AICC / Publications / p298

P298025: administrative tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) 3(disz) gu4# niga
  • 2(gesz2) gu4 u2
  • 2(u) 3(disz) [...] ab2 mu 2(disz) niga
  • 1(disz) gu4 mu 1(disz) niga
  • 1(disz) eme6-mah2
  • 6(disz) udu niga mu-du-lum
  • 5(gesz2) 1(u) la2 1(disz) udu niga
  • 6(gesz2) 1(u) 5(disz) udu u2
  • 2(disz) u8 sila4 nu2-a [x]
  • 2(u) kir11 [x]
  • 6(gesz2) 1(disz) sila4
  • 4(gesz2) 1(u) 5(disz) masz2
  • 2(u) 8(disz) ud5 masz2 [nu2]-a
  • AI Translation
  • 93 grain-fed oxen,
  • 240 oxen, grass-fed,
  • 23 ... cows, 2 years old, grain-fed,
  • 1 ox, 1 grain-fed,
  • 1 Emah,
  • 6 sheep, barley-fed, for Mudulum;
  • 420 less 1 sheep, grain-fed,
  • 165 sheep, grass-fed,
  • 2 ewes, lambs, ...,
  • 20 female lambs, ...,
  • 121 lambs,
  • 165 billy goats,
  • 28 nanny goats, not suckling,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) (munus)asz2-gar3
  • 2(asz) 1(barig) 2(ban2) [sze?] gur
  • sza3 bala-a mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation
  • 15 female kids,
  • 2 gur 1 barig 2 ban2 barley,
  • in bala; year: "Enunugal of Inanna was installed."

    P298031: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gurusz u4 3(u)-sze3
  • bala-a gub-ba ugula ur-e2-nun-na

    AI Translation
  • 4 male laborers for 30 days,
  • stationed in the bala, foreman: Ur-Enunna,

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-kal-la mu en-unu6-gal-[...]-an ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lukalla; year: "Enunugal-... was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P298049: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(u) sa gi
  • ki lugal-nig2-lagar-e-ta kiszib3 lugal-ezem sza3 bala

    AI Translation
  • 240 bundles of reed,
  • from Lugal-nig-lagare, under seal of Lugal-ezem, in the bala;

    Reverse

    Sumerian

    lugal-ezem dub-sar dumu lugal-e2-mah-e szabra

    AI Translation

    Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe, chief household administrator.

    P298054: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) sa (gesz)ma-nu
  • ki szesz-a-ni-ta lugal-ezem szu ba-ti iti e2-iti-6(disz) sza3 bala

    AI Translation
  • 60 bundles of tamarisk,
  • from Sheshani did Lugal-ezem receive; month: "House-month-6," in the bala;

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ezem dub-sar dumu [lugal-e2-mah-e] szabra

    AI Translation

    Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe, chief household administrator.

    P298115: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gi)kaskal 1(ban2)
  • diri e2-muhaldim ki a-gu-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3

    AI Translation
  • 4 reed baskets, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • extra: the kitchen, from Agu, under seal of Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 bala-a mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    in bala; year: "The boat of Enki was caulked."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.

    P298117: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) gurusz
  • ugula usz-mu

  • 1(u) 5(disz) gurusz ugula gu2-tar
  • 1(u) 6(disz) gurusz ugula ur-mes
  • 1(u) 3(disz) gurusz
  • ugula ur-ama-na

  • 1(u) 5(disz) gurusz ugula ukken-ne2
  • [n] 6(disz) gurusz

    AI Translation
  • 13 male laborers,
  • foreman: Ushmu;

  • 15 male laborers, foreman: Gutar;
  • 16 male laborers, foreman: Ur-mes;
  • 13 male laborers,
  • foreman: Ur-Amana;

  • 15 male laborers, foreman of the assembly,
  • n+6 male laborers,

    Reverse

    Sumerian

    ugula lu2-igi-sa6-sa6

  • 1(u) 8(disz) gurusz
  • ugula lugal-iti-da gurum2 ak u4 1(disz)-kam kar lugal-ka ma2 bala ak iti nesag mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    foreman: Lu-igisasa;

  • 18 male laborers,
  • foreman: Lugal-itida, inspections performed; 1st day; at the quay of the king, barge of bala performed; month: "First fruits," year after: "Kimash," year after that;

    P298144: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 3(u) 6(disz) gurusz u4 3(u) 6(disz)-sze3
  • bala-a gub-ba u3 bala-sze3 gen-na bala-ta gur-ra ugula ba-sa6 kiszib3 ur-(d)szara2 mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 36 workdays, male laborers,
  • to the bala stationed, and to the bala departed; from the bala returned; foreman: Basa; under seal of Ur-Shara; year following: "Urbilum was destroyed."

    P298156: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gurusz u4 5(u) 5(disz)-sze3
  • bala-a gub-ba

  • 1(disz) gurusz u4 2(u)-sze3
  • kiszib3 ra-ra-de3 gen-na

    AI Translation
  • 1 male laborer for 55 days,
  • stationed during the bala;

  • 1 male laborer for 20 days,
  • under seal of Rarada, he has gone;

    Reverse

    Sumerian

    sza3 uri5(ki)-ma kiszib3 ukken-ne2 muhaldim mu [...] si-mu-ru-um lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz) ba-hul

    AI Translation

    in Ur, under seal of the assembly of cooks; year: "... Simurrum Lulubum for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    la!-ni dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Lani, scribe, son of Ur-nigar.

    P298198: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(ban2)# sze-gesz-i3_
  • sza a-na a-bu-um-wa-qar a-na li-ti-ik-tim in-na-ad-nu _i3-gesz-bi 1(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3#!_ sza i-na _1(ban2) sze-gesz-i3_

  • [_2(disz) sila3] 1(u) 6(disz)! [gin2_]
  • AI Translation
  • 5 seahs of sesame,
  • which to Abum-waqar for the liriktu-offerings given, its oil: 1 seah 1 1/3 sila3 which in 1 seah of sesame;

  • 2 sila3 16 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    is,-s,a-[ah-tu] sza# a#-na# [x] x [_nig2]-szu#_ (d)suen#-i#-mi#-[ti] gesz? za? x _sze-gesz-i3_ _szu ti#-a_ (d)suen-i-mi-[ti] _sag-nig2-gur11-ra_ _iti du6-ku3 u4 1(u) 8(disz)#-[kam_] _mu bad3_ dam-qi2-[i3]-li2#-szu

    AI Translation

    The ... which for ... the property of Sîn-imitti, ..., sesame, hand of Sîn-imitti, the capital, month "Duku," 18th day, year: "The wall of Damqi-ilishu."

    P298212: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) uz-tur
  • e2-gal-ta e3-a a2-pi5-li2-a i3-dab5 iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • from the palace he took; Apilia accepted; month: "Harvest," year after: "The wall of the land was erected."

    P298274: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] qa#-rit-ti _dingir-mesz_ sza2-ru-uh-ti [...]-ra-as, (d)a-nu-u2-tu [...] ha-am-mat [...] ke-nisz ip-pal-la-su# [...]-na#?-nu u3 li-i-ti [...] a#-szi-bat e2-nir-gal2-an-na [...] _gal#_-ti _gaszan_-szu2 [...] _szagina#_ babilax(|_din-tir_|)(ki) [...]-ri# u3 ak-ka#?-ad#? [_...]-utu#?_ mi-gir (d)ir-ni-ni [_...]-lil2#_ (d#)e2#-a# (d#)3(u)# (d)utu (d)iszkur (d)marduk (d)ag (d)u-gur [...] it#-tak-lu-ma ni-iz-mat-su u2-szak-szid-usz i-mu-ru da-na-an-szu2-un

    [...]-pu#-szu2 ka-bat-ti-szu2-nu _gissu_-szu2-nu da-ru-u it-ru-s,u e-li-szu2 [...]-ik#-li-szu2 kul-lat _kur-kur_ i-be2-lu-ma [...] x sze-pu-usz-szu2 [...]-il2# u babilax(|_din-tir_|)(ki) mu-ud-disz e2-an-na [...]-ha#-zu mu-kin sat-tuk-ku [...] x babilax(|_din-tir_|)(ki) sa-li-mu ir-szu-u2 [...] ir#-mu-u2 szu-bat-su [...]-dim#-gal-kalam-ma u2-sze-ri-bu-ma u2-sze-szi-bu pa-rak-ku da-ra-a-tu [...]-ta#?-szu2#-nu ud-disz-ma ul-tu qe2-reb _kur_ asz-szur(ki) [...]-ma#? u2-kin is-qu-usz-szu2-un

    [...] ma-ha-zu _gal-mesz_ si-ma-a-ti isz-tak-ka-nu [...] szu-luh-ha [...](ki) _dumu#_ (disz)lugal-gin _lugal kur_ asz-szur(ki) [...] x u3 uri(ki) [...] _a#_ (disz#)a#-da#-si _lugal kur_ asz-szur(ki) [...]-tu# ki#-sit2-ti s,a-a-ti [...]-ram# _(d)1(u)-5(disz) gaszan_-ia sza2 _lugal_ ma-har i-pu-szu [...]-pu# _e2-gar8-mesz_-szu2 [...]-suh#? te-me-en-szu2 u2-s,ab-bi-ma [...] (d#)kulla ar-s,ip u2-szak-lil ki-ma _kur_-i re-e-szi-szu2 ul-li [...]-lis#-ma a-mat _munus-saga_-ia lisz-sza2-kin szap-tusz-sza2

    [...] _(gesz)tukul-mesz_-ia [...]-me# _bala_-szu2 szi-pir szu-a-ti [...]-ra-ti-szu2 lisz-te-e'-e ma-qit-ta-szu2 lik-szir3 [...] _siskur2 bal_-qi2 ina asz2-ri-szu2 lisz-kun [_...]-me_ u2-rap-pa-asz2 kim-ti [...] ib#-ba-tu lu-u2 a-szar-szu2 u2-nak-ka-ru [...]-szu2# _numun_-szu2 ina nap-har _kur-kur_ li-hal-liq

    AI Translation

    ... the scepter of the great gods ... ... Anutu ... the scepter of ... he looked upon steadfastly ... ... and ... ... who dwells in Enirgalana ... great ... his lady ... the general of Babylon ... and Akkad ... ... ... the favorite of Irnini ... ..., Ea, Sin, Shamash, Adad, Marduk, Nabû, Nergal ... he trusted and their benevolent ... they accepted and their mighty victories they achieved.

    ... their ... their moods, their eternal shade they hung over him ... ... his ... all the lands ruled and ... ... his ... ... ... and Babylon he renovated Eanna ... Habzu he established sattukku offerings ... Babylon he erected ... he erected his dwelling ... Dimgalkalama he brought in and settled there forever ... their ... he renovated and from Assyria ... and he established their .

    ... great cult centers established ... Shuluhha ... son of Sargon II, king of Assyria, ... and Ur, ... son of Adasi II, king of Assyria, ... a shittu-tree, a shittu-tree, ... ... the goddess Ishtar, my lady, whom a king before had built ... ... his walls ... ... ... he seized his foundations and ... the god Kulla I built and completed. Like a mountain, his head raised up ... and a word of my good deeds may she place on her lips.

    ... my weapons ... his reign and this work ... may he seek out his ... may he make his ... prosper ... may he place a sacrifice and a scepter upon his bedside ... may he widen his understanding ... may he make his ... disappear, may his ... his seed disappear from all lands

    P298275: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] u2#-masz#-szi#-ru ik-szu-da# [...] [...] _ku3#-sig17 ku3#-babbar_ u2-nu-ut _ku3#-sig17 ku3#-babbar# na4_ a#-[...] [...] ma-la ba-szu-u2 mut-tab-bi-lu-tu# _e2#_ [...] [...] ap#-pa-ra-a-te# u2-ma-'e-er-ma [...] [_...]-mesz tur-mesz_ sza# li-me-ti-szu2-nu al#-[...] [...](ki) gu2-du8-a(ki) a-di _dumu-mesz iri_ [...] [_...]-gal_-ia ir-bu-u2 a-na# _lugal#_-ut _kur eme#-[gi7_ ...] [...] u2#-bu#-du# (lu2)gib-re-e (lu2#)ma-li-[...] [...] (lu2#)ha-ga-ra-nu (lu2)na-ba-tu# (lu2#)[...]

    [_...]-mal-mesz_ 1(gesz2) 2(u) _lim_ 1(disz) _me gu4-mesz_ 8(disz) _me lim#_ 6(disz) _me#_ [...] [_...]-babbar#_ (gesz)mu-suk-kan-ni _gal-mesz ansze-mesz ansze#-[..._] [...] la# kit#-nu#-szu i-na _(gesz)tukul_ u2-szam#-[...] [...] _gesztin#-mesz#_ 2(u) _ansze zu2#-lum#-ma#_ re-sze-te-szu2 a-na _dingir-mesz_-ni [...] [...] _kur_ ia-su-bi-gal-la#-a-a _(lu2)kur2_ ak-s,i sza ul-tu ul-la# [...] [...] ar#-kab-ma _(gesz)gigir# giri3#-min#_-ia# i-na ti-ik-ka-a-te u2-sza2-asz2-szi# [...]

    [_...]-mesz tur gal ansze-kur-ra#-mesz# (ansze)kunga-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u3 _u8-udu# hi#-[a_ ...] [...]-me kar-mesz _e2# edin#_ [x x]-ri# tu-kul-ti-szu2-nu i-na (d)gesz-bar aq#-[...] [...]-bat _ugu_ sza u4#-me# pa#-ni# u2#-[x]-nin# a-muh-husz _ug3-mesz kur-kur_ ki-[...] [...] _(gesz#)tukul#-mesz_-ia ip#-[...] qe2#-reb# _kur#_-i u2-sze-ri-dam-ma i#-[...] [...]-nu#-ti# _(na4)na-ru2#-a_ u2#-[...] li#-i#-[x] ki#-szit#-ti _szu-min_ sza _ugu_-szu2#-[...]

    AI Translation

    ... he sat down and ... gold, silver, gold, and stone ... as much as there was, the muttabbilutu-priests of the temple ... he sent to me and ... small ... of their environs ... ... Cutha together with the citizens of the city ... my ... they erected and to the kingship of the land of Sumer ... they brought. The gibra, Mali..., ..., Hagaranu, Nabatu, .

    ... ... 900,100 oxen, 86,000 ... ... white ..., large musukkannu-trees, donkeys, donkeys, ... ... without number, with weapons he made ... wine, 20 homers of dates as his first-fruits offerings to the gods ... the land of the Yasubigallians, a dangerous enemy who since time immemorial ... I sat down and my chariot with my feet .

    ... young and old, horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats, ... ..., the ...s, the ...s, the houses of the steppe, ... their offerings to me with the god Geshbar ... ... ... ... ... ... ... the people of the lands ... my weapons ... inside the mountains he brought and ... ... ... ... steles ... ... the hands that .

    P298277: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ki-mah_ sza2 (disz)(d)utu-ib-ni _a_ (disz)da-ku-(ri) (disz)an-szar-nir-gal2-dingir-mesz _lugal kur_ asz-szur re#-e#-mu# ir#-sza2#-asz2#-szum#-ma# ul#-tu# [...]

    AI Translation

    The tomb of Shamash-ibni, son of Dakuri, Ashur-etel-ilani, king of Assyria, had mercy on him and from .

    Pace, Carl

    The tomb of Shamash-ibni, son of Dakuri. Assur-etel-ilani, king of the land of Assyria, the merciful one bequeathed to him, and from ...

    Reverse

    Akkadian

    (d#)nergal# ina di#-'i# x [...] la i-gam-mi-il# nap-[...]

    AI Translation

    Nergal, in a battle ... ... he does not spare .

    Pace, Carl

    Nergal from headache may he not spare, his life ... .

    P298278: royal-monumental barrel

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] re-e-mu ir#-sza2#-asz2#-[szum]-ma# ul#-tu# qe2#-reb# _kur#_-x a#-na# x x x x x x x u2-bil-la-asz2-szum#-ma ina _ki-mah_ ina qe2-reb _e2_-szu2 sza2 _bad3_ sza2 la-di-ni u2-sza2-as,-li-lu-szu2 man-nu at-ta lu-u2 (lu2)szak-nu lu-u2 (lu2)sza2-pi-ru lu-u2 da-a-a-nu# lu-u2 _nun_ sza2 ina _kur_ isz-szak-ka-nu ana _ki-mah_ u e-s,e-et-ti szu-a-ti la ta-ha-at,-t,u a-szar-szu2 u2-s,ur s,i-il-li t,a-a-bi e-li#-szu2# tu-ru#-us,# a-na szu-a-ti (d)marduk _en gal_-u pa-li-e-ka lu-ur#-rik#

    s,u-lul-szu2 t,a-a-bu e-li-ka# li-isz#-[kun] szum#-ka# _numun#_-ka# u# ba#-la#-t,u# u4#-me#-ka# ar#-ku#-ti# a#-na# u4#-me# s,a#-a#-ta# lik#-ru#-bu# szum-ma _nun_ szu2-u2 lu-u2 (lu2)szak-nu lu-u2 (lu2)sza2-pi-ru lu-u2 da-a-a-nu# lu-u2 _szagina_ sza2 ina _kur_ ib-ba-asz2-szu-u2 a-na _ki-mah_ u e-s,e-et-ti szu-a-ti i-ha-at,-t,u-u2 a-szar-szu2 u2-nak-ka-ru-ma a-na a-szar-sza2-nam-ma i-leq-qu2-u2 u3 man-ma a-na le-mut-tim u2-szad-ba-bu-szu2-ma i-szem-mu-u2

    [(d)marduk] _en# gal#_-u2# szum#-szu2 _numun_-szu2 _nunuz_-szu2 u3 na-an-nab-szu2 [i-na pi-i _ug3-mesz_] li#-hal-liq

    AI Translation

    ... mercy he gave to him, and from the land ... to ... he brought him, and in the courtyard in his house of the wall of Ladini he made him take him. Whoever you are, whether a shaknu, a shapiru, a judge, or a prince, who in the land is placed, to the courtyard and that wall do not leave, but keep watch over it, and keep watch over it. For this, may Marduk, the great lord, your shepherd, make him take up residence.

    His good protection is above you. May he establish. If your seed and life are long, may he return to you in distant days. If that prince, whether a scribe, a scribe, a judge, or a general, who in the land is established, to that shrine and that abode they shall kill, where he shall make a grave, and where he shall take it, and who to the place of rebellion shall entrust him and hear him.

    May Marduk, the great lord, make his name, his seed, his offspring, and his progeny disappear from the mouths of the people.

    Pace, Carl

    ... the merciful one bequeathed to him, and from the middle of the mountains to ... he brought to him and in the tomb within his estate at the fortress of Ladini he laid him to rest. Whoever you are—governor or administrator or judge or prince who in the land has been appointed, to this tomb and bones to it do no harm, its place guard, good protection over it extend! On this account may Marduk, the great lord, your reign lengthen,

    his good protection over you may he establish! your name, your seed, and life of your long days for all time may he bless! If that prince or official or administrator or judge or governor who is in the land this tomb and bones harms, from its place alienates it, to another place taking it, or if another person unto evil purpose causes him to speak and he listens,

    may Marduk, the great lord, his name, his seed, his fruit, and his offspring from the mouth of the people abolish.

    P298339: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    iti du6-ku3-ta iti sze-sag11-ku5-sze3 mu (d)i-din-(d)da-gan lugal-e ma-tum#-ni-a-tum […] lugal# an-sza#-an(ki) [ba-an-tuku]-a

    AI Translation

    from month "Duku" to month "Harvest," year: "Iddin-Dagan, the king, Matumniatum ..., king of Anshan, has acquired."

