P277206: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]-x-_ama_ he2-am3 [szum2?]-mu-dam [...] lu2#-(d)nin-szubur
... ... ... to be given back.
Seal 1
[...]-(d)en-lil2-la2-[...]
... for Enlila-...;
P277207: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)[nin]-szubur-ta# (d)en-lil2-la2-x
from Lu-Ninshubur Enlil-.
Seal 1
_an_-[...] dub-sar# sagi (d)[...] (d)en-lil2-la2-[...]
scribe, cupbearer of ..., Enlil-.
P277428: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
[...] x x [...] [...]-un#?-la2 _ri_ [...] [...]-na-ke4 [...] [...] x (d)nisaba nin x [...] [...] hu#-mu-_ti_ [...] [...] x x [...]
... ... Nisaba, the lady ... ... happiness .
P277433: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
[...]-x e2-a gal2-la x [...] in-ba#-[...] [u4 kur2]-sze3# lu2 lu2-u3 inim nu-um#-[ga2-ga2-a] [mu] lugal#-bi in-pa3-de3#-[...] [...]-x-x dumu (d)nin#-x-[...]
... ... ... ... In the future, whoever does not change the word of the king, ... son of Nin-.
P277436: administrative seal
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
esz-x-[...] u2-x-[...] a-na (d#)[...] pa-an (d#)[...] _(disz)e2_-[...] isz-szi-[...] zi di [...]
... ... ... to ... before ... E-... ...
P277437: administrative seal
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI
_(na4)kiszib_ te-kar#-[...] _dumu (d)en-zu#_-[...] _arad_ (d)x [...] _an ku x [...]_ ina _e2-gal [du-du]_ ki _du bi#? [...]
Seal of Tekar-..., son of Sîn-..., servant of ... ... ... ... in the palace ... .
P277445: administrative seal
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
sza-kin-szu li2-bu-ur li2-mi-ir
May his foundations be firm, may they be firm.
P277544: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x x x ki szu-(d)nin-szubur#-ta [iti] sze#-sag11-ku5
... from Shu-Ninshubur; month: "Harvest."
Seal 1
ur-e2-an-na dub-sar dumu li-bur-be-li2
Ur-Eanna, scribe, son of Libur-beli.
P277601: administrative other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
[...] x-ma-x [mu us2]-sa# ma2-dara4 abzu# ba#-ab#?-[du8]
... Year following: "The boat of the Abzu was caulked."
P277750: administrative tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
e2-tur3 nam#-[en-na] esz3-esz3 u4 7(disz)-kam
House of Enlil, Esh-esh, 7th day,
P277771: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
[...] x siki# bar su3 mu#-[_du_ ...] [...] x siki bar su3 mu-[_du_ ...] [...] x x bar su3 mu-[_du_ ...] [...] x siki bar su3 mu-_du_ x [...] [...] x siki bar su3 mu-_du_ x [...] [...] x siki bar su3 mu-_du_ x [...] [...] x siki bar su3 mu-_du#_ [...]
... the hem of the hem ... ... the hem of the hem ... ... the hem of the hem ... ... the hem of the hem ... ... the hem of the hem ... ... the hem of the hem ... ... the hem of the hem ... ... the hem of the hem ... ... the hem of the hem .
P277852: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] sag# [...] [...]-ku4 mu-gu10 ga-am3#-[x] [...] mu-gu10 ga-bi2-[x x] [...]-ba#-am3 mu digir-_mu_ ga-bi2-[x x] [...] en-ki-du10-e inim mu-ni-[...] [x x] tukum#-bi [x]-da# kur-sze3 i-ni#-[...] [...] utu# he2-mu-e-da#-[x x] [...]-bi# (d)utu-[x] [...]-ma-bi szul (d)utu-kam (d#)[...] x x x [...]-mes masz2 babbar2-ra szu [x]-mi#-in-tag [...]-ri#-a gaba-na i-im-[x x]-tab [...] kiri3#-ni mu-da-an-gal2 [...] gu3 mu-un-na-de2#-e [x]-utu# kur-ra# [x]-in-ku4-ku4-de3-en# [x x]-gu10 he2-me-en
kur#-(gisz)eren#-[...]-_ni#_-in-ku4-ku4-de3 a2#-[x]-gu10 he2-me-en (d)utu an#-[x]-ta# inim mu-ni-ib#-gi4#-gi4 gurusz dumu-gi7 [x x]-a# he2-me-en kur-re a-na-[x x]-en (d)utu inim# [x x]-ab-du11 inim-gu10-sze3 gesztu2#-zu-um silim ga-ra-ab#-du11# gizzal |_ha-qa_| he2-[...] iri(ki)-ga2# [x] ba-usz2 sza3 ba-[x] lu2 u2-gu [...] sza3#-gu10 ba#-[x] bad3-da gu2#-[...] ad6 a [...] u3 [...] lu2 [...] lu2# [...] ur#-[...]
