AICC / Publications / p504

P504255: administrative tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • _4(u) sila3_ _arad2_-(d)nanna
  • _3(u) sila3_ i3-li2-isz-me-a-ni
  • ((n _an na_))

  • _2(u) sila3_ (d)suen-pi2-la-ah
  • _4(u) sila3_ dumu_ e-te-el-lum
  • _3(u) sila3_ nig2 e2_ (d)nanna-ki-ag2
  • _3(u) sila3_ bu-ur2-tum
  • _3(u) sila3_ _dumu-munus_ sa-mu-kum
  • _4(u) sila3_ (d)ha-ia-ba-ni
  • _3(u) sila3_ um-mi-(d)ha-na-at
  • _4(u) sila3_ i-pi2-iq-(d)en-lil2
  • _2(u) sila3_ li-pi2-it-(d)en-lil2
  • _3(u) sila3_ li-pi2-it-(d)en-lil2
  • _4(u) sila3_ ri-isz-be-li2
  • AI Translation
  • 40 sila3: ARAD-Nanna;
  • 30 sila3: Ilish-mani;
  • 20 sila3: Sîn-pilah;
  • 40 sila3: son of Ete-Ellum;
  • 30 sila3 of property of the temple of Nanna-kiag,
  • 30 sila3 of budurtum-flour,
  • 30 sila3 for the daughter of Samukum,
  • 40 sila3 of barley for Hayabani,
  • 30 sila3 of barley for Ummi-hanat
  • 40 sila3: Ipiq-Enlil;
  • 20 sila3: Lipit-Enlil;
  • 30 sila3: Lipit-Enlil;
  • 40 sila3: Rishbeli;
  • Reverse

    Sumerian
  • _3(u) sila3_ s,i-li2-isz8-tar2
  • _3(u) sila3_ (d)nin-kar-ra-ak-a-sa-at
  • _3(u) sila3_ tab-ni-el
  • _2(u) sila3_ i3-li2-pu-ut,-ra-am
  • _4(u) sila3_ (d)suen-i-qi2-sza-am
  • _4(u) sila3_ be-la-a-nu-um
  • _4(u) sila3_ (d)suen-ig-mi-il
  • _2(u) sila3_ na-bi2-ia
  • _2(u) sila3_ a#-a-lum
  • _2(u) sila3_ [...]-(d)suen
  • _5(u) sila3_ [...]-bi
  • _5(u)? sila3_ [...]-(d)nin-szubur
  • _n(u) sila3_ [... i3]-li2-ma-lik [...] bur#?-nu-nu [...] x-a#?-tum

    AI Translation
  • 30 sila3: Shilli-Ishtar,
  • 30 sila3: Ninkarrak-asat;
  • 30 sila3 tabni-El
  • 20 sila3: Ili-putram;
  • 40 sila3: Sîn-iqisham;
  • 40 sila3 of barley for Belanum,
  • 40 sila3: Sîn-igmil;
  • 20 sila3 of barley for Nabiya,
  • 20 sila3 of emmer,
  • 20 sila3 ...-Suen,
  • 50 sila3 ... its .
  • 50? sila3 ...-Ninshubur
  • n sila3 ... Ili-malik ... ... .

    P504256: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2 1(disz) ud5
  • e2-gal-sze3 sza3 7(disz) udu-ta giri3 (d)marduk-mu-sza-lim

    AI Translation
  • 1 billy goat, 1 nanny goat,
  • to the palace, in 7 sheep, via Marduk-mushallim;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    month "Duku," 21st day;

    P504258: administrative other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] lu2 [...] _gan2_ [n] 1(asz@c) lugal-sa6-ga 6(asz@c) ur-nu 2(asz@c) _u3_-_mu_-_ni_-_ni 3_(asz@c) a-_ul4_-gal 1(u@c) la2 1(asz@c) aga3-us2 tur#

    AI Translation

    ... man ... field: n; Lugal-saga; 6 Urnu; 2 U-MU-ni-ni; 3 Aulgal; 10 less 1 small apsû;

    Column 2

    Sumerian

    1(u@c) aga3-us2 ensi2 2(asz@c) lugal-an-dul3 4(asz@c) ur-sag 1(u@c) la2 1(iku) mah-dingir 1(u@c) ur-tur 1(u@c) lugal-ildu3 2(asz@c) lugal-ezem 1(u@c) 1(asz@c) ur-dingir 7(asz@c) lugal-nita-zi

    AI Translation

    10 agaus, the governor; 2 Lugal-andul; 4 Ur-sag; 10 less 1 iku Mah-dingir; 10 Ur-tur; 10 Lugal-ildu; 2 Lugal-ezem; 11 Ur-dingir; 7 Lugal-nitazi;

    Column 3

    Sumerian

    7(asz@c) gissu 4(asz@c) lugal-sag 6(asz@c) lugal-nig2-bara4-du10 2(u@c) la2 1(asz@c) _ab_-_kid_

    AI Translation

    7 ..., 4 Lugal-sag, 6 Lugal-nigbaradu, 20 less 1 Ab-kid,

    P504259: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz)# ka-ar-ru
  • 6(asz) 4(barig) ia-ah-ti-il
  • 1(gesz2) a-bu-wa-qar
  • 1(gesz2) nu?-x-x dingir-szu-ib-ni dumu szidim
  • 1(gesz2) nu?-x-x lu-usz-ta-mar
  • 3(ban2) _a-na_ erin2 _dam-qum_
  • 4(ban2) (d)marduk-li-wi-ir szidim
  • 8(asz) (d)iszkur-ri-im-i3-li2 szu-ku6
  • 3(asz) 1(barig) e2-a-ri-ma-an-ni
  • 4(barig) i-na-pa-le-szu
  • [1(gesz2) 2(asz)] 1(u) 8(asz) 1(ban2) sze-gur
  • AI Translation
  • 6 gur, ...;
  • 6 gur 4 barig, Iahtil,
  • 60 by Abu-waqar,
  • 60, ..., Ilshu-ibni, son of the miller;
  • 60, ..., for Lushtamar;
  • 3 ban2: for the troops of Damqum;
  • 4 ban2: Marduk-li-wir, the builder;
  • 8, Ishkur-rim-ili, fisherman;
  • 3 gur 1 barig Ea-rimanni,
  • 4 barig, Ina-paleshu,
  • 68 gur 1 ban2 barley,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(asz) sze-gur
  • u3 2(asz) sze-gur _wa-at-[ru]_

  • 1(disz) (d)marduk-li-wi-ir
  • 1/2(disz) dumu ku-ub-bu-tum
  • iti _ne_-_ne_-gar u4 5(disz)-kam mu a-bi-e-szu-uh lugal-e bad3-da a-bi-e-szu-uh(ki)-ke4 ni2 gal-gal-bi kur-kur-ra ri-a ugu# gesz gi4-gi4 gu2 i7 idigna-ka-ta bi2#-in-du3-a

    AI Translation
  • 62 gur of barley,
  • and 2 gur of barley, ...,

  • 1: Marduk-li-wir,
  • 1/2 workman: Kubbutum,
  • month "NENEgar," 5th day, year: "Bi'eshuh, the king, the wall of Abi'eshuh, whose great aura covers all the lands, he built on the rebuilt foundations of the bank of the Tigris."

    P504260: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)na3-nig2-du-uri3 _lugal_ ba-bi-lu(ki#) za-nin e2-sag-il2# u3 e2-zi-da ap-lu _sag-kal_ sza (d)na3-ap-lu-uri3 _lugal_ ba-bi-lu(ki) a-na-ku _e2-babbar-ra e2_ (d)utu sza larsa(ki) ki-ma la-bi-rim-ma a-na (d)utu _en_-ia [e]-pu2-usz

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, provider of the Esagila and the Ezida, foremost one of Nabu-apla-ushur, king of Babylon, I, the Ebabbar, the temple of Shamash of Larsa, I built for Shamash, my lord, like a labirum-demon.

    P504270: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar e2-du3-a
  • 1(disz) (gesz)ig ka2 bar-ra u3 (gesz)sag-kul
  • e2 (d)suen-i-di2-na-szu da e2 (d)da-mu-a-zu sa10 til-la-bi#!-sze3

  • 1(u) 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki (d)suen-i-di2-na-szu-ta (disz)sza-at-(d)da-mu nin-a-ni in-szi-in-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)(d)suen-i-di2-na-szu e2-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a

    AI Translation
  • 1/3 sar, school,
  • 1 door, outside, and a door-lock,
  • the house of Sîn-idinashu, adjoining the house of Damuazu, for its full price

  • 18 shekels of silver,
  • Shat-Damu, his mistress, has paid. In future, Sîn-idinashu will pay the rent for the house.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi nu-ur2-i3-li2 dumu i-din-(d)suen igi dingir-szu-ba-ni dumu en-nam#-(d)da-mu igi# x x x [dumu] i3#-li2-da-a-an [en-me]-li [igi ...]-ul szu-i [dumu ...]-(d)nin-szubur [igi ...]-na-szu muhaldim [dumu ...]-at [igi ...]-du10#-ga [dumu ...]-i3-li2-szu iti# udru(duru5) mu (d)en-lil2-ba-ni lugal-e alan ku3-sig17 (d)na-na-a mu-na-dim2

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Nur-ili, son of Iddin-Sîn; before Ilshu-bani, son of Ennam-damu; before ..., son of Ili-dan; Enmeli; before ...ul, shu-i, son of ...-ninshubur; before ...-nashu, cook, son of ...; before ...-duga, son of ...-ilishu. The month of Uruk, the year in which Enlil-bani the king had fashioned a gold statue of Nanaya.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-i-di2-na-szu dumu na-ra-am-i3-li2

    AI Translation

    Sîn-idinashu, son of Naram-ili.

    P504271: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) a-li2-a-ha-ti _dam_ mi-gir-(d)en-lil2
  • 1(disz) na-ru-ub-tum! _dumu-munus-a-ni_
  • _u3_ a-me-er-tum _nin9!-na-ni_

  • 1(disz) da-mi-iq-i3-li2-szu _dumu_ lugal-he2-gal2-ra
  • _nam-dam-sze3 in-na-an-szum2_

  • _1(disz) 1/3(disz) sar e2-du3-a da e2_ ta#-ri-bu-um
  • _1/2(disz) sar 5(disz) gin2 kislah ka2 (d)iszkur_
  • _da e2_ im-gu-u2-a _1(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 ka-us2-sa_ (d)nusku _us2-a-du_ im-gu-u2-a

  • _5(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 a-sza3 mah_
  • _us2-a-du_ im-gu-u2-a _1(esze3) 1(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 sa2-du11_ _us2-a-du_ 1(disz) im-gu-u2-a

  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 szum2-la2_
  • _us2-a-du_ 1(disz) ip-qu2-er-(s,e)-tum

  • _2(iku) _gan2 4_(u) sar sza3 a-sza3 e-sir2 dub2-ba_
  • _us2-a-du_ 1(disz) im-gu-u2-a

    AI Translation
  • Ali-ahati, wife of Migir-Enlil;
  • 1 narubtu-daughter,
  • and Amertu, his sister,

  • 1 Dimiq-ilishu, son of Lugal-hegala;
  • he gave to him as a marriage gift.

  • 1 1/3 sar, the school next to the house of Taribuum;
  • 1/2 sar 5 shekels, the debt of the gate of Adad;
  • next to the house of Imgu'a, 1 eshe3 of cultivated land, of the field of the ka'usa-field of Nusku, next to Imgu'a,

  • 5 iku of field in the great field,
  • adjoining Imgu'a; 1 eshe3 1 iku field in the regular field adjoining 1 Imgu'a;

  • 1 1/2 iku of field, cultivated,
  • the adjoining plot of 1 Ipqu-ereshtu;

  • 2 iku of field, 40 sar of field, esir-field, dubba-field,
  • adjoining 1 Imgu'a,

    Reverse

    Akkadian
  • _2(iku) 1/2(iku)? _gan2_ sza3 a-sza3 ka-us2-sa (d)nin-urta_
  • _us2-a-du_ 1(disz) im-gu-u2-a

  • _5(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 da-ab-ta_
  • _us2-a-du_ 1(disz) im-gu-u2-a

  • 1(disz) na-ru-ub-tum _dumu-munus_ 1(disz) mi-gir-(d)en-lil2
  • 1(disz) da-mi-iq-i3-li2-szu _dam-ni-ra_
  • _dumu lugal-he2-gal2 in-na-ni-in-ku4_ _tukum-bi_ 1(disz) da-mi-iq-i3-li2-szu

  • 1(disz) na-ru-((ru))-ub-tum _u3_ a-me-er-tum _nin9!-na-ni_
  • _dam-mu nu#-[me]-en# ba-e-ne-en-du11-usz#_

  • _1(disz) ma-na ku3#-[babbar] i3-la2-e_
  • _u3 nig2-gur11-ra#-[ta] ba-ra-e3-de3_ _u3 tukum-bi_ 1(disz) na-ru-ub-tum _u3_ a-me-er-tum

  • 1(disz) da-mi-iq-i3-li2-(szu)-ra _dam-ne-ne-ra_
  • _dam-me nu-mu-me-en ba-na-an-du11-usz_

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e-_ne_-esz_
  • _u3 nig2-gur11-ra-ta ba-ra-e3-de3-esz_ _igi_ [(d)]suen-ma-gir _dumu_ ur-du6-ku3-ga _igi_ ur-du6-ku3-ga _dumu_ (d)suen-li-di-isz _igi_ lugal-a2-zi-da _dumu_ da-mi-iq-i3-li2-szu _igi_ lugal-ma-an-szum2 _dumu_ (d)nanna-_usz_ _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dub-sar_ _igi_ ta-ri-ba-tum _bur-gul_

    AI Translation
  • 2 1/2 iku? of the field of the ka'usa-field of Ninurta;
  • adjoining 1 Imgu'a,

  • 5 iku of field in the 'dabta'-field;
  • adjoining 1 Imgu'a,

  • Narubtum, daughter of 1 Migir-Enlil,
  • 1 Dimiq-ilishu, the merchant;
  • he has given to him the son of Lugal-hegal.

  • 1 naru-ubtu and Ame-ertu, his sister,
  • You are not a wife, you are a husband.

  • 1 mina of silver he shall weigh out.
  • and the silver he shall redeem. Moreover, if one narubtu-demon and one amertu-demon

  • Damiq-ilishura, the merchant;
  • "You are not a wife, you are a thief."

  • 1 mina of silver he shall weigh out.
  • and the property they shall divide. Before Sîn-magir, son of Urdukug; before Urdukug, son of Sîn-lidish; before Lugal-azida, son of Damiq-ilishu; before Lugal-manshum, son of Nanna-ushur; before Sîn-eribam, the scribe; before Taribatum, the sculptor.

    Left

    Akkadian

    _iti apin-du8-a_ _mu ki 4(disz)-kam us2-sa i3-si-in(ki) ba-dab5-ba_

    AI Translation

    month "Piglet-feast," year 4, after Isin was captured.

    Seal 1

    Akkadian

    a-li2-a-ha!-ti _dam_ mi-gir-(d)en-lil2 da-mi-iq-i3-li2-szu

    AI Translation

    Ali-ahati, wife of Migir-Enlil, damiq-ilishu.

    P504347: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(gesz2) 1(u) 8(disz) sar sig4
  • mu-kux(_du_) dumu (d)suen-sze-mi

    AI Translation
  • 188 sar of bricks,
  • delivery of the son of Sîn-shemi;

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar u4 2(disz)-kam mu za-am-bi-ia lugal i7 (d)za-am-bi-ia

    AI Translation

    month "NENEgar," 2nd day, year: "Zambaya the king poured the river of Zambaya."

    P504348: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 2(esze3) _gan2_ a-[sza3 x x]_ _a#-sza3#_ nu#-ur2-[(d)suen] _za3 a-sza3_ da-du-x-[x]

  • _8(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10-am3-til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _ki_ nu-ur2-(d)suen-ta a-ab-ba-wa-qar _in-szi#-[sa10]-am3?_ _u4#?-[kur2-sze3]_ [nu-ur2-(d)suen] [u3 _ibila-ni a-na me-a-bi_]

    AI Translation

    1 bur3 2 eshe3 field, field ..., field Nur-Sîn, bordering the field Dadu-...,

  • 8 shekels of silver
  • for the full price he will pay. From Nur-Sîn to the Sea of Abba-waqar he will pay. In the future? Nur-Sîn and his heirs to the king, my lord,

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3-mu [na-ab-be2-a]_ _mu-lugal-bi# [in-pa3]_ _igi_ da-du-[x-x-sze3] _igi_ a-ha-u2-[ta-sze3] _igi_ szu-kab-ta#-[sze3] _igi_ za-na-ti-[x?-sze3] _igi_ (d)suen-en#-[nam-sze3] _iti ab-e3-a_ u4#-[n-kam] _mu (d)ur-(d)nin-urta lugal#-e# dumu! nibru(ki) (d)en-lil2-ra# u4-da-ri2-_ki_?-sze3? szu in-na-an-[bar] a-ne gu2-un-bi ba-an-il2#-la-a_

    AI Translation

    The field that is to be cultivated will be cultivated. Its kingship he has decreed. Before Dadu..., before Ahata, before Shukabta, before Zanati..., before Sîn-ennam. The month of Tebetum, the day, the year in which Ur-Ninurta the king, son of Nippur, the Enlil of Uri, took it away. He imposed upon him the payment of its interest.

    Seal 1

    Akkadian

    nu-ur2# [(d)]suen _dumu_ [x]-x-in-x

    AI Translation

    a statue of Sîn, son of .

    P504349: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze_ _1(bur3) _gan2_ a-sza3 |_ki-kal_|_ _za3 a-sza3_ suhusz-ki-in _a-sza3_ za-ar-ha-ab [x?] _a-sza3_ i-din-(d)ab-u2 _a-sza3 nig2-gal2-la_ _ki_ i-din-(d)ab-u2-ta a-ab-ba-wa-qar _in-x_

  • _7(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _da-bulug3-_du_-ni-sze3?_ a-ab-ba-wa-qar

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, field of gug-grain, 1 bur3 field, field of kikal-tree, bordering the field of the foundations, field of Zarhab, ... field of Iddin-Abu, field of property, from Iddin-Abu the Abab-waqar-field .

  • 7 shekels of silver
  • he will ... to him.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ [...] _mu us2#-[sa (d)ur-(d)nin-urta] lugal-e a#-[gar3-gal]-gal# a-ta im#-[ta-an]-e11# mu us2-sa-a-bi_

    AI Translation

    Month ... year following: "Ur-Ninurta, the king, the Great-Stele came out." Year following.

    Seal 1

    Akkadian

    i-din-(d)ab-u2 _dub-sar_ [_dumu_ (d)x]-lil2-x

    AI Translation

    Iddin-Abu, scribe, son of ...lil-.

    P504350: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] gin2# ku3-babbar_ _masz2# in-tuku_ [ki?] a-x-x-_an_?-x-x

  • [1(disz)] gi-mil-(d)gu-la
  • [...] u3 a-wi-il-(d)iszkur [i]-na# e2-kal2-li-szu-nu _szu# ba-an-ti-[esz]_

    AI Translation

    ... shekels of silver, interest, he will pay. With ...-.

  • 1 Gimil-Gula,
  • ... and Awil-Addu received from them in their temple.

    Reverse

    Akkadian

    _mu-kux(_du_) buru14-sze3#_ _ku3-babbar u3 masz2#-bi#_ [...] _i3-la2-e-mesz_ _[iti] kin#-(d#)inanna# u4 1(u)-kam_ _[mu us2-sa (d)]ur-(d)nin-urta lugal#-e# en# (d#)en-lil2#? nibru#?(ki#?) [...] x x x x x? [...]-bi# da-ri2-sze3 x x x [...] _di_?-ma x [mu us2-sa]-a-bi_

    AI Translation

    The delivery of the harvest, silver and its interest ... they shall pay. The month of Elunum, the day 10, the year following the king Ur-Ninurta, the lord of Enlil, Nippur? ... ... ... forever ... ... ... the year following.

    P504359: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(iku) _gan2_ a#-sza3# gug4#-sze
  • us2-sa-du x x x x x x

  • 2(iku) _gan2_ a#-sza3# [...]
  • us2-sa-du _arad2_-[...] sza3 a-sza3 ambar gir#-gi#-[lu(ki) ...] (d)suen#-[ma-gir lugal-e] (disz)_an_-[...] dumu [...-ra] in-[na-an-szum2]

  • 7(disz)# 2/3(disz) [gin2 ku3-babbar]
  • sa10# [til-la-bi-sze3] in-[na-la2] kiszib3 [im-gur-(d)suen] (disz)ad#-[...] (disz)la-[...] (disz)ri-[...] (disz)er3-(d#?)[...] (disz)e2-a-[...] (disz)lu2-(d#?)[...] (disz)ba-[...] (disz#)[...]

    AI Translation
  • 5 iku field, grain-fed,
  • next to ...,

  • 2 iku field area, ...;
  • next to the property of ARAD-..., in the field of the marshes of Girgilu ... Sîn-magir, the king, gave to Ilum-..., son of .

  • 7 2/3 shekels silver,
  • for its full price he paid. Sealed tablet of Imgur-Sîn. Ad-..., La-..., Ri-..., Er-..., Ea-..., Lu-..., Ba-..., .

    Reverse

    Sumerian

    (disz)da#-mi-[iq-i3-li2-szu] (disz)e-sa3-tum# [dumu x] x x x (disz)im#-gur-(d)suen dub#-sar# (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am dub-sar# (disz)i-pi2-iq-esz18-dar dub#-sar# (disz)lu2-(d)en-lil2-la2 dub-[sar] (disz)szu-mu-um-li-ib-szi dub#-[sar] (disz)e2-a-na-s,i-ir dub#-[sar] u3 (d)suen-e-ri-ba-am dub#-[sar] iti kin-(d)inanna mu (d)suen-ma-gir lugal-e bad3 gal gu2 i7 u3-sur gu-la (d)suen-ma-gir ma-da-na dagal-dagal mu-du3

    AI Translation

    Damiq-ilishu, Esatum, son of ..., Imgur-Sîn, scribe; Sîn-iqisham, scribe; Ipiq-ishtar, scribe; Lu-enlila, scribe; Shumum-libshi, scribe; Ea-nashir, scribe, and Sîn-eribam, scribe; month: "Festival of Inanna," year: "Sîn-magir, the king, the great wall, the bank of the Usur canal, the great wall of Sîn-magir, his wide land, he built."

    Seal 1

    Sumerian

    im-gur-(d)suen szabra dumu (d)suen#-x-x _arad_? [...]

    AI Translation

    Imgur-Sîn, household manager, son of Sîn-..., servant? of .

    Seal 2

    Sumerian

    e2#-a#-[...] dub#-sar# [lugal] dumu e2-a-ba#?-[ni?]

    AI Translation

    Ea-..., scribe, king, son of Ea-bani.

    Seal 3

    Sumerian

    a#-bu-wa#-qar sza13-dub-ba lugal dumu dingir-szu-wa-qar _arad_ [...]

    AI Translation

    Abi-waqar, royal archivist, son of Ilshu-waqar, servant of .

    P504360: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 ki#-u4#
  • da e2 er3-esz18-dar e2 (d)suen-e-ri-ba#-am# ki-ba-gar-ra-bi-sze3

  • 2/3(disz) sar e2 ki-u4
  • da e2 gaz-sza a-zu-gal

  • 2/3(disz) sar e2 ki-u4
  • da e2 si2-ia-tum e2 er3-esz18-dar e2 e2 gin7 lu2 lu2-ra in-na-an-szi-in-gar mu 1/3(disz) sar e2 e2 er3-esz18-dar a-ba-si

    AI Translation
  • 1 sar, house in the threshing floor;
  • next to the house of Ereshdar, the house of Sîn-eribam, at its quay

  • 2/3 sar, house on the threshing floor;
  • next to the house of the gazsha, the chief physician;

  • 2/3 sar, house on the threshing floor;
  • next to the house of Siyatum, the house of Ereshtar, the house like a house, a man to a man has set it. Year: "The 1/3 sar house of Ereshtar was erected."

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • (disz)(d)suen-e-ri-ba-am (disz)er3-esz18-dar-x?-ra in#-na-an#-bur2# u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 e2-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3#-de3#-esz igi si2-ia-tum dumu (d)utu-en-zi-[mu] igi i3-li2-isz-na-di dumu# [be?]-li2-ia igi hu-mu-si# dumu na-bi-(d)en-lil2 igi i-s,ur-(d)iszkur dumu (d)iszkur-ra-bi igi i-bi-(d)nin-szubur dumu pa-na-nu-um igi ur-(d)nin-lil2-la2 dub-sar iti du6-ku3 mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal bad3 gal# [i3]-si#-in#(ki) mi-gir?-(d)[nin]-urta mu#-[un-du3]-a

    AI Translation
  • 2 1/2 shekels of silver,
  • Sîn-eribam Ereshtar has sworn by the name of the king. In future, any person who the temple will build, will not raise a claim concerning this, before Siyatum, son of Shamash-enzimu; before Ilish-nadi, son of Beliya; before Humusi, son of Nabi-enlil; before Ishur-adad, son of Adad-rabi; before Ibbi-ninshubur, son of Pananum; before Ur-ninlila, the scribe. The month of Duku, the year in which Damiq-ilishu, king, the great wall of Isin, by Migir-ninurta built.

    Seal 1

    Sumerian

    er3-esz18#-dar# dumu da-qum _arad_ (d)er3-ra

    AI Translation

    Ereshtar, son of Daqum, servant of Erra.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)suen-[e-ri]-ba-am dumu# [dingir]-ta-a-a-ar _arad_ (d)ne3-eri11-gal u3 (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Ili-tayar, servant of Nergal and Adad.

    P504361: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/3(disz) sar 1(disz) gin2 igi 4(disz)-gal2
  • e2 im-gur-(d)suen u3 giri3-ni-i3-sa6 szesz-a-ni dumu-mesz er3-ra-ur-sag da e2 be-li2-ta-a-a-ar u3 ur-(d)bil4-ga-mesz sa10 til-la-bi-sze3

  • 5(disz) gin2 igi 4(disz)-gal2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki im-gur-(d)suen-ta u3 giri3-ni-i3-sa6-ka#?

  • 1(disz)# (d)suen-isz-me-a-ni
  • u3 sza-at-ka2-ka2 dam-a-ni

    AI Translation
  • 1 1/3 sar 1 1/4 shekels,
  • the house of Imgur-Sîn and Girini-isa, his brother, sons of Erra-ursag, adjoining the house of Beli-tayar and Ur-Bilgames, as its full price

  • 5 1/4 shekels of silver,
  • Innala, from Imgur-Sîn and Girini-isa;

  • 1: Sîn-ishmani,
  • and Shatkaka, his wife,

    Reverse

    Sumerian

    in-szi-sa10-esz u4-kur2-sze3 (disz)im-gur-(d)suen (disz)giri3-ni-i3-sa6 u3 ibila-ne-ne a-na-me-a-bi e2-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi# im-gur-(d)suen dumu (d)suen-ma-lik [igi a]-hu-szu-nu dumu a-ad-da-wa-qar [igi i3]-li2#-ma#-an dumu ip-qu2-(d)da-gan [igi giri3]-ni-i3-sa3 dumu lu2-dingir-ra [igi nu]-ur2#-(d)szu-x dumu dingir-mu-de [iti] du6-[ku3] [mu] (d#)da-mi-iq-[i3-lu2-szu lugal-e] [lu2]-mah# (d)nin-[in-si-na] masz2#-e in-[pa3]

    AI Translation

    In the future Imgur-Sîn, Girini-isa and their heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house, but have sworn by the name of the king. Before Imgur-Sîn, son of Sîn-malik; before Ahushunu, son of Adda-waqar; before Ili-man, son of Ipqu-Dagan; before Girini-isa, son of Lu-dingira; before Nur-shu..., son of Ili-mud. The month of Tashritu, the year in which Damiq-ilushu the king, the mighty steward of Nininsina, received a payment.

    Seal 1

    Sumerian

    giri3-ni-i3-sa6 dumu er3-ra-ur-sag

    AI Translation

    Girini-isa, son of Erra-ursag.

    P504362: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x [...] 5(disz)-kam ki# dingir-[ta-a]-a-ar (disz)nu-ur2-(d)kab-ta szu ba-an-ti iti gu4-si-su-sze3 gur#-ru-dam

    AI Translation

    ... ... 5th ..., from Dingirtayar Nur-Kab received; month: "Feast," to be returned.

    Reverse

    Sumerian

    igi x-na-szu-x [dumu ...] x igi [...]-am dumu# [...]-a igi [...]-na-x [igi ...]-bi dumu# [x x]-x

    AI Translation

    before ...-nashu-..., son of ...; before ...am, son of ...; before ...-na-...; before ...-bi, son of ...;

    P504363: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2 1(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2# ki (d)suen-ma-gir# (disz)im-gur-(d)[suen] szu ba-an-[ti] iti# gu4-si-su-[sze3] ku3 u3 masz2-bi gur-ru-dam

    AI Translation
  • 2 shekels of silver,
  • an interest rate of 1/6 shekel per 1 shekel was charged, from Sîn-magir Imgur-Sîn received; in the month "Oxen-of-Saya," the silver and its interest are to be returned.

    Reverse

    Sumerian

    igi# ir3-(d)mar-tu dumu a-ha-mar-szi igi i-la-tum# dumu (d)suen#-e#-ri#-ba#-[am] igi bur-(d)iszkur dumu dingir-ta-a-a-ar# igi hu-mu#-si dumu na-bi-(d)en-lil2# iti gan-gan-e3 u4 [n-kam] mu us2 bad3 (d)da-[mi-iq]-i3-li2-szu mu-du3#

    AI Translation

    before Ir-Amurrum, son of Aham-marshi; before Ilatum, son of Sîn-eribam; before Bur-Adda, son of Iltayar; before Humusi, son of Nabi-Enlil; month: "GANgane," day nth day, year: "The wall of Damiq-ilishu was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    im-gur#-(d)suen# dumu a-pil2-(d)suen#

    AI Translation

    Imgur-Sîn, son of Apil-Sîn.

    P504364: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 ambar ger-gi4-lu us2#-a#-du na-ra-am-tum u3 hu-up-tum ha#-la# e2 ad-da ha-la#-ba bur-(d)iszkur dumu dingir-ta-a-ar ki bur#-(d#)iszkur-ta (disz)(d)suen-e#-ri-ba-am szesz-a-ni# dumu dingir-ta-a-ar-ke4 in#-szi-sa10# sa10# til-la-bi-sze3

  • 5(disz)#? gin2 igi 4(disz)-gal2 ku3-babbar
  • in#-na-la2

    AI Translation

    1 eshe3 field, gug-she field, field of the irrigated field, the gergilu-field, adjoining Naramtum and Huuptum, the share of the father's house, the share of Bur-Adad, son of Ili-tar, from Bur-Adad Sîn-eribam, his brother, son of Ili-tar, bought; its full price

  • 5? shekels 4 grains silver,
  • he has paid.

    Reverse

    Sumerian

    u4#-kur2-sze3 [(disz)]bur#-(d)iszkur [u3 ibila]-a#-ni# a#-na-me-a#-bi [a]-sza3#-sze3# inim#-nu#-um#-ga2-ga2-ne# mu# lugal#-bi# in#-pa3 igi# puzur4-(d)da#-mu# dumu (d)da-mu-na-s,i-ir#-sze3 igi hu-mu#-si dumu na-bi-(d)en-lil2-sze3 igi ur-(d)lugal#-banda3(da#) dumu s,i-li2-(d)nin-kar-ak igi sza-lu-ru-um dumu i-pa-a-sze3 iti _ne_-_ne_-gar mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e e2# me-sikil e2 ki-ag2-ga2-ni (d)mar-tu dingir-a-ni-ir mu-na-du3-a

    AI Translation

    In the future Bur-Adad and his heirs, as many as there will be, in the field of Inimnum-gane, the name of the king, he has sworn. Before Puzur-damu, son of Damu-nashir, before Humusi, son of Nabi-enlil, before Ur-lugalbanda, son of Shilli-ninkarak, before Shalurum, son of Ipa'a. The month of NNEgar, the year in which Damiq-ilishu the king built the temple Mesikil, his beloved temple, for Marduk, his personal god.