    P298346: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-(d)nin-urta ka-guru7 u3 sza3-tam-e-ne u3-ne-a-du11

  • 1(u) sze gur#
  • 4(u) [x]-x gur#
  • 6(asz) zi3 gur#
  • bur-(d)iszkur

    AI Translation

    Ur-Ninurta, the granary manager, and the shatam officials, he has sworn by the name of Ur-Ninurta.

  • 10 gur of barley,
  • 40 ... gur,
  • 6 gur flour,
  • for Bur-Ishkur;

    Reverse

    Sumerian

    sa2-du11-sze3 ha-ba-ab-szum2-mu-ne kiszib3-a-ni szu ha-ab-ti-ge26:ne iti gu4-si#-su mu (d)li-[pi2]-it#-esz18-dar lugal-e inim (d)en-lil2 (d)nanna-ta uri5(ki) ki-be2 bi2#-in#-gi4-a

    AI Translation

    for the regular offerings he shall give. His sealed tablet shall be given. Month: "Oxen-feast," year: "Lipit-Ishtar, the king, by the command of Enlil and Nanna Ur restored."

    Column 1

    Sumerian

    [...] [... kal-ga] lugal [...] [...]

    AI Translation

    ... strong king .

    Column 2

    Sumerian

    [...]-zi dub-sar dumu lu2-(d)amar-(d)suen-ka _arad_-[zu]

    AI Translation

    scribe, is your servant.

    P298347: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 1(disz) udu (d)da-gan
  • 1(disz) udu an
  • 1(disz) gu4 1(disz) udu (d)pirig#?-me
  • 1(disz) udu (d)[x-x]-x
  • AI Translation
  • 1 ox, 1 sheep for Dagan,
  • 1 sheep, An,
  • 1 ox, 1 sheep for Pirime,
  • 1 sheep for DN,
  • Reverse

    Sumerian

    esz3# x x e2-u4-1(u) 5(disz) iti udru(duru5) u4 1(u) 4(disz)-kam mu (d)li-pi2-it-esz18-dar lugal-e nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri-a mu-ni-in-gar

    AI Translation

    ..., the ... house, the 15th day, month: "Udru," 14th day, year: "Lipit-Ishtar, the king, the justice of Sumer and Akkad established."

    P298348: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu 1(disz) 1/3(disz)# gin2 [ku3-babbar]
  • 4(disz) udu 1(disz) gin2 igi-6(disz)-[gal2 ku3-babbar]
  • 2(u) 4(disz) udu# 1(disz) [gin2 ...]
  • 2(disz) [...]
  • 2(disz) [...]
  • 1(u) 2(disz)#? [...]
  • 6(disz)#? [...]
  • 1(disz) x-[...]
  • AI Translation
  • 1 sheep, 1 1/3 shekels silver,
  • 4 sheep, 1 1/6 shekels silver,
  • 24 rams, 1 shekel ...,
  • 2 ...,
  • 2 ...,
  • 12 ...
  • 6 ...
  • 1 ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(u) 2(disz) udu
  • ku3-bi 2/3(disz) ma-na sza3! nig2-ku5 ki ur-[...] mu-kux(_du_) e2-esz3-[...] iti szu-numun-[a] mu (d)i-din-(d)da-gan# lugal-e (gesz)gu-za bara2# (d)iszkur karkar(ki) mu-na-dim2#

    AI Translation
  • 52 sheep,
  • its silver: 2/3 mana; in the account of Ur-..., delivery, E-esh-...; month: "Sowing," year: "Iddin-Dagan, the king, the throne, the dais of Adad of Karkar fashioned."

    P298365: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    bala gub-ba gudu4 e2 (d)da-mu# mu 1(disz)-a u4 1(u) 1(disz) igi 4(disz)-gal2 u4-da-kam ha-la-ba szu-mi-a-hi-ia mu 1(disz)-a u4 1(u) 1(disz) igi 4(disz)-gal2 u4-da-kam ha-la-ba a-na-(d)da-mu-tak2-la-ku mu 1(disz)-a u4 1(u) 1(disz) igi 4(disz)-gal2 u4-da-kam ha-la-ba (d)da-mu-re-me-ni mu 1(disz)-a u4 1(u) 1(disz) igi 4(disz)-gal2 u4-da-kam ha-la-ba i-din-(d)da-mu u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3 inim-nu-um-ga2-ga2-a mu lugal#-bi# in#-pa3#-de3-esz

    AI Translation

    bala stationed, gudu-officiant of the house of Damu, 1 year, 11 1/2 days, the length of the share of Shumi-ahiya, 1 year, 11 1/2 days, the length of the share of Ana-Damu-taklaku, 1 year, 11 1/2 days, the length of the share of Damu-remeni, 1 year, 11 1/2 days, the length of the share of Iddin-Damu, in future, any 'third-party' of the king's name has been established,

    Reverse

    Sumerian

    igi szu-la-ra-ak# gudu4-abzu# dumu i-din-(d)da-mu igi szu-mu-um-li-ib-szi sza3-tam dumu a-hu-szu-nu igi lu2-(d)da-mu sza3-tam dumu e-te-el-pi4-(d)da-mu igi tu-ba-li2-it,-ka3-ka3 dumu ri-isz-be-li2 igi (d)da-mu-re-me-ni dumu a-sa-nu-um igi nu-ur2-(d)be-li-li dumu ba-al-t,um-ka3-si-id iti sig4-a mu (d)suen-ma-gir lugal-e bad3 gal gu2 i7 u3-sur gu-la (d)suen-ma-gir ma-da-na dagal dagal i3-du3

    AI Translation

    before Shularak, gudu-abzu, son of Iddin-damu; before Shumum-libshi, shatam, son of Ahushunu; before Lu-damu, shatam, son of Etel-pi-damu; before Tubalitkaka, son of Rish-beli; before Damur-meni, son of Asanum; before Nur-belili, son of Baltum-kasid. Month "Bricks" in the year "Suen-magir, the king, the great wall on the bank of the Usur canal, the great wall of Suen-magir, his land, wide and wide he built."

    Seal 1

    Sumerian

    szu-mi-a-hi-ia dumu a-da-lal3

    AI Translation

    Shumi-ahiya, son of Adalal.

    Seal 2

    Sumerian

    a-na-(d)da-mu-tak2-la-ku dumu a-da-lal3 _arad_ (d)suen-ma-gir

    AI Translation

    Ana-Damu-taklaku, son of Adalal, servant of Sîn-magir.

    Seal 3

    Sumerian

    [(d)da]-mu-re-me-ni [dumu] a-da-lal3 [_arad_] (d)be-el-s,ar-bi

    AI Translation

    Damurmeni, son of Adalal, servant of Bel-sharbi.

    Seal 4

    Sumerian

    i-din-(d)da-mu dumu a-da-lal3

    AI Translation

    Iddin-Damu, son of Adalal.

    P298413: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na 7(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-sig17 1(u)-ta
  • nig2-sa10-ma-sze3 ki i3-li2-an-dul3-ta mu-kux(_du_) lu2-(d)nanna szu ba-ti

    AI Translation
  • 2/3 mana 7 2/3 shekels gold at 10 each,
  • for the goods, from Ili-andul, delivery, Lu-Nanna received;

    Reverse

    Sumerian

    gaba-ri kiszib3-ba iti ezem-(d)szu-(d)suen mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8 mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    copies, under seal of Shu-Suen; month: "Festival of Shu-Suen," year: "Shu-Suen, king of Ur, the great barge of Enlil and Ninlil fashioned."

    P298417: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] _gan2#_ a-sza3 |_ki-kal_| sza3 a-sza3 igi-bar-bar-ri us2-sa-du (d)suen-e-ri-ba-am u3 szesz-a-ni a-sza3 puzur4-(d)mar-tu dumu ugula szu-i ki puzur4-(d)mar-tu-ta (disz)ti-ia-ru-um u3 szesz-a-ni in-szi-in-sa10 sa10# til-la-bi-sze3

  • 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 (disz)puzur4-(d)mar-tu u3 ibila-a-na-me-a-bi (disz)ti-ia-ru-um-e

    AI Translation

    ... field, field "kikal," field "Igibarri," adjoining Sîn-eribam and his brother, field Puzur-Amurrum, son of foreman of the shu'i, from Puzur-Amurrum Tiarum and his brother bought; as its full price,

  • 4 shekels of silver,
  • Tiarum-e has paid. In the future, Puzur-Amurrum and his heirs, as many as there will be, will not raise a claim concerning this.

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a# mu lugal-bi in-pa3 igi isz-me-(d)_en_-[... dumu] i-bi-(d)suen igi (d)suen-e-[... dumu] a-hu-ni igi giri3-ni-i3#-[sa6 dumu (d)]suen#-e-ri-ba-am igi (d)utu-sipa [dumu (d)szu-bu]-la-wa-qar igi (d)suen-ma-gir dub-sar iti gan-gan-e3 mu (d)ur-du6-ku3 lugal szu-nir gal-gal ku3-sig17 husz-a-ta 2(disz)-a-bi (d)nanna u3 (d)utu-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    in the field of Inimnum-gagaa he has sworn by the name of the king. Before Ishme-En-..., son of Ibbi-Sîn; before Sîn-e-..., son of Ahuni; before Girini-isa, son of Sîn-eribam; before Shamash-sipa, son of Shubula-waqar; before Sîn-magir, the scribe. The month of Kislimum, year: "Urduku, the king, a large gold ring, a red gold ring, two of them, for Nanna and Shamash he had made."

    Seal 1

    Sumerian

    puzur4-(d)mar-[tu] dumu en-nam-(d)[...]

    AI Translation

    Puzur-Amurtu, son of Ennam-.

    P298418: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(barig) 3(ban2) dabin iti kin-(d)inanna# u4 3(u) 1(disz)-kam
  • 2(barig) u4 1(disz)-kam
  • 2(barig) u4 2(disz)-kam
  • 2(barig) u4 3(disz)-kam
  • 2(barig) sa2-du11 4(barig) nin (d)nin-urta
  • u4 4(disz)-kam

  • 2(barig) sa2-du11 2(barig) nin (d)nin-urta u4 5(disz)-kam
  • 2(barig) sa2-du11 4(barig) nin (d)nin-urta u4 6(disz)-kam
  • 2(barig)# sa2#-du11# [n] gur nin (d)nin-urta# u4 7(disz)-kam
  • [x x x x x x] u4# [n-kam]

    AI Translation
  • 1 gur 3 barig 3 ban2 of dabin flour, month "kin-inanna," 31st day;
  • 2 barig, 1st day;
  • 2 barig, 2nd day;
  • 2 barig, 3rd day;
  • 2 barig regular offerings, 4 barig lady Ninurta,
  • 4th day.

  • 2 barig regular offerings; 2 barig, lady Ninurta, 5th day;
  • 2 barig regular offerings, 4 barig, lady Ninurta, 6th day;
  • 2 barig regular offerings, n gur, lady of Ninurta, 7th day;
  • ... ... day nth

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(asz) dabin gur
  • szu-ti-a bur-(d)iszkur u3 e2-a-na-da iti du6-ku3 u4 1(disz)-ta mu (d)isz-me-(d)da-gan lugal-_ka_ nin (d)nin-urta ba-hun-ga2-a

    AI Translation
  • 14 gur dabin flour,
  • received by Bur-Adda and Ea-nada; month: "Duku," 1st day, year: "Ishme-Dagan, the king, queen of Ninurta, was installed;"

    P298421: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    bala nam-lu2-lunga e2 [(d)nin-in-si-na-ka] mu-a u4 1(u) 1(disz) igi 4(disz)-gal2-kam bala nam-gudu4 u3 nam-lu2-lunga#? e2 (d)nin-gesz-zi-da i3-si-[in(ki)] mu-a iti 1(disz)-kam# bala gub-ba (d)iszkur-ra#-[bi] dumu ur-(d)nin-gesz#-[zi-da] ki (d)iszkur-ra-bi dumu ur-(d)[nin]-gesz#-zi#-da#-[ta] (disz)sza-lu-ru-um dumu an-ne2-ba-ab-du7-ke4 in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3

  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2#

  • 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar mu-nam#-[x-sze3]
  • bi2#-in-ni-dab5 u4#-kur2-sze3

    AI Translation

    bala of the brewer's prebend in the house of Nininsina, a period of 11 days 4 months, bala of the gudu-offerings and brewer's prebend in the house of Ningeshzida in Isin, a period of 1 month, bala of the throne of Ishkur-rabi, son of Ur-Ningeshzida, from Ishkur-rabi, son of Ur-Ningeshzida, Shalurum, son of Ane-ba'udu, has bought, for its full price,

  • 8 shekels of silver,
  • he paid.

  • 2/3 shekel 15 grains of silver he shall ...;
  • he gave to him, and for future days

    Reverse

    Sumerian

    [(disz)(d)iszkur-ra-bi u3] ibila#-ni [a-na-me-a-bi] [nam-lu2-lunga e2 (d)nin]-in#-si-na-ka-sze3 [nam]-gudu4 u3 [nam-lu2-lunga? e2] (d)nin-gesz-zi-da-sze3 [inim] nu#-um#-[ga2]-ga2#-ne-[a] [mu] lugal-[bi in-pa3] igi# hu-na-bi [ensi2 e2 (d)nin-in-si-na] igi# szu-la-ra-ak gudu4-abzu dumu i-[din-(d)da]-mu-sze3 [igi lu2]-(d)da-mu sza3-tam dumu e-te-el-[pi4]-(d)da-mu-sze3 igi ur-nigar(+gar)-ra egir? dumu ha-an-di-ia-sze3 igi puzur4-ka3-ka3 nu-banda3 dumu tu-ba-li2-it,-ka3-ka3-sze3 igi e2-a-ra-bi dumu dingir-nu-x-x

    igi ki-tum-li-zi-iz dumu (d)da-mu#-[a-zu] igi lu2-na-nam dumu ip-qu2-(d)x-[...] igi e2-[lu2]-ti dumu x x [...] igi a-hi-ia dumu (d)[...] igi bi-tum-mu-ba-li2-it, dumu [...] iti (gesz)apin#-du8#-a mu (d)i-te-er-pi4-sza lugal

    AI Translation

    Ishkur-rabi and his heirs, as their witnesses, to the brewer's prebend in the temple of Nininsina, to the gudu-priest's prebend and to the brewer's prebend in the temple of Ningeshzida, without a claim, he has sworn by the name of the king. Before Hunabi, the ruler of the temple of Nininsina; before Shularak, the gudu-abzu prebend son of Iddin-damu; before Lu-damu, the shatam prebend son of Etel-pi-damu; before Ur-nigara, behind? son of Handiya; before Puzurkaka, the superintendent, son of Tubali-itka; before Ea-rabi, son of Ilunu-...;

    before Kitum-liz, son of Damu-azu; before Lu-nanam, son of Ipqu-...; before Eluti, son of ...; before Ahiya, son of ...; before Bitum-muballit, son of ...; month: "Piglet-of-the-plow," year: "Iter-pisha was king."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)iszkur-ra-bi dumu ur-(d)nin-gesz-zi-da#

    AI Translation

    Ishkur-rabi, son of Ur-Ningeshzida.

    P298423: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz)? sar e2 du3-a
  • da e2 _arad2_-(d)da-mu bahar2 (disz)_arad2_-er3!(_arad2_)-ra dumu ba-za-a-a u3 (d)suen-i-din-na-szu dumu ig-mi-il-(d)suen (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal-e (disz)s,i-li2-(d)iszkur nar-igi-lugal dumu be-li2-a-sza-re-ed-ra in-na-an-szum2

  • 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-bi-sze3 in-na-la2 kiszib er3-ra-an-dul3 sukkal [igi] i-ku-un-puzur4-gal-x-x [igi] (d)en-ki-he2-gal2 [...] [...] il#? x [...]

    AI Translation
  • A built house plot of 1 2/3 sar,
  • adjoining the house of Warad-damu, which Arad-Erra, son of Bazâ, and Sîn-iddinashu, son of Igmil-Sîn, and Damiq-ilishu, the king, Shilli-Adad, the royal sage, son of Beli-ashara, gave to him.

  • 1/2 mina of silver
  • the price of its full price he has sworn. Sealed tablet of Errandul, the minister. Before Ikun-puzurgal-x. Before Enki-hegal. ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    iti bara2#-za3-gar mu (d)da#-mi#-iq-i3-li2-szu lugal-e erisz-dingir [(d)]da#-mu ba-hun-ga2

    AI Translation

    month "Barazgar," year: "Damiq-ilishu, king of the Eresh-ili, and Damu were installed."

    P298441: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x _ku3-babbar_ i-na [...] x-zi-a _dub-sar_ [...] _ku3#-babbar_ i-na [... i3]-li2-asz2-ra-ni [...]-ri-im [...] _ku3-babbar_ i-na [...] x be [...]-a 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...]-ma [...] x li-bi4-szu

    AI Translation

    ... silver in ... ...-zia, the scribe ... silver in ... Ili-ashranni ... ... silver in ... 5 1/2 shekels ... and ... his interest

    Reverse

    Akkadian

    [...] u2-s,a-hi-ra-ma [...] li#-bi4-szu [...] x-nim [...] _ku3#-babbar_ i-na [... a]-bu-silim [...] sza# 1(u) 3(disz) _gin2_ i-na [...] x ha-tim [...] x tim [...] zi#-ib [...] x nam a-qa2-ti2 [...] x-ni

    AI Translation

    ... he returned and ... his ... ... silver in ... Abumilum ... of 13 shekels in ... ... ... ... ... ... the aqatu-priestship ... .

    P298443: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ha-na-na-[ru-um] u3 a-szur3-i-mi3-ti2-ma [a-na] i-na-a / qi2-bi-ma a-szu-[mi3] sza lu-lu sza ta-asz2-pu-ra-ni a-ma-la2 na-asz2-pe2-er-ti2-ta3 lu-qu2-tam2 sza a-szur3-mu-ta-bi-il5 ni-is,-ba-at#-ma a-na a-lim(ki) ni-ta-na-la2-ak-ma ki-ma ni-i-u2-tu3-ni di2-nu-u2 / na-ak-szu-[(d)x] si2-ku-um la2 i-s,a-ba-[at] x [...]

    AI Translation

    "Hananarum and Ashur-imitti, to now speak! Ashur, who is well, whom you wrote, may I be well! The amaru of the supplication may we take away. Ashur-mutabibil we shall take away and to the city we shall go, and like our supplications a judgment / a lawsuit / a lawsuit he shall not take away. .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] szi2-ba x [lu-lu] _dumu_ a-szur3-ma-lik / a-[...] li-li-ik-ma szu-ma / t,up-pu-um i-ba-szi2 sza sza-la2-(sza)-at / szu-nu-ti2 t,up-pu-um sza _dam-gar3_ la2-ap2-tu3-ni-ma / i-lu-qu2-tim qa2-at-ku-nu / sza-ak-na-at-ni szi2-bi-ku-nu / sza-si2-ha-nim-[ma] u3 lu-qu2-ut-ku-nu / li-[qe2-a] szu-ma _ku3-babbar_ a-na ka3-[...] i-tu3-a-ar lu-qu2-tam2# a-na-kam-ma / ni-isz-[...] i-hi-id-ma _dumu_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... may he go, and that which is the tablet there is, those of them, the tablet of the merchant, are broken, and they shall be seized. Your hands and feet shall be seized, and your hands and feet shall be taken away. That which the silver to Ka... he returned, they shall be seized. I am here and ... he took, and the son .