... ... I want to enter my name ... I want to ... my name ... I want to ... my name ... Enkidu spoke to me ... If ... to the netherworld ... ... may ... ... ... may ... ... ... ... the life of Utu ... ... ... ... ... ... ... ... his breast ... ... ... his ... ... ... ... ... ... ... ... his ...
I am the cedar forester who enters into the city I am the ... of my ... Utu has returned from heaven I am the young man who ... I am the mountain ... Utu has spoken to me, I am the ... of my word I am the wise one, I am the one who ... my wisdom I am the one who ... the ziggurat I have ...ed the city, I have ...ed the heart of the man, I have ...ed my heart The wall is ..., water and ..., the man ...,
Reverse
(gisz)eren# [...] en (d)bil3#-[...] iri(ki)-na lu2# [...] lu2 2(disz) tab-ba-[...] e2 tuku e2-[...] nitah sag-dili ga2#-[...] aka# [...] e2 tuku e2-[x]-ni#-sze3 [...] nitah sag-dili e-[x]-gin7# aka 5(u)-am3# [...] e2 simug-sze3 [x]-ni bi2-[...] (urudu)a2-asz-gar [x]-silig#-ga a2 [...] (gisz)kiri6 gi6#-[x x] giri3#-ni bi2-[x x] (gisz)_aga_ (gisz#)[...]-taszkarin-na-ka [...] x dumu# iri-[...]-de3#-re7-[x]-am3#
[...]-sag-ga2-ke4 hu#-[...]-tum2-tum2-mu [...]-am3# in-di3-bal (gisz#)[...]-ni nu-mu-ni-[...] [...] bal-e-da-bi (gisz)eren# [...] mu#-ni-in-pa3 [...] ki nu-un-[x] [x x]-ga#-mes (gisz)eren-na al-sag3#-[x] [...] pa#-bi i-im-[...] x [...] x (d)bil4-ga-mes-[...] [...]-ra en-ki-du10 [...] [...] x im-ma#?-[x]
... cedar ... lord Bil ... in his city a man ... two men ... If he has a house, I will build a sagdili pig ... If he has a house, I will build a sagdili pig ... Like a 50th person, ... in the smith's house ... copper ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the citizens of the city
... ... ... ... ... ... ... ... ... cedar ... ... ... ... ... ... Bilgames ... Enkidu ... .
P277890: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
en# ni2 gur3-ru an-ki kalam-ma pa e3-a nam-lugal#-sze3# a-a-zu tu-da sag-ge6-[ga] ni2#-[zu] mi-ni-in-ri (d)a-nun#-[na dingir] gal-gal-e-ne ni2 me#-[lam2]-zu#-ta dili [szi]-im#-da-bad-de6-ne (d)nergal# en ni2 gur3#-ru an-ki kalam-ma pa e3-a nam-lugal-sze3 [a]-a-zu tu-da sag-ge6-ga ni2-zu mi-ni-in-ri (d)a-nun-na dingir gal-gal-e-ne ni2 me-lam2#-[zu]-ta dil szi-[im-da]-bad-de6-ne ur-sag [...]-a-zu [in]-tu-u4-de3-en-na-ta ki sag-[ki]-a ug3 gu3 si-a a-a-zu [(d)]en#-lil2#-le# [...]-esz# mu-ri2-rig7#
nam# tar#-tar#-de3# [...]-ra#-ni-ge#-[en] [ur]-sag (d)nergal# [...] (d)nergal ur#-[...] ki sag-ki-a [...] kur-gal [...] nam tar#-[...] ur-[...] en# nig2-me-[...] ur-sag _giszgal_-[...] nig2-nam-zu# [...] u2-a [...] (d)nergal# [...] [...] [...] [...] (gesz)[...] [...] lagasz(ki)-ke4 [...] [(d)]nergal# ki lagasz[...] sa-gid2-[...] en (d)en-lil2 kalam-ma kur-ra x [...] (d)si-sa2 gaba-[...] (d)isztaran ki u4 szu di si# [...] en gu4 du7 si-musz3 za-gin3 duru5 an x [...] ur-sag-mu ni2 me-lam2-[...]
dingir-re-e-ne nam i-ri-[in-tar-re-esz] (d)a-nun-na-ke4-ne nam-lugal# [...] du#-zu-ne u4 [...] [...]-bi-da [...]
