P249000: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 2
[...] gin2# [ki] a#-tu szandana-ta _sig7#_-a 1(asz@c) 1(disz) tug2 ma-an-gi4 [...] x x-gal-ta libir#-am3 [n] 1(barig) 4(disz) lu2-(d)nin-szubur n 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) nam-mah-(d)ba-ba6 ki# lu2-(d)nin#-szubur-ta# _sig7#_-a 1(asz@c) 5(ban2) 1(disz) tug2 du11#-ga#?-[...] _sig7#_-a 1(asz@c) 5(ban2) 1(disz) tug2 x x [...] _sig7#_-a# 1(asz@c) 5(ban2) 1(disz) tug2 x x [...] _sig7#_-a# gibil4#-me ki lugal-im-ru#-a-ta [...] x x lu2-[...] [...] x x a-ra2 [...]
... shekels from Atu, the chief household administrator, ..., 1 ashc 1 garment, Mangi ..., from ..., old; n 1 barig 4 units for Lu-Ninshubur, n 1 ban2 5 1/2 units for Nammah-Baba, from Lu-Ninshubur, ..., 1 ashc 5 ban2 1 garment, Duga-..., ..., 1 ashc 5 ban2 1 garment, ..., ..., new ones, from Lugal-imrua ..., Lu-..., ..., for ...,
Column 3
dumu lu2-sza-lim usz2 igi-ne2 usz2 lu2-uru11#(ki)
dumu-ni-me ki hu-_ru_?-mu-ta 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) lu2-nimgir libir-am3 _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) tug2 bu3-ka-a _sig7_-a 1(asz@c) 5(ban2) tug2 im-ti-dam _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) usz2 bi-a _sig7_-a gibil4-me ki lugal-im-ru-a-ta _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) 1(disz) tug2 x-(d)[...] lugal-[...] ki# [...]-[ta] 1(asz@c)# [...] lu2-(d)nin#-[...] [...]
son of Lu-shalim, dead: Igine, dead: Lu-Uru,
sons of Hurumu; 1 ashc 1 barig 4 Lu-nimgir, old; ...; 1 ashc 4 ban2 ... garments, ...; 1 ashc 5 ban2 garments, ...; 1 ashc 4 ban2 dead; ...; new; from Lugal-imrua; ...; 1 ashc 4 ban2 1 ...; Lugal-...; from ...; 1 ashc ...; Lu-Nin-...;
Column 4
lu2-naga-[...] ki hu-ba-a-x?-[ta] _sig7_-a 1(asz@c) 4(ban2) 1(disz) tug2 [...] lu2-gir2-su [...] ki ensi2 gir2-su(ki)-ta ugula lu2-sza-lim
1(asz@c) lugal-[...] ki# lu2#-[...] _sig7_-a 4(ban2) 1(disz) tug2 [...] _sig7_-a 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) [...] [x] 1(ban2) 5(disz) 1(disz) lu2#-[...]
Lu-naga-..., from Huba-...; wool, 1 ash-c 4 ban2 1 ... garment; Lu-girsu ..., from the governor of Girsu; foreman: Lu-shalim;
1 ash-c-worker: Lugal-..., from Lu-...; wool, 4 ban2 1 textile, ... wool, 1 ash-c-worker: 1 barig 4 ...; ..., 1 ban2 5 1 Lu-...;
Column 1
lu2#-[...] ki# [...-ta]
... from ...
Column 2
[... a]-ba#-[an]-da-di ki# a-ba-an-da-di-ta
PN2 received from PN1 .
P249001: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] x [x] [n] x tug2 szar3 e2-ba-[an] [...]-bi 3(disz) 2/3(disz) ma-na [n] 2(disz) tug2 nig2-lam2 us2 (d)szu-(d)suen [n] tug2# a2-gu4-hu-um us2 [n] tug2# nig2-lam2 us2 |_zi&zi_| [n] tug2# nig2-lam2 us2 [n tug2 guz]-za us2 [n tug2 ...] x x us2
... ... ... ... ... its ...: 3 2/3 mana; ... 2 textiles, the niglam-measure, second in number, Shu-Suen; ... textiles, Aguhum-measure, second in number, ... textiles, the niglam-measure, second in number, ... guzza-measure, second in number, ... textiles, .
Column 2
[...] [...] ma-na# [...]
ki-la2-bi 2(asz) [n gu2 n] 1/2(disz) ma-na [...]
ki-la2-bi 1(asz) [...]
[ki-la2]-bi [...]
... mina ...
Their weight: 2 talents ... 1/2 mana .
Its weight: 1 gur .
Its weight: ...
Column 1
szunigin 4(gesz2) 1(u) 6(disz) tug2 [...] szunigin 5(u) 4(disz) 1/2(disz) tug2 gada x x [...] ki-la2 siki-bi 1(u) 1(disz) [n gu2] 4(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na [...] ki-la2 gu-bi [...] 2(u) 9(disz) 1/2(disz) ma#-[na]
total: 126 ... garments; total: 54 1/2 ... garments, linen ..., its wool: 11 ... talents 43 1/3 mana; ..., its wool: 29 1/2 mana;
Column 2
[...]-gi-na [...](ki)-ka [...]-(d#)nansze# dumu ur#-(d)ig-alim giri3# ur-(d)ba-ba6 di-ku5 u3 giri3 ur-(d)nin-mug dub-sar iti _gan2_-masz [mu] (d#)i-bi2-[(d)]suen# lugal
...-gina ... ...-Nanshe, son of Ur-Igalim, via Ur-Baba, the judge, and via Ur-Ninmug, the scribe. Month: "GANmash," year: "Ibbi-Suen is king."
P249002: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 2(disz) sila3 ga [ki] lu2-(d)nin-gir2#-su-ta
n 2 sila3 kashk cheese, from Lu-Ningirsu;
Reverse
nam-mah-(d)ba-ba6# szu# ba-ti iti# amar-a-a-si mu# (d)amar-(d)suen lugal
Nammah-Baba received; month: "Amar-ayasi," year: "Amar-Suen is king."
P249006: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
x su-ga# lu2-dingir-ra dumu inim-(d)szara2 mu-kux(_du_)# na-sa6 i3-dab5 iti ezem-mah mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
... ... Lu-dingira, son of Inim-Shara, delivery, Nasa accepted; month: "Big-festival," year after: "Kimash was destroyed."
Left
x x
...;
Seal 1
ab-ba-sa6-ga dub-[sar] dumu na-sa6
Abbasaga, scribe, son of Nasa.
P249011: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 7(asz)# 2(barig) 2(ban2) zi3 _isz#_ ba-ba gur [n] 2(asz)# 1(barig) 2(ban2) 5(disz) 5/6(disz)# dabin gur
n gur 2 barig 2 ban2 flour, ... 2 gur 1 barig 2 ban2 5 5/6 dabin flour,
Reverse
si-i3-tum nig2-ka9 ba-na-ti su-su# mu ur-bi2-lum(ki)
the remainder of the account of Banati, the debts, year: "Urbilum."
Reverse
[...] iti# sze#-[sag11-ku5] [mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul]
... month: "Harvest," year: "Urbilum was destroyed."
P249012: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki dingir-ma-ta# kiszib3# lu2#-(d)nin-gir2-su
from Dingirma, under seal of Lu-Ningirsu;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
month: "Harvest," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."
P249013: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 3(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta
23rd day, from Abbasaga
Reverse
in-ta-e3-a i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
Inta'ea accepted; month: "Gazelle feast," year: "Shashru was destroyed;"
Left
P249015: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] [...]
Reverse
[...] i3-dab5# iti masz-da3-gu7 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
accepted; month: "Gazelle feast," year: "Huhnuri was destroyed;"
Left
x x x [...]
P249018: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki in-ta-e3-a-ta
from Inta'ea;
Reverse
du11-ga i3-dab5 kiszib3 ur-mes iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal
did Duga accept; under seal of Ur-mes; month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
ur-mes dumu la-na kuruszda
Ur-mes, son of Lana, fattener.
P249019: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 i3-li2-mi-ti
giri3 szu-(d)iszkur [n] 4(disz) masz2 giri3# ur-(d)suen
via Ili-miti;
via Shu-Adda; n+4 billy goats, via Ur-Suen;
Reverse
ki# (d)nanna-ma-ba-ta [ur-ku3]-nun-na [i3]-dab5 [iti] ezem#-me-ki-gal2 [mu] (d)i-bi2-[(d)]suen lugal
from Nanna-maba did Ur-kununa accept; month: "Festival of Mekigal," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
P249020: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
[...] [...] iti ezem-mah mu e2 (d)szara2 ba-du3
... month: "Great festival," year: "The house of Shara was erected."
Left
P249022: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki szu-[...-ta] szu-[... szu ba]-ti# iti# [...] mu# [...] x x [...]
from Shu-... Shu-... received; month: "...," year: "... ."
P249023: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 5(disz)-kam
u4 2(u) 6(disz)-kam
25th day.
26th day.
Reverse
u4 3(u) la2-[1(disz)?-kam] ki# [...-ta] x [...] [...] [...] [...]
30th day, from ... .
P249024: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 ur-(d)nam2-mah (gesz)gu-za-la2
via Ur-Nammah, chair-bearer;
Reverse
sza3 tum-al(ki) ki ur-(d)asar-lu2-hi-ta ba-zi iti gan-gan-e3 u4 2(disz) ba-zal# mu en# [(d)inanna unu](ki) masz2-e [i3-pa3]
in Tumal, from Ur-Asalluhi booked out; month: "GANgane," 2nd day passed; year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P249025: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na 1(disz) gin2#
ki-la2-bi 2(disz) 1/3(disz) ma-na
Their weight: 1 2/3 ma-na, 1 shekel.
Their weight: 2 1/3 mana.
Reverse
ki-la2-bi 1(asz) gu2 ma-na
ki-la2-bi 2(u) 2(disz) ma-na# [x] gin2#
ki-la2-bi 2(asz) gu2 1(u) 1(disz) ma-na x x [...] x x x
tug2 ki-la2 tag-ga# ugula lu2-[...] iti ezem-(d#)[...] mu en-nun [...] ki-ag2 en# [...]
Their weight: 1 talent, mina.
Their weight: 22 ma-na, x shekels.
Their weight: 2 talents 11 minas .
garments, weighed out, foreman: Lu-...; month: "Festival of ...," year: "The watch of ... beloved, the en-priest ...;"
Left
P249027: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal udu niga-sze3 ki ur#-x-x-ta lugal#-sza3#-la2 sipa szu# ba-ti
for the fodder of sheep for barley, from Ur-..., Lugal-shala, the shepherd, received;
Reverse
sza3 du6-sa-bar(ki) iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3
in Dusabar; month: "Festival of Shulgi," year after: "The Amorite wall was erected."
Seal 1
lugal-sza3-la2 dumu dingir-szu# sipa#
Lugal-shala, son of Dingirshu, shepherd.
P249028: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) 1(gesz'u) 6(gesz2) 1(u) 1(disz) sa gu si-i3-tum nig2-ka9-ak ki lu2-usz-gi-na-ta
111 bundles of oxen, the remainder, account of Lu-ushgina;
Reverse
kiszib3 lugal-ku3-zu! su-su-dam giri3 lu2-(d)ba-ba6 iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 2(disz) ba-zal mu na-ru2-a-mah ba-du3-ta iti szu-numun u4 2(u) la2 1(disz@t) ba-zal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal-sze3
under seal of Lugal-kuzu, to be delivered; via Lu-Baba; month: "Harvest," 12th day passed; from year: "The Great-Stele was erected," to month: "Sowing," 21st day passed; year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
lugal-ku3-zu dub-sar dumu lu2-dingir-[ra] sza13?-[dub-ba]
Lugal-kuzu, scribe, son of Lu-dingira, chief accountant.
P249029: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[x] 7(disz) 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 siki ak hi-a
si-i3-tum nig2-ka9-ak
x 7 1/2 minas 5 shekels of ripe wool,
the remainder of accounts;
Reverse
ki lu2-_usz_-gi-na-ta hu-wa-wa dumu ku5-da su-su-dam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
from Lu-ushgina Huwawa, son of Kuda, will be repaid; year: "Ibbi-Suen is king."
P249030: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ha-bu3-ka-ta
ki# e2 ensi2-gal-ta
from Habuka;
from the house of the governor;
Reverse
ki ur-(d)lamma-ta
ki ur-(d)su4-an-na x x [...] x x [...] [mu?]-kux(_du_)?
from Ur-Lamma;
from Ur-Suana ... ... delivery?.
P249031: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 3(disz)-kam
a2 u4# [n]-kam#
[a2 u4 n]-kam# [...] x x [...]
3rd day.
labor of n days,
labor of n days, .
Reverse
[...] [...] lu2# [...]
... man ...
P249032: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szandana-ke4-ne-ta ma2 u4 zal-la
from the sellers of the barge of the empty day;
Reverse
e2-gal-la ba-an-kux(_kwu147_) giri3 ur-bad3-[dur2-ra] sza3 _ab#_-[...(ki)] iti ezem-[...] mu (d)amar#-[(d)suen] lugal-e [ur-bi2]-lum[(ki) mu-hul]
to the palace brought; via Ur-dura, in Ab...; month: "Festival of ...," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"
P249033: letter tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
amar-szuba3 he2-na-ab-szum2-mu
he should give to Amar-shububa.
Reverse
na-mi-gur-re
for Namigurre;
Seal 1
lugal#-x-e3-[x] dub-sar dumu nig2-nam-ma-ni
Lugal-..., scribe, son of Nignammani.
P249034: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki giri3-ni-i3-sa6-ta
ki (d)utu-ba-e3-ta
ki# [x-x]-gu-la#-ta
from Girini-isa;
from Utu-ba'e;
from ...gula;
Reverse
tug2 ki-la2 tag-ga giri3-ni-i3-sa6 szu ba-ti iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal
garments, weighted, received by Girini-isa; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen is king."
P249035: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
sa2-du11 u4 2(disz)-kam# gir-ba-kal lu2 tug2# zi-ga di-ku5 iti ezem-(d)dumu-zi
regular offerings, 2nd day, Girbakal, men of garments booked out of the judge; month: "Festival of Dumuzi."
Left
mu ma2 [...]
year: "... boat."
P249036: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu-nigin2!-be2 1(u) 1(disz) 2/3(disz) 5(disz) lugal-sa6-ga
gu-nigin2-bi 2(u) 2(disz) gu2# [...]
its gu-nigin2: 11 2/3, Lugal-saga;
its total: 22 talents ...;
Reverse
ur-(d)x x [...] he2-dab5-me u4 1(disz)-kam iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna masz-e i3-pa3
Ur-... seized. 1st day, month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P249037: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)isztaran# lugal-me-lam2 szu ba-ti
from Ur-Ishtaran, Lugal-melam received;
Reverse
iti# [...] mu# [...] ba-hul
month ... year ... was destroyed;
P249038: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-kiszib3-ba lu2-(d)ba-ba6 dub-sar# szu ba-ti kiszib3 nu-tuku
House of Seals: Lu-Baba, the scribe, received; without seal.
Reverse
giri3 lu2-(d)nin-gir2-su# dumu-na [iti] diri# sze-sag11#-ku5# mu (d)szu-(d)suen lugal#-[e] na-ru2-a-mah
via Lu-Ningirsu, his son; extra month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king;" na-ru-a-mah.
P249039: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-bad3-dur2-ra-ta kiszib3 ur-(d)nansze lu2 (gesz)gesztin
from Ur-badura, under seal of Ur-Nanshe, the winemaker;
Reverse
sze e2-bil-le giri3 lugal-dur2-du10 mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) ba-hul
barley of the threshing floor, via Lugal-durdu; year after: "Simurrum was destroyed."
Seal 1
ur-(d)nansze dumu ur-(d)ba-ba6
Ur-Nanshe, son of Ur-Baba.
P249040: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-[...]-na
e2 (d)inanna
e2 (d)pa-bil3-sag
ur-ki-gu-la i3-dab5
for Ur-...na;
temple of Inanna
house of Pabilsag,
Ur-kigula accepted;
Reverse
[...]
[...]-x-na
lugal#-[x]-pa#-e3 i3-dab5
...;
Lugal-...-pa'e accepted;
P249042: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 nin-a-na
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 szesz lu2-kal-la
under seal of Ninana;
under seal of Ur-Baba, brother of Lukalla;
Reverse
kiszib3 [ur]-nigar#(gar) dumu lu2-(d)nin-szubur
szunigin 1(gesz2) 3(u) 5(asz) 4(barig) 4(ban2) gur ki ur-bad3-dur2-ra-ta ur-(d)lamma gu-za-la2 szu ba-ti
under seal of Ur-nigar, son of Lu-Ninshubur;
total: 105 gur 4 barig 4 ban2, from Ur-badura Ur-Lamma, the chair bearer, received;
Left
mu us2-sa si-ma-num2#(ki) ba-hul
year following: "Simanum was destroyed."
P249043: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
Column 2
[n] (gesz#)na2 (gesz)sza3-kal tug2#? tag si2?-gi se3-ga
n ..., a shakal-wood ..., a reed mat for a reed mat?,
Column 1
[...] lu2-dingir-ra
e2-szu-tum (d)szara2-ta giri3 lu2-(d)nin-szubur
... Lu-dingira
from the Eshutum of Shara, via Lu-Ninshubur;
Column 2
mu-kux(_du_) (d)szara2
e2 giri3-ni-i3-sa6-ta giri3 lugal-nir e2 szu-szum2-ma sza3 e2-masz kiszib3 ad-da dub-sar mu (d)szu-(d)suen lugal-e e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-hul
delivery of Shara;
from the house of Girini-isa, via Lugal-nir, the house of Shu-shuma, in the Emash; under seal of Adda, the scribe; year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma destroyed."
P249044: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[] szesz-kal-la lugal-du11-ge-na ab-ba-gi-na (d)szara2-mu-tum2 giri17-dab5-me-esz2 na-ba-sa6 da-da szesz-kal-la ur-am3-ma (d)szara2-i3-zu ur-gu2-edin-na muhaldim-me-esz2 nig2-bi lu2-(d)szara2 nig2-ul-pa-e3 lu2-dingir-ra lugal-he2-gal2
nam-zi-tar-ra ugula a-ab-ba-mu szitim-me-esz2 lu2-(d)_pa_ lu2-(d)utu (d)szara2-zi-da lu2-du10-ga
For Sheshkalla, the king who is to be trusted, Shara-mutum, the guarantor, and Nabasa, Dada, Sheshkalla, the dog, Shara-izu, and Ur-gu'edina, the cooks, all this for Lu-Shara, Nigulpa'e, Lu-dingira, Lu-hegal,
Namzitara, foreman: A'abbamu, the shitum-officials: Lu-Nabû, Lu-Utu, Shara-zida, Lu-duga;
Column 2
_arad2_-(d)szara2 inim-(d)szara2 szesz-kal-la ama-ni-ba-an-sa6 lu2-du10-ga dumu ba-an-sa6 giri3-ni-i3-sa6 lu2 tir-ra (d)szara2-kam ma-an-gu4-nu-a lugal-nig2-lagar-e ur-(d)iszkur ur-sag-tar e2-nig2-lagar
Warad-Shara, Inim-Shara, Sheshkalla, Ama-ni-bansa, Luduga, son of Bansa, Girini-isa, the man of the ... of Shara, he will bring to Mangunua, Lugal-niglagare, Ur-Adad, the hero of the E-niglagare,
Column 2
[...] x
P249045: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 1(disz) gin2 ku3-babbar sag-kul (d)amar-(d#)suen# [n] 6(disz)# 2/3(disz) gin2 ku3 (d)nin-men
gu3-de2-a
szunigin 4(disz) gin2 ku3-sig17 szunigin 5(disz) 2/3(disz) ma-na 3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
n 1 shekel of silver, head-stock of Amar-Suen; n 6 2/3 shekels of silver, Ninmen;
a kind of profession
total: 4 shekels of gold; total: 5 2/3 mana 3 1/2 shekels of silver;
Reverse
[sza3]-bi-ta [x] gin2# ur5-sze3 sza3 umma(ki) [x] gin2 [x] ku3-sig17
[...] karkar#?(ki) [...] im-sar [...] ku3#-babbar-bi 8(disz) gin2 [...] giri3# igi#-na-sa6-ni [...] gin2 ku3-babbar sza3 adab(ki) [giri3 x]-(d)nun-gal [...] gi# 1/3(disz) ma-na# ku3-babbar sza3 [...]-masz-kan2(ki) giri3# ur-e2-mah a-x x [...] _hu_-_ne_-dam szu ba-ti
x [...]-ga-ru-um [...]-am3# ku3-sig17 4(disz) gin2-kam [...] x x-gal [...] [...] x x ku3-sig17 [...] 3(disz) gin2 ku3#? [...] [...] a x [...] [...] x x giri3 ur-(d)nun-gal [... mu] en#-am-gal-[an-na ...] [...] x x 1/2(disz) gin2 ku3-babbar#
therefrom: x shekels; to the extispicy of Umma: x shekels; x shekels of gold;
... of Karkar? ... ... ... its silver: 8 shekels ... via Iginasani ... shekels of silver in Adab via ...-Nungal ... reeds: 1/3 mina of silver in ...-mashkan, via Ur-emah ... ... received.
... ... ... 4 shekels of silver ... ... ... gold ... 3 shekels of silver ... ... via Ur-Nungal ... year: "Enamgalana ... 1/2 shekel of silver"
P249046: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula# i3-kal-la [u4] 1(disz)-kam [x] 2(u) 5(disz) ugula i3-kal-la [x] 1(u) ugula lu2-he2-gal2 [u4] 2(disz)-kam [x] 5(u) 2(disz) ugula i3-kal-la [n] 1(gesz2) 2(u) ugula lu2-he2-gal2 u4 3(disz)-kam
u4 [n]-kam
u4 5(disz)-kam
u4 6(disz)-kam
u4 7(disz)-kam#
u4 8(disz)-kam
foreman: Ikalla; 1st day; ... 25 foreman: Ikalla; ... 10 foreman: Lu-hegal; 2nd day; ... 52 foreman: Ikalla; ... 92 foreman: Lu-hegal; 3rd day;
... day
5th day.
6th day.
7th day.
8th day.
Reverse
u4 1(u) la2 1(disz@t)-kam
u4 1(u)-kam
u4 1(u) 1(disz)-kam
u4 1(u) 2(disz)-kam
u4 1(u) 3(disz)-kam
u4 1(u) 4(disz)-kam
u4 1(u) 5(disz)-kam szunigin# 2(szar2) 1(gesz'u) 5(gesz2) 5(u) 7(disz) sa gi en-du8-du(ki)-ta e2#-masz-a kux(_kwu147_)-ra# iti ezem-(d)szul-[gi] mu (d)i-bi2-[(d)suen]
9th day.
10th day.
11th day.
12th day.
13th day.
14th day.
15th day; total: 420 bundles of reed from Endudu, to Emasha delivered; month: "Festival of Shulgi," year: "Ibbi-Suen."
P249047: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze iri-sa12-rig7(ki) ki a-du-mu-ta
szunigin 5(u) 7(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze gur sza3-bi-ta
kiszib3 lugal-nig2-lagar-e dub-sar
kiszib3 igi-(d)szara2#-sze3
sza3-gal ansze zi-gu5-um
barley of Irisagrig, from Adumu
total: 57 gur 4 ban2 5 sila3 barley, therefrom:
under seal of Lugal-niglagare, scribe,
under seal of Igi-Shara;
foals of the zigu'um grazing herds
Reverse
kiszib3 ka-ku3
kiszib3 lu2-(d)nam2-an-ka
iti (d)dumu-zi u3 iti sze-sag11-ku5
kiszib3 ad#-da szunigin# 2(u) 2(barig) gur sze ma2-a si-ga-ta szunigin# 3(u) 5(asz) 2(barig) 5(ban2) gur sa2-du11-ta sze#-bi 5(u) 5(asz) 4(barig) 5(ban2) gur la2-ia3 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak ad-da mu (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
under seal of Kaku;
under seal of Lu-Namanka;
month "Dumuzi," and month "Harvest;"
under seal of Adda; total: 20 gur 2 barig barley of the barge moored; total: 35 gur 2 barig 5 ban2 regular offerings; its barley: 55 gur 4 barig 5 ban2; deficit: 1 gur 5 ban2 5 sila3, account of Adda; year: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."
P249048: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
ur-(d)szara2 na-gada
a-a-kal-la na-gada
_arad2_-dam na-gada
lu2-kal-la na-gada
lu2-(d)suen na-gada
Ur-Shara, the herdsman;
Ayakalla, the herdsman.
servant of Nagada.
Lukalla, the herdsman;
Lu-Suen, the herdsman;
Column 2
5(gesz2) 5(disz) [udu] eme-gi-x x [...]
lugal-e2#-[... na-gada]
udu-kur-ra si-il-la
165 sheep, ...
Lugal-e..., the herdsman,
sheep that is swollen
Column 1
[n] ud5# 5(u) 1(disz) masz2 du [n] 4(disz) masz2-nita2 5(u) masz2 du ur-(d)szara2 na-gada
da-a-mu na-gada
_arad2_-(d)szara2 na-gada
lugal-nir-gal2 na-gada
ud5 ga-za-wa umma(ki)
ud5 ga-za-wa |_ki-an_|(ki)
n nanny goats, 51 billy goats, allotment; n 4 male kids, 50 billy goats, allotment of Ur-Shara, the nagaba;
Dadamu, the herdsman.
Warad-Shara, the herdsman.
Lugal-nirgal, the herdsman;
nanny goat of Zawa of Umma,
nanny goat of Gazawa, Ki'an;
Column 2
ud5# [...] n [n?] ud5 si-il#-la#? udu e2-gal udu# ba-ur4 u3# ud5 si-il#-la iti min-esz2 [mu] en#-am-gal-an-na ba-hun
... sheep ... sheep ... sheep slaughtered and sheep slaughtered, month: "minesh," year: "Enamgalana was installed."
Left
P249049: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
1(disz) gesz 4(ban2) 1(disz) gesz 3(ban2)! 1(disz) gesz 2(ban2) 4(disz) gesz# 1(ban2)# 6(disz) gesz# [...] 4(disz) 6(disz) gesz# [...] 2(disz) sila3 szunigin 2(u) la2 1(disz@t) gesz# hi-a zu2-lum-bi# [n] 2(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 (gesz)kiri6 ur-[(gesz)]gigir dumu bar-ra-an# ur-ab-ba# 3(u) [... gesz ...] 2(disz) sila3 1(u) [...] x x n [...]
1 ... 4 ban2 1 ... 3 ban2 1 ... 2 ban2 4 ... 1 ban2 6 ... 4 6 ... 2 sila3 total: 20 less 1 ... its dates ... 2 barig 5 ban2 2 sila3 orchard of Ur-gigir, son of Barran, Ur-abba 30 ... ... 2 sila3 10 .
Column 2
[...]-u4 x x [...] gesz 3(ban2)
4(disz@v) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 1(disz) gesz 2(ban2) szunigin# 3(u)# [n] la2 1(disz@t) gesz zu2-lum-bi 1(asz) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur nin lu2-(d)szara2
... ..., 3 ban2 barley-corns each,
4 gur 1 ban2 5 sila3 1 gur 2 ban2 = 30 sila3 of dates, its ...: 1 gur 1 ban2 5 sila3, the lady of Lu-Shara;
Column 1
gesz [...] [szunigin] 1(gesz2) 1(u) gesz# zu2-lum-bi 1(asz) 4(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur uru4-la2 lugal-siki#-gid2
[x] gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 9(disz)# gesz 3(disz) sila3 2(disz) gesz 3(ban2) 2(disz) gesz 2(ban2) szunigin 3(u) 5(disz) gesz hi-a zu2-lum-bi 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 an-dul3 6(disz) gesz 1(ban2) du3 [n] 3(disz) gesz 2(disz) sila3
...; total: 108 dates, its 1 gur 4 barig 1 ban2 5 sila3 urula-measure, Lugal-sikid;
x ... 1 ban2 5 sila3 9 ... 3 sila3 2 ... 3 ban2 2 ... 2 ban2 Total: 35 hi'a dates, its dates: 4 barig 4 ban2 5 sila3 ... 6 ... 1 ban2 regular offering ... 3 ... 2 sila3
Column 2
[n] gesz# 1(ban2) [n] 4(disz)# gesz 2(disz) sila3 1(disz)# gesz 3(ban2) du3 2(disz) gesz 2(ban2) 4(disz@v) gesz 5(disz) sila3 1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3# szunigin 3(u) la2 1(disz@t) gesz hi-a zu2-lum-bi 2(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3 ur-am3-ma
4(disz@v) gesz 2(ban2) 3(disz) gesz 3(ban2) 1(disz) gesz 1(barig) zu2-lum-bi 2(asz) 1(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3 ur-(d)utu
n ... 1 ban2 ... 4 2 sila3 1 3 ban2 regular offerings; 2 2 ban2 4 5 sila3 1 ... 1 ban2 5 sila3 total: 30 less 1 hi'a dates; its dates: 2 barig 5 ban2 1 sila3, Ur-ama;
4 gur 2 ban2 3 gur 3 ban2 1 gur 1 barig dates, its 2 gur 1 barig 5 ban2 7 sila3 Ur-Utu
P249051: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi#-ta
kiszib3# x [...]
kiszib3 (d)szara2-i3-zu mu na-ru2-mah ba-du3
sa2-du11 gir13-gesz(ki) ugu2 ka-ku3 ba-a-gar
therefrom:
under seal of ...,
under seal of Shara-izu; year: "The Great-Stele was erected."
regular offerings of Girgesh, on the kaku-vessel erected;
Reverse
szunigin 1(u) 5(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz2) 3(asz) 2(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak sze ur5-ra-ka giri3 ad-da mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8-mah mu-dim2
total: 15 gur 1 barig 4 ban2 barley booked out; the deficit: 63 gur 2 barig 2 ban2 7 sila3, account of barley rations, via Adda; year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge fashioned."
P249052: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-gesztin(ki) eb2-dab5
ka-ma-ri2(ki) eb2-dab5
ki-su7 gu-la eb2-dab5
Ageshtin, ebdab priest.
Kamari, ebdab priest.
at the great threshing floor of the quay
Reverse
ki-su7 gaba i7-sal4-la(ki) eb2-dab5
a-sza3 muru13 eb2-dab5
a-sza3 i3-szum2 eb2-dab5
a-sza3 (gesz)ma-nu eb2#-dab5
at the threshing floor opposite the Isala canal seized;
field of the muru canal, ebdab;
field of ..., granary;
field of the 'boat' being taken;
P249053: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]
ki da-a-gi4-ta
kiszib3 ad-da
ki i7-pa-e3-ta
kiszib3 ad-da
from Da'agi;
under seal of Adda;
from Ipa'e;
under seal of Adda;
Reverse
ki ur-numun-du10-ga-ta
kiszib3 ad-da
ki lugal-e2-mah-e-ta
kiszib3 ad-da
ki da-du-mu-ta
[n] 4(barig) sze gur kiszib3 a-du-mu [ki ur]-(gesz#)gigir-re-ta
from Ur-zerumuga;
under seal of Adda;
from Lugal-emahe;
under seal of Adda;
from Dadumu;
n gur 4 barig barley, under seal of Adumu, from Ur-gigirre;
Column 1
[...] x [...]-x-ta
... from ...
Column 2
ad-da ba-an-dab
he has taken the father away;
Column 3
mu (en) (d)nanna ga-esz(ki) ba-hun#
year: "The en-priestess of Nanna in Ga'esh was installed."
P249054: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
lugal-uszur4 na-gada
ur-(d)nin-su na-gada
lugal-e2-mah-e na-gada
min3 na-gada udu nam-en-na
lu2-me-lam2 na-gada
(d)szara2#-za-[me] na-gada#
Lugal-ushur, the herdsman;
Ur-Ninsu, the herdsman.
Lugal-emahe, the herdsman.
min3 of nagada sheep for en-ship
Lu-melam, the herdsman;
Sharazame, the nagda priest
Column 2
a-ad-da-mu na-gada
a-a-kal-la na-gada
udu nig2-gur11 ensi2-ka
ga2-udu a-a-kal-la#
_arad2_ dub-sar#
[...] x x [...]
A'addamu, the herdsman.
Ayakalla, the herdsman.
sheep for the property of the governor
sheep for Ayakalla;
servant of the scribe.
Column 1
[...] udu# [...]
ga2-udu (d)szara2-i3#-[...]
ga2-udu lugal-a2-[zi-da]
ga2-udu nigar(gar)-ki-du10
[...] udu ab-ba-gi-na [...] udu ur-(d)gu-nu-ra
ga2-udu lugal-uszur4
... sheep
sheep for Shara-i.
sheep for Lugal-azida;
sheep of Nigar-kidu,
... sheep of Abbagina ... sheep of Ur-gunura
sheep for Lugal-ushur;
Column 2
ga2-udu ur-(d)nin-su
ga2-udu gam-gam
ga2-udu lugal-e2-mah-e udu si-il-la giri3 u3-ma-ni
sheep for Ur-Ninsu;
sheep of the gamgam family
sheep for Lugal-emahe, silla sheep, via Umani;
P249055: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi-ta
kiszib3 szesz-kal-la
kiszib3 (d)szara2-i3-zu mu na-ru2-mah ba-du3
sa2-du11 gir13-gesz(ki) ugu2 ka-ku3 ba-a-gar
therefrom:
under seal of Sheshkalla,
under seal of Shara-izu; year: "The Great-Stele was erected."
regular offerings of Girgesh, on the kaku-vessel erected;
Reverse
szunigin 1(u) 7(asz) 3(barig) 4(ban2) gur zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz2) 1(asz) 2(ban2) 7(disz) sila3 gur nig2-ka9-ak sze ur5-ra giri3 ad-da mu ma2-gur8-mah ba-dim2
total: 17 gur 3 barig 4 ban2 booked out; the deficit: 61 gur 2 ban2 7 sila3, account of barley repaid, via Adda; year: "The Great-Barge was fashioned."
P249056: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ur-dun
kiszib3 lugal-e2-mah-e
kiszib3 ab-ba-gi-na
kiszib3 me-we-zu
kiszib3 ur-lugal
under seal of Ur-Dun;
under seal of Lugal-emahe,
under seal of Abbagina;
under seal of Mewezu;
under seal of Ur-lugal;
Reverse
kiszib3 nig2-u2-rum
kiszib3 lugal-ma2-gur8-re ugula
kiszib3 lugal# [...]
x x [...]-_du#_ [...] gur [... lugal-e2]-mah-e
[...] [...]
[...]-x szunigin#? [...] x [...] gur [...]
under seal of Nig-urum,
under seal of Lugal-magure, foreman;
under seal of Lugal ...,
... ... ... Lugal-emahe
... total: ... gur .
Left
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne#-du3
year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."
P249057: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-ba sag-du 4(disz) i3-in#
e2 (d)szara2#-ta giri3 al-la dumu ur?-ma#-ma
(d)gu-la |_ki-an_|(ki)-ta
therefrom: 4 head-stocks,
from the house of Shara, via Alla, son of Ur-Mama;
from Gula of Ki'an;
Reverse
(d)gu-la umma(ki)-ta
(d#)nin-eb-gal#-ta [...] (d)en-ki# sza3#-bi-ta
giri3 lu2-dingir-ra
from Gula of Umma;
From Ninebgal ..., from Enki.
via Lu-dingira;
P249058: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
ki-la2-bi 1(disz) gin2# [...]
giri3 ur-(d)szul-pa-e3
giri3 giri3-ni-i3-sa6
ki ur-e2-mah-ta
[x] dux(_gin2_)-la2 1(u) sze ku3-sig17 [ki x]-ba-gi-na dumu [x]-[(d)]nin-szubur-ta [...]-husz#-a
Their weight: 1 shekel .
via Ur-Shulpa'e;
via Girini-isa;
from Ur-Emah;
... shekels 10 grains of gold, from ...-bagina, son of ...-Ninshubur, ...-husha
Column 2
x x [...]
szunigin 1/3(disz) ma-na 7(disz) 1/3(disz) gin2 2(u) sze ku3-sig17 szunigin 1(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2
total: 1/3 mana 7 1/3 shekels 20 grains of gold; total: 11 2/3 mana 2 shekels;
Column 1
lu2-bala-saga
bu-gi-a
gu-u2-za-ri
szar-ru-ba-ni [n] 8(disz) gin2 [... lu2 kin]-gi4-a
Lu-bala-saga;
a kind of profession
a kind of profession
for Sharru-bani; n 8 shekels ..., the messenger;
Column 2
[... lu2] kin-gi4-a [...]-(d)suen szu-tak4-a [...] x x-ba-ga lu2 [kin]-gi4-a# a2-ri2-ig-si(ki) til-a du-a
ur-e2-mah
[...] gin2 ku3-sig17 nibru(ki)-sze3 giri3 lugal-a2-zi-da [n] 1(disz) ma-na _arad2_-ra [...] [n] ma-na x x [...]
... the messenger ...-Suen, ... ... Baga the messenger, Arigsi, completed;
for Ur-Emah;
... shekels of silver to Nippur, via Lugal-azida; n 1 mina, the servant ... n mina .
P249059: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2-nin-ga2-ta (d)szara2-ba-an-sa6 lu2-(d)nanna e2 (d)gu-la-me en-u2-_szim_-e lugal-iti-da szesz-a-ni dumu szesz-kal#-la# dumu a-a-kal#-[la] [...] x x [...]
from Aninga Shara-bansa, Lu-Nanna, the temple of Gula, Enushime, Lugal-itida, his brother, son of Sheshkalla, son of Ayakalla, .
Reverse
e2 eb-gal-me lu2-(d)szara2 lu2-iri-bar-ra e2 (d)nansze-me sza3-ku3-ge szu-zi mu-ne2 ur4-sza3-ta-lu2 e2 (d)nin-ur4-ra
The houses of the Great Oval: Lu-Shara and Lu-iribara, the houses of Nanshe, Sha-kuge and Shu-zi, he built. Ur-sha-talu, the houses of Ninura.
P249060: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sahar-bi 2(u) 3(disz) 1/2(disz) sar
sahar-bi 1(u) 6(disz) 2/3(disz) sar
sahar-bi 1(u) sar
its soil: 23 1/2 sar;
its soil: 16 2/3 volume-sar;
its soil: 10 sar;
Reverse
sahar-bi! 2(disz) sar sahar kab2-ku5
sahar-bi 3(gesz2) 5(u) 3(disz) 1/3(disz) sar
sahar-bi 4(u) la2 1(disz@t) sar szunigin 7(gesz2) 1(u) 8(disz) ninda gid2 sahar-bi 7(gesz2) 4(u) 7(disz) sar erin2 iri-am?#-ri2-ma(ki) ugula sukkal-mah
its soil: 2 sar; soil of the kiln-house;
its soil: 133 1/3 volume-sar;
its soil: 49 sar; total: 188 ninda length, its soil: 147 sar; labor-troops of Irima; foreman: sukkalmah;
P249061: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ab-ba-[...]
1(gesz2) 5(u) 3(asz) [x x x] lugal#-[...]
93, ..., Lugal-...;
P249062: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
x [...]
zu2-lum-bi 2(barig) (gesz)kiri6 an-za-gar3 ur-gu i3-dab5
2(disz) gesz 1(barig)
5(disz) gesz 3(ban2) 7(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 3(disz) gesz 4(ban2)
2(disz) gesz 2(ban2) 5(disz) sila3
...;
its dates: 2 barig; orchard of Anzagar, Urgu accepted;
2 logs, 1 barig capacity,
5 logs 3 ban2 7 logs 1 ban2 5 sila3 3 logs 4 ban2
2 beams, 2 ban2 5 sila3,
Column 2
[...] [...] zu2-lum#-[bi] x x x 8(disz) sila3 ur-(d)utu [...]-kisal i3-dab5 9(disz) [gesz ...]
1(disz) gesz 3(ban2) 1(disz) gesz 1(barig) 1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) sila3 1(disz) gesz 2(ban2) szunigin 3(u) 1(disz) gesz hi-a zu2-lum-bi 4(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 (d)szara2-tum2 i3-dab5 (gesz)kiri6 gar-sza#-na-ka(ki)
... its dates ... 8 sila3 Ur-Utu ...-kisal accepted; 9 .
1 tree, 3 ban2 1 tree, 1 barig 1 tree, 1 ban2 5 sila3 1 tree, 2 ban2 total: 31 trees, their dates, 4 barig 4 ban2 5 sila3 Sharatum accepted; orchard of Garshana;
Column 1
[n] gesz# [x] sila3 [n] gesz 1(ban2) [n] gesz# 2(disz)# sila3 [...] zu2#-[lum-bi x x x] sila3 (gesz#)[kiri6-x-x] x
2(disz) gesz 1(ban2) gesz 5(disz) sila3 gesz# zu2-lum-bi 5(ban2) 1(disz) sila3 (gesz)kiri6 lu2-mah 1(disz) gesz 1(ban2)
1(disz) gesz 2(disz) sila3 gesz zu2-lum-bi 4(ban2) 1(disz) sila3 [...]
... sila3 ... ... 1 ban2 ... ... 2 sila3 ... its dates ... sila3 orchard .
2 logs, 1 ban2, 5 sila3, its dates, 5 ban2 1 sila3, orchard of Lu-mah, 1 log, 1 ban2,
its dates: 2 ban2 1 sila3 ...;
Column 2
n [...] x 5(disz) gesz 1(ban2) zu2-[lum-bi x x x x] sila3 [...] [...] [n gesz] 2(ban2) [n gesz n] [n gesz] 1(ban2) [n gesz n] zu2-lum#-[bi x] 5(disz) sila3 (gesz#)kiri6#-[...]-am3 6(disz) gesz 5(disz)# sila3
[n] gesz 5(disz) sila3 [n gesz n] [n] gesz 2(disz)# sila3 [...] x x-kam [...] x x [...]
... 5 ..., its dates, 1 ban2 ... sila3 ... ... ..., its dates, 2 ban2 ..., its ..., ..., its dates, ... 5 sila3 ... garden ..., 6 ..., 5 sila3
... wood, 5 sila3 each, ... wood, ..., ... wood, 2 sila3 each, ... .
P249063: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x x 1(u)# 6(disz)# [x]
x
... 16 ...
Reverse
x
P249064: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] 1(disz) gesz 5(disz) sila3
2(disz) gesz 5(ban2) 2(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) [...] ha-la-ni 1(disz) gesz 2(ban2) 1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) gesz 5(ban2) 7(disz) gesz 2(ban2) ab-ba-kal-la
... 1 wood, 5 sila3
2 ... 5 ban2 2 ... 5 ban2 ... Halani 1 ... 2 ban2 1 ... 5 ban2 7 ... 2 ban2 Abbakala
Column 2
4(disz) [gesz ...]
4(disz) gesz 4(ban2) 5(disz) gesz 3(ban2) [...] (gesz)kiri6 lukur-gal a2-zi-da
4(disz) gesz 2(ban2)
1(disz) gesz 3(ban2)# (gesz)kiri6 (d)inanna giri3-ni-i3-sa6 4(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) [n] gesz 5(ban2) 7(disz) gesz 1(ban2) 8(disz)# gesz [x]
4 ...,
4 beds 4 ban2 5 beds 3 ban2 ..., ... garden of the lukur-gal, Azida;
4 woods, 2 ban2 = 20 sila3 each
1 tree, 3 ban2, garden of Inanna, via Girini-isa; 4 trees, 1 ban2, 5 ... trees, 5 ban2, 7 trees, 1 ban2, 8 ... trees,
Column 1
4(disz) gesz 5(ban2) 1(disz) gesz 1(ban2) 2(disz) gesz 5(ban2) 3(disz) gesz 2(ban2) lu2#-ga
1(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) 6(disz) gesz 2(ban2) 2(disz) gesz 4(ban2) a-da-lal3
6(disz) gesz 5(ban2) (gesz)kiri6 lu2-mah ku3-ga-ni
3(disz) gesz 1(ban2) 3(disz)# gesz# 1(ban2) [n]
4 ..., 5 ban2 1 ..., 1 ban2 2 ..., 5 ban2 3 ..., 2 ban2 Luga
1 tree, 1 ban2 5 6 trees, 2 ban2 2 trees, 4 ban2 Adalal,
6 groves, 5 ban2 of orchard of Lu-mah, his goldsmith.
3 logs, 1 ban2 each 3 logs, 1 ban2 each .
Column 2
(gesz)kiri6 (d)inanna a-ra2 2(disz@t)!#-kam giri3-ni-i3-sa6 4(disz) gesz 2(ban2) 6(disz) gesz 1(ban2) 5(disz)
8(disz) gesz 2(ban2) [...] (gesz)kiri6 lukur-gal ur-(d)szara2 2(disz) gesz 2(ban2) 8(disz) gesz 1(ban2)
(gesz#)kiri6-lukur-gal za-gi4-ni 2(disz) gesz 2(ban2) 4(disz) gesz 1(ban2) 5(disz) gesz 5(ban2) 3(disz) gesz 2(ban2) [(gesz)kiri6 lukur]-gal [...]
garden of Inanna, 2nd time, Girini-isa; 4 logs, 2 ban2 6 logs, 1 ban2 5
8 ..., 2 ban2 ..., lukur-gal, Ur-Shara; 2 ..., 2 ban2; 8 ..., 1 ban2;
a garden of lukurgal trees, his zagina; 2 jars of 2 ban2 4 jars of 1 ban2 5 jars of 5 ban2 3 jars of 2 ban2; a garden of lukurgal trees ...;
Left
P249065: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] [n] gesz# [...] 3(disz) gesz [n] 5(disz) gesz [n] 1(u) 4(disz) gesz [n] 1(u) 3(disz) gesz [n] 3(disz) gesz 4(ban2)# szunigin 4(u) 7(disz) gesz hi-[a] zu2-lum-bi 2(asz) 3(barig) gur (gesz)kiri6 (d)szul-gi lu2-(d)ab-u2 5(disz) gesz 1(ban2) 2(disz) gesz 3(ban2) 1(disz) gesz 2(ban2) 4(disz) gesz 5(disz) sila3
... ... 3 ... 5 ... 14 ... 13 ... 3 ... 4 ban2 total: 47 ... dates, its dates: 2 gur 3 barig; orchard of Shulgi, Lu-Abu; 5 ... 1 ban2 2 ban2 1 ban2 2 ban2 4 sila3
Reverse
szunigin 1(u) 2(disz) gesz hi-a zu2-lum-bi 2(barig) 3(ban2) (gesz)kiri6 a-du-mu lugal-e2-mah-e (gesz)kiri6 kab2-du11-ga iti szu-numun
total: 12 hi'a dates, its dates: 2 barig 3 ban2, orchard of Adumu, Lugal-emahe; orchard of Kabdug; month: "Sowing,"
P249066: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] duh saga-bi 1(gesz2) 1(disz) [...]-la [...] 1(disz) 1/3(disz) sila3 duh du nig2-ba-saga lu2#-ezem lu2-(d)szara2 za-la u3 sza-ad-da
(d)szara2-a-zi lugal-e2-e-si lugal-x-en-e u3 lugal-nig2-lagar-e
nig2-ba-saga u3 al-la
en-mi2-us2-sa2 u3 lu2-dingir-ra#
al-la# dumu tesz2-tesz2
[x]-u2-_szim_-e u3 szesz-kal-la [x x] 6(disz) 1/3(disz) sila3 duh kasz ge6 saga [sza]-ad-da
... ... its fine bran: 61 ... ... 1 1/3 sila3 bran, regular quality, for Lu-ezem, Lu-Shara, Zala and Shadda;
Shara-azi, Lugal-esi, Lugal-... and Lugal-nig-lagare.
for Nigba-saga and Alla;
for Enmusa and Lu-dingira;
Alla, son of Tashtesh;
... and Sheshkalla; ... 6 1/3 sila3 fine beer of the night, for Shadda;
Reverse
[ki ur]-(d)szara2-ta [...] duh saga [ki x]-nig2-ba-ta szunigin# 2(barig) 3(ban2) 2(disz) 1/3(disz) sila3 duh saga [szunigin] 1(barig) 1(disz) 1/3(disz) sila3 duh du u4# 1(disz)-kam gaba#-[ri] dub# inim-(d)szara2 iti (d)li9#-si4-ta mu# (d)szu-(d)suen lugal uri5#(ki#)-ma-ke4 e2 (d)szara2# [umma](ki#) mu-du3
from Ur-Shara ... fine bran, from ...-nigba; total: 2 barig 3 ban2 2 1/3 sila3 fine bran, total: 1 barig 1 1/3 sila3 bran, the 1st day, xxx; tablet of Inim-Shara; from month "Lisi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
P249067: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 3(disz) (gesz)u3 gesz ma2 du3
n 3 beams, beams of a barge,
Reverse
ma2-gur8 ensi2-ka gul-la sza3 ka i7-da-ka# lugal-e-ba-an-sa6#-ke4# szu ba-ti giri3 ad-da u3 a-gu iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
for the barge of the governor, destroyed, in the mouth of the canal, Lugal-ebansa received; via Adda and Agu; month: "Festival of Shulgi," year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."
P249068: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze gurx(|_sze-kin_|)-da a-sza3 uku2-nu-ti
gurx(|_sze-kin_|)-gurx(|_sze-kin_|)-dam a-sza3 hul-a-ba sze si gi4-da#
barley ..., field Ukunuti;
to be returned; field that was destroyed; barley to be weighed out;
Reverse
mu lugal-bi in-pa3 a-sza3 me-en-kar2-ta ki a-a-kal-la ensi2 umma(ki)-ta kiszib3 ur-(d)szul-gi-ra mu# eridu(ki) ba-hun
he has sworn by the name of the king. From the field Menkar, from Ayakalla, governor of Umma, under seal of Ur-Shulgi; year: "Eridu was erected."
Column 1
[(d)amar-(d)suen?] [lugal kal]-ga [lugal] uri5#[(ki)]-ma [lugal] an ub-[da] limmu2-ba
Amar-Suen, strong king, king of Ur, king of the four quarters:
Column 2
[...] aga3-us2 _arad2_-zu
..., appointing, is your servant.
P249069: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2 zi-gum2 e2#-masz-ta ki ad-da-ta kiszib3 lu2-sa6-i3-zu
barge moored in the Emash, from Adda, under seal of Lu-sa-izu;
Reverse
iti ezem#-(d#)szul-gi mu e2 (d)szara2 ba-du3
month: "Festival of Shulgi," year: "The house of Shara was erected."
Seal 1
lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la#
Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.
P249071: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d)szu-(d)suen-dingir-mu
Shu-Suen-dingirmu;
P249073: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x sze numun [...] ma2-a si#-[ga ...] ki lu2-[...]-x-[...-ta]
... seed grain ... barge moored ... from Lu-.
Reverse
kiszib3 ad-[da] iti szu-numun# mu (d)szu-(d)suen lugal-e na-ru2-a-mah mu#-du3
under seal of Adda; month: "Sowing," year: "Shu-Suen, the king, the Great-Stele erected."
Seal 1
ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Adda, scribe, son of Ur-nigar.
P249074: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x x [...] x x [...]-ig [...]-su [...] x x [...]
Reverse
6(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
6 2/3 mana 5 shekels
P249075: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 lu2 hun-ga2 kiszib3 1(u) la2 1(disz@t) a-tu
labor of hirelings, under seal of 9 Atu;
Reverse
a2 lu2 hun-ga2# kiszib3 7(disz) lu2-e2-mah-e
kiszib3 2(disz)# lu2-dingir [...]
a2 lu2 hun-[ga2] dumu-dumu lu2-[...]-ke4-ne
labor of hirelings, under seal of 7 Lu-emahe;
under seal of 2 Lu-dingir ...,
labor of the hirelings, sons of Lu-...,
P249076: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] sze gur ki szesz-kal-la-ta kiszib3 i7-pa-e3
n gur of barley, from Sheshkalla, under seal of Ipa'e;
Reverse
mu na-ru2-a-mah ba-dim2
year: "The Great-Stele was fashioned."
Seal 1
i7-pa-e3 dumu lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|) nu-banda3-gu4 (d)szara2
Ipa'e, son of Lugal-ushur, manager of oxen of Shara.
P249077: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
masz nu-tuku ki ur-dun-ta kiszib3# i-szar-ru-um
an interest rate not exceeding 1% has been charged; from Ur-Dun, under seal of Isharrum;
Reverse
iti diri mu en ga-esz(ki) ba-hun
extra month, year: "The high-priestess of Ga'esh was installed."
