AICC / Publications / p300

P300005: administrative tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _3(u) 7(asz) gur sze szu ti-a_ ha-li2-ia
  • _5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze a-ra2 1(disz)-kam_
  • _4(asz) 1(barig) gur sze a-ra2 2(disz)-kam_
  • _4(asz) gur sze a-ra2 3(disz)-kam_
  • _1(barig) 3(ban2) szu ti-a_ szum-ma-dingir
  • _szu ti-a_ in-bi-isz8-tar2 _szunigin 5(u) 1(asz) gur sze_ _nig2#-szu#_ tu-tu-ub-ma-gir

    AI Translation
  • 37 gur of barley, the debt of my debts;
  • 5 gur 2 barig 3 ban2 barley for 1st time
  • 4 gur 1 barig of barley for 2 years,
  • 4 gur of barley for 3 times,
  • 1 barig 3 ban2 of silver, the debt of Shumma-ilu,
  • he will repay.

    Reverse

    Akkadian

    [x?] x x x [...] sza _iti 4(disz)-kam_ [x?] sza# isz-tu _iti_ si2-ma-nim a-di _iti_ tam2-hi-ri

  • _4(asz) gur sze u4 1(barig) 4(ban2) sze_
  • _sza3-gal u4 1(u) 2(disz)-kam_

  • _1(asz) 1(barig) gur sze_ i-nu-u2-ma
  • _gu4-mesz_ a-na _an-za-gar3_ i-tu-ri i szu ti#? _giri3_ in-bi-isz8-tar2

  • _1(asz) gur sze_
  • _1(asz) gur 4(ban2)? szu ti-a_ a-ad-da-szu
  • _iti_ na-ab-ri _szunigin 4(u) 6(asz) 3(barig) 3(ban2) gur _nig2-szu_ ib-ni-e-ra-ah _szunigin2 3(u) 7(asz) 3(barig) 3(ban2) gur sze#_

    AI Translation

    ... ... ... of the fourth month ... from the month Simanu until the month Tamhiru

  • 4 gur of barley for 1 panu 4 sutu of barley,
  • the stomach, 12th day;

  • 1 gur 1 barig of barley at that time
  • he returned the oxen to Anzagar. He took a foot.

  • 1 gur of barley,
  • 1 gur 4 ban2 of barley, his share,
  • month: "Nabri," total: 46 gur 3 barig 3 ban2 of grain, the property of Ibni-Erah; total: 37 gur 3 barig 3 ban2 of barley,

    P300006: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gin2 ku3-babbar lu2 ki [...]

  • 5(disz)# gin2 lugal-a2-[zi-da]
  • 3(disz) gin2 dumu-nun-e-[...]
  • 1(u) gin2 nam-1(u) e2-[...]
  • 1(u) 2(disz) gin2 1(disz) udu niga#
  • ur-(d)szusz3-(d)ba-[ba6]

  • 3(disz) gin2 1(disz) udu us2#-sa#
  • 7(disz) 1/2(disz) gin2 ki#-nu-um nam-ad-[kup4?]
  • 2/3(disz) ma-na 3(disz) [gin2 ku3-babbar]
  • 2(disz) udu [...]
  • sza3#-bi-[ta]

    AI Translation

    n shekels of silver, man with ...;

  • 5 shekels, Lugal-azida,
  • 3 shekels for Dumune-...,
  • 10 shekels, as one-half of the house ...,
  • 12 shekels 1 sheep, grain-fed,
  • Ur-Shush-Baba;

  • 3 shekels 1 sheep, short,
  • 7 1/2 shekels, Kinum, for the namadkuppa duty;
  • 2/3 mana 3 shekels silver,
  • 2 sheep ...,
  • therefrom:

    Reverse

    Sumerian

    x [...]

  • 8(disz) gin2# [...]
  • 2(disz) [gin2 ...]
  • 4(disz) sila3 x [...]
  • gu2-un# [...] e2 (d)suen# [...] ku3-(d)nanna [...] iti bara2-za3-gar# [mu] us2#-sa (d)isz-me-(d)da#-[gan lugal-e] en (d)nanna [uri2(ki)]-ma ba-hun-ga2 [mu] us2#-sa-a-bi

    AI Translation

    ...;

  • 8 shekels ...,
  • 2 shekels ...,
  • 4 sila3 ...,
  • the credit of ... of the temple of Suen ... of Ku-Nanna ... month "Bara-zagar," year following: "Ishme-Dagan, the king, en-priestess of Nanna of Ur was installed," year following that.

    P300011: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sag-munus
  • (disz)(d)suen-nu-ri mu-ni (disz)a-mu-u2-a mu-ni u3 a-ra-ia-tum ama-ni-mesz sa10-am3 ti-la-a-ni-sze3

  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • in#-na-la2 (disz)[ur]-(d)zi-edin-na dumu a-ha-nu-ta u3# [ma]-na-tum dam-a-ni in#-szi-sa10-am3-esz inim#-[bi] al-til gesz-[gan-na] ib2#-ta-bala-esz u4#-[kur2-sze3 inim] nu-ga2-ga2-a-a [lu2 lu2] nu#-mu-un-gi-gi-dam!(_ma_)

    AI Translation
  • 3 woman,
  • Sîn-nuri, his son, Amua, his son, and Arayatum, his mother, for the price of his life,

  • 1/3 mina of silver
  • Ur-Ziedina, son of Ahanuta, and Manatum, his wife, agreed; they have concluded this agreement. After the reed basket has been loosened, they will not make a claim concerning it in the future. A person who does not bring it to him

    Reverse

    Sumerian

    [mu (d)]nin-urta u3# (d)su-mu-a-bu-um in-pa3-de3-esz igi ur-(d)szu-bu-la2 dumu i-la-ni igi a-ha-mar-szi dumu ka-an-da-a-a igi (d)suen-isz-me-a-ni dumu u-bar-ru-um igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu za-ka-na igi ha-szi-szum szesz-a-ni igi lu2-dingir-ra dub-sar iti udru(duru5) mu (d)su-mu-a-bu-um lugal

    AI Translation

    Year: "Ninurta and Sumu-abuum have agreed." Before Ur-shubla, son of Ilani; before Aham-marshi, son of Kandaya; before Sîn-ishmani, son of Ubarrum; before Sîn-eribam, son of Zakana; before Hashim, his brother; before Lu-dingira, the scribe. Month: "Festival of the King." Year: "Sumu-abuum was king."

