AICC / Publications / p249

P249000: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Column 2

Sumerian

[...] gin2# [ki] a#-tu szandana-ta _sig7#_-a 1(asz@c) 1(disz) tug2 ma-an-gi4 [...] x x-gal-ta libir#-am3 [n] 1(barig) 4(disz) lu2-(d)nin-szubur n 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) nam-mah-(d)ba-ba6 ki# lu2-(d)nin#-szubur-ta# _sig7#_-a 1(asz@c) 5(ban2) 1(disz) tug2 du11#-ga#?-[...] _sig7#_-a 1(asz@c) 5(ban2) 1(disz) tug2 x x [...] _sig7#_-a# 1(asz@c) 5(ban2) 1(disz) tug2 x x [...] _sig7#_-a# gibil4#-me ki lugal-im-ru#-a-ta [...] x x lu2-[...] [...] x x a-ra2 [...]

AI Translation

... shekels from Atu, the chief household administrator, ..., 1 ashc 1 garment, Mangi ..., from ..., old; n 1 barig 4 units for Lu-Ninshubur, n 1 ban2 5 1/2 units for Nammah-Baba, from Lu-Ninshubur, ..., 1 ashc 5 ban2 1 garment, Duga-..., ..., 1 ashc 5 ban2 1 garment, ..., ..., new ones, from Lugal-imrua ..., Lu-..., ..., for ...,

Column 3

Sumerian

dumu lu2-sza-lim usz2 igi-ne2 usz2 lu2-uru11#(ki)

  • 1(disz) 1(ban2) 1(disz) dumu-nita2-ni
  • dumu-ni-me ki hu-_ru_?-mu-ta 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) lu2-nimgir libir-am3 _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) tug2 bu3-ka-a _sig7_-a 1(asz@c) 5(ban2) tug2 im-ti-dam _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) usz2 bi-a _sig7_-a gibil4-me ki lugal-im-ru-a-ta _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) 1(disz) tug2 x-(d)[...] lugal-[...] ki# [...]-[ta] 1(asz@c)# [...] lu2-(d)nin#-[...] [...]

    AI Translation

    son of Lu-shalim, dead: Igine, dead: Lu-Uru,

  • 1 ban2 1 son of his,
  • sons of Hurumu; 1 ashc 1 barig 4 Lu-nimgir, old; ...; 1 ashc 4 ban2 ... garments, ...; 1 ashc 5 ban2 garments, ...; 1 ashc 4 ban2 dead; ...; new; from Lugal-imrua; ...; 1 ashc 4 ban2 1 ...; Lugal-...; from ...; 1 ashc ...; Lu-Nin-...;

    Column 4

    Sumerian

    lu2-naga-[...] ki hu-ba-a-x?-[ta] _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) 1(disz) tug2 [...] lu2-gir2-su [...] ki ensi2 gir2-su(ki)-ta ugula lu2-sza-lim

  • 4(iku) _gan2_-ka a-ra2
  • 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2_ x x [...]
  • 2(iku) _gan2_ [...]
  • 1(asz@c) lugal-[...] ki# lu2#-[...] _sig7_-a 4(ban2) 1(disz) tug2 [...] _sig7_-a 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) [...] [x] 1(ban2) 5(disz) 1(disz) lu2#-[...]

    AI Translation

    Lu-naga-..., from Huba-...; wool, 1 ash-c 4 ban2 1 ... garment; Lu-girsu ..., from the governor of Girsu; foreman: Lu-shalim;

  • 4 iku of your field, for the time being,
  • 1/2 iku 1/4 iku field area .
  • 2 iku field area ...,
  • 1 ash-c-worker: Lugal-..., from Lu-...; wool, 4 ban2 1 textile, ... wool, 1 ash-c-worker: 1 barig 4 ...; ..., 1 ban2 5 1 Lu-...;

    Column 1

    Sumerian

    lu2#-[...] ki# [...-ta]

    AI Translation

    ... from ...

    Column 2

    Sumerian

    [... a]-ba#-[an]-da-di ki# a-ba-an-da-di-ta

    AI Translation

    PN2 received from PN1 .

    P249001: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x [x] [n] x tug2 szar3 e2-ba-[an] [...]-bi 3(disz) 2/3(disz) ma-na [n] 2(disz) tug2 nig2-lam2 us2 (d)szu-(d)suen [n] tug2# a2-gu4-hu-um us2 [n] tug2# nig2-lam2 us2 |_zi&zi_| [n] tug2# nig2-lam2 us2 [n tug2 guz]-za us2 [n tug2 ...] x x us2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... its ...: 3 2/3 mana; ... 2 textiles, the niglam-measure, second in number, Shu-Suen; ... textiles, Aguhum-measure, second in number, ... textiles, the niglam-measure, second in number, ... guzza-measure, second in number, ... textiles, .

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] ma-na# [...]

  • 5(u) 2(disz) tug2 x x [...]
  • ki-la2-bi 2(asz) [n gu2 n] 1/2(disz) ma-na [...]

  • 1(disz) tug2 sag [...]
  • 3(disz) tug2 bar-[...]
  • ki-la2-bi 1(asz) [...]

  • 1(disz)# x x x [...]
  • [ki-la2]-bi [...]

    AI Translation

    ... mina ...

  • 52 ... garments,
  • Their weight: 2 talents ... 1/2 mana .

  • 1 ... garment,
  • 3 garments, ...,
  • Its weight: 1 gur .

  • 1 ...,
  • Its weight: ...

    Column 1

    Sumerian

    szunigin 4(gesz2) 1(u) 6(disz) tug2 [...] szunigin 5(u) 4(disz) 1/2(disz) tug2 gada x x [...] ki-la2 siki-bi 1(u) 1(disz) [n gu2] 4(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na [...] ki-la2 gu-bi [...] 2(u) 9(disz) 1/2(disz) ma#-[na]

    AI Translation

    total: 126 ... garments; total: 54 1/2 ... garments, linen ..., its wool: 11 ... talents 43 1/3 mana; ..., its wool: 29 1/2 mana;

    Column 2

    Sumerian

    [...]-gi-na [...](ki)-ka [...]-(d#)nansze# dumu ur#-(d)ig-alim giri3# ur-(d)ba-ba6 di-ku5 u3 giri3 ur-(d)nin-mug dub-sar iti _gan2_-masz [mu] (d#)i-bi2-[(d)]suen# lugal

    AI Translation

    ...-gina ... ...-Nanshe, son of Ur-Igalim, via Ur-Baba, the judge, and via Ur-Ninmug, the scribe. Month: "GANmash," year: "Ibbi-Suen is king."

    P249002: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 5(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 [n] gin2# i3-nun lugal#
  • 1(ban2)? 4(disz) 1/2(disz) sila3 i3? [...]
  • [n] 2(disz) sila3 ga [ki] lu2-(d)nin-gir2#-su-ta

    AI Translation
  • 1 barig 5 ban2 6 2/3 sila3 n shekels royal butter oil,
  • 1 ban2? 4 1/2 sila3 ... oil,
  • n 2 sila3 kashk cheese, from Lu-Ningirsu;

    Reverse

    Sumerian

    nam-mah-(d)ba-ba6# szu# ba-ti iti# amar-a-a-si mu# (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    Nammah-Baba received; month: "Amar-ayasi," year: "Amar-Suen is king."

    P249006: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu
  • 2(disz) sila4
  • 3(disz) u8#
  • 2(disz) giri17
  • 1(disz) ud5
  • AI Translation
  • 2 sheep,
  • 2 lambs,
  • 3 ewes,
  • 2 giri17,
  • 1 nanny goat,
  • Reverse

    Sumerian

    x su-ga# lu2-dingir-ra dumu inim-(d)szara2 mu-kux(_du_)# na-sa6 i3-dab5 iti ezem-mah mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    ... ... Lu-dingira, son of Inim-Shara, delivery, Nasa accepted; month: "Big-festival," year after: "Kimash was destroyed."

    Left

    Sumerian

    x x

    AI Translation

    ...;

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-sa6-ga dub-[sar] dumu na-sa6

    AI Translation

    Abbasaga, scribe, son of Nasa.

    P249011: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) zi3-sig15
  • [n] 7(asz)# 2(barig) 2(ban2) zi3 _isz#_ ba-ba gur [n] 2(asz)# 1(barig) 2(ban2) 5(disz) 5/6(disz)# dabin gur

    AI Translation
  • 4 ban2 of yellowed flour,
  • n gur 2 barig 2 ban2 flour, ... 2 gur 1 barig 2 ban2 5 5/6 dabin flour,

    Reverse

    Sumerian

    si-i3-tum nig2-ka9 ba-na-ti su-su# mu ur-bi2-lum(ki)

    AI Translation

    the remainder of the account of Banati, the debts, year: "Urbilum."

    Reverse

    Sumerian

    [...] iti# sze#-[sag11-ku5] [mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul]

    AI Translation

    ... month: "Harvest," year: "Urbilum was destroyed."

    P249012: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sila3 lal3
  • ki dingir-ma-ta# kiszib3# lu2#-(d)nin-gir2-su

    AI Translation
  • 1/2 sila3 of honey,
  • from Dingirma, under seal of Lu-Ningirsu;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."

    P249013: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [2(u) n] udu
  • 5(disz)# [n] sila4
  • 1(u) 8(disz)# masz2-gal
  • 1(disz) masz2
  • u4 2(u) 3(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta

    AI Translation
  • 20 n sheep,
  • 5 ... lambs,
  • 18 billy goats,
  • 1 billy goat,
  • 23rd day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    in-ta-e3-a i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    Inta'ea accepted; month: "Gazelle feast," year: "Shashru was destroyed;"

    Left

    Sumerian
  • 5(u) 4(disz)
  • AI Translation
  • total: 54.
  • P249015: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz)?# gu4 niga
  • 5(disz) gu4 [x] x [...]
  • 5(disz)# gu4 [...]
  • [...] [...]

    AI Translation
  • 6 grain-fed oxen,
  • 5 oxen, ...,
  • 5 oxen, ...,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] i3-dab5# iti masz-da3-gu7 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    accepted; month: "Gazelle feast," year: "Huhnuri was destroyed;"

    Left

    Sumerian

    x x x [...]

    AI Translation

    P249018: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila4 giri3 a-al-la-mu
  • 1(disz) sila4 giri3 igi-sa6-sa6
  • 3(disz) udu giri3 a-da-lal3
  • ki in-ta-e3-a-ta

    AI Translation
  • 2 lambs, via Alamu;
  • 1 lamb, via Igisasa;
  • 3 sheep, via Adalal;
  • from Inta'ea;

    Reverse

    Sumerian

    du11-ga i3-dab5 kiszib3 ur-mes iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    did Duga accept; under seal of Ur-mes; month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-mes dumu la-na kuruszda

    AI Translation

    Ur-mes, son of Lana, fattener.

    P249019: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) udu 6(disz) masz2-gal
  • giri3 i3-li2-mi-ti

  • 1(disz) udu giri3 a-mur#-dingir
  • 2(disz) sila4 1(u) masz2-gal
  • giri3 szu-(d)iszkur [n] 4(disz) masz2 giri3# ur-(d)suen

    AI Translation
  • 4 sheep, 6 billy goats,
  • via Ili-miti;

  • 1 sheep, via Amur-ili;
  • 2 lambs, 10 billy goats,
  • via Shu-Adda; n+4 billy goats, via Ur-Suen;

    Reverse

    Sumerian

    ki# (d)nanna-ma-ba-ta [ur-ku3]-nun-na [i3]-dab5 [iti] ezem#-me-ki-gal2 [mu] (d)i-bi2-[(d)]suen lugal

    AI Translation

    from Nanna-maba did Ur-kununa accept; month: "Festival of Mekigal," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian
  • 4(u) 6(disz)
  • AI Translation
  • 46
  • P249020: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) udu niga 4(disz)-kam us2
  • 2(u) 1(disz) [x] niga
  • 3(disz) udu kin-gi4#-a
  • 1(disz) u8 sila4 nu-a
  • AI Translation
  • 5 sheep, barley-fed, 4th grade,
  • 21 ... grain-fed,
  • 3 sheep for Kingi'a,
  • 1 ewe, lamb that is not a lamb,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] [...] iti ezem-mah mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    ... month: "Great festival," year: "The house of Shara was erected."

    Left

    Sumerian
  • 3(u) udu
  • AI Translation
  • 30 sheep,
  • P249022: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 i3-szah2 lugal
  • 5(asz) gu2 bappir saga
  • 2(u) 4(disz) gu2 1(u) la2 1(disz@t) ma-na bappir du
  • 2(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 dug gal-gal [...] x x
  • 1(asz) 2(ban2) 7(disz) sila3 dug# [tur]-tur [...]
  • 1(asz) 2(ban2) gazi x x [...]
  • AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 3 1/2 sila3 lard, royal measure,
  • 5 talents, fine bran,
  • 24 talents 9 minas of regular flour,
  • 2 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3 large jug .
  • 1 gur 2 ban2 7 sila3 small jug ...,
  • 1 gur 2 ban2 of ...-cheese,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(barig) 5(ban2) [x] gazi
  • 2(ban2) x x x [...]-me#?
  • ki szu-[...-ta] szu-[... szu ba]-ti# iti# [...] mu# [...] x x [...]

    AI Translation
  • 2 barig 5 ban2 ... emmer,
  • 2 ban2 ...,
  • from Shu-... Shu-... received; month: "...," year: "... ."

    P249023: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) udu niga szimaszgi
  • 2(disz) masz2-gal niga szimaszgi
  • u4 2(u) 5(disz)-kam

  • 1(disz) masz2-gal niga szimaszgi
  • u4 2(u) 6(disz)-kam

  • 1(disz) kir11 gukkal
  • AI Translation
  • 3 sheep, grain-fed, Shimashkian,
  • 2 billy goats, grain-fed, Shimashkian,
  • 25th day.

  • 1 billy goat, barley-fed, Shimashkian,
  • 26th day.

  • 1 fat-tailed female lamb,
  • Reverse

    Sumerian

    u4 3(u) la2-[1(disz)?-kam] ki# [...-ta] x [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    30th day, from ... .

    P249024: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz dida nag lugal
  • 1(barig) kasz dida saga
  • 1(barig) kasz dida du
  • giri3 ur-(d)nam2-mah (gesz)gu-za-la2

    AI Translation
  • 1 barig of dida beer for royal consumption,
  • 1 barig fine beer,
  • 1 barig of regular wort beer,
  • via Ur-Nammah, chair-bearer;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 tum-al(ki) ki ur-(d)asar-lu2-hi-ta ba-zi iti gan-gan-e3 u4 2(disz) ba-zal# mu en# [(d)inanna unu](ki) masz2-e [i3-pa3]

    AI Translation

    in Tumal, from Ur-Asalluhi booked out; month: "GANgane," 2nd day passed; year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P249025: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 (d)amar-(d)suen szar3#
  • ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na 1(disz) gin2#

  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2
  • ki-la2-bi 2(disz) 1/3(disz) ma-na

  • 6(disz) tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • 4(disz) tug2 guz-za du
  • 2(disz) tug2 bar-dul5 du
  • AI Translation
  • 1 nig2-lam garment, Amar-Suen, the big one,
  • Their weight: 1 2/3 ma-na, 1 shekel.

  • 1 nig2-lam textile, 3rd quality,
  • Their weight: 2 1/3 mana.

  • 6 guzza garments, 4th quality,
  • 4 guzza garments, regular quality.
  • 2 garments, ...,
  • Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi 1(asz) gu2 ma-na

  • 8(disz) tug2 nig2-lam2 us2
  • ki-la2-bi 2(u) 2(disz) ma-na# [x] gin2#

  • 1(gesz2) 3(disz) tug2 [...]
  • ki-la2-bi 2(asz) gu2 1(u) 1(disz) ma-na x x [...] x x x

  • 1(u) [...]
  • tug2 ki-la2 tag-ga# ugula lu2-[...] iti ezem-(d#)[...] mu en-nun [...] ki-ag2 en# [...]

    AI Translation

    Their weight: 1 talent, mina.

  • 8 nig2-lam textiles, second quality,
  • Their weight: 22 ma-na, x shekels.

  • 63 ... garments,
  • Their weight: 2 talents 11 minas .

  • 10 ...,
  • garments, weighed out, foreman: Lu-...; month: "Festival of ...," year: "The watch of ... beloved, the en-priest ...;"

    Left

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(u)
  • AI Translation
  • 210,
  • P249027: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 1(barig) sze gur
  • sza3-gal udu niga-sze3 ki ur#-x-x-ta lugal#-sza3#-la2 sipa szu# ba-ti

    AI Translation
  • 3 gur 1 barig barley,
  • for the fodder of sheep for barley, from Ur-..., Lugal-shala, the shepherd, received;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 du6-sa-bar(ki) iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    in Dusabar; month: "Festival of Shulgi," year after: "The Amorite wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-sza3-la2 dumu dingir-szu# sipa#

    AI Translation

    Lugal-shala, son of Dingirshu, shepherd.

    P249028: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na 6(disz) 1/3(disz) gin2 siki ak hi-a
  • 9(asz) gu2 1(u) 4(disz) 5/6(disz) ma-na 1/2(disz) gin2 1(u) sze siki mug
  • 1(szar2) 1(gesz'u) 6(gesz2) 1(u) 1(disz) sa gu si-i3-tum nig2-ka9-ak ki lu2-usz-gi-na-ta

    AI Translation
  • 13 1/3 mana 6 1/3 shekels wool, ...;
  • 9 talents 14 5/6 minas 1/2 shekel 10 grains wool,
  • 111 bundles of oxen, the remainder, account of Lu-ushgina;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-ku3-zu! su-su-dam giri3 lu2-(d)ba-ba6 iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 2(disz) ba-zal mu na-ru2-a-mah ba-du3-ta iti szu-numun u4 2(u) la2 1(disz@t) ba-zal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal-sze3

    AI Translation

    under seal of Lugal-kuzu, to be delivered; via Lu-Baba; month: "Harvest," 12th day passed; from year: "The Great-Stele was erected," to month: "Sowing," 21st day passed; year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-zu dub-sar dumu lu2-dingir-[ra] sza13?-[dub-ba]

    AI Translation

    Lugal-kuzu, scribe, son of Lu-dingira, chief accountant.

    P249029: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] 7(disz) 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 siki ak hi-a

  • 4(u) 2(disz) 5/6(disz) ma-na 1/2(disz) gin2 siki mug
  • si-i3-tum nig2-ka9-ak

    AI Translation

    x 7 1/2 minas 5 shekels of ripe wool,

  • 42 5/6 mana 1/2 shekel of wool for a mug
  • the remainder of accounts;

    Reverse

    Sumerian

    ki lu2-_usz_-gi-na-ta hu-wa-wa dumu ku5-da su-su-dam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    from Lu-ushgina Huwawa, son of Kuda, will be repaid; year: "Ibbi-Suen is king."

    P249030: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) zi3 dabin gur
  • ki ha-bu3-ka-ta

  • 3(barig) zi3 dabin ki ab-ba-du10-ga-ta
  • ki# e2 ensi2-gal-ta

    AI Translation
  • 1 gur flour, dabin-flour,
  • from Habuka;

  • 3 barig flour, from Abbaduga,
  • from the house of the governor;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2) zi3-sig15 3(ban2) esza
  • 2(barig) dabin#
  • ki ur-(d)lamma-ta

  • 2(ban2) nig2-ar3-ra saga
  • ki ur-(d)su4-an-na x x [...] x x [...] [mu?]-kux(_du_)?

    AI Translation
  • 5 ban2 of sig-flour, 3 ban2 of esha-flour,
  • 2 barig of barley flour,
  • from Ur-Lamma;

  • 2 ban2 fine emmer,
  • from Ur-Suana ... ... delivery?.

    P249031: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz)# [...] x x
  • 4(disz) sila3 kasz ninda-ta#
  • u4 3(disz)-kam

  • 4(ban2) 4(disz)# sila3# kasz 4(ban2) 4(disz) sila3 ninda#
  • a2 u4# [n]-kam#

  • 4(ban2)# 4(disz)# sila3 kasz# 4(ban2) 4(disz) sila3 ninda
  • [a2 u4 n]-kam# [...] x x [...]

    AI Translation
  • 14 ...
  • 4 sila3 of beer, bread each,
  • 3rd day.

  • 4 ban2 4 sila3 beer, 4 ban2 4 sila3 bread,
  • labor of n days,

  • 4 ban2 4 sila3 beer, 4 ban2 4 sila3 bread,
  • labor of n days, .

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] lu2# [...]

    AI Translation

    ... man ...

    P249032: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) [n zu2]-lum 1(ban2) 5(disz) [sila3 ...]
  • ki szandana-ke4-ne-ta ma2 u4 zal-la

    AI Translation
  • 89 ... dates, 1 ban2 5 sila3 .
  • from the sellers of the barge of the empty day;

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal-la ba-an-kux(_kwu147_) giri3 ur-bad3-[dur2-ra] sza3 _ab#_-[...(ki)] iti ezem-[...] mu (d)amar#-[(d)suen] lugal-e [ur-bi2]-lum[(ki) mu-hul]

    AI Translation

    to the palace brought; via Ur-dura, in Ab...; month: "Festival of ...," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"

    P249033: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) ziz2? gur
  • amar-szuba3 he2-na-ab-szum2-mu

    AI Translation
  • 1 gur emmer,
  • he should give to Amar-shububa.

    Reverse

    Sumerian

    na-mi-gur-re

    AI Translation

    for Namigurre;

    Seal 1

    Sumerian

    lugal#-x-e3-[x] dub-sar dumu nig2-nam-ma-ni

    AI Translation

    Lugal-..., scribe, son of Nignammani.

    P249034: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) tug2 nig2-lam2 szar3
  • ki giri3-ni-i3-sa6-ta

  • 1(disz) tug2 guz-za du
  • ki (d)utu-ba-e3-ta

  • 3(disz) tug2 guz-za 4(disz)-kam us2
  • ki# [x-x]-gu-la#-ta

    AI Translation
  • 1 nig2-lam garment, ...,
  • from Girini-isa;

  • 1 guzza garment, double,
  • from Utu-ba'e;

  • 3 guzza garments, 4th quality,
  • from ...gula;

    Reverse

    Sumerian

    tug2 ki-la2 tag-ga giri3-ni-i3-sa6 szu ba-ti iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    garments, weighted, received by Girini-isa; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen is king."

    P249035: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz#
  • 2(disz) sila3# [...]
  • 2(disz) x x [...]
  • 2(disz) x x [...]
  • AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 ...,
  • 2 ...,
  • 2 ...,
  • Reverse

    Sumerian

    sa2-du11 u4 2(disz)-kam# gir-ba-kal lu2 tug2# zi-ga di-ku5 iti ezem-(d)dumu-zi

    AI Translation

    regular offerings, 2nd day, Girbakal, men of garments booked out of the judge; month: "Festival of Dumuzi."

    Left

    Sumerian

    mu ma2 [...]

    AI Translation

    year: "... boat."

    P249036: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2)# 3(u) 4(disz)# [sa] 8(disz)#-[ta]
  • gu-nigin2!-be2 1(u) 1(disz) 2/3(disz) 5(disz) lugal-sa6-ga

  • 2(gesz2) 3(u) 3(disz) sa 7(disz)#-ta?#
  • gu-nigin2-bi 2(u) 2(disz) gu2# [...]

    AI Translation
  • 184 bundles 8 each,
  • its gu-nigin2: 11 2/3, Lugal-saga;

  • 133 bundles at 7 each;
  • its total: 22 talents ...;

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)x x [...] he2-dab5-me u4 1(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    Ur-... seized. 1st day, month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    P249037: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(asz) bappir gur
  • ki ur-(d)isztaran# lugal-me-lam2 szu ba-ti

    AI Translation
  • 17 gur kashk cheese,
  • from Ur-Ishtaran, Lugal-melam received;

    Reverse

    Sumerian

    iti# [...] mu# [...] ba-hul

    AI Translation

    month ... year ... was destroyed;

    P249038: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) i3-gesz#
  • e2-kiszib3-ba lu2-(d)ba-ba6 dub-sar# szu ba-ti kiszib3 nu-tuku

    AI Translation
  • 1 ban2 of sesame oil,
  • House of Seals: Lu-Baba, the scribe, received; without seal.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-(d)nin-gir2-su# dumu-na [iti] diri# sze-sag11#-ku5# mu (d)szu-(d)suen lugal#-[e] na-ru2-a-mah

    AI Translation

    via Lu-Ningirsu, his son; extra month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king;" na-ru-a-mah.

    P249039: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze
  • ki ur-bad3-dur2-ra-ta kiszib3 ur-(d)nansze lu2 (gesz)gesztin

    AI Translation
  • 1 barig barley,
  • from Ur-badura, under seal of Ur-Nanshe, the winemaker;

    Reverse

    Sumerian

    sze e2-bil-le giri3 lugal-dur2-du10 mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    barley of the threshing floor, via Lugal-durdu; year after: "Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nansze dumu ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Ur-Nanshe, son of Ur-Baba.

    P249040: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gu2 in-nu [...]
  • ur-[...]-na

  • 1(asz) gu3-zi-de2-a
  • 1(asz) e2-he2-gal2
  • 1(asz) ur-kisal
  • 1(asz) a-tu
  • e2 (d)inanna

  • 1(asz) _arad2_ ur-(d)al-la
  • 1(asz) lu2 lunga
  • 1(asz) ur-mes
  • e2 (d)pa-bil3-sag

  • 1(asz) du11-ga-an-ni-zi
  • ur-ki-gu-la i3-dab5

    AI Translation
  • 1 talent of ...,
  • for Ur-...na;

  • 1 gur Guzidea,
  • 1 gur Ehegal,
  • 1 gur Ur-kisal,
  • Atu,
  • temple of Inanna

  • 1 ash-worker, servant of Ur-Alla,
  • 1 brewer,
  • 1: Urmes,
  • house of Pabilsag,

  • 1 gur, Duga-nizi,
  • Ur-kigula accepted;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) a2-la i3-du8
  • 1(asz) ur-sa6-ga#
  • [...]

  • 1(asz) [...]
  • 1(asz) [...]
  • 1(asz) [...]-zi
  • [...]-x-na

  • 1(asz) _arad2#_ lu2#-(d)nin-szubur
  • lugal#-[x]-pa#-e3 i3-dab5

    AI Translation
  • 1 gur Ala, the doorman;
  • 1: Ur-saga,
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ash-zi,
  • ...;

  • 1 ash, servant of Lu-Ninshubur,
  • Lugal-...-pa'e accepted;

    P249042: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 4(asz) 3(barig) ziz2 gur lugal
  • kiszib3 nin-a-na

  • 1(u) 2(barig) 4(ban2) gur
  • kiszib3 ur-(d)ba-ba6 szesz lu2-kal-la

  • 7(asz) 1(barig) kiszib3-bi 2(disz)
  • AI Translation
  • 94 gur 3 barig emmer, royal measure,
  • under seal of Ninana;

  • 10 gur 2 barig 4 ban2
  • under seal of Ur-Baba, brother of Lukalla;

  • 7 gur 1 barig, its sealed tablets: 2,
  • Reverse

    Sumerian

    kiszib3 [ur]-nigar#(gar) dumu lu2-(d)nin-szubur

  • 1(barig) 4(ban2) kiszib3 nig2-(d)ba-ba6 ma2-lah6
  • 1(barig) 4(ban2) kiszib3 ur-mes dumu ur
  • 1(asz) 4(barig) 2(ban2) kiszib3 _arad2_-me-me
  • 1(asz) 2(ban2) kiszib3 ur-szu-ga-lam-ma ma2-lah4
  • szunigin 1(gesz2) 3(u) 5(asz) 4(barig) 4(ban2) gur ki ur-bad3-dur2-ra-ta ur-(d)lamma gu-za-la2 szu ba-ti

    AI Translation

    under seal of Ur-nigar, son of Lu-Ninshubur;

  • 1 barig 4 ban2, under seal of Nig-Baba, the boatman;
  • 1 barig 4 ban2, under seal of Ur-mes, son of Ur;
  • 1 gur 4 barig 2 ban2, under seal of ARAD-meme,
  • 1 gur 2 ban2, under seal of Ur-shugalama, the boatman;
  • total: 105 gur 4 barig 4 ban2, from Ur-badura Ur-Lamma, the chair bearer, received;

    Left

    Sumerian

    mu us2-sa si-ma-num2#(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Simanum was destroyed."

    P249043: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz#)[x]-nita x x [...] x x [...]
  • 4(disz) (gesz)agar2-nita (gesz)szinig na4 se3-ga
  • 1(disz) (gesz)gu-za-nita (gesz)ha-lu-ub2 agar2-nita si-ga
  • 1(disz) (gesz)gu-za-nita (gesz)ab-ba me-luh-ha uruda gar-ra
  • 1(disz) (gesz)gu-za szu-rin lam uruda gar-ra
  • 1(disz) (gesz)gu-za szu-rin gesz!-ha-lu-ub2 [... gar]-ra
  • 1(u) 5(disz) (gesz)gu-za# szunigin (gesz)szinig
  • 1(disz) (gesz)gu-za szu-rin (gesz)sza3-kal uruda# gar-ra
  • 2(disz) (gesz)gu-za szu-rin (gesz)ha-lu-ub2
  • 4(disz) (gesz)gu-za szu-rin (gesz)sza3-kal
  • 2(disz) (gesz)gu-za-nita (gesz)ha-lu#-ub2 zabar gar-ra
  • 1(disz) (gesz)gu-za-nita# (gesz)ha-lu-ub2 uruda gar-ra
  • 1(disz) (gesz)gu-za-nita# (gesz)taskarin
  • 1(disz) (gesz)gu-za-nita sza3-kal
  • 6(disz) (gesz)gu-za-nita (gesz)szinig
  • 1(disz) (gesz)gu-za-munus (gesz)sza3-kal
  • 1(disz) (gesz)gu-za ma2-gan munus (gesz)mes
  • 1(disz) (gesz)gu-za-munus (gesz)szinig
  • 1(disz) (gesz)gu-za-munus (gesz)lam
  • 2(disz) (gesz)gu-za gid2-da e2!-7(disz)
  • 1(disz) (gesz)na2 (gesz)lam
  • AI Translation
  • 1 ...-wood ...,
  • 4 agarnita ...s of sandstone,
  • 1 chair, hallub-wood, the plowman, ...,
  • 1 chair, a ... of copper,
  • 1 throne, trimmed with copper,
  • 1 throne, ...,
  • 15 chairs, total, the reed basket;
  • 1 throne, trimmed, with a copper shackle,
  • 2 throne-posts, ...,
  • 4 throne-bearers, ...,
  • 2 chair-posts, hallub-metal, in bronze,
  • 1 chair made of copper,
  • 1 throne-bearer, boxwood,
  • 1 throne bearer,
  • 6 chair-posts, ...,
  • 1 female throne, shakal-wood,
  • 1 chair for Magan woman, mes wood,
  • 1 female throne, a reed basket;
  • 1 female throne, a type of chair,
  • 2 long chairs, 7 gur,
  • 1 beam of a reed tree,
  • Column 2

    Sumerian

    [n] (gesz#)na2 (gesz)sza3-kal tug2#? tag si2?-gi se3-ga

  • 1(disz) (gesz)na2 (gesz)lam-ma sza3-tag siki ud5
  • 1(disz) (gesz)giri3-gub (gesz)lam-ma
  • 3(disz) (gesz)banszur lam-ma
  • 1(disz) [n] (gesz)banszur (gesz)ildag2
  • 4(disz)# (gesz)banszur (gesz)szinig
  • 5(disz)# (gesz)banszur siskur2
  • 1(disz) (gesz)gu2-ne-sag pisan# e2 1(u) 2(disz)
  • 1(disz) (gesz)gu2-ne-sag pisan e2 4(disz)
  • 1(disz) (gesz)gu2-ne-sag pisan e2 9(disz)
  • 1(disz) (gesz)gu2-ne-sag pisan nu-ur2 nu-tuku e2 4(disz)
  • 1(u) (gesz)_bi_
  • 8(disz)# (gesz)guzza
  • 1(u) 4(disz) (gesz)da-ak-si (gesz)haszhur
  • 2(disz) (gesz)rin2 gu2-na (gesz)sze-du10 dili2 (u2)ninni5 se3-ga
  • 2(disz) (gesz)rin2 uruda gar-ra dili2 uruda se3-ga
  • 1(disz) (gesz)rin2 uruda gar-ra dili2 (u2)ninni5 se3-ga
  • AI Translation

    n ..., a shakal-wood ..., a reed mat for a reed mat?,

  • 1 beam of lamma-wood, the heart of the wool of the sheep,
  • 1 foot-stool of a lama tree,
  • 3 table-ware for Lamma;
  • 1 ... table with a trough,
  • 4 tables, ...;
  • 5 tables for siskur offerings,
  • 1 basket of mixed fruit, 12 house plots,
  • 1 basket-of-tablets: 4 units,
  • 1 basket-of-tablets: 9 x
  • 1 ..., a basket of pomegranates, without a roof, house of 4;
  • 10 ...,
  • 8 throne-bearers,
  • 14 ... of dates,
  • 2 ..., a ...,
  • 2 copper steles, ..., each with copper straps,
  • 1 copper scepter, single, ninni-plant, ...,
  • Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) na4 gu2-na na4 kal#-[ga]
  • 2(disz) na4 1(u) ma-na
  • 2(disz) na4 5(disz)# ma-na
  • 1(disz) na4 3(disz) ma-na
  • 1(disz) na4 2(disz) ma-na
  • 1(disz) na4 1(disz) ma-na
  • 1(disz) na4 1/2(disz) ma-na
  • 1(disz) (gi)pisan sa2-du11 kusz si-ga
  • 1(u) 1(disz) ka-kad5 kusz si-ga
  • 3(gesz2) 3(u) 3(disz) (gi)tibira-um kusz si-ga
  • 8(disz) (gi)gur-sal4-la esir2 su-ba
  • 1(u) 1(disz) (gi)hal-ti-um 1/2(disz) sila3 esir2 su-ba
  • 5(disz) tug2 du8-a guzza-ra kusz u2-hab2 si-ga
  • [...] lu2-dingir-ra

  • 1(disz) (gesz)agar2-nita na4 se3-ga
  • e2-szu-tum (d)szara2-ta giri3 lu2-(d)nin-szubur

  • 1(u) 1(disz) (gesz)gu-za szu-rin-nita (gesz)sza3-kal uruda# gar-ra
  • AI Translation
  • 1 gu-na stone, strong stone,
  • 2 stones, 10 mina weight,
  • 2 stones, 5 minas weight,
  • 1 stone, 3 minas.
  • 1 stone, 2 minas
  • 1 stone, 1 mina
  • 1 1/2 mina stone weight,
  • 1 basket for regular offerings of leather, ...,
  • 11 ka-kad5 horses, suckling,
  • 133 reed baskets, leather bound,
  • 8 gursala-vessels, bitumen, ...,
  • 11 reed baskets, 1/2 sila3 of bitumen, ...,
  • 5 du8-a garments, guzza-ra-garments, leather bags, ...,
  • ... Lu-dingira

  • 1 agarnita stone, ...,
  • from the Eshutum of Shara, via Lu-Ninshubur;

  • 11 throne-bearers, ..., copper plated,
  • Column 2

    Sumerian
  • 2(disz) (gesz)gu-za-munus (gesz!?)sza3-kal
  • 1(disz) (gesz)na2 (gesz)ha-lu-ub2 sza3-tag siki ud5
  • mu-kux(_du_) (d)szara2

  • 1(disz) (gesz)gu-za gid2-da kid e2-7(disz)
  • 1(disz) na4 gu2-na na4 kal-ga
  • e2 giri3-ni-i3-sa6-ta giri3 lugal-nir e2 szu-szum2-ma sza3 e2-masz kiszib3 ad-da dub-sar mu (d)szu-(d)suen lugal-e e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-hul

    AI Translation
  • 2 throne-bearers, ...;
  • 1 ... of hallub-wood, the heart of the wool of the sheep,
  • delivery of Shara;

  • 1 chair, long, for a house of seven people,
  • 1 gu-na stone, strong stone,
  • from the house of Girini-isa, via Lugal-nir, the house of Shu-shuma, in the Emash; under seal of Adda, the scribe; year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma destroyed."

    P249044: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [] szesz-kal-la lugal-du11-ge-na ab-ba-gi-na (d)szara2-mu-tum2 giri17-dab5-me-esz2 na-ba-sa6 da-da szesz-kal-la ur-am3-ma (d)szara2-i3-zu ur-gu2-edin-na muhaldim-me-esz2 nig2-bi lu2-(d)szara2 nig2-ul-pa-e3 lu2-dingir-ra lugal-he2-gal2

    nam-zi-tar-ra ugula a-ab-ba-mu szitim-me-esz2 lu2-(d)_pa_ lu2-(d)utu (d)szara2-zi-da lu2-du10-ga

    AI Translation

    For Sheshkalla, the king who is to be trusted, Shara-mutum, the guarantor, and Nabasa, Dada, Sheshkalla, the dog, Shara-izu, and Ur-gu'edina, the cooks, all this for Lu-Shara, Nigulpa'e, Lu-dingira, Lu-hegal,

    Namzitara, foreman: A'abbamu, the shitum-officials: Lu-Nabû, Lu-Utu, Shara-zida, Lu-duga;

    Column 2

    Sumerian

    _arad2_-(d)szara2 inim-(d)szara2 szesz-kal-la ama-ni-ba-an-sa6 lu2-du10-ga dumu ba-an-sa6 giri3-ni-i3-sa6 lu2 tir-ra (d)szara2-kam ma-an-gu4-nu-a lugal-nig2-lagar-e ur-(d)iszkur ur-sag-tar e2-nig2-lagar

    AI Translation

    Warad-Shara, Inim-Shara, Sheshkalla, Ama-ni-bansa, Luduga, son of Bansa, Girini-isa, the man of the ... of Shara, he will bring to Mangunua, Lugal-niglagare, Ur-Adad, the hero of the E-niglagare,

    Column 2

    Sumerian

    [...] x

    AI Translation

    P249045: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1(disz) gin2 ku3-babbar sag-kul (d)amar-(d#)suen# [n] 6(disz)# 2/3(disz) gin2 ku3 (d)nin-men

  • 5/6(disz) ma-na (d)nin-eb-gal
  • 1/3(disz) ma-na 5(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • gu3-de2-a

  • 5/6(disz) ma-na (d)nin-e11-e
  • 1(u) gin2 al-la
  • 1/3(disz) ma-na lu2-(d)szul-gi-ra
  • 1(u) dam gu-du-du
  • 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 ur-(d)ma-mi sipa
  • 1(u) gin2 dam gi-na
  • 1/3(disz) ma-na dam u3-ma-ni
  • 1(disz) 2/3(disz) ma-na la2 1/2(disz) gin2 |_ki-an_|(ki)-ta
  • 2(disz) gin2 ku3-sig17 ur-(d)nun-gal
  • 2(disz)# gin2 ku3-sig17 ku3-(d)nanna
  • szunigin 4(disz) gin2 ku3-sig17 szunigin 5(disz) 2/3(disz) ma-na 3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar

    AI Translation

    n 1 shekel of silver, head-stock of Amar-Suen; n 6 2/3 shekels of silver, Ninmen;

  • 5/6 mana for Ninebgal,
  • 1/3 mana 5 1/3 shekels silver,
  • a kind of profession

  • 5/6 mana for Nin-e'e,
  • 10 shekels, alla;
  • 1/3 mana, Lu-Shulgi;
  • 10 wives of Gududu,
  • 1/3 mana 2 shekels: Ur-Mami, the shepherd;
  • 10 shekels, regular marriage wife;
  • 1/3 mana, wife of Umani;
  • 1 2/3 mana less 1/2 shekels from Ki'an,
  • 2 shekels of gold, Ur-Nungal;
  • 2 shekels gold, Ku-Nanna;
  • total: 4 shekels of gold; total: 5 2/3 mana 3 1/2 shekels of silver;

    Reverse

    Sumerian

    [sza3]-bi-ta [x] gin2# ur5-sze3 sza3 umma(ki) [x] gin2 [x] ku3-sig17

  • 1(disz) ma#-[na ...] ku3-babbar
  • [...] karkar#?(ki) [...] im-sar [...] ku3#-babbar-bi 8(disz) gin2 [...] giri3# igi#-na-sa6-ni [...] gin2 ku3-babbar sza3 adab(ki) [giri3 x]-(d)nun-gal [...] gi# 1/3(disz) ma-na# ku3-babbar sza3 [...]-masz-kan2(ki) giri3# ur-e2-mah a-x x [...] _hu_-_ne_-dam szu ba-ti

  • 8(disz) [...] x x u4 du3 _sar ba_ kal
  • 7(disz) [...] x x-za zi#
  • x [...]-ga-ru-um [...]-am3# ku3-sig17 4(disz) gin2-kam [...] x x-gal [...] [...] x x ku3-sig17 [...] 3(disz) gin2 ku3#? [...] [...] a x [...] [...] x x giri3 ur-(d)nun-gal [... mu] en#-am-gal-[an-na ...] [...] x x 1/2(disz) gin2 ku3-babbar#

    AI Translation

    therefrom: x shekels; to the extispicy of Umma: x shekels; x shekels of gold;

  • 1 mina ... silver,
  • ... of Karkar? ... ... ... its silver: 8 shekels ... via Iginasani ... shekels of silver in Adab via ...-Nungal ... reeds: 1/3 mina of silver in ...-mashkan, via Ur-emah ... ... received.

  • 8 ... ... ... daily, .
  • 7 ..., ...,
  • ... ... ... 4 shekels of silver ... ... ... gold ... 3 shekels of silver ... ... via Ur-Nungal ... year: "Enamgalana ... 1/2 shekel of silver"

    P249046: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(gesz2) 1(u) 7(disz) sa gi#
  • ugula# i3-kal-la [u4] 1(disz)-kam [x] 2(u) 5(disz) ugula i3-kal-la [x] 1(u) ugula lu2-he2-gal2 [u4] 2(disz)-kam [x] 5(u) 2(disz) ugula i3-kal-la [n] 1(gesz2) 2(u) ugula lu2-he2-gal2 u4 3(disz)-kam

  • 8(gesz2) 2(u) ugula i3-kal-la
  • 7(gesz2) 2(u) [n x] ugula lu2-he2-gal2
  • u4 [n]-kam

  • 8(gesz2) [x] 5(disz)# ugula i3-kal-la
  • 7(gesz2) 5(u) ugula lu2-he2-gal2#
  • u4 5(disz)-kam

  • 4(gesz2) [x] 8(disz)# ugula i3-kal-la#
  • 3(gesz2) 2(u) [n] 6(disz) ugula lu2-he2-gal2#
  • u4 6(disz)-kam

  • 4(gesz2) [x-x] ugula lu2-he2-gal2
  • 5(gesz2) 4(disz) ugula i3-kal-la
  • u4 7(disz)-kam#

  • 3(gesz2) 1(u) ugula lu2-du10-ga
  • 4(gesz2) 2(u) 6(disz) ugula i3-kal-la
  • u4 8(disz)-kam

    AI Translation
  • 147 bundles of reed,
  • foreman: Ikalla; 1st day; ... 25 foreman: Ikalla; ... 10 foreman: Lu-hegal; 2nd day; ... 52 foreman: Ikalla; ... 92 foreman: Lu-hegal; 3rd day;

  • 420, foreman: Ikalla;
  • 420 ..., foreman: Lu-hegal;
  • ... day

  • 850, foreman: Ikalla;
  • 420, foreman: Lu-hegal;
  • 5th day.

  • 280, foreman: Ikalla;
  • 206, foreman: Lu-hegal;
  • 6th day.

  • 420, ..., foreman: Lu-hegal;
  • 184, foreman: Ikalla;
  • 7th day.

  • 210, foreman: Lu-duga;
  • 126, foreman: Ikalla;
  • 8th day.

    Reverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) 3(u) 3(disz) ugula i3-kal-la
  • u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam

  • 2(gesz2) 4(u) 8(disz) ugula lu2-du10-ga
  • 3(gesz2) 2(u) ugula i3-kal-la
  • u4 1(u)-kam

  • 4(gesz2) 1(disz) ugula i3-kal-la
  • 4(gesz2) 1(u) 1(disz) ugula lu2-du10-ga
  • u4 1(u) 1(disz)-kam

  • 3(gesz2) 2(u) 7(disz) ugula i3-kal-la
  • 3(gesz2) 5(u) ugula lu2-du10-ga
  • u4 1(u) 2(disz)-kam

  • 2(gesz2) 5(u) 7(disz) ugula ur-(d)nun-gal
  • 5(gesz2) 2(u) la2 1(disz@t) ugula i3-kal-la
  • u4 1(u) 3(disz)-kam

  • 1(gesz2) 5(u) 3(disz) ugula ur-(d)nun-gal
  • 2(gesz2) 5(disz) ugula i3-kal-la
  • u4 1(u) 4(disz)-kam

  • 5(gesz2) 4(u) la2 1(disz@t) ugula i3-kal-la
  • 2(gesz2) 5(u) 3(disz) ugula ur-(d)nun-gal
  • u4 1(u) 5(disz)-kam szunigin# 2(szar2) 1(gesz'u) 5(gesz2) 5(u) 7(disz) sa gi en-du8-du(ki)-ta e2#-masz-a kux(_kwu147_)-ra# iti ezem-(d)szul-[gi] mu (d)i-bi2-[(d)suen]

    AI Translation
  • 133, foreman: Ikalla;
  • 9th day.

  • 188, foreman: Lu-duga;
  • 240, foreman: Ikalla;
  • 10th day.

  • 141, foreman: Ikalla;
  • 141, foreman: Lu-duga;
  • 11th day.

  • 147, foreman: Ikalla;
  • 420, foreman: Lu-duga;
  • 12th day.

  • 147, foreman: Ur-Nungal;
  • 420 less 1 foreman: Ikalla;
  • 13th day.

  • 93, foreman: Ur-Nungal;
  • 165, foreman: Ikalla;
  • 14th day.

  • 420 less 1 foreman: Ikalla;
  • 133, foreman: Ur-Nungal;
  • 15th day; total: 420 bundles of reed from Endudu, to Emasha delivered; month: "Festival of Shulgi," year: "Ibbi-Suen."

    P249047: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) 5(asz) 4(barig) 5(ban2) sze gur
  • sze iri-sa12-rig7(ki) ki a-du-mu-ta

  • 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur sag gur-ra
  • szunigin 5(u) 7(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze gur sza3-bi-ta

  • 1(u) 9(asz) 1(barig) 3(ban2) sze ar3# [...]
  • kiszib3 lugal-nig2-lagar-e dub-sar

  • 1(asz) gur igi-(d)szara2-sze3
  • 3(asz) gur lu2-ba
  • kiszib3 igi-(d)szara2#-sze3

  • 2(asz) 4(barig) gur kiszib3 lu2-du10-ga
  • 2(asz) 4(barig) gur kiszib3 ur-(u2)|_zi&zi_|-sze3
  • sza3-gal ansze zi-gu5-um

  • 2(asz) 3(barig) gur sa2-du11 gir13-gesz(ki)
  • AI Translation
  • 55 gur 4 barig 5 ban2 barley,
  • barley of Irisagrig, from Adumu

  • 1 gur 5 ban2 5 sila3, the head of the gur,
  • total: 57 gur 4 ban2 5 sila3 barley, therefrom:

  • 19 gur 1 barig 3 ban2 barley .
  • under seal of Lugal-niglagare, scribe,

  • 1 gur, for Igi-Shara,
  • 3 gur, Lu-ba,
  • under seal of Igi-Shara;

  • 2 gur 4 barig, under seal of Lu-duga;
  • 2 gur 4 barig under seal of Urzizi;
  • foals of the zigu'um grazing herds

  • 2 gur 3 barig regular offerings of Girgesh;
  • Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ka-ku3

  • 2(asz) 4(barig) 4(ban2) sze-ba gur
  • kiszib3 lu2-(d)nam2-an-ka

  • 1(asz) 4(ban2) sze-ba gur a bala ki-gar-ra
  • iti (d)dumu-zi u3 iti sze-sag11-ku5

  • 1(barig) a2 ma2 hun-ga2 ma2 bala-ak
  • 1(u) 2(asz) gur i3-dub-i3-ba-szar-ru#-um#
  • 8(asz) 2(barig) gur ku sze ki-a-du3 x x [...]
  • kiszib3 ad#-da szunigin# 2(u) 2(barig) gur sze ma2-a si-ga-ta szunigin# 3(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) gur sa2-du11-ta sze#-bi 5(u) 5(asz) 4(barig) 5(ban2) gur la2-ia3 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak ad-da mu (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    under seal of Kaku;

  • 2 gur 4 barig 4 ban2 barley rations,
  • under seal of Lu-Namanka;

  • 1 gur 4 ban2 barley rations, water of the bala of the kigara;
  • month "Dumuzi," and month "Harvest;"

  • 60 litres of barley 1 vessel for hire of hirelings, vessel for bala service,
  • 12 gur, Idubbi-bashirum,
  • 8 gur 2 barig barley rations, at the threshing floor .
  • under seal of Adda; total: 20 gur 2 barig barley of the barge moored; total: 35 gur 2 barig 5 ban2 regular offerings; its barley: 55 gur 4 barig 5 ban2; deficit: 1 gur 5 ban2 5 sila3, account of Adda; year: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    P249048: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 5(u) 5(disz) u8 2(u) 7(disz) sila4 du
  • 3(u) 6(disz) udu-nita2 2(u) 6(disz) sila4 du
  • ur-(d)szara2 na-gada

  • 4(u) 8(disz) u8 1(u) 5(disz) sila4 du
  • 2(u)# 7(disz)# udu-nita2 8(disz) sila4 du
  • a-a-kal-la na-gada

  • 1(u) 4(disz) u8 1(u) 6(disz) sila4 du
  • 3(disz) udu nita2 1(u) 5(disz) sila4 du
  • _arad2_-dam na-gada

  • 1(u) 1(disz) u8 8(disz)# sila4 du
  • 2(disz) udu nita2 5(disz) sila4 du
  • lu2-kal-la na-gada

  • 2(disz) u8# 5(disz) sila4 du
  • 6(disz) sila4 du udu-nita2
  • 1(disz) ud5
  • lu2-(d)suen na-gada

    AI Translation
  • 55 ewes, 27 lambs, regular quality,
  • 36 rams, 26 lambs, regular quality,
  • Ur-Shara, the herdsman;

  • 48 ewes, 15 lambs, regular quality,
  • 27 rams, 8 lambs, regular quality,
  • Ayakalla, the herdsman.

  • 14 ewes, 16 lambs, regular quality,
  • 3 male sheep, 15 lambs, regular quality,
  • servant of Nagada.

  • 11 ewes, 8 male lambs, regular quality,
  • 2 male sheep, 5 lambs, regular quality,
  • Lukalla, the herdsman;

  • 2 ewes, 5 lambs, regular quality,
  • 6 male lambs, suckling,
  • 1 nanny goat,
  • Lu-Suen, the herdsman;

    Column 2

    Sumerian

    5(gesz2) 5(disz) [udu] eme-gi-x x [...]

  • 1(gesz2) 4(disz) u8 2(disz) sila4#? [...]
  • 1(u) 1(disz) udu-nita2 2(disz) [...]
  • lugal-e2#-[... na-gada]

  • 2(disz) [...] szesz#-kal-la
  • 1(disz) [...] ur#-(d)nin-lil2
  • 3(u) ud5 masz2 giri3-ni-i3-sa6
  • 2(u) udu ge6-a-bi2-a
  • udu-kur-ra si-il-la

    AI Translation

    165 sheep, ...

  • 144 ewes, 2 lambs, ...,
  • 11 rams, 2 ...,
  • Lugal-e..., the herdsman,

  • 2 ..., Sheshkalla,
  • 1 ... Ur-Ninlil,
  • 30 nanny goats, goats, to Girini-isa;
  • 20 rams, "Gate of the Abias,"
  • sheep that is swollen

    Column 1

    Sumerian

    [n] ud5# 5(u) 1(disz) masz2 du [n] 4(disz) masz2-nita2 5(u) masz2 du ur-(d)szara2 na-gada

  • 2(gesz2) 3(u) 8(disz) ud5 1(gesz2) 1(u) 9(disz) masz2 du
  • 5(u) 1(disz) masz2-nita2 1(gesz2) 1(u) 8(disz) masz2 du
  • da-a-mu na-gada

  • 1(gesz2) 2(u) 5(disz) ud5 5(u) masz2 du
  • 3(u) 5(disz) masz2-nita2 5(u) la2 1(disz@t) masz2 du
  • _arad2_-(d)szara2 na-gada

  • 3(u) 5(disz) ud5 2(u) 6(disz) masz2 [...]
  • 8(disz) masz2-nita2 2(u) 5(disz) masz2#? [...]
  • lugal-nir-gal2 na-gada

  • 4(disz) ud5 1(u) 2(disz) masz2 du# ma2
  • ud5 ga-za-wa umma(ki)

  • 8(disz) ud5 4(disz) masz2 du ma2
  • ud5 ga-za-wa |_ki-an_|(ki)

    AI Translation

    n nanny goats, 51 billy goats, allotment; n 4 male kids, 50 billy goats, allotment of Ur-Shara, the nagaba;

  • 188 nanny goats, 119 billy goats, regular quality,
  • 51 male kids, 98 billy goats, regular quality,
  • Dadamu, the herdsman.

  • 115 nanny goats, 50 buck goats, regular quality,
  • 35 male kids, 5 less 1 kids, regular quality,
  • Warad-Shara, the herdsman.

  • 35 nanny goats, 26 billy goats ...,
  • 8 male kids, 25 kids ...,
  • Lugal-nirgal, the herdsman;

  • 4 nanny goats, 12 billy goats, regular rations of the barge,
  • nanny goat of Zawa of Umma,

  • 8 nanny goats, 4 billy goats, regular rations of the barge,
  • nanny goat of Gazawa, Ki'an;

    Column 2

    Sumerian
  • 2(disz) ud5# [...]
  • ud5# [...] n [n?] ud5 si-il#-la#? udu e2-gal udu# ba-ur4 u3# ud5 si-il#-la iti min-esz2 [mu] en#-am-gal-an-na ba-hun

    AI Translation
  • 2 nanny goats, ...,
  • ... sheep ... sheep ... sheep slaughtered and sheep slaughtered, month: "minesh," year: "Enamgalana was installed."

    Left

    Sumerian
  • 5(gesz2) 5(u) 4(disz@v)
  • AI Translation
  • 184,
  • P249049: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(disz) gesz 4(ban2) 1(disz) gesz 3(ban2)! 1(disz) gesz 2(ban2) 4(disz) gesz# 1(ban2)# 6(disz) gesz# [...] 4(disz) 6(disz) gesz# [...] 2(disz) sila3 szunigin 2(u) la2 1(disz@t) gesz# hi-a zu2-lum-bi# [n] 2(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 (gesz)kiri6 ur-[(gesz)]gigir dumu bar-ra-an# ur-ab-ba# 3(u) [... gesz ...] 2(disz) sila3 1(u) [...] x x n [...]

    AI Translation

    1 ... 4 ban2 1 ... 3 ban2 1 ... 2 ban2 4 ... 1 ban2 6 ... 4 6 ... 2 sila3 total: 20 less 1 ... its dates ... 2 barig 5 ban2 2 sila3 orchard of Ur-gigir, son of Barran, Ur-abba 30 ... ... 2 sila3 10 .

    Column 2

    Sumerian

    [...]-u4 x x [...] gesz 3(ban2)

  • 1(u) gesz# 2(disz) sila3
  • 1(u) la2 1(disz@t) gesz 5(disz)# sila3
  • 1(u) 3(disz) gesz gesz 1(ban2)
  • 4(disz@v) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 1(disz) gesz 2(ban2) szunigin# 3(u)# [n] la2 1(disz@t) gesz zu2-lum-bi 1(asz) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur nin lu2-(d)szara2

  • 2(u) 2(disz) gesz# 3(disz) [...]
  • AI Translation

    ... ..., 3 ban2 barley-corns each,

  • 10 ..., 2 sila3 of barley,
  • 9 ..., 5 sila3
  • 13 beams, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 4 gur 1 ban2 5 sila3 1 gur 2 ban2 = 30 sila3 of dates, its ...: 1 gur 1 ban2 5 sila3, the lady of Lu-Shara;

  • 22 woods, 3 ...,
  • Column 1

    Sumerian
  • 4(disz) [gesz ...]
  • 3(disz) gesz# [...]
  • gesz [...] [szunigin] 1(gesz2) 1(u) gesz# zu2-lum-bi 1(asz) 4(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur uru4-la2 lugal-siki#-gid2

  • 1(u) gesz# 2(disz) sila3
  • 6(disz)# gesz 1(ban2)
  • [x] gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 9(disz)# gesz 3(disz) sila3 2(disz) gesz 3(ban2) 2(disz) gesz 2(ban2) szunigin 3(u) 5(disz) gesz hi-a zu2-lum-bi 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 an-dul3 6(disz) gesz 1(ban2) du3 [n] 3(disz) gesz 2(disz) sila3

    AI Translation
  • 4 ...,
  • 3 ...,
  • ...; total: 108 dates, its 1 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3 urula-measure, Lugal-sikid;

  • 10 ..., 2 sila3 of barley,
  • 6 woods, 1 ban2 = 60 sila3 each
  • x ... 1 ban2 5 sila3 9 ... 3 sila3 2 ... 3 ban2 2 ... 2 ban2 Total: 35 hi'a dates, its dates: 4 barig 4 ban2 5 sila3 ... 6 ... 1 ban2 regular offering ... 3 ... 2 sila3

    Column 2

    Sumerian

    [n] gesz# 1(ban2) [n] 4(disz)# gesz 2(disz) sila3 1(disz)# gesz 3(ban2) du3 2(disz) gesz 2(ban2) 4(disz@v) gesz 5(disz) sila3 1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3# szunigin 3(u) la2 1(disz@t) gesz hi-a zu2-lum-bi 2(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 ur-am3-ma

  • 1(u) 2(disz) gesz# 1(ban2)
  • 1(u) 4(disz) gesz 1(ban2)
  • 3(u) 2(disz) gesz 2(disz) sila3
  • 2(u) 5(disz) gesz 5(disz) sila3
  • 4(disz@v) gesz 2(ban2) 3(disz) gesz 3(ban2) 1(disz) gesz 1(barig) zu2-lum-bi 2(asz) 1(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3 ur-(d)utu

    AI Translation

    n ... 1 ban2 ... 4 2 sila3 1 3 ban2 regular offerings; 2 2 ban2 4 5 sila3 1 ... 1 ban2 5 sila3 total: 30 less 1 hi'a dates; its dates: 2 barig 5 ban2 1 sila3, Ur-ama;

  • 12 beams, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 14 woods, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 32 woods, 2 sila3 each,
  • 25 woods, 5 sila3 each,
  • 4 gur 2 ban2 3 gur 3 ban2 1 gur 1 barig dates, its 2 gur 1 barig 5 ban2 7 sila3 Ur-Utu

    P249051: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(barig) [sze gur?]
  • sza3-bi#-ta

  • 1(u) 1(barig) sze gur
  • kiszib3# x [...]

  • 1(asz)# 2(barig) gur#
  • kiszib3 (d)szara2-i3-zu mu na-ru2-mah ba-du3

  • 3(asz) gur
  • sa2-du11 gir13-gesz(ki) ugu2 ka-ku3 ba-a-gar

    AI Translation
  • 98 gur 4 barig barley,
  • therefrom:

  • 10 gur 1 barig barley,
  • under seal of ...,

  • 1 gur 2 barig
  • under seal of Shara-izu; year: "The Great-Stele was erected."

  • 3 gur,
  • regular offerings of Girgesh, on the kaku-vessel erected;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u) 5(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz2) 3(asz) 2(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak sze ur5-ra-ka giri3 ad-da mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8-mah mu-dim2

    AI Translation

    total: 15 gur 1 barig 4 ban2 barley booked out; the deficit: 63 gur 2 barig 2 ban2 7 sila3, account of barley rations, via Adda; year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge fashioned."

    P249052: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab-ba-gi-na
  • 1(disz) nimgir-an-ne2
  • 1(disz) a-ab-ba-mu
  • 1(disz) ur-(d)szara2
  • 1(disz) gu-u2
  • 1(disz) gu3-de2-a
  • 1(disz) da-a-gi4
  • a-gesztin(ki) eb2-dab5

  • 1(disz) gu-u2-gu-a
  • 1(disz) ur-(d)nu-musz-da
  • ka-ma-ri2(ki) eb2-dab5

  • 1(disz) lu2-(d)utu
  • 1(disz) lu2-dingir-ra
  • ki-su7 gu-la eb2-dab5

  • 1(disz) lugal-nesag-e
  • 1(disz) a-du-mu
  • AI Translation
  • 1 Abbagina,
  • 1 Nimgir-ane,
  • 1: A'abbamu,
  • 1 Ur-Shara,
  • 1 Gu'u,
  • 1 Gudea,
  • 1 Da'agi,
  • Ageshtin, ebdab priest.

  • 1 Gu'ugu'a,
  • 1 Ur-Numushda,
  • Kamari, ebdab priest.

  • 1 Lu-Utu,
  • 1 Lu-dingira,
  • at the great threshing floor of the quay

  • 1 Lugal-nesage,
  • 1: Adumu,
  • Reverse

    Sumerian

    ki-su7 gaba i7-sal4-la(ki) eb2-dab5

  • 1(disz) ur-(d)ma-mi
  • 1(disz) inim-(d)szara2
  • a-sza3 muru13 eb2-dab5

  • 1(disz) szesz-kal-la dumu tir-gu
  • 1(disz) szesz-kal-la dumu da-da
  • 1(disz) ku3-ga-ni
  • a-sza3 i3-szum2 eb2-dab5

  • 1(disz) ur2#-ra#-ni
  • 1(disz) lugal#-uszur4
  • 1(disz) lugal-a2-zi#-da
  • a-sza3 (gesz)ma-nu eb2#-dab5

  • 1(disz) e2-mah-ki#-du10
  • 1(disz) ur#-nigar#(gar) [eb2-dab5]
  • AI Translation

    at the threshing floor opposite the Isala canal seized;

  • 1 Ur-Mami,
  • 1 Inim-Shara,
  • field of the muru canal, ebdab;

  • 1 Sheshkalla, son of Tirgu,
  • 1 Sheshkalla, son of Dada,
  • 1 Kugani,
  • field of ..., granary;

  • 1 Urrani,
  • 1 Lugal-ushur,
  • 1 Lugal-azida,
  • field of the 'boat' being taken;

  • 1 Emahkidu,
  • 1 Ur-nigar, ebdab,
  • P249053: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]

  • 2(asz) [...]
  • ki da-a-gi4-ta

  • 9(asz) 2(ban2) zi3 gur
  • kiszib3 ad-da

  • 7(asz) 3(barig) sze-ba gur
  • ki i7-pa-e3-ta

  • 1(u) 4(asz) 3(ban2) 5(disz) sila3 zi3 gur
  • 1(asz) 1(barig) sze gur
  • kiszib3 ad-da

  • 2(barig) zi3 kiszib3 in-sa6-sa6
  • 3(barig) zi3 kiszib3 ur-am3-ma
  • AI Translation

  • 2 ...,
  • from Da'agi;

  • 9 gur 2 ban2 flour,
  • under seal of Adda;

  • 7 gur 3 barig barley rations,
  • from Ipa'e;

  • 14 gur 3 ban2 5 sila3 flour,
  • 1 gur 1 barig barley,
  • under seal of Adda;

  • 2 barig flour, under seal of Insasa;
  • 3 barig flour, under seal of Ur-ama,
  • Reverse

    Sumerian

    ki ur-numun-du10-ga-ta

  • 4(asz) 2(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 zi3 gur#
  • kiszib3 ad-da

  • 2(asz) 2(barig) sze-ba gur
  • ki lugal-e2-mah-e-ta

  • 8(asz) 2(barig) 5(ban2) 8(disz) sila3 zi3 gur
  • kiszib3 ad-da

  • 4(asz) 3(ban2) sze-ba gur
  • ki da-du-mu-ta

  • 1(asz) 2(barig) sze gur kiszib3 ad-da
  • [n] 4(barig) sze gur kiszib3 a-du-mu [ki ur]-(gesz#)gigir-re-ta

    AI Translation

    from Ur-zerumuga;

  • 4 gur 2 barig 4 ban2 2 sila3 flour,
  • under seal of Adda;

  • 2 gur 2 barig barley rations,
  • from Lugal-emahe;

  • 8 gur 2 barig 5 ban2 8 sila3 flour,
  • under seal of Adda;

  • 4 gur 3 ban2 barley rations,
  • from Dadumu;

  • 1 gur 2 barig barley, under seal of Adda;
  • n gur 4 barig barley, under seal of Adumu, from Ur-gigirre;

    Column 1

    Sumerian

    [...] x [...]-x-ta

    AI Translation

    ... from ...

    Column 2

    Sumerian

    ad-da ba-an-dab

    AI Translation

    he has taken the father away;

    Column 3

    Sumerian

    mu (en) (d)nanna ga-esz(ki) ba-hun#

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna in Ga'esh was installed."

    P249054: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 3(disz) u8 2(disz) udu nita2
  • 1(u) 7(disz) ud5 5(disz) masz2 du
  • 2(disz) masz2-nita2 5(disz) masz2 du
  • lugal-uszur4 na-gada

  • 1(gesz2) 8(disz) u8 1(u) 5(disz) sila4 du
  • 2(u) 1(disz) udu-nita2 1(u) 4(disz) sila4 du
  • ur-(d)nin-su na-gada

  • 1(gesz2) 4(disz) u8 2(disz) sila4 du
  • 1(u) 1(disz) udu-nita2 2(disz) sila4 du
  • lugal-e2-mah-e na-gada

  • 3(u) 2(disz) u8 4(disz) sila4 du
  • 4(disz) udu nita2 3(disz) sila4 du
  • 6(disz) ud5 6(disz) masz2 du
  • min3 na-gada udu nam-en-na

  • 1(gesz2) 3(disz) u8 1(u) 1(disz) sila4 du
  • 1(u) 2(disz) udu-nita2 1(u) 1(disz) sila4 du
  • lu2-me-lam2 na-gada

  • 1(u) 6(disz) u8 5(disz) sila4 du
  • 1(u) 2(disz) udu-nita2 4(disz) sila4 du
  • (d)szara2#-za-[me] na-gada#

    AI Translation
  • 3 ewes, 2 male sheep,
  • 17 nanny goats, 5 billy goats, regular quality,
  • 2 male kids, 5 kids, regular quality,
  • Lugal-ushur, the herdsman;

  • 68 ewes, 15 lambs, regular quality,
  • 21 rams, 14 lambs, regular quality,
  • Ur-Ninsu, the herdsman.

  • 144 ewes, 2 lambs, regular quality,
  • 11 rams, 2 lambs, regular quality,
  • Lugal-emahe, the herdsman.

