AICC / royal-monumental / lagash-ii / cylinder

1 / 9

P232300: royal-monumental cylinder

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

u4 an# ki#-a nam tar-[tar-re]-da# lagasz#[(ki)]-e# me gal-la [sag] an-sze3 mi-ni-ib2-il2 (d)en-lil2-e en (d)nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar iri-me-a nig2-ul pa nam-e3 sza3 gu2-be2 nam-gi4 sza3 (d)en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4 sza3 gu2-be2 nam-gi4 a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2 sza3 (d)en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6 e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2 e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4 ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2 nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2

sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2 e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3 e2-a-ni du3-ba mu-na-du11 e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3 igi mu-na-ni-gar gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3 inim-e mi-ni-kusz2-u3 ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11 inim-ba ha-mu-da-gub sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2#? nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2 sza3-be2 nu-zu ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6

AI Translation

When the fates of heaven and earth were determined, Lagash shook the great me above heaven. Enlil looked steadfastly upon lord Ningirsu. In the city, the cultic rites were established, the rites were established, the rites of Enlil were established, the rites of Enlil were established, the rites of Amiru were established, the rites of the mul rites were established. In Enlil, the Tigris, the water was good, the king spoke to Eninnu, the rites of An and the earth were established. The ruler, the man who has broad understanding, who has broad understanding, gave great wisdom, he gave to him.

He sat down on the bricks of the fated fate, he sat down on the holy temple, he sat down on their necks. His king, when he was in the night-time, Gudea, the lord Ningirsu, looked at him. He built his temple, he made him enter the Eninnu, and he looked at the great powers of Eninnu. Gudea, his heart was enraged, he was smitten, he was uttering a word to him, he was speaking to him, he was saying "I shall be saying to him, I shall be saying to him." He was saying "I shall be saying to him, I shall be saying to him." The shepherds of the princeship gave him the head, he gave him the things of the night, he was saying "I shall be saying to him." He was not saying "I shall be saying to him."

Column 2

Sumerian

ensi ku3 zu me-te-na-mu (d)nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu sza3-bi ha-ma-pa3-de3 ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub iri-ni nina(ki)-sze3 i7-nina(ki)-du-a ma2 mu-ni-ri i7-de3-hul2-la-e kur-kux(_kwu147_) i3-si-il-e ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-(ma)-ti-a-ta ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6 ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku (d)nin-gir2-su2 abzu-a gal# di# nibru#(ki#)-a# nir-gal2# ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar (d)nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3

nin9-zu dumu eridu(ki)-ge tu-da nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4 (d)nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu giri3-bi ha-ma-ga2-ga2 gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3 lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2 en (d)nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak ensi2-ke4 (d)ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6 ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 ku3 (d)ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen siskur2 mu-na-be2 nin-mu dumu an ku3-ge du2-da nir-gal2 me-te-na dingir sag zi

AI Translation

The ruler who has mastered the holy rites, Nanshe, my mistress, the goddess of Sirara, may it be released there. His boat, which is moored at the right side, to his city Nina, the Ninina canal he brought. The canal he re-opened, and the canal he re-opened. The ... of the bagara canal he sank. The bread he ate, and the water he poured out. The king of the bagara canal he went and gave him the hand. The hero, the faithful pig, who has no rival, Ningirsu, the great judge of Nippur, the hero, I have commanded me to do good things. Ningirsu, I have built your temple.

Your lady, the daughter of Eridu, the one who has a great lordship, the lady of the governors, Nanshe, the lady of the god Sirara, who has sworn by her feet, has sworn by her utterance, and has sworn by her oath, Gudea, the lord Ningirsu, has sworn by her siskur ritual. In the house of Bagara he has sworn by the shrine. The ruler, Gatumdu, has sat in his residence. He has sworn by his holy oath, and he has sworn by the holy Gatumdu to do a siskur ritual. My mistress, the daughter of An, who has been chosen by the holy oath, the true god,

Column 3

Sumerian

kalam-ma ti-la nu-du zu iri-na nin ama lagasz(ki) ki gar-ra-me igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|_im-a_|) he2-gal2-la-am3 szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3 ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me a nu-tuku-me a-mu ze2-me a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a ni-du2-e (d)ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3 ge6-a ma-ni-nu2 (gesz)kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2 gi:li9-bar a gal-la du3-a-me zi-sza3 mu-szi-i3-gal2 an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3 ni2 ga-ma-szi-ib2-te szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi

nin-mu (d)ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6 kur a-ta il2-la nina(ki)-sze3 u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du (d)lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11 inim-ba ha-mu-da-gub ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6 ensi3 ku3 zu me-te-na-mu (d)nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu sza3-bi ha-ma-pa3-de3 gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3

AI Translation

The land, which has no rival, is your city, the lady of the mother of Lagash, who has set the earth in order, before the people, you are a storm-demon, a storm-demon, a man who looks at you, life is yours, you are the one who does not have a mother, you are the one who does not have a mother, you are the one who does not have a father, you are the one who does not have a father, you are the one who does not have a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a father, you are the one who has a daughter, you are the one who has a father, you are the one who has a daughter, you are the one who has a father, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a daughter, you are the one who has a

My lady, Gatumdu, let me bring. Let me bring to the city. My omens are good. From the mountain up to the horizon, let me go to Nineveh. I am the one who speaks good things about you. Let me be the protective lamma who rides on your feet. Let me be the one who rides on your feet. Let me be the one who stands by your word. Let me be the one who stands by my mother. Let me be the one who enlarges my pure ruler, Nanshe, the lady of the god Sirara, let me be enlarge its midst. He has heard his utterances.