Seal 1
szesz-kal-la dub-sar dumu ur-(d)en#-[lil2]
Sheshkalla, scribe, son of Ur-Enlil.
P249078: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal (ansze)kunga2 ki sukkal#-mah ki-su7 uszur-a-sza3-la2-mah-ta ki ka-guru7-ta
the fodder of the mules, from the sukkalmah, from the threshing floor of Ushur-ashalah, from the granary;
Reverse
kiszib3 na-silim dumu ur-(d)lamma szusz3-lugal ugu2 ur-(d)suen ga2-ga2-dam iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa sza-asz-ru(ki) ba-hul
under seal of Nasilim, son of Ur-Lamma, the king's steward, on account of Ur-Suen, booked out; month: "Harvest," year after: "Shashru was destroyed."
Seal 1
na-silim dumu ur-(d)lamma szusz3 lugal
Nasilim, son of Ur-Lamma, royal cattle manager.
P249079: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ab-ba-gi-na-ta mu lugal-e-ba-an-sa6-sze3 kiszib3 la-ni-mu
from Abbagina, for Lugal-ebansa, under seal of Lanimu;
Reverse
mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul
year: "Harshi and Kimash were destroyed."
Seal 1
la-ni#-[mu] dub-[sar] dumu [...]
Lanimu, scribe, son of .
P249080: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 u3-ma-ni kuruszda
under seal of Umani, fattener;
Reverse
iti pa5-u2-e
month "Pa'u'e;"
Seal 1
ur-sa6-ga szagina umma(ki) u3-ma-ni kuruszda _arad2_-[zu]
Ursaga, general of Umma, Ummani, fattener, is your servant.
P249081: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 2(u) 3(asz) 4(barig) 1(ban2) sze gur lugal kiszib3 szesz-kal-la ugula kikken2 e2-szara2 [...] [...]-ab-ba-[...] [...]
deficit: 23 gur 4 barig 1 ban2 barley, royal measure, under seal of Sheshkalla, foreman of milling, Eshara; ... .
Reverse
[iti? (d)]li9#-si4! [sza3] bala mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) ba-hul giri3 ab-ba-mu
month: "Lisi," in the bala year after: "Simurrum was destroyed," via Abbamu;
Seal 1
szesz-kal-la! dumu nam-ha?-ni
Sheshkalla, son of Namhani.
P249082: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze zi3-da ur5-ra masz i3-ib2-si ki ad-da-ta lugal-(d)isztaran szu ba-ti
barley flour, interest, and interest are to be added. From Adda, Lugal-Ishtaran received.
Reverse
mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul
year following: "Anshan was destroyed."
Seal 1
lugal-(d)isztaran# dumu lugal-lu2-[x]
Lugal-Ishtaran, son of Lugal-lu-x.
P249083: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 za3-mu ki la-ni-mu-ta lu2-bala-sa6-ga
under seal of Zamu, from Lanimmu Lu-balasaga;
Reverse
szu ba-ti iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa bad3 ba-du3
received; month: "Barley at the quay," year after: "The wall was erected."
Obverse
kiszib3 za3-mu ki la-ni-mu-ta lu2-bala-sa6-ga szu ba-ti
under seal of Zamu, from Lanimu Lu-balasaga received;
Reverse
iti sze-kar-ra-gal2#-[la] mu us2-sa bad3 ba-du3
month: "Barley at the quay," year after: "The wall was erected."
Seal 1
lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ma-ma
Lu-balasaga, scribe, son of Mama.
P249085: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra zi3-da gur-zabar-ta ki ur-(d)li9-si4-ta mu lugal-(gesz)gigir-re dumu ur-(d)isztaran-sze3
barley rations, flour, gur-zabar, from Ur-Lisi, year: "Lugal-gigirre, son of Ur-Ishtaran;"
Reverse
kiszib3 ur-en3 nagar i3-gal2 iti (d)dumu-zi mu dumu lugal
under seal of Ur-en, the carpenter, are here; month: "Dumuzi," year: "The crown prince was erected."
Seal 1
ur-li nagar dumu lugal-[...]
Ur-li, carpenter, son of Lugal-.
P249086: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ur-(d)li9-si4-na iti (d)li9-si4
under seal of Ur-Lisina; month: "Lisin;"
Seal 1
ur-(d)li9-si4 dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Ur-Lisi, scribe, son of Ur-nigar.
P249087: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz-kal-la muhaldim-ta lugal-nesag-e dumu bar-an-ra-ke4
from Sheshkalla, the cook; Lugal-nesage, son of Barana;
Reverse
szu ba-ti ka2-mah (d)inanna-ta iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) ba-hul
received from the 'Gate of Inanna'; month: "Festival of Shulgi," year after: "Simurrum was destroyed."
Obverse
[ki] szesz#-kal-la-ta [lugal]-nesag#-e szu ba-ti#
Lugal-nesage received from Sheshkalla;
Reverse
[...]
Seal 1
lugal-nesag-e dub-sar dumu bar-ra-an
Lugal-nesage, scribe, son of Barran.
P249089: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki ad-da-ta lu2-du10-ga szu ba-ti iti min-esz3
from Adda did Lu-duga receive; month: "minesh."
from Adda did Lu-duga receive; month "minesh."
Obverse
Reverse
ki ad-da-ta lu2-du10-ga szu ba-ti kiszib3 lu2-du10-ga iti min-esz3
from Adda did Lu-duga receive; under seal of Lu-duga; month: "minesh;"
from Adda did Lu-duga receive; under seal of Lu-duga; month "minesh."
Seal 1
lu2-du10-ga dub-sar dumu _ka_-_ka_
Lu-duga, scribe, son of KA-KA.
Lu-duga, the scribe, son of KA-KA.
P249090: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 sze zi-ga nibru(ki)-ka _arad2_-ra sa12-du5-me su-su-dam
deficit of barley booked out of Nippur, servants of the sadum being sold.
Reverse
mu sa12-du5#-ka-sze3 kiszib3 ka-gu-na i3-gal2 iti dal mu an-sza-an(ki) ba-hul
to be used as a sadu-offering, under seal of Kaguna, are here; month: "Flight," year: "Anshan was destroyed."
Seal 1
ka-gu-na dub-sar dumu ur-(gesz)[...]
Kaguna, scribe, son of Ur-.
P249091: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ensi2-ka
under seal of the governor;
Column 1
nin-tur-tur dumu ki-ag2 (d)szul-gi lugal
Ninturtur, beloved daughter of Shulgi, the king.
Column 2
nigar(gar)-ki#-[du10] gal5-la2-gal dumu giri3? [...] _arad2_-zu
Nigar-kidu, gala-gal, son of ..., is your servant.
P249092: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ad-da-ta szesz-kal-la szu ba-ti
Sheshkalla received from Adda;
Reverse
iti sze-kar-ra-gal2-la mu an-sza-(an)(ki) ba-hul
month: "Barley at the quay," year: "Anshan was destroyed."
Seal 1
lugal-si-_ne_-e# _arad2_ (d)szara2 dumu sa6-mu#
Lugal-sinee, servant of Shara, son of Samu.
P249093: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 bi2-du11-i3-sa6 szu ba-ti
under seal of Biddu-isa received;
Reverse
ki igi-sa6-ga-ta
from Igisaga;
Seal 1
bi2-du11-i3-sa6 dub-sar dumu ka-ku3 sagi (d)ba-ba6
Bidu-isa, scribe, son of Kaku, cupbearer of Baba.
P249095: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3 uri5(ki)-ma-ka iti pa5-u2-e [n] gin2 ku3-babbar sza3 nibru(ki)-ka iti sze-sag11-ku5
in Ur, month "Pa'u'e," n shekels of silver in Nippur, month "Harvest;"
Reverse
ki ad-da-ta
ki ur-(d)suen-ta sza3 uri5(ki)-ma-ka
ki nigar(gar)-ki-du10-ta ki-nu-nu-um szu ba-ti mu nig2-x-al-la-ka mu 4(disz@t)-kam-ma us2-sa-a#-x
from Adda;
from Ur-Suen, in Ur;
from Nigar-kidu, Kinunum received; year: "... ."
Obverse
[n] 5(disz) gin2 ku3-babbar [kiszib3 ki]-nu-nu-um
n 5 shekels of silver under seal of Kinunum;
Seal 1
ki-nu-nu-um szesz lugal-e2-[x]
Kinunum, brother of Lugal-e.
P249097: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki _arad2_-ta gu2-tar szu ba-an-ti
Gutar received from ARAD;
Reverse
mu gur-e kab2 nu-du11-ga-sze3 gur-ba kab2 i3-gal2 iti nesag mu us2-sa dumu lugal
he will return it to its place, but the debit will not be returned. The debit will be here. Month: "First fruits," year after: "The crown prince"
Obverse
ki _arad2_-ta inim-(d)inanna szu ba-ti mu gur-bi kab2 nu-du11-sze3
from ARAD Inim-Inanna received; year: "If he does not return it,"
Reverse
ib2-ta-tur iti nesag mu dumu lugal# [...]
... month "First fruits," year: "The king's son .
Seal 1
inim-(d)[inanna] dumu lugal-x x [...]
Inim-Inanna, son of Lugal-.
P249099: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-gub-ba ki ur-e11-e-ta gu3-de2-a
barley rations, from Ur-e'e Gudea
Reverse
szu ba-ti iti nesag mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul
received; month: "First fruits," year after: "Anshan was destroyed."
Obverse
sze-gub-ba gur-zabar-ta ki ur-e11-e-ta gu3-de2-a
from the barley rations of the bronze gurs, from Ur-e'e Gudea
Reverse
dumu# _arad2_-hul3-la szu ba-ti iti nesag# [mu us2-sa] an-sza#-[an(ki) ba]-hul
received from the son of ARAD-hula; month: "First fruits," year after: "Anshan was destroyed."
Seal 1
_arad2_-hul3-la nu-mah# gu3-de2-a dumu-ni
ARAD-hula, not a luxuriant servant, Gudea, his son,
P249101: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-dub-ba dam gal5-la2-gal
chief accountant of the female slaves;
Reverse
mu gal5-la2-gal-sze3 kiszib3 ur-nigar(gar) i3-gal2
for the year: "The granary," under seal of Ur-nigar, are here;
Obverse
mu# gal5-la2-gal-sze3 kiszib3 ur-[nigar(gar)]
for the year: "The ...," under seal of Ur-nigar;
Seal 1
ur-nigar(gar) dub-sar dumu ha-lu5 szusz3#
Ur-nigar, scribe, son of Halu, cattle manager.
P249102: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bi2-du11-ga
ad-da
for Biduga;
father
Reverse
ki-su7 _gan2_-[...]-ni-[...] mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
at the threshing floor of ...-ni-... year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
lu2-(d)nam2-an-ka dub-sar dumu lu2-(d)szara2 sa12-du5-ka
Lu-Namanka, scribe, son of Lu-Shara, chief surveyor.
P249103: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-masz-ta ki ad-da#-ta kiszib3 du11-ga-ni
from the Emash, from Adda, under seal of Dugani;
Reverse
[iti] min3#-esz3 [mu ... (d)i]-bi2#-[(d)suen] lugal
month: "minesh," year: "... of Ibbi-Suen, the king."
Seal 1
du11-ga-ni dumu giri3-ni
Dugani, son of Girini.
P249104: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-gu4-e
lugal-(gesz)gigir-re [x] sze gur lu2#-(d#)utu
for Lugal-gu'e;
Lugal-gigire ... gur barley of Lu-Utu;
Reverse
ha-ba#-lu5-ge2 la2-ia3 dug? e-a-na-x ugu2 ad-da ba-a-gar kiszib3 _arad2_ iti (d)li9-si4 mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) ba-hul
Habaluge, the deficit of the jug? Ea-na-..., on the account of Dada, deposited. Sealed tablet of ARAD. Month: "Lisi," year: "Harshi and Kimash were destroyed."
Seal 1
_arad2_-mu# dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3
ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.
P249105: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu e2 (d)szara2 ba-du3
mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
year: "The house of Shara was erected."
year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen."
Reverse
ki ad-da-ta mu ur-e2-gal-sze3 kiszib3 lu2-(d)utu
from Adda, to Ur-Egal, under seal of Lu-Utu;
Seal 1
lu2-(d)utu dumu ur-(d)szara2 kisal-luh
Lu-Utu, son of Ur-Shara, in the courtyard.
P249106: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(barig) 4(ban2) 4(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 8(disz)# gin2 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 5(disz)-sze3 sze-bi 5(asz) 1(barig) gur duh saga-bi 3(asz) 1(barig) 3(ban2) 2(disz) sila3
its barley: 1 barig 4 ban2 4 sila3 fine bran; its fine bran: 1 barig 6 sila3 8 shekels, the 1st day, 15th day; its barley: 5 gur 1 barig; its bran: 3 gur 1 barig 3 ban2 2 sila3;
Reverse
sze-bi 1(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 3(disz)-sze3 sze-bi 4(asz) 4(ban2) 8(disz) gur duh saga-bi 2(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur szunigin 9(asz) 1(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 sze gur szunigin 6(asz) 5(ban2) duh saga gur
its barley: 1 barig 3 ban2 6 sila3, fine bran; its barley: 1 barig 6 sila3, the first day, 13 days; its barley: 4 gur 4 ban2 8 sila3, fine bran; its barley: 2 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3, total: 9 gur 1 barig 4 ban2 8 sila3, grain; total: 6 gur 5 ban2 fine bran;
Left
iti ezem-(d)szul-gi mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
month: "Festival of Shulgi," year: "Ibbi-Suen is king."
P249107: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
e2-masz-ta ki ad-da-ta kiszib3 ku3-(d)nin-ur4-ra iti (d)li9-si4 mu e2 (d)szara2 umma(ki) ba-du3
from the Emash temple, from Adda, under seal of Ku-Ninura; month: "Lisi," year: "The house of Shara in Umma was erected."
P249108: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
Column 1
[(d)...] [lugal? kal]-ga [lugal uri5](ki)-ma [lugal an-ub-da limmu2-ba]
To DN, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters,
Column 2
[...] [...] [...] [_arad2_-zu]
..., is your servant.
P249109: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin 1(disz) lukur 4(ban2) szunigin 9(disz) lukur 3(ban2) sze-bi 1(asz) 1(ban2) gur iti szu-numun
total: 1 lukur 4 ban2; total: 9 lukur 3 ban2 its barley: 1 gur 1 ban2, month: "Sowing."
P249110: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-sza3 (d)nin-ur4-ra-ta ki ensi2-ka-ta kiszib3 szesz-kal-la
from the field Ninura, from the governor, under seal of Sheshkalla;
Reverse
iti (d)dumu-zi mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) ba-hul
month: "Dumuzi," year: "Shashrum was destroyed."
Seal 1
szesz-kal-la dub-sar dumu [...]
Sheshkalla, scribe, son of .
P249111: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi-ta
u4# 3(disz)-sze3 sze-bi 1(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3
therefrom:
for 3 days, its barley: 1 barig 1 ban2 2 sila3.
Reverse
szunigin 1(asz) 1(ban2) 2(disz) sila3 sze gur zi-ga-am3 iti sig4-(gesz)i3-szub-gar mu us2-sa en (d)inanna masz2-e i3-pa3
total: 1 gur 1 ban2 2 sila3 barley booked out; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The priest of Inanna by goat was found;"
P249112: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2 lugal-he2-gal2#
ma2 e-lu-a
ma2 _arad2#_-mu
barge of Lugal-hegal
boat of Elua
barge of ARADmu
Reverse
ma2 lugal-ezem
barge of Lugal-ezem
P249113: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 7(disz)-sze3# iti dal
for 7 days, month "Flight;"
Reverse
iti szu-numun u4 1(u) 5(disz)
month "Sowing," 15th day;
P249114: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal (ansze)kunga2 ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta kiszib3 ur-(u2)gug4-sze3
in the stallions of the mules, from Lu-Shulgi, under seal of Ur-gug;
Reverse
[iti] min-esz3 mu en eridu(ki) ba-hun
month: "minesh," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
Seal 1
ur-(u2)gug4 _arad2_ (d)nin-ur4-ra
Ur-gug, servant of Ninura.
P249115: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 lu2 hun-ga2 a-sza3-ga
a2 lu2 hun-ga2 sahar zi-ga kiszib3 a-tu u3-gub
labor of hirelings, field;
labor of hirelings, dirt booked out, under seal of Atu, stationed;
Reverse
kiszib3 ad#-da zi-re-dam a-sza3 la2-mah-ta mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul
under seal of Adda, booked out; from the field Lamah; year: "Urbilum was destroyed."
Seal 1
ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Adda, scribe, son of Ur-nigar.
P249116: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
n sila3 i3 3(disz) sila3 ga da-da gala
ur-(d)nin-pa
lu2 en-nun-ga2 [n] 1(disz) sila3 i3 giri3# ab-ba-gi#-na [...] x x-x [...] [...]
n sila3 oil, 3 sila3 cheese, for Dada, the gala;
for Ur-Ninpa;
for the guard; n 1 sila3 oil via Abbagina; ... ...;
Reverse
[...] i3 [...]-ma-asz
e2-sze3 du#-a giri3 inim-(d)szara2 dumu lugal-iti-da# zi-ga sza3 uri5(ki)
(d)szara2-kam dumu# inim-(d)szara2
zi-ga sza3 umma(ki)-sze3 iti# pa4-u2-e mu# (d)szu-(d)suen lugal
... oil of ...
to the house built, via Inim-Shara, son of Lugal-itida, booked out, in Ur,
Sharakam, son of Inim-Shara.
booked out of Umma; month: "Pa'u'e," year: "Shu-Suen is king."
P249117: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kin szuku-ra nam-szabra ab-ba-gi-na-ka i3-til
work assigned to the shukura office of the chief household administrator, has completed;
Reverse
mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
ur-dun# dub-sar dumu da-da#
Ur-Dun, scribe, son of Dada.
P249118: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gurx(|_sze-kin_|)-gurx(|_sze-kin_|)#
ki-su7 a-sza3 (gesz)ma-nu-ta ki lu2-(d)szul-gi-ta
a kind of grain
from the threshing floor of the field of Manu; from Lu-Shulgi;
Reverse
kiszib3 nig2-u2-rum iti pa4-u2-e mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of Nig-urum; month: "Pa'u'e," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
Seal 1
nig2-u2-rum dub-sar dumu (d)nanna-i3-zu
Nig-Urum, scribe, son of Nanna-izu.
P249119: letter tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7 a-sza3 (d)nin-ur4-ra-ta ki (d)szara2-ba-zi-ge-ta
from the threshing floor of the field Ninura, from Shara-bazige;
Reverse
kiszib3 lu2-gi-na a-ba-szesz-mu-gin7 na-mi-gur-re iti (d)dumu-zi sze-bi ha-mu-na-ab-tag-ta-e mu sza-asz-ru#(ki) ba-hul
under seal of Lugina, Aba-shumu, to Nagurre; month: "Dumuzi," its barley rations he will measure out; year: "Shashru was destroyed."
Seal 1
lu2-gi-na dub-sar dumu da-[da]
Lugina, scribe, son of Dada.
P249120: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-al-la-ta
from the house of Ella;
Reverse
[...] _arad2#_ (d)gu-la#
... servant of Gula.
P249121: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz@t)-kam
1(gesz2) 1(u) 6(disz)
1st time.
66 lines
Reverse
e2 ur-(gesz)gigir nu-banda3-ta
e2 [...] x x-ta e2-masz kux(_kwu147_)-ra [...]
from the house of Ur-gigir, the superintendent;
from the house ... to the house of Emash brought .
P249122: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zi3-da 1(barig)-ta ki ad-da-ta kiszib3 ur-(d)gesztin-[an]-ka gu#-za-la2
flour, 1 barig each, from Adda, under seal of Ur-Geshtinanka, the chair bearer;
Reverse
iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki [ba]-ab-du8#
month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."
Seal 1
ur-(d)gesztin#-[an-ka] gu#-[za-la2] dumu ur-(d)nin-[...]
Ur-Geshtinanka, throne bearer, son of Ur-Nin-.
P249123: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
a-lu5-lu5
ur-(d)ma-mi iti ezem-(d)szul-gi
a kind of profession
Ur-Mami; month: "Festival of Shulgi."
P249124: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 kas4# ki# ad-da-ta kiszib3# lu2-zabala3(ki) [...] du#?-sze3
regular offerings of the messengers, from Adda, under seal of Lu-Zabala, .
Reverse
[iti] e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki#) [ba-hun]
month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was hired;"
Seal 1
lu2-zabala3(ki) dumu nig2-du10-ga-mu gudu4 (d)szara2
Lu-Zabala, son of Nigdugamu, gudu priest of Shara.
P249125: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szunigin 1(asz) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze-ba gur iti e2-iti-6(disz) gaszam-me mu en-am-gal-an-na ba-hun
total: 1 gur 2 ban2 5 sila3 barley rations, month: "House-month-6," "Gazelle-feast," year: "Enamgalana was installed;"
P249126: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[x] sze lugal ki la-ni-mu#-ta# lu2-sa6-ni-x szu ba-ti
... barley, the king, from Lanimmu Lu-sani-... received.
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu# us2-sa ki-masz(ki) [ba]-hul mu# us2-sa-bi
month "Harvest," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
P249127: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-ba sag-bi gid2-da sza3 sze ur5-ra-ka ki ad-da-ta
its barley, its head long, from the barley rations of the rations of Adda;
Reverse
kiszib3 i-szar-ru-um mu en ga-esz(ki) ba-hun
under seal of Isharrum; year: "The high-priestess of Ga'esh was hired."
Seal 1
szesz-kal-la dub-sar dumu ur-(d)en#-lil2
Sheshkalla, scribe, son of Ur-Enlil.
P249128: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 gu-u2-gu-a
giri3 lu2-(d)nin-an-dul3
giri3 lu2-dingir-ra
via Gu'ugua;
via Lu-Ninandul;
via Lu-dingira;
Reverse
szunigin 7(gesz2) 3(u) 7(disz)# sa gi en-du8-du(ki)-ta e2-masz kux(_kwu147_)-ra gaba-ri kiszib3 ad-da iti ezem-(d)szul-gi-ra mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
total: 147 bundles of reed from Endudu, from Emash delivery, to be checked, sealed tablet of Adda. Month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Inanna by goat was chosen."
P249129: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki da-gu-ta kiszib3 nimgir-an-ne2 iti szu-numun
from Dagu, under seal of Nimgir-ane; month: "Sowing,"
Reverse
mu ma-da za-ab-sza-li(ki) ba-hul
year: "The land of Zabshali was destroyed."
Seal 1
nimgir-an-ne2 dub-sar dumu inim-(d)szara2
Nimgir-ane, scribe, son of Inim-Shara.
P249130: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Seal 1
bi2-du11-i3-sa6 dub-sar dumu ka-ku3 sagi (d)ba-ba6
Bidu-isa, scribe, son of Kaku, cupbearer of Baba.
P249131: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nibru(ki)-sze3
to Nippur
Reverse
giri3 lu2-sa6-i3-zu iti szu-numun-ta u4 1(u) la2 1(disz@t) ba-ra-zal [mu us2-sa] e2# puzur4-[(d)da-gan] mu [us2-sa]-a-bi
via Lu-sa-izu; from month "Sowing," day 9 elapsed; year following: "The house of Puzrish-Dagan," year following that.
Seal 1
lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la
Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.
P249132: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ma2-lah5-bi i3-ib2-u3 a2-bi 1(ban2) 4(disz) sila3 sze-ta u4 6(disz)-sze3 sze#-bi 1(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 x sila3 ba-a-gar
its barge-men have departed; its labor: 1 ban2 4 sila3 barley per day, for 6 days, its barley: 1 barig 2 ban2 4 sila3 x sila3 deposited;
Reverse
ki-su7 uku2-nu-ti ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta kiszib3 hal-la-a bala-sze3 iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun
from the threshing floor Ukunuti, from Lu-Shulgi, under seal of Halla, for bala; month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
Seal 1
hal-la-a dumu ur-(d)gibil
Halla'a, son of Ur-Gibil.
P249133: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
P249134: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 1(u) 2(disz)-ta ki lugal-e2-mah-e-ta kiszib3 ur-(d)szara2 iti dal
their weight: 12 each; from Lugal-emahe, under seal of Ur-Shara; month: "Flight,"
Reverse
mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
P249135: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szunigin 3(gesz2) 5(u) 7(disz) sa ugula i3-kal-la
total: 147 bundles, foreman: Ikalla;
Reverse
gurum2-ak u4 2(u) 5(disz)-kam iti pa4-u2-e u4 4(disz)-kam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
inspection of the 25th day; month: "Pa'u'e," 4th day; year: "Ibbi-Suen is king."
P249136: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lugal-(gesz)gigir-ta ur-(d)szara2 szu ba-ti iti nesag
from Lugal-gigir did Ur-Shara receive; month: "First fruits;"
Seal 1
ur-(d)szara2 dub-sar tug2 (d)szara2?
Ur-Shara, scribe, textile for Shara.
P249137: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula i3-kal-la
foreman: Ikalla;
Reverse
ugula ur-(d)nun-gal gurum2-ak u4 1(u) 5(disz)-kam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
foreman: Ur-Nungal; inspection; 15th day; year: "Ibbi-Suen is king."
P249138: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 _kasz4_ ki ad-da-ta kiszib3 gur4-sa3-an
regular offerings, messengers, from Adda, under seal of Gursan;
Reverse
iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun
month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was hired."
P249139: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki _arad2_-ta kiszib3 ur-(d)ma-mi iti (d)dumu-zi
from ARAD, under seal of Ur-Mami; month: "Dumuzi."
Reverse
mu lu-lu-bu-um#[(ki)] si-mu-ru-um(ki) a-ra2#? [1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz] ba-hul
year: "Lullubum Simurrum for the 9th time were destroyed."
Seal 1
ur-(d)ma-mi [dub-sar] [dumu ...]
Ur-Mami, scribe, son of .
P249140: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
iti (d)li9-si4
month: "Lisi."
P249141: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)ma-mi
a-lu5-lu5
for Ur-Mami;
a kind of profession
Reverse
a-lu5-lu5
ur-(d)ma-mi e2 szu-(d)nisaba-ta iti ezem-(d)szul-gi
a kind of profession
from Ur-Mami, the house of Shu-Nisaba; month: "Festival of Shulgi."
P249142: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] _bu_ [...] x x [...] [...] sza3 [...]
Reverse
giri3# ma#-x-[...] iti (d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
via Ma-...; month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."
P249143: school tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-lu5-lu5
ur-(d)ma-mi
a kind of profession
for Ur-Mami;
Reverse
nar-igi-zi-ta 9(disz@v)
from the singers; 9
P249144: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(barig) 9(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 1(u) 9(disz) gin2
its barley: 1 barig 9 sila3; fine quality: 1 barig 6 sila3 19 shekels;
Reverse
u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3 szunigin 6(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur szunigin 6(asz) 3(barig) 9(disz) 1/2(disz) sila3 duh saga gur sza3-gal udu niga saga giri3 ur-(d)ma-mi iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) [...]-a si-mu-ru-um#[(ki) ba-hul]
1st day, for 30 days; total: 6 gur 4 barig 3 ban2 barley; total: 6 gur 3 barig 9 1/2 sila3 bran, fine quality, fodder of sheep, grain-fed, via Ur-Mami; month: "Harvest," year after: "Urbilum ... Simurrum was destroyed."
P249145: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]-gi [...] x x [...]-x [...] x [...] x x-ra
Reverse
[...]-an-luh [ki] ad-da-[ta] [iti] (d)li9-si4 mu# (d)i-bi2-[(d)]suen# lugal
...-anluh, from Adda; month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."
P249146: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
en-du8-du(ki)-ta mu-kux(_du_) sza3 e2-masz-sze3 kiszib3 nam-sza3-tam ad-da
from Endudu delivery to the Emash; under seal of the shatam-official of Dada;
Reverse
ugula (d)szara2-a-mu iti ezem-(d)szul-gi mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
foreman: Sharamu; month: "Festival of Shulgi," year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Adda, scribe, son of Ur-nigar.
P249147: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
lu2-bi?-me-sze3 sza3 a-sza3 la2-mah mu ma2-gur8-mah ba-dim2
for the lu-bi-me-she; in the field Lamah; year: "The barge was fashioned."
P249148: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze#-bi 6(asz) 1(barig) 1(ban2) 1/2(disz) sila3 gur
its barley: 6 gur 1 barig 1 ban2 1/2 sila3,
Reverse
[duh] saga#-bi 5(asz) 2(barig) 5(ban2) 6(disz) 1/2(disz) sila3 9(disz) 2/3(disz) gin2 gur duh du-bi 3(barig) 2(ban2) 7(disz) 2/3(disz) sila3 sza3-gal udu niga saga iti (d)li9-si4 mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul
its fine bran, 5 gur 2 barig 5 ban2 6 1/2 sila3 9 2/3 shekels; its fine bran, 3 barig 2 ban2 7 2/3 sila3, fodder of grain-fed sheep, fine bran, month: "Lisi," year: "Simurrum was destroyed."
P249149: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki _an_-gu-gu-ta kiszib3 ur-zu
from Angugu, under seal of Urzu;
Reverse
iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-ga2-ra mu us2-sa en (d)nanna masz-e#
month: "Bricks cast in moulds," year after: "The priest of Nanna by goat."
Seal 1
ur-zu dub-sar dumu a2-zi-da
Urzu, scribe, son of Azida.
P249150: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki in-sa6-sa6-ta kiszib3 ad-da
from Insasa, under seal of Adda;
Reverse
iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."
P249151: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)kiri6 du6-za-na-a-a(ki)-ta mu-kux(_du_)
from the orchard of Duzanaya delivered;
Reverse
giri3 lu2-(d)szul-gi-ra mu (d)i-bi2#-[(d)]suen# lugal
via Lu-Shulgi; year: "Ibbi-Suen is king."
P249152: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
en-du8-du(ki)-ta (gi)sal4-la# e2-udu-sze3 ki ur-e2-mah-ta
from Endudu, for the reed basket for sheep-pen, from Ur-Emah;
Reverse
giri3# lu2-(d)nanna-ki-gin7 kiszib3 nam-sza3-tam ad-da iti min-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
via Lu-Nanna-ki; under seal of the shatam-official of Dada; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Adda, scribe, son of Ur-nigar.
P249153: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra mu-kux(_du_) ki lu2-(d)szara2-ta kiszib3 lu2-(d)nanna
barley rations, delivery, from Lu-Shara, under seal of Lu-Nanna;
Reverse
mu ma2-gur8 mah ba-dim2
year: "The great barge was fashioned."
Seal 1
lu2-(d)[nanna] dub-sar# dumu [...]
Lu-Nanna, scribe, son of .
P249154: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam u4 3(u) la2 1(disz@t)-sze3 sze-bi 9(asz) 3(barig) 2(ban2) gur duh saga-bi 5(asz) 4(barig) gur
1st day, for 29 days, its barley: 9 gur 3 barig 2 ban2, its fine bran: 5 gur 4 barig;
Reverse
duh du-bi 6(asz) 3(barig) 5(ban2) gur sza3-gal udu niga sa2-du11 (d)szara2 u3 sa2-du11 dingir-re-ne ki a-lu5-lu5-ta iti min-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
its bran is 6 gur 3 barig 5 ban2, fodder for sheep, grain-fed, regular offerings of Shara and regular offerings of the gods, from Alulu; month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."
P249155: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze numun sze3 |_ki-an_|(ki)-ta ki _arad2_-ta kiszib3 lugal-e2-mah-e nu-banda3-gu4
barley seed, from Ki'an, from ARAD, under seal of Lugal-emahe, oxen manager;
Reverse
iti e2-iti-6(disz) mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul
month: "House-month-6," year after: "Simurrum Lulubum for the 9th time were destroyed;"
Seal 1
lugal-e2-mah-e [dub-sar] [...] [...]
Lugal-emahe, scribe, .
P249156: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra x x [...] sza3 sze bar-ta gal2-la ki-su7 sahar-u2-u2-ta ki lugal-ku3-zu-ta
barley ..., from barley rations, ..., from the threshing floor of sahar-u'u, from Lugal-kuzu;
Reverse
da-da nu-banda3-gu4 szu ba-ti iti# pa4-u2-e mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
Dada, the oxen manager, received; month: "Pa'u'e," year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
da-da nu-banda3-gu4
Dada, manager of oxen,
P249157: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-ezem
sze szuku-ra mu sze ur5-ra-ka-[sze3?]
for Lugal-ezem;
barley for the shukura-festival, year: "Barley for the urraka-festival."
Reverse
guru7#-a tak4-a ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta kiszib3 ab-ba-gi-na iti pa4-u2-e [mu] en ga-esz[(ki)] ba-hun
to be weighed out, from Lu-Shulgi, under seal of Abbagina; month: "Pa'u'e," year: "The high-priestess of Ga'esh was installed."
Seal 1
lu2-(d)[...] dub-sar dumu [...]
Lu-..., scribe, son of .
P249158: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze _har_ [...] _isz_ u2 [...] ki ad#-[...] mu [...] kiszib3 [...]
barley ... ... ... from Ad-... year: "... under seal of ...."
Reverse
iti (d)pa4-u2-[e] mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
month: "Pa'u'e," year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
[...] dumu [...]
... son of ...
P249159: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki _arad2_-mu-ta la#-ni-mu szu# ba-ti
from ARAD-mu did Lanimu receive;
Reverse
giri3 lu2-(d)utu iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal
via Lu-Utu; month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
nin-tu dam la-ni-mu
Nintu, wife of Lanimu.
P249160: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ad-da-ta kiszib3 lu2-(d)szara2 dumu al-la
from Adda, under seal of Lu-Shara, son of Alla;
Reverse
iti sze-sagx(|_sze-kin_|)-ku5 mu hu-uh2-nu-ri#(ki) ba-hul
month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lu2-(d)szara2 dumu al-la sukkal?
Lu-Shara, son of Alla, the messenger?.
P249161: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
muszen-a sa10-a ki lu2-(d)szul-gi-ra-ta
bird, bought from Lu-Shulgi;
Reverse
kiszib3# lu2-(d)utu [iti] ezem-(d)szul-gi mu en eridu(ki) ba-hun
under seal of Lu-Utu; month: "Festival of Shulgi," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
Seal 1
lu2-(d)utu dub-sar dumu ur-e2-an-na
Lu-Utu, scribe, son of Ur-Eanna.
P249162: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-gu
ur#-(d)isztaran
a kind of insect
for Ur-Ishtaran;
Reverse
[ugula] (d#)szara2-a-mu
lugal-e-i3-zu ugula szudul5#-si-gar e2-masz kux(_kwu147_)-ra iti (d)dumu-zi mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
foreman: Sharamu;
Lugal-e-izu, foreman: Shudul-sigar, to the Emash delivered; month: "Dumuzi," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
P249163: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula lu2-du10-ga
gurum2-ak u4 7(disz)-kam
foreman: Lu-duga;
inspection, 7th day;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi gi-zi ga6-ga2 mu i-bi2-(d)suen lugal
month: "Festival of Shulgi," reeds carried; year: "Ibbi-Suen is king."
P249164: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 duh# saga-bi 1(barig) 6(disz) 2/3(disz) sila3 2(disz) gin2 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 2(disz)-sze3 sze-bi 2(u) 3(asz) 2(barig) 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 gur
[x sila3] 3(disz) [n] gin2# duh# [saga-ta]
its barley: 1 barig 2 ban2 7 sila3 fine bran; its fine bran: 1 barig 6 2/3 sila3 2 shekels, the 1st day, 12th day; its barley: 23 gur 2 barig 1/3 sila3 4 shekels;
x sila3 3 n shekels fine bran,
Reverse
[...] x x [szunigin n] 4(ban2) 8(disz)# sila3 sze gur [szunigin n] 1(asz) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) 2/3(disz) sila3 8(disz) gin2 duh saga gur sza3#-gal udu niga saga giri3 ur-(d)ma-mi iti dal mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul
... total: n 4 ban2 8 sila3 barley; total: n 1 gur 3 barig 1 ban2 3 2/3 sila3 8 shekels fine bran, fodder of good sheep, via Ur-Mami; month: "Flight," year: "Simurrum was destroyed."
P249165: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) 2/3(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 3(u) la2 1(disz@t)-sze3
its barley: 1 barig 2 ban2 1 sila3 fine bran; its fine bran: 1 barig 6 2/3 sila3 the 1st day; the 30th day;
Reverse
szunigin 8(asz) 4(barig) 9(disz) sila3 sze gur# szunigin 6(asz) 2(barig) 1(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3 duh saga gur giri3 ur-(d)ma-mi iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
total: 8 gur 4 barig 9 sila3 barley; total: 6 gur 2 barig 1 ban2 3 1/3 sila3 fine bran; via Ur-Mami; month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Inanna in Uruk by goat was found."
P249166: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zi3 uri5(ki)-ma-ta gur-ra ki la-ni-mu-ta igi#-gun3 szu ba-ti
from Ur flour returned, from Lanimmu, Igigun received;
Reverse
kiszib3# ur#-zu giri3 ur-e2-zi mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t) kam ba-hul
under seal of Ur-zu, via Ur-ezi; year following: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."
Seal 1
ur-zu dub-sar dumu a2-zi-da
Urzu, scribe, son of Azida.
P249167: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 (d)szara2-ta
from the house of Shara;
Reverse
szunigin 1(u) 3(disz) ad3 mu-kux(_du_) iti (d)dumu-zi
total: 13 bundles. delivery; month: "Dumuzi."
P249168: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u)-sze3 sze-bi 1(barig) 4(ban2) 6(disz) 1/3(disz) sila3
u4 5(disz)-sze3
for 10 days, its barley: 1 barig 4 ban2 6 1/3 sila3.
for 5 days
Reverse
sze-bi 1(barig) 5(disz) sila3 ma2 gir-di-lu kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6 iti min-esz3 mu en eridu(ki) ba-hun#
its barley: 1 barig 5 sila3 barge of Girdilu, under seal of Lugal-ebansa; month: "minesh," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
Seal 1
lugal-e-ba-an-sa6 dub-sar dumu ur-(d)isztaran#
Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.
P249169: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-kal-la-ta ad-da szu ba-ti
from Lukalla did Adda receive;
Reverse
[...] x [...] x iti ezem-(d)szul-gi mu# en eridu(ki) ba-hun
... ... month: "Festival of Shulgi," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
P249170: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki la-ni-mu-ta lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|)-e szu ba-ti
from Lanimu Lugal-ushur received;
Reverse
iti e2-iti-6(disz) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
month: "House-month-6," year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|)#? dub-sar dumu a2-an#-du#-ru
Lugal-ushur, scribe, son of A-anduru.
P249171: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-na da-[x] in-bul5#?-bul5# _ka_-A-_na_ x x x
Reverse
he2-na-ab-szum2-mu
he shall give.
P249172: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)gigir u4 6(disz)#
chariot of 6 days
Reverse
mu-kux(_du_) sza3 e2-masz-sze3 iti pa4-u2-e
delivery of the house; month: "Pa'u'e;"
P249173: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 lugal-e2-mah-e 4(disz)
kiszib3 1(u) la2 1(disz@t) i7-pa-e3
under seal of Lugal-emahe, 4;
under seal of Ipa'e;
Reverse
sze ur5-ra sila-a gal2-la mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8-mah mu-dim2
barley rations of the street are here; year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge fashioned."
P249174: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam u4 1(u) 5(disz)-sze3 sze-bi 5(asz) gur duh saga-bi 3(asz) gur duh du-bi 2(asz) 2(barig) 3(ban2)# gur#
u4 1(disz)-kam u4 1(u)# 6(disz)#-sze3
1st day, 15th day, its barley: 5 gur; fine bran; its fine bran: 3 gur; its bran: 2 gur 2 barig 3 ban2;
1st day, 16th day,
Reverse
sze-bi 6(asz)?# 5(ban2) gur duh saga-bi 3(asz) gur duh du-bi 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur szunigin 9(asz) 5(ban2) sze gur szunigin 6(asz) duh saga# gur szunigin 5(asz) duh du gur sza3-gal udu niga sa2-du11 (d)szara2 u3 sa2-du11 dingir-re-ne iti min-esz3 mu en (d)inanna masz2-e i3-pa3
its barley: 6? gur 5 ban2; its fine bran, its fine bran, 3 gur; its fine bran, 2 gur 2 barig 3 ban2; total: 9 gur 5 ban2 barley; total: 6 gur fine bran, total: 5 gur fine bran, the sza-gal of sheep, grain-fed, regular offerings of Shara and regular offerings of the gods; month: "minesh," year: "The en-priestess of Inanna by the goat was chosen."
P249175: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(barig) 4(ban2) 9(disz) 1/2(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 1(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 7(disz)-sze3 sze-bi 6(asz) 1(barig) 2(disz) 1/2(disz) sila3 (gur) duh saga 3(asz) 2(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3 gur
its barley: 1 barig 4 ban2 9 1/2 sila3, bran, its fine beer: 1 barig 1 sila3, the 1st day, 17 days; its barley: 6 gur 1 barig 2 1/2 sila3, bran, fine beer: 3 gur 2 barig 1 ban2 7 sila3,
Reverse
sze-bi 2(barig) 4(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 1(u) gin2 u4 1(disz)-kam u4 1(u) 2(disz)-sze3 sze-bi 4(asz) 4(ban2) 2(disz) sila3 gur duh saga-bi 2(asz) 2(barig) 2(disz) sila3 gur szunigin 1(u) 1(barig) 4(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze gur szunigin 5(asz) 4(barig) 1(ban2) 9(disz) sila3 duh saga [gur] u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam
its barley: 2 barig 4 ban2 3 1/2 sila3, fine bran, its barley: 1 barig 10 shekels; the 1st day, 12 days; its barley: 4 gur 4 ban2 2 sila3, fine bran, its barley: 2 gur 2 barig 2 sila3, total: 10 gur 1 barig 4 ban2 4 1/2 sila3, total: 5 gur 4 barig 1 ban2 9 sila3, fine bran, the 29th day;
Left
iti pa4-u2-e mu e2 (d)szara2 ba-du3
month: "Pa'u'e," year: "The house of Shara was erected."
P249176: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-ba sila-ta ug3-_il2_-e-ne# mu a-ra2-[x](ki)-sze3 si-i3-tum# [nig2]-ka9#-ak inim-(d)inanna#
barley rations from the street to the porters, year: "Ara-...," account of Inim-Inanna.
Reverse
ad-da-ra# su-su-dam iti (d)dumu-zi mu us2-sa bad3 ba-du3
to Addara repaid; month: "Dumuzi," year after: "The wall was erected."
Seal 1
inim-(d)inanna dumu lugal-iti-da#
Inim-Inanna, son of Lugal-itida.
P249177: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(barig) 3(ban2) 7(disz) sila3 duh saga-bi 1(barig) 6(disz) sila3 u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3
its barley: 1 barig 3 ban2 7 sila3; fine bran; its barley: 1 barig 6 sila3 for 1 day, for 30 days;
Reverse
szunigin 9(asz) 3(barig) 3(ban2) sze gur szunigin 6(asz) 3(barig) duh saga gur iti (d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
total: 9 gur 3 barig 3 ban2 barley; total: 6 gur 3 barig fine bran, month: "Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."
P249178: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki da-da _sig7_-_si_-ta lu2-sa6-i3-zu szu ba-ti
from Dada-sig-si Lu-sa-izu received;
Reverse
mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul
year: "Simurum Lulubu for the 9th time were destroyed."
P249179: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ad-da-ta kiszib3 ma-du10-ga
from Adda, under seal of Maduga;
Reverse
iti (d)dumu-zi mu en (d)inanna# unu(ki) masz2-[e] i3#-pa3
month: "Dumuzi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P249180: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-masz-ta ma2-nig2 diri-sze3 kiszib3 lu2-(d)nin-szubur
from the Emash barge to the extra barge under seal of Lu-Ninshubur;
Reverse
mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul
year: "Simurrum was destroyed."
Seal 1
lu2-(d)nin-szubur dumu lu2-he2-gal2 mu-sar
Lu-Ninshubur, son of Lu-hegal, the scribe.
P249181: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze su-a ga2-x-_du_ bala ki ad-da-ta kiszib3 nig2-lagar-e
barley ..., from the bala of Adda, under seal of Nig-lagare;
Reverse
iti ezem-(d)amar-(d)suen mu en eridu(ki) ba-hun#
month: "Festival of Amar-Suen," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
Seal 1
nig2-lagar-e dub-sar dumu lugal-[...] szabra# [...]
Nig-lagare, scribe, son of Lugal-..., chief household administrator.
P249182: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
masz2 nu-tuku ki i-szar-ru-um-ta
ki ur-(d)nisaba-ta
without interest from Isharrum;
from Ur-Nisaba;
Reverse
kiszib3-bi ki ur-dun-ta ad-da ba-an-dab iti min-esz3 mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8-mah mu-dim2
its sealed tablet from Ur-Dun did Adda take; month: "minesh," year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge fashioned."
Seal 1
ad-da dub-sar dumu ur-nigar(gar)
Adda, scribe, son of Ur-nigar.
P249183: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 lu2-giri17-zal dumu da-du-mu
under seal of Lu-girizal, son of Dadumu;
Reverse
szunigin 2(u) 9(asz) sze gur sze ur5-ra sila-a gal2-la# ki ad-da-ta# sza3 a-pi4-sal4(ki) mu ma2-gur8-mah ba-dim2
total: 29 gur barley, barley rations, the street ... from Adda, in Apisal; year: "The Great-Barge was fashioned."
P249184: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)nin-e11-e
for Nin-e'e;
Reverse
mu-kux(_du_) iti (d)dumu-zi
delivery; month: "Dumuzi;"
P249185: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
tu-ra-am3 ad-da i3-usz2
If he dies, his father will die.
The sick one Adda has died;
Reverse
iti min-esz3 mu (d)szu-(d)suen lugal na-ru2-a-mah (d)en-lil2-la2 mu-du3
month: "minesh," year: "Shu-Suen, the king, the Great-Stele for Enlil erected."
month: "minesh," year: "Shu-Suen, the king, Grand-Stele of Enlil erected."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P249186: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ad-da-ta kiszib3# ur#-(d)nun-gal
from Adda, under seal of Ur-Nungal;
Reverse
iti dal mu en (d)inanna masz-e i3-pa3
month "Flight," year: "The en-priestess of Inanna by goat was chosen."
Seal 1
ur-(d)nun-gal dub-sar dumu da-da-ga
Ur-Nungal, scribe, son of Dadaga.
P249187: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula a-gu-du (gesz)kiri6 gar-sza-an-na(ki)
foreman: Agudu, gardener of Garshana.
Reverse
ugula ur-gu (gesz)kiri6 sza-za3-lag(ki) mu-kux(_du_) e2-masz-sze3 iti sze-sag11-ku5
foreman: Urgu, gardener of Shazlag; delivery to Emash; month: "Harvest."
P249188: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ur#-(d#)[x] x
mu ur-[nigar](gar)-sze3 kiszib3 ur-[x?]-ge6-par3
kiszib3 al-lu
under seal of Ur-...,
for Ur-nigar, under seal of Ur-...;
under seal of Allu;
Reverse
sa2-du11 (d)szara2
szunigin 7(asz) 3(barig) 3(ban2) ziz2 gur kar-ra-ta giri3 (d)szara2-ba-zi!-ge iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun
regular offerings of Shara;
total: 7 gur 3 barig 3 ban2 emmer, from the quay, via Shara-bazige; month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
P249189: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-gal he2-dab5 ki ad-da-ta kiszib3 ur-(d)szara2#
in the 'spread' of Hedab, from Adda, under seal of Ur-Shara;
Reverse
iti e2-iti-6(disz) mu en eridu(ki) ba-hun
month: "House-month-6," year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
ur-(d)[szara2] [...] [...]
Ur-Shara ...
P249190: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)szara2 dumu la-lu5-ta kiszib3 lugal-e
from Lu-Shara, son of Lalu, under seal of Lugale;
Reverse
mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
year: "Huhnuri was destroyed."
Seal 1
lugal-e dumu su-tur
for Lugal-e, son of Sutur;
P249191: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
en-du8-du(ki) ki ad-da-ta kiszib3# a-gu
Endudu, from Adda, under seal of Agu;
Reverse
iti min3-esz3 mu (d)i-bi2-(d)suen# [lugal]
month: "minesh," year: "Ibbi-Suen is king."
Seal 1
a-gu dub-sar dumu lugal-e2-mah-e
Agu, scribe, son of Lugal-emahe.
P249192: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-ra2 1(disz@t)-kam
u4 1(disz)-kam
a-ra2 1(disz@t)-kam
1st time.
1st day.
1st time.
Reverse
u4 1(disz)-kam e2-masz-ta
en-du8-du(ki)-ta giri3 a-a-kal-la u3 ku3-(d)szara2 1(gesz'u) 2(gesz2) 4(u) 6(disz) sa gi e2-udu-sze3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
1st day, from the Emash;
from Endudu, via Ayakalla and Ku-Shara; 206 bundles of reed for the sheep house; year: "Ibbi-Suen is king."
P249193: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] ur-(d)dumu-zi-da gaba-ri kiszib3 ad-da mu (d)[...]-(d)suen
n, Ur-Dumuzida, copy, under seal of Adda; year: "...-Suen."
Reverse
P249194: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze szu ti-a x x [...] en nun-[...] tukum-[bi] i-din-(d)iszkur#
... barley ... If Iddin-Adad
Reverse
kiszib3 sze gurx(|_sze-kin_|)-a lugal-e2-mah-e# muhaldim mu en (d)nanna# [...] sze-bi gurx(|_sze-kin_|)-gurx(|_sze-kin_|)# kiszib3 i-din-(d)iszkur#
under seal of barley rations, Lugal-emahe, cook, year: "The en-priestess of Nanna ...," its barley rations, under seal of Iddin-Adad,
Seal 1
i-di3-(d)iszkur dumu szu-(d)[...] nu-[...]
Idi-Adad, son of Shu-..., did not .
P249195: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 lu2 hun-ga2 |_ki-an_|(ki)-ta ki _arad2_-ta kiszib3 lugal-e2-mah-e iti min3-esz3
labor of hirelings from Ki'an, from ARAD, under seal of Lugal-emahe; month: "minesh;"
Reverse
mu# us2-sa si-mu-ru-[um](ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul
year following: "Simurum Lulubum for the 9th time were destroyed."
Seal 1
lugal-e2-mah-e [...] [...]
Lugal-emahe, .
P249196: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu a-ab-ba-sze3
mu lugal-gu4-e-sze3 sze ur5-ra udu-sze3 ki ad-da-ta e2# nigar(gar) [...]
to the sea;
for Lugal-gu4-e, for the barley to be weighed out for sheep, from Adda, the Nigar-house .
Reverse
[x]-zu-zu szu ba-ti e2#-duru5 [sahar-u2]-u2(ki#)-ta iti ezem# dal mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi
... received; from the 'house of the sharû' month, "Festival of the Dead," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
P249197: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3
1st day, for 30 days,
Reverse
szunigin 1(u) sze gur szunigin 6(asz) 2(barig) 3(ban2) duh [saga] gur# szunigin 5(asz) duh du# gur# sza3-gal udu niga sa2-du11 ki a-lu5-lu5-ta iti szu-numun mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul
total: 10 gur barley; total: 6 gur 2 barig 3 ban2 bran, fine quality; total: 5 gur bran, regular offering, sheep, barley-fed, regular offering, from Alulu; month: "Sowing," year: "Simurrum was destroyed."
