P265000: other-genre tablet
nan CDLI
[...]-da-sze3 [...] [...] x x ki-en-x [...]
... to ...
P265001: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] [...]-lil2 [x] x libir ke4 a mu-ru
... ... ... ... old ... dedicated it this bowl.
P265002: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[x]-e3#-ta# [x]-szu2-sze3 [(d)]en#-lil2-le# [...]-gar#
From ... to ... Enlil .
P265003: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...] [x]-mah# [...]-ra#
Column 2
sig4# mu#-[x]-gi4-gi4# |_ki-an_|(ki)-ke4#
... bricks
P265004: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[x]-mah# [(d)]nisaba#-[x] [x] zi# bar-ra# [x] lugal kur#-[...] ensi2# [x] [(d)]en#-[x] gesztu2# [...] [...]
... Nisaba ... true ... King of the land ... governor ... Enki wisdom .
P265007: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[x] x-x lu2#-[x] (d#)nisaba# igi# zi# [...]
... Nisaba, ...
P265009: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...]
Column 2
buranun-be2 sig4 mu-da-gi4-gi4
If he re-eds the buranun-vessel,
Column 3
[...] a [...] an x [...] [...]
P265010: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...]-lil2# [x] kur-kur-ra#-ke4#? [...]-si [x]-lugal#
... ... of the lands ... .
P265012: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] nu#-mu-ni-tuku [...] u2#-sal-la [...]-nu2# [...]
... did not acquire ... ... .
P265015: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...] [(d)]suen# szagina#
... Suen, general;
Column 2
[...] mu#-[...]
P265016: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] [x] e#-na#-sa2#-[x] kur#-kur# giri3#-[x]
... ... ... the lands .
P265118: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
x x [...] nig2# x-ba-[...] si#-x-[...] _ul#-ul#_ hu#-x-[...] (gesz#)ma2-e# [...] nibru(ki) [...] nidba# (d#)inanna [...] egir-bi larsa# [...] e2-ta nu-e3 [...] e2-ta nam-ta-[...] ku3 (d)inanna-ke4 e2-ta [...] e2-ta nam-ta-an-[x] silim-ma he2-me-en silim#-ma [...] (gesz)ma2 silim-ma he2-[x]-en# (gesz)ma2 a-a-mu silim-ma he2#-[x-x] (gesz)ma2-gur8-ra zi3 im-x-[...] duh im-ma-ab-sal#-e giri3-ne2# gakkul-zabar# im-ma-an-szu2-[x] a2-musz3#-zu# i3#-x-[...] szu ga-am3#-ma-ni-ib-[x]
sza3-zu#-a# i3#-nun# lal3# x [...] nig2(_lu_) ga-ba-ni-ib-gu#-[x] si#-(gesz)ma2-sag-zu x [...] _ul-ul_ hu-mu-[...] (gesz)ma2-e gu2-bi [...] nibru(ki)-sze3# ba#-[x-x] nidba-a# sag#-bi# [...] egir-bi _ki#-unug#_ [...] e2-ta nu#-e3# [...] e2#-ta# nam-ta-an#-[x] (d#)nin#-unug#-ke4 x [...] e2#-ta nam-ta#-an-[x] [x]-ma# x x x silim#-ma# x [...] silim-ma he2-[x-x] [...]-suen#-na# [...]
... ... ... ... ... ... The boat ... Nippur The food offerings of Inanna ... After it, it is a larsa boat ... The temple does not leave the temple ... The holy Inanna does not leave the temple ... The temple does not leave the temple ... I am the one who ... the boat, I am the one who ... the boat, I am the one who ... the boat, I am the one who ... the boat, I am the one who ... the boat, I am the one who ... the grain boat, I am the one who ... the flour boat, I am the one who ... the flour boat, I am the one who ... the bronze axe, I am the one who ... the amush boat, I am the one who ... the amush boat
Your heart ... butter, honey, ... I want to ... your boat ... I want to ... your boat ... I want to ... to Nippur The first meal? ... After it, the house ... You will not leave the house ... Ninunug ... You will not leave the house ...
Column 2
nidba#-a# [...]-a# e2-ta nu-x [...] e2-ta nu-e3# [...]-e3# (d)nin-lil2-sza6-[...]-ta nu-e3# e2-ta nam-ta-an-e3 silim-ma he2-me-en silim-ma he2-me-en (gesz)ma2 he2#-me-en silim-ma he2-me-en# (gesz)ma2-dumu-nun-na silim-ma he2-me-en (gesz)ma2 silim-ma he2-me#-en# (gesz)ma2-gur8-ra zi3 im-ma-an-gub-be2 duh im-ma-ab-sal#-e# giri3-ne2# gakkul-zabar-ra im-ma-an-szu2-szu2 a2-musz3-zu i3-nun-na-ka# szu ga-am3-ma-ni-ib-ur3 sza3-zu-a i3-nun lal3 gesztin nig2 ga-ba-ni-ib#-gu#-ul-gu-ul
si-(gesz)ma2-sag-zu suhur(ku6) esztub(ku6) _ul-ul_ hu-mu-ni-ib-du11 (gesz)ma2-e gu2-bi nu-mu-na-ab-szum2-mu nibru(ki)-sze3 ba-du nidba-a sag-bi nibru(ki)-a egir-bi tum-ma-al(ki)-a kar za-gin3 kar-(d)en-lil2-la2!-sze3 (d)nanna (d)suen-e (gesz)ma2 na-ga-am3-mi-in-us2 kar babbar kar-(d)en-lil2-la2-sze3 (d)asz-im2-babbar2-e (gesz)ma2-na-ga-am3-mi-in-us2 kun-sag-a-a-ugu-na nam-mi-in-gub# i3-du8# [...] gu3-[...]
The food offerings of the temple are not ... The temple is not ... The temple is not ... Ninlil-sha-... does not go out from the temple You are the one who is to be present in the temple You are the one who is to be present in the temple You are the one who is to be present in the temple You are the one who is to be present in the temple You are the one who is to be present in the temple Boat, you are the one who is to be present in the temple Boat, you are the one who is to be present in the damunna boat, you are the one who is to be present in the flour boat, you are the one who holds the flour boat, you are the one who holds the iron feet of a bronze shield You are the one who holds the mushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushhushushhush
The boat of your boat, the sagzu boat, the eshtub boat, the ulul boat, he brought to him. The boat did not give its mooring position to Nippur. The food offerings, its top to Nippur, and afterwards to Tummal, the lapis lazuli boat of Kar-Enlil, Nanna and Suen moored the boat. The white boat of Kar-Enlil, Ashimbabbar moored the boat. The kunsag boat stood there, ... .