    Edge

    Akkadian

    t,ur4-dam t,up-pi2-ka3 u3 szi2-bi-[ka3] a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / e-[...] a-mi3-sza-am e-x-pu-sza-am _dumu_ [...] ni-di2-a-ni / a-me-er-e szu-a?-ni-im! [...] u3 a-na-kam sza-ni-a-tim [...]

    AI Translation

    Your tablet and your message to the words of ours ... Amisham ...-pusham son ... Nidini ... and to the words of ours .

    P298445: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] szu-mi3 [...] [...] x za tum x [...] [...] ta-di2-szu-um [...] _uruda_ / mi3-ma la2 [...] [...] a?-na _igi_ a [...] [...] na ka3 ni [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... name ... ... ... ... ... ... ... copper ... anything not ... ... in front of ...

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] li-li-kam# [...] sza sze2-pi3-a / x [...] szu-ma _ku3-babbar_ x [...] [...] u2-la2 _uruda sag10#_ [...] i sza be x [...] qi2-bi4-a x [...] szu-up#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... that is written ... ... ... silver ... ... a copper ... ... ... ... command ... .

    P298446: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... a]-szur [...] ni [...] ku-nu-ti [...] 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]-a lu ik-ri-bu sza a-szur [...] su2 _diri_

    AI Translation

    ... Ashur ... ... ... kunutu-offerings ... 1 mina of silver ... he presented. Of Ashur ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [sza-du-a]-su2 sza-bu [...] x-il5 [...] x a-nu-ti2 [... a-hu]-u2-a a-tu3-nu [... _ma-na] an#-na_ za-ku-am ma-he-er [a]-lim(ki) sza-ma-ni-ma [u2] ri#-ik-sa3-am sza [n] _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    His shadû-offerings, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... minas of an na-ana-silver, the price of the city, the other, and the riksam-offering of n minas of silver,

    P298449: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-x a-szar szu-esz18-dar am-hu-ru sza ma# la-ak-ta-na-ak-szi-na i3!-li2-isz3-ti2-kal2 na-asz2-a-ku-szi2-na i?-te2-er-ti2 i-ku-pi2-a um-ma szu-ut-ma lu-qu2-tam2 sza i-ha-hi-im su2-e-a qe2-pu t,up-pu-szu i-du-ku-ma lu-qu2-su2 szu-a-ti2-ma i!-za-az qi2-ip-tum sza# ku-s,i2-a sza szu-ut qa2-ta-tu3-ni

    AI Translation

    ... where I received the shu-ishtar-offerings, which I had made them accept, Ilish-tikal, their nashaku-offerings, he swore, saying: "That I shall remove the stele which he had fashioned, the stele I shall cut off, and that I shall remove it, and that I shall remove the stele which I had made, the stele of my stele

    Reverse

    Akkadian

    [ku-s,i2]-zi-a-ma i-sze2-e [x x]-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ [...] szal2-t,am2 [...] zi#-a [...]-ki [...] u2-sze2-s,i-[u2]-ni

    AI Translation

    he will eat and drink ... and 2 1/2 minas of gold ... the full price ... he will give to you ... he will bring to you.

    Left

    Akkadian

    [...]-sze2-ba-la2 [x]

    AI Translation

    P298450: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bu-zu-a id-na-a isz-a-al-ma um-ma bu-zu-a-ma a-di2 ma-la2# u3 sze2-ni-szu [asz2]-al-[ka3-ma] um-ma a-n-ku-ma

    AI Translation

    "Buzua gave me, he asked me, saying: "Buzua, until I have gathered all of his family," and I said: "Anku,

    Reverse

    Akkadian

    a-lim(ki) x [...] lu u2-ka3-al / x [...] be-a-sza-am la2 i-mu-u2 / szi2-bu-tum

    AI Translation

    The city ... ... he should be ... ... ... he should not be afraid / he will die.

    P298451: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-a-num-ma a-na e-di2-na-a nu-ur-esz18-dar u3 nu-nu-a qi2-bi4-ma

  • 2(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki-a
  • 3(disz) _tug2_ li-wi-tum#
  • 1/2(disz) _ma-na# an#-na_
  • a-na# [qa2-ti2-szu] nu-[nu]-a [na-asz2-a-ku-nu-ti2] [...] di2-na-ma# [...]

    AI Translation

    "Su-anum, to Edina, Ur-Ishtar and Nunua speak!

  • 2 talents of ...,
  • 3 liwitu-garments,
  • 1/2 mina of tin
  • To his hands we gave you my bread ... a verdict .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sze2-bi-la2-nim _an-na la2_ tu3-wa-sza-ra wa-ar-ka3-at _an-na_ [x]-x szu-ma 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ [szu-ma] 5(disz) _gin2-ta_ a-[na] s,a-ru-pi2-im a-[ni?]-ma i-ba-szi2 di2-na-ma nu-nu-a t,ur4-da-nim szu-ma la2 ki-a-am

    AI Translation

    silver, you shall pay. The ... of the

    Left

    Akkadian

    a-di2 x x e-li x ti2 sza 2(disz) _ma-[na]_ _ku3_ a-nu-nu-a di2-na [szu]-ma li-bi-ku-[nu]

    AI Translation

    until ... ... of 2 minas of silver, Anunua, a lawsuit, he shall bring against you.

    P298452: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n 5(disz)] u2-lu-ra-nu [x] gu5-up-ra-nu [x]-zu 1(u) isz-pu-ru-zi-nu x lu ta-ha-nu x x-ra-ab-szu-um [...] _gal#_-tum [x]-um e-ri-num _gal_

    AI Translation

    n 5 urudû-plants, n gupuranu-plants, 10 ...-plants, ... ... ... great ... ... great .

    Reverse

    Akkadian

    [x e]-ri-qa2-tum

  • 4(disz) e-pi3-nu 2(disz) hi-sza-nu
  • [i]-qa2-ra-be-tim i-ba#-[szi2-u2] [x] x a-la2-tum 2(disz) e-ri-qa2-an [x x] 2(disz) hi-sza-nu _e2?_ [x x] be / i-ba-szi2-u2

  • [1(disz) e]-ri#-qum qa2-dum
  • [a]-wi#-ti2-sza

    AI Translation

    x, eriqatu-offerings;

  • 4 epunu-plants, 2 hishanu-plants,
  • he shall weigh out. ... the ..., 2 eriqan ..., 2 hishanu-garments of the house ... he shall weigh out.

  • 1 eriqum-vessel,
  • her husband

    P298455: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur3 [qi2-bi]-ma# um-ma i-ku-pi3-a-ma [x] mu#-ta-tim sza _an-na_ [u3] li-wi-si2-na [sza] im-di3-lim / i-na ((i#-na)) ma-s,a-ra-tim [ip]-qi2-da-ni a-ma-la2 [te2]-er#-ti2-ka3 ku-nu-[ki-a] [x x]-ah-[...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ikupia: '... of Anu and Liwisina, who were slighted, in the surveillance he appointed me. The amaru of your extispicy .

    Reverse

    Akkadian

    [...] [x]-na-ka3-ak u3 ki-[x] [x] _gin2#_ szi2-ku-i-im _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2#_ [szu]-ma be-li2 a-ta [x x] u2 hu-sza-e [...]-ku-(nu)-ki-a e-zi-ba-ku-ni [...] il5-qe2-a-[ma] [...] i-za-zu [...] szu-ma [... sze2]-bi4-lam#

    AI Translation

    ... ... and ... x shekels of silver, the price of one shekel of silver, he has sworn by the name of my lord. From ... and ... ... he has sworn against you. ... he took and ... he stood. ... he shall be killed. ... he shall be released.

    P298456: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3# qi2-bi-ma um-ma puzur2-[x-ma] a-bi a-ta a-[na] a-wa-tim sza# isz-[ti2] i-tur3-[_dingir_ ...] [x x]-a / li-qe2-a-ma# [x x] x-ka3-ni [a]-ma#?-kam _tug2_-ti2-szu [sza?] szu#-zu-zu sza# a-ta-wa-ku-ni [x x] x i-tu3-ru

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Puzur-...: "Why did he not give ... to the question which with Itur-ili ...?" ... ... ... ... ... ... his garments of ... that I gave ... returned

    Reverse

    Akkadian

    [...] 7(disz) la2 1/6(disz) _gin2_ a-szu-mi3 [szu]-zu-zu a-na i-tur4-dingir asz2-qul2 szu-zu-zu sa3-hu#?-ra#-am a i-mu-a x x / szu-ma a-ma-kam / a-na x [x x] i-di-szu / i-na t,up-pi3-[ka3] lu-up-ta-am / a-bi4 a-[ta] be2-[li?] a-ta# [ku-a-ti2] ta-ak-la2-ku a-[...] a-wa-at-ka3 / x [...]

    AI Translation

    ... 7 less 1/6 shekels, my name, your name to Itur-ilum I sat down, your name I sat down, ... ... ... ... ... his name in your tablet I shall add. My father, why did you act in a hostile manner? ... your word .

    Edge

    Akkadian

    sza-ma-am [a-le-e]

    AI Translation

    The lord of the heavens,

    P298457: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 2(disz) _tug2#_ [sza]
  • qa2-tim 2(disz) _tug2 sag10#_ [...] lu di2 u2 [...]

  • 6(u) 3(disz) _tug2_ [...]
  • 2(u) _tug2_ x [...]
  • AI Translation
  • 120 shirts of
  • Hands-offerings 2 head-dresses ... ... .

  • 63 ... garments,
  • 20 ...-garments ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ sza [...]
  • 1(u) _tug2_ sza a-x [...]
  • _szunigin_ 2(u) me-at [...]

  • 2(disz) _tug2_ sza s,u-uh3-ri#-[im]
  • 9(disz) _ansze_ s,a-la2-mu#
  • u2 u2-nu-su2-nu 1(u) 2(disz) x [...] mi3-ma a-nim# a-na i-ku-pa2-[sza] ap-qi2-id#

    AI Translation
  • 1 ...-garment,
  • 10 ...-garments ...;
  • Total: 20+n ...

  • 2 shirts of shubrim;
  • 9 hectares of shalamu-seeds,
  • 'I have appointed ... ... ... ... whatever to .

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-szur-ma-lik# _igi_ a-szur-i-di x

    AI Translation

    Before Ashur-malik, before Ashur-idi, .

    P298460: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ u3

  • 5(u) _ma-na uruda_
  • _ki_ a-szur-i-di2

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1/2 mina 2 shekels;
  • silver and

  • 50 minas of copper,
  • with Ashur-idi.

  • 12 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _ki_ zi-zi-a

    AI Translation

    With zizia.

    P298462: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • szu-esz18-dar _e2?_ a-szur-ma-lik i-la2-qe2

    AI Translation
  • 1 2/3 shekels;
  • Shu-Ishtar, the house? of Ashur-malik, will take.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/6(disz)! _gin2_
  • i-ri-szum

    AI Translation
  • 1/6 shekel
  • he will give back.

    P298463: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-sa3-nim# u3 e-nu-mi3-[il5] qi2-bi-ma um-ma [x-ma]

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar#_
  • ni-is-ha-su2 _diri#_ [...]

    AI Translation

    To Asanu and Enumil speak! Thus ...:

  • 2 minas of silver
  • Reverse

    Akkadian

    sza [...] e-nu-mi3-il5# [...]

    AI Translation

    of ... when he is awake .

    Left

    Akkadian

    a-na-ku / [a-wi-il5] gi-mi3-lim [ga-ma-al-ka3] a-le#-[e]

    AI Translation

    I, the sage, the sage of your camp,

    P298464: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bi4#-il5 [...] [...]-a-szur [...] ma# [...] x [...] x [... i]-mi3-ti2 [...]-lik [x] na-asz2-pe2-er-ta-ka3

    AI Translation

    To Ashur-mutabil ... Ashur ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... your supplication

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma u2-la2 u2-ka3-li-mu-ni a-hi a-ta li-ba-ka3 la2 tu3-la2-ma-nam

    AI Translation

    What a slanderer has slandered, you shall not slander me.

    P298466: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • mi3-isz-li-szu sza _gal_ ma-s,a-ra-tim i-li-bi4 a-sa2-nim

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • His limbs, which the great scouts, Ili-bi, the asanu,

    P298467: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... x isz-tu3] [sza-la2]-ti2-wa-ar i-la2-ka3-ni [x (x)] x-ir _ku3-babbar_ isz-ti2-i [x x] x u2-sze2-ba-la2-kum [x x] zi-a-ni iq-bi4 [x (x)] [x x] ma a-li-ik-[ma] [x x ...] li-bi4 [x]

    AI Translation

    ... ... from Shalattiwar he will come. ... ... silver from ... he shall bring to you. ... his name he said. ... ... I will go and ... .

    P298468: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ szal2-sza-[tim] sza _illat_ la2-qe2-ep [x]-x-lim

    AI Translation
  • 1/2 mina
  • The silver, the full price of the troops, I have received .

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-qe2

    AI Translation

    he will take.

    P298469: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma a-na pu-szu-ke-en6# qi2-bi-ma a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza _e2_ i-ku-[pi2-a] _dumu_ a-ta-a a-na sza isz-ti2 a-szur3-(d)utu-szi a-li-li asz2-pu-ra-[ni] t,up-pa2-am / sza a-lim(ki) / sa3-ak-li-[a] na-szi2 / i-na (d)utu-szi / sa3-ak-li-[a] ta-ma-hu-ru-ni-ma / t,up-pi3 ta-sza#-[me-u2] a-ma-kam / szi-it-a-al-ma szu-x [...] sza# ka3-ni-isz dam-qa2-ma x [...] dam#?-qi2-isz tu3-s,i2 a x [...] [x] ta#-ka3-s,a-ad [...] [...] x x x

    AI Translation

    "Bazaza, speak to Pushuken! My name is the tablet of the house of Ikupia, my son. Why did I send it to you from Ashur-shamash? The tablet of Alim / sakklia is the one who is / sakklia. When you receive it from Shamash / sakklia, you shall read it and you shall take a tablet. The word / ... ... which is good, and ... good ... you shall ... you shall .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x sza# ka3#-ri-im [...] t,up#-pe2-e / szu-nu-ti2 i-na [...]-x / ta-ri-a-ma sza-s,e2-er-ma [...] u4-ma-kal2 / i-na ka3-ni-isz [la2 i-bi]-at# / ur-ki hu#-ur#-szi2-a-ni-ka3 [...]-du / t,up-pe2-e sza a-bi4-ni [...]-ni-ma t,up-pe2-e sza _e2_ [...] qa2-at-ka3 i-s,a-bu-tu3 [...]-e-szu / ta-ma-la2-ku [...]-a / sza _e2_ / u2-s,ur-szi2-esz18-dar [...] li-di2-na-ku-nu-ti2-ma t,up-pe3-a [...] x / me-ha-ar-szu-nu [li-ba]-al#?-ki-ta-ma / u2 szu-nu-ti2 x x [x x] x x / t,up-pe2-e sza a-bi4-ni / i-na hu?-x [...]

    ku-un-ka3-ma / [lu-ub-lu-nim] u2-tu3-ub-ti2 / szu-x [...] szal2-ma-at a-szar sza-zu-[uz-ti2-ka3] pi3-qi2-id-ma u2 ma-la2 ta-x-[...] na-an-szi2-am / a-pu-tum

    AI Translation

    ... of the quay ... these tablets in ... ... and you shall read them again and again ... daily in the quay he did not take. ... his wife ... ... tablet of our father ... and tablet of the house ... your hands they shall take ... ... ... ... of the house ... I shall give to you ... tablet ... their ... may they be seized and ... their tablets ... ... tablet of our father ... .

    You are the one who trusts in you, and may I live. ... ... ... the whole place where your shamashtukku-priest is appointed, and as much as you ... ... you will be able to .

    Left

    Akkadian

    u4-ma-kal2 la2 i-bi4-a-at [a-bi4 a-ta] be-li2 a-ta szu-ma [...] a-na t,up-pi3-im [i-hi-id]

    AI Translation

    The day is not yet over. Why did my father, why did my lord, why did ... to the tablet?

    P298470: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 9(disz) _tug2_ sza a-na-ku e-zi-bu 6(disz) _tug2_ a-na a-la2-hi-im

  • 3(disz) 1/3(disz) _tug2_ ki-isz-da-tu3-a _sza3-ba_
  • 1/3(disz) _tug2_ 1(disz) _tug2_ ku-si2-tum 1(disz) masz-ku-num
  • i-a-um i-na wa-ah-szu-sza-na

  • 5(disz) 2/3(disz) _tug2_ i-na _e2-gal_-lim ki-isz-da2-tum
  • sza# i3-li2-a 5(disz) _tug2_ ma-ku-hu u3 tu3-tu3-ru [sza a]-la2-hi-im sza i3-li2-a-lim-ma n _gu2#_ 9(disz) _ma-na an-na_ sza sze2-ep# [i3-li2]-a _sza3-ba_ 5(disz) _ma-na_ 9(disz) 2/3(disz) _gin2_ [_an-na_ a]-na i3-li2-a-lim i-li-ik [n _ma-na?] ku3-babbar_ a-hu-ur# [... _an-na_ ...]

    AI Translation

    In the 9 garments that I wore, 6 garments to the alum

  • 3 1/3 kishatua garments,
  • 1/3 turban, 1 kusitu-garment, 1 mashkunum-garment,
  • I am a widow.

  • 5 2/3 turbans in the palace of the kiishdatum;
  • of Ilia 5 ... and tuturu of Alahim of Ili-alim; n talents 9 minas of ana of ... of Ilia; therefrom 5 minas 9 2/3 shekels of ana for Ili-alim he weighed out; n minas? of silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x x x sza sze2]-ep ku-ra-ra [x] ma-(na) 1(u) 8(disz) 1/3(disz) _gin2 an-na_ [hu?]-bu-lam 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu ik-ri-bu sza a-szur3 1(disz) _tug2_ szu-ru-um ik-ri-bu sza (d)esz18-dar

  • [1(disz)] _tug2_ ku-ta-num 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • [x] x a-szur3-i-di2 a-na i3-li2-a-lim [x x] x a-na 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ [a-na ka3]-ri-im ta-ad-nu x x [...] 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ pa2-zu-ur-szu-nu [...] 6(disz) _gin2_ x 5(disz) _gin2-ta_ x 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na ka3-ri-im asz2-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-szu

    AI Translation

    ... of the ... of the kuribu-vessel ... minas 18 1/3 shekels of Anu, ... 7 kutanu-garments he presented. Of Ashur, 1 shirum-garment he presented. Of Ishtar,

  • 1 kutannum-garment, 2 shurrutu-garments,
  • ... Ashur-idi to Ili-alim ... for 3 2/3 minas for the karib-vessel you gave ... 4 2/3 shekels for their plishtu-vessels ... 6 shekels ... 5 shekels each ... 1 1/2 shekels each for the karib-vessel you weighed out. The price of his silver

    Left

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na_ x [...]
  • [n] _ma-na_ szi2#-[im] [n] _ma-na_ [...] [x] x 1(u) 2(disz) x [...] [x x] x x [...]

    AI Translation
  • 3 minas ... ...
  • n minas of silver, n minas of ... ... 12 ... .

    P298471: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma i-na-a]-ma a-na [a]-szur3#-tak2-la2-ku qi2-bi4-ma a-ha-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na _dam-(gar3?)_-ka3 a-di2-in-ma a-na sza-na-at i-sza-qal szu-ma a-na sza-na-at la2 isz-ta-qa2-al 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 szu#-ma / a-na _ku3-babbar_ sza t,up-pi3-szu [x]-li-u2-tim a-na a-wa-tim [x]-x-ri-im i-ga-ri-u2-ku-nu [...]-nim s,i2-ib-tum [...] x lu sza li [...]

