AICC / Publications / p352

P352000: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • 1(disz) a-hu-tum
  • 1(disz) a-na-ah-i3-li2
  • 1(disz) a-ga-pi-im?
  • 1(disz) nu-ma-dingir
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) isz-tasz-ni-(d)iszkur#
  • 1(disz) la2-da-ba-an
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • AI Translation
  • 1 Ahutu,
  • Anah-ili,
  • Agamim,
  • Numa-ili,
  • 1 ...
  • 1: Ishtashni-Adad,
  • 1: Ladaban,
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) x-[...]
  • _szunigin 1(u) 7(disz)#? _arad2__ [x] [...]

    AI Translation
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • Total: 17 slaves .

    P352001: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz) me-at 1(u) ud5_
  • wa-bi-u2-tum

  • _3(disz) me-at 1(u) ud5_
  • a-la2-tum

  • _3(disz) me-at 1(gesz2) ud5_
  • a-tu-du2

    AI Translation
  • 7 hundred 10 nanny goats,
  • a kind of profession

  • 3 hundred 10 nanny goats,
  • a kind of profession

  • 3 hundred and 60 nanny goats,
  • I have sworn.

    Reverse

    Akkadian

    _szunigin 1(disz) li-im 3(disz) me-at 8(u) ud5_ u2 a-tu-du2 _gurum2_ tu-ul-a-ab-nu-u2 _dumu_ su-mu-esz18-dar

  • _7(disz) u4 iti_ ma-al#-ka3-ni-in4
  • AI Translation

    Total: 1 li-im 388 nanny goats, nanny goats, atudu, harvest of Tu-Abnû, son of Sumû-ishtar.

  • 7 days of the month of Malkanin
  • P352002: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) ka3-ba-su2
  • _2(disz) nagar_
  • _4(disz) ad-kup4_
  • _1(disz) aszgab_
  • _2(disz) bahar2_
  • _2(disz) sa2 kurun_
  • _1(disz) szitim_
  • _1(disz) nu-kiri6_
  • 2(disz) za-ah-ta2-an
  • 1(disz) sa2 gur-pi2-sa3-tin
  • _1(disz) sag-tak4_
  • 2(disz) sa2 _szah2_
  • _1(u) 2(disz) e2_ (d)nin-szim
  • 5(u) 3(disz) sa2 za-ku
  • 1(u) 5(disz) sa2 _lugal-munus_
  • AI Translation
  • 18 kabasu-vessels,
  • 2 carpenters,
  • 4 adkupû-vessels,
  • 1 suckling lamb,
  • 2 jars;
  • 2 bundles of onions,
  • 1 shitumu-shekel,
  • 1 garden;
  • 2: Zahtan;
  • 1 bundle of gurpisatin,
  • 1 sagtakku-vessel,
  • 2 bundles of pigs,
  • 12 houses of Ninshim;
  • 53 bundles of zakku-bread;
  • 15 bundles of king's sucklings,
  • Reverse

    Akkadian

    _szunigin 1(disz) me-at 1(u) 7(disz) erin2-nita2_

  • _4(u) 2(disz) munus 4(disz) dumu-nita2
  • _1(u) la2 _1(disz) dumu-nita-munus (d)nu-nu-a-si2-a
  • _2(u) 5(disz) munus 7(disz) dumu-nita2 4(disz) dumu-nita2-munus ra-bi-a
  • _1(gesz2) munus 2(disz) dumu-nita 4(disz) dumu-nita2-munus ha-za-la2
  • _1(gesz2) 5(disz) munus 8(disz) dumu-nita2 8(disz) dumu-nita2-munus_ sa2 _lugal-munus_
  • _1(u) geme2 kikken_
  • _6(disz) munus_ sa2 za-ku
  • _szunigin 2(disz) me-at 8(disz) geme2-geme2_

  • _2(u) 3(disz) dumu-nita2 2(u) 5(disz) dumu-nita2-munus_
  • sa2 s,u2-up-ri2-im

  • _2(u) u4 iti_ (d)ama-ki
  • AI Translation

    total: 147 men.

  • 42 women, 4 sons,
  • 9 daughters of Nunuasia;
  • 25 women, 7 children, 4 young children,
  • 60 women, 2 sons, 4 daughters, hazalu-girls,
  • 115 women, 8 children, 8 daughters, the total of the royal number,
  • 10 female laborers,
  • 6 women, whose breasts are smashed,
  • total: 288 female laborers.

  • 23 children; 25 children;
  • a kind of reed mat

  • 20 days of month "Amaki."
  • P352003: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • _mu-kux(_du_)_ ia-si-im-(d)da-gan

  • 1(disz) _udu-nita2_
  • _mu-kux(_du_)_ ia-pa-ah-li-im i-na ma-ri(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • delivery of Yasim-Dagan;

  • 1 sheep,
  • delivery of Iahlim in Mari.

    Reverse

    Akkadian

    _si-la2_ da-bi-i-im _iti_ ki-is-ki-is-si2 _u4 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im a-na _(gesz)gu-za e2_ a-bi-szu i-ru-bu

    AI Translation

    the debt of the king. The month of Kiskishum, the day 4 of the year in which Zimri-Lim entered the throne of his father's house.

    P352004: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2#_
  • _mu-kux(_du_)_ ha-am-mi-ta-lu-u2 _lu2_ su-ti-i-im te-er-di-tum [a-na (d)suen]-re#-s,u2#-szu

    AI Translation
  • 2 rams,
  • delivery of Hammi-talû, the Sutian, the teerditu-offering to Sîn-reshu;

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 5(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)iszkur sza ma-ha-nim u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month Kiskim, the day 5 of the year "Zimri-Lim the great throne for Adad of the cult centers was erected."

    P352005: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4_
  • 6(disz) _udu hi-a_
  • _mu-kux(_du_)_ ia-ad-ni-ia _lu2_ ti-la-a(ki) i-na i-la-an-s,u2-ra-a(ki)

  • 1(disz) _udu_ za-an-nu-um
  • 1(disz) _udu_ la-ka-su-tu
  • 1(disz) _udu_ ta-tu-ur-ab-nu-u2
  • 1(disz) _udu_ ma-ha-nu-um
  • 1(disz) _udu_ su-um-na-(d)iszkur
  • 5(disz)# _udu hi-a_ sza su-ga-gu-tim

    AI Translation
  • 1 bull,
  • 6 sheep,
  • delivery of Yadniya, the man of Tiglath, in Ilanshura.

  • 1 sheep, zanzum-bread;
  • 1 sheep of lakasutu,
  • 1 sheep, Tatur-abbnû;
  • 1 sheep of the gannum-festival;
  • 1 sheep: Sumna-Adad;
  • 5 sheep of the sugagutu-vessel,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4_
  • 1(u) 1(disz) _udu hi-a_ da-ga-am-ma?-dingir
  • _lu2_ ta-a-di-im(ki)

  • 2(disz)# _gu4_
  • 3(disz)# _udu hi-a_ zu-ha-at#-ni
  • [_lu2_] szu-ur-na-at(ki) [_szu-nigin2 4(disz) gu4] hi-a_

  • [2(u) 5(disz) _udu] hi-a_
  • [te-er]-di#-tum [a-na] (d)suen-re-s,u2-szu i-na# ta-a-di-im(ki) _iti_ hi-pi2-ir-tim u4 4(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 bull,
  • 11 sheep, ... of Dagamma-ili;
  • man of Tadim

  • 2 bulls,
  • 3 sheep, ...,
  • man of Shurnat; total: 4 oxen.

  • 25 sheep,
  • teerditu for Sîn-reshu in Tadim, the month of Hipirtum, the 4th day.

    Left

    Akkadian

    _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)da-gan [sza] ter#-qa(ki) u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    Year: "Zimri-Lim, great throne, to Dagan of Terqa erected."

    P352006: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ansze babbar_
  • _mu-kux(_du_)_ ba-al-lim _lu2_ su-tu-u2 te-er-di-tum a-na bu-nu-ma-(d)iszkur#

    AI Translation
  • 1 white homer,
  • delivery of Ballim, the shatû-demon, the teerditu-demon to Bunuma-Adad;

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ hi-pir6-tim _min3_ _u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)da-gan sza ter-qa(ki) u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    In Mari, the month of Hipirtum, ditto, the 18th day, the year "Zimri-Lim the great throne was given to Dagan of Terqa."