Column 3
tur3-e ib2-ab-luh-luh-e (d)nanna (d)suen-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3 ud5-de3 ninda-ar2-ra bi2-ib2-ku3-en (d)asz-im-babbar2-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3 ze2-da nig2-bar-bar-szur#-ra# (d)nanna (d)suen-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3 pesz2-gesz-gi nig2-kun-sux(_tag_?)-kun-sux(_tag_)-da (d)asz-im2-babbar2-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3 ku5-da(muszen)-tur-re szu bi2-ib2-zu-zu (d)nanna (d)suen-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3 u5-bi2(muszen)-tur dul2-ta ba-ra-an-tum2-mu (d)asz-im2-babbar2-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3
a-za3-gunu3(muszen) dul2#-ta ba-ra-an-tum2-mu (d)nanna (d)suen-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3 suhur(ku6)-e sza3 mu-da-ab-sur-ru-de3 (d)asz-im2-babbar2-me-en e2-(d)en-lil2-la2-sze3 [...] za# im-la2
The pigeons screamed. Nanna, Sîn, to the E-enlil he made a sacrifice. Ashimbabbar, to the E-enlil, he made a sacrifice. Nanna, Sîn, to the E-enlil, he made a sacrifice. The reeds of the reeds of the reeds of Ashimbabbar, to the E-enlil, he made a sacrifice. Ashimbabbar, to the E-enlil, he made a sacrifice. Nanna, Sîn, to the E-enlil, he made a sacrifice. Ashimbabbar, to the E-enlil,
The Zagunu bird has left the work. Nanna, you are my brother. To the Enlil House, you have to go to the Suhur. Ashimbabbar, to the Enlil House, you have to go.
Column 4
[...]-ba# [...] suen-me-en [x-x]-en-lil2-la2-sze3 [...] masz2 im-mi-in-tu-ud masz2-ud5-da-bi sza3-ba szu ba-ni-in-ba-ba (d#)asz-im2-babbar2-me-en e2#-(d)en-lil2-la2-sze3 [...]-am3# amar [x-x]-in#-tu-ud [x-x]-ba# sza3-ba# szu ba-ni-in-ba-[x] (d)nanna x-[...] e2-(d)en#-[...] i3-du8 e2 gal2#-[x] (d)kal-kal e2 gal2#-lu# nig2-sag-(gesz)ma2 nig2-sag# ga-ra-ni-ib-szum2# nig2-egir#-(gesz)ma2 nig2-egir# ga-ra-ni-ib-szum2 hul2-la-da i3-du8-e hul2-la-da e2 tag4 nam-mi-in-la2 x x x lu2#-_ia2_ [x]-la#-da#
... I am the ... of Enlil I am the ... of Enlil I am the ... of Enlil I am Ashimbabbar I am the ... of Enlil I am the ... of the calf I am the ... of Enlil I am the gatekeeper of the house, the house of Kalkal I am the gatekeeper of the house, the possessions I am giving to him I am giving to him I am giving to him I am giving to him I am giving to him I am giving to him I am giving to him I am giving to him I am giving to him ... I am giving to him .
Column 5
[...]-ab [...] x-gin [...] suhur#(ku6) [...]-ab [...]-gin [...]-henbur# [...]-ab [...]-gin#
P265132: letter tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[...] ga#? [...] u3 [...] sza _i7_ [...] a-na# _e2 (disz)(d)3(u)_-ma-[gi-ir] _erin2-mesz_-szu-nu i-na _ka2 i7#_ a-[da-at-tu4? ...] u3 tak-ki-ra sza be-li2-[ia ...] _erin2-mesz_ na-sza-ku _ka2_ tak-[ki-ri ...] [_(disz)e2_]-sag-il2-s,u2-ri-[ia ...] [...] _(disz)(d#)iszkur-lugal-dingir-[mesz_ ...] a-na _(disz)en_-ka-la-(d)marduk qi2#-bi#-[ma ...] um-ma-a sza _e2_ (disz)(d)en-lil2-ki-di#-[ni ...] gi-na-ti gu-un-nu-nu el#-la#-[a] a-na me2-ke-ri ma-am-ma ul i-nam#-din-na-an-ni ri#-da-am-ma ki-la-a-ti sza e-pu-szu
i-ta-am-mar-ma t,e-em-ka a-na _e2-gal_ te-er ki-i ir-da-a _ka2_ tak-ki-ri i-ta#-ta-mar _(disz)du3_-a-sza-_(d)marduk_ u3 _ARAD-gaszan_ _(disz)en_-ka-la-_(d)marduk_ u2-si-niq-szu-nu-ti um-ma-a szu-u2-ra am-mi-na-an-na-a ta-ki-sa-ma gi-na-ti am-mi-ni gu-un-nu-na-tu-nu-ma ni-ri-ib szar-ri am-mi-ni tu#-sza#-da-a (disz)asz-ta-ba lu-tu-ra asz-a-bu# _ka2_ ip-te pi-ta sza ip-tu-[u2] _en_-szu2 _ki_-ia i-la-ka
... and ... of the river ... to the house of Sin-magir, their troops at the gate of the canal Adattu ... and the Takkiru of my lord ... the troops who were stationed at the gate of the Takkiru ... Esagil-shuriya ... Adad-shar-ilani ... to Bel-kala-Marduk speak: "... the house of Enlil-kidini ... the regular offerings and the pure offerings to the mekê ... no one shall give me. The reeds which I did,
When he saw your report to the palace, he returned, and the gate of the takkiru-gate he saw. Banaya-Marduk and the servant-belti of Bel-kala-Marduk he told them: "Write me, what are you doing?" They swore, saying: "Because of your faithfulness, why have you sinned against me? Behold, O king, why have you sinned against me?" Ashtaba, let me return. The gate opened, the gate opened, the lord of his lord came with me.