    AI Translation

    "Now to Assur-taklaku speak! Together I gave 1 mina of silver to your merchant, and to another he shall weigh out; he himself shall weigh out; to another he shall not weigh out; 1 1/2 shekels of silver per shekel, as the word of the karib-tree he shall take; he himself to the silver of his tablet ... to another ... he shall bring to you. ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... x] x x x-ma [...]-ak / a-ma-ma#-[an] [la2 ...] sza-i-la2-ma [... i?]-na a-wa-tim / i-ga-ri-u2-ku-nu [ki]-ma ta-le-e-u2 e-pu-usz / szu?-ma-nam la2-asz2-ku-na-kum / a-pu-tum i-hi-id-ma / li-ba-am di2-na-am / a-ma-nim sza-ni-im [la2]-ti2-ki-il5 / a-pu-na-ma [ki sza] pa2-ni-a-tim-ma [...]-lu-ut-ma / a-s,e2-er [...] s,a#-ah-ru-u2 / ma-sza-am [...] x [x] / a-wa-tam2 [...] i?-na

    AI Translation

    ... ... and ... ... ... ... ... ... in a word ... ... ... in a command ... ... ... ... ... ... ... in a word .

    Left

    Akkadian

    x x x x x x x x x x x x

    AI Translation

    ......;

    P298472: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma ...] sza ki-ma ku#-a-ti2 [u3 x x-a]-szur3#-ma a-na# [... qi2]-bi-ma [a]-szu#-mi3 sza# [en-um-a]-szur3# _dumu_ szu#-[(d)]en-lil2 sza ta-asz2#-pu-ra-ni ni-is#?-ri-ma um-ma szu-ut-ma i-nu-mi3 pu#-szu#-ke-en6 usz-bu i3-li2-a u3 a-szur3#-[i]-mi3-ti2 i-zi-zu-ma a-na t,up-[pe2-e] ki-la2-le-en6 5(disz) ma#-[na] _ku3#-babbar_ sza u2-s,ur-sza-[a-szur3 i]-ra-de8 [n] _ma-na_ sza _e2_ a-[...] [i]-ra-de8 3(disz) _ma-na#_ [x _gin2_] sza [...] x u3 2(u) [_ma-na_] _ku3-babbar_ i-na sza-tim 5(disz) _ma-na-ta_

    a-sza-qal a-na a-ni-a-tim a-wa-tu3-a gam2-ra szu-ma

    AI Translation

    "... which like a ... and ...-Assur to ... speak, and Assumi of Enum-Assur, son of Shu-Enlil, about whom you wrote, we are ..., and when Pushuken, the king, stood, Illia and Assur-imitti stood, and for the tablet of the kalale-offering 5 minas of silver of Ushur-Assur will sell; n minas of the house of ... will sell; 3 minas ... shekels of ... and 20 minas of silver in that year, 5 minas

    I will take. For my own life, my word is favourable.

    Reverse

    Akkadian

    ma#-ag-ra-tu3-nu t,up-pi3 lu-up-ta szu-ma la2 ta-mu-a lu-s,i2 ki#-ma i-na t,up-pi3-ka3 la be-u2-sza-ni la ni-im-gu5-ur a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam a-szu-mi3 sza u2-s,ur-sza-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni a-wa-tu3-szu-nu isz-ti2 im-di2-dingir gam2-ra ni-is,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma isz-ti2 a-bi-a la-az-ku-ma a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 a-qa2-bi4-a-ku-nu-ti2 e!?-na-ma-nam ni-is,-ba-at-ma um#-ma szu-ut-ma en-um-a-szur [_ku3-babbar_] mi3-ma la2 isz-qu2-lam [a-szur]-na-da a-hu-szu u3

    [...]-pu-lu-ni-ma a-szur-na-da [la2 isz]-qu2-lam [... la2] i-di2-szu-ma [...]-ni

    AI Translation

    The scribal art is yours! May I be able to read it! When you have not seen it, may I not be able to read it! May I not be able to write a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, that you sent to me, their words from Imdi-ilu we have taken away. Thus, I have not spoken to my father, and a word, a word, a word, a word, a word, I have taken away! Thus, Enum-Assur, the silver, nothing has been taken away, Assurnada, his brother, and

    ... ... and Ashur-nada did not take away ... did not take away from him and .

    Left

    Akkadian

    u2-s,ur-sza-a-szur3 la2 [x x]-a-ku-nu-ti2 [en]-um-a-szur3 mi3-ma la2 isz-qu2-la2-ni

    AI Translation

    Ushur-sha-Ashur does not ... your ..., Enum-Ashur does not give me anything.

    P298473: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# [...] u3! u2-nu-tu3-um

    AI Translation

    to ... and unutum

    Reverse

    Akkadian

    ma-la2 _e2_ ha-ti2-tim i-ba-szi2-u2 / mi3-ma / la2 tu3-usz-ri-ha / sze2-s,i2-a-ma i-na _e2_-ti2-a / ku-un-ka3 / um-ma-tu3-a / a-hu-a-tu3-a a-ti2-na / ki-ma t,up-pi2 ta-asz2-me-a-ni / a-ma-la2 te2-er-ti2-a / ep-sza / ih-da u3 _ku3-babbar_ sza li-bi a-ha-at za-al-pu-na sza asz2-qi2-la2-ma / i-ta-ma-la2-ki-a ku-un-ka3-ma a-x [... a-ha]-ti2 a-ti2 / _e2_ us,-ri /

    AI Translation

    as much as there is of the house of the king there is, nothing shall be thrown away. ... in my house, your trust, my ..., my ..., as you heard from the tablet, I shall see my ..., my ..., and the silver of the ... that I received and I shall take away, your trust, ... my ..., my trust, the house of the king ...,

    P298474: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    puzur4-esz18-dar _dumu_ im-di2-lim / la2-li-a ra-bi-s,a-am isz-al um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na la2-li-a ra-bi-s,i2-im sza im-di2-lim-ma im-di2-lum2 / isz-tu3 a-lim(ki) a-na ra-bi-s,u2-tim a-na a-wa-ti2-szu ka3-sza-dim e-gu5-ra-a-ka3 / u3 t,up-pa2-am sza a-lim(ki) / ta-ni-isz#-am# sza i-na sza-ha-ti2-a / ta-za-zu-ma / a-wa-at im-di2-lim ta-ka3-szu-du# / a-ta ki-ma a-wa-ti2-ni ka3-sza-dim / te2#-ta-na-szi2#-a-ni u2 si2-ki-i tu3-uk-ta-na-al sza mi3-ma la2 ha-bu-la2-ku-ni u3 t,up-pe2-e

    te2-ta-na-pa2#-sza-ni sza na#-pa2-asz2-ti2 a-bi [x x] x-ti2 sza-ak-na-at-ni t,up-pi2-[...] x sza a-szu-mi3 be-el a-wa#-ti2#-[x x] x u2 [x x] a-wa-ti2-[...]

    AI Translation

    Puzur-Ishtar, son of Imdilim, a great sage asked: "Puzur-Ishtar, to the great sage of Imdilim and Imdilim, from the city to the great sage, to his words the kashum-drum he swore. And the tablet of the city he swore, which in my supplication you swore, and the word of Imdilim you shall swore. When our words the kashum-drum you shall swore, and if you are swore, you shall not swore, and the tablet

    You have sworn by the name of the sworn one, my father ... ... ... tablet ... of my name, lord of oaths ... oaths .

    Reverse

    Akkadian

    u2 sze2-ni-szu [... um-ma] im-di2-lum2-ma i-na# [utu-szi sza] [e]-ra-ba-[ni] t,up-pi2-ku-nu li#-qe2-a-nim-ma t,i2-ib-a-[ma] a-ta-al-ka3-nim# a-na na-asz2-pe2-ra-tim sza a-bi-ka3 ap2-la2-ah-ma / a-li#-ka3-am# um-ma a-na-ku-ma na-ap2#-sza#-tum sza-ak-na ba-a-am / t,up-pi2-ni / lu ni#-il5-qe2-ma lu ni-ta-la2-ak a-ta [i]-na di2-ti2-im ta-ar-ta-ag-ma-am / u3 isz-tu3 a-li-ka3-ni-ni / ta-at,-ru-da-ni-ma i-ki-dim / wa-asz2-ba-ku-ma / u2-ha-ba-al-ma a-ka3-al u4-ma-am _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_

    tu3-usz-ta-me-ri sza ni-isz a-lim(ki) u3 ru-ba-im ta-mu-u2 ka3-i-la2 a-na a-lim(ki) u3 be-li2-a / a-wa-ti2 bi-la2 / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    and his ..., saying: "He has been well, and at the time when he entered your tablet let him take, and he will be well. At the time of the scribal arts of your father I was afraid, and at the time of the scribal arts of your father I was afraid. At the time of the scribal arts I was slighted, and at the time of the scribal arts I was slighted. At the time of the lawsuit I was slighted, and from the time of our departure I was slighted, and from our departure I was smashed, and I was smashed, and at the time of the day 1 shekel of silver

    You have made the one who loves the city and the city to rejoice, the one who gives to the city and my lord, the decree, the one who gives to the decree, the one who gives to me, the one who gives to me, and the face of the sword of Assur our fate we gave.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-szur-(d)utu-szi _dumu_ a-ma-a _igi_ szu#-[x]

    AI Translation

    Before Ashur-shamshi, son of Ama'a. Before Shu.

    P298475: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na ((a-na)) im-di2-dingir qi2-bi-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku ka3-s,a-ar hu-ra-s,a-nim t,up-pi2 ub-la2-kum# i-na t,up-pi2-a a-na _siki hi-a_ [u2]-la2 a-t,a2!-hi i-na tu3-a-ri-a sza#-pa2-at-ka3 a-da-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [u2]-sze2-la2-a-kum ki-ma u2-zu-a [x x]-e [ik]-a-asz2-di3-ni um-ma [a]-na-ku-ma la2-ma a-tal-ku _siki hi-a_ a-na _uruda_ li-tur4-ma _geme2_ u3 u2-zu-a a-na _uruda sag10_ lu-ta-e-ru a-na 6(u) _gu2 siki hi-a_ lu isz-ti2 ni-a-u2-tim lu isz-ti2 pa2-szi2!-ri

    a-mi3-gi5-ir-ma _sza3-ba_ 4(u) _gu2_ a-ni e-ru-ba-ma qa2-ti2-ma [...] i-ta-am-sza-ah sze2-[... i]-na

    AI Translation

    Thus says Amur-ishtar: "To Imdi-il, speak! Assur-taklaku, the kashar-shar

    I will be sated with it. I will enter and ... and ... ... ... in

    Reverse

    Akkadian

    [x ...]-na-[x]-at _sig2-hi-[a_ ...]-ki-tam2 a-[x] sza-[...]-i3-li2 [... a-na] ti2#-isz#-mu-ur-na [...]-at um-ma a-na-ku#-ma [u2-la2 a-t,a2]-hi-ma _ansze hi-a_ u3 [...] a-na ka3-ni-isz# [t,u3-ru]-ud [...]-a sza a-na szi2-[mi3]-im# a-di2#-nu [...] mi3-ma la2 u2-ba-la2-am [...]-lu-tu3-ni _sag10_ [...]-ar szu-ma li-bi-ka3 [x (x) lu pa2]-ni-tum lu wa-ar-ki-tum [a-di2] tu3#-[a]-ri-a i-na [ti2-isz]-mu-ur#-na-ma li-bi-szi2 [x x]-li a-li ta-ma-li-ku [x x]-a mi3-lik a-na [a]-wa-tim [x x]-ba-tim sza a-ma-kam

    [t,up]-pi2-im sza a-s,e2-ri-a

    AI Translation

    ... ... ... wool ... ... ... to tishmurna ... ... thus I, and I did not, and ... to the ... turud ... which to decide ... until now ... nothing to bring ... ... ... ... ... ... until tishmurna ... may he live! ... ... to the words ... ... of the word

    Tablet of my expedition.

    Edge

    Akkadian

    tu3#-sze2-ba-la2-[ni x x x (x) qa2]-tam2 _kiszib3#!_ a-szur3#-[...]-um-ka3 [x]-hi! [...]

    AI Translation

    You bring me ... ... qatam, seal of Ashur-...-um, ... .

    P298476: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na [x qi2-bi-ma] um-ma ku#?-[...] i-di2-a-szur [...] sze2-pi2-szu x [...] e-ru-ba-ni [...] um-ma szu-nu-ma x x _uruda_ [...] na-[asz2-a]-ku-nu-ti2 9(asz) _gu2 [uruda_]

  • 4(u) [x _ma]-na uruda_ szi2-kam [x]
  • ub-[la2]-am i-na sza-ni-[tim] isz-pu-ru-nim um-ma szu-[nu-ma]

  • 1(u) 9(asz) _gu2 uruda sag10_ ma-s,i2-i3-[li2]
  • na-(asz2)-a-ku-nu-ti2 nu-sa3-ni-iq-szu#-[ma]

  • 7(disz) 5/6(disz) _ma-na_ im-t,i2 _sza3-ba_
  • 4(u) 9(disz) _ma-na_ (_uruda_) _sag10_ a-na [_e2_]
  • ka3-ri-im a-na ta-ba-lim ni-di2-in szi2-ti2 _uruda_-i-ka3

  • 2(u) 7(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz)? _ma-na_
  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-ap2#-[szu]
  • 2(u) 5(disz) _ma-na_ 2(disz) 5/6(disz) _gin2_
  • AI Translation

    To ... speak! Thus Ku-... Idi-Assur ... his work ... he entered ... thus they ... copper ... you ... 9 talents of copper

  • 40 ... minas of copper, the ration ...;
  • They wrote to me in another way: "They are .

  • 19 talents of copper, capital, Mashi-ili,
  • We have slighted your habitations,

  • 7 5/6 minas of tin, the heart;
  • 49 minas of copper, capital, for the house;
  • Your supplication is favourable for the attainment of your wish.

  • 27 talents 16? minas
  • 1 mina 5 1/3 shekels of silver per mina,
  • 25 minas 2 5/6 shekels,
  • Reverse

    Akkadian

    a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 a-szar tu3-sza-hi-zu-ni-(a)-ti2-ni a-di2 ha-mu-usz-ti2-im ni-sza-qal 3(u) 9(disz) _ma-na_ _uruda_ szi-kam sza ma-s,i2-i3-li2

  • 6(disz) _ma-na uruda_ i-na pa2-ni-tim#
  • sze2-pi2-szu il5-qe2 i-na sza-ni-tim# sze2-pi2-szu 2(u) 5/6(disz) _ma-na uruda_ szi-[kam] il5-qe2 a-s,e2-er sza szu-nu i-di2-nu-szu-ni u2 ne2-nu a-ni [x] ni-di2-szu-um 2(u) 9(asz) _gu2 uruda_ szu-esz18-dar ub-[lam ...] a-na _e2_ [ka3-ri-im ...] ni-di2# [...] i-di2# [...] ni-[...]

  • 2(u) 1(disz) x [...]
  • a-na [...] isz-x-[...]

    AI Translation

    I have weighed out the teerti-measures, where you have weighed them, as far as Hamushtim. 39 minas of copper, the price of Mashi-ili,

  • 6 minas of copper in the presence;
  • He has taken it as a loan. In another case he has taken it as a loan. The ... of those who gave it to him and the ..., he has taken it as a loan. 29 talents of copper, the shu-ishtar-stone, he has erected. ... to the temple of Karum ... we shall take it. ... we shall take it.

  • 21 ... ...
  • to ... ... ...

    Edge

    Akkadian

    sza ma-s,i2-i3-li ub-la2-ni gam2-ru-ni

  • 2(u) 1(disz) _ma-na uruda_ i-na ra-mi3-ni-ni
  • nu-ra-di2

    AI Translation

    Whom the scouts have carried off, they have slandered.

  • 21 minas of copper for our consumption
  • a kind of profession

    P298477: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma i3-li2-a u2 la2-qe2-ep-ma] [a-na i]-di2#-esz18-dar qi2-bi4#-[ma] [ta-asz2-pu]-ra-am [um-ma a]-ta#-ma um-mi3-a-ni-a [pa2-ah]-ra-ma ma-mi3-tam2 pa2-szu-nu lu-ub-la2-ma u3 _ku3-babbar_ la2-asz2-ta-ka3-na-am um#-mi3#-a-ni-ka3 nu-pa2-he-er-ma [ma-mi3]-tam2 pa2-szu-nu / ub-la2-ma um-ma# [um-mi3]-a-nu-ka3-(ma) [...] [...] [...] [...] [_ku3-babbar_] i-[sza]-ka3-na-ni ni-sza-par2-ma i-na

    AI Translation

    "My god and I will give you, and to Iddin-Ishtar speak!" You wrote to me, thus: "Why have you removed my wife? Let me bring her a woman's face and let me bring the silver." But we have not heard your wife's name. Let us bring her a woman's face and let us bring her a woman's face. Thus: your wife ... ... ... ... ... we shall send to you, and in

    Reverse

    Akkadian

    ka3!-ri-im nu-qa2-la2-al-szu qa2-di2-ma a-hi-ka3 u3 a-ta szi2-a-ma-tim szi2-ta-ka3-na-ma li-bi4 um-mi3-a-ni-ka3 t,a2-ib

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar dumu_ ku-bi-di2
  • ub-lam ni-di2-szu-ma

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) 6(disz) _ma-na uruda_ ni-il5-qe2
  • _sza3-ba_ 1(asz) _gu2 uruda_ a-na _e2_ zu-zu ni-di2-in 2(u) 6(disz) _ma-na uruda_ i-ri-ha-ma a-na lu-bu-usz a-szi2-ti2-ka3 u3 me-er-i-ka3 u3 u2-ku-ul-ti2-szu-nu ni-ta-na-di2-in t,up-pa2-[am] sza# _e2_ zu-zu ni-du-uk [x ma]-na# _ku3-babbar_ sza na-ru-uq [... x] ni ni [...] [...] [...]

    AI Translation

    The karibu-tree is his ..., and your brother and your sister are his friend. May your mother be glad.

  • 1 mina of silver, son of Kubidi;
  • He has brought him to his aid,

  • 1 talent 26 minas of copper for the nilqe offering;
  • The heart of 1 talent of copper to the house of Zuzu we gave; 26 minas of copper he weighed out and for the rations of your servants, your servants, and their ukultu we gave; the tablet of the house of Zuzu we destroyed; x minas of silver of narudu-stone ... ... .

    Left

    Akkadian
  • 3(u) 6(disz) [...] x i x [...] ri x
  • [... 1/3(disz)] ma-na 2(disz) la2 1/3(disz) [_gin2 ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am [...] ni#-il5-qe2 a-hu-ni a-ta [...] at-me qa2-ti2-ni sze2-bi4-lam

    AI Translation
  • 36 ...
  • ... 1/3 mina 2 less 1/3 shekels of silver, sharaupam-stone, ... we took. Ahutu ... our words shall be sent to us.