    P352007: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi 8(disz) _udu-nita2 hi-[a]_
  • 2(u) 3(disz) _udu a-lum_
  • 5(u) 6(disz) _udu-munus hi-a_
  • [n]+2(u) 2(disz) _sila4 hi-a_ [n]+4(disz) _ud5_ wilx(_isz_)-du _hi-a_ [...] _ud5# x hi#-[a]_

    AI Translation
  • 1 ..., 8 rams,
  • 23 long-fleeced sheep,
  • 56 female sheep,
  • n+22 sila of ...-plant, n+4 ...-plant,

    Reverse

    Akkadian

    [i-na ...]-tim#(ki) te-er#-di#-tum a-na (d)suen-re-s,u2-szu i-na i-la-an-s,u2-ra-a(ki) _iti#_ a-bi-im _u4 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    in ... the terditu-offering to Sîn-reshu in Ilanshura, the month of Abum, the day 4 of the year "Zimri-Lim Ashlak was taken."

    P352008: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • _mu-kux(_du_)_ (disz)a-ma-ta-an _si-la2_ da-bi-i-im

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • delivery of Amatan, the guarantor of the king.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 2(u) 4(disz)-kam_

    AI Translation

    In Mari, the month of Ninbiri, the 24th day.

    P352009: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) [...]
  • 7(disz) [...]
  • 1(u) sila4
  • _a-ra2 1(disz)-kam_

  • 2(u) _udu-nita2_
  • _a-ra2 2(disz)-kam_

    AI Translation
  • 20 ...
  • 7 ...
  • 10 lambs,
  • 1st time

  • 20 sheep,
  • 2nd time.

    Reverse

    Akkadian

    _udu hi-a_ sza pi2-di-im sza ha-na _si-la2_ da-bi-i-im [_iti_ ki]-is#-ki-si2-im [_u4 n]-kam_

    AI Translation

    sheep of the libation bowl of Hana, the ration of the rabî.

    P352010: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2 mu-kux(_du_)_
  • _dumu_ ia-ma-at-ti-el3

  • 1(disz) _udu-nita2_ i3-li2-e-ra-ah
  • 1(disz) _udu-nita2_ usz-ta-asz-ni-dingir
  • 1(disz) _udu-nita2_ ka-bi-(d)iszkur
  • 1(disz) _udu-nita2_ ia-at-ti-in-(d)iszkur
  • 1(disz) _udu-nita2_ mu-ut-(d)er3-ra
  • AI Translation
  • 1 sheep, delivery;
  • son of Yamat-ti-El

  • 1 sheep: Ili-erah;
  • 1 sheep: Ushtash-ni-il;
  • 1 sheep: Kabi-Adad;
  • 1 sheep: Yattin-Adad;
  • 1 sheep: Mut-Erra;
  • Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2 6(disz) udu-nita2 hi-a_ _mu-kux(_du_) hi-a_ i-na ma-ri(ki) _si-la2_ da-bi-i-im _iti_ e-bu-ri-im _u4 9(disz)-kam_

    AI Translation

    Total: 6 sheep, a delivery of a delivery in Mari, the rent of the dabium-priests. The month of Eburum, the day 9

    P352011: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • _mu-kux(_du_)_ tu-ra-(d)da-gan i-na ma-ri(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • delivery of Tura-Dagan in Mari;

    Reverse

    Akkadian

    te-er-di-tum a-na da-bi-i-im _iti_ e-bu-ri-im _u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    The terditu-offerings for the dabium-offerings are available for the month of Eburum, the day 10 of the eburum-offerings.

    P352012: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) udu da-x-[...]
  • 4(disz) ra-bi-um
  • _lu2_ su-tu-u2

  • 1(disz) s,a-bi-hu-um
  • 1(disz) za-ki-ra-ha-am-mu
  • 1(disz) a-bi-e-pu-uh
  • 1(disz) a-di-rum
  • 1(disz) s,i2-il-ha-nu
  • 1(disz) a-hi-hi-il
  • 1(disz) ia-ha-al-pi2-el3
  • 1(disz) ra#-aq-qi2-um
  • AI Translation
  • 10 sheep ...
  • 4: Rabium;
  • a person of the 'outside'

  • 1 shabihum-plant,
  • 1: Zakira-hammu;
  • Abi-epuh,
  • Adirum,
  • 1 Shi-ilhanu,
  • 1 Ahi-hil,
  • 1 Yahalpî-El,
  • 1: Raqqum;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ba#?-x-(d)iszkur#
  • 1(disz) ba#-ah#-li#?-(d)iszkur#? sza# ha-nu
  • 1(disz) ia-x-dingir
  • 1(disz) ba-qi2-rum
  • AI Translation
  • 1: Ba-...-Adad,
  • 1: Bahli-Adad of Hanu;
  • 1 Ya-...-ili,
  • 1: Baqirum,
  • P352013: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) [...]
  • _lu2_ [...]

  • 1(disz) _udu-nita2_ ia#-[...]
  • _lu2_ hu-ut#?-[nim?(ki)]

  • 1(disz) qi2-isz-[ti-...]
  • _lu2_ sze-eh-ri#-[im(ki)]

  • 1(disz) ri-ip-i-(d)da#-[gan]
  • _lu2_ ur-ba#-at#(ki)

  • 1(disz) (d)ha-mi-e-ba-al
  • _lu2_ pa-la-an(ki)

  • 1(disz) ha-ab-du-(d)ha-na-at
  • _(lu2)_ ra-ba-an(ki)

  • 1(disz) ia-an-s,i2-bu-um
  • _lu2_ sza-pa-hu-ri(ki)

  • 1(disz) ga-ah-szu
  • AI Translation
  • 1 ...
  • A man . . .

  • 1 sheep ...
  • man of Hutnim?

  • 1 Qishti-...,
  • man of Sherim

  • 1: Ripi-Dagan;
  • man of Urbat

  • Hami-ebal,
  • man of Palan

  • Habdu-Hanat,
  • the man of Babylon

  • 1: Yanshibu'um;
  • man of Shapahuri

  • 1 ...,
  • Reverse

    Akkadian

    _lu2_ u2-ra-ah

  • 1(disz) i-din-ma-el3
  • _lu2_ sza-ak-ka(ki)

  • 1(disz) du-lu-qum
  • _lu2_ ti!-iz-ra-ah

  • 1(disz) ia-su2-(d)da-gan
  • _lu2_ s,u2-ba-[tim(ki)]

  • 1(disz) ia-an-[...]
  • _lu2_ nu-[a-bu-u2(ki)]

  • 1(disz) x-[...]
  • _lu2_ [...]

    AI Translation

    a man ...

  • Iddin-Mel,
  • man of Sakka

  • 1: Duluqum;
  • man of Tizrah;

  • Iasu-Dagan,
  • man of Shubatum

  • 1 Yan-...,
  • the man of Nu'abû

  • 1 ...,
  • A man . . .

    Column 1'

    Akkadian
  • [1(disz)] na-bi-(d)da-gan
  • _lu2_ de-er(ki)

  • 1(disz)# ia-as2-ma-ah-(d)a-du#
  • _lu2_ bu-zu-ra-an#

    AI Translation
  • 1 Nabi-Dagan,
  • the man of Der.