P249198: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)nin#-e2-masz
za3 gu2-la2 e2-ki-tusz gu-la (d)amar-(d)suen-ta
Nin-emash
the front, the front, of the house, the front, from Amar-Suen;
Reverse
za3 gu2-la2 e2-ki-tusz min-a-bi (d)szu-(d)suen
(d)(gesz)ha-lu-ub2
(d)gesz-gag-[...] (d)szu-(d)suen 2(disz)-kam-ta#
(d)szul-gi-ra-ta#
The front, the front of the house, is the property of Shu-Suen.
a kind of tree
from the 2nd year of Shu-Suen,
from Shulgi;
P249199: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] 2(iku) _gan2_ saga ki#-ba 1(esze3) _gan2_-ka gal2-la puzur4-(d)szara2 szal(al)-mah u3 da-da dub-sar
n 2 iku of good field, at the disposal of 1 eshe3 of field, the field of Puzur-Shara, Shallah, and Dada, the scribe,
Reverse
i3-gal2 a-sza3 e-gu2-ru-a (d)nin-ur4-ra lugal-e-a2-na in-gid2 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
are here; field "Egurua" of Ninura his master, repaid; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P249200: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(barig@c) bappir a-ga-de3(ki) 2(barig@c) nig2-ar3-ra 2(barig@c) munu4 2(barig@c) zi3
2 barig kashk cheese for Agade; 2 barig nigarra; 2 barig mutton; 2 barig flour;
Reverse
2(ban2@c) zi3-sig15@v ma-ma-hur-sag szunigin 1(asz@c) 3(barig@c) 2(ban2@c) zi3 gur a-ga-de3(ki) 2(ban2@c) zi3-sig15@v 3(disz@t) mu 7(disz@g) _iti_x(|_ud_xsxTIL|)
2 ban2 of yellowed flour for Mama-hursag; total: 1 gur 3 barig 2 ban2 of flour for Agade; 2 ban2 of yellowed flour for 3 years, 7 months,
P249201: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]
ab-ba-sa6-ga i3-dab5 kiszib3 (d)szara2-kam iti ezem-an-na
mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
iti a2-ki-ti
iti ezem-an-na
Abbasaga accepted; under seal of Sharakam; month: "Festival of An."
year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."
month "Akitu;"
month "Festival of An,"
Reverse
iti sze-sag11-ku5 ab-ba-sa6-ga i3-dab5 kiszib3 lugal-iti-da mu en [... ba]-hun
iti [...] ab#-[ba-sa6-ga i3]-dab5 kiszib3# [...]
mu# [...] x x
iti# [...] x x ab#-[ba-sa6-ga i3]-dab5
month: "Harvest," eponym year of Abbasaga; seized under seal of Lugal-itida; year: "The en-priestess of ... was installed."
month: "...," Abbasaga accepted; under seal of ...;
year: "... ."
... month: "...," Abbasaga accepted;
P249202: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[n] 1(gesz2) 8(disz) 1/3(disz) masz2 [n] sila4 bar-gal2 [si]-i3#-tum mu hu-hu-[nu]-ri(ki) ba-hul
a-ra2 1(disz@t)-kam
a-ra2 2(disz@t)-kam ki kas4-ta
[n] masz2# [...] ki ur#-[...-ta]
[...] [...] x x [...] [ki x-x]-ta [...] [n] masz2# [...] giri3-se3-ga# [...] a-ra2 [1(disz@t)-kam]
n 88 1/3 goats, n lambs with fleece, siitum-offering, year: "Huhnuri was destroyed."
1st time.
2nd time, from Kas
n goats, ..., from Ur-...,
... ... from ... ... n goats ... via Girisega ... for 1st time
Column 2
a-ra2 2(disz@t)-kam ki lu2-(d)suen kuruszda-ta
ga2-ta de6-a giri3 _arad2_ dub-sar-lugal udu gu2-na ki lu2-kal-la-ta
mu-kux(_du_) (d)szara2 umma(ki) ugu2 ga2-ga2# mu en-unu6#-gal-an#-[na ...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]
2nd time, from Lu-Suen, fattener;
from the delivery of De'a, via ARAD, the scribe, sheep for the neck, from Lukalla;
delivery of Shara to Umma, on the road to the year: "Enunugalana ...
Column 1
szunigin 2(u) 2(disz) udu bar-[gal2] szunigin 1(gesz2) 7(disz) sila4 bar-[gal2] szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 1(u) 4(disz) 1/3(disz) masz2# 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/3(disz) sag-nig2-gur11-ra-kam sza3-bi-ta 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 6(disz) udu bar-su-ga#
kiszib3 usz-mu
ugu2 ka-guru7 ga2-ga2-ra# masz2-bi 9(disz) _lagab_ [...]
mu en-mah-gal-an-na ba-hun ugu2 lu2-(d)suen ba-a-gar kiszib3 ur-(d)nun-gal
diri nig2-ka9-ak mu# hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
total: 22 sheep, with fleece; total: 77 lambs, with fleece; total: 184 1/3 goats; total: 63 1/3 debits; therefrom: 126 sheep, with fleece;
under seal of Ushmu,
on the threshing floor of the granary, carried; its interest: 9 .
year: "Enmahgalana was installed," on account of Lu-Suen set, under seal of Ur-Nungal;"
extra, account of the year: "Huhnuri was destroyed."
Column 2
szunigin 7(gesz2) 1(u) 3(disz) udu bar-gal2 szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 6(disz) udu bar-su-ga szunigin 5(u) 5(disz) sila4 bar-gal2 szunigin 2(gesz2) 4(u) 1(disz) 1/3(disz) masz2 2(gesz'u) 2(gesz2) 1(u) 3(disz) 1/3(disz) zi-ga-am3 la2-ia3 1(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 3(disz) masz2
la2-ia3-am3 diri 1(gesz2) 5(u) 6(disz) udu bar-gal2 1(gesz'u) 2(gesz2) 1(disz) udu bar-su-ga diri-ga-am3 diri 1(u) udu nig2-ka9-ak si-i3-tum lu2-(d)nam2-an-dul3 mu en eridu(ki) ba-hun
total: 133 rams, with fleece; total: 126 rams, with fleece; total: 55 lambs, with fleece; total: 121 1/3 goats; total: 133 1/3 booked out; deficit: 133 goats;
deficit: 96 sheep, with fleece; 121 sheep, with fleece, additional, 10 sheep; account of the situm of Lu-Nammandul; year: "The en-priestess of Eridu was hired."
P249203: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gesz-e gu7-bi 4(disz) 2/3(disz) sila3 1/2(disz) gin2 erin-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 za-ba-lum-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 szu-ur2-me-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 _gir2_@g-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 gi-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 dam-sze-lum-bi 5(disz) ma-na 8(disz) 2/3(disz) gin2 ar-ga-num2-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 en-mur-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2
i3-gi4-tum-bi 3(disz) 1/3(disz)# ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 _szim_-_gan2_-bi 5(disz) sila3 8(disz) 2/3(disz) gin2 sze-li-bi 5(disz) sila3 8(disz) 2/3(disz) gin2 _szim_-gam-gam-ma-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) 1/3(disz) gin2 gu4-ku-ru-bi 6(disz) 5/6(disz) sila3 1(disz) 1/2(disz) gin2 sag hirinx(_kwu318_)-na-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) 1/3(disz) gin2 _szim_-im-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 kasz saga-bi 5(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 6(disz) 1/2(disz) gin2
its ...: 4 2/3 sila3 1/2 shekels; its labor-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its zabalum-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its ...: 5 mana 8 2/3 shekels; its reed-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its reed-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its damshelum-troops: 5 mana 8 2/3 shekels; its arganum-troops: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its enmur-troops: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels;
its igitum-vessel: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its aromatics: 5 sila3 8 2/3 shekels; its sze-li-vessel: 5 sila3 8 2/3 shekels; its gamgamma-vessel: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its oxen: 6 5/6 sila3 1 1/2 shekels; its head: hirin-as: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its aromatics: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its fine beer: 5 ban2 1 1/3 sila3 6 1/2 shekels;
Reverse
bappir saga-bi 3(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2 ba-ba munu3-bi 5(disz) sila3 8(disz) 2/3(disz) gin2 esza-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) [1/3(disz)?] gin2 zu2-lum-bi 8(disz) 1/2(disz) sila3 4(disz) 1/3(disz) gin2 ga-_ud_@g-bi 3(disz) 1/3(disz) sila3 5(disz) 2/3(disz) gin2 (gesz)pesz3# sze#-[er-gu]-bi# 1(disz) 2/3(disz) kusz3 _szim_-i3-a de6-a ur-e11-e-ka sza3 a-pi4-sal4(ki) mu si-ma-num2(ki) ba-hul
its fine flour: 3 1/3 mana 5 2/3 shekels; its flour: 5 sila3 8 2/3 shekels; its esha: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its dates: 8 1/2 sila3 4 1/3 shekels; its kashk cheese: 3 1/3 sila3 5 2/3 shekels; its sesame oil: 1 2/3 cubits; a shim-ia-flour; delivered to Ur-e'e; in Apisal; year: "Simanum was destroyed."
P249204: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] [...]-(d)nin-x [...]-(d)ur3-bar-tab [...] (d)szara2-za3-me
ugula ur-(d)da-mu nu-banda3-gu4 a-ab-ba#
ugula ur-(d)szul-pa-e3
... ... ...-Nin-... ...-Urbartab ... Shara-zame
foreman: Ur-Damu, manager of oxen of the sea;
foreman: Ur-Shulpa'e;
Column 2
nu-banda3-gu4 lugal-gu4-e
[...] (d)szara2-mu
ugula ur-mes nu-banda3-gu4 ur-(d)en-lil2-la2
ugula du10-ga nu-banda3-gu4 lugal-(gesz)gigir-re
ugula da-da nu-banda3-gu4 lugal-ra-ni
the oxen manager of Lugal-gu'e;
... Sharamu
foreman: Ur-mes, manager of oxen, Ur-Enlila;
foreman: Duga, oxen manager: Lugal-gigirre;
foreman: Dada, oxen manager of Lugalani;
Reverse
ugula lugal-ma2-gur-re nu-banda3-gu4 lugal-ku3-zu
ugula lugal-nig2-lagar-e nu-banda3-gu4 lu2-du10-ga
foreman: Lugal-magure, oxen-manager of Lugal-kuzu;
foreman: Lugal-niglagare, oxen manager: Lu-duga;
Column 4
szunigin 2(u) 8(disz) gurusz 3(asz) gur-ta szunigin 1(disz) gurusz 2(asz) 2(barig) gur-ta szunigin 1(disz) gurusz 2(asz) gur-ta szunigin 4(disz) gurusz 1(asz) 3(barig) gur-ta szunigin sze-bi 1(gesz2) 3(u) 4(asz) 4(barig) gur sze#-ba sza3 sahar-ra za3-mu-ka sza3 musz-bi-an-na mu ki-masz(ki) ba-hul
total: 28 male laborers, 3 gur each; total: 1 male laborer, 2 gur 2 barig each; total: 1 male laborer, 2 gur each; total: 4 male laborers, 1 gur 3 barig each; total, its barley: 94 gur 4 barig; its barley in the dirt of Zamu, in Mushbana; year: "Kimash was destroyed."
P249205: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 a-tu
giri3 sza3-ku3-ge
nig2-ul-pa-e3 ugula
sze a2 erin2-na giri3 ur-(d)nun-gal
via Atu;
via Shakuge;
Nigulpa'e, foreman;
barley, labor of the troops, via Ur-Nungal;
Reverse
giri3 da-a-ga
giri3 a-du-mu
ur-e2-nun
giri3 e2-gal-e-si
la2-[ia3] su-ga lugal-ezem
sze ur5-ra libir-a a-tu dumu lugal-saga
la2-ia3 su-ga lu2 nig2-dab5-ba-ke4-ne sza3 nig2-ka9 ur-(d)li9-si4 ensi2-ka ki ur-(d)nun-gal-ta mu-kux(_du_) mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
via Da'aga;
via Adumu;
for Ur-Enun;
via Egalesi;
deficit of the restitution of Lugal-ezem;
barley, old, Atu, son of Lugal-saga,
deficit repaid by the nigdab-officials, in the account of Ur-Lisi, the governor, from Ur-Nungal, delivery, year: "The boat of Enki was caulked."
P249206: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(esze3) _gan2_ sze-ba u3 x 3(asz) gur al-la aga3-us2 lugal
giri3-ni-i3-sa6 uru4-la2-am3 2(esze3) _gan2_ sze-bi#
giri3#-ni#-i3#-sa6 [n] _gan2# 2_(asz) gur
1 eshe3 field area, barley rations and ... 3 gur, Alla, royal steward;
via Girini-isa, the harvest: 2 eshe3 field area, its barley:
Girini-isa, n gur field area: 2 gur;
Reverse
[...]-ga2-ta [...]-an [n] 4(u) sar x numun x 3(gesz2)? 2(u) 2(disz)-ta igi-sag 1/3(disz) sila3-ta
[n?] 2(barig) 3(disz) sar _lagab#_-_bi_? ur-(d)a-szar2
na-na-ti
al-la aga3-us2
er3-re-eb
a-sza3 gid2-da buru14 sza3 zabala3(ki) giri3 lu2-(d)nam2-an-dul3 u3 szesz-kal-la mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
from ... ... ... 40 sar seed ... 222 sila3 per ninda,
... 2 barig 3 sar, its ... Ur-Ashar;
for Nanati;
Alla, the sailor.
erreb priest
field long, harvest in Zabala, via Lu-Nammandul and Sheshkalla; year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."
P249207: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze _gan2#_-gu4 1(gesz'u) 9(gesz2) [x x x] gur# sze uru4-[la2] x x [...] kiszib3 lugal-[inim]-gi#-na
kiszib3 ur-(gesz)gigir dumu bar-ra-an 1(gesz'u) 2(gesz2) 8(disz) 4(barig) 3(ban2) gur sze _gan2_-gu4
kiszib3 da-da 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) 5(asz) 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur
sze _gan2_-gu4
kiszib3 a-ab-ba szabra# 2(gesz'u) 2(gesz2) 1(u) 2(disz) 3(barig) gur
sze# _gan2_-[gu4] [n] 4(u) 3(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3# [sze gur] [x] 1(ban2) ziz2 [gur]
barley of the oxen-field: 420 ... gur barley of the threshing floor ... under seal of Lugal-inimgina;
under seal of Ur-gigir, son of Barran; 188 gur 4 barig 3 ban2 barley of oxen-fields;
under seal of Dada; 115 gur 3 barig 3 ban2 5 sila3,
barley of the oxen-field
under seal of A'abba, the chief household administrator; 142 gur 3 barig;
barley of the oxen-field: n 40 gur 3 barig 4 ban2 5 sila3 barley, x 1 ban2 emmer,
Reverse
[n] gig# [gur] [...] x [...] [x] 4(barig) 2(ban2) gur sze# [...]
kiszib3 lugal-gesz-[...]
a-sza3 me-en-kar2# giri3 lugal-(gesz)gigir-re [...] zi3-da-ka# sze gesz-e3-a gaba-ri sza3 dub-ba szabra gu4-e-ne u3 lu2 i3#-dub-ka giri3 ur#-(d)szara2 ka-guru7#?-lugal-ka mu# [us2]-sa# a-ra2 3(disz@t)-kam si-mu-ru#-um#(ki) ba-hul
n gur of barley .
under seal of Lugal-gesh-...,
field Menkar, via Lugal-gigirre, ..., barley rations, rations, ..., in the 'residences' of the chief oxen herder, and the man who the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of the 'residences' of
P249208: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki gu-du-du#-[ta] sza3-bi-ta# 5(bur3) 1(esze3) _gan2 1_(u) 1(disz)-ta 2(bur'u) 9(bur3) 1(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(u)-ta# 3(bur3) 1(esze3) _gan2 1_(u) la2 1/2(disz)#-ta# sze numun-bi 3(u) 4(asz) 4(barig) [5(ban2)] 5/6(disz)# sila3# gur# ziz2 numun-bi 5(asz) gur gig numun-bi 2(barig) 2(ban2) [mur]-gu4#-bi 2(u) 5(asz) 1(barig) 2(ban2) 7(disz) sila3 1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2 gur
from Gududu, therefrom: 5 bur3 1 eshe3 surface area at 11 each, 29 bur3 1 1/4 iku surface area at 10 each, 3 bur3 1 eshe3 surface area at 10 less 1/2 each, its seed grain: 34 gur 4 barig 5 ban2 5/6 sila3, its seed grain: 5 gur; wheat, its seed grain: 2 barig 2 ban2, its oxen: 25 gur 1 barig 2 ban2 7 sila3 13 1/3 shekels;
Reverse
szunigin 1(gesz2) 1(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 3(disz) 1/3(disz) gin2 gur szunigin 5(asz) ziz2 gur szunigin 2(barig) 2(ban2) gig (gur) zi-ga-am3 la2-ia3 4(barig) 5(ban2) 7(disz) 5/6(disz) sila3# 6(disz)# 2/3(disz) gin2 nig2-ka9-ak sze# numun# mur#-gu4# lu2-(d#)szara2# nu-banda3#-gu4# a-de2-a mu us2#-sa# (d)szu-(d)suen lugal-e bad3# mar-tu mu-ri-iq-ti#-id-ni-im mu-du3
total: 61 gur 1 barig 1 ban2 8 sila3 3 1/3 shekels; total: 5 gur emmer; total: 2 barig 2 ban2 wheat booked out; deficit: 4 barig 5 ban2 7 5/6 sila3 6 2/3 shekels; account of barley, seed of oxen-driver Lu-Shara, oxen manager; treaty; year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall Muriq-tidnum erected."
P249215: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.
Reverse
nam#-lugal-la-ka-ni mu#-du3
he built for his kingship.
P249222: royal-monumental brick
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
sa-am-su-i-lu-na lugal# kal-ga lugal# ka2-dingir-ra#(ki#) lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi#-da#-ke4# kisz(ki)-a szu gibil# bi2-in-ak sag-bi# an#-gim# mi-ni#-in#-il2#
Samsu-iluna, the mighty king, king of Babylon, king of the four world quarters, the unir, the exalted residence of Zababa and Inanna, in Kish he rebuilt. Its top he raised like heaven.
P249223: other-genre tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ? CDLI
szunigin 6(gesz2) 7(disz) udu hi-a gub-ba-am3 ur-(d)ba-ba6 na-gada 4(gesz2) 6(disz) u8
(d)iszkur-an-dul3 na-gada 2(gesz2) 2(u) 3(disz) u8 3(gesz2) 3(disz) udu-nita2 3(u) 6(disz) kir11
szunigin 9(gesz2) 1(u) udu hi-a a-tu#-kal-la na-gada 1(gesz2) 2(u) 8(disz) u8 3(gesz2) 1(u) 5(disz) udu-nita2
[dumu a]-li szunigin 3(gesz2) 4(u) kir11 szunigin 3(gesz2) 3(u) 4(disz) sila4-nita2 szunigin 2(u) masz2 sag [szunigin] 3(gesz2)# 3(u) 7(disz) udu hi-a gub-ba-am3 szunigin 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(disz) u8 szunigin 2(gesz'u) 1(gesz2) 4(disz) sila4-nita2
total: 147 sheep, ..., Ur-Baba, the herdsman; 126 ewes,
Ishkur-andul, the herdsman; 133 ewes; 133 rams, 36 female lambs;
total: 900 sheep, ... Atukalla, the herder; 88 ewes; 115 rams;
son of Ali; total: 240 female lambs; total: 144 male lambs; total: 20 goats, first fruits; total: 177 sheep, suckling, total: 121 ewes; total: 184 male lambs;
P249237: royal-monumental cylinder
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)suen-i-din-na-am nita kal-ga u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri lugal e2-babbar e2 (d)utu-ke4 mu-un-du3-a gesz-hur e2 dingir-re-e-ne ki-bi-sze3 bi2-gi4-a-me-en u4 an-ne2 (d)en-lil2 (d)nanna (d)utu-bi bala du10 si-sa2 u4-bi su3-su3-ud-ra2 ga2-ra sag-e-esz-e ma-ni-in-rig7-esz gesztu2 dagal-la-mu mah-bi-sze3 gar# sag-bi-sze3# e3-a-ta iri(ki) ma-da-mu-sze3 [a] du10 ga2-ga2-de3 a-ra2 za3-mi2 nam#-ur#-sag#-ga2#-mu u4#-da# eger#-bi#-sze3# pa e3# mah ak#-de3# an-ra (d)en-lil2-ra
a-ra-zu gi-na-mu-sze3 hu-mu-szi-in-sze-ge-esz (i7)idigna ba-al-la-a-da ki-bi-sze3 gi4-a-da u4 ti-la su3-ud-ra2-sze3 mu-mu ga2-ga2-de3 inim nu-kur2-ru-bi-a a2-bi hu-mu-da-an-ag2-esz
Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa, king of Sumer and Akkad, king of the Ebabbar, the temple of Utu, he built, and the plans of the temples of the gods he restored to their places. When An, Enlil, Nanna and Utu, a favorable reign, a long life, he presented to them as a gift. My extensive wisdom, which I established, I raised up as high as a mountain. I made my city, my land, a pleasant water source. I made my heroism manifest for the days of my reign, and for the days of my reign, I made it surpassing. By An and Enlil
to be my spouse forever I shall establish. The Tigris, when it is full, I shall return to its place forever. For my life I shall be able to exercise it. If a claim is not made, I shall make it binding.
Column 2
u4-ba du11-ga du11-ga an (d)inanna-ta sze-ga (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ta (d)iszkur dingir-mu a2-dah-ga2-ta usu mah (d)nanna (d)utu-ta (i7)idigna i7 he2-gal2-la (d)utu-ke4 u3-ma-mu-ta gal-bi he2-em-mi-ba-al ki-sur-ra in-dub pa3-mu-sze3 ka-bi um-mi-tum4 a-gam-ma-bi-sze3 si gal he2-em-mi-sa2 a da-ri2 he2-gal2 musz3 nu-tum2-mu larsa(ki) kalam-ma-mu-sze3 he2-em-mi-gar u4 (i7)idigna i7 gu-la mu-ba-al-la-a a2 lu2 1(disz)-e sze 1(barig)-ta ninda 2(disz) sila3-ta kasz 4(disz) sila3-ta i3 2(disz)# gin2-ta-am3 u4 asz-a
lu2 a2 la2 lu2 a2 dah ba-ra-bi2-tuku usu ma-da-mu-ta kin-bi he2-em-mi-til _ka_ ka-asz-bar dingir gal-e-ne-ta (i7)idigna i7 dagal-la ki-bi-sze3 he2-em-mi-gi4 u4 ul du-ri2-sze3 mu-mu he2-em-mi-gub
At that time, saying "Alas, Inanna, the one who is chosen by An and Inanna, by Enlil and Ninlil, by Ishkur, my god, the hero, from the great strength of Nanna and Utu, the Tigris, the great river of Utu, from my birth to the great flood, it sank. In the Kisurra, its gate was opened, its gate was opened, and its canal was opened. Its canal was a great flood, and it sank forever. Its canal was not a flood, and it sank. Larsa, my country, sank. When the Tigris, the great river, sank, its labor of one man, 1 barley, 1 barig, 2 ninda, 2 sila of beer, 4 sila of oil, and 2 shekels of oil,
Whoever has no talent, no one who has a talent shall have it. By the strength of my land, I have finished its work. From the mouth of the mouth of the great gods, the Tigris, the broad river, I have returned to its place. For long days, I have sworn my name.
P249240: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
[...] giri3 szesz-saga? ki da-da-ni-ta ba-zi kiszib3 ba-ba-ti [mu? ...]
... via Shesh-saga, from Dadani booked out; under seal of Babati, year: "... ."
P249248: royal-monumental other-object
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
(d)na-ra-am-(d)suen _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im
Naram-Sin, king of the world quarters the four,
P249253: royal-monumental other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Prologue
i3-nu an s,i-ru-um _lugal_ (d)a-nun-na-ki (d)en-lil2 be-el sza-me-e u3 er-s,e-tim sza-i-im szi-ma-at _kalam_ a-na (d)marduk _dumu_ re-esz-ti-im sza (d)en-ki (d)en-lil2-ut kisz ni-szi3 i-szi-mu-szum in i-gi4-gi4 u2-szar-bi2-u3-szu babila(ki) szum-szu s,i-ra-am ib-bi-u3 in ki-ib-ra-tim u2-sza-t,e4-ru-szu i-na li-ib-bi-szu szar-ru-tam da-ri2-tam sza ki-ma sza-me-e u3 er-s,e-tim isz-da-sza szu-ur2-szu-da u2-ki-in-nu-szum i-nu-mi-szu (disz)ha-am-mu-ra-pi2 ru-ba-am na-a'-dam pa-li-ih i3-li2 ia-ti mi-sza-ra-am
ra-ga-am u3 s,e-nam a-na hu-ul-lu-qi2-im dan-nu-um en-sza-am a-na la ha-ba-li-im ki-ma (d)utu a-na _sag-ge6_ wa-s,e-e-em-ma ma-tim nu-wu-ri-im an u3 (d)en-lil2 a-na szi-ir ni-szi t,u2-ub-bi-im szu-mi ib-bu-u2 (disz)ha-am-mu-ra-pi2 re-iu-um ni-bi-it (d)en-lil2 a-na-ku mu-kam-me-er nu-uh2-szi-im u3 t,u2-uh2-di-im mu-sza-ak-li-il mi-im-ma szum-szu a-na nibru(ki) _dur-an-ki_ za-ni-nu-um na-a'-du-um sza e2-kur _lugal_ le-iu-um mu-te-er (iri)eridu(ki) a-na asz-ri-szu mu-ub-bi-ib
When the exalted Anum, king of the Anunnaki, Enlil, lord of heaven and earth, the one who determines the fate of the land, to Marduk, the first-born son of Enki, Enlil, the totality of the people, he decreed, in a decree he made him enter, Babylon, his name, the exalted one, he named, in the world he made him write, in his heart a long reign, which like heaven and earth had been established, he established for him. At that time, Hammurapi, the nobleman, who reveres the gods, my brother,
mighty and mighty to destroy, the strong one, the weak one, to not destroy, like Shamash to the beginning of the night, to the sacrificial flood, the land, the sacrificial flood, Anu and Enlil to the fate of the people, the good name, it is that of Hammurapi, the shepherd chosen by Enlil, I, the one who provides abundance and good fortune, who makes everything perfect, to Nippur and Duranu, the one who provides for Ekur, the wise king, who restores Eridu to its place,
Column 2
szu-luh e2-abzu ti-i-ib ki-ib-ra-at er-be2-tim mu-szar-bi2 zi-ik-ru babila(ki) mu-t,i3-ib li-ib-bi (d)marduk be-li2-szu sza u4-mi-szu iz-za-zu a-na e2-sag-il2 _numun_ szar-ru-tim sza (d)suen ib-ni-u3-szu mu-na-ah-hi-isz (iri)uri5(ki) wa-asz-ru-um mu-usz-te-mi-qum ba-bil2 _he2-gal2_ a-na e2-kisz-nu-gal2 _lugal_ ta-szi-im-tim sze-mu (d)utu da-num2 mu-ki-in _suhusz_ zimbir(ki) mu-sza-al-bi-isz wa-ar-qi2-im gi-gu-ne-e (d)a-a mu-s,i-ir e2-babbar sza ki szu-ba-at sza-ma-i _ur-sag_ ga#-mi-il larsa(ki)
be-lum mu-ba-li2-it, unu(ki) sza-ki-in me-e nu-uh2-szi-im a-na ni-szi-szu mu-ul-li re-esz e2-an-na mu-kam-me-er hi-is,-bi-im a-na _an_-nim u3 (d)inanna _an-dul3_ ma-tim mu-pa-ah-hi-ir ni-szi sa6-ap-ha-tim sza i3-si-in(ki) mu-t,a-ah-hi-id nu-uh2-szi-im _e2_ e2-gal-mah _uszumgal lugal_-ri2 ta-li-im (d)za-ba4-ba4 mu-szar-szi-id szu-ba-at (iri)kisz(ki) mu-usz-ta-as2-hi-ir me-le-em-mi e2-me-te-ur-sag mu-usz-te-es,-bi pa-ar-s,i2 ra-bu-u2-tim sza (d)inanna pa-qi2-id bi-tim hur-sag-kalam-ma sa-par4 na-ki-ri
Shuluh Eabzu, the awe-inspiring place of the four quarters, the one who makes the people of Babylon rejoice, the one who makes the heart of Marduk his lord, whose days are long, to Esagil, the seed of kingship, which Sîn created, who makes Ur prosper, who brings abundance to Ekishnugal, king of wisdom, hearer of Shamash the mighty, who firmly established the foundations of Sippar, who makes the foundations of Aya firm, who makes the Ebabbar secure, which is in the place of the heavens, the hero, who makes Larsa prosper,
Bel, who brings Uruk into being, who provides abundant water for his people, who raises up the head of Eanna, who makes the cultic rites pleasing to Anu and Ishtar, who provides the sanctuaries of the land, who makes the privileged people of Isin rejoice, who provides abundant water for the palace Egalmah, the foremost king, favorite of Zababa, who makes the cult center of Kish rejoice, who makes the mighty rites of Emetursag, who provides abundance, great rites of Ishtar, who oversees the cult centers of Hursagkalama, who scatters the enemy,
Column 3
ni-iz-ma-su2 mu-sza-te-er (iri)gu2-du8-a(ki) mu-ra-ap-pi2-isz mi-im-ma szum-szu ana mes-lam ri-mu-um ka-ad-ru-um mu-na-ak-ki-ip za-i-ri na-ra-am (d)tu-tu mu-ri-isz (iri)bar-si2-pa2(ki) na-a'-du-um la mu-up-pa-ar-ku-u2-um a-na e2-zi-da i-lu _lugal_-ri2 mu-de _igi-gal2_-im mu-sza-ad-di-il me-re-esz-tim sza dil-bat(ki) mu-ga-ar-ri-in _guru7-guru7_ a-na (d)urasz ga-asz-ri-im be-lum si2-ma-at ha-at,-t,i-im u3 a-ge-em sza u2-sza-ak-li-lu-szu e-ri-isz-tum (d)ma-ma mu-ki-in u2-s,u2-ra-tim sza kesz3(ki)
a-na (d)nin-tu mu-usz-ta-lum gi-it-ma-lum sza-i-im mi-ri-tim u3 ma-asz-qi2-tim a-na lagasz(ki) u3 gir2-su(ki) mu-ki-il ni-in-da-be2-e ra-bu-tim a-na e2-ninnu mu-tam-me-eh a-a-bi mi-gi4-ir te-li-tim mu-sza-ak-li-il te-re-tim sza zabala2(ki) mu-ha-ad-di li-ib-bi (d)esz18-dar ru-bu-um el-lum sza ni-isz qa2-ti-szu (d)iszkur i-du-u2 mu-ne-eh li-ib-bi (d)iszkur gu2-ra-di-im i-na (iri)im(ki) mu-usz-ta-ak-ki-in si2-ma-tim i-na e2-u4-gal-gal _lugal_ na-di-in na-pi2-isz-tim a-na adab(ki) a-sze-er _e2_ e2-mah
he created, he made the city Kutha shine, he made everything that is his own to be a radiance of the heavens, he made it shine like the stars, beloved of Tutu, he made the city Borsippa resplendent, unrivalled, to Ezida, the god of kings, he made visible, he made the rites of Dilbat resplendent, he made the rites of Urash great, lord who is the one who is the one who makes the rites and the rites that he made perfect, the rites of Mama, he established the rites of Kesh,
To Nintu, the sage, the sage, the king, the city and the city council, to Lagash and Girsu he made secure. The great scepter to Eninnu he made stand. The father who had entrusted the rites, the one who made the rites of Zabalan shine, the heart of Ishtar, the holy prince, whose hand Adad knows, the one who smote the heart of Adad, the guradim-priest, in the city Im he made perfect. In the E-Ugalgal, the king who provides for the sanctuaries, to Adab he went up to the house Emah.
Column 4
szu i-qi2-szu na-ap-sza-tam a-na (iri)masz-gan-szabra(ki) mu-sze-esz-qi2 nu-uh2-szi-im a-na _mes-lam_ em-qum mu-tab-bi-lum szu ik-szu-du na-ga-ab ur2-szi-im mu-usz-pa-az-zi-ir ni-szi ma3-al-nag-a (ki) in ka-ra-szi-im mu-szar-szi-du szu-ba-ti-szi-in in nu-uh2-szi-in a-na (d)en-ki u3 (d)dam-gal-nun-na mu-szar-bu-u2 szar-ru-ti-szu da-ri2-isz i-szi-mu zi-bi el-lu-tim a-sza-re-ed _lugal_-ri2 mu-ka-an-ni-isz da-ad-mi (i7)buranun-na i3-tum (d)da-gan ba-ni-szu szu ig-mi-lu ni-szi me-ra(ki) u3 tu-tu-ul(ki) ru-bu-um
pa-ni (d)tiszpak sza-ki-in ma-ka-li el-lu-tim a-na (d)nin-a-zu sza-t,i3-ip ni-szi-szu in pu-usz-qi2-im mu-ki-in-nu isz-di-szi-in qer-bu-um babila(ki) szu-ul-ma-ni-isz _sipa_ ni-szi3 sza ep-sze-tu-szu e-li (d)esz18-dar t,a-ba mu-ki-in-ni (d)esz18-dar i-na e2-ul-masz qer-bu-um a-ga-de3(ki) re-bi-tim mu-sze-pi2 ki-na-tim mu-szu-sze-er am-mi mu-te-er (d)lamma-szu da-mi-iq-tim a-na (iri)a-szur4(ki) mu-sze-ep-pi2 na-bi-hi _lugal_ sza i-na ni-nu-a(ki) i-na e2-mes-mes u2-szu-pi2-u3 me-e (d)inanna na-a'-du-um
a-na _dingir gal-gal_ li-ip-li-pi2 sza (disz)su-mu-la-il3 _ibila_ da-num2 sza (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it,
he gave to him, the satrap to Mashgan-shabar, the one who brings abundance to the Meslam-emqum, the one who makes abundant abundance, he conquered, the one who makes the people of Malnaga rejoice, the one who makes their dwellings rejoice, to Enki and Damgalnuna, the one who makes his kingship glorious forever, the pure one, the one who re-established the kingship, the one who re-established the settlements of the Euphrates, the one who Dagan, his creator, he made abundant, the people of Mera and Tutul, the rulers,
before Tishpak, who establishes the pure cult centers, to Ninazu, who lays the foundations of his people in a firm positive manner, who establishes them, in Babylon, supremely he is the shepherd of the people, whose deeds are pleasing to Ishtar, who establishes Ishtar in the Eulmash, in Agade, the first-fruits, who makes firm the foundations, who makes the omens firm, who restores his protective lamassu to Assur, who makes the king who in Nineveh in the Emes he has fashioned the water of Ishtar, the lord,
To the great gods, Lipilpi, of Sumû-la-Il, the mighty heir of Sîn-muballit,
Column 5
_numun_ da-ri2-um sza szar-ru-tim _lugal_ da-num2 (d)utu-szu babila(ki) mu-sze-s,i2 nu-ri-im a-na ma-at szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im _lugal_ mu-usz-te-esz-mi ki-ib-ra-at ar-ba-im mi-gi4-ir (d)inanna a-na-ku i-nu-ma (d)marduk a-na szu-te-szu-ur ni-szi _kalam_ u2-si-[im] szu-hu-zi-im u2-wa-e-ra-an-ni ki-it-tam u3 mi-sza-ra-am i-na _ka_ ma-tim asz-ku-un szi-ir ni-szi u2-t,i-ib i-nu-mi-szu
The eternal seed of kingship, the mighty king, Shamash, Babylon, who brings light to the land of Sumer and Akkad, king who makes the four quarters of the world agree, I, when Marduk to bring about the well-being of the people of the land he made bow down, and the throne he made bow down, and the foundation and the sharim in the mouth of the land I established, and the well-being of the people he made pleasing. At that time
Law 1
szum-ma a-wi-lum a-wi-lam u2-ub-bi-ir-ma ne-er-tam e-li-szu id-di-ma la uk-ti-in-szu mu-ub-bi-ir-szu id-da-ak
If a man a man a fugitive has caused to kill, and a fugitive has given to him, but has not proven it, his fugitive has killed,
Law 2
szum-ma a-wi-lum ki-isz-pi2 e-li a-wi-lim id-di-ma la uk-ti-in-szu sza e-li-szu ki-isz-pu na-du-u2 a-na (d)i7 i-il-la-ak (d)i7 i-sza-al-li-a-am-ma szum-ma (d)i7 ik-ta-sza-su2 mu-ub-bi-ir-szu _e2_-su2 i-tab-ba-al szum#-ma a-wi-lam szu-a-ti (d)i7 u2-te-eb-bi-ba-asz-szu-ma isz-ta-al-ma-am sza e-li-szu ki-isz-pi2 id-du-u2 id-da-ak sza (d)i7 isz-li-a-am _e2_ mu-ub-bi-ri-szu i-tab-ba-al
If a man a stele above a man gave but has not given him, who above him the stele is a nadu-sign, to the Id goes, the Id will go, and if the Id has seized him, his house shall be occupied; if that man the Id has seized him and has seen, that which above him the stele he has seized shall be seized; that which the Id has seized, his house shall be occupied;
Law 3
szum-ma a-wi-lum i-na di-nim a-na szi-bu-ut sa3-ar-ra-tim u2-s,i-a-am-ma a-wa-at iq-bu-u2 la uk-ti-in szum-ma di-nu-um szu-u2 di-in na-pi2-isz-tim a-wi-lum szu-u2 id-da-ak
If a man in a lawsuit against the sacrificial man has come out, and the word that he said has not proven, if that case a lawsuit or litigation against that man he shall prove,
Law 4
szum-ma a-na szi-bu-ut
If for the remission of debts
Column 6
_sze_ u3 _ku3-babbar_ u2-s,i-a-am a-ra-an di-nim szu-a-ti it-ta-na-asz-szi
He shall pay the barley and silver. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Law 5
szum-ma da-a-a-nu-um di-nam i-di-in pu-ru-sa3-am ip-ru-us2 ku-nu-uk-kam u2-sze-zi-ib wa-ar-ka-nu-um-ma di-in-szu i-te-ni da-a-a-nam szu-a-ti i-na di-in i-di-nu e-ne-em u2-ka-an-nu-szu-ma ru-gu-um-ma-am sza i-na di-nim szu-a-ti ib-ba-asz-szu-u2 _a-ra2_ 1(u) 2(disz)-szu i-na-ad-di-in u3 i-na pu-uh2-ri-im i-na _(gesz)gu-za_ da-a-a-nu-ti-szu u2-sze-et-bu-u2-szu-ma u2-ul i-ta-ar-ma it-ti da-a-a-ni i-na di-nim u2-ul usz-ta-ab
If a judge a case he ruled, a lawsuit against the judge he shall settle; a lawsuit against him he shall not bring; after that judge a case he ruled, in the future he shall prove, and a claimant who in that case a claim arises for 12 times shall give, and in the lawsuit in the court his case he shall litigate, and he shall not return, and with the judge in the case he shall not succeed.
Law 6
szum-ma a-wi-lum _nig2-gur11 dingir_ u3 _e2-gal_ isz-ri-iq a-wi-lum szu-u2 id-da-ak u3 sza szu-ur2-qa2-am i-na qa2-ti-szu im-hu-ru id-da-ak
If a man the property of a god or a palace has received, that man shall be killed, and that valuables in his hand he received shall be killed.
Law 7
szum#-ma a-wi-lum lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ lu _ARAD2_ lu _geme2_ lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ u3 lu mi-im-ma szum-szu i-na qa2-at _dumu_ a-wi-lim u3 lu _ARAD2_ a-wi-lim ba-lum szi-bi u3 ri-ik-sa-tim isz-ta-am u3 lu a-na ma-s,a-ru-tim im-hu-ur a-wi-lum szu-u2 szar-ra-aq id-da-ak
If a man either silver or gold, or a slave or a slave woman, or an ox, or a sheep, or a donkey, or anything else from the hands of a son of a man or a slave of a man, the debts and the restitutions have been received, and to the guard he has received, that man shall be killed.
Law 8
szum-ma a-wi-lum lu _gu4_ lu _udu_ lu _ansze_ lu _szah2_ u3 lu _(gesz)ma2_ isz-ri-iq szum-ma sza i-lim szum-ma sza _e2-gal_ _a-ra2_ 3(u)-szu i-na-ad-di-in szum-ma sza _|_masz-en-gag_|_ _a-ra2_ 1(u)-szu i-ri-a-ab szum-ma szar-ra-qa2-nu-um sza na-da-nim la i-szu id-da-ak
If a man either an ox, or a sheep, or a donkey, or a pig or a boat has stolen, if that of the god, if that of the palace for 30 times he shall give, if that of a mashhatu for 10 times he shall eat, if the sharaqanum of the gift has no one shall kill.
Law 9
szum-ma a-wi-lum
If a man
Column 7
sza mi-im-mu-szu hal-qu2 mi-im-ma-szu hal-qa2-am i-na qa2-ti a-wi-lim is,-s,a-ba-at a-wi-lum sza hu-ul-qum i-na qa2-ti-szu s,a-ab-tu na-di-na-nu-um-mi id-di-nam ma-har szi-bi-mi a-sza-am iq-ta-bi u3 be-el hu-ul-qi2-im szi-bi mu-de hu-ul-qi2-ia-mi lu-ub-lam iq-ta-bi sza-a-a-ma-nu-um na-di-in id-di-nu-szum u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu i-sza-mu it-ba-lam u3 be-el hu-ul-qi2-im szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu it-ba-lam da-a-a-nu a-wa-a-ti-szu-nu i-im-ma-ru-ma szi-bu sza mah-ri-szu-nu szi-mu-um isz-sza-mu
ma-har i-lim i-qa2-ab-bu-ma na-di-na-nu-um szar-ra-aq id-da-ak be-el hu-ul-qi2-im hu-lu-uq-szu i-le-qe2 sza-a-a-ma-nu-um a-na bi-it na-di-na-nim _ku3-babbar_ isz-qu2-lu i-le-qe2
The man who his property was destroyed, his property was destroyed in the hands of the man, the man who the property was stolen in his hands was taken, the man who gave it to me has said before the matter. And the owner of the property said: "The land shall be sold." And the owner of the property shall give the property to him, and the matter which in their presence he saw, and the owner of the property shall see, the matter which in their presence he saw, and the owner of the property shall see, his property that he had sold, and the witnesses of their words see, and the matter which in their presence he sees, the matter which he sees,
before the god speaks, and the seller of the house will be killed. The owner of the house his house will take; the seller of the house to the seller of the house will take the silver.
Law 10
szum-ma sza-a-a-ma-nu-um na-di-in id-di-nu-szum u3 szi-bi sza i-na mah-ri-szu-nu i-sza-mu la it-ba-lam be-el hu-ul-qi2-im-ma szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu it-ba-lam sza-a-a-ma-nu-um szar-ra-aq id-da-ak be-el hu-ul-qi2-im hu-lu-uq-szu i-le-qe2
If a man gave, gave him, and the witnesses in their presence he has not seen, the owner of the stolen property, and the witnesses the owner of the stolen property has seen, the man of the stolen property shall be killed. The owner of the stolen property his stolen property shall take.
Law 11
szum-ma be-el hu-ul-qi2-im szi-bi mu-de hu-ul-qi2-szu la it-ba-lam
If the owner of the ruined property the name of his ruined property has not proven,
Column 8
sa3-ar tu-usz-sza-am-ma id-ke id-da-ak
You strew salt, you strew it, you strew it.
Law 12
szum-ma na-di-na-nu-um a-na szi-im-tim it-ta-la-ak sza-a-a-ma-nu-um i-na bi-it na-di-na-nim ru-gu-um-me-e di-nim szu-a-ti _a-ra2_ 5(disz)-szu i-le-qe2
If the seller to the buyer has gone, the seller between the seller and the guummee of that lawsuit 5 times shall take.
Law 13
szum#-ma a-wi-lum szu-u2 szi-bu-szu la qer-bu da-a-a-nu a-da-nam a-na _iti 6(disz)-kam_ i-sza-ak-ka-nu-szum-ma szum-ma i-na _iti 6(disz)-kam_ szi-bi-szu la ir-de-a-am a-wi-lum szu-u2 sa3-ar a-ra-an di-nim szu-a-ti it-ta-na-asz-szi
If that man his residence is not in the district of the judge for 6 months he shall give him, and if in 6 months his residence does not exist, that man shall be sated with the payment of that lawsuit.
Law 14
szum-ma a-wi-lum _dumu_ a-wi-lim s,e-eh-ra-am isz-ta-ri-iq id-da-ak
If a man a son of a man a fugitive has struck, he shall be killed.
Law 15
szum-ma a-wi-lum lu _ARAD2 e2-gal_ lu _geme2 e2-gal_ lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ lu _geme2 |_masz-en-gag_|_ _abul_ usz-te-s,i2 id-da-ak
If a man, either a palace servant or a palace female servant or a mashenkag servant or a female servant of mashenkag the gate has taken, he shall be killed.
Law 16
szum-ma a-wi-lum lu _ARAD2_ lu _geme2_ hal-qa2-am sza _e2-gal_ u3 lu _|_masz-en-gag_|_ i-na bi-ti-szu ir-ta-qi2-ma a-na szi-si-it na-gi-ri-im la usz-te-s,i2-a-am be-el _e2_ szu-u2 id-da-ak
If a man either a slave or a slave-girl of the palace or a m. in his household has taken, and to the fate of the enemy has not been able to escape, that lord of the house shall be killed.
Law 17
szum-ma a-wi-lum lu _ARAD2_ lu _geme2_ hal-qa2-am i-na s,e-ri-im is,-ba-at-ma a-na be-li2-szu ir-te-de-a-asz-szu
be-el _ARAD2_ i-na-ad-di-isz-szum
If a man either a slave or a slave woman a stolen property in the street has taken, and to his lord has entrusted him,
the owner of the slave will give him.
Law 18
szum-ma _ARAD2_ szu-u2 be-el-szu la iz-za-kar a-na _e2-gal_ i-re-ed-de-szu wa-ar-ka-su2 ip-pa-ar-ra-as2-ma a-na be-li2-szu u2-ta-ar-ru-szu
If that servant his lord does not remove, to the palace he shall serve him, his later brother shall be slighted and to his lord shall return him.
Law 19
szum-ma _ARAD2_ szu-a-ti i-na bi-ti-szu ik-ta-la-szu wa-ar-ka _ARAD2_
If that servant in his household has sinned, after the servant
Column 9
i-na qa2-ti-szu it-ta-as,-ba-at a-wi-lum szu-u2 id-da-ak
He has taken it as a loan. That man shall be killed.
Law 20
szum-ma _ARAD2_ i-na qa2-at s,a-bi-ta-ni-szu ih-ta-li-iq a-wi-lum szu-u2 a-na be-el _ARAD2_ ni-isz i-lim i-za-kar-ma u2-ta-asz-szar
If a slave in the hand of his shabit-dabni has sinned, that man to the owner of the slave the benevolent one of the god shall swear and he shall be released.
Law 21
szum-ma a-wi-lum bi-tam ip-lu-usz i-na pa-ni pi2-il-szi-im szu-a-ti i-du-uk-ku-szu-ma i-ha-al-la-lu-szu
If a man a house built, in front of that gate he killed him, and he shall be slighted.
Law 22
szum-ma a-wi-lum hu-ub-tam ih-bu-ut-ma it-ta-as,-ba-at a-wi-lum szu-u2 id-da-ak
If a man a slave has seized and has taken, that man shall be killed.
Law 23
szum-ma ha-ab-ba-tum la it-ta-as,-ba-at a-wi-lum ha-ab-tum mi-im-ma-szu hal-qa2-am ma-ha-ar i-lim u2-ba-ar-ma _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um sza i-na er-s,e-ti-szu-nu u3 pa-t,i-szu-nu hu-ub-tum ih-ha-ab-tu mi-im-ma-szu hal-qa2-am i-ri-a-ab-bu-szum
If a robber has not seized, a man a robbery his property shall forfeit before the god shall bring, and the city and the city ruler who in their territory and their border a robbery shall forfeit his property shall forfeit.
Law 24
szum-ma na-pi2-isz-tum _iri_ u3 ra-bi-a-nu-um
a-na ni-szi-szu i-sza-qa2-lu
If the napishtu-priest of the city and the rabianu-priest
He will give it to his people.
Law 25
szum-ma i-na _e2_ a-wi-lim i-sza-tum in-na-pi2-ih-ma a-wi-lum sza a-na bu-ul-li-im il-li-ku a-na nu-ma-at be-el _e2_ i-in-szu isz-szi-ma nu-ma-at be-el _e2_ il-te-di a-wi-lum szu-u2 a-na i-sza-tim szu-a-ti in-na-ad-di
If in the house of a man a claim arises, and a man who to repair went, to the owner of the house he has given, and the owner of the house has given, that man to that claim shall be refunded.
Law 26
szum-ma lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza a-na har-ra-an szar-ri-im a-la-ak-szu
If a soldier or fisherman who to the king's road goes,
Column 10
qa2-bu-u2 la-il-li-ik lu _(lu2)hun-ga2_ i-gur-ma pu-uh2-szu it,-t,a-ra-ad lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ szu-u2 id-da-ak mu-na-ag-gi-ir-szu _e2_-su2 i-tab-ba-al
The one who speaks will be slighted. The hireling will agree, and his adversary will be killed. He will be a chariot fighter or a fisherman. He will kill him. His slander will be thrown out from his house.
Law 27
szum-ma lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza i-na dan-na-at szar-ri-im tu-ur2-ru wa-ar-ki-szu _a-sza3_-szu u3 _(gesz)kiri6_-szu a-na sza-ni-im id-di-nu-ma i-li-ik-szu it-ta-la-ak szum-ma it#-tu-ra-am-ma _iri_-szu ik-ta-asz2-dam _a-sza3_-szu u3 _(gesz)kiri6_-szu u2-ta-ar-ru-szum-ma szu-ma i-li-ik-szu i-il-la-ak
If a soldier or a fisherman who in the stronghold of the king has returned, before his departure his field and his orchard to another gave, and his lord has gone, if he returns and his city has settled, his field and his orchard shall return to him, and that his lord shall go.
Law 28
szum-ma lu _aga#-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza i-na dan#-na-at szar-ri-im tu-ur2#-ru _dumu_-szu il-kam a-la-kam i-le-i _a-sza3_ u3 _(gesz)kiri6_ in-na-ad-di-isz-szum#-ma i-li-ik# [a]-bi-szu i-il-[la]-ak#
If a soldier or fisherman who in the stronghold of the king has turned, his son he shall take, and the road to the field and orchard he shall give to him, and the way his father he shall go.
Law 29
szum-ma _dumu_-szu s,e-he-er-ma# i-li-ik a-bi-szu a-la-kam la i-le-i sza-lu-usz-ti _a-sza3_ u3 _(gesz)kiri6_ a-na um-mi-szu in-na-ad#-di-in-ma um-ma-szu u2-ra-ab-ba-szu
If his son is a stranger and the lord of his father's way does not know, the field and orchard for his wife he shall give, and his wife he shall entrust him.
Law 30
szum-ma lu _aga-us2#_ u3 lu _szu-ku6_ _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu# u3 _e2_-su2# i-na pa-ni il-ki-im id-di-ma u4-da-ap-pi2-ir sza-nu-um wa-ar-ki-szu# _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 is,-ba-at-ma _mu 3(disz)-kam_ i-li-ik-szu it-ta-la-ak szum-ma it-tu-ra-am-ma _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 i-ir-ri-isz u2-ul in-na-ad-di-isz-szum
If a slave or a fisherman his field, his orchard, and his house in front of the ilku-offering gave, and a third one has taken, his previous field, his orchard, and his house, and the third year he has sinned against him, he shall go; if he returns and his field, his orchard, and his house he shall divide, they shall not give him.
Column 11
sza is,-s,a-ab-tu-ma i-li-ik-szu it-ta-al-ku szu-ma i-il-la-ak
Whoever tries to capture him and goes after him, he will go.
Law 31
szum-ma sza-at-tam isz-ti-a-at-ma u4-da-ap-pi2-ir-ma it-tu-ra-am _a-sza3_-szu u3 _e2_-su2 in-na-ad-di-isz-szum-ma szu-ma i-li-ik-szu i-il#-la#-ak#
If the sattu is a reed-bed and is a reed-bed, and has returned, his field and his house shall be given to him, and that one his ikil-service shall perform.
Law 32
szum#-ma# lu _aga-us2_ u3 lu _szu-ku6_ sza i-na har-ra-an szar-ri-im tu-ur2-ru _dam-gar3_ ip-t,u2-ra-asz-szu-ma _iri_-szu usz-ta-ak-szi-da-asz-szu szum-ma i-na bi-ti-szu sza pa-t,a-ri-im i-ba-asz-szi szu-ma ra-ma-an-szu i-pa-at,-t,a-ar szum-ma i-na bi-ti-szu sza pa-t,a-ri-szu la i-ba-asz-szi i-na _e2 dingir iri_-szu ip-pa-at,-t,ar2 szum-ma i-na _e2_ _dingir iri_-szu sza pa-t,a-ri-szu la i-ba-asz-szi _e2-gal_ i-pa-at,-t,a-ar!(_ri_)-szu _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 a-na ip-t,e4-ri-szu
If a soldier or fisherman who on the path of the king has turned, the merchant has sworn, and his city has sworn, if in his house of the scribal art there is no shrine, if his own name is erased, if in his house of the scribal art there is no shrine, in the temple of the god of his city he shall erase; if in the palace of the god of his city there is no shrine, his palace shall erase, his field, his orchard, and his house to erase.