    P298478: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma a-sa2-num-ma i-na

  • 1(u) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-ka3 a-na s,e2-er a-zi-a u2-ub-lu u3 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza lugal-su2-en6 ub-la2#-ni _sza3-ba#_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 6(disz) _ma#-na# [uruda_]

  • 2(u) 6(disz)? _tug2? sag10#?_ [...]
  • 1(disz) _ansze#-[hi?]-[a_ ...]
  • mi3-ma a-ni-[im ku]-nu-ki sza a-zi-[a ku-a]-ti2 a-ra-de8-a-kum

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma#-[na an]-na#_ qa2-tim
  • al-qe2# a-na te2#-[er-ti2]-ka3#

    AI Translation

    To Ashur-mutabil speak! Thus Asanum:

  • 12/3 minas of silver
  • your kunukku-house for the journey of the azi'u-priests he shall carry off. Further, 2 minas of silver which Lugal-suen carried off, therein 1 talent 26 minas of copper,

  • 26? ...-garments? .
  • 1 donkey ...
  • I will give you whatever you want.

  • 13 1/2 minas of tin
  • I have taken for yourself.

    Reverse

    Akkadian

    la2 ta-ra-[szi2 ki-ma] sza qa2-at#-[ka3 isz-u2]-mu li#-[ba-ka3 lu ha]-di2

  • [4(disz) _ma-na an-na_] ku#-nu-ki-a
  • i-ku-pi3#-[esz18-dar _dumu_ a-ta]-ta# na-asz2-a-kum [a-bi a-ta] lu szi2!-im _an-[na_ x] x [...] _ku3-babbar_ x x x [x x] x [...] a-na x x x be x [...] sza-ku-kam u3 x ba-ar x x x a-na s,u2-ha-ar-ti2 i-ku-pi3-esz18-dar na-asz2-a-kum

    AI Translation

    May your heart be glad like that of your hand.

  • 4 minas of kunukkia-stone,
  • Ikupi-Eshtar, son of Atta, is the seller. His father, atta ... silver ... ... to ... ... is the seller and ... to the merchant Ikupi-Eshtar is the seller.

    P298479: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-hu-bur qi2-bi-ma um-ma im-di2-dingir u3 pu-szu-ke-en6-ma 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku 1(disz) me-at 5(disz) ku-ta-nu

  • 3(disz) ku-ta-nu sza en-na-nim 8(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • li-wi-tum 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu

  • 4(u) _ma-na an-na_ qa2-tim _szunigin_ 9(asz) _gu2_
  • a-wi-it-ka3 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2-ta_

  • 3(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ da-tum a-di2 ti2-me-el-ki-a
  • ik-szu-dam is-tu3 ti2-me-el-ki-a a-di2 ka3-[ni-isz]

  • [9(disz) 1/2(disz)] _gin2-ta_ 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ ik-[szu-dam]
  • [... ma]-na 5(disz) _gin2_ qa2-qa2-[(d)utu] [...] x hi [...]

    AI Translation

    To Shuhur speak! Thus Imdi-ilu and Pushuken: 4 talents 20 minas of tin, kukuku, 15 kutanu.

  • 3 kutanu-garments of Ennanu; 8 shurrutu-garments;
  • a liwitu-vessel: 6 homers of ...-shalamu-seeds;

  • 40 minas of tin, total: 9 talents.
  • your enemy 3 2/3 minas 2 shekels each

  • 33 1/3 minas of tin, including Timelkia;
  • he has received from Timelkia to Kanish;

  • 9 1/2 shekels each, 1 1/3 minas 5 1/2 shekels he received;
  • ... minas 5 shekels, the qaqqa-shamash-tree ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] x [...] a-hu-ru-ma# [...] u3 5(disz) _tug2_ szu-ru-[tum ...]

  • 5(disz) ku-ta-ni 1/3(disz) [... _tug2_]
  • szu-ru-tum 8(disz) ku-ta-[nu ...] _szunigin_ 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-[babbar_ ...] ni-it,-hi 2(disz) _tug2_ szu-re-en 1(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki bu-zu-ta-a il5-qe2 szi2-ti2 _tug2_-ti2-ka3

  • 5(disz) ku-ta-nu 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum a-qa2-ti2-ka3
  • i-ba-szi2-u2 i-na 3(asz) _gu2 an-na_(ki)-ka3

  • 1(asz) _gu2 an-na_ a-sza ki-ma la-li-im
  • ni-di2-in szu-uq-lam# a-sze2-ni-szu ni-zu-uz2-ma 3(u) _ma-na an-na sag10_ e-na-ma-nim il5-qe2 1(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-na ir-ma-a-szur3 ne2-pu-ul 1(u) 2(disz) _ma-na_ ni-is-ha-at

  • 6(disz) szu-uq-la2-ti2-ka3 ni-di2-in
  • 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-s,e2-er
  • AI Translation

    ... ... I received and ... and 5 shurrutu-garments .

  • 5 kutani, 1/3 ... garment,
  • a total of 8 kutanu-garments ...; total: 4 1/2 minas 5 shekels of silver ...; a nithu-garment, 2 shuru-garments, 1 talent of tin, a kunutu-garment, a buzutu-garment, a shitu-garment,

  • 5 kutanu-garments, 2 shurrutu-garments, I swore to you.
  • there is on the 3 necks of your Anzu.

  • 1 talent of tin, field like a li'im-stone.
  • We gave the luxuriant utensils to him. We sat down, and 30 minas of the sag-shape of Anum he took. 15 2/3 minas for Irmashur we carried. 12 minas we weighed out.

  • 6 of your shuqlati we gave.
  • 5 1/3 minas of tin,
  • Left

    Akkadian

    _an-na_ qa2-ti-szu a-na [...] mu-t,a szu-uq-la2-[ti2-szu ...] pu-szu-ke-en6 il5-qe2 [...]

  • 3(disz) _ansze_ me-tu3 3(disz) [...]
  • AI Translation

    Anu, his hand to ..., his supplication ..., he sat down in prayer. .

  • 3 hectares of mesu-grain, 3 ...,
  • P298481: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma# i-di2-a-bu-um-ma [a]-na hu-ni-a / a-szur-ba-ni a-sa2-nim e-di2-(na)-a-a u3 be-lum2-ba-ni a-na be-lum2-ba-ni qi2-bi4-ma a-na-kam 1(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) i-li-ku a-na puzur2-a-na _dumu_ i-di2-(d)iszkur a-di2-in-ma a-na a-lim(ki) a-szi2-mi3-im sza-a-mi3-im [a-di2-in-ma] lu-qu2-tam2 isz-tu3 [a-lim(ki)] u2?-sze2-s,i2-a-am-ma

    AI Translation

    "Idi-abuum to Hunia and Assur-bani asa'um, Edina and Belam-bani to Belam-bani speak! Now 15 2/3 minas 4 shekels of silver, when to the city he went, to Puzur-ana son of Idi-Adad I gave, and to the city I went, and the city I went, and the luqutam from the city I brought out, and

    Reverse

    Akkadian

    [u2]-bi4#-il5 _ku3-babbar#_ [...] [na-asz2]-pe3-er-tam2 sza _kiszib3_ puzur2-a-na la2 ki-il5-tam2 na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 sza ki-ma _ku3-babbar ku3-babbar_-pi3-ni szi2-ta-me-a-szi2-ma ku-un-ka3-szi2-ma [a-na a]-sa2#-nim di2-na-szi2 [lu-ub-la2]-szi2 a-na be-lum2-ba-ni [qi2-bi4-ma me]-er-i a-ta lu-qu2-tam2 [sza ...]-ta-ki-il5 [...] x lu _an-na_ [ma-la2 a-ta] ta-ra-de8-u2 [te2-er-ta-ka3] li-li-kam [_ansze hi-a_]-ru-ka3 lu ak-lu

    AI Translation

    he will pay. Silver ..., the gift that is under seal of Puzur'ana, the unworn one, they will give to you. The gift that is like silver and silver, she is hers, she is hers, and to Asanum her case may I bring. To Bel-bani speak, and the gift may I take. That which ... you have ..., ... ..., as much as you have ..., may your gift be taken. May the donkeys of your hay-riding be carried.

    Left

    Akkadian

    [...] sza ru usz [...]

    AI Translation

    ... of the ... .

    P298482: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ma a-ta [...] am# a-na [... ta-asz2]-pu#-ra-ni [...] x mi3-in a-na a-la2-ki-im [x x]-ka3-al-szi2-na / ka3-la2-ma [a?-ta] u2-la2 a-_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na#_ i-na qa2-ti2-a i-na a-la2-ki#-[a] a-na _e2_ e-mi3-a mi3-nam la2-di2-in a-na s,u2-uh3-ri-im mi3-nam la2-di2-in a-na um-mi3-ni a-na u2-ku-ul-ti2-a mi3-nam la2-aq-bi u2-la2 _ansze_ a-na ra-ka3-bi-a a-na-kam-ma a-na u2-ku-ul-ti2-a u3 u2-ku-ul-ti2 s,u2-uh3-ri-im e-na-a i-ta-na-ki-la2 a-na a-wa-tim a-mi3-tim a-na-ku ah-du-u2

    szu-ma li-bi-ka3 i-hi-id-ma

    AI Translation

    ... ... to ... you wrote to me ... ... ... to the Alakku, ... their ... ... ... I have taken. 1 mina and 2 minas in my hand in the Alakku, to the house of my father I have taken. To the shubru I have taken. To our mother to my shubru I have taken. To the shubru I have taken. The shubru to my father I have taken. To my father to my shubru I have taken. To my father I am the one who

    "Your lord has sinned,

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) t,up-pi3 sza ka3-ri-im
  • wa-ah-szu-sza-na u3 ta-ah-si2-is-tam2 _igi_ ka3-ri-im szu-ku-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza hu-bu-ul
  • en-um-a-szur a-na t,up-pi3-a u2-t,a2-hi-u2-ni / i-s,a-he-er u3 a-wa-tam2 ki-ma i-a-ti2 isz-ti2 ha-na-na-ri-im szu-ku-ma _ku3-sig17_ sza na-al-qu2-e-em [i]-s,e2-ri-szu ta-la2-qe2-e [u2 szu]-ma _ku3-sig17_ mi3-ma i-s,e2-ri-ka3 [x x]-x u2-la2 ta-(da?)-bu-ub [...]-sza-qal-szu _uruda_ [...]-x ba a-na a-szur-i-mi3-ti2 [...] sza-hu-ta-ku [...] x-ra [...]-am [...] x x

    AI Translation
  • 2 tablets of karim;
  • 'You are the one who slit her throat and the one who slit her eyes.

  • 1/2 mina of gold for the .
  • Enum-Assur to my tablet he has brought. Further, the word as I have with Hananari, you shall place a gold ring that is to be weighed out, you shall take it from him. Further, you shall place a gold ring that is to be weighed out, ... you shall speak ... ... his ... copper ... to Assyria ... my ... ... .

    Edge

    Akkadian

    [...] ta#-ar-szu-um a-ha-ma i-li-bi4-szu [...] x i-sza t,up-pi2-a [...] x i-tu3-ar-szu-um

    AI Translation

    ... he fought with each other, and his god ... ... of the tablet ... he defeated him.

    P298483: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] (d)en-lil2-ba-ni-ma [a-na] a-szur-la2-ma-si2 / a-szur-gal [nu-ur]-ki#-li u3 ab2-sza-lim [qi2-bi]-ma a-na a-szur-gal [qi2-bi]-ma# / la2 ta-ni-isz-tum a-ta [i]-nu#-mi3 _ku3-babbar_ a-na be2-ti2 [x]-x _dumu_ ni-mar-esz18-dar ra-bi4-s,i2-szu [u2] a-sza-at / du10-ab2-s,i2-la2-a-szur [x] a-di2-nu / a-ta u2 ab2-sza-lim [ta]-ta-za-za-a / la2 i-pi2 a-sza-at [du10]-ab2-s,i2-la2-a-szur _ku3-babbar_ a-di2-in / mi3-num sza a-ma-kam a-ha-ti2 me-er-ru esz18-dar-pi3-la2-ah u2-ma-su2-hu-ni-ma

    i-(d)utu-szi t,up-pi3

    AI Translation

    "Enlilbani, to Assur-lamasi, Assur-gal, nur-ki-li, and Abshallim speak! To Assur-gal speak! ... not to be repaid! At that time silver to the owners ... son of Nimar-ishtar, his great heir, and the field of Du'abshallim I gave. From the field of Du'abshallim I gave silver. The whole amount of what I said, the slander of Eshdar-pilah, I brought to me, and

    Tablet of Ishtar of Shamshi.

    Reverse

    Akkadian

    ta-sza-me-a-ni szu-ma a-na be-ti2 / i-tu3-ru-ni-ku-nu-ti2 a-ma-kam / a-sza-at du10-ab2-s,i2-la2-a-szur _dumu-munus_ a-na-ah-i3-li2 s,a-ab2-ta-ma a-na ka3-ri-im s,a-he-er _gal_ ri-a-szi2-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a mu-di2-u2 pi2-szu-nu _igi_ ka3-ri-im li-ip-te2-u2 szu-ma um-ma szu-nu-ma _ku3-babbar_ ni-sza-qal i-na be-tim s,i2-a _ku3-babbar_ li-isz-qu2-lu-ni-ku-nu-ti2-ma [i]-na# be2-tim / s,i2-a / szu-ma um-ma [szu]-nu#-ma t,up-pu-um la2-szu t,up-pi3 [li-ih]-ri-mu / isz-ti2 na-asz2-pe3-ra-ti2-ni

    [ni-mar]-esz18-dar a-wa-tam2 isz-ti2 [x x] ka3-ri-im ir-szi2-u2

    AI Translation

    You shall hear me. If to my father he returned you, what is the matter? The field of Du'abshi-la-Assur, daughter of Anah-ili, you shall capture, and to the quay of the great quay you shall be seized, and the quay of the teertia, the scribal art, their mouths before the quay shall open. If they say: "We shall take silver, in the quay of the silver may we take silver." If they say: "The tablet is not there, the tablet may we take." From our nashetia

    Nimar-ishtar, the word of ..., he swore.

    Edge

    Akkadian

    [...]-ma [... a]-na# a-lim(ki) [...] ku#?-ma

    AI Translation

    ... and ... to the city .

    P298484: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma a-szur-sipa-ma

  • 4(disz) _ansze hi-a_ ku-nu-ki-ka3
  • wa-ar-wa-ti2 ip-qi2-dam lu sa2-he-er-tum lu mi3-ma a-na qa2-ti2-szu ta-di2-nu / isz-ti2-a u2-la2 / i-si2 / a-ma-kam lu-ba-li-t,a2-kum a-bi a-ta be-li2 a-ta mi3-nam / szi2-la2-tam2 ub-la2-ku-ma isz-tu3 a-li-ka3-ni ma-ti2-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u2-la2 tu3-sze2-bi-lam a-bi a-ta ta-ki-li la2 ta-sza-me ki-ma / at-x-x-ma [x]-la2 ta-ar-[...]

    AI Translation

    To him speak! Thus Ashur-sipa:

  • 4 hectares of ..., your cultic center;
  • He has appointed the witnesses. May he be a sahertu-demon, or whatever he has given to his hand. From my father I shall have no power of disposition. I shall be able to make a claim. My father, my lord, whatever he has brought, and from his departure from the silver 10 shekels I shall have no power of disposition. My father, when you have not ..., you shall .

    Reverse

    Akkadian

    um-ma [a-na]-ku?-ma i-na ba-x [x] x sze2-bi-lam _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ sza a-ku-lu
  • AI Translation

    "I? ... in ... ... I will give you the silver."

  • 1 shekel of akulu-wood,
  • Left

    Akkadian

    lu-ta-er li-ba-ka3 lu i-de8 isz-tu3 [x ma li] sza me-me i-na x x x x x x x x x

    AI Translation

    Let me return, let me go, let me know. From ... that somebody in .

    P298485: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-an#-[ku ...] t,up-pe2-e / ku#-[nu-uk ...] sza sze2-di2-isz-[tim ...] a-na ku-nu-ti2 / [u3 sza ki-ma a]-szur3-na-da# _dumu_ dingir-i-di2-na-szu / [i]-pa2-qi2-du-ni ku-nu-ti2#-ma szi2-be2-e / i-sza-ku-nu-ni ku-nu-ti2-ma t,up-pe2-e / i-na ku-nu-uk sze2-di2-isz-tim _igi_ dingir-a-ni / a-szar / ta-ta-wu-a-ni ta-sza-ka3-na / szu-ma a-szur-[na]-da# i-qa2-bi / um-ma szu-ut-ma / t,up-pu-u2 a-szar im-di2-lim / la2 i-ba-szi2-u2 lu ni-[ip-qi2]-su2-nu / t,up-pe2-e / i-na ku-nu-ki-szu-nu-[ma] / s,i2-li-a-nam

    sze2-s,i2-a-nim-ma / a-na um-mi3-a-nim ke#-nim# pi2-iq-da2-szu-nu-ma / a-di2 ta-ta-wa-ni a-na ma-ma-an / la2 u2-szar u3 i-nu-mi3 a-wa-ti2-ku-nu / ta-sza-ka3-na-ni s,i2-li-a-nam / sze2-s,i2-a-ma _igi#_ da-a-ni / szu-uk#-na-szu#-nu szu#-ma um-ma szu-ut-ma [s,i2-li]-a-(nam) pi2-te2-a-ma [x]-na-nim [...] t,up#-pe2-e la [...] la# ta-ta-na-[...] [a]-na [x x ...]

    AI Translation

    ka'anku ... tablet / sealed tablet ... of the shemah ... for the shemah ... and which like Assurnada, son of Ili-dinashu, has appointed, for the shemah and who shall serve, for the shemah / sealed tablet before his god, where you have departed, you shall place before him. Thus Assurnada says: "That tablet where there is no shemah, we shall assign them." Tablet / sealed tablet / in their shemah and shillim

    sheshima ... to her mother ... their ... until you have sworn, to nobody ... and when your words you have spoken, sheshima ... before the judges ... their ..., thus: sheshima ... my tablet ... you do not ... to .

    Reverse

    Akkadian

    [i-li-bi]-ni# [...] [ni-di2]-in u3 2(u) ma-[na _ku3-babbar_] [sza] qi2-ip-ti2-szu sza a-na 6(u) [ha]-am#-sza-tim [i]-qi2#-pu-szu / t,up-pu-um / i-na [s,i2]-li-a-nim-ma / i-ba-szi2 [sza] 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ / a-na-ku ha-bu-la-ak-szu-ni [i-na] li-bi s,i2-li-a-nim-ma [i]-ba-szi2 / ga-me-er a-wa-ti2-a / a-wa-ti2-ni ig#-mu-ru-u2-ma t,up-pa2-am il5-pu-tu3-ma [i]-na li-bi s,i2-li-a-nim-ma i-ba-szi2 sza ki-ma t,up-pu-um sza 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-na-ku / a-hi-ib-(la2)-szu-ni

    i-mu-tu3-ma u3 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,i2-li-a / ki-ma szu-a-ti2 / a-na _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qa2-lam s,i2-li-a / _ku3-babbar_ ma-[la] ga-me-er a-wa-ti2-ni / mi3-ma u3-la2 isz-qu-lam2# u3 na-asz2-pa2-ar-tam2 sza a-szur3-na-da a-na i-a-ti2 / u3 s,i2-li-a isz-pu-ra-ni-ma / i-na na-(asz2)-pa2-ar-ti2-szu

  • 7(disz) _ma-na an-na_ 4(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 _ARAD2_ / i-na sza qi2-ip-ti2-a [i]-li#-[bi-a i-ba-szi2-u2]

    AI Translation

    ... our offerings and 20 minas of silver of his gift, which to 60 hectares he gave, tablet / tablet of 5 minas of silver / I have, his rations, in the city of Shilianum there are, a copy of my rations and my rations he received, and a tablet he made, and in the city of Shilianum there is, which like the tablet of 5 minas of silver / I have, his rations

    he will pay, and 5 minas of silver, the shillia-priest, according to this contract, for 4 months he will pay. The shillia-priest, as much silver as there is, all our words, whatever he has received, and the letter of Ashur-nada to me and the shillia-priest he sent to me, and in his letter

  • 7 minas of tin, 4 shurrutu-garments,
  • 1 homer of salamum, 5/6 mina of silver,
  • and a servant / servant of my command there is.