    Seal 1

    Sumerian

    a-ra-ia-tum dumu a-ha-nu-ta

    AI Translation

    Arayatum, son of Ahanuta.

    P300027: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (zabar)ga-babbar2 2(disz) ma-na-ta
  • (d)en-lil2 (d)nin-urta

    AI Translation
  • 2 bronze ..., 2 minas each,
  • for Enlil and Ninurta;

    Reverse

    Sumerian

    iti gan-gan-e3 mu us2-sa# (d)isz#-me-(d)da-gan# lugal-_ka_ nin# (d)nin#-urta# ba-hun-ga2#-a

    AI Translation

    month: "GANgan," year after: "Ishme-Dagan, the king, queen of Ninurta, was installed;"

    P300054: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nu-um (disz)i-zi-su-mu-a-bu-um _dumu_ ia-ah-su-ub-el3 u3 im-gur-rum _dumu_ nu-ru-um _szu ba-an-ti-mesz_ a-na masz-kan2-nim _sze#-bi u3 masz2-bi_ _i3#-ag2-e_

    AI Translation
  • 10 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from the regular offerings Izi-shumu-abuum, son of Yahsu-ub-el, and Imgurrum, son of Nurum, have been imposed; to the mashaknu the barley and its interest he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ im-gur#-[...] _igi_ [...] _mu musz-[husz ka2 husz-hi-a]_ (d)na#-ra#-am#-sin# usz#-zi#-zu#

    AI Translation

    Before Imgur-... Before ... The name of the mushhushu-tree, the gate of the hushhushu-tree, Naramsin, he erected.

    P300198: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    sza3-tam-e-ne u3-ne-a-du11

  • 1(disz) sag geme2
  • er3-ra-ba-ni en-lil2-ki-ta e3#-a

    AI Translation

    they are the shatammu-officials;

  • 1 female laborer, male laborers,
  • Erra-bani, from Enlil, came out.

    Reverse

    Sumerian

    szu he2-bar-re iti szu-numun-a mu (d)isz-me-(d)da-gan en-[(d)]nanna [...] in-pa3

    AI Translation

    he will measure out. Month: "Sowing," year: "Ishme-Dagan, the en-priestess of Nanna, was installed."

    P300245: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 e2 du3-a da e2 ta#-ri#-bu-um
  • 1/2(iku) 2(u) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 im-gur-(d)suen
  • 1(u) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 ta-ri-bu-um
  • 1(disz) (gesz)banszur za3-gu2-la2 sib2-ta mu nam-szesz-gal-sze3
  • 2/3(disz) sar 1/2(disz) gin2 e2 du3-a da e2 sib2-ta-na
  • 1(u) 1/3(disz) gin2 [e2] du3-a e2 im-szu-rin-na da e2 ha-la-ba-na
  • 1(iku) _gan2 1_(u) sar a#-sza3# a-gar3 gu-la us2-a-ra2 sib2-ta-na
  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 im-gur-(d)suen
  • 3(u) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 sib2-ta-na
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za ka2 e2-pa-pah
  • 1(disz) (gesz)banszur nig2-gu2-na e2-a igi-3(disz)-gal2-bi
  • 1(disz) (gesz)ig dib-ba ku3-bi 1/2(disz) gin2 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • szesz-a-ne-ne-ra in-na-an-bur2 ha-la-ba (d)suen-im-gur-ra-an-ni szesz-gal

  • 5/6(disz) sar 4(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 e2 du3-a
  • da e2 ba-za-a u3 nu-ur2-i3-li2-szu

  • 1(iku) _gan2 1_(u) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 (d)suen-im-gur-ra-an-ni
  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 (d)suen-im-gur-ra-an-ni
  • 3(u) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 (d)suen-im-gur-ra-an-ni
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za e2 gal
  • 1(disz) (gesz)banszur nig2-gu2-na e2-a igi-3(disz)-gal2-bi
  • ha-la-ba ta-ri-bu-um szesz-a-ni

  • 5/6(disz) sar 5/6(disz) gin2 e2 du3-a da e2 ur-(d)szu-bu-la2
  • 6(disz) gin2 ku3-babbar mu diri e2-a
  • AI Translation
  • 17 1/4 shekels, built house adjoining the house of Taribuum;
  • 1/2 iku 20 sar field, large field, for the road Imgur-Suen;
  • 10 sar of field, large field, bordering the field of Taribuum,
  • 1 table of ..., from the year: "The great brother";
  • A built-up house plot of 2/3 sar and 1/2 shekels adjoining the house of the second plot,
  • A built house plot of 10 1/3 shekels, a house in Imshurina next to the house of Halabana,
  • 1 iku field area: 10 sar, field of the "large field"; the length is the measurement of his side.
  • 1 iku field, field, large field, bordering Imgur-Suen;
  • 30 sar of field, large field, enlarged, at his left side;
  • 1 door of miriza, gate of E-pah;
  • 1 table, a gift, in the house, its 1/3;
  • 1 door, each with its silver: 1/2 shekel, 1/3 shekel;
  • he has sworn by the name of their brother.

