P236003: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P236005: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) x x ur-dumu gurusz-min 1(asz@c) e2-x-pa-e3 1(asz@c)#? ur-x-kamx(|_hi_xDISZ|)?
1 ... Ur-dumu, male laborers; 1 ...-pa'e; 1 ...-kam;
Column 2
1(asz@c) a2?-x aszgab 5(asz@c)# szesz-tur 5(asz@c) ba-za
1 ..., ..., 5 Sheshtur, 5 Baz,
Column 1
1(asz@c)? szu-tab ur-(d)dumu-zi#-da 5(asz@c) e2-zi#
1 ash-c-worker: Ur-Dumuzida, 5 ash-c-workers: Ezi,
P236006: letter tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-hu-du10
(d)iszkur-[an]-dul3
ur-(d)ba-ba6
for Ahudu;
Ishkur-andul
for Ur-Baba;
Reverse
mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen."
P236007: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) udu-nita# nin-bara2-ge-si! 1(asz@c) udu-nita szud3#-ni 1(asz@c)? (munus)u8 [x] x x?
1 ram, Ninbaragesi; 1 ram, Shudni; 1 ewe ...;
Column 2
1(asz@c)? sila4#-nita# lu2 e2 _har_-_tu_ x? 1(asz@c) sila4 nita edin-ki-bi-sze3 x? 2(asz@c) udu-nita x x x?
1 male lamb, man of the har-tu house, 1 male lamb, from the steppe, ..., 2 male sheep, ...,
Column 3
[...] zi [x?] da? x _im_ x? ta#? x x x x da ba-x [...]
P236011: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz ku3-(d)utu-ta lu2-(d)inanna
from the leather of Kutu Lu-Inanna;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti sig4-[a] mu egi2-zi-[an-na] masz2-e [i3]-pa3
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Bricks," year: "egiziana by goat was chosen."
P236012: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (...)
Reverse
lu2-(d)inanna [gaba]-ri [kiszib3 (d)]nanna-ki-ag2 iti szu#-numun-a mu egi2-zi-an-[na] masz2-e i3-pa3
Lu-Inanna, copy, under seal of Nanna-kiag; month: "Sowing," year: "egiziana by goat was chosen."
P236013: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] kusz gu4 a-gar
ki ku3-(d)nanna-ta lu2-(d)inanna gal-zu-lu!-lu!
x hides of oxen, tanned,
from Ku-Nanna Lu-Inanna is your great-stele.
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 u4 1(u) 7(asz@t)-kam iti kin-(d)inanna mu us2-sa szu-nir (d)inanna
copy, under seal of Nanna-kiag; 17th day, month: "kin-inanna," year after: "The shubnir of Inanna."
P236014: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ma-ba-ta lu2-(d)inanna gaba-ri
from Nanna-maba did Lu-Inanna receive;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti diri sze-sag11-ku5 mu us2-sa szu-nir gal (d)inanna ba-dim2
under seal of Nanna-kiag; extra month: "Harvest," year after: "The great shu-nir of Inanna was fashioned;"
P236015: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)iszkur-ra-bi2
an-ti-iri-nag
sze-le-bu-um
Ishkur-rabi
for Anti-iri-nag;
a kind of profession
Reverse
ki (d)nanna-ma-ba-ta kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 u4 1(u) 7(asz@t)-kam iti du6-ku3 mu szu-nir gal (d)inanna ba-dim2
from Nanna-maba, under seal of Nanna-kiag; 17th day, month: "Duku," year: "The great shu-nir of Inanna was fashioned."
Left
gaba-ri
copy
P236016: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak
leather for agar of pistachios, from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar# mu us2-sa bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im ba-du3
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Ishbi-Erra was erected."
P236017: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-ma-mi-tum-ta lu2-(d)inanna
from Shu-Mamitum Lu-Inanna
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 u4 5(disz)-kam sza3 ki-sa2-a iti kin-(d)inanna mu us2-sa szu#-nir (d)inanna
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag, 5th day, in the reed storage facility; month: "kin-inanna," year after: "The shubnir of Inanna."
P236018: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki ku3-(d)nanna-ta
from Ku-Nanna;
Reverse
lu2-(d)inanna kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti kin-(d)inanna mu us2-sa szu-nir-gal (d)inanna ba-dim2
Lu-Inanna, under seal of Nanna-kiag, copies, under seal of the month "Flight of Inanna," year after: "The szu-nirgal of Inanna was fashioned."
P236019: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-(d)utu-ta lu2-(d)ba-ba6 gaba-ri
from Shu-Utu, Lu-Baba has received.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti du6-ku3 mu us2-sa szu-nir (d)inanna ba-dim2
under seal of Nanna-kiag; month: "Festival of the Temple," year after: "The shurinru of Inanna was fashioned;"
P236020: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-(d)ma-mi-tum-ta lu2-(d)inanna an-ti-iri-nag
from Shu-Mitum Lu-Inanna, Antirinag;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti ab-e3 mu us2-sa szu-nir (d)inanna ba-dim2
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Flight," year after: "The shurinu-festival of Inanna was fashioned."
P236021: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig abul-sze3 ki ku3-(d)nanna-ta lu2-(d)inanna
door of the gate, from Ku-Nanna Lu-Inanna
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar mu egi2-zi-an-na masz2-e in-pa3
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Bara-zagar," year: "egi-zi-ana was purchased by the goat."
P236022: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 3(disz)-ta
month "NENEgar," 13th day;
Reverse
iti# kin-(d)inanna u4 5(disz)-sze3 ki a-hu-du10-ta kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti kin-(d)inanna mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra ba-du3
for the month "kin-inanna," 5 days, from Ahudu, under seal of Nanna-kiag; month: "kin-inanna," year: "The wall of Ishbi-Erra was erected."
Left
kiszib3 ib-ra
under seal of Ibra;
P236023: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz du8-szi-a-asz ki (d)nanna-ki-ag2-ta
leather of Dushiash, from Nanna-kiag;
Reverse
kiszib3 lu2-(d)inanna iti sig4-a mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szu-nir (d)en-lil2 (d)nin-urta
under seal of Lu-Inanna; month: "Bricks," year: "Ishbi-Erra, the king, szunir of Enlil and Ninurta;"
Seal 1
lu2-(d)inanna dumu ur-ab-ba [x x x]-szu
Lu-Inanna, son of Ur-abba, .
P236024: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ga-ba-bu-um-sze3
siki mu2-am3
ba-ru-tum-sze3
to Gabbu'um;
wool that is not wool
to be returned;
Reverse
a-gar nag-a ki ku3-(d)nanna-ta gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti kin-(d)inanna mu us2-sa szu-nir (d)inanna
irrigation work, oil, from Ku-Nanna, re-eds, under seal of Nanna-kiag; month: "kin-inanna," year after: "The shubnir of Inanna."
P236025: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig abul-sze3 ki (d)nanna-ma-[ba]-ta lu2-(d)inanna
door of the gate, from Nanna-maba Lu-Inanna
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)[nanna]-ki-ag2 iti bara2-za3-[gar] mu egi2-zi-an-na masz2-e in-pa3
copy of sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Bara-zagar," year: "egi-zi-ana was purchased by the goat."
Left
u4 1(u) 3(disz)-kam
13th day.
P236026: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)nin-gir2-su en-um-e2-a
a-hu-wa-qar ab-ba-mu
Lu-Ningirsu, the enumea;
Ahu-waqar, my father.
Reverse
kiszib3 (gesz)ha-lu-ub2-sze3 [iti] sig4-a u4 1(u)-kam [mu] szu-i3-li2-szu [lugal]-e nin (d)nin-urta mu-il2 [u4] 1(u)#-kam
under seal of Halub; month "Bricks," 10th day, year: "Shu-ilishu, the king, lady of Ninurta, was installed;" 10th day.
P236027: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki [...] x-ta szu#-[(d)nin-kar]-ak# szu [ba]-ti# [kiszib3 (d)nanna-ki]-ag2 iti du6-ku3 mu nin-me#-[an]-ki# szu-nir# [(d)inanna] ba-dim2
from PN2 Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag; month: "Festival of Duku," year: "Nin-manki, the szunir of Inanna, was fashioned."
P236028: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a ki szu-esz18-dar-ta
leather for agar of pounded meat, from Shu-Ishtar;
Reverse
giri3 (d)nanna-ma-ba gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti udru(+duru5) mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
via Nanna-maba, copy, under seal of Nanna-kiag; month: "Urdu," year: "The queen of Lugal-Marda was installed."
P236029: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki ku3-(d)nanna-ta giri3 lu2-(d)inanna
from Ku-Nanna, via Lu-Inanna;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu nin-dingir (d)nin-gi4-li2-in ba-il2
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Gudsi's," year: "The queen of Ningiria was installed;"
P236030: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
siki mu2-am3
wool that is not wool
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 szu-(d)utu iti udru(duru5) mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
from Shu-Ishtar, the first-fruits, under seal of Nanna-kiag, via Shu-Utu; month: "Udru," year: "egiziana by goat was found;"
P236031: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-(d)utu-ta giri3 lu2-(d)[inanna]
from Shu-Utu, via Lu-Inanna;
Reverse
gaba-[ri] [kiszib3] (d)nanna-ki-[ag2] iti gu4-si-su mu nin-dingir (d)nin-gi4-li2-in ba-il2
copy, under seal of Nanna-kiag; month: "Gudsi'u," year: "The queen Nin-dingir of Ningirin was installed;"
P236032: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
giri3 ku3-(d)nanna aszgab gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti udru(+duru5) mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
via Ku-Nanna, the leatherworker, copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Udru," year: "egiziana by goat was found."
P236033: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-ma-mi-tum-ta giri3 lu2-(d)inanna
from Shu-Mamitum, via Lu-Inanna;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu nin-dingir (d)nin-gi4-li2-in
under seal of Nanna-kiag; month: "Gudsi," year: "Ningigir of Ningilin."
P236034: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-(d)utu-ta giri3 lu2-(d)inanna aszgab gaba-ri
from Shu-Utu; via Lu-Inanna, the leatherworker, the first.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 [iti] gu4-si-su mu# nin-dingir (d)nin-gi4-li2-in ba-il2
under seal of Nanna-kiag; month: "Oxen-feast," year: "Ningigir of Ningilin was installed;"
P236035: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ma2 gul-la-sze3 ki ku3-(d)nanna-ta lu2-(d)inanna giri3 (d)suen-na-s,i-ir
to the destroyed barge, from Ku-Nanna, Lu-Inanna, via Sîn-nashir;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
copy of sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Feast," year: "egiziana by goat was chosen."
P236036: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ma2 gul-la-sze3 giri3 lu2-bala-sa6-ga-x
(gesz)gigir-sze3 giri3 (d)iszkur-ba-ni
to the destroyed boat via Lu-bala-saga ...;
for the chariot, via Ishkur-bani;
Reverse
ki ku3-(d)nanna-ta gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu egi2-zi-an-na masz2-e in-[pa3]
from Ku-Nanna, copy, under seal of Nanna-kiag; month: "Feast of the bull," year: "egiziana was installed as a pledge."
P236037: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ki-gal-um (gesz)gu-za sir3-da (d)da-mu-ka zabar-bi ba-ra-kesz2
The bronze throne and the throne of the shepherd Damu have been seized.
Reverse
kak(uruda) ba-an-gar ki an-ti-iri-nag giri3 (d)nanna-ki-ag2 u3 kur-ru-ub-er3-ra iti _ne_-_ne_-gar mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
copper vessel installed; from Antiochus, via Nanna-kiag and Kurrub-Erra; month: "NENEgar," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
u4 1(u) 1(asz@t)-kam
11th day.
P236038: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki a-hu-du10-ta giri3 lu2-gu3-de2-a
giri3 ur-(d)ba-ba6 sza3-tam
from Ahudu, via Lu-gudea;
via Ur-Baba, the chief accountant;
Reverse
(gesz)gu-za za3-us2 (d)nanna (d)nin-gal e2 ku3-dim2-sze3 iti udru(duru5) u4 3(u) la2 1(asz@t)-kam mu gu-za (d)nin-lil2-la2
chair for the throne of Nanna of Ningal, for the goldsmith's house; month: "Udru," day 29th day, year: "The chair of Ninlil."
P236039: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-su13-a ku3-sig17 (gesz)ka-kara4
silver utensils for the kakara drum
Reverse
ba-[ra-kesz2] ki an-ti-iri-nag giri3 nu-ur2-esz18-dar u3 ur-(d)szu-bu-[la] iti kin-(d)inanna# mu bad3 li-[bur]-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
were repaid; from Antiochus, via Nur-ishtar and Ur-shubla; month: "kin of Inanna," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 1(u) 7(disz)-kam
17th day.
P236040: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) 8(asz@t)-kam
18th day.
Reverse
u4 2(u) la2 1(asz@t)-kam nig2-su3-a ku3-sig17 (gesz)gu-za sir3-da (d)da-mu-sze3 ba-ra-kesz2 ki an-ti-iri-nag giri3 ur-(d)szu-bu-la u3 a-li2-szu-ni iti _ne_-_ne_-gar mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
for 21 days, the goods, gold, and the throne, the silo of Damu, were brought. From Antiochus, via Ur-Shula and Alishuni; month: "NENEgar," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236041: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ga-am-lum 2(u) ku3-sig17 ba-ra-kesz2
He smashed the reed basket with 20 gold .
Reverse
ki an-ti-iri-nag giri3 ur-(d)szu-bu-la sza3-tam iti bara2-za3-gar mu en (d)inanna (d)isz-bi-er3-ra masz2-e pa3
from Antiochus, via Ur-Shubla, the shatam-official; month: "Bara-zagar," year: "The en-priestess of Inanna and Ishbi-Erra was chosen by means of extispicy."
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam
12th day.
P236042: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-sza-lim-ta
ki inim-(d)szara2-ta
from Lu-shalim;
from Inim-Shara;
Reverse
(kusz)dur2-gar nu-ta-du8-a (kusz)dur2-gar du10-us2 min-a ba-an-gar giri3 lu2-(d)nin#-szubur# iti szu-numun-[a] mu (d)isz-bi#-[er3-ra] lugal-e szimaszgi2# u3 elam bi2-ra#
The leather strap that I did not remove, the leather strap that I put in place, via Lu-Ninshubur; month: "Sowing," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam reorganized."
P236043: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ku3-sig17 gar-ra sze-gin2-bi 1(u) gin2 kusz udu babbar-bi 1/2(disz)
silver inlaid with it; its barley: 10 shekels; its white sheep hide: 1/2 shekel;
Reverse
ki an-ti-iri-nag giri3 ip-qu2-sza u3 (d)nanna-ki-ag2 agrig iti gan-gan-e3 mu us2-sa szu-nir-gal (d)inanna ba-dim2
from Antiochus, via Ipqusha and Nanna-kiag, the steward; month: "GANgane," year after: "The shushnirgal of Inanna was fashioned."
P236044: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (kusz)ummu3-sze3 sza3 gesz-kin-ti-ta giri3 lu2-(d)nin-szubur! u3 a-bu-du10 iti ab-e3
ki lu2-(d)inanna-ta
for the year "The leather-clad sheep" from the "Geshkinti" account, via Lu-Ninshubur and Abudu; month: "Abe,"
from Lu-Inanna;
Reverse
giri3 a-bu-du10 iti udru(duru5)
ki lu2-(d)inanna-ta giri3 an-ne2-ba-ab-du7 iti sze-sag11-ku5 ka-tab za3-sze3-la2-sze3 mu us2-sa bad3 li-(bur)-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
via Abudu; month: "Udru."
from Lu-Inanna, via An-ebdu; month: "Harvest," year: "The katab-flour for the zashela-festival was fashioned."
P236045: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] gesz dam-szi-lum (kusz)sagszu lugal [n] gin2 sze-gin2
ba-a-si ki an-ti-iri-nag
n reeds for damshilum, royal sagshu-garment, n shekels of barley,
... from Antiochus;
Reverse
giri3 lu2-(d)nin-szubur u4 2(u) la2 1(disz)-kam iti sig4-a mu en-du8 (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Lu-Ninshubur; 19th day, month: "Bricks," year: "The en-du8 of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri-am3
P236046: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab dug za3-sze3-la2 nag lugal-sze3 giri3 lu2-(d)nin-szubur u3 a-bu-du10
to the katab-vessel, to be poured on the lap of the king, via Lu-Ninshubur and Abudu;
Reverse
sa2-du11 iti-da giri3 li-bur-be-li2 u4 5(asz@t)-kam iti bara2-za3-gar mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
regular offerings, month "Flight," via Libur-beli, 5th day, month: "Bara-zagar," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236047: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gid2-bi 2(disz) ninda dagal-bi 1/2(disz) ninda 1(disz) kusz3 kusz udu a-lum e-ri2-na-bi 2(gesz2) 1(u) kusz masz2-gal e-ri2-na-bi 1(gesz2) 1(u) 8(disz) sa-bi 1(u) 2(disz) ma-na ba-an-gar nig2-u-nu-a siki-ud5-bi 2(disz) ma-na pisan? (kusz)_ab_-sze3 i3-gesz-bi 1(ban2) kin til-la-bi ba-ab-szesz2 ma2 lugal gibil a-tug2 dul9-de3 giri3 bu-sza-nu-um ma2-lah6 (d)en-lil2-nir maszkim
its length 2 ninda wide; 1/2 ninda 1 cubit, leather of alum-sheep, its length 210 cubits, leather of alum-sheep, its length 188 cubits, its width 12 minas, he deposited; Nigunua, its wool, 2 minas, ..., its oil, 1 ban2, its full work he deposited; new royal boat, Atug, work, via Bushanum, the boatman of Enlil-nir, responsible official;
Reverse
ba-ab#-[szesz2? ...] 1(ban2) i3 [...] x kin aszgab giri3 szunigin 2(gesz2) kusz udu a-lum szunigin 1(gesz2) 1(u) 8(disz) kusz masz2-gal szunigin 3(ban2) 7(disz) 2/3(disz) 4(disz) (gin2) i3-gesz szunigin 1(asz) 1(ban2) 2(disz) naga gur szunigin 1(u) 2(disz) ma-na sa szunigin 2(disz) ma-na nig2-u-nu-a siki-ud5 nig2 nam-sza3-tam-kam giri3 bu-ku-szum
u3 (d)iszkur-ba-ni nig2-gal2-la sza3 gesz-kin-ti ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma iti (sze)-sag11-ku5 u4 3(u)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
... 1 ban2 oil ..., workman, leatherworker; via Bukushum; total: 280 sheep-hides, ...; total: 98 buckskin-hides, total: 3 ban2 7 2/3 shekels oil; total: 1 gur 1 ban2 2 naga-hides; total: 12 mana bundles; total: 2 mana wool, garments for the shatam festival; via Bukushum;
and Ishkur-bani, the property of the geshkinti office, with Ishbi-Errazi-kalama; month: "Harvest," 30th day, year after: "The great lady Lugal-Erra was installed."
P236048: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)na-ah-ba-tum-bi
u4 2(u) 7(asz@t)-kam
(kusz)na-ah-ba-tum-bi#
leather strap
27th day.
leather strap
Reverse
u4 2(u) 8(disz)-[kam] ki szu-(d)nin-kar#-[ak] giri3 szu-(d)nin-[x]
iti du6-ku3 mu a-sza3 gibil a-ta de6-a
28th day, from Shu-Ninkarak, via Shu-Nin-.
month "Duku," year: "The new field from the water was dug."
P236049: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esz2 siki-ud5-bi 6(disz) gin2 a-ha-am-ar-szi
lu2 kin-gi4-a u2-si-um mar-tu-me
its wool-heap esh-measure: 6 shekels; Ahamarshi;
the messengers of the Amorite scouts,
Reverse
giri3 nu-uh-dingir lu2 kas4 puzur4-(d)en-lil2 maszkim
ki szu-(d)nin-kar-ak-ta iti gu4-si-su mu en (d)inanna masz2 i3-pa3
via Nuh-il, messenger of Puzur-Enlil, responsible official;
from Shu-Ninkarak; month: "Feast," year: "The high-priestess of Inanna by means of extispicy was chosen."
Left
gaba-ri u4 8(disz)-kam
copy, 8th day.
P236050: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
lu2-[(d)]en-ki szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti sze-sag11-ku5 mu elam sza3 uri5(ki)-ma
Lu-Enki received; under seal of Nanna-kiag; month: "Harvest," year: "Elam in Ur."
Left
gaba-ri
copy
P236051: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu#-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3 iti gan-gan-e3 mu bad3 i3-ti-pa2-szu-nu
Shu-Ninkarak received; under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of month "GANgan," year: "The wall was erected."
P236052: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar#-[ak] szu ba-an-[ti] gaba-ri kiszib3# (d#)nanna#-ki#-ag2# iti sig4-[a] mu (gesz)gu-za# (d)nin-urta mu-dim2
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag, month: "Bricks," year: "The throne of Ninurta was fashioned."
P236053: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ra szu ba-an-ti
Shu-Ningara received from Shu-Ishtar;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "NENEgar," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236054: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar mu en (d)inanna isz-bi-er3-ra masz2-e in-pa3
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Bara-zagar," year: "The en-priestess of Inanna was found and she was rescued."
P236055: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki# szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
szu-(d)nin-kar-ra-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti x [x] x mu [...]
Shu-Ningarrak received; under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of ...; month: "...," year: "... ."
P236056: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu#-esz18-dar#-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im#-(d#)en-lil2 ba-du3
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag; month: "Feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-im-Enlil was erected."
P236057: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak
from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gan-gan-e3 mu (d)nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
received; copies, under seal of Nanna-kiag; month: "GANgan," year: "Nindingir and Lugal-Marda were installed;"
Left
ki szu-ma-mi-tum-ta
from Shu-Mamitum;
P236058: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ra-ak-((ta)) szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3# iti diri sze-sag11-ku5 mu a-sza3 gibil a-ta de6-a
from Shu-Ishtar Shu-Ningarrak received; under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of extra month: "Harvest," year: "The new field from the river to the canal dea."
Left
P236059: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak
from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti kin-(d)inanna mu bad3-gal [i]-ti-il-[pa2-szu-nu] mu-du3
received; under seal of Nanna-kiag, copied, under seal of the month "Flight of Inanna," year: "The Great Wall erected."
Left
P236060: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-(d)utu-ta
x kusz masz2 nita2
ki szu-ma-mi-tum-ta
from Shu-Utu;
x male goat skins,
from Shu-Mamitum;
Reverse
ki (d)nanna-ma-ba
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gan-gan-e3 mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
from Nanna-maba;
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag. Month: "GANgan," year: "The en-priestess of Enlil was installed."
P236061: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
Shu-Ningarak received from Shu-Ishtar;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti sig4-a mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of month: "Bricks," year: "The queen of Adad was installed;"
Left
P236062: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag;
Reverse
[gaba]-ri kiszib3-ba iti# sig4-a mu (d)isz-bi-er3-ra lugal ma-da-na-ke4 bad3-gal i-ti-il-pa2-szu-nu mu-du3
copies of sealed tablets. Month: "Bricks," year: "Ishbi-Erra, king of his land, the Great Wall erected for them."
P236063: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak
from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gan-e3 mu# en (d)inanna [masz2-e i3]-pa3
received; copies, under seal of Nanna-kiag; month: "GANe," year: "The en-priestess of Inanna by means of extispicy was chosen."
P236064: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d#)nin#-kar-ak szu [ba]-an-ti
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti sig4-a mu us2-sa bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Bricks," year after: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236065: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] 4(disz)# kusz gu4 siki mu2 [x] 2(disz)# kusz gu4 mu 2(disz) siki! mu2
a-gar nag-a
x 4 hides of oxen, wool, x 2 hides of oxen, wool, 2 years old,
... reed mat
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak [szu] ba-an-ti [kiszib3] (d)nanna-ki-ag2 [iti] bara2#-za3-gar
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag; month: "Bara-zagar."
P236066: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti diri sze-sag11-ku5 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra# ba-du3
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of the sealed tablet of Nanna-kiag; extra month: "Harvest," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236067: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 (d)nanna-ma-ba iti gu4-si-su mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta mu-na-dim2
from Shu-Ishtar did Shu-Ningarak receive; copies of sealed documents of Nanna-kiag, via Nanna-maba; month: "Feast," year: "The throne, the dais of Ninurta erected."
P236068: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak
leather for a tanned garment
from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li mu us2-sa-bi
received; copies of sealed documents of Nanna-kiag. Month: "Bara-zagar," year after: "The wall erected," year after.
Left
[u4] 1(u) 3(disz)-kam
13th day.
P236069: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti _ne_-_ne_-gar mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag; month: "NENEgar," year: "The wall of Ishbi-Erra-im-Enlil was erected."
Left
P236070: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta# szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
Shu-Ningarak received from Shu-Ishtar;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti gan-gan-e3 mu bad3 i-ti-pa2-szu-nu ba-du3
under seal of Nanna-kiag, copied, under seal of the month "GANgan," year: "The wall Itipaszu was erected."
Left
P236071: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
iti du6-ku3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of sealed tablet of Nanna-kiag.
month: "Duku," year: "The goddess Lugal-Marda was installed."
Left
ki szu-(d)utu-ta
from Shu-Utu;
P236072: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak
from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
szu# ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti szu-numun-a mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 elam bi2-ra
received; copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Sowing," year: "Ishbi-Erra, the king, the mashgi-priest of Elam erected;"
P236073: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
siki mu2-am3
kusz a-gar nag-a
wool that is not wool
leather for a tanned garment
Reverse
[x] kusz# lulim siki mu2
kusz a#-gar nag-a ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti udru(duru5)
x hides of ebony, wool,
leather for agar, oil-pressing, from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag; month: "Udru."
Left
mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-((er3-ra))-ri-im ba-du3 gaba-ri
year: "The wall of Ishbi-Erra was erected."
P236074: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti kin-(d)inanna mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag, month: "Flight of Inanna," year: "The wall of Ishbi-Erra-im-Enlil was erected."
P236075: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta lu2-(d)en-ki
from Shu-Ishtar, Lu-Enki;
Reverse
szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti sze-sag11-ku5 mu elam sza3 uri5!(_ab_)(ki)-ma tusz-a ba-dab5
received; under seal of Nanna-kiag; month: "Harvest," year: "Elam, in Ur, sat out;"
Left
gaba-ri
copy
P236076: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
szu#-(d)nin-kar-ak szu# ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti szu-numun-a mu en (d)inanna
Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag, month: "Sowing," year: "The en-priestess of Inanna."
P236077: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak# szu ba-an-ti
Shu-Ningarak received from Shu-Ishtar;
Reverse
gaba-ri kiszib3# (d)nanna#-ki-ag2# iti gan-gan-e3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "GANgan," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
P236078: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
Shu-Ningarak received from Shu-Ishtar;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti szu-numun-a mu bad3-gal i-ti-il-pa2-szu-nu mu-du3
under seal of Nanna-kiag, copied, under seal of month "Sowing," year: "The great wall erected."
Left
P236079: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the sealed house of Shu-Ningarak received; copy.
Reverse
kiszib3 (d)nanna#-[ki]-ag2# iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 mu us2-sa-bi
under seal of Nanna-kiag; month: "Bara-zagar," year after: "The wall was erected," year after that;
Left
u4 1(u) la2 1(disz)-kam
9th day.
P236080: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-nir-gal mu-ne-dim2
copy of sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Harvest," year: "Shu-nirgal was fashioned."
P236081: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig abul-sze3 e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti#
from the door of the gate of the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti du6-ku3 mu bad3 i-ti-pa2-szu-nu mu-du3
under seal of Nanna-kiag, copied, under seal of the month "Dunku," year: "The wall Itipaszu erected."
P236082: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak
from the sealed house of Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti szu-numun-a mu# egi2#-zi-[an-na masz2]-e i3-pa3
received; copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Sowing," year: "egiziana by goat was found;"
Left
u4 2(u) 8(disz)-kam
28th day.
P236083: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu# us2-sa-bi
copies of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Barazgar," year after: "The wall of Li-Ishbi-Erra was erected," year after.
Left
u4 2(u) la2 1(disz)-kam
19th day.
P236084: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba
from the sealed house Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of
Reverse
mu (gesz)ig abul-sze3 iti apin-du8-a mu bad3 i-ti-pa2-szu-nu mu-du3
year: "The door of the gate was erected." Year: "The wall Itipaszu was erected."
P236085: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta gaba ig-sze3 szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the sealed house to the side of the gate Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 mu us2-sa-bi
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Bara-zagar," year after: "The wall was erected," year after that;
Left
u4 1(u) 5(disz)-kam
15th day.
P236086: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 u3 (d)iszkur-ba-ni
from the sealed house, copied, under seal of Nanna-kiag and Ishkur-bani;
Reverse
iti apin-du8-a mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-[er2-ra ba]-il2#
month: "Piglet-feast," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236087: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti du6-ku3# mu (d)isz-bi-er3-[ra] lugal-e szimaszgi2# u3 elam-e bi2-ra
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Festival of the Holy One," year: "Ishbi-Erra the king smote Shimashki and Elam."
Left
u4 1(u) 3(disz)-kam
13th day.
P236088: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2 bad3-a-sze3 e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
for the re-building of the wall, from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 mu us2-sa-bi
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Bara-zagar," year after: "The wall was erected," year after that;
Left
u4 7(asz@t)-kam
7th day.
P236089: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta [szu]-(d#)nin-kar-ak
from the sealed house of Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3# (d)nanna-ki-ag2 iti# diri sze-sag11-ku5 mu# (d)isz-bi-er3-ra lugal#-e [(d)szu]-nir-gal (d#)en-lil2 (d)nin#-urta mu-ne-dim2
received; copies of the sealed tablet of Nanna-kiag; extra month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, Shu-nirgal, Enlil, and Ninurta fashioned."
P236090: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak
from the sealed house of Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti# ab-e3 mu# nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
received; copies of sealed documents of Nanna-kiag. Month: "Flight," year: "The queen of Lugal-Marda was installed."
P236091: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta
from the sealed house
Reverse
lu2-(d)inanna szu ba-an-ti [kiszib3] (d)nanna-ki-ag2 iti# ab-e3 mu# elam sza3 uri5(ki)-ma-ka tusz-a im-ta-e11
Lu-Inanna received; under seal of Nanna-kiag; month: "Flight," year: "The Elamite in Ur stayed" came forth.
P236092: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak
from the sealed house of Shu-Ningarak;
Reverse
[szu] ba-an-ti gaba#-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti# udru(+duru5) mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im ba-du3
received; copies of the sealed tablet of Nanna-kiag; month: "Udru," year: "The wall of Ishbi-Erra was erected."
P236093: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz (gesz)gigir gibil-[sze3?] u3 nig2-gu3-de2 e2-gal-sze3# e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak# szu# ba#-an-ti
from the leather of the new chariot and the property to the palace, from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba#-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti# sig4-a mu us2-sa (d)isz-bi-er3-ra lugal-e nin-me-an-ki szu-nir-gal (d)inanna ba-dim2
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "Bricks," year after: "Ishbi-Erra, the king, Ninmanki, the szu-nirgal of Inanna, was fashioned."
P236094: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
tug2 (d)ne3-eri11-gal i3-si-in-na-sze3 e2 kiszib3-ba-ta lu2-(d)en-ki
for the garments of Nerigal to Isina, from the sealed house of Lu-Enki;
Reverse
szu# ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gan-gan-e3 mu# (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
received; copies, under seal of Nanna-kiag; month: "GANgan," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
P236095: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gur11 da-ku?-um-ma-tum u3 (d)iszkur-ra-bi2 e2 kiszib3-ba-ta
the property of Dakummatum and Ishkur-rabi, from the sealed house,
Reverse
szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri iti gu4-si-su mu bad3-gal i3-si-in-na-sze3 mu-du3
Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag, the copy, month: "Oxen-feast," year: "The Great Wall of Isin was erected;"
P236096: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gu-za lugal-sze3 ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
for the royal throne, from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba#-ri kiszib3# (d)nanna-ki-ag2 iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa szu-nir-gal (d)inanna ba-dim2
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "NENEgar," year after: "The shu-nirgal of Inanna was fashioned."
P236097: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib-sze3
kusz a-gar nag-a
door
leather for a tanned garment
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2# u3 [elam] bi2#-ra
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag, month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra the king, the Shimashkian and Elam erected."
P236098: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 u2-hab2-bi 1(disz) u3 (kusz)za3-bar (kusz)_ab_ szu e-sir2-bi
The ox's leather straps are 1 and the leather straps are 1;
Reverse
e2-kiszib3-ba gesz-kin!-ti ki (d)nanna-ki-ag2-ta lu2-(d)ba-ba6 u3 lu2-(d)nin-kar-ak# szu ba-an-ti-esz kiszib3 (d)iszkur-ba-ni
from the sealed house of the geshkinti-offerings of Nanna-kiag did Lu-Baba and Lu-Ningarak receive; under seal of Ishkur-bani;
Seal 1
(d)iszkur-ba-ni dumu ku-li2-li2
Ishkur-bani, son of Kullili.
P236099: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ba-ru-tum-sze3
ki szu-esz18-dar-ta [szu-(d)nin-kar]-ra-ak
to be returned;
from Shu-Ishtar Shu-Ningarrak
Reverse
szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti# bara2#-za3-gar mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
received; under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of month: "Bara-zagar," year: "The queen of Adad was installed;"
P236100: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a
kusz gu4 siki mu2-am3
leather for a tanned garment
leather of ox horns
Reverse
ki szu-esz18-dar#-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gan-gan-e3 mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag. Month: "GANgan," year: "The en-priestess of Enlil was installed."
P236101: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
Shu-Ningarak received from Shu-Ishtar;
Reverse
gaba#-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 (d)nanna-ma-ba iti sze-sag11-ku5 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
copies, under seal of Nanna-kiag, via Nanna-maba; month: "Harvest," year: "The queen of Lugal-Marda was installed;"
P236102: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; copies of sealed tablet of Nanna-kiag.
Reverse
giri3 (d)nanna-ma-ba iti gan-gan-e3 mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
via Nanna-maba; month: "GANgan," year: "The en-priestess of Enlil was installed;"
P236103: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a
x x-am3
leather for a tanned garment
...;
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 ku3-(d)nanna iti gan-gan-e3 mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
from Shu-Ishtar did Shu-Ningarak receive; copy of the sealed tablet of Nanna-kiag, via Ku-Nanna; month: "GANgan," year: "The en-priestess of Enlil was installed."
P236104: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu#-esz18-dar-ta szu#-(d)nin-kar-ak
from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-[ag2] giri3 szu-ma-mi#-[tum] iti gan-gan-e3# mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
received; copies of the sealed tablet of Nanna-kiag, via Shu-Mamitum; month: "GANgan," year: "The en-priestess of Enlil was installed;"
P236105: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
szu#-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 szu-ma-mi-tum iti apin-du8-a mu en# (d)en-lil2-la2 ba-il2
Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag, via Shu-Mamitum; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Enlil was installed;"
P236106: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 ku3-(d)nanna iti gan-gan-e3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag, via Ku-Nanna; month: "GANgan," year: "The queen of Lugal-Marda was installed;"
P236107: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu# ba-ti
from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received;
Reverse
kiszib3 (d)[nanna]-ki#-ag2 gaba-ri kiszib3-ba giri3 szu-ma-mi-tum iti# gu4-si-su mu (gesz#)gu-za bara2 (d)nin-urta mu-dim2
under seal of Nanna-kiag, copied, under seal of Shu-Mamitum; month: "Oxen-feast," year: "The throne, the dais of Ninurta, was fashioned."
P236108: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a
leather for a tanned garment
Reverse
giri3 szu-(d)utu ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti du6-ku3# mu nin (d)lugal-mar2-da ba-il2
via Shu-Utu, from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag, month: "Duck," year: "The queen of Lugal-Marda was installed."
P236109: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak
from Shu-Ishtar, Shu-Ningarak;
Reverse
szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna#-ki-ag2 giri3 szu#-ma-mi-tum iti bara2#-za3#-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
Shu-Ningarak received; copy of the sealed tablet of Nanna-kiag, via Shu-Mamitum; month: "Bara-zagar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Marda was installed;"
P236110: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta lu2-(d)inanna szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from Shu-Ishtar did Lu-Inanna receive; copy of sealed tablet of Nanna-kiag.
Reverse
giri3 (d)iszkur-ba-ni iti apin-du8-a u4 4(disz)-kam mu elam uri5(ki) tusz-a im-ta-e11
via Ishkur-bani; month: "Piglet-feast," 4th day, year: "The Elamites of Ur stayed there," he has departed.
P236111: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a ki szu-esz18-dar-ta
leather for agar of pounded meat, from Shu-Ishtar;
Reverse
szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 szu-(d)utu iti sig4-a mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
Shu-Ningarak received; copy of the sealed tablet of Nanna-kiag, via Shu-Utu; month: "Bricks," year: "The queen of Lugal-Marda was installed;"
P236112: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-esz18-dar-ta# lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti# giri3 (d)nanna-ki-ag2 iti sze-sag11-ku5 mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
from Shu-Ishtar did Lu-Enki receive; via Nanna-kiag; month: "Harvest," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Left
((x*)) 2(u) 4(disz)
total: 24.
P236113: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gu4-si-asz-ta gur-ra# sze-gin2-sze3 ba-la2 e2 kiszib3-ba-ta szu#-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the oxen to the barley rations weighed out; from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 a-hu-du10 lu2 sze-gin2 iti du6-ku3 mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri#-im#-(d)en-lil2 ba#-du3#
copies of the sealed tablet of Nanna-kiag, via Ahudu, barley-bearing man; month: "Harvest," year: "The wall of Ishbi-Erra-imm-Enlil was erected."
P236114: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba-ta lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti
from the sealed house Lu-Enki received;
Reverse
giri3 (d)iszkur-ba-ni gaba-ri kiszib3-ba u4 2(u) 4(asz@t)-kam iti# szu-numun-a mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta mu-dim2
via Ishkur-bani, copy, sealed tablet of 24th day, month: "Sowing," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
P236115: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2-sze3 giri3 lu2-(d)inanna
for the niggude-offering, via Lu-Inanna;
Reverse
giri3# ur-(d)lugal!-banda3(da) e2 kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 [iti] _ne_-_ne_-gar [mu] nin (d)lugal-mar2#-da ba-il2
via Ur-Lugalbanda, from the house of the sealed document, Shu-Ninkarak received; copies of the sealed document of Nanna-kiag. Month: "NENEgar," year: "The queen of Lugal-Marda was slain."
Left
u4# 5(disz)-kam
5th day.
P236116: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 ga-ba-bu-um u3 kusz a-si (gesz)ig sumun sze-gin2-sze3 gesz-kin-ti-ta lu2-(d)en-ki
leather for a bull tether, and leather for a bolt of a barley door, from the harvest, Lu-Enki;
Reverse
szu ba-ti giri3 a-hu-da-a iti apin-du8-a mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
received; via Ahuda; month: "Piglet-feast," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned;"
P236117: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz du8-szi-a (kusz)suhub2# e-sir2 lugal-sze3 ki an-ti#-iri#-nag-ta
... leather straps, leather straps for the king, from Antiochus;
Reverse
szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri# kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 lu2-sa6-ga dub-sar iti ab-e3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
Shu-Ningarak received; copies of the sealed document of Nanna-kiag, via Lu-saga, the scribe; month: "Abe," year: "Nin-dingir of Lugal-Marda was installed;"
P236118: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-(d)nin-kar-ak-ta (d)isz-bi-er3-ra-ma-lik
from Shu-Ninkarak Ishbi-Erra-malik
Reverse
szu ba-an-ti iti ab-e3 mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
received; month: "Flight," year: "The en-priestess of Enlil was installed;"
Column 1
(d)isz-bi-er3-ra dingir kalam-ma-na lugal kal-ga
Ishbi-Erra, god of his country, strong king,
Column 2
lugal ma-da-na (d)isz-bi-er3-ra-ma-lik [...]
king of his land, Ishbi-Erra-malik .
P236119: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 kiszib3-ba gesz-kin-ti ki szu-(d)nin-kar-ak-ta
house, under seal of geshkinti, from Shu-Ningarak;
Reverse
(d)isz-bi-er3-ra-ma-lik szu ba-an-ti iti kin-(d)inanna mu nin-dingir (d)lugal#-mar2-da ba-il2
Ishbi-Erra-malik received; month: "Festival of Inanna," year: "The queen of Lugal-Marda was installed."
Column 1
(d)isz-bi-er3-ra dingir kalam-ma-na lugal kal-ga
Ishbi-Erra, god of his country, strong king,
Column 2
lugal ma-da-na (d)isz-bi-er3-ra-ma-lik [...]
king of his land, Ishbi-Erra-malik .
P236120: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)gu-za gid2-da ki ku3-(d)nanna-ta
year: "The throne was long," from Ku-Nanna;
Reverse
lu2-(d)inanna szu ba-ti iti apin-du8-a mu nin-dingir (d)nin-urta ba-hun
Lu-Inanna received; month: "Piglet-feast," year: "Nin-dingir of Ninurta was installed;"
P236121: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4-bi 6(disz) ki (d)nanna-ki-ag2-ta
its oxen skin: 6; from Nanna-kiag;
Reverse
(d)isz-bi-er3-ra-ma-lik szu ba-an-ti iti bara2-za3-gar mu (gesz)gu-za (d)nin-lil2-la2 ba-dim2
Ishbi-Erra-malik received; month: "Bara-zagar," year: "The throne of Ninlil was fashioned."
Column 1
(d)isz-bi-er3-ra dingir kalam-ma-na lugal kal-ga
Ishbi-Erra, god of his country, strong king,
Column 2
lugal ma-da-na (d)isz-bi-er3-ra-ma-lik
king of his land, Ishbi-Erra-malik.
P236122: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar nag-a
leather for a tanned garment
Reverse
lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti iti du6-ku3 mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta mu-dim2
Lu-Enki received; month: "Duck," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
P236123: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki# szu-(d)utu-ta (d)nanna-ki-ag2
from Shu-Utu Nanna-kiag
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3-ba iti du6-ku3 mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
received; copies of sealed documents, month: "Flight," year: "Egiziana by goat was found."
P236124: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 ki-ba ga2-ga2-dam ki (d)nanna-ki-ag2-ta su-si-ig-e-ne
the leather of the ox is to be delivered. From Nanna-kiag the door-keepers
Reverse
szu ba-an-ti-esz2 nig2-gal2-la sza3 e2 kiszib3-ba ki sza3-tam-e-ne iti kin-(d)inanna mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
received; property of the house of sealed documents, from the shatam-officials; month: "Flight of Inanna," year: "The wall of Ishbi-Erra-im-Enlil was erected."
P236125: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[ki] szu-esz18-dar-ta (d)nanna-ki-ag2
from Shu-Ishtar Nanna-kiag
Reverse
szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3-ba iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
received; copies of sealed documents, month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236126: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
kusz a-gar nag-a ki szu-esz18-dar-ta lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti iti sze-sag11-ku5 mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
leather for a trough for drinking, from Shu-Ishtar did Lu-Enki receive; month: "Harvest," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Seal 1
dumu lugal#-[...] ku3-dim2 gal (d)en-lil2-la2
son of Lugal-..., great goldsmith of Enlil.
P236127: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki# ku3-(d)nanna-ta (d)nanna-ki-ag2 szu# ba-an-ti
Nanna-kiag received from Ku-Nanna;
Reverse
gaba-ri kiszib3-ba iti du6-ku3 mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
copy of sealed tablet. Month: "Flight," year: "egiziana by goat was chosen."
P236128: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
za3-sze3-la2 nag lugal ki szu-(d)nin-kar-ta
to be poured out for the royal consumption; from Shu-Ninkar
Reverse
lu2-(d)nin-szubur szu ba-an-ti iti _ne_-_ne_-gar mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2#
Lu-Ninshubur received; month: "NENEgar," year: "The goddess Ishkur was installed;"
Column 1
isz-bi-er3-ra da-num2 be-al ma-ti-szu
Ishbi-Erra, the mighty, lord of his land,
Column 2
lu2-(d)nin-szubur dumu ur-(d)[...] lu2 kasz [x] _arad_-zu
Lu-Ninshubur, son of Ur-..., ... beer man, is your servant.
P236129: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ki-ag2-ta a-ha-am-ar-szi dumu ku3-(d)nanna
from Nanna-kiag Ahamarshi, son of Ku-Nanna.
Reverse
szu ba-an-ti iti du6-ku3 mu us2-sa elam uri5(ki)-ma ba-dab5
received; month: "Duck-feast," year after: "The Elamites took Ur."
P236130: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki# ku3-(d)nanna (d)nanna-ki-ag2 szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3#-ba iti gu4-si#-su# mu nin-me-an-ki# szu-nir (d)inanna mu-dim2
from Ku-Nanna Nanna-kiag received; copies of sealed documents, month: "Oxen-feast," year: "Nin-manki, the shushir-priest of Inanna, fashioned."
P236131: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)pan-sze3 ki (d)nanna-ki-ag2-ta er3-ra-ba-ni
since the bow he brought from Nanna-kiag Erra-bani
Reverse
szu ba-an-ti iti kin-(d)inanna mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
received; month: "kin-inanna," year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, was installed;"
P236132: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)pan-sze3 ki (d)nanna-ki-ag2-ta [er3-ra-ba]-ni
since the bow he brought from Nanna-kiag Erra-bani
Reverse
szu ba-an-ti iti kin-(d)inanna mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
received; month: "kin-inanna," year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, was installed;"
P236133: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ki-ag2-ta ur-esz3
from Nanna-kiag Ur-esh
Reverse
szu ba-an-ti iti udru(+duru5) mu elam sza3 uri5(ki)-ma tusz-a ba-dab5
received; month: "Udru," year: "Elam, in Ur, seized;"
Seal 1
ur-esz3 dumu lugal-a2-zi-da ku3-dim2
Ur-esh, son of Lugal-azida, silversmith.
P236134: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)pan du8-de3 ki (d)nanna-ki-ag2-ta kal-ba-ba (gesz)pan-[dim2]
The bow is a ..., from Nanna-kiag's strong place the bow.
Reverse
szu ba-an-ti iti ab-e3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
received; month: "Abum," year: "Nin-dingir of Lugal-Marda was installed;"
Seal 1
kal-ba-ba (gesz)pan-dim2 _arad2_ (d)isz-bi-[er3-ra]
mighty, archer, servant of Ishbi-Erra.
P236135: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gu4-si-asz-sze3 mu |_masz-en-gag_|-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ak
for oxen, for ..., from Shu-Ningarak;
Reverse
szu-er3-ra szu ba-an-ti iti gu4-si-su mu us2-sa bad3 li-[bur]-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu us2-sa-bi
Shu-Erra received; month: "Oxen-feast," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected," year after that.
Column 1
(d)isz-bi-er3-ra lugal kal-ga lugal an-ub-da limmu2-ba
Ishbi-Erra, strong king, king of the four corners:
Column 2
szu-[er3-ra] _gir3_-[...] dumu tu-[ra-am]-i3-[li2] _arad2_ [...]
Shu-Erra, Gir-..., son of Turam-ili, servant of .
P236136: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] kusz gu4 bar#?-ra-kar-ra ugnim-ma sze-gin2-sze3 ba-la2 ki-la2-bi 1(disz) gu2 5(u) ma-na
n hides of oxen, tanned, for the camp, as barley rations, its weight: 1 talent 50 minas;
Reverse
(d)nanna-ki-ag2 szu ba-an-ti iti apin-du8-a mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
Nanna-kiag received; month: "Piglet-feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-im-Enlil was erected."
P236137: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki#-la2-bi 1(disz) gu2 3(u) ma-na sze-gin2-sze3
Their weight: 1 talent 30 minas of barley,
Reverse
e2 kiszib3-ba-ta nu-ur2-e2-a szu ba-ti
ummux(|_edin-na-a-lal_|)-sze3
iti diri ezem-me-ki-gal2 mu gir13-tab(ki) ba-hul
from the sealed house Nur-ea received;
for Ummux;
extra month: "Festival of Mekigal," year: "Girtab was destroyed;"
P236138: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu nig2-ta gur-ra tug2 du8-a sza3 (kusz)suhub2 giri3 munus-e-ne-sze3 ur-(d)lugal-banda3(da) szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
... sheep skins, returned, garments made of wool, in the suckling pouch, via the women, Ur-Lugalbanda received; under seal of Nanna-kiag;
Reverse
iti kin-(d)inanna mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
month: "kin of Inanna," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236139: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
tug2 du8-a _su_-A siki! ga-rig2-ak 4(disz)-kam us2 tug2 du8-a babbar siki! ga-rig2-ak du u3 gada gu-dim4-ba 3(disz)-kam us2 (kusz)e-sir2 babbar2 lugal-sze3
... garments, ..., wool, ..., 4th grade, ... garments, white wool, wool, ..., and linen, 3rd grade, white leather, for the king,
Reverse
i3-la2 a-wi-lum-ma lu2-(d)szakkan2 szu ba-an-ti iti ab-e3 mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
he will pay. Awiluma Lu-Shakkan received. Month: "Flight," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."
Seal 1
lu2-(d)szakkan2 dumu lu2-(d)inanna
Lu-Shakkan, son of Lu-Inanna.
P236140: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)inanna
[x] 1/3(disz) (d)iszkur-ra#-bi2 [x] nu-ur2-e2-[a]
for Lu-Inanna;
x 1/3 Ishkur-rabi, ... Nur-ea,
Reverse
[x] lugal#-i3-za [x] ur-(d)suen? [x] 2(u) 5(disz) 1/2(disz) ma-na mu-_du_ la2#-ia3# 1(u) 4(disz) 1/2(disz) ma-na mu nin (d)nin-urta ba-hun
... Lugal-iza; ... Ur-Suen; 25 1/2 mana, delivery, deficit: 14 1/2 mana; year: "The queen of Ninurta was installed."
P236141: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) ad-da-gi-na (gesz)gigir ne-pi2-um-sze3
delivery of Adagina, chariot of the nepium;
Reverse
u4 6(disz)-kam iti [apin]-du8-a mu en# [(d)]en#-lil2-la2 ba-il2
6th day, month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Enlil was installed;"
P236142: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)iszkur-ba-ni
Ishkur-bani;
Reverse
mu-kux(_du_) iti ab-e3 mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
delivery; month: "Abe," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236143: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
ur-(d)nisaba
mu-_du_
for Ur-Nisaba;
PN
P236144: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)isz-bi-er3-ra-i-ni-ib-an-ni-im
Ishbi-Erra-inibannim
Reverse
mu-_du_ iti bara2-za3-gar u4 1(u) 6(asz@t)-kam
mu-du, month: "Bara-zagar," 16th day,
P236145: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(asz@t)-kam
1st time.
Reverse
mu-_du_ (d)iszkur-ba-ni
... of Ishkur-bani;
P236146: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)isz-bi-er3-ra-i-ni-ib-an-ni-im
mu-kux(_du_)
Ishbi-Erra-inibannim
delivery;
Reverse
u4 1(u) 8(disz)-kam iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 mu us2-sa-bi
18th day, month: "Bara-zagar," year after: "The wall," year after that;
P236147: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 mu-kux(_du_) u4 3(disz)-kam
year: "The door was installed," delivery, 3rd day;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-in-ra
month "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam seized."
P236148: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib-sze3 mu-kux(_du_)
door opened;
Reverse
u4 2(u) 2(asz@t)-kam iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi u3 elam bi2-ra
22nd day, month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam he brought."
P236149: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 3(disz)-kam
3rd day.
Reverse
u4 4(disz)-kam (kusz)lu-ub2-bur2-sze3 mu-kux(_du_) iti diri sze-sag11-ku5
4th day, for the sling-sticks, delivery; extra month: "Harvest."
P236150: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 mu-kux(_du_)
year: "The door was erected."
Reverse
iti diri sze-sag11-ku5 u4 2(disz)-kam
extra month: "Harvest," 2nd day;
P236151: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)lu-ub2-bur2-sze3 giri3 ur-(d)lugal-banda3(da)
for the sling straps, via Ur-Lugalbanda;
Reverse
u4 3(disz)-kam mu-kux(_du_) iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
3rd day, delivery; month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam he brought."
P236152: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u)-kam
nig2-u-nu-a zi-ba-tum u4 2(u) 1(disz)-kam
20th day.
Nig-unua, zibatum, 21st day;
Reverse
(kusz)lu-ub2-bur2-sze3 mu-kux(_du_) giri3 ur-(d)lugal-banda3(da) iti sze-sag11-ku5
for the leather straps; delivery via Ur-Lugalbanda; month: "Harvest."
P236153: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)lu-ub2-bur2-[sze3] giri3 ur-(d)[lugal]-banda3(da)
for the sling straps, via Ur-Lugalbanda;
Reverse
mu-kux(_du_) iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 2(disz)-kam
delivery; month: "Harvest," 22nd day;
P236154: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 5(asz@t)-kam
u4 6(asz@t)-kam
5th day.
6th day.
Reverse
(kusz)lu-ub2-bur2-sze3 mu-_du_ giri3 ur-(d)lugal-banda3(da) iti diri sze-sag11-ku5
for the sling straps he built. via Ur-Lugalbanda; extra month: "Harvest."
P236155: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)nanna
with Lu-Nanna;
Top
a-gar-sze3
for the agar-mill;
Reverse
mu-_du_ iti szu-esz-sza mu us2-sa gir13-tab(ki) ba-hul
month: "shu'esha," year after: "Girtab was destroyed."
Left
[u4] 2(asz@t)-kam?
2nd day.
P236156: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki lugal-i3-za-ta mu-_du_
PN has contracted and bought from Lugal-izâ for x minas of silver.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti du6-ku3 mu us2-sa elam ba-dab5
under seal of Nanna-kiag; month: "Festival of the Temple," year after: "Elam was captured."
Seal 1
(d)nanna-ki-ag2 [...] [...]
For Nanna-kiag, .
P236157: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ak-ta
for the door, from Shu-Ninkarak;
Reverse
mu-kux(_du_) iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam
delivery; month: "Harvest," 25th day;
P236158: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 ki szu-(d)[nin-kar]-ra-[ak-ta] mu-kux(_du_)
for the door, from Shu-Ningarak, delivery;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 3(disz)-kam
month "Harvest," 23rd day;
P236159: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ak-ta
for the door, from Shu-Ninkarak;
Reverse
ki (d)suen-ba-ni-ta u4 2(u) 4(asz@t)-kam mu-_du_ iti udru(duru5) mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
from Sîn-bani, 24th day, delivery, month: "Udru," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam he brought."
P236160: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
kusz-ta 2(disz)
a-bu-[...] aszgab#
sza3-bi-ta
ku-ru-ub-er3-ra
2 hides,
Abi-..., the weaver;
therefrom:
a kind of profession
Left
ur-(d)lugal-banda3(da) aszgab
Ur-Lugalbanda, the smith.
P236161: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(asz@t)-kam giri3 (d)isz-bi-er3-ra-mi-gir-(d)en-lil2 szu-i
umbin-ba uruda gar-ra
1st time, via Ishbi-Erra-migir-Enlil, hand-lifter.
... of copper
Reverse
a-ra2 2(asz@t)-kam giri3 (d)isz-bi-er3-ra-li-si-in ra2-gaba
sza3 e2-gal-ta e3-a ki (d)isz-bi-er3-ra-nu-ur2!-ma!-ti-szu kusz se-ge5-de3 mu-_du_ nig2-gal2-la sza3 gesz-kin-ti iti udru(duru5) mu nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
2nd time, via Ishbi-Erra-lisin, the chariot driver;
from the palace he went out; from Ishbi-Erra-nurmatishu he made a leather bag for him; the property of the geshkinti; month: "Udru," year: "The queen of Lugal-Erra was installed;"
P236162: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 4(gesz2) 5(u) kusz sila4# masz2# nig2-kesz2 ku3-babbar-sze3#? nig2-ba mar-tu u4 (gesz)tukul elam-a ba#-sag3#-ga-a
420 cowhide, goats, for the nigba offerings of silver, the property of the Amorite, when Elam's weapon was struck down,
Reverse
[...] x [...] [x] lugal#?-sze3 ba-kesz2 giri3 a-da dumu-lugal iti gu4-si-su mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
... ... to the king he took. via Ada, the king's son. Month: "Oxen-feast," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236163: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a u4 1(u) 6(disz)-kam
year: "The door was in the threshing floor," 16th day;
Reverse
iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashkian and Elam reorganized."
P236164: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) 5(disz)-kam sza3 ki-sa2-a
15th day, in the threshing floor;
Reverse
iti du6-ku3 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi u3 elam bi2-ra
month "Festival of the gods," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam reorganized."
P236165: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] sila3 a sze-gin2 mu (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a
x sila3 of barley, year: "The door was erected in the underworld."
Reverse
u4 2(u) la2 1(disz)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi u3 elam bi2-ra
19th day, month: "NENEgar," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam he brought."
Left
[gaba]-ri
a kind of profession
P236166: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a u4 2(u) 2(disz)-kam
year: "The door was in the threshing floor," 22nd day;
Reverse
iti _ne_-_ne_-gar mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
month "NENEgar," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam he captured."
P236167: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 5(asz@t)-kam
u4 7(asz@t)-kam
5th day.
7th day.
Reverse
mu (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a
iti _ne_-_ne_-[gar] mu (d)isz-bi-[er3]-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
year: "The door was erected."
month "NENEgar," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashkian and Elam seized."
P236168: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3
year: "The door."
Reverse
u4 1(u) 5(disz)-kam iti sig4-a mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(((d)isz-bi))-(d)isz-bi-er3-ra
15th day, month: "Bricks," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra."
Left
gaba-ri
copy
P236169: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
bar-da (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a
the side of the door, inside the storage facility;
Reverse
u4 1(u) 3(disz)-kam iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 elam bi2-ra
13th day, extra month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shemashkian, to Elam brought."
Left
x x x
...;
P236170: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
bar-da (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a
the side of the door, inside the storage facility;
Reverse
u4 2(u) 6(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
26th day, month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam he brought."
P236171: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
bar-da (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a
the side of the door, inside the storage facility;
Reverse
u4 2(u) 1(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
21st day, month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam he brought."
P236172: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib sza3 ki-sa2-a-sze3 u4 1(disz)-kam
door of the threshing floor, 1st day;
Reverse
iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2(ki) u3 elam bi2-ra
month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam reorganized."
P236173: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib-sze3 sza3 ki-sa2-a
door of the storage facility;
Reverse
u4 3(u) la2 1(disz)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi elam bi2-ra
30th day, month: "NENEgar," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian, to Elam brought."
P236174: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)asznan-ta a-ra2 1(asz@t)-kam
a-hu-du10-ta
from Ur-Ashnan, for the 1st time;
from Ahudu;
Reverse
a-ra2 2(asz@t)-kam (gesz)ig-dib-sze3 sza3 ki-sa2-a [u4] 8(asz@t)-kam iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
for the 2nd time, for the door-jambs, in the threshing floor; 8th day, month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra the king brought Shimashki and Elam."
P236175: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)asznan-ta
a-hu-du10-ta (gesz)ig-dib-sze3
from Ur-Ashnan;
from Ahudu to the door
Reverse
sza3 ki-sa2-a u4 1(u)-kam iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
in the threshing floor, 10th day, month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashkian and Elam he brought."
P236176: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib-sze3 sza3 ki-sa2-a
door of the storage facility;
Reverse
u4 1(u)-kam iti apin-du8-a mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
10th day, month: "Piglet-feast," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam he brought."
P236177: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib-sze3# sza3 ki-[sa2]-a
door of the storage facility;
Reverse
u4 1(u) 2(disz)-kam iti apin-du8-[a] mu elam _su_? bi2-ra
12th day, month: "Piglet-feast," year: "Elam was seized."
P236178: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib-sze3 sza3 ki-sa2-a
door of the storage facility;
Reverse
u4 1(u) 4(disz)#-[kam] iti apin-[du8-a] mu (d)isz-[bi-er3-ra] lugal-e [szimaszgi2] u3 elam bi2-[ra]
14th day, month: "Piglet-feast," year: "Ishbi-Erra the king smote Shimashki and Elam."
P236179: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 1(disz)-kam
u4 2(u) 2(disz)-kam
21st day.
22nd day.
Reverse
(gesz)ig-dib-x en-um-e2-a ab-ba-mu iti kin-(d)inanna u4 2(u) 3(disz)-[kam]
door of Enum-ea, my father; month: "kin-inanna," 23rd day;
P236180: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib-sze3 sza3 ki-sa2-a lu2-(d)inanna aszgab#
for the door, in the underworld, Lu-Inanna, the leatherworker;
Reverse
u4 1(disz)-kam iti diri sze-sag11-ku5 mu us2-sa (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 elam bi2-ra
1st day, extra month: "Harvest," year after: "Ishbi-Erra, the king, the Shemashkian, to Elam returned."
P236181: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib ugula nar-sze3 sza3 ki-sa2-a
door of the foreman of the singer, in the threshing floor;
Reverse
[u4 x]-kam iti sze numun-a mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
... day, month: "Barley and seed," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236182: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz gi-gi-de3 (gesz)ig-dib (d)inanna
reed bed, door of Inanna
Reverse
iti du6-ku3 (u4) 1(u) 6(disz)-kam
month "Duck," 16th day;
P236183: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[gesz]-ig-dib su-si-ga-asz
door of a sling
Reverse
[sza3] ki-sa2-a giri3 x-_ka_-_hi_ lu2#-(d)ba-ba6 [u4] 2(u) 2(disz)-kam [iti] udru(+duru5) mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
in the threshing floor, via ...-ka-hi, Lu-Baba; 22nd day, month: "Udru," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam he brought."
