AICC / Publications / p258

P258003: letter tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

asz-szum 3(u) _gur duh [had2]-du#_ a-na _e2-duru5-gid2-da(ki)_ ba-ba-lim [u2]-na-ah-i-id-ka [u2] s,e#-eh-pi2 u2-sza-bi-la-ak-kum [x x] x u2-ul ta-as,-mi-dam [u2]-ul# tu-sza-bi-lam-ma _gu4#_ i-na la _sza3-gal_ i-mu-ut-tu [(disz)]szu-mu-um-li-s,i a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam#

AI Translation

Because 30 gur of ..., the rations, to Dur-Gidda, Babalim, they brought, and the reeds they brought, ... you did not send, you did not send, and a bull without a heart he died, Shumum-lishi to your presence I sent.

Reverse

Akkadian

szum#-[ma] 3(u) _gur duh# had2#-du#_ la# [x x x x x] _(na4)kiszib3_ babila2[(ki)] x [x x x x x] szu-mu-um-li-s,i [x x x x x (x)] x [x x x x x] x _te_ [x x x x x] x [x x x x x] [x x x x] x _gu4_ te _bu#_ [(x)] x ar-hi-isz szu-bi#-[lam]

AI Translation

If 30 kurru of ... is not ..., seal of Babylon ..., shumlishu-stone ...

P258016: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na na-gu-um _a-gar3_ ha-rum i-ta (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ sin-ma-gir14 u3 i-ta a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 dumu-munus_ (d)suen-a-bu#-szu# _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ puzur4-(d)suen pu-uh-szu _2(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na-gu-um sza _gaba iri_ i-na _usz-gid2-da_ _us2-bi 3(gesz2) 3(u) usz 6(disz) nindan_ i-ta _a-sza3_ _ka_-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu u3 i-ta _a-sza3_ lugal-(d)utu

_a-zu_ (d)utu-i-din-nam u3 _a-zu_ sig-ir-ni-na _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _an-ta_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ qa-nu-um _ki-ta_ _a-sza3_ ka-lu-um-tum _dumu-munus_ _an_-pi2-(d)utu [_a-sza3_ ki-ma _a-sza3?_] (disz)ka#-[lu]-um#-tum# [a]-na# sig-an-[nu-ni-tum] im-ta-ag-ru-u2-ma? id#-[di-in]

AI Translation

1 eshe3 1 iku field, field in the district of the field of Humur, from Sîn-bel-aplim, son of Sin-magir, and from the field of Singanunitum; its top is 1; the field of the daughter of Sîn-abushu; its top is 2; the field of Qanum, field of Singanunitum, son of Puzur-Sîn, his brother; 2 eshe3 field, field, field of Ningu, which is on the border of the city, in the lengths, its lengths: 169; 6 nindans, from the field of Ka-shamash, son of Shilli-shamash, and from the field of Lugal-shamash;

the physician Shamash-iddinam and the physician Sikrinina, the first one, the upper one, the second one, the lower one, the field Kalumtum, daughter of Anu-pî-shamash, the field like the field Kalumtum to the sig-annunitum he has sworn and he has given.

Reverse

Akkadian

i-na mi-it-gur-ti-szu-nu u2#-[pi-ih-hu] _sza3_-szu-nu t,a3#-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am#-su#-i-lu-na _lugal in#-[pa3]-de3-mesz_ _igi_ i-tur2-ki-nu u3 dingir-szu-ba-ni _dumu#-mesz#_ [...] x _igi_ x-x-szu?-x _dumu#_ [x]-sin _igi_ dingir-szu-ib-bi _dumu_ _arad_-(d)nanna _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sig-dingir-szu _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin _igi_ _arad_?-(d)utu s,il2-li2-(d)utu _igi_ sig-(d)a-a _dub-sar_ _iti du6-ku3 u4 3(disz)?-kam_

AI Translation

in their steadfastness they have sinned; their hearts are glad; in the future a man or a man will not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king will impose; before Iturkinu and Ilshu-bani sons of ...; before ...shu-x son of ...-sîn; before Ilshu-ibbi son of Warad-nanna; before Sin-iddinam son of Sikil-ilshu; before Sin-nashir son of Puzur-sîn; before Arad-shamash; Shilli-shamash; before Sippar-aya the scribe. The month of Duku, the day 3

P258021: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _1(barig) 4(ban2) sze_
  • _masz2 nu-tuku_ _ki_ (d)utu-mu-ba-li2#-[it,] _dumu_ u2-lu-[lu] (disz)(d)utu-na-[...] _dumu_ nu-ur2-(d)[...] _szu ba-an-ti#_ _u4 buru14-sze3#_

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 of barley,
  • Shamash-na..., son of Nur-... received from Shamash-muballit, son of Ululu, a non-refundable interest.

    Reverse

    Akkadian

    _sze i3-ag2-[e_] _igi_ lu-usz-ta#-[mar] _dumu_ a-hu-la#-ap#-[(d)utu] _igi_ ka-lu-mu-um _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu _mu gu-za_ (d)na-bi#-um# _iti sze-sag11-ku5_

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Lushtammar, son of Ahulap-shamash; before Kalumum, son of Shamash-tabbash. The year in which Nabû sat on the throne.

    P258023: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ha-an-ba-tum# _ki_ ha-an-ba-tum (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)utu-lugal-an-ki-a a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri bi-tim i-na _mu 1(disz)-kam_

    AI Translation

    The house of Hanbatum, with Hanbatum Shamash-muballit, son of Shamash-lugalankia, for the reed-measure for one year has rented. The reed-measure for one year

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar i3-la2-e_
  • _iti du6-ku3_ i-na ri-isz-ti-szu i-ru-ub _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ (d)utu-dingir _iti du6-ku3_ _mu gu-za bara2_

    AI Translation
  • 1/3 shekel 20 grains of silver he shall weigh out.
  • In the month Duku, in his rage, he will enter. Before Ibbi-Ninshubur. Before Shamash-ili. The month Duku is the year of the throne of the dais.

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ha-an-ba-tum _ki_ ha-an-ba-tum (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)utu-lugal-an-ki-a a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ ki-is,-ri-szu i-na _mu 1(disz)-kam_

  • _1/3(disz) gin2 2(u) [sze] ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    The house of Hanbatum, with Hanbatum Shamash-muballit, son of Shamash-lugalankia, for the kishru-service for 1 year has contracted; his kishru-service for 1 year

  • 1/3 shekel 20 grains of silver,
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _iti du6-ku3_ i-ru?-ub? _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ x-isz-x-x-(x) _igi_ (d)utu-dingir _dumu_ x-x-(x) _iti du6-ku3 u4 1(u)+[n]-kam_ _mu gu-za bara2 mah (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    The month of Du'uzu is ...; before Ibbi-Ninshubur, son of ...; before Shamash-ili, son of ...; the month of Du'uzu, the day x, the year: "The great throne of Enlil was erected."

    P258027: prayer-incantation tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ki# mu-szi-_te_ na#-[...] x-[x]-ir _di mi_ ki# [...] (d#)utu li-x-[x] tar-[...] na-ab-t,u2# za-x-[x x]-sze-ti-[x] er-pe-et la ka-la i-szu x x x [x] e-ma sza-ak-nu ma-la ma-s,u2-u2 ka#?-[ak-ka-bu] sza? ar _ga_ al li il ma sza _mi_ [x x x x] na-ak-du i-lu i-na mu-szi-im na-s,a-ru na-ap-sza-tim a-szar nam-tar#-ri-[im] in su-in (d)utu it-te-er-bu-[ma] e-t,i-ru na-ap-sza#-tim ma-lu-u2 nu-ba-tu#-[szu-nu] sza il-szu it-ti-szu szam-ru (d)gibil6# qu3#-ra#-du# er3#-ra a-nu _(gesz)ban#_ [x x x] [...] x x _ur_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... wherever ...

    Human

    I have called out to you, O Night ... ... Shamash ... Brilliant are the ... She the Night is darkened ... Wherever they are, as long as there are stars? ... The gods flicker in the night, to protect life in the place of fate. When Sin and Shamash have set, the saviors of life then fill their night-stations. He whose god is with him – Fierce Girra, Heroic Erra, Anu, The Bow, "The Yoke"/Elamtum ...-star? ...

    P258028: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3# [i]-na# x-li-hi i-ta _a-sza3_ [(disz)]na-bi-(d)en-lil2 _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i#-ta na-ra-am-tum _ki_ la-ma-sum2 _lukur#_ (d)utu _dumu-munus_ (d)(i)-szum-ba-ni (disz)inim-(d)nanna-i3-gi _dumu_ dingir-szu-i-bi-szu a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i2

  • _2(u) 2(asz) sze gur gu2-un a-sza3_
  • i-na _ka2_ si2-mi-la!-tim _i3-ag2-e_

    AI Translation

    1 bur3 field area in ..., from the field of Nabi-Enlil; 1 eshe3 field area area from the ..., from Lamasum, naditu of Shamash, daughter of Ishum-bani; Inim-Nanna-nigi, son of Ilshu-ibbishu, for the hire he shall provide.

  • 22 gur of barley, the hire of the field;
  • He will measure it at the gate of Similatum.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ [li-pi2-it?]-isz8#-tar2# _dumu_ im-gu#-rum _igi_ (d)utu-ta-ia-ar _igi_ li-bu-ra-am _igi_ si2-ia-tum _dumu_ a-wi-il-dingir _igi_ (d)we-er-illat-ti _dub-sar_ _mu bad3 szi-ra-mah ba-du3_

    AI Translation

    before Lipit-Ishtar, son of Imgurrum; before Shamash-tayar; before Libaram; before Siyatum, son of Awil-ili; before Weer-illatti, the scribe. Year: "The wall of Shiram was erected."

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ li-[bu-ra-am] _igi_ li-pi2#?-it#?-isz8-tar2 _dumu_ im-gu-rum _igi_ si2-ia-tum _dumu_ a-wi-il-dingir _igi_ (d)we-er-illat-ti _igi_ (d)utu-na-s,ir [_dumu_] ne-me-lum [_mu bad3] szi-ra-mah [ba]-du3_

    AI Translation

    before Liburam; before Lipit-Ishtar, son of Imgurrum; before Siatum, son of Awil-ili; before Werellatti; before Shamash-nashir, son of Nemum. Year: "The wall of Shiram was erected."

    P258038: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim sza _(d)marduk#_ u2-ba-al-la-t,u2#-[szu] qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-_(d)utu#_-ma _(d)utu_ u3 _(d)amar#-utu#_ da#-ri-isz u4-mi li#-ba#-li#-t,u2#-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta# _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da#-[mi-iq-tim] li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu#-[ra-am] szu-lum-ka ma#-[har] _(d)utu#_ u3 _(d)[marduk_]

    AI Translation

    To the man whom Marduk has deprived him, speak! Thus Ibni-Shamash: May Shamash and Marduk forever make your days bright and long lasting! May the god who guards you, your first-born son, be your helper forever! I have written to you for your well-being. May your well-being be before Shamash and Marduk!

    Reverse

    Akkadian

    _lu2#_ [x-x-x] ki-ma [x-...] sza# _2(disz) gu4-gisz_ sza i-na _e2_ [...] a-na _(d)marduk_-mu-ba-li2-it, _usz-ku#-[mah_] li-id-di-in-ma# la i-da-ab-bu-ub#

    AI Translation

    A man ... like ... of 2 bulls which in the house of ... to Marduk-muballit he shall give, and he shall not speak.

    P258039: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na [...] _ku3#-babbar_ sza _ki_ in#-ba-tum _dumu_ (d)utu-na-s,ir (disz)(d)i-szum-ba-ni _szu ba-an-ti_ (disz)na-ra-am-tum _szu-du8-a_

  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na in-ba-tum

    AI Translation

    Ishum-bani received from PN ... silver which is with Inbatum, son of Shamash-nashir; Naramtum is the guarantor.

  • 15 shekels of silver
  • to Inbatum.

    Reverse

    Akkadian

    _in-na-an-la2_ qa2-ti in-ba-tum _ki_ na-ra-am-tum u3 (d)i-szum-ba-ni na-ah-sa-at _igi_ il-ta-ni _dumu_ sin-mu-ba-li2-(it,) _igi_ geme2-(d)utu _dumu_ su-mu-(d)isz8-tar2 _igi_ sza-at-(d)a-a _igi_ be2-el-ta-ni#

    AI Translation

    he has paid. The hand of Inbatum with Naramtum and Ishum-bani is forfeited. Before Iltani, son of Sinmu-ballit; before Geme-shamash, son of Sumu-Ishtar; before Shat-Aya; before Beltani.

    Obverse

    Akkadian

    [x x] x [...] i-x-x-[...] (disz)na-ra-am-tum _dumu_ [...] _szu-du8-a_ il-qe2-ma

  • _1(u) 5(disz)# gin2 ku3-babbar_
  • a-na in-ba-tum _in-na-an-la2_

    AI Translation

    ... ... Naramtum, son of ..., the guarantor, took and

  • 15 shekels of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ti in-ba-tum _ki_ na-ra-am-tum u3 (d)i-szum-ba-ni na-ah-sa#-[at] _igi_ il-[ta-ni _dumu_ (d)]suen-mu-ba-li2-(it,) _igi_ geme2#-[(d)utu ...] x

    AI Translation

    Hand of Inbatum, with Naramtum and Ishum-bani, Nahsat. Before Iltani, son of Sîn-muballit; before Geme-shamash .

    P258116: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-el-szu-nu qi2-bi2-ma um-ma (d)na-bi-um-ga-mil-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al#-[li-t,u2-ka] ma-ti-ma u2-ul asz-pu-ra#-[kum] asz-szum im-gur-_(d)suen_ ma-ar-s,u2-_ba_!(ma) esz-mi-ma at-ta-zi-iq ma-am-ma (a-na) pu-hi-szu i-di-in-ma

    AI Translation

    To their lord speak! Thus Nabû-gamil: May Shamash and Marduk keep you alive! No one has written to you concerning Imgur-Sîn, the harshuba-priest, and I have heard it. Whoever gave it to his adversary,

    Reverse

    Akkadian

    szu-a-ti szu-s,i2-a-am

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • lu-sza-bi-la-kum gi-(im)-la-an-ni u3 bu-li-_ad_?-an-ni

  • _1(disz) udu#-nita2 igi-kar2-[ra_]
  • lu-sza-bi-la-[kum] _(disz)(d)utu_-[x-...] s,u2-ha-[x-...] li-[x-x-x-x]

    AI Translation

    That is my supplication.

  • 1 shekel of silver
  • Let me send you my supplications and my supplications.

  • 1 sheep, igikarru-offering;
  • Shamash-... ... .

    P258172: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] x-az-zi-[x-x] [x x]-la# isz-te-en szu-nu [x x x x]-iz#-zi-za-am# [... x]-ti-a-mu-[x] [...] x-_di_?-[x-x]

    AI Translation

    ... ... ... ... together with them ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] [x]-li-az-[x-x-x] a-la-am a-al-[x-x-x-x] a-lu-u2-um ih-ta-al# [x] szum-ma a-na be-li2-ia# [x-x-x] la-ma# re-s,u2-szu i-li#-ku#-ni [x x]-t,e4#-mi-im u2-ma-na-ti [x x x x x x] [...] x

    AI Translation

    ... ... ... the road ... the road he sinned. If to my lord ..., the one who is his helper, came to me, ...

    P258174: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-la-nu-um u3 ta-di-in-nu-nu qi2-bi2-ma um-ma ni-szi-i-ni-szu-ma [be]-li2# u3 be-el-ti asz-szu-mi-ia [da]-ri#-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti [isz]-tu# u4-mi sza ta-li-ka [x x x x] ta# ma hi a am [...]

    AI Translation

    To Belanum and Tadinnunu speak! Thus our lord and my lady, concerning me forever, may they keep you alive! From the day you came ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] sza-am [...] ta _bi_? _ad_? _di_?/_ki_? [...] me#-he-er t,up-pi2-ia [szu-bi]-lim u3 i-ta-am sza i-li szu-up-ri-im u3 a-la-am sza wa-asz-ba-ti i-na t,up-pi2 szu-ut,-ri-ma

    AI Translation

    ... ... from? the father? ... ... the omen of my tablet is complete and the omen of the gods, the omen, and the alam of the shabatu is written in the tablet.

    Left

    Akkadian

    a-qe3-er-ru#-[ba-ak-ki-im]

    AI Translation

    Aqe-errukkim

    P258175: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [x] ma x [...] [x] x [x] [x] U [x]

  • _5(disz) dug_ _u2_/_sa bi_ [(x)]
  • _1(disz) dug i3-dub_
  • _1(disz) dug a-gesztin-na_
  • sza# ma-ah-ri-ka i-di-in-szum-ma a-na ma-ah-ri!(_ra_)-ia

    AI Translation

  • 5 jugs of that plant ...;
  • 1 jug of tablet-beer;
  • 1 jar of wine;
  • He gave him to you and he came to me.

    Reverse

    Akkadian

    li-ib-lam

    AI Translation

    May it be well.

    P258177: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 1(asz) gu2 siki e2_ (d)utu sza i-na _mu sipa ni2-tuku sze-ga_ im-hu-ru-ma i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir# mu nam-a2#-gal2 (d#)marduk-ke4 (disz)(d)iszkur-la-ma-sa3-[szu] x u2-sza-ad-di-nu-ma a-na _e2_ (d)utu u2-sze-ri-bu

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • The price of 1 talent of wool for the temple of Shamash, which in the year "The shepherd who has compassion" was received, and in the year "Ammi-ditana the king, new year after the year "The office of Marduk" Adad-lamassashu ... gave and into the temple of Shamash brought."

    Guidi, Carlo
  • 6 shekels of silver
  • is the price for 1 talent of wool of the Shamash temple which in the year "The pious and obedient shepherd" Shamash-nashir had received and then in the year of Ammi-ditana, the king, the new year after the year "the power of Marduk", Adad-lamassashu ... collected lit. made him hand over and into the Shamash temple brought.

    Reverse

    Akkadian

    _mu-kux(_du_)_ (disz)(d)utu-na-s,i-ir _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni nam-ha-ar-ti (disz)_arad_-i3-li2-szu _di-ku5_ _iti diri sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir mu nam!-a2!-gal2-la_ (d)marduk

    AI Translation

    delivery of Shamash-nashir, son of Sîn-imguranni, the namhartu of Arad-ilishu, the judge; extra month: "Harvest," 30th day, year: "Ammi-ditana was king." New year after the year: "The greatness of Marduk."

    Guidi, Carlo

    Delivered by Shamash-nashir, son of Sîn-imgurrani; received by Warad-ilishu, the judge. The intercalary month of Addarum, the day 30 of the year of Ammi-ditana, the king, the new year after the year "The power of Marduk".

    P258180: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sag-_arad__ (d#)na#-na#-[a-ib-ni-szu] _dumu_ be-el#-[szu-nu] _ki_ (d)na-na-a-ib-ni-szu _dumu_ be-el-szu#-[nu] be-el _sag-_arad__ (disz)i-bi-(d)en-lil2 _dub-sar#_ _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim# _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ u3 _1/3(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_

    AI Translation

    scribe, son of Sîn-mushallim, bought from Nanaya-ibnishu, son of their lord, the lord of the slaves, Ibbi-Enlil, scribe, son of Sîn-mushallim, as the complete price.

  • 1/3 mina of silver
  • he will pay. And 1/3 shekel of silver is its interest.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ku-un

  • _3(disz) u4_-mi te-eb-i-tum
  • _iti 1(disz)-kam_ be2-en-nu a-na ba-aq-ri-szu ki-ma s,i-im-da-at _lugal#_ iz-za-a-az# _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ _an_-[...] _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-[mi] _igi_ (d)iszkur-be-el#-[i3-li2] _igi_ sza-al-lu-[rum ...]

    AI Translation

    he established

  • 3 days of the tebitu-offering,
  • The first month, Belshunu stood before his gate like the king's arrow. Before Belshunu, son of ...; before Sîn-nadin-shumi; before Adad-bel-ili; before Shallum ...;

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-na-[di-in-szu-mi] _dumu_ pa-x-[...] _arad_ (d#)[...] u3 (d#)[...]

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, son of PN, servant of PN and PN.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)iszkur-be-el-i3-li2

    AI Translation

    Seal of Adad-bel-ili

    P258187: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x?] x x x x [...] [x?] x qe2-reb e2-sag-il2# [...] e#-nu-ma nu-u2-ru szu-a-ti# [...] _munus#-saga_-tim an-szar2-du3-a _lugal kur-[kur?_ ...] u4-mi-szam lit-tas#-x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... inside Esagil ... When that light ..., the good woman Ashur-bani-apli, king of the lands ... daily ... .

    P258459: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (d)na-bi-um li-[la-ab-bi]-ir#-ka lu sza-al-ma-ta# a-na dingir-szu-ib-ni a-hi-ia s,i-bu-tam a-na e-pe2-szi-im aq-bi-szum

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • u2-lu ma-ah-ri-ka u2-lu e-em i-ba-szu-u2

    AI Translation

    May Nabû make you happy; may he be well. To Ilshu-ibni, my brother, the scepter, for the work I spoke to him.

  • 1/2 shekel of silver
  • or before you, or whatever there is,

    Reverse

    Akkadian

    [li]-sza#-bi-lam-ma [sza] aq-bu-szum li-pu-usz ne#-me#-et-tam la# i-ra-asz-szi a-hi at-ta an-ni-tam ep-sza

    AI Translation

    May the one who says what I said be done, and the slander will not be forgiven. You are the one who has done this.

    P258461: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    x [...] x [...] ha-am-mu#-[ra-pi2] (d)suen-a-ha-am#-[i-din-nam] dumu _arad_-i3-li2-[...] nam inim sa6-ga#-[ni-sze3] mu-na-an-dim2#?

    AI Translation

    ... ... Hammurapi, Sîn-aham-iddinam, son of Warad-ili-..., for the performance of his good word he fashioned for him.

    P258464: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ _ki_ me-er-si-ia (disz)(d)amar-utu-la-ma-[sa3-szu] _a-sza3_ a-na _gu2-un_ u2#-sze#-[s,i2] _gu2-un a-sza3#_

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, field with me-er-siya, Marduk-lamassashu rented the field for a talent. The talent of the field

    Reverse

    Akkadian

    _[2(disz)]+3(disz) ezem# [2(ban2) zi3-da]_

  • _1(disz) uzu_ i-pa-qi2#-si2#
  • _igi_ (d)utu-la-ma-sa3-szu _igi_ (d)utu-ha-zi#-ir _mu _nu_? _hu_? x x_

    AI Translation

    2+3 festivals, 2 seahs of flour,

  • 1 meat he shall weigh out.
  • Before Shamash-lamassashu, before Shamash-hazir, ... .

    P258466: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la# ma#-[s,u2-u2] i#-na si-_ni_-[...] _ki#_ na-ra-am-tum# _lukur#_ (d)utu (d#)iszkur#-ma-[gir?] [a-na] er-re-szu#-tim# [u2-sze]-s,i2 [...] _gu2# a-sza3_ i#-na# _ka2#_ ga-gi-im _i3-ag2-e_

    AI Translation

    As much field as there is, in ... with Naramtum, the naditu of Shamash and Adad-magir?, for the ereshutu-offerings he brought. ... the neck of the field at the gate of the gimmu he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) ezem 2(ban2) zi3-da-ta#-am3#_
  • _1(disz) uzu hi-a_ i-pa-qi2-is-(si2)
  • _igi_ sin-e-ri-ba-am _igi_ (d)utu-i-din-nam# _igi_ ma-[...] _igi_ [...]

    AI Translation
  • 3 festivals, 2 seahs of flour each,
  • 1 cut of meat he shall measure out.
  • Before Sin-eribam; before Shamash-iddinam; before ...;

    P258469: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10-am3 sze_-e _ki_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ (d)iszkur-szar-rum (disz)ib-ba-tum _dumu_ a-ad-da-tum x _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ a-na na-szi ka-ni-ki-szu _ganba#_ i-ba-asz-szu-u2 [i-na] _kar#_ babila2(ki)

    AI Translation
  • 4 shekels of silver
  • For the price of barley with Sîn-mushallim, son of Adad-sharrum, Ibbatum, son of Addatum, received ...; at the delivery of the harvest, there will be a profit in the port of Babylon.

    Reverse

    Akkadian

    [_sze i3-ag2-e_] _igi_ szum-ma-dingir _dumu_ ha-x-x-sza _igi#_ ib#-ni-(d)suen _dumu_ e-t,e-rum _igi_ x-x-x _dumu#_ it-ti-(d)iszkur-tak2#-la-ku _iti gu4!-si-sa2 u4 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du#-qa2 _lugal-e# sipa zi sze-ga (d)utu (d)amar-utu-bi-da-ke4_

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Shumma-ilu, son of ...; before Ibni-sîn, son of Eterum; before ..., son of Itti-Adad-taklaku. The month of Ayyaru, the day 7 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the faithful shepherd, chosen by Shamash and Marduk.

    P258470: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur (gesz)ban2 (d#)[utu (gesz)]ba-ri2-ga x
  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) sze gur (gesz)ban2 (d)marduk
  • il-ku sza? _erin2 [sze]-sag11-ku5-mesz_ i-na _sza3 kur6_ sza x x x _1(disz)-kam_ sza a-na _lu2-hun-ga2-mesz sza3 x x in-na-ad-nu

  • _3(asz) 1(barig) 1(ban2) sze gur (gesz)ban2_ (d)marduk
  • _kur6 sag-geme2-_arad_-mesz#_ _giri3#_ i-din#-(d)e2-a _di-ku5#_

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 3 ban2 barley, the bow of Shamash, the bow of ...;
  • 1 gur 3 barig 2 ban2 barley, the seah of Marduk;
  • The ilku-offerings of the troops of the shesagku-offerings in the mountain of ..., 1st time which they gave to the hirelings of .

  • 3 gur 1 barig 1 ban2 barley, the sutu of Marduk;
  • Horse of slaves, via Iddin-Ea, the judge.

    Reverse

    Akkadian

    i-[...]-ri x [...]-x-nu _iti sig4-a u4 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)du8 mah gal-gal-la_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... a month of bricks, the 2nd day, the year "Ammi-shaduqa the king a great copper .

    Seal 1

    Akkadian

    ip-qu2-an-nu-ni-[tum] dumu ib-ni-(d)[utu?] _arad_ am-mi-s,a-du-qa2#

    AI Translation

    Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, servant of Ammi-shaduqa.

    P258471: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(barig) a-mur-sze-re-sa3 x
  • 2(barig) pi2-ru-ru-tum
  • 2(barig) (d)ma-mu-du-um-qi2
  • u3 1(barig) _ugu_?-nu?-uh? sza u2-hu-ru a-na a-mur-sze-re-sa3 ku-nu-uk

    AI Translation
  • 2 barig, Amur-sheresa, ...;
  • 2 barig, pirrutu-vessels;
  • 2 barig, Mamudumqi;
  • and 1 barig on? the ... which I brought, for the amur-sherru-offering I deposited.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) ka-ni-ki
  • sza 6(disz) gin2 sza i-na ku-ku-bi-im ma-ah-ri-ka

    AI Translation
  • 30 kaniku-vessels,
  • of 6 shekels which in the kukub-sealing are before you.

    P258473: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(ban2) 2(disz) sila3_ sza _zi3-da_
  • s,i-ih-ti-ru-qa2-at

  • _1(ban2) 2(disz) sila3_ a-li-tum
  • AI Translation
  • 1 ban2 2 sila3 of flour,
  • a kind of scepter

  • 1 ban2 2 sila3 of alitu-flour,
  • Reverse

    Akkadian

    sza _iti apin-du8-a_ _u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    From month VIII of the apindu'u of the 10th day.

    P258475: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _erin2 sze-sag11-ku5_ _ki_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)e-ri-ba-am-esz18-dar _dumu_ szu-mu-um-li-ib-szi _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _erin2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver
  • for the troops of the shesagku-offering, from Simanitum, the judge, son of Ibni-shamash, Eri-bam-ishtar, son of Shumum-libshi, received. At the delivery of the harvest the troops of the shesagku-offering shall go; they shall not go but

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam#_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag i7 didli-a_

    AI Translation

    like a shimdatu-shrine of the king, before Sîn-nashir, son of Sigi-annunitum; before Warad-Marduk, overseer of the sceptre. The month of Addaru, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The mountain range of the extensive river

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ (d)suen-na-s,i-ir

    AI Translation

    Seal of Sîn-nashir

    Seal 2

    Akkadian

    (d)pap#-sig7#-[nun] nun dumu-sag (d)[...] ibila nun _hi_ [...] x x [...] _an_ [x x] na [...] [...] _im_ [...]

    AI Translation

    Papsignunu, prince, first-born son of ..., heir of prince ...

    P258481: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) dumu-me_ ri-isz-a-bi
  • _3(disz) dumu-me_ ma-an-nu-um-ba-lum-(d)utu
  • u3 ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-lu-um

  • _3(disz)_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ i3-li2-i-te-e
  • u3 i-ni-ib-(d)utu

  • _1(disz) lu2-hun-ga2_ sza (d)marduk-mu-sza-lim
  • _1(disz) lu2-hun-ga2_ i-din-(d)la-ga-ma-al
  • sza a-di-du-um _nam-u-disz_ (d)suen-na-di-in#-[szu-mi] u3 (d)utu-na-s,ir#

    AI Translation
  • 3 sons of Rishabi;
  • 3 sons of Mannum-balum-shamash;
  • and Ipqatum, son of Pahalum;

  • 3: Shamash-nashir, son of Ili-itê;
  • and Inib-shamash

  • 1 hireling of Marduk-mushallim;
  • 1 hireling: Iddin-Lagamal;
  • of Adidum, the life of Sîn-nadin-shumi and Shamash-nashir.

    Guidi, Carlo
  • Three: the sons of Rish-abi;
  • three: the sons of Mannum-balum-shamash
  • and Ipqatum son of Pahallum;

  • three: Shamash-nashir, son of Ili-itê,
  • and Inib-shamash;

  • one hireling of Marduk-mushallim;
  • one hireling, Iddin-lagamal,
  • of Adidum. The eleven team of Nadin-shumi and Shamash-nashir.

    Reverse

    Akkadian

    _iti _ne_-_ne_-gar_ u4 2(u) 3(disz)-kam#_ _mu bad3_ kar-(d)utu

    AI Translation

    The month of Abu, the day 23 of the year "The wall of Kar-Shamash."

    Guidi, Carlo

    The month of abum, the day 23, the year "The walls of Kar-shamash".

    P258482: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)utu-ga-mil _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)szu-mi-er-s,e-tim a-na _iti 1(disz)-kam u3 3(disz)-kam_ sze-zu-ub-te-szu i-gu-ur-szu

  • _1(asz) 1(barig) sze gur i-na (gesz)ban2 (d)utu_
  • i-na me-sze-qum

    AI Translation

    Shamash-gamil with Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Shumi-erishum for 1 month and 3 months his rent shall increase.

  • 1 kor and 1 panu of barley by the seah of Shamash;
  • In the midst of the

    Reverse

    Akkadian

    a-na _lukur (d)utu i3-ag2-e_ _igi_ ta-ri-ba-tum _dumu_ (d)utu-tukul-ti _igi_ er3-ra-ga-mil _dumu_ sin-li-ra-am _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ sa-mu-u2 _dumu_ ib-ni-(d)utu _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 5(disz)_ _mu kilib3_ gu2-da3-bi _kur#_ su#-bir4(ki)-ke4 _na_?

    AI Translation

    to the naditu of Shamash he swore. Before Taribatum, son of Shamash-tukulti; before Erra-gamil, son of Sîn-li-ram; before Sîn-eribam, son of Sîn-iqisham; before Samû, son of Ibni-shamash. The month of Ayyaru, the day 15 of the year in which the gudabi-offerings of the land of Subartu were made.

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib_) szu-mi-ki

    AI Translation

    Seal of your name.

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib_) er3-ra-ga-mil

    AI Translation

    seal of Erragamil

    Seal 3

    Akkadian

    (_kiszib_) ta-ri-ba-tum

    AI Translation

    Seal of Taribatum

    Seal 4

    Akkadian

    (_kiszib_) sa-mu-u2

    AI Translation

    Seal of Samû

    Seal 5

    Akkadian

    (_kiszib_) sin-e-ri-ba-am

    AI Translation

    Seal of Sîn-eribam.

    P258483: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ru-ug-ba-(am)
  • _ki_ ip-qa2-tum (disz)i-pi2-iq-(d)ti-il _dumu_ mu-na-wi-rum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_ (u2-sze-s,i2)

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • AI Translation
  • 1 rugbam-plant,
  • Ipiq-Til, son of Munawirum, to the threshing floor for one year the threshing floor for one year I brought.

  • he shall pay 1 shekel of silver.
  • Reverse

    Akkadian

    ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_ ga-am-ra ma-hi-ir _iti ezem_-a-bi _u4 2(u) 5(disz)-kam_ i-ru-ub _iti dumu-zi u4 2(u) 5(disz)-kam_ i-na-sa3-ah-ma us,-s,i2 _igi_ na-bi-(d)utu _igi_ _arad_-sin

    AI Translation

    The kishiru-offerings for 1 year are paid. The month of the festival of Abi on the 25th day he will enter. The month of the sattukku on the 25th day he will be slighted and he will be sated. Before Nabi-shamash. Before Warad-sîn.

    Left

    Akkadian

    _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _mu esz3-nun-na(ki)

    AI Translation

    before Nur-ilishu, year: "Eshnunna."

    P258484: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kum
  • _sza3 ku3-babbar su-si-ig_ zimbir(ki) u3 na-we-e-szu sza _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e_ _i7 zubi_ a-bi-e-szu-uh _mi-ni-in-dun-na_ _mu-kux(_du_)_ e-t,e-rum _dumu#_ _arad_-(d)suen

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver is the deficit.
  • in silver from the silver of the city of Sippar and its nawesh of the name of Abi-eshuh the king. The canal of the river of Abi-eshuh, Mininduna, delivery of Eterum, son of Warad-Sîn.

    Guidi, Carlo
  • A sealed document for 2/3 of shekel of silver,
  • from the silver of the fellmonger of Sippar and its pasture land, for the year "abi-eshuh the king the canal named 'abi-eshuh' dug". Delivered by Eterum son of Warad-sîn,

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-ti (disz)(d)marduk-na-s,i-ir u3 (d)marduk-mu-ba-li2-it, de-ki-i sza na-ka-rum _szu-i_ _iti gu4-si-(sa2) u4 1(u)-kam_ _mu a-bi-e-szu-uh lugal-e bar2-bar2 ku3-sig17 ku3-babbar-bi-da-ke4_

    AI Translation

    namhartu-offerings of Marduk-nashir and Marduk-muballit, the judges of the nakalum-offerings. The month of Ayyaru, the day 10 of the year in which Abi-eshuh the king made a gold and silver offering.

    Guidi, Carlo

    received by Marduk-nashir and Marduk-muballit the summoners under the responsability of Nakarum the barber. The month of Ayyarum, the day 10, the year "Abi-eshuh the king made daises of gold and silver".

    P258485: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) udu szu-gi-na_
  • i-li-ik bi-is-se2-e sza _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ _mu-kux(_du_)_ (disz)bi-is-se2-e nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 1 sheep, shugina-offering,
  • he will carry off. The king's rations of the year in which Ammi-shaduqa was king.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)lu-x-u2# _iti udru#?(duru5#) u4 1(u) 5(disz)-kam#_ _mu_ am#-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 igi du8-a szu#-a# an-da-gal2-la#_

    AI Translation

    Lu-..., month: "Udri?", 15th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, his statue with a goat's eye erected." Hand of Antagalla.

    P258487: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar na4_ (d)utu
  • szu-bu-ul-tim (disz)(d)suen-isz-me-a-ni ha-za-an-ni a-na i-lu#-ni sza qa2-ti (disz)szu-pi2-sza _sanga_ (d)gu-la _dumu_ i-din-(d)utu szu-bu-ul a-na _iti apin-du8-a_ _u4 6(disz)-kam_ szu-bu-ul-ti szu-bu-lu#

    AI Translation
  • 2 shekels of silver, stone of Shamash;
  • Sîn-ishmani, the hazannu, to the gods, whom Shupisha, the priest of Gula, son of Iddin-Shamash, the shabu-priest, the shabu-priest, the 6th day, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-priest, the shabu-

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-na#-[ad]-di-in-ma ki-ma s,i-im-da#-at! szu-bu-ul-tim _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ _arad_!-i3-li2-szu _dumu_ i-din-(d)sze-rum _dam-gar3_ _iti apin-du8-a u4 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah-a_

    AI Translation

    He shall not give it back to anyone else, and like the shimdat-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum-shitum, before Ilshu-ibni, son of Ibni-shamash-shitum, merchant. The month of Arahu, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king, heard the words, he made it great.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-pi2-sza

    AI Translation

    Seal of Shu-pisha.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ib-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Warad-ilishu

    P258493: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur (gesz)ban2 (d)utu masz2 nu-me-a_
  • _sza3 sa10-am3 e2-gal_-li _nig2#-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-ia im-hu-ru _ki_ ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-ia (disz)i3-li2-am-ta-ah-ha-ar _dumu_ li-pi2-it-esz18-dar _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 of barley, the ration of Shamash, without interest,
  • the price of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe whom Ibni-shamash, son of Awiliya, received from Ibni-shamash, son of Awiliya Ili-amtahar, son of Lipit-ishtar, received.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur (gesz)ban2 (d)utu masz2 nu-me-a_
  • a-na na-szi ka-ni-ki-szu _i3-ag2-e_ _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ ri-isz-(d)utu _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir bad3 isz-ku-un-(d)marduk(ki)-ke4_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 of barley, the ration of Shamash, without interest,
  • to the people of his kaniku-house he shall measure out. Before Belshunu, son of Rish-shamash; before Sîn-imguranni, the scribe. The month of Nisannu, the day 16 of the year in which Ammi-ditana the king, the new year after the wall of Ishkun-Marduk

    P258494: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • _sza3 gu2-un a-sza3 a-gar3_ pa-hu-s,um(ki) nu-du-un-ne-e# (munus)sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ [(d)suen-i]-din#-nam sza i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e_ _(uruda)alan-alan-a-ni szud3-de3 du-du-a_ me-re-esz ri#-im-(d)iszkur _ensi2_ _ki_ (d)nanna-ma-an-szum2 _agrig_ (disz)(munus)sza-at-(d)a-a _dumu-munus_ (d)suen-i-din-nam

    AI Translation
  • 3 gur of barley for the bow of Shamash;
  • in the field of the field of the irrigated field of Pahushum, the granary of Shat-Aya, daughter of Sîn-iddinam, which in the year "Ammi-ditana the king a bronze statue of himself he cast, and the reeds of Rim-Adad, governor, with Nanna-manshum, the steward of Shat-Aya, daughter of Sîn-iddinam,

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ i-na _gu2-un a-sza3_-sza sza _mu bala_ ih-ha-ar-ra#-[as,] _igi_ (d)utu-u3-[...] _igi_ geme2-(d)utu [...] _iti ab-e3 [u4 n-kam]_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (uruda)alan-alan-a-ni szud3#-de3# du#-du-a_

    AI Translation

    he will pay. In the interest of her field, which in the year of the bala he shall forfeit. Before Shamash-... before Geme-shamash .

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ sza-at-(d)a-a

    AI Translation

    Seal of Shat-Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ geme2-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Geme-shamash

    P258495: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 i-na sza _hu_ _iri(ki)_ _ki_ na-ra-am-tum (disz)(d)bu-ne2-ne2-qar-ra-ad u3 (d)iszkur-ra-bi a-na szi-ik-nim u3 er-re-szu-tim u2-sze-s,i2 szi-ki-in mu-sza#-[ri] _1(bur3)# _gan2 4_(asz) sze [gur]_

    AI Translation

    As much land as there is, from the city of Naramtum Bunene-qarrad and Adad-rabi for the threshing floor and the ereshutu-building he brought. The threshing floor: 1 bur3 field, 4 gur of barley,

    Reverse

    Akkadian

    [i]-na# _(gesz)ban2_ (d)utu [i]-na# _ka2_ ga-gi-im _i3-ag2-e_ mi-ri-isz-tam ma-la i-ri-szu x x x x x x [x x] bi-ib-x _[n] ezem# 1(ban2) zi3-da-ta#_ mi-sze-er-tam i-pa-qi2-is-si2# _igi_ qu2-ru-du _dumu_ dingir-szu-x-[...]

    AI Translation

    at the seah of Shamash at the gate of the gi'im he shall measure the merrishtu-measure as much as he wishes ... ... ... a festival of n seahs of flour and a half-measure he shall measure out. Before Qurudi, son of Ilshu-.

    Left

    Akkadian

    _igi#_ (d)utu-ba#-ni _[iti] _szu-numun-a# mu?-kux(_du_)#?_ [...] _nam_ [...]

    AI Translation

    Before Shamash-bani. Month of Dumuzi, delivery. ... province .

    P258497: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti# ab-e3-a u4 7(disz)-kam#_ s,u2-ha-rum sza ip-qa2-[tum?] a-na szi-ip-ri-im i-ru#-[ub]

  • _2/3(disz)# gin2 1(u) 5(disz) sze (ku3)-babbar_
  • ma#-hi-ir

    AI Translation

    The month of Tebetum, the day 7, the shubarum-vessel of Ipqatum entered the reed-plant.

  • 2/3 shekel 15 grains of silver,
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi-5(disz)-gal2 ku3-babbar_ ub-ba-la-am-ma-ma _iti 3(u)-kam i-pu-usz _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ ri-isz-(d)er3-ra _iti ab#-e3-a u4 8(disz)-kam_ _mu bad3 gal kar-(d)utu u3# ra-pi2-qum

    AI Translation

    one-half of silver I shall pay, and for 30 months I shall perform it. Before Lu-Amurru, son of Rish-Erra. The month of Tebetum, the day 8 of the year in which the great wall of Kar-Shamash and Rapiqum

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-(d)mar-tu# dumu ri-isz-(d)er3-ra _arad an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Lu-Marduk, son of Rish-Erra, servant of Anu and Marduk.

    P258498: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)e-t,e-rum _dumu_ (d)suen-_gan_?-x _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _erin2 sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • to the harvest, from Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash Eterum, son of Sîn-kashir-x received. At the delivery of the harvest, the harvest troops will go.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-il-la-ak-ma# ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi#_ (d)utu-ba-ni _dumu_ (d)suen-na-s,i-ir _igi#_ szu-mu-um-li-s,i# _dumu e2-dub-ba-a_ _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah-a szu-nir-ra utu-gin7 dalla#?_

    AI Translation

    He shall not go out and like a shimdat king before Shamash-bani, son of Sîn-nashir; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Shabatum, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king swore, he will be satisfied with his work. The shunirru-shrine, like the sun, will be bright.

