P260033: letter tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_ARAD_-ka (disz)u-bar-ru3 a-na di-na-an be-[li2]-ia# (lul-lik) um-ma-a a-na be-li2-ia-a-ma a-na _a-sza3_ u3 _lu2-(gesz)apin_ sza be-li2-ia szu-ul-mu i-na pu-ut _a-sza3-mesz_ [...] sza _tukul_-kul-ti-_e2_-kur(ki) sza be-[li2-ia] isz-pu-ra ik-te-di-ir [...] u3 _erin2-hi-a_ sza _ensi2-mesz_ u? szu#-[ta]-pe?#-e isz-tu4 _i7 tukul_-kul-ti-_e2_-kur(ki) a-di u2-ga-re-e sza ta-mi-ir-ti ha-am-ri sza i-na mi-li ma-ha-ri-i mu-u2 is,-ba-tu-ma ip-ti-nu-ma iz-zi-zu ih-ta-tu-ni u3 har-bu sza (disz)bu-ur-ru-ti sza i-na
ta-mi-ir-ti ha-am-ri za-ku dul(ul)-la ul i-pu-usz mu-u2 ma-ha-ru-u2-tu4 at#-tu#-szu u3 _erin2-hi-a_ sza be-li2-ia dul#?-[la ...]
Your servant Ubaru: I would gladly die for my lord! Say to my lord: To the field and the ploughman of my lord, well-being in the vicinity of the fields ... of Tukulti-Ekur, which my lord wrote to me, he has secured. ... and the troops of the governors and the ... from the Tukulti-Ekur canal to the quays of the Hamru canal, who in the midst of the
The slander of Hamru was not done. The work was not done. The one who was slandering you and the troops of my lord work .
Your servant Ubaru: I shall go as my lord's substitute! The following say to my lord: Regarding the fields and the erreshu farmers of my lord: everything is in best order. On the head side/small side of the fields ... of Tukulti-Ekur, which my lord had written to me to do, he has established a border ... and the shabu workers of the ishakku farmers and the shutapu workmen have neglected their work from the Tukulti-Ekur canal up to the ugaru land intended for farming in the irrigated territories belonging to the city of the Hamru irrigation districts, which the water in the previous seasonal flooding had seized, then became firm there, and then stood there. Furthermore the harbu fields of Burrutu, which are in
the irrigated territories of to the city of Hamru, are exempted from levies. He does not need to fulfil the dullu work duty. His own previous water and the shabu workers of my lord the dullu work duty? …
Reverse
_u4#-2(u)?#-kam?#_ [...]-tu#-ma# a#-na# um#-mi# u2-bi?#-ri#? sza# be#-[li2? ...] [...]-i#-ib# _du#_ [...] sza _bad3_-(d)en-lil2-_mesz(ki)_ [sza] mi#-ik#-ri# mi#-ik#-ru#-ma#? [...] li-isz-pu-ra-am#-ma _dumu# (disz)su#_-(d#)x [... (disz)]e#-t,i5#-ra te-du#? i#-[...] le-mi-ta li-sza#-x [...] um-ma-a a-na [be]-li i-ma#-as,#? [...] _dumu-mesz_ [...] i-[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] lu-pa-ad
... ... ... to the mother of the ubiru-priest of my lord ... ... ... of Dur-Enlil-mesh ... ... ... ... let him send me, and the son of Eriba-... ... Etira ... ... evil ... ... saying: "To my lord ... the sons ...
of ? the 20th day ? ... they are ... .Regarding my mother ? she became hungry ?. That which ? my lord ? ... ... ... of Dur-Enlile Regarding the irrigation; the irrigation ... he may send to me and the son ? of Eriba?- ..., Et,iru you know ? and he ... disobedient f she shall ... The following to my lord: It is too less ... the sons ... they/he ... I shall put in fetters
Top
[...] _e2_ sza be-li2 isz-pu-ra a-na be-li2-[ia] usz-te-bi-la
... the house which my lord wrote to me, I have sent to my lord.
... house ... that, which my lord had written to me to do, I have to my lord let it be brought i.e. to my lord.