    Column 1

    Akkadian

    [...] x-na-ma [...] i-si2-ku-nu-ni [...] x-ma [... i]-zi-zu-ma

    AI Translation

    ... ... and ... they called out to you ... and ... stood and

    Column 2

    Akkadian

    a-wi-lum2 e i-ip-[...] na-asz2-pe2-(er)-tu3-szu [...] e ir-hi-[...]

    AI Translation

    The man ... his supplication ... ... .

    P298486: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x a-na u3-x [...] a-wi-la2-am x [...] la2 i-t,a2-hi x [...] mu-uh3-ra-ma um-[ma a-tu3-nu-ma] a-wi-lum2 la2 t,a2-hu [...] szu#-ma _e2_-ti2 lu mi3-ma [...] x ni ni isz-ta-qal [...] i-ba-szi2-u2 3(disz) la2 i ga? [...] a-na u4-me ma-la2 [u4-me] ka3-ru-um e-s,i2-ru#? la2 i-lu-ku-ni-ma# [x?] la2 e-ta-x [...] ni-sza-qu2-[...]

    AI Translation

    ... to ... a man ... did not enjoy ... ... he inquired, saying: "Why did you not enjoy a man?" ... he himself ... the house ... ... he sat ... there is ... 3 times ... ... for as many days as the karum-offerings he did not attend to me and ... did not ... ... we shall .

    P298488: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na [ku3-babbar_]
  • ni-is-ha-su [_diri_] sza-du-a-su2 [sza-bu] ku-nu-ki-a a-s,e-er sza ki-ma i-a-ti2 a-na# hu#-bu-li-a sza _e2_ li-mi3-im sza-qa2-lim

    AI Translation
  • 4 minas of silver
  • We have gathered his ..., his ..., the ... of your cloak, the ... which like me to the ... of the house of happiness is high.

    Reverse

    Akkadian

    ku-ra-ra u2-bi4-il5 _igi_ ir-ma-a-szur3 _igi_ i-[ku]-pi2-a-szur3

  • 1/2(disz) _ma-na# ku3-babbar_
  • ni-is-[ha-su2 _diri_] a-na [...]

  • 1/2(disz) _ma-na# [ku3-babbar_ ni-is-ha-su2]
  • _diri_ a-zu# [...] szu-ut-ma

    AI Translation

    He smote him. Before Irma-Assur, before Ikupi-Assur.

  • 1/2 mina of silver
  • We shall divide it by a distance to .

  • 1/2 mina of silver, we shall divide.
  • ... ... is it.

    Edge

    Akkadian

    u2-bi4-il5

    AI Translation

    Ubi-il

    P298493: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) gu2 1(u) ma-na ku3-babbar
  • nig2-sa10-ma ku3-sig17 1(u)-ta-sze3 sag-nig2-gur11-ra-kam sza3-bi-ta

  • 9(disz) 1/2(disz) ma-na 2(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 1(disz) sze
  • kur-bi-la-ak

  • 9(disz) 1/2(disz) ma-na 2(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 1(disz) sze
  • lu2-(d)(asz)aszgi(gi4)

  • 9(disz) 1/2(disz) ma-na 2(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 1(disz) sze
  • lu2-zabala4(ki)

  • 7(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 2(disz) 1/2(disz) sze
  • i3-li2-an-dul3

  • 7(disz) ma-na 9(disz) 1/2(disz) gin2 8(disz) 1/2(disz) sze ((1/2(disz) sze))
  • (d)suen-kal

  • 6(disz) 1/3(disz) ma-na 1(disz) 5/6(disz) gin2
  • nu-ur2-(d)utu

    AI Translation
  • 1 talent 10 minas of silver,
  • for the silver, 10 units each, are the debits therefrom;

  • 9 1/2 mana 2 2/3 shekels 11 grains,
  • Kurbilak

  • 9 1/2 mana 2 2/3 shekels 11 grains,
  • for Lu-Ashgi;

  • 9 1/2 mana 2 2/3 shekels 11 grains,
  • Lu-Zabala

  • 7 5/6 mana 7 1/4 shekels 2 1/2 grains,
  • Ili-andul;

  • 7 mana 9 1/2 shekels 8 1/2 grains,
  • for Sîn-kal;

  • 6 1/3 mana 1 5/6 shekels,
  • for Nur-Utu;

    Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) 2/3(disz) ma-na 6(disz) 1/3(disz) gin2 5(disz) 1/2(disz) sze
  • lu2 zimbir(ki)-ke4-ne

  • 3(disz) ma-na 1(u) 5/6(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze
  • dingir-ba-ni

  • 3(disz) ma-na 1(u) 5/6(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze
  • bu3-su2-num2

  • 2(disz) 2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 1(u) 8(disz) 1/2(disz) sze#
  • ku3 lu2 uri5(ki)-ke4-ne

  • 2(disz) [1/3(disz) ma]-na 3(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 3(disz) sze
  • ku3# [...]-ru(ki)-ke4-ne [...]-la

  • 2(disz) [1/3(disz) ma-na 3(disz) gin2 igi 6(disz)]-gal2 3(disz) sze
  • [ku3 lu2 ...(ki)]-ke4-ne [...] 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze [...]-um [szunigin] 1(asz) gu2# 1(u) ma-na ku3-babbar gaba-ri kiszib3 dam-gar3-e-ne iti ezem-(d)szu-(d)suen mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

  • 5(u) 6(disz) 5(u)
  • AI Translation
  • 4 2/3 mana 6 1/3 shekels 5 1/2 grains,
  • the people of Sippar

  • 3 minas 15/6 shekels 15 grains,
  • Ili-bani;

  • 3 minas 15/6 shekels 15 grains,
  • a kind of insect

  • 2 2/3 mana 2 1/4 shekels 18 1/2 grains,
  • silver of the Urians;

  • 2 1/3 mana 3 1/4 shekels 3 grains,
  • the silver of ...ru .

  • 2 1/3 mana 3 6/6 shekels 3 grains,
  • the silver of the men of ... ... 22 1/2 grains ...um; total: 1 talent 10 minas silver, copies, under seal of the merchants; month: "Festival of Shu-Suen," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

  • 56 50
  • Column 1

    Sumerian
  • 2(u)
  • AI Translation
  • 20,
  • Column 2

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) 1(u) 7(disz@v) 3(u)
  • AI Translation
  • 12 17 30
  • P298522: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • e2 ur-tum-ma-al sza3 uri5(ki)-ma ki tu-ra-am-i3-li2-ta szu-ma-ma szu ba-ti

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • the house of Urtummal in Ur, from Turam-ili Shu-Mama received.

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)li9-si4 u4 2(u) 4(disz) ba-zal mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation

    month: "Festival of Lisi," 24th day passed; year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected," year after that.

    P298527: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) 1(barig) sze gur
  • sa2-du11 _kal#_? [x?] x [x?]-sze3# ki er3-ra#-[ba]-asz-ti-ta i-szar-pa2-dan# szu ba-ti

    AI Translation
  • 2 gur 1 barig barley,
  • regular offerings ..., from Erra-bashti Ishar-padan received;

    Reverse

    Sumerian

    iti bara2-za3-gar mu us2-sa (d)i-bi2-(d)suen lugal-e (d)nanna-e sza3 ki ag2-ga2-ni dalla mu-na-e3

    AI Translation

    month: "Barazgar," year after: "Ibbi-Suen, the king, to Nanna, his beloved heart he dedicated it."

    Seal 1

    Sumerian

    i-szar-pa2-dan dumu e2#-[x x x?]

    AI Translation

    Ishar-padan, son of E...,

    P298528: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) 5/6(disz) gin2 6(disz) sze ku3-babbar
  • ki tu-ra-am-i3-li2-ta i-di3-dingir szu ba-ti

    AI Translation
  • 4 5/6 shekels 6 grains silver,
  • Iddin-ili received from Turam-ili;

    Reverse

    Sumerian

    iti (gesz)apin mu si-mu-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation

    month: "plow," year: "Simurrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    i-di3-dingir dumu [...]

    AI Translation

    Iddin-ilum, son of .

    P298558: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze ur5-ra_
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar masz2 (d)utu_
  • u2-s,a-ab _ki (d)utu_ u3# gi-da-nu-um# (disz)ba-da-ra-nu-um _dumu#_ ir3-sin _szu# ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim _sze_-am u3 _masz2-bi_

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the interest is to be added.
  • 1 shekel of silver, interest of Shamash,
  • Badaranum, son of Irsin, received from Shamash and the guarantor; he is paid in full.

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e#_ _ku3-babbar u3 masz2-[bi]_ _i3-la2-[e]_ _igi_ sin-i-qi2-sza-am (disz)mu-na-nu-um _dumu#_ ni-id-nu-sza (disz)qi2#-isz#-i3-li2#-ia _dumu#_ sin-im#-ma-tim u3 ap#-pa-an-dingir _dub-sar#_

    AI Translation

    he will pay. The silver and its interest he will pay. Before Sin-iqisham; Munnum, son of Nidnusha; Qish-iliya, son of Sin-immatim; and Appan-ilum, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _iti_ (d)ma-mi-tim _u4 8(disz)-kam#_ _mu_ t,up-pa-tim hi x x

    AI Translation

    Month of Mamtim, 8th day, year of the tablet.

    Obverse

    Akkadian

    _dub 1(asz) gur sze ur5#-ra#_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar masz2 (d)utu_
  • u2-s,a-ab _ki# (d)utu_ u3# gi-da#-nu-um (disz)ba-da-(ra)-nu-um _dumu#_ ir3-(d#)suen# _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim _sze_-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2#-e_

    AI Translation

    Tablet 1: 1 gur of barley, rations;

  • 1 shekel of silver, interest of Shamash,
  • Badaranum, son of Ir-Sîn, received from Shamash and the guarantor; he is paid in full.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar u3# masz2-bi_ _i3-la2-e#_ _igi_ sin-i-qi2#-sza-am (disz)mu-na-nu-um _dumu-mesz_ ni-id-nu-sza (disz)qi2#-isz#-i3-li2-ia _dumu#_ sin-im-ma-tim (disz)ap-pa-an-dingir _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _iti#_ (d#)ma#-mi# _u4 8(disz)-kam_ _egir#_ (d)na-ra-am-(d)suen# t,up-pa-tim u2-he-pu-u2#

    AI Translation

    before Sin-iqisham; Munnum, sons of Nidnusha; Qish-iliya, son of Sin-immati; Appan-il, son of Sin-iqisham; the month of Mammu, the day 8 after Naram-Sin the tablets he smashed.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Seal of Sin-iqisham

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ si-si-ik-tum sza ba-da-ra-nu-um

    AI Translation

    Seal of the shiktu-offering of Badaranum,

    P298567: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 gug4-sze u3 kislah sza3 a-sza3 sza-a-mu-u2 a-sza3# ip#-qu2-(d)kalam#-ma us2-[sa]-du (disz)e-ri-ib-dingir u3 i3-li2-mil-ka-u2-t,ul

  • 2(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10# til-la-bi-sze3 in-na-an-la2 ki ip-qu2-(d)kalam-ma-ta (disz)puzur4-(d)da-mu in-szi-in-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)ip-qu2-(d)kalam-ma# u3 ibila-a-ni a-na-me-a-bi

    AI Translation

    1 eshe3 field, gug-grain, and a threshing floor in the field Sha-amû, field Ipqu-kalama, adjoining Erib-ili and Ili-mil-ka'utul;

  • 2 minas of silver,
  • for its full price he has paid. From Ipqu-Kalama Puzur-Damu has bought. In future Ipqu-Kalama and his heirs, as many as there will be,

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3-sze3 inim nu-um-ga2-ga2-ne-a mu lugal-la-bi in-pa3 igi bu-la#-lum dumu pa-zi-na-wi-ir igi a-li2-wa-aq-ru-um dumu (d)suen-e-ri-ba-am igi (d)suen-ga-mi-il dumu pa-na-nu-um igi e2-a-pa-a-ti dumu# puzur4-e2-a igi a-ta-na-ah-i3-li2 dumu# (d)da-mu-a-zu igi# a-di-ma-ti-i3-li2 [dumu] i#-la-an-sze-me-a [iti _ne_]-_ne_-gar mu# (d#)i-te-er-pi4-sza lugal#-[e] li#-li-is3 zabar [(d)]inanna# zabala(ki)-ra mu#-na-dim2#

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Bulalum, son of Pazinawir; before Ali-waqrum, son of Sîn-eribam; before Sîn-gamil, son of Pananum; before Ea-pati, son of Puzur-ea; before Atanah-ili, son of Damuazu; before Adimati-ili, son of Ilan-shemea. The month of Addaru, year in which Iter-pisha the king, made a bronze statue of Inanna in Zabala.

    Seal 1

    Sumerian

    ip#-qu2-(d#)[kalam]-ma# dumu# szu-(d#)dumu-zi

    AI Translation

    Ipqu-Kalama, son of Shu-Dumuzi.

    P298579: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n] _gan2_ a-sza3_ i-na ti-ri _da_ u2-ba-zi-im _sag-bi_ pu-ut,-ra-dingir _sa10-am3 til-la-ni-sze3_

  • _1(disz) ma-na ku3 in-na-la2_
  • _ki_ mi-il-ki-ia _dumu_ la-a-a (d)suen-ni-ia u3 i-bi-(d)suen dingir-ma _in-szi-sa10_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _u4-kur2 lu2-lu2_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_

    AI Translation

    n hectares of field in the river, next to Ubakim, its top is Putra-ili, its full price.

  • 1 mina of silver he shall weigh out.
  • with Mi'ilkia, son of La'a, Sîn-niya, and Ibbi-Sîn, my god, he has sworn by the scepter. The day of the man's disappearance.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ ((d))nanna u3 ma-na-na-a _in-pa3_ _igi_ aq-ba-hu-um _igi_ a-li2-la-ma _dumu_ u2-ba-zu-um _igi_ ha-li2-ia _igi_ a-bu-um-ha-lum _igi_ ia-qu2-ub-dingir _igi_ isz-me-(d)suen _igi_ pa-al-hu-um _igi_ ur-(d)inanna _dub-sar_ _iti udru(duru5)_ [_mu] us2-sa ma-na-na-a (gesz#)gu-za in-dab5

    AI Translation

    the year in which Nanna and Mananaya were crowned. Before Aqbahum; before Ali-lamma, son of Ubazuum; before Haliya; before Abum-halum; before Iaqub-ili; before Ishme-Sîn; before Palhum; before Ur-Ishtar, the scribe. The month of Shabatum, the year after the year in which Mananaya took the throne.

    Seal 1

    Akkadian

    [mi-il-ki-ia] dumu la-a-a

    AI Translation

    Milkiya, daughter of La'a.

    P298607: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ a-sza3 a2 ri-isz-(d)iszkur a2 dingir-be2-li2 sag ri-isz-(d)iszkur sa10-am3 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 ki ku-ku-nu-um u3 a-hu-u2-ia dumu-ni ma-ni-bu-um (disz)dingir-ma in-szi-in-sa10 gesz-gan-na ib-ti-bala u4-kur2 lu2-ulu3-u18 nu mu-un-gi4-gi-de3

    AI Translation

    1 bur3 field, labor of Rish-Adda, labor of Ili-beli, capital of Rish-Adda, as his full price,

  • 1 mina of silver
  • he has paid. From Kukunum and Ahuya, his son, Manibum, Ili-gama has bought. The reed fence he has smashed. The days of the people he has not returned.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi da-di-isz7-me-el igi (d)suen-re-me-ni dumu _arad2_-ba-nu-u2 igi pa-al-hu-u2-a dumu tu-tu-gu-um igi a-li2-la-ma igi sa-am-sa-nu-um igi sa3-ba-tum dumu qu2-ru-su2 igi lu2-(d)iszkur dub-sar iti kin-(d)inanna mu ab-di-a-ra-ah (gesz#)gu-za in-dib

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Dadi-ishmel; before Sîn-remeni, son of Warad-banû; before Palhu'a, son of Tutuguum; before Ali-lamma; before Samsanum; before Sambatum, son of Qurusu; before Lu-Adad, the scribe. The month of Elunum, the year in which Abdi-araya the throne was seized.

    Obverse

    Sumerian

    [1(bur3) _gan2_ a-sza3] a2 ri-isz#-(d#)iszkur# a2 dingir-be2-li2 sag-bi ri-isz-(d)iszkur sa10 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 ki ku-ku-nu-um u3 a-hu-u2-ia dumu-ni ma-ni-bu-um (disz)dingir-ma in-szi-in-sa10 gesz-gan-na ib-ti-bala u4#-kur2# lu2#-[ulu3-u18]

    AI Translation

    1 bur3 field, labor of Rish-Adda, labor of Ili-beli, its top is Rish-Adda, as his full price,

  • 1 mina of silver
  • he has paid. From Kukunum and Ahuya, his son, Manibum, Iluma has rented. The threshing floor he has reconstructed. The days of Lu-ulu'u

    Reverse

    Sumerian

    [nu-mu-un-gi4-gi-de3] mu lugal#-bi# in#-[pa3] igi da-di-isz7-me-[el] igi (d)suen-re-me-ni dumu _arad2_-ba-nu-u2# igi pa-al-hu-u2-ia dumu tu-tu-gu-um igi a-li2-la-ma igi sa-am-sa-nu-um dumu-ni u2#-ba-zu#-um igi sa3-ba-tum# dumu# qu2-ru-su2 igi lu2-(d)iszkur dub-sar iti kin-(d)inanna [...]

    AI Translation

    Numun-gide, the king's name, has sworn. Before Dadi-ishme'el; before Sîn-remeni, son of Warad-banû; before Palhu'ia, son of Tutugum; before Ali-lamma; before Samsanum, son of Ubazum; before Sabatum, son of Qurusu; before Lu-Adad, the scribe. The month of Elunum .

    Seal 1

    Sumerian

    ku-ku-nu-um u3 a-hu-u2-ia dumu-ni ma-ni-bu-um

    AI Translation

    Kukunum and Ahuya, his son, Manibum.

    P298608: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a2 dingir-be2-li2 a2 aq-ba-hu-um sag a-ga-mu-um sa10 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 ki mi-el-ki-ia ki (d)suen-ni-ia ki i-la-ia ki i-bi-(d)suen u3 ia-pu-hu-um dumu-ni-mesz pa-ra-ti-ia (disz)dingir-ma in-szi-in-sa10 gesz-gan-na ib-ti-bala u4-kur2 lu2-ulu3-u18 nu-mu-un-gi4-gi-de3

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 3 iku field area, labor of Ili-beli, labor of Aqbahum, head of Agamum, as his full price,

  • 1 1/2 minas of silver,
  • he has paid. From Melkia, from Sînnia, from Ilia, from Ibbi-Sîn and from Yapum, my sons, he has sworn by the name of Ili. The scepter he has sworn. The days of the people he will not return.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi da-di-isz7-me-el ra-be2-nu-um igi aq-ba-hu-um dumu gu-ru-um igi e2-a-ra-bi dumu e2-a-an-dul3 igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu e2-a-na-s,i-ir igi kas3!(|_ninda2_xSZE|)-pu-sza dumu it-ta-na-ah igi e-re-su-um dumu er3-ra-sza-du-ni igi (d)suen-re-me-ni dumu _arad2_-su2-nu igi lu2-(d)iszkur dub-sar iti kin-(d)inanna mu# ab-di-a-ra-ah (gesz)gu-za in-dib

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Dadi-ishmel, the king; before Aqbahum, son of Gurum; before Ea-rabi, son of Ea-andul; before Nanna-manshum, son of Ea-anashir; before Kashusha, son of Ittanah; before Eresum, son of Erra-shaduni; before Sîn-remeni, son of Warad-sunu; before Lu-Adad, the scribe. The month of Elunum, the year in which Abdi-ah sat on the throne.