... and ... of the river ... to Bit-Sîn-magir Their shabu workers in the gate of the naru canal .../of the town Adattu? ... and the takkiru canal of my lord ... I am raising shabu workers. The gate of the takkiru canal... Esagil-shurija ... ... Adad-shar-ilani ... Speak to Bel-kala-Marduk ... the following: "Because those of the house of Enlil-kidinni ... are confined in confinements, because of that I will come up ?. No one gives them to me for irrigating! Lead them here and do thoroughly inspect each kilâtu dam, which they have made,
and make your report for the palace return here!" After he had led them here, the gate of the takkiru canal he inspected. Them, that is Banâ-sha-Marduk and Arad-Belti did Bel-kala-Marduk interrogate, saying the following: "Why now did you cut the reed, and in the confinements why are you all confined? Why have you all let them remove the entrance way of the king?" Ashtaba may return here. The resident ? opened the gate. The opening, which they opened, —whenever his lord will come here together with me—
Reverse
a-na-ku i-na t,u2-bi-ia e-pe-he lu-masz-szir9 i-na-an-na _(iri)kin_-li(ki) ul mi-ki-ir sza gi-na-a-ti gu-un-nu-na-a-tu-nu ta-kul-ta szar-ra man-nu u2-sza-ak-kal u3 i-na-an-na szu-u2-ra a-na s,a-pe-e-ma tak-ki-ra a-na si-ki-ir a-na-ku _(disz)_arad_-gaszan (disz)du3_-a-sza2-_(d)marduk_ (disz)ki#-lam-di-szi-pak sza _e2_ (disz)mu-bar-ri-i u3 (disz)mar-tu-ku _(lu2)hal_ i-na mu-uh tak-ki-ri ki#! ni#-nam#?-din#? mu-u2 i-na _ka2_ tak-ki-ri (disz)(d)[en]-lil2#-ki#?-din-ni# a-na na-de-e mi-ih#-ri
sza [_e2 (disz)(d)]3(u)_-ma-gir-ma# [...] la [...] [...]
I, with my good fortune, do the work, I will not be negligent. Now, the city of Kinli is not a ruin. Whoever keeps the regular offerings and the gu-un-nun-na-teeths alive, the king, who shall do it? And now, the very same, to smite and to destroy the takkiru, I, Arad-belti, Banaya-Marduk, Kilamdi-shipak of the house of Mubarrî and Martukku, the haruspex, in the takkiru we shall give. In the gate of the takkiru we shall give.
of the house of Sin-magir and ... not ... .
then I will gladly block it and I may release you. Now, the town Niggallu is not irrigated. Regarding the confinements, which you are confined in, who will let the king eat the banquet?" And now, the reed for the flooding and for damming up the canal, when I, Arad-Belti, Banâ-sha-Marduk, Kilamdi-Shipak of the house of Mubarrû, and Martukku, the diviner, when we gave it for the takkiru canal, there was water in the gate of the takkiru canal of Enlil-kidinni ?. For the erecting of a mihru dam
of Bit-Sîn-magir and ... not ... ...
P265187: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[al-su3]-u4# kaskal [i]-im#-re7#-en-na u3 lugal gi-na lugal-me ir# ba-an-us2-ma kaskal-e kaskal ba-an-tah# ama#-me en3 [li-bi2-in]-tar#-[re-de3-en] dag#-gi4#-me#? [u4 na-an-szu2-usz-a _lul_-_asz_]
When the road is to be driven, and the king is to be ruled, and the road is to be taken away, the mother will be ruled, and the king will be ruled, when he is to be ruled,
P265195: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 2
[...]-ta# [x]-szu2-sze3 [...]-na-gar-ra-a [x]-ba [x]-ab#-ba [x]-ta#-ta idigna# [...]
From ... to ... ...-nagara ... from ... to the Tigris .
Column 3
gu2# an-[x] mu-dab6-zi# lugal-za3-[...] lugal unu#[(ki)-x] lugal kalam#-[x] |_kin-kin_|-[x] (d)en-[x] lugal#-[x]
... he seized. Lugalza..., king of Uruk, king of the land ..., ... of Enlil, king .
P265196: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...]-ma#-sze3# [x]-bi [...]-na#-sa2 [x]-e3#-ta# [x]-szu2#-[x] [(d])en#-lil2-le# [x]-szu#-[x] [x]-mu#-ni#-[x]
... to ... ... ... Enlil .
P265197: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
(d#)[nisaba-x] igi [...] an lugal# [...] ensi2# [x] (d)en-[x] gesztu2 szum2#-[x] (d)en#-[x] mu [...] [...]
Nisaba ... Before An, king ..., governor ..., Ensi ..., wisdom given to Ensi ... year: "... ."
P265198: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...]-girimx(|_a-bu-ha-du_|)# nin unu(ki)-ga-ka agrig#-mah [x]-re#-ne-ra [...]-lil2#
... Girim, queen of Uruk, the agrigmah of ..., .
Column 2
mu#-[...] larsa#[(ki)] iri ki-ag2# (d)utu-ke4# a-ne hul2-[x]
... Larsa, the beloved city of Utu, may he rejoice over you!
P265210: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
(d)en-lil2 [...] [...]-na [...]-ga#-a [...]-ta#
For Enlil, ...
Column 2
[...] umma(ki) [...] (d)szara2#-[x] a2# [x] mu-[...] ki zabala5#?[(ki)-x] u8#? [...]
... Umma ... Shara ... labor ... ... in Zabala ... ewe .
P265213: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
lugal# unu#(ki#)-[x] lugal# kalam-ma# |_kin-kin_|#-ma [(d)en]-lil2 [...]
king of Uruk, king of the land, Enlil .
P265216: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 2
[...] [...] [...] x [...](ki#?) [...] [...] [...] [...]-si#? [...] x [...] x
Column 3
|_ki-an_|#(ki#)-[x] gu2 an#-[x] mu-dab6#-[x] lugal-za3#-[...] lugal unu[(ki)-x] lugal kalam#-[x] |_kin-kin_|#-ma (d)en#-[x] lugal#-[x] [...]
... Ki'an ... ... Lugalza..., king of Uruk, king of the land .
P265217: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
he2#-[...] nam#-ti-mu nam#-ti [x]-ba#-dah#-he#
May he ... for my life and for my life .
P265255: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] nun# [...] [...] (d#)nisaba [...] [...] x [...]
... prince ... Nisaba ... .
P265257: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[in]-du#-a# nam#-ti-la-ni-sze3
for his life he dedicated it this vessel.
P265258: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...]-x [nam-ti]-la#-ni-sze3 [a mu-na]-ru#
... for his life he dedicated it this vessel.
P265262: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] x [...] nam#-ti-la-ni-sze3 [a] mu#-na#-ru#
... ... for his life he dedicated it this vessel.
P265263: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] [x]-za3#-ge#-si# [...]-ga#
Column 2
sag# a2# e3#-[a] (d)nin-girimx(|_a-bu-ha-du_|)# [x] unu#[(ki)-...]
head of labor, coming out, Ningirim ..., Uruk
P265264: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] x x [...] ra?-asz2? [...] [...] mu#? [...]
... ... ... ... year? .
P265265: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] [...] [...] [x]-na-szum2#-[...] igi kalam#-[...]
... ... ... before the land .
P265270: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...]-lil2#? gesztu2# szum2-ma (d#)en-ki mu# pa3-da [(d)]utu#
... given wisdom by Enki, chosen by Utu
Column 2
[...] mu-[...] kalam#-[x] x [...]
... the land .
