) zi3 u4 2(disz)-kam
  • szu-(d)utu u3-kul(_ti_) szuszin(ki)-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 zi3 da-da-ni u3-kul(_ti_)
  • 5(disz) sila3 zi3 x-_ki a_ x x
  • (u2)urua(a)(ki)-ta [du]-ni

    AI Translation

    from Kimash he built it.

  • 2 ban2 flour, 2nd day;
  • Nur-Adda, the messenger, and Enumili, the chief army commander, from Urua he built.

  • 1 ban2 flour, 2nd day;
  • Shu-Utu, the ukulti priest of Susa, his son.

  • 5 sila3 of dadani's flour for Ukulti;
  • 5 sila3 flour .
  • from Urua he brought it.

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation

    month "Festival of Shulgi;"

    P500352: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz) sila3] kasz# 5(disz) sila3 ninda#
  • [dingir]-ba-ni sukkal#

  • [5(disz) sila3] kasz 5(disz) sila3 ninda#
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2#
  • puzur4-ab-ga

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • szu-e2-a sukkal#

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda#
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • e#-lu-ma-_gir3_

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ili-bani, messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Puzur-abba;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Ea, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Eluma-gir

    Reverse

    Sumerian

    [...] lu2 [...] [...] gesz [...] [_nim_] szi-ma-asz-gi5-ke4 szu ba-ab-ti

  • [5(disz) sila3] kasz 5(disz) sila3 ninda
  • [...]-x-kal-la sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz# 5(disz) sila3 ninda#
  • [1(disz) i3]-gesz id-gur2
  • [...] ma2 sukkal [an]-sza#-an(ki)-ta# gen-na

    AI Translation

    ... ... ... ... Shimashgi received.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • ...-kalla, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 wort, rations,
  • ... from the boat of the messenger of Anshan he went

    Left

    Sumerian

    [iti] ezem# (d#)szul-gi#

    AI Translation

    month "Festival of Shulgi;"

    P500353: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz)# sila3 kasz# 2(disz)# sila3# ninda#
  • 2(disz) gin2 i3
  • an#-na#-hi-li sukkal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • puzur4-szuba3 sukkal ma2-gesz-da gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Annahili, messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Puzur-shububa, the messenger of the barge, went;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3
  • nig2-sa6-ga sukkal szabra an-na-da gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ur-(d)utu sa-bu-um(ki)-ta gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a#-mur-(d)utu lu2 kas4

  • 1(ban2) kasz du
  • AI Translation
  • 2 shekels oil,
  • Good things, the messenger, the household manager of An, go!

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • from Sabuum Ur-Utu went;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Amur-Utu, the messenger;

  • 1 ban2 regular beer,
  • Left

    Sumerian

    i-dar-gi4-i3-li2 u4 6(disz)-kam iti ezem-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Idar-gi-ili, 6th day, month: "Festival of Baba."

    P500354: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 2(disz) sila3 kasz saga
  • 2(ban2) kasz du
  • sa2-du11 ku5#-ra2#

    AI Translation
  • 2 ban2 2 sila3 fine beer,
  • 2 ban2 regular beer,
  • regular offerings

    Reverse

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam iti ezem-(d)ba-ba6

    AI Translation

    17th day, month: "Festival of Baba."

    P500355: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) zi3-gu lugal
  • u4 2(disz)-kam sza3-iri

  • 1(ban2) zi3 kaskal-sze3
  • lu2-(d)nanna sukkal

    AI Translation
  • 2 ban2 of royal flour,
  • 2nd day, in the city;

  • 1 ban2 of flour for the journey,
  • for Lu-Nanna, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    a-dam-szah2(ki)-sze3 du-ni iti ezem-(d)ba-ba6

    AI Translation

    to Amashah he will pay. Month: "Festival of Baba."

    P500356: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) ninda ur-gi7 gal-gal
  • 2(disz) sila3 ad-da
  • 2(disz) sila3 ku5-da
  • 2(ban2) 4(disz) sila3 dub-sar-tur-tur
  • 5(disz) sila3 mar-tu-kam
  • 6(disz) sila3 ur-e2-dar-a
  • 2(disz) sila3 ninda 1(disz)# uzu-ur2
  • AI Translation
  • 1 ban2 of big dog-bread,
  • 2 sila3 for Adda,
  • 2 sila3 of kuda-flour,
  • 2 ban2 4 sila3: scribe-turtur;
  • 5 sila3 of martu-kam,
  • 6 sila3: Ur-Edara,
  • 2 sila3 bread, 1 thigh,
  • Reverse

    Sumerian

    x [...] x nun

  • 5(disz) sila3 i3 bu3-num2
  • aga3-us2 zabar-dab5

  • 1(disz) uzu-ur2 i-ti-a lu2-(gesz)tukul-gu-la
  • giri3 lu2-(d)gesz-bar-e3 zi-ga u4 1(u) 2(disz)-kam iti mu-szu-du7

    AI Translation

    ... prince

  • 5 sila3 of bunum-flour,
  • scout, zabardab;

  • 1 thigh, ..., Lu-Geshtukula;
  • via Lu-Geshbare booked out; 12th day, month: "Mushudu."

    P500357: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz 5(ban2) 3(disz) sila3 ninda
  • sza3 en-nu

  • 4(disz) sila3 kasz 6(disz) sila3 ninda
  • sza3 e2-gal giri3 dan-u2-pi2

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ka-ka-a lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 1 ban2 2 sila3 beer, 5 ban2 3 sila3 bread,
  • in the watch

  • 4 sila3 beer, 6 sila3 bread,
  • in the palace, via Dan-upi;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • the messenger

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-sza-lim lu2 kas4

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-esz18-dar sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • ad-da _nim_ zi-ga u4 2(u) 6(disz)-kam iti mu-szu-du7

    AI Translation
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession related to the trade, the trade, and the trade;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Shu-Ishtar, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Dada, ... booked out; 26th day, month: "mushudu."

    P500358: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3# ninda#
  • 2(disz) gin2 i3-gesz
  • lugal-sukkal lu2 kas4#

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3-gesz
  • u-bar-tum lu2 kas4#

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Lugal-sukkal, messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Ubartum, messenger;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda#
  • 2(disz) gin2 i3-gesz
  • szu-esz18-dar lu2 kas4#

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3-gesz
  • lugal-an-ne2 lu2-[x] iti mu-szu-du7

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Shu-Ishtar, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Lugal-ane, Lu-..., month "Mountain-of-the-Festival,"

    P500359: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1(disz) sila3 kasz du [n] 1(disz) sila3 zi3-gu [n] id-gur2 i3 sza3-iri

  • 1(disz) dug dida du
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • i-mi-(d)suen dumu nu-banda3

    AI Translation

    n sila3 regular beer, n sila3 fine flour, n gur oil, the city;

  • 1 jug of common wort,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • Immi-Suen, son of the superintendent;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • 1(barig) kasz du lugal
  • 1(barig) dabin
  • 1(disz) sila3 i3-gesz
  • _nim_ hu-li2-bar-me giri3 i-mi-(d)suen dumu nu-banda3 szuszin(ki)-sze3 du-ni iti mu-szu-du7

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • 1 barig regular beer, royal measure,
  • 1 barig flour,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • to the east: Hulibarme; via Imi-Sîn, son of the superintendent, to Susa, he built. Month: "Mushudu."

    P500360: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz du
  • 5(disz) sila3 zi3-gu
  • 2(disz) id-gur2 i3
  • u4 2(disz)-kam sza3-iri

    AI Translation
  • 1 ban2 regular beer,
  • 5 sila3 emmer flour,
  • 2 gur oil,
  • 2nd day, in the city;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) dug dida
  • 5(disz) sila3 zi3 kaskal-sze3
  • szu-(d)nin-szubur# sukkal [(u2)]urua(a)(ki)-sze3 du-ni iti mu-szu-du7

    AI Translation
  • 1 jug of dida-beer,
  • 5 sila3 flour for the journey,
  • for Shu-Ninshubur, the messenger of Urua, he built it. Month: "Mounding."

    P500361: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • u2-u2-gu sukkal a-ab-ba-ta gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • na-bi2-(d)en-lil2

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • from Ugu, the messenger of the sea, he went;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Nabi-Enlil;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Reverse

    Sumerian

    szu-(d)nin-szubur

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • (d)szul-gi-dingir-mu

  • 5(disz) sila3 kasz# 5(disz)# sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz# id-[gur2]
  • an-ne2-ba-du7 sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • lugal-dingir-mu sukkal an-sza-an(ki)-ta# u3 nibru#[(ki)]-ta gen-na

    AI Translation

    for Shu-Ninshubur;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shulgi-dingirmu

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Ane-badu, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Lugal-dingirmu, from the messengers of Anshan and Nippur, went

    Left

    Sumerian

    iti mu-szu-du7

    AI Translation

    month: "mushudu."

    P500362: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) kasz 4(ban2) ninda# du8-a lugal
  • 1(disz) sila3 i3-gesz
  • _nim_ szi-ma-asz-gi5-ke4 szu ba-ti

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id#-gur2
  • giri3 _li#_? sukkal#

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id#-[gur2]
  • AI Translation
  • 4 ban2 beer, 4 ban2 bread, royal measure,
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • The ... of Shimashgi received.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of idgur,
  • via Li, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Reverse

    Sumerian

    ur-(gesz)gigir lu2# kas4

  • 4(ban2) kasz 3(ban2) ninda lugal
  • 1/2(disz) sila3 i3-gesz
  • _nim_ du8-du8-hi-li2(ki)-ke4 szu ba-ti

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • giri3 u2-du-ma-ma sukkal an-sza-an(ki)-ta gen-na

    AI Translation

    Ur-gigir, the messenger;

  • 4 ban2 beer, 3 ban2 royal bread,
  • 1/2 sila3 of sesame oil,
  • Elam-Dudhili received;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • via Udu-Mama, from the messenger of Anshan, he went;

    Column 1

    Sumerian

    u3 nibru(ki)-ta du

    AI Translation

    and from Nippur,

    Column 2

    Sumerian

    iti mu-szu-du7#

    AI Translation

    month: "mushudu."

    P500363: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 5(disz)# sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • bi-la-mi-i3-li2 nu-banda3-gu4 dam# lu2-(d)igi-ma-sze3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3#
  • 1(disz) i3 id#-gur2#
  • lu2-(d)nanna lu2 kas4 ad7-mi-szar-sze3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • il-szu4-gu2-gal lu2 kas4 erin2 zi-zi-de3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 beer, 5 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Bilami-ili, manager of oxen, wife of Lu-igima, went.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • to Lu-Nanna, the messenger, to Admishar went;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Ilshu-gugal, the messenger of the troops, went

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • e-lam-i3-li2 lu2 kas4

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • giri3-ni lu2 kas4 szuszin(ki)-sze3 gen-na

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • szu-(d)nin-szubur

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-gur2
  • _ir3_-ba-i3-li2 lu2 kas4

  • 1(ban2) kasz saga 1(ban2) kasz du
  • na-bi2-(d)en-lil2 dumu lugal zi-ga u4 1(u) 4(disz)-kam iti amar-[a-a]-si

    AI Translation
  • 1 oil of Idgur,
  • Elam-ili, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • via Lugal-kas, to Susa he went;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • for Shu-Ninshubur;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Irbaili, the messenger;

  • 1 ban2 fine beer, 1 ban2 regular quality beer,
  • Nabi-Enlil, son of the king, booked out; 14th day, month: "Amar-ayasi."

    P500364: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) dabin lugal
  • ki ur-nigar(gar)-ta kiszib3 nig2-gur11-(d#)ba-ba6 iti amar-a-a-[si]

    AI Translation
  • 1 barig, royal dabin flour,
  • from Ur-nigar, under seal of Niggur-Baba; month: "Amar-ayasi."

    Seal 1

    Sumerian

    nig2-gur11-(d)ba-ba6 dam ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Niggur-Baba, wife of Ur-Baba.

    P500365: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 2(ban2) ninda lugal
  • 1(u) gin2 i3
  • (d)utu-i3-du10 lu2-(gesz)tukul-gu-la

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • u2-ar-ti aga3-us2-sze3 gen-na

  • 1(ban2) kasz dam ensi2
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • AI Translation
  • 1 ban2 beer, 2 ban2 royal bread,
  • 10 shekels oil,
  • Utu-idu, the weapon-man.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • to the uarti service he went;

  • 1 ban2 beer for the wife of the governor,
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • Reverse

    Sumerian

    _arad2_-mu lu2-(gesz)tukul-gu-la

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-er3-ra lu2 kas4

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • isz-du11-gin7 gukkal-sze3 du _asz_ [...] x 3(ban2) ninda lugal x x gukkal#-sze3 gen-na

  • 4(ban2) [...] x 1(u)# dabin
  • u3#-ma#-ni#

  • 4(ban2)# kasz 4(ban2) zi3
  • sa2-du11 u4 1(u)-kam dub-sar lugal

    AI Translation

    ARADmu, the weapon-man.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Shu-Erra, the messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • like an ox ... ... 3 ban2 bread for the king ...

  • 4 ban2 ... 10 dabin flour,
  • his son

  • 4 ban2 beer, 4 ban2 flour,
  • regular offerings, 10th day, scribe of the king.

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 3(disz)-kam iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    23rd day, month: "Harvest."

    P500366: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • a-hu-t,a-ab sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • puzur4-ra-bi2 lu2-(gesz)tukul-gu-la

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Ahu-tab, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • its puzur roof of Lu-Gula;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • e-mul sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • szu-(d)suen sukkal an-sza-an(ki)-ta gen-na u3 nibru(ki)-ta gen-na

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Emul, the messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shu-Suen, messenger from Anshan, went to Nippur,

    Left

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P500367: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 zu2-lum
  • e2 (d)inanna

  • 5(disz) sila3 zu2-lum
  • e2 (d)nansze nig2 siskur2-ra sza3-ge guru7 lugal

    AI Translation
  • 5 sila3 dates,
  • temple of Inanna

  • 5 sila3 dates,
  • House of Nanshe, offering of siskura offerings, in the royal granary,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 nu-ur2-e2-a lu2 kin-gi4-a zi-ga iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    via Nur-ea, the messenger, booked out; month: "Harvest."

    P500368: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda#
  • szu-(d)iszkur

  • 1(disz) sila3 nig2-u2-rum
  • 2(disz) sila3 (d)szul-gi-ha-ma-ti#
  • 2(disz) sila3 _pi_-mi-ri2
  • 3(disz) sila3 szar-ru-ru
  • giri3 ur-e2-mah

  • 4(disz) ur-gi7 2(disz) sila3 ninda-ta
  • 5(disz) ur-gi7 1(disz) sila3-ta
  • ninda-bi 1(ban2) 3(disz) sila3

  • 2(disz) sila3 pi-mu
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Ishkur;

  • 1 sila3 of nig-urum,
  • 2 sila3 for Shulgi-hamati,
  • 2 sila3 pi-miri-flour,
  • 3 sila3 for Sharru,
  • via Ur-Emah;

  • 4 ur-gi7s, 2 sila3 bread each,
  • 5 ur-gi7s at 1 sila3 each,
  • its bread: 1 ban2 3 sila3,

  • 2 sila3 of pimu-seeds,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 ad-da-ri2
  • 2(disz) sila3 szi-ba-la _nim_
  • 1(disz)# 1/3(disz)# sila3# puzur4-esz18-dar
  • sipa ur-me

  • 2(disz) sila3 ga-a-mu nagar
  • giri3 sza13-dub-ba

  • 1(disz) sila3 ur-mes _tur_
  • giri3 ur-gar

  • 2(disz) sila3 kasz 1(ban2) ninda
  • ad-da _nim_ giri3 ur-(d)utu#

  • 2(disz) sila3 lu2-ba-li2-it, sipa ur
  • AI Translation
  • 2 sila3 Adari,
  • 2 sila3 of ...-silver,
  • 1 1/3 sila3 Puzur-Ishtar,
  • shepherd of Ur-me;

  • 2 sila3: Ga'amu, the carpenter;
  • via Shaduba;

  • 1 sila3: Ur-mes, ...,
  • via Ur-gar;

  • 2 sila3 beer, 1 ban2 bread,
  • Adda, via Ur-Utu;

  • 2 sila3: Lu-balit, shepherd of the dog;
  • Left

    Sumerian

    zi-ga u4 7(disz)-kam szuku ensi2 iti [sze]-il2-la

    AI Translation

    booked out; 7th day; rations of the governor; month: "Barley carried;"

    P500369: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) sila3 a-hu-ni u3 szu-esz18-dar
  • 4(disz) sila3 ep-qu2-sza
  • 4(disz) sila3 la-qi3-ip
  • 1(ban2) lu2 szesz-kal-la
  • 4(disz) sila3 nu-ur2-zu
  • 4(disz) sila3 u-bar
  • 1(disz) dug dida 1(ban2) dabin#
  • dumu ze2-ze2

    AI Translation
  • 8 sila3 Ahuni and Shu-Ishtar,
  • 4 sila3 of epqusha-flour,
  • 4 sila3 Laqip,
  • 1 ban2, man of Sheshkalla,
  • 4 sila3 of emmer,
  • 4 sila3 Ubar,
  • 1 jug wort, 1 ban2 barley flour,
  • son of Ze-ze

    Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) ma2-gin2
  • 4(disz) sila3 i3-sa6-ga#
  • 4(disz) sila3 ur-igi-zi-[bar]-ra#
  • 1(barig) (d)nanna-i3-sa6
  • 1(ban2) ur-(d)ga2-tum3-du10
  • 1(ban2) szar2-ra-ab-du#
  • u4 1(u) la2 1(disz)-kam iti sze-il2-la

    AI Translation
  • 1 ban2 of barley weighed,
  • 4 sila3 of isaga-flour,
  • 4 sila3: Ur-igizibara,
  • 60 litres of barley 1 gur for Nanna-isa
  • 1 ban2 Ur-Gatumdu,
  • 1 ban2: sharabdu;
  • 9th day, month: "Barley carried;"

    P500370: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2)# kasz ninda
  • mu-sar

    AI Translation
  • 1 ban2 of beer for a bread offering
  • scribe

    Reverse

    Sumerian

    x [...] iti# [sze]-il2#-la [u4] 1(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    ... month: "Barley carried," 11th day;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ig#-alim# dub-[sar] dumu lu2#-du10#-[ga]

    AI Translation

    Ur-Igalim, scribe, son of Lu-duga.

    P500371: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 [n sila3 ninda]
  • u3-ma-ni

  • 4(disz) [sila3] dub-[sar] tur-tur
  • 3(disz)# [n] sila3# ninda 1(disz) uzu-ur2
  • [ur]-e2#-mah

  • 2(disz) sila3 suhusz-gi
  • 1(ban2) ninda 1(disz) sila3 ninda i3-de2-a
  • AI Translation
  • 5 sila3 n sila3 bread,
  • for Umani;

  • 4 sila3: scribe of small-scale,
  • 3 n sila3 bread, 1 thigh,
  • Ur-Emah;

  • 2 sila3 of reed,
  • 1 ban2 bread, 1 sila3 bread made with oil,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) uzu-ur2
  • suhusz-(+ki-in)gi-na

  • 2(disz) sila3 ur-gi7
  • 2(disz) sila3 sipa ur-gi7
  • 1/2(disz) udu e2-kas4
  • 1(disz) sila3 szu-er3-ra
  • zi#-ga# u4 2(u) la2 1(disz@t)-kam# iti sze-il2-la

    AI Translation
  • 1 suckling thigh,
  • a kind of reed mat

  • 2 sila3 Ur-gi,
  • 2 sila3: shepherd Ur-gi;
  • 1/2 sheep for the storehouse;
  • 1 sila3 of erra-flour,
  • booked out; 19th day, month: "Barley carried;"

    Left

    Sumerian

    szuku ensi2

    AI Translation

    governor

    P500372: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur

  • 1(disz) sila3 nig2-u2-rum
  • lu2-kisal-me

  • 2(disz) sila3 _pi_-mi-ri2
  • 3(disz) sila3 szar-ru-ru
  • 2(disz) sila3 lu2-ba-li2-it,
  • giri3 ur-e2#-mah

  • 2(disz) sila3 ga-a-mu nagar
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • zu-zu aga3-us2 giri3 amar-szuba3

  • 1(ban2) ninda ur-(d)ba-ba6 zadim
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Ishkur;

  • 1 sila3 of nig-urum,
  • the cultic officials;

  • 2 sila3 pi-miri-flour,
  • 3 sila3 for Sharru,
  • 2 sila3: Lu-balit,
  • via Ur-Emah;

  • 2 sila3: Ga'amu, the carpenter;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Zuzu, scout, via Amar-shuba.

  • 1 ban2 bread for Ur-Baba, the goldsmith;
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 nu-ur2-[...]

  • 1(disz) sila3# [...]
  • 1(disz) sila3# [...]
  • giri3# [...]

  • 4(disz) [ur-gi7 2(disz) sila3-ta]
  • 5(disz) [ur-gi7 1(disz) sila3-ta]
  • ninda-bi [1(ban2) 3(disz) sila3]

  • 2(disz) sila3 pi#-[mu]
  • 2(disz) sila3# ad#-da-ri2
  • 2(disz) sila3 szi-ba-la _nim_
  • 1(disz) 1/3(disz)# sila3# puzur4-esz18-dar
  • sipa ur-gi7-me zi-ga u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam szuku ensi2 iti sze-il2-la

    AI Translation

    via Nur-...;

  • 1 sila3 ...,
  • 1 sila3 ...,
  • via ...;

  • 4 ur-gi7s, 2 sila3 each,
  • 5 lions, 1 sila3 each,
  • its bread: 1 ban2 3 sila3,

  • 2 sila3 of pimu-seeds,
  • 2 sila3 Adari,
  • 2 sila3 of ...-silver,
  • 1 1/3 sila3 Puzur-Ishtar,
  • shepherds of the dogs booked out; 29th day, rations of the governor; month: "Barley carried;"

    P500373: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u)# gin2 i3-gesz
  • n sila3 zu2#-lum# [...] [...] x x [...]-ta# gen-na

    AI Translation
  • 10 shekels of oil,
  • n sila of dates ... ... ... went

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga iti sze-il2-la

    AI Translation

    booked out; month: "Barley carried;"

    P500374: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz)# i3 id-gur2
  • lu2-ur2#-zu lu2 [kas4]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3#
  • 1(disz) i3 id#-gur2#
  • ur3#-re-ba-du7 lu2 kas4 [x]-sze3 gen-na

  • 3(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • [1(disz)] i3 id-gur2
  • [...] x lu2 [...]

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • your urzu man, the messenger

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • to Ur-rebadu, the messenger of ..., went;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil, Idgur;
  • Reverse

    Sumerian
  • [3(disz) sila3 kasz] 2(disz) sila3 [zi3]
  • [1(disz) i3] id-[gur2]
  • [...] x x x [...]

  • 2(disz)# sila3 kasz 1(disz) sila3# [zi3]
  • 1(disz) i3 id-[gur2]
  • ar-szi-ah lu2# [kas4]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 zi3
  • 1(disz) i3 id-[gur2]
  • [a]-da-lal3 [lu2 kas4] zi-ga u4 [...] iti# sze-il2-[la]

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil, Idgur,
  • 2 sila3 beer, 1 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Arshi'ah, the messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 flour,
  • 1 oil of Idgur,
  • Adalal, the messenger booked out, day ..., month: "Barley carried,"

    P500375: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-ba-ni ki amar-sag-sze3 gen-na

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3#
  • ur-(d)ba#-[ba6]

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Lubani went to the place of Amar-sag.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Ur-Baba;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz [2(disz) sila3 ninda]
  • 2(disz) gin2 i3#
  • e2-ki-bi mar-tu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • szu-(d)en-lil2-la2?

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lugal-nam2-mah u4 2(disz)-kam

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • its temple in Amurru

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Shu-Enlila;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Lugal-nammah, 2nd day;

    Left

    Sumerian

    iti sze-il2-la

    AI Translation

    month "Barley carried;"

    P500376: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • 4(disz) gin2 i3
  • sza-ru-ba-an-ni lu2-(gesz)tukul

  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • [n] gin2 i3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • 4 shekels oil,
  • for Sharubani, weapon maker;

  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • n shekels oil,

    Reverse

    Sumerian

    a2-pi5-li2 lu2-(gesz)tukul uri5(ki)-sze3 gen-na iti sze-il2-la

    AI Translation

    for Apili, the weapon-man of Ur, went; month: "Barley carried;"

    P500377: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]

  • 2(gesz2)# 2(u)# 3(asz)# 2(barig)# 4(ban2)# [...] 9(disz) 1/3(disz) sila3 zi3 sig15 gur#
  • 1(u) 1(ban2) 7(disz) sila3 zi3 _isz_ ba-ba gur
  • 8(gesz2) 1(u) 5(asz) 3(barig) 3(ban2) 1(disz) sila3 dabin gur
  • AI Translation

  • 133 gur 2 barig 4 ban2 ... 9 1/3 sila3 fine flour,
  • 10 gur 1 ban2 7 sila3 ... flour,
  • 185 gur 3 barig 3 ban2 1 sila3 dabin flour,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 nig2-ar3-ra saga gur
  • ki ur-(d)ig-alim-ta ur-(d)ba-ba6 [dumu] ur#-i7#-edin-na szu ba-ti iti# sze#-il2#-[la]

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 5 ban2 2 sila3 fine emmer,
  • from Ur-Igalim Ur-Baba, son of Ur-iddina, received; month: "Barley carried;"

    P500378: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u)# 8(asz)# 2(ban2) 6(disz) 1/3(disz) [sila3 ... gur]
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ab#-[ba]

  • 3(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda-gesz-asz
  • 1(barig) 6(disz) 2/3(disz) sila3 ninda du
  • kiszib3 ur-e2-ninnu

  • 4(ban2) 1(disz) sila3 ninda saga
  • 1(asz) 1(barig) dabin lugal
  • kiszib3 ur-mes

  • 4(ban2) ninda saga#
  • AI Translation
  • 28 gur 2 ban2 6 1/3 sila3 .
  • under seal of Ur-Baba, son of Abba;

  • 3 barig 2 ban2 4 sila3 kashk cheese,
  • 1 barig 6 2/3 sila3 regular bread,
  • under seal of Ur-Eninnu,

  • 4 ban2 1 sila3 fine bread,
  • 1 gur 1 barig, royal dabin flour,
  • under seal of Ur-mes;

  • 4 ban2 fine bread,
  • Reverse

    Sumerian

    kiszib3 _ne_-du

  • 5(ban2) 7(disz) 1/3(disz) sila3 diri nig2-ka9-ak
  • szunigin 1(asz) 3(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3 ninda-gesz-asz gur sze bala-bi 1(asz) 3(barig) 3(ban2) 8(disz)# sila3 gur szunigin 1(barig) 2(ban2) 1(disz) (sila3) ninda du igi-5(disz)-gal2-bi 1(ban2) 6(disz) sila3 1(u) 2(disz) gin2 szunigin 2(u) 9(asz) 1(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 ninda du gur igi-5(disz)-gal2-bi 2(asz) 1(barig) 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 [...] dabin lugal

    AI Translation

    under seal of Nedu;

  • 5 ban2 7 1/3 sila3 extra, account;
  • total: 1 gur 3 barig 3 ban2 8 sila3 gesh-cakes; its bala barley: 1 gur 3 barig 3 ban2 8 sila3; total: 1 barig 2 ban2 1 sila3 regular bread; its 5-gallon: 1 ban2 6 sila3 12 shekels; total: 29 gur 1 barig 3 ban2 3 sila3 regular bread; its 5-gallon: 2 gur 1 barig 1/3 sila3 4 shekels ... dabin, royal measure;

    P500379: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 6(asz) dabin gur
  • ki ur-(d)nansze-ta

  • 2(u) 3(asz) gur
  • ki a-kal-la-ta

  • 1(gesz2)# 4(u)# 9(asz)# gur
  • AI Translation
  • 26 gur of dabin flour,
  • from Ur-Nanshe;

  • 23 gur
  • from Akalla;

  • 89 gur,
  • Reverse

    Sumerian

    ma2 a-kal-la

  • 5(u)
  • AI Translation

    barge of Akalla

  • 50
  • P500380: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) dabin gur lugal#
  • kiszib3 ku5-da

  • 2(asz) 1(ban2) dabin gur
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu lu2-(d)na-ru2#-a#

  • 2(asz) kiszib3 lu2-(d)na-ru2#-[a]
  • mu# ur#-(d)ba-ba6 dumu-ni-sze3#

    AI Translation
  • 6 gur of dabin flour, royal measure,
  • under seal of Kuda;

  • 2 gur 1 ban2 of dabin flour,
  • under seal of Ur-Baba, son of Lu-Narua;

  • 2 gur Lu-Narua,
  • year: "Ur-Baba, her son;"

    Reverse

    Sumerian

    mu# ur#-(d#)ba#-ba6 dumu# x-[...] x [...] x [...] x [...] x [...] x

  • 6(asz)# x x [...] x
  • AI Translation

    year: "Ur-Baba, son of .

  • 6 ...
  • P500381: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) 1(disz) 1/2(disz) sila3 nig2-ar3-ra saga lugal
  • he2-dab5 u4 tusz-a szu ba-ab-ti#

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 1 1/2 sila3 fine emmer, royal measure,
  • he has taken; when he sits he will be released.

    Reverse

    Sumerian

    zi-[ga] iti x-[...]

    AI Translation

    booked out; month: "...,"

    P500382: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 3(u) (lu-bu)lubux(|_ud-nun_|)(muszen)
  • 1(szar2) 6(gesz2) du5-(ku6)suhur _min 1_(gesz'u) 5(gesz2) ku6 _ka_-_an_ dar-a

  • 3(gesz2) 3(u) ma-sa2-ab hi-a
  • 1(gesz2) 3(u) ma-sa2-ab suhur
  • 1(gesz2) 3(u) ma-sa2-ab _ka_-sur
  • 2(u) la2 2(disz) ma-sa2-ab _ka_-x
  • 2(u) la2 2(disz) ma-sa2-ab du5 [x]
  • 2(u) la2 2(disz) ma-sa2-ab _numun#_
  • 4(gesz'u) 5(gesz2) ku6 [...] 4(gesz'u)# 5(gesz2)# [x] gesz# asal2#

  • 2(u) la2 2(disz) ma-sa2-ab ki-zi
  • 2(u) la2 2(disz) ma-sa2#-ab# ku6 u2-ga
  • 1(u) la2 1(disz) ma-sa2-ab ku6 mun?
  • 1(u) la2 1(disz) ma-sa2-ab _du du_
  • 1(u) la2 1(disz) ma-sa2-ab _tag_
  • AI Translation
  • 30 lubu-lubux bird,
  • 420 ... fish, ditto: 420 fish, .