  • 32 ewes, 4 lambs, regular quality,
  • 4 male sheep, 3 lambs, regular quality,
  • 6 nanny goats, 6 billy goats, regular quality,
  • min3 of nagada sheep for en-ship

  • 63 ewes, 11 lambs, regular quality,
  • 12 rams, 11 lambs, regular quality,
  • Lu-melam, the herdsman;

  • 16 ewes, 5 lambs, regular quality,
  • 12 rams, 4 lambs, regular quality,
  • Sharazame, the nagda priest

    Column 2

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) u8 5(disz) sila4 du
  • 1(u) udu-nita2 4(disz) sila4 du
  • a-ad-da-mu na-gada

  • 3(u) la2 1(disz@t) u8 3(disz) sila4 du
  • 4(disz) udu nita2 4(disz) sila4 du
  • a-a-kal-la na-gada

  • 1(u) ud5 lugal-uszur4 na-gada
  • udu nig2-gur11 ensi2-ka

  • 4(disz) udu x-tur-ra
  • 6(disz) udu ka-[...]
  • 4(disz) udu lu2-dingir-ra kuruszda
  • 1(disz) lu2-(d)nanna
  • 4(disz) udu ur-(d)inanna# [...]
  • 7(disz) masz2 a-a-kal-la#
  • ga2-udu a-a-kal-la#

  • 4(u) 7(disz) udu masz2 hi-a
  • _arad2_ dub-sar#

  • 8(disz) udu na-ba-x x [...]
  • [...] x x [...]

    AI Translation
  • 115 ewes, 5 lambs, regular quality,
  • 10 rams, 4 lambs, regular quality,
  • A'addamu, the herdsman.

  • 30 less 1 ewes, 3 lambs, regular quality,
  • 4 male sheep, 4 lambs, regular quality,
  • Ayakalla, the herdsman.

  • 10 nanny goats, Lugal-ushur, the nagaba;
  • sheep for the property of the governor

  • 4 sheep, ...-tura,
  • 6 sheep, ...,
  • 4 sheep, Lu-dingira, fattener,
  • 1: Lu-Nanna,
  • 4 sheep, Ur-Inanna ...,
  • 7 billy goats, Ayakalla,
  • sheep for Ayakalla;

  • 47 sheep, billy goats,
  • servant of the scribe.

  • 8 sheep, Naba-...,
  • Column 1

    Sumerian

    [...] udu# [...]

  • 4(u) 5(disz) udu-x x [...]
  • 1(u) 2(disz) udu lugal#-[...]-gi-[na]
  • ga2-udu (d)szara2-i3#-[...]

  • 1(gesz2) 4(disz)# udu masz2 lu2#-pa-e3#
  • 2(gesz2) 4(disz) udu masz2 lugal#-a2-zi-[da]
  • ga2-udu lugal-a2-[zi-da]

  • 2(u) 6(disz) udu ur-(d)ur3#-[bar-tab]
  • 2(u) udu masz2 lugal-x x [...]
  • 1(gesz2) 7(disz) udu masz2 nig2-x x [...]
  • 2(gesz2) 1(u) 2(disz) udu masz2 nigar#(gar#)-ki-du10
  • 6(disz) udu ba-an-sa6 muhaldim
  • 2(disz) udu ur-nigar(gar)
  • ga2-udu nigar(gar)-ki-du10

  • 4(u) 7(disz) udu# masz2 a-a-kal-la
  • 2(u) 4(disz) udu lugal-e2-mah-e
  • 1(u) udu masz2 e2-sag-il2-la
  • [...] udu ab-ba-gi-na [...] udu ur-(d)gu-nu-ra

  • 1(disz) u8 4(disz) ud5 lugal-e2-mah-e
  • ga2-udu lugal-uszur4

  • 2(u) 3(disz) udu lu2-kal-la
  • AI Translation

    ... sheep

  • 45 ... sheep,
  • 12 sheep, Lugal-...-gina,
  • sheep for Shara-i.

  • 144 sheep, billy goats, Lu-pa'e,
  • 124 sheep, billy goats, Lugal-azida,
  • sheep for Lugal-azida;

  • 26 sheep, Ur-Urbartab,
  • 20 rams, ...,
  • 77 rams, ...,
  • 142 sheep, billy goats, Nigar-kidu,
  • 6 sheep, Bansa, the cook;
  • 2 sheep, Ur-nigar,
  • sheep of Nigar-kidu,

  • 47 rams, billy goats, Ayakalla,
  • 24 sheep, Lugal-emahe;
  • 10 rams, billy goats, for Esagila;
  • ... sheep of Abbagina ... sheep of Ur-gunura

  • 1 ewe, 4 nanny goats, Lugal-emahe,
  • sheep for Lugal-ushur;

  • 23 sheep, Lukalla;
  • Column 2

    Sumerian
  • 4(disz) [...]
  • 5(disz) udu ur-lugal nu-(gesz)kiri6
  • 5(disz) udu ur#-(d)dumu-zi-da nu-(gesz)kiri6
  • 1(u) 2(disz) udu ur-(d)lamma-kal
  • 1(disz) udu kas4 szusz3
  • 2(disz) udu szesz-kal-la engar
  • ga2-udu ur-(d)nin-su

  • 1(u) udu masz2 lugal-a2-zi-da nu-banda3-gu4
  • 3(disz) udu masz2 lu2-dingir-ra szesz-a-ni
  • 6(disz) udu lu2-(d)szara2 dumu ur-mes-mah-e na-gada
  • 4(disz) udu ur-am3-ma lu2 azlag2
  • 6(disz) udu lugal-he2-gal2 nu-(gesz)kiri6
  • 3(disz) udu lugal-ku3-zu
  • ga2-udu gam-gam

  • 1(gesz2) 1(u) udu masz2 lu2-banda3(da)
  • 2(u) 5(disz) udu masz2 ur-lugal
  • 5(disz) udu masz2 ur-_suh_
  • 5(disz) udu masz2 ur-(d)szul-pa-e3
  • 5(disz) udu masz2 lugal-ezem
  • 5(disz) udu ur-(d)x-kal#-la#
  • 5(disz) udu ad-da
  • 4(u) ud5 masz2 hi-a lugal-e2-mah-e na-gada
  • ga2-udu lugal-e2-mah-e udu si-il-la giri3 u3-ma-ni

    AI Translation
  • 4 ...,
  • 5 sheep, Ur-lugal, gardener;
  • 5 sheep, Ur-Dumuzida, gardener;
  • 12 sheep, Ur-Lammakal,
  • 1 sheep, messenger of the cattle manager,
  • 2 sheep: Sheshkalla, the plowman;
  • sheep for Ur-Ninsu;

  • 10 rams, billy goats, Lugal-azida, manager of oxen,
  • 3 sheep, billy goats, Lu-dingira, his brother,
  • 6 sheep: Lu-Shara, son of Ur-mesmahe, the nagaba;
  • 4 sheep: Ur-ama, the azlag man;
  • 6 sheep, Lugal-hegal, gardener;
  • 3 sheep for Lugal-kuzu,
  • sheep of the gamgam family

  • 107 rams, billy goats, Lu-banda,
  • 25 rams, billy goats, Ur-lugal;
  • 5 sheep, billy goats, Ur-suh,
  • 5 sheep, billy goats, Ur-Shulpa'e,
  • 5 sheep, billy goats, Lugal-ezem,
  • 5 sheep, Ur-...kalla,
  • 5 sheep, Adda,
  • 40 nanny goats, ..., Lugal-emahe, the herdsman;
  • sheep for Lugal-emahe, silla sheep, via Umani;

    P249055: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 8(asz) 4(barig) 7(disz) sila3 sze gur
  • sza3-bi-ta

  • 1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur
  • kiszib3 szesz-kal-la

  • 1(asz) 2(barig) gur
  • kiszib3 (d)szara2-i3-zu mu na-ru2-mah ba-du3

  • 3(asz) gur
  • sa2-du11 gir13-gesz(ki) ugu2 ka-ku3 ba-a-gar

    AI Translation
  • 98 gur 4 barig 7 sila3 barley,
  • therefrom:

  • 13 gur 1 barig 4 ban2
  • under seal of Sheshkalla,

  • 1 gur 2 barig,
  • under seal of Shara-izu; year: "The Great-Stele was erected."

  • 3 gur,
  • regular offerings of Girgesh, on the kaku-vessel erected;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u) 7(asz) 3(barig) 4(ban2) gur zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz2) 1(asz) 2(ban2) 7(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak sze ur5-ra giri3 ad-da mu ma2-gur8-mah ba-dim2

    AI Translation

    total: 17 gur 3 barig 4 ban2 booked out; the deficit: 61 gur 2 ban2 7 sila3, account of barley repaid, via Adda; year: "The Great-Barge was fashioned."

    P249056: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(asz) 3(barig) 3(ban2) sze gur
  • kiszib3 ur-dun

  • 2(u) 6(asz) 4(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze gur
  • 1(asz) 4(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 zi3 dabin gur
  • 2(asz) sze gurx(|_sze-kin_|) gur
  • kiszib3 lugal-e2-mah-e

  • 5(asz)# 5(disz)# sze gur
  • 2(asz) 2(ban2) zi3 gur i7-pa-e3
  • 3(asz) 2(barig) 2(ban2) 6(disz) sila3 ur-am3-ma
  • 1(asz) 2(barig) 4(ban2) sze gur
  • 2(ban2) 6(disz) sila3 zi3 dabin
  • kiszib3 ab-ba-gi-na

  • 4(ban2) zi3 dabin 2(ban2) sze
  • kiszib3 me-we-zu

  • 5(asz) sze-sag11 gur
  • 1(barig) 3(disz) sila3 sze ar3-ra
  • kiszib3 ur-lugal

  • 1(u) 1(asz) 3(barig) gurx(|_sze-kin_|) gur
  • 1(barig) 3(ban2) sze ar3-ra
  • AI Translation
  • 11 gur 3 barig 3 ban2 barley,
  • under seal of Ur-Dun;

  • 26 gur 4 barig 2 ban2 5 sila3 barley,
  • 1 gur 4 barig 4 ban2 7 sila3 flour,
  • 2 gur of barley,
  • under seal of Lugal-emahe,

  • 5 gur 5 grains,
  • 2 gur 2 ban2 flour, Ipa'e;
  • 3 gur 2 barig 2 ban2 6 sila3 for Ur-ama,
  • 1 gur 2 barig 4 ban2 barley,
  • 2 ban2 6 sila3 flour,
  • under seal of Abbagina;

  • 4 ban2 flour, dabin flour, 2 ban2 barley,
  • under seal of Mewezu;

  • 5 gur of barley,
  • 1 barig 3 sila3 barley rations,
  • under seal of Ur-lugal;

  • 11 gur 3 barig barley,
  • 1 barig 3 ban2 barley rations,
  • Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nig2-u2-rum

  • 2(barig) 4(ban2) zi3 1(barig) 2(ban2) sze
  • kiszib3 lugal-ma2-gur8-re ugula

  • 7(asz) 2(barig) sze-sag11 gur kiszib3# [ur]-(d)iszkur
  • 2(asz) sze gur kiszib3 [...]
  • 4(asz) 2(barig) 2(ban2) 5(disz)# [sila3 ...]
  • kiszib3 lugal# [...]

  • 1(asz) 2(barig) 5(ban2) [x ...] x x
  • 2(asz) 3(barig) 2(ban2) [x ...]-di#
  • x x [...]-_du#_ [...] gur [... lugal-e2]-mah-e

  • 2(asz) [x x x ...] x-ba
  • 1(asz) [x x x ...] x x
  • [...] [...]

  • 2(disz) [...]-x
  • [...]-x szunigin#? [...] x [...] gur [...]

    AI Translation

    under seal of Nig-urum,

  • 2 barig 4 ban2 flour, 1 barig 2 ban2 barley,
  • under seal of Lugal-magure, foreman;

  • 7 gur 2 barig barley, under seal of Ur-Ishkur;
  • 2 gur of barley, under seal of ...,
  • 4 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3 .
  • under seal of Lugal ...,

  • 1 gur 2 barig 5 ban2 ...,
  • 2 gur 3 barig 2 ban2 ...di,
  • ... ... ... Lugal-emahe

  • 2 gur ...,
  • 1 gur ...,
  • 2 mana wool for ...;
  • ... total: ... gur .

    Left

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne#-du3

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."

    P249057: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz@t) ad3 udu#
  • sza3-ba sag-du 4(disz) i3-in#

  • 3(asz)# ad3 1(disz) ur2 1(disz) za3-szu?! nu-tuku
  • 2(asz) [n] ad3 1(disz) ur2-ta#
  • 1(asz) [n?] ad3 1(disz) ur2 1(disz) ti [...] nu-tuku
  • e2 (d)szara2#-ta giri3 al-la dumu ur?-ma#-ma

  • 1(disz) ad3 szu#-du7-a
  • (d)gu-la |_ki-an_|(ki)-ta

    AI Translation
  • 9 carcasses of sheep,
  • therefrom: 4 head-stocks,

  • 3 gur of barley, 1 suckling twig, 1 ..., not having a twig,
  • 2 gur n gur of barley, 1 ur-ta
  • 1 gur n gur of barley, 1 ur2 1 ti ..., not good,
  • from the house of Shara, via Alla, son of Ur-Mama;

  • 1 gur, Shudu'a,
  • from Gula of Ki'an;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ad3 szu-du7-a sag-du
  • (d)gu-la umma(ki)-ta

  • 1(disz) ad3 ur2 sag-gub
  • 1(disz) ad3 za3-szu sag-du nu-tuku
  • (d#)nin-eb-gal#-ta [...] (d)en-ki# sza3#-bi-ta

  • 3(disz)# ad3 szu-du7-a
  • giri3 lu2-dingir-ra

    AI Translation
  • 1 shubu-worker, head,
  • from Gula of Umma;

  • 1 suckling head,
  • 1 suckling head, without head,
  • From Ninebgal ..., from Enki.

  • 3 gur, shudu'a,
  • via Lu-dingira;

    P249058: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz) [...]
  • ki-la2-bi 1(disz) gin2# [...]

  • 3(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar#
  • giri3 ur-(d)szul-pa-e3

  • 5(disz) 5/6(disz) ma-na ku3-babbar
  • giri3 giri3-ni-i3-sa6

  • 5(disz) gin2 ku3-sig17
  • ki ur-e2-mah-ta

  • 8(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar
  • [x] dux(_gin2_)-la2 1(u) sze ku3-sig17 [ki x]-ba-gi-na dumu [x]-[(d)]nin-szubur-ta [...]-husz#-a

    AI Translation
  • 14 ...,
  • Their weight: 1 shekel .

  • 3 2/3 shekels 15 grains of silver,
  • via Ur-Shulpa'e;

  • 5 5/6 minas of silver,
  • via Girini-isa;

  • 5 shekels of gold,
  • from Ur-Emah;

  • 8 1/4 shekels of silver,
  • ... shekels 10 grains of gold, from ...-bagina, son of ...-Ninshubur, ...-husha

    Column 2

    Sumerian

    x x [...]

  • 1(disz) gin2 ku3-sig17 ki# lu2-dingir-ra-ta
  • 1(disz) gin2 ku3-sig17# ki sa6-sa6-ga-ta
  • 2(disz) gin2 ku3-sig17 ki nin-ga2-ta
  • 1(disz) gin2 ku3-sig17 ki lugal-ezem-ta
  • szunigin 1/3(disz) ma-na 7(disz) 1/3(disz) gin2 2(u) sze ku3-sig17 szunigin 1(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2

  • 2(u) 2(disz) sze ku3-babbar sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta
  • AI Translation

  • 1 shekel of gold, from Lu-dingira;
  • 1 shekel of gold, from Sasaga;
  • 2 shekels of gold from Ninga;
  • 1 shekel of gold, from Lugal-ezem;
  • total: 1/3 mana 7 1/3 shekels 20 grains of gold; total: 11 2/3 mana 2 shekels;

  • 22 grains of silver, capital, therefrom:
  • Column 1

    Sumerian
  • 2(disz) 2/3(disz) ma-na la2 1(disz@t) gin2 ku3-babbar
  • lu2-bala-saga

  • 3(disz) gin2 ku3-sig17
  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • bu-gi-a

  • 8(disz) 1/2(disz) gin2 gu-za-zi
  • 1/3(disz) ma-na 7(disz) gin2 da-da
  • 4(disz) gin2 ku3-sig17
  • gu-u2-za-ri

  • 8(disz)# gin2 dub-sar gu-u2-za-ri
  • 3(disz) gin2 ku3-sig17
  • szar-ru-ba-ni [n] 8(disz) gin2 [... lu2 kin]-gi4-a

    AI Translation
  • 2 2/3 mana less 1 shekel silver,
  • Lu-bala-saga;

  • 3 shekels of gold,
  • 1 mina of silver
  • a kind of profession

  • 8 1/2 shekels, Guzazi;
  • 1/3 mana 7 shekels for Dada,
  • 4 shekels of gold,
  • a kind of profession

  • 8 shekels, scribe of Guzarri;
  • 3 shekels of gold,
  • for Sharru-bani; n 8 shekels ..., the messenger;

    Column 2

    Sumerian

    [... lu2] kin-gi4-a [...]-(d)suen szu-tak4-a [...] x x-ba-ga lu2 [kin]-gi4-a# a2-ri2-ig-si(ki) til-a du-a

  • 2(disz) gin2 ku3# nu-ur2-esz18-dar uri5(ki)-ta nam-si-ak-da(ki) gen-na
  • 9(disz) gin2 ha-ba-a lu2 kin-gi4-a lugal
  • 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 sa10-am3 ku3-sig17
  • 5/6(disz) ma-na ku3-babbar
  • ur-e2-mah

  • 3(disz) gin2 ku3 sa 1(u)-am3 nagga
  • 4(disz) gin2 dam u3-ma-ni
  • [...] gin2 ku3-sig17 nibru(ki)-sze3 giri3 lugal-a2-zi-da [n] 1(disz) ma-na _arad2_-ra [...] [n] ma-na x x [...]

    AI Translation

    ... the messenger ...-Suen, ... ... Baga the messenger, Arigsi, completed;

  • 2 shekels silver, Nur-Ishtar, from Ur to Namsiakda went;
  • 9 shekels, Haba, royal messenger;
  • 1/2 mana 5 shekels, the price of gold,
  • 5/6 mina of silver
  • for Ur-Emah;

  • 3 shekels silver, 10 bundles alkali-plant,
  • 4 shekels, wife of Umani;
  • ... shekels of silver to Nippur, via Lugal-azida; n 1 mina, the servant ... n mina .

    P249059: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    a2-nin-ga2-ta (d)szara2-ba-an-sa6 lu2-(d)nanna e2 (d)gu-la-me en-u2-_szim_-e lugal-iti-da szesz-a-ni dumu szesz-kal#-la# dumu a-a-kal#-[la] [...] x x [...]

    AI Translation

    from Aninga Shara-bansa, Lu-Nanna, the temple of Gula, Enushime, Lugal-itida, his brother, son of Sheshkalla, son of Ayakalla, .

    Reverse

    Sumerian

    e2 eb-gal-me lu2-(d)szara2 lu2-iri-bar-ra e2 (d)nansze-me sza3-ku3-ge szu-zi mu-ne2 ur4-sza3-ta-lu2 e2 (d)nin-ur4-ra

    AI Translation

    The houses of the Great Oval: Lu-Shara and Lu-iribara, the houses of Nanshe, Sha-kuge and Shu-zi, he built. Ur-sha-talu, the houses of Ninura.

    P249060: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) ninda gid2 7(disz) 1/2(disz) gin2-ta
  • sahar-bi 2(u) 3(disz) 1/2(disz) sar

  • 1(disz) ninda gid2 nu-tuku
  • 5(u) ninda gid2 1/3(disz) sar-ta
  • sahar-bi 1(u) 6(disz) 2/3(disz) sar

  • 1(gesz2) 2(u) ninda gid2 7(disz) 1/2(disz) gin2-ta
  • sahar-bi 1(u) sar

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) sar sahar kab2-ku5 sza3 iri-ka
  • 1(u) 3(disz) sar sahar kab2-ku5 a-ra2 2(disz@t)-kam
  • 8(disz) ninda gid2
  • AI Translation
  • 3 ninda the length at 7 1/2 shekels per ninda,
  • its soil: 23 1/2 sar;

  • 1 ninda length without edge,
  • 50 ninda length at 1/3 volume-sar per ninda,
  • its soil: 16 2/3 volume-sar;

  • 210 ninda length at 7 1/2 volume-shekels per ninda,
  • its soil: 10 sar;

  • 12 1/2 sar of earth, deposited in the city;
  • 13 sar of earth, ..., 2nd time;
  • 8 ninda the length,
  • Reverse

    Sumerian

    sahar-bi! 2(disz) sar sahar kab2-ku5

  • 5(u) ninda gid2 4(disz) 2/3(disz) sar-ta
  • sahar-bi 3(gesz2) 5(u) 3(disz) 1/3(disz) sar

  • 1(u) ninda gid2
  • sahar-bi 4(u) la2 1(disz@t) sar szunigin 7(gesz2) 1(u) 8(disz) ninda gid2 sahar-bi 7(gesz2) 4(u) 7(disz) sar erin2 iri-am?#-ri2-ma(ki) ugula sukkal-mah

    AI Translation

    its soil: 2 sar; soil of the kiln-house;

  • 50 ninda length at 4 2/3 sar per ninda,
  • its soil: 133 1/3 volume-sar;

  • 10 ninda the length;
  • its soil: 49 sar; total: 188 ninda length, its soil: 147 sar; labor-troops of Irima; foreman: sukkalmah;

    P249061: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) dumu# [...]
  • 5(asz) lugal-e2-mah#-[e]
  • 5(asz) dumu ur-(d)[...]
  • 1(u) ur-ama-na#
  • 1(u) dumu lu2-(d)[...]
  • 6(asz) lugal-nir-gal2
  • 5(asz) dumu lu2-kal-la
  • 5(asz) lu2-(d)suen
  • 3(asz) (d)utu-saga
  • 3(asz) dumu ur-saga
  • 5(asz) lu2-(d)szara2
  • 5(asz) ur-(d)nin-su
  • 3(asz) a-a-kal-la
  • 5(asz) szesz-kal-la
  • AI Translation
  • 10 children ...,
  • 5, Lugal-emahe;
  • 5, son of Ur-...;
  • 10 Ur-amana,
  • 10 sons of Lu-...,
  • 6 gur Lugal-nirgal,
  • 5, son of Lukalla;
  • 5, Lu-Suen;
  • 3: Utu-saga,
  • 3 gur, son of Ur-saga,
  • 5, Lu-Shara;
  • 5, Ur-Ninsu;
  • 3 gur Ayakalla,
  • 5, Sheshkalla;
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(asz) ka-tar
  • 2(asz) lugal-ur2-ra-ni
  • 3(asz) lu2-me-lam2
  • 3(asz) dumu (d)szara2-za-me
  • 5(asz)# ni2-a-ni
  • 5(asz) a-bi2-a
  • 5(asz) giri3-ni-i3-[sa6]
  • ab-ba-[...]

  • 5(asz) lu2-_musz3_-[...]
  • 1(gesz2) 5(u) 3(asz) [x x x] lugal#-[...]

    AI Translation
  • 5 gur, Katar;
  • 2 gur Lugal-urani,
  • 3 gur Lu-melam,
  • 3 gur, son of Shara-zame,
  • 5 gur, Niani;
  • 5, Abi'a;
  • 5, Girini-isa;
  • 5 gur Lu-MUSh3-...,
  • 93, ..., Lugal-...;

    P249062: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    x [...]

  • 3(disz) [gesz ...]
  • 1(disz) gesz [...]
  • zu2-lum-bi 2(barig) (gesz)kiri6 an-za-gar3 ur-gu i3-dab5

  • 3(u) 3(disz) gesz 1(ban2)
  • 2(disz) gesz 1(barig)

  • 5(u)# 2(disz)# gesz 5(disz) sila3
  • 5(u) 4(disz) gesz 2(disz) sila3
  • 5(disz) gesz 3(ban2) 7(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 3(disz) gesz 4(ban2)

  • 1(u) gesz 2(ban2)
  • 2(disz) gesz 2(ban2) 5(disz) sila3

    AI Translation

    ...;

  • 3 ...,
  • 1 ...,
  • its dates: 2 barig; orchard of Anzagar, Urgu accepted;

  • 33 threshing floors, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 2 logs, 1 barig capacity,

  • 52 woods, 5 sila3 each,
  • 54 figs, 2 sila3 each,
  • 5 logs 3 ban2 7 logs 1 ban2 5 sila3 3 logs 4 ban2

  • 10 ..., 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 2 beams, 2 ban2 5 sila3,

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] zu2-lum#-[bi] x x x 8(disz) sila3 ur-(d)utu [...]-kisal i3-dab5 9(disz) [gesz ...]

  • 1(u) [gesz x] sila3
  • 1(u) gesz# 2(disz)# sila3
  • 1(disz) gesz 3(ban2) 1(disz) gesz 1(barig) 1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 1(disz) gesz 2(ban2) szunigin 3(u) 1(disz) gesz hi-a zu2-lum-bi 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 (d)szara2-tum2 i3-dab5 (gesz)kiri6 gar-sza#-na-ka(ki)

    AI Translation

    ... its dates ... 8 sila3 Ur-Utu ...-kisal accepted; 9 .

  • 10 ... sila3 of barley,
  • 10 ..., 2 sila3 each,
  • 1 tree, 3 ban2 1 tree, 1 barig 1 tree, 1 ban2 5 sila3 1 tree, 2 ban2 total: 31 trees, their dates, 4 barig 4 ban2 5 sila3 Sharatum accepted; orchard of Garshana;

    Column 1

    Sumerian

    [n] gesz# [x] sila3 [n] gesz 1(ban2) [n] gesz# 2(disz)# sila3 [...] zu2#-[lum-bi x x x] sila3 (gesz#)[kiri6-x-x] x

  • 1(u) gesz 2(disz) sila3
  • 2(disz) gesz 1(ban2) gesz 5(disz) sila3 gesz# zu2-lum-bi 5(ban2) 1(disz) sila3 (gesz)kiri6 lu2-mah 1(disz) gesz 1(ban2)

  • 1(u) 5(disz) gesz 2(disz) sila3
  • 1(disz) gesz 2(disz) sila3 gesz zu2-lum-bi 4(ban2) 1(disz) sila3 [...]

    AI Translation

    ... sila3 ... ... 1 ban2 ... ... 2 sila3 ... its dates ... sila3 orchard .

  • 10 ..., 2 sila3 each,
  • 2 logs, 1 ban2, 5 sila3, its dates, 5 ban2 1 sila3, orchard of Lu-mah, 1 log, 1 ban2,

  • 15 ..., 2 sila3 each,
  • its dates: 2 ban2 1 sila3 ...;

    Column 2

    Sumerian

    n [...] x 5(disz) gesz 1(ban2) zu2-[lum-bi x x x x] sila3 [...] [...] [n gesz] 2(ban2) [n gesz n] [n gesz] 1(ban2) [n gesz n] zu2-lum#-[bi x] 5(disz) sila3 (gesz#)kiri6#-[...]-am3 6(disz) gesz 5(disz)# sila3

  • 1(u)# gesz 2(disz)# sila3
  • [n] gesz 5(disz) sila3 [n gesz n] [n] gesz 2(disz)# sila3 [...] x x-kam [...] x x [...]

    AI Translation

    ... 5 ..., its dates, 1 ban2 ... sila3 ... ... ..., its dates, 2 ban2 ..., its ..., ..., its dates, ... 5 sila3 ... garden ..., 6 ..., 5 sila3

  • 10 gesh 2 sila3
  • ... wood, 5 sila3 each, ... wood, ..., ... wood, 2 sila3 each, ... .

    P249063: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x 1(u)# 6(disz)# [x]

  • 2(gesz2) 5(u) 3(u) 6(disz) gal
  • 3(gesz2) [n] 3(u) 6(disz) u4
  • 3(u) 5(disz) nigin2
  • x

    AI Translation

    ... 16 ...

  • 126 large,
  • 169 days,
  • 35 nigin2
  • Reverse

    Sumerian

    x

    AI Translation

    P249064: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] 1(disz) gesz 5(disz) sila3

  • 2(u) 5(disz) gesz 2(disz) sila3
  • 2(disz) gesz 5(ban2) 2(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) [...] ha-la-ni 1(disz) gesz 2(ban2) 1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) gesz 5(ban2) 7(disz) gesz 2(ban2) ab-ba-kal-la

  • 1(u) 2(disz) gesz 5(ban2)
  • 2(u) gesz 2(ban2)
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3
  • AI Translation

    ... 1 wood, 5 sila3

  • 25 figs, 2 sila3 each,
  • 2 ... 5 ban2 2 ... 5 ban2 ... Halani 1 ... 2 ban2 1 ... 5 ban2 7 ... 2 ban2 Abbakala

  • 12 ..., 5 ban2 = 50 sila3
  • 20 ..., 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 4 sila3
  • Column 2

    Sumerian

    4(disz) [gesz ...]

  • 1(u) 3(disz) gesz 1(ban2)
  • 4(disz) gesz 4(ban2) 5(disz) gesz 3(ban2) [...] (gesz)kiri6 lukur-gal a2-zi-da

  • 1(u) 6(disz) gesz 5(ban2)
  • 1(u) 4(disz) gesz 2(ban2)
  • 4(disz) gesz 2(ban2)

  • 1(u) gesz 1(ban2)
  • 1(disz) gesz 3(ban2)# (gesz)kiri6 (d)inanna giri3-ni-i3-sa6 4(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) [n] gesz 5(ban2) 7(disz) gesz 1(ban2) 8(disz)# gesz [x]

  • 3(asz) 1(barig) 5(ban2) [x]
  • AI Translation

    4 ...,

  • 13 woods, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 4 beds 4 ban2 5 beds 3 ban2 ..., ... garden of the lukur-gal, Azida;

  • 16 woods, 5 ban2 = 50 sila3 each
  • 14 woods, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 4 woods, 2 ban2 = 20 sila3 each

  • 10 ...s, 1 ban2 = 60 sila3 each
  • 1 tree, 3 ban2, garden of Inanna, via Girini-isa; 4 trees, 1 ban2, 5 ... trees, 5 ban2, 7 trees, 1 ban2, 8 ... trees,

  • 3 gur 1 barig 5 ban2 .
  • Column 1

    Sumerian

    4(disz) gesz 5(ban2) 1(disz) gesz 1(ban2) 2(disz) gesz 5(ban2) 3(disz) gesz 2(ban2) lu2#-ga

  • 3(u) 8(disz) gesz 2(ban2)
  • 1(u) 5(disz) gesz 1(ban2)
  • 1(u) 6(disz) gesz# [...]
  • 1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) 6(disz) gesz 2(ban2) 2(disz) gesz 4(ban2) a-da-lal3

  • 2(u) gesz 2(ban2)
  • 6(disz) gesz 5(ban2) (gesz)kiri6 lu2-mah ku3-ga-ni

  • 1(u) gesz 5(ban2)
  • 5(u) gesz 2(disz) sila3#
  • 3(disz) gesz 1(ban2) 3(disz)# gesz# 1(ban2) [n]

    AI Translation

    4 ..., 5 ban2 1 ..., 1 ban2 2 ..., 5 ban2 3 ..., 2 ban2 Luga

  • 38 woods, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 15 woods, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 16 ... ...,
  • 1 tree, 1 ban2 5 6 trees, 2 ban2 2 trees, 4 ban2 Adalal,

  • 20 ..., 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 6 groves, 5 ban2 of orchard of Lu-mah, his goldsmith.

  • 10 ..., 5 ban2 = 50 sila3
  • 50 liters 2 sila3 of barley,
  • 3 logs, 1 ban2 each 3 logs, 1 ban2 each .

    Column 2

    Sumerian

    (gesz)kiri6 (d)inanna a-ra2 2(disz@t)!#-kam giri3-ni-i3-sa6 4(disz) gesz 2(ban2) 6(disz) gesz 1(ban2) 5(disz)

  • 2(u) 8(disz) gesz 1(ban2)
  • 2(u) gesz 5(ban2)
  • 8(disz) gesz 2(ban2) [...] (gesz)kiri6 lukur-gal ur-(d)szara2 2(disz) gesz 2(ban2) 8(disz) gesz 1(ban2)

  • 2(u) gesz 2(ban2)
  • (gesz#)kiri6-lukur-gal za-gi4-ni 2(disz) gesz 2(ban2) 4(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) gesz 5(ban2) 3(disz) gesz 2(ban2) [(gesz)kiri6 lukur]-gal [...]

    AI Translation

    garden of Inanna, 2nd time, Girini-isa; 4 logs, 2 ban2 6 logs, 1 ban2 5

  • 28 woods, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • 20 ..., 5 ban2 = 50 sila3
  • 8 ..., 2 ban2 ..., lukur-gal, Ur-Shara; 2 ..., 2 ban2; 8 ..., 1 ban2;

  • 20 ..., 2 ban2 = 20 sila3 each
  • a garden of lukurgal trees, his zagina; 2 jars of 2 ban2 4 jars of 1 ban2 5 jars of 5 ban2 3 jars of 2 ban2; a garden of lukurgal trees ...;

    Left

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) 1(ban2) 3(disz) sila3 gur
  • AI Translation
  • 1 gur 2 barig 1 ban2 3 sila3
  • P249065: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [n] gesz# [...] 3(disz) gesz [n] 5(disz) gesz [n] 1(u) 4(disz) gesz [n] 1(u) 3(disz) gesz [n] 3(disz) gesz 4(ban2)# szunigin 4(u) 7(disz) gesz hi-[a] zu2-lum-bi 2(asz) 3(barig) gur (gesz)kiri6 (d)szul-gi lu2-(d)ab-u2 5(disz) gesz 1(ban2) 2(disz) gesz 3(ban2) 1(disz) gesz 2(ban2) 4(disz) gesz 5(disz) sila3

    AI Translation

    ... ... 3 ... 5 ... 14 ... 13 ... 3 ... 4 ban2 total: 47 ... dates, its dates: 2 gur 3 barig; orchard of Shulgi, Lu-Abu; 5 ... 1 ban2 2 ban2 1 ban2 2 ban2 4 sila3

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u) 2(disz) gesz hi-a zu2-lum-bi 2(barig) 3(ban2) (gesz)kiri6 a-du-mu lugal-e2-mah-e (gesz)kiri6 kab2-du11-ga iti szu-numun

    AI Translation

    total: 12 hi'a dates, its dates: 2 barig 3 ban2, orchard of Adumu, Lugal-emahe; orchard of Kabdug; month: "Sowing,"

    P249066: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] duh saga-bi 1(gesz2) 1(disz) [...]-la [...] 1(disz) 1/3(disz) sila3 duh du nig2-ba-saga lu2#-ezem lu2-(d)szara2 za-la u3 sza-ad-da

  • 2(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 duh-ge6 saga
  • (d)szara2-a-zi lugal-e2-e-si lugal-x-en-e u3 lugal-nig2-lagar-e

  • 3(ban2) 3(disz) sila3 duh saga
  • nig2-ba-saga u3 al-la

  • 2(ban2) 4(disz) 2/3(disz) sila3 duh saga
  • en-mi2-us2-sa2 u3 lu2-dingir-ra#

  • 1(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3 duh saga
  • al-la# dumu tesz2-tesz2

  • 1(ban2)# 3(disz) 1/3(disz) sila3 duh saga
  • [x]-u2-_szim_-e u3 szesz-kal-la [x x] 6(disz) 1/3(disz) sila3 duh kasz ge6 saga [sza]-ad-da

    AI Translation

    ... ... its fine bran: 61 ... ... 1 1/3 sila3 bran, regular quality, for Lu-ezem, Lu-Shara, Zala and Shadda;

  • 2 ban2 1 1/3 sila3 fine bran,
  • Shara-azi, Lugal-esi, Lugal-... and Lugal-nig-lagare.

  • 3 ban2 3 sila3 fine bran,
  • for Nigba-saga and Alla;

  • 2 ban2 4 2/3 sila3 fine bran,
  • for Enmusa and Lu-dingira;

  • 1 ban2 3 1/3 sila3 fine bran,
  • Alla, son of Tashtesh;

  • 1 ban2 3 1/3 sila3 fine bran,
  • ... and Sheshkalla; ... 6 1/3 sila3 fine beer of the night, for Shadda;

    Reverse

    Sumerian

    [ki ur]-(d)szara2-ta [...] duh saga [ki x]-nig2-ba-ta szunigin# 2(barig) 3(ban2) 2(disz) 1/3(disz) sila3 duh saga [szunigin] 1(barig) 1(disz) 1/3(disz) sila3 duh du u4# 1(disz)-kam gaba#-[ri] dub# inim-(d)szara2 iti (d)li9#-si4-ta mu# (d)szu-(d)suen lugal uri5#(ki#)-ma-ke4 e2 (d)szara2# [umma](ki#) mu-du3

    AI Translation

    from Ur-Shara ... fine bran, from ...-nigba; total: 2 barig 3 ban2 2 1/3 sila3 fine bran, total: 1 barig 1 1/3 sila3 bran, the 1st day, xxx; tablet of Inim-Shara; from month "Lisi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P249067: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) 8(disz)# gu2 esir2 had2
  • 1(u) 2(disz) (gesz)a-[ra2]
  • 4(disz) (gesz)tu-gul
  • 1(u) 2(disz) (gesz)a-da
  • 1(u) 6(disz) (gesz)u3-gal
  • [n] 3(disz) (gesz)u3 gesz ma2 du3

  • 1(u)# 2(disz)# (gesz)u3-sal4-la
  • 5(disz) (gesz)u3-zi-ma2
  • 1(u) la2 1(disz@t) (gesz)u3-ki-ta
  • 2(disz) (gesz)esz5-dar-a
  • 2(disz) (gesz#)me-dim2-[x]
  • 4(disz) (gesz#)ma2-gu2?-[x?]
  • 8(disz) (gesz)murgu2
  • 3(disz) gu-nigin2 (gesz)mi-ri2-za (gesz)eme-sig 4(disz) kusz3-ta
  • AI Translation
  • 188 talents of bitumen,
  • 12 ...,
  • 4 ...,
  • 12 ...,
  • 16 ugal-woods,
  • n 3 beams, beams of a barge,

  • 12 reed-beams,
  • 5 uzima-woods,
  • 9 uki-woods,
  • 2 eshdara-woods,
  • 2 ...,
  • 4 ... boats,
  • 8 throne-bearers,
  • 3 gunigin2 of merriza-wood, emesig-wood, 4 cubits each,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu-nigin2 (gesz)eme-sig 4(disz) kusz3
  • 1(disz) gu-nigin2 (gesz)mi-ri2-za 5(disz) kusz3
  • 6(disz) gu-nigin2 gi-gu-ru#-[um]
  • ma2-gur8 ensi2-ka gul-la sza3 ka i7-da-ka# lugal-e-ba-an-sa6#-ke4# szu ba-ti giri3 ad-da u3 a-gu iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation
  • 1 gunigin2 of ebony, 4 cubits;
  • 1 gunigin2 of a mirish tree, 5 cubits;
  • 6 gunigin2 of gigurum-wood,
  • for the barge of the governor, destroyed, in the mouth of the canal, Lugal-ebansa received; via Adda and Agu; month: "Festival of Shulgi," year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    P249068: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sze gur lugal
  • sze gurx(|_sze-kin_|)-da a-sza3 uku2-nu-ti

  • 1(asz) sze gur-bi 5(iku)
  • gurx(|_sze-kin_|)-gurx(|_sze-kin_|)-dam a-sza3 hul-a-ba sze si gi4-da#

    AI Translation
  • 30 gur barley, royal measure,
  • barley ..., field Ukunuti;

  • 1 gur of barley, its weight: 5 iku;
  • to be returned; field that was destroyed; barley to be weighed out;

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 a-sza3 me-en-kar2-ta ki a-a-kal-la ensi2 umma(ki)-ta kiszib3 ur-(d)szul-gi-ra mu# eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. From the field Menkar, from Ayakalla, governor of Umma, under seal of Ur-Shulgi; year: "Eridu was erected."

    Column 1

    Sumerian

    [(d)amar-(d)suen?] [lugal kal]-ga [lugal] uri5#[(ki)]-ma [lugal] an ub-[da] limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suen, strong king, king of Ur, king of the four quarters:

    Column 2

    Sumerian

    [...] aga3-us2 _arad2_-zu

    AI Translation

    ..., appointing, is your servant.

    P249069: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) (gesz)mi-ri2-za
  • ma2 zi-gum2 e2#-masz-ta ki ad-da-ta kiszib3 lu2-sa6-i3-zu

    AI Translation
  • 12 merriza-woods,
  • barge moored in the Emash, from Adda, under seal of Lu-sa-izu;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem#-(d#)szul-gi mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "The house of Shara was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la#

    AI Translation

    Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.

    P249071: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) ad3 udu 1(disz) sag-du
  • (d)szu-(d)suen-dingir-mu

  • 2(disz) nig2-u2-rum
  • 1(disz) sag-du lu2-dingir-ra
  • AI Translation
  • 1 carcass of ram, 1 head,
  • Shu-Suen-dingirmu;

  • 2: Nig-urum,
  • 1 head-stock of Lu-dingira,
  • P249073: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) gur#
  • x sze numun [...] ma2-a si#-[ga ...] ki lu2-[...]-x-[...-ta]

    AI Translation
  • 12 gur
  • ... seed grain ... barge moored ... from Lu-.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ad-[da] iti szu-numun# mu (d)szu-(d)suen lugal-e na-ru2-a-mah mu#-du3

    AI Translation

    under seal of Adda; month: "Sowing," year: "Shu-Suen, the king, the Great-Stele erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Adda, scribe, son of Ur-nigar.

    P249074: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) lu2-kal-la
  • 1/2(disz) lugal-e2-mah-e
  • 1/2(disz) ur-[...]
  • [...] x x [...] x x [...]-ig [...]-su [...] x x [...]

    AI Translation
  • 1/2 workman: Lukalla,
  • 1/2 workman: Lugal-emahe,
  • 1/2 workman: Ur-...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) lu2-(d)szara2
  • 1/2(disz) a-bi2-a
  • 1/2(disz) giri3-ni-i3-sa6
  • 1(disz) lu2-zabala4(ki)
  • 1/2(disz) ab-ba-gi-na
  • 6(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2

    AI Translation
  • 15 mana wool for Lu-Shara;
  • 1/2 workman: Abi'a,
  • 1/2 workman: Girini-isa,
  • 1 Lu-Zabala,
  • 1/2 workman: Abbagina,
  • 6 2/3 mana 5 shekels

    P249075: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 6(asz) 1(barig)?# [x] sze-numun
  • 2(barig) gig#
  • 2(gesz2) 4(u) 9(asz) 3(barig) sze# gur#
  • a2 lu2 hun-ga2 kiszib3 1(u) la2 1(disz@t) a-tu

  • 1(u) 2(asz) 2(barig) sze-numun gur
  • 1(asz) gig gur
  • 2(barig) ziz2
  • 1(u) 3(asz) 2(barig) gur
  • AI Translation
  • 66 gur 1 barig ... seed barley,
  • 2 barig emmer,
  • 169 gur 3 barig barley,
  • labor of hirelings, under seal of 9 Atu;

  • 12 gur 2 barig seed barley,
  • 1 gur of wheat,
  • 2 barig emmer,
  • 13 gur 2 barig
  • Reverse

    Sumerian

    a2 lu2 hun-ga2# kiszib3 7(disz) lu2-e2-mah-e

  • 4(asz) sze gur 1(asz) ziz2 gur
  • kiszib3 2(disz)# lu2-dingir [...]

  • 1(u) 5(asz) 4(barig) sze gur 1(asz) 2(barig) ziz2 gur
  • 2(u) 3(asz) 1(ban2) 7(disz) sila3 [x] gur
  • a2 lu2 hun-[ga2] dumu-dumu lu2-[...]-ke4-ne

    AI Translation

    labor of hirelings, under seal of 7 Lu-emahe;

  • 4 gur of barley, 1 gur of emmer,
  • under seal of 2 Lu-dingir ...,

  • 15 gur 4 barig barley, 1 gur 2 barig emmer,
  • 23 gur 1 ban2 7 sila3 ...,
  • labor of the hirelings, sons of Lu-...,

    P249076: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sze gur ki szesz-kal-la-ta kiszib3 i7-pa-e3

    AI Translation

    n gur of barley, from Sheshkalla, under seal of Ipa'e;

    Reverse

    Sumerian

    mu na-ru2-a-mah ba-dim2

    AI Translation

    year: "The Great-Stele was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    i7-pa-e3 dumu lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|) nu-banda3-gu4 (d)szara2

    AI Translation

    Ipa'e, son of Lugal-ushur, manager of oxen of Shara.

    P249077: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) 4(ban2) 1(disz) sila3 sze ur5-ra# gur#
  • masz nu-tuku ki ur-dun-ta kiszib3# i-szar-ru-um

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig 4 ban2 1 sila3 barley, extispicy,
  • an interest rate not exceeding 1% has been charged; from Ur-Dun, under seal of Isharrum;

    Reverse

    Sumerian

    iti diri mu en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation

    extra month, year: "The high-priestess of Ga'esh was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dub-sar dumu ur-(d)en#-[lil2]

    AI Translation

    Sheshkalla, scribe, son of Ur-Enlil.

    P249078: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) sze# lugal
  • sza3-gal (ansze)kunga2 ki sukkal#-mah ki-su7 uszur-a-sza3-la2-mah-ta ki ka-guru7-ta

    AI Translation
  • 2 barig barley, royal measure,
  • the fodder of the mules, from the sukkalmah, from the threshing floor of Ushur-ashalah, from the granary;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 na-silim dumu ur-(d)lamma szusz3-lugal ugu2 ur-(d)suen ga2-ga2-dam iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Nasilim, son of Ur-Lamma, the king's steward, on account of Ur-Suen, booked out; month: "Harvest," year after: "Shashru was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    na-silim dumu ur-(d)lamma szusz3 lugal

    AI Translation

    Nasilim, son of Ur-Lamma, royal cattle manager.

    P249079: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) sze zi3 lugal#
  • ki ab-ba-gi-na-ta mu lugal-e-ba-an-sa6-sze3 kiszib3 la-ni-mu

    AI Translation
  • 3 barig barley, royal flour,
  • from Abbagina, for Lugal-ebansa, under seal of Lanimu;

    Reverse

    Sumerian

    mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Harshi and Kimash were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    la-ni#-[mu] dub-[sar] dumu [...]

    AI Translation

    Lanimu, scribe, son of .

    P249080: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) udu
  • kiszib3 u3-ma-ni kuruszda

    AI Translation
  • 10 sheep,
  • under seal of Umani, fattener;

    Reverse

    Sumerian

    iti pa5-u2-e

    AI Translation

    month "Pa'u'e;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-sa6-ga szagina umma(ki) u3-ma-ni kuruszda _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Ursaga, general of Umma, Ummani, fattener, is your servant.

    P249081: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 2(u) 3(asz) 4(barig) 1(ban2) sze gur lugal kiszib3 szesz-kal-la ugula kikken2 e2-szara2 [...] [...]-ab-ba-[...] [...]

    AI Translation

    deficit: 23 gur 4 barig 1 ban2 barley, royal measure, under seal of Sheshkalla, foreman of milling, Eshara; ... .

    Reverse

    Sumerian

    [iti? (d)]li9#-si4! [sza3] bala mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) ba-hul giri3 ab-ba-mu

    AI Translation

    month: "Lisi," in the bala year after: "Simurrum was destroyed," via Abbamu;

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la! dumu nam-ha?-ni

    AI Translation

    Sheshkalla, son of Namhani.

    P249082: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) 3(ban2) 6(disz) sila3 sze gur lugal
  • sze zi3-da ur5-ra masz i3-ib2-si ki ad-da-ta lugal-(d)isztaran szu ba-ti

    AI Translation
  • 5 gur 3 ban2 6 sila3 barley, royal measure,
  • barley flour, interest, and interest are to be added. From Adda, Lugal-Ishtaran received.

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-(d)isztaran# dumu lugal-lu2-[x]

    AI Translation

    Lugal-Ishtaran, son of Lugal-lu-x.

    P249083: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) 3(ban2) sze gur lugal
  • kiszib3 za3-mu ki la-ni-mu-ta lu2-bala-sa6-ga

    AI Translation
  • 6 gur 3 ban2 barley, royal measure,
  • under seal of Zamu, from Lanimmu Lu-balasaga;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation

    received; month: "Barley at the quay," year after: "The wall was erected."

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) 3(ban2) sze gur# [lugal]
  • kiszib3 za3-mu ki la-ni-mu-ta lu2-bala-sa6-ga szu ba-ti

    AI Translation
  • 6 gur 3 ban2 barley, royal measure,
  • under seal of Zamu, from Lanimu Lu-balasaga received;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-kar-ra-gal2#-[la] mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation

    month: "Barley at the quay," year after: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ma-ma

    AI Translation

    Lu-balasaga, scribe, son of Mama.

    P249085: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur lugal
  • sze ur5-ra zi3-da gur-zabar-ta ki ur-(d)li9-si4-ta mu lugal-(gesz)gigir-re dumu ur-(d)isztaran-sze3

    AI Translation
  • 1 gur barley, royal measure,
  • barley rations, flour, gur-zabar, from Ur-Lisi, year: "Lugal-gigirre, son of Ur-Ishtaran;"

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-en3 nagar i3-gal2 iti (d)dumu-zi mu dumu lugal

    AI Translation

    under seal of Ur-en, the carpenter, are here; month: "Dumuzi," year: "The crown prince was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-li nagar dumu lugal-[...]

    AI Translation

    Ur-li, carpenter, son of Lugal-.

    P249086: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur lugal
  • kiszib3 ur-(d)li9-si4-na iti (d)li9-si4

    AI Translation
  • 6 gur barley, royal measure,
  • under seal of Ur-Lisina; month: "Lisin;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Ur-Lisi, scribe, son of Ur-nigar.

    P249087: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(asz) 1(barig) dabin gur lugal
  • ki szesz-kal-la muhaldim-ta lugal-nesag-e dumu bar-an-ra-ke4

    AI Translation
  • 14 gur 1 barig dabin flour, royal measure,
  • from Sheshkalla, the cook; Lugal-nesage, son of Barana;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti ka2-mah (d)inanna-ta iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    received from the 'Gate of Inanna'; month: "Festival of Shulgi," year after: "Simurrum was destroyed."

    Obverse

    Sumerian

    [ki] szesz#-kal-la-ta [lugal]-nesag#-e szu ba-ti#

    AI Translation

    Lugal-nesage received from Sheshkalla;

    Reverse

    Sumerian

    [...]

    AI Translation

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-nesag-e dub-sar dumu bar-ra-an

    AI Translation

    Lugal-nesage, scribe, son of Barran.

    P249089: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) dabin gur lugal
  • 3(asz) zi3 sig15 gur
  • 5(asz) munu4 si-e3 gur
  • 3(asz) _szim_ du gur
  • AI Translation
  • 5 gur of dabin flour, royal measure,
  • 3 gur fine flour,
  • 5 gur emmer,
  • 3 gur of ...-aromatic substance,
  • Human
  • 5 gur flour, according to the royal measure,
  • 3 gur rough-ground flour,
  • 5 gur sprouted malt,
  • 3 gur ShIM, regular quality,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(asz) _szim_ saga gur
  • ki ad-da-ta lu2-du10-ga szu ba-ti iti min-esz3

    AI Translation
  • 2 gur ..., fine quality,
  • from Adda did Lu-duga receive; month: "minesh."

    Human
  • 2 gur ShIM, high quality,
  • from Adda did Lu-duga receive; month "minesh."

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) dabin gur lugal
  • 3(asz)? zi3 sig15 gur 3(asz) szim du gur
  • 5(asz) munu4 si-e3 gur 2(asz) szim# saga gur
  • AI Translation
  • 5 gur of dabin flour, royal measure,
  • 3? gur of yellow flour, 3 gur of ordinary aromatics,
  • 5 gur malt, si-e3; 2 gur aromatics, fine quality;
  • Human
  • 5 gur flour, according to the royal measure,
  • 3 gur rough-ground flour, 3 gur ShIM, regular quality,
  • 5 gur sprouted malt, 2 gur ShIM, high quality,
  • Reverse

    Sumerian

    ki ad-da-ta lu2-du10-ga szu ba-ti kiszib3 lu2-du10-ga iti min-esz3

    AI Translation

    from Adda did Lu-duga receive; under seal of Lu-duga; month: "minesh;"

    Human

    from Adda did Lu-duga receive; under seal of Lu-duga; month "minesh."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-du10-ga dub-sar dumu _ka_-_ka_

    AI Translation

    Lu-duga, scribe, son of KA-KA.

    Human

    Lu-duga, the scribe, son of KA-KA.

    P249090: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 4(barig) 2(ban2) sze gur lugal
  • la2-ia3 sze zi-ga nibru(ki)-ka _arad2_-ra sa12-du5-me su-su-dam

    AI Translation
  • 2 gur 4 barig 2 ban2 barley, royal measure,
  • deficit of barley booked out of Nippur, servants of the sadum being sold.

    Reverse

    Sumerian

    mu sa12-du5#-ka-sze3 kiszib3 ka-gu-na i3-gal2 iti dal mu an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    to be used as a sadu-offering, under seal of Kaguna, are here; month: "Flight," year: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ka-gu-na dub-sar dumu ur-(gesz)[...]

    AI Translation

    Kaguna, scribe, son of Ur-.

    P249091: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2-ka

  • 5(disz) gu4 niga 1(gesz2) 8(disz) udu niga
  • AI Translation

    under seal of the governor;

  • 5 grain-fed oxen, 68 grain-fed sheep,
  • Column 1

    Sumerian

    nin-tur-tur dumu ki-ag2 (d)szul-gi lugal

    AI Translation

    Ninturtur, beloved daughter of Shulgi, the king.

    Column 2

    Sumerian

    nigar(gar)-ki#-[du10] gal5-la2-gal dumu giri3? [...] _arad2_-zu

    AI Translation

    Nigar-kidu, gala-gal, son of ..., is your servant.

    P249092: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) sze gur lugal
  • ki ad-da-ta szesz-kal-la szu ba-ti

    AI Translation
  • 5 gur barley, royal measure,
  • Sheshkalla received from Adda;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-kar-ra-gal2-la mu an-sza-(an)(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Barley at the quay," year: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-si-_ne_-e# _arad2_ (d)szara2 dumu sa6-mu#

    AI Translation

    Lugal-sinee, servant of Shara, son of Samu.

    P249093: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    kiszib3 bi2-du11-i3-sa6 szu ba-ti

  • 3(asz) 3(barig) zi3 dabin gur
  • AI Translation

    under seal of Biddu-isa received;

  • 3 gur 3 barig flour,
  • Reverse

    Sumerian

    ki igi-sa6-ga-ta

    AI Translation

    from Igisaga;

    Seal 1

    Sumerian

    bi2-du11-i3-sa6 dub-sar dumu ka-ku3 sagi (d)ba-ba6

    AI Translation

    Bidu-isa, scribe, son of Kaku, cupbearer of Baba.

    P249095: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • sza3 uri5(ki)-ma-ka iti pa5-u2-e [n] gin2 ku3-babbar sza3 nibru(ki)-ka iti sze-sag11-ku5

    AI Translation
  • 25 shekels of silver,
  • in Ur, month "Pa'u'e," n shekels of silver in Nippur, month "Harvest;"

    Reverse

    Sumerian

    ki ad-da-ta

  • 3(disz) gin2 ku3-babbar
  • ki ur-(d)suen-ta sza3 uri5(ki)-ma-ka

  • 1(u) la2 1(disz@t) gin2 ku3-babbar
  • ki nigar(gar)-ki-du10-ta ki-nu-nu-um szu ba-ti mu nig2-x-al-la-ka mu 4(disz@t)-kam-ma us2-sa-a#-x

    AI Translation

    from Adda;

  • 3 shekels of silver,
  • from Ur-Suen, in Ur;

  • 9 shekels of silver,
  • from Nigar-kidu, Kinunum received; year: "... ."

    Obverse

    Sumerian

    [n] 5(disz) gin2 ku3-babbar [kiszib3 ki]-nu-nu-um

    AI Translation

    n 5 shekels of silver under seal of Kinunum;

    Seal 1

    Sumerian

    ki-nu-nu-um szesz lugal-e2-[x]

    AI Translation

    Kinunum, brother of Lugal-e.

    P249097: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur lugal
  • ki _arad2_-ta gu2-tar szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 6 gur barley, royal measure,
  • Gutar received from ARAD;

    Reverse

    Sumerian

    mu gur-e kab2 nu-du11-ga-sze3 gur-ba kab2 i3-gal2 iti nesag mu us2-sa dumu lugal

    AI Translation

    he will return it to its place, but the debit will not be returned. The debit will be here. Month: "First fruits," year after: "The crown prince"

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze gur lugal
  • ki _arad2_-ta inim-(d)inanna szu ba-ti mu gur-bi kab2 nu-du11-sze3

    AI Translation
  • 6 gur barley, royal measure,
  • from ARAD Inim-Inanna received; year: "If he does not return it,"

    Reverse

    Sumerian

    ib2-ta-tur iti nesag mu dumu lugal# [...]

    AI Translation

    ... month "First fruits," year: "The king's son .

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)[inanna] dumu lugal-x x [...]

    AI Translation

    Inim-Inanna, son of Lugal-.

    P249099: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(asz) 2(barig) sze gur lugal
  • sze-gub-ba ki ur-e11-e-ta gu3-de2-a

    AI Translation
  • 16 gur 2 barig barley, royal measure,
  • barley rations, from Ur-e'e Gudea

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti nesag mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; month: "First fruits," year after: "Anshan was destroyed."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(asz) 2(barig) sze gur#-[lugal]
  • sze-gub-ba gur-zabar-ta ki ur-e11-e-ta gu3-de2-a

    AI Translation
  • 16 gur 2 barig barley, royal measure,
  • from the barley rations of the bronze gurs, from Ur-e'e Gudea

    Reverse

    Sumerian

    dumu# _arad2_-hul3-la szu ba-ti iti nesag# [mu us2-sa] an-sza#-[an(ki) ba]-hul

    AI Translation

    received from the son of ARAD-hula; month: "First fruits," year after: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-hul3-la nu-mah# gu3-de2-a dumu-ni

    AI Translation

    ARAD-hula, not a luxuriant servant, Gudea, his son,

    P249101: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz)# udu niga
  • 1(disz) masz2
  • 1(disz) szah2 niga
  • sza3-dub-ba dam gal5-la2-gal

    AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed,
  • 1 billy goat,
  • 1 pig, grain-fed,
  • chief accountant of the female slaves;

    Reverse

    Sumerian

    mu gal5-la2-gal-sze3 kiszib3 ur-nigar(gar) i3-gal2

    AI Translation

    for the year: "The granary," under seal of Ur-nigar, are here;

    Obverse

    Sumerian
  • [2(disz)] udu# niga 1(disz) [masz2]
  • [1(disz) szah2 niga]
  • mu# gal5-la2-gal-sze3 kiszib3 ur-[nigar(gar)]

    AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed, 1 billy goat,
  • 1 pig, grain-fed,
  • for the year: "The ...," under seal of Ur-nigar;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-nigar(gar) dub-sar dumu ha-lu5 szusz3#

    AI Translation

    Ur-nigar, scribe, son of Halu, cattle manager.

    P249102: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) sze (gesz)ra-a gur
  • bi2-du11-ga

  • 5(asz) sze (gesz)ra-a
  • ad-da

    AI Translation
  • 20 gur of barley by the gur measure,
  • for Biduga;

  • 5 gur of barley,
  • father

    Reverse

    Sumerian

    ki-su7 _gan2_-[...]-ni-[...] mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    at the threshing floor of ...-ni-... year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nam2-an-ka dub-sar dumu lu2-(d)szara2 sa12-du5-ka

    AI Translation

    Lu-Namanka, scribe, son of Lu-Shara, chief surveyor.

    P249103: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 5(disz) sa gi _szid_
  • e2-masz-ta ki ad-da#-ta kiszib3 du11-ga-ni

    AI Translation
  • 35 bundles of reed, ...;
  • from the Emash, from Adda, under seal of Dugani;

    Reverse

    Sumerian

    [iti] min3#-esz3 [mu ... (d)i]-bi2#-[(d)suen] lugal

    AI Translation

    month: "minesh," year: "... of Ibbi-Suen, the king."

    Seal 1

    Sumerian

    du11-ga-ni dumu giri3-ni

    AI Translation

    Dugani, son of Girini.

    P249104: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sze gur
  • lugal-gu4-e

  • 1(u) 5(asz) sze gur
  • lugal-(gesz)gigir-re [x] sze gur lu2#-(d#)utu

    AI Translation
  • 30 gur of barley,
  • for Lugal-gu'e;

  • 15 gur of barley,
  • Lugal-gigire ... gur barley of Lu-Utu;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) [n] sze gur
  • ha-ba#-lu5-ge2 la2-ia3 dug? e-a-na-x ugu2 ad-da ba-a-gar kiszib3 _arad2_ iti (d)li9-si4 mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 1 gur ... barley,
  • Habaluge, the deficit of the jug? Ea-na-..., on the account of Dada, deposited. Sealed tablet of ARAD. Month: "Lisi," year: "Harshi and Kimash were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu# dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P249105: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ba-an-du8-du8 6(disz) sila3 esir2 su-ba
  • mu e2 (d)szara2 ba-du3

  • 1(disz) dug kur-ku-du3 1(barig)
  • mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 bandudu-vessel, 6 sila3 bitumen, ...,
  • year: "The house of Shara was erected."

  • 1 jug of Kurkudu-seed, 1 barig;
  • year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen."

    Reverse

    Sumerian

    ki ad-da-ta mu ur-e2-gal-sze3 kiszib3 lu2-(d)utu

    AI Translation

    from Adda, to Ur-Egal, under seal of Lu-Utu;

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)utu dumu ur-(d)szara2 kisal-luh

    AI Translation

    Lu-Utu, son of Ur-Shara, in the courtyard.

    P249106: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(disz) udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze#-ta
  • 1(disz) sila3 2(disz) gin2 duh saga-ta
  • 8(disz) udu niga us2 2(disz) sila3-ta
  • sze-bi 1(barig) 4(ban2) 4(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 8(disz)# gin2 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 5(disz)-sze3 sze-bi 5(asz) 1(barig) gur duh saga-bi 3(asz) 1(barig) 3(ban2) 2(disz) sila3

    AI Translation
  • 144 sheep, grain-fed, fine, 1 1/2 sila3 barley each,
  • 1 sila3 2 shekels fine bran,
  • 8 sheep, grain-fed, 2 sila3 each,
  • its barley: 1 barig 4 ban2 4 sila3 fine bran; its fine bran: 1 barig 6 sila3 8 shekels, the 1st day, 15th day; its barley: 5 gur 1 barig; its bran: 3 gur 1 barig 3 ban2 2 sila3;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze#-ta
  • 1(disz) sila3 6(disz) gin2 duh saga-ta
  • 6(disz) udu niga us2 1(disz) sila3-ta
  • sze-bi 1(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 4(asz) 4(ban2) 8(disz) gur duh saga-bi 2(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur szunigin 9(asz) 1(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 sze gur szunigin 6(asz) 5(ban2) duh saga gur

    AI Translation
  • 60 sheep, grain-fed, fine, 1 1/2 sila3 barley each,
  • 1 sila3 6 shekels fine bran,
  • 6 sheep, grain-fed, at 1 sila3 each,
  • its barley: 1 barig 3 ban2 6 sila3, fine bran; its barley: 1 barig 6 sila3, the first day, 13 days; its barley: 4 gur 4 ban2 8 sila3, fine bran; its barley: 2 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3, total: 9 gur 1 barig 4 ban2 8 sila3, grain; total: 6 gur 5 ban2 fine bran;

    Left

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "Ibbi-Suen is king."

    P249107: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) (gi)kur2-ti-um esir2 su-ba 1/2(disz) sila3
  • 8(disz) (gi)gur-sal4-la esir2 su-ba
  • 7(disz) (gesz)da-ak-si (gesz)haszhur
  • 3(disz) (gesz)_bi_
  • AI Translation
  • 10 reed baskets, bitumen, ..., 1/2 sila3 each,
  • 8 gursala-vessels, bitumen, ...,
  • 7 ... of dates,
  • 3 beams,
  • Reverse

    Sumerian

    e2-masz-ta ki ad-da-ta kiszib3 ku3-(d)nin-ur4-ra iti (d)li9-si4 mu e2 (d)szara2 umma(ki) ba-du3

    AI Translation

    from the Emash temple, from Adda, under seal of Ku-Ninura; month: "Lisi," year: "The house of Shara in Umma was erected."

    P249108: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) [x-x]-nun-gal
  • 1(disz) lugal-nir#
  • 1(disz) lugal-[...]
  • 1(disz) mu [...]
  • 1(disz) gu3-de2#-a
  • 1(disz) lu2-dingir-ra
  • 1(disz) lu2-dingir-ra min3
  • 1(disz) lu2-(d)nin-ur4-[ra]
  • AI Translation
  • 1: ...-nungal,
  • 1 Lugal-nir,
  • 1 Lugal-...,
  • 1 year ...
  • 1 Gudea,
  • 1 Lu-dingira,
  • 1 Lu-dingira, ...,
  • 1 Lu-Ninura,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(disz)] nam-[...]
  • 1(disz) lugal-im-[...]
  • 1(disz) ur-e11-e#
  • 1(disz) sza3-ku3-ge#
  • AI Translation
  • 1 Nam-...,
  • 1 Lugal-im-...,
  • 1: Ur-e'e,
  • 1: Shakuge,
  • Column 1

    Sumerian

    [(d)...] [lugal? kal]-ga [lugal uri5](ki)-ma [lugal an-ub-da limmu2-ba]

    AI Translation

    To DN, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters,

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] [...] [_arad2_-zu]

    AI Translation

    ..., is your servant.

    P249109: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) tur-tur
  • 3(ban2) geme2#?-[...]
  • 3(ban2) [...]
  • 3(ban2) sza#-[ad-(d)]ma-mi
  • 3(ban2) nin-[...]-kal#?
  • 3(ban2) nin-[igi]-dub#-zi
  • 3(ban2) ama-kal-la
  • 3(ban2) ki-sikil
  • AI Translation
  • 4 ban2 small,
  • 3 ban2: Geme-...,
  • 3 ban2 ...,
  • 3 ban2: Shad-Mami;
  • 3 ban2: Nin-...kal?,
  • 3 ban2: Nin-igidubbzi,
  • 3 ban2: Ama-kalla,
  • 3 ban2 of suckling wool,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(ban2) geme2-sza3-ge-pa3-da
  • 3(ban2) nin-me-e3-a
  • szunigin 1(disz) lukur 4(ban2) szunigin 9(disz) lukur 3(ban2) sze-bi 1(asz) 1(ban2) gur iti szu-numun

    AI Translation
  • 3 ban2: Geme-sha-gepada,
  • 3 ban2: Nin-me'a;
  • total: 1 lukur 4 ban2; total: 9 lukur 3 ban2 its barley: 1 gur 1 ban2, month: "Sowing."