    Seal 1

    Akkadian

    _[kiszib3_ x (x)] x [...]

    AI Translation

    Seal of ... ... .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ e-t,e-rum

    AI Translation

    Seal of Eterum

    P258499: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) (gesz)mar uruda_
  • _2(disz) (gesz)mar-_hi__
  • _2(disz) (gesz)u3-szub sig4 al-ur3-ra_
  • 2(disz) (gesz)me-sze-qum
  • _1(u) (gi)dupsik-hi-a_
  • _nig2-szu_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-li-im (disz)(d)iszkur-ma-an-szum _dumu_ e-te-ia-tum

    AI Translation
  • 1 copper ...;
  • 2 ...;
  • 2 ... of bricks,
  • 2 meshequm trees,
  • 10 baskets;
  • Property of Ipqatum, son of Pahallim; Adad-manshum, son of Eteyatum

    Guidi, Carlo
  • 1 bronze spade,
  • 2 spades,
  • 2 molds for kiln-fired bricks,
  • 2 strickles,
  • 10 hods
  • are the possessions lit. in the hands of Ipqatum son of Pahallum that Adad-manshum son of Eteyatum

    Reverse

    Akkadian

    ma#-hi-ir _e2-gal_ i-pa-al _iti sig4-a u4 5(disz)-kam_ _mu bad3 kar-(d)utu_ u3 ra#-pi2-qum

    AI Translation

    he will pay. The palace will clear it. The month of Simanu, the day 5 of the year in which Kar-Shamash and Rapiqum

    Guidi, Carlo

    has received; he will settle the palace. The month of Simanum, the day 5 the year: "The walls of Kar-shamash and Rapiqum".

    P258502: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-sig17_
  • sza (d)utu _ki_ (d)utu (disz)la-ma-as-si20 _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ a-ba-tim _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 2/3 shekel 15 grains of gold,
  • Lamashî, naditu of Shamash, daughter of Abatum, received from Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ba-al-t,a-[at] u3 sza-al-ma-at# (d#)utu# be-el-sza [ip]-pa-al _[iti] apin#-du8-a u4 4(disz)-kam_ _mu#_ am-mi-di-ta-na _lugal-e [x] masz-su x x x nin nam lugal# ib2#-il2#-la-asz [(...)]_

    AI Translation

    In the month of Arahsamnu, the day 4 of the year in which Ammi-ditana the king ... the king's ..., the queen of the kingship, will be crowned .

    P258503: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] gin2# ku3-babbar na4_ (d)utu _[sza3] sa10 siki_ sza _e2-gal_ _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza i-din-(d)e2-a _di-ku5_ im-hu-ru _ki_ i-din-(d)e2-a _di-ku5_ (disz)ib-ni-(d)suen _zadim_ _dumu_ e-t,e-rum _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam#_

    AI Translation

    n shekels of silver, stone of Shamash, in the price of the wool of the palace, property of Utul-ishtar, the scribe of Iddin-Ea, the judge, received from Iddin-Ea, the judge; Ibni-Sîn, the builder, son of Eterum received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-szi ka#-[ni-ki-szu] _ku3-babbar i3-la2-[e]_ _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-[it,] _dumu_ a-wi-il-(d)utu# _[igi]_ szu#-mu-um-li-s,i# _dub-sar_ _[iti] _ne#_-_ne_-gar u4 3(disz)-kam_ _[mu_ am-mi]-s,a-du-qa2 _lugal-e [sipa] sun5-na an (d)en-[lil2-bi]-da#-a-asz_

    AI Translation

    for the payment of his debts he shall pay the silver. Before Marduk-muballit, son of Awil-shamash; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Abu, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the shepherd chosen by Anu and Enlil-bidash,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)marduk-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Seal of Marduk-muballit,

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _ni#_? _ud_ [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    P258510: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2# ku3#-babbar#_
  • sza ib-ni-(d)amar-utu _dumu_ a-x-x-x-x _ugu_ (munus)du-ul-lu-uq-[qum] i-szu-u2 qa2-ti (munus)du-ul-lu-uq-qum na-as2-ha-at-ma (disz)szu-mu-um-li-ib#-szi _ugula mar-tu_ sza _erin2 x-(x)_

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • of Ibni-Marduk, son of ..., against the slave woman he has sworn. The slave woman was sworn and Shumum-libshi, the overseer of the Amorite troops,

    Reverse

    Akkadian

    a-na _iti 1(disz)-kam_ a-na ib-ni-(d)amar-utu _dumu#_ a-x-x-x-x _i3-la2-e_ _igi_ ri-isz-(d)amar-utu _dumu_ ib-ni-(d)amar-utu _igi_ la-[x]-bu# _ugula gidri_ _igi_ (d)suen-i#-din-nam _dumu_ (d)suen-i-ri-ba-am _[iti] kin#-(d)inanna u4 1(u) 3(disz)-kam_ _[mu]_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu#-[usz-ni-szi]

    AI Translation

    for 1 month to Ibni-Marduk, son of ... he shall pay. Before Rish-Marduk, son of Ibni-Marduk; before La-...bu, overseer of the sceptre; before Sîn-iddinam, son of Sîn-iribam. The month of Elunum, the day 13, the year in which Ammi-shaduqa the king drew up the canal Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    P258511: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) e2 ur3!-ra#!_
  • _e2# ur3#-ra szam-sza-tum# _ki_ szam-sza#-tum# _dumu#_ dingir-szu-[ib-ni] be-el _e2_ (disz)a-wi-il-(d)suen _dumu_ x-[...] a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-[kam]_ _ib2#-ta-e3-a#_ _zu2#-kesz2 mu 1(disz)-kam-sze3_

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e#_
  • AI Translation
  • 1 house of urra-bread,
  • the house of the rear, Shamshatum, with Shamshatum, son of Ilshu-ibni, owner of the house of Awil-Sîn, son of ..., for the dates for 1 year he shall pay. The dates for 1 year

  • he shall pay 1/2 shekel of silver.
  • Reverse

    Akkadian

    u2-ra-am i-se-e-[er] a-su2-ur-ra u2-da-[an-na-an]

  • _1(disz) gin2 kesz2 mu 1(disz)-[kam]_
  • _igi_ _arad2_-i3-li2-szu _lu2-azlag2_ _igi#_ lu-usz-ta-mar _dumu_ be-[...] _[iti] bara2#-za3-gar u4 [n-kam]_ _mu#_ am-mi-s,a-du-qa2 lugal-[e] (uruda#)du8 mah gal-gal_

    AI Translation

    He will return, he will give back.

  • 1 shekel of silver per keel, of the 1st year;
  • before Warad-ilishu, the smith; before Lushtammar, son of .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ lu2-sin

    AI Translation

    Seal of the mule-driver.

    P258512: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2-da_ ma-la ma-s,u-u2 _ki_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad2_-(d)suen (disz)(munus)dingir-sza-he2-gal2 _nu-gig_ _dumu-munus_ _ku_-_bi_-si? a-na _zu2-kesz2_ a#-na _mu 1(disz)-kam ib2-[ta-e3]_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-sza

    AI Translation

    as much as there is, from Taribatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn; Ilshu-hegal, nugig, daughter of Kubisi, for the dates for 1 year has rented. The dates for 1 year

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • u2-ra-am i-se-e-er a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an _igi_ (d)inanna-ma-an-szum2 _sanga dumu_ [(d)]suen#-re-me-ni _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2#-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam# _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e# i7-da_ am-mi-s,a-du-qa2-[...]

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver he shall weigh out.
  • he will return. Asurram will give. Before Inanna-manshum, sanga priest, son of Sîn-remeni; before Sîn-eribam, son of Eduba'a. The month of Nisannu, the day 10 the year in which Ammi-shaduqa the king ... the river Ammi-shaduqa .

    P258513: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ku3#-babbar#? mu-ni

  • 2(disz) gin2# igi-6(disz)-gal2 1(u) 2(disz) sze
  • (d)suen#-i-qi2-sza-am dumu ri-isz#-(d)utu

  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 1(disz) (sze) dumu-me bur-(d)suen
  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 1(disz) (sze) dumu ri-szi#-ia
  • 1/2(disz) gin2 6(disz) sze asz-qu2-du-um
  • 1/2(disz) gin2 6(disz) sze ip-qa2-tum
  • dumu pa-hal-lu-um

    AI Translation

    he named it this silver?.

  • 2 1/6 shekels 12 grains,
  • Sîn-iqisham, son of Rish-shamash.

  • 1 1/2 shekels 21 grains, sons of Bur-Suen,
  • 1 1/2 shekels 21 grains, son of Rishiya,
  • 1/2 shekel, 6 grains of ashqudu-seed,
  • 1/2 shekel 6 grains, Ipqatum;
  • son of Pahallum

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 1(disz) (sze) dumu#-me# i-din-(d)suen
  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 1(disz) (sze) ni-id#-na-at-sin
  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 1(disz) (sze) u-bar-(d)utu
  • 2(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 sin-i-din-nam
  • 1(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 1(disz) (sze) dumu#-me# puzur4-(d)utu
  • 1(u) 5(disz)! gin2 igi-6(disz)-gal2
  • nam-u-min ip-qa2-tum dumu pa-hal-lu-um iti# _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-[kam] mu# ma-da ia-mu-ut-ba#-[lum]

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels 21 grains, sons of Iddin-Sîn,
  • 1 1/2 shekels 21 grains for Nidnatsin,
  • 1 1/2 shekels 21 grains for Ubar-Utu,
  • 2 1/4 shekels, Sin-iddinam,
  • 1 1/2 shekels 21 grains, sons of Puzur-Utu;
  • 15 1/6 shekels,
  • Namum-umin, Ipqatum, son of Pahallum. Month: "NENEgar," 20th day, year: "The land of Iamut-balum."

    Human
  • The 12-team of Ipqatum Foldi

    P258514: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) sze# [gur (gesz)ban2] (d)utu_
  • _sza3_ i-din-e2#-a# _[di]-ku5#_ sza# a-wi-il-(d)na-bi-um _dumu e2-dub-ba-a_ sza a-wi-il-(d)suen _dub-sar_ i-na qa2-ti i-din-(d)e2-a _di-ku5#_ (disz)si-iz-[za-tum] _dumu_ (d)suen-eri-ba#-am#

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig of barley, the sutu-vessel of Shamash;
  • in the 'seat' of Iddin-Ea, judge of Awil-nabium, son of the scribe of Awil-Sîn, the scribe, at the disposal of Iddin-Ea, judge of Sizhatum, son of Sîn-eribam.

    Reverse

    Akkadian

    ma-hi-[ir] _iti apin-du8-a u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e# (d)amar-utu en ir9-ra# szu-nir gal-gal-la_

    AI Translation

    Receiver of the month of Arahsamnu, the 24th day, year: "Ammi-shaduqa, king of Marduk, lord of the irra, great scepter."

    P258515: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3-ba 2(disz) gin2 ku3-babbar_ i-li-ik hu-za#-lum# sza qa2-ti ib-ni-(d)marduk _ugula mar-tu#_ sza _ugula mar-tu_ ki-a-am iq-bu#-[u2-ma]

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ra-ku3
  • _1/2(disz)_ u2-ul ma-ah-ra-ku3
  • sza-_ab_-ti hu-za-lum x (x) sza _gu2-un?_ _ba_?

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • therein 2 shekels of silver, the debtor of Huzalum, which is the debt of Ibni-Marduk, the Amorite overseer, which the Amorite overseer as he said,

  • 1 1/2 shekels of silver I received.
  • 1/2 he did not receive.
  • ... of ...

    P258516: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ (disz)masz-qum _dumu_ ri-im-(d)iszkur a-na ki-is,-ri# a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, Mashqum, son of Rim-Adad, for the kishiru for 1 year he shall provide. The kishiru for 1 year

  • 1 1/2 shekels of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    re-esz-ti ki-is,-ri-szu

  • _2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • ma-hi-ir _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ i3-li2-i-te-e _igi_ (d)utu-illat-su _dumu_ sin-ra-bi _iti gu4-si-sa2 (u4) 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra_

    AI Translation

    The foundation of his throne.

  • 2/3 shekel 15 grains of silver,
  • he will pay. Before Shamash-nashir, son of Ili-itê; before Shamash-tillassu, son of Sin-rabi. The month of Ayyaru, the day 10 of the year in which he was crowned with a white weapon.

    P258519: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sza3-ba 1(u) 1(asz) 1(barig) sze gur (gesz)ban2#_ [(d)]utu

  • _1(u) 3(barig) 1(ban2) sze (gesz)ban2_ (d)marduk#
  • a-na (munus)da-mi-iq-tim _lukur_ (d)utu#

  • _2(ban2) lu2_ sze-i-qu2
  • _3(ban2)_ za-ab-bi-lu
  • _2(ban2) kur6_ in-bu-uz-zu
  • _4(ban2) giri3_ (munus)da-mi-iq-tim
  • _kur6 e2_

  • _3(barig) 5(disz) sila3_
  • AI Translation

    therefrom 11 gur 1 barig barley, sutu-measure of Shamash;

  • 10 3 barig 1 ban2 of barley according to the sutu-measure of Marduk,
  • To Damiqtum, naditu of Shamash,

  • 2 seahs, the man of the shequ-offering;
  • 3 seahs of zabulu-seeds;
  • 2 seahs of black .
  • 4 seahs, via Damiqtu;
  • enemy of the house

  • 3 barig 5 sila3
  • Reverse

    Akkadian

    bu-lu-ul-le-e (x) _1(u) 1(asz) 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3_ _sza3-ba 1(asz) 1(barig) 5(ban2)_ sza in-na-asz-ru

  • _2(barig) szu-ku6_
  • _1(barig)_ nu-rum-li-s,i2
  • _3(barig) 5(ban2) szu-ti-a_ (munus)da-mi-iq-tim
  • AI Translation

    ... 11 gur 2 barig 5 ban2 5 sila3 therein 1 gur 1 barig 5 ban2 which are weighed out

  • 2 barig fish,
  • 1 barig Nurum-lishi,
  • 3 barig 5 ban2 of shattu-seeds, damiqtu-plant,
  • P258522: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) sze-gesz-i3_
  • a-na _i3-erin_ s,u2!-ha-ar-tim _sza3 4(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 sze-gesz#-i3#_ _si-il-la2_ (disz)a-ha-ta-ni

    AI Translation
  • 2 barig sesame,
  • for oil of the hartim-plant, in 4 barig 4 ban2 2 sila3 sesame oil, Ahatani;

    Reverse

    Akkadian

    sza a-na s,u2-ha-ar-tim# ub-lam _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)#-kam_ _mu ugnim#?_ tu-ru-kum

    AI Translation

    which for the shubatu-festival he brought. The month of Nisannu, the day 1, the year "Ugnim was destroyed."

    P258526: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2 |_ki-lam_|_ ma-la ma#-[s,u-u2] _ki_ me-lu-la-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ip-qu2-sza (disz)e2-ma-gir _dumu_ ri-isz-(d)utu _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-(ri) _mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    The house of the treasury as much as there is, with Melulatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqusha; Emagir, son of Rish-shamash, the house for the treasury for one year has leased. The treasury for one year has leased.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz)+n# gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ re-esz ki-is,-ri-szu

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • ma-hi-ra-at _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ na-ra-am-i3-li2 _dumu_ akszak#(ki#)-i-din-nam _dam#-gar3_ _igi#_ ri-isz-(d)gu-la _dub-sar#_ _iti# sze-gur10-ku5 u4# [n]-kam#_ _[mu] x-[...] x [...]

    AI Translation
  • 1+x shekels of silver
  • he shall pay. First part of his debts.

  • 1/2 shekel of silver
  • Before Shamash and Aya; before Naram-ili, son of Akshak-iddinam, merchant; before Rish-Gula, the scribe. The month of Addaru, the day ..., the year ... .

    P258529: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ku-ku-ia qi2-bi2-ma um-ma isz8-tar2-_e2-gal_-li-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ asz-szu-mi-ia da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka isz-tu a-na _e2_ (d)na-bi-um-ma-lik e-ru-ba-am szi-ri ma-ti-i-ma u2-ul i-t,i3-ib ki-ma a-na-_(d)marduk_-tak2-la-ku [...]

    AI Translation

    To my cult center speak! Thus Ishtar-Ekalli: May Shamash and Marduk forever remember me, and may my days be long! From the house of Nabû-ummalik I entered. The future of all the lands I did not know. Like Ana-Marduk-taklaku .

    Reverse

    Akkadian

    [...] [(disz)]du#-um-qi2#-isz8-tar2 t,u2-ur-di# a-na sza t,up-pi2 ub-lam (disz)du-um-qi2-isz8-tar2 pi2-iq-di# sza t,up-pi2 ub-lam-[ma] _(disz)(d)marduk_-ni-szu _mu-ni#-im#_ szum-ma du-um-qi2-isz8-tar2 i-de-e-szu it-ti-szu li-il-li-kam szum-ma la i-de-S,I!(szu) mi-im-ma it-ti-szu la# i-il-la-kam

    AI Translation

    ... Dumqi-Ishtar the tablet of the tablet brought. Dumqi-Ishtar the tablet of the tablet brought, and Marduk-nishu his name. If Dumqi-Ishtar his agreement with him shall come, if he does not agree, anything with him shall not come.

    P258530: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kum _na4_ (d)utu
  • _sza3 sa10 1(asz)! gu2 siki_ _nig2-szu_ u2-tul2-isz8-tar2 _dub-sar_ sza (d)suen-isz-me-a-ni u3 ib-ni-(d)_utu_ _dumu-mesz_ a-wi-li-ia im#-hu#-ru# _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni u3 ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-a? e-t,e-rum _dumu_ si? x [...] _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_

  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • ka-an-ka

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, the ka'anku-measure of stone of Shamash;
  • the price of 1 talent of wool, the property of Utul-ishtar, the scribe, whom Sîn-ishmani and Ibni-shamash, sons of Awiliya, received from Sîn-ishmani and Ibni-shamash, son of Awiliya, Eterum, son of ... ... received.

  • 12 shekels of silver
  • You are the one who holds back

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-szi ka-ni-ki-szu _i3-la2-e_ _igi_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _dam-gar3_ x? _igi_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _dam-gar3#?_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ ni-x-x _iti _ne_-_ne_-gar u4 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal alan-na-an-ni nam-nun-na_

    AI Translation

    to the people of his kakkids he shall pay. Before Marduk-mushallim, merchant ...; before Sîn-muballit, merchant ...; before Sîn-iddinam, son of ...; the month of Abu, the day 5 of the year in which Ammi-ditana the king erected this statue of himself: "The princehood."

    Seal 1

    Akkadian

    sin-i-din-nam

    AI Translation

    Sin-iddinam

    Seal 2

    Akkadian

    _[kiszib3]_ e-t,e-rum

    AI Translation

    Seal of Eterum

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3#_ (d)amar-utu-mu-sza-lim

    AI Translation

    Seal of Marduk-mushallim

    P258532: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar#_
  • [a]-na _sa10-am3 sze_-e# _ki_ ia-ab-su2#-u2# _dumu_ su-ga-gi (disz)ib-ni-(d)amar-utu _dumu#_ dingir-szu-ib-ni#-[szu] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _ganba_ ib-ba-asz-szu-u2# a-na na-szi ka-ni-ki-szu

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • Ibni-Marduk, son of Ilshu-ibnishu, received from Yabsû, son of Sugagi, as the price of barley, the whole amount of barley, for the provisioning of his kakki.

    Reverse

    Akkadian

    _sze i3-ag2-e_ _igi#_ x#-x#-x#-x# [_igi_] _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _igi#_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)suen-i-din-nam _iti udru(duru5) u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ [am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-e-ne2-a_

    AI Translation

    he will measure the barley. Before ...; before Warad-ulmashitum; before Sîn-nadin-shumi, son of Sîn-iddinam. The month of Shabatum, the day 17 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue. He is well. Abdi-enea

    P258534: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2-da_ ma-la ma-s,u2-u2 _ki#_ ta-ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad2_-[(d)]suen# (disz)na-da-an-isz8-tar2# [_dumu_] a-bi-ma-gir a-na _zu2-kesz2#_ a-na _mu 1(disz)-kam# [ib2-ta]-e3#_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu#

    AI Translation

    as much as there is, from Taribatum, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn, Nadan-ishtar, son of Abi-magir, has rented for one year. The rent for one year,

    Reverse

    Akkadian

    _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar i3-[la2-e]_ u2-ra-am i-se-e-er# a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an _igi_ (d)inanna-ma-an-szum2 _sanga_ _dumu_ (d)suen-re-me-ni _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ is-bi-i3-li2 _iti bara2-za3-gar u4 [n-kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal i7-da_ am-mi-s,a-du-qa2#-nu#-hu-usz#-ni#-szi

    AI Translation

    he shall pay one-fourth of the silver. The debtor shall return the money he received. The sailor shall give. Before Ishtar-manshum, priest, son of Sîn-remeni; before Sîn-eribam, son of Isbi-ili. The month of Nisannu, the day n, the year in which Ammi-shaduqa, the king, the canal Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ na-da-an-isz8-tar2 _dub-sar#_

    AI Translation

    Seal of Nadan-Ishtar, scribe.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)inanna-ma-an-szum2#

    AI Translation

    Seal of Inanna-manshum

    P258539: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] gu2#-en# bara2#-[...] (d#)nin#-urta du11-ga-zu nu#-[kur2-ra] nam-tar-ra-zu szu zi-de3-esz gar# lugal-gu10 an-ne2 ki-sig7-ga gisz3 im-ma-du11 (d)nin-urta ur-sag ni2 nu-zu a2-sag3 mu-un-szi-ib-tu-ud dumu um-me nu-tusz-a ne3-ga gu7-a lugal-gu10 bulug3-a-a nu-zu |_kab-gaz_|-kur-ra-ka# szul# ir-ta-a igi tesz2 nu-gal2#-[la] [(d)]nin#-urta nita ni2-il2-il2-i alan-da [hul2-la] [ur]-sag#-gu10# gu4#-dam# [...] x [...]

    AI Translation

    The lord, the throne, the dais Ninurta, your speech is not changed Your destiny is established according to the righteous command My king, An, uttered a supplication Ninurta, the hero, does not know how to do the Asag ritual Ninurta, the one who does not know the Asag ritual, the one who does not sit in the school, the one who eats?, my king, does not know the bulug priest, the one who does not see the kabgaz-kura ritual Ninurta, the man who loves to sing praise My hero, the ox, .

    P258549: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)nin-tu# ama kalam-ma nin e2#?-e# dam gal (d)en-[lil2-la2 nin] ki#-ag2-ga2-ni-ir# lugal#-[an]-ne2-mu-un-du (+_zi-ka-rum#_)nita [kal]-ga u2-[a] nibru(ki)-a(+_za-ni-in_ nibru(ki)) lugal adab#(ki)-a-ke4 lugal# an-ub-da-limmu2-ba-ke4 sipa? x x x(+_a?-na? le-im? u2-te-er_)le-um# x gur-ru-dam gu2 ug3# kur-kur-ra-ke4 mi-ni#-in-gi-gi ug3-e kur-kur-ra u2#-sal-la mi-ni-in-nu2-a e2# dingir gal-gal-e-ne (+_i-pu-szu_)mu#-un-du3-a [kalam] ki#-bi-sze3(+_ma-tam a-na asz-ri-sza u2-te#-[er-ru]_)bi2#-in-gi-a

    [nam-lugal] ki-szar2-ra(+_ki-isz-sza-tim i#-[pu]-szu#_)mu#-un-ak-a [u4]-ba mi-gir-(d)en-lil2 ensi2# mar-ha-szi(ki) (disz)(d#)en-lil2-ez-zu ensi2 ub?(ki) (disz)(d)szesz#-ke-e-el ensi2 ke-e-el(ki) [(disz)]szu-(d)[a-nu]-um# ensi2 ka2-gal-la(ki) [(disz)]x-x-[x]-e-lum ensi2 am-da-ma(ki) [(disz)]i?-bi-ma-ma ensi2 ar-da-ma(ki#) [(disz)]nu-ur2-szu-e-li ensi2 a-x-x([ki]) [(disz)]ba-ad-ga-nu-[(um)] ensi2 zi#-[x-x(ki)] (disz)(d!)iszkur-szar-rum ensi2# [...] (disz)zu?-mur-ta-nu# [ensi2 ...]

    (disz)a-bi-ha#-[ni-isz ensi2 ...]

    AI Translation

    For Nintu, the mother of the nation, the queen of the temple, the great wife of Enlil, his beloved mistress, Lugalanemududu, the mighty man, provider of Nippur, king of Adab and king of the four world quarters, shepherd ..., he has returned ..., he has brought the necks of the people of the lands to him, he has brought the people of the lands to him, he has brought the sanctuaries to him, the temple of the great gods, he has brought the land to its place.

    At that time, Migir-Enlil, governor of Marhashi; Enlil-ezzu, governor of Ub?; Shesh-kel, governor of Ke'el; Shu-Anum, governor of the Kagalla; ...-elum, governor of Amda; Ibbimama, governor of Arda; Nur-shu-Eli, governor of ...; Badganum, governor of Zi...; Adad-sharrum, governor of ...; Zumurtanu, governor of .

    Abihanish, the governor of .

    Reverse

    Sumerian

    _ka_ kalam-ma-[mu-sze3 ...] e2-nam-zu x x [...] kin-bi# i3-libir da x x x [...] dingir-mah inim ku3-ga-ni-ta(+_iq-bi-a [...] a-na u4(um#) [s,a-a-ti]_) e2-nam-zu e2 libir-ra gesz#-hur-bi u4 ul# [du3-a-sze3] 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 gesz-hur# mu-un#-[hur] imin#-na ka2-bi a-sza3-ga# ib2#-ag2-[...] [x] x x x x x x a x x bi [...] [...] x [...]

  • [2(disz)-kam]-ma# [...] x x-ke4 x [x?] x
  • ki _du#_-x [...] x x _lu_ kun4-bi [...] x x a? x sza3-bi-ta [...] x [x?] x

  • 3(disz)#-kam-ma x [...] x x x
  • x _ud_? x [...] x x x x x x [...] ta? x x x ki-bi x zu? x [...] x x

  • 4(disz)-kam-ma# [...] ta? x x x
  • x x x x [x] x x [...] x-esz-a nig2? x x [...] x x x [...] x x-bi-x [...] x

    AI Translation

    To the mouth of the land ... the Enamzu temple ... its work ... ... the diviner, by his holy word ... In the future, the Enamzu, the restored temple, its plans for eternity, a field of 1 bur3 and 1 eshe3 were made, and a half its gate ... the field .

  • 2nd ...
  • ... ... its tail ... ... therefrom .

  • 3rd tablet ...
  • ... ... ... its place .

  • 4th ...
  • Colophon

    Sumerian

    im-gid2?-da#? _ud_? x x [...] iti x szeg12 x u4# 1(u) 6(disz)-kam mu am#-mi-s,a-du-qa2 lugal#? x [x] x ki

    AI Translation

    ... ... month ..., brick-cutter, 16th day, year: "Ammi-shaduqa, the king .

    P258550: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) 3(barig) 2(ban2) sze gur (gesz)ban2_ (d)amar-[utu]
  • a-na _kur6 erin2 hun-ga2_ a-pa-lim _ki_ i-din-(d)e2-a _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _dumu e2-dub-ba-a_ _szu ba-an-ti_ a-na 1(u) u4-mi i-na e-re-eb gi-mil-lum

  • _5(asz) 3(barig) 2(ban2) sze gur (gesz)ban2_ (d)amar-utu
  • AI Translation
  • 5 gur 3 barig 2 ban2 of barley, the seah of Marduk;
  • To the enemy, the troops of the hirelings of Apali, from Iddin-Ea, son of Ibni-shamash, Sîn-imguranni, son of the scribe, received. For 10 days, at the entry of Gimillum,

  • 5 gur 3 barig 2 ban2 barley, the seah of Marduk;
  • Reverse

    Akkadian

    u2-ta-a-ar _igi_ (d)suen-an-dul3-li2 _dumu e2-dub-ba-a_ _[iti ... u4 n-kam]_ _mu [...] egir bad3 isz-ku-un#-(d#)[amar-utu(ki)-ke4?]_

    AI Translation

    he will return. Before Sîn-andulli, son of the scribe. The month ..., the day ..., the year ... after the wall of Ishkun-Marduk

    P258551: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • i-li-ik _ugula gidri_-tim sza tam-la-tum _sanga_ (d)inanna kisz(ki) sza isz-tu _iti _ne#_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam#_ a-di _iti ab-e3# u4 3(u)-kam_ _mu-kux(_du_)_ (disz)tam-la-tum _sanga_ (d)inanna kisz(ki#)

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • Ilik, overseer of the steles of Tamlatum, priest of Ishtar of Kish, who from month V of the 1st day until month XII of the 30th day, delivery of Tamlatum, priest of Ishtar of Kish.

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-ti (disz)(d)utu-ga-mil _dumu_ ip-qu2-(d#)[...] _erin2_ de-ku-u2# _iti ab-e3 u4 3(u)-[kam]_ _[mu_ am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-[e] [(uruda)]ki-lugal-gub i3-mah#-[a hur]-sag didli-a i7-da i3-[me-esz-a-bi]_

    AI Translation

    Namharti Shamash-gamil, son of Ipqu-..., the deku-troops. The month of Tebetum, the day 30 the year in which Ammi-shaduqa the king a bronze king's statue he erected. The mountain range, the extensive mountain range, the river, he drew up.

    P258553: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _disz_ [...] _ga#_? [...] _a-gar3 szu-ku6_ x# i-ta i-din-dingir _dumu_ (d)suen-i-din-nam# u3 i-ta be-el-ta-ni _dumu-munus_ qi2-isz-nu-nu a-na da#-mi-iq-tum _dumu-munus_ mu-ti-a-hi id-di-nu-u2-ma ta-ri-ba-tum _dumu_ i-s,i2-na-bu-u2 _szesz_ be-el-ta-ni a-na (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ (d)suen-i-din-nam a-na _ku3-babbar_ id-di-nu asz-szum szar-ru-um tup-pa-at pu-ha-at (x x) _e2-mesz_ ih-pu _[aga]-us2_ a-na _a-sza3_-szu i-tu-ru [x x] _a-sza3_ sza _a-gar3_ na-gu-um# [x x x x x x] x

    AI Translation

    ... ... a fishery ... from Idin-ilum, son of Sîn-iddinam, and from Bel-tannu, daughter of Qishnunu, for the good fortune of the daughter of Muti-ahi, they gave, and Taribatum, son of Ishi-nabu, brother of Bel-tannu, to Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-iddinam, for silver they gave. Because the king the tablet, the ... of the houses, he seized, and a chariot driver to his field returned. ... field of the district .

    Reverse

    Akkadian

    [x x x x] a-na _u4 kur2-sze3_ a-na pi2-ha-at tup-pi2 szi-ma-tim sza _igi_ (disz)(d)suen-a-ha-am-i-din-nam he-pe2-e u3 lu-u2 _a-sza3_ sza i-na mu-da-si sza-at,-ru (d)utu-na-s,ir-ma iz-za-az# _mu_ (d)utu (d)amar-utu sa-am-su-i-lu-na it-mu-u2 _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i2 _dumu_ masz-qum _igi_ (d)iszkur-na-s,i-ir _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ e2-idim-an-na-sze-mi _igi_ hu-za-lum _dumu_ si2-ia-tum

    AI Translation

    ... in the future for the payment of the shematim tablet of the omen before Sîn-aham-iddinam, or the field which in the year after the shatru of Shamash-nashir was named and he named it: Shamash, Marduk, Samsu-iluna heard; before Ana-shamash-lishir, son of Mashqum; before Adad-nashir, son of Adad-manshum; before Sîn-remeni, son of E-idim-anashemi; before Huzalum, son of Siyatum;

    P258554: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n gin2] ku3-babbar na4_ (d)utu _[sza3 ku3-babbar sa10 n]+1(disz) 1/2(disz) sar e2 ki#-szub#-ba_ [sza] ib#-ni-(d)amar-utu [_dumu_] (d)suen-na-di-in-szu-mi _ki_ a-wi-il-(d)en-lil2 _szesz-ni#_ _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi (disz)ib-ni-(d)amar-utu _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi u4-um tup-pi2 szi-ma-tim isz#-sza-t,a-ru-ma ik#-ka-an-na-ku [x] ni x an nu x x# [ka-ni-ik-szu ih-he]-ep-pe2

    AI Translation

    n shekels of silver, stone of Shamash, from the silver of the price of n+1 1/2 sar, the house, undeveloped plot, belonging to Ibni-Marduk, son of Sîn-nadin-shumi, from Awil-Enlil, his brother, son of Sîn-nadin-shumi, Ibni-Marduk, son of Sîn-nadin-shumi, when a tablet of the fates he wrote and he imposed, ... ... he shall impose.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] be-el#-szu-nu [... (d)]en#-lil2 x x [x] sza la _dumu_ nu-ur2-(d)[x] [...] x x [...] x la x# ni _igi#_ be-el-szu#-nu [x x x x]-na#-di#-in-szu-mi [x] x x# [x x] x (d)amar-utu? _igi_ i-bi-(d)suen _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _[iti] ab#-e3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _[mu_ am-mi]-di-ta-na _lugal [bad3]-da udinim(ki)-ke4_ [dam]-qi2-[i3-li2-szu]-_ke4# [in-du3]-a bi2-in-gul-la_

    AI Translation

    ... their lord ... Enlil ... ... who did not son Nur-... ... before their lord ... ... ... ... Marduk before Ibbi-Sîn son of Sîn-ishmeani. The month of Tebetum, the day 15 of the year in which Ammi-ditana, king of the wall of Uruk, Damqi-ilishu destroyed.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ i-bi-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Ibbi-Sîn.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ [...]

    AI Translation

    Seal of ...

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3#_ x-x-[...]

    AI Translation

    Seal of ...

    Seal 4

    Akkadian

    _[kiszib3]_ ib-ni-[...]

    AI Translation

    Seal of Ibni-.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3#_ (d)amar-utu-mu-ba#-[li2-it,]

    AI Translation

    Seal of Marduk-muballit,

    P258557: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... x]-x [... x]-nu-ni-a-szi-im-ma# [... x]-x-ku-nu-ma _dumu-mesz (lu2)ab2-ku-mesz_ [... x]-du#-nim-ma ni-pu-tam ip-pu-u2 [... x]-ri# im-ta-al-li-ku-ma [... x]-ra#-am [... x]-kum# um-ma a-na-ku-ma [... x]-is#-sa-an-ni-iq [... x]-pa-ru-ni-kum [... x]-de#-3 [... x]-szi-ib [... x]-x-ra-szum [... x]-ra#-kum [... x]-pu-usz [... x]-ti#-[x-x] [... x]-szi#-ib

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... and ... sons of the scribes ... ... and a slander was committed ... ... he went and ... ... ... ..., saying: "I am ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ sza _gir3-nita_ te-ge-ru# [...] _ku3-babbar_ szu-a-ti _da_?-[x x x] [...] a-na-ku asz-pu-ra#-kum# [... x]-as#-su-um szu-u2 i-na bi-ti-ka i-ba-asz-szi [...] _gu4-hi-a_ da-i-szu-tim sza _(d)iszkur_-i-din-nam u3 tap-pu-szu [u2]-da#-ab-ba-bu-ma ta-asz-pur-ra-am [sza-ad]-da-aq-di-im _5(asz) sze-gur-ta-am3_ [x-x] _a2-bi gu4-hi-a_ da#-i-szu-tim in-na-di-isz-szu-nu-szi-ma [u3 isz]-tu# e-bu-ri-im ka-ni-ik-szu-nu ub-lu-nim [... x]-x-su2-nu ih-he-pi2-i [... x]-bi#-szu-nu-szi-im um-ma at-ta-ma

    [... x]-an-na [x-x-x] a-_pa_?-lam i-la-kam [...] at,-t,ar-da# a-na pi2-i ka-ni-ki [...]

    AI Translation

    ... silver of the governor of the treasury ... that silver ... I sent to you ... that man in your house there is ... the oxen, the oxen, the oxen of Adad-iddinam and his oxen they have seized and you have written to me. The rations of 5 gur each ... the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, they gave to them and from the eburum-house they brought them to me. ... their ... they smashed ...

    ... ... ... will come ... I have heard ... to your command .

    P258559: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ki-ma be-li2 i-du-u2 i-na ha-am-mu-ra#-[bi] _(disz)dumu-(id2)_kib_-_nun_(ki)_ a-bi a-bi-ia# _sza3-tam_ [x x x x] a-szi-ib _ki-bal-masz2-da#[(ki)_] i-na da-an-[na-tim] is,#-ba-tu#-szu-ma

  • _1(disz) gu4-apin_ ia _ah_? _ba_? [x x x] i
  • [x x] mu-uh2-hi-szu [x x x] nu szu ma [(disz)ha-am]-mu-ra-bi [x x x x] la-ma-sa3-[x] [... x]-i-ka-ri-ra-[x] [...] [...]

    AI Translation

    When my lord knew, in Hammurabi, Mar-Kibnun, my father, the governor of ... who dwells in Kilamashda, he captured him in a furious manner and

  • 1 plow-ox ... .
  • ... his ... Hammurabi ... Lamasa... ...-ikarira.

    Reverse

    Akkadian

    [... x]-ir-szu-[x-x] [I?/A?]-na# _e2 ga2-gi4-a_ isz-ta-ak-nu-[x] ki#-mu be-el-le-ti _dumu_ e-le-i-[x-x] sza mu-sze-pi2-szu-ta i-pu-szu#-[0] i-na qi2-bi-it szar-ri mu-sze-pi2-szu#-ta# e-pu-usz sze-a-am am-du-ud u3 i-na e-le-e szar-ri a-na# _ud-kib-nun#(ki)_ ir-bi-[x] szar-ra u2-ma-ah-hi-ir u3 ma-har szar-ri usz-ke-[en-ma] be-li2 ka-ta az#-za-ak#-[ka-ar] ma-har szar#-ri# [x x x x x x] [x x x x x x x]-ti-[x x x] lu u2 [x x x]-me-er-ma#

    AI Translation

    ... ... ... the house of the sage he established. Like my lady, son of Eli-..., who had made a reed-plant, by the command of the king, had made a reed-plant, I grew barley, and in the king's presence to Udkibnun he ... the king he received, and before the king I set up, and my lord I shall set up. Before the king ... .

    Left

    Akkadian

    a-me-ru-ia [...] a-na be-li2-ia# [...]

    AI Translation

    My eyes ... to my lord .

    P258571: legal other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sag-ku5_

  • _6(gesz2) 5(u) sze gur (gesz)ba-ri2-ga 1(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3
  • szi-i-iq me-sze-qi2-im kab-ri-im _[sza3 sze]_-e _gu2-un_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, a-bi _erin2_ [sza _mu_ am]-mi-di-ta-na _lugal-e_ _[szita2 (gesz)]tukul-la-a ku3-sig17 sur-ra_ [... (d)marduk]-mu#-sza-lim u3 be-el-szu-nu [...] _dumu# e2-dub-ba-a_ [...-(d)]suen#? in-na-szi-a-am-ma [...]-e#? im-x#-ad-du [...] babila2#(ki) ib#-ni-(d#)marduk [...-na]-s,i-ir u3 szu#-mu-um-li-ib-szi [...] (lu2)ba-ab-bi-li

    AI Translation

    a kind of profession

  • 460 gur of barley, 1 barig 1 ban2 2 sila3 of barley,
  • ... the ... of the ..., the ... of the barley, the tribute of Marduk-muballit, his father, the troops whose name is Ammi-ditana the king, the ... of the weapon of gold, the ... of Marduk-mushallim and their lords, ... the son of the scribe ...-Sîn he brought and ... he ... ... Babylon he brought. Ibni-Marduk ... ... and Shumum-libshi ... the scribe

    Seal 1

    Akkadian

    im-[...] dub#-sar# _arad_ (d)iszkur u3 (d)nin-si-an-na

    AI Translation

    Im..., scribe, servant of the god Adad and the goddess Ninsiana.

    P258574: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _dumu_ ip-qa2-tim (disz)(d)nin-szubur-na-s,ir _dumu_ nu-ur2-a-li-szu a-na ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz)# 1/2(disz)# gin2# ku3-babbar_ ma-hi#-ir#
  • _iti apin#-du8#-[a] u4 [1(disz)-kam_]

    AI Translation

    The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, son of Ipqatum, Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of one year he shall carry out. The kishir of one year he shall carry out.

  • he shall pay 3 shekels of silver.
  • The first part of the kishiru-offering, year 1.

  • 1 1/2 shekels of silver is the price;
  • The month of Apindu, the day 1,

    Guidi, Carlo

    The house of Ribbatum naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ilabrat-nashir, son of Nur-alishu, against payment of rent for one year has rented. The rent for lit. of one year,

  • 3 shekels of silver, he will pay.
  • As first installment of the yearly rent,

  • 270 grains of silver Ribbatum has received.
  • In the month of Kinunum, the first day,

    Reverse

    Akkadian

    [i-na] re#-esz-ti#-[szu] i-ru-ub

  • _3(disz) ezem (d)utu 1(disz) uzu-ta!(_ti_) 1(ban2) kasz-ta-am3_
  • i-pa-qi2-id a-na ma-na-ah-ti _e2_ sza wa-sza-bu-um i-sza-ka-nu _u4_-um be-el _e2_ a-na wa-sza-bi-im ta-s,i2 iq-ta-bu-u2 ma-na-ah-tam i-na-qa2-[ar] _u4_ wa-sza-bu-um# i-na li#-[bi]-szu# it-ta-s,u2 ma#-na#-ah-tam x u2-ul i-na-qa2-ar# _igi_ bur-(d)iszkur _dumu_ bur-(d)iszkur _igi?_ i?-din?-nam?-la?-ga-ma?-al?

    AI Translation

    he entered in his first year.

  • 3 festivals of Shamash, 1 rib, 1 seah of beer,
  • He will pay. For the rent of the house of the household he shall pay. When the owner of the house to the household has gone out, he said, the rent shall be weighed out. When the household in its entirety has gone out, the rent ... shall not be weighed out. Before Bur-Adad, son of Bur-Adad; before Iddinamlagamal?

    Guidi, Carlo

    at its beginning he will move into;

  • with 3 portions of food of 1 cut of meat and 1 seah of beer each
  • he will provide. As for the improvements of the house which the tenant will make, whenever the owner of the house to the tenant says: "Move out!" he the tenant will remove the improvements; but whenever the tenant of his own will leaves, the improvements ... he will not remove. Before Bur-adad, son of Bur-adad; before Iddinam-lagamal;

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-hu-szi-na _dumu_ e2-sar-[ra] _iti apin-du8-a u4 1(disz)-[kam?_]

    AI Translation

    before Ahushina, son of Esarra. The month of Arahsamnu, the day 1?