  • 240, ...;
  • 210, ma-sa-ab, the threshing floor;
  • 210, ...;
  • 20 less 2 ...
  • 20 less 2 Masab, ...,
  • 20 less 2 Masab, seed;
  • 420 fish ..., 420 ...,

  • 20 less 2 Masab, Kizi;
  • 20 less 2 fish of the uga fish,
  • 9 fish-flour ?, .
  • 9 ... ma-sa-ab-vessels,
  • 9 ... of ma-sa-ab,
  • Column 2

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz) ma-sa2#-[ab] ku6 [x x]
  • 3(gesz2) ku6 [x x]
  • 3(gesz2) ku6 gir2-[us2]
  • 3(gesz2) ku6 [x]
  • 1(u) la2 1(disz) ku6 _tar a2#_ [x]
  • 2(u) la2 2(disz) ku6# [x] x
  • 1(u) la2 1(disz) [ku6] ma-sar _a2_-_du3_-_a2_
  • [...] ku6# _ab2 u_-_ka_-_du3_ [n] 1(u) ku6 _uh3_

  • 3(u) ku6 [x] _zum#_
  • 3(gesz2) ku6 urua#-ba
  • 6(gesz2) ku6 tu(muszen)
  • 3(gesz2) ku6 szu-_tur_-_gal#_
  • 3(gesz2) ku6 [x] _gir3#_
  • 2(u) 1(disz) ku6 _ka 7_(disz)
  • 1(u) la2 1(disz) ku6 _szir#_
  • 1(u) la2 1(disz) ku6 su-din
  • 3(u) ku6 i-zi
  • 3(u) ku6 za3#
  • 6(disz) ku6 dusu2
  • 6(disz) ku6 dub-sar
  • AI Translation
  • 9 fish ...
  • 240 fish ...,
  • 240 fish, snare;
  • 240 fish ...,
  • 9 fish, ... labor,
  • 20 less 2 fish ...,
  • 9 fish, marsar, ...;
  • ... fish, ... fish

  • 30 fish ...,
  • 240 fish from Uruaba,
  • 420 fish, tu-birds,
  • 240 fish, Shu-turgal;
  • 240 fish ...,
  • 21 fish, ... 7;
  • 9 fish, ...,
  • 9 fish, Su-din;
  • 30 izi fish,
  • 30 fish, suckling,
  • 6 fish, suckling,
  • 6 fish, scribe,
  • Column 1

    Sumerian
  • 3(u) ku6 al
  • [...] x [...] x [...] x [...] x [...]-_ba_ [...] sze# [...] x

    AI Translation
  • 30 fatty fish,
  • ... ... barley .

    Column 2

    Sumerian
  • 5(disz)# szah2 gesz-gi [...]
  • 3(u) [...]
  • 4(disz) [...]
  • 1(u) [...]
  • 1(u) [...]
  • nig2-[ka9-ak ...]

    AI Translation
  • 5 pigs, ...,
  • 30 ...,
  • 4 ...,
  • 10 ...,
  • 10 ...,
  • account ...

    P500383: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) ma2 ur-ma#-ni _tur_
  • 1(disz) ma2 lugal-inim-gi-na
  • szunigin# 5(gesz2) dabin gur ugula lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation
  • 1 boat of Urmani, ...,
  • 1 boat of Lugal-inim-gina,
  • total: 420 gur of barley, foreman: Lu-Baba;

    P500384: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] gur [kiszib3 lugal-(d)]anzux(|_im-mi_|)(muszen) [ki ur]-ba-gara2-ta [n] 1(asz) 2(disz) sila3 gur kiszib3# lugal-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) [ki] nam#-ha-ni-ta [n] 1(u)# 3(asz) 3(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 zi3-sig15 gur [n] 1(asz) 1(barig) dabin gur kiszib3# lu2-mar-sa u3# ur-(d)lamma [n] 1(asz)# dabin gur kiszib3# ur-(d)lamma [n] 6(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur kiszib3 lugal-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) ki ur-(gesz)gigir-ta la2-ia3 su-ga

  • 3(u)# 3(asz) 3(barig) dabin gur
  • a-ra2 1(disz)-kam [n?] 5(asz)#? 4(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 dabin gur [a]-ra2# 2(disz)-kam

    AI Translation

    ... gur, under seal of Lugal-anzux, from Ur-bargara; n 1 gur 2 sila3; under seal of Lugal-anzux, from Namhani; n 13 gur 3 barig 1 ban2 8 sila3 fine flour; n 1 gur 1 barig dabin, under seal of Lu-marsa and Ur-lamma; n 1 gur dabin, under seal of Ur-lamma; n 6 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3; under seal of Lugal-anzux, from Ur-gigir, deficits are to be performed;

  • 33 gur 3 barig dabin flour,
  • for 1st time; n? 5? gur 4 barig 1 ban2 6 sila3 dabin flour, for 2nd time;

    Column 2

    Sumerian

    [...] dabin gur

  • 3(barig)# 5(ban2) ar-za-na
  • ki ur-(d)ig-alim dumu lu2-(d)nin-gir2-su-ta

  • 2(u) 9(asz) 4(barig) 1(ban2) 1(disz) sila3 zi3 gur
  • ki a-tu-ta

  • 3(u)# 4(asz)# 3(barig) 2(ban2) zi3 gur
  • ki ku-li-ta

  • 4(asz) 3(barig) zi3 gur
  • ki ur-tur-ta x x x [...] ki dub-sar zi3-da-ke4-ne-ta 2(gesz'u) 4(gesz2) 4(asz) 4(barig) 8(disz) sila3 gur ki lu2-(d)igi-ma-sze3-ta

  • 3(asz) 4(barig) 5(ban2) dabin gur
  • 8(asz) nig2-ar3-ra du
  • ki lu2-mar-sa-ta

  • 1(asz) kiszib3 lugal-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen)
  • ki lugal-gu2-gal-ta szunigin 5(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 zi3-sig15 gur

    AI Translation

    ... dabin flour

  • 3 barig 5 ban2: Arzana;
  • from Ur-Igalim, son of Lu-Ningirsu;

  • 29 gur 4 barig 1 ban2 1 sila3 flour,
  • from Atu;

  • 34 gur 3 barig 2 ban2 flour,
  • from Kulli;

  • 4 gur 3 barig flour,
  • from Urtur ..., from the scribe of flour, a total of 184 gur 4 barig 8 sila3 from Lu-Igimashe;

  • 3 gur 4 barig 5 ban2 dabin flour,
  • 8 nigarra-measures, regular quality,
  • from Lu-Marsa;

  • 1 gur, under seal of Lugal-anzux,
  • from Lugal-gugal; total: 55 gur 2 barig 3 ban2 3 sila3 yellowed flour;

    Column 3

    Sumerian

    szunigin 8(asz) nig2-ar3#-[ra du] szunigin 2(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 6(asz)#? n 1(ban2) 7(disz) sila3 gur# sze-bi 3(gesz'u)# 1(gesz2)# 3(u)# 7(asz)# 4(barig) 2(ban2) 1(disz) 1/2(disz) sila3 gur sza3-bi-ta

  • 1(gesz2) 2(u) 9(asz) 1(barig) 3(ban2) zi3-sig15 gur
  • 2(u) 3(barig) 3(ban2) dabin gur
  • 5(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 ar-za-na gur
  • 1(u) 8(asz) la2 1(ban2) nig2-ar3-ra du
  • a-tu dumu lu2-(d)nansze

  • 6(asz) 3(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ar3-ra du gur
  • ma2 u2-sze3-he2-du lu2-dingir-ra

  • 1(u) nig2-ar3-ra du
  • ma2 lu2-(d)nanna ur-(d)ba-ba6 dumu szesz-tur-tur

  • 2(gesz2) 1(u) 9(asz) 2(barig) 5(ban2) dabin gur
  • AI Translation

    total: 8 nigarra-measures, all together; total: 169? gur n 1 ban2 7 sila3, its barley: 147 gur 4 barig 2 ban2 1 1/2 sila3, therefrom:

  • 89 gur 1 barig 3 ban2 fine flour,
  • 20 gur 3 barig 3 ban2 dabin flour,
  • 5 gur 3 barig 4 ban2 2 sila3 arzana flour,
  • 18 gur less 1 ban2 of regular emmer,
  • Atu, son of Lu-Nanshe.

  • 6 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 of regular emmer,
  • boat for the ushuhedu festival of Lu-dingira;

  • 10 nigarra-offerings, regular offerings,
  • barge of Lu-Nanna, Ur-Baba, son of Sheshturtur,

  • 169 gur 2 barig 5 ban2 dabin flour,
  • Column 4

    Sumerian

    x [...]

  • 3(disz) [...]
  • kiszib3 x-[...] dumu lu2#-[...]

  • 7(asz) 4(barig) n [...]
  • kiszib3 lu2-[...] dumu ur-(d#)[...]

  • 1(gesz2) 8(asz) 4(ban2) [...]
  • 3(gesz2) 5(asz) 2(barig) 5(ban2)# [...]
  • 7(asz) 5(ban2) ar#-[za-na gur]
  • ur-(d)en-lil2-[la2]

  • 1(u) 1(asz) 1(barig) 3(ban2) nig2-ar3-ra [du]
  • ur-(d)nin-gesz-zi-da

  • 2(u) 1(asz) 2(barig) nig2-ar3-ra du
  • lu2-dingir-ra dumu lugal-sa6-ga

  • 2(u) 5(asz) 4(barig) zi3-sig15 gur
  • 1(gesz2) 3(barig) 3(ban2) dabin gur
  • ur-nigar(gar) muhaldim

  • 3(u) zi3-sig15 gur
  • ku5-da muhaldim

  • 2(u) 8(asz) 2(barig) zi3-sig15 gur
  • 2(gesz2) 4(u) 1(asz) dabin gur
  • AI Translation

    ...;

  • 3 mana wool for ...,
  • under seal of ..., son of Lu-...,

  • 7 gur 4 barig .
  • under seal of Lu-..., son of Ur-...,

  • 68 gur 4 ban2 .
  • 165 gur 2 barig 5 ban2 .
  • 7 gur 5 ban2 of arzana-flour,
  • for Ur-Enlila;

  • 11 gur 1 barig 3 ban2 barley-fed, regular quality,
  • for Ur-Ningeshzida;

  • 21 gur 2 barig of refined emmer,
  • Lu-dingira, son of Lugal-saga.

  • 25 gur 4 barig fine flour,
  • 60 gur 3 barig 3 ban2 dabin flour,
  • Ur-nigar, cook

  • 30 gur fine flour,
  • a kind of profession

  • 28 gur 2 barig fine flour,
  • 141 gur of dabin flour,
  • Column 1

    Sumerian
  • 4(asz) 3(barig) ar-za-na
  • ur-(d)ig-alim dumu lu2-(d)nin-gir2-su

  • 9(asz) 1(barig) n 5(disz)# sila3 zi3 gur
  • kiszib3 a-tu# dub-sar he2-dab5

  • 5(asz) 2(ban2) [n] sila3 sze gur
  • giri3 ur-[(d)]lamma#

  • 3(u) 9(asz) [5(disz)] sila3 zi3 gur
  • giri3 ur-[...] x kiszib3 lugal-[...] ugu2-[a ba-a-gar]

  • 4(asz) 4(barig) [1(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ar3-ra saga gur]
  • 5(asz) 3(barig) 5(ban2) nig2-[ar3-ra du gur]
  • kasz-de2-a [...] kiszib3 ur#-_an_-[...] dumu# si-[...] dumu# [...] [...] sila3# 5(disz)# gin2# [...]

  • [3(barig)] nig2-ar3-ra [saga]
  • 6(asz) 1(barig) dabin [gur]
  • [nig2]-ba [geme2 dumu u3] he2-dab5 [u4 tusz-a]

    AI Translation
  • 4 gur 3 barig, Arzana;
  • Ur-Igalim, son of Lu-Ningirsu.

  • 9 gur 1 barig 5 sila3 flour,
  • under seal of Atu, scribe, seized;

  • 5 gur 2 ban2 n sila3 barley,
  • via Ur-Lamma;

  • 39 gur 5 sila3 flour,
  • via Ur-..., under seal of Lugal-..., placed on his neck;

  • 4 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3 fine emmer,
  • 5 gur 3 barig 5 ban2 of regular nigarra-offerings,
  • beer ... under seal of Ur-AN ... son of Si-... son of ... sila3 5 shekels .

  • 3 barig fine emmer,
  • 6 gur 1 barig of dabin-flour,
  • the gift of the slave-girl, the son, and the hedab-offering, when she resides,

    Column 2

    Sumerian

    sze-ba geme2 kikken u3 dumu

  • 4(u) 6(asz) [n] 3(ban2) gur
  • sze-ba kikken2 _usz_ iti mu-szu-du7-ta iti sze-il2-la-sze3 iti 1(u) la2 1(disz)-kam iti diri 1(disz)-am3 sza3-ba i3-gal2 giri3 ur-kisal dub-sar

  • 4(barig) 3(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sila3 zi3 gur
  • 3(asz) 2(barig) 1(disz) sila3 dabin gur
  • sze-bi 5(asz) 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 gur igi 1(gesz2)-gal2-sze3 bala-ta x-ra 4(gesz2) 1(u) 9(asz) 4(barig) 2(ban2) la2 1(disz) sila3 gur x giri3 dub#-sar zi3-da-ke4-ne inim lu2-(d)nin-szubur-ta zi-ga szunigin 4(gesz2) 1(asz) 3(barig) 1(ban2) zi3-sig15# gur sze bala-bi 4(gesz2) 1(asz) 2(barig)#? [...]

    AI Translation

    barley rations of the female miller and the children;

  • 46 gur n 3 ban2
  • barley rations of the mill, from month "mushdu," to month "barley carried," 9 months, extra months, therein are; via Ur-kisal, the scribe;

  • 4 barig 3 ban2 7 1/2 sila3 flour,
  • 3 gur 2 barig 1 sila3 dabin flour,
  • its barley: 5 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3, at an interest rate of 100 sila3 per 1 gur, from the bala ...; 169 gur 4 barig 2 ban2 less 1 sila3, via the scribes of flour, according to the word of Lu-Ninshubur, booked out; total: 121 gur 3 barig 1 ban2 yellowed barley; its barley: 121 gur 2 barig ...;

    Column 3

    Sumerian

    [sze] bala#-bi 7(asz) 3(barig) 4(ban2) 6(disz) sila3 gur szunigin [n] 2(u)#? 4(asz) 2(ban2) la2 1(disz) sila3 zi3 gur szunigin# 1(gesz2) 7(asz) 1(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ar3-ra du gur szunigin 5(asz)# 2(ban2)# 5(disz) sila3 gur ugu2-a ba-a-gar szunigin 4(asz)# 4(barig)# 1(ban2) 5(disz) sila3 nig2-ar3-ra saga gur sze bala-bi 2(asz) 2(barig) 7(disz)# 1/2(disz) sila3 gur szunigin 5(asz) 3(barig) 5(ban2) nig2-ar3-ra du gur ugu2-a ga2-ga2 szunigin 3(barig) nig2-ar3-ra saga

    sze-bi 7(asz) 3(ban2) gur nig2-ba geme2 dumu u3 he2-dab5 u4 tusz#-a szunigin 3(gesz2) 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze-ba e2 kikken2 szunigin 5(asz) 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 gur igi# 1(gesz2)#-gal2-sze3 bala# [...] x x

    AI Translation

    its bala barley: 7 gur 3 barig 4 ban2 6 sila3, total: ... 24 gur 2 ban2 less 1 sila3 flour; total: 77 gur 1 barig 3 ban2 5 sila3 fine flour, rations, total: 5 gur 2 ban2 5 sila3 rations, deposited; total: 4 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3 fine flour, its bala barley: 2 gur 2 barig 7 1/2 sila3, total: 5 gur 3 barig 5 ban2 fine flour, rations,

    its barley: 7 gur 3 ban2, its rations: female laborers, children, and hedab, when he resides; total: 222 gur 2 barig 3 ban2, its rations: millhouse; total: 5 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3, per 1 giga, bala .

    Column 4

    Sumerian

    zi-ga la2-ia3 1(gesz2) gur ma2 da-a

  • 6(gesz2) 1(asz) gur#
  • i3-dub la2-ia3 1(gesz2) 4(u) [n] 4(ban2) 7(disz) sila3 gur ur-(d)lamma dumu erin-da la2-ia3 1(u) 4(asz) 4(barig) 9(disz) sila3 gur lugal#-(d)anzux(|_im-mi_|)(muszen) [nig2-ka9]-ak# zi3-da [ur-(d)]lamma# dumu erin-da [...]-ta [iti sze-il2]-la-sze3

    AI Translation

    booked out; deficit: 60 gur barge of Da'a;

  • 141 gur,
  • the depot; deficit: 94 gur 4 ban2 7 sila3, Ur-Lamma, son of Eridu; deficit: 14 gur 4 barig 9 sila3, Lugal-anzu; account of flour; Ur-Lamma, son of Eridu; from month "Barley carried,"

    P500385: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz)] sila3# kasz# [3(disz) sila3 ninda]
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-gu-la

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-hu-a

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • a-hu-szu-ni

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • for Ahushuni;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • su-mu

  • 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3
  • lu2-(d)lamma sukkal [...] x x [...]

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • a kind of profession

  • 5 sila3 beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil,
  • Lu-Lamma, messenger .

    P500386: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • en-[du11]-ga-ni sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz# 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3#-[gesz] id-gur2
  • ep#-qu2-sza sukkal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 [ninda]
  • 1(disz) i3-gesz id-[gur2]
  • sze#-li-(bu)-um sukkal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Endugani, messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Epqusha, messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Shelibuum, the messenger;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 [ninda]
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • er3-ra-ur-sag a-sza3# sipa gukkal-sze3 gen-na

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) i3-gesz id-gur2
  • sa6#-a-ga sukkal ma2 muszen-sze3 i7-da gub#-ba nibru(ki)-ta du

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • Erra-ursag, to the field of the shepherd of the fat-tailed sheep went;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 1 oil of Idgur,
  • good, the messenger, boat for birds, stationed on the river, from Nippur to Du,

    Left

    Sumerian

    iti# ezem-(d#)[li9]-si4#

    AI Translation

    month "Festival of Lisi;"

    P500387: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    giri3# [...] sukkal#

  • 1(barig) kasz 1(barig) zi3
  • 1(disz) sila3 i3
  • _nim_ za-ul(ki)-me giri3 a-gu-a sukkal

  • 1(barig) kasz 1(barig) zi3
  • 1(disz) sila3 i3
  • _nim_ ki-masz(ki)-me giri3 szu-i3-li2 aga3-us2

    AI Translation

    via ..., the messenger;

  • 1 barig beer, 1 barig flour,
  • 1 sila3 oil,
  • at the border of Zaul, via Agua, the messenger;

  • 1 barig beer, 1 barig flour,
  • 1 sila3 oil,
  • at the north of Kimash, via Shu-ili, the army commander;

    Column 2

    Sumerian

    [...] x [...] i3-bi 4(disz) 5/6(disz) sila3 [...] kas4 didli-[me]

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) zi3 1(disz)# sila3# [i3]
  • _nim_ szi-ma-asz-gi5-me# giri3 a-gu-a [sukkal] szi-ma-asz#-gi5#-sze3 _du_-[x]

  • 1(barig) kasz 1(barig) zi3 1(disz) sila3# [i3]
  • _nim_ szi-ma-asz-gi5-[me]

    AI Translation

    ... ... its oil: 4 5/6 sila3 ... ..., the numerous messengers;

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 flour, 1 sila3 oil,
  • to the east, for the shimashgi offerings, via Agua, the messenger, for the shimashgi offerings, ...;

  • 1 barig beer, 1 barig flour, 1 sila3 oil,
  • ... of the shimashgees

    Column 1

    Sumerian
  • 1(barig) kasz 1(barig) [zi3]
  • 1(disz) sila3 [i3]
  • _nim_ mar-ha-szi(ki)-[me] giri3 si-mu dumu nu-[banda3] mar#-ha-szi(ki)-sze3 _du_-[x]

  • 1(barig) kasz 1(barig) zi3#
  • 1(disz) sila3 [i3]
  • elam [gi]-sza(ki)-[me] [...] nin [...]

    AI Translation
  • 1 barig beer, 1 barig flour,
  • 1 sila3 oil,
  • to the north of Marhashi, via Simu, son of the superintendent, to Marhashi he went.

  • 1 barig beer, 1 barig flour,
  • 1 sila3 oil,
  • Elam, Gisha ... queen .

    Column 2

    Sumerian
  • 2(asz) 4(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 kasz gur
  • 2(asz) 4(barig) 2(ban2) zi3 gur
  • 1(asz) 1(barig) sze gur
  • 1(ban2) 3(disz) sila3 4(disz) gin2 i3
  • szunigin 1(u) 3(asz) 1(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 kasz# gur#

    AI Translation
  • 2 gur 4 barig 2 ban2 5 sila3 beer,
  • 2 gur 4 barig 2 ban2 flour,
  • 1 gur 1 barig barley,
  • 1 ban2 3 sila3 4 shekels oil,
  • total: 13 gur 1 barig 3 ban2 3 sila3 beer;

    P500388: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-ta# du-ni [...] sza3 iri

  • 5(disz) sila3# kaskal-sze3
  • (d)szul-gi-i3#-li2# u3-kul u3 er3-(ra)-ba#-ni# sukkal# mar-ha#-szi(ki) du-ni

  • 5(disz)# sila3 sza3 iri
  • 5(disz)# sila3 kaskal-sze3
  • AI Translation

    From ... to Duni ... in the city

  • 5 sila3 for the journey;
  • Shulgi-ili, the vizier, and Erra-bani, the minister of Marhashi, built this.

  • 5 sila3 in the city,
  • 5 sila3 for the journey;
  • Reverse

    Sumerian

    (d)iszkur-i3#-[li2?] (u2)urua(a)(ki)-[x] du#-ni

  • 5(disz) sila3 sza3 iri#
  • esz-dar-_ni_-szu sukkal# szuszin(ki)-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 ma-ma-hir#? dumu nu-banda3
  • [...](ki#)-ta du-ni [... sza3] iri

    AI Translation

    Ishkur-ili?, Urua ..., his son.

  • 5 sila3 in the city,
  • ... from Susa he built for him.

  • 5 sila3 Ma-mahir, son of the superintendent,
  • from ... Duni ... in the city

    P500389: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x i-ti-zu lu2 kas4

  • 5(disz)# sila3 kasz lugal-an-dul3 dumu nu-banda3
  • (u2)urua(a)(ki)-ta du-ni

  • 1(ban2) kasz u4 2(disz)-kam
  • ur-(d#)nun#-gal dumu nu-banda3 x-[x](ki)-ta du-ni [...] sila3# kasz sza3 iri

    AI Translation

    ... ... messenger

  • 5 sila3 beer for Lugal-andul, son of the superintendent;
  • from Urua duni;

  • 1 ban2 beer on the 2nd day;
  • Ur-Nungal, son of the nubanda of ..., Duni, ... sila of beer in the city.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) dug dida kaskal-sze3
  • a-hu-a sukkal szuszin(ki)-sze3 du-ni

  • 1(ban2) kasz
  • szu-ma-ma lu2-(gesz)tukul-gu-la szuszin(ki)-ta du-ni

  • 5(disz) sila3 kasz i-zu-a dumu nu-banda3
  • [...] puzur4-ma-am3# sukkal

    AI Translation
  • 1 jug of dida for the journey,
  • Ahua, the messenger to Susa, he built for him.

  • 1 ban2 beer,
  • Shu-Mama, from Lu-Gula of Susa, he built.

  • 5 sila3 of beer for Izu'a, son of the superintendent,
  • ... Puzrish-Mam, the messenger,

    P500391: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian
  • 3(u) kusz udu
  • 1(u) 2(disz) kusz ud5
  • n 3(disz) kusz ud5

  • 9(disz) kusz ud5
  • 1(gesz2)? kusz masz2
  • 1(gesz2) 6(disz) kusz udu
  • AI Translation
  • 30 sheep-hides,
  • 12 nanny goatskins,
  • n 3 hides of ewes,

  • 9 hides of ewes,
  • 60? hides of goats,
  • 66 sheep-hides,
  • P500392: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    (disz)amar-bad3 (disz)ur-e-ga (disz)a-ba-an-da-sa2 (disz)ur-(d)inanna (disz)ur-tir ugula

    AI Translation

    Amar-bad, Ur-ega, Abandasa, Ur-Inanna, Ur-tir, foreman.

    P500406: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (kusz)e-sir2 saga tur e2-ba-an
  • e2-sag-da-na-sze3

    AI Translation
  • 2 fine leather bags for the house of Ban;
  • to the Esagdana household;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 bi-za-ki zi-ga iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    via Bizaki, booked out; month: "Festival of Lisi."

    P500407: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • masz2 1(u) gin2 igi-4(disz)-gal2 dah-he-dam ki i3-li2-i-din-nam (d)suen-e-ri-ba-am dumu (d)suen-ka3-szi-id szu ba-an-ti mu-kux(_du_) u4 buru14-sze3 ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • an interest rate of 10 1/4 shekels per 10 shekels is to be added, from Ili-iddinam Sîn-eribam, son of Sîn-kashid, has received; at the delivery of the harvest he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    igi u2-qa2-lam igi ha-zi-ru-um dumu ga-gu-um igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu ku-za-ni igi (d)suen-illat-su dumu ku-ru-u2-um iti du6-ku3 mu en-kal (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    before Uqalam; before Hazirum, son of Gagum; before Sîn-eribam, son of Kuzani; before Sîn-illatsu, son of Kurum; month: "Harvest," year: "The en-kal of Nanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    dumu (d)suen-ka3-szi-id (d)suen-e-ri-ba-am

    AI Translation

    son of Sîn-kashid, Sîn-eribam

    P500408: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ninda 2(disz) 2/3(disz) kusz3 us2 3(disz) kusz3 sag
  • a-sza3-bi 1/2(disz) sar 3(disz) gin2 e2 du3-a e2 ad-da-ka# ha-la ip-qu2-(d)na-na-a da e2 nu-ur2-(d)isz-bi-(er3)-ra

  • 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10-til-la-ni-sze3 in-na-la2 ki ip-qu2-(d)na-na-a za-li in#-szi-sa10 u4#-kur2#-sze3 [...] ip#-qu2-(d)na-na#-a#

    AI Translation
  • 2 ninda 2 2/3 cubits the length, 3 cubits the width;
  • its land: 1/2 sar 3 shekels, a built-up house plot, the house of the father, the share of Ipqu-Nanaya, adjoining the house of Nur-Ishbi-Erra;

  • 1/2 mina of silver
  • for his full price he paid. From Ipqu-Nanaya he bought the zali. In the future ... Ipqu-Nanaya

    Reverse

    Sumerian

    [e2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-a] [mu lugal-bi] in#-[pa3] igi (d)nanna-me-du dumu ki-nu-u2-a igi na-bi?-(d)en-lil2 dumu i3-li2-en-nam igi (d)suen-ba-ni# szesz#?-ni igi (d)en#-[...] igi (d?)[...]-am? [iti ...] x [...] x x mu# (d)en-lil2-me-[sza4] (gesz)szu-nir gal szu?-x (d)en-lil2-ra mu-na-dim2

    AI Translation

    He has sworn by the name of the king that he will not raise a claim concerning the house. Before Nanna-medu, son of Kinua; before Nabi-enlil, son of Ili-ennam; before Sîn-bani, his brother; before En-...; before ...; month ..., year: "Enlil-mesha fashioned a great ... throne for Enlil."

    Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-(d)na-na-a dumu i-din-dingir

    AI Translation

    Ipqu-Nanaya, son of Iddin-ili.

    P500410: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 2/3(disz) sze gur#
  • masz2 nu-ub-tuku# ki (d)iszkur-[gu2]-gal2 i-din-(d)suen szu ba-an-ti iti du6-ku3 szum2-mu-dam

    AI Translation
  • 2 2/3 gur of barley,
  • without interest, from Ishkur-gugal did Iddin-Sîn receive; month: "Duku," to be given back.

    Reverse

    Sumerian

    tukumbi la-ba-an-szum2 masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze# igi ha-li-ia igi id-di-ia igi za-ni-ia iti kin-(d)inanna# mu# alan ku3-sig17! (d)na-na-a-ra mu-na-dim2#

    AI Translation

    If he does not give, the interest on 1 gur 1 barig 4 ban2 of barley is to be added, before Haliya, before Iddiya, before Zaniya; month: "kin-inanna," year: "A gold statue of Nanaya was fashioned."

    P500440: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    mu ugnim elam-ma mu ma-da ia-mu-ut-ba-lum mu ugnim esz3-nun-na mu i7-da nu-hu-usz-ni-szi mu an (d)inanna u3 (d)na-na-a-a mu bad3 ma-ri u3 bad ma3-al?-gi?-um? mu e2-me-te-ur-sag mu ugnim tu-ru-uq?-qum? mu esz3-nun-na a-a gal-gal-la? mu szunigin2 gu2-du3-a-bi mu e2-mes-lam mu (d)tasz-mi-i-tum mu bad3 kar-(d)utu

    AI Translation

    year: "The Elamite army" year: "The land of Iamut-balum," year: "The Elamite army of the Eshnunna," year: "The river was not irrigated," year: "The Anu of Inanna and Nanaya, the wall of Mari and the wall of Malgium," year: "Emetursag," year: "The Elamite army of Turuqqum," year: "The Eshnunna temple of the great fathers," year: "The gudu'a" were the names of the houses. year: "The Emeslam" year: "Tashmitum" year: "The wall of Kar-Utu."

    Reverse

    Sumerian

    mu zimbir(ki!) iri u3-ul (d)utu-ka mu ama-ar2-gi da? mu sze-ga dingir gal-gal-e-ne mu i7-da na-ga-ab-nu-uh2-szi mu i7-da he-gal2-la mu gu-za nesag2-ga2 mu alan szudu3-de3 (d)lamma(+ma) ku3-sig17 didli-bi-ta szunigin mu 2(u)

    AI Translation

    year: "Sippar, the city of the god Utu," year: "Amargi, the father," year: "The barley of the great gods," year: "The canal was dug," year: "The canal was full of abundance," year: "The chair of thenesag-priests," year: "The statue of the szudude lamma with gold in its entirety," total: 20 years.

    Human

    total: 20 year designations.

    P500442: legal tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] [...] ki#-i# [la] it?#-ta#?-nu#? [sza2 _iti?_] ina _1(disz) gin2_ sza2#?-lul#?-[tu2?] ina muh#-hi#-szu2 i-rab#-bi#

    AI Translation

    ... ... ... if he does not pay, he will increase the interest of the month? by 1 shekel of silver? on his account.

    Sandowicz, Malgorzata

    ... ... ... should he not pay?, monthly? per 1 shekel one-third shekel? against him will accrue.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-nu (disz)da-li-li-esz-szu2 (lu2)szu-sza2-nu sza2 _(lu2#)tur#-ta-nu (disz)(d)na3-mu#-mu _a# (lu2)nimgir!_ (disz)(d)kur-gal-mu-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)na3-pab-me-gi (disz)(d)en-du3 (lu2)se-pi-ri u3 _(lu2)dub-sar_ (disz)(d)marduk-mu-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)tab-ne2-e-a zimbir(ki) _(iti)sig4# u4 2(u) 6(disz)-kam2 mu 1(u) 2(disz)-kam2# (disz)(d#)na3#-a#-pab# lugal# babilax(|_din-tir_|)#(ki#) [...]

    AI Translation

    Witnesses: Dalil-eshu, the shushu of the commander-in-chief; Nabu-shumi, son of the herald; Kurgal-mudu, son of Nabu-ah-megi; Bel-ibni, the spies, and the scribe Marduk-mudu, son of Tabnea. Sippar, 26th day of Simanu, 12th year of Nabu-ahu, king of Babylon.