    P249110: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) sze ur5-ra
  • a-sza3 (d)nin-ur4-ra-ta ki ensi2-ka-ta kiszib3 szesz-kal-la

    AI Translation
  • 3 barig of barley, extispicy,
  • from the field Ninura, from the governor, under seal of Sheshkalla;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dub-sar dumu [...]

    AI Translation

    Sheshkalla, scribe, son of .

    P249111: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • sza3-bi-ta

  • 1(barig)# sze sza3-gal gu4 dah-hu iti# sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam
  • 4(disz) gu4 niga 6(disz) sila3 sze-ta
  • u4# 3(disz)-sze3 sze-bi 1(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3

  • 2(barig)# n sze sza3-gal gu4 niga nibru#(ki)-sze3 de6
  • AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • therefrom:

  • 1 barig barley, fodder of oxen, ..., month: "Harvest," 10th day;
  • 4 grain-fed oxen, 6 sila3 barley each,
  • for 3 days, its barley: 1 barig 1 ban2 2 sila3.

  • 2 barig n grains, fodder of oxen, grain-fed, to Nippur delivered;
  • Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(asz) 1(ban2) 2(disz) sila3 sze gur zi-ga-am3 iti sig4-(gesz)i3-szub-gar mu us2-sa en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    total: 1 gur 1 ban2 2 sila3 barley booked out; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The priest of Inanna by goat was found;"

    P249112: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(ban2) zi3 dabin gur#
  • ma2 lugal-he2-gal2#

  • 1(gesz2) gur
  • ma2 e-lu-a

  • 1(gesz2) gur
  • ma2 _arad2#_-mu

    AI Translation
  • 60 gur 3 ban2 flour, dabin flour,
  • barge of Lugal-hegal

  • 60 gur
  • boat of Elua

  • 60 gur
  • barge of ARADmu

    Reverse

    Sumerian
  • 3(u) 6(asz) 4(barig) 4(ban2) gur
  • ma2 lugal-ezem

    AI Translation
  • 36 gur 4 barig 4 ban2
  • barge of Lugal-ezem

    P249113: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4#
  • u4 7(disz)-sze3# iti dal

  • 1(disz) gu4 u4 1(u) 1(disz)-sze3
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 u4 1(disz)-sze3
  • 4(ban2) u4 1(disz)-kam
  • 3(ban2) u4 1(u) la2 2(disz@t)-sze3
  • 3(ban2) gir2-su(ki)-sze3
  • AI Translation
  • 1 ox,
  • for 7 days, month "Flight;"

  • 1 ox, for 11 days,
  • 4 ban2 5 sila3 for 1 day,
  • 4 ban2 the 1st day;
  • 3 ban2 for 9 days,
  • 3 ban2 to Girsu,
  • Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun u4 1(u) 5(disz)

    AI Translation

    month "Sowing," 15th day;

    P249114: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) sze gur
  • sza3-gal (ansze)kunga2 ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta kiszib3 ur-(u2)gug4-sze3

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig barley,
  • in the stallions of the mules, from Lu-Shulgi, under seal of Ur-gug;

    Reverse

    Sumerian

    [iti] min-esz3 mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "minesh," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(u2)gug4 _arad2_ (d)nin-ur4-ra

    AI Translation

    Ur-gug, servant of Ninura.

    P249115: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 8(asz) 4(barig) sze gur lugal
  • a2 lu2 hun-ga2 a-sza3-ga

  • 1(gesz2) 4(u) 6(asz) 4(barig) sze gur
  • a2 lu2 hun-ga2 sahar zi-ga kiszib3 a-tu u3-gub

    AI Translation
  • 68 gur 4 barig barley, royal measure,
  • labor of hirelings, field;

  • 96 gur 4 barig barley,
  • labor of hirelings, dirt booked out, under seal of Atu, stationed;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ad#-da zi-re-dam a-sza3 la2-mah-ta mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Adda, booked out; from the field Lamah; year: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Adda, scribe, son of Ur-nigar.

    P249116: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    n sila3 i3 3(disz) sila3 ga da-da gala

  • 1(disz) dug tu7 i3 1(disz) dug tu7 ga-ar3
  • ur-(d)nin-pa

  • 1(disz) dug tu7 i3-nun
  • 1(disz) dug tu7 i3-du10-ga
  • lu2 en-nun-ga2 [n] 1(disz) sila3 i3 giri3# ab-ba-gi#-na [...] x x-x [...] [...]

    AI Translation

    n sila3 oil, 3 sila3 cheese, for Dada, the gala;

  • 1 jug of soup, oil, 1 jug of soup, kashk cheese,
  • for Ur-Ninpa;

  • 1 jug of soup made with butter oil,
  • 1 jug of soup, Iduga,
  • for the guard; n 1 sila3 oil via Abbagina; ... ...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] i3 [...]-ma-asz

  • 1(disz) (gesz)pesz3 sze-er-gu
  • e2-sze3 du#-a giri3 inim-(d)szara2 dumu lugal-iti-da# zi-ga sza3 uri5(ki)

  • 1(disz) (gesz)pesz3 sze-er-gu
  • (d)szara2-kam dumu# inim-(d)szara2

  • 1(disz) (gi)kaskal gir unu3 e2 (d)szara2
  • zi-ga sza3 umma(ki)-sze3 iti# pa4-u2-e mu# (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    ... oil of ...

  • 1 fig, ...,
  • to the house built, via Inim-Shara, son of Lugal-itida, booked out, in Ur,

  • 1 fig, ...,
  • Sharakam, son of Inim-Shara.

  • 1 reed basket for the road, ..., house of Shara;
  • booked out of Umma; month: "Pa'u'e," year: "Shu-Suen is king."

    P249117: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    kin szuku-ra nam-szabra ab-ba-gi-na-ka i3-til

    AI Translation

    work assigned to the shukura office of the chief household administrator, has completed;

    Reverse

    Sumerian

    mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-dun# dub-sar dumu da-da#

    AI Translation

    Ur-Dun, scribe, son of Dada.

    P249118: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(asz) sze gur
  • gurx(|_sze-kin_|)-gurx(|_sze-kin_|)#

  • 1(barig) sze 1(iku)-ta
  • ki-su7 a-sza3 (gesz)ma-nu-ta ki lu2-(d)szul-gi-ta

    AI Translation
  • 18 gur of barley,
  • a kind of grain

  • 1 barig barley at 1 iku per day,
  • from the threshing floor of the field of Manu; from Lu-Shulgi;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nig2-u2-rum iti pa4-u2-e mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Nig-urum; month: "Pa'u'e," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    nig2-u2-rum dub-sar dumu (d)nanna-i3-zu

    AI Translation

    Nig-Urum, scribe, son of Nanna-izu.

    P249119: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) sze lugal
  • ki-su7 a-sza3 (d)nin-ur4-ra-ta ki (d)szara2-ba-zi-ge-ta

    AI Translation
  • 2 barig barley, royal measure,
  • from the threshing floor of the field Ninura, from Shara-bazige;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-gi-na a-ba-szesz-mu-gin7 na-mi-gur-re iti (d)dumu-zi sze-bi ha-mu-na-ab-tag-ta-e mu sza-asz-ru#(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Lugina, Aba-shumu, to Nagurre; month: "Dumuzi," its barley rations he will measure out; year: "Shashru was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-gi-na dub-sar dumu da-[da]

    AI Translation

    Lugina, scribe, son of Dada.

    P249120: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur
  • e2-al-la-ta

  • 2(asz) gur ki-su7 da-kin2-na-ta
  • 2(barig) lugal-e2-mah-e
  • 2(barig) ur-am3-ma
  • 1(barig) ad-da
  • 1(barig) lu2-(d)en-lil2-la2
  • 1(barig) [...]
  • AI Translation
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 barley,
  • from the house of Ella;

  • 2 gur, from the threshing floor of Dakina;
  • 2 barig, Lugal-emahe,
  • 2 barig Ur-ama,
  • 60 litres of barley 1 unit for Adda
  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-Enlila
  • 1 barig ...,
  • Reverse

    Sumerian

    [...] _arad2#_ (d)gu-la#

  • 5(ban2) ur-(d)ma-mi
  • 1(barig) giri3-ni-i3-sa6
  • 1(barig) [...]
  • AI Translation

    ... servant of Gula.

  • 5 ban2 Ur-Mami,
  • 60 litres of barley 1 unit for Girini-isa
  • 1 barig ...,
  • P249121: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz) (gesz)e2-da
  • a-ra2 1(disz@t)-kam

  • 1(u) 6(disz) a-ra2 2(disz@t)-kam
  • 3(disz) a-ra2 3(disz@t)
  • 1(u) 5(disz) a-ra2 4(disz)-kam
  • 3(u) la2 2(disz@t) a-ra2 5(disz)-kam
  • 1(gesz2) 1(u) 6(disz)

    AI Translation
  • 14 eda trees,
  • 1st time.

  • 16 2nd time
  • 3 times 3
  • 15 times 4
  • 30 less 2 for 5 years
  • 66 lines

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) gu2 gi# [...]
  • 7(asz) gu2 gi# [...] x x
  • 4(disz) (gi)kid nir-um
  • e2 ur-(gesz)gigir nu-banda3-ta

  • 3(u) 1(disz) x x [...]-bar-ta
  • e2 [...] x x-ta e2-masz kux(_kwu147_)-ra [...]

    AI Translation
  • 13 talents of reed ...,
  • 7 talents of reed ...,
  • 4 reed mats, sash,
  • from the house of Ur-gigir, the superintendent;

  • 31 ... ...
  • from the house ... to the house of Emash brought .

    P249122: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) (gi)gur#
  • zi3-da 1(barig)-ta ki ad-da-ta kiszib3 ur-(d)gesztin-[an]-ka gu#-za-la2

    AI Translation
  • 15 gur reeds,
  • flour, 1 barig each, from Adda, under seal of Ur-Geshtinanka, the chair bearer;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki [ba]-ab-du8#

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)gesztin#-[an-ka] gu#-[za-la2] dumu ur-(d)nin-[...]

    AI Translation

    Ur-Geshtinanka, throne bearer, son of Ur-Nin-.

    P249123: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(u) sze gur
  • a-lu5-lu5

  • 8(asz) 3(barig) gur
  • ur-(d)ma-mi iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 10 gur of barley,
  • a kind of profession

  • 8 gur 3 barig,
  • Ur-Mami; month: "Festival of Shulgi."

    P249124: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • sa2-du11 kas4# ki# ad-da-ta kiszib3# lu2-zabala3(ki) [...] du#?-sze3

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • regular offerings of the messengers, from Adda, under seal of Lu-Zabala, .

    Reverse

    Sumerian

    [iti] e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki#) [ba-hun]

    AI Translation

    month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was hired;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-zabala3(ki) dumu nig2-du10-ga-mu gudu4 (d)szara2

    AI Translation

    Lu-Zabala, son of Nigdugamu, gudu priest of Shara.

    P249125: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sze-ba ur#-[(d)]gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|)
  • 4(ban2) lu2-(d)szara2
  • 4(ban2) e2-mah-ki-bi
  • 4(ban2) ur-(d)iszkur!
  • 4(ban2) lugal-nig2-lagar-e
  • 4(ban2) lu2-he2-gal2
  • AI Translation
  • 4 ban2 of barley, Ur-Gilgamesh,
  • 4 ban2: Lu-Shara;
  • 4 ban2: its Emahkibi;
  • 4 ban2 Ur-Ishkur,
  • 4 ban2: Lugal-niglagare,
  • 4 ban2: Lu-hegal,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 5(disz) lu2-(d)nin-ur4-ra
  • 4(ban2) ug3-_il2_
  • 2(ban2) ur-e11-e
  • szunigin 1(asz) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba gur iti e2-iti-6(disz) gaszam-me mu en-am-gal-an-na ba-hun

    AI Translation
  • 25 litres of barley for Lu-Ninura
  • 4 ban2: porters;
  • 2 ban2: Ur-e'e;
  • total: 1 gur 2 ban2 5 sila3 barley rations, month: "House-month-6," "Gazelle-feast," year: "Enamgalana was installed;"

    P249126: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] sze lugal ki la-ni-mu#-ta# lu2-sa6-ni-x szu ba-ti

    AI Translation

    ... barley, the king, from Lanimmu Lu-sani-... received.

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 mu# us2-sa ki-masz(ki) [ba]-hul mu# us2-sa-bi

    AI Translation

    month "Harvest," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    P249127: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) 5(ban2) sze gur
  • sze-ba sag-bi gid2-da sza3 sze ur5-ra-ka ki ad-da-ta

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 5 ban2 barley,
  • its barley, its head long, from the barley rations of the rations of Adda;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 i-szar-ru-um mu en ga-esz(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Isharrum; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dub-sar dumu ur-(d)en#-lil2

    AI Translation

    Sheshkalla, scribe, son of Ur-Enlil.

    P249128: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 1(u) 4(disz) sa gi
  • giri3 gu-u2-gu-a

  • 2(gesz2) 4(u) 5(disz) sa gi
  • giri3 lu2-(d)nin-an-dul3

  • 3(u) 4(disz) sa gi
  • giri3 lu2-dingir-ra

    AI Translation
  • 144 bundles of reed,
  • via Gu'ugua;

  • 165 bundles of reed,
  • via Lu-Ninandul;

  • 34 bundles of reed,
  • via Lu-dingira;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(u) 3(disz) sa gi giri3 a-du-mu
  • 8(disz) sa gi giri3 lu2-gi-na
  • 3(u) 2(disz) sa gi giri3 dingir-sukkal
  • szunigin 7(gesz2) 3(u) 7(disz)# sa gi en-du8-du(ki)-ta e2-masz kux(_kwu147_)-ra gaba-ri kiszib3 ad-da iti ezem-(d)szul-gi-ra mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 23 bundles reed, via Addumu;
  • 8 bundles reed, via Lugina;
  • 32 bundles reed, via Ili-sukkal;
  • total: 147 bundles of reed from Endudu, from Emash delivery, to be checked, sealed tablet of Adda. Month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Inanna by goat was chosen."

    P249129: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) gig
  • ki da-gu-ta kiszib3 nimgir-an-ne2 iti szu-numun

    AI Translation
  • 2 ban2 of emmer,
  • from Dagu, under seal of Nimgir-ane; month: "Sowing,"

    Reverse

    Sumerian

    mu ma-da za-ab-sza-li(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "The land of Zabshali was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    nimgir-an-ne2 dub-sar dumu inim-(d)szara2

    AI Translation

    Nimgir-ane, scribe, son of Inim-Shara.

    P249130: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 2(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 ziz2 gur
  • AI Translation
  • 3 gur 2 barig 3 ban2 4 sila3 emmer,
  • Seal 1

    Sumerian

    bi2-du11-i3-sa6 dub-sar dumu ka-ku3 sagi (d)ba-ba6

    AI Translation

    Bidu-isa, scribe, son of Kaku, cupbearer of Baba.

    P249131: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz)# gurusz ka-guru7
  • 1(disz) ad-da
  • 1(disz) lu2-bala-saga
  • 1(disz) ku3-(d)szara2
  • 1(disz) ur-(d)suen
  • 1(disz) lu2-sa6-i3-zu
  • nibru(ki)-sze3

    AI Translation
  • 2 male laborers, stewards,
  • 1: Adda,
  • 1 Lu-balasaga,
  • 1 Ku-Shara,
  • 1 Ur-Suen,
  • 1: Lu-sa-izu,
  • to Nippur

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-sa6-i3-zu iti szu-numun-ta u4 1(u) la2 1(disz@t) ba-ra-zal [mu us2-sa] e2# puzur4-[(d)da-gan] mu [us2-sa]-a-bi

    AI Translation

    via Lu-sa-izu; from month "Sowing," day 9 elapsed; year following: "The house of Puzrish-Dagan," year following that.

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la

    AI Translation

    Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.

    P249132: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma2 1(gesz2) gur
  • ma2-lah5-bi i3-ib2-u3 a2-bi 1(ban2) 4(disz) sila3 sze-ta u4 6(disz)-sze3 sze#-bi 1(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 x sila3 ba-a-gar

    AI Translation
  • 1 boat, 60 gur capacity,
  • its barge-men have departed; its labor: 1 ban2 4 sila3 barley per day, for 6 days, its barley: 1 barig 2 ban2 4 sila3 x sila3 deposited;

    Reverse

    Sumerian

    ki-su7 uku2-nu-ti ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta kiszib3 hal-la-a bala-sze3 iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    from the threshing floor Ukunuti, from Lu-Shulgi, under seal of Halla, for bala; month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    hal-la-a dumu ur-(d)gibil

    AI Translation

    Halla'a, son of Ur-Gibil.

    P249133: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) ad3 ku3-an
  • 1(disz) a-gub-ba
  • 1(disz) ka2-gu-la
  • 1(disz) esir2-gir-ra-gar
  • AI Translation
  • 1 gur of barley for Ku'an,
  • 1: Aguba,
  • 1: Kagula,
  • 1: Esir-giragar,
  • P249134: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) (uruda)gurx(|_sze-kin_|)
  • ki-la2-bi 1(u) 2(disz)-ta ki lugal-e2-mah-e-ta kiszib3 ur-(d)szara2 iti dal

    AI Translation
  • 5 gur copper,
  • their weight: 12 each; from Lugal-emahe, under seal of Ur-Shara; month: "Flight,"

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    P249135: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 2(u) 6(disz) sa gi-zi
  • 1(gesz2) 2(u) sa
  • 1(gesz2) 1(u) 1(disz) sa
  • szunigin 3(gesz2) 5(u) 7(disz) sa ugula i3-kal-la

    AI Translation
  • 66 bundles of reed,
  • 80 bundles;
  • 91 bundles;
  • total: 147 bundles, foreman: Ikalla;

    Reverse

    Sumerian

    gurum2-ak u4 2(u) 5(disz)-kam iti pa4-u2-e u4 4(disz)-kam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    inspection of the 25th day; month: "Pa'u'e," 4th day; year: "Ibbi-Suen is king."

    P249136: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur lugal
  • ki lugal-(gesz)gigir-ta ur-(d)szara2 szu ba-ti iti nesag

    AI Translation
  • 2 gur barley, royal measure,
  • from Lugal-gigir did Ur-Shara receive; month: "First fruits;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar tug2 (d)szara2?

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, textile for Shara.

    P249137: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) sa gi-zi
  • 1(gesz2) 5(u) 3(disz) sa
  • 1(gesz2) 4(u) 5(disz)
  • 5(u) geme2-usz-bar
  • ugula i3-kal-la

  • 5(u) 3(disz) sa
  • 1(gesz2) sa
  • AI Translation
  • 120 bundles of reed,
  • 93 bundles;
  • 115,
  • 50, female weaver;
  • foreman: Ikalla;

  • 53 bundles;
  • 60 bundles,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) [...]
  • 2(u) x [...]
  • ugula ur-(d)nun-gal gurum2-ak u4 1(u) 5(disz)-kam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 60 ...
  • 20 ...,
  • foreman: Ur-Nungal; inspection; 15th day; year: "Ibbi-Suen is king."

    P249138: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) sze
  • sa2-du11 _kasz4_ ki ad-da-ta kiszib3 gur4-sa3-an

    AI Translation
  • 60 grains
  • regular offerings, messengers, from Adda, under seal of Gursan;

    Reverse

    Sumerian

    iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    P249139: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) sze ur-ra
  • 1(barig) sze zi3-da ur-(d)ma-mi
  • ki _arad2_-ta kiszib3 ur-(d)ma-mi iti (d)dumu-zi

    AI Translation
  • 2 barig barley for Urra,
  • 60 litres of barley for flour, Ur-Mami;
  • from ARAD, under seal of Ur-Mami; month: "Dumuzi."

    Reverse

    Sumerian

    mu lu-lu-bu-um#[(ki)] si-mu-ru-um(ki) a-ra2#? [1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz] ba-hul

    AI Translation

    year: "Lullubum Simurrum for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi [dub-sar] [dumu ...]

    AI Translation

    Ur-Mami, scribe, son of .

    P249140: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(ban2) 5(disz) sila3 i3-kal-la
  • 1(barig) 3(ban2) al-la-u3
  • 1(barig) (d)szara2-i3-zu
  • 1(barig) lu2-sa6-i3-zu
  • 1(barig) a-a-kal-la
  • 1(barig) e2#-[x]-bi-du10
  • AI Translation
  • 5 ban2 5 sila3: Ikalla,
  • 1 barig 3 ban2: Alla'u,
  • 60 litres of barley 1 unit for Shara-izu
  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-sa-izu
  • 60 litres of barley 1 unit for Ayakalla
  • 60 litres of barley 1 unit for E-...-bidu
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) 3(ban2) lugal#-[...]
  • iti (d)li9-si4

    AI Translation
  • 1 barig 3 ban2: Lugal-...,
  • month: "Lisi."

    P249141: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze u4 1(disz)-sze3
  • 1(barig) 1(ban2)-ta u4 3(disz)-sze3
  • 4(ban2) u4 1(disz)-sze3
  • ur-(d)ma-mi

  • 1(barig) sze u4 1(disz)-sze3
  • 1(barig) 2(ban2)-ta u4 3(disz)-sze3
  • 4(ban2) u4 1(disz)-sze3
  • a-lu5-lu5

    AI Translation
  • 1 barig barley for 1 day,
  • 1 barig 1 ban2 each, for 3 days,
  • 4 ban2 for 1 day,
  • for Ur-Mami;

  • 1 barig barley for 1 day,
  • 1 barig 2 ban2 each for 3 days,
  • 4 ban2 for 1 day,
  • a kind of profession

    Reverse

    Sumerian
  • 3(barig) sze a-ra2 1(disz@t)-kam
  • 3(barig) a-ra2 2(disz@t)-kam
  • a-lu5-lu5

  • 3(barig) a-ra2 1(disz@t)-kam
  • 2(barig) a-ra2 2(disz@t)-kam
  • ur-(d)ma-mi e2 szu-(d)nisaba-ta iti ezem-(d)szul-gi

    AI Translation
  • 3 barig barley, 1st time;
  • 3 barig 2nd time,
  • a kind of profession

  • 3 barig 1st time
  • 2 barig 2nd time,
  • from Ur-Mami, the house of Shu-Nisaba; month: "Festival of Shulgi."

    P249142: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] _bu_ [...] x x [...] [...] sza3 [...]

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    giri3# ma#-x-[...] iti (d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    via Ma-...; month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    P249143: school tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(u)
  • 3(u)
  • a-lu5-lu5

  • 3(u) 2(u) 3(barig)
  • ur-(d)ma-mi

    AI Translation
  • 30
  • 30
  • a kind of profession

  • 30 20 3 barig
  • for Ur-Mami;

    Reverse

    Sumerian

    nar-igi-zi-ta 9(disz@v)

    AI Translation

    from the singers; 9

    P249144: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 6(disz) udu niga saga
  • 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 6(disz) 1/2(disz) gin2 duh saga-ta
  • sze-bi 1(barig) 9(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 1(u) 9(disz) gin2

    AI Translation
  • 46 sheep, grain-fed, fine quality,
  • 1 1/2 sila3 barley per day,
  • 1 1/3 sila3 6 1/2 shekels fine bran,
  • its barley: 1 barig 9 sila3; fine quality: 1 barig 6 sila3 19 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3 szunigin 6(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur szunigin 6(asz) 3(barig) 9(disz) 1/2(disz) sila3 duh saga gur sza3-gal udu niga saga giri3 ur-(d)ma-mi iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) [...]-a si-mu-ru-um#[(ki) ba-hul]

    AI Translation

    1st day, for 30 days; total: 6 gur 4 barig 3 ban2 barley; total: 6 gur 3 barig 9 1/2 sila3 bran, fine quality, fodder of sheep, grain-fed, via Ur-Mami; month: "Harvest," year after: "Urbilum ... Simurrum was destroyed."

    P249145: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-gi [...] x x [...]-x [...] x [...] x x-ra

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    [...]-an-luh [ki] ad-da-[ta] [iti] (d)li9-si4 mu# (d)i-bi2-[(d)]suen# lugal

    AI Translation

    ...-anluh, from Adda; month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    P249146: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(u) 8(disz) sa gi
  • en-du8-du(ki)-ta mu-kux(_du_) sza3 e2-masz-sze3 kiszib3 nam-sza3-tam ad-da

    AI Translation
  • 98 bundles of reed,
  • from Endudu delivery to the Emash; under seal of the shatam-official of Dada;

    Reverse

    Sumerian

    ugula (d)szara2-a-mu iti ezem-(d)szul-gi mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    foreman: Sharamu; month: "Festival of Shulgi," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Adda, scribe, son of Ur-nigar.

    P249147: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) lugal-e2-mah-e
  • 1(barig) lugal-e2-mah-e 2(disz)-kam
  • 1(barig) da-a-gi4
  • 1(barig) i-szar-ru-um
  • AI Translation
  • 60 litres of barley 1 unit for Lugal-emahe
  • 60 litres of barley 1 unit for Lugal-emahe 2nd year
  • 60 litres of barley 1 unit for Da'agi
  • 60 litres of barley 1 unit for Isharrum
  • Reverse

    Sumerian

    lu2-bi?-me-sze3 sza3 a-sza3 la2-mah mu ma2-gur8-mah ba-dim2

    AI Translation

    for the lu-bi-me-she; in the field Lamah; year: "The barge was fashioned."

    P249148: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 3(disz) udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 2/3(disz) gin2 duh saga 1(u) gin2 duh du-ta
  • sze#-bi 6(asz) 1(barig) 1(ban2) 1/2(disz) sila3 gur

    AI Translation
  • 43 sheep, grain-fed, fine, 1 1/2 sila3 barley each,
  • 1 1/3 sila3 2/3 shekels fine bran at 10 shekels per shekel, regular bran,
  • its barley: 6 gur 1 barig 1 ban2 1/2 sila3,

    Reverse

    Sumerian

    [duh] saga#-bi 5(asz) 2(barig) 5(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 9(disz) 2/3(disz) gin2 gur duh du-bi 3(barig) 2(ban2) 7(disz) 2/3(disz) sila3 sza3-gal udu niga saga iti (d)li9-si4 mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    its fine bran, 5 gur 2 barig 5 ban2 6 1/2 sila3 9 2/3 shekels; its fine bran, 3 barig 2 ban2 7 2/3 sila3, fodder of grain-fed sheep, fine bran, month: "Lisi," year: "Simurrum was destroyed."

    P249149: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) zi3 dabin
  • ki _an_-gu-gu-ta kiszib3 ur-zu

    AI Translation
  • 2 barig flour, dabin flour,
  • from Angugu, under seal of Urzu;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra mu us2-sa en (d)nanna masz-e#

    AI Translation

    month: "Bricks cast in moulds," year after: "The priest of Nanna by goat."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-zu dub-sar dumu a2-zi-da

    AI Translation

    Urzu, scribe, son of Azida.

    P249150: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) dabin gur
  • ki in-sa6-sa6-ta kiszib3 ad-da

    AI Translation
  • 1 gur of dabin flour,
  • from Insasa, under seal of Adda;

    Reverse

    Sumerian

    iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."

    P249151: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gesz)u3#-suh5# mi-ri2-za u4-de3 de6-a
  • (gesz)kiri6 du6-za-na-a-a(ki)-ta mu-kux(_du_)

    AI Translation
  • 4 ..., the merriza tree, the day of the storm,
  • from the orchard of Duzanaya delivered;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-(d)szul-gi-ra mu (d)i-bi2#-[(d)]suen# lugal

    AI Translation

    via Lu-Shulgi; year: "Ibbi-Suen is king."

    P249152: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) sa gi
  • en-du8-du(ki)-ta (gi)sal4-la# e2-udu-sze3 ki ur-e2-mah-ta

    AI Translation
  • 240 bundles of reed,
  • from Endudu, for the reed basket for sheep-pen, from Ur-Emah;

    Reverse

    Sumerian

    giri3# lu2-(d)nanna-ki-gin7 kiszib3 nam-sza3-tam ad-da iti min-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    via Lu-Nanna-ki; under seal of the shatam-official of Dada; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Adda, scribe, son of Ur-nigar.

    P249153: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur
  • sze ur5-ra mu-kux(_du_) ki lu2-(d)szara2-ta kiszib3 lu2-(d)nanna

    AI Translation
  • 2 gur of barley,
  • barley rations, delivery, from Lu-Shara, under seal of Lu-Nanna;

    Reverse

    Sumerian

    mu ma2-gur8 mah ba-dim2

    AI Translation

    year: "The great barge was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)[nanna] dub-sar# dumu [...]

    AI Translation

    Lu-Nanna, scribe, son of .

    P249154: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) udu niga
  • 5/6(disz) sila3 sze-ta
  • 1/2(disz) sila3 duh saga-ta
  • 1/2(disz) sila3 5(disz) gin2 duh du-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 3(u) la2 1(disz@t)-sze3 sze-bi 9(asz) 3(barig) 2(ban2) gur duh saga-bi 5(asz) 4(barig) gur

    AI Translation
  • 240 grain-fed sheep,
  • 5/6 sila3 barley each,
  • 1/2 sila3 fine bran,
  • 1/2 sila3 5 shekels bran, at the end of the month,
  • 1st day, for 29 days, its barley: 9 gur 3 barig 2 ban2, its fine bran: 5 gur 4 barig;

    Reverse

    Sumerian

    duh du-bi 6(asz) 3(barig) 5(ban2) gur sza3-gal udu niga sa2-du11 (d)szara2 u3 sa2-du11 dingir-re-ne ki a-lu5-lu5-ta iti min-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    its bran is 6 gur 3 barig 5 ban2, fodder for sheep, grain-fed, regular offerings of Shara and regular offerings of the gods, from Alulu; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."

    P249155: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) sze gur lugal
  • sze numun sze3 |_ki-an_|(ki)-ta ki _arad2_-ta kiszib3 lugal-e2-mah-e nu-banda3-gu4

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig barley, royal measure,
  • barley seed, from Ki'an, from ARAD, under seal of Lugal-emahe, oxen manager;

    Reverse

    Sumerian

    iti e2-iti-6(disz) mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    month: "House-month-6," year after: "Simurrum Lulubum for the 9th time were destroyed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e [dub-sar] [...] [...]

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, .

    P249156: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) sze sumun gur
  • sze ur5-ra x x [...] sza3 sze bar-ta gal2-la ki-su7 sahar-u2-u2-ta ki lugal-ku3-zu-ta

    AI Translation
  • 6 gur of barley,
  • barley ..., from barley rations, ..., from the threshing floor of sahar-u'u, from Lugal-kuzu;

    Reverse

    Sumerian

    da-da nu-banda3-gu4 szu ba-ti iti# pa4-u2-e mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    Dada, the oxen manager, received; month: "Pa'u'e," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    da-da nu-banda3-gu4

    AI Translation

    Dada, manager of oxen,

    P249157: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 4(ban2) sze szuku-ra
  • lugal-ezem

  • 2(barig) lugal-iti-da
  • 2(barig) lu2-kal-la
  • sze szuku-ra mu sze ur5-ra-ka-[sze3?]

    AI Translation
  • 2 barig 4 ban2 barley, rations,
  • for Lugal-ezem;

  • 2 barig, Lugal-itida,
  • 2 barig, Lukalla,
  • barley for the shukura-festival, year: "Barley for the urraka-festival."

    Reverse

    Sumerian

    guru7#-a tak4-a ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta kiszib3 ab-ba-gi-na iti pa4-u2-e [mu] en ga-esz[(ki)] ba-hun

    AI Translation

    to be weighed out, from Lu-Shulgi, under seal of Abbagina; month: "Pa'u'e," year: "The high-priestess of Ga'esh was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)[...] dub-sar dumu [...]

    AI Translation

    Lu-..., scribe, son of .

    P249158: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze [...]
  • sze _har_ [...] _isz_ u2 [...] ki ad#-[...] mu [...] kiszib3 [...]

    AI Translation
  • 1 gur of barley ...,
  • barley ... ... ... from Ad-... year: "... under seal of ...."

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)pa4-u2-[e] mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Pa'u'e," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [...] dumu [...]

    AI Translation

    ... son of ...

    P249159: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) sze [...]
  • ki _arad2_-mu-ta la#-ni-mu szu# ba-ti

    AI Translation
  • 4 barig barley .
  • from ARAD-mu did Lanimu receive;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 lu2-(d)utu iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    via Lu-Utu; month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    nin-tu dam la-ni-mu

    AI Translation

    Nintu, wife of Lanimu.

    P249160: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) sze ur5-ra [x]
  • ki ad-da-ta kiszib3 lu2-(d)szara2 dumu al-la

    AI Translation
  • 20 grains of ... grain,
  • from Adda, under seal of Lu-Shara, son of Alla;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sagx(|_sze-kin_|)-ku5 mu hu-uh2-nu-ri#(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)szara2 dumu al-la sukkal?

    AI Translation

    Lu-Shara, son of Alla, the messenger?.

    P249161: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sze lugal
  • muszen-a sa10-a ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta

    AI Translation
  • 4 ban2 barley, royal measure,
  • bird, bought from Lu-Shulgi;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3# lu2-(d)utu [iti] ezem-(d)szul-gi mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lu-Utu; month: "Festival of Shulgi," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)utu dub-sar dumu ur-e2-an-na

    AI Translation

    Lu-Utu, scribe, son of Ur-Eanna.

    P249162: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) 3(u) (gesz)gesztin [x] su-a
  • ur-gu

  • 2(gesz2) 5(u) 4(disz) (gesz)gesztin 2(barig) su-a
  • ur#-(d)isztaran

    AI Translation
  • 240 vines, ...,
  • a kind of insect

  • 184 grapes, 2 barig, threshed;
  • for Ur-Ishtaran;

    Reverse

    Sumerian

    [ugula] (d#)szara2-a-mu

  • 2(gesz2) (gesz)gesztin 2(barig)# su-a
  • lugal-e-i3-zu ugula szudul5#-si-gar e2-masz kux(_kwu147_)-ra iti (d)dumu-zi mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    foreman: Sharamu;

  • 240 grapes, 2 barig of sua-wood,
  • Lugal-e-izu, foreman: Shudul-sigar, to the Emash delivered; month: "Dumuzi," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    P249163: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) geme2
  • ugula lu2-du10-ga

  • 8(disz) geme2 ugula ur-(d)nu-musz-da
  • 2(disz) geme2 ugula ur-(d)nun-gal
  • gurum2-ak u4 7(disz)-kam

    AI Translation
  • 20 female laborers,
  • foreman: Lu-duga;

  • 8 female laborers, foreman: Ur-Numushda,
  • 2 female laborers, foreman: Ur-Nungal;
  • inspection, 7th day;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi gi-zi ga6-ga2 mu i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," reeds carried; year: "Ibbi-Suen is king."

    P249164: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(gesz2)# 8(disz)# udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) sila3 9(disz) gin2 duh saga-ta
  • sze-bi 1(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 duh# saga-bi 1(barig) 6(disz) 2/3(disz) sila3 2(disz) gin2 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 2(disz)-sze3 sze-bi 2(u) 3(asz) 2(barig) 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 gur

  • 5(disz)# 2(disz) udu niga saga# 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • [x sila3] 3(disz) [n] gin2# duh# [saga-ta]

    AI Translation
  • 188 sheep, barley-fed, at 1 1/2 sila3 barley per day,
  • 1 sila3 9 shekels fine bran,
  • its barley: 1 barig 2 ban2 7 sila3 fine bran; its fine bran: 1 barig 6 2/3 sila3 2 shekels, the 1st day, 12th day; its barley: 23 gur 2 barig 1/3 sila3 4 shekels;

  • 5 2 sheep, grain-fed, fine quality, 1 1/2 sila3 barley per day,
  • x sila3 3 n shekels fine bran,

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x [szunigin n] 4(ban2) 8(disz)# sila3 sze gur [szunigin n] 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 2/3(disz) sila3 8(disz) gin2 duh saga gur sza3#-gal udu niga saga giri3 ur-(d)ma-mi iti dal mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    ... total: n 4 ban2 8 sila3 barley; total: n 1 gur 3 barig 1 ban2 3 2/3 sila3 8 shekels fine bran, fodder of good sheep, via Ur-Mami; month: "Flight," year: "Simurrum was destroyed."

    P249165: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 duh saga-ta
  • 6(disz) udu niga us2 1(disz) sila3 sze-ta
  • sze-bi 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) 2/3(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 3(u) la2 1(disz@t)-sze3

    AI Translation
  • 50 sheep, grain-fed, fine, 1 1/2 sila3 barley each,
  • 1 1/3 sila3 fine bran,
  • 6 sheep, grain-fed, at 1 sila3 barley per day,
  • its barley: 1 barig 2 ban2 1 sila3 fine bran; its fine bran: 1 barig 6 2/3 sila3 the 1st day; the 30th day;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 8(asz) 4(barig) 9(disz) sila3 sze gur# szunigin 6(asz) 2(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3 duh saga gur giri3 ur-(d)ma-mi iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    total: 8 gur 4 barig 9 sila3 barley; total: 6 gur 2 barig 1 ban2 3 1/3 sila3 fine bran; via Ur-Mami; month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Inanna in Uruk by goat was found."

    P249166: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 4(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 zi3 dabin gur
  • zi3 uri5(ki)-ma-ta gur-ra ki la-ni-mu-ta igi#-gun3 szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig 5 ban2 5 sila3 flour,
  • from Ur flour returned, from Lanimmu, Igigun received;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3# ur#-zu giri3 ur-e2-zi mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t) kam ba-hul

    AI Translation

    under seal of Ur-zu, via Ur-ezi; year following: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-zu dub-sar dumu a2-zi-da

    AI Translation

    Urzu, scribe, son of Azida.

    P249167: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) ad3
  • e2 (d)szara2-ta

  • 2(disz) (d)dumu-zi
  • 1(disz) (d)nin-sun2
  • 1(disz) (d)szul-gi
  • 1(disz) (d)amar-(d)suen
  • 2(disz) (d)szu-(d)suen
  • 1(disz) (d)szu-(d)suen 2(disz)-kam
  • AI Translation
  • 5 gur,
  • from the house of Shara;

  • 2: Dumuzi,
  • 1: Ninsun,
  • 1 Shulgi,
  • 1: Amar-Suen,
  • 2: Shu-Suen,
  • 1 Shu-Suen, 2nd grade.
  • Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u) 3(disz) ad3 mu-kux(_du_) iti (d)dumu-zi

    AI Translation

    total: 13 bundles. delivery; month: "Dumuzi."

    P249168: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma2 4(u) gur 1/2(disz) 1/3(disz) sila3
  • u4 1(u)-sze3 sze-bi 1(barig) 4(ban2) 6(disz) 1/3(disz) sila3

  • 1(disz) ma2 3(u) gur 1(ban2)-ta
  • 1(disz) ma2 1(u) 5(asz) gur 3(disz) sila3 ((sila3))-ta
  • u4 5(disz)-sze3

    AI Translation
  • 1 boat of 40 gur, 1/2 and 1/3 sila3,
  • for 10 days, its barley: 1 barig 4 ban2 6 1/3 sila3.

  • 1 boat of 30 gur at 1 ban2 each,
  • 1 boat of 15 gur 3 sila3 each,
  • for 5 days

    Reverse

    Sumerian

    sze-bi 1(barig) 5(disz) sila3 ma2 gir-di-lu kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6 iti min-esz3 mu en eridu(ki) ba-hun#

    AI Translation

    its barley: 1 barig 5 sila3 barge of Girdilu, under seal of Lugal-ebansa; month: "minesh," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e-ba-an-sa6 dub-sar dumu ur-(d)isztaran#

    AI Translation

    Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.

    P249169: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 4(barig) 3(ban2) 1/2(disz) sila3 gig gur
  • ki lu2-kal-la-ta ad-da szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig 3 ban2 1/2 sila3 wheat,
  • from Lukalla did Adda receive;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] x iti ezem-(d)szul-gi mu# en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    ... ... month: "Festival of Shulgi," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P249170: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 2(barig) 2(ban2) 7(disz) sze gur lugal
  • ki la-ni-mu-ta lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|)-e szu ba-ti

    AI Translation
  • 3 gur 2 barig 2 ban2 7 barley, royal measure,
  • from Lanimu Lugal-ushur received;

    Reverse

    Sumerian

    iti e2-iti-6(disz) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "House-month-6," year after: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|)#? dub-sar dumu a2-an#-du#-ru

    AI Translation

    Lugal-ushur, scribe, son of A-anduru.

    P249171: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    a-na da-[x] in-bul5#?-bul5# _ka_-A-_na_ x x x

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    he2-na-ab-szum2-mu

    AI Translation

    he shall give.

    P249172: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz)# ad3 al-szi#?-ga2
  • (gesz)gigir u4 6(disz)#

  • 6(disz) (gesz)gigir u4 7(disz)
  • AI Translation
  • 6 gur of barley for Alliga,
  • chariot of 6 days

  • 6 chariots, 7 days,
  • Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) sza3 e2-masz-sze3 iti pa4-u2-e

    AI Translation

    delivery of the house; month: "Pa'u'e;"

    P249173: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz)# 1(barig) 3(ban2) 9(disz) sila3 [n gur]
  • 3(asz) sze# gur#
  • kiszib3 lugal-e2-mah-e 4(disz)

  • 1(u) 3(barig) dabin gur
  • 1(u) 3(asz) 2(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze gur
  • kiszib3 1(u) la2 1(disz@t) i7-pa-e3

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 9 sila3 n sila3
  • 3 gur of barley,
  • under seal of Lugal-emahe, 4;

  • 10 gur 3 barig dabin flour,
  • 13 gur 2 barig 3 ban2 5 sila3 barley,
  • under seal of Ipa'e;

    Reverse

    Sumerian

    sze ur5-ra sila-a gal2-la mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8-mah mu-dim2

    AI Translation

    barley rations of the street are here; year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge fashioned."

    P249174: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) udu# niga sze 5/6(disz) sila3 sze-ta
  • 1/2(disz) sila3 duh saga-ta
  • 1/3(disz) sila3 5(disz) gin2 duh du-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 1(u) 5(disz)-sze3 sze-bi 5(asz) gur duh saga-bi 3(asz) gur duh du-bi 2(asz) 2(barig) 3(ban2)# gur#

  • 1(gesz2) 4(u) udu niga 5/6(disz) sila3 sze-ta
  • 1/2(disz) sila3 6(disz) gin2 duh saga-ta
  • 1/2(disz) sila3 duh du-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 1(u)# 6(disz)#-sze3

    AI Translation
  • 240 grain-fed sheep, 5/6 sila3 barley each,
  • 1/2 sila3 fine bran,
  • 1/3 sila3 5 shekels bran, at the end of the month,
  • 1st day, 15th day, its barley: 5 gur; fine bran; its fine bran: 3 gur; its bran: 2 gur 2 barig 3 ban2;

  • 240 sheep, grain-fed, 5/6 sila3 barley each,
  • 1/2 sila3 6 shekels fine bran,
  • 1/2 sila3 bran at the end of the month,
  • 1st day, 16th day,

    Reverse

    Sumerian

    sze-bi 6(asz)?# 5(ban2) gur duh saga-bi 3(asz) gur duh du-bi 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur szunigin 9(asz) 5(ban2) sze gur szunigin 6(asz) duh saga# gur szunigin 5(asz) duh du gur sza3-gal udu niga sa2-du11 (d)szara2 u3 sa2-du11 dingir-re-ne iti min-esz3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    its barley: 6? gur 5 ban2; its fine bran, its fine bran, 3 gur; its fine bran, 2 gur 2 barig 3 ban2; total: 9 gur 5 ban2 barley; total: 6 gur fine bran, total: 5 gur fine bran, the sza-gal of sheep, grain-fed, regular offerings of Shara and regular offerings of the gods; month: "minesh," year: "The en-priestess of Inanna by the goat was chosen."

    P249175: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(disz) udu niga saga
  • 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) sila3 duh saga-ta
  • 1(u) 8(disz) udu niga us2 1(disz) sila3 sze-ta
  • sze-bi 1(barig) 4(ban2) 9(disz) 1/2(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 1(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 7(disz)-sze3 sze-bi 6(asz) 1(barig) 2(disz) 1/2(disz) sila3 (gur) duh saga 3(asz) 2(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3 gur

    AI Translation
  • 61 sheep, grain-fed, fine quality,
  • 1 1/2 sila3 barley per day,
  • 1 sila3 fine bran,
  • 18 sheep, grain-fed, at 1 sila3 barley per day,
  • its barley: 1 barig 4 ban2 9 1/2 sila3, bran, its fine beer: 1 barig 1 sila3, the 1st day, 17 days; its barley: 6 gur 1 barig 2 1/2 sila3, bran, fine beer: 3 gur 2 barig 1 ban2 7 sila3,

    Reverse

    Sumerian
  • 5(u) 7(disz) udu niga saga 1(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ta
  • 1(disz) sila3 3(disz) 1/3(disz) gin2 duh saga-ta
  • 1(u) 8(disz) udu niga us2 1(disz) sila3 sze-ta
  • sze-bi 2(barig) 4(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 1(u) gin2 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 2(disz)-sze3 sze-bi 4(asz) 4(ban2) 2(disz) sila3 gur duh saga-bi 2(asz) 2(barig) 2(disz) sila3 gur szunigin 1(u) 1(barig) 4(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur szunigin 5(asz) 4(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3 duh saga [gur] u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam

    AI Translation
  • 57 sheep, grain-fed, fine, 1 1/2 sila3 barley each,
  • 1 sila3 3 1/3 shekels fine bran,
  • 18 sheep, grain-fed, at 1 sila3 barley per day,
  • its barley: 2 barig 4 ban2 3 1/2 sila3, fine bran, its barley: 1 barig 10 shekels; the 1st day, 12 days; its barley: 4 gur 4 ban2 2 sila3, fine bran, its barley: 2 gur 2 barig 2 sila3, total: 10 gur 1 barig 4 ban2 4 1/2 sila3, total: 5 gur 4 barig 1 ban2 9 sila3, fine bran, the 29th day;

    Left

    Sumerian

    iti pa4-u2-e mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    month: "Pa'u'e," year: "The house of Shara was erected."

    P249176: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) sze# lugal#
  • sze-ba sila-ta ug3-_il2_-e-ne# mu a-ra2-[x](ki)-sze3 si-i3-tum# [nig2]-ka9#-ak inim-(d)inanna#

    AI Translation
  • 3 barig barley, royal measure,
  • barley rations from the street to the porters, year: "Ara-...," account of Inim-Inanna.

    Reverse

    Sumerian

    ad-da-ra# su-su-dam iti (d)dumu-zi mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation

    to Addara repaid; month: "Dumuzi," year after: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    inim-(d)inanna dumu lugal-iti-da#

    AI Translation

    Inim-Inanna, son of Lugal-itida.

    P249177: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) udu niga saga [...]
  • 1(disz) sila3 6(disz) gin2 duh saga-ta
  • 7(disz) udu niga us2 1(disz) sila3 sze-ta
  • sze-bi 1(barig) 3(ban2) 7(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3

    AI Translation
  • 60 sheep, barley-fed, fine quality, ...,
  • 1 sila3 6 shekels fine bran,
  • 7 sheep, grain-fed, at 1 sila3 barley per day,
  • its barley: 1 barig 3 ban2 7 sila3; fine bran; its barley: 1 barig 6 sila3 for 1 day, for 30 days;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 9(asz) 3(barig) 3(ban2) sze gur szunigin 6(asz) 3(barig) duh saga gur iti (d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    total: 9 gur 3 barig 3 ban2 barley; total: 6 gur 3 barig fine bran, month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    P249178: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 5(disz) gu2 (gesz)gag (gesz)ma-nu
  • ki da-da _sig7_-_si_-ta lu2-sa6-i3-zu szu ba-ti

    AI Translation
  • 25 talents, the head of a boat,
  • from Dada-sig-si Lu-sa-izu received;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurum Lulubu for the 9th time were destroyed."

    P249179: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)tibira-um
  • ki ad-da-ta kiszib3 ma-du10-ga

    AI Translation
  • 2 reed baskets,
  • from Adda, under seal of Maduga;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)dumu-zi mu en (d)inanna# unu(ki) masz2-[e] i3#-pa3

    AI Translation

    month: "Dumuzi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P249180: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) (gesz)asalx(|_a-tu-nir_|) gid2 5(disz) kusz3-ta
  • e2-masz-ta ma2-nig2 diri-sze3 kiszib3 lu2-(d)nin-szubur

    AI Translation
  • 6 asalxes, the length being 5 cubits,
  • from the Emash barge to the extra barge under seal of Lu-Ninshubur;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur dumu lu2-he2-gal2 mu-sar

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, son of Lu-hegal, the scribe.

    P249181: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze lugal
  • sze su-a ga2-x-_du_ bala ki ad-da-ta kiszib3 nig2-lagar-e

    AI Translation
  • 1 barig barley, royal measure,
  • barley ..., from the bala of Adda, under seal of Nig-lagare;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)amar-(d)suen mu en eridu(ki) ba-hun#

    AI Translation

    month: "Festival of Amar-Suen," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    nig2-lagar-e dub-sar dumu lugal-[...] szabra# [...]

    AI Translation

    Nig-lagare, scribe, son of Lugal-..., chief household administrator.

    P249182: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) 2(barig) 4(ban2) 1(disz) sila3 sze ur5-ra gur
  • masz2 nu-tuku ki i-szar-ru-um-ta

  • 1(barig) 2(disz) sila3 zi3 dabin
  • ki ur-(d)nisaba-ta

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig 4 ban2 1 sila3 barley, extispicy,
  • without interest from Isharrum;

  • 1 barig 2 sila3 flour,
  • from Ur-Nisaba;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3-bi ki ur-dun-ta ad-da ba-an-dab iti min-esz3 mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8-mah mu-dim2

    AI Translation

    its sealed tablet from Ur-Dun did Adda take; month: "minesh," year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Adda, scribe, son of Ur-nigar.

    P249183: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) sze gur
  • kiszib3 lu2-giri17-zal dumu da-du-mu

  • 1(asz) gur kiszib3 a-du-mu szu-ku6
  • 4(barig) kiszib3 lu2-ma2-gur8-re dumu lu2-su-sin2-na(ki)
  • 1(barig) kiszib3 me-we-eb
  • 4(barig) kiszib3 da-da
  • AI Translation
  • 1 gur 1 barig barley,
  • under seal of Lu-girizal, son of Dadumu;

  • 1 gur, under seal of Adumu, fisherman;
  • 4 barig, under seal of Lu-magure, son of Lu-su-sinna;
  • 1 barig, under seal of Meweb,
  • 4 barig, under seal of Dada;
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(u) gur kiszib3 lu2-(d)szara2 dumu al-la
  • 5(asz) gur kiszib3 ur-nigar(gar) dumu zu-zu
  • szunigin 2(u) 9(asz) sze gur sze ur5-ra sila-a gal2-la# ki ad-da-ta# sza3 a-pi4-sal4(ki) mu ma2-gur8-mah ba-dim2

    AI Translation
  • 20 gur, under seal of Lu-Shara, son of Alla;
  • 5 gur, under seal of Ur-nigar, son of Zuzu;
  • total: 29 gur barley, barley rations, the street ... from Adda, in Apisal; year: "The Great-Barge was fashioned."

    P249184: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) ad3
  • (d)nin-e11-e

  • 2(disz) (d)dumu-zi |_ki-an_|(ki)
  • AI Translation
  • 3 gur,
  • for Nin-e'e;

  • 2: Dumuzi of Ki'an;
  • Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) iti (d)dumu-zi

    AI Translation

    delivery; month: "Dumuzi;"

    P249185: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    tu-ra-am3 ad-da i3-usz2

    AI Translation

    If he dies, his father will die.

    Englund, Robert K.

    The sick one Adda has died;

    Reverse

    Sumerian

    iti min-esz3 mu (d)szu-(d)suen lugal na-ru2-a-mah (d)en-lil2-la2 mu-du3

    AI Translation

    month: "minesh," year: "Shu-Suen, the king, the Great-Stele for Enlil erected."

    Englund, Robert K.

    month: "minesh," year: "Shu-Suen, the king, Grand-Stele of Enlil erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    Englund, Robert K.

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P249186: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gi)tibira-um#
  • ki ad-da-ta kiszib3# ur#-(d)nun-gal

    AI Translation
  • 1 reed basket,
  • from Adda, under seal of Ur-Nungal;

    Reverse

    Sumerian

    iti dal mu en (d)inanna masz-e i3-pa3

    AI Translation

    month "Flight," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nun-gal dub-sar dumu da-da-ga

    AI Translation

    Ur-Nungal, scribe, son of Dadaga.

    P249187: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) (gesz)gesztin 1(barig)
  • ugula a-gu-du (gesz)kiri6 gar-sza-an-na(ki)

    AI Translation
  • 240 grapes, 1 barig capacity,
  • foreman: Agudu, gardener of Garshana.

    Reverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 4(u) (gesz)gesztin
  • ugula ur-gu (gesz)kiri6 sza-za3-lag(ki) mu-kux(_du_) e2-masz-sze3 iti sze-sag11-ku5

    AI Translation
  • 240 grapes,
  • foreman: Urgu, gardener of Shazlag; delivery to Emash; month: "Harvest."

    P249188: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 ziz2# gur
  • kiszib3 ur#-(d#)[x] x

  • 1(asz) 2(barig) 4(ban2) [x ziz2] gur#
  • mu ur-[nigar](gar)-sze3 kiszib3 ur-[x?]-ge6-par3

  • 2(asz) ziz2 gur
  • kiszib3 al-lu

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3 emmer,
  • under seal of Ur-...,

  • 1 gur 2 barig 4 ban2 ... emmer,
  • for Ur-nigar, under seal of Ur-...;

  • 2 gur emmer,
  • under seal of Allu;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(asz) 2(barig) ziz2 gur kiszib3 ba-a-mu
  • sa2-du11 (d)szara2

  • 1(barig) ziz2 sa2-du11 (d)asznan
  • szunigin 7(asz) 3(barig) 3(ban2) ziz2 gur kar-ra-ta giri3 (d)szara2-ba-zi!-ge iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation
  • 2 gur 2 barig emmer, under seal of Ba'amu;
  • regular offerings of Shara;

  • 1 barig emmer, regular offering of Ashnan,
  • total: 7 gur 3 barig 3 ban2 emmer, from the quay, via Shara-bazige; month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"

    P249189: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sze-ba lugal
  • sza3-gal he2-dab5 ki ad-da-ta kiszib3 ur-(d)szara2#

    AI Translation
  • 4 ban2 of barley, royal measure,
  • in the 'spread' of Hedab, from Adda, under seal of Ur-Shara;

    Reverse

    Sumerian

    iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was hired."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)[szara2] [...] [...]

    AI Translation

    Ur-Shara ...

    P249190: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) x
  • ki lu2-(d)szara2 dumu la-lu5-ta kiszib3 lugal-e

    AI Translation
  • 1 ...,
  • from Lu-Shara, son of Lalu, under seal of Lugale;

    Reverse

    Sumerian

    mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e dumu su-tur

    AI Translation

    for Lugal-e, son of Sutur;

    P249191: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sa gi
  • en-du8-du(ki) ki ad-da-ta kiszib3# a-gu

    AI Translation
  • 30 bundles reed,
  • Endudu, from Adda, under seal of Agu;

    Reverse

    Sumerian

    iti min3-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen# [lugal]

    AI Translation

    month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-gu dub-sar dumu lugal-e2-mah-e

    AI Translation

    Agu, scribe, son of Lugal-emahe.

    P249192: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(disz) geme2-usz-bar
  • 3(disz) sa-ta
  • a-ra2 1(disz@t)-kam

  • 3(u) 3(disz) a-ra2 2(disz@t)-kam
  • u4 1(disz)-kam

  • 3(u) 3(disz) geme2-usz-bar
  • 2(disz) sa-ta
  • a-ra2 1(disz@t)-kam

  • 3(u) 3(disz) a-ra2 2(disz@t)-kam
  • 2(u) 2(disz) a-ra2 3(disz@t)-kam
  • AI Translation
  • 33 mana wool for Geme-ushbar,
  • 3 bundles,
  • 1st time.

  • 33 times 2
  • 1st day.

  • 33 mana wool for Geme-ushbar,
  • 2 bundles,
  • 1st time.

  • 33 times 2
  • 22 for the 3rd time,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) a-ra2 4(disz)-kam
  • 1(u) 1(disz) a-ra2 5(disz)-kam
  • 3(u) a-ra2 6(disz)-kam
  • 3(u) a-ra2 7(disz)-kam
  • u4 1(disz)-kam e2-masz-ta

  • 3(gesz2) sa gi
  • en-du8-du(ki)-ta giri3 a-a-kal-la u3 ku3-(d)szara2 1(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 6(disz) sa gi e2-udu-sze3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 11 times 4
  • 11 times 5
  • 30 for the 6th time,
  • 30 for 7 days,
  • 1st day, from the Emash;

  • 240 bundles of reed,
  • from Endudu, via Ayakalla and Ku-Shara; 206 bundles of reed for the sheep house; year: "Ibbi-Suen is king."

    P249193: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) 2(disz) sa gi
  • [n] ur-(d)dumu-zi-da gaba-ri kiszib3 ad-da mu (d)[...]-(d)suen

    AI Translation
  • 222 bundles of reed,
  • n, Ur-Dumuzida, copy, under seal of Adda; year: "...-Suen."

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) kiszib3-bi
  • AI Translation
  • 3 seals,
  • P249194: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) szar2 6(bur3) 2(esze3) _gan2#_ sze-sag11 sze-sag11
  • sze szu ti-a x x [...] en nun-[...] tukum-[bi] i-din-(d)iszkur#

    AI Translation
  • 1 shara 6 bur3 2 eshe3 field, barley rations, barley rations,
  • ... barley ... If Iddin-Adad

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 sze gurx(|_sze-kin_|)-a lugal-e2-mah-e# muhaldim mu en (d)nanna# [...] sze-bi gurx(|_sze-kin_|)-gurx(|_sze-kin_|)# kiszib3 i-din-(d)iszkur#

    AI Translation

    under seal of barley rations, Lugal-emahe, cook, year: "The en-priestess of Nanna ...," its barley rations, under seal of Iddin-Adad,

    Seal 1

    Sumerian

    i-di3-(d)iszkur dumu szu-(d)[...] nu-[...]

    AI Translation

    Idi-Adad, son of Shu-..., did not .

    P249195: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • a2 lu2 hun-ga2 |_ki-an_|(ki)-ta ki _arad2_-ta kiszib3 lugal-e2-mah-e iti min3-esz3

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • labor of hirelings from Ki'an, from ARAD, under seal of Lugal-emahe; month: "minesh;"

    Reverse

    Sumerian

    mu# us2-sa si-mu-ru-[um](ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    year following: "Simurum Lulubum for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e [...] [...]

    AI Translation

    Lugal-emahe, .

    P249196: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur lugal
  • mu a-ab-ba-sze3

  • 2(asz) sze gur lugal
  • mu lugal-gu4-e-sze3 sze ur5-ra udu-sze3 ki ad-da-ta e2# nigar(gar) [...]

    AI Translation
  • 4 gur barley, royal measure,
  • to the sea;

  • 2 gur barley, royal measure,
  • for Lugal-gu4-e, for the barley to be weighed out for sheep, from Adda, the Nigar-house .

    Reverse

    Sumerian

    [x]-zu-zu szu ba-ti e2#-duru5 [sahar-u2]-u2(ki#)-ta iti ezem# dal mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    ... received; from the 'house of the sharû' month, "Festival of the Dead," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    P249197: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) udu niga
  • 5/6(disz) sila3 sze-ta
  • 1/2(disz) sila3 1(disz) 1/2(disz) gin2 duh saga-ta
  • 1/3(disz) sila3 5(disz) gin2 duh du-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3

    AI Translation
  • 240 grain-fed sheep,
  • 5/6 sila3 barley each,
  • 1/2 sila3 1 1/2 shekels fine bran,
  • 1/3 sila3 5 shekels bran, at the end of the month,
  • 1st day, for 30 days,

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u) sze gur szunigin 6(asz) 2(barig) 3(ban2) duh [saga] gur# szunigin 5(asz) duh du# gur# sza3-gal udu niga sa2-du11 ki a-lu5-lu5-ta iti szu-numun mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    total: 10 gur barley; total: 6 gur 2 barig 3 ban2 bran, fine quality; total: 5 gur bran, regular offering, sheep, barley-fed, regular offering, from Alulu; month: "Sowing," year: "Simurrum was destroyed."

    P249198: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7
  • 2(disz) ninda-si
  • (d)nin#-e2-masz

  • 1(disz) sila3 tu7
  • 2(disz) ninda-si
  • za3 gu2-la2 e2-ki-tusz gu-la (d)amar-(d)suen-ta

  • 2(disz) sila3 tu7
  • AI Translation
  • 1 sila3 soup,
  • 2 ninda-si,
  • Nin-emash

  • 1 sila3 soup,
  • 2 ninda-si,
  • the front, the front, of the house, the front, from Amar-Suen;

  • 2 sila3 soup,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) ninda-si
  • za3 gu2-la2 e2-ki-tusz min-a-bi (d)szu-(d)suen

  • 1(disz) sila3 tu7 2(disz) ninda-si
  • (d)(gesz)ha-lu-ub2

  • 1(disz) sila3 tu7 2(disz) ninda-si
  • (d)gesz-gag-[...] (d)szu-(d)suen 2(disz)-kam-ta#

  • 1(disz) sila3 tu7 2(disz) ninda-si (d)nun-gal
  • 1(disz) sila3 tu7 2(disz) ninda-si (d)nin-e2-gal#
  • (d)szul-gi-ra-ta#

    AI Translation
  • 4 ninda-si,
  • The front, the front of the house, is the property of Shu-Suen.

  • 1 sila3 soup, 2 ninda sila3 bread,
  • a kind of tree

  • 1 sila3 soup, 2 ninda sila3 bread,
  • from the 2nd year of Shu-Suen,

  • 1 sila3 soup, 2 nindasi for Nungal,
  • 1 sila3 soup, 2 nindasi for Ninegal,
  • from Shulgi;

    P249199: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 2(iku) _gan2_ saga ki#-ba 1(esze3) _gan2_-ka gal2-la puzur4-(d)szara2 szal(al)-mah u3 da-da dub-sar

    AI Translation

    n 2 iku of good field, at the disposal of 1 eshe3 of field, the field of Puzur-Shara, Shallah, and Dada, the scribe,

    Reverse

    Sumerian

    i3-gal2 a-sza3 e-gu2-ru-a (d)nin-ur4-ra lugal-e-a2-na in-gid2 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    are here; field "Egurua" of Ninura his master, repaid; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P249200: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(barig@c) bappir a-ga-de3(ki) 2(barig@c) nig2-ar3-ra 2(barig@c) munu4 2(barig@c) zi3

    AI Translation

    2 barig kashk cheese for Agade; 2 barig nigarra; 2 barig mutton; 2 barig flour;

    Reverse

    Sumerian

    2(ban2@c) zi3-sig15@v ma-ma-hur-sag szunigin 1(asz@c) 3(barig@c) 2(ban2@c) zi3 gur a-ga-de3(ki) 2(ban2@c) zi3-sig15@v 3(disz@t) mu 7(disz@g) _iti_x(|_ud_xsxTIL|)

    AI Translation

    2 ban2 of yellowed flour for Mama-hursag; total: 1 gur 3 barig 2 ban2 of flour for Agade; 2 ban2 of yellowed flour for 3 years, 7 months,

    P249201: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]

  • 1(disz) dusu2-nita2 szu#-gid2#
  • ab-ba-sa6-ga i3-dab5 kiszib3 (d)szara2-kam iti ezem-an-na

  • 2(disz)
  • mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun

  • 1(disz) dusu2-nita2 szu-gid2
  • iti a2-ki-ti

  • 2(disz) dusu2-nita2 szu-gid2
  • iti ezem-an-na

  • 2(disz) dusu2-nita2 szu-gid2
  • AI Translation

  • 1 male kid, shu-gid,
  • Abbasaga accepted; under seal of Sharakam; month: "Festival of An."

  • total: 2.
  • year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."

  • 1 male kid, shugid,
  • month "Akitu;"

  • 2 male sucklings,
  • month "Festival of An,"

  • 2 male sucklings,
  • Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 ab-ba-sa6-ga i3-dab5 kiszib3 lugal-iti-da mu en [... ba]-hun

  • 1(disz) ansze# [libir nita2 szu]-gid2#
  • iti [...] ab#-[ba-sa6-ga i3]-dab5 kiszib3# [...]

  • [1(disz)]
  • mu# [...] x x

  • 1(disz) [dusu2-nita2 szu]-gid2
  • iti# [...] x x ab#-[ba-sa6-ga i3]-dab5

    AI Translation

    month: "Harvest," eponym year of Abbasaga; seized under seal of Lugal-itida; year: "The en-priestess of ... was installed."

  • 1 ox, old, male, shugid,
  • month: "...," Abbasaga accepted; under seal of ...;

  • total: 1.
  • year: "... ."

  • 1 male dubinita, shugid,
  • ... month: "...," Abbasaga accepted;

    P249202: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] 1(gesz2) 8(disz) 1/3(disz) masz2 [n] sila4 bar-gal2 [si]-i3#-tum mu hu-hu-[nu]-ri(ki) ba-hul

  • 3(gesz2) 4(u) udu bar-gal2
  • 1(gesz2) la2 1(disz@t) sila4 bar-gal2
  • 1(gesz2) 3(u) 1(disz) masz2
  • a-ra2 1(disz@t)-kam

  • 2(u) 2(disz) udu bar-gal2
  • a-ra2 2(disz@t)-kam ki kas4-ta

  • 1(u) 1(disz) udu bar-gal2
  • [n] masz2# [...] ki ur#-[...-ta]

  • 2(u) 2(disz) [x] bar-gal2#
  • 3(gesz2) [n x] bar#-gal2#
  • [...] [...] x x [...] [ki x-x]-ta [...] [n] masz2# [...] giri3-se3-ga# [...] a-ra2 [1(disz@t)-kam]

  • 5(disz) [...]
  • AI Translation

    n 88 1/3 goats, n lambs with fleece, siitum-offering, year: "Huhnuri was destroyed."

  • 240 sheep, with fleece,
  • 91 lambs, with fleece,
  • 91 billy goats,
  • 1st time.

  • 22 sheep, with fleece,
  • 2nd time, from Kas

  • 11 sheep, with fleece,
  • n goats, ..., from Ur-...,

  • 22 ..., with fleece,
  • 240 ..., with a ...,
  • ... ... from ... ... n goats ... via Girisega ... for 1st time

  • 5 ...,
  • Column 2

    Sumerian

    a-ra2 2(disz@t)-kam ki lu2-(d)suen kuruszda-ta

  • 2(u) 2(disz) masz2
  • ga2-ta de6-a giri3 _arad2_ dub-sar-lugal udu gu2-na ki lu2-kal-la-ta

  • 4(u) 4(disz) udu bar-gal2
  • 3(u) 3(disz) masz2
  • mu-kux(_du_) (d)szara2 umma(ki) ugu2 ga2-ga2# mu en-unu6#-gal-an#-[na ...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    2nd time, from Lu-Suen, fattener;

  • 22 billy goats,
  • from the delivery of De'a, via ARAD, the scribe, sheep for the neck, from Lukalla;

  • 44 sheep, with fleece,
  • 33 billy goats,
  • delivery of Shara to Umma, on the road to the year: "Enunugalana ...