  • A built house plot of 5/6 sar 4 1/4 shekels,
  • next to the house of Bazâ and Nur-ilishu,

  • 1 iku field area: 10 sar, field, large field, for the work assignment of Sîn-imguranni;
  • 1 iku of field, field, large field, for Sîn-imguranni;
  • 30 sar of field, large field, for Sîn-imguranni;
  • 1 door, miraz, the great house,
  • 1 table, a gift, in the house, its 1/3;
  • the share of Taribuum his brother

  • A built-up house plot of 5/6 sar and 5/6 shekels, next to the house of Ur-Shubla,
  • 6 shekels of silver, additional, for the house;
  • Reverse

    Sumerian

    u3 a2-kusz2-u3 e2-a ta-ri-bu-um-ke4 (disz)an-pi4-(d)nin-szubur-ra in-na-an-bur2

  • 1(iku) _gan2 1_(u) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 ta-ri-bu-um
  • 1(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 ta-ri-bu-um
  • 3(u) sar a-sza3 a-gar3 gu-la us2-a-ra2 ta-ri-bu-um
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za ka2 e2 1(disz) (gesz)ig dib-ba tur-ra
  • 1(disz) (gesz)banszur nig2-gu2-na e2-a igi-3(disz)-gal2-bi
  • ha-la-ba an-pi4-(d)nin-szubur szesz-a-ni mu an-pi4-(d)nin-szubur dam nu-un-tuku-a ur5-ra e2 ad-da-na-ka nu-ba-e szesz-a-ne-ne ba-an-ni-ib-gi4-gi4-ne ibila (d)suen-uru4-ke4-ne sze-ga-ne-ne-ta gesz-szub-ba-ta in-ba-esz u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu s,i-li2-(d)nin-urta igi i3-li2-i-din-nam szesz-a-ni igi ip-qa2-tum dumu a-ba-(d)en-lil2-gen7 igi (d)nanna-tum dumu giri3-ni-i3-sa6 igi sza-gi4-isz-ki-nu-um dumu e-t,e3-ia-tum

    igi a-pil-(d)suen dumu sze-ga-(d)nin-urta igi na-bi-(d)utu bur-gul igi (d)en-lil2-masz-su dub-sar iti ab-e3 mu ki 2(u) 6(disz) us2-sa (d)ri-im-(d)suen lugal-e i3#-si-in(ki) ba-dab5-ba

    AI Translation

    and the akitu-service of the house of Taribu, Anpi-Ninshubur has sworn.

  • 1 iku field area: 10 sar, field of the "Great Field"; for the second time, Taribuum;
  • 1 iku of field, field of the great irrigated area, adjoining Taribuum;
  • 30 sar of field, large field, bordering the field of Taribuum,
  • 1 door of miriza, gate of the house; 1 small door,
  • 1 table, a gift, in the house, its 1/3;
  • The share of Anpi-Ninshubur, his brother, since Anpi-Ninshubur had no wife, the house of his father did not belong to her, their brothers have sworn by them. The heirs of Sîn-uru have sworn by their own name and taken the treasury. In future, no one will raise a claim against the man, but the name of the king has been determined. Before Sîn-eribam, son of Shilli-Ninurta; before Ili-iddinam, his brother; before Ipqatum, son of Aba-enlil-gen; before Nannatum, son of Girini-isa; before Shagishkinum, son of Eteyatum;

    before Apil-Sîn, son of Shega-Ninurta; before Nabi-shamash, stone-cutter; before Enlil-mashsu, the scribe. Month: "Flight," year 26 after: "Rim-Sîn, the king, Isin captured."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-im-gur-ra-ni ta-ri-bu-um an-pi4-(d)nin-szubur dumu-me (d)suen-uru4

    AI Translation

    Sîn-imgurani, Taribu, Anpi-Ninshubur, son of Sîn-uru.

    P300335: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] [qi2-bi2-ma] [um-ma] sa#-am-su-i-lu-na-[ma] (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _gala#_ [ki]-a-am u2-lam-mi-da-an-ni# um-ma szu-ma (disz)lu-mur-gi-mil-(d)utu s,u2-ha-ri# u3 isz-te-en (d)suen-im-gur-an-ni x [x?] it-ti-szu it-ru-u2-ma ba-lum sza#-(li)-ia#-ma a-na (lu2)er-re-e-szi-im sza _a-sza3_-i sza isz-ta-ba-la(ki) _gu2_ (i7)ir-na-du i-ri-szu# il-li-ku-ma [x x x] x (disz#)(d#)utu-mu-ba-li2-it, [...] ri im

    AI Translation

    To ... speak! Thus Samsu-iluna: Shamash-muballit, the chief cook, as follows he entrusted me: "How did Lumur-gimilli-shamash, the shusharu-priest, and with Sîn-imguranni ... enter with him, and what was my interest? To the ereshu-priests of the field of Ishtabal the bank of the Irnadu canal go, and ... Shamash-muballit, .

    Reverse

    Akkadian

    [t,up]-pi2 dan#-[ni-a-am i]-na a-ma-ri#-[im] szu#-pu-ur _lu2-mesz_ szu-nu-ti li-it-ru-ni-ik-kum-ma a-na ma-ah-ri-ia szu-ri-a-asz-szu-nu-ti

    AI Translation

    May a strong tablet be placed in the netherworld. May these men be sated and brought before me.

    P300341: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] & x [...] [n] _gur & sa10_ x [...]

  • _4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur & ki_ (d)suen-na-wi-ir
  • _2(asz) 2(ban2) gur & ki_ kas3-x-[x]
  • _1(barig) 3(ban2) gur & ki_ (d)x-[...]
  • _3(asz) gur & ki 1(disz)_
  • _1(asz) 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 & ki 2(disz)_
  • _1(asz) 1(barig) 2(ban2) gur & ki 3(disz) [sza3] e2-kiszib#-ba#_
  • _2(u) 2(asz) 3(ban2) 5(disz) 1/3(disz)# gur sze_ _sag#-[nig2]-gur11-ra sza3-bi-[ta]_

  • _2(barig) 3(ban2) sa10 1/2(disz)_ i-ni-tum
  • _szu ti#-a_ ta-ri-bu-um u3 x [...]

  • _1(barig)? 4(ban2) sa10 1/3(disz)_ i-ni-tum
  • _szu ti-a_ a-bu-wa-qar u3 [...]