P265271: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 2
[uri5](ki#?)-e#? [...] an-sze3 [...]-il2# [...] [...] [...]
Ur, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven, the ... of heaven
Column 3
umma#[(ki)] iri# [...] (d)[szara2-x] nam#-lu2#-u18# u2-szim-gin7 szu dagal ha-mu-dab6-du11 ubur an-na-ke4# si ha-mu-dab6-sa2 kalam-e ki sa6-ga
Umma, the city of Shara ..., like a man, I shall smite him with a wide hand, and I shall smite him with a sling of An. The land is a pleasant place.
P265272: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
Column 1
[...]-hur#-sag# [x] (d#)mes-sanga#-unu#(ki)-ga sag# a2# e3#-a#
... of the mountain range ... of Messangaunu, head of the labor, coming out.
Column 2
mu#-[...] umma(ki#) iri# ki-ag2#
... Umma, beloved city,
P265274: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
(d)da-mi-iq-i3-li2-szu sag-us2 nibru(ki) sipa sze-ga an#-[na] (d#)en#-lil2#-da# [...] (d#)[...] bad3 gal# i3#-si#-in#[(ki)-na] mu-du3# bad3-ba (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mi-gir (d)nin#-urta mu-bi-im
Damiq-ilishu, the head of Nippur, the pious shepherd of An, Enlilda, ..., the great wall of Isin he built. That wall, Damiq-ilishu, the favorite of Ninurta, is its name.
Surface b
(d#)da#-mi-iq-i3-li2-szu sag#-us2 nibru(ki) sipa sze-ga an-na (d)en-lil2-da gesz tuku nun sza3 ki-ag2# (d)nin-isin2(si)-na# engar# nig2 tum2-tum2 [guru7] gu2# gur-gur-re [u2]-a# zi lugal ki-en-gi ki-uri me-te nam-en-na (d)inanna-ra tum2-ma# bad3 gal# i3-si-in(ki)-na mu-du3 bad3-ba (d)da-mi-iq-i3-li2-szu mi#-gir# (d#)nin#-urta [...]
Damiq-ilishu, the head of Nippur, the attentive shepherd of An, to Enlil, the wise prince, beloved of Nininsina, the farmer who brings everything, who brings the grain heaps, the true farmer, king of Sumer and Akkad, the one who gives en-ship to Inanna, the great wall of Isin he built, and that wall, Damiq-ilishu, favorite of Ninurta, .
P265292: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Seal 1
na-ra-am-ti-x-im dumu-munus nu-ur2-(d)x
Naram-ti-x-im, daughter of Nur-.
Seal 2
[...]-ki#-me-du# [...]-e2#-x-x
P265301: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu ur#-[...]
dumu x-[...]
dumu lu2#-[...]
son of Ur-...
son of ...
son of Lu-...
Reverse
[...]-x-usz dumu ur#-sukkal
dub#?-sar
lu2 azlag2
..., son of Ur-sukkal.
scribe
one who is weak
Left
[...] x _ki ba_ x [...]
P265373: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[a] mu#-na-ru
dedicated it this bowl.
P265376: royal-monumental other-object
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[...]-ru#
...;
P265380: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] (d#)[nisaba?-x] igi [...] an [...] ensi2#? [x] x [...]
... Nisaba? ...
P265381: royal-monumental other-object
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[...] _lugal#_ _kisz#_
... king of Kish
P265386: royal-monumental other-object
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI
[...] [...] sze#? [...] [...]
... barley ...
P265387: royal-monumental other-object
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
a-x [...]
...;
P265402: royal-monumental other-object
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
ri2-mu-usz _lugal#_ [...]
Rimush, king of .
P265434: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI
Obverse
[e2 kur2 e2-ga2 mu-da-an-ku4] ugu-ga2-asz ba-ab#-dun# iri#-ga2# sag#-gin7 ku3# la#-ba-ni-_du_ siki sag mu#-sir2# ba-la2 gu5-li du10-sa zu-a kal#-[la-mu] lu2 dili gu7-u3-gin7# igi tur# mu-gi7-esz ama ugu-mu u4-sakar ubur-a-bi#? du10-ge-esz ga-mu gu7-mu ka-mu-ta ba-an-kar a#-a-mu sza3# ur2-bi-e-ta
He entered the foreign temple, my house, and he was seized on my account He did not bring the silver to my city like the head of a lion He did not bring the wool to my head like the head of a lion He was eating good food like the head of a single man He was eating small? eyes? Like my mother, he was eating good food The sakar/bur/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sakar/sahar/s
Reverse
[mu]-un-gur3#-ru#-a ki#-ta ba-an-gar nin arhusz-a-mu e2!-bi ba-kal igi nu-mu-un-szi-re-en gesz hul gurun nu-il2-la-gin7 lu2 na-ma-szi-hul2-le-en (gesz)gibil-(gesz)gibil-me-en (gesz)isimu2(sar) [nu]-tuku#-me-en [ur5]-re# nam#-ba#-tum3 [lugal-mu en3-mu he2-tar]-re# [ki-ur3-mu-sze3] [...]
I have been slandered from the ground, my lady, I have been deprived of her house, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not seen me, she has not been sworn by my king, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been sworn by me, she has not been s
P265455: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...]-mu# szu# [...] [...]-sar#-re-en nig2#-[...] [...]-ra#-bi _gu7_-sze3 [...] [...] x a-na-asz-am3 ga2-da# [...]-be2#-e-sze in-tud2#-de3#-[...] [...]-_ra#_-ke4 a-na-asz-am3 ga2-da nu-me-a [...] x _dim2_-e-sze in-tud2-de3-en [...] x-ke4 a-na-asz-am3 ga2-da nu-me-a [...]-he2-x-A-e-sze in-tud2-de3-en [...]-ke4# a-na-asz-am3 ga2-da nu#-[...]-x-e#-sze# in#-tud2#-[...]
Reverse
i3# du10#-ga# murgu(gu2#) sza3 ga-ga-na a-x mi-ni-ib-bala-bala-[...] [...] mu-ni-sze3 nig2 mu-ni-in-ba har szu-na bi2-in-du3 [um]-mi-a sza3 hul-la-ni-ta szud3 mu-na-an-x [...] inim-mu-sze3 _ba ku_ u3 nam-[...] mu-bi2-du10-ga [...]-dub#-sar-ra sag-bi us-sa-a [...]-bi#-sze3 i3-til3-la [...]-ba#-gi4-bi-na-za# [...]-sze3 mu-e-szum2-[...] [...] mu#-in-ni-[...]-dah#-[...] [...] x [...]