    Column 1

    Sumerian

    szunigin 2(u) 2(disz) udu bar-[gal2] szunigin 1(gesz2) 7(disz) sila4 bar-[gal2] szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 1(u) 4(disz) 1/3(disz) masz2# 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/3(disz) sag-nig2-gur11-ra-kam sza3-bi-ta 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 6(disz) udu bar-su-ga#

  • 5(u) 5(disz) sila4 bar-gal2
  • 2(gesz2) 3(u) 2(disz) masz2
  • kiszib3 usz-mu

  • 2(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur
  • ugu2 ka-guru7 ga2-ga2-ra# masz2-bi 9(disz) _lagab_ [...]

  • 2(u) udu bar-gal2
  • mu en-mah-gal-an-na ba-hun ugu2 lu2-(d)suen ba-a-gar kiszib3 ur-(d)nun-gal

  • 6(gesz2) 5(u) 3(disz) udu bar-gal2
  • diri nig2-ka9-ak mu# hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    total: 22 sheep, with fleece; total: 77 lambs, with fleece; total: 184 1/3 goats; total: 63 1/3 debits; therefrom: 126 sheep, with fleece;

  • 55 lambs, with fleece,
  • 142 billy goats,
  • under seal of Ushmu,

  • 2 gur 1 barig 4 ban2 barley,
  • on the threshing floor of the granary, carried; its interest: 9 .

  • 20 sheep, with fleece,
  • year: "Enmahgalana was installed," on account of Lu-Suen set, under seal of Ur-Nungal;"

  • 133 sheep, with fleece,
  • extra, account of the year: "Huhnuri was destroyed."

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 7(gesz2) 1(u) 3(disz) udu bar-gal2 szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 6(disz) udu bar-su-ga szunigin 5(u) 5(disz) sila4 bar-gal2 szunigin 2(gesz2) 4(u) 1(disz) 1/3(disz) masz2 2(gesz'u) 2(gesz2) 1(u) 3(disz) 1/3(disz) zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 3(disz) masz2

  • 1(u) 1(disz) sila4 bar-gal2
  • la2-ia3-am3 diri 1(gesz2) 5(u) 6(disz) udu bar-gal2 1(gesz'u) 2(gesz2) 1(disz) udu bar-su-ga diri-ga-am3 diri 1(u) udu nig2-ka9-ak si-i3-tum lu2-(d)nam2-an-dul3 mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    total: 133 rams, with fleece; total: 126 rams, with fleece; total: 55 lambs, with fleece; total: 121 1/3 goats; total: 133 1/3 booked out; deficit: 133 goats;

  • 11 lambs, with fleece,
  • deficit: 96 sheep, with fleece; 121 sheep, with fleece, additional, 10 sheep; account of the situm of Lu-Nammandul; year: "The en-priestess of Eridu was hired."

    P249203: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2)# 6(disz) 2/3(disz) sila3 6(disz) gin2 i3-du10-ga gesz gal-gal
  • gesz-e gu7-bi 4(disz) 2/3(disz) sila3 1/2(disz) gin2 erin-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 za-ba-lum-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 szu-ur2-me-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 _gir2_@g-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 gi-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 dam-sze-lum-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 ar-ga-num2-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 en-mur-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2

  • 2/3(disz) gin2
  • i3-gi4-tum-bi 3(disz) 1/3(disz)# ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 _szim_-_gan2_-bi 5(disz) sila3 8(disz) 2/3(disz) gin2 sze-li-bi 5(disz) sila3 8(disz) 2/3(disz) gin2 _szim_-gam-gam-ma-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) 1/3(disz) gin2 gu4-ku-ru-bi 6(disz) 5/6(disz) sila3 1(disz) 1/2(disz) gin2 sag hirinx(_kwu318_)-na-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) 1/3(disz) gin2 _szim_-im-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 kasz saga-bi 5(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 6(disz) 1/2(disz) gin2

    AI Translation
  • 4 ban2 6 2/3 sila3 6 shekels, Iduga, big tree,
  • its ...: 4 2/3 sila3 1/2 shekels; its labor-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its zabalum-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its ...: 5 mana 8 2/3 shekels; its reed-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its reed-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its damshelum-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its arganum-troops: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its enmur-troops: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels;

  • 2/3 shekel
  • its igitum-vessel: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its aromatics: 5 sila3 8 2/3 shekels; its sze-li-vessel: 5 sila3 8 2/3 shekels; its gamgamma-vessel: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its oxen: 6 5/6 sila3 1 1/2 shekels; its head: hirin-as: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its aromatics: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its fine beer: 5 ban2 1 1/3 sila3 6 1/2 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    bappir saga-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 ba-ba munu3-bi 5(disz) sila3 8(disz) 2/3(disz) gin2 esza-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) [1/3(disz)?] gin2 zu2-lum-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) 1/3(disz) gin2 ga-_ud_@g-bi 3(disz) 1/3(disz) sila3 5(disz) 2/3(disz) gin2 (gesz)pesz3# sze#-[er-gu]-bi# 1(disz) 2/3(disz) kusz3 _szim_-i3-a de6-a ur-e11-e-ka sza3 a-pi4-sal4(ki) mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    its fine flour: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its flour: 5 sila3 8 2/3 shekels; its esha: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its dates: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its kashk cheese: 3 1/3 sila3 5 2/3 shekels; its sesame oil: 1 2/3 cubits; a shim-ia-flour; delivered to Ur-e'e; in Apisal; year: "Simanum was destroyed."

    P249204: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] [...]-(d)nin-x [...]-(d)ur3-bar-tab [...] (d)szara2-za3-me

  • [1(asz)] 3(barig) lugal-gesz-hur-e
  • 1(asz) 3(barig) da-da sipa-gu4 diri#
  • ugula ur-(d)da-mu nu-banda3-gu4 a-ab-ba#

  • 3(asz) (d)nin-szubur-an-dul3
  • 3(asz) ur-(d)szara2
  • 3(asz) lugal-nig2-lagar-e
  • 3(asz) ur-(d)szul-pa-e3
  • 3(asz) lugal-ezem
  • 1(asz) 3(barig) lugal-(gesz)gigir-re
  • ugula ur-(d)szul-pa-e3

    AI Translation

    ... ... ...-Nin-... ...-Urbartab ... Shara-zame

  • 1 gur 3 barig, Lugal-geshhure,
  • 1 gur 3 barig, Dada, the oxen-herder, extra;
  • foreman: Ur-Damu, manager of oxen of the sea;

  • 3: Ninshubur-andul;
  • 3 gur Ur-Shara,
  • 3 gur Lugal-niglagare,
  • 3 gur Ur-Shulpa'e,
  • 3 gur Lugal-ezem,
  • 1 gur 3 barig Lugal-gigirre,
  • foreman: Ur-Shulpa'e;

    Column 2

    Sumerian

    nu-banda3-gu4 lugal-gu4-e

  • 3(asz)# a-kal-la
  • 3(asz)# ur4#-sza3-ki-du10
  • 3(asz) ur-(d)da-mu
  • 3(asz) lugal-iti-da
  • [...] (d)szara2-mu

  • 3(asz) lugal-iti-da dumu
  • ugula ur-mes nu-banda3-gu4 ur-(d)en-lil2-la2

  • 3(asz) ur-i7-edin-na
  • 3(asz) gu-u2-za
  • 1(asz) 3(barig) lugal-sipa
  • ugula du10-ga nu-banda3-gu4 lugal-(gesz)gigir-re

  • 3(asz) lu2-bala-sa6-ga
  • 3(asz) li-bur-ti-a
  • ugula da-da nu-banda3-gu4 lugal-ra-ni

    AI Translation

    the oxen manager of Lugal-gu'e;

  • 3: Akalla,
  • 3 gur Ur-shakidu,
  • 3: Ur-Damu;
  • 3 gur Lugal-itida,
  • ... Sharamu

  • 3 gur Lugal-itida, son;
  • foreman: Ur-mes, manager of oxen, Ur-Enlila;

  • 3: Ur-iddina;
  • 3: Gu'uz,
  • 1 gur 3 barig, Lugal-sipa,
  • foreman: Duga, oxen manager: Lugal-gigirre;

  • 3 gur Lu-balasaga,
  • 3 gur Liburtia,
  • foreman: Dada, oxen manager of Lugalani;

    Reverse

    Sumerian
  • 3(asz) lu2-eb-gal
  • 3(asz) lu2-(d)suen
  • 3(asz) a-ba-sa6
  • ugula lugal-ma2-gur-re nu-banda3-gu4 lugal-ku3-zu

  • 3(asz) ur-(d)iszkur
  • 2(asz) ur-(gesz)gigir
  • 3(asz) ur-(d)szul-pa-e3
  • 3(asz) (gesz)guzza-ni
  • 3(asz) _arad2_-dam
  • 3(asz) ur-gu2-edin-na
  • 3(asz) gu-gu-du muhaldim
  • ugula lugal-nig2-lagar-e nu-banda3-gu4 lu2-du10-ga

    AI Translation
  • 3 gur Lu-ebgal,
  • 3 gur Lu-Suen,
  • 3 gur Abasa,
  • foreman: Lugal-magure, oxen-manager of Lugal-kuzu;

  • 3: Ur-Ishkur,
  • 2: Ur-gigir,
  • 3 gur Ur-Shulpa'e,
  • 3 gurgani-woods,
  • 3 gur, ARADdam,
  • 3: Ur-gu'edina,
  • 3 gur Gugudu, the cook;
  • foreman: Lugal-niglagare, oxen manager: Lu-duga;

    Column 4

    Sumerian

    szunigin 2(u) 8(disz) gurusz 3(asz) gur-ta szunigin 1(disz) gurusz 2(asz) 2(barig) gur-ta szunigin 1(disz) gurusz 2(asz) gur-ta szunigin 4(disz) gurusz 1(asz) 3(barig) gur-ta szunigin sze-bi 1(gesz2) 3(u) 4(asz) 4(barig) gur sze#-ba sza3 sahar-ra za3-mu-ka sza3 musz-bi-an-na mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    total: 28 male laborers, 3 gur each; total: 1 male laborer, 2 gur 2 barig each; total: 1 male laborer, 2 gur each; total: 4 male laborers, 1 gur 3 barig each; total, its barley: 94 gur 4 barig; its barley in the dirt of Zamu, in Mushbana; year: "Kimash was destroyed."

    P249205: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur la2-ia3 su-ga a-gu-gu
  • 3(asz) 5(ban2) gur hu-wa-wa
  • 2(asz) gur a-tu
  • 2(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 inim-(d)szara2 gudu4
  • giri3 a-tu

  • 3(asz) 1(barig) gur ur-(d)utu enku
  • 3(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 la2-ia3 su-ga lugal-bad3 lunga
  • giri3 sza3-ku3-ge

  • 1(asz) gur a2 erin2-na a-gu-gu
  • 4(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3 sze-numun inim-(d)szara2
  • 4(barig) 4(ban2)#? 4(disz)# sila3 sze a2 erin2-na
  • nig2-ul-pa-e3 ugula

  • 4(barig) 3(ban2) _arad2_-mu ugula
  • 1(asz) gur lu2-saga ugula
  • sze a2 erin2-na giri3 ur-(d)nun-gal

  • 1(barig) 4(ban2) lugal-ezem
  • AI Translation
  • 2 gur of barley, the deficit: repaid by Agugu;
  • 3 gur 5 ban2: Huwawa;
  • 2 gur, Atu;
  • 2 barig 2 ban2 7 sila3: Inim-Shara, the gudu-official;
  • via Atu;

  • 3 gur 1 barig Ur-Utu, the enku;
  • 3 barig 2 ban2 5 sila3 deficit of the reed-measure of Lugal-bad, lung
  • via Shakuge;

  • 1 gur, labor of the troops of Agugu,
  • 4 barig 1 ban2 2 sila3 seed barley of Inim-Shara,
  • 4 barig 4 ban2? 4 sila3 barley labor of the labor-troops,
  • Nigulpa'e, foreman;

  • 4 barig 3 ban2 ARADmu, foreman;
  • 1 gur, Lu-saga, foreman;
  • barley, labor of the troops, via Ur-Nungal;

  • 1 barig 4 ban2: Lugal-ezem,
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 da-a-ga

  • 1(u) 5(asz) 4(barig) 3(ban2) gur la2-ia3 sze-numun
  • giri3 a-du-mu

  • 8(asz) gur la2-ia3 sze sahar-ra
  • ur-e2-nun

  • 5(asz) 3(barig) 2(ban2) 7(disz) 1/3(disz) sila3 gur la2-ia3 sze-numun
  • giri3 e2-gal-e-si

  • 5(asz) gur da-da-a
  • la2-[ia3] su-ga lugal-ezem

  • 3(asz) gur# [...] tir#
  • sze ur5-ra libir-a a-tu dumu lugal-saga

  • 1(asz) gur szesz-sza 1(u) 1(disz) ugula usz-bar
  • la2-ia3 su-ga lu2 nig2-dab5-ba-ke4-ne sza3 nig2-ka9 ur-(d)li9-si4 ensi2-ka ki ur-(d)nun-gal-ta mu-kux(_du_) mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    via Da'aga;

  • 15 gur 4 barig 3 ban2 deficit of seed barley,
  • via Adumu;

  • 8 gur deficit of soil barley,
  • for Ur-Enun;

  • 5 gur 3 barig 2 ban2 7 1/3 sila3 deficit of seed barley;
  • via Egalesi;

  • 5 gur, Dada'a,
  • deficit of the restitution of Lugal-ezem;

  • 3 gur ...,
  • barley, old, Atu, son of Lugal-saga,

  • 1 gur, Shesha; 11 foreman: Ushbar;
  • deficit repaid by the nigdab-officials, in the account of Ur-Lisi, the governor, from Ur-Nungal, delivery, year: "The boat of Enki was caulked."

    P249206: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ sze-ba u3 x 3(asz) gur al-la aga3-us2 lugal

  • 5(iku) 1/2(iku) _gan2 4_(asz) 2(barig) 3(ban2)# gur esz2-zi
  • 1/2(iku) _gan2 2_(barig) 3(ban2) ur-(d#)igi-husz-mah
  • 1/2(iku) _gan2 3_(ban2) [x]-gi-mu
  • 1/4(iku) _gan2 5_(ban2) ziz2 [sze] sar szu-(d)er3-ra
  • 1(iku) 1/2(iku) _gan2 1_(barig) tab-be-li2
  • 1/4(iku) _gan2 1_(ban2) 5(disz) sila3 ur-(d)igi-husz
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 sze sar a-gu
  • 1(ban2) 2(disz) sila3 sze sar na-na-ti
  • 1/4(iku) _gan2 3_(barig) 2(ban2)
  • giri3-ni-i3-sa6 uru4-la2-am3 2(esze3) _gan2_ sze-bi#

  • 1(u) 2(asz) [n] gur al-[x]-ni-ka
  • 3(iku) _gan2#_? [n] 5(asz) gur
  • giri3#-ni#-i3#-sa6 [n] _gan2# 2_(asz) gur

    AI Translation

    1 eshe3 field area, barley rations and ... 3 gur, Alla, royal steward;

  • 5 1/2 iku surface area: 4 gur 2 barig 3 ban2, eshzi;
  • 1/2 iku field area: 2 barig 3 ban2, Ur-Igi-hushmah;
  • 1/2 iku field area: 3 ban2, ...-gigu;
  • 1/4 iku field area: 5 ban2 emmer, barley, sar, Shu-Erra;
  • 1 1/2 iku field area: 1 barig, Tab-beli;
  • 1/4 iku surface area, 1 ban2 5 sila3: Ur-Igihush,
  • 2 ban2 5 sila3 barley, sar, Agu;
  • 1 ban2 2 sila3 barley, sar, for Nanati;
  • 1/4 iku surface area, 3 barig 2 ban2,
  • via Girini-isa, the harvest: 2 eshe3 field area, its barley:

  • 12 gur ...
  • 3 iku field area: n gur 5 gur;
  • Girini-isa, n gur field area: 2 gur;

    Reverse

    Sumerian

    [...]-ga2-ta [...]-an [n] 4(u) sar x numun x 3(gesz2)? 2(u) 2(disz)-ta igi-sag 1/3(disz) sila3-ta

  • 5(ban2) sze sar [x]-_musz3_-me
  • [n?] 2(barig) 3(disz) sar _lagab#_-_bi_? ur-(d)a-szar2

  • 1(barig)# 3(u) sar _lagab_-_bi_
  • na-na-ti

  • 5(u)# sar _lagab_-_bi_
  • al-la aga3-us2

  • 2(disz) sar szu-(d)er3-ra
  • 2(disz) sar x-x-x
  • 3(disz) sar lagab 3(disz)-ta igi-sag 1/2(disz) sila3-ta
  • er3-re-eb

  • 3(disz) sar x a-gu
  • a-sza3 gid2-da buru14 sza3 zabala3(ki) giri3 lu2-(d)nam2-an-dul3 u3 szesz-kal-la mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    from ... ... ... 40 sar seed ... 222 sila3 per ninda,

  • 5 ban2 of barley, .
  • ... 2 barig 3 sar, its ... Ur-Ashar;

  • 60 sar, its length,
  • for Nanati;

  • 50 sar, its length,
  • Alla, the sailor.

  • 2 sar, Shu-Erra,
  • 2 sar ...,
  • 3 sar, the front 3 at 1/2 sila3 each,
  • erreb priest

  • 3 sar, ..., Agu;
  • field long, harvest in Zabala, via Lu-Nammandul and Sheshkalla; year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    P249207: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 1(asz) [n] sze gur lugal
  • 5(u) 7(asz) 2(barig) [x x ...] gur#
  • 1(u) 4(asz) 2(barig) 4(ban2)# [x ...] gur
  • sze _gan2#_-gu4 1(gesz'u) 9(gesz2) [x x x] gur# sze uru4-[la2] x x [...] kiszib3 lugal-[inim]-gi#-na

  • 1(gesz2) 4(u) 5(asz) 2(barig) 4(ban2) [x] gur
  • kiszib3 ur-(gesz)gigir dumu bar-ra-an 1(gesz'u) 2(gesz2) 8(disz) 4(barig) 3(ban2) gur sze _gan2_-gu4

  • 5(asz) sze kar-ra gur
  • 4(u) 5(asz)# 4(barig) gur sze uru4-la2
  • kiszib3 da-da 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) 5(asz) 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur

  • 1(gesz2) 3(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) ziz2 gur
  • 2(u) 6(asz) 4(barig) 3(ban2) gig# gur
  • sze _gan2_-gu4

  • 3(gesz2) 1(asz) 4(barig) 1(ban2) 7(disz) 1/2(disz) sze uru4-[la2]
  • kiszib3 a-ab-ba szabra# 2(gesz'u) 2(gesz2) 1(u) 2(disz) 3(barig) gur

  • 1(u) 3(asz) ziz2 gur#
  • 2(asz) 1(barig) 1(ban2) gig [gur]
  • sze# _gan2_-[gu4] [n] 4(u) 3(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3# [sze gur] [x] 1(ban2) ziz2 [gur]

    AI Translation
  • 121 gur n barley, royal measure,
  • 57 gur 2 barig ...,
  • 14 gur 2 barig 4 ban2 ...,
  • barley of the oxen-field: 420 ... gur barley of the threshing floor ... under seal of Lugal-inimgina;

  • 115 gur 2 barig 4 ban2 ...,
  • under seal of Ur-gigir, son of Barran; 188 gur 4 barig 3 ban2 barley of oxen-fields;

  • 5 gur barley, at the threshing floor,
  • 45 gur 4 barig barley, rations,
  • under seal of Dada; 115 gur 3 barig 3 ban2 5 sila3,

  • 95 gur 2 barig 3 ban2 emmer,
  • 26 gur 4 barig 3 ban2 wheat,
  • barley of the oxen-field

  • 121 gur 4 barig 1 ban2 7 1/2 barley-measures,
  • under seal of A'abba, the chief household administrator; 142 gur 3 barig;

  • 13 gur emmer,
  • 2 gur 1 barig 1 ban2 wheat,
  • barley of the oxen-field: n 40 gur 3 barig 4 ban2 5 sila3 barley, x 1 ban2 emmer,

    Reverse

    Sumerian

    [n] gig# [gur] [...] x [...] [x] 4(barig) 2(ban2) gur sze# [...]

  • 1(u) 2(asz) sze lu2-(d)szara2 x [...]
  • kiszib3 lugal-gesz-[...]

  • 1(gesz2) 2(u) 4(asz) 3(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 [sze gur]
  • 1(asz) 3(barig) ziz2 [gur]
  • a-sza3 me-en-kar2# giri3 lugal-(gesz)gigir-re [...] zi3-da-ka# sze gesz-e3-a gaba-ri sza3 dub-ba szabra gu4-e-ne u3 lu2 i3#-dub-ka giri3 ur#-(d)szara2 ka-guru7#?-lugal-ka mu# [us2]-sa# a-ra2 3(disz@t)-kam si-mu-ru#-um#(ki) ba-hul

    AI Translation

    n gur of barley .

  • 12 gur of barley for Lu-Shara .
  • under seal of Lugal-gesh-...,

  • 94 gur 3 barig 4 ban2 7 sila3 barley,
  • 1 gur 3 barig emmer,
  • field Menkar, via Lugal-gigirre, ..., barley rations, rations, ..., in the 'residences' of the chief oxen herder, and the man who the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of

    P249208: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 [sze gur ...]
  • 5(asz) ziz2 gur#
  • 2(barig) 2(ban2) gig#
  • ki gu-du-du#-[ta] sza3-bi-ta# 5(bur3) 1(esze3) _gan2 1_(u) 1(disz)-ta 2(bur'u) 9(bur3) 1(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(u)-ta# 3(bur3) 1(esze3) _gan2 1_(u) la2 1/2(disz)#-ta# sze numun-bi 3(u) 4(asz) 4(barig) [5(ban2)] 5/6(disz)# sila3# gur# ziz2 numun-bi 5(asz) gur gig numun-bi 2(barig) 2(ban2) [mur]-gu4#-bi 2(u) 5(asz) 1(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2 gur

    AI Translation
  • 61 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3 barley,
  • 5 gur emmer,
  • 2 barig 2 ban2 wheat,
  • from Gududu, therefrom: 5 bur3 1 eshe3 surface area at 11 each, 29 bur3 1 1/4 iku surface area at 10 each, 3 bur3 1 eshe3 surface area at 10 less 1/2 each, its seed grain: 34 gur 4 barig 5 ban2 5/6 sila3, its seed grain: 5 gur; wheat, its seed grain: 2 barig 2 ban2, its oxen: 25 gur 1 barig 2 ban2 7 sila3 13 1/3 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(gesz2) 1(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 3(disz) 1/3(disz) gin2 gur szunigin 5(asz) ziz2 gur szunigin 2(barig) 2(ban2) gig (gur) zi-ga-am3 la2-ia3 4(barig) 5(ban2) 7(disz) 5/6(disz) sila3# 6(disz)# 2/3(disz) gin2 nig2-ka9-ak sze# numun# mur#-gu4# lu2-(d#)szara2# nu-banda3#-gu4# a-de2-a mu us2#-sa# (d)szu-(d)suen lugal-e bad3# mar-tu mu-ri-iq-ti#-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    total: 61 gur 1 barig 1 ban2 8 sila3 3 1/3 shekels; total: 5 gur emmer; total: 2 barig 2 ban2 wheat booked out; deficit: 4 barig 5 ban2 7 5/6 sila3 6 2/3 shekels; account of barley, seed of oxen-driver Lu-Shara, oxen manager; treaty; year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall Muriq-tidnum erected."

    P249215: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P249222: royal-monumental brick

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    sa-am-su-i-lu-na lugal# kal-ga lugal# ka2-dingir-ra#(ki#) lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi#-da#-ke4# kisz(ki)-a szu gibil# bi2-in-ak sag-bi# an#-gim# mi-ni#-in#-il2#

    AI Translation

    Samsu-iluna, the mighty king, king of Babylon, king of the four world quarters, the unir, the exalted residence of Zababa and Inanna, in Kish he rebuilt. Its top he raised like heaven.

    P249223: other-genre tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ? CDLI

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(disz) u8 3(gesz2) 3(u) 2(disz) udu-nita2 2(u) 5(disz) kir11 2(u) 5(disz) sila4-nita2 5(disz) masz2 sag
  • szunigin 6(gesz2) 7(disz) udu hi-a gub-ba-am3 ur-(d)ba-ba6 na-gada 4(gesz2) 6(disz) u8

  • 1(u) 3(disz) udu-nita2 1(u) 2(disz) kir11 1(u) 1(disz) sila4-nita2 szunigin 1(gesz'u)! 2(u) 2(disz) udu hi-a x-x-_an_ na-gada
  • 2(gesz2) 5(u) 4(disz) u8 5(gesz2) 2(u) kir11 4(gesz2) 3(disz) sila4-nita2 5(disz) masz2 sag szunigin 9(gesz2) 5(u) 1(disz) udu hi-a
  • (d)iszkur-an-dul3 na-gada 2(gesz2) 2(u) 3(disz) u8 3(gesz2) 3(disz) udu-nita2 3(u) 6(disz) kir11

  • 3(u) 6(disz) sila4-nita2 3(disz) masz2 sag szunigin 7(gesz2) 1(u) udu hi-a a2-bi2-li2 na-gada dumu lu2-sza-lim
  • 2(gesz2) 4(disz) la2 1(disz@t)# u8 3(gesz2) 6(disz) udu-nita2 5(disz) kir11 4(disz) sila4-nita2 5(disz) masz2 sag
  • szunigin 9(gesz2) 1(u) udu hi-a a-tu#-kal-la na-gada 1(gesz2) 2(u) 8(disz) u8 3(gesz2) 1(u) 5(disz) udu-nita2

  • 2(u) 3(disz) kir11 2(u) 2(disz) sila4-nita2 2(disz) masz2 sag szunigin 5(gesz2) 3(u) udu hi-a a2-bi2-li2-a na-gada#
  • [dumu a]-li szunigin 3(gesz2) 4(u) kir11 szunigin 3(gesz2) 3(u) 4(disz) sila4-nita2 szunigin 2(u) masz2 sag [szunigin] 3(gesz2)# 3(u) 7(disz) udu hi-a gub-ba-am3 szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(disz) u8 szunigin 2(gesz'u) 1(gesz2) 4(disz) sila4-nita2

    AI Translation
  • 144 ewes, 142 rams, 25 female lambs, 25 male lambs, 5 billy goats, head,
  • total: 147 sheep, ..., Ur-Baba, the herdsman; 126 ewes,

  • 13 rams, 12 female lambs, 11 lambs: total: 62 sheep, ..., the nagaba;
  • 184 ewes, 420 female lambs, 63 male lambs, 5 billy goats, head; total: 91 sheep, hi'a;
  • Ishkur-andul, the herdsman; 133 ewes; 133 rams, 36 female lambs;

  • 36 male lambs, 3 billy goats, first fruits; total: 420 sheep, ..., Abili, Nagada, son of Lu-shalim;
  • 184 less 1 ewes, 126 rams, 5 female lambs, 4 male lambs, 5 billy goats, head,
  • total: 900 sheep, ... Atukalla, the herder; 88 ewes; 115 rams;

  • 23 female lambs, 22 male lambs, 2 billy goats, total: 420 sheep, ..., Abilia, the nagda;
  • son of Ali; total: 240 female lambs; total: 144 male lambs; total: 20 goats, first fruits; total: 177 sheep, suckling, total: 121 ewes; total: 184 male lambs;

    P249237: royal-monumental cylinder

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)suen-i-din-na-am nita kal-ga u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri lugal e2-babbar e2 (d)utu-ke4 mu-un-du3-a gesz-hur e2 dingir-re-e-ne ki-bi-sze3 bi2-gi4-a-me-en u4 an-ne2 (d)en-lil2 (d)nanna (d)utu-bi bala du10 si-sa2 u4-bi su3-su3-ud-ra2 ga2-ra sag-e-esz-e ma-ni-in-rig7-esz gesztu2 dagal-la-mu mah-bi-sze3 gar# sag-bi-sze3# e3-a-ta iri(ki) ma-da-mu-sze3 [a] du10 ga2-ga2-de3 a-ra2 za3-mi2 nam#-ur#-sag#-ga2#-mu u4#-da# eger#-bi#-sze3# pa e3# mah ak#-de3# an-ra (d)en-lil2-ra

    a-ra-zu gi-na-mu-sze3 hu-mu-szi-in-sze-ge-esz (i7)idigna ba-al-la-a-da ki-bi-sze3 gi4-a-da u4 ti-la su3-ud-ra2-sze3 mu-mu ga2-ga2-de3 inim nu-kur2-ru-bi-a a2-bi hu-mu-da-an-ag2-esz

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa, king of Sumer and Akkad, king of the Ebabbar, the temple of Utu, he built, and the plans of the temples of the gods he restored to their places. When An, Enlil, Nanna and Utu, a favorable reign, a long life, he presented to them as a gift. My extensive wisdom, which I established, I raised up as high as a mountain. I made my city, my land, a pleasant water source. I made my heroism manifest for the days of my reign, and for the days of my reign, I made it surpassing. By An and Enlil

    to be my spouse forever I shall establish. The Tigris, when it is full, I shall return to its place forever. For my life I shall be able to exercise it. If a claim is not made, I shall make it binding.

    Column 2

    Sumerian

    u4-ba du11-ga du11-ga an (d)inanna-ta sze-ga (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ta (d)iszkur dingir-mu a2-dah-ga2-ta usu mah (d)nanna (d)utu-ta (i7)idigna i7 he2-gal2-la (d)utu-ke4 u3-ma-mu-ta gal-bi he2-em-mi-ba-al ki-sur-ra in-dub pa3-mu-sze3 ka-bi um-mi-tum4 a-gam-ma-bi-sze3 si gal he2-em-mi-sa2 a da-ri2 he2-gal2 musz3 nu-tum2-mu larsa(ki) kalam-ma-mu-sze3 he2-em-mi-gar u4 (i7)idigna i7 gu-la mu-ba-al-la-a a2 lu2 1(disz)-e sze 1(barig)-ta ninda 2(disz) sila3-ta kasz 4(disz) sila3-ta i3 2(disz)# gin2-ta-am3 u4 asz-a

    lu2 a2 la2 lu2 a2 dah ba-ra-bi2-tuku usu ma-da-mu-ta kin-bi he2-em-mi-til _ka_ ka-asz-bar dingir gal-e-ne-ta (i7)idigna i7 dagal-la ki-bi-sze3 he2-em-mi-gi4 u4 ul du-ri2-sze3 mu-mu he2-em-mi-gub

    AI Translation

    At that time, saying "Alas, Inanna, the one who is chosen by An and Inanna, by Enlil and Ninlil, by Ishkur, my god, the hero, from the great strength of Nanna and Utu, the Tigris, the great river of Utu, from my birth to the great flood, it sank. In the Kisurra, its gate was opened, its gate was opened, and its canal was opened. Its canal was a great flood, and it sank forever. Its canal was not a flood, and it sank. Larsa, my country, sank. When the Tigris, the great river, sank, its labor of one man, 1 barley, 1 barig, 2 ninda, 2 sila of beer, 4 sila of oil, and 2 shekels of oil,

    Whoever has no talent, no one who has a talent shall have it. By the strength of my land, I have finished its work. From the mouth of the mouth of the great gods, the Tigris, the broad river, I have returned to its place. For long days, I have sworn my name.

    P249240: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] giri3 szesz-saga? ki da-da-ni-ta ba-zi kiszib3 ba-ba-ti [mu? ...]

    AI Translation

    ... via Shesh-saga, from Dadani booked out; under seal of Babati, year: "... ."

    P249248: royal-monumental other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na-ra-am-(d)suen _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im

    AI Translation

    Naram-Sin, king of the world quarters the four,

    P249253: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Prologue

    Akkadian

    i3-nu an s,i-ru-um _lugal_ (d)a-nun-na-ki (d)en-lil2 be-el sza-me-e u3 er-s,e-tim sza-i-im szi-ma-at _kalam_ a-na (d)marduk _dumu_ re-esz-ti-im sza (d)en-ki (d)en-lil2-ut kisz ni-szi3 i-szi-mu-szum in i-gi4-gi4 u2-szar-bi2-u3-szu babila(ki) szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3 in ki-ib-ra-tim u2-sza-t,e4-ru-szu i-na li-ib-bi-szu szar-ru-tam da-ri2-tam sza ki-ma sza-me-e u3 er-s,e-tim isz-da-sza szu-ur2-szu-da u2-ki-in-nu-szum i-nu-mi-szu (disz)ha-am-mu-ra-pi2 ru-ba-am na-a'-dam pa-li-ih i3-li2 ia-ti mi-sza-ra-am

    ra-ga-am u3 s,e-nam a-na hu-ul-lu-qi2-im dan-nu-um en-sza-am a-na la ha-ba-li-im ki-ma (d)utu a-na _sag-ge6_ wa-s,e-e-em-ma ma-tim nu-wu-ri-im an u3 (d)en-lil2 a-na szi-ir ni-szi t,u2-ub-bi-im szu-mi ib-bu-u2 (disz)ha-am-mu-ra-pi2 re-iu-um ni-bi-it (d)en-lil2 a-na-ku mu-kam-me-er nu-uh2-szi-im u3 t,u2-uh2-di-im mu-sza-ak-li-il mi-im-ma szum-szu a-na nibru(ki) _dur-an-ki_ za-ni-nu-um na-a'-du-um sza e2-kur _lugal_ le-iu-um mu-te-er (iri)eridu(ki) a-na asz-ri-szu mu-ub-bi-ib

    AI Translation

    When the exalted Anum, king of the Anunnaki, Enlil, lord of heaven and earth, the one who determines the fate of the land, to Marduk, the first-born son of Enki, Enlil, the totality of the people, he decreed, in a decree he made him enter, Babylon, his name, the exalted one, he named, in the world he made him write, in his heart a long reign, which like heaven and earth had been established, he established for him. At that time, Hammurapi, the nobleman, who reveres the gods, my brother,

    mighty and mighty to destroy, the strong one, the weak one, to not destroy, like Shamash to the beginning of the night, to the sacrificial flood, the land, the sacrificial flood, Anu and Enlil to the fate of the people, the good name, it is that of Hammurapi, the shepherd chosen by Enlil, I, the one who provides abundance and good fortune, who makes everything perfect, to Nippur and Duranu, the one who provides for Ekur, the wise king, who restores Eridu to its place,

    Column 2

    Akkadian

    szu-luh e2-abzu ti-i-ib ki-ib-ra-at er-be2-tim mu-szar-bi2 zi-ik-ru babila(ki) mu-t,i3-ib li-ib-bi (d)marduk be-li2-szu sza u4-mi-szu iz-za-zu a-na e2-sag-il2 _numun_ szar-ru-tim sza (d)suen ib-ni-u3-szu mu-na-ah-hi-isz (iri)uri5(ki) wa-asz-ru-um mu-usz-te-mi-qum ba-bil2 _he2-gal2_ a-na e2-kisz-nu-gal2 _lugal_ ta-szi-im-tim sze-mu (d)utu da-num2 mu-ki-in _suhusz_ zimbir(ki) mu-sza-al-bi-isz wa-ar-qi2-im gi-gu-ne-e (d)a-a mu-s,i-ir e2-babbar sza ki szu-ba-at sza-ma-i _ur-sag_ ga#-mi-il larsa(ki)

    be-lum mu-ba-li2-it, unu(ki) sza-ki-in me-e nu-uh2-szi-im a-na ni-szi-szu mu-ul-li re-esz e2-an-na mu-kam-me-er hi-is,-bi-im a-na _an_-nim u3 (d)inanna _an-dul3_ ma-tim mu-pa-ah-hi-ir ni-szi sa6-ap-ha-tim sza i3-si-in(ki) mu-t,a-ah-hi-id nu-uh2-szi-im _e2_ e2-gal-mah _uszumgal lugal_-ri2 ta-li-im (d)za-ba4-ba4 mu-szar-szi-id szu-ba-at (iri)kisz(ki) mu-usz-ta-as2-hi-ir me-le-em-mi e2-me-te-ur-sag mu-usz-te-es,-bi pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim sza (d)inanna pa-qi2-id bi-tim hur-sag-kalam-ma sa-par4 na-ki-ri

    AI Translation

    Shuluh Eabzu, the awe-inspiring place of the four quarters, the one who makes the people of Babylon rejoice, the one who makes the heart of Marduk his lord, whose days are long, to Esagil, the seed of kingship, which Sîn created, who makes Ur prosper, who brings abundance to Ekishnugal, king of wisdom, hearer of Shamash the mighty, who firmly established the foundations of Sippar, who makes the foundations of Aya firm, who makes the Ebabbar secure, which is in the place of the heavens, the hero, who makes Larsa prosper,

    Bel, who brings Uruk into being, who provides abundant water for his people, who raises up the head of Eanna, who makes the cultic rites pleasing to Anu and Ishtar, who provides the sanctuaries of the land, who makes the privileged people of Isin rejoice, who provides abundant water for the palace Egalmah, the foremost king, favorite of Zababa, who makes the cult center of Kish rejoice, who makes the mighty rites of Emetursag, who provides abundance, great rites of Ishtar, who oversees the cult centers of Hursagkalama, who scatters the enemy,

    Column 3

    Akkadian

    ni-iz-ma-su2 mu-sza-te-er (iri)gu2-du8-a(ki) mu-ra-ap-pi2-isz mi-im-ma szum-szu ana mes-lam ri-mu-um ka-ad-ru-um mu-na-ak-ki-ip za-i-ri na-ra-am (d)tu-tu mu-ri-isz (iri)bar-si2-pa2(ki) na-a'-du-um la mu-up-pa-ar-ku-u2-um a-na e2-zi-da i-lu _lugal_-ri2 mu-de _igi-gal2_-im mu-sza-ad-di-il me-re-esz-tim sza dil-bat(ki) mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_ a-na (d)urasz ga-asz-ri-im be-lum si2-ma-at ha-at,-t,i-im u3 a-ge-em sza u2-sza-ak-li-lu-szu e-ri-isz-tum (d)ma-ma mu-ki-in u2-s,u2-ra-tim sza kesz3(ki)

    a-na (d)nin-tu mu-usz-ta-lum gi-it-ma-lum sza-i-im mi-ri-tim u3 ma-asz-qi2-tim a-na lagasz(ki) u3 gir2-su(ki) mu-ki-il ni-in-da-be2-e ra-bu-tim a-na e2-ninnu mu-tam-me-eh a-a-bi mi-gi4-ir te-li-tim mu-sza-ak-li-il te-re-tim sza zabala2(ki) mu-ha-ad-di li-ib-bi (d)esz18-dar ru-bu-um el-lum sza ni-isz qa2-ti-szu (d)iszkur i-du-u2 mu-ne-eh li-ib-bi (d)iszkur gu2-ra-di-im i-na (iri)im(ki) mu-usz-ta-ak-ki-in si2-ma-tim i-na e2-u4-gal-gal _lugal_ na-di-in na-pi2-isz-tim a-na adab(ki) a-sze-er _e2_ e2-mah

    AI Translation

    he created, he made the city Kutha shine, he made everything that is his own to be a radiance of the heavens, he made it shine like the stars, beloved of Tutu, he made the city Borsippa resplendent, unrivalled, to Ezida, the god of kings, he made visible, he made the rites of Dilbat resplendent, he made the rites of Urash great, lord who is the one who is the one who makes the rites and the rites that he made perfect, the rites of Mama, he established the rites of Kesh,

    To Nintu, the sage, the sage, the king, the city and the city council, to Lagash and Girsu he made secure. The great scepter to Eninnu he made stand. The father who had entrusted the rites, the one who made the rites of Zabalan shine, the heart of Ishtar, the holy prince, whose hand Adad knows, the one who smote the heart of Adad, the guradim-priest, in the city Im he made perfect. In the E-Ugalgal, the king who provides for the sanctuaries, to Adab he went up to the house Emah.

    Column 4

    Akkadian

    szu i-qi2-szu na-ap-sza-tam a-na (iri)masz-gan-szabra(ki) mu-sze-esz-qi2 nu-uh2-szi-im a-na _mes-lam_ em-qum mu-tab-bi-lum szu ik-szu-du na-ga-ab ur2-szi-im mu-usz-pa-az-zi-ir ni-szi ma3-al-nag-a (ki) in ka-ra-szi-im mu-szar-szi-du szu-ba-ti-szi-in in nu-uh2-szi-in a-na (d)en-ki u3 (d)dam-gal-nun-na mu-szar-bu-u2 szar-ru-ti-szu da-ri2-isz i-szi-mu zi-bi el-lu-tim a-sza-re-ed _lugal_-ri2 mu-ka-an-ni-isz da-ad-mi (i7)buranun-na i3-tum (d)da-gan ba-ni-szu szu ig-mi-lu ni-szi me-ra(ki) u3 tu-tu-ul(ki) ru-bu-um

    pa-ni (d)tiszpak sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim a-na (d)nin-a-zu sza-t,i3-ip ni-szi-szu in pu-usz-qi2-im mu-ki-in-nu isz-di-szi-in qer-bu-um babila(ki) szu-ul-ma-ni-isz _sipa_ ni-szi3 sza ep-sze-tu-szu e-li (d)esz18-dar t,a-ba mu-ki-in-ni (d)esz18-dar i-na e2-ul-masz qer-bu-um a-ga-de3(ki) re-bi-tim mu-sze-pi2 ki-na-tim mu-szu-sze-er am-mi mu-te-er (d)lamma-szu da-mi-iq-tim a-na (iri)a-szur4(ki) mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi _lugal_ sza i-na ni-nu-a(ki) i-na e2-mes-mes u2-szu-pi2-u3 me-e (d)inanna na-a'-du-um

    a-na _dingir gal-gal_ li-ip-li-pi2 sza (disz)su-mu-la-il3 _ibila_ da-num2 sza (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    he gave to him, the satrap to Mashgan-shabar, the one who brings abundance to the Meslam-emqum, the one who makes abundant abundance, he conquered, the one who makes the people of Malnaga rejoice, the one who makes their dwellings rejoice, to Enki and Damgalnuna, the one who makes his kingship glorious forever, the pure one, the one who re-established the kingship, the one who re-established the settlements of the Euphrates, the one who Dagan, his creator, he made abundant, the people of Mera and Tutul, the rulers,

    before Tishpak, who establishes the pure cult centers, to Ninazu, who lays the foundations of his people in a firm positive manner, who establishes them, in Babylon, supremely he is the shepherd of the people, whose deeds are pleasing to Ishtar, who establishes Ishtar in the Eulmash, in Agade, the first-fruits, who makes firm the foundations, who makes the omens firm, who restores his protective lamassu to Assur, who makes the king who in Nineveh in the Emes he has fashioned the water of Ishtar, the lord,

    To the great gods, Lipilpi, of Sumû-la-Il, the mighty heir of Sîn-muballit,

    Column 5

    Akkadian

    _numun_ da-ri2-um sza szar-ru-tim _lugal_ da-num2 (d)utu-szu babila(ki) mu-sze-s,i2 nu-ri-im a-na ma-at szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im _lugal_ mu-usz-te-esz-mi ki-ib-ra-at ar-ba-im mi-gi4-ir (d)inanna a-na-ku i-nu-ma (d)marduk a-na szu-te-szu-ur ni-szi _kalam_ u2-si-[im] szu-hu-zi-im u2-wa-e-ra-an-ni ki-it-tam u3 mi-sza-ra-am i-na _ka_ ma-tim asz-ku-un szi-ir ni-szi u2-t,i-ib i-nu-mi-szu

    AI Translation

    The eternal seed of kingship, the mighty king, Shamash, Babylon, who brings light to the land of Sumer and Akkad, king who makes the four quarters of the world agree, I, when Marduk to bring about the well-being of the people of the land he made bow down, and the throne he made bow down, and the foundation and the sharim in the mouth of the land I established, and the well-being of the people he made pleasing. At that time

    Law 1

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-wi-lam u2-ub-bi-ir-ma ne-er-tam e-li-szu id-di-ma la uk-ti-in-szu mu-ub-bi-ir-szu id-da-ak

    AI Translation

    If a man a man a fugitive has caused to kill, and a fugitive has given to him, but has not proven it, his fugitive has killed,

    Law 2

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum ki-isz-pi2 e-li a-wi-lim id-di-ma la uk-ti-in-szu sza e-li-szu ki-isz-pu na-du-u2 a-na (d)i7 i-il-la-ak (d)i7 i-sza-al-li-a-am-ma szum-ma (d)i7 ik-ta-sza-su2 mu-ub-bi-ir-szu _e2_-su2 i-tab-ba-al szum#-ma a-wi-lam szu-a-ti (d)i7 u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma isz-ta-al-ma-am sza e-li-szu ki-isz-pi2 id-du-u2 id-da-ak sza (d)i7 isz-li-a-am _e2_ mu-ub-bi-ri-szu i-tab-ba-al

    AI Translation

    If a man a stele above a man gave but has not given him, who above him the stele is a nadu-sign, to the Id goes, the Id will go, and if the Id has seized him, his house shall be occupied; if that man the Id has seized him and has seen, that which above him the stele he has seized shall be seized; that which the Id has seized, his house shall be occupied;

    Law 3

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum i-na di-nim a-na szi-bu-ut sa3-ar-ra-tim u2-s,i-a-am-ma a-wa-at iq-bu-u2 la uk-ti-in szum-ma di-nu-um szu-u2 di-in na-pi2-isz-tim a-wi-lum szu-u2 id-da-ak

    AI Translation

    If a man in a lawsuit against the sacrificial man has come out, and the word that he said has not proven, if that case a lawsuit or litigation against that man he shall prove,

    Law 4

    Akkadian

    szum-ma a-na szi-bu-ut

    AI Translation

    If for the remission of debts

    Column 6

    Akkadian

    _sze_ u3 _ku3-babbar_ u2-s,i-a-am a-ra-an di-nim szu-a-ti it-ta-na-asz-szi

    AI Translation

    He shall pay the barley and silver. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

    Law 5

    Akkadian

    szum-ma da-a-a-nu-um di-nam i-di-in pu-ru-sa3-am ip-ru-us2 ku-nu-uk-kam u2-sze-zi-ib wa-ar-ka-nu-um-ma di-in-szu i-te-ni da-a-a-nam szu-a-ti i-na di-in i-di-nu e-ne-em u2-ka-an-nu-szu-ma ru-gu-um-ma-am sza i-na di-nim szu-a-ti ib-ba-asz-szu-u2 _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu i-na-ad-di-in u3 i-na pu-uh2-ri-im i-na _(gesz)gu-za_ da-a-a-nu-ti-szu u2-sze-et-bu-u2-szu-ma u2-ul i-ta-ar-ma it-ti da-a-a-ni i-na di-nim u2-ul usz-ta-ab

    AI Translation

    If a judge a case he ruled, a lawsuit against the judge he shall settle; a lawsuit against him he shall not bring; after that judge a case he ruled, in the future he shall prove, and a claimant who in that case a claim arises for 12 times shall give, and in the lawsuit in the court his case he shall litigate, and he shall not return, and with the judge in the case he shall not succeed.

    Law 6

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _nig2-gur11 dingir_ u3 _e2-gal_ isz-ri-iq a-wi-lum szu-u2 id-da-ak u3 sza szu-ur2-qa2-am i-na qa2-ti-szu im-hu-ru id-da-ak

    AI Translation

    If a man the property of a god or a palace has received, that man shall be killed, and that valuables in his hand he received shall be killed.

    Law 7

    Akkadian

    szum#-ma a-wi-lum lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ lu _ARAD2_ lu _geme2_ lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ u3 lu mi-im-ma szum-szu i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim ba-lum szi-bi u3 ri-ik-sa-tim isz-ta-am u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim im-hu-ur a-wi-lum szu-u2 szar-ra-aq id-da-ak

    AI Translation

    If a man either silver or gold, or a slave or a slave woman, or an ox, or a sheep, or a donkey, or anything else from the hands of a son of a man or a slave of a man, the debts and the restitutions have been received, and to the guard he has received, that man shall be killed.

    Law 8

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_ u3 lu _(gesz)ma2_ isz-ri-iq szum-ma sza i-lim szum-ma sza _e2-gal_ _a-ra2_ 3(u)-szu i-na-ad-di-in szum-ma sza _|_masz-en-gag_|_ _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab szum-ma szar-ra-qa2-nu-um sza na-da-nim la i-szu id-da-ak

    AI Translation

    If a man either an ox, or a sheep, or a donkey, or a pig or a boat has stolen, if that of the god, if that of the palace for 30 times he shall give, if that of a mashhatu for 10 times he shall eat, if the sharaqanum of the gift has no one shall kill.

    Law 9

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum

    AI Translation

    If a man

    Column 7

    Akkadian

    sza mi-im-mu-szu hal-qu2 mi-im-ma-szu hal-qa2-am i-na qa2-ti a-wi-lim is,-s,a-ba-at a-wi-lum sza hu-ul-qum i-na qa2-ti-szu s,a-ab-tu na-di-na-nu-um-mi id-di-nam ma-har szi-bi-mi a-sza-am iq-ta-bi u3 be-el hu-ul-qi2-im szi-bi mu-de hu-ul-qi2-ia-mi lu-ub-lam iq-ta-bi sza-a-a-ma-nu-um na-di-in id-di-nu-szum u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu i-sza-mu it-ba-lam u3 be-el hu-ul-qi2-im szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu it-ba-lam da-a-a-nu a-wa-a-ti-szu-nu i-im-ma-ru-ma szi-bu sza mah-ri-szu-nu szi-mu-um isz-sza-mu

    ma-har i-lim i-qa2-ab-bu-ma na-di-na-nu-um szar-ra-aq id-da-ak be-el hu-ul-qi2-im hu-lu-uq-szu i-le-qe2 sza-a-a-ma-nu-um a-na bi-it na-di-na-nim _ku3-babbar_ isz-qu2-lu i-le-qe2

    AI Translation

    The man who his property was destroyed, his property was destroyed in the hands of the man, the man who the property was stolen in his hands was taken, the man who gave it to me has said before the matter. And the owner of the property said: "The land shall be sold." And the owner of the property shall give the property to him, and the matter which in their presence he saw, and the owner of the property shall see, the matter which in their presence he saw, and the owner of the property shall see, his property that he had sold, and the witnesses of their words see, and the matter which in their presence he sees, the matter which he sees,

    before the god speaks, and the seller of the house will be killed. The owner of the house his house will take; the seller of the house to the seller of the house will take the silver.

    Law 10

    Akkadian

    szum-ma sza-a-a-ma-nu-um na-di-in id-di-nu-szum u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu i-sza-mu la it-ba-lam be-el hu-ul-qi2-im-ma szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu it-ba-lam sza-a-a-ma-nu-um szar-ra-aq id-da-ak be-el hu-ul-qi2-im hu-lu-uq-szu i-le-qe2

    AI Translation

    If a man gave, gave him, and the witnesses in their presence he has not seen, the owner of the stolen property, and the witnesses the owner of the stolen property has seen, the man of the stolen property shall be killed. The owner of the stolen property his stolen property shall take.

    Law 11

    Akkadian

    szum-ma be-el hu-ul-qi2-im szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu la it-ba-lam

    AI Translation

    If the owner of the ruined property the name of his ruined property has not proven,

    Column 8

    Akkadian

    sa3-ar tu-usz-sza-am-ma id-ke id-da-ak

    AI Translation

    You strew salt, you strew it, you strew it.

    Law 12

    Akkadian

    szum-ma na-di-na-nu-um a-na szi-im-tim it-ta-la-ak sza-a-a-ma-nu-um i-na bi-it na-di-na-nim ru-gu-um-me-e di-nim szu-a-ti _a-ra2_ 5(disz)-szu i-le-qe2

    AI Translation

    If the seller to the buyer has gone, the seller between the seller and the guummee of that lawsuit 5 times shall take.

    Law 13

    Akkadian

    szum#-ma a-wi-lum szu-u2 szi-bu-szu la qer-bu da-a-a-nu a-da-nam a-na _iti 6(disz)-kam_ i-sza-ak-ka-nu-szum-ma szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_ szi-bi-szu la ir-de-a-am a-wi-lum szu-u2 sa3-ar a-ra-an di-nim szu-a-ti it-ta-na-asz-szi

    AI Translation

    If that man his residence is not in the district of the judge for 6 months he shall give him, and if in 6 months his residence does not exist, that man shall be sated with the payment of that lawsuit.

    Law 14

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _dumu_ a-wi-lim s,e-eh-ra-am isz-ta-ri-iq id-da-ak

    AI Translation

    If a man a son of a man a fugitive has struck, he shall be killed.

    Law 15

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum lu _ARAD2 e2-gal_ lu _geme2 e2-gal_ lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ lu _geme2 |_masz-en-gag_|_ _abul_ usz-te-s,i2 id-da-ak

    AI Translation

    If a man, either a palace servant or a palace female servant or a mashenkag servant or a female servant of mashenkag the gate has taken, he shall be killed.

    Law 16

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum lu _ARAD2_ lu _geme2_ hal-qa2-am sza _e2-gal_ u3 lu _|_masz-en-gag_|_ i-na bi-ti-szu ir-ta-qi2-ma a-na szi-si-it na-gi-ri-im la usz-te-s,i2-a-am be-el _e2_ szu-u2 id-da-ak

    AI Translation

    If a man either a slave or a slave-girl of the palace or a m. in his household has taken, and to the fate of the enemy has not been able to escape, that lord of the house shall be killed.

    Law 17

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum lu _ARAD2_ lu _geme2_ hal-qa2-am i-na s,e-ri-im is,-ba-at-ma a-na be-li2-szu ir-te-de-a-asz-szu

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • be-el _ARAD2_ i-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    If a man either a slave or a slave woman a stolen property in the street has taken, and to his lord has entrusted him,

  • 2 shekels of silver
  • the owner of the slave will give him.

    Law 18

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ szu-u2 be-el-szu la iz-za-kar a-na _e2-gal_ i-re-ed-de-szu wa-ar-ka-su2 ip-pa-ar-ra-as2-ma a-na be-li2-szu u2-ta-ar-ru-szu

    AI Translation

    If that servant his lord does not remove, to the palace he shall serve him, his later brother shall be slighted and to his lord shall return him.

    Law 19

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ szu-a-ti i-na bi-ti-szu ik-ta-la-szu wa-ar-ka _ARAD2_

    AI Translation

    If that servant in his household has sinned, after the servant

    Column 9

    Akkadian

    i-na qa2-ti-szu it-ta-as,-ba-at a-wi-lum szu-u2 id-da-ak

    AI Translation

    He has taken it as a loan. That man shall be killed.

    Law 20

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ i-na qa2-at s,a-bi-ta-ni-szu ih-ta-li-iq a-wi-lum szu-u2 a-na be-el _ARAD2_ ni-isz i-lim i-za-kar-ma u2-ta-asz-szar

    AI Translation

    If a slave in the hand of his shabit-dabni has sinned, that man to the owner of the slave the benevolent one of the god shall swear and he shall be released.

    Law 21

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum bi-tam ip-lu-usz i-na pa-ni pi2-il-szi-im szu-a-ti i-du-uk-ku-szu-ma i-ha-al-la-lu-szu

    AI Translation

    If a man a house built, in front of that gate he killed him, and he shall be slighted.

    Law 22

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum hu-ub-tam ih-bu-ut-ma it-ta-as,-ba-at a-wi-lum szu-u2 id-da-ak

    AI Translation

    If a man a slave has seized and has taken, that man shall be killed.

    Law 23

    Akkadian

    szum-ma ha-ab-ba-tum la it-ta-as,-ba-at a-wi-lum ha-ab-tum mi-im-ma-szu hal-qa2-am ma-ha-ar i-lim u2-ba-ar-ma _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um sza i-na er-s,e-ti-szu-nu u3 pa-t,i-szu-nu hu-ub-tum ih-ha-ab-tu mi-im-ma-szu hal-qa2-am i-ri-a-ab-bu-szum

    AI Translation

    If a robber has not seized, a man a robbery his property shall forfeit before the god shall bring, and the city and the city ruler who in their territory and their border a robbery shall forfeit his property shall forfeit.

    Law 24

    Akkadian

    szum-ma na-pi2-isz-tum _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na ni-szi-szu i-sza-qa2-lu

    AI Translation

    If the napishtu-priest of the city and the rabianu-priest

  • 1 mina of silver
  • He will give it to his people.

    Law 25

    Akkadian

    szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim i-sza-tum in-na-pi2-ih-ma a-wi-lum sza a-na bu-ul-li-im il-li-ku a-na nu-ma-at be-el _e2_ i-in-szu isz-szi-ma nu-ma-at be-el _e2_ il-te-di a-wi-lum szu-u2 a-na i-sza-tim szu-a-ti in-na-ad-di

    AI Translation

    If in the house of a man a claim arises, and a man who to repair went, to the owner of the house he has given, and the owner of the house has given, that man to that claim shall be refunded.

    Law 26

    Akkadian

    szum-ma lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza a-na har-ra-an szar-ri-im a-la-ak-szu

    AI Translation

    If a soldier or fisherman who to the king's road goes,

    Column 10

    Akkadian

    qa2-bu-u2 la-il-li-ik lu _(lu2)hun-ga2_ i-gur-ma pu-uh2-szu it,-t,a-ra-ad lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ szu-u2 id-da-ak mu-na-ag-gi-ir-szu _e2_-su2 i-tab-ba-al

    AI Translation

    The one who speaks will be slighted. The hireling will agree, and his adversary will be killed. He will be a chariot fighter or a fisherman. He will kill him. His slander will be thrown out from his house.

    Law 27

    Akkadian

    szum-ma lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza i-na dan-na-at szar-ri-im tu-ur2-ru wa-ar-ki-szu _a-sza3_-szu u3 _(gesz)kiri6_-szu a-na sza-ni-im id-di-nu-ma i-li-ik-szu it-ta-la-ak szum-ma it#-tu-ra-am-ma _iri_-szu ik-ta-asz2-dam _a-sza3_-szu u3 _(gesz)kiri6_-szu u2-ta-ar-ru-szum-ma szu-ma i-li-ik-szu i-il-la-ak

    AI Translation

    If a soldier or a fisherman who in the stronghold of the king has returned, before his departure his field and his orchard to another gave, and his lord has gone, if he returns and his city has settled, his field and his orchard shall return to him, and that his lord shall go.

    Law 28

    Akkadian

    szum-ma lu _aga#-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza i-na dan#-na-at szar-ri-im tu-ur2#-ru _dumu_-szu il-kam a-la-kam i-le-i _a-sza3_ u3 _(gesz)kiri6_ in-na-ad-di-isz-szum#-ma i-li-ik# [a]-bi-szu i-il-[la]-ak#

    AI Translation

    If a soldier or fisherman who in the stronghold of the king has turned, his son he shall take, and the road to the field and orchard he shall give to him, and the way his father he shall go.

    Law 29

    Akkadian

    szum-ma _dumu_-szu s,e-he-er-ma# i-li-ik a-bi-szu a-la-kam la i-le-i sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _(gesz)kiri6_ a-na um-mi-szu in-na-ad#-di-in-ma um-ma-szu u2-ra-ab-ba-szu

    AI Translation

    If his son is a stranger and the lord of his father's way does not know, the field and orchard for his wife he shall give, and his wife he shall entrust him.

    Law 30

    Akkadian

    szum-ma lu _aga-us2#_ u3 lu _szu-ku6_ _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu# u3 _e2_-su2# i-na pa-ni il-ki-im id-di-ma u4-da-ap-pi2-ir sza-nu-um wa-ar-ki-szu# _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 is,-ba-at-ma _mu 3(disz)-kam_ i-li-ik-szu it-ta-la-ak szum-ma it-tu-ra-am-ma _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 i-ir-ri-isz u2-ul in-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    If a slave or a fisherman his field, his orchard, and his house in front of the ilku-offering gave, and a third one has taken, his previous field, his orchard, and his house, and the third year he has sinned against him, he shall go; if he returns and his field, his orchard, and his house he shall divide, they shall not give him.

    Column 11

    Akkadian

    sza is,-s,a-ab-tu-ma i-li-ik-szu it-ta-al-ku szu-ma i-il-la-ak

    AI Translation

    Whoever tries to capture him and goes after him, he will go.

    Law 31

    Akkadian

    szum-ma sza-at-tam isz-ti-a-at-ma u4-da-ap-pi2-ir-ma it-tu-ra-am _a-sza3_-szu u3 _e2_-su2 in-na-ad-di-isz-szum-ma szu-ma i-li-ik-szu i-il#-la#-ak#

    AI Translation

    If the sattu is a reed-bed and is a reed-bed, and has returned, his field and his house shall be given to him, and that one his ikil-service shall perform.

    Law 32

    Akkadian

    szum#-ma# lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza i-na har-ra-an szar-ri-im tu-ur2-ru _dam-gar3_ ip-t,u2-ra-asz-szu-ma _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu szum-ma i-na bi-ti-szu sza pa-t,a-ri-im i-ba-asz-szi szu-ma ra-ma-an-szu i-pa-at,-t,a-ar szum-ma i-na bi-ti-szu sza pa-t,a-ri-szu la i-ba-asz-szi i-na _e2 dingir iri_-szu ip-pa-at,-t,ar2 szum-ma i-na _e2_ _dingir iri_-szu sza pa-t,a-ri-szu la i-ba-asz-szi _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar!(_ri_)-szu _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 a-na ip-t,e4-ri-szu

    AI Translation

    If a soldier or fisherman who on the path of the king has turned, the merchant has sworn, and his city has sworn, if in his house of the scribal art there is no shrine, if his own name is erased, if in his house of the scribal art there is no shrine, in the temple of the god of his city he shall erase; if in the palace of the god of his city there is no shrine, his palace shall erase, his field, his orchard, and his house to erase.

    Law 33

    Akkadian

    szum-ma lu _ugula-ugula_ u3 lu _nu-banda3_ _erin2_ ni-is-ha-tim ir-ta-szi u3 lu a-na _kaskal_ szar-ri-im _(lu2)hun-ga2_ pu-ha-am im-hu-ur-ma ir-te-de lu _ugula-ugula_ u3 lu _nu-banda3_ szu-u2 id-da-ak

    AI Translation

    If either the overseer or the captain of the troops of the nishattam-disease has taken, or to the king's campaign the hireling received a complaint, and has taken, either the overseer or the captain that he shall kill.

    Law 34

    Akkadian

    szum-ma lu _ugula-ugula_ u3 lu _nu-banda3_ nu-ma-at _aga-us2_ il-te-qe2 _aga-us2_ ih-ta-ba-al _aga-us2_ a-na ig-ri-im it-ta-di-in _aga-us2_ i-na di-nim a#-na# dan-nim isz-ta-ra-ak qi2#-isz-ti szar-ru-um [a]-na# _aga-us2_ id-di-nu il#-te-di lu# _ugula-ugula_ u3# lu _nu-banda3_ szu-u2 id#-da#-ak

    AI Translation

    If either the overseer or the superintendent of the slave woman has taken, the slave woman has sinned, the slave woman has sinned, the slave woman to the king has given, the slave in a lawsuit to the strong one has sinned, the king's extispicy to the slave woman gave, he has given, either the overseer or the superintendent that one shall take.

    Law 35

    Akkadian

    szum#-ma a-wi-lum _ab2# gu4!(_bi_) hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ sza szar-ru-um a-na _aga-us2_ id-di-nu

    AI Translation

    If a man a cow ox and a ewe or sheep ox of the king to a slave gave,

    Column 12

    Akkadian

    i-na qa2-ti _aga-us2_ isz-ta-am i-na _ku3-babbar_-szu i-te-el-li

    AI Translation

    He has taken it as a loan. He has paid back its silver.

    Law 36

    Akkadian

    _a-sza3_-um _(gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza _aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi bi-il-tim a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-in

    AI Translation

    He shall not give the field, orchard, or house of the steward, fisherman, or the nasi of the reeds to anyone else for silver.

    Law 37

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza _aga-us2 szu-ku6_ u3# na#-szi _gun#_ isz#-ta#-am# t,up-pa-szu ih-he-ep-pe2 u3 i-na _ku3-babbar_-szu i-te-el-li _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ a-na be-li2-szu i-ta-ar

    AI Translation

    If a man a field, orchard, or house of a fisherman or a fisherman a talent has received, his tablet he shall break, and with his silver he shall return, the field, orchard, or house to his lord shall return.

    Law 38

    Akkadian

    _aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi _gun_ i-na _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza il-ki-szu a-na asz-sza-ti-szu u3 _dumu-munus_-szu u2-ul i-sza-at,-t,a-ar u3 a-na i-il-ti-szu u2-ul i-na-ad-di-in

    AI Translation

    he shall not return the sling, the fish, or the nasi of the weapon in the field, orchard, or house of his laborers to his place of work or his daughter, and he shall not give it to his mother.

    Law 39

    Akkadian

    i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_ sza i-sza-am-mu-ma i-ra-asz-szu-u2 a-na asz-sza-ti-szu u3 _dumu-munus_-szu i-sza-at,-t,ar2 u3 a-na e-hi-il-ti-szu i-na-ad-di-in

    AI Translation

    in the field, orchard, or house which he wishes to cultivate, for his own use and his daughter he shall write, and for his dowry he shall give.

    Law 40

    Akkadian

    _lukur dam-gar3_ u3 il-kum a-hu-u2-um _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in sza-a-a-ma-nu-um i-li-ik _a-sza3_ _(gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza i-sza-am-mu i-il-la-ak

    AI Translation

    The lukur-priest, the merchant, and the ilku-official, the ahu-man, his field, his orchard, and his house for silver he shall give; the shayamnu-priest shall go, the field, orchard, and house which he wishes shall go.

    Law 41

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza _aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi bi-il-tim u2-pi2-ih u3 ni-ip-la-ti id-di-in _aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi bi-il-tim a-na _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-szu i-ta-ar u3 ni-ip-la-tim sza in-na-ad-nu-szum i-tab-ba-al

    AI Translation

    If a man a field, orchard, or house of a fisherman, a fisherman or a captive he has destroyed or given, a fisherman or a captive he to his field, his orchard, or his house shall forfeit, and the captive he who gave him shall be smashed.

    Law 42

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i-ma i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im

    AI Translation

    If a man a field for irrigation he brought out and in the field barley does not produce, in the field of the shitrim-tre

    Column 13

    Akkadian

    la e-pe2-szi-im u2-ka-an-nu-szu-ma _sze_ ki-ma i-te-szu a-na be-el _a-sza3_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    He has not yet done anything for him, but he will give the barley as he wishes to the owner of the field.

    Law 43

    Akkadian

    szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma it-ta-di _sze_ ki-ma i-te-szu a-na be-el _a-sza3_ i-na-ad-di-in u3 _a-sza3_ sza id-du-u2 ma-a-a-ri i-ma-ah-ha-as, i-sza-ak-ka-ak-ma a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar

    AI Translation

    If the field is not irrigated and has given, the barley as it is, to the owner of the field shall give; and the field which he has irrigated, the owner of the field shall be slighted, he shall shave, and to the owner of the field return.