P236184: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
hi-la2 (gesz)ig 2(disz)-kam x 6(disz) [u4] 1(u) 4(disz)-kam
second door, ... 6, 14th day;
Reverse
iti _ne_-_ne_-gar mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-[(d)]en-lil2 ba-du3
month: "NENEgar," year: "The wall of Ishbi-Erra-ilum-Enlil was erected."
Left
P236185: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib ugula nar-sze3 sza3 ki-sa2-a
door of the foreman of the singer, in the threshing floor;
Reverse
u4 1(u) 4(disz)-kam iti szu-numun-a mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
14th day, month: "Sowing," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236186: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib ugula nar sza3 ki-sa2-a
door of foreman, singer, in the storehouse;
Reverse
[u4] 1(u) 3(disz)-kam iti szu-numun-a mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
13th day, month: "Sowing," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236187: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 4(disz) ma#-na a sze-gin2-bi 1(ban2) 6(disz) sila3 kusz gu4 u2-hab2-bi 2(disz) kusz gu4 mu 2(disz) u2-hab2-bi 4(disz) kusz gu4 ge6-bi 4(disz) kusz# gu4 babbar-bi 2(disz) [kusz] gu4# mu 2(disz) babbar-bi 1(disz)
its barley: 4 mana; water; its barley: 1 ban2 6 sila3; oxen, its tanned, 2 oxen, 2 years old; oxen, its tanned, 4 oxen, its black, 4 oxen, its white, 2 oxen, 2 years old, its white, 1;
Reverse
e2#-gal gibil ki-sa2-sze3 kin# til-la nig2-gal2-la sza3 e2-gal gibil u4 2(u) 4(disz)-kam iti sig4-a mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
to the new palace to the quay; full work, property of the new palace; 24th day, month: "Bricks cast," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236188: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig mi-ri2-za u4 7(disz)-kam
(gesz)ig mi-ri2-za u4 8(disz)-kam kusz gu4 babbar-bi
door of the miraz, 7th day;
door of the miriza; 8th day; white leather of oxen;
Reverse
esir2 _e2_-A-bi im-babbar2-bi ka2 an-za-gar3-sze3 iti gan-gan-e3 mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im ba-du3
its brickwork is clad in white limestone, to the gate of Anzagar; month: "GANgan," year: "The wall of Ishbi-Erra was erected."
P236189: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 3(disz) 1/2(disz) gin2 [...] kusz gu4 u2-hab2-bi x kusz gu4 ge6-bi# x kusz gu4 babbar-bi [x] kin [til-la ...] nig2-[gal2-la ...] sza3 e2-gal gibil# [x]
its barley: 3 1/2 shekels; ... leather oxen, its uhab offerings; ... leather oxen, its black offerings; ... leather oxen, its white offerings; ... finished work; property ... of the new palace;
Reverse
u4 8(disz)-kam iti diri! sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e (d)szu-[nir]-gal# (d)en-lil2 (d)nin#-[urta] mu-ne-[dim2]
8th day, extra month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, Shu-nirgal, Enlil, and Ninurta fashioned it."
P236190: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)gu-za-[sze3] u4 5(disz)-kam
year: "The chair was fashioned."
Reverse
iti kin-(d)inanna
month "kin-inanna,"
P236191: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu gu-za (d)nin-lil2-la2
mu gu-za (d)nanna (d)nin-gal
ku3-bi igi-4(disz)-gal2
ku3-bi 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze
ku3-bi igi-4(disz)-gal2 sze gur ku3-bi 1(disz) gin2
ku3-bi 1(disz)
year: "The chair of Ninlil."
year: "The chair of Nanna of Ningal."
its silver: 1/4 shekel;
its silver: 22 1/2 grains;
its silver: 1/4 shekel; barley, its silver: 1 shekel;
its silver: 1;
Reverse
ku3-bi 1/2(disz) gin2 a-ra2 1(asz@t)-kam
_arad2_-(d)nanna
ku3-bi ki lugal-i3-za-ta
its silver: 1/2 shekel, 1st time;
for Warad-Nanna;
its silver from Lugal-izaza;
P236192: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
(gesz)gu-za bara2 (d)nin-gal iti ab-e3 mu (d)szu-i3-li2-szu
chair of the dais of Ningal; month: "Flight," year: "Shu-ilishu."
P236193: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(gesz)gu-za
chair
P236194: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz#)du10-gan tug2-sze3 i3-bi 1/2(disz) sila3
i3-bi 1/3(disz) sila3 (gesz)gu-za sir3-da en (d)en-lil2-la2-sze3
its oil: 1/2 sila3;
its oil: 1/3 sila3, for the throne, the sirda-worker, to the en-priestess of Enlil;
Reverse
x [...] x [...] [x] x [...] [...] x x [iti] sig4-a mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
... ... ... ... month: "Bricks cast," year: "The king, my lord, was installed."
P236195: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
i3-bi 1/3(disz) sila3 (gesz)gu-za sir3-da i-din-(d)mar-tu-sze3 u3 nig2-gu3-de2-sze3
i3-bi 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2
its oil: 1/3 sila3, the throne, the sirda, for Iddin-Amurtu and for Niggude;
its oil: 1/3 sila3 4 shekels;
Reverse
(gesz)za3-mi (gesz)sza3-kur u3 szu e-sir2-sze3
i3-bi 2(disz) gin2 (gesz)gu-za za3-us2 _disz_ u3 (gesz)gu-za munus _disz_ sza3 iti (sze)-sag11-ku5 iti bara2-za3-gar
a shim tree, a shakur tree, and a hand for digging
its oil: 2 shekels; throne of the za'us; and throne of the woman; inside; month: "Harvest," month: "Bara-zagar;"
Left
mu us2-sa egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
year following: "egiziana was chosen by the goat."
P236196: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi-ta
(gesz)gigir lugal 2(disz)-kam
therefrom:
royal chariot, 2nd stage,
Reverse
iti ab-e3 mu us2-sa bad3 li?-[bur]
month "Abe," year after: "The wall of Libur."
P236197: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gu-za (gesz)gigir-sze3
chair for a chariot
Reverse
(gesz)gigir ga-u2-szum iti diri sze-sag11-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam mu us2-sa nin (d)lugal-er2-ra ba-il2
chariot delivered; extra month: "Harvest," 27th day, year after: "The queen of Lugal-Erra was installed."
Left
u4 2(u) 7(disz)-kam
27th day.
P236198: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)gigir-sze3 u4 2(u) 1(disz)-kam
year: "The chariot was erected," 21st day;
Reverse
iti _ne_-_ne_-gar
month "NENEgar,"
P236199: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)gigir-sze3
for the chariot,
Reverse
u4 2(u) 4(disz)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
24th day, month: "NENEgar," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236200: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gigir i-la-nu-um
chariot of Ilanum
Reverse
ib-ni-(d)iszkur
li-bur-be-li2 u4# 1(u) 3(disz)-[kam] [iti] gu4# si [su]
Ibni-Adda
Libur-beli, 13th day, month: "Great bull."
P236201: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na dabin-bi 2/3(disz) sila3 kin nagar-kam
its barley: 1 1/2 mana; its kashk flour: 2/3 sila3, work of the carpenter;
Reverse
(gesz)gigir ga-u2-szum mar-tu iti szu-numun-a u4 1(u)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu
chariot of Gaushum, Amorite; month: "Sowing," 10th day, year: "Shu-ilishu."
Left
u4 1(u)-kam
10th day.
P236202: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin nagar
worker of the carpenter
Reverse
da (gesz)gigir-sze3 iti szu-numun-a mu nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
next to the chariot; month: "Sowing," year: "The goddess Lugal-Erra was installed;"
P236203: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin nagar-kam
workman of the carpenter;
Reverse
kin aszgab da (gesz)gigir gibil lugal-sze3 iti sig4-a mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
work on the threshing floor, next to the new chariot of the king; month: "Bricks," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236204: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
, ma-na nig2-U-nu-a ze2-ba-(tum) gesz-gid2-da-sze3
gu2-e3-sze3 sza3 ki-sa2-a
he will add one mina of barley to the barley of the ziggurat.
to Gu'e, in the threshing floor;
Reverse
(d)isz-bi-er3-ra-i-ni-[ib]-an-ni-im u4 1(u) 4(asz@t)-kam iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-bur mu us2-sa-bi
Ishbi-Erra-ibannim, 14th day, month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Libur," year after that.
P236205: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gu2-e3-sze3 u4 1(u) 7(disz)-kam
to Gu'e, 17th day;
Reverse
iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-bur mu us2-sa
month: "Barazgar," year after: "The wall of Libur," year after: "The wall of the king was erected."
P236206: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
la-ar gesz-hum
a kind of tree
Reverse
u4 1(u) 8(disz)-kam iti udru(+duru5) mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
18th day, month: "Udru," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236207: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)sagszu (u2)ninni5-sze3
(gesz)gu4-si-asz-sze3
leather strap for a ninni plant
a kind of ox
Reverse
gesz-gid2-da-asz
(d)isz-bi-er3-ra-i-ni-ib-an-[ni]-im u4 2(u)# 4(disz)#-kam iti bara2-za3-[gar] mu us2-sa bad3 mu us2-sa-bi
a kind of long-haired object
Ishbi-Erra-ibanni, 24th day, month: "Bara-zagar," year after: "The wall was erected," year after that.
P236208: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
im ku3-sig17 ba-ge6 i3-bi 2(disz) sila3 8(disz) sila3 gesz-hum ma2 lugal 2(asz@t)-kam-sze3
i3-bi 1(u) gin2 (kusz)du10-gan tug2-sze3
silver ... its oil: 2 sila3 8 sila3 geshhum-wood for royal boat of 2 years;
its oil: 10 shekels, leather for textiles;
Reverse
i3-bi 5(disz) gin2 (gesz)gigir (d)en-lil2-la2 iti _ne_-_ne_-gar-ta iti kin-(d)inanna-sze3 mu egi2#-zi-an-na# masz2-e# i3-pa3
its oil: 5 shekels, the chariot of Enlil; from month "NENEgar" to month "kin-inanna," year: "egi-zi-ana by means of extispicy was chosen."
P236209: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)hu-pu-um didli-sze3
kusz udu u2-hab2 1(disz) 1/2(disz) ba-a-si giri3 (d)isz-bi-er3-ra-en-en ra2-gaba
a kind of tree
sheep skins, mash-plant, 1 1/2 bundles, via Ishbi-Erra-enen, the ragaba;
Reverse
ki bir5-bi2-ru-ma ra-bi2-a-nu-um-ma u3 i-din-(d)mar-tu szu-(d)nin-mug maszkim sza3 e2-gal iti bara2-za3-gar u4 2(u) 4(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
from Birbirum, Rabirum and Iddin-Amurtu, Shu-Ninmug, enforcer, in the palace; month: "Barazgar," 24th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."
P236210: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ba-ab-szesz2 ba-ge6 i3-bi 5/6(disz) sila3 6(disz) gin2 e2-ri2-a-num2 ma2 lugal 2(disz)-kam-sze3
he will be weighed out and weighed out. Its oil: 5/6 sila3 6 shekels, for the royal boat of the 2nd year;
Reverse
u4 8(disz)-kam sza3 iti _ne_-_ne_-gar iti kin-(d)inanna mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
8th day, in month "NENEgar," month "kin-inanna," year: "egiziana by goat was chosen."
P236211: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gu-za (d)nin-gal
chair of Ningal
Reverse
(gesz)nig2-_ka_-ur (d)lugal-er2-ra en-um-e2-a iti ab-e3 u4 2(u) 1(asz@t)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu
... of Lugal-Erra, the enum-ea; month: "Abe," 21st day, year: "Shu-ilishu."
P236212: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gu-(za) bara2 (d)nin-gal en-um-e2-a
chair of the throne of Ningal, the enumea priestess,
Reverse
iti ab-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu
month "Eating," 16th day, year: "Shu-ilishu."
P236213: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)(ig)-dib-erin e2 (d)inanna
door of the temple of Inanna
Reverse
u4 3(asz@t)-kam iti apin-du8-a mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
3rd day, month: "Piglet-feast," year: "Shu-ilishu is king."
P236214: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)lu-ub2-bur2-sze3 ib#-ni#-(d)iszkur
for the sling strap of Ibni-Adad;
Reverse
u4 1(u) 3(disz)-kam iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra elam bi2-ra
13th day, extra month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra ruled Elam."
P236215: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)lu-ub2-bur2-sze3 giri3 ur-(d)lugal-banda3(da)
for the sling straps, via Ur-Lugalbanda;
Reverse
u4 7(asz@t)-kam iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-in-ra
7th day, month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam seized."
P236216: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin e2 ku3-dim2-[sze3]
for the work in the goldsmith's house;
Reverse
iti udru(+duru5) u4 1(u) 1(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
month: "Udru," 11th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."
P236217: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
zu-ga-li
ha-ab2-ku-[x] lu-ub2-bur2-sze3
a kind of profession
to ... to ...
Reverse
iti gan-gan-e3 u4 1(u) 8(disz)-kam
month: "GANgane," 18th day;
P236218: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)lu-ub2-bur2 puzur4-esz18-dar ad-kup4
leather strap of Puzur-Ishtar, the smith,
Reverse
u4 7(disz)-kam [iti] bara2-za3-gar [mu] elam bi2-ra
7th day, month: "Bara-zagar," year: "Elam was seized."
P236219: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) 6(asz@t)-kam
u4 1(u) 7(asz@t)-kam
16th day.
17th day.
Reverse
(kusz)lu-ub2-bur2-sze3 giri3 ur-(d)lugal-banda3(da) iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-(ra) lugal-e szimaszgi2 u3 (elam) bi2-ra
for the sling straps, via Ur-Lugalbanda; month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam he took."
P236220: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)lu-ub2-bur2-sze3
for the sling strap
Reverse
u4 1(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
1st day, month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam he brought."
P236221: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
i3-bi# x x [...]
its oil ...
Reverse
iti sig4-a mu egi2-zi-an-na dumu-munus lugal masz2-e i3-pa3
month "Bricks," year: "egiziana, daughter of the king by goat was chosen;"
P236222: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) la2 1(disz)-kam
9th day.
Reverse
u4 1(u)-kam iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu us2-sa
10th day; month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected," year after: ".."
P236223: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
iti ab-e3 u4 3(disz)-kam
month "Abe," 3rd day;
P236224: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 1(u) 4(disz)#
kusz udu-bi 2(u) 4(disz)
kusz# udu-bi 1(u) 3(disz)
its sheep skin 14 pieces;
its sheep skin 24 pieces;
its sheep skin 13 pieces;
Reverse
kusz udu-bi 3(u)
its sheep skin 30
P236225: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(disz)
kusz udu-bi (d)iszkur-ba-ni
its sheep skins: 2;
The skin of its sheep is Ishkur-bani.
Reverse
iti szu-numun-a u4 2(u) 1(disz)-kam mu (gesz)szu-nir# (d)nanna
month: "Sowing," 21st day, year: "The door of Nanna."
P236226: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum-bi 2(disz) gada ba-an-gar nin-dingir (d)nin-urta
kusz udu-bi 2(disz)
leather of alum-sheep, 2 linen garments, set up for Nin-dingir-Ninurta;
its sheep skins: 2;
Reverse
ensi2 nig2-ezem-ma gu4-si-su sza3 (d)nibru!(ki)-sze3 iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
governor of the festival of oxen, in Nippur; month: "Oxen," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
Left
u4 1(u) 7(asz@t)-kam
17th day.
P236227: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(disz) e-mi-zum
its sheep skins: 2: Emizum;
Reverse
iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir lugal-[x]-asz
month "Sowing," 2nd day, year after: "Nin-dingir of Lugal-...;"
P236228: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)utu-ba-ni
for Utu-bani;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam
month "kin-inanna," 5th day;
P236229: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)utu u4 3(disz)-kam
su-ku-bu-um
Lu-Utu, 3rd day;
a kind of profession
Reverse
a-wi-lum-ma u4 5(disz)-kam
szu-ku-bu-um
a-wi-lum-ma u4 8(disz)-kam
Awilumma, 5th day.
a kind of profession
Awilumma, 8th day.
Left
iti bara2-za3-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2
month: "Barazgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Er."
P236230: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum babbar za3-du3-ri-a-bi 2(u) kusz udu babbar-bi 2(u) 4(disz)
white leather, its fringe: 20 white leather, its fringe: 24
Reverse
kusz udu babbar-bi 3(disz) ka-tab-sze3# iti sig4-a u4 2(u) 4(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
the white sheep skins, 3 for the katab-service; month: "Bricks," 24th day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, was installed;"
Left
u4 2(u) 4(disz)-kam
24th day.
P236231: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 3(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-[urta] mu-il2
month: "kin-inanna," 3rd day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, was installed."
P236232: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz)-kam
a-ra2 2(disz)-kam
1st time.
2nd time.
Reverse
iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
month "NENEgar," 14th day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, ... ."
P236233: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar ka-tab (dug)szagan-sze3!
white sheep skin for a katab-vessel for a szagan vessel
Reverse
(d)utu-ba-ni iti kin-[(d)]inanna [u4 x]-kam
for Shamash-bani; month: "kin-inanna," day ...;
P236234: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sa-ma-mu-um
a kind of profession
Reverse
dumu ma-na-um-me
nig2 szu tak4-a
son of Manamme
... goods
Left
iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam mu us2-sa nin lugal-er2
month: "Bricks," 15th day, year after: "The queen of Lugal-Er."
P236235: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 4(disz) 1/2(disz)
kusz masz2 u2-hab2-bi 1/2(disz)
white sheep skins, 4 1/2 cuts;
its goat skin and its mash-plant: 1/2;
Reverse
nig2 szu tak4-a i-la-nu-um mar-tu iti sig4-a mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
the property that was received, Ilanum, the Amorite; month: "Bricks," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 2(u) 1(disz)-kam
21st day.
P236236: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 3(u) 2(disz) nig2 szu tak4-a ki-mar-(tu)-e-ne-sze3
ur-szu-i-sze3
_har_ ku3-sig17 ga2-ga2-de3
its white sheep skins: 32 items, hand-lifted, to the ki-martu-houses;
for Ur-shu'i;
I want to wear gold rings
Reverse
iti udru(+duru5) u4 2(u) 4(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
month: "Udru," 24th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."
P236237: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 3(u) 8(disz)
ka-tab (dug)szagan 1(gesz2) 2(u) 1(disz)-kam
white sheep skin, 38 cuts;
... of the jugs;
Reverse
nig2 szu tak4-a ki mar-tu-ne-sze3 iti bara2-za3-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
the property that was received from the Amorite ... month: "Barazgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
Left
u4#!? 6(disz)-kam!?
6th day?.
P236238: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)inanna (d)isz-bi-er3-ra
(d)inanna unu#?[(ki) (...)]
[x (gesz)]gu-za gigir# x [...] [...] ninni5 x [...] [...] x _ud_ [...] x
For Inanna and Ishbi-Erra.
For Inanna of Uruk?
... chair of the chariot ...
Reverse
[...] x dim4 (gesz)gigir szu-(d)ne-wi-ri simug dag-szi-ru-um-bi a-ha-mar-szi nagar iti udru(+duru5) u4 2(u) 1(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
... ... of the chariot of Shu-Neweri, the smith of Dadshirum, Ahamashi, the carpenter; month: "Udru," 21st day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."
Left
u4 2(u) 1(disz)#-[kam]
21st day.
P236239: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_arad2_-(d)nanna
szu-(d)nin-szubur
for Warad-Nanna;
for Shu-Ninshubur;
Reverse
ur-(d)nin-si4-an-na
ka-tab dug nag lugal iti ab-e3 u4 1(u) 5(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
for Ur-Ninsianna;
..., royal jug; month: "Abum," 15th day, year: "Shu-ilishu was king."
P236240: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_arad2#_-(d)nanna [x] 1(disz)# ur-(d)nin-si4-an-na
ARAD-Nanna, ...; 1 Ur-Ninsianna,
Reverse
iti kin-(d)inanna mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e (gesz#)szu#-nir (d)[...]
month: "kin-inanna," year: "Shu-ilishu, the king, the ... ... erected."
Left
u4 2(u) 1(disz)-kam
21st day.
P236241: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
bar-ta gal2-la kiszib3 lu2-(d)inanna
from the bar, under seal of Lu-Inanna;
Reverse
u4 2(u)-kam iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
20th day, month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236242: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin aszgab-kam
mu szar-ru-um-ba-ni-sze3
work on the threshing floor
instead of Sharrum-bani
Reverse
ki (d)utu-ba-ni iti kin-(d)inanna u4 6(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
from Utu-bani; month: "kin-inanna," 6th day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, ...;"
P236243: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] kusz udu* a-ga2-la2 uruda ba-an-[gar] [x] kusz# udu* na-ah-ba-tum-bi-sze3? [x siki?] ud5-bi 1(u) 5(disz) gin2
kusz masz2 gal ge6-bi 1(disz)
ki-la2-bi 1(u) 2(disz) ma-na
ki-la2-bi 3(disz) ma-na
murgu2 ansze-sze3#? nig2 szu tak4-a lugal*
ur-(d)nin-sun2 lu2 kin-gi4-a lugal
lu2 us2-sa-ni 2(disz)-a-bi
x-bi-bi lu2 kin-gi4-a (ma)-ri2(ki)
... sheep skins, a copper ring was set up; ... sheep skins for Nahbatum; ... wool, its wool: 15 shekels;
large goat skins, its black: 1.
Their weight: 12 minas.
Their weight: 3 minas.
... of a donkey, the royal thing?
Ur-Ninsun, royal messenger;
the man behind him, 2 of them;
... messenger of Mari
Reverse
[...] _an_ [...] x [...] x
szu-ni? _bi_? lu2-x [...]-me
x x [...] x x
[kusz] gu4 u2-hab2-bi 1(disz) [...] [x masz2]-gal ge6-bi 1(disz) [...] [...] _asz_-bi x [...] [...] x-bi 1(disz) [...] [...]-bi x 1(disz) [...] [...] x-a-bi [...] [x] x ki?-la2-bi [x] _asz_-_disz_ [...] 4(disz) x [...] (d)x-[...]-um-gi?-[...]-x [...] 2(u) 1(disz) [...] [...] x x [...] x [...] x [...] x [...] x x [...] x x [...] (d#)inanna#? ba-dim2
... ox hides, its tanned skins: 1 ..., its black mashgal, 1 ..., its ...,
Left
u4 2(u) 2(asz@t)-kam
22nd day.
P236244: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gi)banszur? (gi)kid lugal esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) ad-kup4-kam kusz masz2 gal u2-hab2-bi 1(u) 5(disz) gin2 kusz du8-szi-a masz2 gal-bi 1(u) 5(disz) gin2 ba-a-si u3 ka-du3-bi kusz udu a-lum e-ri2-na 1(disz) _ku_ (gi)banszur-ka ba-a-si u3 ka-du3-bi
The royal table, the royal reed mat, its ..., 1 ban2 of adkup-offering, the large goat hides, its uhab-vessel: 15 shekels; the big goat hides: 15 shekels, she weighed out, and its kadu-vessel, the fattened sheep, the eriba-vessel: 1 ku-offering, she weighed out, and its kadu-vessel:
Reverse
nig2-gal2-la sza3 gesz-kin-ti e2-uz-ga-sze3 giri3 a-na-ah-i3-li2 u3 (d)en-lil2-mu-ti-ir-gi4-mi-li-szu iti# szu-numun-a u4 1(u) 6(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
the property in the reed basket for the uzga-house, via Anah-ili and Enlil-mutirgi-ilishu; month: "Sowing," 16th day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, was installed."
Left
u4 1(u) 5(disz)?-kam gaba-ri
15th day, copy.
P236245: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka#-tab [...] e2 i3#-[ra2-ra2] giri3#? [...]
The ... of the house is to be repaid? via .
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi u3 elam bi2-ra
month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam ruled."
P236246: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-[tab? ...]-sze3 giri3 ib#-ni-(d)iszkur u3 la-gi-ip ad-da-kal-la aszgab#
to the ...-port, via Ibni-Adda and Lagip, Addakalla, the steward;
Reverse
u4 1(u) 3(disz)-kam iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
13th day, month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashkian and Elam he brought."
P236247: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 kasz de2-a (d)da-mu sza3 e2-gal-sze3
when he has poured beer for Damu in the palace,
Reverse
giri3 (d)nanna-[ki]-ag2 udu babbar u4 2(u) 3(disz)-kam iti szu-numun-a mu en (d)inanna masz-e i3-pa3
via Nanna-kiag; white sheep, 23rd day; month: "Sowing," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236248: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab dug-sze3 giri3 (d)suen-ma-la#-ak-szu
esir2-bi 2(ban2) 8(disz) 1/2(disz) e2 muhaldim-sze3
for the jug-bearer's jar, via Sîn-malakshu;
its bitumen: 2 ban2 8 1/2, for the kitchen;
Reverse
dam u2-sza#?-szum#? mar-[tu?]
ka-tab i3-ga-[ra] giri3 ur-(d)nin-sun2 u4 1(u)-kam iti kin-(d)inanna mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
wife of Ushashum? of the Amorite temple
for the katab-offerings, to be returned; via Ur-Ninsun; 10th day; month: "kin-inanna," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236249: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] kusz udu nig2-dab5 ka-tab dug i3-sze3 giri3 li-bur-be-li2
x sheep hides, nigdab-offerings, katab-vessels, for oil, via Libur-beli;
Reverse
iti du6-ku3 mu gu-za (d)nin-urta ba-dim2
month: "Duku," year: "The chair of Ninurta was fashioned."
P236250: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab (dug)dal i3 mu mar-tu-ne-sze3 giri3 li-bur-be-li2 u4 1(u)-kam
ka-tab (dug)dal gesztin
for the ka-tab-vessel, the "jar" of oil for the Martu-festival; via Libur-beli; 10th day.
jar of wine
Reverse
u4 sza3 (gesz)kiri6-ta sza3 iri-sze3 ba-an-ku4-ra giri3 (d)en-lil2-ma-la-ak-szu u4 1(u) 2(asz@t)-kam iti du6-ku3 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
from the orchard to the city he brought; via Enlil-malakshu; 12th day, month: "Harvest," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236251: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 li-bur-be-li2
kusz udu-bi 4(disz)
kusz udu-bi 1(disz)
via Lu-bur-beli;
its sheep skin: 4;
its sheep skins: 1;
Reverse
giri3 ib-ni-(d)iszkur u4 2(u) 3(disz)-kam iti udru(+duru5) mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Ibni-Adda, 23rd day, month: "Udru," year: "The high-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236252: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab i3 _ri_ nig2 szu tak4-sze3 giri3 li-bur-be-li2
... of oil for the hand-lifting of the ..., via Libur-beli;
Reverse
u4 7(disz)-kam iti bara2-za3-gar mu en (d)inanna (d)isz-bi-er3-ra masz2-e i3-pa3
7th day, month: "Barazgar," year: "The en-priestess of Inanna and Ishbi-Erra by goat was chosen."
P236253: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab szagan-sze3 giri3 ib-ni-(d)iszkur u4 1(u) 6(disz)-kam
for the katab-vessel for the szagan; via Ibni-Adda; 16th day;
Reverse
iti sig4-a mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
month: "Bricks," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236254: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab (dug)szagan i3 du10-ga nig2 szu tak4-a mar-tu-ne-sze3
for the ka-tab-flour of the szagan-flask of good oil, for the goods of hand, for the Amorite people,
Reverse
giri3 ib-ni-(d)iszkur dub-sar u4 5(disz)-kam iti sig4-a mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
via Ibni-Adad, scribe; 5th day, month: "Bricks cast," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236255: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[iti] bara2-za3-gar
iti gu4-si-su
iti sig4-a
month "Bara-zagar;"
month "Great-thorned oxen,"
month "Bricks."
Reverse
ka-tab (dug)lahtan2 i3-nun u3 i3-gesz giri3 li-bur-be-li2# mu (d)isz-bi-[er3]-ra lugal-e nin-[me]-an-ki# szu#-nir-gal (d)inanna mu-dim2#
..., lahtan-vessel, butter oil and sesame oil, via Libur-beli; year: "Ishbi-Erra, the king, Ninmanki, the szunirgal of Inanna fashioned."
P236256: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(asz@t)-kam
a-ra2 2(asz@t)-kam giri3 szu-ma-ma tug2-du8
1st time.
2nd time, via Shu-Mama, textile maker.
Reverse
giri3 a-ha-am-ar-szi aszgab (gesz)gu-za (d)en-lil2-la2 giri3 lu2-(d)amar-(d)suen#? u3 ur-(d)ba-ba6 sza3-tam iti gan-gan-e3 mu gu-za (d)nin-lil2-la2 ba-dim2
via Aham-arshi, the shakab-priest of the throne of Enlil; via Lu-amar-Suen? and Ur-Baba, the shatam; month: "GANgan," year: "The throne of Ninlil was fashioned."
Left
u4 1(u) 1(asz@t)-kam
11th day.
P236257: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gu-za nagga-sze3#?
chair for a nanny goat
Reverse
giri3 x [...]-a-hi sza3-[tam] iti gan-gan-e3
via ...-ahi, the shatam; month: "GANgane."
P236258: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
za3-bar kusz gu4 sze-gin2-sze3 ba-la2 kiszib3-bi 1(disz) x [x] a-ra2 1(disz)-kam giri3 a-hu-du10
bronze, leather, oxen, to be carried off; its sealed tablets: 1 ..., 1st time, via Ahudu;
Reverse
za3-bar kusz gu4 u3 ma-sza-[...] (gesz)gu-za gid2 [...] sze-gin2-sze3 ba-la2 kiszib3-bi 1(disz) x a-ra2 2(disz)-[kam] giri3 lu2-x x iti sze-sag11-ku5
bronze, leather straps for oxen and Masha-..., throne with a length of ..., for barley rations, carried; its sealed documents: 1 ..., 2nd time, via Lu-...; month: "Harvest,"
Left
gaba-ri kiszib3-ba mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im
copy of sealed tablet of year: "The wall of Ishbi-Errari."
P236259: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)iszkur-ba-ni
i3-li2-tab-ba-i
Ishkur-bani;
Ili-tabba'i;
Reverse
ur-(d)lugal-banda3(da) (gesz)kak-sal4-sze3 giri3 nu-ur2-esz18-dar iti udru(duru5) mu bad3 ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
for Ur-Lugalbanda, for the chariot, via Nur-Ishtar; month: "Udru," year: "The wall of Rim-Enlil was erected."
Left
u4 6(asz@t)-kam
6th day.
P236260: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu-_e2_-A aszgab
ku3-(d)nanna
for Shu-Ea, the leatherworker;
for Ku-Nanna;
Reverse
i-din-dingir (gesz)kak-sal4 giri3 i3-li2-ki-ib-ri iti udru(duru5) mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2
Iddin-ilum, chariot driver, via Ili-kibri; month: "Udru," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil."
Left
u4 1(u) 7(asz@t)-kam
17th day.
P236261: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
i3-li2-tab-ba-i
ad-da-gi-na
Ili-tabba'i;
for Adgina;
Reverse
(gesz)kak-sal4-[sze3] giri3 nu-ur2-esz18-dar iti udru[(+duru5)] mu bad3 [ri-im]-(d)en-lil2 ba-du3
to the chariot, via Nur-Ishtar; month: "Udru," year: "The wall of Rim-Enlil was erected."
Left
u4 3(u)-kam
30th day.
P236262: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gigir gab2-sar sumun sag-kesz2-bi u3 umbin-ta ma-la-lum-bi-sze3 sze-gin2-bi 1/3(disz) ma-na a-hu-du10
The chariot, the steed, the ..., its head and the ... from the ..., its barley: 1/3 mana; Ahudu;
Reverse
giri3 a-mu-a szusz3 sukkal mah maszkim iti sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e nin-me-((me))-an-ki szu-nir-gal (d)x [...] mu-[dim2]
via Amua, chief messenger, chief administrator; month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, Ninme-anki, the szunirgal of ... fashioned."
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P236263: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ma-ri2-tum-sze3
giri3 gal-zu-na-lu-lu
for the sailor boat;
via Galzu-nalulu;
Reverse
u4 2(u) 4(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
24th day, month: "Oxen-feast," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236264: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)na2 (d)en-lil2-la2
... of Enlil
Reverse
giri3 lu2-(d)amar-(d)suen? u3 ur-(d)szu-bu-la u4 2(asz@t)-kam iti szu-numun-a mu gu-za (d)nin-lil2-la2 ba-dim2
via Lu-Amar-Suen? and Ur-shubla; 2nd day, month: "Sowing," year: "The chair of Ninlil was fashioned."
P236265: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 lu2-(d)ba-ba6
giri3 ur-(d)lugal-banda3(da) [(gesz)]nu2# (d)en-lil2-la2-sze3
via Lu-Baba;
via Ur-Lugalbanda, for the bed of Enlil;
Reverse
u4 1(disz)-kam giri3 ur-(d)ba-ba6 sza3-tam iti szu-numun-a mu gu-za (d)nin-lil2-la2
1st day, via Ur-Baba, the shatam; month: "Sowing," year: "The chair of Ninlil."
P236266: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)szu2-dul4? apin-sze3 [(d)]nin-ki-li-il [ba]-a-si
for the plow, Nin-ki-lil, he will measure it out.
Reverse
giri3 nu-ur2-esz18-dar sza3-tam u4 1(u)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Nur-Ishtar, the shatam-official, 10th day, month: "NENEgar," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236267: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz)-kam
a-ra2 2(disz)-kam i3-la2 ur-(d)lugal-banda3(da)
1st time.
for the 2nd time he will pay; Ur-Lugalbanda
Reverse
(gesz)za3-mi
a kind of tree
Witnesses
igi lugal-sze3 giri3 dingir-szu-igi-du iti szu-numun-a mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra
before the king, via Ilshu-igidu; month: "Sowing," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra."
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P236268: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)tukul gibil x (d)da#-gan
new weapon of Dagan
Reverse
[...] [...] iti [...] mu [bad3 li-bur] (d)isz-bi-er3#-[ra] ba-du3
... month: "...," year: "The wall of Libur of Ishbi-Erra was erected."
Left
giri3 (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam
via Nanna-kiag, the administrator;
P236269: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gir-sze3
kusz udu babbar-bi 3(disz) ba-a-si ki-a-nag
to the chariot
white sheep skin, 3 pieces, weighed out, at Ki'anag;
Reverse
ta2-ra-am-(d)szul-gi-sze3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-i-ni-ib-an-ni-im iti gan-gan-e3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
to Taram-Shulgi, via Ishbi-Erra-ibanni; month: "GANgan," year: "The en-priestess of Inanna by means of extispicy was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236270: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 ku3-dim2-sze3 giri3 lu2-(d)da-mu tibira
to the goldsmith's house, via Lu-Damu, the Tibira;
Reverse
[x]-la#-nu-id maszkim giri3 sza3-tam-e-ne iti gan-gan-e3 u4 1(u) 1(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
...-la-nu-id, enforcer, via the shatam-officials; month: "GANgane," 11th day, year: "Shu-ilishu is king."
Left
u4 1(u) 1(disz)-kam
11th day.
P236271: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 (d)nanna-ki-ag2
giri3 nu-ur2-esz18-dar
giri3 ku-ru-ub-er3-ra
via Nanna-kiag;
via Nur-Ishtar;
via Kurub-Erra;
Reverse
giri3 ur-ku?-bu-um
u4 kesz2-de3
via Ur-kubum;
day of the ritual assemblage
P236272: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
uruda du3-szi-il-da-hi-um-sze3
kusz an-dul3 lugal szu-i3-li2-szu maszkim iti bara2-za3-gar
for a copper .
leather straps of the king, Shu-ilishu, the enforcer; month: "Bara-zagar;"
Reverse
gi szu-x-gu#-um uruda du3-szi-il#-da#-hi#-um-sze3# ur-(d)szul#-pa-e3 sza3#-tam giri3 (d)isz-bi-er3-ra-i3#-ni-ib-an-ni-im iti du6-ku3 mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-[ra ba]-du3#
reeds of Shu-..., copper for Dushi-ildahum, Ur-Shulpa'e, the shatam-official, via Ishbi-Erra-ibannim; month: "Harvest," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236273: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
al-la-mu nagar giri3 bu-ku-szum
Alamu, carpenter, via Bukushum;
Reverse
[...] 1(u)# 5(disz) ma-na [...]-ta iti# _ne#_-_ne#_-gar
15 minas ... each month, .
Left
mu# gu#-za (d)nanna x-dim2?
year: "The chair of Nanna .
P236274: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
e2 ku3-dim2-sze3 giri3 sza3-tam-ne iti udru(+duru5) u4 1(u) 4(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
to the goldsmith's house, via Shatamne; month: "Udru," 14th day, year: "Shu-ilishu is king."
Left
u4 1(u) 4(disz)-kam
14th day.
P236275: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x kusz] udu# a#-lum babbar giri3 a#-mur#-(d)utu
giri3 ur-(d)lugal-banda3(da)
x white sheep hides, via Amur-Utu;
via Ur-Lugalbanda;
Reverse
lu2-(d)nanna dumu ur-(d)ba-ba6 sza3-tam giri3 lu2-(d)amar-(d)suen sza3-tam iti gan-gan-e3 mu gu-za (d)nin-lil2-la2 ba-dim2
Lu-Nanna, son of Ur-Baba, the shatam-official; via Lu-Amar-Suen, the shatam-official; month: "GANgan," year: "The chair of Ninlil was fashioned."
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam
22nd day.
P236276: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ri-i-bu-um mar-tu u4 gesz x-ba-x-ba-na dim2-ma
Ribum, the Amorite, when he ... ...,
Reverse
gar-sza-na(ki)-sze3 giri3 szu-e2-a aszgab u3 a-mur-(d)suen mu (gesz)gu#-za (d)nin-lil2-la2 ba-dim2
to Garshana, via Shu'ea, the leatherworker, and Amur-Sîn; year: "The chair of Ninlil was fashioned."
Left
sza3? sze?-gin2 _pa_ [...]
... barley ...
P236277: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
siki? a-lum ma2 nin-sze3 u4 nibru(ki) i3-gen-na
wool?, alum, for the boat of the queen. When Nippur he entered,
Reverse
giri3 szu-la-lum ma2-lah6 u4 5(disz)-kam iti udru(+duru5) mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Shu-lalum, the boatman; 5th day; month: "Udru," year: "The high-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236278: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 1(u) giri3 nu-ur2-(d)iszkur u3 (d)en-lil2-ri-ba#
kusz udu-bi 4(disz)
its sheep skins: 10 gur via Nur-Adda and Enlil-riba;
its sheep skin: 4;
Reverse
giri3 a-ku-ki
ka-tab-sze3 giri3 a-wi-lum-ma u4 1(u) 4(asz@t)-kam iti sze-sag11-[ku5] mu (gesz)gu-za bara2
via Akuki;
for the katab-festival, via Awilumma; 14th day, month: "Harvest," year: "The throne of the dais was fashioned."
P236279: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
kusz udu ka#-tab-bi# 8(disz) nig2 szu tak4-[a] ki mar-tu-sze3 giri3 li-bur-be-li2 iti sze-sag11-ku5 mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
leather of sheep, its weight: 8 items, rations, deposited, from the Amorite, via Libur-beli; month: "Harvest," year: "The queen of Ishkur was installed;"
P236280: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(asz@t)-kam
a-ra2 2(asz@t)-kam giri3 a-ku-ki u3 (d)en-lil2-ri-zu-szu
1st time.
2nd time, via Akuku and Enlil-rizushu;
Reverse
ka-tab (dug)szagan-sze3 giri3 a-wi-lum i3-ra2-ra2 u4 1(u) 1(asz@t)-kam iti# bara2-za3-gar mu# us2-sa (gesz)gu-za bara2
to the ka-tab-vessel of the szagan-vessel via Awilum he will measure out; 11th day, month: "Barazgar," year after: "The throne of the bara";
P236281: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 4(disz) giri3 nu-ur2-(d)iszkur dub-sar ki mar-tu-sze3
its sheep skins: 4; via Nur-Adda, the scribe, from Amurru;
Reverse
u4 1(u) 7(disz)-kam iti ab-e3 mu elam sza3 uri5(ki)-ma tusz-a ba-dab5
17th day, month: "Abe," year: "Elam, in Ur, stayed" were captured.
P236282: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 6(disz) giri3 li-bur-be-li2
ka-tab-sze3
its sheep skins: 6; via Libur-beli;
to the katab-festival;
Reverse
giri3 ib-ni-(d)iszkur nig2 szu tak4-a u4 3(asz@t)-kam iti kin-(d)inanna mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
via Ibni-Adda, the goods received; 3rd day, month: "kin of Inanna," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236283: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 4(disz) giri3 li-bur#-be#-li2
ka-tab-sze3 giri3 ib-ni-(d)iszkur
its sheep skins: 4 via Lu-bur-beli;
to the katab-service, via Ibni-Adad;
Reverse
u4 2(u) 2(disz)-kam iti gan-gan-e3 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra
22nd day, month: "GANgan," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra."
P236284: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ku3 (kusz)_edin_-a-ba gaz-de3 ba-an-gar
giri3# szu-i3-li2-szu
He smashed the silver and the leather from his booty.
via Shu-ilishu;
Reverse
u4# 1(u) 1(disz)-kam iti gu4-si-su mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
11th day, month: "Bull-feast," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236285: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 6(disz) giri3 (d)en-lil2-ri-zu-[szu]
its sheep skins: 6 via Enlil-rizushu;
Reverse
giri3 a-wi-lum-ma [nig2-szu]-tak4-a ki [mar]-tu iti udru(+duru5) u4 2(u) 6(disz)-kam mu elam uri5(ki)-ma
via Awiluma, account of Amurru; month: "Uruk," 26th day, year: "The Elamites of Ur."
P236286: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[...] dur? x [kusz] udu#-bi 7(disz) [x] li#-bur-be-li2 giri3# nu-ur2-(d)iszkur ra2-gaba x x i3 du10-ga kusz# udu# u2#-hab2#-bi 1(u) gin2 ka#-tab#-sze3#
... ... its sheep skins: 7 ..., Libur-beli, via Nur-Adda, the ragaba; ... good oil, its sheep skins: 10 shekels for the katab-offering;
Reverse
sa-ma-mu-um giri3 (d)nanna-i3-sa6 u4 1(u)-kam iti kin-(d)inanna mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba#-du3
Samamum, via Nanna-isa; 10th day; month: "kin-inanna," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236287: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(disz) giri3 li-bur-be-li2
kusz udu u2-hab2-bi 2/3(disz)
its sheep skins: 2 via Lu-bur-beli;
its sheep skins are 2/3;
Reverse
giri3 ib-ni-[(d)]iszkur dub-sar iti sig4-a mu us2-sa bad3 li-(bur)-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
via Ibni-Adad, the scribe; month: "Bricks cast," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 1(u) 6(disz)?-kam
16th day.
P236288: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3# [...]-(d)iszkur u4# 1(u) [x]-kam
via ...-Adda, 10th day;
Reverse
iti kin-(d)inanna mu (gesz)gu-za (d)nin-urta ba-dim2
month: "kin-inanna," year: "The throne of Ninurta was fashioned."
P236289: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 6(disz) giri3 li-bur-be-li2
kusz udu u2-hab2-bi# x 1/2(disz) ka-tab [...]
its sheep skins: 6; via Libur-beli;
leather of sheep, its reeds ... 1/2 ka-tab-flour .
Reverse
u4 1(u) 4(disz)-kam# [iti] _ne_-_ne_-gar [mu] en (d)inanna
14th day, month: "NENEgar," year: "The en-priestess of Inanna."
P236290: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] 7(disz)# (kusz)du10-gan tug2 kusz udu-bi 1(u) 8(disz) giri3 isz-me-e2-a
kusz udu-bi 6(disz) giri3 szu-a-ba
kusz udu-bi 4(disz) giri3 nu-hi-dingir
x 7 leather bags, its sheep: 18 via Ishme'ea;
its sheep skins: 6 via Shu-aba;
its sheep skins: 4 via Nuhi-il,
Reverse
kusz udu-bi 2(disz) giri3 szu-esz18-dar
kusz udu# u2-hab2-bi 3(disz)# [x] ka-tab [nig2] szu tak4-a mar-tu#-sze3 [...] x-am3 [...]
its sheep skins: 2 via Shu-Ishtar;
The skins of the sheep and goats are 3; ... the katab offerings, the goods of the transfer, to the Amorite ... .
Left
[... gaba]-ri
..., first-fruits;
P236291: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum babbar-bi 3(disz)
kusz udu babbar-bi 9(disz)? giri3 a-ku-ki dub-sar
ka-tab (dug)szagan-sze3 giri3 ib-ni-(d)iszkur
white wool, long-fleeced, its white leather: 3.
its white sheep skins: 9?, via Akuki, the scribe;
for the ka-tab-vessel of the szagan vessel, via Ibni-Adda;
Reverse
u4 1(u) 5(disz)-kam iti sig4-a mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
15th day, month: "Bricks cast," year: "Nin-dingir of Lugal-Marda was installed;"
P236292: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 1(gesz2) 1(u) 6(disz) giri3 (d)en-lil2-ri-zu-szu
ka-tab (dug)szagan-sze3
its sheep skin: 116, via Enlil-rizushu;
for the mouthpiece of the szagan vessel;
Reverse
giri3 a-wi-lum-ma i3-ra2-ra2 [nig2] szu tak4-a ki mar-tu u4 2(u) 2(asz@t)-kam iti udru(duru5) mu elam sza3 uri2(ki)-ma tusz-a im-ta-e11
via Awiluma, will pay; the property that was taken, from Amurru, 22nd day, month: "Udru," year: "Elam, in Ur, stayed," he has sworn.
P236293: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(disz)
kusz udu u2-hab2-bi 1/3(disz) ka-tab-sze3 nig2 szu tak4-a ki mar-tu-sze3
its sheep skins: 2;
leather of sheep and goats, its fattened meat: 1/3 of the katab-offering, the goods that were takû-offering, from the Amorite;
Reverse
nig2-gu3-de2 szu-i3-li2-szu ib-ni-(d)iszkur maszkim giri3 wa-ta2-ar-a-gal-szu ra2-gaba iti szu-numun-a mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
account of Shu-ilishu, Ibni-Addu, enforcer, via Watar-agalshu, the messenger; month: "Sowing," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 2(u) 4(asz@t)-kam
24th day.
P236294: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 (d)suen-sipa ra2-gaba
giri3 a-da dumu-lugal
via Sîn-sipa, the ragaba;
via Ada, the crown prince;
Reverse
[...] (d#)iszkur#? [...] x [...] x [...] x li-bur
... Ishkur ...
Left
u4 9(disz)-kam
9th day.
P236295: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 ib-ni-(d)iszkur
im-sar ga2-ga2-de3 lu2#-(d)nanna [...] x x
via Ibni-Adad;
I am to carry out the sar work. Lu-Nanna .
Reverse
iti# bara2-za3-gar mu# bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra
month: "Barazgar," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra."
P236296: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu# [...] za3-du3-ri-a-bi 2(u) kusz udu babbar-bi 2(u)
kusz udu u2-hab2-bi 2(disz) kusz udu babbar-bi 4(disz) 5/6(disz)
... sheep skins, its fringes 20 sheep skins, its white skin 20
its sheep hides are ...; its white sheep hides are 4 5/6;
Reverse
ka-tab szagan-sze3 nig2 szu tak4! ki mar-tu-ne-sze3 giri3 (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam iti gan-gan-e3 u4 1(disz)-ta u4 3(u)-kam mu# (d)szu-i3-li2-szu lugal#-e (gesz)szu-nir (d)nanna mu-dim2
for the katab-festival of the szagan festival, for the things to be done, from Amurru, via Nanna-kiag; in the shatam-offerings; month: "GANgane," 1st day, 30th day, year: "Shu-ilishu, the king, the shurnir of Nanna fashioned."
Left
[...] x u4 3(u)-kam
... ..., the 30th day;
P236297: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 8(disz) giri3 a-ku-ki [x] 3(disz)# (dug)szagan i3 du10-ga kusz udu-bi 1(disz) ka-tab-sze3
its sheep skins: 8 via Akuki; ... 3 jars of good oil; its sheep skins: 1 for the katab-offering;
Reverse
giri3 a-bi2-du10 i3-ra2-ra2 iti apin-du8-a mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
via Abidu, will pay. Month: "Piglet-feast," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Left
u4 1(u) 3(disz)-kam
13th day.
P236298: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(disz) ma-ah-da-nu-um giri3 a-hi-ma u4 2(u) 6(disz)-kam
its sheep skins: 2: Ma'ahdanum, via Ahima; 26th day;
Reverse
iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szu-nir (d)en-lil2 (d)nin-urta mu-ne-dim2
month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra, the king, shurnir for Enlil and Ninurta fashioned."
P236299: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 4(disz)
kusz udu babbar-bi 1/3(disz) nig2 szu tak4! ki mar-tu (d)utu-ba-ni
white sheep skin, 4 units
its white sheep skin 1/3 of the goods, rations, ... from the Amorite, Utu-bani;
Reverse
e2 i3-ra2-ra2 giri3# ri-ib-si-mu-ut iti sig4-a u4 1(u) 8(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
house of Ira via Ribsimut, month: "Bricks," 18th day, year: "Shu-ilishu is king."
Left
u4 1(u) 8(disz)-kam
18th day.
P236300: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 4(disz) nig2 szu tak4-a ki# [mar]-tu# giri3 nu-ur2-[...]
kusz udu-bi# [2(disz)]
its sheep skins: 4 ..., ..., from Amurru via Nur-...;
its sheep skin 2
Reverse
giri3 (d)isz#?-[bi-er3-ra?-...] du mu x [...] iti du6-ku3 mu elam uri5(ki)-ma tusz-a ba-dab5
via Ishbi-Erra-..., ... month: "Festival of the Holy Land," year: "The Elamites who stayed in Ur were captured."
Left
u4 1(u) 3(disz)-kam
13th day.
P236301: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(disz) giri3 li-bur-be-li2
its sheep skins: 2 via Lu-bur-beli;
Reverse
kusz udu u2-hab2-bi 1/3(disz) ka-tab giri3 (d)nanna-ki#-ag2 u4 [x] 5(disz)#-kam iti sig4#-a mu bad3# li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
leather of sheep and their rations: 1/3 of katab, via Nanna-kiag; 5th day, month: "Bricks," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236302: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_ne_-a-nu-um
ma-ra-zum kusz udu-bi 4(disz) giri3 sza3-gul-lum
a kind of profession
Marazum, its sheep skins: 4; via Shagalum;
Reverse
u4 2(u) la2 1(disz)-kam iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szu-nir-gal (d)en-lil2
19th day, month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra, the king, shushnirgal of Enlil;"
P236303: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum babbar za3-du3-ri-a-bi 4(u) kusz udu babbar-bi 4(u) 4(disz)
kusz udu a-lum u2-hab2# [za3-du3]-ri-a-bi# [...]
white wool, its fringe: 40 white wool, its fringe: 44.
The leather of the long-fleeced sheep is its fringe .
Reverse
kusz udu babbar-bi [...] U ka-tab (dug)szagan-sze3 nig2 szu tak4-a ki mar-tu-ne-sze3 giri3 (d)nanna-ki-ag2 sza3#-tam iti bara2-za3-gar u4 2(disz)-ta mu (d)szu-i3-li2-szu lugal#-e nin# (d)nin-urta mu-il2
leather of white sheep ... and katab-vessel for the szagan-vessel, goods to be performed, from Amurru, via Nanna-kiag, in the szatam-book, month "Bara-zagar," 2nd day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, was installed."
Column 1
u4 2(disz)-ta u4 3(u)-kam
2 days, 30 days
Column 2
gaba-ri
copy
P236304: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum-bi 1(u)?
kusz udu-bi 2(u)
giri3 li-bur-be-li2
leather of long-fleeced sheep, 10?
its sheep skin: 20;
via Lu-bur-beli;
Reverse
(gesz)ig kesz2-e-de3 giri3 i-szar-lu-ba-li2-t,a
giri3 ur-(d)nin-x [...]
door made of a knot, via Ishar-lubali;
via Ur-Nin-...;
P236305: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x (kusz)]du10#-gan tug2 2(disz) [kusz] udu#-bi 6(disz) 2/3(disz)
kusz udu-bi 1(u) 8(disz) ur-(d)suen aszgab-ta u4 5(disz)-kam
kusz udu-bi 2(disz)
x leather bags, 2 hides, its sheep: 6 2/3;
its sheep skin 18: Ur-Suen, the nanny goat, 5th day;
its sheep skins: 2;
Reverse
lu2-(d)inanna-ta
giri3 ib-ni-(d)iszkur u4 7(disz)-kam iti ab-e3
from Lu-Inanna;
via Ibni-Adad, 7th day, month: "Abe'e."
P236306: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 e2-gal-sze3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-mu-ba-li2-it, ra2:gaba u4 3(asz@t)-kam
giri3 li-bur-be-li2
in the palace, via Ishbi-Erra-muballit, the ra-gaba; 3rd day;
via Lu-bur-beli;
Reverse
u4 4(asz@t)-kam
giri3 li-bur-be-li2 u4 5(asz@t)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
4th day.
via Lu-bur-beli; 5th day, month: "NENEgar," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashki and Elam he brought."
P236307: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 7(disz) giri3 nu-ur2-(d)iszkur
its sheep skins: 7, via Nur-Adad;
Reverse
giri3 (d)nanna-i3-sa6 u4 7(disz)-kam iti apin-du8-a mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2
via Nanna-isa, 7th day, month: "Piglet-feast," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashkian."
P236308: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 6(disz) giri3 a-ku-ki
its sheep skins: 6 via Akuki;
Reverse
kusz udu-bi 2/3(disz) ka-tab-sze3 giri3 ri-ib-szi-mu-ut i3-ra2-ra2 iti du6-ku3 mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
the skin of the sheep being 2/3 of the katab-measure, via Ribshimut, will weigh out; month: "Duck," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
P236309: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 4(disz) giri3 li-bur-be-li2
kusz udu u2-hab2-bi 1(disz) ka-tab-sze3
its white sheep skins: 4 via Lu-bur-beli;
its sheep skins and uhab-plants: 1 for the katab-flour;
Reverse
giri3 (d)nanna-i3-sa6 u4 2(u) 5(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu# (d#)isz-bi-er3-ra [lugal-e] szimaszgi2# [u3] elam bi2-ra
via Nanna-isa, 25th day, month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the Shimashkian and Elam he brought."
P236310: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 6(disz)
kusz udu-bi 1(u) 2(disz) giri3 (d)suen-sipa
kusz udu-bi 2(disz) giri3 lugal-ezem
its sheep skin: 6;
its sheep skins 12 via Sîn-sipa;
its sheep skins: 2 via Lugal-ezem;
Reverse
kusz udu-bi 2(disz)# giri3 (d)isz-bi-er3-ra-ba-ni
(kusz)ka-tab-bi 2(disz) giri3 ib-ni-(d)iszkur iti sze-sag11-ku5 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
its sheep skins: 2 via Ishbi-Erra-bani;
its katab sandals: 2, via Ibni-Adda; month: "Harvest," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 2(u) 5(asz@t)-kam
25th day.
P236311: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 4(disz) giri3 (d)en-lil2-ri-zu-szu u3 a-ku-ki
its sheep skins: 4 via Enlil-rizushu and Akukki;
Reverse
giri3 a-wi-lum-ma i3-ra2-ra2 nig2 szu tak4-a ki mar-tu u4 1(u) 4(asz@t)-kam iti [sze]-sag11-ku5 mu elam# sza3 sza3 uri5!(ki)-ma? tusz-a
via Awiluma, will pay; all the goods received, from Amurru, 14th day, month: "Harvest," year: "Elam, in Ur, stayed;"
P236312: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ra-a# u3-na-a-du11 an-sza-an(ki)-ta ga2-ga2-de3
under seal of Ra'a, he will give it back to Anshan;
Reverse
giri3 (d)nanna-i3-sa6 u4 2(u)-kam iti bara2-za3-gar mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
via Nanna-isa, 20th day, month: "Bara-zagar," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236313: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti-ta
from the reed-bed;
Reverse
e2 su-si-ig-ta giri3 lu2 gu3-de2-a-ta iti szu-numun-a mu gu-za (d)nin-lil2-la2 ba-dim2 u4 3(asz@t)-kam
from the house of the door-jambs, via Lu-Gudea; month: "Sowing," year: "The chair of Ninlil was fashioned," 3rd day,
Left
(gesz)na2 (d)en-lil2-la2
... of Enlil
P236314: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-bi? ku3-babbar ba-an-gar e2 (d)en-lil2-la2-sze3 giri3 (d)en-lil2-ma-la-ak-szu
he has deposited the silver at its ..., to the house of Enlil, via Enlil-malakshu.
Reverse
giri3 (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam sza3 nibru(ki)-sze3 iti# udru(+duru5) mu# bad3 li-bur-(d#)isz-bi-er3-ra ba-du3
via Nanna-kiag, in the shatam-offering in Nippur; month: "Udru," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236315: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 2(disz)-kam
giri3 (d)nanna-i3-sa6
2nd day;
via Nanna-isa;
Reverse
giri3 ib-ni-(d)iszkur
giri3 _arad2_-lugal u4 6(disz)-kam iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 esz18-dar
via Ibni-Adad;
via ARAD-lugal; 6th day; month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Ishtar."
P236316: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
[... (gi)ma]-sa2?-ab? x [...] [kusz] udu# babbar#-bi 2(disz) 1/2(disz) ba-[x] giri3# ku-ru-ub-er3-ra
ku3#-babbar masz2 da#?-ri-a ga2-ga2-de3 giri3 ab-ba#-mu dub-sar [x] 1(disz)# 1/2(disz) kusz udu babbar ka#-tab (dug)szagan-sze3 giri3 a-wi-lum-ma i3-ra2-ra2
... ... ... The white sheep skins are 2 1/2 ... via Kurub-Erra.
I shall pay the silver, the interest forever? via Abbamu, the scribe; x 1 1/2 sheep-hides, white, for the katab-vessel, via Awiluma, he shall redeem.
P236317: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
im sar-ra ga2-ga2-de3 u4 2(u) la2 1(asz@t)-kam
bappir2 ga2-ga2-de3 u4 2(u)-kam szu-i3-li2-szu
I shall carry out the scribal art. The 19th day,
dough and herbs used for making beer, 20th day, Shu-ilishu
Reverse
giri3 (d)nanna-i3-sa6
esir2-bi 4(disz) sila3 ba-ab-szesz2 e2 (d)da-gan-sze3 giri3 szu-(d)nin-mug sukkal u4 2(u) 1(asz@t)-kam iti du6-ku3 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra
via Nanna-isa;
its bitumen: 4 sila3 ..., to the house of Dagan, via Shu-Ninmug, the messenger; 21st day, month: "Duku," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra erected."
Left
gaba-ri
copy
P236318: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
im sar-ra (dug)hara4 7(disz) ku3-sig17 ba-an-gar szu-i3-li2 maszkim giri3 (d)nanna-i3-sa6 dub-sar
scribal tablet, hara-vessel, 7 gold jars placed; Shu-ili, enforcer; via Nanna-isa, the scribe.
Reverse
u4 2(u) 6(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
26th day, month: "Oxen-feast," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236319: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2 ba-an-gar u4 1(u) 2(asz@t)-kam
the barley has been deposited; 12th day;
Reverse
kin (d)da-gan-sze3 giri3 lugal-ezem ra2-gaba iti szu-numun-a mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
to work on Dagan; via Lugal-ezem, the chariot driver; month: "Sowing," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236320: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 e2-gal giri3 lu2-(d)inanna
kusz udu a-lum-bi 2(u) 4(disz)
in the palace, via Lu-Inanna;
its leather ram hides: 24;
Reverse
kusz udu babbar-bi 3(disz) ka-tab-sze3 nig2 szu tak4! mar-tu-ne iti kin-(d)inanna mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
the white sheep-hides, 3 units for the katab-service, the goods, the Amorite-services, month: "kin-inanna," year: "Shu-ilishu is king."
Left
u4 1(u) 6(asz@t)-kam
16th day.
P236321: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 lu2-(d)nin-szubur u4 1(u) 3(asz@t)-kam
via Lu-Ninshubur, 13th day;
Reverse
giri3 gal-zu-na-du6!-zu u4 1(u) 8(disz)-kam sza3# e2-gal-sze3 iti# szu-numun-a mu us2-sa nin (d)lugal-er2-ra ba-il2
via Galzu-naduzu; 18th day, in the palace; month: "Sowing," year after: "The queen of Lugal-Erra was installed;"
P236322: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab giri3 li-bur-be-li2
giri3 la-qi2-pu-um
... via Lu-bur-beli;
via La-qipu'um;
Reverse
giri3 er3-ra-dan
sza3 kiszib3 szu-(d)nin-kar-ra-ak
via Erra-dan;
in the sealed tablet of Shu-Ningarrak.
Left
P236323: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 2(disz) ka-tab-sze3 giri3 ri-ib-szi-mu-ut
its sheep skins: 2 for the katab-service, via Ribshimut,
Reverse
iti du6-ku3 mu (gesz)gu-za bara2! (d)nin-urta mu-dim2
month: "Duck-feast," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Left
u4 4(disz)-kam
4th day.
P236324: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 2(disz) 1/2(disz)? ka-tab-sze3 nig2 szu tak4-a
its white sheep skins: 2 1/2? katab-measures, all things inspected;
Reverse
ki mar-tu-ne-sze3 giri3 ib-ni-(d)iszkur iti udru(duru5) mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
from the Amorite region via Ibni-Adda; month: "Udru," year: "egiziana the goat was found."