Column 4

Sumerian

nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2 ku3 (d)ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub iri-ni nina(ki)-sze3 kar nina(ki)-na-ke4 ma2 bi2-us2 ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2 ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 (d)nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4 (d)nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la nin (d)en-lil2-gin7 nam tar-tar-re (d)nansze-mu du11-ga-zu zi-dam sag-bi-sze3 e3-a-am3 ensi dingir-re-ne-me nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da

sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni ki-gin7 ri-ba-ni a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3 a2-ni-sze3 anzu2(muszen)-dam se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2 e2-a-ni du3-da ma-an-du11 sza3-ga-ni nu-mu-zu u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3 munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni sag-ga2 e3 ki karadinx(|_u-szur_|) mu-ak gi-dub-ba ku3 _ne_-a szu im-mi-du8 dub mul-an du10-ga im-mi-gal2

AI Translation

His mistress, Gudea, took the holy gift of Gatumdug. He took the boat to his side. His city, Nineveh, he moored it at the port of Nineveh. The governor sat down on the boat in the courtyard of the god Sirara. He sat down on the roof. He sat down on bread. He poured out water. Nanshe came out and kissed her. Nanshe, the powerful lady, the lady of the divine powers of heaven and earth, the lady of Enlil, the fates, as you decreed, Nanshe, your words are true, and its top is high. The governors of the gods, the lady of the lands, mother of my words,

In the heart of Mamu, one man, like heaven and earth, like earth, like man, his head is high. The god is his father, Anzu, his companion. The amaru is the righteous one, standing at his right side, the lion is snatched up in his house. His heart is not his. When the world has become a sacrificial storm, the woman is a widow. Who is it that has no power? Who is it that has no power? He goes out to the place of Karadin. He opens the holy gidub. He opens the tablet of the good star.

Column 5

Sumerian

ad im-dab6-gi4-gi4 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3 a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8 e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2 igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub (gesz)u3-szub ku3 si# ib2-sa2 sig4 nam tar-ra (gesz)u3-szub-ba ma-an-gal2 ildag2 zi-da igi-mu gub-ba ti-bu(muszen) lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e ensi2-ra ama-ni (d)nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2 lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3 sag-ga2-(ni)-sze3 dingir a2-ni-sze3

anzu2(muszen)-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3 zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a szesz-mu (d)nin-gir2-su ga-nam-me-am3 esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11 u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a dingir-zu (d)nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3 ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|_u-szur_|) mu-ak gi-dub-ba ku3 _ne_ szu bi2-du8-a dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a ad im-da-gi4-a nin9-mu (d)nisaba ga-nam-me-am3

AI Translation

The second time, my hero, he swore by the command of the shining lapis lazuli. He swore by the design of the temple. Before me, a gold dusu stood there, a gold dusu stood there, and a brick of fate was laid on that scepter. The ildag-priest, standing before me, a tibu bird, standing before me, a day he sat down. The mighty arm of my king, he sat down on the ground, and the ruler, his mother, Nanshe, he swore. My shepherd, I shall come to my aid. Like a man who reaches heaven and reaches the earth, his head is high, the god of his father,

To the Anzu bird, his mate, to the flood, standing at the right side, a lion roaring, my brother Ningirsu, I am the one who makes the shrine Eninnu a joyful place for you. When you have gone to the horizon, your god Ningeshzida, when you have gone to the horizon, the young lady has gone out to the place of Karadin. The holy reed basket has been fashioned, the holy tablet has been deposited, the tablet of good stars has been deposited, my sister Nisaba, I am the one who has gone to the horizon.

Column 6

Sumerian

e2-a du3-ba mul ku3-ba gu3 ma-ra-a-de2 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8 le-um za-gin3 szu bi2-du8-a (d)nin-dub-kam (e2) e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3 ildag2 zi-da igi-zu gub-ba ti-bu(muszen) lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3 e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(_kwu147_)-kux(_kwu147_) (ansze)dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3

na ga-ri na-ri-mu he2-dab5 gir2-su(ki) e2 sag ki lagasz(ki)-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2 e2 nig2-gur11-(ra)-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar lugal-zu (gesz)gigir u3-mu-_di_ (ansze)dur9(ur3) u3-szi-la2 (gesz)gigir-bi ku3 _ne_ za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3 an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11 szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2 mu-zu u3-mi-sar balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra

AI Translation

The star of the temple is to be uttered in the temple. Two times the hero has sworn by the scepter of lapis lazuli. Nindub has sworn by the design of the temple. The silver scepter stands at the temple, the silver scepter is to be smashed, the silver scepter is to be smashed, the bricks of fate are to be smashed, the bricks of Eninnu are to be smashed. The true ildag is to stand at your side, the Tibu bird is to be smashed. The temple is to be built, your eyes and good will not come. The mules, the righteous one of Lugalza, are to be smashed at the place of a sacrificial cow.

a scepter for my lordly majesty he took away. Girsu, the temple with the head to the place of Lagash, your feet he sat on. Your temple of property he sealed with a seal. He set the yoke. Your king, the chariot he ..., the ... chariot he ..., its chariot he decorated with gold and lapis lazuli. Like the water of the river, he sat on the throne. He sat on the shoulder of the warriorship. He sat on his beloved shunir. He fashioned your name. He sat on his beloved balag. He sat on the great throne of the land. He sat on his beloved throne. He sat on his beloved lordship. He sat on his beloved warriorship.

Column 7

Sumerian

lugal-zu en (d)nin-gir2-su e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(_kwu147_)-re tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni (d)nin-gir2-su dumu (d)en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3 ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3 szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2 sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu inim (d)nansze-e mu-na-du11-ga-asz sag sig ba-szi-gar e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2 gesz im-ma-ta-gar gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub

(gesz)mes-e sag bi2-sa6 (gesz)ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar (gesz)gigir za-gin3-sze3 (si) mu-na-a-sa2 dur9(ur3)-bi pirig-kas4-e-pa3-da im-ma-szi-la2-la2 szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2 mu-ni im-mi-sar balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra lugal-ni en (d)nin-gir2-su-ra e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra mu-na-da-kux(_kwu147_)-kux(_kwu147_) e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(_kwu147_)

AI Translation

Your king, lord Ningirsu, to the Eninnu with the white Anzu he brought. Your great words were uttered, and he took away them. The lord, whose heart like heaven, Ningirsu, son of Enlil, was entrusted to him, and he was able to make his plans come forth for him. The hero, whose great powers he had entrusted to him, he took away them. The true shepherd Gudea, my name is great, he has said to me. The word of Nanshe he spoke to me, and he slew his head. He changed his house and placed a seal on it, and he set up a tree. Gudea stood there.

He adorned the head of the mes tree, he adorned the hoe with a horn, he adorned the chariot with lapis lazuli, he made it shine like a lion's head, he made it shine like a lion's head, he made it shine like a lion's head, he made it shine like a harp song, he made it shine like a harp song, he made the ushumgal of the land, the harp, he made the king's name, he made the hero, the beloved thing, his king, the lord Ningirsu, enter the Eninnu, the Anzu-bird, and he enters the Ea, joyfully.