    Seal 1

    Sumerian

    bur-(d)iszkur _arad_ (d)iszkur [u3 (d)ne3]-eri11#-gal#

    AI Translation

    Bur-Adad, servant of Adad and Nerigal.

    P504365: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) sar (gesz)kiri6
  • sza3 a-sza3 du8 (gesz)kiri6 an-nu-um-pi4-sza za3 (gesz)kiri6 he2-ip-ti-(d)na-na-a u3 i7-da! sa10 til-la-bi-sze3

  • 3(disz)#? gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki an-nu-um-pi4-sza-ta (disz)(d)suen-e-ri-ba-am dumu dingir-ta-a-a-ar

    AI Translation
  • 40 sar, orchard,
  • in the field "Bricked"; orchard of Annum-pisha; border of orchard of He-ipti-Nanaya and the canal of the river, as its full price

  • 3? shekels of silver,
  • Sîn-eribam, son of Ili-tayar, has received from Annu-pisha.

    Reverse

    Sumerian

    in#-szi-sa10# u4#-kur2-sze3 an-nu-um-pi4-sza u3# ibila-ni a-na me-a-bi (gesz#)kiri6-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu# lugal-bi in-pa3# [igi x]-x-ni-a dumu isz-me-(d)suen [igi i]-bi#-(d)nin#-szubur dumu pa-na-nu-um [igi (d)]suen#-na-s,i-ir dumu (d)iszkur-ra-bi igi# (d)suen#-i-qi2-sza-am dumu na-bi-i3-li2-szu# igi (d)suen-uru4 dumu pa-la-la igi ur-(d)nin-lil2-la2 dub-sar iti kin-(d)inanna mu (d)da-mi-iq#-i3-li2-szu lugal lu2-mah (d)nin-in-si-na masz2-e in-pa3

    AI Translation

    In the future Anum-pisha and his heirs, for the purposes of the garden of Inimnumgaga, the name of the king, he has sworn. Before ...nia, son of Ishme-sîn; before Ibbi-ninshubur, son of Pananum; before Sîn-nashir, son of Adad-rabi; before Sîn-iqisham, son of Nabi-ilishu; before Sîn-uru, son of Palala; before Ur-ninlila, the scribe. The month of Elunum, year: "Damiq-ilishu, the king, the emissary of Nininsina, the goat conceived."

    Seal 1

    Sumerian

    an-um-pi4-sza dumu ur-du6-ku3-ga#

    AI Translation

    Anum-pisha, son of Ur-dukuga.

    P504366: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(iku) _gan2_ a#-sza3# ki#-kal
  • sza3# a-sza3 ger-gi-lu(ki) a-sza3 [(d)]suen#-i-qi2-sza#-am# us2#-[sa-du] na#-ra-am#-[tum] nin9#?-a-ni sa10# til-la-bi#-[sze3]

  • 2(disz)#? gin2# ku3-babbar
  • in#-na-la2 ki# (d)suen-i#-qi2-sza-am (disz#)puzur4-(d)nu-musz-da# in#-szi-sa10# u4-kur2#-sze3 (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am#

    AI Translation
  • 4 iku field, field Kikal;
  • in the field of Gergilu, in the field of Sîn-iqisham, the adjoining side, Naramtum, his sister, for its full price

  • 2? shekels of silver,
  • Puzur-Numushda bought. In the future Sîn-iqisham will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    [u3] ibila#-ni [a-na] me-a#-bi [a-sza3-sze3] inim#-nu-um-ga2-ga2-a [mu lugal]-bi# in-pa3 [igi x x]-x-a dumu a-wi-il-dingir [igi x-(d)]suen# dumu (d)en-lil2-na-da [igi] (d#)asznan-ma-an-szum2 dumu# szu-(d)nin-hur-sag-ga2 igi# (d)suen-i-qi2-sza#-am dumu [nu?]-ur2-a-ba igi bur-(d)iszkur# dumu dingir-ta-a-a-ar iti# szu-numun-a mu# (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal lu2-mah (d#)nin#-in#-si-na [masz2-e in]-pa3#

    AI Translation

    and his heirs, for the harvest of the field, have sworn by the name of the king. Before ..., son of Awil-ili; before ...-sîn, son of Enlil-nada; before Ashnan-manshum, son of Shu-Ninhursaga; before Sîn-iqisham, son of Nur-aba; before Bur-Adad, son of Iltaria. The month of Dumuzi, the year in which Damiq-ilishu, the king, the lu-mah and Nininsina, the goats of the eunuch, received the inheritance.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-i-qi2-sza-[am] dumu dingir-ta-a-a-ar

    AI Translation

    Sîn-iqisham, son of Ili-tayar.

    P504367: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) 2/3(disz)? ninda# [x kusz3] us2#
  • 1/3(disz)? ninda [... sag]
  • 1/3(disz) sar e2 du3#-a#
  • e2 e-ri#-bu#-ni-szu da e2 (d)i-szum-na-s,i-ir sa10# til-la-bi-sze3

  • 5(disz) 1/3(disz) gin2# ku3-babbar
  • in#-na#-an#-la2 ki# e-ri-bu-ni-szu [(disz)]dingir#-ta-a-a-ar [in]-szi-in-sa10# [u4]-kur2-sze3

    AI Translation
  • 2 2/3? ninda x cubits the length,
  • 1/3? ninda ..., the head,
  • A built-up house plot of 1/3 sar,
  • the house of Eribunishu, next to the house of Ishum-nashir, as its full price

  • 5 1/3 shekels silver,
  • Ili-tayar has paid; from Eribunishu he will pay it. In future,

    Reverse

    Sumerian

    [(disz)e-ri-bu-ni-szu] [u3 ibila-a-ni] a#-na me-a-bi [e2-sze3] inim#-nu-um-ga2-ga2-a [mu] lugal#-bi# in-pa3 igi# da-qum dumu# (d)suen-i-di2-na-szu# igi ip-qu2-a-ba dumu dingir-szu-mu-ba-li2-it, igi ia-a dumu wa-ar-di-ia igi (d)i-szum-na-s,i-ir dumu i-ku-in-bi-tum igi (d)iszkur-ra-bi dumu i-de-esz18-dar iti# sze-sag11-ku5 mu# (d)en-lil2-ba-ni# lugal#-e# (disz#)i-pi2-iq-(d)en-lil2 lagar# (d)en-lil2#-la2 ba-hun#

    AI Translation

    Eribunishu and his heirs, to the matter of the house, have sworn by the name of the king. Before Daqum, son of Sîn-idinashu; before Ipqu-aba, son of Ilshu-muballit; before Ya, son of Wardiya; before Ishum-nashir, son of Ikun-bitum; before Ishkur-rabi, son of Ide-ishtar. The month of Addarum, year in which Enlil-bani the king, Ipiq-Enlil, the gatekeeper of Enlil, was installed.

    Seal 1

    Sumerian

    e-ri-bu-ni-szu dumu i-ku?-in-[bi-tum]

    AI Translation

    Eribunishu, son of Iku-inbitum.

    P504368: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 (gesz)gi sza3 a-sza3 ambar# ger#-gi4#-lu#(ki#) a-sza3 bur-(d)iszkur x us2-sa-du dingir-ag szu#-ku6 u3 si-ma-at-ir3-ra# ki bur-(d)iszkur (disz)(d)suen-e-ri-ba-am in-szi-in-sa10#

  • 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-bi-sze3 in-an-na#-la2 u4-kur2#-sze3 (disz#)bur#-(d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-eribam bought from Bur-Adad 1 eshe3 field, reed-plant field, in the field of the Ambar of Gergilu, field Bur-Adad, ... adjoining the fields of Dingirag, Shuku, and Sima-tarira, from Bur-Adad.

  • 2 1/2 shekels of silver,
  • for its full price he will pay. In the future Bur-Adad

    Reverse

    Sumerian

    u3# ibila a-na me-a-bi a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-la-bi in-pa3# igi (d)utu-ba-ni dumu i3-li2-i-di2-na-szu igi i-bi#-(d)nin-szubur dumu pa-na-nu-um igi (d)suen-na-s,i-ir dumu (d)iszkur-ra#-bi# igi da-da dumu i3-li2-tab-ba-e igi hu-mu-si dumu# [na-bi]-(d)en-lil2 iti gan#-gan#-e3# mu (d)da-mi-[iq-i3-li2-szu lugal-e ...] x [...]

    AI Translation

    and the heirs to whom the field of Inimnum-gagaa has sworn by the name of the king, before Shamash-bani, son of Ili-idinashu; before Ibbi-ninshubur, son of Pananum; before Sîn-nashir, son of Adad-rabi; before Dada, son of Ili-tabbê; before Humusi, son of Nabi-enlil. The month of Kislimum, the year in which Dadiq-ilishu the king .

    Seal 1

    Sumerian

    bur-(d)iszkur _arad_ (d)iszkur u3 (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    Bur-Adad, servant of Adad and Nerigal.

    P504369: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(iku) _gan2 2_(u) sar [(gesz)kiri6]
  • sza3 a-sza3 [...] (gesz)kiri6 ur-du6-[ku3-ga] za3 (gesz)kiri6 i-bi-(d#)[nin-szubur] u3 za3 (gesz)kiri6 (d)suen-x-[...] ki hi-ip-ti-(d)na#-[na-a] dam ur-du6-ku3-ga# (disz)(d)suen-e-ri-ba#-[am] dumu dingir-ta-a-a-ar# in-szi-sa10# sa10 til-la-bi-[sze3]

  • 9(disz) gin2 ku3-babbar#
  • in-na#-[la2]

    AI Translation
  • 1/2 iku field area: 20 sar, orchard;
  • in the field ... of the orchard of Ur-dukuga, bordering the orchard of Ibbi-Ninshubur and bordering the orchard of Sîn-..., from Hipti-Nanaya, wife of Ur-dukuga, Sîn-eribam, son of Ili-tayar, bought for its full price.

  • 9 shekels of silver,
  • he paid.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 [(disz)hi-ip-ti-(d)na-na-a] u3 ibila#-[a-ni a-na me-a-bi] (gesz)kiri6#-[sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a] mu lugal#-[bi in-pa3] igi u2-s,i2#-[... dumu ...] igi szu-mi-[... dumu ...] igi i-bi-(d#)[nin-szubur dumu pa-na-nu-um] igi hu-mu-si# dumu# na#-[bi-(d)en-lil2] igi ir3-(d)suen dumu ir3-[...] igi ur-du6-ku3-ga dumu dingir-[szu-i-bi-szu] igi szu-ma-an-nu-um [dumu ...] igi bur-(d)iszkur# dumu [dingir-ta-a-a-ar] igi i-din-dingir dumu _an_-[...] iti gan-gan-e3

    mu [us2-sa] (d)da-mi-iq-i3-li2-[szu lugal-e] (gesz)szu-nir gal ku3-sig17 [ku3-babbar 2(disz)-a-bi] (d)iszkur (d)inanna ni-nu-a(ki)-ra# [mu-ne-dim2]

    AI Translation

    In the future, Hipti-Nanaya and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the orchard, he has sworn by the name of the king. Before Ushi-..., son of ...; before Shumi-..., son of ...; before Ibbi-Ninshubur, son of Pananum; before Humusi, son of Nabi-enlil; before Ir-sîn, son of ...; before Ur-dukkuga, son of Ilshu-ibbishu; before Shumannum, son of ...; before Bur-Adad, son of Iltayar; before Iddingir, son of ...; month: "Gagana."

    year following: "Damiq-ilishu, the king, the great scepter of gold and silver, its two parts, Ishkur and Inanna of Nineveh fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    hi-ip-ti-(d)na-na-a dam ur-du6-ku3-ga

    AI Translation

    Hipti-Nanaya, wife of Ur-dukuga.

    P504370: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n ninda n kusz3] us2 gi-na# [n] ninda 5(disz) 2/3(disz) kusz3# sag gi-na a#-sza3-bi 7(disz)# 1/3(disz) sar 5(disz)#? gin2# e2 kislah da e2 gaz-(d)suen ma2-lah5# u3 da e2 s,a-bu-s,a aga-us2 (d)en-lil2-ba-ni lugal-e (disz)du10-s,i-li2-(d)nin-kar-ra-ak-ra in-na-an-szum2

  • 1(disz) ma-na 1(u) 4(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-bi-sze3 in-na-la2 kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 sza3-tam (disz)er3-ra-ga-sze-er sza3-tam (disz)da-di ugula dam-gar3 (disz)ur-du6-ku3-ga (disz)i3-li2-ki-i-ti [(disz)]i3-li2-i-di2-na-szu

    AI Translation

    n bread cubits, the length is n cubits, the width n bread cubits, the height n cubits, the area is 7 1/3 sar 5? shekels, the bit qati adjoining the house of Gaz-Suen, the boatman, and adjacent to the house of Shabusa, the sailor of Enlil-bani, the king, Dushi-ili-Ningarrak has given.

  • 1 mana 14 1/6 shekels silver,
  • for its full price he has paid. Sealed tablet of Ur-Shulpa'e, shatammu Erra-gasher, shatammu Dadi, foreman of merchants, Ur-dukuga, Ili-kiti, Ili-iddinashu,

    Reverse

    Sumerian

    [u3] dingir-szu-i-bi-szu kiszib3#-ba-ne-ne ib2-ra-asz [iti ...] x [...] x [...]

    AI Translation

    and Ilshu-ibbishu, their sealed tablets, will return. The month .

    Seal 1

    Sumerian

    [ur-(d)]szul-pa-[e3] [dub]-sar [lugal] [dumu] lu2-(d)amar-(d)suen [sza13-dub-ba lugal]

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, king, son of Lu-Amar-Suen, royal treasurer.

    Seal 2

    Sumerian

    i3#-li2-ki-i-ti [dumu] i3-li2-isz#-ka-u2-t,ul [_arad_] (d)[mar]-tu

    AI Translation

    Ili-kiti, son of Ilish-ka'utul, servant of Martu.

    Seal 3

    Sumerian

    i3-[li2-i-di2-na-szu] dumu hu-ra-s,i2 _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ili-iddinashu, son of Hurashi, servant of Martu.

    Seal 4

    Sumerian

    [ur]-du6#-[ku3]-ga dumu# nu-hu-bu-um [_arad_? x x x] x

    AI Translation

    Ur-dukuga, son of Nuhbuum, servant? of .

    Seal 5

    Sumerian

    [da-di] [ugula] dam-gar3 _arad_ [(d)da-mu] [u3 (d)en-lil2-ba-ni]

    AI Translation

    Dadi, foreman of merchants, servant of Damu and Enlil-bani.

    Seal 6

    Sumerian

    [dingir-szu-i-bi-szu] [dumu lu2]-(d)inanna _arad_ (d)nin-si4-an-na u3 (d)da-gan

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Lu-Inanna, servant of Ninsiana and Dagan.

    P504371: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(iku) [_gan2_] (gesz)kiri6#
  • (gesz#)[geszimmar dilmun]-na gub-ba sza3 [a-sza3] gaba (gesz)kiri6# an#-um-pi4#-sza za3 (gesz)kiri6# isz-me-(d)suen sag-bi e-sir2 sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki an-um-pi4-sza-ta (disz)(d)suen-e-ri-ba-am dumu dingir-ta-a-a-ar-ke4 in-szi-sa10 u4-kur2-sze3

    AI Translation
  • 1/2 iku field area, orchard,
  • dilmun date palms stationed in the field, on the opposite side of the orchard of Anum-pisha, bordering the orchard of Ishme-Sîn, its top being a bitumen, its full price

  • 10 shekels of silver,
  • Sîn-eribam, son of Iltayar, has paid. In future,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)an-um-pi4#-sza u3 ibila-a-ni# [a]-na me-a-bi (gesz#)kiri6#-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu# lugal#-bi in-pa3-de3-esz igi# [x]-x-(d)suen dumu# na-bi-esz18-dar igi [da]-da#-a dumu i3-li2-tab-ba-e igi i3-[li2]-ba-ni-i# dumu na-bi-esz18-dar igi sa3-si2-ia dub-sar dumu dingir-ma igi# pa-la-lum# [dumu] du10-s,i-li2-(d)nin-urta iti# [...] [mu ...]

    AI Translation

    Anum-pisha and his heirs, concerning the harvest of the orchard, have sworn by the name of the king. Before ...-Sîn, son of Nabi-ishtar; before Dada, son of Ili-tabbê; before Ili-bani, son of Nabi-ishtar; before Sasiya, scribe, son of Ili-ma; before Palalum, son of Dashi-ili-ninurta. Month ... year .

    Seal 1

    Sumerian

    an-nu-um-pi4-sza dumu ur-du6-ku3-ga

    AI Translation

    Annum-pisha, son of Ur-dukuga.

    P504372: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4#-sze sza3 a-sza3 ambar gir-gi4#-lu(ki#) us2#-a#-du ib-ni-(d)en-lil2# u3 a-ha-a-x [a-sza3] um#-mi#-t,a3-ba#-at# [ki] um#-mi-t,a3-ba-at# dumu-munus nu-ur2-a-hi-szu-ta [(disz)](d)suen-e-ri#-ba#-am dumu# dingir-ta-a-a-ar-ke4 [in]-szi-sa10 n gin2 ku3#-babbar sa10# til-la-bi-sze3 in#-na#-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)um-mi-t,a3-ba-at u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi a#-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a

    AI Translation

    1 eshe3 field area, gug-field, in the field of the marshes of Girgilu, adjoining Ibni-Enlil and Aha-x, the field Ummitabat, from Ummitabat, daughter of Nur-ahishu, Sîn-eribam, son of Ili-tar, bought; n shekels of silver, as its full price, he weighed out; in future Ummitabat and his heirs, as many as there are, to the field I am writing to him,

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi hu-up-tum sa12-du5 dumu i-ku-un-pi4-(d)suen-sze3 igi i-la-tum dumu (d)suen-e-ri-ba-am-sze3 igi da-a-da dumu i3-li2-tab-ba-e-sze3 igi i3-li2-ba-ni-i dumu na-bi-esz18-dar-sze3 igi e2-a-na-s,i-ir dumu a-na-e2-a-tak2-la-ku-sze3 igi hu-mu-si dumu na-bi-(d)en-lil2-sze3 iti gu4-si-sa2 mu (d#)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e bad3-(d)da-mi-iq-i3-li2-szu(ki) he2-gal2 x mu-un-du3

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Huuptum, the sadu-priest of Ikun-pî-sîn; before Ilatum, son of Sîn-eribam; before Dada, son of Ili-tabba'e; before Ili-bani, son of Nabi-ishtar; before Ea-nashir, son of Ana-ea-taklaku; before Humusi, son of Nabi-enlil; month "Gu'usa," year "Damiq-ilishu the king built Dur-Damiq-ilishu, the abundance of ... he built."

    Seal 1

    Sumerian

    um-mi-t,a3-ba-at dumu-munus nu-ur-a-hi-szu

    AI Translation

    Ummitabat, daughter of Nur-ahishu.

    P504373: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) ninda us2 1(u) ninda sag
  • a-sza3-bi 1/2(iku) _gan2_ |_ki-kal_| sza3 a-sza3 ambar tul2-tul2 us2-sa-du dingir-sipa u3 hu-za-lum (d)i-te-er-pi4-sza lugal-e (disz)wa-ra-a-a dumu kas3-pu-sza-ra in-na-an-szum2

  • 1(u) 1(disz) gin2# ku3-babbar
  • sa10 til-la-bi-sze3 in-na-la2 kiszib3 a-pil-(d)suen sukkal (disz)dingir-uru4 gal-ukken-na# (disz)a-ba-(d)utu-gin7 zabar-dab5# (disz)ma-ti-dingir szagina2 (disz)(d)suen-e-ri-ba-am szagina2 (disz)lu2-(d)iszkur ugula szu-i# (disz)a-li2-i-lu-sa3 sza13-dub-ba (disz)ur-(d)szul-pa-e3 sza13-dub-ba (disz)lu2-(d)mar-tu sza13-dub-ba (disz)(d)suen-isz-me-a-ni ugula e2

    AI Translation
  • 3 ninda length 10 ninda width,
  • The field, 1/2 iku, the field of the 'field' of the 'field' of the 'field' of the 'field' of the 'field' of the 'field' of the 'field' of the 'field', next to the field of the gods' and the field of the 'house of the gods', which is the property of Iter-pisha, the king, Waraya, son of Kaspusha, has given.

  • 11 shekels of silver,
  • for its full price he has paid. Sealed tablet of Apil-Sîn, the messenger of Ilu-uru, the chief assemblyman. Aba-shamash, the bronze zabardab. Mati-ilum, general. Sîn-eribam, general. Lu-Adda, foreman of the shu'i. Ali-ilusa, the archivist. Ur-Shulpa'e, the archivist. Lu-Amurru, the archivist. Sîn-ishmeani, foreman of the temple.

    Reverse

    Sumerian

    [(disz)](d)suen-e-ri-ba#-am ugula e2# (disz)e2-a-na-s,i-ir ugula e2# (disz)a-hu-ni ugula [...] (disz)i-din-(d#)[...] (disz)im-gur-(d)[...] (disz)e-sa3-tum# [...] u3 (d)suen-[...] iti x [...] mu (d)i-te-er-pi4-[sza lugal-e] inim du11-ga (d)en-lil2 x x x ka#?-ta en-lil2(ki) i3-si-in(ki) x [x x] x in? erin2? ga? i#-mi-tum u3 ma-sa-tum ku3-sig17# ku3#?-x-a-ta (d)en-lil2 (d)nin-urta mu-ne-dim2-ma

    AI Translation

    Sîn-eribam, overseer of the house of Ea-nashir, overseer of the house of Ahuni, overseer ...; Iddin-...; Imgur-...; Esatum ... and Sîn-...; month ..., year: "Iter-pisha, the king, by the command of Enlil ... from the mouth? of Enlil and Isin ... from the troops?, Imitum and Masatum, with gold and silver, for Enlil and Ninurta he built and

    Seal 1

    Sumerian

    (d#)suen#-e#-ri#-ba#-am# dumu i3-li2-ni-x _arad#_ (d#)ne3#?-eri11#-gal#

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Ili-ni-x, servant of Nerigal.

    Seal 2

    Sumerian

    [...] [...]-_ni_ [dub?-sar?] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ...-ni, scribe, servant of .

    Seal 3

    Sumerian

    [...] dumu [...] [...]

    AI Translation

    ... son of ...

    Seal 4

    Sumerian

    [ma-ti]-dingir szagina2 sag-ga2-na dumu wa-li-ti _arad_ (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    Mati-ilum, general of Sagana, son of Waliti, servant of Nergal.

    Seal 5

    Sumerian

    a-li2?-i-lu-[sa3] sza13-dub-ba lugal

    AI Translation

    Ali-ilusa, royal treasurer.

    Seal 6

    Sumerian

    _an#_-[...] dumu _an_-x-x-x-x _arad_ (d)en?-ki? u3# dam#-gal#-nun#?-na#

    AI Translation

    An-..., son of An-..., servant of Enki and the chief prince.

    P504374: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • masz2-bi-sze3

  • 1(iku) _gan2_ (gesz)kiri6
  • us2-sa#-[du] (d#)suen#-i#-di2#-na-szu# u3# a#-sza3# [...] x za3 (gesz)kiri6 (d#)utu#?-a-bu-szu (gesz#)kiri6# an#-nu#-um-pi4-[sza] ku3#-[ta]-gub#-ba-asz ib2#-[ta-gub]-bu [...] x [...] x [...] [...]

    AI Translation
  • 8 shekels of silver,
  • as its interest

  • 1 iku field, orchard,
  • the upper side, next to Sîn-idinashu and the field ..., the border of the orchard of Shamash-abushu, and the orchard of Annum-pisha, they shall stand in it for him ... .

    Reverse

    Sumerian

    igi#-ne-ne#-[du8] u4 ku3 mu-un-tum3#-[da-asz] (disz)an-nu-um-pi4#-sza#-ra# (gesz)kiri6#-ni ((_ta_)) ba-[an]-gub#-bu igi ha-zi-ru-um dam-gar3 dumu a-hu-szu-nu-sze3 igi da-da dumu i3#-li2#-tab#-ba#-e#-sze3 igi be-li2-ia dam-gar3 dumu a-bi#-ia!-sze3 igi (d)suen-i-qi2-sza-am muhaldim dumu a-hu-wa-qar-sze3 igi ur-du6-ku3-ga dumu dingir-szu-i-bi-szu-sze3 iti sze-sag11-[ku5] u4 1(disz)-kam mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e [egi2]-zi an-na ba-hun

    AI Translation

    before them, when the silver was deposited, Anum-pisha planted his garden. Before Hazirum, the merchant, son of Ahushunu; before Dada, son of Ili-tabbe; before Beliya, the merchant, son of Abiya; before Sîn-iqisham, cook, son of Ahu-waqar; before Ur-dukuga, son of Ilshu-ibbishu. The month of Addarum, the day 1, the year in which Damiq-ilishu the king, the egizi of heaven was installed.

    Seal 1

    Sumerian

    an-nu-um-pi4-sza dumu ur-du6-ku3-ga

    AI Translation

    Annum-pisha, son of Ur-dukuga.

    P504375: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] _gan2_ a-sza3 gug4-sze [sza3] a#-sza3# ambar gir#-gi4#-lu(ki) [a]-sza3# (d)suen#-ia dumu# i-din-[(d)]mar#-tu-ke4 us2#-sa-du# dingir#-ma sa10# til-la-bi-sze3

  • 6(disz)#? 1/2(disz) gin2 ku3#-babbar
  • in#-na#-la2 ki (d)suen-ia-ta (disz)dingir-ta-a-a-ar dumu i-de-esz18-dar-ke4 in#-szi-sa10

    AI Translation

    n hectares of arable land, in the gug-field, in the ambar of Girgilu, in the field of Sînia, son of Iddin-Amurtu, adjoining the property of Dingirma, as its full price,

  • 6 1/2 shekels silver,
  • Ili-tayar, son of Ide-eshtar, has paid. From Sîn-ia, he is paid.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 (disz)(d)suen#-ia u3# ibila-a-ni# a#-na# me#-a#-bi a#-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-[ga2-a] mu# lugal-bi# in#-pa3# igi# nu-ur2-a-ba# dumu# i-te-er-pi4-sza igi pa-la-la-x dumu ur-[...] igi (d)iszkur-a-zu dumu i-de#-[...] igi a-na-(d)suen-tak2-la-ku# dumu na-bi-(d)suen [iti] _ne_-_ne_-gar mu# (d#)i-te-er-pi4-sza lugal-e i-mi-tum ma-sa-tum ku3-sig17 (d)en-lil2 u3 (d)nin-urta-ra# mu-ne-dim2-a

    AI Translation

    In the future, Sînia and his heirs, to the field of Inimnumgaga, the name of the king, he has sworn. Before Nur-aba, son of Iter-pisha; before Palla-..., son of Ur-...; before Adad-azu, son of Ide-...; before Ana-Sîn-taklaku, son of Nabi-Sîn. The month of Abu, the year in which Iter-pisha the king, Imitum, the masatum-garment of gold by Enlil and Ninurta he had fashioned.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-ia dumu i-din-(d)mar-tu#

    AI Translation

    Sîn-ia, son of Iddin-Amurtu.

    P504376: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(iku) _gan2_ a-sza3 [...]
  • sza3 a-sza3 ambar ger#-gi4#-lu#[(ki)] us2-sa-du ad-da-kal-la u3 (d)suen-e-ri-ba-am a-sza3 szum-ma-dingir (disz)ra-ma#-tum u3 ha-zi-ir-tum nin9#-a-ne-[ne] sa10 til-la-bi-sze3

  • 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki szum-ma-dingir (disz)ra-ma-tum u3 ha-zi-ir-tum nin9-a-ne-ne (disz)(d)suen-e-ri-ba-am in-szi-sa10

    AI Translation
  • 5 iku field area, ...;
  • in the field of the irrigated field of Gergilu, adjoining the fields of Addakala and Sîn-eribam, the field of Shumma-ili, Ramatum and Hazirtum, their sisters, for their full price

  • 3 1/3 shekels silver,
  • Samatum and Hazirtum, their sister, have paid.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 (disz)szum-ma-dingir (disz)ra-ma-tum u3 ha-zi-ir-tum u3 ibila-ne-ne a-na me-a-bi a-sza3-sze3 inim-nu-um#-ga2-ga2-a mu# lugal-bi in-pa3-de3-esz igi da-da-a dumu i3-li2-tab-ba-e igi i-din-(d)suen dumu im-gur-(d)utu igi i-din-dingir dumu ib-ni-(d)iszkur# igi li-qu2?-tum dumu (d)da-mu#-illat-su2 igi i3-li2-isz-na-di! dumu im#-ru-um igi i-la-tum dumu (d)suen-e-ri-ba-am igi hu-mu-si dumu na-bi-(d)en-lil2 iti _ne_-_ne_-gar

    mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mu us2 mu us2-sa mu us2-sa-bi# bad3 (d)da-mi#-iq#-[i3-li2-szu ... mu-du3-a]

    AI Translation

    In the future Shumma-ili, Ramatum, Hazirtum and their heirs, as many as there will be, in the field of Inimnum-ga'a, the name of the king has sworn. Before Dada, son of Ili-tabbe, before Iddin-sîn, son of Imgur-shamash, before Iddin-ili, son of Ibni-adad, before Liqutum, son of Damu-illlassu, before Ilish-nadi, son of Imrum, before Ilatum, son of Sîn-eribam, before Humusi, son of Nabi-enlil. The month of Nenegar

    year: "Damiq-ilishu," year following, year following, year after that, the wall of Damiq-ilishu erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ra-ma-tum nin9 ha-zi#-ir-tum dumu#-munus# ga#-bu#-um#

    AI Translation

    Ramatum, the sister of Hazirtum, the daughter of Gabum.

    Seal 2

    Sumerian

    szum-ma-dingir dumu ga-bu-um _arad_ (d)dingir-mar-tu

    AI Translation

    Shumma-ili, son of Gabum, servant of Ilam-artu.

    P504377: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a#-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 x-gi4?-la-bi-im us2-sa-du bur-(d)iszkur u3 sza-at-(d)en-lil2 ha-la-ba na-ra-am-tum sa10 til-la-bi-sze3#

  • 6(disz) gin2 igi 4(disz)-gal2 ku3-babbar
  • in-na#-la2 ki na-ra-am-tum-ta (disz)(d)suen-e-ri-ba-am-ke4 in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 [(disz)]na-ra-am-tum

    AI Translation

    1 eshe3 field, gug-field, in the field ...-galam, adjoining Bur-Adda and Shat-Enlil, its share, Naramtum, as its full price,

  • 6 1/4 shekels of silver,
  • Sîn-eribam bought from Naramtum. In future Naramtum

    Reverse

    Sumerian

    u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi [a]-sza3#-sze3 inim-nu-um-ga2#-ga2-a [mu] lugal-[bi] in-pa3 [igi] bur#-(d#)iszkur# [dumu dingir]-ta-a-a-ar [igi] (d)utu#-ba#-ni# dumu i3-li2-i-di2-na-szu [igi] i-bi#-[(d)]nin#-szubur [dumu] pa-na-nu-um igi si2-ia-tum# dumu (d)utu-en-nam igi i-la-tum# dumu (d)en-lil2-i3-li2 iti sig4-a mu (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal#-e# egi2-zi-an-na# ba-hun

    AI Translation

    and his heirs, to the field of Inimnum-gaga, the name of the king he has sworn. Before Bur-Adad, son of Ili-tayar; before Shamash-bani, son of Ili-idinashu; before Ibbi-ninshubur, son of Pananum; before Siyatum, son of Shamash-ennam; before Ilatum, son of Enlil-ili. Month "Bricks and mortar," year: "Damiq-ilishu, the king, the egi-zi-ana was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    na-ra-am-tum dumu-munus dingir-ta-[a-a-ar]

    AI Translation

    Naramtum, daughter of Dingir-tayar.