  • _2(barig)? 4(ban2) & sa10 1/2(disz)_ i-ni-tum
  • _szu ti-a_ & tu-ga-ru-um

  • _4(barig) sze & szu ti#-a_ szu-(d)mar?-[tu?]
  • _1(asz) gur & szu# ti#-a szu-i?_ x x
  • [_n] n# gur & sze-numun_ [_n] gur# sza3-gal_ (d)utu-na-wi#-[ir] [...] _sza3-gal_ x x x [...] [...] a-na [...]

    AI Translation

    ... ... ... n kurru .

  • 4 gur 2 barig 3 ban2 with Sîn-nawir;
  • 2 gur 2 ban2 with Kas...,
  • 1 barig 3 ban2 ... with ...;
  • 3 gur & 1 unit
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3 & 2 units of refined silver
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 in the third storehouse;
  • 22 gur 3 ban2 5 1/3 gur of barley, the debit therefrom;

  • 2 barig 3 ban2 of silver, 1/2 mina of i-nitu,
  • Hand of Tia, Taribuum and ... .

  • 1 barig? 4 ban2 of silver, 1/3 mina of i-nitu,
  • Hand of Abu-waqar and .

  • 2 barig? 4 ban2 ..., 1/2 mina of wool,
  • Hand of a tiara and a turrum.

  • 4 barig of barley ..., the debt of Shu-Martu?,
  • 1 gur ... ...
  • ... gur of seed, ... gur of the great womb of Shamash-nawir, ... of the great womb ... ... to .

    Reverse

    Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2)_ & sza x x [...]
  • [_n] 2(ban2) & szu-(d)utu [...] [_n] u3 & i3-li2-[a]-x-[x] x [x] _2(barig) & _gur_ [...] _zi-ga x & u3 sza3-gal_ [...] x x _1(u) 3(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 sza3-[gal]_ [...] sza isz#-tu _iti sig4-a [u4] 1(disz)-kam_ a-[di] _iti du6#-ku3 u4 2(u)?-[kam_] [...]

  • _1(disz) 1/2(disz)? gin2# ku3-babbar sa10#_ x
  • _1(disz) 1/3(disz) gin2# & sa10 3(disz)_ [...]
  • _1/2(disz) [gin2] & sa10 2(disz) [...]
  • _5/6(disz)# [gin2] & sa10 2(disz)_ [...]
  • _1/3(disz) gin2 & u4? 1(u)-[kam_] [...]
  • _igi-4(disz)-gal2 & ki 1(disz)_ [...]

  • _1/3(disz)# gin2 lu2 szu? kar2? ki#?_ x x
  • _igi-6(disz)-gal2 & sa10 x sig?-ga?_

  • _1/2(disz) gin2 & sa10 gesz_ x x [...]
  • _igi-6(disz)-gal2 & sa10 2(disz)_ x [...]

  • _2/3(disz) gin2 & sa10_ gesz x tum
  • _1(u) 5(disz) sze & sa10_ gal isz u2
  • _6(disz) 2/3(disz) gin2 [ku3]-babbar_ x bi & x x x [_iti] du6#-ku3 u4 1(u) 2(disz)-kam [_mu ...] abul#-a 2(disz)-a-bi masz-gan2-[szabra(ki)] mu-un-[du3_]

    AI Translation
  • 2 panu 3 sutu ... .
  • ... 2 ban2 ... Shu-Shamash ... ... and Ili-a... ... 2 barig ... ... ... and the szagal-vessel ... ... 10 3 barig 3 ban2 4 sila3 of the szagal-vessel ... which from the month "Bricks" of the first day until the month "Duku," the 20th day .

  • 1 1/2 shekels of silver as the purchase price .
  • 1 1/3 shekels, bought for 3 .
  • 1/2 shekel, sale price 2 .
  • 5/6 shekel, sale price 2 .
  • 1/3 shekel, 10th day .
  • 1/4 shekel ...

  • 1/3 shekel: the man ... .
  • 1/6 shekel ...,

  • 1/2 shekel ... .
  • 1/6 shekel, price 2 ... .

  • 2/3 shekel & sale price of ... .
  • 15 grains & big sale, grass-fed,
  • 6 2/3 shekels of silver ... month: "Duku," 12th day, year: "... the Gates, 2 of them, Mashgan-shabru erected."

    P300388: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sar 4(disz) sig4 sa3-si2-ia
  • 1/2(disz) sar 2(disz) a-ta-na-a-a
  • 1/2(disz) sar 5(disz) sa3-ak-ni-ia#
  • 1/2(disz) sar 3(disz) ur#-(d)asar#-[lu2-hi]
  • 1/2(disz) sar 3(disz) [nu]-ur2-ra#-[tum]
  • [...] sar 4(disz)#? [...]

    AI Translation
  • 1/2 sar 4 bricks for sasiya,
  • 1/2 sar 2: Atanaya,
  • 1/2 sar 5 shekels for Sakniya,
  • 1/2 sar, 3: Ur-Asalluhi,
  • 1/2 sar, 3 urratum-plants,
  • ... sar 4? ...

    Reverse

    Sumerian

    mu e2-duru5 (d)nanna i-sa3(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    year: "The granary of Nanna in Isa was erected."

    P300389: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) duh
  • sza3-gal udu niga mu-kux(_du_) ama-sukkal

    AI Translation
  • 3 barig bran,
  • fodder of grain-fed sheep, delivery of the chief vizier;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib (d)suen-ra-bi iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 2(disz)-kam mu e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    under seal of Sîn-rabi; month: "Harvest," 12th day, year: "The granary of Isa was seized."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)a-a (d)utu

    AI Translation

    Aya and Utu.