P236325: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu u2-hab2-bi 2/3(disz) ka-tab-sze3 giri3 (d)nanna-i3-sa6
leather of sheep and their rations: 2/3 of the katab-offerings via Nanna-isa;
Reverse
u4 1(u) 8(asz@t)-kam iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
18th day, month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236326: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
i-x-[...] _an_
_mi_ [...] il
giri3 nu-hi-dingir
giri3 en-um-(d)suen
giri3 ur-(d)x-[...]
... il
via Nuhi-il,
via Enum-Suen;
via Ur-...;
Column 2
dam sza-ma-mu-um giri3 bu-la-la-tum
giri3 gu-za-ni
lu2-(d)mar-tu giri3 szu-esz18-dar
wife of Shamamum via Bulalatum;
via Guzani;
Lu-Amurtu, via Shu-Ishtar;
Column 1
giri3 sza3-gul-lum
giri3 i-din-(d)suen
giri3 usz
via Shagullum;
via Iddin-Suen;
via Ush;
Column 2
[...] 2(u) 5(disz) (kusz)du10-gan tug2 [...] kusz# udu-bi 1(gesz2) 1(u) 2(u)# [x] (dug)szagan kusz x x [...] 8(disz) ka-tab-sze3 nig2 szu tak4!-a ki mar-tu-e-ne iti du6-ku3 mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3#
25 leather bags, ..., its sheep hides: 115 ..., a szagan-vessel, leather bags ..., 8 ka-tab-vessels, the items that were deposited, from the Amorite; month: "Harvest," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-[ri]
copy
P236327: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu u2-hab2-bi 1(disz) ka-tab-sze3 nig2 szu tak4-a mar-tu-sze3 giri3# (d)nanna-i3-sa6
leather of sheep and goats, its grain-fed grain-fed, for 1 katab-offering, for the goods, hand-tasted, to the Amorite coast, via Nanna-isa;
Reverse
iti bara2-za3-gar mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
month: "Barazgar," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236328: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu u2-hab2-bi 1/3(disz) giri3 ib-(ni)-(d)iszkur
leather of sheep, its reeds: 1/3, via Ibni-Adad;
Reverse
iti sze numun-a mu bad3-gal i-ti-il-pa2-szu-nu mu-du3
month: "Barley and seed," year: "The great wall Itilpaszu built."
Left
u4 2(u) 7(asz@t)-kam
27th day.
P236329: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu u2-hab2-bi 1(disz) 1/2(disz) giri3 (d)nanna-i3-sa6
its sheep skins and mash-plant: 1 1/2, via Nanna-isa;
Reverse
u4 1(u)-kam iti gu4-si-su mu en-du8 (d)inanna masz2-e i3-pa3
10th day, month: "Bull-feast," year: "The en-du8 of Inanna by goat was chosen."
P236330: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz masz2 u2-hab2-bi 1/2(disz) ka-tab-sze3 e2 (d)nin-i3-si-in-na
its goat hides and mash, its rations: 1/2 shekel, for the house of Nin-isina;
Reverse
giri3 li-bur-be-li2 iti du6-ku3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Libur-beli; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri u4 1(u) 3(asz@t)-kam
copy, 13th day.
P236331: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 3(disz) 1/3(disz) ka-tab dug-sze3 e2 (d)ab-ba-sze3 giri3 s,e-li2-esz18-dar sagi
its white sheep hides: 3 1/3 ka-tab-vessels for the pot-vessels for the house of Abba, via Shilli-ishtar, cupbearer;
Reverse
u4 8(disz)-kam iti ab-e3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
8th day, month: "Abe," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236332: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
kusz udu-bi 2(u) 8(disz) ka-tab-bi-sze3 giri3 li-bur-be-li2 ezem mah-sze3 iti udru(+duru5) mu us2-sa elam ba-dab5
its sheep skin 28 pieces, for the katab-festival, via Libur-beli; for the great festival; month: "Udru," year after: "Elam was captured."
P236333: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 u2-hab2 6(disz) gin2 szu-i3-li2-szu giri3 ib-ni-(d)iszkur
leather of an ox, tanned, 6 shekels, Shu-ilishu, via Ibni-Adad;
Reverse
u4 8(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
8th day, month: "Feast," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236334: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
puzur4-ha-la-ab lu2 ma-ri2(ki)
kusz gu4-bi 5(disz) gin2 kusz-bi sza3-ba [sze-gin2 x]-nu-um lu2 kin-gi4-a u2-si-i mar-tu szu-i3-li2-szu giri3 ib-(ni)-(d)iszkur u4 1(u)-kam
uruda ba-an-gar
Puzrish-halab, man of Mari,
its leather oxen: 5 shekels; its leather therein: barley ...num, messenger, ... Amorite, Shu-ilishu, via Ibni-Adda; 10th day;
he weighed out copper;
Reverse
nig2 szu tak4-a ma-ri2(ki#)
x x [...] masz [...] x ba [...] x [...] 2(disz) esz2?-bi? [...] x puzur4-ha#-[la]-ab# u3 lu2-[us2-sa]-ni lu2 ma-ri2#(ki)-me szu-i3-li2-szu maszkim giri3 szu-ga-ga sukkal iti udru(+duru5) mu bad3 li-bur-(d)isz-[bi-er3-ra] ba#-du3
the property that was taken from Mari,
... ... ... ... 2 eshbi? ... Puzur-halab and Lu-usani, men of Mari, Shu-ilishu, the enforcer, via Shugaga, the messenger; month: "Udru," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam gaba-ri
12th day, copy;
P236335: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4-bi 1(u) 8(disz) gin2 szu e-sir2-bi sza3-[ba]
[szi-ib-ra]-nu-um szu-ul?-ma-nu-um# giri3# ma-nu-um lu2# kin-gi4-a u2-si#-[i] mar#-tu-me
its hides: 18 shekels; its esir-bi is there;
Shibranum, Shuulmanum, via Manum, the messenger, the Amorite messengers.
Reverse
puzur4-(d)en-lil2 maszkim giri3 szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 1(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
Puzur-Enlil, enforcer; via Shu-Ishtar, royal messenger; 1st day, month: "Harvest," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236336: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu e-sir2 x [...] kusz gu4 u2-hab2-bi 1(u) gin2
lu2 kin-gi4-a u2-si-i 2(disz)-a-bi puzur4-(d)en-lil2 maszkim giri3 szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a u4# 2(u) la2 1(asz@t)-kam [...] gi#-mun-ab-gu-la [(tug2)]huz#-za siki ud5-bi [...] 2(disz) ma-na [...] x _pa_ ba-ab-sub6
Hand of the esir ..., leather of the ox, its tanned parts: 10 shekels;
messenger, ... 2 of them, Puzur-Enlil, enforcer, via Shu-Ishtar, messenger, the 19th day, ... Gimun-abgula, the hem, its wool, ... 2 minas ... ... he smashed.
Reverse
e2 (d)da-gan-sze3 giri3 i-din-(d)da-gan gudu4 u4 2(u)-kam
kusz gu4 u2-hab2-bi 7(disz) gin2 kusz masz2 gal ge6#-[bi] 1/3(disz) sze-gin2-bi [x] gin2 dumu [sza?-ma-nu?]-um u3 dumu sza-bi-ru-um-ma giri3 (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma ra2-gaba u4 2(u) 1(asz@t)-kam iti szu-numun-a mu us2-sa bad3 li-bur#-(d)isz-bi-er3-ra ba-[du3]
to the house of Dagan, via Iddin-Dagan, gudu-official; 20th day.
its ox hides, its uhab, 7 shekels, its big goat hides, its nighttime, 1/3 shekel, its ... shekels, sons of Shamanum and Shabirum, via Ishbi-Erra-zikalama, the ragaba; 21st day, month: "Sowing," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236337: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu e-sir2-bi sza3-ba kusz gu4-bi 1(u) 2(disz) gin2
esz2# siki#-ud5-bi 1(u) 1(disz) gin2 giri3# a-bu-du10 lu2 kas4 szesz# (d)szul-gi-i3-li2 lu2-(d)nin-szubur maszkim# u4 1(u) 8(disz)-kam
its esir-vessel inside, its hides 12 shekels;
its wool-resin: 11 shekels; via Abudu, messenger of the brother of Shulgi-ili; Lu-Ninshubur was enforcer; 18th day;
Reverse
esz2 siki-ud5-bi 1/3(disz) ma-na nig2-dab5 siskur2 ma2 an-na giri3 suhusz-ki-in gudu4 u4 2(u) 3(disz)-kam iti du6-ku3 mu# bad3# li#-bur-(d#)isz#-bi-er3-ra ba-du3
its wool-skin esh-vessel: 1/3 mana; nigdab-offering of the sacrificial offerings of the boat of An, via Suhushin, gudu4; 23rd day, month: "Harvest," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236338: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[kusz] masz2 gal ge6-bi 1(disz) 1/3(disz) kusz# masz2 gal u2-hab2-bi 2/3(disz) kusz gu4 u2-hab2-bi 4(disz) gin2 sa-bi 5(disz) gin2 sze-gin2-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2
kusz masz2 gal babbar-bi 1(disz) kusz gu4 babbar-bi 2(disz) gin2 sa-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2
its black leather: 1 1/3 hides of large leather, its tanned leather: 2/3 hides of oxen, its tanned leather: 4 shekels; its fringe: 5 shekels; its sesame: 1 1/2 shekels;
large white hides, its white hides: 1 hide of white ox, its white hides: 2 shekels, its tails: 1 1/2 shekels;
Reverse
sze-gin2-bi 1/2(disz) gin2
tug2 du8-a siki du ga-rig2 ak sza3 (kusz)suhub2-sze3# zi-ig-ru-um-sze3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-la-ma-ha-ar iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e (gesz)szu-nir-gal (d)nanna mu-dim2
its barley: 1/2 shekel;
garments made of woven wool, garments made of woven wool, for the shub-straps, for the zigrum-straps, via Ishbi-Erra-la-mahar; month: "GANgan," 10th day, year: "Shu-ilishu, the king, the shurgal-vessel of Nanna fashioned."
Left
u4 1(u)-kam
10th day.
P236339: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)ga-ba-bu-um-bi 4(disz) igi-(d)suen sza3 e2#?
(kusz)ga#-ba#-bu#-um#-bi 2(u) nibru#?[(ki)]-ta
ma2 an-na 2(disz)# x-kam
its leather bags: 4: Igi-Suen, in the house?;
its leather straps: 20 from Nippur;
2 ... barge,
Reverse
(kusz)ga-ba-bu-bi 4(disz) e2 kuruszda-ta
(kusz)ga-ba-bu-bi 3(u) 2(disz) diri 2(disz)? (kusz)ga-ba-bu-um tur i3-gal2
its leather straps: 4 units each, from the storehouse;
its small leather bags: 32 extra, 2 small leather bags, are here;
P236340: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-du3 a2-an (kusz)ga-ba-bu-um sza3 e2-gal-sze3 giri3 nu-ur2-esz18-dar ra2-gaba
at the quay of the A'an with gababum-garment, in the palace, via Nur-Ishtar, the ragaba-officiant;
Reverse
u4 1(u) 1(disz)-kam iti szu-numun-a mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
11th day, month: "Sowing," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236341: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
mu nin (d)nin-urta ba-il2
mu iri(ki) mar-tu ba-hul szunigin 1(u) 5(disz) kusz gu4 ga-ba-bu-um-sze3 giri3 lu2-(d)inanna
year: "The queen of Ninurta was installed."
year: "The Amorite city was destroyed." Total: 15 hides of oxen for Gababuum, via Lu-Inanna.
P236342: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ku3-babbar uri5(ki)-ma kesz2!-re6-de3 giri3 an-ti-iri-nag
a2-an (kusz)ga-ba-bu-um
nig2 szu tak4-a mar-tu giri3 li-bur-be-li2
sze-gin2-bi 3(disz) gin2 le-um a-sza3 nig2-dab5#? giri3 za-zi
giri3 ur-(d)nin-sun2
silver for Ur's keshrede, via Antiochus;
a kind of garment
the property of the Amorite, via Libur-beli;
its barley: 3 shekels; Leum, field nigdab, via Zazi;
via Ur-Ninsun;
Reverse
giri3 szu-i3#-li2#-[szu?] nig2 szu tak4-a zi-nu-um
nig2-u-nu-a siki-ud5-bi 1/2(disz) ma-na esir?-bi? 6(disz) sila3
kusz udu a-lum-bi 2(disz) giri3 s,e-li2-esz18-dar iti udru(+duru5) mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
via Shu-ilishu?, the goods of hand tak4 ?, zinum;
its wool: 1/2 mana; its bitumen: 6 sila3;
leather of the alum sheep, 2 via Shilli-Ishtar; month: "Uru-festival," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236343: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 1(disz) kusz masz2 ge6-bi 2(disz) sze-gin2-bi 1(u) gin2
its white sheep hides: 1 night-bed hide, 2 gin2 its sesame seeds: 10 shekels;
Reverse
ba-an-gar e2 kuruszda-sze3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-i3-li2 ra2-gaba iti apin-du8-a mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
to be set up; for the storehouse; via Ishbi-Erra-ili, the steward; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236344: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz sa2-bi2-tum-ma kusz udu a-lum siki mu2-bi 1(u) 2(disz) kusz udu babbar-bi 1(disz) ka-du3-bi-sze3 kusz udu u2-hab2-bi 1/3(disz) bu-zi-ru-um-bi-sze3
gesz sa2-bi2-tum-ma kusz udu a-lum siki mu2-bi 9(disz) kusz udu babbar-bi 1(disz) ka-du3-bi-sze3 kusz udu u2-hab2-bi 1/3(disz) bu-zi-ru-um-bi-sze3
sabitum wood, wool-fed rams, wool-fed, its length 12 white sheep-hides, its width 1 kadu-hides, wool-fed rams, its weight 1/3 buzirum-hides,
sabitum wood, wool-fed rams, its wool: 9 sheep-hides, its white wool: 1 kadu-bi; its wool-fed rams, its uhab-wood: 1/3 buzirum-bi;
Reverse
kusz udu ge6-bi 1/3(disz) ka-du3 u3 bu-zi-ru#-[um]-bi-sze3 giri3 i-bi-iq-lu-lu nar
kusz udu a-lum ge6-bi 2(disz) siki du x [...] x-bi i3 x [...] giri3 [...] ra2#?-gaba x [...]-ta#?
its sheep hides: 1/3 kadu and buzirum, via Ibbi-iqlulu, the singer;
leather of alum-sheep, its night-time: 2 wool-sheep, ..., its ...-sheep, oil ..., via ..., the ...-official, from .
Left
u4 2(u)-kam
20th day.
P236345: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz sza3-_tar_-sze3 lugal kusz masz2-gal ge6-bi 3(disz) 1/3(disz) giri3 (d)nin-szubur-szu-i
for the wood of the shatar-priest, the king, the leather of the goat's milk, its nighttime: 3 1/3, via Ninshubur-shî;
Reverse
u4 2(disz)-kam iti szu-numun-a mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
2nd day, month: "Sowing," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236346: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum ge6-bi 6(disz) giri3 lu2-(d)nin-szubur
leather of alum-sheep, its night-time: 6 via Lu-Ninshubur;
Reverse
u4 1(u) 7(disz)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu# en# (d)inanna masz2-[e i3]-pa3
17th day, month: "NENEgar," year: "The high-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236347: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar-bi 1/3(disz) ba-an-gar
The white sheep skin has been placed 1/3 of the time.
Reverse
giri3 an-ti-iri-nag iti bara2-za3-gar mu en-gaba (d)inanna masz2#-e i3-pa3
via Anti-iri-nag; month: "Bara-zagar," year: "The en-gaba priest of Inanna by goat was chosen."
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam
22nd day.
P236348: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
larsa(ki)-sze3 lu2 sza-lim nar
to Larsa, man of Shalim, the singer;
Reverse
giri3 li-bur-be-li2 iti szu-numun-a mu (d)isz-bi-er3-ra lugal ugnim szimaszgi(ki)-a u3 elam bi2-in-ra
via Lu-bur-beli; month: "Sowing," year: "Ishbi-Erra, king of the army of Shimashkia, and Elam, he captured."
P236349: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2_-A-bi 4(disz) sila3 giri3 a-bu-du10
esir2 _e2_-A-be2 2(disz) sila3
its bitumen: 4 sila3, via Abu-du;
bitumen of the 'house'-house, 2 sila3
Reverse
ka-tab dug a-ga-sze3 giri3 masz-tur sagi
giri3 (d)isz-bi-er3-ra-mi-gir-(d)en-lil2 muhaldim siskur2 er2 gu-la iti sig4-a u4 6(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra
for the katab-flour, for the aga-flour, via Mashtur, cupbearer;
via Ishbi-Erra-migir-Enlil, cook of the great meal; month: "Bricks," 6th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra."
P236350: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz masz2 u2-hab2-bi 1(disz) 1/2(disz) udu-bi 3(disz) gin2 giri3 ip-qu2-sza ra2-gaba
its goat hides and rams: 1 1/2; its sheep: 3 shekels; via Ipqusha, the ragaba;
Reverse
szu-i3-li2-szu iti ab-e3 mu bad3 i
Shu-ilishu; month: "Abe," year: "The wall was erected."
P236351: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 1(u) gin2 dabin-bi 5(disz) gin2 kin nagar
ga-nu-um-sze3 kin tug2-du8
its barley: 10 shekels; its flour: 5 shekels; work on the carpenter's wheel:
to Ganum, work on the garments;
Reverse
(d)sza-u18-sza-ku-bi2 zi-ig-ru-um-sze3 giri3 lu2-(d)inanna ra2-gaba iti gan-gan-e3 u4 2(u) la2 1(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
for Shu-Shakubi, to Zigrum, via Lu-Inanna, the messenger; month: "GANgane," the 21st day, year: "Shu-ilishu is king."
Left
u4 2(u) la2 1(disz)-kam
19th day.
P236352: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 babbar 2(disz) ku-sza-nu-um-sze3
white hide of oxen, 2 for Kushanum;
Reverse
sza3 e2-gal-sze3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-nu-ur2-(ma)-ti-szu u4 1(u) la2 1(disz)-kam iti ab-e3
in the palace, via Ishbi-Erranu-ratishu, 9th day, month: "Abes'e,"
P236353: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2_-A-bi 5(ban2) 5(disz) sila3 ba-ab-sub6 ka2 ki-su7 a2-ki-ti-sze3 giri3 a-na-ah-i3-li2 ra2#-gaba
(dug)szagan# i3#-gesz#
its bitumen: 5 ban2 5 sila3; Ba'abbsub, at the gate of the kisu of the Akitu; via Anah-ili, the ragaba;
jar for oil
Reverse
kusz masz2 e-ri2-na-bi 1(disz) giri3 (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma u4 4(disz)-kam iti sig4-a mu us2-sa bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
its goat hides and goat tallows, 1 via Ishbi-Errazi-kalama, 4th day, month: "Bricks," year after: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236354: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 ka2 e2 (d)en-lil2-la2-sze3 giri3 masz-tur sagi
giri3 lu2-(d)inanna# u3 a-bu-du10
its bitumen: 1 ban2 2 1/2 sila3, at the gate of the house of Enlil, via Mashtur, cupbearer;
via Lu-Inanna and Abudu;
Reverse
dug i3-sze3 giri3 li-bur-be-li2 u4 5(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
for oil, via Libur-beli; 5th day, month: "Oxen-feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236355: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 ka2 e2 (d)en-lil2-la2-sze3 giri3 masz-tur sagi
ka-tab (dug)za3-sze3-la2 nag lugal-sze3
its bitumen: 1 ban2 2 1/2 sila3, at the gate of the house of Enlil, via Mashtur, cupbearer;
... a zashela-vessel for king drinking
Reverse
giri3 lu2-(d)nin-szubur u3 a-bu-du10
giri3 li-bur-be-li2 u4 5(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
via Lu-Ninshubur and Abudu;
via Libur-beli; 5th day, month: "Oxen-feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-im-Enlil was erected."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236356: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 5(disz) ma-na kusz# gu4 babbar-bi 7(disz) 1/3(disz) esir2# _e2#_-A-bi 1(disz) im-babbar2-bi 2(u) ma-na
its barley: 5 mana; white leather: 7 1/3 mana; its bitumen: 1 gypsum: 20 mana;
Reverse
ka2 abul a-sza3 hi-a-sze3 giri3 (d)szu-(d)suen-((2))-a-bi2 i3-du8 u4 1(u)-kam iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
at the gate of the city gate, field of Hi'a, via Shu-Suen-abi, gatekeeper; 10th day, month: "Oxen-feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236357: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 4(disz) ma-na kusz gu4 babbar 7(disz) 1/2(disz) kusz gu4 mu 2(asz) babbar-bi 3(disz) esir2 _e2_-A-bi 5(ban2) im-babbar2-bi 4(u) ma-na
its barley: 4 mana; white oxen: 7 1/2 oxen, 2 years old; its white limestone: 3 ban2; its ...: 5 ban2; its white limestone: 40 minas;
Reverse
abul (d)da-mu-sze3 giri3 i-szar-be-li2 i3-du8 u4 1(u) 7(disz)-kam iti bara2-za3-gar mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
for the gate of Damu, via Ishar-beli, gatekeeper; 17th day, month: "Bara-zagar," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236358: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 6(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
ki-la2-bi 5(disz) 2/3(disz) ma-na kusz udu-bi 4(disz) (gesz)za-an-ka dug-sze3
Their weight: 6 1/3 ma-na, 5 shekels.
Their weight: 5 2/3 mana; their sheep skin: 4 .
Reverse
e2 nar-munus zi-ig-ru-um-ma-sze3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma u4 2(u) 7(disz)-kam iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szu-nir (d)en-lil2 (d)nin-urta mu-ne-dim2
for the house of the female singer Zigrum, via Ishbi-Erra-zikalama, 27th day, month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra, the king, the shura-vessel for Enlil and Ninurta fashioned."
P236359: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 2/3(disz) ma-na kin nagar-kam kusz gu4 babbar-bi 1(disz) 1/3(disz) kusz gu4 siki mu2-bi 1/3(disz) kin aszgab-kam esir2-e2-a 1(u) 5(disz) sila3 im-babbar2-bi 4(disz) ma-na kin ad-kup4-kam
its barley: 2/3 mana; work on the plow; white leather oxen: 1 1/3 hides of oxen, its wool: 1/3 work on the kiln-worker; and bitumen: 15 sila3; its white limestone: 4 mana; work on the kiln-worker;
Reverse
ka2 e2 an-za-gar3 bad3 sza3 iri(ki) giri3 (d)suen sipa ra2-gaba iti sig4-a u4 1(u) 1(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
Gate of the house of Anzagar, wall of the Inner City, via Sîn, shepherd of the Ragaba; month: "Bricks," 11th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."
P236360: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-gin2-bi 1/3(disz) ma-na kusz gu4 babbar-bi 1(disz) kusz gu4 siki mu2-bi 1(disz)
esir2 _e2_-A-bi 2(ban2) 6(disz) sila3 im-babbar2-bi 1(u) ma-na ka2 sza3 e2 nar-munus zi-e-ig-ru-um-sze3
its barley: 1/3 mana; white oxen: 1 hide of oxen, its wool: 1;
its bitumen: 2 ban2 6 sila3; its gypsum: 10 minas; at the gate of the house of the female singer Zi'igrum;
Reverse
giri3 lugal-ezem ra2-gaba
bur-nig2-luh ku3-sig17 u3 ku3-babbar ba-an-gar
esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 6(disz) sila3 im-babbar2-bi 4(disz) ma-na giri3 an-ti-iri-nag u4 1(u) 1(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi
via Lugal-ezem, the chariot driver;
He placed a gold and silver bowl of yoghurt in the bur-nigluh-vessel.
its bitumen: 1 ban2 6 sila3; its gypsum: 4 mana; via Anti-iri-nag; 11th day; month: "Feast of the bull," year: "The wall of Ishbi."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236361: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 3(disz) ma-na 1(u) gin2 kusz udu-bi 1(disz) (gesz)za-an-ka dug-sze3 sze-gesz-i3
Their weight: 3 minas 10 shekels of leather; their sheep: 1 zakanka-vessel, for a pot of sesame;
Reverse
i3-szesz4 lugal-sze3 giri3 ad-da-kal-la i3-sur u4 1(u) 7(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
for the king, via Adda-kala; oil-presser; 17th day, month: "Oxen-feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236362: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz masz2 gi6-bi 2(disz) sze-gin2-bi 5(disz) gin2 ba-a-si e2 nar gesz-a-a-ab-du-sze3
its black leather, its black wool, its 2 shekels, its 5 shekels: "Ba'asi," for the house of the singer of "Gesh-ayabdu,"
Reverse
giri3 lu2-pa3-da nar bu-ku-szum maszkim iti apin-du8-a mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Lupada, musician, Bukushum, enforcer; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236363: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz masz2-gal gi6-bi 2(disz) sze-gin2-bi 4(disz) gin2 giri3 lu2-(d)ba-ba6 nar
its black leather, its black wool, its 2 shekels, its 4 shekels, via Lu-Baba, the singer;
Reverse
iti ab-e3 mu bad3 i-ti-pa2-szu-nu ba-du3
month "Abe," year: "The wall Itipaszu was erected."
Left
sza3 du10-gan
in the Dugan groats
P236364: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz masz2-gal gi6 2(disz) sze-gin2-bi 4#? gin2# giri3 lu2-(d)ba-ba6 nar u4 1(disz)-kam
..., its grain-fed wool, 2 shekels, its barley: 4? shekels, via Lu-Baba, the singer; 1st day;
Reverse
kusz masz2-gal u2-hab2 1(disz) kusz du8-szi-a-bi 1/3(disz) giri3 lu2-(d)nin-szubur u4 2(disz)-kam iti udru(duru5) mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
n fleece, nanny goats, 1 fleece, its 1/3, via Lu-Ninshubur; 2nd day; month: "Udru," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236365: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-u-nu-a siki-ud5-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na esir2-bi 9(disz) 1/3(disz) sila3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-i-ni-ib-an-ni-im
esir2-bi 8(disz) 1/3(disz) sila3 e2 lu2-ur3-ra-sze3
its utensils: 1 2/3 mana; its bricks: 9 1/3 sila3, via Ishbi-Erra-ibanni;
its bitumen: 8 1/3 sila3, for the house of Lu-ura;
Reverse
giri3 ur-(d)al-la u3 giri3-ni-i3-sa6
kusz udu a-lum gi6-bi 2(disz) sze-gin2-bi 6(disz) gin2 ba-a-si tug2-du8-a-bi zu2-eh er3-ra-igi-du-ta giri3 ur-(d)al-la muhaldim iti sig4-a u4 2(u)-kam mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Ur-Alla and Girini-isa;
leather of alum-sheep, its black wool: 2 shekels, its barley: 6 shekels, its garments: sewed, from Erra-igidu, via Ur-Alla, the cook; month: "Bricks," 20th day, year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri-am3
P236366: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum babbar-bi 5(disz) ba-a-si ku3-babbar e2 dingir-re-ne-sze3 ga2-ga2-de3 (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma maszkim
The white sheep-hides and their 5 ... of silver, for the temple of the gods, Ishbi-Errazikalama was enforcer;
Reverse
u4 8(disz)-kam iti bara2-za3-gar mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra ba-du3
8th day, month: "Bara-zagar," year: "The wall of Ishbi-Erra was erected."
P236367: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum babbar-bi 5(disz) ba-a-si ku3-babbar e2 dingir-re-ne-sze3 ga2-ga2-de3
The white sheep skin and the white leather are 5 in number, the silver is to be brought to the temple of the gods.
Reverse
(d)isz-bi-er3-ra#-zi-kalam-ma maszkim# u4 8(disz)-kam iti bara2-za3-gar mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri#-im-(d)en-lil2 ba-du3
Ishbi-Errazikalama, enforcer; 8th day, month: "Bara-zagar," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236368: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu gi6-bi 1(disz) giri3 (d)isz-bi-er3-ra-i-[ni-ib]-an-ni-[im]
its black sheep hides: 1 via Ishbi-Erra-ibannim;
Reverse
u4 1(u) 3(disz)-kam iti ab-e3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3#
13th day, month: "Abe," year: "The high-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236369: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 (d)en-lil2-la2 esir2 _e2_-A-bi 3(disz) sila3 giri3 ur-(d)szul-pa-e3
regular offerings of Enlil; bitumen of the Ea house: 3 sila3, via Ur-Shulpa'e;
Reverse
giri3 a-ku-ki iti sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam mu elam uri5(ki)-ma ba-dab5
via Akuki; month: "Harvest," 5th day; year: "The Elamites of Ur were captured."
P236370: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2-bi 2/3(disz) sila3 e2 sagi sza3 e2-gal giri3 (d)isz-bi-er3-ra-(d)da-mu-na-s,i-ir-szu sagi u4 5(disz)-kam
its bitumen: 2/3 sila3, house of cupbearers, in the palace, via Ishbi-Erra-damunashirshu, cupbearer; 5th day;
Reverse
kusz# udu babbar-bi 1(disz) kusz masz2 u2-hab2 1(disz) ba-a-si# sze-gin2-bi 5(disz) sila3# giri3 ip-qu2-sza ra2-gaba u4 6(disz)-kam iti szu-numun-a mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
white sheep hides, 1 hide of goat, 1 ba'asi, its barley: 5 sila3, via Ipqusha, the ragaba; 6th day, month: "Sowing," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236371: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2_-A-bi 2(disz) sila3 kusz udu u2-hab2-bi 1(disz) ba-a-si giri3 giri3-ni-i3-sa6
esir2 _e2_-A-bi 2(disz) sila3 kusz udu u2-hab2-bi 1(disz) ba-a-si
kusz udu u2-hab2-bi 6(disz) e2-uz-ga-sze3 giri3 ur-(d)al-la muhaldim
its bitumen: 2 sila3 of sheep hides, its uhab-vessel: 1 ba'asi, via Girini-isa;
its bitumen: 2 sila3 of sheep hides, its mash-plant: 1 ba'asi;
leather of sheep and their rations: 6 for the uzga-house, via Ur-Alla, the cook;
Reverse
tug2-du8-a giri3#? sza3#?-tam#?-e-ne kusz masz2-gal gi6#-bi# 1/3(disz) giri3 masz-tur sagi
giri3 [lu2-(d)nin?]-szubur
giri3 li-bur-be-li2 x x [...] x x-ta ba-[...] iti [...] mu bad3 [(d)isz-bi-er3-ra]-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3#
textile for the cloaks, via the shatam-priests, leather for the big goats, its black: 1/3, via Mashtur, cupbearer;
via Lu-Ninshubur;
via Lu-bur-beli ... ... ... month: "...," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236372: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2_-A-bi 9(disz) 1/2(disz) sila3 kusz udu babbar-bi 4(disz) 1/2(disz) ba-a-si
its bitumen: 9 1/2 sila3; white sheep: 4 1/2 ba'asi;
Reverse
[esir2] _e2#_-_a#_-bi 1(ban2) 3(disz) sila3 ba-ab-sub6 e2-muhaldim-sze3 giri3 ur-(d)al-la muhaldim u4 1(u) 2(disz)-kam iti gu4-si-su mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
its bitumen: 1 ban2 3 sila3 was weighed out; for the kitchen, via Ur-Alla, the cook; 12th day, month: "Oxen-feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236373: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 kiri6 (d)nin-isin2(+si)-na giri3 e-lu-ni-ki sagi
in the orchard of Nin-insina, via Eluniki, cupbearer;
Reverse
i-ku-mi-szar mar-tu giri3 ku3-(d)nin-gal sukkal sukkal-mah maszkim ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti szu-numun-a u4 6(disz)-kam mu egi2!-zi-an-na masz2-e i3-pa3
Ikum-ishar, Amorite; via Ku-Ningal, the minister, the minister, the overseer; from Shu-Ningarak's account booked out; month: "Sowing," 6th day, year: "egi-ziana by goat was found."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236374: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2-bi 1(ban2) 4(disz) sila3 im-babbar2-bi 4(disz) ma-na kusz udu a-lum e-ri2-na-bi 2(disz) giri3 lu2-(d)nin-szubur
its bitumen: 1 ban2 4 sila3; its gypsum: 4 minas; wool of the alum sheep; its erina: 2 via Lu-Ninshubur;
Reverse
iti kin-(d)inanna mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
month "kin-inanna," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri u4 5(disz)-kam
copy, 5th day.
P236375: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 li-bur-be-li2
dug za3-sze3-la2 dug nag! lugal giri3 lu2#-(d)nin-szubur u3 szu-(d)nin-szubur x# gi-gid2 sa2-du11 (d)en-lil2-la2
via Lu-bur-beli;
jug of zashela-flour, jug of royal beer, via Lu-Ninshubur and Shu-Ninshubur, ... reed bundle, regular offerings of Enlil,
Reverse
esir2 _e2_-A-bi# 3(disz) sila3 giri3 ur-(d)szul-pa-e3 ki szu-(d)nin-kar-ta ba-zi iti apin-du8-a mu eresz-dingir (d)lugal-mar2-da(ki) ba-il2
its bitumen: 3 sila3, via Ur-Shulpa'e, from Shu-Ningar's account booked out; month: "Piglet-feast," year: "Eresh-ili of Lugal-Marda was installed;"
Left
u4 5(disz)-kam
5th day.
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236376: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
dug ku-kur-du3 i3 du10-ga e2 i3-ra2-ra2-sze3 giri3 a-wi-lum-ma i3-ra2-ra2 u3 dingir-szu-mu-ba-li2-it, sza3-tam
to the kukurdu-vessel with good oil to the house he shall return; via Awiluma he shall return; and Ilshu-muballit, the administrator;
Reverse
kin ak tibira-ne igi lugal-sze3 sza3 e2-gal giri3 lu2-(d)da-mu u3 (d)nanna-ra-mu-gi4 tibira-me lu2-(d)nin-szubur szu-i maszkim ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba-zi iti szu-numun-a u4 1(u) 6(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal nin (d)nin-urta mu-il2
work to be performed in the tibira, before the king, in the palace, via Lu-damu and Nanna-ramugi, the tibira, Lu-Ninshubur, hand-washer, and enforcer, from Ishbi-Errazikalama booked out; month: "Sowing," 16th day, year: "Shu-ilishu, king, queen of Ninurta, was installed."
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P236377: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab dug i3 giri3 (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam
..., via Nanna-kiag, the official;
Reverse
ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba-zi iti _ne_-_ne_-gar u4 3(u)-kam mu us2-sa eresz-dingir (d)lugal-ir2-ra ba-il2
from Ishbi-Errazikalama booked out; month: "NENEgar," 30th day, year after: "The eresh-dingir of Lugalira was installed;"
Left
u4 3(u)-kam
30th day.
P236378: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 e2-gal-sze3 giri3 (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam
esir2 _e2_-A-bi 4(disz) 2/3(disz) sila3 ki ur-(d)szul-pa-e3 gudu4
ka-tab dug nag lugal-sze3# x [...] _mi_ a za ba x [...] gin2? kin nagar# [...]x _ud kin_ x
into the palace, via Nanna-kiag, the official;
its bitumen: 4 2/3 sila3, from Ur-Shulpa'e, the gudu-official;
Reverse
[...]x [...] ki# (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba#-zi iti# sig4-a u4 2(u) 3(disz)-kam mu# (d)szu-i3-li2-szu lugal#-e (gesz)szu-nir (d)nanna
... from Ishbi-Errazi-kalama booked out; month: "Bricks," 23rd day, year: "Shu-ilishu, the king, the door of Nanna erected."
P236379: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka#-tab i3 du10#?-ga [...] nig2-szu-tak4-a [...] giri3 la-qi2-pu-um
giri3 i-szar-lu-ba-li2-it,
... ..., the account ... via Laqipu'um.
via Ishar-lubaliit;
Reverse
[kusz] gu4#-bi 5(disz) gin2 kusz masz2-bi 1(disz) (kusz)e-sir2 lugal-sze3 zi-ga iti sze-sag11-[ku5] mu iri mar-tu# ba-hul
its ox hides: 5 shekels; its goat hides: 1 esir-skin, for the king booked out; month: "Harvest," year: "The Amorite city was destroyed."
P236380: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 udu masz2 hi-a nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti u3 gesz gid2-da kaskal-sze3 ba-ab-szesz2# ki lu2-(d)en-ki#?-ta# ba-zi# giri3 bu-ku-szum u3 lu2-sa6-[ga] [iti] sze#-sag11-ku5 u4 1(disz)-ta
oxen, sheep and goats, ..., for the rations, and the long-tablets for the journey he brought; from Lu-Enki he booked out; via Bukushum and Lu-saga; month: "Harvest," 1st day;
Reverse
[iti] sze-sag11-ku5 u4# 3(u) la2 1(disz)-kam [mu elam] sza3 uri2[(ki)-ma] (gesz)tukul-a im-e11 [iti] bara2-za3-gar u4 3(u) la2 1(disz)-sze3 mu us2-sa elam sza3 uri2(ki)-ma tusz-a (gesz)tukul kalag-ga-ni-ta im-ta-e11
month "Harvest," the 29th day, year: "Elam in Ur with weapons went out;" month "Barazgar," the 29th day, year after: "Elam in Ur sat with his heavy weapon went out."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
Seal 2
ur-[...]
...,
Seal 3
lu2-sa6-ga
for Lu-saga;
P236381: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 gesz-gu4-si-asz kusz gu4 udu zi-ga nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti ba-ab-szesz2 ki lu2-(d)en-ki-ta
leather for oxen, leather for oxen, leather for sheep, booked out, the rations deposited, from Lu-Enki;
Reverse
ba#-zi [giri3 bu]-ku#-szum [u3] lu2-sa6-ga [iti] ab#-e3 u4 1(u) 6(disz) ba-zal-ta [iti sze]-sag11#-ku5 u4 5(disz) ba-zal-sze3 [mu (gesz)]gu-za bara2 nin-urta ba-dim2
booked out; via Bukushum and Lu-saga; from month "Abe," the 16th day passed, to month "Harvest," the 5th day passed; year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Seal 1
lu2-sa6-ga
for Lu-saga;
P236382: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gigir kin til-[la] e2-a gal2-[la?] ba-til ba-ab-dah da x[...]x-bi#? ba-x[...]
The chariot, the complete work, the house, was finished, it was smashed, its .
Reverse
nig2-ba i-din-(d)mar-tu giri3 puzur4-(d)en-lil2 sukkal ki szu-(d)nin-kar-ak ba-zi iti gu4-si-su mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
the account of Iddin-Amurtu, via Puzur-Enlil, the messenger, from Shu-Ningarak booked out; month: "Feast of the bull," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri u4 1(u)-kam
copy, 10th day.
P236383: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u3 nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti ba-ab-szesz2 ki lu2-(d)inanna-ta ba-zi
and the requisitions were brought, from Lu-Inanna they were repaid;
Reverse
giri3 bu-ku-szum u3 lu2-sa6-ga iti _ne_-_ne_-gar u4 3(u)-ta iti gan-gan-e3 u4 5(disz)-sze3 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e elam sza3 uri2(ki)-ma tusz-a (gesz)tukul kalag-ga-ni im-ta-e11
via Bukushum and Lu-saga; from month "NENEgar," 30th day, to month "GANgan," 5th day, year: "Ishbi-Erra, the king, the Elamite in Ur sat with his heavy weapon he seized."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
Seal 2
lu2-sa6-ga
for Lu-saga;
P236384: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sa2!-du11 nagar-e-ne (gesz)gu-za sir3-da ha-lu-ub2-sze3 ki an-ti-iri-nag giri3 er3-ra-ba-ni nagar
regular offerings for the carpenters, for the throne, the sirda, for the halub-festival, from Antiochus, via Erra-bani, the carpenter;
Reverse
[ki ...]-ta# ba-zi# iti du6-ku3 mu bad3 i-ti-il-pa2-szu-nu mu-du3
from ... booked out; month: "Festival of Duku," year: "The wall Itilpaszu built."
Left
u4 2(u) 7(disz)-kam
27th day.
P236385: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 udu hi-a nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti ba-ab-szesz2 ki lu2-(d)en-ki-ta ba-zi
leather of oxen and sheep, the rations, were gathered, from Lu-Enki's account booked out;
Reverse
iti gu4-si-su giri3 bu-ku-szum u3 lu2-sa6-ga mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
month: "Fish-feast," via Bukushum and Lu-saga; year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
P236386: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
tak2-szi-ru-um (gesz)ig (gi)dur 1(disz)-kam ba-ab-sub6 ka2 e2 (d)en-lil2-la2 giri3 ur-(d)szul-pa-e3
the door of the reed basket was broken, at the gate of the house of Enlil, via Ur-Shulpa'e;
Reverse
giri3 li-bur-be-li2#
(dug)za3!-[sze3]-la2# dug nag lugal-sze3 giri3 a-bu-du10 ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti sig4-a u4 1(u) 2(disz)-kam mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
via Lu-bur-beli;
for the zashela-vessel, the king's cup, via Abudu, from Shu-Ningarak's account booked out; month: "Bricks," 12th day, year: "egiziana by means of goat was found."
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam
12th day.
P236387: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
tak2-szi-ru-um (gesz)ig (gi)dur 1(disz)-kam ba-ab-sub6 ka2 e2 (d)en-lil2-la2-sze3 giri3 ur-(d)szul-pa-e3 gudu4
to the takshirum door, 1st reed, smashed, at the gate of the house of Enlil, via Ur-Shulpa'e, gudu-official;
Reverse
giri3 li-bur-be-li2
giri3 a-bu-du10 ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti sig4-a u4 1(u) 2(disz)-kam mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
via Lu-bur-beli;
via Abudu, from Shu-Ningarak's account booked out; month: "Bricks," 12th day, year: "egiziana by goat was chosen;"
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam
12th day.
P236388: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u3 za3-bar (kusz)_ab_
(gesz)gu-za za3-us2 (d)nin-ki-li2-in-na
and the bronze .
chair of the right hand of Ninkilinena
Reverse
nig2-su3-a ku3-sig17-bi# ba-ra-kesz2 e2 ku3-dim2 giri3 ip-qu2-sza u3 i-szar-a-hi sza3-tam-me ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti szu-numun-a mu eresz-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
the silver rations were repaid; the goldsmith's house via Ipqusha and Ishar-ahi, the shatam-officials, from Shu-Ningarak's account booked out; month: "Sowing," year: "The high priestess of Lugal-Marda was installed."
Left
u4 2(u) 6(disz)-kam
26th day.
P236389: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 ku3-dim2-sze3 giri3 sza3-tam-e-ne [n] ma-na sze-gin2
to the goldsmith's house, via the shatam-officials, n minas of refined barley,
Reverse
[e2]-kiszib3-ba-sze3 giri3# er3-ra-ga-sze-er ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba-zi iti bara2-za3-gar u4 1(u) la2 1(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2#-[szu] lugal-e eresz-dingir [...] mu-il2#
to the storehouse, via Erraga-sher, from Ishbi-Errazikalama booked out; month: "Barazgar," 9th day, year: "Shu-ilishu, the king, the eresh-dingir priestess ... erected."
Left
u4 1(u) la2 1(disz)-kam gaba#-[ri]
9th day, copy;
P236390: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin tibira-kam e2 ku3-dim2 giri3 sza3-tam-e-ne
kin [nagar-kam] (gesz)hu-pu-um-sze3
work on the silver tibira, house of gold, via the shatam-officials;
work on the carpenter's workshop on the puum-tree;
Reverse
ka2-gal (d)pa-bil-sag giri3 (d)isz-bi-er-ra-wa-qar ra2-gaba ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba-zi iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 3(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
Gate of Pabilsag, via Ishbi-Erra-waqar, the messenger, from Ishbi-Erra-zikalama booked out; month: "NENEgar," 13th day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, made it."
Left
u4 1(u) 3(disz)-kam gaba-ri#
13th day, copy.
P236391: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin simug-kam
kin tibira-kam e2 ku3-dim2-sze3 giri3# sza3-tam-e-ne
n dabin [...]-kam
workman of the smiths
for the work on the tibira-house, for the goldsmith's house, via the shatam-officials;
... dabin ...
Reverse
[...] x [...]-um sza3 e2-gal giri3# (d#)[isz]-bi-er3-ra-kalag [...]-na-da ra2-gaba ki# (d)isz-bi#-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba#-zi iti _ne_-_ne_-gar u4 5(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
... ... in the palace, via Ishbi-Erra-kalag ...-nada, the messenger, from Ishbi-Erra-zikalama booked out; month: "NENEgar," 5th day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, was installed."
Left
u4 1(u) 4(disz)-[kam gaba-ri]
14th day, copy.
P236392: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-du3-bi (gesz)sag-gul (gesz)ig (gi)kid ba-ra-kesz2! e2 nin-a-sze3 (d)isz-be2-er3-ra-zi-kalam-ma maszkim
lu2#-kin#-gi4-a ki-in-da-du
lu2 us2-sa-ni 5(disz)-bi
lu2-kin-gi4-a i-da-[du]
Its gate was smashed with a bolt and a door. To the house of the queen Ishbe-errazikalama was enforcer.
for Lukingia, the kindadu-official;
the man behind him, its 5 parts:
for the messenger of Idadu;
Reverse
lu2 us2-[sa-ni 1(disz)-bi] lu2-kin-gi4-a an#-[sza-an](ki) giri3 sipa-saga lu2-[x] puzur4-(d)en-lil2 maszkim
ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti du6-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu bad3 ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
one man, his brother, Lu-kin-gi'a of Anshan, via Sipa-saga, Lu-..., Puzur-Enlil was enforcer;
from Shu-Ninkarak booked out; month: "Duck," 16th day, year: "The wall of Rim-Enlil was erected."
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236393: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_ki-kal_ (kusz)e-sir2 mar-tu nig2-szu-tak4-a ki sa-ma-mu-um mar-tu-sze3
ga-mi-zum
bu-ga-(nu)-um
mar-tu sza-u3-x-gu4 gen-na 6(disz)-kam kusz gu4 u2-hab2-bi 1(disz)
for the ... of the Amorite ..., for the account, with Samamum of the Amorite;
to Gemizum;
a kind of profession
The Amorite ... oxen went; 6 hides of oxen, its oxen-troops: 1.
Reverse
kusz masz2-gal gi6-bi 2(disz) sze-gin2-bi 5(disz) gin2 sa-bi 6(disz) gin2 giri3 er3-ra-an-dul3 sukkal-mah maszkim ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti du6-ku3 u4 2(u) 2(disz)-kam mu us2-sa nin-me-an-ki (gesz)szu-nir gal (d)inanna ba-dim2
the leather, the large billy goat, its black hair: 2 shekels; its barley: 5 shekels; its hem: 6 shekels; via Erra-andul, the chief minister, the enforcer; from Shu-Ningarak's account booked out; month: "Duck," 22nd day, year after: "Nin-manki the great scepter of Inanna was fashioned."
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam
22nd day.
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236394: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-szu-tak4-a ma-ri2(ki)-sze3
kusz gu4 u2-hab2-bi 1(u) 5(disz) gin2
lu2-kin-gi4-a ma-ri2(ki)-me
for the account of Mari;
its ox hides, its tanned skins, 15 shekels;
for the messengers of Mari;
Reverse
puzur4#-(d)en-lil2 maszkim ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti gan-gan-e3 mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
Puzur-Enlil, enforcer, from Shu-Ninkarak booked out; month: "GANgane," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam
22nd day.
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236395: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)suhub2 dumu lugal-ke4-ne-sze3 ki ha-la-sza-ta ba-zi
for the shub-straps, sons of the king, from Halasha were booked out;
Reverse
[giri3] lu2#?-[(d)]inanna aszgab#? [iti] apin#-du8-a mu# us2-sa iri(ki) mar-tu ba-hul
via Lu-Inanna, the ...; month: "Piglet-feast," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236396: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu-ur2-esz18-dar
(d)nanna-ki-ag2
ur-(d)szu-bu-la
for Nur-Ishtar;
for Nanna-kiag;
for Ur-Shuba;
Reverse
ku3-babbar kesz2-re6-de3 sza3 uri2(ki)-ma zi-ga iti sig4-a mu a-sza3 gibil im-ta!-de6-a
silver to be exchanged, in Ur booked out; month: "Bricks cast," year: "The new field was erected."
Left
[...]
P236397: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 dingir-a-ba-zi gudu4
esir2 _e2_-A-bi 2(disz) sila3 giri3 ta2-ra-am-(d)szul-gi
via Ili-abzi, gudu-official;
its bitumen: 2 sila3, via Taram-Shulgi;
Reverse
li-bur-be-li2 maszkim siskur2 ma2 an-na (d)inanna-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti apin-du8-a mu bad3 i-ti-il-pa2-szu-nu ba-du3
Libur-beli, the responsible official, the offering of the boat of An to Inanna, from Shu-Ninga-rak's account booked out; month: "Piglet-feast," year: "The wall of Itil-pashû was erected."
Left
u4 2(u) 4(disz)-kam
24th day.
P236398: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[nig2]-u-nu-a siki-ud5-bi 2(disz) ma-na aga3#-us2 gesz ku5-de3 gen-na-me giri3 zi?-da-nu-um nu-banda3
nig2-u-nu-a siki-ud5-bi 1(u) [...] nagar gesz ku5-de3 gen-[na-me] giri3 ab-ba-mu [...]
nig2-ba zu-da-tum mar-tu#
Their wool, 2 minas, the steward, the reeds cut, went to him via Zidanum, the superintendent.
The ..., its wool: 10 ..., the carpenter, the wood ..., they went. via Abbamu .
the property of Zudatum of the Amorites,
Reverse
kusz gu4 u2-hab2-bi# [n] [gin2 kusz masz2-gal gi6-bi# 1/3(disz)# sze-gin2-bi [n] gin2 sa-bi 1(disz)# gin2 nig2-ba hu-bi2-dan# dumu i-la-ar-szum mar-tu sukkal-mah maszkim] ki (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma-ta ba-zi iti# bara2-za3-gar u4 2(u) 2(disz)-kam [mu (d)szu-i3-li2]-szu lugal-e [...] mu-il2
its leather ox hides, its tanned leather, n shekels, its black leather ox hides, its 1/3 shekel of barley, n shekels of wool, and 1 shekel of silver, the property of Hubidan, son of Ilarshum, Amorite minister, chief enforcer, from Ishbi-Errazikalama booked out; month: "Barazgar," 22nd day, year: "Shu-ilishu, the king, ..., dedicated it."
Left
[u4] 1(u) 2(disz)-kam gaba-ri
12th day, copy;
P236399: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] (kusz)ummu3 iti bara2-za3-gar
iti gu4-si-su
iti sig4#-a ka-(tab) (dug)za3-sze3-la2 nag lugal-sze3
n leather sashes, month "Bara-zagar;"
month "Great-thorned oxen,"
in the month "Bricks poured" a zashela-vessel for drinking to the king;
Reverse
giri3 (d)nanna-i3-((i3))-sa6 sagi ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi ((zi)) mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
via Nanna-isa, cupbearer; from Shu-Ningarak booked out; year following: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236400: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu babbar*-bi 5(disz)# [ba]-a#-si
esir2# _e2#_-A-bi 1(disz) sila3 [kusz] udu-bi 1(disz) ba x (x) la e2#!-uz-ga-sze3 giri3 ur-[(d)]al-la muhaldim#
white sheep skin, 5 bundles;
its bitumen: 1 sila3 wool, its sheep: 1 ... not for the uzga-house; via Ur-Alla, the cook;
Reverse
er3-ra-an-dul3
a-hu-ni lu2-kin-gi4-a lugal hur-sag ki sza-ma-mu-um mar-tu-sze3 gen-na-me sukkal-mah maszkim ki szu-(d)nin-kar-ak ba-zi iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa# nin-me-an-[ki ...] ba#-il2#
a kind of profession
Ahuni, the messenger, the king of the mountains, to Sha-Mamum, the Amorite, went; the sukkalmah, the enforcer, to Shu-Ningarak booked out; month: "Harvest," year after: "Ninmanki was ...."
Left
u4 3(u)#?-kam
30th day.
P236425: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu a-lum-bi 7(disz) (gesz)ban ba-an-gar
esir2-e2-a-bi 8(disz) sila3 (gesz)gag-ban ba-an-gar giri3 (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma
kusz gu4 u2-hab2-bi 5(disz) gin2 szu-e-sir2-bi sza3-ba sze-gin2-bi 1/2(disz) gin2 sa-bi 1(disz) gin2
kusz# [...]-bi# 5(disz) gin2
its leather ram hides are 7 ...;
its bitumen: 8 sila3 of reed slings, garnished, via Ishbi-Errazi-kalama;
its leather ox hides: 5 shekels; its ..., its ..., its barley: 1/2 shekel; its tail: 1 shekel;
its leather: 5 shekels;
Reverse
(d)isz-bi-er3-ra-sza-am-ba-la-t,i2-im nar
esz2 siki ud5-bi 1/3(disz) ma-na kaskal bar-si2-pa(ki)-sze3 gen-na-me giri3 ma-nu-um-ki-i3-li2-a lu2 kin-gi4-a sukkal-mah maszkim ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi giri3 bu-qu2-szum u3 lu2-sa6-ga iti sig4-a mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
Ishbi-Erra-shambalatim, the singer.
the wool-paste rations, its weight: 1/3 mana, to Borsippa went; via Manum-ki-ilia, messenger, chief minister, responsible official; from Shu-Ningarak's account booked out; via Buqushum and Lu-saga; month: "Bricks cast;" year: "The en-priestess of Enlil was installed."
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P236448: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gu-za gesz-nu2 e2-du6-la-ta
giri3 lu2-(d)nin-szubur
from the chair of the dining room
via Lu-Ninshubur;
Reverse
esir2-bi 1(disz) 1/2(disz) sila3 kusz udu-bi 1(gesz2) 1(u) gin2 ka-tab-sze3 giri3 li-bur-be-li2 nig2-ba li-bur-ni-asz dumu-munus lugal u4 suhusz-ki-in dumu hu-ba-si2-im-ti sukkal ba-an-tuku-a ki szu-(d)nin-kar-ak#-[ta] ba-[zi] u4 3(disz)-[kam] mu us2-sa bad3 li#-[bur] (d)isz-bi-[er3-ra ba-du3]
its bitumen: 1 1/2 sila3 wool, its sheep: 108 shekels for the katab-service via Libur-beli; the property of Libur-nish, daughter of the king, when the foundations of the son of Hubasimti the messenger had secured, from Shu-Ningarak he booked out; 3rd day, year after: "The wall of Libur of Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri sza3 du10-gan
copy of the tablet of Dugan.
P236496: letter tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
zi3 sze-gin2-sze3 (d)nanna-ki-ag2
for the barley flour of Nanna-kiag;
Reverse
he2-na-ab-szum2-mu iti szu-numun-a mu us2-sa szu-nir gal (d!)inanna! ba-dim2
let him give. Month: "Sowing," year after: "The great shunir of Inanna was fashioned."
P236499: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
2(gesz2) 2(u) gu4 u2-hab2 3(gesz2) gu4 mu 2(asz) u2-hab2 3(gesz2) udu a-(lum) u2-hab2 1(u) udu u2-hab2 1(gesz2) 3(u) masz2-gal u2-hab2 i3-bi 2(disz) sila3 1(u) gin2 u2-hab2-bi 3(disz) ma-na al-la-ha-(ru) 6(disz) sila3 naga-bi 1/2(disz) sila3 1(u) 4(disz) udu ge6 1(u) 1(disz) masz2-gal ge6 i3-bi 1(gesz2) 4(u)? sila3 4(disz) gin2 im-ku3-ge 3(disz) sila3 i3 ba-a-de2 1/2(disz) sila3
nu-ur2!-ma 2(disz) sila3
5(u) gu4 siki# [mu2?] 4(gesz2) udu a-[lum] 2(u) 7(disz) [...] 4(gesz2) udu# [...]
210 oxen, suckling; 240 oxen, 2 years old, suckling; 240 rams, suckling; 10 rams, suckling; 210 billy goats, suckling; their oil: 2 sila3 10 shekels, their oil: 3 minas; allaharu; 6 sila3 alkali-plant: 1/2 sila3 14 rams, night, 11 billy goats, their oil: 240? sila3 4 shekels; imkuge; 3 sila3 oil: ba'ade; 1/2 sila3
pomegranates, 2 sila3 each,
50 oxen, wool?, labor?, 420 long-fleeced sheep, 27 ..., 420 sheep, ...,
Reverse
9(disz) udu# [...] i3-bi 2(disz) 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 1(gesz2) 1(u) (gin2) sa 4(disz) (ma-na?) 2(u) 9(disz) (gin2?) sze-gin2# kin aszgab 4(disz) (ma-na?) sze-gin2 kin nagar 3(u) 4(disz) (ma-na?) 4(u) (gin2 sze-gin2?) 6(disz) ma-na 1(u) gin2 nig2-(U)-nu-a siki ud5 iti szu-numun-a mu us2-sa nin-me-an-ki
9 ... sheep, its oil: 2 1/3 sila3 4 shekels; 210 bundles 4 minas 29 shekels of barley, work as a tanned-wood, 4 minas? of barley, work as a carpenter, 34 minas 40 shekels of barley, 6 minas 10 shekels of nignua wool, month "Sowing," year following: "Nin-manki."
P236510: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 e2-kiszib3-ba-ta mu ur-(d)lugal-banda3(da)-sze3
for the niggude-offerings for the geshkinti-offerings from the sealed house to Ur-Lugalbanda;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma ugula iti bara2-za3-gar mu (gesz)gu-za (d)nin-urta ba-dim2
under seal of Nanna-kiag, Ishbi-Erra-zikalama, foreman; month: "Bara-zagar," year: "The throne of Ninurta was fashioned."
P236511: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ki-ag2-ta ur-(d)lugal-banda3(da)
from Nanna-kiag Ur-Lugalbanda
Reverse
szu ba-ti iti gu4-si-su mu (gesz)gu-za (d)nin-urta mu-dim2
received; month: "Feast," year: "The throne of Ninurta was fashioned;"
Seal 1
ur-(d)lugal-banda3[(da)] dumu a-hu-ba-a
Ur-Lugalbanda, son of Ahubaya.
P236512: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gid2-be2 2(disz) kusz3 ki szu-(d)nin-kar-ak ur-(d)szu-bu-la
the length 2 cubits, from Shu-Ningarak Ur-Shubla
Reverse
szu ba-an-ti szu nibru(ki) ba-us2 iti du6-ku3 mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
received; received in Nippur; month: "Festival of the Holy City," year: "The bed of Inanna was fashioned."
Seal 1
ur-(d)szu#-bu-la dumu sza-[...]-a _arad_ isz-bi-er3-ra
Ur-Shula, son of Sha-..., servant of Ishbi-Erra.
P236515: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 ki# li-bur-be-li2-ta mu#-kux(_du_)
for the door, from Libur-beli delivery;
Reverse
iti udru(duru5) u4 2(u) 5(disz)-kam mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e ugnim szimaszgi2 u3 elam bi2-in-ra
month "Udru," 25th day, year: "Ishbi-Erra the king entrusted to the army of Shimashki and Elam."
P236517: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba gesz-kin-ti-ta e2 (gesz)tukul-sze3! (d)isz-bi-er3-ra-ma-lik ra2-gaba
from the sealed house of the geshkinti, to the house of the weapon Ishbi-Erra-malik, the messenger;
Reverse
szu ba-an-ti sig4-a mu (d)isz#-bi-er3-ra (d)nin-me-an-ki szu-nir# gal (d)inanna mu-dim2#
received; bricks, year: "Ishbi-Erra of Ninmanki, great shurinru of Inanna fashioned."
Seal 1
(d)isz-bi-er3-ra lugal kal-ga# lugal ma-da-[na] (d)isz-bi-er3-ra#-[ma-lik] [_arad_-zu]
Ishbi-Erra, the mighty king, king of his land, Ishbi-Erra-malik, your servant.
P236545: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta nu-ur2-esz18-dar szu ba-an-ti
from the sealed house Nur-Ishtar received;
Reverse
iti udru(duru5) mu iri mar-tu ba-hul
month: "Udru," year: "The Amorite city was destroyed."
P236546: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-(ak) szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from the sealed house Shu-Ningar received; under seal of Nanna-kiag;
Reverse
gaba-ri kiszib3-ba iti sig4-a mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2#
copies of sealed documents, month: "Bricks," year: "The goddess Ishkur was installed;"
P236547: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2 [gesz]-kin-[ti] e2-kiszib3-ba-ta# szu-(d)nin-kar#-ak# szu ba-an-ti giri3 ha-la-sza tug2-du8
for the niggude offerings, the geshkinti offerings, from the sealed house Shu-Ningarak received; via Halasha, textiles;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti _ne_-_ne_-gar mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of PN; month: "NENEgar," year: "The queen of Adad was installed."
P236548: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)szu4-a du10-us2 lugal-sze3 ki lu2-sza#-lim-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
for the king's good hand, from Lu-shalim Shu-Ninka received;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 lu2-(d)nin-szubur gaba-ri kiszib3-ba iti du6-ku3 mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
under seal of Nanna-kiag, via Lu-Ninshubur, the first, under seal of the month "Duck," year: "The queen of Adad was installed."
P236549: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta# szu-(d)[nin-kar]-ak szu ba-[an-ti]
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2# gaba-ri kiszib3-ba iti kin-(d)inanna mu bad3-gal i-ti-il-pa2-szu-nu mu-du3
under seal of Nanna-kiag, copied, under seal of the month "Flight of Inanna," year: "The Great Wall erected."
P236550: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba
from the sealed house Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of
Reverse
iti ab-e3! mu bad3 i-ti-pa2-szu-nu ba-du3
month: "Abe," year: "The wall of Itipaszu was erected."