    Law 44

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _a-sza3 |_ki-kal_|_ a-na _mu 3(disz)-kam_ a-na te-ep-ti-tim u2-sze-s,i-ma a-ah-szu id-di-ma _a-sza3_ la ip-te-te i-na re-bu-tim sza-at-tim _a-sza3_ ma-a-a-ri i-ma-ah-ha-as, i-mar-ra-ar u3 i-sza-ak-ka-ak-ma a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar u3 1(bur3) _GAN2_-e

  • 1(u) _sze gur_
  • i-ma-ad-da-ad

    AI Translation

    If a man a field in the third year for cultivation has brought, and his brother he gave, and the field has not opened, in the second year the field of the owner shall be slighted, he shall be slighted, and he shall be smashed, and to the owner of the field he shall return it. and 1 bur3 of field

  • 10 kurru of barley,
  • he will measure out.

    Law 45

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _a-sza3_-szu a-na _gun_ a-na er-re-szi-im id-di-in-ma u3 _gun a-sza3_-szu im-ta-ha-ar wa-ar-ka _a-sza3_ (d)iszkur ir-ta-hi-is, u3 lu bi-ib-bu-lum it-ba-al bi-ti-iq-tum sza er-re-szi-im-ma

    AI Translation

    If a man his field for money to buy for a hireling gave, and the money of his field has accumulated, before the field of Adad he has accumulated, and a claim he has settled, a claim of the hireling he shall clear.

    Law 46

    Akkadian

    szum-ma _gun a-sza3_-szu la im-ta-ha-ar u3 lu a-na mi-isz-la-ni u3 lu a-na sza-lu-usz _a-sza3_ id-di-in _sze_ sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2 er-re-szum u3 be-el _a-sza3_ a-na ap-szi-te-em i-zu-uz-zu

    AI Translation

    If the price of his field has not been received, or to the ration or to the ration of the field he gave, the barley which in the field is to be gathered shall bear; and the owner of the field to the ration shall divide.

    Law 47

    Akkadian

    szum-ma er-re-szum asz-szum i-na sza-at-tim mah-ri-tim ma-na-ha-ti-szu la il-qu2-u2 _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi be-el _a-sza3_ u2-ul u2-up-pa-as er-re-su-ma _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma i-na _buru14_ ki-ma ri-ik-sa-ti-szu _sze_ i-le-qe2

    AI Translation

    If a harvester, because in the first year his harvest has not been completed, the field the harvester has said, the owner of the field shall not be liable; his harvester his field shall be irrigated and at the harvest like his harvest barley shall take.

    Law 48

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum hu-bu-ul-lum e-li-szu

    AI Translation

    If a man a debt has incurred,

    Column 14

    Akkadian

    i-ba-asz-szi-ma _[a]-sza3_-szu (d)iszkur ir-ta-hi-is, u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum# it-ba-al u3 lu-u2 i-na la me-e _sze_ i-na _a-sza3_ la it-tab-szi i-na sza-at-tim szu-a-ti _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu u2-ul u2-ta-ar t,up-pa-szu u2-ra-at,-t,a-ab u3 s,i-ib-tam sza sza-at-tim szu-a-ti u2-ul i-na-ad-di-in

    AI Translation

    There is a field for Adad, he has squandered, or a pig has snatched, or in a field without water the barley has not sown, in that year the barley to the owner of his property shall not return, his tablet shall erase, and the interest on that year shall not be given.

    Law 49

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_ il-qe2-ma _a-sza3_ ep-e-tim sza _sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_ a-na _dam-gar3_ id-di-in _a-sza3_ e-ri-isz-ma _sze_ u3 lu-u2 _sze-gesz-i3_ sza ib-ba-asz-szu-u2 e-si-ip ta-ba-al iq-bi-szum szum-ma er-re-szum i-na _a-sza3 sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_ usz-tab-szi i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gesz-i3_ sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2 be-el _a-sza3_-ma i-le-qe2-ma _sze_ sza _ku3-babbar_-szu u3 s,i-ba-su2 sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2 u3 ma-na-ha-at e-re-szi-im a-na _dam-gar3_

    AI Translation

    If a man silver with a merchant took, and a field of ephemeral grain, whether barley or sesame to the merchant gave, a field he cultivated, and barley or sesame that he brought in he shall take; he shall tell him; if his harvest in the field of barley or sesame he brought in, at the harvest of barley and sesame that in the field he brought, the owner of the field shall take, and barley of his silver and his interest that with the merchant he took, and the manahat-tax to the merchant

    Law 50

    Akkadian

    szum-ma _a-sza3_ er-sza-am u3 lu-u2 _a-sza3 sze-gesz-i3_ er-sza-am id-di-in _sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_ sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2 be-el _a-sza3_-ma i-le-qe2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2 a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar

    AI Translation

    If a field of a threshing floor or a field of sesame and a threshing floor gave, barley or sesame which in the field exist, the owner of the field shall take, and the silver and its interest to the merchant shall return.

    Law 51

    Akkadian

    szum-ma _ku3-babbar_ a-na tu-ur2-ri-im la i-szu _sze-gesz-i3_ a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu sza _ku3-babbar_-szu u3 s,i-ib-ti-szu sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2 a-na _ka_ s,i-im-da-at szar-ri-im a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If the silver for the turru-offering has not been, the sesame for their payment of his silver and his interest which with the merchant he took, to the gate of the king's extispicy to the merchant he shall give.

    Law 52

    Akkadian

    szum-ma er-re-szum i-na _a-sza3_ sze-am u3 lu _sze-gesz-i3_ la usz-tab-szi ri-ik-sa-ti-szu u2-ul [i]-in-ni

    AI Translation

    If his harvest in the field barley or sesame does not grow, his rations shall not be repaid.

    Law 53

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _kar a-sza3_-szu du-un-nu-nim# a-ah-szu id-di-ma _kar_-szu la u2-dan-ni-in-ma i-na _kar_-szu pi2-tum it-te-ep-te u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2 a-wi-lum sza i-na _kar_-szu pi2-tum ip-pe2-tu-u2 _sze_ sza u2-hal-li-qu2 i-ri-a-ab

    AI Translation

    If a man to the quay of his field has been smashed, his brother he shall give, but his quay he shall not strengthen, and in his quay a hole he has opened and a marsh has caused to flow, the man who in his quay a hole he opened, the barley which he has destroyed shall return.

    Law 54

    Akkadian

    szum-ma _sze_ ri-a-ba-am la i-le-i szu-a-ti u3 bi-sza-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-nu-ma _dumu a-gar3-mesz_ sza _sze_-szu-nu mu-u2 ub-lu i-zu-uz-zu

    AI Translation

    If the barley of the rabam-priest does not know, that barley and its interest for silver shall give, and the sons of the farmers whose barley they shall plunder shall divide.

    Law 55

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-tap-pa-szu a-na szi-qi2-tim ip-te a-ah-szu id-di-ma _a-sza3_ i-te-szu me-e usz-ta-bil2 _sze_ ki-ma i-te-szu i-ma-ad-da-ad

    AI Translation

    If a man his trough for the hire opened, his brother he gave, and the field with him water has brought, the barley like that of him shall weigh out.

    Law 56

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum me-e ip-te-ma ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu me-e usz-ta-bil2 1(bur3) _GAN2_-e

  • 1(u) _sze gur_
  • i-ma-ad-da-ad

    AI Translation

    If a man water has opened and the process of the field of his own water has brought, 1 bur3 of water

  • 10 kurru of barley,
  • he will measure out.

    Law 57

    Akkadian

    szum-ma _sipa_ a-na sza-am-mi _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim it-ti be-el _a-sza3_ la im-ta-gar3-ma ba-lum be-el _a-sza3_ _a-sza3 u8 udu hi-a_ usz-ta-ki-il be-el _a-sza3 a-sza3_-szu i-is,-s,i-id _sipa_ sza i-na ba-lum be-el _a-sza3_ _a-sza3 u8 udu hi-a_ u2-sza-ki-lu e-le-nu-um-ma 1(bur3) _GAN2_-e

  • 2(u) _sze gur_
  • a-na be-el _a-sza3_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a shepherd to the shepherd of the sheepfold a suckling sheep has not bonded with the owner of the field, and because the owner of the field the sheepfold has shaved, the owner of the field his field shall take, the shepherd who in the absence of the owner of the field the sheepfold has shaved, above and below 1 bur3 of field

  • 20 kurru of barley,
  • he shall give to the owner of the field.

    Law 58

    Akkadian

    szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_ i-na _a-gar3_ i-te-li-a-nim ka-an-nu ga-ma-ar-tim i-na _abul_ it-ta-ah-la-lu _sipa u8 udu hi-a_ a-na _a-sza3_ id-di-ma _a-sza3 u8 udu hi-a_ usz-ta-ki-il _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu i-na-s,a-ar-ma i-na _buru14_ 1(bur3) _GAN2_-e

    AI Translation

    If from the sheep and goats in the field has gone up, the large yields in the gate have been gathered, the shepherd the sheep and goats into the field shall give, and the field the sheep and goats has gathered, the shepherd the field shall gather, and at the harvest 1 bur3 of grain he shall measure out.

    Column 16

    Akkadian
  • 1(gesz2) _sze gur_
  • a-na be-el _a-sza3_ i-ma-ad-da-ad

    AI Translation
  • 60 kurru of barley,
  • to the owner of the field he shall measure out.

    Law 59

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum ba-lum be-el _(gesz)kiri6_ i-na _(gesz)kiri6_ a-wi-lim i-s,a-am ik-ki-is

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If a man a man, the owner of the orchard, in the orchard of a man a claim has, he shall pay.

  • 1/2 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 60

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _a-sza3_ a-na _(gesz)kiri6_ [za]-qa2-pi2-im [a]-na# _nu-(gesz)kiri6_ id-di-in _nu-(gesz)kiri6_ _(gesz)kiri6_ iz-qu2-up _mu 4(disz)-kam_ _(gesz)kiri6_ u2-ra-ab-ba i-na ha-mu-usz-tim sza-at-tim be-el _(gesz)kiri6_ u3 _nu-(gesz)kiri6_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu be-el _(gesz)kiri6_ _ha-la_-szu i-na-sa3-aq-ma i-le-qe2

    AI Translation

    If a man a field for a garden to a gardener zaqapu-plant for a gardener gave, the gardener the gardener shall take. The 4th year the gardener shall be sated. In the second year the owner of the garden and the gardener jointly shall divide. The owner of the garden his share shall divide and take.

    Law 61

    Akkadian

    szum-ma _nu-(gesz)kiri6_ _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im la ig-mur-ma ni-di-tam i-zi-ib ni-di-tam a-na li-ib-bi _ha-la_-szu i-sza-ak-ka-nu-szum

    AI Translation

    If a gardener the field in a zaqapium has not seen, and a gift he has sat, the gift to the heart of his share shall place him.

    Law 62

    Akkadian

    szum-ma _a-sza3_ sza in-na-ad-nu-szum a-na _(gesz)kiri6_ la iz-qu2-up szum-ma _ab-sin2_ _gun a-sza3_ sza sza-na-tim sza in-na-du-u2 _nu-(gesz)kiri6_ a-na be-el _a-sza3_ ki-ma i-te-szu i-ma-ad-da-ad u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am i-ip-pe2-esz-ma a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar

    AI Translation

    If the field which he gave to him to the orchard does not fill, if a thornbush a field of second quality that he gave, the orchardist to the owner of the field like his own shall take, and the field a reed-plant he shall do, and to the owner of the field return.

    Law 63

    Akkadian

    szum-ma _a-sza3 |_ki-kal_|_ _a-sza3_ szi-ip-ra-am i-ip-pe2-esz-ma _a-sza3_ be-el _a-sza3_ u2-ta-ar u3 1(bur3) _GAN2_-e

  • 1(u) _sze gur_
  • sza sza-at-tim isz-ti-a-at i-ma-ad-da-ad

    AI Translation

    If a field of a grove or a field of a reed-planting he has done, and the owner of the field has removed, and 1 bur3 of field

  • 10 kurru of barley,
  • Whom the future will determine.

    Law 64

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _(gesz)kiri6_-szu a-na _nu-(gesz)kiri6_ a-na ru-ku-bi-im id-di-in _nu-(gesz)kiri6_ a-di _(gesz)kiri6_ s,a-ab-tu i-na bi-la-at _(gesz)kiri6_ szi-it-ti-in a-na be-el _(gesz)kiri6_ i-na-ad-di-in sza-lu-usz-tam szu-u2 i-le-qe2

    AI Translation

    If a man his orchard for a orchardist for a rukubum-plant gave, that orchard until the orchard is seized, from the rent of the orchard that one to the owner of the orchard he shall give, that shalushtam he shall take.

    Law 65

    Akkadian

    szum-ma _nu-(gesz)kiri6_ _(gesz)kiri6_ la u2-ra-ak-ki-ib-ma bi-il-tam um-ta-t,i _nu-(gesz)kiri6_ bi-la-at _(gesz)kiri6_ a-na i-te-szu

    AI Translation

    If a gardener a garden does not cultivate, and a claim has arisen, the gardener the rent of the garden to him shall pay.

    Column 17

    Akkadian

    [i-ma-ad-da-ad] [...]

    AI Translation

    he will be slighted .

    Column 1

    Akkadian

    s,i-ba-a-at _ku3-babbar_ ma-la il-qu2-u2 i-sa-ad-dar-ma u4-mi-szu i-ma-an-nu-u2-ma _dam-gar3_-szu i-ip-pa-al

    AI Translation

    The interest on the silver, as much as he took, shall increase, and his days he shall measure out, and his merchant shall be sated.

    Law 101

    Akkadian

    szum-ma a-szar il-li-ku ne-me-lam la i-ta-mar _ku3-babbar_ il-qu2-u2 usz-ta-sza-na-ma _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If where he went a nimble man has not seen, the silver he took, has shaved, and the shandabakku to the merchant shall give.

    Law 102

    Akkadian

    szum-ma _dam-gar3_ a-na _szaman2-la2_ _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim it-ta-di-in-ma a-szar il-li-ku bi-ti-iq-tam i-ta-mar qa2-qa2-ad _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar

    AI Translation

    If a merchant to a trade agent silver for the payment has given, and where he went the payment has seen, the amount of silver to the merchant he shall return.

    Law 103

    Akkadian

    szum-ma har-ra-nam i-na a-la-ki-szu na-ak-ru-um mi-im-ma sza na-szu-u2 usz-ta-ad-di-szu _szaman2-la2_ ni-isz i-lim i-za-kar-ma u2-ta-asz-szar

    AI Translation

    If a road in his journey a dangerous thing, whatever that he has smashed, the haruspex the benevolent one of the god shall curse and shall make worse.

    Law 104

    Akkadian

    szum-ma _dam-gar3_ a-na _szaman2-la2_ _sze siki i3-gisz_ u3 mi-im-ma bi-sza-am a-na pa-sza-ri-im id-di-in _szaman2-la2 ku3-babbar_ i-sa-ad-dar-ma a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_ sza a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-nu i-le-qe2

    AI Translation

    If a merchant to the shakin-offerer barley, wool, oil, and anything else for the shakin-offering gave, the shakin-offerer silver shall forfeit, and to the merchant shall return; the shakin-offerer, the guarantee of silver which to the merchant they shall give, shall take.

    Law 105

    Akkadian

    szum-ma _szaman2-la2_ i-te-gi-ma ka-ni-ik _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ id-di-nu la-il-te-qe2 _ku3-babbar_ la ka-ni-ki-im a-na ni-ik-ka-as-si2-im u2-ul isz-sza-ak-ka-an

    AI Translation

    If the shaknu-official has sworn and the silver guarantee to the merchant has given, he shall take; the silver guarantee against the bond he shall not make.

    Law 106

    Akkadian

    szum-ma _szaman2-la2_ _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_ il-qe2-ma _dam-gar3_-szu it-ta-ki-ir _dam-gar3_ szu-u2 i-na ma-har i-lim u3 szi-bi i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma _szaman2-la2 ku3-babbar_ ma-la il-qu2-u2 _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a shandabakku of silver with a merchant has taken, and his merchant has sinned, that merchant before the god and the place of the silver shall take, the merchant shall prove, and the shandabakku of silver as much as he took, for 3 times to the merchant shall give.

    Law 107

    Akkadian

    szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_ _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma _szaman2-la2_ mi-im-ma sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum a-na _dam-gar3_-szu

    AI Translation

    If a merchant silver the shandabakku has given and the shandabakku everything that the merchant gave to him to his merchant

    Column 2

    Akkadian

    ut-te-er _dam-gar3_ mi-im-ma sza _szaman2-la2_ id-di-nu-szum it-ta-ki-ir-szu _szaman2-la2_ szu-u2 i-na ma-har i-lim u3 szi-bi _dam-gar3_ u2-ka-an-ma _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu ik-ki-ru mi-im-ma sza il-qu2-u2 _a-ra2_ 6(disz)-szu a-na _szaman2-la2_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    The merchant shall return whatever the shandabakku gave him, and he shall have sworn by the shandabakku before the god and the wife, and the merchant shall recite to the shandabakku concerning the shandabakku that he has sworn, whatever he took, for 6 times to the shandabakku he shall give.

    Law 108

    Akkadian

    szum-ma _munus-kurun-na_ a-na _sa10# kasz_ _sze_ la im-ta-har i-na _na4_ ra-bi-tim _ku3-babbar_ im-ta-har u3 _ganba kasz_ a-na _ganba sze_ um-ta-t,i _munus-kurun-na_ szu-a-ti u2-ka-an-nu-szi-ma a-na me#-e i-na#-[ad]-du#-u2-szi

    AI Translation

    If a woman a kurunnu-vessel for the price of beer of barley did not receive, with a large stone silver received, and the interest on that kurunnu-vessel for the interest on barley has accumulated, that woman shall be slashed, and to the water shall give her.

    Law 109

    Akkadian

    szum#-ma# _munus-kurun-na_ sa3-ar#-ru-tum i-na _e2_-sza it-tar-ka-su2#?-ma sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti la is,-s,a-ab-tam-ma a-na _e2-gal_ la ir-de-a-am _munus-kurun-na_ szi-i id-da-ak

    AI Translation

    If a female kid has sexual intercourse with her house, and those children have not been kidnapped, and to the palace has not been given, that female kid shall be killed.

    Law 110

    Akkadian

    szum#-ma _lukur nin-dingir_ sza i-na _ga2-gi4-a_ la wa-asz-ba-at _e2 kurun-na_ ip-te-te u3 lu a-na _kasz_ a-na _e2 kurun-na_ i-te-ru-ub a-wi-il-tam szu-a-ti i-qal-lu-u2-szi

    AI Translation

    If a naditu or a god who by a lawsuit is not present the house of the stela has opened, or to beer into the house of the stela entered, that man shall take.

    Law 111

    Akkadian

    szum-ma _munus-kurun-na_

  • 1(disz) _kasz dida ka gag_
  • a-na qi2-ip-tim id-di-in i-na _buru14_

  • 5(ban2) _sze_ i-le-qe2
  • AI Translation

    If a woman

  • 1 jar of beer, a jar of emmer;
  • he gave to the king. In the harvest he will give to the king.

  • 5 seahs of barley he shall take.
  • Law 112

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum i-na har-ra-nim wa-szi-ib-ma _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ u3 bi-isz qa2-ti-szu a-na a-wi-lim id-di-in-ma a-na szi-bu-ul-tim u2-sza-bil2-szu a-wi-lum szu-u2 mi-im-ma sza szu-bu-lu a-szar szu-bu-lu la id-[di]-in-ma it-ba-al be-el szi-bu-ul-tim a-wi-lam szu-a-ti i-na mi-im-ma sza szu-bu-lu-ma la id-di-nu u2-ka-an-nu-szu-ma a-wi-lum szu-u2 _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma sza in-na-ad-nu-szum a-na be-el szi-bu-ul-tim i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man on a road who resides, silver, gold, stone, and his own hand to a man gave, and to a claim has caused him to claim, that man nothing of the possessions where they belong did not give, and he has brought, the owner of the possessions that man without anything of the possessions did not give, shall prove, and that man for 5 times whatever he gave to him to the owner of the possessions shall give.

    Law 113

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim

    AI Translation

    If a man against a man

    Column 3

    Akkadian

    _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma i-na ba-lum be-el _sze_ i-na na-asz-pa-ki-im u3 lu i-na ma-asz-ka-nim _sze_ il-te-qe2 a-wi-lam szu-a-ti i-na ba-lum be-el _sze_ i-na na-asz-pa-ki-im u3# lu i-na _kislah_ i#-na# _sze_ le-qe2-em u2-ka-an-nu-szu-ma _sze_ ma-la il-qu2-u2 u2-ta-ar u3 i-na mi-im-ma szum-szu ma-la id-di-nu i-te-el-li

    AI Translation

    He shall take the barley and silver, and from the owner of the barley in the threshing floor or from the threshing floor the barley shall take; that man from the owner of the barley in the threshing floor or from the threshing floor with the barley shall take; he shall prove it; the barley as much as he took shall return; and from whatever he gave, he shall return.

    Law 114

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim _sze_ u3 _ku3-babbar_ la i-szu-ma ni-pu-su2 it-te-pe2 a-na ni-pu-tim isz-ti-a-at

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If a man against another man barley and silver does not have, and his work assignment has done, to work assignment has been assigned,

  • 1/3 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 115

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma ni-pu-su2 ip-pe2-ma ni-pu-tum i-na _e2_ ne-pi2-sza i-na szi-ma-ti-sza im-tu-ut di-nu-um szu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-szu

    AI Translation

    If a man against another man barley and silver has, and a claim has brought, and the claim in the house of her claim in her name has incurred, that lawsuit a lawsuit he shall not have.

    Law 116

    Akkadian

    szum-ma ni-pu-tum i-na _e2_ ne-pi2-sza i-na ma-ha-s,i2-im u3-lu i-na usz-szu-szi-im im-tu-ut be-el ni-pu-tim _dam-gar3_-szu u2-ka-an-ma szum-ma _dumu_ a-wi-lim _dumu_-szu i-du-uk-ku szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal u3 i-na mi-im-ma szum-szu ma-la id-di-nu i-te-el-li

    AI Translation

    If a fugitive from the house of her fugitive in a cultic rite or in a cultic rite has died, the owner of the fugitive his merchant shall guarantee, and if a man his son has killed, if a man his slave

  • 1/3 mina of silver
  • and if he gives anything, he shall pay.

    Law 117

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lam e-hi-il-tum is,-ba-su2-ma _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2 a-na _ku3-babbar_ id-di-in u3 lu a-na ki-isz-sza-tim it-ta-an-di-in _mu 3(disz)-kam_ _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu u3 ka-szi-szi-szu-nu i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim sza-at-tim an-du-ra-ar-szu-nu isz-sza-ak-ka-an

    AI Translation

    If a man an extispicy has committed, and his wife, his son, and his daughter for silver he gave, or to another he has given, the 3rd year, the house of their brothers and their dowry they shall do, in the second year their dowry they shall set.

    Law 118

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ a-na ki-isz-sza-tim it-ta-an-di-in _dam-gar3_ u2-sze-te-eq a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din u2-ul ib-ba-qar

    AI Translation

    If a slave or a slave woman to a marriage gift has given, the merchant shall clear it, and for silver he shall give it, but he shall not return it.

    Law 119

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lam e-hi-il-tum is,-ba-su2-ma _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum a-na _ku3-babbar_ it-ta-din

    AI Translation

    If a man a lawsuit brought against him and his slave woman of the sons of his has convicted him for silver he shall pay.

    Column 4

    Akkadian

    _ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu be-el _geme2#_ i-sza-qal-ma _geme2_-su2 i-pa-t,ar2#

    AI Translation

    The merchant takes the silver. The owner of the slave woman shall weigh out and his slave woman shall erase.

    Law 120

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim i-na _e2_ a-wi-lim isz-pu-uk-ma i-na qa2-ri-tim i-ib-bu-u2-um it-tab-szi u3 lu be-el _e2_ na-asz-pa-kam ip-te-ma _sze_ il-qe2 u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu isz-sza-ap-ku a-na ga-am-ri-im it-ta-ki-ir be-el _sze_ ma-har i-lim sze-szu u2-ba-ar-ma be-el _e2_ _sze_ sza il-qu2-u2 usz-ta-sza-na-ma a-na be-el _sze_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man his barley for the rations in the house of a man has poured, and in the market he has sinned, or the owner of the house of the ration opened, and the barley he took or the barley which to his house he has smashed, to the market he has sinned, the owner of the barley before the god his barley shall return, and the owner of the house the barley which he took shall redeem, and to the owner of the barley he shall give.

    Law 121

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum i-na _e2_ a-wi-lim _sze_ isz-pu-uk i-na sza-na-at a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_ _a2_ na-asz-pa-ki-im i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man in the house of a man barley has heaped up, in another case for 1 kor of barley 5 sila3 of barley as the labor of the nashakku-offering he shall give.

    Law 122

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim _ku3-babbar ku3-sig17_ u3 mi-im-ma szum-szu a-na ma-s,a-ru-tim i-na-ad-di-in mi-im-ma ma-la i-na-ad-di-nu szi-bi-u2-kal2-lam ri-ik-sa-tim i-sza-ak-ka-an-ma a-na ma-s,a-ru-tim i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man to a man silver, gold, or anything else for the securing shall give, whatever he gave, the scribal art shall place, and for the securing shall give.

    Law 123

    Akkadian

    szum-ma ba-lum szi-bi u3 ri-ik-sa-tim a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma a-sar id-di-nu it-ta-ak-ru-szu di-nu-um szu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-szu

    AI Translation

    If without the consent of the king or the king's rites to the guard he gave, and the asar he gave, has sinned against him, that case a lawsuit shall not have.

    Law 124

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim _ku3-babbar ku3-sig17_ u3 mi-im-ma szum-szu ma-har szi-bi a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma it-ta-ki-ir-szu a-wi-lam szu-a-ti u2-ka-an-nu-szu-ma mi-im-ma sza ik-ki-ru usz-ta-sza-na-ma i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man to a man silver, gold, or anything else before the inscription for the scribal arts gave, and has sinned against him, that man shall be sinned against him, and whatever he sinned against shall be smashed, and he shall give.

    Law 125

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum mi-im-ma-szu a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma a-szar id-di-nu u3 lu a-na pi2-il-szi-im u3 lu i-na na-ba;-al-ka-at-tim mi-im-mu-szu it-ti mi-im-me-e be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma mi-im-ma sza a-na ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma u2-hal-li-qu2 u2-sza-lam-ma

    AI Translation

    If a man his property for keeping he gave, and where he gave or to a friend or in a lawsuit his property with anything the owner of the house has stolen, the owner of the house who is liable and anything for keeping he gave to him he shall destroy, and

    Column 5

    Akkadian

    a-na be-el _nig2-gur11_ i-ri-a-ab be-el _e2_ mi-im-ma-szu hal-qa2-am isz#-te-ne-i-ma [it]-ti szar-ra-qa2-ni-szu i-le-qe2

    AI Translation

    To the owner of the property, he shall go. The owner of the house, his property, shall be seized and with his king shall take it.

    Law 126

    Akkadian

    szum-ma# [a]-wi-lum mi-im-mu-szu la ha-li-iq#-ma mi-im-me-e ha-li-iq iq-ta-bi ba-ab-ta-szu u2-te-eb-bi-ir ki-ma mi-im-mu-szu la hal-qu2 ba-ab-ta-szu i-na ma-har i-lim u2-ba-ar-szu-ma mi-im-ma sza ir-gu-mu usz-ta-sza-na-ma a-na ba-ab-ti-szu i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man his property is not destroyed and a property is destroyed, has said, his property has been destroyed, he shall return it to its place. If his property is not destroyed, his property before the god shall bring, and whatever he has seized shall be thrown out and to his property shall give.

    Law 127

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum e-li _nin-dingir_ u3 a-sza-at a-wi-lim u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma la uk-ti-in a-wi-lam szu-a-ti ma-har da-a-a-ni i-na-ad-du-u2-szu u3 mu-ut-ta-su2 u2-gal-la-bu

    AI Translation

    If a man against a god or the field of a man he caused to be, he has caused to be stricken, and has not proven, that man before the judges shall be stricken, and his penalty shall be greatly reduced.

    Law 128

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma ri-ik-sa-ti-sza la isz-ku-un _munus_ szi-i u2-ul asz-sza-at

    AI Translation

    If a man a wife married and her marriage vows did not establish, that woman shall not be a wife.

    Law 129

    Akkadian

    szum-ma asz-sza-at a-wi-lim it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im i-na i-tu-lim it-ta-as,-bat i-ka-su2-szu-nu-ti-ma a-na me-e i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti szum-ma be-el asz-sza-tim asz-sza-su2 u2-ba-la-at, u3 szar-ru-um _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,

    AI Translation

    If the wife of a man with another man in the desert has taken, they shall kill them, and to the water they shall give them. If the owner of the woman his wife shall take, and Sharrum his servant shall take.

    Law 130

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum asz-sza-at a-wi-lim sza zi-ka-ra-am la i-du-u2-ma i-na _e2_ a-bi-sza wa-asz-ba-at u2-kab-bil2-szi-ma i-na su-ni-sza it-ta-ti-il-ma is,-s,a-ab-tu-szu a-wi-lum szu-u2 id-da-ak _munus_ szi-i u2-ta-a-sza-ar

    AI Translation

    If a man the wife of a man who is a stranger did not know, and in the house of her father a slave she has seized, and in her house she has sinned, and has taken him, that man shall be killed, that woman shall be released.

    Law 131

    Akkadian

    szum-ma asz#-sza-at a-wi-lim mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im i-na u2-tu-lim la is,-s,a-bi-it ni-isz i-lim i-za-kar-ma a-na _e2_-sza i-ta-ar

    AI Translation

    If the wife of a man her husband has brought, and with another man in the evening she has not been taken, the life of the god shall be slighted, and to her house shall return.

    Law 132

    Akkadian

    szum-ma asz-sza-at a-wi-lim asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im u2-ba-nu-um e-li-sza it-ta-ri-is,-ma it-ti zi-ka-ri-im

    AI Translation

    If the wife of a man concerning another ox a slave has taken, and with another ox

    Column 6

    Akkadian

    sza-ni-im i-na u2-tu-lim la it-ta-as,-ba-at a-na mu-ti-sza (d)i7 i-sza-al-li

    AI Translation

    The other has not sinned against the day. To her husband the river will fill.

    Law 133

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum isz-sza-li-il-ma i-na _e2_-szu sza a-ka-lim [i]-ba-asz-szi [asz-sza]-su2 [a-di mu?]-sa3 [s,a-ab]-tu#? [pa-gar3]-sza# [i-na-s,a]-ar# [a-na _e2_ sza-ni]-im# [u2-ul i-ir]-ru-ub szum#-[ma] _munus_ szi-i [pa]-gar3#-sza la is,-s,ur-ma a-na _e2_ sza-ni-im i-te-ru-ub _munus_ szu-a-ti u2-ka-an-nu-szi-ma a-na me-e i-na-ad-du-u2-szi

    AI Translation

    If a man has been arrested and in his house of a man there is, his wife until her seized body her gate shall guard; to another house shall not enter; if that woman her gate did not guard, and to another house entered, that woman shall be bound and to water shall give her.

    Law 134

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum isz-sza-li-il-ma i-na _e2_-szu sza a-ka-li-im la i-ba-asz-szi asz-sza-su2 a-na _e2_ sza-ni-im i-ir-ru-ub _munus_ szi-i ar-nam u2-ul i-szu

    AI Translation

    If a man has been arrested and in his house there is no akalum-vessel, his wife to another house he shall enter, that woman shall have no claim.

    Law 135

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum isz-sza-li-il-ma i-na _e2_-szu sza a-ka-li-im la i-ba-asz-szi a-na pa-ni-szu asz-sza-su2 a-na _e2_ sza-ni-im i-te-ru-ub-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad i-na wa-ar-ka mu-sa3 it-tu-ra-am-ma _iri_-szu ik-ta-asz2-dam _munus_ szi-i a-na ha-wi-ri-sza i-ta-ar _dumu-mesz_ wa-ar-ki a-bi-szu-nu i-il-la-ku

    AI Translation

    If a man has been arrested and in his house of a dowry there is no one, to his face his wife to another house entered, and sons have been taken, at the time of her death she has returned, and his city has established, that woman to her husband shall return; the sons before their father they shall take.

    Law 136

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _iri_-szu id-di-ma it-ta-bi-it wa-ar-ki-szu asz-sza-su2 a-na _e2_ sza-ni-im i-te-ru-ub szum-ma a-wi-lum szu-u2 it-tu-ra-am-ma asz-sza-su2 is,-s,a-ba-at asz-szum _iri_-szu i-ze-ru-ma in-na-bi-tu asz-sza-at mu-na-ab-tim a-na mu-ti-sza u2-ul i-ta-ar

    AI Translation

    If a man his city gave and has taken, after his death his wife into another house entered, if that man has returned and his wife has taken, because his city he has fled and he has been taken, the wife of the fugitive to her husband shall not return.

    Law 137

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na (munus)szu-gi4-tim sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_ u2-szar-szu-szu e-ze2-bi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an a-na _munus_ szu-a-ti sze-ri-ik-ta-sza u2-ta-ar-ru-szi-im u3 mu-ut-ta-at _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 bi-szi-im

    AI Translation

    If a man to a woman of a shushumu-priestess of the sons has given him or a naditu of the sons has made him, his face has set, to that woman her dowry he shall return to her, and the share of the field, orchard and orchard

    Column 7

    Akkadian

    i-na-ad-di-nu-szi-im-ma _dumu-mesz_-sza u2-ra-ab-ba isz-tu _dumu-mesz_-sza ur2-ta-ab-bu-u2 i-na mi-im-ma sza a-na _dumu-mesz_-sza in-na-ad-nu zi2-it-tam ki-ma ap-lim isz-te-en i-na-ad-di-nu-szi-im-ma mu-tu li-ib-bi-sza i-ih-ha-as-si2

    AI Translation

    they shall give her, and her sons will be stricken. From her sons they will be stricken, in whatever she gave to her sons she shall give. The silver as a gift from the aplim he shall give her, and the house of her heart shall be stricken.

    Law 138

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum hi-ir-ta-szu sza _dumu-mesz_ la ul-du-szum i-iz-zi-ib _ku3-babbar_ ma-la ter-ha-ti-sza i-na-ad-di-isz-szi-im u3 sze-ri-ik-tam sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam u2-sza-lam-szi-im-ma i-iz-zi-ib-szi

    AI Translation

    If a man his dowry, which the sons did not know, he shall forfeit, silver as much as her inheritance she shall give her, and the dowry which from the house of her father she brought shall redeem her, and she shall forfeit.

    Law 139

    Akkadian

    szum-ma ter-ha-tum la i-ba-asz-szi

  • 1(disz) ma-na _ku3-babbar_
  • a-na u2-zu-ub-be2-em i-na-ad-di-isz-szi-im

    AI Translation

    If there is no extispicy,

  • 1 mina of silver
  • he shall give her to speak.

    Law 140

    Akkadian

    szum-ma _|_masz-en-gag_|!_

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-na-ad-di-isz-szi-im

    AI Translation

    If a m.

  • 1/3 mina of silver
  • he shall give her.

    Law 141

    Akkadian

    szum-ma asz-sza-at a-wi-lim sza i-na _e2_ a-wi-lim wa-asz-ba-at a-na wa-s,e-em pa-ni-sza isz-ta-ka-an-ma si2-ki-il-tam i-sa3-ak-ki-il _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah mu-sa3 u2-sza-am-t,a u2-ka-an-nu-szi-ma szum-ma mu-sa3 e-ze2-eb-sza iq-ta-bi i-iz-zi-ib-szi ha-ra-an-sza u2-zu-ub-bu-sza mi-im-ma u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im szum-ma mu-sa3 la e-ze2-eb-sza iq-ta-bi mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam i-ih-ha-az _munus_ szi-i ki-ma _geme2_ i-na _e2_ mu-ti-sza usz-sza-ab

    AI Translation

    If a wife of a man who in the house of a man to her face has set, and a sashkû-offering she shall make firm, her house shall be smashed, her husband shall be smashed, she shall be smashed, and if her husband her house has seized, she shall be seized, her husband her share shall divide, nothing shall be given to her, if her husband her house has not seized, her husband another woman shall divide, that woman as a slave woman in her house her husband shall reside.

    Law 142

    Akkadian

    szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni iq-ta-bi wa-ar-ka-sa3 i-na ba-ab-ti-sza ip-pa-ar-ra-as2-ma szum-ma na-as,-ra-at-ma hi-t,i-tam la i-szu u3 mu-sa6 wa-s,i2-ma ma-ga-al u2-sza-am-t,a-szi _munus_ szi-i

    AI Translation

    If her husband a wife he loves but does not marry, she has said, her husband in her husband's presence will be slighted, and if she is seized and a crime has not, and her husband is dead and a lawsuit he shall prove against her. That woman

    Column 8

    Akkadian

    ar-nam u2-ul i-szu sze-ri-ik-ta-sza i-le-qe2-ma a-na _e2_ a-bi-sza it-ta-al-la-ak

    AI Translation

    He has no claim; her lawsuit will be void. She will go to the house of her father.

    Law 143

    Akkadian

    szum-ma la na-as,-ra-at-ma wa-s,i2-a-at bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah mu-sa3 u2-sza-am-t,a _munus_ szu-a-ti a-na me-e i-na-ad-du-u2-szi

    AI Translation

    If she is not shaved and she is shaved, her husband shall remove her husband, and that woman to water shall give her.

    Law 144

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _lukur_ i-hu-uz-ma _lukur_ szi-i _geme2_ a-na mu-ti-sza id-di-in-ma _dumu-mesz_ usz-tab-szi a-wi-lum szu-u2 a-na (munus)szu-gi4-tim a-ha-zi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an a-wi-lam szu-a-ti u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu (munus)szu-gi4-tam u2-ul i-ih-ha-az

    AI Translation

    If a man a naditu married, and that naditu a slave woman for her husband gave, and sons have sinned against him, that man to a shugitu ahazim his face has set, that man shall not be slighted, the shugitu shall not be slighted.

    Law 145

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _lukur_ i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu-ma a-na (munus)szu-gi4-tim a-ha-zi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an a-wi-lum szu-u2 (munus)szu-gi4-tam i-ih-ha-az a-na _e2_-szu u2-sze-er-re-eb-szi (munus)szu-gi4-tum szi-i it-ti _lukur_ u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar

    AI Translation

    If a man a naditu married, but sons did not marry him, and to a shugitu ahazim his face has set, that man a shugitu married, to his house shall return her, that shugitu with the naditu shall not be slighted.

    Law 146

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _lukur_ i-hu-uz-ma _geme2_ a-na mu-ti-sza id-di-in-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad wa-ar-ka-nu-um _geme2_ szi-i it-ti be-el-ti-sza usz-ta-tam-hi-ir asz-szum _dumu-mesz_ ul-du be-le-sa3 a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-isz-szi ab-bu-ut-tam i-sza-ak-ka-an-szi-ma it-ti _geme2 hi-a_ i-ma-an-nu-szi

    AI Translation

    If a man a naditu married, and a slave woman to her husband gave, and sons she has borne, after that slave woman with her mistress has been sworn, because sons she did not marry, her mistress for silver shall not give her, a slave woman shall serve her, and with a slave woman she shall give her.

    Law 147

    Akkadian

    szum-ma _dumu-mesz_ la u2-li-id be-le-sa3 a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-isz-szi

    AI Translation

    If sons he did not bring, Belsa to silver shall give her.

    Law 148

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma la-a'-bu-um is,-s,a-ba-as-si2 a-na sza-ni-tim a-ha-zi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an i-ih-ha-az asz-sza-su2 sza la-a'-bu-um is,-ba-tu u2-ul i-iz-zi-ib-szi i-na _e2_ i-pu-szu usz-sza-am-ma a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi

    AI Translation

    If a man a wife married and a dowry has taken, to another wife his face has set, she shall divorce; his wife whom the dowry took, she shall not stand; in the house which he built she shall live, and until she has died she shall give her.

    Law 149

    Akkadian

    szum-ma _munus_ szi-i i-na _e2_ mu-ti-sza wa-sza-ba-am la im-ta-gar3 sze-ri-ik-ta-sza sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam u2-sza#-lam-szim-ma it-ta-al-la-ak

    AI Translation

    If that woman in her husband's house is residing does not have, her dowry which from the house of her father she brought shall redeem her, and she shall go.

    Law 150

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na asz-sza-ti-szu _a-sza3 (gesz)kiri6 e2_ u3 bi-sza-am isz-ru-uk-szim ku-nu-uk-kam i-zi-ib-szi-im wa-ar-ki mu-ti-sza _dumu-mesz_-sza u2-ul i-ba-qa2-ru-szi um-mu-um wa-ar-ka-sa3 a-na _dumu_-sza sza i-ra-am-mu i-na-ad-di-in a-na a-hi-im u2-ul i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man to his father-in-law a field, orchard, house, or a house plot has given, a dowry shall bear, after her husband her sons have sold, the wife of her father-in-law to her son who loves shall give; to a brother shall not give;

    Law 151

    Akkadian

    szum-ma _munus_ sza i-na _e2_ a-wi-lim wa-asz-ba-at asz-szum be-el hu-bu-ul-lim sza mu-ti-sza la s,a-ba-ti-sza mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is t,up-pa-am usz-te-zi-ib szum-ma a-wi-lum la-ma _munus_ szu-a-ti i-ih-ha-zu hu-bu-ul-lum e-li-szu i-ba-asz-szi be-el hu-bu-ul-li-szu asz-sza-su2 u2-ul i-s,a-ba-tu u3 szum-ma _munus_ szi-i la-ma a-na _e2_ a-wi-lim i-ir-ru-bu hu-bu-ul-lum e-li-sza i-ba-asz-szi be-el hu-bu-ul-li-sza mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu

    AI Translation

    If a woman who in the house of a man is living, because the owner of the house of her husband did not capture her husband, her husband has sinned, a tablet has left, if a man, after that woman has divorced, a loss of her husband there is, the owner of the house of her husband his wife shall not take, and if that woman to the house of a man entered, a loss of her husband there is, the owner of the house of her husband her husband shall not take.

    Law 152

    Akkadian

    szum-ma isz-tu _munus_ szi-i a-na _e2_ a-wi-lim i-ru-bu e-li-szu-nu hu-bu-ul-lum it-tab-szi ki-la-la-szu-nu _dam-gar3_ i-ip-pa-lu

    AI Translation

    If from that woman to the house of a man entered, against them a debt has accrued, their debt the merchant shall bear.

    Law 153

    Akkadian

    szum-ma asz-sza-at a-wi-lim asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im mu-sa3 usz-di-ik _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im i-sza-ak-ka-nu-szi

    AI Translation

    If the wife of a man on account of the marriage of another man her husband has sworn, that woman on the throne shall place her.

    Law 154

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _dumu-munus_-su2 il-ta-ma-ad a-wi-lam szu-a-ti _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu

    AI Translation

    If a man his daughter has seized, that man the city shall bring him.

    Law 155

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _dumu_-szu _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma _dumu_-szu il-ma-si2 szu-u2 wa-ar-ka-nu-um i-na su2-ni-sza it-ta-ti-il-ma is,-s,a-ab-tu-szu a-wi-lam szu-a-ti i-ka-su2-szu-ma a-na me-e

    AI Translation

    If a man to his son a dowry has received, and his son he has sworn, that man, while in her womb he has sinned, and has taken him, that man shall be sinned and to water

    Column 10

    Akkadian

    i-na-ad-du-u2-szi!

    AI Translation

    they will kill her.

    Law 156

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _dumu_-szu _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma _dumu_-szu la il-ma-si2-ma szu-u2 i-na su2-ni-sza it-ta-ti-il

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal-szi-im-ma u3 mi-im-ma sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam u2-sza-lam-szi-im-ma mu-tu li-ib-bi-sza i-ih-ha-as-si2

    AI Translation

    If a man to his son a dowry has received, but his son has not seen, and that man in her womb has sinned,

  • 1/2 mina of silver
  • and whatever from the house of her father he brought, he shall make her whole, and the life of her heart he shall divide.

    Law 157

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi-szu i-na su2-un um-mi-szu i-ta-ti-il ki-la-li-szu-nu i-qal-lu-u2-szu-nu-ti

    AI Translation

    If a man after his father in the lap of his mother has sinned, their rations they shall take away from them.

    Law 158

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi-szu i-na su2-un ra-bi-ti-szu sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at it-ta-as,-ba-at a-wi-lum szu-u2 i-na _e2 a-ba_ in-na-as-sa3-ah

    AI Translation

    If a man before his father in the midst of his great family of the sons of his father has taken, that man in the house of his father shall be seized.

    Law 159

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum sza a-na _e2_ e-mi-szu bi-ib-lam u2-sza-bi-lu ter-ha-tam id-di-nu a-na _munus_ sza-ni-tim ub-ta-al-li-is,-ma a-na e-mi-szu _dumu-munus_-ka u2-ul a-ha-az iq-ta-bi a-bi _dumu-munus_ mi-im-ma sza ib-ba-ab-lu-szum i-tab-ba-al

    AI Translation

    If a man who to the house of his father-in-law the marriage gift has brought, the marriage gift he gave to another woman, he shall prove, and to his father-in-law your daughter shall not marry, he shall say; the father of the daughter whatever he brought to him shall prove.

    Law 160

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _e2_ e-mi-im bi-ib-lam u2-sza-bi-il ter-ha-tam id-di-in-ma a-bi _dumu-munus_ _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum iq-ta-bi mi-im-ma ma-la ib-ba-ab-lu-szum usz-ta-sza-an-na-ma u2-ta-ar

    AI Translation

    If a man to the house of a slave woman a marriage gift made, a marriage gift he gave, and the father of the daughter of my daughter I shall not give, he said, whatever he shall take, he shall return and pay.

    Law 161

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _e2_ e-mi-szu bi-ib-lam u2-sza-bil2 ter-ha-tam id-di-in-ma i-bi-ir-szu uk-tar-ri-su2 e-mu-szu a-na be-el asz-sza-tim _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az iq-ta-bi mi-im-ma ma-la ib-ba-ab-lu-szum usz-ta-sza-an-na-ma u2-ta-ar u3 asz-sza-su2 i-bi-ir-szu u2-ul i-ih-ha-az

    AI Translation

    If a man to the house of his father-in-law a building erected, a terhatum-vessel he gave, and his brother he has sworn, his brother to the lord of the daughters he shall not divide, he said, whatever he has seized him shall transfer and return, and his brother his brother he shall not divide.

    Law 162

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma _munus_ szi-i a-na szi-im-tim

    AI Translation

    If a man a wife married, sons she shall give, and that woman to her fate

    Column 11

    Akkadian

    it-ta-la-ak a-na sze-ri-ik-ta-sza a-bu-sza u2-ul i-ra-ag-gu-um sze-ri-ik-ta-sza sza _dumu-mesz_-sza-ma

    AI Translation

    He went to her dowry, her father did not agree, her dowry that her sons

    Law 163

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu _munus_ szi-i a-na szi-im-tim it-ta-la-ak szum-ma ter-ha-tam sza a-wi-lum szu-u2 a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu e-mu-szu ut-te-er-szum a-na sze-ri-ik-ti _munus_ szu-a-ti mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um sze-ri-ik-ta-sza sza _e2_ a-bi-sza-ma

    AI Translation

    If a man a wife married and sons did not raise him, that woman to that woman has gone, if that woman to the house of his father he brought, his father has returned, for the dowry of that woman her husband shall not be liable; her dowry of the house of her father

    Law 164

    Akkadian

    szum-ma e-mu-szu ter-ha-tam la ut-te-er-szum i-na sze-ri-ik-ti-sza ma-la ter-ha-ti-sza i-har-ra-as,-ma sze-ri-ik-ta-sza a-na _e2_ a-ta!-sza u2-ta-ar

    AI Translation

    If his army a claim has not returned, in her dowry as much as her dowry he shall take, and her dowry to the house of her husband return.

    Law 165

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _ibila_-szu sza i-in-szu mah-ru _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ isz-ru-uk ku-nu-kam isz-t,ur-szum wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma ah-hu i-zu-uz-zu qi2-isz-ti a-bu-um id-di-nu-szum i-le-qe2-ma e-le-nu-um-ma i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu

    AI Translation

    If a man to his heir who before a field, orchard, or house he gave, a sealed document has written to him, after the father to his fate has gone, when the heir has sinned, the property of the father he gave him shall take, and the upper one, in the property of the father's house, one-half of him shall sinned.

    Law 166

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2 asz-sza-tim i-hu-uz a-na _dumu_-szu s,e-eh-ri-im asz-sza-tam la i-hu-uz wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma ah-hu i-zu-uz-zu i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ a-na a-hi-szu-nu s,e-eh-ri-im sza asz-sza-tam la ah-zu e-li-a-at zi-it-ti-szu _ku3-babbar_ ter-ha-tim i-sza-ak-ka-nu-szum-ma asz-sza-tam u2-sza-ah-ha-zu-szu

    AI Translation

    If a man to sons who married the wife of the wife married, to his son the younger brother the wife did not marry, after the father to his fate has gone, when the wife they have divorced, from the property of the house of the father to their sons the younger brother the wife of the wife not divorced, above his share silver, the extispicy shall place, and the wife shall make him marry.

    Law 167

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ u2-li-sum2 _munus_ szi-i a-na szi-im-tim it-ta-la-ak wa-ar-ki-sza _munus_ sza-ni-tam i-ta-ha-az-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad wa-ar-ka-nu-um a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku

    AI Translation

    If a man a wife married, and sons married, that woman to her fate has gone, after her husband the second woman has divorced, and sons have gone, after the father to her fate has gone,

    Column 12

    Akkadian

    _dumu-mesz_ a-na um-ma-tim u2-ul i-zu-uz-zu sze-ri-ik-ti um-ma-ti-szu-nu i-le-qu2-ma _nig2-gur11 e2 a-ba_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu

    AI Translation

    The sons to the king did not agree; the dowry of their king's dowry he took, and the property of the father's house half way he agreed.

    Law 168

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _dumu_-szu na-sa-hi-im pa-nam isz-ta-ka-an a-na da-a-a-ni _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi da-a-a-nu wa-ar-ka-su2 i-par2-ra-su-ma szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam sza i-na ap-lu-tim na-sa-hi-im la ub-lam a-bu-um _dumu_-szu i-na ap-lu-tim u2-ul i-na-sa3-ah

    AI Translation

    If a man to his son a sacrificial goat has set, to the judges son of Anasah has said, the judges his case shall investigate, and if the son a sacrificial goat in the extispicy did not bring, the father his son in the extispicy shall not sacrificial goat.

    Law 169

    Akkadian

    szum-ma ar-nam kab-tam sza i-na ap-lu-tim na-sa-hi-im a-na a-bi-szu it-ba-lam a-na isz-ti-isz-szu pa-ni-szu ub-ba-lu szum-ma ar-nam kab-tam a-di szi-ni-szu it-ba-lam a-bu-um _dumu_-szu i-na ap-lu-tim i-na-sa3-ah

    AI Translation

    If a substantial inheritance which in the distant past was taken, to his father he has sworn, to his father his face he shall swear. If a substantial inheritance as far as his brothers he has sworn, the father his son in distant past shall seize.

    Law 170

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum hi-ir-ta-szu _dumu-mesz_ u2-li-sum2 u3 _geme2_-su2 _dumu-mesz_ u2-li-sum2 a-bu-um i-na bu-ul-t,i3-szu a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim im-ta-nu-szu-nu-ti wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _dumu-mesz_ hi-ir-tim u3 _dumu-mesz geme2_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu _ibila dumu_ hi-ir-tim i-na zi-it-tim i-na-sa3-aq-ma i-le-qe2

    AI Translation

    If a man his dowry his sons shall give, and his slave woman his sons shall give, the father in his lifetime to the sons of the slave woman he gave, my sons has said, with the sons of the dowry they have sworn, after the father to his fate has gone, from the property of the house of the father the sons of the dowry and the sons of the slave woman half of shall divide; the heir of the son of the dowry in perpetuity shall divide and shall take.

    Law 171

    Akkadian

    u3 szum-ma a-bu-um i-na bu-ul-t,i3-szu a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum _dumu-mesz_-u2-a la iq-ta-bi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _dumu-mesz geme2_ it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim u2-ul i-zu-uz-zu an-du-ra-ar _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza isz-sza-ak-ka-an _dumu-mesz_ hi-ir-tim a-na _dumu-mesz geme2_ a-na wa-ar-du-tim u2-ul i-ra-ag-gu-mu hi-ir-tum sze-ri-ik-ta-sza u3 nu-du-un-na-am sza mu-sa3 id-di-nu-szi-im i-na t,up-pi2-im isz-t,u2-ru-szi-im i-le-qe2-ma

    AI Translation

    and if a father in his lifetime to the sons of the slave woman has brought, my sons did not say, before the father to his fate has gone, from the property of the house of the father the sons of the slave woman with the sons of the slaves they shall not divide; the slave woman and her sons shall set; the sons of the slaves to the sons of the slave woman to the slaves they shall not divide; the slaves her dowry and the dowry of her husband gave, on the tablet he wrote, he shall take and

    Column 13

    Akkadian

    a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-in wa-ar-ka-sa3 sza _dumu-mesz_-sza-ma

    AI Translation

    until he has recovered, he shall not give it back to anyone. Her sons,

    Law 172

    Akkadian

    szum-ma mu-sa3 nu-du-un-na-am la id-di-isz-szi-im sze-ri-ik-ta-sza u2-sza-la-mu-szi-im-ma i-na _nig2-gur11_ _e2_ mu-ti-sza zi2-it-tam ki-ma _ibila_ isz-te-en i-le-qe2 szum-ma _dumu-mesz_-sza asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im u2-sa3-ah-ha-mu-szi da-a-a-nu wa-ar-ka-sa3 i-par2-ra-su-ma _dumu-mesz_ ar-nam i-im-mi-du _munus_ szi-i i-na _e2_ mu-ti-sza u2-ul us,-s,i2 szum-ma _munus_ szi-i a-na wa-s,e-em pa-ni-sza isz-ta-ka-an nu-du-un-na-am sza mu-sa3 id-di-nu-szi-im a-na _dumu-mesz_-sza i-iz-zi-ib sze-ri-ik-tam

    mu-ut li-ib-bi-sza i-ih-ha-as-si2

    AI Translation

    If her husband a dowry did not give her, her dowry he shall provide her, and from the property of the house of her husband a dowry like a heir he shall take; if her sons, because in the house of her husband she has sinned, the judge her lawsuit shall bring, and the sons after her death he shall marry; that woman in the house of her husband shall not be shaved; if that woman in the presence of her husband a dowry gave her, to her sons she shall stand; that sherif

    The one who slanders her heart,

    Law 173

    Akkadian

    szum-ma _munus_ szi-i a-szar i-ru-bu a-na mu-ti-sza wa-ar-ki-im _dumu-mesz_ it-ta-la-ad wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut sze-ri-ik-ta-sza _dumu-mesz_ mah-ru-tum u3 wa-ar-ku-tum i-zu-uz-zu

    AI Translation

    If that woman where she entered to her husband later sons has walked, after that woman has died, her sons first and second sons will divide.

    Law 174

    Akkadian

    szum-ma a-na mu-ti-sza wa-ar-ki-im _dumu-mesz_ la it-ta-la-ad sze-ri-ik-ta-sza _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma i-le-qu2-u2

    AI Translation

    If to her husband later sons she has not accompanied, her sons her husband shall take.

    Law 175

    Akkadian

    szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_ u3 lu _ARAD2_ _|_masz-en-gag_|_ _dumu-munus_ a-wi-lim i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad be-el _ARAD2_ a-na _dumu-mesz_ _dumu-munus_ a-wi-lim a-na wa-ar-du-tim u2-ul i-ra-ag-gu-um

    AI Translation

    If either a servant of the palace or a servant of a m., daughter of a man, has married, and the sons have borne, the owner of the slave to the sons of the daughter of a man to the later one shall not raise a claim.

    Law 176

    Akkadian

    u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_ u3 lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ _dumu-munus_ a-wi-lim i-hu-uz-ma i-nu-ma i-hu-zu-szi qa2-du-um sze-ri-ik-tim sza _e2_ a-bi-sza a-na _e2 _arad2_ e2-gal_ u3 lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ i-ru-ub-ma isz-tu in-ne-em-du _e2_ i-pu-szu bi-sza-am ir-szu-u2 wa-ar-ka-nu-um-ma lu _ARAD2 e2-gal_ u3 lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ a-na szi-im-tim it-ta-la-ak _dumu-munus_ a-wi-lim sze-ri-ik-ta-sza i-le-qe2 u3 mi-im-ma sza mu-sa3 u3 szi-i

    AI Translation

    and if a servant of the palace or a servant of a mashhatu, daughter of a man, has divorced, and when she divorces, the slave-girl of her father's house to the slave of the palace or a servant of a mashhatu entered, and after he had seized the house, the debt he incurred, after he has returned, and either the servant of the palace or the servant of a mashhatu to her fate has gone, daughter of a man her divorced shall take, and whatever her name and her name

    Column 14

    Akkadian

    isz-tu in-ne-em-du ir-szu-u2 a-na szi-ni-szu i-zu-uz-zu-ma mi-isz-lam be-el _ARAD2_ i-le-qe2 mi-isz-lam _dumu-munus_ a-wi-lim a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2 szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim sze-ri-ik-tam la i-szu mi-im#-ma sza mu-sa3 u3 szi-i isz-tu in-ne-em-du ir-szu-u2 a-na szi-ni-szu i-zu-uz-zu-ma mi-isz-lam be-el _ARAD2_ i-le-qe2 mi-isz-lam _dumu-munus_ a-wi-lim a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2

    AI Translation

    After he has been shaved, to his fate he will go, and a half shekel of silver the owner of the slave shall take; the half shekel of the daughter of a man to her sons he shall take; if the daughter of a man a dowry has not received, whatever of her husband and that of her from being shaved he will go, to his fate he will go, and a half shekel of silver the owner of the slave shall take; the half shekel of the daughter of a man to her sons he shall take.

    Law 177

    Akkadian

    szum-ma _nu-mu-su_ sza _dumu-mesz_-sza s,e-eh-he-ru a-na _e2_ sza-ni-im e-re-bi-im pa-ni-sza isz-ta-ka-an ba-lum da-a-a-ni u2-ul i-ir-ru-ub i-nu-ma a-na _e2_ sza-ni-im i-ir-ru-bu da-a-a-nu wa-ar-ka-at _e2_ mu-ti-sza pa-ni-im i-par2-ra-su-ma _e2_ sza mu-ti-sza pa-ni-im a-na mu-ti-sza wa-ar-ki-im u3 _munus_ szu-a-ti i-pa-aq-qi2-du-ma t,up-pa-am u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti _e2_ i-na-s,a-ru u3 s,e-eh-he-ru-tim u2-ra-ab-bu-u2 u2-ni-a-tim a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-nu sza-a-a-ma-nu-um sza u2-nu-ut

    i-na _ku3-babbar_-szu i-te-el-li _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu i-ta-ar

    AI Translation

    If a newborn of her sons a suckling to the house of another entered, her face has set, without the consent of the judge, she shall not enter; when to the house of another she entered, the judge before the house of her husband, her face he shall remove, and the house of her husband, her face to the house of her husband, her face and that woman he shall entrust, and a tablet he shall send to them, the house shall guard, and the suckling shall eat, and the suckling shall not give; the other one who carries,

    he has paid back his silver; he has returned the property to its owner.

    Law 178

    Akkadian

    szum-ma _nin-dingir lukur_ u3 lu (munus)_zi-ik-ru-um_ sza a-bu-sza sze-ri-ik-tam isz-ru-uk-szi-im t,up-pa-am isz-t,u2-ru-szi-im i-na t,up-pi2-im sza isz-t,u2-ru-szi-im wa-ar-ka-sa3 e-me e-li-sza t,a-bu na-da-nam la isz-t,ur-szi-im-ma ma-la li-ib-bi-sza la u2-sza-am-s,i2-szi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza ah-hu-sza i-le-qu2-ma ki-ma e-mu-uq zi-it-ti-sza _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_ i-na-ad-di-nu-szim-ma li-ib-ba-sza u2-t,a-ab-bu szum-ma ah-hu-sza ki-ma e-mu-uq

    _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_ la it-ta-ad-nu-szi-im-ma

    AI Translation

    If a god, a naditu, or a naditu of her father a gift gave her, a tablet she wrote to her, in the tablet she wrote to her, before her husband the gift of giving did not write to her, and as much as her heart did not make whole, before the father to her fate has gone, her field and her orchard her ahhutu shall take, and like the strength of her life grain, oil, and clothing shall give her, and her heart shall soothe. If her ahhutu like the strength of

    He has not given her barley, oil, and clothing.

    Column 15

    Akkadian

    li-ib-ba-sza la ut,-t,i-ib-bu _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza a-na er-re-szi-im sza e-li-sza t,a-bu i-na-ad-di-in-ma er-re-sa3 it-ta-na-asz-szi-szi _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 mi-im-ma sza a-bu-sza id-di-nu-szi-im a-di ba-al-t,a-at i3-kal a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-in sza-ni-a-am u2-ul u2-up-pa-al ap-lu-sa3 sza ah-hi-sza-ma

    AI Translation

    its limbs shall not be loosened; her field and her orchard to the field above her good he shall give, and her field he shall give to her; the field, orchard, and everything that her father gave to her until she is old he shall take; for silver he shall not give; another one he shall not open; her cloister that is above her

    Law 179

    Akkadian

    szum-ma _nin-dingir lukur_ u3 lu (munus)_zi-ik-ru-um_ sza a-bu-sza sze-ri-ik-tam isz-ru-uk-szi-im ku-nu-kam isz-t,u2-ru-szi-im i-na t,up-pi2-im sza isz-t,u2-ru-szi-im wa-ar-ka-sa3 e-ma e-li-sza t,a-bu na-da-nam isz-t,ur-szi-im-ma ma-la li-ib-bi-sza usz-tam-s,i2-szi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku wa-ar-ka-sa3 e-ma e-li-sza t,a-bu i-na-ad-di-in ah-hu-sza u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi

    AI Translation

    If a god, a naditu, or a naditu of her father a gift gave her, a kunukku-priest gave her, on the tablet which she gave her, her husband wherever she wishes, a good word she shall give her, and as much as her heart has shown her, before the father to her fate has gone, her husband wherever she wishes, a good word she shall give, her brothers shall not be seized.

    Law 180

    Akkadian

    szum-ma a-bu-um a-na _dumu-munus_-szu _lukur ga2-gi4-a_ u3 lu (munus)_zi-ik-ru-um_ sze-ri-ik-tam la isz-(ru)-uk-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ zi2-it-tam ki-ma ap-lim isz-te-en i-za-az-ma a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al wa-ar-ka-sa3 sza ah-hi-sza-ma

    AI Translation

    If a father to his daughter, a naditu, a naditu or a suckling woman a lawsuit has not convicted, before the father to his fate has gone, from the property of the house of the father a share as before he shall stand, and until he has died he shall be convicted. Her father, who is her brother,

    Law 181

    Akkadian

    szum-ma a-bu-um _lukur nu-gig_ u3 lu _nu-bar_ a-na _dingir_ isz-szi-ma sze-ri-ik-tam la isz-ru-uk-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza i-za-az-ma a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al wa-ar-ka-sa3 sza ah-hi-sza-am-ma

    AI Translation

    If a father a naditu or a nubar-priest to a god has, and a dowry has not sworn, after the father to his fate has gone, from the property of the father's house 1/3 of her heir shall stand, and until she is dead she shall be sworn. Her father who is her brother

    Law 182

    Akkadian

    szum-ma a-bu-um a-na _dumu-munus_-szu _lukur_ (d)marduk sza babila#(ki) sze-ri-ik-tam la isz-ru-uk-szi-im ku-nu-kam la isz-t,ur-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza it-ti ah-hi-sza i-za-az-ma il-kam u2-ul i-il-la-ak _lukur_ (d)marduk wa-ar-ka-sa3 e-ma e-li-sza t,a-bu

    AI Translation

    If a father to his daughter a naditu of Marduk of Babylon a gift did not give, a dowry did not write to her, after the father to his fate has gone, from the property of the father's house 1/3 of her heirs with her brothers she shall stand, and the ilku-service shall not go, the naditu of Marduk her father wherever she pleases

    Column 16

    Akkadian

    i-na-ad-di-in

    AI Translation

    he shall give.

    Law 183

    Akkadian

    szum-ma a-bu-um a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim sze-ri-ik-tam isz-ru-uk-szi-im a-na mu-tim id-di-isz-szi ku-nu-uk-kam isz-t,ur-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ u2-ul i-za-az

    AI Translation

    If a father to his daughter a dowry he gave to her, to the husband he gave her, a dowry he established for her, after the father to the fate has gone, from the property of the house of the father he shall not stand.

    Law 184

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim sze-ri-ik-tam la isz-ru-uk-szim a-na mu-tim la id-di-isz-szi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku ah-hu-sza ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_ sze-ri-ik-tam i-szar-ra-ku-szi-im-ma a-na mu-tim i-na-ad-di-nu-szi

    AI Translation

    If a man to his daughter a dowry he did not grant, to the husband he shall not give her; after the father to the husband has gone, her husband like the strength of the father's house a dowry shall give to her, and to the husband he shall give her.

    Law 185

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am i-na me-e-szu a-na ma-ru-tim il-qe2-ma ur2-ta-ab-bi-szu tar-bi-tum szi-i u2-ul ib-ba-aq-qar

    AI Translation

    If a man a young child in his womb to a young man has taken, and has sinned against him, that rearing shall not be repaid.

    Law 186

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am a-na ma-ru-tim il-qe2 i-nu-ma il-qu2-u2-szu a-ba-szu u3 um-ma-szu i-hi-a-at, tar-bi-tum szi-i a-na _e2_ a-bi-szu i-ta-ar

    AI Translation

    If a man a slave to a slave he took, when he took, his father and mother he shall have seized, that second one to the house of his father he shall return.

    Law 187

    Akkadian

    _dumu giri3-se3-ga_ mu-za-az _e2-gal_ u3 _dumu (munus)zi-ik-ru-um_ u2-ul ib-ba-aq-qar

    AI Translation

    The son of the scion of the palace and the son of the suckling girl shall not raise a claim.

    Law 188

    Akkadian

    szum-ma _dumu um-mi-a_ _dumu_ a-na tar-bi-tim il-qe2-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu usz-ta-hi-su2 u2-ul ib-ba-qar

    AI Translation

    If a daughter of a nurse or a son in the later years has taken, and the writing of his hand has smashed, he shall not be slighted.

    Law 189

    Akkadian

    szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu la usz-ta-hi-su2 tar-bi-tum szi-i a-na _e2_ a-bi-szu i-ta-ar

    AI Translation

    If the inscription of his hand has not been smashed, that second one to his father's house shall return.