    Guidi, Carlo

    before Ahushina, son of Esarra. The month of Kinunum, the day 1.

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tim _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tim (disz)(d)nin-szubur-na-s,ir _dumu_ nu-ur2-a-li-szu a-na ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

  • _3(disz) [gin2 ku3]-babbar#_
  • _i3-la2-e_ re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _iti apin-du8-a u4 1(disz)-[kam_]

    AI Translation

    The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of one year he shall carry out. The kishir of one year

  • 3 shekels of silver
  • he shall pay. First part of the kishiru-offering, year 1.

  • 1 1/2 shekels of silver is the price.
  • The month of Arahsamna VIII, the day 1,

    Guidi, Carlo

    The house of Ribbatum naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ilabrat-nashir, son of Nur-alishu, against payment of rent for one year has rented. The rent for lit. of one year,

  • 3 shekels of silver,
  • he will pay. As first installment of the yearly rent,

  • 270 grains of silver Ribbatum has received.
  • In the month of Kinunum, the first day,

    Reverse

    Akkadian

    i-na re-esz-ti-szu i-ru-ub

  • _3(disz) ezem (d)utu 1(disz) uzu-ta!(_ti_) 1(ban2) kasz-ta-am3_
  • i-pa-qi2-id a-na ma-na-ah-ti _e2_ sza wa-[sza]-bu i-sza-ka-nu _u4_-um be-el _e2_ a-na wa-sza-bi-im ta-s,i2 iq-ta-bu-u2 [x x] ma-na-ah-ta-szu i-na-qa2-ar _u4_-um wa-sza-bu-um li-ba-szu-u2 it-ta-s,u-u2 i-na ma-na-ah-ti-szu i-te#-li _igi_ bur-(d)iszkur _dumu_ bur-(d)iszkur _igi_ i-din-nam _dumu_

    AI Translation

    he entered at his beginning.

  • 3 festivals of Shamash, 1 rib, 1 seah of beer,
  • He will pay. For the rent of the house of the household that is in the household he shall pay. When the owner of the house to the household has gone out, he will say ... his rent he will take. When the household that is in the household has gone out, in his rent he will go out. Before Bur-Adad, son of Bur-Adad; before Iddinam, son of

    Guidi, Carlo

    at its beginning he will move into;

  • with 3 portions of food of 1 cut of meat and 1 seah of beer each
  • he will provide. As for the improvements of the house which the tenant will make, whenever the owner of the house to the tenant says: "Move out!" ... he the tenant will remove his improvements; but whenever the tenant of his own will leaves, he will forfeit his improvements. Before Bur-adad, son of Bur-adad; before Iddinam, son

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-hu-szi-na _dumu_ e2-sar-ra _iti apin-du8-a u4 1(disz)-[kam_] _mu_ (d)tasz-me-tum ku3-sig17_

    AI Translation

    Before Ahushina, son of Esarra. The month of Arahsamnu, the day 1, the year "Tashmetu was fashioned."

    Guidi, Carlo

    before Ahushina, son of Esarra. The month of Kinunum, the day 1 the year "Hammurapi made gold stone for Tashmetum".

    P258575: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _dumu-mesz_ si-li-lum
  • 2(disz) sin-ga-mil _dumu_ _arad_-sin
  • 1(disz) nu-ur2-a-li-szu
  • 1(disz) sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3-mesz_
  • 1(disz) a-na-tum _szesz-a-ni_
  • 1(disz) u-bar-(d)marduk
  • 2(disz) nu-ra-tum u3 _dumu-me_ (d)nin-szubur-na-s,ir
  • 1(disz) _arad_-(d)suen _dumu_ i3-li2-a-su2-ni
  • 2(disz) _dumu-mesz_ gu-la-bu-um
  • 1(disz) qa2-qa2-da-nu-um
  • 1(disz) nu-ur2-(d)utu _dumu_ (d)[x x x?]
  • 1(disz) nu-ur2-i3-li2-zu _dumu_ si-ia-tum
  • 1(disz) u2-tul2-(d)ma-mi
  • 1(disz) nu-ur2-(d)utu _dumu_ sin-ki-nam-i-di#
  • 1(disz) hu-ur-rum
  • u3 asz-qu2-du-um

  • 1(disz) _arad_-sin _dumu_ ma-an-nu-um-ba-lum#-(d)utu#
  • AI Translation
  • 2 sons of Sililum;
  • 2: Sin-gamil, son of Warad-Sin;
  • Nur-alishu,
  • 1: Sisig-ilishu, foreman of merchants;
  • One Anatum, his brother,
  • 1 Ubar-Marduk,
  • 2: Nuratum and the sons of Ninshubur-nashir;
  • Warad-Sîn, son of Ili-asuni;
  • 2 sons of Gulabum,
  • 1 qaqadanum,
  • Nur-Shamash, son of ...,
  • Nur-ilizu, son of Siyatum;
  • 1: Utul-Mami;
  • Nur-Shamash, son of Sin-kinam-idi;
  • 1 Hurrum,
  • and the ashqudu-offerings

  • Warad-Sin, son of Mannum-balum-shamash;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _dumu-mesz_ sin-sza-mu-uh
  • 1(disz) _dumu-mesz_ na-ra-am-i3-li2-szu
  • 1(disz) _dumu-mesz_ ri-ba-am-i3-li2
  • 1(disz) _dumu-mesz_ er3-ra-ga-mil
  • 1(disz) (d)utu-sza-tum _dumu_ ap#-pa#-a#
  • 1(disz) ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-li-im
  • 1(disz) i-bi-sin _dumu_ sin-sze-me-e
  • 1(disz) _dumu-mesz_ inim-(d)utu
  • 1(disz) a-na-tum _dumu_ (d)i-szum-ba-ni
  • 1(disz) ib-ba-tum _dumu_ (d)nanna-szu-me-en
  • 1(disz) _dumu#-me# szum-ma-sza3-dingir
  • 1(disz) dumu-(d)utu _dumu_ (d)utu-ra-bi
  • _3(u) 2(disz) erin2-mesz_ _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub i7 hur#-sag_

    AI Translation
  • 1 sons of Sin-shamuh;
  • 1 sons of Naram-ilishu,
  • 1 sons of Ribam-ili,
  • 1 sons of Erragamil,
  • Shamash-shatum, son of Apâ,
  • Ipqatum, son of Pahalim;
  • Ibbishin, son of Sin-shemê;
  • 1 sons of Inim-Shamash;
  • Anatum, son of Ishum-bani;
  • Ibbatum, son of Nanna-shumen;
  • 1 son of Shumma-sha-ili,
  • 1: Shamash, son of Shamash-rabi;
  • 32 labor-troops, month: "Oxen," 22nd day, year: "The king's chariot was dragged on the mountain."

    P258578: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-na-di-in-ah#-he-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am szu-lum-ka ma-har _(d)utu (d)marduk_ u3 be-li2-ia am-mi-s,a-du-qa2 lu da-ri asz-szum di-ib-ba-at _(d)suen_-re-me-ni u3 ib-ni-_(d)iszkur_ a-hi-szu sza i-na _ud-kib-nun(ki)_-ia-ah-ru-rum a-mu-ur-ma ka-ni-ik ri-ik-sa-tim u2-sze-zi-bu-szu-nu-ti

    u3 ku-nu-uk-ka-ti-ku-nu ta-ak-nu-ka

    AI Translation

    To the man speak! Thus Sîn-nadin-ahhe: May Shamash and Marduk forever make your days bright and long lasting! May your god who guards you, your first-born son, be sated with happiness! For your well-being I have sent. May your well-being before Shamash, Marduk and my lord be long! Concerning the words of Sîn-remeni and Ibni-Adad his brother who in Sippar-yahurrum I saw and they imposed upon them the yoke!

    and your ukkati-offerings you have established for you.

    Reverse

    Akkadian

    ka-ni-ik ri-ik-sa-ti szi-na-ti _(disz)(d)suen_-re-me-ni szu-u2 na-szi ki-ma _(d)suen_-re-me-ni szu-u2 a-na szi-im-ti-szu il-li-ku (disz)ib-ni-_(d)iszkur_ a-hu-szu a-na _e2 (d)suen_-re-me-ni ur-ta-ag-gi sza ku-nu-uk _sanga (d)utu sanga_ (d)a-a u3 ku-nu-uk-ka-at-ku-nu ba-aq-ra ku-nu-uk ma-an-ni-im-ma im-ma-ah-ha-ar (disz)ib-ni-_(d)iszkur_ szu-a-ti li-qe2-er-ri-bu-ni-ik-kum i-na mu-uh2-hi-szu szi-si ni-sza-am i-na sza-ap-ti-szu li-isz-sza-ki-(in)-ma a-na _e2 (d)suen_-re-me-ni a-hi-szu la# u2-ra-ag-ga

    AI Translation

    a reed-bed, these reed-beds, Sîn-remeni, is the one who is like Sîn-remeni, to his fate has gone. Ibni-Adad, his brother, to the house of Sîn-remeni has sinned. The one who is a sacrificial sheep of the priest of Shamash, the priest of Aya, and your sacrificial sheep is a sacrificial sheep, and he has received a payment. That Ibni-Adad may recite to him. On his neck a sacrificial sheep may he make a sacrificial sheep and to the house of Sîn-remeni his brother shall not be slandered.

    P258579: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma a-wi-il-isz8-tar2-ma (disz)na-bi-i3-li2-szu _ir3_ [x] be-li2-ia qa2-du ka-ni-ka-at szi-ma-tim sza be-li2 i-ri-szu-szu a-na ma-har be-li2-ia it-ta-al-kam be-li2 ka-ni-ka-ti-szu li-mu-ur ki-ma di-nim sza ma-har be-li2-ia i-ba-asz-szu-u2 be-li2 a-na be-el a-wa-ti-szu li-ig-mu-ur ka-ni-ik di-nim ga-am-ri be-el a-wa-ti-szu

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Awil-ishtar: Nabi-ilishu, the ... of my lord, with the rations of the fates of my lord he went to my lord. My lord may his rations be revealed. If there is a case before my lord, my lord may bind his lord to his lord's oath. The oath is binding. The oath is binding. The lord of his oath may be confirmed.

    Reverse

    Akkadian

    li-sze-zi-bu szum-ma da-ba-ba-am u2-pa-ar-ra-ak ka-ni-ik er-re-szu-tim be-li2 li-sza-ak-ni-(ik)-szum-ma a-me-ru-szu ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ a-na be-li2-ia li-ik-ru-bu

    AI Translation

    If a matter he has uncovered, the binding of the ereshutu-offerings my lord may make clear to him, and his supplications before Shamash and Marduk to my lord may they bless.

    P258586: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na bi-ri!-it! _i7_ _ki_ me-er-si-ia _dumu-munus_ (d)i-szum-ba-ni (disz)si-bi-bi-bu _dumu_ mu-sza-nu-um _a-sza3_-am a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2

  • _8(asz) sze gur_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu
  • AI Translation

    1 bur3 field in the bi-rit of the river, with Mersiya, daughter of Ishum-bani, Si-bi-bu, son of Mushanum, the field for irrigation work he brought.

  • 8 kurru of barley by the seah of Shamash,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na ba-ab ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _4(disz) ezem (d)utu 2(ban2) zi3-da hi-a_
  • _1(disz) uzu_ i-pa-qi2-si2
  • _pi_-il#?-[x] _a-sza3_-im _mu# [3(disz)]-kam#_ u2-pe2-ti-ma i-na _mu 4(disz)-kam a!-sza3_ szi-ip-ra-am [ip]-pe2-esz!-ma [a]-na# _gu2-un a-sza3_-im i-ru-ub

    AI Translation

    He will measure it in the ... of the stele.

  • 4 festivals of Shamash, 2 seahs of flour,
  • 1 meat he shall weigh out.
  • ... field he shall have cultivated for 3 years, and in the fourth year a field of reeds he shall cultivate, and for the yield of the field he shall enter.

    Left

    Akkadian

    _igi#_ (d)utu! u3# (d)a-a _igi#_ be-le-su2-nu

    AI Translation

    Before Shamash and Aya, before their lady.

    Obverse

    Akkadian

    _[1(bur3)] _gan2#_ a-sza3 i-na bi-ri-it _i7-da#_ x# x# _[ki]_ me#-er-si-ia _[dumu]-munus_ (d)i-szum-ba-ni (disz)si-bi-bu-um _dumu#_ mu-sza#-nu-um _a-sza3_-am a-na e-re-szu-tim u2-sze-s,i2

  • _8(asz) sze gur_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu
  • i-na ba-ab ga-gi-im _i3-ag2-e_

  • _4(disz)# ezem# (d#)utu# 2(ban2) zi3-da hi-a_
  • _[1(disz) uzu_ i-pa]-qi2#-si2

    AI Translation

    1 bur3 field in the middle of the Tigris ... with me-ersiya, daughter of Ishum-bani, Sibbum, son of Mushanum, the field for cultivation he acquired.

  • 8 kurru of barley by the seah of Shamash,
  • He will measure it in the ... of the stele.

  • 4 festivals of Shamash, 2 seahs of flour,
  • 1 meat he shall eat.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _mu# 3(disz)-kam_ [...] _mu# 4(disz)-kam_ [... szi-ip]-ra#-am [ip-pe2-esz-ma a-na] _gu2-un_ i#-[ru]-ub _igi_ (d)[utu] _igi_ (d)a-a _igi_ (d)iszkur-ra-ma-an-szum2 _igi_ be-le-su2-nu _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu ugnim_

    AI Translation

    ... 3rd year ... 4th year ... he will perform the work and will enter into the debt. Before Shamash, before Aya, before Adad-ram-anshum, before Belessunu. Month: "Oxen," 3rd day, year: "The king

    P258588: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ _ki_ (d)iszkur-na-s,ir (disz)ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-li-im a-na _igi-3(disz)-gal2_ u2-sze-s,i2 sza-lu-usz-ta-szu# i-ma-ku-u2

    AI Translation

    Ipqatum, son of Pahallim, to 1/3 shekel he shall bring; his rations he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi#_ (d)utu-ti-la-ti _igi_ ta-ri-bu-um _iti gu4-si-sa2_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _he2-gal2_

    AI Translation

    before Ilshu-abushu; before Shamash-tillati; before Taribuum. The month of Ayyaru, the year in which Samsu-iluna the abundance

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3)# 1(iku)# _gan2_ a-sza3_ _ki_ (d)iszkur-na-s,ir (disz)ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-li-im a-na sza-lu-usz u2-sze-s,i2 sza-lu-usz-ta-szu i-ma-ku-u2

    AI Translation

    Ipqatum, son of Pahallim, to cultivate 1 eshe3 1 iku field, with Adad-nashir, he will bring in. His cultivator he will cut off.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ ka-ba-lum _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ (d)utu-ti-la-ti _igi_ ib-ni-(d)utu _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _he2-gal2_

    AI Translation

    before Taribuum, son of Kabalum; before Ilshu-abushu; before Shamash-tillati; before Ibni-shamash, the scribe. The month of Ayyaru, the year in which Samsu-iluna the canal of abundance opened.

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib_) (d)iszkur-na-s,ir

    AI Translation

    Seal of Adad-nashir

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib_) ta-ri-bu-um

    AI Translation

    Seal of Taribuum.

    P258590: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _nin e2-a-ke4_ (disz)(d)utu-ha-zi-ir a-na _zu2-kesz2-sze3 ib-ta-an-(e3)_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam#_

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ u3 _1(disz) gin2 ku3-babbar_ (disz?)ri?-ba?-tum? ma-hi-ir

    AI Translation

    Shamash-hazir has rented the house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, the lady of the temple, for rent.

  • 3 shekels of silver
  • and 1 shekel of silver Ribatum? received.

    Guidi, Carlo

    The house of Ribbatum, naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash the owner of the house, Shamash-hazir has rented against payment of rent; the rent for 1 year,

  • 3 shekels of silver,
  • he will pay and 1 shekel of silver Ribbatum has received.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) uzu szah_
  • _3(ban2) kasz_
  • (_3(disz) ezem (d)utu_) pi2-qi2-it-tam i-pa-qi2-id _igi_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _dumu_ (d)nanna-sag-kal_ _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-lu-um _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu# _dumu_ si2-ia-tum _igi_ na-ka-rum _dumu_ an-pi4-(d)a-a#

    AI Translation
  • 3 cuts of meat of pigs,
  • 3 seahs of beer,
  • 3 festivals of Shamash, he will assign. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sagkal; before Ipqatum, son of Pahalum; before Nur-ilishu, son of Siyatum; before Nakalum, son of Anu-pî-aya;

    Guidi, Carlo
  • 3 portion of pork and
  • 3 seahs of beer
  • at the three festivals for Shamash as provision he will provide. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sigkal; before Ipqatum, son of Pahallum; before of Nur-ilishu, son of Siyatum; before Nakarum, son of Annum-pî-aya.

    Left

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum

    AI Translation

    The month of Elunum, the day 1, the year "Tashmetu."

    Guidi, Carlo

    The month of Elunum, the day 1, the year "Tashmetum".

    Envelope

    Akkadian

    _e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _nin e2-a-ke4_ (disz)(d)utu-ha-zi-ir _nam zu2-kesz2-sze3 ib-ta-an-(e3)_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • u3 _1(disz) gin2 ku3-babbar_ (disz)ri-ba-tum ma-ah-ra#-[at]

  • _3(disz) uzu szah_
  • _3(ban2) kasz_
  • AI Translation

    Shamash-hazir has rented the house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, the lady of the temple, for the payment of rent. The rent for 1 year,

  • he shall pay 3 shekels of silver.
  • and 1 shekel of silver Ribatum received.

  • 3 cuts of meat of pigs,
  • 3 seahs of beer,
  • Guidi, Carlo

    The house of Ribbatum, naditu of Shamash, from Ribbatum, naditu of Shamash the owner of the house, Shamash-hazir has rented against payment of rent; the rent for 1 year,

  • 3 shekels of silver, he will pay
  • and 1 shekel of silver Ribbatum has received.

  • 3 portion of pork and
  • 3 seahs of beer
  • Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) ezem (d)utu_
  • i-pa-qi2-id i-na _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ a-na _e2_ i-ru-ub _igi_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _dumu_ (d)nanna-sag-kal_ _igi_ (d)utu-tab-ba-szu _dumu_ an-pi4-(d)a-a _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-al-lu-um# _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ si2-ia-tum _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum _ku3-sig17 husz-a_

    AI Translation
  • 3 festivals of Shamash;
  • in the month of Elunum, the first day, he will enter the house. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sagkal; before Shamash-tabbash, son of Anpî-aya; before Ipqatum, son of Pahallum; before Nur-ilishu, son of Siyatum. The month of Elunum, the first day, the year "Tashmetum with red gold"

    Guidi, Carlo
  • at the three festivals for Shamash
  • he will provide. In the day 1 of the month of Elunum Shamash-hazir will move into the house. Before Etel-pî-nabium, son of Nanna-sagkal; before Shamash-tappâshu, son of Annum-pî-aya; before Ipqatum, son of Pahallum; before of Nur-ilishu, son of Siyatum; The month of Elunum, the day 1, the year "Hammurapi the king at the command of Tashmetum made a statue of red gold and precious stones"

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ nu-ur2-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Nur-ilishu

    Guidi, Carlo

    Seal of Nur-ilishu

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ ip-qa2-tum

    AI Translation

    Seal of Ipqatum,

    Guidi, Carlo

    Seal of Ipqatum

    P258592: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ e-da-kum ma-la ma-s,u2# _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2#-tum (disz)i3#-li2-ma-a-bi _dumu_ _arad_-ku-bi a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

  • _2/3(disz) gin ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    the house he has rented, as much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, for the reed-bed for one year he shall provide. reed-bed for one year he shall provide.

  • 2/3 shekel of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    re-esz15-ti ki-is,-ri-szu#

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi_ ma-an-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ i-pi2-iq-(d)nin-gal _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam _mu ama-ar-gi ki-en#-gi# ki#-uri gar_

    AI Translation

    The foundations of his throne are in good condition.

  • 1/3 shekel of silver is the price.
  • Before Manashu, son of Qishtum; before Simanitum, son of Ipiq-Ningal. The month of Arahsamnu, the day 1 of the year "Amargu, Sumer and Akkad were erected."

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ [e-da]-kum# ma-la ma-s,u2# _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2#-tum# (disz)i3#-[li2-ma]-a#-bi _dumu#_ [_arad_-ku]-bi a#-na ki-[is,]-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu#

  • _2/3(disz) gin ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    The house is rented. As much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, for the kishiru for one year he shall carry. The kishiru for one year he shall not take.

  • 2/3 shekel of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _iti apin#-du8-a u4 1(disz)-kam_ _igi_ a-ha-am-ar-szi _dumu_ szu-mu-um-li-(ib)-szi _igi_ ma-an-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ i-pi2-iq-(d)nin-gal _iti apin#-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu ama#-ar#-gi ki-en-(gi) ki-uri gar_

    AI Translation

    The month of Tashritu, the day 1, before Aham-arshi, son of Shumum-libshi; the month of Manshu, son of Qishtum; the month of Simanitu, the day 1, the year "Amaru, Sumer and Akkad were ruled."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ sig-an-nu-ni-tum

    AI Translation

    Seal of Simannunitu.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ ma-na-szu

    AI Translation

    a seal of one mina.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib_ a-ha-am-nir-szi

    AI Translation

    Seal of Amnirshi.

    P258593: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_
  • _1/2(disz) sar e2 ki-gal2_
  • _szu-nigin2 1(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_ _da e2_ (d)utu-gim-la-an-[ni _dumu_ (d)]suen#-na-s,i-ir u3 _da e2_ (d)iszkur-szar-rum _dumu#_ [x]-illat#-ti _sag-bi 1(disz)-kam sila_ _sag-bi# 2(disz)-kam e2#_ na-ka-rum _dumu_ sin-ta-ia-ar# _ki_ sig#-(d)esz-ha-ra u3# szu-mi-ki _dumu#-mesz_ ni-id-nu-sza (disz)na-ab-ri-tum _lukur_ (d)marduk _dumu-munus_ an-pi4-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _6(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_

    AI Translation
  • A built house plot of 1/2 sar and 5 shekels,
  • 1/2 sar, the house of the kigal;
  • Total: 1 sar 5 shekels of built house, next to the house of Shamash-gimlani, son of Sîn-nashir, and next to the house of Adad-sharrum, son of ...-illatti; its front is 1 qû, its rear is 2 qû, the house of Nakalum, son of Sin-tayar, with Sig-Eshhara and Shumki, sons of Nidnusha; Nabirtum, naditu of Marduk, daughter of Anpisha, has bought it for its full price.

  • 6 2/3 shekels of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ga-ni al-du10#_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su#-i-lu-na _lugal_ u3 _iri_ zimbir#[(ki)] it#-mu-u2 _igi_ be-la-[nu]-um _dumu_ ar#-wi-um _igi_ sin-i-qi2#-sza#-am _dumu_ x-(d)nanna _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ a-du-a#-ni#-a-am _nu-banda3_ _igi_ ka-lu-mu-um _dumu_ sig-(d)nin-[x] _igi_ (d)utu-gim-la-an#-[ni] _igi_ sza-al-li-lu-[mur] _dumu#_ a#-ha#-nir-szi _igi_ sig-(d)marduk _dumu_ [...] _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub#-sar_

    _mu (uruda)ki-lugal-gub_

    AI Translation

    The wording is finished. In the future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash and Marduk. Samsu-iluna, king, and the city of Sippar will hear. Before Belanum, son of Arwum; before Sin-iqisham, son of ...-Nanna; before Ahu-waqar, son of Aduniam, the mayor; before Kalumum, son of Sisig-nin-x; before Shamash-gimlani; before Shalli-lulum, son of Ahnirshi; before Sisig-marduk, son of ...; before Ilshu-bani, the scribe.

    Year: "The Kilugalgub .

    Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til#_ _u4-kur2-sze3 lu2 [lu2-ra]_ _inim nu-um-ga2-ga2-[a]_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su-i-[lu-na _lugal_] u3 _iri_ zimbir[(ki)] _in-pa3-da-[mesz]_ _igi_ (d)nanna-i-x-[...] _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-[am] _dumu_ x-[(d)nanna] _igi_ a-hu-wa-qar _igi_ ka#?-lu-[mu-um] _igi_ sza-[al-li-lu-mur]

    AI Translation

    Its wording is finished. In the future, a person who a person does not agree, the name of Shamash and Marduk, Samsu-iluna, king, and the city of Sippar, will be sworn by them. Before Nanna-i..., before Sîn-iqisham, son of ...-Nanna, before Ahu-waqar, before Kalumum, and before Shallilum.

    Seal 1

    Akkadian

    ip-qu2-[...] dumu i-pi2-iq-[...] _arad_ (d)x-[...]

    AI Translation

    Ipqu-..., son of Ipiq-..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    sig#-(d)[...] dumu i3-li2-e-x-[...] _arad_ nig2 e2#-[babbar-ra]

    AI Translation

    Sippar-..., son of Ili-e..., servant of the Ebabbar temple.

    P258594: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_e2_] ri-ba-tum _lukur# (d)utu#_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum _ki_ ri-ba-tum# [_lukur] (d)utu_ _dumu-(munus)_ ip-qa2-tum (disz)sin-i-din-nam _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _e2_ a-na _mu#_ 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam-sze3? [_5(disz)? gin2? ku3-babbar?_] #tr-ts: kis,ram ana isztet szattim hamszat sziqil kaspam _i3-la2-e_

  • _3(disz) ezem (d)utu_
  • _1(disz) uzu-ta 1(ban2) kasz-ta!_
  • AI Translation

    The house of Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Sin-iddinam, son of Nur-ilishu, the house for one year has sold. The rent for one year, 5? shekels of silver? he shall pay.

  • 3 festivals of Shamash;
  • 1 meat, 1 seah of beer,
  • Guidi, Carlo

    The house of Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum; from Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum, Sîn-iddinam son of Nur-ilishu the house for 1 year has rented. The rent for 1 year, 5 shekels of silver, he will pay.

  • At the three festivals for Shamash
  • with 1 thigh-cut of meat and 1 seah of beer
  • Reverse

    Akkadian

    i-pa-qi2-si2 _igi_ na-bi-(d#)utu# _dumu_ (d)utu-di-ku5 _igi_ na-bi#-i3-li2-szu# _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ sin-ki-nam-i-di _iti ab-e3-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu esz3-nun-na ((a gal)) a? gal#-gal mu-un-gul#_

    AI Translation

    before Nabi-shamash, son of Shamash-diku; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kim-midi. The month of Tebetum, the day 26 the year "The great shrine destroyed a great flood."

    Guidi, Carlo

    he will provide her. Before Nabi-shamash, son of Shamash-dayyan; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kinam-ide. The month of Tebetum, the day 26, the year: "Hammurapi the king, the city of Eshnunna destroyed with a great flood".

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _e2_ a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu#_ 1(disz)-kam-sze3#_ u2-sze-s,i _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam-sze3_

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    The house of Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Sîn-iddinam, son of Nur-ilishu, the house for the dates for 1 year he shall redeem the dates for 1 year.

  • 5 shekels of silver
  • he shall pay.

    Guidi, Carlo

    The house of Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum; from Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum, Sîn-iddinam son of Nur-ilishu the house, against the payment of rent for 1 year, has rented. The rent for 1 year,

  • 5 shekels of silver,
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) ezem (d)utu_
  • _1(disz) uzu-ta 1(ban2) kasz-ta!_
  • i-pa-qi2-si2 _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ (d)utu-di-ku5 _igi_ na-bi#-i3-li2-szu# _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ sin-ki-nam-i-di _iti ab-e3-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu esz3-nun-na a gal-gal-la mu-un-gul_ _bi_

    AI Translation
  • 3 festivals of Shamash;
  • 1 meat, 1 seah of beer,
  • he will take. Before Nabi-shamash, son of Shamash-diku; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kimin-idi. The month of Tebetum, the day 26 the year in which Eshnunna the great water destroyed. That water

    Guidi, Carlo
  • At the three festivals for Shamash
  • with 1 thigh-cut of meat and 1 seah of beer
  • he will provide her. Before Nabi-shamash, son of Shamash-dayyan; before Nabi-ilishu, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Sîn-kinam-ide. The month of Tebetum, the day 26, the year: "Hammurapi the king, the city of Eshnunna destroyed with a great flood".

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-(d)nin-szubur#? _dumu_ _arad_-(d)[x] _ARAD_ sza# (d)[x x?]

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Warad-..., servant of .

    Guidi, Carlo

    Ibi-nin-shubur son of Warad… servant of …

    Seal 2

    Akkadian

    [_kiszib_ x-x]-(d)utu

    AI Translation

    Seal of ...-Shamash

    Guidi, Carlo

    Seal of …-shamash

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib_ na-bi-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Nabi-ilishu

    Guidi, Carlo

    Seal of nabi-ilishu

    P258595: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _ki_ ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-ma-gir a-na _mu 1(disz)-kam_-szu i-gur-szu _a2-bi mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    Sîn-imguranni, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum; Ibbi-Ninshubur, son of Sîn-magir, for one year has returned him; the labor of one year he shall serve.

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ re-esz _a2-bi 1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ra-at _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-al-li-im _igi_ szum-ma-(d)utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir _igi_ sa-mi-ia _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation
  • 3 1/4 shekels of silver,
  • he shall pay. First, its labor: 1 shekel of silver, first-class. Before Ipqatum, son of Pahallim; before Shumma-shamash, son of Ilshu-nashir; before Samiya, the scribe. The month of Kislimu, the day 10 of the year in which the weapon was fashioned.

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _ki_ ri-ba-tum _lukur_ (d)utu _dumu_ ip-qa2-tum (disz)i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-ma-gir a-na _mu 1(disz)-kam_-szu i-gur-szu _a2-bi mu 1(disz)-kam_-szu

  • _3(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    Sîn-imguranni, from Ribatum, naditu of Shamash, son of Ipqatum; Ibbi-Ninshubur, son of Sîn-magir, for one year he shall return him; the labor of one year he shall serve.

  • 3 1/4 shekels of silver,
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    re-esz-ti _a2-bi_

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • ma-ah-ra-at _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-ha-al-li-im _igi_ szum-ma-(d)utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir _igi_ sa-mi-ia _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    The first-fruits of the father.

  • 1 1/2 shekels 15 grains of silver,
  • Before Ipqatum, son of Pahallim; before Shumma-shamash, son of Ilshu-nashir; before Samiya, the scribe. The month of Kislimum, the day 10 of the year in which the weapon was struck down.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ip-qa2-tum

    AI Translation

    Seal of Ipqatum

    P258597: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ sza na-gu-um sza ha-an-ba-tum e-ri-ba-am _dumu_ _arad_-sin (d)utu-illat-su2 sin-i-din-nam u3 na-bi-i3-li2-szu u3-la i-s,a-ba-at ha-an-ba-tum ki-ma na-di-tim di-ku-tam2 i-la-ak _mu_ (d)utu (d)a-a (d)amar-utu

    AI Translation

    Because 1 bur3 of field of the naguum-field of Hanbatum, Eribam, son of Warad-sîn, Shamash-tillassu, Sin-iddinam and Nabi-ilishu did not take, Hanbatum like a naditum-field he shall take. The name of Shamash, Aya, and Marduk

    Reverse

    Akkadian

    u3 su-mu-la-el3 it-ma _igi_ ha-li-u2-um _igi_ da-mi-iq-tum _dumu-me_ ha-na-bu-um _igi_ ia-ah-zu-un-dingir _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ be-le-su2-nu _dumu-munus_ _arad_-sin _igi_ (d)inanna-ama-mu _dub-sar_

    AI Translation

    and Sumû-la-El went before Halium; before Damiqtum, sons of Hanabuum; before Yahzu-un-ili, son of Lipit-Ishtar; before Belshunu, daughter of Warad-sîn; before Inanna-amamu, the scribe.

    P258598: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ sig(qa2)-tim _ki_ sig(qa2)-tim (disz)(d)nin-szubur-na-[s,ir] _dumu_ nu-ur2-a-li-[szu] a-na ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

    AI Translation

    The brick house with bricks Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of one year has rented. The kishir of one year

  • he shall pay 3 shekels of silver.
  • The first part of the kishiru-offering, year 1.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _iti_ ti-ri _u4 1(disz)-kam_ [...] i-ru-ub

  • _3(disz) ezem (d)utu 1(disz) uzu [1(ban2) kasz_]
  • i-pa-qi2-id _igi_ lu2-(d)iszkur _dumu_ sin-e-ri-ba-am _igi im-gur-sin _dumu_ inim-(d)utu _iti_ ti-ri _u4 1(disz)?_

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver is the price.
  • The month of Tiru, the day 1, ... will enter.

  • 3 festivals of Shamash, 1 meat, 1 seah of beer,
  • before Lu-Adad, son of Sin-eribam; before Imgur-sîn, son of Inim-shamash. The month of Tiru, the day 1?

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri#-ba#-tim# _ki_ ri-ba-tim (disz)(d)nin-szubur-na-[s,ir] _dumu_ nu-ur2-a-li-[szu] a-na ki#-is,-ri _mu [1(disz)-kam_-szu] u2-sze-s,i ki-is,-ri# _mu 1(disz)-kam_-szu#

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ re-esz-ti ki-is,-ri# [_mu 1(disz)-kam_]

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    The house of Ribatum, from Ribatum, Ninshubur-nashir, son of Nur-alishu, for the kishir of the first year he brought. The kishir of the first year

  • 3 shekels of silver
  • he shall pay. First part of the kishiru-offering, year 1.

  • 1 1/2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    ma-hi-ir# _iti_ ti-ri _u4 1(disz)-[kam_] i-na re-esz-ti-szu# i-ru-ub

  • _3(disz) ezem (d)utu 1(disz) uzu 1(ban2)# [kasz_]
  • i-pa-qi2-id _igi_ lu2-(d)iszkur _dumu_ sin-e-ri-[ba-am] _igi (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ku-ri-im x _iti_ ti-ri _u4 1(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum#

    AI Translation

    The month of Tiru, the day 1 elapses, in its beginning.

  • 3 festivals of Shamash, 1 meat, 1 seah of beer,
  • before Amel-Adad, son of Sin-eribam; before Adad-bani, son of Kurim; ... month of Tishri, 1st day, year: "Tashmetum."

    Column 1

    Akkadian

    a-na ma-na-ah-ti _e2_ sza (disz)(d)nin-szubur-na-s,ir a-na be-el _e2_-tim u2-ul i-sza-si

    AI Translation

    He shall not raise a claim against the house of Ninshubur-nashir against the owner of the house.

    Column 2

    Akkadian

    szum-ma be-el _e2_ a-na wa-sza-bi-im ta-s,i iq-[ta]-bi ma-na-ah-tam i-na-di-in#

    AI Translation

    If the owner of the house to the owner of the house has gone, has said, the substantial penalty he shall pay.

    P258599: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu-um
  • i-ta _a-sza3_ (d)nanna-ma-an-szum2 u3 i-ta a-ha-am-nir-szi _ki_ (d)amar-utu-li-wi-ir _dumu_ ri-isz!-(d)utu i-na qa2-be2-e (disz)a-ha-am-nir-szi# (disz)(d)nanna-tum#? _dumu#_ hu-za-lum

    AI Translation
  • 4 iku of field, field of the Tabuum-field,
  • from the field of Nanna-manshum and from Aham-nirshi, with Marduk-li-wir, son of Rish-shamash, at the command of Aham-nirshi, Nanna-tum, son of Huzalum,

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_-am a-na er-re-szu-[tim] u2-sze-s,i2 _u4 buru14-sze3_ _gu2-un a-sza3 1(iku) _gan2_-e_

  • _2(barig) 3(ban2) sze i3-ag2-e_
  • _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ (d)utu-sza-tum _igi_ gi-mil-lum _igi_ (d)nanna-ma-an!-[szum2] _iti_ ezem?-(a)-bu?-um

    AI Translation

    The field he shall bring to the irrigated fields. At the harvest time he shall measure the yield of the field at 1 iku per hectare.

  • 2 barig 3 ban2 of barley he will measure out.
  • before Lugal-shamash, son of Shamash-shatum; before Gimillu; before Nanna-manshum. The month of Tashritum.

    Left

    Akkadian

    _mu bad3 gal kar-(d)utu#_

    AI Translation

    Year: "Great Wall of Kar-Shamash."

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku)# _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ t,a3-bu-um
  • i-ta _a-sza3_ (d)nanna-[ma-an-szum2] u3 i-ta _a-sza3_ a-ha-am-nir-szi _ki_ (d)amar-utu-li-wi-ir i-na qa2-be2-e (disz)a-ha-am-nir-szi (disz)(d)nanna-tum#? _dumu_ hu#-[za-lum] _a-sza3_-am a#-[na er-re-szu-tim] u2-sze#-[s,i2] _gu2-un a-sza3_

    AI Translation
  • 4 iku of field in the "field of the tabuum-field";
  • from the field of Nanna-manshum and from the field of Aham-nirshi, with Marduk-li-wir, at the command of Aham-nirshi, Nanna-tum, son of Huzalum, the field to be cultivated, he shall cultivate. The share of the field

    Reverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_-e 3(barig) 2(ban2) sze_
  • _i3-ag2-e_ _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ (d)(utu)-sza-tum _igi_ gi-mil-lum _dumu_ (d)utu-na-s,ir# _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2# _dumu_ (d)utu-sza-tum _iti_ ezem#-a-bi# _u4 4(disz)-kam_ _mu bad3 gal kar-(d)utu_

    AI Translation
  • 1 ikû field area: 3 barig 2 ban2 barley;
  • before Lugal-shamash son of Shamash-shatum; before Gimillum son of Shamash-nashir; before Nanna-manshum son of Shamash-shatum. The month of Tashritu, the day 4 of the year in which Kar-shamash

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nanna-na-[...] dumu x-x-[...] sanga (d)x-x-x

    AI Translation

    Nanna-na..., son of ..., temple administrator of the god .

    Seal 2

    Akkadian

    x-x-x-[...] dumu dingir?-szu-x-[...] sanga e2 di-ku5

    AI Translation

    ..., son of Ilshu-..., temple administrator of the judge.

    P258604: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ asz-tu-mu#
  • _1(disz) sag-nita2 tur-ra dumu?_-sza?
  • ta-ak-la-ku-a-na-(d)marduk# [_mu]-ni_

  • _1(disz) sag-nita2 tur-ra_
  • sza-al-li-lu-mu-ur sza# ta-ri-ba-tum _ugula mar#-[tu_] _dumu_ dingir-szu-ba-ni a-na (munus)i-la-as-su2-nu _dam#-a-ni_ id-di-nu a-di (munus)i-la-as-su2-nu _dam_ ta-ri-ba-tum _ugula mar-tu#_ ba-al-t,a#-at _sag-geme2_ asz-tu-mu qa2-du ta-ak-la-ku-a-na-(d)[marduk] u3# sza-al-li-lu-mu-ur# qa2#-as-sa3 u2-ka-al# [...]

    AI Translation
  • 1 slave woman, I have sworn.
  • 1 male kid, her son?;
  • Taklakana-Marduk is his name.

  • 1 small male slave,
  • Shallil-lumur of Taribatum, overseer of the Amorite women, son of Ilshu-bani, to Ilassunu his wife gave; until Ilassunu the wife of Taribatum, overseer of the Amorite women, was born, my slave woman, together with Takla-kuna-Marduk and Shallil-lumur her hand he bound .

    Guidi, Carlo
  • 1 female slave named Ashtumu;
  • 1 adolescent slave, her son,
  • Taklaku-ana-marduk is his name;

  • 1 adolescent slave named
  • Shalli-lumur; is all that Taribatum, overseer of Amurru son of Ilshu-bani, to Ilassunu his wife has given. As long as Ilassunu, the wife of Taribatum overseer of Amurru, lives, the female slave, Ashtumu, together with Taklaku-ana-marduk and Shalli-lumur she lit. her hand will hold

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] ri-sza sza [...] x [...] [...] x i-na-ad x [...] [...] x x sza x bi? [...] [i-na _dumu-mesz-sza a-na sza e]-li-sza t,a3-bu [i-na-ad-di-in ah]-hi#-sza u2-ul i-ba#-aq-qa2-ru-szi [a-na] ri-ik-sa-ti-szu an-ni-a-at x la e-ne-e-[em] [_mu] (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-di-ta-na _lugal-e in-pa3_ _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 ra-bi si-ik-ka3#-tum _igi_ i-din-isz8-tar2 _di-ku5_ _igi_ (d)utu-ba-ni _di-ku5_ _igi_ a-wi-il-(d)utu _di-ku5_ _igi_ mu-ha-ad-du-um _masz2-szu-gid2-[gid2_]

    _igi_ sza!(al)-al-lu-rum _dumu e2-dub-ba-a_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... among her sons to her superior he gave; her brothers he shall not divide; for this rites he has sworn. Before Shamash, Aya, Marduk and Samsu-ditana the king has sworn. Before Adad-manshum, great king, the shikkatu-priest; before Iddin-ishtar, judge; before Shamash-bani, judge; before Awil-shamash, judge; before Muhaddum, interpreter.

    before Shallurum, son of the scribe.

    Guidi, Carlo

    ... ... ... ... from among her sons, to the one she pleases she will give and her brothers will not contest her. That he will not change this contract of him, by the name of Shamash, Aya, Marduk9. u3 sa-am-su2-di-ta-na _lugal-e in-pa3_ and Samsu-ditana the king, he swore. Before Adad-manshum, military officer; before Iddin-ishtar, judge; before Shamash-bani, judge; before Awil-shamash, judge; before Muhaddûm, diviner;

    before Shallurum, the scribe.

    Top

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5 u4 [n-kam_] _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal#-[e_] (d)na-bi-um _en gal#-[di] alan-a-ni giri3-a

    AI Translation

    Month of Addaru, nth day, year: "Samsu-ditana, king of Nabû, great lord, erected his statue on his feet."

    Guidi, Carlo

    The month of Addarum, the day n, the year in which Samsu-ditana the king for Nabu, the august ruler, brought into Esagil a statue of himself marching.

    Seal 1

    Akkadian

    [x?] x [...] dumu (d)utu-na-[...] _arad_ sa-am-su-di-[ta-na]

    AI Translation

    ... son of Shamash-na... servant of Samsu-ditana.