Left
u4 3(u) la2 1(disz)-kam
30th day;
P236552: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-[kiszib3-ba]-ta szu-(d)[nin-kar-ak]
from the sealed house Shu-Ningarak;
Reverse
szu ba-an-ti# gaba-ri (d)[nanna]-ki-ag2 iti udru(+duru5) mu en (d)[inanna] masz2-e i3-pa3#
received; copies of "Nanna-kiag," month: "Udru," year: "The en-priestess of Inanna by means of extispicy was chosen."
P236553: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ka9-ta a-ra2 1(disz) ((ma))-kam
dingir-ba-ni tug2-du8 a-ra2 2(asz@t)-kam nig2-ka9-ta [x] ba [lugal]
from the account of 1st time
Ili-bani, the garment-maker, for the 2nd time, from the account ... received;
Reverse
sza3 gesz-kin-ti
e2-du6-la lu2-(d)da-mu-ta nu-(gesz)kiri6-ta iti udru(duru5) mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
in the reed bed chamber
from the school Lu-Damu, from the orchard; month: "Udru," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
ur-(d)lugal-banda3(da) szu ba-an-ti
Ur-Lugalbanda received;
P236554: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki isz-me-e2-a-ta
ki x [x x-ta]
from Ishme'ea;
from ...;
Reverse
(gesz)gu-[za] siki mu2 lugal-ka ba-an-gar iti sig4-a mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
throne made of wool by the royal year; month: "Bricks," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236555: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2# iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-(bur)-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu us2-sa-bi
under seal of Nanna-kiag; month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected," year after that.
Left
u4 2(u) 1(disz)-kam
21st day.
P236556: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)utu-illat
delivery of Shamash-illat;
Reverse
iti bara2-za3-gar u4 2(u) 5(disz)-kam mu us2-sa bad3 [li]-bur-(d)isz-bi-er3-[ra] ba-du3 mu us2-sa-bi
month: "Bara-zagar," 25th day, year following: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected," year following that.
P236557: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[e2-kiszib3]-ba-ta [szu-(d)]nin-kar-ak szu ba-[an]-ti gaba-ri# [kiszib3 (d)]nanna-ki-ag2
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies of sealed documents of Nanna-kiag.
Reverse
u4 2(u) 8(disz)-kam# iti kin-(d)inanna mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi2 u3 elam bi2-ra
28th day, month: "kin-inanna," year: "Ishbi-Erra the king smote Shimashki and Elam."
P236558: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-[ri] kiszib3 (d)nanna-[ki-ag2] iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e szimaszgi# elam bi2-ra
copies, under seal of Nanna-kiag; extra month: "Harvest," year: "Ishbi-Erra, the king, the wild bull of Elam brought."
P236559: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ku5-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the account of Shu-Ningarak received;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti kin-(d)inanna mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
under seal of Nanna-kiag; month: "kin-inanna," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236560: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti [gan]-gan-[e3] mu [bad3] esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "GANgan," year: "The wall of Eshdar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 8(disz)-kam
8th day.
P236561: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gan-gan-e3 mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
under seal of Nanna-kiag; month: "GANgan," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
P236562: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti sze-sag11-[ku5] mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
under seal of Nanna-kiag; month: "Harvest," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236563: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
under seal of Nanna-kiag; month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 3(disz)-kam
3rd day.
P236564: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti [gaba-ri]
from the sealed house Shu-Ningarak received; second copy.
Reverse
[kiszib3 (d)nanna]-ki-ag2 [iti x x] x mu us2-[sa] bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
under seal of Nanna-kiag; month: "...," year after: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P236565: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from the sealed house Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag;
Reverse
u4 2(u) 5(disz)-kam iti ab-e3 mu nin-me-an-ki szu-nir (d)inanna ba-dim2
25th day, month: "Abe," year: "Nin-manki, the shunir of Inanna, was fashioned."
P236566: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki# szu-ma-mi-tum-ta lu2#-(d)inanna gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from Shu-Mamitum, Lu-Inanna, copy, under seal of Nanna-kiag;
Reverse
[u4] 6(disz)-kam sza3 ki-sa2-a iti kin-(d)inanna mu us2-sa szu-nir (d)inanna ba-dim2
6th day, in the threshing floor; month: "kin-inanna," year after: "The shurinru of Inanna was fashioned."
Left
x [...]
...;
P236567: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz a-gar gu7-a
ki (d)nanna-ma-ba-ta
skin of a pig tanned with oil
from Nanna-maba;
Reverse
giri3 lu2-(d)[inanna] gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti sze-sag11-ku5 [mu] us2-sa [nin]-me-an-ki szu-nir gal [(d)]inanna mu-dim2
via Lu-Inanna, copied, under seal of Nanna-kiag; month: "Harvest," year after: "Nin-manki, great szunir of Inanna fashioned."
P236568: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki er3-ra-dan nu-(gesz)kiri6-ta
mu-_du_ masz2-da-re-a
from Erra-dan, the gardener;
... of the mashdarea offerings;
Reverse
e2-gal-ta nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
from the palace for the reeds for the geshkinti offerings did Shu-Ningarak receive; copy of sealed tablet of Nanna-kiag; month: "Feast," year: "egiziana by goat was found."
P236569: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2 gesz-hum ma2 lugal ki er3-ra-dan nu-(gesz)kiri6-ta
account of the king's grove, from Erradan, from the orchard;
Reverse
szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
Shu-Ningarak received; checked out; sealed document of Nanna-kiag; month: "Feast," year: "egiziana by goat was found;"
P236570: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki ku3-(d)[nanna]-ta giri3 lu2-(d)inanna gaba-ri
from Ku-Nanna, via Lu-Inanna, the first.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu egi2-zi-an-na masz2-e i3!-pa3
under seal of Nanna-kiag; month: "Oxen-feast," year: "egiziana by goat was chosen;"
P236571: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ku5-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the account of Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti szu-numun-a mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3!
copies, under seal of Nanna-kiag; month: "Sowing," year: "egiziana by goat was chosen."
P236572: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
from the sealed house Shu-Ningarak received;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti _ne_-_ne_-gar mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
copy of the sealed tablet of Nanna-kiag. Month: "NENEgar," year: "egiziana by goat was found."
P236573: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti _ne_-_ne_-gar mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
under seal of Nanna-kiag; month: "NENEgar," year: "egiziana was chosen by means of extispicy."
P236574: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-[ag2] ma2 (d)en-ki-sze3 iti _ne_-_ne_-gar mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
under seal of Nanna-kiag, boat of Enki; month: "NENEgar," year: "egiziana was chosen by means of extispicy."
P236575: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from the sealed house Shu-Ningarak received; copy of sealed tablet of Nanna-kiag.
Reverse
[iti] ab-e3 mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
month: "Abe," year: "egiziana was chosen by goat."
P236576: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 ki li-bur-be-li2-ta szu-(d)nin-kar-ak
for the niggude-offering of the geshkinti-offering, from Libur-beli Shu-Ningarak
Reverse
szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti sze-sag11-ku5 mu egi2-zi-[an-na]
received; under seal of Nanna-kiag, copy, under seal of the month: "Harvest," year: "egi-zi'ana."
P236577: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)suhub2 e-sir2 tug2 du8-a ba-a-[si] lugal-sze3
a leather bag, an esir cloth, and a garment for the king;
Reverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-[ak] szu ba-an-ti# gaba-ri kiszib3 (d)[nanna]-ki-ag2 giri3 a-wi-lum-ma u3 u3-gur-i-szar ugula (d)isz-bi-er3-ra-nu-ur2-ti iti gan-gan-e3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da#
from the sealed house Shu-Ningarak received; copies of the sealed tablet of Nanna-kiag, via Awilumma and Ugur-ishar, foreman: Ishbi-Erra-nurti; month: "GANgan," year: "The queen of Lugal-Marda."
P236578: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[ki szu]-esz18-dar-ta szu-[(d)]nin-kar-ak szu ba-an-ti
Shu-Ningarak received from Shu-Ishtar;
Reverse
gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 giri3 szu-ma-[mi-tum?] iti sze-sag11-ku5 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da ba-il2
copies, under seal of Nanna-kiag, via Shu-Mamitum?; month: "Harvest," year: "The queen of Lugal-Marda was installed."
P236579: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-[ki-ag2]
from the sealed house Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag;
Reverse
giri3 ur-(d)lugal-banda3(da) gaba-ri kiszib3-ba iti kin-(d)inanna u4 7(disz) ba-zal mu en (d)en-lil2-la2 ba-il2
via Ur-Lugalbanda, seconded, under seal of Kin-Inanna; 7th day passed; year: "The en-priestess of Enlil was installed."
P236580: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
from the sealed house Shu-Ningarak received; under seal of Nanna-kiag;
Reverse
gaba#-ri iti gu4-si-su mu (gesz)gu-za (d)nin-urta ba-dim2
copy, month: "Feast," year: "The throne of Ninurta was fashioned;"
P236581: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba-ta lu2-(d)suen szu ba-an-ti
from the sealed house Lu-Suen received;
Reverse
giri3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba u4 2(u) 3(disz)-kam iti szu-numun-a mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta mu-dim2
via Nanna-kiag, copy, sealed tablet of 23rd day, month: "Sowing," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
P236582: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 ki li-bur#-be-li2-ta lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti
for the niggude offerings for the geshkinti offerings, from Libur-beli Lu-Enki received;
Reverse
gaba-ri kiszib3-ba giri3 (d)nanna-ki-ag2 iti szu-numun-a u4 3(u)-kam mu (gesz)gu-za (d)nin-urta ba-dim2
copy of sealed tablet, via Nanna-kiag; month: "Sowing," 30th day, year: "The throne of Ninurta was fashioned."
P236583: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
[...] [ki lu2-(d)]inanna-ta [...]-x [szu ba-an]-ti [kiszib3? x-x-x]-ba? [iti] apin-du8-a mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
... from Lu-Inanna ... received; under seal of ...; month: "Piglet-feast," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
P236584: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
[lu2?]-(d)en-ki [szu ba]-an-ti kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 [gaba]-ri kiszib3-ba [giri3] (d)iszkur-ba-ni [iti] apin-du8-a mu elam sza3 uri5(ki)-ma tusz-a im-ta-e11
Lu-Enki received; under seal of Nanna-kiag, second, under seal of Ishkur-bani; month: "Piglet-feast," year: "The Elamites in Ur stayed" entered;
P236585: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2#-ku5-ta lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti gaba-ri
from the account of Lu-Enki received;
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti kin-(d)inanna mu us2-sa elam uri5(ki)-ma ba-dab5
under seal of Nanna-kiag; month: "kin-inanna," year after: "The Elamites of Ur were captured."
P236586: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 usz-bar-ta ur-(d)lugal-banda3(da)
from the ushbar house of Ur-Lugalbanda;
Reverse
szu ba-an-ti iti du6-ku3 mu gu-za (d)nin-lil2-la2
received; month: "Duck-feast," year: "The chair of Ninlil was fashioned."
P236587: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-usz-[bar]-ta ur-(d)[lugal-banda3](da)
from the house of the weavers, Ur-Lugalbanda;
Reverse
szu ba-an-ti iti sze-sag11-ku5 mu gu-za (d)nin-lil2-la2
received; month: "Harvest," year: "The chair of Ninlil."
P236588: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)nig2-umbin gu-la gesz?-dal-sze3 ki li-bur-be-li2-ta
since the great sceptre for the ..., from Libur-beli
Reverse
(d)nanna-ki-ag2 u3 (d)iszkur-ba-ni-ke4 szu ba-an-ti-esz iti szu-numun-a mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
Nanna-kiag and Ishkur-bani received; month: "Sowing," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236589: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x]-mi2
...;
Reverse
mu-_du_ ugnim-ma! iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
PN delivered; for the army; month: "GANgan," 30th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236590: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 puzur4-(d)szara2 sza3-bi-ta
er3-ra-ba-ni
hu-un-te-[bi?]
via Puzur-Shara; therefrom:
Erra-bani
Reverse
x-[...]
e2-kiszib3-[ba]-sze3 [ki nu-(gesz)]kiri6 (d)nin-isin2(si)-na-ta iti gan-gan-e3 mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
...;
to the storehouse, from the orchard of Nin-insina; month: "GANgan," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236591: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
i3-li2-ma-li2-ki
kal-nu-ri
Ili-maliki
Kalnuri;
Reverse
mu-kux(_du_) ugnim-ma iti ab-e3 mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-[ra ba-il2]
delivery of the army; month: "Abum," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236592: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
iz-kur-dingir
Izkur-ili
Reverse
mu-_du_ giri3 da-da-dingir
iti ab-e3 mu us2-sa nin-dingir [(d)]lugal-er2-ra ba-il2
delivery, via Dada-ili;
month "Eating the cow," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236593: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
pu3-nu-du11-ga ki ad-da-kal-la-ta gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2
Pu'unuga, from Addakala, copy, under seal of Nanna-kiag;
Reverse
u3 (d)iszkur-ba-ni iti szu-numun-a mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
and Ishkur-bani; month: "Sowing," year: "Shu-ilishu is king."
P236594: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 ki ad-da-kal-la-ta gaba-ri
for the requisitions for the geshkinti offerings, from Addakala,
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti du6-ku3 mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
under seal of Nanna-ki'ag; month: "Festival of Duku," year: "Shu-ilishu is king."
P236595: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(asz@t)-kam
a-ra2 2(asz@t)-kam
a-ra2 3(asz@t)-kam
1st time.
2nd time.
3rd time.
Reverse
(gesz)_ku_ [...] iti ab-[e3] mu (d)szu-[i3-li2-szu] lugal-[e]
... ... month: "Abum," year: "Shu-ilishu is king."
P236596: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ku5-ta nig2-gu3-de2 gesz-kin-ti-sze3 gaba-ri
from the reed-stock to the reed-stock for the geshkinti-offering,
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti ab-e3 mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e
under seal of Nanna-kiag; month: "Flight," year: "Shu-ilishu is king."
P236597: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-gur11 e2-du6-la puzur4-(d)szul-[gi] gurusz-gurusz-e-ne e2-kiszib3-ba-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti
the property of the Dula temple, Puzur-Shulgi, the young men, from the sealed house Shu-Ningarak received.
Reverse
kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 gaba-ri kiszib3-ba iti apin-du8-[a] mu nin-dingir (d)[...]
under seal of Nanna-kiag, copied, under seal of the month: "Piglet-feast," year: "The lady of .
P236598: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-U-nu-a siki ud5 ki dingir-ba-ni! u4 3(u)-kam
Nig-unua, wool for a nanny, with Dingir-bani, 30th day.
Reverse
iti diri sze-sag11-ku5
extra month: "Harvest;"
P236599: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta
from Shu-Ishtar;
Reverse
giri3 szar-ru-[um]-ba-ni iti diri sze-sag11-[ku5]
via Sharrum-bani; extra month: "Harvest;"
P236600: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
u4 1(u) 4(asz@t)-kam ba-zi
14th day passed;
P236601: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
(gesz)u3-suh5-bi 1(u) 2(disz) nin-(d)nir-nu-da giri3 i3-li2-sukkal
its beams 12: Nin-nirnuda, via Ili-sukkal;
P236602: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin# 2(gesz2) 3(u) sa [gi] [...] U [...] [e2]-gal-[sze3?] (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma szu ba-[an-ti]
Total: 240 bundles of reed ... and ... to the palace did Ishbi-Errazi-kalama receive;
P236603: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-gesz-lu2?-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ra-ak-ta
to the ... house, from Shu-Ningarrak;
Reverse
a-hu-du10 szu ba-ti iti szu-numun-a mu us2-sa iri [mar]-tu ba-hul
Ahudu received; month: "Sowing," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236604: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)nisaba
szu-_pap_-_pap_
ha-la-sza
for Shu-Nisaba;
a kind of profession
share
Reverse
[ki (d)nanna]-ki-ag2-ta [ha]-la-sza tug2-du8-me-esz2 iti gu4-si-su mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
from Nanna-kiag, her share of textiles; month: "Gudsi's," year: "The queen of Ishkur was installed;"
Seal 1
ha-la-sza dumu ga-[...]
Halasha, son of Ga-.
P236605: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ki-ag2-ta ha-la-sza
from Nanna-kiag, her share;
Reverse
szu ba-an-ti iti sig4-a mu nin-dingir (d)[iszkur] ba-il2
received; month: "Bricks," year: "The queen of Adad was installed;"
Seal 1
ha-la-sza dumu ga-[...]
Halasha, son of Ga-.
P236606: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[a]-ra2 1(asz@t)-kam
a-ra2 2(asz@t)-kam lu2-(d)nin-szubur szu-i
1st time.
2nd time, Lu-Ninshubur, the handiworker.
Reverse
ip-qu2-sza ad-kup4 giri3 nu-ur2-esz18-dar
i3-li2-uz-ra-ni dub-sar giri3 kur-ru-ub-er3-ra [sza3]-tam iti sze-sag11-[ku5] mu bad3 i#-[...]
Ipqusha, adkup, via Nur-Ishtar;
Ili-uzrani, scribe, via Kurrub-Erra, in the shatam-book. Month: "Harvest," year: "The wall ...."
Left
ki (d)nanna-ki-ag2-ta
from Nanna-kiag;
P236607: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(kusz)za3-bar sze-gin2-sze3 ki (d)nanna-ki-ag2-ta
bronze sandal for barley, from Nanna-kiag;
Reverse
a-hu-du10 szu ba-an-ti [iti] gan-gan-e3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
Ahudu received; month: "GANgan," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236608: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ki!-ag2-ta
from Nanna-kiag;
Reverse
ur-(d)lugal-[banda3](da) szu ba-an-ti iti udru(+duru5) mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
Ur-Lugalbanda received; month: "Udru," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Seal 1
ur-(d)lugal-banda3(da) dumu a-hu-ba-a
Ur-Lugalbanda, son of Ahubaya.
P236609: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
i-da-nu-um x sa ezem-[x] ki (d)nanna-ki-ag2-ta ur-(d)lugal-[banda3](da)
Idanum, ..., from Nanna-kiag, Ur-Lugalbanda
Reverse
szu ba-an-ti iti szu-numun-a mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
received; month: "Sowing," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Seal 1
ur-(d)lugal-banda3[(da)] dumu a-hu-ba-a
Ur-Lugalbanda, son of Ahubaya.
P236610: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3-tuku5-sze3 ki (d)nanna-ki-ag2-ta ur-(d)lugal-banda3(da)
for the shatuku-offering, from Nanna-kiag, Ur-Lugalbanda;
Reverse
szu ba-an-ti u4 1(u)-kam iti gu4-si-su mu us2-sa bad3 li-(bur)-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
received; 10th day; month: "Oxen-feast," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236611: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ki-ag2-ta dingir-szu-e-er ad-kup4
from Nanna-kiag did Ilshu-Eer, the steward,
Reverse
szu ba-an-ti iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
received; month: "Harvest," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236612: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki (d)nanna-ki-ag2-ta!
ba x kar x ugnim#-ma ki-[la2]-bi 3(disz) gu2
from Nanna-kiag;
... ... of the army, its weight: 3 talents.
Reverse
[...] x [...] [... (d)]nanna-ki-ag2 iti apin-du8-a mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
... ... ... for Nanna-kiag; month: "Piglet-feast," year: "The wall of Ishbi-Erra-im-Enlil was erected."
P236613: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)en-ki-ta ur-(d)lugal-banda3(da) szu ba-an-ti
Ur-Lugalbanda received from Lu-Enki;
Reverse
iti du6-ku3 mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
month: "Duck-feast," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned;"
Seal 1
ur-(d)lugal-banda3(da) dumu a-hu-ba-a
Ur-Lugalbanda, son of Ahubaya.
P236614: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig-dib (d)inanna
door of Inanna
Reverse
iti du6-ku3 u4 6(disz)-kam
month "Duku," 6th day;
P236615: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[giri3] ur-(d)lugal-banda3(da) [x] ma-na giri3# nu-ur2-e2-a
via Ur-Lugalbanda; x mina via Nur-ea;
Reverse
giri3# nu-ur2-e2-a (kusz)lu-ub2-bur2-sze3 iti udru(+duru5) u4 3(u) la2 1(disz)-kam
via Nur-ea, for the 'skin-garment'; month: "Udru," the 29th day;
P236616: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ha-la-sza
share
Reverse
ha-la-sza tug2-du8 szu ba-an-ti [iti] sze-sag11-ku5 mu iri mar-tu ba-hul
the share of the garments received; month: "Harvest," year: "The Amorite city was destroyed."
Seal 1
ha-la-sza dumu ga-[...]
Halasha, son of Ga-.
P236617: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(disz) ma-na 1(u) 4(disz) gin2
Their weight: 1 ma-na 14 shekels.
Reverse
ki-la2-bi 1(disz) 5/6(disz) ma-na mu (gesz)gigir-sze3 ki ha-la-sza iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
their weight: 1 5/6 mana; year: "The chariot was rented from her share;" month "NENEgar," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236618: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(disz) ma-na 4(disz) gin2 sza3-ba 1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2 nig2-u-nu-a siki-gi
Their weight: 2 ma-na 4 shekels; therefrom: 1/3 ma-na 1 shekel; Nig-unua, the reed;
Reverse
ha-la-sza i3-la2 iti gan-gan-e3 mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
the share he will pay. Month: "GANgan," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236619: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)lugal-banda3[(da)] u4 1(u) 3(asz@t)-kam
ha-la-sza u4 1(u) 4(asz@t)-kam
for Ur-Lugalbanda, 13th day;
her share, 14th day;
Reverse
nig2-su3-a ku3-sig17 (d)nin-du10-nun-na ba-ra-[kesz2] ur-(d)lugal-[banda3(da)] i3-[x] giri3 x _bu_ x mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
the silver goods of Nindununa were brought; Ur-Lugalbanda ..., via ..., year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236620: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) 1(disz) 1/3(disz) ma-na u4 7(disz)-kam
ki-la2-bi 8(disz) 1/3(disz) ma-na u4 8(disz)-kam
their weight: 11 1/3 mana, 7th day;
its weight: 8 1/3 mana, 8th day;
Reverse
mu (gesz)ig-sze3 i3-la2 ur-(d)lugal-banda3(da) giri3 en-um-e2-a iti sig4-a mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
year: "The door was erected." Ur-Lugalbanda, via Enum-ea. Month: "Bricks." Year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236621: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 (d)isz#-[bi]-er3#-ra-x x x
via Ishbi-Erra-...,
Reverse
ki en-um-e2-a-ta
ki a-hu-du10-ta iti du6-ku3-ta iti ab-e3-sze3 x mu us2-sa elam
from Enumea;
from Ahudu; from month "Duku" to month "Abe," year following: "Elam."
P236622: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi-[ta]
e2-a-ma-[lik]
sza3 mu-_du_ (d)isz-bi-er3-ra-en-en
therefrom:
House of the Great One Temple of the Gods of the Lands
... Ishbi-Erra-en
Reverse
e2-a-ma-lik
_arad2_-er3-ra lu2 kas4 mu-_du_ lugal-inim-gi-na-ta sza3 pesz-murgu2 1(u) 1(asz@t)-kam iti apin-du8-a u4 1(u) 5(asz@t)-kam
House of the Great One Temple of the God of Heaven and Earth, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods, temple of the gods
Warad-Erra, the messenger, from the month "Peshmurgu," 11th day, month: "Piglet-feast," 15th day,
P236623: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 siki 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
in wool: 2/3 mana 5 shekels;
Reverse
sza3 siki 2/3(disz) ma-na
in wool, 2/3 mana weight,
P236624: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
dingir-ra-bi2
ku-bu-lum
lugal-ab-ba
its gods
a kind of profession
for Lugal-abba;
Reverse
szu-(d)iszkur min
ku3-(d)nanna
puzur4-(d)en-lil2 [u3] puzur4-esz18-dar
a kind of profession
for Ku-Nanna;
for Puzrish-Enlil and Puzrish-Eshtar;
Left
[gi]-banszur! mu-_du_!
... reed basket
P236625: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gid2-bi 2(disz) 1/2(disz) ninda-ta ki#-la2-bi 4(u) 3(disz) 2/3(disz) ma-na mu (gesz)ig-dab-sze3 sza3 ki-sa2-a
its length 2 1/2 ninda each, its weight 43 2/3 mana, for the door-jambs, in the undergarment;
Reverse
i3-la2 ur-(d)lugal-banda3(da) [...]-e2-a [u4 n]-kam [iti szu]-numun-a [mu] (d#)isz#-[bi]-er3#-ra# [...]
he will pay. Ur-Lugalbanda ...-ea; nth day, month: "Sowing," year: "Ishbi-Erra .
P236626: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] kusz# x [...] e3-ni-[...]
sza3-bi-ta
ba-a-si e2 nar ki u4-bar-ra
n hides ... he .
therefrom:
Bassi, the singer's house, with the storm.
Reverse
giri3 (d)en-[x]-lu
kin nagar giri3 gal-ba-na-du6-lu u4 2(u) 2(disz)-kam [...] x x [...]
via En-...;
work on the carpenter, via Galbanadulu, 22nd day, ... .
P236627: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
iti kin-(d)inanna sza3-bi-ta
im-ku3-sig17 ba-ge6 (gesz)gigir nig2-ba u3 e-sir2 zi-ga
u3 (kusz)ka-du3-bi (gesz)ig (d)da-gan
from month "kin-inanna,"
The silver was lost. The chariot, the goods and the esir were lost.
and its kadub-fold, door of Dagan;
Reverse
(kusz)e-sir2 zi-ga iti kin-(d)inanna mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
sandal booked out; month: "kin-inanna," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri-am3
P236628: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(disz) 1/3(disz) ma-na giri3 i-ta2!-mi-szar ra2-gaba
Their weight: 1 1/3 mana. via Ita-mishar, the steward.
Reverse
ur-(d)lugal-banda3(da) i3-la2 u4 6(asz@t)-kam iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
Ur-Lugalbanda will pay. 6th day. month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236629: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gu-za sir3-da e2-ba-an 3(disz) ba-a-gar i3-la2 mu-kux(_du_)
chair made of a shepherd's wool, for the house of Ban 3 was set up, he will pay; delivery.
Reverse
ur-(d)lugal-banda3(da) iti diri sze-sag11-ku5 mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
Ur-Lugalbanda; extra month: "Harvest," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236630: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(disz) 1/2(disz) ma-na 3(disz) gin2 siki du szu-pesz5 (gesz)gigir ga-u2-szum i3-la2 mu-kux(_du_) ur-(d)lugal-banda3(da)
their weight: 1 1/2 mana 3 shekels wool, ... of the chariot, he will pay; delivery of Ur-Lugalbanda;
Reverse
kiszib3 sza3-tam x iti gu4-si-su mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e [x] x ki#-masz(ki) szu-[...] x-ra mu-hul?
under seal of Shatam; ... month: "Oxen-feast," year: "Shu-ilishu, the king, ... Kimash, Shu-... destroyed."
P236631: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a2-bi u4 2(u)-kam giri3 puzur4-(d)nin-sun2
u4 4(asz@t)-kam
u4 3(asz@t)-kam
its labor: 20 days, via Puzur-Ninsun;
4th day.
3rd day.
Reverse
u4 [x]-kam x [...] 5(disz) [...] iti bara2-[za3]-gar mu (gesz)na2 [(d)]inanna ba-dim2
... day, ... 5th day, ... month: "Barazgar," year: "The bed of Inanna was fashioned."
P236632: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz#)u3-bi 1(gesz2) 3(u)
its beams: 90
Reverse
(gesz)par4?-sze3 ma2 tur iti sig4-a mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
to the boathouse?; month: "Bricks cast," year: "The boat of Inanna was fashioned;"
P236633: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_)
delivery;
Reverse
iti sig4-a mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
month: "Bricks," year: "The boat of Inanna was fashioned;"
P236634: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)na2 nimgir? nin (d)nin-urta?
bed of the herald, queen Ninurta
Reverse
zi-ga-am3 iti kin-(d)inanna mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
booked out; month: "kin-inanna," year: "The bed of Inanna was fashioned;"
P236635: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz kur (gesz)geszimmar e2-dam-sze3
tul2 e2-gal
mountain date palms for the house
palace tul
Reverse
ba-zi iti apin-du8-a mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
booked out; month: "Piglet-feast," year: "The bed of Inanna was fashioned;"
P236636: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)geszimmar esir2 su-ba
esir2-bi 5(disz) sila3 giri3 a-hu-ni-szu
dingir-sze3
date palm with a bitumen skin
its bitumen: 5 sila3, via Ahunishu;
for the gods;
Reverse
e2 dumu nita2 szagina
iti ab-e3 mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
house of a male child, general
month: "Abe," year: "The boat of Inanna was fashioned;"
P236637: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 ha-la-sza
ka-tab-sze3
via Halasha;
to the katab-festival;
Reverse
ki lu2-(d)inanna-ta ba-zi iti ab-e3 mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
from Lu-Inanna booked out; month: "Flight," year: "The bed of Inanna was fashioned;"
P236638: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 gibil-sze3 giri3 igi-e2-mah
to the new house via Igi-Emah;
Reverse
ba-zi mu (gesz)na2 (d)inanna ba-dim2
booked out; year: "The boat of Inanna was fashioned."
P236639: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-munus
hu-pu-um-sze3 u3 (gesz)sag 3(u) 2(disz)-kam
woman's house
to Hupuum and the head 32.
Reverse
giri3 i-szar-lu-ba-li2-it, ba-zi iti _ne_-_ne_-gar mu nin (d)nin-urta ba-hun!
via Ishar-lubali, booked out; month: "NENEgar," year: "The queen of Ninurta was installed."
P236640: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)u3-suh5-bi 6(disz)
its beams: 6;
Reverse
e2 nin ki szu-(d)nin-kar-ra-ak-ta ba-zi giri3 i-szar-lu-ba-li2-it, iti kin-(d)nanna! mu nin (d)nin-urta ba-hun
the house of the queen, from Shu-Ninkarrak booked out; via Ishar-lu-balit; month: "kin-Nanna," year: "The queen of Ninurta was installed."
P236641: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gir-ra-sze3
esir2-bi 1(disz) 2/3(disz) (sila3) dumu lugal-sze3
into the gira-vessel;
its bitumen: 1 2/3 sila3, son of Lugal-sze;
Reverse
e2-munus
esir2-bi 3(ban2) 2(disz) sila3 iti (...) mu nin (d)nin-urta ba-hun
woman's house
its bitumen: 3 ban2 2 sila3, month: "...," year: "The queen of Ninurta was installed;"
P236642: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2-bi 1(ban2) 6(disz) 1/3(disz)
its bitumen: 1 ban2 6 1/3 sila3;
Reverse
e2 geme2 nig2-ar3-ra-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ra-ak-ta er3-ra-ma-lik szu ba-ti iti apin-du8-a mu iri(ki) mar-tu ba-hul
for the house of female laborers for the nigara-offerings, from Shu-Ningarrak Erra-malik received; month: "Piglet-feast," year: "The Amorite city was destroyed."
Seal 1
er3-ra-ma-lik dumu ur-nam2? [...]
Erra-malik, son of Ur-nam? .
P236643: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 lu2 azlag2-ra ki szu-(d)nin-kar-ra-ak
house of the satrap, with Shu-Ningarrak;
Reverse
giri3-i3-sa3 szu ba-ti iti [ezem]-(d)nin-a-zu [mu iri](ki) mar-tu ba-hul
via Girisa received; month: "Festival of Ninazu," year: "The Amorite city was destroyed."
P236644: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2-bi 1/2(disz) sila3 im-babbar 1/3(disz) ma-na im sar-ra a-sza3 igi-tum-ma ga2-ga2-de3
its bitumen: 1/2 sila3 of gypsum, 1/3 mina of sar-textile, I am to bring into the field of Igituma;
its bitumen: 1/2 sila3, the plaster 1/3 mana; inscribed clay tablets, xxx
Reverse
giri3 i-szar-be-li2 ra2-gaba u4 4(asz@t)-kam iti apin-du8-a mu a-sza3 gibil a-ta de6-a
via Ishar-beli, the chariot driver; 4th day; month: "Piglet-feast," year: "The new field from the water has been irrigated."
xxx xxx xxx xxx xxx
P236645: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esz2 ur-gi7-ra-sze3 ki szu-(d)nin-kar-(ak)-ta
for the esh-of-urgi-festival, from Shu-Ningarak;
Reverse
giri3 x x-i3-li2 er3-ra-ba-ni u3 nu-ur2-a-sza sipa ur-ra-me-esz2 iti kin-(d)inanna mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
via ...-ili, Erra-bani, and Nur-asha, shepherds of Ur-ramesh; month: "kin-inanna," year: "The queen of Adad was installed."
P236646: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(asz@t)-kam
ki na-ap-ta2-nu-um-sze3
1st time.
from Naptanum;
Reverse
giri3 szu-esz18-dar u3 (d)isz-bi-er3-ra-ba-ni gu4-gaz iti ab-e3 mu bad3 i-ti-pa2-szu-nu ba-du3
via Shu-ishtar and Ishbi-Erra-bani; oxen-snatchers; month: "Abeast," year: "The wall of Itipashunu was erected."
P236647: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 (d)en-lil2-la2 esir2-bi 5(disz) sila3 giri3 _arad2_-mu gudu4
regular offerings of Enlil, its bitumen: 5 sila3, via ARADmu, the gudu priest;
Reverse
esir2-bi 7(disz) sila3 giri3 ur-(d)al-la muhaldim u4 1(u)-kam iti sze-sag11-ku5 mu bad3 i-ti-pa2-szu-nu ba-du3
its bitumen: 7 sila3, via Ur-Alla, the cook; 10th day; month: "Harvest," year: "The wall Itipaszu was erected."
Left
gaba-ri sza3 du10-gan
copy of the tablet of Dugan.
P236648: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz masz2 gal ge6-bi 2(disz) sze-gin2-bi 1(u) gin2
kusz-bi ge6-bi 2(disz) kusz masz2 gal ge6-bi 4(disz)# kusz masz2 gal u2-hab2-[bi x]
its large goat hides, its dark hair 2; its barley: 10 shekels;
its night-time cubits: 2 large billy goat hides; its nighttime cubits: 4 large billy goat hides;
Reverse
sze-gin2-bi x nig2-U-nu-a siki ud5-bi 2/3(disz) ma-na esir2-bi 1(disz) sila3 e2 nar munus ki u-bar-um giri3 lu2-(d)nin-szubur iti gu4-si-su mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
its barley: x Nig-Unua; wool, its wool, 2/3 mana; its bitumen: 1 sila3; house of singer, female, from Ubarum; via Lu-Ninshubur; month: "Gu4-si's," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri-am3
P236649: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 (d)da-gan ba-ab-szesz2
the house of Dagan he bought.
Reverse
u4 2(u)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
20th day, month: "NENEgar," year: "The high-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236650: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
lu2-kar-zi-da szu ba-an-ti
Lu-karzida received;
Reverse
giri3 (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam u4 1(u) 7(disz)-kam iti kin-(d)inanna mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Nanna-kiag, the shatam-official, 17th day, month: "kin-inanna," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236651: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-giri3-sze3 szu-(d)nin-kar-ak szusz3 szu ba-ti giri3 ku-ru-ub-er3-ra sza3-tam
to the port of Shu-Ningarak, cattle manager, received; via Kurub-Erra, the official;
Reverse
u4 2(u) la2 1(disz)-kam iti kin-(d)inanna mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
19th day; month: "kin-inanna," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236652: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3! ki-(d)utu e2 (d)nin-isin2[(si)]-na giri3 i-di3-(d)nin-[gal] muhaldim
in the house of Ki-Utu, house of Nin-isina, via Idi-Ningal, cook;
Reverse
iti du6-ku3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
month: "Duku," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236653: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz-ur3? gesz ka2 (gesz)kak-en-an? u3 (gesz)dal ba-ab-szesz2 e2 (d)da-gan
..., ..., and ..., ..., house of Dagan;
Reverse
giri3 szu-i3-li2 szagina ur-(d)lu2-lal3 u3 dingir-szu-igi-du iti apin-du8-a mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
via Shu-ili, general of Ur-Lulal, and Ilshu-igidu; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236654: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-tab-bi za3-la2# nag lugal-sze3 ki szu-(d)nin-kar-(ak)-ta (d)en-lil2-ma-la-ak-szu
its beer for the king's drink, from Shu-Ningarak Enlil-malakshu
Reverse
szu ba-an-ti iti apin-du8-a mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
received; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Column 1
(d)isz-bi-er3-ra lugal kal-ga lugal ma-da-na ki-ag2 (d)en-lil2
Ishbi-Erra, strong king, king of his land, beloved of Enlil,
Column 2
u3 (d)nin-isin2(si)-[na] (d)en-[lil2-x]-x-isz-bi-er3-[ra] sagi _arad2_-zu
and Nininsina, Enlil-...-erra, cupbearer, is your servant.
P236655: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Reverse
sukkal mah u4 2(u) 1(disz)-kam ma-da-nu-uh2 i3-dab5 iti gan-gan-e3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
the chief messenger, 21st day, Madanuh accepted; month: "GANgan," year: "The high-priestess of Inanna by goat was chosen."
Seal 1
ma-da-nu-uh2 dumu i-da-be-li2
Madanuh, son of Idabeli.
P236656: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nibru(ki)-sze3 nin-x-an-da-_du_ giri3 (d)suen-na-s,i-ir
to Nippur Nin-...-du, via Sîn-nashir;
Reverse
iti udru(+duru5) mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
month: "Udru," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236657: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ba dingir-ba-ni lu2 ma-ri2(ki)
the property of Ili-bani, man of Mari,
Reverse
ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi giri3 be-li2-szar iti udru(duru5) mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
from Shu-Ningarak's account booked out; via Beli-shar; month: "Udru," year: "The high-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236658: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x kusz udu] a-lum
(gesz)giri3-gub (gesz)ab-ba me-luh-ha
x long-fleeced sheep skins,
footstool of Meluhha
Reverse
ku3?-sig17-ga-sze3 ba-ra-kesz2 ki an-ti-iri-nag iti szu-numun-a mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra [ba]-du3
to be deposited as gold; from Antiochus, month "Sowing," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236659: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
siskur2 ur3-ra-sze3 giri3 masz-tur ra2-gaba sagi u4 2(u) 2(disz)-kam
for the siskur-offering to the urra-farm, via Mashtur, the messenger, cupbearer; 22nd day;
Reverse
iti kin-(d)inanna mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
month: "kin of Inanna," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236660: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szen-da-la2 ku3-sig17 kusz masz2-gal ge6-bi 1(disz) 1/3(disz) ba-a-si#? sze-gin2-bi 5(disz) gin2 sa-bi igi 3(disz)-gal2 tug2 du8-a babbar sza3-ra-bi
the sand dua-la of gold, the leather ..., its black wool: 1 1/3 shekels; its barley: 5 shekels; its head: 1/3; the white garments, its interior:
Reverse
zu2-uh gesz? er3-ra-igi-du-ta giri3 an-ti-iri-nag u4 3(disz)-kam iti du6-ku3 mu bad3 [li-bur] (d)isz-bi-er3-ra ba-du3
from Zuh-shape, from Erra-igidu, via Anti-iri-nag; 3rd day, month: "Duku," year: "The wall of Libur of Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236661: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 u2-hab2-bi 1(u) x kusz du8-szi-a-bi 1/2(disz) [...] sze-gin2-bi 2(disz) [...] sa-bi 3(disz) x [...]
kusz gu4 u2-hab2-bi 5(disz) [...] kusz du8-szi-a-bi 1/2(disz) [...] sze-gin2-bi 2(disz) [...] sa-bi 2(disz) [...]
The leather of the ox, its leather of the tanned ox, its leather of the tanned ox, its 1/2 ..., its sesame, its 2 ..., its bundles, 3 ...,
its leather ox hides, its leather tanned, 5 ..., its leather tanned, 1/2 ..., its sesame, 2 ..., its wool, 2 ...,
Reverse
e2-gal-sze3 ba-an-[ku4?] giri3 lu2-(d)nin-[...] u4 2(u) 2(disz)-[kam] iti udru#(+duru5) mu bad3#? li#?-[bur?] (d)isz-bi-[er3-ra ba-du3?]
to the palace he brought; via Lu-Nin-..., 22nd day, month: "Udru," year: "The wall of Libur was erected."
Left
gaba-ri#
copy
P236662: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_pi_-u2-tum masz2 szu-gid2-gid2
giri3 (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam-ma ra2-gaba
... goat of the shu-gidgid,
via Ishbi-Errazikalama, the chariot driver;
Reverse
u4 nibru(ki)-sze3 u4-da de6-a giri3 a-li2-szu-ni sza3-tam u3 szar-ru-um-ba-ni nig2-ba lugal-kam iti udru(duru5) mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
to Nippur, daytime service, via Alishuni, the shatam-official, and Sharrum-bani, the royal gift; month: "Udru," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236663: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-(d)nin-kar-(ak)-ta kiszib3 (d)nanna-i3-sa6
from Shu-Ningarak, under seal of Nanna-isa;
Reverse
iti sig4-a mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra
month "Bricks," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra."
Seal 1
(d)nanna-i3-sa6 dumu lugal-ezem sagi
Nanna-isa, son of Lugal-ezem, cupbearer.
P236664: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 _bi_-u2-be2-li2 ur-(d)szul-pa-e3!(_du_) u3 lu2-(d)nanna u4 2(u) 2(disz)-kam
via Bi-ubeli, Ur-Shulpa'e and Lu-Nanna; 22nd day.
Reverse
ur-(d#)szul-pa-e3 u4 2(u) 3(disz)-kam iti szu-numun-a mu us2-sa bad3 li#-bur-(d)isz-[bi-er3-ra ba-du3]
Ur-Shulpa'e, 23rd day, month: "Sowing," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236665: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ba-la-la gu4-gaz
ninda gesz-asz mar-tu ba-an-gar u4 2(u) 6(asz@t)-kam
slaughtered oxen
bread made with the Martu wood; 26th day;
Reverse
e2 (d)da-gan
ki (d)suen u4 2(u) 8(asz@t)-kam iti szu-numun-a mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
house of Dagan;
from Suen, 28th day, month: "Sowing," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236666: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2 mar-tu ba-an-gar sza3 na-gab2-tum-ma u4 2(u) 6(asz@t)-kam
e2 (d)da-gan-sze3
the Amorite property has been set aside; in Nagabtum, the 26th day;
to the house of Dagan;
Reverse
u4 2(u) 7(asz@t)-kam
ki (d)suen-sze3 u4 2(u) 8(asz@t)-kam ba-zi iti kin-(d)inanna mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
27th day.
from Sîn, the 28th day passed; month: "kin of Inanna," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236667: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
da [...] hu-x [...] x mu-kux(_du_)#? ur-(d)(li9)-si-na
next to ... ... delivery of Ur-Lisina;
Reverse
ma-da-nu-uh2 szu ba-an-ti iti ab-e3 mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
PN received from Madanuh; month: "Abe," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Seal 1
ma-da-nu-uh2 dumu i-da-be-li2
Madanuh, son of Idabeli.
P236668: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u2-gu3 de2 sza3 unu(ki)-ga u4 elam ba-ab-ra-a giri3 i-din-(d)mar-tu
u3 dingir-szu-ba-ni
for the ugu-offerings in Uruk, when Elam was seized, via Iddin-Amurtu;
and Ilshubani;
Reverse
lu2-(d)nin-szubur maszkim ki szu-(d)nin-kar-ra-ak ba-zi kiszib3 sza3-tam-e-ne mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
Lu-Ninshubur, enforcer, from Shu-Ningarrak booked out; under seal of the shatam-officials; year following: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Column 1
isz-bi-er3-ra da-num2 be-al ma-ti-szu
Ishbi-Erra, the mighty, lord of his land,
Column 2
[...] dub-[sar] dumu x-[...] [_arad2_]-zu
scribe, son of ..., is your servant.
Column 1
[isz-bi-er3]-ra lugal kal-ga lugal an-ub-da limmu2-ba [ki] ag2# (d)en-lil2
Ishbi-Erra, strong king, king of the four corners, beloved of Enlil,
Column 2
[u3 (d)nin-in-si-na] a-li2-[szu-nu] dub-[sar] dumu [...]-ke4
and Nininsina, Alishunu, scribe, son of .
P236669: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz-gid2-da-asz giri3 masz-tur sagi u4 2(u) 6(disz)-kam
a wagon, via Mashtur, cupbearer; 26th day;
Reverse
sza3 ki-sa2-a iti bara2-za3-gar mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3 mu us2-sa-bi
in the threshing floor; month: "Bara-zagar," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected," year after that.
P236670: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
bar-da (gesz)ig#-sze3
... for the door
Reverse
u4 2(u) 2(disz)-kam iti sig4-a mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
22nd day, month: "Bricks," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236671: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sze-[gin2-bi ...] ma-na x x [...] x x x [...] 5(disz) gin2 kusz# gu4 mu 3(disz) x kusz gu4 mu 2(disz) bi# x kusz# gu4# siki# mu2-bi 4(disz) 1/2(disz) [kusz] gu4# mu 2(disz) siki mu2 1(disz) esir2 _e2_-A-bi 1(barig) 5(ban2)
its barley: ... minas ... ... 5 shekels, oxen, 3 years; ... shekels, oxen, 2 years; ... shekels, oxen, its wool: 4 1/2 shekels, oxen, 2 years; wool: 1 esir2: its E-A-house: 1 barig 5 ban2;
Reverse
im-babbar2-bi 4(u) 8(disz) 5/6(disz) ma-na ka2 e2-gal lugal-sze3 giri3 (d)szu-(d)suen-a-bi i3-du8 u4 2(u) 3(asz@t)-kam iti bara2-za3-gar mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
its gypsum: 48 5/6 mana; at the gate of the royal palace, via Shu-Suen-abi, gatekeeper; 23rd day, month: "Barazgar," year: "The wall of Ishbi-Erra-rim-Enlil was erected."
P236672: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 szu-la-num2 ma2-lah6
(kusz)e-sir2 e2-ba-an 1(u) 3(asz@t)-kam ba-an-gar
via Shulanum, the boatman;
The sandals of the house of 13 gur were set up.
Reverse
(kusz)du10-gan tur-tur-sze3 ba-an-gar
nig2-be6-lu5-da a-bu-um-sze3 szu-ma-ma sukkal maszkim ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi u4 2(u) 7(asz@t)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu bad3 ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
He placed a small leather bag around his neck.
for Nig-beluda to Abum; Shu-Mama, the messenger, the enforcer, from Shu-Ningarak booked out; 27th day, month: "NENEgar," year: "The wall of Rim-Enlil was erected."
Left
u4 2(u) 7(asz@t)-kam
27th day.
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236673: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ma2 dilmun(ki) gu-la ba-an-gar giri3 lu2-bala-sa6-ga
dag-szi-ru-um
Barge of Dilmun, great, set up; via Lu-balasaga;
a kind of profession
Reverse
ma2 gu-la lugal giri3 szu-la-lum ma2-lah5 sukkal mah maszkim ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi u4 7(asz@t)-kam iti kin-(d)inanna mu bad3 ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
boat of the king, via Shulalum, boatman, chief minister, chief enforcer, from Shu-Ningarak booked out; 7th day, month: "kin-inanna," year: "The wall of Rim-Enlil was erected."
Seal
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236674: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
[...] x x 1(disz) kusz gu4 [...] x u2-hab2
i3-bi 2/3(disz) sila3 2(disz) gin2 u2-hab2-bi 1(disz) ma-na al-la-ha 2(disz) sila3
i3-bi 1(u) 2(disz) gin2 im ku3-sig17 1/2(disz) sila3 i3# ba-a-de2 5(disz) 1/2(disz)#? sila3# nu-ur2-ma 1/2(disz) sila3 [x] 2(disz)# kusz udu babbar
... 1 hide of ox, ... uhab,
its oil: 2/3 sila3 2 shekels; its uhab-flour: 1 ma-na; allaha: 2 sila3.
its oil: 12 shekels of gold; 1/2 sila3 of oil he shall measure out; 5 1/2 sila3 of pomegranates; 1/2 sila3 of ... 2 white sheep hides;
Column 2
x la2 masz2-gal [...]
i3-bi 1/2(disz) sila3
kin aszgab-kam giri3# x x
... without interest .
its oil: 1/2 sila3.
work on the ... account, via ...;
Column 1
kin x [...] giri3 (d)szu?-[...]
kin tug2-du8#-[kam] giri3 dingir-szu-e-er szunigin 1(u) 5(disz) gin2 kusz gu4# szunigin 5(disz) kusz udu szunigin 3(u) 1(disz) 5(disz) gin2 kusz masz2-gal szunigin 1(disz) kusz masz2-nita2 szunigin 1(disz) kusz sila4 x szunigin 1(disz) 1/3(disz) sila3 9(disz) gin2#? i3
work ... via Shu-...;
work on garments, via Ilshu-e'er; total: 15 shekels of oxen, total: 5 sheep-hides, total: 31 5 shekels of goat-hides, total: 1 goat-hides, total: 1 lamb-hides, total: 1 1/3 sila3 9 shekels of oil,
Column 2
[...] x x szunigin 1/2(disz) sila3 im ku3-sig17 szunigin 1/2(disz) sila3 nu-ur2-ma szunigin 1/2(disz) ma-na 8(disz) gin2 sze-gin2 szunigin 1(u) 2(disz) gin2 sa szunigin 8(disz) 1/3(disz) sila3 esir2 szunigin 2/3(disz) ma-na nig2-u-nu-a siki-ud5 nig2 nam-sza3-tam-kam giri3 bu-ku-szum u3 (d)nanna-ki-ag2 kiszib3-ba-ne-ne ib2#-ra [ki] szu#-(d)nin-kar-ak-ta [iti du6]-ku3# u4 3(u)-kam [mu bad3] ri-im-[(d)en]-lil2# ba-du3
... total: 1/2 sila3 of gold, total: 1/2 sila3 of pomegranates, total: 1/2 mana 8 shekels of barley, total: 12 shekels of wool, total: 8 1/3 sila3 of bitumen, total: 2/3 mana of utensils, wool, property of the shatam, via Bukushum and Nanna-kiag, their sealed tablets, from Shu-Ningarak, month "Duku," 30th day, year: "The wall of Rim-Enlil was built."
Left
iti# du6-ku3 mu bad3 ri-im-(d)en-lil2 ba-du3
month: "Duku," year: "The wall of Rim-Enlil was erected."
P236675: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
x ma#-na _nig2_ [...] [u4] 2(u)#? 6(disz)#?-kam
u4 2(u) 8(disz)-kam
... minas ... 26th? day?.
28th day.
Reverse
gesz-du3 dingir-sze3 iti gan-gan-e3 mu bad3 (d)isz-bi-er3-ra-ri-im ba-du3
for the geshdu-offerings to the gods; month: "GANgan," year: "The wall of Ishbi-Erra was erected."
P236676: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gu-dim4-ba-gada du8-szi-a-sze3 ki? x [...]-sze3#?
for Gudimbaga, for Dushi, for ...,
Reverse
iti du6-ku3 mu szu-nir-gal (d)inanna ba-dim2
month: "Duck-feast," year: "Shu-nirgal of Inanna was fashioned;"
P236677: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[n] gi-gid2 esir2 e2-a-bi 2(disz) 1/2(disz) sila3 sa2-du11 (d)en-lil2-la2 giri3 ur-(d)szul-pa-e3
ka-tab-bi za3-la2 dug nag# lugal giri3 lu2-(d)nin-szubur
n reeds, the bitumen of the house, 2 1/2 sila3 regular offerings of Enlil, via Ur-Shulpa'e;
its ..., ..., jug of royal beer, via Lu-Ninshubur;
Reverse
[dug] i3-sze3 [giri3] li-bur-be-li2 ki# [szu]-(d)nin-kar-ak ba-zi iti diri sze-sag11-ku5 mu us2-sa nin-me-[an]-ki szu-nir (d)inanna ba-dim2
to a jug of oil, via Libur-beli, from Shu-Ningarak booked out; extra month: "Harvest," year after: "Nin-manki, the shush-priest of Inanna, was installed;"
Left
u4# 1(u) 2(disz)-kam
12th day.
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236678: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gir gu-la tur szu? x [...] giri3 (d)[isz-bi]-er3-ra-zi-[kalam-ma]
... ... via Ishbi-Errazi-kalama.
Reverse
u4 1(u) [x]-kam iti gu4#-si-su mu egi2-zi-an-na# masz2-e i3-pa3
10th day, month: "Flight of the bull," year: "egiziana by goat was chosen;"
P236679: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
dag-szi-ru-um-sze3
_har_ gesz-bi gesz diri ma2 iri-la(ki)-sze3 sukkal mah maszkim giri3 puzur4-(d)en-lil2#?
for the dagshirum-festival;
..., its ..., extra ..., to the barge of Irila, the chief minister, the enforcer, via Puzur-Enlil;
Reverse
lu2 [...] x [...] ki szu-(d)nin-kar-ak#-ta ba-zi iti gu4-si-su mu egi2-zi-an-na# masz2-e i3-pa3#
... ... from Shu-Ningarak booked out; month: "Oxen-feast," year: "egiziana the goat was found;"
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P236680: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-u-nu-a siki du ga-rig2 i3-la2 sza3-tam-e-ne (gesz)nig2 umbin gu-la sza3 e2-gal-sze3 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-nu-ur2-ma-ti-szu
The nigunua, the sash of the rig, he will pay. The shatam-priests, the ..., the great ..., to the palace via Ishbi-Erranu-ramati,
Reverse
ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi iti sig4-a u4 1(u) 1(disz)-kam mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
from Shu-Ninkarak booked out; month: "Bricks," 11th day, year: "egiziana by goat was chosen;"
Left
u4 1(u) 1(disz)-kam
11th day.
P236681: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gir ma2 iri-la(ki)-sze3 ba-an-gar giri3 bala-sa6-ga lu2 ma2 gal-gal esz18-dar-illat sagi maszkim
via Irila, garb via Balasaga, man of the large barge, Eshdar-illat, cupbearer, was enforcer;
Reverse
ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi giri3 bu-ku-szum iti szu-numun-a u4 1(u) 4(disz)-kam mu egi2-zi-an-na masz2#-e i3-pa3
from Shu-Ninkarak booked out; via Bukushum; month: "Sowing," 14th day; year: "egiziana by goat was chosen."
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236682: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 bu-ku-szum u4 1(u) 5(disz)-kam
giri3 (d)nanna-ki-ag2
via Bukushum, 15th day;
via Nanna-kiag;
Reverse
u4 1(u) 6(disz)-kam gir ki-a-nag nin-a-sze3 iti szu-numun-a mu egi2-zi
16th day, via Ki'anag, for the lady; month: "Sowing," year: "egi-zi."
P236683: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u)-kam
giri3 (d)isz-bi-er3-ra-nu-ur2-ma-ti-szu
giri3 (d)isz-bi-er3-(ra)-i3-li2-ma-ti
20th day.
via Ishbi-Erranu-matishu;
via Ishbi-Erra-ilimati;
Reverse
giri3 e-te-il-(d)[isz]-bi-er3-ra
giri3 lugal-ezem
giri3 (d)en-lil2-ri-su-szu sza3 e2-gal-sze3 iti gan-gan-e3 mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
via Eteil-Ishbi-Erra;
via Lugal-ezem;
via Enlil-risushu, in the palace; month: "GANgan," year: "Egiziana by goat was chosen;"
Left
giri3 lugal-i3-[sa6?]
via Lugal-isa;
P236684: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 3(u)-[kam] iti gan-[gan]-e3
u4 1(asz@t)-kam#? giri3 (d)isz-bi-[er3-ra]-nu-ur2-ma-ti#-[szu]
30th day, month: "GANgane."
1st day, via Ishbi-Erranu-matishu,
Reverse
u4 2(asz@t)-kam giri3 lugal-ezem
u4 3(asz@t)-kam sza3 e2-gal-sze3 iti ab-e3 mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
2nd day, via Lugal-ezem;
3rd day, in the palace; month: "Abe," year: "egiziana by goat was chosen."
Left
giri3 (d)isz-bi-er3-ra#-nu-ur2-ma-ti-szu
via Ishbi-Erranu-matishu;
P236685: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) 7(asz@t)-kam
u4 1(u) 8(asz@t)-kam
17th day.
18th day.
Reverse
[sza3] e2-gal-sze3 ba-an-ku4 giri3 (d)isz-bi-er3-ra-nu-ur2-ma-ti-szu iti ab-e3 mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
into the palace he entered; via Ishbi-Erranu-urmatishu; month: "Flight," year: "Egiziana was chosen by means of extispicy."
P236686: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a2 ge6-ba-a
workdays,
Reverse
giri3 ku3-(d)nanna dub-sar _asz_-_disz_ u4 1(u) 8(disz)-kam iti udru(duru5) mu egi2-zi
via Ku-Nanna, scribe; 18th day, month: "Udru," year: "egi-zi."
P236687: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
giri3 ip-qu2-sza
giri3# i-szar-a-hi sza3-tam-me
via Ipqusha;
via Ishar-ahi, the shatammu;
Reverse
e2 kiszib3-ba-ka sza3-tam dab5-de3 szu ba-an-ti iti udru(duru5)-ta mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
from the sealed house, the shatam-offering, seized; received; from month "Udru," year: "egiziana by goat was found;"
P236688: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-gal-sze3 giri3 tu-ra-am-i3-li2
to the palace via Turam-ili;
Reverse
u4 5(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
5th day, month: "Harvest," year: "egiziana by goat was chosen."
P236689: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 7(disz)-[kam]
7th day.
Reverse
giri3 (d)isz-[bi]-er3-ra-nu-ur2#-ma-ti-szu# iti sze-sag11-ku5 mu egi2-zi-an-na
via Ishbi-Erranu-matishu; month: "Harvest," year: "egi-zi'ana."
P236690: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ba e-nu-zum mar-tu-sze3 puzur4-(d)en-lil2 sukkal maszkim
the property of Enumum, to the Amorite region, Puzur-Enlil, the messenger, was enforcer;
Reverse
ki (d)nanna-ki-ag2-ta ba-zi mu egi2-zi-an-na masz2-e i3-pa3
from Nanna-kiag's account booked out; year: "egiziana was purchased by the goat."
P236691: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kin til-la e2-uz-ga-sze3 ur-al-la muhaldim
to the work to be done in the uzga-house, Uralla, the cook.
Reverse
szu ba-an-ti iti [bara2-za3]-gar mu egi2#-zi#-an-na# [masz2-e i3]-pa3#
received; month: "Barazgar," year: "egiziana was caulked;"
Column 1
(d)isz-bi-er3#-ra lugal kal-ga lugal# ma-da-na
Ishbi-Erra, strong king, king of his land,
Column 2
ur-al-la# dumu ku-[...] _arad2_-[zu]
Uralla, son of Ku..., is your servant.
P236692: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig abul-sze3 [ki] ku3#-(d)nanna-ta# [...]
door of the gate, from Ku-Nanna .
Reverse
[...] iti [...] mu egi2-[zi]-an-na# masz2-e i3-pa3
... month: "...," year: "egiziana by goat was chosen."
P236693: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz gu4 u2-hab2-bi 1(u) 2(disz) gin2 (kusz)e-sir2-bi sza3-ba kusz masz2 gal ge6 1(u) gin2 za-hi-ru-um-bi-sze3 sze-gin2-bi 1(disz) gin2 sa-bi 2(disz) gin2
The leather of the oxen is 12 shekels, the leather of the esir is 10 shekels. Inside it, the leather of the big cow is 10 shekels. Its zahirum-measure is 1 shekel, its tail is 2 shekels.
Reverse
aga3-us2 dumu kisz(ki) min-a-bi kaskal kar2-har(ki)-a-sze3 giri3# nu-hi-dingir lu2# kin-gi4-a [sukkal] mah maszkim [ki szu]-(d)nin-kar-ak-ta [ba]-zi iti bara2-za3-gar mu us2-sa egi2-zi
for the troops, son of Kish, its minas to the road to Karhar via Nuhi-il, messenger, chief minister, responsible official, from Shu-Ninga-rak's account booked out; month: "Barazgar," year after: "egizi."
Left
u4 2(u) 3(asz@t)-kam
23rd day.
P236694: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
im ku3-sig17 ba-ge6 u3 til-la-bi ba-ab-kesz2 i3-bi 1(disz) sila3 1(u) gin2
the gold ... was poured and its finished oil was poured out. Its oil: 1 sila10 shekels;
Reverse
x ba-ab-du3-bi 1(u) gin2# kin til-la ba-ab-szesz2 a2 szu du7-a dumu munus lu2-(d)nin-szubur
im ku3-sig17 ba-ge6 i3-bi 1(u) 2(disz)? gin2 e2 (d)da-gan 2(asz@t)-kam-sze3 i3-iti sze-sag11-ku5-ta iti szu-numun-a-sze3 mu nin-dingir (d)lugal-mar2-da(ki) ba-il2
... they have shaved off; 10 shekels work completed, labor of the work assignment, son of Lu-Ninshubur;
silver ..., its oil: 12? shekels, for the house of Dagan, 2nd year, from month "Harvest" to month "Sowing," year: "The goddess Lugal-Marda was installed."
P236695: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu4-a du10-us2 e2 nin-a-ra giri3 i3-li2-ki-a-bi2 ra2-gab2?
ku6 tug2? e2 sagi!(_sila3_-_gab_) sza3 e2-gal-sze3
delivered, good, house of Nina, via Ili-kiabi, the ...;
fish-tailed pig from the house of the cupbearer in the palace
Reverse
giri3# esz18-dar-x [...] bi#-er3-ra# [...] x [ki szu]-(d)nin-(kar)-ak-ta [ba]-zi iti du6-ku3 mu nin-dingir (d)lugal-[mar2]-da ba-il2
via Ishtar-... ... from Shu-Ninkarak booked out; month: "Duku," year: "The queen of Lugal-Marda was installed;"
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam
16th day.