    P300401: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) 2(barig) 1(ban2) gur_
  • _masz2 1(asz) gur sze_ u2-s,a-ab _ki_ (d)be-el-ga-sze-er (disz)gi-da-nu-um _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim

    AI Translation
  • 2 gur 2 barig 1 ban2
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur will be added, from Belgasher Gidanum received; to Mashkanum

    Reverse

    Akkadian

    sze# [u3 _masz2]-bi#_ _[i3-ag2-e]_ _igi#_ [...] _dumu#_ [...] (disz)hu#-za-lum _dumu_ be-el#-szu#-nu mu alan# ku3#-sig17#

    AI Translation

    The barley and its interest are to be paid. Before ..., son of ... Huzalum, son of Belshunu, year: "The silver statue was fashioned."

    P300402: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur] sze# ur5#-ra#_ _[masz2 1(asz) gur] 1(barig) 4(ban2)-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki#_ (d#)utu# u3 gi-da-nu-um (disz)i#-di-szum _dumu_ _arad_-e2-a

  • 2(asz)# gur# sze ur5-ra
  • [...] sin-i-qi2-szam [_ki_] gi-da-nu-um _szu ba-an-ti-mesz_ a#-na masz-gan2-nim sze-a-am _masz2-bi i3-ag2-[e-mesz]_

    AI Translation

    2 gur 2 barig 3 ban2 of barley, interest, 1 gur 1 barig 4 ban2 each, Ishtar-ishum, son of Arad-Ea,

  • 2 gur of barley, extispicy;
  • ... he will pay. With the regular offerings he will give them. For the mashganu-offering barley, its interest he will measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-x[...] [...]-si-ia (disz)[...] _dumu#_ [...] (disz)[...]-sin u3 [... _dub]-sar_ _mu?_ [...] x x x [...] x x wa-ar#-ki# t,up-pa-at

    AI Translation

    Before ...-siya, ..., son of ..., ...-sîn and ..., the scribe ... ... before the tablet

    P300403: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz)# gur# sze ur5-ra_
  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2)-ta-am3 _
  • _masz2_ u2-s,a-ab _ki_ ma-nu-um-ki-ma-(d)utu (disz)a#-da#-tum _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the interest is to be added.
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each
  • Adatu received from Manum-kima-Shamash the interest.

    Reverse

    Akkadian

    a-na masz-kan2-nim sze-a-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2!(_gaz_)-e_ _igi_ la-ah-ma-ta-nu-um _dumu_ si-la-tum _igi#_ dingir-ni _dumu_ sin-mu-ba-li2-it, _dub-sar_

    AI Translation

    for the mashaknu-offering of barley and its interest he shall forfeit. Before Lahmatanum, son of Silatum; before Ilani, son of Sinmu-ballit, the scribe.

    P300404: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(barig) 2(ban2) sze ur5-ra_
  • hu-[bu]-ta-tum _ki_ gi-da-[nu-um] (disz)(d)utu-sag-kal# _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim u2-szi-ti-iq-ma

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 of urru-barley,
  • Shamash-saggal received from Shamash-saggal the ... and he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    _sze_ u3 _masz2-bi_

  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) masz2-bi_ u2-s,a-ab
  • _igi_ (d)utu-tab-ba-e (disz)(d)iszkur-be-el-i3-li2 _dumu_ dumu-(d)utu (disz)du#-nu-um# sin-sza-rum#

    AI Translation

    The barley and its interest

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 its interest he shall measure out.
  • Before Shamash-tabbê. Adad-bel-ili, son of Shamash. Dunum, the shalarum-priest.

    P300405: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _6(disz) gin2 ku3-babbar_ [_masz2_ (d)]utu# u2-s,a-ab [_ki_ (d)utu u3] gi-da-nu-um i#-na# _iti#_ sa#-ha#-ra#-tim _ku3-babbar szu-ba-an-ti-mesz_ a-na _iti_ sa-ha-ra-tim

    AI Translation

    ... 6 shekels of silver, the interest of Shamash shall take. With Shamash and the gidannum, in the month of Sahara, the silver, the exchange for the month of Sahara,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar u3 masz2-bi_ u2-ta-ru _igi_ sza-du-na-s,ir# _dumu_ be-li2-a-ri-ik# _igi_ bu-s,i2-ia [_dumu_] _arad2_-za [_igi_] a-bi-sa-ma-ku [_dumu_] e#-te-el-pi4-sza [_igi_] ki-ma-a-hi-ia [_dumu_] (d)suen-a-bu-szu

    AI Translation

    silver and its interest are paid. Before Shadunashir, son of Beli-arik; before Busiya, son of Warad-za; before Abi-samaku, son of Ete-lipisha; before Kimahiya, son of Sîn-abushu.

    Left

    Akkadian

    [_mu?_] ib-ni-er3-ra# [...] x [...] _an#_? _gu_ x [...] _ri_ x

    AI Translation

    Year? Ibni-Erra ...

    P300406: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) gur sze [ur5-ra_]
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ u2#-[s,a-ab] _ki_ gi-da-nu-um (disz)ra-bi-s,il2-li-sin u3 hu-ra-tum _dam-[a-ni_] _szu ba-an-ti#_ a-na masz-kan2-nim#

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from the regular offering, Rabi-shillisin and Huratum, his wife, received; they are paid.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am u3 _masz2-bi _i3-ag2-e_ _igi_ u2-qa-(d)utu _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2 _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ ip-qu2-sza _igi_ hu-ba-tum _dumu_ x-[...] _igi_ [... _dumu_ ...]

    AI Translation

    he will measure the barley and its interest. Before Uqqa-shamash, son of Shamash-manshum; before Ahu-waqar, son of Ipqusha; before Hubatum, son of ...; before ..., son of ...;

    Left

    Akkadian

    _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ a-ta-na-ah-i3-li2

    AI Translation

    Before: Ilshu-ibbishu, son of Atanah-ili.

    P300407: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar#_
  • hu-bu-ta-[tum] _ki_ (d)utu (disz)i-tur2-asz-du-u2 u3# nu-ur2-(d)utu _szu# ba-an-ti_ [i-na _iti_] sza-du-tim

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • Itur-ashdû and Nur-Shamash received from Shamash in the month of Shadutum.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#-babbar i3-la2-e_ _igi_ i-din-(d)mar-tu _dumu_ as-ni-sza (disz)ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ ku-ru!-lim _dub-sar#_

    AI Translation

    he will pay the silver. Before Iddin-Amurru, son of Anisha.