He poured out good oil, he ... the heart of his opponent He ..., he ... everything He fashioned a har for him He ... the mother, his evil heart, he ..., he ... my words, ... and ... He ..., he ...,
P265461: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
x x x [...] si# hu#-mu#-[...] si mah-e _ka_ nun [...] (d)szara2 szir3-zu me-te-asz szi-im#-mi#-[ib-gal2] (d)szara2 me-zu kal-kal a-a an u3-tu-zu# [...] ama ugu#-zu ku3 (d)inanna#-[ke4] [x] x x ku3-ga dur2 sza-mu-u8-de3-gar# [...]-x-da nu-u8-gig-ga-am3 [...] x am3-mi-ni-in-_du_-en [...] mu# du10-ga mi-ri-in-sa4 [...] x-za hul2-bi [...] sza-mu-un-ti en sza3-ba dalla i3-e3
... ... ... ... supreme ... ... Shara, your utterance is perfect Shara, your utterance is strong Father, your birth mother, your birth mother, holy Inanna ...
Reverse
[x x] an#-na-ke4 x x mu x x x x [(d)]szara2# _har_-re x [...] x-en x du10 ku3-ga u3-gul gar x [(x)] x x x-ga [x] dumu-gi7 gal-di x ku3 x x esz3# e2-mah-ta u4-de3-esz i-im-e3 [bala]-bala-e (d)szara2-kam [x x] il2 nir-gal2 an ku3-ga bara2 mah-a _im_ il2# [x] x x [x] x gal2-la en (d)nin-gesz-zi-da-ke4 en x [...] _ka_ [x] x (d)a-nun-ke4-ne dingir ki-a [...] (d)nin-gesz-zi-da da-nun-ke4-ne dingir ki#-[a ...] dumu nun an-ne2 a2 ma-ra-an-szum2 x [...] (d)nin-gesz-zi-da a2 an-ne2 ma-ra-[an-szum2] [...]
... An ... Shara ... ... ... ... ... the great sons ... ... from the shrine Emah ... daily ...
P265487: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x x x
...;
Reverse
x x x x x x
...;
Left
x x x x
...;
P265548: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1'
[...] u4 su3-ra2 re#-[...] [...]-a ge6 bad-ra2 [...] [...] mu su3-ra2# [...] [...] tuku# inim#? [...]
Column 1'
[x] kadra# [...] [...] szuruppak#(ki) dumu ubara-tu#-[...] [x x]-szud# dumu-ni-ra# [...] dub# gal-gal-e szu du7-a# [x x] x za3-mi2 [x]
... Shuruppak, son of Ubaratu ... ... Shud, his son ... The great tablet, ... .
P265567: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...]-sze21#-sze21# [...]-ka [...]-sa [...]-e [...]-gar#
Column 2
[...]-dar#-ra ba-[...] muszen-e# [x]-bi-ir gu3 [...] anzu(muszen)-de3 dam-bi-[...] pirig kur-ra tesz2-bi du7-du7#-[...] gud3-mu-ta tur3 gal# [...] amar-mu gud3 a-ba-a [...] anzu(muszen) gud3#-[...] muszen-e gud3-bi#-[...] ki dingir ti-la-gin7# [...] amar-bi gud3#-[...] igi-bi szembi2-zi3-da# [...] sag#-be2 (gesz)erin bar6# [...] [x]-du#-li-a# [...]
The bird ... ... The Anzu bird ... its spouse The lion of the mountain ... The calf of the mountain ... The calf of the mountain ... The calf of the mountain ... The Anzu bird ... The calf of the mountain ... The calf of the mountain ... The calf of the mountain ... The calf of the mountain ... Like a god who loves life, the calf of the mountain ... Its eyes are covered with a smembi-zida ... The head of the cedar .
P265571: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[kiszib mu sar ur-dun dam-gar3-ra u2-gu] ba#-an#-de2# [inim] pu#-uh2#-ru-um-ma-ta# nigir#-e sila-sila-a si gu3 ba-ni-in#-ra# lu2 na-me nig2 na-me ugu-na li-bi2-in-tuku (disz)lu2-(d)suen szagina (disz)lugal-me-lam2 ensi2 saga (disz)zu-zu um-mi-a (disz)si-du3 dub-sar (disz)ad-lul agrig [(disz)ba]-an#-sa6#-ge-en gala x [x x x]
under seal of Urdun, the merchant, he smashed. By the command of Puhrumma, the herald, in the street he sounded. No one can be slighted. No one can be slighted. Lu-Sîn, the general, Lugal-melam, the good ruler, Zzuzu, the mother, Sidu, the scribe, Adlul, the steward, Bassagen, the ...,
P265608: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [...] hul2-la#-da# [...] nam-mi-in-la2 [...] x-la-da [...]-x nam-mi-in-la2 [...]-e# hul2-la-da [...] nam-mi-in-la2 x x [...]-hul2 mu10#-x [x]-mu-un-ne x-x-mu# lu2#-(ninda#)gug2-x-ra (ninda)gug2# [...]-ab-ze2-en# (d)nanna-mu lu2#-x-x ki-aga2 gug2(ninda) x-mu-na-ab-ze2-en# ninda-ba u3 ninda-mah# e2#-kur-ta# e3-mu-na-x-[...]-x kasz saga-ga a2-sikil-la#-mu# e3-mu-na-ra#-[...] ti-lim-da ux(_geszgal_)-ry ki-x-sa mu-bi he2-em-x (ninda)gug2-gi-rin-na lal3 [x]-x a-sikil du11-ga-na-ab#-[x-x]
(d)suen-e x-[x-x]-a#-a-ni mu-na-ni-ib-gi4-gi4 szi#-im-si-in
... ... rejoices ... rejoices ... rejoices ... rejoices ... rejoices ... ... ... ... ... a gug-dishes ... ... Nanna ... a gug-dishes ... ... a gug-dishes ... ... a ninda and a mah ninda from the Ekur ... good beer for my asikil ... Tilimda, the ux-gal, ... its name ... a gug-girina ... ... Asikil utters
Sîn ... his ..., he returned to him.