    P504378: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 ambar gir-gi4-lu(ki) a-sza3 a-ad-da-i3-li2 u3 ur-(d)nin-tu-ra us2-sa#-du dingir-ta-a-a-ar u3 szu-dingir-szu sa10 til-la-bi-sze3#

  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki a-ad-da-i3-li2 u3 ur-(d)nin-tu-ra-ta (disz)[(d)suen]-e-ri-ba-am-ke4 [in]-szi#-sa10 [u4-kur2]-sze3 (disz)a-ad-da-i3-li2 (disz)(u3)ur-(d)nin-tu-ra u3 ibila-a-ni a#-na me-a-bi a#-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in#-pa3-de3-esz igi im-gur#-(d)suen dumu i-bu-ka igi ir3-esz18-dar dumu da-qum igi hu-mu#-si dumu na-bi-(d)en-lil2 igi im-gur!-e2-a aga-us2 lugal igi i-bi-(d)nin-(szubur) dumu pa-na-nu-um iti du6-ku3 mu us2-sa us2-sa-a-bi (gesz)szu-nir min-a-bi mu-ne-dim2

    AI Translation

    1 eshe3 ... field, gug-she, in the field of the Ambar of Girgilu, in the field of Adda-ili and Ur-Nintura, adjoining Dingir-tayar and Shu-dingirshu, for its full price,

  • 11 shekels of silver,
  • Sîn-eribam bought from Adda-ili and Ur-nintura. In future, Adda-ili, Ur-nintura and his heirs, as many as there will be, in the field of Inimnum-ga'a, the name of the king they have sworn. Before Imgur-sîn, son of Ibbuk, before Irishtar, son of Daqum, before Humusi, son of Nabi-enlil; before Imgur-ea, royal stewardess; before Ibbi-ninshubur, son of Pananum. The month of Dukunum, the year after which it had been established, its shurnir he had fashioned.

    Seal 1

    Sumerian

    a-ad-da-i3-li2# ur-(d)nin-tu-ra dumu ir3-i3-li2-[szu]

    AI Translation

    A'adda-ili, Ur-Nintura, son of Ir-ilishu.

    P504379: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal
  • sza3 a-sza3 si-im-li-li a-sza3 be-le-su2-nu (disz#)ip-qu2-(d)na-na-a u3 da-mi-iq-i3-li2-szu dumu-me i-te-er-pi4-sza us2-a-du i-pi2-iq-esz18#-dar# sa10 til-la-bi-sze3#

  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki be-le-su2-nu (disz)ip-qu2-(d)na-na-a u3 da-mi-iq-i3-li2-szu-ta (disz)(d)suen-e-ri-ba#-am# dumu dingir-ta-a#-[a-ar] in-szi-sa10#

    AI Translation
  • 1/2 iku field area, Kikal;
  • in the field Sim-ili, in the field Bel-sunu, Ipqu-Nanaya and Damiq-ilishu, sons of Iter-pisha, adjoining Ipiq-ishtar, for its full price

  • 10 shekels of silver,
  • Sîn-eribam, son of Ili-tar, bought from Belsunu Ipqu-Nanaya and Damiq-ilishu.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3# (disz)be-le-su2-nu (disz)ip-qu2-(d)na-na-a dumu pa-ra?-ra? (disz)da-mi#-iq#-i3-li2-szu u3 ibila-ne-ne a-na me-a-bi a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi ip-qu2-(d)na-na-a igi ir3-(d)suen dumu a-di-ma-ti-i3-li2 igi (d)suen-i-qi2-sza-(am) dumu a-hu-wa-qar igi i-s,ur-(d)iszkur dumu (d)iszkur-ra-bi igi i-bi-(d)nin-szubur dumu pa-na-nu-um igi ir3-ku-bi dumu be-li2-i-de-a-ni iti szu-numun-a

    AI Translation

    In the future Belsunu, Ipqu-Nanaya, son of Parara, Damiq-ilishu and their heirs, as many as there will be, in the field of Inimnumgaga, the king has sworn by the name of the king. Before Ipqu-Nanaya, before Ir-Sîn, son of Adimati-ili, before Sîn-iqisham, son of Ahu-waqar, before Ishur-adad, son of Adad-rabi, before Ibi-ninshubur, son of Pananum; before Irkubi, son of Beli-ideani. The month of Dumuzi,

    Seal 1

    Sumerian

    ip-qu2-(d)na-na-a da-mi-iq-i3-li2-szu be-le-su2-nu# dumu-me i-te-er-pi4-sza

    AI Translation

    Ipqu-Nanaya, Damiq-ilishu, Belshunu, sons of Iter-pisha.

    P504380: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar e2 kislah
  • da e2 ar-bu-u2#-um e2 nu-t,u3-up-tum u3 sza-at-(d)da-gan [dumu]-munus#-a-ni sa10# [til]-la-bi-sze3

  • 5/6(disz) gin2# ku3#-[babbar]
  • in-na#-[la2] [ki nu-t,u3-up-tum] [u3 sza-at-(d)da-gan] [... dumu-munus-a-ni] [(disz)...] [in-szi-in-sa10]

    AI Translation
  • 1/3 sar, house plot, under seal;
  • next to the house of Arbuum, the house of Nutuptum and Shat-Dagan, his daughter, for its full price

  • 5/6 shekel of silver
  • he has paid. From Nutuptum and Shat-Dagan, ... his daughter, he has rented.

    Reverse

    Sumerian

    [u4-kur2-sze3] [(disz)nu-t,u3-up-tum] [(disz)]sza#-at#-[(d)da-gan] dumu-munus-[a-ni] u3 ibila-ne#-ne# a-na# me#-a#-[bi] e2-sze3 inim-nu-un-ne-ga2-ga2#-[a] mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi (d)utu-ba-ni dumu i3-li2-i-di2-na-szu#-sze3 igi na-bi#-i3#-li2-szu dumu puzur4-(d)utu-sze3 igi na-ra-am-(d)suen dumu ar-bu-um-sze3 igi lugal-er3-ra dumu puzur4-(d)utu-sze3 igi (d)utu-en#-nam dumu (d)suen-i-di2-na-szu-sze3 igi a-bi-zu-um dumu ta-ra-am-(d)iszkur-sze3 igi er3#-ku#-bi# dumu i-de-esz18-dar

    igi i-pi2-iq-esz18-dar dumu ha-da?-du?-um-sze3 igi du10-s,i-la-szu dumu sza-la-mu-um#-du10#-sze3 igi puzur4-(d)da-mu dumu (d)da-mu-na-s,i#-ir#-sze3 iti szu-numun-a! mu (d)suen-ma-gir lugal-e# am ku3-sig17 husz-a kin gal#-le-esz ak# (d)nin-in-si-na-ra mu#-na-dim2

    AI Translation

    In the future Nutuptum, Shat-Dagan, his daughter, and their heirs, to the gods of the house, have sworn by the name of the king. Before Shamash-bani, son of Ili-iddinashu, before Nabi-ilishu, son of Puzur-shamash, before Naram-sîn, son of Arbuum, before Lugal-erra, son of Puzur-shamash, before Shamash-ennam, son of Sîn-iddinashu, before Abizuum, son of Taram-Adad, before Erkubi, son of Iddin-ishtar,

    before Ipiq-ishtar, son of Hadadum; before Dushi-lashu, son of Shala-mumdu; before Puzur-Damu, son of Damuna-shir; month: "Sowing," year: "Suen-magir, the king, fashioned a red bull with a great horn for Nininsina."

    Seal 1

    Sumerian

    nu-t,u3-up-tum dumu i-din-e2-a sza-at-(d)da-gan#

    AI Translation

    Nutuptum, son of Iddin-Ea, Shat-Dagan.

    P504381: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sar# e2 du3-a e2 i-din-e2-a us2 e2 i3-li2-tu-ra-am sa10 til-la-bi-sze3

  • 3(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar
  • in-na-la2 ki i-din-e2-a-ta (disz)(d)suen-e-ri-ba-am dumu dingir-ta-a-a-ar in-szi-sa10 u4-kur2-sze3

    AI Translation

    A built-up house plot of n sar, adjoining the house of Iddin-ea, the house of Ili-turam, as its full price

  • 3 1/2 shekels 20 grains silver,
  • Sîn-eribam, son of Ili-tayar, has paid. In future,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)i-din-e2-a u3 ibila-ni a-na me-a-bi e2-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi i-bi-(d)nin-szubur dumu puzur4-(d)nin-kar-ra-ak igi kal-(d)nin!?-tu dumu (d)suen-ba-ni igi ir3#-esz18#-dar# dumu da-qum [igi ...]-szu dumu a-hu-szu-nu [igi ur-(d)nin]-lil2-la2 dub-sar [iti ...] mu# (d)da-mi-iq-i3-[li2-szu lugal-e (gesz)szu-nir] ku3-sig17 2(disz)-a-bi [(d)iszkur (d)]inanna# ni-nu-a(ki)-ra [mu]-ne-dim2

    AI Translation

    Iddin-ea and his heirs, for the purposes of the house of Inimnum-gaga, the king's name he has sworn. Before Ibbi-ninshubur, son of Puzur-ninkarrak; before Kal-nintu, son of Sîn-bani; before Ir-ishtar, son of Daqum; before ...shu, son of Ahushunu; before Ur-ninlila, the scribe. The month of ..., year: "Damiq-ilishu the king made a gold ring, two-thirds of it, Adad and Inanna in Nineveh made it."

    Seal 1

    Sumerian

    i-din-(d)e2-a dumu i3-li2-i-di2-na#-[szu]

    AI Translation

    Iddin-Ea, son of Ili-idinashu.

    P504382: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] e2 du3#-a sza3#-ba 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za da# e2 (d)suen-i-di2-na-szu e2 mi-gir-(d)suen dumu (d)suen-qar-ra-ad ki-ba-gar-ra-bi-sze3

  • 1(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a
  • sza3-ba 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za da e2 s,u2-up-ru-um e2 ip-qu2-er-s,e-tim# dumu (d)suen-e-ri-ba-am e2 e2 gin7 lu2 lu2-ulu?-lu? in-na#-bi2#?-in-gar u3# 3(disz) gin2 ku3-babbar (disz)mi-gir-(d)suen dumu (d)suen-qar-ra-ad (disz)ip-qu2-er-s,e-tim dumu (d)suen-e-ri-ba-am [in]-na#-an-bur2 [u4-kur2]-sze3# e2#-[sze3 lu2 lu2]-u3#-ra# [inim]-nu-um-ga2-[ga2]-a [mu] lugal#-bi [in-pa3-de3]-esz [igi i]-s,ur#-(d)iszkur [dumu (d)iszkur-ra]-bi [igi ...]-x dumu# [...]-x [igi ...]-x dumu# [...]-x-x

    [igi dingir-szu-i-bi]-szu dumu dingir-ta-a-a-ar [igi ... dumu] e-la-li2-wa-qar [igi ... dumu ...]-ba#-ni [igi ... dumu ...]-x [iti ...] [mu ...]-x lugal?

    AI Translation

    ..., built house, therein 1 door, next to the house of Sîn-idinashu, the house of Migir-Sîn, son of Sîn-qarrad, at the quay,

  • A built-up house plot of 1 1/3 sar,
  • Therefrom 1 door, next to the house of the treasury, the house of Ipqu-eretim, son of Sîn-eribam, the house, the house like a man, a man ..., and 3 shekels of silver Migir-sîn, son of Sîn-qarrad, Ipqu-eretim, son of Sîn-eribam, he has seized. In future, to the house, a person, a stranger, has a claim concerning it, and the name of the king has sworn. Before Ishur-adad, son of Adad-rabi; before ..., son of ...; before ..., son of ...;

    Before Ilshu-ibbishu, son of Ili-tayar; before ..., son of Elali-waqar; before ..., son of ...-bani; before ..., son of ...; month: "...," year: "... is king."

    Reverse

    Sumerian

    inim-nu-um-ga2#-[ga2-a]

    AI Translation

    he will measure out the debt.

    Seal 1

    Sumerian

    mi-gir-(d)[suen] [dumu] (d)suen-qar#-ra#-[ad]

    AI Translation

    Migir-Sîn, son of Sîn-qarrad;

    P504383: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1/2(iku) _gan2 1_(u) sar] (gesz)kiri6
  • [sza3 a-sza3] (gesz)kiri6 [igi-iri(ki)] [x] i7# (gesz)kesz2-[da] [za3] (gesz#)kiri6 (d)da#-[mu-a-zu] u3# (d)suen-i-[szu] (gesz)kiri6 (d)da#-mu#-[a-zu] u3 um-mi-wa#-aq#-[ra-at dam-a-ni] sa10# til#-la#-bi#-[sze3]

  • 7(disz) gin2# ku3#-[babbar]
  • in-na-an-[la2] ki (d)da#-mu#-[a-zu-ta] u3 um-mi-[wa-aq-ra-at dam-a-ni] (disz)dingir-ta-a-a-[ar] in-szi-in#-[sa10]

    AI Translation
  • 1/2 iku surface area, 10 sar, orchard;
  • in the field of the orchard of Igiri, x canal of the kishda-tree, bordering the orchard of Damuazu and Sîn-ishu, the orchard of Damuazu and Ummi-waqrat, his wife, for its full price,

  • 7 shekels of silver,
  • Ili-tayar has paid; from Damu-azu and Ummi-waqrat, his wife, Ili-tayar has received.

    Reverse

    Sumerian

    [u4]-kur2-sze3 [(disz)(d)]da#-mu-a-zu [u3 um]-mi-wa-aq-ra-at dam-a-[ni] [(gesz)kiri6-sze3] inim#-nu-um-ga2-ga2-a

    AI Translation

    In the future Damuazu and Ummi-waqrat, his wife, will give to him as a pledge.

    Obverse

    Sumerian
  • [1/2(iku)] _gan2 1_(u) sar (gesz)kiri6
  • [sza3] a-sza3 (gesz)kiri6 igi-iri(ki) x i7 (gesz)kesz2-da za3 (gesz)kiri6 (d)da-mu-a-zu u3 (d)suen-i-szu (gesz)kiri6 (d)da-mu-a-zu u3 um-mi-wa-aq-ra-at (dam)-a-ni sa10 til-la-bi-sze3

  • 7(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki (d)da-mu-a-zu-ta u3 um-mi-wa-aq-ra-at dam-a-ni [(disz)dingir-ta-a]-a-ar [in-szi-in]-sa10

    AI Translation
  • 1/2 iku surface area, 10 sar, orchard;
  • in the field of the orchard of Igiri, ... of the canal of the kishda canal, at the border of the orchard of Damuazu and Sîn-ishu, of the orchard of Damuazu and Ummi-waqrat, his wife, for its full price,

  • 7 shekels of silver,
  • he has paid. From Damu-azu and Ummi-waqrat, his wife, Ili-tayar has bought.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)da-mu-a-zu dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Damuazu, son of Sheshkalla.

    P504384: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    sza3# [...] us2# [...] ha-la#-[ba ...] ha-la-ba# [a-pil-(d)suen] dumu lu2#-[(d)nin-gal] ki a-pil-[(d)suen] (disz)(d)suen-e-ri#-[ba-am] dumu dingir-[ta-a-a-ar] in-szi-in#-[sa10] sa10 til-la-[bi]-sze3#

  • 6(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-[babbar]
  • in-na-an-la2# inim-gal2-la a-sza3-ga (disz)a-pil-(d)suen lugal a-sza3-bi-ke4 ba-ni-ib-gi4-gi4 u4-kur2-sze3 (disz)a-pil-(d)suen u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi bu-zi-ia dumu be-li2-na-s,i-ir igi da-da dumu ir3-i3-li2-szu-sze3 igi i-pi2-iq-e2-a dumu [...] igi ur-du6-ku3-ga dumu [...] igi hu-mu-si# [dumu na-bi-(d)en-lil2]

    AI Translation

    in the ... of the second plot, the plot of land ..., the plot of land Apil-Sîn, son of Lu-Ningal, from Apil-Sîn Sîn-eribam, son of Ili-tayar, bought; as its full price,

  • 6 1/2 shekels silver,
  • he has paid. The king of that field has sworn by the name of the king. In the future Apil-Sîn and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning that field. Before Buziya, son of Beli-nashir; before Dada, son of Ir-ilishu; before Ipiqea, son of ...; before Ur-dukuga, son of ...; before Humusi, son of Nabi-enlil;

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil-(d)suen dumu lu2-(d)nin-gal

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Lu-Ningal.

    P504385: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [a-sza3 (d)suen-ma]-gir u3 i#-[din-e2-a] [sza3 a-sza3] (d)nanna-hi-li-[...] [us2-sa-du] (d#)iszkur-kar?-mu#? u3# us2#-sa#-du# i7 [...] ki (d)suen-ma#-gir u3 [i-din-e2-a szesz-a-ni] dumu (d)[...] (disz)da-qum [dumu] e-ri-bu#?-[ni-szu] in-szi-in-[sa10] sa10 til-la#-[bi-sze3]

  • 5/6(disz) gin2 [ku3-babbar]
  • in-na#-[la2] u4-kur2#-sze3 (disz)(d)suen#-ma-[gir]

    AI Translation

    the field of Sîn-magir and Iddin-ea, the field of Nanna-hili-... adjoining the fields of Adad-karmu and Iddin-ea, his brother, son of ..., Daqum, son of Eribunishu, bought for its full price.

  • 5/6 shekel of silver
  • Sîn-magir has paid. In the future,

    Reverse

    Sumerian

    u3 i-din-e2-a szesz-a-ni u3 ibila-a-ne-ne# [a-na me-a-bi] a-sza3-sze3 inim-nu-un!?-ne#-[ga2-ga2-a] mu lugal-bi in-pa3#-[de3-esz] igi hu-nu-bu-um dumu a-mur-[...] igi im-gur-(d)suen dumu (d)suen-[...] igi i3-li2-i-di2-na-szu dumu hu!-su-si#-sze3# igi (d)suen-ga-mi-il aga3-us2 lugal dumu e-la-li2-sze3# igi i-pi2-iq-nu-nu aga3-us2 lugal dumu (d)utu-i-x igi [x-x]-(d)suen aga3-us2 lugal dumu na-[...] igi za-ri-qum dumu (d)suen-i-di2-na-szu-sze3 igi hu-ub-tum aga3-us2 lugal dumu-a-ni

    igi na-ra-am-i3-li2-szu dub-sar dumu ur?-[...] iti (gesz)apin-[du8-a] mu (d)ur-du6-ku3-ga lugal-[e] (gesz#)szu-nir gal-gal 2(disz)!-bi ku3-sig17# [husz-a-ta] (d#)nanna# (d)utu-ra mu-ne#-[dim2]

    AI Translation

    and Iddin-ea, his brother, and their heirs, concerning the field they have sworn by the name of the king. Before Hunnubum, son of Amur-...; before Imgur-sîn, son of Sîn-...; before Ili-idinashu, son of Hususi; before Sîn-gamil, king, son of Elali; before Ipiqnunu, king, son of Shamash-i...; before ...-sîn, king, son of Na...; before Zariqum, son of Sîn-idinashu; before Hubtum, king, his son.

    before Naram-ilishu, scribe, son of Ur-...; month: "Piglet-of-the-plow," year: "Urdukug, the king, fashioned a large door with two shiny doors for Nanna and Utu."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-ma-[gir] dumu (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-magir, son of .

    Seal 2

    Sumerian

    i#-din#-e2-[a]

    AI Translation

    Iddin-Ea;

    P504386: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ha-la-ba a-pil#-[...] ki i-din-(d)da-mu (disz)(d)suen-e-ri-ba-am in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3

  • 1/3(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • i3-la2-e u4-kur2-sze3

    AI Translation

    Sîn-eribam bought from Iddin-Damu the share, as its full price.

  • 1/3 mana 3 shekels silver,
  • he will pay back in full in the future.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ta-ar-bi-tum x x
  • (disz)i-din-(d)da-mu ba-ni-ib-gi4-gi4 igi ir3-(d)suen dumu ia-a igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu bur-(d#)suen# igi a-hu-szu-nu dumu lugal igi s,i-li2-(d)iszkur dumu x-x-sar [igi ...] dumu ar#-[...] [igi ...] dumu (d)[...]

    AI Translation
  • 1 Tarbitum, ...,
  • Iddin-damu will be returned. Before Ir-Sîn, son of Yaya; before Sîn-iqisham, son of Bur-Sîn; before Ahushunu, son of the king; before Shilli-Adad, son of ...; before ..., son of Ar-...; before ..., son of ...;

    P504387: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n kusz3] us2 2(disz)-ta gi-na [n] kusz3 sag 2(disz)-ta gi-na [a]-sza3#-bi 1(disz)! 1/3(disz) sar e2 ki-ud [n] ninda 4(disz) kusz3 us2 1(disz) 1/2(disz) ninda sag [a]-sza3#-bi 1(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2 e2 ki-ud sza3#-ba pu2 ta ba-al he2#-eb-diri ha-ba-la2 [da] e2 ir3-ra-ur-sag x x x x szunigin#? 2(disz) 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2 ki-ud [e2] (d)suen-i-di2-na-szu dumu pa-a-ti [ki] (d)suen-i-di2-na-szu-ta [(disz)]i#-din-(d)iszkur dumu i-s,ur-(d)nu-musz-da-ke4 in#-szi-in-sa10! sa10 til-la-bi-sze3

    [n] 5(disz)#? gin2 ku3#-babbar

    AI Translation

    n cubits the length at 2 sides, n cubits the width at 2 sides, n cubits the depth at 2 sides, the field: 1 1/3 sar, the built house; n bread, 4 cubits the length at 1 1/2 ninda the depth, the field: 1 sar 15 shekels, the built house, its inside is empty, may it be thrown away; beside the house of Irra-ursag ...; total: 2 1/2 sar 5 shekels, the built house, the house of Sîn-idinashu, son of Pati, from Sîn-idinashu Iddin-Adad, son of Ishur-Numushda, bought; as its full price,

    n 5? shekels of silver

    Reverse

    Sumerian

    in#-na-la2 [u4-kur2-sze3 (disz)(d)]suen#-i#-di2-na-szu [u3 ibila-a-ni a-na me]-a#-bi-esz-a [e2-sze3 inim-nu-um-ga2]-ga2#-ne-a [inim-gal2]-la# e2 [ba-ni-ib]-gi4-gi4 [mu lugal]-bi in-pa3 [igi ...]-szu dumu (d)suen-i-di2-na-szu-sze3 [igi ...]-x-du dumu a-hu-ni-sze3 [igi ...]-x-x dumu puzur4-mi-mi-sze3 [igi ...]-bi# dumu (d)suen-re-me-ni-sze3 [igi ...]-x [dumu x]-x-lugal?-sze3 [iti gan-gan]-e3# [mu (d)da-mi]-iq-i3-li2-szu lugal [nin-dingir] (d)iszkur-ra ba-il2?

    AI Translation

    In the future Sîn-idinashu and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning the house, they will have no claim; they will not raise a claim concerning the house that was given to him. Before ..., son of Sîn-idinashu; before ..., son of Ahuni; before ..., son of Puzri-mimmi; before ..., son of Sîn-remeni; before ..., son of ...-lugal; in the month Kislimum, year: "Damiq-ilishu, king, the god of Adad, was killed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-i-di2-na-szu dumu pa-a-ti

    AI Translation

    Sîn-idinashu, son of Pati.

    P504388: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n sar n] gin2 e2 du3-[a] [sza3-ba? 1(disz) (gesz)ig] mi-ri2-za gub-ba [he2-eb]-diri# ha-ba-la2 szu-ba-ab-[te-ga2] [e2 szu]-mi-a-bi-ia [da] e2# du10-s,i-li2-(d)nin-kar-ra-[ak] u3 dingir-ta-a-a-ar sa10 til-la-bi-sze3

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 ki szu-mi-a-bi-ia-ta (disz)dingir-ta-a-a-ar dumu i-de-esz18-dar-ke4

    AI Translation

    n sar n shekels, a built-up house, in its inner sanctum, one door with a door installed, may it be reconstructed, may it be reconstructed, and may it be reconstructed. The house of Shumi-abiya next to the house of Dushili-ninkarrak and Ili-tayar, as its full price,

  • 1/3 mina of silver
  • Innala, from Shumi-abiya, Ilu-tayar, son of Ide-eshtar,

    Reverse

    Sumerian

    in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)szu-[mi]-a-bi-ia u3 ibila-(a-ni) a-na me!-a!-bi e2#-sze3# inim-nu-um-ga2-ga2-a mu# lugal#-bi in-pa3# igi# (d)suen-i-qi2-sza-am dumu lu2-(d)nin-szubur [igi] ir3#?-i3-li2-szu# dumu (d)utu-x-x [igi ... dumu ...]-he2-gal2 [igi ... dumu] (d)suen-i-di2-na-szu [igi ... dumu] i3-li2-i-di2-na-szu [igi ...]-x dumu a-hu-szu-nu [igi ... dumu] (d#)suen#-ri#-isz# x x [igi ... dumu] x x x x x [igi ... dumu ...]-i-bi!-szu [iti ...] [mu] (d#)i-te-er-pi4#-[sza lugal-e ...] _ra_?-x

    AI Translation

    In the future Shumiabiya and his heirs, to the ... of the house, have sworn by the name of the king. Before Sîn-iqisham, son of Lu-Ninshubur; before Ir-ilishu, son of Shamash-...; before ..., son of ...-hegal; before ..., son of Sîn-idinashu; before ..., son of Ili-idinashu; before ..., son of Ahushunu; before ..., son of Sîn-rish ...; before ..., son of ...; before ..., son of ...; month ..., year: "Iterpisha the king .

    Seal 1

    Sumerian

    szu-mi-a-bi-ia dumu e2-a-ba-ni

    AI Translation

    Shumi-abiya, son of Ea-bani.

    P504389: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze
  • sza3 a-sza3 gir-gi4-lu us2-sa-du a-ku-uk!-ki u3 ma-nu-um-sza-ni-in-sza a-sza3 da#-qum dumu e-ri-bu-ni-szu sa10 til-la-bi-sze3

  • 8(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki da-qum dumu e-ri-bu-ni-szu-ta (disz)ka3-ka3-lugal?-da-gal-tum-ma-ni-ke4! in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)da-qum

    AI Translation
  • 3 1/2 iku field area, grazing land,
  • in the field Girgilu, adjoining the fields Akukki and Manum-shaninsha, in the field Daqum, son of Eribunishu, for its full price

  • 8 1/2 shekels of silver,
  • Kakka-lugal-dagaltum-mani bought from Daqum, son of Eribunishu. In future, Daqum

    Reverse

    Sumerian

    u3 ibila-ne#?-[ne a]-na ma-a-bi a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-ne-[a] mu lugal-bi# in-pa3# igi za-zu-[um dumu a]-pil#?-dingir-sze3 igi da-da# [dumu i3]-li2-tab-ba#-[e]-sze3 igi ni-[id-na]-at#?-(d#)suen#? dumu esz18-dar?-[...]-sze3 igi _arad2_-[(d)]_en#_-[x dumu ...]-sze3 igi pir-hu#!-um dumu [...]-x-sze3 igi ip-qu2!-sza dumu (d)[...]-x-sze3 iti szu-numun#-[a] mu (d)suen#-[ma-gir? lugal-e] bad3#? [...] x [...] (d#)suen#-ma#!-gir#! x [x] x

    AI Translation

    and their heirs, to the father of the field, Inimnum-ganea, the name of the king, he has sworn. Before Zazuum, son of Apil-ili; before Dada, son of Ili-tabba'e; before Nidnat-Sîn, son of Ishtar-...; before Warad-Bel-..., son of ...; before Pirhum, son of ...; before Ipqusha, son of ...; month "Sowing"; year "Suen-magir the king"; the wall? ... Suen-magir .

    Seal 1

    Sumerian

    da-qum dumu e#-ri#-bu-ni-szu

    AI Translation

    Daqum, son of Eribunishu.

    P504390: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ a-sza3 gug4-sze sza3 a-sza3 ambar gir-gi4-lu[(ki)] a-sza3 i3-li2-i-di2-na-szu dumu i-bi-(d)_nin#_-[szubur?] us2#-sa#-du!# er3-ra#-[...] u3 esz2-gar3 e2 sa10 til-la-bi-sze3#

  • 2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki i3-li2-i-di2-na-szu-ta (disz)dingir-ta-a-ar dumu i-de-esz18-dar-ke4 in-szi-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)i3-li2-i-di2-na-szu u3 ibila-a-ni a-na me-a-bi

    AI Translation

    1 bur3 field, gug-grain, in the field of the ambar of Girgilu, in the field Ili-idinashu, son of Ibbi-Ninshubur, adjoining the erra-... and the eshgar, the house, its full price,

  • 2/3 mana 2 shekels silver,
  • Ili-iddinashu and his heirs have taken. From Ili-iddinashu, Ili-tar, son of Ide-ishtar, has bought. In future, Ili-iddinashu and his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    [a]-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-ne-a [mu] lugal-bi in-pa3 [igi e2]-lu2-ti dumu ur-du6-ku3-ga-sze3 [igi ...]-ta dumu a-hu#-szu-nu-sze3 [igi a]-wi#-il#-dingir dumu i3-li2-i-di2-na-szu-sze3 [igi i]-din#-er3-ra dumu (d)suen-sze-mi-sze3 igi# ma#-lik-tu-um dumu# i3-li2-x-x-sze3 igi i3#-li2#-e-ri-ba-am [dumu ...]-sza-sze3 igi im-gur-(d)suen [dumu ...]-sze3# igi ib-ni-(d)iszkur# [dumu ...]-sze3 igi im-gur#?-[... dumu ...]-sze3 igi a-[... dumu ...]-sze3 iti sze-sag11#-[ku5]

    mu (d)ur-du6-ku3-ga lugal-e (gesz)szu-nir gal-gal ku3-sig17 husz-a-ta kin galam-ma ak (d)nanna (d)utu-ra mu-un-ne-dim2

    AI Translation

    inimnum-ganea has sworn by the name of the king. Before Eluti, son of Ur-dukuga; before ..., son of Ahushunu; before Awil-ili, son of Ili-iddinashu; before Iddin-Erra, son of Sîn-shemi; before Makitum, son of Ili-...; before Ili-eribam, son of ...; before Imgur-sîn, son of ...; before Ibni-adad, son of ...; before Imgur-..., son of ...; month "Harvest,"

    Since Urdukug the king had made a great shunir of reddish gold, the work of the galama priests, for Nanna and Utu, he had made it.

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-i-di2-na-szu aga-us2 sag-ga2-na dumu i-bi-(d)nin-szubur?

    AI Translation

    Ili-iddinashu, saggana's steward, son of Ibbi-Ninshubur?.