Law 33
szum-ma lu _ugula-ugula_ u3 lu _nu-banda3_ _erin2_ ni-is-ha-tim ir-ta-szi u3 lu a-na _kaskal_ szar-ri-im _(lu2)hun-ga2_ pu-ha-am im-hu-ur-ma ir-te-de lu _ugula-ugula_ u3 lu _nu-banda3_ szu-u2 id-da-ak
If either the overseer or the captain of the troops of the nishattam-disease has taken, or to the king's campaign the hireling received a complaint, and has taken, either the overseer or the captain that he shall kill.
Law 34
szum-ma lu _ugula-ugula_ u3 lu _nu-banda3_ nu-ma-at _aga-us2_ il-te-qe2 _aga-us2_ ih-ta-ba-al _aga-us2_ a-na ig-ri-im it-ta-di-in _aga-us2_ i-na di-nim a#-na# dan-nim isz-ta-ra-ak qi2#-isz-ti szar-ru-um [a]-na# _aga-us2_ id-di-nu il#-te-di lu# _ugula-ugula_ u3# lu _nu-banda3_ szu-u2 id#-da#-ak
If either the overseer or the superintendent of the slave woman has taken, the slave woman has sinned, the slave woman has sinned, the slave woman to the king has given, the slave in a lawsuit to the strong one has sinned, the king's extispicy to the slave woman gave, he has given, either the overseer or the superintendent that one shall take.
Law 35
szum#-ma a-wi-lum _ab2# gu4!(_bi_) hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ sza szar-ru-um a-na _aga-us2_ id-di-nu
If a man a cow ox and a ewe or sheep ox of the king to a slave gave,
Column 12
i-na qa2-ti _aga-us2_ isz-ta-am i-na _ku3-babbar_-szu i-te-el-li
He has taken it as a loan. He has paid back its silver.
Law 36
_a-sza3_-um _(gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza _aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi bi-il-tim a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-in
He shall not give the field, orchard, or house of the steward, fisherman, or the nasi of the reeds to anyone else for silver.
Law 37
szum-ma a-wi-lum _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza _aga-us2 szu-ku6_ u3# na#-szi _gun#_ isz#-ta#-am# t,up-pa-szu ih-he-ep-pe2 u3 i-na _ku3-babbar_-szu i-te-el-li _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ a-na be-li2-szu i-ta-ar
If a man a field, orchard, or house of a fisherman or a fisherman a talent has received, his tablet he shall break, and with his silver he shall return, the field, orchard, or house to his lord shall return.
Law 38
_aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi _gun_ i-na _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza il-ki-szu a-na asz-sza-ti-szu u3 _dumu-munus_-szu u2-ul i-sza-at,-t,a-ar u3 a-na i-il-ti-szu u2-ul i-na-ad-di-in
he shall not return the sling, the fish, or the nasi of the weapon in the field, orchard, or house of his laborers to his place of work or his daughter, and he shall not give it to his mother.
Law 39
i-na _a-sza3 kiri6_ u3 _e2_ sza i-sza-am-mu-ma i-ra-asz-szu-u2 a-na asz-sza-ti-szu u3 _dumu-munus_-szu i-sza-at,-t,ar2 u3 a-na e-hi-il-ti-szu i-na-ad-di-in
in the field, orchard, or house which he wishes to cultivate, for his own use and his daughter he shall write, and for his dowry he shall give.
Law 40
_lukur dam-gar3_ u3 il-kum a-hu-u2-um _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-su2 a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-in sza-a-a-ma-nu-um i-li-ik _a-sza3_ _(gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza i-sza-am-mu i-il-la-ak
The lukur-priest, the merchant, and the ilku-official, the ahu-man, his field, his orchard, and his house for silver he shall give; the shayamnu-priest shall go, the field, orchard, and house which he wishes shall go.
Law 41
szum-ma a-wi-lum _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ sza _aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi bi-il-tim u2-pi2-ih u3 ni-ip-la-ti id-di-in _aga-us2 szu-ku6_ u3 na-szi bi-il-tim a-na _a-sza3_-szu _(gesz)kiri6_-szu u3 _e2_-szu i-ta-ar u3 ni-ip-la-tim sza in-na-ad-nu-szum i-tab-ba-al
If a man a field, orchard, or house of a fisherman, a fisherman or a captive he has destroyed or given, a fisherman or a captive he to his field, his orchard, or his house shall forfeit, and the captive he who gave him shall be smashed.
Law 42
szum-ma a-wi-lum _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u2-sze-s,i-ma i-na _a-sza3 sze_ la usz-tab-szi i-na _a-sza3_ szi-ip-ri-im
If a man a field for irrigation he brought out and in the field barley does not produce, in the field of the shitrim-tre
Column 13
la e-pe2-szi-im u2-ka-an-nu-szu-ma _sze_ ki-ma i-te-szu a-na be-el _a-sza3_ i-na-ad-di-in
He has not yet done anything for him, but he will give the barley as he wishes to the owner of the field.
Law 43
szum-ma _a-sza3_-am la i-ri-isz-ma it-ta-di _sze_ ki-ma i-te-szu a-na be-el _a-sza3_ i-na-ad-di-in u3 _a-sza3_ sza id-du-u2 ma-a-a-ri i-ma-ah-ha-as, i-sza-ak-ka-ak-ma a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar
If the field is not irrigated and has given, the barley as it is, to the owner of the field shall give; and the field which he has irrigated, the owner of the field shall be slighted, he shall shave, and to the owner of the field return.
Law 44
szum-ma a-wi-lum _a-sza3 |_ki-kal_|_ a-na _mu 3(disz)-kam_ a-na te-ep-ti-tim u2-sze-s,i-ma a-ah-szu id-di-ma _a-sza3_ la ip-te-te i-na re-bu-tim sza-at-tim _a-sza3_ ma-a-a-ri i-ma-ah-ha-as, i-mar-ra-ar u3 i-sza-ak-ka-ak-ma a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar u3 1(bur3) _GAN2_-e
i-ma-ad-da-ad
If a man a field in the third year for cultivation has brought, and his brother he gave, and the field has not opened, in the second year the field of the owner shall be slighted, he shall be slighted, and he shall be smashed, and to the owner of the field he shall return it. and 1 bur3 of field
he will measure out.
Law 45
szum-ma a-wi-lum _a-sza3_-szu a-na _gun_ a-na er-re-szi-im id-di-in-ma u3 _gun a-sza3_-szu im-ta-ha-ar wa-ar-ka _a-sza3_ (d)iszkur ir-ta-hi-is, u3 lu bi-ib-bu-lum it-ba-al bi-ti-iq-tum sza er-re-szi-im-ma
If a man his field for money to buy for a hireling gave, and the money of his field has accumulated, before the field of Adad he has accumulated, and a claim he has settled, a claim of the hireling he shall clear.
Law 46
szum-ma _gun a-sza3_-szu la im-ta-ha-ar u3 lu a-na mi-isz-la-ni u3 lu a-na sza-lu-usz _a-sza3_ id-di-in _sze_ sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2 er-re-szum u3 be-el _a-sza3_ a-na ap-szi-te-em i-zu-uz-zu
If the price of his field has not been received, or to the ration or to the ration of the field he gave, the barley which in the field is to be gathered shall bear; and the owner of the field to the ration shall divide.
Law 47
szum-ma er-re-szum asz-szum i-na sza-at-tim mah-ri-tim ma-na-ha-ti-szu la il-qu2-u2 _a-sza3_ e-re-sza-am iq-ta-bi be-el _a-sza3_ u2-ul u2-up-pa-as er-re-su-ma _a-sza3_-szu i-ir-ri-isz-ma i-na _buru14_ ki-ma ri-ik-sa-ti-szu _sze_ i-le-qe2
If a harvester, because in the first year his harvest has not been completed, the field the harvester has said, the owner of the field shall not be liable; his harvester his field shall be irrigated and at the harvest like his harvest barley shall take.
Law 48
szum-ma a-wi-lum hu-bu-ul-lum e-li-szu
If a man a debt has incurred,
Column 14
i-ba-asz-szi-ma _[a]-sza3_-szu (d)iszkur ir-ta-hi-is, u3 lu-u2 bi-ib-bu-lum# it-ba-al u3 lu-u2 i-na la me-e _sze_ i-na _a-sza3_ la it-tab-szi i-na sza-at-tim szu-a-ti _sze_ a-na be-el hu-bu-ul-li-szu u2-ul u2-ta-ar t,up-pa-szu u2-ra-at,-t,a-ab u3 s,i-ib-tam sza sza-at-tim szu-a-ti u2-ul i-na-ad-di-in
There is a field for Adad, he has squandered, or a pig has snatched, or in a field without water the barley has not sown, in that year the barley to the owner of his property shall not return, his tablet shall erase, and the interest on that year shall not be given.
Law 49
szum-ma a-wi-lum _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_ il-qe2-ma _a-sza3_ ep-e-tim sza _sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_ a-na _dam-gar3_ id-di-in _a-sza3_ e-ri-isz-ma _sze_ u3 lu-u2 _sze-gesz-i3_ sza ib-ba-asz-szu-u2 e-si-ip ta-ba-al iq-bi-szum szum-ma er-re-szum i-na _a-sza3 sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_ usz-tab-szi i-na _buru14 sze_ u3 _sze-gesz-i3_ sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2 be-el _a-sza3_-ma i-le-qe2-ma _sze_ sza _ku3-babbar_-szu u3 s,i-ba-su2 sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2 u3 ma-na-ha-at e-re-szi-im a-na _dam-gar3_
If a man silver with a merchant took, and a field of ephemeral grain, whether barley or sesame to the merchant gave, a field he cultivated, and barley or sesame that he brought in he shall take; he shall tell him; if his harvest in the field of barley or sesame he brought in, at the harvest of barley and sesame that in the field he brought, the owner of the field shall take, and barley of his silver and his interest that with the merchant he took, and the manahat-tax to the merchant
Law 50
szum-ma _a-sza3_ er-sza-am u3 lu-u2 _a-sza3 sze-gesz-i3_ er-sza-am id-di-in _sze_ u3 lu _sze-gesz-i3_ sza i-na _a-sza3_ ib-ba-asz-szu-u2 be-el _a-sza3_-ma i-le-qe2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i-ba-su2 a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
If a field of a threshing floor or a field of sesame and a threshing floor gave, barley or sesame which in the field exist, the owner of the field shall take, and the silver and its interest to the merchant shall return.
Law 51
szum-ma _ku3-babbar_ a-na tu-ur2-ri-im la i-szu _sze-gesz-i3_ a-na ma-hi-ra-ti-szu-nu sza _ku3-babbar_-szu u3 s,i-ib-ti-szu sza it-ti _dam-gar3_ il-qu2-u2 a-na _ka_ s,i-im-da-at szar-ri-im a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in
If the silver for the turru-offering has not been, the sesame for their payment of his silver and his interest which with the merchant he took, to the gate of the king's extispicy to the merchant he shall give.
Law 52
szum-ma er-re-szum i-na _a-sza3_ sze-am u3 lu _sze-gesz-i3_ la usz-tab-szi ri-ik-sa-ti-szu u2-ul [i]-in-ni
If his harvest in the field barley or sesame does not grow, his rations shall not be repaid.
Law 53
szum-ma a-wi-lum a-na _kar a-sza3_-szu du-un-nu-nim# a-ah-szu id-di-ma _kar_-szu la u2-dan-ni-in-ma i-na _kar_-szu pi2-tum it-te-ep-te u3 _a-gar3_ me-e usz-ta-bil2 a-wi-lum sza i-na _kar_-szu pi2-tum ip-pe2-tu-u2 _sze_ sza u2-hal-li-qu2 i-ri-a-ab
If a man to the quay of his field has been smashed, his brother he shall give, but his quay he shall not strengthen, and in his quay a hole he has opened and a marsh has caused to flow, the man who in his quay a hole he opened, the barley which he has destroyed shall return.
Law 54
szum-ma _sze_ ri-a-ba-am la i-le-i szu-a-ti u3 bi-sza-szu a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-nu-ma _dumu a-gar3-mesz_ sza _sze_-szu-nu mu-u2 ub-lu i-zu-uz-zu
If the barley of the rabam-priest does not know, that barley and its interest for silver shall give, and the sons of the farmers whose barley they shall plunder shall divide.
Law 55
szum-ma a-wi-lum a-tap-pa-szu a-na szi-qi2-tim ip-te a-ah-szu id-di-ma _a-sza3_ i-te-szu me-e usz-ta-bil2 _sze_ ki-ma i-te-szu i-ma-ad-da-ad
If a man his trough for the hire opened, his brother he gave, and the field with him water has brought, the barley like that of him shall weigh out.
Law 56
szum-ma a-wi-lum me-e ip-te-ma ep-sze-tim sza _a-sza3_ i-te-szu me-e usz-ta-bil2 1(bur3) _GAN2_-e
i-ma-ad-da-ad
If a man water has opened and the process of the field of his own water has brought, 1 bur3 of water
he will measure out.
Law 57
szum-ma _sipa_ a-na sza-am-mi _u8 udu hi-a_ szu-ku-lim it-ti be-el _a-sza3_ la im-ta-gar3-ma ba-lum be-el _a-sza3_ _a-sza3 u8 udu hi-a_ usz-ta-ki-il be-el _a-sza3 a-sza3_-szu i-is,-s,i-id _sipa_ sza i-na ba-lum be-el _a-sza3_ _a-sza3 u8 udu hi-a_ u2-sza-ki-lu e-le-nu-um-ma 1(bur3) _GAN2_-e
a-na be-el _a-sza3_ i-na-ad-di-in
If a shepherd to the shepherd of the sheepfold a suckling sheep has not bonded with the owner of the field, and because the owner of the field the sheepfold has shaved, the owner of the field his field shall take, the shepherd who in the absence of the owner of the field the sheepfold has shaved, above and below 1 bur3 of field
he shall give to the owner of the field.
Law 58
szum-ma isz-tu _u8 udu hi-a_ i-na _a-gar3_ i-te-li-a-nim ka-an-nu ga-ma-ar-tim i-na _abul_ it-ta-ah-la-lu _sipa u8 udu hi-a_ a-na _a-sza3_ id-di-ma _a-sza3 u8 udu hi-a_ usz-ta-ki-il _sipa a-sza3_ u2-sza-ki-lu i-na-s,a-ar-ma i-na _buru14_ 1(bur3) _GAN2_-e
If from the sheep and goats in the field has gone up, the large yields in the gate have been gathered, the shepherd the sheep and goats into the field shall give, and the field the sheep and goats has gathered, the shepherd the field shall gather, and at the harvest 1 bur3 of grain he shall measure out.
Column 16
a-na be-el _a-sza3_ i-ma-ad-da-ad
to the owner of the field he shall measure out.
Law 59
szum-ma a-wi-lum ba-lum be-el _(gesz)kiri6_ i-na _(gesz)kiri6_ a-wi-lim i-s,a-am ik-ki-is
i-sza-qal
If a man a man, the owner of the orchard, in the orchard of a man a claim has, he shall pay.
he shall weigh out.
Law 60
szum-ma a-wi-lum _a-sza3_ a-na _(gesz)kiri6_ [za]-qa2-pi2-im [a]-na# _nu-(gesz)kiri6_ id-di-in _nu-(gesz)kiri6_ _(gesz)kiri6_ iz-qu2-up _mu 4(disz)-kam_ _(gesz)kiri6_ u2-ra-ab-ba i-na ha-mu-usz-tim sza-at-tim be-el _(gesz)kiri6_ u3 _nu-(gesz)kiri6_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu be-el _(gesz)kiri6_ _ha-la_-szu i-na-sa3-aq-ma i-le-qe2
If a man a field for a garden to a gardener zaqapu-plant for a gardener gave, the gardener the gardener shall take. The 4th year the gardener shall be sated. In the second year the owner of the garden and the gardener jointly shall divide. The owner of the garden his share shall divide and take.
Law 61
szum-ma _nu-(gesz)kiri6_ _a-sza3_ i-na za-qa2-pi2-im la ig-mur-ma ni-di-tam i-zi-ib ni-di-tam a-na li-ib-bi _ha-la_-szu i-sza-ak-ka-nu-szum
If a gardener the field in a zaqapium has not seen, and a gift he has sat, the gift to the heart of his share shall place him.
Law 62
szum-ma _a-sza3_ sza in-na-ad-nu-szum a-na _(gesz)kiri6_ la iz-qu2-up szum-ma _ab-sin2_ _gun a-sza3_ sza sza-na-tim sza in-na-du-u2 _nu-(gesz)kiri6_ a-na be-el _a-sza3_ ki-ma i-te-szu i-ma-ad-da-ad u3 _a-sza3_ szi-ip-ra-am i-ip-pe2-esz-ma a-na be-el _a-sza3_ u2-ta-ar
If the field which he gave to him to the orchard does not fill, if a thornbush a field of second quality that he gave, the orchardist to the owner of the field like his own shall take, and the field a reed-plant he shall do, and to the owner of the field return.
Law 63
szum-ma _a-sza3 |_ki-kal_|_ _a-sza3_ szi-ip-ra-am i-ip-pe2-esz-ma _a-sza3_ be-el _a-sza3_ u2-ta-ar u3 1(bur3) _GAN2_-e
sza sza-at-tim isz-ti-a-at i-ma-ad-da-ad
If a field of a grove or a field of a reed-planting he has done, and the owner of the field has removed, and 1 bur3 of field
Whom the future will determine.
Law 64
szum-ma a-wi-lum _(gesz)kiri6_-szu a-na _nu-(gesz)kiri6_ a-na ru-ku-bi-im id-di-in _nu-(gesz)kiri6_ a-di _(gesz)kiri6_ s,a-ab-tu i-na bi-la-at _(gesz)kiri6_ szi-it-ti-in a-na be-el _(gesz)kiri6_ i-na-ad-di-in sza-lu-usz-tam szu-u2 i-le-qe2
If a man his orchard for a orchardist for a rukubum-plant gave, that orchard until the orchard is seized, from the rent of the orchard that one to the owner of the orchard he shall give, that shalushtam he shall take.
Law 65
szum-ma _nu-(gesz)kiri6_ _(gesz)kiri6_ la u2-ra-ak-ki-ib-ma bi-il-tam um-ta-t,i _nu-(gesz)kiri6_ bi-la-at _(gesz)kiri6_ a-na i-te-szu
If a gardener a garden does not cultivate, and a claim has arisen, the gardener the rent of the garden to him shall pay.
Column 17
[i-ma-ad-da-ad] [...]
he will be slighted .
Column 1
s,i-ba-a-at _ku3-babbar_ ma-la il-qu2-u2 i-sa-ad-dar-ma u4-mi-szu i-ma-an-nu-u2-ma _dam-gar3_-szu i-ip-pa-al
The interest on the silver, as much as he took, shall increase, and his days he shall measure out, and his merchant shall be sated.
Law 101
szum-ma a-szar il-li-ku ne-me-lam la i-ta-mar _ku3-babbar_ il-qu2-u2 usz-ta-sza-na-ma _szaman2-la2_ a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in
If where he went a nimble man has not seen, the silver he took, has shaved, and the shandabakku to the merchant shall give.
Law 102
szum-ma _dam-gar3_ a-na _szaman2-la2_ _ku3-babbar_ a-na ta-ad-mi-iq-tim it-ta-di-in-ma a-szar il-li-ku bi-ti-iq-tam i-ta-mar qa2-qa2-ad _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar
If a merchant to a trade agent silver for the payment has given, and where he went the payment has seen, the amount of silver to the merchant he shall return.
Law 103
szum-ma har-ra-nam i-na a-la-ki-szu na-ak-ru-um mi-im-ma sza na-szu-u2 usz-ta-ad-di-szu _szaman2-la2_ ni-isz i-lim i-za-kar-ma u2-ta-asz-szar
If a road in his journey a dangerous thing, whatever that he has smashed, the haruspex the benevolent one of the god shall curse and shall make worse.
Law 104
szum-ma _dam-gar3_ a-na _szaman2-la2_ _sze siki i3-gisz_ u3 mi-im-ma bi-sza-am a-na pa-sza-ri-im id-di-in _szaman2-la2 ku3-babbar_ i-sa-ad-dar-ma a-na _dam-gar3_ u2-ta-ar _szaman2-la2_ ka-ni-ik _ku3-babbar_ sza a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-nu i-le-qe2
If a merchant to the shakin-offerer barley, wool, oil, and anything else for the shakin-offering gave, the shakin-offerer silver shall forfeit, and to the merchant shall return; the shakin-offerer, the guarantee of silver which to the merchant they shall give, shall take.
Law 105
szum-ma _szaman2-la2_ i-te-gi-ma ka-ni-ik _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ id-di-nu la-il-te-qe2 _ku3-babbar_ la ka-ni-ki-im a-na ni-ik-ka-as-si2-im u2-ul isz-sza-ak-ka-an
If the shaknu-official has sworn and the silver guarantee to the merchant has given, he shall take; the silver guarantee against the bond he shall not make.
Law 106
szum-ma _szaman2-la2_ _ku3-babbar_ it-ti _dam-gar3_ il-qe2-ma _dam-gar3_-szu it-ta-ki-ir _dam-gar3_ szu-u2 i-na ma-har i-lim u3 szi-bi i-na _ku3-babbar_ le-qe2-em _szaman2-la2_ u2-ka-an-ma _szaman2-la2 ku3-babbar_ ma-la il-qu2-u2 _a-ra2_ 3(disz)-szu a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in
If a shandabakku of silver with a merchant has taken, and his merchant has sinned, that merchant before the god and the place of the silver shall take, the merchant shall prove, and the shandabakku of silver as much as he took, for 3 times to the merchant shall give.
Law 107
szum-ma _dam-gar3 ku3-babbar_ _szaman2-la2_ i-qi2-ip-ma _szaman2-la2_ mi-im-ma sza _dam-gar3_ id-di-nu-szum a-na _dam-gar3_-szu
If a merchant silver the shandabakku has given and the shandabakku everything that the merchant gave to him to his merchant
Column 2
ut-te-er _dam-gar3_ mi-im-ma sza _szaman2-la2_ id-di-nu-szum it-ta-ki-ir-szu _szaman2-la2_ szu-u2 i-na ma-har i-lim u3 szi-bi _dam-gar3_ u2-ka-an-ma _dam-gar3_ asz-szum _szaman2-la2_-szu ik-ki-ru mi-im-ma sza il-qu2-u2 _a-ra2_ 6(disz)-szu a-na _szaman2-la2_ i-na-ad-di-in
The merchant shall return whatever the shandabakku gave him, and he shall have sworn by the shandabakku before the god and the wife, and the merchant shall recite to the shandabakku concerning the shandabakku that he has sworn, whatever he took, for 6 times to the shandabakku he shall give.
Law 108
szum-ma _munus-kurun-na_ a-na _sa10# kasz_ _sze_ la im-ta-har i-na _na4_ ra-bi-tim _ku3-babbar_ im-ta-har u3 _ganba kasz_ a-na _ganba sze_ um-ta-t,i _munus-kurun-na_ szu-a-ti u2-ka-an-nu-szi-ma a-na me#-e i-na#-[ad]-du#-u2-szi
If a woman a kurunnu-vessel for the price of beer of barley did not receive, with a large stone silver received, and the interest on that kurunnu-vessel for the interest on barley has accumulated, that woman shall be slashed, and to the water shall give her.
Law 109
szum#-ma# _munus-kurun-na_ sa3-ar#-ru-tum i-na _e2_-sza it-tar-ka-su2#?-ma sa3-ar-ru-tim szu-nu-ti la is,-s,a-ab-tam-ma a-na _e2-gal_ la ir-de-a-am _munus-kurun-na_ szi-i id-da-ak
If a female kid has sexual intercourse with her house, and those children have not been kidnapped, and to the palace has not been given, that female kid shall be killed.
Law 110
szum#-ma _lukur nin-dingir_ sza i-na _ga2-gi4-a_ la wa-asz-ba-at _e2 kurun-na_ ip-te-te u3 lu a-na _kasz_ a-na _e2 kurun-na_ i-te-ru-ub a-wi-il-tam szu-a-ti i-qal-lu-u2-szi
If a naditu or a god who by a lawsuit is not present the house of the stela has opened, or to beer into the house of the stela entered, that man shall take.
Law 111
szum-ma _munus-kurun-na_
a-na qi2-ip-tim id-di-in i-na _buru14_
If a woman
he gave to the king. In the harvest he will give to the king.
Law 112
szum-ma a-wi-lum i-na har-ra-nim wa-szi-ib-ma _ku3-babbar ku3-sig17 na4_ u3 bi-isz qa2-ti-szu a-na a-wi-lim id-di-in-ma a-na szi-bu-ul-tim u2-sza-bil2-szu a-wi-lum szu-u2 mi-im-ma sza szu-bu-lu a-szar szu-bu-lu la id-[di]-in-ma it-ba-al be-el szi-bu-ul-tim a-wi-lam szu-a-ti i-na mi-im-ma sza szu-bu-lu-ma la id-di-nu u2-ka-an-nu-szu-ma a-wi-lum szu-u2 _a-ra2_ 5(disz)-szu mi-im-ma sza in-na-ad-nu-szum a-na be-el szi-bu-ul-tim i-na-ad-di-in
If a man on a road who resides, silver, gold, stone, and his own hand to a man gave, and to a claim has caused him to claim, that man nothing of the possessions where they belong did not give, and he has brought, the owner of the possessions that man without anything of the possessions did not give, shall prove, and that man for 5 times whatever he gave to him to the owner of the possessions shall give.
Law 113
szum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim
If a man against a man
Column 3
_sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma i-na ba-lum be-el _sze_ i-na na-asz-pa-ki-im u3 lu i-na ma-asz-ka-nim _sze_ il-te-qe2 a-wi-lam szu-a-ti i-na ba-lum be-el _sze_ i-na na-asz-pa-ki-im u3# lu i-na _kislah_ i#-na# _sze_ le-qe2-em u2-ka-an-nu-szu-ma _sze_ ma-la il-qu2-u2 u2-ta-ar u3 i-na mi-im-ma szum-szu ma-la id-di-nu i-te-el-li
He shall take the barley and silver, and from the owner of the barley in the threshing floor or from the threshing floor the barley shall take; that man from the owner of the barley in the threshing floor or from the threshing floor with the barley shall take; he shall prove it; the barley as much as he took shall return; and from whatever he gave, he shall return.
Law 114
szum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim _sze_ u3 _ku3-babbar_ la i-szu-ma ni-pu-su2 it-te-pe2 a-na ni-pu-tim isz-ti-a-at
i-sza-qal
If a man against another man barley and silver does not have, and his work assignment has done, to work assignment has been assigned,
he shall weigh out.
Law 115
szum-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim _sze_ u3 _ku3-babbar_ i-szu-ma ni-pu-su2 ip-pe2-ma ni-pu-tum i-na _e2_ ne-pi2-sza i-na szi-ma-ti-sza im-tu-ut di-nu-um szu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-szu
If a man against another man barley and silver has, and a claim has brought, and the claim in the house of her claim in her name has incurred, that lawsuit a lawsuit he shall not have.
Law 116
szum-ma ni-pu-tum i-na _e2_ ne-pi2-sza i-na ma-ha-s,i2-im u3-lu i-na usz-szu-szi-im im-tu-ut be-el ni-pu-tim _dam-gar3_-szu u2-ka-an-ma szum-ma _dumu_ a-wi-lim _dumu_-szu i-du-uk-ku szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim
i-sza-qal u3 i-na mi-im-ma szum-szu ma-la id-di-nu i-te-el-li
If a fugitive from the house of her fugitive in a cultic rite or in a cultic rite has died, the owner of the fugitive his merchant shall guarantee, and if a man his son has killed, if a man his slave
and if he gives anything, he shall pay.
Law 117
szum-ma a-wi-lam e-hi-il-tum is,-ba-su2-ma _dam_-su2 _dumu_-szu u3 _dumu-munus_-su2 a-na _ku3-babbar_ id-di-in u3 lu a-na ki-isz-sza-tim it-ta-an-di-in _mu 3(disz)-kam_ _e2_ sza-a-a-ma-ni-szu-nu u3 ka-szi-szi-szu-nu i-ip-pe2-szu i-na re-bu-tim sza-at-tim an-du-ra-ar-szu-nu isz-sza-ak-ka-an
If a man an extispicy has committed, and his wife, his son, and his daughter for silver he gave, or to another he has given, the 3rd year, the house of their brothers and their dowry they shall do, in the second year their dowry they shall set.
Law 118
szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ a-na ki-isz-sza-tim it-ta-an-di-in _dam-gar3_ u2-sze-te-eq a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-din u2-ul ib-ba-qar
If a slave or a slave woman to a marriage gift has given, the merchant shall clear it, and for silver he shall give it, but he shall not return it.
Law 119
szum-ma a-wi-lam e-hi-il-tum is,-ba-su2-ma _geme2_-su2 sza _dumu-mesz_ ul-du-szum a-na _ku3-babbar_ it-ta-din
If a man a lawsuit brought against him and his slave woman of the sons of his has convicted him for silver he shall pay.
Column 4
_ku3-babbar dam-gar3_ isz-qu2-lu be-el _geme2#_ i-sza-qal-ma _geme2_-su2 i-pa-t,ar2#
The merchant takes the silver. The owner of the slave woman shall weigh out and his slave woman shall erase.
Law 120
szum-ma a-wi-lum sze-szu a-na na-asz-pa-ku-tim i-na _e2_ a-wi-lim isz-pu-uk-ma i-na qa2-ri-tim i-ib-bu-u2-um it-tab-szi u3 lu be-el _e2_ na-asz-pa-kam ip-te-ma _sze_ il-qe2 u3 lu _sze_ sza a-na _e2_-szu isz-sza-ap-ku a-na ga-am-ri-im it-ta-ki-ir be-el _sze_ ma-har i-lim sze-szu u2-ba-ar-ma be-el _e2_ _sze_ sza il-qu2-u2 usz-ta-sza-na-ma a-na be-el _sze_ i-na-ad-di-in
If a man his barley for the rations in the house of a man has poured, and in the market he has sinned, or the owner of the house of the ration opened, and the barley he took or the barley which to his house he has smashed, to the market he has sinned, the owner of the barley before the god his barley shall return, and the owner of the house the barley which he took shall redeem, and to the owner of the barley he shall give.
Law 121
szum-ma a-wi-lum i-na _e2_ a-wi-lim _sze_ isz-pu-uk i-na sza-na-at a-na _1(asz) sze gur-e 5(disz) sila3 sze_ _a2_ na-asz-pa-ki-im i-na-ad-di-in
If a man in the house of a man barley has heaped up, in another case for 1 kor of barley 5 sila3 of barley as the labor of the nashakku-offering he shall give.
Law 122
szum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim _ku3-babbar ku3-sig17_ u3 mi-im-ma szum-szu a-na ma-s,a-ru-tim i-na-ad-di-in mi-im-ma ma-la i-na-ad-di-nu szi-bi-u2-kal2-lam ri-ik-sa-tim i-sza-ak-ka-an-ma a-na ma-s,a-ru-tim i-na-ad-di-in
If a man to a man silver, gold, or anything else for the securing shall give, whatever he gave, the scribal art shall place, and for the securing shall give.
Law 123
szum-ma ba-lum szi-bi u3 ri-ik-sa-tim a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma a-sar id-di-nu it-ta-ak-ru-szu di-nu-um szu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-szu
If without the consent of the king or the king's rites to the guard he gave, and the asar he gave, has sinned against him, that case a lawsuit shall not have.
Law 124
szum-ma a-wi-lum a-na a-wi-lim _ku3-babbar ku3-sig17_ u3 mi-im-ma szum-szu ma-har szi-bi a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma it-ta-ki-ir-szu a-wi-lam szu-a-ti u2-ka-an-nu-szu-ma mi-im-ma sza ik-ki-ru usz-ta-sza-na-ma i-na-ad-di-in
If a man to a man silver, gold, or anything else before the inscription for the scribal arts gave, and has sinned against him, that man shall be sinned against him, and whatever he sinned against shall be smashed, and he shall give.
Law 125
szum-ma a-wi-lum mi-im-ma-szu a-na ma-s,a-ru-tim id-di-in-ma a-szar id-di-nu u3 lu a-na pi2-il-szi-im u3 lu i-na na-ba;-al-ka-at-tim mi-im-mu-szu it-ti mi-im-me-e be-el _e2_ ih-ta-li-iq be-el _e2_ sza i-gu-ma mi-im-ma sza a-na ma-s,a-ru-tim id-di-nu-szum-ma u2-hal-li-qu2 u2-sza-lam-ma
If a man his property for keeping he gave, and where he gave or to a friend or in a lawsuit his property with anything the owner of the house has stolen, the owner of the house who is liable and anything for keeping he gave to him he shall destroy, and
Column 5
a-na be-el _nig2-gur11_ i-ri-a-ab be-el _e2_ mi-im-ma-szu hal-qa2-am isz#-te-ne-i-ma [it]-ti szar-ra-qa2-ni-szu i-le-qe2
To the owner of the property, he shall go. The owner of the house, his property, shall be seized and with his king shall take it.
Law 126
szum-ma# [a]-wi-lum mi-im-mu-szu la ha-li-iq#-ma mi-im-me-e ha-li-iq iq-ta-bi ba-ab-ta-szu u2-te-eb-bi-ir ki-ma mi-im-mu-szu la hal-qu2 ba-ab-ta-szu i-na ma-har i-lim u2-ba-ar-szu-ma mi-im-ma sza ir-gu-mu usz-ta-sza-na-ma a-na ba-ab-ti-szu i-na-ad-di-in
If a man his property is not destroyed and a property is destroyed, has said, his property has been destroyed, he shall return it to its place. If his property is not destroyed, his property before the god shall bring, and whatever he has seized shall be thrown out and to his property shall give.
Law 127
szum-ma a-wi-lum e-li _nin-dingir_ u3 a-sza-at a-wi-lim u2-ba-nam u2-sza-at-ri-is,-ma la uk-ti-in a-wi-lam szu-a-ti ma-har da-a-a-ni i-na-ad-du-u2-szu u3 mu-ut-ta-su2 u2-gal-la-bu
If a man against a god or the field of a man he caused to be, he has caused to be stricken, and has not proven, that man before the judges shall be stricken, and his penalty shall be greatly reduced.
Law 128
szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma ri-ik-sa-ti-sza la isz-ku-un _munus_ szi-i u2-ul asz-sza-at
If a man a wife married and her marriage vows did not establish, that woman shall not be a wife.
Law 129
szum-ma asz-sza-at a-wi-lim it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im i-na i-tu-lim it-ta-as,-bat i-ka-su2-szu-nu-ti-ma a-na me-e i-na-ad-du-u2-szu-nu-ti szum-ma be-el asz-sza-tim asz-sza-su2 u2-ba-la-at, u3 szar-ru-um _ARAD2_-su2 u2-ba-la-at,
If the wife of a man with another man in the desert has taken, they shall kill them, and to the water they shall give them. If the owner of the woman his wife shall take, and Sharrum his servant shall take.
Law 130
szum-ma a-wi-lum asz-sza-at a-wi-lim sza zi-ka-ra-am la i-du-u2-ma i-na _e2_ a-bi-sza wa-asz-ba-at u2-kab-bil2-szi-ma i-na su-ni-sza it-ta-ti-il-ma is,-s,a-ab-tu-szu a-wi-lum szu-u2 id-da-ak _munus_ szi-i u2-ta-a-sza-ar
If a man the wife of a man who is a stranger did not know, and in the house of her father a slave she has seized, and in her house she has sinned, and has taken him, that man shall be killed, that woman shall be released.
Law 131
szum-ma asz#-sza-at a-wi-lim mu-sa3 u2-ub-bi-ir-szi-ma it-ti zi-ka-ri-im sza-ni-im i-na u2-tu-lim la is,-s,a-bi-it ni-isz i-lim i-za-kar-ma a-na _e2_-sza i-ta-ar
If the wife of a man her husband has brought, and with another man in the evening she has not been taken, the life of the god shall be slighted, and to her house shall return.
Law 132
szum-ma asz-sza-at a-wi-lim asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im u2-ba-nu-um e-li-sza it-ta-ri-is,-ma it-ti zi-ka-ri-im
If the wife of a man concerning another ox a slave has taken, and with another ox
Column 6
sza-ni-im i-na u2-tu-lim la it-ta-as,-ba-at a-na mu-ti-sza (d)i7 i-sza-al-li
The other has not sinned against the day. To her husband the river will fill.
Law 133
szum-ma a-wi-lum isz-sza-li-il-ma i-na _e2_-szu sza a-ka-lim [i]-ba-asz-szi [asz-sza]-su2 [a-di mu?]-sa3 [s,a-ab]-tu#? [pa-gar3]-sza# [i-na-s,a]-ar# [a-na _e2_ sza-ni]-im# [u2-ul i-ir]-ru-ub szum#-[ma] _munus_ szi-i [pa]-gar3#-sza la is,-s,ur-ma a-na _e2_ sza-ni-im i-te-ru-ub _munus_ szu-a-ti u2-ka-an-nu-szi-ma a-na me-e i-na-ad-du-u2-szi
If a man has been arrested and in his house of a man there is, his wife until her seized body her gate shall guard; to another house shall not enter; if that woman her gate did not guard, and to another house entered, that woman shall be bound and to water shall give her.
Law 134
szum-ma a-wi-lum isz-sza-li-il-ma i-na _e2_-szu sza a-ka-li-im la i-ba-asz-szi asz-sza-su2 a-na _e2_ sza-ni-im i-ir-ru-ub _munus_ szi-i ar-nam u2-ul i-szu
If a man has been arrested and in his house there is no akalum-vessel, his wife to another house he shall enter, that woman shall have no claim.
Law 135
szum-ma a-wi-lum isz-sza-li-il-ma i-na _e2_-szu sza a-ka-li-im la i-ba-asz-szi a-na pa-ni-szu asz-sza-su2 a-na _e2_ sza-ni-im i-te-ru-ub-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad i-na wa-ar-ka mu-sa3 it-tu-ra-am-ma _iri_-szu ik-ta-asz2-dam _munus_ szi-i a-na ha-wi-ri-sza i-ta-ar _dumu-mesz_ wa-ar-ki a-bi-szu-nu i-il-la-ku
If a man has been arrested and in his house of a dowry there is no one, to his face his wife to another house entered, and sons have been taken, at the time of her death she has returned, and his city has established, that woman to her husband shall return; the sons before their father they shall take.
Law 136
szum-ma a-wi-lum _iri_-szu id-di-ma it-ta-bi-it wa-ar-ki-szu asz-sza-su2 a-na _e2_ sza-ni-im i-te-ru-ub szum-ma a-wi-lum szu-u2 it-tu-ra-am-ma asz-sza-su2 is,-s,a-ba-at asz-szum _iri_-szu i-ze-ru-ma in-na-bi-tu asz-sza-at mu-na-ab-tim a-na mu-ti-sza u2-ul i-ta-ar
If a man his city gave and has taken, after his death his wife into another house entered, if that man has returned and his wife has taken, because his city he has fled and he has been taken, the wife of the fugitive to her husband shall not return.
Law 137
szum-ma a-wi-lum a-na (munus)szu-gi4-tim sza _dumu-mesz_ ul-du-szum u3 lu _lukur_ sza _dumu-mesz_ u2-szar-szu-szu e-ze2-bi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an a-na _munus_ szu-a-ti sze-ri-ik-ta-sza u2-ta-ar-ru-szi-im u3 mu-ut-ta-at _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 bi-szi-im
If a man to a woman of a shushumu-priestess of the sons has given him or a naditu of the sons has made him, his face has set, to that woman her dowry he shall return to her, and the share of the field, orchard and orchard
Column 7
i-na-ad-di-nu-szi-im-ma _dumu-mesz_-sza u2-ra-ab-ba isz-tu _dumu-mesz_-sza ur2-ta-ab-bu-u2 i-na mi-im-ma sza a-na _dumu-mesz_-sza in-na-ad-nu zi2-it-tam ki-ma ap-lim isz-te-en i-na-ad-di-nu-szi-im-ma mu-tu li-ib-bi-sza i-ih-ha-as-si2
they shall give her, and her sons will be stricken. From her sons they will be stricken, in whatever she gave to her sons she shall give. The silver as a gift from the aplim he shall give her, and the house of her heart shall be stricken.
Law 138
szum-ma a-wi-lum hi-ir-ta-szu sza _dumu-mesz_ la ul-du-szum i-iz-zi-ib _ku3-babbar_ ma-la ter-ha-ti-sza i-na-ad-di-isz-szi-im u3 sze-ri-ik-tam sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam u2-sza-lam-szi-im-ma i-iz-zi-ib-szi
If a man his dowry, which the sons did not know, he shall forfeit, silver as much as her inheritance she shall give her, and the dowry which from the house of her father she brought shall redeem her, and she shall forfeit.
Law 139
szum-ma ter-ha-tum la i-ba-asz-szi
a-na u2-zu-ub-be2-em i-na-ad-di-isz-szi-im
If there is no extispicy,
he shall give her to speak.
Law 140
szum-ma _|_masz-en-gag_|!_
i-na-ad-di-isz-szi-im
If a m.
he shall give her.
Law 141
szum-ma asz-sza-at a-wi-lim sza i-na _e2_ a-wi-lim wa-asz-ba-at a-na wa-s,e-em pa-ni-sza isz-ta-ka-an-ma si2-ki-il-tam i-sa3-ak-ki-il _e2_-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah mu-sa3 u2-sza-am-t,a u2-ka-an-nu-szi-ma szum-ma mu-sa3 e-ze2-eb-sza iq-ta-bi i-iz-zi-ib-szi ha-ra-an-sza u2-zu-ub-bu-sza mi-im-ma u2-ul in-na-ad-di-isz-szi-im szum-ma mu-sa3 la e-ze2-eb-sza iq-ta-bi mu-sa3 _munus_ sza-ni-tam i-ih-ha-az _munus_ szi-i ki-ma _geme2_ i-na _e2_ mu-ti-sza usz-sza-ab
If a wife of a man who in the house of a man to her face has set, and a sashkû-offering she shall make firm, her house shall be smashed, her husband shall be smashed, she shall be smashed, and if her husband her house has seized, she shall be seized, her husband her share shall divide, nothing shall be given to her, if her husband her house has not seized, her husband another woman shall divide, that woman as a slave woman in her house her husband shall reside.
Law 142
szum-ma _munus_ mu-sa3 i-ze-er-ma u2-ul ta-ah-ha-za-an-ni iq-ta-bi wa-ar-ka-sa3 i-na ba-ab-ti-sza ip-pa-ar-ra-as2-ma szum-ma na-as,-ra-at-ma hi-t,i-tam la i-szu u3 mu-sa6 wa-s,i2-ma ma-ga-al u2-sza-am-t,a-szi _munus_ szi-i
If her husband a wife he loves but does not marry, she has said, her husband in her husband's presence will be slighted, and if she is seized and a crime has not, and her husband is dead and a lawsuit he shall prove against her. That woman
Column 8
ar-nam u2-ul i-szu sze-ri-ik-ta-sza i-le-qe2-ma a-na _e2_ a-bi-sza it-ta-al-la-ak
He has no claim; her lawsuit will be void. She will go to the house of her father.
Law 143
szum-ma la na-as,-ra-at-ma wa-s,i2-a-at bi-sa3 u2-sa3-ap-pa-ah mu-sa3 u2-sza-am-t,a _munus_ szu-a-ti a-na me-e i-na-ad-du-u2-szi
If she is not shaved and she is shaved, her husband shall remove her husband, and that woman to water shall give her.
Law 144
szum-ma a-wi-lum _lukur_ i-hu-uz-ma _lukur_ szi-i _geme2_ a-na mu-ti-sza id-di-in-ma _dumu-mesz_ usz-tab-szi a-wi-lum szu-u2 a-na (munus)szu-gi4-tim a-ha-zi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an a-wi-lam szu-a-ti u2-ul i-ma-ag-ga-ru-szu (munus)szu-gi4-tam u2-ul i-ih-ha-az
If a man a naditu married, and that naditu a slave woman for her husband gave, and sons have sinned against him, that man to a shugitu ahazim his face has set, that man shall not be slighted, the shugitu shall not be slighted.
Law 145
szum-ma a-wi-lum _lukur_ i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu-ma a-na (munus)szu-gi4-tim a-ha-zi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an a-wi-lum szu-u2 (munus)szu-gi4-tam i-ih-ha-az a-na _e2_-szu u2-sze-er-re-eb-szi (munus)szu-gi4-tum szi-i it-ti _lukur_ u2-ul usz-ta-ma-ah-ha-ar
If a man a naditu married, but sons did not marry him, and to a shugitu ahazim his face has set, that man a shugitu married, to his house shall return her, that shugitu with the naditu shall not be slighted.
Law 146
szum-ma a-wi-lum _lukur_ i-hu-uz-ma _geme2_ a-na mu-ti-sza id-di-in-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad wa-ar-ka-nu-um _geme2_ szi-i it-ti be-el-ti-sza usz-ta-tam-hi-ir asz-szum _dumu-mesz_ ul-du be-le-sa3 a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-isz-szi ab-bu-ut-tam i-sza-ak-ka-an-szi-ma it-ti _geme2 hi-a_ i-ma-an-nu-szi
If a man a naditu married, and a slave woman to her husband gave, and sons she has borne, after that slave woman with her mistress has been sworn, because sons she did not marry, her mistress for silver shall not give her, a slave woman shall serve her, and with a slave woman she shall give her.
Law 147
szum-ma _dumu-mesz_ la u2-li-id be-le-sa3 a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-isz-szi
If sons he did not bring, Belsa to silver shall give her.
Law 148
szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma la-a'-bu-um is,-s,a-ba-as-si2 a-na sza-ni-tim a-ha-zi-im pa-ni-szu isz-ta-ka-an i-ih-ha-az asz-sza-su2 sza la-a'-bu-um is,-ba-tu u2-ul i-iz-zi-ib-szi i-na _e2_ i-pu-szu usz-sza-am-ma a-di ba-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi
If a man a wife married and a dowry has taken, to another wife his face has set, she shall divorce; his wife whom the dowry took, she shall not stand; in the house which he built she shall live, and until she has died she shall give her.
Law 149
szum-ma _munus_ szi-i i-na _e2_ mu-ti-sza wa-sza-ba-am la im-ta-gar3 sze-ri-ik-ta-sza sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam u2-sza#-lam-szim-ma it-ta-al-la-ak
If that woman in her husband's house is residing does not have, her dowry which from the house of her father she brought shall redeem her, and she shall go.
Law 150
szum-ma a-wi-lum a-na asz-sza-ti-szu _a-sza3 (gesz)kiri6 e2_ u3 bi-sza-am isz-ru-uk-szim ku-nu-uk-kam i-zi-ib-szi-im wa-ar-ki mu-ti-sza _dumu-mesz_-sza u2-ul i-ba-qa2-ru-szi um-mu-um wa-ar-ka-sa3 a-na _dumu_-sza sza i-ra-am-mu i-na-ad-di-in a-na a-hi-im u2-ul i-na-ad-di-in
If a man to his father-in-law a field, orchard, house, or a house plot has given, a dowry shall bear, after her husband her sons have sold, the wife of her father-in-law to her son who loves shall give; to a brother shall not give;
Law 151
szum-ma _munus_ sza i-na _e2_ a-wi-lim wa-asz-ba-at asz-szum be-el hu-bu-ul-lim sza mu-ti-sza la s,a-ba-ti-sza mu-sa3 ur2-ta-ak-ki-is t,up-pa-am usz-te-zi-ib szum-ma a-wi-lum la-ma _munus_ szu-a-ti i-ih-ha-zu hu-bu-ul-lum e-li-szu i-ba-asz-szi be-el hu-bu-ul-li-szu asz-sza-su2 u2-ul i-s,a-ba-tu u3 szum-ma _munus_ szi-i la-ma a-na _e2_ a-wi-lim i-ir-ru-bu hu-bu-ul-lum e-li-sza i-ba-asz-szi be-el hu-bu-ul-li-sza mu-sa3 u2-ul i-s,a-ba-tu
If a woman who in the house of a man is living, because the owner of the house of her husband did not capture her husband, her husband has sinned, a tablet has left, if a man, after that woman has divorced, a loss of her husband there is, the owner of the house of her husband his wife shall not take, and if that woman to the house of a man entered, a loss of her husband there is, the owner of the house of her husband her husband shall not take.
Law 152
szum-ma isz-tu _munus_ szi-i a-na _e2_ a-wi-lim i-ru-bu e-li-szu-nu hu-bu-ul-lum it-tab-szi ki-la-la-szu-nu _dam-gar3_ i-ip-pa-lu
If from that woman to the house of a man entered, against them a debt has accrued, their debt the merchant shall bear.
Law 153
szum-ma asz-sza-at a-wi-lim asz-szum zi-ka-ri-im sza-ni-im mu-sa3 usz-di-ik _munus_ szu-a-ti i-na ga-szi-szi-im i-sza-ak-ka-nu-szi
If the wife of a man on account of the marriage of another man her husband has sworn, that woman on the throne shall place her.
Law 154
szum-ma a-wi-lum _dumu-munus_-su2 il-ta-ma-ad a-wi-lam szu-a-ti _iri_ u2-sze-es,-s,u2-u2-szu
If a man his daughter has seized, that man the city shall bring him.
Law 155
szum-ma a-wi-lum a-na _dumu_-szu _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma _dumu_-szu il-ma-si2 szu-u2 wa-ar-ka-nu-um i-na su2-ni-sza it-ta-ti-il-ma is,-s,a-ab-tu-szu a-wi-lam szu-a-ti i-ka-su2-szu-ma a-na me-e
If a man to his son a dowry has received, and his son he has sworn, that man, while in her womb he has sinned, and has taken him, that man shall be sinned and to water
Column 10
i-na-ad-du-u2-szi!
they will kill her.
Law 156
szum-ma a-wi-lum a-na _dumu_-szu _e2-gi4-a_ i-hi-ir-ma _dumu_-szu la il-ma-si2-ma szu-u2 i-na su2-ni-sza it-ta-ti-il
i-sza-qal-szi-im-ma u3 mi-im-ma sza isz-tu _e2_ a-bi-sza ub-lam u2-sza-lam-szi-im-ma mu-tu li-ib-bi-sza i-ih-ha-as-si2
If a man to his son a dowry has received, but his son has not seen, and that man in her womb has sinned,
and whatever from the house of her father he brought, he shall make her whole, and the life of her heart he shall divide.
Law 157
szum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi-szu i-na su2-un um-mi-szu i-ta-ti-il ki-la-li-szu-nu i-qal-lu-u2-szu-nu-ti
If a man after his father in the lap of his mother has sinned, their rations they shall take away from them.
Law 158
szum-ma a-wi-lum wa-ar-ki a-bi-szu i-na su2-un ra-bi-ti-szu sza _dumu-mesz_ wa-al-da-at it-ta-as,-ba-at a-wi-lum szu-u2 i-na _e2 a-ba_ in-na-as-sa3-ah
If a man before his father in the midst of his great family of the sons of his father has taken, that man in the house of his father shall be seized.
Law 159
szum-ma a-wi-lum sza a-na _e2_ e-mi-szu bi-ib-lam u2-sza-bi-lu ter-ha-tam id-di-nu a-na _munus_ sza-ni-tim ub-ta-al-li-is,-ma a-na e-mi-szu _dumu-munus_-ka u2-ul a-ha-az iq-ta-bi a-bi _dumu-munus_ mi-im-ma sza ib-ba-ab-lu-szum i-tab-ba-al
If a man who to the house of his father-in-law the marriage gift has brought, the marriage gift he gave to another woman, he shall prove, and to his father-in-law your daughter shall not marry, he shall say; the father of the daughter whatever he brought to him shall prove.