Reverse
kur-gal [...]-x szi-im-si-in igi-il2-la#-x lugal-am3 (d)en-lil2 he2-gal2#-[...] ba-gub-am3 szum2-ma-da-ab (d)en-lil2# [...]-ab uri2#(ki)-sze3 ga-gin i7-da a-esztub szum2#-[x-x]-ab# uri2#(ki)-sze3 ga-gin a-sza3-ga sze-gu-nu szum2#-[x]-da#-ab# uri2#-[...] ambar-ra _hi_-suhur(ku6) suhur-x [x-x]-da-ab uri2#-[...] gesz#-gi-a gi-sun gi-henbur [x]-x-da-ab uri2#-[...] tir#-ra szeg9 szeg9-bar [x]-x-da-ab [...] [x]-x-na gesz-masz-gurum [x]-x-da-ab# [...] [...]-x uri2(ki)-sze3 ba-gin [...]-x uri2(ki)-sze3 ba#-gin
[...]-szum2# uri2(ki)-sze3 ba-gin [...]-szum2# uri2(ki#)-sze3# ba#-gin [...]-szum2# uri2(ki#)-sze3 ba-gin [...]-szum2# uri2(ki#)-sze3# ba-gin [...] uri2#(ki#)-sze3# ba#-gin [...] uri2#(ki#)-sze3# ba-gin [...]-x-sze3# ba#-gin#
The great mountain range ... The ... of the ..., the king Enlil, the abundance ... stood there The ... of Enlil was standing there, the ... of Ur was standing there, the canal was standing there, the ... of Ur was standing there, the field of the barley-farmers was standing there, the ... of Ur was standing there, the marshes, the ... of the ..., the ... of Ur was standing there, the reed-beds, the reed-beds, the reed-beds, the reed-beds of Ur was standing there, the reed-beds of the reed-beds of Ur was standing there, the reed-beds of the reed-beds of Ur was standing there, the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reed-beds of the reeds
P265616: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[(d)nin-tu] za3# gal-la# [im-mi-in-tusz] [(d)a-nun-na ki-us2]-ki#-us2-bi-szi-im#-[mi-in-dur2-ru-ne-esz] [lu2-e-ne kasz i3]-na8#-na8-ne kurun2# [im-du10-ge-ne] [(zabar)aga] im#-gur4#-gur4#-[re-e-ne]
The Anuna gods sat on the great dais The Anuna gods sat on the dais The men poured beer and wine The men poured a libation bowl of beer The men poured bronze gypsum
P265622: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
tukum#-[bi nin-ga2 an-na-kam] a2-sag3 [su-ga2 gal2-la su-ga2 he2-eb-ta-an-zi] ki-in-_du#_ [nam-ti-la-ka] giri3#-[mu he2-bi2-ib-gub-be2] u3 ge26-e [geme2-ni he2-me-en]
If my lady is a lady of heaven, may she be a sag-priestess who is a sag-priestess who is a sag-priestess who is a sag-priestess who is a sag-priestess who is a sag-priestess who is a sag-priestess of heaven, and may she be a sag-priestess of life, may she be my wife,
P265675: other-genre tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...] gesztu2#-zu x [...] [...] x sag-bi ha-ra-[...] [...] hu#-mu-ra-x [...]
... your intelligence ... May ... ... ... ... May ... .
P265677: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szesz-e nin9-ra mi2 na-mu-e (d)utu nin9-ra mi2 na-mu-e in-nin9 gu-sar-ra hi-li gur3-ru (d)inanna gu sar-ra hi-li gur3-ru sze ab-sin2-na hi-li ma-az diri-ga nin9 gada mah-e hi-li ba?-e?-te#-a# (d)inanna gada-mah-e hi-li ba?-e?-_te_-a al ga-mu-ra-ab-ak x ga-mu-ra-ab-szum2 in-nin9 gu-sar-ra ga-mu-ra#-tum2 (d)inanna gu-sar-ra ga-mu-ra# [(x)]-tum2 szesz gu-sar-ra a-ma-i-ra-ta a-ba-a ma-e-ri a-ba-a ma-e-ri gu-bi ma-a-ra a-[ba]-a ma-e-ri nin9-mu ri-a-bi ga-mu-ra-[tum2] (d)inanna ri-a-bi ga-mu-[ra-tum2]
szesz ri-a-bi a-ma-i-[ra]-ta# a-ba-a ma-ab-|_nu-nu_| a-ba-a ma-ab-|_nu-nu_| gu-bi ma-a-ra a-ba-a ma#-ab#-|_nu-nu_|# nin9-mu _nu_-a-bi ga-mu-ra-tum2 (d)inanna _nu_-a-bi ga-mu-ra-tum2 szesz _nu_-a-bi a-ma-i-ra-ta a-ba-a ma-ab-tab-be2 a-ba-a ma-ab-tab-be2 gu-bi ma-a-ra a-ba-a ma-ab-tab-be2 nin9-mu tab-ba-bi ga-mu-ra-tum2 (d)inanna tab-ba-bi ga-mu-ra-tum2 szesz tab-ba-bi a-ma-i-ra-ta a-ba-a ma-ab-ze2-ze2 a-ba-a ma-ab-ze2-ze2 gu-bi ma-a-ra a-ba-a ma-ab-ze2-ze2-en nin9-mu ze2-a-bi ga-mu-ra-tum2
szesz ze2-a-bi a-ma-i-ra-ta a-ba-a ma-ab-tuku5-tuku5 a-ba-a ma-tuku5-tuku5
The brother of the sister, who is to be loved by Utu, who is to be loved by Utu, the sister of the gusar, the red-purple hair Inanna, the gusar, the red-purple hair Barley, the red-purple hair, the ... of the suckling barley The lady who is dressed in a magnificent garment, who is to be loved by Inanna, the lady who is to be loved by ... I shall give ... to the lady who is dressed in a garment, I shall give it to her!? The lady who is dressed in a garment, I shall give it to her!? The brother who is dressed in a garment, I shall give it to her!? The brother who is dressed in a garment, I shall give it to her!? My sister who is dressed in a garment, I shall give it to Inanna, I shall give it to her!?
If a brother is a brother, why should he be seized? If a brother is a brother, why should he be seized? If a brother is a brother, why should he be seized? My sister, I am not a brother, why should I be seized? If a brother is a brother, why should I be seized? If a brother is a brother, why should I be seized? My sister, I am not a brother, why should I be seized? If a brother is a brother, why should I be seized? If a brother is a brother, why should I be seized? My sister, I am not a brother, why should I be seized?
"Why does my brother have a rival?" "Why does he have a rival?"