P236696: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) kiszib3 li-bur-be-li2
delivery, under seal of Libur-beli;
Reverse
ki# (d)nanna-ki-ag2-ta iti diri sze-sag11-ku5 mu en (d)en-lil2-la2
from Nanna-kiag; extra month: "Harvest," year: "The en-priestess of Enlil."
Column 1
isz-bi-er3-ra lugal kal-ga lugal ma-da-na
Ishbi-Erra, strong king, king of his land.
Column 2
li-[bur-be]-li2 gin7?-du#? _arad2_-zu#
Libur-beli, like a pig, is your servant.
P236697: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2#_-[A]-bi [x] sila3# e2 x [(d)]en-lil2#-la2 giri3 masz-x x
esir2 _e2_-A-bi 3(disz)# x giri3 szu#?-(d)x
ki li-[...] x [...]
its bitumen ..., the house ... of Enlil, via ...;
its bitumen: 3 ..., via Shu-...;
... with Li-...
Reverse
ka-tab-bi nag-lugal-sze3 giri3 lu2-(d)nin-szubur# ki szu-(d)nin-kar-[ak-ta] ba-zi giri3 bu-ku-szum u3 lu2-sa6 iti gu4-si-su mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
for the katab-offerings to Nag-lugal; via Lu-Ninshubur; from Shu-Ningarak booked out; via Bukushum and Lusa; month: "Oxen-feast," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Left
u4 3(disz)-kam
3rd day.
P236698: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
i3# ur-tum!-ma!-al muhaldim
i3# lu2-gir2-su#(ki) muhaldim
giri3# ur-(d)suen muhaldim esir2 _e2_-A-bi 6(disz) sila3 e2 mu-na-ah-tum-sze3
oil of Ur-tummal, the cook;
oil of Lugirsu, the cook;
via Ur-Suen, cook; its bit qati: 6 sila3, for the house Munahtum;
Reverse
esir2 _e2_-A-bi 1(disz) 1/3(disz) sila3 e2-uz-ga-sze3 giri3 ur-(d)al-la muhaldim ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi giri3 bu-ku-szum u3 lu2-sa6-ga iti gu4-si-su mu (d)isz-bi-er3-ra lugal#-e (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta-ra mu-na-dim2
the bitumen of its house, 1 1/3 sila3 for the uzga-house, via Ur-Alla, cook, from Shu-Ningarak booked out; via Bukushum and Lu-saga, month: "Oxen-feast," year: "Ishbi-Erra, the king, the throne, the dais of Ninurta fashioned."
Left
u4 1(u) 1(disz)-kam
11th day.
P236699: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 2(disz) sila3 ka2 e2 gibil (d)lugal-am (d)inanna (d)isz-bi-er3-ra giri3 el-ni-ki sagi
esir2 _e2_-A-bi 5(disz) [sila3] e2-uz-ga-sze3
its bitumen: 1 ban2 2 sila3, gate of the new temple of Lugalam, Inanna, and Ishbi-Erra, via Elniki, cupbearer;
its bitumen: 5 sila3 for the uzga-house;
Reverse
[...] x [...] im sar-ra x [...] sza3 e2-sze3 [x] giri3 (d)isz-bi-er3-[ra]-i3-li2-ma-ti-szu ki szu-(d)nin-kar-ak-ta ba-zi giri3 bu-ku-szum u3 lu2-sa6-ga iti sig4-a mu (d)isz-bi-er3-ra lugal-e (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta mu-dim2
... ... ... ... in the house ... via Ishbi-Erra-ilimatishu, from Shu-Ningarak booked out; via Bukushum and Lusaga; month: "Bricks," year: "Ishbi-Erra, the king, the throne, the dais of Ninurta fashioned."
Left
u4 7(asz@t)-kam
7th day.
P236700: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gir-sze3
tul2 e2-gu4 niga-sze3
to the chariot
to the threshing floor of the oxenhouse for grain
Reverse
giri3 (d)nanna-ki-ag2 gu-za-la2 u4 2(u) 6(asz@t)-kam iti _ne_-_ne_-gar mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
via Nanna-kiag, the throne bearer; 26th day, month: "NENEgar," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
P236701: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi 8(disz) giri3 a-ku-ki
kusz udu a-lum e-ri2-na 1(disz) ka-tab-bi-sze3 (kusz)_ab_ ma2 kaskal-ta gur-ra
its sheep skins: 8 via Akuki;
leather of a long-fleeced sheep for Erina, for 1 katabbi-measure, leather of the boat from the journey returned;
Reverse
giri3 ri-ib-szi-mu-ut i3-ra2-ra2 iti apin-du8-a mu (gesz)gu-za bara2 (d)nin-urta ba-dim2
via Ribshimut, will pay. Month: "Piglet-feast," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."
Left
u4 2(u) 1(disz)-kam
21st day.
P236702: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] gi-gid2 [x]-bi 5(disz) sila3 ki#? inim-(d)en-lil2-la2 [x?] [x] (gi)pisan im x esir2-bi 5(disz) sila3 e2 kiszib3-ba-sze3
esir2-bi 1(ban2)
... reed baskets, its ...: 5 sila3, at the place of Inim-Enlila; ... reed baskets, ..., its bitumen: 5 sila3, for the house under seal;
its bitumen: 1 ban2,
Reverse
u4 1(u) 7(asz@t)-kam
gi-dur ba-ab-ra esir2-bi 2(ban2) giri3# el-ni-ki u4 2(u) la2 1(asz@t)-kam iti gan-gan-e3 mu# (gesz)gu-za bara2
17th day.
reed baskets hung, its bitumen: 2 ban2, via Elniku; the 19th day, month: "GANgane," year: "The throne of the dais was fashioned."
P236703: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kusz udu-bi [x]
ra-ra-a ba-an-gar sza3 e2 kiszib3-ba-sze3 giri3 a-ha-am-ar-szi dub-sar
ka#-du3-bi (gesz)ig e2-gal
... sheep skin
he has paid. In the house of the sealed document, via Ahamarshi, the scribe.
its gate, door of the palace,
Reverse
(d)nin-i3-si-in-na# da-_ha_-lu [x] ba-x [x] giri3 i-ri-[x-(d)]da-gan i3-x sukkal mah# maszkim# ki szu-(d)nin-x-ta ba-[zi] giri3 bu#-ku-szum# u3 lu2-sa6#-ga# iti [...] mu# (d#)isz#-bi#-er3#-ra lugal-[e (gesz)gu-za] bara2 (d)nin-urta-ra mu#-da-dim2
For Ninisina, Dahalu, ... via Iri-...-Dagan, ..., the chief minister, the enforcer, from Shu-Ninx departed; via Bukushum and Lu-saga, month: "...," year: "The king fashioned the throne, the dais of Ninurta."
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P236704: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
iq-bi2-zum dumu da-ru-du-um
dumu ah-da-nu-um giri3 ur-(d)ba-ba6
giri3 (d)da-mu-na-s,i-ir
Iqbi-zum, son of Darudum.
son of Ahdanum, via Ur-Baba;
via Damunashir;
Reverse
ki lu2-[x]-ki-ta ba-zi giri3 bu-ku-szum# u3 lu2#-sa6#-ga iti szu-numun-a# mu us2-sa elam# [sza3] uri5(ki)-ma
from Lu-... were booked out; via Bukushum and Lu-saga; month: "Sowing," year after: "Elam, in Ur."
Left
u4 1(u) 1(disz)-kam
11th day.
P236705: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gid2-bi 4(disz) ninda-ta ki-la2-bi 2(u) 9(disz) 1/2(disz) ma-na e2-gal gibil-sze3
its length 4 ninda each, its weight 29 1/2 ma-na, for the new palace;
Reverse
giri3 (d)nanna-ki-ag2 gu-za-la2 u4 2(u)-kam iti gu4-si-su mu [(gesz)gu]-za (d)nin-urta#? mu-dim2
via Nanna-kiag, chair-bearer; 20th day, month: "Oxen-feast," year: "The throne of Ninurta was fashioned."
P236706: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
uruda gu-za#? (d)en-lil2 [...] ba-an-[...] x x dim2# [...] x kal um geme2? u4 5(disz)#?-kam iti udru(duru5) mu# [(gesz)]gu#-za (d)nin-lil2-la2
copper for the throne of Enlil ... ... ... all the labor of the female laborers. 5th day. month: "Udru." year: "The throne of Ninlil."
Left
P236707: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 2(disz) ma-na sza3-ba 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 nig2-U-nu-a siki ud5
Their weight: 2 ma-na; therefrom: 1/3 ma-na 5 shekels; Nig-unua wool, wool of the sheep;
Reverse
ba-an-gar sze gesz-i3 ka-ba ga2-de3 giri3 ad-da-kal-la i3 sur iti gan-gan-e3 mu (gesz)gu-[za ...]
he set up. The barley and sesame were to be carried out at the gate. via Addakala. Oil of the sur. Month: "GANgan." Year: "The throne ...".
P236708: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
kesz2-de3-de3 gesz-kin-ti-ta (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam szu ba-an-ti
from the rites of the geshkinti offerings Nanna-kiag received the shatam payment.
Reverse
iti gan-gan-e3 mu us2-sa nin-dingir (d)lugal#-er2-ra ba-il2
month: "GANgan," year after: "Nindingir of Lugal-Erra was installed;"
P236709: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2 szu tak4-a [mar]-tu-ne
the goods that were taken from the Amorite lands,
Reverse
iti diri sze-sag11-ku5 [u4] 2(u) 4(disz)-kam mu us2-sa nin#-dingir (d)lugal-er2-ra# ba-il2
extra month: "Harvest," 24th day, year after: "Nindingir of Lugal-Erra was installed."
P236710: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ma-da-nu-um _sze3_-gal-ba-na 1/3(disz) gin2?
na-ap-ta2-nu-um sza3 e2-gal
for Madanum, his father, 1/3 shekel?;
Naptanum, in the palace;
Reverse
iti bara2-za3-gar u4 6(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu
month: "Barazgar," 6th day, year: "Shu-ilishu."
P236711: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ba sagi
kasz du-sze3
offering of the cupbearer;
beer for a double-day
Reverse
ge6-par3-sze3 siskur2 guru7 kasz#-de!-a dingir-re-e-ne [iti kin]-(d)inanna [mu (d)szu]-i3#-li2-szu lugal#
to the gipar festival, offering of the siskur offering of the beer of the gods; month: "kin-inanna," year: "Shu-ilishu was king."
P236712: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nig2-ba sagi
offering of the cupbearer;
Reverse
nig2-ba e2 muhaldim kasz de2?-a (d)en-ki iti kin-(d)inanna mu (d)szu-i3-li2-szu lugal
the property of the kitchen, beer rations of Enki; month: "kin-inanna," year: "Shu-ilishu is king."
P236713: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz-nu-kusz2!(_sag_) u3 (gesz)sag-gul (gesz)ig e2 (d)inanna
a door and a door bolt for the door of the temple of Inanna;
Reverse
ku3-(d)nin-gal iti du6-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal
Ku-Ningal; month: "Harvest," 16th day, year: "Shu-ilishu is king."
P236714: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
e2 kiszib3-ba gesz-kin-ti simug-ne-sze3 ba-gi-esz2 nig2-gal2-la kin ad-kup4 iti du6-ku3-ta mu (d)szu-[i3-li2]-szu# lugal-e (gesz)szu-[nir]-gal (d)nanna mu-dim2
from the sealed house of the geshkinti, the smiths, were brought; the goods, the work of the smith, from month "Duku," year: "Shu-ilishu, the king, the shurgal-vessel of Nanna fashioned."
P236715: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki na-ap-ta2-nu-um-sze3 u4 kasz de2-a aga3-us2 sza3 iri-ki-ka tusz-a
When he has poured beer, the steward in the Inner City sits.
Reverse
sza3 e2-gal szu-(d)gu-nu-ra ad-kup4 iti udru(+duru5) u4 1(u) 3(disz)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e (gesz)szu-nir (d)nanna mu-dim2
in the palace of Shu-Gunura, the adkup; month: "Udru," 13th day, year: "Shu-ilishu, the king, the shurnir of Nanna fashioned."
P236716: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
x _sze3_? [...] (gesz)ig ge6 [x] _ne_ szu ki x ab-ba-mu
... door ... ... Abbamu
Reverse
nig2 2(u) ma-na iti sig4-a u4 3(u) la2 1(asz@t)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta mu-il2
total: 20 mana; month: "Bricks," the 29th day, year: "Shu-ilishu, the king, the queen Ninurta, erected;"
Left
u4 3(u) la2 1(asz@t)-kam gaba-ri
30th day, copy.
P236717: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
esir2-bi 5(disz) sila3 u4 2(u) 1(disz)-kam
esir2#-bi 1(ban2) 1(disz) sila3
its bitumen: 5 sila3, 21st day;
its bitumen: 1 ban2 1 sila3,
Reverse
u4 2(u) 2(disz)-[kam]
esir2-bi 2(disz) 1/2(disz) sila3 e2 (d)lugal-mar2-da
esir2-bi 1(disz) 1/2(disz) sila3 e2 i-din-dingir-szu-nu iti bara2-za3-gar sza3 esir2-a
22nd day.
its bitumen: 2 1/2 sila3, house of Lugal-Marda;
its bitumen: 1 1/2 sila3, house of Iddin-ilshunu; month: "Bara-zagar," inside the bitumen;
Left
u4 2(u) 4(disz)-kam
24th day.
P236718: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-wi-lum-ma
a kind of profession
Reverse
u4 siskur guru7 u4 7(disz)-kam iti _ne_-_ne_-gar
the day of the sacrificial offering, the day 7 of the month "NENEgar,"
P236719: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)u3-suh5-bi 6(disz) sza3 e2-gal-sze3 ((_pa_)) giri3 lu2-(d)nin-szubur
its beams: 6 in the palace, via Lu-Ninshubur;
Reverse
ba-zi iti gan-gan-e3
booked out; month: "GANgane."
P236720: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)szu-nir (d)inanna mu-na-nu-um
The shunir of Inanna he made for him.
Reverse
iti ab2-e3 u4 4(disz)-kam
month "Aba'e," 4th day;
P236721: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)_ku_? U da? di-sze3 ba-an-gar
... and ... he set it in the water.
Reverse
iti sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam
month "Harvest," 5th day;
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236722: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ra-ak-ta
from the year: "The door was erected," from Shu-Ningarak;
Reverse
mu-kux(_du_) iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 5(disz)-kam
delivery; month: "Harvest," 15th day;
P236723: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ra-ak-ta mu-kux(_du_)
for the door, from Shu-Ningarak, delivery;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) la2 1(disz)-kam
month "Harvest," the 19th day;
P236724: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
mu (gesz)ig-sze3 ki szu-(d)nin-kar-ra-ak-ta mu-kux(_du_)
for the door, from Shu-Ningarak, delivery;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 u4 3(u) la2 1(disz)-kam
month "Harvest," the 29th day;
P236725: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ip-qu2-sza
for Ipqusha;
Reverse
ba-zi iti gu4-za3-a
booked out; month: "Oxen-feast;"
P236726: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(asz@t)-kam
a-ra2 2(asz@t)-kam
a-ra2 3(asz@t)-kam
a-ra2 4(asz@t)-kam
1st time.
2nd time.
3rd time.
4th time.
Reverse
er3-ra-x-[x]
u4 5(asz@t)-kam
...;
5th day.
P236727: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 gibil-sze3
new house
Reverse
ki nu-ur2-esz18-dar ba-zi
from Nur-Ishtar were booked out;
Left
3(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 5(disz)
420,
P236728: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
[...]
P236729: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
[n] (gi#)ma-an-sim dabin?
n baskets of ghee,
P236730: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gesz U [...] mu [...]
(gesz)u3-[suh5 ...] x u-bar-um u3 sze-x x
(gesz)u3-suh5-bi
... year ...
... reed fence and ... barley
its reed mat
Reverse
a-gu-a u3 a-bi-ma
(gesz)u3-suh5-bi# 5(disz) na-silim u3 szu-ma2-x [x] 3(u) 1(disz) gesz x [...]
Agua and Abima
its reeds: 5; Nasilim and Shu-ma-...; 31 ...;
P236731: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
P236732: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(gesz)ig 4(asz@t)-kam e2 (d)nin-hur-sag
(gesz?!)ur3-bi 4(disz) gi-nu-um
door of the 4th year, house of Ninhursag.
its ...: 4 ...;
Reverse
gesz-ur3-bi 6(disz) ka2 e2-gal
x-sze3
e2-gal-sze3 ba-zi
its beams: 6, gate of the palace;
for ...;
to the palace he shall redeem;
Left
P236733: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2-gal-la ba-an-ku4
he entered the palace;
Reverse
_ne_ x x ba x _ni_ gi#?
nig2-gal2-la
property
P236734: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
[x] dug sza3-ge
iti udru(duru5)-ta iti szu-numun-a-sze3 ba-an-ti
u4 kasz de2-a szu-i3-li2-szu
er2# gu-la u4 lugal an-sze3 ba-a-da
... jug of juniper
from month "Udru" to month "Sowing" received;
when he pours beer, Shu-ilishu
Great er, when the king went to heaven,
P236735: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] kusz# masz2 gal# [...] a [...] giri3 ur-x [...]
[x] kusz udu dug x u4# 1(disz)-kam#? lugal e2-a
ki szu-[...]
... large goat skin ... via Ur-.
x sheep-hides, ... 1st day, royal day, in the house;
from Shu-...;
Reverse
giri3 [...]
esir-bi 6(disz) [...] x x x x [...] x [...] x tug2 [x] e2 puzur4-[x?] zi-ga u4 1(disz)# [x]
via ...;
its bitumen: 6 ... ... ... ..., house of Puzrish-... booked out; 1st day, ...;
P236736: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[...] gu4# u2-hab2
(gesz)ig dib!-sze3
... ox, suckling
door for opening the door
Reverse
sza3 ki-sa2-a u4 1(u) 1(disz)-kam [...] [...]-a [...] x [...]
in the threshing floor, 11th day; ... ... .
P236737: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
esir2-bi 2(ban2) ka2 gesz-tur-sze3
esir2-bi 4(disz) sila3
esir2-bi 1(ban2) ka2 (d)inanna
its bitumen: 2 ban2, at the gate of the small tree;
its bitumen: 4 sila3;
its bitumen: 1 ban2, gate of Inanna;
P236738: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
x x [...] x [...] x kuruszda [...] [...] 1(disz) ninda [...]
... ... fattened sheep ... 1 ninda .
Reverse
u4 1(u) 4(disz)-kam mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
14th day, year after: "The Amorite city was destroyed."
P236739: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] kusz udu ka-tab dug [x] kusz udu na-ah-ba-tum udu u-ta-bu-um
x guru7-sze3 [x] kusz udu 1(disz) x [...]
x sheep-hides, ... ... sheep-hides, ... sheep-hides, ... sheep
to the silo ... sheep hides 1 .
Reverse
[...] x [...]-hu?-um [...] [...] x [iti] _ne#_-_ne_-gar [...]
... ... ... ... month "NENEgar," .
P236740: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
iti sig4-a iti szu-numun-a x x gaba-ri! x lu min
month "Bricks," month "Sowing," ..., copy ...,
Reverse
mu egi2-zi-an-na
year: "egi-zi-ana."
P236741: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[u4] 4(disz)-kam nu-ub-tuku iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
4th day, without interest, month: "NENEgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
Left
u4 [4(disz)]-kam nu-ub-tuku
on the 4th day they have no claim;
P236742: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
u4 4(asz@t)-kam nu-ub-tuku iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-[er2-ra] ba-il2
4th day, without interest, month: "NENEgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
P236743: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u)-kam nu-ub-tuku iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
10th day, without interest, month: "NENEgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
Left
u4 1(u)-kam
10th day.
P236744: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u)-kam nu-ub-tuku iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2 ba-il2
10th day, without interest, month: "NENEgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Er was installed;"
Seal
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236745: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) 2(disz)-kam nu-ub-tuku iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
12th day, without interest, month: "NENEgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam nu-ub-tuku
12th day, he did not have a claim;
P236746: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 2(disz)-kam nu-ub-tuku iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2 ba-il2
22nd day, without interest, month: "NENEgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Er was installed;"
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam
22nd day.
Seal 1
bu-ku-szum dub-sar dumu a-bu-bu
Bukushum, scribe, son of Abbu.
P236747: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u)-kam nu-ub-tuku iti kin-(d)inanna mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
10th day, without interest, month: "kin-inanna," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"
Seal
_arad_-er3-[ra] dub-[sar] dumu i3-li2-ma-[...]
Warad-Erra, scribe, son of Ili-ma-.
P236748: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
iti sze-sag11-ku5 iti diri sze-sag11-ku5 i3-gal2
month "Harvest," extra month "Harvest," are here.
Reverse
mu us2-sa nin-dingir (d)lugal-er2-ra ba-il2
year following: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."
P236749: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 1(asz@t)-kam u4 2(asz@t)-kam u4 3(asz@t)-kam u4 7(asz@t)-kam [u4 1(u)] la2 1(asz@t)-kam [u4 x]-kam [u4 x] 1(disz)#-kam [u4 1(u)] 8(disz)-kam u4 2(u) 2(asz@t)-kam u4 2(u) 3(disz)-[kam]
1st day, 2nd day, 3rd day, 7th day, 9th day, ... day, ... day, 18th day, 22nd day, 23rd day,
Reverse
u4 2(u) 4(asz@t)-kam u4 2(u) 5(asz@t)-kam u4 2(u) 6(asz@t)-kam u4 3(u) la2 1(asz@t)-kam u4 3(u)-kam im-bi 1(u) 5(disz)-am3 iti bara2-za3-(gar) u4 3(u)-kam mu (d)szu-i3-li2-szu lugal-e nin (d)nin-urta
24th day, 25th day, 26th day, 9th day, 30th day, its bricks: 15; month: "Barazgar," 30th day, year: "Shu-ilishu, the king, queen Ninurta."
P236750: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 [x-kam] u4 2(disz)#-[kam] u4 2(disz)#-[kam]
u4 5(disz)-[kam] u4 6(disz)-[kam] u4 7(disz)-[kam] u4 1(u) la2 1(asz@t)-kam u4 1(u)-kam u4 1(u) 1(asz@t)-kam u4 1(u) 2(asz@t)-kam
... day 2 day
5th day, 6th day, 7th day, 9th day, 11th day, 12th day,
Reverse
u4 1(u) 6(asz@t)-kam u4 1(u) 7(asz@t)-kam u4 1(u) 8(asz@t)-kam u4 2(u) la2 1(asz@t)-kam u4 2(u)-kam u4 2(u) 1(asz@t)-kam u4 2(u) 2(asz@t)-kam u4 2(u) 3(asz@t)-kam u4 2(u) 4(asz@t)-kam u4 3(u) la2 1(asz@t)-kam
iti sig4-a
16th day, 17th day, 18th day, 19th day, 21st day, 22nd day, 23rd day, 24th day, la1st day,
month "Bricks."
P236751: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
Reverse
P236752: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki? szitim na-silim kun-zi-da er3-ra-ba-ni kun-zi-da szu-esz18-dar nagar-me
kun-zi-da szu-e2-a kun-zi-da szu-(d)nin-szubur kun-zi-da (d)iszkur-ra-bi2 nu-gub ur-(d)suen aszgab-me
for the shitum-priests, Nasilim, the kunzida-priest of Erra-bani, the kunzida-priest of Shu-Ishtar, the carpenter;
for the cultic courtyard of Shu-Ea; for the cultic courtyard of Shu-Ninshubur; for the cultic courtyard of Ishkur-rabi; Ur-Suen is the shakkab priest;
Reverse
gesz-kin-ti gub-ba kun-zi-da pu2-u-esz18-dar? kun-zi-da puzur4-esz18-dar kun-zi-da puzur4-(d)en-lil2 kun-zi-da nu-ur2-(d)iszkur kun-zi-da lugal-ab-ba kun-zi-da a-mur-e2-a ad-kup4-me! kun-zi-da szu-er3-ra! kun-zi-da dingir-ba-ni
standing chess-boards in the courtyard, Pu'u-ishtar, in the courtyard, Puzur-ishtar, in the courtyard, Puzur-enlil, in the courtyard, Nur-Adad, in the courtyard, Lugal-abba, in the courtyard, Adkupme, in the courtyard, Shu-Erra, in the courtyard, Ili-bani,
Left
tug2-du8 u4 1(u)-kam iti kin-(d)nanna! mu nin (d)nin-urta
textile for the 10th day; month: "kin-Nanna," year: "The queen Ninurta."
P236753: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
tu-ra ur-sag10
nagar-me
nu-gub szu-(d)nin-szubur aszgab-me
a kind of weapon
for the carpenters;
not stationed, Shu-Ninshubur, the smith;
Reverse
ki (gesz)al nu-ur2-(d)iszkur
tu-ra lugal-ab-ba nu?-gub#? ku3-(d)nanna ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 1(asz@t)-kam
with the reed basket of Nur-Adad;
... Lugal-abba does not stand?, Ku-Nanna are the scouts.
their garments, the 1st day;
Left
iti du6-ku3?-ga? mu nin (d)nin-urta ba-(il2)
month: "Dukuga?"; year: "The queen Ninurta was installed."
P236754: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
tu-ra ur-saga nagar-me
aszgab-me
nu-gub a-mur-e2-a
to Ur-saga, the carpenter;
female laborers
... not standing
Reverse
nu-gub lugal-ab-ba nu-gub puzur4-(d)en-lil2 nu-gub nu-ur2-(d)iszkur (gi)gur-muszen szu-(d)iszkur (gi)gur-muszen ku3-(d)nanna (gi)gur-muszen it-lal3-dingir (gi)gur#-muszen puzur4-esz18-dar ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 4(asz@t)-kam
he did not stand, Lugal-abba did not stand, Puzur-Enlil did not stand, Nur-Adad, the gur bird of Shu-Adad, the gur bird of Ku-Nanna, the gur bird of Ital-ili, the gur bird of Puzur-Ishtar, were the stewards.
textiles, 4th day;
Column 1
iti du6-ku3-ga
month "Dukuga;"
Column 2
mu nin (d)nin-urta ba-hun
year: "The queen of Ninurta was installed."
P236755: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 (d)nin-in-si4-na [x]
nagar-me
aszgab-me
the house of Nininsina .
for the carpenters;
female laborers
Reverse
(gi)gur-in nu-ur2-(d)iszkur (gi)gur-in lu2-(d)inanna! (gi)gur-in puzur4-(d)en-lil2 (gi)gur-in puzur4-esz18-dar (gi)ma-an-sim lugal-ab-ba ad-kup4
tug2-du8-me u4 6(asz@t)-kam
a basket of Nur-Adad, a basket of Lu-Inanna, a basket of Puzur-Enlil, a basket of Puzur-Ishtar, a basket of Lugal-abba, the steward;
textiles, 6th day;
Left
iti du6-ku3-ga mu nin (d)nin-urta ba-hun
month: "Dukuga," year: "The queen Ninurta was installed;"
P236756: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szitim ur-sag10
nagar-me
nu-ur2-(d)e2-a
aszgab-me
from the shitum-tree of Ursag;
for the carpenters;
for Nur-Ea;
female laborers
Reverse
nu-gub szu-esz18-dar szu min
nu-gub ku-bu-lum
ad-kup4
tug2-du8-me u4 2(u) 1(asz@t)-kam iti du6-ku3-ga
he did not stand, Shu-Ishtar, he has taken it.
... not standing
a kind of profession
textiles, 21st day, month: "Dukuga."
Left
mu nin (d)nin-urta ba-hun
year: "The queen of Ninurta was installed."
P236757: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
nu-gub lugal-i3-sa3 aszgab-me
for the carpenters;
... not stationed, Lugal-isa, the smith.
Reverse
tu-ra szu-esz18-dar szu min
ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 2(u) 4(asz@t)-kam iti du6-ku3-ga
... Shu-Ishtar, .
they are the archivists;
textiles, 24th day, month: "Dukuga."
Left
mu nin (d)nin-urta# [ba-hun]
year: "The queen of Ninurta was installed."
P236758: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
nu-gub nu-ur2-e2-a
nu-gub lugal-i3-sa3 aszgab-me
for the carpenters;
he did not stand, Nur-ea;
... not stationed, Lugal-isa, the smith.
Reverse
tu-ra szu-esz18-dar szu
ad-kup4#-me#
tug2-du8-me u4 2(u) 6(asz@t)-kam iti# du6-ku3-ga
to Tura Shu-Ishtar,
they are stewards;
textiles, 26th day, month: "Dukuga."
Left
[mu] nin# (d)[nin-urta] ba-hun
Year: "The queen of Ninurta was installed."
P236759: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szitim gub-ba-am3 nagar-me
nu-gub nu-ur2-e2-a
nu-gub lugal-i3-sa3 aszgab-me#
they are farmers;
he did not stand, Nur-ea;
... not stationed, Lugal-isa, the smith.
Reverse
nu-gub i-szar-di-ku5 [nu]-gub szu-esz18-dar [nu]-gub dingir#-ra-bi2 [...] x x x
ad#-kup4-me
szu-_pap_-_pap_ ur-(d)lugal-banda3(da#)
He did not stand by Ishardiku He did not stand by Shu-Ishtar He did not stand by its gods .
they are the archivists;
Shu-Pappap, Ur-Lugalbanda.
Left
tug2-du8 [u4 x]-kam iti du6-ku3-ga mu nin (d)nin-urta# ba-hun
garment for ..., month: "Dukuga," year: "The queen Ninurta was installed;"
P236760: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szitim gub-ba-am3
aszgab-me
will stand with the reed-plants;
female laborers
Reverse
(gi)gur-in lu2-(d)inanna
ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 1(u) 4(asz@t)-kam iti apin-du8-a mu nin (d)nin-urta ba-hun
gurin basket for Lu-Inanna
they are the archivists;
textiles, 14th day, month: "Piglet-feast," year: "The queen Ninurta was installed;"
P236761: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me ki szitim gub-ba-am3
aszgab-me
they are carpenters; they stand with the reed-plants;
female laborers
Reverse
(gi)gur-in ku-bu-lum
ad-kup4-me
tug2-du8-me
reed basket for kubilum-flour
they are the archivists;
textiles
Left
u4 1(u) 7(disz)?-kam iti apin-du8-a mu nin (d)nin-urta ba-hun
17th day, month: "Piglet-feast," year: "The queen Ninurta was installed."
P236762: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
(gi)gur-in ku-bu-lum ad-kup4-me
tug2-du8 u4 2(u) 5(asz@t)-kam
they are gur-in-jars of kubulum-wood, the workmen.
textile for the 25th day;
Left
iti apin-du8-a mu nin (d)nin-urta ba-hun
month: "Piglet-feast," year: "The queen of Ninurta was installed;"
P236763: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me
they are the archivists;
textiles
Left
u4 2(u) 2(disz)-kam iti gan-gan-e3 mu nin (d)nin-urta ba-hun
22nd day, month: "GANgan," year: "The queen Ninurta was installed."
P236764: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-[me]
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8
they are the archivists;
a kind of garment
Left
u4 4(asz@t)-kam iti ab-e3 mu nin (d)nin-urta ba-hun
4th day, month: "Flight," year: "The queen Ninurta was installed."
P236765: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me
they are the archivists;
textiles
Left
u4 8(asz@t)-kam iti ab-e3 mu nin (d)nin-urta ba-(hun)
8th day, month: "Flight," year: "The queen Ninurta was installed."
P236766: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Column 1
ur-(d)suen lugal-i3-sa3 szu-la-lum aszgab-me
gi szu-(d)iszkur ad-kup4-me
tug2#-du8-me
Ur-Suen, Lugal-isa, Shu-lalum, the smith.
reeds of Shu-Ishkur, the steward;
textiles
Column 1
[gub?]-ba-am3 gurum2# ak
standing? in the inspection center
Column 2
gaszam u4 3(asz@t)-kam iti szu-numun-na
gaszam, the 3rd day, month: "Sowing."
Column 3
[mu iri(ki)] mar-tu ba-hul
year: "The Amorite city was destroyed."
P236767: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu-esz18-dar nagar-me
szu-e2-a szu-(d)nin-szubur nu-ur2-e2-a szu-(d)utu
aszgab-me
[x] dingir-ra-bi2
for Shu-Ishtar, the carpenter;
Shu-Ea, Shu-Ninshubur, Nur-Ea, Shu-Utu,
female laborers
... its gods
Reverse
szu-esz18-dar szu-(d)iszkur szu-esz18-dar szu i3-li2-tab-ba
ad-kup4-me
dingir-ba-ni ur-(d)lugal-banda3(da)
tug2-du8
Shu-Ishtar, Shu-Ishkur, Shu-Ishtar, hand of Ili-taba.
they are the archivists;
Dingir-bani, Ur-Lugalbanda,
a kind of garment
Left
u4 1(u) la2 1(asz@t)-kam iti _ne_-_ne#_-[gar] mu iri(ki) mar-tu ba-hul#
9th day, month: "NENEgar," year: "The Amorite city was destroyed."
P236768: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
szu-e2-a szu-(d)nin-szubur nu-ur2-e2-a szu-(d)utu
aszgab-me
for the carpenters;
Shu-Ea, Shu-Ninshubur, Nur-Ea, Shu-Utu,
female laborers
Reverse
szu-esz18-dar szu i3-li2-tab-ba i-szar-di-ku5 ku-bu-lum ad-kup4-me
dingir-ba-ni ur-(d)lugal-banda3(da) tug2-du8-me [u4] 1(u)-kam
Shu-Ishtar, hand of Ili-taba, Ishar-diku, Kubulum, the stewards.
for Ili-bani, Ur-lugalbanda, the textiles; 10th day;
Left
iti _ne_-_ne_-gar mu iri(ki) mar-tu
month "NENEgar," year: "Marduk."
P236769: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[sza3] guru7 er3-ra-ba-ni [x] szu-esz18-dar nagar-me
szu-(d)[iszkur] nu-ur2-e2-a aszgab-me
in the grain-heap of Erra-bani, ... of Shu-Ishtar, the carpenter;
for Shu-Adda, Nur-ea, the smith;
Reverse
sza3 guru7 szu-esz18-dar sza3 guru7 szu-(d)iszkur
zi!-ga szu-esz18-dar ku-bu-lum i-szar-di-ku5 ad-kup4-me
dingir-ba-ni ur-(d)lugal-banda3(da) tug2-du8-me u4 1(u) 5(asz@t)-kam
in the grain-fed threshing floor of Shu-Ishtar, in the grain-fed threshing floor of Shu-Adad,
booked out of the account of Shu-Ishtar, Kubulum, Ishardiku, the steward;
for Ili-bani, Ur-lugalbanda, the textiles; 15th day;
Left
iti _ne_-_ne_-gar mu iri(ki) mar-tu ba-hul
month "NENEgar," year: "The Amorite city was destroyed."
P236770: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
(gi)gur-in ku-bu-lum (gi)gur-in i3-li2-tab-ba (gi)gur-in szu-(d)iszkur zi-ga szu-esz18-dar ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 1(asz@t)-kam iti du6-ku3 mu iri(ki) mar-tu ba-hul
a basket of ...; a basket of Ili-taba; a basket of Shu-Adad booked out; Shu-Ishtar, the builders;
textiles, 1st day, month: "Duku," year: "The Amorite city was destroyed."
P236771: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
dingir-ra-bi2
(gi)gur-in ku-bu-lum (gi)gur-in i3-li2-tab-ba (gi)gur-in szu-(d)iszkur zi-ga szu-esz18-dar ad-kup4-me
tug2-du8
its gods
a basket of ...; a basket of Ili-taba; a basket of Shu-Adad booked out; Shu-Ishtar, the builders;
a kind of garment
Left
u4 8(asz@t)-kam iti du6-ku3 mu iri(ki) mar-tu ba-hul
8th day, month: "Duku," year: "The Amorite city was destroyed."
P236772: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu er3-ra-ba-ni szu-esz18-dar ha-la-sza
a-al-la-mu [zi-la]-kum nagar-me
szu-e2-a
e2 (d)iszkur-ra-bi2 [...] a-ku-ma [...] suhusz-ki-in [...]
Erra-bani, Shu-Ishtar, her share;
A'allamu, Zilakum, the carpenter;
for Shu'ea;
The temple of Ishkur ... my akkuma ... its foundation .
Reverse
szu-esz18-dar i3-li2-tab-[ba] i-szar-di-ku5 ur-(d)nin-mug ur-mes dingir-ra-bi2
ad-kup4-me
szu-(d)nisaba tug2-du8-me u4 1(u) 2(asz@t)-kam iti diri sze-sag11-ku5 mu iri mar-tu ba-hul
Shu-Ishtar, Ili-taba, Ishardiku, Ur-Ninmug, the dogs of its gods.
they are the archivists;
for Shu-Nisaba; 12th day; extra month: "Harvest," year: "The Amorite city was destroyed."
P236773: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 mu-na-nu-um
nu al-la-[mu] nagar-me
House of Munnum
they are not alamu-workers;
Reverse
[...] [...] (d)iszkur-ra-bi2 aszgab-me sza3 e2 dingir-szu-e-er
nu ur-mes nu ur-(d)nin-mug sza3 e2 ku-bu-lum sza3 e2 a-wi-lum-ma ad-kup4-me sza3 e2 ha-la-sza
[...]-(d)[...] [...] [u4] 8(disz)-[kam] [iti] diri [sze-sag11-ku5]
... ... Ishkur-rabi, the messenger, in the temple of Ilshu-Eer,
...-... 8th day, extra month: "Harvest."
Left
mu iri mar-tu(ki) ba-hul esir ga6-ga6
year: "The city Amurru was destroyed."
P236774: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
zi szu-esz18-dar
for the carpenters;
female laborers
zi of Shu-Ishtar;
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me sza3 gesz-kin-ti gub-ba-am3
nagar lugal-me u4 1(u) 6(disz)-kam bad3-da du-x
they are the archivists;
They are garments, stationed in the geshkintu-house.
foreman: Lugalme; 16th day, the wall .
Left
iti szu-numun-a mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
month "Sowing," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236775: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me
nu a-mur-e2-a nu i-szar-dingir ad-kup4-me
[tug2]-du8-me [u4] 1(u)-kam [iti] du6-ku3
female laborers
they are not Amur-ea, they are not Ishar-ilum, they are the stewards.
their garments, 10th day, month: "Duku,"
Left
[mu] us2-sa iri mar-tu ba-hul
year following: "The Amorite city was destroyed."
P236776: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
nu ku-bu-lum ad-kup4-me
tug2-du8-me iti du6-[ku3] mu us2-sa iri mar#-tu ba-hul
they are not kubulum-priests, they are scouts.
textiles, month "Duku," year after: "The Amorite city was destroyed."
Left
u4 1(u) 8(disz)
18th day.
P236777: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti gub-ba-am3
sza3 mu-ur2(ki) nu zi-la-kum nagar-me
in the geshkinti-office stationed;
in Mur, not occupied, the carpenters;
Reverse
aszgab-me
gub-ba-me ad-kup4-me
tug2-du8-me
female laborers
they are stationed, they are stewards;
textiles
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam iti du6-ku3 mu us2-sa iri mar-tu ba-hul
25th day, month: "Festival of the Temple," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236778: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu [na]-di
nu a-al-la-mu nagar-me
nu sze-le#-[bu-um]
not to be changed
they are not A'alamu, the carpenter;
... not ...
Reverse
(gi)ma-sza ur-mes (gi)ma-sza ur-(d)nin-mug (gi)ma-sza i-szar-di-ku5 nu a-wi-lum-ma ad-kup4-me
tug2-du8-me
The reed mat for Urmes, the reed mat for Ur-Ninmug, the reed mat for Ishardiku, are not men.
textiles
Left
e u4 1(u) 7(asz@t)-kam iti gan-gan-[e3] mu us2-sa iri mar-tu ba-[hul]
the threshing floor, 17th day; month: "GANgan," year after: "The Amorite city was destroyed."
P236779: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu a-al-la-mu nagar-me
they are not A'alamu, the carpenter;
Reverse
nu# sze-le-bu-um aszgab-me
nu a-wi-lum-ma
ad-kup4-me
Shelebuum, the smith,
... not a man
they are the archivists;
Left
[x] 1(gesz2) 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(u) 4(disz)-[kam] erin2 5(ban2) mu us2-sa iri mar#-[tu ...]
... 94 workdays, male laborers, labor-troops: 5 ban2, year after: "The Amorite city .
P236780: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
nu sze-le#-[bu-um] aszgab-me
nu ku3-(d)nanna
ad-kup4-me
..., the smith,
not Ku-Nanna;
they are the archivists;
Left
tug2-du8 u4 4(disz)# x-kam iti sig4-a mu a-[sza3] gibil a-ta im-ta#-[de6-a]
textile for the 4th day, ... month: "Bricks," year: "The new field from which I have rented"
P236781: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
puzur4-e2-a
ma2 ma-ri2(ki) nagar-me
in the reed bed chamber
for Puzrê'ea;
the Mari boatmen
Reverse
aszgab-me
i-szar-di-(ku5)-ni ad-kup4-me
tug2-du8-me iti _ne_-_ne_-gar
female laborers
Ishar-di-ku'ni, the steward;
textiles for the month "NENEgar,"
Left
mu a-sza3 gibil a-ta de6-a
year: "The new field from the water was cultivated."
P236782: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-[me]
aszgab-me-esz2
carpenters
female laborers
Reverse
tug2-du8-me gub-ba-me-esz2 iti _ne_-_ne_-gar mu a-sza3 gibil a-ta de6-a
they are garments; month: "NENEgar," year: "The new field from the water was dug."
Left
P236783: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
e2 i3-ra2-ra2 nagar-me
for the oil-pressing house, the carpenters;
Reverse
[...] ad-kup4#-me
tug2-du8-me gub-ba-me iti kin-(d)inanna [mu] a-sza3 gibil [a]-ta# de6-a
..., their harvesters;
they are garment-makers; month: "kin-inanna," year: "The new field was erected." From the day of the harvest,
Left
P236784: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu szu-lu-lu nagar-me
they are not shorn; they are carpenters.
Reverse
aszgab-me
nu puzur4-esz18-dar ad-kup4-me
tug2-du8-me iti apin-du8-a mu a-sza3 gibil a-ta de6-a
female laborers
they are not Puzrish-Ishtar, the steward;
textiles for the tugdu-festival, month "Piglet-festival," year: "The new field from the water was cultivated."
Left
P236785: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[...]
sza3 gesz-kin-ti
x x x nagar-me
x szu-(d)nin-szubur [...]-ti
in the reed bed chamber
... the carpenters;
... Shu-Ninshubur .
Reverse
aszgab-me
nu szu-esz18-dar nu i-szar-di-ku5-ni nu i3-li2-tab-ba-i3 nu ur-mes nu ur-(d)nin-mug nu dingir-ra-bi2 ad-kup4-me
sza3 gesz-kin-ti nu dingir-ba-ni tug2-du8-me iti _ne_-_ne_-gar mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
female laborers
in the reed basket, not of Ili-bani, garments; month: "NENEgar," year: "The queen of Adad was installed;"
Left
P236786: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti zi szu-er3-ra zi szu-lu-lu
nu ur-sag10 nagar-me-esz2
nu zi ur-(d)suen nu zi sze-le-bu-um nu (d)iszkur-ra-bi2 [...]-(d)x [...]
Within the geshkinti, true shu-erra, true shu-lulu.
they are not heroes, they are carpenters.
not good Ur-Suen not good Shelebuum not good Ishkur-rabi ...-.
Reverse
(gi)gurdub lugal-ab-ba (gi)gurdub ku3-(d)ti (gi)gurdub i-din-dingir (gi)gurdub szu-(d)iszkur (gi)gurdub nu-ur2-(d)iszkur ad-kup4-me-esz2
nu zi dingir-ba-[ni] iti kin-(d)[inanna] mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
The gurdub of Lugal-abba, the gurdub of Ku-Ti, the gurdub of Idin-ili, the gurdub of Shu-Adad, and the gurdub of Nur-Adad, are their ...;
... not received by Ili-bani; month: "kin-inanna," year: "The lady of Adad was installed;"
P236787: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x ur]-sag10# [x] szu-lu-lu nagar-me
aszgab-me
... hero ... Shullulu, the carpenter;
female laborers
Reverse
(gi)gur-in puzur4-esz18-dar (gi)gur-in puzur4-(d)en-lil2 (gi)gur-in szu-(d)iszkur (gi)gur-in nu-ur2-dingir (gi)gur-in lu2-(d)inanna ad-kup4-me
tug2-du8-[me]
a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, a gur-vessel, Lu-Inanna, the fathers,
textiles
Left
[u4] 1(u) 4(asz@t)-kam iti du6-ku3-ga mu nin#-[dingir (d)iszkur ba-il2]
14th day, month: "Dukuga," year: "The goddess Ishkur was installed;"
P236788: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu szu-er3-ra nagar-me
aszgab-me
they are not Shu-Erra, the carpenter;
female laborers
Reverse
(gi)gurdub ur-mes (gi)gurdub szu-esz18-dar (gi)gurdub ur-(d)nin-mug ad-kup4-me
tug2-du8-me iti du6-ku3 mu nin-dingir (d)iszkur ba-il2
reed basket for Ur-mes reed basket for Shu-Ishtar reed basket for Ur-Ninmug, the scribal artist.
textiles for the dike-sealings; month: "Duku," year: "The queen Ishkur was installed;"
P236789: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
e2-_ni_ du-du nu er3-ra-ba-ni nu szu-lu-lu nagar-me
aszgab-me-esz2
in the reed bed chamber
The house of Dudu, not of Erra-bani, not of Shullulu, the carpenters.
female laborers
Reverse
ad-kup4-me-esz2
sza3 gesz-kin-ti
tug2-du8-me-esz2 iti ab-e3 mu bad3-gal i-ti-il-pa2-szu-nu ba-du3
they are the scribes.
in the reed bed chamber
they are garments; month: "Abe," year: "The Great Wall was erected."
Left
P236790: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Reverse
ki ma2-a-ka aszgab-me
sza3 gesz-kin-ti
ad-kup4-me-esz2
sza3 gesz-kin-ti
ki ma2-a-ka tug2-du8-me-esz2 iti udru(+duru5) mu bad3-gal i-ti-il-pa2-szu-nu ba-du3
from the barge, the smiths;
in the reed bed chamber
they are the scribes.
in the reed bed chamber
from the barge they are textiles; month: "Udru," year: "The Great Wall was erected."
Left
P236791: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu nagar nu aszgab nu ad-kup4 nu tug2-du8
nu nagar nu azgab nu adkup4 nu addu8
Reverse
kin tur? a-sza3 ezem-_sar_ iti _ne_-_ne_-gar mu en-(d)inanna masz2-e i3-pa3
small? work on the field of the "Festival of the Fields," month "NENEgar," year: "En-Inanna by goat was found;"
Left
u4 2(u) 4(disz)-kam
24th day.
P236792: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
e2 (d)da-gan nagar
in the reed bed chamber
house of Dagan, the carpenter;
Reverse
[...] [...] [...] ur [...]
sza3# gesz-kin-ti
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti _ne_-_ne_-gar mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
in the reed bed chamber
they are the archivists;
textiles, month "NENEgar," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
P236793: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
e2 (d)da-gan nagar-me-esz2
aszgab#-me
in the reed bed chamber
the house of Dagan, the carpenter;
female laborers
Reverse
sza3 gesz-kin-ti
tug2-du8#-me-esz2 iti# kin-[(d)]inanna mu# [...] inanna masz2-e# [i3]-pa3#
in the reed bed chamber
they are textile-tugdu-esh; month: "kin-inanna," year: "..., Inanna by means of goat was chosen."
Left
P236794: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
e2-_ni_ du-du
nagar-me-esz2
aszgab-me
in the reed bed chamber
House of the Dudu priest
they are carpenters;
female laborers
Reverse
sza3 gesz-kin-ti
e2 (d)da-gan ad-kup4-me
tug2-du8-me
tug2-du8 (kusz)suhub2-me iti kin-(d)inanna mu en (d)inanna [masz2]-e i3-pa3#
in the reed bed chamber
the house of Dagan, the builders;
textiles
textile for a cloak and leather bags; month: "kin-inanna," year: "The priest of Inanna by goat was chosen."
Left
P236795: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
bu-zu-zu
sza3 gesz-kin-ti e2 (d)da-gan
nu i-ba-a-ri2-iq nu mu-na-nu-um nu lugal-ku3-zu nu szu-lu-lu nu en-um-e2-a nagar-me
sza3 gesz-kin-ti
nu nu-ur2-e2-a nu suhusz-ki-in aszgab-[me]
a kind of profession
in the reed bed of the house of Dagan;
They are not able to recite the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able to write the incantation, they are not able
in the reed bed chamber
They are not a sculptor, they are not a builder, they are builders.
Reverse
sza3 gesz-kin-ti nu ur-[...] nu i3-li2-[tab-ba-i3] (gi)gurdub dingir-ra-bi2 (gi)gurdub ur-mes (gi)gurdub ur-(d)nin-mug (gi)gurdub szu-esz18-dar (gi)gurdub puzur4-(d)en-lil2 ad-kup4-me
zi ku3-(d)nanna nu ha-la-sza tug2-du8-me
nu dan-ni nu szu-er3-ra nu a-wi-lum-ma tug2-du8-me iti du6-ku3 mu en (d)inanna [masz2-e i3-pa3]
in the geshkinti-vessel, not Ur-..., not Ili-tabba'i, the gurdub of its gods, the gurdub of Ur-mes, the gurdub of Ur-Ninmug, the gurdub of Shu-Ishtar, and the gurdub of Puzur-Enlil, are the stewards.
the credit of Ku-Nanna, not the share of the garments;
Left
P236796: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
nagar-me
sza3 gesz-kin-ti
aszgab-me
in the reed bed chamber
for the carpenters;
in the reed bed chamber
female laborers
Reverse
sza3 gesz-kin-ti nu dingir-ra-bi2 nu puzur4-(d)en-lil2 ad-kup4-me
nu-ur2-e2-a
tug2-du8-me iti apin-du8-a [mu] en (d)inanna masz2-e i3-pa3
in the reed bed, not of its god, not of Puzur-Enlil, the stewards;
a kind of profession
textiles for the dubbu-festival, month "Piglet-festival," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P236797: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
zi a-bu-um-dingir nagar-me
zi sze-le-bu-um
good fortune of Abum-ilum, the carpenter.
a kind of profession
Reverse
aszgab-me
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti gan-gan-e3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
female laborers
they are the archivists;
textiles for the tugdu-festival of the month "GANgan," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
P236798: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti nagar-me
aszgab-me
in the threshing floor of the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti diri sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
they are the archivists;
textiles for the dû-festival; extra month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Left
P236799: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar#-me
tug2-du8
for the carpenters;
a kind of garment
Reverse
iti kin-(d)inanna mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
month: "kin of Inanna," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236800: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
nagar-me
in the reed bed chamber
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti kin-(d)inanna mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
female laborers
they are the archivists;
textiles, month "kin-inanna," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236801: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti kin-(d)inanna mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
they are the archivists;
textiles, month "kin-inanna," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236802: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ha-la-sza nagar-me
aszgab-me
her share of the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4
iti du6-ku3 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
a kind of profession
month: "The threshing floor," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236803: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti du6-ku3 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
they are the archivists;
textiles, month "Duku," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236804: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
aszgab#-[me]
ad-kup4-me
[tug2]-du8-me [iti] du6-ku3
female laborers
they are the archivists;
their garments, month "Duku,"
Left
[mu] bad3 li-[bur (d)]isz-bi-er3-[ra]
year: "The wall of Libur of Ishbi-Erra."
P236805: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
nagar-me
sza3 gesz-kin-ti
in the reed bed chamber
for the carpenters;
in the reed bed chamber
Reverse
aszgab-me
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti apin-du8-a mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra (5(disz)?) gurusz u4 2(u) 2(asz@t)-kam
female laborers
they are the archivists;
textiles, month "Piglet-feast," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected." 22nd day.
P236806: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
month: "Harvest," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236807: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
nagar-me
in the reed bed chamber
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me
ad-kup4-me iti bara2-za3-gar [mu] us2-sa bad3
female laborers
they are the scouts; month: "Bara-zagar," year after: "The wall."
Left
P236808: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
as the steward; year following: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236809: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti gu4-si-su mu us2-sa bad3 li-(bur)-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
they are the archivists;
textiles, month: "Oxen," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236810: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz#-kin-ti nagar-me
in the threshing floor of the carpenters;
Reverse
ad-kup4-me iti sig4!-a mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz-bi ba-du3
they are the scribal arts; month: "Bricks," year after: "The wall of Libur-Ishbi was erected."
Left
P236811: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti nagar-me
in the threshing floor of the carpenters;
Reverse
ad-kup4 tug2-du8 iti szu-numun-na# mu us2-sa# li#-bur-[(d)]isz-bi-er3-[ra] ba-[du3]
Adkup, textile provider; month: "Sowing," year after: "Libur-Ishbi-Erra was erected;"
Left
P236812: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me iti gan-gan-e3 mu us2-sa bad3 li-bur-(d)isz!-bi-er3-ra ba-du3
for the shakkab-men; month: "GANgane," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236813: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me tug2-du8 iti ab-e3 mu us2-sa bad3 li-(bur)-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
the scribal arts, textiles, month "Abê," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
Left
P236814: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti ab-e3 mu us2-sa bad3 li-(bur)-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
female laborers
they are the archivists;
textiles, month "Abe," year after: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."
P236815: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_pap_? ur-(d)li9-si4
watch of Ur-Lisi.
Reverse
nagar-me
aszgab-me
tug2-du8-me iti ab-e3 mu (d)isz-bi-[er3]-ra lugal-e szimaszgi-a u3 elam bi2-ra
for the carpenters;
female laborers
textiles, month "Abe," year: "Ishbi-Erra, the king, Shimashgia and Elam reorganized."
Left
P236816: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
sza3 ki-sa2-a
ad-kup4-me
gub-ba-me
iti _ne_-_ne_-gar mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
in the threshing floor;
they are the archivists;
stationed;
month: "NENEgar," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
P236817: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
e-ri2-na-il2-me gi ur-(d)suen aszgab-me
in the reed bed chamber
they are Erina-ilmu; reeds of Ur-Suen, the weaver;
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti _ne_-_ne#_-gar# mu# (gesz)szu#-nir gal [...] ba-dim2
they are the archivists;
textiles, month "NENEgar," year: "The great shunir was fashioned."
Left
[...] gurusz u4 1(u) 8(disz)-kam
... male laborers, 18th day;
P236818: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
aszgab-me
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me iti gan-gan-e3 mu us2-sa szu-nir gal (d)inanna ba-dim2
they are the archivists;
textiles; month: "GANgan," year after: "The great shunir of Inanna was fashioned;"
Left
P236819: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
aszgab-me
female laborers
Reverse
ad-kup4-me iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa szu-nir gal (d)inanna ba-dim2
they are the scribal arts; month: "Harvest," year after: "The great shunir of Inanna was fashioned;"
Left
P236820: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ku-bu-lum be-li2-a-ma-ar
ad-kup4-me
i-szar-i3-li2 a-hu-ba-a tug2-du8-me u4 8(asz@t)-kam 2(u) la2 1(disz) gurusz gub-ba-am3 iti du6-ku3-ga
Kubulum, Beli-amar,
they are the archivists;
Ishar-ili, Ahuba, the textiles; 8th day; 19 male laborers stationed; month: "Dukuga."
P236821: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
be-li2-a-ma-ar ku3-(d)nanna ad-kup4-me
Beli-amar of Ku-Nanna, the stewards.
Left
tug2-du8-me! 2(u) 1(disz) gurusz gub-ba-am3 u4 1(u) 6(asz@t)-kam iti du6-ku3-ga
they are textile-makers; 21 male laborers stationed; 16th day, month: "Dukuga."
P236822: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
szu-esz18-dar nagar-me
aszgab-me
for Shu-Ishtar, the carpenter;
female laborers
Reverse
be-li2-a-ma-ar ku3-(d)nanna nu-ur2-(d)iszkur i3-li2-tab-ba ad-kup4-me
nu-ur2-e2-a a-hu-ba-a tug2-du8-me
Beli-amar, Ku-Nanna, Nur-Adda, Ili-taba, the scribes.
for Nur-ea, Ahuba, the textiles;
Left
u4 2(u) 5(asz@t)-kam gub-ba-am3 iti du6-ku3-ga
25th day, stationed; month: "Dukuga."
P236823: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
nu-ur2-e2-a
aszgab-me
for the carpenters;
a kind of profession
female laborers
Reverse
dingir-szu-e-er lugal-ab-ba puzur4-esz18-dar szu-(d)iszkur nu-ur2-(d)iszkur puzur4-(d)suen ku3-(d)nanna be-li2-a-ma-ar i3-li2-tab-ba ad-kup4-me
Ilshu-Eer, Lugal-abba, Puzur-ishtar, Shu-Adad, Nur-Adad, Puzur-Sîn, Ku-Nanna, Beli-amar, Ili-taba, the scribes.
Left
nu-ur2-e2-a tug2-du8 u4 2(u) 7(asz@t)-kam iti du6-ku3-ga
Nur-ea, textile-maker; 27th day, month: "Dukuga."
P236824: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
dingir-ra-bi2 szu-esz18-dar min a-mur-e2-a szu-(d)iszkur a-a be-li2-a-ma-at ad-kup4-me
tug2-du8-me
Its god Shu-Ishtar, ditto: Amur-ea, Shu-Ishkur, father of Beli-amat, are the scribes.
textiles
Left
u4 2(u) 8(asz@t)-kam iti du6-ku3-ga
28th day, month: "Dukuga."
P236825: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar#-me
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me
nu-gub i3-li2-tab-ba
nu-gub szu-esz18-dar szu
nu-gub ku-bu-lum
ad-kup4
female laborers
Ili-taba did not stand.
he did not stand, Shu-Ishtar received;
... not standing
a kind of profession
Left
nu-gub szu-(d)nisaba iti du6-ku3-ga
not stationed; Shu-Nisaba; month: "Dukuga."
P236826: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)li9-si4-na
nagar-me
aszgab-me
for Ur-Lisina;
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ku3-(d)nanna a-mur-e2-a be-li2-a-ma-ar ad-kup4-me
u4 3(asz@t)-kam 2(u) la2 1(disz) gurusz [gub-ba-am3]
Ku-Nanna, the Amur-ea of Beli-amar, the stewards.
3rd day, 19 male laborers stationed;
Left
iti apin-du8-a
month: "Pig-plow."
P236827: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
ur-(d)suen aszgab-me
for the carpenters;
for Ur-Suen, the smith;
Reverse
dingir-ra-bi2 a-mur-e2-a szu-esz18-dar min szu-(d)iszkur ku3-(d)nanna be-li2-a-ma-ar ad-kup4-me
[u4] 1(u) 1(asz@t)-kam 1(u) 5(disz) gurusz!
Its gods, Amur-ea, Shu-Ishtar, mina: Shu-Adad, Ku-Nanna, Beli-amar, the builders.
11th day, 15 male laborers,
Left
[x] ki-ba-am3 iti apin-du8-a
... therefrom, month: "Piglet-feast;"
P236828: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
nu-ur2-e2-a szu-(d)nisaba tug2-du8-me u4 2(u) 2(asz@t)-kam gub-ba
they are the archivists;
Nur-ea, Shu-Nisaba, garment-makers; 22nd day, stationed;
Left
iti apin-du8-a
month: "Pig-plow."
P236829: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me#
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
szu-esz18-dar szu-esz18-dar min szu-(d)iszkur ku-bu-lum be-li2-a-ma-ar ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 1(u) la2 1(asz@t)-kam 1(u) 6(disz) gurusz gub-ba-am3
Shu-Ishtar, Shu-Ishtar, ditto: Shu-Ishkur, Kubulum, Beli-amar, the scribes.
textiles, the 9th day, 16 male laborers stationed,
Left
iti gan-gan-e3
month "GANgane;"
P236830: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me ki-szitim gub-ba
nu-gub lugal-ku3-zu nu-gub (d)iszkur-ba-ni nu-gub ur-(d)suen
they are carpenters, stationed at the threshing floor;
did not stand, Lugal-kuzu did not stand, Ishkur-bani did not stand, Ur-Suen
Reverse
aszgab-me
nu-gub dingir-ra-bi2 ad-kup4-me
female laborers
They are the satraps of the gods.
Column 1
tug2-du8-me! u4! 1(u) 6(asz@t)-kam
textiles, 16th day;
Column 2
iti gan-gan-e3
month "GANgane;"
P236831: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
nu-ur2-e2-a (d)iszkur-ba-ni [ku4-ra] szu-e2-a
aszgab-me
for the carpenters;
from Nur-ea, Ishkur-bani entered Shu-ea.
female laborers
Reverse
a-a ad-kup4-me
tug2-du8-me [u4] 2(u) 5/6(disz)?-kam 1(u) 6(disz) gurusz gub#-ba-am3 [iti gan]-gan-e3
fathers of the adkup family
textiles, the 26th day, 16 male laborers stationed, month: "GANgane,"
P236832: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
ku4-ra szu-e2-a
aszgab#-me
for the carpenters;
entered, by Shu'ea;
female laborers
Reverse
a-a ad-kup4-me
tug2-du8-(me?)
fathers of the adkup family
textiles
Left
u4 2(u) 8(asz@t)-kam 1(u) 8(disz) gurusz gub-ba-am3 iti gan-gan-e3
28th day, 18 male laborers stationed; month: "GANgane."
P236833: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
(d)iszkur-ba-ni nu-ur2-e2-a ku4-ra szu-e2-a
aszgab-me
for the carpenters;
Ishkur-bani, the sculptor, entered the storeroom.