    P504391: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 gug4-sze
  • sza3 a-sza3 ambar gir-gi4-lu(ki) us2-sa-du a-ku-uk-ki u3 sag-bi u2-s,i2-nu-ru-um a-sza3 ur-(d)da-mu dumu i-bi-(d)suen sa10 til-la-bi-sze3#

  • 1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki ur-(d)da-mu dumu i-bi-(d)suen (disz)(d)da-mu-a-zu in-szi-in-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)ur-(d)da-mu#

    AI Translation
  • 2 iku field, grain-fed,
  • in the field of the swamp of Girgilu, adjoining the Akukki and its head to Ushi-nurum, in the field of Ur-Damu, son of Ibbi-Sîn, as its full price

  • 11 shekels of silver,
  • Damu-azu has paid. From Ur-Damu, son of Ibbi-Sîn, Damu-azu has bought. In future Ur-Damu will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    u3 ibila#-[a-ni a-na me-a-bi] a-sza3-sze3 inim-nu-um#-ga2#-[ga2-ne-a] u3 inim-gal2-la a-sza-[ga] (disz)ur-(d)da-[mu] ba-ni-ib-gi4-gi4# mu lugal-bi in-pa3# igi i-din-(d)da-mu dumu? puzur4-(d)mar-tu# igi ma-asz3-kum dumu be-el-li-tum# igi sag-(d)nanna-i3-zu dumu (d)nanna-zi-mu#! igi qi2-pu-szu-um dumu e-te-el-pi4-(d)suen igi ur-(d)nin-sun2 dumu lugal-im-ri-a igi en-num-(d)suen dumu hu-ba-bu-um iti du6-ku3 mu (d)en-lil2-ba-ni lugal-e (uruda)du8 mah (uruda)ki-lugal-gub (d)en-ki-ra ma-na-dim2#

    AI Translation

    and his heirs, for the purposes of the field of Inimnum-ganea and the other matters of the field Ur-damu has sworn by the name of the king. Before Iddin-damu, son of Puzur-Amurtu; before Mashkum, son of Bel-litum; before Sag-nanna-izu, son of Nanna-zimu; before Qipu-sum, son of Etel-pi-sîn; before Ur-ninsun, son of Lugal-imria; before Ennum-sîn, son of Hubabuum; month "Augur," year "Enlil-bani the king, a magnificent copper stele, a kingship-stele, and a kingship-stele for Enki were made."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)da-mu dumu i-bi!-(d)suen#

    AI Translation

    Ur-Damu, son of Ibbi-Sîn.

    P504393: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a
  • e2 szu-mi-a-bi-ia u3# (d)hu-ma-at-re-me-et# dam-a-ni da e2 du10-s,i-li2-(d)nin-kar-ra#-ak u3 da-qum sa10 til-la-bi-sze3

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 ki szu-mi-a-bi-ia u3# (d)hu-ma-at-re-me-et dam-a-ni-ta

    AI Translation
  • A built house plot of 25 shekels,
  • the house of Shumi-abiya and Huma-metre-met, his wife, adjoining the house of Dushili-Ningarrak and Daqum, as its full price

  • 1/3 mina of silver
  • he has paid. From Shumi-abiya and Huma-tremet, his wife.

    Reverse

    Sumerian

    (disz)dingir-ta-a-ar dumu# [i-de-esz18]-dar#-ke4# in-szi-sa10# u4-kur2-sze3 (disz)szu#-mi-a-bi-ia u3 (d)hu-ma-at-re-me-et# dam-a-ni u3 ibila-ni-me a-na me-a-bi e2-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-ne#-a mu lugal-bi in-pa3-de3#-esz igi (d)suen-i-qi2-sza-am dumu# a?-x-x-x igi ia-u2#-s,i2-dingir dumu a-bi-i3#-li2# igi im-gur-(d)utu dumu sza-(d)utu-(ka)-lu-ma? igi za-zu#?-um dumu szu#-(d#)nin#-szubur# igi dingir-na-da# dumu ha-pi2-ru-tim igi nu-ur2-i3-li2-szu# dumu# hu#?-bu#-x-x

    iti du6-ku3 mu (d)i-te-er-pi4-sza lugal

    AI Translation

    In the future Shumiabiya and Huma-metremet, his wife and heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this house, they have sworn by the name of the king. Before Sîn-iqisham, son of ...; before Iau-shi-ili, son of Abi-ili; before Imgur-shamash, son of Sha-shamash-kaluma; before Zazuum, son of Shu-Ninshubur; before Ili-nada, son of Hipparum; before Nur-ilishu, son of Hubu.

    month: "Festival of the Temple," year: "Iter-pisha was king."

    Seal 1

    Sumerian

    szu-mi-a-bi-ia dumu e2#!-a-ba#!-ni!

    AI Translation

    Shumi-abiya, son of Ea-bani.

    P504394: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sar# e2# ki-ud
  • e2 [(d)]suen#-ma#-gir da! e2# ur#?-(d)x u3? a-pil?-dingir aszgab? ki (d)suen#-ma-gir (disz)(d)suen-e#-ri#-ba-am# in-szi-sa10# sa10# til#-(la)-bi-sze3 [n] gin2 ku3-babbar in#-na#-an-la2 u4#-kur2-sze3

    AI Translation
  • 4 sar, house on the quay;
  • Sîn-eribam bought from Sîn-magir the house next to the house of Ur-... and Apil-ili, the ..., for n shekels of silver, as its full price. In future,

    Reverse

    Sumerian

    [(disz)(d)]suen#-ma-gir (u3 ibila-ni) a-na me-a-bi inim-nu-ga2-ga2-a mu lugal-la-bi in-pa3! igi (d)suen-re-me-ni dumu be-li2-i-di2-nam! igi i3-li2-ba-ni-i dumu e-te-lum igi i-din-dingir dumu na-bi-(d)suen igi (d)suen-isz-me-ni dumu i-ku-pi4-[...] igi i-din-dingir dumu s,i-li2-(d)nin-kar-ra#-[ak] iti szu-numun!-a mu (d)da-am-qi2-i3-li2-szu lugal mu us2-sa e2 (d)utu mu-un-du3

    AI Translation

    Sîn-magir and his heirs, to whom they have sworn by the name of the king have sworn. Before Sîn-remeni, son of Beli-idim; before Ili-bani, son of Etelum; before Iddin-il, son of Nabi-sîn; before Sîn-ishmeni, son of Iku-pi...; before Iddin-il, son of Shilli-ninkarrak; month "Sowing," year: "Damqi-ilishu, the king, year after the temple of Shamash erected."

    P504395: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sag-ir3 tu-ra
  • (disz)bi-tum-mu-ba-li2-it, mu-ni-im dumu ip-qu2-sza ir3 szu-mi-a-bi-ia u3# ip-qu2-(d)suen ki szu-mi-a-bi-ia u3 ip-qu2-(d)suen (disz)(d)suen-e-ri-ba-am tu-ra-ni in-szi-sa10 sa10# til-la-bi-sze3

  • 9(disz)# gin2 ku3-babbar
  • AI Translation
  • 1 sagir3 tura-vessel,
  • Bitum-muballit, his son, Ipqusha, the official of Shumi-abiya, and Ipqu-Sîn, with Shumi-abiya and Ipqu-Sîn, Sîn-eribam, his son, bought for a full price,

  • 9 shekels of silver,
  • Reverse

    Sumerian

    bi2-in-ne-en-la2-a mu tu-ra-ni in-szi-sa10-a tukum-bi (disz)bi-tum-mu-ba-li2-it, ir3 ba-ug7-a-ta (disz)szu-mi-a-bi-ia u3 ip-qu2-(d)suen

  • 9(disz) gin2 ku3-babbar sa10 ir3
  • i3-la2-e-ne ki lu2-silim-ma u3 lu2-gi-na-ta ku3 szu-ba-ab-te-ga2 igi nu-ur2-e2-a dam-gar igi e2-a-ba-ni dumu ir3-ra-mu-ba-li2-it,# igi (d)pa-bil-sag-mu-ba-li2-it, dam-gar3 igi i-pi2-iq-(d)iszkur dumu ir3-esz18-dar ugula? igi ur-(d)nin-lil2-la2 iti ab-e3 mu us2-sa bad3 gal (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mu-du3-a

    AI Translation

    he will pay. If Bitum-muballit, the owner of the treasury, has died, Shumi-abiya and Ipqu-Sîn

  • 9 shekels of silver, as the price of the stele,
  • they will pay. From Lu-silima and Lugina silver, szu-ba-tega; before Nur-ea, the merchant; before Ea-bani, son of Irra-muballit; before Pabilsag-muballit, the merchant; before Ipiq-Adad, son of Ir-ishtar, foreman?; before Ur-Ninlila. Month "Flight," year following "The great wall of Damiq-ilishu was built."

    Seal 1

    Sumerian

    e2-a-he2-gal2 dumu ib-ni-e2-a _arad_ e2-[a]

    AI Translation

    Ea-hegal, son of Ibni-Ea, servant of Ea.

    P504396: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)(d)suen#-i-qi2-sza-am dumu (d)szul-pa-e3-a2-[ag2] (disz)(d)nin-lil2-nin-am3 dumu-munus i3-li2-ki!-it-ti# nam-dam-sze3 in-tuku-am3 mu lugal-ka-ni in-pa3

  • 2(iku) _gan2_ a-sza3 egir szum2-la2
  • 1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3 (d)lu2-lal3

  • 1(disz) gu4 gesz-du3-a
  • (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am (d)nin-lil2-nin-am3 dam-na-a-ra in-na-an-ku4?-ku4? (disz)u-bar-[(d)]suen ibila szesz-gal [(disz)el]-mesz-tum lukur (d)nergal [(disz)]pi2-s,i-tum lukur (d)nin-urta u3# ibila a-na-me-a-bi a#-na#-bi u3-tu-ud-da ibila (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am u3 (d)nin-lil2-nin-am3 dam-na-a-ra e2 a-sza3 nig2-gur11 e2-a gal2-la

    AI Translation

    Sîn-iqisham, daughter of Shulpa'e'ag, Ninlil-ninam, daughter of Ili-kitti, has bought for marriage; he has sworn by the name of the king.

  • 2 iku field, behind the threshing floor,
  • 1 eshe3 field, field of the irrigated land of Lullal;

  • 1 ox, suckling,
  • Sîn-iqisham and Ninlil-ninam have entered into his marriage. Ubar-Sîn, the elder brother; Elmeshtum, naditu of Nergal; Pishitum, naditu of Ninurta, and the other heirs, as many as there are, have now inherited. Sîn-iqisham and Ninlil-ninam have entered into the house of the field, property of the house.

    Reverse

    Sumerian

    a-na-me-a-bi nig2-gur11 (d)suen-i-qi2-sza-am u3 (d)nin#-lil2-nin-am3 dam-na-a-ra tesz2-a se3#-ga#-bi# i3-ba-e-ne tukum#-bi [(disz)(d)suen-i-qi2]-sza#-am# [(disz)(d)nin-lil2-nin]-am3 dam#-na#-a-ra [dam-mu nu-me-en ba]-na-an#-du11#

  • [1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3]-la2-e
  • [u3 tukum]-bi (disz)(d)nin-lil2-nin-am3 [(disz)(d)suen-i-qi2-sza-am] dam-[na]-ra [dam-mu nu-me-en ba-na-an]-du11#

  • [1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2]-e#
  • [igi i3-li2-we-de-ku dumu (d)]suen#-i-din-nam [igi (d)nanna-a-a dumu asz2?-ka-a] [igi nig2-gur11-(d)nanna dumu (d)nanna]-sag#-kal [...]-x-ta [...] dumu# ur#-ku3-zu? [...]-x dumu# sa-mi-lum!? [iti sze-sag11-ku5] [mu (d)i-te-er-pi4]-sza lugal-e# [li-li]-is3# zabar [(d)inanna zabala](ki#)-ra [mu-na]-dim2

    AI Translation

    They will divide equally among themselves the property of Sîn-iqisham and Ninlil-ninam, their spouses. If Sîn-iqisham and Ninlil-ninam say: "You are not my wife"

  • he will pay 1/2 mina of silver.
  • And if Ninlil-ninam says to Sîn-iqisham: "You are not my wife"

  • he will pay 1/2 mina of silver.
  • Before Ili-wedeku, son of Sîn-iddinam; before Nannaya, son of Ashka'a; before Niggur-Nanna, son of Nanna-sagkal; from ...; ... son of Ur-kuzu; ... son of Samilum; month "Harvest," year: "Iter-pisha, the king, fashioned bronze for Inanna in Zabalam."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-lil2-nin#-am3# dumu-munus i3-[li2-ki-it-ti]

    AI Translation

    For Ninlil-ninam, daughter of Ili-kiitti,

    Seal 2

    Sumerian

    (d)suen#-i-qi2-sza-am dumu# [(d)]szul#-pa-e3-[a2-ag2]

    AI Translation

    Sîn-iqisham, son of Shulpa'e'ag.

    P504397: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) a-li2-a-ha-ti _dumu-munus_ im-gu-u2-a
  • _1(disz) ur-(d)pa-(bil2)-sag-ga2 dumu_ u-bar-ru-um-ke4
  • _nam-dam-sze3 in-tuku_ _mu lugal-ka-ni in-pa3_

  • 1(disz) a-li2-a-ha-ti-ke4
  • _1(disz) ur-(d)pa-(bil2)-sag-ga2 dam-na-a-ra_
  • _2(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 e-sir2 dub2#-[ba]_
  • _us2-a-du_ im-gu-[u2]-a

  • 3(iku) _gan2_ sza3 a-sza3 _da#-[ab]-ta_
  • _us2-a-du_ im-gu#-u2-a _in-na-ni-in-ku4_ _tukum-bi_ a-li2-a-ha-ti-ke4

  • _1(disz) ur-(d)pa-bil2-sag#-ga2 dam-na-ra_
  • _dam-mu nu-me-en [ba]-an-na-du11_ _e2 a-sza3 nig2-[gur11 a]-na-me-a-bi ba-ra-e3-de3_ _u3# 1/2(disz)# [ma]-na# ku3-babbar i3-la2-e_ _u3 tukum-bi_

  • _1(disz) ur-(d)pa-bil2-sag-ga2_
  • AI Translation
  • Ali-ahati, daughter of Imgu'a;
  • 1 Ur-Pabilsag, son of Ubarrum;
  • he has a wife, he has sworn by the name of his king.

  • 1 Ali-ahati,
  • 1 Ur-Pabilsag, the wife of
  • 2 iku of field, field of the esir-field, the scribal art;
  • the adjoining road of Igu'a;

  • 3 iku of field in the 'dabta'-field;
  • he will bring me the land adjacent to my house. If Ali-ahati

  • 1 Ur-Pabilsaga, the wife of
  • If he does not pay, the house, field, and property shall be sold. Further, 1/2 mina of silver he shall pay. And if he does not pay,

  • 1 Ur-Pabilsag,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz)# a-li2-a-ha-ti _dam-na-ra_
  • _[dam-mu] nu-me-en ba-an-na-du11_

  • _1/2(disz) ma-na# [ku3]-babbar# i3-la2-e_
  • _mu lugal-la tesz2#-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ im-gur-e2?-a _[dumu]_ ta-a-u2-um _igi_ ta-ri-bu-um _[dumu]_ a-da-a-a _igi (d)nanna-a2-dah [dumu]_ ip-qu2-(d)da-mu _igi_ lu2-ur-sag-e-ne [dumu]_ dingir-ga-mil _igi lugal-he2-gal2 dumu#_ [u]-bar-ru-um _igi ur-ga2-(gesz)-szu2-a dub-sar_ _igi_ i-din-(d)i-szum _bur-gul_ _iti kin (d)inanna _mu ki 1(u) 4(disz)_ (d)ri-im-(d)suen _lugal-e i3-si-in(ki) ba-dab5-ba_

    AI Translation
  • Ali-ahati, the merchant;
  • "You are not my wife!"

  • he shall pay 1/2 mina of silver.
  • they have sworn by the name of the king. Before Imgur-ea, son of Ta'um; before Taribuum, son of Adaya; before Nanna-adah, son of Ipqu-damu; before Lu-ursagane, son of Ilgamil; before Lugal-hegal, son of Ubarrum; before Ur-ga-geshû'a, scribe; before Iddin-ishum, the scribalist. The month of Ululum, the year 14 of Rim-Sîn, the king, Isin was captured.

    Obverse

    Akkadian

    [...]-am3

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    _[iti kin (d)]inanna mu ki 1(u) 4(disz)_

    AI Translation

    Month Elul VI, Ishtar year 14,

    Seal 1

    Akkadian

    a-li2-a-ha-ti _dumu-munus_ im-gu-u2-a _ur-(d)pa-bil-sag_ _dumu_ u-bar-ru-um

    AI Translation

    Ali-ahati, daughter of Imgu'a; Ur-Pabilsag, son of Ubarrum;

    P504398: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    [iti] sze-sag11-ku5#

    AI Translation

    month "Harvest;"

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-lil2-nin#-am3# dumu-munus i3-[li2-ki-it-ti]

    AI Translation

    For Ninlil-ninam, daughter of Ili-kiitti,

    Seal 2

    Sumerian

    (d)suen#-i-qi2-sza-am dumu# [(d)]szul#-pa-e3-[a2-ag2]

    AI Translation

    Sîn-iqisham, son of Shulpa'e'ag.

    P504399: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) na-ra-am-tum _lukur (d)lugal-ab-a dumu-munus lu2-(d)nanna-ke4_
  • _1(disz) ur-(d)pa-bil2-sag-ga2 dumu_ u-bar-ru-um
  • _nam-dumu-ni-sze3 ba-da-an-ri_

  • 1(disz) na-ra-am-tum _dumu-munus lu2-(d)nanna#-ke4_
  • _1(disz) ur-(d)pa-bil2-sag-ga2 dumu#-ni#_
  • _5/6(disz) sar e2-du3-a da e2 [...] x_
  • _1/2(iku) _gan2 2_(u) sar (gesz)kiri6 gesz-[gub-ba a-sza3 igi-nim]-ma_
  • _us2-a-du nig2-gur11#-(d)x [...]_

  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2 1_(u) sar sza3# a-sza3 uz-[za]_
  • _us2-a-du_ nu-ur2-(d)kab-ta x

  • 1(disz) za-ar-qa2-tum _geme2_
  • 1(disz) a-li2-um-mi _dumu-munus-a-ni_
  • 1(disz) wa-li-tum# _[...]-ni_
  • 1(disz) ma-ti-lum-szi _[dumu]-ni_
  • _u3_ ta-ri-bu-um# _[...]-ni#_ _nig2 lu2-(d)nanna ad-da in#-na-ba-a_ _in-na-an-us2_

  • _1(disz) ur-(d)pa-bil2-sag-ga2 dumu-ni_
  • 1(disz) na-ra-am-tum _ama-na-ra_
  • _sze-ba i3-ba u3 siki-ba in-na-ab-kal-ge_

    AI Translation
  • Naramtum, naditu of Lugal-abâ, daughter of Lu-Nanna;
  • 1 Ur-Pabilsag, son of Ubarrum;
  • he will give to his son.

  • Naramtum, daughter of Lu-Nanna;
  • 1 Ur-Pabilsaga, his son;
  • 5/6 sar, the school next to the house of .
  • 1/2 ikû field, 20 sar of orchard, planted, field before me,
  • adjoining the property of ... .

  • 1 1/2 iku field area: 10 sar, in the uzzû-field;
  • adjoining Nur-kabta .

  • 1 female za-arqatum-garment,
  • Ali-ummi, his daughter,
  • 1 ...-ni-plant,
  • a son of Matilushi,
  • and the taribum-offering ... ... the property of Lu-Nanna, the father, he has taken, he has taken.

  • 1 Ur-Pabilsag, his son,
  • 1: Naramtum, the mother;
  • He will measure the barley, oil, and wool.

    Reverse

    Akkadian

    _en-na al-ti-la-asz in-na-an-il2-il2_ _tukum-bi_ 1(disz) na-ra-am-tum

  • _1(disz) ur-(d)pa-bil2-sag-ga2 dumu-ni-ra_
  • _dumu-mu nu-me-en ba-na-an-du11_ _e2 a-sza3 nig2-gur11 a-na-me-a-bi ba-ra-e11-de3_ _u3 1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ _u3 tukum-bi 1(disz) ur-(d)pa-bil-sag-[ga2]_

  • 1(disz) na-ra-am-tum _ama-na-a-ra_
  • _ama-mu nu-me-en ba-an-na-du11_

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar inim nu-um-ga2-ga2-a_
  • _mu lugal-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ im-gu-u2-a _dumu_ ta-a-u2-um _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ a-da-a-a _igi lu2-ur-sag-e-ne dumu_ dingir-ga-mi-il# _igi lugal-he2-gal2 dumu_ u-bar-ru-um _igi ur-ga2-gesz-szu2-a dub-sar_ _igi_ i-din-(d)i-szum _bur-gul_ _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu ki 1(u) 4(disz)_ (d)ri-im-(d)suen _lugal-e i3-si-in(ki) ba-dab5-ba_

    AI Translation

    Now I have sinned. He has sinned. If he is a naramtu-demon,

  • 1 Ur-Pabilsaga, his son,
  • He shall not speak to a son, he shall not enter the house, the field, the property, and the people. Further, 1/2 mina of silver he shall weigh out. Further, if Ur-Pabilsag

  • 1: Naramtum, the mother;
  • "You are not my mother."

  • He shall not raise a claim concerning 1/2 mina of silver.
  • they have sworn by the name of the king. Before Imgu'a, son of Ta'um; before Taribu'um, son of Adaya; before Lu-ursagane, son of Il-gamil; before Lugal-hegal, son of Ubarrum; before Ur-gageshû'a, scribe; before Iddin-Ishum, the stone-cutter. The month of Kislimum, the year 14 when Rim-Sîn, the king, Isin was captured.

    Seal 1

    Akkadian

    na-ra-am-tum _dumu-munus lu2-(d)nanna#_

    AI Translation

    Naramtum, daughter of Lu-Nanna.

    P504407: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(disz)]i3-li2-i3-din-nam szesz-gal (disz)a-pil2-(d)mar-tu szesz-a-ni (disz)el-lu-mu-u2-szu szesz-a-ni u3 in-bi-i3-li2-szu szesz-a-ni ibila s,i-li2-(d)utu-ke4-ne (disz)nu-t,u3-up-tum lukur (d)nin-urta nin9-a-ne-ne-ra mu-a 2(asz) 2(barig) sze gur-ta

  • 6(disz) sila3 i3-gesz-ta
  • 6(disz) ma-na siki-ta
  • in-na-ab-kal-la-ge-ne lu2 sze-ba i3-ba u3 siki-ba

    AI Translation

    Ili-iddinam, the elder brother; Apil-Amurrum, his brother; Ellumushu, his brother; and Inbi-ilishu, his brother, heirs of Shilli-shamash; Nutuptum, naditu of Ninurta, their sister, a term of 2 kor and 2 panu of barley per year;

  • 6 sila3 of sesame oil,
  • 6 minas of wool,
  • they will pay. The man who the barley, oil, and wool rations

    Reverse

    Sumerian

    nu-mu-na-ab-kal-la-ge e2 a-sza3 garza nig2-gur11 a-na gal2 (disz)s,i-li2-(d)utu ad-da-ni-ta nig2 na-me szu la-ba-ab-ti-ge26 (disz)s,i-li2-(d)utu ad-da ti-la kiszib3 in-tak4 igi lu2-(d)nin-si4-an-na dumu (d)suen-e-ri-ba-am igi (d)nin-urta-a-bi dumu ta-ri-bu-um igi ma-an-nu-um-ma-hir-szu dumu ip-qa2-tum iti _ne_-_ne_-gar mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e i7 sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 mu-ba-al-e

    AI Translation

    The house, field, and garza of the property, for which there is no payment, Shilli-shamash, his father, did not give anything, Shilli-shamash, his father, the life, sealed tablet has sealed. Before Lu-Ninsianna, son of Sîn-eribam; before Ninurta-abi, son of Taribu'um; before Mannum-mahirshu, son of Ipqatum. The month of Abu, the year in which Samsu-iluna the king had dug the canal Samsu-iluna-hegal.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-urta en dingir-re-ne lugal ki-szar2-ra dingir#-sag#? nibru(ki)

    AI Translation

    For Ninurta, lord of the gods, king of the world, god of Nippur,

    P504411: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2-du3-a_
  • _da e2 (d)utu-(d)en-lil2-la2_

  • _4(u) sar (gesz)kiri6 a-sza3 igi-nim-ma_
  • _u2-sal igi-bi-sze3 nig2-am3 e11-de3-a_ _za3 (gesz)kiri6_ el-li-tum

  • 1(disz) a-li2-a-hu-sza _sag-munus_
  • 1(disz) (d)iszkur-ri-im-i3-li2 _sag-_arad2__
  • _ha-la-ba_ na-ru-(ub)-tum _dumu-munus_ mi-gir-(d)en-lil2

  • _1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2-du3-a_
  • _da_ e2 ip-qu2-(d)da-mu

  • _4(u) sar (gesz)kiri6 a-sza3 igi-nim-ma_
  • _u2-sal igi-bi-sze3 nig2-am3 e11-de3-a_ _za3 (gesz)kiri6_ ip-qu2-u2-a-tum

  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 uz-za_
  • _ki-bur2-ru_ (d)iszkur-ri-im-i3-li2 _sag-ir3_

  • 1(disz) dum-qi2-esz18-dar _sag-munus_
  • 1(disz) ta-ri-bu-um _sag-ir3_
  • _ha-la-ba ur-(d)pa-bil-sag-ga2 dumu_ u-bar-rum

    AI Translation
  • 1/3 sar 5 shekels, the school;
  • next to the Shamash-Enlil temple,

  • 40 sar of orchard, field before me,
  • The front of the treasury is the treasury of the pure orchard.

  • Ali-ahusha, the female slave;
  • Adad-rim-ili, the slave,
  • Share of Narubtum daughter of Migir-Enlil

  • 1/3 sar 5 shekels, the school;
  • next to the house of Ipqu-Damu,

  • 40 sar of orchard, field before me,
  • The 'path' before it is to be climbed. The border of the orchard is to be cleared.

  • 1 1/2 iku of field, zaza-field,
  • The cult center of Adad-rim-ili, the saghiru.

  • Dumqi-ishtar, the female slave;
  • 1: Taribuum, the saghiru;
  • share of Ur-Pabilsag, son of Ubarrum;

    Reverse

    Akkadian

    _nig2-nam_ na-ra-am-tum _ama_ mi-gir#-[(d)en-lil2]

  • 1(disz) na-ru-ub-tum _dumu-munus_ mi-gir-(d)en#-[lil2]
  • u3 _ur-(d)pa-bil-sag-ga2 egir dam-[a-na-ka]_ _nam-ibila-ni-sze3 ba-da-an-ri-a_ _tesz2-a se3-ga-bi in-ba-esz_ _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra nu-gi4-gi4-de3_ _mu-lugal tesz2-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ na-bi-(d)utu# _dumu_ im-gu-u2-a _igi lu2-(d)nin#-urta dumu lugal-a2-zi-da_ _igi_ u2-ba-a-a-tum _dumu_ dag-qum _igi lugal-ezem dumu (d)nanna-a2-dah_ _igi_ i3-li2-ma dumu _ARAD2-(d)nanna#_ _igi_ (d)suen-sza-mu-uh2 _dumu (d)en-ki-da-szer7-gal2_ _igi_ ip-qa2-tum _szesz-a-ni_ _igi_ du10-wa-sza-ab-szu _aga-us2 lugal_

    _igi ur#-kingal-a dub-sar_ _igi_ a-wi-il-ia _bur-gul_ _iti ab-e3 u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-al-la_

    AI Translation

    The property of Naramtum, mother of Migir-Enlil,

  • Narubutum, daughter of Migir-Enlil;
  • and Ur-Pabilsag, after his wife, to his heirs he gave. They swore a treaty, and in future they did not return to court with the people. The king's name they swore. Before Nabi-shamash, son of Imgu'a; before Lu-ninurta, son of Lugal-azida; before Ubayatum, son of Dagqum; before Lugalezem, son of Nanna-adah; before Ilima, son of Warad-Nanna; before Sîn-shamuh, son of Enki-da-shergal; before Ipqatum, his brother; before Duwa-shabshu, royal servant.

    before Ur-kingala, the scribe; before Awiliya, the stone-cutter. The month of Tebetum, the day 21 the year in which Samsu-iluna the king the canal Samsu-iluna-hegal the prince dug.

    Seal 1

    Akkadian

    na-ru-ub-tum _dumu-munus_ mi-gir-(d)en-lil2 ur-(d)pa-bil-sag-ga2 _dumu_ u-bar-rum

    AI Translation

    Narubtum, daughter of Migir-Enlil, Ur-Pabilsag, son of Ubarrum.

    P504417: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) zi3-da
  • szuku e2 a-si-rum zi-ga nig2-szu (disz)a#-hu-wa-qar

    AI Translation
  • 4 ban2 flour,
  • the debit of the house of Asirum, booked out, property of Ahu-waqar,

    Reverse

    Sumerian

    u3# na-bi-(d)suen iti kin-(d)inanna u4 1(u) 5(disz)-kam mu ri-im-(d)a-nu-um lugal unu(ki)-ga u3 a2-dam-bi

    AI Translation

    and Nabi-Sîn; month: "kin-inanna," 15th day; year: "Rim-Anum, king of Uruk, and its adambi."

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)suen-sze-mi] [dumu] isz#-me#-[(d)suen] _arad#_ ri#-im#-(d#)[a-nu-um]

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ishme-Sîn, servant of Rim-Anum.

    P504418: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 7(disz) sila3 [zi3-da]
  • szuku e2 _a-si-ri_ zi-ga nig2-szu na-bi-(d)suen

    AI Translation
  • 60 litres of flour, 7 sila3 flour,
  • the rations of the house of Asiri booked out, the property of Nabi-Sîn,

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4#-si#-sa2# u4# 2(disz)-kam mu unu(ki)-ga u3 a2-dam-bi

    AI Translation

    month: "Gusi," 2nd day, year: "Uruk and its merchants."

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)]suen#-[sze-mi] dumu isz-me-(d)[suen] [_arad_ ri-im-(d)a]-nu#-um#

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ishme-Sîn, servant of Rim-Anum.

    P504419: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) 7(disz) sila3 zi3-da
  • szuku e2 _a-si-ri_ zi-ga nig2-szu na-bi-(d)suen

    AI Translation
  • 3 ban2 7 sila3 flour,
  • the rations of the house of Asiri booked out, the property of Nabi-Sîn,

    Reverse

    Sumerian

    iti ab-e3 u4 2(u) 8(disz)-kam mu unu(ki) u3 a2-dam-(bi)

    AI Translation

    month "Abe," 28th day, year: "Uruk and its adam."

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)suen-sze-mi] [dumu] isz-me-(d)suen# [_arad_] ri-im-[(d)a-nu-um]

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ishme-Sîn, servant of Rim-Anum.

    P504420: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) zi3-da
  • szuku e2 _a-si-ri_# zi#-ga

    AI Translation
  • 60 litres of flour,
  • ... of the house of Asiri booked out;

    Reverse

    Sumerian

    nig2#-szu# a-hu-wa-qar u3 na-bi-(d)suen iti bara2#-za3-gar u4 2(u) 9(disz)-kam mu# unu#(ki#) u3# a2#-dam#-bi#

    AI Translation

    accounts of Ahu-waqar and Nabi-Sîn; month: "Barazgar," 29th day, year: "Uruk and its merchants."

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)]suen#-[sze-mi] [dumu] isz-me-[(d)suen] [_arad_] ri#-im#-[(d)a-nu-um]

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ishme-Sîn, servant of Rim-Anum.

    P504421: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 2(disz) sila3 zi3-da
  • szuku e2 _a-si-ri_ zi-ga

    AI Translation
  • 4 ban2 2 sila3 flour,
  • ... of the house of Asiri booked out;

    Reverse

    Sumerian

    nig2#-szu na-bi-(d#)suen# iti udru(duru5) u4 1(u)# 1(disz)#?-kam# mu# [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    account of Nabi-Suen; month: "Udru," 11th day, year: "... ."

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)suen-sze-mi] [dumu] isz-me-[(d)suen] [_arad_ ri]-im-[(d)a-nu-um]

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ishme-Sîn, servant of Rim-Anum.