    P300408: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 4(barig) 2(ban2) gur sze_
  • hu-bu-ta-tum

  • _2(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • mas2# (d)utu u2-s,a-ab ((u2-s,a-ab)) _ki#_ gi-da-ni-im nu#-ur2-(d)kab-ta [_dumu?_ a]-li2-wa-aq-rum _[sze u3] ku3-babbar szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 gur 4 barig 2 ban2 of barley,
  • a kind of profession

  • 2 1/3 shekels of silver
  • the interest of Shamash shall take; from the estate of Nur-kabta, son of Ali-waqrum, barley and silver shall receive.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] ma-ag-ra-at-tim _sze# u3 ku3-babbar_ i-na-ad-di-in _igi_ na-qi2#-mu-um _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ im-gur-(d)suen _igi_ bu-s,i2-ia _dumu_ _arad2_-za _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ i3-li2-tu-ra-am# _igi_ ku3-esz18-dar _dumu_ lu2-(d)nin-szubur#-ra# _mu (gesz)gu-za ku3-sig17_ (d)nanna (disz)(d)i-pi2-iq-(d)iszkur _ba-dim2_

    AI Translation

    to the merchants barley and silver he shall give. Before Naqimum; before Ahu-waqar, son of Imgur-Sîn; before Busiya, son of Warad-za; before Abum-waqar, son of Ili-turam; before Ku-ishtar, son of Lu-Ninshubura; year: "The gold throne of Nanna was fashioned by Ipiq-Adad."

    P300409: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _9(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-am3_ u2-s,a-ab _ki_ gi-da-nim dumu i-pi2-iq-(d)iszkur (disz)dingir-szu-ba-ni u3 ir3-i3-li2-szu ma-ru-szu _szu# ba#-an-ti-mesz_ [a-na _iti_ sza]-du-tim [_sze_-am] u3 _masz2-bi_

    AI Translation
  • 9 gur 1 barig 4 ban2 of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from the account of Gidanim, son of Ipiq-Adad, Ilshu-bani and Er-ilishu, his sons, have received; in the month of Shadutim, the barley and its interest

    Reverse

    Akkadian

    _[i3]-ag2-e-mesz_ _igi_ e-til-pi4-(d)utu _dumu_ (d)en-lil2-na-da _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ szar-ru-sa6? _igi ip-qa-tum _dumu_ a-hu-wa-qar _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ a-bi-ra-ah _igi_ sin-i-qi2-sza-am _dumu_ ir3(+di)-ia

    AI Translation

    they swore. Before Etil-pî-shamash, son of Enlil-nada; before Ilshu-abushu, son of Sharru-sa'a; before Ipqatum, son of Ahu-waqar; before Naram-ilishu, son of Abi-rah; before Sin-iqisham, son of Irdiya.

    Left

    Akkadian

    _mu musz-husz_ na-ra-am-[sin] i-na _ka2 husz_ usz#-zi-zu

    AI Translation

    The name of the snake is: "He sat in the mouth of the snake."

    P300410: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur 4(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3_ x
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um (disz)qu3-ru-du-um _dumu_ qar-na-na _szu# ba-an-ti_ [a]-na masz-kan2-nim _sze_-a-am u3 _masz2-bi_

    AI Translation
  • 1 gur 4 ban2 3 1/3 sila3 .
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shamash and the gudanum-offering Qurudum, son of Qarnana, will pay; to the mashkanum-offering of barley and its interest .

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_ _igi_ di-ib-di-bu-um _dumu_ sin-mu-ba-li-it, _igi_ sin-isz-me-an-ni _dumu_ sza-lim-(pa)-li-ih-(d)utu _igi_ u2-s,ur-(d)ma-mi _dumu_ ku-bu-tum _igi_ t,a3-ba-an-a-bu-szu _dumu_ al-la-da-ia-an

    AI Translation

    he will measure out. Before Dibdibuum, son of Sin-muballit; before Sin-ishmani, son of Shalim-palih-shamash; before Ushur-Mami, son of Kubutum; before Taban-abushu, son of Alla-dan.

    Left

    Akkadian

    u3 a-pil-sin _dub-sar_ _mu musz-husz-mesz_ (d)na-ra-am-sin i-na _ka2 husz-mesz_ usz-zi-zu

    AI Translation

    and Apil-sîn, the scribe, the name of the snakes, Naramsin, in the gate of the snakes, he erected.

    P300411: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar masz2_ (d)utu
  • u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 gi-da-nu-um u-bar-rum _dumu_ ia-qu2-ub-el3 _szu ba-an-ti_ i-na _iti_ sza-du-tim _sze# u3 masz2-bi_

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

  • 1 shekel of silver, interest of Shamash,
  • Ubarrum, son of Yaqub-el, received from Shamash and the gidanum; in the month of Shadutim, barley and its interest

    Reverse

    Akkadian

    [...] i3-la2-e [_igi_] a-hu-wa-qar [_dumu_ a]-hi-(d)utu [igi ...]-e-ri-ib _(dumu)_ e-ri-ba-tum _igi_ (d)utu-na-s,ir _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ er-s,e2-ti-(d)a-a _(dumu?)_ a-ba-(d)utu _mu alan ku3-sig17 ba-ab-_du_-_du_?_

    AI Translation

    ... will pay. Before Ahu-waqar, son of Ahi-shamash; before ...-erib, son of Eribatum; before Shamash-nashir, son of Sîn-iddinam; before Ersheti-aya, son of Aba-shamash. The name of the gold statue is: "Babdudu-du."