Column 8

Sumerian

gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab ge6-ge6 ba-an-dab du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4 ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne ki (d)nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3 udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4 asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5 li (gesz)u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3 lugal-(ni)-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6

lugal-mu (d)nin-gir2-su en a husz gi4-a en zi a kur gal-e ri-a szul ka-tar nu-tuku (d)nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e geszkim-mu nu-mu ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2 dumu (d)en-lil2-la2 en (d)nin-gir2-su sza3-bi nu-mu-u3-da-zu sza3 ab-gin7 zi-zi-zu (gesz)esi-gin7 ga2-ga2-zu a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu

AI Translation

Gudea, from the shrine Eninnu, brightly he went out, and two times to the temple he went out. Night he went out, and a dromedary he built. He re-established it, and the reed bed he set up. The shubalam, the hush-shrine, the place of judges, and the place Ningirsu, in all the lands, he had seen. The sheep, oil, fat, and grain, the grain of the ruler, he sat in a grove, and he took away the woods, he seized. The reed-plants of the mountains he roasted, and the aromatics of the gods he poured out. His king, the people, he built, and he gave them hand-lifting.

My king Ningirsu, the lord who restores the storm, the lord who restores the storm, the lord who restores the great mountains, the one who has no rival Ningirsu, who builds your temple, who does not have a sworn by my name, the hero who speaks a word, the son of Enlil, the lord Ningirsu, does not know its heart. Like the apsû, you are a sag-sag

Column 9

Sumerian

lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu dumu (d)en-lil2-la2 en (d)nin-gir2-su ge26 a-na mu-u3-da-zu 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra sag-ga2 mu-na-gub ul4!(_gir2_) mu-da6-da6-e ma-du3-na ma-du3-na ensi2 e2-mu ma-du3-na gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2 garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2 e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga e2 lugal-bi igi su3 il2-il2 anzu2(muszen)-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3 an im-szi-dub2-dub2

e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3 ge26 (d)nin-gir2-su a husz gi4-a ur-sag gal ki (d)en-lil2-la2-ka en gaba-ri nu-tuku e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2 a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3

AI Translation

My king, your heart has come out, your mind has not been deprived of water My hero, your heart has not been deprived of water My son, Enlil, lord Ningirsu, when you are to be your 2nd son, you are to be your first son, you are to be your first son, you are to stand at the head, you are to stand at the head, you are to be his first son, you are to be his first son, you are to be his governor, you are to build my house, Gudea, I will give you its 'hand'. I will speak to you in my garza, the holy star, I will speak to you in my house, Eninnu, the place where heaven and earth are set, its me is a great me, its me is a great me, its king is a 'face', it is like a flying bird, it is a 'foot' of heaven

My house, its great aura, reaches all the lands. Its name is Anza. All the lands roared. Magan, Meluhha, reaches all the lands. When Ningirsu, the mighty flood, the great hero, with Enlil, the lord, did not have a rival, my house, Eninnuga, the lord of all the lands, my weapon was a lion, my hand was a lion, my face was a roaring lion, my land did not tremble. My Abada, who did not go out,

Column 10

Sumerian

a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da lugal a-ma-ru (d)en-lil2-la2 igi husz-a-ni kur-da nu-il2 (d)nin-gir2-su ur-sag (d)en-lil2-la2 mu-sze3 mu-sa4 me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2 (gesz)banszur mu-il2 szu-luh si bi2-sa2 szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge nig2 szu-ga2 du10-ga-am3 a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7 an lugal dingir-re-ne-ke4 (d)nin-gir2-su lugal iszib an-na mu-sze3 mu-sa4 ti-ra-asz2 abzu-gin7 nam-nun-na ki im-ma-ni-gar sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7 e2-husz ki husz-mu

musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3 ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-_ku_-e e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2 ki (d)utu-gin7 dalla-a-ga2 ki-ba (d)isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu dingir gal-gal lagasz(ki)-a-ke4-ne gu2 ma-si-si-ne

AI Translation

My omen, my beloved greatness, the king who the flood of Enlil saw with his furious face, did not leave the netherworld. Ningirsu, the hero of Enlil, named it this year. He sat on the right side of the heavens, he set up the table, he set up the shuluh-offering, he set up the shuluh-offering, and my holy An he made shine forth. That which is good, I ate, An, the king of the gods, and Ningirsu, the king, the szib of heaven, named it this year. Like the Abzu, the princely rites were set up there, and therein it was. Every month, the day of the festival of my great divine powers, the festival of my An, the great divine rites, the Ehush, my place,

Like a lion, it was built in a ruined place, but its lands were not reconstructed. When my heart was sated with joy, like a lion, it was swollen with blood. In the Ebabbar, where my command is supreme, where Utu is bright, where Ishtaran is bright, it was swollen with tears in the city. In the Bagara, where my banshur-domo is located, the great gods of Lagash roared like a horn.

Column 11

Sumerian

e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra a2 zi-da lagasz(ki) anzu2(muszen) an-szar2-ra sig4 gi4-gi4 e2-ninnu e2 nam-lugal-mu sipa zi gu3-de2-a u4 szu zi ma-szi-tum3-da an-sze3 szegx(|_im-a_|)-e gu3 ba-de2 an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da he2-gal2 he2-da-dub _gan2_ gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi du6-du6 ki a nu-e11-da a ma-ra-e11-de3 ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2 siki diri mu-da-la2 u4 temen-mu ma-si-ge4-na e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da

hur-sag ki (tu15)mer tusz-a-sze3 giri3-mu ki i3-bi2-us2 nita a2 diri-ke4 (tu15)mer-e hur-sag ki sikil-ta im si ma-ra-ab-sa2-e ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2 lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4 ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3 e-bar7-_gan2_ u4-((ma))-dam ma-ra-e3-e3

AI Translation

I, the temple, the foremost of all the lands, the righteous one of Lagash, the Anzu bird of Ashur, restored the brickwork of Eninnu, my temple of kingship, the true shepherd Gudea, when the right hand was sworn, when rain came down from heaven, abundance was brought forth, and the people abundance was brought forth. In my temple, when the foundations were laid, abundance was strewn there. The great fields were strewn there, and the dike was strewn there. The dike was strewn there, and the water was not strewn there. Sumer was strewn there, and the wool was strewn there. When my foundations were strewn there, my dike was strewn there.

The mountain range is situated on the north side, the path is situated on the south side. The man, who is a heavy man, is a mountain range that is pure from the north. He lays down the sinews on the north side. The people are the ones who give life. The single man and the single man are the ones who make work. At night he will go out. He will go out on the field for the day.