Law 160
szum-ma a-wi-lum a-na _e2_ e-mi-im bi-ib-lam u2-sza-bi-il ter-ha-tam id-di-in-ma a-bi _dumu-munus_ _dumu-munus_-i u2-ul a-na-ad-di-ik-kum iq-ta-bi mi-im-ma ma-la ib-ba-ab-lu-szum usz-ta-sza-an-na-ma u2-ta-ar
If a man to the house of a slave woman a marriage gift made, a marriage gift he gave, and the father of the daughter of my daughter I shall not give, he said, whatever he shall take, he shall return and pay.
Law 161
szum-ma a-wi-lum a-na _e2_ e-mi-szu bi-ib-lam u2-sza-bil2 ter-ha-tam id-di-in-ma i-bi-ir-szu uk-tar-ri-su2 e-mu-szu a-na be-el asz-sza-tim _dumu-munus_-i u2-ul ta-ah-ha-az iq-ta-bi mi-im-ma ma-la ib-ba-ab-lu-szum usz-ta-sza-an-na-ma u2-ta-ar u3 asz-sza-su2 i-bi-ir-szu u2-ul i-ih-ha-az
If a man to the house of his father-in-law a building erected, a terhatum-vessel he gave, and his brother he has sworn, his brother to the lord of the daughters he shall not divide, he said, whatever he has seized him shall transfer and return, and his brother his brother he shall not divide.
Law 162
szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz _dumu-mesz_ u2-li-sum2-ma _munus_ szi-i a-na szi-im-tim
If a man a wife married, sons she shall give, and that woman to her fate
Column 11
it-ta-la-ak a-na sze-ri-ik-ta-sza a-bu-sza u2-ul i-ra-ag-gu-um sze-ri-ik-ta-sza sza _dumu-mesz_-sza-ma
He went to her dowry, her father did not agree, her dowry that her sons
Law 163
szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ la u2-szar-szi-szu _munus_ szi-i a-na szi-im-tim it-ta-la-ak szum-ma ter-ha-tam sza a-wi-lum szu-u2 a-na _e2_ e-mi-szu ub-lu e-mu-szu ut-te-er-szum a-na sze-ri-ik-ti _munus_ szu-a-ti mu-sa3 u2-ul i-ra-ag-gu-um sze-ri-ik-ta-sza sza _e2_ a-bi-sza-ma
If a man a wife married and sons did not raise him, that woman to that woman has gone, if that woman to the house of his father he brought, his father has returned, for the dowry of that woman her husband shall not be liable; her dowry of the house of her father
Law 164
szum-ma e-mu-szu ter-ha-tam la ut-te-er-szum i-na sze-ri-ik-ti-sza ma-la ter-ha-ti-sza i-har-ra-as,-ma sze-ri-ik-ta-sza a-na _e2_ a-ta!-sza u2-ta-ar
If his army a claim has not returned, in her dowry as much as her dowry he shall take, and her dowry to the house of her husband return.
Law 165
szum-ma a-wi-lum a-na _ibila_-szu sza i-in-szu mah-ru _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ isz-ru-uk ku-nu-kam isz-t,ur-szum wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma ah-hu i-zu-uz-zu qi2-isz-ti a-bu-um id-di-nu-szum i-le-qe2-ma e-le-nu-um-ma i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu
If a man to his heir who before a field, orchard, or house he gave, a sealed document has written to him, after the father to his fate has gone, when the heir has sinned, the property of the father he gave him shall take, and the upper one, in the property of the father's house, one-half of him shall sinned.
Law 166
szum-ma a-wi-lum a-na _dumu-mesz_ sza ir-szu-u2 asz-sza-tim i-hu-uz a-na _dumu_-szu s,e-eh-ri-im asz-sza-tam la i-hu-uz wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-nu-ma ah-hu i-zu-uz-zu i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ a-na a-hi-szu-nu s,e-eh-ri-im sza asz-sza-tam la ah-zu e-li-a-at zi-it-ti-szu _ku3-babbar_ ter-ha-tim i-sza-ak-ka-nu-szum-ma asz-sza-tam u2-sza-ah-ha-zu-szu
If a man to sons who married the wife of the wife married, to his son the younger brother the wife did not marry, after the father to his fate has gone, when the wife they have divorced, from the property of the house of the father to their sons the younger brother the wife of the wife not divorced, above his share silver, the extispicy shall place, and the wife shall make him marry.
Law 167
szum-ma a-wi-lum asz-sza-tam i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ u2-li-sum2 _munus_ szi-i a-na szi-im-tim it-ta-la-ak wa-ar-ki-sza _munus_ sza-ni-tam i-ta-ha-az-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad wa-ar-ka-nu-um a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku
If a man a wife married, and sons married, that woman to her fate has gone, after her husband the second woman has divorced, and sons have gone, after the father to her fate has gone,
Column 12
_dumu-mesz_ a-na um-ma-tim u2-ul i-zu-uz-zu sze-ri-ik-ti um-ma-ti-szu-nu i-le-qu2-ma _nig2-gur11 e2 a-ba_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu
The sons to the king did not agree; the dowry of their king's dowry he took, and the property of the father's house half way he agreed.
Law 168
szum-ma a-wi-lum a-na _dumu_-szu na-sa-hi-im pa-nam isz-ta-ka-an a-na da-a-a-ni _dumu_-i a-na-sa3-ah iq-ta-bi da-a-a-nu wa-ar-ka-su2 i-par2-ra-su-ma szum-ma _dumu_ ar-nam kab-tam sza i-na ap-lu-tim na-sa-hi-im la ub-lam a-bu-um _dumu_-szu i-na ap-lu-tim u2-ul i-na-sa3-ah
If a man to his son a sacrificial goat has set, to the judges son of Anasah has said, the judges his case shall investigate, and if the son a sacrificial goat in the extispicy did not bring, the father his son in the extispicy shall not sacrificial goat.
Law 169
szum-ma ar-nam kab-tam sza i-na ap-lu-tim na-sa-hi-im a-na a-bi-szu it-ba-lam a-na isz-ti-isz-szu pa-ni-szu ub-ba-lu szum-ma ar-nam kab-tam a-di szi-ni-szu it-ba-lam a-bu-um _dumu_-szu i-na ap-lu-tim i-na-sa3-ah
If a substantial inheritance which in the distant past was taken, to his father he has sworn, to his father his face he shall swear. If a substantial inheritance as far as his brothers he has sworn, the father his son in distant past shall seize.
Law 170
szum-ma a-wi-lum hi-ir-ta-szu _dumu-mesz_ u2-li-sum2 u3 _geme2_-su2 _dumu-mesz_ u2-li-sum2 a-bu-um i-na bu-ul-t,i3-szu a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum _dumu-mesz_-u2-a iq-ta-bi it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim im-ta-nu-szu-nu-ti wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _dumu-mesz_ hi-ir-tim u3 _dumu-mesz geme2_ mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu _ibila dumu_ hi-ir-tim i-na zi-it-tim i-na-sa3-aq-ma i-le-qe2
If a man his dowry his sons shall give, and his slave woman his sons shall give, the father in his lifetime to the sons of the slave woman he gave, my sons has said, with the sons of the dowry they have sworn, after the father to his fate has gone, from the property of the house of the father the sons of the dowry and the sons of the slave woman half of shall divide; the heir of the son of the dowry in perpetuity shall divide and shall take.
Law 171
u3 szum-ma a-bu-um i-na bu-ul-t,i3-szu a-na _dumu-mesz_ sza _geme2_ ul-du-szum _dumu-mesz_-u2-a la iq-ta-bi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _dumu-mesz geme2_ it-ti _dumu-mesz_ hi-ir-tim u2-ul i-zu-uz-zu an-du-ra-ar _geme2_ u3 _dumu-mesz_-sza isz-sza-ak-ka-an _dumu-mesz_ hi-ir-tim a-na _dumu-mesz geme2_ a-na wa-ar-du-tim u2-ul i-ra-ag-gu-mu hi-ir-tum sze-ri-ik-ta-sza u3 nu-du-un-na-am sza mu-sa3 id-di-nu-szi-im i-na t,up-pi2-im isz-t,u2-ru-szi-im i-le-qe2-ma
and if a father in his lifetime to the sons of the slave woman has brought, my sons did not say, before the father to his fate has gone, from the property of the house of the father the sons of the slave woman with the sons of the slaves they shall not divide; the slave woman and her sons shall set; the sons of the slaves to the sons of the slave woman to the slaves they shall not divide; the slaves her dowry and the dowry of her husband gave, on the tablet he wrote, he shall take and
Column 13
a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-in wa-ar-ka-sa3 sza _dumu-mesz_-sza-ma
until he has recovered, he shall not give it back to anyone. Her sons,
Law 172
szum-ma mu-sa3 nu-du-un-na-am la id-di-isz-szi-im sze-ri-ik-ta-sza u2-sza-la-mu-szi-im-ma i-na _nig2-gur11_ _e2_ mu-ti-sza zi2-it-tam ki-ma _ibila_ isz-te-en i-le-qe2 szum-ma _dumu-mesz_-sza asz-szum i-na _e2_ szu-s,i2-im u2-sa3-ah-ha-mu-szi da-a-a-nu wa-ar-ka-sa3 i-par2-ra-su-ma _dumu-mesz_ ar-nam i-im-mi-du _munus_ szi-i i-na _e2_ mu-ti-sza u2-ul us,-s,i2 szum-ma _munus_ szi-i a-na wa-s,e-em pa-ni-sza isz-ta-ka-an nu-du-un-na-am sza mu-sa3 id-di-nu-szi-im a-na _dumu-mesz_-sza i-iz-zi-ib sze-ri-ik-tam
mu-ut li-ib-bi-sza i-ih-ha-as-si2
If her husband a dowry did not give her, her dowry he shall provide her, and from the property of the house of her husband a dowry like a heir he shall take; if her sons, because in the house of her husband she has sinned, the judge her lawsuit shall bring, and the sons after her death he shall marry; that woman in the house of her husband shall not be shaved; if that woman in the presence of her husband a dowry gave her, to her sons she shall stand; that sherif
The one who slanders her heart,
Law 173
szum-ma _munus_ szi-i a-szar i-ru-bu a-na mu-ti-sza wa-ar-ki-im _dumu-mesz_ it-ta-la-ad wa-ar-ka _munus_ szi-i im-tu-ut sze-ri-ik-ta-sza _dumu-mesz_ mah-ru-tum u3 wa-ar-ku-tum i-zu-uz-zu
If that woman where she entered to her husband later sons has walked, after that woman has died, her sons first and second sons will divide.
Law 174
szum-ma a-na mu-ti-sza wa-ar-ki-im _dumu-mesz_ la it-ta-la-ad sze-ri-ik-ta-sza _dumu-mesz_ ha-wi-ri-sza-ma i-le-qu2-u2
If to her husband later sons she has not accompanied, her sons her husband shall take.
Law 175
szum-ma lu _ARAD2 e2-gal_ u3 lu _ARAD2_ _|_masz-en-gag_|_ _dumu-munus_ a-wi-lim i-hu-uz-ma _dumu-mesz_ it-ta-la-ad be-el _ARAD2_ a-na _dumu-mesz_ _dumu-munus_ a-wi-lim a-na wa-ar-du-tim u2-ul i-ra-ag-gu-um
If either a servant of the palace or a servant of a m., daughter of a man, has married, and the sons have borne, the owner of the slave to the sons of the daughter of a man to the later one shall not raise a claim.
Law 176
u3 szum-ma _ARAD2 e2-gal_ u3 lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ _dumu-munus_ a-wi-lim i-hu-uz-ma i-nu-ma i-hu-zu-szi qa2-du-um sze-ri-ik-tim sza _e2_ a-bi-sza a-na _e2 _arad2_ e2-gal_ u3 lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ i-ru-ub-ma isz-tu in-ne-em-du _e2_ i-pu-szu bi-sza-am ir-szu-u2 wa-ar-ka-nu-um-ma lu _ARAD2 e2-gal_ u3 lu _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ a-na szi-im-tim it-ta-la-ak _dumu-munus_ a-wi-lim sze-ri-ik-ta-sza i-le-qe2 u3 mi-im-ma sza mu-sa3 u3 szi-i
and if a servant of the palace or a servant of a mashhatu, daughter of a man, has divorced, and when she divorces, the slave-girl of her father's house to the slave of the palace or a servant of a mashhatu entered, and after he had seized the house, the debt he incurred, after he has returned, and either the servant of the palace or the servant of a mashhatu to her fate has gone, daughter of a man her divorced shall take, and whatever her name and her name
Column 14
isz-tu in-ne-em-du ir-szu-u2 a-na szi-ni-szu i-zu-uz-zu-ma mi-isz-lam be-el _ARAD2_ i-le-qe2 mi-isz-lam _dumu-munus_ a-wi-lim a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2 szum-ma _dumu-munus_ a-wi-lim sze-ri-ik-tam la i-szu mi-im#-ma sza mu-sa3 u3 szi-i isz-tu in-ne-em-du ir-szu-u2 a-na szi-ni-szu i-zu-uz-zu-ma mi-isz-lam be-el _ARAD2_ i-le-qe2 mi-isz-lam _dumu-munus_ a-wi-lim a-na _dumu-mesz_-sza i-le-qe2
After he has been shaved, to his fate he will go, and a half shekel of silver the owner of the slave shall take; the half shekel of the daughter of a man to her sons he shall take; if the daughter of a man a dowry has not received, whatever of her husband and that of her from being shaved he will go, to his fate he will go, and a half shekel of silver the owner of the slave shall take; the half shekel of the daughter of a man to her sons he shall take.
Law 177
szum-ma _nu-mu-su_ sza _dumu-mesz_-sza s,e-eh-he-ru a-na _e2_ sza-ni-im e-re-bi-im pa-ni-sza isz-ta-ka-an ba-lum da-a-a-ni u2-ul i-ir-ru-ub i-nu-ma a-na _e2_ sza-ni-im i-ir-ru-bu da-a-a-nu wa-ar-ka-at _e2_ mu-ti-sza pa-ni-im i-par2-ra-su-ma _e2_ sza mu-ti-sza pa-ni-im a-na mu-ti-sza wa-ar-ki-im u3 _munus_ szu-a-ti i-pa-aq-qi2-du-ma t,up-pa-am u2-sze-ez-ze-bu-szu-nu-ti _e2_ i-na-s,a-ru u3 s,e-eh-he-ru-tim u2-ra-ab-bu-u2 u2-ni-a-tim a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-nu sza-a-a-ma-nu-um sza u2-nu-ut
i-na _ku3-babbar_-szu i-te-el-li _nig2-gur11_ a-na be-li2-szu i-ta-ar
If a newborn of her sons a suckling to the house of another entered, her face has set, without the consent of the judge, she shall not enter; when to the house of another she entered, the judge before the house of her husband, her face he shall remove, and the house of her husband, her face to the house of her husband, her face and that woman he shall entrust, and a tablet he shall send to them, the house shall guard, and the suckling shall eat, and the suckling shall not give; the other one who carries,
he has paid back his silver; he has returned the property to its owner.
Law 178
szum-ma _nin-dingir lukur_ u3 lu (munus)_zi-ik-ru-um_ sza a-bu-sza sze-ri-ik-tam isz-ru-uk-szi-im t,up-pa-am isz-t,u2-ru-szi-im i-na t,up-pi2-im sza isz-t,u2-ru-szi-im wa-ar-ka-sa3 e-me e-li-sza t,a-bu na-da-nam la isz-t,ur-szi-im-ma ma-la li-ib-bi-sza la u2-sza-am-s,i2-szi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza ah-hu-sza i-le-qu2-ma ki-ma e-mu-uq zi-it-ti-sza _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_ i-na-ad-di-nu-szim-ma li-ib-ba-sza u2-t,a-ab-bu szum-ma ah-hu-sza ki-ma e-mu-uq
_sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_ la it-ta-ad-nu-szi-im-ma
If a god, a naditu, or a naditu of her father a gift gave her, a tablet she wrote to her, in the tablet she wrote to her, before her husband the gift of giving did not write to her, and as much as her heart did not make whole, before the father to her fate has gone, her field and her orchard her ahhutu shall take, and like the strength of her life grain, oil, and clothing shall give her, and her heart shall soothe. If her ahhutu like the strength of
He has not given her barley, oil, and clothing.
Column 15
li-ib-ba-sza la ut,-t,i-ib-bu _a-sza3_-sza u3 _kiri6_-sza a-na er-re-szi-im sza e-li-sza t,a-bu i-na-ad-di-in-ma er-re-sa3 it-ta-na-asz-szi-szi _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 mi-im-ma sza a-bu-sza id-di-nu-szi-im a-di ba-al-t,a-at i3-kal a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-in sza-ni-a-am u2-ul u2-up-pa-al ap-lu-sa3 sza ah-hi-sza-ma
its limbs shall not be loosened; her field and her orchard to the field above her good he shall give, and her field he shall give to her; the field, orchard, and everything that her father gave to her until she is old he shall take; for silver he shall not give; another one he shall not open; her cloister that is above her
Law 179
szum-ma _nin-dingir lukur_ u3 lu (munus)_zi-ik-ru-um_ sza a-bu-sza sze-ri-ik-tam isz-ru-uk-szi-im ku-nu-kam isz-t,u2-ru-szi-im i-na t,up-pi2-im sza isz-t,u2-ru-szi-im wa-ar-ka-sa3 e-ma e-li-sza t,a-bu na-da-nam isz-t,ur-szi-im-ma ma-la li-ib-bi-sza usz-tam-s,i2-szi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku wa-ar-ka-sa3 e-ma e-li-sza t,a-bu i-na-ad-di-in ah-hu-sza u2-ul i-ba-aq-qa2-ru-szi
If a god, a naditu, or a naditu of her father a gift gave her, a kunukku-priest gave her, on the tablet which she gave her, her husband wherever she wishes, a good word she shall give her, and as much as her heart has shown her, before the father to her fate has gone, her husband wherever she wishes, a good word she shall give, her brothers shall not be seized.
Law 180
szum-ma a-bu-um a-na _dumu-munus_-szu _lukur ga2-gi4-a_ u3 lu (munus)_zi-ik-ru-um_ sze-ri-ik-tam la isz-(ru)-uk-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ zi2-it-tam ki-ma ap-lim isz-te-en i-za-az-ma a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al wa-ar-ka-sa3 sza ah-hi-sza-ma
If a father to his daughter, a naditu, a naditu or a suckling woman a lawsuit has not convicted, before the father to his fate has gone, from the property of the house of the father a share as before he shall stand, and until he has died he shall be convicted. Her father, who is her brother,
Law 181
szum-ma a-bu-um _lukur nu-gig_ u3 lu _nu-bar_ a-na _dingir_ isz-szi-ma sze-ri-ik-tam la isz-ru-uk-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza i-za-az-ma a-di ba-al-t,a-at i-ik-ka-al wa-ar-ka-sa3 sza ah-hi-sza-am-ma
If a father a naditu or a nubar-priest to a god has, and a dowry has not sworn, after the father to his fate has gone, from the property of the father's house 1/3 of her heir shall stand, and until she is dead she shall be sworn. Her father who is her brother
Law 182
szum-ma a-bu-um a-na _dumu-munus_-szu _lukur_ (d)marduk sza babila#(ki) sze-ri-ik-tam la isz-ru-uk-szi-im ku-nu-kam la isz-t,ur-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ _igi 3(disz)-gal2 ibila_-sza it-ti ah-hi-sza i-za-az-ma il-kam u2-ul i-il-la-ak _lukur_ (d)marduk wa-ar-ka-sa3 e-ma e-li-sza t,a-bu
If a father to his daughter a naditu of Marduk of Babylon a gift did not give, a dowry did not write to her, after the father to his fate has gone, from the property of the father's house 1/3 of her heirs with her brothers she shall stand, and the ilku-service shall not go, the naditu of Marduk her father wherever she pleases
Column 16
i-na-ad-di-in
he shall give.
Law 183
szum-ma a-bu-um a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim sze-ri-ik-tam isz-ru-uk-szi-im a-na mu-tim id-di-isz-szi ku-nu-uk-kam isz-t,ur-szi-im wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku i-na _nig2-gur11 e2 a-ba_ u2-ul i-za-az
If a father to his daughter a dowry he gave to her, to the husband he gave her, a dowry he established for her, after the father to the fate has gone, from the property of the house of the father he shall not stand.
Law 184
szum-ma a-wi-lum a-na _dumu-munus_-szu szu-gi4-tim sze-ri-ik-tam la isz-ru-uk-szim a-na mu-tim la id-di-isz-szi wa-ar-ka a-bu-um a-na szi-im-tim it-ta-al-ku ah-hu-sza ki-ma e-mu-uq _e2 a-ba_ sze-ri-ik-tam i-szar-ra-ku-szi-im-ma a-na mu-tim i-na-ad-di-nu-szi
If a man to his daughter a dowry he did not grant, to the husband he shall not give her; after the father to the husband has gone, her husband like the strength of the father's house a dowry shall give to her, and to the husband he shall give her.
Law 185
szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am i-na me-e-szu a-na ma-ru-tim il-qe2-ma ur2-ta-ab-bi-szu tar-bi-tum szi-i u2-ul ib-ba-aq-qar
If a man a young child in his womb to a young man has taken, and has sinned against him, that rearing shall not be repaid.
Law 186
szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am a-na ma-ru-tim il-qe2 i-nu-ma il-qu2-u2-szu a-ba-szu u3 um-ma-szu i-hi-a-at, tar-bi-tum szi-i a-na _e2_ a-bi-szu i-ta-ar
If a man a slave to a slave he took, when he took, his father and mother he shall have seized, that second one to the house of his father he shall return.
Law 187
_dumu giri3-se3-ga_ mu-za-az _e2-gal_ u3 _dumu (munus)zi-ik-ru-um_ u2-ul ib-ba-aq-qar
The son of the scion of the palace and the son of the suckling girl shall not raise a claim.
Law 188
szum-ma _dumu um-mi-a_ _dumu_ a-na tar-bi-tim il-qe2-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu usz-ta-hi-su2 u2-ul ib-ba-qar
If a daughter of a nurse or a son in the later years has taken, and the writing of his hand has smashed, he shall not be slighted.
Law 189
szum-ma szi-pi2-ir qa2-ti-szu la usz-ta-hi-su2 tar-bi-tum szi-i a-na _e2_ a-bi-szu i-ta-ar
If the inscription of his hand has not been smashed, that second one to his father's house shall return.
Law 190
szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am sza a-na ma-ru-ti-szu il-qu2-szu-ma u2-ra-ab-bu-szu it-ti _dumu-mesz_-szu la im-ta-nu-szu tar-bi-tum szi-i a-na _e2_ a-bi-szu i-ta-ar
If a man a foreigner who to his father's father gave, and he has caused to be seized, with his sons he has not borne, that rearling to the house of his father shall return.
Law 191
szum-ma a-wi-lum s,e-eh-ra-am sza a-na ma-ru-ti-szu il-qu2-szu-ma u2-ra-ab-bu-u2-szu _e2_-ba! i-pu-usz wa-ar-ka _dumu-mesz_ ir-ta-szi-ma a-na tar-bi-tim na-sa-hi-im pa-nam isz-ta-ka-an _dumu_ szu-u2 ri-qu2-su2 u2-ul it-ta-al-la-ak a-bu-um mu-ra-bi-szu i-na _nig2-gur11_-szu _igi 3(disz)-gal2 ibila_-szu i-na-ad-di-isz-szum-ma it-ta-la-ak i-na _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _e2_ u2-ul i-na-ad-di;-isz-szum
If a man a stranger who to his father's father brought, and he has caused to seize, the house he built, after the sons had conceived, and to the rear a dowry he set, that son his dowry shall not go away; the father who brought him in for his property 1/3 of his heir shall give him, and he shall go away; in the field, orchard, and house shall not give him.
Law 192
szum-ma _dumu giri3-se3-ga_
If a son of a haruspex
Column 17
u3 lu _dumu (munus)zi-ik-ru-um#_ a-na a-bi-im mu-ra-bi-szu u3 um-mi-im mu-ra-bi-ti-szu u2-ul a-bi at-ta u2-ul um-mi at-ti iq-ta-bi _eme_-szu i-na-ak-ki-su
and the son of Zikrum to the father who caused him to die and the mother who caused him to die: "You are not my father, you are not my mother," he said, his tongue he will cut off.
Law 193
szum-ma _dumu giri3-se3-ga_ u3 lu _dumu (munus)zi-ik-ru-um_ _e2_ a-bi-szu u2-we-ed-di-ma a-ba-am mu-ra-bi-szu u3 um-ma-am mu-ra-bi-su2 i-ze2-er-ma a-na _e2_ a-bi-szu it-ta-la-ak i-in-szu i-na-sa3-hu
If a son of a courtier or a daughter of a weaver the house of his father sold, and the father who sold him or the mother who sold him has sinned, and to the house of his father he has gone, his debts he shall pay.
Law 194
szum-ma a-wi-lum _dumu_-szu a-na mu-sze-ni-iq-tim id-di-in-ma _dumu_ szu-u2 i-na# qa2-at mu-sze-ni-iq-tim im-tu-ut mu-sze-ni-iq-tum# ba-lum a-bi-szu u3 um-mi-szu _dumu_ sza-ni-a-am-ma ir-ta-ka-as2 u2-ka-an-nu-szi-ma asz-szum ba-lum a-bi-szu# u3 um-mi-[szu] _dumu_ sza-ni-a-am# ir-ku-su# _ubur_-sza i-na-ak-ki-su
If a man his son to a dowry gave, and that son in the hand of a dowry he has taken, a dowry, the property of his father and his wife the son of another he shall have imposed, he shall impose on her, and because the property of his father and his wife the son of another he shall have imposed, her kidneys shall cut off.
Law 195
szum-ma _dumu a-ba_-szu im-ta-ha-as, _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su
If the son of his father has sinned, his seal he shall seal.
Law 196
szum-ma a-wi-lum i-in _dumu_ a-wi-lim uh2-tap-pi2-id i-in-szu u2-ha-ap-pa-du
If a man a man, the son of a man has smashed, his brother he shall smash.
Law 197
szum-ma _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim isz-te-bi-ir _giri3-pad-ra2_-szu i-sze-eb-bi-ru
If a man a footstool has given, his footstool he shall give.
Law 198
szum-ma i-in _|_masz-en-gag_|_ uh2-tap-pi2-id u3 lu _giri3-pad-ra2 |_masz-en-gag_|_ isz-te-bi-ir
i-sza-qal
If the m. has shaved, or the foot of the m. has broken,
he shall weigh out.
Law 199
szum-ma i-in _ARAD2_ a-wi-lim uh2-tap-pi2-id u3 lu _giri3-pad-ra2 _arad2__ a-wi-lim isz-te-bi-ir mi-szi-il _sa10_-szu i-sza-qal
If the slave of a man has been seized or a slave's foot has been seized, half of his price he shall weigh out.
Law 200
szum-ma a-wi-lum szi-in-ni a-wi-lim me-eh-ri-szu it-ta-di szi-in-na-szu i-na-ad-du-u2
If a man the rations of a man his neighbor has taken, his rations they shall give.
Law 201
szum-ma szi-in-ni _|_masz-en-gag_|_ it-ta-di
i-sza-qal
If he has a m., he has given a m.,
he shall weigh out.
Law 202
szum-ma a-wi-lum le-e-et a-wi-lim sza e-li-szu ra-bu-u2 im-ta-ha-as, i-na pu-uh2-ri-im i-na _(kusz)usan3 gu4_
If a man the side of a man who is above him is very large has seized, in the presence of the ox in the leather bag
Law 203
szum-ma _dumu_ a-wi-lim le-e-et _dumu_ a-wi-lim sza ki-ma szu-a-ti im-ta-ha-as,
i-sza-qal
If a man a son of a man has seized, a man who like that has sinned,
he shall weigh out.
Law 204
szum-ma _|_masz-en-gag_|_ le-e-et _|_masz-en-gag_|_ im-ta-ha-as,
If a malt has swollen the breast of the malt,
Law 205
szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim le-e-et _dumu_ a-wi-lim
If a slave of a man the side of the son of a man
Column 18
im-ta-ha-as, u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-su
he smashed his ribs, he smashed his ribs.
Law 206
szum-ma a-wi-lum a-wi-lam i-na ri-is-ba-tim im-ta-ha-as,-ma si2-im-ma-am isz-ta-ka-an-szu a-wi-lum szu-u2 i-na i-du-u2 la am-ha-s,u2 i-tam-ma u3 _a-zu_ i-ip-pa-al
If a man a man in a dispute has fought, and a rival has fought, that man in a dispute he shall not fight, and a physician shall remove.
Law 207
szum-ma i-na ma-ha-s,i2-szu im-tu-ut i-tam-ma-ma szum-ma _dumu_ a-wi-lim
i-sza-qal
If in his cult he has died, he shall prove it, and if a man
he shall weigh out.
Law 208
szum-ma _dumu |_masz-en-gag_|_
i-sza-qal
If a son of an m.
he shall weigh out.
Law 209
szum-ma a-wi-lum _dumu-munus_ a-wi-lim im-ha-as,-ma sza li-ib-bi-sza usz-ta-di-szi
a-na sza li-ib-bi-sza i-sza-qal
If a man a daughter of a man seized, and her heart has slowed,
He shall weigh out the silver for its interest.
Law 210
szum-ma _munus_ szi-i im-tu-ut _dumu-munus_-su2 i-du-uk-ku
If that woman has died, his daughter shall kill.
Law 211
szum-ma _dumu-munus |_masz-en-gag_|_ i-na ma-ha-s,i2-im sza li-ib-bi-sza usz-ta-ad-di-szi
i-sza-qal
If a daughter of an m. in a cultic place has deprived her heart,
he shall weigh out.
Law 212
szum-ma _munus_ szi-(i) im-tu-ut
i-sza-qal
If that woman has died,
he shall weigh out.
Law 213
szum-ma _geme2_ a-wi-lim im-ha-as,-ma sza li-ib-bi-sza usz-ta-ad-di-szi
i-sza-qal
If a woman a man has struck, and her heart has caused her to die,
he shall weigh out.
Law 214
szum-ma _geme2_ szi-i im-tu-ut
i-sza-qal
If that woman has died
he shall weigh out.
Law 215
szum-ma _a-zu_ a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam i-na _gir2 gag zabar_ i-pu-usz-ma a-wi-lam ub-ta-al-li-it, u3 lu na-kap-ti a-wi-lim i-na _gir2 gag zabar_ ip-te-ma i-in a-wi-lim ub-ta-al-li-it,
i-le-qe2
If a physician of a man a large intestine with a bronze sword performed, and the man has healed, or the nakaptu of the man with a bronze sword opened, and the inside of the man has healed,
he will take.
Law 216
szum-ma _dumu |_masz-en-gag_|_
i-le-qe2
If a son of an m.
he will take.
Law 217
szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_
i-na-ad-di-in
If a slave of a man, the owner of the slave to a physician
he shall give.
Law 218
szum-ma _a-zu_ a-wi-lam si2-im-ma-am kab-tam i-na _gir2 gag zabar_ i-pu-usz-ma a-wi-lam usz-ta-mi-it u3 lu na-a2!-ti a-wi-lim i-na _gir2 gag zabar_ ip-te-ma i-in a-wi-lim uh2-tap-pi2-id _kiszib3-la2_-szu i-na-ki-su
If a physician of a man a large intestine with a bronze sword performed, and the man has sinned, or a man with a bronze sword opened, and the man has sinned, his seal he has broken,
Law 219
szum-ma _a-zu_ si2-im-ma-am kab-tam _ARAD2 |_masz-en-gag_|_ i-na _gir2 gag zabar_ i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ i-ri-ab
If a physician a large patient of the slave of the m. with a bronze sword performed and has sinned, the slave like the slave shall be killed.
Law 220
szum-ma na-kap-ta-szu i-na _gir2 gag zabar_ ip-te-ma i-in-szu uh2-tap-(pi2)-da _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu i-sza-qal
If his nakaptu-shine with a bronze sword opened and he has smashed, silver half of his value he shall weigh out.
Law 221
szum-ma _a-zu_ _giri3-pad-ra2_ a-wi-lim
If a physician a foot-stool of a man
Column 19
sze-bi-ir-tam usz-ta-li-im u3 lu sze-er-ha-nam mar-s,a-am _ku3-babbar_ ub-ta-al-li-it, be-el s,e-em-ma-im a-na _a-zu_
i-na-ad-di-in
He carries out the rations, or he brings out the rations, the silver he shall pay. The lord of the omens to the physician
he shall give.
Law 222
szum-ma _dumu |_masz-en-gag_|_
i-na-ad-di-in
If a son of an m.
he shall give.
Law 223
szum-ma _ARAD2_ a-wi-lim be-el _ARAD2_ a-na _a-zu_
i-na-ad-di-in
If a slave of a man, the owner of the slave to a physician
he shall give.
Law 224
szum-ma _a-zu gu4_ u3 lu _ansze_ lu _gu4_ u3 lu _ansze_ s,e-em-ma-am kab-tam i-pu-usz-ma ub-ta-al-li-it, be-el _gu4_ u3 lu _ansze_ _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _a-zu_ _a2_-szu i-na-ad-di-in
If a physician a ox or a donkey or a mare a large eye has performed and has healed, the owner of the ox or a donkey one sixth of a shekel of silver to the physician his wages shall give.
Law 225
szum-ma _gu4_ u3 lu _ansze_ si2-im-ma-am kab-tam i-pu-usz-ma usz-ta-mi-it _igi 4(disz)?-gal2 sa10_-szu a-na be-el _gu4_ u3 lu _ansze_ i-na-ad-di-in
If a bull or a donkey a large carcass has made and has smashed, 1/4 of its value to the owner of the bull or donkey he shall give.
Law 226
szum-ma _szu-i_ ba-lum be-el _ARAD2_ ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em u2-ga-al-li-ib _kiszib3-la2 szu-i_ szu-a-ti i-na-ak-ki-su2
If a hand is not the lord's, the slave of the slave of the slave not a slave, he shall remove, and the seal of that hand he shall remove.
Law 227
szum-ma a-wi-lum _szu-i_ i-da-as,-ma ab-bu-ti _ARAD2_ la sze-e-em ug-da-al-li-ib a-wi-lam szu-a-ti i-du-uk-ku-szu-ma i-na _ka2_-szu i-ha-al-la-lu-szu _szu-i_ i-na i-du-u2 la u2-gal-li-bu i-tam-ma-ma u2-ta-asz-szar
If a man a hand-ring has taken, and a slave without interest has seized, that man he killed, and at his gate he shall be seized, the hand-ring at the door he shall not take, he shall testify and he shall be released.
Law 228
szum-ma _szitim_ _e2_ a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma u2-sza-ak-li-il-szum a-na 1(disz) _sar e2_
a-na qi2-isz-ti-szu i-na-ad-di-isz-szum
If a builder a house for a man built, and he has made it great, for 1 sar of house
he shall give him for his qishtishu-offering.
Law 229
szum-ma _szitim_ a-na a-wi-lim _e2_ i-pu-usz-ma szi-pi2-ir-szu la u2-da-an-ni-in-ma _e2_ i-pu-szu im-qu2-ut-ma be-el _e2_ usz-ta-mi-it _szitim_ szu-u2 id-da-ak
If a builder for a man a house built, but his work he did not finish, and the house he built, he fell, and the owner of the house has sinned, that builder shall be killed.
Law 230
szum-ma _dumu_ be-el _e2_ usz-ta-mi-it _dumu szitim_ szu-a-ti i-du-uk-ku
If the son of the owner of the house has been squandered, that son shall be killed.
Law 231
szum-ma _ARAD2_ be-el _e2_ usz-ta-mi-it _ARAD2_ ki-ma _ARAD2_ a-na be-el _e2_ i-na-ad-di-in
If a slave of the owner of the house has been killed, the slave like a slave to the owner of the house shall give.
Law 232
szum-ma _nig2-gur11_ uh2-ta-al-li-iq mi-im-ma sza u2-hal-li-qu2 i-ri-ab u3 asz-szum _e2_ i-pu-szu la u2-dan-ni-nu-ma im-qu2-tu i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu _e2_ im-qu2-tu i-ip-pe2-esz
If the property has been destroyed, whatever that has been destroyed he shall replace; and because the house he built, they shall not be strong enough, and they have been lost, from the property of his own the house they shall make disappear.
Law 233
szum-ma _szitim e2_ a-na a-wi-lim i-pu-usz-ma szi-pi2-ir-szu la usz-te-es,-bi-ma _e2-gar8_ iq-tu-up _szitim_ szu-u2
If a builder a house for a man built, but his work he did not finish, and the wall has seized, that builder
Column 20
i-na _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu _e2-gar8_ szu-a-ti u2-dan-na-an
He will strengthen that wall with his own silver.
Law 234
szum-ma _ma2-lah5_ _(gesz)ma2 1(gesz2) gur_ a-na a-wi-lim ip-he
a-na qi2-isz-ti-szu i-na-ad-di-isz-szum
If a boatman a boat of 60 gur to a man rented,
he shall give him for his qishtishu-offering.
Law 235
szum-ma _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ a-na a-wi-lim ip-he-ma szi-pi2-ir-szu la u2-tak2-ki-il-ma i-na sza-at-tim-ma szu-a-ti _(gesz)ma2_ szi-i is,-s,a-bar hi-t,i-tam ir-ta-szi _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ szu-a-ti i-na-qar-ma i-na _nig2-gur11_ ra-ma-ni-szu u2-dan-na-an-ma _(gesz)ma2_ dan-na-tam a-na be-el _(gesz)ma2_ i-na-ad-di-in
If a boatman a boat for a man hired, but his work he did not perform, and on that day that boat he took, a claim he has borne, the boatman that boat shall take and in his own property shall strengthen, and the boat of the strong one to the owner of the boat shall give.
Law 236
szum-ma a-wi-lum _(gesz)ma2_-szu a-na _ma2-lah5_ a-na ig-ri-im id-di-in-ma _ma2-lah5_ i-gi-ma _(gesz)ma2_ ut,-t,e4-bi u3 lu uh2-ta-al-li-iq _ma2-lah5 (gesz)ma2_ a-na be-el _(gesz)ma2_ i-ri-a-ab
If a man his boat for a boatman for hire gave, and the boatman a claim, and the boat has seized, or has smashed, the boatman the boat to the owner of the boat shall forfeit.
Law 237
szum-ma a-wi-lum _ma2-lah5_ u3 _(gesz)ma2_ i-gur-ma _sze siki i3-gesz zu2-lum_ u3 mi-im-ma szum-szu sza s,e-nim i-s,e-en-szi _ma2-lah5_ szu-u2 i-gi-ma _(gesz)ma2_ ut,-t,e4-eb-bi u3 sza li-ib-bi-sza uh2-ta-al-li-iq _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ sza u2-t,e4-eb-bu-u2 u3 mi-im-ma sza i-na li-ib-bi-sza u2-hal-li-qu2 i-ri-a-ab
If a man a boatman and a boat hired, and barley, wool, oil, dates, and anything else that a shepherd has brought, that boatman shall eat, and the boat he seized and that of her stomach he shall remove, the boatman the boat he seized and that of her stomach he shall destroy, he shall return.
Law 238
szum-ma _ma2-lah5_ _(gesz)ma2_ a-wi-lim u2-t,e4-eb-bi-ma usz-te-li-a-asz-szi# _ku3-babbar_ mi-szi-il# _sa10_-sza# i-na-ad-di-in#
If a boatman a man's boat he has rented and has rented, silver, half of its value he shall give.
Law 239
szum-ma a-wi-lum# _ma2-lah5_ [i-gur]
i-na sza-na#-[at] i-na-ad#-[di]-isz-[szum]
If a man a boatman hired,
He shall give him back in full.
Law 240
szum-ma (gesz#)[_ma2_] sza ma-hi-ir-tim _(gesz)ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim im-ha-as,-ma ut,-t,e4-eb-bi be-el _(gesz)ma2_ sza _(gesz)ma2_-szu t,e4-bi-a-at mi-im-ma sza i-na _(gesz)ma2_-szu hal-qu2 i-na ma-har i-lim u2-ba-ar-ma sza ma-hi-ir-tim sza _(gesz)ma2_ sza mu-uq-qe2-el-pi2-tim u2-t,e4-eb-bu-u2 _(gesz)ma2_-szu u3 mi-im-ma-szu hal-qa2-am i-ri-a-ab-szum
If a boat of the first-class boat and a boat of the second-class boat he had seized and has left, the owner of the boat whose boat he has left, whatever from his boat he has lost before the god shall return, and the second-class boat of the second-class boat he has left, his boat and whatever he has lost shall give.
Law 241
szum-ma a-wi-lum _gu4_ a-na ni-pu-tim it-te-pe2
If a man an ox for a nipûtu-offering has done,
Law 242-243
szum-ma a-wi-lum (_gu4_) a-na _mu_ 1(disz) i-gur _a2 gu4-a2-ur3-ra_
_a2 gu4 ab2 muru2 sag_
i-na-ad-di-in
If a man an ox for one year rented, the labor of the oxen manager
labor of oxen, cows, .
he shall give.
Law 244
szum-ma a-wi-lum _gu4 ansze_ i-gur-ma i-na s,e-ri-im _ur-mah_ id-du-uk-szu a-na be-li2-szu-ma
If a man an ox or an donkey rented, and in the mountains a lion killed him, to his lord
Law 245
szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma i-na me-gu-tim u3 lu i-na ma-ha-s,i2-im usz-ta-mi-it _gu4_ ki-ma _gu4_ a-na be-el _gu4_ i-ri-a-ab
If a man an ox rented, and in battle or in rebellion he has sinned, an ox like an ox to the owner of the ox he shall replace.
Law 246
szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma _giri3_-szu isz-te-bi-ir u3 lu la-bi-a-an-szu it-ta-ki-is _gu4_ ki-ma _gu4_ a-na be-el _gu4_ i-ri-a-ab
If a man an ox rented, and his feet have been broken or his old ones have fallen, an ox like an ox to the owner of the ox he shall replace.
Law 247
szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma _igi_-szu uh2-tap-pi2-id _ku3-babbar_ mi-szi-il _sa10_-szu a-na be-el _gu4_ i-na-ad-di-in
If a man an ox rented, and his eyes have been broken, silver, half of its value to the owner of the ox he shall give.
Law 248
szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma _si_-szu isz-bi-ir _kun_-su2 it-ta-ki-is u3 lu (uzu)_sa-sal_-szu it-ta-sa-ag! _ku3-babbar igi 4(disz)?-gal2 sa10_-szu i-na-ad-di-in
If a man an ox rented, and its horn has pierced, his tail has pierced or his flesh has pierced, silver one-fourth of its value he shall give.
Law 249
szum-ma a-wi-lum _gu4_ i-gur-ma i-lum im-ha-su2-ma im-tu-ut a-wi-lum sza _gu4_ i-gu-ru ni-isz i-lim i-za-kar-ma u2-ta-asz-szar
If a man an ox rented, and a man has seized and died, the man who an ox rented, the life of the god shall be slighted and he shall be released.
Law 250
szum-ma _gu4_ su2?-qa2-am i-na a-la-ki-szu a-wi-lam ik-ki-ip-ma usz-ta-mi-it di-nu-um szu-u2 ru-gu-um-ma-am u2-ul i-szu
If a ox a suckling in his journey a man smashed and has caused to die, that case a lawsuit he shall not have.
Law 251
szum-ma# _gu4_ a-wi-lim na-ak-ka#-pi2-[ma] ki-ma na-ak-ka#-pu-u2 ba-ab-ta-szu u2-sze-di-szum-ma qar-ni-szu la u2-szar-ri#-im _gu4_-szu la u2-sa-an-ni-iq-ma _gu4_ szu-u2 _dumu_ a#-wi-lim ik#-ki#-ip-ma usz#-[ta]-mi-it
i#-[na]-ad-di-in
If a man's ox is a slanderer, and like a slanderer his body has caused to be brought, but his horns he did not make great, his ox he did not make great, and that ox a man's son he smote and he has caused to die,
he shall give.
Law 252
[szum]-ma# _ARAD2_ a-wi-lim
i#-na-ad-di-in
If a slave of a man
he shall give.
Law 253
szum#-ma a-wi-lum a-wi-lam a-na pa-ni _a-sza3_-szu u2-zu-uz-zi-im i-gur-ma _al# du3-a_-am [i]-qi2-ip-szu _[ab2] gu4 hi-a_ ip#-qi2-sum2 [a-na?] _a-sza3_ e-re-szi-im u2-ra-ak-ki-su2 szum#-ma a-wi-lum szu-u2 _sze numun_ u3 lu _sza3-gal_ isz-ri-iq-ma i-na qa2-ti-szu it-ta-as,-ba-at _kiszib3-la2_-szu i-na-ak-ki-su
If a man a man in front of his field a famine has caused, and a pig has caused to die, a cow he gave, a cow to a field to harvest he shall kill him; if that man a grain, seed, or a large seed he has given, and in his hand he has taken, his seal he shall seal.
Law 254
szum-ma _al du3-a_-am il-qe2-ma _ab2 gu4 hi-a_ u2-te-en-ni!-isz u2-te-en-gag-isz ta-[asz?]-na _sze_ sza im-ri!-ru i-ri-ab
If a pig has taken a pig and he has sinned against it, he has sinned against it, he shall pay the barley which he has sinned against.
Law 255
szum-ma _ab2 gu4 hi-a_ a-wi-lim a-na# ig-ri-im it-ta-di-in u3 lu _sze numun#_ isz-ri-iq-ma i-na _a-sza3#_ la usz-tab-szi a-wi-lam szu-a-ti u2-ka-an-nu-szu-ma i-na _buru14 1(bur3) _gan2__-e
If a man an ox or a sheep to a stranger has given or a seed he has sown and in the field has not established, that man shall be sated and at the harvest 1 bur3 field
Law 256
szum-ma pi2-ha-su2 a-pa-lam la-i-le-i i-na _a-sza3_ szu-a-ti i-na _ab2 gu4 hi-a_ im-ta-na-asz-sza-ru-szu
If his ox's horn is a thorn, in that field, in the cow of a bull he has been swollen,
Law 257
szum-ma a-wi-lum
If a man
Column 22
_engar_ i-gur
i-na _mu 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-isz-szum
farmer, gur.
He shall give him in the first year.
Law 258
szum-ma a-wi-lum _sza3 gu4_ i-gur
i-na _mu 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-isz-szum
If a man the heart of an ox he shall replace.
He shall give him in the first year.
Law 259
szum-ma a-wi-lum (gesz)_apin_ i-na _a-gar3_ isz-ri-iq
a-na be-el _(gesz)apin_ i-na-ad-di-in
If a man a plough in a field broke down,
He shall give it to the owner of the plow.
Law 260
szum-ma _(gesz)apin tug2-gur10_ u3 lu _GAN2 ur3_ isz-ta-ri-iq
i-na-ad-di-in
If a plow or a ... has smashed,
he shall give.
Law 261
szum-ma a-wi-lum _na-gada_ a-na _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ re-im i-gur
i-na _mu 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-isz-szum
If a man a linen garment for the cow of oxen and sheep and goats a loan shall pay,
He shall give him in the first year.
Law 262
szum-ma a-wi-lum _gu4_ u3 lu _udu#_ a-na [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]
If a man an ox or a sheep to ...
Law 263
szum-ma# [_gu4_] u3 lu [_udu_] sza in-na-ad-nu-szum# uh2-ta-al-li-[iq] _gu4_ ki-ma [_gu4_] _udu_ ki-ma [_udu_] a-na be-li2-[szu-nu] i-ri-a-[ab]
If an ox or a sheep which is given to him has sinned, an ox like an ox or a sheep like a sheep to their lord shall eat.
Law 264
szum-ma [_sipa_] sza _ab2 gu4 [hi-a_] u3 lu _u8 [udu hi-a_] a-na re#-[im] in-na-[ad]-nu#-szum# _a2_-szu ga#-am#-ra-tim ma-hi-ir li-ib#-ba-szu t,a-ab _ab2 gu4# hi-a_ us,-s,a-ah-hi-ir _u8# udu hi-a_ us,-s,a-ah-hi-ir ta-li-it-tam um-ta-t,i a-na _ka_ ri-ik-sa-ti-szu ta-li-it-tam u3 bi-il-tam i-na-ad-di-in
If a shepherd who a cow or a sheep or goat for the shepherd has given to him, his full price of labor is paid, his happiness is good, a cow or goat he shall take, a sheep or goat he shall take, a claim against him he shall pay, a claim against his gate of his guarantee a claim and a claim shall prove.
Law 265
szum-ma _sipa_ sza _ab2 gu4 hi-a_ u3 lu _u8 udu hi-a_ a-na re-im in-na-ad-nu-szum u2-sa-ar-ri-ir-ma szi-im-tam ut-ta-ak-ki-ir u3 a-na _ku3-babbar_ it-ta-di-in u2-ka-an-nu-szu-ma _a-ra2_ 1(u)-szu sza isz-ri-qu2 _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ a-na be-li2-szu-nu i-ri-a-ab
If a shepherd who a cow or a sheep or goat for the shepherd's prebend gave to him, has slandered, and the oath has sworn, and for silver has given, has sworn, and for 10 times that he has sworn, a cow or a sheep or goat for their lord shall eat.
Law 266
szum-ma i-na _tur3_ li-pi2-it _dingir_ it-tab-szi u3 lu _ur-mah_ id-du-uk _sipa_ ma-hi! _dingir_ u2-ub-ba-am-ma mi-qi2-it-ti _tur3_ be-el _tur3_ i-mah-har-szu
If in the pigeon-pen of a god he has seized, or a lion he has killed, the shepherd of the god shall bring, and the ration of the pigeon-pen owner the owner of the pigeon shall receive.
Law 267
szum-ma _sipa_ i-_geme2_-ma i-na _tur3_ pe2-sa3-tam usz-tab-szi _sipa_ hi-t,i-it pe2-sa3-tim sza i-na _tur3_ u2-sza-ab-szu-u2 _ab2 gu4 hi-a_ u3 _u8 udu hi-a_ u2-sza-lam-ma a-na be-li2-szu-nu i-na-ad-di-in
If a shepherd a slave woman and in the stall of a pig he has smashed, the shepherd of a pig whose in the stall he has smashed, the cow of oxen and sheep he shall slaughter, and to their lord he shall give.
Law 268
szum-ma a-wi-lum _gu4_ a-na di-a-szi-im i-gur
If a man an ox for slaughtering rented,
Law 269
szum-ma _ansze_ a-na di-a-szi-im i-gur
If he a donkey for a slaughterer rented,
Law 270
szum-ma _masz2_ a-na di-a-szi-im i-gur
If he a goat for a wedding gift has donated,
Law 271
szum-ma a-wi-lum _ab2 gu4 hi-a (gesz)mar-gid2-da_ u3 mu-ur2-te-di-sza i-gur
If a man a cowherd of oxen, a wagon, or her steeds has received,
Column 23
i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig) sze_ i-na-ad-di-in
On the 1st day he shall give 3 barig of barley.
Law 272
szum-ma a-wi-lum _(gesz)mar-gid2-da_-ma a-na ra-ma-ni-sza i-gur i-na _u4 1(disz)-kam 4(ban2) sze_ i-na-ad-di-in
If a man a wagon for his own hire rented, on the 1st day 4 seahs of barley he shall give.
Law 273
szum-ma a-wi-lum _(lu2)hun-ga2_ i-gur isz-tu re-esz sza-at-tim a-di ha-am-szi-im _iti_-im
i-na _u4 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-in isz-tu szi-szi-im _iti_-im a-di ta-aq-ti-da! sza-at-tim
i-na _u4 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-in
If a man a hireling shall pay, from the beginning of the year until the end of the month,
On the 1st day he will give it. From the month of Addaru to the month of Taqtida, the second day,
On the 1st day he shall give.
Law 274
szum-ma a-wi-lum _dumu um-mi-a_ i-ig-ga-ar# _a2 (lu2)[hun-ga2?]_
_a2 (lu2)[tug2]-du8-a_
[_a2] (lu2#)gada_ [n(disz) _sze] ku3-babbar_ [_a2 bur]-gul_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [_a2] zadim#?_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [_a2] simug#_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [_a2] nagar_
_a2 aszgab_ [n(disz)] _sze ku3-babbar_ _a2 ad-kup4_ [n(disz)] _sze ku3-babbar_ [_a2] szitim_ [n(disz) _sze ku3]-babbar_ [i-na _u4] 1(disz)-kam_ [i-na-ad]-di#-in
If a man a daughter of a nurse has seized, the wages of the hireling
the wage of the tailor;
wage of a linen-worker, n barleycorns of silver, wage of a brick-worker, n barleycorns of silver, wage of a carpenter, n barleycorns of silver, wage of a smith, n barleycorns of silver, wage of a carpenter,
labor of the haremist, n barleycorns of silver, labor of the threshing floor, n barleycorns of silver, labor of the mill, n barleycorns of silver per day he shall give.