  • Iasmah-Adu,
  • a man of the buzuru-priests

    Column 2'

    Akkadian
  • 1(disz) i3-li2-(d)da-gan ra-qi2#-i
  • 1(disz) ia-az-ra-ah-(d)da-gan _lu2_ su2-qa-qi2-in#[(ki)]
  • AI Translation
  • Ili-Dagan, the guarantor;
  • Yazrah-Dagan, the man of Suqqin;
  • P352014: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me 6(disz)+[n ...]
  • 1(disz) me [...]
  • AI Translation
  • 166+n ...
  • 100 ...
  • Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2_ 1(disz) li-im 2(disz) me 3(u) 9(disz) _udu-hi-a_ nam#-ha-ra-at ia-an-s,i2-ib-el3 _sza3-ba_ 9(disz) me 3(u) 4(disz) _udu hi-a_ _usz2_-ma#

  • 5(u) 2(disz) _udu hi-a_
  • sza _e2_ ma-ri-i

    AI Translation

    Total: 1 li-im; 239 sheep, namharat of Yan-shibel; therefrom: 934 sheep, dead, and

  • 52 sheep,
  • of the Mari temple

    P352015: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _udu-gukkal_ [n] _udu nim_ [i-na ...](ki)

    AI Translation

    n fat-tailed sheep, n spring lambs in ...;

    Reverse

    Akkadian

    _si-la2_ da-bi-im _iti_ e-bu-ri-im _u4 1(u) 6(disz)-kam_

    AI Translation

    a ration of the king, month: "Ebrum," 16th day;

    P352016: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _ab2!_ 1(disz) _gu4_
  • 1(disz) me _udu hi-a_
  • 1(disz) _x tur_
  • 3(u) 8(disz) _udu_ x x
  • 1(u)+[n ...] x x (x)
  • [n] ha-tu-du

    AI Translation
  • 7 cows, 1 bull,
  • 100 sheep,
  • 1 ...-year-old,
  • 38 sheep ...,
  • 10+n ... ...
  • ... hatudu-disease;

    Reverse

    Akkadian

    [n] me x-[...] [n]+1(disz) me _udu hi-a_

    AI Translation

    ... ... n+1 hundred sheep

    P352017: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4 niga_
  • i-nu-ma nu-ba-tim

  • 1(disz)? _gu4_
  • [(x)] _siskur2_ i-na _(gesz)kiri6 lugal_ [i-nu-ma] i-na ni-qi2 s,e2-er#-[pe2]-tim# [...]-szu sza isz-tu _e2-[gal]_-lim [ub]-lu#-nim [n _gu4_ i-na] _e2_ (d)e2-a [n _gu4_ i-nu]-ma# _dingir-mesz_ [i-na _e2]-gal#_-lim [i]-ru-bu [n _gu4_ i-na] _e2_ an-nu-ni-tim [n _gu4_ a]-na#? _szen_ mar-ha-szi-im

    AI Translation
  • 1 grain-fed ox,
  • When the harvest

  • 1 bull,
  • ... a sacrifice in the royal garden, when through the offering of the shirpû-offering ... which from the palace he brought, n oxen in the temple of Ea, n oxen when the gods in the palace entered, n oxen in the temple of Annunitum, n oxen for a haruspice

    Reverse

    Akkadian

    [n _gu4_ i]-na# _e2_ (d)de-ri-tim [n _gu4_] i-nu-ma _(gesz)mar-gid2-da_ [n] _gu4#_ i-na _e2_ an-nu#-ni#-tim _a-ra2 2(disz)-[kam]_ _szu-nigin2 1(u) 5(disz) gu4 niga_ [_iti_ li-li]-ia#-tim _u4 1(u)-kam_ [_mu_] zi-im-ri-li-im [asz2-la]-ka#-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    n oxen in the house of Der, n oxen when the wagon ... oxen in the house of Annunitum 2 times, total: 15 oxen, grain-fed, month: "Liliyatum," 10th day, year: "Zimri-Lim was taken."

    P352018: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] [...]

  • [1(disz) _gu4_ ...]
  • i-na# [...]

  • 2(disz) _gu4#_ [i-na _e2_ (d)de]-ri#-tim
  • 1(disz) _gu4 [siskur2]-re_
  • 1(disz) _gu4_
  • i-na _e2_ (d)e2-a

    AI Translation

  • 1 bull ...,
  • In . . .

  • 2 oxen in the house of Derim;
  • 1 bull, sacrifice,
  • 1 bull,
  • in the temple of Ea.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gu4_
  • i-nu-ma _dingir-mesz_ a-na _e2-gal_-lim i-ru-bu

  • 1(disz) _gu4_ i-na _e2_ an-nu-ni-tim
  • 1(disz) _gu4_ i-na mar-ha-szi-im
  • [1(disz) _gu4_] i-na _e2_ (d)de-ri-tim#
  • [n _gu4_ i-nu-ma _(gesz)mar-gid2-da_] [_mu_ zi-im]-ri#-li-im [asz2-la-ka]-a(ki) sza-ni-isz [is,-ba]-tu

    AI Translation
  • 2 bulls,
  • When the gods entered the palace,

  • 1 bull in the house of Annunitum;
  • 1 bull in the ...;
  • 1 bull in the house of Derim;
  • n oxen when the wagon of the year "Zimri-Lim of Ashlakka" was seized,

    P352019: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • _usz2_-ma

  • 3(disz) _udu#-nita2_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_

  • 3(disz) _udu#-nita2_
  • _siskur2#-re_ a-na (d)iszkur

  • 1(disz) _udu-nita2_
  • a-na ba-li-hi-im

    AI Translation
  • 8 sheep, ...;
  • he will die and

  • 3 sheep,
  • to the king's table.

  • 3 sheep,
  • A sacrifice for Adad.

  • 1 sheep,
  • to be favourable.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sila4_ gi-bu-um
  • 1(disz) _udu_ a-na ha-ar-di-i
  • 1(disz) _masz2_ li-ip-(tu)-um
  • _szu-nigin2 1(u) 8(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na sze20-eh-ri-im(ki) _iti_ li-li-ia-tim

    AI Translation
  • 1 qû of gibu-bread;
  • 1 sheep for hardî;
  • 1 goat, he will be sated;
  • Total: 18 sheep, dead, and in Sherim, month "Liliyatum."

    Left

    Akkadian

    _u4 2(u) 4(disz)-kam_

    AI Translation

    24th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352020: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _udu-nita2_
  • _siskur2-re_ a-na (d)nin-e2-gal-lim

  • 2(disz) _udu_ a-na# isz8-tar2
  • 1(disz) _udu_ a-na _[(gesz)]kiri6 lugal#_
  • AI Translation
  • 5 sheep,
  • a sacrifice to Ninegallim.

  • 2 sheep for Ishtar;
  • 1 sheep for the royal garden;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _masz2-gal_
  • a-na [(d)ne3]-eri11#-gal

  • 1(disz) _udu siskur2-re_
  • (munus)(d)iszkur-du-ri _szu-nigin2 1(u) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki)

    AI Translation
  • 1 billy goat,
  • to Nergal.

  • 1 sheep for a siskurru offering,
  • Adad-duri, total: 10 sheep, dead, and in Mari.

    Left

    Akkadian

    _iti_ li#-li#-ia-tim _u4 2(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Liliatim, 28th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352021: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • _siskur2-re_ a-na (d)nin-e2-gal-lim

  • 1(disz) _udu#_ a-na (d)isz8-tar2
  • 3(disz) _udu siskur2-re_
  • _geme2-mesz lugal_

    AI Translation
  • 2 sheep,
  • a sacrifice to Ninegallim.

  • 1 sheep for Ishtar;
  • 3 sheep for a siskurru offering,
  • royal women

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-gukkal_
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_

  • 2(disz) _udu-gukkal_
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • li-ip-tum _szu-nigin2 1(u) 3(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma

    AI Translation
  • 1 fattened sheep,
  • 2 sheep,
  • to the king's table.

  • 2 fat-tailed sheep,
  • 2 sheep,
  • a total of 13 sheep will die, and

    Left

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 4(disz)-kam_

    AI Translation

    In Mari, the month of Ninbiri, the 4th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352022: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _udu-nita2_
  • _usz2_-ma

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)hi-sza-mi-tim

  • 1(disz) _udu-nita2#_
  • AI Translation
  • 8 rams,
  • he will die and

  • 2 sheep,
  • to the king's table.

  • 2 sheep,
  • to the goddess Hashamitu.

  • 1 sheep,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na (d)iszkur _szu-nigin2 1(u) 3(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na hi-sza-am-ta(ki) _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 7(disz)-kam_

    AI Translation

    to Adad. Total: 13 sheep, dead, in Hishamta, month: "Ninbiri," 7th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352023: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _udu-nita2_
  • _siskur2-re_ a-[na] (d)nin-e2-gal-lim#

  • 5(disz) _[udu]-nita2 hi-[a]_
  • _[siskur2]-re_ a-[na an]-nu#-ni-tim

    AI Translation
  • 5 sheep,
  • a sacrifice to Ninegallim.