Column 12

Sumerian

e2 u4-de3 ma-ra-du3-e ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2 sig-ta (gesz)ha-lu-ub2 (gesz)_ne_-_ha_-_gag_ mu-ra-ta-e11-de3 igi-nim-ta (gesz)erin (gesz)szu-ur2-me (gesz)za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3 kur (gesz)esi-a-ka (gesz)esi ma-ra-ni-tum3 kur na-ka na gal hur-sag-ga2 lagab-ba ma-ra-ku5-e u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag geszkim-mu ha-mu-u3-zu gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3 i3-ha-luh ma-mu-dam inim du11-ga (d)nin-gir2-su-ka-sze3 sag sig ba-szi-gar masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3 masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6

u4-dam mu-na-e3 gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7 na-ri ba-ni-gar ki lagasz(ki)-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e gesz szu mu-du8 (gesz)ad2 mu-zi u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4 szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4

AI Translation

He has built the house for me, and I have made it for you. From the ..., the halub, the ..., I have made it for you. From the front, the cedar, the shurme, the zabalum trees, I have made it for you. From the mountain of esi, I have made it for you. From the mountain of na, the great mountain of the mountains, I have made it for you. At that time, your fire was ignited, my omens were destroyed. Gudea, he poured out oil, he poured out a usag-plant. He poured out a haluh-plant. According to the word of Ningirsu, he placed a white goat, he hung a white goat, he hung a white goat, his goat,

he brought to him. Great one, great one, Igatumu, the ruler, in his city like a single man he set up a stele. In Lagash, like a single child, he sat in his heart. He smashed the wood, he hung the ada tree, he smashed the ugur tree. He returned the word he had spoken to him, and he returned the empty house.

Column 13

Sumerian

u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8 siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2 dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a nu-ma-na-du11 _arad2_ a2-gesz-tag tuku-ra lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2 geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra ensi2 e2-ninnu du3-ra gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-(na)-ni-gar ensi2-ke4 iri mu-ku3 izi im-ma-ta-la2 uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-_an_ iri-ta ba-ta-e3 pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2 sig4 masz2-e bi2-pa3 zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar

sipa mu pa3-da (d)nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni anzu2(muszen) szu-nir lugal-la-na-kam uri3-sze3 bi2-mul u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge u5 mu-na-sikil-e li (gesz)u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3 u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2 ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e

AI Translation

he sat down in the womb, he sat down in the womb, he sat down in the womb, he sat down in the womb of the sheepfold. The mother did not speak to her child, she did not speak to her child. The servant who had a supplication to her king did not raise her head. The slave woman who a man had a wicked fate did not kill, his mistress did not see anything before her. The ruler who had built the Eninnu, Gudear, its canal was not a man, the ruler had destroyed the city, he had thrown fire. The uzugga priest who had gone out of the city, he went out of the pisan-bowl, he was a goat, he was a pig, he was a pig, he was a pig, he was a sacrificial thing, he was a true face,

shepherd chosen by Nanshe, rulership he established for him, a basket with a broken back he fashioned for him, and a ... of rulership he established for him. The Anzu bird, the shunir of his master, he made a stele for him, and a lion he made a city dwell for him. A lion he made a city dwell for him. A pure tree of the mountain he fashioned for him, and a cedar tree, a scepter of the god, he made, and a siskur offering for him he made there for him. Night and night he made it a shude for him.

Column 14

Sumerian

(d)a-[nun-na] ki lagasz#[(ki)] e2 (d)nin-gir2-su-ka du3-de3 gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-[a] mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2 sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na gu2-edin-na (d)nin-gir2-su-ka-ka zi-ga ba-ni-gar iri du3-a a2-dam gar-ra-na gu2-gesz-bar-ra (d)nansze-ka zi-ga ba-ni-gar gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku (gesz)erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba im-ru-a (d)nin-gir2-su-ka-ka zi-ga mu-na-gal2

szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3 im-ru-a (d)nansze-ka zi-ga mu-na-gal2 u5 ku3 szu-nir (d)nansze-kam sag-bi-a mu-gen gu masz-ansze-edin-na la2-a ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 (d)utu ki-ag2 im-ru-a (d)inanna-ka zi-ga mu-na-gal2 asz-me szu-nir (d)inanna-kam sag-bi-a mu-gen e2 (d)nin-gir2-su-ka du3-de3

AI Translation

For the Anuna gods of the land of Lagash, the temple of Ningirsu, Gudea, your offering, he made them rejoice. The true shepherd Gudea, like a joyful one, he established for him. At that time, the ruler of his land set the date for the oxherd prebend. The vast land of the Gusag prebend of Ningirsu set the date for him. The city built by the watering hole of his land, the gugeshbar prebend of Nanshe set the date for him. The wild bull set the date for him, the white oxen, the king, who seized the cedar, he set the date for him.

The supreme shunir of Lugal-kurdub, its head he set up. The pigeons, the sucklings, from the water came out. The great river, full of water, its abundance, on the dais he erected for Nanshe. The holy u5 shunir of Nanshe, its head he made visible. The horns of the wild bulls he erected. The horns of Utu, beloved of the lands, he erected for Inanna. The scepter of Inanna, its head he made visible for the temple of Ningirsu.

Column 15

Sumerian

[...] [...] [...] [...] gir2 [...] szu-ni [...] x [...] gar elam elam-ta mu-na-gen szuszin(ki) szuszin-ta mu-na-gen ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2 e2 (d)nin-gir2-su-ka du3-de3 gu3-de2-a iri-ni gir2-su(ki)-sze3 gu2 mu-na-si-si (d)nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2 uruda(da)-ni sze mah re6-a-gin7 gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra mu-na-ab-us2-e (d)nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2 (gesz)ha-lu-ub2 gal-gal (gesz)esi (gesz)ab-ba-bi ensi2 e2-ninnu du3-ra mu-na-ab-us2-e

gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ke4 gir2 mu-na-ni-gar (gesz)erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5 szar2-ur3 a2 zi-da lagasz(ki)-a tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3 tun3 im-ma-bar musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3 hur-sag (gesz)erin-(na-ta) ad (gesz)erin-na hur-sag (gesz)szu-ur2-me-ta ad (gesz)szu-ur2-me hur-sag (gesz)za-ba-lum-ma-ta ad (gesz)za-ba-lum (gesz)u3-(suh5) gal-gal (gesz)tu-lu-bu-um (gesz)e-ra-num2 ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi kar mah ka2-sur-ra-ke4

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... ... he set up. Elam from Elam he entered. Susa from Susa he entered. Magan, Meluhha, from its mountain he smote. To build the temple of Ningirsu, Gudea, his city Girsu he smote. Ninzaga he swore. His copper, like a great barley harvest, Gudea, the man who built the temple, he swore. Ninsikil he swore. Large hallub, ebony, and abba, the ruler of the Eninnu, he swore.