    P504422: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) zi3-da
  • szuku e2 _a-si-ri_ zi-ga

    AI Translation
  • 5 ban2 flour,
  • ... of the house of Asiri booked out;

    Reverse

    Sumerian

    nig2-szu a-hu-wa-qar u3 na-bi-(d)suen iti kin-(d)inanna u4 1(u) 8(disz)-kam# mu unu(ki)-ga u3 a2-dam-bi

    AI Translation

    the account of Ahu-waqar and Nabi-Sîn; month: "kin-inanna," 18th day, year: "Uruk and its adam."

    Seal 1

    Sumerian

    [(d)]suen-sze-[mi] [dumu] isz-me-(d)[suen] [_arad_] ri-[im-(d)a-nu-um]

    AI Translation

    Sîn-shemi, son of Ishme-Sîn, servant of Rim-Anum.

    P504423: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 4(disz) sila3 zi3-da
  • szuku e2 _a-si-ri_ zi-ga

    AI Translation
  • 4 ban2 4 sila3 flour,
  • ... of the house of Asiri booked out;

    Reverse

    Sumerian

    [nig2-szu a]-hu#-[wa-qar] u3# na#-bi-(d)suen iti sze#-sag11-ku5 u4 1(u)#-[kam] mu# ri#-im#-[(d)a-nu-um] lugal# unu#[(ki)-ga] u3#? a2#-dam#-bi#

    AI Translation

    the property of Ahu-waqar and Nabi-Sîn; month: "Harvest," 10th day, year: "Rim-Anum, king of Uruk, and its merchants."

    P504425: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P504426: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) ku3 gin2 lugal-gesz aman 2(asz@c) e2-mah-da ad-da-tur sanga-ke4 ba-_du 1_(asz@c) 1/2(disz) ku3 gin2 (gesz)kin2-na sa10-sa10-de3 ur#-e2 nagar

    AI Translation

    3 shekels silver for Lugal-gesh, the plowman; 2 for Emahda, Addatur, the temple administrator, he paid; 1 1/2 shekels silver for the kiln-workers for the sale; Ur-e, the carpenter;

    Reverse

    Sumerian

    [x]-x simug dumu# lu2-na-nam

    AI Translation

    ..., smith, son of Lu-na-nam.

    P504427: royal-monumental tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P504428: administrative tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2# lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu# (d)nin-gir2-su-[ka] in-du3-a e2-_pa_ e2 ub 7(disz)#-[a-ni] mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, the E-PA, his 7th temple, he built for him.

    P504429: royal-monumental tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P504430: administrative tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him.

    P504431: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P504432: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P504433: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P504434: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita# kal#-ga# lugal i-si-in(ki#)-na# lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri# ki-ag2# (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built it this wall.

    Column 2

    Sumerian

    erin2-bi kaskal#-ta# ba-ra-an#-zi#-[ga-a] bad3-gal i3-si-in-ka mu-un-du3 bad3-ba (d#)isz#-me-(d)da#-gan# (d)en#-lil2-da a2#-an#-gal mu-bi-im

    AI Translation

    Its troops from the campaign were brought in. The great wall of Isin he built. That wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.

    P504440: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-ha-su2-nu _dumu-munus_ (d)utu-an-dul3-li2 u3 (d)zar-pa-ni-tum-la-ma-si2 _sag-geme2_ _ki_ (d)utu-an-dul3-li2 a-bi-sza u3 ra-ma-tum _ama-a-ni_ (disz)_arad2_-(d)suen _dumu_ sza-(d)utu a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim i-hu-us-si2 _5(disz) gin2 ku3-babbar_ te-er-ha-sa3 _in-na-an-la2_ li-bi (d)utu-an-dul3-li2 a-bi-sza u3 ra-ma-tum um-mi-sza u2!-t,i3!-ib _u4-kur2-sze3 u4_-mi (disz)_arad2_-sin# a#-na a-ha-su2-nu asz-sza-[ti-szu] u2-ul asz-sza-ti at-ti#

    AI Translation

    Ahasunu, daughter of Shamash-andulli, and Zarpanitu-lamassi, the slave-girl, with Shamash-andulli, her father, and Ramatum his mother, Arad-Sîn, son of Sha-Shamash, for the kingship and the reign he took. 5 shekels of silver as a loan he received. The debt of Shamash-andulli, her father, and Ramatum her mother he satisfied. In future days Arad-sîn to Ahassu, his father, and Ramatum his wife, he shall not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    i-qa2-bi-i-ma _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2#-[e_] u3 a-ha-su2-nu a-na _arad2_-sin mu-ti-sza# u2-ul mu-ti at-ta i-qa2-bi-i-ma i-ha-szu-szi-i-ma a-na me-e i-na-du-szi (disz)(d)zar-pa-ni-tum-la-ma-si2 a-na _arad2_-(d)suen asz-sza-at a-na a-ha-su2-nu a-ma-at _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ ta-ia-ru-um _igi_ im-gur-sin _igi_ dingir-szu-ba-ni _igi_ i-pi2-iq-er-s,e2-tim _igi#_ (d)bu-ne2-ne2-i-din-nam _igi#_ (d)utu-ma-an-szum2

    AI Translation

    Zarpanitu-lamassi to Warad-Sîn, the one who is responsible for the responsibility, the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi have sworn. Before Tayarum, before Imgursin, before Ilshu-bani, before Ipiq-er-shetim, before Bunene-iddinam, before Shamash-manshum.

    Left

    Akkadian

    _igi#_ a-di-du-um _mu gu-za_ (d)na-bi#-um#

    AI Translation

    Before Adidum, the name of the throne of Nabû.

    P504441: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ e-la-li sza _ka2_ ga-gi-im _igi_ (d)utu-e-ri-ba-am sza _ka2#?_ _ki#_? x _igi_ (d)suen-i-din-nam# _dumu_ bur-(d)iszkur _igi_ na-bi-(d)utu _szesz-a-ni_ _igi_ ba-li-la-tum sza _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    before Elali of the gate of the gilim; before Shamash-eribam of the gate of ...; before Sîn-iddinam, son of Bur-Adad; before Nabi-shamash, his brother; before Bililatum of 1 1/2 shekels of silver.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)mu-na-wi-ir-tum a-na geme2-(d)asar-lu2-hi isz-qu2-lu _giri3_ (d)utu-ra-bi _iti diri-ga_ _mu alan_ (d#)sza-la

    AI Translation

    Munawirtu has paid to Geme-Asalluhi.

    P504442: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sze# gur# szar-rum-(d)iszkur dumu is-su-ka-bi-it!

  • 1(asz) a-hu-szi-na dumu sin-re-me-ni
  • 1(asz) ri-isz-(d)marduk dumu (d)urasz-mu-ba-li2-it,
  • 3(barig) (d)iszkur-szar-rum dumu ri-isz-be-lum
  • 1(asz) a-wi-il-dingir dumu i-bi-dingir
  • 1(asz) sa-di-du-um dumu e-ri-ba-am
  • 1(barig) 3(ban2) a-pil2-(d)mar-tu dumu _arad2_-(d)mar-tu
  • 1(barig) pa-i-la dumu a-wi-il-(d)iszkur
  • 1(barig) a-li-a-bu-sza dam nu-ur2-e2-a
  • 1(asz) (d)iszkur-szar-rum dumu sza-lu-rum
  • 1(asz) ba-li-lum dumu tap-pu-u2-um
  • 1(asz) a-wi-il-(d)na-bi-um dumu uq-ri-a-tum
  • 1(barig) 3(ban2) e-tel-pi4-(d)marduk dumu sin-a-bu-um
  • 1(asz) ip-qu2-sza dumu sin-i-qi2-sza
  • 1(barig) 4(ban2) dumu#?-esz18-dar#? dumu ri-isz-(d)utu
  • 3(barig)# 2(ban2) [x-x]-x dam a-wi-li-ia
  • [n] (d)marduk-na-s,ir dumu a-pil2-i3-li2-szu

  • 1(asz) sa-mi-ia dumu _arad2_-ku-bi
  • AI Translation

    n gur of barley, Sharrum-Adda, son of Issu-kabit,

  • Ahushina, son of Sîn-remeni,
  • 1 ash-worker: Rish-Marduk, son of Urash-muballit,
  • 3 barig: Ishkur-sharrum, son of Rish-belum;
  • 1 gur Awil-ili, son of Ibbi-ili,
  • Sadidum, son of Eribam;
  • 1 barig 3 ban2: Apil-Martu, son of Warad-Martu;
  • 60 litres of barley 1 unit for Paila, son of Awil-Adda
  • 60 litres of barley 1 unit for Ali-abusha, wife of Nur-ea
  • 1 ashkur-sharrum, son of Shalurum,
  • 1 ash-worker: Bililum, son of Tappu'um,
  • 1 gur Awil-Nabium, son of Uqriatum,
  • 1 barig 3 ban2: Etel-pî-Marduk, son of Sin-abuum;
  • Ipqusha, son of Sin-iqisha,
  • 60 litres of barley 4 ban2 for Dumu-ishtar, son of Rish-Utu
  • 3 barig 2 ban2 ... wife of Awiliya,
  • n, Marduk-nashir, son of Apil-ilishu;

  • 1 ash-worker: Samiya, son of ARAD-kubi,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) ip?-di dumu szu-nir-ga-mil
  • 1(barig) 2(ban2) qi2-isz-tum dumu-munus dumu-i7-ab2-gal
  • 1(barig) (d)marduk-a-bi nimgir
  • 1(asz) su-tu-u2-um dumu zi-kir-i3-li2-szu
  • 1(asz) dumu-mesz e-bi-hi-nu-um
  • 3(barig) 2(ban2) nu-ra-tum dumu me-ra-nu-um
  • 1(barig) e-ri-isz-ti-sag-il2 dumu-munus akszak(ki)-sze-me
  • 2(barig) 3(ban2) a-pil2-ku-bi szu-pesz
  • 1(barig) 3(ban2) te-el-lum
  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) i3-li2-e-li-a-wi-lim-ra-bi
  • 2(barig) 3(ban2) ma-an-nu-um-ba-lu-(d)utu sipa
  • 1(barig) (d)mar-tu-lu2-ti
  • 1(barig) 3(ban2) s,il2-li2-(d)marduk dumu s,il2-li2-esz18-dar
  • 1(barig) 3(ban2) mu-na-wi-rum dumu a-wi-il-esz18-dar
  • 2(barig) 3(ban2) (d)iszkur-szar-rum dumu be-lum
  • 1(asz) a-mu-ri-ia dumu i-bi-dingir
  • 1(barig) 4(ban2) im-gu-ur dumu lugal-(d)utu
  • 1(barig) 3(ban2) be-el-szu-nu lu2-_bi_?
  • 2(u) 4(asz) 2(ban2) sze gur zi-ga
  • AI Translation
  • 2 barig 3 ban2: Ipdi, son of Shu-nir-gamil;
  • 1 barig 2 ban2: Qishtum, daughter of Dumuzi-abgal,
  • 1 barig, Marduk-abi, herald,
  • Sutum, son of Zikir-ilishu,
  • 1 ash-worker: the sons of Ebihinum,
  • 3 barig 2 ban2: Nuratum, son of Meranum;
  • 60 litres of barley 1 unit for Erishti-sagil, daughter of Akshak-sheme
  • 2 barig 3 ban2: Apilkubi, ...;
  • 1 barig 3 ban2 Tellum,
  • 1 gur 1 barig 3 ban2: Ili-Eli-awilim-rabi;
  • 2 barig 3 ban2 Mannum-balu-shamash, the shepherd;
  • 60 litres of barley 1 unit for Martuluti
  • 1 barig 3 ban2: Shilli-Marduk, son of Shilli-Eshtar,
  • 1 barig 3 ban2 Muna-wirum, son of Awil-ishtar,
  • 2 barig 3 ban2: Ishkur-sharrum, son of Belum;
  • Amuriya, son of Ibbi-ili,
  • 1 barig 4 ban2 Imgur, son of Lugal-Utu,
  • 1 barig 3 ban2: Belshunu, its ...;
  • 24 gur 2 ban2 barley booked out,
  • P504443: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)e-ri-isz-sag#-[il2] _dumu-munus_ (d)utu-a-bu-um _ki_ (d)utu-a-bu-um _ad#-a-ni_ u3 mu-ha-di-tum _ama#-a-ni_ (disz)_arad2_-(d)utu _dumu_ (d)utu-dingir a-na asz-szu-ti u3 mu#-tu#-ti i-hu-uz te-er-ha-sa#

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_

    AI Translation

    Erish-sagil, daughter of Shamash-abu'um, with Shamash-abu'um his father and Muhaditum his mother, Arad-Shamash, son of Shamash-ili, for the supplication and the life he received.

  • 5 shekels of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    te-(er)-ha-sa _5(disz) gin2 ku3-babbar_ tu-ur-ra-at# (disz)_arad2_-(d)utu a-na e-ri-isz#-sag#-[il2] u2-ul asz-sza-ti i-qa-bi-i-ma _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_ (disz)e-ri-isz-sag-il2 a-na _arad2_-(d)utu mu-ti-sza u2-ul mu-ti i-qa2-bi-ma isz-tu _an-za-gar3_ i-na-ap-pa-s,u-ni-szi! _igi_ sa-mi-ia# _dumu#_ ip#-qa-tum# _igi_ ma-asz-qu2#-um _dumu_ be-[li2-a-pi2-li] _igi_ ka-lu-mu

    AI Translation

    he shall pay 5 shekels of silver. Warad-Shamash to Erish-saggil shall not raise a claim; he shall pay 10 shekels of silver. Erish-saggil to Warad-Shamash her husband shall not raise a claim; from Anzagar they shall release her. Before Samiya, son of Ipqatum; before Mashqum, son of Beli-apli; before Kalumu.

    Left

    Akkadian

    _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _igi_ szum-ma-nu

    AI Translation

    before Lu-Adad; before Shummanu.

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)e]-ri#-isz#-sag-il2# _dumu-munus_ (d#)[utu-a-bu]-um# _ki#_ [(d)utu]-a-bu-um _ad-a-ni_ u3 mu-ha-di-tum _ama-a-ni_ (disz)_arad_-(d)utu _dumu_ (d)utu-dingir a-na asz-szu-ti u3# mu#-tu#-ti# i-hu-uz te-er#-[ha]-sa#

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar in#-[na-an]-la2#_
  • te-er-ha-sa _5(disz) [gin2 ku3-babbar_] te-er-ha-sa tu-[ur-ra-at] (disz)_arad_-(d)utu a-na e-ri-isz-sag-il2 asz-sza-ti-szu u2-ul# [asz-sza-ti] [i]-qa2-bi-i-ma

    AI Translation

    Erish-sagil, daughter of Shamash-abu'um, with Shamash-abu'um his father and Muhaditum his mother, Arad-Shamash, son of Shamash-ili, for the supplication and the life he received.

  • 5 shekels of silver he has paid.
  • You will return 5 shekels of silver. Arad-Shamash will return it to its place. He will not say 'It is my place'.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2#-e#_
  • (disz#)e#-ri-isz-sag-il2 a#-na _arad#_-(d#)utu mu-ti#-sza# u2#-ul mu-ti i-qa2-bi-ma# isz#-tu _an-za-gar3_ i-na-ap-pa-s,u-ni-szi _igi_ sa-mi-ia _dumu_ ip-qa-tum _igi_ ma-asz2-qu2-um _dumu_ be-li2-a-pi2-li _igi_ lu2-(d)iszkur# _dumu_ bur-ri-ia _igi_ ka-lu-mu-um [...]-(d)suen _igi_ szu-um-ma!-nu-um _igi_ ia-ni-dingir-x x _igi_ i-x x x _iti ezem (d)iszkur x-kam _mu e2-mah (d)iszkur-ra_

    AI Translation
  • shall pay 10 shekels of silver.
  • Erish-sagil to Warad-Shamash her husband did not say, and from the Anzagar he will release her. Before Samiya, son of Ipqatum; before Mashqum, son of Beli-apali; before Awil-adad, son of Burriya; before Kalumum ...-Sîn; before Shummanum; before Ianni-ili-...; before ...; month "Festival of Adad," ... year: "The Emah of Adad."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-a-bu-um

    AI Translation

    Seal of Shamash-abu'um

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ sa-mi-ia

    AI Translation

    Seal of Samiya

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ ma-asz-qu2-um#

    AI Translation

    Seal of Mashquum

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ lu2-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Lu-Adad

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ ka-lu-mu-um

    AI Translation

    Seal of Kalumum

    P504444: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)suen-na-da _mu-ni_
  • (iri)za-ri-lu-lu(ki) esz3-nun-na(ki) _sag-geme2 _arad2_-(d)suen u3 i-na-e2-sag-il2-numun _ki_ _arad2_-(d)suen _dumu_ sig(iq)-er-s,e2-tim# u3 i-na-e2-sag-il2-ze2-rum _dumu_ ak-ru-ub-hu-[x] be-li-sza-_mesz_ (disz)i-nu-uh-e2-sag-il2 _lukur_ _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni-szu _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • u3# _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un#

    AI Translation
  • 1 slave woman named Sîn-nada;
  • Zarilulu, Eshnunna, slave-girl of Warad-Sîn and Ina-esagil-zerum, with Warad-Sîn, son of Sisig-eretim, and Ina-esagil-zerum, son of Akrubhu-x, the lords, Inuh-esagil, naditu, daughter of Ilshu-ibnishu, bought; as its full price

  • 3 shekels of silver he has weighed out.
  • and one-sixth of a shekel of silver, its interest he has deposited.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 3(disz)-kam_ te#-[eb-i-tim] _iti 1(disz)-kam_ be2-en#-nu#-um a-na ba-aq-ri-sza ki-ma s,i-im-da-at szar-ri-im iz-za-a-az _igi_ ri-isz-(d)marduk _dumu_ ni-ma-asz-ha-an _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu_ ig-mil-(d)e2-a _igi_ (d)suen-szar-ma-tim _dumu e2-dub-ba-a_ _iti udru(duru5) u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa# sun5-na an (d)en-lil2-bi-da-asz_

    AI Translation

    3rd day of Tebîtum, 1st month of Beennum, to her quay like the crown of the king he stood. Before Rish-Marduk, son of Nimashan; before Qishti-Ea, son of Igmil-Ea; before Sîn-sharmatim, son of the scribe. The month of Durum, the day 25 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the shepherd, the gods Anu and Enlil-bidash

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad2_-sin

    AI Translation

    Seal of Warad-sîn.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-e2-sag-il2-numun

    AI Translation

    Seal of Ina-esagil-zeri.

    Seal 3

    Akkadian

    ri-isz-(d)marduk dumu ne-ma-asz-ha-an _arad#_ (d)iszkur

    AI Translation

    Rish-Marduk, son of Nemashan, servant of the god Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-szar-ma-tim dumu (d)marduk-mu-sza-lim _arad_ (d#)iszkur

    AI Translation

    Sîn-shar-matim, son of Marduk-mushallim, servant of the god Adad.

    P504450: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _lu2-sze-sag11-ku5#_
  • _ki_ du-szu-up#-tum (disz)(d)utu-i-din-nam u3 na#-ra-am-tum _dam!_ _szu ba#-[an]-ti# _u4 sze#-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver to the haruspex;
  • Shamash-iddinam and Naramtum, the wife of the owner, received from Dushuuptu; the day of the sagku-offering.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma a#-li#-ik i-di-szu [...] i#-la-ak u2-ul [i-la]-ak#-ma s,i-im-[da-at] szar#-[ri]-im# _igi_ (d)utu-li#-wi-ir _igi_ ri-isz-(d)utu# [...] _iti gan-gan-e3-a_ _mu i7_ ha-am-mu-ra-[pi2]

    AI Translation

    Like a marching man, his companion ... he will go, but he will not go, and the crown of the king before Shamash-liwir, before Rish-shamash ... month: "Ganganea," year: "The canal Hammurapi."

    P504451: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-sag11-ku5_
  • _ki_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ a-ha-am-ar-szi (disz)a-wi-il-(d)utu _dumu_ (d)utu-ma#-gir _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2-sze-sag11-ku5_ i-la-ak

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver for the reed-cutting;
  • Awil-shamash, son of Shamash-magir, received from Nur-kabta, son of Aham-arshi; at the delivery of the harvest the harvester shall go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-li-ik-ma s,i-im-da-(at) _lugal_ _igi_ ri-isz-(d)utu _igi_ sin-e-ri-ba-am _igi_ sin-sze!-me-e _igi_ sa-bi-ia _iti gan-gan-e3-a_ _mu (gesz)szu?-nir? mah_

    AI Translation

    He did not go, but was a shimdat-priest of the king. Before Rish-shamash, before Sîn-eribam, before Sîn-shemê, before Sabiya. The month of Kislimum, the year "The great ... .

    P504453: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu (disz)ha-am-sa-tum _szu ba-an-ti_ _u4 sze-sag11-ku5-sze3_ _lu2-sze-sag11-ku5-mesz_ ki-ma a-li-ik i-di-sza

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver
  • Hamsatum received from Dusuptum, naditu of Shamash, daughter of Marduk-la-massashu. On the day of the naditu's harvest, the naditu-priests went with her.

    Reverse

    Akkadian

    i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at _lugal_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _lu2-kurun2-na_ _igi_ ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ pu#-hu#-um# _igi_ e-la#-(d)utu-ma-an-ni _dumu_ sze-le-bi-ia _igi_ ha-li-ia-um _iti udru(duru5) u4 8(disz)-kam_ _mu ugnim elam-ma(ki)_

    AI Translation

    he shall go; he shall not go, and Shimdat the king. Before Ilshu-bani, the kurunnu; before Ibni-amurtu, son of Puhum; before Ela-shamash-manni, son of Shelebiya; before Haliyum. The month of Shabatum, the day 8 the year "The army of Elam."

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu# (disz)ha-am-sa-tum _szu ba-an-ti_ _u4 sze-sag11-ku5-sze3_ _lu2-sze-sag11-ku5-mesz_ ki-ma a-li-ik i-di-sza# i-la-ak

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver
  • Hamsatum received from Dusuptum, naditu of Shamash, daughter of Marduk-la-massashu. On the day of the naditu's harvest the naditu will go to her aid.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at _lugal_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _lu2-kurun2-na_ _igi_ ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ pu-hu-um _igi_ e-la-(d)utu-ma-an-ni _dumu_ sze-le-bi-ia _igi_ ha-li-ia-um _iti udru(duru5) u4 8(disz)-kam_ _mu ugnim elam-ma(ki)_

    AI Translation

    He shall not go, and Shimdat the king. Before Ilshubani, the kurunnu. Before Ibni-ammon, son of Puhum. Before Ela-shamash-mani, son of Shelebiya. Before Haliyum. The month of Shabatum, the day 8 of the year in which the army of Elam

    P504454: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu (disz)(d)utu-gim-la-an-ni _dumu_ (d)marduk-sza#-masz#-szu?-nu _szu ba-an-ti_ _u4 sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Shamash-gimlani, son of Marduk-shamash-shunu, received from Dushubtum, naditu of Shamash, daughter of Marduk-lamassashu, as a loan.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 6(disz)# lu2-sze-sag11-ku5-mesz_
  • i#-la#-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at _lugal_ _igi_ (d)utu-li-wi-ir# _dumu_ e#-tel-sin _igi_ ka-lu-mu-um _dumu#_ (d#)utu-tab-ba#-szu _igi_ s,il2-li2-(d)utu _dumu_ e#-tel#-pi4-(d)gibil6# _igi_ i3-li2-ma-a-hi [...] _igi_ lu-usz-ta-[mar] _mu e2-me-te-ur-sag_

    AI Translation
  • 16 eunuchs,
  • He shall go, he shall not go, and Shimdat the king. Before Shamash-li-wi-ir, son of Etel-sîn; before Kalumum, son of Shamash-tabbash; before Shilli-shamash, son of Etel-pî-gibil; before Ili-mahi, ...; before Lushtammar, the year "Emeteursag."

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11#-ku5#_ _ki_ du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu (disz)(d)utu-gim#-la#-an-ni _dumu#_ (d)marduk#-[sza-masz]-szu#?-nu _szu ba-an-ti_ _u4 sze-sag11-ku5_

  • _1(u) 6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Shamash-gimlani, son of Marduk-shamash-shunu, received from Dushubtum, naditu of Shamash, daughter of Marduk-lamassashu, as a loan.

  • 16: the haruspex;
  • Reverse

    Akkadian

    ba-lum a-ka-lim i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at _lugal_ _igi_ (d)utu-li-wi-ir _dumu_ e-tel-sin _igi_ ka-lu-mu-um _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu _igi_ s,il2-li2-(d)utu _dumu_ e-tel-pi4-(d)gibil6# _igi_ i3-li2-ma-a-hi _dumu_ lu-usz-ta-mar _iti# ab-e3-a u4 2(u) 3(disz)#-kam_ _mu e2-me-te-ur-sag_

    AI Translation

    He shall pay. He shall not pay. He shall not pay. Shimdat, king. Before Shamash-li-wi-ir, son of Etel-sîn; before Kalumum, son of Shamash-tabbash; before Shilli-shamash, son of Etel-pî-gibil; before Ili-mahi, son of Lushtamar. The month of Tebea, the day 23 of the year in which Emeteursag was founded.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ i3-li2-ma-a-hi

    AI Translation

    Seal of Ili-mahi.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ s,il2-li2-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Shilli-shamash

    Seal 3

    Akkadian

    (d)utu usz2 ti-la# [_dumu_] e#-tel-(d)suen

    AI Translation

    Shamash, life of the son of Etel-Sîn,

    P504455: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2# ku3-babbar_
  • a-na _lu2-sze-sag11-ku5_ _ki_ du-szu-up-tum (disz)e2-a-tukul-ti# _dumu_ i-din-e2-a _szu ba-an-ti#_ _u4#_-um _sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Ea-tukulti, son of Iddin-Ea, received from PN tot gur of barley for the sagku-offering.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma a-li-ik i-di-szu _sze-sag11-ku5_ i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ sig-e2-a _igi_ ka-lu-mu-um _iti ab-e3-a_ _mu_ esz3-nun-na(ki)

    AI Translation

    Like a lion he will go to his side. He will go, but he will not go, and the king's shindat will be seen before Sippar, before Kalumum. The month of Abea, the year of Eshnunna.

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _lu2-sze-sag11-ku5_
  • _ki_ du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu (disz)e2-a-tukul-ti _dumu_ i-din-e2-a _szu ba-an#-ti# u4 _sze-sag11-ku5#_ ki-ma a-li-ik# i#-di-szu _sze-sag11#-ku5#_ [i]-la#-ak [u2]-ul# il#-[la-ak-ma]

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver to the haruspex
  • Ea-tukulti, son of Iddin-Ea received from Dushuuptum, naditu of Shamash, daughter of Marduk-la-massashu. When he has sinned, he shall not go to the sagku-festival like a man who goes with him. He shall not go to the sagku-festival, but he shall pay back the silver he received.

    Reverse

    Akkadian

    s,i-im-da-at szar-ri-im _igi_ sig-e2-a _dub-sar_ _igi_ ka-lu-mu-um _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu _iti ab-e3-a u4 5(disz)-kam_ _mu_ esz3-nun-na(ki)

    AI Translation

    Shimdat, king; before Sippar-ea, scribe; before Kalumum, son of Shamash-tabbash. The month of Tebea, the day 5 of the year in which Eshnunna

    P504456: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(ban2) 6(disz) sila3_ sin-i-[...]
  • _asz_ i-din-e2-[a] _asz_ dumu-er-s,e-tim _asz arad_-(d)suen _asz_ ma-an-na-tum _asz_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _3(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 sze_ _a2-bi 6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_ sza _u4 3(disz)-kam_

    AI Translation
  • 3 ban2 6 sila3 of ...-seeds;
  • Iddin-Ea, son of Dumuzim; Warad-Sîn, son of Mannatum; Shamash-muballit: 3 panu 3 sutu 6 sila3 barley, its labor: 6 harvesters of the 3rd day.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 a2-bi 6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • sza _u4 2(disz)-kam_

  • _4(ban2) a2-bi 2(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • sza a-li-ba-ni-szu

  • _3(ban2) a2-bi 2(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • szu-mi-er-s,e-tim

  • _1(barig) sze a2-bi 3(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • sza a-na kar-(d)utu(ki) il-li-[ku] _1(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur_ sza i-na _e2_ dingir-szu-mu-ba-li2-it, in-na-ad-[nu] _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu kilib3 gu2-du3-a-bi_

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 4 sila3: its labor: 6 shakku-officials;
  • of the 2nd day.

  • 4 seahs, its labor: 2 harvesters.
  • of his journey

  • 3 seahs, its labor: 2 harvesters.
  • Shumi-erishtum

  • 1 barig of barley, its labor: 3: the sagku-priest;
  • which to Kar-Shamash went, 1 kor, 2 panu 2 sutu of barley which in the house of Ilshu-muballit he gave. The month of Elunum, the day 13 of the year in which the gudu'abi-priests

    P504457: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2_ a-na _lu2-sze-sag11-ku5_
  • _ki_ du-szu-up-tum (disz)ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ (d)utu-ki-ma-i3-li2-ia _szu ba-an-ti u4 sze-sag11-ku5_

  • _2(u) 6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • i-la-ak

    AI Translation
  • 2/3 shekel to the haruspex
  • Ibni-Amurru, son of Shamash-kima-iliya received from Dushuppu; the day of the sagku-offering.

  • 26: the haruspex;
  • he will go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul il-li-ik-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ (d)utu-kur-i-i3-li2 _igi_ (d)utu-sza-tum _igi_ i-din-(d#)e2-a _iti udru(duru5) u4 1(u)#-kam#_ _mu kilib3 gu2-du3-a-bi_

    AI Translation

    He did not go, but was a royal shindatu-priest before Shamash-kur-ili, before Shamash-shatum, before Iddin-Ea. The month of Shabatum, the day 10 of the year in which the gudu'abi-priests sat.

    Obverse

    Akkadian
  • [_2/3(disz) gin2_ a-na _lu2-sze-sag11-ku5_]
  • _ki_ [du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu] _dumu-munus#_ [(d)marduk-la-ma-sa3-szu] (disz)ib-ni-[(d)mar-tu] _dumu_ (d)utu-ki-ma-i3-li2#-ia _szu ba-an-ti u4 sze-sag11-ku5_

  • _2(u) 6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ i-la-ak

    AI Translation
  • 2/3 shekel to the haruspex
  • Ibni-Amurru, son of Shamash-kima-iliya received from Dushuuptum, naditu of Shamash, daughter of Marduk-la-massashu; he is paid.

  • 26: the haruspex;
  • for 1 shekel of silver he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul il-li-ik-ma s,i-im-da-at szar-ri-im _igi_ (d)utu-kur-i-i3-li2 _dumu_ _arad#_-sa3# _igi_ (d)utu-sza-tum# _dumu#?_ _arad#_?-i3#?-[li2-szu?] [_igi_ i-din-(d)e2-a] [_iti udru(duru5) u4 1(u)-kam_] [_mu kilib3 gu2-du3-a-bi_]

    AI Translation

    He did not go, and the crown of the king before Shamash-kur-ili, son of Warad-sa; before Shamash-shatum, son of Warad-ilishu; before Iddin-Ea. The month of Shabatum, the day 10 of the year in which the gudu'abi-priests .

    Seal 1

    Akkadian

    [_kiszib3_ i]-din#-e2-a

    AI Translation

    Seal of Iddin-Ea

    Seal 2

    Akkadian

    [...] dumu i3-li2-ma?-lik? _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    ..., son of Ili-malik, servant of Ninshubur.