  • 5 sheep, ...;
  • The sacrifices to Annunitum

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)ne3#-[eri11]-gal#

  • 2(disz) _udu-nita2#_
  • a-na _(gesz)banszur# lugal#_ _szu-nigin2 1(u) 3(disz) udu# hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • to Nergal.

  • 2 rams,
  • to the royal table; total: 13 sheep, dead, and in Mari

    Left

    Akkadian

    _iti#_ (d)nin-bi-ri _u4 1(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Ninbiri, 18th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352024: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _udu-gukkal hi-a_
  • 3(disz) _udu#_ ma-ru#-tu#
  • _siskur2-re_ a-na (d)utu

  • 2(disz) _udu#_ a-na (d)da-gan
  • 2(disz) _udu#_ a-na (d)nin-hur-sag-ga2
  • 2(disz)? _udu-nita2_
  • a-na (d)i-tur2-me-er

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)nin-e2-gal

    AI Translation
  • 7 fat-tailed sheep,
  • 3 mature sheep,
  • a sacrifice to Shamash.

  • 2 sheep for Dagan;
  • 2 sheep for Ninhursaga;
  • 2? rams,
  • to Itur-Mer.

  • 2 sheep,
  • to Ninegal.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu siskur2-re_
  • a-na [...] x

  • 1(disz) _udu_ a-na [...]
  • _szu-nigin2 2(u) udu hi-a_ _zi-ga_ i-na ma-ri[(ki)] _iti_ (d)nin#-bi-ri

    AI Translation
  • 1 sheep for a siskurru offering,
  • to ... ...

  • 1 sheep for ...
  • Total: 20 sheep, ..., in Mari, month "Ninbiri."

    Left

    Akkadian

    _u4 1(u) 9(disz)-kam_

    AI Translation

    19th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352025: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _udu#-nita2 hi-a_
  • _siskur-re2_ a-na (d)iszkur

  • 2(disz) _udu_ a-na (d)na-an-ni
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)isz8-tar2 bi-isz7-ra

    AI Translation
  • 6 sheep, ...;
  • A sacrifice for Adad.

  • 2 sheep for Nani;
  • 2 sheep,
  • To Ishtar, he is a lion.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu_ a-na (d)ne3-eri11-gal
  • _szu-nigin2 1(u) 2(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na s,u2-up-ri-im(ki) _iti_ (d)nin#-bi-ri

    AI Translation
  • 2 sheep for Nergal;
  • Total: 12 sheep, dead, and in Shupram, month "Ninbiri."

    Left

    Akkadian

    _u4 2(u)-kam_

    AI Translation

    20th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352026: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • _siskur2-re_ a-na (d)nin-e2-gal-[lim]

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • 2(disz) _masz2-gal_
  • a-na (d)de-ri-tim

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na an-nu-ni-tim

    AI Translation
  • 2 sheep,
  • a sacrifice to Ninegallim

  • 2 sheep,
  • 2 billy goats,
  • to Der.

  • 2 sheep,
  • to Annunitum

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)dumu-munus-al#-tim

  • 1(disz) _udu-nita2#_
  • a-na _(gesz)banszur lugal#_ _szu#-nigin2 1(u) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki) _iti_ (d)nin#-bi-ri

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • to the daughter of

  • 1 sheep,
  • to the royal table. Total: 10 sheep he died, and in Mari, the month of Ninbiri,

    Left

    Akkadian

    _u4 2(u) 3(disz)-kam_

    AI Translation

    23rd day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352027: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_ i-na ma-ri(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • to the king's table in Mari.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 2(u) 4(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Ninbiri, 24th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352028: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • 2(disz) _masz2#-gal_
  • _siskur2-re_ a-na [(d)]nin-e2-gal

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)isz8-tar2

    AI Translation
  • 2 sheep,
  • 2 ...,
  • a sacrifice to Ninegal.

  • 2 sheep,
  • to Ishtar.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu# usz2_-ma
  • 2(disz) _udu#-nita2_
  • a-na _(gesz)banszur# lugal_ _szu-nigin2 9(disz) udu# hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki#)

    AI Translation
  • 1 sheep, dead, and
  • 2 male sheep,
  • to the royal table. Total: 9 sheep he died and in Mari

    Left

    Akkadian

    _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 2(u) 6(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Ninbiri, 26th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352029: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • _siskur2#-re_ (disz)(munus)(d)iszkur-du-ri a-na (d)nin#-hur-sag-ga2

    AI Translation
  • 2 sheep,
  • The sacrifice of Adad-duri to Ninhursaga.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma#-ri(ki) _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 2(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    In Mari, the month of Ninbiri, the 28th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352030: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-gukkal_
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_

    AI Translation
  • 2 fat-tailed sheep,
  • 1 sheep,
  • to the king's table.

    Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2 3(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma#-ri(ki) _iti_ (d)nin#-bi-ri _u4 2(u) 9(disz)-kam_

    AI Translation

    Total: 3 sheep, he died, and in Mari, the month of Ninbiri, the 29th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352031: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ li-ip-tum
  • a-na an-nu-ni-tim

  • 3(disz) _udu-gukkal_
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • _siskur2-re_ a-na _dingir-mesz_

  • 1(disz) _udu-nita2_
  • a-na me-eh-ri-im

    AI Translation
  • 1 sheep, liptu-offering,
  • to Annunitum

  • 3 fat-tailed sheep,
  • 2 sheep,
  • a sacrifice to the gods.

  • 1 sheep,
  • to the opposite side.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ a-na (d)isz8-tar2
  • 4(disz) _udu-nita2_
  • 1(disz) _masz2-gal_
  • _usz2_-ma _szu-nigin2 1(u) 3(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep for Ishtar;
  • 4 rams,
  • 1 billy goat,
  • he will die, and the total of 13 sheep he will die, and in Mari

    Left

    Akkadian

    _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 3(u)-kam_

    AI Translation

    Month of Ninbiri, 30th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352032: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • 2(disz) _[udu]-gukkal# hi-a_
  • 1(disz)+[n ...]
  • [n] _asz2-gar3_

    AI Translation
  • 4 sheep, ...;
  • 2 fattened sheep,
  • 1+x ...
  • n ...,

    Reverse

    Akkadian

    a-na _(gesz)banszur lugal_ _szu-nigin2 1(u)# 1(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ter-qa(ki) _iti_ (d)nin-bi-ri

    AI Translation

    to the royal table; total 11 sheep he died, and in Terqa, month "Ninbiri."

    Left

    Akkadian

    _u4 [n]-kam_

    AI Translation

    The nth day.

    P352033: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sila4#_
  • ne2#-pi2-isz-ti _dumu-mesz masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 1 qû
  • The sacrificial sons of the mashhatu-priests.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ ki#-is-ki-si2-im _u4 3(disz)-kam_ _usz2_

    AI Translation

    in Mari, the month of Kiskim, the 3rd day, death.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352035: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _udu-nita2#_
  • _siskur2-re_ a-na (d)de-ri-tim

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na an-nu-ni-tim

    AI Translation
  • 3 sheep,
  • a sacrifice to Der.

  • 2 sheep,
  • to Annunitum

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)nin-hur-sag-ga2

  • 1(disz) [_udu_] a-na (d)dumu-zi
  • _szu-nigin2 8(disz) udu# hi-a_ _usz2_-ma i-na ma#-ri(ki)

    AI Translation
  • 2 sheep,
  • to Ninhursaga.

  • 1 sheep for Dumuzi;
  • Total: 8 sheep, dead, and in Mari.

    Left

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 3(disz)-kam_

    AI Translation

    The month of Kiskim, the day 3

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352036: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • _siskur2-re_ i-na bi-ri-ki#-im sza (d)hi-pi2-ir-tim

  • 4(disz) _udu-nita2_
  • a-na# (d)nin-bi-ri

    AI Translation
  • 3 sheep, ...;
  • a sacrifice in the cult center of Hipirtum.