    Sandowicz, Malgorzata

    Witnesses: Dalili-eshu, the shushanu of a turtanu; Nabû-shumu-iddin, descendent of Town crier; Amurru-shumu-ibni, son of Nabû-ahhe-shullim; Bel-ibni, the sepiru; and the scribe Marduk-shumu-ibni, son of Tabne'a; in Sippar, of Simanu the 26th day, 12th year of Nabopolassar, king of Babylon ... .

    P500443: royal-monumental other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na-ku (disz)id-ri-mi _dumu_ (disz)dingir-i-lim-ma _arad_ (d)iszkur# (d)he2-bat u3 (d)isz8-tar2 _nin_ (iri)a-la-la-ah _nin nin_-ia i-na (iri)ha-la-ab(ki) _e2_ a-bi-ia ma-szi-ik-tu2 it-tab-szi u3 hal-qa3-nu _igi_ _lu2-hi-a_ (iri)e-mar(ki) a-ha-te-_hi-a_ sza um-mi-ia u3 asz-ba-nu a-na (iri)e-mar(ki) ah-he2-_hi-a_-ia sza _ugu_-ia _gal-gal-hi-a_ it-ti-ia-ma asz-bu-u2 u3 ma-an-nu-um-ma a-wa-te-_mesz_ sza ah-szu#-szu u2-ul ih-szu-usz um-ma a-na-ku-ma ma-an-nu-um (a-na) _e2_ a-bi-szu

    a-na _dumu-hi-a_ (iri)e-mar(ki) lu-u2 _arad_ _ansze-kur-ra_-ia _(gesz)gigir_-ia u3 _(lu2)szusz3_-ia el#-te-qi2#-szu-nu u3 i-na! ma-at hu-ri-ib-te(ki) e-te-ti-iq u3 li-bi _erin2-mesz_ su-tu-u2(ki) e-te-ru-ub isz?-ti-szu-(nu) a-na li-bi (gesz?)ma?-s,a?#-li? _edin?_ bi-da-ku i-na sza-ni u4-mi an-mu-usz-ma u3 a-na ma-at ki-in-a-nim(ki) al-li-ik i-na ma-at ki-in-a-nim(ki) (iri)am-mi-ia(ki) asz-bu i-na (iri)am-mi-ia(ki) _dumu-mesz_ (iri)ha-la-ab(ki) _dumu-mesz_ ma-at mu-ki-isz-he(ki)

    _dumu-mesz_ ma-at ni-hi(ki) u3 _[dumu]-mesz#_ ma-at a-ma-e(ki) asz-bu i-mu-ru-un-ni-ma i-nu-ma _dumu_ be-li-szu-nu a-na-ku u3 a-na _ugu_-ia ip-hu-ru-nim-ma a-ka-a-na-ka ur-tab-bi-a-ku u2-ra-ak u3 a-na li-bi _erin2-mesz (lu2)sa-gaz_ a-na _mu 7(disz)-kam-mesz_ asz-ba-ku _muszen-hi-a_ u2-za-ki _sila4-hi-a_ ab-ri-ma u3 sze-eb-i sza-na-ti dim a-na _sag-du_-ia it-tu-ru u3 e-te-pu-usz _(gesz)ma2-hi-a_ _erin2-mesz_ nu-ul-la a-na _(gesz)ma2-hi-a_ u2-szar-ki-ib-szu-nu u3 _a-ab-ba_ a-na ma-at mu-ki-isz-he2(ki)

    et,-he2-e!-ku u3 pa-an _hur-sag_ ha-zi a-na ta2-ba2-lim ak-szu-ud e-li-a-ku u3 ma-ti-ia isz-mu-un-ni-ma _gu4-hi-a_ u3 _udu-hi-a_ a-na pa-ni-ia ub-lu-u2-nim u3 i-na _u4 1(disz)-kam_ ki-ma 1(disz)-en _lu2_ ma-at ni-hi(ki) ma-at a-ma-e(ki) ma-at mu-ki-isz-he2(ki) u3 (iri)a-la-la-ah(ki) _iri-ki_-ia a-na ia-si-im it-tu-ru-nim _szesz-mesz_-ia isz-mu-u2-ma u3 a-na mah-ri-ia il-li-ku-u2 ah-he-_hi-a_-ia it-ti-ia-ma in-na-hu-u2 ah-he2-_hi-a_-ia as,?-s,ur?-szu-nu ap-pu-na

    _mu 7(disz)-kam-hi-a_ (disz)ba-ra-at-tar-na _lugal_ dan-nu lugal erin2-mesz hur-ri(ki) u2-na-kir-an-ni i-na sze-eb-i sza-na-ti a-na (disz)ba-ra-at-ar-na _lugal_-ri _lugal erin2-mesz_-an-wa-an-da asz-ta2-par2 u3 ad-bu-ub!(te) ma-na-ha-[te]-_he2_ sza a-bu-te-_hi-a_-ia i-nu-ma a-bu-te-_hi-a_ a-na _ugu_-szu-nu in-na-hu-u2 u3 [a]-wa#-ti-ni a-na _lugal-hi-a_ sza _erin2-mesz_ hur-ri(ki) da-mi-iq u3# a-na# bi-ri-szu-nu _nam-erim2_ dan-na isz#-ku-nu-nim-na _lugal_ dan-nu ma-na-ha-te-_hi-a_

    sza pa-nu-ti-ni u3 _nam-erim2_ sza bi-ri-szu-nu isz-me!-ma u3 _a2_-ti ma-mi-ti ip-ta-la-ah asz-szum a-wa-at ma-mi-ti u3 asz-szum ma-na-ha-te-_mesz_-ni szu-ul-mi-ia im-da-har u3 ki bu sza ri du-u2 sza _siskur2_ u2-szar-bi u3 _e2_ hal-qu2 u2-te-er-szu i-na _lu2_-ti-ia i-na ki-nu-ti-ia _pa3_ an-na-am az-kur-szu u3 _lugal_-ku a-na (iri)a-la-la-ah(ki) _lugal-mesz_ sza _za3_-ia u3 _gub3_-ia e?-li?-lu-an-ni-ma u3 ki-ma szu-nu-ti-ma um-da-szi-la-ku ki _bad3_-szu-nu sza a-bu-te-_hi-a_ i-na qa-qa-ri tab-ku-u2

    u3 a-na-ku i-na qa-qa-ri u2-sza-at-bu-u2 u3 a-na-an-ta2 u2-szaq-qu2-u2-szu-nu _erin2-mesz_-ba2 el-te-qi2 u3 a-na ma-at ha-at-te(ki) e-te-li u3 _7(disz) iri-didli-hi-a_ as,-bat-szu-nu (iri)pa-asz-sza-he2(ki) (iri)da-ma-ru-ut-la(ki) (iri)hu-lah3-ha-an(ki) (iri)zi-la((ki) (iri))i-e(ki) (iri)u2-lu-zi-la(ki) u3 (iri)za-ru-na(ki) an-mu-u2 _iri-didli-hi-a_ as,-bat-szu-nu u3 ul-lu-u2 ah-te-pe3-szu-nu-ti ma-at ha-at-te(ki) u2-ul ip-hur u3 a-na _ugu_-ia u2-ul il-li-ku

    asz-lu-ul-ma nam-ku-ri-szu-[nu] bu-sze-szu-nu ba-szi-tu-(szu)-nu el-te-qi2 u3 u2-za-iz a-na# _erin2-mesz_ til-la-ti-ia (lu2-mesz)ah-he2-_hi-a_-ia u3 (lu2-mesz)ib-ru-te-_hi-a_-ia ka-ka4-szu-nu-ma a-na-ku el-te-qi2 u3 a-na ma-at mu-ki-isz-he(ki) at-tu-ur u3 e-ru-ub a-na (iri)a-la-la-ah(ki) _iri-ki_-ia i-na szal-la-tim u3 i-na mar-szi-tim i-na nam-ku-ri i-na bu-si u3 i-na ba-szi-tam sza isz-tu ma-at ha-at-te(ki) u2-sze-ri-du _e2_ usz10-te-pi2-isz

    _(lu2-mesz)szesz-mesz_-ia ki-ma _szesz-mesz_ sza _lugal#-mesz dumu-mesz_-ia ki-ma _dumu-mesz_-szu-nu u3 (lu2-mesz)tap-pu-te-_hi-a_-ia ki!-ma!(u3) tap-pu-te-_hi-a_-szu-nu u2-ma-szi-lu-u2-szu-nu _tusz-mesz_ sza a-na lib3-bi ma-ti-ia(ki) _ki-tusz_-szu-nu _du10_-tam u2-sze-szi-ib-szu-nu sza _ki-tusz_ la u2-usz-sza-bu a-na-ku u2-sze-szi-bu-szu-nu u3 ma-ti(ki)-ia u2-ki-in-nu u3 u2-ma-szi-il _iri-didli-hi-a_-ia ki-me-e pa-nu-ti-ni-ma ki-ma _a-a_-ni-ma

    _a2_-te-_mesz_ sza _dingir-mesz_ sza (iri)a-la-lah3(ki) u2-ki-in-nu-u2-ma u3 _siskur-hi-a_ ni-iq-qi2-_hi-a_ sza a-bi-i!?-ni sza usz-te-pi2-szu-u2-szu-nu a-na-ku e-te-ne-pu-usz10-szu-nu an-mu-u2 e-te-pu-usz10-szu-nu u3 a-na qa-ti (disz)(d)iszkur-ne2-ra-ri _dumu_-ia ap-ta-qi2-id-szu-nu ma-an-nu-um-me-e _alam_-ia an-ni-na-ti i-na-as-sah2-szu u3 ((pe2-re-eh-szu li-il-qu2-ut)) _an_(+sza-mu) li-iz-zu-ur-szu sza-ap-la-tu2 er-s,e-tu2 pe2-re-eh-szu li-il-qu2-ut

    _dingir-mesz_ sza _an_ u _ki lugal_-ut-szu u3 ma-at-szu(ki) lim-du-du-szu ma-an-nu-um-me-e u2-na-ak-kar3-ma i-ip-pa-asz-szi-(su?) dim _en an ki_(+er-s,e-ti) u3 _dingir-mesz gal-gal-e-ne_ szu-ma-szu u3 _numun-mesz_-szu li-hal-liq i-na# ma-ti-szu (disz)szar-ru-wa _dub-sar (lu2)arad 1(u) 2(u) 3(u)_ u3 (d)inanna (disz)szar-ru-wa _(lu2)dub-sar_ sza (d)alam an-ni-na-tim isz-t,u2-ru-szu _dingir-mesz_ sza _an_ u _ki_ li-bal-li-t,u2-u2-szu li-na-s,a-ru-szu lu-u2 _saga_-u2-szu (d)utu _en_ e-lu-ti

    u3 szap-li-ti _en_ ((lu2)) e-t,emx(_dim_)-mi lu-u2 _ti-la_-szu _mu 3(u)-kam-mesz lugal_-ku ma-na-ah-ti-ia a-na _dub_-ia asz-t,u2-ur li-da2#-na#-gal-szu-nu u3 a-na _ugu_-ia li-ik-ta-na-ra-bu

    AI Translation

    Idrimu, son of Ili-ilimma, servant of the gods Adad, Hebat, and Ishtar, mistress of Alalah, my mistress, in Halab, my father's house, a smiting took place, and a halqanu-demon appeared before the people of Emar, the hatehu-demons of my mother, and the ashbanu-demons of Emar, the hatehu-demons against me, and I sat with me, and then the words of his father did not obey, saying: "I myself, the ... of his father's house

    To the sons of Emar, either a servant of mine, my chariot, or my steward, I have entrusted them. Further, in the land of Huribte I have crossed over. Further, the troops of Sutû entered. Further, with them the boats of the steppe I have sailed. In that day I have seen and to the land of Kinanum I have gone. In the land of Kinanum I resided. In the city of Kinanum the sons of Halab the sons of Mutishhe

    The sons of Nihi and the sons of Ama'e who reside there saw me, and when their lord's son they had entrusted to me, and they were entrusted to me, they smote me, and to the people of the sag-gazers for seven years I sat, birds sat, pigeons sat, and a second grain-fed grain-fed grain to my head they returned, and they did. Boats, men, and grain to the boats I made them take, and the sea to the land of Kishhe

    I have been sated, and before the mountain range of Hazi to Tabal I have been sated. Further, my land heard me, and oxen and sheep to my presence brought. Further, on the 1st day, like one man of the land of Nihi, the land of Amae, the land of Mukishhe, and the city Alalah, my city, to me they returned. My brothers heard, and to my presence they went, my horses with me, and they were seized. I seized their horses, I imposed upon them.

    In the seventh year Baratarna, the mighty king, king of the troops of Hurru, he smashed me. In the next day I sent to Baratarna, the king, king of the troops of Anwanda, and the supplications of manahtu-offerings of my supplications when the supplications against them were brought, and our words to the kings of the troops of Hurru were good, and to their midst a mighty battle he established. The mighty king of manahtu

    of our time and the kingship between them heard, and the land of my time he sinned against me. Because of the word of my time and because of the slanders of my life he received, and when the ... of the rites of the sacrifice he made great, and the abandoned house he returned to him, in my people in my stead I imposed a penalty on him. Further, my king to Alalah, the kings on my right and left, they came up to me, and like them they went up to me, with their walls of the Abtehu in the ground

    and I in the midst of the mountains they slew, and I slew them. My troops were encamped, and to the land of Hatti I went up, and seven cities I settled. The cities Poshshahe, Damarutla, Hulahhan, Zila, Ie, Uluzila, and Zaruna I heard of the settlements. And I slew them. The land of Hatti I did not accept, and to me did not go.

    I slew and their namkuru-services, their goods, their rations I inspected and I imposed upon my troops. My Ahhehu and my Ibratehu troops I inspected and to the land of Mukishhe I returned. Further, I entered the city Alalah, my city, in hunger and in hunger, in namkuru-services, in busu and in the rations which from the land of Hatti I brought, a house I built.

    my brothers like the brothers of the kings, my sons, and my chariot drivers, like their brothers and my chariot drivers, I made them dwell in their pleasant dwellings, which in my land their dwellings I made pleasant, but which I did not make dwell there, I made them dwell there, and my land I confined and I made dwell there. My cities like the previous ones, like our fathers

    The forces of the gods of Alalah he established, and the sacrifices and offerings of our father who had made them, I have done for them. I have done for them, and I have done for them. And to the hands of Adad-narari, my son, I have appointed them. Now, these images of me shall be smashed and the reeds shall be thrown away. The heavens shall smite him, the reeds shall be thrown away.

    May the gods of heaven and earth, his kingship, and his land, overthrow him and destroy him. May the lord of heaven and earth and the great gods his name and his seed destroy. In his land, Sharu-uwa, the scribe of the slave, 10 30 and Ishtar, Sharu-uwa, the scribe of the statue of these women, write on it. May the gods of heaven and earth destroy him, destroy him, or destroy him. May Shamash, the supreme lord,

    and the privileged status of the lord of the rites, may his life, 30 years, my king, my slander to my tablet I wrote, may he make them all rejoice, and may they constantly praise me.

    P500444: royal-monumental other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    a-na (d)nin-urta be-li2 ra-bi-i be-li2-szu ka-dasz2-man-(d)en-lil2 _lugal_ babila2(ki) _dumu_ ka-dasz2-man-tur2-gu _lugal_ a-na szu-ru-uk _bala_-szu i-qi2-isz

    AI Translation

    To Ninurta, the great lord, his lord: Kadashman-Enlil, king of Babylon, son of Kadashman-turgu, the king, for the securing of his reign presented this object.

    Niederreiter, Zoltán

    For Ninurta, the great lord, his lord, did Kadashman-Enlil, king of Babylon, son of Kadashman-Turgu, the king, for the lengthening of his reign offer this seal.

    P500445: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n]+5(disz@t) zi3 gur e2-zi3 5(disz@t) ur-(d)en-ne2 6(disz@t) gesz-sza3 a2#-sikil# 8(disz@t) e2-zi3 6(disz@t) e2-x e2-mah 6(disz@t) e2-zi3 6(disz@t)# [x x]-sze3#?

    AI Translation

    n+5 gur flour, flour mill, 5 Ur-Enne, 6 geshsha-officiant, 8 gur flour mill, 6 ... mill, 6 gur flour mill, 6 ... mill,

    Column 2

    Sumerian

    lu2-x 6(disz@t) e2-zi3# 7(disz@t)# e2#-mah# 3(disz@t) edin# nin-hi-li 8(disz@t) e2-zi3 4(disz@t) nin-x sag#-dingir-tuku 5(disz@t) e2-zi3 6(disz@t) ne-sag

    AI Translation

    Lu-... 6 e-zi3-measures, 7 e-mah-measures, 3 edin-measures, Nin-hili 8 e-zi3-measures, 4 nin-x-sag-dingirtuku 5 e-zi3-measures, 6 nesag-measures,

    Column 1

    Sumerian

    e2-nig2-[...] 2(disz@t) e2-[...] 6(disz@t) x-x 4(disz@t) nin-x 3(disz@t) sza3-nu-gal2 lugal-_tar 6_(disz@t) e2-zi3 4(disz@t) 2(barig) x x lugal-x

    AI Translation

    E-nig-...; 2 ...; 6 ...; 4 ...; 3 ...; Lugal-tar; 6 ...; 4 2 barig ...; Lugal-...;

    Column 2

    Sumerian

    szu#-nigin2# zi3# 3(disz2) 3(disz@t) gur zi3 ezem-a 6(disz@t) iti

  • 1(u) mu 7(disz@t) iti
  • AI Translation

    total: flour, 3 gur 3 units of flour for the festival, 6 months;

  • 10 years 7 months
  • P500449: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ki-su7-ra a-sza3 (gesz?)ma?-nu? gub-ba ugula lugal-ku3-zu kiszib3 (d)szara2-ba-zi-ge

    AI Translation
  • 107 workdays, male laborers,
  • at the threshing floor of the field of ... stationed, foreman: Lugal-kuzu, under seal of Shara-bazige;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) (d)szara2-ba-zi-ge dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma: Shara-bazige, scribe, is your servant.

    P500453: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 i3-nun
  • 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 ga-ar3
  • 1(asz) 1(ban2) 9(disz) 1/2(disz) sila3 zu2-lum gur
  • 2/3(disz) sila3 sze zi-bi-tum!
  • sa2-du11 u3 nig2-dab5 iti-da

  • 5(disz) sila3 i3-nun
  • 5(disz) sila3 ga-ar3
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 zu2-[lum]
  • sa2-du11 u3 [nig2-ezem-ma]

  • 1(u) 5(disz) gin2 [i3-gesz]
  • AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 6 sila3 butter oil,
  • 1 barig 1 ban2 6 sila3 kashk cheese,
  • 1 gur 1 ban2 9 1/2 sila3 dates,
  • 2/3 sila3 of zibitum barley,
  • regular offerings and nigdab offerings, month "Flight,"

  • 5 sila3 butter oil,
  • 5 sila3 kashk cheese,
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • regular offerings and festival offerings;

  • 15 shekels oil,
  • Reverse

    Sumerian

    (kusz#)[a2-la2]

  • 1/2(disz) sila3 i3#-[nun]
  • 5(disz) sila3 zu2-lum#
  • nig2-dab5 e2? lu-(d)x [...]

  • 1(barig) 2(ban2) 1(disz) 1/2(disz) sila3 i3-[nun]
  • 1(barig) 2(ban2) 1(disz) 1/2(disz) sila3 ga-[ar3]
  • 1(asz) 5(ban2) 9(disz) 1/2(disz) sila3 zu2-lum
  • 1(u) 5(disz) gin2 i3-gesz
  • 2/3(disz) sila3 sze zi-bi-tum
  • sa2-du11 nig2-dab5 iti-da u3 nig2-ezem-ma ga2-nun-mah (d)nin-gal-ta ku3-(d)lugal-banda3(da) szu ba-an-ti iti kin-(d)inanna

    AI Translation

    leather strap

  • 1/2 sila3 butter oil,
  • 5 sila3 dates,
  • nigdab offerings in the house of Lu-...;

  • 1 barig 2 ban2 1 1/2 sila3 butter oil,
  • 1 barig 2 ban2 1 1/2 sila3 kashk cheese,
  • 1 gur 5 ban2 9 1/2 sila3 dates,
  • 15 shekels oil,
  • 2/3 sila3 of zibitum barley,
  • regular offerings, nigdab offerings, month "Festival of the Gathering of the Gathering of the Great Oval," from Ningal Ku-Lugalbanda received; month: "kin-inanna,"

    Left

    Sumerian

    mu iri(ki) ka-i7-da ba-an-hul

    AI Translation

    year: "The city of Kanida was destroyed."

    P500456: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(iku) _gan2_ x [...]
  • masz2 an-[...] ki (d)nin-urta#-[...] (disz)(d)_en_?-[x]-x szu ba-[an]-ti# mu-kux(_du_) u4 buru14-[ka]

    AI Translation
  • 2 iku field area ...,
  • an interest rate of ... of the ... of Ninurta-... has received from Bel-...; at the delivery of the harvest .

    Reverse

    Sumerian

    sze u3 masz2-bi i3-la2-e igi i3-li2-szar-ra igi sin-ma-gir igi a-na-ag2# igi i3-li2-u3-(d)[utu] dub-sar iti udru(duru5) mu ha-am-mu-ra-[pi2 lugal-e] bad3 gal x x x [... ra]-pi2-qum[(ki) ...] u3 kar-(d)utu#[(ki) ...]

    AI Translation

    they will measure the barley and its interest. Before Ili-shara; before Sin-magir; before Anag; before Ili-u-shamash, the scribe. Month: "Udru," year: "Hammurapi the king built the great wall ... Rapiqum ... and Kar-shamash ...."

    P500457: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    sza3# dub-ba szed nig2-[...] igi mu-un-na#-[...] dumu szum2-ma ki-dul# [...] dalla mu-[...] kasz x e-ne [...] (gesz)banszur [...] i3 du10-bi murgu# [...] a-gin7 ga-[...] tug2 ga-ni-un#-[...] har szu-na# [...] kasz x lu2 [...] (gesz)banszur mu#-[...] [...] du10-ga murgu# [...]-gin7# mi#-[...] [...] x _na an_ [...] szu-na# [...]

    AI Translation

    The one who sees the tablet, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the smeared one, the one who sees the smeared one, the one who sees the smeared one, the one who sees the smeared one, the one who drinks beer, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one who drinks the smeared one, the one

    Reverse

    Sumerian

    [...]-na#-me la-ba-gil#-[...] szu-mu-sze3 mu-[...] nig2#-ba-a2-ka-a-diri# [...] nam-dugud mu#-[...] (d)nisaba nin-(d)[...] gi-du3-a-zu x [...] im-szu ab-ba-zu# [...] szesz-zu-u3-ne [...] du10-sa-zu-u3-ne [...] an-ta-gal2 dumu e2#-[...] e2 lugal x x [...] lu2-tur ad-da x [...] eme i-ri-_du_-a [...] _an_ ad-da-zu inim#-[...] (d)nisaba nin-za [...] szud3 siskur2-siskur2-ra [...] um-mi-a nig2-ad-da#-[...] ur5-ra-am3 nam-x-[...] szu-nam-sa6-ga# [...] x-me-a2-asz lu2 [...] [...] [...]

    AI Translation

    ... did not abandon? their ... for me? ... ... ... ... ... ... ... ... Nisaba, your mistress ... Your giddu priestess ... ... Your father ... Your brothers ... Your good ... Antagal, son of the E-..., the house of the king ... The young man, your father ... Your tongue ... Your father's word ... Nisaba, your mistress ... A szud offering ... The szud offering ... the mother ...

    P500469: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz)# tug2 gu2-e3_
  • a-na _aga-us2-mesz_ _lu2_ ha-pi2-ri _szu# ti#-a_ ib-ni-(d)iszkur _gal-ukken-na_ _zi#-ga#_ _sza3 nig2-ka9 e2_ (d)utu

    AI Translation
  • 4 gu2-e3 garments,
  • To the appiru-priests, the happiru-priest, from the hand of Ibni-Adad, the chief vizier, the ration of the account of the temple of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _tug2_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am# _[iti] bara2#-za3-gar u4 1(u) 1(disz)-kam#_ _[mu (d)]ri-im-(d)suen lugal-e_

    AI Translation

    the garment of Ili-ippalsam, month "Barazgar," 11th day, year: "Rim-Sîn was king."

    P500470: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) sze gur sag_ isz8-tar2-dingir
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) (d)suen-mu-sza-lim
  • 2(asz) sig-(d)sza-la
  • _2(disz) 1/3(disz) gin2 7(disz) 1/2(disz) (sze) ku3-babbar_
  • sza sig-(d)sza-la

  • 1(asz) i3-li2-tu-ra-am
  • _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_

  • 4(barig) _sze_ sza li-isz-ta-szi-im-dingir
  • 1(asz) (d)suen-ra-hi-im-uri5(ki)
  • 1(asz) (d)suen-sza-mu-uh2
  • 1(barig) 4(ban2) iz-kur-(d)utu
  • 1(barig) ga-ma-al-(d)utu
  • _1(u) 2(barig) 5(ban2) sze gur_ _2(disz) 1/2(disz) gin2 7(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_ hu-bu-ul-lum sza pi-ir-hu-um u3# (d)utu-mu-sze20-zi-ib _dumu-mesz_ (d)|_ne-gisz_|-i-din-nam

    AI Translation
  • 3 gur of barley, capital: Ishtar-ili;
  • 1 gur 1 barig 1 ban2: Sîn-mushallim;
  • 2: Sippar-Shala;
  • 2 1/3 shekels 7 1/2 grains of silver,
  • of Sisig-Shala.

  • Ili-turam,
  • 1/6 shekel of silver

  • 4 barig of barley which may be sown by the gods;
  • Sîn-rahimuri,
  • Sîn-shamuh,
  • 1 barig 4 ban2: Izkur-shamash;
  • 1 barig, Gamal-shamash;
  • 10 2 barig 5 ban2 of barley, 2 1/2 shekels 7 1/2 grains of silver, deficit of Pirhum and Shamash-mushezib, sons of Nergal-iddinam;

    Reverse

    Akkadian

    mi-it-ha-ri-isz a-hu ki#-[ma] a-hi _dam-gar3-mesz_ i-ip-pa-lu-u2 _igi_ lugal-inim-du10-ga (disz)(d)suen-re-e _igi_ ap-lum (disz)s,a-ab-rum (disz)(d)utu-a2-dah (disz)s,il2-li2-(d)utu (disz)nu-ur2-(d)nin-szubur (disz)(d)suen-a-sza-re-ed (disz)li-[isz]-ta#-szi-im-dingir _gudu4#-mesz_ sza (d)utu _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli-bi#_

    AI Translation

    opposite one another one of the merchants they shall smite. Before Lugal-inim-duga, Sîn-re'e, before Aplu, Sabrum, Shamash-adah, Shilli-shamash, Nur-ninshubur, Sîn-ashared, and Lishtashim-ili, the gudu-priests of Shamash, sealed tablet of the witnesses. The month of Addaru, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king a statue, a golden statue, and a golden statue,

    P500471: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum a-pil-(d)mar-tu u3 ka-ra-na-tum _dumu-mesz_ (disz)e-tel-pi4-(d)suen (disz)in-(bi)-i3-li2-szu (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am (disz)i3-li2-uru4 u3 ha-da-me-er-(d)na-na-a a-na _ha-la e2 ad-a-ni_ ig-de-ru-ma _ha-la_ i-zu-zu-ma a-na sze-e-em _ku3-babbar u3 ku3-sig17_ bi-szi-im u3 _nig2-gur11_ mi-im-ma sza dingir-lum a-na a-wa-at _lugal_-ma#? a!-na _egir_ an-[ni-im] u3 an-ni-[im]

    AI Translation

    Concerning Apil-Martu and Karanatum, sons of Etel-pî-Sîn, Inbi-ilishu, Ili-iqisham, Ili-uru and Hada-me-er-nana, concerning the share of the father's house, he has sworn, and the share he has divided, and for the payment of silver and gold, the purchase, and the property of the god, according to the order of the king, and according to this and this

    Reverse

    Akkadian

    (disz)a-pil#-(d)mar-tu u3 ka#-ra#-na-tum i-na _egir?_ x x [...] (disz)a-pil-(d)mar-tu# u3 _dumu-mesz_ (disz)ka-ra#-na#-tum# _u4 kur2-sze3 u4 nu-me-a-kam_ _szesz szesz-ra inim ga2-ga2_ _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _mu_ (d)nanna (d)utu dingir-mah u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3!_ (disz)x-dingir-mah-lugal-la2? _igi_ e-tel-pi4-(d)utu (disz)sa-mu-um (disz)a-li2-dingir (disz)a-hu-t,a3-bu (disz)_an_-_da_-_ku_-_lum_ (disz)szu-mu-li-ib-szi ra-bi-a-nu-um (disz)x x x [x] x dingir-mah (disz)ip?-qa2?-tum (disz)x-[x-x]-(d)na-na-a

    _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti szu-numun-na-a u4 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal du11-ga zi-da (d)amar-utu_

    AI Translation

    Apil-Marduk and Karanatum, after ... ..., Apil-Marduk and the sons of Karanatum, in future days, in unfavourable days, the brother of the brother, a letter of a contract, a document of the gods Nanna, Shamash, Ili-mah, and Samsu-iluna the king, he has sworn. ...-ili-mah-lugal-la before Etel-pi-shamash, Samum, Ali-il, Ahutabu, Ishtar-mukin-zeri, Shumu-libshi, the great, ... Ili-mah, Ipqatum, ...-Nanaya,

    Seal of the witnesses. Month of Dumuzi, 3rd day, year: "Samsu-iluna, king, spoke the truth to Marduk."

    P500472: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu#-la2 masz2 nu-tuku_ _ki_ mu-a-ni-tim (disz)a-ha-su2-nu u3 _arad2_-(d)nanna _szu ba-an-ti_ _tukum-bi_ _ku3-babbar_ la-ma-si2-tum _[szu]-du3-a_ _igi#_ ri-mi-i3-li2 _igi_ sza-at-(d)mar-tu _igi_ sza-at-(d)nu-nu _nu isz_ _igi_ (d)suen-e-mu-qi2 _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _mu_ ri-im-(d)suen _lugal_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • Ahasunu and Warad-Nanna received from Manitum. If he has a claim concerning the silver, Lamastitum will pay. Before Rimili, before Shat-Amurtu, before Shat-Nunu, he will not die. Before Sîn-emuqi. Seal of the man of the words. Year: "Rim-Sîn is king."

    P500473: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)nin-szubur-ta-a-a#-[ar] _mu-ni#_ _ki_ a-pil-i3-li2-szu _ad-a-ni_ (disz)(d)utu-ma-gir _nam mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_ _[n]+2(disz) gin2 ku3-babbar_ _i3-la2-e_ _sza3-ba zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • le-qu2-u2 u2-sza-asz-x u2-la-ba-asz-szu-u2 u4-ma-ti-szu u2-ul u2-ma-la-ma i-na i-di-szu i-ti-li _igi_ ip-qu2-isz8-tar2# _igi_ (d)utu-li-x#-[...] _iti sig4-a u4 1(u) 2(disz)-[kam]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na# _[lugal-e] (uruda)ki-lugal-gub_

    AI Translation

    Ninshubur-tayar has sworn by the name of Apil-ilishu, his father. Shamash-magir has sworn by the name of the first year. The term of the contract is 1 year. x+2 shekels of silver he shall weigh out. The inner year of the contract is 1 year.