    P300412: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(ban2) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-[ab]

  • _1(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • _masz2_ (d)utu u2#-[s,a-ab] _ki_ (d)utu u3 gi-[da-nu]-um# (disz)_arad2_-sin _dumu_ sza-i3-[li2-szu] _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 kor and 1 seah of barley,
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,

  • 1 shekel of silver
  • Arad-Sîn, son of Sha-ilishu, received from Shamash and the regular offerings.

    Reverse

    Akkadian

    a-na masz-kan2-nim sze-a-am _ku3-babbar_ u3 _masz2_ u3-ta-ar# _igi_ lu2-mar-tu _dumu_ ku-bu-tum _igi_ (d)suen-ra-bi [_dumu_] sin-e-ri-ba-am

    AI Translation

    for the mashkannu-offering of barley, silver and interest he shall return. Before Lu-martu, son of Kubutum; before Sîn-rabi, son of Sin-eribam.

    Left

    Akkadian

    [_igi_] hu-za-lum [_dumu_] be#-el-szu-nu _mu#_ i-qi2-isz-(d)tiszpak#

    AI Translation

    Before Huzalum, son of Belshunu. Year: "Iqish-Tishpak."

    P300419: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)nu-ur2-(d)mar-tu (disz)bu-ri-ia (disz)hu-za-lum (disz)e-ri-ba-am-sin _nar#_ (disz)a-di-du-um _dumu_ szu-isz8-tar2 (disz)in-bi-isz8-tar2 (disz)s,il2-li2-isz8-tar2

    AI Translation

    Nur-Marduk, Buriya, Huzalu, Eri-bamsin, singer; Adidum, son of Shu-Ishtar; Inbi-Ishtar, Shilli-Ishtar,

    Reverse

    Akkadian

    sza ma-ah-ri szi-bi-i an-nu-tim (disz)(d)iszkur-be-el-i3-li2 ni-isz _lugal_ it-mu-u2 um-ma szu-(ma) a-na _u4 5(disz)-kam_ u2#-ul a-pu-ul-ka-a-ma ru!-gu-ma-nu-u2 sza pi2 _dub_ an-ni-im e-li-ia

    AI Translation

    As to what earlier Adad-bel-ili heard: "He is not to come back on the 5th day, but will come back again." The gu-manu-offerings of the mouth of this tablet are above me.

    P300428: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    iti apin#-du8#-a# mu us2-sa (d#)[i-din]-(d)da-gan [lugal-e] ma-tum#-ni-a-tum# x? lugal! an-sza-an(ki#) ba-an-tuku

    AI Translation

    month: "Piglet-feast," year after: "Iddin-Dagan, the king, Matuniatum, ... king of Anshan, was installed."

    P300438: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (kusz#)suhub2 tug2 du8#-a e2-ba-an
  • [a]-tu5#-a [u4]-sakar

  • [1(disz) (kusz)suhub2] tug2 du8-a [e2]-ba#-an#
  • AI Translation
  • 1 shub garment, ..., for the house;
  • atu'a, the day of the sakar festival;

  • 1 shub garment, ..., for the house of Ban;
  • Reverse

    Sumerian

    [a]-tu5#-a u4 7(disz) ki# i-tu-tu-a-ta ba-zi sza3 nibru(ki) iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    Atua, the 7th day, from Itutua booked out; in Nippur; month: "Harvest," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P300441: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 1(asz) gur! sze sza3-gal gu4 hi-a_
  • u3 _sig-bi-mesz_ nam-ha-ar-ti (disz)ri-im-(d)iszkur _nig2-szu_ ku-bu-um

    AI Translation
  • 11 gur of barley, the 'sheep' of oxen,
  • and the wool for the namhartu-festival of Rim-Adad, the property of Kubum.

    Reverse

    Akkadian

    _iri-ki an-za-gar3_ _iti_ tam2-hi-ri _u4 1(disz)-kam_ _mu e2 sa2-gar-ra-ni_ (d)en-lil2!

    AI Translation

    The city of Anzagar, the month of Tamhiru, the day 1, the year "The house of the sagarrû of Enlil."

    P300454: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 8(asz) 3(barig) 2(ban2) gur sze_
  • na-asz-pa-ku-um sza _arad2_-(d)tiszpak _dumu_ u2-qa-il3

    AI Translation
  • 18 gur 3 barig 2 ban2 of barley,
  • Naishpakum of Warad-Tishpak, son of Uqa'il.

    Reverse

    Akkadian

    _ki_ tu-tu-ub(ki)-sze-me _dumu_ sza-esz18-dar _i3-gal2_ _mu erin2 su-bal-bir4(ki) [u3 he2]-na(ki) [(gesz)tukul ba-sag3]_

    AI Translation

    with Tutub-sheme, son of Sha-Ishtar, are here. Year: "The troops of Subartu and Hana were struck down with the sword."

    Seal 1

    Akkadian

    tu-tu-ub(ki)-sze-me _dumu_ sza-esz18-dar _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Tutub-sheme, son of Sha-Ishtar, servant of Dadusha.

    P300457: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) 2(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 gur sze_
  • na-asz-pa-kum sza _arad2_-(d)tiszpak _ki_ ig-mil-_an_ i-ba-asz-szi a-na masz-kan2-nim _sze-bi i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 3 gur 2 barig 2 ban2 2 sila3 barley,
  • The nashpakum-offering which Warad-Tishpak with Igmil-ili has made, for the mashaknu-offering he will measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ e-ri-ba-am-sin (disz)a-li2-ba-ni-szu (disz)ri-isz-(d)utu _mu bad3_ da-du-sza# sza ka-a-ri

    AI Translation

    Before Sîn-eribam, before Eribamsin, Ali-banishu and Rish-Shamash. Year: "The wall of the wall of the quay was erected."

    P300458: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur_ ta-ak-lam
  • li-ib-bu sza tam-hu-ru a-na ib-ni-(d)iszkur _szitim#_ i-di-in la# ta-ka-al-la-szu la ul-ta-ap-pa2-at

    AI Translation
  • 1 kor of barley is the price
  • The anger which you have sinned against Ibni-Adad, the king, has been slighted, you have not sinned against him.