  • 4 rams,
  • to Ninbiri.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) _udu-nita2_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_ _szu-nigin2 1(u) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma#-ri(ki) _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 7(disz)-kam_

    AI Translation
  • 3 sheep,
  • to the royal table; total: 10 sheep, dead, and in Mari, the month of Kiskim, the 7th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352037: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _udu-nita2_
  • li-ip#-tum a-na (d)isz8-tar2 bi-isz7-ra

    AI Translation
  • 3 sheep,
  • May the wrath be reconciled with Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ ki#-is-ki-si2-im _u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    in Mari, the month of Kiskim, the 10th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352038: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • 1(disz) _u8#-munus_
  • _usz2_-ma

  • 1(disz) _udu#-nita2_
  • 1(disz) _udu-gukkal_
  • AI Translation
  • 7 sheep, ...;
  • 1 ewe,
  • he will die and

  • 1 sheep,
  • 1 fattened sheep,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na _(gesz)banszur lugal_ _szu-nigin2 1(u) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki)

    AI Translation

    to the royal table; total: 10 sheep he died and in Mari

    Left

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    The month of Kiskim, the day 10

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352039: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _sila4 hi-a_
  • ne2-pi2-isz-ti _dumu-mesz# masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 4 qû of ...,
  • The sacrificial sheep of the sons of the mashhatidgid

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    in Mari, the month of Kiskim, the 10th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352040: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_
  • _zi#-ga#_ a-[na] i3-li2-i-din-nam _lu2_ ki-zi-im

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • a gift to Ili-iddinam, the man of the cult center.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 1(u) 3(disz)-kam_

    AI Translation

    in Mari, the month of Kiskim, the 13th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352041: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _udu-nita2_
  • _siskur2#-re_ a-na# [(d)]nin#-e2-gal

  • 1(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)isz8-tar2 sza _e2-gal_-lim

    AI Translation
  • 4 rams,
  • a sacrifice to Ninegal

  • 1 sheep,
  • To the goddess of the palace,

    Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2 5(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma#-ri(ki) _iti_ ki-is-ki-si2-im _[u4] 1(u) 3(disz)-kam_

    AI Translation

    Total: 5 sheep, he died, and in Mari, the month of Kiskim, the 13th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352042: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • 3(disz) _u8-munus_
  • 2(disz) _masz2-gal_
  • AI Translation
  • 9 sheep, ...;
  • 3 ewes,
  • 2 billy goats,
  • Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2 1(u) 4(disz) udu hi-a zi-ga_ a-na _si-la2 dumu-mesz_ szi-ip-ri _lu2_ esz3-nun-na(ki) ia-am-ha-di-i(ki) _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 1(u) 7(disz)-kam_

    AI Translation

    Total: 14 sheep, rations, for the payment of the sons of the scribal staff of Eshnunna and Yamhadî. The month of Kiskim, the day 17

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352043: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • _siskur2-re_ a-na (d)de-ri-tim

  • 1(disz) _udu-nita2_
  • 1(disz) _u8-munus_
  • 1(disz) _masz2-gal_
  • _usz2_-ma

  • 1(disz) _sila4_ a-na _(gesz)banszur lugal_
  • AI Translation
  • 8 sheep, ...;
  • a sacrifice to Der.

  • 1 sheep,
  • 1 ewe,
  • 1 billy goat,
  • he will die and

  • 1 qû for the royal table;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ a-na (d)ba-ah
  • 1(disz) _sila4_ gi-bu-um
  • a-na (d)iszkur _szu-nigin2 1(u) 4(disz) udu# [hi]-a_ _usz2_-ma i-na de-er(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep for Bah;
  • 1 qû of gibu-bread;
  • to Adad. Total: 14 sheep, dead, and in Deer.

    Left

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 1(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    The month of Kiskim, the day 18,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352044: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na _ezen#?_ za-mi-ri-im _giri3_ ia-ha-at-ti-el3

    AI Translation
  • 2 sheep,
  • to the ... of Zamirim via Yahat-ti-El.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 2(u) 5(disz)-kam_

    AI Translation

    in Mari, the month of Kiskim, the 25th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352045: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • 1(disz) _u8#-munus_
  • _siskur2#-re_

  • 1(disz) (munus)(d)iszkur-du-ri
  • a-na (d)nin-e2-gal

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • _usz2_-ma

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • AI Translation
  • 6 sheep, ...;
  • 1 ewe,
  • sacrifice

  • 1 Adad-duri,
  • to Ninegal.

  • 2 sheep,
  • he will die and

  • 2 sheep,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na _(gesz)banszur lugal_ _szu-nigin2 1(u) 2(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma#-ri(ki) _iti#_ ki-is-ki-si2-im _u4 2(u) 7(disz)-kam_

    AI Translation

    to the royal table; total: 12 sheep, dead, and in Mari, the month of Kiskim, the 27th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352046: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • _zi-ga_ a-na (munus)ba#-ta-ah-ra

    AI Translation
  • 4 sheep, ...;
  • a libation bowl for Batahara.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ ki#-is-ki-si2-im _u4 2(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    in Mari, the month of Kiskim, the 28th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352047: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ninda-kum_ [...] _ninda_ em-s,u2 [...] _zi3-kum_ [...] _sila3# esza_ [...] _sila3# gu2-gal_ [...] pa4-pa4-su

    AI Translation

    ... bread ... bread of the emshu-festival ... flour ... a terrace ... a terrace of gugal-plant ... his pappardû-festival.

    Reverse

    Akkadian

    _[szu-nigin2] 1(asz) 1(barig) _gur_ 1(ban2) 3(disz) sila3 ninda_ _nig2-gub lugal_ _iti_ a-bi-im _u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _bad3_ ia-ah-du-li-im i-pu-szu

    AI Translation

    Total: 1 kor, 1 panu, 1 sutu 3 sila3 bread, royal property; month: "Adad," 12th day, year: "Zimri-Lim the wall of Yahdu-Lim built."

    P352048: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_

    AI Translation
  • 3 sheep, ...;
  • to the king's table.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ ki-is-ki#-si2-im _u4 2(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    in Mari, the month of Kiskim, the 28th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352049: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sila4_
  • 1(disz) _masz2_
  • _szu-nigin2 3(disz) _udu hi-a_

    AI Translation
  • 2 qû
  • 1 goat,
  • Total: 3 sheep.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _lu2-mesz_ wa-szi-bi _iti_ ki-is#-ki-si2-im _u4 3(u)-kam_

    AI Translation

    to the men who live. The month of Kiskim, the day 30.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352050: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2 siskur2-re_
  • a-na an-nu-ni-tim

  • 1(disz) _udu-nita2_ li-ip#-tum
  • a-na (d)de#-ri-tim

  • 1(disz) _udu-nita2_ a-na (d)utu
  • 1(u) 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)iszkur

  • 1(disz) udu a-na (d)na-an-ni
  • 1(disz) udu a-na# (d)iszkur#
  • sza ha-la-ab(ki)

    AI Translation
  • 1 sheep, sacrifice,
  • to Annunitum

  • 1 sheep, Liptum;
  • to Der.

  • 1 sheep for Shamash;
  • 12 rams,
  • to Adad.

  • 1 sheep for Nanni;
  • 1 sheep for Adad
  • of Halab.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita2_ gi-bu-um
  • 1(disz) _udu-nita2_ a-na _(gesz)banszur lugal_
  • 2(disz) _asz2#-gar3_ a-na (d)isz8-tar2
  • _szu-nigin2 2(u) 1(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki)

    AI Translation
  • 1 ram, gibu-offering;
  • 1 sheep for the royal table;
  • 2 ... for Ishtar,
  • Total: 21 sheep, dead, and in Mari.

    Left

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 3(u)-kam_ i-na _ku_-szi-im

    AI Translation

    The month of Kiskim, the day 30 in the kushim-temple.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352051: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _sila4 [hi]-a_
  • ne2-pi2-isz-ti _dumu-mesz masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 6 qû of onions,
  • The supplications of the sons of the scribal art.

    Reverse

    Akkadian

    i-na sze20-eh-ri-im#(ki) _iti_ e-bu-ri-im _u4 4(disz)-kam_

    AI Translation

    in Shehrim, the month of Eburum, the 4th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352052: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • _siskur2#-re_ a-na (d)nin-e2-gal

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • a-na (d)isz8-tar2

    AI Translation
  • 5 sheep, ...;
  • a sacrifice to Ninegal.

