AICC / Publications / p251

P251417: lexical tablet

Old Babylonian Oracc

Sumerian

gi al-dar#

gi al-ku5-da

gi al-ug5-ga

AI Translation

reed reed

reed that has been cut of

reed that has been thrown away

Civil, Miguel

split reed

cut reed

dead reed

P251423: administrative tablet

Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

8(asz@c) (gesz)szukur 2(asz@c) (gesz)eme gir2 sanga zabala6(ki) e2# sza3-ge-pa3-da umma#?[(ki) x]-x x [...]

AI Translation

8 ..., 2 ..., ..., temple administrator of Zabala, house of Shagepada, Umma, ...,

Reverse

Sumerian

[ur]-(d)samanx(|_sze3-nun-bu_|)-kam lugal-kur dub-sar mu-de6 7(disz@t)# mu iti 1(u) 2(disz@t)

AI Translation

Ur-Samman, Lugalkur, the scribe, has sworn. 7 months, 12 months.

P251424: administrative tablet

Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

Sumerian

1(gesz'u@c) 3(gesz2@c) 5(u@c) udu x ama#-ab#-zu-si

AI Translation

420 sheep ... of Ama-abzusi,

P251429: lexical tablet

Old Babylonian Oracc

Sumerian

(na4)na-ru2(!)(_ni_-)a

(na4)na za-gin3-na

AI Translation

a type of stone

lapis lazuli earring

Civil, Miguel

stele

mortar with lapis lazuli decoration

P251430: administrative tablet

Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

1(gesz'u@c) 1(gesz2@c) 2(u@c) _ku6 dar-ra_ 7(gesz2@c) la2 1(u@c) _ku6 sag-ba e3?_ 5(gesz'u@c) 2(gesz2@c) la2#? 1(u@c)#? _ku6 a-ab-ba_ 1(asz@c) 1(barig@c) 3(ban2@c) _ku6 tur-tur gur# sag-mah_ nam-mah#

AI Translation

720 fish of the river; 770 fish of the head out; 770 fish of the sea; 1 gur 1 barig 3 ban2 fish of small fish, the sagmah-demon of the nammah-demon;

Reverse

Akkadian

x x x x (x) u3 x x [x] u-ub-lu _sza3-bi-ta 1(u) ku6_ x-an#-ni# im-hur

AI Translation

... and ... he smote; from there 10 fish ... he received.

P251431: administrative tablet

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

4(asz@c) es2 _ur3_?-_szid_ e2-ba 1(asz@c) sa za3-lu

AI Translation

4 ash-c-beams, ..., of the house, 1 ash-c-beam, ...,

Column 2

Sumerian

lugal-(a)aga-nu2 e2-gal de6

AI Translation

Lugal-aganu, the palace administrator,

Reverse

Sumerian
  • 3(u) la2 2(disz@t) mu iti 1(u) 2(disz@t)
  • AI Translation
  • 32 months, 12 months
  • P251432: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    1(u@c) 2(asz@c) 3(barig@c) _sze gur-sag_ a-na _masz2_ ur-sa6 im-hur

    AI Translation

    12 gur 3 barig of barley for the goat of Ursa received.

    Reverse

    Akkadian

    6(asz@c) 1(barig@c)# 4(ban2@c)# _sze gur-sag_ a-na _ansze gu7_ ur-sa6 im-hur

    AI Translation

    6 gur 1 barig 4 ban2 of barley for the donkey, the dog received.

    P251433: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    2(asz@c) nig2-dul5 gu4-apin gibil ur-sag 2(asz@c) 1(asz@c@90) gu4-apin ab-ba-tur 1(asz@c) apin [x]-gu#?

    AI Translation

    2 nigdul5 plow oxen, new, Ursag; 2 plow oxen, Abbatur; 1 plow ...;

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) 1(asz@c@90) nig2-dul5 gu4-apin szud3-ni-du10 1(asz@c) apin lugal-tum-gal-zu lugal-(a)aga-nu2 tug2-du8-gal

    AI Translation

    1 nigdul5 plow ox, Shud-nidu, 1 plow ox, Lugal-tumgalzu, Lugal-aganu, garment-maker,

    Column 3

    Sumerian
  • 3(u) la2 3(disz@t) mu iti 6(disz@t)
  • AI Translation
  • 30 less 3 months, 6 months
  • P251434: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) lu2 tu-ra 4(disz@t) ninda sila3-ta ugula a-de5-de5 iti szuba3!(|_za-musz3_|)-nun

    AI Translation

    1 turban-driver, 4 ninda sila3 each, foreman: Adede, month: "Shuba-nun;"

    P251435: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c)#? ziz2 gur si-sa2# ki ezem (d)dumu#-zi-da [me]-(sag3)sag7

    AI Translation

    5 gur? emmer, regular offerings, at the festival of Dumuzida, Mesagsaga;

    Reverse

    Sumerian

    [...] [x]-x-la-a [...]-da [x]-an-ne2 [...]

    AI Translation

    P251436: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 5(disz@t) sila3 (i3)-nun [n] 1(barig@c) 3(ban2@c) nig2-ar3-ra 3(barig@c) munu4 sa2-du11 ba#-da-gen#

    AI Translation

    n 5 sila3 butter oil, n 1 barig 3 ban2 nigarru-flour, 3 barig regular flour, he brought;

    Reverse

    Sumerian

    kuara2#(ki)

    AI Translation

    Kuara

    P251437: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) kasz gur8-gur8 igi-_gam_-_gam 1_(asz@c) kasz gur8-gur8 ir9

    AI Translation

    1 gurgur beer for Igi-gamgam, 1 gurgur beer for Ir;

    Reverse

    Sumerian

    sa2-du11 1(asz@c) kasz nesag2 aga3-us2 a-ga-de3(ki)

    AI Translation

    regular offerings, 1 ash-c-measure of beer, nesag-offerings of the troops of Agade,

    P251438: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    7(asz@c)# _uruda szum_ ur-(d)utu im-hur

    AI Translation

    7 copper bowls, the price of Ur-Shamash received;

    P251475: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    sumun2

    sumun2 a gar-ra

    sumun2 al-szeg6-ga2

    AI Translation

    a kind of profession

    ... water

    roasted emmer

    Civil, Miguel

    beer mash

    beer mash soaked in water

    cooked beer mash

    P251480: lexical tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    nig2-dab5 du10 nig-erim2!(|_ru-ne_|)-e nig2-si-sa2-e

    AI Translation

    Good nigdab offerings, evil offerings, and nigsisa offerings.

    P251486: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nin-e-gal-le-si nin-bur-szu!(_si_)-ma3 nin-sag-[...]

    AI Translation

    Nin-egal-lesi, Nin-bur-shuma, Nin-sag-...,

    Reverse

    Sumerian

    x _gam_?-_gam_?

    AI Translation

    ...;

    P251491: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    tug2-mu-_dun3_-ra

    tug2 a-tux2(_sze-naga_xA)

    tug2# luh-ha

    AI Translation

    a garment

    a kind of garment

    textile for a luhha garment

    Civil, Miguel

    mourning garment

    washed garment

    clean garment

    P251494: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    ubur3(_dag-kisim5_xIR(?))# zi ku3-sig17

    ubur2(_dag-kisim5_xLU(?))# dili ku3-sig17

    si(?) ku3-sig17

    AI Translation

    ... of gold

    a kind of reed mat for a single gold ubur drum

    gold horn

    Civil, Miguel

    golden true breast

    golden single breast

    golden horn

    P251495: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    (gesz)al zu2 limmu5

    (gesz)al gi-zi x-ru

    (gesz)al sag gal2-la

    (gesz)al sag nu-gal2-la

    AI Translation

    a kind of reed basket for a reed bed

    ... reed basket

    a kind of large hoe

    a kind of reed mat that has no head

    Civil, Miguel

    hoe with four teeth

    ... hoe

    hoe with a head

    hoe that has no head

    P251497: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI

    Sumerian

    nin#-me-te-en-te-en nin#-ki-ur3-ra-_ni_!-szu2? nin#-gu-gilim

    AI Translation

    Nin-meteen, Nin-kiura-nishu, Ningugulim,

    P251498: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI

    Sumerian

    gal kisal gal sila4 gal szab

    AI Translation

    large kisal, large lamb, shabu-vessel

    P251509: lexical tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)inanna-zabalax(|_za-masz-unu_|) (d)nin-urta-gal (d)inanna (d)utu (d#)nanna

    AI Translation

    Inanna-zabalam, Ninurta-gal, Inanna, Utu, Nanna,

    Reverse

    Sumerian

    ([d])en-lil2 (d#)nin-lil2 (d)en-ki (d)nergalx(|_giri16-unu-gal_|) (d)hendur-sag

    AI Translation

    Enlil, Ninlil, Enki, Nergal, Hendursag,

    P251516: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • masz2 nu-ub-tuku ku3 (d)utu-sze3 ki (d)utu-ta (disz)(d)suen#-e#-ri-[ba]-am# [szu ba-an]-ti#

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • Sîn-eribam received from Shamash a loan of 1 shekel of silver without interest,

    P251517: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • masz2 nu-ub-tuku ki i3-li2-ba-ni (disz)dingir-na-da szu ba-an-ti iti# [gu4]si#-su-ka#

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • Ili-bani has received from Ili-bani a loan of not having interest; month: "Flight;"

    P251518: literary tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] umbin [...] (gesz)geszimmar ki# sikil#-e# [mu2-a] zu2-lum za-gin3 la2-[gu10-ur2] u3-ne-du11? i3-utu kal-ga x lugal aga3-us2-e-ne a gub-ba-a a (gesz)ma2 x-x tu15 gub-ba sze mu-un-x-x

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    [...]-x x

    AI Translation

    ...;

    P251531: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x x] _kur_(ki)-ke4 ki#? x bur2-ra# lu2#-tur-mu lu2 _igi_ [...] x _ka_ gesz _gar_ dam# x x-un zi _tur_-bi zu sza2-bi-a kal#-bi _ka ka_ num? da? bi [x x] x _ka#_ im? u4# ga2 me-en? [...] x x x _igi_?-ga2 me-en

    AI Translation

    ... of the land ...

    Reverse

    Sumerian

    [dumu]-nita#-zu e2#-zu#-sze3# im#-me# dumu?-munus-zu ama5#?-bi#-sze3 szi-im-me _ga_?-zu?-e2-ta _ka_ szu x _an_ kasz nag-na-zu sza2# [...] e2-ta e3 sza3-zu na#-gu7#-e an su3-da-am3# ki# kal#-kal#-la-am3 an-da nig2 im-da-lu-lu-am3 [...] kur-kur-re zi im-[...]

    AI Translation

    Your son, to your house, spoke? Your daughter, to its mother spoke? Your ..., your beer, your beer, the ... of the house, your heart was ..., the heavens were swollen, the earth was swollen, the earth was swollen, everything was scattered?, the lands were swollen

    P251535: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x sza3# x [...] x u3 a de2#? [...]

  • 4(iku) _gan2_ a-sza3 uru4(ru)-de3 a du11-ga bulug3#-ga2# du3#-de3
  • inim-inim-ni ba-an-szum2 nu-bala-e tukum-bi a-sza3 ba-hul a-sza3# ib2-ta-e3 ((disz)) a-sza3 sze la-ba-ab-gar a-sza3 (d)iszkur ba-an-sag3 sag ku3-babbar u3 masz2-bi i3-la2-e ((en)) iti szu-numun-a u4 4(disz)-kam ba-za mu# adab(ki) ba-hul

  • 1(disz) ba-bulug a-li2-a-hi mu-ni-im geme2 lugal-inim-gi-na
  • mu# kur# mar-tu-sze3 a-ra2 3(disz)-kam ba-zah2 [u3] lu2-(d)i#-szum# nar in-de5-de5-ga-sze3 [...]-ni-sze3#? in-dab5? 1/2(disz) ma-na ku3-babbar lugal-inim-gi-na [in-na-la2 iti]-_ne_-_ne_-gar u4 5(disz)-kam ba-zal [mu nu-ur2-(d)]iszkur lugal

    AI Translation

    ... ... and water .

  • 4 iku of the field for irrigation, for irrigation of the buluga canal, for irrigation of the buluga canal,
  • If a field has been destroyed, a field has been seized, a field that has not been cultivated, a field that Ishkur has seized, the capital silver and its interest he shall pay. Month: "Sowing," 4th day, eponym year of Adab was destroyed.

  • 1 ..., Ali-ahi, the female laborer of Lugal-inim-gina,
  • year: "The Amorite land for the 3rd time was destroyed"; and Lu-Ishum, the singer, to the ... he took; 1/2 mina of silver Lugal-inim-gina he weighed out; month "NENEgar," 5th day passed; year: "Nur-Adad was king."

    Reverse

    Sumerian

    [...] gal? [... (d)]nin#?-urta#?-en-nam? ku3-sze3# in#?-szum2#? [...]-(d)suen u3 (d)urasz-mu-ba-li2-it, [... szu] ba-an-ti-esz [...]-bi lu2-sa-gaz ba-an-ak? [...-ne]-ne# nig2-gur11-ne-ne dam-ne-ne [dumu-ne]-ne# u3 du3 ku3-babbar ba-an-tum3(_nim_)-mu iti kin-(d)inanna u4 6(disz)-kam ba-zal mu nu-ur2-(d)iszkur lugal

    AI Translation

    ... great ... Ninurta-ennam gave to him for silver ...-Sîn and Urash-muballit ... he received ... he killed ... ... they killed the criminals ... their property, their wives, their sons, and their silver ... month "kin-inanna," 6th day passed; year: "Nur-Adad was king."

    P251543: administrative tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) masz2 i3-li gu-ti-um

    AI Translation

    1 billy goat, Ili, Gutium;

    Reverse

    Sumerian

    mu-de6

    AI Translation

    he will measure out.

    P251557: lexical tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    gal zadim gal simug gal _pa_-_dim_

    AI Translation

    chief smith, chief smith, chief smith, chief smith.

    P251558: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    nig2-gu10

    nig2-luh

    nig2-ama(!)-ni

    AI Translation

    my things

    a kind of profession

    his wife

    Civil, Miguel

    my thing

    wash basin

    a plant

    P251559: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    tu7 uzu-bala(!)

    tu7 u3(?)-li-bu-um

    tu7 esza

    AI Translation

    soup made with the bala vegata plant

    soup made with the ulibum plant

    soup made with the esha plant

    Civil, Miguel

    meat soup

    a kind of soup

    soup with esha flour

    P251564: school prism

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • [1(disz) sag]-munus
  • [(disz)a]-na-isz8-tar2-tak2#-la-ku mu#-ni-im sa10 til-la-ni-sze3

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 gesz-gan-na ib2-ta-bala ki lu2-(d)nanna-ta dumu lu2-(d)utu lu2-(d)nu-musz-da in-szi-sa10 (disz)szu-(d)iszkur simug ku3 la2-bi (disz)i3-li2-asz-ra-ni lu2-gi-na-ab-tum3-ma-bi u4 kur2 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-dam mu# lugal#-bi# [in]-pa3# [igi ...]-(d)utu [igi] hal#-hal#-lum [igi] nu-ur2-ia dub-sar kiszib lu2-inim-ma-a#-bi-me-esz ib2-ra-asz iti bara2-za3-gar mu bad3-(u)-gul-la2(ki) (gesz)tukul ba-gul bad3 ba-an-hul

    AI Translation
  • 1 female kid,
  • Ana-ishtar-taklaku, named it for his life,

  • 1/3 mina of silver
  • he has sworn. The scribal art has been discontinued. From Lu-Nanna, son of Lu-shamash, Lu-Numushda has bought. Shu-Adad, the silver smith, its deficit, Ili-ashranni, and Luginabtumma, when the enemy did not return to him, the name of the king he has sworn. Before ...-shamash, before Halhallum, before Nuria, the scribe, their witnesses, he shall return. The month of Nisanum, year: "The city Wall was destroyed with weapons."

    Column 2

    Sumerian
  • 1(disz) sag-nita2
  • dingir-ma-lik mu-ni-im sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 ki nu-ru-um-li-s,i2-ta (disz)ba-gi?-na-tum2? in-szi-sa10 inim gar-ra sag-nita2# lugal-a-ni ((x)) ba-ab-gi4#-gi4 u4 kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi# nu-uh2#-e2-a dumu x-x-x-x igti# x x x x dub-sar iti gu4-si-sa2 mu bad3 nu-kar2(ki) ba-gul

  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • ku3-ta-asz gub-ba (disz)la-lu-u2-um ib2-ta-gub hub2-ni szu luh? (gesz)kesz2-da

    AI Translation
  • 1 male slave,
  • Dingir-malik, his name, as its full price

  • 15 shekels of silver,
  • Baginatum has paid. From Nurum-lishi Baginatum has purchased. He has sworn by the name of the king. In the future he will not raise a claim concerning the property of the king. The son of ..., the scribe. Month: "Oxen-feast," year: "The wall of Nukar was destroyed."

  • 15 shekels of silver,
  • Lalum will stand by with the silver; his hubni will be shaved with a kishda-tool.

    Column 3

    Sumerian

    [...] [...] tug2# [an-ni-ib2]-mu4-mu4#? u4 ki# x [...] na-[...] ku3 szu ba-te#-[ga2] e2-ta ib2-ta-e3# tukum-bi# ba-zah3 ba-usz2 u2-gu [ba-an-de2] ku3 i3-la2-[e] tukum#-[bi] ga2-la ba-[an-dag] x x [...]

  • 2(disz) ma-na# ku3#-[babbar]
  • masz2#? [...] ki [...-ta] (d)en-[...] szu ba-an#-[ti] u4 buru14-[ka] ku3# i3#-la2#-[e] igi x-[...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he took away the silver. He left the house, he died, he was seized, he was seized, he was seized, he took the silver away, he was seized, he was seized, he was seized, he was seized, he was seized, he was seized, he was seized, he was seized, he was seized, he was seized, .

  • 2 minas of silver,
  • an interest rate of ... was paid from ..., at the delivery of the harvest, he will pay back the silver .

    Column 1

    Sumerian

    _un_? ki-tusz ad#?-[x] _un_? ki-tusz ad#?-da#? da#? x |_uru_xMIN|? x-[x] x ma#-ni-nu-um [a-sza3] ma#-ni-nu-um [...] x-x ]...\-la [...]-ni?-ma [ki ma]-ni-nu-um-ta [(disz)] ni#?-id#?-na-tum [dumu? nu]-ur2#-isz8-tar2 [in]-szi#-sa10 [sa10 til]-la-bi-sze3 [n ma]-na ku3-babbar

    AI Translation

    ..., the residence of the father ..., the residence of the father ..., ... Maninum, the field of Maninum ... ... ... from Maninum Nidnatum, son of Nur-Ishtar, bought for n minas of silver, as its full price,

    Column 2

    Sumerian

    [in-na]-la2 [lugal] a-sza3-ga [inim nu]-um-ga2-ga2 [u3?] a#-sza3#-ga nu-gi4-gi4 [u4 kur2] lu2 lu2 [nu-mu-un]-gi4#-gi4-dam [mu] lugal-bi in#-pa3-de3-esz igi# a-la?-ma-nu-um igi# ma-nu-um-ba-lum-dingir [igi] szu#-(d)nin-kar-ra-ak dub-sar iti# szu-numun-a mu# (gesz)gigir ku3-sig17 ku3-babbar [e2] an-nu-ni-tum [x x] x x a# [mu]-na#-dim2# [n] _gan2#_ [a]sza3 x x x x x x x x x [...] x x [...] x x x x x [...] sa10# [til-la-bi-sze3]

  • 1/2(disz) ma-na [ku3]-babbar#
  • in-na-la2# ki an-na-tum#-ta i-din-(d)suen in-szi-sa10 u4# [kur2] lu2# lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-dam mu lugal-bi in-pa3#-[de3-esz] iti _ne_-_ne_-[gar] mu# i7# kun#-x [...]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king that the field shall not be sold and that the field shall not be returned to its owner. When a foreigner does not return to its owner, he has sworn by the name of the king. Before Alamanum, before Manum-balum-ili, before Shu-Ningarrak, the scribe. The month of Dumuzi, the year in which the gold chariot and silver of the house of Annunitum he built. n hectares of field ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... as its full price

  • 1/2 mina of silver
  • he has sworn. From Annatum Iddin-Sîn has purchased. When a hostile person will not return to him, he has sworn by the name of the king. The month of ..., the year in which the canal .

    Column 3

    Sumerian

    1/2 ma-na ku3-babbar sa10 sze-sze3 ki szu-dingir-ta ((d))sze-rum-ik-ri-bi szu ba-an-ti u4 buru14-ka ganba _sig7 ti_ i3-du#-a-gin7 sze i3-ag2-e igi nu-ur2-dingir dub-sar iti kin-(d)inanna mu ugnim tin-tir(ki) (gesz)tukul ba-sig3 sila4 hi-a udu hi-a (gesz)kiri6 hi-a (na4)na hi-a x x hi-a szim#? hi-a zabar-ra hi#-[a] ku3-sig17 ku3-babbar hi-a# sze hi-[a] sze-gesz-i3 hi-a x x hi-a u3 (gesz)szu-kara2 hi-a (gesz)ir#? ig-bi x [x] x x x

  • 1(disz) sar e2# du3#-[a]
  • u3 x x ha-la# [...] i3-ba-[e-ne] x [...]

    AI Translation

    Sherum-ikribi received from Shu-dingir 1/2 mina of silver as a loan for barley. At the delivery of the harvest, the harvest, like a good harvest, the barley he will measure out. Before Nur-ilum, the scribe. Month: "Flight of Inanna," year: "The army of Babylon was smashed with weapons." The lamb was smashed with sheep, the orchard was smashed with stone, ... was smashed with cypress was smashed with bronze, the gold was smashed with silver, the barley was smashed with sesame, ... was smashed with a wooden basket, its door was .

  • A built-up house plot of 1 sar,
  • and ... share ... .

    Column 1

    Sumerian
  • 2(disz) 1/2(disz) sar e2 du3-a
  • (gesz)kesz2-da (gesz)ig u3 (gesz)sag-kul gub-ba mu-bi-sze3

  • 1(disz) sar e2 du3-a
  • 3(disz) sar e2 ki-gal2
  • e2 szu-(d)ha-ri?-ma-ke4? e2 e2-sze3 in-na-an-szi-gar tug2-bi al-ur3#-ra inim-bi al-til mu lugal tesz2(esz) sig3-bi in-pa3 nam#? inim# ur#-dun# x x x _ud_ [x] inim-bi in#-gar e2#-mu bi2-in-du11 lu2-inim#-ma#-bi-mesz in#-da-ne-esz in-gin6-ne-esz gesz in ta ba-an-tuku [x]-ta szu bala-de3? [(disz)]ur#-szul [n] ma#-na ku3-babbar [sa10 til]-la#-ni-sze3 [...] ra#? [...] x

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2 1/2 sar,
  • he will set up a wooden box, a door, and a sagkul door. That year,

  • A built-up house plot of 1 sar,
  • 3 sar, house in Kigal;
  • The house of Shu-Harima, the house of the house, he set up for him. Its garments he trimmed, and its word he finished. The king made a decision concerning its bricks, and the word of Urdun ... he placed it. He said to me: "My house is set up." They have sworn by their words and they have sworn by their word. From the ... of the balade, Urshul ... minas of silver as his full price, .