Reverse
gu-bi ma-a-ra a-ba-a ma-tuku5-tuku5 nin9-mu tuku5-a-bi ga-mu-ra-tum2 (d)inanna tuku5-a-bi ga-mu-ra-tum2 szesz tuku5-a-bi a-ma-i-ra-ta a-ba-a ma-dan3-dan3 a-ba-a ma-dan3-dan3 gu-bi ma-a-ra a-ba-a ma-dan3-dan3 nin9-mu dan3-na-bi ga-mu-ra-tum2 (d)inanna dan3-na-bi ga-mu-ra-tum2 szesz dan3-na-bi a-ma#-i-ra-ta a-ba-a mu-da-an-nu2 a-ba-a mu-da-an-nu2 za-ra he2-da-an-nu2 he2-da-an-nu2 za-ra nita dam-zu# he2-da-an-nu2 (d)ama-uszumgal-an-[na] he2-da-an-nu2 gu5-li (d)en-lil2-la2# he2-da-an-nu2
a bara2-ga ri-a he2-da-an-nu2 i3-ge-en mu-lu sza3-ab-ma3-kam mu-lu sza3-ab-ma3-kam mu-lu sza3-ab-mu im-mi-in-du11-ga-am3 al nu-ak-am3 guru7 dub-dub-ba-am3 sze ga2-nun-e sa2 du11-du11-ga-am3 mu-un-gar3 sze-ni guru7 szar2-ra-kam sipad e-ze2-ni# siki su4-su4-ga-am3 bal-bal-e (d)inanna-kam
I want to know its neck, why did I want to know its sister? I want to know Inanna, why did I want to know its brother? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did Ama'ushumgalana? Why did I want to know it? Why did I want to know it? Why did I want to know it?
"May the water of the dais be poured out, may it be poured out." "I am the man who is to be praised, I am the man who is to be praised." "I am not a crook, I am a crook, I am the one who makes the grain grow." "I have smashed the barley of the granary, I have smashed his barley." "He is the man who makes the barley grow" "He is the shepherd who makes his hair grow" "He is the one who makes the wool grow" "He is the one who brings the wool of Inanna."
P265680: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
ur-(d)namma-ke4 e2-kur in-du3 szul-gi dumu ur-(d)namma-ke4 tum-ma-al(ki)-e pa bi2-i-e3 (d)nin-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 in-tum2 a-ra2 5(disz)-a-kam tum-ma-al(ki) ba-szub szu (d)amar-(d)suen-ka-ta en-na (d)i-bi2#-(d)suen lugal-[e] en#-am-gal-[an-na] en# (d#)inana# unu[(ki)-ga] masz2-e in-pad3-da (d)nin-lil2 tum-ma-al(ki)-sze3 i3-de6-de6 inim lu2-(d)inana aszgab-gal (d)en-lil2-la2-sze3 sar-ra [(d)isz-bi]-er3-ra e2-kur igi gal2 [(e2)]szutum# [(d)en-lil2-la2 in-du3]
Ur-Namma built the Ekur. Shulgi, son of Ur-Namma, to Tummal he made a sacrifice. Ninlil to Tummal he took. For 5 years Tummal was destroyed. By the hand of Amar-Suen, now Ibbi-Suen, the king, Enamgalana, the en-priestess of Inana, in Uruk he has sworn. Ninlil to Tummal he shall take. By the word of Lu-Inana, the chief steward of Enlil, a sar by Ishbi-Erra, the Ekur, the first-born of the Shhutum of Enlil, he built.
P265722: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
he2-du7 (gesz)isimu2(sar#) nam-lugal-la# he2-du7 (gesz)isimu2(sar) nam-lugal#-la
He should cultivate the sown field for kingship He should cultivate the sown field for kingship
P265993: school tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu (d)amar-(d)suen lugal-am3 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul-a mu (gesz)gu-za-mah (d)en-lil2-la2 ba-dim2 mu en-mah-gal-an-na ba-hun mu en-_har_-gal (d)inanna ba-hun mu sza-asz-ru(ki) ba-hul mu hu!(_ri_)-uh2-nu-ri!(_hu_)(ki) ba-hul!(_ur_) mu en eridu(ki) ba-hun mu en (d)nanna kar#-[zi-da(ki)] mu (d)szu#-[(d)suen] lugal#-[am3]
year: "Amar-Suen is king" year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed," year: "The throne of Enlil was fashioned," year: "Enmahgalana was installed," year: "En-hargal of Inanna was installed," year: "Shashru was destroyed," year: "Huhnuri was destroyed," year: "The en-priestess of Eridu was installed," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida" year: "Shu-Sîn was king."
Reverse
mu ma2 dara3#-[abzu] mu szi-ma#-[num2(ki)] ba-[hul] mu bad3# mar-tu# [mu] ib2#-us2-sa-bi mu na mah (d)en-lil2-la2 ba-_du3_ mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul-a
year: "The barge Dara-abzu was destroyed," year: "Shimanum was destroyed," year: "The Amorite wall was erected," year: "The great na'anu-priest of Enlil was erected," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."
P265995: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[mu ...] [mu ...] [mu ...] [mu ...] mu# bad3#-gal#? [...] mu giri3 nibru(ki#)-[ta ...] mu lugal-e uri2(ki)-ta# mu ma2 (d)nin-lil2-la2 ba-du8 mu (d)nanna kar-zi-da e2-a ba-kux(_kwu636_) mu e2-hur-sag lugal ba-du3 mu (d)isztaran |_bad3-gal-an_|(ki) e2-a ba-kux(_kwu636_) mu (d)nu-umusz(musz)-da ka-zal-lu(ki) e2-a ba-kux(_kwu636_) mu e2-hal-bi lugal ba-du3 mu (d)nanna nibru(ki) e2-a ba-kux(_kwu636_) mu en-nir-zi-an-na en-(d)nanna masz2-e i3-pa3 mu na2 (d)nin-lil2#-la2# ba#-dim2# mu en-nir-zi-an-na en-(d)nanna ba-hun-ga2
mu li2-wir-mi-ta2-szu dumu-munus lugal nam-nin mar-ha-szi(ki)-sze3 ba-_il2_ mu _ubara_(ki) ki-be2 ba-ab-gi4 mu dumu uri2(ki)-ma lu2 gesz-gid2-sze3 ka ba-ab-kesz2 mu (d)nin-urta ensi2-gal (d)en-lil2-la2-ke4 e2# [(d)]en#-lil2-la2 (d)nin-lil2-la2-ke4# [esz-bar] kin# ba-du11-ga# x
... year ... year ... year ... year ... year ... year ... year ... year from Nippur ... year: "The great wall was erected" year: "The king of Ur was installed" year: "The boat of Ninlil was caulked" year: "Nanna of Karzida was installed in the temple" year: "The king's Ehursag was erected" year: "Ishtaran of Dur-galan was installed in the temple" year: "Numushda of Kazallu was installed in the temple" year: "The king's Ehal was installed" year: "Nanna of Nippur was installed in the temple" year: "Ennirziana was installed in the temple" year: "The na of Ninlil was fashioned" year: "Ennirziana was installed in the temple" year: "En-Nanna was installed."
year: "Liwirmitashu, daughter of the king, to the queenship of Marhashi was installed," year: "Ubara was restored," year: "The son of Ur was a man of the geshgigid rites were established," year: "Ninurta, the chief administrator of Enlil, the temple of Enlil and Ninlil fashioned a decision for it."