  • 2 sheep,
  • to Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    _[szu]-nigin2 7(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma#-ri(ki) _iti_ e-bu-ri-im _u4 6(disz)-kam_

    AI Translation

    Total: 7 sheep, dead, and in Mari, the month of Eburum, the 6th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352053: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • _usz2_-ma

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • 1(disz) sila4_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_

    AI Translation
  • 6 sheep, ...;
  • he will die and

  • 2 sheep,
  • 1 lamb,
  • to the king's table.

    Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2 9(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki) _iti_ e-bu-ri-im _u4 9(disz)-kam_

    AI Translation

    Total: 9 sheep, slaughtered, and in Mari, the month of Eburum, the 9th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352054: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _udu-nita2 hi-a_
  • _usz2_-ma

  • 2(disz) _udu-nita2_
  • 1(disz) _sila4_
  • a-na _(gesz)banszur lugal_

    AI Translation
  • 6 sheep, ...;
  • he will die and

  • 2 sheep,
  • 1 qû
  • to the king's table.

    Reverse

    Akkadian

    _szu#-nigin2 9(disz) udu hi-a_ _usz2_-ma i-na ma-ri(ki) _iti_ e-bu-ri-im _u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    Total: 9 sheep, slaughtered, and in Mari, month: "Eburium," 10th day.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352055: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _sila4# hi-a_
  • ne2-pi2-isz-ti _dumu-mesz masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 6 sila of ...,
  • The supplications of the sons of the scribal art.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-ri(ki) _iti_ e-bu-ri-im _u4 1(u) 3(disz)-kam_

    AI Translation

    In Mari, the month of Eburum, the 13th day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352056: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-nita2_
  • _zi#-ga_ a-na# _dumu-mesz_ szi-ip-ri

    AI Translation
  • 2 sheep,
  • ... to the sons of the scribes.

    Reverse

    Akkadian

    _lu2-mesz_ [ia-am]-ha-di-i(ki) i-[na ...](ki#) _iti_ [...]-im _u4 [n]-kam#_

    AI Translation

    The men of Yamhadî in ..., month ..., day ...,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352057: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila4# hi-a_
  • ne2-pi2-isz-ti _dumu-mesz masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 5 sila of ...,
  • The supplications of the sons of the scribal art.

    Reverse

    Akkadian

    [i-na ma]-ri#(ki) [_iti_ ...]-im _[u4 n]-kam#_

    AI Translation

    In Mari, the month ..., the nth day,

    Seal 1

    Akkadian

    zi-im-ri-li-im sza-ki-in (d)da#-[gan] as3-qu2-du-um _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation

    Zimri-Lim, the one who establishes Dagan, Asqudum, the diviner,

    P352058: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _udu-nita2_ 2(disz) _tug2 hi-a_ 1(disz) _gal ku3-babbar_ ki-ib-ri-(d)da#-[gan]
  • 2(disz) _udu-nita2_ 1(disz) _tug2_ (d)suen-re-me-ni _lu2_ ter-qa(ki)
  • 2(disz)? _udu-nita2_ ia-az-ra-ah#-[(d)]da-gan
  • 1(disz) _asz asz_ be-el-szu-nu _lu2_ [...]-ne(ki)
  • 1(disz) _asz asz_ hi-in-zu#-um _lu2_ [zu]-ru-ba-an
  • 1(disz) _asz asz_ ia-[...]
  • 1(disz) _asz asz_ ia-an-s,i2#-[ib-...] _engar_ ter-qa(ki)
  • 1(disz) _asz_ ia-[...]-(d)iszkur#
  • 1(disz) _asz asz_ ia-ab-ni-el3 _lu2#_ [mi]-isz#-la-an(ki)
  • 1(disz) [...] ia-an#-[...](ki)
  • 1(disz) _asz_ ia-ah-wi-a-szar dingir-mu-lu-uk
  • 1(disz) _asz_ ki-hi-lum _lu2_ di-im-te-ti(ki)
  • 1(disz) _asz_ bu-nu-ma-(d)da-gan ra-aq-qu2-um
  • 1(disz) _asz_ ia-di-hu-um da-mi-qa-an(ki)
  • 1(disz) _asz_ ha-ab-du-isz8-tar2
  • kul2-hi-tum(ki)

    AI Translation
  • 5 rams, 2 ... garments, 1 talent silver, Kibri-Dagan;
  • 2 rams, 1 garment for Sîn-remeni, the man of Terqa;
  • 2? sheep: Yazrah-Dagan;
  • One Ashur-ashur, their lady, the man of ...ne,
  • 1 Ashur-ashur-hinzum, the man of Zuruban;
  • 1 Ashur-ia-...
  • Ianshib-..., farmer of Terqa.
  • 1: Ya-...-Adad,
  • Iabni-El, man of Mishlan.
  • 1 ... Yan...
  • 1 ... Yahwi-Ashar, Ilu-muluk,
  • 1 ..., di'imteti;
  • 1: Bunuma-Dagan, the raqquum;
  • Iadihum of Damiqan,
  • 1: Habdi-Ishtar,
  • Kullitum

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _asz_ i-ku-lum
  • ki-re-tum(ki)

  • 1(disz) ($ erased $)
  • 2(u) _udu hi-a_
  • 3(disz) _tug2 hi-a_
  • AI Translation
  • 1 ...
  • Kirertum

  • 1 ...
  • 20 sheep,
  • 3 ... garments,
  • P352059: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gu4_ a-na _e2_ isz8-tar2 _zi-ga_
  • _giri3_ (d)iszkur-s,u2-lu-li

  • 2(disz) _gu4_ 9(disz) _uzu_ ma-la-ku sza _gu4_
  • 7(disz) _udu hi-a zi-ga_
  • _giri3_ a-bu-um-dingir

  • 2(disz) _gu4_ 1(u) 2(disz) _udu hi-a_
  • a-na na-ap-ta-na-at _lu2 dumu#-mesz#_ um-me-ni u3 _lu2-mesz_ ha-[ni-i] _zi-ga_

    AI Translation
  • 2 oxen for the house of Ishtar, .
  • via Adad-shulluli.

  • 2 oxen, 9 cuts of meat of oxen,
  • 7 sheep, ...,
  • via Abum-ili.

  • 2 oxen, 12 sheep,
  • To the one who slanders the men, sons of Ummeni, and the men of Hanî, he has been killed.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ (d)ma-ma-pi2-la-[ah]

  • 2(disz) _uzu_ mi-se-er-tum
  • sza _gu4 giri3_ a-hu-um

    AI Translation

    via Mama-pilah.

  • 2 cuts of meat, a half;
  • of an ox via Ahum;

    P352060: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ri-ip#-[...] u3 x-[...]

  • 1(disz) _udu-nita2_ sza pa-[ag-ra-i ...]
  • i-na szu#-[...] _giri3_ a-bu#-[...]

  • 1(disz) _gu4_ 4(disz) _udu hi-a_ i-[nu-ma ...]
  • i-na _e2_ [...] _giri3_ (d)suen#-[...]

  • 1(disz) _udu-nita2_ i-na e-re#-[eb ...]
  • _giri3_ zi-im#-[re-e-(d)iszkur]

  • 1(disz) i-mi-tum# [a-na]
  • pa-gi-[ri]

  • 1(disz) _gu4_ a-na _e2_ [...]
  • _giri3_ al#?-[...]

  • 2(disz) _gu4_ 8(disz) ma-la-[ku ...]
  • _zi-ga_ [...]

    AI Translation

    Rip... and ... .

  • 1 sheep of the pagarû-priest .
  • In ... the foot of Abu-.

  • 1 bull, 4 sheep, when .
  • in the house of ... via Sîn-.

  • 1 sheep in the entry .
  • via Zimre-Adad.

  • Imitum to
  • a kind of object

  • 1 bull to the house .
  • foot ...

  • 2 oxen, 8 ...,
  • Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...]

  • 1(disz) [...] _e2_ isz8-tar2# [...]
  • [_giri3_] ha-zi-[...]

  • 1(disz) _gu4#_ sza _e2_ [...]
  • _giri3_ [...] u3 [...] i-na x [...] [...]

  • 6(disz) _udu hi-a_ sza# [...]
  • _si-[la2_ ...] _giri3#_ [...]