    Column 2

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ a#-sza3# x x x nam-apin-la2-sze3 igi-4(disz)-gal2-ta sze mu 3(disz)-kam i3-ag2-e a-sza3 _ud_-_ud_-_ga_ nam-sukkal-mah# u3 nam-szabra zig3-ga-bi a-sza3 ((disz)) kab2-du11-ga# ugu lugal a-sza3-ga in-tuku igi bur-nu-nu dumu szu-isz8-tar2 igi kur(+um)-a-bi iti du6-ku3 mu szita2#? ku3-sig17 sur-ra dingir-re-e-ne-ra mu-na?-dim2 (disz)dingir-a-bi dumu szesz-du10-ga a-sza3 (d)en-lil2-(al)-sa6 a-sza3-ga-ni-sze3 a bi2-in-du11 tukum-bi a-sza3 a de2-a sze ma2 si-ga-ta u4 kur2-sze3 pa6 a du11-ga-(mu) nu-ub-be2-a

    igi# a-mu-ru-um igi dingir-ma-an-szum2 dub-sar-tur [iti gan]-gan-e3 [mu] us2#-sa i7 kun ba#-ba-al

    AI Translation

    1 bur3 field area, ..., for the plowing, at 1/4 barley per year he ruled. The field of ..., the office of the vizier and the office of the chief household administrator, the field of Kab-duga, against the king, the field has acquired. Before Burnunu, son of Shu-Ishtar, before Kurumabi, the month "Harvest," the year "The gold shita-offerings of the gods were made" Ili-abi, son of Sheshtuga, the field of Enlil-alsa, his field, he poured water. If the field has been poured with water, barley from the barley from the barley, in the future the canal of the water he shall not be poured.

    before Amurrum; before Ili-manshum, the scribe; month: "GANgan," year after: "The canal of the tail was dug."

    Column 3

    Sumerian
  • 1(disz)# [dumu-nita2 gaba?]
  • ub-ta pa3#-[da] sila-ta# ba#?-da#-[kur2-ra] ka ur-gi7-ra#-[ta kar] (disz)i3-li2-en#-[nam] nam-dumu-ni-sze3 [...] nam-ibila-ni-sze3# in-gar u4 kur2-sze3 tukum-bi (disz)i3-li2-en-nam dam ba-an-tuku u3 dumu nig2-nam-me-a u3-tu (disz)la#-ma-dingir ibila# szesz#-gal#-am3#? ha-la szu ba#-te#?-[ge26] a-ne-ne-am# i3-ba-e-esz! tukum-bi ad-da-mu nu-me-en bi2-in-du11 gu2-ni in-na-ga2-ga2 ku3-sze3 ba-ab-szum2-mu-usz tukum-bi (disz)i3-li2-en-nam la-ma-dingir-sze3 ibila-mu nu-me-en bi2-in-du11 e2 [...]

    AI Translation
  • 1 male child, ...,
  • From the beginning, the street was changed, from the mouth of the dog to the quay Ili-ennam for his son ... for his heir he established. In the future, if Ili-ennam has no wife and no children, Lama-ilu, the heir of the great brother, has taken a share, they will divide equally. If my father did not swear, he will give me back the silver. If Ili-ennam did not swear, the house .

    Column 1

    Sumerian

    [...] dam?-a#-[ni] [...]-x-ne#? mu# lugal#-bi in#-pa3-de3-esz igi a-na-ku-dingir(la#-ma) igi mu-tum-dingir dub-sar iti du6-[ku3] mu ib-ra-at#([ki]) u3 iri(ki) didli# [...]

  • 2(disz)# sar# (gesz)kiri6#
  • da# [...] gu2 i7 [...] da a-za3 ku?-x da a-sza3 hi-lum sa-dur2-bi a-sza3 szu-nu-nu sa10 til-la-bi-sze3

  • 3(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 ki i-lu-su2-na-da-ta [(disz)]dingir#-na#-da in#-szi-sa10 [u4 kur2] lu2 lu2 [nu-mu]-un#-gi4-gi4-dam [mu] lugal-bi [in]-pa3#-de3-esz

    AI Translation

    ... his wife ... he has sworn by the name of the king. Before Ana-ku-ilama, before Mutum-ilum, the scribe. The month of Duku, the year: "Ibarat and the city .

  • 2 sar, orchard,
  • next to the bank of the river ... next to the ... field next to the field of Hilum, its sadurbi, the field of Shu-nunu, its full price

  • 3 minas of silver
  • Ilu-sunada has paid. When a foreigner does not return a man, he will pay back the money he received.

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] [...] [mu ...] x [...]-bi#?-da-ra [mu]-na-dim2 [n] gin2 ku3-babbar mu# sze sag11-ku5-sze3 ki a-wi-il-i3-li2-ta [(disz)nu]-ur2-(d)isz-ha-ra [szu] ba-an-ti u4# buru14-ka lu2# sze sag11-ku5 us2-sa tukum-bi [nu]-us2-sa-ta [n] ma-na ku3-babbar i3-la2-e [igi x]-la-i3-gin7? [igi x]-la-ak-i3-gin7? [dub]-sar iti [sze-sag11]-ku5 mu [...] dingir-re-e-[ne-ra] mu-na-[dim2] (disz)(d)szul-gi-ad-lal3# szandana dam dingir nin-he2-gal2 dam-a-ni ba-usz2 egir dam-a-ni-ta (d)nin-lil2-ama-mu geme2-ni#

    igi di-ku5-bi-me-esz u3 ab-ba iri(ki)-me-esz dug nam-geme2-a-ni in-gaz

    AI Translation

    ... ... ... he built for him. n shekels of silver, year: "Barley was seized" from Awil-ili Nur-ishhara received. At the delivery of the harvest, if a man the barley was seized from the side of the side, n minas of silver he shall weigh out. Before ..., before ..., the scribe. The month of the sagku, year: "... of the gods he built." Shulgi-adlal, the maid of the god Ninhegal, his wife, died. After his wife Ninlil-ama'umu, his female slave,

    before the judges and the citizens of the city, he smashed the pot of his slave-girlship.

    Column 3

    Sumerian

    [...] [...] sag#? ku? e ne? _ri_-_ri_-ga u4 kur2-sze3 dumu nin-he2-gal2 dumu (d)nin-lil2-ama-mu-sze3 geme2 arad-me-esz nu-ub-be2-a ha-la tesz2 igi-3(u)-gal2-bi i3-ba-e-esz mu lugal-bi in-pa3-de3-esz igi ha-ma-ti-il? igi be-di-lum dub-sar iti diri sze-sag11-ku5 mu (i7)buranun(ki) ba-ba-al

  • 3(disz) ma-na ku3-babbar
  • nam#-tab#-ba# [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] x x x [...] kar e2#-(d)suen?(ki)-sze3 gi4-gi4-dam ku3-bi libir bi2-gal2-la ma-na ku3-[babbar] e2 um-mi-a-sze3#? x x x

    AI Translation

    ... ... ... In the future, the daughter of Ninhegal, the daughter of Ninlil-amammu, the slave-girls who do not have a husband, will divide the share equally among themselves, and they have sworn by the name of the king. Before Hamatil; before Bel-dilum, the scribe. Extra month: "Harvest," year: "The Euphrates were dug."

  • 3 minas of silver
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to the quay of the E-Suen? returned, its silver, restored, is there. One mina silver for the house of the ummia .

    Human

  • that silver which is the outstanding debt

    Surface e

    Sumerian

    ib2-gi4-gi4#-ne#? u3 szu-la2 nu-mu-un-ne#?-szum2#? igi lu2-(d)utu dub-sar iti ab-e3-a mu ugnim tin-tir(ki) (gesz)tukul ba-sig3

  • 3(iku) _gan2_ (gesz)kiri6
  • gu2 (i7)me-(d)en-lil2-la2 da e (d)szul-gi da _esz_ x us2-sa (i7)ma-e-[x] sa-dur2-bi 5(disz)? [x] (disz)ki?-szi-im-x-[x] sa10 til-la-[bi-sze3] nig2-nam-ma x [x x] in#-na#-[la2]

    AI Translation

    they will return and they will not give the rations. Before Lu-Utu, the scribe. Month: "Abea," year: "The army of Babylon was struck down with a weapon."

  • 3 iku field area, orchard,
  • the bank of the Me-Enlil canal next to the Shulgi-point, next to the ...-point, its length is 5? ..., Kishim-... has purchased it for its full price.

    P251566: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    x [...] i#-[na ...] _a-sza3_ x [x x]-mu-ti-ia ik-szu-du-nim-ma i-na e-bu-ri-im

  • _1(gesz2) 2(u) gur_ sze-a-am sza a-ka-li2-ia
  • il-qu2-u2-ma a-na be-el hu-bu-ul-li-szu-nu id-di-nu

  • _1(disz) geme2_ ba-ba-tum _mu-ni_
  • a-na nu-ur2-(d)isztaran a-na _ku3-babbar_ ad-di-isz-szi-i-ma

  • _1(u) 8(disz) gin2 ku3-babbar_ id-di-nam-ma
  • a-na a-pil-ku-bi _szu-ku6(+ri-im)_ ((a-na)) la te-ge-er-ri-szu-nu-ti a-na ri-ib-ba-ti-szu-nu ad-di-in

  • _1(disz) geme2_ a-na-(d)inanna-tak2-la-ku _mu-ni_
  • a-na (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ sza-mu-uh-tum a-na _ku3-babbar_ ad-di-isz-szi-ma

    AI Translation

    ... ... in ... the field of my ... he conquered and in the quay

  • 100 gur of barley for my rations,
  • they took and gave to the lord of their crimes.

  • 1 female slave, whose name is Babatum,
  • I gave to Nur-Ishtaran for silver, and

  • 18 shekels of silver he gave to him and
  • I gave them as a gift to the apilkubu, the fisherman, to not trample them, as their own gifts.

  • 1 female slave named Ana-Inanna-taklaku,
  • I gave to Sîn-eribam, son of Shamuhtum, for silver, and

    Column 2

    Akkadian

    [...] x x x

  • [_3(iku)] _gan2#_ (gesz)kiri6_
  • sza# asz-szum ri-ib-ba-ti-szu-nu [a]-na# _ku3-babbar_ ad-di-nu-u2-ma ri#-ib-ba-su2-nu a-pu-lu-u2 u3 _4(iku) _gan2_ a-sza3 u2-sal_ a-na _ku3-babbar_ id-di-nu-u2-ma

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ e-ri-szu-szu-nu-ti-ma
  • x id-di-nu-ni-im

  • _2(disz)# sar e2 du3-a_
  • sza a-na _1(u) gin2 ku3-babbar_ ad-di-nu-u2-ma _dam-gar3_-szu-nu a-pu-lu-u2

  • _2(disz) me-a-(at) 3(u) u8 udu-hi-a_
  • _1(disz) sag-nita2_
  • _1(disz) gu4-egir_
  • _1(gesz2) 2(u) gur_ sze-um
  • _2(disz) geme2-mesz ku3-babbar-bi_
  • _3(disz) ab2 gu4-hi-a 1/2(disz) ma-na 6(disz) gin2_
  • _3(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 u2-sal_
  • _2(disz) sar e2 du3-[a]
  • AI Translation

  • 3 iku field area, orchard;
  • As to their interest I gave them, and their interest I incurred, and a field of 4 iku of u-sal-field for silver I gave, and

  • 1 shekel of silver I have given to them and
  • ... gave

  • A built house plot of 2 sar,
  • who gave them for 10 shekels of silver and their merchants I have seized.

  • 2 hundred 30 ewes,
  • 1 male slave,
  • 1 ox,
  • 100 gur of barley,
  • 2 female workers, silver,
  • 3 oxen, 1/2 mina 6 shekels;
  • 3 iku field area, orchard;
  • 4 iku of field, irrigated,
  • A built house plot of 2 sar,
  • Reverse

    Akkadian

    hi-bi#-il-ti a-pu#-[ul]

    AI Translation

    I have smashed the sacrificial sheep.

    P251568: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x x [...] [ku3 mu]-tum2#-da [...] da# su sze3 [... ba-an]-tum2-mu [... ku3]-babbar ku3 nam-tab-ba [...] 1(ban2) sze-ba-sze3 [... sze-gesz]-i3# sa10#-sa10-de3 [ki ip]-qu2?-(d)li9-si4-na [(disz)]puzur4-i3-li2-szu (disz)szu-(d)nin-kar-ra-ak u3# a-bu-ni szu ba-an-ti-mesz [kaskal] silim-ma-bi-ta# [x]-ra#-ak til-la [tesz2-a] se3#-a#-bi i3-ba-e-ne [...] nig2 a-na gal2-bi [...] x szesz-am3 tesz2-a se3-a-bi [i3]-ba-e-ne [um]-mi-a dag-(gi4)-am3 [nu]mu-un-ta-zu-zu

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... silver, silver of the namtaba offerings ... 1 ban2 of barley ... for buying sesame, from Ipqu-Lisina Puzur-ilishu, Shu-Ningarrak and his father received. After the journey was completed, they will divide the remainder of the inheritance. ... whatever there is, ... brothers, they will divide the remainder of the inheritance. ... a slanderous mother,

    Column 2

    Sumerian

    ki be-li2#-[...] (disz)i3-li2-x-[...] in-szi-in#-[sa10]

  • 1/3(disz) ma-na [ku3-babbar]
  • sa10 til-la#-[ni-sze3] in-na-[la2] gesz#?-gan#?-na# ib2#-[ta-bala] sag-[munus? ...] inim gar-ra-a-ni [ba-ni-ib-gi4-gi4] mu lugal-bi in#-[pa3]

  • 1(disz) sag-nita2 a-hu-[ni mu-ni-im]
  • ki (d)nanna-ma!(_mir_)-[an?-szum2?] (disz)(d)utu-ba-[ni] in-szi-[in-sa10]

  • 1(u) 8(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 [ku3-babbar]
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 egir u4-da-ka# (d)nanna-ma-an#!-[szum2?] nam (d)utu-ba-ni _arad_-da-a-ni# nu in-na-an-du11# mu lugal-bi in#-[pa3]

    AI Translation

    Ili-... bought from Beli-...;

  • 1/3 mina of silver
  • he has paid as his full price; he has sworn by the cheshgan drum; his wife ... has sworn by the word of the king;

  • 1 male slave named Ahuni,
  • Shamash-bani bought from Nanna-manshum?;

  • 18 1/6 shekels silver,
  • he will pay to him as his full price. After that, Nanna-manshum will not say: "Utu-bani is his servant"; he has sworn by the name of the king.

    P251569: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    nam-sipa kalam-ma-sze3 mu-un-ni-il2 kur giri3-zu-sze3 mu-un-gar

    AI Translation

    to shepherdship of the land he made come forth, and to the foreign lands he placed it.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-sipa kalam-ma-sze3 mu-un-ni-il2 kur giri3-zu-sze3 mu-un-gar

    AI Translation

    He made the shepherdship of the land shine, and he placed the foreign lands at your feet.

    P251575: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    7(asz@c) lu2 nu-banda3 3(asz@c) lugal-abba2-mu

    AI Translation

    7 mana wool for the superintendent, 3 mana wool for Lugal-abumu,

    P251577: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gurusz
  • 3(u) lu2 a2 1/2(disz)
  • sig4 gu2-en-na sze6-ga2

    AI Translation
  • 2 male laborers,
  • 30 workdays, male laborers,
  • ... brick

    Reverse

    Sumerian

    iti e2-iti-6(disz)

    AI Translation

    month: "House-month-6;"

    P251578: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) sze gur sag sze-kam(|_hi_xTIL|) ki gi4-gi4-bi-sze3 4(u@c) sze gur lu2-(d)en-lil2 dam-gar3-ra

    AI Translation

    20 gur of barley, capital, for the barley rations, from the remissions; 40 gur of barley, Lu-Enlil, the merchant;

    Reverse

    Sumerian

    ur-zikum-ma dub-sar-da an-da-tuku sze lu2 nibru(ki)-ka-kam

    AI Translation

    Ur-zikuma, the scribe, has given to him. Barley of the man of Nippur.

    P251579: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) ninda 6(disz) ninda gu 3(asz@c) kasz puzur4-er3-ra ugula szu#-gal5:la2 1(gesz2@c) ninda 6(disz) ninda gu 3(asz@c) kasz

    AI Translation

    60 ninda 6 ninda gu 3 beer, Puzur-Erra, foreman: Shugalla; 60 ninda 6 ninda gu 3 beer,

    Reverse

    Sumerian

    en-ra-ra szunigin 1(barig@c) 3(ban2@c) 4(disz@t) sila3 1/3(disz)(sza) sze a-ga-de3(ki) zi-ga ur-zikum-ma itix(_ud_@s) mu-tir

    AI Translation

    for Enra; total: 1 barig 3 ban2 4 sila3 1/3 barley of Agade booked out; Ur-zikuma, month: "Mounding."

    P251580: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) ninda 1/3(disz)

  • 6(disz) ninda imgaga3
  • 3(asz@c) kasz 2(ban2@c) sze ansze gu7 pu2-ta

    AI Translation

    60 ninda, 1/3 volume,

  • 6 ninda, imgaga-flour,
  • 3 gur of beer, 2 ban2 of barley, barley fed to donkeys, from the well;

    Reverse

    Sumerian

    dub-sar-mah umma(ki) szunigin 1(barig@c) 1(ban2@c) sze a-ga-de3(ki) szunigin 2(disz@t) sila3 zi3 imgaga3 zi-ga ur-zikum-ma [iti] a2-ki#-[ti]

    AI Translation

    for the scribe of Umma; total: 1 barig 1 ban2 barley for Agade; total: 2 sila3 flour for the imgaga offering of Ur-zikuma; month: "Akitu."

    P251581: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(ban2@c) dabin a-ga-de3(ki) 1(ban2@c) zi3-gu ib-ni-lugal szu-gal5:la2

    AI Translation

    4 ban2 flour, Agade; 1 ban2 flour, Ibni-lugal, the szugalla;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 5(ban2@c) 1(disz@t) sila3 dabin a-ga-de3(ki) zi-ga ur-zikum-ma iti szu-gar

    AI Translation

    total: 5 ban2 1 sila3 of dabin, Agade booked out; Ur-zikuma; month: "shugar;"

    P251582: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) 3(asz@c) 1(barig@c) sze gur si-sa2 ma2 _arad2_-lugal-ta ur-zikum-ma-ke4 szu ba-ti

    AI Translation

    23 gur 1 barig barley, regular offering, from the barge of ARAD-lugal, Ur-zikuma received;

    Reverse

    Sumerian

    sza3-bi-ta 1(asz@c) sze gur za3-mu ma2-_gin2 1_(asz@c) ur-(d)inanna 1(asz@c) la2 1(ban2@c) 5(disz@t) sila3 lugal-gesz

    AI Translation

    therefrom: 1 gur barley, zamu-flour, for the boat of the king; 1 Ur-Inanna; 1 less 1 ban2 5 sila3: Lugal-gesh;

    P251583: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(barig@c) dabin a-ga-de3(ki) _arad2_ lu2-sa6 sagi-me zi-ga

    AI Translation

    60 litres of barley 1 unit for Agade, servant of Lu-sa, cupbearer, booked out;

    Reverse

    Sumerian

    ur-zikum-ma itix(|_ud_@sxTIL|) esz2-gar3-szu-gar

    AI Translation

    Ur-zikuma, month "Eshgar-shugar,"

    P251584: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) ninda 1/3(disz) 6(disz@t) ninda imgaga3 3(asz@c) kasz 1(ban2@c) 3(disz@t) sila3 1/3(disz) sze ur-(d)nemurx(|_pirig-tur_|) dub-sar 1(ban2@c) zi3 imgaga3

    AI Translation

    60 breads, 26 breads, imgaga; 3 jugs of beer, 1 ban2 3 sila3 1/3 barley, Ur-Nergal, the scribe; 1 ban2 flour, imgaga;

    Reverse

    Sumerian

    2(disz@t) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3 i7 ensi2 hasz-de3 lugal-e szu ba-ti szunigin 1(barig@c) 3(disz@t) sila3 1/3(disz) sze a-ga-de3(ki) szunigin 1(ban2@c) 4(disz@t) sila3 imgaga3 zi-ga ur-zikum-ma

    AI Translation

    2 sila3 of nigara, the imgaga-flour of the governor of Hashde, did Lugal-e receive; total: 1 barig 3 sila3 1/3 barley of Agade; total: 1 ban2 4 sila3 of imgaga-flour, booked out of the account of Ur-zikuma;

    P251585: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz2@c) 3(u@c) 3(barig@c) 5(ban2@c) 2(disz@t) sila3 sze gur a-ga-de3(ki) 1(u@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) 3(disz@t) sila3 zi3 imgaga3 gur a-ga-de3(ki) 3(barig@c) 7(disz@t) sila3 gu2-gu2

    AI Translation

    240 gur 3 barig 5 ban2 2 sila3 barley, Agade; 10 gur 2 barig 4 ban2 3 sila3 fine flour, Agade; 3 barig 7 sila3 oxen,

    Reverse

    Sumerian

    zi-ga ur-zikum-ma itix(|_ud_@sxTIL|) ezem (d)nin-mug u4 1(u) 2(disz@t) al-zal nig2-ka9-bi ba-ak

    AI Translation

    booked out of the account of Ur-zikuma; month "Festival of Ninmug," 12th day passed; its account was canceled;

    P251586: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    8(asz@c) 2(barig@c) 1(ban2@c) imgaga3 gur 9(asz@c) 1(barig@c) 4(ban2@c) gu2-gu2 gur 1(u@c) la2 2(barig@c) bappir gur szu-a gi4-a

    AI Translation

    8 gur 2 barig 1 ban2 imgaga, 9 gur 1 barig 4 ban2 gugu2; 10 gur less 2 barig bapir, returned,

    Reverse

    Sumerian

    lu2 esz2-gid2 e2-_gan2_-i7 szu ba-ti

    AI Translation

    one who the eshgid ritual for the Egani temple received;

    P251587: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) 2(barig@c) 2(ban2@c) sze gur ur-mes szabra dumu-dumu-me 6(asz@c) sze gur

    AI Translation

    1 gur 2 barig 2 ban2 barley for Ur-mes, the household manager, the sons; 6 gur barley,

    Reverse

    Sumerian

    da-da ansze-surx(_erim_) 1(u@c) sze gur ur-dingir szu-i gala dam-gar3

    AI Translation

    Dada, the herdsman, 10 gur of barley, Ur-ili, the shu-i, the chief merchant,

    P251588: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) sze gur aszgab-gal 3(asz@c) sze gur gu4 udu

    AI Translation

    5 gur barley, ...; 3 gur barley, oxen, sheep;

    Reverse

    Sumerian

    3(asz@c) a2-ni-ta 1(asz@c) la#-[x] e2-mah-ta am3-ta-e3

    AI Translation

    3 mana wool for Anita, 1 mana wool for La..., from Emah I took;

    P251589: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(barig@c) 1(ban2@c) munu4 a-ga-de3(ki) szu-a gi4-am3 lu2-(d)(asz)asz7-gi4-am3

    AI Translation

    3 barig 1 ban2 of barley for Agade, repaid, Lu-Ashgi

    Reverse

    Sumerian

    munu4-mu2 e2-nig2-gur11-ra ba-ku4

    AI Translation

    The pig was brought into the storehouse.