    Guidi, Carlo

    ... son of Shamash-na... servant of Samsu-ditana

    P258606: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3 (d)szakkan2 da a-sza3 _arad_-(d)nanna_ _1(esze3) 3(iku) a-gar3_ sza sa3-ri-qum u3 a-tap-pu-um _2(esze3) a-gar3_ na-gu-um sza akszak(ki)-i-din-nam

  • _3(iku) a-gar3_ na-gu-um sza (d)utu-na-s,ir
  • _2(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3_ sza ib-ru-du-um i-te-pi2-szu

  • _1(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_ i-na _a-gar3_ bu-sza
  • i-ta a-tap-pu-um u3 _dumu-munus_ _arad_-(d)inanna

  • _7(disz) sar e2 du3-a 2(disz) sar e2 ga2-nun-na_
  • szu-ba-at s,il2-li2-(d)utu a-bi-szu

  • _6(disz) sar e2 ki-gal2 da e2_ inim-(d)utu
  • _3(disz) sar e2 ki-gal2 da e2_ mat-ta-tum
  • _1(disz) _arad__ ka-lu-mu-um
  • _1(disz) _arad__ sa3-ap-hu-li-ip-hur
  • _1(disz) geme2_ i3-li2-du-um-qi2
  • _1(disz) geme2_ a-li-a-bu-sza
  • _1(disz) (gesz)mar-gid2-da_ sza i-na-ba-lik?
  • AI Translation

    1 bur3 field, field of the Shakkan-field, adjacent to the field of Warad-Nanna; 1 eshe3 3 iku field of Sariqum and Appu; 2 eshe3 field of the district of Akshak-iddinam;

  • 3 iku of the district of Shamash-nashir;
  • 2 bur3 1 eshe3 field, field of Ibrudum, he has cultivated;

  • 1 ikû of field, orchard in the bushu-irrigated field;
  • from Appuum and the daughter of Warad-Ishtar;

  • 7 sar of built house, 2 sar of granary,
  • the seat of Shilli-shamash, his father,

  • A built-up house plot of 6 sar, next to the house of Inim-Shamash,
  • 3 sar, the house of the kigal, next to the house of Mattatum;
  • 1 slave of Kalumum;
  • 1 slave: Saphulipphur;
  • 1 female worker, Ili-dumqi;
  • 1 female slave named Ali-abusha;
  • 1 wagon which he will bring,
  • Human

    A field of 1 burum in the "Shakkan" district, adjacent to the field of Warad-nanna; a field of 9 ikû beside the district of Sarriqum and the canal; a field of 2 eblum in the district "nagûm of Akshak-iddinam";

  • a field of 3 ikû in the district "nagûm of Shamash-nashir";
  • a field of 7 eblum which Ibrudum cultivated;

  • a garden of 1 ikû in the Busha district,
  • adjacent to the canal and to the property of the daughter of Warad-inanna;

  • a built house plot of 7 sar and one storage room of 2 sar,
  • the residence of Shilli-shamash, his father;

  • an empty lot of 6 sar adjacent to the house of Awat-shamash;
  • an empty lot of 3 sar adjacent to the house of Mattatum;
  • 1 servant named Kalumum;
  • 1 servant named Saphum-liphur;
  • 1 maid servant named Ili-dumqi;
  • 1 maid servant named Ali-abusha;
  • 1 wagon of Ina-balik;
  • Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) dug kasz-kasz_
  • mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ dingir-pi4-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu sza _ki_ i-bi-(d)utu sig-an-tum u3 inim-(d)utu a-ah-hi-szu i-zu-zu zi-zu ga-am-ru i-na ba-szi-tim sza i-li-a-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ it-mu-u2 _igi_ (d)utu-i-din-nam _igi_ puzur4-(d)suen _dumu-mesz_ e-ri-ba-am _igi_ inim-(d)nanna-i3-gin7 _dumu_ si2-li-lum _igi_ sza-ma-ia-tum _dumu_ i3-li2-ba-ni _igi_ (d)utu-e-ri-ba-am _dumu_ na-bi-(d)utu

    _igi_ im-gur-(d)utu _dumu_ sza-ma-ia-tum _igi_ dumu-(d)utu _dumu_ (d)iszkur-ra-bi _igi_ i-din-(d)suen _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)utu-ti-la-ti _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dub-sar_ _iti udru(duru5) u4 3(disz)-kam_ _mu alan_ (d)sza-la

    AI Translation
  • 2 jugs of beer;
  • All this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash, who with Ibbi-shamash, Simantum, and Inim-shamash his brothers, they share. They share a common plot, and in the future, if a god opposes it, they will not raise a claim. The name of Shamash and Marduk Hammurapi the king has said. Before Shamash-iddinam, before Puzur-sîn, the sons of Eribam; before Inim-nanna-gin, son of Sililum; before Shamayatum, son of Ili-bani; before Shamash-eribam, son of Nabi-shamash;

    Before Imgur-shamash, son of Samayatum; before Mar-shamash, son of Adad-rabi; before Iddin-sîn, son of Sîn-eribam; before Sîn-iddinam, son of Shamash-tillati; before Ibbi-ninshubur, the scribe. The month of Shabatum, the day 3 of the year in which the statue of Shala was erected.

    Human
  • 2 vessels of beer;
  • all this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash that with Ibbi-shamash, Ipiq-iltum and Awat-shamash his brothers, has completely divided. Any possessions that in future will show up, they will divide in equal parts. That in future one against the other shall not make a complain, they swore by the life of Shamash, Marduk and Hammurapi the king. Before Shamash-iddinam and before Puzur-sîn, sons of Eribam; before Awat-nanna-gim, son of Sililum; before Shamayatum, son of Ili-bani; before Shamash-eribam, son of Nabi-shamash;

    before Imgur-shamash, son of Shamayatum; before Mar-shamash, son of Adad-rabi; before Iddin-sîn, son of Sîn-eribam; before Sîn-iddinam, son of Shamash-tillati; before Ibbi-ilabrat, the scribe. The month of shabatum, the day 3 of the year "Hammurapi, the king, made a copper statue of Shala".

    Envelope @reverse

    Akkadian
  • _2(disz) dug kasz-kasz_
  • mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ dingir-pi4-[(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu] sza _ki_ i-bi-[(d)utu sig-an-tum u3 inim-(d)utu] a-ah-hi-szu i-[zu-zu zi-zu ga-am-ru] i-na ba-[szi-tim sza i-li-a-am]

    AI Translation
  • 2 jugs of beer;
  • All this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash which with Ibbi-shamash, Simantu and Inim-shamash his brothers have inherited, the full price in the reign of Iliam.

    Human
  • 2 vessels of beer;
  • all this is the share of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash that with Ibbi-shamash, Ipiq-iltum and Awat-shamash, his brothers, have completely divided. Any possessions that in future will show up,

    Seal 1

    Akkadian

    puzur4-(d)suen# dam-[gar3] dumu e-ri-ba-[am] _arad_ (d)x

    AI Translation

    Puzur-Sîn, merchant, son of Eribayam, servant of DN.

    Human

    Puzur-sîn, merchant, son of Eribam, servant of ...

    Seal 2

    Akkadian

    (kiszib) sin-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sin-iddinam

    Human

    Seal of Sîn-iddinam.

    Seal 3

    Akkadian

    (kiszib) i-din-sin

    AI Translation

    Seal of Iddin-Sîn.

    Human

    Seal of Iddin-sîn.

    Seal 4

    Akkadian

    (kiszib) sza-ma-ia-tum

    AI Translation

    Seal of Shamayatum

    Human

    Seal of Shamayatum.

    P258610: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ma-hi-ri-im _ki_ ri-ba-tum _lukur-(d)utu_ _dumu-(munus)_ ip-qa2-tum (disz)a-di-du-um a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2

    AI Translation

    the house of Mahirim, from Ribatum, naditu-shamash daughter of Ipqatum Adidum for the kishiru-service for 1 year he shall provide.

    Reverse

    Akkadian

    ki-is,-ri mu 1(disz)-kam_-szu

  • _1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ ba-am-ta-am i-na e-re-bi-szu i-sza!-qa2-al _igi_ sig-an-tum _igi_ i3-li2-ma-a-bi

    AI Translation

    Kishiru, 1st year,

  • 1 1/4 shekel of silver,
  • he will pay. The rent at his entry he will take. Before Simantum; before Ili-mabi.

    Left

    Akkadian

    _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_

    AI Translation

    The month of Abu, the day 20.

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ma-hi-ri-im _ki_ ri-ba-tum _lukur-(d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)a-di-du-um a-na ki-is,!(_ri_)-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri mu 1(disz)-kam_-szu

  • _1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    the house of Mahirim, with Ribatum, naditu-shamash daughter of Ipqatum, Adidum for the kishiru for one year has leased. The kishiru for one year has leased.

  • 1 1/4 shekel of silver,
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    i-na e-re-bi-szu ba-ma#-at _ku3-babbar_-szu i3-la2-e _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ i-ru-ub _igi_ sig-an-tum _igi_ i3-li2-ma-a-bi _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-la-na# na-qa2-ab-nu-uh-szi _lugal-e mu-ba-al_

    AI Translation

    At his entering, the owner of his silver shall pay. The month of Addaru, the day 20 he enters. Before Simantum; before Ili-mabi. The month of Addaru, the day 20 the year in which Samsu-ilana the king erected the throne.

    P258613: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ip-qa2-tum qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-re-me-ni-ma t,up-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im a-na bi-it (disz)a-hu-wa-qar la ta-sza-as2-si

    AI Translation

    To Ipqatum speak! Thus Sîn-remeni: "You shall not remove this tablet from the amaru to the house of Ahu-waqar."

    Reverse

    Akkadian

    lu ti-de bi-tam la tu-ba-za-ah a-wi-lum i-na _gi-il2_ na-si-ih u3 _dah-ha_ sza-nu-um-ma na-ad-na-kum a-na a-na-(x-x)-tak2-la-ku _nimgir_ s,u2-ha-ri-ka aq-bi a-di u4-um _u4-2(u)-kam_ sza a-la-kam bi-tam

    AI Translation

    May you not smite the house. A man with a bribe, a slander, or a slander is yours. Secondly, to ... I said: "Until the day of the second day of the journey, the house."

    Left

    Akkadian

    la tu-da-ba-ab

    AI Translation

    You shall not smite him.

    P258615: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _(d)marduk_ ra-i-im-ka szu-ma-am dam-qa2-am sza ta-ra-am-mu asz-szu-mi-ia li-isz-ru-ka-ak-kum a-na _1(disz) sze-gur_ a-na _numun_ aq-bi-kum a-an-nam ta-pu-la-an-ni am-mi-ni la ta-ad-di-in ki-ma i-na _zimbir(ki)_ aq-bu-kum

  • _3(asz) iku a-sza3_ szi-ip-ra-tu
  • sza i3-li2-i-qi2#-[sza]-am#

    AI Translation

    O Marduk, your beloved, may a good name, which you love, grant to you. I said to you for one grain for seed. Why did you write me? Why did you not give me what you gave? I said to you in Sippar.

  • 3 iku of field, reeds,
  • of Ili-iqisham.

    Reverse

    Akkadian

    na-di-a-[ma] (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am u3 i-na-_e2-sag-il2-numun_ ka-ni-kam li-zi-bu-ma szum-ma _1(asz) sze-gur_ szum-ma _1(asz) gur sze-musz5_ li-id-di-nu-szu-nu-szi-im-ma ne-me-et-tam la i-ra-asz-szu-u2 mi-in-de szu-nu-ti u2-ul ta-qi2-a-ap i-na sze-e sza ma-ah-ri-ka ki-ma a-lim li-ih-ru-s,u2

    AI Translation

    Ili-iqisham and Ina-Esagil-numun are bound together. If 1 kor of barley or 1 kor of mushu-barley he shall give them, and the debt shall not be incurred, what else shall you not order? On the barley of your presence like the city may they be gathered.

    P258616: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ru-ug-ba-am
  • _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)ma-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ (u2-sze-s,i2) ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 rugbam-plant,
  • Mannashu, son of Qishtum, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, to the kishiru for one year he shall remove. The kishiru for one year

    Guidi, Carlo
  • 1 loft
  • from Ribbatum, naditu of Shamash and daughter of Ipqatum, Mannashu son of Qishtum, against payment of rent, has rented for 1 year. The rent for one year,

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ re-esz19-ti ki-is,-ri-szu

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _igi iti#? (d)utu (d!)a-a _igi_ na-bi-(d?)utu? [...]

    AI Translation
  • 1/2 shekel 15 grains of silver,
  • he shall pay. The first-fruits of his harvest he shall take.

  • 1/3 shekel of silver is the price.
  • Before Shamash and Aya; before Nabi-shamash? .

    Guidi, Carlo
  • 15 grains of silver,
  • he will pay. As first installment of his rent

  • Ribbatum has received 60 grains of silver.
  • Before Shamash and Aya; before Nabi-shamash ...

    Left

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 3(u)-kam_

    AI Translation

    Month of Dur-Sharruken, 30th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Guidi, Carlo

    The month of Shabatum, the day 30.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ru-ug-ba-am
  • _ki_ ri-ba-tum _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)ma-na-szu _dumu_ qi2-isz-tum a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ (u2-sze-s,i2) ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ re-esz19-ti ki-is,-ri-szu

    AI Translation
  • 1 rugbam-plant,
  • Mannashu, son of Qishtum, to the kishiru for 1 year has rented. The kishiru for 1 year

  • 1/2 shekel 15 grains of silver,
  • he shall pay. The first-fruits of his harvest he shall take.

    Guidi, Carlo
  • 1 loft
  • from Ribbatum daughter of Ipqatum, Mannashu son of Qishtum has rented for 1 year against payment of rent. The rent for one year,

  • 15 grains of silver,
  • he will pay. As first installment of his rent

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah!-ra-at
  • _iti udru(duru5) u4 3(u)#-kam_ i-ru-ub _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ bur-(d)iszkur _mu sahar gal zimbir(ki)_

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver is the debt;
  • The month of Shabatum, the day 30 elapses. Before Shamash and Aya; before Awil-adad; before Nabi-shamash, son of Bur-Adad. Year: "The great earth of Sippar was dug."

    Guidi, Carlo
  • she has received 60 grains of silver.
  • In the day 30 of the month of Shabatum, he will enter the house. Before Shamash and Aya; before Awil-adad; before Nabi-shamash, son of Bur-adad. The year "A large amount of heart was heaped up for the city wall of Sippar".

    P258617: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _kur6_ (d)utu-ni-szu _szu-i_ sza puzur4-(d)utu _sanga_ (d)gu-la (disz)(d)marduk-mu-sza-lim u3 (d)marduk-mu-ba-li2-it, de-ku-u2

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • The mountain of Shamash-nishu, the hand of Puzur-Shamash, the priest of Gula. Marduk-mushallim and Marduk-muballit have taken.

    Reverse

    Akkadian

    ma-ah-ru _iti szu-numun-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu gibil_ sza _egir nam-a2-gal-la x x_

    AI Translation

    Previously, the month of Dumuzi, the day 15 of the new year, after the ... of the stele,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)marduk-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am

    AI Translation

    Marduk-muballit, son of Sîn-eribam;

    P258620: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)a-li2-ba-ni-szu _dumu_ _arad_-(d)suen a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • re-esz19-ti

    AI Translation

    The house of Ribatum, naditu of Shamash, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ali-banishu, son of Warad-Sîn, for the kishiru for 1 year he shall provide. The kishiru for 1 year

  • he shall pay 3 shekels of silver.
  • first part

    Reverse

    Akkadian

    ki-is,-ri-szu _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir

  • _3(disz) ezem (d)utu 1(disz) uzu 1(ban2) kasz-ta-am3_
  • i-pa-qi2-id _iti gan-gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ sin-e-ri-ba-am _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _igi_ na-bi-(d)suen _iti gan-gan-e3-a_ _mu (gesz)tukul szu-nir ku3-sig17_

    AI Translation

    he will pay 1 1/2 shekels of silver.

  • 3 festivals of Shamash, 1 meat, 1 seah of beer,
  • he will pay. The month of Kislimu, the day 1, he will enter. Before Sin-eribam, before Lu-Adad, before Nabi-Sîn. The month of Kislimu, the year "The weapon with a gold ring"

    Obverse

    Akkadian

    a-na ki-is,-[ri] a-na _mu [1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2] ki-is,-ri [_mu 1(disz)-kam_]

  • _3(disz) gin2 ku3#-[babbar i3-la2-e_]
  • re-esz19-ti#

    AI Translation

    for the kishiru-service for 1 year he shall provide. The kishiru-service for 1 year

  • he shall pay 3 shekels of silver.
  • first part

    Reverse

    Akkadian

    ki-is,-ri-szu

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-[babbar_]
  • ma-hi-ra-at#

  • _3(disz) ezem (d?)utu?
  • (disz) uzu 1(ban2) kasz-ta#-[am3_] i-pa-qi2-id# _iti gan-gan-e3-[a u4 1(disz)-kam_] i-ru-ub# _igi_ sin-e-ri-ba-am _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ [...] _igi_ na-bi-[(d)suen _dumu_ ...]

    AI Translation

    his thigh

  • 1 1/2 shekels of silver
  • a kind of profession

  • 3 festivals of Shamash?
  • he shall give one-twelfth of a seah of beer per month. The 1st day he will enter. Before Sin-eribam; before Lu-Adad, son of ...; before Nabi-Sîn, son of ...;

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib_) lu2#-(d)iszkur-ra

    AI Translation

    Seal of Lu-Adad

    Seal 2

    Akkadian

    (_kiszib_) na-bi-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Nabi-Sîn

    P258625: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10-am3 sze-i3-gesz_ _sza3 sa10-am3 e2-gal_ _nig2 szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza (d)suen-isz-me-a-ni _dam-gar3_ _dumu_ a-wi-li-ia im-hu-ru _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni _dam-gar3#_ _dumu_ a-wi-li-ia (disz#)dingir-szu-i-bi

    AI Translation
  • 14 shekels of silver
  • For the price of sesame, the price of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe, whom Sîn-ishmani, the merchant, son of Awiliya, received, from Sîn-ishmani, the merchant, son of Awiliya, Ilshu-ibbi

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim _szu ba-an-ti_ a-na 1(u) _u4_-mi a-na na-szi ka-ni-ki-szu _sze_-am _(gesz)ban2_ (d)utu i-na _kar_ zimbir(ki) _i3-ag2-e_ _igi_ _iti sig4-a u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3 isz-ku-un-(d)marduk-ke4 gu2 i7 (si2)-la2-kum-ma-ta_

    AI Translation

    son of Marduk-mushallim received. For 10 days for the nasi of his ka'niku-offering barley of the bow of Shamash at the port of Sippar he will measure. Before: month "Bricks," 13th day, year: "Ammi-ditana, the king, the wall of Ishkun-Marduk, on the bank of the Lakummeta canal."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-i-bi

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibbi

    P258631: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ e-da-kum ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)i3-li2-ma-a-bi _dumu_ _arad_-ku-bi _e2?_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    The house is sold. As much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, the house for the storage for one year has rented. The storage for one year

    Reverse

    Akkadian
  • _5/6(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • re-esz15 ki-is,-ri

  • _1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ ma-hi-rum
  • _iti gan-gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ nam-ra-am-sza-ru-ur _dumu#_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ sin-ma-gir _dumu_ ga-mi-lim _igi_ szu-mu-um-li#-ib-szi# _dub-sar#_

    AI Translation
  • he shall pay 5/6 shekel of silver.
  • the top of the chariot pole.

  • 15 grains of silver are the interest;
  • The month of Kislimum, the day 1, he entered. Before Namram-sharur, son of Lipit-Ishtar; before Sin-magir, son of Gemilum; before Shumum-libshi, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-[e?_]

    AI Translation

    The name of Samsu-iluna, the king.

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ e-da-kum ma-la ma-s,u2-u2 _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)i3-li2-ma-a-bi _dumu_ _arad_-ku-bi _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,u2-u2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    The house is sold. As much as there is, from Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum, Ili-mabi, son of Warad-Kubi, the house for the storage for one year has given. The storage for one year

    Reverse

    Akkadian
  • _5/6(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • re-esz ((esz15)) ki-is,-ri

  • _1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _iti gan-gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ nam-ra-sza-ru-ur _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ ga-mi-lum _igi_ szu#-mu-um-li#-ib-szi [_dumu_] nu-ur2-(d)kab-ta _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-[e_]

    AI Translation
  • he shall pay 5/6 shekel of silver.
  • the top of the 'finger';

  • 15 grains of silver were received.
  • The month of Kislimum, the day 1, he entered. Before Namrasharur, son of Lipit-Ishtar; before Sîn-magir, son of Gemilum; before Shumum-libshi, son of Nur-kabta, the year: "Samsu-iluna was king."

    Seal 1

    Akkadian

    (_kiszib_) sin-ma-gir#

    AI Translation

    Seal of Sin-magir.

    P258633: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) a-sza3_ i-na# _a-gar3# [mar-tu_] _ki_ ri-ba-tim _lukur# [(d)utu_] (disz)(d)utu-we-de-e2#-ku# _dumu_ (d)utu-na-s,ir a-na sza-lu-usz [u2]-sze-s,i2# sza#-lu-usz-ta-szu [...] x a bi i-na# _ka2_ [...]

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku of field in the west, with Ribatum, naditu of Shamash, Shamash-wedeku, son of Shamash-nashir, to be his naditu he brought. His naditu ... at the gate .

    Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2 (d)utu _sze#? i3-ag2-e_

  • _3(disz)? uzu zi3?-da!?_ [...]
  • _1(barig)# gur# sze_ li-iq-ta#-tum
  • _igi_ a-hi-we-du-um _dumu_ er3-ra-tukul?-ti [_igi_] na#-bi#-(d#)utu# _dumu#_ i-di-isz-sin

    AI Translation

    he will measure barley with the bow of Shamash.

  • 3? cuts of meat ... flour,
  • 1 barig of barley, qattu-measure;
  • before Ahi-wedum, son of Erra-tukulti; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn;

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-bu-u2-a-a _dumu_ inim-(d)nanna-gin7? _iti? kin?-(d?)inanna? u4?_ [...]

    AI Translation

    before Abu'ayu, son of Inim-Nanna-gin?. The month? of Elunum?, the day? .

    Envelope

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) a-sza3 a-gar3 mar-tu_ _ki_ ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ip-qa2-tum (disz)(d)utu-we-de-a-ku _dumu_ (d)utu-na-s,ir a-na _igi-3(disz)-gal2_ _ib2-ta-e3-a _igi-3(disz)-gal2_-szu i-na (gesz)ban2 (d)utu

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku of land in the Amorite district, with Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqatum; Shamash-wedeaku, son of Shamash-nashir, for 1/3 shekel he shall measure out; 1/3 of his shekel he shall measure out with the bow of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    _sze# i3#-ag2#-e_

  • _3(disz) ezem (d)utu
  • _3(ban2) zi3-da 3(disz) uzu_
  • i-pa-qi2-id

  • _1(barig)# gur# sze_ li-iq-ta-tum
  • _igi_ a-hi-we-du-um _dumu_ er3-ra-tukul-ti _igi_ na-bi-(d)utu _dumu#_ i-di-isz-(d)suen _igi_ a-bu-u2-a-a

    AI Translation

    he will measure the barley.

  • 3 festivals of Shamash;
  • 3 seahs of flour, 3 cuts of meat,
  • he will measure out.

  • 1 barig of barley, qattu-measure;
  • before Ahi-wedum, son of Erra-tukulti; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn; before Abu'ayu.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ inim-(d)nanna-gin7 _iti kin-(d)inanna u4 1(u) n(disz)?-kam_ _mu bad3_ kar-(d)utu

    AI Translation

    son of Inim-Nanna-gin. Month Elunum. The nth day. Year: "The wall of Kar-Shamash."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ (d)utu-we-de-e-ku

    AI Translation

    Seal of Shamash-wedeku.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ na-s,ir-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Nashir-Shamash.

    Seal 3

    Akkadian

    _iszib_ a-bu-ia

    AI Translation

    the abode of my father,

    P258635: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] zu2-lum sig5#_ _gu2-un (gesz)kiri6_ (disz)me-er-si-ia _ki_ a-na-tum

    AI Translation

    n good dates, talent of the orchard of Mersiya, from Anatum;

    Reverse

    Akkadian

    u4-um i-ri-szu-ma# i-na-di-in _igi_ (d)utu-ha-zir _igi_ e-ri-ib-sin _iti _ne_-_ne_ u4 3(u)-kam_ _[mu ...]_

    AI Translation

    If he aspires and gives birth, before Shamash-hazir, before Eribsin: month of Abu, 30th day, year .

    P258636: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)suen-im-gur-an-[ni] _ki_ ip-qa2-tum (disz)a-na-(d)utu-tak4-la-ku# a-na _kaskal lugal_ a-na _iti 1(disz)-kam_-szu _in-hun_ _a2-bi iti 1(disz)-kam_

  • _1(iku) sze gur_
  • AI Translation

    Sîn-imguranni has contracted and bought Ana-shamash-taklaku for the king's journey for one month. The debt is for one month.

  • 1 ikû of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2 (d)utu_ i-[na] (gesz)me-sze-qum ma-hi#-ir _iti_ e-lu-nim _u4 1(u) 6(disz)-kam_ i-ru#-ub _igi_ hu-za-lum _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu# _igi_ (d)utu-di-ku5 _dumu_ x [...] _igi_ i3-li2-ba-asz-ti _dub-sar_

    AI Translation

    he will enter with the sceptre of Shamash in the meshequm-wood. The month Elunum, the day 16 he will enter. Before Huzalum, son of Shamash-tabbash; before Shamash-diku, son of ...; before Ili-bashti, the scribe.

    Left

    Akkadian

    mu kilib3 gu2-du3-a-bi

    AI Translation

    year: "The lower part of the throne was fashioned."

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-na-(d)[utu-tak4-la-ku] _ki_ ip-qa2-tum# (disz)(d)suen-im-gur-[an-ni] _dumu_ sig-(d)marduk# a-na _kaskal lugal#_ a-na _iti 1(disz)-kam#_-[szu _in-hun_]

  • _1(asz) gur# sze#_ [...]
  • AI Translation

    Ana-Shamash-taklaku has received from Ipqatum Sîn-imguranni, son of Simanu-Marduk, for the king's campaign, for one month.

  • 1 gur of barley .
  • Reverse

    Akkadian

    u2#-ba#-[nam sza-ap-lu-ma] _iti! gesz?_ x [...] i-ru-[ub] _igi_ hu-za-lum# _dumu_ (d)utu-tab#-ba#-[szu] _igi_ (d#)utu#-[...] _igi i3#-[li2-...] [...]

    AI Translation

    he will pay. He will be repaid. The month ... he will enter. Before Huzalum, son of Shamash-tabbash; before Shamash-...; before Ili-...; .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _an_ [...] [...] _an# me sikil_ x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... pure heaven ... .

    P258637: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 2(ban2) zu2-lum_
  • _gu2-un (gesz)kiri6_ (disz)a-na-tum a-na mi-ir-si-ia

    AI Translation
  • 2 panu 2 sutu of dates,
  • The talent of the orchard of Anatum to my yoke.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu-munus_ (d)i-szum-ba-ni _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu _igi_ a-a _iti kin-(d)inanna_ _u4 1(u) 7(disz)-kam_

    AI Translation

    The daughter of Ishum-bani will marry. Before Shamash. Before Ayyaru. The month of Elunum, the day 17 of the year in which the king, my lord, appointed me.

    Left

    Akkadian

    _mu ki-lugal-gub_

    AI Translation

    Year: "Kingship."

    P258639: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ru-ug-bu-um _ki_ ip-qa2-tum (disz)(d)iszkur-ni-szu _dumu_ mi-nam-e-pu-usz-dingir a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

  • _5/6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ re-esz-ti ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu# i-ru-ub

    AI Translation

    The house of the shangû-priest from Ipqatum Adad-nishu, son of Namma-epush-ili, for the kishru-service for one year has provided; the kishru-service for one year has provided.

  • 5/6 shekel of silver
  • he will pay. The first part of the kishiru-offering shall enter.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ dingir-ma-dingir _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ i-(na)-qa2#-at#-(d)utu _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu_ a-di-an-ni-a _iti szu-numun-na u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu kilib3_ gu2-da3-a-bi su-bir4(ki)-bi

    AI Translation

    before Simanitum, son of Ili-ma-ili; before Sîn-iddinam, son of Ina-qat-shamash; before Sîn-rabi, son of Adianna. The month of Dumuzi, the day 24 the year in which Gudabi Sumer

    Envelope

    Akkadian

    _e2_ ru-ug-bu-um# _ki_ [ip-qa2-tum] (disz)(d#)iszkur#-[ni-szu] _dumu_ mi-nam#-[e-pu-usz-dingir] a-na ki-is,-ri# [a-na _mu 1(disz)-kam_-szu] u2-[sze-s,i2] ki-is,-[ri _mu 1(disz)-kam_-szu]

  • _5/6(disz) [gin2 ku3-babbar_]
  • x [...]

    AI Translation

    Adad-nishu, son of Namam-epush-ili, to the treasury for one year has leased. The treasury for one year

  • 5/6 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    [_igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ dingir-ma-dingir] _igi_ (d)suen-i-din-[nam _dumu_ i-na-qa2-at-(d)utu] _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu#_ [a-di-an-ni-a] _iti _ne_-_ne_-gar_ x x? [...] _mu kilib3_ gu2-da3-a-bi_ su-[bir4(ki)-bi]

    AI Translation

    Before Simanitum, son of Ili-ma-ili; before Sîn-iddinam, son of Ina-qat-shamash; before Sîn-rabi, son of Adianna. The month of Abu, the year in which Gudabi Sumer and Akkad erected their temples.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ (d)iszkur-ni-szu

    AI Translation

    Seal of Adad-nishu.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ sig-an-nu-ni-tum

    AI Translation

    Seal of Simannunitu.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)nin-szubur# _sukkal zi an-na#_ _gidri ku3 szu-[du7_]

    AI Translation

    Ninshubur, vizier of the truth of heaven, scepter of pure hands,

    P258641: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti (du6)-ku3-ga-a_ _u4 1(u) 5(disz)-kam_ u2-s,i2 _ki_ ip-qa2-tum (disz)szar-rum-(d)iszkur _dumu_ tap-pi2-lu!-um

    AI Translation

    The month of Tashritu, the day 15 elapsed. With Ipqatum Sharrum-Adad, son of Tappilum

    Guidi, Carlo

    In the month of Tashritum the day 15, he will finish. From Ipqatum, Sharrum-adad, son of Tappilum,

    Reverse

    Akkadian

    a-na _iti 1(disz)-kam_-szu i-gu-ur-szu _igi dumu-me_ bur-(d)iszkur _(lu2)simug_ _mu_ sa-am-si!-i-lu-(na) _lugal-e_

    AI Translation

    He shall contest in his first month. Before the sons of Bur-Adad, the smith. Year: "Samsi-iluna was king."

    Guidi, Carlo

    for one month has hired him. Before the sons of Bur-adad the smith. The year "Samsu-iluna the king …"

    P258644: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar na4 (d#)utu_
  • _sza3-ba sa10_ sza _e2-gal_ _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ u3 ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)ip-qu2-(d)mar-tu _dumu_ dingir-szu-na-s,i-ir _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_ a#-na na-asz ka-ni-ki-szu

    AI Translation
  • 1 shekel of silver, stone of Shamash;
  • the price of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe, and Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, Ipqu-Amurtu, son of Ilshu-nashir received.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar i3-la2#-e_ _igi#_ _arad#_-i3-li2-szu _sanga_ _igi#_ sa-ar-ri-qum _dumu_ (d)suen-im-gur-an-ni _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e# (d#)lamma didli-a# (d)(sze3)szer7-da nin mah#-[a] e2-babbar-ra-sze3 in-ne#-[en-ku4-ra]_

    AI Translation

    before Warad-ilishu, priest; before Sarrikum, son of Sîn-imguranni; before Shumum-lishi, scribe. The month of Abu, the day 12 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the protective deity, and Sherda, the exalted lady, entered the Ebabbar.

    P258650: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) 2/3(disz) sar sig4# [hi-a]_
  • sza i-na qa2-ti ib-ni-x-x _dumu#_ lu-usz-ta-mar (disz)ib-ni-(d)marduk _dumu#_ (d#)suen#-ma-lik (disz)ku-ub-bu-tum _dumu#_ [...] (disz)el-me-szum u3 ta-x-[...] iz-zi-zu i-na pa-ni sza-at-tim i-nu-ma _an-za-gar3_ (disz)gi-mil-(d)marduk i-ip-pu-szu

    AI Translation
  • 4 2/3 sar of bricks,
  • which in the hands of Ibni-..., son of Lushtamar, Ibni-Marduk, son of Sîn-malik, Kubutum, son of ..., Elmeshum and ..., stood, in the future, when the Anzagar of Gimil-Marduk will perform,

    Reverse

    Akkadian
  • _4(disz) 2/3(disz) sar sig4# [hi]-a#_
  • i-na-ad-di-nu _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ i-na-pa-le-szu _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni x _iti gan-gan-e3 u4 [n-kam]_ _mu_ am-mi-di-ta-na# _[lugal-e] mu gibil egir bad3_ [am-mi-di-ta-na]

    AI Translation
  • 4 2/3 sar of bricks,
  • before Sîn-nadin-shumi, son of Ina-paleshu; before Sîn-imguranni. The month of Kislimum, the day n, the year "Ammi-ditana the king" is the year after the year "Ammi-ditana."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-na-di-in-szu#-mi#

    AI Translation

    Seal of Sin-nadin-shumi.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-im-gur-a-ni

    AI Translation

    Seal of Sin-imgurani

    P258659: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _ir3-(d)suen_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)a-lal2-sar_-a-su-ma _(d)a-lal2-sar (d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum ki-si-im sza (disz)im-di-isz8-tar2 sza i-na ma-ah-ri-ka sza-ak-na-at an-ni-ki-a-am ma-har (disz)ha-ia-ab-(ni)-_dingir_ asz-ku-un-ma um-ma a-na-ku-ma ki#-su-um sza im-di-isz8-tar2 ma-ri-ka isz-tu# _mu-2(disz)-kam_ i-na _ud-kib-nun(ki)_ i-na bi-it _(disz)ir3-(d)suen_ sza-ak-na-at

    AI Translation

    To Ir-Sîn speak! Thus Alal-shar-asu: Alal-shar, Shamash and Marduk may they make you prosper! Concerning the field of Imdi-Ishtar, which in your presence is strewn, I set before Haiab-ilum, saying: "I am the field of Imdi-Ishtar, your father, from the second year in Nippur, in the presence of Ir-Sîn, is strewn.

    Reverse

    Akkadian

    sza szu-lum ki-si-im szu-a-ti e-pu-usz um-ma a-na-ku-ma im-di-isz8-tar2 ma-ra-ka gi-mi-il u3 i-ia-a-ti gi-im-la-an-ni a-nu-um-ma t,up-pi2 a-na s,e-er a-wi-lim usz-ta-bi-lam a-nu-ma a-wi-lam a-bi hu-si2-is-ma sza szu-lum ki-si-im szu-a-ti li-pu-usz (disz)im-di-isz8-tar2 a-ha-ka gi-mi-il u3 i-ia-a-ti gi-mi-la-an-ni

    AI Translation

    I did for the well-being of that district. Thus I, Imdi-Ishtar, your father, was slighted and my brother was slighted. Now, the tablet to the side of the man has been sent. Now, my father, I am slighted and for the well-being of that district may I do. Imdi-Ishtar, your brother, was slighted and my brother was slighted.

    P258660: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10 sag-geme2 sza3-gu4_ _ki_ ib-na-tum _dumu_ ha-bil-we!-du (disz)a-ap-pa-a _dumu_ e-t,e-rum _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_

  • _1(disz) sag-geme2 sza3-gu4_
  • u2-ub-ba-lam _dam-gar3_-sa3 in-ne2-pu-usz-ma x ru a-na _ba_?-di-i [i]-ip#-pa-al

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • for the price of the slave-girl of the oxherd, from Ibnatum, son of Habil-wedu, Apâ, son of Eterum received; for 1 month

  • 1 female slave, oxen manager;
  • he will bring her. Her merchant will do it, and ... to ... he will remove.

    Reverse

    Akkadian

    [u2-ul] u2-ub-ba-lam-ma _[...]-bi i3-la2-e_ _[igi_ ...] _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi#_ [...]-ib-ni _dumu_ e-tel-pi4-(d)marduk _igi_ (d)utu#?-mu-sza-lim _dumu_ ib-ni-(d)marduk _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, dub-sar _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-_ne_-a_

    AI Translation

    he shall not return and ... he shall pay. Before ..., son of Marduk-nashir; before ...-ibni, son of Etel-pî-Marduk; before Shamash-mushallim, son of Ibni-Marduk; before Marduk-muballit, the scribe. The month of Abu, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected this statue: he has sworn by the name of Abdi-nea.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ a-ap-pa-a

    AI Translation

    Seal of Aappâ

    P258663: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(barig) ak-ba-ri
  • 1(barig) 1(ban2) sa-am-si-ra-ah
  • 3(ban2) szar-rum-ba-ni
  • 2(ban2) i-ta-wi-ir
  • 2(ban2) (d)utu-i-de
  • 1(ban2) dumu-munus-er-s,e-tim
  • 3(ban2) sig-er-s,e-tim
  • AI Translation
  • 1 barig, akbaru-flour;
  • 1 barig 1 ban2 of samsirah-flour,
  • 3 seahs, Sharrum-bani;
  • 2 seahs he shall weigh out;
  • 2 seahs, Shamash-iddina;
  • 1 seah, daughter-of-ershetim;
  • 3 seahs of sig-er-shetim-seeds;
  • P258665: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma e-tel-_ka_-(d)na-bi-um-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-(isz) _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta szu-lum-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ lu da-ri asz-szum hu-za-lum u3 _dumu-mesz_ a-li2-ta-li-me a-wi-(le) sza ap-qi2-da-kum u3 ka-ni-ik-szu-nu ma-har _(d)suen#_-isz#-me-a-ni tu-sze-zi-ba-ni um-ma at-ta-ma ka-ni-ku lu-u2 qu2-ur-ru-um-ma _ka_? lu sza-ki-in i-na-an-na ki-ma a-na _e2-hi-a erim_ ka-asz-szi-i i-te-eb-ru

    mi3-im-me-e ma-la ip-pu-u2 u3 it-tu-ru-ni iq-bu-nim-ma at-ta t,e4-ma-am u2-ul ta-asz-pu-ra-am ki-ma sza be-el le-mu-ut-ti-ka a-na-ku a-na mi-im-mu-ia szu-ta-ah-lu-_di_!(_ki_)-im ta-az-za-az szum-ma at-ta la ta-asz-tap-ra-am a-na-ku a-na mi-im-mu-ia ni-di a-hi a-ra-asz-szi isz-tu u4-um nu-usz-ta-tu-u2 ne-me-el-ka u2-ul a-mu-ur# a-na da-ba-bi-im-ma ta-at-tab-ba-la-an-ni i-nu-ma a-na-_(d)suen_-u2-ba-al-li-is-(su) _sag-geme2_ ta-ad-di-nu# i-na di-na-tim mi3-im-me-e asz-li-im

    (disz)i-din-_(d)suen ku3-babbar_ id-di-na-ak-kum-ma tu-na-_za_?-_ak_?-_ki#_?-[x] _sag-ir3_ ta-ad-di-na-am-ma isz-tu ta-ad-di-na ma-ru-us, a-di e-re-bi-ka re-isz-ka u2-ka-a-al# u3 szi-ta-at _ku3-babbar_ ki-ma sza qa2-as-sa3 [x x x x] [x x x x x x x x x x] u2-ul [x x x x x x x]

    AI Translation

    To the man whom Marduk has deprived him, speak thus: "Etel-ka-Nabûma, Shamash and Marduk forever may they deprived you of your life, may they be clean and may they be healthy; may your well-being be long before Shamash and Marduk; concerning the hazlum and the sons who came, the man who I appointed and their kakkenu before Sîn-ishmeani you have encouraged, saying: "You are the kakken, may they be smashed and the gate be smashed." Now, like to the Ehia, the strong men, they have entered.

    Whatever he has done and returned, he said to me: "You have not sent me a report, like that of your evil lord, I have not sent you to my own property. If you have not sent me to my own property, I shall give you a gift. From the day of the supplication, your lord, I shall not see, to speak, and you shall not return to me. When you gave to Ana-sîn-uballissu, the female slave, in a lawsuit, my property I shall take.

    Iddin-Sîn gave to you silver, and you gave to Tunazkuna ..., the first-born son, and from you gave to me, until your return, your first-born son he shall hold, and the interest on the silver as it was worth .

    Reverse

    Akkadian

    du#-um-mu-qu2-um u2-ul a-[x-x-x]-_ag_?-ma u2-ul ta-_ki#_?-[x] _szam2 (gisz)ga-rig2-hi-a sig2_ al-qi2-a-am-ma a-na _ku3-babbar_ [x x] ku-ba-da-ri-kum-mu-tum-ma _1(disz) ma-na sig2_ i-ri-szu-szu-ma# u2-ul id-di-in ki-ma sza la mi-im-mu-ia iq-bu-ni-kum-ma u2-ul ta-aq-bi-szu-ma u2-ul id-di-in an-ni-a-ti gu-ul-lu-la-ti-ka lu ti-de i-na-an-na (_mi2_)at-kal-szi at,-t,ar-dam

  • 1(barig) _zi3-da_ i-na _e2_ i-na-ad-di-nu-szi-im
  • (disz)(d)na-bi-um#-sze#-e-me u3 isz-te-en szu-uk-na-szi-im-ma a-di [x x x x x]-li#-ka-al-li-mu-szi _lu2-mu_ [...] szu-um-hi-ir-szu _ninda_ [...] x _pa-pa_ qi2-bi [...] x li-id-di-in [...]-asz-szu t,e4-em hu-za-lum [...] x-ra-am-ma a-na zi-im ka [x x x x x x x]-ka# a al a-na re!(_zi_)-esz _iti_ a-na-ku [a-al-la]-kam# _(urudu)szen-hi-a_ sza ma-har _sanga_ (d)[x x x x x] me-he-er t,up-pi2-ia szu-bi#-lam#

    AI Translation

    I did not ... and did not return. I bought a girighu-wood, I bought it for silver ..., and he gave him 1 mina of wool. He said to him as follows: "I did not say to him, and he did not give it to me." Now Atkalshi has written to me:

  • 1 barig flour in the house he shall give to her.
  • Nabû-sheme and her ..., and until ... ...-li-kallimushi, the ..., his ..., his bread ... ... ... ... may he give ... ... his ... a report of hazalu-strength ... ... ... to the right ... ... ... to the re-esh ... month I am going to eat the copper ... before the priest of ... in the midst of my tablet

    P258667: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _sag-il2-ma-an-sum_ qi2-bi2-ma um-ma _(d)marduk_-na-s,i-ir-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum a-bi-ia-tum _ugula-usz-bar_ sza i-na _i3-si-in(ki)_ _a-sza3_-am s,a-ab-tu (disz)a-bi-ia-tum szu-u2 i-na _zimbir(ki)_ _(mi2)usz-bar-mesz_ i-sza-ap-pa-ar u3 a-na bi-tim ma-di-isz qe2-ru-ub isz-tu sza-ad-da-aq-di-im a-na _a-sza3_-szu u2-ul i-il-la-kam

    AI Translation

    To Saggilmansum speak! Thus Marduk-nashir: May Shamash and Marduk bless you. Because Abi-Yatum, the foreman of the weavers, who in Isin a field was captured, Abi-Yatum in Sippar the weavers shall write and to the middle of it a great distance from Shaddaqdim to his field shall not go.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)gi-mil-lum _sag-tun3 a-sza3_-szu sza-ad-da-aq-di-im

  • _2(asz) sze#-gur#_-szu it-ba-al
  • a-nu-um-ma t,up-pi2 usz-ta-bi-la-kum a-na gi-mil-lum _sag-tun3 a-sza3_-szu qi2-bi-ma sze-szu la i-la-ap-pa-at asz-szu-mi-ia a-na sa3-ki-pi2-szu i-zi-iz

  • _1(disz) sila3_ sze-szu il-la-ap-pa-at-ma
  • ne-ep-re-es-su2 sza isz-tu sza-ad-da-aq-di-im i-na zu-mu-ur _sag-tun3_ i-le-eq-qu2-u2

    AI Translation

    Gimillum, the owner of the field being sold.