  • 2(disz) _gu4_ (d)[...]
  • AI Translation

  • 1 ..., the temple of Ishtar .
  • via Hazi-...;

  • 1 bull of the house .
  • foot ... and ... in ... ... .

  • 6 sheep of ...
  • The 'finger' ... the foot .

  • 2 bulls of ...,
  • P352061: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] _uzu#-ur2_ zi-im-ri#-[(d)iszkur]
  • 1(disz) ia-aq-qi2-im-(d)iszkur
  • 1(disz) mu-ra-ta-an
  • 3(disz) _lu2_ ia-a-il(ki)

  • 1(disz) _uzu#-ur2_ sa-pi2-rum
  • 1(disz) ki-ik-ki-nu
  • 1(disz) ha-ab-du-(d)a-mi
  • 3(disz) _lu2-mesz_ na-ra-an(ki)

  • [1(disz)] _uzu-ur2_ ba-la-an
  • [1(disz)] ia-[an]-ti#-in-e-ra-ah
  • [1(disz)] u2-sa-ta-an
  • [ 3(disz)] _lu2-mesz_ sa3-ar-ri-am-na-an(ki)

  • [1(disz) _uzu]-ur2#_ ia-an-s,i2-bu-[um]
  • [1(disz)] ia-an-ti-in-(d)iszkur
  • 2(disz) _lu2-mesz_ iu-um#-[ha-am-mi]

    AI Translation
  • 1 rib of Zimri-Adad,
  • 1 Yaqqim-Adad,
  • 1: Muratan;
  • 3 man of Ya'il,

  • 1 rib, Sapirum;
  • 1 kikkinu-vessel,
  • Habdu-Ami,
  • 3 men of Naran

  • 1 shoulder, trimmed;
  • 1: Iantin-erah;
  • 1 u-satan,
  • 3 men of Sarramnan

  • 1 thigh, Ian-shibuum;
  • 1: Yantin-Adad;
  • 2 men, Iumhammi;

    Reverse

    Akkadian
  • [1(disz)] _uzu#-ur2_ a-hu-um
  • [1(disz)] (d)a-mi-ma-lik
  • [1(disz)] ia#-ha-ad-ha-mu-u2
  • [1(disz)] ha#-ab-di-hu-mu-s,i2#
  • [ 4(disz) _lu2]-mesz#_ za-pa-ad(ki)

  • [1(disz) _uzu-ur2_ qi2]-isz#-hu-u2-mu
  • [] _lu2#_ iu-um-ha-am-mi(ki)

  • [1(disz) _uzu]-ur2# ia-ar-i-pu-um
  • [] _lu2_ ak-ka-ka(ki)

  • 1(disz) _uzu-ur2_ ia-ap-lu-sa3-an
  • 1(disz) ha-am-mi-za-ku-u2
  • 1(disz) ha-an-za-(d)iszkur#
  • 3(disz) _lu2-mesz_ na-ra-a(ki#)

  • 2(u) _uzu hi-a gu4 [hi-a]_
  • _si-la2_ (d)nin-gesz-zi#-[da-a]-bi _iti_ ki-is-ki#-si2-[im] _u4 1(u) 5(disz)-kam_ [_mu_] zi#-im-ri-li-im

    AI Translation
  • 1 shoulder, Ahum;
  • Ammi-malik,
  • 1 Yahad-hamû,
  • 1: Habdihumushi;
  • 4 men from Zapad;

  • 1 shoulder, qishhumu-cut;
  • the man of Iumhammi

  • 1 rib, Yar-ipu'um;
  • the man of Akkad.

  • 1 thigh-cut of ya'alu-san,
  • Hammi-zaku,
  • Hanza-Adad,
  • 3 men of Narâ

  • 20 cuts of meat, oxen,
  • the tribute of Ningeshzidabi; month: "kiskim," 15th day, year: "Zimri-Lim."

    Left

    Akkadian

    [a]-ah pu-ra-tim usz-te-sze-ru

    AI Translation

    I have made the shattered omens disappear.

    P352062: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 3(disz) _uzu-ur2-mesz_
  • sza it-ti li-pi2-su2-li-sze-er tup-pa-su-nu i-ba-asz-szu-u2

    AI Translation
  • 23 thighs;
  • Whoever with Lipis-Lisher, has their tablet,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 2(u)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im a-ah pu-ra-tim usz-te-sze-ru

    AI Translation

    The month Kiskishum, the day 20, the year "Zimir-ilum was fashioned."

    P352063: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum sza# _udu_ 1(disz) me-sze-er-tum sza# _gu4_
  • a-na _dug utul2 hi-a_ _szu# ti-a_ (d)suen-dingir ma#-za-asz2-ti# e-ri-ib-(d)suen

    AI Translation
  • 1 meat-cut of sheep, 1 mashertu-cut of ox,
  • To the bowl of libation bowls: hand of Sîn-ili, the sage of Erib-Sîn.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ e-bu-ri-im _u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im alan (d)ha-at,-t,a2 u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month of Eburum, the day 21 of the year "Zimri-Lim the statue of Hatta was erected."

    P352064: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _uzu#_ ma-la-kum sza _gu4_ sza pa-ag-ra-i
  • ma-za-asz2-ti be-li2-qar-ra-ad _giri3_ be-li2-qar-ra-ad _u4 1(u) 7(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum sza _gu4_ sza pa-[ag-ra-i]
  • _giri3_ be-li2-qar-ra-ad# _u4 1(u) 8(disz)-kam#_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum 2(disz) _uzu_ me-esz17-re-tum sza# _gu4_
  • _giri3_ be-li2-qar-ra#-[ad] _u4 1(u) 9(disz)-kam_

  • 2(disz) _uzu_ me-esz17-re-tum sza _gu4_
  • _giri3_ in#-bu-[sza] _u4 2(u)-kam#_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum 2(disz) _uzu_ me-esz17-re#-tum sza _gu4_
  • _giri3_ be-li2-qar-ra-ad _u4 2(u) 1(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum sza _gu4_
  • _giri3_ be-li2-qar-ra-ad _u4 2(u) 2(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la#-kum# 1(disz) _uzu_ me-szar-tum sza _gu4#_
  • _giri3_ be-li2-qar-ra-ad# _u4 2(u) 3(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum 2(disz) _uzu_ me-esz17#-re-tum sza# [_gu4_]
  • _giri3_ be-li2-qar-ra-ad _u4 2(u) 4(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 cut of meat of an ox of the threshing floor;
  • The rites of Beli-qarrad, via Beli-qarrad, 17th day.

  • 1 cut of meat of an ox of the threshing floor;
  • via Beli-qarrad, 18th day.

  • 1 mutton, 2 mutton, a 'request' of an ox,
  • via Beli-qarrad, the 19th day.

  • 2 cuts of meat of an ox,
  • foot-rest. The 20th day.

  • 1 mutton, 2 mutton, a 'request' of an ox,
  • via Beli-qarrad, 21st day.

  • 1 meat of ox,
  • via Beli-qarrad, 22nd day.

  • 1 mutton, 1 mutton, a shorn ox,
  • via Beli-qarrad, 23rd day.

  • 1 mutton, 2 ribs, a mashretu-vessel of ox,
  • via Beli-qarrad, 24th day.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum 1(disz) _uzu_ me-sze-er-tum sza# [_gu4_]
  • _giri3#_ be-li2-ra-am _u4 2(u) 5(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum# 1(disz) _uzu_ me-sze-er-tum sza _gu4_
  • _giri3_ be-li2-qar-ra-ad _u4 2(u) 6(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum 2(disz) _uzu_ me-esz17-re-tum sza _gu4_
  • _giri3_ be-li2-ra-am# _u4 2(u) 7(disz)-kam_

  • 2(disz) _uzu_ me-esz17-re-tum sza _gu4#_
  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum sza [_udu_]
  • _giri3_ be-li2-qar-ra-ad# _u4 2(u) 8(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum 2(disz) _uzu_ me-esz17-re-tum sza _gu4_
  • _giri3_ be-li2-ra-am _u4 2(u) 9(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum 1(disz) _uzu_ me-sze-er-tum sza _gu4_
  • 1(disz) _uzu_ ma-la-kum sza _udu_
  • _giri3#_ be-li2-qar-ra-ad _u4 3(u)-kam_ _szu-nigin2_ 1(disz) _gu4_ 8(disz) _uzu_ ma-la-ku sza _gu4_ sza pa-ag-ra-i

  • 2(disz) _uzu_ ma-la-ku sza _udu_
  • ma-za-asz2-ti# [be]-li2-qar-ra-ad [_iti_ ma-al]-ka#-nim _u4 3(u)-kam_ _mu#_ [zi-im]-ri#-li-im [til-lu]-ut# e-la-am-tim il-li-ku

    AI Translation
  • 1 mutton, 1 mutton, a horn of an ox,
  • via Beliram, 25th day.