    P251590: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) dabin gur ur-(d)za!-ba-ba ma2-_gin2 1_(asz@c) nagar-gal 1(asz@c) nimgir!-gal 1(asz@c) lu2-lil#-la 1(asz@c) azlag4-gal 1(asz@c) la-ni lu2 a-x-la 1(asz@c) _kam4_-mu 1(asz@c) si-du3 2(barig@c) (d)en-lil2-la2 sagi-mah 1(asz@c) szitim-gal 2(barig@c) ur-sa6 lu2 x-x-x 1(asz@c) nig2#-ar3#-ra# gur#? e2-dam-si#

    AI Translation

    1 gur dabin, Ur-Zababa, the boatman; 1 gur nagargal; 1 gur nimgirgal; 1 gur Lu-lila; 1 gur azlaggal; 1 gur Lani, the man of ...; 1 gur kammu; 1 gur sidu; 2 barig Enlil-sagimah; 1 gur shitimgal; 2 barig Ur-sa, the man of ...; 1 gur nigara, the house of the damsi;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) (d)(asz)asz7-gi4-pa-e3 1(asz@c) ur-(d)iszkur dub-sar 1(asz@c) 1(asz@c) nig2-ar3-ra gur 1(asz@c) uzugx(|_an-zag_|)-sze3 1(asz@c) e2-uszumgal

    AI Translation

    1 gur for Ur-Ishkur, the scribe, 1 gur for Nigara, 1 gur for Uzug, 1 gur for E-ushumgal,

    P251591: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) udu-nita inim-ma 1(asz@c) dingir-zu-a 1(asz@c) udu a-ra2 1(disz@t) 1(asz@c) udu a-ra2 2(disz@t)-kam-ma 2(asz@c) udu a-ra2 3(disz@t)-kam-ma [1(asz@c)] udu a-ra2 4(disz@t)-kam-ma

    AI Translation

    2 rams, according to the command of 1 Ilzua; 1 ram, 1 time, 1 ram, 2 times, 2 rams, 3 times, 1 ram, 4 times,

    Reverse

    Sumerian

    lu2-ganun-ke4 in-lah5 2(asz@c) dingir-ga2 1(asz@c) ur-(d)dumu szunigin 1(u@c) 1(asz@c) udu x-sag#-an-na

    AI Translation

    Lu-ganun he will take. 2 Dingirga 1 Ur-Dumu; total 11 sheep of ...-sagana.

    P251592: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    2(u@c) 6(asz@c) (gesz)dib(_lak780_) 1(u@c) 1(asz@c) (gesz)masz-umbin 1(asz@c) (gesz)gub taskarin

    AI Translation

    26 ..., 11 ..., 1 ...,

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) (gesz)dal-dal-lum

    AI Translation

    1 ash-c-tree,

    P251598: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2_ a-tu szusz3 ab2

  • 1(asz) du11-ga-zi-da
  • 1(disz) ur-e2-mah
  • 1(disz) (d)szara2-gal-zu#?
  • dumu-ni-me

  • 1(asz) na-ba-sa6 szesz-a-ni
  • 1(asz) _gan2_? ur-mes aga3-us2
  • 1(disz) ur-(d)ur3-bar-tab dumu-ni
  • 1(asz@c)# _gan2#_ lugal-ku3-ga-ni dumu inim-(d)szara2 sipa-ta szusz3 i3-dab5 szu lu2-zabala3(ki) 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)utu unu3# 1(asz@c) _gan2_ ur-e2-mah

  • 1(asz) _ab_ lu2-eb-gal
  • 1(asz) ur-(d)isztaran
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 nigar(gar)-ki-du10 dumu ur-(gesz)gigir 1(asz@c) _gan2_ lu2-eb-gal dumu am3-ma na:gada 1(asz@c) _gan2_ nigar(gar)-ki-du10 dumu kal-la nar 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-kisal 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)utu 1(asz@c) _gan2_ al-ba-ni-du11 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-du10-ga

  • 1(disz) ur-((_an_))-am3-ma
  • 1(disz) ur-(d)suen
  • 1(disz)# nam-tar-eb2-gu-ul
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ lu2-(d)szara2 dumu ur-e11-e

  • 1(disz) lugal-gesz-hur-e dumu-ni
  • 1(asz)# 3(ban2) 1(disz) tug2 lugal-amar-ku3 dumu u3-ma-ni#
  • AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field' Atu, cattle manager,

  • 1 gur, Dugazida,
  • 1 Ur-Emah,
  • 1: Shara-galzu,
  • their children;

  • 1 gur Nabasa, his brother,
  • 1 ash-worker, ..., for Urmes, the agus,
  • 1 Ur-Urbartab, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-kugani, son of Inim-Shara, shepherd, from the cattlepen accepted; hand of Lu-Zabala; 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Utu, cowherd; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Emah;

  • 1 ash-worker: Lu-ebgal,
  • 1 gur Ur-Ishtaran,
  • their sons; 1 ash-c-worker ? field for the people of Nigar-kidu, son of Ur-gigir; 1 ash-c-worker ? field Lu-ebgal, son of Amma-nagda; 1 ash-c-worker ? field for Nigar-kidu, son of Kalla, the singer; 1 ash-c-worker ? field for the people of Lugal-kisal; 1 ash-c-worker ? field for Ur-Utu; 1 ash-c-worker ? field for Allbanidu; 1 ash-c-worker ? field for the people of Ludaga;

  • 1 Ur-ama,
  • 1 Ur-Suen,
  • 1: Namtar-ebgul,
  • and their sons, 1 ash-c-worker, 'field': Lu-Shara, son of Ur-e'e,

  • 1 Lugal-geshhure, his son,
  • 1 gur 3 ban2 1 garment for Lugal-amarku, son of Umani,
  • Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2_ ug3# [szesz]-kal#-la dumu# da#-da ki ur-(d)ba-ba6-ta lu2-(d)utu i3-dab5 szu ur-nigar(gar) 1(asz@c) _gan2_ ur-sukkal# unu3

  • 1(disz) (d)szara2-mu-tum2 dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ab-ba-gi#-na#

  • 1(asz) _ab ka_-x-x
  • dumu-ni-me szu ug3 ur#-nigar#(gar#) 1(asz@c) _gan2_ ug3 sila#-si-ig#

  • 1(disz) lu2#-(d#)szara2 dumu-ni
  • 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-ab#-ba

  • 1(asz) _ab_ ba-zi-na
  • 1(disz) lugal-ku3-zu#
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ gu-du-du 1(asz@c) _gan2_ ad-da-kal#-la#

  • 1(disz) lu2-(d)szara2
  • 1(disz) ur-igi-gal2
  • sza3# ka-sahar-ra(ki#?) dumu da-a-da-ga x szu lugal-ku3-ga-ni 1(asz@c) _gan2_ lugal-szu-nir-re

  • 1(asz) lugal#-uszurx(|_lal2-tug2_|)
  • 1(disz) ur-(d#)en#-lil2#-la2#
  • 1(disz) lugal-masz-zu
  • dumu-ni-me szu ur-dingir-ra 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)a-szar2

  • 1(disz) sza3-ku3-ge
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 an-ta-lu2?

  • 1(disz) (d)szara2-i3-zu#? dumu-ni
  • ur-sukkal i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lugal-ezem unu3

  • 1(disz) [x]-x-i3-x-tug2
  • [... lu2]-dingir#-ra dumu# ur#-(d)ma-mi-me

    AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field', the people of Sheshkalla, son of Dada, from Ur-Baba did Lu-Utu accept; under the control of Ur-nigar; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-sukkal, cowherd;

  • 1: Shara-mutum, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field': Abbagina;

  • 1 ash-worker: ...;
  • their sons, care of the people of Ur-nigar; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Silasig;

  • 1 Lu-Shara, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-abba;

  • 1 ash-worker: Babzina,
  • 1 Lugal-kuzu,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field': Gududu; 1 ash-c-worker, 'field': Addakalla;

  • 1 Lu-Shara,
  • 1 Ur-igigal,
  • in Kasahar, son of Dadaga; ..., hand of Lugal-kugani; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-shunire;

  • 1 gur Lugal-ushur,
  • 1 Ur-Enlila,
  • 1 Lugal-mashzu,
  • their sons, hand of Ur-dingira; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Ashar;

  • 1: Shakuge,
  • their sons, 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Antalu,

  • 1: Shara-izu, his son,
  • Ur-sukkal accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-ezem, cowherd;

  • 1 ...-i-x-tug,
  • Lu-dingira, son of Ur-Mamime.

    Column 3

    Sumerian

    1(asz@c) _gan2_ ug3 ur-(d)ur3-bar-tab 1(asz@c) _gan2_ ur-dingir-ra dumu szesz-kal-la lugal-ezem i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-mu unu3 1(asz@c) _gan2_ ab-ba-gi-na

  • 1(asz) ur-(d)suen
  • dumu _arad2_-dam-me (d)szara2-a-mu i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-(d)su4-da unu3

  • 1(disz) ur-gu2-de3-na
  • 1(disz) inim-(d)szara2
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 (d)szara2-pa3-da dumu# ur-(d)suen ur-(d)su4-[da] i3-dab5 szu inim-gi 1(asz@c) _gan2_ (d)szara2-kam unu3

  • 1(disz) ur-(d)szul-pa#-e3#
  • 1(disz) lu2#-(d)nin-szubur
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ (gesz)guzza-ni? dumu inim-gi-me (d)szara2-kam i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ lugal-ku3-zu unu3 dumu ur-e11-e 1(asz@c) _gan2_ hu-ti

  • 1(asz) giri3-ni-i3-sa6#
  • 1(disz) ur-sa6
  • 1(disz) lu2-(d)inanna
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ giri3-ni-i3-sa6# dumu ur-ki-ag2-mu 1(asz@c) 1(barig) 4(disz) ug3 mu-du x 3(ban2)# 1(disz) tug2# ab#-ba-kal-la [x] 2(disz) _arad2_-(d)szara2

  • 1(disz) 2(ban2)# 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) szesz-kal-la
  • dumu#-ni-me lugal-ku3-zu i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal#-szu-nir-e unu3

  • 1(disz) ur-(d)a-szar2 dumu-ni
  • x x ug3 lu2-(d)szara2 dumu ur-su4-su4

    AI Translation

    1 ash-c-worker, 'field', porter: Ur-Urbartab; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-dingira, son of Sheshkalla, Lugal-ezem accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Sharamu, cowherd; 1 ash-c-worker, 'field': Abbagina;

  • 1 gur Ur-Suen,
  • son of ARAD-damme, Shara-amu accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Suda, cowherd;

  • 1 Ur-gudena,
  • 1 Inim-Shara,
  • sons of them, 1 ash-c-worker, 'field', the people of Sharapada, son of Ur-Suen, Ur-Suda accepted; hand of Inim-gi; 1 ash-c-worker, 'field', Shara-kam, cowherd;

  • 1 Ur-Shulpa'e,
  • 1: Lu-Ninshubur,
  • sons of them; 1 ash-c-worker, 'field': Guzzani, son of Inim-gi; Shara-kam accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Lugal-kuzu, cowherd, son of Ur-e'e; 1 ash-c-worker, 'field': Huti;

  • 1 gur, Girini-isa,
  • 1 Ur-sa,
  • 1 Lu-Inanna,
  • their sons, 1 ash-c-worker, 'field': Girini-isa, son of Ur-kiagmu, 1 ash-c-worker, 1 barig 4 porters, mudu-workers, ... 3 ban2 1 textile for Abbakala, ... 2 for ARAD-Shara,

  • 1 2 ban2 5 1 1/2 sila3: Sheshkalla,
  • and her children, Lugal-kuzu accepted; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lugal-shunir'e, cowherd;

  • 1 Ur-Ashar, his son,
  • ... the people of Lu-Shara, son of Ur-susu,

    Column 1

    Sumerian

    lugal#-szu#-nir#-re i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ usz unu3 1(asz@c) _gan2_ ur-e2-mah

  • 1(asz) (d)szara2-ki-ag2
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _gan2_ ug3 lugal-si-sa2

  • 1(disz) lugal-nig2-lagar-e dumu-ni
  • ki (d)szara2-kam-ta usz i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ug3 al-ba-ni-du11 unu3

  • 1(disz) lugal-szu-nir-re
  • 1(disz) (d)szara2-i3-zu
  • dumu-ni-me szu bu3-du 1(asz@c) _gan2_ ug3 lu2-(d)szara2 dumu-ni al-ba-ni-du11 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ur-ama-na unu3

  • 1(asz) ama-ni-ba-an-sa6
  • 1(disz) sza3-ku3-ge
  • dumu gu-za-la2 1(asz@c) _gan2_ ug3# lugal#-ma2#-gur8#-re

  • 1(asz) gu#-u2-gu
  • 1(disz)# a-a-gi-na
  • usz2# lu5-lu5

  • 1(disz)# ur-(d)ur3-bar-tab
  • dumu-ni-me

  • 1(asz)#? ama lugal-eb2-gu-ul
  • ur-ama-na i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ pu3-du 1(asz@c)# _gan2#_ ug3 ur-[x]-da dumu pu3#-du pu3#-du# i3#-dab5# 1(asz@c)# _gan2#_ ug3# a-szi-mu2 unu3 1(asz@c)# _gan2#_ ug3 lu5-am3? [a]-szi-mu2 i3-dab5 1(asz@c) _gan2_ ad#-da-da

  • 1(disz)#? giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
  • 1(asz@c)# _gan2_ ug3 ur-ge6-par4 x 1(asz@c)# _gan2_ ug3 lu2-bala-saga 1(asz@c) _gan2_ ug3 _arad2_-hu-la ad#-da-da i3-dab5

    AI Translation

    Lugal-shunire accepted; 1 ash-c-worker, 'field': Ur-Emah;

  • 1 gur, Shara-kiag,
  • their sons; 1 ash-c-worker, 'field', porter: Lugal-sisa;

  • 1 Lugal-niglagare, his son,
  • from Sharakam, took; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Allanidu, cowherd;

  • 1 Lugal-shunire,
  • 1: Shara-izu,
  • received from their sons; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-Shara, his son, Albanidu accepted; 1 ash-c-worker, 'field', Ur-ammana, cowherd;

  • 1 gur, Amani-bansa,
  • 1: Shakuge,
  • son of Guzala; 1 ash-c-worker, 'field', for the people of Lugal-magure;

  • 1 Gu'ugu,
  • 1: Ayagina,
  • dead, lu'u-disease

  • 1 Ur-Urbartab,
  • their children;

  • 1 gur, mother Lugal-ebgul,
  • Ur-ammana accepted; 1 ash-c-worker, 'field' of Pudu; 1 ash-c-worker, 'field' of the people of Ur-x-da, son of Pudu; Pudu accepted; 1 ash-c-worker, 'field' of the people of Ashipu, the cowherd; 1 ash-c-worker, 'field' of the people of Lu-am; Ashipu accepted; 1 ash-c-worker, 'field' of Addada;

  • 1? mana wool for Girini-isa, his son,
  • 1 ash-c-worker, 'field', the people of Ur-gepar; 1 ash-c-worker, 'field', the people of Lu-bala-saga; 1 ash-c-worker, 'field', the people of ARAD-hula, Addada accepted;

    Column 3

    Sumerian

    unu3 gab2-ra-me ugula a-tu sza3 a-pi4-sal4(ki) mu ku3-gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    foreman: Atu, in Apisal; year: "The throne of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    a-tu dub-sar dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Sheshkalla.

    P251599: royal-monumental cone

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    u4 lugal-a-mu sanga (d)iszkur-ke4 nam-ensi2 adab(ki) in-ak-a ur-(d)immax(|_lagab_x(_sig7-me_)|) ama-tu kal-ga ((d)dam-gal-nun-na-ka)-ke4 _arad2_ kal-ga (d)immax(|_lagab_x(_sig7-me_)|)-ke4 |_szu2-bad_|-la kal-ga lugal-nig2-bara4-du10 _igi_-_nagar_-ke4 u4 ur-(d)immax(|_lagab_x(_sig7-me_)|) (d)dam-gal-nun-na-ke4 sza3 ku3-ga-ne2 ba-an-pa3-da

    AI Translation

    When Lugalamu, the temple administrator of Ishkur, the governorship of Adab took away, Ur-Immata, the mighty mother of Damgalnuna, the mighty servant of Immata, the mighty steward of Lugalnigbaradu, the carpenter, when Ur-Immata of Damgalnuna his holy heart was smitten,

    Column 2

    Sumerian

    e2-mu du3-ma in-na-du11-ga ur-(d)immax(|_lagab_x(_sig7-me_)|)-ke4 (d)dam-gal-nun-na-ra inim sza3-ga-na in-na-du11-ga in-na-gen-na u4-ba ur-(d)immax(|_lagab_x(_sig7-me_)|)-ke4 usz-bi 6(disz@t) kusz3 1(disz@t) zipah2 ki-ta im-ta-e3 nu-esz3 sagi

    AI Translation

    he has said to him: "Build my house!" Ur-Imma to Damgalnuna he has said to him: "Go!" At that time, Ur-Imma, its weight: 6 cubits, 1 sailor, from the ground, he has gone up to the nu'esh, cupbearer.

    Column 3

    Sumerian

    _arad2_ geme2 e2-e ba-szum2 (d)dam-gal-nun-na-ke4 bar-bi-a ur-(d)immax(|_lagab_x(_sig7-me_)|)-ra nam du10 mu-(ni)-in-tar nam-ti ama-na nam-ti dam dumu-na nam-ti szesz-a-ne-ne al im-ma-na-du11 (d)dam-gal-nun-na ur-(d)immax(|_lagab_x(_sig7-me_)|)-ra mu-na-gub

    AI Translation

    The slave who gave the slave woman into the house, Damgalnuna, in this same place, Ur-Imma decreed a good fate for her. The life of his mother, the life of his wife and children, and the life of their brothers he declared to him. Damgalnuna stood in Ur-Imma.

    P251600: royal-monumental tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)nin-kar2 dingir szuba3 an-na lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 nigin6?(ki)-ka-ni

    AI Translation

    For Ninkar, the god who provides for An, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Nigin temple,

    Reverse

    Sumerian

    mu-na-du3

    AI Translation

    he built for him.

    P251612: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u)# 1(u)# 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u)# 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • AI Translation
  • 10 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(u) 1(u) [1(u)] 1(u)# 1(u)
  • AI Translation
  • 10 10 10 10
  • P251613: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u) 1(u)
  • 1(u) 1(u) 1(u) gesz me-sig
  • AI Translation
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 10 10
  • 10 10 mesig trees,
  • Reverse

    Sumerian

    e2-nig2-gur11 ba-ku4

    AI Translation

    he has received from the account;

    P251639: lexical tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    ad-gi4 ki-sag ad-hal abrig 5(asz@c) |_ga2_xDIM| 5(asz@c) gazi 5(asz@c) |_ga2_x(_e2-ne_)| 5(asz@c) uz 5(asz@c) masz su4 1(u@c) tu 1(u@c) gukkal 1(asz@c) ab2 _kal 1_(asz@c) amar ga 1(u@c) zi3 suhur 1(u@c) zi3 ziz2 3(asz@c) kad4

    AI Translation

    adgi, the chief of the adhal, the adhal, 5 ..., 5 ..., 5 ..., 5 ..., 5 ..., 10 ..., 10 fat-tailed cows, 1 ... calf, 10 ... flour, 10 ... flour, 10 ... flour, 3 ...,

    Column 2

    Sumerian

    3(asz@c) utux(_lak384_) 4(asz@c) gir2 _an 1_(u@c) pesz2-da 1(u@c) ga 1(asz@c) gara2 1(u@c) ab2 1(asz@c) gu4 1(u@c) u8 1(asz@c) utua 1(u@c) ud5 1(asz@c) masz2 1(gesz2@c) 1(u@c) 1(asz@c) nunuz kad4(muszen) szusz3 nar _gar_ kinda2 _isz_ sza3

    AI Translation

    3 utux, 4 gir2 ..., 10 peshda, 10 ..., 1 gara, 10 cows, 1 ox, 10 ewes, 1 utua, 10 ewes, 1 ewe, 1 goat, 1 goat, 1 goat, 11 suckling goats, 91 suckling eagles, ...,

    Column 3

    Sumerian

    5(asz@c) |_ga2_xMUN| 5(asz@c) gazi 5(asz@c) |_ga2_x(_e2-ne_)| 5(asz@c) uz 5(asz@c) masz su4 1(u@c) tu 1(u@c) gukkal 1(asz@c) ab2 _kal 1_(asz@c) amar ga 1(u@c) zi3 suhur 1(u@c) zi3 ziz2 3(asz@c) kad4 3(asz@c) utux(_lak384_) 4(asz@c) gir2 _an 1_(u@c) pesz2-da 1(u@c) ga

    AI Translation

    5 ..., 5 ..., 5 ..., 5 ..., 5 ..., 5 ..., 10 ..., 10 fat-tailed sheep, 1 ... calf, 10 ... flour, 10 ... flour, 10 ... flour, 3 ..., 3 ..., 4 ..., 10 ...,

    Column 4

    Sumerian

    1(asz@c) gara2 1(u@c) ab2 1(asz@c) gu4 1(u@c) u8 1(asz@c) utua 1(u@c) ud5 1(asz@c) masz2 1(gesz2@c) 1(u@c) 1(asz@c) nunuz kad4(muszen) szusz3 nar _gar_ kinda2 _isz_ sza3 1(szar2@c) ki 1(szar2@c) 1(szar2@c) ki kiszig2 szennur

    AI Translation

    1 gara10 cows, 1 ox, 10 ewes, 1 utua10 ewe, 1 nanny goat, 1 nanny goat, 91 nanny goats, ..., ..., ..., in total: 61 kiszig, ...,

    Column 5

    Sumerian

    gesz gi |_zi&zi-lagab_| |_zi&zi-sze3_| e2 pirig ux(_ezen_)-ga |_ninda2_xGUD-_keszda_| me-en kar2 me-en-zi kar2 dam _isz isz_ al-tar al-tar kar2 sza3 gu2 gi4 pa5 pa5 lumx(|_zu&zu-sar_|) gesz (gesz)apin surx(|_hi_xMASZ|)

    AI Translation

    reed ree

    Column 6

    Sumerian

    gi gi-dur tar |_zi&zi-lagab_| |_zi&zi-lagab_| gesz _dur2_ |_zi&zi-sze3_| |_zi&zi-sze3_| gesz _dur2_ x _gan2_ en ad ki-sag an ki |_sze&sze-a_| za7:gin3-a sal ur-ur |_sze&sze-a_|-hi bad ambar sar szagan

    AI Translation

    reed, reed,

    P251640: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    5(asz@c) sze gur lugal-esz3-dam 5(asz@c) a-ne-ne 2(asz@c) 2(barig@c) lugal-a2 a-li-li-kam 6(asz@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) me-unu(ki)-ge-si 5(asz@c) 2(barig@c) ama-esz3-lil2-ta 5(asz@c) 5(ban2@c) e2-ki 8(asz@c) 3(barig@c) e2-an-ta

    AI Translation

    5 gur barley, for Lugal-eshdam; 5 for Anene; 2 2 barig, for Lugala, Alili; 6 2 barig 4 ban2 for Munug-gesi; 5 2 barig for Ama-eshlil; 5 5 ban2 for Eki; 8 3 barig for E-an;

    Column 2

    Sumerian

    2(barig@c) _giri3_-_erin2 3_(ban2@c) lu2 (d)dumu-zi-ma-ru14(|_uru-a_|)(ki) 1(asz@c) dam ad-da szesz ur-lu2 3(barig@c) nin-tur 3(barig@c) ama-ni-al-sa6 3(barig@c) si-ni-sa 2(barig@c) a-gil-sa-mu 2(barig@c) nin-ur2-ni 1(barig@c) _giri3_-_erin2_ me-unu(ki)-ge-si 4(ban2@c) al-kam

    AI Translation

    2 barig, the labor-troops, 3 ban2: men of Dumuzi-maru; 1 ash-troop: wife of Dada, brother of Ur-lu; 3 barig, Nintur; 3 barig, Ama-ni-alsa; 3 barig, Sinisa; 2 barig, Agil-samu; 2 barig, Nin-urni; 1 barig, the labor-troops of Meunu-gesi, 4 ban2: he will go.