  • he has weighed out 2 gur of barley for him.
  • Now, the tablet has sent to you, speak to the sacrificial lion, the head of his field, and he will not be frightened. Because of my name, he stands at his sacrificial rites.

  • 1 sila3 of barley he shall measure out and
  • His supplications, which from the shaddaqdim-festival in the beginning of the year they will take.

    P258669: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _erin2 & sze & mu-ni_

  • _4(disz) & 1(barig) 2(ban2) & dumu_ pa-hal-lu-um
  • _1(disz) & 2(ban2)_ & u-bar-(d)utu u3 asz-qu2-du-um
  • _3(disz) & 1(barig)_ & i-din-(d)suen# _dumu_ (d)nanna-lu2-til
  • _8(disz) erin2-mesz_
  • _2(barig) 4(ban2) sze_
  • AI Translation

    troops, barley, and straw

  • 4 1 barig 2 ban2 — the son of Pahallum;
  • 1 2 seahs, Ubar-shamash and Ashqudum;
  • 3 1 barig Iddin-Sîn, son of Nanna-lutil;
  • 8 troops,
  • 2 barig 4 ban2 of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    _nam-1(u)_ ip-qa2-tum _dumu_ pa-hal-lu-um _iti _ne_-_ne#_-[gar u4 n]+1(u)-kam_ _mu_ ha#-[am-mu-ra-pi2 _lugal-e ...] _ki#_ [...] x

    AI Translation

    Nam-Ipqatum, son of Pahallum. Month of Abu, n+1th day, year: Hammurapi, the king, ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni dam-gar3 dumu i-bi-(d)nin-szubur _arad_ nig2 (d)nin-szubur

    AI Translation

    Ilshu-bani, merchant, son of Ibbi-Ninshubur, servant of the goddess Ninshubur.

    P258676: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) 4(barig) sze gur_ (d)utu-ba-ni _di-ku5_
  • _1(asz) 2(barig)_ (d)suen-u2-ba-al#-li#-it, _lu2_ sze-i-qum
  • _7(asz) 1(barig) sze gur_ _sza3 la2-ia3_ ip-qu2-(d)sza-la [...] x ib-ni-(d)suen [... (d)suen]-a-ha-am-i-din-nam _ugula gidri_ [... ib-ni]-(d)marduk _ugula mar-tu_ [...] x _erin2_ szar-rum-la-ba(ki) [...]-x-szu-nu _iti szu-numun-a [u4 n]-kam#_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] alan-a-ni masz2 gaba tab-ba szu-a an-da-a_

    AI Translation
  • 5 gur 4 barig of barley, the judge Shamash-bani;
  • 1 gur 2 barig: Sîn-uballit, the man of She-iqum;
  • 7 gur 1 barig of barley, the deficit of Ipqu-Shala ... Ibni-Sîn ... Sîn-aham-iddinam, overseer of the chariotry ... Ibni-Marduk, overseer of the Amorite ... troops of Sharrum-lababa ... their ... month: "Sowing," day nth day, year: "Ammi-shaduqa, the king, a statue of a goat, a breast, a breast, a ...,

    Reverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur_ ib-ba-tum _dumu e2-dub-ba-a_
  • _sza3_ sza (d)suen-sze-mi _dumu_ sig-i3-li2-szu _[2(asz)]+4(asz)_ a-pil2-i3-li2-szu _gal-ukken-na_

  • _1(asz) 1(barig)_ sig-an-nu-ni-tum _sza3-tam_ a-pil-i3-li2-szu
  • _8(asz) 1(barig) sze gur_ _(gesz)ba-ri2-ga# (d)marduk# sza# nam#-[har]-tim _[igi_ ku]-ub-bu-rum _igi#_ sig#-i3-li2-szu _di-ku5_

  • _5(u) 1(asz) 3(barig) 5(ban2) sze gur_
  • _sza3 sze_-e na-at-ba-ak zimbir(ki)-am-na-nim sza a-na szu-ud-du-nim na-ad-nu e-zu-ub _2(barig) sze gur_ sza _erin2_ ka-asz-szi-i _iti szu-numun-a u4 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag didli-a i7 i3-me-esz-a-[bi]_

    AI Translation
  • 1 kor of barley for Ibbatum, son of the scribe,
  • of Sîn-shemi, son of Sippar-ilishu; 2+4 Apil-ilishu, the satrap;

  • 1 gur 1 barig, Simannunitum, the shatam-official of Apil-ilishu;
  • 8 gur 1 barig of barley, the 'silver-bowl' of Marduk of the namhartu-festival; before Kubburum; before Sippar-ilishu, the judge.

  • 51 gur 3 barig 5 ban2 barley,
  • the barley of the natbakku-offering of Sippar-Amnanum, which to be given to Shuddunum were given, 2 barig of barley of the troops of Kashî, the month of Du'uzu, the day 7 of the year in which Ammi-shaduqa the king a bronze king's statue he fashioned, the mountain range, the extensive river,

    P258679: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sag-geme2_ an-pi4-sza qa2-du _dumu-mesz gaba_
  • _ha-la_ _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_

  • 1(disz) _sag-_arad2__ s,il2-li2-(d)er3-ra
  • _ha-la_ ib-ni-(d)marduk

  • 1(disz) _sag-geme2_ la-la-bi-tum
  • _ha-la_ pa-as-sa3-lum mi-im-ma an-ni-i-im _ha-la hi-a dumu-mesz_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum sza _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu i-na e-mu-uq ra-ma-ni-szu ir-szu-u2-ma a-na ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu i-na t,u2-ba-ti-szu i-zu-zu isz-tu _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu a-na mar-szi-it (disz)_arad2_-(d)ul-masz-szi-tum a-bi-szu-nu i-na ni-isz _dingir_ a-na ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu

    AI Translation
  • 1 female slave named Anisha, together with the sons of the breast;
  • share of Warad-Marduk, overseer of the sceptre;

  • 1 slave: Shilli-Erra;
  • share of Ibni-Marduk

  • 1 slave woman named Lalibitu,
  • The share of the sashalum-vessel, everything, this share, the share of the sons of Warad-ulmashitu, which Warad-marduk, the overseer of the chariotry, their father, with his own strength, acquired, and to Ibni-Marduk and the sashalum-vessel, his brother, for his happiness, he divided. From Warad-marduk, the overseer of the chariotry, their brother, to the death of Warad-ulmashitu, their father, by divine will to Ibni-Marduk and the sashalum-vessel, his brother.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ub-bi-bu u2-ul i-tu-ur-ru-ma (disz)ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum _dumu-mesz_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum a-na _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hi-szu-nu u2-ul i-ra-ag-ga-mu _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _di-ku5_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _igi_ sig-i3-li2-szu _di-ku5_ _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_ _igi_ tam-la-tum _dumu_ sig!-ir-ni-na

    _igi_ _arad2_-e2-idim-an-na _dumu_ ip-qa2-tum _igi_ szu-mu-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah-a (d)utu lugal-a-ni-ta i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz#-ni-szi

    AI Translation

    They have not yet returned and Ibni-Marduk and Pa'as-sallum, sons of Warad-ulmashtum, to Warad-Marduk, overseer of the sceptre, their brother, they have not bowed down. The name of Shamash, Marduk and Ammi-shaduqa, the king, have sworn. Before Nanna-manshum, judge; before Sîn-ishmeani, judge; before Sîn-annunitum, judge; before Sigi-ilishu, judge; before Abi-waqar, son of Sîn-iddinam; before Dumu-ulam, overseer of Amurru; before Tamlatum, son of Ssig-irnina.

    before Warad-Edimanna, son of Ipqatum; before Shumu-libshi, son of Ina-palêshu; before Qishti-Ea, son of the scribe. The month of Nisannu, the day 30 the year in which Ammi-shaduqa, the king, the great utterances of Shamash, his master, Ammi-shaduqa-nuhushnishi

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)marduk# dumu _arad_-(d)ul-[masz-szi-tum] _arad_ am-mi-s,a-[du-qa2]

    AI Translation

    Warad-Marduk, son of Warad-Ulmashtum, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 2

    Akkadian

    ib-ni-(d)[marduk] dumu _arad_-(d)[ul-masz-szi-tum] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Ibni-Marduk, son of Warad-Ulmashtum, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    pa-as-sa3#-[lum] dumu _arad_-(d)ul#-[masz-szi-tum] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Pa'as-sallum, son of Warad-Ulmashtum, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    (d)nanna-[ma-an-szum2] dumu i-pi2-iq-[an-nu-ni-tum] _arad_ am-mi-di#?-[ta-na]

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Ipiq-annunitum, servant of Ammi-ditana.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-[isz-me-a-ni] dumu ib-ni-[(d)marduk] _arad_ [...]

    AI Translation

    Sîn-ishmani, son of Ibni-Marduk, servant of .

    Seal 6

    Akkadian

    ip#-qu2-an-nu-[ni-tum] [dumu] ib#-ni-(d)[utu] [_arad_ am]-mi#-s,a-du-[qa2]

    AI Translation

    Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)ag nun sag# dub-dub ur4-ra# na-sa6-ga-x ip-qu2-i3-li2-[szu] _arad#_ ni2-tuku-[zu]

    AI Translation

    O Nabu, prince, foremost of the scribes, ..., Ipqu-ilishu, your servant,

    Seal 8

    Akkadian

    ta-ar-[...] dumu dumu-(d)[...] _arad_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    Tar-..., son of Dumu-..., servant of Nin-.

    Seal 9

    Akkadian

    dumu-u4-2(u)-[kam] dumu na-bi-x-[...] _arad_ am-mi-s,a-[du-qa2]

    AI Translation

    a son of Udayam, son of Nabi-..., servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 10

    Akkadian

    _kiszib3_ tam-la-tum

    AI Translation

    Seal of Tamlati.

    Seal 11

    Akkadian

    _arad_-e2-idim#-[an-na] dumu ip-qa2#-[tum] _arad_ (d)[...] u3 [...]

    AI Translation

    Warad-Eidimanna, son of Ipqatum, servant of ... and .

    Seal 12

    Akkadian

    szu-mu-um#-li#-[ib-szi] [dumu] i-na-[pa-le-e-szu] [_arad_] (d)[...]

    AI Translation

    Shumum-libshi, son of Ina-palêshu, servant of the god .

    P258680: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim qi2-bi2-ma um-ma _(d)marduk_-la-ma-sa3-szu-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am szu-lum-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ lu da-ri ki-ma ti-du-u2 sza-at-tam _u2-din-tir(sar)_ sza i-na sza _(d)nin-kar-ra-ak_ in-ne-ep-szu u2-ul i-sze-er-ma _u2-din-tir(sar)_ a-na _numun_

    AI Translation

    To the man speak! Thus Marduk-lamassashu: May Shamash and Marduk forever make your days abundant, may they be long lasting, may they be long lasting. May the god who guards you, your first-born son, be your life! I have sent a letter to you for your well-being. May your well-being before Shamash and Marduk forever! Like a reed-bed, the stele which Ninkarrak had made, he shall not reject, and the stele to the seed

    Reverse

    Akkadian

    ma-ah-ri-ia u2-ul i-ba-sz-szi

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar (d)suen_-isz-me-a-ni _dumu-e2-dub-ba-a_
  • usz-ta-bi-la-ak-kum _ku3-babbar_ szu-a-ti mu-hu-ur-szu-ma [x-x-x] _u2-din-tir(sar)_ a-na# _numun#_ szu-bi-lam-ma sza-at#-[tam x] a _u2-din-tir(sar)_ la [in-na]-ad#-di

    AI Translation

    There is no rival in my presence.

  • 1/2 shekel of silver: Sîn-ishmani, the scribe;
  • he has sent to you that silver. He has returned to him and ... the orchard for seed he shall bring and the sattam ... the orchard he shall not give.

    P258689: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kaskal (gesz)tukul_ sza (d)utu# _buru14 sze_-e _kar_ gu2-du8-a(ki) mu-ut-ta-al-li-ik-ti pa-ni-i _ki_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _gudu4-abzu_ u3 ri-isz-(d)utu _dumu_ (d)suen-a-bi (disz)(d)utu-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)gibil6 u3 ip#-qu2-(d)sza-la _[dumu]_ (d)utu-li-s,i a-na _gu2-un_ u2-sze-s,u2#-u2 i-na sza-la-am ge-er-ri-szu-nu

  • _3(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • a-na na-szi ka-ni-ki-szu-nu

    AI Translation

    the campaign of the weapon of Shamash, harvest of barley at the port of Kutha, the talutiktu-offerings before Sîn-nadin-shumi, the gudu-abzu-offerer, and Rish-shamash, son of Sîn-abi, Shamash-bani, son of Ibni-gibil, and Ipqu-shala, son of Shamash-lishir, for the hire they brought. On the day of their return,

  • 3 gur of barley for the bow of Shamash;
  • To the people who are their envoys,

    Reverse

    Akkadian

    _sze#_-a-am _i3-ag2#-e_ _[igi]_ (d)utu _igi_ (d)a-a

    AI Translation

    He will measure the barley. Before Shamash, before Aya.

    Seal 1

    Akkadian

    _[kiszib3]_ ri#-isz#-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Rish-Shamash

    P258695: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ zu-ha-a#
  • _ki_ la-ma-sa3-ni _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ isz-me-e2-a (disz)[(d)]suen#-i-din-nam _dumu_ (d)utu-illat-su2 [_a-sza3_]-am# a-na er-re-szu-tim [a-na _gu2]-un#_ u2-sze-s,i2 [_u4] buru14-sze3 gu2-un a-sza3_-im _2(bur3) sze gur_ i-na _(gesz)ban2 (d)utu_ i-na (gesz)me-sze-qum

    AI Translation
  • 4 iku field, field of the zuha district,
  • Sîn-iddinam, son of Shamash-tillassu, the field for irrigation, for the hirelings, for the hirelings, at the harvest time the hirelings of the field, 2 bur3 barley by the seah of Shamash, by the meshequm-wood,

    Reverse

    Sumerian

    i-na _ka2_ ga-gi-im(ki#) _i3-ag2-e_ _igi_ a-bu-um-wa-qar _egir_ [...] _igi_ (d)iszkur-na-s,i-ir [...] _igi dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ i-din-e2-a _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu bad3_ i3-si-in(ki) _ki-bi-sze3 bi2#-in-gi4-a_

    AI Translation

    at the gate of Gagim he shall measure out. Before Abum-waqar, after ...; before Adad-nashir, ...; before the son of Adad-manshum; before Iddin-ea, the scribe. The month of Nisannu, the day 1 of the year in which the wall of Isin was erected,

    P258699: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na gi-mil-lum qi2-bi2-ma um-ma a-qa2-al-a-na-_(d)marduk_-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka (disz)gi-mil-_(d)gu-la_ _dumu_ a-bi-ia-tum a-na sza-pi2-ir ma-tim a-na sa-na-qi2-im-ma a-na-ku usz-ta-ad-di-szu ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-u2-ma

    AI Translation

    To the king speak! Thus Aqalana-Marduk: May Shamash and Marduk bless you! Gimilla-Gula, son of Abiyatum, to the securing of the land to the securing of the land I have given him. As soon as he said, thus:

    Reverse

    Akkadian

    i-na _5(asz) sze-gur_ la ma-_di_?-im sza ia-ti u3 e-er-re-szi-im _1,3 sze-gur_ i-na _(gisz)ban2_ ra-ma-ni-szu il-te-qe2-e na-t,a-a-at a-wa-tum an-ni-tum t,e4-em-ka ga-am-ra-am szu-up-ra-am-ma a-na sza-pi2-ir ma-tim lu-sza-as2-ni-iq-szu

    AI Translation

    For 5 gur of unrefined barley, which I and the erreshu-tax are, he will take 1/3 of the barley by his own seah. This is the word of this order, your report is good. Send it to me, and let me make it be favourable for the securing of the land.

    P258703: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] t,a3-ab [...] _e2?_ [...] na-di-in [sin-e]-ri#-ba-am _dumu_ da-hi-nu#? [...] _dumu-munus_ a-du?-sza

  • _2(iku) _gan2__ sza e-la-li _sanga_ (d)utu
  • _szu-nigin2 2(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ gi-zi-na _ha-la_ s,il2-li2-(d)utu e-zu-ub _ib2-tag4 1(bur3) _gan2_ a-sza3_ sza bur-(d)suen u3 s,il2-li2-(d)utu i-zu-zu zi-zu ga-am-[ru] _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ [_inim nu]-um#-ga2-ga2-a

    AI Translation

    ... ... good ... house ... nadin, Sîn-eribam, son of Dahinu, ... daughter of Adusha

  • 2 iku of field of Elali, sanga priest of Shamash;
  • Total: 2 bur3 field, field of the grove of Gizina, share of Shilli-shamash, seized; remainder: 1 bur3 field, field of Bur-Sîn and Shilli-shamash seized; a fuller. In future, a man or a person shall not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    a-na mi-t,i-it#-ti _a-sza3_ sza i-ba-asz-szu-u2 a-hu-um a-na a-hi#-[im] x _gar?_ x x x x _an-za-gar3_ sza _dumu-munus_ (d)suen-hat-ti sza bur#-(d)suen [...] _mu_ (d)utu (d)marduk# [ha-am]-mu-ra-pi2 u3# (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ lugal-(d)utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)utu-li-wi-ir _igi_ inim-(d)utu _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ akszak(ki)-i-din-nam _dumu_ ki-(d)en-lil2-qi2#-ni _igi_ _arad_-(d)nanna _dumu_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ sza-am-ha-tum _dumu_ sig-nu-nu

    [_igi_ i-bi-(d)]nin#-szubur _dub-sar_ [_iti kin-(d)inanna] u4 1(disz)-kam_ [_mu gu-za] (d#)iszkur_

    AI Translation

    to the deficit of the field which there is, the one to the other ... ... ... of the Anzagar of the daughter of Sîn-hatti of Bur-Sîn ... the name of Shamash and Marduk Hammurapi and Sippar they received. Before Lugal-shamash, son of Ilshu-nashir; before Adad-manshum, son of Shamash-liwir; before Inim-shamash, son of Sin-iddinam; before Akshak-iddinam, son of Kidin-lilqini; before Warad-nanna, son of Ilshu-abushu; before Samhatum, son of Sippar-nunu;

    Before Ibbi-Ninshubur, the scribe. The month Elunum, the day 1, the year "The throne of Adad."

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] (d)iszkur-ma-an-szum2 [_dumu_ (d)utu-li-wi-ir] [_igi_] akszak(ki)-i-din-nam _dumu_ ki-(d)en-lil2-[qi2-ni] [_igi_] x x x [...] _dumu_ i-bi-(d)nin-[szubur] [_igi_ sza]-am-ha-tum# _dumu_ sig-nu-nu [_igi_] i-bi-(d)nin-[szubur] _dub-sar_ _iti kin-[(d)inanna u4] 1(disz)#-kam_ _mu# gu-za# [(d)iszkur_]

    AI Translation

    Before Adad-manshum, son of Shamash-liwir; before Akshak-iddinam, son of Kidin-qini; before ... ..., son of Ibbi-Ninshubur; before Samhatum, son of Simanunu; before Ibbi-Ninshubur, the scribe. The month of Elunum, the day 1, the year in which the throne of Adad was erected.

    P258710: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _dingir_-szu-a-bu-szu qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-re-me-ni-ma am-szi-ma (disz)u-bar-_(d)utu_ e-si-ha-kum a-na bi-ti-szu la ta-sza-si2 u3 s,u2-ha-ar-szu wu!(_pa_)-szi-ir a-na pu-hi-szu _dumu-mesz ka-(d)utu_ s,e2-he-ru-tim x x x ha#-ra#-x x szi# x x

    AI Translation

    To Ilshu-abushu speak! Thus Sîn-remeni: "I am Ubar-Shamash, you shall not raise a claim against his family and his share shall not be repaid." To his credit the sons of Ka-Shamash, the eldest sons .

    Reverse

    Akkadian

    [a]-wi#-lum be#-el# _a-sza3_-ia

    AI Translation

    A man, lord of my field,

    P258712: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim [qi2]-bi2-ma [um]-ma# (d)[x x x x]-ma# [... li]-ba-al#-li-it,-ka [lu sza-al-ma-ta lu ba]-al#-t,a-ta [_dingir_ na-s,i-ir]-ka# re#-esz#-ka a-na da-mi-iq-tim [li]-ki-il [a-na szu]-ul#-mi-ka asz-pu-ra-am [szu]-lum#-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ [lu] da-ri [asz]-szum# _5(disz) u8-udu-hi-a_ sza i-na _ka2-dingir-ra(ki)_ aq-bu-kum ki-ma i-na pa-ni-tim aq-bu-kum _(disz)(d)marduk_-mu-ba-li2-it, a-na ma-ah#-ri-ka at,-t,ar-dam

    AI Translation

    To the man speak! Thus DN ...: "May he make you whole, may you be whole, may you be whole, may your god who guards you be your shepherd, may he be your shepherd forever, may he be your life! Before Shamash and Marduk may your well-being be eternal! Concerning the 5 sheep and goats which I spoke in Babylon, as before I spoke, Marduk-muballit to your presence I have sent.

    Reverse

    Akkadian
  • _5(disz) u8-udu-hi-a_ szu-u2-ra-tim#
  • ki-ma tu-ki-in-nu a-na _(d)marduk_-mu-ba-li2-it, sza at,-ru-dam i-di-in-ma a-na ma-ah-ri-ia li-ib-lam

    AI Translation
  • 5 rams, shuratum-plants;
  • As you have sworn, to Marduk-muballit, whom I have sent, may he be reconciled with me.

    P258716: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim qi2#-bi2-ma um-ma _(d)iszkur-ma-an-sum_-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na#-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am szu-lum#-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ lu da-ri asz-szum _sze-gisz-i3_ na-sa-hi-im i-na# qi2-bi-it a-wi-lim be-li2-ia u3 _dingir_-szu-ba-ni a-hi-ka _pa-te-si-mesz_ il#-li-ku-nim ki-ma ra-[bu]-ti#-ka

  • _1(u) erim-mesz_ sza# qa2#-ti#-ka#
  • a-na _u4 1(disz)-kam_

    AI Translation

    To the man speak! Thus Adad-mansum: May Shamash and Marduk forever make your days bright, may they be bright, may they be long-lasting! May your guardian god and your shepherd be at peace! I have written to you for your well-being. Because of the sesame, at the command of the man, my lord, and Ilshubani, your brother, the sceptres came, like your greatnes

  • 10 men who are your hands,
  • on the 1st day

    Reverse

    Akkadian

    tap-pu-tam li-il-li-ku

    AI Translation

    May they go to the quay.

    P258720: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-pil-i3-li2#-[szu] qi2-bi2-ma um#-ma _(d)utu_-na-s,ir-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi-im li-ba-al-li-t,u2-ka a-nu-um-ma s,u2-ha-ri u3 _(d)suen_-a-sza-re-ed at,-t,ar-da-ak-ku s,u2-ba-te-e

    AI Translation

    To Apil-ilishu speak! Thus Shamash-nashir: May Shamash and Marduk continually bless you daily. Now, I have been smitten by Suen-ashared.

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    P258721: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) dub 5(iku) _gan2 7_(u) sar a-sza3 a-gar3_ bu-ra-a(ki)
  • sza ni-id-nu-sza _dumu_ (d)utu-na-s,ir isz-ta-mu u3 _1(disz) dub_ szu-ur-de-szu

  • _1(disz) dub 1(iku) _gan2 pu2_-me-_zu_ sza _a-gar3_ bu-ra-a(ki)
  • sza _ki_ i3-li2-i-din-nam (disz)(d)bu-ne2-ne2-na-s,ir (disz)s,il2-li2-(d)utu (disz)dingir-szu-na-s,ir u3 dingir-szu-ba-ni _dumu-mesz_ ri-isz-(d)utu isz-ta-a-mu u3 _1(disz) dub_ szu-ur-de-szu

  • _1(disz) dub# 2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-ra-a(ki)
  • [sza ...]-x zimbir(ki)-am-na-nim isz-ta-mu _[n dub] n _gan2_ a-sza3_ ta-pu-_ud_ ta x x la? sza nim? _[n dub n] _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-ra-a(ki) _[n dub n] _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-ra-a(ki) _[1(disz)]+2(disz)_ tup-pa-a-at szi#-ma-tim _9(disz)_ tup-pa-a-at szu#-ur#-de#-e _ki_ ni-id-nu-sza _dumu_ (d)utu#-na#-s,ir# _dumu# e2-dub-ba-a_ _[1(disz)] dub_ ap-lu-tim _a-gar3_ bu-ra-a(ki) sza# il-ti-ia _[1(disz)] dub#?_ sza _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ na-gu#-[u2]

    AI Translation
  • 1 tablet of 5 iku field area: 70 sar, field of the field of Bora;
  • of Nidnusha, son of Shamash-nashir, hastamu and 1 tablet of his shurdishu.

  • 1 tablet, 1 iku field, pumezu of the field of Bora,
  • which with Ili-iddinam, Bunene-nashir, Shilli-shamash, Ilshu-nashir and Ilshu-bani, sons of Rish-shamash, have given, and 1 tablet of his own.

  • 1 reed threshing floor, 2 iku field, in the field of Bora,
  • of ... Sippar-amnanum he has heard. n ... ... field, Tapud, from ... not ... ... field, Bura, n ... field, Bura, 1+2 tablets of destinies, 9 tablets of shurdê-offerings, with Nidnusha, son of Shamash-nashir, descendant of Eduba, 1 ... field, Bura, which I took, 1 ... field, 3 iku field, Nagu'u,

    Reverse

    Akkadian

    _[1(disz) dub n _gan2_] a-sza3 a-gar3_ na#-[gu-u2] [u3 _1(disz)] dub_ szu-ur-de-szu [sza ni-id]-nu-sza _dumu_ (d)utu-na-s,ir isz-ta-mu _iti gan-gan-e3_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan-a-ni masz2 kadra_

    AI Translation

    1 ... of field, a nagu-field, and 1 ... of Nidnusha, son of Shamash-nashir, has received. Month: "Gazelle feast," year: "Abi-eshuh, the king, a statue with a goat as a pledge."

    P258723: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-hu-wa-qar (disz)e-ri-ba-am u3 hu-za-lum qi2-bi2-ma um-ma ha-bu-rum-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-li-t,u2-ku-nu-(ti) asz-szum t,e4-em ge-er-ri-im sza al-li-ka-am a-wi-lu-(u2) _nu-banda3_-ku-nu sza it-ti-ia tu-wa-e-ra-ni-szu-nu-ti ma-am-ma-an-ma sza _di_!(ki)-sza-su u2-sa-hi-ra-am

    AI Translation

    To Ahu-waqar, Eribam, and Huzalum speak! Thus Habrum: May Shamash and Marduk forever prolong your days! Because of the report of the expedition that I sent, your captain who with me you brought them, nobody of Diophantos he sent to me.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ba-asz-szi u3 _1(disz) lu2_ ma-am-ma-an u2-ul it,-ru-da-am e-di-szi-ia-ma e-te-ne-le a-nu-um-ma t,e4-em-szu-nu a-na _ugula-mar-tu_ asz-tap-ra-am a-su-ri ki-a-am ta-qa-ab-ba a-nu-um-ma t,e4-em-szu-nu a-na s,e-ri-ni am-mi-nim la isz-pu-ra-am asz-szum ma-ha-ar _ugula-mar-tu_ qe2-er-be2-tu-nu ma-si-ik-tam a-na da-mi-iq-tim tu-ta-ra asz-szum ki-a-am asz-pu-ra-ku-nu-szi ma-am-ma-an sza a-na pa-ha-tim

    AI Translation

    Neither there nor one man has ever walked with me. I have given them back to her. Now, their report to the scout I have sent to you. Perhaps you will say: "Why did you not send their report to us?" Because before the scout you have sent, the scepter to good fortune you return. Because I have sent to you the report of the scout to the assembly

    Left

    Akkadian

    [x] isz-sza-ka-nu u2-ul i-ba-asz-szi u2-la-nu-um (disz)na-i-mu ma-ah-ri-ia ma-am-ma-an u2-ul i-ba-asz-szi

    AI Translation

    ... there is none. There is no revocation of Na'id-n

    P258726: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a#-sza3# a#-gar3#_ t,a-bu-um# _a-[sza3]_ me#-el-la-tum _lukur_ (d)utu _dumu#-munus_ ip-qu2-sza _ki#_ me-el-la-tum _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)(d)marduk-mu-ba-li2-it, _dub-sar_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _1(bur3) _gan2 6_(asz) sze gur ib2-ta-e3_ _u4 buru14-sze3 6(asz) sze gur_ i-na _ka2 ga2-gi4-a_ _i3-ag2-e_ _sza3-ba gu2-un a-sza3-sza_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ra-at#
  • AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 field, field, "Tabum," field of Melatum, naditu of Shamash, daughter of Ipqusha, field of Melatum, naditu of Shamash, lady, field of Marduk-muballit, the scribe, for irrigation, for the barley for 1 bur3 field, 6 gur he shall weigh out; at the harvest time, 6 gur he shall measure out at the gate of the granary; there is a barley for the field.

  • 1 shekel of silver is the price
  • Guidi, Carlo

    A field of 4 eblu in the meadow "Good" is the field of Mellatum, naditu of Shamash daughter of Ipqusha; from Mellatum naditu of Shamash the owner of the field, Marduk-muballit the scribe for tenancy, at the rent of 6 kor of barley on 1 burum, has rented. At harvest time, 6 kor of barley, at the gate of the cloister he will pay lit. measure out. Out of the rent of her field

  • 1 shekel of silver she has received.
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-re-me-ni _lu2_ i#-ri#-ib# _[e2]_ _igi_ ip-qu2-(d)na-bi-um _i3-du8 ka2 ga2-gi4-a_ _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _i3-du8_ _igi_ i-ba-asz-szi-_an_ _i3-du8_ _giri3_ (d)iszkur-mu-sza-lim _szu-i_ _iti ab-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu am-mi-di-ta-na lugal-e en ib2 gu-la ki-ag2 (d)utu [...] ur5#-ra ma-da-an-ni# ab-ak-ak x [...]_

    AI Translation

    before Sîn-remeni, the man who entered the house; before Ipqu-Nabium, gatekeeper of the gate of the granary; before Marduk-muballit, gatekeeper; before Ibashi-ilum, gatekeeper; via Adad-mushallim. The month of Tebetum, the day 16, the year in which Ammi-ditana the king, the lord, the great lord, beloved of Shamash, ... I set a payment. .

    Guidi, Carlo

    Before Sîn-remeni, official of the temple; before Ipqu-nabium, doorkeeper at the gate of the cloister; before Marduk-muballit, doorkeeper; before Ibashi-ilum, doorkeeper; under the responsability of Adad-mushallim, the barber. The month of Tebetum, the 16th day the year "Ammi-ditana the king, the great ruler beloved of Shamash, remitted the debts which his country had incurred".

    P258728: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 iri(ki)_ _ni_-x-x-di(ki)
  • _us2-sa-_du_ a-sza3_ mu-ul-lu-uq-tum# u3 _us2-sa-_du_ a-sza3_ ha-ab-ba-tum#?

  • _1(disz) sar e2 du3-a sza3 iri_ usz-x-x
  • _da e2_ su2-hu-tum u3 _da e2_ a-ah-hi-sza _sag-bi 1(disz)-kam [...] sila dagal-la#_

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2_ da x x lu x nu x [...]
  • _4(disz) tug2-hi-a_
  • _5(disz) (tug2)bar-si-hi-a_
  • _3(disz) u8-udu-hi-a_
  • _1(disz) (na4)kinkin ad-bar_
  • _2(disz) gi pisan#? [...]_
  • _2(disz) gesz-nu2#_ [...]
  • _4(disz) (gesz)[gu-za-hi-a?_]
  • x x a ma? x [...] _ha-la_ qi2-isz-tum _nu-gig#_

    AI Translation
  • 4 iku of field, the field of the city of Ni...di;
  • adjoining the field of Mulluqtu and the adjoining field of Habbatum,

  • 1 sar of built house in the city of Ush-...,
  • adjoining the house of Suhutu and adjoining the house of Ahhisha; its top ... wide street.

  • 1 1/2 shekels next to ... .
  • 4 garments;
  • 5 robes;
  • 3 sheep,
  • 1 kinkin-stone for adbar;
  • 2 reed baskets? .
  • 2 ... ...
  • 4 chairs;
  • ... ... ... ... the share of the qishtu-offering is not favourable.

    Reverse

    Akkadian

    sza ri-isz-(d)utu _ad#-da#-a-ni_ id-di-nu-[szi]-im# _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ ip-qu2-sza _igi_ pir-hu-um ra-bi-a-nu _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sin-ma-gir _igi_ _arad_-(d)mar-tu _dumu_ (d)mar-tu-x-[...] _igi_ sig-nin#-x _dumu#_ dumu-er-s,i-tim _igi_ ni-di-it-tum# _dumu_ sin-ib-ni _igi_ (d)marduk-na-s,ir _dumu_ dingir-ra-bi _igi_ be-la-nu-um _dumu_ sin-ma-[...] _igi_ ki-i-ha-bil _dumu_ i-din-dingir _iti bara2-za3-gar u4 7(disz)-kam_

    AI Translation

    of Rish-shamash his father gave to him; before Sigi-annunitum, son of Ipqusha; before Pirhum, his brother; before Sîn-nashir, son of Sîn-magir; before Warad-Marduk, son of Martu-x-x; before Simanu-x, son of Dumuzim; before Nidittu, son of Sîn-ibni; before Marduk-nashir, son of Ili-rabi; before Bel-num, son of Sîn-...; before Ki-ihabil, son of Idin-ili. The month of Nisannu, the day 7

    P258733: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza _ki_ x-[...] (disz)ib-ni-[...] u3 szu-mu-um-li-ib-szi _dumu-mesz_ a-wi-il-(d)utu a-hi-szu i-zu-zu i-li-ik _e2 a-ba_

    AI Translation

    which with ... Ibni-... and Shumum-libshi, sons of Awil-shamash, his brother, he seized, the house of the father

    Reverse

    Akkadian

    mi-it-ha-ri#-isz i-il-la-ku wa-tar-ti _e2 a-ba_ sza i-il-li-a sza bi-ri-szu-nu-ma _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-na#-s,i-ir _dumu_ sig-an-[nu]-ni-tum _igi_ i3-li2-e-ri-ba#-am# _ku3-dim2_ _igi_ be-el-szu-nu _ku3#-dim2_ _dumu-mesz_ [dingir-szu]-ba-ni _igi_ [sin]-i-din-nam _ku3-dim2 dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _[igi_ dingir]-szu-ib-ni-szu _ku3-dim2 dumu_ e-t,e-rum _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ i-na-pa-le-szu _igi_ _arad2_-(d)marduk _dumu e2-dub-ba-a_

    _[mu_ am-mi]-s,a#-du#-qa2 _lugal-e [...]_

    AI Translation

    The remainder of the house of the father who went, which is between them, the name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa, the king, have sworn. Before Sîn-nashir, son of Sigi-annunitum; before Ili-eribam, goldsmith; before their lady, goldsmith, sons of Ilshu-bani; before Sîn-iddinam, goldsmith, son of Sîn-ishmeani; before Ilshu-ibnishu, goldsmith, son of Eterum; before their lady, son of Ina-palêshu; before Warad-marduk, son of the scribe.

    The name of Ammi-shaduqa, the king, .

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-[...]

    AI Translation

    he built ...

    Seal 4

    Akkadian

    [a]-pil-(d)iszkur# dumu i3-li2-ba-ni _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Apil-Adad, son of Ili-bani, servant of Adad.

    P258734: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n?] _1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _bala:ri a-gar3_ na-gu-um i#-ta _a-sza3_ puzur4-(d)gu-la u3 i-ta _a-sza3_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _bala:ri a-gar3_ na-gu-um _ka2 an-za-gar3-mesz_ i-ta _a-sza3_ lu2-(d)nanna _masz2-szu-gid2-gid2_ u3 i-ta _a-sza3_ ri-isz-(d)utu [_dumu_] be-el-ta-ni

  • _1(disz) sar e2 du3-a_ i-na zimbir!(ki)-gal
  • _da e2_ i-t,i4-ib-li-ib-bi-(d)utu u3 _da e2_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni

  • _1(disz) sar e2 an-za-gar3_ u3 ba-wa!-at ka-wa-ri
  • _da# e2_ sig-(d)ir-ni-na u3 _da e2_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni

  • _1(disz) sag-nita2_ be-li2-e-pi2-ri#
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)ma-mu-x [...] i
  • _1(disz) sag-geme2_ geme2-(d)suen
  • _1(disz) sag-geme2_ kab-ta-at-[...] x x
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_ ni-ip-la-at _sag-nita2_
  • sza# ri-isz-(d)utu ip#-pu-lu-szi-[im]

  • _6(disz) gu4? gu2-a 1(disz) ab2? [...]
  • _4(disz) ma-na uruda_ ma-asz-ka-nu
  • AI Translation

    n? iku of field in the balaru of the district of Nagû, from the field of Puzur-Gula and from the field of Rish-shamash son of Beltani; 1 eshe3 of field in the balaru of the district of the district of the gate of the Anzagar, from the field of Lu-Nanna, the guarantor, and from the field of Rish-shamash son of Beltani;

  • 1 sar of built house in Sippar;
  • next to the house of Ibbi-shamash and next to the house of Rish-shamash, son of Bel-tani;

  • 1 sar of the house of Anzagar and the ... of Kawari;
  • next to the house of Sippar-irnina and next to the house of Rish-shamash, son of Bel-tani;

  • 1 slave: Beli-epiri;
  • 1 slave woman: Mamu-... ... .
  • 1 slave woman: Geme-Sîn;
  • 1 slave woman named Kabtat-...,
  • 10 shekels of silver, the gift of the eunuch;
  • who he made come to the aid of Rish-shamash.

  • 6 oxen, oxen, 1 cow ...,
  • 4 minas of copper for the ashkanu-vessel;
  • Guidi, Carlo

    A field of ... iku on the other bank in the "Nagûm" meadow, adjacent to the field of Puzur-gula and adjacent to the field of Rish-shamash son of Beltani; a field of 1 eblum on the other bank in the "Nagûm" meadow with gate and towers, adjacent to the field of Awil-nanna the diviner and adjacent to the field of Rish-shamash son of Beltani;

  • a built house plot of 1 sar at "Great Sippar",
  • adjoining the house of Itib-libbi-shamash and adjoining the house of Rish-shamash son of Beltani;

  • a tower of 1 sar and half of the supporting wall,
  • adjoining the house of Ipqu-irnina and adjoining the house of Rish-shamash son of Beltani;

  • 1 slave named Beli-epiri;
  • 1 slave woman named Mamu...;
  • 1 slave woman named Amat-sîn;
  • 1 slave woman named Kabtat...;
  • 10 shekels of silver, as compensatory payment for a slave
  • which Rish-shamash has paid to her;

  • 6 oxen, 1 cow ...;
  • a bronze fetter weighing 4 minas;
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) (na4)kinkin zi3-gu_
  • sze-am u3 ba-szi-ta-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu _ha-la_ geme2-ama-an-ni _lukur (d)[utu]_ _dumu-munus dingir-szu-ba-ni sza _ki_ ri-isz-(d)utu _dumu_ be-el-ta-ni x x x i-zu-zu zi-zu# ga-am-ru li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ u2-ul i-ra-gu-um _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na it-mu-u2 _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ lu-usz-ta-mar-sin _igi_ ([d])suen#-szesz-i-din-nam _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ ([d])suen#-na-s,ir _dumu_ puzur4-sin _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _sanga_ sin

    _igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ da-di-ia _igi_ u2-s,i-bi-tum _dumu_ szu-(d)nin-tu _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ (d)iszkur-ub-lam _igi_ i-bi-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ be-la-nu-um _dub-sar_ _iti du6-((gar))-ku3 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e hur-sag gal kur mar-tu_

    AI Translation
  • 1 kinkin-stone for fine flour;
  • The barley and the interest are equal. The share of Geme-amani, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-bani, who with Rish-shamash son of Bel-tanu ..., is your share. The 'residences' are yours. Their happiness is good. In future, no one will dispute. The name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna has said. Before Sîn-eribam son of Lushta-mar-sîn; before Sîn-ahhe-iddinam son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir son of Puzur-sîn; before Nur-ilishu, priest of Sin.

    before Adad-sharrum, son of Dadiya; before Ushibitum, son of Shu-Nintu; before Sîn-magir, son of Adad-ublam; before Ibbi-sîn, son of Sîn-iddinam; before Belanum, the scribe. The month of Du'uzu, the day 11 of the year in which Samsu-iluna the king a great mountain range in the Amorite mountains

    Guidi, Carlo
  • 1 grindstone for fine flour;
  • the barley and the possessions they equally divided. This is the share of Amat-ummi naditu of Shamash and daughter of Ilshu-bani that with Rish-shamash son of Beltani ... they have completely shared; their heart is satisfied. That in future, one against the other will not bring a claim, by the life of Shamash, Marduk and Samsu-iluna they have sworn. Before Sîn-eribam, son of Lushtammar-sîn; before Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir, son of Puzur-sîn; before Nur-ilishu, priest of Sîn;

    before Adad-sharrum, son of Dadiya; before Ushi-bitum, son of Shu-nintu; before Sîn-magir, son of Adad-ublam; before Ibi-sîn, son of Sîn-iddinam; before Belanum, the scribe. The month of Tashritum, the day 11 the year in which Samsu-iluna the king cut stones in the great montain of the land of Amurru.