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a2 dingir-be2-li2 a2 aq-ba-hu-um sag-bi a-ga-mu-um# sa10 til-la-ni-sze3

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • in-na-la2 ki mi-el-ki-ia ki (d)suen-ni-ia ki i-la-ia ki i-bi-(d)suen u3 ia-pu-hu-um dumu-ni pa-ra-ti-ia (disz)dingir-ma in-szi-in-sa10 gesz-gan-na ib-ti-bala# u4-kur2 lu2-ulu3-u18 nu-mu-un#-gi-gi-de3

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 3 iku field area, labor of Ili-beli, labor of Aqbahum, its top is Agamum, as his full price,

  • 1 1/2 minas of silver,
  • he has paid. From Melkia, from Sînnia, from Ilia, from Ibbi-Sîn and from Yapum, his son, my predecessor, he has sworn by the scepter. The storm will not return the Lu-ulu-demon.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi da-di-isz7-me-el ra-be2-nu-um igi aq-ba-hu-um dumu gu-ru-um igi e2-a-ra-bi dumu e2-a-an-dul3 igi (d)nanna-ma-an-szum2 dumu e2-a-na-s,i-ir igi kas3!(|_ninda2_xSZE|)-pu-sza dumu it-ta-na-ah igi e-re-su-um dumu er3-ra-sza-du-ni igi (d)suen-re-me-ni _dumu_ _arad2#_-[su2-nu] igi lu2-(d)iszkur dub-[sar] iti kin-(d)inanna mu ab-di-a-ra-ah (gesz)gu-za in-dib

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Dadi-ishmel, the king; before Aqbahum, son of Gurum; before Ea-rabi, son of Ea-andul; before Nanna-manshum, son of Ea-anashir; before Kashusha, son of Ittanah; before Eresum, son of Erra-shaduni; before Sîn-remeni, son of Warad-sunu; before Lu-Adad, the scribe. The month of Elunum, the year in which Abdi-ah sat on the throne.

    Seal 1

    Sumerian

    [mi]-el-ki-ia (d)suen#-ni-ia i-la-ia i-bi-(d)suen dumu-ni pa-ra-ti-ia

    AI Translation

    For me, Sînniya, my sister, Ibbi-Sîn, her son, my sister,

    P298612: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)pisan! zabar gar-ra
  • kusz udu-bi 2(disz) giri3 zabar#

  • 2(disz) (gesz)ig x
  • 1(u) (gesz)ba-ri
  • kusz gu4 1/2(disz)

  • 1(disz) (gesz)gu-za-la2 kaskal
  • kusz masz2-gal

  • 2(disz) (gesz)a2-ri-tum
  • AI Translation
  • 2 bronze baskets,
  • its sheep skins: 2 via Zabar;

  • 2 ... doors,
  • 10 ...,
  • 1/2 hide of oxen skin,

  • 1 chair for the journey,
  • calf skin

  • 2 arittum-woods,
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 szu-i3-li2-szu dumu-lugal

  • 1(disz) kusz udu a-lum ka-tab (dug)szaman2
  • i3-du10-ga lugal-sze3 giri3 lu2-(d)nin-szubur

  • 1(disz) kusz udu a-lum
  • ku3-sig17 kesz2-re-de3 giri3 an-ti-ri2-nag

  • 2(disz) kusz masz2 (gesz)ig-ga kusz x kaskal-tab
  • giri3 lu2-(d)nin-szubur

  • 1(disz) (gesz)a2-ri-tum
  • AI Translation

    via Shu-ilishu, the prince;

  • 1 hide of long-fleeced sheep, ...,
  • for Iduga, the king, via Lu-Ninshubur;

  • 1 hide of long-fleeced sheep,
  • to be set in gold, via Antirinag;

  • 2 hides of goat hair, door-beam, hides of ..., on the road,
  • via Lu-Ninshubur;

  • 1 aribtum-wood,
  • Left

    Sumerian
  • 1/2(disz) kusz gu4 zi-ga didli
  • kusz masz2 na-ah-ba-tum

  • 1(disz) (kusz)du10-gan tug2 1(disz) (kusz)du10-gan im _lisz_
  • AI Translation
  • 1/2 hide of ox, booked out,
  • nanny goat skin

  • 1 leather bag, 1 leather bag, ...,
  • P298618: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] sar# [...]-x-ru-_ab 1_(bur3@c) la2 3(iku@c) ziz2 tab-ba 7(bur3@c)# 1(iku@c)? sze sar 2(esze3@c) gig kar# na4 [n] 2(bur3@c)# sze sar# [n?] 1(esze3@c)# 3(iku@c) sze _sal_

    AI Translation

    n sar ... ... 1 bur3 less 3 iku emmer, ... 7 bur3 1 iku barley, 2 eshe3 ... stone, ... 2 bur3 barley, ... 1 eshe3 3 iku barley,

    Column 2

    Sumerian

    8(bur3@c) 1(esze3@c)# sze 2(esze3@c) gig ki gu-na 8(bur3@c) sze sar 5(bur3@c) sze _sal_ ambar ku5-da

    AI Translation

    8 bur3 1 eshe3 barley, 2 eshe3 emmer, at Guna; 8 bur3 barley, sar; 5 bur3 barley, ... barley;

    Column 3

    Sumerian

    [...] x [...] 1(esze3@c) 4(iku@c) sze sar# a-_szid_?-_li 4_(iku@c) mah-ru _ku_-a-gid2 1(esze3@c) 1(iku@c) sze sar ki amar-an-na 5(iku@c) sze sar 4(iku@c) sze sar _sze#_-_ku_-tul2 2(esze3@c)# 3(iku@c) sze sar ki ensi2

    AI Translation

    ... ... 1 eshe3 4 iku barley for Ashid-li 4 iku barley for the first: Ku-agid; 1 eshe3 1 iku barley for Amar-ana; 5 iku barley for Sushkutul; 2 eshe3 3 iku barley for the governor;

    Column 4

    Sumerian

    2(esze3@c)# [...] ki sag#-[x?] _ama_-abzu#-da 1(esze3@c) 1(iku@c) sze sar ur-([gesz])gigir2# lu2-bappir# 1(esze3@c) 2(iku@c) x _im#_-x-[...]

    AI Translation

    2 eshe3 ..., with ..., Ama-abzuda; 1 eshe3 1 iku barley, sar, Ur-gigir, Lu-bapir; 1 eshe3 2 iku ...;

    Column 1'

    Sumerian

    [...] x [...] sze [x (x)] 4(bur3@c) 1(iku@c) [...] gig# 6(bur3@c) 1(iku@c) [...] [n] 1(bur3@c)#? 2(asz) [x?] usz x [...] x [...]

    AI Translation

    ... barley, ... 4 bur3 1 iku ... grain, 6 bur3 1 iku ..., ... 1 bur3 2 ...,

    P298619: other-genre other-object

    ED IIIa (ca. 2600-2500 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] uruda ma-na sa10 _gan2 3_(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_-bi 2(u@c) 3(asz@c) uruda ma-na nig2#-diri

    AI Translation

    n mana copper, as the price of the field, 3 1/2 iku its field, 23 mana copper, the nigdiri,

    Column 2

    Sumerian

    5(u@c) uruda ma-na nig2-ba 1(u@c) uruda ma-na tug2 2(barig@c) [sze] 1(asz@c) i3 sila3 nig2-gu7-ni

    AI Translation

    50 mana copper, grain-fed, 10 mana copper, garments, 2 barig barley, 1 sila3 oil, his food,

    Column 3

    Sumerian

    x#-x-ga-an-na lu2 sa10 gu7 1(asz@c) (d)sud3-nu-[me] abgal# [...] [1(asz@c) mu]-ni-hur-sag 1(asz@c) a-na-da-ak

    AI Translation

    ...gana, the man who eats, 1: Sudnume, the chief ..., 1: Munihursag, 1: Anadak,

    Column 4

    Sumerian

    1(asz@c) [x-x] _du#_?-[...] 1(asz@c) mes-zi-da lu2 ki-inim 1/2(disz@c) ku3 gin2 1(ban2@c) sze 1(u@c) [gug2]

    AI Translation

    1 ..., ...; 1 Meszida, the man whose name is 1/2 shekel 1 ban2 barley, 10 gur = 10 shekels,

    Column 1

    Sumerian

    2(asz@c) kur2 tu7# 2(asz@c) kur2 |_ga2_x([_ha-a_])| e2-nanna dub-sar _gan2 1_(ban2@c) sze 2(asz@c) gug2 2(asz@c) kur2 tu7# lugal-_ka_-zu ad-da-[iri?]

    AI Translation

    2 kur2 soup; 2 kur2 ...; Enanna, scribe; field: 1 ban2 barley; 2 gug2 soup; 2 kur2 soup; Lugal-kazu, Ada'iri;

    Column 2

    Sumerian

    lu2?-[...]-ku3 dam-gar3 lu2 _gan2_ sa10 _gan2_ [x-x] bala inim-([d])sud3#-da-zi

    AI Translation

    Lu-..., the merchant, the man selling field, field ..., bala of Inim-Sudazi.

    P298621: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) uruda# [ma-na] ki-ni nagar#? 1(asz@c) giszgal-ni-si# 1(asz@c) e2-ni-ga 1(asz@c) giri3-ni ma2:gin2

    AI Translation

    1 copper mina, Kini, the carpenter; 1 gishgalnisi, 1 Eniga; 1 footstool: Magin;

    P298637: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) x-x-x-[...] 1(asz@c) ama-bara2-si lugal-sa#?-x 1(asz@c) ur-(d)nin-ildu3 dumu ur-(d)en-lil2 lu2 nagar-gal-me 1(asz@c) ur-(d)[x] 1(asz@c) ur-tur lu2# ur-sila-sa6#? nagar 1(asz@c) ur-esz3-[x (x)] [...] [x (x) (d)]en#-lil2# [x] x x [x]

    AI Translation

    1 ..., 1 Ama-barasi, Lugal-sa-..., 1 Ur-Nin-ildu, son of Ur-Enlil, the chief carpenter, 1 Ur-..., 1 Ur-tur, the man of Ur-silasa, the carpenter, 1 Ur-esh-..., ... of Enlil, .

    Column 2

    Sumerian

    [...] 1(asz@c) lugal-szesz#? dumu gesz-sza3 ama#? [(x)] 1(asz@c) gala en-[x] 1(asz@c) ma2-gur8-si# lu2 e2-mu 1(asz@c) en-sila-si dumu [x] 1(asz@c) ka5-a dumu gala [...] lu2#? [...]-me-me 1(asz@c) x [x x]-nig2 ugula? x [x] bad3-gi4 szesz#? x-x

    AI Translation

    ... 1 Lugal-shesh, son of the gardener, mother ... 1 gala, En-... 1 Magur-si, man of the house; 1 Ensilasi, son of ... 1 Ka'a, son of the gala ..., men ...; 1 ..., foreman? ..., the wall, brother .

    Column 1

    Sumerian

    x-(x)-il2 ama-bara2-si ad-kup4 lu2 e2-nam 1(disz@t) lugal-igi simug gesz-sza3 ur-(d)errax(_kisz_)(ra) lu2 gesz-sza3 simug ur-(d)alla simug dumu ur-(d)szul-pa-e3# 1(asz@c) (uruda)szum za3-mu-sze3 lu2 ku3-dim2-sze3 1(asz@c) szum lugal-nig2 1(disz@t) gesz-sza3-tur simug# lu2 aga3-x-x

    AI Translation

    ...-il, Ama-barasi, the ...; 1 Lugal-igi, the smith, woodworker of Ur-Errax; 1 Lugal-alla, the smith, son of Ur-Shulpa'e; 1 copper kettle for zamu-offerings for the goldsmith; 1 copper kettle for Lugal-nig; 1 Geshsha-tur, the smith, the ...;

    Column 2

    Sumerian

    gesz-sza3-mu szesz 1(disz@t) gesz-sza3 en-_du_ lu2 ur-bad3-tibirx(_ku_) lugal-szu-asz-ni ugula lu2 inim-(d)szara2-zi 1(disz@t) gesz-sza3 dumu an-ki-sza3#-du10 lu2 lugal-ki-ni-gi4 lu2 zah3# sze gurx(|(_sze_%_sze_)-_kin_|)-a

    AI Translation

    geshshumu brother 1 geshshum-priest, ..., man of Ur-dibir, Lugal-shuashni, foreman, man of Inim-sharazi 1 geshshum, son of Anki-shadu, man of Lugal-kinigi, man of the zah-priest, barley rations,

    P298639: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] x [n] _gan2 1_(asz@c) 2(barig@c) n(ban2@c) sze [gub?]-ba gesz#-sza3 gala 2(asz@c) sze gesz-sza3 sza3-nu-gal2 lugal-he2-dug-ni-e3

    AI Translation

    ... ... n ... field, 1 gur 2 barig n ban2 barley, stationed?, threshing floor, 2 gur barley, threshing floor, shanugal Lugal-hedugni'e;

    Column 2

    Sumerian

    [...] u3#? lugal#?-_ka#_? ugula 1/4(iku@c) _gan2 1_(asz@c) 1(barig@c) sze ur-(d)ildu3 azlag4 lugal-ezem ugula 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2 1_(asz@c) 2(barig@c) sze nigar sanga 2(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2 2_(u@c) sze sa-sa-ildu3 2(iku@c) _gan2 4_(asz@c) sze bara2-ga-ni-du10 ugula 1/4(iku@c) _gan2 1_(asz@c) [(n) sze] lugal#-nig2-ga2#-[ni]

    AI Translation

    ... and? Lugal-ka?, foreman of 1/4 iku field area: 1 ash-shekel 1 barig barley for Ur-ildu, the azlag-priest of Lugal-ezem, foreman of 1 1/2 iku field area: 1 ash-shekel 2 barig barley for Nigar, the temple administrator; 2 1/4 iku field area: 20 barley for Sasa-ildu; 2 iku field area: 4 barley for Baraganidu, foreman of 1/4 iku field area: 1 n barley for Lugal-niggani;

    Column 1

    Sumerian

    lugal#-[x (x)]-ni#?-zi 1(asz@c) 2(barig@c) [sze] a2#-kal-le [...] x [...] 5(asz@c) sze [...] dam#?

    AI Translation

    Lugal-...-nizi; 1 gur 2 barig barley for Akalla; ... 5 gur barley for ... wife;

    Column 2

    Sumerian

    sze e3-a [...]-x-ka#?

    AI Translation

    ... barley

    P298640: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] (gesz)ha-bu11#-da x? ugula nu-banda3 e2-gal [n] ur-(d)lum-ma ugula nu-banda3

  • 2(u)? ad-da
  • 5(u) ur-e2-zi-da
  • 1(u) lugal-sza3! ugula nu-banda3
  • AI Translation

    n ..., foreman: overseer of the chief administrator of the palace; n, Ur-Lumma, foreman: overseer of the chief administrator;

  • 20 gur Adda,
  • 50, Ur-Ezida;
  • 10: Lugal-sha, foreman, nubanda;
  • Column 2

    Sumerian

    n 1(u) lugal#-_ka#_ ugula nu-banda3

  • 1(gesz2)? gesz-gid2-da ur-(d)en-ki ugula nu-banda3
  • 7(disz@t) uruda igi gesz-gid2-da# x? ur-e2-zi-da# sa-_ne_

    AI Translation

    n+10, Lugal-ka, foreman, nubanda;

  • 60 ? 'long' ..., Ur-Enki, foreman, superintendent;
  • 7 copper eyes, ... Ur-ezida, the ...;

    P298641: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(disz@t) lugal-nir-gal2 (x) _ur_-_ur_ szitim me-lam2 tir-ku3 nagar ur-(d)alla ur2-ni ur-tul2-sag e2-x-(x)-ga-x

    AI Translation

    1 Lugal-nirgal, ..., Ur-ur, the shitum-worker, Melam, the tirku-worker, the carpenter, Ur-Alla, Ur-ni, Ur-tulsag, the ...-house,

    Column 2

    Sumerian

    szesz-kur-ra# lugal-e2-kur2 ur-(d)en-lil2 ur2-ni du11-ga-ni

  • 3(disz) tir-ku3 ma2:gin2
  • su4-su4 lugal-ra#

    AI Translation

    For the Sheshkur, Lugal-ekur, Ur-Enlil, his dog, he made it.

  • 3 ...,
  • a kind of profession

    P298642: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    3(disz@t) lu2 tir-ku3 nagar e2-tum2 dam-mah ur-ma-ma il2 _hu ri 3_(disz@t) e2-zi dam-mah nimgir-esz3-tum2

    AI Translation

    3 man of the threshing floor, carpenter of the Etum, the great damma, Ur-Mama, ...; 3 man of the Ezi, the great damma, Nimgir-eshtum;

    Column 2

    Sumerian

    x [...] 2(disz@t) [...] szesz#? [x x] _ud_ x [...] da-x-x szesz#? [x x] 3(disz@t) lu2 du11#-ga-ni dam-mah# ur-(d)nin#-ildu3

    AI Translation

    ... 2 brothers ... ... ... ... 3 men: Dugani, the eldest brother of Ur-Ninildu

    Column 1

    Sumerian

    il2 _hu ri 2_(disz@t) utu-gi-num szesz-kur-ra lugal-dul3?-sza3#-ga# dam-mah [x] x x x [...] ad#-da# ga-da#-_lum#_

    AI Translation

    ... 2 Utu-gigum, the brother of Lugaldulsha, the queen ..., father of Gadalum,

    Column 2

    Sumerian

    igi-ildu3 ma2-gur8-si szu ba-ti 3(disz@t) ur-utu [(x)] ur-an-ne2

  • 1(disz) _ud_-e2 sila-luh#?
  • AI Translation

    Igi-ildu, of Magursi, received; 3 Ur-utu, Ur-ane;

  • 1 ...,
  • P298645: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(u@c) gesz-gid2-da ugula nu-banda3 e2-gal 2(u@c) 5(asz@c) ur-(d)lum-ma 2(u@c) ad-da 2(u@c) lugal-sza3 ugula nu-banda3 1(u@c) lugal#-_ka_ ugula nu-banda2 dingir 1(u@c) e2-utu-gin7-pa-e3# 1(u@c) ur-(d)en-ki ugula nu-banda3 esz3-musz3 1(u@c) la2 1(disz@t) e2-ki [(x)] x u3?-a

    AI Translation

    10 geshgida, foreman, manager of the palace; 25 Ur-Lumma; 20 Adda; 20 Lugalsha, foreman, manager; 10 Lugal-ka, foreman, manager of the god; 10 E-utu-ginpa'e; 10 Ur-Enki, foreman, manager of the shrine Eshmush; 10 less 1 E-ki .

    Column 2

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) uruda#? x igi gesz-gid2-da# me-sag3-nu-di 7(asz@c) igi gesz-gid2-da ur-e2-zi dumu ensi2-gal

    AI Translation

    15? ... copper before the scepter Mesagnudi 7? ... before the scepter Ur-ezi, son of the governor;

    Column 2

    Sumerian

    [...]-da [...] x gal2-la [...]