  • 1 shekel of silver
  • He shall take, he shall ..., he shall not take away. His days he shall not prolong, and in his midst he shall live. Before Ipqu-ishtar, before Shamash-li-... The month of Simanu, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the king ... a bronze king's statue.

    P500474: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • sza (d)utu-e-mu-qa2-a#-a _ki_ a!-pi2!-la-a-a u3 in-bi-i3-li2-szu _szesz-ni_ u4-um i-ri-szu-szu-nu-ti (disz)a-pi2-la-a-a u3# in-bi-i3-li2-szu a#-na# (d#)[utu]-e#-mu-qa2-a-a i-na-di-nu-szu _igi_ (d)nanna

  • 1(disz) (d)utu
  • 1(disz) (d)nin-gesz-zi-da
  • 1(disz) an-pi2-sza
  • 1(disz) u2-sa-tum
  • _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_

    AI Translation
  • 6 1/4 shekels of silver,
  • of Shamash-emuqaya with Apilaya and Inbilishu, his brother. When they were seized, Apilaya and Inbilishu to Shamash-emuqaya they gave him. Before Nanna.

  • 1 Shamash,
  • Ningeshzida,
  • One Anpasha,
  • 1 u-satum,
  • The month of Shabatum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king

    P500475: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • sza (disz)(d)utu-e-mu-qa2-a-a _ki_ (d)utu-e-mu-qa2-a-a (disz)i-din-(d)isz8-tar2 _szu ba-an-ti_ u4-um i-ri-szu-usz (disz)i-din-(d)isz8-tar2 a-na (d)utu-e-mu-qa2-a-a _ku3 i3-la2-e_ _igi_ (d)utu

  • 1(disz) (d)nanna
  • 1(disz) (d)suen-a-ha-am-i-din-nam
  • 1(disz) (d)suen-gal?
  • _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal bad3 gal uri2(ki)_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • Iddin-Ishtar received from Shamash-emuqaya. When he returns, Iddin-Ishtar will pay the silver to Shamash-emuqaya.

  • 1: Nanna;
  • Sîn-aham-iddinam,
  • 1: Sîn-gal?,
  • month: "Harvest," year: "Samsu-iluna, king of the great wall of Ur."

    P500476: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-tu _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam ba-zal_ _e2_ a-pil-i3-li2-szu _ki_ a-pil-i3-li2-szu _lugal e2-ke4_ (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim a-na _mu 1(disz)-kam_ _nam-zu2-kesz2-sze3_ _ib2-ta-e3-a_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _igi_ a-na-tum _dumu_ a-pil-ku-bi _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu e2-dub!-ba!_ _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-ka_ (disz#)ia-du-a-bu-um u3 mu-ti-hur-sag-x

    AI Translation

    From month "Sowing," day 20, passed, the house of Apil-ilishu, with Apil-ilishu, king of the house, Sîn-eribam, son of Sîn-mushallim, for 1 year of namzu-tax he shall pay. The namzu-tax for 1 year

  • he shall pay 1 shekel of silver.
  • Before Anatum, son of Apil-kubi; before Nur-kabta, son of the scribe. The month of Dumuzi, the day 20 the year in which Samsu-iluna, king of the omens of Enlil, Yadu-abuum and Mutihursag.

    P500477: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar ka dub-a-ni# nu#-me-a-bi_
  • _sza3 sa10# siki_ sza _e2-gal_ a-[na] _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ hu-ul-li-sze _ugula mar-tu_ [(disz)]dingir#-szu-ib-ni _dumu_ _arad_-isz8-tar2 [_szu] ba#-an-ti_ [_u4 buru14 erin2 sze-sag11-ku5_] i-la-ak [u2-ul] i#-il-la-ak#-ma# ki#-ma s,i-im-da-at szar-ri _igi_ ta#-ri-ba-tum _dumu_ ra!-bi-a-ni _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ (d)iszkur-ra-bi _dumu e2-dub-ba-a_ _iti sze-sag11-ku5 u4 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3# udinim(ki)-a_ dam-qi2-i3-li2-szu-ke4 _in-du3-a bi2-in-gul-la_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver is the price of the tablet.
  • The good omen of the palace for the troops of the shesagku-offerings with Hullishe. The Amorite overseer Ilshu-ibni, son of Warad-ishtar, received. At the harvest time the troops of the shesagku-offerings will go, but they will not go, and like the shitatu-demon of the king. Before Taribatum, son of Rabutianu; before Ilshu-bani, son of Ibni-adad; before Adad-rabi, son of the scribe. The month of Addaru, the 9th day, the year in which Ammi-ditana the king destroyed the wall of Udunum.

    Seal 1

    Akkadian

    ta-ri-[ba-tum] [dumu ...] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Taribatum, son of ..., servant of .

    P500478: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-wi-il-(d)suen (disz)nu-ur2-(d)utu (disz)be-la-nu-um (disz)szakkan2-qar-ra-ad (disz)i3-li2-a-wi-lim-ra-bi (disz)ma-an-nu-um-ki-ma-(d)iszkur (disz)dingir-szu-ba-ni (disz)na-as2-ha-ra-a-am-i3-li2 (disz)ib-na-tum (disz)a-at-ta-szu (disz)i3-li2-e-ri-ba-am (disz)_arad2_-(d)utu (disz)ar-ra-bu-u2-um (disz)a-hu-ni

    AI Translation

    Awil-sîn, Nur-shamash, Belanum, Shakkan-qarrad, Ili-awilim-rabi, Mannum-kima-Adad, Ilshu-bani, Nashar-ili, Ibnatum, Attashu, Ili-eribam, Arad-shamash, Arrabum, Ahuni,

    Reverse

    Akkadian
  • _6(disz) iri_ ba-ad-rum(ki)
  • _2(u) erin2 sze-sag11-ku5-mesz ugula_ dingir-szu-ba-ni
  • _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-ke4 nam-ku3-zu nam-a2-gal2-bi-ta-a (d)marduk-ke4 mu-un-na-szum2_ ia-di-a-bu-um u3 mu-ti-hu-ur#-[sza-na]

    AI Translation
  • 6 cities of Badrum,
  • 20 labor-troops, shesagku-officiants, foreman: Ilshu-bani;
  • month "Barazgar," 13th day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil, your holy name and your greatness of Marduk he gave to him." Yadi-abuum and Mutihurshana

    P500479: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-sza3# sze-gesz-i3_ u3 sze-im _a-sza3_ ha-di-wa-me-er-(d)utu _ki_ ha-di-wa-me-er-(d)utu _be-el _a-sza3_ (disz)(d)iszkur-szar-ri-i3-li2 u3 ha-di-wa-me-er-(d)utu a-na tap-pu-tim a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ szi-it-ti-in (disz)(d)iszkur-szar-ri-i3-li2 i-sza-ka-an

    AI Translation

    The field, as much as there is, the field of sesame and barley, the field of Hadi-wa-me-er-shamash, with Hadi-wa-me-er-shamash, owner of the field, Adad-shar-ili and Hadi-wa-me-er-shamash for irrigation for 1 year he shall divide; the interest of Adad-shar-ili shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti-wa-at (disz)ha-di-wa-me-er-(d)utu i-sza-ka-an-ma _u4 buru14-sze3 sze-gesz-i3_ u3 sze-im a-wi-lum ma-la a-wi-lim i-za-az _igi_ a-bu-um-wa-qar _igi_ e-t,e-rum _dumu_ i-tur2-asz-du _iti szu-numun-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan-a-ni masz2 kadra-ke4?_

    AI Translation

    he shall pay. At the harvest, the man shall eat as much sesame and barley as the man wishes. Before Abum-waqar; before Eterrum, son of Itur-ashdu. The month of Du'uzu, the day 1 of the year of Abi-eshuh, the king, a statue of himself, a goat, a kadra-container?.

    P500480: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_
  • _3(u) gur zu2-lum gu2-un-bi_
  • _us2-sa-du_ (d)suen-a-hi-i-din-nam (disz)(d)iszkur-be-el-i3-li2 _dumu_ sze-pi2-isz8-tar2 is,-ba-at a-na pi2-ha-at _zu2-lum-bi_-szu iz-za-az _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu#-[na] _lugal-e_

    AI Translation
  • 1 1/2 iku field area, orchard;
  • 30 gur of dates, its interest
  • the adjoining property of Sîn-ahi-dinam, Adad-bel-ili, son of Shepi-ishtar, has taken, and for the storage of his dates he shall stand. The month of Nisannu, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king

    P500482: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ugula nam-1(u)-1(disz)_ gaz-(d)suen _ugula nam-1(u)-2(disz)_ i-din-(d)en-lil2 _ugula nam-1(u)-2(disz)_ (d)utu-na-s,i-ir _ugula nam-1(u)_ ha-zi-ru-um _ugula nam-1(u)_ ki-sin-s,i-li2 _ugula nam-1(u)_ la-lum _ugula nam-1(u)_ na-aw-ru-um _ugula nam-1(u)_ im-gur-ru-um _ugula nam-1(u)_ za-pi-ia _ugula nam-1(u)-2(disz)_ (d)suen-sze-mi

  • 1(disz) _erin2 masz2-szu-gid2-gid2_
  • 1(disz) _erin2_ im-me-er-i3-li2 _ra2-gaba_
  • an-nu-u2-tum _ugula nam-1(u)_ (disz)za-ma-ri-e-lum (disz)im-me-er-i3-li2 _ra2-gaba_

    AI Translation

    gaz-Sîn, overseer of the 'second grade'; Iddin-Enlil, overseer of the 'second grade'; Shamash-nashir, overseer of the 'second grade'; Hazirum, overseer of the 'third grade'; Kisin-shilli, overseer of the 'second grade'; Lalum, overseer of the 'second grade'; Imgurrum, overseer of the 'second grade'; Zapiya, overseer of Sîn-shemi

  • 1 team of mash-shu-gidgid,
  • 1 troops of Immer-ili, the chariot driver;
  • This is the overseer of the household of Zamari-Elu. Immer-ili is the chariot driver.

    Reverse

    Akkadian

    a-na bi-tum _1(asz) gur-ta-am3_

  • _1(gesz2) 4(u) 9(asz) sze gur_ sza _nig2-szu_ ip-qu2-(d)iszkur
  • sza szar-ru-um ((_nu_)) a-na _iri(ki)_ _arad2_-(d)suen id-di-nu a-na ha-ab-li-im u3 ha-bi-el-tim sza szar-ra-am u3 ra-bi-a-am i-ma-ah-ha-ru szar-ra-am i-ip-pa-lu _mu_ ri-im-(d)suen _lugal_ _in-pa3-de3-esz_ _kiszib3-a-ni ib2-ra_ _iti du6-ku3 u4 1(u)-kam_ _mu i7 sikil mu-un-ba-al_

    AI Translation

    for the house: 1 gur each.

  • 89 gur of barley of the property of Ipqu-Adad,
  • which the king to the city Warad-Sîn gave, to Hablim and Habiltim, which the king and the great one love, the king will be sated with. The year in which Rim-Sîn the king has sworn, his seal he sealed. The month of Duku, the day 10 of the year in which the pure canal was dug.

    Seal 1

    Akkadian

    za-ma-ri-e-lum dumu ia-ma-nu-um _arad_ (d)_an_-mar-[tu]

    AI Translation

    Zamari-Elum, son of Iamanum, servant of the god Amurru.

    P500484: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2#_ (gesz)kiri6_ i-s,i2 _ib2#-sa2_ i-s,i2 _si_
  • _us2-sa-du_ (d)nanna-i3-mah _us2-sa-du_ i3-li2-tu-kul2-ti u3# _us2-sa-du_ s,i-li2-(d)utu _(gesz)kiri6_ s,a-li-lum u3 ma-du-tim _ki_ s,a-li-lum u3 ma-du-tim (disz)la-a-lum _aga-us2_ _in-szi-sa10_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4 kur2-sze3_ s,a-li-lum _(gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen _lugal in-pa3_

    AI Translation
  • 1 iku of field, a garden, a threshing floor, a threshing floor, a horn,
  • adjoining Nanna-imah, adjoining Ili-tukulti, and adjoining Shilli-shamash, the garden of Shalilum and the fields, with Shalilum and the fields, Lalum, the steward, bought.

  • 10 shekels of silver as its full price;
  • He will pay. In the future Shalilum will not make a gardener's omen. The name of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn, the king, will be written.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)mar-tu-na-s,ir _igi_ (d)suen-u2-se2-li _igi_ a-hu-szu-nu _igi_ _arad2_-ku-bi _igi_ i3-li2-tu-kul2-ti _igi_ ta-ri-bu-um _igi_ (d)nin-urta-dingir _igi_ (d)suen-ma-gir _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz_ _iti apin-du8-a _mu us2 7(disz) i3-si-in-na ba-an-dab_

    AI Translation

    before Martu-nashir; before Sîn-uselli; before Ahushunu; before Warad-kubi; before Ili-tukulti; before Taribuum; before Ninurta-ili; before Sîn-magir; before Iribam-sîn; sealed tablet of the witnesses. The month of Arahsamnu, the year in which 7 i.e.,

    P500486: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    2(barig@c)# zi3# gur# _ad_-_ne 2_(barig@c) inim-(d)szara2-zi# 1(barig@c) szesz-tur 5(asz@c) durunx(|_ku-ku_|)-na

    AI Translation

    2 barig flour, ...; 2 barig Inim-Sharazi; 1 barig Sheshtur; 5 gur Duruna;

    Column 2

    Sumerian

    dam ensi2 _ki_-A-_za7_-_a 4_(disz@t) mu iti 1(u) 2(disz@t) 4(ban2@c) lugal-nita-zi 2(barig@c) (d)urasz 1(asz@c) inim-(d)|_musz_@t-A@t-_musz_@t|

    AI Translation

    wife of the governor of Ki'azaza; 4 months, 12 sutu 4 ban2 Lugal-nitazi; 2 barig Urash; 1 ash-c-shepi guardian of Inim-MUShta-MUSht;

    Reverse

    Sumerian

    4(disz@t) mu iti 1(u) 3(disz@t)

    AI Translation

    4 months 13 months

    P500487: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 2(barig) gur sze
  • szu ti-a dingir-szu-na-s,i-ir kaskal iri(ki) _arad_-(d)suen ki ip-qu2-(d)iszkur u3 ia-an-ti-nu-um ba-zi

    AI Translation
  • 2 gur 2 barig barley,
  • received from Ilshu-nashir; road to the city Warad-Sîn, from Ipqu-Adad and Yantinum were booked.

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam mu du11-ga an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 masz-tab-ba a nag kalam-ma gal2-la gu2 diri-bi he2-gal2 (d)asznan gar-gar sipa zi (d)ri-(im)-(d)suen mu-ba-al-la2

    AI Translation

    month "NENEgar," 14th day, year: "By An, Enlil, and Enki, the mashtaba-waterway, water for the Land, a mighty flood, abundance of Ashnan erected; the true shepherd Rim-Sîn erected."

    P500488: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar e2 du3-a sza3 ki lukur-ra
  • (gesz)kesz2-da ib2-si ba-la2-a-bi-sze3 da e2 hu-na-ba-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2 e2 geme2-(d)nanna ki geme2-(d)nanna lukur (d)nin-urta dumu-munus ur-(d)nin-mug-ta (disz)hu-na-ba-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2-ke4 mu i7 lagasz(ki) mu-ba-al-la-a in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2
  • egir-bi-ta mu 2(disz)-am3 du-u3-bi (disz)(d)nanna-a2-dah dumu ur-(d)nin-mug-ta mu iz-zi dal-ba-na (gesz)ur3 hi-a u3 gi hi-a-bi inim in-da-an-gar-ma (disz)hu-na-ba-tum dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2-ke4

  • 3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • AI Translation
  • A built-up house plot of 1/3 sar, in the ukurra district,
  • he fashioned for him a wooden kishda-tree, and he deposited it there. next to the house of Hunnabatum, naditu of Ninurta, daughter of Nanna-manshum, the house of Geme-Nanna, from Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Ur-Ninmug, Hunnabatum, naditu of Ninurta, daughter of Nanna-manshum, in the year that the Lagash canal had been dug, for its full price,

  • 11 shekels of silver he paid.
  • Afterwards, for the second time, that son of Nanna-adah, son of Ur-Ninmug, year: "Izzi, in his stead, the reeds and the reeds were seized," Hunabatum, daughter of Nanna-manshum,

  • 3 1/2 shekels of silver,
  • Reverse

    Sumerian

    (disz)(d)nanna-a2-dah dumu ur-(d)nin-mug-ra in-ne-en-dah u4-kur2-sze3 geme2-(d)nanna lukur (d)nin-urta (disz)(d)nanna-a2-dah szesz-a-ni u3 ibila-a-ni na-me e2#-bi-sze3 hu-na-ba-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus (d)nanna-ma-an-szum2-ra inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi dingir-mu-pa3-da nar-sze3 igi a-gu-u2-a nar-sze3 igi ha-la-(d)ama-a#-ra#-zu dumu-munus a-wa-[...]-an#-sze3 igi isz-ta-a-a dumu#-[munus ...]-sze3 igi da-mi-iq-[... dumu ...]-i3-li2-sze3 igi lu2-e2-mah# [...]

    igi ur-(d)x-[...-ta]-sze3 igi (d)nanna-[... dumu ...]-sze3 igi ku3-(d)[...] iti sze-sag11-ku5 mu# [(d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal]-e lu2-mah (d)nin#-[in-si-na] masz2-e in#-[pa3]

    AI Translation

    Nanna-adah, son of Ur-Ninmug, has sworn. In future, Geme-Nanna, naditu of Ninurta, Nanna-adah, his brother and his heirs, the owners of that house, Hunabatum, naditu of Ninurta, daughter of Nanna-manshum, who has not sworn by the name of the king, has sworn by the name of the king. Before Dingir-mupada, singer, before Agu'a, singer, before Hala-ama-arazu, daughter of Awa-an, before Ishtaya, daughter of ..., before Damiq-..., son of ...-ili, before Lu-emah, singer,

    from Ur-...; from Nanna-..., son of ...; from Ku-...; month: "Harvest," year: "Damiq-ilishu, the king, the eunuch of Ninsina, set the barley."

    Seal 1

    Sumerian

    geme2-(d)nanna lukur (d)nin-[urta] dumu#-munus szi-x-x

    AI Translation

    Geme-Nanna, naditu of Ninurta, daughter of Shi-.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)nanna-a2-dah dumu ur-(d)nin-mug

    AI Translation

    Nanna-adah, son of Ur-Ninmug.

    P500489: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar
  • a-sza3 bala ri-a us2-sa-du lu2-(d)nin-lil2-la2 (gesz)kiri6 (d)nanna-ma-an-szum2 ki (d)nanna-ma-an-szum2 dumu szesz-kal-la-ta (disz)ur-(d)gu2-la2 dumu szesz-kal-la-ke4 in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3

  • 6(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in#-na#-an#-[la2] [u4-kur2-sze3 (d)nanna-ma-an-szum2]

    AI Translation
  • 20 sar, orchard of date palms,
  • Ur-Gula, son of Sheshkalla, bought from Nanna-manshum, son of Sheshkalla, a field in bala, adjoining Lu-Ninlila, gardener of Nanna-manshum; as its full price

  • 6 1/2 shekels of silver,
  • he will pay. In the future Nanna-manshum will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    [u3 ibila-ni a-na-me-a-bi] (gesz)kiri6-bi-[sze3] inim-nu-um-ga2-ga2-a# mu lugal-bi in-pa3 igi er3-(d)en-lil2-la2 dumu na-bi-(d)en-lil2-ke4! igi (d)nanna-me-sza4 dumu lu2-dingir-ra igi lu2-dingir-ra dub-sar iti sig4-a mu (d)en-lil2-ba-ni lugal-e a-sza3 a-gar3 sig-(ta) (i7) za3# a-ab-ba-sze3 mu-un-ba-al

    AI Translation

    and his heirs, as many as there are, to its orchards he has sworn by the name of the king. Before Erenlila, son of Nabi-enlil; before Nanna-mesha, son of Lu-dingira; before Lu-dingira, the scribe. The month of Simanu, the year in which Enlil-bani the king irrigated the field from the irrigated land to the canal of the border of the sea.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nanna-ma-an-szum2 dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Sheshkalla.

    P500490: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) sze nig2-gal2-la
  • i3-si-in(ki)-ta

  • 4(asz) 5(ban2) nig2-gal2-la
  • a-sag gu2-giri3?(ki) [...] x nig2-gal2-la

    AI Translation
  • 210 grains, property,
  • from Isin;

  • 4 gur 5 ban2 of barley,
  • Asag of Gugiri? ... ... property

    Reverse

    Sumerian

    [...] x-ne iti _ne_-_ne_-gar mu ur-(d)nin-urta lugal-e (d)en-lil2-me-sza4 (gesz)szu-nir gal (d)en-lil2-ra mu-na-dim2

    AI Translation

    ... month: "NENEgar," year: "Ur-Ninurta, the king, for Enlil-mesha, the great shurnir of Enlil fashioned."

    P500491: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) 2(barig) gur sze_
  • _(gesz)ban2 ta-di-ir-tum# _sza3 gu2-un_ ma-an-ni-ia a-na _szuku szu gi-na_ _szu-ti-a_ dam-qi2-i3-li2-szu _giri3_ be-li2-ri-im-i3-li2

    AI Translation
  • 5 gur 2 barig of barley,
  • a bow of tadirtu-wood, the heart of my own talent, for the lifting of the hand of a reed, a scepter of Damqi-ilishu, via Beli-rim-ilishu,

    Reverse

    Akkadian

    _iti sig4-a u4 1(u) 8(disz)-kam#_ _mu_ ri-im-(d!)suen _lugal lu2 hul lu2 hul-gal2_ ka-szu-u2(ki)

    AI Translation

    Month: "Bricks," 18th day, year: "Rim-Sîn, king, evil person, evil person of Kashuh."

    Seal 1

    Akkadian

    dam-[qi2-i3-li2-szu] dumu a#-[x]-um-[x] _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Damqi-ilishu, son of A..., servant of Martu.

    P500493: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si#-sa2 mu-du3#

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P500499: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    szunigin 1(u) 4(disz) ma-na 5(disz) gin2 1(u) 1(disz) sze-bi gu2-un dam-gar3-e-ne mu-kux(_du_) ugula ur-sukkal iti sig4-a mu (d)i-din-(d)da-gan lugal-e x-x-x-x-_tum_ [dumu-munus lugal] an-sa-an(ki) [ba-an]-tuku#-a

    AI Translation

    total: 14 minas 5 shekels 11 grains, its barley, the wages of the merchants, delivery of the foreman Ur-sukkal; month: "Bricks," year: "Iddin-Dagan, the king, ... daughter of the king of Anshan, was born."

    P500500: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) dug 3(ban2) ge6 dab-dab?
  • 3(disz) dug 3(ban2) 2(disz) dug sza3 e2
  • 3(disz) dug siskur2-ra 1(disz) dug 4(ban2)
  • 1(disz) dug ma-an-hara4
  • 1(disz) sila3 bur-zi
  • ma2-a gar-ra sza3 unu(ki)-ga giri3 masz-tur sagi

  • 4(disz) dug sza3 e2 3(disz) dug 4(ban2)
  • 3(disz) dug siskur2-ra 1(disz) sila3 bur-zi
  • 1(disz) dug _sig7_-bala 1(disz) dug ma-(an)-hara4
  • 1(disz) dug sza3 e2 2(disz) dug 3(disz) us2 gun3?-sze3
  • ma2 dingir-szu-(d)isz-bi-er3-ra giri3 en-ga#-an-dim2#?

  • 3(u) sila3 bur-zi i-te-il3-(d)isz-bi-er3-ra
  • [n] dug 3(ban2) 8(disz) dug# [...]

    AI Translation
  • 8 jugs 3 ban2 black suckling,
  • 3 jugs, 3 ban2 2 jugs, in the house;
  • 3 jugs of siskura-beer, 1 jug of 4 ban2
  • 1 jug Manhara,
  • 1 sila3 of roasted malt,
  • barge stationed, in Uruk, via Mashtur, cupbearer;

  • 4 jugs in the house, 3 jugs, 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 3 jugs of siskura-beer, 1 sila3 of burzi-beer,
  • 1 jug of sig-bala, 1 jug of manharu-flour,
  • 1 jug of the house, 2 jugs of 3 gun3 capacity,
  • barge of Ilshu-Ishbi-Erra, via En-gandim;

  • 30 sila3 of brewer's prebend, Ite-il-Ishbi-Erra,
  • n jugs 3 ban2 8 jugs .

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 [bur-zi ...]
  • 2(disz) dug [...]
  • siskur2 ki (d)utu-hu#-x-x e2 (d)nin-isin2(+si)-na

  • 3(disz) dug 3(ban2) 3(disz) dug a-tu5-a tur-tur
  • nig2-gu3-de2-sze3 sza3 e2 nagar

  • 1(disz) dug 3(ban2) bu-ku-szum
  • zi-ga-am3 iti du6-ku3 gar? mu us2-sa nin-dingir lugal-er2#-ra

    AI Translation
  • 2 sila3 burzi-flour ...,
  • 2 jugs ...,
  • offering from Utuhu..., house of Nin-insina;

  • 3 jugs, 3 ban2 3 small jugs of Atu'a-wort,
  • for niggude-offerings in the carpenter's house;

  • 1 jug 3 ban2 of bukushum-flour,
  • booked out; month: "Duck-feast," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra."

    P500501: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sar e2 du3-a sza3 ki lukur-ra
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za 1(disz) (gesz)ig ze2-na
  • da e2 be-ia-tum dumu-munus szu-_bu_-u2-a e2 li-iq-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus ha-gi4-ru-um ki-ba gar-ra-ni

  • 1/2(disz)#? sar e2# du3#-a sza3# ki# lukur-ra
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za 1(disz) (gesz)ig ze2#-na
  • 3(disz) kun5
  • da e2 e-ri-isz-tum dumu-munus gub-ba-ni-du10 e2 hu-un-du-ul-tum lukur (d)nin-urta# dumu-munus im-gur-(d)en-lil2 e2 e2-gin7 lu2 lu2-u3 in-szi-i3-gar mu e2 e2-e sa2 nu-ub-du11-ga-asz

  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • (disz)hu-un-du-ul-tum-e (disz)li-iq-tum-a

    AI Translation
  • 1/2 sar, built house, in the ukurra district,
  • 1 door of miriza, 1 door of zena,
  • next to the house of Beyatum, daughter of Shu-bu'a, the house of Liqtum, naditu of Ninurta, daughter of Hagirum, in the place where she is residing,

  • 1/2 sar, built house, in the ukurra field,
  • 1 door of miriza, 1 door of zena,
  • 3 tails,
  • next to the house of Erishtum, daughter of Gubbanidu, the house of Hundultum, naditu of Ninurta, daughter of Imgur-Enlil, the house like a house, one man has erected, the name of the house is "the house that cannot be changed."

  • 2 shekels of silver,
  • Hundultue, Liqtu'a,

    Reverse

    Sumerian

    in-na-an-bur2 u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 nu-un-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi [in]-pa3-de3-esz igi lu2-[...]-x ugula-e2 igi x-[...] nar-gal igi (d)_en#_-[...] x i3-du8 igi (d)suen?-[... dumu] i!-din!-(d)inanna igi (d)[...] dumu# ur-du6-ku3-ga igi im-[...] dumu# dingir#-pi4-(d)nin-urta igi [...] (d)nin?-urta? igi# [...] x x igi du-szu-[up-tum dumu-munus] ur-du6-ku3-ga igi geme2-(d)[... dumu]-munus# ku-da-nu-um igi la-ma-sa3-[ni dumu]-munus# gu-ba-ni-du10 igi du-szu-up-tum# [dumu]-munus# (d)nanna-zi-mu

    igi i3-li2-u3-[(d)... dumu] a-di-ma-ti-dingir iti ab-e3 mu (d)ri-im-(d)suen lugal iri da-mi-iq-i3-li2-szu mu-un-gub-ba

    AI Translation

    he has sworn. In the future, whoever does not return the man's name, they have sworn by the name of the king. Before Lu-..., overseer of the house; before ..., chief musician; before ..., doorkeeper; before Sîn-..., son of Iddin-inanna; before Im-..., son of Ur-dukuga; before Im-..., son of Ili-pi-ninurta; before ..., Ninurta; before ...; before Dushu-uptum, daughter of Ur-dukuga; before Geme-..., daughter of Kudanum; before Lamasani, daughter of Gubanidu; before Dushu-duptum, daughter of Nanna-zimu;

    before Ili-u-..., son of Adimati-ilum; month: "Flight," year: "Rim-Suen, king, city of Damiq-ilishu, set up."

    Envelope (stcking to tablet reverse)

    Sumerian

    (disz)hu-un#-[du-ul-tum] lukur [(d)nin-urta] u3 li-[iq-tum] dumu-munus# [...] lu2 lu2-[...] u3 2(disz) [...] ([disz?])hu-un-[du-ul-tum-e] ([disz?])li-[iq-tum ...]

    AI Translation

    Hundultum, naditu of Ninurta, and Liqtum, daughter of ..., man of Lu-... and 2 ... Hundultum, Liqtum .

    Seal 1

    Sumerian

    li-iq-[tum] lukur (d)nin-urta dumu-munus ha-gi4-ru#-um#

    AI Translation

    Liqtum, naditu of Ninurta, daughter of Hagirum.

    Seal 2

    Sumerian

    hu-un-du-ul-tum lukur (d)nin-urta dumu-munus im-gur-(d)en-lil2

    AI Translation

    Hundultum, naditu of Ninurta, daughter of Imgur-Enlil.

    P500502: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) a-li2-i-din-nam
  • 1(u) (d)suen-li-qi2-isz
  • 9(disz) (d)nin-urta-ga#-mil#
  • 7(disz) i-pi2-iq e2-a
  • 9(disz) sza-ku-ru-um
  • 9(disz) ha-bi-il-ki#-nu-um
  • 8(disz) im-gu-ru-um
  • 8(disz) lu?-li#-di
  • AI Translation
  • 8 mana wool for Ali-iddinam,
  • 10: Sîn-liqish;
  • 9 mana wool for Ninurta-gamil,
  • 7 i-piq, the house;
  • 9 shakurum,
  • 9 mana wool for Habilkinum,
  • 8 gur Imgurum,
  • 8 mana wool for Lu-lidi,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) erin2 sza3-bi
  • sza3 a-sza3 da-ab-ta

  • 1(u) 2(disz) erin2! sza3-bi
  • 8(disz) erin2 lu2 al-tar _ru_-at?
  • sza3 a-sza3 igi!-nim-ma

  • 3(u) 2(disz) lu2 al-tar _ru_-at#
  • sza3 a-sza3 ha-lu-szu-an-dul3 szunigin-bi 1(gesz2) 8(disz) erin2 _kaskal_-a iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam mu iti da-mi-iq-i3-li2-szu mu-un-dab5-ba

    AI Translation
  • 16 labor-troops therein,
  • from the field Da'ab;

  • 12 labor-troops therein,
  • 8 labor-troops, men of altar, ...;
  • in the "increment" field

  • 32 man, the ...;
  • in the field Halushu-andul; total: 88 worktroops on the road; month: "NENEgar," 10th day, year: "Damiq-ilishu was captured."