    P258737: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) tug2 hi-a_ sza la-ab-sza-at
  • _2(disz) tug2 bar-si hi-a_ ap-ra-at
  • _1(disz) gesz-nu2_
  • _3(disz) (gesz)gu-za hi-a_
  • _1(disz) dug szagan_ sza _6(disz)* sila3 i3-gesz_ ma-li-a-at
  • _1(disz) (gi)pisan_ ga-ar-ru sza _4(ban2) ninda_ ma-lu-u2
  • mi-im-ma an-ni-im sza a-ta-na-ah-i3-li2 a-bu-sza _dumu_ s,il2-li2-(d)utu a-na (munus)s,i-ih-ti-lu-mur (munus)szu!-gi-tim _dumu-munus-a-ni_ id-di-nu-ma a-na _e2_ zi-me!-er-(d)utu a-na _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu-ni_ u2-sze-ri-bu

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_ te-er-ha-as-sa3
  • i-na qa2-ti zi-me-er-(d)utu (disz)a-ta-na-ah-i3-li2 a-bu-sza ma-hi-[ir] li-ib-ba-szu t,a-ab (disz)(munus)s,i-ih-ti-lu-mur a-na _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum mu-ti-sza

    AI Translation
  • 2 garments of labshat;
  • 2 ... garments, ...,
  • 1 bed;
  • 3 chairs;
  • 1 jar of groats of 6 sila3 of oil, the profit;
  • 1 ...-vessel of 4 seahs of malû-bread;
  • All this that Atanah-ili, her father, son of Shilli-shamash, to Shihtilumur, Shugitum, his daughter gave, and to the house of Zimper-shamash, to Warad-ulmashitum, her son, he brought.

  • 5 shekels of silver, tehassa;
  • At the command of Zimber-shamash Atanah-ili, her father, he received; his heart was happy. Shihtilumur to Warad-Ulmashitu her husband

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul# mu-[ti at-ta i-qa2-ab-bi]-ma# i-ha#-[szu-szi-ma a-na me-e i-na]-du#-szi-i u3 [_arad2_-(d)ul-masz-szi-tum] a-na [(munus)s,i-ih-ti]-lu#-mur u2-ul# [asz-sza-ti at-ti] i-[qa2-ab-bi-ma]

  • _1/3(disz) ma-na# [ku3-babbar i3-la2-e]_
  • _mu_ (d)utu (d)amar#-[utu u3 am-mi-s,a-du-qa2] _lugal_ _in-pa3-de3#-[esz]_ _igi_ szu-hu-ut-ki _ugula mar-tu dumu_ ku-us-sa3-ri _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ gi-mil-(d)amar-utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ e-tel-pi4-(d)amar-utu _dumu-mesz_ ba-gi-nu _igi_ (d)suen-ra-bi _dumu_ qar-ra-di _igi_ ri-szi-ia _dumu_ szi-ri-ga _di-ku5_ _igi_ ku-ia-tum _dumu_ ar-du _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e2-dub-ba#-a_

    _iti _ne_-_ne_-gar u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du#-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 gaba tab-ba! szu-a an-da-a_

    AI Translation

    "You are not my name," he says, and he will kill her, and to the water he will give her. Further, Warad-Ulmashtum to Shihtilumu is not my name, you shall say, and

  • 1/3 mina of silver he shall weigh out.
  • the name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa, king, have sworn. Before Shuhutki, overseer of the Amorite tribe, son of Kussari; before Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam; before Ilshu-bani, son of Sîn-magir; before Gimil-marduk, son of Shilli-shamash; before Ili-iqisham, son of Etel-pi-marduk, the sons of Baginu; before Sîn-rabi, son of Qarradi; before Rishiya, son of Shiriga, judge; before Kuyatum, son of Ardu; before Qishti-ea, son of Eduba.

    The month of NENEgar, the day 6, the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a goat's prebend, and he erected it.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-ba#-[ni] dumu (d)suen-i#-[din-nam] _arad_ (d)sza-[la]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, servant of Shala.

    Seal 3

    Akkadian

    dingir-szu-ba-[ni] dumu (d)suen-ma-[gir] _arad_ (d)_e2_?-[x]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Sîn-magir, servant of E.

    Seal 4

    Akkadian

    _an_ x x i x _lu_ x

    AI Translation

    Seal 5

    Akkadian

    x x x x x

    AI Translation

    ......;

    P258738: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(munus)su-ur-ra-tum qa2-du _dumu-munus gaba dumu-munus_ erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu sza erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu um-ma-sza u2-da-am-mi-qu2-szi-ma a#-na ma-ru-ti-sza isz-ku-nu-szi [u3] erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ szar-rum-(d)iszkur [u2]-ul-li-il-szi [pa-ni]-sza a-na _(d)utu e3-a_ isz-ku-un [a]-di# erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ um-ma-sza ba#-al-t,a-at it-ta-na-asz-szi-szi isz-tu erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ um-ma-sza i-lu-sza iq-te-ru-szi el-le-et sza ra-ma-ni-sza szi-i

    ma-la li-ib-bi-sza ma-s,i-a-at _u4-kur2-sze3_ i-na _dumu-mesz_ erisz-ti-(d)a-a _lukur_ (d#)[utu] _dumu-munus_ szar-rum-(d)iszkur u3 _dumu-mesz_ ka-lu-mu-um a-hi-sza# _nita u3 munus_ sza ib-szu-u2 u3 ib-ba-asz-szu-u2 a#-na# (munus)su2-ur-ra-tum qa2-du _dumu#-[munus gaba_] [_dumu-munus_] erisz#-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu# [ma-ma-an u2-ul] i#-ra#-ag-ga-mu# [...] [...]

    AI Translation

    Surratum, together with the daughter, the breast-fed daughter of Erishti-aya, naditu of Shamash, whom Erishti-aya, naditu of Shamash, her mother, had seized and for her own life she established, and Erishti-aya, naditu of Shamash, daughter of Sharrum-Adad, she carried off, her father to Shamash she set, until Erishti-aya, naditu of Shamash, her mother, she gave birth, and from Erishti-aya, naditu of Shamash, her mother, her goddess, she returned, and the pure scepter of her own mother,

    as many of her own, the dowry of the future, among the sons of Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Sharrum-Adad, and the sons of all of her brothers, male and female, who exist and exist, to Surratum, together with the daughter of the breast of the daughter of Erishti-Aya, naditu of Shamash, no one shall raise a claim against me ... .

    Reverse

    Akkadian

    (d?)utu-um-lu-asz-(d)[...] szu-lum-i3-li2-szu [...] [... _dumu]-munus_ [...] x [...]-a x x x x _iti szu-numun-a u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda#)ki-lugal-gub ib2-diri-ga me-te ne-sag-ga2-sze3 e2-mah e2 ni2-te-en-du10-sze3 ki-a bi2-ib2-us2-sa_

    AI Translation

    Shamash-lu-ash-... Shulum-ilishu ... daughter of ... ... ... ... a month, a year, the 17th day, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The one who is to be hung in the Emah temple, the temple of nitendu, he erected there.

    Seal 1

    Akkadian

    erisz-ti-(d)[a-a] _lukur-(d)[utu]_ _dumu-munus_ szar-[rum-(d)iszkur] _geme2_ (d)utu [u3 (d)a-a?]

    AI Translation

    Erishti-Aya, lukur-shamash, daughter of Sharrum-Adad, slave of Shamash and Aya?.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-x-[...] _dumu_ an-szu-x _ARAD_ (d)x-x

    AI Translation

    Shamash-..., son of Ansu-..., servant of DN.

    Seal 3

    Akkadian

    [x] ka#? lu [...] _ARAD_ (d)[utu?] u3 (d)[a-a?]

    AI Translation

    ... ... servant of Shamash and Aya.

    P258743: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sag-bi 2(disz)-[kam_ ...] mi-im-ma an-ni-im sza# x [...] _ha-la_ ma-zu-ra-tum _dam_ ni-id-nu-sza# ki-is-da-at an-pi4-sza _dumu_ ni-id-nu-sza a-na nu-du-un-ne-e-em u3 gi-im-ri sza an-pi4-sza a-na ma-zu-ra-tum um-mi-szu i-ta-ad-di-nu i-na# mi-it-gu-ur-ti [(disz)]an#-pi4-sza _dumu_ ni-id-nu-sza [(disz)]be-le-tum _lukur#_ (d)utu dumu-munus# [sig-an]-tum

  • _1(u) 8(disz) gin2 ku3-babbar#_ a-na an-pi4-sza
  • _dumu_ ni-id-nu-sza# id#-di-im-ma ap-lu-ut (disz)ma-zu-ra-tum

    AI Translation

    ... ... ... ... the share of the mazuratu, wife of Nidnusha, the estate of Anu-pîsha, son of Nidnusha, for the rations and the property of Anu-pîsha, to the mazuratum, his wife, he gave. In the half of Anu-pîsha, son of Nidnusha, Beletum, naditu of Shamash, daughter of Simantum,

  • 18 shekels of silver for her extispicy.
  • he gave her, and he seized the body of Mazuratu.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)be-le-tum il-qe2 u2-ga-mi-ir (disz)an-pi4-sza gi-mi-ir-szu ma-hi-ir li-ib-ba-szu t,a3-ab ap-lu-ut (disz)ma-zu-ra-tum# _dam_ ni-id-nu-sza (sza) (disz)be-le-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ sig-an-tum i-na _mu 1(disz)-kam 2(asz) 2(barig) sze gur 6(disz)#? sila3 i3-gesz_

  • _6(disz) ma-na siki hi-a_ a-di ma-zu-ra-tum
  • ba-al-t,a-at (disz)be-le-tum _dumu-munus_ sig-an-tum i-na-ad-di-isz-szi-im isz-tu (disz)ma-zu-ra-tum i-lu#-sza# iq-te-ru-u2-szi _a-sza3 e2_ u3# [mi]-im#-ma szum-szu isz-tu pi2-e a-di _ku3-sig17_ [sza ni-id]-nu#-sza a-na ma-zu-ra-tum [...] x x x [...]

    AI Translation

    Beletu took, he returned. Anisha, his entire family, his beloved, the good wife, wife of Mazuratum, wife of Nidnusha of Beletum, naditu of Shamash, daughter of Simantum, in 1 year 2 kor 2 panu of barley, 6? sila3 of oil,

  • 6 minas of wool, including the mashuratu-offerings;
  • the property of Beletum, daughter of Simantum, she shall give her. From Mazuratum her god has entrusted to her, the field, house, and anything that is her from the mouth to the gold that we gave to Mazuratum ... .

    Left

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu ugnim_ i-da-ma-ra-as,(ki)

    AI Translation

    Month Elunum, 1st day, year of Ugnim of Idamarash.

    P258747: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(disz) dumu-me_ dingir-szu-a-bu-szu
  • _2(disz)_ na-bi-(d)utu _dumu_ (d)utu-da-ia-an
  • _2(disz) dumu-me_ zimbir(ki)-li-ir-bi
  • _1(disz) dumu_ pa-hal-li-im
  • _1(disz) dumu_ ma-an-nu-um-ba-lum-(d)utu
  • _1(disz) dumu-me#_ puzur4#-(d)suen
  • u3 a-na-tum _dumu_ is-su2-ka-bi-it _nam 1(u) 5(disz) dumu_ pa-hal-li-im

    AI Translation
  • 8 sons of Ilshu-abushu;
  • 2: Nabi-shamash, son of Shamash-dan;
  • 2 sons of Sippar-lirubi;
  • 1 son of Pahallim;
  • 1 son of Mannum-balum-shamash;
  • 1 son of Puzur-Sîn;
  • and Anatum, son of Issu-kabit, in the province of 15 children of Pahallim;

    Reverse

    Akkadian

    _zi3? kaskal iti 1(disz)-kam_ _nam 1(u) 2(disz) (uruda)mar

  • _2(disz) (gesz)mar_
  • _1(disz) (uruda)ha-zi-in_
  • _1(disz)_ (gesz)_ha_? _ru_? _kum_?
  • _1(disz)_ (gesz)x A?
  • 2(disz) x x-nu-um
  • _1(disz) (gi)pisan a-bala_
  • u3 _1(u) (gi)x hi-a_ _iti ab-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu bad3 kar-(d)utu(ki)_

    AI Translation

    flour?, the journey, 1 month, year 12 of copper.

  • 2 ...;
  • 1 hazin-stone;
  • 1 ...-wood ...
  • 1 ...-wood,
  • 2 ...num;
  • 1 reed basket for a bala-offering;
  • and 10 reeds, month "E" month, 1st day, year: "The wall of Kar-Shamash."

    Seal 1

    Akkadian

    ha#-ia-ab-ni-[dingir] dumu i-zi-na-bu#-[um] _arad_ ha-am-mu-ra#-[pi2]

    AI Translation

    Hayab-ni-il, son of Izinabu, servant of Hammurapi.

    P258756: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(ban2) ...]
  • _kasz_ [...]

  • 4(ban2) (munus#)[...]
  • 3(ban2) (munus)[...]-_zu#_
  • 2(ban2) (munus)da-ab#-x-(x)-ni# x x ra-tum
  • 2(ban2) (munus)sa3-bi-tum _geme2_ sza e-t,e-rum
  • 1(ban2) (munus)a-su-li-im-tum
  • 1(ban2) (munus)be-le-es-su2-nu _dumu-munus_ sa3-bi-tum
  • 1(ban2) (munus)ta-ri-ba-tum (munus)hu-x-ha-tum
  • 1(ban2) (munus)du-ul-lu-uq-tum# (munus)_an_-x-u2
  • 1(ban2) (munus)mu-ha-ad-di#-[tum]
  • ga2-gi4-a(ki) x#-_bu_

    AI Translation
  • 1 seah ...
  • ... beer

  • 4 seahs of ...-plant,
  • 3 seahs, ...-le'i;
  • 2 seahs of ...ni-dabni, ...;
  • 2 seahs, Sabitum, female slave of Eterum;
  • 1 seah Asulimtu,
  • 1 seah: Belessunu, daughter of Sabitum;
  • 1 seah: Tabatum, Hu...hatum,
  • 1 seah of ...-sheep,
  • 1 seah of mukadditu-flour,
  • Gagia ...

    Reverse

    Akkadian
  • 1(ban2) (munus)be-el-ta-ni _dumu-munus_ sig-x
  • 1(ban2) (munus)il-ta-ni _dam_ dingir-szu-ib-ni
  • 1(ban2) a-wi-il-ia _lu2 abul-mesz_
  • 3(barig) 2(ban2) [(...)]

    AI Translation
  • 1 seah: Beltani, daughter of ...;
  • 1 seah of ..., wife of Ilshu-ibni;
  • 1 seah: Awiliya, the man of the forts;
  • 3 barig 2 ban2 .

    P258763: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum# [...] [x] a-na [x x x x x] ka-ni-kam te-zi-ba-am te-_ki_?-_id_? sza-at-tam sze-am sza ru-ka-bi-szu (disz)nu-rum-li-s,i szu-u2 a-na sze-e-ia bi-bi-il qa2-ti i-ra-asz-szi sze#-am szu-a-ti su-un-ni-iq-ma# a-na-ku u3 ka-ta la ni-zi-in-[ni] ma-la sze-e sza tu-sa-an-na-qu2-ma a-na (d)szu-bu-la-na-s,i-ir be-el [x-x-...] ta-ma-ad-da-du# i-na ka-ni-ki-ka sza te-zi#-[ba-am] ih-ha-ar-ra-s,a-[am] (disz)nu-rum-li-[s,i-x-x] i-na [...]

    AI Translation

    Because ... to ... the gate of the teziba-vessel of the Teki-id, the second measure of barley, whose ration Nurum-lishi to my barley he weighed out, that barley he weighed out, and I and my ... did not measure, as much barley as you weighed out and to Shubula-nashir, the lord of ... you shall deliver, at the gate of the teziba-vessel he shall bring. Nurum-lishi-... in .

    Reverse

    Akkadian

    a-na sze-e [...] ka-ta u3 asz-sza#-at#-[ka] i-na _e2_ a-we-lim _(d)nanna-ma-an#-[sum_] a-di ta-ap-pa-lu a-pa-[x ...] sze-am a-na (d)szu-bu-la-na-s,i-ir-[...] ka-ni-ik (d)szu-bu-la-na-s,i-ir be-el#-[...] le-qe2

    AI Translation

    To barley ... ... and your ... in the house of the weeping-priest Nanna-mansum until you have ... ... barley to Shubulanashir ... ... Shubulanashir, the lord ..., may he give.

    P258769: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ku-ub-bu-rum da-i-ki-ia a-na mi-ni-i at-ta-na-ar [x-x] sza be-li2 at-ta i-nu-ma as-sa3-an-qa2-ak-ku la tu-usz-te-esz-sze-ra-an-ni [x]-ta-na-ar (asz)-szum a!(_ia_)-pil-i3-li2-szu _gal ukken-na_ sza-ad-da-aq-dam

  • 3(disz) ka-ta-an-sza-ra-tum
  • u3 2(disz) li-sza-nu _apin_ a-na be-li2-ia _ki-1(disz)_

    AI Translation

    To the satrap of my enemies, what have I done? ... of my lord, you? When I have been seized, you have not slandered me. ... have I done. Because of Pil-ilishu, the great vizier, the assembly shall be seized.

  • 3: Katan-sharatu;
  • and 2 may they be able to carry out the work. To my lord, the ratio is 1;

    Reverse

    Akkadian

    _ki-2(disz) 2(disz)_ ka-ta-an-sza-ra-tum _ki-3(disz) 3(u)_ qa2-ta-tim sza _zu2-giszimmar_ [_ki]-4(disz) 2(disz)_ (ka)-ta-an-sza-ra-tim [i3]-li2#-ma-i-le-i a-na ma-har be-li2-ia [x]-sze#-ri-ib a-na# mu-usz-ke-e-nu-ti-ia i-na _ka2_ be-li2-ia i-zu-uz-za e-le-e be-li2 la i-sa3-ak-ki-pa-an-ni-ma a-na _ka2_ ku-ub-bu-rum da-i-ki-ia la-a az-za-az

    AI Translation

    a second time, 2 katiansharatu-measures, a third time, 30 qatum-measures of date palms, a fourth time, 2 katiansharatu-measures Ili-ma'ile before my lord ... he shall bring, to my mushkenu-services at the gate of my lord he shall stand. The upper lord shall not smite me, and to the gate of the kubburum-measures I shall stand.

    P258776: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (d)utu# ra-i-im-[ku-nu] i-na szu-mi dam-qi2-im# li-la-ab-bi-ir#-ku#-nu-ti# i-nu-ma isz-tu babila2(ki) i-na ba-la-t,i-im tu-sze-sze-ra-nim!(_am_) ki-a-am ta-aq-bi-a-nim um-ma at-tu-nu-ma _siki_ sza 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na-ku u3 a-hi sza masz ka ni# nu-sza-ab-ba-la-ak-[kum]

    AI Translation

    Shamash, your beloved, by my good name may we bless you. When you have brought us from Babylon for life, you have said to me as follows: "You are the one who has a hair of 1/2 shekel of silver, and we shall bring you the breast of the extispicy."

    Reverse

    Akkadian

    an-ni-tam ta-aq-bi-a-nim a-an-na-ku-nu ki-ma a-an-ni (d)utu ra-i-mi-ku-nu u2-ul ta-sza-ak-ka-na-nim!(_am_)# (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am a-na zimbir(ki) it-ta-al-kam ki-ma ra-bu-ti-ku#-nu# _siki_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ dam#-[qa2-tim] u3#? 1/2(disz)#? _gin2 ku3-babbar_ szi-te#-[a-ma] [x x x] x [x x x x] [u3] at#-hu-[ut-ku-nu] [i-na an]-ni#-tim#

    AI Translation

    You said to me this: "Why, Shamash, your friend, did you not send me?" Sîn-iqisham came to Sippar. Like you, the garment of one shekel of good quality silver and one-half shekel of silver are yours. ... and I have seized you. In this manner

    Left

    Akkadian

    lu#-mu-ur

    AI Translation

    I shall see.

    P258781: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ta-ri-ba-tum _ki_ pa-ag-ri#-szu u3 ra-[ma-ni-szu] (disz)lu2-(d)[nin]-si4#-an-na a-na ki-is,-ri i-gu-ur-szu ki-is,-ri _iti 1(disz)-[kam]_

  • _1/3(disz) gin2# 1(u)# sze# ku3-babbar_
  • AI Translation

    Taribatu, with his sceptre and his sceptre, Lu-Ninsianna to the quay he imposed. The quay, 1st month,

  • 1/3 shekel 10 grains of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ _igi_ szu-mu-(d)suen _igi_ (d)utu-na-s,ir _iti szu-numun-a_ _u4 1(disz)-kam_ i-szu#? _mu_ sa-am-su-i-lu-[na _lugal] alan szud3-de3 (d)lamma#_

    AI Translation

    he shall pay. Before Shumu-Sîn; before Shamash-nashir. The month of Dumuzi, the day 1 he will take. The year of Samsu-iluna the king. A statue of the shudde-priest of the protective deity.

    P258784: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    qa2-ti kasz u2-s,u2-ur2-tim sza _e2_ be-li2-ia-tum u3 i-din-(d)marduk sza _iti gan#-[gan]-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam mu-bi-im_ [n] x & & & & & ib-ni-(d)marduk _ugula gidri_ [n] & & & & & su-us-su2-gu e-ri-ib _e2_ [n & n] & & & & ib-ba-tum _dam-gar3_ [n & n] & & & & a-hi-we-di _erin2_ ka-asz-szu [n & n & n] & [n] & & e2-ul-masz-a-bi sza _sanga_ [n] & 1(asz) & & & & (d)suen-ib-ni _nimgir#?_

  • 3(ban2) 8(disz) & 1(asz) & & & & esz18-dar-dingir _nu-(gesz)kiri6_
  • 1(barig) 4(ban2) 1(disz) & 1(asz) & & & & ta-ri-ba-tum _ugula mar-tu#_
  • 1(ban2) 1(disz) _nu_ & & & & & (d)suen-be-el-ap-lim [...]
  • & & & & & (d)suen-szesz#-i-din-nam# [...]

  • 1(ban2) 5(disz) & 1(ban2) 5(disz) & & & & qu2-ut-tu-nu# [...]
  • _nu_ & & 2(disz) & & & (d)utu-ba-ni [...] _nu_ & & 5(disz) & 5(disz) & & ku-ub-bu-rum [...] _nu_ & & & & & i-na-e2-sag-il2-numun# _nu_ & & & & & (d)suen-im-gur-an-ni _ad#-[kup4]_

  • 6(disz) & 1(asz) & & & & ap-pa-ar-ru a-hi-ia#
  • _nu_ & [n] & & & & (d)utu-ba-ni _di-[ku5]_ [n & n] & & 2(disz) & & be-li2-ia-tum _lu2#-[...] [n & n & n] & & & u2-sa-a-tum [...] _nu_ & 2(disz)+[n & n & n] & & x-[...] _nu_ & & [n & n] & & szu#?-[x-(x)]-u2 [...]

  • 2(barig) 1(ban2) 5(disz) & & 1(disz) & & & be-la-kum [...]
  • 2(barig) 1(ban2) 3(disz) & 1(asz) & & & & ku-ra-nu-x [...]
  • 1(barig) 1(ban2) 6(disz) & & & & & bu-za-zu gudu4#?-[...]
  • 4(ban2) 7(disz) & 1(asz) & & & & ib-ba-tum _ma2-lah5_
  • _nu_ & & 1(disz) & & & _arad_-ku-bi _lunga_

  • _1(disz) dug_ & & & & & i-din-(d)marduk _nar_
  • _nu_ & & & & & i-din-(d)marduk _lu2-kurun2-na_

  • 1(ban2) 6(disz) & 1(asz) & & & & (d)suen-isz-me#-a#-ni _ma2-lah5#_
  • _nu & nu_ & & & & i-din-(d)bu-ne#-ne x

  • 3(ban2) 6(disz) & 3(ban2) 8(disz) & & & & hu-za-lum _ensi2_
  • _nu_ & & & & & (d)suen-mu-sza-lim _dam-gar3_ _nu_ & & & & & _arad2_-(d)suen _dam-gar3_

  • 2(barig) 2(disz)? & & & & & _arad2_-esz3-esz3 _dumu ugula mar-tu_
  • [n & n] & 3(disz) & 2(disz) & & ku#?-[x]-a-_za_-nu _lu2-lunga_ [n & n] & & & & sza#-al#-li-lu-mur _ugula gidri#_ [n & n] & & & & dumu-u4-2(u)-kam _ku3#?-dim2#?_ [n & n] & & & & (d)utu-ba-ni _dumu_ x-[...] [n] & & & & & ib-na-tum si-la-na-x#(ki) [n] & & & & & (d)na-na-a-ib-ni _lu2-kuruszda?_

    AI Translation

    hand of beer for the ushuurtu-offerings of the house of Beliyatum and Iddin-Marduk, of the month Kislimu, the 29th day, the year following: ... ... Ibni-Marduk, overseer of the chariotry, ... ... ... ... ... ... ... ... ... Ahi-wedi, the troops, ... ... ... Eulmashabi of the priest ... ... ... Sîn-ibni, the hero?

  • 3 seahs 8 gur 1 gur eshdar-ili, gardener;
  • 1 barig 4 ban2 1 gur 1 gur ..., Taribatum, the Amorite overseer;
  • 1 seah 1 ... Sîn-bel-aplim .
  • ... Sîn-ahhe-iddinam .

  • 15 litres of barley 1 seah 5 litres of ... .
  • 6 and 1 ..., my brother,
  • ... Shamash-bani, judge; ... 2 ... Beliatum, ...; ...

  • 2 barig 1 ban2 5 .
  • 2 barig 1 ban2 3 & 1 gur ... .
  • 1 barig 1 ban2 6 ...,
  • 4 seahs 7 gur 1 gur ibbatum, the boatman;
  • nn n

  • 1 jug of ... Iddin-Marduk, the singer;
  • ... Iddin-Marduk, the satrap.

  • 1 seah 6 gur 1 gur ... Sîn-ishmeani, the boatman;
  • ... Iddin-Bunene .

  • 3 seahs 6 seahs 8 seahs, Huzalum, the governor;
  • ... Sîn-mushallim, merchant; ... Warad-Sîn, merchant.

  • 2 barig 2? ?
  • ... 3 2 ... ... ... ... ... Shallilumur, overseer of the sceptre ... ... ... the son-in-law of silver ... Shamash-bani, son of ... ... ... ibnatum, Silana... ... Nanaya-ibni, the fattener .

    Reverse

    Akkadian

    [n] & 1(asz) & 5(u) & & & (d)suen-mu-sza-lim _muhaldim ninda# [...]_

  • 1(barig) 3(disz) & 1(asz) & & & & & ib-ni-(d)suen _ugula gidri_
  • 6(disz) 1/2(disz) & 1(asz) & & & & i-ba-asz-szi-dingir _nagar_
  • 1(barig) 3(disz) & & & & & ib-ni-(d)marduk _muhaldim ninda du8-du8_
  • 5(ban2) 7(disz) & 1(asz) & x & & & ta-ri-bu _lu2 gesz-kin2 hi-a_
  • 7(disz) & 7(disz) & & & & na-ka-rum _gudu4_
  • 1(barig) 5(disz) & & & & & e-tel-pi4-na-bi-um _i3-du8_
  • _nu_ & & & & & ib-ni-(d)marduk _dumu_ a-u5

  • 2(ban2) & 2(ban2) & & & & la-bi-isz-tum _lu2-lunga_
  • 1(barig) _nu_ & & & & & (munus)hu-un-na-tum _nin e2-du8_
  • 5(disz) & & & & & ib-ni-(d)utu _gudu4_
  • 3(barig) 2(ban2) 7(disz) & & & & & (munus)na-ru-ub-tum _nin e2#?-x_
  • 3(ban2) 5(disz) & & & & & _arad2_-(d)nin-szubur _tug2#-[du8]_
  • _1(disz) dug_ & & & & & hu-za-lum x-[...]
  • _nu_ & [n & n & n & n] & x-x-x _ab2#_?-[...] x [n & n & n & n & n] & [...] x [...] [n & n] & & & & [...] & & & & & e-x-[...] x [...] _nu_ & & & & & el-[...]

  • 2(ban2)# [n] & 1(asz) & & & & gur-ru-du#-um# [...]
  • 5(disz) x & 1(asz) & & & & i-lu-ni [...]
  • 5(disz)# [n] & 1(asz) & & & & be-el-numun#? [...]
  • _nu#_ & 1(asz) & & & & i-din-(d)marduk# [...] _nu_ & [n] & & & & ib-ni-x-[...]

  • 5(disz) [n & n] & & & & (munus)x-x-[...]
  • _nu_ & [n] & & & & pa#-x-x-tum _dumu_ hu#-[...] _nu_ & [n] & & & & (munus#)be2-te-tum (munus)x-[...]

  • 7(disz) & [n] & & & & ip-qu2-an-nu#-ni#-tum# [...]
  • 2(ban2) 1(disz)# & [n] & & & & ri-ba-tum [...]
  • 2(ban2) x x & & & & & be-el-szu-nu [...]
  • [n] & & & & [n] & ri#-isz-(d)utu _lunga#?_ _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub ib2-diri-ga_

    AI Translation

    n n 50 n Sîn-mushallim, cook of bread .

  • 60 litres of barley 1 unit 1 litre Ibni-Sîn, overseer of the sceptre
  • 6 1/2 & 1 ... Ibashi-il, the carpenter;
  • 60 litres of barley 3 units for Ibni-Marduk, the cook, a loaf of bread made of .
  • 5 seahs 7 gur 1 gur ... taribbu, the woodworker;
  • 7 7 ... gudu-officiant,
  • 60 litres of barley 5 units for Etel-pinabium, the doorman
  • ... Ibni-Marduk, son of A'u.

  • 2 seahs 2 seahs ..., brewer;
  • 1 barig ... Hunnatum, the lady of the school;
  • 5 ... Ibni-Shamash, the gudu-priest;
  • 3 barig 2 ban2 7 ... Narubutum, lady of the ... house,
  • 3 seahs 5 gur Warad-Ninshubur, the garment;
  • 1 jug of huhalum-seeds ...;
  • 2 seahs ... 1 gurrudum-vessel .
  • 5 ... 1 ... ...
  • 5 ... 1 ... Bel-zeru .
  • ... Iddin-Marduk ...

  • 5 ... ... ...
  • 7 ... ipqu-annunitum .
  • 2 seahs 1 ... ... ribatum-plant .
  • 2 seahs ... their lady .
  • ... ... rish-shamash brewer. Month: "GANgane," 29th day, year: "Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue."

    P258786: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_(gisz)3(ban2)] (d)utu_ [sza x x x] i-na _ga2-gi4-a_ am-hu#-ru a-na ma-ah-ri-ka usz-ta-bi-lam ki-ma ki-it-tim sza _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ ra-i-im-ka isz-ru-ku-ni-ik-kum

    AI Translation

    The Shamash-ban2 which ... in my letter I received, I sent to you. Like the rites of Shamash and Marduk your beloved, they entrusted to you.

    Reverse

    Akkadian

    _(gisz)3(ban2) (d)utu_ szu-a-ti it-ti _(gisz)3(ban2) (d)utu_ sza sze-am im-du-du sza ma-ah-ri-ka li-isz-pu-ku-ma _sag-il2-la_ ki-ma na al mi szu-up-ra-am-ma i-na mu-uh2-hi-ia la i-_bi_?-u2 u3 _lukur-(d)utu_ la i-ha-ab-ba-lu

    AI Translation

    May this 3 seah Shamash's ration with the 3 seah Shamash's ration of barley that is piled up before you write and the reed-bed like a man's, write and in my case he will not eat and the naditu-shamash will not eat.

    P258792: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza a-na _lukur_ (d)utu
  • sza _ga2-gi4-a_ ad-di-nu

  • _1(disz) gin2_ sza a-na a-szi-ir-ti _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-uk babila2(ki) ad-di-nu

  • _1/2(disz) gin2_ sza a-na _zadim?_ u3 _ma2-lah5_
  • ad-di-nu

  • _1/2(disz) gin2_ sza a-na _sa10 sila4_ ad-di-nu-ma
  • _sila4_ il-qu2-nim-ma# i#-te-ni-x _8(disz) gin2# ku3-babbar_

    AI Translation
  • 6 shekels of silver which for the naditu of Shamash
  • I have given to you the ones who are sworn by the name of the king.

  • 1 shekel of silver which for the ashitu-offering, 10 shekels of silver
  • I gave to you the kunukku-offerings of Babylon.

  • 1/2 shekel which for the ... and the scout
  • I have given.

  • 1/2 shekel which I gave to the price of the lamb,
  • he took a qû-vessel and ... 8 shekels of silver

    Reverse

    Akkadian

    sza _arad2_-i3-li2-szu x-[...] i-na a-hi-e it-ta-ad-di-nu _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_ _mu_ [am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [alan] nam-nir-gal2-la-ni_

    AI Translation

    of Warad-ilishu ... he gave to him on a reciprocal basis. The month of Arahsamnu, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue bearing his name.

    P258805: scholarly tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    a-bat _lugal#_ a-na (m)_arad_—(d)gu-la

    _di_-mu a-a-szi _sza_-ba-ka

    lu _dug-ga_-ka ina _sza_-bi _gisz-zu_ szu-u sza# ina _szu-2_ (m)_pab_(?)—_bad_(?)# tu-sze-bi-la-an-ni me-_ugu_-szu-nu x#+[x x]-a-te i-na _sza_-bi [x x x]

    _u du-du-bi_-szu szA-t,i-ir#

    ma-a ÉN _szur_ (d)_nin-kilim masz-masz_ (d)_masz szub_-ti _an_-e mi-i-nu szu-u ka-a-a-[ma]-nu# _an_-e i-ba-szi [x x x x]+x x#+[x x]

    AI Translation

    The king's word to Urdu-Gula:

    I am well; you can be glad.

    You are very well. He is in the 'hand' of Ahu-duri. You have sent me ...s against them.

    And his writing is written.

    "There is a curse of the god Ninkilim, the exorcist and the god Ninurta, the fall of heaven, whatever he is, there is a curse of heaven ...."

    Human

    A word of the king to Urad-Gula:

    I am well, you can be glad.

    In that writing-board which you dispatched to me via Ahi-duri there were ... phylacteries ...

    And the pertinent ritual is written there as follows:

    "Incantation: ... Ninkilim, exorcist of Ninurta! Fall of the heavens." What is this? The heavens exist forever.

    Reverse

    Akkadian

    [sza] i-qab-[bu-u-ni] szu-t,ur [sze-bi-la] U la-a pu-hi x#+[x x x] i-ba-szi a-ki szA in-[x x x] U i-na _szu-2_ (m)x x#+[x x x]

    AI Translation

    Write down what they say, send it, and there will be no ...; as ... and in the hands of NN, he will be ...ed.

    Human

    Write down and send me what they say even if there is no alternative ... how it is performed. And write down and send this via NN.

    P258807: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sar 5(disz) gin2 sahar hi-a_
  • sza ku-ri-ia-nu i-na _e_ sza _a-gar3_ szu-ul-pi2 i-na _a-sza3_ sza (d)marduk-la-ma-sa3-szu _szu-i_ _dumu_ (d)marduk-mu-sza-lim i-pu-szu#

    AI Translation
  • 2 sar 5 shekels of earth,
  • of Kuriianu in the bank of the Shulpi-field in the field of Marduk-lamassashu, the hand of the son of Marduk-mushallim, he made.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ gi-mil-(d)marduk _dumu_ ba-[...] (disz)ib-ni-(d)marduk u3 i-din-esz18-dar _dumu-mesz e2-dub-ba-a_ _iti diri sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah_

    AI Translation

    via Gimil-Marduk, son of Ba...; Ibni-Marduk and Iddin-ishtar, sons of the scribe; extra month: "Harvest," 30th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, the bronze ki-lugal-gub erected."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[...] _arad#_ [...]

    AI Translation

    Sîn-..., servant of .

    P258825: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur_
  • _(gesz)ban2_ (d)utu _sza3 sa10 siki_ sza u2-tul2-esz18-dar _dub-sar#_ _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni u3 ib-ni-(d)utu _dumu-mesz_ a-wi-li-ia (disz)e-ri-isz-tum _dumu-munus_ (d)utu-be-el-i3-li2# _szu# ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 kor of barley
  • Ban2 of Shamash, of the price of wool of Utul-ishtar, the scribe, from Sîn-ishmani and Ibni-shamash, sons of Awiliya, Erishtu, daughter of Shamash-bel-ili received.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 [buru14-sze3]_ a-[na ...] _iti [...]_ _mu_ am-mi-[di-ta-na _lugal-e] (d)lamma-(d)lamma x-[...]_

    AI Translation

    When the harvest ... to ... month ... year: "Ammi-ditana the king ... the protective lamma-lamma ..."

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ e-ri-isz-tum

    AI Translation

    Seal of Erishtu

    P258826: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] [qi2]-bi2#-[ma] [um]-ma# _isztar#-[x-x-x]-ma [x x x] u3 (d)[x li-ba]-al#-li-t,u2-ki [asz-szum a]-wa-tim [la na]-s,a-ri-im [a-na] mi#-ni-im ta-ap-la-hi [a-na] ab-bu bi-tim aq-bi-i-ma ab-bu (bi)-ti-im# qa2-ba-am isz-ta-ak-nu

    AI Translation

    To ... speak! Thus ..., and may ... and ... be reconciled with you. Because of the word that I did not keep safe, because of what you fear, to the elders I said, and the elders of the elders I spoke.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-nu-ma a-na _u4-1(u)-kam_ qa2-aq-qa2-ad _ku3-babbar_ i-pa-lu-ki a-di i-pa-lu-ni-in-ni s,u2-ha-ar-tam i-na qa2-ti-ia u2-ka-al i-nu-ma i-ta-ap-lu-ni-in-ni a-na-ku t,e4-ma-am a-sza-ap-pa-ra-ak-ki-im# asz-szum t,e4-em _(d)a-a_-um-mi# [x x x] ri [...]

    AI Translation

    "They are the ones who in the first day the silver rations will take away. As long as they take away, the shurtu-sheep in my hand will be gathered. When they take away, I shall write to you a report. Because of the report of Aya-ummi ... .

    P258846: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ bu?-la-t,a-tum
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)szar-ra-at-zimbir#(ki#)-x-x
  • _6(disz) gin2 ku3-sig17_ sza uz-ni-sza
  • _1(disz) gin2 ku3-sig17_ sza pa-ni na-ap-sza-ti-sza
  • _2(disz) har-szu ku3-babbar ki-la2-bi 4(disz) gin2_
  • _4(disz) szu-gur ku3-babbar ki-la2-bi 4(disz) gin2_
  • _1(u) tug2 hi-a 2(u) (tug2)bar-si hi-a_
  • _1(disz) tug2 guz-za 2(disz) (tug2)gu2-e3_
  • 1(disz) (kusz)ma-ri-nu-um
  • _1(disz) gu4 2(disz) ab2 mu 3(disz)_
  • _3(u) u8 udu hi-a 2(u) ma-na siki_
  • _1(disz) (uruda)szen_ sza _3(ban2)_
  • _1(disz) (na4)ur5 zi3-gu_
  • _1(disz) (na4)ur5 dabin_
  • _1(disz) gesz-nu2 ki-nu2_
  • _5(disz) (gesz)gu-za hi-a_
  • _1(disz) (gi)pisan szu-i 1(disz) (gi)pisan nu-us-hu-um
  • _1(disz) (gi)pisan didli 1(disz) (gi)pisan zu2-kesz2_
  • _1(disz) (gi)pisan_ ga-ar-ru
  • _1(barig) i3-gesz_
  • _1(ban2) i3 du10-ga_ sza _(dug)szagan_
  • _1(disz) (gesz)banszur sag-du_
  • _1(disz) (gesz)banszur? nun-na_
  • _2(disz) (gesz)ga-rig2 sza _siki_
  • _3(disz) (gesz)ga-rig2 sag-du_
  • _3(disz) (gesz)dilim2 tur_
  • _2(disz) (gesz)a-su-u2
  • _1(disz) (gesz)pisan (gesz)bala_ ma-lu-u2
  • _1(disz) (gesz)ga-an-nu-um tur-ra_
  • (disz)(munus)ta-x-x-me-tum _nin9-a-ni_ (disz)qi2-isz-ti-(d)nin-szubur mi-im-ma an-ni-i-im

    AI Translation
  • 1 slave woman, ...;
  • 1 slave woman: Sharrat-Sippar-...;
  • 6 shekels of gold for her uznisha-vessel,
  • 1 shekel of gold before her sashes;
  • 2 rings of silver, its weight: 4 shekels.
  • 4 gur of silver, its weight: 4 shekels.
  • 10 garments, 20 hems,
  • 1 guzza-garment, 2 gu-e3-garments,
  • 1 leather jar;
  • 1 ox, 2 cows, 3 years old,
  • 30 ewes, sheep, 20 minas of wool,
  • 1 copper kettle of 3 seahs;
  • 1 ur5-stone for fine flour;
  • 1 ur5-stone, a kind of flour;
  • 1 bed of a knur;
  • 5 chairs;
  • 1 basket of mixed fruit, 1 basket of figs;
  • 1 basket of mixed fruit, 1 basket of dates,
  • 1 ...-wood jar;
  • 1 barig of oil,
  • 1 seah of good oil for a jar;
  • 1 table, head;
  • 1 princely table;
  • 2 ... of wool;
  • 3 ...-tools, capital;
  • 3 small tamarisks,
  • 2 asû-woods;
  • 1 ... of a bala-wood,
  • 1 small gannanum-wood,
  • Ta...metu, his sister; Qishti-Ninshubur, whatever

    Guidi, Carlo
  • 1 female slave named Bulatatum;
  • 1 female slave named Sharrat-sippar...;
  • 6 shekels of gold for her ears;
  • one golden pendant of 1 shekel;
  • 2 silver bracelets weighing lit. their weight is 4 shekels;
  • 4 rings of silver weighing lit. their weight is 4 shekels;
  • 10 garments; 20 sashes;
  • 1 guza-garment blanket ? and 2 shawls;
  • 1 leather bag;
  • 1 ox and 2 three-years-old cows;
  • 30 ewes; 20 minas of wool;
  • 1 kettle of 3 seahs;
  • 1 grindstone for fine flour;
  • 1 grindstone for coarse flour;
  • 1 "kinu" bed;
  • 5 chairs;
  • 1 barber's chest; 1 container;
  • 1 basket; 1 hanging arrangement for containers;
  • 1 round reed basket;
  • 60 litres of oil;
  • 10 litres of aromatic oil in a flask;
  • 1 "head" ? table;
  • 1 "prince" ? table;
  • 2 combs for wool;
  • 3 combs for the head;
  • 3 wooden bowls;
  • 2 loom-beams;
  • 1 box filled with spindles;
  • 1 small wooden rack;
  • Ta...metum and her sister Qishti-ninshubur; all this

    Reverse

    Akkadian

    nu-du-un-ne-e (disz)li-wi-ir-e2-sag-il2 _lukur_ (d)marduk u3 _nu-bar_ _dumu-munus_ a-wi-il-(d)suen sza a-wi-il-(d)suen a-bu-sza _dumu_ im-gur-(d)suen id-di-nu-szi-im-ma a-na _e2_ u2-tul2-esz18-dar _sanga_ esz18-dar _dumu_ ku3-(d)inanna a-na _arad_-(d)utu _dumu-a-ni_ u2-sze-ri-bu isz-tu _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ te-er-ha-as-sa3 i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma a-na u2-tul2-esz18-dar e-mi-sza tu-ur-ru _u4 kur2-sze3 dumu-mesz_-sza ap-lu-sza _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_

    _igi_ ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2_ _igi_ ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ e-t,e-rum _igi_ ib-ni-(d)utu _dumu_ a-wi-li-ia _igi_ gi-mil-(d)marduk _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)nin-urta am-sag a2-dah-a-ni-sze3 (gesz)gu-za

    AI Translation

    Liwer-esagil, naditu of Marduk, and Nubar, daughter of Awil-sîn, whom Awil-sîn her father, son of Imgur-sîn, gave to her and to the house Utul-ishtar, sanga priest of Ishtar, son of Ku-Ishtar, to Warad-shamash, his son, he brought. From 1/2 mina of silver her teherhasu she took and to Utul-ishtar her mother returned. In the future, her sons her brothers, her name, Shamash, Marduk and Ammi-ditana the king have made known.

    before Ibni-shamash, diviner; before Ibni-sîn, son of Marduk-nashir; before Sîn-iqisham, son of Eterum; before Ibni-shamash, son of Awiliya; before Gimil-marduk, son of Shilli-shamash; before Sîn-nashir, the scribe. The month of Addarum, the day 30, the year in which Ammi-ditana, the king, Ninurta, the hero, his father, the throne

    Guidi, Carlo

    is the dowry of Liwwir-esagila naditu of Marduk and Kulmashitu, daughter of Awil-sîn, that Awil-sîn her father, son of Imgur-sîn, has given to her and into the house of Utul-ishtar, priest of Ishtar and son of Ku-inanna has caused her to enter as wife for Warad-shamash, his son. After 1/2 mina of silver for her bridewealth is handed over to her lit. is tied in her hem and returned to Utul-ishtar her father-in-law, thenceforth her sons are her heirs. By the life of Shamash, Marduk and Ammi-ditana the king they have sworn.