    Column 3

    Sumerian

    i3-gu7 szitim 2(ban2@c) i3-szah2 a-sa10 5(ban2@c) addirx(|_a-giszgal_xA|) gada nig2 a-si (gesz)mar gigir2 hun-ga2-kam 1(ban2@c) (d)inanna-tesz2-mu 1(ban2@c) _nim 1_(barig@c) 2(ban2@c) nig2-sa10 tug2 pesz2-ak

    AI Translation

    oil, shitum-plant, 2 ban2 oil, asa, 5 ban2 linen, linen, ..., ax, a gigir-tool, a hireling, 1 ban2 for Inanna-teshmu, 1 ban2 ..., 1 barig 2 ban2 nigsa, textile for the plow,

    Column 1

    Sumerian

    szunigin-bi 4(u@c) 2(asz@c) la2 2(ban2@c) sze e2 _an_(ki)-kam

    AI Translation

    total: 42 gur less 2 ban2 barley of the house of An;

    P251641: legal tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(u@c) ninda 1(asz@c) tu7 sila3 adab(ki)-ki-gal-la 1(u@c) 5(asz@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tu7 sila3 ama-a-zu5!(|_ninda2_xME|) 1(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 ur-tur 1(u@c) ninda

    AI Translation

    10 ninda 1 sila3 soup, Adab-kigala; 15 ninda 1 sila3 oil; 1 ninda 1 sila3 soup, Ama-azu; 10 ninda 1 sila3 oil, Ur-tur; 10 ninda

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) i3 sila3 nin-ig-gal gala 1(u@c) ninda 1(asz@c) tu7 sila3 e2-da-hul2 1(u@c) ninda 1(asz@c) tu7 sila3 musz-tur 1(u@c) ninda 1(asz@c) tu7 sila3 1(asz@c) i3 sila3 lugal-usz-sux(_musz_) nu-kiri6

    AI Translation

    1 sila3 oil for Nin-iggal, the chief; 10 breads; 1 tu7 sila3 for Eda-hul; 10 breads; 1 tu7 sila3 mushtur; 10 breads; 1 tu7 sila3; 1 tu7 sila3 oil for Lugal-ushux, the orchard;

    Column 3

    Sumerian

    1(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tu7 sila3 isz-me-i3-lum 1(u@c) 5(asz@c) ninda# 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tu7! sila3 szu-ni-dingir 1(u@c) ninda 1(asz@c) tu7 sila3 ra-bi2-i3-lum 1(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tu7 sila3 nin-a-zu5!(|_ninda2_xME|)

    AI Translation

    10 ninda 1 sila3 oil, 1 tu7 sila3 i-shme-ilum 15 ninda 1 sila3 oil, 1 tu7 sila3 Shu-ni-ilum 10 ninda 1 tu7 sila3 ra-bi-ilum 10 ninda 1 i3 oil, 1 tu7 sila3 nin-azu

    Column 4

    Sumerian

    1(u@c) mu-a 1(u@c) _im_-a 1(u@c) la-ma-asz-tar2 1(u@c) lugal-en-nun 1(u@c) lu2-lil#-la bahar2 1(u@c) lugal-gesztu3-gal 2(u@c) ninda 1/2(disz@c) i3 sila3 nin-du6-a

    AI Translation

    10 years; 10 ...; 10 Lamashtar; 10 Lugal-ennun; 10 Lu-lila, the granary; 10 Lugal-geshtugal; 20 ninda 1/2 sila3 of Nin-dû'a;

    Column 5

    Sumerian

    1(u@c) dur2-dub2 lu2-ki-inim-ma-me 1(asz@c) ninda

  • 1(asz) i3 |_umbin_xUDU|
  • 2(asz@c) tu7 sila3 1/2(disz@c) ku3 gin2 1(asz@c) dug nigar-mud

    AI Translation

    10 ..., the witnesses, 1 ninda,

  • 1 gur of ... oil,
  • 2 soups, 1/2 sila3 silver, 1 jug of nigarmud,

    Column 6

    Sumerian

    dub-sar 2(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tu7 sila3 lugal-kalam-tu! 1(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 ama-si [...]-x

    AI Translation

    scribe; 20 ninda 1 sila3 oil; 1 soup sila3 lugal-kalamtu; 10 ninda 1 sila3 amasi- oil; .

    Column 1

    Sumerian

    1(gesz2@c) ninda 1(asz@c) udu 1(asz@c) i3 |_umbin_xUDU| 1(asz@c) dug 1(asz@c) uzu ur2 nimgir-gal 1(gesz2@c) ninda 1(asz@c) ((sila3)) udu 1(asz@c) i3 |_umbin_xUDU| 1(asz@c) dug 1(asz@c) uzu ur2

    AI Translation

    60 loaves of bread, 1 sheep, 1 jug of olive oil, 1 jug of ...-meal, 1 rib of nimgirgal, 60 loaves of bread, 1 sila3 of sheep, 1 jug of olive oil, 1 jug of ...-meal,

    Column 2

    Sumerian

    x-da 4(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tu7 sila3 szesz#?-x-gal# 4(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 ma-ma-hir-su 4(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 szesz-nig2-lu5-le

    AI Translation

    ... 40 ninda 1 sila3 oil, 1 tu7 sila3 soup, Shesh-x-gal 40 ninda 1 sila3 milk, Ma-hirsu 40 ninda 1 sila3 milk, Shesh-nigulu

    Column 3

    Sumerian

    4(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 ur-samanx(|_sze-bu-nun_|) 2(u@c) ninda dumu ur-_gul_?-_pa5_? 2(u@c) ($ erasure $) ninda 1(asz@c) i3 sila3 szu12-utu 2(u@c) ninda 1(asz@c) i3 sila3 e2-_du_ nimgir-me

    AI Translation

    40 ninda 1 sila3 of Ur-samanx; 20 ninda of the son of Ur-gul?; 20 ninda 1 sila3 of Shu-utu; 20 ninda 1 sila3 of the ... of the Nimgirs;

    Column 4

    Sumerian

    1(u@c) ninda 1(asz@c) tu7 sila3 ur-(d)suen 1(u@c) ninda 1(asz@c) tu7 ur-(d)dumu-zi-da# u4 e2 sa10 nig2-sa10 1(u) e2 gin2 ur-sag-kesz3 ensix(|_gar-pa-te-si_|)!

    AI Translation

    10 ninda 1 soup sila3 Ur-Suen 10 ninda 1 soup Ur-Dumuzida, day of the sale of the house, 10 shekels of house, Ur-sagkesh, the governor;

    Column 5

    Sumerian

    gesz-sza3-ki-du10 lu2 nig2-sa10 gu7 _ab_-_kisal_ nig2-sa10 ak gag-bi egarx(_sig4_) a#-du3 i3-bi za3 a-ak inim al-til

    AI Translation

    The man eats the goods, the ... of the goods, its stomach is covered with blood, its liver is covered with oil, its liver is covered with oil, the food offering is finished.

    P251642: legal tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) sag geme2-(d)en-lil2 dam ur-_tur_ lu2 lunga3 _ni_-_ka_ ne-sag 1(asz@c) ku3 ma-na szu-du8-a-bi3 i3-gub bu-za an-da-ti

    AI Translation

    1 head-sheaf, Geme-Enlil, wife of Ur-tur, lung-surgeon, NI-KA, the nesag-priest, 1 silver mina, its shudu'a-priest, he seated, the throne of Andati;

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) amar-in-nab nu-kiri6 ensi2 adab(ki) i3-da-ti 1(asz@c) szesz-gu-la giri3-ni sza13-dub-da i3-da-ti 2(asz@c) gu4 unu(ki)

    AI Translation

    1 Amar-innab, the gardener, governor of Adab, Idati; 1 Sheshgula, his feet, the chief accountant, Idati; 2 oxen, Uruk,

    Column 3

    Sumerian

    ba-szi-de6#? en-sila3 ur-(d)sud3-da e2-kab(ki)-ra i3-na-szum2 1(asz@c) kesz3!(|_szu4-gir2_|)-ta mu-ni bar ur-(d)gibil6-ta (d)utu-gu2-gal ba-ta-sa10

    AI Translation

    Bashide, the ensila-priest of Ur-Suda, to the Ekab-priest gave; from the kesh-priest his year: "From Ur-Gibil to Utu-gugal he gave."

    Column 1

    Sumerian

    e2 1(u@c) 5(asz@c) ku3 gin2 en-u2 i3-sa10 1(az@c) ur-kesz3 1(u@c) a-ne-da e2-bi3 (gu2) an-ne-gar 1(asz@c) ur-(d)en-lil2 [x?] lu2-ki-inim#-ma-bi3-me

    AI Translation

    the house 15 shekels of silver, the owner bought; 1 Ur-kesh 10 Aneda, its house, the neck of An-egar; 1 Ur-Enlil ..., their witnesses;

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) dingir-sipa _kal_-_di_ dingir-_ka_-er-me adab(ki) i3-durun dam-mah2 aga3-us2 lugal mu-de6

    AI Translation

    1: Ili-sipa, Kaldi, Ili-ka-erme, Adab, Idurun, the great wife, the king's envoy, to Mude,

    P251643: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) gurusz-dub!(_mes_) gala 5(asz@c) lugal-a2-mah 5(asz@c) lugal-nir-gal2 5(asz@c) x-x

    AI Translation

    15 gurushdub-men, chief accountant; 5 Lugal-amah; 5 Lugal-nirgal; 5 ...;

    Column 2

    Sumerian

    4(asz@c) amar-_gul 6_(asz@c) la2 1/4(|_asz_xDISZ@c|) lugal-szud3-du10 5(asz@c) sag-dingir-tuku 3(asz@c) 1/2(disz@c) sag-esz3-tuku

    AI Translation

    4 ..., 6 less 1/4, Lugal-shuddu, 5 ..., 3 1/2 ...,

    Column 3

    Sumerian

    5(asz@c) nam2-[...]

  • 5(u) 3(disz@t) 1/4(|_asz_xDISZ@c|) gurusz-dub
  • AI Translation

    5 ...

  • 53 1/4, chief accountant;
  • P251644: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    5(u@c) sze gur e2-sag-szu4? 4(u@c) 1(asz@c) (d)pa-bil2-sag 4(u@c) 1(asz@c) ama-gesztin-_an 4_(u@c) (d)nin-szubur 1(asz@c) 4(u@c) (d)nin-imma3 3(ban2@c) 4(u@c) e2-dam

    AI Translation

    50 gur barley for Esagshu? 41 gur for Pabilsag 41 gur for Ama-geshtin-an 40 gur for Ninshubur 40 gur for Ninimma 3 ban2 40 gur for Edam

    Column 2

    Sumerian

    4(u@c) (d)sza-ma-gan 2(asz@c) 2(u@c) (d)inanna 2(u@c) bara2-(d)en-lil2-gar 3(u@c) 5(asz@c) (d)en-ki

    AI Translation

    40, Sha-magan; 20, Inanna; 20, Bara-Enlilgar; 35, Enki;

    Column 1

    Sumerian

    2(barig@c) igi-du3 2(barig@c) 3(ban2@c) ur-(d)nin-pirig 4(asz@c) nin-du6-a 4(asz@c) me-(d)sza-ma-gan 5(asz@c) ur-[...] edin-ba [x?]

    AI Translation

    2 barig, Igidu; 2 barig, 3 ban2 Ur-Ninpirig; 4 Nindu'a; 4 Me-Shamangan; 5 Ur-..., the steppe ...;

    P251649: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    gesz 1/2 gig4

    (gesz)sa

    (gesz)sa gal

    (gesz)sa-szu2-gal

    (gesz)sa gesz-gi

    (gesz)har-muszen-na

    (gesz)gur2 har-muszen-na

    (gesz)gidru har-muszen-na

    (gesz)igi-gal2

    AI Translation

    1/2 shekel of wood

    a kind of tree

    large reed basket

    a kind of reed mat

    reed basket for reed

    bird thorn

    bird feeder

    reed basket for birds

    a kind of tree

    Civil, Miguel

    measuring container of half a shekel

    net

    large net

    throwing net

    net for hunting in the reed thicket

    bird snare

    loop of a bird snare

    stick of a bird snare

    signpost

    P251671: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    4(u@c) 8(asz@c) 2(ban2@c) sze# gur# nam-mah-ni 1(u@c) 5(asz@c) 4(ban2@c) lugal-itix(|_ud_@sxTIL|)-da 2(u@c) 1(asz@c) 2(barig@c) szu-na 8(asz@c) 2(barig@c) gala

    AI Translation

    48 gur 2 ban2 barley, Nammahni; 15 gur 4 ban2 Lugal-itix; 21 gur 2 barig Shuna; 8 gur 2 barig gala;

    P251679: administrative tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    ninda dug (d)inanna 2(gesz2@c) ninda 1(asz@c) (d)iszkur 1(gesz2@c) ninda 1(asz@c) (d)nin-mug 1(gesz2@c) ninda 2(asz@c) (d)en-ki 1(gesz2@c) ninda 1(asz@c) e2-dam 1(gesz2@c) ninda

    AI Translation

    bread for a jug of Inanna; 240 breads for Ishkur; 240 breads for Ninmug; 240 breads for Enki; 240 breads for Edam; 240 breads for

    Column 2

    Sumerian

    (d)|_en2-e2_|-si 1(gesz2@c) ninda 1(asz@c) (d)bara2-en-lil2-gar ninda e2-dumu 3(gesz2@c) ninda 3(asz@c) e2-gudux(_ah_) 1(gesz2@c) ninda 1(asz@c) puzur4-(d)asz8-gi4 2(gesz2@c) ninda 1(asz@c) ma-u2

    AI Translation

    Enesi; 210 loaves of bread; 1 loaves of bread for Bara-enlilgar; 210 loaves of bread for the house of the prince; 210 loaves of bread for the Egudu'u temple; 210 loaves of bread for Puzur-Ashgi; 210 loaves of bread for the boat;

    Column 3

    Sumerian

    2(gesz2@c) ninda 2(asz@c) ur-(d)(sze3)szer7-da 2(gesz2@c) ninda 2(asz@c) ur-nu 1(gesz2@c) ninda nu-mu-na 2(gesz2@c) ninda 2(asz@c) i3-la-la u4 2(u@c) 3(disz@t) iti sze-gurx(|_sze-kin_|)-am3#

    AI Translation

    240 loaves of bread, 2 for Ur-Sherda, 240 loaves of bread, 2 for Urnu, 240 loaves of bread not Muna, 240 loaves of bread, 2 for Ilala, 23 days of month: "barley rations,"

    P251684: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x x [abul] muzug2 [abul] (d)nin-lil2-la2 [x] x x [abul] a2#-sikil-la2 abul# nig2-ku5-da hu-da-du-um eszszeb x-_du_? kisal# bar-ra ka2 [ka2] bar-ra [ka2] tillax(|_asz-an-asz_|) [ka2] e2-gal [ka2] x-a [ka2] a2#-sikil-la2 [ka2] gu#-la [ka2 x? igi] gal2 [ka2 gesz]-kin#-ti [ka2] mah [ka2 (gi)]ma-sa2-ab e2 ka2 ka2 [e2 en]-nu-[ug3] [e2]-dub-ba-[a] [e2] _ezen_? [...] [e2] gu#?-la#? [e2] x x [e2] x-a

    AI Translation

    ... Gate of the cultic rites Gate of Ninlil ... Gate of the asikil rituals Gate of the nigkud temple of Hudaduum, ... Gate of the courtyard, Gate of the courtyard, Gate of the palace, Gate of ... Gate of the asikil ritual, Gate of the great ... Gate of the geshkinti, Gate of the great musukkab, Gate of the sab-vessel House, Gate of the Ennug Temple, House of the scribal arts House, ... House,

    Human

    ... Gate of impurity Gate of Ninlil ... Gate of purity Gate of the Nigku taxes clay pit? clay pit? outer courtyard gate outer gate gate on the street palace gate ... gate gate of the brewer large gate ... gate gate of the workshop great gate gate of the masab basket house gate gate prison scribal school ... house great house ... house ... house

    Column 2

    Sumerian

    e2 gul#-la# e2 gul-la e2 gul-la e2 si3-ke e2 szu#-szum-ma e2 szu-gi4-na e2 en-nu-ga2 e2 ki en-nu-ga2 e2 di# e2 di si3-ke e2 sag-_im_ e2 til3 e2 si-ga e2 bur12-ra e2 ku5-da e2 ki-se3-ga e2 ka5-a e2 bibad(muszen) e2 _sal_-x e2 _di_-am3 e2 nam-x-x e2 iri bar-ra e2 iri sza3-ga e2 da? e2 x e2-ur5-ra e2-kinkin2 e2 ka?-us2-[sa] e2 ukken-na# e2 a2-ag2-[ga2] e2 nig2-(szu)-taka4?-[a] e2 nir-da e2 szer7-da e2 nam-tag e2 nam-tag e2 usz-bar e2 x e2 x [e2] gi#?-sig#?-[ga]

    AI Translation

    The destroyed house The destroyed house The destroyed house The ... house

    Human

    destroyed house destroyed house destroyed house ... house warehouse? storage for szuagina offerings prison prison law court house where justice is administered ... house house of life silent house torn-out house isolated house chapel for funerary offerings fox house duck house ... house ... house ... house suburban house town house side room ... house debtor's prison mill house of the ka'usa functionary assembly house assignment house house of the nigszutaka gift house of crime house of crime house of sin house of sin weaver's workshop ... house ... house house with a fence

    Column 1

    Sumerian

    [e2] x x [e2]-zi-da#? [e2]-sanga-mah# e2# be2-li2-(d)da-[...] e2-gal-mah e2-sa-bad e2 _an_-_im_?-_du3_? e2-a-ra-li e2-gal an-ne2 e2 u2-ma e2-me-zi-da e2-hi!(_kur_)-li# e2 x e2 x e2 gesz-[...] e2-an-na# e2 _hi_-x e2-sza3-hul2-la e2-nim-ma e2-sukud-ta e2-sar-ra e2-ul-[masz] e2-hur-sag-galam-[ma] e2 x-x ki galam-ma e2-an#-za#?-gar3 e2-ib-gal e2 x-me-_du_ e2-bara2-dur2-gar-ra e2-me#-husz?-ni2-gur3-ru e2 x ukken? e2 na4 _ka_-_ud_-_kak_ e2-galam-ta-ni2-gur3-ru e2 nun agrun e2-hur-sag e2 puzur4-isz!-(d)gan-da e2-me-ur4-ur4

    e2-musz3-kalam-ma e2-ninnu [e2]-tar-sir2#-[sir2] e2#-_bur2_ [e2 ...]-gid2#-da

    AI Translation

    The house ... The house ... The house of the sangammah temple The house of Beli-da... The palace of the sagah temple The palace of the ... temple The palace of An The palace of the future The house of the sagah temple The house of the ... temple The house of the ... temple The house of the ... temple The house of the ... temple The house of the ... temple The house of the ... temple The house of the ... temple The ... temple The ... temple The ... temple The ... temple The ... temple The ... temple The ... temple The palace of the ... temple The palace of the ... temple The temple of the ... temple The temple of the Puzurish-Ganda temple The temple of the ... temple

    House of the Land Temple of Eninnu Temple of the Inana of the Etarsirsir Temple of the Bur temple Temple of the ... .

    Human

    ... True House House of the Exalted Purifier House ... My Lord is Dagan? Exalted Palace Esabad Temple of Gula at Isin ... House Netherworld palace reaching to the sky house of triumph House of the True Me's House of Luxuriance ... ... ... House of Heaven ... House of the Happy Heart High House High House Esara temple of Inanna at Ulmasz House, Mountainrange of the Land House ... House of the Tower House, Big Chapel ... House, Dais of the Throne House that Carries the Fierce Me's ... ... House that carries Dread from the Land princely house cella House Mountainrange House Under the Protection of Dagan House which Gathers the Me's House of the Deluge White House House of the Judge of the Land

    House, Appearance of the land House Fifty Temple of Baba at Irikug

    Column 2

    Sumerian

    x x x x x x x x x aszlug# arah4# [e2] usz gid2-da szutum2# [e2] sa10 [e2] szakanka e2# he2-gal2 e2 he2-gal2 e2 la2 e2 gu2 kar-ra e2 du-un-nu#-um# e2 bur-[sag] e2 bur-gi# e2 bur-ra e2 _kal_? e2 sikil e2 dag-si-a e2 gag-ga _tar_ e2 lugal? e2 kin?-gi4 e2 |_dag-kisim5_xX|-ra e2 dam e2 ur5-ra e2 duh-a e2 ga-an-tusz e2 ni2 dub2-bu e2 ki-na2 [e2] _usz_?-x [e2 ...]-e gid2-da# x x x x x x

    AI Translation

    Human

    ... ... ... storeroom storehouse storeroom storehouse shop marketplace house of plenty house of prosperity empty idle? house house on the quay fortified house strorehouse of the bursag offering storehouse of the burgia offering storehouse of the bur offering ... storehouse in a temple ... ... royal house messenger house spousal house house with a mortgage house that is released house inhabited by a tenant room for relaxing bedroom ... ... ... ...