    Law 190

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am sza a-na ma-ru-ti-szu il-qu2-szu-ma u2-ra-ab-bu-szu it-ti _dumu-mesz_-szu la im-ta-nu-szu tar-bi-tum szi-i a-na _e2_ a-bi-szu i-ta-ar

    AI Translation

    If a man a foreigner who to his father's father gave, and he has caused to be seized, with his sons he has not borne, that rearling to the house of his father shall return.

    Law 191

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am sza a-na ma-ru-ti-szu il-qu2-szu-ma u2-ra-ab-bu-u2-szu _e2_-ba! i-pu-usz wa-ar-ka _dumu-mesz_ ir-ta-szi-ma a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im pa-nam isz-ta-ka-an _dumu_ szu-u2 ri-qu2-su2 u2-ul it-ta-al-la-ak a-bu-um mu-ra-bi-szu i-na _nig2-gur11_-szu _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu i-na-ad-di-isz-szum-ma it-ta-la-ak i-na _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ u2-ul i-na-ad-di;-isz-szum

    AI Translation

    If a man a stranger who to his father's father brought, and he has caused to seize, the house he built, after the sons had conceived, and to the rear a dowry he set, that son his dowry shall not go away; the father who brought him in for his property 1/3 of his heir shall give him, and he shall go away; in the field, orchard, and house shall not give him.

    Law 192

    Akkadian

    szum-ma _dumu giri3-se3-ga_

    AI Translation

    If a son of a haruspex

    Column 17

    Akkadian

    u3 lu _dumu (munus)zi-ik-ru-um#_ a-na a-bi-im mu-ra-bi-szu u3 um-mi-im mu-ra-bi-ti-szu u2-ul a-bi at-ta u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi _eme_-szu i-na-ak-ki-su

    AI Translation

    and the son of Zikrum to the father who caused him to die and the mother who caused him to die: "You are not my father, you are not my mother," he said, his tongue he will cut off.

    Law 193

    Akkadian

    szum-ma _dumu giri3-se3-ga_ u3 lu _dumu (munus)zi-ik-ru-um_ _e2_ a-bi-szu u2-we-ed-di-ma a-ba-am mu-ra-bi-szu u3 um-ma-am mu-ra-bi-su2 i-ze2-er-ma a-na _e2_ a-bi-szu it-ta-la-ak i-in-szu i-na-sa3-hu

    AI Translation

    If a son of a courtier or a daughter of a weaver the house of his father sold, and the father who sold him or the mother who sold him has sinned, and to the house of his father he has gone, his debts he shall pay.

    Law 194

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim id-di-in-ma _dumu_ szu-u2 i-na# qa2-at mu-sze-ni-iq-tim im-tu-ut mu-sze-ni-iq-tum# ba-lum a-bi-szu u3 um-mi-szu _dumu_ sza-ni-a-am-ma ir-ta-ka-as2 u2-ka-an-nu-szi-ma asz-szum ba-lum a-bi-szu# u3 um-mi-[szu] _dumu_ sza-ni-a-am# ir-ku-su# _ubur_-sza i-na-ak-ki-su

    AI Translation

    If a man his son to a dowry gave, and that son in the hand of a dowry he has taken, a dowry, the property of his father and his wife the son of another he shall have imposed, he shall impose on her, and because the property of his father and his wife the son of another he shall have imposed, her kidneys shall cut off.

    Law 195

    Akkadian

    szum-ma _dumu a-ba_-szu im-ta-ha-as, _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su

    AI Translation

    If the son of his father has sinned, his seal he shall seal.

    Law 196

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum i-in _dumu_ a-wi-lim uh2-tap-pi2-id i-in-szu u2-ha-ap-pa-du

    AI Translation

    If a man a man, the son of a man has smashed, his brother he shall smash.

    Law 197

    Akkadian

    szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim isz-te-bi-ir _giri3-pad-ra2_-szu i-sze-eb-bi-ru

    AI Translation

    If a man a footstool has given, his footstool he shall give.

    Law 198

    Akkadian

    szum-ma i-in _|_masz-en-gag_|_ uh2-tap-pi2-id u3 lu _giri3-pad-ra2 |_masz-en-gag_|_ isz-te-bi-ir

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If the m. has shaved, or the foot of the m. has broken,

  • 1 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 199

    Akkadian

    szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim uh2-tap-pi2-id u3 lu _giri3-pad-ra2 _arad2__ a-wi-lim isz-te-bi-ir mi-szi-il _sa10_-szu i-sza-qal

    AI Translation

    If the slave of a man has been seized or a slave's foot has been seized, half of his price he shall weigh out.

    Law 200

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum szi-in-ni a-wi-lim me-eh-ri-szu it-ta-di szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2

    AI Translation

    If a man the rations of a man his neighbor has taken, his rations they shall give.

    Law 201

    Akkadian

    szum-ma szi-in-ni _|_masz-en-gag_|_ it-ta-di

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If he has a m., he has given a m.,

  • 1/3 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 202

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum le-e-et a-wi-lim sza e-li-szu ra-bu-u2 im-ta-ha-as, i-na pu-uh2-ri-im i-na _(kusz)usan3 gu4_

  • 1(disz) szu-szi im-mah-ha-as,
  • AI Translation

    If a man the side of a man who is above him is very large has seized, in the presence of the ox in the leather bag

  • 1 ... of immahhas,
  • Law 203

    Akkadian

    szum-ma _dumu_ a-wi-lim le-e-et _dumu_ a-wi-lim sza ki-ma szu-a-ti im-ta-ha-as,

  • 1(disz) ma-na _ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If a man a son of a man has seized, a man who like that has sinned,

  • 1 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 204

    Akkadian

    szum-ma _|_masz-en-gag_|_ le-e-et _|_masz-en-gag_|_ im-ta-ha-as,

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-sza-qal
  • AI Translation

    If a malt has swollen the breast of the malt,

  • 10 shekels of silver he shall weigh out.
  • Law 205

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim le-e-et _dumu_ a-wi-lim

    AI Translation

    If a slave of a man the side of the son of a man

    Column 18

    Akkadian

    im-ta-ha-as, u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-su

    AI Translation

    he smashed his ribs, he smashed his ribs.

    Law 206

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum a-wi-lam i-na ri-is-ba-tim im-ta-ha-as,-ma si2-im-ma-am isz-ta-ka-an-szu a-wi-lum szu-u2 i-na i-du-u2 la am-ha-s,u2 i-tam-ma u3 _a-zu_ i-ip-pa-al

    AI Translation

    If a man a man in a dispute has fought, and a rival has fought, that man in a dispute he shall not fight, and a physician shall remove.

    Law 207

    Akkadian

    szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu im-tu-ut i-tam-ma-ma szum-ma _dumu_ a-wi-lim

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If in his cult he has died, he shall prove it, and if a man

  • 1/2 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 208

    Akkadian

    szum-ma _dumu |_masz-en-gag_|_

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If a son of an m.

  • 1/3 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 209

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _dumu-munus_ a-wi-lim im-ha-as,-ma sza li-ib-bi-sza usz-ta-di-szi

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na sza li-ib-bi-sza i-sza-qal

    AI Translation

    If a man a daughter of a man seized, and her heart has slowed,

  • 10 shekels of silver
  • He shall weigh out the silver for its interest.

    Law 210

    Akkadian

    szum-ma _munus_ szi-i im-tu-ut _dumu-munus_-su2 i-du-uk-ku

    AI Translation

    If that woman has died, his daughter shall kill.

    Law 211

    Akkadian

    szum-ma _dumu-munus |_masz-en-gag_|_ i-na ma-ha-s,i2-im sza li-ib-bi-sza usz-ta-ad-di-szi

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If a daughter of an m. in a cultic place has deprived her heart,

  • 5 shekels of silver
  • he shall weigh out.

    Law 212

    Akkadian

    szum-ma _munus_ szi-(i) im-tu-ut

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If that woman has died,

  • 1/2 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 213

    Akkadian

    szum-ma _geme2_ a-wi-lim im-ha-as,-ma sza li-ib-bi-sza usz-ta-ad-di-szi

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If a woman a man has struck, and her heart has caused her to die,

  • 2 shekels of silver
  • he shall weigh out.

    Law 214

    Akkadian

    szum-ma _geme2_ szi-i im-tu-ut

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal

    AI Translation

    If that woman has died

  • 1/3 mina of silver
  • he shall weigh out.

    Law 215

    Akkadian

    szum-ma _a-zu_ a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam i-na _gir2 gag zabar_ i-pu-usz-ma a-wi-lam ub-ta-al-li-it, u3 lu na-kap-ti a-wi-lim i-na _gir2 gag zabar_ ip-te-ma i-in a-wi-lim ub-ta-al-li-it,

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • i-le-qe2

    AI Translation

    If a physician of a man a large intestine with a bronze sword performed, and the man has healed, or the nakaptu of the man with a bronze sword opened, and the inside of the man has healed,

  • 10 shekels of silver
  • he will take.

    Law 216

    Akkadian

    szum-ma _dumu |_masz-en-gag_|_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-le-qe2

    AI Translation

    If a son of an m.

  • 5 shekels of silver
  • he will take.

    Law 217

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a slave of a man, the owner of the slave to a physician

  • 2 shekels of silver
  • he shall give.

    Law 218

    Akkadian

    szum-ma _a-zu_ a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam i-na _gir2 gag zabar_ i-pu-usz-ma a-wi-lam usz-ta-mi-it u3 lu na-a2!-ti a-wi-lim i-na _gir2 gag zabar_ ip-te-ma i-in a-wi-lim uh2-tap-pi2-id _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su

    AI Translation

    If a physician of a man a large intestine with a bronze sword performed, and the man has sinned, or a man with a bronze sword opened, and the man has sinned, his seal he has broken,

    Law 219

    Akkadian

    szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ i-na _gir2 gag zabar_ i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab

    AI Translation

    If a physician a large patient of the slave of the m. with a bronze sword performed and has sinned, the slave like the slave shall be killed.

    Law 220

    Akkadian

    szum-ma na-kap-ta-szu i-na _gir2 gag zabar_ ip-te-ma i-in-szu uh2-tap-(pi2)-da _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu i-sza-qal

    AI Translation

    If his nakaptu-shine with a bronze sword opened and he has smashed, silver half of his value he shall weigh out.

    Law 221

    Akkadian

    szum-ma _a-zu_ _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim

    AI Translation

    If a physician a foot-stool of a man

    Column 19

    Akkadian

    sze-bi-ir-tam usz-ta-li-im u3 lu sze-er-ha-nam mar-s,a-am _ku3-babbar_ ub-ta-al-li-it, be-el s,e-em-ma-im a-na _a-zu_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na-ad-di-in

    AI Translation

    He carries out the rations, or he brings out the rations, the silver he shall pay. The lord of the omens to the physician

  • 5 shekels of silver
  • he shall give.

    Law 222

    Akkadian

    szum-ma _dumu |_masz-en-gag_|_

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a son of an m.

  • 3 shekels of silver
  • he shall give.

    Law 223

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a slave of a man, the owner of the slave to a physician

  • 2 shekels of silver
  • he shall give.

    Law 224

    Akkadian

    szum-ma _a-zu gu4_ u3 lu _ansze_ lu _gu4_ u3 lu _ansze_ s,e-em-ma-am kab-tam i-pu-usz-ma ub-ta-al-li-it, be-el _gu4_ u3 lu _ansze_ _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _a-zu_ _a2_-szu i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a physician a ox or a donkey or a mare a large eye has performed and has healed, the owner of the ox or a donkey one sixth of a shekel of silver to the physician his wages shall give.

    Law 225

    Akkadian

    szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_ si2-im-ma-am kab-tam i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it _igi 4(disz)?-gal2 sa10_-szu a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a bull or a donkey a large carcass has made and has smashed, 1/4 of its value to the owner of the bull or donkey he shall give.

    Law 226

    Akkadian

    szum-ma _szu-i_ ba-lum be-el _ARAD2_ ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em u2-ga-al-li-ib _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti i-na-ak-ki-su2

    AI Translation

    If a hand is not the lord's, the slave of the slave of the slave not a slave, he shall remove, and the seal of that hand he shall remove.

    Law 227

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _szu-i_ i-da-as,-ma ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em ug-da-al-li-ib a-wi-lam szu-a-ti i-du-uk-ku-szu-ma i-na _ka2_-szu i-ha-al-la-lu-szu _szu-i_ i-na i-du-u2 la u2-gal-li-bu i-tam-ma-ma u2-ta-asz-szar

    AI Translation

    If a man a hand-ring has taken, and a slave without interest has seized, that man he killed, and at his gate he shall be seized, the hand-ring at the door he shall not take, he shall testify and he shall be released.

    Law 228

    Akkadian

    szum-ma _szitim_ _e2_ a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma u2-sza-ak-li-il-szum a-na 1(disz) _sar e2_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na qi2-isz-ti-szu i-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    If a builder a house for a man built, and he has made it great, for 1 sar of house

  • 2 shekels of silver
  • he shall give him for his qishtishu-offering.

    Law 229

    Akkadian

    szum-ma _szitim_ a-na a-wi-lim _e2_ i-pu-usz-ma szi-pi2-ir-szu la u2-da-an-ni-in-ma _e2_ i-pu-szu im-qu2-ut-ma be-el _e2_ usz-ta-mi-it _szitim_ szu-u2 id-da-ak

    AI Translation

    If a builder for a man a house built, but his work he did not finish, and the house he built, he fell, and the owner of the house has sinned, that builder shall be killed.

    Law 230

    Akkadian

    szum-ma _dumu_ be-el _e2_ usz-ta-mi-it _dumu szitim_ szu-a-ti i-du-uk-ku

    AI Translation

    If the son of the owner of the house has been squandered, that son shall be killed.

    Law 231

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_ usz-ta-mi-it _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ a-na be-el _e2_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a slave of the owner of the house has been killed, the slave like a slave to the owner of the house shall give.

    Law 232

    Akkadian

    szum-ma _nig2-gur11_ uh2-ta-al-li-iq mi-im-ma sza u2-hal-li-qu2 i-ri-ab u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu la u2-dan-ni-nu-ma im-qu2-tu i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz

    AI Translation

    If the property has been destroyed, whatever that has been destroyed he shall replace; and because the house he built, they shall not be strong enough, and they have been lost, from the property of his own the house they shall make disappear.

    Law 233

    Akkadian

    szum-ma _szitim e2_ a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma szi-pi2-ir-szu la usz-te-es,-bi-ma _e2-gar8_ iq-tu-up _szitim_ szu-u2

    AI Translation

    If a builder a house for a man built, but his work he did not finish, and the wall has seized, that builder

    Column 20

    Akkadian

    i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu _e2-gar8_ szu-a-ti u2-dan-na-an

    AI Translation

    He will strengthen that wall with his own silver.

    Law 234

    Akkadian

    szum-ma _ma2-lah5_ _(gesz)ma2 1(gesz2) gur_ a-na a-wi-lim ip-he

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na qi2-isz-ti-szu i-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    If a boatman a boat of 60 gur to a man rented,

  • 2 shekels of silver
  • he shall give him for his qishtishu-offering.

    Law 235

    Akkadian

    szum-ma _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ a-na a-wi-lim ip-he-ma szi-pi2-ir-szu la u2-tak2-ki-il-ma i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti _(gesz)ma2_ szi-i is,-s,a-bar hi-t,i-tam ir-ta-szi _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ szu-a-ti i-na-qar-ma i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu u2-dan-na-an-ma _(gesz)ma2_ dan-na-tam a-na be-el _(gesz)ma2_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a boatman a boat for a man hired, but his work he did not perform, and on that day that boat he took, a claim he has borne, the boatman that boat shall take and in his own property shall strengthen, and the boat of the strong one to the owner of the boat shall give.

    Law 236

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _(gesz)ma2_-szu a-na _ma2-lah5_ a-na ig-ri-im id-di-in-ma _ma2-lah5_ i-gi-ma _(gesz)ma2_ ut,-t,e4-bi u3 lu uh2-ta-al-li-iq _ma2-lah5 (gesz)ma2_ a-na be-el _(gesz)ma2_ i-ri-a-ab

    AI Translation

    If a man his boat for a boatman for hire gave, and the boatman a claim, and the boat has seized, or has smashed, the boatman the boat to the owner of the boat shall forfeit.

    Law 237

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _ma2-lah5_ u3 _(gesz)ma2_ i-gur-ma _sze siki i3-gesz zu2-lum_ u3 mi-im-ma szum-szu sza s,e-nim i-s,e-en-szi _ma2-lah5_ szu-u2 i-gi-ma _(gesz)ma2_ ut,-t,e4-eb-bi u3 sza li-ib-bi-sza uh2-ta-al-li-iq _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2 u3 mi-im-ma sza i-na li-ib-bi-sza u2-hal-li-qu2 i-ri-a-ab

    AI Translation

    If a man a boatman and a boat hired, and barley, wool, oil, dates, and anything else that a shepherd has brought, that boatman shall eat, and the boat he seized and that of her stomach he shall remove, the boatman the boat he seized and that of her stomach he shall destroy, he shall return.

    Law 238

    Akkadian

    szum-ma _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ a-wi-lim u2-t,e4-eb-bi-ma usz-te-li-a-asz-szi# _ku3-babbar_ mi-szi-il# _sa10_-sza# i-na-ad-di-in#

    AI Translation

    If a boatman a man's boat he has rented and has rented, silver, half of its value he shall give.

    Law 239

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum# _ma2-lah5_ [i-gur]

  • 6(asz) [_sze gur_]
  • i-na sza-na#-[at] i-na-ad#-[di]-isz-[szum]

    AI Translation

    If a man a boatman hired,

  • 6 kor barley,
  • He shall give him back in full.

    Law 240

    Akkadian

    szum-ma (gesz#)[_ma2_] sza ma-hi-ir-tim _(gesz)ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim im-ha-as,-ma ut,-t,e4-eb-bi be-el _(gesz)ma2_ sza _(gesz)ma2_-szu t,e4-bi-a-at mi-im-ma sza i-na _(gesz)ma2_-szu hal-qu2 i-na ma-har i-lim u2-ba-ar-ma sza ma-hi-ir-tim sza _(gesz)ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim u2-t,e4-eb-bu-u2 _(gesz)ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am i-ri-a-ab-szum

    AI Translation

    If a boat of the first-class boat and a boat of the second-class boat he had seized and has left, the owner of the boat whose boat he has left, whatever from his boat he has lost before the god shall return, and the second-class boat of the second-class boat he has left, his boat and whatever he has lost shall give.

    Law 241

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ a-na ni-pu-tim it-te-pe2

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • AI Translation

    If a man an ox for a nipûtu-offering has done,

  • 1/3 mina of silver he shall weigh out.
  • Law 242-243

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum (_gu4_) a-na _mu_ 1(disz) i-gur _a2 gu4-a2-ur3-ra_

  • 4(asz) _sze gur_
  • _a2 gu4 ab2 muru2 sag_

  • 3(asz) _sze gur_ a-na be-li2-szu
  • i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man an ox for one year rented, the labor of the oxen manager

  • 4 kurru of barley,
  • labor of oxen, cows, .

  • 3 kor barley for his lord
  • he shall give.

    Law 244

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4 ansze_ i-gur-ma i-na s,e-ri-im _ur-mah_ id-du-uk-szu a-na be-li2-szu-ma

    AI Translation

    If a man an ox or an donkey rented, and in the mountains a lion killed him, to his lord

    Law 245

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma i-na me-gu-tim u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im usz-ta-mi-it _gu4_ ki-ma _gu4_ a-na be-el _gu4_ i-ri-a-ab

    AI Translation

    If a man an ox rented, and in battle or in rebellion he has sinned, an ox like an ox to the owner of the ox he shall replace.

    Law 246

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma _giri3_-szu isz-te-bi-ir u3 lu la-bi-a-an-szu it-ta-ki-is _gu4_ ki-ma _gu4_ a-na be-el _gu4_ i-ri-a-ab

    AI Translation

    If a man an ox rented, and his feet have been broken or his old ones have fallen, an ox like an ox to the owner of the ox he shall replace.

    Law 247

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma _igi_-szu uh2-tap-pi2-id _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu a-na be-el _gu4_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man an ox rented, and his eyes have been broken, silver, half of its value to the owner of the ox he shall give.

    Law 248

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma _si_-szu isz-bi-ir _kun_-su2 it-ta-ki-is u3 lu (uzu)_sa-sal_-szu it-ta-sa-ag! _ku3-babbar igi 4(disz)?-gal2 sa10_-szu i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man an ox rented, and its horn has pierced, his tail has pierced or his flesh has pierced, silver one-fourth of its value he shall give.

    Law 249

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma i-lum im-ha-su2-ma im-tu-ut a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru ni-isz i-lim i-za-kar-ma u2-ta-asz-szar

    AI Translation

    If a man an ox rented, and a man has seized and died, the man who an ox rented, the life of the god shall be slighted and he shall be released.

    Law 250

    Akkadian

    szum-ma _gu4_ su2?-qa2-am i-na a-la-ki-szu a-wi-lam ik-ki-ip-ma usz-ta-mi-it di-nu-um szu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-szu

    AI Translation

    If a ox a suckling in his journey a man smashed and has caused to die, that case a lawsuit he shall not have.

    Law 251

    Akkadian

    szum-ma# _gu4_ a-wi-lim na-ak-ka#-pi2-[ma] ki-ma na-ak-ka#-pu-u2 ba-ab-ta-szu u2-sze-di-szum-ma qar-ni-szu la u2-szar-ri#-im _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma _gu4_ szu-u2 _dumu_ a#-wi-lim ik#-ki#-ip-ma usz#-[ta]-mi-it

  • 1/2(disz)# _[ma]-na ku3-babbar_
  • i#-[na]-ad-di-in

    AI Translation

    If a man's ox is a slanderer, and like a slanderer his body has caused to be brought, but his horns he did not make great, his ox he did not make great, and that ox a man's son he smote and he has caused to die,

  • 1/2 mina of silver
  • he shall give.

    Law 252

    Akkadian

    [szum]-ma# _ARAD2_ a-wi-lim

  • 1/3(disz)# _[ma]-na ku3-babbar_
  • i#-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a slave of a man

  • 1/3 mina of silver
  • he shall give.

    Law 253

    Akkadian

    szum#-ma a-wi-lum a-wi-lam a-na pa-ni _a-sza3_-szu u2-zu-uz-zi-im i-gur-ma _al# du3-a_-am [i]-qi2-ip-szu _[ab2] gu4 hi-a_ ip#-qi2-sum2 [a-na?] _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2 szum#-ma a-wi-lum szu-u2 _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_ isz-ri-iq-ma i-na qa2-ti-szu it-ta-as,-ba-at _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su

    AI Translation

    If a man a man in front of his field a famine has caused, and a pig has caused to die, a cow he gave, a cow to a field to harvest he shall kill him; if that man a grain, seed, or a large seed he has given, and in his hand he has taken, his seal he shall seal.

    Law 254

    Akkadian

    szum-ma _al du3-a_-am il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_ u2-te-en-ni!-isz u2-te-en-gag-isz ta-[asz?]-na _sze_ sza im-ri!-ru i-ri-ab

    AI Translation

    If a pig has taken a pig and he has sinned against it, he has sinned against it, he shall pay the barley which he has sinned against.

    Law 255

    Akkadian

    szum-ma _ab2 gu4 hi-a_ a-wi-lim a-na# ig-ri-im it-ta-di-in u3 lu _sze numun#_ isz-ri-iq-ma i-na _a-sza3#_ la usz-tab-szi a-wi-lam szu-a-ti u2-ka-an-nu-szu-ma i-na _buru14 1(bur3) _gan2__-e

  • 1(gesz2) _sze gur#_ i-ma-ad-da-ad
  • AI Translation

    If a man an ox or a sheep to a stranger has given or a seed he has sown and in the field has not established, that man shall be sated and at the harvest 1 bur3 field

  • 60 gur of barley he shall measure out.
  • Law 256

    Akkadian

    szum-ma pi2-ha-su2 a-pa-lam la-i-le-i i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_ im-ta-na-asz-sza-ru-szu

    AI Translation

    If his ox's horn is a thorn, in that field, in the cow of a bull he has been swollen,

    Law 257

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum

    AI Translation

    If a man

    Column 22

    Akkadian

    _engar_ i-gur

  • 8(asz) _sze gur_
  • i-na _mu 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    farmer, gur.

  • 8 kurru of barley,
  • He shall give him in the first year.

    Law 258

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _sza3 gu4_ i-gur

  • 6(asz) _sze gur_
  • i-na _mu 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    If a man the heart of an ox he shall replace.

  • 6 kurru of barley,
  • He shall give him in the first year.

    Law 259

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum (gesz)_apin_ i-na _a-gar3_ isz-ri-iq

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na be-el _(gesz)apin_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man a plough in a field broke down,

  • 5 shekels of silver
  • He shall give it to the owner of the plow.

    Law 260

    Akkadian

    szum-ma _(gesz)apin tug2-gur10_ u3 lu _GAN2 ur3_ isz-ta-ri-iq

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a plow or a ... has smashed,

  • 3 shekels of silver
  • he shall give.

    Law 261

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ re-im i-gur

  • 8(asz) _sze gur_
  • i-na _mu 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-isz-szum

    AI Translation

    If a man a linen garment for the cow of oxen and sheep and goats a loan shall pay,

  • 8 kurru of barley,
  • He shall give him in the first year.

    Law 262

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ u3 lu _udu#_ a-na [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    If a man an ox or a sheep to ...

    Law 263

    Akkadian

    szum-ma# [_gu4_] u3 lu [_udu_] sza in-na-ad-nu-szum# uh2-ta-al-li-[iq] _gu4_ ki-ma [_gu4_] _udu_ ki-ma [_udu_] a-na be-li2-[szu-nu] i-ri-a-[ab]

    AI Translation

    If an ox or a sheep which is given to him has sinned, an ox like an ox or a sheep like a sheep to their lord shall eat.

    Law 264

    Akkadian

    szum-ma [_sipa_] sza _ab2 gu4 [hi-a_] u3 lu _u8 [udu hi-a_] a-na re#-[im] in-na-[ad]-nu#-szum# _a2_-szu ga#-am#-ra-tim ma-hi-ir li-ib#-ba-szu t,a-ab _ab2 gu4# hi-a_ us,-s,a-ah-hi-ir _u8# udu hi-a_ us,-s,a-ah-hi-ir ta-li-it-tam um-ta-t,i a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu ta-li-it-tam u3 bi-il-tam i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a shepherd who a cow or a sheep or goat for the shepherd has given to him, his full price of labor is paid, his happiness is good, a cow or goat he shall take, a sheep or goat he shall take, a claim against him he shall pay, a claim against his gate of his guarantee a claim and a claim shall prove.

    Law 265

    Akkadian

    szum-ma _sipa_ sza _ab2 gu4 hi-a_ u3 lu _u8 udu hi-a_ a-na re-im in-na-ad-nu-szum u2-sa-ar-ri-ir-ma szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir u3 a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in u2-ka-an-nu-szu-ma _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2 _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ a-na be-li2-szu-nu i-ri-a-ab

    AI Translation

    If a shepherd who a cow or a sheep or goat for the shepherd's prebend gave to him, has slandered, and the oath has sworn, and for silver has given, has sworn, and for 10 times that he has sworn, a cow or a sheep or goat for their lord shall eat.

    Law 266

    Akkadian

    szum-ma i-na _tur3_ li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-hi! _dingir_ u2-ub-ba-am-ma mi-qi2-it-ti _tur3_ be-el _tur3_ i-mah-har-szu

    AI Translation

    If in the pigeon-pen of a god he has seized, or a lion he has killed, the shepherd of the god shall bring, and the ration of the pigeon-pen owner the owner of the pigeon shall receive.

    Law 267

    Akkadian

    szum-ma _sipa_ i-_geme2_-ma i-na _tur3_ pe2-sa3-tam usz-tab-szi _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2 _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ u2-sza-lam-ma a-na be-li2-szu-nu i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a shepherd a slave woman and in the stall of a pig he has smashed, the shepherd of a pig whose in the stall he has smashed, the cow of oxen and sheep he shall slaughter, and to their lord he shall give.

    Law 268

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _gu4_ a-na di-a-szi-im i-gur

  • 2(ban2) _sze a2_-szu
  • AI Translation

    If a man an ox for slaughtering rented,

  • 2 seahs of barley is his hire.
  • Law 269

    Akkadian

    szum-ma _ansze_ a-na di-a-szi-im i-gur

  • 1(ban2) _sze a2_-szu
  • AI Translation

    If he a donkey for a slaughterer rented,

  • 1 seah of barley is its hire.
  • Law 270

    Akkadian

    szum-ma _masz2_ a-na di-a-szi-im i-gur

  • 1(disz) _sila3 sze a2_-szu
  • AI Translation

    If he a goat for a wedding gift has donated,

  • 1 sila3 of barley is his hire;
  • Law 271

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _ab2 gu4 hi-a (gesz)mar-gid2-da_ u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur

    AI Translation

    If a man a cowherd of oxen, a wagon, or her steeds has received,

    Column 23

    Akkadian

    i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    On the 1st day he shall give 3 barig of barley.

    Law 272

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _(gesz)mar-gid2-da_-ma a-na ra-ma-ni-sza i-gur i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man a wagon for his own hire rented, on the 1st day 4 seahs of barley he shall give.

    Law 273

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _(lu2)hun-ga2_ i-gur isz-tu re-esz sza-at-tim a-di ha-am-szi-im _iti_-im

  • 1(u) 2(disz) _sze ku3-babbar_
  • i-na _u4 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-in isz-tu szi-szi-im _iti_-im a-di ta-aq-ti-da! sza-at-tim

  • 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • i-na _u4 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man a hireling shall pay, from the beginning of the year until the end of the month,

  • 12 grains of silver,
  • On the 1st day he will give it. From the month of Addaru to the month of Taqtida, the second day,

  • 5 grains of silver,
  • On the 1st day he shall give.

    Law 274

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _dumu um-mi-a_ i-ig-ga-ar# _a2 (lu2)[hun-ga2?]_

  • 5(disz) _sze ku3#-babbar#_
  • _a2 (lu2)[tug2]-du8-a_

  • 5(disz) _[sze ku3]-babbar_
  • [_a2] (lu2#)gada_ [n(disz) _sze] ku3-babbar_ [_a2 bur]-gul_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [_a2] zadim#?_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [_a2] simug#_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [_a2] nagar_

  • 5(disz)#? _sze ku3-babbar_
  • _a2 aszgab_ [n(disz)] _sze ku3-babbar_ _a2 ad-kup4_ [n(disz)] _sze ku3-babbar_ [_a2] szitim_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [i-na _u4] 1(disz)-kam_ [i-na-ad]-di#-in

    AI Translation

    If a man a daughter of a nurse has seized, the wages of the hireling

  • 5 grains of silver,
  • the wage of the tailor;

  • 5 grains of silver
  • wage of a linen-worker, n barleycorns of silver, wage of a brick-worker, n barleycorns of silver, wage of a carpenter, n barleycorns of silver, wage of a smith, n barleycorns of silver, wage of a carpenter,

  • 5? grains of silver
  • labor of the haremist, n barleycorns of silver, labor of the threshing floor, n barleycorns of silver, labor of the mill, n barleycorns of silver per day he shall give.

    Law 275

    Akkadian

    [szum-ma a]-wi-lum [...] i-gur i-na _u4 1(disz)-kam_

  • 3(disz) _sze ku3-babbar a2_-szu
  • AI Translation

    If a man ... he shall return within 1 day.

  • 3 barleycorns of silver, his labor,
  • Law 276

    Akkadian

    szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur

  • 1/2(disz) _sze ku3-babbar a2_-sza
  • i-na _u4 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If he does not pay, he shall pay the silver tenfold.

  • 1/2 barley of silver is its hire.
  • On the 1st day he shall give.

    Law 277

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _(gesz)ma2 1(gesz2) gur_ i-gur i-na _u4 1(disz)-kam_ _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza i-na-ad-di-in

    AI Translation

    If a man a boat of 60 gur will rent, on the 1st day 1/6 of silver its hire he shall give.

    Law 278

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma _iti_-szu la im-la-ma be2-en-ni e-li-szu im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu u2-ta-ar-ma sza-a-a-ma-nu-um _ku3-babbar_ isz-qu2-lu i-le-qe2

    AI Translation

    If a man a slave or slave woman married, and his month has not yet arrived, and his wife his husband has seized, to his wife he shall return, and another one the silver he took, he shall take.

    Law 279

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma ba-aq-ri ir-ta-szi na-di-na-an-szu ba-aq-ri i-ip-pa-al

    AI Translation

    If a man a slave or slave woman married, and a claim has arisen, his guarantee the claim shall clear.

    Law 280

    Akkadian

    szum-ma a-wi-lum i-na ma-at nu-ku-ur2-tim _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim isz-ta-am i-nu-ma i-na li-ib-bu _kalam_ it-ta-al-kam-ma be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_ lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2 u2-te-ed-di szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu _dumu-mesz_ ma-tim ba-lum _ku3-babbar_-ma an-du-ra-ar-szu-nu isz-sza-ak-ka-an

    AI Translation

    If a man in the land of Nukurtim a slave or slave woman of a man has taken, when in the district of the country he went, and the owner of the slave or slave woman or his slave woman or his slave woman has sworn, if the slave or slave woman are sons of the country, without silver, and their inheritance they shall redeem.

    Law 281

    Akkadian

    szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim sza-a-a-ma-nu-ma i-na ma-har i-lim _ku3-babbar_ isz-lu!-lu i-bi!-ab-bi-ma be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_ _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in-ma lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-ag!

    AI Translation

    If the sons of another country are citizens and in the presence of the god silver they have taken, and the owner of the slave or slave woman silver they have taken, to the merchant shall give, and either his slave or his slave woman shall be shaved.

    Law 282

    Akkadian

    szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu u2-ul be-li2 at-ta iq-ta-bi ki-ma _ARAD2_-su2 u2-ka-an-szu-ma be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is

    AI Translation

    If a slave to his lord does not, your lord, said, like his slave he has seized him, and his lord his slander shall cut off.

    Epilogue

    Akkadian

    di-na-a-at mi-sza-ri-im sza (disz)ha-am-mu-ra-pi2 szar-ru-um le-u2-um u2-ki-in-nu-ma ma-tam u2-sa-am ki-nam# u3 ri-dam dam-qa2-am u2-sza-as,-bi-tu (disz)ha-am-mu-ra-pi2 szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku a-na _sag-ge6_ sza (d)en-lil2 isz-ru-kam re-u2-si2-na (d)marduk i-din-nam u2-ul e-gu a-hi u2-ul ad-di asz-ri szu-ul-mi-im esz-te-i-szi-na-szim# pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim u2-pe#-et-ti nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im i-na _(gesz)tukul_ da-an-nim sza (d)za-ba4-ba4 u3 (d)inanna u2-sza-at-li-mu-nim

    sza (d)en-ki i-szi-ma-am i-na le-u2-tim sza (d)marduk id-di-nam na-ak-ri e-li-isz u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2 qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li szi-ir ma-tim u2-t,i3-ib ni-szi da-ad-mi a-bu-ur2-ri u2-szar-bi2-is, mu-gal-li-tam u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti _dingir gal-gal_ ib-bu-u2-nin-ni-ma a-na-ku-ma _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um sza _(gesz)gidri_-szu i-sza-ra-at s,i-li2 t,a-bu-um a-na _iri_-ia ta-ri-is, i-na ut-li-ia ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im u2-ki-il i-na la-ma-si2-ia ih-hi-sza i-na szu-ul-mi-im

    i-na ne-me-qi2-ia usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti dan-nu-um en-sza-am a-na la ha-ba-lim _nu-siki nu-mu-su_ szu-te-szu-ri-im i-na babila(ki) _iri_ sza an u3 (d)en-lil2 re-szi-szu u2-ul#-lu-u2 i-na e2-sag-il2 _e2_ sza ki-ma sza-me-e u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na di-in ma-tim a-na di-a-nim pu-ru-se2-e ma-tim a-na pa-ra-si-im ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma i-na ma-har _alan_-ia _lugal_ mi-sza-ri-im u2-ki-in _lugal_ sza in _lugal_-ri2 szu-tu-ru a-na-ku

    le-u2-ti sza-ni-nam u2-ul i-szu i-na qi2-bi-it (d)utu da-a-a-nim ra-bi-im sza _an_ u3 _ki_ mi-sza-ri i-na _kalam_ li-isz-te-pi2 i-na a-wa-at (d)marduk be-li2-ia u2-s,u2-ra-tu-u2-a mu-sza-si2-kam# a-ir-szi-a i-na e2-sag-il2 sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim

    AI Translation

    Judgement of justice, which Hammurapi, the king, the able one, established, and the land he made whole, and the good and the good relations he established. Hammurapi, the king, the true one, I, to the night of Enlil, the shepherd Marduk gave, I did not fear, I did not give to the sanctuaries, I did not give to the sanctuaries, I established their sanctuaries, I provided for the sanctuaries, I provided them with food, and I made them live with the powerful weapons of Zababa and Ishtar.

    which Enki determined, by the command of Marduk he gave, the enemy above and below I slew, I surrounded the plain, I made the life of the land plentiful, the people of the settlements I made whole, the cultic rites I did not make whole, the great gods created me, and I, the shepherd who restores the dead, whose chariot he fashioned, the good radiance to my city I slew, and the people of the land of Sumer and Akkad I bound. In my womb I slew,

    With my wisdom I had them entrusted to me. Strong one, lord, to not be slighted, a sacrificial sheep to be shaved, in Babylon, the city of Anu and Enlil his head they raised, in Esagil, the temple which like heaven and earth its foundations are firm, a judgment of the land to a judgement, a judgment of the land to a judgment, my scribal art written on a stele and in front of my statue a king of the world I established. The king who in the kingship is shaved, I

    By the command of Shamash, the great judge of heaven and earth, may justice be established in the land. By the command of Marduk, my lord, may my supplications be heard, my prayer may it be accepted in Esagil, where my name is written in good faith.

    Column 25

    Akkadian

    a-na da-ar li-iz-za-ki-ir a-wi-lum ha-ab-lum sza a-wa-tam i-ra-asz-szu-u2 a-na ma-ha-ar _alan_-ia _lugal_ mi-sza-ri-im li-il-li-ik-ma _na-ru_-i sza-at,-ra-am li-isz-ta-as2-si-ma a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim li-isz-me-ma _na-ru_-i a-wa-tam li-kal2-lim-szu di-in-szu li-mu-ur2 li-ib-ba-szu li#-na#-ap-pi2-isz-ma (disz)ha-am-mu-ra-pi2-mi be-lum sza ki-ma a-bi-im wa-li-di-im a-na ni-szi i-ba-asz-szu-u2 a-na a-wa-at (d)marduk be-li2-szu usz-ta-ak-ti-it-ma ir-ni-ti (d)marduk e-li-isz u3 sza-ap-li-isz ik-szu-u4

    be-li2-szu u2-t,i3-ib u3 szi-ra-am t,a-ba-am a-na ni-szi a-na da-ar i-szi-im u3 ma-tam usz-te-sze-er a2-ni-tam li-iq-bi-ma i-na ma-har (d)marduk be-li2-ia (d)s,ar-pa-ni-tum be-el-ti-ia i-na li-ib-bi-szu ga-am-ri-im li-ik-ru-ba-am sze-du-um la-ma-sum2 _dingir dingir_ e-ri-bu-ut e2-sag-il2 _sig4_ e2-sag-il2 i-gi-ir-re-e u4-mi-sza-am i-na ma-har (d)marduk be-li2-ia (d)s,ar-pa-ni-tum be-el-ti-ia li-dam-mi-qu2 a-na wa-ar-ki-a-at _u4_-mi a-na ma-ti-ma _lugal_ sza i-na _kalam_ ib-ba-asz-szu-u2 a-wa-a-at

    asz-t,u2-ru li-s,ur di-in ma-tim sza a-di-nu pu-ru-se2-e _kalam_ sza ap-ru-su a u2-na-ak-ki-ir u2-s,u2-ra-ti-ia a u2-sza-si2-ik szum-ma a-wi-lum szu-u2 ta-szi-im-tam i-szu-ma ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i a-na a-wa-a-tim sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma ki-ib-sa-am ri-dam di-in _kalam_ sza a-di-nu pu-ru-se2-e _kalam_ sza ap-ru-su _na-ru_-um szu-u2 li-kal2-lim-szu-ma s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu li-isz-te-sze-er di-in-szi-na li-di-in pu-ru-sa3-szi-na li-ip-ru-us2 i-na ma-ti-szu ra-ga-am

    szi-ir ni-szi-szu li-t,i-ib (disz)ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ mi-sza-ri-im sza (d)utu ki-na-tim isz-ru-ku-szum a-na-ku a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2 ep-sze-tu-u2-a sza-ni-nam u2-ul i-sza-a e-la a-na la ha-si2-im ri-qa2 a-na em-qi2-im

    AI Translation

    To forever may he be sated. A man who a will love, before my statue, a king of justice may he march, and a stele written on it may he read, and my stele written on it may he read, and my stele written on it may he see, and the stele his verdict may he determine, and his heart may he sooth, and Hammurapi, the lord who like a father who was a lord to the people has he fashioned, to the word of Marduk his lord he established, and the scepter of Marduk above and below he established.

    his lord shall be happy and the good fortune to the people forever and the land shall be established. That one may say, and before Marduk, my lord, and Sarpanitu, my lady, in his great heart may he be crowned. The shemû-offerings of the gods, the one who enters the Esagil, the bricks of the Esagil, daily before Marduk, my lord, and Sarpanitu, my lady, may they be satisfied. In the future to the king who in the land is established, the word

    I have written down and deposited it. The judge of the land, until the stele of the land of the aprûsu I have destroyed, my steles I have made secure. If that man a claim has, and his land shall be reconstructed, according to the words that I have written, to the people who in my stele shall be seized and the settlements shall be settled. The judge of the land, until the stele of the land of the aprûsu a stele shall be seized. The stele of his own land shall be seized. The judges shall give them verdicts. The judges shall release their steles. In his land the great

    Hammurapi, king of justice, whom Shamash, the true judge, granted to him, I, my words, my deeds, and my deeds, neither one of them has a rival nor one of them to be favourable, nor to be negligent.

    Column 26

    Akkadian

    a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a szum-ma a-wi-lum szu-u2 a-na a-wa-ti-ia sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru i-qul2-ma di-ni la u2-sza-as-si2-ik a-wa-ti-ia la usz-te-pe-el u2-s,u2-ra-ti-ia la u2-na-ki-ir a-wi-lum szu-u2 ki-ma ia-ti _lugal_ mi-sza-ri-im (d)utu _(gesz)gidri_-szu li-ir-ri-ik ni-szi-szu i-na mi-sza-ri-im li-re szum-ma a-wi-lum szu-u2 (a-na) a-wa-ti-ia sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru la i-qul2-ma er-re-ti-ia i-me-esz-ma er-re-et i3-li2 la i-dur-ma di-in a-di-nu up-ta-as-si2-is a-wa-ti-ia usz-te-pe-el

    szu-mi sza-at-ra-am ip-szi-it,-ma szum-szu isz-ta-t,ar2 asz-szum er-re-szum! szi-na-ti sza-ni-a-am-ma usz-ta-hi-iz a-wi-lum szu-u2 lu _lugal_ lu _en_ lu _ensi2_ u3 lu a-wi-lu-tum sza szu-ma-am na-bi-a-at _an_ ra-bu-um a-bu i3-li2 na-bu-u2 _bala_-ia _me-lam2_ szar-ru-tim li-t,e4-er-szu _(gesz)gidri_-szu li-isz-bi-ir szi-ma-ti-szu li-ru-ur (d)en-lil2 be-lum mu-szi-im szi-ma-tim sza qi2-bi2-su2 la ut-ta-ka-ru mu-szar-bu-u3 szar-ru-ti-ia te-szi la szu-up-pi2-im ga-ba-ra-ah ha-la-qi2-szu i-na szu-ub-ti-szu

    _bala_ ta-ne-hi-im _u4_-mi i-s,u2-tim sza-na-a-at hu-sza-ah-hi-im ek-le-et la na-wa-ri-im mu-ut ni-t,i-il i-nim a-na szi-im-tim li-szi-im-szum ha-la-aq _iri_-szu na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu szar-ru-su2 szu-pe2-lam szum-szu u3 zi-kir-szu i-na ma-tim la szu-ub-sza-a-am i-na _ka_-szu kab-tim li-iq-bi (d)nin-lil2 _ama_ ra-bi2-tum sza qi2-bi2-sa3 i-na e2-kur kab-ta-at _nin_ mu-dam-mi-qa2-at i-gi-ir-re-ia a-szar szi-ip-t,i-im u3 pu-ru-se2-em i-na ma-har (d)en-lil2 a-wa-su2 li-le-mi-in szu-ul-pu-ut ma-ti-szu

    ta-ba-ak na-pisz-ti-szu ki-ma me-e i-na _ka_ (d)en-lil2 szar-ri-im li-sza-asz-ki-in (d)en-ki _nun_ ra-bi-um sza szi-ma-tu-szu i-na mah-ra i-la-ka _abgal_ i3-li2 mu-de mi-im-ma szum-szu mu-sza-ri-ku

    AI Translation

    To give, this is my case. If a man to my case which I wrote in my stele shall not lie down, and a lawsuit I shall not bring, my case I shall not remand, and my stele I shall not remove. If a man like me a king of the east, Shamash his chariot shall ride, and his people in the east may he return. If a man to my case which I wrote in my stele shall not lie down, and my crimes shall be thrown, and the crimes of the god shall not endure, and the lawsuit I shall bring, my case I shall bring.

    "My name is eternal" he wrote, and his name he wrote. Because of the errashu-offerings of those two, and they have sinned against him, that man, whether a king, or a lord, or a governor, or a man, whose name is the creation of the great god, father of the gods, the creator of my reign, the aura of kingship may he write upon him, his chariot may he make his destiny manifest, may he destroy his fate. May Enlil, the lord of destiny, whose command cannot be changed, the kingship of my reign, not to be smitten, the satrap of his wealth in his residence,

    a reign of rejoicing, a day of rejoicing, a day of rejoicing, a slanderless one, a slanderless one, a man of slander, in the future may he determine for him; the destroying of his city, the slandering of his people, his kingship, his name and his name in the land not to be forgotten, in his strong mouth may he speak; may Ninlil, the great mother, whose command in the Ekur is great, the lady who makes my cult centers write and a report before Enlil may he decree for him; the destroying of his land

    "You set up his life like water in the mouth of Enlil, the king, may Enki, the great prince whose fate before you he will bring, the sage of the god who knows everything, who makes everything beautiful,

    Column 27

    Akkadian

    _u4_-um ba-la-t,i-ia uz-nam u3 ne-me-qam li-t,e4-er-szu-ma i-na mi-szi-tim li-it-ta-ar-ru-szu _i7-i7_-szu i-na na-ag-bi-im li-is-ki-ir i-na er-s,e-ti-szu (d)asznan na-pi2-isz-ti ni-szi a u2-sza-ab-szi (d)utu da-a-a-nu-um ra-bi-um sza sza-me-e u3 er-s,e-tim mu-usz-te-sze-er sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim be-lum tu-kul2-ti szar-ru-su2 li-is-ki-ip di-in-szu a i-di-in u2-ru-uh2-szu li-szi _DU_ um-ma-ni-szu li-isz-he-el-s,i2 i-na bi-ri-szu _uzu_ lem-nam sza na-sa-ah _suhusz_ szar-ru-ti-szu

    a-wa-tum ma-ru-usz-tum sza (d)utu ar-hi-isz li-ik-szu-su2 e-li-isz i-na ba-al#-t,u2-tim li-is-su2-uh2-szu sza-ap-li-isz i-na er-s,e-tim _gidim4-gidim4_-szu me-e li-sza-az-mi (d)suen be-el sza-me-e _dingir_ ba-ni sza sze-re-su2 i-na i3-li2 szu-pa-a-at _aga (gesz)gu-za_ sza szar-ru-tim li-t,e4-er-szu ar-nam kab-tam sze-re-su2 ra-bi-tam sza i-na zu-um-ri-szu la i-hal-li-qu2 li-mu-su2-ma _u4_-mi _iti-iti_ sza-na-a-at _bala_-szu i-na ta-ne-hi-im u3 di-im-ma-tim li-sza-aq-ti kam-ma-al szar-ru-tim

    sza it-ti mu-tim szi-ta-an-nu a-na szi-im-tim li-szi-im-szum (d)iszkur be-el _he2-gal2_ _gu2-gal_ sza-me-e u3 er-s,e-tim re-s,u2-u2-a zu-ni i-na sza-me-e mi-lam i-na na-ag-bi-im li-t,e4-er-szu ma-su2 i-na hu-sza-ah-hi-im u3 bu-bu-tim li-hal-li-iq e-li _iri_-szu ez-zi-isz li-is-si-ma ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im li-te-er (d)za-ba4-ba4 qar-ra-du-um ra-bi-um _dumu_ re-esz-tu-um sza e2-kur a-li-ku im-ni-ia a-szar tam2-ha-ri-im _(gesz)tukul_-szu li-isz-bi-ir u4-ma-am a-na mu-szi-im li-te-er-szum-ma

    (d)inanna be-le-et _me6_ u3 _szen-szen_ pa-ti-a-at _(gesz)tukul#_-ia la-ma-si2 da-mi-iq-tum ra-i-ma-at _bala_-ia i-na li-ib-bi-sza ag-gi-im i-na uz-za-ti-sza ra-bi2-a-tim szar-ru-su2 li-ru-ur dam-qa2-ti-szu a-na le-em-ne-tim li-te-er

    AI Translation

    May the day of my life bring about a remission of debt and a loss for him and in the future may he restore him. May his canals in the waterway be irrigated. In his land may the goddess Ashnan, the savior of people, dwell. May Shamash, the great judge of heaven and earth, who makes the sakknatu-priests of life endure. May the lord of his kingship, overturn his case, may he not give him mercy, may he not smite him, may he not smite his army, may he not eat meat that is the sacrificial omen of his kingship.

    May a word of a sage of Shamash be smashed against him, above and below in the heavens may he smite him, below and below in the netherworld may he make his slander disappear. May Sin, the lord of heaven, the god who created him, whose supplications are pleasing to the god, the one who slays the crown and the throne of the king, smite him, and a great supplications concerning his supplications, whose supplications cannot be forgotten, may he speak to him, and daily, monthly, monthly, year of his reign, in rejoicing and sorrow may he supplications concerning the kingship.

    which with the year a reign of long days to be named, may Adad, lord of abundance, canal inspector of heaven and earth, my shepherd, in the year a good fortune in the netherworld may he grant him; his shackles in ruins and ruin may he destroy; above his city with fury may he slay, and his shackles to the swamp of the Apsu may he return; Zababa, great hero, son of the first-born of Ekur, who came before me, where battle he mustered his weapons may he send; every day to the netherworld may he grant him;

    O Ishtar, lady of battle and battle, who carries my weapons with a mighty radiance, who loves my reign, with her angry heart and her great wrath, may his kingship be restored to its good fortune and may he return it to the evil one.

    Column 28

    Akkadian

    li-te-er a-szar _me6_ u3 _szen-szen_ _(gesz)tukul_-szu li-isz-bi#-ir i-szi-tam sa3-ah-ma-asz-tam li-isz-ku-un-szum qar-ra-di-szu li-sza-am-qi2-it da-mi-szu-nu er-s,e-tam li-isz-qi2 gu-ru-un sza-al-ma-at um-ma-na-ti-szu i-na s,e-ri-im li-it-ta-ad-di _erin2_-szu-ma? re-ma-am a-i u2-szar-szi szu-a-ti a-na qa2-at na-ak-ri-szu li-ma-al-li-szu-ma a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu ka-mi-isz li-ru-szu (d)ne3-eri11-gal dan-nu-um i-na i3-li2 qa2-ba-al la ma-ha-ar mu-sza-ak-szi-du ir-ni-ti-ia i-na ka-szu-szi-szu ra-bi-im

    ez-ze-tim sza a-pi2-im ni-szi-szu li-iq-me in _(gesz)tukul_-szu dan-nim li-sza-ti-szu-ma bi-ni-a-ti-szu ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im li-ih-bu-usz (d)nin-tu _nin_ s,i-ir-tum sza ma-ta-tim _ama_ ba-ni-ti _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma szu-ma-am a u2-szar-szi-szu i-na qer-bi-it ni-szi-szu _numun_ a-wi-lu-tim a ib-ni (d)nin-kar-ra-ak _dumu-munus an_-nim qa2-bi-a-at dum-qi2-ia i-na e2-kur mur-s,a-am kab-tam _a2-sag3_ le-em-nam si2-im-ma-am mar-s,a-am sza la i-pa-asz-sze-hu _a-zu!_ qe2-re-eb-szu la i-lam-ma-du

    ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu i-na bi-ni-a-ti-szu li-sza-s,i-a-asz-szum-ma a-di na-pi2-isz-ta-szu i-be2-el-lu-u2 a-na et,-lu-ti-szu li-da!-dam-ma-am _dingir gal-gal_ sza sza-me-e u3 er-s,e-tim (d)a-nun-na i-na _szunigin_-szu-nu sze-ed bi-tim _sig4_ e2-babbar-ra szu-a-ti _numun_-szu ma-su2 _erin2_-szu ni-szi-szu u3 um-ma-an-szu er-re-tam ma-ru-usz-tam li-ru-ru er-re-tim da!-ni-a-tim (d)en-lil2 i-na _ka_-szu sza la ut-ta-ak-ka-ru li-ru-ur-szu-ma ar-hi-isz li-ik-szu-da-szu

    AI Translation

    he shall return, where battle and battle he shall strike his weapon, he shall make a shita-demon stand against him, his warriors shall be sated with their blood, the mountains shall be sated with their blood, the swarms of the troops of his army in the mountains shall be slain, his troops and the merciful ones shall be slain, this to the hand of his enemy shall be slain, and to the land of his smiter shall be slain. Nergal the strong one among the gods, the one who is unrivalled in the midst of my troops, with his great strength

    May the fierce fire of the Apiate gods kill his people with his mighty weapon, may his limbs be smashed like a stele, may his limbs be smashed like a stele. May Nintu, the exalted lady of the land, the mother who created him, a heir, write him and a name for him may he make him great. In the midst of his people, the seed of the man, may he be created. May Ninkarrak, daughter of Anu, the one who speaks good things about me, in the Ekur, a severe illness, a severe illness, a severe illness, a severe illness, a swollen heart, a swollen heart, a swollen heart, may he not be able to grasp his hands.

    like a man's habitations that cannot be stricken, in his dwellings may he make him prosper, and until his death he will rule, in his life may he prosper. The great gods of heaven and earth, the Anunna, among their totality, bricks of that Ebabbar, his seed, his army, his people, and his army, a harsh curse may they curse him, a harsh curse may Enlil in his mouth, which cannot be changed, curse him, and quickly may he defeat him.

    P249254: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gu4
  • erin2 he2-bi2-la-at(ki) mu-kux(_du_)

    AI Translation
  • 5 oxen,
  • troops of Hebilat, delivery;

    Reverse

    Sumerian

    iti u5-bi2-gu7 mu us2-sa ma2-dara3-abzu ba-ab-du8 u4 2(u) 3(disz)-kam

    AI Translation

    month: "Ubi feast," year after: "The boat of Dara-abzu was caulked," 23rd day;

    Left

    Sumerian
  • 5(disz) gu4
  • AI Translation
  • 5 oxen,
  • P249255: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) sila4 4(disz) masz2
  • u4 4(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta in-ta-e3-a

    AI Translation
  • 7 lambs, 4 billy goats,
  • 4th day, from Abbasaga Intaea

    Reverse

    Sumerian

    i3-dab5 iti ezem-mah mu (d)gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    accepted; month: "Grand Festival," year: "The chair of Enlil was fashioned;"

    P249256: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2)# 4(u)# 3(disz) (gesz#)eme szinig
  • ki e2-ur2-bi-du10-ta szabra gu4-ke4 szu ba-ti

    AI Translation
  • 93 eme, szigger,
  • from E-urbidu, the chief oxen manager, received.

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 _ka_ da? kiszib3 nimgir-an-ne2 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal#

    AI Translation

    field ..., under seal of Nimgir-ane; year: "Ibbi-Suen is king."

    P249257: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) (gi)pisan im-sar-ra a2 na-da u4 1(u)
  • 4(disz) (gi)pisan im-sar-ra a2 u4 2(disz)-ta
  • [...] x gesz da [...] x

    AI Translation
  • 6 baskets of scribal art, labor of the day 10;
  • 4 baskets of scribal art, labor of 2 days,
  • Reverse

    Sumerian

    ki a-gu-ta kiszib3 hu-wa-wa sza3 bala-a mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    from Agu, under seal of Huwawa, in the bala; year: "Shu-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-eb-gal dub-sar dumu ur-ge6-par4 gudu4 (d)inanna

    AI Translation

    Lu-ebgal, scribe, son of Ur-gepar, gudu priest of Inanna.

    P249258: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) x x
  • x _ti a_? x _tar_? _bi_?

  • 1(disz) x 1(disz) masz2 x (d)suen#? _asz_? _ud_ gesz _ha_
  • AI Translation
  • 18 ...,
  • 1 ... 1 billy goat ..., Sîn?, ...,
  • Date

    Sumerian

    iti lugal? _bi_? u4 1(u) 5(disz) mu da? x sza3 x x x A? 6(disz)

    AI Translation

    month: "king," day 15 ..., year: "... 6th year."

    P249260: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P249269: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] sza3# gur4-ra [...] me husz-a nin# me# szar2-ra an-e (d)urasz-e in-nin an gal igi A (d)a-nu-na lugal-me-em sza3-ta lugal mi2 du11-ga en-e nig2-du7-e (d)en-lil2 su3-ra2-_du_-sze3# x x kal lugal-e mu-ni nig2-ul-sze3 [...] x _nim#_ gur3#-ra [...] x x _ra_ [...] [...] x en gal [...] [...]-e mi-il-kam [...]-un# li-bi-bi [...]-i mu-de-e szi-tu-lim

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    [...] _ba ud asz gi szu a kam_ [...] re-a szuruppak(ki) u4 re-a nig2-ul-e u4 ul-le2-a-ta u4 ba-zal-la-ta u4-ul-ur11-e dumu-na na mu-un-de5-ga u4 ul-le2-a-ta u4 dingir-re-e-ne kalam-ma mu-un-x-a-x u4 re-a nam ba-tar-ra-ba

  • 1(u)# u3#-ne#-e-du11 (d)szul-gi
  • [...] suen# lugal x x mah# u3-na-a-du11 [...]-la#-el lugal-mu-ra u3-na-a-du10 [...] x x x x A [...] x A x x x x [...] am-si ni2-te-na [...] u3#-ne#-x [...] x lugal gisz-gid2-da _bu_ x _bi#_ [...] x x x [...] sza3 _ba_ x x x [...] x x x x _in an_ x _bi_

    AI Translation

  • he will tell it to Shulgi;
  • ... Suen, the king, ...

    P249270: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nig2# szu# du11#-ga# [...] an (d)en-lil2 (d#)en#-[...] a2 sikil-la ki dadag#-[...] bara2 (d)suen ku3-gin7#? [...] bara2 (d)utu bara2 (d#)suen#-[...] igi-nim-[...] x 2(disz)-a-bi sag [...] x x [...] (d)suen-e _gisz_ x [...] a2-an-kar2 x x [...] iri an-na a tu5#-[...]

    AI Translation

    The thing that is to be said? ... An, Enlil, and Enlil The pure strength, the pure strength ... The holy dais of Suen ... The dais of Utu The dais of Suen ... The eye ... The two heads ... Suen ... The Ankar ... The city of An ... water

    Reverse

    Sumerian

    gu2?-en? gug2-ga#-[...] ki x dingir-re#-[...] an gal2 tak4-a x [...] _su_ me x [...] (gesz)pesz3 sze-er-[...] a2-ne-ne-a [...] masz kar-rex(_hu_) x x [...] nig2 ur5 sa6-sa6# [...] (d)iszkur-ra a2-tah#-[...] gu dub2-bu-me-esz# [...] masz2#-ansze# gesz#-[...]

    AI Translation

    The one who ... the throne, the one who ... the gods The one who ... the great heavens, the one who ... the ... pesh tree The one who ... the ... goat The one who ... the goat The one who ... the good things of the ... Ishkur The one who ... the ... goat The one who ... the donkeys The one who ... the ... donkeys

    P249273: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-gi# [...] (d)ag-x-[...] [...]-x-du3 [...] [...] 3(u) _lugal#_ [x] [...] x x _sze-bar#_ [...] x [x x]

    AI Translation

    ... ... ... Nabû-... ... ... ... 30 king ... barley .

    P249274: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] (disz#)(d#)en#-numun# [x x] x _bi#_ [x]-x-du3 _a#_-szu2# sza2 [x]-du-x _u4 [n-kam2_] x x [...] [x] x (d)utu-x x [...] [x]-ri# _u4 1(u) 2(disz)#-kam2#_ [...] [...] u2 [...]

    AI Translation

    ... ... Bel-zer ... ... his son who ... ... ... Shamash-... ... 12th day ... .

    Wright, Paul H.

    ... ... Bel-zer ... son of ...; ..., the nth day, ... ... Shamash-x ... ..., the 12th day, ... ...

    P249275: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    x x x-ri#-szu2# [...] (lu2)mu-kin-nu (disz)numun-tu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)en-a-mu (disz)(d)marduk#-x-x _a_-szu2 sza2 (disz)(d)utu-asz-suh3-sur x x x x _a_-szu2 sza2 [...] _(lu2#)szid#_ (disz)(d#)ag#-en#-dingir-mesz [_a_-szu2 sza2] (disz)(d#)u#-gur#-x-ra#-x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    Witnesses: Zerutu, son of Bel-aplu; Marduk-..., son of Shamash-ashuh-etir; ..., son of ...; scribe Nabû-bel-ili, son of Nergal-... ... .

    Wright, Paul H.

    ... . Witnesses: Zerutu, son of Bel-apla-iddin; Marduk-x, son of Shamash-ina-teshi-et,ir; ... son of ...; the scribe Nabu-bel-ili, son of Nergal-...;

    P249276: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    gi#-nu#-u2 sza2 _(lu2)muhaldim_ u _(lu2)lunga3_ sza2 e2-(d)nin-gir2-su _ta u4 1(disz)-kam2_ sza2 (iti)sze#-min# _en# u4 1(disz)-kam2_ sza2 (iti)sig4 (disz)(d)ag-eri4-ba u (disz)ki-(d)en-ab-ni e-t,ir-'

  • 2(disz) _gur sze-bar_-su-nu ri-hi-it
  • _sze-bar_ esz-sze# ina# _u4# 1(u)#-kam2#_ na-asz2-szu-u2

    AI Translation

    The regular offerings of the cook and the brewer of the temple of Ningirsu from the 1st day of Addaru to the 1st day of Simanu Nabû-eriba and Kidin-abni have received.

  • 2 kurru of barley, rations;
  • Barley of the esheshu offerings on the 10th day are present.

    Wright, Paul H.

    The offering of the baker and brewer of the temple of Ningirsu, from the 1st of Addaru 2 to the 1st of Simanu, Nabu-eriba and Itti-Bel-abni have paid.

  • 2 gur, their barley, is the balance due.
  • Fresh barley on the 10th day shall be brought.

    Reverse

    Akkadian

    ina _gub_ sza2 (disz)szu-la-a _a_-szu2 sza2 (disz)szul#-lum-ma-a (disz)(d)en_-na#-din#-dumu#-usz# _a_-szu2 sza2 (disz)gub-a (disz)(d)ag-bul-lit,-an-ni (iti)sze _u4 2(u) 7(disz) kam2 mu 2(u) 3(disz) kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ nun(ki)

    AI Translation

    in the presence of Shulaya, son of Shullumma; Bel-nadin-apli, son of Guba; Nabu-bullitanni. Month Addaru, 27th day, 23rd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    In the presence of Shula, son of Shullummaya, Bel-nadin-apli, son of Mukin-apli, and Nabu-bullitanni; of Addaru the 27th day, the 23rd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249277: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n gur zu2-lum] ma# zag#-lu#_ [...] [...] [...] gur# [...]

    AI Translation

    n gur dates, ..., ..., ...

    Wright, Paul H.

    n gur dates, the estimated yield, ... ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    [(lu2)mu-kin-nu?] (disz#)(d#)utu-gub-a _a#_-szu2# sza2# [...] [_a_ (lu2)]sanga#-dil-bat(ki) (disz)gur-ban-ni [_a_-szu2 sza2 (disz)]ri-mut _a_ (lu2!)dim2!_ [u _(lu2)]szid#_ (disz)im-bi-ia _a_-szu2 sza2 (disz)(d)en-kar-[ir] [...](ki#) (iti)kin _u4 1(u) 6(disz)-kam2_ _mu# 2(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 [_lugal_] babila#(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Shamash-guba/PN/Sanga-Dilbat, Gurbannu/Rimut//Arkat-nashir, and the scribe Imbiya/Bel-karir. ..., the 16th day of Ululu, the 2nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Witnesses?: Shamash-mukin-apli, son of ..., descendant of Sanga-Dilbat; Kurbanni, son of Rimut, descendant of Itinnu?; and the scribe Imbiya, son of Bel-etir; GN, of Ululu the 16th day, the 2nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249278: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(asz) gur 1(barig)(pi) sze-bar sag-du nig2-gur11 (d#)innin#-[dil-bad]
  • sza2 (disz)(d)urasz-du3-numun _a_-szu2 sza2 (disz)za-kir _a_ (disz)(d)be-di-par-dingir-me ina _ugu_ (disz)(d)urasz-mu _a_-szu2 sza2 (disz)ku-na-a _a_ (disz)si-sa2-ri

  • 4(asz) _gur sze-bar sag-du nig2-gur11_ (d)innin-dil-bad
  • sza2 (disz)(d)urasz-du3-numun ina _ugu_ (disz)(d)ag-da _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-numun-du3 _a_ (disz)(d)be-di-par-dingir-me a-na _ugu 1(asz) gur 1(barig)(pi) sze-bar_ ina _ugu_-hi-szu2 ta-rab-bi ina (iti)sig4 i-nam-di-[nu]

  • 1(asz)(en) pu-ut 2(disz)-i na-szu2-u2#
  • mim-mu-szu2-nu sza2 _iri_ u _edin#_ ma-la ba-asz2-szu-u2# [masz-ka-nu] [sza2] (disz)(d)urasz-du3-numun (lu2)[ra-szu-u]

    AI Translation
  • 8 gur 1 pan barley, capital, property of Innin-dilbad;
  • of Urash-bani-zer, son of Zakir, descendant of Ea-dipar-ili, against Urash-iddin, son of Kunaya, descendant of Sisari.

  • 4 gur of barley, capital, property of Innin-dilbad,
  • of Urash-bani-zer, against Nabû-da/Nabû-zeru-ibni/Bedi-par-ilume, against 1 kor and 1 panu of barley he shall add to it in the third month.

  • Each has taken a copy.
  • All their property, city and open country, as much as there is, is the pledge of Urash-bani-zer, the guarantor.