    Before Ibni-shamash, diviner; before Ibni-sîn, son of Marduk-nashir; before Sîn-iqisham, son of Eterum; before Ibni-shamash, son of Awiliya; before Gimil-marduk, son of Shilli-shamash; before Sîn-nashir, the scribe. The month of Addarum, the day 30 the year in which Ammi-ditana the king for Ninurta, the foremost wild bull, his helper, brought a magnificent throne and great emblems into Enamtila.

    Seal 1

    Akkadian

    a-wi-il-(d)[suen] _dumu#_ im-gur-(d)[suen] _arad_ (d)suen# u3 (d)nin-[szubur?]

    AI Translation

    Awil-Sîn, son of Imgur-Sîn, servant of Sîn and Ninshubur.

    Guidi, Carlo

    Awil-sîn son of Imgur-sîn servant of Sîn and Nin-shubur.

    Seal 2

    Akkadian

    [ib]-ni-(d)[utu] [masz2-szu]-gid2-[gid2] [_dumu_ a]-bu-[wa-qar]

    AI Translation

    Ibni-shamash, interpreter scribe, son of Abbu-waqar.

    Guidi, Carlo

    Ibni-shamash diviner son of Abt-waqar.

    Seal 3

    Akkadian

    [ib]-ni#-(d)[suen] [_dumu_] (d)marduk-na-[s,i-ir] [_arad_] (d)[...]

    AI Translation

    Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir, servant of .

    Guidi, Carlo

    Ibni-sîn son of Mrduk-nashir servant of ...

    Seal 4

    Akkadian

    [(d)]suen-i-qi2-sza-[am] _dumu#_ e-t,e-ru#-[um] _arad_ (d)suen# u3 (d)nin-szubur#_

    AI Translation

    Sîn-iqisham, son of Eterum, servant of Sîn and Ninshubur.

    Guidi, Carlo

    Sîn-iqisham son of Eterum servant of Sîn and Nin-shubur

    Seal 5

    Akkadian

    [ib-ni-(d)utu] _dumu_ a-wi-li#-[ia] _arad#_ (d)[...]

    AI Translation

    Ibni-Shamash, son of Awiliya, servant of .

    Guidi, Carlo

    Ibni-shamash son of Awiliya servant of ...

    Seal 6

    Akkadian

    gi-mil-(d)marduk

    AI Translation

    Gimil-Marduk

    Guidi, Carlo

    Gimil-marduk.

    Seal 7

    Akkadian

    [...] _na di_? X _dumu nun-na_ [...] [...]

    AI Translation

    ... ... son of a prince ... .

    Guidi, Carlo

    ... ... son of Nuna... ...

    P258849: literary tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _en2 en_ szur-bu-u2 _kur_-u2 (d)i2-gi3-gi3#

    ma-al-ku (d)a-nun-na-ki _nun_ musz-ta-lu4

    [(d)_en_]-_lil2# en_ szur-bu-u2 sza2-du-u2 (d)i2-gi3-gi3

    [ma]-al-ku (d)a-nun-na-ku _nun_ musz-ta-lu4

    [ed]-di-szu-u2 sza2 la ut-tak-ka-ru e-pesz pi-i-szu2

    _dingir#_ ma-am-man la u2-szam-sa-ku zi-kir szap-ti-szu2

    _en# en lugal lugal_ a-bu a-lid _an_-_me gal_-_me_

    _en nam_-_mesz_ u _gisz-hur_-_mesz_ mu-ma-'i-ir# _an_ u _ki#_

    _en kur_-_kur_(?)#

    ga-mir di-i-ni sza2 la _bal_(u2) qi2#-[bi]-tuk#

    mu-szim _nam_-_mesz_ sza2 _dingir_-_me_ [ka-la]-mu

    ina qa-bi-ka-ma u2-tal-la-da te#-[ni-sze]-e#-ti

    [sza2] _lugal_ u _giri3-nita2 mu_(szu2)-(nu) ta#-[za-ak]-kar

    [asz]-szum ba-ne-e _dingir_ u _lugal_ ba-szu-u2# [it]-ti#-ka

    u3# en-szi tu-szam-s,u-u2 ma-al(?)# dan-ni

    ina ma-a'-du-ti _mul_-_me_ sza2-ma#-mi

    be-li2 at-kal-ka asz2-tam-mar-ka#

    ib-sza2-a-ka _gesztu-2_(disz)(a)-(a)

    szim-ti ba-la-t,i-ia szi-i-mi

    ba-ne-e szu-mi-ia qi2-bi

    lum-nu pu-t,ur mi-sza2-rum szuk-na#

    [x]-szu-nu ta-bal-ma _he2-gal2_ szur-ka

    [szu]-kun#-ma e-li-ia bal-ta-ka _gal_-tu2#

    [_dingir_ u] _lugal_ li-sza2-qi2-ru-in-ni

    AI Translation

    Incantation: O most exalted lord, mountain of the Igigi,

    The ruler of the Anunnaki, the prince who is attentive.

    Enlil, supreme lord, foremost of the Igigi,

    The ruler, the Anunnaku, the prince who is assiduous towards the gods,

    He who does not change his command,

    No god can overturn my prayer.

    Lord, lord, king, king, father who created the great heavens,

    Lord of fates and plans, who makes heaven and earth perfect,

    Lord of the lands

    Who renders the verdicts, who does not change the command,

    Who decrees the fates of all the gods,

    At your command, I have brought about the plight of the people.

    You invoke the name of the king and the governor.

    Because the creator of god and king is with you,

    And you make the weak one rise, the strong one.

    In the multitude of stars of the heavens,

    O my lord, I trust in you, I praise you.

    My ears are attentive to you.

    The fate of my life is fate.

    Command the creation of my name.

    Evil, slander, a curse,

    You take their ... and you give abundance.

    Set up a great protection over me,

    May god and king entrust me.

    Myhrman, David W.

    Incantation: O Lord most great, mountain of the Igigi,

    Ruler of the Anunnaki, considerate prince,

    O Enlil, Lord most great, mountain of the Igigi,

    Ruler of the Anunnaki, considerate prince,

    Perpetually renewing one, whose order lit. doing of his mouth cannot be changed,

    The speech of whose lips no divinity can gainsay,

    Lord of lords, king of kings, father, who begot the great gods,

    Lord of fates and divine plans, commander of the heavens and earth,

    Lord of the lands,

    Who renders the verdict, your command cannot be overturned,

    Who determines the fates of all the gods.

    At your speaking, humanity was born,

    Of king and governor, you speak their names.

    Because creating divinity and king is within your power lit. is with you,

    And because you make the weak equal to the strong,

    Among the multitude of stars of the heavens,

    O my lord, I trust in you! I praise you!

    I have given you my attention.

    Determine a fate of life for me!

    Command a good name!

    Release the evil afflicting me; establish justice.

    Carry away . . . ; grant prosperity.

    Set over me your great protective force.

    May god and king value me,

    Reverse

    Akkadian

    _en#_ u _nun_ sza2 qa-be-e-a li-pu-szu2

    a-mi-ru li-ba-sza2-an-ni

    ina _ukkin_ lu-u2 sze-mat qi2-bi-ti

    (d)_lama_ qa-be-e sze-me-e u ma-ga-ru

    u4-me#-szam-ma _du-du_-ma it-ti-ia

    _dingir_ [lisz]-tam#-mar-ka (d)1(u) 5(disz) lisz-te#-'e-e-ka

    u ana-ku _arad2_-ka lu-ub-lut, lu-usz-lim#-ma

    nar-bi-ka lu-sza2-pi da3-li2-li2-ka lud-lul

    _ka_-_inim_-_ma szu_-_ila2#_-[_la2_(?) (d)_en_]-_lil2_-_la2_-_kam_(*)

    _en2#_ ru-ba-tum _gal_ [i-lat szi]-ma-a-tu2

    AI Translation

    May lord and prince do what I say.

    May my eyes be open to you.

    May the assembly hear my command.

    O lamassu, speak, hear, and accept!

    'On the day when I go and go with me,

    May god continually praise you, may goddess constantly listen to you.

    And may I, your servant, live, may I be whole.

    Let me proclaim your greatness and sing your praises.

    It is the wording of a lifted-hand prayer to Enlil.

    Incantation: Great queen, goddess of fates,

    Myhrman, David W.

    May lord and prince do what I speak.

    May my ill-wishing onlooker be ashamed on my account.

    May my order be heard in the assembly.

    May the protective spirit of ordering, hearing ,and accepting

    Walk along with me daily.

    May my personal god praise you, my personal goddess ever seek you!

    And may I, your servant, flourish and have success.

    Let me proclaim your greatness and resound your praises!

    It is the wording of a lifted-hand prayer to Enlil.

    Incantation: Great princess, goddess of fates.

    P258853: literary tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [_en2_ szur]-bu-u2 git2-ma-lu a-pil (d)_asz-im2-babbar-ra_

    [_zalag2_] ed#-de-szu-u pe-tu-u pa-an _un_-_me_ mu-kal-lim _zalag2_

    [(d)_utu_] musz#-te-szir _usz2_ u _ti_ ba-ar2 kal mim-ma szum-szu2

    [(d)_utu_] _zalag2# an_ u _ki_ sza2-ru-ur _kur-kur_

    [_en_] _zimbir#_(ki) s,u-lul _e2-babbar-ra_

    ta-lim (d)#_amar-utu_ tuk-lat _ka2-dingir-ra_(ki)

    [ana qi2]-bi-ti-ka u2-taq-qu-u2 _dingir_-_me_ (d)i2-gi3-gi3

    _un#_-_me dagal_-_me_ s,al-mat _sag-du_ i-dal-la-la qur-di-ka

    _gurusz dili_ tap-pa-a tu-szar-szi

    ana la i-sza2-ru ta-nam-din ap-lu

    ed-lu#-ti sik-kur _an_(e) tu-pat-ti

    ana la na-t,i-lu ta-szak-kan _zalag2_

    t,up-pi ar2-mu la pe-ta-a ta-sza2-as-si

    ina _sza3 udu-nita2_-_mesz_ ta-szat,-t,ar _uzu_

    _di-kud dingir_-_me en_ (d)i2-gi3-gi3

    (d)_utu# en_ mu-szim szi-ma-a-ti at-ta-ma

    ana-ku# (disz)(d)_gisz-szir_-_mu_-_gi-na dumu dingir_-szu2

    ina _hul#_ lu pa-ni (u) _egir_(!) lu (gisz)ma-szad-du lu# (gisz)az-ma-ru-u2

    lu mim-ma hu-s,ab (gisz)_gigir_-ia isz#-sze-bir-ma

    pal-ha-ku ad-ra-ku u szu-ta-du-ra-ku

    _hul#-bi_ ia-szi u _e2_-_mu_

    [a-a] _te_(a) a-a _dim4_ a-a _ku-nu_ a-a _kur_-an-ni#

    szim#-tu2 szi-i-mu a-lak-ti dum-mi-iq

    li#-szi-ra i-da-tu-u2-a

    lid-me-qa _masz2-gi6_-_me_-u2-a

    _masz2-gi6_ at,-t,u-lu ana _sig5_(ti3) szuk-na

    AI Translation

    Incantation: O most exalted, perfect one, offspring of Namrashit,

    Clear, refined, open, before the people, who illuminates the darkness.

    Shamash, who guides death and life, who knows everything,

    Shamash, light of heaven and earth, the brightest of the lands,

    Lord of Sippar, protection of Ebabbar,

    Favorite of Marduk, support of Babylon,

    By your command, the Igigi will smite the gods.

    The wide people, the black-headed people, sing your supplications.

    You make a man a single man.

    You give the aplû-offerings to those who do not know.

    You open the cloaks of heaven.

    You set it up for the unreliable.

    You read an unopened tablet.

    You write the flesh in the rams.

    Judge of the gods, lord of the Igigi,

    Shamash, lord of fates, you know the fates.

    I, Shamash-shum-ukin, the son of his personal god,

    On account of the evil, whether before or behind, whether a sceptre or an azarû-tree,

    or any limb of my chariot has been broken and

    I am afraid, I am afraid, and I am constantly terrified.

    May the evil of my life and my house be released.

    May it not approach, nor come close, nor come close to me.

    The fate, the fate of the road, the good fortune,

    May my limbs be swollen.

    May my dreams be favorable.

    I have sworn by the dream that I am good.

    Myhrman, David W.

    Incantation: O most exalted, perfect one, son of Namratsit,

    Ever-renewing light, who brings happiness to the people lit. opens the face of the people, who sets them free lit. reveals the light,

    O Shamash, who guides aright the dead and the living, who sees everything,

    O Shamash, light of the heavens and the earth, splendor of the lands,

    Lord of Sippar, protection of the Ebabbar,

    Favorite brother of Marduk, the trust of Babylon,

    The Igigi gods attend to your command.

    The far-flung people, the black-headed ones praise your heroic acts.

    You make the lone man acquire a friend.

    You provide an heir to the impotent man.

    You open the locked bolts of the heavens.

    To the one who cannot see, you establish light.

    You can read an enclosed, unopened tablet.

    Inside the sheep, you write the sign.

    O judge of the gods, lord of the Igigi,

    O Shamash, the lord who determines the destinies of the land,

    I, Shamash-shum-ukin, the son of his personal god,

    On account of the evil, either before or behind me, either shaft or lance,

    Or some peg? from my chariot is broken,

    I am afraid, I am frightened, I am terrified.

    That evil, to me or my house,

    May it not draw near, approach, advance, or arrive.

    Determine my fate; make my way favorable.

    Let my signs be favorable.

    Let my dreams be propitious.

    Make the dream I saw into something favorable.

    Reverse

    Akkadian

    i#-sza2-risz lul-lik tap-pa-a lu#-uk-szu-ud

    ina u4-mi-ia# lu _sal-sig5_

    szu-ut-lim#-[am]-ma# _inim-gar sig5_

    ina _sila#_ lu ma#-gir qa-bu-u2-a

    ina# ul-s,i# [u(?)] ri#-sza2-a-tu2 lu-bil u4-mu

    (d)[_nig2_]-_gi_(?)#-[_na_(?)] li-iz-ziz ina _zag_-_mu_

    (d)_nig2#-si_-[_sa2_] li-iz-ziz ina _gub3_-_mu_

    lit-tal-lak# [_dingir_] mu#-szal-li-mu ina _a2_-_mu_

    a-a-ip-[par-ku] _maszkim silim_ ina _egir_-_mu_

    li-ta#-[mu]-ka# (d)bu-ne-ne _sukkal#_-ka _sig5_-ti3

    (d)a-a hi-ir-ti# na-ram-ta-ka# szi-lim liq-bi-ka

    (d)_utu_ a-sza2-red# [_an_](e)# at-ta ri-sza2-a re-e-mu

    _an_(u2) _hul2_-ka _abzu_(?)# _sud_(!)-ka

    _dingir_-_me_ [... lik]-ru-bu-ka

    _dingir_-_me gal_-_me#_ [lib3-ba]-ka li-t,ib-bu

    _ka_-_inim_-_ma#_ [_szu_]-_il2#_-_la2_ (d)_utu_-_kam_(*)

    AI Translation

    May I go with you, may I reach the top.

    May it be good in my days.

    Give me a favorable word!

    May my words be heard in the street.

    May I carry it out in abundance and prosperity.

    May the niggi-priest stand at my right side.

    May the lord of lordship stand on my left.

    May a god who preserves me walk at my side.

    May the omen of the sage, the sage of the gods, be present behind me.

    May Bunene, your vizier, speak favor to you.

    May Aya, your beloved spouse, speak favorable things about you.

    Shamash, foremost of the heavens, you are merciful.

    May the heavens rejoice over you, may the Apsu rejoice over you.

    May the gods . . . bless you.

    May the great gods please your heart.

    It is the wording of a lifted-hand prayer to Shamash.

    Myhrman, David W.

    Let me prosper lit. may I walk correctly; may I acquire friends.

    During my days, let there be good things.

    Bestow upon me a good portent.

    May my speaking be acceptable in the street.

    May I spend my days in joy and celebration.

    May truth stand on my right,

    May justice stand on my left,

    May a god who provides well-being walk at my side constantly.

    May a guardian of wholeness not cease from behind me.

    May Bunene, your vizier, speak to you a good word.

    May Aya, your beloved wife, say "be at peace."

    O Shamash, you are the foremost of the heavens. Grant mercy!

    May the heavens rejoice over you; may the Apsu be glad on your account.

    May . . . of the gods bless you.

    May the great gods please your heart.

    It is the wording of a lifted-hand-prayer to Shamash.

    P258854: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ha-la_ dingir-szu-ib-ni-szu

  • _1(disz) 2/3(disz) sar e2 sza3 5(disz) sar e2 du3-a_ i-na zimbir(ki)-am-na-nim
  • _da e2_ ib-ni-(d)marduk a-hi-szu u3 _da e2_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)suen-ta-a-mur-(d)e2-a _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ne-re-eb _e2_ szi-ki-it-tim sza (d)suen-be-el-ap-lim

  • _1(disz) geme2_ e2-ul-masz-li-wi-ir
  • _1(disz) gu4 ur3-ra 1(disz) ab2 mu# 3(asz)_
  • _1(disz) (na4)ur5 zi3-gu_
  • _2(disz) ma-na uruda sza3 1(disz) (uruda)szen_
  • _ha-la_ isz-me-(d)iszkur ((x))

  • _1(disz) 2/3(disz) sar e2 sza3 5(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ ib-ni-(d)marduk a-hi-szu u3 _da e2_ qur-di-esz18-dar _gala!_ (d)inanna _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)suen-ta-a-mur-(d)e2-a _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ne-re-eb _e2_ szi-ki-it-tim sza (d)suen-be-el-ap-lim

  • _1(disz) geme2_ ha-ma-zi-rum sza bi-ri-it
  • (disz)isz-me-(d)iszkur u3 ib-ni-(d)marduk

  • _1(disz) ab2 mu 3(asz) 2(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz) (na4)ur5 zi3-gu_
  • _2(disz) ma-na uruda sza3 1(disz) (uruda)szen_
  • _ha-la_ ib-ni-(d)marduk ((we-er))

  • _1(disz) 2/3(disz) sar e2 sza3 5(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ dingir-szu-ib-ni-szu a-hi-szu u3 _da e2_ isz-me-(d)iszkur ((x)) a-hi-szu

    AI Translation

    Share of Ilshu-ibnishu.

  • 1 2/3 sar of a built house plot of 5 sar, in Sippar-amnanum;
  • next to the house of Ibni-Marduk, his brother, and next to the house of Nanna-ibila-manshum, son of Sîn-bel-aplim; its top is 1; the house of Sîn-tamur-Ea; its top is 2; the entrance of the house of the reed-house of Sîn-bel-aplim;

  • 1 female worker for Eulmash-liwir,
  • 1 ox, suckling, 1 cow, 3 years old,
  • 1 ur5-stone for fine flour;
  • 2 minas of copper for 1 kiln-pipe;
  • share of Ishme-Adad .

  • 1 2/3 sar of built house, 5 sar of built house,
  • next to the house of Ibni-Marduk, his brother, and next to the house of Qurdi-ishtar, the chief vizier of Ishtar; its top is the house of Sîn-tamur-Ea; its top is the second; the entryway of the house of the shittim of Sîn-bel-apli;

  • 1 female slave named Hamazirum,
  • Ishme-Adad and Ibni-Marduk.

  • 1 cow of 3 years, 2 shekels of silver, 1 ur5-stone for fine flour;
  • 2 minas of copper for 1 kiln-pipe;
  • the share of Ibni-Marduk,

  • 1 2/3 sar of built house, 5 sar of built house,
  • adjoining the house of Ilshu-ibnishu, his brother, and adjoining the house of Ishme-Adad, his brother,

    Reverse

    Akkadian

    _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)suen-ta-a-mur-(d)e2-[a] _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ne#-re-eb szi-ki-it-tim sza (d)suen-be#-el-ap-lim

  • _1(disz) geme2_ ha-ma-az-zi-rum sza bi-ri-it
  • (disz)isz-me-(d)iszkur u3 ib-ni-(d)marduk

  • _1(disz) gu4 mah2 4(disz) gin2 ku3-babbar sza3 sa10# e2# du3#-a#_
  • sza isz-me-(d)iszkur a-hu-szu ip-pu-lu-szu

  • _1(disz) (na4)ur5# zi3-gu_
  • _2(disz) ma-na uruda sza3 1(disz)# (uruda#)szen#_
  • mi-im-ma [...] _ha-la_ sza _dumu-mesz_ [...] x (d)i-szum sza i-na mi-it#-gu-ur-ti#-[szu-nu i-zu]-zu# zi-zu ga-am-ru li#-[ib-ba-szu-nu t,a3]-ab# _u4-kur2-sze3_ a-hu-um a-na [a-hi-im la i-ra-ag]-gu-mu _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-[mi]-s,a#-du-qa2 _lugal#_ [it-mu-u2] _igi#_ ib#-ni-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi#_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5 dumu_ ib-[ni-(d)utu] [_igi_] _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din#-[nam] [_igi_] (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ [sig-an-nu-ni-tum]

    [_igi_ _arad2_-i3]-li2#-szu# _dumu_ e-[tel-pi4-(d)na]-bi-um _igi_ [qi2-isz]-ti#-(d)e2-a _dumu (e2)-dub-ba#-[a]_ _iti du6-ku3 u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag didli-a i7-da i3-[me-esz]-a#-bi_

    AI Translation

    The first head is the house of Sîn-tamur-Ea, the second head is the 'path' of the omens of Sîn-bel-apli.

  • 1 female slave named Hamazzirum, who is called a 'female slave';
  • Ishme-Adad and Ibni-Marduk.

  • 1 ox, very good, 4 shekels of silver for the sale of the house,
  • The one who Ishme-Adad destroyed his brother,

  • 1 ur5-stone for fine flour;
  • 2 minas of copper for 1 kiln-pipe;
  • Whatever the share of the sons of ... Ishum, who in their entirety are smitten, a mighty scepter, their happiness, the life of the future, the one who does not fear the one, the name of Shamash, Marduk and Ammi-shaduqa, the king, has known. Before Ibni-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Simanitum, judge, son of Ibni-shamash; before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir, son of Simanitum.

    before Warad-ilishu, son of Etel-pî-nabi; before Qishti-Ea, son of the scribe. The month of Duku, the day 20 the year in which Ammi-shaduqa the king a bronze king's statue he fashioned. The mountain range, the river, he drew near.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-ib-ni-[szu] dumu# i-na-pa-le#-[szu] _arad_ (d)da?-[...] u3 (d)[lugal-gu2-du8-a]

    AI Translation

    Ilshu-ibnishu, son of Ina-paleshu, servant of Da... and Lugal-gudua.

    Seal 2

    Akkadian

    isz#-me-(d)[iszkur] dumu i-na-pa-le#-[szu] _arad_ (d)da#?-[...] u3 (d)lugal-gu2#-[du8-a]

    AI Translation

    Ishme-Adad, son of Ina-paleshu, servant of Da... and Lugal-gudua.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam# dumu nu-[ra-tum] _arad_ ha#-[am-mu-ra-pi2]

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 5

    Akkadian

    ip-qu2-an-nu-ni#-[tum] dumu ib-ni-(d)[utu] _arad_ am-mi-s,a-du-qa2#

    AI Translation

    Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 6

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# dumu (d)suen-i-din#-[nam] _arad_ nin-_sar_-abzu#

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam, servant of Nin-shar-abzu.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)pap-sig7-nun nun# dumu-sag _an hi_-_hi_ [...] ibila nun _hi_ a a [...] x _hi_ [...] x abzu [...] [...] na [...] [...] _im_ [...]

    AI Translation

    Papsignun, prince, heir of ... ... heir of prince ...

    Seal 8

    Akkadian

    a-wi-il-[esz18-dar] dumu ib-ni-(d)[utu] _arad2_ (d)e2-a

    AI Translation

    Awil-ishtar, son of Ibni-shamash, servant of Ea.

    Seal 9

    Akkadian

    _arad_-i3#-[li2-szu] dumu e-tel-[pi4-na-bi-um] _arad_ (d)[e2-a]

    AI Translation

    Warad-ilishu, son of Etel-pinabium, servant of Ea.

    P258858: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • _1(disz) sag geme2_ ta-ra-am-a-ga-de3(ki)
  • _n tug2# hi-a_ e-zu-ub sza la-ab-sza-at _n (tug2#)bar-si hi-a_ e-zu-ub sza ap-ra-at _[n] (na4)ara3 zi3-gu_ _[n] (na4)ara3 dabin_

  • _1(disz) (na4)na za3-hi-li-a_
  • _2(disz) dug szagan_ sza _i3-gesz_ ma-li-a-at
  • _2(disz) gesz-nu2_
  • _5(disz) (gesz)gu-za hi-a_
  • _1(disz) (gesz)banszur sag-du_
  • _2(disz) (gesz)dilim2 gal_
  • _5(disz) (gesz)dilim2 tur hi-a_
  • mi-im-ma an-ni-i-im nu-du-un-ne-e da-mi-iq-tum _szu-gi dumu-munus_ i3-li2-ma-a-hi sza i3-li2-ma-a-hi a-bu-sza u3 (munus)be-le-tum um-ma-sza id-di-nu-szi-im-ma a-na _e2_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ta-ri-bu u2-sze-ri-bu-szi isz-tu _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ ter-ha-as-sa3 i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma a-na (d)suen-isz-me-a-ni mu-ti-sza tu-ur-ru

    AI Translation
  • 1 female laborer, Taram-agade,
  • n garments, hems of the satrap, n garments, hems of the satrap, n ara3 flour, n ara3 dabin flour,

  • 1 ... stone.
  • 2 jugs of oil, for Maliat;
  • 2 wooden ...,
  • 5 chairs,
  • 1 table, head-shaped,
  • 2 large dillim-woods,
  • 5 small ...
  • All this is the ... of Damiqtum, the shugi, daughter of Ili-mahi, of Ili-mahi, her father, and Beletum, her mother, gave to her, and to the house of Sîn-ishmeani, son of Taribu, they brought her. From 1/3 mina of silver, her terhasa, in her hand, she seized, and to Sîn-ishmeani, her life she returned.

    Guidi, Carlo
  • 1 slave girl, named Taram-agade;
  • n garments, besides the one she is wearing; n sashes, besides what she has on; n millstones for fine flour; n millstones for coarse flour;

  • 1 pestle;
  • 2 flasks filled with oil;
  • 2 beds;
  • 5 chairs;
  • 1 "head" table;
  • 2 big saucers;
  • 5 small saucers;
  • all this is the dowry of Damiqtum, shugitu, daughter of Ilima-ahi which Ilima-ahi, her father, and Beletum, her mother, had given to her and into the house of Sîn-ishmeani, son of Taribu, caused her to enter. After one-third mina of silver, her bridewealth, is handed over to her lit. is tied in her hem and thus to Sîn-ishmeani her husband returned,

    Reverse

    Sumerian

    _u4-kur2-sze3 dumu-mesz_-sza ap-lu-sza a-di be-le-tum um-ma-sza ba-al-t,a-at

  • _1(disz) sag geme2_ ta-ra-am-a-ga-de3(ki)
  • it-ta-na-asz-szi-i-szi wa-ar-ki be-le-tum um-ma-sza i-lu-sza iq-te-ru-u2-szi sza da-mi-iq-tum ma-ar-ti-sza szi-i _u4-kur2-sze3_ ma-am-ma-an u2-ul i-ra-gu-um-szi _mu_ (d)utu (d)amar-utu u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal in-pa3-de3-mesz_ _igi_ _arad_-(d)suen# _dumu_ (d)suen-i-din-nam# _igi_ il3-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ a-bu-wa-qar _dumu#_ [(d)suen]-i-din-nam _igi_ ib-ni-(d)er3-ra# [_dumu_ (d)amar-utu]-mu-sza-lim _igi_ i-ku-un-pi4-(d)[suen _dumu_ ib-ni]-(d)suen

    _igi_ szu-mu-li-ib-szi# [_dumu_ (d)amar-utu-mu]-sza#-lim _igi_ (d)suen-mu!-sza-lim [_dumu_ ...] x _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2#-[a _dumu-e2-dub-ba]-a# _iti ziz2-a u4 1(u) 5(disz)-[kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-ne-a-asz (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-asz e2-me-te-ur-sag-sze3 in-ne-en-ku4-ra_

    AI Translation

    In the future, her sons, her heirs, as long as Beletum her mother lives,

  • 1 female laborer, Taram-agade,
  • After Belatum, her mother, her god, had returned her, and the one who the sacrificial scepter of her mother had brought, in future no one shall dispute her, the name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa, the king, have decreed. Before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Ilshu-bani, son of Sîn-magir; before Abi-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ibni-Erra, son of Marduk-mushallim; before Ikun-pi-Sîn, son of Ibni-Sîn;

    before Shumu-libshi, son of Marduk-mushallim; before Sîn-mushallim, son of ...; before Qishti-ea, son of Eduba; the month of Shabatum, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue, and gave it to him, to Zababa and Inanna-bidash for the Emeteursag temple he entered.

    Guidi, Carlo

    thenceforth her sons will be her heirs. As long as Beletum her mother lives,

  • 1 female slave, Taram-agade,
  • will support her; after Beletum, her mother, dies lit. her gods take her away she'll belong to Damiqtum, her daughter. In the future, that none shall sue her by the life of Shamash, Marduk and king Ammi-shaduqa, they swore. Before Warad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Ilshu-bani, son of Sîn-magir; before Abu-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ibni-erra, son of Marduk-mushallim; before Ikun-pî-sîn, son of Ibni-sîn;

    before Shumu-libshi, son of Marduk-mushallim; before Sîn-mushallim, son of ...; before Qishti-ea, son of ... The month of Shabatum, the day 15 of the year in which king Ammi-shaduqa brought into Emeteursag a statue representing him uttering a greeting for Zababa and Inanna.

    Seal 1

    Sumerian

    i-ku-un#-pi4-(d)[...] _dumu_ (d)nin?-x-x [_ARAD_] x x x x

    AI Translation

    Ikun-pî-..., son of Nin-..., servant of .

    P258860: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [x]-pi# [...]-nu [x]-szisz# [x]-t,ur# [_...]-limmu2#-ba_ [...]-szu2#-nu [x x]-ti#-ma [...]-har# [...]-nu# [...]-szu# [...]-tu# [...]-tu# [x] x _ki_ [...]-ma# [_x]-mesz#_ [...]-te# [...]-u [x x]-ru# [...] u#

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    [x] za#-ni#-nu# [x]-na-ku kim#-ti li-rap-pisz sa-la-ti li-pah-hi-ir pe-er-'u li-szam-dil li-s,ar-ri-sza2 pa-pal-lu isz-di _(gesz)gu-za_ sza2-an-gu-ti-ia2 u2-hum-mesz li-szar-szid it-ti _an_-e u3 _ki_-tim li-kun _bala_-u2-a ina ul-s,i u3 ri-sza2-a-te hu-ud lib3-bi nu-um-mur pa-ni t,u#-ub ka#-bat-ti# u4#-me-szam nam#-risz lut#-tal-lak szim#-tu t,a#-ab-tu szim#-tu# _munus#-saga_ sza2# ur-ruk [x]-me [_x]-mesz_-ia [x]-s,ir [x] _gu#-za_ [x]-gu#-ti-ia2 [x x] _numun_-ia2 [x x]-ki#-in [x x]-szu#-un [x] _gidru_

    AI Translation

    ... the one who provides, ..., may he widen my ..., may he widen my horizon, may he make her grow tall, may he make her grow tall, may he make the base of my throne of shangutu-priestess stand high, may he make my reign endure with heaven and earth, may he make my reign endure with joy and joy, may he be a joyous person, a joyous face, a joyous face, may he go forth with joy, may he be a good fate, a good fate, a good woman, ... of my ..., ... of my ..., my seed, ... their ... ... a scepter

    Column 3'

    Akkadian

    _szeg3#-[x_] u3 _illu-mesz_ _si-sa2 buru14_ na-pa-asz2 (d)nisaba t,uh-du he2-gal2-lu ina _kur_-ia li-szab-szu-ma li-gar-ri-nu ka-re-e (d)nisaba u2-sze-pisz-ma _(na4)na-ru2-a-mesz_ _ku3-babbar ku3-sig17_ _zabar (na4)za-gin3_ _(na4)gesz-nu11-gal_ (na4)s,a-lam-du (na4)(d)asznan (na4)e-lal-lu (na4)pi-i-lu _babbar_-u _mu-sar_-e t,i-it,-t,i [x]-pu-te lu#-ma-a-sze tam-szil szi-t,ir _mu_-ia e-siq s,e-ru-usz-szu-un da-na-an qar-ra-di _gal_-e (d)marduk ep-sze-et# e-tep-pu#-[x] lip-ta#-[x] _szu-min_-[x] qe2-reb#-[x x]

    AI Translation

    May rains and floods, the harvest of abundance of Nisaba, be favourable for him, and may they enlarge the offerings of Nisaba. I had steles made of silver, gold, bronze, lapis lazuli, alabaster, shalamdu-stone, Ashur-stone, elallu-stone, white limestone, ... inscriptions, and ... inscriptions made. I deposited in their ... a replica of my inscribed name. Mighty warrior Marduk, the great hero Marduk, ... the deeds that he has done, ... hand-stones in .

    Column 4'

    Akkadian

    szi-[x x] _mu_-[x] li-[x x] _i3-[x_] lip-szu#-[x] (udu)[x] liq-[x] a-[x] _ki_-szu2# lu-ter (d)marduk _lugal dingir-mesz_ ik-ri-bi-szu2 i-szem-me mu-nak-kir szi-t,ir _mu_-ia# mu-sah-hu-[x] si-ma-te#-[x] pa-[x] ki-din-nu-[x] _babila2-[x_] pa-[x] ri-[x] _en en-[x_] (d)marduk# (d)en-lil2#-[x] _dingir-[x_] _en_ [x x] ez-[x x] lik-[...] ina [x x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... with him ... may Marduk, king of the gods, hear his prayers. He who erases my inscribed name, ... the ..., the ..., the ..., the lord of ..., Marduk, Enlil, ..., the god ..., the lord ... ... .

    P258868: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sar e2_ szi-in-ni _(gesz)al_
  • i-na zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum _da e2_ _arad_-(d)er3-ra u3 _da e2_ i-din-(d)da-gan _dumu_ dumu-er-s,i-tim _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ (d)bu-ne-ne [_sag]-bi 2(disz)-kam-ma e2_ ni-szi-i-ni-szu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ a-na-tum [ap]-lu-ut geme2-(d)ma-mu _lukur (d)utu dumu-munus_ (d)suen-sza-mu-uh [sza] ib#-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ a-bu-um-wa-qar [ap-lu]-us2-sa3 il-qu2-u2

  • [_1(disz) sag]-geme2_ (d)ul-masz-szi-tum-tukul-ti
  • [_1(disz) sag]-geme2_ i3-li2-ba-asz-ti
  • [_1(disz) (uruda)]szen ki-la2-bi 5(disz) ma-na_
  • [_1(disz)] (na4)kinkin zi3-gu 1(disz) (na4)kinkin dabin_
  • [_1(disz)] (na4)na za3-hi-li-a_
  • [n] _gesz-nu2 ka-musz 2(disz) (gesz)gu-za ka-musz_ mi-im-ma an-ni-i-im sza ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ a-bu-um-wa-qar a-na (munus)hu-gu-ul-tum _szu-gi_ asz-sza-ti-szu id-di-nu a-di (munus)hu-gu-ul-tum asz-sza-as-su2 ba-al-t,a-at mi-im-mu-sza qa2-as-sa3-ma-u2-ka-al _u4-kur2-sze3_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, u3 ib-ni-(d)sze-[rum] ma-ru-sza ap-lu-sza

  • 1(disz) munus-as-su su-bir4(ki)
  • AI Translation
  • 2 sar, house plot of ...,
  • in Sippar-Yahurrum, next to the house of Warad-Erra and next to the house of Iddin-Dagan, son of Dumuzitum, its front is one, the wide street of Bunene, its back is two, the house of Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Anatum, the daughter of Geme-mamu, naditu of Shamash, daughter of Sîn-shamuh, whom Ibni-shamash, the naditu of the son of Abum-waqar, had taken away,

  • 1 slave woman named Ulmashitum-tukulti,
  • 1 slave woman named Ili-bashti;
  • 1 copper jar, its weight: 5 minas.
  • 1 millstone for fine flour, 1 millstone for fine flour,
  • 1 zahilû-stone
  • n beds, 2 chairs, all this, which Ibni-shamash, the mashgitu-priest, son of Abum-waqar, to Huguultu, his wife, gave, until Huguultu, his wife, the deprived of her own property, in future Marduk-muballit and Ibni-sherum her father, her brother,

  • Subartu, 1 woman;
  • Guidi, Carlo
  • A house of 2 SAR ready to be torn down lit. tooth of the hoe
  • in Sippar-yahrum adjoining the house of Warad-erra and adjoining the house of Iddin-dagan son of Mar-ershetim, its first front is adjacent to the street Bunene, its second front is adjacent to the house of Nishi-inishu, naditu of Shamash daughter of Anatum; this was the estate of Amat-mamu, naditu of Shamash and daughter of Sîn-shamuh that Ibni-shamash the diviner, son of Abum-waqar had taken, her heritage;

  • 1 female slave named Ulmashitum-tukulti;
  • 1 female slave named Ili-bashti;
  • 1 kettle weighing lit. its weight is 5 minas;
  • 1 grindstone for fine flour; 1 grindstone for coarse flour;
  • 1 pestle;
  • n beds and 2 chairs "kamushakku" decorated; all this is what Ibni-shamash, the diviner, son of Abum-waqar, to Huggultum the shugitu-priestess his wife has given. As far has Huggultum, his wife, lives she lit. her hand will hold her possessions. In future, Marduk-muballit and Ibni-serum, hers sons and heirs,

  • his wife from ? Subartu
  • Reverse

    Akkadian

    [... i]-ka-al [... ib]-ni-(d)utu _mesz2-szu-gid2-gid2_ [...] u3# ib-ba-asz-szu#-u2# [...] x ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2_ [...] u2 [...] i#-ra#-ag-gu-mu-szi [_mu_ ...] u3# am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ [_in-pa3]-de3#_ [_igi_ ...] x _dumu_ (d)suen-i-din-nam [_igi_ (d)nanna-ma]-an-szum2 _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)marduk [_igi_ (d)suen]-isz-me-a-ni _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)marduk [_igi_ sig-an]-nu-ni-tum _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)utu [_igi_ (d)]suen#-i-din-nam _di-ku5 dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2

    [_igi_] (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir [_igi_] (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e-dub-ba-a_ _iti ab-e3 u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah2-a hur-sag didli-a i7-da i3-mesz-a-bi e-mah e2-nam-he2-a-ta me-te-a-asz mi-ni-in-gar-ra_

    AI Translation

    ... he will ... Ibni-shamash, the guarantor ... and he will become ... Ibni-shamash, the guarantor ... and ... he will bind. ... and Ammi-shaduqa the king will entrust. Before ... son of Sîn-iddinam; before Nanna-manshum, judge, son of Ibni-marduk; before Sîn-ishmeani, judge, son of Ibni-marduk; before Simanitum, judge, son of Ibni-shamash; before Sîn-iddinam, judge, son of Adad-manshum.

    before Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir; before Sîn-nashir, son of Simanitum; before Awil-ishtar, son of Ibni-shamash; before Qishti-ea, son of the scribe. The month of Tebetum, the day 20 the year in which Ammi-shaduqa the king, the copper king's statue he fashioned, the mountain ranges, the canals, the oil-courses of the Emah of the Enamhea, he fashioned.

    Guidi, Carlo

    ... will enjoy ...Ibni-shamash the diviner ... that might occur ... Ibni-shamash the diviner ... and ... they shall not raise a claim ... and Ammi-shaduqa the king will swear. Before ... son of Sîn-iddinam; before Nanna-manshum, judge, son of Ibni-marduk; before Sîn-ishmeanni, judge, son of Ibni-marduk; before Ipqu-annunitum, judge, son of Ibni-shamash; before sîn-iddinam, judge, son of Adad-manshum;

    before Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir; before Sîn-nashir, son of Ipqu-annunitum; before Awil-ishtar, son of Ibni-shamash; before Qishti-ea, the scribe. The month of Tebetum, the day 20 the year "Ammi-shaduqa the king a big socle of copper decorated with mountains and rivers placed into the Emah of enamhe as an ornament".