    P300489: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [en-nam]-szitax-gub [en-(d)x]-tun-gir2-dul-li2-ki

    AI Translation

    Ennam-szitax-gub, En-...-tungirdullika,

    P300491: administrative tag

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 1(disz) gu4-gesz
  • ri-ri-ga na-gada (d)suen-ma-gir nig2-gur11 (d)inanna zabala(ki)

    AI Translation
  • 1 heifer, 2 years old,
  • 1 ox,
  • beloved of the herdsman Sîn-magir, property of Inanna of Zabalam.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib sza3-tam-e-ne iti bara2-za3!-gar mu bad3 gal larsa[ki) ba-du3

    AI Translation

    under seal of the shatam-officials; month: "Bara-zagar," year: "The great wall of Larsa was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nin-x-x-x dumu x-i3-li2-szu _arad_ nu-ur2-(d)iszkur

    AI Translation

    Ur-Nin-..., son of ...-ilishu, servant of Nur-Adad.

    Seal 2

    Sumerian

    (d)iszkur-en-nam dumu a-te-na-kam?

    AI Translation

    Ishkur-ennam, son of Atenakam.

    Seal 3

    Sumerian

    (d)[...] x [...] x _arad_ (d)x-x-an-na u3 (d)da-mu

    AI Translation

    ... ... servant of ...ana and Damu.

    P300512: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na 2(disz)? 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • si-i3-tum nig2-ka9-ak ki tu-ra-am-i3-li2-ta szar-ru-um-(d)i7

    AI Translation
  • 1/3 mana 2 1/2 shekels 15 grains silver,
  • the remainder of the accounts, from Turam-ili, Sharrum-Id;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    received; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"

    P300878: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 e-ri-su-ma-tum _dumu_ _arad2_-(d)mar-tu (disz)nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ a-li2-wa-aq-rum u3 _arad2_-(d)mar-tu _dumu_ da-an-ki-bi-ri-szu _szu ba-an-ti_ a-na sza-la-am _kaskal_ _ki#_ sza-al-mi-szu#-nu u3 ke-ni-szu-nu

    AI Translation
  • 8 2/3 shekels 15 grains of silver,
  • the debt of Shamash he shall pay. With Shamash and Erisumatum, son of Warad-Marduk, Nur-kabta, son of Ali-waqrum, and Warad-Marduk, son of Dankibirishu, received from them. To the king's road, with their ... and their .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u3 _masz2-bi_ i-le-qe2#-e# _igi_ mi-il-ki-ia _dumu_ a-li2-wa-aq-rum _igi_ a-pil-ku-bi _dumu_ si2#-ia#-tum _igi_ i3-li2-gim#-la-an-ni _dumu_ (d#)utu-ra-bi# _igi_ ta-[ta-(x)]-i-dam _dumu_ (d)utu-dam-gar3 [_igi_ x-(x)]-x _dub-sar dumu_ sza-i3-li2-szu _iti_ di#-[in]-kum _u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu# alan# ku3-sig17_ na-ra-am-sin [a]-na# _e2_ (d)tiszpak u2-sze-ri-bu

    AI Translation

    the silver and its interest he shall take. Before Milikiya, son of Ali-waqrum; before Apil-kubi, son of Siyatum; before Ili-gimlani, son of Shamash-rabi; before Tata-idam, son of Shamash-dam-gar; before ..., scribe, son of Sha-ilishu. The month of Addaru, the day 14, the year in which a gold statue of a lion was brought into the temple of Tishpak.

    Obverse

    Akkadian

    _dub 8(disz) 2/3(disz) gin2_ [...] _masz2_ (d)utu u2-[s,a-ab] _ki_ (d)utu u3 e-[ri-su-ma-tum] (disz)nu-ur2-(d)kab#-[ta ...] u3 _arad2_-(d)[mar-tu ...] _szu ba-an-[ti_] a-na sza-al-[mi-szu-nu] u3 ke-ni-szu#-[nu]

    AI Translation

    a tablet of 8 2/3 shekels ..., the debt of Shamash, he will pay. With Shamash and Erisum Nur-kabta ... and Warad-Martu ... received, as their share and their guarantee.

    Reverse

    Akkadian

    [(...)] i-le-[qe2-e] _igi_ mi-il-ki-ia _dumu_ [...] _igi_ a-pil-ku-bi [...] (disz)i3-li2-gim-la-[an-ni ...] [x] ta#-ta#-x-[...]

    AI Translation

    ... Ileqê before Mi'ilkiya son of ... before Apil-kubi ... Ili-gimlani ... .

    P300949: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gal zabar#
  • 1(disz) za-hum zabar
  • 1(disz) szen-da-la2 zabar
  • 1(disz) szen-dili2 szunigin zabar
  • esz18-dar-na-da sa12-rig7 ga-na-na-tum u4# li#-(bur)-(d)szul-gi ra2-gaba [in]-tuku#-a [in]-ba

    AI Translation
  • 3 large bronze .
  • 1 piece of za-hum, bronze.
  • 1 bronze sandstone cone,
  • 1 szendili, total: bronze.
  • for Ishtar-nada, presented it this statuette. When Libur-Shulgi, the messenger, had seized it, he brought it.

    Reverse

    Sumerian

    ([d])suen#-a#-bu#-[szu] sagi# maszkim# ki# lu2-dingir-ra-ta ba-zi sza3 nibru(ki) iti ezem-(d)szu-(d)suen u4 1(u) 4(disz)-kam mu# (d#)szu#-(d)suen lugal# uri5#(ki)-ma-ke4 na-ru2-a mah (d)en-lil2# (d)nin-lil2#-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    Sîn-abushu, cupbearer, enforcer, from Lu-dingira booked out; in Nippur; month: "Festival of Shu-Sîn," 14th day, year: "Shu-Sîn, king of Ur, the great stele of Enlil and Ninlil erected."

    Left

    Sumerian
  • 6(disz)
  • AI Translation
  • total: 6.