Gudea, lord Ningirsu, set his foot on it. Its cedars he cut down largely. The sharur-plant, the righteous weapon of Lagash, he cut down large ones for his king. The great snake he smote. From the mountain of cedar, from the mountain of cypress, from the mountain of cypress, from the mountain of cypress, from the mountain of zabalum, from the mountain of zabalum, large ushuh tree, large udu-tree, and eranum, its great awe-inspiring tree, the great kar of the Kasur,

Column 16

Sumerian

[gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ra] [im-ma-na-us2] [kur na lu2 nu-kux(_kwu147_)-kux(_kwu147_)-da] [gu3-de2-a] en (d)nin-gir2-su-[ke4] gir2 mu-[na-ni-gar] na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6 ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a esir2 a-ba-al esir2 _igi_-esir2 im-babbar2-ra hur-sag ma2-ad-ga-ta nig2-gur11 ma2 sze _gan2_ de6-a-gin7 gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ra im-ma-na-us2 ensi2 e2-ninnu du3-ra nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2 hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta ni2-bi mu-na-ab-pa3 uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al lu2 e2 lugal-na du3-dam

ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta sahar-ba mu-na-tum3 gu3-de2-a ku3 _ne_-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3 gug gi-rin-e me-luh-ha-ta szu mu-na-pesz-e kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3 sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e ku3-dim2 im-da-tusz e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz uruda nagga-a mu-du3-e sanga simug (d)nin-tu kalam-ma-ke4 igi-ni-sze3 si im-sa2 na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4 (na4)esi na4 szu-ke4

AI Translation

Gudea, lord Ningirsu, he imposed upon him. The mountain of the man who did not come to him Gudea, lord Ningirsu, he set his feet upon him. The man who the great mountain of the land he smote, his boat of Huna, the boat of Nalua, the bitumen-brick of the abalu-brick, the bitumen-brick of the igi-esir, he smote. From the mountain of the mooring-field, the property of the barley of the field he smote. Gudea, the lord of Ningirsu, he smote. The governor of the Eninnu, he made great things shine. From the mountain of copper from the mash he smote, and its copper reeds he smote. The man who built his king's house

The ruler poured gold from its mountain and earth into the soil. Gudea, the pure one, from its mountain poured it. The ... of the gigirin-demon, Meluhha, poured it. The mountain, the pure one, poured it. The shepherd built a temple of gold. He fashioned a gold statue, he fashioned a bronze statue, he fashioned a bronze statue. The priest, the smith, Nintu of the Land, before him he poured it. He brought it back to him. He brought it back to him. He fashioned ebony, the hand-stone.

Column 17

Sumerian

[...] min [...] pesz [gesz-kin]-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7 [...] mu-[na-ni]-gar [...] u4-[u4] mu-[na-gid2] gex(_dugud_)-gex(_dugud_) mu-na-gid2 nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3 u3 ge6-an-na nu-um-kux(_kwu147_)-kux(_kwu147_) u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e igi zi bar-ra (d)nansze-kam (d)en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam ensi2 [sza3]-ge [pa3-da] (d)nin-gir2-su-ka-kam gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da (d)ga2-tum3-du10-ga-kam (d)nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4 gal2 mu-na-tak4 e2-a (d)en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2

e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa me-bi an ki-da gu2 la2-a lugal-bi en igi husz il2-il2 ur-sag (d)nin-gir2-su me3 gal zu-bi e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-sze3 gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen nim-sze3 u5 izi-ka nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka _gan2_ zi-dam esz2 i3-gar-gar a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... like a great barley ... he established for him. ... he established for him. ... he established for him. The fate of the temple, which is for his king, is not to be changed. And the night of the moon does not come out, and the top of heaven does not come out. True face of Nanshe, Enlil, the man of his heart, the governor chosen by the heart of Ningirsu, Gudea, the supreme throne, built by Gatumduga, Nisaba, the temple of wisdom, he made great. The temple of Enki, whose plans are pleasing,

The house whose aura is high above heaven, its aura is high above heaven and under earth, its king, the lord, whose face is a fierce lion, the hero Ningirsu, whose great divine powers are Eninnu with white wings, Gudea, came out from the horizon. He came out from the horizon, he came out from the horizon, he came out from the horizon, he came out from the horizon, he came out from the horizon, he came out from the horizon, he placed a 'field', he placed a 'field', he placed a 'house', he set up a 'house', he made his 'hula'-soul' like a 'heart', he set up a 'heart', he set up a 'heart', he set up a 'heart', he set up a 'heart',

Column 18

Sumerian

gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta sza3 mu-na-hun-ge26-e u4 im-zal a mu-tu17 me-te-ni mu-gi (d#)utu he2-gal2# mu-na-ta-e3 gu3#-de2-a [2(asz@c)]-kam-asz2 iri ku3-[sze3] im-ma-[ta]-e3# gu4 du7# masz2 du7-re6 gesz bi2-tag e2-e im-ma-gen giri17 szu im-ma-gal2 dusu ku3 (gesz)u3-szub zi nam tar-ra e2-[ninnu-sze3] mu-[il2] [al-e sa] mu-la2 sag il2 mu-gen (d)lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen (d)ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2 (d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni szu mu-da-gal2-gal2 pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak

ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3 zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8 lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag szembulug |_szim_xPI| gesz hi-a uh-sze3 im-mi-ak dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar nig2-du7 pa bi2-e3 e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2 kur-kur-re i3 mu-da-su3-e erin mu-da-su3-e

AI Translation

Gudea from the baragirnuna temple he smote. The day he smote, the water he poured, the reeds he smote. Utu, abundance he brought to him. Gudea, the 2nd, came to the holy city. He smote oxen and sheep and goats, he smote them. He smote the temple, he smote them. The holy scepter, the true uzub tree, the fate of the Eninnu, he hung up, he hung up his head, he hung up his head. Lugalkurdub came before him. He smote Igalim, he smote Ningeshzida, his personal god. He smote Ningeshzida, his personal god, he hung up his scepter, he hung up his scepter,

The ruler sat down to the adab offering. He sat down on the roof, he sat down on the roof. He sat down on the roof, he sat down on the ghee. He sat down on the ghee. He poured out a shembulug of ...-silver and a ...-wood. He sat down on the holy bed. He sat down on the holy bed. Gudea sat down on the bed. He made a smear of a smear of a house. He made the bricks smear the bed. He made the lands drink oil, he made the troops drink beer.