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 2(u) 8(asz@t)-kam
they are the archivists;
textiles, 28th day;
Left
iti gan-gan-e3
month "GANgane;"
P236834: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ku-bu-lum be-li2-a-ma-ar ad-kup4-me
Kubulum, Beli-amar, the steward.
Left
i-szar-i3-li2 1(u) 8(disz) gurusz gub-ba#-[am3?] u4 4(asz@t)-kam iti ab#-e3#
Ishar-ili 18 male laborers stationed?, 4th day, month: "Abe'e;"
P236835: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me szu-dim2 gub-ba
aszgab-me
they are carpenters, builders stationed;
female laborers
Reverse
szu-esz18-dar ad-kup4-me
tug2-du8-me
for Shu-Ishtar, the steward;
textiles
Left
u4 1(u)-kam 1(u) 8(disz) gurusz gub-ba-am3 iti ab-e3
18 male laborers stationed, month: "Abe'e;"
P236836: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me szu-dim2 gub-ba
aszgab-me
they are carpenters, builders stationed;
female laborers
Reverse
puzur4-(d)suen ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 2(u)-kam
for Puzur-Suen, the steward;
textiles, 20th day;
Left
iti ab-e3
month "Abe,"
P236837: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me szu-[dim2] gub#-ba
aszgab-[me ...]
they are carpenters, builders stationed;
... laborers;
Reverse
puzur4-(d)suen! ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 2(u) 3(asz@t)-kam
for Puzur-Suen, the steward;
textiles, 23rd day;
Left
iti ab-e3
month "Abe,"
P236838: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me szu-dim2 gub-ba
aszgab-me
they are carpenters, builders stationed;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
u4 3(u)-kam 2(u) la2 1(disz) gurusz gub-ba-am3
they are the archivists;
30th day; 19 male laborers stationed;
Left
iti ab-e3
month "Abe,"
P236839: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me ma2 lugal gub-ba
tug2-du8-me u4 1(asz@t)-kam 1(u) 8(disz) gurusz gub-ba-am3
the harvesters, the royal boatmen stationed;
textiles, the first day, 18 male laborers stationed,
Left
iti udru(duru5)
month "Udru,"
P236840: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me lu2-(d)inanna ur-(d)suen szu-(d)nin-szubur
aszgab-me
for the carpenters Lu-Inanna, Ur-Suen, Shu-Ninshubur;
female laborers
Reverse
szu-esz18-dar szu szu-(d)iszkur a-mur-e2-a dingir-ra-bi2 ad#-kup4-me
ur-(d)lugal-banda3(da) tug2-du8-me u4 1(u)-kam 1(u) gurusz gub-ba-am3 iti udru(duru5)
Shu-Ishtar, hand of Shu-Adda, at the Amur-ea, its gods are the scribal artists.
Ur-Lugalbanda, the textile-workers, 10th day, 10 male laborers stationed, month: "Udru."
P236841: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
lugal-ab-ba
ad-kup4-me
tug2-du8-me
for Lugal-abba;
they are the archivists;
textiles
Left
u4 1(u) la2 1(asz@t)-kam 1(u) 7(disz) gurusz gub-ba-am3 iti udru(duru5)
9th day, 17 male laborers stationed, month: "Udru;"
P236842: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Left
Reverse
lugal-ab-ba
ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 2(u) 2(asz@t)-kam
for Lugal-abba;
they are the archivists;
textiles, 22nd day;
Left
iti udru(duru5)
month "Udru,"
P236843: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab!-me!
for the carpenters;
for the azgab-me;
Reverse
ad-kup4-me
[tug2-du8]-(me?) u4 2(u) 3(asz@t)-kam
they are the archivists;
their garments, 23rd day;
Left
iti udru(duru5)
month "Udru,"
P236844: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-[me]
for the carpenters;
female laborers
Reverse
lugal-ab#-[ba]
ad-kup4-me
tug2 du8-a
for Lugal-abba;
they are the archivists;
a kind of garment
Left
u4 2(u) 6(asz@t)-kam 1(u) 8(disz) gurusz gub-ba-am3 iti udru(duru5)
26th day, 18 male laborers stationed; month: "Udruduru."
P236845: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
puzur4-esz18-dar
ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 3(u)-kam 1(u) 6(disz) gurusz gub-ba-am3
for Puzur-Ishtar;
they are the archivists;
textiles, the 36th day, 16 male laborers stationed,
Left
iti udru(duru5)
month "Udru,"
P236846: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
ku4#-ra nu-ur2-[e2-a] aszgab#-[me]
for the carpenters;
entered by Nur-ea, the smiths;
Reverse
ad-kup4-me
[tug2]-du8-me [u4] 2(u) 1(disz)-kam 1(u) 6(disz) gurusz gub-ba-am3
they are the archivists;
their garments, 21st day; 16 male laborers stationed;
Left
iti sze-sag11-ku5
month "Harvest;"
P236847: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-(me?)
tug2-du8-me
they are the harvesters;
textiles
Left
u4 7(disz)-kam 1(u) 8(disz) gurusz gub-ba-am3 iti diri sze-sag11-ku5
7th day; 18 male laborers stationed; extra month: "Harvest;"
P236848: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
aszgab-me
for the carpenters;
female laborers
Reverse
ad-kup4-me
tug2-du8-me u4 5(disz)-kam iti x x [x]
they are the archivists;
textiles, 5th day, month: "...,"
P236849: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
[...] kaskal (d)iszkur-illat aszgab#-me [...] dingir-szu-e-er ku3-(d)nanna
for the carpenters;
... the road of Ishkur-illat, the messengers ... Ilshu-Eer of Ku-Nanna
Reverse
be-li2-a-ma-ar ad-kup4-me
nu-ur2-e2-a szu-(d)nisaba tug2-du8-me u4 2(u) 2(asz@t)-kam gub-ba-am3
they are Beli-amar's builders.
Nur-ea, Shu-Nisaba, the textiles, 22nd day, stationed;
Left
P236850: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[... ur-(d)]li9#-si#-na# [... ur]-sag10 [...] szu-lu-lu
nagar-me
aszgab-me
[...] lugal-ab-ba
... Ur-Lisina ... Hero, ... .
for the carpenters;
female laborers
... Lugal-abba
Reverse
ad-kup4-me
[...] i-szar-i3-li2 [tug2]-du8-me [u4 x] 1(disz)#-kam
they are the archivists;
... Ishar-ili, the garments, the 1st day,
Left
[...] a
... water
P236851: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] [...] szu [...] [...] szu-lu-[lu] nagar#-me
aszgab-me [...] dingir-szu-e-er [...] a-mur-e2-a
... ... ... ... ... ... ... the carpenters
... the steward ... Ilshu-Ea ... the amur-ea priest
Reverse
[...-ra]-bi2 [...]-(d)iszkur [...] szu-esz18-dar [...] szu-esz18-dar szu
ad-kup4-me
[...] ur-(d)lugal-banda3(da) [...] szu-_pap_-_pap_ [...] x x [...] [...] x [...]
...-rabi ...-Adad ... Shu-Ishtar ... Shu-Ishtar .
they are the archivists;
... Ur-lugalbanda ... Shu-Pap-Pap ... .
P236852: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
sza3 gesz-kin-ti
(gesz)al ak ezem-_sar_ nagar-me
sza3 gesz-kin-ti
[...] (d)iszkur-ra-bi2 [...] (d)iszkur-illat [...] nu-ur2-e2-a
in the reed bed chamber
... of the ... festival, carpenter
in the reed bed chamber
... Ishkur-rabi ... Ishkur-illat ... Nur-ea
Reverse
[...] suhusz-ki-in (gesz)al ak a-sza3 ezem-_sar_ aszgab-me
sza3 gesz-kin-ti
(gesz)al ak a-sza3 ezem-_sar_ ad-kup4-me
tug2-[du8-me]
... the foundations of a ..., a field for the festival of ..., the ...,
in the reed bed chamber
... of the field of the festival, the ...;
textiles
Left
P236853: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nagar-me
for the carpenters;
Reverse
aszgab-me
ad-kup4-me
tug2-du8-me# iti# [...] mu# [...] x [...]
female laborers
they are the archivists;
textiles for the dû offerings month ... year ... .
Left
P236854: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
nu mu-na-nu-um nu szu-esz18-dar nagar-me
They are not Munanum, they are not Shu-Ishtar, the carpenter.
Reverse
aszgab-me [...] dingir-szu-e-er [...] puzur4-esz18-dar zi nu-ur2-(d)iszkur! [...] a-mur-e2-a
[...] szu-(d)iszkur [...] x sza _ab_ i-din-dingir
ad#-kup4-me [... _ha_]-la-sza [... szu]-(d)nisaba
... the shakku-priest ... Ilshu-Er ... Puzur-Ishtar, the life of Nur-Adad ... Amur-Ea
... Shu-Adda ... ... of ... Iddin-ili
... her share ... Shu-Nisaba
Left
[...]
P236855: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
gub-ba-am3
stationed;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 2(u) 8(asz@t)-kam
month "kin-inanna," 28th day;
P236856: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
[x] nagar [x] aszgab [x] ad-kup4 [x] tug2-du8 gub#-ba-am3
..., the carpenter; ..., the weaver; ..., the tanned garments stationed;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 3(u) la2 1(asz@t)-kam
month "kin-inanna," the 29th day;
P236857: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
u4 4(asz@t)-kam a-mur-e2-[a] u4 3(disz) szu-esz18-dar u4 3(disz) dingir-ra-bi2# u4 1(u) ku-bu-[lum] u4 3(disz) szu-(d)iszkur [u4] 1(u)# 1(disz)# x [...]
4th day, Amur-ea; 3rd day, Shu-Ishtar; 3rd day, Dingir-rabi; 10th day, Kubulum; 3rd day, Shu-Adad; 11th day, ...;
Reverse
ki ad-kup4# [x] _ni_ da x [x] iti kin-(d)inanna
from Adkup ... ... month: "kin-inanna,"
P236858: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 1(disz) szu-lu-lu u4 1(disz) na-silim!(_munus_) u4 2(disz) ur-sa6-ga u4 4(disz) lugal-ku3-zu la2-ia3 8(disz) gurusz ugula ur-li-si-na u4 1(disz) szu-(d)nisaba u4 1(disz) nu-ur2-e2-a u4 1(u) 5(disz) ur-(d)(lugal)-banda3(da) u4 4(disz) ha-la-sza la2-ia3 2(u) 1(disz) gurusz ugula ha-la-sza u4 1(disz) szu-(d)nin-szubur
lady 1 Shu-lulu, 1 Nasilim, 2 Ur-saga, 4 Lugal-kuzu; lady 8 male laborers, foreman: Ur-lisina, 1 Shu-Nisaba, 1 Nur-ea, 15 Ur-Luganda, 4 workdays, her share; lady 21 male laborers, foreman: her share; 1 Shu-Ninshubur,
Reverse
u4 1(disz) szu-e2-a u4 1(disz) nu#-ur2-e2-a u4 1(disz) [(d)]iszkur-illat u4 4(disz) [(d)]iszkur-ra-bi2 la2-ia3 8(disz) gurusz ugula lu2-(d)nanna u4 1(u) 5(disz) szu-esz18-dar u4 1(u) 5(disz) puzur4-u2 u4 4(disz) ku3-(d)nanna u4 2(disz) szu-esz18-dar a-ra2 1(asz@t)-kam u4 2(disz) ku-bu-lum la2-ia3 3(u) 7(disz) gurusz# ugula dingir-szu-e-er la2-ia3 u4 1(u) 6(disz) mu-na-num2
1st day, Shu-ea, 1st day, Nur-ea, 1st day, Adad-illat, 4th day, Adad-rabi, deficit: 8 male laborers, foreman: Lu-Nanna; 15 days, Shu-ishtar; 15 days, Puzru; 4 days, Ku-Nanna; 2 days, Shu-ishtar, 1st time, 2 days, Kubulum; deficit: 37 male laborers, foreman: Ilshu-eer; deficit: 16 days, Munanum;
Left
[...] x szu?-(d)x [...]
... Shu-...;
P236859: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ka-giri3-sze3 szu-(d)nin-kar-ak szusz3 szu ba-an-ti giri3 kur-ru-ub-er3-ra
to the port of Shu-Ningarak, the cattle manager, received; via Kurrub-Erra;
Reverse
u4 1(u) 9(asz@t)-kam iti kin-(d)inanna mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
19th day, month: "kin-inanna," year: "The priest of Inanna by goat was chosen."
Left
gaba-ri
copy
P236860: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
gurum2 ak u4 2(u) 5(asz@t)-kam gub-ba-am3
iti kin-(d)inanna
inspection of the work, 25th day, stationed;
month "kin-inanna,"
P236861: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
ki szu-esz18-dar-ta szu-(d)nin-kar-ak szu ba-an-ti gaba-ri kiszib3 (d)nanna-ki-ag2 iti gu4-si-su mu bad3 esz18-dar-ta2-ra-am-(d)isz-bi-er3-ra ba-du3
from Shu-Ishtar did Shu-Ningarak receive; copies of sealed documents of Nanna-kiag; month: "Feast," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."
Left
gaba-ri
copy
P236868: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[a-na _lugal_] be#-[li-ia] _arad_-ka [(m)(d)]_ag_(*)#—_numun_—_gi-na_ (d)_ag_ u (d)_amar-utu_ [a-na] _lugal_ be-li-ia lik-ru-bu [_ud_-mu]-us-su (d)_amar-utu_ u (d)zar-pa-ni-tum [a-na] _tin zi_-_mesz gid-da ud_-mu [t,u]-ub# _sza_-bi t,u-ub _uzu_ [U] sa-ka-pu _lu-kur_ [szA] _lugal#_ be-li-ia u-s,al-la
[na]-Asz#-par-ti szA _lugal_ be-lum isz#-pur-ra-an-ni un-qa-a-ta [_kug_]-_gi_(*)# szA id-di-nu-nu um-ma [a]-na# _ka-dingir-ra-ki_ szu-bi-il un#-qu(!) a-na (m)mu-sze-zib—(d)_amar-utu_ at-ta-din un-qu(!) szA (m)_mu_—_mu lu-sza-tam_ szA _bad-dingir-ki_ ina pa-ni-ia szi-i ul ad-da-Asz-szu (m)_mu_—_mu_ za-nit _lugal_ lu-u i-di#
hi-'a-a-lu ma-a-da a-di t,e-em bab-ba-nu-u ni-isz-mu-u ul nu-sze-bi-il t,e-em ki-i ni-isz-mu-u hi-'a-a-lu
To the king, my lord: your servant Nabû-zeru-ukin. May Nabû and Marduk bless the king, my lord! I pray every day to Marduk and Zarpanitu for the long life, happiness, physical well-being and defeat of the enemy of the king, my lord.
As to the letter which the king, my lord, sent me, I have given the gold seals which they gave me, saying: "Go to Babylon!" I have given the seals to Mushezib-Marduk. I have not given the seals of Shumu-iddin, the prelate of Der. Shumu-iddin is the king's protégé. The king should know this.
We have not sent a report until we have heard good news, but we have heard good news.
To the king, my lord: your servant, Nabû-zera-ukin. May Nabû and Marduk bless the king, my lord! I pray every day to Marduk and Zarpanitu for the long life, happiness, good health, and overthrow of the enemy of the king, my lord.
Concerning the message which the king, the lord, sent to me and the golden seals which they gave to me, saying: "Send them to Babylon!" — I have given one seal to Mushezib-Marduk. The seal of Shuma-iddin, the prelate of Der, is in my custody; I shall not give it to him. Shuma-iddin is ... The king should know this.
We did not dispatch a large force until we heard the good news. When we heard the news, the force was dispersed in the street of Marduk, your god. Many men in Babylon keep the watch of the king, my lord. Marduk and Zarpanitu, your gods, whose feet you have grasped, will make the king, my lord, successful in whatever the king, my lord, does. Thanks to your gods, we received the messenger who was coming. The king, my lord, can rely on the delivery of the sealed messages to Babylon.
Reverse
[(d)]_amar-utu_ u (d)zar-pa-ni-tum# _dingir_-_mesz_-ka [ki]-i u-szal-li-mu _lu-tin-tir-ki_-_mesz_ [gab]-bi# ma-as,-s,ar-ti szA _lugal_ be-li-ia [i-na]-as,#-s,a-ru pa-ni-szu-nu a-na _ugu lugal_
[be-li]-ia# il(*)-ta(*)-kan ul(*)-tu _ugu_ szA _gisz-gesztin_ [a-na _ka_]-_dingir-ra-ki_ a-na (d)_en dingir_-ka
[x x x a]-ki(?)—ma(*)#-de-e pa-ni-szu-nu
[x x x x x x x x]+x-_mesz#_ szu-nu [x x x x x x x x x x]-x# [x x x x x x x x x x x]-_mesz#_
The god Marduk and the goddess Zarpanitu, your gods, have made all of the Babylonians keep watch over the king, my lord. Their faces are now facing the king, my lord.
After he had brought the wine to Babylon, he has prayed to Bel, your god.
... the akitu-festival in front of them
...... they
Marduk and Zarpanitu, your gods, have seen to it that all the people of Babylon are keeping the watch of the king, my lord. They have turned their faces towards the king, my lord.
Ever since wine ... to Babylon for Bel, your god,
... their faces very much ....
they are ......
Right
[x x x x x]-u#-a u (m)(d)_en_—_du#_
[x x x x x]+x#-nu ab-ku-u'
......ua and Bel-ibni
...... I seized
NN and Bel-ibni
... have been brought in.
Edge
a-di _ugu_ szA en-na _nig-szid_-szu-nu mam-ma [x x x x x x x x]
until now they have their accounts, nobody .
Up to now nobody ... has put their property either at the disposal of Bel or at the disposal of the king ....
P236871: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[a-na _en_(?)] _lugal#_-a-nu _en_-ia [_arad_-ka] [(m)(d)x-x]—_lugal_(*)#—_du ud_-mu-ut-su(*)# (d)_ib_ [u (d)_nin_-É-_gal_(?)] [a-na _tin zi_]-_mesz gid-da ud_-mu-_mesz#_ [ma-du-tu] [kun-nu] _suhusz# gisz-gu-za lugal_-u-ti [x x x]
[x x szA] _lugal# en_-ia u-s,al-li ul#-[tu _sza_-bi] [(m)_gisz-tukul_-ti]—_dumu-usz_—É-_szar-ra lugal kur_—asz(*)#-[szur-_ki_] [_ad_-_mesz_]-a _en-nun_-ti szA _lugal_-_mesz_ szA _kur_(*)—[asz-szur-_ki_]
[it-ta-as,]-ru (m)(d)_en_—_mu_—_gar_-un _ad#_—[_ad_-ia] [szA (m)(d)]30—_szesz_-_mesz_—_su ad_-ka [ip-qi-du(?)] [x x x]-ti szA ina bat(*)-qi it-ta(*)#-[x x] [_en-nun_] (m)(d)30—_szesz_-_mesz_—_su_ u(*) (m(*))asz#-[szur—_szesz_—_sum_-na] [ki-i is,]-s,u#-ru É dam(*)-qu ina# [x x x]
[i-te-pu]-usz ina nu-kur-ti szA (m)[(d)_gisz-nu11_—_mu_—_gin_] [(m)_an-szar_—_du_]—_a mun_(*)-_hi-a_ ul-li-ti# [szA(?) o] [_ad_—_ad_-ia] i#-pu-szu ki-i ih(*)-su#-[su o]
[x x x]-szu ma-la ba-szu-u _erim_-[_mesz_ x]
[x x x x] x x# szA(*) (m)_an-szar_—_du_—_dumu-usz_ [x] [x x x x x x x] x x# [x x] x# [x x]
To the lord of kings, my lord: your servant, ...-sharru-ibni. I pray every day to Urash and Ninegal for the long life, the long days, the foundation of the throne of kingship, and for the well-being of the land.
After Tiglath-pileser III, king of Assyria, my fathers have kept the watch of the kings of Assyria.
Bel-shuma-ishkun, my father, whom Sennacherib, your father, appointed ..., who ...ed in the ..., has kept the watch of Sennacherib and Ashur-ahu-iddina, and has ...ed a good house in .
In the eponymy of Shamash-shumu-ukin, Assurbanipal performed the extispicy of my father-in-law as he wished.
... his ... as many as there are, the men .
...... of Assurbanipal .
To the lord of kings, my lord: your servant, ...-sharra-ibni. I pray every day to Urash and Belet-ekalli for the lengthening of the life of the king, my lord, by many days, and for the consolidation of the foundation of his royal throne ....
Ever since the reign of Tiglath-pileser III, king of Assyria, my fathers have kept the watch of the kings of Assyria.
Bel-shuma-ishkun, my grandfather, whom Sennacherib and your father appointed, provided the ...s for the repairs. He kept the watch of Sennacherib and Esarhaddon and set up a fine household in ....
During the revolt of Shamash-shumu-ukin, as Assurbanipal remembered those favours which my grandfather had rendered,
he ...ed all his ...s, troops ...
... ... which Assurbanipal ...
Reverse
[x x x x x x x] _lu-gal_—_sag#_ [x x x]
[x x x x x]+x# _lugal_ il-tap-ra-an-[ni um-ma] [x x x]-ti a-na _uru_-_mesz_-ia U x#+[x x x]
[x x x x]+x# at-ta-di _lugal en_-a iq-[ta-ba-a] [um-ma _dingir_]-_mesz#_ ina _szu-2_-ia ul-tal-li-mu x#+[x x x]
[x x x] _dumu_-_mesz_-ka u-sa-li-ka# [x x]
[a-na szu(?)]-mi-ia te-ep-pu-szu lum-nu [x x x x]
[x x x x]+x#-sze(?)-e ka-bit um-ma# [x x x x]
[x x bu]-ba(*)#-a-tum szA _ninda_-_hi-a_ a-na-ku [x x x]
[x x _lu_]-szak(*)#-nu-ti szA _uru_-pu-qu#-[du x x]
[x x x x]-u É-_mesz u a_-[_sza_(?)-_mesz_(?) x x]
[x x x x] _tug_-_mesz_ ki-na-at-ti(*)# [x x x]
[x x x x]+x# sa-'i-di U x#+[x x x x]
[x x x il(?)]-li#-ka a-na gab-bi# [x x x x]
[x x x x]-is a-na-ku it-ti-szu(?)# [x x x x]
[x x x] _lugal# kur_—asz-szur-_ki_ ma-la a-na(?)# [x x x]
[x x x x]-te(?)# _dingir_-_mesz_-ka ki-i—ma-[de(?)-e(?) x x]
[x x x x] pa-ni szA _lugal en_-ia am-ma#-[ru x x x]
[x x x x]-szu _iti-ziz_ szA al-li-kAm#-[ma x x x]
[x x x x x]+x# ina(*) _gisz-na_ la na-al(?)# [x x x x]
...... the chief eunuch .
... the king wrote to me: "... to my cities and .
... I have ...ed. The king, my lord, said to me: "The gods have become reconciled with me ..."
... I have brought your sons .
You do evil to me .
...... is very saying: ".
... I ... the bread offerings of .
... the prefects of Puqudu .
... houses and fields .
... firmly-fitting garments .
...... a 'disease' and .
... came and ... to all .
... I ... with him .
... the king of Assyria, as many as .
... your gods like .
... I see the face of the king, my lord .
... month Shebat XI, when I came and .
...... is not confined to a bed .
... the chief eunuch ...
... the king wrote to me, saying: "I have thrown ...s to my cities and ... ...."
The king, my lord, said to me: "The gods have made me successful ...
... I have made your sons come ...
Whatever you do in my name, ... evil ...
... is important." He further said: "Should there be
hunger for food ..., I will ...."
... the prefects of Puqudu ...
... houses and fields ...
... garments, my colleague ...
... ... and ...
... came, to/for all ...
... I ... with him ...
... king of Assyria, as many as to ...
... your gods very much ...
... I see the face of the king, my lord, ...
... in Shebat XI, when I came and ...
... was not lying in bed ...
Right
[ina bu-ba-a-tum] szA _ninda_-_hi-a_ u ina(*) s,u#-[um-me-e(?)] [o(?) szA(?) A(?)]-_mesz_ a-mat _igi lu-usz_-_mesz_(?)# [x a-dag-gal(?)]
[x x x x x] lisz-mu-u _uru_ gab-bu [x x x x]
[x x x x x x]+x-tu(?)#-tu szA (m)pa-an—(d)#[x x x]
[x x x x]-tu(?) ina pu-luh(*)-ti x#+[x x x]
I am constantly attentive to the libation of bread and the libation of water.
...... Let them hear that the whole city .
...... of Pan-.
... in fear ...
I am dying of hunger for food and of thirst for water. I am waiting for the guides ....
May the people hear ...! The whole city ...
... ... whom Pan-...
... in reverence ...
P236874: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
a-mat _lugal_ a-na (m)(d)+_en_—_du_
_di_-mu a-a-szi _sza_-ba-ka lu-u t,a-ab-ka ina _ugu_ (m)mu-sze-zib—(d)_amar-utu_ sza(*) tasz(*)-pu(*)-ra(*) ma-al _ud_-mi-szu i-tir-ba i-na pa-ni-ia _kaskal-2_ ina _gir-2_-szu
The king's word to Bel-ibni:
Concerning Mushezib-Marduk about whom you wrote, he has now returned from his days and is going on his way to me.
The king's word to Bel-ibni: I am well; you can be glad.
Concerning Mushezib-Marduk, the very day he entered into my presence, I sent him to his mission.
Reverse
nu-bat-ti
Night
He did not spend a night in Nineveh.
P236876: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
[a]-du#-u _lu_-e-mu-qi-ia it#-[tal-ku-ni] ip#-pah-ru U i-na pa-an [x x x szu-nu] [la(?)] _iti u ud_-mu szA i-na _sza_-bi [i-kasz-szA-du] [a]—ki#-ma a-na pa-ni-ka il-la#-[ku-ni x x] [hu]-us#-sa-am-ma szup-ra ina [x x x x]
(erased x x x x x x x x)
[ki-ma e]-mu#-qi-ia it-tal-ku-ni [x x x x] [la] i(*)#-di-nu-nik U ma-la x#+[x x x x]
[x] x# kit-ta ki-i pi-i szA x#+[x x x x]
[x x] dib-bi-ka la il-lu-[u x x x]
[a-na] s,a-ba-a-ti la ta-nam#-[din x x x] [it-ta]-as,-ru ki-s,ir-ku-nu la [x x x x] [a-di e]-mu#-qi-ia i-kasz-szA-du [x x x x]
Now then my troops have come and are waiting for ...; they are not going to arrive in the ... of the month and day that they are preparing for it. When they come to you, ..., I shall ask and write to you .
erased ......
When my forces came, they did not give ..., and all .
... true ... according to what .
... your words should not go .
You shall not give ... to thieves, they will keep your secrets, they will not ... until my forces are fully armed .
Now then my forces have come and assembled, and stand before .... It will not take more than a month that they will get there. When they come to your presence, remember to write to me ...
Erased line
When my forces came, they did not let you ...; and all that ...
... truth according to ...
... Your words should not go up ...
Do not let the ... be caught, they have guarded ..., and do not disband your company until my forces arrive.
P236880: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 ina _iti-sze ud 14_-_kam_ lu _ud 15_-_kam ki 20 nu igi nig-ha-lam-ma szesz-unug-ki_
1 30 ina la si-ma-ni-szu uh-hi-ram-ma _nu igi zi_-e _uru szu_-tu / _mu_-_mesz_ szA x#+[x x]-ru
1 _ud 16_-_kam 30_ u 20 _ki_ a-ha-[mesz _igi_-_mesz_] _lugal su-bir4-ki gaba_-[_ri nu tuk_] szA _sza_-bi _dub_-pi [x x x x x]
1 30 _tur nigin_-ma _mul_-[s,al-bat-a-nu ina _sza_-szu _gub_] _zah masz-ansze_ ina _kur du-a_-[_bi_ me-re-szu] _zu-lum-ma nu si_-[_sa_ x x x x] [x x x x] _du_(*) [x x x x] [x x x x]+x#+[x x x x x]
If the moon in Adar XII on the 14th or 15th day is not seen with the sun: annihilation of Ur.
If the moon becomes late at an inappropriate time and does not become visible: attack of a city; ... of .
If on the 16th day the moon and sun are seen together: the king of Subartu will have no rival; ...... of the tablet.
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: loss of cattle in all lands; the dates will not prosper .
If the moon in Adar XII on the 14th or the 15th day is not seen together with the sun: destruction of Ur.
If the moon becomes late at an inappropriate time and does not become visible: attack of a ruling city; years of ... ....
If on the 16th day the moon and sun are seen together: the king of Subartu will have no rival. This is from a ..... tablet.
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: loss of cattle; in all lands cultivated fields and dates will not prosper ...... ... .......
Reverse
[1 _mul-min_]-ma(*)# a-na _mul-udu-idim te zah masz#_-[_ansze_] [_mul_-s,al]-bat-a-nu a-na (d)_udu-idim-sag-usz te_-ma
[1 _mul_]-_udu-idim mul_-_mesz an_-e u-lap-pat _lugal kur-kur_ u-qat-ti (d)s,al-bat-a-nu i-ba-il-ma _mul_-_mesz_ u-lap-pat-ma
szA (m)a-szA-ri-du _igi_-u _arad_ szA _lugal_
If ditto a meteor comes close to a planet: loss of cattle; Mars comes close to Saturn.
If a planet reaches the stars of the sky: the king of the lands will be weakened; Mars will rise and the stars will become weak.
From Asharedu, elder brother of the king.
If a strange star comes close to a planet: loss of cattle. — Mars comes close to Saturn.
If a planet affects the stars of the sky: the king will finish all lands. — Mars becomes bright and affects the stars.
From Asharedu the older, servant of the king.
P236889: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x x]+x# (m)(d)_ag_—x#+[x x x x x]
[x]-s,ab szA a-na (m)hu-di-[x x x x]
[x x] (m)(d)_ag_—_szesz_-_mesz_-eri-ba# [x x x x]
[x x] (m)(d)_ag_—_kar_-ir _dumu_ (m)[(d)]_ag#_—[x x x x]
[x x x (m)(d)_amar_]-_utu_—_sum#_-na _u lu_-[x x x]
[x x x (m)da]-bi-bi U (m)x#+[x x x x]
[x x x (m)(d)_amar_]-_utu#_—_dumu-usz_—_mu_ (m)[x x x x] [x x x x x x x]+x# [x] x#+[x x x x x]
... Nabû-...
... which to Hudi.
... Nabû-ahhe-eriba .
... Nabû-etir, son of Nabû-.
... Marduk-iddina and the .
... Dabibi and N
... Marduk-apla-iddina, NN
... ... Nabû-...
... which for Hudi-...
... Nabû-ahhe-eriba...
... Nabû-etir son of Nabû-...
... Marduk-iddina and the ...
... Dabibi and ...
... Merodach-Baladan ...
P236891: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
d-_ag#_ [u (d)_amar_]-_utu#_ [a]-na _lugal#_ [_en_-ia] lik-ru-bu um-ma-a a-na _lugal_ be-li-ia#-[a-ma]
ul _gu-bar kug-gi u_ pa-tin-nu _kug-gi_ szul-man szA _lugal_ a-na _ugu_ bil-tu ul-te-li
May Nabû and Marduk bless the king, my lord! Say to the king, my lord:
I have not weighed out the gold and the gold steles, the king's steles, on the payment.
May Nabû and Marduk bless the king, my lord! Say to the king, my lord:
Did I not send the king as a gift a golden necklace and a golden diadem on top of the tribute?
Reverse
ma-a'-disz szal-mu pa-ni u-ma-hir
He has made the whole thing perfect.
They are quite sound, I have made them pleasing indeed. The king may be glad.
P236892: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Bottom
[x]+x u ina _bad-dingir-ki_ dan-ni-isz# [x]
... and in Der ... very much
... and at Der greatly ....
Reverse
[x x] _u gisz-da_-_mesz_-ni# [ki-i x x] [u-sze]-s,u-nu a-na (m)(d)_amar-utu_—_dumu-usz_—_sum_-na#
[ul-te]-bi-lu U szu-nu ina kap-pi u-qat-tu#-[u]
[ma-dak-tu] i-na _ugu bad_—(m)la-di-nu na-du-u
[x x x] i-na ri-kis qab-li-szu-nu
[x x x x]-ra(?)# _ninda-hi-a_ ul ik-ka-lu
[x x x x x] is,-s,ab-tu ul i-nu-hu
[x x x x] _lugal# en_-ia kam-s,e-e-ti mar-s,u#
[x x x x x i]-ban#-nu-u
[x x x x x x x] _igi-2_-_mesz_-szu-nu ad-ru
[x x x x x x x x] _u esz-bar_
[x x x x x x x x x x x x lil]-lik#-kAm-ma
[x x x x x x x x x x x x x]+x# taq-ba-ni
[x x x x x x x x x x x x x x x x]-ma
[x x x x x x x x x x x x x x x] _lugal#_
... and the tables as ... they brought to Merodach-Baladan.
And they sat down in the kappu-house.
The camp is on Dur-Ladinu.
... in their midst
...... bread did not eat
...... took, they did not recover.
... the king, my lord, is a slanderer.
...... they set
...... their eyes are dark
...... and decision
...... should go and
...... you said
...... and
...... the king
... And when they removed our writing-boards, they brought them to Merodach-Baladan.
And they themselves have verily destroyed them on the shore.
They lie encamped at Dur-Ladini.
... in their battle equipment
... they do not eat bread
... they have contracted ..., have not rested.
The warriors of the king, my lord, have pains in their legs.
... they are building ...
... their eyes have become dark
... and the decision
...... May ... come and
...... you said to me
...... and
...... the king
P236894: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
ul-tu É—[x x x x x]
a-di _ka_—_id#_-[mar-rat x x x]
_u lugal_ ul# [x x x x x]
É—(m)za-bi-[di x x x x x]
(m)(d)_amar-utu_—A—[_mu_ x x x x]
_lugal_ ul-te-[x x x x x]
szA É—(m)szak#-[x x x x x] x x x x# [x x x x x]
from the house of .
as far as the Amurru Gate .
and the king does not .
Bit-Zabidi .
Marduk-aplu-iddina .
the king ......
of Bit-Shak...
from Bit-...
as far as Bab-Marrat ...
and the king has not ...
Bit-Zabidi ...
Merodach-Baladan ...
the king had ......
of Bit-Shak...
Reverse
a-na# [x x x x x x]
szA _kug-ud_ x#+[x x x x x]
szA kib-sa#-[x x x x x]
U gi-[x x x x x]
u-ka-nu [x x x x x]
szA _lugal_ it#-[x x x x x]
pa-ni# [x x x x x x]
ki#-[i x x x x x x]
to ......
of silver .
of the ... ...
and ......
they are ...
of the king .
before ......
when ......
to ...
of silver ...
of the tracks ...
and ...
they confirm ...
of the king ...
before ...
as ...
P236901: omen tablet
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
Obverse
_DISZ sze_ ina _ugu sag-du lu2 gar szu (d)iszkur nu kala zarah2 dib_-su# _DISZ sze_ ina _sag-du na_ lu ina 1(u) 5(disz) lu ina 2(gesz2) 3(u) _gar na bi ti-la_ la pa-(sza2)-ha _igi_-mar _DISZ sze_ ina _sag-du na_ _DISZ sze_ ina _sag-du na sag gesztu 1(u) 5(disz) gar sza3-bi du10-ga_ _DISZ sze_ ina _sa gu2 na gar sza3-bi du10-ga_ _DISZ sze_ ina _sag-ki_-szu2 1(u) 5(disz) _gar an-dul7 na il2_-szi _DISZ sze_ ina _sag-ki_-szu2 2(gesz2) 3(u) _gar szu-bi-asz-am3_
_DISZ sze_ ina _dilib2# sag#-du_-szu2 _gar_ _szu (d)utu_ ina _pap-hal (munus)kalag-ga e3_ _DISZ sze_ ina _sag-ki_-szu2 1(u) 5(disz) _gar_ at-mu-szu2 _ugu dingir_ u _lugal du10-ga_ i-szar2-ru3 _DISZ sze_ ina _sag-ki-min_-szu2 lu sza2 1(u) 5(disz) lu sza2 2(gesz2) 3(u) _gar szu-bi-asz-am3_ _DISZ sze_ ina ku-tal2 _gu2_-szu2 _gar nu kala_ _DISZ sze_ ina _sur_-szu2 1(u) 5(disz) _gar dingir_ ana _na arhusz tuku_-szi _DISZ sze_ ina _sur_-szu2 2(gesz2) 3(u) _gar dingir_ ana _na arhusz nu tuku#_-szi#
_DISZ sze_ ina _gesztu_-szu2 sza2 1(u) 5(disz) lu qer-bi-nu lu ki-da-a-nu sza2 lu 1(u) 5(disz) lu sza2 2(gesz2) 3(u) _gar ka_ [...] _du10-ga_ _DISZ sze_ ina _kimin_ sza2 2(gesz2) 3(u) _gar gig_ dan-nu _dib_-su _DISZ sze_ ina _te_ 1(u) 5(disz)-szu2 _gar sig5_ pa-sza2-ha _igi_-mar _DISZ sze_ ina _te_ 2(gesz2) 3(u)-szu2 _gar dingir te na sig3_-as, _DISZ sze_ ina _sig7-igi-min_ 1(u) 5(disz)-szu2 _gar sag-mesz_-szu2 i-szap-pi-la _DISZ sze_ ina _sig7-igi-min_ 2(gesz2) 3(u)-szu2 _gar szu#-bi#-asz-am3_
_DISZ sze_ ina _ub igi_ 1(u) 5(disz)-szu2 lu ina qu2-lip-ti lu ina kib-ri _gar ki-hul igi_-mar! _DISZ sze_ ina _kimin_-ma 2(gesz2) 3(u) _gar szu-bi-asz-am3_ _DISZ sze_ ina _pa igi_ 1(u) 5(disz) lu _an-ta_ lu _ki-ta gar an-dul7 dingir ugu# na# gal2_ _DISZ sze_ ina _kimin_-ma 2(gesz2) 3(u) _gar szu#-bi-asz-am3_ _DISZ sze_ ina _sag-du kir4_-szu2 _gar im dingir du10-ga_ ana _na_ i-za-aq _DISZ sze_ ina _kir4_-szu2 lu 1(u) 5(disz) lu 2(gesz2) 3(u) _gar ugu en inim_-szu2 _gub_-az
_DISZ sze_ ina _sza3_ na-hi-ri-szu2 lu 1(u) 5(disz) lu 2(gesz2) 3(u) _gar im dingir du10-ga_ ana! _na_ i-za-aq _DISZ sze_ ina _nundum_-szu2 _an-ta_ lu qer-bi-nu lu ki-da-a-nu _gar dingir ninda_ nap-sza2 _gu7_ _DISZ sze_ ina _nundum-min_-szu2 _an-ta_ u _ki-ta gar ka-dib-be2-da_-su _DISZ sze_ ina _ugu_ li-iq _ka_-szu2 sza2? lu 1(u) 5(disz) lu sza2 2(gesz2) 3(u) _gar ninda_ nap-⌈sza2⌉ _gu7_ _DISZ sze_ ina _ugu_ su-uq-ti-szu _an-ta gar nig2-gur11 dagal_-asz2
_DISZ sze_ ina _murub4#_ su#-uq-ti-szu2 _gar szu (d)iszkur sig5# gar_-szu2 [... x]-ti-szu2 _gar szu-bi-asz-am3_ [...] _gar#_ x [ ] x x _us2-mesz_-szu2 [...] _sza3-bi du10-ga#_ [...] [...] x-ma _szu_-su [...]
If barley is located on the head of a man: hand of Adad, who does not have a wife, will seize him. If barley is located on the head of a man, either at 15 or at 240° a person's head: that man will live without suffering. If barley is located on the head of a man: if barley is located on the head of a man's head: a person's attention will be good; if barley is located on the neck of a man's neck: a person's mind will be good; if barley is located on his head: a statue will be erected; if barley is located on his head: 240° a person's hand.
If barley is located on his head's left: hand of Shamash will come out from the paphalu-festival of a strong woman; if barley is located on his right temple: his speech will be favorable to god and king; if barley is located on his right temple or on his left temple: he will not live long; if barley is located on his left temple: he will not have god to fear him; if barley is located on his right temple: he will have god to fear him; if barley is located on his left temple: he will have god to fear him; if barley is located on his left temple: he will have god to fear him;
If barley, by its hearing, is 15 or inside or outside, or between 15 or between ... or between ..., is good, if barley, by ditto, is 210 or more, a severe illness has seized him, if barley, by its right side is 15 or more, a yellowish-greenish-greenish-greenish-greenish-greenish-symbol, he will see it. If barley, by its left side is 210 or more, a god will approach him, he will be swollen. If barley, by its right side is 15 or more, his heads will be swollen. If barley, by its left side is 210 or more, a shubish-symbol,
If barley is visible on the right or on the left, it is seen on the right or on the left: there will be evil. If barley is located on the dikes and is 210° below the surface; there will be a halo on the right or on the left; there will be an omen of the god on the man's head; if barley is located on the dikes and is 210° below the surface; there will be a halo on the head of his nose; the god will praise the man's good fortune; if barley is located on his nose, 15° below the surface, 210° above his owner's words will stand.
If barley in its nahiru is 15 or 240, the wording of a good god will be placed on a man. If barley in its scepter upper or lower is located, the god will eat bread. If barley in its scepter upper or lower is located, his scepter lower or upper is located, he will eat it. If barley on top of his mouth is 15 or 240, the wording of bread is ..., if barley on top of his scepter upper is located, his extensive property.
If barley is located in the middle of his intestines: hand of Adad; good for him. ... his ...; ... ... his ... ... his heart will be satisfied. ... ... and his hand .
Reverse
[...] x x x [...] _hul# dib_-su _DISZ sze# szu# nig2-gur11 tuku_-szi _DISZ sze# ga#_-szu2 i-rap-pisz _DISZ sze# [nig2]-gur11_-szu2 _bir_-ah _DISZ sze# [u4]-mesz_-szu2 _lugud2-da-mesz_ _DISZ sze# u4#-mesz_-szu2 _gid2-da-mesz_ _DISZ sze#_ at#-mu#-szu2 _ugu dingir_ u _lugal du10_-ab _DISZ sze# uku2#_-in _DISZ sze# uku2#_-in _DISZ sze_ ina ki#-[x ...] x x [...] x x [...] _amasz? dagal_-esz _DISZ sze_ ina [ ] x x [...] x _ga_ _dib_-su
_DISZ sze_ [...] lu sza2 1(u) 5(disz) lu sza2 2(gesz2) 3(u) [...] 2(gesz2)# 3(u) lu _igi#_ lu _egir_ lu 2 lu 3 lu 4(disz) _gar_-nu _(munus)kalag-ga dib_-su _DISZ sze_ ina [...] x 1(u) 5(disz) lu sza2 2(gesz2) 3(u) 1(u) 5(disz) u 2(gesz2) 3(u) _gar_-nu tal2#-lak-ti _kusz_-ir _gen-gen_-ak _DISZ sze_ ina [...] lu sza2 2(gesz2) 3(u) _an-ta_-nu _gar_ e-ma _gen_-ku _sze-ga_ _DISZ sze_ ina [...] _sag# szu-si tur_-ti _gar ninda_ i-szeb#-bi _u4-mesz_-szu2 _gid2-da-mesz_
_DISZ sze_ ina x [...] _kimin gar_ ina# _la#_-szu2 _ba-ug7_ _DISZ sze_ ina _suhusz# [x]-mesz gir3-min-mesz_ lu sza2 1(u) 5(disz) lu sza2 2(gesz2) 3(u) ina _murub4_ sza2 _gir2-min_-szu2 lu he#-pi# esz-(szu2) _ugu en inim_-szu _gub dingir_ pa-sza2-ha _sum_-su _DISZ sze-mesz sag#-[du] na#_ lu# _igi#-mesz#_-szu lu _gu2_-su _diri-mesz_ x _nig2-gur11_-szu2 _bir_-ah# _DISZ sze-mesz_ [... x]-szu2 u 2(gesz2) 3(u)-szu2 _diri-mesz na bi nig2-gur11_-szu2 _bir#_-[ah]
_DISZ sze-mesz_ [...] lu x x _dib-mesz_ x _gar_-nu lu _nig2-tuku uku2_-in lu [...] _DISZ sze-mesz_ [...] _diri-mesz szu-bi-asz-am3_ _DISZ sze-mesz sa5#_ [...] _su_-szu2 _diri-mesz dugud_ [...] _mu#_-szu2 _sig5_-iq _u4-mesz_-szu2 _gid2-da-mesz_ _DISZ sze-mesz babbar#-mesz# du3# su#_-szu2 _diri-mesz zarah2 nu du10_-ub _uzu gar_-szu2 _DISZ sze-mesz ge6#-mesz# du3 su#_-szu2 _diri-mesz dumu-mesz_ u _dumu-munus-mesz nu tuku_-szi
... ... ... ... he seized him. If he has a grain hand, he will acquire wealth. If he has a grain hand, he will be scattered. If he has a grain hand, he will be ill. If he has a grain his days will be long. If he has a grain his days will be long. If he has a grain his words will be favorable to god and king. If he has a grain he will be ill. If he has a grain in ... ... ... ... ... ... he will be ill.
You pound the grain ... either 15 or 190 ..., or behind, or behind, or 2 or 3 or 4 times. You slit a strong woman's eye. You pound the grain in ... 15 or 190 and 190 times. You go and eat it. You pound the grain in ... or 190 upper layers. Wherever you go, you eat it. You pound the grain in ... the top of the small finger. The bread is to be eaten daily.
If barley ... ditto is located on his neck: he will die. If barley ... in the base of the ...s or of the ... or of the ... or of the ... or of the ... or of the ... or of the middle of his feet: he will be sated with a new one; he will be sated with the owner of his word. If barley, his head is a man's head, or his eyes or his neck are swollen, ... his property will be scattered. If barley, ... and 210 of his ... are swollen: that man's property will be scattered.
If he eats barley ... ... ... he will acquire either property or ... ... ... he will acquire a ... barley ... he will acquire a ... ... his name will be good ... his days will be long ... he will acquire a white barley, as his fate will be determined, as his fate will be determined, as a zarah-demon will not be good for him. If he eats barley throughout the night, as his fate will be determined, sons and daughters will not acquire.
P236907: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _an_-e _sa5_ ma-hi-is, HÉ-_gal_ ina _kur gal_-szi
(m)s,il-la-a ina _szu-2_ (m)_gar_—_mu_ il-tap-ra um-ma ana mi-tu-tu a-na-ad-di-ka um-ma mi-nam-ma ta-qab-bi um-ma (m)s,il-la-a _nig-szid_-ia it-ta-szi um-ma (m)mun-na-bit-tum _lu_-mu-kin-ni-ka
u (d)_en_ x x# _lu-en_—di-ni-ia _lu_-mu-kin-nu
If the sky is covered in red: there will be abundance in the land.
Shillaya has written to the commandant-shumu: "I am giving you a death. Why do you say: "Shillaya has taken my property and is Munnabitu your messenger."
and Bel ..., my legal adversary, the witnesses
If the sky is covered with red: there will be abundance in the land.
Shillaya wrote to me by way of Shakin-shumi as follows: "I shall put you to death! Why do you say: 'Shillaya took away my property'? Munnabitu is witness against you" —
I swear by Bel ... the witness is my adversary! Whatever he took away from my property is well known!
Reverse
mim-ma ma-la ina pa-an _lugal_ ad-bu-bu u i-ba-Asz-szi szA a-na _lugal_ la aq-bu-u gab-bu it-ta-szi _szu-2_-a ina É _ad_-ia ul-te-li u ka-a-a-ma-nu ni-ik-la-a-tum u-nak-ka-la ana _ugu_ nap-szA-ti-ia i-dab-bu-ub _lugal en_ la u-masz-szar-an-ni
szA (m)za-kir
Whatever I spoke to the king and what I had said to the king, all of it, has come out of my hands. They have sat down in my father's house, and they constantly scream and shout about my life. The king, my lord, should not abandon me.
From Zakir.
Everything about which I spoke in front of the king, and there is some about what I did not speak to the king, everything he took. He has removed my father's house from my hands, and continually he devises tricks and plots against my life. May the king my lord not abandon me!
From Zakir.
P236908: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[a-na] mah-ri-ia ki-i# il-li-ku-nu 50 mi-la-[a(?)-tu(?)] ki-i il-du-du-u a-di _ugu_-hi szA a-kasz-szad-szu-nu-tu x#+[x o] Ar-ti-szu-nu ub-te-ti-qu ki-i il-li-ku ut-tir-ru
en-na ki-i il-li-ku-nu 02 _lu_-tasz-li-szA-nu szA _lugal_ ih-tab-tu ki-i s,i(*)-ta taq-bu-u lu-u' i-di u ki-i _lugal_ szu-nu ib-bu-[u] lu-u i-di
When they came before me, fifty minas of silver they carried, until I had ...ed them. After they had departed, they returned.
Now, when they came, two of their colleagues whom the king had killed have said: "Is it true that you have spoken with the king?" I am sure they are indeed saying the king's words.
When they came to me and dragged away fifty stone steps, they kept cutting off their foliage until I reached them. They went away, but did it again.
Now when they came again, they carried off as booty two 'third-men' of the king. I do know that you ordered the sortie and I do know that the king had appointed them.
Reverse
_lugal_ be-li-a-ni i-qab-bi um-(ma) hu-bu-su-nu la ta-hab-ba-ta(*)# U at-tu-nu a-na kun-nu-tu tal(*)-la-ka-nim hu-ub-tu ul-tu _sza_-bi _uru_-i-ni
ta-hab-ba-ta-a' szA taq-bu-u um-ma (m)_mu_—_mu_ szA tasz-pu-ra ni-is,-s,ab-tu (m)_mu_—_mu_ szA pa-x x# [x x x x]-u ul# [x x x x x x x x] szu [x x x x x x x x]
The king, our lord, says: "You should not kill them, and you should come to save them." The captives from our city
As to what you said: "We captured Shuma-iddin, whom you wrote, Shuma-iddin who ...... did not .
The king, our lord, says: "You must not take booty from them." But you are assuredly coming and taking booty from our city!
As to what you said: "We have captured Shuma-iddin about whom you wrote" — Shuma-iddin who ...
Edge
ki-i i-bu-ku in-daq(?)#-ti ha-[x x x x]
szA ina pa-ni-ka szup-ram-ma ad#-[x x x x]
When they seized .
which you wrote to your presence and I .
When ... led away ..., they deserted.
Send to me those who are in your presence, so I will ....
P236909: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x] _szesz#_-_mesz_-ni _uru-tin-tir#_-[_ki_-_mesz_ x x]
[(m)_di_]-mu#—_pab_-_mesz_ i-na É [x x x x]
[a]-de#-e szA si-i-hi szA x#+[x x x x] ki-i isz-mu-u 01-en i-na# [_sza_-bi-szu-nu] i-na pa-ni (ni)-ir-ti a-mat _lugal_ iq(?)#-[ta-bi] (m)(d)_ag_—_mu_—isz-kun U (m)s,il#-[la-a] ki-i il-li-ku-nu i-szA-a-[lu-szu] um-ma a-mat _lugal_-ka a-na _ugu#_ [mi-ni-i] szu-u ma-a a-na _ugu_ (m)_arad_—(d)#[_nin-lil_]
i#-na _tug-kur-ra_-szu pa-ni-szu i(*)#-[ter-mu]
x brothers of Babylon .
Shulmu-ahhe in the house of .
When they heard the treaty concerning the rebellion of ..., one of them in the audience of the king said: "Nabû-shumu-ishkun and Shillaya have come and asked him, saying: 'What is your word to the king about?' — he said: 'I will speak to Urdu-Mullissi, and he will tell me the truth."
He has turned his face towards his kurrû-garment.
our brothers, citizens of Babylon ...
Shulmu-ahhe in the house ...
When they heard about the treaty of rebellion which ..., one of them appealed to the king before .... Nabû-shuma-ishkun and Shillaya2 came and questioned him: "What is your appeal to the king about?" He answered: "It is about Arda-Mullissi."
They covered his face with his cloak and made him stand before Arda-Mullissi himself, saying: "Look! Your appeal is being granted, say it with your own mouth!" He said: "Your son Arda-Mullissi will kill you."
Reverse
_dumu_-ka i-dak-ka pa-ni-[szu] ki-i ip-tu-u (m)_arad_—(d)_nin#_-[_lil_] ki-i u-sa-niq-szu a-na szA-[a-szu] U(*)# _szesz_-_mesz_-szu i-duk(*)#-[ku]
[x x] 04# _erim_-_mesz_ (m)_tur_(?) (m)_dug_-ia (m)x#+[x x x x] [a-na(?)] (m)(d)_ag_—_szesz_—_apin_-esz ki-i# [iq-bu-u(?)] [ul(?) i(?)]-qi-pi _erim_-_mesz_ szA É (m)_arad#_—[(d)_nin-lil_]
li(?)#-szA-al-la :(*) en-na# [a-du-u] [da]-ba#-ba bab-ba-nu-u szA x#+[x x x x]
[in]-da(*)#-har-ru a-na _lugal#_ [_en_-i-ni] [ki-i] isz#-pu-ru _lugal_ [_en_-a-ni] [x x x] x x x# [x x x x]
When Urdu-Mullissi opened his mouth and killed him, he killed him and his brothers.
... 4 men, ..., Tabiya, NN, ..., have said to Nabû-ahu-eresh: "He did not give them." The men of the house of Urdu-Mullissi
Now then, the good news of .
When he wrote to the king, our lord, the king, our lord, .
They uncovered his face, and after Arda-Mullissi had interrogated him, they killed him and his brothers.
When ... four men — Shuhru, Tabiya, NN, and NN — told it to Nabû-aha-eresh, he did not believe it. He should question the men of the house of Arda-Mullissi.
Now then they have received all kinds of nice words about ...
When they wrote to the king, our lord, the king our lord
P236911: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
_lugal en#_-a [x] x#+[x x x x]
la sze-la-ku(?)# a-di# [x x x]
a#-du-u i-na _ugu_ x x x# [x]-li(?)#-_mesz_ ul-te-ez-ziz [_dingir_]-_mesz_ szA _lugal en_-ia nu-s,al-la u(?)# qaq-qa-ru a-ga-a [x] x-bi(?)# ni-na-as,-s,a-ru [x x]+x#-szu a-ki—ma#-de-e ra-pa-Asz [_lugal_] _en_-a i-di
[i-na] _ugu lu_(?)# szA a-na _lugal_ [x x]+x x x x x A(?)# (m)ina—_suh#_—_szur_
the king, my lord, .
I shall not go up until .
Now then I have stood over the ...s and prayed to the gods of the king, my lord. And we keep watch over this area ..., and ... is very much ...; the king, my lord, knows it.
Concerning the man who to the king ......, son of Ina-teshi-etir
the king, my lord, ...
I have not been remiss, up till now.
Now then I have stationed ...s upon .... We are praying to the gods of the king, my lord. However, this territory where we are keeping watch, its ... is very extensive indeed. The king, my lord, knows it.
Concerning the man who apppealed to the king, the son of Ina-teshî-etir who fled, about whom the king, my lord, wrote to me, saying: "Someone who knows him should identify him ...," — his name is ...-Bel.
P236912: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
a-na _lugal_ be-li-ia _arad_-ka (m)gi-mil-lu (d)_ag_ u (d)_amar-utu ud_-mu Ar-ku-ti szA t,u-ub _sza_-bi _mu-an-na_-_mesz_ ma-da-a-ti szA ul-s,u hi-da-a-ti U ri-szA-a-ti
szA _lugal en_-ia liq-bu-u a-di la _lugal en_-a a-na _uru_-sur(*)-mar-a-ti i-rak-ka-su dib-bi-szu-un ki-i Asz-mu-u _ud_-mu szA Asz-mu-u ina szi-pir-ti ki-i al-t,u-ru a-na _lu_-da-a-a-lu _lu-gal_—da-a-a-lu _lu-dub-sar_—_uru lu_-szA—_ugu_-hi—_uru lu_(*)-ha(*)-za(*)-an(*)-nu(*) u(*) _lu_(*)-_gal_(*)—ki(*)-s,ir(*)#
To the king, my lord: your servant, Gimillu. May Nabû and Marduk give you a long life, fullness of old age, happiness, and joy.
When I heard their words, I wrote them down in a letter and sent them to the king, my lord, the chief king, the city scribe, the city overseer, the mayor, and the cohort commander.
To the king, my lord: your servant, Gimillu. May Nabû and Marduk ordain long days of happiness and many years of rejoicing, joy, and celebration for the king, my lord.
Even before the king, my lord, had made a ruling on Surmarrati, when I heard their words — the very day that I heard them — I wrote them down in a letter and ... to the scout, the chief scout, the city scribe, the city overseer, the mayor, and the cohort commander ...
Reverse
x x x x x# [x x x x x x] a-na _lugal en_-ia ah-t,u-u hi-t,u-u-a
ul i-du 07 _mu-an-na_ a-ga s,ib-ti lem-nu s,ab-ta-ku szA la _lugal_ É-a na-a-szu _nig-szid_-ia hu-ut,-t,u(*)-u ina bu-ba-a-ti szA _ninda_-_hi-a_ i-na s,ib-ti-ia a-ma-a-tu
ma-du-u-tu szA a-na _lugal en_-ia ih-t,u-u u _lugal_ re-e-mu isz-ku-na-Asz-szu-nu-tim-ma _zi_-_mesz_-szu-nu i-re-en-szu-nu-ti(?)#-ma szu-ug-lu-u pu-uq-qud a-na bul-t,u
a-na-ku ul szA hi-t,u ul e-pisz lum-nu ina bu-bu-u-tu ina s,ib-ti-ia la a-ma-tu
...... I have sinned against the king, my lord.
This seven years, a wicked curse, a curse that cannot be cured by the king, a curse that has destroyed my property and deprived me of the food offerings from my mouth.
The king, my lord, has sworn by the command of the god Ashur, my lord, that they have sinned against the king, my lord, and that they have sinned against the king, my lord, and that they have killed and plundered their lives.
I have no guilt, no evil, no guilt in my life.
If I have committed a crime against the king, my lord, then I do not know what my crime is.
These seven years I have been held in durance vile. Without the king, they have taken my estate and destroyed my property. I am dying of hunger in my imprisonment.
There are many who have sinned against the king, my lord, but the king has excused them and spared their lives. Even a deportee is allowed to live.
I am neither a sinner nor an evildoer. Do not let me die of hunger in my imprisonment! May the lord of kings allow me to live!
P236913: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
t,up-pi (m)(d)30—_bad_ a-na _lugal_ be-li-szu a-na ma-as,-s,ar-ti szA É-_an-na_ a-na# É—_dingir_-_mesz_-ka szul-mu
Asz#-[szu x x] szA (d)_gaszan_ szA _sag_ [x x x]-_mesz_ szA (d)na-na-a [x] [szA _lugal_ isz]-pu-ra um-ma lisz-szA-[kin]
[x x x] _lugal_ a-na da(*)-ri _ud_(*)-[me]
[x x x] _tin_(*) _zi_-_mesz_(*) [x x x x x]
[x x x] it-ti [x x x x x]
[x x x] il#-lu(*)-u(*) [x x x x]
[x x x] i-kar-ra#-[bu x x x]
x#+[x x] it-ti [x x x x x]
al-ta#-nap-par um#-[ma ki-i _kug-ud_] _u kug-gi_ szA la [_lugal_ x x x x] _u gisz-szub-ba_-_mesz#_ [x x x x] ta-nam-[din x x x x x x] ta-[x x x x x x x x] É [x x x x x x x x x] x#+[x x x x x x x x x x]
Tablet of Sin-duri to the king, his lord. The guard of Eanna and the temples of your gods are well.
Concerning the ... of the Lady of the Head, the ...s of Nanaya, about which the king wrote: "Let them be set up."
... the king for ever
... life ......
... with ...
... they go ...
... they greet .
... with ...
I am writing to you: "When you give silver and gold without the king ... and the prebends ......, you .
Tablet of Sîn-duri to the king, his lord. The guard of Eanna and the temples of your gods are well.
Concerning the ... of the Lady of Resh ... and the ...s of Nanaya of which the king wrote: "Let them be instituted" —
... the king for ever ...
... well-being ...
... with ...
... they climb up ...
... they bless ...
... with ...
I shall write everywhere as follows: "If you ... silver and gold without the king's permission and give out prebends ..., you shall ...
Reverse
szA la [_lugal_ x x x x x x x x x]
i-na mah-[x x x x x x x x x]
um-ma _erim_-_mesz_ [x x x x x x x x]
_u gisz_-na-Asz-[ba-t,u(?) x x x x x x]
É-bi-ir-ti x#+[x x x x x x x x]
um-ma dul-lu szA [x x x x x x x]
U szA la _lugal_ x#+[x x x x x x x]
U en-na a-du-u [x x x x x x]
01 me _erim_-_mesz_ szA É-_an_-[_na_ x x x x]
_gi_-_mesz_ li-ih-s,u-bu [x x x x] szA# _lugal_ isz-pu-ra ul x#+[x x x x] ul u-qat(*)-ti en-na _ud_ [x x x x] lil-li-ku [x x x x]
pa(*)-ni-szu ul mah-ri szA a-x#+[x] um-ma mi-nam-ma la 01-en [x x x] dib-bi szA mi-tu-tu szi [x x x] il-ta-nap-par ki-i pa-an _lugal#_ [mah-ru] a-na É—be-li-ni(*) lu-uh-hi-su U [x]
pit-qi-du en-na-a a-na x#+[x x x x]
szad-da-qad ina _iti-sze pad_-_hi-a lugal_ [x x x] _u lu-tu_—É-_mesz_ ih-te-t,u [x x] ul u-mas(*)-su en-na _pad_(*)-_hi-a_ [x x x] 30(*) _gud-ninda#_-ta lid-din(*) [x x x ki-i] a-na É—_dingir_ i-te-ru-bu x#+[x x x] a-na É _lugal_ i-qab-bu-u lil-lik _lu-en#_ o(*) il-ta-nap-par um-ma mi-nam-ma
without the king .
in ......