    P500504: administrative tag

    nan CDLI

    Sumerian

    x? x x x im x unu#(ki)

    AI Translation

    ... Uruk

    P500506: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 2(ban2) sze ur5-sze3
  • ki _arad2_-mu-ta un-da-ga engar? szu ba-ti iti ku3-_szim_

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 barley for the ur-flour;
  • from ARAD-mu did Undaga, the plowman, receive; month: "Gold-flour."

    Reverse

    Sumerian

    mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    un-da-ga dumu ur-ab-ba

    AI Translation

    Undaga, son of Ur-abba.

    P500508: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-lil2-ba-ni sipa nig2-nam szar2-ra nibru(ki) engar sze mah uri5(ki)-ma me# eridu#(ki#)-ga# ku3#-ku3-ge en sze-ga unu(ki#)-ga lugal i3-si-in#(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam sza3-ge pa3-da (d)inanna

    AI Translation

    Enlilbani, shepherd who makes everything plentiful for Nippur, farmer who makes the barley plentiful for Ur, who makes the divine powers of Eridu pure, lord who makes the heart happy for Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad, spouse chosen by the heart of Inanna,

    P500510: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(gesz'u) 1(disz)# [n szu?-szi?] 3(u)#?_ _(uruda)[x] x_

  • [_1(disz)?] szu-szi# [n] 1(u)_
  • _(uruda)dur10#?-tab#?-ba_

  • _6(disz) szu-szi 3(u)_
  • _(uruda)szen-dili_

    AI Translation

    91 ..., 30? ...-coppers,

  • 1 ... 10
  • a kind of ...-stone

  • 6 ... 30
  • a kind of axe

    Reverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ pu-ha-hu#-um a-na szi-ib#-sza#-tum# _nig2-szu_ a-bu-wa-qar u3 _dumu-mesz lu2_ _iti ezem-(d)nin-a-zu#_ _mu i7 idigna (d#)im#-gur#-3(u)#_ _(d)im-gur-3(u) lugal#_ _ba-ba-al_

    AI Translation

    Hand of Puhahum for the rations, property of Abu-waqar and the sons of a man. Month: "Festival of Ninazu," year: "The Tigris of Imgur-Ishtar, the king of Imgur-Ishtar was snatched."

    P500513: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] la2 3(disz@t) masz2 nir-an-da-gal2 3(u@c) la2 3(disz@t) (munus)asz2-gar3

    AI Translation

    n less 3 billy goats, Nirandagal, 30 less 3 female kids,

    P500514: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 1(barig) [...] x [x?] _pap 2_(disz@t) 2(barig) (d)inanna _pap 1_(disz@t) 2(barig) (d)en-ki#? _pap 2_(disz@t) 1(barig) (d)mes-lam-ta-[e3] _pap 2_(barig) 3(ban2) e2-dam [x?]

  • 3(barig) (d)bara2-(d)en-lil2-gar [x?]
  • 1(disz@t) (d)_dub_-_me 1_(disz@t) (d)nisaba2 2(disz@t) (d)nin-mug

    AI Translation

    ... 1 barig ... ... total: 2 barig Inanna total: 1 barig Enki? total: 2 barig Meslamtae total: 2 barig 3 ban2 Edam .

  • 3 barig, Bara-Enlilgar ...,
  • 1 for Tab-me, 1 for Nisaba, 2 for Ninmug,

    Reverse

    Sumerian

    _pap 2_(barig) 3(ban2) (d)dam-gal-nun n _pap_ (d)_ni 1_(disz@t) (d)utu _pap 2_(barig) 3(ban2) (d)nin-x-[x] _pap 3_(disz@t) (d)[x]-x _pap 3_(barig) (d)esz5@t-pesz szunigin 4(u) 1(disz@t) 1(barig) sze gur [...]

    AI Translation

    total: 2 barig 3 ban2 for Damgalnun; n total: Nanna; 1 for Utu; total: 2 barig 3 ban2 for Nin-...; total: 3 for ...; total: 3 barig for Eshtpesh; total: 41 gur 1 barig barley .

    P500537: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (munus)asz2-gar3 niga
  • _arad2_-mu mu-kux(_du_) lugal in-ta-e3-a i3-dab5 giri3 nu-ur2-(d)suen dub-sar

    AI Translation
  • 1 female kid, grain-fed,
  • ARADmu, delivery of the king, Inta'ea accepted; via Nur-Suen, the scribe.

    Reverse

    Sumerian

    u4 9(disz)-kam iti ezem-(d)szu-(d)suen mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    9th day, month: "Festival of Shu-Suen," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Left

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • AI Translation
  • 1 sheep,
  • Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    nu-ur2-(d)suen dub-sar dumu i-di3-er3-ra _arad2_-zu

    AI Translation

    Nur-Suen, scribe, son of Idi-Erra, is your servant.

    P500538: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P500539: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P500551: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib_ (d)a-szur4 _lugal dingir-mesz_

    AI Translation

    Seal of Ashur, king of the gods.

    Column 2

    Akkadian

    _en kur-kur_ sza [la szu-un-ne2-e]

    AI Translation

    Lord of the lands, who cannot be changed,

    Column 3

    Akkadian

    _([na4])kiszib nun#-_e# _gal#-_e# _ad dingir-mesz_

    AI Translation

    Seal of the great prince, father of the gods,

    Column 4

    Akkadian

    sza la# pa#-qa-a-ri

    AI Translation

    Without a rival

    Column 1

    Akkadian

    a-de-e sza (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _dumu_ (disz)(d)sin-pab-mesz-su _man kur_ asz-szur _ta (lu2)en-nam_ (kur)ku-na-li#-a _ta_ (lu2)min-e _(lu2)gal-e2 _(lu2#)a#-ba-mesz (lu2)dab-pa-mesz_ (lu2)3(disz)-u5-mesz _(lu2)gal-iri-mesz_ (lu2)mu-tir-t,e3-me _(lu2)gar_-nu_-mesz (lu2)gal_-ki-s,ir_-mesz_ _(lu2)en-(gesz)gigir-mesz (lu2)en_-pet-hal-la#-ti (lu2)zak-ku-e (lu2)kal-la-ba#-ni# (lu2)um#-ma-a-ni (lu2)a#-[ri-ti?] (lu2)kit#-ki-tu-u _ta (lu2)erin2-mesz [szu-min_-szu2 gab-bu]

    [is]-si#-szu2-nu _(lu2?)erin2#-mesz_-szu2-nu sza _egir_ a-de-e ina [_u4_]-me s,a#-a-ti ib#-ba-szu-u-ni _ta_ na-pa-ah (d)utu-szi [x] a-di e-reb (d)utu-szi am-mar (disz)asz-szur_-pab-asz man kur_ asz-szur _lugal_-u-tu2 _en_-u-tu2 ina _ugu_-hi-szu2-nu up-pa-asz2-u-ni ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu# sza [ina] _ugu#_-hi#-szu2 a-de-e is-si-ku-(nu) isz-kun-u-ni#

    (mul#)udu#-idim#-gu4-u4 (mul)s,al#-bat#-a#-nu# (mul#)[gag-si-sa2] [ina _igi_] asz-szur (d#)a-num# (d)bad (d#)[e2-a] (d)sin (d)utu# (d)iszkur (d)mes (d)pa (d)[...] (d)sze-ru-u-a# (d)be-let-dingir-mesz _dingir-mesz#?_ a#?-[szi-bu-ti] an_-e _ki_-tim# _dingir-mesz_ ina _kur_ asz#-szur# [_dingir-mesz_] kur#_ szu-me-ri u# uri(ki) dingir#-[mesz kur-kur_] ka-li-szu2-nu# [u2]-dan-nin-[u-ni] is,-ba-tu2 [isz-ku-nu-ni] asz-szur _ad dingir-mesz en kur-kur#_ [ti-tam-ma-a] (d#)a#-num (d)bad (d)e2-a (d)sin# [...]

    (d#)[...] (d)urta (d)u#-[gur _min_] (d#)nin-lil2# ([d)sze]-ru#-u-a (d#)[be-let-dingir-mesz _min_] (d)1(u)-5(disz) sza2# (iri#)[nina](ki#) (d)1(u)-5(disz) sza# arba#-[il3 _min_] _dingir-mesz_ ka#-li#-szu2-nu sza2 (iri)[...] _dingir-mesz_ ka#-li#-szu2#-nu sza2 (iri)sza3-iri# [...] _dingir-mesz du3_-szu2-nu# [sza2 (iri])nina#?(ki) _min dingir-mesz du3#_-[szu2-nu ...] _dingir-mesz_ x [...] x x [...] x x [...] _[dingir]-mesz#_ [...] dingir#-mesz# kur#_-[szu2 ...]

    a-de-e [sza (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur ina _igi dingir-mesz gal-mesz_] sza2 _an_-e [u _ki_-tim is-si-ku-nu isz-ku-nu-u-ni] sza ina _ugu#_ [...] sza (disz)[...] sza _e2#?_ [...] ina? _(gesz?)[gu-za_ ...] x x [...] te#-[na-a-ni tu-sza2-an-na-a-ni szum-ma (disz)asz-szur-du3-a] _dumu-[man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti] sza (disz)[asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu] u2#-kal#-[lim-u?-ka-nu-ni ha-an-nu-um-ma la ta-da-gal-a-ni] lugal_-u-tu# [_en_-u-tu sza2 _kur_ asz-szur]

    ina _ugu#_-hi#-[ku-nu la u2-pa-asz2-u-ni] szum#-ma# [...] x [...] x [...] x [...] la# ta#-na#-s,ar#-a#-ni# [ina lib3-bi-szu2 ta-ha-t,a-a-ni] _szu#-min#_-ku-nu# ina _hul_-ti# [ina lib3-bi-szu2 tu-bal-a-ni] [ep-szu2] bar-tu2 a-bu-tu2 la# [_du10-ga_-tu2 la _saga_-tu2] te#-pa#-sza2#-nisz#-szu2#-ni# ina _lugal_-ti# [_kur_ asz-szur tu-nak-ka-ra-szu2-u-ni] _ta#_ lib3-bi _szesz-mesz_-szu2 _gal-mesz tur#-mesz#_ [ina ku-mu-szu2 _(gesz)gu-za_] kur_ asz-szur(ki?) tu#-[sza2-as,]-bat-a-[ni _lugal man_-ma]

    _en# man_-ma ina _ugu#_-hi-ku-nu ta#-sza2#-kan#-a#-[ni] a-na _lugal# man_-ma _en man_-ma ma-[mi3]-tu2 ta-tam-ma-a-ni# szum#-ma# at#-tu#-nu a#-bu#-tu2# la# x x?-tu2# la# ba#-ni#-tu2#

    AI Translation

    The treaty of Esarhaddon, king of Assyria, son of Sennacherib, king of Assyria, with the governor of Kunalua, with the minas, the chief of the scribes, the scribes, the scribes, the scribes, the scouts, the governors, the cohort commanders, the charioteers, the cavalrymen, the zakku-priests, the kallapanu-priests, the ummanu-priests, the arite-priests, and the kitkitu-priests, with all his men,

    As for their troops, who after this treaty in distant days arise, from the rising of the sun to the setting of the sun, all that Esarhaddon, king of Assyria, has imposed kingship and lordship upon them, on behalf of Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, who placed this treaty upon him,

    The Mercury, Mars, and the Arrow stood before Ashur, Anu, Enlil, Ea, Sîn, Shamash, Adad, Mes, Nabû, ..., Sherua, Belet-ili, the gods dwelling in heaven and netherworld, the gods in Assyria, the gods of Sumer and Akkad, all the gods of the lands, and they smote them and they killed them. Ashur, father of the gods, lord of the lands, Titamma, Anu, Enlil, Ea, Sîn, .

    ..., Urta, Nergal, ditto, Ninlil, Sherua, Belet-ili, ditto, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, ditto, all the gods of ..., all the gods of Sha'iri, ..., all the gods of Nineveh, ditto, all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods ..., all the gods of his land .

    The treaty which Esarhaddon, king of Assyria, swore before the great gods of heaven and netherworld, established with you, which on ... of ... of the house ... on the throne ... you established, and if Assurbanipal, the great crown prince designate, whom Esarhaddon, king of Assyria, your lord, has shown you, you shall not be deprived of the kingship and lordship of Assyria.

    You shall not make any claim against them. If you do not protect him, you shall not slander him, you shall not bring him into his heart. You shall not cast your hands against him, you shall not bring him into his heart for evil. You shall not make any good, unfavorable word, nor make any good thing happen against him. You shall not make him enter into the kingship of Assyria. From among his brothers, young and old, you shall take the throne of Assyria.

    You shall not place any lord of kings upon you, nor shall you swear anything against any king of king or any lord of king.

    Column 2

    Akkadian

    la ta-ri-is-su sza2 [e-pesz _lugal_-te sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a] _dumu#-lugal (gal)_ sza2 _e2 usz_-te la# [tar-s,a-tu2-u-ni la t,a-bat-u-ni] lu-u ina pi-i _szesz-mesz#_-[szu2 _szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 _dumu-szesz-mesz-ad-mesz_-szu2 qin-ni-szu2 _numun e2-ad_-szu2] lu-u ina pi-i# _(lu2)[gal-mesz (lu2)nam-mesz_ lu-u ina pi-i (lu2)sza2-ziq-ni] _(lu2)sag#_ [...]

    AI Translation

    The exercise of kingship which is unfavourable to Assurbanipal, the great crown prince designate, is not to be performed, is not to be repaid, whether by the mouth of his brothers, his fathers, his grandsons, his brothers, his family, the seed of his father's house, or by the mouth of the magnates and governors, or by the mouth of the shakinnu, the eunuch, .

    Column 3

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] ina# _ugu#_ (disz#)asz#-szur#-du3#-a# _dumu#-man# gal#_ [sza2 _e2 usz_-ti la tal-lak-a-ni-ni] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... against Assurbanipal, the great crown prince designate, who did not enter the house of the king, ...

    Column 4

    Akkadian

    la ta-ta#-bak-a-ni gi#-[im]-lu [sza2 (disz)]asz-szur-du3-a _dumu-lugal# gal#_-u sza2 _e2 usz_-te la tu#-tar#-ra#-a-ni-ni szum#-ma# [at]-tu#-nu# (disz#)[asz]-szur#-du3-[a _dumu]-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _dumu#_ (disz)asz-szur-pab-asz man kur_ asz-szur [_en_-ku]-nu szam-mu sza2 mu-a-te#?-szu2# tu#-sza2#-kal#-[a]-szu2#-u-ni ta#-[sza2]-qi#-a#-szu2#-u2-ni [ta-pa-sza2-sza2-szu2-u-ni kisz-pi] te#-pa#-sza2-nisz-szu2-u-ni [_dingir-mesz_ u (d)isz-tar is-si-szu2 tu-sza2-az]-na-a-ni

    [szum-ma at-tu-nu] a#-na (disz)asz-szur-du3#-a [_dumu-man gal_-u] sza2# _e2# usz#_-te [_dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_]-ku-nu [ki-i nap-sza2-te-ku-nu la tar-'a-ma-a]-ni

    AI Translation

    You shall not alter the entire property of Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not make changes to it. If you are Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, you shall make the price of his prebend binding on him, you shall shave him off, you shall make him a shaven man, you shall make him a shaven woman, the gods and goddesses with him you shall make binding.

    If you should not give your life to Assurbanipal, the great crown prince designate, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, as your own life,

    Column 1

    Akkadian

    at-tu-nu ta-szam!-ma-a-ni# la# _du10-ga_-tu2# sza2 _szesz-mesz_-szu2 ina _igi_-szu2 ta-qab-ba-a-ni _ta# igi# szesz-mesz#_-szu2 ta-par-ra-sa-szu2-u-ni szum-ma qa-bi-a-nu#-ti sza2 a-bu-tu2 an-ni-tu2 iq-ba-ka-nu-u-ni tu-ra-ma-szu2-u-ni szum-ma la tal-lak-a#-ni#-ni# a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te la ta-qab-ba-a-ni ma-a _ad_-ka a-de-e ina _ugu_-hi is-si-ni is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi szum-ma ta-da-ga-la a-na (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man_

    _gal_-u sza2 _e2 usz_-te _szesz-mesz_-szu2 la pal-hu-usz la kan-szu-usz _en-nun_-szu2 la i-na-s,u-ru at-tu-nu# ki ra-ma-ni-ku-nu s,a-a-li la ta-ga-ra-szu2-nu-ni pu-luh-tu2 _nig2-ba-mesz_-te ina lib3-bi#-szu2-nu la tu-sze-rab-a-ni ma-a _ad_-ku#-nu# ina lib3-bi a-de-e is-sa-t,ar is-sa-kan u2-tam#-ma-na-a-szi szum-ma ta-da-ga-la a-na asz-szur-du3-a _dumu-lugal gal_-u sza2 _e2 usz_-ti _szesz-mesz_-szu2 la# pal#-hu#-usz# la# kan-szu2-usz# _en-nun_-szu2 la i-na-s,u-ru# at-tu-nu ki ra-[ma-ni-ku-nu] s,a-a-li

    la ta-ga-ra-szu2-nu-ni pu-luh#-tu2# _nig2#-ba#-mesz#_-te# ina lib3-bi-szu2-nu la tu-sze-rab-a-ni# ma-a _ad_-ku-nu ina _sza3_ a-de-e is-sa-t,ar is-sa-kan u2-tam-ma-na-a-szi szum-ma at-tu-nu ki-ma asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur(ki) _en_-ku-nu a-na szim-ti it-ta-lak (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-ti ina _(gesz)gu-za lugal_-ti it-tu-szib a-bu-tu2 la _du10-ga_-tu2 sza2 _szesz#-mesz#_-szu2 _dumu ama_-szu2 ina _igi szesz_-szu2-nu ta-qab-ba-a-ni tu#-sza2#-an-za-ra-ni

    ma _szu-min_-ka ina _hul_-ti ina lib3-bi-szu2-nu u2-bil2 szum-ma _ta igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-ti tu-nak-kar-a-sza2-nu-u-ni di-ib-bi-szu2-nu la# _saga#-mesz#_ ina# _igi# szesz_-szu2-nu ta-qa-ba-a-ni ma-za-su sza2 (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _ad_-szu2-nu u-kal-lim-u-sza2-nu-ni# ina _igi_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2# usz_-te ta-qab-ba-a-ni _ta sza3_ ma-za-su2#-szu2-nu u2-na-kar#-u-sza2-nu-ni

    szum-ma at-tu-nu sar-bu#? [sza ina _ugu dingir]-mesz#_ sza2 _ukken_ lu pa-ni-ku-nu lu _szu-min_-ku-nu# [...]-ku#-nu ta-pa-sza2-sza2-ni ina si-qi-ku-nu ta#-[rak-kas-a-ni] sza2 ma-mit pa-sza2-ri! te-pa#-[sza2-a-ni] szum-ma at-tu-nu tur-tu tu-tar-ra-a-ni ma-mit ta-pa-szar-a-ni szi-in-ga-ti me#-me-ni sza2 tur-ti tur-ri ma-mit pa-sza2-ri ta-ha-sa-sa-ni-ni te#-ep-pa-sza2-a-ni ta-mi3-tu2 an-ni-tu2 a-na (disz)asz-szur-du3-a# _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te _dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur

    _en_-ku-nu _ta u4_-me an-ni-e a-di sza2 _egir_ a-de-e ib-ba-szu2-u-ni at-tu-nu _dumu-mesz#_-ku-nu (sza) a-na _u4_-me s,a-a-ti ib-ba-szu2-u-ni ta-'a-ku-nu szum-ma at-tu-nu# ki ina kaq-qar ta-mi3-ti an#-ni-ti ta-za-za-a#-ni ta-mi3-tu2 sza2 da#-bab-ti szap#-ti ta-tam-ma-ni ina gu#-mur-ti _sza3_-ku-nu la ta#-tam#-ma#-a-ni a-na [_dumu-mesz]_-ku-nu sza2 _egir_ a-de-e ib-ba-asz2-szu2#-[u]-ni# la tu-szal-ma-da-a-ni szum-ma at-tu-nu _gig_ la _sikil_ ina _ugu_ ra-ma-ni-ku-nu# ta-sza2-kan-a-ni#

    ina _sza3_ a-de-e sza2 (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te la te-er-rab-a-ni a-na _egir u4_-me a-na _u4_-me s,a-a-ti asz-szur _dingir_-ku-nu (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te _en#_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu _dumu-dumu-mesz_-ku-nu a-na# _dumu#-mesz_-szu2 lip#-lu-hu sza2 ma-mit t,up-pi an-ni-e e-nu-u e-gu-u i#-hat,#-t,u# i-pa-sa-su _ad en_ a!(E)-de-e _dingir-mesz gal-mesz_ e#-te#-qu

    i-par-ra-s,u ma-mit-su-un gab-ba-szu2-nu t,up#-pi# a-de-e an-ni-e t,up-pi asz-szur _man dingir#-mesz_ u _dingir-mesz#_ _gal#-mesz# en#-(mesz)_-ia2 u2-na-kar-u-ma s,a-lam (disz)asz-szur_-pab-asz# _man kur_ asz-szur s,a#-lam (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man# gal_ sza _e2 usz_-te# lu s,a-lam _szesz#-mesz#_-szu2 _dumu-nita-mesz_-szu2 sza ina# _ugu#_-hi#-[szu2] u2-na-kar-u-ni _(na4)kiszib (nun) gal_-e an-ni-e sza2 a-de-e sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_ sza2 _e2 usz_-te

    _dumu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur _en_-ku-nu ina _sza3_ sza2-t,ir-u-ni ina _(na4)kiszib_ sza2 asz-szur _lugal dingir-mesz_ ka-nik-u-ni ina _igi_-ku-nu sza2-kin2-u-ni ki _dingir_-ku-nu la ta-na-s,ar#-a-ni szum-ma at-tu-nu tu-na-kar-a-ni ina (d)gesz-bar ta#-pa-qid-da-a-ni a-na _a-mesz_ ta-na-da-a-ni ina ep-ri# ta-kat3-ta-ma-a-ni ina mim-ma szi-pir ni#-kil#-ti# ta-bat-a-ni tu-hal-la-qa-a-ni ta-sa-pa#-na-a-ni (d)asz-szur _man dingir-mesz_ mu#-szim _nam-mesz_

    szi-mat _(munus)hul!_ la _du10-ga_-ti li-szi-im-ku-nu (d)nin#-lil2 hi-ir-tu2 na-ram-ta-szu2 a-ma#-ti-ku-nu li-lam#-mi3-in a-a i-s,i-ba-ta a-bu-tu2-ku-nu (d)a#-num _man dingir-(mesz) gig_ ta-ne2#-hu di-'u#-u di-lip-tu2 ni-sa-tu2 la _du10-ga# uzu#_ _ugu#_ nap-har _e2-mesz_-ku-nu li#-[sza2-az-nin] (d)sin na-nar _an_-[e u _ki_-tim ina _sahar-szub_-pu] li-hal-lip-ku-nu [ina _igi dingir-mesz_ u _lugal_] e#-re#-eb-ku-nu [a-a iq-bi ki-ma szer2]-re#-me _masz#-da3# edin#_ [ru-up]-da [...] x [x]

    AI Translation

    You shall not speak evil of his brothers before him, you shall not send him from his brothers, you shall not return him to him if the words of this matter are said to you, you shall not return him to Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not say to him: "Your father a treaty with us has set, he shall give us." If you have sinned against it, you shall not return to Assurbanipal, the crown prince designate.

    The great king of the house of the dead, his brothers are not afraid, not able to keep watch over him, you are like them, you are a sailor, do not approach them. Fear and rejoicing do not enter among them. Your father wrote in the treaty and he has sworn it and he has sworn it. If you have sinned against Assurdua, the great king of the house of the dead, his brothers are not afraid, not able to keep watch, you are like them, you are a sailor.

    "You shall not bring them to me fear and terror, nor shall you bring gifts from them." "Your father wrote in the treaty and placed it for us." "If you, like Assurnasirpal, king of Assyria, your lord, went to a fate, Assurbanipal, the great crown prince designate, sat on the royal throne. You shall not speak evil of his brothers, sons of his mother, before their brothers, but you shall make them swear."

    "Your hands have been seized by evil among them." If you speak untruly in the presence of Assurbanipal, the great crown prince designate, and their words are untrue in the presence of their brother, the throne of Assurnasirpal, king of Assyria, their father, they shall show to you, and in the presence of Assurbanipal, the great crown prince designate, you speak untruly, and from their throne they shall make them swear.

    If you are a scribe, who is a servant of the gods of the assembly, whether your face or your hands ... you perform, in your service you perform, and you obliterate the oath of the temple oath you obliterate, if you are a young man you perform, and the oath you obliterate, and the shingatu of the young man you obliterate, and the oath you obliterate, you obliterate. This oath to Assurbanipal, the great crown prince of the house of the throne, son of Ashurnasirpal, king of Assyria.

    Your lord, from this day until after the treaty has concluded, you and your sons who in future days will conclude it, you shall eat it. If you are in the place of this oath you stand, you shall not speak the oath of the supplications, you shall not speak the oath of the gumurtu of your heart, you shall not make your sons who after the treaty have concluded agree to it. If you are ill, you shall not make your own life miserable.

    In the treaty of Esarhaddon, king of Assyria, which is against Assurbanipal, the great crown prince designate, you shall not enter into the house of the living quarters in the future, in the days of Ashur, your god, and Assurbanipal, the great crown prince designate, your lord, your sons and your grandsons, to his sons, he shall cleanse; the one who a sworn contract with this one shall enforce, he shall be seized, he shall be seized; the father of the treaty of the great gods shall not enter into the house of the living quarters.

    All their oaths and obligations, this treaty tablet, tablet of Ashur, king of the gods, and the great gods, my lords, erased and the statue of Ashur-ahu-iddina II, king of Assyria, the statue of Assurbanipal, the great crown prince designate, or the statue of his brothers and sons, which they placed upon him, seal of the great prince, this one, the treaty of Assurbanipal, the great crown prince designate,

    son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, write therein, in the seal of Ashur, king of the gods, you are bound, in your presence and placed, do not keep in touch with your god, if you have turned away, you shall be bound with the spear, you shall be bound with water, you shall be bound with the arrow, you shall be bound with the arrow, you shall be bound with whatever crafty device you have, you shall be bound with it, you shall be bound with it, Ashur, king of the gods, who decrees the fates,

    May the fate of evil, unfavourable, be determined for you. May Ninlil, his beloved wife, speak your words to you. May Anu, king of the gods, not be angry with you. May he make a bitter curse, a bitter curse, and a distressful illness be placed on all your houses. May Sin, the singer of heaven and netherworld, tear you out from the dust. May he make you enter before the gods and the king. May he not say to you like a slanderous slander.