Column 19

Sumerian

iri-ni ki lagasz(ki)-e se11-li2-a u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3 igi zi ba-szi-bar |_szim_xPI| ha-szu-ur2 szembulugx(|_szim_xKUSZU2|)-a sag im-(ma)-ni-du8 sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni (d)utu im-da-hul2 aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na lugal (d)en-ki-(ke4) nam mu-[na]-tar [sig4] mu-gar u3-[szub] e2-a i3-kux(_kwu147_) pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2 men ku3 an-ne2 il2-la sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6 bir3 ku3 (d)utu sag bala-e-dam

ab2 (d)nanna tur3-ba rin2-rin2-dam sig4 mu-gar e2-a mu-lah5 e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2 (d)nisaba sza3 szid zu-am3 lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7 igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(_kwu147_)-kux(_kwu147_) ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7 e2-sze3 _te_-_te_-ma im-szi-gen lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7 re7-e nu-szi-kusz2-u3 sza3 lugal-na u4-dam mu-e3

AI Translation

His city, the place of Lagash, was a reedbed, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he saw the brickwork, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, and the brickwork he sat down, Utu rejoiced, and the brickwork he sat down, like the great river, he swore a fate for the king, Enki, and he decreed a fate for him. He sat down, and the brickwork he sat down, and the brickwork he sat down. The holy lord, An, he sat down, and the brickwork he sat down for him. The holy bir-priest of Utu he sat down.

The cow of Nanna, the calf, was swollen, he laid bricks on its roof. He sat down in the house, and the plans of the house were made. Nisaba, whose heart is a smidge of rejoicing, like a new man, he did not enter the house. Like a young cow, he did not see it. He came to the house, and he sat down. Like a small man, he did not eat bread at the gate, and he did not eat it. In the king's heart he went.

Column 20

Sumerian

gu3-de2-a-ar inim (d)nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3 sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na i5-gar sa6-ga-a lu2 (im)-ma-a-gar hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6 a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2 gu3-de2-a sag-sze3 nu2 mu-nu2 inim mu-na-ta-e3 e2 lugal-na-ka du3-bi e2-ninnu an ki-ta bad-bi igi#-a mu-na-a-gal2 hul2-la-gin7 im-[ma-na]-ni#-ib2#-gar# gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7 uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2 e2-a (d)en-ki-ke4 temen mu-si-ge

ama lagasz(ki) ku3 (d)ga2-tum3-du10-ke4 sig4-bi kur-kux(_kwu147_)-a mu-ni-du2 (d)ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4 i3 szim erin-na ba-ni-su3 e2-e en ba-gub la-gal ba-gub me-e szu si im-ma-sa2 (d)a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2 gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4 e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2 usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2

AI Translation

Gudea, the word of Ningirsu, he made. He poured out a good libation bowl for the temple. He made a good libation bowl for him, and he made it joyful. He poured out a mash-skin hand for him, and his mash-skin was good. He poured out a amer-skin ? and barley ? into the eyes. Gudea, the first one, did not raise his head, and he made it joyful. He made the Eninnu temple, from heaven and earth, appear before him. He made it joyful like a mash-skin "Fish" ?, he made the divine powers shine forth, he made the holy uzga-spirit into the shrine, he made the foundations of the temple of Enki,

The mother of Lagash, holy Gatumdu, had its bricks brought to the netherworld. Baba, the queen, the first-born son of An, had oil and cedar resin mixed with it. The temple stood there, the lord stood there, the water was flowing there. The Anuna and the battles were fought. Gudea, the man who built the temple, had its brickwork adorned with gold on its head. He erected a stele, he deposited it on the ground, he deposited it on the ground, he deposited it on the brickwork.

Column 21

Sumerian

e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3 gu kurun3-ba sag gal2-la-am3 e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3 anzu2(muszen) amar-a a2 pag-am3 e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3 pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3 e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3 an si-(ga) su2-lim il2-la-am3 e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3 u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3 e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3 e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3 gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne an se3-ga men il2-la-am3 gesz ka2-na-ta ba-ta-_ku_ e2-mah an-da gu2 la2-am3

bugin (d)nanna sag kesz2 (d)en-ki-kam e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne murux(_dugud_)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne gesz-_gan2_-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2 erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3 e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8 e2-a gesz im-ga2-ga2-ne uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam

AI Translation

The house is two, she is the queen. The neck of the throne is the head. The house is three, she is the queen. The Anzu-bird, the calf, is the sling. The house is four, she is the queen. The lion-headed lion-headed pigeon is the deficit. The house is five, she is the queen. The heavens are a solitary lion, it is a solitary lion. The house is six, she is the queen. The day, a solitary lion, it is a solitary lion. The house is seven, she is the queen. Eninnu, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the tree,

The scepter of Nanna, the head of the scepter of Enki, he made the house like a mountain range. Like a heavy fog he made it rise up in the sky. Like a bull he made it rise up in the sky. Like a ...-plant he made it rise up in the lands. Like a house like a mountain range, he made it rise up in heaven. Like a ...-plant, he made it rise up in the earth. Eninnu, the brickwork of Sumer, he made it rise up in the sky. He made it rise up in the sky. He made the ...-plants of the Abzu rise up in the sky. He made the word of An rise up in the sky.