    Wright, Paul H.
  • 8 gur 1 pan barley, capital amount, property of Innin-Dilbat,
  • of Urash-bani-zer, son of Zakir, descendant of Ea-dipar-ili, is against Urash-iddin, son of Kuna, descendant of Lishiri;

  • 4 gur barley, capital amount, property of Innin-Dilbat,
  • of Urash-bani-zer, is against Nabu-le'i, son of Nabu-zer-ibni, descendant of Ea-dipar-ili; as against 1 gur 1 pi barley against him shall accrue; in Simanu they shall repay it.

  • Each shall act as guarantor for the other.
  • Their property, whether in city or country, whatever there is, is pledged to Urash-bani-zer; no other creditor

    Reverse

    Akkadian

    sza2-nam-ma ina _ugu_ ul i#-[szal-lat] a-di (disz)(d)urasz-du3-numun _sze#-[bar_-szu2] i-szal-li#-mu# u2#-il3-tim mah#-ri#-ti# he#-pa#-tu4 (lu2)mu-kin-nu# (disz)(d)urasz-mu-du3 [_a_]-szu2 sza2 (disz)gub-a _a_ (disz)(d)be-an-gu4-dingir-me (disz)(d)ag-mu _a_-szu2 sza2 (disz)u2-bar _a_ (disz)(d)_nin_-_kam2_ (disz)bar-ba-ru _a_-szu2 sza2 (disz)(d)en-sur [_a_ (disz)x-x] _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-sur-zi#-mesz [_a_]-szu sza2 (disz)s,il-la-a _a_ (disz)(d)be-an-gu4#-dingir-[mesz]

    _mu 1(u) 3(disz)-kam2_ (d)muati-nig2-du-uri3# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Before Urash-bani-zer, his barley shall be paid. The previous payment of the uiltu was made. Witnesses: Urash-mudu/Gubba/Bel-gu-ili, Nabû-iddin/Ubar/Belti-eresh, Barbaru/Bel-etir/FN, scribe Nabû-sur-ziz/Shilla/Bel-gu-ili.

    Year 13, Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    shall take control of it until Urash-bani-zer his barley. receives; the former document of credit is destroyed. Witnesses: Urash-shum-ibni, son of Mukin-apli, descendant of Ea-qarrad-ili; Nabu-iddin, son of Ubar, descendant of Belet-eresh; Barbaru, son of Bel-etir, descendant of ...; and the scribe Nabu-etir-napshati, son of Shilla, descendant of Ea-qarrad-ili; Dilbat, of Tebetu the 17th day,

    the 13th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249279: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [pu-ut (lu2)]mu#-kin-nu-u2-tu [sza2 x x a]-gur-ru sza2 (disz)szum2-na-szesz# [_a_-szu2 sza2 (disz)x-x _a_] (disz#)ku-du-ra-nu sza2# la#-x x (iti#)x x me mu sza2 x _a#_-szu2# sza2 (disz)(d)ag-gub-dumu-usz _a_ (disz)ar2-kat-dingir#-me# im-hu-ru (disz)(d)utu-szesz-mu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-i _a_ (disz)ki-din-(d)3(u) na-szi (disz)(d)utu-szesz-mu u2#-ka#-ni-ma a-na (disz)(d#)ag#-[gub-dumu-nita i]-nam#-din#

    AI Translation

    The ... of the seal of Shumma-ahu, son of ..., descendant of Kudurranu, which ... of ..., year ..., which ..., son of Nabû-aplu-ushur, descendant of Arkat-ilume, received, Shamash-ahu, son of Nabû, descendant of Kidin-Sîn, the one who gave Shamash-ahu, he sealed and gave to Nabû-gubdunitu.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin#-[nu (disz)x-x-x _a_-szu2 sza2] (disz)lib#-lut,# _a_ (lu2#)szu#-i (disz)mu-gub _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-lal-is, _a_ (disz)(d)be-en-dingir-mesz _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-mu-gub _a_-szu2 sza2 (disz)[x]-x _a_ [(disz)x-x]-x bar#-sip3#(ki) (iti)_ne#_ _[u4 n]-kam2# mu 4(u) 2(disz)-kam2_ [(d)ag-nig2]-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: ..., son of Liblut, descendant of Shu. Mugub, son of Nabû-lalî, descendant of Bel-ilani.

    P249280: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) gur 1(barig)# 2(ban2)# [sze-bar]_
  • sza2 (disz)ri-mut-[(d)x-x-lu2] qal-la sza2 (disz)(d)a-e2#-[x-x _a_-szu2 sza2 (disz)x-x] _a_ (disz)tin ina _ugu_-hi (disz)tin _a#_-szu2# sza2# (disz#)(d#)ag#-a#-[x] _a_ (disz)(lu2)nagar u3 (disz)(d)en-su _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-ga-mil asz (iti)sig4_ _sze-bar_ gam-mar2-_mesz_ ina bar-sip(ki) i-nam-din-nu 1(asz)(en) _pu-ut_ sza-ni-e na-szu-u2

    AI Translation
  • 6 gur 1 barig 2 ban2 barley,
  • of Rimut-..., half of Ae-..., son of ..., descendant of Balatu, against Balatu, son of Nabu-a..., descendant of Carchemish, and Belshu, son of Nabu-gamil, in Simanu the barley of the whole year in Borsippa he will give. One reed-bearer is the one who gave the other.

    Wright, Paul H.
  • 6 gur 1 pan 2 sutu barley
  • of Rimut-x, the slave of Mar-biti-x, ...son of..., descendant of Balatu, is against of Balatu, son of Nabu-apla-x, descendant of Naggaru, and Bel-eriba, son of Nabu-gamil; in Simanu the barley in full in Borsippa they shall repay; each as guarantor for the other shall act.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)utu-gi _a_-szu2 sza2 (disz)ir3-(d)ag _a_ (disz)asz-sur (disz#)(d#)ag#-pab _a_-szu2 sza2 (disz)(d)a-e2-i _a#_ (lu2)bahar2# _(lu2)szid_ (disz)(d)ag_-sza2-kin#-mu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-du3-szesz _a_ (lu2)sipa-gu4 bar-sip(ki) (iti)ziz2 _u4 1(u) 7(disz)-kam2 mu 2(u)#-[kam2]_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Shamash-ushallim, son of Ir-Nabû, descendant of Ashurbanipal; Nabû-ahu, son of Aplaya, descendant of Baharu; scribe Nabû-shakin-shumi, son of Nabû-bani-ahi, descendant of Re'i-alpi. Borsippa, Nbn 17-XI-27. 20th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Witnesses: Shamash-ushallim, son of Arad-Nabu, descendant of Eda-etir; Nabu-nashir, son of Mar-biti-na'id, descendant of Pahharu; and the scribe Nabu-shakin-shum, son of Nabu-bani-ahi, descendant of Re'i-alpi; Borsippa, of Shabatu the 17th day, 20th? year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249281: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz)#? ma#-na ku3-babbar_ sza2 (disz)nig2-du _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-gal2-szi
  • _a_ (disz)(d)en-a-pab ina _ugu_ (disz)sag-gil _a_-szu2 sza2 (disz)zalag2-e-a _a_ (disz)ir-a-ni sza2 _iti#_ ina _ugu_ 1(disz) ma-ni-e 2(disz)-ta _szu-min-mesz_ _ku3-babbar_ ina _ugu_-hi-szu i-rab-bi (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)en-ba-sza2 _a_-szu2 sza2 (disz)e-t,e3-ru _a_ (disz)mu-szal-lim

    AI Translation
  • 2? minas of silver belonging to Kudurru, son of Nabu-ushabshi,
  • son of Bel-ahu-ushur, against Saggil, son of Nuru, descendant of Ir'anni, of the month, for one mina 2 sets of silver, he shall bear on him. Witnesses: Bel-qisha, son of Eteru, descendant of Mushallim.

    Wright, Paul H.
  • 2? minas silver of Kudurri, son of Nabu-ushabshi,
  • descendant of Bel-apla-ushur, against Saggil, son of Nureya, descendant of Ir'ani; monthly, per each 1 mina, 2 shekels, hands, the silver against him shall grow; witnesses: Bel-iqisha, son of Eteru, descendant of Mushallim;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)utu-din-it, _a_ (disz)(lu2)ma2-lah4_ u _(lu2)szid_ (disz)szum2-nu-nu _a_ (lu2)tug2-babbar babilax(|_din-tir_|)#(ki) (iti)_ne_ _u4# 4(disz)-kam2_ _mu 2(disz)-kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-pap _lugal_ babilax(E)(ki)

    AI Translation

    Shamash-uballit, son of Malahu, and the scribe Shummunu, son of Tashmetu. Babylon. Abu. 4th day. 2nd year. Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Shamash-uballit, descendant of Malahu; and the scribe Iddinunu, descendant of Pushaya; in Babylon, in Abu, 4th day, 2nd regnal year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249282: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) ma-na 1(u) 8(disz) ku3-babbar_ sza2 (disz)(d)ag-mu#-gar-un
  • _a_-szu2 sza2 (disz)ba-sza2-a _a (lu2)gir2-la2_ ina _ugu_-hi (disz)(d)ag-kib-su-lugal-uri3 (lu2)qi2-i-pi sza2 _e2-babbar-ra_ (disz)asz-suh3-sur _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-szesz-mu _dumu (lu2)nagar (lu2)en_ pi-qit-ti sza2 _(lu2)en-nam_ (disz)(d)utu-mu-uri3 _a_-szu2 sza2 (disz)nun-me _(lu2)szid_ sza2 _e2#-babbar#-ra_ (disz)(d)utu-mu-gub _a_-szu2 sza2 (disz)a-a _a_ (disz)(d)gur-gal-kal# (disz)(d)utu-numun-gesz _a_-szu2 sza2 (disz)gar-mu _a_ (lu2)sipa-i (lu2)pa-mesz sza2 _e2-babbar-ra_ sza2 larsa#(ki)

    _ku3-babbar kaskal_-an sza2 ri#-x x u2# x x gi x _erin2_ [sza2] (d)utu na-ad-nu ina (iti)sze# _ku3#-babbar_

    AI Translation
  • 2 minas 18 silver of Nabû-mushetiq-garun;
  • son of Basha, descendant of Girla, against Nabû-kibsu-sharri-ushur, the official of the Ebabbar temple; Ashuhshur, son of Nabû-ahu-iddin, son of Nagaru, the lord of the governor; Shamash-shum-ushur, son of Nunme, the scribe of the Ebabbar temple; Shamash-shum-ukin, son of Aplaya, descendant of Gurgalkal; Shamash-zer-lishir, son of Carchemish, descendant of Re'i-nashi, the priests of the Ebabbar of Larsa.

    Silver for the journey of ... ... the troops of Shamash given. In month Addaru.

    Reverse

    Akkadian

    ul#-tu _nig2-gur11_ (d)utu id-di-nin#-nu

  • 1(asz)(en) pu-ut 2(disz)#-i na-szu-u
  • (lu2)mu-kin-nu (disz)en-szu2-nu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)szu2-numun-du3 _a_ (disz)(d)en-a-uri3 (disz)szul-lum _a_-szu2 sza2 (disz)(d#)ag#-kam2# _a_ (disz)mu-(d)gur-gal (disz)(d)en-mu _a#_-szu2# sza2# (disz#)(d#)3(u)#-mu _a_ (disz)(d)en-a-uri3 (disz)(d)ag-sur _a_-su2 sza2 (disz)(d)ag-gi _a_ (disz)na-bu#-un#-na-a-a (disz)(d)ag-mu-uri3 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-mu-gar-un _a (lu2)a-zu szid_ (disz)za-kir _a_-szu2 sza2 (disz)du10-ga-ia2 _a_ (disz)ki-di-nu-(d)marduk#

    larsa(ki) (iti)apin _u4 9(disz)-kam2 mu 2(u) 5(disz)-kam2#_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    After the property of Shamash he gave it to me.

  • Each has taken a copy.
  • Witnesses: Belshunu, son of Gimil-zeri, descendant of Bel-apla-ushur; Shullum, son of Nabu-eresh, descendant of Mu-gurgal; Bel-iddin, son of Sin-iddin, descendant of Bel-apla-ushur; Nabu-eter, son of Nabu-gi, descendant of Nabunnaya; Nabu-ushur, son of Nabu-musheti, descendant of Azu; Zakir, son of Tabaya, descendant of Kidin-Marduk;

    Larsa, Dar 09-VIII-25.

    P249283: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz)#? gur# sze#-gesz-i3_ sza2 (disz)(d)utu-numun-gal2-szi2
  • _a_-szu2 sza2 (disz)e-tel-lu ina _ugu_ (disz)gi-mil-lu _a_-szu2 sza2 (disz)tab-ne2-e-a ina (iti)gan i-nam-din [(lu2)]mu#-kin-ne2 (disz)(d)ag-du3-szesz _a_-szu2 sza2# (disz)(d)ag-mu-gub (disz)(d)utu-du3-szesz _[a]_-szu2# sza2# (disz)(d)ag-lugal-uri3 u _(lu2)szid_ [(disz)(d)x-x-_gar]-un# _a_-szu2 sza2 (disz)mu-gub [larsa(ki)] (iti#)apin

    AI Translation
  • 3? gur of sesame, of Shamash-zer-ushabshi;
  • Witnesses: Nabû-bani-ahi/Nabû-mushetiq, Shamash-bani-ahi/Nabû-shar-ushur and the scribe ...-ishkun/Mukuba. Larsa, Dar XII-XII-X.

    Wright, Paul H.
  • 3? gur sesame of Shamash-zer-ushabshi,
  • son of Etellu, is against Gimillu, son of Tabnea, in Kislimu he shall pay. Witnesses: Nabu-bani-ahi, son of Nabu-shum-ukin; Shamash-bani-ahi, son of Nabu-shar-ushur; and the scribe x-ishkun, son of Shum-ukin; Larsa, of Arahsamnu

    Reverse

    Akkadian

    _[u4 x-kam2] mu# 2(u) 7(asz)-kam2_ [(disz)(d)ag-nig2]-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)#(ki) u2-il3-ti3 mah-ri-ti sza2 4(asz) _gur# sze-gesz-i3_ ina _ugu_ (disz)gi-mil-lu he-pa-a-tu2

    AI Translation

    ... day, 27th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon. Before the first uiltu-offering of 4 kur of sesame against Gimillu.

    Wright, Paul H.

    the nth day, the 27th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon. The previous document of credit regarding 4 gur sesame against Gimillu is destroyed.

    P249284: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(asz)# _gur sze-bar_ sza2 (disz)gi-mil#-[lu]
  • [_a_-szu2 sza2] (disz#)nig2-du _a_ (disz)ku-na-[a] [ina] _ugu#_ (disz)(d#)utu-numun-gal#-[szi] _a_-szu2 sza2 (disz)x-x A (disz#)(d)utu-[x] a#-na (iti#)gan# _sze-bar_ ina larsa(ki) ina _sag#-[du_-szu2] ina _ka2_-ka-lak-ku# i-nam-din

    AI Translation
  • 13 gur barley of Gimillu,
  • son of Kudurru, descendant of Kunaya, against Shamash-zer-ushabshi, son of ..., descendant of Shamash-x, in Kislimu the barley in Larsa, at the head of the gate of Kalakku, he shall pay.

    Wright, Paul H.
  • 13 gur barley of Gimillu
  • son of Kudurri, descendant of Kuna, is against Shamash-zer-ushabshi, son of ..., descendant of Shamash-x; In Kislimu, the barley in Larsa in its capital amount at the gate of the storehouse he shall repay.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-nu (disz)e-tel-lu# _a_-szu2 sza2 (disz)ri-mut _a_ (disz)(d)utu-[x] (disz)(d)ag-x-du3 _a_ (disz)x-[x-x] u _(lu2)szid_ (disz)(d)utu-numun-[x] _a_-szu2 sza2 (disz)ba#-la#-t,u _a_ (disz)[x-x] larsa#(ki) (iti)_ne#_ _[u4 n-kam2]_ _[mu] 2(u) 4(asz)-[kam2]_ (disz#)ag#-nig2-du#-uri3# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)#(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Etelu, son of Rimut, descendant of Shamash-x; Nabû-x-ibni, descendant of ...; and the scribe Shamash-zer-x, son of Balatu, descendant of ...; Larsa, of Abu, day n, 24th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Witnesses: Etellu, son of Rimut, descendant of Shamash-x; Nabu-x-ibni, descendant of ...; and the scribe Shamash-zer-xm son of Balatu, descendant of ...; Larsa, of Abu the nth day, the 24th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249285: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 4(asz) gur sze-bar_ sza2 (disz)da#-di#-ia#
  • _a_-szu2 sza2 (disz)na-din ina _ugu_-hi (disz)(d)ag-lugal-uri3 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-kam2 ina (iti)gu4 _sze-bar_ ina _sag-du_-szu2 ina (iri)_ab#_-_ka#_-a-a i-nam#-din

    AI Translation
  • 24 gur barley of Dadiya,
  • Nabû-shar-ushur, son of Nabû-eresh, will pay the barley in its capital amount in the month Ayyaru.

    Wright, Paul H.
  • 24 gur barley of Dadia,
  • son of Nadin, is against Nabu-shar-ushur son of Nabu-eresh; in Ayaru the barley in its capital amount in the city ... he shall repay.

    Reverse

    Akkadian

    [(lu2)mu]-kin#-nu (disz)ba-lat,-su _a_-szu2 sza2 (disz)(d)gur-gal-kal (disz)(d)utu-numun-ba-sza2 _a_-szu2 sza2 (disz)szu-zu-bu u _(lu2)szid_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi larsa(ki) (iti#)ab _u4 1(u) 9(disz)-kam2_ _mu# 3(u)-kam2 (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Balassu, son of Gurgalkal; Shamash-zer-balassu, son of Shuzubu; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi. Larsa, the 19th day of Tebetu, the 30th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Witnesses: Balassu, son of Amurru-udammiq; Shamash-zer-iqisha, son of Shuzubu; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi; Larsa, of Tebetu the 19th day, the 30th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249286: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _u4 1(disz)-kam2_ sza2 (iti)gan (disz#)(d)utu-mu-gesz _a_-szu2 sza2 (disz)mar#-duk# (disz)(d)marduk-numun-du3 _a_-sza2 sza2 (disz)ag#-[x-x] (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 la#-ba#-szi (disz#)[x]-x-x-x _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-na-pisz#-[tim-uri3] ib-ba-ka#-a-ma a-na (disz)(d)ag-kib-su-lugal-uri3 qi2#-i-[pi] sza2 _e2-babbar-ra#_ [i]-nam#-di-in#-nu-u' ki#-i# la# i-tab-ku-nim#-ma

    AI Translation

    On the first day of Kislimu Shamash-mudish, son of Marduk, Marduk-zer-ibni, son of Nabû-..., Ki-Shamash-balatu, son of Labassu, ..., son of Nabû-napishti-ushur, will be present and will give the rations of the Ebabbar. If he does not give them,

    Wright, Paul H.

    On the first day of of Kislim, Shamash-shum-lishir, son of Marduk, Marduk-zer-ibni, son of Nabu-x, Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ..., son of Nabu-napishtim-ushur shall bring and to Nabu-kibsu-shar-ushur "trusted one" of the Ebabbar hand him over. If they do not bring him

    Reverse

    Akkadian

    la# id-dan#-nu-u'

  • 1(disz) _ma-na [n] gin2# ku3#-babbar#_ i-nam-din
  • 1(disz)# _gin2 [ku3-babbar x x x]_ x x x-'
  • [1(asz)(en)] pu-ut# 2(disz)#-i# na#-szu2-u2
  • [(lu2)mu-kin-nu (disz)x-x-x _a_-szu2 sza2 (disz)x] x-x [(disz)x-x-x] _a_-szu2 sza2 [(disz)x-x-x] (disz#)(d)ag-mu-mu u _(lu2)szid_ (disz#)ki#-(d#)utu#-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi larsa#(ki) (iti)ab# _[u4] 2(u) 8(disz)-kam2 mu 3(u)-[kam2]_ (disz#)ag#-nig2-du-uri3 _lugal_ [babilax(|_din-tir_|)(ki)]

    AI Translation

    They shall not give it back.

  • he shall pay 1 mina ... shekels of silver.
  • 1 shekel of silver .
  • Each has taken one copy.
  • Witnesses: ..., son of ...; ..., son of ...; Nabû-shumu-iddin and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi. Larsa, the 28th day of Tebetu, the 30th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    or hand him over,

  • 1 mina and n shekels of silver he shall pay.
  • One shekel of silver ....;
  • Each shall act as guarantor for the others.
  • Witnesses: ..., son of ...; ..., son of ...; Nabu-shum-iddin and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi; Larsa, of Tebetu the 28th day, the 30th? year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249287: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz#)(d)utu-kam2 _a_-szu2 sza2 (disz)e-rib-szu2 a-na pa-ni (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba#-szi il-lik-ma ki-a#-am# iq-bi um#-ma# a-na _(lu2)engar sze u4#_ x [x x] [u] a#-na# (lu2)x-zu u x-kam2#-ma (disz)ki-(d)[utu-tin] isz#-me#-szu#-ma# a-na _(lu2#)engar# sze# u4# x x x_ [...] x-szu2 _tar gab_ u3 x x (disz#)(d#)utu-kam2# na#-szi ul-tu _u4 8(disz)-kam2_ sza2 (iti#)[dul] a-di _u4 8(disz)-kam2_ sza2 (iti)gu4 (disz)(d)utu-kam2 ina pa-ni#

    (disz)ki-(d)utu-tin a-na (disz)(d)utu-kam2 i-nam-din

  • 1(disz) _gur sze-numun_ ul-tu _u4 2(u)-kam2_ sza2 (iti)apin
  • (disz)ki-(d)utu-tin ul-tu _gaz gesz du3_-szu2 er-ri-szu2-ma a-na (disz)(d)utu-kam2 i-nam-din pu-ut _gi_ x u3

    AI Translation

    Shamash-balatu, son of Eribshu, went to the presence of Ki-Shamash-balatu, son of Labashi, and said as follows: "To the farmer of barley ... and to the ... and ..., Ki-Shamash-balatu heard him and to the farmer of barley ... ... ... and ... Shamash-balatu is present. From the 8th day of month Tashritu to the 8th day of month Ayyaru Shamash-balatu is present.

    Itti-Shamash-balatu will give it to Shamash-eresh.

  • 1 kur of seed from the 20th day of month Arahsamnu;
  • After he has killed him, he will return the reeds to Shamash-shum-ukin.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)u2-ra-szu2 (disz)ki-(d)utu-tin na-szi ina _sze-numun_-szu2 a-an [x] x _lugal ha-la_ it-ti (disz)(d)utu#-[kam2] it,#-t,ir# pu-ut dul-lu# sza2 (disz)ki-(d#)utu-tin (disz#)(d#)[utu-kam2] na-szi qa-ti-su#-nu _1(u)# 8(disz)# gin2# ku3#-[babbar]_ i-t,ur3-ru (lu2)mu-kin#-[nu (disz)x-x _a_-szu2 sza2 (disz)]u2-bar-ia [(disz)]numun#-ia2# [_a_-szu2 sza2 (disz)x-x] x _a (lu2)a-zu_ (disz)mu-mu_ [_a_-szu2 sza2 (disz)x-x-(d)]gu#-la u _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-idim-dingir-mesz

    _a#_-[szu2 sza2 (disz)x-x] _a#_ (disz)du3-esz-dingir larsa#(ki#) (iti)dul _u4 8(disz)-kam2# mu 2(u)#-kam2#_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Kidin-Shamash-balatu, who is in his seed-sheep, ... king, half of it, with Shamash-eresh, has sworn by the name of Kidin-Shamash-balatu and Shamash-eresh, who are in their hands, 18 shekels of silver have received. Witnesses: PN, son of Ubaria, Zeriya, son of PN, descendant of Azu, Mushu, son of ...-Gula, and the scribe Nabû-idim-ilani,

    Larsa, 8th day of Tashritu, 20th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249288: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _gur sze-bar_ sza2 (disz)(d)marduk-numun#-[x]
  • _a_-szu2 sza2 (disz)(d#)ag#-numun#-gub# (disz)asz-[x-x] _a_ (lu2#)tug2#-babbar# (disz)x-[x-x a_-szu2 sza2] (disz#)(d#)ag#-x-x [...] [ina] _ugu#_-hi (disz)ki-(d)utu#-tin# [_a_-szu2 sza2 (disz)la-ba]-szi# [x-x] [...] [...]

    AI Translation
  • 20 gur barley of Marduk-zeru-x
  • PN, son of Nabû-zeru-ibni; Ash-..., descendant of ...; PN, son of Nabû-... ... against Kidin-Shamash-balatu, son of Labashi ... .

    Wright, Paul H.
  • 20 gur barley of Marduk-zer-x,
  • son of Nabu-zer-ukin, Ina-..., descendant of Pushaya, and ..., son of Nabu-..., against Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ... ... ...

    Reverse

    Akkadian

    (lu2#)[mu-kin]-nu# (disz)(d#)ag#-x-[x] [_a_-szu2 sza2 (disz)x]-x-uri3# (disz)en-szu2-nu# _a#_-szu2# [sza2] [...] _[(lu2)]szid#_ _a#_-[szu2 sza2] [...] x x (disz)x-[...] larsa#[(ki) (iti)x] _u4 2(u)-kam2# mu 3(u) 9(disz)#-kam2#_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Nabû-x/PN, Belshunu/PN/PN/PN/PN. Larsa, the month ..., the day 29 of the 39th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Witnesses: Nabu-x ..., son of ...x-ushur; Belshunu, son of ...; and the scribe x, son of ..., ...; Larsa, of x the 20th day, 39th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon,

    P249289: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur 4(ban2) sze-bar_ sza2 (disz)ki-(d)utu-tin
  • _a_ szu2 sza2 (disz)la-ba-szi ina _sze-bar_ sza2 (disz)en-e-t,e3-ru-(d)ag sza2 ina pa-ni-szu2 ina _ugu_-hi (disz)ri-mut _a_-szu2 sza2 (disz)a-hu-szu2-nu (iti)gu4 _sze-bar_ ina _sag-du_-szu2 ina# larsa(ki)

    AI Translation
  • 2 gur 4 sutu barley of Ki-Shamash-balatu,
  • son of Labashi, in barley of Bel-eteru-Nabû, which is on his account, against Rimut, son of Ahushunu. Ayyaru, barley in its capital amount in Larsa.

    Wright, Paul H.
  • 2 gur 4 sutu barley of Itti-Shamash-balatu,
  • son of Labashi, from the barley of Bel-eteru-Nabu now against Rimut, son of Ahushunu; in Ayaru the barley in its capital amount in Larsa

    Reverse

    Akkadian

    ina _ka2_ ka-lak-ka i-nam-din (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)u-gur-asz-suh3-sur _a_-szu2 sza2 (disz)tin-su (disz)(d)be-mu-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)nig2-du (disz)si-lim-dingir _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi u _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-gub-a _a_-szu2 sza2 (disz)(d)marduk-kam2 _a_ (lu2)sipa-gu4 larsa(ki) (iti)bara2 _u4 4(disz)-kam2_ _mu# 3(u) 9(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_

    AI Translation

    Witnesses: Nergal-asuh-etir, son of Balatu; Bemid-ibni, son of Kudurru; Silim-ili, son of Labashi; and the scribe Nabû-guba, son of Marduk-eresh, descendant of Re'i-alpi. Larsa, in Nisannu, 4th day, 39th year of Nebuchadnezzar, king.

    Wright, Paul H.

    at the gate of the storehouse he shall repay. Witnesses: Nergal-ina-teshi-etir, son of Balassu; Ea-shum-ibni, son of Kudurri; Silim-ili, son of Labashi; and the scribe Nabu-mukin-apli, son of Marduk-eresh, descendant of Re'i-alpi; Larsa, of Nisanu the 4th day, 39th year of Nebuchadnezzar, the king.

    P249290: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(asz)# _gur sze-bar 1(disz) gin2# ku3#-babbar_ sza2
  • [(disz)]ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 [(disz)]la#-ba#-szi [...] sza2

    AI Translation
  • 5 gur of barley and 1 shekel of silver of
  • Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ... of

    Wright, Paul H.
  • 5 gur barley and 1 shekel of silver of
  • Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ... of

    Reverse

    Akkadian

    [x] (disz#)(d)utu-[...] [_a_]-szu2# sza2# (disz)(d)u-gur-u2-sze#-zib# u _(lu2)szid_ (disz)(d)utu-en-numun _a_-szu2 sza2 (disz)ba-bi-ia2 _a_ (lu2)gal-du3# larsa(ki) (iti)apin _u4 2(u) 5(disz)-kam2 mu 3(u) 8(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    ... Shamash-..., son of Nergal-ushezib, and the scribe Shamash-bel-zeri, son of Babiya, descendant of Rab-bani. Larsa, the month Arahsamnu, 25th day, 38th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Shamash-x, son of Nergal-ushezib; and the scribe: Shamash-bel-zeri, son of Babiya, descendant of Rab-banu; Larsa, of Arahsamnu the 25th day, 38th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249291: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n ma-na] ku3#-babbar#_ sza2 (disz)ri-mut-(d)en _a_-szu2 sza2 [szum2]-na#-a# _5(disz)# gin2_ sza2 (disz)ki-(d)utu#-tin# [_a_-szu2 sza2] (disz)la#-ba-szi ina _ugu_-hi (disz)(d)utu-numun-mu [_a_-szu2 sza2] (disz)la-ba-szi a-na _kaskal_-nu mim-ma ma-la ina _ugu_ u _edin_ ip-pu-szu2 szal-szu2 ina u2-tur it-ti-szu2#-[nu ik-kal]

    AI Translation

    n minas of silver of Rimut-Bel, son of Shumma, 5 shekels of Ki-Shamash-balatu, son of Labashi, against Shamash-zer-iddin, son of Labashi, for the journeys whatever they do on the land and the steppe, half of it in the later with them they shall take.

    Reverse

    Akkadian

    (lu2)mu-kin-nu (disz)lu2#-(d#)[x _a_-szu2 sza2] (disz)(d)u-gur-gi (disz)(d)ag-i [_a_-szu2 sza2] (disz)numun-tu2 (disz)(d)marduk#-mu#-du3 [_a_-szu2 sza2] (disz#)(d#)marduk#-numun#-[x] u _(lu2)szid_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi larsa(ki) (iti)ziz2# _u4 3(disz)#-kam2 mu 3(u)# 5(disz)#-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Lu-..., son of Nergal-ushallim; Nabû, son of Zerutu; Marduk-shumu-ibni, son of Marduk-zeru-x; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi. Larsa, 3rd day of Shabatu, 35th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249292: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(asz) _gur sze-bar_ sza2 (disz)ki-(d#)utu-tin
  • _a_-szu2 sza2 (disz)la-a-ba-szi sza2 _kaskal_ sza2 (disz)ri-mut-(d)en _a_-szu2 sza2 (disz)szum2-na-a ina _ugu_ (disz)tuk-si-dingir _a#_-szu2# sza2# (disz)mu-gub ina (iti)szu _sze-bar_ ina larsa(ki) ina _sag-du_-szu2 i-nam-din (lu2)mu-kin-nu (disz)lu2-(d)ag _a_-szu2 sza2

    AI Translation
  • 3 gur barley of Kidin-Shamash-balatu,
  • Witnesses: Amel-Nabû/Nabû-aplu-iddin/Ilshu-abushu, son of Nabû-ahhe-iddin/Ilshu-abushu, son of Nabû-abushu, descendant of Ekur-zakir, in the month Du'uzu barley in Larsa, as its capital amount.

    Wright, Paul H.
  • 3 gur barley of Itti-Shamash-balatu,
  • son of Labashi, from the campaign capital of Rimut-Bel, son of Nadin-apli, against Rashi-ili, son of Shum-ukin, in Du'uzu barley in Larsa in its capital amount he shall repay. Witnesses: Amel-Nabu, son of

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)u-gur-gi (disz)(d)ag-mu-sze-tiq2-u4-da _a_-szu2 sza2 (disz)du3-tu2-szu2 _(lu2)szid_ (disz)gi-mil-lu-(d)na-na#-a# _a_-szu2 sza2 (disz)(d)marduk#-eri4#-ba# larsa(ki) (iti)dul# _u4 2(u)# 9(disz)#-kam2#_ _mu# 3(u) 4(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)#(ki#)

    AI Translation

    Nergal-ushallim; Nabû-mushetiq-uda, son of Dutushu; the scribe Gimillu-Nanaya, son of Marduk-eriba. Larsa, the month of Tashritu, the 29th day, the 34th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Nergal-ushallim; Nabu-mushetiq-sheti, son of Banitushu; the scribe Gimillu-Nanaya, son of Marduk-eriba; Larsa, of Tashritu the 29th day, 34th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249293: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) gur [n] 1(ban2)# sze-bar_ sza2 (disz)u2-bar-[ia]
  • _a_-szu2 sza2 (disz)hasz-di-ia ina _ugu_-hi (disz)ki-(d)utu-tin _a_-suz2 sza2 (disz)la-ba-szi u (disz)(d)u-gur-da _a_-szu2 sza2 (disz)ib-na-a [ina] (iti#)sig4 _sze-bar_ ina _sag-du_-szu2 [ina] (iri#)szu-u2-da-nu i-nam#-[din-nu] _[sze]-bar#_ sza2 _ugu_-hi-szu2 sza2 _e2_ (disz)ba-la#-[t,u]

    AI Translation
  • 40 gur ... 1 seah barley of Ubaria,
  • son of Hashdiya against Ki-Shamash-balatu, son of Labashi, and Nergal-le'i, son of Ibnaya, in Simanu the barley at its capital amount in Shudanu he will give. The barley that is against him of the house of Balatu

    Wright, Paul H.
  • 40 gur ... 1 sutu barley of Ubarya,
  • son of Hashdiya, against the accounts of Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, and Nergal-le'i, son of Ibnaya, in Simanu the barley in its capital amount in Shudanu they shall repay; it is the barley against him from the estate of Balatu.

    Reverse

    Akkadian

    [(lu2)mu]-kin#-nu (disz)(d)utu#-mu#-uri3# [_a_-szu2 sza2 (disz)]sza2#-(d)ag_-szu2-u2 (disz)(d)ag-mu#-[x] _a#_-szu2# sza2# (disz)(d)ag-numun-gi (disz)(d)utu#-numun#-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)sza2-pik (disz)gi-mil-lu _a_-szu2 sza2 (disz)numun_-ia u _(lu2)szid_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 la-ba-szi (iri#)bad3-sza2-la-si3-me-e (iti#)kin# _u4 2(u) 4(disz)-kam2_ _mu 2(u) 9(disz)-kam2_ (disz)ag-nig2-du-uri3# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Shamash-shum-ushur, son of Sha-Nabû-shu; Nabû-mu-x, son of Nabû-zeru-ukin; Shamash-zeru-ibni, son of Sha-pik; Gimillu, son of Zeriya; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, Dur-Shalasime. Ululu, 24th day, 29th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    Witnesses: Shamash-shum-ushur, son of Sha-Nabu-shu; Nabu-shum-x, son of Nabu-zer-ushallim; Shamash-zer-ibni, son of Shapik; Gimillu, son of Zeriya; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi; Dur-sha-lasime, of Ululu the 24th day, the 29th year of Nechadnezzar, king of Babylon.

    P249294: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)hasz-di-ia _a#_-szu2# sza2# [(disz)(d)na]-na#-a#-x a-na (disz)ki#-[(d)utu]-tin# [_a_-szu2 sza2 (disz)]la#-ba#-szi il#-lik#-[ma ki-a-am iq-bi um-ma x-x] qa-lak-ku-u2 a-na _sza3#_ [...] (disz)ki-(d)utu#-tin# [isz]-me#-szu2#-ma#

  • 9(disz) _gin2 ku3#-babbar#_ [x] x 3(u) _bar#_ az#
  • a-na (disz)hasz-di-ia i-din _ku3#-babbar_ sza2 (disz)(d)ag-ta-lim-mu-uri3# _a#_-szu2# sza2 (disz)(d)ka2-kam2# _(lu2)erin2 lugal_-szu2 id-din-nu pu-u2-tu (lu2)se-hi-i

    AI Translation

    Hashdiya, son of Nanaya-..., went to Kidin-Shamash-balatu, son of Labashi, and said as follows: "... the qalakku-offerings into ... Kidin-Shamash-balatu heard him and

  • 9 shekels of silver ... 30 .
  • The silver that Nabû-talim-ushur, son of Kakkam, the king's troops, gave to Hashdiya, is the share of the steward.

    Reverse

    Akkadian

    _a_-szu2 sza2 (disz)e-ri-szu2 na#-[szu-u2] (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)u-gur-pab# _a_-szu2 sza2 (disz)har-ra-nu-(d)en (disz)(d)u-gur-mu _a_-szu2 sza2 (disz)mu-sze-zib-(d)marduk (disz)za-ab-di-ia _a_-szu2 sza2 (disz)man-ka-nu u _(lu2)szid#_ (disz)(d)ag-du3-szesz _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-mu-gub larsa(ki) (iti)sig4 _u4 9(disz)-kam2_ _mu 2(u) 8(disz)-kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Witnesses: Nergal-nashir, son of Harran-Bel; Nergal-iddin, son of Mushezib-Marduk; Zabdiya, son of Mannanu; and the scribe Nabû-bani-ahi, son of Nabû-mushetiq. Larsa, 9th day of Simanu, 28th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249295: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)](d)utu-numun-ba-sza2 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)utu-asz-suh3-sur a#-na _igi_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 [(disz)]la#-ba-szi il-lik-ma ki-a-am iq-bi um#-ma 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ lud-dak-kam2-ma a-hi _ha-la_-a ina _ab2_ bur-tu4# u# _dumu-munus_-szu2 sza2 ina _szu-min_ (disz)mu-mu u (disz)(d)utu#-ri-ih-tu2-uri3 e#-pu-usz a-hi _ha-la_-a szu-x-x (disz)ki-(d)utu-tin isz-me-szu2-ma 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ina _szu-min_ (disz)(d)utu-numun-ba-sza2 ma-hir u a-hi _ha-la#_-a#

    (disz)(d)utu-numun-ba-sza2 ina _ab2_ bur-tu4# u _dumu-munus_-szu2 isz-mut,# isz#-mut#

    AI Translation

    Shamash-zer-basha, son of Shamash-asuh-etir, went before Kidin-Shamash-balatu, son of Labashi, and said as follows: "I shall bring 1/3 shekel of silver and ... the share in the dowry of Burtu and his daughter, who are under the authority of Muhumu and Shamash-rihtu-ushur; ... the share ... Kidin-Shamash-balatu heard him and paid 1/3 shekel of silver to Kidin-Shamash-balatu, and ... the share

    Shamash-zer-basha died in the womb of his wife and daughter, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his son, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)utu-numun-ba-sza2 u (disz)ki-(d)utu-tin [ina] _ab2_ bur-tu4 u _dumu-munus_-szu2 _dumu-munus hi-a_-ta-szu2-nu (lu2)mu-kin-nu (disz)lu2-(d)ag _a_-szu2 sza2 (disz)(d)muati-tug (disz)szu-la-a _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-i _a_-szu2 sza2 (disz)numun-tu2 (disz)(d)en-lil2-mu-mu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)masz-su u _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-du3-szesz _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-mu-gub larsa(ki) (iti)bara2 _u4# 1(u) 6(disz)-[kam2]_ _mu# 2(u) 5(disz)-kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    (disz)(d)u4-numun-gesz _a_-szu2 sza2 (disz)gar-mu

    AI Translation

    Witnesses: Amel-Nabû/Nabû-ushallim, Shulaya/Nabû/Zerutu, Enlil-mu-iddin/Ninurta and the scribe Nabû-bani-ahi/Nabû-mushetiq. Larsa, month Nisannu, 16th day, 25th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Nergal-zer-ushur, son of Carchemish;

    P249296: other-genre tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 2(ban2) sze-gesz-i3 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • sza2 (disz)(d)ag-i _a_-szu2 sza2 (disz)asz-suh3-sur# ina _ugu_ (disz)ki-(d)utu-tin# _a#_-szu2# sza2# (disz)la-ba-szi ina (iti#)ab# i-nam#-din# _(lu2)mu-gub_ (disz)ri-mut# _a_-szu2 sza2 (disz)a-sza2-ag-gi-i

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 sesame, 2 1/2 shekels of silver,
  • Witnesses: Rimut/Asha-agi.

    Wright, Paul H.
  • 2 pan 2 sutu sesame, 2 1/2 shekels of silver
  • of Nabu-na'id, son of Ina-teshi-etir, against Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, in Tebetu he shall repay. Witnesses: Rimut, son of Ashaggi;

    Reverse

    Akkadian

    u _(lu2)szid_ (disz)gi-mil-lu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)marduk-mu-du3 larsa(ki) (iti)ab _u4 1(u) 6(disz)-kam2 mu 2(u) 2(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    and the scribe Gimillu, son of Marduk-shum-ukin. Larsa, the month Tebetu, 16th day, 22nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    Wright, Paul H.

    and the scribe Gimillu, son of Marduk-shum-iddin; Larsa, of Tebetu, the 16th day, 22nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.

    P249314: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    szen-szen sag gi4-a gesz tesz2-e la2-a u18-ru mar-uru5 a-ma-ru a-ma-ru-kam aga3#-kar2 aga3#-kar2-a se3!-ke

    AI Translation

    The game that has been abandoned, the reeds that have been cut off, the sailor,

    Veldhuis, Niek (dcclt)

    unparalleled battle to fight with each other calming of waters quiver flood it is urgent! conquest to conquer

    Reverse

    Sumerian

    gar3 dar gar3-sze3 ak gar3-_usz_ nim-gir2

    AI Translation

    Veldhuis, Niek (dcclt)

    lightning bolt

    P249323: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) u8
  • na-gada pu-tur-gu-um

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • a kind of profession related to the sheepfold

    P249355: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-nigar ur-nigar(+gar)-ra ur-mu ur-za3#-mu

    AI Translation

    Ur-nigar Ur-nigara Ur-mu Ur-zamu

    Reverse

    Sumerian

    ur-nigar# ur-nigar#(+gar#)-[ra] ur-mu# ur-za3#-[mu]

    AI Translation

    Ur-nigar Ur-nigara Ur-mu Ur-zamu

    P249357: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    e2 nig2-gur11 e2 gar-re e2 ni2 gur3-ru

    AI Translation

    House of property House of reeds

    Veldhuis, Niek (dcclt)

    house of goods; ... house; house of fearsomeness.

    P249358: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-sag (d#)[nin-urta] maszkim kal#-ga#-[zu-um?] (d)nusku sukkal [mah]

    AI Translation

    hero Ninurta, enforcer of the mighty?, Nusku, chief minister,

    Reverse

    Sumerian

    [ur-sag (d)nin]-urta# maszkim kal-ga-zu#-[um] (d)nusku sukkal [mah]

    AI Translation

    hero Ninurta, enforcer of the mighty, Nusku, chief minister,

    P249359: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    a-wu#?-u2# esz3-ta#-la# szir3

    AI Translation

    Awû, Eshtala, the shir priestess,

    Reverse

    Sumerian

    a-wu#?-u2 esz3-ta-la szir3

    AI Translation

    Awû, Eshtala, the shir priest.

    P249360: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-(d)nin!-ma-da ur-(d)nin-nesag-ga2 ur-(d)nin-imma3

    AI Translation

    Ur-Ninmada, Ur-Ninnesaga, Ur-Ninimma.

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)nin!-ma-da ur-(d)nin-nesag-ga2 ur-(d)nin-imma3

    AI Translation

    Ur-Ninmada, Ur-Ninnesaga, Ur-Ninimma.

    P249361: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-_tar_-x-_ri#_? ur-bi ur-ba-gara2

    AI Translation

    Ur-tar-x-ri, Ur-bi, Ur-gara,

    P249365: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-du6 nin-sa6#? nin-gu2#?-gal

    AI Translation

    Nindu, Ninsa, Ningugal,

    P249370: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nin!-sa-za# ur-(d)nin!-ti ur-(d)nin!-_ka_? be-el-szu-nu

    AI Translation

    Ur-Ninsaza, Ur-Ninti, Ur-Ninka, their lady,

    P249373: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    haszhur haszhur duru5 haszhur e3-a

    AI Translation

    ... dates, dates, ... dates, .

    Reverse

    Sumerian

    haszhur haszhur duru5 haszhur e3-a

    AI Translation

    ... dates, dates, ... dates, .

    P249381: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ab2# u3-tu ab2 nu-u3-tu ab2# gesz3#?-zu

    AI Translation

    cow that has given birth to cow that has not given birth cow that has given birth

    Reverse

    Sumerian

    ab2# u3#-tu# ab2# nu#-u3#-tu# ab2 gesz3#?-zu#

    AI Translation

    cow that has not given birth cow that has not given birth cow that has not given birth

    P249382: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nin-tu-ra ur-(d)nin-szir-dili ur#-(d)nin-dar-a

    AI Translation

    Ur-Nintura, Ur-Ninshirdili, Ur-Nindara,

    P249390: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la#-ka#-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P249391: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P249521: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) [gin2 ku3-babbar_]
  • a-[na _sa10 zu2-lum_] _ki_ ib-ni-[(d)mar-tu] (disz)s,i-li2-(d)utu-be-li2-ia _szu ba-an-ti_ _u4 buru14 zu2-lum_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Shilli-Shamash-beliya received from Ibni-Amurru for the price of dates. The day of the harvest, dates

    Reverse

    Akkadian

    _kar_ ib-ba-asz-szu-u2 _zu2-lum i3-ag2#-[e_] _igi_ lu2-(d)inanna _ugula? [mar-tu_] _iti sig4-a u4 1(disz)#-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-[lu-na _lugal] a2-ag2-ga2# [(d)en-lil2-la2] [x] x x [...]_

    AI Translation

    he will bring the ..., he will measure the dates. Before Lu-Ishtar, the Amorite overseer. The month of Simanu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king the oath of Enlil .

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-(d)[inanna] dumu x-x-[...] _arad_ (d)x-[...] u3 (d)x-x-x-[...]

    AI Translation

    Lu-Inanna, son of ..., servant of ... and ... .

    P249522: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ [a-na] _zu2-lum_ [_ki_ ib]-ni-(d)mar-tu [(disz)]ra#-bu-ut-(d)suen [u3 be-el]-szu-nu _ugula mar-tu_

    AI Translation

    1/6 shekel of silver for dates from Ibni-Amurru, Rabut-Sîn and Belshunu, the Amorite overseer.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    received. Month of Dumuzi, 10th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."

    P249523: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _zu2-lum_ u3 _sze-gesz-[i3]_ _ki_ ib-ni-[(d)mar-tu] x [...]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • for dates and sesame with Ibni-Amurtu ... .

    Reverse

    Akkadian

    [_szu ba-an-ti_] _iti sig4#-a u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    received. Month: "Bricks," 16th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."

    P249524: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _zu2-lum_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)ib-ni-(d)marduk ki-bala-masz-da3(ki)

    AI Translation

    1/6 shekel of silver for dates with Ibni-Amurru; Ibni-Marduk of Kibala-Mashda

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ [_iti] _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam_ [_mu_ sa]-am#-su-i-lu-na [lugal a2-ag2-ga2 (d)]en#-lil2-la2

    AI Translation

    Received. Month of NENEgar, 10th day. Year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."

    P249526: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/3(disz) gin2 1(u) 2(disz) sze ku3-babbar_
  • a-na u2-hu-li _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)ta-ri-bu-um _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 1/3 shekels 12 grains of silver,
  • To Uhuli, from Ibni-Amurru Taribum received.

    Reverse

    Akkadian

    _iti# [u4 n-kam_] _mu#_ [sa-am-su-i-lu]-na# _lugal# a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    Month ..., nth day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil."

    P249536: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar_
  • _KA kiszib-a-ni nu-me-a_ a-na _zu2-[lum_] _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)dumu-esz18-dar

    AI Translation
  • 1/2 shekel 10 grains of silver,
  • KA of the seal of Numea, for dates, with Ibni-Amurtu, Dumuzi-Eshtar,

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ _iti [... u4] 1(u)#-kam_ _mu#_ [sa-am-su-i-lu-na] _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    received. Month ..., 10th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."

    P249539: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2) sze_
  • a-na _zu2-lum_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)tu-ga-bu-um [_szu] ba#-an-ti_ [_u4] buru14# zu2-lum_ [_kar_] ib#-ba-asz-szu#-u2#

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley,
  • Tugabum received from Ibni-Amurru for the dates. The day that the harvest of the dates is brought to an end,

    Reverse

    Akkadian

    [_zu2-lum i3-ag2-e_] _iti sig4-a u4 2(u)#-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal [a2]-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_ ia-di-a-bu-um-ma

    AI Translation

    he will measure dates. The month of Simanu, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king swore the oath of Enlil, Yadi-abuum

    Seal 1

    Akkadian

    [...] dumu i3-li2-en-nu-[um] _arad_ (d)[...] u3 (d)[...]

    AI Translation

    ... son of Ili-ennum, servant of ... and .

    P249567: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _la2-ni ku3-babbar_ sza3#-hul2#-ki#? _(gesz)szu-nir_

    AI Translation

    The silver is the weight of your happiness.

    P249568: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) 2(barig) sze gur (gesz)banesz_
  • x iti#? x x x _lu2_ su-hu-ut(ki) [x] lu2 ba-x-x

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig of barley for the tables;
  • ... month? ..., the man of Suhut ... .

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-wi-il-dingir! _iti sig4-a u4 3(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-su-uh _lugal alan#-a-ni ku3#-sig17#_

    AI Translation

    son of Awil-ili. Month: "Bricks," 30th day. Year: "Abi-eshuh, king, a statue of gold."

    Left

    Akkadian

    [_lu2_ su]-hu-ut(ki)

    AI Translation

    the man of Suhut

    P249569: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)na-bi-(d)suen _lu2 lunga lu2_ larsa(ki)-ma sza a-na _iri_ dumu-munus-lugal(ki) a-na sa3-bi-im il-li-kam _sze_ sa3-bu-tim li-ib-bi

    AI Translation

    Nabi-Sîn, a brewer of Larsa, who to the city of the daughter-of-sharru to be a slave has gone, the barley to be a slave shall take.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)_arad_-esz18-dar ra-bi-a-an _iri_ dumu-munus-lugal(ki) t,a-a-ab _kiszib3-a-ni ib2-ra_ _iti szu-numun-na u4_ _mu_ sa-am-su-i-(lu)-na _(gesz)tukul? szu?-nir_

    AI Translation

    Arad-Ishtar, the great conqueror of the city of the daughter of the king, was glad. His seal was sealed. The month of Dumuzi, the day of Samsu-iluna the weapon of the shinir.

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)nanna#? dumu a-pil-(d)suen# _arad_ (d)x-[...]

    AI Translation

    Warad-Nanna, son of Apil-Sîn, servant of .

    P249570: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)utu-ga-mil _dumu_ (d)suen-a-(sza)-re-ed (disz)(d)utu-[e-mu]-qa2-ia _dumu_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)(d)[utu-li-wi]-ir _dumu_ (d)utu-a [(disz)...]-(d)suen _dumu_ (d)utu-a-bi x [...]-bi# [...]-x-sin [... _dumu_] a-pil-(d)mar-tu [...] x

    AI Translation

    Shamash-gamil, son of Sîn-ashared; Shamash-emuqaya, son of Ibni-Marduk; Shamash-li-wi-ir, son of Shamash; ...-sîn, son of Shamash-abi; ...-bi ...-sin ..., son of Apil-Marduk; .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x x x [...] (disz)(d)ab-u2-ga-mil (disz)i-tu-ra-am-(d)utu _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-[am] (disz)ku-up-pu-tum _dumu_ ku-ru-um-ma-at-[um] _szu-nigin2 2(u) erin2 hi-a_ _ugula nam-2(u)_ lu-usz-ta-mar-(d)suen u3 (d)utu-e-mu-qa2-a-a

    AI Translation

    ... Abu-gamil, Ituram-shamash, son of Sîn-iqisham, Kuppute, son of Kurummatum: total 20 workers, the foreman of the service of Lushtamar-Sîn and Shamash-emuqaya.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ _arad_-(d)suen _ARAD_ _an_ (d)mar-tu _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    ..., son of Warad-Sîn, servant of Anu and Amurru, servant of Nergal.

    P249571: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x x x? a?

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    u3# [...] isz-ba-[...] a-na ba-aq-ri-szu-nu ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ iz-za-az _igi_ i-bi!-(d)nin-szubur _dumu_ a-li2-ta-li2-mi _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ (d)suen-e-ri-isz _iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na# [_lugal_]

    AI Translation

    and ... ... to their ... like the king's arrow stood. Before Ibbi-Ninshubur, son of Ali-talimi; before Sîn-ishmeani, son of Sîn-erish. The month of Shabatum, the day 20 the year in which Ammi-ditana the king

    P249572: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _nig2-gar (gesz)kiri6_ i-din-(d)suen sza a-na li-sze-er-ma-tum _dumu-munus-lugal[(ki)]_ in-na-ad-nu _nu-(gesz)kiri6_ x-u2?-bi-tim _ra-gaba_ _dumu_ u-bar-rum _giri3_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _ugula-e2_ u3 ap-lum _sa12-du5_

    AI Translation

    the property of the orchard of Iddin-Sîn, which to Lishermatum, daughter of the king, he gave. The orchard of ...-ubitim, the steward, son of Ubarrum, via Shamash-muballit, overseer of the house, and Aplum, the sa12-du5;

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-we-du _ra2-gaba_ _dumu_ e-tel-pi4-(d)a-nu-ma _igi_ (d)utu-ga-mil _dumu_ (d)suen-a-da-lal3

    AI Translation

    before Sîn-wedu, horse trainer, son of Etel-pî-Anuma; before Shamash-gamil, son of Sîn-adalal.

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]suen#-we-[du] _dumu_ e-te-el-pi4-an _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-wedu, son of Etel-pîan, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    i-na sze-ep-e2-a _dumu_ u-ba-ru-um _ARAD_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    in Shepêa, son of Ubarum, servant of Nin.

    P249573: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) kusz ab2_
  • (disz)pa-za-wa-tim sza# a-na x-x? ki? a-na sar x x?

    AI Translation
  • 5 cow hides,
  • Pazawati, who to ...,

    Reverse

    Akkadian

    e#-pe#-szi#-im# (disz)isz-me-(d)iszkur ma-hi-ir _igi_ a-lam-mu-qar _iti udru(duru5) u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ sza-ha-na(ki)

    AI Translation

    The work of Ishme-Adad was completed. Before Alamuqar. The month of Shabatum, the day 24 the year in which Shahana

    Seal 1

    Akkadian

    [x]-ta-na-i3-zu _dumu_ (d)suen-a-mu _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    ...-tana-izu, son of Sîn-ammu, servant of Anu and Martu.

    P249574: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ku3-babbar sze-sag11-ku4_ _kiszib_ be-la-nu-um _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am (disz)u2-s,i-is-su?-bu-um

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • Silver, shesagku-offering. Seal of Belanum, son of Sîn-eribam.

    Bottom

    Akkadian

    x x x

    AI Translation

    ...;

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ nu-ur2-(d)[...] _ARAD_ x-ti-[...]

    AI Translation

    ..., son of Nur-..., servant of ...-ti-.

    P249575: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 4(disz) sila3 i3 sag ki (d)suen-u2-s,e2-li (disz)a-pil-i3-li2-szu szu ba-an-ti iti sig4-a ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver,
  • the price of 4 sila3 of first-class oil, from Sîn-usheli Apil-ilishu received; month: "Bricks brought,"

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-im-gur-ra-an-ni kiszib-ba-ni ib2-ra ((asz)) iti udru(duru5) u4 3(u)-kam ba-zal mu i7 sa-am-su-i-lu-na he2-gal2 mu-un-ba-la2!

    AI Translation

    before Sîn-imguranni, his sealed tablet has been received. The month of Shabatum, the day 30 passed, year: "The canal Samsu-iluna brought abundance."

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil-i3-li2-szu

    AI Translation

    Apil-ilishu;

    P249576: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _(disz)dumu-ki mu-ni_ _ki_ (ma)-ar-um-mi be-li2-szu (disz)ip-qu2-isz8-tar2 ip-t,u3-ur-szu

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • szi-mi-szu ga-am-ru-tim isz-qu2-ul

    AI Translation

    Ipqu-Ishtar opened his mouth to speak with Mar-ummi, his lord.

  • 1 1/2 shekels of silver
  • His great name he strove to destroy.

    Reverse

    Akkadian
  • _4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze_ x [...]
  • i-na ip-t,i-ri-szu i-na te-ru-ub-ti akszak[(ki)] i-ma-da-ad! (disz)(d)utu (disz)sze-ep-(d)suen _iti udru(duru5) u4 2(u) 7(disz)-kam (ba)-zal_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_

    AI Translation
  • 4 gur 2 barig 3 ban2 barley ... .
  • At his opening, on the threshing floor of Akshak he will be sated. Shamash and Shep-Sîn. The month of Shabatum, the day 27 of the year in which Samsu-iluna the king

    Seal 1

    Akkadian

    sze-ep-(d)suen _dumu_ (d)suen-li-di-isz

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Sîn-lidish.

    P249577: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gu_ [...]
  • sza [...] ap-lim _igi_ (d)utu-ki-nam i-di na# [...] _ugula_ u2-[...]

    AI Translation
  • 4 talents ...
  • of ... he has sworn by the name of Shamash-kinam.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [...]-iti-da _igi#_ x-(d)suen _dumu_ ib-ni-(d)mar-tu _igi_ (d)za-ba4-ba4-mu-sza-lim _iti ab-e3 u4 1(u)-kam_ _mu gibil 2(disz)-kam-ma?

    AI Translation

    before ...-itida; before ...-Sîn, son of Ibni-Amurtu; before Zababa-mushallim. The month of Tebetum, the day 10 of the new year, the second year.

    Seal 1

    Akkadian

    ma-x-(d)suen

    AI Translation

    ...-Sîn

    P249578: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na# _iri_ ia-el-me-x is,-ba-tu#-szu-ma um-ma szu-nu-ma _sag-nita2_ sza (d)amar-utu-na-s,ir um-ma ha-ab-ta-ku i-si-ma ma-ri larsa(ki) e-na-ku (disz)i3-li2-tu-ra-am _ugula muhaldim-mesz_

    AI Translation

    In the city of Ia-elme-... he captured him, saying: "They are the eunuchs of Marduk-nashir, saying: "Habtaku, go with me!" — the city of Larsa has become a city. Ili-turam, overseer of the cooks,

    Reverse

    Akkadian

    u2-pa-t,e4-er-szu-ma asz-szum la i-du-szu a-na asz-szu-i3-a a-na u-bar-rum _dumu a-zu-gal_ id-di-isz-szu

    AI Translation

    he swore to him, saying: "I did not know him." To Ashur-ia and to Ubarrum, son of Azugal, he gave him.

    Seal 1

    Akkadian

    szi-ip-(d)suen _dumu_ ip-qu2-sza _a-zu-gal_ _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ship-Sîn, son of Ipqusha, azugal, servant of Amurru.

    P249579: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ta-[...] qi2-bi2-ma# um-ma gi-mil-isz8-tar2 (d)utu u3 (d)amar-utu li-ba-al-li#-t,u3#-ka# asz-szum ni-pu#-us#-[su] um-ma [x]-re _dumu_ _arad_-(d)suen# a-nu-um-ma la-x-x at,-t,ar-da-kum

    AI Translation

    To ... speak! Thus Gimillatu, Shamash and Marduk, may they make you prosper! Because of his work we have done, thus ...re, son of Warad-Sîn, now I have .

    Reverse

    Akkadian

    ni-pu-us-su [wu-usz-sze-er]

    AI Translation

    We shall perform its ritual.

    P249580: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam ba-zal_ (disz)dumu-er-s,e-tim a-na _e2_ (d)suen-sze-mi i-ru-ub a-na _szu ti-a_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    The month of Dumuzi, the day 2 passed, Dumuzi entered the house of Sîn-shemi, and took it as a loan.

  • 1 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ i-na lib3-ba _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _igi_ e-te-ia-tum _dumu_ isz-gur-tum _[iti szu]-numun#-a# u4# 2(disz)#-kam#_ [...] bi? ma?

    AI Translation

    he shall pay. From the 1/2 shekel of silver he will receive. Before Eteyatum, son of Ishgurtum. The month of Du'uzu, the day 2 .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[...] _dumu_ i-bi-[...] _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-..., son of Ibbi-..., servant of Anu and Amurru.

    P249581: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-im-gur-an-ni qi2-bi2-ma um-ma dam-qi2-i3-li2-szu-ma (d)utu li-ba-al-li-t,u3-ka t,u3-up-pi2 i-na a-ma-ri-ka

  • _2(barig) sze_
  • a-na be-el-szu-nu i-di-in

    AI Translation

    To Sîn-imguranni speak! Thus Damqi-ilishu: May Shamash keep you alive! The tablet in your presence

  • 2 barig of barley,
  • he gave it to their lady.

    Seal 1

    Akkadian

    da-mi-iq-i3-li2-szu _dumu_ isz-gu-um-er3-ra _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Damiq-ilishu, son of Ishgu-Erra, servant of Nergal.

    P249582: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ ta-tu-ra-am-isz8-tar2 _mu-ni_
  • sza ma-a-nu-um _ki_ ma-a-nu-um _lugal geme2-ke4_ (disz)na-bi-(d)suen a-na ma-an-za-za-nu-[tim] _szu ba-an-ti_ _u4(+um) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ ub-ba-lam# (disz)ma-a-nu-um

    AI Translation
  • 1 slave woman named Taturam-Ishtar,
  • of Manum with Manum, the king, the slave woman Nabû-Sîn received from Manzazanu; the 2 shekels of silver he will pay. Manum

    Reverse

    Akkadian

    sag-geme2 i-ta-[ar] _igi_ du-mu-qum _igi_ (d)utu-he2-gal2 _igi_ a-pil-er3-ra _iti ab-e3 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (gesz#)gu#-za# nesag#-ga2#-a (d)nanna_

    AI Translation

    the slave woman has sworn. Before Dumuqum; before Shamash-hegal; before Apil-erra. The month of Tebetum, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king sat on the throne of the nesaggû-priest of Nanna.

    Seal 1

    Akkadian

    ma-a-nu-um _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Manum, son of Lipit-Ishtar, servant of Ninsiana.

    P249583: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) lu2_ za-bi-lu
  • sza-ha-ar-ri _arad_-isz8-tar2

    AI Translation
  • 2 men, zabilu-offerings;
  • Shaharru, Warad-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    _igi bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka_

    AI Translation

    before Barazagar; the 19th day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil."

    Seal 1

    Akkadian

    tu-ra-am-i3-li2 [_dumu_] ip-qu2-sza _ARAD_ (d)szu-bu-[la]

    AI Translation

    Turam-ili, son of Ipqusha, servant of Shubula.

    P249584: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _3(disz) sze gur10 ku5_
  • sza s,il2-li2-(d)iszkur

    AI Translation
  • 3 gur of barley is the price
  • of Shilli-Adad.

    P249585: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) lu2 sze#-sag11#-ku5#_
  • (disz)sze-le-bu-um

    AI Translation
  • 2 shesagku-priests,
  • Shelebu'um 797 BC.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal#-[e] a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka_

    AI Translation

    Month of Nisannu, 26th day, year: "Samsu-iluna, king, the command of Enlil."

    Seal 1

    Akkadian

    [sze]-le-[bu-um] _dumu_ (d)ma-mi-[...] _ARAD_ (d)isztaran#?

    AI Translation

    Shelebu'um, son of Mami-..., servant of Ishtaran.

    P249586: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)sze#-li#-bu#-um# (disz)lu2#-(d)iszkur

    AI Translation

    Shelibum; Lu-Adad;

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-su# u4 6(disz)-kam_ _mu_ sa#-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka_

    AI Translation

    Month of Ayyaru, 6th day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil."

    Seal 1

    Akkadian

    [sze]-li-bu-[um] [_dumu_] (d)ma-ni-[...] _ARAD_ (d)isztaran#?

    AI Translation

    Shelibu, son of Mani..., servant of Ishtaran.

    P249587: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ (disz)li-pi2-it-(d)mar-tu _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li _sza3-ba 5(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza e-li-i-szu i-szu-u2

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Lipit-Marduk received from Sîn-usheli; therefrom 5 5/6 shekels of silver which he had taken.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ in-bi-isz8-tar2 (disz)da-da-a _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ _mu ugnim esz3-nun-na(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3

    AI Translation

    Before Inbi-ishtar. Dayâ. The month of Dumuzi, the day 10 of the year "The army of Eshnunna was struck down with a weapon."

    P249588: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _9(asz) 2(barig) 3(ban2) duh duru5_
  • _ugu_ ku-si-saga10 (d)inanna-ka-an i-szu-u2 i-na _u4 buru14_ _sze i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 9 gur 2 barig 3 ban2 bran, emmer;
  • He will measure the barley on the kusi-saga-vessel of Inanna at the harvest time.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ be-la-nu-um _iti udru(duru5) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal hur-sag gal kur mar-tu(ki)-a_

    AI Translation

    Before Belanum. The month of Tammuz IV, the day 15 of the year in which Samsu-iluna the king of the great mountain range of the land Amurru

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ sza-[...] _ARAD_ (d)[...] u3 _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    ... son of ... servant of ... and servant of .

    P249589: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(barig) 4(ban2) sze_
  • _gu2-un a-sza3_-szu (disz)i3-li2-[...] _ugu_ x-[...] ba-[szu-u2]

    AI Translation
  • 3 barig 4 ban2 of barley,
  • Ili-... has received the share of his field.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [...] _igi_ x [...] _iti#_ x [...]

    AI Translation

    Witness: ... Witness: ... .

    Seal 1

    Akkadian

    ri-[...] _dumu_ na-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ri..., son of Na..., servant of .

    P249590: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2)# 5(u) 4(asz) sze gur_
  • sze-e mi-ik-si-i _ugu_ sa-aq-qum e2-kal-lum i-szu-u2

    AI Translation
  • 94 gur of barley,
  • The barley is a ration. It is a ration for the saqqum of the Ekallum.

    Reverse

    Akkadian

    _mu-kux(_du_) u4 buru14_ sze-a-am _i3-ag2-e_ _igi_ isz-ku-un-(d)suen _igi_ (d)suen-re-me-ni ((igi)) _szandana_ _[iti] ab-e3 u4 1(disz)-kam_ [_mu_] x (d)amar-utu x

    AI Translation

    delivery of the harvest he shall measure the barley. Before Ishkun-Sîn; before Sîn-remeni; before the ... of the month of Tebetum, the day 1 of the year ... Marduk .

    P249591: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 8(asz) gur zu2-lum_
  • _kar-bi 2(asz) gur-ta-am3_ _ku3-bi 9(disz) gin2_ nam-ha-ar-ti (disz)a-hi-ia _ugula nam-5(disz) _ki_ e-tel-pi4 _szandana_ _giri3_ a-pil-(d)ki-it-tim

    AI Translation
  • 18 gur of dates,
  • its reeds: 2 gur each; its silver: 9 shekels; namhartu-measures: Ahiya, foreman of the '5th district', with Etel-pî, the 'third woman,' via Apil-kittim;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)u2-s,i-nu-rum _szandana_ u3 a-hu-um-(wa)-qar! a-na su2-ti-szu-nu _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    Ushinrum, the harem manageress, and Ahum-waqar to their habitations. The month Elunum, the day 22 of the year in which Samsu-iluna the king fashioned a weapon.