    Column 2

    Akkadian

    (d)sag-me-[gar _en] dingir#-mesz mah_ e-rab (d)en# ina (e2)sag-gil2 a#-a u2!(I)-kal-lim-ku-nu# ma li-hal#-li-qa nap-szat-ku-un# (d)marduk _dumu-nita#_ resz-tu-u2 hi-t,u# kab#-tu2 ma#-mit la pa-sza2#-a-ri a-na szim#-ti-ku-nu li#-szi-im (d)numun-du3-tu2 na-di#-na-at _mu_ u _numun_ _mu_-ku-nu _numun_-a-ku-nu# ina _kur_ li-hal-liq-qi (d)be-let-dingir-mesz _en_-lat# nab-ni-ti ta-lit-tu2 ina _kur_-ku-nu lip-ru-us# ik-kil _tur-disz_ u la-ke-e ina _sila_ re-bi#-ti li!(_la_)-iz-za-ma-a ta-rit-ku-un

    (d)iszkur gu2-gal# [an]_-e _ki_-tim _a-an_ szam-ut-e ina _kur_-ku-nu lip#-ru#-us ta-me-ra-a-ti-ku-nu li-iz-za-am-ma#-a a-na# la _du10-ga ina ri-ih-s,i dan#-[ni] _kur_-ku-nu# li-ir-hi-is, _buru5_ mu-s,a-hi-ir [_kur] buru14#_-ku#-nu le-kul ik-kil _(na4)ur5_ u [_nindu_ ina _e2-mesz_-ku-nu] a#-a# ib#-szi# _(sze)pad-mesz_ a#-na# t,e#-a#-ni# lu tah-[li]-qa-ku-nu ku-um _(sze)pad-mesz_ es,-mat-e#-ku-nu# _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-e-ku-nu li-t,e#-e-nu ki-s,ir sza2 _szu-si-mesz_-e-ku-nu ina le#-e-szi

    lu# la i-t,a-bu qa-qa-a#-nu _ta sza3_ a-s,u-da-a-ti-ku-nu# _nig2-sila11-ga_ le-kul _ama# ugu dumu-munus_-ti-sza2# _ka2_-sza2 le-di-il ina bu-ri-ku-nu _uzu# dumu-mesz_-ku-nu ak-la ina bu-bu-u-ti# hu#-szah2#-hi _lu2 uzu lu2_ le-kul _lu2 kusz lu2 li-la-bisz _uzu-mesz#_-ku-nu _ur#-gi7-mesz _szah2-mesz_ le-ku-lu# e-t,am#-ma-ku-nu# pa-qi-du na-aq# _((ta)) a_ a-a ir-szi# (d)isz-tar be-let _murub4# me3_ ina _me3_ dan-ni _(gesz)ban_-ku-nu lisz-bir# i#-di-ku-nu lik-si

    (d)u-gur qar-rad# _dingir-mesz_ ina _gir2#_-szu2 la ga-mi3-li nap-szat-ku-nu li-bal-li sza3-gasz-tu2 _nam-usz2-mesz_ ina lib3-bi-ku-nu# lisz#-kun# (d)nin#-lil2 a-szi-bat2 nina(ki#) _gir2#_ ha-an-t,u it-ti-ku-nu li-ir-ku-us (d)1(u)-5(disz) a-szi-bat2 (iri)arba-il3 _arhusz4_ gim#-lu a-a i-sza2-kan _ugu_-ku-un (d)gu-la a-zu-gal-la#-tu2# _gal_-tu2 _gig#_ ta-ne2-hu ina lib3-bi-ku-nu si-mu la-zu ina zu-u'-ri?!#-ku#-nu li-szab-szi# _mud2-mesz_ szar-ku ki-ma _a-mesz_ ru-un#-ka

    (d)a-ra-misz _en-iri_ (kur)si _en-iri_ (kur)az#-a#-i#? _a-mesz _sig7_-mesz_ li-mal-li-ku#-nu# (d)iszkur (d)sza-la sza2 (iri)kur-ba-il3 si-ih#-lu# _uzu-mesz_ la# _du10-ga#_ ina zu#-mur _kur_-ku-nu# li-szab-szi (d)szar-rat-a-am-qar2-ru#-u-na# _ta sza3_-ku-nu# li-sza2-hi-ha tul-tu# (d)ba-a-a-ti!(_bal_)-dingir a-na-an-ti-(d#)ba-a-a-ti-dingir ina _szu-min ur-mah_ a-ki-li lim!-nu-ku-nu (d)ku-ka2 (d)kar-hu-ha sza2 (iri)gar-ga#-misz ri?!-im-t,u

    dan-nu ina _sza3_-ku-nu lisz-kun _mud2#-mesz_-ku-nu ki-ma# ti#-ki ina kaq-qar lit-tu-tuk! _dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e _ki#_-tim a-szi-bu-te kib-ra-a-ti ma-la ina t,up#-pi an-ni-e _mu_-szu2-(nu) zak-ru lim-ha-s,u#-ku-u-nu li-kal-mu-ku-nu a-ra-tu2 ma-ru-usz-tu2 ag-gesz li-ru-ru-ku-nu# e-lisz ina _ti-la-mesz_ li-sa-hu-u-ku-nu szap-lisz ina _ki_-tim e-t,am#-ma-ku-nu _a-mesz_ li-za-mu-u _gesz-ge6#_ [u] _u2-da_ lik-ta-sze-du-ku-nu a-na pu-uz-ri sza2-ha-ti la# ta-nim-mi3-da

    _ninda#-mesz#_ u _a-mesz_ li-zi-bu-ku#-nu su#-un#-qu# hu#-szah2#-hu# bu-bu-tu2 mu-ta-nu ina _igi_-ku#-nu a-a ip-pi-t,ir si#-si# sza2 ar-da-ti-ku-nu# mat#-nat# sza2# _(lu2#)gurusz#_-ku#-nu# ina ni-t,il _igi-min-mesz_-ku-nu _ur-gi7-mesz szah2-mesz_ ina re#-bit (iri)asz-szur li#-in-da-sza2-ru _(lu2)usz2-mesz_-ku-nu# _ki#_-tim a-a im#-hur ina kar-szi _ur-gi7-mesz_ _szah2-mesz_ lu na-aq!#-bar-ku-nu# _u4-me_-mesz_-ku-nu# lu e-t,u-u _mu-mesz_-ku-nu lu ek-la# ek-le-ti la na-ma-ri a-na szim#-ti-ku-nu li-szi-mu

    ina ta-ne2-hi di-lip-ti na#-pisz-ti-ku-nu liq#-ti# _u4-na2-am3_ a-bu-bu la mah-ru ul-tu2 _ki_-tim li-la-am-ma na-asz-pan-ta-ku#-nu lisz-kun mim-ma _du10-ga_ lu ik-kib-ku-nu mim-ma _gig_ lu szi-mat-ku-nu qi-i-ru ku-up-ru lu ma#-ka-la-ku-nu _kasz3 ansze_ lu masz-qit-ku-nu nap-t,u lu pi-isz-szat-ku-nu e-la-pu-u sza2 _i7_ lu tak-ti-im-ku-nu sze-e-du u2-tuk-ku _maszkim2#_ lem#-nu _e2-mesz#_-ku-nu li-hi-ru dingir-mesz_ an-nu-ti lid-gu-lu szum-ma a-ni-ni

    ina _ugu_ (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur u3 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal#_-u# sza2 _e2 usz_-te u _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama_-[szu2] sza2 (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te# u re-eh-ti _dumu-mesz_ s,i-it-lib3-bi sza2 (disz)asz-szur-[pab]-asz _man# kur#_ asz#-szur# si#-hu# bar-tu2 ne2-ep-pa-asz2-u-ni# [pi-i-ni _ta (lu2])kur2#_-szu2 ni-sza-kan-u-ni# szum#-ma# [mu-szam-hi]-s,u-u-te mu-szad-bi-bu-ti# li#-ih#-[szu sza] a-mat _hul_-tim#

    la# _du10#-ga#_ [la] ba#-ni-tu2 da-bab sur-ra-a#-te la# ke#-na#-a#-te# [sza2 ina] _ugu#_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal#_-u sza2# _e2 usz_-te u _szesz#-[mesz]_-szu2 _dumu ama#_-szu2 sza2# (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2 [_e2 usz_-te ni-szam]-mu-u-ni [nu]-pa-za-ar#-u-ni a-[na (disz)asz-szur-du3-a _dumu]-man gal_-u [sza2 _e2 usz]_-te# _en_-in-ni# [la ni-qa]-bu-u-ni [u4_-mu am-mar] a-ni-ni [_dumu-mesz_-ni _dumu]-dumu#-mesz_-ni [bal-t,a-a-ni-ni (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man] gal_-u

    AI Translation

    May Jupiter, lord of the great gods, enter you. May Bel not let you be sated with your life in the Esangila. May Marduk, the first-born son, decree a severe punishment and an unfavorable curse for your fate. May Zedutu, the one who gives birth to your name and your seed, destroy your name and seed from the land. May Belet-ili, the lady of creation, slay your life in your land. May she be sated with rejoicing and rejoicing in the street.

    May Adad, canal inspector of heaven and earth, rain on your land, may your habitations not be pleasant; may your land be slighted with a strong wind; may the harvest of your land be plentiful; may your harvest be plentiful; may the sulphur and nindu stones not be in your houses; may barley be rationed for you; instead of barley may your sons and your daughters be rationed for you; may your feet be rationed for you.

    May the ground not be disturbed, may the ground not be disturbed from your ashududu-offerings, may the food offerings be gathered, may the mother over her daughter's mouth be gathered, may the flesh of your children be gathered, may the flesh of the man be gathered, may the man eat the flesh of the man, may the flesh of the man be gathered, may the flesh of your flesh be suckling, may the dogs and the pigs be gathered, may your aqidu-offering not be gathered, may Ishtar, lady of battle, in a mighty battle, your bow be thrown, may she smite you, may she smite you,

    May Nergal, the hero of the gods, with his unrivalled feet, make your life abundant, may he make your blood flow freely, may Ninlil, who resides in Nineveh, be sated with you, may Ishtar, who resides in Arbela, not be sated with you. May Gula, the great physician, the sick and ill, in your heart, be seated in your lap, blood, blood, like water, your womb.

    May Aramish, city of Sippar, city of Azâ, drink sweet water for you. May Adad and Shala of Kurbail, the savages, eat unclean flesh from your mountain. May Sharrat-amqarruna eat from your mountain. May Banati-Batti-ili, Anti-Batti-ili, with the hands of a lion and a lion, kill you. Kuka and Karhuha of Carchemish, .

    May strong one dwell inside you, may blood flow from your blood like blood in the ground. May the great gods of heaven and earth who dwell in the four quarters, as many as are written in this tablet, smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you, may they smite you in the midst of life, may they smite you in the midst of the netherworld, may they smite you, may they make you live in darkness, may they make you a dream and a sigh of silence.

    May bread and water not stand before you, may famine, hunger, hunger, and hunger not be stricken before you, may the snare of your youth not be stricken against you, may the lions and pigs not be stricken against you, may your corpses not be stricken against the earth, may the lions and pigs not be stricken against you, may your days be short, your days short, your years short, may darkness, without rival, be your fate.

    On the day of your apprehension, may your life be long! May the storm, the unreliable flood, come out of the netherworld, may your supplication be accepted! May anything good be your punishment, may anything bad be your fate! May a slander, a slander, or a curse be your punishment! May beer, donkeys, oxen, or pigs be your punishment! May the elapû of the river be your punishment! May the evil slander of your houses be your punishment! May these gods be merciful!

    Concerning Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest, sons, the youngest, of Esarhaddon, king of Assyria, the rebellion and rebellion we shall do, and we shall set our lips against his enemy. If they are fugitives, they shall kill him, and he who speaks evil words

    We are not liable for any oath or oath which is not good, and we are not responsible for any oath or oath which is against Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and we are not liable for any oath or oath which is against Assurbanipal, the great crown prince designate, our lord. We, our sons and our grandsons have been treated as such. Assurbanipal, the great crown prince designate,

    Column 3

    Akkadian

    szum#-ma at-tu-nu ina _sza3_ a#-de#-[e an-nu-te sza2 (disz)asz-szur-pab-asz] _man# kur_ asz-szur sza2 ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-a _dumu-[man gal_-u sza2] _e2# usz_-te# u3# _szesz-mesz_-szu2 _dumu ama#_-[szu2 sza2 (disz)asz-szur-du3-a] _dumu#-man gal_-u sza2 _e2 usz_-te# u# [re]-eh#-ti# _dumu#-[mesz]_ s,i#-it-lib3-bi sza2 (disz)asz-szur-[pab]-asz# _man kur#_ [asz-szur] _en#_-[ku]-nu# ((a#-de-e)) is-si-ku-[nu] isz#-kun#-u-ni ta#-ha#-t,a#-a#-ni# (d)[asz-szur _ad] dingir-mesz gal#-mesz_

    [ina] _(gesz)tukul-mesz_-szu2 e#-[zu]-ti li-szam#-qit-ku-nu (d#)igi-du _en_ a-sza2-re#-du _uzu-mesz_-ku-nu _te8#(muszen)_ zi-i-bu li-sza2-kil (d#)e2-a _man abzu en idim a-mesz#_ la ba-la-t,i lisz-(te)-szir4-ku-nu a#-ga-nu-til-la-a li#-mal-li-ku-nu _dingir#-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e# _ki_-tim _a-mesz_ u _i3-gesz_ a#-na _nig2-gig_-ku-nu lisz#-ku-nu (d#)gesz-bar na-din ma-ka-li# a#-na _dingir-mesz gal-mesz _mu#-mesz_-ku-nu _numun-mesz_-ku#-nu ina (d)gesz-bar liq-mu

    _ki-min dingir-mesz_ ma-la ina t,up-pi# a-de#-e# an-ni-e _mu#_-szu2-nu zak#-ru# am#-mar# _sig4#_ kaq-qu#-ru lu#-si#-qu#-ni#-ku#-nu# kaq-qar-ku-nu ki#-[i] _an#-bar#_ le-pu-szu me-me-ni# ina# _sza3#_-bi# lu la# i#-par-ru-'a ki-i sza2 _ta# sza3# an#_-[e] sza2 _zabar a-an#_ la i-za-nun-a-ni ki-i ha-an-ni-e _a-an#_ na-al-szu ina _a-sza3-mesz#_-ku-nu ta-me-ra-te-[ku]-nu# lu la il-lak ku-um _a-an_ pe#-'e-na-a-ti ina# _kur_-ku-nu li-iz-nu-na ki#-i sza2 _an-na_ [ina] _igi izi_ la i-za-zu-u-ni# at-tu#-nu

    [ina] _igi (lu2)kur2_-ku-nu la# ta-za-a-za _dumu-mesz_-ku-nu# _dumu#-munus-mesz_-ku-(nu) ina _szu-min_-ku#-nu la ta-s,ab-ba-ta ki#-i sza2 _numun_ sza (ansze)ku-din#-[ni] la-asz2-szu-u-ni _mu_-ku-nu _numun#_-ku-nu _numun_ sza2 _szesz-mesz#_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu#-munus#-mesz_-ku-nu _ta kur#_ li-ih-li-iq ki#-i# sza2# _si#_ [sza2 x x]-ni _numun_ u sik2-kit _kasz ina lib3-bi [szak-nu]-ni ki#-i sza2 _numun-mesz_-ni an-nu-te la# i#-par#-[ru]-u'#-u-ni-ni# u sik2-kit _kasz_

    mu#_-ku-nu _numun_-ku-nu _numun_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ina# _ugu_ pa-ni sza2 kaq-qi-ri li-ih-li-iq (d#)utu ina _(gesz)apin_ sza2 _an-bar iri#_-ku-nu _kur_-ku-nu na#-gi-ku-nu lu-sza2-bal-kit _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _u8_ an-ni#-ti szal#-qa-tu-u-ni _uzu_ sza2 _dumu_-sza2 ina _ka_-sza2 sza2#-kin2-u-ni ki-i ha-an-ni-i _uzu#-mesz_ sza2# _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-(nu) ina bu-ri#-ku-nu li?-(sza2)-kil?-ku-nu# ki-i sza2 kab-su kab-su-tu2 _(udu)nim (munus#)nim_-tu2

    szal#-qu-u-ni ir-ri-szu2-nu _ta giri3-min_-szu2#-nu kar#-ku-u-ni ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku#-nu _dumu#-munus-mesz_-ku-(nu) _ta giri3-min-mesz_-ku-nu li#-kar-ka [ki-i] sza2# _musz (d#)nin-kilim_ ina _sza3_ [1(disz)]-et hu-re-te la# e-rab-u-ni# la i-rab-bi#-s,u-u-ni [ina] _ugu_ (na-kas) _zi-mesz_ sza2# a-he-isz id-da#-bu-ub-u-ni at#-tu-nu _munus-mesz_-ku#-nu ina _sza3_ 1(disz)-en _e2_ la te-ra-ba ina# _ugu_ 1(disz)-et _(gesz)na2#_ la ta-tal#-la ina _ugu_ na-kas _zi#-mesz_ sza2 a-he#-isz du-ub#-ba

    ki-i sza2 _ninda-mesz gesztin#_ ina _(sza3)_ ir-ri-ku-nu e-rab#-u#-ni ta-mi3-tu2 an#-ni#-tu2# ina# _sza3#_ ir#-ri#-ku-nu ir-ri sza2 _dumu-mesz_-ku-nu# _dumu#-[munus]-mesz#_-ku-nu lu-sze-ri-bu# ki-i sza2 _a#-mesz#_ ina _sza3#_ tak-ku-si ta-nap!-pa-ha-a-ni a-na ka#-szu2#-[nu] [_munus]-mesz#_-ku#-nu# _dumu#-mesz#_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu li-pu-hu-ku-nu _i7#-mesz#_-ku#-nu# _igi#-min#-[mesz]_-ku-nu _a-mesz_-szi-na a-na qi2-nisz lu#-sa-hi-ra _ninda#-mesz_ ina pi-it#-ti _ku3-sig17_ ina _kur_-ku-nu lil#-qu2

    _ki-min ki-min_ ki#-i# sza2 _lal3#_ ma-ti-qu-u-ni _mud2-mesz_ sza2 _munus#-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus#-mesz_-ku-nu ina pi-i-ku-nu li-im-ti-iq ki-i sza2 sza2-as,-bu#-ti tul-tu2 ta-kul-u-ni ina bal-t,u-ti-ku-nu# _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _munus#-mesz_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu _dumu-munus#-mesz#_-ku-nu tu-is-su lu ta#-kul _(gesz)ban#_-ku-nu lisz-bi#-ru# ina _ki-ta (lu2)kur2_-ku-nu lu-sze-szi-[bu]-ku-nu

    _(gesz)ban_ ina _szu-min_-ku-nu lu-sza2#-bal-ki-tu2 _(gesz)gigir-mesz_-ku-nu a-na qi2-nisz lu#-sza2#-di#-lu# ki-i sza2 a-a-lu kasz-szu-du#-u-ni de-ku#-u-ni a-na ka-a-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu# lu-kasz-szi-du li-du-ku-ku-nu ki-i sza2 bur-di#-sza2-hi la ta#-da-gal-u-ni ina be2-esz-ka-ni-sza2 la ta-sa-har-u#-ni# at#-tu-nu# (ina _ugu) munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu a-na _e2#-[mesz]_-ku#-nu la ta-sa-hu-ra _ki-min# ki-min_ ki-i sza2 _muszen_ ina du#-ba#-qi

    i-sa-pak-u-ni a-na ka-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu lisz-ka-nu-ku-nu _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 [_szesz?]-mesz_-ku-nu _munus-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu ki qi-i-ri ku-up#-rix(_hu_) nap-t,i lu-s,al-li-mu ki-i sza2 ha-e#-pa#-ru#-usz#-hi u2-ma-mu ina kip-pi i-sa-pa-ku-u-ni at-tu-nu _szesz-mesz_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu na-s,a-bi-ta _uzu-mesz_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu

    _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki-i _uzu#_ sza2 hur-ba-bil-li lig-mu-ru ki-i sza2 ina _sza3#_ ka#-ma-ni# [sza2] _lal3 habrud-mesz_ pa-lu-za-a-ni# ki-i ha-an-ni-e _uzu-mesz#_-ku-nu _uzu-mesz_ sza2 _szesz-mesz_-ku#-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus#-mesz#_-ku-nu# ina# bal-t,u-ti-ku-nu _habrud#-mesz_ lu pa-lu#-za# ki-[i sza2] _buru5#-mesz# numun_ bar!(_me_)-mu kal-ma-tu2 mu-nu [a-ki-lu? _iri-mesz]_-ku-nu _kur_-ku-nu _a-sza3-mesz_-ku-nu lu-sza2#-ki-lu ki-i zu-um-bi ina _szu-min (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu-ku-nu

    _(lu2#)kur2_-ku-nu li-im-ri-is,-ku-nu [ki-i sza2] pi#-is-pi-su an-ni-u2# [bi]-'i-szu-u-ni ki#-i ha-an-ni-e ina# _igi dingir-mesz_ u# _lugal#_ u a-me-lu-te ni#-pisz#-ku#-nu# [lib]-'i#-i#-szu

    AI Translation

    If you are among these treaties which Ashur-nashir, king of Assyria, has concluded with you concerning Assurbanipal, the great crown prince designate, and his brothers, sons of his mother, Assurbanipal, the great crown prince designate, and the rest of the sons, the youngest sons of Ashur-nashir, king of Assyria, your lord, the treaty, you shall swear; Ashur, father of the great gods,

    May the god Igigu, the lord of the cultivated fields, make your flesh and the eagles happy. May the god Ea, king of the Abzu, lord of the water, make your life abundant, may the agannu-tilla-festival be full of abundance for you. May the great gods of heaven and earth make water and oil for your illness flow for you. May the god Geshbar, the one who gives gifts to the great gods, make your names and your seed glow with the fire.

    Ditto; may all the gods who are named in this treaty tablet, see your bricks and your brick-built fields like iron, and no one in it turn back; just as the sun does not shine from the heavens, so may the sun not go out from your fields and your fields; instead of the rain, may the horizons be in your land; just as the sun does not shine in front of fire, you

    You shall not stand in the presence of your enemy, nor shall you seize your sons and your daughters from your hands, nor shall you take away your name, your seed, your seed, your brothers, your sons and your daughters from the land, nor shall you ... seed and beer in it, nor shall they eat it, nor shall they drink it, nor shall they drink it in the presence of your seed or in the presence of your sons and your daughters.

    May your name, your seed, the seed of your brothers and your sons be scattered over the face of the ground. May Shamash overturn your city, your land and your district with a plow of iron. Ditto, ditto, like this ewe, the flesh of her son is placed in her mouth. Just as the flesh of your sons and your daughters is in your womb, so may they bind you like a womb,

    They are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, they are squandered, your sons and your daughters, with your feet may they squandered. As the snake of Ninkilim does not enter into one room, they do not enter into one room, they are squandered on the squandering of life, which they are speaking about, you, your women, do not enter into one room, they are not carried off on the squandering of life, which they are speaking about,

    Just as bread and wine enter into your midst, so may this oath enter into your midst, so may your sons and your daughters enter into your midst, just as you pour water into the midst, so may your women, your sons and your daughters fill you with water, your canals, your eyes, and their water into the midst, may they fill the bread with a golden ring in your land.

    Ditto, ditto; just as honey is sweet, may the blood of your women, your sons and your daughters be sweet in your mouth, just as you have been sprayed with a libation bowl; may your flesh and the flesh of your women, your sons and your daughters be sweet in your sleep, may your bow be smeared on your neck, may they make you dwell beneath your enemy.

    Let them throw bows into your hands, let them carry your chariots in the hand, let them carry them in the hand like a bird, let them carry them in their hands, let them carry them in their hands like a pig, let them carry them in their hands like a pig, let them carry them in their hands like a pig, let them not be thrown into her womb, let them not be thrown into her womb, let them not be thrown into your women, your sons, into your houses, ditto, ditto like a bird in a nest.

    They shall bring you, your brothers and your sons into the hands of your enemy, and your flesh, the flesh of your brothers, your women and your sons, with a qiru-demon and a naptu-demon, and let them eat bread like a harushhu-demon. When they bring you, your brothers and your sons into the hands of your enemy, they shall take your flesh, the flesh of your brothers and your sons.

    Your daughters may they eat like the flesh of a hurbillu-vessel, like that of a kamanu-vessel, like the flesh of your brothers, your sons, your daughters, in your womb, the flesh of your brothers, the flesh of your daughters, like that of locusts, the seed of the kalamû-flour, the seed of your cities, your land, your fields, may they eat like the flesh of your enemy.

    May your enemy be reconciled with you, just as this supplication is with you, just as it is with the gods and king, and your people.

    Column 4

    Akkadian

    [a]-na# [ka-na-szu2-nu _munus-mesz_-ku-nu _szesz-mesz_-ku-nu] _dumu-mesz_-ku-nu ina pi-til-[ti li-ih-na-qu-ku-nu] ki-i sza2 s,a-lam sza2 _duh#-[lal3_ ina _izi_ isz-szar-rap-u-ni] sza2# _im_ ina _a-mesz_ im-ma-ha-ah#-hu#-u#-ni# [ki]-i ha-an-ni-e la-an-ku-nu ina (d)gesz-bar liq-mu#-[u] [ina] _a-mesz_ li-t,a-bu-[u] ki#-i sza2 _(gesz)gigir_ a-di# sa-si-sza2 ina _mud2-mesz_ ra#-ah#-[s,a-tu-u-ni] ki#-i ha-an-ni-e _(gesz)gigir-mesz_-ku-[nu]

    ina# _murub4 (lu2)kur2_-ku-(nu) ina _mud2-mesz_ sza2 ra-ma-ni-ku-nu# li#-[ra-ah-s,a] ki-i pi-laq-qi lu-sza2-as,-bir-ku-nu# ki#-i _munus_ ina _igi (lu2)kur2_-ku-nu le-pa-szu2-ku#-[nu] _ki-min# ki-min_ a-na ka-a-szu2-nu _szesz-mesz_-ku-nu# _dumu-mesz_-ku-nu ki-i al-lu-ti# [a]-na qi2-in-nisz lu-sza2-di-lu-ku-nu# ki-i _izi_ la _du10-ga_-tu2 la _saga_-tu2 lu-szal-bu-ku-[nu] ki-i sza2 _i3-mesz_ ina lib3-bi _uzu-mesz_ e-rab-u-ni ta#-mi3-tu2 an-ni-tu2 ina _sza3!_-bi _uzu-mesz_-ku-nu

    _giri3 uzu#-mesz_ sza2 _dumu-mesz_-ku-nu lu-sze-ri-bu ki-i sza2 a-ra#-ru a-na (d)en ih-t,u-u-ni kap#-pi sza2 _a2-mesz_-szu2-nu _giri3-min-mesz_-szu2-nu u2#-ba2-ti-qu-u-ni _igi-mesz_-szu2-nu u2#-ga-lil-u-ni ki-i ha-an-ni-e lig#-ma-ru-ku-nu ki-i _gi#-ambar-mesz_ ina _a-mesz lu#-ni-szu2-u-ku-nu ki-i _gi-mesz_ ina rik-si _(lu2#)kur2_-ku-nu li-sza2-lip-ku-nu szum#-ma# at-tu-nu (disz)asz-szur-pab-asz _man kur_ asz-szur u3# (disz)asz-szur-du3-a _dumu-man gal_-u sza2# _e2# usz_-te

    sza2# (disz)asz-szur-pab-asz _man# kur#_ asz#-szur# tu#-ram#-ma-a-ni a-na _za3 kab#_ tal-lak-a-ni sza2 a-na _za3_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_ le-ku-la-szu sza2# a-na _kab_ il-lak-u-ni _gir2-mesz_-me le-ku-la#-szu# a#-na ka-a-szu2-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ki#-i _(udu)nim_ ga-de#-e li-qi-lu-ku-nu ki-i sza2 ki-il-lu sza2 su-'e-e an-nu#-[te] i#-hal-la-lu-u-ni at-tu-nu# _munus#-mesz#_-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu la ta-nu-ha la# ta-s,a-la-la es,-mat-e#-ku-nu

    a#-na a-he-isz lu la i-qar-ri-ba ki-i sza2 lib-bu sza2 hup-(pi) ra-qu#-u-ni ki ha-an-ni-e lib-ba-ku-nu li-ri-iq ki-min ki-min_ ki-i _(lu2)kur2_-ku-nu u2-pa-tah-u-ka#-nu#-ni# lal3# i3-mesz_ zi-i'-za-ru-'u _mud2-mesz-(gesz)erin a-na sza2-kan pi#-it#-hi-ku-nu li-ih-liq-qi ki-i sza2 mar-tu2 mar-rat-u-ni at#-tu#-nu# _munus#-mesz_-ku-nu _dumu-mesz_-ku-nu _dumu-munus-mesz_-ku-nu ina# _ugu_ a-he-isz lu mar-ra-ku-nu (d#)utu hu-ha-ru# sza2 _zabar_ ina _ugu_-hi-ku-nu _dumu#-mesz_-ku-nu li-is-hu-up ina gisz-par-ri

    la na-par-szu-di li-di-ku-nu a-a u2-sze-s,i nap#-szat-ku-un ki-i sza2 na-a-du an-ni-tu2 szal-qa-tu-u-ni _a-mesz_-sza2 s,a-pa-hu-u-ni ina kaq-qar s,u-ma-mi3-ti lap-lap#-[tu] na-da-ku-nu lu ta-hi-bi ina s,u-um me-e mu#-[u-ta] _ki-min ki-min_ ki-i sza2 _(kusz)e#-sir_ an-ni-tu2 bat-qa-tu-u-ni# ina kaq-qar pu-qut-ti ga-zi-ri _(kusz)e-sir_-ku-nu lib-tu!-qu ina _ugu_ lib3-bi-ku-nu pisz-la (d)en-lil2 _en_ (gesz)gu#-za_-e _(gesz)gu#-za_-ku-nu lu-sza2-bal-kit (d#)ag# na-szi t,up-pi _nam-mesz dingir-mesz mu_-ku-nu

    lip-szit, _numun_-u-ku-nu ina _kur_ li-hal-liq2 (gesz)ig_ ina _igi_-e-ku-nu lu-szar-hi-s,u (gesz)ig-mesz_-e-ku-nu lu la i-pat-ti-a (iti)gu4-si-sa2 _u4 1(u) 6(disz)#?-kam2 lim-mu (disz)(d)ag-en-pab (lu2)gar-kur_ (iri)bad3-lugal-uk-ka a#-de#-e# ina _ugu_ (disz)asz-szur-du3-dumu-usz dumu-lugal gal_-u sza2 _e2_-re-du-ti sza _kur_ asz-szur u3# (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na dumu-lugal_ sza _e2_-re-du-ti sza babila2(ki) sza#-ak-nu

    AI Translation

    They shall eat your women, your brothers, and your sons in a libation bowl. Just as the statue of the draught is burnt in the fire, and that the clay is soaked in water, just as you shall burn it with fire. Just as the water is soaked in water, just as the chariot with its horn is soaked in blood, just as your chariots are soaked in water.

    in the midst of your enemy, in the blood of your enemy, may they smite you, as if it were a crime, may they kill you, like a woman in the presence of your enemy, may ditto they kill you, ditto they kill you, your brothers and your sons, like a robber, to a robbery, may they burn you, like a fire that is not good, may they kill you, like oil which enters inside your flesh, this omen in your flesh

    The feet of your sons may they bring out; as the arayu-offerings to Bel they have sinned against, the scepter of their water and feet they have seized, their eyes they have smashed; as a gift may they make you drink; like reeds in water may they make you drink; like reeds in the reed bed of your enemy may they make you drink. If you, Assurnasirpal, king of Assyria, and Assurnasirpal, the great crown prince of the house of burial,

    You shall not go to the right and left, you shall not touch the feet of Ashur-nashir, king of Assyria, who goes to the left and goes to the right, you shall not touch the feet of his who goes to the left, you shall not touch the feet of his who goes to the right, your sons and your daughters like a roasted ram, you shall not eat the flesh of these sucklings, you shall not eat your women, your sons and your daughters, you shall not eat your eshematite.

    May your heart be as swollen as a huppû-demon. May your heart be as swollen as a huppû-demon. May ditto your enemy be swollen. May oil, oil, ghee, and cedar oil be poured out for your mouth. May your swollen heart be as a swollen swollen swollen. May your women, your sons and your daughters be swollen over each other. May Shamash swollen with bronze on you and your sons.

    May they not smite you, may they not make your life miserable. Just as this sacrificial sheep is snatched, its water is snatched, in the place of snatched sheep is snatched, may you be snatched from the water of the water

    May he make your seed disappear from the land, may he make the door shine before you, may he not open your doors. Ayyaru II, 16th day, eponymy of Nabû-belu-ushur, governor of Dur-Sharrukku. The treaty concerning Assurbanipal, the great crown prince designate of Assyria, and Geshnu-mukin, the crown prince designate of Babylon, are here.

    P500559: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ a-szur3-sipa _kiszib3_ i-[di2-a]-szur3 _kiszib3_ szu-(d)en-lil2 _kiszib3_ szu-[a]-nim _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _kiszib3_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik sza _1(disz) ma-na ku3-sig17_ sza ha-[...] a-na szu-a-nim sza-ap2-ku mu-nu-at sza-lim-a-szur3

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, son of Shu'anu; seal of Assur-re'i; seal of Idi-Assur; seal of Shu-Enlil; seal of Shu'anu; seal of Assur-bani; seal of Idi-Assur, son of Assur-malik; of 1 mina of gold of ... to Shu'anu he ...; the one who provides for Shalim-Assur;

    Seal B

    Akkadian

    (d)a-szur3-sipa _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    Ashur-sipa, son of Shu-Ishtar.

    Seal F

    Akkadian

    sza-lim-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di3

    AI Translation

    Shalim-Assur, son of Kubidi.

    P500560: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)a-szur3-sipa _dumu_ szu-isztar

    AI Translation

    Ashur-sipa, son of Shu-Ishtar.

    P500561: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-lim-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di3

    AI Translation

    Shalim-Assur, son of Kubidi.

    P500562: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ i-tur4-dingir

    AI Translation

    Ashur-shamshi, son of Itur-ili.

    P500563: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    dan-(d)a-szur3 _dumu_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    Dan-Ashur, son of Idi-Ashur.

    P500564: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    u2-s,i2-pi2-isz-ku-um _dumu_ szu-a-nim

    AI Translation

    Ushi-pishkum, son of Shu-Anum.

    P500565: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ re-s,i2

    AI Translation

    Seal of Nimmar-Ishtar, son of Reshi.

    P500566: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-hu-bu-ur _dumu_ szu-la-ba-a

    AI Translation

    Shuhubur, son of Shulabâ.

    P500567: administrative seal

    nan CDLI

    Akkadian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Shamash, Aya,

    P500568: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    puzur4-esz18-dar _dumu_ szu-a-nim _nu-banda3_

    AI Translation

    Puzur-Ishtar, son of Shu-Anim, the overseer.

    P500569: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Human

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)lugal-banda3 dub-sar dumu ur-nigar(gar) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lugalbanda, scribe, son of Ur-nigar, is your servant.

    Human

    scribe, is your servant.