Law 275
[szum-ma a]-wi-lum [...] i-gur i-na _u4 1(disz)-kam_
If a man ... he shall return within 1 day.
Law 276
szum-ma ma-hi-ir-tam i-gur
i-na _u4 1(disz)-kam_ i-na-ad-di-in
If he does not pay, he shall pay the silver tenfold.
On the 1st day he shall give.
Law 277
szum-ma a-wi-lum _(gesz)ma2 1(gesz2) gur_ i-gur i-na _u4 1(disz)-kam_ _igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar a2_-sza i-na-ad-di-in
If a man a boat of 60 gur will rent, on the 1st day 1/6 of silver its hire he shall give.
Law 278
szum-ma a-wi-lum _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma _iti_-szu la im-la-ma be2-en-ni e-li-szu im-ta-qu2-ut a-na na-di-na-ni-szu u2-ta-ar-ma sza-a-a-ma-nu-um _ku3-babbar_ isz-qu2-lu i-le-qe2
If a man a slave or slave woman married, and his month has not yet arrived, and his wife his husband has seized, to his wife he shall return, and another one the silver he took, he shall take.
Law 279
szum-ma a-wi-lum _ARAD2 geme2_ i-sza-am-ma ba-aq-ri ir-ta-szi na-di-na-an-szu ba-aq-ri i-ip-pa-al
If a man a slave or slave woman married, and a claim has arisen, his guarantee the claim shall clear.
Law 280
szum-ma a-wi-lum i-na ma-at nu-ku-ur2-tim _ARAD2 geme2_ sza a-wi-lim isz-ta-am i-nu-ma i-na li-ib-bu _kalam_ it-ta-al-kam-ma be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_ lu _ARAD2_-su2 u3 lu _geme2_-su2 u2-te-ed-di szum-ma _ARAD2_ u3 lu _geme2_ szu-nu _dumu-mesz_ ma-tim ba-lum _ku3-babbar_-ma an-du-ra-ar-szu-nu isz-sza-ak-ka-an
If a man in the land of Nukurtim a slave or slave woman of a man has taken, when in the district of the country he went, and the owner of the slave or slave woman or his slave woman or his slave woman has sworn, if the slave or slave woman are sons of the country, without silver, and their inheritance they shall redeem.
Law 281
szum-ma _dumu-mesz_ ma-tim sza-ni-tim sza-a-a-ma-nu-ma i-na ma-har i-lim _ku3-babbar_ isz-lu!-lu i-bi!-ab-bi-ma be-el _ARAD2_ u3 lu _geme2_ _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-na _dam-gar3_ i-na-ad-di-in-ma lu _ARAD2_-su2 lu _geme2_-su2 i-pa-ag!
If the sons of another country are citizens and in the presence of the god silver they have taken, and the owner of the slave or slave woman silver they have taken, to the merchant shall give, and either his slave or his slave woman shall be shaved.
Law 282
szum-ma _ARAD2_ a-na be-li2-szu u2-ul be-li2 at-ta iq-ta-bi ki-ma _ARAD2_-su2 u2-ka-an-szu-ma be-el-szu u2-zu-un-szu i-na-ak-ki-is
If a slave to his lord does not, your lord, said, like his slave he has seized him, and his lord his slander shall cut off.
Epilogue
di-na-a-at mi-sza-ri-im sza (disz)ha-am-mu-ra-pi2 szar-ru-um le-u2-um u2-ki-in-nu-ma ma-tam u2-sa-am ki-nam# u3 ri-dam dam-qa2-am u2-sza-as,-bi-tu (disz)ha-am-mu-ra-pi2 szar-ru-um gi-it-ma-lum a-na-ku a-na _sag-ge6_ sza (d)en-lil2 isz-ru-kam re-u2-si2-na (d)marduk i-din-nam u2-ul e-gu a-hi u2-ul ad-di asz-ri szu-ul-mi-im esz-te-i-szi-na-szim# pu-usz-qi2 wa-asz-t,u2-tim u2-pe#-et-ti nu-ra-am u2-sze-s,i-szi-na-szi-im i-na _(gesz)tukul_ da-an-nim sza (d)za-ba4-ba4 u3 (d)inanna u2-sza-at-li-mu-nim
sza (d)en-ki i-szi-ma-am i-na le-u2-tim sza (d)marduk id-di-nam na-ak-ri e-li-isz u3 sza-ap-li-isz as-su2-uh2 qa2-ab-la-tim u2-be2-el-li szi-ir ma-tim u2-t,i3-ib ni-szi da-ad-mi a-bu-ur2-ri u2-szar-bi2-is, mu-gal-li-tam u2-ul u2-szar-szi-szi-na-ti _dingir gal-gal_ ib-bu-u2-nin-ni-ma a-na-ku-ma _sipa_ mu-sza-al-li-mu-um sza _(gesz)gidri_-szu i-sza-ra-at s,i-li2 t,a-bu-um a-na _iri_-ia ta-ri-is, i-na ut-li-ia ni-szi _kalam_ szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im u2-ki-il i-na la-ma-si2-ia ih-hi-sza i-na szu-ul-mi-im
i-na ne-me-qi2-ia usz-tap-zi2-ir-szi-na-ti dan-nu-um en-sza-am a-na la ha-ba-lim _nu-siki nu-mu-su_ szu-te-szu-ri-im i-na babila(ki) _iri_ sza an u3 (d)en-lil2 re-szi-szu u2-ul#-lu-u2 i-na e2-sag-il2 _e2_ sza ki-ma sza-me-e u3 er-s,e-tim _suhusz_-szu ki-na di-in ma-tim a-na di-a-nim pu-ru-se2-e ma-tim a-na pa-ra-si-im ha-ab-lim szu-te-szu-ri-im a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim i-na _na-ru_-ia asz-t,ur-ma i-na ma-har _alan_-ia _lugal_ mi-sza-ri-im u2-ki-in _lugal_ sza in _lugal_-ri2 szu-tu-ru a-na-ku
le-u2-ti sza-ni-nam u2-ul i-szu i-na qi2-bi-it (d)utu da-a-a-nim ra-bi-im sza _an_ u3 _ki_ mi-sza-ri i-na _kalam_ li-isz-te-pi2 i-na a-wa-at (d)marduk be-li2-ia u2-s,u2-ra-tu-u2-a mu-sza-si2-kam# a-ir-szi-a i-na e2-sag-il2 sza a-ra-am-mu szu-mi i-na da-mi-iq-tim
Judgement of justice, which Hammurapi, the king, the able one, established, and the land he made whole, and the good and the good relations he established. Hammurapi, the king, the true one, I, to the night of Enlil, the shepherd Marduk gave, I did not fear, I did not give to the sanctuaries, I did not give to the sanctuaries, I established their sanctuaries, I provided for the sanctuaries, I provided them with food, and I made them live with the powerful weapons of Zababa and Ishtar.
which Enki determined, by the command of Marduk he gave, the enemy above and below I slew, I surrounded the plain, I made the life of the land plentiful, the people of the settlements I made whole, the cultic rites I did not make whole, the great gods created me, and I, the shepherd who restores the dead, whose chariot he fashioned, the good radiance to my city I slew, and the people of the land of Sumer and Akkad I bound. In my womb I slew,
With my wisdom I had them entrusted to me. Strong one, lord, to not be slighted, a sacrificial sheep to be shaved, in Babylon, the city of Anu and Enlil his head they raised, in Esagil, the temple which like heaven and earth its foundations are firm, a judgment of the land to a judgement, a judgment of the land to a judgment, my scribal art written on a stele and in front of my statue a king of the world I established. The king who in the kingship is shaved, I
By the command of Shamash, the great judge of heaven and earth, may justice be established in the land. By the command of Marduk, my lord, may my supplications be heard, my prayer may it be accepted in Esagil, where my name is written in good faith.
Column 25
a-na da-ar li-iz-za-ki-ir a-wi-lum ha-ab-lum sza a-wa-tam i-ra-asz-szu-u2 a-na ma-ha-ar _alan_-ia _lugal_ mi-sza-ri-im li-il-li-ik-ma _na-ru_-i sza-at,-ra-am li-isz-ta-as2-si-ma a-wa-ti-ia szu-qu2-ra-tim li-isz-me-ma _na-ru_-i a-wa-tam li-kal2-lim-szu di-in-szu li-mu-ur2 li-ib-ba-szu li#-na#-ap-pi2-isz-ma (disz)ha-am-mu-ra-pi2-mi be-lum sza ki-ma a-bi-im wa-li-di-im a-na ni-szi i-ba-asz-szu-u2 a-na a-wa-at (d)marduk be-li2-szu usz-ta-ak-ti-it-ma ir-ni-ti (d)marduk e-li-isz u3 sza-ap-li-isz ik-szu-u4
be-li2-szu u2-t,i3-ib u3 szi-ra-am t,a-ba-am a-na ni-szi a-na da-ar i-szi-im u3 ma-tam usz-te-sze-er a2-ni-tam li-iq-bi-ma i-na ma-har (d)marduk be-li2-ia (d)s,ar-pa-ni-tum be-el-ti-ia i-na li-ib-bi-szu ga-am-ri-im li-ik-ru-ba-am sze-du-um la-ma-sum2 _dingir dingir_ e-ri-bu-ut e2-sag-il2 _sig4_ e2-sag-il2 i-gi-ir-re-e u4-mi-sza-am i-na ma-har (d)marduk be-li2-ia (d)s,ar-pa-ni-tum be-el-ti-ia li-dam-mi-qu2 a-na wa-ar-ki-a-at _u4_-mi a-na ma-ti-ma _lugal_ sza i-na _kalam_ ib-ba-asz-szu-u2 a-wa-a-at
asz-t,u2-ru li-s,ur di-in ma-tim sza a-di-nu pu-ru-se2-e _kalam_ sza ap-ru-su a u2-na-ak-ki-ir u2-s,u2-ra-ti-ia a u2-sza-si2-ik szum-ma a-wi-lum szu-u2 ta-szi-im-tam i-szu-ma ma-su2 szu-te-szu-ra-am i-le-i a-na a-wa-a-tim sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru li-qul2-ma ki-ib-sa-am ri-dam di-in _kalam_ sza a-di-nu pu-ru-se2-e _kalam_ sza ap-ru-su _na-ru_-um szu-u2 li-kal2-lim-szu-ma s,a-al-ma-at qa2-qa2-di-szu li-isz-te-sze-er di-in-szi-na li-di-in pu-ru-sa3-szi-na li-ip-ru-us2 i-na ma-ti-szu ra-ga-am
szi-ir ni-szi-szu li-t,i-ib (disz)ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ mi-sza-ri-im sza (d)utu ki-na-tim isz-ru-ku-szum a-na-ku a-wa-tu-u2-a na-as2-qa2 ep-sze-tu-u2-a sza-ni-nam u2-ul i-sza-a e-la a-na la ha-si2-im ri-qa2 a-na em-qi2-im
To forever may he be sated. A man who a will love, before my statue, a king of justice may he march, and a stele written on it may he read, and my stele written on it may he read, and my stele written on it may he see, and the stele his verdict may he determine, and his heart may he sooth, and Hammurapi, the lord who like a father who was a lord to the people has he fashioned, to the word of Marduk his lord he established, and the scepter of Marduk above and below he established.
his lord shall be happy and the good fortune to the people forever and the land shall be established. That one may say, and before Marduk, my lord, and Sarpanitu, my lady, in his great heart may he be crowned. The shemû-offerings of the gods, the one who enters the Esagil, the bricks of the Esagil, daily before Marduk, my lord, and Sarpanitu, my lady, may they be satisfied. In the future to the king who in the land is established, the word
I have written down and deposited it. The judge of the land, until the stele of the land of the aprûsu I have destroyed, my steles I have made secure. If that man a claim has, and his land shall be reconstructed, according to the words that I have written, to the people who in my stele shall be seized and the settlements shall be settled. The judge of the land, until the stele of the land of the aprûsu a stele shall be seized. The stele of his own land shall be seized. The judges shall give them verdicts. The judges shall release their steles. In his land the great
Hammurapi, king of justice, whom Shamash, the true judge, granted to him, I, my words, my deeds, and my deeds, neither one of them has a rival nor one of them to be favourable, nor to be negligent.
Column 26
a-na ta-na-da-tim szu-s,a-a szum-ma a-wi-lum szu-u2 a-na a-wa-ti-ia sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru i-qul2-ma di-ni la u2-sza-as-si2-ik a-wa-ti-ia la usz-te-pe-el u2-s,u2-ra-ti-ia la u2-na-ki-ir a-wi-lum szu-u2 ki-ma ia-ti _lugal_ mi-sza-ri-im (d)utu _(gesz)gidri_-szu li-ir-ri-ik ni-szi-szu i-na mi-sza-ri-im li-re szum-ma a-wi-lum szu-u2 (a-na) a-wa-ti-ia sza i-na _na-ru_-ia asz-t,u2-ru la i-qul2-ma er-re-ti-ia i-me-esz-ma er-re-et i3-li2 la i-dur-ma di-in a-di-nu up-ta-as-si2-is a-wa-ti-ia usz-te-pe-el
szu-mi sza-at-ra-am ip-szi-it,-ma szum-szu isz-ta-t,ar2 asz-szum er-re-szum! szi-na-ti sza-ni-a-am-ma usz-ta-hi-iz a-wi-lum szu-u2 lu _lugal_ lu _en_ lu _ensi2_ u3 lu a-wi-lu-tum sza szu-ma-am na-bi-a-at _an_ ra-bu-um a-bu i3-li2 na-bu-u2 _bala_-ia _me-lam2_ szar-ru-tim li-t,e4-er-szu _(gesz)gidri_-szu li-isz-bi-ir szi-ma-ti-szu li-ru-ur (d)en-lil2 be-lum mu-szi-im szi-ma-tim sza qi2-bi2-su2 la ut-ta-ka-ru mu-szar-bu-u3 szar-ru-ti-ia te-szi la szu-up-pi2-im ga-ba-ra-ah ha-la-qi2-szu i-na szu-ub-ti-szu
_bala_ ta-ne-hi-im _u4_-mi i-s,u2-tim sza-na-a-at hu-sza-ah-hi-im ek-le-et la na-wa-ri-im mu-ut ni-t,i-il i-nim a-na szi-im-tim li-szi-im-szum ha-la-aq _iri_-szu na-as2-pu-uh2 ni-szi-szu szar-ru-su2 szu-pe2-lam szum-szu u3 zi-kir-szu i-na ma-tim la szu-ub-sza-a-am i-na _ka_-szu kab-tim li-iq-bi (d)nin-lil2 _ama_ ra-bi2-tum sza qi2-bi2-sa3 i-na e2-kur kab-ta-at _nin_ mu-dam-mi-qa2-at i-gi-ir-re-ia a-szar szi-ip-t,i-im u3 pu-ru-se2-em i-na ma-har (d)en-lil2 a-wa-su2 li-le-mi-in szu-ul-pu-ut ma-ti-szu
ta-ba-ak na-pisz-ti-szu ki-ma me-e i-na _ka_ (d)en-lil2 szar-ri-im li-sza-asz-ki-in (d)en-ki _nun_ ra-bi-um sza szi-ma-tu-szu i-na mah-ra i-la-ka _abgal_ i3-li2 mu-de mi-im-ma szum-szu mu-sza-ri-ku
To give, this is my case. If a man to my case which I wrote in my stele shall not lie down, and a lawsuit I shall not bring, my case I shall not remand, and my stele I shall not remove. If a man like me a king of the east, Shamash his chariot shall ride, and his people in the east may he return. If a man to my case which I wrote in my stele shall not lie down, and my crimes shall be thrown, and the crimes of the god shall not endure, and the lawsuit I shall bring, my case I shall bring.
"My name is eternal" he wrote, and his name he wrote. Because of the errashu-offerings of those two, and they have sinned against him, that man, whether a king, or a lord, or a governor, or a man, whose name is the creation of the great god, father of the gods, the creator of my reign, the aura of kingship may he write upon him, his chariot may he make his destiny manifest, may he destroy his fate. May Enlil, the lord of destiny, whose command cannot be changed, the kingship of my reign, not to be smitten, the satrap of his wealth in his residence,
a reign of rejoicing, a day of rejoicing, a day of rejoicing, a slanderless one, a slanderless one, a man of slander, in the future may he determine for him; the destroying of his city, the slandering of his people, his kingship, his name and his name in the land not to be forgotten, in his strong mouth may he speak; may Ninlil, the great mother, whose command in the Ekur is great, the lady who makes my cult centers write and a report before Enlil may he decree for him; the destroying of his land
"You set up his life like water in the mouth of Enlil, the king, may Enki, the great prince whose fate before you he will bring, the sage of the god who knows everything, who makes everything beautiful,
Column 27
_u4_-um ba-la-t,i-ia uz-nam u3 ne-me-qam li-t,e4-er-szu-ma i-na mi-szi-tim li-it-ta-ar-ru-szu _i7-i7_-szu i-na na-ag-bi-im li-is-ki-ir i-na er-s,e-ti-szu (d)asznan na-pi2-isz-ti ni-szi a u2-sza-ab-szi (d)utu da-a-a-nu-um ra-bi-um sza sza-me-e u3 er-s,e-tim mu-usz-te-sze-er sza-ak-na-at na-pi2-isz-tim be-lum tu-kul2-ti szar-ru-su2 li-is-ki-ip di-in-szu a i-di-in u2-ru-uh2-szu li-szi _DU_ um-ma-ni-szu li-isz-he-el-s,i2 i-na bi-ri-szu _uzu_ lem-nam sza na-sa-ah _suhusz_ szar-ru-ti-szu
a-wa-tum ma-ru-usz-tum sza (d)utu ar-hi-isz li-ik-szu-su2 e-li-isz i-na ba-al#-t,u2-tim li-is-su2-uh2-szu sza-ap-li-isz i-na er-s,e-tim _gidim4-gidim4_-szu me-e li-sza-az-mi (d)suen be-el sza-me-e _dingir_ ba-ni sza sze-re-su2 i-na i3-li2 szu-pa-a-at _aga (gesz)gu-za_ sza szar-ru-tim li-t,e4-er-szu ar-nam kab-tam sze-re-su2 ra-bi-tam sza i-na zu-um-ri-szu la i-hal-li-qu2 li-mu-su2-ma _u4_-mi _iti-iti_ sza-na-a-at _bala_-szu i-na ta-ne-hi-im u3 di-im-ma-tim li-sza-aq-ti kam-ma-al szar-ru-tim
sza it-ti mu-tim szi-ta-an-nu a-na szi-im-tim li-szi-im-szum (d)iszkur be-el _he2-gal2_ _gu2-gal_ sza-me-e u3 er-s,e-tim re-s,u2-u2-a zu-ni i-na sza-me-e mi-lam i-na na-ag-bi-im li-t,e4-er-szu ma-su2 i-na hu-sza-ah-hi-im u3 bu-bu-tim li-hal-li-iq e-li _iri_-szu ez-zi-isz li-is-si-ma ma-su2 a-na _du6_ a-bu-bi-im li-te-er (d)za-ba4-ba4 qar-ra-du-um ra-bi-um _dumu_ re-esz-tu-um sza e2-kur a-li-ku im-ni-ia a-szar tam2-ha-ri-im _(gesz)tukul_-szu li-isz-bi-ir u4-ma-am a-na mu-szi-im li-te-er-szum-ma
(d)inanna be-le-et _me6_ u3 _szen-szen_ pa-ti-a-at _(gesz)tukul#_-ia la-ma-si2 da-mi-iq-tum ra-i-ma-at _bala_-ia i-na li-ib-bi-sza ag-gi-im i-na uz-za-ti-sza ra-bi2-a-tim szar-ru-su2 li-ru-ur dam-qa2-ti-szu a-na le-em-ne-tim li-te-er
May the day of my life bring about a remission of debt and a loss for him and in the future may he restore him. May his canals in the waterway be irrigated. In his land may the goddess Ashnan, the savior of people, dwell. May Shamash, the great judge of heaven and earth, who makes the sakknatu-priests of life endure. May the lord of his kingship, overturn his case, may he not give him mercy, may he not smite him, may he not smite his army, may he not eat meat that is the sacrificial omen of his kingship.
May a word of a sage of Shamash be smashed against him, above and below in the heavens may he smite him, below and below in the netherworld may he make his slander disappear. May Sin, the lord of heaven, the god who created him, whose supplications are pleasing to the god, the one who slays the crown and the throne of the king, smite him, and a great supplications concerning his supplications, whose supplications cannot be forgotten, may he speak to him, and daily, monthly, monthly, year of his reign, in rejoicing and sorrow may he supplications concerning the kingship.
which with the year a reign of long days to be named, may Adad, lord of abundance, canal inspector of heaven and earth, my shepherd, in the year a good fortune in the netherworld may he grant him; his shackles in ruins and ruin may he destroy; above his city with fury may he slay, and his shackles to the swamp of the Apsu may he return; Zababa, great hero, son of the first-born of Ekur, who came before me, where battle he mustered his weapons may he send; every day to the netherworld may he grant him;
O Ishtar, lady of battle and battle, who carries my weapons with a mighty radiance, who loves my reign, with her angry heart and her great wrath, may his kingship be restored to its good fortune and may he return it to the evil one.
Column 28
li-te-er a-szar _me6_ u3 _szen-szen_ _(gesz)tukul_-szu li-isz-bi#-ir i-szi-tam sa3-ah-ma-asz-tam li-isz-ku-un-szum qar-ra-di-szu li-sza-am-qi2-it da-mi-szu-nu er-s,e-tam li-isz-qi2 gu-ru-un sza-al-ma-at um-ma-na-ti-szu i-na s,e-ri-im li-it-ta-ad-di _erin2_-szu-ma? re-ma-am a-i u2-szar-szi szu-a-ti a-na qa2-at na-ak-ri-szu li-ma-al-li-szu-ma a-na ma-at nu-ku-ur2-ti-szu ka-mi-isz li-ru-szu (d)ne3-eri11-gal dan-nu-um i-na i3-li2 qa2-ba-al la ma-ha-ar mu-sza-ak-szi-du ir-ni-ti-ia i-na ka-szu-szi-szu ra-bi-im
ez-ze-tim sza a-pi2-im ni-szi-szu li-iq-me in _(gesz)tukul_-szu dan-nim li-sza-ti-szu-ma bi-ni-a-ti-szu ki-ma s,a-lam t,i-t,i-im li-ih-bu-usz (d)nin-tu _nin_ s,i-ir-tum sza ma-ta-tim _ama_ ba-ni-ti _ibila_ li-t,e4-re-szu-ma szu-ma-am a u2-szar-szi-szu i-na qer-bi-it ni-szi-szu _numun_ a-wi-lu-tim a ib-ni (d)nin-kar-ra-ak _dumu-munus an_-nim qa2-bi-a-at dum-qi2-ia i-na e2-kur mur-s,a-am kab-tam _a2-sag3_ le-em-nam si2-im-ma-am mar-s,a-am sza la i-pa-asz-sze-hu _a-zu!_ qe2-re-eb-szu la i-lam-ma-du
ki-ma ni-szi-ik mu-tim la in-na-sa3-hu i-na bi-ni-a-ti-szu li-sza-s,i-a-asz-szum-ma a-di na-pi2-isz-ta-szu i-be2-el-lu-u2 a-na et,-lu-ti-szu li-da!-dam-ma-am _dingir gal-gal_ sza sza-me-e u3 er-s,e-tim (d)a-nun-na i-na _szunigin_-szu-nu sze-ed bi-tim _sig4_ e2-babbar-ra szu-a-ti _numun_-szu ma-su2 _erin2_-szu ni-szi-szu u3 um-ma-an-szu er-re-tam ma-ru-usz-tam li-ru-ru er-re-tim da!-ni-a-tim (d)en-lil2 i-na _ka_-szu sza la ut-ta-ak-ka-ru li-ru-ur-szu-ma ar-hi-isz li-ik-szu-da-szu
he shall return, where battle and battle he shall strike his weapon, he shall make a shita-demon stand against him, his warriors shall be sated with their blood, the mountains shall be sated with their blood, the swarms of the troops of his army in the mountains shall be slain, his troops and the merciful ones shall be slain, this to the hand of his enemy shall be slain, and to the land of his smiter shall be slain. Nergal the strong one among the gods, the one who is unrivalled in the midst of my troops, with his great strength
May the fierce fire of the Apiate gods kill his people with his mighty weapon, may his limbs be smashed like a stele, may his limbs be smashed like a stele. May Nintu, the exalted lady of the land, the mother who created him, a heir, write him and a name for him may he make him great. In the midst of his people, the seed of the man, may he be created. May Ninkarrak, daughter of Anu, the one who speaks good things about me, in the Ekur, a severe illness, a severe illness, a severe illness, a severe illness, a swollen heart, a swollen heart, a swollen heart, may he not be able to grasp his hands.
like a man's habitations that cannot be stricken, in his dwellings may he make him prosper, and until his death he will rule, in his life may he prosper. The great gods of heaven and earth, the Anunna, among their totality, bricks of that Ebabbar, his seed, his army, his people, and his army, a harsh curse may they curse him, a harsh curse may Enlil in his mouth, which cannot be changed, curse him, and quickly may he defeat him.
P249254: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
erin2 he2-bi2-la-at(ki) mu-kux(_du_)
troops of Hebilat, delivery;
Reverse
iti u5-bi2-gu7 mu us2-sa ma2-dara3-abzu ba-ab-du8 u4 2(u) 3(disz)-kam
month: "Ubi feast," year after: "The boat of Dara-abzu was caulked," 23rd day;
Left
P249255: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 4(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta in-ta-e3-a
4th day, from Abbasaga Intaea
Reverse
i3-dab5 iti ezem-mah mu (d)gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
accepted; month: "Grand Festival," year: "The chair of Enlil was fashioned;"
P249256: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki e2-ur2-bi-du10-ta szabra gu4-ke4 szu ba-ti
from E-urbidu, the chief oxen manager, received.
Reverse
a-sza3 _ka_ da? kiszib3 nimgir-an-ne2 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal#
field ..., under seal of Nimgir-ane; year: "Ibbi-Suen is king."
P249257: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x gesz da [...] x
Reverse
ki a-gu-ta kiszib3 hu-wa-wa sza3 bala-a mu (d)szu-(d)suen lugal
from Agu, under seal of Huwawa, in the bala; year: "Shu-Suen is king."
Seal 1
lu2-eb-gal dub-sar dumu ur-ge6-par4 gudu4 (d)inanna
Lu-ebgal, scribe, son of Ur-gepar, gudu priest of Inanna.
P249258: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x _ti a_? x _tar_? _bi_?
Date
iti lugal? _bi_? u4 1(u) 5(disz) mu da? x sza3 x x x A? 6(disz)
month: "king," day 15 ..., year: "... 6th year."
P249260: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P249269: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] sza3# gur4-ra [...] me husz-a nin# me# szar2-ra an-e (d)urasz-e in-nin an gal igi A (d)a-nu-na lugal-me-em sza3-ta lugal mi2 du11-ga en-e nig2-du7-e (d)en-lil2 su3-ra2-_du_-sze3# x x kal lugal-e mu-ni nig2-ul-sze3 [...] x _nim#_ gur3#-ra [...] x x _ra_ [...] [...] x en gal [...] [...]-e mi-il-kam [...]-un# li-bi-bi [...]-i mu-de-e szi-tu-lim
Reverse
[...] _ba ud asz gi szu a kam_ [...] re-a szuruppak(ki) u4 re-a nig2-ul-e u4 ul-le2-a-ta u4 ba-zal-la-ta u4-ul-ur11-e dumu-na na mu-un-de5-ga u4 ul-le2-a-ta u4 dingir-re-e-ne kalam-ma mu-un-x-a-x u4 re-a nam ba-tar-ra-ba
[...] suen# lugal x x mah# u3-na-a-du11 [...]-la#-el lugal-mu-ra u3-na-a-du10 [...] x x x x A [...] x A x x x x [...] am-si ni2-te-na [...] u3#-ne#-x [...] x lugal gisz-gid2-da _bu_ x _bi#_ [...] x x x [...] sza3 _ba_ x x x [...] x x x x _in an_ x _bi_
... Suen, the king, ...
P249270: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
nig2# szu# du11#-ga# [...] an (d)en-lil2 (d#)en#-[...] a2 sikil-la ki dadag#-[...] bara2 (d)suen ku3-gin7#? [...] bara2 (d)utu bara2 (d#)suen#-[...] igi-nim-[...] x 2(disz)-a-bi sag [...] x x [...] (d)suen-e _gisz_ x [...] a2-an-kar2 x x [...] iri an-na a tu5#-[...]
The thing that is to be said? ... An, Enlil, and Enlil The pure strength, the pure strength ... The holy dais of Suen ... The dais of Utu The dais of Suen ... The eye ... The two heads ... Suen ... The Ankar ... The city of An ... water
Reverse
gu2?-en? gug2-ga#-[...] ki x dingir-re#-[...] an gal2 tak4-a x [...] _su_ me x [...] (gesz)pesz3 sze-er-[...] a2-ne-ne-a [...] masz kar-rex(_hu_) x x [...] nig2 ur5 sa6-sa6# [...] (d)iszkur-ra a2-tah#-[...] gu dub2-bu-me-esz# [...] masz2#-ansze# gesz#-[...]
The one who ... the throne, the one who ... the gods The one who ... the great heavens, the one who ... the ... pesh tree The one who ... the ... goat The one who ... the goat The one who ... the good things of the ... Ishkur The one who ... the ... goat The one who ... the donkeys The one who ... the ... donkeys
P249273: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
[...]-gi# [...] (d)ag-x-[...] [...]-x-du3 [...] [...] 3(u) _lugal#_ [x] [...] x x _sze-bar#_ [...] x [x x]
... ... ... Nabû-... ... ... ... 30 king ... barley .
P249274: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
[...] [...] (disz#)(d#)en#-numun# [x x] x _bi#_ [x]-x-du3 _a#_-szu2# sza2 [x]-du-x _u4 [n-kam2_] x x [...] [x] x (d)utu-x x [...] [x]-ri# _u4 1(u) 2(disz)#-kam2#_ [...] [...] u2 [...]
... ... Bel-zer ... ... his son who ... ... ... Shamash-... ... 12th day ... .
... ... Bel-zer ... son of ...; ..., the nth day, ... ... Shamash-x ... ..., the 12th day, ... ...
P249275: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
x x x-ri#-szu2# [...] (lu2)mu-kin-nu (disz)numun-tu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)en-a-mu (disz)(d)marduk#-x-x _a_-szu2 sza2 (disz)(d)utu-asz-suh3-sur x x x x _a_-szu2 sza2 [...] _(lu2#)szid#_ (disz)(d#)ag#-en#-dingir-mesz [_a_-szu2 sza2] (disz)(d#)u#-gur#-x-ra#-x [...] [...] x [...]
Witnesses: Zerutu, son of Bel-aplu; Marduk-..., son of Shamash-ashuh-etir; ..., son of ...; scribe Nabû-bel-ili, son of Nergal-... ... .
... . Witnesses: Zerutu, son of Bel-apla-iddin; Marduk-x, son of Shamash-ina-teshi-et,ir; ... son of ...; the scribe Nabu-bel-ili, son of Nergal-...;
P249276: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
gi#-nu#-u2 sza2 _(lu2)muhaldim_ u _(lu2)lunga3_ sza2 e2-(d)nin-gir2-su _ta u4 1(disz)-kam2_ sza2 (iti)sze#-min# _en# u4 1(disz)-kam2_ sza2 (iti)sig4 (disz)(d)ag-eri4-ba u (disz)ki-(d)en-ab-ni e-t,ir-'
_sze-bar_ esz-sze# ina# _u4# 1(u)#-kam2#_ na-asz2-szu-u2
The regular offerings of the cook and the brewer of the temple of Ningirsu from the 1st day of Addaru to the 1st day of Simanu Nabû-eriba and Kidin-abni have received.
Barley of the esheshu offerings on the 10th day are present.
The offering of the baker and brewer of the temple of Ningirsu, from the 1st of Addaru 2 to the 1st of Simanu, Nabu-eriba and Itti-Bel-abni have paid.
Fresh barley on the 10th day shall be brought.
Reverse
ina _gub_ sza2 (disz)szu-la-a _a_-szu2 sza2 (disz)szul#-lum-ma-a (disz)(d)en_-na#-din#-dumu#-usz# _a_-szu2 sza2 (disz)gub-a (disz)(d)ag-bul-lit,-an-ni (iti)sze _u4 2(u) 7(disz) kam2 mu 2(u) 3(disz) kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ nun(ki)
in the presence of Shulaya, son of Shullumma; Bel-nadin-apli, son of Guba; Nabu-bullitanni. Month Addaru, 27th day, 23rd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
In the presence of Shula, son of Shullummaya, Bel-nadin-apli, son of Mukin-apli, and Nabu-bullitanni; of Addaru the 27th day, the 23rd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249277: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
[_n gur zu2-lum] ma# zag#-lu#_ [...] [...] [...] gur# [...]
n gur dates, ..., ..., ...
n gur dates, the estimated yield, ... ... ... ...
Reverse
[(lu2)mu-kin-nu?] (disz#)(d#)utu-gub-a _a#_-szu2# sza2# [...] [_a_ (lu2)]sanga#-dil-bat(ki) (disz)gur-ban-ni [_a_-szu2 sza2 (disz)]ri-mut _a_ (lu2!)dim2!_ [u _(lu2)]szid#_ (disz)im-bi-ia _a_-szu2 sza2 (disz)(d)en-kar-[ir] [...](ki#) (iti)kin _u4 1(u) 6(disz)-kam2_ _mu# 2(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 [_lugal_] babila#(ki)
Witnesses: Shamash-guba/PN/Sanga-Dilbat, Gurbannu/Rimut//Arkat-nashir, and the scribe Imbiya/Bel-karir. ..., the 16th day of Ululu, the 2nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Witnesses?: Shamash-mukin-apli, son of ..., descendant of Sanga-Dilbat; Kurbanni, son of Rimut, descendant of Itinnu?; and the scribe Imbiya, son of Bel-etir; GN, of Ululu the 16th day, the 2nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249278: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
sza2 (disz)(d)urasz-du3-numun _a_-szu2 sza2 (disz)za-kir _a_ (disz)(d)be-di-par-dingir-me ina _ugu_ (disz)(d)urasz-mu _a_-szu2 sza2 (disz)ku-na-a _a_ (disz)si-sa2-ri
sza2 (disz)(d)urasz-du3-numun ina _ugu_ (disz)(d)ag-da _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-numun-du3 _a_ (disz)(d)be-di-par-dingir-me a-na _ugu 1(asz) gur 1(barig)(pi) sze-bar_ ina _ugu_-hi-szu2 ta-rab-bi ina (iti)sig4 i-nam-di-[nu]
mim-mu-szu2-nu sza2 _iri_ u _edin#_ ma-la ba-asz2-szu-u2# [masz-ka-nu] [sza2] (disz)(d)urasz-du3-numun (lu2)[ra-szu-u]
of Urash-bani-zer, son of Zakir, descendant of Ea-dipar-ili, against Urash-iddin, son of Kunaya, descendant of Sisari.
of Urash-bani-zer, against Nabû-da/Nabû-zeru-ibni/Bedi-par-ilume, against 1 kor and 1 panu of barley he shall add to it in the third month.
All their property, city and open country, as much as there is, is the pledge of Urash-bani-zer, the guarantor.
of Urash-bani-zer, son of Zakir, descendant of Ea-dipar-ili, is against Urash-iddin, son of Kuna, descendant of Lishiri;
of Urash-bani-zer, is against Nabu-le'i, son of Nabu-zer-ibni, descendant of Ea-dipar-ili; as against 1 gur 1 pi barley against him shall accrue; in Simanu they shall repay it.
Their property, whether in city or country, whatever there is, is pledged to Urash-bani-zer; no other creditor
Reverse
sza2-nam-ma ina _ugu_ ul i#-[szal-lat] a-di (disz)(d)urasz-du3-numun _sze#-[bar_-szu2] i-szal-li#-mu# u2#-il3-tim mah#-ri#-ti# he#-pa#-tu4 (lu2)mu-kin-nu# (disz)(d)urasz-mu-du3 [_a_]-szu2 sza2 (disz)gub-a _a_ (disz)(d)be-an-gu4-dingir-me (disz)(d)ag-mu _a_-szu2 sza2 (disz)u2-bar _a_ (disz)(d)_nin_-_kam2_ (disz)bar-ba-ru _a_-szu2 sza2 (disz)(d)en-sur [_a_ (disz)x-x] _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-sur-zi#-mesz [_a_]-szu sza2 (disz)s,il-la-a _a_ (disz)(d)be-an-gu4#-dingir-[mesz]
_mu 1(u) 3(disz)-kam2_ (d)muati-nig2-du-uri3# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Before Urash-bani-zer, his barley shall be paid. The previous payment of the uiltu was made. Witnesses: Urash-mudu/Gubba/Bel-gu-ili, Nabû-iddin/Ubar/Belti-eresh, Barbaru/Bel-etir/FN, scribe Nabû-sur-ziz/Shilla/Bel-gu-ili.
Year 13, Nebuchadnezzar, king of Babylon.
shall take control of it until Urash-bani-zer his barley. receives; the former document of credit is destroyed. Witnesses: Urash-shum-ibni, son of Mukin-apli, descendant of Ea-qarrad-ili; Nabu-iddin, son of Ubar, descendant of Belet-eresh; Barbaru, son of Bel-etir, descendant of ...; and the scribe Nabu-etir-napshati, son of Shilla, descendant of Ea-qarrad-ili; Dilbat, of Tebetu the 17th day,
the 13th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249279: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
[pu-ut (lu2)]mu#-kin-nu-u2-tu [sza2 x x a]-gur-ru sza2 (disz)szum2-na-szesz# [_a_-szu2 sza2 (disz)x-x _a_] (disz#)ku-du-ra-nu sza2# la#-x x (iti#)x x me mu sza2 x _a#_-szu2# sza2 (disz)(d)ag-gub-dumu-usz _a_ (disz)ar2-kat-dingir#-me# im-hu-ru (disz)(d)utu-szesz-mu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-i _a_ (disz)ki-din-(d)3(u) na-szi (disz)(d)utu-szesz-mu u2#-ka#-ni-ma a-na (disz)(d#)ag#-[gub-dumu-nita i]-nam#-din#
The ... of the seal of Shumma-ahu, son of ..., descendant of Kudurranu, which ... of ..., year ..., which ..., son of Nabû-aplu-ushur, descendant of Arkat-ilume, received, Shamash-ahu, son of Nabû, descendant of Kidin-Sîn, the one who gave Shamash-ahu, he sealed and gave to Nabû-gubdunitu.
Reverse
(lu2)mu-kin#-[nu (disz)x-x-x _a_-szu2 sza2] (disz)lib#-lut,# _a_ (lu2#)szu#-i (disz)mu-gub _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-lal-is, _a_ (disz)(d)be-en-dingir-mesz _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-mu-gub _a_-szu2 sza2 (disz)[x]-x _a_ [(disz)x-x]-x bar#-sip3#(ki) (iti)_ne#_ _[u4 n]-kam2# mu 4(u) 2(disz)-kam2_ [(d)ag-nig2]-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: ..., son of Liblut, descendant of Shu. Mugub, son of Nabû-lalî, descendant of Bel-ilani.
P249280: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
sza2 (disz)ri-mut-[(d)x-x-lu2] qal-la sza2 (disz)(d)a-e2#-[x-x _a_-szu2 sza2 (disz)x-x] _a_ (disz)tin ina _ugu_-hi (disz)tin _a#_-szu2# sza2# (disz#)(d#)ag#-a#-[x] _a_ (disz)(lu2)nagar u3 (disz)(d)en-su _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-ga-mil asz (iti)sig4_ _sze-bar_ gam-mar2-_mesz_ ina bar-sip(ki) i-nam-din-nu 1(asz)(en) _pu-ut_ sza-ni-e na-szu-u2
of Rimut-..., half of Ae-..., son of ..., descendant of Balatu, against Balatu, son of Nabu-a..., descendant of Carchemish, and Belshu, son of Nabu-gamil, in Simanu the barley of the whole year in Borsippa he will give. One reed-bearer is the one who gave the other.
of Rimut-x, the slave of Mar-biti-x, ...son of..., descendant of Balatu, is against of Balatu, son of Nabu-apla-x, descendant of Naggaru, and Bel-eriba, son of Nabu-gamil; in Simanu the barley in full in Borsippa they shall repay; each as guarantor for the other shall act.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)utu-gi _a_-szu2 sza2 (disz)ir3-(d)ag _a_ (disz)asz-sur (disz#)(d#)ag#-pab _a_-szu2 sza2 (disz)(d)a-e2-i _a#_ (lu2)bahar2# _(lu2)szid_ (disz)(d)ag_-sza2-kin#-mu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-du3-szesz _a_ (lu2)sipa-gu4 bar-sip(ki) (iti)ziz2 _u4 1(u) 7(disz)-kam2 mu 2(u)#-[kam2]_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: Shamash-ushallim, son of Ir-Nabû, descendant of Ashurbanipal; Nabû-ahu, son of Aplaya, descendant of Baharu; scribe Nabû-shakin-shumi, son of Nabû-bani-ahi, descendant of Re'i-alpi. Borsippa, Nbn 17-XI-27. 20th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Witnesses: Shamash-ushallim, son of Arad-Nabu, descendant of Eda-etir; Nabu-nashir, son of Mar-biti-na'id, descendant of Pahharu; and the scribe Nabu-shakin-shum, son of Nabu-bani-ahi, descendant of Re'i-alpi; Borsippa, of Shabatu the 17th day, 20th? year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249281: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_ (disz)(d)en-a-pab ina _ugu_ (disz)sag-gil _a_-szu2 sza2 (disz)zalag2-e-a _a_ (disz)ir-a-ni sza2 _iti#_ ina _ugu_ 1(disz) ma-ni-e 2(disz)-ta _szu-min-mesz_ _ku3-babbar_ ina _ugu_-hi-szu i-rab-bi (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)en-ba-sza2 _a_-szu2 sza2 (disz)e-t,e3-ru _a_ (disz)mu-szal-lim
son of Bel-ahu-ushur, against Saggil, son of Nuru, descendant of Ir'anni, of the month, for one mina 2 sets of silver, he shall bear on him. Witnesses: Bel-qisha, son of Eteru, descendant of Mushallim.
descendant of Bel-apla-ushur, against Saggil, son of Nureya, descendant of Ir'ani; monthly, per each 1 mina, 2 shekels, hands, the silver against him shall grow; witnesses: Bel-iqisha, son of Eteru, descendant of Mushallim;
Reverse
(disz)(d)utu-din-it, _a_ (disz)(lu2)ma2-lah4_ u _(lu2)szid_ (disz)szum2-nu-nu _a_ (lu2)tug2-babbar babilax(|_din-tir_|)#(ki) (iti)_ne_ _u4# 4(disz)-kam2_ _mu 2(disz)-kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-pap _lugal_ babilax(E)(ki)
Shamash-uballit, son of Malahu, and the scribe Shummunu, son of Tashmetu. Babylon. Abu. 4th day. 2nd year. Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Shamash-uballit, descendant of Malahu; and the scribe Iddinunu, descendant of Pushaya; in Babylon, in Abu, 4th day, 2nd regnal year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249282: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_-szu2 sza2 (disz)ba-sza2-a _a (lu2)gir2-la2_ ina _ugu_-hi (disz)(d)ag-kib-su-lugal-uri3 (lu2)qi2-i-pi sza2 _e2-babbar-ra_ (disz)asz-suh3-sur _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-szesz-mu _dumu (lu2)nagar (lu2)en_ pi-qit-ti sza2 _(lu2)en-nam_ (disz)(d)utu-mu-uri3 _a_-szu2 sza2 (disz)nun-me _(lu2)szid_ sza2 _e2#-babbar#-ra_ (disz)(d)utu-mu-gub _a_-szu2 sza2 (disz)a-a _a_ (disz)(d)gur-gal-kal# (disz)(d)utu-numun-gesz _a_-szu2 sza2 (disz)gar-mu _a_ (lu2)sipa-i (lu2)pa-mesz sza2 _e2-babbar-ra_ sza2 larsa#(ki)
_ku3-babbar kaskal_-an sza2 ri#-x x u2# x x gi x _erin2_ [sza2] (d)utu na-ad-nu ina (iti)sze# _ku3#-babbar_
son of Basha, descendant of Girla, against Nabû-kibsu-sharri-ushur, the official of the Ebabbar temple; Ashuhshur, son of Nabû-ahu-iddin, son of Nagaru, the lord of the governor; Shamash-shum-ushur, son of Nunme, the scribe of the Ebabbar temple; Shamash-shum-ukin, son of Aplaya, descendant of Gurgalkal; Shamash-zer-lishir, son of Carchemish, descendant of Re'i-nashi, the priests of the Ebabbar of Larsa.
Silver for the journey of ... ... the troops of Shamash given. In month Addaru.
Reverse
ul#-tu _nig2-gur11_ (d)utu id-di-nin#-nu
(lu2)mu-kin-nu (disz)en-szu2-nu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)szu2-numun-du3 _a_ (disz)(d)en-a-uri3 (disz)szul-lum _a_-szu2 sza2 (disz)(d#)ag#-kam2# _a_ (disz)mu-(d)gur-gal (disz)(d)en-mu _a#_-szu2# sza2# (disz#)(d#)3(u)#-mu _a_ (disz)(d)en-a-uri3 (disz)(d)ag-sur _a_-su2 sza2 (disz)(d)ag-gi _a_ (disz)na-bu#-un#-na-a-a (disz)(d)ag-mu-uri3 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-mu-gar-un _a (lu2)a-zu szid_ (disz)za-kir _a_-szu2 sza2 (disz)du10-ga-ia2 _a_ (disz)ki-di-nu-(d)marduk#
larsa(ki) (iti)apin _u4 9(disz)-kam2 mu 2(u) 5(disz)-kam2#_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
After the property of Shamash he gave it to me.
Witnesses: Belshunu, son of Gimil-zeri, descendant of Bel-apla-ushur; Shullum, son of Nabu-eresh, descendant of Mu-gurgal; Bel-iddin, son of Sin-iddin, descendant of Bel-apla-ushur; Nabu-eter, son of Nabu-gi, descendant of Nabunnaya; Nabu-ushur, son of Nabu-musheti, descendant of Azu; Zakir, son of Tabaya, descendant of Kidin-Marduk;
Larsa, Dar 09-VIII-25.
P249283: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_-szu2 sza2 (disz)e-tel-lu ina _ugu_ (disz)gi-mil-lu _a_-szu2 sza2 (disz)tab-ne2-e-a ina (iti)gan i-nam-din [(lu2)]mu#-kin-ne2 (disz)(d)ag-du3-szesz _a_-szu2 sza2# (disz)(d)ag-mu-gub (disz)(d)utu-du3-szesz _[a]_-szu2# sza2# (disz)(d)ag-lugal-uri3 u _(lu2)szid_ [(disz)(d)x-x-_gar]-un# _a_-szu2 sza2 (disz)mu-gub [larsa(ki)] (iti#)apin
Witnesses: Nabû-bani-ahi/Nabû-mushetiq, Shamash-bani-ahi/Nabû-shar-ushur and the scribe ...-ishkun/Mukuba. Larsa, Dar XII-XII-X.
son of Etellu, is against Gimillu, son of Tabnea, in Kislimu he shall pay. Witnesses: Nabu-bani-ahi, son of Nabu-shum-ukin; Shamash-bani-ahi, son of Nabu-shar-ushur; and the scribe x-ishkun, son of Shum-ukin; Larsa, of Arahsamnu
Reverse
_[u4 x-kam2] mu# 2(u) 7(asz)-kam2_ [(disz)(d)ag-nig2]-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)#(ki) u2-il3-ti3 mah-ri-ti sza2 4(asz) _gur# sze-gesz-i3_ ina _ugu_ (disz)gi-mil-lu he-pa-a-tu2
... day, 27th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon. Before the first uiltu-offering of 4 kur of sesame against Gimillu.
the nth day, the 27th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon. The previous document of credit regarding 4 gur sesame against Gimillu is destroyed.
P249284: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
[_a_-szu2 sza2] (disz#)nig2-du _a_ (disz)ku-na-[a] [ina] _ugu#_ (disz)(d#)utu-numun-gal#-[szi] _a_-szu2 sza2 (disz)x-x A (disz#)(d)utu-[x] a#-na (iti#)gan# _sze-bar_ ina larsa(ki) ina _sag#-[du_-szu2] ina _ka2_-ka-lak-ku# i-nam-din
son of Kudurru, descendant of Kunaya, against Shamash-zer-ushabshi, son of ..., descendant of Shamash-x, in Kislimu the barley in Larsa, at the head of the gate of Kalakku, he shall pay.
son of Kudurri, descendant of Kuna, is against Shamash-zer-ushabshi, son of ..., descendant of Shamash-x; In Kislimu, the barley in Larsa in its capital amount at the gate of the storehouse he shall repay.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)e-tel-lu# _a_-szu2 sza2 (disz)ri-mut _a_ (disz)(d)utu-[x] (disz)(d)ag-x-du3 _a_ (disz)x-[x-x] u _(lu2)szid_ (disz)(d)utu-numun-[x] _a_-szu2 sza2 (disz)ba#-la#-t,u _a_ (disz)[x-x] larsa#(ki) (iti)_ne#_ _[u4 n-kam2]_ _[mu] 2(u) 4(asz)-[kam2]_ (disz#)ag#-nig2-du#-uri3# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)#(ki)
Witnesses: Etelu, son of Rimut, descendant of Shamash-x; Nabû-x-ibni, descendant of ...; and the scribe Shamash-zer-x, son of Balatu, descendant of ...; Larsa, of Abu, day n, 24th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Witnesses: Etellu, son of Rimut, descendant of Shamash-x; Nabu-x-ibni, descendant of ...; and the scribe Shamash-zer-xm son of Balatu, descendant of ...; Larsa, of Abu the nth day, the 24th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249285: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_-szu2 sza2 (disz)na-din ina _ugu_-hi (disz)(d)ag-lugal-uri3 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-kam2 ina (iti)gu4 _sze-bar_ ina _sag-du_-szu2 ina (iri)_ab#_-_ka#_-a-a i-nam#-din
Nabû-shar-ushur, son of Nabû-eresh, will pay the barley in its capital amount in the month Ayyaru.
son of Nadin, is against Nabu-shar-ushur son of Nabu-eresh; in Ayaru the barley in its capital amount in the city ... he shall repay.
Reverse
[(lu2)mu]-kin#-nu (disz)ba-lat,-su _a_-szu2 sza2 (disz)(d)gur-gal-kal (disz)(d)utu-numun-ba-sza2 _a_-szu2 sza2 (disz)szu-zu-bu u _(lu2)szid_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi larsa(ki) (iti#)ab _u4 1(u) 9(disz)-kam2_ _mu# 3(u)-kam2 (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: Balassu, son of Gurgalkal; Shamash-zer-balassu, son of Shuzubu; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi. Larsa, the 19th day of Tebetu, the 30th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Witnesses: Balassu, son of Amurru-udammiq; Shamash-zer-iqisha, son of Shuzubu; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi; Larsa, of Tebetu the 19th day, the 30th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249286: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_u4 1(disz)-kam2_ sza2 (iti)gan (disz#)(d)utu-mu-gesz _a_-szu2 sza2 (disz)mar#-duk# (disz)(d)marduk-numun-du3 _a_-sza2 sza2 (disz)ag#-[x-x] (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 la#-ba#-szi (disz#)[x]-x-x-x _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-na-pisz#-[tim-uri3] ib-ba-ka#-a-ma a-na (disz)(d)ag-kib-su-lugal-uri3 qi2#-i-[pi] sza2 _e2-babbar-ra#_ [i]-nam#-di-in#-nu-u' ki#-i# la# i-tab-ku-nim#-ma
On the first day of Kislimu Shamash-mudish, son of Marduk, Marduk-zer-ibni, son of Nabû-..., Ki-Shamash-balatu, son of Labassu, ..., son of Nabû-napishti-ushur, will be present and will give the rations of the Ebabbar. If he does not give them,
On the first day of of Kislim, Shamash-shum-lishir, son of Marduk, Marduk-zer-ibni, son of Nabu-x, Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ..., son of Nabu-napishtim-ushur shall bring and to Nabu-kibsu-shar-ushur "trusted one" of the Ebabbar hand him over. If they do not bring him
Reverse
la# id-dan#-nu-u'
[(lu2)mu-kin-nu (disz)x-x-x _a_-szu2 sza2 (disz)x] x-x [(disz)x-x-x] _a_-szu2 sza2 [(disz)x-x-x] (disz#)(d)ag-mu-mu u _(lu2)szid_ (disz#)ki#-(d#)utu#-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi larsa#(ki) (iti)ab# _[u4] 2(u) 8(disz)-kam2 mu 3(u)-[kam2]_ (disz#)ag#-nig2-du-uri3 _lugal_ [babilax(|_din-tir_|)(ki)]
They shall not give it back.