    P504458: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • _ugu_ ri-isz-(d)utu (disz)(d)na-bi-um-ma-lik i-szu _u4 sze-sag11-ku5_ _sze-sag11-ku5_ i-la-ak

    AI Translation
  • 6: the sagku-priests;
  • Nabû-malik will pay the straw taxes on the day that he is to go to the shrine of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul il-li-ik-ma s,i-im-da-at szar-ri-im _igi_ ka-lu-mu-um_ _igi_ (d)utu-li-wi-ir _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)#?-kam#_ _mu kilib3 gu2-du3-a-bi_

    AI Translation

    He did not go, and the crown of the king before Kalumum before Shamash-liwir. The month of Addaru, the day 10?, the year in which the gudu'abi-priests

    Obverse

    Akkadian
  • [_6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_]
  • [_ugu_ ri-isz-(d)utu] [(disz)(d)na-bi-um-ma]-lik [i-szu] [...] _lu2#-sze-sag11-ku5_ [_u4 sze-sag11-ku5_] [_sze-sag11-ku5_] i#-la-ak u2-ul il-li-ik#-ma s,i-im-da-at szar-ri-im#

    AI Translation
  • 6 ...
  • ... the harvester ... the harvester he will go. He did not go and the harvester of the king

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ [(d)utu]-li#-wi-ir [_dumu_ e-tel]-(d)suen [...] x [...] [_iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)?-kam_] [_mu kilib3 gu2-du3-a-bi_]

    AI Translation

    before Shamash-liwir, son of Etel-Sîn ... ... ... ... The month of Addaru, the day 10?, the year in which the gudu'abi-priests .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)mar#-[tu]

    AI Translation

    Martu

    P504459: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) lu2#-sze-sag11-ku5_ s,il2-li2-(d)utu
  • 6(disz) ib-ni-(d)kab-ta
  • 6(disz) ip-qa2-tum
  • 6(disz) ib-ni-(d)mar-tu#
  • _dumu_ sza#-lu-rum

  • _2(u) 4(disz) lu2-[sze-sag11-ku5_]
  • sza du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu

    AI Translation
  • 6: the haruspex of Shilli-shamash;
  • 6: Ibni-Kabta;
  • 6 ipqatum-priests,
  • 6 Ibni-Amurtu;
  • son of Shalulum

  • 24: the haruspex;
  • of the sceptre of the naditu-priest of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-[sa3]-szu# it#-ti#-szu-nu _u4 sze-sag11-ku5-sze3_ i-la-ku u2-ul i-la-ku-ma# s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ (d)utu-li-wi-ir _dumu_ e#-tel-(d)suen _igi_ ka-lu-mu-um _mu kilib3 gu2-du3-a-bi_

    AI Translation

    The daughter of Marduk-lamassashu will go with them on the day of the harvest. She will not go but will be a slave. The king before Shamash-li-wir, son of Etel-Sîn. Before Kalumum. The year in which Gudu-abi was born.

    Obverse

    Akkadian
  • [_6(disz) lu2-sze-sag11-ku5_ s,il2-li2-(d)utu]
  • 6(disz)# ib-ni-(d#)[kab-ta]
  • 8(disz) ib-ni-(d)mar#-[tu]
  • _dumu_ ku-ru-um#

  • 6(disz) ip-qa2-tum
  • _2(u) 6(disz) lu2-sze-sag11-ku5#-mesz#_
  • sza du-szu-up-tum _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-[szu] it#-ti#-szu-nu

    AI Translation
  • 6: the haruspex of Shilli-shamash;
  • 6 Ibni-Kabta;
  • 8 Ibni-Amurtu;
  • son of Kurum

  • 6 ipqatum-priests,
  • 26 eunuchs,
  • of Dushuppatum, daughter of Marduk-lamassashu, with them.

    Reverse

    Akkadian

    [_u4] sze-sag11#-ku5-sze3_ i#-la#-ku u2#-ul# i-la-ku-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ ta-ri#-bu#-um _dumu_ i-[din]-(d)nin-szubur _igi_ (d)utu-li#-wi-ir [_dumu_ e-tel-(d)suen] [_iti ... u4 n-kam_] [_mu kilib3 gu2-du3-a-bi_]

    AI Translation

    If he goes to the sagku festival, he will not go, and he will die. Before Taribu'um, son of Iddin-Ninshubur; before Shamash-liwir, son of Etel-Sîn. The month ..., the day ..., the year in which the gudu'abi-priests .

    Seal 1

    Akkadian

    [x] _zu_ [...] [x] x x x _hu_ [x] _an_ x _ni_

    AI Translation

    P504460: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u)# 2(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • u3 _lu2#-sze#-sag11-ku5_ _bad3_ _id#_ _ki_ szu-(d)kab#-ta# (disz)i3-li2-u3-(d#)utu# _dumu_ i-din-(d)bu#-ne2-ne2 a-na _sze-sag11-ku5_ i-gur-szu-nu-ti

    AI Translation
  • 12: the haruspex;
  • and the reed-shrub of the city wall of the river, from Shu-Kabta, Ili-u-shamash, son of Iddin-bunene, to the reed-shrub he returned.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(ban2) 5(disz) sila3_ i-na _u4 4(disz)-kam_
  • it-ti a-gi-ri-szu i-ka-lu i-sza-tu _u4_-ma-at i#-la#-ku# _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _kar_ zimbir(ki) _i3-ag2-e_ _igi_ (d)nanna-tum _dumu#_ lu2-(d)en-ki _iti sze-sag11-ku5_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation
  • 2 ban2 5 sila3 on the 4th day;
  • he will stand with his aegisu-festival; he will go on the day of the festival. The bow of Shamash at the port of Sippar he shall weigh out. Before Nannatum, son of Lu-Enki. The month of Addaru, the year "The House of Succession."

    Left

    Akkadian

    _igi_ sin-i-tu-ra-am# _dumu#_ hu-za-lum x x

    AI Translation

    Before Sinituram, son of Huzalu.

    Envelope

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) lu2-sze-sag11-ku5#_
  • _lu2-sze-sag11-ku5#_ _lu2 bad3_ _id#_ _ki_ szu-(d)kab-ta (disz)i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ i-din-(d)bu#-ne2-ne2 a#-na _sze-sag11-ku5#_ i-gur-szu-nu-ti

  • _2(ban2) 5(disz) sila3 u4 2(disz)-kam_ i-ka#-lu#
  • it-ti a-gi-ri-szu# i-ka-lu _u4_-ma-at i#-la#-ku#

    AI Translation
  • 12: the haruspex;
  • Ilum-shamash, son of Iddin-bunene, the guarantor of the man of the wall of the river, from Shu-Kabta, to the guarantor shall return them.

  • 2 ban2 5 sila3 of 2nd day he will eat;
  • He will stand with his aegis and go the day after.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _kar_ zimbir# i-na _(gesz)ban2_ (d#)utu# _i3-ag2-e_ _igi_ (d)nanna-tum _dumu#_ lu2-(d)en-ki-ka _igi_ sin-i-tu-ra#-am# _dumu_ hu#-za#-lum# _igi_ _arad_-i3-li2-szu _dumu_ ri#-isz-(d)utu _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu e2-mes-lam _an_ x_

    AI Translation

    in the quay of the fir, on the bow of Shamash he shall weigh out. Before Nannatum, son of Lu-Enki; before Sinituram, son of Huzallum; before Warad-ilishu, son of Rish-shamash. The month of Addaru, the day 22 the year "The House of Heaven ...".

    Seal 1

    Akkadian

    [i3]-li2-[u3]-(d)[utu] dumu# i-din-(d)bu-ne2-ne2 [_arad_] x x x

    AI Translation

    Ili-u-shamash, son of Iddin-bunene, servant of .

    P504461: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • _ugu_ i-din-e2-a u3 e2-a-tukul-ti (disz)du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu i-szu [_u4] sze#-sag11#-[ku5_] _sze#-sag11#-[ku5_ i-la-ak]

    AI Translation
  • 12: the haruspex;
  • Dushubtu, naditu of Shamash, daughter of Marduk-lamassashu, has a claim against Iddin-ea and Ea-tukulti. If he dies or flees, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Reverse

    Akkadian

    [u2-ul i-la-ak-ma] [s,i-im-da-at] _lugal#_ [_igi_ ...] [...] _ensi2#_ [...] x _za_ [...] x x [...] _iti ab#-[ba-e3] u4# 2(u)#? 2(disz)#?-[kam]_ _mu_ (d)tasz-me-tum

    AI Translation

    He shall not go out and the king's shimdat-offerings before ... the governor ... ... ... ... ... month: "Abba'e," 22nd day, year: "Tashmetu."

    P504462: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i-da-tum u3 be-el-szu-nu _dumu-me_ i3-li2-i-din-nam _ki_ i3-li2-i-din-nam (disz)mu-na-wi-rum u3 dumu-(d)nin-tu# a-na _lu2-sze-sag11-ku5#_ i-gu-ru-szu-nu-ti# i-di-szu-nu

    AI Translation

    Idatum and their lady, sons of Ili-iddinam, with Ili-iddinam, Munawirum and the son of Nintu to the eunuch he has seized, he has given them.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(ban2) sze-ta-am3_ i-na# _(gesz#)ban2_ (d#)utu#
  • sza _u4 2(u)-kam_ _i3-ag2-e-mesz_ _igi_ dumu-zimbir(ki) _igi_ (d)bu-ne2-ne2-tukul-ti _igi_ (d)utu-li-wi-ir# _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu bad3_ kar-(d)utu

    AI Translation
  • 3 seahs of barley by the seah of Shamash,
  • of the 20th day they voted. Before: Dumuzimbir, before: Bunene-tukulti, before: Shamash-liwir. The month of Shabatum, the day 1, the year "The wall of Kar-Shamash."

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i-da#-[tum] u3# be-el-[szu-nu] _dumu-me_ i3-[li2-i-din-nam] _ki_ i3-li2-[i-din-nam] (disz)mu-na-[wi-rum] u3# dumu#-[(d)nin-tu] a#-na# _lu2-sze-sag11-[ku5_] a-na _u4 buru14#-[sze3_] i-gu-ru-[szu-nu-ti] i-di-[szu-nu]

  • _3(ban2) sze-[ta-am3_]
  • AI Translation

    Idatu and their lady, sons of Ili-iddinam, from Ili-iddinam, Munawirum and the son of Nintu, to the oxherd's prebend in the future shall forfeit. They bear shared responsibility for their loss.

  • 3 seahs of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2_ [(d)utu] i-na sza _u4# 2(u)#-kam#_ _i3-ag2-e#-[mesz_] _igi_ dumu-zimbir(ki) _igi_ (d)bu-ne2-ne2-tukul-ti# _dumu_ ib-ni-i3-li2#-szu# _igi_ (d)utu-li#-[wi-ir] _iti udru(duru5) [u4 1(disz)-kam_] _mu bad3_ kar-[(d)utu]

    AI Translation

    at the bow of Shamash on the 20th day they will be sworn. Before: Dumuzimbir, before: Bunene-tukulti, son of Ibni-ilishu, before: Shamash-liwir. The month of Shabatum, the day 1, the year "The wall of Kar-Shamash."

    P504463: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ du-szu-up-tum# _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu (disz)masz-qum _dumu_ lu2-(d)nin-gal _szu ba-an-ti_ _u4 sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • To the sagku-offering, from Dusuptum, naditu of Shamash, daughter of Marduk-lamassashu, Mashqum, son of Lu-Ningal, received. The day of the sagku-offering

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 8(disz) lu2-sze-sag11-ku5_
  • i-la-ak u2-ul i-li-ik-ma s,i2-im-(da-at) szar-ri-im _ku3-babbar i3-la2-e_ _igi_ ha-zi-rum _igi_ _an-ni_ _mu e2_

    AI Translation
  • 18: the sagku-officials;
  • He shall go; he shall not go, but the silver of the crown prince shall pay. Before Hazirum; before Anu, the name of the house.

    P504464: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 2(disz)-kam_ _ba-zal_ (disz)be-el-ti-re-mi-ni a-na _sze-sag11-ku5#_ i-ru-ub

    AI Translation

    The month of Nisannu, the day 12, the eponymy of Belet-irimini, entered into the dowry.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(ban2) sze_
  • i-na-ad-di-in _iti bara2-za3-(gar) u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na na-qa2-ab-nu-uh2-szi

    AI Translation
  • 2 seahs of barley,
  • he shall give. The month of Nisannu, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the canal of Samsu-iluna was dug.

    Seal 1

    Akkadian

    _an_-x-(d)mar#-[tu] dumu _an_-(d)en-lil2-[...] _zi# lu an na_ x _ni szu#_

    AI Translation

    ...-Marduk, son of Anu-Enlil-... ... ... hand.

    P504465: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na# _sze-sag11-ku5#_
  • _ki_ i-ku-un-pi4-sin (disz)be-le-su-nu _dumu_ ia-si-_an_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar#_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver for the reed-planting;
  • Belshunu, son of Yasi-ilu received from Ikun-pisin; he is paid. At the delivery of the harvest, he will pay 1 shekel of silver.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(u) 6(disz)# lu2-sze-sag11-ku5#_
  • i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at _lugal_ (iri)zimbir(ki) _giri3_ lu2-(d)iszkur _igi_ be-le-tum _iti sze-sag11-ku5_ _mu (gesz)tukul szu-nir mah#_

    AI Translation
  • 26: the haruspex;
  • he shall go, but he shall not go, and Shimdat, king of Sippar, via Lu-Adad, before Beletum. The month of Addaru, the year in which the supreme weapon was fashioned.

    P504466: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 [ku3-babbar]_
  • a-na _[(lu2)-sze-sag11-ku5]_ _ki_ _arad#_-(d)mar#?-[tu? ...] (disz)ni-id#-[na-tum] _dumu_ (d)suen-na-di-in#-[szu-mi] _szu ba-an-ti_ _[u4 buru14-sze3]_

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • Nidnatu, son of Sîn-nadin-shumi, received from Arad-Marduk? ... for the harvest.

    Reverse

    Akkadian

    _lu2-sze-sag11-ku5-mesz_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ sa3-ni-iq-pi4-(d)utu _igi_ da-du-sza _dumu_ mil-ki-(d)[iszkur] _iti udru(duru5) u4 1(u)-[kam]_ _mu_ a-bi#-e#-szu#-uh# _lugal#-[e] _ud-szesz-ki_ i7# zubi [...]_

    AI Translation

    The eunuchs go, they do not go, they do not go, and like the king's arrows before Ibni-Adad, son of Saniq-pî-shamash, before Dadusha, son of Milki-Adad. The month of Shabatum, the day 10 of the year in which Abi-eshuh the king ... the river of the Zubi .

    Seal 1

    Akkadian

    mi-il-ki-(d#)iszkur dumu a-x-x

    AI Translation

    Ilki-Adad, son of .

    Seal 2

    Akkadian

    _(kiszib3)_ i3-li2-x-_lum_?

    AI Translation

    Seal of Ili-...lum,

    Seal 3

    Akkadian

    _(kiszib3)_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Ibni-Adad.

    P504467: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • [a-na] _sze#-sag11-ku5_ [_ki_ ...]-(d)utu# [...] [_szu ba-an-ti_] [_u4 buru14-sze3_] [_lu2? sze-sag11-ku5_] [i-il-la-ak] [u2-ul i-il-la-ak-ma] [ki-ma s,i-im-da-at _lugal_]

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • to harvest ...-Shamash ... received. At the harvest time the harvester goes, but he does not go, and like the king's arrow

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ ...] [_igi_] ta-ri#-[bu ...] _iti sze-sag11-ku5 u4# 1(u)#-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal#-e# ad-gi-a gu-la (d)utu (d)marduk-bi-da-ke4_

    AI Translation

    Before ...; before Taribu .... The month of Addaru, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king erected the adgia-crucible for the god Shamash and the goddess Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-na-[...] _dumu#_ [...] x x

    AI Translation

    Sîn-..., son of ... .

    P504468: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _lu2 sze-sag11-ku5_
  • _ki_ ib-ni-(d)suen a-na qa2-be2-e mi-nam-e-pu-usz-dingir (disz)a-hu-ni# [...] [_szu ba]-an-[ti_] _u4# [buru14-sze3_] [_lu2 sze-sag11-ku5_] [i-il-la-ak] u2-ul i#-il#-la#-ak#-ma# [ki]-ma# s,i#-im#-da#-at# _lugal_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver to the man of the sagku-priest;
  • Ahuni ... received from Ibni-Sîn. He shall pay the harvest taxes. He shall not go out, he shall not go out, and like the king's scepter

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ [...]-s,ir# igi ia-aq-s,u2-ur#-dingir _iti gan-gan-e3 u4 1(u)_ 5(disz)?-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal sipa ni2-tuku sze-ga_ (d)utu (d)iszkur

    AI Translation

    before ...-shir; before Yaq-shur-ili. The month of Kislimum, the day 15?, the year in which Ammi-ditana the king, the shepherd who has compassion, the god Shamash and the god Adad

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]suen#-[...] _arad_ mar-[tu]

    AI Translation

    Sîn-..., Amurru servant.

    P504469: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a#-na _sze#-sag11-ku5_ _ki_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ (d)suen-i-din#-nam# (disz)i-din-(d)iszkur _dumu_ dumu#-(d)nin#-tu _[szu] ba#-an-ti_ [_u4] buru14-sze3_ [a-na] e#-s,i-id zimbir(ki) [_lu2? sze]-sag11#-ku5-mesz_ il#-la-ak

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • To the harvest, from Ibni-Adad, son of Sîn-iddinam, Iddin-Adad, son of Mar-Belti, received. At the delivery of the harvest, to the threshing floor of Sippar, the harvester shall go.

    Reverse

    Akkadian

    [u2]-ul i-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi_ _arad_-(d)nanna _dub-sar_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal sipa ni2-tuku sze-ga (d)utu il2-la!(_sa_)_

    AI Translation

    He shall not go out and, like a shimdatu-demon, before Marduk-nashir, before Warad-Nanna, the scribe. The month of Shabatum, the day 13 of the year in which Ammi-ditana the king, the shepherd who has no rival, the benevolent one of Shamash, will come forth.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ dumu-(d)nin-tu

    AI Translation

    Seal of the son of Nintu

    Seal 2

    Akkadian

    [...] (d)na-[bi-um ...]

    AI Translation

    ... Nabu ...

    P504470: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • a-na _lu2 sze-sag11-ku5_ _ki_ ib-ni#-(d)suen (disz)_szu_?-_ka_-_ku_?-_ia_-_am_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 1 kor of barley, the sutu-vessel of Shamash;
  • To the seller of the prebend, from Ibni-Sîn: Gimil-kashir-apli? received.

    Reverse

    Akkadian

    _lu2 sze-sag11-ku5_ i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at szar-ri# _igi_ pa-ni-(d)marduk-lu-mur# _igi_ (d)na-bi-um-na#-s,i-ir _iti udru(duru5) u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal mu gibil egir nam-a2-gal2 (d)marduk-ke4_

    AI Translation

    He shall take the man's grain, he shall not take it, and like the shimdat of the king before Pani-Marduk-lumur, before Nabium-nashir. The month of Shabatum, the day 6 of the year in which Ammi-ditana the king, the new year, after the oath of Marduk,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)na-bi-um-na-s,ir

    AI Translation

    Seal of Nabû-nashir.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3-ba_ _szu_?-_ka_-_ku_?-_ia_-_am_

    AI Translation

    Seal of Shuka-Kuyam

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3-ba_ pa-ni-(d)marduk-lu-mu-ur

    AI Translation

    Seal of Pani-Marduk-lumur.

    P504471: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3#-[babbar]_
  • a-na _sze-sag11#-[ku5]_ _ki_ be-el-szu-nu (disz)e#-ri#-ba-esz18#-dar# _dumu_ i3-li2-i#-qi#-sza#-am szu ba-an#-ti# _u4 buru14#-sze3#_ _lu2 sze-sag11#-ku5_ i#-il-la-ak

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Eribaya-ishtar, son of Ili-iqisham, received from Belshunu for the harvest. At the delivery of the harvest the harvester shall go.

    Reverse

    Akkadian

    u2#-ul# il#-la#-ak#-ma# ki#-ma# s,i#-im-da-at szar#-ri#-[im] _igi#_ (d)utu# (d)a#-a# _iti gan#-gan#-[e3 u4 n-kam]_ _mu_ am-mi-di#-ta#-na# _lugal#-[e] alan-a-ni szud3_

    AI Translation

    He shall not go and, like the crown of the king, before Shamash and Aya. The month of Kislimum, the day ..., the year in which Ammi-ditana the king erected his statue.

    P504472: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ (d)marduk-mu-ba-li2-[it, a]-bi# _erin2_ a-na qa2-be2-e x [...] x _ensi2#_ [...] x (disz)ib-ni-(d)marduk# [...] _ szu ba-an#-[ti]_ _[u4 buru14]-sze3#_ _erin2# sze#-sag11#-ku5#_ i#-la-ak

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the seah of Shamash;
  • to the harvest, from Marduk-muballit, his father, the troops to the command ... governor ... Ibni-Marduk ... received. At the delivery of the harvest, the troops of the harvest will go.

    Reverse

    Akkadian

    [u2]-ul# i-la-ak-ma ki-ma s,i#-im-da-at _lugal_ _igi#_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu _igi#_ i-na-pa-le-e-szu _dumu_ na-ka-rum _iti# sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam_ [_mu_] am#-mi#-di-ta-na _lugal [szita2 (gesz)]tukul-la ib2-diri_

    AI Translation

    He shall not go out and like a shimdat king. Before Shumum-libshi, son of Pirhi-ilishu; before Ina-palêshu, son of Nakalum. The month of Addaru, the day 5 of the year in which Ammi-ditana the king sat down with a weapon.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-pa-le-e-szu

    AI Translation

    Seal of Inapaleshu.

    P504473: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _lu2 sze-sag11-ku5_ _ki_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu#_ pir#-hi#-[i3-li2-szu] (disz)i-na-pa-le-e-szu _dumu#_ [na-ka-rum] _ szu ba-an-ti _u4 buru14-sze3#_ _lu2# sze#-sag11-ku5#_ [i-la-ak] [u2-ul i-la-ak-ma]

    AI Translation

    One-sixth of a shekel of silver to the man of the harvester from Shumum-libshi, son of Pirhi-ilishu, Ina-palêshu, son of Nakalum, received. At the delivery of the harvest the man of the harvester shall go; he shall not go but

    Reverse

    Akkadian

    [ki]-ma# [s,i-im-da-at _lugal_] _igi_ ib-[na-tum ...] _igi_ _arad_?-[...] _iti [...]_ _mu_ am-mi-[di-ta-na _lugal-e] mu# us2-sa egir (gesz)tukul#-[la ku3-sig17] (na4)du8-szi-a-bi#-[da-ke4]_

    AI Translation

    When the king's face is like the shimdatu-face, ... before the servant ... month ... year Ammi-ditana the king, after the gold weapon and the tushu-abida-stone

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-pa-le-[e-szu]

    AI Translation

    Seal of Inapaleshu.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3-ba_ ib-na-tum

    AI Translation

    Seal of Ibnatum

    P504474: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar#_
  • a#-na _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ dingir-szu-ib#-ni-szu _ugula# dam-gar3_ (disz)ma-an-nu-um-ra-bi-szi _dumu_ a-na-i3-li2-szu-li-s,i _ szu ba#-an-ti _u4# buru14#-sze3#_ _erin2 sze-sag11-ku5-mesz_ i-il-la#-ak

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • to the sheshaku troops from Ilshu-ibnishu, the foreman of the merchant, Mannum-rabishi, son of Ana-ili-shulishi, received. At the delivery of the harvest, the sheshaku troops will go.

    Reverse

    Akkadian

    u2#-ul# i-la-ak#-ma ki-ma s,i#-im-da-at _lugal_ _igi_ qur2-di-esz18-dar# _szu-i_ _igi_ _arad_-i3-li2-szu _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5_ u4 1(u)#-kam _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)urasz ur-sag gal-la_

    AI Translation

    He shall not go out and like a shimdat king. Before Qurdi-Ishtar, hand-washer. Before Warad-ilishu, the scribe. The month of Addaru, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king, Urash, the great hero,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3#_ ma-an-na-nu-um-ra-bi-szi

    AI Translation

    Seal of Mannanum-rabishi

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ qur2-di-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Qurdi-Ishtar

    P504475: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ (d)utu-szu-mu-un-dib _di#-ku5# dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)gi-mil-(d)marduk _dumu_ (d)utu-szu-mu-un-dib _szu ba-an-ti_ _u4# buru14-sze3_ [_lu2 sze]-sag11#-ku5_ i-la-ak [u2]-ul i-la-ak-ma

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • To the harvest, from Shamash-shumu-undib, the judge, son of Ilshu-ibni, Gimil-Marduk, son of Shamash-shumu-undib, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go; he shall not go but

    Reverse

    Akkadian

    [ki-ma] s,i#-im-da#-at szar-ri _igi_ i#-din-(d)iszkur _dumu_ i-din-(d)suen# _igi_ a-wi-il-(d)suen _dub-sar_ _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)lamma-(d)lamma-a bar su3-ga-ke4#_

    AI Translation

    Like the shimdat of the king, before Iddin-Adad, son of Iddin-Sîn, before Awil-Sîn, the scribe. The month of Shabatum, the day 1 of the year in which Ammi-ditana the king, the Lamma-Lamma erected a sceptre.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[utu-szu]-mu#-un#-[dib] [_dumu_] dingir-szu-ib#-[ni] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Shamash-shumundib, son of Ilshu-ibni, servant of .

    P504476: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ u2-tul2-esz18-dar _szu-i_ (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i3-li2-a-bi (disz)a-bu-un-nu-u2 _dumu_ ip-qa2-tum a-na _sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • for the harvest, from Utul-Ishtar, the hand of Ili-iqisham, son of Ili-abi; Abunnû, son of Ipqatum, for the harvest.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba#-an-ti-mesz_ _u4 [buru14]-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5-mesz_ i-il#-la-ku u2-ul i-il-la-ku#-ma ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi#_ e-t,e-rum _dumu_ sa3-ni-iq-_ka_-(d)utu _igi#_ szu#-mu-um-li-ib-szi _dumu_ li-pi2-it-(d)iszkur _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)nin-urta am sag# a2-dah-a-ni-sze3_

    AI Translation

    The days of the harvest the harvester shall go, but they shall not go, and like a shimdat king's arrow before Eterum, son of Saniq-ka-shamash; before Shumum-libshi, son of Lipit-Adad. The month of Addaru, the day 11 of the year in which Ammi-ditana the king, Ninurta, the first-born son of his father,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ i3-li2-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Seal of Ili-iqisham

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ a-bu#-un-nu-[u2]

    AI Translation

    Seal of Abu-unnû.

    P504477: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3#-[babbar]_
  • a-na _lu2 sze-sag11-ku5-mesz_ _ki_ u2-tul2!-esz18-dar _dub-sar_ a-na qa2-be2-e sig-(d)ma-mu _dumu_ dingir-szu-ba-ni# (disz)ib-na-tum _dumu_ gi-mil#-lum _szu ba-an-ti_ _u4 _sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • for the harvesters, from Utul-ishtar, the scribe, to the command of Sippar-Mamu, son of Ilshu-bani, Ibnatum, son of Gimillum received. The day of harvesting.

    Reverse

    Akkadian

    _lu2 sze-sag11-ku5-mesz_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la#-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ e-t,e-rum _lu2-kurun2-na_ _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu _iti bara2-za3-gar u4 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3 _is_-ku-un-(d)marduk(ki)-ke4 gu2# (i7)si2-la-kum-ma-ta_

    AI Translation

    he shall take the harvester; he shall not take it, and like the king's arrow he shall take it. Before Eterum, the kurunnu; before Shumum-libshi, son of Pirhi-ilishu. The month of Nisannu, the day 5 of the year in which Ammi-ditana the king built the wall of Ishkun-Marduk, on the bank of the Ilakum canal.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu#_ (d)_en#_-[...] [_arad_] (d)mar-[tu]

    AI Translation

    ..., son of Bel-..., servant of the god Amurru.

    P504478: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2) sze (gesz)ban2 (d)[utu]
  • a#-na# _lu2 sze-sag11#-[ku5]_ _ki_ ib-ni-[...] (disz)(d)marduk-na-[s,ir ...] _dumu_ (d)suen-e-ri-[...] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2# sze-sag11-ku5_ i-la-ak

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley according to the ban2 of Shamash,
  • To the thief from Ibni-... Marduk-nashir ..., son of Sîn-eriba-... received. At the delivery of the harvest the thief will go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-la-ak-ma ki-ma s,i-[im-da]-at szar-rum _igi_ (d)suen-[...] x _dumu_ (d)suen-na#-di#-in-szu-mi _igi_ (d)na-bi#-um#-na-s,i-ir szesz# gi#-[...] _iti udru(duru5) u4 6(disz)#-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e gi-bil2 egir# [bad3] isz#-ku#!-un#-(d)marduk#-ke4#_

    AI Translation

    He shall not go out and like the shimdat of the king before Sîn-..., son of Sîn-nadin-shumi, before Nabopolassar, brother of ..., the month of Durum, the day 6 of the year in which Ammi-ditana the king, the tribute after the wall of Ishkun-Marduk

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3-ba_ (d)marduk-na-s,ir

    AI Translation

    Seal of Marduk-nashir.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] x _la_ [...] [...] i3-li2-[...] _im#_ [_arad_] (d)_an_-mar#-[tu]

    AI Translation

    ... ... ... Ili-..., servant of Anmartu.

    P504479: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-5(disz)-gal2 ku3-babbar# a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ (d)iszkur-mu-sza-lim _ugula usz#-bar# (disz)a-pil-i3-li2-szu _ugula mar-tu_ _szu ba-an-ti#_ _u4# buru14-sze3#_ _erin2# sze-sag11-ku5#_ [i-il-la-ak] u2#-ul i-il-la-ak#-[ma]

    AI Translation

    One-half of silver for the harvest, from Adad-mushallim, overseer of the reeds, Apil-ilishu, overseer of the Amorite, received. At the delivery of the harvest, the harvesters will go; they will not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at szar-ri#-[...] _igi_ be-el-szu-nu _igi#_ (d)suen-i-din-nam# _dumu_ dingir-mu-sza#-lim# _iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3-da-a udinim((ki))-a da-mi-iq-i3-li2-szu-ke4_

    AI Translation

    Before their lord, before Sîn-iddinam, son of Ilu-mushallim. The month of Durum, the day 20 of the year in which Ammi-ditana the king built the wall of the city of Udunum.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] (d)na-bi-[um ...] [...] (d)_en_-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... Nabû ... Bel-... ... .

    P504480: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ i-din-(d)e2-a _di-ku5_ (disz)ar-ra#-bu _dumu_ i3-li2-isz-me-a-ni# _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _erin2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak# u2-ul i-il-la-ak-ma

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • to the harvest he shall take from Iddin-Ea, the judge; Arrabu, son of Ilish-meani, received. At the harvest time the harvesters shall go, but they will not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ dingir-szu-na-s,i#-ir _dumu_ a-wi-il-i3-li2 _igi_ szu-mu-um#-li-s,i# _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3-da udinim(ki)-ma dam-qi2-i3-li2-szu-ke4# (bi2)-in-du3-a bi2-[in-gu-la]_

    AI Translation

    like a shimdat king, before Ilshu-nashir, son of Awil-ili, before Shumum-lishi, the scribe. The month of Addaru, the day 25 the year in which Ammi-ditana the king built the wall of Uruk and the city of Damqi-ilishu he built.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ar-ra-bu#

    AI Translation

    Seal of Arrabu.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-x-[...] _dumu_ [...]-i3-li2 _ARAD_ (d)ne-eri11-gal#

    AI Translation

    Sîn-..., son of ...-ili, servant of Nergal.

    P504481: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _inim dub-a-ni nu-me-a_ a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ i-din-(d)e2-a _di-ku5_ _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)sza-al-lu-rum _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3 erin2 lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver
  • The word of his tablet is not valid. For the harvest, from Iddin-Ea, the judge, son of Ibni-shamash, Shallurum, son of Ilshu-bani, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ ib-ba-tum _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ si-na-tum _ga2-dub-ba#_ _iti diri sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3-da udinim(ki) dam-qi2-i3-li2-szu-ke4 bi2-in-du3-a bi2-in-gu-la_

    AI Translation

    He shall not go out and like a shimdatu-demon before the king, before Ibbatum, son of their lord, before Sinatum, the scribe. The month of Addaru, the day 11 of the year in which Ammi-ditana the king built the wall of Udunum, Damqi-ilishu, and he clad it with splendor.