    P251686: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    (gesz)#gu-za

    (gesz)#gu-za szu-nigin2

    (gesz)gu-za zag-bi us2#

    (gesz)gu-za gid2-da

    (gesz)gu-za ku3-babbar gar(?)#;ra

    (gesz)gu-za tu5-a

    AI Translation

    chair

    total chair

    chair with its front facing

    long chair

    silver throne

    chair for a wedding night

    Civil, Miguel

    chair

    chair of honor

    arm chair

    chaise longue

    silver-plated chair

    bath chair

    P251689: school tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    _gan2 3_(iku@c) lugal-pa-e3 3(iku@c) 1/2(iku@c) 1/4(iku@c) lugal-szita-mu [n] lugal#-[...]-ki-gi-[...]-x-ma 1(bur3@c)# 1(esze3@c) lugal-pirig-tur [...]-x

    AI Translation

    field: 3 iku Lugal-pa'e; 3 1/2 iku Lugal-shitamu; n Lugal-...-kigi-...ma; 1 bur3 1 eshe Lugal-pirigtur ...;

    Column 2

    Sumerian

    1(bur3@c) lugal-sza3-dingir-zu 1(esze3@c) lugal-a-nun 1(bur3@c) 1(esze3@c) lugal-szu-sikil 1(bur3@c) lugal-nimgir

    AI Translation

    1 bur3 Lugal-shadigirzu, 1 eshe Lugal-anun, 1 bur3 Lugal-shusikil, 1 bur3 Lugal-nimgir,

    Column 3

    Sumerian

    3(iku@c) 2(barig@c) lugal-da-kusz2 1(bur3@c) 1(esze3@c) lugal-nagar-zi 1(bur3@c) 1(esze3@c) lugal-ib2-te-e3 1(bur3@c) ur-a2#-zi

    AI Translation

    3 iku 2 barig Lugal-dakusz, 1 bur3 1 eshe Lugal-nagarzi, 1 bur3 1 eshe Lugal-ibte'e, 1 bur3 Ur-azi,

    Column 4

    Sumerian

    1(u@c) 3(asz@c) [2(barig@c)] ur-[...] 1(u@c) 3(asz@c) 1(u@c) 3(asz@c) [n(barig@c)] ur-(d)inanna 1(u@c) 3(asz@c) 2(barig@c) igi-dingir-sze3@90 1(u@c) 3(asz@c) 2(barig@c)# ur-[...]

    AI Translation

    13 gur 2 barig Ur-... 13 gur 13 gur n barig Ur-Inanna 13 gur 2 barig Igi-dingir-she90 13 gur 2 barig Ur-.

    Reverse

    Sumerian

    lugal-e-pa5

    AI Translation

    for Lugal-epa;

    P251690: school tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(bur3@c) _gan2_ e2-hur-sag 1(esze3@c) lugal-ezem 2(iku@c) dingir-ur-sag 1(esze3@c) ur-(d)nin-ildu3

    AI Translation

    1 bur3 field, Ehursag; 1 eshe3 Lugal-ezem; 2 iku Dingir-ursag; 1 eshe3 Ur-Nin-ildu;

    Column 2

    Sumerian

    1(esze3@c) 1/2(iku@c) 1/4(iku@c) ur-(d)gidri 2(iku@c) ur-(d)nin-gal 4(iku@c) ur-(d)hendur-sag 1(bur3@c) ur-(d)nin-|_ga2_xMUSZ| 1(iku@c) 1/2(iku@c) ur-_pa_

    AI Translation

    1 eshe 3/4 iku Ur-Gidri 2 iku Ur-Ningal 4 iku Ur-Hendursag 1 bur3 Ur-Nin-GaxMush 1 1/2 iku Ur-PA

    Column 3

    Sumerian

    2(esze3@c) e2-mah-da 1(bur3@c) ur-(d)nin-x [...] 1(bur3@c) [ur?]-(d#)[...]-_musz#_

    AI Translation

    2 eshe3: Emahda, 1 bur3: Ur-Nin..., 1 bur3: Ur-...-mush,

    Column 4

    Sumerian

    1(bur3@c) 2(iku@c) ur:e2 1(esze3@c) 3(iku@c) 1/2(iku@c) 1/4(iku@c) ur-tilla3 4(iku@c) ur-(d)nin-girimx(|_a-bu-ha-du_|) 2(bur3@c) 5(iku@c) ur-_pa_

    AI Translation

    1 bur3 2 iku for Ur-e; 1 eshe3 3 1/2 iku 1/4 iku for Ur-tilla; 4 iku for Ur-Ningirim; 2 bur3 5 iku for Ur-PA;

    P251696: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ha#-[la ...] ha-la um-mi-a ha-la szesz ha-la ad-da ha-la e2 ad-da ha-la ku3 ad-da-ne#-ne# ha-la ama ad-da-ne#-ne sza3 ha-la e2 a-sza3 (gesz)kiri6 ugu szesz-szesz nig2-gur10!(_ul_) e2 ad-da

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    gal2-la a-na gal2-[la]-ta

  • 2(disz)-am3 um-mi-a-ne-ne
  • 3(disz)-am3 lu2-bi!
  • tesz2-a se3-ga-a-bi i3-ba-e-ne

    AI Translation

    from the ...,

  • 2 of the female laborers,
  • 3 mana wool for Lu-bi,
  • They will divide the remainder of the payment.

    P251707: legal-transaction tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    (m)_di_-mu-_en_-arrap-ha A (m)10-a-tar a-na É-[_gal_] a-na [(m)](d)#_utu_-_gin_-_pab_ a-na (m)szA-szam-a-ia [iq]-t,i#-bi ma-a# 30 _gin-mesz_ [_kug-ud_] [sza] _ta_(*)# _igi_-ia x [x ...] [... x] x-a-ni x [x ...]

    AI Translation

    Shulmu-bel-arrapha, son of Adda-atar, told me to enter the palace, to Shamash-kenu-ushur and to Shashamaya: "The 30 shekels of silver which he received from me ...

    Human

    Shulmu-Bel-Arrapha, son of Adda-atar, spoke thus to the palace, to Shamash-kenu-ushur and to Shashamaya: "Thirty shekels of silver that were to my disposal ... PN has made it good."

    Bottom

    Akkadian

    [u]-ta-t,ir _di_-mu [ina bir-ti]

    AI Translation

    I have written to the king, my lord, that the king, my lord, should know this.

    Human

    There is peace between them. He has paid in full in the month ....

    Reverse

    Akkadian

    man-nu sza ina ur-kisz ina ma-te-me _gil#_

    _igi_ (m)kat-ma-a-a

    _igi_ (m)a-bi-bi

    _igi_ (m)_pab_-u-a-_su_

    _igi#_ (m)am-ha-di-i

    AI Translation

    Whoever in the future, at any time, breaks the contract,

    Witness Katmâ.

    Witness Abibi.

    Witness: Ahu'a-eriba.

    Witness: Am-hadî.

    Human

    Whoever in the future, at any time, breaks the contract ....

    Witness Katmaya.

    Witness Abibi.

    Witness Ahu'a-eriba.

    Witness Ammi-hadî.

    Top

    Akkadian

    [_igi_] (m)se-ha-ri

    AI Translation

    Witness Se'-hari.

    Human

    Witness Se'-hari.

    Left

    Akkadian

    [lim]-me (m)me-tu(!)-nu#

    AI Translation

    Eponym year of Metunu.

    Human

    Eponym year of Metunu 700 BC.

    P251726: legal other-object

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    en-mete-na ensi2 lagasz(ki) _arad2_-ra-ni ur#-(d)ba-ba6 lu2-ti-ke4 en-an-ne2-tu ur-(d)ku3-x-su13 (x) dumu ama-bara2-si ur-(d)ba-ba6 en-gi6

    AI Translation

    Enmetena, ruler of Lagash, is his servant. Ur-Baba, the man of Luti, Enanetu, Ur-Ku-x-su, son of Ama-barasi, Ur-Baba, the engi.

    Column 2

    Sumerian

    dumu mes-_ud_-ga2-me sag-kur-da dumu utu-mu-kusz2 mes-ki-erim2-ma dumu ur-tul2-sag ur-sa6-ga dumu ki-nu-nir-ki-du10 lugal-gesztin utu-mu-kusz2 ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    son of Mesudge, Sakurda, son of Utu-mukush, Meski-erima, son of Ur-tulsag, Ur-saga, son of Kinunir-kidu, Lugal-geshtin, Utu-mukush, Ur-Baba,

    Column 3

    Sumerian

    lu2-ti-ke4 1(asz@c) sar# e2# x x gi nig2 sa10#-ma-ta e-ne-sze3-sa10 4(u@c) sze gur 2(disz@t) _ul 1_(asz@c) sila3 i3-szah2 4(asz@c) ninda 1(asz@c) ninda sila3 1(asz@c) sa sar [lu?] sza ba-ti

    AI Translation

    for Luti 1 sar, house ..., reeds, goods of sale, for sale; 40 gur barley, 2 ..., 1 sila3 lard, 4 ninda, 1 ninda, 1 sar, ...,

    Column 4

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6-ke4 e2-bi (d)en-ki-sza3#?-dul5?-la mu-na-du3 pu2 szeg12 alurx(_bahar2_)-ra e2-a mu-na-du3 ur-(d)ba-ba6-ke4 e2#-bi a2#-na be2#-sa10#

    AI Translation

    Ur-Baba, the temple of Enki-shadula he built. The well with a cedar roof he built for the temple. Ur-Baba, the temple, for the price he bought.

    Column 5

    Sumerian

    szesz-sa-ni nu-da-sa10

    AI Translation

    Sheshani is not able to pay

    P251735: lexical tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    x-x-ku6# izi#-ku6 _szesz_-ku6 udu-usz-min3-ku6 |_ninda2_x(_u-gu4_)|-ku6 ab2#-ku6 _nim#_?-ku6 [...]

    AI Translation

    ..., fire, ...,

    Column 2

    Sumerian

    mul#-[ku6] a-ab#-[ku6] ab-suhur-ku6# ninda2-ab-suhur-ku6 e-sir2-ku6 gur7-ku6 musz-ku6 du6-ku6

    AI Translation

    The star is the fish of the sea The absuhur fish is the bread of the absuhur fish The esir fish is the fish of the marsh The fish is the fish of the marsh

    Column 3

    Sumerian

    husz#?-[...-ku6] _du_?-[...-ku6] sag-gid2-ku6 ga-sur-ku6#

    AI Translation

    ... fish ... fish

    P251737: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 4(asz@c) ud5 ur-szubur 1(u@c) 2(asz@c) lu2-bara2-ge 1(u@c) 6(asz@c) igi-ni-sze3 1(u@c) 1(asz@c) nig2-du7 1(u@c) la2 1(asz@c) inim-ma-ni-zi 1(u@c) ur-(d)iszkur szusz3 szu-nigin2 1(gesz2@c) 1(u@c) 3(asz@c)

    AI Translation

    14 nanny goats, Ur-shubur 12, Lubarge 16, before him; 11 nigdu, 10 less 1 Inim-manizi; 10 Ur-Adad, cattle manager; total: 103,

    Reverse

    Sumerian

    ud5 u4-de3 hul-am3 ((ur-(d)en-lil2)) ((lugal-mu-da-kusz2)) ((e2 (d)en-lil2-la)) ($ doodles $) ((_tum tum tum tum_))

    AI Translation

    The evil ewe of the storm, Lugalmudakush, the temple of Enlil,

    Left

    Sumerian

    ((_lul lul lul_))

    AI Translation

    a kind of insect

    P251738: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) udu-nita 4(gesz2@c) 2(u@c) 5(asz@c) u8 5(u@c) 4(asz@c) sila4 1(u@c) 3(asz@c) siki gu2 ma-na la2 2(asz@c) adab(ki)-bi 4(gesz2@c) la2 1(u@c) udu-nita 5(gesz2@c) 2(u@c) u8 1(gesz2@c) sila4 1(u@c) 4(asz@c) ((la2 1(u@c)#)) siki gu2 ma-na la2 1(u@c)

    AI Translation

    185 rams, 155 ewes, 54 calf-sheep, 13 suckling lambs, less 2 wool-sheep, its Adab: 420 less 10 rams, 420 ewes, 240 suckling lambs, 14 less 10 wool-sheep, less 10 suckling lambs,

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) siki gu2 la2 7(asz@c) ma-na i3-lum-_gar3 3_(gesz2@c) 2(u@c) udu-nita 6(gesz2@c) 4(u@c) u8 1(gesz2@c) 3(asz@c) sila4 1(u@c) 5(asz@c) siki gu2 la2 8(asz@c) ma-na usanx(|_an-gu2_xPAP|)-du6

    AI Translation

    12 talents less 7 minas of wool, ...; 240 rams, 420 ewes, 133 lambs, 15 talents less 8 minas of wool,

    Left

    Sumerian

    za3#-mu na-gada ur-(d)iszkur szusz3

    AI Translation

    Zamu, the herdsman, Ur-Ishkur, cattle manager.

    Right

    Sumerian

    7(gesz2@c) 4(u) udu

  • 5(u) 2(disz@t) sila4
  • AI Translation

    420 sheep,

  • 52 lambs,
  • P251739: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(disz@t) ku3 gin2 igi 3(disz@t)-gal2 4(u@c) sze gur galax(|_arad-ku_|) dumu ur-mu 5(disz@t) ku3 gin2 igi 4(disz@t)-gal2 4(u@c) sze gur ur-esz3

    AI Translation

    5 1/3 shekels, 40 gur barley for the satrap, son of Urmu; 5 1/2 shekels, 40 gur barley for Ur-esh;

    P251740: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u@c) la2 1(gesz2@c) 4(u@c) 5(asz@c) udu 5(u@c) la2 3(asz@c) sila4 1(u@c) 4(asz@c) siki gu2 la2 6(asz@c) ma-na ad-da e2-zur-zur

    AI Translation

    115 sheep, 5 less 3 lambs, 14 less 6 talents wool, father of E-zurzur,

    Reverse

    Sumerian

    1(gesz'u@c) la2 4(asz@c) udu 1(gesz2@c) 1(asz@c) sila4 1(u@c) 7(asz@c) siki gu2 la2 4(asz@c) ma-na ur-(d)en-ki

    AI Translation

    98 sheep, 11 lambs, 17 wool-sheep, less 4 minas, Ur-Enki;

    P251741: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) sze gur ur-nu 8(asz@c) e2-nam 3(asz@c) 2(barig@c) (d)en-lil2-la2 5(asz@c) inim-ma-ni-zi 2(asz@c) 3(barig@c) lugal-gesz 2(asz@c) e2-gissu-bi

    AI Translation

    10 gur barley for Urnu; 8 gur for Enam; 3 gur 2 barig for Enlil; 5 gur for Inimmanizi; 2 gur 3 barig for Lugal-gesh; 2 gur for E-gessubi;

    P251742: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    4(asz@c) gab2-ra a-ba-mu-na 3(asz@c) ig-gi 3(asz@c) nam-mah-ni 3(asz@c) a-zu-zu 3(asz@c) igi-si4 3(asz@c) e2-amasz 3(asz@c) _im_-ki 4(asz@c)# en-gu2-gal

    AI Translation

    4 ... Abamuna 3 ... 3 Nammahni 3 Azuzu 3 Igisi 3 Eamash 3 Imki 4 Engugal

    Column 2

    Sumerian

    2(asz@c) ur-zikum 3(asz@c) ur-gu 3(asz@c) _an_-na 3(asz@c) sza3-ga-ni-su13 3(asz@c) galax(|_ku-arad_|) 4(asz@c) nimgir-ab-zu 2(asz@c) nam-mah 1(asz@c) ur-_pa 1_(asz@c) lu2-lil-la 1(asz@c) lugal-bara2-e#

    AI Translation

    2 Urzikum 3 Urgu 3 Ana 3 Shaganisu 3 Galaxas 4 Nimgir-abzu 2 Nammah 1 Ur-PA 1 Lu-lila 1 Lugal-bara'e

    Column 1

    Sumerian

    2(asz@c) a-(gesz)rin2-a 1(asz@c) a2-ni-ta 1(asz@c) ugula-iri 1(asz@c) dub-sar 1(asz@c) engar 2(asz@c) ur-a2 3(asz@c) lugal-iri 3(asz@c) ur-(d)asz8#-gi4#

    AI Translation

    2: A-rina, 1: A-nita, 1: Ugula-iri, 1: scribe, 1: plowman, 2: Ur-a, 3: Lugal-iri, 3: Ur-Ashgi,

    P251743: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) udu-nita e2-amasz# 1(asz@c) masz2 ur-(d)am-ma-_ne_-ra 1(asz@c) masz2 sag-dingir-tuku 1(asz@c) udu en-me-a-nu2 1(asz@c) udu ur-a-da 1(asz@c) udu _szim_-_du 1_(asz@c) masz2 e2-ur2 1(asz@c) udu ur-(d)en-lil2 1(asz@c) udu ur-a2

    AI Translation

    1 male sheep for the house of Amma-ne, 1 male sheep for Ur-Amma-ne, 1 male sheep for Sag-dingirtuku, 1 sheep for Enmenunu, 1 sheep for Ur-ada, 1 sheep for ..., 1 male sheep for the house, 1 sheep for Ur-Enlil, 1 sheep for Ur-a,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) sila4 lugal-gesz 1(asz@c) udu ur-nu

    AI Translation

    1 lamb for Lugal-gesh, 1 sheep for Urnu,

    P251744: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) 2(barig@c) sze gur ma2-_ka 6_(asz@c) 2(barig@c) sze gur lugal-szud3 1(asz@c) 1(barig@c) 2(ban2@c) sze gur nin-sze3 ba-de6 3(asz@c) esir4 kusz-la

    AI Translation

    5 gur 2 barig barley for the boat; 6 gur 2 barig barley for Lugal-shud; 1 gur 1 barig 2 ban2 barley for Nin-she; to be carried; 3 gur bitumen,

    Reverse

    Sumerian

    2(asz@c) sila4 ($ erasure $) 1(asz@c) sila4 a-rin2-_gir 1_(asz@c) ku3 gin2 ur-esz3 ba-de6 3(asz@c) sa _ka_ ur-gu 1(asz@c) ku3@n gin2 gada-kam nin-sze3 ba-de6

    AI Translation

    2 lambs, 1 lamb of Arin-gir, 1 shekel of silver for Ur-esh was carried off; 3 bundles of onions, 1 shekel of linen for Nin-she was carried off;

    P251745: legal tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) la2 1(asz@c) u8 4(asz@c) udu-nita udu ma-ma ur-(d)iszkur ur-nu an-ne-szum2

    AI Translation

    9 ewes, 4 male sheep, sheep of mother Ur-Ishkur, Ur-nu, to Anneshum;

    P251746: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) e2-amasz 8(asz@c) ur-e2 8(asz@c) ur-a-da 8(asz@c) lugal-e 8(asz@c) sag-dingir-tuku 6(asz@c) _szim_-_du 6_(asz@c) ur-(d)_ta 8_(asz@c) ur-(d)en-ki 6(asz@c) igi-ni-sze3 4(asz@c) en-me-nu2

    AI Translation

    12: Eamash; 8: Ur-e; 8: Ur-ada; 8: Lugal-e; 8: Sag-dingirtuku; 6: ...; 6: Ur-Ta; 8: Ur-Enki; 6: igi-nishe; 4: Enmenu;

    Reverse

    Sumerian

    4(asz@c)# e2-ur2 4(asz@c) ur-(d)en-lil2 7(asz@c) lugal-sipa 6(asz@c) ad-da 6(asz@c) A-_ka_-du3 3(asz@c) (d)en-lil2-le 1(u@c) la2 1(asz@c) ur-(d)en-lil2 5(asz@c) ur-nin 1(u@c) 2(asz@c) lu2-esz2-gana2 6(asz@c) giri3-ni

    AI Translation

    4 ur-houses, 4 Ur-Enlil 7 Lugal-sipa 6 Adda 6 A-KA-du 3 Enlil-houses, 9 Ur-Enlil 5 Ur-nin 12 Lu-esh-gana 6 vias,

    P251747: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) nimgir-ab-zu 1(asz@c) lugal-iri 1(asz@c) nam-mah-ni 1(asz@c) a-zu-zu 1(asz@c) igi-si4 1(asz@c) e2-amasz 1(asz@c) _im_-ki 1(asz@c) en-gu2-gal 1(asz@c) ur-zikum-ma

    AI Translation

    1 Nimgir-abzu 1 Lugal-iri 1 Nammahni 1 Azuzu 1 Igisi 1 Eamash 1 Imki 1 Engugal 1 Urzikuma

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) ur-(d)asz8-gi4 1(asz@c) sza3-ga-ni-su13 1(asz@c) _an_-na 1(asz@c) galax(|_arad-ku_|) 1(asz@c) nam-mah#! 1(asz@c) dub-sar 1(asz@c) ur-_pa 1_(asz@c) lu2-lil-la 1(asz@c) lu2-bara2-ge 1(asz@c) ugula-iri 1(asz@c) engar

    AI Translation

    Ur-Ashgi, Shaganisu, Ana, Gala, Nammah, scribe, Ur-PA, Lu-lila, Lu-barage, Ugula-iri, 1 plowman,

    P251748: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 6(asz@c) ab2-mah2 7(asz@c) ab2 3(disz@t) 5(asz@c) ab2 2(disz@t) 2(asz@c) ab2 1(asz@t) 4(asz@c) gu4-utua@v 1(asz@c) szunigin 3(u@c) 5(asz@c) ab2

    AI Translation

    16 heifers, 7 cows, 3 cows, 5 cows, 2 2 cows, 1 4 oxen, total 35 cows,

    Reverse

    Sumerian

    _im_-ki

    AI Translation

    a kind of profession

    P251749: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    5(asz@c) giri3-ni gu-la 6(asz@c) e2-amasz-zi 5(asz@c) ur-i7-da 5(asz@c) _szim_-_du 5_(asz@c) ur-e2 6(asz@c) sag-dingir-tuku 5(asz@c) en-me-a-nu2

    AI Translation

    5 of his feet are strong; 6 of Ea-mashzi; 5 of Ur-ida; 5 of ShIM-DU; 5 of Ur-e; 6 of Sag-dingirtuku; 5 of Enmenu;

    Column 2

    Sumerian

    5(asz@c) lugal-e2 5(asz@c) ur-(d)en-ki 1(u@c) 2(asz@c) tum-al 6(asz@c) za3-mu udu dab5-ba lagaszx(|_szir-bur-la-muszen_|)(ki)

    AI Translation

    5: Lugal-e; 5: Ur-Enki; 12: Tumal; 6: Zamu, the sheep captured by Lagash;

    Column 1

    Sumerian

    1(u@c) la2 1(asz@t) sze gur# ur-zikum 1(u@c) 4(disz@t) ur-(d)utu 1(u@c) ur-(d)utu 1(u@c) ur-_har_ e2-_sar_-kam

    AI Translation

    10 less 1 gur barley for Ur-zikum 14 Ur-shamash 10 Ur-shamash 10 Ur-har, the Esarku;

    P251750: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    2(u@c) 4(asz@c) sze gur nimgir-ab-zu 1(gesz2@c) 5(u@c) ur-nu 2(u@c) dub-sar 3(gesz2@c) ur-(d)iszkur 2(u@c) 2(asz@c) 2(barig@c) szusz3 5(asz@c) ugula-iri sipa ud5-me