Witnesses: ..., son of ...; ..., son of ...; Nabû-shumu-iddin and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi. Larsa, the 28th day of Tebetu, the 30th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
or hand him over,
Witnesses: ..., son of ...; ..., son of ...; Nabu-shum-iddin and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi; Larsa, of Tebetu the 28th day, the 30th? year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249287: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
(disz#)(d)utu-kam2 _a_-szu2 sza2 (disz)e-rib-szu2 a-na pa-ni (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba#-szi il-lik-ma ki-a#-am# iq-bi um#-ma# a-na _(lu2)engar sze u4#_ x [x x] [u] a#-na# (lu2)x-zu u x-kam2#-ma (disz)ki-(d)[utu-tin] isz#-me#-szu#-ma# a-na _(lu2#)engar# sze# u4# x x x_ [...] x-szu2 _tar gab_ u3 x x (disz#)(d#)utu-kam2# na#-szi ul-tu _u4 8(disz)-kam2_ sza2 (iti#)[dul] a-di _u4 8(disz)-kam2_ sza2 (iti)gu4 (disz)(d)utu-kam2 ina pa-ni#
(disz)ki-(d)utu-tin a-na (disz)(d)utu-kam2 i-nam-din
(disz)ki-(d)utu-tin ul-tu _gaz gesz du3_-szu2 er-ri-szu2-ma a-na (disz)(d)utu-kam2 i-nam-din pu-ut _gi_ x u3
Shamash-balatu, son of Eribshu, went to the presence of Ki-Shamash-balatu, son of Labashi, and said as follows: "To the farmer of barley ... and to the ... and ..., Ki-Shamash-balatu heard him and to the farmer of barley ... ... ... and ... Shamash-balatu is present. From the 8th day of month Tashritu to the 8th day of month Ayyaru Shamash-balatu is present.
Itti-Shamash-balatu will give it to Shamash-eresh.
After he has killed him, he will return the reeds to Shamash-shum-ukin.
Reverse
(lu2)u2-ra-szu2 (disz)ki-(d)utu-tin na-szi ina _sze-numun_-szu2 a-an [x] x _lugal ha-la_ it-ti (disz)(d)utu#-[kam2] it,#-t,ir# pu-ut dul-lu# sza2 (disz)ki-(d#)utu-tin (disz#)(d#)[utu-kam2] na-szi qa-ti-su#-nu _1(u)# 8(disz)# gin2# ku3#-[babbar]_ i-t,ur3-ru (lu2)mu-kin#-[nu (disz)x-x _a_-szu2 sza2 (disz)]u2-bar-ia [(disz)]numun#-ia2# [_a_-szu2 sza2 (disz)x-x] x _a (lu2)a-zu_ (disz)mu-mu_ [_a_-szu2 sza2 (disz)x-x-(d)]gu#-la u _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-idim-dingir-mesz
_a#_-[szu2 sza2 (disz)x-x] _a#_ (disz)du3-esz-dingir larsa#(ki#) (iti)dul _u4 8(disz)-kam2# mu 2(u)#-kam2#_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: Kidin-Shamash-balatu, who is in his seed-sheep, ... king, half of it, with Shamash-eresh, has sworn by the name of Kidin-Shamash-balatu and Shamash-eresh, who are in their hands, 18 shekels of silver have received. Witnesses: PN, son of Ubaria, Zeriya, son of PN, descendant of Azu, Mushu, son of ...-Gula, and the scribe Nabû-idim-ilani,
Larsa, 8th day of Tashritu, 20th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249288: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_-szu2 sza2 (disz)(d#)ag#-numun#-gub# (disz)asz-[x-x] _a_ (lu2#)tug2#-babbar# (disz)x-[x-x a_-szu2 sza2] (disz#)(d#)ag#-x-x [...] [ina] _ugu#_-hi (disz)ki-(d)utu#-tin# [_a_-szu2 sza2 (disz)la-ba]-szi# [x-x] [...] [...]
PN, son of Nabû-zeru-ibni; Ash-..., descendant of ...; PN, son of Nabû-... ... against Kidin-Shamash-balatu, son of Labashi ... .
son of Nabu-zer-ukin, Ina-..., descendant of Pushaya, and ..., son of Nabu-..., against Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ... ... ...
Reverse
(lu2#)[mu-kin]-nu# (disz)(d#)ag#-x-[x] [_a_-szu2 sza2 (disz)x]-x-uri3# (disz)en-szu2-nu# _a#_-szu2# [sza2] [...] _[(lu2)]szid#_ _a#_-[szu2 sza2] [...] x x (disz)x-[...] larsa#[(ki) (iti)x] _u4 2(u)-kam2# mu 3(u) 9(disz)#-kam2#_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: Nabû-x/PN, Belshunu/PN/PN/PN/PN. Larsa, the month ..., the day 29 of the 39th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Witnesses: Nabu-x ..., son of ...x-ushur; Belshunu, son of ...; and the scribe x, son of ..., ...; Larsa, of x the 20th day, 39th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon,
P249289: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_ szu2 sza2 (disz)la-ba-szi ina _sze-bar_ sza2 (disz)en-e-t,e3-ru-(d)ag sza2 ina pa-ni-szu2 ina _ugu_-hi (disz)ri-mut _a_-szu2 sza2 (disz)a-hu-szu2-nu (iti)gu4 _sze-bar_ ina _sag-du_-szu2 ina# larsa(ki)
son of Labashi, in barley of Bel-eteru-Nabû, which is on his account, against Rimut, son of Ahushunu. Ayyaru, barley in its capital amount in Larsa.
son of Labashi, from the barley of Bel-eteru-Nabu now against Rimut, son of Ahushunu; in Ayaru the barley in its capital amount in Larsa
Reverse
ina _ka2_ ka-lak-ka i-nam-din (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)u-gur-asz-suh3-sur _a_-szu2 sza2 (disz)tin-su (disz)(d)be-mu-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)nig2-du (disz)si-lim-dingir _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi u _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-gub-a _a_-szu2 sza2 (disz)(d)marduk-kam2 _a_ (lu2)sipa-gu4 larsa(ki) (iti)bara2 _u4 4(disz)-kam2_ _mu# 3(u) 9(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_
Witnesses: Nergal-asuh-etir, son of Balatu; Bemid-ibni, son of Kudurru; Silim-ili, son of Labashi; and the scribe Nabû-guba, son of Marduk-eresh, descendant of Re'i-alpi. Larsa, in Nisannu, 4th day, 39th year of Nebuchadnezzar, king.
at the gate of the storehouse he shall repay. Witnesses: Nergal-ina-teshi-etir, son of Balassu; Ea-shum-ibni, son of Kudurri; Silim-ili, son of Labashi; and the scribe Nabu-mukin-apli, son of Marduk-eresh, descendant of Re'i-alpi; Larsa, of Nisanu the 4th day, 39th year of Nebuchadnezzar, the king.
P249290: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
[(disz)]ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 [(disz)]la#-ba#-szi [...] sza2
Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ... of
Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, ... of
Reverse
[x] (disz#)(d)utu-[...] [_a_]-szu2# sza2# (disz)(d)u-gur-u2-sze#-zib# u _(lu2)szid_ (disz)(d)utu-en-numun _a_-szu2 sza2 (disz)ba-bi-ia2 _a_ (lu2)gal-du3# larsa(ki) (iti)apin _u4 2(u) 5(disz)-kam2 mu 3(u) 8(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
... Shamash-..., son of Nergal-ushezib, and the scribe Shamash-bel-zeri, son of Babiya, descendant of Rab-bani. Larsa, the month Arahsamnu, 25th day, 38th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Shamash-x, son of Nergal-ushezib; and the scribe: Shamash-bel-zeri, son of Babiya, descendant of Rab-banu; Larsa, of Arahsamnu the 25th day, 38th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249291: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_[n ma-na] ku3#-babbar#_ sza2 (disz)ri-mut-(d)en _a_-szu2 sza2 [szum2]-na#-a# _5(disz)# gin2_ sza2 (disz)ki-(d)utu#-tin# [_a_-szu2 sza2] (disz)la#-ba-szi ina _ugu_-hi (disz)(d)utu-numun-mu [_a_-szu2 sza2] (disz)la-ba-szi a-na _kaskal_-nu mim-ma ma-la ina _ugu_ u _edin_ ip-pu-szu2 szal-szu2 ina u2-tur it-ti-szu2#-[nu ik-kal]
n minas of silver of Rimut-Bel, son of Shumma, 5 shekels of Ki-Shamash-balatu, son of Labashi, against Shamash-zer-iddin, son of Labashi, for the journeys whatever they do on the land and the steppe, half of it in the later with them they shall take.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)lu2#-(d#)[x _a_-szu2 sza2] (disz)(d)u-gur-gi (disz)(d)ag-i [_a_-szu2 sza2] (disz)numun-tu2 (disz)(d)marduk#-mu#-du3 [_a_-szu2 sza2] (disz#)(d#)marduk#-numun#-[x] u _(lu2)szid_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 (disz)la-ba-szi larsa(ki) (iti)ziz2# _u4 3(disz)#-kam2 mu 3(u)# 5(disz)#-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: Lu-..., son of Nergal-ushallim; Nabû, son of Zerutu; Marduk-shumu-ibni, son of Marduk-zeru-x; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi. Larsa, 3rd day of Shabatu, 35th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249292: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_-szu2 sza2 (disz)la-a-ba-szi sza2 _kaskal_ sza2 (disz)ri-mut-(d)en _a_-szu2 sza2 (disz)szum2-na-a ina _ugu_ (disz)tuk-si-dingir _a#_-szu2# sza2# (disz)mu-gub ina (iti)szu _sze-bar_ ina larsa(ki) ina _sag-du_-szu2 i-nam-din (lu2)mu-kin-nu (disz)lu2-(d)ag _a_-szu2 sza2
Witnesses: Amel-Nabû/Nabû-aplu-iddin/Ilshu-abushu, son of Nabû-ahhe-iddin/Ilshu-abushu, son of Nabû-abushu, descendant of Ekur-zakir, in the month Du'uzu barley in Larsa, as its capital amount.
son of Labashi, from the campaign capital of Rimut-Bel, son of Nadin-apli, against Rashi-ili, son of Shum-ukin, in Du'uzu barley in Larsa in its capital amount he shall repay. Witnesses: Amel-Nabu, son of
Reverse
(disz)(d)u-gur-gi (disz)(d)ag-mu-sze-tiq2-u4-da _a_-szu2 sza2 (disz)du3-tu2-szu2 _(lu2)szid_ (disz)gi-mil-lu-(d)na-na#-a# _a_-szu2 sza2 (disz)(d)marduk#-eri4#-ba# larsa(ki) (iti)dul# _u4 2(u)# 9(disz)#-kam2#_ _mu# 3(u) 4(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)#(ki#)
Nergal-ushallim; Nabû-mushetiq-uda, son of Dutushu; the scribe Gimillu-Nanaya, son of Marduk-eriba. Larsa, the month of Tashritu, the 29th day, the 34th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Nergal-ushallim; Nabu-mushetiq-sheti, son of Banitushu; the scribe Gimillu-Nanaya, son of Marduk-eriba; Larsa, of Tashritu the 29th day, 34th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249293: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
_a_-szu2 sza2 (disz)hasz-di-ia ina _ugu_-hi (disz)ki-(d)utu-tin _a_-suz2 sza2 (disz)la-ba-szi u (disz)(d)u-gur-da _a_-szu2 sza2 (disz)ib-na-a [ina] (iti#)sig4 _sze-bar_ ina _sag-du_-szu2 [ina] (iri#)szu-u2-da-nu i-nam#-[din-nu] _[sze]-bar#_ sza2 _ugu_-hi-szu2 sza2 _e2_ (disz)ba-la#-[t,u]
son of Hashdiya against Ki-Shamash-balatu, son of Labashi, and Nergal-le'i, son of Ibnaya, in Simanu the barley at its capital amount in Shudanu he will give. The barley that is against him of the house of Balatu
son of Hashdiya, against the accounts of Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, and Nergal-le'i, son of Ibnaya, in Simanu the barley in its capital amount in Shudanu they shall repay; it is the barley against him from the estate of Balatu.
Reverse
[(lu2)mu]-kin#-nu (disz)(d)utu#-mu#-uri3# [_a_-szu2 sza2 (disz)]sza2#-(d)ag_-szu2-u2 (disz)(d)ag-mu#-[x] _a#_-szu2# sza2# (disz)(d)ag-numun-gi (disz)(d)utu#-numun#-du3 _a_-szu2 sza2 (disz)sza2-pik (disz)gi-mil-lu _a_-szu2 sza2 (disz)numun_-ia u _(lu2)szid_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 la-ba-szi (iri#)bad3-sza2-la-si3-me-e (iti#)kin# _u4 2(u) 4(disz)-kam2_ _mu 2(u) 9(disz)-kam2_ (disz)ag-nig2-du-uri3# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: Shamash-shum-ushur, son of Sha-Nabû-shu; Nabû-mu-x, son of Nabû-zeru-ukin; Shamash-zeru-ibni, son of Sha-pik; Gimillu, son of Zeriya; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, Dur-Shalasime. Ululu, 24th day, 29th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Witnesses: Shamash-shum-ushur, son of Sha-Nabu-shu; Nabu-shum-x, son of Nabu-zer-ushallim; Shamash-zer-ibni, son of Shapik; Gimillu, son of Zeriya; and the scribe Itti-Shamash-balatu, son of Labashi; Dur-sha-lasime, of Ululu the 24th day, the 29th year of Nechadnezzar, king of Babylon.
P249294: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
(disz)hasz-di-ia _a#_-szu2# sza2# [(disz)(d)na]-na#-a#-x a-na (disz)ki#-[(d)utu]-tin# [_a_-szu2 sza2 (disz)]la#-ba#-szi il#-lik#-[ma ki-a-am iq-bi um-ma x-x] qa-lak-ku-u2 a-na _sza3#_ [...] (disz)ki-(d)utu#-tin# [isz]-me#-szu2#-ma#
a-na (disz)hasz-di-ia i-din _ku3#-babbar_ sza2 (disz)(d)ag-ta-lim-mu-uri3# _a#_-szu2# sza2 (disz)(d)ka2-kam2# _(lu2)erin2 lugal_-szu2 id-din-nu pu-u2-tu (lu2)se-hi-i
Hashdiya, son of Nanaya-..., went to Kidin-Shamash-balatu, son of Labashi, and said as follows: "... the qalakku-offerings into ... Kidin-Shamash-balatu heard him and
The silver that Nabû-talim-ushur, son of Kakkam, the king's troops, gave to Hashdiya, is the share of the steward.
Reverse
_a_-szu2 sza2 (disz)e-ri-szu2 na#-[szu-u2] (lu2)mu-kin-nu (disz)(d)u-gur-pab# _a_-szu2 sza2 (disz)har-ra-nu-(d)en (disz)(d)u-gur-mu _a_-szu2 sza2 (disz)mu-sze-zib-(d)marduk (disz)za-ab-di-ia _a_-szu2 sza2 (disz)man-ka-nu u _(lu2)szid#_ (disz)(d)ag-du3-szesz _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-mu-gub larsa(ki) (iti)sig4 _u4 9(disz)-kam2_ _mu 2(u) 8(disz)-kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Witnesses: Nergal-nashir, son of Harran-Bel; Nergal-iddin, son of Mushezib-Marduk; Zabdiya, son of Mannanu; and the scribe Nabû-bani-ahi, son of Nabû-mushetiq. Larsa, 9th day of Simanu, 28th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249295: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
[(disz)](d)utu-numun-ba-sza2 _a_-szu2 sza2 (disz)(d)utu-asz-suh3-sur a#-na _igi_ (disz)ki-(d)utu-tin _a_-szu2 sza2 [(disz)]la#-ba-szi il-lik-ma ki-a-am iq-bi um#-ma 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ lud-dak-kam2-ma a-hi _ha-la_-a ina _ab2_ bur-tu4# u# _dumu-munus_-szu2 sza2 ina _szu-min_ (disz)mu-mu u (disz)(d)utu#-ri-ih-tu2-uri3 e#-pu-usz a-hi _ha-la_-a szu-x-x (disz)ki-(d)utu-tin isz-me-szu2-ma 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ina _szu-min_ (disz)(d)utu-numun-ba-sza2 ma-hir u a-hi _ha-la#_-a#
(disz)(d)utu-numun-ba-sza2 ina _ab2_ bur-tu4# u _dumu-munus_-szu2 isz-mut,# isz#-mut#
Shamash-zer-basha, son of Shamash-asuh-etir, went before Kidin-Shamash-balatu, son of Labashi, and said as follows: "I shall bring 1/3 shekel of silver and ... the share in the dowry of Burtu and his daughter, who are under the authority of Muhumu and Shamash-rihtu-ushur; ... the share ... Kidin-Shamash-balatu heard him and paid 1/3 shekel of silver to Kidin-Shamash-balatu, and ... the share
Shamash-zer-basha died in the womb of his wife and daughter, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his son, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his son, he died in the womb of his daughter, he died in the womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of his womb of
Reverse
(disz)(d)utu-numun-ba-sza2 u (disz)ki-(d)utu-tin [ina] _ab2_ bur-tu4 u _dumu-munus_-szu2 _dumu-munus hi-a_-ta-szu2-nu (lu2)mu-kin-nu (disz)lu2-(d)ag _a_-szu2 sza2 (disz)(d)muati-tug (disz)szu-la-a _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-i _a_-szu2 sza2 (disz)numun-tu2 (disz)(d)en-lil2-mu-mu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)masz-su u _(lu2)szid_ (disz)(d)ag-du3-szesz _a_-szu2 sza2 (disz)(d)ag-mu-gub larsa(ki) (iti)bara2 _u4# 1(u) 6(disz)-[kam2]_ _mu# 2(u) 5(disz)-kam2_ (disz)(d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
(disz)(d)u4-numun-gesz _a_-szu2 sza2 (disz)gar-mu
Witnesses: Amel-Nabû/Nabû-ushallim, Shulaya/Nabû/Zerutu, Enlil-mu-iddin/Ninurta and the scribe Nabû-bani-ahi/Nabû-mushetiq. Larsa, month Nisannu, 16th day, 25th year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
Nergal-zer-ushur, son of Carchemish;
P249296: other-genre tablet
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Obverse
sza2 (disz)(d)ag-i _a_-szu2 sza2 (disz)asz-suh3-sur# ina _ugu_ (disz)ki-(d)utu-tin# _a#_-szu2# sza2# (disz)la-ba-szi ina (iti#)ab# i-nam#-din# _(lu2)mu-gub_ (disz)ri-mut# _a_-szu2 sza2 (disz)a-sza2-ag-gi-i
Witnesses: Rimut/Asha-agi.
of Nabu-na'id, son of Ina-teshi-etir, against Itti-Shamash-balatu, son of Labashi, in Tebetu he shall repay. Witnesses: Rimut, son of Ashaggi;
Reverse
u _(lu2)szid_ (disz)gi-mil-lu _a_-szu2 sza2 (disz)(d)marduk-mu-du3 larsa(ki) (iti)ab _u4 1(u) 6(disz)-kam2 mu 2(u) 2(disz)-kam2_ (d)ag-nig2-du-uri3 _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
and the scribe Gimillu, son of Marduk-shum-ukin. Larsa, the month Tebetu, 16th day, 22nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
and the scribe Gimillu, son of Marduk-shum-iddin; Larsa, of Tebetu, the 16th day, 22nd year of Nebuchadnezzar, king of Babylon.
P249314: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szen-szen sag gi4-a gesz tesz2-e la2-a u18-ru mar-uru5 a-ma-ru a-ma-ru-kam aga3#-kar2 aga3#-kar2-a se3!-ke
The game that has been abandoned, the reeds that have been cut off, the sailor,
unparalleled battle to fight with each other calming of waters quiver flood it is urgent! conquest to conquer
Reverse
gar3 dar gar3-sze3 ak gar3-_usz_ nim-gir2
lightning bolt
P249323: administrative tag
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
na-gada pu-tur-gu-um
a kind of profession related to the sheepfold
P249355: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ur-nigar ur-nigar(+gar)-ra ur-mu ur-za3#-mu
Ur-nigar Ur-nigara Ur-mu Ur-zamu
Reverse
ur-nigar# ur-nigar#(+gar#)-[ra] ur-mu# ur-za3#-[mu]
Ur-nigar Ur-nigara Ur-mu Ur-zamu
P249357: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
e2 nig2-gur11 e2 gar-re e2 ni2 gur3-ru
House of property House of reeds
house of goods; ... house; house of fearsomeness.
P249358: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ur-sag (d#)[nin-urta] maszkim kal#-ga#-[zu-um?] (d)nusku sukkal [mah]
hero Ninurta, enforcer of the mighty?, Nusku, chief minister,
Reverse
[ur-sag (d)nin]-urta# maszkim kal-ga-zu#-[um] (d)nusku sukkal [mah]
hero Ninurta, enforcer of the mighty, Nusku, chief minister,
P249359: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-wu#?-u2# esz3-ta#-la# szir3
Awû, Eshtala, the shir priestess,
Reverse
a-wu#?-u2 esz3-ta-la szir3
Awû, Eshtala, the shir priest.
P249360: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)nin!-ma-da ur-(d)nin-nesag-ga2 ur-(d)nin-imma3
Ur-Ninmada, Ur-Ninnesaga, Ur-Ninimma.
Reverse
ur-(d)nin!-ma-da ur-(d)nin-nesag-ga2 ur-(d)nin-imma3
Ur-Ninmada, Ur-Ninnesaga, Ur-Ninimma.
P249361: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
ur-_tar_-x-_ri#_? ur-bi ur-ba-gara2
Ur-tar-x-ri, Ur-bi, Ur-gara,
P249365: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
nin-du6 nin-sa6#? nin-gu2#?-gal
Nindu, Ninsa, Ningugal,
P249370: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
ur-(d)nin!-sa-za# ur-(d)nin!-ti ur-(d)nin!-_ka_? be-el-szu-nu
Ur-Ninsaza, Ur-Ninti, Ur-Ninka, their lady,
P249373: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
haszhur haszhur duru5 haszhur e3-a
... dates, dates, ... dates, .
Reverse
haszhur haszhur duru5 haszhur e3-a
... dates, dates, ... dates, .
P249381: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ab2# u3-tu ab2 nu-u3-tu ab2# gesz3#?-zu
cow that has given birth to cow that has not given birth cow that has given birth
Reverse
ab2# u3#-tu# ab2# nu#-u3#-tu# ab2 gesz3#?-zu#
cow that has not given birth cow that has not given birth cow that has not given birth
P249382: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
ur-(d)nin-tu-ra ur-(d)nin-szir-dili ur#-(d)nin-dar-a
Ur-Nintura, Ur-Ninshirdili, Ur-Nindara,
P249390: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
(d#)suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um u2-a e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.
Reverse
e2-gal nam-lugal-la#-ka#-ni mu-du3
he built his palace for his kingship.
P249391: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.
Reverse
e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built his palace for his kingship.
P249521: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-[na _sa10 zu2-lum_] _ki_ ib-ni-[(d)mar-tu] (disz)s,i-li2-(d)utu-be-li2-ia _szu ba-an-ti_ _u4 buru14 zu2-lum_
Shilli-Shamash-beliya received from Ibni-Amurru for the price of dates. The day of the harvest, dates
Reverse
_kar_ ib-ba-asz-szu-u2 _zu2-lum i3-ag2#-[e_] _igi_ lu2-(d)inanna _ugula? [mar-tu_] _iti sig4-a u4 1(disz)#-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-[lu-na _lugal] a2-ag2-ga2# [(d)en-lil2-la2] [x] x x [...]_
he will bring the ..., he will measure the dates. Before Lu-Ishtar, the Amorite overseer. The month of Simanu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king the oath of Enlil .
Seal 1
lu2-(d)[inanna] dumu x-x-[...] _arad_ (d)x-[...] u3 (d)x-x-x-[...]
Lu-Inanna, son of ..., servant of ... and ... .
P249522: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ [a-na] _zu2-lum_ [_ki_ ib]-ni-(d)mar-tu [(disz)]ra#-bu-ut-(d)suen [u3 be-el]-szu-nu _ugula mar-tu_
1/6 shekel of silver for dates from Ibni-Amurru, Rabut-Sîn and Belshunu, the Amorite overseer.
Reverse
_szu ba-an-ti_ _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_
received. Month of Dumuzi, 10th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."
P249523: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _zu2-lum_ u3 _sze-gesz-[i3]_ _ki_ ib-ni-[(d)mar-tu] x [...]
for dates and sesame with Ibni-Amurtu ... .
Reverse
[_szu ba-an-ti_] _iti sig4#-a u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_
received. Month: "Bricks," 16th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."
P249524: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _zu2-lum_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)ib-ni-(d)marduk ki-bala-masz-da3(ki)
1/6 shekel of silver for dates with Ibni-Amurru; Ibni-Marduk of Kibala-Mashda
Reverse
_szu ba-an-ti_ [_iti] _ne_-_ne_-gar u4 1(u)-kam_ [_mu_ sa]-am#-su-i-lu-na [lugal a2-ag2-ga2 (d)]en#-lil2-la2
Received. Month of NENEgar, 10th day. Year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."
P249526: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-hu-li _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)ta-ri-bu-um _szu ba-an-ti_
To Uhuli, from Ibni-Amurru Taribum received.
Reverse
_iti# [u4 n-kam_] _mu#_ [sa-am-su-i-lu]-na# _lugal# a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_
Month ..., nth day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil."
P249536: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_KA kiszib-a-ni nu-me-a_ a-na _zu2-[lum_] _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)dumu-esz18-dar
KA of the seal of Numea, for dates, with Ibni-Amurtu, Dumuzi-Eshtar,
Reverse
_szu ba-an-ti_ _iti [... u4] 1(u)#-kam_ _mu#_ [sa-am-su-i-lu-na] _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_
received. Month ..., 10th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."
P249539: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _zu2-lum_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)tu-ga-bu-um [_szu] ba#-an-ti_ [_u4] buru14# zu2-lum_ [_kar_] ib#-ba-asz-szu#-u2#
Tugabum received from Ibni-Amurru for the dates. The day that the harvest of the dates is brought to an end,
Reverse
[_zu2-lum i3-ag2-e_] _iti sig4-a u4 2(u)#-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal [a2]-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_ ia-di-a-bu-um-ma
he will measure dates. The month of Simanu, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king swore the oath of Enlil, Yadi-abuum
Seal 1
[...] dumu i3-li2-en-nu-[um] _arad_ (d)[...] u3 (d)[...]
... son of Ili-ennum, servant of ... and .
P249567: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
_la2-ni ku3-babbar_ sza3#-hul2#-ki#? _(gesz)szu-nir_
The silver is the weight of your happiness.
P249568: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x iti#? x x x _lu2_ su-hu-ut(ki) [x] lu2 ba-x-x
... month? ..., the man of Suhut ... .
Reverse
_dumu_ a-wi-il-dingir! _iti sig4-a u4 3(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-su-uh _lugal alan#-a-ni ku3#-sig17#_
son of Awil-ili. Month: "Bricks," 30th day. Year: "Abi-eshuh, king, a statue of gold."
Left
[_lu2_ su]-hu-ut(ki)
the man of Suhut
P249569: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)na-bi-(d)suen _lu2 lunga lu2_ larsa(ki)-ma sza a-na _iri_ dumu-munus-lugal(ki) a-na sa3-bi-im il-li-kam _sze_ sa3-bu-tim li-ib-bi
Nabi-Sîn, a brewer of Larsa, who to the city of the daughter-of-sharru to be a slave has gone, the barley to be a slave shall take.
Reverse
(disz)_arad_-esz18-dar ra-bi-a-an _iri_ dumu-munus-lugal(ki) t,a-a-ab _kiszib3-a-ni ib2-ra_ _iti szu-numun-na u4_ _mu_ sa-am-su-i-(lu)-na _(gesz)tukul? szu?-nir_
Arad-Ishtar, the great conqueror of the city of the daughter of the king, was glad. His seal was sealed. The month of Dumuzi, the day of Samsu-iluna the weapon of the shinir.
Seal 1
_arad_-(d)nanna#? dumu a-pil-(d)suen# _arad_ (d)x-[...]
Warad-Nanna, son of Apil-Sîn, servant of .
P249570: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)(d)utu-ga-mil _dumu_ (d)suen-a-(sza)-re-ed (disz)(d)utu-[e-mu]-qa2-ia _dumu_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)(d)[utu-li-wi]-ir _dumu_ (d)utu-a [(disz)...]-(d)suen _dumu_ (d)utu-a-bi x [...]-bi# [...]-x-sin [... _dumu_] a-pil-(d)mar-tu [...] x
Shamash-gamil, son of Sîn-ashared; Shamash-emuqaya, son of Ibni-Marduk; Shamash-li-wi-ir, son of Shamash; ...-sîn, son of Shamash-abi; ...-bi ...-sin ..., son of Apil-Marduk; .
Reverse
[x] x x x [...] (disz)(d)ab-u2-ga-mil (disz)i-tu-ra-am-(d)utu _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-[am] (disz)ku-up-pu-tum _dumu_ ku-ru-um-ma-at-[um] _szu-nigin2 2(u) erin2 hi-a_ _ugula nam-2(u)_ lu-usz-ta-mar-(d)suen u3 (d)utu-e-mu-qa2-a-a
... Abu-gamil, Ituram-shamash, son of Sîn-iqisham, Kuppute, son of Kurummatum: total 20 workers, the foreman of the service of Lushtamar-Sîn and Shamash-emuqaya.
Seal 1
[...] _dumu_ _arad_-(d)suen _ARAD_ _an_ (d)mar-tu _ARAD_ (d)nergal
..., son of Warad-Sîn, servant of Anu and Amurru, servant of Nergal.
P249571: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x x x x? a?
Reverse
u3# [...] isz-ba-[...] a-na ba-aq-ri-szu-nu ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ iz-za-az _igi_ i-bi!-(d)nin-szubur _dumu_ a-li2-ta-li2-mi _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ (d)suen-e-ri-isz _iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na# [_lugal_]
and ... ... to their ... like the king's arrow stood. Before Ibbi-Ninshubur, son of Ali-talimi; before Sîn-ishmeani, son of Sîn-erish. The month of Shabatum, the day 20 the year in which Ammi-ditana the king
P249572: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_nig2-gar (gesz)kiri6_ i-din-(d)suen sza a-na li-sze-er-ma-tum _dumu-munus-lugal[(ki)]_ in-na-ad-nu _nu-(gesz)kiri6_ x-u2?-bi-tim _ra-gaba_ _dumu_ u-bar-rum _giri3_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _ugula-e2_ u3 ap-lum _sa12-du5_
the property of the orchard of Iddin-Sîn, which to Lishermatum, daughter of the king, he gave. The orchard of ...-ubitim, the steward, son of Ubarrum, via Shamash-muballit, overseer of the house, and Aplum, the sa12-du5;
Reverse
_igi_ (d)suen-we-du _ra2-gaba_ _dumu_ e-tel-pi4-(d)a-nu-ma _igi_ (d)utu-ga-mil _dumu_ (d)suen-a-da-lal3
before Sîn-wedu, horse trainer, son of Etel-pî-Anuma; before Shamash-gamil, son of Sîn-adalal.
Seal 1
[(d)]suen#-we-[du] _dumu_ e-te-el-pi4-an _ARAD_ (d)[...]
Sîn-wedu, son of Etel-pîan, servant of .
Seal 2
i-na sze-ep-e2-a _dumu_ u-ba-ru-um _ARAD_ (d)nin-[...]
in Shepêa, son of Ubarum, servant of Nin.
P249573: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)pa-za-wa-tim sza# a-na x-x? ki? a-na sar x x?
Pazawati, who to ...,
Reverse
e#-pe#-szi#-im# (disz)isz-me-(d)iszkur ma-hi-ir _igi_ a-lam-mu-qar _iti udru(duru5) u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ sza-ha-na(ki)
The work of Ishme-Adad was completed. Before Alamuqar. The month of Shabatum, the day 24 the year in which Shahana
Seal 1
[x]-ta-na-i3-zu _dumu_ (d)suen-a-mu _ARAD_ _an_ (d)mar-tu
...-tana-izu, son of Sîn-ammu, servant of Anu and Martu.
P249574: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar sze-sag11-ku4_ _kiszib_ be-la-nu-um _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am (disz)u2-s,i-is-su?-bu-um
Silver, shesagku-offering. Seal of Belanum, son of Sîn-eribam.
Bottom
x x x
...;
Seal 1
[...] _dumu_ nu-ur2-(d)[...] _ARAD_ x-ti-[...]
..., son of Nur-..., servant of ...-ti-.
P249575: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sa10 4(disz) sila3 i3 sag ki (d)suen-u2-s,e2-li (disz)a-pil-i3-li2-szu szu ba-an-ti iti sig4-a ku3 i3-la2-e
the price of 4 sila3 of first-class oil, from Sîn-usheli Apil-ilishu received; month: "Bricks brought,"
Reverse
igi (d)suen-im-gur-ra-an-ni kiszib-ba-ni ib2-ra ((asz)) iti udru(duru5) u4 3(u)-kam ba-zal mu i7 sa-am-su-i-lu-na he2-gal2 mu-un-ba-la2!
before Sîn-imguranni, his sealed tablet has been received. The month of Shabatum, the day 30 passed, year: "The canal Samsu-iluna brought abundance."
Seal 1
a-pil-i3-li2-szu
Apil-ilishu;
P249576: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(disz)dumu-ki mu-ni_ _ki_ (ma)-ar-um-mi be-li2-szu (disz)ip-qu2-isz8-tar2 ip-t,u3-ur-szu
szi-mi-szu ga-am-ru-tim isz-qu2-ul
Ipqu-Ishtar opened his mouth to speak with Mar-ummi, his lord.
His great name he strove to destroy.
Reverse
i-na ip-t,i-ri-szu i-na te-ru-ub-ti akszak[(ki)] i-ma-da-ad! (disz)(d)utu (disz)sze-ep-(d)suen _iti udru(duru5) u4 2(u) 7(disz)-kam (ba)-zal_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_
At his opening, on the threshing floor of Akshak he will be sated. Shamash and Shep-Sîn. The month of Shabatum, the day 27 of the year in which Samsu-iluna the king
Seal 1
sze-ep-(d)suen _dumu_ (d)suen-li-di-isz
Shep-Sîn, son of Sîn-lidish.
P249577: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza [...] ap-lim _igi_ (d)utu-ki-nam i-di na# [...] _ugula_ u2-[...]
of ... he has sworn by the name of Shamash-kinam.
Reverse
_igi_ [...]-iti-da _igi#_ x-(d)suen _dumu_ ib-ni-(d)mar-tu _igi_ (d)za-ba4-ba4-mu-sza-lim _iti ab-e3 u4 1(u)-kam_ _mu gibil 2(disz)-kam-ma?
before ...-itida; before ...-Sîn, son of Ibni-Amurtu; before Zababa-mushallim. The month of Tebetum, the day 10 of the new year, the second year.
Seal 1
ma-x-(d)suen
...-Sîn
P249578: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
i-na# _iri_ ia-el-me-x is,-ba-tu#-szu-ma um-ma szu-nu-ma _sag-nita2_ sza (d)amar-utu-na-s,ir um-ma ha-ab-ta-ku i-si-ma ma-ri larsa(ki) e-na-ku (disz)i3-li2-tu-ra-am _ugula muhaldim-mesz_
In the city of Ia-elme-... he captured him, saying: "They are the eunuchs of Marduk-nashir, saying: "Habtaku, go with me!" — the city of Larsa has become a city. Ili-turam, overseer of the cooks,
Reverse
u2-pa-t,e4-er-szu-ma asz-szum la i-du-szu a-na asz-szu-i3-a a-na u-bar-rum _dumu a-zu-gal_ id-di-isz-szu
he swore to him, saying: "I did not know him." To Ashur-ia and to Ubarrum, son of Azugal, he gave him.
Seal 1
szi-ip-(d)suen _dumu_ ip-qu2-sza _a-zu-gal_ _ARAD_ (d)mar-tu
Ship-Sîn, son of Ipqusha, azugal, servant of Amurru.
P249579: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ta-[...] qi2-bi2-ma# um-ma gi-mil-isz8-tar2 (d)utu u3 (d)amar-utu li-ba-al-li#-t,u3#-ka# asz-szum ni-pu#-us#-[su] um-ma [x]-re _dumu_ _arad_-(d)suen# a-nu-um-ma la-x-x at,-t,ar-da-kum
To ... speak! Thus Gimillatu, Shamash and Marduk, may they make you prosper! Because of his work we have done, thus ...re, son of Warad-Sîn, now I have .
Reverse
ni-pu-us-su [wu-usz-sze-er]
We shall perform its ritual.
P249580: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam ba-zal_ (disz)dumu-er-s,e-tim a-na _e2_ (d)suen-sze-mi i-ru-ub a-na _szu ti-a_
The month of Dumuzi, the day 2 passed, Dumuzi entered the house of Sîn-shemi, and took it as a loan.
Reverse
_i3-la2-e_ i-na lib3-ba _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir _igi_ e-te-ia-tum _dumu_ isz-gur-tum _[iti szu]-numun#-a# u4# 2(disz)#-kam#_ [...] bi? ma?
he shall pay. From the 1/2 shekel of silver he will receive. Before Eteyatum, son of Ishgurtum. The month of Du'uzu, the day 2 .
Seal 1
(d)suen-[...] _dumu_ i-bi-[...] _ARAD_ _an_ (d)mar-tu
Sîn-..., son of Ibbi-..., servant of Anu and Amurru.
P249581: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)suen-im-gur-an-ni qi2-bi2-ma um-ma dam-qi2-i3-li2-szu-ma (d)utu li-ba-al-li-t,u3-ka t,u3-up-pi2 i-na a-ma-ri-ka
a-na be-el-szu-nu i-di-in
To Sîn-imguranni speak! Thus Damqi-ilishu: May Shamash keep you alive! The tablet in your presence
he gave it to their lady.
Seal 1
da-mi-iq-i3-li2-szu _dumu_ isz-gu-um-er3-ra _ARAD_ (d)nergal
Damiq-ilishu, son of Ishgu-Erra, servant of Nergal.
P249582: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza ma-a-nu-um _ki_ ma-a-nu-um _lugal geme2-ke4_ (disz)na-bi-(d)suen a-na ma-an-za-za-nu-[tim] _szu ba-an-ti_ _u4(+um) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ ub-ba-lam# (disz)ma-a-nu-um
of Manum with Manum, the king, the slave woman Nabû-Sîn received from Manzazanu; the 2 shekels of silver he will pay. Manum
Reverse
sag-geme2 i-ta-[ar] _igi_ du-mu-qum _igi_ (d)utu-he2-gal2 _igi_ a-pil-er3-ra _iti ab-e3 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (gesz#)gu#-za# nesag#-ga2#-a (d)nanna_
the slave woman has sworn. Before Dumuqum; before Shamash-hegal; before Apil-erra. The month of Tebetum, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king sat on the throne of the nesaggû-priest of Nanna.
Seal 1
ma-a-nu-um _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _ARAD_ (d)nin-si4-an-na
Manum, son of Lipit-Ishtar, servant of Ninsiana.
P249583: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza-ha-ar-ri _arad_-isz8-tar2
Shaharru, Warad-Ishtar.
Reverse
_igi bara2-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka_
before Barazagar; the 19th day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil."
Seal 1
tu-ra-am-i3-li2 [_dumu_] ip-qu2-sza _ARAD_ (d)szu-bu-[la]
Turam-ili, son of Ipqusha, servant of Shubula.
P249584: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
sza s,il2-li2-(d)iszkur
of Shilli-Adad.
P249585: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)sze-le-bu-um
Shelebu'um 797 BC.
Reverse
_iti bara2-za3-gar u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal#-[e] a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka_
Month of Nisannu, 26th day, year: "Samsu-iluna, king, the command of Enlil."
Seal 1
[sze]-le-[bu-um] _dumu_ (d)ma-mi-[...] _ARAD_ (d)isztaran#?
Shelebu'um, son of Mami-..., servant of Ishtaran.
P249586: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(disz)sze#-li#-bu#-um# (disz)lu2#-(d)iszkur
Shelibum; Lu-Adad;
Reverse
_iti gu4-si-su# u4 6(disz)-kam_ _mu_ sa#-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka_
Month of Ayyaru, 6th day, year: "Samsu-iluna, king of the treaty of Enlil."
Seal 1
[sze]-li-bu-[um] [_dumu_] (d)ma-ni-[...] _ARAD_ (d)isztaran#?
Shelibu, son of Mani..., servant of Ishtaran.
P249587: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu ti-a_ (disz)li-pi2-it-(d)mar-tu _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li _sza3-ba 5(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza e-li-i-szu i-szu-u2
Lipit-Marduk received from Sîn-usheli; therefrom 5 5/6 shekels of silver which he had taken.
Reverse
_igi_ in-bi-isz8-tar2 (disz)da-da-a _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ _mu ugnim esz3-nun-na(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3
Before Inbi-ishtar. Dayâ. The month of Dumuzi, the day 10 of the year "The army of Eshnunna was struck down with a weapon."
P249588: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ugu_ ku-si-saga10 (d)inanna-ka-an i-szu-u2 i-na _u4 buru14_ _sze i3-ag2-e_
He will measure the barley on the kusi-saga-vessel of Inanna at the harvest time.
Reverse
_igi_ be-la-nu-um _iti udru(duru5) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal hur-sag gal kur mar-tu(ki)-a_
Before Belanum. The month of Tammuz IV, the day 15 of the year in which Samsu-iluna the king of the great mountain range of the land Amurru
Seal 1
[...] _dumu_ sza-[...] _ARAD_ (d)[...] u3 _ARAD_ (d)[...]
... son of ... servant of ... and servant of .
P249589: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_gu2-un a-sza3_-szu (disz)i3-li2-[...] _ugu_ x-[...] ba-[szu-u2]
Ili-... has received the share of his field.
Reverse
_igi_ [...] _igi_ x [...] _iti#_ x [...]
Witness: ... Witness: ... .
Seal 1
ri-[...] _dumu_ na-[...] _ARAD_ (d)[...]
Ri..., son of Na..., servant of .
P249590: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sze-e mi-ik-si-i _ugu_ sa-aq-qum e2-kal-lum i-szu-u2
The barley is a ration. It is a ration for the saqqum of the Ekallum.
Reverse
_mu-kux(_du_) u4 buru14_ sze-a-am _i3-ag2-e_ _igi_ isz-ku-un-(d)suen _igi_ (d)suen-re-me-ni ((igi)) _szandana_ _[iti] ab-e3 u4 1(disz)-kam_ [_mu_] x (d)amar-utu x
delivery of the harvest he shall measure the barley. Before Ishkun-Sîn; before Sîn-remeni; before the ... of the month of Tebetum, the day 1 of the year ... Marduk .
P249591: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_kar-bi 2(asz) gur-ta-am3_ _ku3-bi 9(disz) gin2_ nam-ha-ar-ti (disz)a-hi-ia _ugula nam-5(disz) _ki_ e-tel-pi4 _szandana_ _giri3_ a-pil-(d)ki-it-tim
its reeds: 2 gur each; its silver: 9 shekels; namhartu-measures: Ahiya, foreman of the '5th district', with Etel-pî, the 'third woman,' via Apil-kittim;
Reverse
(disz)u2-s,i-nu-rum _szandana_ u3 a-hu-um-(wa)-qar! a-na su2-ti-szu-nu _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir_
Ushinrum, the harem manageress, and Ahum-waqar to their habitations. The month Elunum, the day 22 of the year in which Samsu-iluna the king fashioned a weapon.
Seal 1
im-gur-(d)suen _dumu_ (d)nanna-an-dul3 _ARAD_ (d)nin-szubur
Imgur-Sîn, son of Nanna-andul, servant of Ninshubur.
P249592: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
sza ip-qu2-isz8-tar2 ma-s,a-ar-tum _nig2-szu_ sze-ep-(d)suen _u4_-um i-ri-szu-szu _ku3-babbar i3-la2-e_
of Ipqu-Ishtar, the guard, the property of Shep-Sîn, when he ... the silver he shall weigh out.
Reverse
_iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_
The month of Addarum, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king
Obverse
sza szi-ip-(d)suen
of Ship-Sîn.
Seal 1
ip-qu2-(d)suen (_dumu_) (d)suen-li-di-isz _ARAD_ (d)nergal
Ipqu-Sîn, son of Sîn-lidish, servant of Nergal.
P249593: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ka-an-kam sza qa2-ti-ka a-na (d)i-szum-mu-usz-ta-al i-di-in
He gave to Ishum-mushta'al the constant payment of your hand.
Seal 1
(d)suen-[...] _dumu_ (d)nin-[...] _ARAD_ (d)[...]
Sîn-..., son of Nin-..., servant of .
P249594: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ki-sa-am i-s,a-am u3 ma-da ma-li (d)da-da-a u3 sin-[i-din]-nam na-szu-u2-ma a-na ia-mu-ut-ba-li i-la-ku [a-na] a-wi-il-tim a-na esz3#-nun#-na#(ki#)
the ground he seized, and the land he seized. Dada and Sin-iddinam were taken, and to Yamut-bali went; to the man, to Eshnunna
Reverse
u2-ta#-ar#?-[ru]
i-na-di-nu#-szu _igi_ (d)nanna! (disz)(d)utu (disz)(d)inszuszinak
he will return?.
Before Nanna Shamash, Inshushinak
Seal 1
(d)za-ba4-ba4-im#-[gur-an-ni] _dumu_ szum-ma-ta-[...] _ARAD_ (d)[...]
Zababa-imguranni, son of Shummata-..., servant of .
Seal 2
e-x-x x x x [...]
P249595: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na a-pil-(d)ki-it-tim i-di-in _(gesz)ban2 gi-na_
To Apil-kitim he gave. The bow was firm.
Reverse
_iti gu4-si-su u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ x x x
The month of Ayyaru, the day 19 of the year .
P249596: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
Reverse
_szunigin 4(u) 3(disz) ma-na i3-duh x _mu-kux(_du_)_ (d)suen-i-im-(ma-tim) sza _u4 8(disz)-kam_ a-na 1(u) la2 1(disz) x-mes#? e2? nam#-ha-ar#-ti# ta#-ri-ba-tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni u3 x x-ba-an-x [_iti_ ...] x [x] _mu#_ x x x [x] szud3#?-szud3#?-de3_
total: 43 minas of oil. ... delivery of Sîn-immatum, which on the 8th day for 11 ..., the house of ..., of Taribatum, son of Ilshu-bani, and ...-ban... month ...
Seal 1
bu-nu-ma _dumu_ a-ku-un _ARAD_ (d)[...]
Bunuma, son of Akun, servant of .
P249597: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na sa3-ha-ri-im _ki_ (d)suen-im-gur-ra-an-ni (disz)na-ra-am-i3-li2-szu _szu ba-an-ti_ i-na _iti sig4-a_ _sag_ sa3-hi-ri-im
Naram-ilishu received from Sîn-imguranni for the bricks for the saharum-festival. In the month of Addaru, the first brick was saharum-festival.
Reverse
_i-ni-ag2-e_ _igi_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ i-bi-(d)[utu] _igi_ la-le-e _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti ab-e3-a_ _mu bad3 kar-(d)utu_
he will pay. Before Apil-ilishu, before Ibbi-shamash, before Lale, seal of the witnesses. Month: "Ea," year: "The wall of Kar-shamash."
Seal 1
(d)utu (d)a-a
Shamash, Aya,
P249598: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _sa10 sze munu4_ _ki_ i-ku-un-pi4-(d)[za-ba4]-ba4# (disz)e-tel-pi4-(d)suen# [...]-x-x _szu ba-an-ti-esz_ _ki-lam al-gen-[a-gin7]_ _sze i3-ag2-[e-esz]_
For the price of grain of wheat, from Ikun-pî-Zababa Etel-pî-Sîn ... received. He will pay the silver. He will measure the barley.
Reverse
_igi_ ri-im-(d)iszkur _igi_ ip-qa2-tum ra-bi-[a-num] _iti apin-du8-a u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_
before Rim-Addu; before Ipqatum, the great lord. The month of Arahsamnu, the day 12 of the year in which Samsu-iluna the king swore the command of Enlil.
Seal 1
x x x x _dumu_ [...] _ARAD_ (d)mar-tu
... son of ... servant of Amurru.
P249599: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
masz2 gi-na ba-ab-dah-e ki (d)utu u3 na-bi-(d)suen (disz)ba-li-t,u3-um _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-[am] szu ba-an-ti iti sig4-a sze u3 masz2-bi [i3-ag2-e]
he will add the interest, and from Shamash and Nabi-Sîn Balitum, son of Sîn-eribam, received. The month of Tammuz, he will measure the barley and its interest.
Seal 1
ba-li-t,u3-um dumu (d)suen-i-ri-ba-am _arad_ (d)nin-szubur
Bilitum, son of Sîn-iribam, servant of Ninshubur.
P249600: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x x [x] x [...] [...] x _ku3-babbar_ ha#-ra#?-[...] (disz)(d)iszkur-[...] i-na qa2-ti ib#-x-x _szu ba-an-ti sza ba-ma-at-ti# _szu ba-an-ti_
... ... ... Adad-... ... in the hand ... he received. He received. He is paid.
Reverse
_iti ab-e3!(_ab_) u4 6(disz)-kam_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal_
Month of Tebetu, 6th day, year: "Rim-Sîn was king."
Seal 1
[...] _dumu_ (d)suen-dingir _ARAD_ _an_ (d)mar-tu
..., son of Sîn-ili, servant of Anu and Martu.
P249601: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-har-ti
_mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni-i
table for a namhartu-festival
delivery of Ili-banî
Reverse
a-na _(gesz)ma2-i3-dub e2-gal_ _giri3_ a-wi-il-isz8-tar2 _szandana_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ mu sa-am-su-i-lu-na _lugal usu ir9-ra (d)en-lil2-la2 mu-un-na-an-szum2-ma-ta_
to the boat of the palace via Awil-ishtar, the sha shepi guard. The month of Addarum, the day 10 of the year in which Samsu-iluna the king, the strength of the rainbow of Enlil, gave to him.
Seal 1
a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ a-bi-ia-tum _ARAD_ _an_ (d)nergal
Awil-ishtar, son of Abi-yatum, servant of the god Nergal.
Envelope
ka-ni-ik
_(gesz)banesz_ nam-har-ti
_mu-kux(_du_)_ i3-li2-ba-ni-i _giri3_ a-wi-il-isz8-tar2 _szandana_
a kind of object
table for a namhartu-festival
delivery of Ili-banî via Awil-ishtar, the ...;
Seal 1
a-wi-il-[isz8-tar2] _dumu_ a-bi-ia-tum _ARAD_ _an_ (d)nergal#
Awil-ishtar, son of Abi-yatum, servant of the god Nergal.
P249602: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ (d)amar-utu nam-ha-ar-ti nig2-gi-ia u3 a-li2-lu-mur _ki_ e-tel(el)-pi4-(d)amar-utu
The table of Marduk, the reed-bed of my property and Alilumur, with Etel-pî-Marduk.
Seal 1
[...] _dumu_ szu-i3-li2-ia _ARAD_ (d)mar-tu
..., son of Shu-iliya, servant of Martu.
Seal 2
[...] _dumu_ a-bu-wa-qar _ARAD_ (d)nirah
..., son of Abu-waqar, servant of Nirah.
