AICC / Publications / x010

X010002: tablet

Old Babylonian Oracc

Obverse

Sumerian

[suh10-ba]-de3(?) ta(?) an(?)#-[ak(?)]

[suh10-ba] (d)dumu-zi-de3 ta# [an-ak]

[i]-lu(!?)-lu2(?)#-lam(!?) ta an-[ak]

u3#-mu-un esz-kiri3-ba(!)-ke4# (vacat)

u3#-mu-un a-ra-li-ke4 (vacat)

[u3]-mu-un(!) du6 suh10-ba-ke4 (vacat)

[ga-sza]-an(?) mu#-ud-na-zu (vacat)

u3 ze-ba#-ke4 ga(!)# ze-ba-ke4 (vacat)

suh10-ba u3 ze#-[ba-ke4 ga ku7-ku7-da-ke4]

u3-mu-un _ag2_ (d)#dumu-zi eg3 szu du6(?)-ga(?) X-X-ga

suh-ba-de3 ta im#-gu10-ru-a ta-sze3 mu-(lu) in-gam

(d)dumu-zi-de3# ta im-gu10-ru-a

in-gu10-ru-a in(?)#-gu10-ru-a bu-ur-sze3 mu-lu# in-gam

gu4-gin7# si-ni#-[sze3] in#-gu10-ru-a

[e]-ze2-gi4 [ni]-na#-ni-sze3 in-gu10-ru-a (vacat)

[szilam]-gin7 i-bi# sa6-sa6-ni im-szu-gi4-na

alim-gin7# i-bi gu-gu-na-ni

[x x]-gin7# (x) szu(?) sa6-ga-ni-ni (vacat)

[x (x)] im(?)-gu10#-ru-a ki-iz(?)-ga-ni

[x-x]-na (gesz)ig gu-ru mu ud(?)-di(?)-na(?)-x-x

[x (x)] x x-a (gesz)ig-a gu-ru mu# x

AI Translation

The suckling of Dumuzi has done.

Ilulam has gone out from the mountain.

the lord of the shrine, the empty-handed one,

the lord of Arali, the slave.

The lord, the suckling of the suckling,

Your suckling pig,

And the anger, the anger, the anger, the wailing,

The suckling and the suckling of the groats are sweet.

Lord, who loves Dumuzi, who makes the hand of ... shine,

He has taken the slave from my ..., from me .

Dumuzi has sworn by the name of the god.

He has sworn by my name, he has sworn by my name by the death of a man.

Like a bull, he has brought it into my presence.

He has returned to his place.

Like a reed bundle, he has been praised for his good deeds.

Like a lion, his neck is swollen.

... his good hand,

... his ...

... door of the guru-house, year: "... ."

... door, door bolt, year: "...."

Gabbay, Uri

The shepherd, what has he done?

The shepherd Dumuzi, what has he done?

The luxuriant one, what has he done?

The lord of that noserope? - what has he done?

The lord of Arali - what has he done?

The lord of the Shepherd's Hill - what has he done?

Lady, your spouse - what has he done?

He of good oil, he of good milk - what has he done?

The shepherd of good oil, of sweet milk - what has he done?

Lord, ..., Dumuzi, the work of whose hands is splendid!

The shepherd, what did he carry, why did one take it away?

What did Dumuzi carry? Why did one take it away?

What he carried, what he carried, ... - someone took it away.

What he carried as if it were his bull's horns,

What he carried as if it were his sheep's fleece,

His beautiful eyes ... like a cow

His sparkling eyes as of a wild bull,

His beautiful hands, as of a ....

... waht he carried ...

... door ...

... door ...

Bottom

Sumerian

[(x-x)] ki-ur3(?) szu2(?)-hu gal-e sar-re-ni(?)#

[(x-x)] gal(?)#-e(?) ku3-ru si-ga re(?)-ni(?)#

AI Translation

... of the great ki'ur, his inscriptions

Great ..., ... of the sceptre, his .

Gabbay, Uri

... the foundation, large ...

... large .... shield ...

Reverse

Sumerian

[suh10-ba u4]-de3 te ba-an-du6(!)-du6(!) / ama-ni mi-ia ga-ti

[na-ag2]-ge16#-le-ta u4 ma-a-ni (vacat)

[na-ag2-ge16-le]-ta a ga2-na-ga2-re(!) (vacat)

nim-nim#-ma sipa-de3 nim-nim-ma e-ze2 mu-usz ba-ni-in-gu(!?)

nim-nim-ma ama(?) ga-sza(!)-an na-_ka_

ama(?) sipa-de3# tur3(!)(_tur3_xSAL-)ra nam-ni-du ; i#-bi ni(!)-ni(!)-in(!?)-e(!?)

ama(?) (d)dumu-zi#-de3 a-ma-asz ne(?)-ni-du(?)#

u4 gur-re u4 gur-re sipa-bi# ud sag

e-ze2 nim-nim#-ma u4 gur-re# (vacat)

e-ze2 nim-nim a na-na-re sipa-bi ud sag#

ama-bi# a dumu-gu10 (nu)-me-en sipa#-bi ud sag

nin9(?)#-bi a szesz-gu10 nu-(me)-en sipa-bi# ud sag(!)

am#-ni-ni# am-ni-ni u4#-x-x an(?)#-x

szesz-gu10 gi6-ir(!)-su am-ni-ni#

gi6-ir#-su-e am-ni-ni x [...]

[x x]-za(!?) me gal hul mu-un#-[...]

AI Translation

The storm blew, the storm blew, his mother, my wife, I am dying.

From the day he sees his father he will die.

From the day of the dream I will pour water.

The shepherd of the Elamite ... .

The ... of the mother, the .

The mother of the shepherd is a pig, she is a pig, she is a pig.

Mother Dumuzi, you are the one who carries out the rites?

The day is long The day is short The shepherd is the day of the beginning

The storm comes out, the storm returns.

The storm blew, its shepherd was rising.

Its mother, water, my son, you are not my shepherd. The day of the harvest.

Its sister, you are not my brother, its shepherd, the day of the beginning

Why is he ...? Why is he ...?

My brother, he is a ghost.

'I am the girsu, .

... the great evil me .

Gabbay, Uri

The shepherd! This day, how was it created? His mother: "Where will I live?"

Because of the destruction, today, his mother: "Where will I live?"

She who has now water to drink because of the destruction: "Where will I live?"

... the shepherd ... sheep ...

... the mother, the lady ...

The mother goes to the shepherd in the stall - her eyes turning

The mother goes to Dumuzi in the sheepfold he eyes turning

The one eating grass, eating grass, its shepherd ...

The sheep ... eating grass

The sheep ... drinking water, its shepherd ...

Its mother: "You are not my son!", the shepherd ...

Its sister: "You are not my brother!", the shepherd ...

She goes around, goes around ...

Mu brother, she is circling Girsu ...

She is circling Girsu ...

... the great Mes, evil ..