    Seal 1

    Akkadian

    im-gur-(d)suen _dumu_ (d)nanna-an-dul3 _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Imgur-Sîn, son of Nanna-andul, servant of Ninshubur.

    P249592: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • sza ip-qu2-isz8-tar2 ma-s,a-ar-tum _nig2-szu_ sze-ep-(d)suen _u4_-um i-ri-szu-szu _ku3-babbar i3-la2-e_

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • of Ipqu-Ishtar, the guard, the property of Shep-Sîn, when he ... the silver he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_

    AI Translation

    The month of Addarum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • sza szi-ip-(d)suen

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • of Ship-Sîn.

    Seal 1

    Akkadian

    ip-qu2-(d)suen (_dumu_) (d)suen-li-di-isz _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Ipqu-Sîn, son of Sîn-lidish, servant of Nergal.

    P249593: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • ka-an-kam sza qa2-ti-ka a-na (d)i-szum-mu-usz-ta-al i-di-in

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • He gave to Ishum-mushta'al the constant payment of your hand.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[...] _dumu_ (d)nin-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-..., son of Nin-..., servant of .

    P249594: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ki-sa-am i-s,a-am u3 ma-da ma-li (d)da-da-a u3 sin-[i-din]-nam na-szu-u2-ma a-na ia-mu-ut-ba-li i-la-ku [a-na] a-wi-il-tim a-na esz3#-nun#-na#(ki#)

    AI Translation

    the ground he seized, and the land he seized. Dada and Sin-iddinam were taken, and to Yamut-bali went; to the man, to Eshnunna

    Reverse

    Akkadian

    u2-ta#-ar#?-[ru]

  • _1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • i-na-di-nu#-szu _igi_ (d)nanna! (disz)(d)utu (disz)(d)inszuszinak

    AI Translation

    he will return?.

  • 1/3 mina 5 shekels of silver
  • Before Nanna Shamash, Inshushinak

    Seal 1

    Akkadian

    (d)za-ba4-ba4-im#-[gur-an-ni] _dumu_ szum-ma-ta-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Zababa-imguranni, son of Shummata-..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    e-x-x x x x [...]

    AI Translation

    P249595: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze_
  • a-na a-pil-(d)ki-it-tim i-di-in _(gesz)ban2 gi-na_

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • To Apil-kitim he gave. The bow was firm.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-su u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ x x x

    AI Translation

    The month of Ayyaru, the day 19 of the year .

    P249596: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) ma-na i3-duh u4 1(u) 6(disz)-kam_
  • _6(disz) u4 1(u) 7(disz)-kam_
  • _6(disz) u4 1(u) 8(disz)-kam_
  • _6(disz) u4 1(u) 9(disz)-kam_
  • _6(disz) u4 2(u)-kam_
  • _6(disz) u4 2(u) 1(disz)-kam_
  • _6(disz) u4 2(u) 2(disz)-kam_
  • _6(disz) u4 2(u) 3(disz)-kam_
  • AI Translation
  • 6 minas of oil, 16th day;
  • 6 on the 17th day;
  • 6 on the 18th day;
  • 6 on the 19th day;
  • 6 on the 20th day;
  • 6 on the 21st day;
  • 6 on the 22nd day;
  • 6 on the 23rd day;
  • Reverse

    Akkadian

    _szunigin 4(u) 3(disz) ma-na i3-duh x _mu-kux(_du_)_ (d)suen-i-im-(ma-tim) sza _u4 8(disz)-kam_ a-na 1(u) la2 1(disz) x-mes#? e2? nam#-ha-ar#-ti# ta#-ri-ba-tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni u3 x x-ba-an-x [_iti_ ...] x [x] _mu#_ x x x [x] szud3#?-szud3#?-de3_

    AI Translation

    total: 43 minas of oil. ... delivery of Sîn-immatum, which on the 8th day for 11 ..., the house of ..., of Taribatum, son of Ilshu-bani, and ...-ban... month ...

    Seal 1

    Akkadian

    bu-nu-ma _dumu_ a-ku-un _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Bunuma, son of Akun, servant of .

    P249597: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(ban2) i3-gesz_
  • a-na sa3-ha-ri-im _ki_ (d)suen-im-gur-ra-an-ni (disz)na-ra-am-i3-li2-szu _szu ba-an-ti_ i-na _iti sig4-a_ _sag_ sa3-hi-ri-im

    AI Translation
  • 2 seahs of oil,
  • Naram-ilishu received from Sîn-imguranni for the bricks for the saharum-festival. In the month of Addaru, the first brick was saharum-festival.

    Reverse

    Akkadian

    _i-ni-ag2-e_ _igi_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ i-bi-(d)[utu] _igi_ la-le-e _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti ab-e3-a_ _mu bad3 kar-(d)utu_

    AI Translation

    he will pay. Before Apil-ilishu, before Ibbi-shamash, before Lale, seal of the witnesses. Month: "Ea," year: "The wall of Kar-shamash."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Shamash, Aya,

    P249598: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10 sze munu4_ _ki_ i-ku-un-pi4-(d)[za-ba4]-ba4# (disz)e-tel-pi4-(d)suen# [...]-x-x _szu ba-an-ti-esz_ _ki-lam al-gen-[a-gin7]_ _sze i3-ag2-[e-esz]_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • For the price of grain of wheat, from Ikun-pî-Zababa Etel-pî-Sîn ... received. He will pay the silver. He will measure the barley.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ri-im-(d)iszkur _igi_ ip-qa2-tum ra-bi-[a-num] _iti apin-du8-a u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    before Rim-Addu; before Ipqatum, the great lord. The month of Arahsamnu, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the king swore the command of Enlil.

    Seal 1

    Akkadian

    x x x x _dumu_ [...] _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    ... son of ... servant of Amurru.

    P249599: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) gur sze sag du
  • masz2 gi-na ba-ab-dah-e ki (d)utu u3 na-bi-(d)suen (disz)ba-li-t,u3-um _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-[am] szu ba-an-ti iti sig4-a sze u3 masz2-bi [i3-ag2-e]

    AI Translation
  • 4 gur of barley, the first-fruits,
  • he will add the interest, and from Shamash and Nabi-Sîn Balitum, son of Sîn-eribam, received. The month of Tammuz, he will measure the barley and its interest.

    Seal 1

    Sumerian

    ba-li-t,u3-um dumu (d)suen-i-ri-ba-am _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Bilitum, son of Sîn-iribam, servant of Ninshubur.

    P249600: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3#-[babbar]_
  • x x [x] x [...] [...] x _ku3-babbar_ ha#-ra#?-[...] (disz)(d)iszkur-[...] i-na qa2-ti ib#-x-x _szu ba-an-ti sza ba-ma-at-ti# _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • ... ... ... Adad-... ... in the hand ... he received. He received. He is paid.

    Reverse

    Akkadian

    _iti ab-e3!(_ab_) u4 6(disz)-kam_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal_

    AI Translation

    Month of Tebetu, 6th day, year: "Rim-Sîn was king."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ (d)suen-dingir _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    ..., son of Sîn-ili, servant of Anu and Martu.

    P249601: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 8(asz) 2(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3 gur zu2-lum
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni-i

    AI Translation
  • 28 gur 2 ban2 3 1/3 sila3 dates,
  • table for a namhartu-festival

  • 1 shekel of silver
  • delivery of Ili-banî

    Reverse

    Akkadian

    a-na _(gesz)ma2-i3-dub e2-gal_ _giri3_ a-wi-il-isz8-tar2 _szandana_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ mu sa-am-su-i-lu-na _lugal usu ir9-ra (d)en-lil2-la2 mu-un-na-an-szum2-ma-ta_

    AI Translation

    to the boat of the palace via Awil-ishtar, the sha shepi guard. The month of Addarum, the day 10 of the year in which Samsu-iluna the king, the strength of the rainbow of Enlil, gave to him.

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ a-bi-ia-tum _ARAD_ _an_ (d)nergal

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Abi-yatum, servant of the god Nergal.

    Envelope

    Akkadian

    ka-ni-ik

  • _2(u) 8(asz) 2(ban2) 3(disz) sila3 gur zu2-lum
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni-i _giri3_ a-wi-il-isz8-tar2 _szandana_

    AI Translation

    a kind of object

  • 28 gur 2 ban2 3 sila3 dates,
  • table for a namhartu-festival

  • 1 shekel of silver
  • delivery of Ili-banî via Awil-ishtar, the ...;

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il-[isz8-tar2] _dumu_ a-bi-ia-tum _ARAD_ _an_ (d)nergal#

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Abi-yatum, servant of the god Nergal.

    P249602: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ (d)amar-utu nam-ha-ar-ti nig2-gi-ia u3 a-li2-lu-mur _ki_ e-tel(el)-pi4-(d)amar-utu

    AI Translation
  • 10 gur of dates,
  • The table of Marduk, the reed-bed of my property and Alilumur, with Etel-pî-Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ szu-i3-li2-ia _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    ..., son of Shu-iliya, servant of Martu.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _dumu_ a-bu-wa-qar _ARAD_ (d)nirah

    AI Translation

    ..., son of Abu-waqar, servant of Nirah.

    P249603: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 7(asz) 4(barig) 3(ban2) gur! zu2-lum#_
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ (d)suen-isz-me-a-ni nam-har-ti#

    AI Translation
  • 17 gur 4 barig 3 ban2 dates,
  • The table of the harû-demon, delivery of Sîn-ishmeani, the harû-demon.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)dumu-babila2(ki) _iti apin-du8-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal ugnim#!? x x x

    AI Translation

    Dumuzi. The month of Arahsamnu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king of the army .

    Seal 1

    Akkadian

    dumu-babila2([ki]) _dumu_ [dingir-da-mi-iq] _ARAD_ (d)[isztaran]

    AI Translation

    Babylon, son of Il-damiq, servant of Ishtaran.

    P249604: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 3(asz) gur zu2-lum_
  • nam-ha-ar-ti (disz)a-hu-szu-nu _szandana_ _mu-kux(_du_)_ (d)suen-i-din-nam _diri 7(asz) 2(barig) gur zu2-lum_ (disz)(d)suen-i-din-nam

    AI Translation
  • 23 gur of dates,
  • namhartu-offerings of Ahushunu, the messenger of Sîn-iddinam; a deficit of 7 gur 2 barig dates: Sîn-iddinam;

    Reverse

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e kur nu-sze-ga-ni_

    AI Translation

    The month of Shabatu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king of the land will be crowned.

    Seal 1

    Akkadian

    a-hu-szu-nu _dumu_ zi-ia-tum _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Ahushunu, son of Ziyatum, servant of Ninsiana.

    P249605: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) kin uruda_
  • a-na _lu2 hun-ga2_ _ki_ ip-qu2-isz8-tar2 [(d)]amar#-utu-gim-la-ni [...]-qa-ad [...-(d)]nergal# [...]-lugal

    AI Translation
  • 6 copper ...
  • To the hireling, from Ipqu-Ishtar, Marduk-gimlani ...-qad ...-Nergal ...-lugal

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti-esz_ _igi_ da-qi2-ia (disz)ma-an-nu-um-ki-(d)utu _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    Mannu-ki-Shamash, month "NENEgar," 14th day, year: "Samsu-iluna, king, a weapon of a cloak."

    Left

    Akkadian

    i-na _u4 buru14-sze3_ _kin uruda_ it-[...]

    AI Translation

    At the harvest time, copper .

    P249606: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 4(disz) gesz_ zu-ru-qum
  • _2(u) 4(disz) gesz_ szum-ma-nu
  • _2(u) 4(disz) gesz szu-a-bala_
  • _sza3 szu ti-a_ (d)suen-i-[din-nam] _szabra#_ nam-ha-ar-ti (d)[...] u3 la# [...] a# [...] a?-na?

    AI Translation
  • 24 woods of a ziggurat,
  • 24 woods, if they are available,
  • 24 ...-woods,
  • Sîn-iddinam, the chief household administrator of ... and not ... ... to?

    Reverse

    Akkadian

    e-pe2-szi-im im-hu-[ru] _giri3_ a-bu-um-wa-qar u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu_ (disz)sin-[...] _iti ab-e3-a u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan (gesz#)tukul# sag3-ge me-dim2# nam ur-ag-ga2-ka-[na]

    AI Translation

    The following: via Abum-waqar and Inbi-ilishu, son of Sin-...; month: "Abea," 14th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue with a weapon, a mighty weapon, the emblem of your heroism."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)iszkur-i#-din-nam [_dumu?_] _el_-la-[...] [_ARAD_] (d)x-szi

    AI Translation

    Adad-iddinam, son of Ela..., servant of ...shi.

    P249607: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2
  • szu ti-a (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am#

    AI Translation
  • 1 ram,
  • Ili-ippalsam received from Ili-ippalsam;

    Reverse

    Sumerian

    ki (d)suen-re-me-ni giri3 (d)suen-u2-s,e2-li it bara2-za3-gar

    AI Translation

    from Sîn-remeni, via Sîn-usheli, at the quay gate.

    Seal 1

    Sumerian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am dumu i3-li2-i-din-nam _arad an_ (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Ili-iddinam, servant of An and Nergal.

    P249608: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gi sa hi-a_
  • _szu ti-a_ s,u2-ha-re-e sza _ugula szu-i_

    AI Translation
  • 10 reeds, ...;
  • Hand of a shushuru-priest of the foreman of the hand.

    Reverse

    Akkadian

    [_iti udru](duru5) u4 4(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Dur-Sharruken, 4th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Seal 1

    Akkadian

    e-ta-[wi-ra-szi] _dumu_ nu-ur2-(d)[...]

    AI Translation

    Etawirashi, son of Nur-.

    P249609: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(ban2) gur kasz
  • szu ti-a (disz)a-ha-ma-ar#-[szi] ki (d)suen-illat-[su2]

    AI Translation
  • 1 gur 2 ban2 beer,
  • Ahamarshi received from Sîn-illatsu;

    Seal 1

    Sumerian

    a-bu-[...] _arad an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Abi-..., servant of An and Martu.

    P249610: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) sila3 kasz
  • szu ti-a ib-ni-(d)amar-utu nig2#-su# ib-ni-(d)amar-utu [...]-bu#?

    AI Translation
  • 4 sila3 beer,
  • With the hand of Ibni-Marduk, the property of Ibni-Marduk .

    Reverse

    Sumerian

    iti udru(duru5) u4 1(u) 5(disz)-kam mu alan [szud3-szud3?-de3]

    AI Translation

    month: "Udru," 15th day, year: "The statue of Shud-shud."

    Seal 1

    Sumerian

    ib-ni-(d)amar-utu dub-sar _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Ibni-Marduk, scribe, servant of .

    P249611: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz
  • szu ti-a (disz)ia-ri-ba-a-tum ki (d)utu-a-[bu-um]

    AI Translation
  • 2 ban2 beer,
  • Yaribatum received from Shamash-abuum.

    Reverse

    Sumerian

    iti ab-e3 mu bad3 gal uri2(ki)

    AI Translation

    month "Abe," year: "The great wall of Ur."

    P249612: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 2(ban2) kasz
  • szu ti-a [(disz)](d)amar-utu-isz-me-an-ni u3 za-ka-ar-(d)amar-utu x

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 beer,
  • Marduk-ishmanni and Zakar-Marduk have received from PN;

    Reverse

    Sumerian

    ki (d)suen-illat-su2-ta# igi (d)za-ba4-ba4-a-sza-re-ed igi a-wi-il-isz8-tar2 iti sze-sag11-ku5 mu (gesz)tukul su-nir

    AI Translation

    from Sîn-illatsu, before Zababa-asharod, before Awil-ishtar; month: "Harvest," year: "The bow was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)za-ba4-ba4-a-sza-re-ed dumu i3-li2-a-ia-e-ni-isz

    AI Translation

    Zababa-asharod, son of Ili-aye'enish.

    P249613: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • szu ti-a (disz)ib-ni-dingir

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • Ibni-ilu received from PN;

    Reverse

    Sumerian

    ki (d)suen-mu-[...] iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam mu (gesz)tukul szu-nir

    AI Translation

    from Sîn-mu-...; month: "Harvest," 30th day, year: "The shunir weapon was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-i-din-nam (lu2)lunga (d)za-ba4-ba4 _dumu_ za-ni-ib _arad_ (d)nin-[szubur]

    AI Translation

    Sîn-iddinam, brewer of Zababa, son of Zanib, servant of Ninshubur.

    P249614: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) sila3# [kasz]
  • szu ti-a (d)amar-utu-[mu-sza-lim] ki at-kal-a-[na]-(d)suen

    AI Translation
  • 3 ban2 beer,
  • received from Marduk-mushallim; from Atkal-ana-Sîn;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 u4 2(disz)-kam mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli

    AI Translation

    month "Harvest," 2nd day, year: "The statue of the shudde lamma with gold was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)amar-utu-mu-sza-[lim] dumu (d)[...] _arad_ (d)be-el-[ga-sze-er]

    AI Translation

    Amar-Utu-mushallim, son of ..., servant of Belga-sher.

    P249615: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • szu ti-a (disz)a-me-er-tum ki ip-qu2-isz8-tar2

    AI Translation
  • 1/2 shekel 15 grains of silver,
  • received from Amertum; from Ipqu-Ishtar;

    Reverse

    Sumerian

    iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam mu alan szud3-de3

    AI Translation

    month "kin-inanna," 1st day, year: "The statue was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)utu-[mu-ba-li-it,] dumu (d)suen-tu-kul-ti _arad_ (d)nin-si4-[an-na]

    AI Translation

    Shamash-muballit, son of Sîn-tukulti, servant of Ninsiana.

    P249616: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 i3 sag
  • szu ti-a (disz)a-bi-zu-um ki (d)suen-u2-s,e2-li

    AI Translation
  • 2 sila3 of first quality oil,
  • Abizum received from Sîn-usheli;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 5(disz)-kam mu (gesz)gu-za nesag-ga2 sag

    AI Translation

    month: "Harvest," 15th day, year: "The chair of the nesag festival was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-i-din-nam dumu (d)utu-mu-ba-li-it, _arad an_ (d)[mar-tu?]

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Shamash-muballit, servant of An and Amurru.

    P249617: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(ban2) 1/2(disz) sila3 i3 bara2-[ga]_
  • _1(disz) sila3 i3 gu!-la_
  • _szu ti-a_ a-bi-zu-um _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li# sza i-na u2-wu-um-si-i#[(ki)] a-na bi-ti-ia el-qu2-u2

    AI Translation
  • 1 ban2 1/2 sila3 of baraga-seed,
  • 1 sila3 of gulû-beer;
  • Hand of Abizu, with Sîn-usheli, who in Uwumsi to my house was elevated.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-su u4 (n(disz)-kam)_ _mu_ (i7)sa-am-su-i-lu#-na# _lugal#_

    AI Translation

    The month of Ayyaru, the day n, the year in which Samsu-iluna the king

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _ARAD_ (d)nin-szubur _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Shamash-muballit, servant of Ninshubur, servant of .

    P249618: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) gu2-szum
  • szu ti-a (disz)i-bi-(d)suen

    AI Translation
  • 1 ban2 of roasted meat,
  • Ibbi-Sîn received from PN;

    Reverse

    Sumerian

    ki sze-ep-(d)suen iti bara2-za3-gar u4 4(disz)-kam ba-zal mu ki 3(u) 1(disz) i3-si-in(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    from Shep-Sîn; month: "Bara-zagar," 4th day passed; year: "With 31 days Isin was seized."

    Seal 1

    Sumerian

    i-bi2-(d)suen szu ti-a _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ibbi-Sîn, received; servant of Adad.

    P249619: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _9(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ (d)utu-ha-zi-ir _ki_ da-da-a u3 (d)suen-u2-s,e2-li

    AI Translation
  • 9 shekels of silver
  • Hand of Shamash-hazir, with Dadâ and Sîn-usheli.

    Reverse

    Akkadian

    i-na gesz da-ar ma-(an)-za-az?-ti _ku3 i3-la2-e_ u2-sze-te-eq-ma _masz2-bi ba-ab-dah-e_ _iti bara2-za3-gar u4 4(disz)-kam ba-zal_ _mu ki 3(u) i3-si-in(ki) ba-an-dab5_

    AI Translation

    He shall pay the silver at the steadfast rate of Manzazati. He shall make the rations and its interest shall be repaid. The month of Nisannu, the day 4 passed, the year 30 Isin was captured.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ [x]-lu-[...] _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of ..., servant of Ninsiana.

    P249620: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • szu ti-a (disz)ri-mu-um _ki#_ (d)utu [u3] na-bi-(d)suen

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver,
  • Rimum received from Shamash and Nabi-Sîn.

    Reverse

    Sumerian

    iti# sze-[sag11]-ku5 u4 1(disz)-kam [x?] mu# um/ab lu2 x ki/ka

    AI Translation

    month: "Harvest," 1st day, ... year: "... ."

    Seal 1

    Sumerian

    kal-la-ma-za _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Kalla-maza, servant of Ishkur.

    P249621: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ e-la-a _ki_ a-li-lum a-na har-ra-an (d)ba-az-zu

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • The hand of a lord is uprooted. With the help of a lord, I go to the path of the god Bazzu.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam_ _mu kilib3 gu2-du3-a

    AI Translation

    Month Elunum, 30th day, year: "The throne was fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    e-la-a _dumu_ a-at-ta-a

    AI Translation

    Elâ, son of Attâ.

    P249622: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2 igi 4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • nam-tab-ba _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li _dumu_ sze-ep-(d)suen (disz)an-pi4-(d)suen _szu ba-an-ti_ _u4_-um um-mi-a-nu-um _ku3-babbar_ i-ri-szu-u2-szu

    AI Translation
  • 1/3 mina 1 1/4 shekel of silver,
  • Anu-pî-Sîn received from Sîn-usheli, son of Shep-Sîn, the silver as a gift.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3 i3-la2-e_ _igi_ a-bi2-lu-mu-ur (disz)a-pil-(d)ki-it-tum (disz)(d)suen-ba-a (disz)(d)suen-re-me-ni (disz)er3-ra-ba-ni _kiszib-a-ni ib2-ra_ _iti ab-e3_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)gu-za nesag-ga2_

    AI Translation

    before Abi-lumur; Apil-kittu; Sîn-ba'a; Sîn-remeni; Erra-bani, his seal he weighed out. The month of Tebetum, the year in which Samsu-iluna the king erected the throne of the nesaggû.

    Bottom

    Akkadian

    (_kiszib_) er3-ra-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Erra-bani.

    Seal impression

    Akkadian

    _kiszib_ sin-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Sinbani.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-ba-a

    AI Translation

    Ili-ba'a

    Seal 2

    Akkadian

    (d)nin-szubur!?

    AI Translation

    Ninshubur

    P249623: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • ku3 nam-tab-ba ki a-pil-ki-it-tim (disz)(d)en-ki-mas-su2 szu ba-an-ti u4 um-mi-a ku3 al-la ab-be2-a ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 18 shekels of silver,
  • Enkimasu received from Apil-kittim the silver for the namtabba-service. When the daughter was born, the silver shall be taken.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-i-ri-ba-am (disz)(d)en-lil2-ba-ni (disz)dingir-szu-a-bu-szu dumu hu-zi-e (disz)i-bi-(d)utu um-mi-[a] iti ab-e3-a u4 1(u) 5(disz)-kam mu ha-am-mu-ra-pi2 ugnim elam(ki) nam-dugud-bi im-zi-zi-esz-a gar3-dar-a-bi mu-un-gar-a

    AI Translation

    Before Sîn-iribam, Enlil-bani, Ilshu-abushu, son of Huzi, Ibbi-shamash, the school administrator. The month of Tebetum, the day 15 of the year in which Hammurapi, the army of Elam, its heavy omens, he imposed, and its inscriptions he deposited.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)en-lil2 (d)nin-lil2

    AI Translation

    For Enlil and Ninlil,

    Seal 2

    Sumerian

    (d)mar-tu en szu-nir du8 _bad_ pa da nin ku u3

    AI Translation

    Martu, lord of the shunir, ..., ..., the holy lady, and

    P249624: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • ku3 nam-tab-ba ki a-pil-ki-it-tim (disz)(d)suen-im-gur-an-ni szu ba-an-ti u4 um-mi-a ku3 al-la2 ab-be2-a ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • Sîn-imguranni received from Apil-kittim the silver for the namtabba-offering. When the daughter was born, the silver shall be taken.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-ba-ni (disz)nu-ru-um (disz)e2-a-ma-_an_ iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 5(disz)-kam mu us2-sa ha-am-mu-ra-pi2 lugal

    AI Translation

    before Sîn-bani; Nurum; Ea-ma-XII; month: "Gu4-sisa," 15th day; year after: "Hammurapi was king."

    P249625: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    iti bara2-za3-gar u4 3(disz)-kam (disz)nu-rum-li-s,i2

  • _1(disz) erin2 lu2 sze gur11-ku5_
  • (disz)a-wi-il-(d)na-bi-um

    AI Translation

    month "Bara-zagar," 3rd day, Nurum-lissi;

  • 1 labor-troop, a man, barley rations,
  • Awil-Nabûm;

    Reverse

    Sumerian

    i3-hun iti bara2-a3-gar u4 3(disz)-kam mu bad3 i3-si-in(ki) ba-gul-la

    AI Translation

    he will pay. Month: "Baragar," 3rd day, year: "The wall of Isin was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)en-ki _dumu_ ta-ri-bu-um _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Lu-Enki, son of Taribuum, servant of .

    P249626: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2 (d)suen-du-[ri _mu-ni_]
  • _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li# (d)utu-mu-ba-li2-it, _nam iti 2(disz)-kam u4 1(disz)-kam_ _in-hun-ga2_ u2-sza-ka-al-szi u3 _1(asz) 2(barig) gur sze_ _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 1 slave woman named Sîn-duri,
  • with Sîn-usheli Shamash-muballit, the year: "The 2nd and 1st day of Inhuga he will bring to her"; and 1 kor 2 panu of barley he will measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ an-na-tum (d)suen-a-a-ba-asz _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-[i-lu-na _lu2_] i-da-ma-ra#-[asz2(ki)]

    AI Translation

    Before: this Sîn-ayabash. The month of Addarum, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the man of Idamarash

    P249627: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) (d)suen-re-me-bi _mu-ni_
  • it-ti ra-ma-ni-szu-ma _iti ab-e3_ _u4 1(u) 6(disz)-kam ba-zal-la_ a-di _iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ sza _sza3 mu bala_ (disz)na-bi-sin (disz)(d)en-lil2-re-me-bi _i3#-[hun]-ga2#

    AI Translation
  • Sîn-remebi, his name,
  • with his own money, the month of Tebetum, the day 16 passed, until the month of Dukku, the day 15 of the year of Nabisin, Enlil-remebi will enjoy.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ib-ni-[...] _igi_ (d)utu-sze-mi# _igi_ dingir-li-t,ul# _igi_ li-pi2-[it,]-isz8-tar2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti ab-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal du11-ga zi-da (d)amar-utu-ta_

    AI Translation

    Before Ibni-..., before Shamash-shemi, before Ili-litul, before Lipit-ishtar, seal of the witnesses. The month of Tebetum, the day 16 of the year in which Samsu-iluna the king spoke, the utterance of Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    be-li2-(d)iszkur _dumu_ ha-am-mu-ra-pi2-ra-ap-pu-szu-nu _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Beli-Adad, son of Hammurapi-rapushunu, servant of Adad.

    P249628: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ (d)[sza3-...] _ki_ (d)sza3-[...] _lugal e2-e-ke4_ (disz)a-si-rum _nam ka-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-te-e3-a_ _ka-kesz2 mu 1(disz)-kam_ _igi 4(disz)-gal2 ku3-babbar_

    AI Translation

    The temple of Sha-... with Sha-..., king of the temple, Asirum, the province of the kasû, for 1 year has rented. The kasû for 1 year, one-fourth of silver.

    Reverse

    Akkadian

    ma-hi-ir _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu nig2 babbar-ra siskur2-ra# (d)iszkur babila2(ki)-sze3_

    AI Translation

    Receiver of the month of Adar XII, the day 1, the year "White property and sacrifice of Adad to Babylon."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir _dumu_ ib-ni-(d)iszkur _ARAD (d)iszkur_ u3 (d)na-bi-um

    AI Translation

    Zababa-nashir, son of Ibni-Adad, servant of Adad and Nabû.

    P249629: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2_ a-wi-il-(d)iszkur _ki_ a-wi-il-(d)iszkur _lugal e2-e-ke4_ (disz)la-e-ni-ka-ke4 _nam ka-kesz2_ _nam mu 1(disz)-kam_ _ib2-te-e3-a_ _ka-kesz2 mu 1(disz)-kam_

    AI Translation

    The house of Awil-Addu, with Awil-Addu, the king of the temple, Lâni-nika has sworn by the name of the kasû-offering. The kasû-offering is for 1 year.

    P249630: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ (disz)ip-qu2-[isz8-tar2] _ki_ (disz)ip-qu2-isz8-tar2 _lugal e2-ke4_ (disz)e-i-a-e _nam mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _ka#-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar [i3-la2-e]_
  • li-ib-[bi-szu t,a3-ab]

    AI Translation

    the house of Ipqu-Ishtar, with Ipqu-Ishtar, the king of the house, Eia'e, the governor of the first year, he shall measure out; the kakesh of the first year,

  • 1 shekel of silver he shall weigh out.
  • His heart is glad.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (disz)a-li2-lu-mur _esz_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-[na _lugal] bad3 uri2(ki)-ma# mu-[un-gul-la]_

    AI Translation

    Before Alilumur. The decision for the month of Addarum, the day 30 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the wall of Ur.

    Seal 1

    Akkadian

    a-i3-a-ka _dumu_ su2-hu-u2 _ARAD_ (d)i-szum

    AI Translation

    Ayakka, son of Suhû, servant of Ishum.

    P249631: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ _a-sza3_ lu-usz-ta-mar _ki_ lu-usz-ta-mar _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)ni-id-na-tum a-na _sze_ a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _gu2-un mu 1(disz)-kam_

  • _2(asz) nigin2? sze gur i3-ag2-e_
  • AI Translation

    Nidnatu will give 1 eshe3 of field, field, field, and field to him. He will also give it to him. The king of the field, Nidnatu, for barley and for talent, for 1 year he will give. The talent for 1 year

  • 2 gur of barley he will measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u-u2 _a-sza3_ lu-usz-ta-mar _ki_ lu-usz-ta-mar _lugal-sza3-ga-ke4_ (disz)ni-id-na-tum a-na _sze_ a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2#-[ta-e3-a]_ _gu2-[un mu 1(disz)-kam]_ [_mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e] alan (gesz)tukul sag3-ge

    AI Translation

    Nidnatu will pay the barley and the talent for 1 year, the talent for 1 year, the year Samsu-iluna the king, the statue of the mighty weapon

    Left

    Akkadian

    _ib2-tak4 a-sza3_ i-pa-al

    AI Translation

    he will take the field.

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]utu-[...] (d)suen?-[...]

    AI Translation

    Shamash-..., Sîn-.

    Seal 2

    Akkadian

    _ARAD_ (d)nin-[...] _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    servant of the goddess Nin-..., servant of the god Amurru.

    P249632: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ur3-ra_ a-na-(d)za-ba4-ba4-tak2-la-ku _ki_ a-na-(d)za-ba4-ba4-tak2-la-ku (disz)be-el-ta-ni a-na _ka-kesz2_ u2-sze-s,i2 _ka-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _2(barig) sze i3-ag2-e_
  • AI Translation

    Beltani has deposited the ... of Ana-Zababatakkalku with Ana-Zababatakkalku.

  • 2 barig of barley he will measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-bu-wa-qar _igi_ nu-ur2-(d)suen _iti szu-numun u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    before Abu-waqar; before Nur-Sîn. The month of Du'uzu, the day 11 of the year "The weapon was fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    a-bu-um-wa-qar _dumu_ [...]-ra _ARAD_ _an_ (d)ab-u2

    AI Translation

    Abum-waqar, son of ..., servant of Anu and Abu.

    P249633: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u-u2 _a-sza3_ e-tel-pi4-(d)suen _ki_ e-tel-pi4-(d)suen _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)a-hu-um-wa-qar u3 (d)suen-a-ha-am-i#-din#-nam# a-na _sze-gesz-i3_ a-na _igi 3(disz)-gal2-la_ _ib2-ta-e3-a_

    AI Translation

    As much field as there is, field of Etel-pî-Sîn, with Etel-pî-Sîn, king of the field, Ahum-waqar and Sîn-aham-iddinam have rented for sesame for 1/3 shekel.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ s,il2-li2-e2-mah _igi_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _igi_ ta-ri-ba-tum _iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-babbar_

    AI Translation

    before Shilli-Emah; before Sîn-aham-iddinam; before Taribatum. The month of Simanu, the day 15 of the year in which the shitu-demon of silver was fashioned.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ s,il2-li2-[(d)...] _ARAD_ _an_ (d)mar-tu (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    ... son of Shilli-... servant of Anu, Amurru, Shamash, Aya.

    P249634: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_e2_ an]-i3-li2 u3 a-pil-i3-li2-szu _ki_ an-i3-li2 u3 a-pil-i3-li2-szu _lugal e2-e-ke4_ [(disz)...]-(d)suen _nam mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _ka-kesz2 nam mu 1(disz)-kam_

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _sza3 1(disz) gin2 ku3-babbar_ le-qu

    AI Translation

    the house of An-ili and Apil-ilishu, with An-ili and Apil-ilishu the king of the temple, ...-Sîn, the governor of the first year, he shall take. The kakesh of the first year,

  • shall pay 2 shekels of silver.
  • within 1 shekel of silver, he will measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ s,il2-li2-(d)a-hu-u2-a _igi_ i-din-isz8-tar2 _igi_ (d)nergal-ha-zi-ir _igi_ mu-ha-du-u2 _igi_ (d)utu-gim-la-an-ni _iti sig4-a u4 3(u)-kam_ [_mu_ (d)ri]-im-(d)suen _lugal_

    AI Translation

    before Shilli-Ahu'a; before Iddin-ishtar; before Nergal-hazir; before Muhadû; before Shamash-gimlani. The month of Simanu, the day 30 the year of Rim-Sîn the king.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[...] lugal-he2-[gal2] du11-ga-nu-[x]

    AI Translation

    Sîn-... Lugal-hegal .

    Seal 2

    Akkadian

    (d)nergal-[ha-zi-ir] _dumu_ (d)nanna-[x x] _ARAD_ (d)nergal#

    AI Translation

    Nergal-hazir, son of Nanna-..., servant of Nergal.

    P249635: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    2(gesz'u) (gesz)wa-s,i2-tum sza ia-gu-nu-um a-na a-hi-im i-bu-tu i-na _buru14-sze3 zu2-lum_

    AI Translation

    240 reeds of Yagunum to the ahim-plant, at harvest time dates

    Reverse

    Akkadian

    2(gesz'u) wa-s,i2-tum a-na ma-asz-ka-an sza-qu2-u2 u2-ta-ar _igi_ a-hu-um-wa-qar _szandana_ _igi_ s,il2-li2-(d)iszkur# _igi_ da-di-[ia] _iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2#?-ag2#?-ga2# (d)en!-lil2-la2-ka?

    AI Translation

    a total of 900 ... for the shadû-offerings he shall return. Before Ahum-waqar, the harem manager; before Shilli-Adad; before Dadiya. The month of Shabatum, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king ... the command of Enlil

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ ra-bu-ut-(d)_en_-[x] _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    ..., son of Rabut-Bel-..., servant of Adad.

    P249636: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _masz2 nu-tuku_ _ki_ dumu-er-s,e-tim (disz)i3-li2-isz-me-a-ni (disz)i-din-isz8-tar2 (disz)(d)za-ba4-ba4-ri-im-i3-li2 (disz)dumu-isz8-tar2 (disz)kisz(ki)-li-sze-er u3 ta-ri-ba-tum

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • The interest is not due from the sons. Ilish-mani, Iddin-ili, Zababa-rib-ili, Dumuzi, Kish-lisher and Taribatum.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti-mesz_ a-na _u4 1(u) 5(disz)-kam_ _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ru _iti udru(duru5) u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul ugnim ma-da asz2-nun-na(ki)_

    AI Translation

    received. On the 15th day he shall return the silver. The month of Adar XII, the day 25 of the year in which Samsu-iluna the king, the weapon of the enemy, the land of Eshnunna

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-isz-me-ni _dumu_ i3-li2-i-din-nam _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ilishmeni, son of Ili-iddinam, servant of .

    P249637: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar!_
  • asz-szum e-t,i-rum (disz)lu2-(d)mar-tu a#-na# [kisz(ki) ...] [...]

    AI Translation
  • 2/3 shekel 15 grains of silver
  • Because of the extispicy, Lu-Amurrum to Kish .

    Reverse

    Akkadian

    [_szu ba-an-ti_] _u4_ [...] _ku3-babbar i3-la2-[e]_ _igi_ a-bu-um-wa-qar _igi_ (d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir _igi_ be-el-szu-nu _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    received. The ... day he will pay the silver. Before Abum-waqar, before Zababa-nashir, before their lady. The month of Addaru, the day 10 of the year in which the weapon was struck down.

    Seal 1

    Akkadian

    a-bu-um-wa-qar _dumu_ mu-na-wi-ru-um _ARAD_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Abum-waqar, son of Munawirum, servant of the god Nabû.

    P249638: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar sag
  • 3(barig) sze sag
  • masz2 gi-na ba-ab-dah-e ki (d)suen-u2-s,e2-li (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am szu ba-an-ti iti sig4-a ku3 u3 masz2-bi i3-la2-e

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver, capital,
  • 3 barig of first quality barley,
  • Ili-iqisham received from Sîn-usheli a fixed interest rate of 100 sila of barley per month and its interest.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-gim-la-an#?-ni#? igi lu2-ni-i igi (d)utu-mu-ba-li2-it, szesz-a-ni igi (d)suen-ba-a igi lu-mur-dingir kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti (gesz)apin-du8-a u4-2(disz)-kam mu e2-mes-lam-ma sag-bi hur-sag-gin7

    AI Translation

    before Sîn-gimlani, before Luni; before Shamash-muballit, his brother; before Sîn-ba'a; before Lumur-ili; sealed documents of their witnesses, ..., month: "Piglet-of-the-plow," second day, year: "The House of Meslam was built." Its top was like a mountain range.

    Seal 1

    Sumerian

    [x] _an_ x [...] [x] ma [...] x (d)x [...]

    AI Translation

    P249639: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar sag_
  • _2(asz) 1(barig) gur kasz sag_
  • _masz2 gi-na ba-ab-dah-e_ _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)(d)li9-si4-i-din-nam u3 ha-li-ia-tum _szu ba-an-ti-mesz_

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver, capital;
  • 2 gur 1 barig first quality beer,
  • Lisi-iddinam and Haliyatum received from Sîn-ushalli a stable interest rate of x%;

    Reverse

    Akkadian

    _iti sig4-a_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ ta-ri-bu-um (disz)(d)suen-i-din-nam _szesz-a-ni_ (disz)da-da-a _dumu_ za-ri-qum (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti (gesz)apin-du8-a u4 2(u)-kam_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)_

    AI Translation

    The month of Tammuz IV, the barley and its interest he will measure out. Before Taribu: Sîn-iddinam, his brother; Dadâ, son of Zariqum; Sîn-imguranni, seal of the witnesses; the month of Arahsamnu, the day 20, the year "The great wall of Kar-Shamash."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[...] (d)nin-si4-an-na (d)nisaba#?-zi-[...] (d)ama-a-[ra-zu?]

    AI Translation

    ..., Ninsiana, Nisabazi..., Ama'azu,

    P249640: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 3(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 6(disz) sze ku3-babbar_
  • _masz2 sag nig2 ur5-ra ba-ab-dah-e_ _ki_ sze-ep-(d)suen (disz)ta-ri-bu-um _szu ba-an-ti_ _igi sig4-a ku3 i3-la2-e_

    AI Translation
  • 13 1/6 shekels 6 grains of silver,
  • The interest on the top of the property is to be added. From Shep-Sîn Taribum has received. He will pay the bricks.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ta-ri-ba-tum (disz)puzur4-(d)utu _kiszib lu2-inim-ma-bi-esz ib2-ra-asz _iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam_ _mu_ an (d)inanna (d)na-na-a e2-(tur3)-kalam-ma mu-un-du3-a_

    AI Translation

    Before Taribatum Puzur-Shamash, the seal of the witnesses, he fashioned. The month Elunum, the day 30, the year in which Anu, Ishtar, and Nanaya the Eturkalamma temple erected.

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 3(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 6(disz) sze ku13-babbar_
  • _masz2 sag nig2 ur5-ra ba-ab-dah-e_ _ki_ sze-ep-(d)suen (disz)ta-ri-bu-um _szu ba-an-ti_ _igi sig4-a ku3 i3-la2-e_

    AI Translation
  • 13 1/6 shekels 6 grains silver,
  • The interest on the top of the property is to be added. From Shep-Sîn Taribum has received. He will pay the bricks.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ta-ri-ba-tum# (disz)puzur4-(d)utu _kiszib-a-ni_ u3 sza _lu2-inim-ma-bi-esz ib2-ra#-[asz]_ _iti kin-(d)inanna u4# [3(u)-kam]_ _mu_ an (d)inanna (d)na-na#-a# e2#-tur3#-kalam-ma mu-un-du3-a_

    AI Translation

    Before Taribatum Puzur-Shamash, his seal and that of the witnesses he brought. The month Elunum, the day 30 the year in which Anu, Ishtar, and Nanaya built the Eturkalamma.

    Seal 1

    Akkadian

    ta-ri-bu-um _dumu_ i-di-szum _ARAD_ (d)utu

    AI Translation

    Taribuum, son of Idishum, servant of Shamash.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-se-mi [_dumu_ ...] _ARAD_ (d)lugal-pirig (d)mes-lam-ta-e3-a

    AI Translation

    Sîn-semi, son of ..., servant of Lugal-pirig and Meslamtaea.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-ma-gir14 _dumu_ (d)suen-na-wi-ir _ARAD_ (d)nin-subur

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Sîn-nawir, servant of Ninshur.

    Seal 4

    Akkadian

    [...] _dumu_ nu-ur2-(d)[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    ..., son of Nur-..., servant of .

    P249641: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3_ bi-isz qa2-ti
  • _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)i3-li2-i-din-nam _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a ku3 i3-la2-e_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver, the price of the rations,
  • Ili-iddinam received from Sîn-usheli; he shall pay the silver in the month of Simanu.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-ba-a (disz)(d)suen-gim-la-an-ni#? _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti udru(duru5) _mu kilib3 gu2-du3-a-bi_

    AI Translation

    Before Sîn-ba'a, Sîn-gimlani? sealed tablet of witnesses. Month "Flight," year in which the gudu'abi-priests

    P249642: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • _masz2 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2-ta-am3_ _ba-ab-dah-e_ _ki_ da-da-a u3 (d)suen-u2-s,e2-li (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a_ _ku3 i2-la2-e_

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • Sîn-bel-ili received from Dadâ and Sîn-usheli a loan of 12 shekels of silver per 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)iszkur-sze-mi (disz)an-pi2-(d)suen _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _ma-da e-mu-ut-ba-al ba-an-dab_

    AI Translation

    Before Adad-shemi, Anu-pî-Sîn. The month of Addaru, the year Hammurapi, the land of Emutbal he captured.

    P249643: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 4(ban2) sze sag-bi_
  • _masz2 gi-na ab-dah-e_ _ki_ (d)utu-ga-mil (disz)e-tel-pi4-(d)utu ugula x [...] _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a sze u3 masz2-[bi] _i3#-ag2-[e?]_

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 of barley, its capital,
  • Etel-pî-shamash, the overseer of ... received a guarantee of the interest on the barley and its interest.

    Seal 1

    Akkadian

    a-pil-i3-li2-szu _dumu_ a-gu-u2-a-tum

    AI Translation

    Apil-ilishu, son of Aguatum.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ a#-[hu]-szu#-mu

    AI Translation

    Shamash-muballit, son of Ahushumu;

    P249644: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 4(ban2) sze sag_
  • _masz2 gi-na he2-dah_ _ki_ (d)utu-ga-mil (disz)i3-li2-tu-ra-[am] _szu ba-an-ti_ [_ki?_] x-bi-szu [_sze_] u3 _masz2-bi#_

    AI Translation
  • 2 barig 4 ban2 of first-quality barley,
  • Ili-turam received from Shamash-gamil a stable interest, and its interest .

    Reverse

    Akkadian

    [_i3-ag2-e_]

    AI Translation

    he will measure out.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-ga-mil _dumu_ a-gu-a-tum _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Shamash-gamil, son of Aguatum, servant of Nergal.

    P249645: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(barig)#? 2(ban2) sze_
  • _3(u) e-dan-a-x
  • _ki_ x-x-x-lum# (disz)hi-gar(ki)-lu-mur# [_szu ba-an-ti_] [_u4 buru14-sze3_]

    AI Translation
  • 3? barig 2 ban2 of barley,
  • 30 ...
  • Higgurarum received from ...lum; at the delivery of the harvest he will pay the silver.

    Reverse

    Akkadian

    _[i3]-ag2#-e# _igi_ a-wi-il-(d)nin-szubur# _iti udru(duru5) u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e gesz? da-am?-gur?-[ti]

    AI Translation

    before Awil-Ninshubur. Month: "Festival of the Rising Sun," 21st day. Year: "Samsu-iluna the king ... a mighty tree."

    Seal 1

    Akkadian

    hi-gar(ki)-lu-[mur] _dumu_ (d)suen-i-din-[nam] [_ARAD_] (d)[...]

    AI Translation

    Higar-lu-mur, son of Sîn-iddinam, servant of .

    P249646: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 2(ban2) sze_
  • a-na _zu2-lum_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)a-la-ba-ri-isz _szu ba-an-ti_ a-na _iti 2(disz)-kam_ ka-ra-at i-ba-asz-szu-u2

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 of barley,
  • Ala-barish received from Ibni-Amurru for dates; he is paid. For 2 months there will be a deficit.

    Reverse

    Akkadian

    _zu2-lum i3-ag2-e_ _igi_ (d)na-bi-um-e2-gal _igi_ u-bar-rum _dumu_ ha-ab-lum _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na ia-di-ha-bu-um u3 mu-ti-hur-sag

    AI Translation

    dates he shall measure out. Before Nabium-egal; before Ubarrum, son of Hablum. The month of Abum, the day 14, the year of Samsu-iluna, Iadihabum and Mutihursag.

    Left

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ u-bar-rum

    AI Translation

    Seal of Ubarrum

    P249647: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _sze# [sag]_ _masz2 gi-na [ba-ab-dah-e]_ _ki (d)utu_ [u3 ...] (disz)gi-mil-i3-li2 _ARAD?-bi_ _szu ba-an-ti_ _mu-ku4(_tu_) u4 buru14-sze3_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_

    AI Translation

    n barleycorns, capital, regular yield, are repaid. With Shamash and ... Gimillil, its servant, received. At the delivery of the harvest, the barley and its interest he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ sza-ma-a-a-tum _iti ab-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal ([gesz])tukul szu-nir_

    AI Translation

    before Apil-ilishu; before Samatum. The month of Tebetum, the day 29 the year in which Samsu-iluna the king a weapon of arrows

    Left

    Akkadian

    [sza-ma-a]-a#?-tum [x x]-u4-gal [x x] x x x

    AI Translation

    The ...s ...

    P249648: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze [sag]_
  • _masz2# [gi]-na# dah#-[e-dam]_ _ki#_ [(d)suen]-im-gur#-[an-ni] (disz)[s,i]-li2#-(d)utu _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a_ sze-a-am u3 _masz2-[bi]_ _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 1 gur of first-class barley,
  • Shilli-Shamash received from Sîn-imguranni a regular interest rate of a month of bricks, barley and interest.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib-a-ni [ib2-ra]_ _iti kin-(d)inanna# [u4 n-kam]_ _mu_ sa-am-su-[i-lu-na _lugal] (gesz)tukul szu#-[nir] ku3-babbar ku3-sig17_ [...]

    AI Translation

    Seal of Ibranni. Month Elunum, nth day, year: "Samsu-iluna, king, a weapon with a scepter of silver and gold ..."

    Seal 1

    Akkadian

    s,i2-li2-(d)utu _dumu_ szu-mu-um _ARAD_ (d)[x]

    AI Translation

    Shilli-Shamash, son of Shumum, servant of DN.

    P249649: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze sag_
  • _masz2 gi-na ba-ab-dah! _ki_ (d)utu (u3) na-bi-(d)suen-_ta_ (disz)szi-ma-i-la-at _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 gur of first-class barley,
  • Shima-ilat received from Shamash and Nabi-sîn the regular offering.

    Reverse

    Akkadian

    _iti sig4-a_ _sze i3-ag2-e_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _igi_ ma-an-nu-um-ki-ma-i3-li2-ia _igi_ (d)utu-mu-babbar2-ra#? _it gan-gan-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    The month of Simanu, he will measure the barley. Before Sîn-ishmani, before Mannum-kima-iliya, before Shamash-mubabbara. The month of Kislimum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king a weapon made.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-mu-babbar _dumu_ i-din-(d)utu _gudu4-abzu (d)utu_ _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Shamash-mubabbar, son of Iddin-Shamash, gudu-abzu-priest of Shamash, servant of Ninsiana.

    P249650: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) 1(ban2) sze sag_
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar sag_
  • _masz2 gi-na dah-e-de3_ _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)e-tel-pi4-e2-a _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a sze masz2-bi i3-ag2-e_ _ku3 u3 masz2-bi i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 of first-quality barley,
  • 1 shekel of silver, capital;
  • Etel-pî'ea received from Sîn-usheli a fixed interest rate of barley per month, and he will measure its interest. The silver and its interest he will measure.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ta-ri-bu-um _ugula nam-5(disz)_ (disz)a-pil-(d)ki-it-tim _dumu_ (d)utu-(d)en-lil2-la2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti ab-e3_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)

    AI Translation

    before Taribuum, overseer of the five-star province of Apil-kittim, son of Shamash-enlila. Seal of the witnesses. Month: "Festival of Abe," year: "The great wall of Kar-Shamash."

    Obverse

    Akkadian

    _[1(asz)] 1(barig)# 1(ban2) sze sag_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar sag_
  • _masz2 gi-na dah-e-de3_ _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)e-tel-pi4-e2-a# u3 a-(pil)-i3-li2-szu-_ke4 [szu] ba-an-ti-mesz_ _iti sig4-a sze masz2-bi_ u3 _ku3 masz2-bi_ _i3-la2-e_

    AI Translation

    1 gur 1 barig 1 ban2 of first-quality barley,

  • 1 shekel of silver, capital;
  • Etel-pî'a and Apil-ilishu received from Sîn-usheli a regular interest rate of x per shekel of silver.

    Reverse

    Akkadian

    _igi# a-pil-(d)ki-it-tim (disz)ta-ri-bu-um _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti ab-e3_ _mu bad3 gal kar-(d)utu((ki))

    AI Translation

    Before Apil-Kittim. Taribum, the seal of the witnesses, .

    P249651: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gur sze sag masz2 gi-na dah-e-dam ki (d)suen-im-gur-ra-an-ni (disz)ku-un-ni-ia-tum szu ba-an-ti iti sig4-a

    AI Translation

    Kuniatum received from Sîn-imguranni n gur of barley, capital, and interest, monthly.

    Reverse

    Sumerian

    sze u3 masz2-bi i3-ag2-e igi (d)utu igi s,i-li2-esz18-dar kiszib3 mu-ni ib2-ra iti du6-ku3 u4 1(u) 8(disz)-kam [mu] sa-am-su-i-lu-na lugal alan szud3-szud3-de3

    AI Translation

    the barley and its interest he will measure out. Before Shamash; before Shilli-ishtar, under seal of Muni. The month of Duku, the day 18 of the year in which Samsu-iluna the king erected a statue.

    Seal 1

    Sumerian

    ku-ni-a-tum dumu sze20-ep-(d)suen _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Kuniatum, son of Shep-Sîn, servant of .

    P249652: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 3(barig) 2(ban2) sze gur_
  • _masz2 gi-na dah-e-dam_ _ki_ ku-um-ma-tum (disz)pi2-iq-qu2-la-tum _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 1 kor, 3 panu 2 sutu of barley,
  • Piqqulati received from Kummatum a stable interest rate of x% of the barley and its interest.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)sumug(|_uruda_xU|) _igi_ (d)ku3-mul-mul _igi_ mu-ha-du-um _iti szu-numun-a_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)_

    AI Translation

    before Mumug, before Kumulmul, before Muhadum. Month of Dumuzi, year "Great Wall of Kar-Shamash."

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 3(barig) 2(ban2) sze gur#_
  • _masz2 gi-na dah-e#-[dam]_ _ki_ ku-um-ma-tum (disz)pi2-iq-qu2-la-tum# _dam_ a-pil-i3-i2-szu# _szu# [ba-an]-ti#_

    AI Translation
  • 1 kor, 3 panu 2 sutu of barley,
  • The debt is paid completely. With Kummatum, Piqqulati, wife of Apil-ishu received.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)ku3-[mul-mul] _igi_ mu-ha-[du-um] _iti szu-numun u4 [n-kam]_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)

    AI Translation

    before Kumulmul; before Muhadum. Month of Dumuzi, day n, year "Great Wall of Kar-Shamash."

    P249653: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 5(ban2) gur sze sag
  • masz2 gi-na ba-ab-dah-e ki (d)suen-u2-s,e2-li (disz)lu2-(d)ba-ba6 szu ba-an-ti iti sig4-a

    AI Translation
  • 1 gur 5 ban2 of barley, the head;
  • Lu-Baba received from Sîn-usheli a fixed interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel of silver.

    Reverse

    Sumerian

    sze i3-ag2-e igi i-bi-(d)utu igi e-tel-pi4-(d)suen kiszib3-a-ni ib2-ra iti ab-e3-a u4 1(u)-kam mu (d)tasz-me-tum

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Ibbi-shamash; before Etel-pî-sîn, his sealed tablet. The month of Tebea, the day 10 of the year in which Tashmetum

    Left

    Sumerian

    kiszib3 i-bi-(d)utu

    AI Translation

    under seal of Ibbi-Utu,

    P249654: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur_ um-mi-utu([szi])
  • _1(asz) gur_ il-ta-[ni]
  • _masz2 gi-na [ba-ab-dah-e]_ _ki_ ku-[um-ma-tum] _szu# [ba-an-ti-esz]_ _u4# [buru14-sze3]_

    AI Translation
  • 1 gur of wool,
  • 1 kor he has given.
  • The interest is to be paid. The slave will live with the slave. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _i3#_-[...] _inim#_-[...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi#_ [...] x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) [gur] um-mi#-[utu(szi)]
  • 1(asz) [...]
  • AI Translation
  • 1 gur of wool,
  • 1 ...
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2#-[e-esz?]_ _inim-ta_ il-[ta-ni] _igi_ (d)[sumug(|_uruda_xU|)] _igi_ (d)ku3-[mul-mul] _igi_ mu-ha-[du-um] _iti# ab-e3# [u4 n-kam]_ [_mu_] (d#)tasz-me-tum#

    AI Translation

    He will pay. He will give the word. Before Umug, before Kumulmul, before Muhadum. The month of Tebetum, the day ..., the year "Tashmetum."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)i-szum-sze#?-mi#? _dumu_ (d)utu-x-[x] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ishum-shemi, son of Shamash-..., servant of .

    P249655: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz)? sar e2 ki-gal2-la_
  • _he2-ib-diri he2-ba-la2_ _da_ dingir-ba-ni _u3 da_ nu-ur2-esz18-dar _sag-bi_ i3-li2-i-din-nam _sag 2(disz)-kam_ nu-ur2-esz18-dar _ki_ nu-ur2-esz18-dar

  • 1(disz) dingir-ba-ni _in-szi-sa10_
  • _sa10-til-la-bi-sze3_

  • _1(u) gin2# ku3-babbar in-na-la2#
  • AI Translation
  • 1? sar, the house of the kigalla,
  • May it be scattered, may it be scattered. next to Ili-bani and next to Nur-Ishtar. First extispicy of Ili-iddinam. Second extispicy of Nur-Ishtar with Nur-Ishtar.

  • Ili-bani, the sage,
  • as its full price

  • 10 shekels of silver he has weighed out.
  • Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2_ _mu (d)lugal-mar2-da_ _u3_ a-lum-bi-u2-mu _in-pa3_ _igi_ i-ku-_ka_ _dumu_ pa-na-ni-mu _igi_ i-bi-(d)utu _dam-gar3_ _igi_ i-di-wa?-qar _aga-us2_ _igi_ ba-ka-a _muhaldim_ _igi_ lu-lu-ba-ni _dub-sar_ _iti szu-numun-a_ _mu i7_ szi-ma-at bur-(d)suen

    AI Translation

    In the future, whoever violates the contract, shall pay the silver. Before Ikun-ka, son of Pananimu; before Ibbi-shamash, merchant; before Idi-waqar, steward; before Baka'a, cook; before Lulubani, scribe. Month of Dumuzi, year: "The canal of the life of Bur-Sîn."

    Seal 1

    Akkadian

    nu-ur2-esz18-dar _dumu_ ra-bi-s,i-la-szu

    AI Translation

    Nur-ishtar, son of Rabi-shillashu.

    P249656: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 1(u) 6(disz) ma-na (uruda)szen_

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar sa10 2(u) 5(disz) ma-na siki!?_
  • e-zi-ib _KA_ i-ib-ri-e-szu sza _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ _ki_ ip-qu2-isz8-tar2 (disz)s,i-li2-(d)utu u3 a-na-pa-ni-[(d)utu] _szu ba-an-ti#-[esz]_ isz-tu i-na [...]

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • bought for 16 minas of copper.

  • 2 shekels of silver, bought for 25 minas of wool.
  • Disregard that 1/3 mina of silver from Ipqu-ishtar Shilli-shamash and Ana-pani-shamash have been paid. From .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3 i2-la2-e_ ha-da-an-szu i-ti-iq-ma#

  • _3(asz) gur_ a-na _1(disz) gin2 ku3#-[babbar]_
  • _sze i3-ag2-e_ _igi_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ ip-qu2-(d)sza-la _igi_ ma-an-ni-ia _kiszib lu2-inim-ma ib2-[ra]_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-sig17_

    AI Translation

    He has taken the silver and paid it back.

  • 3 gur for 1 shekel of silver
  • he will measure the barley. Before Apil-ilishu; before Ipqu-Shala; before Maniya. Seal of the witnesses. Month of Nisannu, 20th day, year: "The golden arrow was struck."

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 1(u) 6(disz) ma-na (uruda)szen#_

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar sa10 2(u) 5(disz) ma#-[na siki?]_
  • e-zi-ib _KA!_ i-ib-ri-e-szu# sza _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ _ki_ ip-qu2-isz8-tar2 (disz)s,i-li2-(d)utu u3 a-na-pa-ni-(d?)utu# _szu ba-an-ti#-[esz]_ [...] x x [...]

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • bought for 16 minas of copper.

  • 2 shekels of silver, bought; 25 minas of wool;
  • Disregard that 1/3 mina of silver from Ipqu-ishtar Shilli-shamash and Ana-pani-shamash received from PN .

    Seal 1

    Akkadian

    ip-qu2-(d)sza-la _dumu_ i-din-(d)utu _ARAD_ dingir (d)mar-tu

    AI Translation

    Ipqu-Shala, son of Iddin-Shamash, servant of the god Amurru.

    P249657: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar3 iri_ si-la-ni-i(ki) _a#-sza3_ ib-ni-(d)suen _dumu_ ib-na-tum _ki_ ib-ni-(d)suen# be-el _a-sza3_ (disz!)ib-ni-(d?)mar?-tu _dumu#? gub?-ba_ [in-szi]-sa10?_ [...]

    AI Translation

    the field as much as there is of it, the field of the city of Silani, the field of Ibni-Sîn, son of Ibnatum, with Ibni-Sîn, owner of the field, Ibni-Amurru, son of ..., bought. .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] x ni [...] [...] x _a-sza3_ [...] [...] x gesz [...] [x x?]-tum _dumu_ ba-aq-qum# [x x]-rum _dumu_ dingir-szu-_ni_ [x] _igi_ i3-li2-isz-me-a-ni _dumu_ [ni-szi-i?]-ni-szu _igi_ i-din-(d)_pa_ _dumu_ ne-da-(d)iszkur _igi_ a-hu-a-qar _dumu_ (d)suen-_disz_ _di-ku5_ _iti gu4-si:sa2 u4 1(disz)#-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (d)amar-utu en ir9?-ra szu-nir gal-gal-la_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... son of Baqqum; ...-rum son of Ilshu-ni; ... before Ilish-meani son of Nishi-nishu; before Iddin-Nabû son of Neda-Adad; before Ahu-aqar son of Sîn-lishir, judge; month: "Gu4-sisa," 1st day, year: "Ammi-shaduqa, king of Marduk, lord of the great scepter."

    P249658: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u3 x [...] _dumu_ szum-[...] _sag-bi_ x [...] _egir-bi_ x [...] _sanga? x [...] _e2_ a-li2-ta#-[li-mi] _dumu_ (d)[suen-isz-me-ni] _ki_ a-li2-ta-li#-[mi] _dumu_ (d)suen-isz-me-ni be-el _e2_ (disz)dumu-er-s,e-tim _dumu_ i3-li2-ip-pa-al-sa-[am] _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_

    AI Translation

    and ... son of Shumma-..., its top ..., its back ..., the priest? ..., the house of Alita-lim, son of Sîn-ishmeni, with Alita-lim, son of Sîn-ishmeni, the owner of the house of Dumuzi, son of Ili-ippalsam, he bought for its full price.

  • 11 shekels of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra#_ _inim nu-un-ga2-ga2-[a]_ [...] x x x _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _i3#-pa3-de3-mesz_ [_igi_ ...]-mi-a-ni [_igi_ ...]-in-na-hi-tim [...] i#-na

    AI Translation

    In the future, whoever breaks the contract ... ... the name of Samsu-iluna, the king, they will contest. Before ...mani; before ...innahitum .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)za-ba4-ba4-na-[s,ir] _dumu_ szum-ma-la-(d)[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Zababa-nashir, son of Shumma-..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [x]-x-_ud_-x x? _dumu_ il3-szu-ib-ni _ARAD#_ (d)lugal?-_ne_-[x?]

    AI Translation

    ..., son of Ilshu-ibni, servant of Lugal-NE-.

    P249659: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) sar e2 du3-a_
  • _e2 sila-ta e3-a_

  • _2(disz) (gesz)ig-hi-a_
  • _da e2_ lu2-nigar(gar)-ra u3 _da e2_ lu2-dingir-ra _ki_ dingir-szu-illat-su2 _dumu_ e-te-el-pi4-(d)suen (disz)(d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ gaz-(d)suen _in-szi-sa10_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-a-ni-sze3_ _in-na-an-la2_ _gu3-gal2-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • A built house plot of 2/3 sar,
  • The house that emerges from the street

  • 2 doors;
  • Sîn-bel-aplim, son of Gaz-Sîn, bought from Ilshu-illatsu, son of Etel-pî-Sîn, next to the house of Lu-nigarra and next to the house of Lu-ilara;

  • 10 shekels of silver
  • he will pay the full price of his slave; he will increase its interest.

    Reverse

    Akkadian

    _in-na-an-gub-bu_ _u4-kur2-sze3 inim-ma nu-um-ga2-ga2_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 _lugal-bi in-pa3_ _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-ku-bi (disz)la-lu-um (disz)a-bu-wa-qar (disz)(d)suen-isz-me-ni (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, (disz)im-gur-rum (disz)(d)suen-u2-s,i2-li _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu us2-sa 4(disz)-bi i3-si-in(ki) ba-an-dab_

    AI Translation

    In the future, if a claim should arise concerning the name of Nanna, Shamash and the king, Ibbi-Ninshubur, son of Nur-kubi, Lalum, Abu-waqar, Sîn-ishmeni, Shamash-muballit, Imgurrum, Sîn-ushili: the month of Ayyaru, the day 16, the year after the 4th, Isin was taken.

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-ku-bi _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Nur-Kubi, servant of .

    Obverse

    Akkadian

    [...]-du3#-a

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    _[gu3-gal2-la-bi]-sze3_ _[in-na-an]-gub#-bu_ _[u4]-kur2#-sze3# [inim]-ma nu-um-ga2-ga2_ _mu (d)nanna (d)utu u3 lugal-bi in-pa3#_ _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-ku#-[bi] (disz)a-bu-wa!-qar (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _ugula dam-gar3 (disz)la-lu-um (disz)(d)suen-isz-me-ni (disz#)(d)suen-u2-s,i2-li (disz#)im-gur-rum _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 6(disz)-kam ba-zal_ _mu# us2-sa 4(disz)-bi i3-si-in(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    they will stand by it. In future, he shall not raise a claim. The name of Nanna, Shamash and the king he has sworn. Before Ibbi-Ninshubur, son of Nur-kubi; Abi-waqar, Shamash-muballit, the foreman of the merchants; Lalum, Sîn-ishmeni, Sîn-ushili, Imgurrum. The month of Ayyaru, the day 16, he passed; the year in which the fourth year he took it away;

    P249660: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ wa-ra-sa3 u3 (d)suen-im-gur-an-[ni] _e2_ nu-ur2-ku-bi# _ki_ nu-ur2-ku-bi# lugal e2-a-ke4# (d)iszkur-ta-a-a-ar# _in#-szi-sa10_ _[n]+1(u) gin2 ku3-babbar sa10 til-a-ni-sze3_ _in#-na-an-la2_ _[u4]-kur2-sze3_ u4-nu-me-a-ka_ _e2-mu nu-be2-a_

    AI Translation
  • A built house plot of 1/2 sar,
  • next to the house of Warasi and Sîn-imguranni, the house of Nurkubi, with Nurkubi, the king of the house, Adad-tayar bought. n+1 shekel of silver as its full price he bought. In future days, in distant days, he will not have a house.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)ri-im-(d)suen lugal_ _in-pa3_ _igi_ (d)suen _igi_ (d)utu _igi_ szi-ma-nu-um _igi_ si-ru-um _igi_ (d)suen-im-gur-an-[ni] _igi_ an-pi4-lum _igi_ du-mu-uq-dingir# _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz [ib2-ra]_ _iti udru(duru5) _mu ki 1(u) i3-si-in(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    Year: "Rim-Sîn, king, was installed." Before Sîn, before Shamash, before Shimanum, before Sirum, before Sîn-imguranni, before An-palum, before Dumuq-ili. Seal of the witnesses. Month "Flight," year: "Isin was taken."

    Seal 1

    Akkadian

    [x]-(d)x-[...] _dumu_ (d)[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    ..., son of ..., servant of .

    P249663: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P249668: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P249669: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.