    P500570: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im

    AI Translation

    Ashur-taklaku, son of Alahim;

    P500571: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-dingir _dumu#_ szu-hu-bu-ur

    AI Translation

    Seal of Puzur-ili, son of Shuhbuur.

    P500572: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    Ushur-sha-Ishtar, son of Ashur-imitti.

    P500573: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    dingir-na-da _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Ili-nada, son of Puzur-Eshtar.

    P500574: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-bi-su2-en6 _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Nabi-suen, son of Puzur-Ishtar.

    P500575: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ah-sza-lim _dumu_ pu-zu-ta-a

    AI Translation

    Ahshallim, son of Puzutâ.

    P500576: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a

    AI Translation

    Pushuken, son of Su'ea.

    P500577: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-mi3-im _dumu_ e-pi2-isz-qa2-bi

    AI Translation

    Seal of Kummim, son of E-pishqabi.

    P500578: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    dingir-ba-ni _dumu_ esz18-dar-ba-ni

    AI Translation

    Ili-bani, son of Ishtar-bani.

    P500579: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    en-nam-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Ennam-Assur, son of Puzur-Ishtar.

    P500580: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ zu-ku-a

    AI Translation

    Seal of Atata, son of Zukû.

    P500581: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    en-na-na-tum _dumu-munus_ puzur4-sza-da

    AI Translation

    Ennatum, daughter of Puzur-shada.

    P500582: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    pe3-ru-a _dumu_ ha-mu-ri-a

    AI Translation

    Perua, son of Hamuria.

    P500583: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    u2-s,u2-ra-num _dumu_ ku-da-a

    AI Translation

    Ushuranum, son of Kudaya.

    P500584: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3 _lugal_ s,i-lu-lu _ensi2_ a-szur3(ki) _dumu_ da-ki-ki _nimgir iri_ a-szur3(ki)

    AI Translation

    Ashur, king of Shillulu, governor of Assur, son of Dakiki, herald of the city of Assur.

    P500585: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    u2-tu3-ni _dumu_ i-ku...-

    AI Translation

    Utuni, son of Ikun-.

    P500586: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-du-ke-en6 _dumu_ ...

    AI Translation

    Ishdu-ken, son of .

    P500587: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di12-a-bu-um _dumu_ i-su2-rik

    AI Translation

    Idi-abuum, son of Isurik.

    P500588: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    en-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2

    AI Translation

    Enum-Assur, son of Hurashi.

    P500589: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    puzur2-a-szur3 _dumu_ i-tur4-dingir

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Itur-ili.

    P500590: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ba-sa3-a-a! _dumu_ a-gu-a

    AI Translation

    Basaya, son of Agua;

    P500591: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ (en)-um-a-szur3 _dumu_ ga-za-a-a

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of Gazâ.

    P500592: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _na4-kiszib3_ sza ...

    AI Translation

    Seal of ...

    P500593: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di2-esz18-dar _dumu_ szu-li2

    AI Translation

    Iddin-Ishtar, son of Shuli.

    P500594: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-ti2-ip-ra _gal_ ha-t,i2-im

    AI Translation

    Great shatiprû-demon, a curse.

    P500595: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-tur4-dingir _dumu_ i-ku-nim

    AI Translation

    Itur-ili, son of Ikunim.

    P500596: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _ARAD2_ (d)marduk

    AI Translation

    Sîn-iddinam, servant of Marduk.

    P500597: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    dingir-szu-ra-bi _dumu_ zu...-

    AI Translation

    Ilshu-rabi, son of Zu-.

    P500598: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ah-sza-lim _dumu_ szu-a-nim _nu-banda3_

    AI Translation

    Ahshallim, son of Shu'anim, the overseer.

    P500599: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    puzur4-a-szur3 _dumu_ su2-en6-na-da

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Suennada.

    P500600: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ ur-da me-ki-im ...

    AI Translation

    Seal of Urda, Mekim, .

    P500601: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-li

    AI Translation

    Seal of Amur-Assur, son of Shuli.

    P500602: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-me-er _dumu_ i-di2-a-szur

    AI Translation

    Imer, son of Idi-Assur.

    P500603: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)a-szur3-gal _dumu_ la-qe2-ep

    AI Translation

    Ashur-gal, son of Laqep.

    P500604: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    puzur4-a-szur3 [_dumu_] la-qe2-pi2-im

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of La-qepu-im.

    P500605: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ ma-na-na a-szur3-ba-ni

    AI Translation

    son of Manana, Ashur-bani;

    P500606: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-ku-bu-um _dumu_ dingir-szu-dan

    AI Translation

    Shukubum, son of Ilshudan.

    P500607: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-ku-num _dumu_ i3-li2-ba-ni

    AI Translation

    Ikunum, son of Ili-bani.

    P500608: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim

    AI Translation

    Amur-Assur, son of Shu'anim.

    P500609: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ i3-li2-ba-ni

    AI Translation

    Ashur-shamshi, son of Ili-bani.

    P500610: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ib-ni-(d)iszkur _dumu_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    Ibni-Adad, son of Idi-Ashur.

    P500611: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni (d)iszkur _dumu_ i-ku-da-a

    AI Translation

    Seal of Ibni, Adad, son of Ikudi.

    P500612: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    puzur4-a-szur3 _dumu_ e-la-li

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Elali.

    P500613: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i3-li-a-lim _dumu_ a-szur3-i-di2

    AI Translation

    Ili-alim, son of Ashur-idi.

    P500614: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    dingir-na-da _dumu_ a-szur3...-

    AI Translation

    Ili-nada, son of Ashur-.

    P500615: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-s,u2-lu!-li _dumu_ szu-la2-ba-an

    AI Translation

    Ashur-shulluli, son of Shulaban.

    P500616: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-bi-su2-a _dumu_ a-bu-um-dingir

    AI Translation

    Ibisua, son of Abum-ili.

    P500617: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ du-u2-du

    AI Translation

    Martu-bani, son of Dudu;

    P500618: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (d)na-ra-am-(d)suen lugal ki-ib-ra-tim ar-ba-im ...-(d)asar

    AI Translation

    Naram-Sin, king of the world quarters the four: ...-Asar.

    Human

    Naram-Sîn, king of the quarters four: ...-Asar,

    Column 2

    Akkadian

    ... ...

    AI Translation

    Human

    ... ...

    P500619: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    za-bu-ur-sag _dumu_ dingir-gal

    AI Translation

    Zabur-sag, son of Ili-gal.

    Human

    Zabu-qarrad, son of Ili-rabûm.

    P500620: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-dan _dumu_ su2-ti2-a

    AI Translation

    Ashur-dan, son of Sutiya.

    P500621: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ba-la _dumu_ la-li2 _dam-gar3_

    AI Translation

    Bala, son of Lali, merchant.

    P500622: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-du10 _dumu_ sza-ba-ha-nim

    AI Translation

    Ashur-du, son of Shaba-hanim.

    P500623: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-me-su2-en6 _dumu_ a-szur3-re-s,i2

    AI Translation

    Ishme-sîn, son of Ashur-reshi.

    P500624: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nin-tu (d)hun-ga2-za

    AI Translation

    Nintu, Hungaza,

    P500625: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-_sipa_ _dumu_ i-di3-da

    AI Translation

    Seal of Ashur-re'i, son of Iddida.

    P500626: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ tu3-uh3-ni-isz _dumu_ i-lu-um-dan

    AI Translation

    Seal of Tuhnish, son of Ilum-dan.

    P500627: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-be-lum2 _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    Shu-belum, son of Shu-Ishtar.

    P500628: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ge6-li2-esz18-dar _dumu_ i...-

    AI Translation

    Gelli-ishtar, son of .

    P500629: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    li-pi2-it-esz18-dar _dumu_ szu-i-la

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, son of Shu-ila.

    P500630: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di3-a-bi _dumu_ dan-a-szur

    AI Translation

    Idi-abi, son of Dan-Assur.

    P500631: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di2-su2-en6

    AI Translation

    Iddisuen

    P500634: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ku-ni-lum2 _dumu_ i3-li2-a

    AI Translation

    Kunilum, son of Ilia.

    P500635: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ni-id-nu-sza dumu il3-isz-me-ni

    AI Translation

    Nidnusha, son of Ilishmeni.

    P500636: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    na-bi-(d)suen dumu (d)suen-na-id _arad_ (d)ne-eri11-gal

    AI Translation

    Nabi-Sîn, son of Sîn-naid, servant of Nergal.

    P500637: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    na-ra-am-e2-a ku-ku-tum

    AI Translation

    for Naramea, Kukutum;

    P500638: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-mi-il dumu na-ra-am-e2-a _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-gamil, son of Naram-ea, servant of Martu.

    P500639: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ku3-(d)lugal-banda3(da) szita-esz3 (d)nin-gal dumu na-silim

    AI Translation

    Ku-Lugalbanda, shita-esh priest of Ningal, son of Nasilim.

    P500640: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)szu-bu-la dumu sza-[...]-a _arad_ isz-bi-er3-ra

    AI Translation

    Ur-Shubla, son of Sha-..., servant of Ishbi-Erra.

    Frayne, Douglas R.

    Ur-Shubula, son of Sha...a, servant of Ishbi-Erra.

    P500641: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    isz-bi-er3-ra da-num2 be-al ma-ti-szu

    AI Translation

    Ishbi-Erra, the mighty, lord of his land,

    Frayne, Douglas R.

    Ishbi-Erra, the mighty, lord of his land,

    Column 2

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur dumu ur-(d)... lu2 kasz x _arad_-zu

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, son of Ur-..., ... beer brewer, is your servant.

    Frayne, Douglas R.

    Lu-Ninshubur, son of Ur-..., the brewer ... , your servant.

    P500642: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)isz-bi-er3-ra lugal kal-ga lugal ma-da-na (d)isz-bi-er3-ra-ma-lik _arad_-zu

    AI Translation

    Ishbi-Erra, strong king, king of his land, Ishbi-Erra-malik, is your servant.

    Frayne, Douglas R.

    Ishbi-Erra, mighty king, lord of his land, Ishbi-Erra-malik, your servant.

    P500644: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma la2-di2-a-ma a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma szi2-im _tug2 hi_(ti2)-a _uruda saga_ di2-nam um-ma (d)iszkur s,u2-lu-li-ma i-na a-wa-ti2-ni i-na wa-s,a _uruda_ sza _e2-gal_(lim) i-na qa2-ti2-a u3 qa2-ti2 i-ri-szum la2-qa2-am qa2-bi4-a-ti2

    AI Translation

    "I am ill, and to Adad-shulluli I have given a good quality garment and a good copper. Thus Adad-shulluli, on our order, with the copper of the palace, by my hand and by my hand he has given. The words

    P500652: royal-monumental tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P500653: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sar sig4
  • mu-kux(_du_) li-il-szi-im-dingir giri3 bu-la-da-tum

    AI Translation
  • 1/2 sar of bricks,
  • delivery of Lillishim-ili via Buladatum;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    month "Duku," 21st day;

    P500654: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) szu-szi sig4
  • mu-kux(_du_) t,ab(ab)-ba-la-t,u3 giri3 bu-la-da-tum

    AI Translation
  • 8 ... bricks,
  • delivery of Tabbalatu via Buladatum;

    Reverse

    Sumerian

    iti kin-(d)inanna u4 2(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    month "kin-inanna," 26th day;

    P500655: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gur dingir?-szu-i-bi-szu
  • 1(asz) gur a-wi-il-(d)utu
  • 2(barig) szar-ki-i3-li2-szu
  • 2(ban2) sze masz2-szu-gid2-gid2
  • szunigin 2(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur

    AI Translation
  • 1 gur, Ilshu-ibbishu,
  • 1 gur, Awil-Utu,
  • 2 barig, Sharki-ilishu,
  • 2 ban2 of barley, mash-shugigid,
  • total: 2 gur 2 barig 2 ban2 barley;

    Reverse

    Sumerian

    iti kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam mu ri-im-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "kin of Inanna," 5th day, year: "Rim-Suen is king."

    P500656: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • szu-ti-a isz-tu-tu

  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 7(disz) sze ku3-babbar
  • szu-ti-a a-pil-(d)suen ki sa-ma-tum

  • 1/3(disz) gin2 2(disz) sze ku3-babbar
  • a-wi-il-i3-li2

  • 1/3(disz) gin2 2(disz) sze ku3-babbar
  • (d)suen-sze-mi

    AI Translation
  • 1/2 shekel 15 grains of silver,
  • from the shutia-offering;

  • 1 1/2 shekels 27 grains of silver,
  • received from Apil-Suen; from Samatum;

  • 1/3 shekel 2 grains silver,
  • for Awil-ili;

  • 1/3 shekel 2 grains silver,
  • for Sîn-shemi;

    P500658: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (gesz)gu-za nita sumun
  • 2(disz) (gesz)gu-za ma2-gan
  • sze-gin2-bi 1(u) gin2 zi3-gu-bi 1/3(disz) sila3 tak2-szi-ru-um-sze3 ku3-(d)inanna kin# nagar-kam kusz gu4 u2-hab2-bi 2/3(disz) (sila3) ka-du3-bi ku3-(d)inanna kin aszgab-kam

  • 1(disz) (gesz)gu-za szunigin us2 sumun
  • 2(disz) (gesz)gu-za us2 sumun
  • AI Translation
  • 3 throne-seats, male, regular quality,
  • 2 chairs for Magan,
  • its barley: 10 shekels; its flour: 1/3 sila3, for takshirum, Ku-Inanna, work on the carpenter; its leather oxen and uhab meat: 2/3 sila3, its kadu-offerings: Ku-Inanna, work on the suckling;

  • 1 chair, total: 2 gur of barley,
  • 2 chairs, length,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)szu2!-a du10-us2
  • sze-gin2-bi 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 zi3-gu-bi 2/3(disz) sila3 tak2-szi-ru-um-bi-sze3 ba-an-gar kin-nagar-kam (gesz)gu-za hi-a-bi e2 sa-ma-mu-um-ta giri3 be-li2-pa2-lih3 dub-sar ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba-zi iti kin-(d)inanna u4 2(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e

    AI Translation
  • 1 ...,
  • its barley: 1/2 mana 5 shekels; its flour: 2/3 sila3, for Tashirum, he set it. At Kinnagar, its throne, its throne, from the house of Samammum, via Beli-palik, the scribe, from Ishbi-Errazikalama, booked out. Month: "kin-inanna," 2nd day, year: "Shu-ilishu was king."

    Left

    Sumerian

    u4 1(disz)-kam

    AI Translation

    1st day.

    P500660: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sila3 i3-gesz iti [gu4]-si#-su# sza3-bi-ta

  • 4(u) [kusz] udu siki sar
  • kusz na-ah-ba-tum (gesz)al (gesz)sa2-bi2-tum u3 (gesz)za3-mi-sze3

    AI Translation

    n sila3 of sesame oil, month: "Gusisu," therefrom:

  • 40 sheep-hides, wool, sar,
  • leather for a nahbatum-skin, a sabitum-wood, and a zami-wood.

    Reverse

    Sumerian

    ba-ab-szesz2 iti ab-e3 mu en-(d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    booked out; month: "Abe," year: "En-Inanna by goat was found;"

    P500661: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (kusz)du10-gan zi3
  • sza-ma-mu-um

  • 1(disz) (kusz)du10-gan
  • _pi_-a-lum ses-a-ni giri3 li-bur-be-li2

  • 1/2(disz) kusz udu u2-hab2 ka-tab-sze3
  • giri3 ib-ni-(d)iszkur u4 3(disz)-kam

  • 1(disz) (kusz)du10-gan zi3
  • gada (d)en-lil2 (d)nin-lil2 u3 (d)nin-urta [x] ba-an-gar

    AI Translation
  • 1 leather pouch for flour,
  • for Shamamum;

  • 1 leather bag,
  • Pi'alum, his wife, via Libur-beli;

  • 1/2 sheep hide, uhab-plant for the katab-flour;
  • via Ibni-Adad, 3rd day;

  • 1 leather pouch for flour,
  • linen for Enlil, Ninlil and Ninurta ... he set up.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 li-bur-be-li2

  • 6(disz) kusz udu du10-gan
  • 1/2(disz) kusz [udu u2-hab2 ka-tab]
  • u4 4(disz)-kam iti sig4-a mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3

    AI Translation

    via Lu-bur-beli;

  • 6 sheep-hides, Dugan,
  • 1/2 sheep hide, ...,
  • 4th day, month: "Bricks," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."

    P500662: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) kusz gu4 mu# [3(asz)]
  • 3(u) 2(disz) kusz gu4
  • 2(disz) kusz gu4 mu 2(asz)
  • 1(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) kusz udu

  • 1(gesz2) 5(disz) kusz masz2-gal
  • 5(u) 6(disz) kusz masz2-nita
  • 2(gesz'u) 1(gesz2) 5(disz) kusz masz2

    AI Translation
  • 7 hides of three-year oxen,
  • 32 hides of oxen,
  • 2 hides of two-year oxen,
  • 420 sheep-hides,

  • 65 buck goat hides,
  • 56 male goat hides,
  • 165 billy goats,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) kusz dusu2
  • 3(disz) kusz ansze
  • ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti ab-e3 mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri#-im# ba-[du3]

    AI Translation
  • 1 hide of a turban,
  • 3 hides of donkeys,
  • from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag; month: "Flight," year: "The wall of Ishbi-Erra'im was erected."

    P500664: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) kusz gu4
  • ki ku3-(d)nanna-ta [x] lu2-(d)nanna [gaba?]-ri

    AI Translation
  • 1 hide of ox yoke,
  • from Ku-Nanna; ... Lu-Nanna, the ...;

    Reverse

    Sumerian

    [kiszib3 (d)]nanna ki-ag2# [...] bu-ku-szum iti gu4-si-su mu [us2-sa] egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    under seal of Nanna, beloved ..., bukushum; month: "Oxen-feast," year after: "Egiziana by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 5(disz)-[kam]

    AI Translation

    25th day.

    P500665: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] (kusz)du10-gan [x] kusz udu babbar-bi 1(u) 8(disz) giri3 (d)en-lil2-ri-zu-[szu]

  • 1(disz) kusz udu u2-hab2
  • 1(disz) kusz udu babbar
  • ka-tab dug szakkan-sze3

    AI Translation

    n white leather bags; x white sheep hides; 18 via Enlil-rizushu;

  • 1 sheep-hides,
  • 1 white sheep-hides,
  • for the katab-vessel, the jar of the shakkan-vessel;

    Reverse

    Sumerian

    ki mar-tu-sze3 giri3 x-ba?-na? nagar iti ab-e3 mu elam sza3 uri2(ki)-ma tusz-a [...]

    AI Translation

    to the Amorite region via ..., the carpenter; month: "Abe," year: "Elam, in Ur, stayed;" .

    P500666: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na sze-gin2
  • 1/2(disz) kusz gu4
  • 5(disz) sila3 esir2-e2-a
  • tak2-szi-ru-um gesz ig e2-gal (d)pa-bil2-sag-sze3 giri3 i-sar-be-li2

  • 1(disz) (kusz)du10-gan ti bala-a
  • ku3-babbar ga2-ga2#-de3#

    AI Translation
  • 2/3 mana of gin-silver,
  • 1/2 hide of ox yoke,
  • 5 sila3 bitumen,
  • for Takshirum, the door of the palace of Pabilsag, via Isar-beli;

  • 1 leather strap, for the bala service,
  • I want to pay back the silver

    Reverse

    Sumerian

    giri3 sza3-tam-e-ne# iti diri sze-sag11-ku5 u4 4(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2

    AI Translation

    via the shatam-officials; extra month: "Harvest," 4th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"

    P500667: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) kusz gu4
  • ma2 lugal-sze3 e2 dub-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2

    AI Translation
  • 30 hides of oxen,
  • to the royal boat from the house of the tablet Shu-Ningarak received; sealed tablet of Nanna-kiag.

    Reverse

    Sumerian

    giri3#? [...]-gan iti [...] mu [...]

    AI Translation

    via ...-gan; month: "...," year: "... ."

    P500669: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] 3(disz) 1/2(disz) sila3 i3-[gesz] [n kusz] gu4 babbar [n kusz] gu4 ge6 [n kusz] gu4 u2-tul2 gesz ig e2-gal-ne u3 kusz udu masz2 hi-a nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3

    AI Translation

    n 3 1/2 sila3 oil, n white hides of oxen, n black hides of oxen, n hides of oxen, tanned, the door of the palace, and n hides of sheep, goats, ... for the scribal arts,

    P500670: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 ki li-bur-be-li2-ta lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti

    AI Translation

    for the niggude-offerings for the geshkinti-offerings, from Libur-beli Lu-Enki received;

    P500671: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) (kusz)du10-gan zi3
  • kusz udu-bi 2(u) giri3 li-bur-be-li2

  • 1(u) 9(disz) dug szakkan i3-du10-ga
  • kusz udu u2-hab2-bi 4(disz) ka-tab-sze3

  • 1(disz) (gesz)ma-di-tum ku3-sig17
  • 1(disz) (gesz)ga-da-bu-um ku3-babbar
  • AI Translation
  • 10 leather bags of flour,
  • its sheep skin: 20 gur via Lu-bur-beli;

  • 19 jugs of beer jars, Iduga;
  • its sheep skins and uhab-plant: 4 for the katab-flour;

  • 1 gold tamarisk,
  • 1 silver ...
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gesz)ga-am-lum ku3-sig17
  • kusz udu u2-hab2-bi 2(disz) na-ah-ba-tum-sze3 nig2 szu tak4-a mar-tu giri3 szu-i3-li2-szu iti gu4-si-su mu en-du8 (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 4 gold ...s,
  • leather of sheep, its sheep-fold, 2 for Nahbatum, the goods of hand tak4 of the Amorite, via Shu-ilishu; month: "Grand Prix," year: "The en-du8 of Inanna by goat was chosen."

    P500700: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [n] _gan2#_ [a-sza3] ki-kal he2#-eb-diri [ha]-ba#-la2 sza3# a-sza3 igi-bar-bar-ri us2#-sa-du ti-ia-ru-um u3 us2-sa-du ma-ki-tum sag#-bi i7 munus-sila4-sig u3#? i7 a-sza3-esz2-gar3 a#-sza3# ma-a-nu-um [(disz)]isz#-gum-ir3-ra (disz)ip-qu2-(d)nin#-kar-ra-ak u3 hu-ra-s,a-tum# nin-a-ne-ne dumu# (d)suen-i-qi2-sza-am-mesz ki# ma-a-nu-um (disz)isz-gum-ir3-ra (disz)ip-qu2-(d)nin-kar-ra-ak u3# hu-ra-s,a-tum nin-a-ne-ne-ta (disz)ti-ia-ru-um [u3] bur-tum dam-a-na-ke4 in#-szi-sa10-esz sa10# til-la-bi-sze3

  • 1/3(disz)# ma#-na 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • AI Translation

    ... n hectares of field, the field of the field of the irrigated land, ..., in the field of the igibarru, adjoining Tiarum and adjoining Makitum, its head is the Munus-sila-sig canal and the? river of the eshgar canal, the field of Manum, Ishgum-ira, Ipqu-Ninkarrak and Harashatum, their mistress, son of Sîn-iqishammes, from Manum Ishgum-ira, Ipqu-Ninkarrak and Harashatum, their mistress, Tiarum and Burtum, her husband, have purchased for their full price,

  • 1/3 mana 5 shekels silver,
  • Reverse

    Sumerian

    nam-du8-a ma-a-nu-um szesz-a-ne-ne-sze3 in-ne-la2-e-esz u4-kur2-sze3 (disz)ma-a-nu-um (disz)isz-gum-ir3-ra (disz)ip-qu2-(d)nin-kar-ra-ak u3 hu-ra-s,a-tum lukur nin-a-ne-ne a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-ne asz-e-esz mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi puzur4-(d)nin-kar-ra-ak dumu (d)suen-i-di2-na-sze3 igi im-di-(d)en-lil2 dumu (d)suen-ga-mi-il-sze3 igi sza-lu-ru-um dumu im-gur-(d)suen-sze3 igi (d)szul-pa-e3-ba-ni dumu dingir-na-da-sze3 [igi] (d#)suen-mu-ba-li2-it, dumu ir3-ra-ga-sze-er-sze3

    [igi] u#-bar-(d)suen dumu (d)suen-i-mi-ti-sze3 [igi] a#-pil2-(d#)suen# ga?-gaz? dumu a-na-(d)suen-tak2-la-ku-sze3 [igi i]-din#-(d)nin#-szubur# dumu ur-(d)ig-alim-ma-sze3 [iti] _ne#_-_ne_-gar# mu# us2#-sa# (d#)da#-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e [e2-di]-ku5#-kalam#-ma# e2-ki-ag2-ga2#-ni# (d#)utu-[ra] mu#-un-du3-[a]

    AI Translation

    In the future Manum, Ishgum-ira, Ipqu-Ninkarrak and Hurashatum, the naditu of their mistress, in the field of Inim-gagaga, they have sworn by the name of the king. Before Puzur-Ninkarrak, son of Sîn-idina; before Imdi-Enlil, son of Sîn-gamil; before Shalurum, son of Imgur-Sîn; before Shulpa-ebani, son of Ilnada; before Sîn-muballit, son of Irra-gasher;

    before Ubar-Sîn, son of Sîn-imitti; before Apil-Sîn, ..., son of Ana-Sîn-taklaku; before Iddin-Ninshubur, son of Ur-Igalima; month "NENEgar," year after "Damiq-ilishu, the king, the Edikukalama, his beloved temple of Utu erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-(d)nin-kar-ra-[ak] dumu (d)suen#-i-qi2#-[sza-am]

    AI Translation

    Ipqu-Ningarrak, son of Sîn-iqisham.

    Seal 2

    Sumerian

    isz-gum-ir3-ra dumu (d)suen-i-qi2-sza#-[am]

    AI Translation

    Ishgum-ira, son of Sîn-iqisham.

    P500701: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    mu# nin#-dingir# (d#)nin#-urta# ba#-il2# mu iri(ki) mar-tu ba-hul mu us2-sa iri(ki) mar-tu ba-hul# mu a-sza3 gibil-a-ta de6-a mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2 mu bad3 i-ti-il-pa2-szu-nu ba-du3 mu en-du8 (d)inanna ba-il2 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu us2-sa li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu ugnim elam u3 szimaszgi2(ki) bi2-in-ra mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-[ra ba-du3] mu (gesz)szu-nir-gal (d)en-lil2 u3 (d)nin-urta ba-dim2 mu bad3 ri-im-(d)en-lil2 ba-dim2

    mu nin-me-an-ki (gesz)szu-nir-gal (d)inanna ba-dim2

    AI Translation

    year: "Nin-dingir of Ninurta was installed" year: "The Amorite city was destroyed" year after: "The Amorite city was destroyed" year after: "From the new field to the irrigated field" year: "Nin-dingir of Ishkur was installed" year: "The wall Itil-paszunu was erected" year: "The en-du8 of Inanna was installed" year: "The wall Libur-Ishbi-Erra was erected" year: "The ugnim of Elam and Shimashkia were erected" year: "The wall Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected" year: "The scepter of Enlil and Ninurta were fashioned" year: "The scepter of Enlil and Ninurta were fashioned"

    year: "Nin-meanki the shu-nirgal of Inanna was fashioned."

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa nin-me-an-ki (gesz)[szu]-nir-gal (d)inanna ba-dim2 mu egi2-zi-an-na masz2-e in-pa3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2 mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2 mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2 [mu nim] uri2#(ki)-ma ba-dab5 [mu us2-sa] nim# uri2(ki)-ma ba-dab5 [mu ...] ba-dim2 [mu ...] ba-dim2

    AI Translation

    year following: "Ninmeanki the shunirgal of Inanna was fashioned," year: "Egiziana was fashioned," year: "Nindingir of Lugal-Marda was fashioned," year: "The en-priest of Enlil was fashioned," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned," year: "The city of Ur was seized," year: "The city of Ur was seized," year: "The ... was fashioned," year: "The ... was fashioned."

    P500718: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 4(disz) _arad2_ nig2-[...]
  • 1(gesz2) [x]
  • ugula lu2-uru11(ki#)

  • 1(gesz2) 4(disz) szitim
  • 3(disz) _arad2_ ur-(d)ig-alim
  • 1(disz) _arad2_ lu2-(d)nin-gir2-su di-ku5
  • 1(gesz2) 8(disz)
  • ugula lu2-kal-la

  • 1(disz) ma2-lah5 ma2 (gesz)tukul
  • ugula lu2-(d)li9-si4

  • 4(u) 1(disz) e2 (d)nin-gir2-su
  • ugula _ig_-_ku_-du10-ga

  • 3(u) 3(disz) e2 (d)nin-gir2-su
  • 2(u) 3(disz) e2 ba-gara2
  • 5(u) 6(disz)
  • ugula lu2-du10-ga

  • 3(u) 6(disz) e2 (d)ba-ba6
  • ur-sa6-ga i3-dab5

  • 2(u) e2 nin-dingir
  • lugal-igi-husz i3-dab5

  • 5(u) 6(disz)
  • ugula lugal-igi-husz

  • 1(u) lu2-(d)utu dam-gar3
  • lu2-(d)nin-szubur i3-dab5

  • 4(disz) ur-usz#-gid2#-da dam-gar3
  • an-na-hi#-[li-bi?] i3-dab5

    AI Translation
  • 4 slaves, ...,
  • 60 ...
  • foreman: Lu-Uru;

  • 94, the shitum;
  • 3 mana wool for Ur-Igalim,
  • 1 slave: Lu-Ningirsu, the judge;
  • 68 lines
  • foreman: Lukalla;

  • 1 chariot-boat, boat with weapons,
  • foreman: Lu-Lisi;

  • 41 houses of Ningirsu,
  • foreman: Igkuduga;

  • 33 houses of Ningirsu,
  • 23 house-holds, bagara;
  • total: 56.
  • foreman: Lu-duga;

  • 36, house of Baba;
  • Ur-saga accepted;

  • 20 houses of Nin-il,
  • Lugal-igihush accepted;

  • total: 56.
  • foreman: Lugal-igihush;

  • 10: Lu-Utu, the merchant;
  • Lu-Ninshubur accepted;

  • 4 mana wool for Ur-ushgida, the merchant;
  • Ana-hilibi accepted;

    Column 2

    Sumerian

    u3 [...] (d)nin-mar[(ki) ...]

  • 7(disz) [...]
  • a-ba-dingir-mu-[gin7 i3-dab5]

  • 1(u) 4(disz) gu-za-[la2 ...]
  • szesz-kal-la [i3-dab5]

  • 7(disz) e2-kiszib3-ba#
  • lugal-nimgir i3-dab5#

  • 1(gesz2) 1(disz)
  • ugula ur-nigar(gar)

  • 3(u) ma2-lah5
  • lu2-dingir-ra i3-dab5

  • 4(disz) u2-du-lu
  • ur-(d)lamma i3-dab5

  • 1(u) la2 1(disz) aga3-us2 ma2-u4-zal-la
  • ab-ba-kal-la i3-dab5

  • 6(disz) sa12-du5
  • ur-(d)ba-ba6 i3-[dab5]

  • 4(u) 8(disz)
  • ugula ur-(d)ig-[alim]

  • 1(u) nar (d)[...]
  • lu2#-[...]