P249603: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ (d)suen-isz-me-a-ni nam-har-ti#
The table of the harû-demon, delivery of Sîn-ishmeani, the harû-demon.
Reverse
(disz)dumu-babila2(ki) _iti apin-du8-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal ugnim#!? x x x
Dumuzi. The month of Arahsamnu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king of the army .
Seal 1
dumu-babila2([ki]) _dumu_ [dingir-da-mi-iq] _ARAD_ (d)[isztaran]
Babylon, son of Il-damiq, servant of Ishtaran.
P249604: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
nam-ha-ar-ti (disz)a-hu-szu-nu _szandana_ _mu-kux(_du_)_ (d)suen-i-din-nam _diri 7(asz) 2(barig) gur zu2-lum_ (disz)(d)suen-i-din-nam
namhartu-offerings of Ahushunu, the messenger of Sîn-iddinam; a deficit of 7 gur 2 barig dates: Sîn-iddinam;
Reverse
_iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e kur nu-sze-ga-ni_
The month of Shabatu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king of the land will be crowned.
Seal 1
a-hu-szu-nu _dumu_ zi-ia-tum _ARAD_ (d)nin-si4-an-na
Ahushunu, son of Ziyatum, servant of Ninsiana.
P249605: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _lu2 hun-ga2_ _ki_ ip-qu2-isz8-tar2 [(d)]amar#-utu-gim-la-ni [...]-qa-ad [...-(d)]nergal# [...]-lugal
To the hireling, from Ipqu-Ishtar, Marduk-gimlani ...-qad ...-Nergal ...-lugal
Reverse
_szu ba-an-ti-esz_ _igi_ da-qi2-ia (disz)ma-an-nu-um-ki-(d)utu _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir_
Mannu-ki-Shamash, month "NENEgar," 14th day, year: "Samsu-iluna, king, a weapon of a cloak."
Left
i-na _u4 buru14-sze3_ _kin uruda_ it-[...]
At the harvest time, copper .
P249606: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sza3 szu ti-a_ (d)suen-i-[din-nam] _szabra#_ nam-ha-ar-ti (d)[...] u3 la# [...] a# [...] a?-na?
Sîn-iddinam, the chief household administrator of ... and not ... ... to?
Reverse
e-pe2-szi-im im-hu-[ru] _giri3_ a-bu-um-wa-qar u3 in-bi-i3-li2-szu _dumu_ (disz)sin-[...] _iti ab-e3-a u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan (gesz#)tukul# sag3-ge me-dim2# nam ur-ag-ga2-ka-[na]
The following: via Abum-waqar and Inbi-ilishu, son of Sin-...; month: "Abea," 14th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue with a weapon, a mighty weapon, the emblem of your heroism."
Seal 1
(d)iszkur-i#-din-nam [_dumu?_] _el_-la-[...] [_ARAD_] (d)x-szi
Adad-iddinam, son of Ela..., servant of ...shi.
P249607: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am#
Ili-ippalsam received from Ili-ippalsam;
Reverse
ki (d)suen-re-me-ni giri3 (d)suen-u2-s,e2-li it bara2-za3-gar
from Sîn-remeni, via Sîn-usheli, at the quay gate.
Seal 1
i3-li2-ip-pa-al-sa3-am dumu i3-li2-i-din-nam _arad an_ (d)nergal
Ili-ippalsam, son of Ili-iddinam, servant of An and Nergal.
P249608: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu ti-a_ s,u2-ha-re-e sza _ugula szu-i_
Hand of a shushuru-priest of the foreman of the hand.
Reverse
[_iti udru](duru5) u4 4(disz)-kam_
Month of Dur-Sharruken, 4th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Seal 1
e-ta-[wi-ra-szi] _dumu_ nu-ur2-(d)[...]
Etawirashi, son of Nur-.
P249609: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)a-ha-ma-ar#-[szi] ki (d)suen-illat-[su2]
Ahamarshi received from Sîn-illatsu;
Seal 1
a-bu-[...] _arad an_ (d)mar-tu
Abi-..., servant of An and Martu.
P249610: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a ib-ni-(d)amar-utu nig2#-su# ib-ni-(d)amar-utu [...]-bu#?
With the hand of Ibni-Marduk, the property of Ibni-Marduk .
Reverse
iti udru(duru5) u4 1(u) 5(disz)-kam mu alan [szud3-szud3?-de3]
month: "Udru," 15th day, year: "The statue of Shud-shud."
Seal 1
ib-ni-(d)amar-utu dub-sar _arad_ (d)[...]
Ibni-Marduk, scribe, servant of .
P249611: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)ia-ri-ba-a-tum ki (d)utu-a-[bu-um]
Yaribatum received from Shamash-abuum.
Reverse
iti ab-e3 mu bad3 gal uri2(ki)
month "Abe," year: "The great wall of Ur."
P249612: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a [(disz)](d)amar-utu-isz-me-an-ni u3 za-ka-ar-(d)amar-utu x
Marduk-ishmanni and Zakar-Marduk have received from PN;
Reverse
ki (d)suen-illat-su2-ta# igi (d)za-ba4-ba4-a-sza-re-ed igi a-wi-il-isz8-tar2 iti sze-sag11-ku5 mu (gesz)tukul su-nir
from Sîn-illatsu, before Zababa-asharod, before Awil-ishtar; month: "Harvest," year: "The bow was fashioned."
Seal 1
(d)za-ba4-ba4-a-sza-re-ed dumu i3-li2-a-ia-e-ni-isz
Zababa-asharod, son of Ili-aye'enish.
P249613: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)ib-ni-dingir
Ibni-ilu received from PN;
Reverse
ki (d)suen-mu-[...] iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam mu (gesz)tukul szu-nir
from Sîn-mu-...; month: "Harvest," 30th day, year: "The shunir weapon was fashioned."
Seal 1
(d)suen-i-din-nam (lu2)lunga (d)za-ba4-ba4 _dumu_ za-ni-ib _arad_ (d)nin-[szubur]
Sîn-iddinam, brewer of Zababa, son of Zanib, servant of Ninshubur.
P249614: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (d)amar-utu-[mu-sza-lim] ki at-kal-a-[na]-(d)suen
received from Marduk-mushallim; from Atkal-ana-Sîn;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 u4 2(disz)-kam mu alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli
month "Harvest," 2nd day, year: "The statue of the shudde lamma with gold was fashioned."
Seal 1
(d)amar-utu-mu-sza-[lim] dumu (d)[...] _arad_ (d)be-el-[ga-sze-er]
Amar-Utu-mushallim, son of ..., servant of Belga-sher.
P249615: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)a-me-er-tum ki ip-qu2-isz8-tar2
received from Amertum; from Ipqu-Ishtar;
Reverse
iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam mu alan szud3-de3
month "kin-inanna," 1st day, year: "The statue was erected."
Seal 1
(d)utu-[mu-ba-li-it,] dumu (d)suen-tu-kul-ti _arad_ (d)nin-si4-[an-na]
Shamash-muballit, son of Sîn-tukulti, servant of Ninsiana.
P249616: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)a-bi-zu-um ki (d)suen-u2-s,e2-li
Abizum received from Sîn-usheli;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 5(disz)-kam mu (gesz)gu-za nesag-ga2 sag
month: "Harvest," 15th day, year: "The chair of the nesag festival was fashioned."
Seal 1
(d)suen-i-din-nam dumu (d)utu-mu-ba-li-it, _arad an_ (d)[mar-tu?]
Sîn-iddinam, son of Shamash-muballit, servant of An and Amurru.
P249617: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu ti-a_ a-bi-zu-um _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li# sza i-na u2-wu-um-si-i#[(ki)] a-na bi-ti-ia el-qu2-u2
Hand of Abizu, with Sîn-usheli, who in Uwumsi to my house was elevated.
Reverse
_iti gu4-si-su u4 (n(disz)-kam)_ _mu_ (i7)sa-am-su-i-lu#-na# _lugal#_
The month of Ayyaru, the day n, the year in which Samsu-iluna the king
Seal 1
(d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _ARAD_ (d)nin-szubur _ARAD_ (d)[...]
Sîn-iddinam, son of Shamash-muballit, servant of Ninshubur, servant of .
P249618: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)i-bi-(d)suen
Ibbi-Sîn received from PN;
Reverse
ki sze-ep-(d)suen iti bara2-za3-gar u4 4(disz)-kam ba-zal mu ki 3(u) 1(disz) i3-si-in(ki) ba-an-dab
from Shep-Sîn; month: "Bara-zagar," 4th day passed; year: "With 31 days Isin was seized."
Seal 1
i-bi2-(d)suen szu ti-a _arad_ (d)iszkur
Ibbi-Sîn, received; servant of Adad.
P249619: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu ti-a_ (d)utu-ha-zi-ir _ki_ da-da-a u3 (d)suen-u2-s,e2-li
Hand of Shamash-hazir, with Dadâ and Sîn-usheli.
Reverse
i-na gesz da-ar ma-(an)-za-az?-ti _ku3 i3-la2-e_ u2-sze-te-eq-ma _masz2-bi ba-ab-dah-e_ _iti bara2-za3-gar u4 4(disz)-kam ba-zal_ _mu ki 3(u) i3-si-in(ki) ba-an-dab5_
He shall pay the silver at the steadfast rate of Manzazati. He shall make the rations and its interest shall be repaid. The month of Nisannu, the day 4 passed, the year 30 Isin was captured.
Seal 1
(d)utu-ha-zi-ir _dumu_ [x]-lu-[...] _ARAD_ (d)nin-si4-an-na
Shamash-hazir, son of ..., servant of Ninsiana.
P249620: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu ti-a (disz)ri-mu-um _ki#_ (d)utu [u3] na-bi-(d)suen
Rimum received from Shamash and Nabi-Sîn.
Reverse
iti# sze-[sag11]-ku5 u4 1(disz)-kam [x?] mu# um/ab lu2 x ki/ka
month: "Harvest," 1st day, ... year: "... ."
Seal 1
kal-la-ma-za _arad_ (d)iszkur
Kalla-maza, servant of Ishkur.
P249621: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_szu ti-a_ e-la-a _ki_ a-li-lum a-na har-ra-an (d)ba-az-zu
The hand of a lord is uprooted. With the help of a lord, I go to the path of the god Bazzu.
Reverse
_iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam_ _mu kilib3 gu2-du3-a
Month Elunum, 30th day, year: "The throne was fashioned."
Seal 1
e-la-a _dumu_ a-at-ta-a
Elâ, son of Attâ.
P249622: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
nam-tab-ba _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li _dumu_ sze-ep-(d)suen (disz)an-pi4-(d)suen _szu ba-an-ti_ _u4_-um um-mi-a-nu-um _ku3-babbar_ i-ri-szu-u2-szu
Anu-pî-Sîn received from Sîn-usheli, son of Shep-Sîn, the silver as a gift.
Reverse
_ku3 i3-la2-e_ _igi_ a-bi2-lu-mu-ur (disz)a-pil-(d)ki-it-tum (disz)(d)suen-ba-a (disz)(d)suen-re-me-ni (disz)er3-ra-ba-ni _kiszib-a-ni ib2-ra_ _iti ab-e3_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)gu-za nesag-ga2_
before Abi-lumur; Apil-kittu; Sîn-ba'a; Sîn-remeni; Erra-bani, his seal he weighed out. The month of Tebetum, the year in which Samsu-iluna the king erected the throne of the nesaggû.
Bottom
(_kiszib_) er3-ra-ba-ni
Seal of Erra-bani.
Seal impression
_kiszib_ sin-ba-ni
Seal of Sinbani.
Seal 1
dingir-ba-a
Ili-ba'a
Seal 2
(d)nin-szubur!?
Ninshubur
P249623: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ku3 nam-tab-ba ki a-pil-ki-it-tim (disz)(d)en-ki-mas-su2 szu ba-an-ti u4 um-mi-a ku3 al-la ab-be2-a ku3 i3-la2-e
Enkimasu received from Apil-kittim the silver for the namtabba-service. When the daughter was born, the silver shall be taken.
Reverse
igi (d)suen-i-ri-ba-am (disz)(d)en-lil2-ba-ni (disz)dingir-szu-a-bu-szu dumu hu-zi-e (disz)i-bi-(d)utu um-mi-[a] iti ab-e3-a u4 1(u) 5(disz)-kam mu ha-am-mu-ra-pi2 ugnim elam(ki) nam-dugud-bi im-zi-zi-esz-a gar3-dar-a-bi mu-un-gar-a
Before Sîn-iribam, Enlil-bani, Ilshu-abushu, son of Huzi, Ibbi-shamash, the school administrator. The month of Tebetum, the day 15 of the year in which Hammurapi, the army of Elam, its heavy omens, he imposed, and its inscriptions he deposited.
Seal 1
(d)en-lil2 (d)nin-lil2
For Enlil and Ninlil,
Seal 2
(d)mar-tu en szu-nir du8 _bad_ pa da nin ku u3
Martu, lord of the shunir, ..., ..., the holy lady, and
P249624: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ku3 nam-tab-ba ki a-pil-ki-it-tim (disz)(d)suen-im-gur-an-ni szu ba-an-ti u4 um-mi-a ku3 al-la2 ab-be2-a ku3 i3-la2-e
Sîn-imguranni received from Apil-kittim the silver for the namtabba-offering. When the daughter was born, the silver shall be taken.
Reverse
igi (d)suen-ba-ni (disz)nu-ru-um (disz)e2-a-ma-_an_ iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 5(disz)-kam mu us2-sa ha-am-mu-ra-pi2 lugal
before Sîn-bani; Nurum; Ea-ma-XII; month: "Gu4-sisa," 15th day; year after: "Hammurapi was king."
P249625: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
iti bara2-za3-gar u4 3(disz)-kam (disz)nu-rum-li-s,i2
(disz)a-wi-il-(d)na-bi-um
month "Bara-zagar," 3rd day, Nurum-lissi;
Awil-Nabûm;
Reverse
i3-hun iti bara2-a3-gar u4 3(disz)-kam mu bad3 i3-si-in(ki) ba-gul-la
he will pay. Month: "Baragar," 3rd day, year: "The wall of Isin was destroyed."
Seal 1
lu2-(d)en-ki _dumu_ ta-ri-bu-um _ARAD_ (d)[...]
Lu-Enki, son of Taribuum, servant of .
P249626: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ (d)suen-u2-s,e2-li# (d)utu-mu-ba-li2-it, _nam iti 2(disz)-kam u4 1(disz)-kam_ _in-hun-ga2_ u2-sza-ka-al-szi u3 _1(asz) 2(barig) gur sze_ _i3-ag2-e_
with Sîn-usheli Shamash-muballit, the year: "The 2nd and 1st day of Inhuga he will bring to her"; and 1 kor 2 panu of barley he will measure out.
Reverse
_igi_ an-na-tum (d)suen-a-a-ba-asz _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-[i-lu-na _lu2_] i-da-ma-ra#-[asz2(ki)]
Before: this Sîn-ayabash. The month of Addarum, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the man of Idamarash
P249627: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
it-ti ra-ma-ni-szu-ma _iti ab-e3_ _u4 1(u) 6(disz)-kam ba-zal-la_ a-di _iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ sza _sza3 mu bala_ (disz)na-bi-sin (disz)(d)en-lil2-re-me-bi _i3#-[hun]-ga2#
with his own money, the month of Tebetum, the day 16 passed, until the month of Dukku, the day 15 of the year of Nabisin, Enlil-remebi will enjoy.
Reverse
_igi_ ib-ni-[...] _igi_ (d)utu-sze-mi# _igi_ dingir-li-t,ul# _igi_ li-pi2-[it,]-isz8-tar2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti ab-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal du11-ga zi-da (d)amar-utu-ta_
Before Ibni-..., before Shamash-shemi, before Ili-litul, before Lipit-ishtar, seal of the witnesses. The month of Tebetum, the day 16 of the year in which Samsu-iluna the king spoke, the utterance of Marduk.
Seal 1
be-li2-(d)iszkur _dumu_ ha-am-mu-ra-pi2-ra-ap-pu-szu-nu _ARAD_ (d)iszkur
Beli-Adad, son of Hammurapi-rapushunu, servant of Adad.
P249628: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ (d)[sza3-...] _ki_ (d)sza3-[...] _lugal e2-e-ke4_ (disz)a-si-rum _nam ka-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-te-e3-a_ _ka-kesz2 mu 1(disz)-kam_ _igi 4(disz)-gal2 ku3-babbar_
The temple of Sha-... with Sha-..., king of the temple, Asirum, the province of the kasû, for 1 year has rented. The kasû for 1 year, one-fourth of silver.
Reverse
ma-hi-ir _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu nig2 babbar-ra siskur2-ra# (d)iszkur babila2(ki)-sze3_
Receiver of the month of Adar XII, the day 1, the year "White property and sacrifice of Adad to Babylon."
Seal 1
(d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir _dumu_ ib-ni-(d)iszkur _ARAD (d)iszkur_ u3 (d)na-bi-um
Zababa-nashir, son of Ibni-Adad, servant of Adad and Nabû.
P249629: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
_e2_ a-wi-il-(d)iszkur _ki_ a-wi-il-(d)iszkur _lugal e2-e-ke4_ (disz)la-e-ni-ka-ke4 _nam ka-kesz2_ _nam mu 1(disz)-kam_ _ib2-te-e3-a_ _ka-kesz2 mu 1(disz)-kam_
The house of Awil-Addu, with Awil-Addu, the king of the temple, Lâni-nika has sworn by the name of the kasû-offering. The kasû-offering is for 1 year.
P249630: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2_ (disz)ip-qu2-[isz8-tar2] _ki_ (disz)ip-qu2-isz8-tar2 _lugal e2-ke4_ (disz)e-i-a-e _nam mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _ka#-kesz2 mu 1(disz)-kam_
li-ib-[bi-szu t,a3-ab]
the house of Ipqu-Ishtar, with Ipqu-Ishtar, the king of the house, Eia'e, the governor of the first year, he shall measure out; the kakesh of the first year,
His heart is glad.
Reverse
_igi_ (disz)a-li2-lu-mur _esz_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-[na _lugal] bad3 uri2(ki)-ma# mu-[un-gul-la]_
Before Alilumur. The decision for the month of Addarum, the day 30 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the wall of Ur.
Seal 1
a-i3-a-ka _dumu_ su2-hu-u2 _ARAD_ (d)i-szum
Ayakka, son of Suhû, servant of Ishum.
P249631: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_1(esze3) _gan2_ a-sza3_ _a-sza3_ lu-usz-ta-mar _ki_ lu-usz-ta-mar _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)ni-id-na-tum a-na _sze_ a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a_ _gu2-un mu 1(disz)-kam_
Nidnatu will give 1 eshe3 of field, field, field, and field to him. He will also give it to him. The king of the field, Nidnatu, for barley and for talent, for 1 year he will give. The talent for 1 year
Reverse
_a-sza3_ ma-la ma-s,u-u2 _a-sza3_ lu-usz-ta-mar _ki_ lu-usz-ta-mar _lugal-sza3-ga-ke4_ (disz)ni-id-na-tum a-na _sze_ a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2#-[ta-e3-a]_ _gu2-[un mu 1(disz)-kam]_ [_mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e] alan (gesz)tukul sag3-ge
Nidnatu will pay the barley and the talent for 1 year, the talent for 1 year, the year Samsu-iluna the king, the statue of the mighty weapon
Left
_ib2-tak4 a-sza3_ i-pa-al
he will take the field.
Seal 1
[(d)]utu-[...] (d)suen?-[...]
Shamash-..., Sîn-.
Seal 2
_ARAD_ (d)nin-[...] _ARAD_ _an_ (d)mar-tu
servant of the goddess Nin-..., servant of the god Amurru.
P249632: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ur3-ra_ a-na-(d)za-ba4-ba4-tak2-la-ku _ki_ a-na-(d)za-ba4-ba4-tak2-la-ku (disz)be-el-ta-ni a-na _ka-kesz2_ u2-sze-s,i2 _ka-kesz2 mu 1(disz)-kam_
Beltani has deposited the ... of Ana-Zababatakkalku with Ana-Zababatakkalku.
Reverse
_igi_ a-bu-wa-qar _igi_ nu-ur2-(d)suen _iti szu-numun u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_
before Abu-waqar; before Nur-Sîn. The month of Du'uzu, the day 11 of the year "The weapon was fashioned."
Seal 1
a-bu-um-wa-qar _dumu_ [...]-ra _ARAD_ _an_ (d)ab-u2
Abum-waqar, son of ..., servant of Anu and Abu.
P249633: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_ ma-la ma-s,u-u2 _a-sza3_ e-tel-pi4-(d)suen _ki_ e-tel-pi4-(d)suen _lugal a-sza3-ga-ke4_ (disz)a-hu-um-wa-qar u3 (d)suen-a-ha-am-i#-din#-nam# a-na _sze-gesz-i3_ a-na _igi 3(disz)-gal2-la_ _ib2-ta-e3-a_
As much field as there is, field of Etel-pî-Sîn, with Etel-pî-Sîn, king of the field, Ahum-waqar and Sîn-aham-iddinam have rented for sesame for 1/3 shekel.
Reverse
_igi_ s,il2-li2-e2-mah _igi_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _igi_ ta-ri-ba-tum _iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-babbar_
before Shilli-Emah; before Sîn-aham-iddinam; before Taribatum. The month of Simanu, the day 15 of the year in which the shitu-demon of silver was fashioned.
Seal 1
[...] _dumu_ s,il2-li2-[(d)...] _ARAD_ _an_ (d)mar-tu (d)utu (d)a-a
... son of Shilli-... servant of Anu, Amurru, Shamash, Aya.
P249634: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[_e2_ an]-i3-li2 u3 a-pil-i3-li2-szu _ki_ an-i3-li2 u3 a-pil-i3-li2-szu _lugal e2-e-ke4_ [(disz)...]-(d)suen _nam mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _ka-kesz2 nam mu 1(disz)-kam_
_sza3 1(disz) gin2 ku3-babbar_ le-qu
the house of An-ili and Apil-ilishu, with An-ili and Apil-ilishu the king of the temple, ...-Sîn, the governor of the first year, he shall take. The kakesh of the first year,
within 1 shekel of silver, he will measure out.
Reverse
_igi_ s,il2-li2-(d)a-hu-u2-a _igi_ i-din-isz8-tar2 _igi_ (d)nergal-ha-zi-ir _igi_ mu-ha-du-u2 _igi_ (d)utu-gim-la-an-ni _iti sig4-a u4 3(u)-kam_ [_mu_ (d)ri]-im-(d)suen _lugal_
before Shilli-Ahu'a; before Iddin-ishtar; before Nergal-hazir; before Muhadû; before Shamash-gimlani. The month of Simanu, the day 30 the year of Rim-Sîn the king.
Seal 1
(d)suen-[...] lugal-he2-[gal2] du11-ga-nu-[x]
Sîn-... Lugal-hegal .
Seal 2
(d)nergal-[ha-zi-ir] _dumu_ (d)nanna-[x x] _ARAD_ (d)nergal#
Nergal-hazir, son of Nanna-..., servant of Nergal.
P249635: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
2(gesz'u) (gesz)wa-s,i2-tum sza ia-gu-nu-um a-na a-hi-im i-bu-tu i-na _buru14-sze3 zu2-lum_
240 reeds of Yagunum to the ahim-plant, at harvest time dates
Reverse
2(gesz'u) wa-s,i2-tum a-na ma-asz-ka-an sza-qu2-u2 u2-ta-ar _igi_ a-hu-um-wa-qar _szandana_ _igi_ s,il2-li2-(d)iszkur# _igi_ da-di-[ia] _iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2#?-ag2#?-ga2# (d)en!-lil2-la2-ka?
a total of 900 ... for the shadû-offerings he shall return. Before Ahum-waqar, the harem manager; before Shilli-Adad; before Dadiya. The month of Shabatum, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king ... the command of Enlil
Seal 1
[...] _dumu_ ra-bu-ut-(d)_en_-[x] _ARAD_ (d)iszkur
..., son of Rabut-Bel-..., servant of Adad.
P249636: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 nu-tuku_ _ki_ dumu-er-s,e-tim (disz)i3-li2-isz-me-a-ni (disz)i-din-isz8-tar2 (disz)(d)za-ba4-ba4-ri-im-i3-li2 (disz)dumu-isz8-tar2 (disz)kisz(ki)-li-sze-er u3 ta-ri-ba-tum
The interest is not due from the sons. Ilish-mani, Iddin-ili, Zababa-rib-ili, Dumuzi, Kish-lisher and Taribatum.
Reverse
_szu ba-an-ti-mesz_ a-na _u4 1(u) 5(disz)-kam_ _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ru _iti udru(duru5) u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul ugnim ma-da asz2-nun-na(ki)_
received. On the 15th day he shall return the silver. The month of Adar XII, the day 25 of the year in which Samsu-iluna the king, the weapon of the enemy, the land of Eshnunna
Seal 1
i3-li2-isz-me-ni _dumu_ i3-li2-i-din-nam _ARAD_ (d)[...]
Ilishmeni, son of Ili-iddinam, servant of .
P249637: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
asz-szum e-t,i-rum (disz)lu2-(d)mar-tu a#-na# [kisz(ki) ...] [...]
Because of the extispicy, Lu-Amurrum to Kish .
Reverse
[_szu ba-an-ti_] _u4_ [...] _ku3-babbar i3-la2-[e]_ _igi_ a-bu-um-wa-qar _igi_ (d)za-ba4-ba4-na-s,i-ir _igi_ be-el-szu-nu _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_
received. The ... day he will pay the silver. Before Abum-waqar, before Zababa-nashir, before their lady. The month of Addaru, the day 10 of the year in which the weapon was struck down.
Seal 1
a-bu-um-wa-qar _dumu_ mu-na-wi-ru-um _ARAD_ (d)na-bi-um
Abum-waqar, son of Munawirum, servant of the god Nabû.
P249638: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
masz2 gi-na ba-ab-dah-e ki (d)suen-u2-s,e2-li (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am szu ba-an-ti iti sig4-a ku3 u3 masz2-bi i3-la2-e
Ili-iqisham received from Sîn-usheli a fixed interest rate of 100 sila of barley per month and its interest.
Reverse
igi (d)suen-gim-la-an#?-ni#? igi lu2-ni-i igi (d)utu-mu-ba-li2-it, szesz-a-ni igi (d)suen-ba-a igi lu-mur-dingir kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti (gesz)apin-du8-a u4-2(disz)-kam mu e2-mes-lam-ma sag-bi hur-sag-gin7
before Sîn-gimlani, before Luni; before Shamash-muballit, his brother; before Sîn-ba'a; before Lumur-ili; sealed documents of their witnesses, ..., month: "Piglet-of-the-plow," second day, year: "The House of Meslam was built." Its top was like a mountain range.
Seal 1
[x] _an_ x [...] [x] ma [...] x (d)x [...]
P249639: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 gi-na ba-ab-dah-e_ _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)(d)li9-si4-i-din-nam u3 ha-li-ia-tum _szu ba-an-ti-mesz_
Lisi-iddinam and Haliyatum received from Sîn-ushalli a stable interest rate of x%;
Reverse
_iti sig4-a_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ ta-ri-bu-um (disz)(d)suen-i-din-nam _szesz-a-ni_ (disz)da-da-a _dumu_ za-ri-qum (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti (gesz)apin-du8-a u4 2(u)-kam_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)_
The month of Tammuz IV, the barley and its interest he will measure out. Before Taribu: Sîn-iddinam, his brother; Dadâ, son of Zariqum; Sîn-imguranni, seal of the witnesses; the month of Arahsamnu, the day 20, the year "The great wall of Kar-Shamash."
Seal 1
(d)[...] (d)nin-si4-an-na (d)nisaba#?-zi-[...] (d)ama-a-[ra-zu?]
..., Ninsiana, Nisabazi..., Ama'azu,
P249640: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 sag nig2 ur5-ra ba-ab-dah-e_ _ki_ sze-ep-(d)suen (disz)ta-ri-bu-um _szu ba-an-ti_ _igi sig4-a ku3 i3-la2-e_
The interest on the top of the property is to be added. From Shep-Sîn Taribum has received. He will pay the bricks.
Reverse
_igi_ ta-ri-ba-tum (disz)puzur4-(d)utu _kiszib lu2-inim-ma-bi-esz ib2-ra-asz _iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam_ _mu_ an (d)inanna (d)na-na-a e2-(tur3)-kalam-ma mu-un-du3-a_
Before Taribatum Puzur-Shamash, the seal of the witnesses, he fashioned. The month Elunum, the day 30, the year in which Anu, Ishtar, and Nanaya the Eturkalamma temple erected.
Obverse
_masz2 sag nig2 ur5-ra ba-ab-dah-e_ _ki_ sze-ep-(d)suen (disz)ta-ri-bu-um _szu ba-an-ti_ _igi sig4-a ku3 i3-la2-e_
The interest on the top of the property is to be added. From Shep-Sîn Taribum has received. He will pay the bricks.
Reverse
_igi_ ta-ri-ba-tum# (disz)puzur4-(d)utu _kiszib-a-ni_ u3 sza _lu2-inim-ma-bi-esz ib2-ra#-[asz]_ _iti kin-(d)inanna u4# [3(u)-kam]_ _mu_ an (d)inanna (d)na-na#-a# e2#-tur3#-kalam-ma mu-un-du3-a_
Before Taribatum Puzur-Shamash, his seal and that of the witnesses he brought. The month Elunum, the day 30 the year in which Anu, Ishtar, and Nanaya built the Eturkalamma.
Seal 1
ta-ri-bu-um _dumu_ i-di-szum _ARAD_ (d)utu
Taribuum, son of Idishum, servant of Shamash.
Seal 2
(d)suen-se-mi [_dumu_ ...] _ARAD_ (d)lugal-pirig (d)mes-lam-ta-e3-a
Sîn-semi, son of ..., servant of Lugal-pirig and Meslamtaea.
Seal 3
(d)suen-ma-gir14 _dumu_ (d)suen-na-wi-ir _ARAD_ (d)nin-subur
Sîn-magir, son of Sîn-nawir, servant of Ninshur.
Seal 4
[...] _dumu_ nu-ur2-(d)[...] _ARAD_ (d)[...]
..., son of Nur-..., servant of .
P249641: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)i3-li2-i-din-nam _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a ku3 i3-la2-e_
Ili-iddinam received from Sîn-usheli; he shall pay the silver in the month of Simanu.
Reverse
_igi_ (d)suen-ba-a (disz)(d)suen-gim-la-an-ni#? _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti udru(duru5) _mu kilib3 gu2-du3-a-bi_
Before Sîn-ba'a, Sîn-gimlani? sealed tablet of witnesses. Month "Flight," year in which the gudu'abi-priests
P249642: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2-ta-am3_ _ba-ab-dah-e_ _ki_ da-da-a u3 (d)suen-u2-s,e2-li (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a_ _ku3 i2-la2-e_
Sîn-bel-ili received from Dadâ and Sîn-usheli a loan of 12 shekels of silver per 1 mina.
Reverse
_igi_ (d)iszkur-sze-mi (disz)an-pi2-(d)suen _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _ma-da e-mu-ut-ba-al ba-an-dab_
Before Adad-shemi, Anu-pî-Sîn. The month of Addaru, the year Hammurapi, the land of Emutbal he captured.
P249643: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 gi-na ab-dah-e_ _ki_ (d)utu-ga-mil (disz)e-tel-pi4-(d)utu ugula x [...] _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a sze u3 masz2-[bi] _i3#-ag2-[e?]_
Etel-pî-shamash, the overseer of ... received a guarantee of the interest on the barley and its interest.
Seal 1
a-pil-i3-li2-szu _dumu_ a-gu-u2-a-tum
Apil-ilishu, son of Aguatum.
Seal 2
(d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ a#-[hu]-szu#-mu
Shamash-muballit, son of Ahushumu;
P249644: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 gi-na he2-dah_ _ki_ (d)utu-ga-mil (disz)i3-li2-tu-ra-[am] _szu ba-an-ti_ [_ki?_] x-bi-szu [_sze_] u3 _masz2-bi#_
Ili-turam received from Shamash-gamil a stable interest, and its interest .
Reverse
[_i3-ag2-e_]
he will measure out.
Seal 1
(d)utu-ga-mil _dumu_ a-gu-a-tum _ARAD_ (d)nergal
Shamash-gamil, son of Aguatum, servant of Nergal.
P249645: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ x-x-x-lum# (disz)hi-gar(ki)-lu-mur# [_szu ba-an-ti_] [_u4 buru14-sze3_]
Higgurarum received from ...lum; at the delivery of the harvest he will pay the silver.
Reverse
_[i3]-ag2#-e# _igi_ a-wi-il-(d)nin-szubur# _iti udru(duru5) u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e gesz? da-am?-gur?-[ti]
before Awil-Ninshubur. Month: "Festival of the Rising Sun," 21st day. Year: "Samsu-iluna the king ... a mighty tree."
Seal 1
hi-gar(ki)-lu-[mur] _dumu_ (d)suen-i-din-[nam] [_ARAD_] (d)[...]
Higar-lu-mur, son of Sîn-iddinam, servant of .
P249646: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na _zu2-lum_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)a-la-ba-ri-isz _szu ba-an-ti_ a-na _iti 2(disz)-kam_ ka-ra-at i-ba-asz-szu-u2
Ala-barish received from Ibni-Amurru for dates; he is paid. For 2 months there will be a deficit.
Reverse
_zu2-lum i3-ag2-e_ _igi_ (d)na-bi-um-e2-gal _igi_ u-bar-rum _dumu_ ha-ab-lum _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na ia-di-ha-bu-um u3 mu-ti-hur-sag
dates he shall measure out. Before Nabium-egal; before Ubarrum, son of Hablum. The month of Abum, the day 14, the year of Samsu-iluna, Iadihabum and Mutihursag.
Left
_(na4)kiszib3_ u-bar-rum
Seal of Ubarrum
P249647: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[n] _sze# [sag]_ _masz2 gi-na [ba-ab-dah-e]_ _ki (d)utu_ [u3 ...] (disz)gi-mil-i3-li2 _ARAD?-bi_ _szu ba-an-ti_ _mu-ku4(_tu_) u4 buru14-sze3_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_
n barleycorns, capital, regular yield, are repaid. With Shamash and ... Gimillil, its servant, received. At the delivery of the harvest, the barley and its interest he shall measure out.
Reverse
_igi_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ sza-ma-a-a-tum _iti ab-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal ([gesz])tukul szu-nir_
before Apil-ilishu; before Samatum. The month of Tebetum, the day 29 the year in which Samsu-iluna the king a weapon of arrows
Left
[sza-ma-a]-a#?-tum [x x]-u4-gal [x x] x x x
The ...s ...
P249648: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2# [gi]-na# dah#-[e-dam]_ _ki#_ [(d)suen]-im-gur#-[an-ni] (disz)[s,i]-li2#-(d)utu _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a_ sze-a-am u3 _masz2-[bi]_ _i3-ag2-e_
Shilli-Shamash received from Sîn-imguranni a regular interest rate of a month of bricks, barley and interest.
Reverse
_kiszib-a-ni [ib2-ra]_ _iti kin-(d)inanna# [u4 n-kam]_ _mu_ sa-am-su-[i-lu-na _lugal] (gesz)tukul szu#-[nir] ku3-babbar ku3-sig17_ [...]
Seal of Ibranni. Month Elunum, nth day, year: "Samsu-iluna, king, a weapon with a scepter of silver and gold ..."
Seal 1
s,i2-li2-(d)utu _dumu_ szu-mu-um _ARAD_ (d)[x]
Shilli-Shamash, son of Shumum, servant of DN.
P249649: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 gi-na ba-ab-dah! _ki_ (d)utu (u3) na-bi-(d)suen-_ta_ (disz)szi-ma-i-la-at _szu ba-an-ti_
Shima-ilat received from Shamash and Nabi-sîn the regular offering.
Reverse
_iti sig4-a_ _sze i3-ag2-e_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _igi_ ma-an-nu-um-ki-ma-i3-li2-ia _igi_ (d)utu-mu-babbar2-ra#? _it gan-gan-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir_
The month of Simanu, he will measure the barley. Before Sîn-ishmani, before Mannum-kima-iliya, before Shamash-mubabbara. The month of Kislimum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king a weapon made.
Seal 1
(d)utu-mu-babbar _dumu_ i-din-(d)utu _gudu4-abzu (d)utu_ _ARAD_ (d)nin-si4-an-na
Shamash-mubabbar, son of Iddin-Shamash, gudu-abzu-priest of Shamash, servant of Ninsiana.
P249650: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 gi-na dah-e-de3_ _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)e-tel-pi4-e2-a _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a sze masz2-bi i3-ag2-e_ _ku3 u3 masz2-bi i3-ag2-e_
Etel-pî'ea received from Sîn-usheli a fixed interest rate of barley per month, and he will measure its interest. The silver and its interest he will measure.
Reverse
_igi_ ta-ri-bu-um _ugula nam-5(disz)_ (disz)a-pil-(d)ki-it-tim _dumu_ (d)utu-(d)en-lil2-la2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti ab-e3_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)
before Taribuum, overseer of the five-star province of Apil-kittim, son of Shamash-enlila. Seal of the witnesses. Month: "Festival of Abe," year: "The great wall of Kar-Shamash."
Obverse
_[1(asz)] 1(barig)# 1(ban2) sze sag_
_masz2 gi-na dah-e-de3_ _ki_ (d)suen-u2-s,e2-li (disz)e-tel-pi4-e2-a# u3 a-(pil)-i3-li2-szu-_ke4 [szu] ba-an-ti-mesz_ _iti sig4-a sze masz2-bi_ u3 _ku3 masz2-bi_ _i3-la2-e_
1 gur 1 barig 1 ban2 of first-quality barley,
Etel-pî'a and Apil-ilishu received from Sîn-usheli a regular interest rate of x per shekel of silver.
Reverse
_igi# a-pil-(d)ki-it-tim (disz)ta-ri-bu-um _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti ab-e3_ _mu bad3 gal kar-(d)utu((ki))
Before Apil-Kittim. Taribum, the seal of the witnesses, .
P249651: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[n] gur sze sag masz2 gi-na dah-e-dam ki (d)suen-im-gur-ra-an-ni (disz)ku-un-ni-ia-tum szu ba-an-ti iti sig4-a
Kuniatum received from Sîn-imguranni n gur of barley, capital, and interest, monthly.
Reverse
sze u3 masz2-bi i3-ag2-e igi (d)utu igi s,i-li2-esz18-dar kiszib3 mu-ni ib2-ra iti du6-ku3 u4 1(u) 8(disz)-kam [mu] sa-am-su-i-lu-na lugal alan szud3-szud3-de3
the barley and its interest he will measure out. Before Shamash; before Shilli-ishtar, under seal of Muni. The month of Duku, the day 18 of the year in which Samsu-iluna the king erected a statue.
Seal 1
ku-ni-a-tum dumu sze20-ep-(d)suen _arad_ (d)[...]
Kuniatum, son of Shep-Sîn, servant of .
P249652: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 gi-na dah-e-dam_ _ki_ ku-um-ma-tum (disz)pi2-iq-qu2-la-tum _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _sze u3 masz2-bi_ _i3-ag2-e_
Piqqulati received from Kummatum a stable interest rate of x% of the barley and its interest.
Reverse
_igi_ (d)sumug(|_uruda_xU|) _igi_ (d)ku3-mul-mul _igi_ mu-ha-du-um _iti szu-numun-a_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)_
before Mumug, before Kumulmul, before Muhadum. Month of Dumuzi, year "Great Wall of Kar-Shamash."
Obverse
_masz2 gi-na dah-e#-[dam]_ _ki_ ku-um-ma-tum (disz)pi2-iq-qu2-la-tum# _dam_ a-pil-i3-i2-szu# _szu# [ba-an]-ti#_
The debt is paid completely. With Kummatum, Piqqulati, wife of Apil-ishu received.
Reverse
_igi_ (d)ku3-[mul-mul] _igi_ mu-ha-[du-um] _iti szu-numun u4 [n-kam]_ _mu bad3 gal kar-(d)utu(ki)
before Kumulmul; before Muhadum. Month of Dumuzi, day n, year "Great Wall of Kar-Shamash."
P249653: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
masz2 gi-na ba-ab-dah-e ki (d)suen-u2-s,e2-li (disz)lu2-(d)ba-ba6 szu ba-an-ti iti sig4-a
Lu-Baba received from Sîn-usheli a fixed interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel of silver.
Reverse
sze i3-ag2-e igi i-bi-(d)utu igi e-tel-pi4-(d)suen kiszib3-a-ni ib2-ra iti ab-e3-a u4 1(u)-kam mu (d)tasz-me-tum
he will measure the barley. Before Ibbi-shamash; before Etel-pî-sîn, his sealed tablet. The month of Tebea, the day 10 of the year in which Tashmetum
Left
kiszib3 i-bi-(d)utu
under seal of Ibbi-Utu,
P249654: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 gi-na [ba-ab-dah-e]_ _ki_ ku-[um-ma-tum] _szu# [ba-an-ti-esz]_ _u4# [buru14-sze3]_
The interest is to be paid. The slave will live with the slave. At the delivery of the harvest
Reverse
_i3#_-[...] _inim#_-[...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi#_ [...] x [...] [...] x [...]
Obverse
Reverse
_i3-ag2#-[e-esz?]_ _inim-ta_ il-[ta-ni] _igi_ (d)[sumug(|_uruda_xU|)] _igi_ (d)ku3-[mul-mul] _igi_ mu-ha-[du-um] _iti# ab-e3# [u4 n-kam]_ [_mu_] (d#)tasz-me-tum#
He will pay. He will give the word. Before Umug, before Kumulmul, before Muhadum. The month of Tebetum, the day ..., the year "Tashmetum."
Seal 1
(d)i-szum-sze#?-mi#? _dumu_ (d)utu-x-[x] _ARAD_ (d)[...]
Ishum-shemi, son of Shamash-..., servant of .
P249655: legal tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
_he2-ib-diri he2-ba-la2_ _da_ dingir-ba-ni _u3 da_ nu-ur2-esz18-dar _sag-bi_ i3-li2-i-din-nam _sag 2(disz)-kam_ nu-ur2-esz18-dar _ki_ nu-ur2-esz18-dar
_sa10-til-la-bi-sze3_
May it be scattered, may it be scattered. next to Ili-bani and next to Nur-Ishtar. First extispicy of Ili-iddinam. Second extispicy of Nur-Ishtar with Nur-Ishtar.
as its full price
Reverse
_u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2_ _mu (d)lugal-mar2-da_ _u3_ a-lum-bi-u2-mu _in-pa3_ _igi_ i-ku-_ka_ _dumu_ pa-na-ni-mu _igi_ i-bi-(d)utu _dam-gar3_ _igi_ i-di-wa?-qar _aga-us2_ _igi_ ba-ka-a _muhaldim_ _igi_ lu-lu-ba-ni _dub-sar_ _iti szu-numun-a_ _mu i7_ szi-ma-at bur-(d)suen
In the future, whoever violates the contract, shall pay the silver. Before Ikun-ka, son of Pananimu; before Ibbi-shamash, merchant; before Idi-waqar, steward; before Baka'a, cook; before Lulubani, scribe. Month of Dumuzi, year: "The canal of the life of Bur-Sîn."
Seal 1
nu-ur2-esz18-dar _dumu_ ra-bi-s,i-la-szu
Nur-ishtar, son of Rabi-shillashu.
P249656: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_sa10 1(u) 6(disz) ma-na (uruda)szen_
e-zi-ib _KA_ i-ib-ri-e-szu sza _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ _ki_ ip-qu2-isz8-tar2 (disz)s,i-li2-(d)utu u3 a-na-pa-ni-[(d)utu] _szu ba-an-ti#-[esz]_ isz-tu i-na [...]
bought for 16 minas of copper.
Disregard that 1/3 mina of silver from Ipqu-ishtar Shilli-shamash and Ana-pani-shamash have been paid. From .
Reverse
_ku3 i2-la2-e_ ha-da-an-szu i-ti-iq-ma#
_sze i3-ag2-e_ _igi_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ ip-qu2-(d)sza-la _igi_ ma-an-ni-ia _kiszib lu2-inim-ma ib2-[ra]_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-sig17_
He has taken the silver and paid it back.
he will measure the barley. Before Apil-ilishu; before Ipqu-Shala; before Maniya. Seal of the witnesses. Month of Nisannu, 20th day, year: "The golden arrow was struck."
Obverse
_sa10 1(u) 6(disz) ma-na (uruda)szen#_
e-zi-ib _KA!_ i-ib-ri-e-szu# sza _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ _ki_ ip-qu2-isz8-tar2 (disz)s,i-li2-(d)utu u3 a-na-pa-ni-(d?)utu# _szu ba-an-ti#-[esz]_ [...] x x [...]
bought for 16 minas of copper.
Disregard that 1/3 mina of silver from Ipqu-ishtar Shilli-shamash and Ana-pani-shamash received from PN .
Seal 1
ip-qu2-(d)sza-la _dumu_ i-din-(d)utu _ARAD_ dingir (d)mar-tu
Ipqu-Shala, son of Iddin-Shamash, servant of the god Amurru.
P249657: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar3 iri_ si-la-ni-i(ki) _a#-sza3_ ib-ni-(d)suen _dumu_ ib-na-tum _ki_ ib-ni-(d)suen# be-el _a-sza3_ (disz!)ib-ni-(d?)mar?-tu _dumu#? gub?-ba_ [in-szi]-sa10?_ [...]
the field as much as there is of it, the field of the city of Silani, the field of Ibni-Sîn, son of Ibnatum, with Ibni-Sîn, owner of the field, Ibni-Amurru, son of ..., bought. .
Reverse
[...] x x [...] [...] x ni [...] [...] x _a-sza3_ [...] [...] x gesz [...] [x x?]-tum _dumu_ ba-aq-qum# [x x]-rum _dumu_ dingir-szu-_ni_ [x] _igi_ i3-li2-isz-me-a-ni _dumu_ [ni-szi-i?]-ni-szu _igi_ i-din-(d)_pa_ _dumu_ ne-da-(d)iszkur _igi_ a-hu-a-qar _dumu_ (d)suen-_disz_ _di-ku5_ _iti gu4-si:sa2 u4 1(disz)#-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (d)amar-utu en ir9?-ra szu-nir gal-gal-la_
... ... ... ... ... ... ... son of Baqqum; ...-rum son of Ilshu-ni; ... before Ilish-meani son of Nishi-nishu; before Iddin-Nabû son of Neda-Adad; before Ahu-aqar son of Sîn-lishir, judge; month: "Gu4-sisa," 1st day, year: "Ammi-shaduqa, king of Marduk, lord of the great scepter."
P249658: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
u3 x [...] _dumu_ szum-[...] _sag-bi_ x [...] _egir-bi_ x [...] _sanga? x [...] _e2_ a-li2-ta#-[li-mi] _dumu_ (d)[suen-isz-me-ni] _ki_ a-li2-ta-li#-[mi] _dumu_ (d)suen-isz-me-ni be-el _e2_ (disz)dumu-er-s,e-tim _dumu_ i3-li2-ip-pa-al-sa-[am] _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_
_in-na-an-la2_
and ... son of Shumma-..., its top ..., its back ..., the priest? ..., the house of Alita-lim, son of Sîn-ishmeni, with Alita-lim, son of Sîn-ishmeni, the owner of the house of Dumuzi, son of Ili-ippalsam, he bought for its full price.
he will pay.
Reverse
_u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra#_ _inim nu-un-ga2-ga2-[a]_ [...] x x x _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _i3#-pa3-de3-mesz_ [_igi_ ...]-mi-a-ni [_igi_ ...]-in-na-hi-tim [...] i#-na
In the future, whoever breaks the contract ... ... the name of Samsu-iluna, the king, they will contest. Before ...mani; before ...innahitum .
Seal 1
(d)za-ba4-ba4-na-[s,ir] _dumu_ szum-ma-la-(d)[...] _ARAD_ (d)[...]
Zababa-nashir, son of Shumma-..., servant of .
Seal 2
[x]-x-_ud_-x x? _dumu_ il3-szu-ib-ni _ARAD#_ (d)lugal?-_ne_-[x?]
..., son of Ilshu-ibni, servant of Lugal-NE-.
P249659: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_e2 sila-ta e3-a_
_da e2_ lu2-nigar(gar)-ra u3 _da e2_ lu2-dingir-ra _ki_ dingir-szu-illat-su2 _dumu_ e-te-el-pi4-(d)suen (disz)(d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ gaz-(d)suen _in-szi-sa10_
_sa10 til-la-a-ni-sze3_ _in-na-an-la2_ _gu3-gal2-la-bi-sze3_
The house that emerges from the street
Sîn-bel-aplim, son of Gaz-Sîn, bought from Ilshu-illatsu, son of Etel-pî-Sîn, next to the house of Lu-nigarra and next to the house of Lu-ilara;
he will pay the full price of his slave; he will increase its interest.
Reverse
_in-na-an-gub-bu_ _u4-kur2-sze3 inim-ma nu-um-ga2-ga2_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 _lugal-bi in-pa3_ _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-ku-bi (disz)la-lu-um (disz)a-bu-wa-qar (disz)(d)suen-isz-me-ni (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, (disz)im-gur-rum (disz)(d)suen-u2-s,i2-li _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu us2-sa 4(disz)-bi i3-si-in(ki) ba-an-dab_
In the future, if a claim should arise concerning the name of Nanna, Shamash and the king, Ibbi-Ninshubur, son of Nur-kubi, Lalum, Abu-waqar, Sîn-ishmeni, Shamash-muballit, Imgurrum, Sîn-ushili: the month of Ayyaru, the day 16, the year after the 4th, Isin was taken.
Seal 1
i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-ku-bi _ARAD_ (d)[...]
Ibbi-Ninshubur, son of Nur-Kubi, servant of .
Obverse
[...]-du3#-a
Reverse
_[gu3-gal2-la-bi]-sze3_ _[in-na-an]-gub#-bu_ _[u4]-kur2#-sze3# [inim]-ma nu-um-ga2-ga2_ _mu (d)nanna (d)utu u3 lugal-bi in-pa3#_ _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-ku#-[bi] (disz)a-bu-wa!-qar (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _ugula dam-gar3 (disz)la-lu-um (disz)(d)suen-isz-me-ni (disz#)(d)suen-u2-s,i2-li (disz#)im-gur-rum _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 6(disz)-kam ba-zal_ _mu# us2-sa 4(disz)-bi i3-si-in(ki) ba-an-dab5
they will stand by it. In future, he shall not raise a claim. The name of Nanna, Shamash and the king he has sworn. Before Ibbi-Ninshubur, son of Nur-kubi; Abi-waqar, Shamash-muballit, the foreman of the merchants; Lalum, Sîn-ishmeni, Sîn-ushili, Imgurrum. The month of Ayyaru, the day 16, he passed; the year in which the fourth year he took it away;
P249660: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_da e2_ wa-ra-sa3 u3 (d)suen-im-gur-an-[ni] _e2_ nu-ur2-ku-bi# _ki_ nu-ur2-ku-bi# lugal e2-a-ke4# (d)iszkur-ta-a-a-ar# _in#-szi-sa10_ _[n]+1(u) gin2 ku3-babbar sa10 til-a-ni-sze3_ _in#-na-an-la2_ _[u4]-kur2-sze3_ u4-nu-me-a-ka_ _e2-mu nu-be2-a_
next to the house of Warasi and Sîn-imguranni, the house of Nurkubi, with Nurkubi, the king of the house, Adad-tayar bought. n+1 shekel of silver as its full price he bought. In future days, in distant days, he will not have a house.
Reverse
_mu_ (d)ri-im-(d)suen lugal_ _in-pa3_ _igi_ (d)suen _igi_ (d)utu _igi_ szi-ma-nu-um _igi_ si-ru-um _igi_ (d)suen-im-gur-an-[ni] _igi_ an-pi4-lum _igi_ du-mu-uq-dingir# _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz [ib2-ra]_ _iti udru(duru5) _mu ki 1(u) i3-si-in(ki) ba-an-dab
Year: "Rim-Sîn, king, was installed." Before Sîn, before Shamash, before Shimanum, before Sirum, before Sîn-imguranni, before An-palum, before Dumuq-ili. Seal of the witnesses. Month "Flight," year: "Isin was taken."
Seal 1
[x]-(d)x-[...] _dumu_ (d)[...] _ARAD_ (d)[...]
..., son of ..., servant of .
P249663: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.
P249668: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.
P249669: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.