Column 22

Sumerian

musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3 e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3 sa-du2-bi# erin duru5 ha-szu#-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3 aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3 a-_nig2_-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne esz3 e2-ninnu szu |_e2_xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3 ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2 kur gal-gin7 mu-mu2 temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si (d)en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3

temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6 ki-a-nag dingir-re-(ne)-ka a im-na8-na8-a e2-ninnu dim gal mu-gi abgal2-bi mu-du3 iri-na (gesz)asal2 du10-bi mu-du3 gissu-bi mu-la2 (gesz)szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz(ki)-da im-da-si szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba u2-a lagasz(ki) gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2 na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-(na)

AI Translation

The lion of the mountains is decreed as fate The house of the reeds is the snake of the mountain, its reeds are the nuance of the mountain The sadu-offerings of the troops are the shura-offerings The aga of the troops, whose eyes are a black ewe The white troops are the ones who strew the good aromatics The ones who strew the holy abzu are the ones who strew the abzu The ones who strew the holy abzu are the ones who strew the water The shrine Eninnu, the hand of the Eninnu, is the one who strews the water The ruler built the temple, he swore the name of the great mountain, he swore the foundations of the abzu, he swore the great rites of the earth Enki swore in the Eanna.

The foundation of heaven was taken away by the hero. The cultic place of the gods was taken away by water. The Eninnu, the great reed bed, its apsû, was built. In his city its good asal tree was built. Its treasury was fashioned like a great shurur tree. In Lagash, it was surrounded by a shubalam tree. Its shugalam tree was placed in a hushed place. Its suzi tree was fashioned. Baragirnuna, the place of the judge, was a great bull, and its great naditu was fashioned.

Column 23

Sumerian

mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3 u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6 na da-bi kun-sze3 mu-nu2 szim#-sze3 mu-dim2-dim2 e2-a mi-ni-szu4-szu4 na kisal mah-a (im)-mi-ru2-a-na na-ru2-a lugal kisal si gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ke4 gir2-nun-ta mu-zu na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-(na) lugal a-ma-ru (d)en-lil2-la2 gaba-szu-gar nu-tuku gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ke4 igi zi mu-szi-bar na-ba mu-sze3 im-ma-sa4

lugal u4 gu3 di (d)en-lil2-la2 en gaba-ri nu-tuku gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ke4 sza3 ku3-ge bi2-pa3 na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-(na) lugal mu-ni-sze3 kur _ku_-_ku_-e gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ke4 gu-za-ni mu-ge na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-(na)

AI Translation

he re-established the years, he re-established the years, he re-established the days 2 and 3; he did not diminish the labor of one day; he built the 7th day; he took the house in hand; the one whose name is "to be smashed" he made, and he re-fashioned the house. The one whose name is "the great courtyard" he fashioned, and the one whose name is "the king of the courtyard" Gudea, lord Ningirsu, from the Girnun he named it; and the one whose name is "the Gate of the Gate" he named it; the one whose name is "the flood-gate" he named it; the king who the flood-gate of Enlil had no rival, Gudea, lord Ningirsu, looked upon the righteous eye, and the one whose name is "the king of the courtyard" he named it;

King who speaks the words of Enlil, the lord who has no rival, Gudea, lord Ningirsu, has smashed the holy heart, and he has named it as his own. When he built his throne in front of Shugalama, the king named him. When he named it Gudea, lord Ningirsu, his throne, he has named it as his own. When he built his throne in front of the House of Uruk.

Column 24

Sumerian

gu3-de2-a en (d)nin-gir2-su-ke4 nam du10 mu-ni-tar na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 na a-ga (d)ba-ba6-ka bi2-ru2-a-(na) e2-ninnu igi an-na-ke4 zu (d)ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3 sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2 u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2 mu-bi kur-sza3-sze3 pa bi2-e3 gu3-de2-a e2 (d)nin-gir2-su-ka (d)utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3 hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2 hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7 u6 di-de3 ba-gub dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4

uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2 gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2 uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7 si ba-mul-mul u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7 gu3-de2-a e2 (d)nin-gir2-su-ka u6 di-de3 ba-gub e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3

AI Translation

Gudea, lord Ningirsu, determined a good fate for him, and he decreed it for him. The one who the name of Baba has chosen, the Eninnu, the eye of An, to Baba, the righteous one, Gudea, he decreed for him. The true temple of his master he built. The true shepherd Gudea, the heaven and earth, he made come forth. The new moon he made shine, and its name to the mountains he made come forth. Gudea, the temple of Ningirsu, he made it shine like Utu. He made it shine like the blue mountains, he made it shine like the blue mountains, he made it stand like the steles of the white mountains, he made it stand like the steles of the wild bull.

Its ushum, like a lion, he sat down in its hand. Its gigun, like the Abzu, he sat in a pure place. Its urine, like the pure holy Abzu, he sat down. Like the new moon rising in heaven, Gudea stood in the temple of Ningirsu. Its daises were strewn in the temple. Its daises were strewn in the Abzu.

Column 25

Sumerian

e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3 e2 ka gid2-da-bi an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3 e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3 ka2 ki-lugal-kux(_kwu147_)-bi-ta hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam (gesz)ti ka2-e us2-sa-bi nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3 gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3 ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi igi u6 di dingir-re-ne-kam e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3 kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne

bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a an-ne2 szu4-ga-am3 e2-nu2-da mu-du3-ne kur szar2-da mes ku3 abzu-a kurun3 il2-la-am3 mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3 sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu a-ga tukul la2 ka2 me3-ba ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi im-ma-ab-dab5-be2 igi iri(ki)-sze3 ki ni2 il2-ba ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e

AI Translation

The house of the reed-beds is a great flood, a mush-dragon. The house of the long gate is a sag-metal lion. Its house is a dulla-house, the light of heaven. Its gate is a sag-metal lion. Its gate is a gate of the king. Its door is a treasury. Its door is a nirana. Its door is a nirana. Its door is a nirana. Its Eninnu, the day of the storm, is clad with a roaring storm. Its ugurigi is a snare. Its door is a snare, the snare of the gods. In the house, he strews white water. He strews a lapis lazuli mountain. He strews a great snare.

The gold bur, the honey, the wine of heaven, is lifted up. The Enu temple he built. The mountain of the soaring mes, the holy Abzu, the kurun-tree he made. From the hand he placed it, and the heart of the gods he raised up. The true shepherd Gudea, your great name, he has sworn. The arrow of the gate of battle, the hero, the lion, he has seized its head. Before the city, where the lion was seized, he has seized seven heros.