"the men ......
and a sceptre .
the ziggurat .
"The work of .
and without the king .
And now ......
100 men of Eanna .
The ... about which the king wrote to me is not ..., it is not finished. Now, let them go .
Until now, none of us has ...ed the words of a dead man. Let them bring him to the House of Bellini if it is acceptable to the king.
Now ... to ...
In Adar XII the king ... and the servants of the temple have sinned. I do not know ...; now let him give the king ... 30 oxen and ... when they enter the temple. If ... goes to the temple, let the king go. The lord has written to me: "Why did you not send me ...?"
without the king's permission ...
in front of ...
"The men of the temple ...
and palm branches ...
the fortress ...
"The work of ...
and without the king ..."
And now ...
100 men of the temple should cut reed ...!
Concerning the work of which the king wrote, I have not been able to finish it. Now let ... go ...
... If he does not like what I said, viz. "Why does not a single ...?", and keeps sending words of death ..., if it is agreeable to the king, let me move back to the house of my lord! And ...
they are attentive. Now for ....
Last year in the month Adar XII the king's rations ..., but the priests were negligent ... and did not examine .... Now let him give as rations 30 sacrificial bulls. As soon as they have entered the temple, let ... go where the king commands. The master keeps writing: "Why is he with you?"
P236914: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[a-na] a#-de-e szA _lugal ad_-ka ni-tir-ub [U a]-na(*)# a-de-e szA _lugal_ be-li-ni ni-tir#-ub _u lugal#_ il-tap-ra-an-na-szu um-ma mim#-ma ma-la ta-am-ma-ra U ta-szem-ma-a'
szup-ra-a-ni _erim_-_mesz_ szu-nu szA ina _unug-ki_ hi-t,u a-na _lugal_ ih(!)-t,u-u _lu-unug-ki_-a-a ki-i i-mu-ru-szu-nu-tu il-tap-ru-na-a-szu a-ni-ni a-na _ugu#_-hi pi-i-szu-nu a-na# _lugal_ ni-il-tap-ra en-na# _lu-en_-_mesz_—hi-t,u# _u lu_-mu-kin-né-e a-na pa-ni _lugal_
We have entered the treaty of the king, your father, and we have entered the treaty of the king, our lord. The king has written to us: "Write me whatever you see and hear!"
The men who in Uruk committed a crime against the king, and the Urukeans saw them, wrote to us, and we wrote to the king about their crimes. Now we are sending the guilty men and the witnesses to the king.
We entered into a treaty with the king, your father, and we have entered into a treaty with the king, our lord. Furthermore, the king has written to us, saying: "Write to me about whatever you see or hear."
When the people of Uruk saw those men who had committed a crime against the king in Uruk, they wrote to us, and we wrote to the king about what they said. Now then we have brought the criminals and the witnesses into the king's presence. If it is agreeable to the king, let the king question them.
Reverse
lisz-al#-szu-nu-tu dib-bi i-ba-Asz-szu szA _lugal_ szA Asz-mu-u# _lu-a_—_kin_ szA _lugal_ lu-s,a-am-ma
lisz-al-an-ni (m)_numun_—_gin dumu_-szu [szA] (m)la-ba-szi i-qab-bi um-ma# [a]-mat(?)# szA Asz-mu-u ki#-i _lugal en_(?)-a(?)# il#-te-mu-u _kur-kur_ i-sap(*)-pan(*) en-na# a-du-u it-ti _dumu_ (m)ina—_suh_—_kar_-ir it-tal-ka a-di la isz-szar-ri-qu U ki-i ul-tah-la-qu _lugal_ re-esz-su lisz-szi-ma
What is it that I heard? Let the king's messenger come and tell me what I heard.
Zeru-ukin, son of Labashi, says: "The word that I heard is that the king, my lord, has been listening to the lands." Now then he has come with the son of Ina-teshi-etir, but he has not been sanctuary. And if he has been sanctuary, let the king ask him first:
There are matters relevant to the king which I have heard. A royal messenger should come out to question me.
Zera-ukin, Labashi's son, says: "If the king, my lord, hears the matter which I have heard, he will devastate the lands." Now then he has come with a son of Ina-teshi-etir. The king should summon him and question him before he is abducted and done away with.
P236915: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 _tur nigin_-ma (d)s,al-bat-a-nu ina _sza_-[szu _gub_] _szub_-tim bu-lim u na-masz-sze-e szA [_edin_] me-re-szu _nu si-sa_ x x _tur_-ir
1 _mul_ ina _tur 30 gub lugal_ u _erim_-[szu(?)] u-ta-sa-ru / (d)s,al-bat-a-nu _mul_-[x x x]
1 30 _tur nigin_-ma _mul-mul_ ina _sza_-szu _gub_ ina _iti-gud mi-pesz4_-_mesz nita_-_me_ ul-la-da _lugal szu_(*) _kur_-su _kur_-szu-ma e x#+[x x x]
_mul-mul_ (d)s,al-bat-a-nu szA (d)s,al-bat-a-[nu x x x x x]
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: fall of cattle and wild animals of the steppe; its horns will not prosper; ... will diminish.
If a star stands in the halo of the moon: the king and his troops will be frightened; Mars .
If the moon is surrounded by a halo, and the Pleiades stand in it: in Iyyar II pregnant women will give birth to male children; the king will take his land and ... his land .
The Pleiades are Mars .
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: fall of cattle and of animals of the steppe; the cultivated field will not prosper; ... will diminish.
If a star stands in the halo of the moon: the king and his troops will be shut up. Mars is the star ....
If the moon is surrounded by a halo, and the Pleiades stand in it: in Iyyar II pregnant women will give birth to male children; the king of the world's land will defect from him and ... ....
The Pleiades are equivalent to Mars ... of Mars ...... the Pleiades .......
Reverse
1 30 _tur nigin_-ma (d)[x x x x x] ina _sza_-szu _gub lugal_ [x x x x x]
1 ina _iti-gan mul-gir-tab_ (d)isz-ha-ra ina _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szA nin-gu-la : nen-bu-t,a _gaba_-sa nam-rat _kun_-sa e-t,a-ti _a-an_ u _a-kal du_(*)-_mesz_-ni _szub_-tim _gud_-_me_ u gub-ri(*)# _buru5-hi-a zi_-a _gisz-tukul il_-ma _kur kur_ ik-kasz-szad
szA (m)(d)_ag_—_mu_—_gar_-un
If the moon is surrounded by a halo, and ...... stands in it: the king .
If in Kislev IX the Scorpion and Ishhara's horns are horned, variant: horned, its breast is bright, its tail is dark: rain and flood will come; fall of cattle and oxen; locusts will attack; a weapon will come and conquer the land.
From Nabû-shuma-ishkun.
If the moon is surrounded by a halo, and ... stands in it: the king .......
If in Kislev IX the horns of Scorpius, Ishhara, are ..., variant: radiant, at its appearance, its breast is bright, its tail dark: rain and flood will come; fall of cattle and shepherds' huts; locusts will attack; weapons will be raised, and an enemy country conquered.
From Nabû-shuma-ishkun.
Edge
szA (m)(d)_ag_—_mu_—_gar_-[un]
From Nabû-shuma-ishkun.
From Nabû-shuma-ishkun.
P236916: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
1 ina _iti-gan ta ud 01_-_kam en ud 30_-_kam_ (d)dil-bat ina (d)_utu-e_ it-bal _su-ku sze_-im u _in-nu_ ina _kur gal_-szi
_en lugal_-_mesz_ i-qab-bi um-ma-a
mi-nam-ma _iti_ ul qa#-ti _u sig5_ u _hul_ tasz-pu-ra t,up#-szar-ru-ti i-na _ki-lam_
If in Kislev IX from the 1st to the 30th day Venus disappears in the east: there will be a shortage of barley and straw in the land.
The lord of kings will say: "Is it true that the king, my lord, has been negligent?
Why did you not write a month of good and bad? You have scribal art in the price of a scribal art.
If in Kislev IX from the 1st day to the 30th day Venus disappears in the east: there will be a famine of barley and straw in the land.
The lord of kings will say: "The month is not yet finished, why did you write me good or bad omens?" The scribal art is not heard about in the market place. Let the lord of kings summon me on a day which is convenient to him, and I will investigate and speak to the king my lord.
From Asharedu.
P236917: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 ina _ud 01_-_kam igi ka gi_-[_na sza kur dug_]
1 _ud_-me ana _szid_-_me_-szu _gid-da bala#_ [_ud_-_mesz gid-da_-_mesz_]
1 30 ina _igi-lal_-szu _ud zalag_ e-di-[ih] ku-ru-sis-su _zi_-ma _sze-gisz-i ku ki_ [x x] _igi_-ma
1 _aga_ [a-pir] _lugal_ a-szA-ri-du-tu
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
If the moon at its appearance is covered with a bright day: kurushusu will attack and ... sesame will be seen with .
If the moon wears a crown: the king will reach the highest rank.
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
If the moon at its appearance is covered with white patches: kursissu will attack and devour the sesame. — It is seen with .......
If the moon wears a crown: the king will reach the highest rank.
Reverse
[1] _mul sur_-ma ki-ma di-pa-ri _ta#_ (d)_utu-szu_ ana (d)_utu-e szu_ ina _kur-nim-ki uru# zag_-_mu kur kur_ (_szub_)-tim _erim_-ni szA _kur-nim-ki_ [x x]
szA (m)za-kir
If a star flares up and sets like a torch from the west to the east: in Elam, the city on my right will fall; the enemy will fall. The troops of Elam .
From Zakir.
If a star flares up and sets like a torch from west to east: the enemy will conquer a border town of mine in Elam; fall of the army of Elam.
From Zakir.
P236918: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 20 la u-qi-ma ir-bi na-an-dur _ur-mah_ u _ur-bar-ra ud 15_-_kam ki 20 igi_-ma
ina _iti-barag ud_-mu u-szal-lam _ud 14_-_kam 30 ki 20_ in-nam-mar
a-na _ugu gisz_-le-'a-a-nu _u# dub_-_mesz_ [sza] [_ud_—_an_—(d)_en_]-_lil-la#_ [x x] x# [x x x] _lil-la#_ [x x x]
If the moon does not wait for the sun but sets: raging of lion and wolf. — On the 15th day it is seen with the sun.
On the 14th of Nisan I the moon will be seen with the sun.
Concerning the tablets and tablets of Enuma Anu Enlil ... ... .
If the moon does not wait for the sun but sets: raging of lion and wolf. — On the 15th day it is seen with the sun.
In Nisan I the moon will complete the day; on the 14th day the moon will be seen with the sun.
Concerning the writing boards and tablets of Enuma Anu Enlil ...... ... ...... about which I spoke to the king in Ur, let the king be informed.
Reverse
szA (m)szu-ma-a _lu-dub-sar ud_—_an_—(d)_en-lil_
From Shumaya, scribe of Enuma Anu Enlil.
From Shumaya, astrologer of the new company.
P236919: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x x x 30] _ki 20 igi_ [x x x x x] _su-bir4-ki_ [x x x x x] _su-bir4-ki_
[(d)30 _ud_-mu u]-tar-ru
[1 30 ina _iti-gud ud_] 30-(_kam_) _igi_
...... the moon is seen with the sun. ...... Subartu. ...... Subartu.
The moon will change the day.
If the moon becomes visible in Iyyar II on the 30th day:
...... the moon is seen with the sun ...... Subartu ....... Subartu.
The moon will reject the day.
If the moon becomes visible in Iyyar II on the 30th day: the Ahlamû will devour the wealth of the Westland.
Reverse
[szA (m)a-szA-ri]-du
From Asharedu.
From Asharedu.
P236920: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 30 _ud 01_]-_kam# igi_-ir [_ka gi_]-_na sza kur dug_-ab
[1 _ud_ ana] mi#-na-ti-szu _gid-da_ [_bala_] _ud_-_mesz gid-da_-_mesz_
[1 30 ina] _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szu ud-du-da _lugal_ a-szar u-sa-na-qu u-nak-kap
[1] 30# ina _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szu mit-ha-ra [a]-na _kur_ szu-ub-tum ne-eh-tum
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
If the moon's horns at its appearance are pointed: the king will weaken the place where he is to be killed.
If the moon's horns at its appearance are equal: the land will experience famine.
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
If the moon's horns at its appearance are very pointed: the king will knock down wherever he wants to subdue.
If the moon's horns at its appearance are equal: for the land, peaceful dwelling.
Reverse
[1 30 ina _igi_]-_lal_-szu _aga_ a-pir _buru14 kur si-sa_ [_lugal_] _sag#-kal_-tu _du_-ak
[1 30 ina _iti_]-_barag_ ina _ud 01_-_kam igi_-ir [_im_]-_si-sa du sza lugal uri-ki_ [_u nun_]-_mesz#_-szu _dug_-ab
[_mul-udu_]-_idim#-gud-ud_ ina (d)_utu-szu-a_ ina _sza mul-lu-hun-ga_ [in-na]-mir(*)# _sig5_ szA _lugal_ be-li-ia [_hul kur_—_mar-tu-ki_] _lugal mar-tu-ki_ ina _gisz-tukul szub_-ut
[e-mu-qu szA _lugal_ be]-li-ia szA ina _kur_-mi-s,i-ir
If the moon at its appearance wears a crown: the harvest of the land will prosper; the king will reach the highest rank.
If the moon becomes visible in Nisan I on the 1st day: the north wind will blow; the king of Akkad and his princes will be happy.
Mercury became visible in the west in Leo; it is good for the king, my lord. The evil of the Westland will fall on the king of the Westland.
The army of the king, my lord, which is in Egypt
If the moon at its appearance wears a crown: the harvest of the land will prosper; the king will reach the highest rank.
If the moon becomes visible in Nisan I on the 1st day: the north wind will blow; the king of Akkad and his nobles will become happy.
Mercury became visible in the west in Aries; it is good for the king my lord, bad for the Westland. The king of the Westland will fall in battle.
The troops of the king my lord who are in Egypt will conquer ....
P236921: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 [ina _iti_]-_szu# ud 01_-_kam igi#_-[_lal_] _ka gi-na sza kur dug-ga_
1 30 ina _igi-lal_-szu _aga_ a-pir _lugal sag_-[_kal_-tu] il-lak
1 30 _aga ud szu-usz-ru_ a-pir (d)30 [_kur_] i-mah-ha-as, _ud szu-usz-ru ud#_-mu er-pi [x x x x x x x x]
If the moon becomes visible in Tammuz IV on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the moon at its appearance wears a crown: the king will reach the highest rank.
If the moon wears a crown: the moon will reach the highest day; the moon will wriggle; the highest day will be a cloud .
If the moon becomes visible in Tammuz IV on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the moon at its appearance wears a crown: the king will reach the highest rank.
If the moon wears a crown of a dark day: the moon god will smite the enemy. A dark day means a cloudy day .......
Reverse
1 30 ina _igi#_-[_lal_-szu x x] _lugal_ x#+[x x x x x] _kur zi#_ [x x]
If the moon at its appearance ......: the king ...... the land .
If the moon at its appearance ....: the king ...... the land .......
P236922: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
[1 30 ina _iti-sig4_] _ud 30_-_kam igi_ [t,uh-du _kur_]—_mar#-tu-ki_ [ah-la-mu]-u _ku_
[sza (m)(d)_ag_]—_mu_—_gar_-un
If the moon becomes visible in Sivan III on the 30th day: the Ahlamû will devour the wealth of the Westland.
From Nabû-shuma-ishkun.
If the moon in Sivan III becomes visible on the 30th day: the Ahlamû will devour the wealth of the Westland.
From Nabû-shuma-ishkun.
P236923: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[a-na _lugal_ be-li-ia] _arad_(*)#-[ka (m)x x x x x x] a-na di(*)-na(*)-an(*)# [_lugal en_-ia lul-lik] lu-u szul-mu# [a-na _lugal_ be-li-ia] um-ma-a a-na _lugal#_ [be-li-ia-a-ma]
ki-i Asz-mu-u [x x x x x x]
um-ma-a (m)(d)_amar_-[_utu_—x x x x x]
um-ma-a _lu_-gam-bu-[la-a-a x x x]
lid-di-nu ku-[x x x x x x x]
_lu_-gam-bu-lu-a-[a x x x x x]
a-na _ugu_-hi [x x x x x x x]
_lugal szesz_-ka szA [x x x x x x x]
mim-mu-u a-na [x x x x x]
la t,a-bu [x x x x x x x]
ul i-ter-[bu x x x x x x]
ul i-qab-bi# [x x x x]
ki pi an-[ni-i x x x x x x]
a-na _szesz_-ia [x x x x x]
um-ma-a _lugal#_ [x x x x]
ki-i i-mur [x x x x x]
i-dab-bu-ub# [x x x x]
a-na-ku ina _ugu#_ [x x x x]
szA-ni-ti [x x x x x]
ki-i [x x x x x x x x x]
To the king, my lord: your servant NN. I would gladly die for the king, my lord! Good health to the king, my lord! Say to the king, my lord:
when I heard .
"Marduk-......
"The Gambulians .
let them give .
Gambuluaeans .
against ......
The king, your brother, who .
whatever to .
not good ......
did not enter .
does not say .
according to this .
to my brother .
"The king .
when he saw .
they speak .
I ... against .
another ......
when ......
To the king, my lord: your servant NN. I would gladly die as a substitute for the king, my lord. Good health to the king, my lord! Say to the king, my lord:
As I have heard, ......
saying, "Marduk-... ...
"the Gambulians ......
let them give ......
the Gambulians ......
about ......
the king, your brother, who ......
whatever to ......
is not good ......
did not enter ......
does not say ......
in this manner ......
"to my brother ......
"the king ......
When he saw ......
he speaks ......
I ... about ...
another ......
when/if ......
Reverse
szA _lugal_ be#-[li-ia x x x x x]
a-mat e-[x x x x x x x x]
i-na pa-[an x x x x x x x]
a-di tak-[x x x x x x x x]
a-qab-bi [x x x x x x x x]
i-na bi-[x x x x x x x x]
a-mat a-qab-bi# [x x x x x x x]
ti-da-a [x x x x x x x x]
a-di er-bet# [x x x x x x x]
ki#-i Asz-mu-[u x x x x x x]
[a]-na# _lugal_ i-qab#-[bi x x x x x]
[(m)(d)U]-_gur_—_szesz_-ir [x x x x x x]
[ki]-i iq-bu-[u x x x x x]
[x] iq(*)#-ba-a'(*) [x x x x x x]
[it]-ta-lak [x x x x x x x]
[x x] tak _kur_ [x x x x x x x]
[(x) x] i si(*) [x x x x x x x]
[at]-ta-ma [x x x x x x x]
ak#-ka-a-a-i [x x x x x x]
lu-kul _lu_-pu-[qu-du x x x x x]
szA _lugal u szesz#_-[szu x x x]
i-na _szu-2_ [x x x x x x]
szA _kur_-ra-a-szi# [x x x x x x]
ki-i ak-[x x x x x x x]
[x] x#-'a-[x x x x x x x]
[x x x x] hal [x x x x x x x]
of the king, my lord, .
the word ......
before ......
until you .
I shall say .
in ......
I will say the word .
you know ......
until the horizon .
when I heard .
he says to the king .
Nergal-nashir .
when he said .
... said ......
went ......
... the land .
You ......
I am here .
let me eat the Puqudu .
of the king and his brother .
in the hands of .
of Rashi ......
when I ......
... is short .
of the king, my lord, ......
a word ......
before ......
until you ......
I shall say ......
in ......
I shall say a word ......
you know ......
until four ......
As I have heard, ......
is saying to the king ......
Nergal-etir ......
when he said ......
he did not say ......
went ......
... ... ......
... ... ......
you ......
How ......
may I enjoy? The Puqudu tribe ......
which the king and his brother ......
in the hands ......
of Rashi ......
When I ......
... .........
... ... ......
Right
_lugal_ li-is-ni-qa-an-ni [szA] _lu_-qi-i-pi szA _kur_-ra-a#-szu ik-kal a-na-ku-ma lu-kul szA _lugal_ mi-nu-u [0]
mut,-t,e-e-szu
The king should ask me whether the official of Rashu is staying in the city. I am herewith sending him to the king. What is it that the king commands?
his limbs
Let the king question me! What the legate of Rashi enjoys, let me enjoy as well! What detriment would it be for the king?
*ABL 1420
P236925: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x x nu-uh]-hu#-ta-at ni-x#+[x x x x x x x]
[x x lu-u] _zi_-_mesz_-ha lu-u [_bar_-_mesz_-ra x x x x x]
... we ... the raging .
... may they be saved, may they be spared .
Disregard that ... is clipped .......
Let them be taken out and put aside!
Reverse
[a-szal-ka (d)_utu en gal_-u] _gim_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na# [_lugal kur_—asz-szur] [x x x x x x x x] x x x# szu [x x x x x x x x x]
I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, .
I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, ...
P236926: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[e-zib szA di]-nim _ud#_-[mu an-ni-i] _gim dug_-ab _gim lal_-u _kug_ lu-'u-u _siskur#_-[_siskur tag_-_mesz_]
[e-zib szA _udu_]-_nita# dingir_-ti-ka szA ana _masz masz_-u _lal_-[u ha-t,u-u]
[e-zib szA _tag_]-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szA-tu lab-szu mi-ih-ha [_zid-mad-ga a_-_mesz_ has,-bu _izi tag_-_mesz_]
[e-zib szA a-na]-ku _dumu lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-e-a Ar-szA-tu lab-szA-[ku mim-ma lu-'u-u _ku nag sz_ÉSZ-szu] [ku-un qa-ti] _bal_-u usz-pe-lu ta-mit ina _ka_-ia ip-tar-ri-du _lal#_-[_mesz_ lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_]
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep.
Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has touched the libation beer, the mashhatu-flour, the water, the pot, the fire, or has touched the libation beer.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep.
Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has touched the libation beer, the mashhatu-flour, the water, the container and the fire.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, or changed or altered the proceedings, or that the oracle query has become jumbled and faulty in my mouth.
Reverse
[a-szal]-ka# (d)_utu en gal_-u _gim ta ud_-mu _ne_-i _ud 10_-_kam_ szA _iti#_ [_ne_-i _iti-ne_ szA _mu-an-na ne_-tu] [_en ud 09_]-_kam_ szA _iti-kin_-(d)_innin-na_ szA _mu-an-na ne_-tu ina 30# [_ud_-_mesz 30 mi_-_mesz_ szi-kin _ri_ ina szi-kin _ri ur5_-tu]
[(m)_an-szar_—_szesz_—_sum_]-na# _lugal kur_—_an-szar lu-gal_-_mesz_ u _a-kal_ szA _sza_-bi#-[szu ub-lu i-szap-par-u-ma ina _ugu uru_-x x x] [bir-ti] szA# (m)mu-gal-lu _kur_-mi-li-da-a-a ma-[dak-ti i-szak-kan-u] [x x x x x i]-dab(?)-bu-bu# szu-u u _a-kal_-szu ana _ugu_(?)#-[hi x x x x x x x x x]
I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 10th day of this month, Ab V of this year, to the 9th day of Elul VI of this year, for 30 days and nights, the stipulated term —
Esarhaddon, king of Assyria, sends magnates and army of his to ... and sets up camp against the city ..., a fortress of Mugallu, the Melidean. He speaks ..., and his army .
I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 10th day of this month, the month Ab V of this year, to the 9th day of the month Elul VI of this year, for 30 days and nights, the stipulated term —
whether within this stipulated term Esarhaddon, king of Assyria, should send the magnates and army, as he wishes, to set up camp against ..., a fortress of Mugallu the Melidean ..., and whether he and his army will ... against .......
P236927: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[(d)_utu en gal_]-u# szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na#_ [a-pal-an-ni]
[_mi_-x x x x] szA _mu_-szA i-na ni-'a-a-ra an-na-[a szA-at,-ru-ma]
[x x x szA _mu_-szu] i#-na ni-'a-a-ra an-na-a szA-at,#-[ru-ma] [i-na _igi dingir_]-ti#-ka _gal_-ti szA-ak-nu x#+[x x]
[x x x x x x qa]-at# _dingir_ qa(?)-at(?) x x x# [x x x x] [x x x x x x x x] u(?)# [x x x x x x x x]
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
The woman NN, whose name is written in this papyrus and placed before the king, my lord, is a woman of the gods ..., a woman whose name is written in this papyrus, a woman whose name is written in this papyrus, a woman whose name is written in this papyrus, a woman whose name is written in this papyrus, a woman whose name is written in this papyrus, a woman whose name is written in this papyrus, a woman of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the land of the god Ashur, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world, king of the world,
... Whoever erases my inscribed name from this papyrus and places it before your great divinity .
...... the hand of the god, the hand of .
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
The lady NN, whose name is written in this papyrus,
and ..., whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity
... the 'hand' of god ......
Reverse
[x x x x x]+x _bar du8_ i-na _sza#_ [x x x x x]
[x x x]-za-zu(*) _dingir_(*) u(*)—lu(*)# [x x x x x]
[szA _ka dingir_-ti]-ka# _gal_-ti szuk-nam#-[ma lu-mur] [_ugu dingir_-ti]-ka _gal_-[ti]
[(d)_utu en_] _gal_-u lil-lik-ma _ur5-usz_ li#-[tap-pal]
[x x x x] _iti-apin ud 22_-_kam_ [x x x]
[o] ina# _uru_-arba-il [x x x]
...... is split. Inside .
... the god or .
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.
May Shamash, great lord, go and give me a life!
... Month Marchesvan VIII, 22nd day, eponym year of NN.
in Arbela ...
...... is split. Be present in this ram,
... ... a god or ......
place in it a firm positive answer by the command of your great divinity, and may I see it.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
...... Month Marchesvan VIII, 22nd day.
Performed in Arbela.
P236928: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[(m)(d)asz-szur]—_szesz#_—_sum_-[na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na _ugu_ pi-qit-ti] _ki sza_-ba-szu ub-[lu x x x x x x x x x x]
li-ip-qid-su# [_gim_ ip-taq-du-usz a-di _ud_-_mesz_ mAl x x x x x x x] pi-qit-ta-szu i-[pu-szu x x x x x x x x x x] _sza_-ba-szu it-ti [(m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_] ki-ni-i _dingir_-[ut-ka _gal_-ti _zu_-e]
e#-zib szA di-nim _ud#_ [_ne_-i _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u]
e#-zib szA _kug_ lu-'u-[u _siskur-siskur tag_-_mesz_ u—lu ana _igi siskur-siskur gil_-_mesz_-ku]
Should Esarhaddon, king of Assyria, appoint him to the position he wishes?
If he appoints him, will he, as long as he holds his position, ......, and will he be happy with Esarhaddon, king of Assyria? Does your great divinity know it?
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.
Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.
Should Esarhaddon, king of Assyria, ...... appoint him to a position of his choosing?
If he appoints him, will he, as long as he holds his position, ..., and be loyal to Esarhaddon, king of Assyria? Does your great divinity know it?
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.
Disregard that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep, or blocked the way of the sacrificial sheep.
Reverse
e#-zib szA _ki masz_ lu#-['u-u lu-'u-u-tu _dib_-_mesz_-ma u-le-'u-u]
e-zib szA i-na _ki#_ [an-ni-i lu-'u-u _masz masz_-u]
e-zib szA _udu-nita dingir#_-[ti-ka szA ana _masz masz_-u _lal_-u ha-t,u-u]
e-zib szA _tag#_-[it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu ar-szA-a-tu lab-szu]
Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.
Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.
Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.
Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.
Disregard that an unclean person has performed extispicy in this place.
Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.
P236929: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
[e-zib szA _tag_-it _sag-ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szA-a]-ti lab-szu [mim-ma lu-'u-u _ku nag_-u _sz_ÉSZ-szu ku-un qa-ti] _bal_-u usz-pe-lu [u—lu ta-mit i-na _ka_]-szu ip(?)-tar-ri-du
[e-zib szA a-na-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-e-a] ar#-szA-a-ti lab-szA-ku
[lu-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu_] _en# gal_-u [ki-i _lu-en-nam_-_mesz lu-gal_-_mesz erim_-_mesz ansze-kur-ra_-_mesz_ e]-mu#-qu [szA (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur a-na e]-se-er man-da-at-ta
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments .
I ask you, Shamash, great lord, whether the governors, magnates, men, horses and army of Esarhaddon, king of Assyria, should ... to collect the tribute
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, has altered or changed the ritual proceedings, or that the oracle query has become jumbled in his mouth.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments.
I ask you, Shamash, great lord, whether the governors and magnates, men, horses and army of Esarhaddon, king of Assyria, who are going to collect tribute ......
P236933: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 ina _iti-sig4 ud 15_-_kam an-mi gar_-un# [x x x x] _arad_-_mesz_-szu ina _hi-gar gaz_-_mesz_-szu _ki-min ab-ba_-_mesz_-szu# [x x] _usz_-_mesz#_ [x x]
1 30 ina _iti-sig4 an-mi en-nun_—_an-usan gar zi_-ut _ku6_-_hi-a ki-min_ [_buru5_-_hi-a_]
1 30 ina _iti-sig4 an-mi gar a-kal du_-ma bi-bil# [A]-_mesz# kur_ ub#-[bal]
1 _an-mi en-nun_—_an-usan gar_-ma _en-nun_ ig-mur u _im-u18-lu# du szub_-tim _lugal nim#-ma-ki lugal_ gu-ti-i u _kur_-szu-nu
1 ina _iti-sig4_ [_ta_] _ud 01_-_kam en ud 30_-_kam an-ta-lu_ it-tab-szi _buru14 kur nu si-sa_
1 30 ad-risz _e#_-a _a-ma-ru isz_-tim _gar_-an
[1 30 _an-mi_] _gar_-ma# _im-diri_ ana _sza im-diri tu_-_mesz ki-min_ ana _sza im-diri#_ [x x] [_dingir_]-_mesz# galga kur kar_-_mesz kur bal_-ma Ar-hisz Ar-bu-tu [_du_]
[1 30 _an-mi_] _gar_-ma ina _im-diri e_-ma u _zalag dingir_-_mesz#_ [_kur gal tur_-_mesz_] [_lugal_ ina] di-bi-ri _du-du_-ak#
If the moon makes an eclipse in Sivan III on the 15th day: ... his servants will kill him in rebellion, variant: his ancestors ... will die .
If the moon makes an eclipse in Sivan III in the evening watch: attack of fish, variant of locusts.
If the moon makes an eclipse in Sivan III: the flood will come and flood water will flood the land.
If an eclipse takes place during the evening watch and the watch becomes dark and a rising of the south wind means: fall of the king of Elam, the king of Guti and their land.
If a solar eclipse takes place in Sivan III from the 1st to the 30th day: the harvest of the land will not prosper.
If the moon rises slowly: there will be an earthquake, variant: a flood.
If the moon makes an eclipse and changes direction towards the dark side, variant: towards the dark side: the gods will make a hostile attack against the land, and the land will become hostile and will quickly go to ruin.
If the moon makes an eclipse and comes out in clouds and clears: the gods will remember the land; the king will reach the highest rank in battle.
If the moon makes an eclipse in Sivan III on the 15th day: ...... his servants will kill him in a revolt, variant: his elders ... will die ....
If the moon makes an eclipse in Sivan III in the evening watch: attack of fish, variant: of locusts.
If the moon makes an eclipse in Sivan III: the flood will come and flood water will devastate the land.
If it makes an eclipse in the evening watch, and it finishes the watch, and the south wind blows: fall of the king of Elam, the king of the Guti, and of their land.
If in Sivan III from the 1st day to the 30th day an eclipse occurs: the harvest of the land will not prosper.
If the moon comes out darkly: a devastating flood will occur.
If the moon makes an eclipse, and a cloud enters another cloud, variant: into a cloud ...: the gods will take away the reason of the land; the land will change and will quickly go to ruin.
If the moon makes an eclipse and comes out from a cloud and clears: the gods will make a great land small; the king will have continual troubles.
Reverse
[1 _an-mi gar_-ma] _nim-gir_ ib-riq _a-ma#_-[_ru_ la A-_mesz_] [_kur_] _tum_ [x x x x]
[1 30 _an-mi gar_]-an u _im-1 du_-_mesz lugal_ [x x x x] [x x x] _gal#_-ma _tur_ ub-bu-t,u [x x x x x]
[1 ina _an-mi_] _bi# mul-sag-me-gar gub_ ana _lugal di_-[mu ki-mu-szu] [kab-tu e]-du#-u _usz_ [o]
[1 30 ina] _ki mul#_-[_pa_]-_bil#-sag_ a-dir _esz-bar uru#_-[mu-ta-bal] u _ka-dingir#_-[_ra-ki_]
1 _iti-sig4 kur_—_mar#-ki ud 15_-_kam kur_—_mar#_-[_ki_] 1 _en-nun_—_an-usan kur_—_uri-ki_ [o]
1 _an-mi en-nun_—_an-usan_ ana _usz_-_mesz_ [o]
1 _ud-dug4-ga en-nun_—_an-usan_ a-na# [_iti 03_-_kam ud 10_-_kam_]
1 _an-mi_ szA _iti-sig4 esz-bar_ ana _szesz-unug-ki#_ [_sum_]
If an eclipse takes place and lightning flashes: the flood will not come; the land .
If the moon makes an eclipse and comes close: the king ...... there will be ... and the small pig will die .
If in this eclipse Jupiter stands there: trouble for the king; his family will be exhausted; he will die.
If the moon is dark in the place of Sagittarius: decision for Mutabal and Babylon.
Sivan III means the Westland; the 15th day means the Westland; the evening watch means Akkad;
If an eclipse occurs during the evening watch: death.
The term of the evening watch is 3 months and 10 days.
If an eclipse of Sivan III takes place: decision for Ur.
If it makes an eclipse and lightning flashes: a flood of no water will carry away the land .......
If the moon makes an eclipse, and the south wind keeps blowing: the king ...... and is small: famine .......
If in this eclipse Jupiter stands there: well-being for the king; in his stead, a famous noble will die.
If the moon is dark in the region of Sagittarius: decision for Mutabal and Babylon.
The month Sivan III means the Westland, the 15th day means the Westland; the evening watch means Akkad.
An eclipse in the evening watch portends deaths.
The term of the evening watch is 3 months and 10 days.
An eclipse of Sivan gives a decision for Ur.
P236935: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x x] x x# ki-i x# [x]
[_szu-2_(?)] (m)za-ki-ri _dumu_ i-[ba-a] [isz]-pu-ra um-ma _lugal_ [0] [_ki_] _lu-nam_-_mesz_ um-ma [0] [ina _igi_]-ka lil-li-ka# [at]-ta# tasz-pu-ra [0] [um]-ma# al-ka at-ta
[ul] ti#-de-e ki-i [A(?)] la# ba-ni-ti U [szA a]-na# du-un-qi [x x] x x x x x x#
... ... like .
I wrote to Zakiru, son of Ibâ: "The king should come with the governors to you." You wrote: "Come!"
If it is not good and if it is good for good .
...... when ...
sent by the hand of Zakiru son of Ibâ: "May the king with the governors come into your presence," you wrote to me: "Come!"
Don't you know that an inauspicious omen and one that is not to the benefit ...
P236937: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
_luh#_-tu pi-rit-ti _igi_-ru u—lu [ta-mit i-na _ka_-ia up-tar-ri-du]
lu#-u _zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu_ [_en gal_-u] ki-i _lu_ szA _mu_-szu i-na ni-a-ra an-na-a szat,-ru-ma i-na _igi dingir_-ti-ka# [_gar_-un] (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ a-na pi-qi-tu-tu szA i-na ni-a-ra-im-ma [an-na-a szat,-rat-tu]
[i-pa-qi-du]-szu-ma a#-di _ud_-_mesz_ mAl pi-qi-tu-tu an-ni-ti [ip-pu-szu si-hu _hi-gar_ i-na _ugu_ (m)](d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki u_ (m)(d)asz-szur—_du_—_dumu-usz_ [_dumu_—_lugal_ szA É—re-du]-te# ip-pu-usz u-sze-pi-szu u-dab-bu-bu u-szad-ba-bu
[x x x x x x x x x x]+x# i-szem-mu-u [pa]-ni-szu a-na la szA-me-e i-szak-ka-un# [x x x x lu-u i-na _ugu_ da]-a-ka szA (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ lu-u
[x x x x x x x x x] _ka#_-szu _ki_ sza-nam-ma _gar_-un i-na _sza udu_-[_nita_] an#-ni-i [_gub_-za-am-ma an-na _gi-na_] _gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz_ [_silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_]-ti#-ka [_gal_-ti] szuk#-nam-ma lu-[mur]
[x x x x x x x x x]+x# [x] _gar_-at-ma [x x x x] _gisz#-tukul_ ri-s,i _gar silim gar_-in
[x x x x x x x x x] i-na _murub4#_ [x x x x x x] _be gag-zag-ga_ e-bi _sza#_-[_nigin_] 14 _igi_-tum
[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _kin_] li#-tap-pal
May the oath be lifted from my mouth and may it be lifted.
I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,
Will he, as long as he holds this position, act with evil intent against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace? Will he plot, plot, and plot it?
...... will hear his case, and will he plot it against you? Or will he act against the oath of Esarhaddon, king of Assyria?
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.
...... is present and ... a 'weapon'-mark is present. The 'well-being' is present.
...... in the middle .... The breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number. First extispicy.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
Disregard that I, the haruspex your servant, ...... have seen fear and terror at night, or jumbled the oracle query in my mouth.
I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria, appoint the man whose name is written in this papyrus and placed before your great divinity, to the position which is written in this papyrus,
whether he will, as long as he holds this position, instigate an insurrection and rebellion against Esarhaddon, king of Assyria, and Assurbanipal, the crown prince of the Succession Palace, cause others to instigate it, plot it, or cause others to plot it,
whether someone else will plot it, and he will ...... listen and set out on disobedience, or ... ally himself with someone else in order to kill Esarhaddon, king of Assyria.
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.
... is present and .... A 'weapon'-mark of 'assistance' is present. The 'well-being' is present.
... in the middle .... The breast-bone is thick. The coils of the colon are 14 in number. First extispicy.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
P236939: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 30 _ud_] 01-_kam igi_-ir [_ka gi-na_] _sza_-bi _kur dug_-ab
[1 _ud_ ana _szid_]-_mesz_-szu _gid-da_-ik [_bala ud_]-_mesz# gid-da_-_mesz_
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
Reverse
[x x _ud_ a-na _ud iti_] a-na _iti_ [_mu-an-na_] a-na _mu-an-na_ [t,u-ub] _sza_-bi t,u-ub _uzu_ [hi-du]-ti ri-szA-a-ti / _gisz-gu-za_ [sza ki-na]-a-ti a-na da-risz [a-na _ud_]-_mesz# gid-da_-_mesz mu-an-na_-_mesz_ [ma-a']-da-a-ti a-na _lugal_
... day after day, month after month, year after year, happiness, physical well-being, a stable throne forever, for long days and many years to the king, my lord.
May the gods grant to the king my lord day after day, month after month, year after year happiness, health, joy, rejoicing, and a stable throne forever, for long days and many years!
P236942: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 30] ina _iti-sig4 ud 30_-_kam igi_-ir# t,u#-uh-du _mar-tu_-[_ki_] ah-la-mu-u ik-[kal]
1 30 ina _igi-lal_-szu _im-mar_-[_tu du_] ina _iti bi_ mur-s,u li-[x x x]
[lu]-um-nu sza _kur_—_mar#_-[_tu-ki_] [x x x]+x# na ak# [x x x]
If the moon becomes visible in Sivan III on the 30th day: the Ahlamû will devour the wealth of the Westland.
If the moon at its appearance makes an eclipse in the west: in that month disease .
The king of the Westland .
If the moon becomes visible in Sivan III on the 30th day: the Ahlamû will devour the wealth of the Westland.
If at the moon's appearance the west wind blows: in that month disease ... ....
Bad for the Westland ...... ... .......
Reverse
[x]+x#+[x x x x x] _dumu_ [x x x x x]
...... son .
From NN, son of .......
P236943: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x x x x x]+x# dib-bi [x x x x x]
[x x x x x]-_mesz_ qir-bu [x x x x x]
[x x x a-na(?)] _gaz# sar_ u _ir_ i-_kur_-da# [x x x x] [x x x x x]-_mesz#_ ki(?) x#+[x x x x x]
...... words .
......s command .
... will turn into a satrap, a fugitive, .
...... words ......
...... nearby ......
...... will conquer ... in order to kill, plunder, and loot ...
P236944: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
[1 30 ina _iti-sig4 ud_] 30-_kam igi_ [t,uh]-du# _mar-tu-ki_ [ah]-la-mu-u _ku#_
[szA (m)](d)_ag_—_pab_-_mesz_—[_sum-na_(?)]
If the moon becomes visible in Sivan III on the 30th day: the Ahlamû will devour the wealth of the Westland.
From Nabû-ahhe-iddin.
If the moon becomes visible in Sivan III on the 30th day: the Ahlamû will devour the wealth of the Westland.
From Nabû-ahhe-iddin.
P236949: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x x]+x# ta hi is-sa-hur
[x x x]+x# ina _igi_ (d)_pa-bil-sag gub_-az-ma
[x x x] _mul-gir-tab gub_-iz [x x]+x#-tum ina _kur gal_-szi [zi-qit _mul-gir-tab_] _mul-pa-bil-sag_
... has turned
...... stands before Pabilsag and
If Scorpius stands there: there will be ... in the land; the fall of Scorpius is Sagittarius.
... ... turned.
— ... stands in front of Pabilsag.
If ...... Scorpius stands: there will be ... in the land. The sting of Scorpius is Pabilsag.
Reverse
[szub-tum ne-eh]-tum# _tusz_-ab [_dingir_-_mesz_] tas,-li#-tu sze-mu-u
You sit in peaceful abode, hear the prayers of the gods,
will dwell in peace; the gods will listen to prayers and answer the diviner's queries.
P236951: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x x x x x x] bi-rit x#+[x x x x x]
[x x x x x x] isz-ku-nu a-na [x x x x x]
[x x x x x x]-ta-a-ma szi-pir(?)#-[ti x x x]
[x x x x x x] É—(m)a-muk-a-nu# [x x x x]
[x x x x x i]-tam-mu-u u x#+[x x x x x]
[x x x x x x]-szu a-na _szesz_-_mesz#_ [x x x]
[x x x x x x] szA ul-tu x#+[x x x x x]
[x x x x (m)]ku#-na-a-a szA ina pa-ni# [x x x]
[x x x É—(m)]a-muk-a-nu nu-x#+[x x x x]
[x x x x x]-szu-nu lil-mu-nu# [x x x]
[x x x x x]-szu-nu u _lu_-qin-na-[a-ti x x]
[x x x x x] ka#-lu-me-e u x#+[x x x x]
[x x x x] x# _kaskal-2_ a-na _gir-2_-szu# [x x x]
[x x x x]-na# u (m)(d)+_en_—_szur_ x#+[x x x x x]
[x x x il-ta]-kan-szu-nu-tu um-[ma x x x x]
[x x x x x] szA ina É—(m)a-muk-[a-nu x x x x]
[x x x i]-na# pa-an _lugal#_ [x x x x x] [x x x x x] x# [x x x x x x x x x]
...... between .
... placed ... to .
...... and the letter .
...... Bit-Amukani .
...... they have seen and .
...... his ... to brothers .
...... which from .
... Kunaya, who is in the presence of .
... Bit-Amukani .
... their ... they should come .
... their ... and the banquets .
...... the cult centers and .
... ... the road to his feet .
...na and Bel-etir .
... they have placed them, saying: ".
...... which in Bit-Amukani .
... before the king .
...... between ......
...... set ... to ...
...... and a message ...
...... Bit-Amukani ...
...... swear and ......
... his ... to the brothers of ...
...... who from ......
... Kunaya, who in presence ...
... Bit-Amukani ...
... their ...s may become malevolent ...
... their ... and the families of ...
...... lambs and ...
... prepared him for journey ...
... and Bel-etir ......
... placed them in ..., saying: "...
...... in Bit-Amukani ...
... in the presence of the king ......
P236955: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(d)_utu en gal_-u [szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_] a-[pal-an-ni]
_ta ud_-mu an-ni#-[i _ud 11_-_kam_ szA _iti_ an-ni-i _iti-gud_ szA _mu-an_]-_na_ [an-ni-ti] _en ud 10_-_kam_ szA _iti-sig4-ga_ [szA _mu-an-na_ an-ni-ti 30 _ud_-_mesz_] 30# _mi_-_mesz_ [szi-kin a-dan-ni-ia]
ina szi-kin a-dan-ni szu-a-tu (m)mu#-[gal]-lu _lu#_-mi-li-da-a-a i-s,ar#-[ri-i-mi i-kap-pi-i-di] e-mu-qu _kalag-ga_-_mesz_ i-de-ek-ka-a ana _ugu_ (m)man-ni—ki-i—[x x x x x x x x] _u lu-gal_-_mesz_ u _a-kal_ szA _kur_—_an-szar_ szA ina _ugu uru_-ba-x#-[x x bir-ti szA (m)mu-gal-lu] [_szub_]-u(?)# _du_-ku lu-u usz-szA#-[bu lu-u i-ma-aq-qa-tu-u i-duk-ku-u]
[i-hab-ba-tu-u _sza_-bi szA (m)_an-szar_—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_] ia(*)#-ad-da-ru i-mar-ra-s,u _igi_-ru _igi_-ra# [_sze-ga_-u _sze-ga_-e]
e#-zib ana _egir_ [a-dan-ni-ia]
e-zib szA ina pa-a-ti i-dab-bu-bu u—lu i-dab-bu-bu#
e-zib szA ik-rib di-nim _ud_-mu _ne_-i _gim dug_-ab _gim lal_-u _kug_ lu-'u-[u _siskur-siskur tag_-_mesz_]
e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA ana _masz masz_-u _lal_-u _lal_ u—lu _tag_-it# [pu-ut _udu-nita tug_ gi-né-e-szu ar-szat lab-szu]
e-zib szA ana-ku _dumu lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-e-a Ar-szA-tu lab-szA-ku mim-ma lu-['u-u _ku nag tag_-_mesz_-tu] [ku]-un _szu bal_-u usz-pe-lu ta-mit i-na _ka_-ia ip-tar-ri-du _lal_-_mesz_-u lu-u# [_zi_-_mesz_ lu-u _bar_-_mesz_]
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
From this day, the 11th day of this month, Iyyar II of this year, to the 10th day of Sivan III of this year, for 30 days and nights, my stipulated term —
In the time of this stipulated term, will Mugallu, the Melidean, strive and plan? Will he mobilize a strong army against Mannu-ki-... and the magnates and army of Assyria who are fighting against the city Ba..., which is within the jurisdiction of Mugallu? Will he fall, or kill, or plunder it?
Will Esarhaddon, king of Assyria, be troubled and angry? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?
Disregard that I have done wrong in my stipulated term.
Disregard what they speak with their mouths, or what they think.
Disregard the formulation of the prayer for today's case, be it good, be it faulty, and that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep.
Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty, or that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
From this day, the 11th day of this month, the month Iyyar II of this year, to the 10th day of the month Sivan III of this year, for 30 days and nights, my stipulated term —
within this stipulated term, will Mugallu, the Melidean, strive and plan? Will he mobilize a powerful army against Mannu-ki-... and the magnates and army of Assyria who have gone to the city Ba..., a fortress which Mugallu abandoned? Or will they ambush them, or attack, kill and plunder them?
Will Esarhaddon, king of Assyria, become gloomy and worried? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?
Disregard what happens after my stipulated term.
Disregard what they speak with their mouths, or what they think.
Disregard the formulation of the prayer for today's case, be it good, be it faulty, and that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep.
Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty, or that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or touched anything unclean, or changed or altered the proceedings, or that the oracle query has become jumbled and faulty in my mouth.
Reverse
a-szal-ka (d)_utu en gal#_-[u] _gim ta ud_-mu an-ni-i _ud 11#_-[_kam_ szA _iti_ an-ni-i _iti-gud-si-sa_] szA _mu-an-na_ an-ni-ti [_en ud_] 10-_kam_ szA _iti-sig4-ga_ szA _mu-an_-[_na_ an-ni-ti] ina 30 _ud_-_mesz 30 mi_-_mesz#_ szi-kin a-dan-ni-ia [i-na szi-kin a-dan-ni szu-a-tu (m)mu-gal-lu _lu_-mi-li-da-a-a]
e-mu-qu _mesz_-ti _kalag-ga_-_mesz_ i-de-ek-kAm-ma [ana _ugu_ (m)man-ni—ki-i—x x x x x x x x] u _lu-gal_-_mesz_ u _a-kal_ szA _kur_—_an-szar_ mAl it-ti-[szu szA ina _ugu uru_-ba-x x x]
bir#-ti szA (m)mu-gal-lu szA (m)mu#-[gal]-lu# _szub_(*)-u [_du_-ku lu-u usz-szA-bu lu-u i-ma-aq-qu-tu] i-duk-ku# i-hab-ba-tu# [x x x x x x x x x x x x x]
[x x] _gir 15_ ana(?) [x x] x x# [x x x x x x x x]
_be gir_ ka-pi#-is, ina _dun 15 bur szub gisz-tukul_ ri-s,i _suhusz u_ [_igi_(?) x x x x]
(m)szu-ma-a (m)(d)_en_—_silim_-im u (m)(d)_ag_—_silim_-im _iti#_-[_gud ud 11_-_kam_ x x x]
ina _sza udu-nita ne_-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz#_ [ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_] _gar_-am-ma lu-[mur]
_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u _du_-ik-ma _ur5-usz_ li#-[tap-pal]
I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 11th day of this month, Iyyar II of this year, to the 10th day of Sivan III of this year, for 30 days and nights, my stipulated term —
Will he mobilize a strong army and ... against Mannu-ki-... and the magnates and army of Assyria, as many as are with him, and against the city Ba...?
Will they fall, fall, or kill, plunder, plunder, ......?
... the 'path' is curled on the right. To .
The 'path' is curled. In the right side of the 'finger' there is a hole. The 'weapon'-mark of the base of the 'finger' faces the 'finger.'
Shumaya, Bel-ushallim and Nabû-ushallim. Month Iyyar II, 11th day.
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 11th day of this month, the month Iyyar II of this year, to the 10th day of the month Sivan III of this year, within 30 days and nights, my stipulated term —
whether within this stipulated term Mugallu the Melidean will mobilize a large, powerful army and make an ambush against Mannu-ki-... and the magnates and army of Assyria at his disposal, who have gone against the city Ba..., a fortress which Mugallu abandoned,
and whether they will ambush, attack, kill and plunder them. ......
... the 'path' on the right toward ....
The 'path' is curled. There is a hole in the right side of the 'pouch.' An 'assistance' 'weapon'-mark faces the base of the 'finger.'
Shumâ, Bel-ushallim and Nabû-ushallim. Month Iyyar II, 11th day. ...
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens, and may I see them.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
P236956: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka an-na _gi-na_ a-pal#-an-ni
(m)bar-ta-tu-a _lugal_ szA _kur_-isz#-ku-za szA i-na-an-na# _dumu_-_mesz_—szip-ri-szu a-na pa-an (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki#_ [i]-na# _ugu dumu-mi_—_lugal_
isz-pu-ra _gim_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—[asz-szur]-_ki# dumu-mi_—_lugal_ a-na Asz-szu-u-tu it-tan-na-[Asz]-szu (m)bar-ta-tu-a _lugal_ szA _kur_-isz-ku-za it-ti (m)[(d)]asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ dib-bi ki-nu-u-tu szA-al#-mu-tu szA szu-lum#-mé-e i-na kit-ti-szu
i-dab-bu-u-bu a-[de]-e szA (m)(d)[asz-szur—_szesz_]—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur-_ki_ i-na-as,-s,a-a-ra [mim-ma] szA# a-na _ugu_ (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-na _lugal kur_—asz-szur t,a-a-bu
ip-pu-u-szu i-na _silim_-[tim i-na _ka dingir_-ti-ka _gal_]-ti# (d)_utu en gal_-u qa-bi-i ku-ni-i a-mi-ri im-mar#-[ra sze-mu-u] i#-szem-mé-e
e-zib szA di-in# [_ud_-mu an-ni-i _gim dug_]-_ga gim_ ha-t,u-u
e-zib szA _ki_ [_masz_ lu-'u-u lu-'u-u-tu] _dib#-dib_-ma u-le-'u-u
e-zib szA [_udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u] _lal#_-u ha-t,u-u
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
Bartatua, king of the land of Ashkuza, who is now sending his messengers to Esarhaddon, king of Assyria, concerning the crown prince,
When Esarhaddon, king of Assyria, gave the crown prince daughter to him, Bartatua, king of the land Ashkuza, has spoken with Esarhaddon, king of Assyria, in his true 'yes', a just and just word about life, in his true 'yes', to the god Ashur:
Will he keep the treaty of Esarhaddon, king of Assyria? Is anything good for Esarhaddon, king of Assyria?
Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.
Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.
Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
Bartatua, king of the Scythians, who has now sent his messengers to Esarhaddon, king of Assyria, concerning a royal daughter in marriage —
if Esarhaddon, king of Assyria, gives him a royal daughter in marriage, will Bartatua, king of the Scythians, speak with Esarhaddon, king of Assyria, in good faith, true and honest words of peace?
Will he keep the treaty of Esarhaddon, king of Assyria? Will he do whatever is pleasing to Esarhaddon, king of Assyria?
Is it decreed and confirmed in a favorable case, by the command of your great divinity, Shamash, great lord? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty.
Disregard that an unclean man or woman has come near the place of the extispicy and made it unclean.
Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Reverse
e-zib szA _tag_-it _sag#_-[_ki udu-nita tug_ gi-né-e-szu Ar-szA-a-ti] lab#-szu mim-ma lu-'u-u _ku#_ [_nag_-u _sz_ÉSZ-szu u—lu ku-un qa-ti _bal_]-u usz-pe-lu
e-zib szA i-na _ka dumu#_—[_lu-hal arad_-ka ta-mit up-tar-ri]-du
lu-u _zi_-_mesz_ lu-u [_bar_-_mesz_ a-szal-ka (d)_utu en_] _gal#_-u ki-i (m)(d)asz-szur—_szesz_—_sum_-[na _lugal kur_—asz-szur-_ki dumu-mi_—_lugal_ a-na (m)]bar#-ta-tu-a _lugal_ szA _kur_-isz-ku-za a-na Asz#-[szu]-u-tu# [it-ta]-an-nu (m)bar-ta-tu-a a-de-e szA (m)(d)asz-szur—_szesz#_—[_sum_-na _lugal kur_—asz-szur]-_ki_ i-na-as,-s,a-ru
u-szal-la-mu i-na kit#-ti-szu dib-bi szA#-[al-mu-tu szA szu-lum-mé]-e# it-ti (m)(d)asz-szur—_szesz_—_mu lugal kur_—asz-szur-_ki_ i-dab-bu-bu U mim-ma szA a-na [_ugu_ (m)(d)asz]-szur#—_szesz_—_sum_-na
_lugal kur_—asz-szur-_ki_ t,a-a-ba ip-pu-szu i-na _sza_-bi _udu-nita_ [an-ni]-i _gub_-za-am-ma an-na _gi-na gisz-hur_-_mesz silim_-_mesz uzu_-_mesz_ ta-mit _sig5_-_mesz silim_-_mesz_ szA _silim_-tim szA _ka dingir_-ti-ka _gal_-ti szuk-nam-ma lu-mur
_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)_utu en gal_-u lil-lik-ma _ur5#-usz_ li-tap-pal
_be murub4 na_ pa-Asz-t,a _be gir 15_ u 150 _pa tuku_-szi _be kalag gar_-in _be silim 15_ u 150 [_gar_]-in _be_ ina 150 ZÉ _du8_ ana _gir k_ÉSZ-is _edin igi_
_be gir 150 z_É _gar_-in _be szub_—_asz-te gar_-in _be sag edin 15 szu-si ki-ta_-ma _du8 be_ ina _edin u murub4 uzu_ zi-ru
_be gisz-tukul masz_ ana 150 _zi_-bi _be an-ta_-tum _du_-ik _be murub4_-tum _suhusz_-sa _bar be gag-zag-ga_ e-bi _sza-nigin 16_
_igi_-ti
_be na tuku_-szi _be gir gar_-in _be kalag gar be silim gar_-in _be szub_—_asz-te gar_-in _be_ ina _suhusz edin_ [U] _murub4# gir gar_-At
_be an-ta_-tum _du_-ik _be_ ha-si-si _gar_-in _be murub4_-tum _suhusz_-sa _bar be gag-zag#_-[_ga_ e]-bi
_be sza-nigin 14 sza_-bi _udu-nita_ szA-lim _egir_-ti
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.
Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.
I ask you, Shamash, great lord, whether Esarhaddon, king of Assyria, should give the crown princess to Bartatua, king of the land Ashkuza, and whether Bartatua should keep the treaty of Esarhaddon, king of Assyria.
In his true opinion, they will speak favorable things about Esarhaddon, king of Assyria, and anything that pertains to Esarhaddon, king of Assyria.
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
The middle of the 'station' is effaced. The 'path' on the right and on the left has a bifurcation. The 'strength' is present. The 'well-being' is present on the right and on the left. In the left of the gall bladder there is a hole, it faces a 'foot'-mark. The surface of the 'finger' is split.
The 'path' on the left of the gall bladder is present. The 'base of the throne' is present. The top of the right surface of the 'finger' is lower and is split. In the middle surface of the 'finger' there is a 'finger'-mark.
The 'weapon'-mark of the 'increment' rises towards the left. The upper part is elevated. The base of the middle part is 'loose.' The breast-bone is thick. The coils of the colon are 16 in number.
Witness:
The 'station' has a 'path.' The 'path' is present. The 'strength' is present. The 'well-being' is present. The 'base of the throne' is present. In the base of the middle surface of the 'finger' there is a 'foot'-mark.
The upper part is elevated. The 'finger' is present. The base of the middle part is 'loose.' The breast-bone is thick.
The coils of the colon are 14 in number. The heart of the ram is normal. The second one is normal.
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has altered or changed the proceedings.
Disregard that the oracle query has become jumbled in the mouth of the haruspex, your servant.
I ask you, Shamash, great lord, whether, should Esarhaddon, king of Assyria give a royal daughter in marriage to Bartatua, king of the Scythians, Bartatua will guard and keep the treaty of Esarhaddon, king of Assyria,
and whether he will in good faith speak honest words of peace with Esarhaddon king of Assyria, and do whatever is pleasing to Esarhaddon, king of Assyria.
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, favorable designs, favorable, propitious omens by the oracular command of your great divinity, and may I see them.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
The middle of the 'station' is effaced. The 'path' has a bifurcation on the right and on the left. The 'strength' is present. The 'well-being' is present on the right and on the left. In the left of the gall bladder there is a fissure, it is 'bound' to a 'foot'-mark and faces the back.
The 'path' on the left of the gall bladder is present. The 'base of the throne' is present. The top of the right surface of the 'finger' is split below. In the middle surface of the 'finger' a piece of flesh is twisted.
The 'weapon'-mark of the 'increment' rises toward the left. The upper part is elevated. The base of the middle part is 'loose.' The breast-bone is thick. The coils of the colon are 16 in number.
First extispicy.
The 'station' is present. The 'path' is present. The 'strength' is present. The 'well-being' is present. The 'base of the throne' is present. In the base of the middle surface of the 'finger' there is a 'foot'-mark.
The upper part is elevated. The 'ear' is present. The base of the middle part is 'loose.' The breast-bone is thick.
The coils of the colon are 14 in number. The heart of the ram is normal. Second extispicy.
P236957: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _ud 16_-_kam 30_ u 20 _ki_ a-ha-mesz _igi_-_mesz lugal_ ana _lugal hul_-tim _kin#_-Ar _lugal_ ina É-_gal_-szu a-na _szid_-_mesz iti_ u-ta-sar _gir kur_ ana _kur_-szu _gar_-an _kur_ szal-t,a-nisz _du_-_mesz_
1 30 _tur nigin_-ma _mul_-s,al-bat-a-nu ina _sza_-szu _gub zah_ bu#-[lim] me#-re-szu u _zu-lum-ma nu si-sa_ [_ki-min kur_—_mar_]-_tu-ki tur_
[1 _min_-ma (d)_utu_ ina _sza_-szu] _gub_ ina _kur_ kit-ti _gal_-ma [_dumu ki ad_-szu kit]-ti i-ta-mi
If on the 16th day the moon and sun are seen together: the king will send evil messages to the king. The king will be able to stay in his palace for a number of months; he will put the foot of the land towards his land; the land will become stable.
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: loss of cattle; the harvest and dates will not prosper; variant: the Westland will diminish.
If ditto and the sun stands in it: there will be truth in the land, and the son will speak the truth with his father.
If on the 16th day the moon and sun are seen together: one king will send messages of evil to another; the king will be shut up in his palace for the length of a month; the step of the enemy will be set towards his land; the enemy will march around victoriously.
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: loss of cattle; the cultivated fields and dates will not prosper; variant: the Westland will diminish.
If ditto, and the sun stands in it: there will be truth in the land, and the son will speak the truth with his father.