    Seal 1

    Akkadian

    ku-la-ma-[...] _dumu-munus_ (d)x-li#-[...] lu-usz-ta-mar-[...] _geme2_ (d)_en_-[...]

    AI Translation

    Kula-ma-..., daughter of ..., may I see ..., female slave of Bel-...,

    P504482: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [qa2]-ti# _erin2 sze-sag11-ku5 sza ku3-babbar#_ [...] [im]-hu#-ru# _sze-sag11-ku5_ la il#-[li-ku]

  • _2(disz) erin2 ib2-tak4 erin2 szu_ gi-mil-lum _dumu_ ba?-x-x
  • _2(disz) erin2 (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ i-bi-(d)utu
  • n gi-me-er u4-ma-ti-szu ta-ri-ba-tum _dumu_ a-ki-ia-a

  • _3(disz) erin2_ ib-ni-(d)utu _dumu_ (d)marduk-mu-sza-al?-lim
  • n gi#-me#-er# u4#-ma-ti-szu ib-ni-(d)suen _dumu_ a-li2-ba-ni-szu

  • _1(disz) erin2_ _arad#_-(d)ma-mu _dumu_ (d)bu-ne-ne-ga#-mil
  • _8(disz) erin2_ i#-lu#-ni _dumu_ [...]-tum
  • _2(disz)# erin2_ ib-x-x [...] gu#?-ia#
  • _3(disz) erin2_ _arad_-ku-bi _dumu#_ [...] x
  • _4(disz) erin2_ (d)mu-uh2-ra-ga#-mil# [...]
  • _6(disz)# erin2_ a-hi-lu-mur _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am
  • _5(disz) erin2_ gi-mil-lum _dumu_ e-tel-pu
  • _2(disz)# erin2_ be-el-szu-nu _dumu_ _arad_-i3-li2-szu
  • n gi-me-er u4-ma-ti-szu _an ba e2 sza_ _nu-(gesz)kiri6_

  • _1(u)# 2(disz)# erin2_ i-bi-ia _dumu_ nu-ur2-(d)utu
  • _2(disz)# erin2_ (d)utu-i-din-nam _dumu_ (d)suen-szesz?-i-din-nam
  • 1(u) 3(disz) gi-me-er u4-ma-ti-szu ta-ri-bu _dumu_ a-ki-ia#-a#
  • AI Translation

    The hands of the harvesters of silver ... they received, but the harvesters did not go.

  • 2 troops he captured; troops under the command of Gimillum, son of Ba.
  • 2 soldiers of Shamash-nashir, son of Ibbi-shamash;
  • n replicas of his days, Taribatum, son of Akiya.

  • 3 troops: Ibni-shamash, son of Marduk-mushallim;
  • n replicas of his days, Ibni-Sîn, son of Ali-banishu.

  • 1 worker: Warad-Mamu, son of Bunene-gamil;
  • 8 troops of Iluni, son of ...tum;
  • 2 troops ... ... my neck
  • 3 troops, Warad-Kubi, son of ... .
  • 4 troops of Muhra-gamil .
  • 6 troops: Ahil-lumur, son of Sîn-eribam;
  • 5 troops of Gimillum, son of Etel-pu;
  • 2 troops, Belshunu, son of Warad-ilishu;
  • n reeds for his days, a house, a garden,

  • 12 troops of Ibbia, son of Nur-shamash;
  • 2 soldiers of Shamash-iddinam, son of Sîn-ah-iddinam;
  • 13 replicas of his days, taribu, son of Akiya;
  • Reverse

    Akkadian
  • 5(disz)# gi#-me#-er# u4#-ma#-ti#-szu# i-bi-(d)suen# _dumu_ be-el-szu-nu
  • _5(disz) erin2_ (d)utu#-ra-bi _dumu_ ra-bi-an-ni
  • _1(disz) erin2_ _arad_-ku-bi _dumu_ be-el-szu-nu
  • _9(disz) erin2_ hu-za-lum _dumu_ im-gur#-sin
  • _iti sig4-a u4 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2! _lugal-e#_

    AI Translation
  • 5 reeds, his days, Ibbi-Sîn, son of their lord,
  • 5 troops of Shamash-rabi, son of Rabi-anni;
  • 1 troops: Warad-kubi, son of Belshunu;
  • 9 troops of Huzalum, son of Imgur-sîn;
  • The month of Simanu, the day 7, the year "Ammi-shaduqa the king."

    P504483: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)i-lu-ni _dumu_ a-wi-il-(d)suen _szu ba-an-ti_ _u4# buru14#-sze3#_ erin2 lu2 sze-sag11-ku5-mesz_ i#-il#-la#-ak#

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver
  • to the harvest, from Simannunitum, son of Ibni-shamash Iluni, son of Awil-sîn, received. At the delivery of the harvest, the harvesters will go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-il-li#-ik#-ma ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ a-hu-um-wa-qar# [_dumu_] e#-t,e4#-rum _igi_ (d)suen#-e#-ri#-ba#-am# _dumu-e2#-dub-ba-a_ _iti# sze-sag11-ku5 u4 1(u)# 4(disz)#-kam#_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal-e# alan nam!-nir-gal2-a-ni_

    AI Translation

    He did not go, and like a shimdatu-demon before Ahum-waqar, son of Eterum; before Sîn-eribam, son of Edubâ. The month of Addaru, the day 14, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue of himself.

    Seal 1

    Akkadian

    sig-an-nu-ni-tum

    AI Translation

    sigannunitu-seeds

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ i-lu-ni

    AI Translation

    Seal of Iluni.

    Seal 3

    Akkadian

    a-hu-um-wa-qar# _dumu_ e#-t,e-[rum] _ARAD_ (d)[...] (u3) (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Ahum-waqar, son of Eterum, servant of ... and Marduk.

    P504484: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a#-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ (d)nanna-ma-an-szum2 _szu-i_ a#-na qa2-be2-e ku-ub-bu-rum _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim (disz)dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ ip-qu2-(d)suen# _szu ba-an-ti_ _u4# buru14-sze3#_ _erin2 sze#-sag11-ku5_ i-il#-la-ak u2#-ul i-il-la#-ak#-ma#

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver
  • to the harvest from Nanna-manshum the hand to the command of Kubburum son of Marduk-mushallim; Dumuzi son of Ipqu-Sîn received. At the delivery of the harvest the harvest troops shall go, but they will not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at _lugal#_ _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)_ag_-na-s,i-ir _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu-e2-dub-ba-a_ _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e igi#-gal2 gu#-la# (d)marduk# lugal#-bi# in-na-an#-gar#-ra#_

    AI Translation

    When the king was seen before Marduk-muballit, son of Nabû-nashir, before Shumum-lishi, the scribe. The month of Elunum, the day 26 of the year in which Ammi-shaduqa the king was seen, the greatness of Marduk was established for his kingship.

    Seal 1

    Akkadian

    ku#-ub-bu-rum# [_dumu_] (d)marduk-[mu-sza-lim] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Kubburum, son of Marduk-mushallim, servant of .

    P504485: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ (d)suen-be-el-[ap]-lim# _dumu_ dingir-szu-ib-ni _ugula# dam#-gar3#-mesz_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • to the harem manageress, from Sîn-bel-aplim, son of Ilshu-ibni, overseer of merchants, received. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _lu2# sze-sag11-ku5#_ i-il#-la#-[ak] u2#-ul# i-il-la-[ak-ma] ki#-ma# s,i#-im#-[da]-at# _[lugal]_ _igi#_ (d)suen#-isz#-me#-a#-an#-ni# _dumu#_ (d)suen#-i3-li2#-szu# _igi#_ bu-un-na-tum _dumu#_ i3-li2-im-gur-an-ni# _[iti] gan#-gan#-e3# u4# 1(u)# n+1(disz)-[kam]_ _[mu] am-mi-s,a-du#-qa2# lugal#-[e] bad3 am-mi-s,a-du-qa2(ki)_

    AI Translation

    The man who the oxherd kills shall not kill, he shall not kill, and like a shimdat king before Sîn-ishmeanni, son of Sîn-ilishu; before Bunnatum, son of Ili-imguranni. The month of Kislimum, the day n+1, the year in which Ammi-shaduqa the king built the wall of Ammi-shaduqa.

    P504486: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • a-na _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ gi-mil-(d)utu _dumu_ (d)suen-na-di#-in#-szu#-mi a-na qa2-be2-e _arad_-(d)bu-ne-ne _dumu_ ta-ri-bu (disz)dingir-szu#-ib-ni _dumu_ i-din-(d)[...] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ e-s,i-du2 i-il-la-ak

    AI Translation
  • 2/3 shekel 15 mana wool for the sagku-priest;
  • to the troops of the shesagku-offerings, from Gimil-shamash, son of Sîn-nadin-shumi, at the command of Warad-bunene, son of Taribu, Ilshu-ibni, son of Iddin-... received. At the delivery of the harvest he shall go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-il-la-ak-ma# ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi#_ i-na-pa-le-e-szu _masz2-szu-gid2#-[gid2] _igi_ ku3-(d)nanna _dam-gar3_ _[iti] gan-gan-e3 u4 2(u)# 6(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal bad3 am-mi-s,a-du-qa2[(ki)]_

    AI Translation

    He shall not go out and like a shimdatu-demon before the king he shall remove. The mashshu-gid2 before Ku-Nanna, the merchant. The month of Kislimum, the day 26 of the year in which Ammi-shaduqa, king of the wall of Ammi-shaduqa,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir#-szu#-ib-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    Seal 2

    Akkadian

    i-na-pa-le#-[e-szu] _dumu_ ib-ni-(d)[marduk] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Inapaleshu, son of Ibni-Marduk, servant of .

    P504487: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar na4 (d)utu_
  • a-na e-s,i-di-im _ki_ (d)suen-be-el-ap#-lim _dumu_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3#_ (disz)ib-na-tum _dumu_ _arad_-ku-bi _szu# ba-an-ti_ _u4# buru14-sze3_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver, stone of Shamash;
  • to Eshidim, from Sîn-bel-aplim, son of Ilshu-ibni, overseer of the merchants, Ibnatum, son of Warad-Kubi received. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _lu2# sze#-sag11-ku5_ i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ _arad_-(d)na-bi-um _dumu#_ ma-aq-tum#-li#-zi#-iz# _igi_ sig-(d)sza-la _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _iti# gan-gan-e3 u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a#-du-qa2 lugal alan-a-ni masz2 gaba tab-ba_

    AI Translation

    The man shall go, he shall not go, he shall not go, and like a shimdatu-demon before Warad-Nabû, son of Maqtum-liz; before Sippar-shala, son of Sîn-iqisham. The month of Kislimum, the day 18, the year in which Ammi-shaduqa, the king, erected his statue with a goat and a breast.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ im#-gur#-(d)suen#

    AI Translation

    Seal of Imgur-Sîn.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad#_-(d)_ag_

    AI Translation

    Seal of Warad-Nabû

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ gi-mil-lum

    AI Translation

    Seal of Gimillum

    P504488: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2# ku3-babbar_
  • a-na# _sze-sag11-ku5_ _ki_ (d)utu-szu-mu-un-dib [...] (disz)qi2-sza-tum _dumu_ ku-ub-bu-tum _szu# ba-an-ti_ _[u4] buru14-sze3_ _[erin2] sze#-sag11-ku5_ i-la-ak

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • to the harvest he shall take from Shamash-shumundib.

    Reverse

    Akkadian

    u2#-ul i-la-ak-ma# ki-ma s,i-(im)-da-at szar-ri-im _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _iti ab-e3 u4# [n-kam]_ _mu am-mi-s,a-du#-[qa2 lugal-e] alan-a-ni masz2# gaba# [tab]-ba# su#-a# [an-da]-gal2#-la#_

    AI Translation

    He shall not go out and like the crown of the king before Shamash or before Aya. The month of Tebetum, the day ..., the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a goat's milk and a breast, a suckling goat, and an andagalla-glass.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ qi2-sza-tum#

    AI Translation

    Seal of Qishtum

    Seal 3

    Akkadian

    [(d)utu-szu-mu]-un-[dib ...] [_dumu_] dingir-szu#-[ib-ni] [_ARAD_ ...]

    AI Translation

    Shamash-shumundib, ..., son of Ilshu-ibni, servant of .

    P504489: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi#-4(disz)#-gal2# ku3-babbar_ a-na _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ a-li-lum _(lu2)kurun2-na_ (disz)i-lu-ni _dumu_ dingir-su-ba-ni _szu ba-an-ti_ _u4# buru14#-sze3#_ [_erin2? sze]-sag11#-ku5_

    AI Translation

    One-fourth of a shekel of silver to the troops of the shesagku-offering, from Alilum, the kurunnu-offerer, Ilunu, son of Ilshu-bani received. At the delivery of the harvest, the troops of the shesagku-offering

    Reverse

    Akkadian

    [i-la-ak u2-ul i]-la#-ak-ma [ki-ma s,i]-im#-da-at _lugal_ _igi_ _arad_-ku-bi (lu2) _ad_?-_kup4#_? _igi_ i-na-e2-ul-masz-numun _isz_? _iti kin#-(d)inanna#-na# u4# 1(u) n+1(disz)#-kam#_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal#-e# (uruda#)ki-lugal-gub i3#-mah#-a_

    AI Translation

    He shall go, he shall not go, and like the king's arrow before Warad-kubi, the man of the ..., before Ina-eulmash-zeri. The month of Elunum, the day n+1, the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a bronze king's statue.

    P504490: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz)# gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ is-me-(d)suen _dumu_ (d)suen-be-el-ap#-lim (disz)ib-ni-(d)marduk# _dumu#_ _arad_-ku-bi _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5 erin2_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from Isme-Sîn, son of Sîn-bel-aplim, Ibni-Marduk, son of Warad-Kubi received. At the delivery of the harvest, the harvester of the troops

    Reverse

    Akkadian

    i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki#-ma# s,i-im-da-at szar-(ri-im) [_igi_ ib-ni]-(d)utu _dumu_ (d)mar-tu-na-s,i-ir# [_igi_ ib-ni]-(d)mar#-tu _dumu_ im-gur#-(d)suen# _[iti] ab-e3 u4 1(u) 1(disz)-kam_ [_mu am-mi-s,a]-du-qa2 lugal-e [(uruda)ki]-lugal-gub-ba# i3-mah#-a [hur]-sag (i7) didli-a_

    AI Translation

    he shall go, he shall not go, and like the king's arrow before Ibni-shamash, son of Amur-nashir; before Ibni-shamash, son of Imgur-sîn. The month of Tebetum, the day 11 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The mountain range of the Great Canal

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni-(d)mar-tu

    AI Translation

    Seal of Ibni-Amurtu.

    Seal 2

    Akkadian

    [ib]-ni-(d)[marduk] [_dumu_] _arad_-ku-[bi] _arad#_ (d)ne3-[eri11-gal]

    AI Translation

    Ibni-Marduk, son of Warad-Kubi, servant of Nergal.

    P504491: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _di-ku5_ (disz)(d)suen?-ga-mil _tu_ x _ku_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _sze-sag11-ku5_ i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma

    AI Translation

    1/4 mina of silver for the harvest, from Ipqu-annunitum, judge: Sîn-gamil ... he will take. At the harvest time the harvest he will take. He does not take, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-(im)-da-at _lugal_ _igi_ el-me-szum _dumu#_ isz-me#-(d)iszkur _igi_ (d)suen-mu-sza#-lim _dumu_ (d)_ag_-na#-s,ir# _iti udru(duru5) u4 9(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal!-gub-ba_

    AI Translation

    Like a shimdatu-demon, before Elmeshum, son of Ishme-Adad; before Sîn-mushallim, son of Nabû-nashir. The month of Shabatum, the day 9 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's statue of a king-shrine.

    P504492: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a#-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ is-me-(d)suen _dumu_ (d)suen-be#-[el-ap-lim] (disz)u22-sa-tum _a-u5#_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze#-sag11#-ku5#_ i-il#-[la-ak] u2-ul i#-il#-la-ak#-ma# [ki]-ma# s,i#-im-da-at#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • to harvest, from Isme-Sîn, son of Sîn-bel-aplim, Usatum, the harvester, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, but he shall not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar#-ri-im# _igi_ _arad#_-(d)bu-ne2-ne# _dumu#_ [...] _igi_ el-me-szum _dumu_ isz#-me#-[(d)iszkur] _igi#_ szar#-ru#-um#-(d)iszkur# _dub#-sar#_ _iti gan#-gan#-e3# u4 n+1(disz)-kam_ _mu# am#-mi#-s,a#-du#-qa2# lugal#-[e] (uruda)du8 mah gal-gal-la me#-te# en#-na# sikil#-la#_

    AI Translation

    king; before Warad-bunene, son of ...; before Elmeshum, son of Ishme-Addu; before Sharrum-Addu, the scribe. The month of Kislimum, the day n+1, the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a great copper ...,

    P504493: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3#-[babbar]_
  • a#-na _sze-sag11#-ku5#_ _ki_ ip-qu2-(d)x-x _dub-dar_ (disz)ip-qa2-tum# x _dumu_ ia-ab-li#-ia#-[...] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14#-sze3_ _erin2 sze-sag11-ku5_ i-il#-la#-ak# u2#-ul# i#-[il-la]-ak#-ma#

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • to the harvest he shall take from Ipqu-..., the scribe. Ipqatum, son of Yabliya-... received. At the delivery of the harvest the harvest troops shall go, but they will not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-[im-da-at] szar#-ri#-im# _igi_ sin-mu#-sza#-lim# _dumu#_ li-pi2#-[it-(d)]iszkur# [_igi_ ...] x x [...]-(d)marduk# [...] _iti _sze#-sag11#-ku5# u4# 1(u) 3(disz)-kam_ [_mu] am#-mi#-s,a#-du#-qa2# lugal#-e (uruda#)du8 mah gal-gal-la#_

    AI Translation

    Before: Sin-mushallim, son of Lipit-Adad; before: ...-Marduk; ...; month: "Harvest," 13th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, the great copper .

    P504494: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni# (disz)_arad_-ku-bi _dumu_ _al_? _ib ri_ x _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-la-ak-ma#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from Belshunu, son of Ilshu-ibni, Arad-Kubi, son of ..., ... he will give. At the harvest time the harvester will go, he will not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at szar-ri-im _igi_ (d)utu (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e alan-a-ni szu silim_

    AI Translation

    When the statue of the king is seen before Shamash and Aya, the month of Kislimum, the day 20, the year in which Ammi-shaduqa the king erected it, is a statue of himself.

    P504495: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • a-na _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)e-ri-isz#-tum _dumu_ ib-ni-(d)marduk# _szu ba#-an#-ti_ _u4 buru14-sze3_ _erin2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2#-ul i#-il#-la-ak-ma

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver
  • to the troops of the shesagku-offering, from Simannunitum, the judge, son of Ibni-shamash, Erishtum, son of Ibni-marduk, received. At the delivery of the harvest the troops of the shesagku-offering shall go; they shall not go but

    Reverse

    Akkadian

    ki#-ma# s,i#-im#-da#-at# szar#-ri#-im# _igi_ _arad#_-(d)suen# _ad-kup4_ _igi_ tam#-la-tum _sanga (d)inanna kisz(ki)_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-de3-a_

    AI Translation

    Like the shimdat of the king, before Warad-Sîn, the adkup, before Tamlatum, the priest of the goddess Ishtar of Kish. The month of Addaru, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue. He has sworn it and he has sworn it.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3#_ tam-la#-tum#

    AI Translation

    Seal of Tamlati.

    Seal 2

    Akkadian

    [tam-la-tum] [...] _sanga# (d)inanna#_ kisz#(ki#)

    AI Translation

    Tamlati, ... sanga priest of the goddess Ishtar of Kish.

    P504496: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ a#-wi-il-(d)suen _dumu_ (d)suen-be-el-ap#-lim (disz)_arad#_-ku#-bi# _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu ba-an-ti#_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il#-la-ak u2#-ul i-il-la-ak#-ma#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Warad-kubi, son of Ilshu-bani, received from Awil-Sîn, son of Sîn-bel-aplim, as a loan for the harvest. At the delivery of the harvest the harvester shall go, he shall not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki#-ma s,i-im-da-[at] szar-ri-im# _igi_ (d)utu (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e i7-da_ am-mi-s,a-du-qa2#-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation

    like the crown of the king before Shamash and Aya. The month of Kislimum, the day 24 the year in which Ammi-shaduqa the king drew up the river Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    [...] (d)mar-[tu ...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... Marduk ... ... .

    P504497: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na e-s,i-di-im _ki_ a-wi-il-(d)suen _dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim# (disz)(d)suen-i#-qu2-lam# _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni _szu ba-an-ti_ _u4 buru14#-sze3_ _erin2#-mesz sze-sag11-ku5_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • to Eshidim, from Awil-Sîn, son of Sîn-bel-aplim, Sîn-iqlam, son of Sîn-imguranni, received. At the delivery of the harvest, the shesagku-officiant

    Reverse

    Akkadian

    i-il-la-ak u2-ul i-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at szar-ri-im _igi_ (d)utu (d)a-a# _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu# am#-mi#-s,a#-du#-qa2# lugal#-e# i7 am#-mi#-s,a-du-(qa2)-nu-hu-usz-ni-szi!

    AI Translation

    he shall go, he shall not go, and like the crown of the king before Shamash and Aya. The month of Kislimum, the day 25 the year in which Ammi-shaduqa the king drew up the river Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    [_kiszib3_ a]-wi-il#-(d)suen#

    AI Translation

    Seal of Awil-Sîn

    Seal 2

    Akkadian

    [(d)]suen#-i#-qu2#-lam# _dumu#_ [(d)suen-im-gur-an]-ni [...]

    AI Translation

    Sîn-iqlam, son of Sîn-imguranni, .

    P504498: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki#_ be#-el-szu#-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)_arad_-ku-bi _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11#-ku5#_ i#-il#-la-ak u2-ul# [i]-il#-la-ak-ma#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Warad-kubi, son of Ilshu-bani, received from Belshunu, son of Ilshu-ibni, as a loan. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, he shall not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma# s,i#-im-da-at szar-ri-im _igi#_ (d)utu# (d)a-a [_iti gan]-gan#-e3 u4 2(u)-kam#_ [_mu am-mi-s,a-du]-qa2# lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga_

    AI Translation

    When the king's arrows before Shamash and Aya, the month of Kislimum, the day 20, the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's throne with a bronze ring,

    P504499: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib#-ni# (disz)id-di-nu _dumu_ lu2-sin _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-ak u2-ul i-il-ak-ma

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from Belshunu, son of Ilshu-ibni, Iddinu, son of the 'song,' received. At the harvest time the harvester will go, he will not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at# szar-ri-im _igi_ ta-ri-bu (lu2)azlag2# _igi_ ku-ub-bu-tum a-hu-szu _iti gan-gan-e3 u4 2(u) [n]+2(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga_

    AI Translation

    Like the shimdat of the king, before the taribu-priest, before the satrap, his brother. The month of Kislimum, the day n+2 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's statue of the king.

    P504500: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)us,-ur-ga-mil _dumu_ be-la-kum _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • to the harvest, from Belshunu, son of Ilshu-ibni, Ushur-gamil, son of Belakum, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, he shall not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at szar-ri-im _igi_ a-hu-ia-tum _dumu_ _arad#_-esz18-dar _igi_ i3-li2-ia-tum _dumu_ _isz ri musz_ _iti gan-gan-e3 u4 2(u) [n]+2(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga_

    AI Translation

    like the shimdat of the king; before Ahu-yatum, son of Warad-ishtar; before Ili-yatum, son of ..., snake. The month of Kislimum, the day 22 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504501: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)t,a-ab-(d)suen a-u5# _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il!-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki#-ma s,i-im-da-at

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from their owner, son of Ilshu-ibni, Tab-Sîn, the harvester, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, but he shall not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar-ri-im _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga#_

    AI Translation

    king before Shamash, before Aya. The month of Kislimum, the day 24 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504502: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar#_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu# _dumu#_ dingir-szu-ib-ni# (disz)(d)suen-i#-din#-nam# [_dumu_] i3-li2-x-_da_? _szu ba-an#-ti#_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la#-ak#-ma#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Sîn-iddinam, son of Ili-... received from Belshunu, son of Ilshu-ibni, as a loan. At the delivery of the harvest, the farmer will go, but he will not go, and he will not go.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im#-da-at szar-ri-im _igi#_ (d)utu# _igi_ (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u) [n]+4(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga#_

    AI Translation

    When the king's scepter is in front of Shamash, in front of Aya, the month of Kislimum, the day 24 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's throne-shrine,

    P504503: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 [ku3-babbar]_
  • a-na _sze-[sag11-ku5]_ _ki_ be-el-szu-nu [_dumu_] dingir#-szu-ib-ni (disz)ib-ba-tum [_dumu_] ip-qu2-(d)marduk _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-ak# u2-ul i-il!-ak-[ma]

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from Belshunu, son of Ilshu-ibni, Ibbatum, son of Ipqu-Marduk, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, he shall not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im#-da-at szar-ri-im _igi_ (d)utu (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e# (uruda)ki-lugal-gub-ba!(_el_) ib2-diri-ga_

    AI Translation

    When the king's scepter is in front of Shamash and Aya, the month of Kislimum, the day 24 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a king's statue,

    P504504: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)(d)suen-i-qu2-lam _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Sîn-iqulam, son of Sîn-imguranni, received from Belshunu, son of Ilshu-ibni, as a loan for the harvest. At the delivery of the harvest the harvester shall go, he shall not go, and like a shimdat-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar-ri-im _igi_ e!-ta-na-ah-i3-li2 _ad-kup4_ _igi#_ _arad_-(d)bu-ne-ne _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 2(u) [n]+4(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba! ib2-diri-ga_

    AI Translation

    king before Etanah-ili, the scribe; before Warad-bunene, the scribe. The month of Kislimum, the day 24 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504505: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)ta-ri-bu _dumu_ wa-qar-li-ib-ba-szu _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from their lord, son of Ilshu-ibni, Taribu, son of Waqar-libbashu, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, but he shall not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar-ri-im _igi_ (d)suen-i-qu2-lam _a-u5_ _igi_ i-id-di-i _dumu_ ba-zum? _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal#-e# (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga_

    AI Translation

    king before Sîn-iqulam, a farmer; before Iddî, son of Bazum. The month of Kislimum, the day 24 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504506: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)ib-ni-(d)marduk _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma# ki-ma s,i-im-da-at

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from their lord, son of Ilshu-ibni, Ibni-Marduk, son of Marduk-mushallim, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, he shall not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar-ri-im# _igi_ (d)suen-i-qu2-lam _a-u5_ _igi_ _arad_-ku-bi _dumu_ dingir-szu-ba-ni _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga_

    AI Translation

    king before Sîn-iqulam, fisherman; before Warad-kubi, son of Ilshu-bani. The month of Kislimum, the day 25 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504507: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-[szu]-ib#-ni# (disz)ak-szak#-_dim_ _dumu_ dingir-szu-[...] x x x _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-[la-ak] u2#-ul i-il-la-ak#-[ma] ki-ma s,i-im-da-at#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from their lord, son of Ilshu-ibni, Akshak-dim, son of Ilshu-... received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, but he will not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar-ri-im _igi_ (d)utu (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda#)ki-lugal-gub#-ba ib2-diri-ga#_

    AI Translation

    king before Shamash and Aya. The month of Kislimum, the day 25 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504508: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be#-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni# (disz)a!(E)-wi-il-(d)mi-szar!-rum _dumu_ el-me-szum# _(lu2)azlag2_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Awil-misharram, son of Elmeshum, the satrap, received from Belshunu, son of Ilshu-ibni. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, but he shall not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar-ri-im _igi_ (d)utu (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u) [n]+6(disz)?-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba ib2-diri-ga_

    AI Translation

    king before Shamash and Aya. The month of Kislimum, the day 26?, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504509: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)ta-ri-bu _dumu_ be-el-szu-nu _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • To the harvest, from their owner, son of Ilshu-ibni, Taribu, son of their owner, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, he shall not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar-ri-im _igi_ (d)utu (d)a-a _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba# ib2-diri-ga#_

    AI Translation

    king before Shamash and Aya. The month of Kislimum, the day 26 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ ta-ri-bu-um

    AI Translation

    Seal of Taribuum

    P504510: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar#_
  • a-na _sze-sag11-[ku5]_ _ki_ be-el-szu-nu# [_dumu_ dingir-szu-ib-ni] (disz)sza-mur-e-ze#-[es-sa3] _szu ba-an-[ti]_ _u4 buru14-[sze3]_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il#-[la-ak] u2-ul i-il-la-ak#-[ma] [ki]-ma# s,i-im-da-at#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Shamur-ezesha received from Belshunu, son of Ilshu-ibni, as a loan for the harvest. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, but he will not go, and like a shimdatu-demon

    Reverse

    Akkadian

    [szar-ri-im] [_igi_ (d)utu (d)a]-a _iti# gan-gan-e3 [u4 n(disz)-kam]_ _mu am#-mi-s,a-du-qa2# [lugal-e] (uruda)ki-lugal#-[gub-ba] ib2-diri-[ga]_

    AI Translation

    king before Shamash and Aya. Month Kislimu, nth day, year: "Ammi-shaduqa the king set up a king's chariot."

    P504511: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n(disz)] gin2 ku3#-babbar#_ a-na _sze-sag11-ku5_ [_ki_] (d)utu-szu-mu-un-dib _ugula# [dam]-gar3# [(disz)]be-el-szu-nu [...] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-la#-ak# [u2]-ul# i#-la#-[ak-ma] ki#-ma# s,i-im-da-at#

    AI Translation

    n shekels of silver for the harvest, from Shamash-shum-undib, overseer of the merchant, Belshunu ... received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go; he shall not go, and like a shimdat-demon

    Reverse

    Akkadian

    szar#-ri#-im _igi_ e-t,e-rum _dam-gar3#_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 6(disz)#-kam_ _mu am-mi-s,a-du#-[qa2 lugal-e] (uruda)ki#-lugal#-gub#-[ba ib2-diri-ga]_

    AI Translation

    king before Eterum, merchant. The month of Shabatum, the day 16 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    P504512: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _1(barig) 3(ban2) sze_
  • a-na e-s,i-di-im _ki_ i-bi-(d)en-lil2! _dub-sar_ (disz)_arad_-ku-bi _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _szu# ba#-an-ti_ _u4# buru14-sze3_ _lu2# e-s,i-di i-il-la-ak

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • 1 barig 3 ban2 of barley,
  • to Eshidim, from Ibbi-Enlil, the scribe, Arad-Kubi, son of Warad-ilishu, received. At the delivery of the harvest, the man of Eshidim shall go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i#-il#-la#-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at# szar-ri _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _dumu_ _an_-_ka_-sza _igi#_ sza-al-lu-rum _dumu#-e2-dub#-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu sa-am-su-di#-[ta]-na# lugal-e mu gibil egir inim mah-a (d)marduk lugal_

    AI Translation

    He shall not go out and like the shimdat of the king. Before Ili-eribam, son of Anu-kasha; before Shallum, son of Edubâ. The month of Nisannu, the day 21 the year of Samsu-ditana the king, the new year after the great word of Marduk the king.

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-[...] mar#-[tu?] ri-x-x [...]

    AI Translation

    Ili-..., the Amorite, Ri-... .

    P504513: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 7(disz) lu2 sze-sag11-ku5-mesz_
  • (d)suen-i-din-nam

  • 4(disz) ma-nu-um
  • 4(disz)# (d)tu-tu-ni-szu
  • 2(disz)# x _mu lam_? _ki_?
  • 2(disz)# ba?-da-lum# [...]
  • [...] (d)utu [...]