    AI Translation

    24 gur barley for Nimgir-abzu; 190 for Urnu; 20 for the scribe; 240 for Ur-Adda; 22 2 barig for Shush; 5 for Ugula-iri, shepherd of the sheep;

    Column 2

    Sumerian

    2(gesz2@c) 4(u@c) unu3 nig2!-kas4-me sze ur-mes-sze3 ab-szi-du7 szu-nigin2 8(gesz2@c) 4(u@c) 1(asz@c) 2(barig@c) sze gur 1(gesz2@c) 5(u@c) la2 3(asz@c) lugal-e2

    AI Translation

    240 unu-farmers, the accounts of barley of Ur-mes, were repaid; total: 141 gur 2 barig barley, 115 less 3 lugal-e;

    Column 1

    Sumerian

    5(asz@c) _gan2_ me-e2 ur-(d)esz5@t-pesz 8(gesz2@c) 1(u@c) 2(asz@c) 1(barig@c) lugal-gesz

    AI Translation

    5 gur ..., for the me-e of Ur-Eshtpesh; 142 gur 1 barig, Lugal-gesh;

    Column 2

    Sumerian

    sze la2-ia3 sipa-kam

    AI Translation

    barley deficit of the shepherd;

    P251751: legal tablet

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    7(asz@c) ku3 luh-ha gin2 sa10 e2 2(asz@c) e2-bi sar gin2 1(u@c) 1(u@c) 1(asz@c) ku3 luh-ha gin2 nig2-diri 2(asz@c) sze lid2-ga nig2-ba

    AI Translation

    7 shekels of luhha-silver, as the price of 2 houses, its house: 10 sar 10 11 shekels of luhha-silver, as the nigdiri-measure; 2 lidga-shekels of barley, the offering;

    Column 2

    Sumerian

    2(asz@c) siki ma-na tug2 1(asz@c) me:gal2 tug2 4(ban2@c) sze ninda 4(u@c) gug2 5(asz@c) kur2 tu7(|_hi_xDISZ|) 5(asz@c) kur2 edakuax(|_lagab_xHA|) 1(asz@c) i3 sila3 ur-(d)en-ki (d)en-lil2-mu-szum2 e2-gissu-bi-du10

    AI Translation

    2 mana wool, 1 megal wool, 4 ban2 barley, bread, 40 gug, 5 different types of soup, 5 different types of soup, 1 sila3 oil, Ur-Enki, Enlil-mushum, E-gissu-bidu,

    Column 3

    Sumerian

    lu2 sa10 gu7 1(barig@c) sze 1(u@c) gug2 gan-e2-gibil 3(ban@c) sze 1(u@c) gug2 nin-ra 1(barig@c) sze 1(u@c) gug2 nin-gaba-gal2-abzu 1(ban2@c) sze 1(u@c) gug2

    AI Translation

    man who bought; 1 barig barley, 10 gugs of GAN-egibil; 3 ban barley, 10 gugs of Ninra; 1 barig barley, 10 gugs of Nin-gabagal-abzu; 1 ban barley, 10 gugs of

    Column 4

    Sumerian

    gan-ki-ku3 2(ban2@c) sze 1(u@c) gug2 gan-(d)e-lum 3(ban2@c) sze 1(u@c) gug2 nin-szu-mu-gi4 nin-lu2 1(asz@c) si-gar 1(asz@c) ki-tusz-me-te 1(asz@c) bar-tab

    AI Translation

    for Gankiku; 2 ban2 barley, 10 gugs for Gan-Elum; 3 ban2 barley, 10 gugs for Ninshu-mugi, the lady; 1 sigar, 1 Kitushmete, 1 bartab;

    Column 5

    Sumerian

    1(asz@c) lugal-e2-gub 1(asz@c) e2-tesz2-mu 1(asz@c) (d)nin-gidri-men 1(asz@c) sag-a-ra2-ba-szum2 (ba15)baharx(_edin_) 1(asz@c) (d)sud3-ra-mu-gi4 1(asz@c) utu-mu-kusz2 gala!(|_arad-ku_|)

    AI Translation

    1 Lugal-egub 1 Eteshmu 1 Ningidrimen 1 Sag-arabashum ... 1 Sudramugi 1 Utumukush, the gala priest

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) utu-mu-kusz2 dumu nigin6-ki-du10 1(asz@c) ur-(d)dumu-zi dub-sar lu2 ki-inim 1(asz@c) uruda ma-na 4(u@c) ninda! 4(u@c) gug2 2(asz@c) kur2 tu7(|_hi_xDISZ|)

    AI Translation

    1 Utumu-kusz, son of Nigin-kidu; 1 Ur-Dumuzi, scribe, man of the document; 1 copper mana; 40 ninda; 40 gug; 2 kur-plants, soup;

    Column 2

    Sumerian

    2(asz@c) kur2 edakuax(|_lagab_xHA|) ur-(d)inanna um-mi-a lu2 e2 esze2 gar 1(u@c) ninda 1(u@c) gug2 ur-(d)samanx(|_un-sze3-sze-bu_|)? nimgir:sila 1(asz@c) ku3 gin2 nigar-mud ugula lu2

    AI Translation

    2 kur2 of the edakua-vessel, Ur-Inanna, the ummia, the man of the house of the eshe-vessel, 10 ninda 10 gug, Ur-Samanx, the herald, 1 shekel silver, Nigarmud, the foreman, the man,

    Column 3

    Sumerian

    an-na-ne-sag dumu nigin6-ki-du10 sipa lu2 e2 sa10 bala ur-(d)en-lil2 ki-uzug2!(|_ka-u2_|)

    AI Translation

    Annesag, son of Nigin-kidu, shepherd of the man, the house of profit, bala of Ur-Enlil, the ki'uzu temple.

    P251772: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Obverse

    Sumerian

    unu2-gu10

    kiri3-gu10

    kiri3-kiri3-gu10

    bad3 kiri3-gu10

    pa-ag2 kiri3-gu10

    zi-pa-ag2-gu10

    pa-ag2-gu10

    buru3 kiri3-gu10

    tumu kiri3-gu10

    AI Translation

    my hair

    my nose

    my nose

    my nose

    my nose

    my suckling,

    my nose

    my nose

    my nose

    Civil, Miguel

    my cheek

    my nose

    both sides of my nose

    the wall of my nose

    the breathing of my nose

    my breath

    my breathing

    my nostril

    the air of my nose

    Reverse

    Sumerian

    siki kiri3-gu10

    kiri3 teg3-ga2-gu10

    ah-da kiri3-gu10

    tun3-gu10

    _bi_-gu10

    nu-kur2-ru-gu10

    siki tun3-gu10

    sum4-gu10

    sum4 mug-gu10

    sum4 gid2-da-gu10

    AI Translation

    my nose

    my nose

    my ear

    my hair

    my ...

    my shattered hair

    my hair

    my hair

    my mug sacrificial plant

    my long hair

    Civil, Miguel

    the hair of my nose

    my running nose

    the mucus of my nose

    my mustache

    my ...

    my ...

    the hair of my mustache

    my beard

    my wooly beard

    my long beard

    P251775: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na s,i-li2!-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma ur-(d)za-ba4-ba4-ma a-nu-um-ma (disz)a-pil2-(d)da-mu a-na s,e-ri-ka at-t,a2-ar-dam ap-pu-tum ku-nu-uk-ki an-ni-a-am i-na a-ma-ri-ka na-asz-pa-ka-am a-hi-a-am sza _3(disz) szu-szi gur_ at-ta u2 szu-u2 pi-te-a-am

  • _8(asz) gur sze-ba engar_
  • _1(u) 8(asz) gur sze-ba 3(disz) erin2 sza3-gu4_
  • _3(u) 2(asz) gur sze-ba erin2 lu2-ma2-tur_
  • _8(asz) gur sze-ba sipa u8-udu-hi#-a_
  • _7(asz)# 1(barig) gur sze-ba sipa gu4-hi-a_
  • id#-na-a-ma sza#-pe-el-tam szu-un-ni-a-ma

    AI Translation

    To Shilli-Shamash speak! Thus Ur-Zababa: "Now Apil-Damu to your side I have sent. This aphutu of your kunukku is my kunukku. At your appearance you will send me a kunukku of 3 gur. And he is my sceptre."

  • 8 gur, barley rations of the farmer;
  • 18 gur of barley, 3 labor-troops of oxen-drivers,
  • 32 gur of barley, the labor of the captains,
  • 8 gur of barley, the shepherd of the sheep,
  • 7 gur 1 barig barley rations for the shepherd of oxen,
  • He gave me a pure scepter,

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] _sza3-gal gu4-hi-a#_ [u3] ki#-is-_su2_-at _u8-udu-hi-a_ [i]-na# qa2-ti-ka li-ib-szi u3# a-pil2-(d)da-mu sza-ni-a-am u4-um-szu mah-ri-ka la i-bi-it-tam t,u3-ur-da-asz-szu an-ni-ki-a-am szi-ip-ru-um na-di la ta-ka-al-la-asz-szu ap-pu-tum

    AI Translation

    To the horn of oxen and the tail of sheep in your hands may it be favourable. And Apil-Damu, second, his days he did not pass before you. His supplications are here; you shall not slander him.

    P251776: school tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ha-zi-ru-um qi2-bi2-ma um-ma lu2-(d)nin-urta-ma (d)utu li-ba-li2-it,-ka asz-szum a-wa-tim sza _lu2_ masz-kan2-szabra(ki)-mesz sza i-na zar-bil-lum(ki) ta-aq-bi-a-am um-ma at-ta-ma _erin2-hi-a_ ka-lu-szu sza ma-ah-ri-i-a id-di-an-ni-ma a-na larsam(ki) a-na wa-ar-ki ru-be2-e it-ta-al-kam a-na szar-ri-im aq-bi-i-ma szar-ru-um li-ba-tim im-ta-la# um-ma szar-ru-um-ma asz-szum la-ma-si2-im an-ni-tim sza it-ti ha-zi-nu-um

    AI Translation

    To Hazirum speak! Thus Lu-Ninurta: May Shamash be your helper! As to the words of the Mashkan-shaba-men who in Zarbillum spoke, thus you: "The entire army of my predecessor gave to me, and to Larsam to the side of the governor went." To the king I said, and the king of Babylon went away. Thus the king, as to this omen which with Hazinum

    P251778: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    (gesz)al

    AI Translation

    a kind of tree

    Civil, Miguel

    hoe

    P251783: school tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na dingir-szu!-ba-ni qi2-bi2-ma um-ma mu-na-wi-ru-um a-hu-ka#-ma! (disz)im-gur-(d)suen# _ku3-babbar u3 sze_ u2-la i-szu szar-ru-um i-na a-la-ki!-im a-na-di!(_pa_)-na-kum li-ib-ba-ka u2-t,a-ab szum-(ma) i-na ki-tim be-li2 na-bi-el-ia at-ta

    AI Translation

    To Ilshubani speak! Thus Munawirum, your brother: Imgur-Sîn has no silver and barley. The king in the city I will give you. May your heart rejoice. If in the earth, my lord, you are.

    P251788: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    (d)iszkur

    (d)sza-a-la

    (d)nin-gesz-zi-da

    AI Translation

    Ishkur

    Shala;

    for Ningeshzida;

    Civil, Miguel

    Ishkur

    Shala

    Ningeshzida

    P251790: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3#-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka nita

    AI Translation

    Amar-Suena, in Nippur, Enlil nominated by him, the chief administrator of the temple of Enlil, male.

    P251795: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) x
  • lugal#?-szu?-ru#?-du#?-ke4? in-la2-e szu# he2-bar-re#

    AI Translation
  • 7 ...,
  • Lugal-shurududu has sworn by the name of the god.

    Seal 1

    Sumerian

    en-um-e2-a dub-sar dumu a-dar di-ku5

    AI Translation

    Enum-ea, scribe, son of Adar, the judge.

    P251826: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na s,i-li2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma a-li-gi-mil-ma (d)utu asz-szum-ia _mu szar2-kam_ li-ba#-al#-li-it,-ka isz-tu u4-mi-im sza a#-na# adab(ki) ta-al-li#-kam# x-pu-sza [x] x ku x x x 1(u) [x] x x x [x] i-pu#-szu-ma-a _1(gesz2) 2(u)_ ri# [x x] x it#?-ti-ka usz-te-ri-[x x x]

    AI Translation

    To Shilli-Shamash speak! Thus Aligi-Mil: "Shamash, because of my great name may I be sated with you." From the day you came to Adab, ... ... he did ... and ... ... with you .

    P251827: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# i3-li2-uru4#? qi2#-bi2-ma# um-ma (d)suen-mu-sza!(_ta_)-[lim]-ma (d)utu li-ba-al-li#-[it,]-ka asz-szum _a-[sza3_-li]-im sza!(_ta_) i-din# [x]-(d#)iszkur te-ki#-mu-[ma a-na] x-bi-x-la# ta-ad-di-[nu-u2? (disz)]i-din-(d)iszkur szar-ra-am im-[hu]-ur#-ma szar-ru-um re-di-a-am# it-ta!(_sza_)-di-szu hu-mu-ut, la-ma re-di szar-ri-im ik-szu-da#-ak-ka _a-sza3_-lam a-na be-el-szu [te]-e#-er ap-pu-tum

    AI Translation

    To Ili-uru speak! Thus Sîn-mushallim and Shamash may they be reconciled with you. Because of the field which he gave, ...-Adad you have acted and to ... you have given. Iddin-Adad, the king, received, and the king, the first-ranking, has given him. The king, the first-ranking, has seized you. The field to his lord you have returned.

    P251834: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    u4 re-a u4 su3#-ra2 re-a ge6 re-a ge6 bad#-ra2# re-a mu re-a mu su3-ra2 re-a u4-ba u2-_kam_? inim zu-a kalam-ma? ti-la-am3 szuruppak(ki) gesztu2 u2-_kam_? inim-zu-a kalam-ma ti-la-am3 szuruppak(ki) dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5 szuruppak(ki) dumu ubara-tu-tu-ke4 zi-u4-su3-ra2 dumu-ni#-ra na na-mu-un-de5-de5 dumu-mu na-de5-ge! na#-de5-mu# he2-dab5 zi-u4-su3-ra2 inim gizzal he2-em-szi-ak na-de5-ga-mu szu nam-bi2-bar-re-en inim du11-ga-mu na-ab#-ta#-bala-e-de3 na-de5 ab-ba nig2 kal-la-a gu2-zu he2-em-szi-gal2

    dur3 ur3# gu3-di-na-ab-sa10-sa10 erin2-zu sza-re-eb-si-il#? _gan2_ kaskal-la nam-ba-e-ga2-ga2 nam-silig gu2-ga2-am3 a-sza3 ka-giri3-ka nam-ba-e#?-ur3#?-ru a zu _igi_? bulug _ne gan2_-zu-a pu2 na-an-du3 ug3#-e# [...] [...]-eb-hul?-x e2 sila dagal-la-ta nam-bi2-ib#-la2#-e#-en# kesz2-da gal2#-la-am3 szu du8-a nu-un-tum3 lu2#-bi# sza#-[ba]-e-dab5-be2-en za-e szu-du8-a nam-mu-ak-en lu2-ra igi-du8-a na-an-ak-en uru2#-bi sza-ba-re-eb-su-su ki du14-da-ka nam-ba-e-gub-bu-de3-en

    du14-de3 ni2-zu a-na? nam?-mu#-ga2#-da-zu-zu-un [x]-x nam-x x _ka_ nam-ur3?-[ur3-re?] [x] x e2-gal-ka bi2-in-gub-[x-x] du14-ta bar-ta gub-gub-[x-x] i3#?-ni-ta#? sila kur2-ra nigin2-na-ma-an#-[x x]

    AI Translation

    The day of the future, the day of the future, the night of the future, the night of the future, the year of the past, the year of the future, the day of the future, the day of the future, the word of the land, life of Shuruppak, the wisdom of the future, the word of the land, life of Shuruppak, his son, may he not kill. Shuruppak, the son of Ubaratutu, may he not kill. My son, may he not kill. May my son be taken away from me. May my son be taken away from me. May my word be uttered in the mouth, may my word be altered, may my son be taken away from me. May my elder brother, the one who is a strong one, may your voice be heard.

    You shall not ... the ... of the roof of the house, you shall not ... the roof of the field of the road, you shall not ... the strength of the field, you shall not ... the field of the road, you shall not ... the water of the well, you shall not ... the people, you shall not ... the people, you shall not ... the people, you shall not ... the ... of the broad street, you shall not ... the people, you shall not ... the people, you shall not ... the people, you shall not ... the people, you shall not ... the people, you shall not ... the people, you shall not ... the ... of the city, you shall not ... the ... of the place where the people are to sit, you shall not ... the people, you shall not ... the ... of the city, you shall not ... the ... of the city, you shall not ... the ... of the .

    ... your heart to ... your ... ... ... ... of the palace ... ... ... from the ... ... ... ... the street of the foreign lands

    Reverse

    Sumerian

    nig2 nam-mu-zuh-zuh ni2-zu nu#?-usz-en# e2 nam-mu-buru3-de3-en mi#?-x-si?-sahar al nam#-[me] ni2-zu sag na#-nam ul-_gan_? na-nam dumu-mu sa# gaz# nam#-mu#-ak#-en ni2-zu x-x-x x-bar#-re-e nita nimgir#?-si# na-an#-[...]-en ki#-sikil# [...] ka [...]-ga2-ga2 du14 nam-[...]-en lul nam-[...] ka# tar#? [...] na-[...] na-[...] giri3 ur5#?-re# x ab x egir-bi-sze3 x x-gim _igi_ x x [...] u2 nu?-kin?-kin?-ga2#-sze3 udu...- usz nu-se3-ga#-sze3 usz se3-ga kaskal [...] x-am3 kaskal# [...] am3# ansze# [...]-ak-x

    AI Translation

    You are not one who is to be slighted? You are not one who is to be slighted? You are one who is to be slighted? You are one who is to be slighted? You are one who is to be slighted? You are one who is to be smitten? You are one who is to be a suckling child You are one who is to be smitten? You are one who is to be a suckling child You are one who is to be smitten? You are one who is to be a malevolent female ... You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is not to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be smitten? You are one who is to be s

    P251861: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    _[a-na ba-la-at, (d)szul-gi szar]-ru#-um [dan]-nu#-um [il3 ma]-ti-im#_ [lugal ki]-en-gi# [ki]-uri#? _[szar szu-me-ri-im u3 ak]-ka#-dim_ lugal#?-mu [nam-ti a-a-na] di-ku5 [ki mu-ni]-in#!-gar-gar _[u3 a-na ba-la]-at,# a-bi-szu [mu-sza]-ar#?-szi-id di-ni-im_ [gu3]-de2-a [e2-kur-ra bara2]-ge si _[gu3]-de2#-a [wa-szi-ib] e2#-ku-ri-im_ [ma2-gid2] ma2#? (d)en-lil2-la2 _[sza-di-id_ ma2 (d)en]-lil2#

    AI Translation

    To the life of Shulgi, the strong king, the il of the land, king of Sumer and Akkad, the king?, for the life of his father he established there. And to the life of his father he dedicated it. Gudea, the Ekur temple, the dais Gudea, the residing in the Ekur, the shadid boat of the boat of Enlil, the shadid boat of Enlil,

    Column 2

    Sumerian

    [(d)nin-gir2-su-ke4] x x x-pa3# _sza# (d#)nin#-gir2-su# szu-ma6-am u2#-sza#-ar-szu-u2-szu_ en-dub-ba _ka_ gi-na _sza# pu-lu-ku-szu ki-nu_ agrig mah (d)nansze _a-ba-ra-ku-um ra-bu-um sza_ (d)nansze ama la-ga-sa um-ma du-tu-_ga_ _um-mi la-ga-asz a-ma-du-tu_ nig2-mu-ur2-limmu5-sze3 um?-ma masz#-su3#!-da2-ar zi du11# _ka_ gi-na inim-ma i3-gar _i-na ma-si2-a-ti-im la-bi-ra-ti-im_ _sza (d)suen ki-ta-am i-na pi2-szu isz#-ku-nu (d#)suen [ki]-ta-am_

    AI Translation

    Ningirsu ... ... Ningirsu, the shima-priest, he has sworn by the word of the enduba ..., the true word of the cultic center, the true agrig priest of Nanshe, the great abaraku priest of Nanshe, the mother who is not sated, saying: "You are not sated, you are not sated, the adolescent, the one who is not sated, the one who is sated with the nigmulimmu priesthood, saying: "You are the true mashsudar, the true word that is set, he has established in the old mashtum priesthood of Sin, the former, by his mouth he has established. Sin, the former,

    Column 3

    Sumerian

    x [...] u4 (d#)[nin-gir2-su] lugal (gesz#)[tukul-ke4] _a-nu-[mi] (d)nin-gir2#-[su] be-el ka-ki-im#_ a-a-ni du2-di3 a2-bi mu-da-ni-ag2# _bi-su2 e-pe-sza-am# u2-wa-_wa_-ra-ni-ma#_ e-la#-at# aga3-gara2 ak-sze3# ha-pa-ni-gar _e-la-ta-am is-pu-nu-ma_ kur e-lam hu-lu-uh2-lam _ma#-as-su2-nu sa-ar-tam2 nam-erim2-sze3 hu-la#-a _sza-la-su2-nu isz-lu-lam_ kur ma2-gan-na an#-ta za! hi-in-ta-a-a _i-na sza-du ma-ka-an_ na4 _lu# u2-sze-ri-dam#_

    AI Translation

    When Ningirsu, the king of weapons, the Anuma, Ningirsu, the lord of the gate, his father, a good father, his father, he gave to him, and his father to do the work, he ..., and the Elatian to the agagara service he imposed, and the Elatian to the sacrificial rites to be performed, and the Elamite land to be slain, their shalal, and to the enemy to be slain, their shalal, the land Magana from above, the za-inta stone from the ... he brought.

    Column 1

    Sumerian

    kur me-luh-ha-ta# i-si im-ku4-ku4 _i-na sza-du me-luh-ha i-szi-a#-am# u2-sze-ri-dam#_ kur dilmun(ki)-na iri(ki) mar-du-ta# _gu pirig su#_ za3 im-[mi]-dib#? _i-na# sza-du-u2 tilmun-[(x)](ki#) ma-at a-mu-ri-im [(x)] ma-ar-gi-a-am u2-sze#-[ri]-dam#-ma_ ma2# hu-mu-us2# [i]-si#? alam-mu-sze3 al#-tu# _i-szi-a-am [(x x) x a-na] s,a-al-mi-ia# [ab-ni]_ alam-bi x x [x x] 8(disz) _szu-szi_ 5(u)# [7(disz)] _s,a-al#-[mu szu-nu] 8(disz)# szu#-szi [x x (x x)]_ e2#-[ninnu?] e2 (d)nin#-[gir2-su-sze3 mu?-ku4?]

    (d)nin#-[gir2-su x x x] ki [...]

    AI Translation

    from the land Meluhha he entered. In the midst of the land Meluhha he entered. In the city of Dilmun, the city of Mardu, a ... pig he slew. In the midst of the land of Amurum, the Margi he entered. The boat of Hummus, he sailed, he sailed, he sailed. In my ..., its ..., 8 hands, 47 hands, 8 hands, ... In the Eninnu, the temple of Ningirsu, he entered.