Reverse
[1 _mul-udu-idim mul_]-_udu#-idim kur_-ma i-ti-iq [_gisz-tukul_ (d)_ir-ra_] dan-nu ina _kur gal_-szi
[1 _mul-mul mul-ka_]-_musz-i-ku-e kur_-ud
[ina _mu bi su-ku gal_ (d)s,al]-bat-a-nu (d)_sag-usz kur_-ma
[1 x x x x]+x# szA _igi_-szu _nigin zi kur_ [_esz_]-_bar#_ [ana _kur_]—_mar-tu-ki_ in-nam-din
(d)s,al-bat-a-[nu _mul_ szA] _kur-su-bir4-ki_ ba-'i-il U szA-ru-ru# na-szi _sig5_ szA _kur-su-bir4-ki_ szu-u _u mul-udu-idim-sag-usz mul_ szA _kur_—_mar-tu_ un-nu-ut U szA-ru-ru-szu ma-aq-tu _hul_ szA _kur_—_mar-tu-ki_ ti-ib ((_kur_)) _kur_ a#-na _kur_—_mar-tu-ki_ ib-ba-Asz-szi
szA (m)szA-pi-ku _dumu bar-sipa-ki_
If a planet reaches a planet and passes it: there will be a strong enemy in the land.
If the Pleiades reach the Scorpion: the land will become happy.
In that year, there was a major flood: Mars and Saturn came up.
If ...... is surrounded by a ... star: the enemy will give a decision to the Westland.
Mars is the star of Subartu, it is bright and carries radiance. It is the good star of Subartu. And Saturn is the star of the Westland, it is faint and its radiance is a cloud, it is the evil of the Westland. There will be a return of the land to the Westland.
From Shapiku of Borsippa.
If a planet reaches a planet and passes it: there will be a strong epidemic in the land.
If the Pleiades reach the "Deleter" star: in this year there will be famine.
— Mars reaches Saturn.
If ... surrounds ... which is in front of it: attack of the enemy; a decision will be given for the Westland.
Mars, the star of Subartu, is bright and carries radiance; this is good for Subartu. And Saturn, the star of the Westland, is faint, and its radiance is fallen; this is bad for the Westland; an attack of an enemy will occur against the Westland.
From Shapiku of Borsippa.
P236959: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x x x x x x x x x x] x x#+[x x x x x]
[x x x x x x x x x x x]-ku-nu [x x x x x]
[x x x x x x x x x x x] pa-ni-ku-nu# [x x x x x]
[x x x x x x x x x at]-tu#-nu la [x x x x x]
[x x x x x] x x szA a-na-ku u-ra-bu-ku-[nu x x x x]
[x i-na pa]-ni-ti e-t,ir5#-ku-nu-szi at-tu#-[nu x x x x]
[x x x] a-ga-a szi-ma-a ba-ni-ti# [x x x x x]
[ina _sza_-bi] ra-ma-ni-ku-nu ep-szA-ma [x x x x x]
[x x x] x# it-ti-ku-nu lu-x#+[x x x x x x]
......;
...... your ...
...... before you .
...... you did not .
...... who I am bringing to you .
... in the past you .
... this ..., what is the ...?
will they do it for you? .
... with you .
...... ... ......
...... your ......
...... before you ......
...... Don't you ......
...... that I raised you ...
and saved you previously? You ...
Listen to this ..., do a good thing ......
among yourselves and may ......
... with you ......
P236960: extispicy-query tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[(d)_utu en gal_-u szA a-szal-lu-ka] an-na _gi-na_ [a]-pal-an#-[ni]
[_ta ud_ an-ni-i _ud 03_-_kam_ szA _iti_] an#-ni-i _iti-gud-si-sa#_ [szA _mu-an_]-_na#_ an-ni-ti [_en ud 02_-_kam_ szA _iti-sig4_ szA _mu-an_]-_na_ an-ni-ti 30 _ud_-_mesz_ [30 _mi_-_mesz_ szi]-kin# a-dan-ni-ia
[ina szi-kin a-dan-ni _ur5_-tu lu-u (m)]du-sa-an-ni _lu_-sa-[par-da-a-a lu]-u (m)kasz-ta-ri-ti [_en_—_uru_ szA _uru_-kar—kasz-szi-i a-di A]-_kal_ lu#-u szA _lu_-gi#-[mir-ra]-a-a lu-u szA _lu_-man-na-a-a [lu-u szA _lu_-ma-da-a-a x x x]+x i# [x] x#+[x x x x]-ni#-i
[x x x x x x x x x i-na pa]-an [_uru ur5_-tu] in-nam-mar-u
[x x x x x x x x x x x x _dingir_-ut-ka _gal_-ti] _zu_-e
[_igi_-ru _igi_-ra _sze_-u _sze_-e e-zib szA ana _egir_ a]-dan-ni-ia
[e-zib szA ina pa-a-ti i-dab-bu-bu u—lu i]-dab-bu-bu
[e-zib szA di-in _ud_-mu _ne_-i _gim dug-ga gim_ ha-t,u-u _kug_ lu-'u]-u _udu-nita siskur-siskur tag_-_mesz_
[e-zib szA _udu-nita dingir_-ti-ka szA a-na _masz masz_-u _lal_]-u _lal_-u
[e-zib szA _tag_-it pu-ut _udu-nita tug_ gi-né-e-szu ar-szA-tu lab-szu] mi#-ih-[ha] _zid-mad-ga#_ me-e has,#-bu u _izi tag_-_mesz_
[e-zib szA ana-ku _dumu_—_lu-hal arad_-ka _tug_ gi-né-e-a ar-szA-tu lab]-szA-ku mim-ma lu-'u-u a-ku-lu _nag_-u _tag_-_mesz_ [ku-un _szu bal_-u usz-pe-lu ta-mit ina _ka_-ia ip-tar-ri-du _lal_]-_mesz_-u lu-u _zi_-_mesz_-ha lu-u bé-e-ra#
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
From this day, the 3rd day of this month, Iyyar II of this year, to the 2nd day of Sivan III of this year, for 30 days and nights, my stipulated term —
within this stipulated term, will Dusanni, the Sapardean, or Kashtaritu, city lord of Karkashî, as far as the sea, or the Cimmerians, or the Manneans, or the Medes, .
...... will be seen in the face of that city
...... Does your great divinity know it?
Disregard that I am inconvenient in my future.
Disregard what they speak with their mouths, or what they think.
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep.
Disregard that the ram offered to your divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, has eaten, drunk, or anointed himself with anything unclean, or has touched the libation beer, the mashhatu-flour, the water, the pot, or the fire.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or anointed myself with anything unclean, changed or altered the proceedings, or jumbled the oracle query in my mouth.
Shamash, great lord, give me a firm positive answer to what I am asking you!
From this day, the 3rd day of this month, Iyyar II, of this year, to the 2nd day of this month, Sivan III, of this year, 30 days and nights, my stipulated term —
within this stipulated term, will either Dusanni, the Sapardean, or Kashtaritu, city lord of Karkashî, with either an army of the Cimmerians, or of the Manneans, or of the Medes, ......?
...... Will they appear before that city?
...... Does your great divinity know it? Will he who can see, see it? Will he who can hear, hear it?
Disregard what happens after my stipulated term.
Disregard what they speak with their mouths, or what they think.
Disregard the formulation of today's case, be it good, be it faulty, and that a clean or an unclean person has touched the sacrificial sheep.
Disregard that the ram offered to your great divinity for the performance of the extispicy is deficient or faulty.
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments, or has touched the libation beer, the mashhatu-flour, the water, the container, or the fire.
Disregard that I, the haruspex your servant, am dressed in my ordinary soiled garments, have eaten, drunk, or touched anything unclean, or changed or altered the proceedings, or that the oracle query has become jumbled in my mouth.
Reverse
[a-szal-ka (d)_utu en gal_-u ki-i _ta ud_ an-ni-i _ud 03_-_kam_ szA _iti_ an-ni]-i _iti-gud-si-sa_ [_en ud 02_-_kam_ szA _iti_ an-ni-i _iti-sig4_ szA _mu-an-na_] an-ni-ti
[30 _ud_-_mesz 30 mi_-_mesz_ szi-kin _ri_ lu-u (m)du-sa-an-ni] _lu_-sa-bar-da-a-a [lu-u (m)kasz-ta-ri-ti _en_—_uru_ a-di A]-_kal_-_mesz# kalag-ga_-_mesz_ [lu-u szA _lu_-gi-mir-ra-a-a lu]-u [szA _lu_]-ma-da-a-a [lu-u szA _lu_-man-na-a-a i-na _igi_] _uru ur5_-tu in-nam-ma-ru
[i-na _sza udu-nita gub_-za-am-ma an-na _gi-na_] szuk-nam-ma lu-mur
[_be_ x x x _gar_(?)]-in(?) _sza udu-nita silim_-im _igi#_-ti
[x x x x] ZÉ(?)# _bal_-ma _an_-[_ta_] _igi_(?) _sag edin 15 u du8_
[x x x x x] x x# _sza-nigin gil_-_mesz murub4_-tim [x x x]+x# _bar_ x x# ni szi-szi-tu# [x] ul-lu-lat _suhusz edin u murub4 du8_
[x x x x] x x# szA-lul-ti
[(m)szu-ma-a(?)] u [(m)](d)_en_—_silim_-im _iti-gud ud 03_-_kam_
[_ugu dingir_-ti-ka _gal_-ti (d)]_utu en gal_-u _du_-ik-ma _ur5-usz_ li-tap-pal
I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 3rd day of this month, Iyyar II, to the 2nd day of this month, Sivan III of this year,
Will Dusanni, the Sapardean, or Kashtaritu, the city lord, with heavy troops, or the Cimmerians, or the Medes, or the Manneans, be seen in that city?
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, and may I see it.
... is present. The heart of the ram is normal. First extispicy.
... the gall bladder will return and the upper part will be visible. The top of the right surface of the 'finger' is split.
... The coils of the colon are ... in number. The middle part is ... ... ... ... The base of the middle surface of the 'finger' is split.
...... a shalultu-demon
Shumaya and Bel-ushallim. Month Iyyar II, 3rd day.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
I ask you, Shamash, great lord, whether from this day, the 3rd day of this month, Iyyar II, to the 2nd day of the month Sivan III of this year, 30 days and nights, my stipulated term,
Dusanni, the Sapardean, or Kashtaritu the city lord, with a powerful army either of the Cimmerians, or of the Medes, or of the Manneans, will ... appear before that city.
Be present in this ram, place in it a firm positive answer, and may I see it.
...... The heart of the ram is normal. First extispicy.
...... The gall bladder is overturned and faces upward. The top of the right surface of the 'finger' is split.
...... The coils of the colon lie crosswise. The middle part, 11 its base is 'loose.' ... a membrane ... is hanging. The base of the middle surface of the 'finger' is split.
....... Third extispicy.
Shumâ and Bel-ushallim. Month Iyyar II, 3rd day.
May this query go to your great divinity, O Shamash, great lord, and may an oracle be given as an answer.
P236962: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
a#-na _lugal_ be-li-ia _arad_-ka (m)(d)_amar#-utu_—_pab_-ir lu#-u szul-mu a-na# _lugal en_(*)-ia# (d)#_pa_ u (d)_amar-utu_ a#-na _lugal en_-ia lik-ru-bu#
[(m)]sa-si-ia _dumu_(?) (m(?))ni-ma(?)-x x x x#-ir [(m)]e-ri-szi(*)# [x]+x-nu x x x x# it#-ti (m)rém-a-ni—(d)_im lu_-mu(*)-kil(*)—_kusz#-pa_-_mesz_ [(m)(d)]_pa#_—u-ha-szu U (m)(d)_en_—_kar#_-ir [ina] _gisz#-gigir_ szA hum-mu-t,u it(*)-ti(*)#-szu il#-li-ma a-x x# [x x x]+x# har(*)#-s,u _lugal_ be-li lisz(?)#-[pu]-ra(?)#
pa#-nu-u ki-i u-te#-[ra-Asz]-szu(?)# [_ud_] 04-_kam_ szA _iti-ne_ (m)sa-si-ia# _ki#_ (m)(d)_en_—_kar_-ir _en-nun#_ [x x x] [it]-ta#-s,a-ru a-du-u _lu_-x#+[x x-_mesz_] [szA] i#-mu-ru-szu-nu-ti ul(?)# [x x] [ina(?)] 04(?)# _ud_-_mesz_ a-ga-a (m)na-[x x] [x] x# a-na _ugu_-hi-szu#-[nu] uq(*)#-tar-ri-bu [x x]
To the king, my lord: your servant Marduk-nashir. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord!
Sasiya, son of Nima..., and Erishu, ..., have gone with Remanni-Adad, chariot driver, Nabû-uhashu and Bel-etir in a chariot with him, and ... ... ... The king, my lord, should send word that he is ...ed.
When I first brought him, on the 4th of Ab V Sasiya kept watch with Bel-etir. Now the ...s who saw them have not ...ed the ...s. In these four days Na... has entrusted ... to them.
To the king, my lord: your servant, Marduk-nashir. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord.
Sasiya, son of ..., Erishu ... and NN are with Remanni-Adad, the chariot driver. Nabû-uhashu and Bel-etir will go up with him in a swift chariot .... May the king, my lord, send precise orders.
When I previously reported to him, on the 4th of Ab V, Sasiya and Bel-etir were keeping watch on .... Now the ...s whom they saw, have not .... During these four days, they have brought up Na... to them ...
Reverse
[x x x] 20 _gisz-gigir#_-[_mesz_]
[x x x]+x# _lugal_ lisz-'a-al# [a-na] _ugu#_ mi-ni-i [x x x]+x#-ti
[x x x (d)]_en_ u# (d)_ag_ [_pi-2_(?) a-na _lugal_ lisz]-ru-ka [_lugal_ be-li] ra#-ma-an-szu [li]-is,-s,ur(*)#
... 20 chariots
The king should ask about what .
May Bel and Nabû give a firm positive answer to the king, and may the king, my lord, guard his own life.
... twenty chariots ....
The king should ask why .......
May Bel and Nabû bestow wisdom upon the king! May the king, my lord, guard himself!
P236963: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_arad_-ka (m)(d)_ag_—_numun_—_sum_-na a-na di-na-an _lugal_ be-li-ia lul-lik (d)a-num U (d)_isz-tar_ a-na _lugal_ be-li-ia# lik-ru-bu um-ma#-a a-na _lugal_ be-li-ia-a-[ma]
a-na _lu-szesz-unug-ki_-a-[a] [ki-i] isz-mu-u um-ma [x]
[x x (m)](d)_amar-utu_—_dumu-usz_—_sum#_-[na]
[x x x] i-hal-li-qu [x]
Your servant Nabû-zeru-iddina: I would gladly die for the king, my lord! May Anu and Ishtar bless the king, my lord! Say to the king, my lord:
When he heard to the Urartian, he said: ".
... Marduk-apla-iddina
... will be destroyed .
Your servant Nabû-zera-iddina: I would gladly die for the king, my lord! May Anu and Ishtar bless the king! Say to the king, my lord:
When they heard from the citizens of Ur that ...
... Merodach-Baladan ...
they will perish ...
Reverse
um-ma mi-nam#-[ma x x x x] tu-tir-ra-a-ma [a-na x x] (m)(d)_amar-utu_—_dumu-usz_—_mu_ ta(?)#-[di-na] _lugal_ be-li-a la i-qa-a-ap mim-ma ka-la-ma a-na mam-ma ul u-tir-ma ul ad-di-nu ($'a$) ($u$)
"Why did you turn back ... and not give it to ... Merodach-Baladan?" The king, my lord, should not say anything, because I did not turn back and give it to anyone.
"Why did you give ... back to Merodach-Baladan?" The king, my lord, must not believe it! I have not given anything back to anyone.
P236964: scholarly tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_dumu_-_me_ szA (m)e-t,e-ru _kur_—tam-ti x#+[x x x x x x x x] _lugal_ it-ti-szu-nu ip-te-qid [x x x x x x x x] us,-s,ab-bi-tum um-ma a-mat _lugal_ szi#-[i um-ma x x x x x]
a-na _ad_-_me_-ku-nu szA# ni-is-hi id-di-nu bi-na-na(*)-a(*)-szi(*) _lu_(*)-_tin-tir-ki_-[_mesz_] U (m)u-ba-ru _lu_(*)-_gar_(*)—_umusz_ um-ma ul a-mat _lugal_ szi-i um#-ma szad-da-qad i-na _uru_-ka-lah a-na _ugu_ su-ud-du-nu [szA] hu#-bul-lu la-bi-ru-tu szA i-na szA-la-mi szA _tin-tir-ki_ [_lugal_ ki]-i tam-hu-ra _lugal sza_-ba-szu a-na _ugu_-hi-ku-nu il-te-eh-t,a [um-ma] i-na _tin-tir-ki_ mi-nu-u szA-kin um-ma _uru_ he-pu-u [szu-u um-ma] a-na-ku ul-te-szib u du-ra-Ar-szu al-ta-kan
[im-qu-ta] x a#-na x x# an-nu-ti _lugal_ in-da-ah-ru
The king appointed the sons of Eteru of the Sealand ...... with them. They captured ......, saying: "That is the word of the king, .
The Babylonians and Ubaru, the commandant, said to us: "It is not the king's word. He is not a king. He is a king who is referring to the savages in Kalah and the old savages in Babylon. The king has sinned against you, saying: "What is there in Babylon?" He is saying: "It is a city that has been destroyed." I settled him and have been slandered.
The king has returned ... to these ...s.
The king appointed Shillaya ... with the sons of Eteru of the Sealand, and they have seized ..., saying: "It is the king's order: Give us the ... which ... gave to your fathers as a nishu payment!"
The Babylonians and their commandant Ubaru said to them: "There is no such order of the king! Last year, in Calah, when you appealed to the king for the collection of old debts incurred while Babylon was still intact, the king lost his temper with you, shouting: 'What is there in Babylon to collect? The city was in ruins, and I have resettled it and established its freedom!' This was the word that came from the mouth of the king, our lord!"
... these ... appealed to the king, saying: "Let them appoint ...... with us," he gave .......
Reverse
[x x x x x x] it-tan-na t,a-ti _lu-tin-tir-ki_-_mesz_ [ma-la ul]-tu(*)# É(*) _lu_(*)-_dam_(*)-_qar_-_me lugal_ a-na _kug-ud_ u-pat,-t,i-ra [x x x] x#-_me_ ma-la ul-tu _kur-nim-ma-ki u kur_-ha-at-tum [_lugal_ u]-pah-hi-ram-ma ana (d)_en_ u (d)zar-pa-ni-tum u-zak-ku-u
[_lu-usz_-_me_] mi-tu-tu szA _lugal_ u-bal-li-t,u a-na _kug-ud_ i-nam-di-nu [U] ma-a-tum he-pi-tum szA _lugal en_ ik-szi-ru la _szu-2 lugal_
[u-sze]-lu#-u (m)s,il-la-a : a-szA-bu szA _tin-tir-ki_ ul s,i-bi [x x x] ki-i u-szad-ba-bu-szu-nu-ti _lugal en_ [le]-'u#-u mas-su-u mu-de-e a-ma-tum [ki]-i szA i-le-'u-u li-pu-usz
szA (m)za-kir
The king opened the ...s of the Babylonians, as many as had been sold from the merchants' house for silver. He ...ed all the ...s from Elam and the land Hatti and made them exempt from the god Bel Marduk and the goddess Zarpanitu.
The dead will repay the king's debts and give them for silver. Moreover, the land will be destroyed by the enemy of the king, my lord, without the king's permission.
Shillaya, the 'field' of Babylon, is not a friend. If he ... them, the king, my lord, should act as he deems best.
From Zakir.
All the gifts of the Babylonians, which the king has redeemed for silver from the moneylenders' house, all the ...s which the king has collected from Elam and Hatti and has cleared for Bel and Zarpanitu, the dead bodies whom the king has revived —
all this they are selling off, and are making the broken country which the king my lord restored drift apart from the king.
Shillaya does not wish the settling of Babylon. He has incited them ..., but the king my lord is an able and well-informed leader; let him do as he deems best.
From Zakir.
P236966: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _mul-gir-tab_ ana _igi 30 te_-ma _gub bala_-e _lugal gid-da_-_mesz lu-kur zi_-ma _szub_-ta-szu _gar_-an
If Scorpius comes close to the front of the moon and stands there: a reign of the king will be long; a foreigner will attack and put his fall.
If Scorpius comes close to the front of the moon and stands there: the reign of the king will become long; an enemy will attack, but his downfall will take place.
Reverse
szA (m)(d)_en_—_szesz_-ir
From Bel-nashir.
From Bel-nashir.
P236967: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _ud 13_-_kam 30_ u (d)_utu ki_ a-ha-mesz _igi_-_mesz ka nu gi-na_ a-lak-ti la t,a-ab-ti ina _kur gal_-szi _lu-kur_ ina _kur ti_-qi
If on the 13th day the moon and sun are seen together: unreliable speech; there will be bad ways in the land; the enemy will plunder in the land.
If on the 13th day the moon and sun are seen together: unreliable speech; there will be bad ways in the land; the enemy will plunder in the land.
Reverse
szA (m)_dumu-usz_-a
From Aplaya.
From Aplaya.
P236968: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 _tur nigin_-ma _mul_-s,al-bat-a-nu ina _sza_-szu _gub_ ina _kur du-a-bi_ me-re-szum u _zu-lum-ma nu si-sa ki-min kur_—_mar-tu-ki tur_-ir
1 30 _tur nigin_-ma _mul-udu-idim_ ina _sza_-szu _gub lugal erim_-szu u-tas-sar
[1 30] _tur nigin_-ma _mul-asz-gan2_ szA _egir_-szu _mul#_-[_mul_] ina _sza_-szu _gub ab-gud_-_hi-a_ szA _kur si-sa_
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: in all lands there will be famine and shortage of dates; variant: the Westland will diminish.
If the moon is surrounded by a halo, and a planet stands in it: the king will make his army strong.
If the moon is surrounded by a halo, and the Field star which after it stands there stands there: cattle of the land will prosper.
If the moon is surrounded by a halo, and Mars stands in it: in all lands cultivated fields and dates will not prosper; variant: the Westland will diminish.
If the moon is surrounded by a halo, and a planet stands in it: the king's troops will be shut up.
If the moon is surrounded by a halo, and the Field star, behind which are the Pleiades, stands in it: the cattle of the land will prosper.
Reverse
_mul_-s,al-bat-a-nu _mul kur_—_mar-ki mul-asz-gan2_ szA _egir_-szu _mul-mul mul-lu-hun-ga mul-lu-hun-ga mul mar-tu-ki_
szA (m)_tuk_-szi—_dingir_
Mars is the star of the Westland; the Field star after it is the Pleiades, the Pleiades are the star of the Westland.
From Rashil.
Mars is a star of the Westland; the Field star behind which are the Pleiades is Aries; Aries is a star of the Westland.
From Rashil.
P236969: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 ina _iti-gud_ (d)_udu-idim igi_-ir _a-kal du_-ma _a-sza a-qar_ i-ma-kir
1 _mul_—(d)_amar-utu mul-mul kur_-ud (d)_im ra_-is,
If a planet becomes visible in Iyyar II: the flood will come and irrigate the field.
If the Pleiades reach the Pleiades: Adad will devastate.
If a planet becomes visible in Iyyar II: the flood will come and irrigate the fields.
If the star of Marduk reaches the Pleiades: Adad will devastate.
Reverse
_ud 14_-_kam 30_ u 20 _ki_ a-ha-mesz ul in-nam-ma-ru _ud 15_-_kam dingir ki dingir_ in-nam-ma-ru _lugal su-bir4-ki gaba-ri nu tuk_-szi [ina pi]-i _ad_-ia sze-ma-a-ku
[sza (m)](d)_en_—_szesz_-_mesz_—eri-ba
On the 14th day the moon and sun were not seen together; on the 15th day one god was seen with the other; the king of Subartu had no rival; I heard this from the mouth of my father.
From Bel-ahhe-eriba.
On the 14th day the moon and sun will not be seen together, on the 15th day one god will be seen with the other: the king of Subartu will have no rival. I have heard that from the mouth of my father.
From Bel-ahhe-eriba.
P236970: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 _ud 01_-_kam igi_-ir _ka_ [_gi-na_] _sza_-bi _kur_ i-t,a-ab
1 _ud_ ana _szid_-_mesz_-szu _gid-da_-ik _bala ud_-_mesz gid-da_-_mesz_
1 30 ina _igi-lal_-szu _aga_ a-pir _sag-usz_-ma _buru14 kur si-sa kur_ a-bur-risz _tusz_-ab _lugal_ a-szA-ri-du-tu _du_-ak
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
If the moon at its appearance wears a crown: the harvest of the land will prosper; the land will dwell as if in pastures near the city; the king will reach the highest rank.
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
If the moon at its appearance wears a crown: constantly the harvest of the land will prosper; the land will dwell as if in pastures near the city; the king will reach the highest rank.
Reverse
szA (m)t,a-bi-ia
From Tabiya.
From Tabiya.
P236971: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 ina _iti-apin mul-udu-idim kur_-ha _buru14 kur si-sa_
1 _mul-gir-tab gi6_ ina _sza_-bi tasz-mu-u ina _kur i-gal_ (d)_gud-ud_ ina _sza mul-gir-tab gub_-ma
1 _mul-gir-tab_ (d)isz-ha-ra ina _gibil ud-da_-szA _gaba#_-sa nam-rat _kun_-sa e-t,a-at _si_-_me_-szA(*) nin-mu-ra _a-an_ u _a-kal_ ina _kur_ i-har-ru-pu
If a planet rises in Marchesvan VIII: the harvest of the land will prosper.
If Scorpius is black: therein will be reconciliation in the land; Mercury will stand in Scorpius.
If Scorpius, Ishhara, at its new appearance its breast is bright, its tail is dark: a flood of rain and flood will come in the land.
If a planet rises in Marchesvan VIII: the harvest of the land will prosper.
If Scorpius is black: therein will be reconciliation in the land. — Mercury stands in Scorpius.
If the breast of Scorpius, the goddess Ishhara, at the renewing of her light is bright, her tail dark, her horns opposing each other: rain and flood will be early in the land; locusts will attack and devour the land; fall of cattle and shepherds' huts; an enemy land ... will be conquered.
Reverse
[1 x x x x] _mul#-gir-tab_ [x x x x x x]+x#
If ...... Scorpius .
If ...... Scorpius .......
P236972: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_mul_]-_udu#-idim-gud-ud_ ina (d)_utu-szu-a_ [it]-ti# _mul-mul_ it-tan-mar a-na _sza_-bi _mul-szu-gi_ [x x x] isz-ta-naq-qa-a _a-an_ u _a-kal_
[1] _mul_—(d)_amar-utu_ [ina] _sag mu#_ [_igi_] _mu# bi ab-sin_-szu _si#_-[_sa_]
szA (m)na-di-nu
Mercury became visible in the west with the Bristle; it was positioned towards the Old Man. Rain and flood
If the star of Marduk becomes visible in the beginning of the year: that year its furrow will prosper.
From Nadinu.
Mercury became visible in the west with the Pleiades. It will keep getting higher ... into the Old Man: rain and flood.
If the star of Marduk becomes visible in the beginning of the year: in this year his furrow will prosper.
From Nadinu.
P236973: scholarly tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
a#-na _lugal szu_ be-li-ia _arad#_-ka (m)(d)_ag_—iq-bi (d)_ag_ u (d)_amar-utu#_ a-na _lugal kur-kur_ be-li-ia lik-ru-bu
a-na-ku a-kan-na ma-as,-s,ar-ti# szA _lugal_ be-li-ia a-na-as,-ru (m)a-szA(*)-ri(*)-du _lu-gar_—_umusz_ szA _gu-du8-a-ki_ É—_ad_(*)-ia(*)# a-na _lu_-na-a-a-lu it-ta-din# _u szesz_-_mesz_-e-a ul-tu É-szu#-[nu]
ul-te-s,i _szesz_-u-a a-na _gu-du8-a-ki_ ki-i it,-hu#-u i-na _gir-2_-szu szA a-na ku-te(*)-e(*) [x x x x x] x x x#
To the king of the universe, my lord: your servant Nabû-iqbi. May Nabû and Marduk bless the king of the lands, my lord!
I am herewith keeping the king my lord's watch. Assaridu, the commandant of Cutha, has given my father's house to the Na'alu, and my brothers have left their houses.
When my brother went to Cutha, he fell on his feet, which he had ...ed to the side.
To the king of the world, my lord: your servant Nabû-iqbi. May Nabû and Marduk bless the king of the world, my lord!
While I am here keeping the king my lord's watch, the commandant of Cutha, Asharedu, has given my father's house to a nayalu tenant and ousted my brothers from their home.
When my brother was approaching Cutha, at his feet which ...... to Cutha
Reverse
[x x x x x] x-ia# iq-ta-bi# um-ma _kur_ szA _szesz_-ka ina _sza_-bi Asz-bu it-ti-ku-nu
a-ze-e-ri _en_-_mesz_ di-ni-ia szA 50 _ma-na kug-ud 01 ma-na kug-gi_ ul-tu É—_ad_-ia isz-szu#-u szul-ma-nu la—pa#-an _en_-_mesz_ di-ni-ia it-ta-kal _u en_-_mesz_ di-ni-ia ina qa-an-ni-szu il-ta-kan _gisz-sar_-ia ki-i# isz-szu-u a-na _dumu_—_szesz_-szu
it-ta#-din _lugal kur-kur_ ki-i# szA pa-ni-szu
...... said to me, saying: "The land where your brother resides is with you."
The judge, my adversary, has sworn by 50 minas of silver and one mina of gold from my father's house. He has sworn by the same name to the same judge, and the judge has sworn by his own name. My orchard has sworn by the same name to his nephew.
The king of the lands has given it as he wishes.
... said to my ...: "I hate the country in which your brother is living, along with you."
My legal adversary who took 50 minas of silver and a mina of gold from my father's house, has been taking bribes from another legal adversary of mine and this legal adversary of mine has placed him in his hem; he has taken my garden and given it to his nephew.
Let the king of the lands do as he finds appropriate.
P236974: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[a-mat _lugal_] a-[na (m)(d)_en-lil_—ba-ni(?)] _di#_-[mu] ia#-a-szi [_sza_-ba-ka]
lu#-u t,a-ab-ka en-na# a-du-u al-tap-rak#-ka _lu_-hum-mur# a-ga-a bir(?)-ta(?)-a-nu(?)#-tu us,-s,u [0] lu-u pit-qud-da-tu-nu ma-s,ar-ta-szu us,-ra i-na _szu-2_-ku-nu s,ab-ta-szu# szA hal-qu mi-nu-u us,(?)#-s,i-szu-ma U man-nu it-ti-szu x x#-szu
i-szi-iz-za-a-ma [x x x x] x x#
rad-pu i-kasz-szad [x x x x x]
lu-u dan-na-at# [x x x] x#
la ta-szil-la-ma [ina _sza_] _iti-sig4#_ a-ga-a at-tu-nu u _lu_-na#-[sik-a-te x] x# _u unug-ki_-_mesz#_ [szA] it(?)-ti(?)#-ku-nu la-pa-an a-ha-mesz la _kud_-as
dib#-bi szA ta-szem-ma-a pa#-ni-szu isz-ku-nu e-mu-qu [x x x] x#-szu-nu ina pa-na-tu-usz-szu
The king's word to Enlil-bani: I am well; you can be glad.
Now then I am writing to you: this hummuru-demon is a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are a ..., they are
he stands and .
will conquer the army .
... strong ...
You and the sheikhs of ... and Uruk who are with you shall not be separated from each other in Sivan III.
The words which you heard in his presence, the army of their ... in his presence,
The king's word to Illil-bani: I am well; you can be glad.
Now then I am writing to you: this defunct one is trying to ... get out of the city. Be attentive, keep watch over him, and ... him in your hands. One who has disappeared, what will ... him and who will ... with him?
Stand by and ...
will catch the pursued one ...
Let the guard be strong ....
Do not be negligent; this month you, the sheikhs and the Urukians who are with you should not be separated from one another.
He has decided to do the things that you hear. Let the army and their ...... be assembled before him, and let ... their guard be strong. Do not be negligent but ...
Reverse
[x x x] u la ta-qab-ba-a um#-ma dib-bi szA nisz-mu-u um-ma i-hi-t,u ki-i ni-ip-hu-ru U szu-u ina _kaskal-2_ bul-t,a(?)-a(?)# ih-te-liq e-mu-qé-ku-nu a-na a-a-lu szA a-ha-mesz lil-li-ku U i-na _kur_-ku-nu ma-s,ar-ta-szu-ma
lu-u dan-na-at a-du-u ki-i Asz-pur _pi-2_-ku-nu up-te-ti a-ki-i—ma-a-de-e lu-u pit-qud-da-tu-nu a-mur ak-ka-a-'i mAl it-ti _sza_-bi-szu u-kas,-s,ip _an-szar_ u (d)_nin-lil dingir_-_mesz_-e-a ina _szu-2_-szu id-ku-u# a-di i-tur-ra ina É-_kur_-_me_(?) x x#
szA x#+[x x]-szu _sza_-szu x#+[x x] x#
x#+[x x] x#-_mesz_ szA _lu-tin-tir-ki_ x#
x#+[x x x] u uh-te-et,-t,i x x#
u x x#-a-te szA _tin-tir-ki_ x x x#
[_an-szar_ u (d)]_amar#-utu dingir_-_mesz_-e-[a]
[x x x x x x] x#-bu x# [x x x x x]
... and you should not say: "The words that we heard were false, they were false." But he has escaped on my own and taken the road. May your troops go to the aid of each other, and may they stay in your country.
Now then I have sent your ears to you, and I have seen that you have made the rites just as it was with him. The god Ashur and the goddess Mullissu, my gods, have seized him by his hand, until he returns and ...s in the temples.
of his ..., his heart .
...s of the Babylonians .
... and he has sinned .
and the ...s of Babylon .
May Ashur and Marduk, my gods,
Do not say: "The things that we heard were false; we got assembled, but he disappeared on the road ..." Let your forces go to the aid of one another, and let the watch over him be strong in your country.
Now then I have written to open your ears; be extremely attentive. See how Ashur and Mullissu, my gods, ... from his hands whatever he concocted with his heart, until he returns to the temples
... his heart ...
...s of the Babylonians
... made to sin ...
and the ...s of Babylon ...
Ashur, Marduk, and my gods
Rest destroyed
P236976: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 u (d)_utu_ szu-ta-tu-u _lugal kur_ uz-nu u-rap-pa-Asz _ud 14_-_kam iti_-us-su _dingir ki dingir igi_-ma
_iti-du6 iti-apin_ u _iti-gan 03 iti_-_me egir_ a-ha-mesz ana _sig5_ u a-rak _ud_-_me_ szA _lugal_ be-li-ia it-tan-ma-ru
1 30 ina _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szu tur-ru-ka _du8_ bi-ra-a-ti a-rad _en-nun_-_me_ tasz-mu-u u _silim_-mu ina _kur gal ud 14_-_kam dingir ki dingir igi_-ma
1 30 _ud 14_-_kam igi_-ma _sig5 kur_—_uri-ki_
If the moon and sun are in opposition: the king of the land will widen his understanding. — On the 14th day one god is seen with the other.
The month Tishri VII, Marchesvan VIII, and Kislev IX, three months after each other, they have been seen for good fortune and the prolongation of the days of the king, my lord.
If the moon's horns at its appearance are very dark: disbanding of the fortified outposts, retiring of the guards; there will be reconciliation and peace in the land. — On the 14th day one god is seen with the other.
If the moon becomes visible on the 14th day: good for Akkad.
If the moon and sun are in opposition: the king of the land will widen his understanding. — On the 14th day each month one god will be seen with the other.
In Tishri VII, Marchesvan VIII, and Kislev IX, three months in a row, the moon and sun were seen for good fortune and length of days of the king my lord.
If the moon's horns at its appearance are very dark: disbanding of the fortified outposts, retiring of the guards; there will be reconciliation and peace in the land. — On the 14th day one god is seen with the other.
If the moon is seen on the 14th day: good for Akkad, bad for Elam and the Westland.
Reverse
1 _mul-gir-tab gi6_ ina _sza_-szu tasz-mu-u _gal_ szA (d)30 u (d)_gud-ud 01_(*)-et(?) a-mat-su(*)-nu(*)
1 ina _iti-gan ud 15_-_kam_ ana (d)_u-gur_ lisz-ken _gisz-sza_-bi—_giszimmar_ ina _szu-2_-szu lisz-szi ina _kaskal_ u me-te-qi i-szal-lim
_ud 16_-_kam ud 17_-_kam gud_ ina _igi_ (d)_ag_ i-tar-ra-as, _gud_ ina _igi_ (d)_ag_ ul(?)# im-mah-ha-as,
_ud 18_-_kam_ (d)_pa_(*) il-lab-bi-isz _mi_ szA _ud 19_-_kam ki-ne_
szA (m)(d)_pa_—_mu_—_gar_-un
If Scorpius is black: therein will be reconciliation. The word of Sin and Mercury is one.
If in Kislev IX on the 15th day he prostrates himself before Nergal, and he holds a date palm tree in his hand, and he goes on campaign and expedition.
On the 16th and 17th day an ox will be presented before Nabû; the ox will not be presented before Nabû.
On the 18th day Nabû will be seated. On the 19th day he will be seated.
From Nabû-shuma-ishkun.
If Scorpius is black: therein will be reconciliation. Moon and Mercury have one meaning.
In Kislev IX on the 15th day let him pray in supplication to Nergal, let him hold a date palm branch in his hand, then he will be safe on a journey or on the road.
On the 16th and 17th day he will place a bull before Nabû, the bull will not be slaughtered before Nabû.
On the 18th day Nabû will be clothed. On the night of the 19th, there is the kinunu-ritual.
From Nabû-shuma-ishkun.
P236977: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 30 _ud 01_-_kam igi ka_] _gi-na sza kur dug-ga_
[x x x x x x _gid_]-_da buru14 kur si-sa_ [x x x x x x x] x# _gal_-szi
[1 30 ina _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szu ud-du]-da#-ma _sa5_-_mesz_ [_nun_] x x x-ma# / _kur_-su _gam_-su
[1 30] ina _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szu ud-du-da _lugal uri-ki_ e-ma _du_-ku _kur kur_ un-na-Asz
[1] 30 ina _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szu ed-da-ma _zalag_-_mesz lugal uri-ki_ e-ma pa-nu-szu szak-nu
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
...... the harvest of the land will prosper.
If the moon's horns at its appearance are very pointed and are red: the prince ... and his land will conquer him.
If the moon's horns at its appearance are pointed: the king of Akkad will weaken the land wherever he goes.
If the moon's horns at its appearance are pointed and bright: the king of Akkad will rule the world wherever he goes.
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If ...... the harvest of the land will prosper; there will be .......
If the moon's horns at its appearance are very pointed and are red: the ruler ...... his land will submit to him.
If the moon's horns at its appearance are very pointed: the king of Akkad will weaken the enemy land wherever he goes.
If the moon's horns at its appearance are pointed and clear: the king of Akkad will rule all lands wherever he turns.
Reverse
1 30 ina _igi-lal_-szu _zalag_-ir _kur#_—[_uri_]-_ki sza_-szu _din_-ut, _erim_-ni HÉ-_nun igi_-mar
1 30 ina _igi-lal_-szu _si_-_mesz_-szu TÉSZ-_bi zalag_-_mesz lugal_-_mesz kur_-_mesz silim_-_mesz_
[1] _ud_ ana mi-na-ti-szu _gid-da bala_-e _ud_-_mesz gid-da_-_mesz_
_iti#-barag_ u _iti-szu ud 30_-_kam_ u-szal-lam-ma
[szA] (m)(d)_u-gur_—_kar_-ir
If the moon at its appearance is bright: Akkad will become happy; my troops will experience abundance.
If the moon's horns at its appearance are very bright: enemy kings will make peace.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
He will complete the 30th of Nisan I and Tammuz IV.
From Nergal-etir.
If the moon is clear at its appearance: Akkad will live well; my troops will see plenty.
If the moon's horns at its appearance are equally clear: enemy kings will be reconciled.
If the day reaches its normal length: a reign of long days.
— In Nisan I and Tammuz IV the moon will complete the 30th day.
From Nergal-etir.
P236978: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _mul-mul_ ana _ugu 30 si4_-ma _gub_-iz _lugal szu_-tu _du_-usz _kur_-su _dagal_
szA (m)(d)_ag_—_ba_-szA _dumu bar-sipa-ki_
(d)_en_ u (d)_pa ud_-_mesz gid-da_-_mesz u_ t,u-ub _sza_-bi a-na _lugal kur-kur_ be-li-ia lid-di-nu
x x x# _lugal_ za-ku-ta-ni il-ta-kan en-na a-du-u it-ti _szesz_-_me_-e-a ina É-_gal_ ma-sa-ar-ti É—_szu-2_
If the Pleiades come close to the top of the moon and stand there: the king will exercise world dominion; his land will expand.
From Nabû-iqisha of Borsippa.
May Bel and Nabû give long days and happiness to the king of the lands, my lord!
The king has imposed the exemption. Now then I am putting my brothers in the Palace for the inspection of the storehouse.
If the Pleiades come close to the top of the moon and stand there: the king will exercise world dominion and expand his land.
From Nabû-iqisha of Borsippa.
May Bel and Nabû grant long days and happiness to the king of all lands, my lord!
... the king established our freedom from corvée work. Yet at this very moment, I build a storeroom in the Review Palace with my brothers, and the townspeople with whom the king has made me take fields, have killed my farmer and harass me saying: "Perform your ilku-duty with us!"
Reverse
it-ti-ni a-lik it-ti _szesz_-_mesz_-e-a dul-lum ep-pu-usz U ma-as,-s,ar-ti szA _lugal_ be-li-ia a-nam-s,ar am—me-ni 02-ta [x x]-ti ep-pu-usz (d)_en_ u (d)_ag_ [a-na _lugal en_-ia lik]-ru-bu _lugal_ di-na-a [li-pu-usz x x]-um mi-i-is,
I will go with my brothers and do work with my brothers. I will also keep watch over the king, my lord. Why do you do two ...s? May Bel and Nabû bless the king, my lord! May the king give me a verdict!
But I want to do work with my brothers and keep watch for the king my lord. Why shall I do ... twice? May Bel and Nabû bless the king my lord! Let the king decide my case, whether ... is little ... or much.
P236979: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
01 _kaskal-gid mi_ it-ta-lak _mul_—_gal ta im-si-sa_ a-na _im-u18-lu_ is,-s,a-ru-ur
i-da-ti-szA a-na s,i-bu-ti szA _lugal_ t,a-ba-ti
1 double-hour of the night, the Great Star went from the north to the south.
She is a good friend of the king.
1 "double-hour" of night had passed; a meteor flashed from the north to the south.
Its signs are favorable for the intentions of the king. The king of Akkad will reach his goal.
Reverse
szA (m)a-szA-ri-du _igi_-u
From Asharedu, the older.
From Asharedu the older, servant of the king.
P236980: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 20 _tur nigin a-an szur min_-e _ud_-mi
If the sun is surrounded by a halo: rain will fall. The day will become cloudy.
If the sun is surrounded by a halo: it will rain; change of weather.
Reverse
szA (m)_tuk_-szi—_dingir_
From Rashil.
From Rashil.
P236981: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _mul-sag-me-gar_ ina _iti-kin igi_-ir _kur ninda dug-ga ku_
1 _mul-ur-mah mul_-_mesz_-szu il#-tap-pu-u [_lugal_ a]-szar# _du_-ku _nig-e_-su
[_mul_]-_sag#-me-gar_ [ina _mul_]-_ur-gu-la_
If Jupiter becomes visible in Elul VI: the land will eat good bread.
If the stars of Leo are constantly pointing: the king will take his property wherever he goes.
Jupiter is in Leo.
If Jupiter becomes visible in Elul VI: the land will eat good bread.
If the stars of Leo ...: the king will be victorious wherever he goes.
Jupiter stands in Leo.
Reverse
[szA (m)(d)]_ag#_—_ba_-szA _dumu bar-sipa-ki_
From Nabû-iqisha of Borsippa.
From Nabû-iqisha of Borsippa.
P236983: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[a-na ba-lat, _zi_(?)]-_mesz_ szA _lugal_(?)# [be-li-ia(?)] [(d(?))_en_(?) u(?) (d(?))]_ag#_ u-s,al-la
[a]-na _ugu# mi_-re-'i-in-du szA É _lu-gu-en-na_ szA _lugal_ be-li isz#-pu-ra i-na _tin-tir-ki_ ki-i# u-ba-'u-u-szu ul a-mur-szu(*) ki#-i a-szA-'a-a-lu ki#-i us,-s,i-s,u i#-na dil-bat-_ki a_sz-bat ul-tu# dil-bat-_ki#_ ki-i a-bu-kasz-szu ina _szu-2#_ (m)na-'i-id—_dingir lu-sag_ szA un-qu isz(*)-szA(*)-a a-na _lugal_ be-li-ia [al-tap]-rasz#-szu
For the life of the king, my lord, I have prayed to Bel and Nabû for the life of the king, my lord.
Concerning the woman Re'indu of the shandabakku temple about whom the king, my lord, wrote to me, when I saw her in Babylon, I did not see her. When I asked and saw her, she was confined in Dilbat. After I had seized her from Dilbat, I wrote to the king, my lord, in the hands of Na'id-ilu, the eunuch who gave the sealed order.
I pray every day to Bel and Nabû for the life of the king, my lord.
Concerning Re'indu of the household of the shandabakku about whom the king, my lord, wrote to me, I looked for her in Babylon but did not find her there. Having asked and made enquiries, I found she was living in Dilbat. I have now brought her in from Dilbat and am herewith sending her to the king, my lord, in the hands of Na'id-ilu, the eunuch who brought the king's sealed letter to me.
Reverse
04 x x#+[x x] x x x# [x]+x# szA _lugal#_ be-li x x x x x# x#+[x] x# [x x x]+x _sza#_-bi-ia(*)#
[x x x x x x]+x#-ti-szu-nu
[x x x x x x]+x# ik-ka-lu(*)#
[x x x ina] bi-ri-szu-nu#
[x x x x x x]+x#-ia iq(?)#-[x]+x x#+[x] [x x x x x x] x x#
4 ...... of the king, my lord ...... my heart
...... their .
...... they sat
... between them
...... my ...
The four ... whom/which the king, my lord, ...
... their ...
... they eat
... in their midst
... my ...
P236985: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x x x x x x i]-qab-bu-u# [x x]
[x x x x x x]-szu tu-uk-[ku]
[x] x x# [x] a-na ka#-a-a-ma-ni [o] [a]-na-ku a-mu-ru a-na be-li-ia [o]
al#-tap-ra be-li la i-qab-bu [o] um#-ma x t,a#-bu ul-tu [x x] a#-mu-ru# la ta-qab-bu [x x]
a#-na _dingir_-_mesz_ szA _lugal_ [x x]
_tin#_-su ul tab-ba#-[x x x x] x# a-na [x] ul [x x x x]
...... they say .
...... he has power
... I have seen ... constantly, and I am herewith sending them to my lord.
My lord should not say: "... is good." I have seen it, but you should not say .
to the gods of the king .
He shall not ... his life .
... say ...
... oppression ...
I am writing to my lord ... that I have constantly seen.
My lord should not say: "You should not say 'good' ... after I myself have seen it."
... to the gods of the king ...
his life does not ...
P236986: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_mul-udu-idim-gud-ud_ ina (d)_utu-e_ o(*) ina qaq-qar _mul-ab-sin_ it-tan-mar pi-szir-szu
1 _mul-ku6_ a-na _mul-ban te buru14 kur si-sa masz-ansze_ ina _edin dagal_-Asz _lugal kalag-ga_-ma _kur_-_mesz_-szu _lal_-mu# _sze-gisz-i_ u _zu-lum-ma si-sa_-_me_
Mercury became visible in the east in the region of Virgo; its interpretation:
If a fish comes close to the Bow star: the harvest of the land will prosper; the cattle will expand in the steppe; the king will become strong and his enemies will diminish; sesame and dates will prosper.
Mercury became visible in the east in the region of Virgo; its interpretation:
If the Fish star comes close to the Bow star: the harvest of the land will prosper; cattle will spread in the steppe; the king will become strong and bind his enemies; sesame and dates will prosper.
Reverse
1 _mul-udu-idim_ ina _iti-kin kur_-ha szA-qé-e (_ki-lam_) na-pa-Asz (d)_nisaba_
1 ina _iti-kin mul-bir igi_-ir _gisz_(*)-_apin kur_(*) _si-sa_
_mul-bir_ (d)_udu-idim-gud-ud_
szA (m)a-szA-ri-du _dumu_ (m)dam-qa
If a planet rises in Elul VI: business will diminish; rations will diminish.
If in Elul VI the Bristle becomes visible: the plough of the land will prosper.
The Bristle is Mercury.
From Asharedu, son of Damqa.
If a planet rises in Elul VI: rising of business, thriving of grain.
If in Elul VI the Kidney star becomes visible: the plough of the land will prosper.
The Kidney star is Mercury.
From Asharedu, son of Damqa, servant of the king.
P236987: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 30] _ud 01_-_kam igi_-ir _ka gi-na sza kur dug_-ab
1 _ud_ a-na _szid_-_mesz_-szu _gid-da ud_-_mesz bala_-e _gid-da#_-_mesz_
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: the days of the reign will be long.
If the moon becomes visible on the 1st day: reliable speech; the land will become happy.
If the day reaches its normal length: the days of the reign will become long.
Reverse
szA (m)szA-pi-ku _dumu_ [_bar-sipa-ki_]
From Shapiku of Borsippa.
From Shapiku of Borsippa.
P236988: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _mul-mul_ ana _sza_ [30 _tu_] _kur 01_-nisz _zah iti_ usz-ta#-[x x(?)] _nim-ma-ki lu-kur_ [x x]
1 _mul-mul_ ana _sza 30 tu_-_me_(?)-[ma] ana _im-si-sa e_-_mesz_-ni [o] _sza kur_—_uri-ki dug_-ab _lugal uri_-[_ki_] _kalag-ga_-ma _gaba-ri nu tuk_-szi
If the Pleiades come close to the moon: the land will be destroyed completely. The month ... Elam, the enemy .
If the Pleiades come close to the inside of the moon and come up to the north: Akkad will become happy; the king of Akkad will become strong and have no rival.
If the Pleiades enter the moon: the land will perish all together; a month will pass, the enemy ... Elam.
If the Pleiades enter the moon and come out towards the north: Akkad will become happy; the king of Akkad will become strong and will have no rival.
Bottom
_im-si-sa du_-ma
ul-tu 30 ana _sza mul-mul_
the north wind blows and
From the 30th to the Bristle,
— The north wind blows.
Since the moon entered the Pleiades, the north wind is blowing. The morning watch means Elam; this is bad for the enemy.
Reverse
1 _mul-mul_ szA-ti-ih _a-sza a-qar 01 gu-un il_
ina szit-qul-ti 30 i-[pan-nu-ma]
_en lugal_-_mesz_ lu-u da#-[ri]
szA (m)a-szA-ri-[du] qa#-[at-nu]
If the Pleiades are bright: the field will become a field of famine.
— The moon will appear in the midst of the moon.
May the lord of kings be everlasting!
From Asharedu, the 'hand'.
If the Pleiades are elongated: the field will produce a yield.
— At the conjunction of the moon the Pleiades go in front.
May the lord of kings be everlasting!
From Asharedu the younger.
P236989: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 _mul-lugal gi6 gal-ukkin_ É-_gal usz mul-udu-idim-gud#-ud_ it-ti _mul-lugal gub_-ma
1 _mul_-($x x x$) [x] _dug-ga# mul_-($x x x$) _mul-ur-gu-la gub_-[ma]
1 _mul-udu-idim_ ana _mul-lugal te dumu_—[_lugal_] szA i-na _uru zag_-ia# [asz-bu] ana _ad_-szu _hi-gar du_-usz-ma# [_gisz-gu-za nu dib_-bat]
If Regulus is black: the assembly of the palace will die. Mercury stands with Regulus.
If ... is good: ... will stand ... the Lion.
If a planet comes close to Regulus: the crown prince who lives in my front city will make a rebellion against his father and not take the throne.
If Regulus is black: the commander of the palace will die. — Mercury stands together with Regulus.
If ...... will be good. ...... stands ... Leo.
If a planet comes close to Regulus: the son of the king who lives in a city on my border will make a rebellion against his father, but will not seize the throne; some son of the king will come out and seize the throne; he will restore the temples and establish sacrifices of the gods; he will provide jointly for all the temples.
Reverse
szA (m)(d)_u-gur_—_kar_-ir
From Nergal-etir.
From Nergal-etir.
P236990: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x x] 30 [x x] (d)_utu_ [x x x x x x x x]
[x x x x x x x x] [x x x x x x x x] [x x x x x x x x]
[x x x _ud_] 05-_kam sze-ga_(?)# [x x x]
_iti-sig4 ud 28_-_kam 30 gub_-[ma]
... the moon ... Shamash .
......;
... the 5th day is favorable .
Month Sivan III, 28th day, eponym year of the moon.
... moon and sun .......
3 Break
... the 5th day is favorable ....
In Sivan III on the 28th day the moon will stand there and will not disappear.
Reverse
[x x x x] x# (d)30 _ud_-mu u-szal-[lam-ma] [mi]-na-a-ti ina _ud_-mu x#+[x x] [x] i-nam-ma#
[x x x] x# _kur_—_mar-tu-ki_ i(*)#-kasz(*)-szad(*)
[szA (m)(d)]_u-gur_—_kar_-ir
...... the moon will complete the day and there will be ...s on the day .
...... will conquer the Westland
From Nergal-etir.
The moon will complete the day ...... normal length on the day ... ...
... will reach the Westland.
From Nergal-etir.
P236991: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x x x]+x# _uru_ [x x x x]+x# ma-hi-is, [x x x x] _tusz_-ab [x x x x] _tuk_-_mesz_
...... the city ...... is favourable ...... will dwell ...... will have .
...... city ...... hit ...... will dwell ...... will get.
Bottom
szA (m)_dumu-usz#_-a
From Aplaya.
From Aplaya.
P236992: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 30] _tur nigin_-[ma] [_mul_]-_al-lul_ ina _sza_-szu _gub_ [_lugal_] _uri-ki tin_ ur-rak
[1 30] _tur nigin_-ma [ina _tur_] 02 _mul_-_mesz ki 30_ [_gub_-_mesz_] [_bala_] _ud_-_mesz_-szu _gid-da_-[_mesz_]
[_mul-udu_]-_idim_-_mesz_ ina _tur_ [30] [_gub_]-_mesz#_-ma
If the moon is surrounded by a halo, and Cancer stands in it: the king of Akkad will extend the life.
If the moon is surrounded by a halo, and two stars stand in the halo with the moon: a reign of long days.
— Mercury stands in the halo of the moon.
If the moon if surrounded by a halo, and Cancer stands in it: the king of Akkad will extend the life.
If the moon is surrounded by a halo, and two stars stand in the halo with the moon: a reign of long days.
— Planets stand in the halo of the moon.
Reverse
[(d)asz-szur (d)_utu_] u (d)[_amar-utu_] [_dug sza_-bi a-na] da-risz _ud_-_mesz_ [_gid-da_-_mesz_] a-na _lugal_ be-li-ia it-[tan-nu]
[szA (m)](d)_ag_—iq-bi
May Ashur, Shamash and Marduk give to the king, my lord, a firm positive answer to what I am asking you!
From Nabû-iqbi.
Ashur, Shamash, and Marduk have granted happiness forever and long days to the king my lord.
From Nabû-iqbi.
P236993: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1 30 ina _igi-lal_-szu _mul-mul_ ina _a#_-[szu _gub_] _lugal szu_-tu _du_-usz _kur_-[su _dagal_-isz]
1 _mul-mul_ ana _ugu 30 si4_-[ma _gub_] _lugal kisz du_-usz [o] _kur_-[su _dagal_]
1 _mul-mul_ ina _sza_-szu _gub#_ [x x x] (d)07-_bi_ [x x x x x x]
If at the moon's appearance the Pleiades stand in its position: the king will exercise world dominion; his land will expand.
If the Pleiades come close to the top of the moon and stand there: the king of the world will exercise world rule; his land will expand.
If the Pleiades stand in it: ...... the Seven Gods .
If at the moon's appearance the Pleiades stand at its side: the king will exercise world dominion; his land will expand.
If the Pleiades come close to the top of the moon and stand there: the king will exercise world dominion; his land will expand.
If the Pleiades stand in it: ... the seven gods .......
Reverse
[x x]+x# _ud_-_me_ ma-a'#-[du-ti] [x x x] si mar-s,a-ku [x x x]
[x x x x] _lugal en_-ia x#+[x x]
... many days ... I am ill .
... the king, my lord, .
... for many days ...... I have been sick ...
... of the king my lord ...... ... .......
P236994: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 ina _iti-ab im-dugud_] iq-tur _an-mi_ [_kur-kur_]
[1 ina _kur im-dugud gal_] nu-husz _un_-_me_
[1 ina _kur im-dugud_ sa]-dir# _bala kur_ kisz-szu-tu i-kasz-szad
[x x x] _idim_ har-ra-an-szu ul ka-szi-[id] [x x x] id-bu-ub di-in-szu ul _si-sa#_ [x x x]+x# u-sze-eb-ru di-in-szu ul x#+[x x] [x x x x]-pu-usz en-né-et _dingir_ [x x x x] id _hu ud_ nap-lu-us-an-ni [x x x x x x x x x]+x# [x x x x x x x x x x]
If fog rolls in Tebet X: eclipse of all lands.
If there is fog in the land: plenty for the people.
If there is fog in the land: the dynasty of the land will reach the highest rank.
... did not make the river go its way ... spoke, his case was not heard, his case was not heard, ... was not ...ed, ...ed, ...ed, the guardian of the god ... ... a day of rest for me .
If a fog rolls in in Tebet X: eclipse of all lands.
If there is fog in the land: plenty for the people.
If there is continually fog in the land: the dynasty of the land will achieve world rule.
... ... is not reaching its course; ...... spoke, his lawsuit will not go well; ...... kept doing, his lawsuit will not ...... ... punishment of a god ...... look at me .......
Reverse
[x x x x x x x x] _dingir uru_ [x x x]
[x x x x x x] É [x x x x x x]
[szA (m)]za-kir
...... the god of the city .
...... house .
From Zakir.
...... city god ...
...... ... ......
From Zakir.
P236995: astrological tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[1 x x x x x]+x# _igi_-ir [x]+x# _a-an_ u _a-kal zal-zal_
[1 _mul_-s,al]-bat#-a-nu ina _sza_-szu _gub_ [x] _nig-zi-gal edin-na_ [x x x _zu_]-_lum#-ma nu si-sa_-_mesz_ : _kur_—_mar tur_
[1 30 ina _iti_-si-li]-li-e-ti _gisz_(*)-_gigir_(*) ra-kib# [_lugal uri-ki_ ni-ir]-szu _si-sa_-ma [a-a-bi-szu] _szu#-2_-su _kur_-Ad
If ...... becomes visible: rain and flood will pass by.
If Mars stands in it: ... of the desert famine; ... dates will not prosper; the Westland will diminish.
If the moon in Sililiti rides a chariot: the king of Akkad will become strong and take away his foes.
If ... becomes visible ...: rain and flood will last long.
If Mars stands in it: wild animals ...; dates will not prosper, variant: the Westland will diminish.
If the moon in month Sililiti rides in a chariot: the dominion of the king of Akkad will prosper, and he will conquer his enemies.
Reverse
[_mul-szu-gi_ ina] _iti#-ziz_ ina _tur 30 gub_-ma(*)
[1 30 _tur nigin_-ma] _mul#_-(d)a-num—_aga_ ina _sza_-[szu _gub_-iz] [_lugal_ szA-lim kit]-tu(*)# u mi(*)-szA(*)-ru ina _kur_-szu _gal_
[szA (m)_dumu_]-_usz_(?)#-a
The Old Man star stands in the halo of the moon in Shebat XI.
If the moon is surrounded by a halo, and Anu-sharru stands in it: the king will reach the highest rank, and there will be truth and justice in his land.
From Aplaya.
— The Old Man star stands in the halo of the moon in Shebat XI.
If the moon is surrounded by a halo, and the star of Anu, the crown, stands in it: the king is well; there will be truth and justice in his land.
From Aplaya.
P236996: priestly-letter tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
u ba x x x x x x x x#+[x x x]
and ......
and ......
Bottom
a-na (m)_tuk_-szi—_dingir lu-tu_—É szA (d)_en#_ [x x x]
lu-sze-bi-la szA (m)(d)_en_—_pab_-ir# [x x x]
to Rashil, the household manager of Bel .
Send me the letter of Bel-nashir .
let him send ... to Rashil, the clergyman of Bel ....
As for what Bel-nashir, the ...-official of the king, said, I summoned him .......
Reverse
ina _sza#_-bi—_uru_ ina É-_szar-ra_ ki#-i szA al-x#+[x x x] _gisz-sar#_ szA ina _szu_ x gi(?) kur(?) ru li#-[x] [x x] _lugal_ ki-i szA i-[le-'u-u x x x x]
In the Inner City, in Esharra, as I ..., the garden which is in the hand of ... ... the king should do as he deems best.
As soon as I ... into the Inner City, into Esharra, the garden, which is under the authority of ... The king should do as he deems best.
P236998: royal-monumental barrel
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
[szi]-pir#? szu#-a#-ti in#-na#-[hu ...] en-qu-u2-tu szi-ta-al# [...] _e2#_ (d#)1(u)-5(disz)# ki-i si-ma#-[ti-szu? ...] i-szem#-me _mu-sar_-u2#?-[a ...] it-ti _mu-sar#_-e-ka szu#-[kun ...] it-ti _mu_-szu2 la i-szat,-t,a-ru# [...] la# i#-szak#-ka#-nu# qi2#?-bit#? x [...] (d)inanna a-ga-de3#(ki) [...]
... this work has been lost ... he is a fugitive, he is a fugitive. ... the temple of Ishtar according to its original ... he will hear ... your inscribed object ... with your inscribed object you shall set ... with his name he will not write ... he will not place ... ... Ishtar of Agade .