    P258873: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] x be#-li2 li-[x] [... x]-za-zu [...] x-u2-ma [... x]-si-ba-[x-x] a-lam ka-asz-da-ku [... x]-ti#-na-a-tim sza _lu2_ (sza) _(d)da-mu_-mu-sza-lim [...] x-ta an-na-tim [...] x-ta-tu-u2-un#-ni [...] x-asz-_da_?-[x] [x x x]-_ki_?-_ig_?-[x]

    AI Translation

    ... ... my lord ... ... ... ... ... ... the image of you ... ... of the man of Damu-mushallim ... ... this ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x x x]-i-_ku_?-ni-i-si#-[x] [x]-ta#-na-ha-ar [x-x]-_ni_-I-_za_-_iz_-_zu_ ma#-har be-li2 ka-ta iq-bi-a-am-ma _ir3_ be-li2 ka-ta ap-t,u2-ur2-szu i-lu-ni s,u2!(_tu_)-ha-ri sza i-na _uru(ki)_ sza ba-s,i2 i-na# [ma]-ha#-ar [x] hu-za-lum [...]-ta-li-mi [...-x-x-x] [...]

    AI Translation

    ...-ikuni-isi... ...-tanahar ...-niq-iz-zu before my lord, he said, and the lord, he said, I opened his mouth to him. The shatuharu-demon who in the city of Bash in front of ... the huzalum-demon ... .

    P258906: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... u2-ba-al-la]-t,u2#-szu qi2#-[bi2-ma] um#-[ma ...] (d)[x ... da-ri]-isz# _u4_-mi [li-ba-al-li-t,u2]-ka# lu# [sza-al-ma-ta] [lu ba-al-t,a-a]-ta# _dingir#_ na#-[s,ir]-ka# re-esz-ka a-na da-mi-iq-ti li-ki-il szu-lum-ka ma-har (_(d)utu) u3 _(d)marduk_ lu da-ri ki-ma ti-du-u2 _pa_-_pa_ sza-ni-a-am u2-ul i-szu-ma [u2]-ul il-li-kam

    AI Translation

    ... he will make him live. Say to him: "... ... forever may he live! May the day be long, may the day be bright, may the day be long! May the god who guards you, your first-born son, be sated with happiness! May your well-being be eternal before Shamash and Marduk! Like a tidu-demon, neither pa'a nor a sacrificial lamb come!"

    Reverse

    Akkadian

    i-na pa-ni _dah-me-esz erim_ nu-ba-li# isz-ku-nu-ni-in-ni-ma i-na te-_ku_?-up-ti al-li-kam-ma mi-im-ma u2-ul al-qi2-a

  • _5(disz) gisz_ pi2-i-si
  • _5(disz) gisz_ szu-mi-i szu-bi-lam
  • szi-ip-ra ba-at-qa2 la e-pu-usz a-na sza asz-pu-ra-ku la tu-usz-ta-a ku-nu-uk-ki i-na ma-asz2-ka-an ih-li-iq-ma i-na ku-nu-uk-ki sza-ni-im-ma ak-nu-ka-ma sza ta-asz-pu-ra a-na _ka2-dingir-ra(ki)_ 3(disz?) ta-am-sza#-ri# [...]

    AI Translation

    In the face of the battle troops, they put me in fetters, and I went to the ..., but I did not take anything.

  • 5 ... of pisû-wood;
  • 5 reeds, my name, I have brought out.
  • The work was done, but I did not do it. For what I wrote, you did not do. The cloisters in the threshing floor fell and in the other cloister I erected. That which you wrote to Babylon 3 times .

    Left

    Akkadian

    it#-ti sza asz-pu-ra-ku

  • _1(disz) lu2_ it-ti-szu li-il-li-kam
  • AI Translation

    With what I wrote

  • Let one man go with him.
  • P258910: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [a-na _2(esze3) _gan2_ a-sza3]_ (iri)hu-ba(ki) _a-gar3#_ [puzur4-la-ba]

  • [_1/3(disz) sar e2_ ga-gi]-im sza be-le-su2-nu _dumu-munus_ i-din-(d)utu
  • [a-na la-ma]-si2# um-mi-sza id-di-nu-ma [(disz)la-ma-si2] a-na _arad2_-(d)suen ma-ri-sza ap-lu-sa3 id#-di#-nu [_1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3] a-gar3_ me-er-ri-ga-at(ki) i-na pa-ni# _[(gesz)]tir#_ [_1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3]_ (iri)hu-ba(ki) _sza3 a-sza3_ di-a-ta-[nu-um]

  • [_3(disz) sar e2 du3-a_ i]-na# _e2_ la-bi-ri-im
  • [sza wa-ar-ka-at _e2]_ (d)suen

  • [_1(disz) sag-_arad2_]_ at#-[ta-dingir]-ma
  • _1(disz) [sag-geme2]_ ma-ad-du#-[mu-uq]-sza
  • _1(disz) [sag]-geme2_ be-el-ti#-[illat-ti]
  • _1(disz) sag#-geme2_ ma-an-nu-um-ba-lu-usz#-sza
  • sza in-bu-sza a-na _arad2_-sin _dumu_ sin-ma-gir a-hi-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu u3 wa-tar-ti _e2 a-ba_ a-na _arad2_-sin _dumu_ sin-ma-gir u2-ul i-ra-ga-mu# _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na it#-[mu-u2] _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sig-an-nu-ni#-[tum] _igi_ _arad2_-sin _dumu_ sin-i-din-nam x x x [...] _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu#_ dingir#-szu#-ba-ni# _igi_ (d)suen-be-el-ibila _[dumu ...]-x-[x] _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-a-li-[szu] _igi_ an-pi2-sza _dumu_ s,il2-li2-(d)utu

    AI Translation

    ... ... ... for 2 eshe3 of field in Huba, field of Puzurlaba

  • 1/3 sar, the house of the gimmu of Belshunu, daughter of Iddin-shamash;
  • to Lamasi her mother gave, and Lamasi to Warad-Sîn her husband, the aplusha, gave. 1 eshe3 3 iku field in the meadow of Merigat, in front of the forest; 1 eshe3 3 iku field in the Huba field, diatanum;

  • A built house plot of 3 sar in a former house;
  • of the entrance of the temple of Sin.

  • 1 slave: Atta-ilum,
  • 1 slave woman named Maddumuqsha;
  • 1 slave woman, Belet-illati;
  • 1 slave woman named Mannum-balusha;
  • who inbushu gave to Warad-sîn, son of Sin-magir, her brother, and the auxiliary house, to Warad-sîn, son of Sin-magir did not agree; the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna he has confirmed. Before Nuratum, son of Singan-nunitum; before Warad-sîn, son of Sin-iddinam ...; before Singan-nunitum, son of Ilshu-bani; before Sîn-bel-ibila, son of ...; before Ibi-ninshubur, son of Nur-alishu; before Apisha, son of Shilli-shamash;

    Left

    Akkadian

    _igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ lu-usz#-ta#-mar#-[sin]

    AI Translation

    Before Rish-shamash, son of Lushtamarsin.

    Obverse

    Akkadian

    a-na _2(esze3)# _gan2_ a-sza3_ sza (iri)hu-ba _a-gar3_ puzur4-la-ba sza [(d)]suen#-ma-gir _dumu_ a-bu-um-wa-qar isz-ta-mu

  • _1/3(disz)# sar (e2)_ ga-gi-im _da e2_ (d)a-a-tum
  • [u3] _da e2_ a-ma-at-(d)ma-mu sza# be-le-su2-nu _dumu-munus_ i-din-(d)utu a-na la-ma-si2 um-mi-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu-ma (disz)la-ma-si2 a-na _arad2_-(d)suen ma-ri-sza ap-lu-us-(sa3) id-di-nu _1(esze3)# 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ me-er-ri-ga-at(ki) li#-ib-bu te-ep-ti-tim sza pa-ni _(gesz)tir_ i-ta _e_ (d)szul-gi u3 i-ta _a-sza3_ la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ (iri)hu-ba li-ib-bu _a-sza3_ di-a-ta-nu-um

    i-ta _a-sza3_ (d)en-lil2-is-su2 a-hi-sza u3 i-ta _a-sza3_ i-bi-(d)en-lil2 a-hi-sza

  • _3(disz) sar e2 du3-a_ li-ib-bu _e2_ la-bi-ri-im sza wa-ar-ka-at _e2_ (d)suen
  • _1(disz) sag-_arad2__ at-ta-dingir-ma _1(disz) sag-geme2_ ma-ad-du-mu-uq-sza
  • _1(disz) sag-geme2_ be-el-ti-illat-ti _1(disz) sag-geme2_ ma-an-nu-um-ba-lu-usz-sza
  • [sza] in-bu-sza _nu-bar dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar [a]-na# _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma-gir a-hi-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu [(disz)]i-bi-(d)en-lil2 (disz)dingir-szu-i#-bi u3 be-le-su2-nu _dumu-mesz_ (d)en-lil2-na-s,i-ir [a-na] _arad2#_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma#-gir# ir-gu-mu um-ma szu-nu-ma [ki-isz]-da#-at (d)en-lil2-na-s,i#-ir a-bi-ni [u3] wa#-tar-ti _e2 a-ba#_ sza# le-qe2-e-ni i-na qa2-ti-ka i-ba-asz-szi [szar]-ra-am im-hu-ru tup-pi2 sza-ri-im [a]-na# _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) il-li-kam

    _di-ku5-mesz_ a-wa#-ti#-szu-nu i-mu-ru tup-pi2 ap-lu#-tim sza be-le-su2-nu a-na la-ma-si2 id#-di-nu-ma (disz)la-ma-si2 a-na _arad2_-(d)suen ma-ri-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu u3# tup-pi2 _ha-la_ sza in-bu-sza _nu-bar dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar sza ma-la li-ib-bi-sza ma-s,i-a-at-ma ap-lu-us-sa3 a-na _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma-gir a-hi-sza id-di-nu _di-ku5-mesz_ isz-mu-u2 u3 ki-ma wa-tar-ti _e2 a-ba_ i-na qa2-ti _arad2_-(d)suen la i-ba-asz-szu-u2 i-mu-ru di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma

    AI Translation

    for 2 eshe3 of field of the city Huba, field Puzrlaba of Sîn-magir, son of Abum-waqar, he received.

  • 1/3 sar of the gagim-house next to the temple of Ayatum,
  • and next to the house of Amat-Mamu, of their lady, daughter of Iddin-shamash, to Lamassi, her mother, I gave her, and Lamassi to Warad-sîn her husband I gave her, 1 eshe3 3 iku field in the me-erigat district may they dwell, the reeds which before the forest from the east to Shulgi and from the field of Lamassi, naditu of Shamash, 1 eshe3 3 iku field in the district of Huba may they dwell, the field of Diatanum

    from the field of Ellil-issu, her brother, and from the field of Ibbi-Enlil, her brother,

  • A built house plot of 3 sar, the old house which is before the house of Sin,
  • 1 slave: Atta-ilum, 1 slave: Maddumuqsha;
  • 1 slave woman: Bel-ti-illatti; 1 slave woman: Mannum-balusha;
  • who had seized the daughter of Abum-waqar, to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, her brother, gave; Ibbi-Enlil, Ilshu-ibbi and Belsunu, sons of Enlil-nashir, to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, he argued, saying: "They, the stele of Enlil-nashir, our father, and the dowry of the house of the father, which we took, in your hand, he had taken, and the king accepted; a tablet of the supreme court, to the judges of Sippar, came.

    Judges heard their words. A tablet of extispicy which their lady to Lamasi gave, and Lamasi to Warad-Sîn her husband gave her. Further, a tablet of share of her husband, the nubar, daughter of Abum-waqar, whose heart was enraged, and her husband gave to Warad-Sîn, son of Sîn-magir her father, judges heard, and when the extispicy of the house of the father, Warad-Sîn did not exist, he saw, a judgment he gave them, and

    Reverse

    Akkadian

    [asz-szum] la ha#-ab-lu-ma i-na la i-di-im szar-ra-am im-hu-ru _di#-ku5-mesz_ ar-nam i-mi-du-szu-nu-ti u2-ul i-tu-ur2-ru-ma _u4-kur2-sze3_ (disz)i-bi-(d)en-lil2 (disz)dingir-szu-i-bi u3 be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu _dumu-mesz_ (d)en-lil2-na-s,i-ir a-na _2(esze3) _gan2_ a-sza3_ (iri)hu-ba! _a-gar3_ puzur4-la-ba

  • _1/3(disz)# sar# e2_ (ga)-gi-im sza be-le-su2-nu _dumu-munus_ i-din-(d)utu
  • a-na la-ma-si2 um-mi-sza ap#-lu#-us-sa3 id-di-nu-ma (disz)la-ma-si2 ap#-[lu-us-sa3 a]-na# ma-ri-sza id-di-nu _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ [me-er-ri-ga]-at#(ki) _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ (iri)hu-[ba li-ib-bu _a]-sza3_ di-a-ta-nu-um

  • _3(disz) sar e2 du3-a_ li-ib-[bu _e2_ la-bi-ri-im sza] wa#-ar-ka-at _e2_ (d)suen
  • _1(disz) sag-_arad2__ at-ta-dingir-ma _[1(disz) sag-geme2_ ma-ad-du-mu]-uq#-sza
  • _1(disz) sag-geme2_ be-el-ti-illat-ti _[1(disz) sag-geme2_ ma-an-nu]-um#-ba-lu-usz-sza
  • sza in-bu-sza a-na _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen#-[ma-gir] id#-di-nu u3 wa-tar-ti _e2 [a-ba]_ [a]-na _arad2#_-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma-gir# [u2-ul i-ra-ga-mu] _mu_ (d)utu (d)[marduk] u3# sa-am#-[su-i-lu-na it-mu]-u2 _igi_ nu-ra-tum# _[dumu_ sig-an-nu-ni-tum] _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu#_ [qi2-isz-nu-nu] _igi_ _arad2_-(d)suen# _[dumu_ (d)suen-i-din-nam] _igi_ ri-isz-[(d)utu _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen] _igi_ szar-rum-[(d)iszkur _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2] _igi_ sig-an-nu-ni-[tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni]

    _igi_ (d)suen-be-[el-ibila _dumu_ ...]-x-x _igi_ i-bi#-[(d)nin-szubur _dumu]_ nu#-ur2-a-li-szu _igi_ [an-pi2-sza] _dumu#_ s,il2-li2-(d)utu _igi#_ [...] _dub-sar_ _iti [...] u4 3(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-ke4 szu gibil bi2-in-ak_

    AI Translation

    Because they did not have a claim and did not know the king, they received the judges. After they had convicted them, they did not return and in the future Ibbi-Enlil, Ilshu-ibbi and Belshunu, naditu of Shamash, sons of Enlil-nashir, for 2 eshe3 of field in the city Huba, the field of Puzur-laba,

  • 1/3 sar of the house of the gagim of Belshunu, daughter of Iddin-shamash;
  • to Lamasi, her mother, I gave her, and Lamasi I gave her to her mother, 1 eshe3 3 iku field, field of the meadow of Merigat, 1 eshe3 3 iku field, field of Hubu, field of Diatanum,

  • A built house plot of 3 sar, a house of old, which is before the house of Sin,
  • 1 slave: Atta-ilum, 1 slave: Maddumuqsha;
  • 1 slave woman: Bel-ti-illatti, 1 slave woman: Mannum-balusha,
  • who had entrusted it to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, and the remainder of the house of the father to Warad-Sîn, son of Sîn-magir, they did not respect. The name of Shamash, Marduk, and Samsu-iluna have said. Before Nuratum, son of Singan-nunitum; before Sig-ilishu, son of Qishnunu; before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Rish-shamash, son of Lushtamar-Sîn; before Sharrum-Adad, son of Adad-manshum; before Singan-nitum, son of Ilshu-bani;

    before Sîn-bel-ibila, son of ...; before Ibbi-ninshubur, son of Nur-alishu; before Anisha, son of Shilli-shamash; before ..., scribe. The month ..., the day 30 the year in which Samsu-iluna the king erected a new dwelling in the exalted residence of Zababa and Inanna-bida.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam dumu nu-ra-tum _arad_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 2

    Akkadian

    sig-i3-li2-szu dumu qi2-[isz-nu-nu]

    AI Translation

    Sisig-ilishu, son of Qishnunu;

    Seal 3

    Akkadian

    szar-ru-um-(d)[iszkur] dumu (d)iszkur-ma-[an-szum2] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Sharrum-Adad, son of Adad-manshum, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni dam-gar3 dumu i-bi-(d)nin-szubur _arad_ nig2 (d)nin-szubur

    AI Translation

    Ilshu-bani, merchant, son of Ibbi-Ninshubur, servant of the goddess Ninshubur.

    Seal 5

    Akkadian

    [(d)]suen#-[be-el-ibila] [dumu] (d)suen-ma-[gir] _arad#_ (d)suen#

    AI Translation

    Sîn-bel-ibila, son of Sîn-magir, servant of Sîn.

    Seal 6

    Akkadian

    [i]-bi-(d)nin-szubur# [dumu] nu-ur2-a-li-[szu] [_arad_] (d)nin-[szubur]

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Nur-alishu, servant of Ninshubur.

    P258929: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-_arad__ lu-mur-[...]
  • _arad_ na-ra-am-ta-[ni ...] _ki_ na-ra-am-ta-ni [(...)] _dumu-munus_ qi2-isz-nu-nu _nin-a-ni-ir_ i-na qa2-be2-e (d)suen-i-din#-[nam] _dumu_ (d)utu-e-ri-ba-am _dub#-[sar] (disz)_ka_-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)suen-na-s,i-ir _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ _sza3-ga-a-ni al-du10_ _[inim]-bi# al-til_

    AI Translation
  • 1 slave: I shall .
  • A servant of Naramtani ..., from Naramtani ..., daughter of Qishnunu, his mistress, at the command of Sîn-iddinam, son of Shamash-eribam, scribe.

  • 5 shekels of silver
  • He has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Akkadian

    _[u4-kur2-sze3 lu2 lu2]-ra_ _[inim nu-um-ga2]-ga2#-a_ _[mu ...] lugal_ it-mu-u2

    AI Translation

    In the future, whoever breaks the contract, ... the king will hear .

    Seal 1

    Akkadian

    [_kiszib3_ na]-ra#-am-ta-ni

    AI Translation

    Seal of Naramtani

    Seal 2

    Akkadian

    [_kiszib3_ (d)suen]-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sîn-iddinam

    P258930: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dumu-er-s,e-tim _ki_ (d)suen-i-din-nam a-bi-szu (disz)_arad2_-i3-li2-szu _dumu_ ka-as2-pi2-esz18-dar a-na _mu 1(disz)-kam_ i-gur-szu ki-s,i2-ir _mu 1(disz)-kam_

  • _4(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _1(disz) tug2 x gin2 ku3-babbar_ u2-la-ba-szu
  • AI Translation

    Adad-ilishu, son of Kaspi-Ishtar, has leased from Sîn-iddinam, his father, for 1 year. The debt of 1 year

  • he shall pay 4 shekels of silver.
  • 1 ... shekel of silver for Ulabashu
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ e-ri-ib-(d)suen _dumu_ s,il-li2-esz18-dar _igi_ ma-an-na-szu _dumu_ ib-ni-(d)er3-ra _iti du6-ku3-ga u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_

    AI Translation

    before Shamash and Aya; before Erib-Sîn, son of Shilli-ishtar; before Mannashu, son of Ibni-Erra. The month of Dukuga, the day 13 of the year in which Samsu-iluna the king

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dumu-er-s,e-tim _dumu_ (d)suen-i-din-nam _ki_ (d)suen-i-din-nam a-bi-szu (disz)_arad2_-i3-li2-szu _dumu_ ka-as2-pi2-esz18-dar a-na _mu 1(disz)-kam_ i-gur-szu# ki-[s,i2-ir _mu 1(disz)-kam]_

  • _4(disz)# [gin2 ku3-babbar i3-la2-e]_
  • AI Translation

    Dumuzim, son of Sîn-iddinam, with Sîn-iddinam, his father, Arad-ilishu, son of Kaspi-Ishtar, for 1 year he will provide for him. The debt for 1 year

  • he shall pay 4 shekels of silver.
  • Reverse

    Akkadian

    _igi_ e#-ri#-ib-[(d)suen] _dumu_ s,il-li2#-(d)esz18-dar _igi_ ma-an-na-szu# _dumu_ ib-ni-(d)er3-ra _iti du6-ku3-ga u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_

    AI Translation

    before Erib-Sîn, son of Shilli-Ishtar; before Mannashu, son of Ibni-Erra. The month of Duku, the day 13 of the year in which Samsu-iluna the king

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)suen-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sîn-iddinam

    Seal 2

    Akkadian

    e#-ri-ib-(d)suen# _arad_ (d)nin#-szubur#?

    AI Translation

    Erib-Sîn, servant of Ninshubur.

    Seal 3

    Akkadian

    ma-an-na#-[szu] dumu ib-ni-(d)[er3-ra] _arad_ (d)ne3-eri11#-[gal]

    AI Translation

    Manashu, son of Ibni-Erra, servant of Nergal.

    P258932: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ibila_ geme2-[(d)utu? ...] _dumu_ (d)suen-i-[...] (disz)il-ta-ni _lukur [(d)utu_ ...] re#-di#-it-(wa)-ar-ka#-[ti-sza] _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-[sza3_ ...] i-ta _a-sza3_ x [...] u3 i-ta a#-[sza3_ ...]

  • _1(gesz2) 1(u) sar [(gesz)kiri6_ ...]
  • i-ta _(gesz)kiri6#_ [...]

  • _4(u) sar [(gesz)kiri6_ ...]
  • i-ta _(gesz#)[kiri6_ ...]

  • _1(gesz2) sar [(gesz)kiri6_ ...]
  • _da (gesz)[kiri6_ ...] x [...] [...] [...] nu#? x x[...] x? _1(u)_ [...] [x?] a#? x x [...]

    AI Translation

    heir of Geme-Shamash ..., son of Sîn-i...; Illanu, naditu of Shamash ..., her reditetu-vessel: 1 eshe3 3 iku field area, field ..., with field ... and with field ...;

  • 100 sar, orchard ...;
  • With the orchard .

  • 40 sar, orchard ...;
  • With the orchard .

  • 60 sar of orchard ...;
  • next to the orchard ...

    Reverse

    Akkadian

    x [...]

  • _1(ban2) i3-[gesz_ ...]
  • ud bi# [...] (disz)il!-[...] a-na geme2-(d)[utu? ...] i-na-[ad-di-isz-szi-im ...] _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-[ra_] _mu_ (d)utu (d)[...] u2 sa-am-su2#-[i-lu-na ...] _in-pa3_-[...] _igi_ lu2-dingir _dumu_ dingir-a-bi# _igi_ (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ [...] _igi_ (d)utu-i-din-nam _dumu_ hu-[...] _igi_ be-la-nu-um _dumu_ x [...] _igi_ sa-aq-qum _dumu_ [...] _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ pir-[...] _igi_ dingir-da-mi-iq _dumu_ [...] _igi_ _arad_-ku-bi _dub#-[sar_] _iti udru(duru5) [u4 n-kam_]

    AI Translation

  • 1 seah of oil .
  • ... Illil-... to Geme-Shamash ... he shall give ... In the future a person who the name of Shamash, ... and Samsu-iluna ... will ... ... before Lu-ilu, son of Ilabi; before Shamash-hazir, son of ...; before Shamash-iddinam, son of Hu...; before Belanum, son of ...; before Saqqum, son of ...; before Sîn-magir, son of Pir-...; before Il-damiq, son of ...; before Arad-kubi, the scribe. The month of Ululu, the day .

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# _sanga_ (d)[utu] _dumu_ li-pi2-[it-isz8-tar2] _ARAD_ (d)[a-a]

    AI Translation

    Warad-Sîn, priest of Shamash, son of Lipit-Ishtar, servant of Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    x _an_ [...] _pa_ [...] [...]-ma (kiszib) (d)utu-ha-zir

    AI Translation

    ... ... ... ... and the seal of Shamash-hazir.

    Seal 3

    Akkadian

    _an_ [...] kur ra [...] _an_ x [...] (kiszib) be-la-nu-um (kiszib) sin-ma-gir

    AI Translation

    ... ... ... ... seal of Belanum, seal of Sin-magir,

    Seal 4

    Akkadian

    geme2-(d)utu

    AI Translation

    Geme-Shamash

    Seal 5

    Akkadian

    lu2-dingir

    AI Translation

    one of the gods

    Seal 6

    Akkadian

    [...]-nam

    AI Translation

    ...-nam

    Seal 7

    Akkadian

    sa-aq-qum

    AI Translation

    a kind of reed

    Seal 8

    Akkadian

    dingir-da-mi-iq

    AI Translation

    Ili-damiq

    P258934: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-wi-lim sza _(d)marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma _(d)suen_-na-di-in-szu-mi-ma _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim li-ki-il a-na szu-ul-mi-ka re-esz-ka asz-pu-ra-am szu-lum-ka ma-har _(d)utu_ u3 _(d)marduk#_ u3 be-li2-ia am-mi-s,a-du-qa2 lu da-ri asz#-szum# sza# ta#-asz-pu#-ra#-am um-ma at-ta-ma [... x]-a-tim#

    AI Translation

    To the man whom Marduk shall bring him, speak! Thus Sîn-nadin-shumi: May Shamash and Marduk forever keep you alive, may they make your days bright and bright, may the god who guards you, your shepherd, keep you in good health, may they send your shepherd to me for well-being, may they keep you in good health before Shamash and Marduk and my lord forever. Because of what you wrote, thus you .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)[x ...]

  • _4(disz) gin2 ku3#-[babbar_]
  • (disz)ta-ri-bu#-[x ...]

  • _4(disz) gin2 ku3-babbar_ u3 [x]-_ku#_?-[x x x x]-ni-kam
  • il-qi2-a-am-ma it-ta-al-kam i-na mu-uh2-hi-i ta-ri-bu-[x-x-x] szi-si _4(disz) gin2 ku3-babbar_ szu-a-ti li-ma-al-li a-na ta-ri-bu _dumu-e2-dub-ba-a_ s,u2-ha-ri-ia li-id-di-in-ma a-na ma-ah-ri-ia li-ib-lam

    AI Translation

    PN ...

  • 4 shekels of silver
  • Taribu-... 772 BC.

  • 4 shekels of silver and ... .
  • He took it and went. On account of the ...-festival, he will pay four shekels of silver. To the ...-festival, the scribe, my friend, he shall give, and to my presence he shall be happy.

    P258936: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma um-ma nu-ur2-_(d)utu#_-ma# _(d)utu_ u3 _(d)marduk_ da-ri-isz u4-[mi-im] a-bi li-ba-al-li-t,u2# asz-szum _ku3-babbar_ ar-hi-a-tim [...] sza ni-pu-ti ka-li#-[a-at x x x] a-bi li-iq-bi-ma ni-pu-tam# [x-x-x-x] wa#-ar-ki t,up-pi2-ia an-ni-[x] a-na _u4 4(disz)-kam_ a-na _zimbir#(ki#)_ a-na ma-har a-bi-ia a-al-la-[ak] _ku3-babbar_ ar-hi-a-tim ne-me-et#-[tam] ki-ma a-bi i-qa2-ab-bu-u2 a-na-ad-di-in# u3 szum-ma a-bi i-qa2-ab-[ba] _ku3#-babbar#_ ar-hi-a-tim ne-[me-et-tam] sza# a [...]

    AI Translation

    To my father speak! Thus Nur-Shamash: May Shamash and Marduk forever last forever for my father. Concerning the arhi-gold ... of the ..., all ..., may my father say, and the arhi-gold ... Before this tablet to Sippar, before my father I shall go. The arhi-gold is good. When my father says, I shall give it. And if my father says, the arhi-gold is good, which .

    Reverse

    Akkadian

    u3 ka-ni-ik _ku3#-[babbar_ ...] [...] [x x] _ku3-babbar_ ar-hi-a-tim# ne-me#-tam# [x x x] a [x] ma ti ma [x-x] _ub_? _bu_? [x] [x x x x x x x x] _ki_? a [x] a [...] sza a-bi# [...]

    AI Translation

    and the guarantee of silver ...

    P258944: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_ki_] geme2#-(d#)[...] u3 ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ (d)suen-sze#-me# (disz)sza-at-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ _arad2_-(d)suen i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _inim-bi al-til_ _sza3-ga-a-ni al-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2-lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_

    AI Translation

    Shat-Aya, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn, received from Geme-... and Nishi-inishu, daughter of Sîn-sheme, as the price of her full price, from ...-Aya, naditu of Shamash, daughter of Warad-Sîn.

  • 1/3 mina of silver he weighed out.
  • Its wording is finished. I have recited it. In the future, the man will not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)amar-utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ an-pi4-(d)a-a _sanga_ (d)utu _igi_ dingir-szu-ba-ni _ugula dam-gar3-mesz_ _igi_ akszak#[(ki)]-i-din-nam _igi_ (d)[utu-illat]-su2# _dumu#-mesz_ ki-(d)en-lil2-qi2-in#-ni _[igi_ ...]-x#-am

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi, the king, have sworn. Before Anu-pî-aya, sanga priest of Shamash; before Ilshu-bani, foreman of merchants; before Akshak-iddinam; before Shamash-tillassu, sons of Kidin-qinni; before ...-am.

    P258945: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) sar 3(disz) 2/3(disz) gin2 e2 du3-a_
  • ($ blanks space $) _sza3 1(disz)! sar# 7(disz) 1/3(disz) gin2 e2_ i-na zimbir(ki)-am-na-nim _ha-la_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ (d)suen-im-gur-an-[ni] sza ki-nu-un-szu bi-lu-u2-ma (disz)(d)iszkur-szar-rum _dumu_ (d)suen-im-gur-an-[ni] u3 _dumu-mesz_ a-wi-il-(d)utu a-hi-szu i-zu#-[zu] _da e2_ ta-ri-ba-tum _dumu_ ma-ni-am sza dingir-szu-ib-ni-szu _ugula-ugula_ i-sza-mu u3 _da ki-gal2_ sza dingir-sza-he2-gal2 _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ (d)iszkur-szar-rum

    _sag-bi 2(disz)-kam-[ma e2?_ a?-wi?]-il?-(d)utu a-[hi?-szu?] _ha-la_ (d)[...] _dumu_ (d)suen-im-gur-an-[ni] [...] x x (d)mar-tu [...] (d)mar-tu

    AI Translation
  • A built house plot of 1/2 sar and 3 2/3 shekels,
  • A built house in Sippar, the share of Ilshu-ibni, son of Sîn-imguranni, whose kinunu is the treasury, Adad-sharrum, son of Sîn-imguranni, and the sons of Awil-shamash his brother, he will divide; adjacent to the house of Taribatum, son of Manam, of Ilshu-ibnishu, the foreman, will divide; and adjacent to the gate of Ilshu-hegal, its top is 1; the house of Adad-sharrum,

    The second is the house of Awil-shamash, his brother, the share of ... son of Sîn-imguranni, ... of Amurru,

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ a-mi-s,a-[du-qa2 _lugal-e] (d)en-lil2 en gal-la mu bi2#-in-sa4-a alan-a-ni masz2 igi-du8-a szu#-a an-da-gal2-la u3 alan-a-ni szud3-de3 ab-be2-a e2-nam-ti-la-sze3 i-ni-in-ku4-ra_

    AI Translation

    The year in which Ammi-shaduqa, the king, Enlil, the great lord, named him, his statue with the 'increment' of the eye he placed, and his statue with the 'increment' of the 'increment' he erected, into the House of Life he entered.

    Seal 2

    Akkadian

    (kiszib) x x-(d)marduk

    AI Translation

    Seal of ...-Marduk

    Seal 3

    Akkadian

    (kiszib) szu-mu-li-ib-szi

    AI Translation

    Seal of Shumu-libshi

    P258949: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _7(disz) ab2 mah2# [...]_
  • _3(disz) ab2 mu 2(asz)_
  • _1(disz) amar mu 2(asz)_
  • _szu-nigin2 1(u) 1(disz) ab2 gu4 hi-a_ sza ma-an-na-tum a-na dumu-er-s,e-tim ip-qi2-du-u2

    AI Translation
  • 7 mighty cows .
  • 3 cows, 2 years old,
  • 1 calf of 2 years old,
  • Total: 11 cows and oxen, which Manatum to the children has leased.

    P258950: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szi-li-ip-re-(mi)-im sza _ki_ s,i2-ha-tum _ama-a-ni_-szu u3 dumu-(iri)ba-ia _dumu_ sin-re-me-ni (disz)bur-(d)iszkur _dumu_ sin-re-me-ni il-qu2-u2 wa-ar-ki s,i2-ha-tum a-na szi-ma-ti-sza il-qu2-u2 (disz)dumu-(iri)ba-ia a-na (disz)bur#-(d#)iszkur# ir-gu-um-ma [a-wi-lu]-u2# a-wa-ti-szu-nu [i]-mu-ru-u2-ma [t,up]-pa#-am sza i-na szi-li-ip-tim#? [x?] il-qu2-u2 [(disz)]bur-(d)iszkur ub-lam-ma _[1(disz)] sag-geme2_-tam#

    AI Translation

    To the scribal arts, which with Shihatum his mother and the son of Dumbaya, son of Sîn-remeni, Bur-Adad, son of Sîn-remeni, they took. After Shihatum to its fate they took, Dumbaya to Bur-Adad he seized, and the witnesses their words saw, and the tablet which in the scribal arts ... they took, Bur-Adad he brought, and 1 female slave

    Guidi, Carlo

    Concerning the infant lit. drawn from the womb whom from Shihatum, his mother and Mar-baya, son of Sîn-remeni, Bur-adad, son of Sîn-remeni, adopted. After Shihatum to her fate had gone = had died, Mar-baya brought a claim against Bur-adad and the judges lit. the men the matter have investigated and the tablet, attesting that next to the removal from the womb he took the child, Bur-adad has brought so that one female slave

    Reverse

    Akkadian

    ki#?-ma _sag-geme2_-tim# [x?] na-da-nam [iq]-bu-szum [u2-ul] i#-ta-ar-ma (disz#)[dumu-(iri)]-ba#-ia a-na szi-li-ip (re-mi)-im x [... u2]-ul# i#-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)marduk sa#-am-su-i-lu-na u3 _iri_ zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ sig(+qu2)-sin _dumu_ lugal-(d)utu _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ i3-li2-ki!-im-ti _igi_ sig-ki _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ i-di-isz-sin _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub-sar_ _iti sig4-a u4 6(disz)-kam_ _mu bad3_ uri2(ki)

    AI Translation

    he said to him like a slave woman ..., he did not return, and Mar-biti-baya to the restitution of ... did not return. The name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna and the city Sippar they have said. Before Sippar-sîn, son of Lugal-shamash; before Shamash-muballit, son of Ili-kimti; before Sippar-shin, son of Sin-iddinam; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn; before Ilshu-bani, the scribe. The month of Sila, the day 6 of the year: the city wall of Ur

    Guidi, Carlo

    like a female slave to give they told him. That Mar-baya will not come back and against the adoption ... not make a claim, by the life of Shamash, Marduk, Samsu-iluna and the town of Sippar, they swore. Before Ipqu-sîn, son of Shar-shamash; before Shamash-muballit, son of Ili-kimti; before Ipqu-ershetim, son of Sîn-iddinam; before Nabi-shamash, son of Idish-sîn; before Ilshu-bani, the scribe. The month of Simanum, the day 6 of the year "The wall of Ur".

    P258961: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x x [...] u3 (d)suen-x-[...] _ki_ szu-(d)da-[mu] (disz)ar-ka-al-a-na#-[...] u3 na-ru-ub-tum _nu-bar dumu_-szu (disz)(d)suen-ni-ia u3 ama-du10-ga i-sza-mu _sa10 til-la-ni-sze3 ku3-babbar in-na-la2_ i-tu-ru ir-gu-mu!(_ru_)-ma a-na _e2 di-ku5_ ik-szu-du-ma i-ta-am-ga-ru-ma esz-szi-ta-am ni-isz (d)utu

    AI Translation

    ... ... and Sîn-... with Shu-damu, Arkalana-... and Narubtum, the nubar, his son, Sîn-niya and Ama-duga, he purchased. The price of his full price he received. He returned, he gathered, and to the court he reached, and he returned, and the new one, the gift of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    u3 bu-nu-tah-tu-un-i-la _in-pa3-de3-esz_ a-na wa-ar-ki-it u4-mi la-a i-ra-ga-mu _igi_ si-ik-ri-ha-da _igi_ (d)suen-en-nam _dumu-me_ ma-ma-nu-um _igi_ im-gur-(d)suen _dumu_ sa-ka-nu-um _igi_ be-el-szu-nu# _dumu_ du-lu-qum#? _igi_ e-tel-li-ia _dumu_ a-x-[x-x]-a#-[...] _igi_ i-[...]

    AI Translation

    and Bunutahtunila have sworn, in the future they will not raise a claim. Before Sikrihada; before Sîn-ennam, sons of Manum; before Imgur-sîn, son of Sakkanum; before Belshunu, son of Duluqum; before Elliya, son of ...a...; before I...;

    Left

    Akkadian

    _mu# nig2_ (disz)bu-nu-tah-tu-un-i-la _lugal-e_

    AI Translation

    That is the property of Bunutahtunila, the king.

    P258969: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [x] t,e4-em _e2-hi-a_ [...] sza a-hi _(d)suen_-szar#-a-ge-e sza [x] ti it-tab-szi-[a] ub-la#-ak-kum# a-na s,u2-ha-ri-ka sza a-ta-ad#-di#-[nu] pi2#-qi2-id-ma a-na _ka2#-dingir#-ra(ki)_ li-ir-di#

    AI Translation

    ... ... the news of the house ... which the brother of Sîn-sharage who ... ... he brought, he brought to you. To your shubarrika which I gave, he appointed, and to Babylon may he go.

    P258971: legal bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(disz) erin2 sze-sag11-ku5_
  • sza-ha-rum sza tam-la-tum

    AI Translation
  • 14 workers, the shesagku-priests,
  • The shahum of the tamlatu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 [n]-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan masz2 gaba tab-ba_

    AI Translation

    Month of Nisannu, ...th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, a bronze statue with a suckling head was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _u2_? [...] [...] x _an_ [...] [...] _an ud_? [...]

    AI Translation

    P258972: legal bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3 i3-gesz_
  • sza _1(asz) 2(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze_

    AI Translation
  • 1 ban2 2 1/2 sila3 of oil,
  • of 1 gur 2 barig 4 ban2 5 sila3 barley

    Reverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-zi-mu in-na-ad-nu

    AI Translation

    they have given to Shamash-zimu.

    P258975: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ki_ be-le#-su2#-nu _lukur_ (d)utu# _dumu-munus_ i-bi-(d)nin-szubur# (disz)(d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ dingir-szu-ba#-ni _a-sza3_ a-na er-re-szu-[tim] a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i2# _u4 buru14#-[sze3]_ _a-sza3_ a#-[na pi2-i szu-ul-pi2-szu] i-sza#-[ad-da-du]

    AI Translation

    Adad-manshum, son of Ilshu-bani, will bring the field for irrigation and for the grain. At the delivery of the harvest the field for its irrigation he will measure out.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_-e 1(barig) 4(ban2) sze gur#_
  • _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu _igi_ (d)[a-a] _igi_ (d)marduk-mu-sza#-[lim] _dumu_ gi-mil-[(d)marduk] _igi_ (d#)utu-na#-s,i-[ir _dub]-sar#_ _[iti ... u4 n-kam]_ _[mu ...]_

    AI Translation
  • 1 ikû field area: 1 barig 4 ban2 barley;
  • he will measure out. Before Shamash, before Aya, before Marduk-mushallim, son of Gimil-Marduk, before Shamash-nashir, the scribe. The month ..., the day .

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]suen#? _mu_? _sza_? _hi_? A?

    AI Translation

    Sin? ...

    Seal 2

    Akkadian

    (d)i#-szum# (d)marduk-mu-sza-lim x e2-babbar2 (d)marduk-mu-sza-lim

    AI Translation

    Ishum, Marduk-mushallim, ... Ebabbar, Marduk-mushallim,

    P258993: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-uk a-ha-nir-szi _sza3 la2-ia3 ma-da_ _mu-kux(_du_)_ a-ha-am-nir-szi _sanga_ (d)gu-la (lu2)ba-ab-bi-li nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • He has given her. The deficit of the land is paid.

    Reverse

    Akkadian

    (disz#)(d)iszkur-na-s,i-ir _[iti ... u4 n-kam]_ _[mu_ ...] ia#-di#-ha#-bu#-um# u3# mu-ti#-[...] szita2 husz-a-na gesz-hasz in-ne-ak#-[a]_

    AI Translation

    Adad-nashir, month ..., day nth day, year ... Yadihabum and Muti-... a fierce storm blew.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] dumu (d)utu-na-s,i-[ir] _arad_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    ..., son of Shamash-nashir, servant of Nabû.

    P258995: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 2(disz) 2/3(disz)# ma#-[na siki]_
  • _na4 gi#-[na]_ _sza3 siki zu2-si-ga u8 udu# hi#-[a]_ a-na# _esz2-gar3 munus-usz-bar-mesz_ sza# il#-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal_ [e]-pe2-szi-im [nam]-ha-ar-ti [(d)]suen#-szar-ma-tim _usz-bar_

    AI Translation
  • 22 2/3 minas of wool,
  • stone for the regular offering, wool for the wool of the wool of the ewes, sheep for the eshgaru-offering of the women who went to the nanny-goats of Shamash, daughter of the king, for the supplication of the life of Sîn-sharmatim, the nanny-goat.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _sag nig2-gur11_-szu is,-s,a-ab-ba-at _iti# szu#-numun-a u4 3(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi-s,a-du-qa2# _[...]_

    AI Translation

    to the head of his property he took. The month of Dumuzi, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa .

    P258996: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar na4_ (d)utu
  • a-na _sa10 i3-gesz_ _ki_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu [(disz)]zimbir(ki)-li#-wi#-ir _ma2-lah5_

    AI Translation
  • 1 1/4 shekel of silver, stone of Shamash;
  • for the price of oil, from Ipqu-annunitum, son of Ibni-shamash, Sippar-liwir, the boatman.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ be-el#-szu#-nu# _dumu_ e-tel-pi4-(d)na-bi-[um] _igi_ _arad#_-ku-bi _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _iti udru(duru5) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu#_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal alan-a-ni masz2 igi-du8-a szu-a an-da-gal2-la_

    AI Translation

    Before Belshunu, son of Etel-pî-nabi; before Warad-kubi, son of Shamash-nashir. The month of Shabatum, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue, a bronze statue of himself, before the Great One.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3#_ zimbir(ki)-li#-wi-ir

    AI Translation

    Seal of Sippar-liwir

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady.