AICC / Publications / p278

P278016: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

[ug5-ga ki nu-tum2]-ma-me#-[en sze]-gin7# ar3-ba-[...] [szesz-mu] lu2# kur2 nu-[me-a igi] tur# mu-un#-[gid2] [...] gu2 ki-sze3 ba-la2 [sza6-ga-mu] hul#-sze3 mu-da-[an-si3] [lugal _ka_ bala-mu] en#-lil2-la2-[gin7 ha-ma-diri]

AI Translation

I am the one who does not leave the people's place like barley, I am the one who ... like barley My brother, who is not a foreigner, I have sat in the small eyes My ... has been slain in the netherworld My heart has been swollen for evil, my king has been swollen like Enlil

P278075: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[n] gin2 ku3-babbar [masz2] nu-tuku [...]-x-_ni_-ta [...] _szul#_ [szu ba-ti]

AI Translation

... shekels of silver, without interest, from PN ... he will receive;

Reverse

Sumerian

[...] x [iti kin-(d)]inanna [szum2]-mu#-dam [mu (d)x-(d)]suen [lugal ...]

AI Translation

... month "kin-inanna," to be given; year: "...-Suen, the king .

Seal 1

Sumerian

[...] _szul_? [...] dumu giri3-ni

AI Translation

... ..., son of Girini.

P278092: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[...] [...]-x-na#-an-ba har szu-na bi2-du3 [...]

AI Translation

... ... he built a har for him .

Reverse

Sumerian

[...] [...] [...]-gub#-bi he-mesz [...]-bi he2-mesz [...] e2#-dub-ba he2-mesz [...] dib#-bi sza3-si-_ni_

AI Translation

P278124: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[...-(d)]ba-ba6 [...] x hi-li-abzu [...] dam-gar3-ra-ta [szu] ba-an-ti-a kiszib3# hi-li-abzu dam-a-ni ib2-ra-ah-a (disz)dingir-szu-mu-ba-li2-it, nu-ub-su-su-u3 (gesz)rin2 dam-gar3-ra-bi ha-la-ba-(d)ba-ba6

AI Translation

...-Baba ... ... of the merchant ... received from ... of the merchant. The seal of the merchant ... of the merchant he has seized. Ilshu-muballit, who did not bring up, the ... of the merchant, Halaba-Baba

Reverse

Sumerian

ib2-su-su-u3 igi ku3-(d)en-ki dumu ku3-(d)nisaba? igi x-x-_ki_ [...]-ku3-ga-ni-sze3 [igi ...]-x-ma-an-szum2 [...]-_hi_-mu-sze3 [...]-x [...]

AI Translation

Ibsusu, before Ku-Enki, son of Ku-Nisaba?, before ...-kugani, before ...-manshum, ...-himu, ...,

Seal 1

Sumerian

[...] x-(d)ba-[ba6]

AI Translation

...-Baba;

P278130: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

musz nu-un-sul#-[...] sza3-ba buru5-uz gud3# [...] nunuz-bi# [...] [x]-da-ba muszen anzu#-[...] gud3# im-ma#-[...] [x x] (gisz)li# [...] [...] mul-mul#-[...] [...] u4# zal-le-[...] anzu#(muszen#)-de3 (d#)[...] [x] gi4#-bi-sze3 kur-ra# [...] [...](ku6#)-e (gisz)hu-ri2#-[...] [x]-bi#-ta am-e kur#-[...] [x]-e# kur-bi-sze3 [...] [x]-banda3#(da) gal in-[...] [...]-gi# dingir#-[...] [x x]-ga-ba sag se3# [...] [x x]-ze#-esz-ta#-[...] [...]-gud3# amar anzu# [...] [x x] (uzu)i3 bi2#-[...] [x]-i3#-de2-a ka-[...]

[x]-bi# szem-bi-zid#-[...]

AI Translation

The snake did not ... its nest inside Its ..., the ox, ... its horns Its ..., the Anzu bird, ... ... The ... of the ... tree, the ... of the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the mountain, the mountain, the great ... tree, the ... tree, the god, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... tree, the ... calf, the Anzu tree, the ... meat, the ... tree, the

Reverse

Sumerian

[x x] (gisz)erin babbar2 bi2-in#-[x x] [x]-du#-li-a szu gur-gur-[...] gud3# anzu(muszen#)-[...] [x x]-ur2-ra nu-zu kur-ra-ka# [...] [...]-e am kur-ra-ka gu2# [...] [x] ti#-la szu-bi-sze3 i#-[x x] [x] ug5#-ga gu2-ba [x x] [...]-am3 ze2-bi [...] [x x] 1(_disz_) am3-ma-da#-[x x] anzu#(muszen)-de3 zag 1(_disz_) [...] [x x] gud3#-bi-sze3 szeg11# [x x] [x x] gud3-bi-ta [...] [x x]-an#-ga-ma muszen-e gud3#-[...] [x x] gud3#-bi-ta [...] [x]-ne#-esz2 |_u3-ki-ga_| _ka#_ [x x] [x x] gud3-bi-ta [...]

AI Translation

... white cedar ... ... ... The Anzu bird ...

P278132: tablet

Old Babylonian Oracc

Sumerian

[... men ku3] um(?)#-[...] ; sag(?)# su3-za gen-ne2#

[... gidru ku3(?)] szu-za um-te-gar ; szu su3-za gen-ne2

[... (tug2)ba13] ku3(?)# bar-za# um-te-si-ig ; bar su3-za gen-ne2

[... (kusz)e]-sir2 ku3 giri3-za um-te-x ; giri3 su3-za gen#-[ne2]

AI Translation

... pure men, ...

... he placed a golden scepter over your hand, and went to your left hand.

... The gold ... garment is to be hung, the strap to the back is to be hung.

... gold sandals, you ... your feet, you go to your feet.

Peterson, Jeremiah

Take the holy crown from your head - go bareheaded!

Take the holy scepter from your hand - go empty handed!

Untie the holy ba garment from your body - go naked!

Unstrap the holy shoes from your feet - go barefeet!

P278142: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[eridu(ki) sza3-bi gesztu2 i-i umusz zi] hal#-ha#-la#-[da] garza2# mah-bi# [nu-ha-lam-me-da] inim#-bi im-de6-am3# adab(bu!) iri(ki) nin-bi# [nig2-zi-gal2] dim2-e u3-tu mu2-mu2#-[da] (d)a-nun-na en nam tar-re-[da du3]-u3-ta bi2-in-ne-esz#-[am3] uri2(ki) sza3-tum2-ma ki# [gar-ra] me#-bi me-ta suh

AI Translation

Eridu, whose heart is attentive to wisdom, the true counsel of the halhala temple, whose supreme garza is not to be shattered, whose words are spoken, whose mother in the city, its lady, is a thief, who gives birth to life, whose Anuna, the lord of the fates, has made manifest, whose Ur, the sanctum of the place of the cult, has established, whose divine powers are divine powers,

Reverse

Sumerian

an-ne2 (d)en-lil2-le ki-bi gi4#-[gi4]-de3# ad#-bi# [bi2-in-gi4-esz-am3] larsa(ki) iri!(E) nun-bi nigir an ki [di-ku5] ug3# szar2#-ra#-[ke4] suhusz-bi gi-ne2-de3 us2 zi# [dab5-be2-da] e#-[ne bi2-in-esz-am3] [unu](ki#) kul#-aba4#(ki#) [iri ku3 gesz-kin-ti dingir-re-e-ne-ke4]

AI Translation

An and Enlil will restore it to its place, and its father will return it to its place. Larsa, the princely city, the envoy of heaven and earth, the judge of the entire people, will restore its foundations and make it secure for all time. Uruk and Kulaba, the holy cities, the rites of the gods,

P278147: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[...] x x [...] [szu-luh ku3]-ga# tum2-ma [(d)ri-im-(d)suen iszib an]-na siskur2# sikil-la# tum2-ma [sza3 ku3-ta bi2]-pa3#-da nam#-en kalam-ma-sze3? mi-ni-il2#?-la [nam-sipa sag-ge6-ga] mi-ni-in-gar-ra [enkara(|_en_xKAR2|) kalam ge-en-ge-en] szu#?-ni bi2-si-a [szibir(|_u-en_xKAR2|) un zi-gal2 lah5]-lah5#?-e za3-ga-na bi2-la2-a [sza-ra-da-gub szu sikil-la ak-a]-ni# nig2-nam ma-ra-du10-du10 [ga (d)asznan-ma ir du10-ga] ma#-[dam] kalam#-ma#-ka#

AI Translation

... ... ... ... Rim-Sîn, the holy shulub priest of An, the pure siskur priest of An, he made ... come out from the pure heart, he made the lordship of the land shine, he made the shepherdship of the black-headed people shine, he sat in the enkara of the land, he sat in his hand, he sat in the szibir priest, the one who is a fugitive, he sat on his lap, he sat on his lap, he made everything beautiful, he made everything beautiful, he made the lord of the land rejoice,

Reverse

Sumerian

[e2-gal zi su3-u4-gal2 he2-en]-x-[ab-si] [(d)ri-im-(d)suen] lugal#-mu

AI Translation

May he ... the true palace. Rim-Sîn, my master,

P278173: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

lugal gu4 igi gun3 su6 (na4)za-[gin3 la2-mu-ur2] u3-na-[a-du11]

AI Translation

King, he should not eat oxen with a red eye, or lapis lazuli.

P278203: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[lugal-bi lugal larsa(ki)-sze3 nig2-hul-dib]-x i3#?-[kin-kin] [sipa kalam-bi nu-me-en-na nidba]-ba la-ba-ab-x [szul ga2-ra ge6 ma-mu2-da] giri3-ta mu-un-gub-be2# [sag-ga2 im-mi-gub igi husz]-bi#? ga2-ra igi-mu-un-du8 [(gesz)gisal i7?-da tum3] tu6# hul-ma?-an-si3-[x?] u4#?-[bi-ta nam-szul-mu si nu-sa2] kiszib-gin7? me-ba ha-[...] ni2-[tuku-mu-ta ni2-mu la-ba]-ra#-e3 tu-ra gig mu-[an-dab5-be2-en] tu-[ra]-mu# [kukku2 nu-zalag]-x a-gar-am3? lu2 igi nu-[mu-un-ni-in-du8-a]

a-[zu-e] igi#-bi nu-mu#-un#-du8#-[e] [tug2?]-nig2-la2 sza?-[mu-sze12-de3] tu6#-[tu6-e] du11#-ga nu-szub-bu-de3 x [...] _li_? eden gi#? tu#-[ra]-mu# geszkim nu-tuku-a [...] igi-bi nu-x [...] tu#-[ra-mu] x e? hur-sag-ga2 eden-na# [sag]-ga2# [nu-mu2-a lu2 nu-mu-un-tuku-tuku-e] ti#-[la] tu-ra-mu za-da i3-gal2 [nam-mah-zu ga-am3-du11] ama#-mu# u4 tur-ra-mu-ta ma-an-tak4-am3#? [ama nu-tuku-me-en] x-[mu] nu-mu-ra-ab-be2 za-e ama#-[mu-me-en] [za-e-nu] na-an-na amalu nig2-kur2-x [tuku arhusz-mu nu-mu-ra-ab-be2]

[...]-[mu nu-mu-ra]-in#-kin-kin za-e ama-inanna-mu-[...] [lu2 ul3-la2] ur#-gi7-zu ga2-e he2-me-en kesz2-da-zu musz3 nam-ba#-[an-tum2-mu-un] (d)da-mu dumu ki-ag2-zu aga3-us2 sag-ga2!-na (gesz)tukul szu gal2-la-ni he2-me#-[en] [arhusz-mu hu-mu-ra-ab-be2] tu-ra#-mu tu-ra-sze3 ba-kur2 szed9?-mu? nu-zu an-bir9-ta u2 nu-mu-un-szum2-mu ge6-a u3 nu-ku-ku-un ama# nig2#-u2-rum-mu ku3 (d)nin-isin2(si)-na nin arhusz he2-me-en u3# nu#-ku sze-sza4-mu ge6-a hu-mu-ra-ab-tum2#-mu

igi# sa6#-ga-zu-sze3 u3-mu-szi-bar zi du10-ga szum3-ma-ab buru5#?(muszen)-sze3 sur2-du3(muszen) dal-a-gin7 zi-mu al-tum3-tum3-un [ga2]-e# igi nam#-tar#-ra-ke4 ur2-za ku4#-mu-ni-ib2 szu-ta kar-mu [gurusz-me-en szu nam-tar-ra-ka a-nir i3-ga2-ga2 zi-mu im-mi-in-zal] [ab2]-szilam#-a-gin7 arhusz tuku-ma-ra-ab# [...] x-na-gin7# arhusz tuku-ma-ra-ab#

AI Translation

The king, the king of Larsa, ... evildoers?, you are not the shepherd of the land, you do not ... food offerings? You stand at the swelling of the night, you stand at the foot, you stand at the head, you stand at the swelling of the head, you stand at the swelling of the head, you are the one who ... the swell of the river?, you are the one who ... evildoers? At that time, my health did not ..., and like a sealed tablet, I did not ... my me, I was not ..., I was seized by a swelling of the wind, I was seized by a swelling of the wind, I was not ... the swell of the

The azu priestess does not look at me, he does not ... my garment, he does not ... my speech, he does not ... my ..., he does not ... my ..., he does not ... my ..., he does not ... my ..., he does not ... my ..., he does not ... my head, he does not ... my head, he does not ... my life, he is a zealous one, I am a mighty one, I am a mother, I am a mother, I am a ..., I am a mother, I am a ..., I

I did not send my ... to you I am the mother of Inanna I am the one who is a sag-gidri I am your dog I am your dog I am the one who is a sag-gidri I am the one who does not fear? your sag-gidri I am Damu, your beloved son, I am the one who is a sag-gidri I am the weapon that is in his hand I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is pure I am Ninisina I am the lady of smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten I am the one who is to be smitten

When you are to be seen with your good face, you are to be given a good life, you are to be given a scepter for the eagle? When you are to be seen with the eagle, you are to be greeted with a scepter? When you are to enter the presence of the namtar god, you are the one who has sat on your lap, you are the one who has sat on the hand of the namtar god, you are the one who has sat on your lap, you have sat on your lap Like a scepter, you have sat on your lap Like a ..., you have sat on your lap

Reverse

Sumerian

[(d)utu lugal-mu]-x [di-ku5 mah an ki] [sag-en3-tar] kalam#-ma# ka#-[asz] mu#-un#-bar#-bar#-[re] [dingir zi] lu2# ti-le-de3 ki-ag2 a-ra-zu gesz-[tuku] arhusz# [su3] sza3# gur-ru mu-un-zu-a nig2-si ki-ag2 nig2-zi bar-tam-ma#?-ra#? [u3-na-du11] su6#-mu2 dumu# (d)nin-gal su6 (na4)za-gin3 ba-an-x tak4-la2 (gesz!)si-gar an ki kukku2 zalag-sze3! gar en sag-kal asza-a-ni pa e3-a nam-mah!-a-ni za3 nu-di ur#-sag dumu (d)nin-gal-e tu-da me sag-kesz2 ur4-ur4

dingir zi nun nam tar-tar-re a-a sag-ge6-ga lugal-mu-ur2 u2-na-de3-dah (disz)(d)suen-i-din-nam lugal larsa(ki)-ma arad-zu na-ab-be2-a iri-zu larsa(ki)-ma sza3-ge pa3-da-zu nig2-gig-ga im-ma-an-ak sila dagal eszemen u4 zal-zal-la si-ga im-ma-an-si erin2 sa6-ga-zu gu2 gar-gar-ra gi-gi-sig-ga-gin7 si-il-si#-le#-de3# ba-an-til-le-esz gurusz-zu sze u4 a2#-ba-gin7 ab-gur10 ba-an-szab-esz gurun gibil-gin7 im-ma-an-[gur5] un-ga2 alan im-gin7 im-ma-an-gul-lu#-usz# ni2-bi-a ba-an-til#-[le-esz]

di4-di4-la2 ur2? ama-bi-ne-ta u4 hul ba-an-da#-[kar-re-esz] un-ga2 igi# hur#-re# musz3#-bi-a ba-an-kur2-re#-[esz] erin2 ga-an-sza-sza# [szu bar]-ra#?-am3 kalam zi3-gin7 [mu2-mu2] szul (d)utu iri-za# [larsa(ki)-ma lu2] kur2-gin7 bar-ta ba-e-[da-gub] kur elam(ki)-ma# [buru5(muszen)-gin7 mah]-x lu2 ad6#-[a nu-gal2-la] su-bir4(ki) x [dugud-da dingir-re-e]-x ni2#?-x-[ga2 nu-zu-a] ma-da#-[bi nu-ub-ta-ba x x nu-gal2-la]

AI Translation

Utu, my master, supreme judge of heaven and earth, who makes the land rejoice, the true god, the faithful one, the beloved one, your wisdom, the ear, the heart, the heart, the heart, the heart, the heart, the heart, the ..., the beloved possession, the ..., the ..., the ..., the son of Ningal, the lapis lazuli ..., the scepter of heaven and earth, the shining place, the lord, his foremost majesty, whose majesty is not lacking, the hero, son of Ningal, the one who knows the divine powers, the one who ... the divine powers,

The true god, the prince who decrees fates, the father who was born in the black-headedness, Lugalmur, he smote. Sîn-iddinam, king of Larsa, your servant, he smote. Your city, Larsa, your beloved, he smote. The wide street, the eshemen of the day he smote. Your good workmen he smote. Like a reed fence he smote. Your young man he smote like a reed fence, he smote like a new tree, he smote like a statue, he smote like a reed fence, he smote like a reed fence, he smote like a reed fence, he smote like a reed fence, he smote like a reed fence, he smote like a reed fence, he smote like a reed fence,

The judges from their mother's side? were slighted by evil storms The eyes of the mountain range were changed by snakes The troops were slighted by hunger Like the land, like flour, the life of Utu stood in your city, like a foreigner stood in your city, like Elarsa, the land of Elam, like a great locust, the man who is not present Subir, the ... of the gods, was not present, its land was not present .

P278220: literary tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

[...](+da#) kur ki su3-ra2 ga2-la ba-ni-in-dag [...](ki#)-a nir ba-ni-in-gal2 [...]-an#-ti# na# (nu)-mu-un-de5-de5 [...] inim# nu-mu-un-di-ni-ib2-be2 [...] gu2-da# [...] [x x](muszen)-de3 dumu [...] geszbun#-na um-ma-ni-in#-dur2#-ru#-un# [x]-ne2# nin-gu2-en-na-ke4-ne [x]-sag#-ga2-ta um-ma-da-an-re7 [x] tuku-tuku ama-ra me-te-gal2 (d#)nin-ka-si tuku-tuku ama-ra me-te-gal2 (na4)gakkul#-a-ni (na4)za-gin3 dur5-ru (gi)lam-sa2-a-ni ku3-me-a ku3-zi-ga kasz-a gub-ba-ni nig2 giri17-zal

sila3# szu-du8-a sa2-sa2-da-ni |_du-du_| nu-kusz2 (d)nin-ka-si (gisz)x x za3-ga-ta ib2?-ba-ta gesztin ne-sag-ga2-mu me-te-asz bi2-ib-gal2 muszen# kasz nag-ga2 ul ti-a anzu#(muszen) kasz nag-a ul ti-a [x] unug#(ki) ba-gub-ba ha-ma-pa3-da anzu#(muszen)-de3 har-an szesz-mu-ne-ka im-se3-se3-ge [x x] giri17-zal hu-ri2-in(muszen) (d)en-ki-ke4 hur-sag (na4#)gug igi gun3 (d)inanna-ka [x]-ba u18-ru-gin7 ki he2-us2#-sa-ba [x x]-gin7 siki la2-la2-ba [x]-ra# gissu-ba ki# mah-ba [x x] i#-im-dul gada-gin7 i-im-bur2

[x x]-ri9-na-bi musz-sag-kal-gin7 [x] ka# 7(disz) (d)utu-ka sza3-ba mu#-un-sze21-sze21 [x]-da#-ba ha-szu#-ur2 nu-zu# kur-ra-ka# musz# nu-sul-sul giri2 nu-sa#-sa sza3-ba# buru5#-az(muszen)-e gud3# im-ma-an-us2 nunuz-bi ba-an-gar [x]-da#-ba muszen anzu(muszen) [x] ki im-ma-ni-ib-usz2 amar-bi ba-an-gar [x]-bi (gisz)li (gisz)taszkarin-na-ka [x x] pa mul-mul-la an-dul3-sze3 ba-ab-ak [x x] a2 u4 zal-le-da#-ka# ni2 mu-gid2 [x](muszen)-de3 (d)utu e3-gim |_ka-li_|# mu-gi4

[x x] x ki hu-ri2-in(muszen)-na-ke4 [...] am-gal-e ni2-bi im-sar-re [x x] kur#-ur3-bi-sze3 ni2-bi# im-sar-re [x x](+da#) gal in-zu gal in-ga-an-tum2-mu [...]-gi# dingir-re-e-ne-ke4 [x x]-ga#-ba sag se3 ba-an-tah

AI Translation

... he brought the land to a place of peace ... he brought the nir drum into ... ... he did not bring the word ...

The ... of the shudu canal, his ..., he did not cut down. Ninkasi, from the ... of the border, my wine was poured out. The bird, the beer of the brewer, was not poured, the Anzu bird, the beer of the brewer was not poured, the ... of Uruk, he ..., and the Anzu bird, the haran of his brother, he smote. The ... of the huri-bird, Enki, the mountain of carnelian, the eye of Inanna, ... like a urub bird, ... like a ..., its wool was gathered, ... like a great ..., ... like a gada bird he smote.

... its ... like a wild bull ... in the 7th gate of Utu, in its midst ... is not a hushur bird in the mountain a snake that is not squinting, its feet not being squinting In its midst a pigeon sat down, its horns were smashed ... in its midst the Anzu bird ... was smashed, its calf was smashed ... in the cedar tree, the ... of the mulmulla tree ... was smashed in the midst of the day, it was a snare ... Utu sat down like a .

... ... with the Hurin bird ... he wrote its ... The ... of its lands wrote its ... The great ... he ... ... The ... of the gods ... he raised its head

Column 2

Sumerian

[x x]-de2-a ka-bi-sze3 sa2 bi2-in-du11 [x] anzu(muszen)-de3-ka gud3-ba mi-ni-sze21 [x]-bi szem-zid-da mu-un-gun3 [x]-ba# (gisz)erin babbar2 bi2-in-du3-du3 [...] gur#-gur-ra#-bi# [...] gud3 anzu(muszen#)-da-ka ba-ra-zi [...] nu-zu kur-ra-[...]-na#-ak#-[x] [...] am# kur-ra-ke4 gu2 mi-[...]-gur anzu#(muszen#)-de3 am# kur-ra-ke4# [gu2] mi-ni-ib-gur-gur am til-la szu-bi-sze3# [...] am ug5-ga gu2-ba [...] a 1(u)! U+_gur_-am3 ad?-bi [...] muszen 1(_disz_) za3 am3-ma-da-lu#-[x] anzu(muszen) 1(_disz_) za3 am3-ma-da-[x x]

muszen-e gud3-bi-sze3 |_ka_xX| un-gi4# amar-bi gud3-bi-ta inim nu-um-ma-ni-ib-gi4

  • 2(disz)-kam-ma-sze3 gud3-bi-sze3 |_ka_xX| un-gi4
  • amar-bi gud3-bi-ta inim nu-um-ni-ib-gi4 u4 na-an-ga-ma |_u3-ki_|-bi-sze3 |_ka_xX| un-gi4 amar-bi gud3-bi-ta inim nu-um-[ma]-ni-ib-gi4-gi4 i3-ne-esz2 |_u3-ki-sze3_|-bi |_ka_xX| un-gi4 amar-bi |_u3-ki-sze3_|-bi-sze3 inim nu-um-ma-ni-ib-gi4 muszen-e a-nir im-gar an-ne2 ba-te dam u8 bi2-in-du11 engur-ra ba-te muszen-e u8 du11-ga-bi-sze3 dam-bi a-nir gar-ra-bi-sze3 da-nun-na dingir hur-sag-ga2 kiszi6-gin7 ki-in-dar-ra ba-an-di-ni-ib-ku4-re-esz dam-e dam-bi-ir gu3 am3-de2-e anzu(muszen) dam-bi-ir gu3 am3-de2-e

    gud3 tur3 gal (d)nanna ni2 husz em-da-ri pirig kur-ra tesz2-bi du7-du7 su zi em-du8-du8 amar-bi gud3 a-ba ra-tum4 anzu(muszen) gud3-ba a-ba ba-ra-an-tum4 muszen-e gud3-bi-sze3 he2-em-ma-teg3-ge26-ka ki dingir ti-la-gin7 im-ak giri17-zal im-du8-du8 amar-bi gud3-bi i-im-sze21-a igi-bi szim-x-zi-da mu-un-gun3 sag-be2 (gisz)erin babbar2 mu-un-du3-du3 mu-du-li-a szu gur-gur-ra-bi sag-bi-sze3 mu-un-gar muszen-e ni2-bi silim-e-esz iri in-ga-am3-me anzu(muszen)-de3 ni2-bi silim-e-esz iri in-ga-am3-me

    i7 hal-hal-la nun nam tar-ra-bi-me-en zid-du sza3 kusz2-u3 (d)en-lil2-la2-ka igi-tab-bi a-a-mu (d)en-lil2-le mu-un-de6-me [x]-ra# ig# gal-gin7 igi-ba bi2-in-tab [...] a#-ba szu mi-ni-ib-bal-e inim u3-bi2-du11 a-ba ib2-ta-bal-e

    AI Translation

    ... he shook its neck at its mouth The ... of the Anzu bird he smashed its neck with a smemzid plant The ... of the cedar he smashed with white cedar The ... of its neck was smashed with the Anzu bird The ... of the Anzu bird ... did not know the mountain The ... of the mountain ... the Anzu bird ... the mountain The Anzu bird ... the mountain The ... of the mountain ... the ... of the ... of the ... of the ... ... the ... of the ... ... the ... of the ... ... the water of the ... ... the water of the ... of its father ... the 1 bird ... the right ... the Anzu bird ... the right .

    The bird has returned its oxen. Its oxen has not returned its oxen.

  • for the 2nd time, for the oxen ... returned;
  • The calf has not returned its oxen. At that time, when it was not returned to its place, when it was returned to its place, when it was not returned to its place, when it was not returned to its place, when it was not returned to its place, when it was not returned to its place, when it was not returned to its place, when the bird sounded, An sounded. The wife of the ewe sounded, the engur sounded. The bird sounded, when it was sounded, when it was set up. Danuna, the god of the mountains, sounded like a ki-indar-dagger. The wife sounded, the wife sounded, the Anzu sounded,

    The great ox, Nanna, whose furious horns are a roaring lion, whose horns are a lion of the mountain, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are like the place of the god, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose eyes are a ..., whose eyes are a ..., whose head is a white cedar, whose head is a scepter, whose head is a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horns are a lion, whose horn

    I am the prince who decides the fates, I am the suckling one who is seated in the midst of the womb of Enlil, my father Enlil has sworn by the name of ... Like a great door, he has looked at me. Who has sinned against me? Who has sinned against me? Who has sinned against me?

    Column 3

    Sumerian

    gu5-li-ga2 nam-ba-e#-[...] lu2-ux-lu me-en nam ga-mu-[...] kur-re gaba-szu-gar mu-ni-in#-[x x] mesz3 anzu(muszen)-de3 a2 szum2-ma he2-me#-en# lugal-banda3(da) ni2 1(_disz_)-ta sza3-hul2-la 1(_disz_)-ta ni2 1(_disz_)-ta sza3 hul2-la 1(_disz_)-ta muszen-e mi2 iri im-me anzu#(muszen#)-de3# mi2 iri im-me [x x]-ur2# sig7 nigin5-a tu-da# ki-sze3 [...] murgu-zu [...] ti-ti-zu# (d)[...] sza3-sud-zu kiri6 sig7#-[...] sza-du11-ga-ta zi-mu mu-ri#-[x] zag-mu mu-ri-us2# dam-zu ama-mu he2-am3 bi2#-in-du11

    di4#-di4#-la2-zu szesz-mu-ne-ka nam#-ba-e-ni-in-ku4-ku4 sza-du11-ba-ta ha-szu-ur2 nu-zu [x]-ra-ka ki-gub mu-ra#-ak#-e dam-zu silim-ga2 he2#-mu#-[x]-da#-gub silim-mu ga-mu-ra-an-du11 nam tar-ra-mu ga-mu-ra-ab-[bur2]-ra-a muszen-e ni2-bi mu-ra#-ba-e ul# [...]-ak-e anzu(muszen)-de3 ni2-bi mu-ra#-ba-e ul mu-szi-x-[x]-e anzu(muszen)-de3 ku3 (d)lugal-banda3[(+da)]-ar gu3 am3-de2-e ga2-nu lugal-banda3(+da#)-mu (gisz)ma2-gin7 (gisz)ma2 sze#-gin7 (gisz)ma2 pesz3-a [...]-bal-e (gisz)ma2 hul-la _un_ [x]-a-gin7

    (gisz)ma2 ki-buru14 hi-li du8#-[x]-a-gin7 szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 sag# [x x] gen#-na lugal-banda3(da) lu2 numun-e ki-ag2-ga2#? szu nu-um-(ma)-gid2-de3 (d)szara2 dumu ki-ag2 (d)inanna-ge2# ti zu2-zu-a u4-gin7 e3-a-_ni# gil_-ak iti6-gin7 e3-a-_ni#_ ti zu lu2 ra-ra-bi musz-tur3 he2-e# ku6 (uruda)dur10 ra-gin7 tu6 kud he2-e# ad (uruda)dur10? ra-gin7 nig2-kesz2 he2#-[x x] lugal-banda3(da) lu2 numun-e ki-ag2-am3 szu nu-um-ma-gid2-de3 (d)nin-urta dumu (d)en-lil2-la2-ke4 (tug2)sagszu pirig# [...] _lum_?# _bu# tuku#_ [...]

    AI Translation

    I am a lu'u, I am a man, I will decide the fate I am a man, I will ... the mountain, I will ... the Anzu bird, I am a given strength Lugalbanda, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is joyful, I am one who is ..., your murgu, I am one who ..., your titian, I am one who ..., I am one who ..., I am one who ..., I am one who ..., I am one who ..., I am your wife, I am your mother, I am one who .

    Your brother should not enter into your presence, you should not enter into a place of ..., you should not enter into a place of ..., you should not enter into a place of ..., you should not enter into a place of ..., you should not enter into a place of ..., I shall speak to you, I shall speak to you, I shall speak to you, I shall speak to you, I shall speak to you, I shall speak to you, I shall not ..., I shall not ..., I shall not ..., I shall not ..., I shall not ..., I shall not ..., I shall not ... the Anzu, I shall not ..., I shall speak to you, Lugalbanda, I shall speak to you, Lugalbanda, like a boat, like a barge, like a boat, like a ... boat, like a ... boat,

    Like a boat that carries ... ... like a brickwork? of Kulaba, ... came? to Lugalbanda, the man who has a seed that is beloved, he did not give it to him Shara, the beloved son of Inanna, ... like a day, he ... like a month ... Like a month, he ... the ... of the man, ... like a snake?, he ... like a snake?, ... like a snake, ... like a snake, ... the ... of the man who has a seed that is beloved, he did not give it to him Ninurta, the son of Enlil, ... a sagshu garment .

    Column 4

    Sumerian

    ki-ib(muszen#) [...] muszen-e [...] anzu(muszen#)-[...] ga2-nu# [...] inim# [...] [...] inim#-inim# ga#-ra#-gub# [...] guru7#-a-zu ge26-e mu-ra-ab#-[x] [...] mu#-ni-ib-gi4-gi4 [...] he2#-gal2 nam-ba-kusz2-u3-de3#-[x] [...] lirum# he2-gal2 [...]-su3 a2-mu na-gig-ge [...] (d)inanna-ge2 [...] iszkur#-ra-ge2# [...] nim-gin7 ga-gir2-re [...] ga-gen [...] giri3-ga2 ga-gub sza3#-ge# guru7#-ga2# an#-ta ga-ab-gi4 ki sza3-mu na-ga-[...]-ab-be2-a (kusz)e-sir2 ga-zu (d)utu iri-mu kul-aba4-aba4(ki)-sze3 ku4-ku4-de3-ne-a

    lu2 asz2# du11-ga-mu nam#-ba-szi-hul2-e-en lu2 du14# mu2#-a#-mu [x]-du nam-me alan-zu gisz-dim2-ba um-mi-dim2 u6-e gub-ba-me-en mu-zu ki-en#-[x]-ra# pa e3 ha-bi2-ak e2 dingir gal-gal-e#-ne#-ka# me#-te-asz bi2-[ib]-gal2# anzu(muszen)-de3 ku3#-[...]-ra [...]-de2-e za3-sze-ga2 he2-gal2 [...] a2-zu-a lirum [x x] a2-zu na-su3-su3 a2#-[...] u4-gin7 du (d)[x x] u4 7(disz) u4 (d)[...] izi-gin7 il2-la# [...] igi du8-a bar-ra-[...] igi il2-la-zu giri3#-[...] sza3 guru7-zu an-[...] ki sza3-zu na-ga-ra#-[...]

    [x] asz2 du11#-[...] [...]

    AI Translation

    The kib bird, the bird of heaven, the bird of Anzu, I want to stand in the place of my speech I want to stand in the place of my speech I want to stand in the place of my speech I want to speak in the place of my speech I want to speak in the place of my speech I want to speak in the place of my speech I want to speak in the place of my speech I want to speak in the place of my speech I want to make the abundance of my speech disappear? I want to make the abundance of my speech disappear? I want to make my speech disappear like the lirum of my speech I want to make my speech disappear like the lirim of my speech Inanna I want to make my speech disappear like the lirim of my speech I want to stand at my feet I want to stand at my feet I want to speak in the place of my mind I want to speak in the sandals I want to wear the esir garment I want to wear the esir garment Utu, I want to enter my city Kulaba

    I am the one who speaks to me, I am the one who speaks to me, I am the one who ..., I am the one who ... your statue, the sculptor, the sculptor, the one who stands at the ..., I am the one who ... the earth, I am the one who ... the house of the great gods, the one who is ..., the one who ... the Anzu bird, the pure one, the one who ... the abundance of heaven Your army, the one who ... the ... of heaven, the seven days of the day of the moon, the one who ... the fire, the one who ... the ... of heaven, your body, your body, your heart,

    Column 1

    Sumerian

    [x] tar#-re# [...] [x]-nu# lugal-banda3#-[...] lu2 a-me3 gisz ra-gin7# [...] i3 du10-a tur3-ra ba#-[...] ga luh-ha amasz-a ba#-[...] hur-sag gal lu2 dili nu-[...] lu2-bi lu2-ra nu-gi4-gi4-da# [...]-da#-du#-[x x]

  • 2(disz)-kam-ma-sze3 szesz-a-ne#-ne gu5-[...]
  • en3 tar-re i-im-in-kusz2#-[...] i7 kur-ra ama he2-[x]-na-[x] pesz10-pesz10-bi pesz10-ta# [...] a-bi a-gin7 mu-un-nag#-[x x] mu#-un-bal-e ku3 lugal-banda3(da) mu-na-ni-ib2#-gi4#-ne i7 ama he2-nun-na-ra pesz10-pesz10-bi pesz10-ta sur#-ra-am3 za3#-sze-ga2 ki um-ma-ni-ib-us2 a (kusz)_eden_ mu-un-nag [x]-bar#-ra-gin7 gum2(+am3)-ga-am3 mi-ni-ib#-za u2-sal i3-gu7-e [x x](muszen#)-gin7 ki im-de5-de5-ge i-a-nu-um kur-ra i3-gu7-e [...]-ne gu5-li#-ne#-ne [...]-du11-ga sza3-ga-ne#-ne#-a ba-an-szub-bu-usz

    [...]-zu# buru5-az(muszen) u4 gid2-da# tesz2-bi szer3-re-de3 [...] lu2#-dili-gim eger#-bi#-ir bi2-ib-u2-us2 [...] mi#-ni#-in-la2-la2-e [...] gud3#-ba tusz-a-gin7 [...] mu#-ni#-ib#-na8#-na8#-ne [...]-ra# mu#-un#-ed3-[x] [...] lu2 dili-gin7 eger-bi-[...] [...]-ra#-ta hur-sag-gim im-me#-re-bal#-[x] iri# danna 1(asz)-am3 am3-da-gal2-[...] dim#-dim-e aratta(ki)-[x] unug(ki) kul-aba4(ki) ur2 ba-an-[x x] iri-ta gi-bar-bar-ra im-gin7# [x x] im-dug-e im gen#-[x x] bad3 aratta(ki)-ka gu3 [...]

    u4 ba-zal-zal itid ba-an-su3#-su3# [...] buru14 sig7-ga an-ne2 ba#-[...] a-sza3 igi ba-ab-hul ni2# [...]

    AI Translation

    ... ... Lugalbanda ... The man who like a wild bull ... The one who poured out sweet oil into the groats The one who poured out ... milk into the sheepfold The one who did not ... the great mountain range The one who did not ... the one who did not return it to the other .

  • their brothers .
  • He sat down to speak to the king, saying "May the river of the netherworld be flooded with ... The pigeons, like a pigeon, ... like water They ... the silver of Lugalbanda The pigeons, like a pigeon, are flooded with ... The pigeons, like a pigeon, eat the water of the mud/mud

    You, the az, the long-fleeced eagle, whose horns are smashed like a pigeon, ... he sat down in the street like a pigeon, he sat down in the street like a pigeon, he sat down in the street like a pigeon, he sat down in the street like a pigeon, he sat down in the street like a pigeon ... ... ... like a pigeon sat down in the street like a mountain, he sat down in the street like a mountain ... ... the city was a single thorny mountain ... Aratta ... Uruk and Kulaba ... ... like a reed fence ... ... ... ... the wall of Aratta .

    The day was overcast, the month was overcast, the harvest was ruined by the storm? The field was destroyed by the storm? The rage .

    Column 6

    Sumerian

    kul#-[...] sza3#-[...] ni2 ba-ni#-[...] lu2 iri(ki)-sze3# [...] kul-aba4(ki)-sze3 mu#-[...] lu2 iri(ki)-sze3 ge26-e ga#-[...] kul-aba4(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu#-[...] ugnim kur-kur-ra-ka mu#-[...] lu2 iri(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-na#-[...] kul-aba4(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-na-ab#-[x] zu2 kesz2 igi bar-ra-ka mu-un#-[x] lu2 iri(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu#-[...] kul-aba4(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu#-[...]

  • 2(disz)-kam-ma-sze3 ugnim kur-kur-[...]
  • lu2 iri(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-[...] kul-aba4(ki)-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu#-[...] zu2 kesz2 igi bar-ra-ka mu#-[x x] lugal-banda3(da) dili-ni mu-un-zi gu3 [...]-e# lugal-mu ge26-e iri-sze3 ga-gen lu2# [...]-du# kul-aba4(ki)-sze3 dili-ni ga-gen lu2# [x x]-da#-du u4-da iri-ne2 i3-du-un lu2# [...]-u3# kul-aba4(ki)-sze3 dili-zu-u3 i3-du-un lu2 [...]-du#-u3 zi an-na zi ki-a i3-pa3 me# [x]-la kul-aba4(ki)-a szu-zu ba#-[x x]-ra-e3 unken gar-ra si sa2#-[x]-na sza3 e2-gal-gim kur gal-gin7 ki he2#-[...]

    en-me-er-kar2-ra dumu [x x]-ke4# eme sig (d)inanna ba-an#?-[x]-gu7# ki u4-ba nin9 _nin9_-mu [x x] inanna-ke4 kur szuba?-ta sza3 ku3-ga-ni#-[...]-pa3-de3 szeg12 kul-aba4(ki)-[...]-in-ku4-re unug(ki#) sug he2#-[...]-in#?-de2#-a# pa-rim4 he2#-me#-[...] gisz#-[...] _dingir#_ [...] gi# sumun# [...] u4-da iri-ni# [...]-ag2# iri ge26-e-da a-na-asz da-la2-e-en nu-gig anzu(muszen) amar-ra-gin7 ni2-te-a-ni sag2 um-ma-an-di! bar ku3-ga-ni-a um-ma-an-szub-be2

    AI Translation

    The kula temple was a place of joy for him The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the lands The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the city The one who went to the city was a man of the city

  • for the 2nd time, the troops of the lands .
  • The man who came to the city, I did not go there I did not go to the Kulaba temple, I did not go there I ... the ... of the king, my brother, I ... the ... of my king, I went to the city, the man who ... the ... of Kulaba, I ... the ... of his city, the man who ... the ... of Kulaba, the man who ... the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of Kulaba, I ... the ... of Kulaba, I ... the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the palace, like the great mountain, I ... the place

    Enmerkara, the son of ..., ... the tongue of Inanna At that time, my sister, my sister, ... Inanna, from the mountains of Shuba he made enter into her holy heart He brought the bricks of Kulaba into Uruk He made the parim rites of the reeds of the gods? ... The reeds of the gods ... The reeds of the pure reeds ... The day of his city ... The city of the ..., the ... of the Anzu, like a calf, he sat down? in his holy heart

    Column 7

    Sumerian

    gisz#-gid2#-da#-mu# u4# ne# ba#-[x x] (kusz)gur21(ur3)-mu u4 ne e-ne ba#-[...] nin9 _nin9_-mu ku3 (d#)inanna#-ra# a#-gin7# du11#-[...] ku3 lugal-banda3(+da#) [...] am3#-ma-da#-ra#-[x x] ur gir5# ur-ra# ku4#-ra hu-un-ha mu-un-za dur3 gir5 dur3 ku4-ra-gin7 galam mu-na-ta-e3 en-ra unug(ki)-sze3 gi4-mu-un en-me-er-kar2-ra dumu (d)utu-ra aratta(ki) dili-mu-ne ga-gen lu2 nam-mu-da-du a-gin7 mu-un-ne2-du11 me-na-am3 dili-zu-ne kaskal-e sag ba-ra-mu#-ri#-ib#-us2# (d)udug sa6-me-a nam-ba-e-de3-gub-ba

    (d)lamma sa6-me-a nam-ba-e-de3-gen-na ki gub-ba-me-a nam-ba-e-de3-gub-bu#-na ki tusz-a-me-a nam-ba-de3-tusz-na sahar giri3-me-a giri3 nam-ba-e-de3-us2-e hur-sag gal lu2 dili nu-du-u3-dam lu2-bi lu2-ra nu-gi4-gi4-de3 ba-ra-gi4-gi4 u4 zal-e [x x]-ta ki gal-la ba-ra-da-ni-in#-su8-ge-za# lugal-banda3(+da#) sza3 gu3 di szesz-a-ne-ne-ta sza3 sag3 gu5-li-ne-ne-ta ninda kaskal-la-ka-ni nu-mu-un-asz (gisz)tukul 1(_disz_)-bi 1(_disz_)-bi szu im-ma-an-ti kur-ra kur-bad3-da ma-du-u3

    hur-sag 5(disz) hur-sag 6(disz) hur-sag 7(disz) im-me-re-bal-bal gi6-a (gisz)banszur ka (d)inanna-ke4 nu-um-te-a-asz szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 giri3 hul2-la mi-ni-in-gub nin-a-ni ku3 (d)inanna-ke4 sza3-da-ga-na mu-na-an-tusz i3-gam ki-a mu-na-ab-za su8-ba (d)ama-uszumgal-an-na mu-na-szi-bar-gin7 ku3 lugal-banda3(da) igi mu-na-szi-bar-re dumu-na en (d)szara2 mu-na-de2-a-gin7 ku3 lugal-banda3(da) mu-na-de2-e ga2-nu lugal-banda3(da)-mu aratta(ki) dili-zu-ne a-gin7 im-da-gen-ne

    en-me-er-kar2-ra a-na bi2-in-du11 a-na# [x x] ki# u4-ba nin9-_nin9_ ku3 (d#)[x x] kur szuba?-ta sza3 ku3-ga-ni-a he2#-[...] unu(ki) sug he2-me a he2-em#-[x x] gisz-gi he2-me-a gi sumun gi henbur# [...] (d)+en-ki lugal abzu#-[x] gi sumun-bi ha-ma-ze2# [...] mu 5(u)-usz# hu-mu-[...] [...]-la2#-la2# [...] ba#-til# [...] mu#-da#-la2# [...]-gin7

    AI Translation

    My scepter ... like a storm My scepter ... like a storm My sister, my sister, holy Inanna, like a storm I am ... holy Lugalbanda, like a storm I am ... The dog, the dog, the dog, the dog, the dog, the dog, the dog, the dog, the dog, the dog, the galam I am ... The en priestess of Uruk I am the one who restores the en priestess of Uruk Enmekara, the son of Utu, I am the one who goes with me, I am the one who goes with me, I am the one who goes with me, I am the one who goes with me on the road, I am the one who goes with me on the road, I am the one who stands in the good udug priestess,

    The protective deity should not go out, she should not sit there, she should not sit there, she should not sit there, she should not sit there, she should not tread on the dirt, she should not tread on the dirt, she should not go out alone, she should not be a single man, she should not be a single man, she should not be a single man, she should not be a single man, she should not be a single man, she should not be a single man, she should not be a day, she should not be a single day, she should not be a great place, she should not be a lugalbanda, she is the one who speaks with his brothers, she is the one who has a rival, she does not have bread on her journey, she has 1 weapon, 1 weapon, she has been able to conquer the mountain, the mountain-dagger

    The mountains, 5 mountains, 6 mountains, 7 mountains he brought out. Like a lion, the table of Inanna did not come out, he set foot on the brickwork of Kulaba. His mistress, holy Inanna, sat down in her heart and sat down on the ground. Like a snare of Ama'ushumgalana he smote her. Like a silver lion, Lugalbanda looked at her. Like a son of the lord Shara he smote her. Like a silver lion, Lugalbanda he smote her. My lady, Lugalbanda, Aratta, together like water he smote her.

    Enmerkara said to him: "... At that time, may the holy lady, ..., from the mountain of Shuba?, into her pure heart ... Uruk may she be sated with water, may she be surrounded with reeds, may she be a reed-bed, a reed-bed of henbur reeds Enki, king of the Abzu, may she be a reed-bed of reeds, may she be a reed-bed for fifty years ... ... ... ... ... like .

    Column 8

    Sumerian

    [...] szeg12# kul#-aba4#(ki#)-[...]-dag# u4-da iri-ni ki ha-ba-ag2 ga2-e-ra hul ba-an-gig [x x]-e-da a-na-asz mu-da-la2-en [x x] iri-ni hul ba-an-gig ga2#-a-ra ki ha-ba-na-ag2 [iri] ga2#-e-da a-na-asz da-la2-en [...] anzu(muszen) amar-ra-gin7 [...]-a-ni sag2 um-ma-an-di! [x x]-ga-ni um-ma-an-szub-be2 szeg12 kul-aba4(ki)-sze3 he2-em-ma-ni-ku4-re gisz-gid2-da-mu u4 ne ba-de6 (kusz)e-ib2-uru12 u4 ne e-ne ba-zur-zur-re nin9#-_nin9_-mu ku3 (d)inanna-ke4 ur5-gin7 du11-mu-na-ab# i7 (kusz)ummud za-gin3 (d)inanna-gim

    ku3 (d)inanna-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4 i3-ne-esz2 i7 szen i7 a?! szen-na-gim |_nin-nin9_|-la2 ku3 (d)inanna-ke4 [x]-ba# pesz10-pesz10 u2-sal-u2-sal-ba suhur#-masz(ku6)-e u2-lal3 i3-gu7-e [x]-tur#(ku6) ia-nu kur-ra i3-gu7-e |_gisz-szesz_| _hal_ suhur-masz2(ku6)-e!-_ke4_ sza3#-ba e-ne hul2-la mu-e kun-bi mu-su3-e [x] szika# ri-be2 gi sumun ki ku3-ga mi-ni-in-us2-e |_gisz-szesz_| dingir suhur-masz2(ku6)-e sza3-ba mu-un?-dab5? dili-bi i3-du dili-bi i3-du (gisz)szeg9-bi bar-ta dili-bi i3-du

    (gisz)szeg9-bi un-sag3 (gisz)bunin(_sug_)-sze3 mu-un-dim2 ku6-bi un-dab5 un-szeg6 un-su3 a2-kar2 a2 me3 (d)inanna-ke4 mu-ni-gu7 erin2-na-ni szu-bi he2-ri-ib-su3-su3 zi aratta-ka engur-ra he2-til iri ku3 dim2-bi u3-mu-un-dab5 za-be2 za-dim2-bi u3#-mu-un-dab5# aratta(ki) |_a-gar5-gar5-a_| szu mu-ra-nigin2 aratta#(ki) za3-e3-bi (na4)za-gin3# [x x] sig4-bi szeg12 sag zi-da husz-am3 im-bi im-an-na [x] ha-szu-ur2-ra-ta kid2-a [...]-banda3(da) za3-mi2

    AI Translation

    The brickwork of Kulaba ... I? ... The storm has destroyed his city, I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., like the Anzu bird, like the Amar bird, I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? am ..., I? enter into Kulaba, my arrow, I? am a day, I? am a day, I? am a day, I? am a day, I? am my sister, holy Inanna, like me, I? am the river, the lapis lazuli, Inanna

    The pure Inanna returned to him. Now the river of the sand dunes, the river of the water dunes like the lady of Inanna, ... the ... of the Suhurmash, the ... of the Suhurmash, the ... of the mountain, the ... of the Suhurmash, the ... of the Suhurmash, the ..., the ..., the ..., the reeds of the pure place, he seized. The god of the Suhurmash, the ...,

    Its rains were cut, it was fashioned into a basket, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, it was seized, the akar of the battle of Inanna was slain, and his troops he let them carry it off. The life of Aratta he let end, the city of silver its inscriptions he seized, the zabe zadim he seized, Aratta he slew, and Aratta he slew. Its bricks, with a hammer, with a roaring ..., ... from the ... of the ... of the ..., he slew.

    P278255: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    anzu#(muszen#)-de3# har#-ra#-an# szesz#-[...] he2-em-mi-se3-se3-ge# [...]-zal (gisz)|_hi-disz_|-ri2-in (d)en-ki-ga [x x] (na4#)gug igi gun3 (d)inanna-ka [...]-ru-gin7 ki he2-us2-sa-a#-ba [x x]-gin7# [...]

    AI Translation

    May Anzu go on the road with brother May he make the path of brother? ... The ... of Enki ... Like a ... bull whose face is like Inanna May he go where .

    Column 2

    Sumerian

    i3-ne#-[...] amar-bi [...] x x a#-[...]

    AI Translation

    ... its calf .

    P278287: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    dumu [...]-la#-am3# [...] i3#-du-de3 e2-dub#-[...] i3-du-en e2-dub#-[...] dub-[...] i3-[...] [...] [mu]-gub-ba-mu# ma-an-gub-[...] kin#-sig im#-szu#-mu ma-an-[...] [u4] e2-dub-ba-a du8-e-de3 [...] e2#-i i3-ku4-re-en [...] ad#-da-mu# im#-szu-mu [...] dub#-mu# [...]-szid# ad-da#-[...]

    AI Translation

    The son of ... ... I am the one who built the scribal school I am the one who built the scribal school I am the one who scribal school I am the one who scribal school I am the one who sits in the scribal school I am the one who keeps the work in order I am the one who keeps the work in order When I build the scribal school I enter the temple My father I am the one who scribal school My father I am the one who scribal school I am the one who scribal school

    P278297: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [igi (disz)li]-pi2-it-(d)_en_-[...] [igi (disz)]i3#-li2-ia dumu _ab#_-[...] [igi (disz)]a-wi-li-ia bur-gul# [igi (disz)(d)nin]-urta-mu-sza-lim nu-esz3 [...]

    AI Translation

    Before Lipit-Bel-..., before Iliya, son of Ab-..., before Awiliya, stone-cutter, before Ninurta-mushallim, neshakku-official ...,

    P278307: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] kur#-ra bi2-in-e11-de3 [...] lu2 bar-ra bi2-in-tum2-mu [...]-ta# im-ma-da-ra-an-e11-de3 [...]-bi-ir# amar szi-in-na-u3-tu [...] e2# du3-a szi-hur-re [...] a2 szu im-du7-du7 [...] lu2 nig2 nu-tuku gig-sze3 i3-gal2 [...] a2 szu im-du7-du7 [...]-sze#-er-tab-ba mu-un-na2 [...]-de3# e2 sza-ba-da-na2-e [...]-de3# lu2 sza-ba-da-zi-zi-i [...] gu2-bi lu2 a-ba-an-dab5 [...]-da# ba-ra-bala-e [...]-ka# za3-zu ba-e-zal-ta

    AI Translation

    ... went out to the netherworld ... a stranger went out from the netherworld ... ... he brought out ... a calf ... built a house ... a hand was smeared ... a man who has no property ... a hand was smeared ...

    Reverse

    Sumerian

    [...]-e [...] gi4#-gi4#-da [...] na-mu-un-gal2 [...]-ni#-in-ku4-ku4-ku4

    AI Translation

    ... ... he will be able to bring ... into the gigida ... he will be able to enter .

    P278329: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 2

    Sumerian

    x x-re x-[...] [...]-bi# du6-u2#-[...] [...] suen-e lu2 im-szi-in-gi4-x [...]-x-ra gi-bi tum-ma-al# [...] (d#)suen#-ra mu-na-da-ri#-[...] [...]-ra a-esir2-bi abzu-[...] [...]-ra mu-na-da-ri-[...] [...]-bi du6-a sza3-ga-ta# [...]-ra# mu-na-da-an-ri-a [...] tir-ha-szu-ur2-ra-ta [...] mu#-na#-da#-an#-ri-a [...]-ta#

    AI Translation

    ... ... Its ..., the ..., ... Suen, the man who ... ... Its reeds, the ..., ... Suen, he will bring it to him/her. ... Its bitumen, the abzu, he will bring it to him/her. ... Its ..., the ..., from the midst of the

    Column 3

    Sumerian

    x [...]

    AI Translation

    ...;

    Column 3

    Sumerian

    [...] (d#)en#-lil2#-la2# [...] e2 x-[...] [...] sza3#-ba szu x-[...] [...]-(d#)en-lil2-[...] [...]-kal e2 x-[...]

    AI Translation

    ... Enlil ... The temple ... The temple ... The inside ... Enlil ... The temple .

    P278340: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...] [...]-am3# sza3-ge nu-tak4-tak4 [...]-gur11#?-ra ur5-e la-ba-an-gu7-e [x x] i7-da ma2#? he2-en-da-su [x]-edin-na (kusz)ummu3 he2-en-da-dar [x] ki-ag2 nig2 e2 du3-du3-u3-dam [x] hul gig nig2 e2 gul-gul-lu-dam [x]-gal2-e nig2-du12-du12 gaba-gal2 me nam-nun-na

    AI Translation

    ... ... ... ... does not know ... ... does not eat ... ... the river, he should eat a boat ... the plain with a leather bag ... beloved, anything that is to be built in a house, evil, anything that is to be destroyed in a house ... ..., everything that is to be made manifest, the ... of the princely powers

    Reverse

    Sumerian

    [x] nir#-gal2-ra gu2 he2-en-ne-ni-gal2 a2-tuku ni2-zu he2-en-ne-szi-la2 dumu-mu lu2 hul-gal2-ra he2-en-ne-szi-gal2-le ezem-ma#-ka dam na-an-du3-du3-e [x x] hun#-ga2-am3 bar-ra hun-ga2-am3 [ku3]-am3# za hun-ga2-am3 za hun-ga2-am3 [...]-ug3?-ga2-am3 [...]-an#-da?-sa2 [... na]-an#-ni-sa10-sa10

    AI Translation

    ... he shall have a scepter?, he shall have a scepter?, he shall have a scepter?, he shall have a scepter?, he shall have a son, a criminal, he shall have a spouse, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?, he shall make a marriage proposal?,

    P278364: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [e2-ta nu-ub-ta]-e3#?-[e?] [dam-a-ne2] [dam 2(disz)-kam-ma] [ba]-an-tuku-tuku#

    AI Translation

    he will not leave the house, his wife will have a second wife.

    Column 1'

    Sumerian

    ba#-an#-[tak4] ku3# [dam] tak4#-[a-ni] u3#-na#-[la2] kar#-ke4-[bi] nu-un-tuku#-tuku# tukum-bi# ad-da ti-la# dumu igi-na!(_nu_) sa6#-ga# nig2-ba in-na-an#-ba# kiszib3# in-na-an-[sar] [egir] ad-da# ba-[usz2-a-ta] [ibila]-e#-[ne]

    AI Translation

    He has taken the silver from his wife, he has taken it away from her. Its quay does not have a father. If a father has died, the son of his own eye is a good one, he has given her property and deposited it in her sealed tablet. After the father has died, the heirs

    Column 2'

    Sumerian

    [x] x x x [x x]-e#? [i3-la2]-e# [inim] gi#-na [(d)utu]-ta [ki-en-gi ki]-uri [di gi]-na [he2-bi2]-dab5 [...]-e3#-a! [(d)en-lil2-la2]-ta#

    AI Translation

    ... he shall pay. By the rightful word of Utu, Sumer and Akkad, by the rightful word may they capture. From the ... of Enlil

    P278380: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [x] x x x [...] zi# an-na zi ki#-[...] me# gal-gal kul-aba4(ki)-a# [...] unken gar-ra si sa2#-[x x] sza3 e2-gal kur gal-gin7 ki# [...] en#-me#-er-kar2 dumu [...] [x] sig# (d#)inanna# x [...]

    AI Translation

    ... true ... of heaven and earth, true ... Great powers of Kulaba ... ... ... The ... of the gate, like the heart of a great palace, ... Enmekar, son of ..., the ... of Inanna .

    P278396: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...] x _en_? [...]-da [...] x-lil2 ul am3-e3? [...] unu#?(ki)-e kurku2 du10#-ga-kam [...] ul am3-mu2 [sa]-gid2#-da-am3 [...] x en-da bur-ra [...] nun#? szar2-ra bur-ra [...] x bur-ra [...] bur-ra [...] sipa?-da! [...]-da

    AI Translation

    ... ... ... ... ... did not come out? ... Uruk, the good mountain range ... did not come out? ...

    Column 2'

    Sumerian

    esz3 ki zabala(ki) kur zabala#?[(ki?) ...] sa-gid2-da#-[am3] iri-me-a esz3-ta mu-[...] nun-bi-ra esz3 [...] esz3 abzu x[...] esz3 nibru[(ki) ...] e2 [...] du6-sag-dil esz3 [...] e2 kesz3(ki) esz3 [...] esz3 uri2(ki) esz3#? [...] esz3 e2-babbar esz3#? [...] esz3 kul-aba4(ki) [esz3 ...] esz ki zabala(ki) [esz3 ...] [sa?]-gar-[ra-am3?] [...] x [...]

    AI Translation

    The shrine of the land of Zabalam, the land of Zabalam, ... is a sagida-measure. In my city, the shrine ... The prince ... The shrine Abzu ... The shrine Nippur ... The temple Dusagdil, the shrine ... The temple Kesh, the shrine ... The temple Ur, the shrine ... The temple Ebabbar, the shrine ... The shrine Kulaba, the shrine ... The shrine of the land of Zabalam, the shrine ... is a sagar-measure. .

    P278421: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] kur gal-la [...] [...] igi# du8-za an-ta pa e3 _ni_ [...] [...] zi-bi gi4 [...] [...] gaba-gal2 nam-nun#? x [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... great mountain ... ... your face rising from above ... ... its ... ... ... the royal ... .

    P278456: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-de3# e2 sza-ba-da-an#-[...] [...]-de3# lu2 sza-ba-da-an#-[...] [...]-bi lu2 a-ba-an-dab5# [...]-ra-bal-e [lu2-gu-la a2-disz]-e ga-na-gam-en-de3-[en] [...] he2-em-me-re-a-e11-de3# [...]-in-da-tum3 sa6-ga sza3 szi#-[...] [...]-an#-da-tum3 [...] sza3# am-ga-am3

    AI Translation

    The house that is to be sold, the house that is to be sold, the house that is to be sold, the house that is to be sold, the house that is to be sold, the man that is to be sold, the man who is to be sold, the man who is to be bought, I am the one who brings the privileged status of the man, I am the one who brings the privileged status of the man, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to you, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me, I am the one who brings the good things to me

    P278534: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [... nig2?]-bun2#?-na he2#?-[...] [...] i7-da x [...] [...] a nu-nag he2-[me-en] [...]-da-ke4 sub-sub-ba he2-me-en# [...]-na-ke4 ka gal2 tak4 he2-me-en# [...] u4 gid2-da im-ma-kar he2#-[me-en] [...] amar# sze21-gin7 a2-za si-ga [...] [...] lu2 udul10-a sipa tur udu lu-lu-[...] [...] zi-zu szu he2-em-ta#-kar# [...] [...] _ur5_-ra-ka-sze3-gin7 he2-em#-[...]

    AI Translation

    Bottom

    Sumerian
  • 4(u) 5(disz)
  • 1(disz)? 5(u) x
  • AI Translation
  • 45
  • 1? 50 ...,
  • P278541: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] _im_ x [...] [x x] x-ga _im_ x [...] [x x] ha#-za buru3 a-sza3-ga gal2-la#-[mu] [x x] (gisz#)dehi3-mu udu-mu ha-ma-[gu7-e] [x x] x# e2-a sig9-ga-[mu] [x x] sze# la2-a-mu udu-mu ha-ma-[gu7-e] [...]-kala#-ma a-sza3-ga gal2-la-mu [x x] isin-na-mu udu-mu ha-ma-gu7-e nu#-[...] il2#-il2-mu nu-mu-un-su da-ri-mu u2-mu (u2)szakir3-ra-mu udu-mu ha-ma-gu7-e dub kesz2-da a-sza3-ga gal2-la-mu u2-mu ukusz2-ti-ki-il-mu udu-mu ha#-ma#-gu7#-e sumun2! kasz-a lal3 dab5-ba-[x] u2-mu (gisz)en3-bar-mu udu-mu# [...]

    amar gu4-da-bi-da di-[...] u2-mu [x]-ub-zal-mu udu#-[...] (gisz)kiri6 (gisz)haszhur-a ul-[...] u2-mu gi#-zi#-mu# [...]

    AI Translation

    The calf and its bulls are ... The sheep are ... The orchard is ... The ewe is ...

    Reverse

    Sumerian

    szim a-sza3-[...] lal3#? ta-[...] u2-mu (u2)ki#-[...] x#-mu [...] (kusz)ummu3 dag-si la2# [...] u2-mu (u2)harub-ba-mu udu-[...] u2 (tug2)bar-dul5#?-gin7 bara3-bara3-ga#-[...] u2-mu (u2)|_ki#-kal_|-mu udu-mu ha-ma-gu7-e u4 tu4-da-ta ki-en-gi he2#-[...] u2-mu# teme(sar)-mu udu-mu ha-ma-gu7-e siki# gi7#-da (gisz)ga-rig2 nu-zu-mu u2#-mu (u2)numun3-mu udu-mu ha-ma-gu7-e en#-te-en nu-zu e2-me-esz nu-zu-mu [...]-mu (u2)|_geszimmar-tur_| udu-mu ha-ma-gu7-e [x] _sar#_? sa6-ga |_sag_xSZID|-e sal-sal-mu#

    [x x] (u2)li-la-an-gi4-mu udu-mu ha-ma-gu7-e [x] x u4 edin-na mu2-a-mu# [...] (gisz)haszhur# [...]

    AI Translation

    I want to ... the aromatics of the field I want to ... the ... plant I want to ... the ... plant I want to ... the ... plant I want to ... the harubba plant I want to eat the sheep like a ... plant I want to eat the ... plant I want to eat the ... plant I want to eat the ... plant I want to eat the ... plant I want to eat the ... plant I want to eat the ... plant of the ... plant I want to eat the ... plant of the ... plant I want to eat the ... plant of the ... plant I want to eat the ... plant of the ... plant I want to eat the ... plant of the ... plant I want to eat the ... plant of the ... plant

    ... may my sheep be eaten ... when I am in the steppe ... the apple tree .

    P278542: literary tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] lugal#-e szuruppak#[(ki) ...] [...] lugal-e mu 1(szar'u) in#-[ak] [... lugal]-e#? mu 1(szar'u) 2(szar2) in-[ak] [... lugal-e]-ne mu 2(szar'u@v) 2(szar2) in-ak# [...] lugal#-e-ne mu-bi-e-ne mu 1(szargal@v) 4(szar'u@v) in#-[ak] [...] hul-bi gig [...] [... inim?]-e#? se3-se3-ke-e-de3 sza3-ga [... kusz2?] [...] esz-bar mi-ni-ib#?-[...] [...] a-na-am3 me-a? [...] [... esz?]-bar gi-gi-ne# [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... the king of Shuruppak ... The king ... he ruled for 10 years The king ... he ruled for 10 years The king ... he ruled for 10 years The kings ... he ruled for 20 years The kings ... he ruled for 20 years The kings ... he ruled for 100 years Its evil ...

    Peterson, Jeremiah

    ... king Shuruppak ..., ..., the king, 36,000 years reigned, ..., the king, 43,200 years reigned, these two kings of Shuruppak 79,200 years reigned; these ... kings 360,000 years reigned; ... with hatred ... ... took counsel? in order to put into words? ...a decision ... ... all of the ... ... making correct? decisions? ... ...

    P278544: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-ga2-ka-ni [...]-de2 [...] giri3#-ni bi2-in-gub [...] (gisz#)taszkarin-na-ka [...]-sag3-ge [...]-re7#-esz-am3 [...] [...]-ga2# umbin hu-ri2-in-na [...] hu#-mu-ni-in-tum2-tum2-mu [...]-eren sza3-ga-ni nu-mu-ni-in-pa3 [...]-eren sza3-ga-ni mu-ni-in-pa3 [...]-kin [...] al-sag3-ge [...] x# x# bi2-du3 [...]-a-sze3 [...]-gub

    AI Translation

    He sat on his bed at the throne of his lordly majesty He stood at the feet of the lordly majesty He stood at the feet of the lordly throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne He was a sagge of the throne

    Reverse

    Sumerian

    [...]-gi4#-gi4 [...]-a# sza3 nu-mu-ni-dab5-be2-en [...]-ni#-dab5-be2 [...]-la#-kam [...]-ka [...]-du7#-da [...]-da#-te-ge26-e-da [...]-u5 [...]-zu2 he2-li9-li9 [...]-sze8#-sze8 [...]-su# [...]-da# [...]-szu2# [...]-en# [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    P278576: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    in#-nin#-me-gal-gal-la [bara2-ge4 he2-du7] (d#)inana-me-gal-gal-la bara2-ku3#-ge# [si-a] (d#)inana-ke4 e2-an-na-ka u6-di-de3# [gub-ba] u4#-ba lu2-ki-sikil kur-ra ba-e#-[a-e11] ku3# (d)inana-ke4 kur-ra ba-[e-a-e11] [nig2]-erim2# nig2-si-sa2 zu-zu-[de3] [sza3]-kalam#-ma-ka igi kar2-[kar2-de3] [lul zi] pa3#-de3-de3 kur-ra ba-[e-a-il2] [i3-ne-sze3 lu2-u18]-ra a-na na-an#-[du11] [lu2-u18 lu2-u18-ra] a-na na-an-dah [nin-gu10 am-da kur-ur2-ra] x x am-da du7-x

    AI Translation

    Innin-megalgal, may the dais be resounding Inana-megalgal, may the dais be resounding Inana, may the dais be resounding Inana, may the Eanna temple be rejoicing At that time, the youth went out to the netherworld, holy Inana went out to the netherworld, evil and justice were seized in the midst of the country, evil was seized in the midst of the netherworld, and the people were swept away from the netherworld. At that time, the youth was speaking to the youth, the youth was speaking to the youth, my lady, the ... of the mountains, ... of the mountains

    Reverse

    Sumerian

    [ga-rasz(sar)-gin7 nu-erim2 ba]-gub#-ba-a a-ba-a# igi# [im-mi-in-du8-a] [igi-x i3-ur4-ur4] [x] [im-ma-ni]-mu2#-mu2 mu-gen-[na] [...] [muszen] uga#(muszen#)-gin7# a2-lu2 kig2-[kig2-e] [lag an-sze3] sig3#-ge#-de3 ki-sze3 tusz-u3#-[da] [lag ki-sze3 sig3]-ge-de3 an-sze3 e3-de3-da a-ba-a# [igi im-mi-in-du8-a] [uga(muszen)] nu#-erim2#-ta ba-ra-an#-[zi] [(gisz)giszimmar] tug2-la2-a-sze3 an-na ba-e-x [...]

    AI Translation

    When he saw the ..., he ... ... He went to his destination ... Like a bird, he screamed like a wolf, he screamed like a man, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he screamed like a wolf, he scream

    P278602: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x# [...] la?# [...] x# [...] x# x# [...] x# a x [...] x# a#?

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [...] ib2#-ib2#-a-[...] (na4)nu11-gal zalag-ga [...] hasz4-na mu#-[...] sig2-_sud_-gi6-ga in#-[...] gal4-la-na mu#-[...] _hub2_-_hub2_-be2-du7-a x [...] me-ri-si-na ru-na-mu-un-ga2-ga2 sa-gi7#-da-am3# lu2# du6#-ra (na4)za#-gin3# de5#-de5#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... Bright "nugal" stone ...

    P278611: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x x [...] [...] x _ur_ he2-em-[...] [...] x-ba-_ni_ igi (disz)_en_-[...] [...]-se3-ki-en-ze2-en# [...] [...]-x-_ka_-sze3 la-ba-dur2-ru-ne-[...] [...] _en_ bi2-ib-[...] [...]-ga2 mu-e-[...] [...]-ke4 he2-x-[...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... before Bel-... ...

    P278618: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...] x galam-ma [...] (d)en-ul (d)nin-ul [...] x-da [...] he2#?-sig7 [...] x x

    AI Translation

    ... ... Enul, Ninul ... ... may ... be good? .

    Column 2'

    Sumerian

    (d)en-ki-ga u4 gal-e#? [...] (d)nu-dim2-mud# [...] (gesz)mes kur-x [...] x [...]

    AI Translation

    Enki, the great storm ... Nudimmud ... the mes tree of the mountain .

    Column 1'

    Sumerian

    _ab#_ x [...] en (d)nu-dim#-mud# [...] _sal musz3_ ba-ni-[...]

    AI Translation

    ... lord Nudimmud ... ... .

    Column 2'

    Sumerian

    [...]-bi [...]-x-_sar_ [...] x-am3 [... (d)en]-ki#-ga-kam

    AI Translation

    ... ... ... ... Enki

    P278640: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] nam# [...] [...]-ni u-mu#-[...] [...]-ra# usu-ni x [...] [...] x nam-dub-sar-ra _ka_ [...] x nam-szesz-e e2-dub-ba-a na-me la x x in-[...] nig2#-ba-ni szum2-ma-ab a-ra2 x x x [...] szid nig2-szid-de3 szu-na x [...] [...] inim-ma e2-dub-ba-a x [...] [...] e2-dub-ba-ke4-ne ab#-[...] ga2-e hu-mu-un-[...]

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    [...] nig2 bi2-in-du11#-[...] ad#-da#-ni inim-ma ba-x [...]-a e2-dub-ba-a-ta lu2 im-[...] [...]-a# u3-mu-ni-in-ku4 x mu la [...] [...] e2#-dub-ba-a-ke4 szu-kin an-dab5 igi-ni-sze3 al#-[...] [...]-ra# a-na bi2-in-zu-na# [...]-na# szu#-na ba-ni-in-szum2# [...] sza3# hul2-la-ni-ta [...] x gu2 hul2 x x [...] [...] in# [...]

    AI Translation

    He spoke to him as follows: "His father ... from the school a man ... ... ... ... ... of the school he took a hand-lifting sling before him ... ... he gave to him as follows: "... ...

    P278661: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    dumu-mu _gan2_ e# [...] al-dur5 kur6#-[...] nig2 u2-gu de2-[...] uruda?-gin2-dilmun-[...] ur nu-zu hul#-[...] [x] nu#-zu# [...] dingir kur-ra lu2 gu7-[gu7-u3-me-esz]

    AI Translation

    The son of the field ... The mountain of the mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range The mountain range is a mountain range

    P278671: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] nin#-e2#-gal# mu10 zi du11-ga# [...] (gesz)erin duru5 ha-szu-ur3-re mu2#-[...] gissu du10-ga-me-en3# lugal-mu za-gin7 a-ba an-ga2-[...] a-ba an-ga2-[...] a-ba-a za-gin7 sza3-ta gesztu2-[...] szu dagal mu-ni-in-[...] nam-ur-sag-zu-u3# pa he2#-[...]

    AI Translation

    I am the lady of the palace, who speaks the truth I am the one who carries cedar in the duru tree I am the one who makes the shade sweet I am the one who makes the canopy sweet My king, who is like you in heaven, who is like you in heaven, who is like you in the earth, who is like you in the earth, who broadens your understanding I am your hero, may it be yours

    P278675: literary tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    ni2-te#-[...] dumu iri-na mu#-[...] pa-bi i3-ku5-ru-ne# [...] ur2 hur-sag-ga2-[...] ni2#-[...]

    AI Translation

    ... the son of his city ... they smote their faces ... the roof of the mountain range .

    Column 2

    Sumerian

    ninda# gu7#-zu#-ne he2-gu7-[x] [x] nag#-zu-ne he2-na8#-[x] [x]-zu#-e-ne-ka me-te-asz he2-em-mi-gal2# [...] 1(disz)#-am3 a-sza3-sze3 ba-an-szum2 [...]-kam#-ma i7-da#-sze3# ba-an-szum2 [...]-kam#-ma gesz-gi-sze3 ba-an-szum2 [...]-ma# ur-mah-sze3 ba-an-szum2 [...] x-sze3 ba-an-szum2 [...]-sze3 ba-an-szum2 [...] ba#-[x x]

    AI Translation

    They should eat food for you They should eat food for you They should eat food for you They should eat beer for you They should not eat beer for you They should not eat beer for you They should not give you milk for you They gave you one field for the field ... for the canal ... for the reeds for the field ... for the lion ... for the lion ... for the lion ... for the lion ... for the lion ... for the lion

    P278689: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] gar#-ra# [...] [...]-e# gi# [...] ki#-nu2#-za he2#-[bi2-szub-be2] [_sig7_-a-ama]-ugu#-za he2-[...] [a2]-asz2#-zu#-a lu2 na-[...] u2#-gu ba#-an-de2-zu! ug3#-[e nam-me] me da-ri2-sze3# du3-a ki-ni2-dub2#-[bu]-(d)nin-hur-sag-[...] _ka#_-tar#-re-e-de3 bara2-ba# [...] dida# nam-udu#-sze3 lu2 ha-ra#-[ab-zil-e] zi3#-dub-dub-ba-bi# he2-hul2#-[le] [x] ki-bur2-zu he2-a [lugal]-gu10 (na4)mar-hu-sza ba#-[gub]

    AI Translation

    ... ... ... ... may your kibur ... be destroyed? May your ... be destroyed? May your ... be destroyed? May your ... be destroyed? May the people be able to choose? the fate of the eternal me Kinidubbu-Ninhursag ... May the ... of the daises be able to bring the sheep to the daises May the ... of your kibur rejoice! My king ... marhusha stone

    Column 2

    Sumerian

    lugal# [...] (d)[nin-urta] [...] ur#-[bar] [...] u4-zu# [...] hur#-[sag] [...] iri# [...] bara2#-bara2#-[gal-gal-bi] [...] szita2-an-[na] [...] ti#-u4-su3#-ra2# gizkim#-(d#)en-[lil2-la2] lugal# usu#-an-na# nig2-ba#-[zu he2-a] ur#-sag-e# a2#-sag3 mu-un#-[...] en#-e# gu#-ru#-um#-bi# [...]

    AI Translation

    King Ninurta, king of the universe Ninurta, king of the universe Ninurta, king of the universe Ninurta, king of the universe Ninurta, king of the universe Your day is a mountain range Your day is a mountain range Its great dais are the rites of the universe Its shita-ana temple is the rites of the universe It is the rites of the universe It is the rites of the universe It is the king of the universe It is the king of the universe May the hero, the asag, ... The lord, its gurum

    P278718: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] ubur-tu-tu-ke4 [...] de5-ga [...] gal#-gal-e szu du7-e [...] (d)nisaba za3-mi2

    AI Translation

    ... the uburtu priestess ... ... ... great ... ... Nisaba, praise!

    P278719: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] na na-mu-un-de5-de5# [...] szuruppak(ki) dumu ubur-tu-tu-[x] zi-u4-su3-ra2 dumu-ni-ra na [na] mu-un-de5-de5# [x] dumu-mu na ge-de5 na-de5#-[...] zi#-u4-su3-ra2 inim ga#-[...] gizzal# [...] [na]-de5-[...] szu nam-bi2-ib2-bar-re

    AI Translation

    ... ... Shuruppak, son of Uburtutu ... ziusu ... his son ... ziusu ... ... my son ... ziusu ...

    P278741: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-gin7#? [...]-x [...]-_du#_ [...]-e# [...]-x

    AI Translation

    Like a lion, he carries a ... .

    Column 2

    Sumerian

    pu2# (gesz#)kiri6# lal3# [...] (gesz)_gir3_ u2-ri2-[...] lugal-me-en3 iri-[...] kur kum2-ma a-(ge6) i3-x-[...] numun gu-ti-ma sze x-[...] u3-ma-gub (d)en#-[...] un (gesz)nagax(_gaz_)-sze3 i3#-x-[...] sza3-mu-u3 x [...] ku3 za-gin3# kur#-[...]

    AI Translation

    The well, the orchard, the honey and ghee, the ..., the ..., the ..., the ..., you are the king, the city ..., the mountain of the desert, the water ..., the seed of the Gutium, the barley ..., he ..., and the ... of Enlil he ..., and the ... of the nagka ..., the ..., the silver and lapis lazuli of the mountain

    P278747: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x x] igi# x# [x x] [...]-ni# a-gi6 du7#-[x x] [...] gisz#-gi bi2-gu7-a lu2 nu#-[...] [...]-e kur-sze3 u5-a ge26-e [...] [...] i3-ti-zu ga-na#-ab-du11 [...] [x x] ba#-usz2-zu ga-na-ab-du11 [...] [...]-ki#-du10 lu2 2(disz) nu-usz2-e (gisz)ma2#-[...] [x x] tab#-ba lu2 nu-[x x] [x x] a lu2 nu-[x x] [x] gi#-sig-ga izi nu-te-en#-[x x] [x]-e# ge26-e dah-ma-ab ge26-e za-e [...]-dah# a#-na-me lu2 ba-[x] [x]-su#-a-ba ba-su#-[x x] [...] x# x# [...]

    AI Translation

    Reverse

    Sumerian

    (gisz)ma2 (gisz)ma2-zi-sza3-gal2-la-kam# da-sze3 [...] ga2#-nam-ma ga-an-szi-re7-en-de3-en# igi# hu-mu-ni-ib-du8-ru-en-de3-en tukum#-bi# im-szi-re7-en-de3-en [x x]-gal2# ni2 i3-gal2 gi4-a [...] umun i3-gal2 gi4-a [...]-ma# ga-an-szi-re7-en-de3-en [...] nu-te-a-ba [...] erin#-na-ka-ni in-ga-an-dab5# [...] igi usz2-a-ka [...] sag nam-tag su3-ga-am3

    AI Translation

    I want to go on board the boat of the Mazishagal boat, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king, I want to go on board the boat of the king,

    P278755: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [tur-tur-bi utul2-gu10-sze3 gal-gal] szen#? mah#?-[gu10-sze3] [kur-gi4(muszen) ki-a ba]-ra#-ab-taka4-a-bi [ensi2 kur-ra gu2 mu]-un#-gar-re-esz [mu-da]-gu7#-u3-ne [en unug(ki)-ga x si?]-musz3-bi-im [x-da (gisz)zi]-gan#-bi-im [... (gisz)rab3] szu# ri-bi-im [... ki us2-sa-a]-bi#

    AI Translation

    Its little ones, for my utul bowl, for my great snare, for my great snare, they seized the kurgi bird from the place of the land, they smote the governor of the land, they ate it, they eat it, the lord of Uruk, ... its ...,

    Reverse

    Sumerian

    [szeg12 e2 gal aratta(ki)-ka sur-sur mah he2-...]-im# [... gal-gal aratta(ki)-a nam ...] mah#-bi-im [...] ba#?-_du_-a-asz [...] gal2 [im-gin7 szu bi2-in-ra] im#-gin7 igi i-ni-in-bar [e-ne (d)inana-da e2-za-gin3 aratta]-ka hu-mu-un-da-an-til3 [ge26-e x] an#-ta ki-a gub-ba-a [hu-mu]-da-an-til3-en [sze-er-kan2-na dug4 u3 dug3 ku-ku]-da# hu-mu-un-de3-nu2-en

    AI Translation

    May the brickwork of the great temple of Aratta be a great flood? May the great temple of Aratta be a great flood? May the ... of the great temple of Aratta be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood? May it be a great flood?

    P278760: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [(d)] ezina2#-ra# [...] kir11 asz2 nam-[...] (gesz)mi-si-sahar#-ra# [...] dumu-nita in#-[...] dam nam-mu-kar-re gu3 _ka#_ [...] ki dam kar nam-silig gum-ga2-[x] a giri3 a gu2 nigin2-na ga-am3-ma#-[...] lu2 gu-la a2 disz-e ga-na#-[...] galam-ma na-an-ug5-ge-en# [...] [...]-a-gim (d)nanna#-[...]

    AI Translation

    ... the ezina god ...

    Reverse

    Sumerian

    [...] la [...] u2 de5-ge# [...] kadra inim#-[...] e2-gal#-[...] kadra# [...] mul#-[...] na-de5 szuruppak dumu# [...] szuruppak# dumu# [...]

    AI Translation

    The one who does not eat grass The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water The one who does not drink water

    P278772: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    lugal#-gu10#-ra u3-na#-[a-du11] szagina# bad3 igi-[hur-sag-ga2] (disz)puzur4-(d)nu-musz#-[da] _arad2_-zu na-ab#-[be2-a] lugal-gu10 ku3-sig17#? [...]

    AI Translation

    My king asked: "Who is the general of the wall of Ighursag?" Puzur-Numushda, your servant, said: "My king, gold .

    Reverse

    Sumerian

    ugu#?-gu10# [...] dim2-ma-bi# [in-dab5] ki-tusz-bi ga#-[ba-ni-kur2] he2-zu ge6-ta# [...] nam-tag-ni [...] _arad2_ (d)szul-gi lugal-ga2# [...] nu-mu-da-[...] lugal-gu10 he2-en#-[zu] a-ma-ru-kam [...]

    AI Translation

    My king, I am the one who has taken away my property, I will change its dwelling I am the one who has taken away my property from the night I am the one who has sinned against my king, I am the servant of Shulgi I am not the one who knows my king I am the one who knows my king, I am the one who sees my adamaru

    P278773: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-zu# e2-zu-sze3 im#-[...] [...] ama5-ni-sze3 im-[...] [...]-zu#-ni di na-an-ne-[...] [x]-ta# e3 sza3-zu na-an-[...] [...]-dam ki kal-kal-la-[x] [...] im-da-lu-[...] [...] zi# [...]

    AI Translation

    Your ... entered your house Your mother was ..., she was ...

    P278950: literary and lexical tablet

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    et,-lu _dumu_ nibru(ki) ka-tu-u2 u la-ap-nu (disz)gi-mil-(d)masz zik-ra-szu2 lum#-mu-nu [a]-me#-lu [ina] _iri#_-szu2 [...] x [...]

    AI Translation

    Gimil-Ninurta, the one who is a liar and a liar, the one who is a ghost in his city ... .

    Column 2

    Akkadian

    x [...] sza2 ri#-[...] ri-te x [...] ma-la x [...] _iti u u4 1(u) n_ [...] a-na x [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... as much as ... ... month and day ... to ... .

    Column 1'

    Akkadian

    _[(gesz)geszimmar] kur#-ra#_ = [gu-ru-um-ma-du] _[(gesz)geszimmar kur]-ra#_ = [a-lap-pa-nu] _[(gesz)geszimmar x] x_ = [zaq-pu] _[(gesz)geszimmar] sag#-kal#_ = [za-qi2-pu] _(gesz)geszimmar# dilmun(ki)_ = [til-mu-nu-u] _(gesz)geszimmar# dilmun#(ki#)_ = [as-nu-u] _[(gesz)]giszimmar# ma2#-gan#-na#_ = [ma-ak-ka-nu-u] _(gesz)geszimmar me-luh-ha_ = [me-luh-hu-u] _(gesz)geszimmar su-husz _tur__ = [su-husz-szu] _(gesz)geszimmar tur-ra_ = [_min_] _(gesz)geszimmar tur-tur_ = [_min_] _(gesz)geszimmar tur-tur_ = [ta-a-lu]

    _(gesz)geszimmar tur-tur_ = [sza2-kin-nu] _(gesz#)ama-geszimmar_ = [_min_] _[(gesz)geszimmar] libisz#-bur-ra_ = [la-ab-bi] _[(gesz)geszimmar libisz]-hab#-ba#_ = [_min_]

    AI Translation

    a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tree = a date palm tre

    small date palm = synonym of date palm; date palm ditto; date palm bud = synonym of a lupin; date palm bud = synonym of a lupin;

    P278983: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    sag dumu ga-gu7-a ba-usz2 nu-mu-un-e3-a nig2-gig-ga nu-ak nam-lu2-ulu3-bi ku6-gin7 a lu-ga szub-ba-bi u4-sze3 mu-ni-in-tak4#? ur-sag-e-ne (gesz)tukul igi-zu-sze3 im#-[mi]-in-gub-bu-usz szu#-zu-sze3# sa2 im-mi-ib#-du11# nam#-usz2-a mu-da-kar-re-ne# ka-tar-zu mu-si-il-le-esz [unu(ki)]-ga#-a geszkim-bi hul2#-la mi-ni-in-ku4 [i-(d)]utu#-bi mi-ni-in-e3 [nu-siki nu-mu-un]-kusz u2-a lu-lu mu-un-gar [u2-sal] mu#-un-dur2-ru-un

    AI Translation

    The head of the child was not eaten, he did not eat anything, the people did not eat anything, their people were like fish in the water of the water, they were confined for a long time The heros stood before you with weapons, they were speaking to you with your hands, they were bringing about the death of the people, they were bringing your message to you in Uruk, they were greeted with joy, they were greeted with Utu, they were not dressed in garments, they were not dressed in a garment, they were putting on a ua, they were tearing out the ua,

    Reverse

    Sumerian

    [mu-5(disz)-kam-ma-ta iri-ga2 nu-me-a sag-gin7 im-ma-an-ti] lu2# gesztu2#? [nu-tuku] [sag-sag3-zu musz3-me-ga2 ba]-ni#-kur2 su-mu-ug#-ga# [_gam_-_gam_-e] im-lah5 [nig2-me-gar szu-mu da]-lam#? im#-ma-ab-ra _ka_ ab-bi-mu nu-um-zu# [nam-ab-ba u4-ba] til-la-gin7 banda3(da) tak4-a-mu [ama5]-mu ba-bir-bir-re [muszen] gesz#-bur2-ra dab5-ba!-gin7 amar-mu gu4?-ta ba-ni-tak4-asz

    AI Translation

    After 5 years, when I was not in my city, I was smitten like a lion My man who had no intelligence, changed your head like a snake My slumû-demon was smitten like a lion My possessions were seized by the slumû-demon My mouth was seized by the slumû-demon My mouth was not smitten like a lion My days were long, my days were long, my days were short, my days were short, my days were short, my ewes were scattered like birds, my ewes from the oxen were seized