    AI Translation

    and ... Ninmar .

  • 7 ...,
  • Aba-dingirmu accepted;

  • 14 throne bearers ...,
  • Sheshkalla accepted;

  • 7 units of E-kiszib-ba,
  • Lugal-nimgir accepted;

  • 61 lines
  • foreman: Ur-nigar;

  • 30 chariot drivers,
  • Lu-dingira accepted;

  • 4 rams,
  • Ur-Lamma accepted;

  • 9 laborers, stewards of the boatyard;
  • Abbakalla accepted;

  • 6 sadu5 workers,
  • Ur-Baba accepted;

  • 48
  • foreman: Ur-Igalim;

  • 10 ... singers,
  • Column 2

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) [...]
  • a-a-kal#-[la i3-dab5]

  • 1(gesz2) 4(disz)
  • ugula ur-gu-[la]

  • 3(u) 4(disz) e2 (d)nansze u3 [x]
  • 8(disz) nu-(gesz)kiri6 gesz-[x]
  • sza3 nigin6[(ki)]

  • 6(disz) e2-dingir-ra sza3 ki-esz3(ki#)
  • 4(u) 8(disz)
  • ugula zi-da

  • 2(u) 1(disz) e2-dingir-ra sza3 ki-nu-nir(ki)
  • lugal-ba-sa6 i3-dab5

  • 1(u) 5(disz) e2 (d)nansze gir2-su(ki)
  • ab-ba-gi-na i3-dab5

  • 1(u) 7(disz) e2 szabra-e2
  • lugal-me-lam2 i3-dab5

  • 3(disz) _arad2_ lu2-(d)szara2 di-ku5
  • 5(u) 6(disz)
  • ugula nimgir-sag-kesz2

  • 8(gesz2) [...]
  • AI Translation
  • 16 ...,
  • Ayakalla accepted;

  • 94 lines
  • foreman: Ur-gula;

  • 34 houses of Nanshe and ...,
  • 8 ... orchards,
  • in Nigin;

  • 6: E-dingira in Kiesh;
  • 48
  • foreman: Zida;

  • 21: E-dingira in Kinunir;
  • Lugal-basa accepted;

  • 15 house of Nanshe in Girsu,
  • Abbagina accepted;

  • 17 house-shares,
  • Lugal-melam accepted;

  • 3 mana wool for Lu-Shara, the judge;
  • total: 56.
  • foreman: Nimgir-sagkesh;

  • 420 ...,
  • Column 3

    Sumerian
  • 6(gesz2) erin2#? [...]-dab5-ba
  • 5(u) la2 1(disz) szu-ku6
  • 7(gesz2) 3(u) 2(disz)
  • szu-esz18-dar i3-dab5 ma2 da-a

  • 1(gesz2) 4(u) giri3-se3-ga bala-a
  • 2(u) 6(disz) e2-_ab_ lugal
  • 2(u) 3(disz) ma2-lah5 ma2 szu-a-gi-na
  • 2(gesz2) 3(u) la2 1(disz)
  • ur-(d)ig-alim i3-dab5 sza3 nibru(ki) 3(szar2) 2(gesz2) 3(u) 6(disz) [...]

    AI Translation
  • 420 labor-troops ...-dab,
  • 50 less 1 fisherman,
  • 142,
  • Shu-Ishtar accepted; boat of Da'a;

  • 240, via the bala;
  • 26 royal 'houses',
  • 23 cavalry mounts, barge of Shu-agina;
  • 210 less 1
  • Ur-Igalim accepted; in Nippur: 216 ...;

    P500719: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 4(asz) 3(barig) sze gur lugal
  • sze erin2 engar sza3-gu4-sze3

  • 1(u) 1(asz) gur
  • sze ur5-ra zi3-_ka_ ki al-la-mu-ta

    AI Translation
  • 24 gur 3 barig barley, royal measure,
  • barley of the labor-troops, the plowmen, for the oxen;

  • 11 gur,
  • barley ..., from Alamu;

    Reverse

    Sumerian

    lu2-gu-la sanga (d)dumu-zi szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    Lugula, the temple administrator of Dumuzi, received; month: "Harvest," year: "The Amorite wall was erected."

    P500720: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(barig) sze gur
  • sze a-sza3 ambar-tur zi3-_ka_ a2 geme2 usz-bar lagasz(ki)-ka-sze3

    AI Translation
  • 10 gur 1 barig barley,
  • barley of the field Ambartur, flour, labor of the female weavers, to Lagash,

    Englund, Robert K.
  • 10 gur 1 barig barley,
  • barley of the field Small-marsh, ...-flour, labor of the female textile workers, to Lagash,

    Reverse

    Sumerian

    ki lu2-gu-la sanga (d)dumu-zi-ta kiszib3 lu2-(d)nin-gir2-su giri3 lu2-(d)utu dumu lu2-gi-na mu ma-da za-ab-sza-li (ba)-hul

    AI Translation

    from Lugula, the temple administrator of Dumuzi, under seal of Lu-Ningirsu, via Lu-Utu, son of Lugina, year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Englund, Robert K.

    from Lugula, high priest of Dumuzi, under seal of Lu-Ningirsu, via Lu-Utu, son of Lugina; year: "The lands of Zabshali were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-gir2-su dub-sar dumu sza3-ku3-ge sanga (d)ga2-tum3-du10

    AI Translation

    Lu-Ningirsu, scribe, son of Shakuge, temple administrator of Gatumdu.

    P500721: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(szar2)# 2(gesz2) 4(u) 2(asz) sze# gur kiszib3 lu2-[gu]-la sanga (d)dumu-zi# ur-nig2-e!

    AI Translation

    92 gur barley under seal of Lugula, the temple administrator of Dumuzi, Ur-nige;

    Englund, Robert K.

    4842 gur barley under seal of Lugula, high priest of Dumuzi, by Ur-nig

    Reverse

    Sumerian

    tum3-dam mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    to be delivered; year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    Englund, Robert K.

    to be delivered; year: "The lord of Inanna by goat extispicy was determined."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-nig2 dub-sar dumu lugal-gaba

    AI Translation

    Ur-nig, scribe, son of Lugal-gaba.

    P500760: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4
  • 1(disz) gu4 a-am
  • 1(disz) ab2
  • 3(disz) udu
  • szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 mu aga3-us2-e-ne-sze3 giri3 (d)szul-gi-iri-mu

  • 1(disz) masz2-gal bu3-bu3
  • AI Translation
  • 2 oxen,
  • 1 ox, calf,
  • 1 cow,
  • 3 sheep,
  • shugid-offerings for the kitchen, for the service of the agrig-officials, via Shulgi-irimu;

  • 1 billy goat, Bubu,
  • Reverse

    Sumerian

    ta2-asz-qu2 nin9 kisz-ir u4 tu-ra i3-me-a giri3 lugal-inim-gi-na sukkal nam-ha-ni sukkal! maszkim iti u4 3(disz) ba-zal ki (d)szul-gi-a-a-mu-ta ba-zi iti a2-ki-ti mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    Tasqu, the sister of the kishir, when she returned, he received; via Lugal-inim-gina, the minister of Namhani, the minister, the enforcer; the month of the 3rd day passed; from Shulgi-ayamu's account booked out; month: "Akitu," year: "Enmahgalana, the priestess of Nanna, was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 4(disz) gu4 4(disz) udu
  • AI Translation
  • 4 oxen, 4 sheep,
  • P500772: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [mu-t,ah]-hi#-id# sa#-at#-tuk#-ka# [mu]-szar#-ri#-ih ni-id-be2-e _dumu#_ (d)na3-ba-la-at-su-iq-bi ru#-ba-a-am e-em-qa2 a-na-ku [i3]-nu#-ma (d)marduk (d)en-lil2 _dingir-dingir_ be#-lu-ut ma-ti-szu i-qi2-pa-an-ni gi#-na-a asz-te-ne2-e'-a pu#-lu-uh2-ti i-lu-ti-szu sza e-li-szu t,a-a-bu e-pe-szu u4-mi-sza-am a-ta#-mi# asz-szum la ba-sze-e hi#-[t,i-ti3] ka-a-a-nam szu-tu-ra#-[ku] a-na _dingir-dingir gal-gal_ qa2-[qa2-da-a] szu-te-mu-qa2-ak-szu-nu#-[ti] i-nu-szu e2-babbar-ra ki-is,-s,i ra-asz-bu

    (sza) i-na qe2-re#-eb zimbir(ki) _lugal#_ pa-ni i-pu2-usz-ma ul-lu-u2 re-e-szi-szu2

  • _4(u) 5(disz) mu-an-na-mesz_ la im-la-ma
  • i#-qu-pu i-ga-ru-szu [ra]-am#-ku-ut e2-babbar-ra i-ta#-mu#-[nim] [i-qu]-up# [_e2_] [qi2-bi-it-su-nu] la# a-qi2-ip-ma ra#-[sza2-a-ku] [u2-ma-'e-er]-ma# _dumu-mesz_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) [u3 bar2-sipa(ki)] e#?-em#?-[qu-tu]

    AI Translation

    I have slighted your sattukku offerings, I have slighted your sattukku offerings, son of Nabalatsu-iqbi, wise prince, I am. When Marduk and Enlil, the gods, the lordship of his land, commanded me, I have constantly sought out the faithfulness of his divinity, whose command is pleasing to him, daily I say: "For the one who does not commit any sin, I constantly seek out their sins." To the great gods, you will constantly seek them. At that time, the Ebabbar, the great shield,

    who in the midst of Sippar, the king of the past, did and raised his head,

  • 45 years have not been a year.
  • they seized, they seized him. The people of the Ebabbar seized him. I did not give their house to them, but I sent them to me. The citizens of Babylon and Borsippa were seized.

    Column 2

    Akkadian

    u2-sza#-[ad-gi-il pa-ni-ka] a-na da#-[ke-e e2-babbar-ra] lib3-bi [pa-li-ih ra-sza2-a-ku ni-qi2-it-ti] i-na ma#-[a-a-al mu-szi-im ul u2-qa-at-ta-a] szi-it-[ti t,a-ab-tim ...] asz2-szi qa#-[ti-ia u2-s,a-al-la-a] (d)en#-[lil2 _dingir-mesz_ (d)marduk] asz-szum#? [e-pe2-esz e2-babbar-ra] asz2-ra#-[a-ti (d)utu u3 (d)iszkur] _en-[mesz_ bi-ri asz-te-e-ma] x [...] [...] [...] [...] sza# [...] _(gesz)al_ [...] al-x [...] usz-te-x [...] i-na _iti_ szal#-[ma ...] ad-ka# [...] ad#-kam#-ma# [...]

    AI Translation

    I made your face resplendent. To the rebuilding of the Ebabbar, my heart, fearful of the supplication, I did not let my hand hold the supplication in the midst of the night. That supplication, good ..., I sat down on my hands. Enlil of the gods, Marduk, because of the work on the Ebabbar, I sought out the shrines of Shamash and Adad, the lords of the four quarters and ... ... ... ... ... ... ... ... in a month, ...

    P500844: royal-monumental cylinder

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] x [...] x [...]-in#?-ma [...] x [...] x [...] x [...] x [...] [...] x [...]-szu#? [...]-bi#-ka [...] szap#-tuk-ku [...]-tim# [...]-ia# [...] 3(u)# [...]-tum#

    AI Translation

    ... ... ... and ...

    Column 3

    Akkadian

    i-na (iti)du6_ i-na _iti#_ sza-al-mu i-na u4-mi _sze-ga_ sza2# i-na bi-ri u2-ad#-du-ni (d)utu u3 (d)iszkur i-na _ku3-babbar ku3-sig17_ _na4#_ ni-siq-ti szu-qu-ru#-tu hi-bi3-isz-ti _(gesz)tir_ _szim-hi-a (gesz)erin#_ i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza-a-ti# ((u)) e#-li te-me-en-na# (disz)na#-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na _szu#-si_ la a-s,e-e _szu-si_ la e-re-bu u2-ki-in li#-ib-na-at-su

  • 5(disz) _lim (gesz)erin_ dan-nu-ti a-na s,u#-lu-li-szu2 u2-szat-ri-is,
  • _(gesz)ig-mesz (gesz)erin_ s,i-ra-a#-ti as-kup-pu u3 nu-ku-sze-e i-na _ka2-mesz_-szu u2-ra-at-ti e2-babbar-ra a-di e2-kun4-an-ku3-ga ziq-qur-ra-ti-szu2 e-esz-szi-isz e-pu-usz-ma u2-szak#-lil szi-pi2-ir-szu qa2-ti (d)utu _en_-ia as,-bat-ma i-na hi-da-a-ti u3 ri-sza-a#-ti# szu-ba-at t,u-ub lib3-bi qe2-er-ba-szu u2-sze-szi-ib szi-t,i-ir szu-mi sza (disz)na-ra-am-(d)suen _dumu_ (disz)lugal-gi-na a-mur#-ma# la u2-nak-ki-ir _i3-gesz_ ap-szu-usz _(udu)siskur2_ aq-qi2

    it-ti mu-sa-re-e-a asz2-ku-un-ma u2-te!(_ki_) er asz2-ru-usz-szu (d)utu _en gal_ sza _an_-e u3 _ki_-tim nu-u2-ru _dingir-mesz ad-mesz_-szu s,i-it lib3-bi sza (d)suen u3 (d)nin-gal a#-na e2-babbar-ra _e2_ na-ra-mi-ka i-na e-re-bi-ka# _bara2#_-ka da-ru-u2 i-na ra-me2-e-ka# ia-ti (d)na3-ni2-tuku# _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) ru-bu-u2 za-nin-ka# mu-t,i-ib lib3-bi-ka e-pi2-isz ku-um-mi-ka s,i-i-ri ep2-sze-tu-u2-a _saga-mesz_ ha#-di-isz na-ap-li-is-ma# u4-mi-szam i-na ni-ip-hi u3 ri-ba i-na sza-ma-mi u3 qaq-qa-ri

    du#-um-mi-iq it-ta-tu-u2-a un-nin-ni-ia le-qe2-e-ma [x]-gu#-ur ta-as,-li-ti _(gesz)nig2-gidri_ u3 szi-bir-ri ki-i-nim [x] tu#-szat-mi-ha qa-tu-u2-a lu-be2-el a-na du-ur da-a-ri [x x] (d#)a#-nu-ni-tum be-let ta-ha-za na-sza2-a#-ta# _(gesz#)pan#_ u3# isz#-pa-ta [x x]-li-ma-at qi2-bit (d)en-lil2 a-bi-szu [x]-pi#-na-at nak!(_isz_) ri mu-hal-li-qa-at ra-ag-ga a#-li-ka-at ma-ah-ri sza _dingir-dingir_ sza# i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2-a_ u2-dam#-ma#-qu it-ta-tu-u2-a

    e2-ul-masz _e2_-su sza2 i-na zimbir#(ki#)-(d#)a#-nu-ni-tum sza 8(disz) _me mu-an-na-mesz_ ul-tu pa-ni (disz)sza3-ga-rak-ti-szur!(_bur_) ia-asz2 _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki) _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2 _lugal_ ma-na-ma# la i-pu-szu te-me-en#-szu la-bi-ri ah-t,u-ut,-ma a-hi-it, ab-re#-e-ma e#-li te-me!(_asz_) en-na sza2 (disz)sza3-ga-rak-ti#-szur!(_bur_) ia-asz2 _dumu_ (disz)nig2-gub-(d)en-lil2_ usz#-szu-szu ad-di-ma u2-ki-in lib-na-at!(_si_) su

    _e2#_ sza2-a-szu e-esz-szi-isz e-pu2-usz-ma u2-szak-lil szi-pi2-ir#-szu# (d#)a-nu-ni-tum _gaszan me3_ mu-szal-li#-mat qi2-bit (d)en-lil2 a-bi-szu# sa#-pi-na-at na-ak-ru mu-hal-li-qa-at rag-gu a#-li#-ka-at mah-ri sza _dingir-dingir_ u2-szar-ma-a szu-bat-su sat-tuk#-ku# u3# nin-da-be2-e e-li sza mah-ri u2#-sza-te9-er#-ma u2-ki#-in ma-har-szu at-ta (d)a-nu-ni#-tum be-el#-ti# _gal#_-ti# a-na _e2_ sza2-a-szu ha-di-isz i-na e-re#-bi-ka e-ep-sze-tu-u2-a da#-am-qa2-a-ti ha-di-isz# na-ap-li-si-ma

    ar#-hi-szam#-ma i-na _(d)utu-e3_ u3 _(d)utu-szu2-a_ [x]-na# (d#)suen# a#-bi# a#-li-di-ka szu-uq-ri-bi _saga_-ti3 [x x] at#-ta# sza# (d)suen u3 (d#)utu# [...]-u2#-ti i-nam-bu#-szu#-ma [...]-le#-e#-szu _e2#_ szu-a-tim [...]-ma# e-esz#-szi-isz ip-pu-szu [...]-u2# szi-t,i-ir szu-mi-ia [x]-mur#-ma la u2-nak#-ka#-ar [x x] lip#-szu-usz _(udu)siskur2_ li-iq-qu [x x] mu#-sa#-re-e szi-t,i-ir szu-mi-szu [x x]-ku#-un-ma lu-te-er asz2-ru-usz-szu [x x] u3# (d)a-nu-ni-tum su-pu-u2-(szu) lisz-mu-u2 [x]-im-gu-ru qi2-bit-su

    [x]-da#-a#-szu li-il-li-ku li-szam-qi2-tu ga-ri-szu [x x]-szam# a#-na# (d#)suen#!(_bi_) a#-bi# ba#-ni#-szu#-un [x x]-iq#-ta-szu liq-bu#-u2#

    AI Translation

    In Tashritu VII, in a favorable month, on a favorable day, which in the biarri ritual they had performed, Shamash and Adad with silver, gold, precious stones, precious stones, a shitu-stone, a forest of juniper and cedar, with reeds and reeds, Naram-Sîn, son of Lugalgina, without a finger nor a finger nor a fingernail, he bound, and his inscriptions

  • 5,000 strong cedars for his shurulu-offering I fashioned.
  • I made doors of red cedar, and nukushû-wood at its gates. I built anew the Ebabbar as far as the Kunankuga, its ziggurat, and completed its construction. I took the hand of Shamash, my lord, and inside it, with joy and rejoicing, a place of happiness, I settled. I saw the inscription of Naram-Sîn, son of Lugalgina, but did not change it. I roasted the oil, made a sacrifice,

    I established with my steles and I erected Ute. Shamash, great lord of heaven and earth, light of the gods, his fathers, exalted one among the gods, Sîn and Ningal, to Ebabbar, your beloved temple, in your entry, your eternal dais in your womb, for me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who makes your holy cloisters shine with pleasure, and daily in the midst of the heavens and the earth

    ... he has sworn by my supplication, he shall take my ..., the scepter and the true scepter ..., you have sworn by my hand, to the everlasting ... of Anunitu, lady of battle, who is enraged with the bow and the shield, ... ..., the command of Enlil, his father, ..., who is a slanderer, who is a slanderer, the one who marches before the gods, who in the east and west he has made great,

    The Eulmash, his temple in Sippar-Anunitu, which for 800 years from before Sharakti-Sharru, king of Babylon, son of Nikkub-Enlil, no king had built, I removed its old foundations and removed them. I reconstructed it and above the old foundations. Now that Sharakti-Sharru, son of Nikkub-Enlil, had built, I gave it to him and he fixed it.

    The house of that man I built and completed. The work of Anunitu, the lady of battle who purifies the command of Enlil, her father, who is smitten with evil, who destroys the wicked, who goes before the gods, I made his dwelling, the sattukku-offering and the nindabû-offering above that of the gods I made visible and I set before him. You, Anunitu, my great lady, to that house with pleasure, with your joyful entrance my good deeds are pleasing, and

    Afterwards, in the east and the west, ... Sîn, the father who preceded you, the shubû-offering of good fortune, ... you, who Sîn and Shamash ... ... ... ... that temple ... and he rebuilt it ... ... a writing board of my name ... and did not change ... ... may he be pious, an offering may he make, a writing board of his own name ... ... and may he return it to its place. ... and Anunitu may he hear his prayers.

    ... his ... may they go, may they smite his foes, ... to Sîn, the father who created them, may he say ... to him.

    P500940: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(asz) 3(barig) sze gur lugal
  • sza3-gal erin2 sza3-gu4 bala gub-ba e2 uru11(ki) sze sanga (d)dumu-zi i3-dub e2-gibil4-le ki ba-zi-ta

    AI Translation
  • 8 gur 3 barig barley, royal measure,
  • the generals, the oxen-drivers stationed in the bala, in the city's barley-farm, the temple administrator of Dumuzi, from the depot of the new house, from Bazi;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ab-ba-kal-la sanga uru11(ki) giri3 ur-mes iti amar-a-a-si mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    under seal of Abbakala, the temple administrator of Ur, via Ur-mes; month: "Amar-ayasi," year: "The priest of Nanna of Karzida was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-kal-la dub-sar dumu du-du sanga uru11

    AI Translation

    Abbakala, scribe, son of Dudu, temple administrator of the city.

    P500941: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szara2 nir-gal2 an-na dumu ki-ag2 (d)inanna lugal-a-ni-ir nam-ti (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ka-sze3 ur-(d)[...] aga3-us2 lugal? dumu ur-ab-ba-ke4 mu-na-dim2

    AI Translation

    For Shara, the trusted one of An, beloved son of Inanna, his master, for the life of Shu-Sîn, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Ur-..., the mighty king, son of Ur-abba, fashioned it this statue.

    Foxvog, Daniel A.

    For Shara, jewel of heaven, beloved child of Inanna, his lord, for the life of Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four quarters, did Ur-..., royal soldier, son of Ur-abba, this fashion.

    P500943: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 4(ban2) zi3-sig15@v
  • e2-ninda-du8-du8 gu7-a lugal-bad3

    AI Translation
  • 4 ban2 of ... flour,
  • for the kitchen, eat it Lugalbad;

    Reverse

    Sumerian

    3(disz@t) mu iti 1(u) 2(disz@t)

    AI Translation

    3 years 12 months

    P500945: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-i3-li2-szu lugal kal-ga lugal ma-da-na

    AI Translation

    Shu-ilishu, strong king, king of his land,

    Frayne, Douglas R.

    Shu-ilishu, mighty king, lord of his land,

    Column 2

    Sumerian

    er11-ra-x-x-ni dub-sar dumu lu2-bala-sa6-ga

    AI Translation

    Erra-...ni, scribe, son of Lu-balasaga.

    Frayne, Douglas R.

    Erra-...ni, scribe, son of Lu-bala-saga.

    P500946: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-i3-li2-szu nita kal-ga lugal ma-da-na

    AI Translation

    Shu-ilishu, the mighty man, king of his land,

    Frayne, Douglas R.

    Shu-ilishu, mighty man, lord of his land,

    Column 2

    Sumerian

    (d)szara2-mu-tum2 dub-sar dumu ur-(d)szul-pa-e3

    AI Translation

    Shara-mutum, scribe, son of Ur-Shulpa'e.

    Frayne, Douglas R.

    Shara-mutum, scribe, son of Ur-Shulpae.

    P500947: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-esz4-tar2 lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma a-a-du10-ga

    AI Translation

    Lipi-Eshtar, strong king, king of Ur, Aya-duga.

    Frayne, Douglas R.

    Lipit-Eshtar, mighty king, king of Ur, Aa-duga,

    Column 2

    Sumerian

    gudu4 abzu (d)nanna u3 szita-esz3 dumu du11-ga-zi-da _arad2_-zu

    AI Translation

    gudu-priest of the Abzu of Nanna and Shita-esh, son of Dugazida, is your servant.

    Frayne, Douglas R.

    gudapsûm priest of the god Nanna and shita-esh priest, son of Duga-zida, your servant.

    P500948: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-esz18-dar lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Lipis-Ishtar, strong king, king of Ur,

    Frayne, Douglas R.

    Lipit-Eshtar, mighty king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    ur...- dub-sar dumu lu2-(d)inanna _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-..., scribe, son of Lu-Inanna, is your servant.

    Frayne, Douglas R.

    Ur-..., scribe, son of Lu-Inanna, your servant.

    P500949: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-i3-li2-szu dub-sar dumu (d)en-lil2-na-din

    AI Translation

    Puzur-ilishu, scribe, son of Enlil-nadin.

    P500950: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar lugal kal-ga

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, strong king,

    Frayne, Douglas R.

    Lipit-Eshtar, mighty king,

    P500951: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)bur-(d)suen lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Bur-Suen, strong king, king of Sumer and Akkad.

    Frayne, Douglas R.

    Bur-Sîn, mighty king, king of the land of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    ab-ba-mu dub-sar dumu lu2-(d)utu _arad_-zu

    AI Translation

    Abbamu, scribe, son of Lu-Utu, is your servant.

    Frayne, Douglas R.

    Abbamu, scribe, son of Lu-Utu, your servant.

    P500952: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    a-na-(d)da-mu-tak2-la-ku dumu a-da-ta _arad_ (d)suen-ma-gir

    AI Translation

    Ana-Damu-taklaku, son of Adata, servant of Sîn-magir.

    Frayne, Douglas R.

    Ana-Damu-taklaku, son of Adata, servant of Sîn-magir.

    P500953: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    giri3-ni-i3-sa6 dumu er3-ra-ur-sag

    AI Translation

    Girini-isa, son of Erra-ursag.

    P500956: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Sumerian

    da-la2-asz2 _dumu_ as2-qu2-dim

    AI Translation

    Dalaash, son of Asqudim.

    Human

    Dalas. son of Asqudum.

    P500958: administrative seal

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Sumerian

    x-bi2-(d)a-szur3 _dumu_ i3-li2-dan

    AI Translation

    ...-bi-Assur, son of Ili-dan.

    P500959: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-bi-er3-ra lugal kal-ga lugal ma-da-na

    AI Translation

    Ishbi-Erra, strong king, king of his land,

    Human

    Ishbi-Erra the mighty king, king of this country.

    Column 2

    Sumerian

    ku-ru-ub-er3-ra dub-sar dumu zu-zu _arad2_-zu

    AI Translation

    Kurub-Erra, scribe, son of Zuzu, is your servant.

    Human

    Kurub-Erra, scribe, son of Zuzu, your servant.

    P500960: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)nanna dumu ku3-(d)nanna

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Ku-Nanna.

    Human

    Lu-Nanna, son of Ku-Nanna.

    P500961: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    puzur4-(d)szara2 dumu ku3-(d)nanna

    AI Translation

    Puzur-Shara, son of Ku-Nanna.

    Human

    Puzur-Shara. son of Ku-Nanna.

    P500962: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-ur2-esz18-dar _dumu_ ra-bi-s,i-la-szu

    AI Translation

    Nur-ishtar, son of Rabi-shillashu.

    P500963: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-i-di2-nam dumu i-din...- _arad_ (d)dingir-mar-tu

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Iddin-..., servant of Ili-martu.

    P500964: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-i...- sza13-dub-ba dumu i-din...- _arad_ ri-im-(d)a-nu-um

    AI Translation

    Sîn-i..., archivist, son of Iddin-..., servant of Rim-Anum.

    Frayne, Douglas R.

    Sîn-i..., archivist, son of Iddin-..., servant of Rim-Anum.

    P500965: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    a-pi-il-(d)mar-tu dumu (d)szul-gi...- _arad_ ri-im-(d)a-nu-um

    AI Translation

    Apil-Amurtu, son of Shulgi-..., servant of Rim-Anum.

    Human

    Apil-Amurrûm, son of Shulgi-..., servant of Rim-Anum.

    P500966: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    a-pil2-i3-li2-szu dumu t,a3-ab-sza-ar-dingir _arad_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    Apil-ilishu, son of Tab-shar-ilum, servant of Samsu-iluna.

    P500967: administrative seal

    nan CDLI

    Sumerian

    (d)mar-tu dumu an-na sapar lum-lum2 sig-gin3

    AI Translation

    Martu, son of An, sand dunes of lumlum, like a brick.

    P500968: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P500969: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    bur-(d)iszkur _arad_ (d)iszkur u3 (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    Bur-Adad, servant of Adad and Nerigal.

    P500970: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    an-lu2-ti dumu da-mi-iq-i3-li2-szu

    AI Translation

    Anluti son of Damiq-ilishu

    P500971: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    tu-tu-ub(ki)-ma-gir _dumu_ im-gur-(d)suen _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Tutub-magir, son of Imgur-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Tutub-magir, son of Imgur-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    P500972: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    sze-le-bu-um _dumu_ u2-pi2-dingir _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Shelebum, son of Upi-ilum, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Shelebum, son of Upi-El, servant of Ibal-pî-El.

    P500973: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bi-su2-um _sanga_ (d)ki-ti-tum _dumu_ ig-mil-(d)suen _ARAD_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Abisum, sanga priest of the god Kititum, son of Igmil-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    Frayne, Douglas R.

    Abisum, sanga priest of the goddess Kititum, son of Igmil-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    P500974: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-tum _dumu_ (d)suen-re-me-ni

    AI Translation

    Nannatu, son of Sîn-remeni.

    P500975: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    tu-tu-ub(ki)-ma-gir _dumu_ dam-qa-nu-um _ARAD_ sza ...

    AI Translation

    Tutub-magir, son of Damqanum, servant of .

    P500976: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di-ia-tum _dumu_ ig-mil-dingir _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Iddi-yatum, son of Igmil-ili, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Idiiatum, son of Igmil-Il, servant of Ibal-pî-El.

    P500977: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-hu-ni _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ i-pi2-iq-szi-na _ARAD_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ahuni, mash-shu-gid, son of Ipiq-shina, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Ahuni, diviner, son of Ipiqshina, servant of Ibal-pî-El.

    P500978: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-pil2-ku-bi _dumu_ pu-hu-um _ARAD_ da-du-sza

    AI Translation

    Apil-kubi, son of Puhum, servant of Dadusha.

    Frayne, Douglas R.

    Apil-Kubi, son of Puhum, servant of Dadusha.

    P500979: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)er3-ra-na-da _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ARAD_ da-du-sza

    AI Translation

    Erra-nada, son of Sîn-iqisham, servant of Dadusha.

    Frayne, Douglas R.

    Erra-nada, son of Sîn-iqisham, servant of Dadusha.

    P500980: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    tu-tu-ub(ki)-sze-me _dumu_ sza-esz18-dar _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Tutub-sheme, son of Sha-Ishtar, servant of Dadusha.

    Human

    Tutub-shemi, son of Sha-Eshtar, servant of Dadusha.

    P500981: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-ad-usz-szu _dumu_ a-_pi_-du-um _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Adushu, son of Apidum, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Adushu, son of A-PI-dum, servant of Ibal-pî-El.

    P500982: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-hi-li-il _dumu_ si20-ma-nu-um _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ishhil-il, son of Simanum, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Ishhi-li-El, son of Simanum, servant of Ibal-pî-El.

    P500983: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    im-gur-(d)suen _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Imgur-Sîn, son of Sîn-eribam, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Imgur-Sîn, son of Sîn-eribam, servant of Ibal-pî-El.

    P500984: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-ma-ar-i3-li2 _dumu_ i-di-szum _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ammar-ili, son of Idishum, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Ammar-ili, son of Idishum, servant of Ibal-pî-El.