Year: "..."; year: "..."; year: "..."; year: "..."; year: "..."; year: "The road from Nippur ..."; year: "The king from Ur ..."; year: "The magur of Ninlil was caulked"; year: "Nanna of Karzida was brought into the house"; year: "The royal mountain-house was built"; year: "Ishtaran of ... was brought into the house"; year: "Numushda of Kazallu was brought into the house"; year: "The royal ice-house was built"; year: "Nanna of Nippur was brought into the house"; year: "En-nirza-ana, the en-priestess of Nanna, was chosen by extispicy"; year: "The bed of Ninlil was fashioned"; year: "En-nirzi-ana, the en-priestess of Nanna, was installed";
year: "Liwwir-mittashu, the princess, to the queenship of Marhashi" was lifted; year: "UBARA was restored"; year: "The sons of Ur were bound as long-pole men"; year: "Ninurta, the big-governor of Enlil, the houses of Enlil and Ninlil, an oracle having pronounced, ...";
Reverse
mu# us2#-sa# (d#)nin#-urta# mu# lugal a2#-mah# mu# kara2-har#(ki#) ba#-hul# mu [si]-mu-ru-um(ki) ba#-hul# mu si#-mu#-ru#-um#(ki#) a#-ra2# 2(asz)-kam-ma#-asz ba-hul mu ha#-ar#-szi(ki) ba-hul# mu en eridu(ki)-ga ba-hun-ga2 mu us2-sa en eridu(ki)-ga ba-hun-ga2 mu dumu-munus lugal ensi2 an-sza-an(ki)-ke4 ba-tuku mu kara2-har(ki) a-ra# 2(asz)-kam-asz ba-hul mu# si#-mu#-ru#-um#(ki#) a#-ra2# 3(disz@t)-kam-asz ba-hul mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) a-ra2 3(asz)-kam-asz ba-hul mu an-sza-an(ki) ba-hul
mu (d)nanna kar-zi-da(ki) a-ra2 2(asz)-kam-asz e2#-a ba-kux(_kwu636_)# mu bad3 ma-da(ki) ba-du3 mu us2-sa bad3 ma-da(ki) ba-du3 mu e2 puzur4-isz-(d)da-gan-na ba-du3 mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan-na ba-du3 mu us2-sa e2 puzur4#-[isz]-(d)da-gan-na ba-du3 [mu us2]-sa-[bi] mu sza-asz-ru(ki) ba#-hul# mu [...] [mu ...] [mu ...] [mu ...] [mu ...] [mu ...] [...]
year following: "Ninurta" year: "king of the mighty," year: "Karahar was destroyed," year: "Simurrum was destroyed" year: "Simurrum was destroyed for the 2nd time," year: "Harshi was destroyed" year: "The en priest of Eridu was installed," year after: "The en priest of Eridu was installed," year: "The daughter of the king, governor of Anshan, was installed" year: "Karahar was destroyed for the 2nd time," year: "Simurrum for the 3rd time was destroyed," year after: "Simurrum was destroyed for the 3rd time," year: "Anshan was destroyed."
year: "Nanna of Karzida for the 2nd time delivered the temple." year: "The wall of Mada was erected." year following: "The wall of Mada was erected." year: "The house of Puzrish-Dagan was erected." year following: "The house of Puzrish-Dagan was erected." year following: "The house of Puzrish-Dagan was erected." year following: "Shashru was destroyed." year: "Shashru was destroyed." year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of ...," year: "The house of
year following: "Ninurta ..."; year: "The king, great ..."; year: "Karahar was destroyed"; year: "Simurrum was destroyed"; year: "Simurrum was destroyed a 2nd time"; year: "Harshi was destroyed"; year: "The en-priest in Eridu was installed"; year following: "The en-priest in Eridu was installed"; year: "The princess the governor of Anshan married"; year: "Karahar was destroyed a 2nd time"; year: "Simurrum was destroyed a 3rd time"; year following: "Simurrum was destroyed a 3rd time"; year: "Anshan was destroyed"; year following: "Anshan was destroyed";
year: "Nanna of Karzida a 2nd time into the house was brought"; year: "The wall of the land was built"; year following: "The wall of the land was built"; year: "The house of Puzrish-Dagan was built"; year following: "The house of Puzrish-Dagan was built"; year following: "The temple of Puzrish-Dagan was built," following that; year: "The Shashrum was destroyed"; year ... ; year ... ; year ... ; year ... ; year ... ; year ... ;
P265996: letter tablet
nan CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi-ma um-ma-a (disz)eri-ba-_(d)marduk _arad__-ka-ma a-na di-na-an be-li2-ia lul-lik um-ma-a a-na be-li2-ia-ma _lu2-sag-lugal_ sza dul-la u2-sze-ep-pe#-szu14 qi2-pu-ti _ARAD-mesz_-ka lu-u2 sza _nibru(ki)_ _bad3_-ku-ri-gal-zu u3 _iri-_arad_-gaszan_ i-na mu-uh dul-li ka-ri-in-szu2-nu-ti u3 a-szi-ib pa-ni-szu-nu a-na pe-te-e ul i-nam-din-szu-nu-ti lu-u2-s,i de-[ka? ...]
To my lord speak! Thus Eriba-Marduk, your servant: To the judgment of my lord I shall go! Thus to my lord: the eunuch whom the work has done shall perform the work. Your servants, whether from Nippur, Dur-Kurigalzu, or Iri-ARAD-belat, concerning the work of their karinu and those who reside in their presence, shall not give them. May I not ... the .
Speak to my lord: The following says Eriba-Marduk, your servant, I may go as my lord's substitute! The following say to my lord: The sha resh sharri, who lets the dullu work duty be carried out, is slowing down the qipu commissioners, your servants,the ones from Nippur, from Dur-Kurigalzu and from al-Arad-Belti in them doing the dullu work duty, and as the one, who is sitting in front of them, to the opening of channels he does not give them. I may go out and the summoner for workforce? ...
Reverse
[...] iq-bi#-ma#? um-ma-a _gu2-gal za3-hi-li_ u3 _i3-gesz_ sza a-na _erin2-mesz_ dul-li a-na na-da-a-ni ia-'a-nu li-il-qu2-ni _lu2-sag-lugal_ ul-tu dul-la la u2-sze-ep-pe-szu u2-ma-t,a
... said, saying: "The ..., the ..., and the oil which are to be given to the troops for the work, are there any?? The king's eunuch should not do the work, he will be killed."
... he said the following: "Chick peas,cress, and oil, the ones to be given to the shabu workers for the dullu work duty, to give it, they are not there." They may take those! Since the sha resh sharri has not let them carry out the dullu work duty he has decreased the quantity.