    AI Translation

    P298650: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    3(iku@t)# a#-zu-zu [x (x)] x [...]-x-an-ki zadim [(x)] x 2(iku@t) abzu lugal-zi 4(iku@t) 1/3(iku)? e2-ki

    AI Translation

    3 iku for Azuzu; ...-anki, the smith; 2 iku for Abzu, Lugalzi; 4 1/3 iku for Eki;

    Column 1

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ e2-lu-a 3(iku@t)# a-zu-zu [...]-x 2(iku@t) x x (x) x ur-x 1(esze3) x-(x)-im#-hur ugula [n] 1(esze3) e2-mu munu4-mu2 1(iku@t) 1/2(iku) ne-sag dub-sag

    AI Translation

    1 bur3 field area: Elua; 3 iku: Azuzu; ...; 2 iku: ...; Ur-...; 1 eshe: ...-imhur, foreman; n; 1 eshe: Emu, Munumu; 1 1/2 iku: Nesag, the scribe;

    Column 2

    Sumerian

    3(iku@t) lugal-ildu3 lu2 esz2-gid2 1(iku@t) 1/2(iku) _ha_?-uz#?-ru# 1(iku@t) 1/2(iku) gu2-en-na

    AI Translation

    3 iku Lugal-ildu, the man of the eshgid, 1 1/2 iku Ha-uzru, 1 1/2 iku Gu-ena,

    P298651: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(u@c) 2(asz@c) uruda# ma-na ib#-ki-du10 simug-gal n 2(gesz2@c) 1(u@c) gin2 ma-na gesz-sza3 [n ma]-na# en-kur-sza3 [...] ur-nagar [...] ku3#-dim2 [(...) szu-a] gi4-a

    AI Translation

    52 mana copper, Ibkidu, the chief smith; n hundred and 10 shekels copper, n mana wood, Enkursha; ... Ur-nagar, ... gold, returned;

    Reverse

    Sumerian

    szu-nigin2 1(gesz2@c) 2(u@c) 6(asz@c) 1/2(disz@c)? 5(asz@c)#? (gesz)_hu_ gesztin

    AI Translation

    Total: 66 1/2? ?

    P298652: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] sze# gur inim#-utu-zi nu-banda3 igi#?-(d)szara2-sze3? i3#?-lah5 1(u@c) 5(asz@c) inim-utu-zi nu-banda3 lugal-tesz2-mu

    AI Translation

    n gur of barley, Inim-utu-zi, the overseer, to Igi-Shara he will weigh out; 15 gur, Inim-utu-zi, the overseer, Lugal-teshmu;

    Reverse

    Sumerian

    [...] sze# gub#-ba# zabala6#([ki])

    AI Translation

    ... stationed in Zabalam

    P298742: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gin2 ku3-babbar ur5-ra
  • ki tu-ra-am-i3-li2-ta nu-ur2-(d)iszkur szu ba-ti igi dingir-ba-ni

    AI Translation
  • 5 shekels of silver, deficit;
  • from Turam-ili Nur-Adda received; before: Ili-bani;

    Reverse

    Sumerian

    igi e-la-ak-nu-id igi ur-(d)szul-pa-e3 igi nu-ur2-i3-li2 dumu e-la-nu-id igi er3-ra-ba-ni iti sze-sag11-ku5 mu si-mu-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation

    before Elaknuid; before Ur-Shulpa'e; before Nur-ili, son of Elanuid; before Erra-bani; month: "Harvest," year: "Simurrum was destroyed."

    P298894: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)nu-ur2-(d)suen _dumu_ i-s,i2-a-szar#? _iri(ki) kisz(ki) giri3_ sin-tab-ba-we-de (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it,!(_ni_) _dumu_ wu-sum2 (disz)(d)na-bi-um-ga-mil _dumu_ er3-ra-na-s,ir _iri(ki) babila2(ki) giri3_ ku-ku-um (disz)zi-kur-isz8-tar2 _(lu2)azlag2_ _iri(ki)_ ur-sa3-nu-um(ki) (disz)i3-li-e-ri-ba-am _sanga#?_ (disz)a-ta-na-ah-(d)suen (disz)szum-ma-dingir _dumu-mesz_ ku-ka-nu-[um?] _iri(ki)_ kisz(ki) _giri3#_ i-bi-(d)sza?-ha?-an? [...] (disz)szi-ma-na-tum [_dumu_] x [x] x

    _iri(ki) e2_ x-ka-a(ki) _giri3 i-bi#-(d)sza#-ha-an sin-i-din-nam _dumu#_ a-pil-i3-li2-szu _giri3_ im-lik-e2-a a-hu-la-ma-sza _dumu_ be-la-nu-um _iri an-za-gar_ da-du(ki) _giri3_ ku-ku-um da-szi-ki-nu-um _sipa_ hu-mu-x

    AI Translation

    Nur-Sîn, son of Ishi-Ashar?, the city of Kish via Sin-tab-wede; Sîn-muballit?, son of Wesum; Nabopolassar, son of Erra-nashir, the city of Babylon via Kukum; Zikur-Ishtar, the mighty, the city of Ursanum; Ili-eribam, priest?; Atanah-Sîn; Shumma-ili, the sons of Kukanum?, the city of Kish via Ibbi-shahan? ...; Shimanatum, son of .

    city, house ..., via Ibbi-shahan, Sin-iddinam, son of Apil-ilishu, via Imlik-ea, Ahulamasha, son of Belanum, city of Anzagar, Dadu, via Kukuum-Dashikinum, shepherd of Humu-...,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ sin-di-ku5 _iri(ki) kisz(ki) giri3_ be-el-szu-nu (disz)sin-mu-sza-lim _dumu_ i-tur2-sin _iri(ki) ka i7-didli(ki) giri3_ i-bi-(d)sza-ha-an (disz)a-hi-ma-ra-as, _dumu_ ba-ba-a _iri_ bu-ka-tum(ki) _giri3 e2-mu-ba-li-it,

  • _1(u) 5(disz) sag-nita2_
  • sza a-na _sag-nig2-gur11_ (d)suen-a-bu-szu is,-s,a-ba-tu _iti kin-(d)inanna u4 3(disz)-kam_ _mu_ su-mu-e-mu-ut-ba-lim

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Sindiku, city of Kish, via Belshunu; Sin-mushallim, son of Itur-sîn, city of the mouth of the Ididlu canal; Ibbi-shahan; Ahi-maras, son of Baba, city of Bukatum, via Emu-balit.

  • 15 male slaves,
  • which for the capital of Sîn-abushu has taken. The month of Elunum, the day 3 of the year in which Sumû-emutballim

    P298897: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2_
  • i-ta i-la-ni _sa10-am3 ti-(la)-ni-sze3_

  • _1(u) 5(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar i3-(la2)-e
  • _ki_ ia-ta-ru-um _dumu_ bu-uq-nu-um (disz)_arad_-(d)suen u3 im-gur#-(d)suen _in-szi-im-sa10_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _u4-kur2 lu2-ulu3#_ nu-mu-un-gi4-gi4-dam#

    AI Translation
  • 1 sar of house,
  • he bought from him, for his life.

  • 15 1/2 shekels of silver he shall weigh out.
  • Arad-Sîn and Imgur-Sîn have sworn by the name of the king that the scepter will not be altered in future days.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)nin-urta u3 ma-na-ba-al-te-el _in-pa3-de-esz_ _igi_ e-ri-bu-ni _dumu_ a-mu-ri-tum _igi_ ku-tu-lum _dumu_ ku!-ru-ub-(d)iszkur _igi_ a-wi-li-ia _dumu_ za-qa-ti-im _igi_ i-pi2-iq-nu-nu _dumu_ la-am-s,i-um _igi_ am-ta-lik-a-hu-um _dumu_ bu-uq-nu-um _mu e mah igi ab-ba a#-sza3 du6# (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    The year in which Ninurta and Mana-baltel recited the incantations. Before Eribuni, son of Amuritum; before Kutulum, son of Kurub-Adad; before Awiliya, son of Zaqatim; before Ipiqnunu, son of Lamshium; before Amtalik-ahum, son of Buqnum; the year exceedingly high. Before Abba, field of the Enlil temple.

    Seal 1

    Akkadian

    ia-ta-ru-um dumu bu-uq-nu-um

    AI Translation

    Yatarum, son of Buqnum.

    P298899: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) (gesz)geszimmar hi-a_
  • 1(u) sza 1/2(disz) _gar_ _1(disz) kusz3-am3_
  • 2(u) sza 1/2(disz) _gar_ _2(disz) kusz3-am3_
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _iti_ ma-ag-ra-tim (disz)akszak(ki)-sze-me a-na da-am-qa-nu-um i-na-di-in

    AI Translation
  • 30 date palms,
  • 10 which are 1/2 GAR 1 cubit;
  • 20 which are 1/2 GAR 2 cubits;
  • 2 shekels of silver
  • Akshak-sheme will give it to the gods for the eponymy of the month of Magrunu.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ma-nu-um _la3-banda3 dumu-mesz_ x x dumu (d)tiszpak-a-bu-um _igi_ ha-lum-ma-dar-ri _dumu_ zi-im-ri-lu-ma _igi_ zi-im-(d)utu-lu-mur _dumu_ (d)suen-pu-ut,-ra-am _igi_ ma-nu-um-sza-nin-szu _dumu_ (d)suen-sze-me _igi_ (d)we-er-na-s,ir _dumu_ ia-asz2-kur-dingir _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu _mu# (gesz)gu#-za# ku3#-sig17 bara2 mah_ sza# (d)suen sza _iti_-um(ki) in-ne2-ep-szu

    AI Translation

    Before Manum, the overseer, sons of ..., son of Tishpak-abuum; before Halum-madari, son of Zimri-luma; before Zim-shamash-lu-mur, son of Sîn-putram; before Manum-shaninshu, son of Sîn-sheme; before Weer-nashir, son of Iashkur-ili; before Ilshu-ibbishu, son of their lady: the name of the gold throne of Sîn which is performed monthly in the month of Addaru.

    Envelope

    Akkadian

    _dub 3(u) (gesz)geszimmar# [hi-a]_

  • 2(u) sza 1/2(disz) _gar_ _1(disz) kusz3#-am3#_
  • 1(u) sza 1/2(disz) _gar_ _2(disz) kusz3#-am3_
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na# _iti_ ma-ag-ra-tim (disz)akszak(ki)-sze-me dumu _arad2_-sa3 a-na da-am-qa-nu#-um dumu isz-me-(d)suen i-na-di-in

    AI Translation

    Tablet 30, date palms.

  • 20 which are 1/2 GAR 1 cubit;
  • 10 which are 1/2 GAR 2 cubits;
  • 2 shekels of silver
  • Akshak-sheme, son of Warad-sa, to Damqanum, son of Ishme-Sîn, gave.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ma-nu-um _dumu-dumu-mesz_ szu-qir dumu (d)tiszpak-a-bu-um _igi_ ha-lum-ma-dar-ri _dumu_ zi-im-ri-lu-ma _igi_ zi-im-(d)utu-lu-mur _dumu_ (d)suen-pu-ut,-ra-am _igi_ ma-nu-um-sza-ni-in-szu _dumu_ (d)suen-sze-me _igi_ (d)we-er-na-s,ir _dumu_ ia-asz2-kur-dingir _igi#_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu _mu (gesz)gu-za ku3-sig17 bara2 mah_ sza (d)suen sza _iti_-um(ki) (d#)i-pi2-iq-(d)iszkur u2-sze-lu-u2#

    AI Translation

    Before Manum, sons of Shuqir, son of Tishpak-abuum; before Halum-madari, son of Zimri-luma; before Zim-shamash-lu-mur, son of Sîn-putram; before Manum-shaninshu, son of Sîn-sheme; before Weer-nashir, son of Iashkur-ili; before Ilshu-ibbishu, son of their lady: the name of the gold throne of Sîn, which Ipiq-Adad had brought in the month of Addaru.

    Seal 1

    Akkadian

    akszak(ki)-sze-mi _dumu_ _arad2_-sa3 _ARAD2_ (d)i-pi2-iq-(d)iszkur

    AI Translation

    Akshak-shemi, son of Warad-sa, servant of Ipiq-Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu _ARAD2_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Belshunu, servant of Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    ha-lum-ma-dar _dumu_ zi-im-ri-lu-ma [...]

    AI Translation

    Halim-madar, son of Zimri-Luma, .

    Seal 4

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ zi-im-(d)utu-lu-mur

    AI Translation

    Seal of Zim-Shamash-lumur

    P298911: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _1(disz) gin2 1(gesz2) sze-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ e-te-lum (disz)ri-isz#-be-li2 _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-ni-im# _i-ag2#-e#_

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • 1 shekel, 120 grains each,
  • Its interest he shall pay. From Etelum Rish-beli received. He is paid in full.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-sza-di _simug_ _igi_ (d)i7-da-a-an _dumu_ su2-ga-gu-um (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ (d)nu-musz-(da)-ba-ni u3 (d)nanna-ma-an-szum2! _dub-sar_

    AI Translation

    Before Ili-shadi, the smith; before Iddan, son of Sugagum; Sîn-eribam, son of Numush-dani, and Nanna-manshum, the scribe.

    P298912: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ ki-(d)utu-ba-la-t,u2-um (disz)ip-qu2-sza _dumu_ ig-mil-(d)suen _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 3 ban2 of barley, the interest
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shamash-nashir, son of Ki-Shamash-balatum, Ipqusha, son of Igmil-Sîn, received; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    sze-a-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ dingir-szu-ib-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ tu-tu-ub-ma-gir _dumu_ dam-qa-nu-um _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ s,il2-li2-ia

    AI Translation

    he will measure the barley and its interest. Before Ilshu-ibbishu, son of Belshunu; before Tutub-magir, son of Damqanum; before Sîn-iddinam, son of Shilliya.

    P298915: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki_ i3-li2-im-ni-an-ni (disz)tu-tu-ub(ki)-ma-gir _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 of barley,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Ili-imnianni Tutub-magir received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na masz-kan2-nim sze-a-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_ _igi_ dingir-szu-na-s,ir (disz)ib-ni-(d)tiszpak _mu e2 sa2-gar-ra-ni e2_ (d)en-lil2-la2 _mu-un-du3_

    AI Translation

    Ibni-Tishpak will measure the barley and its interest before Ilshu-nashir.

    Seal 1

    Akkadian

    tu-tu#-ub(ki)-ma-gir# _dumu_ dam-qa-nu-um _ARAD_ sza x[...]x

    AI Translation

    Tutub-magir, son of Damqanum, servant of .

    P298927: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-pil-(d)suen _szesz-gal_ u3 er3-ra-ga-mi-il _dumu-mesz_ ma-na-tum u3 ur-zi-edin-na _tukum-bi_ (disz)ur-zi-edin-na a-na ma-na-tum _dam-a-ni_ _nu dam-a-ni_ iq-ta-bi-i i-na bi-ti-im u3 ma-ri-i ur-zi-edin-na u2-la a-wa-su2-u2 u3 _tukum-bi_ (disz)a-pil-(d)suen u3 er3-ra-ga-mi-il a-na ma-na-tum

    AI Translation

    Apil-Sîn, the elder brother, and Erra-gamil, sons of Manatum and Urzi-edina, if Urzi-edina to Manatum his wife, not his wife, has said, in marriage and marriage Urzi-edina shall not raise a claim, and if Apil-Sîn and Erra-gamil to Manatum

    Reverse

    Akkadian

    _ama-a-ni_ u2-la u2-mi-i at-ta iq-ta-bi-i _ku3-babbar in-na-an-szum2_ _u4-kur2 lu2 nu-mu-un-gi4-(gi4)-dam_ _mu_ (d)nin-urta u3 ib-ni-sza-du-um _in-pa3-esz_ _igi_ ur-(d)szu-bu-la _szitim_ _igi_ (d)suen-re-me-ni _szitim_ _igi_ szu-(d)nin-ne-ri-ma _igi_ _arad2_-(d)suen _szitim_ _igi_ za-ri-qum _igi_ (d)suen-sze-mi _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ ma-nu-um-ba-lu-um!(_im_)-dingir _igi_ hu-nu-bu-um _igi_ zi-iq-lum _iti ab-e3-a_

    AI Translation

    The mother did not say to me, but silver he gave to him. In the future a man who does not return to court with the name of Ninurta and Ibnishadu will be sworn. Before Ur-shubla, the farmer; before Sîn-remeni, the farmer; before Shu-Ninnerima; before Warad-Sîn, the farmer; before Zariqum; before Sîn-shemi; before Sîn-eribam; before Manum-balum; before Hunubuum; before Ziqlum. The month of Abea.

    Left

    Akkadian

    _mu bad3 e2-hub2-ba(ki) ib-ni-sza-du-um mu-ni-_nim__

    AI Translation

    Year: "The wall of Ehuba he built."

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-pil2-(d)suen _szesz-gal_ u3 er3-ra-ga-mi-il _szesz-tur-ra_ _dumu-mesz_ ma-na-tum u3 ur-zi-edin-na _tukum-bi_ (disz)ur-zi-edin-na a-na ma-na-tum _dam-a-ni_ u2-la a-sza-ti-i at-ti _ba-na-an-du11_ (disz)ur-zi-edin-na _ki e2 dumu ib2-ta-an-e11!_ u3 _tukum-bi_ (disz)a-pil-(d)suen _szesz-gal_ u3 er3-ra-ga-mi-il# a-na ma-na-tum _ama-a-ni-ke4_ _ama-mu nu-me-en_ _ba-na-an-du11-mesz_ _ku3-sze3 ba-ab-szum2_

    AI Translation

    Apil-Sîn, the elder brother, and Erra-gamil, the younger brother, sons of Manatum, and Urzi-edina if Urzi-edina to the manatum his wife, or not, you shall be liable. Urzi-edina with the house of the son he shall divide, and if Apil-Sîn, the elder brother, and Erra-gamil to the manatum his mother, you are not my mother. They shall be liable.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2 lu2-ulu3_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu_ (d)nin-urta u3 ib-ni-sza-du-um _in-pa3-esz_ _igi_ ur-(d)szu-bu-la _ugula szitim_ _igi_ (d)suen-re-me-ni _szitim_ _igi_ szu-(d)nin-nig2-erim2(me-du?-ur)-ma _igi_ _arad2_-(d)suen _szitim_ _igi_ (d)suen-sze-mi _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ ma-nu-um-ba-lu-um-dingir _igi_ hu-nu-bu-um _igi_ zi-qi2-lum _igi_ s,i-li2-(d)nin-urta _iti ab-e3-a_ _mu bad3 e2-hub2-ba(ki) (disz)ib-ni-sza-du-um ba-an-dib_

    AI Translation

    The day of the king, the king's son, the name of Ninurta and Ibnishadum he imposed. Before Ur-shubla, overseer of the household; before Sîn-remeni, overseer; before Shu-Ningirimedu-ma; before Warad-Sîn, overseer; before Sîn-shemi; before Sîn-eribam; before Mannum-balum-ili; before Hunubu; before Ziqilum; before Shilli-Ninurta. The month of Tebetum, the year in which the wall of Ehubba was razed.

    Seal 1

    Akkadian

    ur-(d)szu-bu-la2 dumu i3-li2-la-ni

    AI Translation

    Ur-Shubla, son of Ili-lani.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-re-me-ni dumu za-ka-na

    AI Translation

    Sîn-remeni, son of Zakana,