    For Ningirsu ... .

    Column 2

    Sumerian

    [sa2-du11] alam#-mu#?-usz#? [gar?]-ra#?-mu#? gibil2? 1(disz) sila3 ninda 1(disz) sila3 tu7 1(disz) sila3 kasz 1(disz) sila3 gara2# 1(disz) sila3 |_za-gul-qa_| 1/2(disz) sila3 sa2-du11 na mah ha-pa-ni-gar alam 8(disz) _szu-szi_ 5(u) 7(disz) _a-na sza-tu-uk_ _s,a#-al-mi-ia_

  • 1(disz) sila3 ninda
  • 1(disz) sila3 kasz
  • 1(disz) sila3 tu7
  • 1(disz) sila3 gibil2#?
  • 1(disz) sila3 gara2
  • 1/2(disz) sila3 _ku#-uk-ka-a_
  • _a-na sza-tu-uk_ _s,a-al-mi-ia_ _lu asz-ku#-un#_ [alam 8(disz) _szu-szi_ 5(u) 7(disz)]

    AI Translation

    regular offerings of Ammu-ush, new ones, 1 sila3 bread, 1 sila3 soup, 1 sila3 beer, 1 sila3 libation beer, 1 sila3 ..., 1/2 sila3 regular offerings, nah-pa-nigar, the image 8 fingers, 57, for the shatukku offerings, my shalmi offerings,

  • 1 sila3 bread,
  • 1 sila3 beer,
  • 1 sila3 soup,
  • 1 sila3 new?,
  • 1 sila3 of flour,
  • 1/2 sila3 of ...-seeds,
  • for the shatukku-offering of my shalmu-offering, I established as a total of 8 talents and 57 talents.

    P251865: royal-monumental tablet

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ensi2# adab(ki) lugal#-nir-gal2 ensi2 adab(ki) lugal-nu-du11#-ga# ensi2 adab(ki) mug-ge-si ensi2 adab(ki) szeg12-kur ensi2 adab(ki#)

    AI Translation

    governor of Adab, Lugal-nirgal governor of Adab, Lugal-nuduga governor of Adab, Muggesi governor of Adab, Shegkur governor of Adab,

    Reverse

    Sumerian

    ra-am-ra-zu-suen nam-lugal-ni-du10

    AI Translation

    Ram-rapzu-Sîn, for the life of Lugal-nidu,

    P251867: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    (gesz)ma2-durah(?)-abzu

    (gesz)ma2-asz-te

    (gesz)ma2-kar-nam-nun-ta-e3-a#

    AI Translation

    a kind of boat

    boat

    boat of the karnamnun festival

    Civil, Miguel

    Wild Goat of the Abzu boat Enki's barge

    Throne Boat Enlil's barge

    Boat Departing from the Princely Quay Ninurta's barge

    P251871: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] 1(esze3@c)# 3(iku@c) x-x x da?# gu#-gal? 2(esze3@c) _ka_-_sar 3_(iku@c) 1/2(iku@c) x-bur#-kin? 3(iku@c) 1/2(iku@c) nin-tur#? 1(esze3@c) 1(iku@c) 1/2(iku@c) ur2-x x-_ur_? x x x x

    AI Translation

    ... 1 eshe3 3 iku ... gugal?; 2 eshe3 ka-sar; 3 1/2 iku ...burkin?; 3 1/2 iku Nintur; 1 eshe3 1 1/2 iku Ur-...;

    Column 2

    Sumerian

    [...] 3(iku@c)# 1/2(iku@c) [e2]-uszum-gal 3(iku@c) 1/2(iku@c) ki#?-nu#?-ni#?-il2# 4(iku@c) a2-ni#-x 8(bur3@c) x-x 1(bur3@c) la2 1/2(iku) e2-na 3(iku@c) 1/2(iku@c)# gu#-la 7(bur3@c)# [x]-_ru_-x-x 3(iku@c) x-abzu 6(iku@c) 1/2(iku@c)# [...] x x x x? 7(bur3@c)# x x x [...] [...]

    AI Translation

    ... 3 1/2 iku E-ushumgal 3 1/2 iku Kinuni-il 4 iku Ani-... 8 bur3 ... 1 bur3 less 1/2 iku Ena 3 1/2 iku Gula 7 bur3 ... 3 iku ... Abzu 6 1/2 iku ... 7 bur3 .

    Column 3

    Sumerian

    2(esze3@c) x-x 1(bur'u@c) 2(bur3@c)# mu-ni-a-da-szid 3(bur3@c) 1(esze3@c) amar-szuba3(|_musz-za7_|) lu2 x-_hi#_? 1(esze3@c) lugal#-(d)tu igi-nu-du8 1(esze3@c) 1/2(iku@c) lugal#-mah! a-_ha_-_ne 1_(esze3@c) 1(iku@c) 1/2(iku@c) pa4-en-ni 1(bur3@c) 1(esze3@c) 1(iku@c) x-x-x abzu#-x nagar 1(esze3@c) e2#-_du_-_du_ x-_ne 1_(esze3@c) 1(iku@c) lugal-hur#-sag# 2(bur3@c) ama#-[...] 2(bur3@c) 1(esze3@c) 3(iku@c) u2-x-x 1(esze3@c)# 1(iku@c) x-x 1(bur3@c) 1(esze3@c) lugal#-x-si

    AI Translation

    2 eshe3 ..., 12 eshe3 muni-adashid, 3 eshe3 Amar-shuba, man of ..., 1 eshe3 Lugal-tu, Iginudu, 1 1/2 iku Lugal-mah, A-hane, 1 eshe3 1 1/2 iku Pa-enni, 1 eshe3 1 iku ...-Abzu-..., the carpenter, 1 eshe3 1 iku Lugalhursag, 2 ... Ama-..., 2 eshe3 3 iku U-..., 1 eshe3 1 iku ..., 1 eshe3 Lugal-x-si,

    Column 4

    Sumerian

    ugula nu-banda3 gu4 5(bur3@c) lu2-(d)lamma (d)en-ki 1(bur3@c) 1(esze3@c) 1(iku@c) pag-ga (ba15)bahar2# 4(iku@c) ur-x-_ganun_ n 1(iku@c) 1/2(iku@c) lu2-nu-mu-da#-sa2# n lugal:ib2?-x-x 1(esze3@c) 1(iku@c) 1/2(iku@c) ki#-x a-x-x-gal2 2(esze3@c) de5-de5 a-ba-da-sa2 3(bur3@c) ur-(d#)ildu3 A-_kalam_?-x 4(iku@c) 1/2(iku@c) lugal-x-x 2(bur3@c) di-utu# ensi2-gal 3(bur3@c) 1(esze3@c) x-x 2(bur3@c) lu2#-x-x

    AI Translation

    foreman, superintendent; oxen: 5 bur3 Lu-lamma of Enki; 1 bur3 1 eshe3 1 iku, pagga, ...; 4 iku Ur-x-ganun; n 1 1/2 iku, Lu-nu-mudasa; n lugal-ibx; 1 eshe3 1 1/2 iku, Ki-x; 2 eshe3 Dede, Abadasa; 3 bur3 Ur-ildu, A-kalam...; 4 1/2 iku, Lugal-x; 2 bur3 Da'utu, the chief of the governor; 3 bur3 1 eshe3 ...; 2 bur3 Lu-...;

    Column 5

    Sumerian

    1(esze3@c) x-x 3(bur3@c) 1(esze3@c) ur-sag x-_szid 3_(bur3@c) a-la-x [...] [...] 1(bur3@c) [...]-hur#-sag# i3-du8 1(bur3@c) x-x x x x x _su3 4_(iku@c) 1/2(iku@c) me-an-nu-si ugula _bi# 1_(esze3@c) lugal#-ad#-da# 3(bur3@c) 1(esze3@c) en-ne2-mud 1(bur3@c) [...]-x 1(esze3@c) 1(iku@c) x-x 12(bur3@c) x-ba#-x-a# [...] [...] _kal ta_

    AI Translation

    1 eshe3 ..., 3 bur3 1 eshe3 Ursag, ..., 3 bur3 Ala-..., ..., 1 bur3 ...hursag, the doorman, 1 bur3 ..., 4 1/2 iku Mannusi, the foreman, this: 1 eshe3 Lugal-adda, 3 bur3 1 eshe3 Ennemud, 1 bur3 ..., 1 eshe3 1 iku ..., 12 bur3 ...-ba-..., ..., all from

    Column 6

    Sumerian

    1(esze3@c) 3(iku@c)# x-szesz#-x 2(esze3@c) 3(iku@c) e2-hur-sag 4(bur3@c) 1(esze3@c)# 2(iku@c) _gan2#_-x 2(esze3@c) sag-x-x 2(esze3@c)# [x]-mah#-di 3(iku@c) 1/2(iku@c) [...] x-da# 2(bur3@c) 1(esze3@c) du-du x x x? 3(bur3@c) 1(esze3@c) x-x 4(bur3@c) 1(esze3@c) lugal#-an-dul3# 1(bur3@c) 2(esze3@c) en-ne2#-mud# 1(bur3@c) ak-x-x 2(esze3@c) x-x 1(esze3@c)# 3(iku@c)# 1/2(iku@c)# [...] n x-x-x

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku ..., 2 eshe3 3 iku Ehursag, 4 bur3 1 eshe3 2 iku ..., 2 eshe3 ..., 2 eshe3 ...-mahdi, 3 1/2 iku ..., 2 bur3 1 eshe3 Dudu, ..., 3 bur3 1 eshe3 ..., 4 bur3 1 eshe3 Lugalandul, 1 bur3 2 eshe3 Ennemud, 1 bur3 Ak..., 2 eshe3 ..., 3 1/2 iku ...,

    Column 7

    Sumerian

    2(esze3@c) 4(iku@c) lugal-ezem 2(esze3@c) nimgir-x-na 2(bur3@c)# 2(esze3@c) x-en-x 2(esze3@c) ur-(d)|_lagab_xX| 4(iku@c) 1/2(iku@c) _an_-_lul 1_(esze3@c) 1(iku@c) a-zu-zu sipa 1(esze3@c) ur-(d)tu 2(esze3@c) x-da# 3(iku@c) ama#-bara2#-si 2(esze3@c) utu-mu-kusz2# x 2(esze3@c)# [...] 2(bur3@c) x-x-x 2(esze3@c) x-x-x n 1(bur3@c)# [x]-(d)ildu3 x x

    AI Translation

    2 eshe3 4 iku Lugal-ezem 2 eshe3 Nimgir-x-na 2 bur3 2 eshe3 ...-enx 2 eshe3 Ur-Lagabx 4 1/2 iku An-lul 1 eshe3 1 iku Azuzu, shepherd 1 eshe3 Ur-Tu 2 eshe3 ... 3 iku Ama-barasi 2 eshe3 Utu-mukush 2 eshe3 ... 2 bur3 ... 2 eshe3 ... 1 bur3 ...-ildu

    Column 8

    Sumerian

    1(esze3@c) ur-(d)utu 1(esze3@c) mes-utu-ba 1(esze3@c) gu-la 1(esze3@c) 3(iku@c) ur-sag-utu 1(esze3@c) 3(iku@c) bara2-sag3-nu-di 2(bur3@c) ki-x-me 1(esze3@c) 3(iku@c) x-ak (d)en-lil2 1(esze3@c) 3(iku@c) ur-(d)inanna 3(bur3@c) gal-nagar 3(iku@c) si-du3 lum-ma 1(esze3@c) 3(iku@c) u4#-bi-kur-ra 2(esze3@c) lam:sag-du3 3(iku@c) pa4-x-x 2(bur3@c) 2(esze3@c) n(iku@c) x _ka#_-_li#_-_li# 1_(esze3@c) ama#-bara2#-si 2(esze3@c) lu2#-x 2(esze3@c) e2-_du_-_du_

    AI Translation

    1 eshe3 Ur-Utu 1 eshe3 Mesutuba 1 eshe3 Gula 1 eshe3 3 iku Ur-sagutu 1 eshe3 3 iku Bara-sagnudi 2 bur3 ki-xme 1 eshe3 3 iku ... Enlil 1 eshe3 3 iku Ur-Inanna 3 bur3 gal-nagar 3 iku sidu Lumma 1 eshe3 3 ubi-kura 2 eshe3 Lam-sagdu 3 iku Pa-... 2 bur3 2 eshe3 ... ka-li-li 1 eshe3 Ama-barasi 2 eshe3 Lu-... 2 edu

    Column 9

    Sumerian

    (ba15?)bahar2 2(bur3@c) mes#-pa3 gala!? 1(bur3@c) 1(esze3@c) e2-_du_-_du an_-_bu 1_(bur3@c) 1(esze3@c) x-na#-_du 1_(esze3@c) 3(iku@c) a2#-ni-kur-ra 2(bur3@c) mes-utu-ba 3(bur3@c) _an_-x-x? 1(esze3@c) ad-da a-ne-ne 2(bur3@c) dingir-en-ne2 ugula-e2 1(bur3@c) 1(esze3@c) x-_du# szid 2_(esze3@c) ur-ga2# szubur 1(bur3@c) ur-(d)ildu3 x-x 1(esze3@c) 1(iku@c) sag-dingir?-tuku#? 1(esze3@c) nar# n ama#-bara2#-si

    AI Translation

    Bahar; 2 bur3 Mespa, gala; 1 bur3 Edudu, An-bu; 1 bur3 ...-nadu; 1 eshe3 3 iku Ani-kura; 2 bur3 Mesutu-ba; 3 bur3 ...; 1 eshe3 Adda, Anene; 2 bur3 Dingir-ene, foreman of the house; 1 bur3 1 eshe3 ...-du, szid; 2 bur3 Ur-ga, Shubur; 1 bur3 Ur-ildu, ...; 1 eshe3 1 iku Sag-dingirtuku?; 1 eshe3 ..., Ama-barasi;

    Column 10

    Sumerian

    1(esze3@c) 3(iku@c) x-x 1(esze3@c) mes-pa3 2(bur3@c) gu2-gal 3(bur3@c) da#-da# x-x 1(esze3@c) 1(iku@c) amar#-_tum 1_(esze3@c) 3(iku@c) uru18-_du_-_du_-x 4(iku@c) ak zadim 1(esze3@c) 3(iku@c) utu-mu#-kusz2 gala 1(esze3@c) 2(iku@c) lugal-szud3-du10 1(bur3@c) me-zu-an-da be!-li2-ku3 2(bur3@c) lugal-a2-na-tum2-ma# 1(bur3@c) bara2-ga-ni-du10 2(esze3@c) bara2-sag-ni-du10 szu?-nir 1(bur3@c) x-x-x-x

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku ... 1 eshe3 Mespa 2 bur3 Gugal 3 bur3 Dada ... 1 eshe3 1 iku Amar-tum 1 eshe3 3 iku Uru-du-... 4 iku Ak, the smith 1 eshe3 3 iku Utu-mukush gala 1 eshe3 2 iku Lugal-shuddu 1 mezu-anda, Beliku 2 Lugal-a-natuma 1 baraganidu 2 eshe3 baraganidu, Shu-nir 1 .

    Column 11

    Sumerian

    1(esze3@c) 3(iku@c) lugal-x-si 1(esze3@c) ama-bara2-si uru18 3(iku@c) du11-ga-ni 1(esze3@c) ur-szubur szidim 1(bur3@c) la2 1(iku@c) masz-da3 dub-sar 2(iku@c)# mes#-utu-ba gal-_sar 2_(esze3@c) u9(|_ezem_xAN|)-lumx(_lak218_)-sar 1(esze3@c) 1(esze3@c) lugal-(d)tu a-zu5 1(esze3@c) 3(iku@c) ur-(d)ildu3 amar-(gesz)pesz3 1(bur3@c) pa4-si-lugud2-da

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku Lugal-x-si 1 eshe3 Ama-barasi, URU; 3 iku Dugani; 1 eshe3 Ur-shubur, the builder; 1 bur3 less 1 iku Mashda, the scribe; 2 iku Mesutuba, the chief scribe; 2 eshe3 Uzu-lum; 1 eshe3 1 eshe3 Lugal-tu, the azu; 1 eshe3 3 iku Ur-ildu, Amar-pesh; 1 bur3 Pasi-luguda;

    Column 12

    Sumerian

    n x-ki#-_bu# 1_(esze3@c) x-ama-uszum-x 4(iku@c) ur-szubur 1(esze3@c) x-szesz 1(esze3@c) la2 1/4(iku@c) pa4-nam2 dub-sar# 1(esze3@c) x-pirig? pa4-nam2 2(bur'u@c) numun amar-_tum 1_(esze3@c) ur-[...] 1(bur3@c) 1(esze3@c)# masz-da3# _ka#_-_li#_-_li#_

    AI Translation

    ...-kibu, 1 eshe3 ...-ama-ushum-x, 4 iku Ur-shubur, 1 eshe3 ..., 1 eshe3 less 1/4 iku Panam, the scribe, 1 eshe3 ...-pirig, panam, 20 bur'u seed of Amar-tum, 1 eshe3 Ur-..., 1 bur3 1 eshe3 mashda Ka-lili,

    Column 2

    Sumerian

    gu2-an-sze3 4(szar2@c) 9(bur3@c) 2(esze3@c) 1(iku@c)? _gan2_ u2-rum kar-na4 ukur2-gi da (gesz)kiri6-ka du6 |_szir-muszen-su_|-_kisz_(_lak218_)# sag-apin di#-utu sanga zabala6# [...]-_tur_ [...] x [...] gu#:[sur]

    AI Translation

    to Guan; 69 bur3 2 eshe3 1 iku field, Urum, the urum canal, the Ukurgi canal, next to the orchard, the canal of the ... shir-mushsu-kish, the sag-apin, the judge, the temple administrator of Zabala; ... ... gu-sur;

    Column 3

    Sumerian

    me-an-ne2-du10 ensi2

    AI Translation

    for Mannedu, the governor;

    P251883: mathematical other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1/3(disz) gin2
  • AI Translation
  • 1/3 shekel
  • Human
  • 1/3 shekel
  • P251884: mathematical other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Sumerian
  • 3(disz) gin2
  • AI Translation
  • 3 shekels,
  • Human
  • 3 shekels
  • P251888: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    ur-mah(!)(zabar)

    (d)anzud(muszen)(zabar)

    durah(zabar)

    AI Translation

    bronze lion

    bronze eagle

    bronze cloak

    Civil, Miguel

    bronze figurine of a lion

    bronze figurine of a lion-headed eagle

    brone figurine of a mountain goat

    P251889: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-zi-sza3-gal2 nin-tu-ma nin-tam-ma

    AI Translation

    Ninzishagal, Nintuma, Nintama,

    P251894: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    eridu(ki) nam-lugal a-lu-lim mu 8(szar2) i3-ak# e-lal3-gar mu 1(szar'u) 2(szar2) i3#-[ak] eridu(ki) ba-szub nam-lugal-sze3 bad3-tibir(ki)-ra ba-de6 am-mi-lu2-an-na lugal mu 1(szar'u) i3-ak en-me-gal-an-na mu 8(szar2) i3-ak (d)dumu-zi mu 8(szar2) i3-ak bad3-tibir(ki)-ra ba#-szub# nam-lugal-sze3 la#-[ra-ak ba-de6] en-sipa-zi-[an-na (lugal)] mu 3(szar2) 5(gesz'u) i3-[ak]

    AI Translation

    Eridu, kingship of Alu-lim, 8szar2 he ruled; Elalgar, 8szar2 he ruled; Eridu was destroyed, for the kingship to Badtibir was carried off. Ammi-lu-ana, king, 8szar2 he ruled; En-megal-ana, 8szar2 he ruled; Dumuzi, 8szar2 he ruled; Badtibir was destroyed, for the kingship to be carried off, was carried off. Ensipa-zi-ana, king, 3rd,600 he ruled;

    Reverse

    Sumerian

    la-ra-ak ba-szub# nam-lugal-sze3 zimbir(ki#) [ba-de6] me-dur-an-ki mu 2(szar2) i3-ak# zimbir(ki) ba-szub nam-lugal-sze3 szuruppak(ki)-sze3 ba-de6# ubur-du-du mu# 1(szar'u) i3-ak szunigin# 8(disz)# lugal mu#-bi-me-esz szar2!-gal 1(szar2) 5(gesz'u) gesz-x i3-ak x mi id ri# ir mi ri# x x gi zi za ni 3(u) usz#? _ki-ma# bi-ni-im szi-t,i-ir-[szu]_ _sza! a-na me-[...]_ _u3 [...]_ _i-za-a-[...]_

    AI Translation

    he did not return to work, to be king he departed to Sippar. Medur-anki he ruled for 20 years, to Sippar he ruled for kingship to Shuruppak he ruled. Ubur-dudu he ruled for 10 years. Total: 8 kings, their names are numerous. 650 ... he ruled. ...

    Left

    Sumerian

    _szi-ta-sa3-am u3-la ta-ka-la!(_li_)_

    AI Translation

    ... you are a shitasam-demon

    P251902: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    u4 an-ne2 (d)en-lil2-le (d)utu-ur2 larsa(ki)-ma nam-lugal ki-en-gi ki-uri u3 nam-sipa kur mar-tu szu mu-na-an-du7-usz-a u4-ba gu-un-gu-nu-um nita kal-ga lugal larsa(ki)-ma engar uri2(ki)-ma szu-gi4-gi4 e2-babbar2-ra lugal ki-en-gi ki-uri ibila kal-ga sa-mi-um-ma bad3 gal larsa(ki)-ma (d)utu ki-bala-e sa2-di mu-bi-im

    AI Translation

    When An and Enlil to Utu of Larsa the kingship of Sumer and Akkad and the shepherdship of the Amorite land had given, at that time Gungunum, the mighty man, king of Larsa and farmer of Ur, restored, Ebabbar, king of Sumer and Akkad, the mighty heir of Samium, the great wall of Larsa, which Utu in the lands had enlarged, its name

    Column 2

    Sumerian

    mu-un-du3 nam-galam diri!-mu-ta iri(ki)-mu ambar-ta he2-em-ta-e11 sza3 mu 1(asz)-ka szeg12-bi! hu-mu-du3 bad3 gal hu-mu-til iri(ki)-((ni))-ga2 muru2-ba (i7)buranun si ha-pa-ni-sa2 u4-ba# u4 bala-ga2 sze 3(asz) sze gur-ta siki 1(u) ma-na-ta i3 1(ban2) 5(disz) sila3-ta

  • 1(disz) gin2-sze3 ganba he2-gar-am3
  • ugnim-mu nam-he-a kin-bi hu-mu-ni-ib2-ak ga2-e lugal nig2-gi-na-me-en a2-ba gesz he2-bi2-in-gar

    AI Translation

    he built. Further, from my city, from the sea I shall go out. Within one year its bricks I built. The great wall I completed. In my city, the streets of the Euphrates I cleared away. At that time, during my reign, barley, 3 gur per day, wool, 10 minas, oil, 1 ban2 5 sila3 each,

  • He will set the field at 1 shekel.
  • I am the king who makes everything good. I set my hands to make decisions.