The lord, who is awe-inspiring, in the heavens and the land, where the light shines forth for kingship, your father, when you turn, your fear is lifted, the Anuna, the great gods, who are filled with auras, when you turn, the light shines forth for kingship, Nergal, the lord, who is awe-inspiring, in the heavens and the land, where the light shines forth for kingship, when you turn, your father, when you turn, your fear is lifted, the Anuna, the great gods, who are filled with auras, when you turn, your hero, when you turn, when you turn, when you turn, when you turn, when you turn, when you speak, when the people speak, your father Enlil, he returned to you
The warrior Nergal, the one who ... the earth, Nergal, the one who ... the earth, the great mountain, the one who ... the fate The one who ... the lord of everything The one who ... the lord of the scepter The one who ... your property The one who ... the ... of Nergal, the one who ... Lagash The one who ... the ... of Nergal, the one who ... the land of Lagash The one who ... the sagid priest The lord Enlil, the land of the land, ... Sisa, the one who ... the land of Ishtaran, the place where the storm ... The lord who ... the oxen whose horns are clad in lapis lazuli The one who ... the lion whose horns are adorned with radiance
The gods decreed the fates for them, and the Anuna decreed the kingship for them. ... their ... .
Reverse
[en] gu4# du7 si#-[...] [ur]-sag-mu# [...] (d)en-lil2-le sag# [...] dingir-re-e-ne [...] [(d)]a#-nun#-na#-ke4-ne [...] du#-zu#-ne# [...] an-ki-bi-da [...] za-pa-ag2-zu# (d)a#-[...] en inim-zu# du10-ga [...] ur-sag-mu# sag-ki husz# [...] [ab] hu-[luh]-ha ku-kur zi-ga#-[gin7] [...] mu-e-du8 uru2# [...] [(d)]nergal# dingir kalam#-[...] [...]-na [...] [...]-ba6 nin ug3-da# [...] [iri]-ku3#-[...] [...] su3#-ra2 _ki_-_lugal_-_du_ [...] [(d)]nergal en# inim#-[...] ur#-sag-mu sag-ki husz [...]
ur sag zar mu-e-du8 uru2 mu-e#-[...] (d)nergal dingir kalam-ma-ke4 x [...] nin# dumu an#-na uru-ni ki-ag2#-e# (d#)ba#-ba6# nin ug3-da kusz2#-u3-de3 iri-ku3-ke4 (iri) nam-nin-a-ka-na# bara2 u4 su3-ra2 _ki_-_lugal_-_gub_ gub-bu-za pa szi-im-ma-ni-[e3] sa#-gar#-ra-am3 szul-gi nam-ti-e ki-ag2-e u2-a lagasz!(_szir_-_bur_)(ki)-ke4 (d#)mes-lam-ta-e3-a me-tesz2 he2-i-[i] a-da-ab (d)nergal-ka-kam en-e nam iri#-na tar-re-de3 e gu4-de3# gu4#-de3 ur-sag pirig# husz
Lord, clean oxen, ... My hero, ... Enlil, the foremost one among the gods, ... The Anuna gods, ... Your ..., ... of heaven and earth, ... Your utterance is good, O Adad, your lord, your words are good My hero, your fierce head, ..., whose horns are twisted like a snare, ..., who reconstructed the city, ... Nergal, god of the land, ..., ..., ..., lady of the people, ..., the city, ..., ..., the ..., Nergal, your lord, your words are good My hero, your fierce head, ...,
The lion, the lion of the city, he erected it, he erected it, he erected it, he erected it, Nergal, the god of the land, ... The lady, the daughter of An, his city is beloved Baba, the lady of the people, he erected it in her city, her city of queenship, he erected it in her eternal dais, he erected it in her throne-dais, he erected it in her sagar, Shulgi, the one who loves life, the one who provides for Lagash, may Meslamtaea rejoice with him, the one who adab to Nergal, the lord, decides the fate of his city, he raises up the oxen, he raises the oxen, he is the hero, the fierce bull,