Column 26

Sumerian

szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba uszum (gesz)geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2 igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba szu-nir (d)utu sag alim-ma im-ma-da-si-ge ka2-sur-ra igi u6 di-ba ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam im-ma-ab-dab5-e tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba ku-li an-na uruda-bi im-ma-ab-dab5-e a-ga (d)ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da im-ma-ab-dab5-e ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2 ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 pa e3 ba-ni-a ig (gesz)erin e2-a szu4-ga-bi

(d)iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3 e2-ninnu sag-kul-bi idim (gesz)nu-kusz2-bi ur-mah si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz am-sze3 eme e3-de3 ga-du ig-e u5-us2-sa-bi ug nemurx(|_pirig-tur_|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3 e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3 ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne

AI Translation

The Shugalam gate, which has a divine entrance, has a shum-vessel and a date palm. The 'face' of the place of fates has been smashed. Utu, the head of the city, has been smashed. The Gate of the City, the eye of the lion, the desire of the gods, has been smashed. The Tarsirsir, the place of fate, has been smashed. The copper of heaven has been smashed. The 'face' of Baba, the place of the 'skin', has been smashed. The hero, the people, has been smashed. Its mouth is in the place of a 'skin'. Its name has been set up. Its name has been set up by the gods. Gudea, ruler of Lagash, has been smashed. The door of cedar in the house is smashed.

Ishkur, from above, he is the princely voice. In the Eninnu, its head is the lion's head. Its scepter is the lion's head. Its horn is the lion's horn. The wild bull is the lion's tongue. The lion's horn is the horn of the wild bull. Its door is the lion's tail. Its door is the small lion. Its door is the door of the Ea. They set the gold arrows. They set the gold arrows for the man. They set the gold arrows for the door.

Column 27

Sumerian

(d)nerah ku3 abzu dar-a-am3 e2 sa la2-a-bi kesz3(ki) aratta(ki) na ri-ga-am3 e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3 kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2 dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2 e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4 e2 ku3 _ne_-a an-ne2 ki gar-ra szembi2-zi-da szu tag du11-ga sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a e2 igi-bi kur gal ki us2-sa sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga gu2-en bar-ra-bi ki di ku5 (d)a-nun-ke4-ne a-lal3-bi-ta inim szu12-da kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam

anzu2(muszen) kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3 e2-ninnu im-bi im ha-mun i7 edin-ta e11-da lugal-bi en (d)nin-gir2-su-ke4 sza3 ku3-ge bi2-pa3 szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2

AI Translation

Nerah, the pure Abzu, is its temple of abundance. Its temple of abundance is Kesh and Aratta. Its temple of abundance is a mighty pirig. Its eyes are like those of the Land. Its faces are like those of a dilidu. Eninnu, its radiance is like a garment. Its temple of abundance is like heaven, it is like a smeared cloth. Its eyes are like the great mountains, it is the place of the smeared cloth. Its interior is a smeared smeared with a smeared smeared with a smeared smeared with a smeared s

The Anzu bird of the lands will be smashed. The Eninnu bird of the horizon will be smashed. The river of the steppe will be smashed. Its king, the lord Ningirsu, will be smashed in the pure heart. He will strew like a reed stalk on its head.

Column 28

Sumerian

gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka szu tag ba-ni-du11 e2 gu4-bi-ta i3 kux(_kwu147_) ga kux(_kwu147_) gir4 mah-bi-ta gug2 gal si gal gir2-_pa_-na-bi gu4 gu7 udu gu7 e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2 ne-sag-bi kur gesztin bi-bi-ze2 e2-bappir3-bi-ta i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3 e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga e2 (gesz)gigir-ra-bi kur ki-a gub-ba a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2 kun na4 e2-a nu2-a-bi hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3 kun nagga ganun-sze3 da-a-bi nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam

(gesz)kiri6-_mi_-edin e2-sze3 si-ga-bi kur gesztin bi-bi-ze2 ki _im_-_ne_-e mu2-am3

AI Translation

Gudea, the one who carries the sherzi offerings of heaven, he swore. From the house of its oxen, oil, oil, and bread, its great gishga-bowl, its great gishga-bowl, the oxen, the sheep, the oxen, the sheep, the house of its hostile land, its uzga-offerings, its nesag-offerings, the mountain of wine, its nesag-offerings, from the E-bapir, the Tigris, water is flowing, its house, its silver, gold, silver, gold, silver, its chariot, its courtyard, its silver, gold, silver, alum, the stone, its temple, the mountain, the supreme mountain, its stone, its stone, its stone, the stone, its ganun, its stone, its ganun, its ganun, its ...,

The orchards of the steppe, which are ... in the house, are their ..., the mountain of wine, they are their ...,

Column 29

Sumerian

na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam e2 nig2 ki-se3-ga nig2-sikil abzu na ri-ga-am3 szim-na4 e2-a szu4-ga-bi e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam bad3-si-an-na tu(muszen) du2-ru-na-bi eridu(ki) _nam_ hi-a _gag_ x-am3 e2-ninnu tu(muszen)-e im-ne-ne an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3 buru5(muszen) muszen-e sig4 mu-gi4-gi4 e2-kur (d)en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3 e2-a ni2-gal-bi kalam-ma mu-ri ka tar-ra-bi kur-re ba-ti e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4

AI Translation

The seven ... of the house, its seized possessions are in the midst of the heart. The house, the property of the midst, the property of the Abzu are in the midst of the heart. The aromatics of the house are in the midst of the house. The house of the guduku, the water is not in the midst of the water, the ... of the wall-si-ana, the ...-birds. Eninnu, the ...-birds. They are adorned with a great ..., a good shade. The buru, the bird, ... he returned to the brickwork. The Ekur of Enlil, the festival of the festival. Its greatness is the Land. Its mouth is uttered in the mountains. Eninnu, its radiance is like the lands.

Column 30

Sumerian

e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3 (d)nin-gesz-zi-da-ke4 ki-gal-la bi2-du3 gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 temen-bi mu-si e2 (d)utu-gin7 kalam-ma e3-a gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba i3-ti giri17-zal-gin7 ukken-ne2 si-a hur-sag sig7-ga-gin7 hi-li gur3-a u6 di-de3 gub-ba e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba (d)nin-gir2-su za3-mu10 e2 (d)nin-gir2-su-ka du3-a za3-mu10 mu-ru-bi-im

AI Translation

The king's house, adorned with splendor, built for Ningeshzida in its great courtyard. Gudea, ruler of Lagash, its foundations he named it. Like the temple of Utu, when it came out of the Land, like a great bull, standing in the dirt, like a sahar barag, when it was surrounded by a throne, like a mighty mountain range, with splendor he sat down, and the Eninnu, its foundations he reconstructed. Ningirsu, the joyous one, the temple of Ningirsu, he built, and the joyous one he fashioned.