    P251903: letter tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-ma i-su-dingir _dub-sar-mah_ a-na szu-i3-li2-su a-ra-sze3 _GAN2 eresz-dingir_ u3 za-ab-ti a-wa-zu-nu

    AI Translation

    Now Isu-ilum, the scribe, to Shu-ilisu, to the a-ra-ashe, the field of Eresh-ilum and the zabtu-demons, your delegates

    Reverse

    Akkadian

    li ik dam u3 mim-ma a-ra-sze3 szu ut ti it-ba-lu li-sa-ti-in

    AI Translation

    May he not eat, drink, or eat anything of the road.

    P251904: letter tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-ma li-na-asz2-be-li2 a-na zu-zu a-bi2 u3 a-hi isz-tum _agar4_ masz-da-lu su4-a-im a-na _agar4 _gan2_ bar-sa_ ni-a-im ma-e li-di3-in-ma _GAN2_ li-im-la2 _GAN2_ an? na e ni _GAN2_ ma-e u3-la ma-li

    AI Translation

    Now, let him ask him, to the king and father, from the irrigated field, the irrigated field, the irrigated field, the field of the barsa-field, the ..., let him give, and the field he shall fill. The field ..., the field ..., the field ..., and the field ...,

    Reverse

    Akkadian

    ad-da ma-e da-na-da#-an-ma _GAN2_ i-ma-la2-ma u3-la ki ma-szi _sze_ ar-zu-a-an a-na ir3-ra-ra tu-kal2-li-mu i-ha-tu-kum a-e a-e ma-an-num2 ki a-bi2 u3 a-hi _GAN2_ ma-e szum-li-ma lu tum-ku#-uk

    AI Translation

    The father is mighty, and the field he will fill, and if the field is not filled with grain, you will be able to harvest the barley, to the irra-plant you will be able to harvest. The father is a lord, and the father is a lord. If the field is filled with grain, you will be able to harvest it.

    P251905: letter tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-ma szu-ma-ma a-na szu-i3-li2-su a-na _geme2_ u3 _ARAD2_ 2(barig@c) _sze_ 1(barig@c) _ku6_

  • [2(disz)] _sila3 i3-szah2#_
  • AI Translation

    Now, he is to Shu-ilisu, to the slave woman and the slave-girl: 2 panu of barley, 1 panu of fish.

  • 2 qû of lard,
  • Reverse

    Akkadian

    li-di3-in a-na-gu in a-la-ki lu-ti-szum a ik-la ma-num2 (ki) a-hi

    AI Translation

    Let him give, to the one who goes, let me bring him, the water he poured, the mule with Ahi.

    P251906: letter tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-ma ur-(d)isztaran a-na zu-zu 1(asz@c) 3(barig@c) _sze gur_ sza isz-de3 ba-zi-zi

    AI Translation

    Now Ur-Ishtaran to Zuzu 1 kor 3 panu of barley for the qû-offering of Bazi

    Reverse

    Akkadian

    su-lum-su-saga im-hu-ra-ni a-na bu3-zu-zu u3 ur-ur li-di3-nam mim-ma la i3-szu4 a-ga-li-isz

    AI Translation

    Sulum-su-saga received, may he give to buzuzu and to the lion, and not do anything to him.

    P251907: letter tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-ma zi-gur a-na i-mi-dingir u3 szu-i3-li2-[su] 3(bur3) _GAN2#_ sza a-na za-ar-bu-[a-ba] u3-kal2-li-mu a-na _esz2-gar3#_ u3-la ku#-lum [a]-na mi-nim# [...]

    AI Translation

    Now, the rations for Imi-ilu and Shu-ilissu, 3 bur3 of field which for Zaarbu-aba he provided, to the eshgaru, or the rations for whatever .

    Reverse

    Akkadian

    [n] 2(asz@c) nu [...] in su gu# [...] lu# [x] za [x] u3 _e2_ a-na al-x-[x] li-di3-szum#

    AI Translation

    n 2 ... ... ... ... ... and the house to ... may he give him.

    P251913: prayer-incantation tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)gug_ _gazi(sar)_ _na4_ ma-mit ana _na nu te_

    AI Translation

    You do not approach a man's stone.

    Stadhouders, Henry

    Carnelian of kasû color, stone of curse that a man not approach.

    P251921: lexical cylinder

    Old Babylonian Oracc

    Column i

    Akkadian

    [ugu]-gu10#

    ku(?)#-[x-x(?) ugu]-gu10#

    ugu-dilim2-gu10

    murub4 ugu-gu10

    ki ur2 ugu-gu10

    sag-da#-gu10

    murub4 sag-da#-gu10

    sur3 sag-da-gu10

    dilib sag-da-gu10

    zi sag-da-gu10

    x sag#-da-gu10 x#-[x qa2]-qa2(?)-di(?)-ia# x#-[...]

    munsub(?)# [...]

    siki [...]

    suhur dig(?) [...]

    siki szub(?) [...]

    AI Translation

    my neck

    my ...

    my ribs

    my temples

    my ribs

    my head

    my head

    my head

    my forehead

    my forehead

    ... my head ... my hand .

    wool ...

    ... wool

    Civil, Miguel

    my skull

    the ... of my skull

    the bowl of my skull

    the middle of my skull

    my skull base

    my head

    the middle of my head

    half of my head

    the hair of my head

    the breath of my head

    the ... of my head

    the hair of my head

    the hair of my head

    the ... hair of my head

    my fallen hair

    Column ii

    Akkadian

    siki (a)aka3-gu10#

    (gesz)tukul siki-gu10#

    dal siki-gu10

    siki ma-dur7-gu10

    siki hi-a-gu10

    siki szu-gi4-gu10#

    si-gu10

    gar3#-gu10

    tun3-gu10

    umbin ku5-gu10

    ugu uz-gu10

    [ugu] ze2#-ze2-a-gu10 [bu]-ur2#-ru-szu-ti [x(?)]-x# iri [x-x(?)]-ru#-um [...]-gu10 [...]-szi [...]-gu10#

    AI Translation

    my akku-garment

    my hair weapon

    my hair thigh

    my hair

    my hair

    my szugi-skin

    my ribs

    my ribs

    my nose

    my thigh

    my thigh

    My ..., my ...,

    Civil, Miguel

    a lock of my hair

    the bun of my hair

    the parting of my hair

    my unkempt hair

    my salt and pepper hair

    my gray hair

    my horn a hair style

    my hair lock

    my forelock

    my hair trimmings

    my scalp of ...

    my scalp with patches of hair

    Column iii

    Akkadian

    x-x-x-x-gu10#

    musz igi-gu10

    ki igi-gu10#

    sig7-igi-gu10

    si-im-ta# igi-gu10#

    ma-ad igi-gu10#

    igi-gu10#

    pa igi-gu10

    gakkul igi#-gu10

    (d)#lamma igi-gu10

    kukku5 igi-gu10

    babbar igi-gu10

    zalag igi-gu10

    sza3 igi-gu10

    na4# igi-gu10 [a-ba]-an# i-ni-ia#

    AI Translation

    my ...

    my eye

    my eye

    my eyeball

    my eyeball

    my eyeball

    my eye

    my eye

    my eyeball

    my face guardian

    my eyeball

    my white eyes

    my eyes

    my eye

    My eyestone is the apsû of my eye.

    Civil, Miguel

    my face

    the appearance of my eyes

    my face

    my eyebrows

    the spots in both of my eyes

    my pupils

    my eye

    my eye lid

    my eyeball

    my pupil

    the black of my eye

    the white of my eye

    the light of my eye

    the inside of my eye

    the iris of my eye

    Column iv

    Akkadian

    [pa]-an-ta# [kiri3-gu10]

    zi# [kiri3]-gu10(?)#

    tumu kiri3#-gu10

    kiri3(?) ten#-[na]-gu10#

    u4-nu11#-gu10

    u4-nu11 min-gu10

    te-gu10

    sa te-gu10(!)

    u2-sakar-gu10

    u2-sakar min#-gu10

    siki tunx2(_ka_x[_sa_])-bar-gu10# sa3-ap-[sa-pi2(?)] _zu_(?) x#-[...] x#-[...]

    AI Translation

    my nose

    my nose

    my nose

    my tenna-finger

    my thigh

    my thigh

    my neck

    my neck

    my scepter

    my ear

    My hair is swollen, my ear ... .

    Civil, Miguel

    the nostril of my nose

    the breadth of my nose

    the wind in my nose

    my extinguished nose

    my cheek bone

    both my cheekbones

    my cheek

    my jaw muscle

    my sideburn

    both my sideburns

    my moustache

    Column v

    Akkadian

    x#-[...]

    absin3 eme-gu10#

    zu2-gu10

    zu2 ga-gu10

    kinkin zu2-gu10

    (gesz)tukul zu2-gu10

    zu2 gal-gal-gu10

    zu2 tur-tur#-[gu10] szi-in-na-tu#-[u2-a] ; s,e2(?)-eh(?)#-[ra(?)-tum(?)]

    AI Translation

    my tongue

    my tongue

    my stomach

    my ribs

    my thigh

    my big tongue

    My little teeth, my shinnatu-skin, my shinnatu-skin,

    Civil, Miguel

    the ... of my tongue

    the 'furrow' of my tongue

    my tooth

    my milk tooth

    my molar

    the crown of my tooth

    my large teeth

    my small teeth

    Column vi

    Akkadian

    [gu2]-bal-gu10

    gu2-bal min-gu10

    sa mah gu2-gu10

    sa# gu2-gu10

    gu2-har#-gu10

    sag# gu2-har-gu10

    nig2-nu-x#-gu10

    zi#-gu10

    [zi(?)]-zi(?)#-gu10 [...]-x# [...]-gu10# [...]-ri(?)# [...]-gu10 [...]-a-a [...]-gu10# [...]

    AI Translation

    my neck

    my ribs

    the great strength of my neck

    my neck

    my ribs

    my head

    my nignu-x

    my nose

    My ... ... my ... ...

    Civil, Miguel

    my nape

    the nape on both sides of my neck

    the main tendon of my neck

    tendons of my neck

    my windpipe

    my Adam's apple

    my uvula

    my breath

    my breaths

    Column vii

    Akkadian

    szu-[gu10]

    tibir szu-gu10#

    egir szu-gu10

    szu tibira(ra)-gu10

    kiszib-la2-gu10

    sza3 kiszib-la2-gu10

    x# kiszib-la2-gu10

    geszba2-gu10

    szu silig-gu10

    szu-si#-gu10

    szu-si# gal-gu10

    szu-si tur-gu10

    szu-si du3-a-gu10

    [x-x] umbin(?)#-gu10 [...]-x-x#

    AI Translation

    my hand

    my hand tibir

    behind my hand

    my tibira-hand

    my thigh

    my thigh

    my ... scepter

    my throne

    my swollen hand

    my toe

    my big toe

    my small finger

    my finger

    ... my ... ...

    Civil, Miguel

    my hand

    my wrist

    the back of my hand

    my fists

    my wrist

    the inside of my wrist

    the outside of my wrist

    my wrestling hand

    my fist

    my finger

    my thumb

    my pink

    my ... finger

    ... of my nail

    Column viii

    Akkadian

    x#-[...]

    gaba-gu10

    siki gaba-gu10

    pa-pa gaba-gu10

    ur2-gu10

    ti-gu10

    gag ti-gu10

    murgu-u2-gu10

    sa-gu10

    sa-sal-gu10

    sa-gal-gu10

    gu2#-mur7-u2-gu10 x-x-a#-a

    AI Translation

    my breastbone

    my breastbone

    my breastbone

    my ribs

    my neck

    my neck

    my neck

    my thigh

    my chin

    my ribs

    my ribs ...

    Civil, Miguel

    the "churn" of my breasts

    my chest

    the hair on my chest

    the "branches" of my breast-bone

    my lap

    my rib

    the tip of my rib

    my backbone

    my tendon

    my achilles tendon

    my big muscle

    my spine

    Column ix

    Akkadian

    sza3# [...]

    mur(!)(_hi_xASZ-)gu10

    bir#-gu10

    ze2-gu10

    ellag2-gun3 bar-ra-gu10

    ellag2(!)(_hi_xNUN-)gun3 sza3-ga-gu10#

    hasz4 bar-gu10

    dub3 bar-gu10

    gesz3-gu10

    dur gesz3-gu10

    szir min-gu10 isz-ka#-[a-a]

    AI Translation

    . . . heart

    my kidneys

    my ribs

    my nose

    my shins

    my belly, my belly

    my thigh

    my thigh

    my ear

    my ear

    My ear, my ear,

    Civil, Miguel

    my intestines

    my lung

    my spleen

    my gall bladder

    my "outer" kidney testicle

    my "inner" kidney

    my abdomen

    my thigh

    my penis

    the frenum of my penis

    both my testicles

    Column x

    Akkadian

    [hi]-li(?) dam-gu10#

    kun#-gu10

    dur2(?)# kun-gu10

    murub2 du-gu10

    lagab il-da-gu10

    masz-il-du-gu10

    szed6-da-gu10

    a szed6-da-gu10

    ur2-gu10

    tuhul-gu10

    giri3 gid2-da-gu10

    us2 da-gu10 ki-im-s,i2 [x]-x-x-gu10# [...]

    AI Translation

    my wife's sacrificial blood

    my tail

    my tail

    my thigh

    my shins

    my suckling goat

    my cold

    my cold water

    my ribs

    my stomach

    my long foot

    My left shoulder, my ... .

    Civil, Miguel

    the pleasures of my spouse

    my tail

    the ... of my tail

    my buttocks

    the constrictor of my anus

    farting

    my feces

    my urine

    my leg

    my hip

    my femur

    my shin

    Column xi

    Akkadian

    szu-si giri3#-[gu10]

    szu-si gal (giri3)-gu10#

    szu-si tur giri3-gu10

    kiri3 szu-si giri3-gu10

    sza3-mah szu#-si giri3-gu10(?)#

    zu2#-kesz2 szu-si# giri3-[gu10]

    umbin szu#-si giri3-gu10#

    kukku5# umbin szu-si giri3(?)-gu10#

    umbin szu-si [x]-gu10# [s,u2]-pu-ur x#-[x]-x#

    AI Translation

    my foot

    my big toe

    the small fingers of my foot

    my toes, the 'finger' of my foot

    my toe

    my toe

    my toe nails

    my toe ...

    my ... finger

    Civil, Miguel

    my toe

    my large toe

    my little toe

    the tip of my toe

    the inside of my toe

    the assembly of my toe

    my toe nail

    my black toe nail

    the nail of my ... toe

    Column xii

    Akkadian

    ba-an-za-gu10#

    me zi-gu10#

    sag(?)#-gu10 pa-ag-ri

    uzu# sila3 dili-gu10

    [zi]-gu10 [na]-pi2-isz-ti

    nig2#-_igi-x_-gu10

    nig2-zig3-ga-gu10#

    nig2-izi-gu10

    nig2-ra-ah-gu10

    giri3-pad-ra2-gu10#

    x-in-gu10#

    [x] uzu-gu10

    AI Translation

    my chin

    my ziz-gu-tongue

    my forehead is a snare

    my ribs

    My life is a saga.

    my ...

    my suckling ribs

    my sacrificial thing

    my nigrah

    my foot

    my ...

    my ... thigh

    Civil, Miguel

    my dwarfism

    my stature

    my body

    my meat ration

    my life

    my boils

    my fever

    my inflammation

    my wound

    my skeleton

    ...

    the ... of my flesh

    P251923: royal-monumental other-object

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) lu2 e2-ninnu# (d)nin-gir2-su-ka# in-du3-a e2-_pa_ e2 ub-imin-[a-ni] mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, the E-PA, his temple of habitations, he built for him.

    P251928: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)suen-a-bu-szu qi2-bi2-ma um-ma (d)a-hu-u2-a-ga-mil-ma (d)utu asz-szum-i-a _mu szar2-kam_ li-ba-al-li-it,-ka i-nu-u2-ma a-na-ku u3 at-ta i-na masz-kan2-szabra(ki) [ni-in-na-am]-ru#-u2#

    AI Translation

    To Sîn-abushu speak! Thus Ahu-agamil: "Utu, because of me the year of the great crown may he make you prosper." Now, I and you in Mashkan-shabrû weep.

    P251945: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-hu-[um] qi2-bi2-ma um-ma dingir-ba-ni#-[ma] bi-ta-am# be2-ri-am# e-zi-ba#-am ku-nu-ki i-na a-ma-ri#-[ka]

    AI Translation

    To Ahum speak! Thus Ili-bani: "The throne is a snare, you are a snare." Your cultic rites are firmly established in your presence.

    Reverse

    Akkadian

    t,u2-pi-[ia] pi-te-e-[ma]

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar#_
  • li-qe2-e-ma sze-a-am sza-am-[ma?] a-na u2-ku-le3 bi-tim i-di-in

    AI Translation

    My supplication is heard.

  • 5 shekels of silver
  • Let him give, and the barley, the barley, the barley, the barley for the ukullu-offering he shall give.

    P251947: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-qi2-sza-am qi2-bi2-ma um#-ma e-te-el-pi4-sza-ma ([d])utu# li-ba-al-li-it,-ka [a-nu-um-ma] (disz)(d)suen-i-ri-ba-am [qa2-du-um] _1(disz)# ma-na ku3-babbar_ [a-na s,e-ri-i-ka] [at,-t,a-ar-da-kum?]

    AI Translation

    To Sîn-iqisham speak! Thus says E-te-el-pisham and may Shamash be glad on your account. Now, Sîn-iribam, the seller, I have given you 1 mina of silver as your loan.

    P251972: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i3-li2-a-a-ba-asz qi2#-bi2-ma um#-ma a-hu-ni-ma a-pu-tum szum-ma i-na ki-tim a-hi at#-ta a#-na# ka#-ap#-ri#-im# a#-li#-ik#-ma# bi#-it# ku#-nu#-ki#-ia# pi!#-te#-e#-ma#

  • _1(barig) [sze] gur#_-a-am
  • x _zu2-lum-ma_ x x _sal-la?_ x x _gu2-gal_

    AI Translation

    To Ili-ayabash speak! Thus Ahunu and Aphutum: If in the earth you are to the kaprum I go and the boundary of your kunukku-house I shall remove.

  • 1 barig of barley,
  • ... dates ... ... ... gugal-plant

    Reverse

    Akkadian
  • _5(asz) gur [gu2]-tur#_
  • _n gur gu2!-nig2-ar3-ra#_ _n gur sze-gesz-i3_ usz-ra-am-ma i-na e-li-ip-(pi)-im (sza) (d)suen-ub-lam szu-ur-ki-ba-am li-ib-la-am a-pu-tum la te-ge4

    AI Translation
  • 5 gur of small onions;
  • n gur of gunigarra-plant, n gur of sesame, and in the elippu-vessel of Sîn-ublam the shurkibam-vessel may he slay. The aphutu-vessel does not approach.

    P251973: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sa#-[ri-qum] qi2-bi2#-[ma] um-ma (d)iszkur-tu-[kul2-ti] isz-tu i3-li2-tu-[kul2-ti] a-sza-ta-am u2-sza-hi-za#-[an-ni] u2-szi-ir-szi-na-a-_tim_ a-di i-na-an-na a-na ma-s,a-ar-ti-im u2-la a-qu2-ul (disz)a-hi-a-ba-al ba-ba-am la u2#-s,i si2-ka-ti-im# i-na bi-ra-ma x x i-di-[i]

    AI Translation

    To the sarigum: speak! Thus Adad-tukulti from Ili-tukulti I have slighted. He has slighted me. Now, for guard duty, I have not sinned. Ahi-abal, the slave, did not take care of the shackles in the street .

    Reverse

    Akkadian

    [_(gesz)ma2_ ...] i-t,e-bu#-u2#? [ta-am-ka-ru]-u2?-a [a-ma-ti]-ia [i-ta]-di#-u2 [(disz)u]-bar#-ru-um [u3] (d)suen-_apin_ a-na _gi-hi-a_ sza a-na a-pa-ri-im i-li-_kum_ szu-ri-ba-a

    AI Translation

    ... boat ... they seized, and my words they uttered. Ubarrum and Sîn-eresh to the reeds which to the aparium-house the gods .

    P251998: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-tur2#-asz#-du# qi2-bi2-ma um-ma (d)gu#-la-ba-la#-su2#-ma# asz-szum _[a]-sa3_-im sza _a-sza3# gir4#-[hi]-a_ ta-asz-pu#-ra#-am# um-ma at#-ta#-a-ma _a-sza3_-am ak-su2#-um asz-ku-uk esz-bi-ir u3 szi-ir-ha-am asz-ku-un (disz)(d)suen#-i-din-nam _szabra#_ a-na isz-li#-im-ki#-[nu-um] u3 (d)suen-za#-ni-in isz-pu-ra-am#-ma#

  • _5(disz) apin-mesz_ it-bu-nim-[ma]
  • la i-na-wi-ra-am sze-er-ha-am ip#-ta-ar-[ku] ki-a-am ta-asz-[pu]-ra#-am a-na szar-ri-im aq-bi [um]-ma a-na-ku-u2#-ma# be-li2 isz-tu _mu 1(u)-[kam]_

    AI Translation

    To Itur-ashdu speak! Thus Gulabalasu: "You wrote me about the field of the Girhu field, thus you: the field I have cultivated, I have cultivated, I have cultivated, and I have established a shirha. Sîn-iddinam, the household manager, to Ishlim-kinum and Sîn-zanin wrote to me, and

  • 5 plowmen came up and
  • He has not sinned, he has opened a door. As you wrote, I said to the king: "I myself, my lord, from the 10th year

    Reverse

    Akkadian

    _a#-sza3#_-am# ta#-di#-na#-am#-ma# a-ka-al i-na-an-na (disz)(d)suen#-i#-din#-nam# _szabra#_ _a-sza3_-li i-te#-ek#-ma-an-ni isz-su-ni-isz-szu-u2-ma u3-ba-an szar#-ri#-im# is,-s,a-ba-at a-nu-um-ma (disz)(d)utu-ki#-ma#-i3#-li2#-ia#

  • _2(disz)# aga#-us2# sag#-ga2#-ni_
  • a-na# [wa]-ar#-[ka]-ti#-im# pa#-ra#-si2-_in_ it-_la_-[ku]-nim [it-ti ...]-ki-ma-i3-li2-a a-na s,e-[ri-i-ka at,]-t,a-ar-dam _a#-sza3#_-am# ma-la [pa-ar]-ku la i-bi-[it-tu]-ni u3 at-[ta it]-ti#-szu#-nu la tu#-uh2-ha-[ra]-am [a]-na ni-szi#-szu# szar#-ru#-um it-ti-szu li#-di#-in

    AI Translation

    Now Sîn-iddinam, the owner of the field, has gone to him, and seized the king. Now Shamash-kima-iliya,

  • 2 sagganu-sheep,
  • to the harkatu-priests you have sworn. With ...kima-ilia to your side I have sworn. As much field as there is, he has not sworn, and you with them you have not sworn. To his people the king with him may he give.