  • 4(disz)# _szu# ba#_? _di#_? _isz#_? _ni#_
  • AI Translation
  • 27 sagku-priests,
  • Sîn-iddinam

  • 4 manum,
  • 4 Tutunishu,
  • 2 ... ...
  • 2 ...
  • ... Shamash ...

  • 4 hand-lifting .
  • Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) 1/2(disz) (d)marduk-na#-s,ir#
  • 3(disz)? 1/2(disz) szu-mi-ki x x
  • 7(disz)# 1/2(disz) x i-la-tum
  • 7(disz) 1/2(disz) (d)nin-ug-a-bi
  • 1(u) 1/3(disz) bur#-(d)iszkur
  • 4(disz) 2/3(disz) (d)utu-a-sza-re#-ed-i3-li2
  • 1(disz) szu-szi _lu2 sze-sag11-ku5_
  • nig2-gur11# sin-i-din-nam u3 ip-qu2-esz18-dar

    AI Translation
  • 4 1/2 minas: Marduk-nashir;
  • 3 1/2 shumiki .
  • 7 1/2 ... Ilati
  • 7 1/2 for Ninug-abi,
  • 10 1/3, Bur-Adad,
  • 4 2/3 of Shamash-ashara-ili,
  • 1 hand of a man of the shesagku-priests,
  • the property of Sin-iddinam and Ipqu-Ishtar

    P504514: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ dingir-szu-ba-ni _di-ku5_ (disz)(d)mu-uh2-ra-ga-mil _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Muhra-gamil received from Ilshu-bani, the judge;

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ (disz)id-di#-nu

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver
  • to the harem manageress of Iddinu.

    P504515: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [a-na] _sze-sag11-[ku5]_ [_ki_ be]-el#-szu-nu _dumu_ dingir#-szu#-[ib-ni] [(disz)]u2-sa-tum _a-u5#_ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2# sze#-sag11#-ku5#_ i-il-la-ak# u2#-ul i-il-la-ak-ma#

    AI Translation

    ... to the harvest, from Belshunu, son of Ilshu-ibni, Usatu, the harvester, received. At the delivery of the harvest, the harvester shall go, he shall not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at szar-ri-im _igi_ i3-li2-i-qi2-sza!-am _dumu_ bi?-x-lum _igi_ x-x-nu _dumu_ lu2#-sin [_iti_ ...] _mu#_ [...]

    AI Translation

    like the crown prince. Before Ili-iqisham, son of Bi...lum; before ...nu, son of the ...-priest. Month ... year .

    P504516: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • _ki_ im-gur-sin (disz)dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ (d)suen-re-me-ni a-na _sze-sag11-ku5_ a-na _u4 2(u) 5(disz)-kam_ i-gu-ur i-di-szu-nu sza _u4 4(disz)-kam#_

  • 2(asz) sze-gur_ i-na _(gesz)ban2# (d)utu#_
  • i-na me#-sze-qi2-im i-na _kar i7_

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • Ilshu-abushu, son of Sîn-remeni, has taken it as a loan for 25 days. They will pay the rent for their four days.

  • 2 kurru of barley by the seah of Shamash,
  • In the mesheqim-place, in the port of the river,

    Reverse

    Akkadian

    zimbir(ki) _igi#_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ i-[...] x _mu_ _bi_?# [...]

    AI Translation

    Sippar before ... before ... before ... before ...

    Obverse

    Akkadian
  • [_2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_]
  • _ki_ im-gur#-[sin] (disz)dingir-szu-[a-bu-szu] _dumu_ (d)suen-re#-[me-ni] a-na _sze-sag11#-[ku5]_ a#-na _u4 2(u)# 5(disz)#-[kam]_ [i]-gu#-ur# [...]

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • Ilshu-abushu, son of Sîn-remeni, has contracted and bought it for its full price on the 25th day.

    P504517: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ dingir-szu-ib-ni (disz)si-iz-za-tum _dumu_ _arad_-e2-babbar _szu ba-an-ti_ _u4 buru14#-sze3#_

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver
  • Sizhatum, son of Warad-Ebabbar, received from Ilshu-ibni for the reeds of the harvest.

    Reverse

    Akkadian

    _sze#-sag11-ku5_ i-la#-ak# u2-ul il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at szar#-ri#-im# [_igi_ ip]-qa2-tum _dumu_ _an_ [...] x x [_igi_ ...] (d)mar?-tu# [...] [_iti] gan#-gan#-e3 u4 n+1(u)-[kam]_ mu# am#-[...] _nin_ [...] [...] i3-li2-[...]

    AI Translation

    He will bring the harvest, but he will not bring it, and like the crown of the king before Ipqatum, son of ... ... before ... Martu ... month: "GANgane," day n+1, year: "... ...

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3#_ ip#-qa2#-tum#

    AI Translation

    Seal of Ipqatum

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ dingir#-szu#-ib#-ni#

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    P504518: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz)# gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ i#-din-(d)marduk _dub-sar erin2_ a-na qa2-be2-e dingir-szu-ib-ni _ugula gidri#_ (disz)zimbir(ki)-li-sze-er _dumu_ dumu-(d)a-am-ma-a _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2#? sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul [i]-il-la-ak-ma

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver
  • to the harvest he shall take. The scribe, the troops, to the command of Ilshu-ibni, the overseer of the sceptre of Sippar-lisher, son of Amanus, shall take. At the delivery of the harvest the harvester shall go, he shall not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma# s,i-im-da-at# _lugal_ _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ si-iz-za-tum _dumu_ szu-mu-um-li-s,i _dumu-e2-dub-ba-a_ _iti gan-gan#-[e3] u4 1(u)+[n]-kam_ [_mu ...]-x lugal-e x [...]_

    AI Translation

    Before Ilshu-ibni, son of Sizhatum, son of Shumum-lishi, the scribe. The month of Kislimum, the day 10, the year ... the king .

    Seal 1

    Akkadian

    [_kiszib3_] zimbir#(ki#)-li#-sze2#-er

    AI Translation

    Seal of Sippar-lisher

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ib-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    Seal 3

    Akkadian

    ri-x-x x _ra_ [...]

    AI Translation

    P504519: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ a-wi-il-(d)utu _dumu_ sin-pu-ut,-ra-am a-hu-um-wa-qar _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver
  • to the harem manageress, from Awil-shamash, son of Sin-putram, Ahum-waqar, son of Ilshu-bani received.

    Reverse

    Akkadian

    _ki_? _ku im_ x a?-bu-li-im# e-s,e2-di i-la-ak e-s,e2-di u2-ul i-li-ik-(ma) ki-ma s,i-im#-da#-at szar-ri-im _igi_ szu-ma-szar-rum _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ ad-da-a2 _dumu_ i-bi-sin

    AI Translation

    ... ... ... he will go to the quay. The quay he will not go to the quay. Like the shimdat of the king, before Shumasharrum, son of Nur-ilishu; before Addaya, son of Ibbishin.

    P504520: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _5(disz) lu2# sze-sag11-ku5_ ri-isz-(d)utu
  • 3(disz) ip-qa2-tum#
  • 3(disz) ib-ni-(d)mar-tu#
  • 3(disz) ib-ni-(d)kab-ta
  • 1(u) 2(disz) ib-ni-(d)mar-tu
  • 1(u) 4(disz) i#-din-e2-a
  • 1(u) (d)e2-a-tukul-ti
  • 1(u) 3(disz) ta-ri-bu-um
  • AI Translation
  • 5 ..., the shabku-priest of Rish-shamash;
  • 3: Ipqatum;
  • 3: Ibni-Amurtu;
  • 3: Ibni-Kabta;
  • 12 Ibni-Amurtu;
  • 14 Iddin-ea,
  • Ea-tukulti,
  • 13 taribuum-plants,
  • P504521: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • s,il2-li2-(d)utu

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Shilli-Shamash

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 1(disz)-kam#_ _mu alan (d)sza-la#_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 21st day, year: "The statue of Shala."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] [_gir3_?] _sag du_ [...] _ab gi# sa6#_? [_ga zu_]

    AI Translation

    O Ninu, ...

    P504522: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • s,il2-li2-(d)utu#

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Shilli-Shamash

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu alan (d)sza-la#_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 23rd day, year: "The statue of Shala."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _ha_ x [...] _dumu#_ ip-qu2-[...] [_arad_] _an_ [...]

    AI Translation

    ... ... son of Ipqu-... servant of .

    P504523: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • s,il2-li2-(d)utu

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Shilli-Shamash

    Surface b

    Akkadian

    _iti# bara2#-za3-gar u4 2(u) n+4(disz)-kam_ _mu alan (d)sza-la_

    AI Translation

    Month of Barazazagar, 24th day, year: "The statue of Shala."

    P504524: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • s,il2-li2-(d)utu#

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Shilli-Shamash

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) n+5(disz)-kam_ _mu# alan (d)sza#-la#_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 25th day, year: "The statue of Shala."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] [_arad_] (d)szu-bu-la#

    AI Translation

    ... ... servant of Shubla.

    P504525: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • _a-sza3_ sza la-ma-si2 lukur# (d)utu# _nig2#-szu_ a-bu-um-t,a3-bu-(um)

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • The field of Lamasi, naditu of Shamash, possessions of Abum-tabum,

    Surface b

    Akkadian

    (disz#)ip#-qu2#-(d)nin-gal

    AI Translation

    Ipqu-Ningal 797 BC.

    Surface c

    Akkadian

    _iti gu4!-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu ma-da_ ia#-mu#-ut#-ba#-lum#

    AI Translation

    month: "Oxen," 1st day, year: "The land of Yamut-balum."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _an_ [...]

    AI Translation

    ... rain ...

    P504526: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _3(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • _a-sza3_ sza la-ma-si2 _nig2-szu_ a-bu-um#-(t,a3-bu-um)

    AI Translation
  • 3 man, the shakku-priest;
  • field of Lamasi, property of Abum-tabum,

    Surface b

    Akkadian

    (disz#)ip-qu2-(d)sza-la#

    AI Translation

    Ipqu-Shala 797 BC.

    Surface c

    Akkadian

    _iti gu4!-si-sa2 u4 2(disz)-kam_ _mu ma-da_ ia-mu-ut-ba-lum

    AI Translation

    month: "Oxen," 2nd day, year: "The land of Yamut-balum."

    Seal 1

    Akkadian

    ip#-qu2#-[(d)sza-la] _arad#_ (d)i-[...] _arad#_ (d)i-szum

    AI Translation

    Ipqu-Shala, servant of I..., servant of Ishum.

    P504527: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • sza _u4 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • of the first day.

    Surface b

    Akkadian

    a-na _a-gar3_ gu-la ri-sza-tum

    AI Translation

    to the great field, the rishatu-tree;

    Surface c

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 n(u) 9(disz)#?-kam_ _mu# ugnim#_ esz3-nun#-na(ki)

    AI Translation

    month "Barazgar," nth day, year: "The mighty eshnunna."

    Seal 1

    Akkadian

    x [...] (d)_en#_-[...] _dumu#_ [...] x x _arad#_ [...] _en#_ [...]

    AI Translation

    ... ... Bel-... son of ... servant of ... lord .

    P504528: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _6(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ri-sza-tum

    AI Translation
  • 6 shesagku-priests,
  • a kind of profession

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu# bad3# ma2-ri2(ki)_

    AI Translation

    month "Barazgar," 29th day, year: "The wall of Mari."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3#_? _sag# du#_ [...] _an gi sa6#_? _ga zu_

    AI Translation

    Ninu ... ... ... ... ... ... red? rain, it rains.

    P504529: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _3(disz) 1/2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • wa-tar-nu-ur2-sza

    AI Translation
  • 3 1/2 man, the shakku-priest;
  • her scepter

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu bad3 ma2-ri2(ki)_

    AI Translation

    month "Barazgar," 29th day, year: "The wall of Mari."

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)_nin_] S,_i#_? [...] [_gir3_? _sag_] _du#_ [...] [_an gi sa6_?] _ga zu_

    AI Translation

    O Ninu, ... ... ... ... ... ... red? earth, red?.

    P504530: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • wa-tar-nu-ur2-sza

    AI Translation
  • 12 — the shakku-priests;
  • her scepter

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 9(disz)-kam#_ _mu bad3 ma2-ri2(ki)_

    AI Translation

    month "Barazgar," 29th day, year: "The wall of Mari."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin s_,_i#_? [...] _gir3#_? _sag_? _du_? [...] _an gi sa6_? _ga_ [_zu_]

    AI Translation

    Ninu ...

    P504531: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • wa-tar-nu-ur2-sza

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • her scepter

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_ _mu bad3 ma2-ri2(ki)_

    AI Translation

    month "Barazgar," 30th day, year: "The wall of Mari."

    P504532: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) x lu2 sze#-sag11#-ku5_
  • s,il2#-li2#-(d)utu#

    AI Translation
  • 1 ..., the harvester;
  • Shilli-Shamash

    Surface b

    Akkadian

    _iti# gu4-si-sa2 u4 4(disz)-kam_ mu bad3 ma2-ri2(ki)_

    AI Translation

    month "Oxen," 4th day, year: "The wall of Mari."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin s_,_i#_? [...] _gir3_? _sag_? _du_? [...] _an gi sa6_? _ga_ [_zu_]

    AI Translation

    Ninu ... ... ... ... ... ... red? rain, .

    P504533: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _6(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • wa-tar-nu-ur2-szu

    AI Translation
  • 6 shesagku-priests,
  • he has sworn by his name.

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 4(disz)-kam_ _mu bad3 ma2-ri2(ki)__

    AI Translation

    month "Oxen," 4th day, year: "The wall of Mari."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin s_,_i#_? [...] _gir3#_? _sag du_ [...] _an gi sa6_? _ga_ [_zu_]

    AI Translation

    Ninu ...

    P504534: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ma-an-na-szu _dumu_ tu-ub-qum

    AI Translation
  • 1 1/2 man, the shakku-priest;
  • ... son of Tuqum

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 4(disz)-kam#_ _mu bad3 ma2-ri2(ki)_

    AI Translation

    month "Oxen," 4th day, year: "The wall of Mari."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin s_,_i#_? [...] _gir3#_? _sag du_ [...] _an gi sa6_? _ga_ [_zu_]

    AI Translation

    Ninu ...

    P504535: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _3(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ri-sza-tum

    AI Translation
  • 3 man, the shakku-priest;
  • a kind of profession

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu kilib3 gu2 du3-a-bi_

    AI Translation

    month "Oxen," 3rd day, year: "The whole of the oxen";

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-i3-li2-szu _dumu_ x _di_ x _na_? [...] _arad_ (d)_en_-[...]

    AI Translation

    Warad-ilishu, son of ... ... servant of Bel-.

    P504536: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ib-ni-(d)mar-tu i-na _a-sza3_ qa2-ab-li-tum

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Ibni-Amurtu in the field Qablitum;

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu e2-mes-lam x _lugal#_? _nu#__

    AI Translation

    month "Barazgar," 26th day, year: "Emeslam ... king .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3#_? _sag# du_ [...] _an gi sa6#_? [_ga zu_]

    AI Translation

    Ninu ... ... ... ... ... ... red? rain, it rained.

    P504537: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • i-din-e2-a i-na _a-sza3 sig? an-ta_

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • he gave. In the field, below?

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Barazaga," 28th day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3#_? _sag# du_ [...] _an gi_ [_sa6_? _ga zu_]

    AI Translation

    Ninu ... ... ... ... ... red? rain, it will rain.

    P504538: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • e2-a-tukul-ti i-na _a-sza3_ qa2-ab-li-tum

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Ea-tukulti in the field of Qablitum.

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 9(disz)#-kam_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Barazaga," 29th day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] [_gir3_? _sag du_ ...] [_an gi sa6_? _ga zu_]

    AI Translation

    Ninu ... ... ... ... ... ... red? rain, it will rain.

    P504539: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _3(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ta-ri-bu-um

    AI Translation
  • 3 man, the shakku-priest;
  • a kind of profession

    Surface b

    Akkadian

    _iti# bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_ [_mu] e2-mes-lam#_

    AI Translation

    month "Barazgar," 30th day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] [_gir3_? _sag du_ ...] _an gi sa6_? _ga zu_ [...]

    AI Translation

    Ninu ... ... a ... foot? ... red? rain, red? ... .

    P504540: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • i-din-e2-a i-na _a-sza3_ qa2-ab-li-tum#

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Iddin-Ea in the field of Qablitum

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3#-[gar u4 n(disz)]-kam#_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Barazaga," nth day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3_? _sag_ [_du_ ...] _an gi_ [_sa6_? _ga zu_]

    AI Translation

    Ninu ... ... ... ... ... red? rain, it rained.

    P504541: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • i-din-e2-a

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Iddin-Ea

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Oxen," 1st day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3_? _sag# du bi an gi sa6_? _ga zu_ [...]

    AI Translation

    P504542: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ta-ri-bu-um ki-ma (d)utu-gim!-la-an-ni

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • You are like Shamash-gimlani.

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 4(disz)-kam_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Oxen," 4th day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[_nin s_,I? ...] _gir3#_? _sag du#_ [...] _an_ [_gi sa6_? _ga zu_ ...]

    AI Translation

    Ninu ... ... a ... foot? ... ... red? earth, red? ... .

    P504543: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ib-ni-(d)mar-tu

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Ibni-Amurtu

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 4(disz)-kam_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Oxen," 4th day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3#_? _sag# du#_ [...] _an# gi sa6#_? [_ga zu_ ...]

    AI Translation

    Ninu ... ... a ... foot? ... ... red? rain, red? ... .

    P504544: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    [n(disz) lu2 sze]-sag11#-ku5_ [...-im]-gur-ra#-an-ni [...] sze#? x x [...] _esz#_? x _tu#_

    AI Translation

    ... the man who the oxherd ...

    Surface b

    Akkadian
  • _2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ta-ri-bu-um _iti gu4-si-sa2 u4 6(disz)-kam_ _mu e2-mes-lam_

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • Taribuum, month: "Oxen," 6th day, year: "Emeslam."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] [_gir3_? _sag du_ ...] [_an gi sa6_? _ga zu_ ...]

    AI Translation

    Ninu ... ... a ... foot? ...; red? rain, red? ... .

    P504545: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _4(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ib-ni-(d)mar-tu i-na _a-sza3 sig? an-ta_

    AI Translation
  • 4 shesagku-priests,
  • Ibni-Amurtu in the field, ... above

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 7(disz)-kam#_ _mu us2!-sa e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Barazgar," 7th day, year after "The House of Succession."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3_? _sag# du bi an gi sa6_? _ga zu_ [...]

    AI Translation

    P504546: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _4(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ta-ri-bu-um i-na _a-sza3 sig? an-ta_

    AI Translation
  • 4 shesagku-priests,
  • a tarribuum-plant in a field, ... above

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 7(disz)-kam#_ _mu us2#-sa e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Barazgar," 7th day, year after "The House of Succession."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin s_,_i#_? [...] _gir3_? _sag# du_ [...] _an gi sa6_? _ga_ [_zu_ ...]

    AI Translation

    Ninu ...

    P504547: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _4(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • szar-rum-(d)iszkur

    AI Translation
  • 4 shesagku-priests,
  • Sharrum-Addu

    Surface b

    Akkadian

    _iti# bara2#-za3-gar u4 7(disz)#-kam_ _mu us2-sa e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Barazaga," 7th day, year after "The House of Succession."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] _gir3_? _sag# du an gi sa6_? _ga zu_ [...]

    AI Translation

    Ninu ...

    P504548: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _4(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ta-ri-bu-um

    AI Translation
  • 4 shesagku-priests,
  • a kind of profession

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3#-gar# u4 1(u) 1(disz)-kam#_ _mu us2-sa e2-mes-lam_

    AI Translation

    month "Barazaga," 11th day, year following "The House of Succession."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_nin_ [S,I? ...] [_gir3_? _sag du_ ...] _an gi sa6_? [_ga zu_ ...]

    AI Translation

    Ninu ... ... a ... foot? ...; red? rain, red? ... .

    P504549: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz)# lu2 sze-sag11-ku5_
  • sza (d)suen-i-di-nam (disz)a-wi-il-dingir ma-hi-ir

    AI Translation
  • 15 — the shakku-priests
  • of Sîn-iddinam, Awil-ili was received.

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2#-za3-gar u4 1(u)# 4(disz)#-kam_ _mu_ sa-am#-su-i-lu#-na# _lugal-e_

    AI Translation

    month "Barazgar," 14th day, year: "Samsu-iluna the king

    P504550: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(u) lu2 sze-sag11-ku5_
  • sza (d)suen-e-ri-ba-[am] i-s,i2-du

    AI Translation
  • 10 — the shakku-priest
  • of Sîn-eribam he conquered.

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4!-si-sa2 u4 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu#-na# _lugal_

    AI Translation

    month "Oxen," 4th day, year: "Samsu-iluna was king."

    Seal 1

    Akkadian

    [... (d)]_en_-[...] _dumu#_ (d)mar-[tu-...]

    AI Translation

    ... Bel-..., son of Martu-.

    P504551: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _7(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • ib-ni-(d)mar#-tu

    AI Translation
  • 7 shesagku-priests,
  • Ibni-Amurtu

    Surface b

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu_ (i7)sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    month "Oxen," 3rd day, year: "Samsu-iluna."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)_en_-[...] [_dumu_] i#-ku-un-(d)nin#-[...] [_arad_] (d)mar#?-tu#?

    AI Translation

    Bel-..., son of Ikun-Nin-..., servant of the god Martu.

    P504552: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(u)#? 2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • (d#)nin-ug-a-bi

    AI Translation
  • 12 ...
  • Ninugabi

    Surface b

    Akkadian

    _iti# gu4!-si-sa2 u4 4(disz)-kam_ _mu_ (i7)sa-am-su-i-lu-na-na#-qa2-ab-nu-uh2-szi

    AI Translation

    month: "Oxen," 4th day, year: "Samsu-iluna-qabnuhshi."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nin#-ug#-[a-bi] _dumu_ e#-[ri-ba-am] _arad#_ [...]

    AI Translation

    Ninugu-abi, son of Eribam, servant of .

    P504553: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    [_n(disz)? lu2] sze-sag11-ku5_ [...]-x-nu-um [...] ma-ia-ru [...] _hi#_? _pa#_? _pi# sza_? _um_? _szu_ [...] _arad#_-(d)utu

    AI Translation

    ... the seller ... ... ... ... Warad-Shamash

    Surface b

    Akkadian

    [i]-din-(d)mar-tu [_iti] gu4#-si-sa2 u4 1(u)#-kam#_ _mu#_ sa#-am-su-i-lu#-na# _lugal#-e# nig2# babbar-ra siskur2-ra#_

    AI Translation

    Iddin-Amurrum, the month of Ayyaru, the day 10 of the year in which Samsu-iluna the king presented white goods and offerings.

    P504554: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(u) lu2 sze-sag11#-[ku5]_
  • szi-pi2-ir e2? x (d)suen-na-di-in#!-szu-mi#

    AI Translation
  • 10 — the shakku-priest
  • the one who re-builds the house of ..., Sîn-nadin-shumi,

    Surface b

    Akkadian

    _iti sig4-a u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu a2#-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    The month of Simanu, the day 13 of the year in which the sage Enlil .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)na-bi-um-[...] _dumu#_ szu? x x [...] _arad an_ [...] (d)na-bi-um

    AI Translation

    Nebuchadnezzar II, ... son of ..., servant of Anu, ... of Nebuchadnezzar.

    P504555: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _5(u) lu2 sze-sag11-ku5_
  • sza# dumu-munus im-di-_ia_ [...] _uz#_ e2#? ma#-hi#-ir#

    AI Translation
  • 50, the shakku-priest;
  • of the daughter of Imdiya ... ... the house? was received.

    Surface b

    Akkadian

    [_iti ...] u4# 1(u)#? 2(disz)#?-kam_ [_mu_ sa-am]-su-i#-lu-na# _lugal#-[e ...] x_

    AI Translation

    Month ..., 12th day, year: "Samsu-iluna, the king, ..."

    P504556: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • sza _dumu-mesz_ i-din-(d)iszkur (disz)a-wi-il-dingir ma-hi-ir

    AI Translation
  • 15 shakku-priests,
  • of the sons of Iddin-Adad, Awil-ili received.

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e# ug3 sag-gi6-ga_

    AI Translation

    month of Nisannu, 10th day, year: "Samsu-iluna the king ... the black-headed people."

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il-dingir _dumu_ (d)suen-na-[...] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Awil-ili, son of Sîn-na..., servant of .

    P504557: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _5(disz) lu2 sze-sag11-ku5-mesz_
  • (disz)bu-ur-ra-tum# sza a-na e2-a-szar-rum ensi2 a-sza3 (d)utu il-li-ku

    AI Translation
  • 5 sagku-priests,
  • Burratum, who went to Ea-sharrum, the governor of the Shamash field,

    Surface b

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu am#-mi#-di-ta-na lugal-e ad-gi-a gu-la (d)utu (d)marduk-bi-da-ke4_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 16th day, year: "Ammi-ditana, the king, the great adgi-priest of Shamash and Marduk,

    P504558: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) ha-mi-mu
  • (disz)a-ha-tum

    AI Translation
  • 13 hamimu-plants,
  • Ahatu 863 BC.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu (d)a-a# (d)isztaran

    AI Translation

    Shamash, Aya, Ishtaran

    P504559: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • _2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • a-di-du-um

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • Adiduum

    Surface b

    Akkadian

    _mu_ a-la-lum _hur ra_? _a si_?

    AI Translation

    Year: "Alum, ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [i3-li2-ma ...] [_an su ba_? _ne_] [_arad_ (d)na-bi-um]

    AI Translation

    O god . . . . . . . . . servant of Nabu.

    P504560: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • 3(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • a-di-du-um#

    AI Translation
  • 3 man of the shesagku-priests,
  • Adiduum

    Surface b

    Akkadian

    _mu_ a-la-lum _hur# ra#_? _a si#_?

    AI Translation

    Year: "Alum, ... .

    Seal 1

    Akkadian

    i3#-li2-ma-[...] _an su ba#_? _ne_ [_arad_ (d)na]-bi#-um#

    AI Translation

    Ili-ma-..., ... servant of Nabû.

    P504561: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • 2(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • a#-di-du-um

    AI Translation
  • 2 ...
  • Adiduum

    Surface b

    Akkadian

    _mu_ a-la-lum _hur ra#_? _a si#_?

    AI Translation

    Year: "Alum, ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [i3-li2]-ma-[...] [_an su ba_? _ne_] [_arad_ (d)na-bi-um]

    AI Translation

    Ili-ma-..., ... servant of Nabû.

    P504562: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • 3(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • a-di-du-um#

    AI Translation
  • 3 man of the shesagku-priests,
  • Adiduum

    Surface b

    Akkadian

    _mu_ a-la-lum _hur ra#_? _a si#_?

    AI Translation

    Year: "Alum, ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [i3-li2]-ma-[...] _an# su# ba#_? _ne# arad#_ (d)[na-bi-um]

    AI Translation

    Ili-ma-..., ..., servant of Nabû.

    P504563: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian
  • 1(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • a-di-du-(um)

    AI Translation
  • 1 man, the shakku-priest;
  • Adidum

    Surface b

    Akkadian

    _mu_ a-la-lum _hur ra_? _a si_?

    AI Translation

    Year: "Alum, ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [i3]-li2#-ma-[...] [_an su ba_? _ne_] [_arad_ (d)na-bi-um]

    AI Translation

    Ili-ma-..., ... servant of Nabû.

    P504591: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-i3-li esz18?-dar-al-su _ARAD-zu_

    AI Translation

    Shu-ili, Ishtar-alshu, your servant.

    P504592: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    lu2-dingir-ra-na sanga in(ki)

    AI Translation

    Lu-dingirana, temple administrator of Inana.

    Column 2

    Sumerian

    lu2-dingir-ra dub-sar _arad_-[da]-ni

    AI Translation

    Lu-dingira, scribe, is his servant.

    P504593: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    ku-dag

    AI Translation

    a kind of reed mat

    P504594: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    ni-za-ni _arad_ lu2-ni-da

    AI Translation

    Nizani, servant of Lu-nida.

    P504595: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    dumu-i7 ur-ur

    AI Translation

    son of Urur;

    P504596: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sza-x...- sipa ...

    AI Translation

    ... shepherd .

    P504598: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P504600: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P504601: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P504604: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC); Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-gu dumu lugal-sag-zu? ugula tibira

    AI Translation

    Ur-gu, son of Lugal-sagzu?, foreman Tibira.

    P504639: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    hu-za-lum _dumu_ szal-li-lu-mur _arad_ sza _(d)en-zu_ u3 _(d)urasz_

    AI Translation

    Huzalum, son of Shallilumur, servant of Sîn and Urash.

    P504645: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    bu-ul-lu-t,u3 szu?-zu?-bu? _(d)marduk_ it!-ti-ka

    AI Translation

    To restore health, ... Marduk with you,

    P504649: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nin-e2-an-na nam-nun-ni-il2 geme2 e-la szur-szur me-zu te-za-ka nam-u2-bi he2 uru-zu [x] (d)nin-kar-ra-[ak?]

    AI Translation

    Nineanna, the sage, the female slave, the one who is above your divine powers, you are the one who guides your divine powers. May your city ... Ninkarrak!

    P504650: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)kiszib_ ka-da-asz2-ma-an-sah szar-pa-ni-e ni-szi-it (d)en-lil2

    AI Translation

    Seal of Kadashmansah, the prince, the heir of Enlil.

    P504651: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(disz)zalag(ur3)_-(d)en-lil2 _nu-esz (d)en-lil2-[la2?]_ _dumu_ ku-ri-gal#-[zu] _lugal-kisz_ _nam-ti-du-du#_ _ti-la diri_

    AI Translation

    Nur-Enlil, the neshakku-priest of Enlil, son of Kurigalzu, king of the universe, a life of extra life.

    P504670: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-e2-an-na_ _kur me szu-du7_ _dingir ni2-pa-e3-ta_ _ni3-bi hul2 x u3 x_ _(disz)(d)utu_-re-ma-an-ni# _lu2-sag!_ (disz)ku-ri-gal-zu#

    AI Translation

    Nineanna, the land of the divine powers, the one who carries out the divine rites, rejoices ... Shamash-remanni, eunuch of Kurigalzu.

    P504676: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    szesz-be2-mu-si?-ga sahar

    AI Translation

    Shesh-be-musiga, dirt

    P504678: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    bu3-bu3

    AI Translation

    a kind of profession

    P504695: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)x [_arad2_?] lugal?-x

    AI Translation

    Ur-..., servant of Lugal-.

    P504743: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i3-li2-i-di2-nam _dumu_ ma-a-nu-um _ARAD2_ an-am3

    AI Translation

    Ili-iddinam, son of Manum, servant of Anam.

    Frayne, Douglas R.; Firth, Richard

    Ili-iddinam, son of Manum, servant of Anam.

    P504744: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2#-du10-ga szu# ba-ti [iti] sze-sag11-ku5 mu# ha-ar-szi(ki) ba-hul

    AI Translation

    Lu-duga received; month: "Harvest," year: "Harshi was destroyed."

    P504807: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen

    AI Translation

    for Suen;

    P504812: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ig-mil-(d)suen _dumu_ ra-ma-nu _ARAD2_ s,il2-li2-(d)suen

    AI Translation

    Igmil-Sîn, son of Rammanu, servant of Shilli-Sîn.

    Human

    Igmil-Sîn, son of Rammanu, servant of Shilli-Sîn.

    P504813: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    na-ra-am-e2-a _ensi2_ unu(ki)-ga i-szar-be-li2 _nimgir _arad_-zu_

    AI Translation

    Naramea, governor of Uruk: Ishar-beli, herald, is your servant.