  • 1 mutton, 1 mutton, a horn of an ox,
  • via Beli-qarrad, 26th day.

  • 1 mutton, 2 mutton, a 'request' of an ox,
  • via Beliram, 27th day.

  • 2 cuts of meat of an ox,
  • 1 cut of meat of the sheep;
  • via Beli-qarrad, 28th day.

  • 1 mutton, 2 mutton, a 'request' of an ox,
  • via Beliram, the 29th day;

  • 1 mutton, 1 mutton, a horn of an ox,
  • 1 cut of meat of a sheep,
  • via Beli-qarrad. The 30th day. Total: 1 ox, 8 cuts of meat of the ox of the pagarai.

  • 2 cuts of meat of the sheep,
  • The zashtu-offering of Beli-qarrad. The month of Malkanum, the day 30 of the year in which Zimri-Lim, the completeer of the Elamites, went.

    P352065: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) ma-la-ku sza _gu4#_
  • _szu ti-a_ i-din-ka-ak-ka _u4# 6(disz)-kam_

  • 3(disz) _gu4_ 3(disz) ma-la-ku sza _gu4#_
  • _szu ti-a_ i-din-ka-ak#-[ka]

  • 4(gesz2) 2(u) ma-la-ku sza _gu4_
  • _[szu] ti#-a lu2-muhaldim-mesz_

    AI Translation
  • 4 ... of oxen,
  • He gave you a hand of life. The 6th day.

  • 3 oxen, 3 ... of oxen,
  • He gives you a hand of life.

  • 420 balakku-vessels of oxen,
  • The cooks have taken it as a loan.

    Reverse

    Akkadian

    _[szu]-nigin#_ 4(disz) _gu4_ 4(gesz2) 2(u) ma-la#-[ku] _u4 2(disz)-kam iti_ li#-li#-ia-tim# [_mu_ zi]-im#-ri-li-im _[(gesz)]gu#-za gal_ a-na (d)da-gan [sza] ter#-qa(ki) [u2]-sze#-lu-u2

    AI Translation

    Total: 4 oxen, 420 balakku on the 2nd day, month: "Liliyatum," year: "Zimri-Lim the great throne for Dagan of Terqa erected."

    Seal 1

    Akkadian

    a-hu-[um] _dumu_ ke-nu-um-_wa_-[x] _arad_ zi-im-ri-li-[im]

    AI Translation

    Ahum, son of Kenum-..., servant of Zimri-Lim.

    P352066: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) ma-la-[ku sza] _gu4#_
  • a-na szu-ri-ni#? _hi-a_ _szu ti-a_ (d)da-gan-kur-ni

    AI Translation
  • 5 ... of oxen,
  • To the gods of the universe, may the hand of the god Dagankurni be upon me.

    Reverse

    Akkadian

    i-na i-la-an-s,u2-ra(ki) _iti_ a-bi-im _u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li#-[im asz2]-la#-ka-a sza-ni-isz# [is,]-ba-tu

    AI Translation

    In Ilanshura, the month of Abum, the 14th day, the year "Zimri-Lim I erected," the second one I took.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)da-gan-[kur-ni] _arad_ zi-im-ri-[li-im]

    AI Translation

    Dagan-kurni, servant of Zimri-Lim.

    P352067: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _uzu_ ki-is,-ru
  • (d)da-gan-tu-kul2-ti a-na _nig2-gub lugal_

    AI Translation
  • 7 cuts of meat,
  • Dagan-tukulti to the king's property

    Reverse

    Akkadian

    _iti (d)hilib_ _u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu#_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka#-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    The month of Hilib, the day 12 of the year "Zimir-ilum of Ashlak was captured."

    P352068: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ma-la-[ku ...]
  • 1(disz) me-sze20-er#-[tum ...]
  • 1(disz) ki#-is,-ru# [sza] _gu4#_
  • a-na _dug utul2 hi-[a]_ _szu ti-a_ id-di-nim#

  • 1(disz) me-sze20-er-tum#
  • 3(disz) ki-is,-ru
  • _szu ti-a_

    AI Translation
  • 1 malakku-vessel ...;
  • 1 Mesheertu ...,
  • 1 kishiru of oxen,
  • He gave it to a jar of ...;

  • Mesheertum,
  • 3 kishiru-vessels,
  • ... hand.

    Reverse

    Akkadian

    (d)da-gan-tu-kul2-ti _u4 1(u) 7(disz)-kam_

  • 1(disz) ma-la-ku
  • 2(disz) me-esz-re-tum
  • _szu ti-a_ id-di-num

  • 1(disz) me-sze20-er-tum
  • _szu ti-a_ (d)da#-gan-tu-kul2#-[ti] _iti (d)hilib u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im [asz2]-la-ka(ki#) [sza-ni-isz]

    AI Translation

    Dagan-tukulti, 17th day.

  • 1: Malakku;
  • 2: Meshretu;
  • He gave the hand of a sceptre.

  • one Mesheertu,
  • Hand of Dagan-tukulti. Month of Hilib, 18th day, year "Zimir-ilum of Ashka." Second one.

    Left

    Akkadian

    is,-ba-tu

    AI Translation

    he seized;

    P352069: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ma-la-ku
  • 1(disz) me-sze20-er-tum
  • 5(disz) si2-qa-s,i2-li sza _gu4_
  • a-na _dug hi-a_ _szu ti-a_ id-di-nim u3 ra-sa-el3

  • 4(disz) ki-is,-ru
  • AI Translation
  • 1: Malakku;
  • one Mesheertu,
  • 5 ... of oxen,
  • he gave to a libation vessel, and he weighed out the rasû-silver.

  • 4 kishiru-vessels;
  • Reverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ (d)da#-gan-tu-kul2-ti _iti# (d)hilib u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a(ki) sza-ni-isz# is,-ba-tu

    AI Translation

    Hand of Dagan-tukulti. Month of Hilib, 23rd day. Year: "Zimir-Lim of Ashlak was captured."

    P352070: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu uzu_ ha-ar-ru-um
  • a-na i3-li2-ap-pa-al-sa-am _dumu_ szi-ip-ri-im _lu2_ babila2(ki) wa-s,i2-im

    AI Translation
  • 1 sheep, meat of the harrum-festival;
  • to Ili-apalsam, son of Shipirim, man of Babylon, the steward.

    Reverse

    Akkadian

    _iti (d)hilib_ _u4 6(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Hilib, 6th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352071: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4 uzu_
  • _szu ti#-a_ [i-din]-ka#-ak-ka

    AI Translation
  • 1 ox, meat;
  • He gives you a hand of life.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-nu-nim# _u4 1(u) 4(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Kinunum, 14th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352072: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _uzu_ ma-la-ku sza _gu4_
  • a-na _nig2-gub_ s,a-bi-im _giri3_ bu-zi-im

  • 4(disz) _uzu_ ma-la-ku sza# _gu4#_
  • _giri3_ (d)iszkur-an-dul3-li2 sza pa-ag-re

    AI Translation
  • 3 cuts of meat of an ox,
  • to the ... of the foot of Buzium;

  • 4 cuts of meat of an ox,
  • via Adad-andulli of the shandabakku.

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _uzu_ ma-la#-[ku sza] _gu4#_
  • a-na _nig2-gub_ [...] _giri3_ e-ri-ib#-[(d)suen]

  • 2(disz) _uzu_ ma-la-[ku ...]
  • _giri3_ a-hi-[...]

  • 1(disz) _uzu#_ ma-la-[ku ...]
  • _giri3_ lugal-ki-ma-i3-li2 _u4 1(u) 6(disz)-kam_ _zi-ga uzu_ i-na ter#-qa

    AI Translation
  • 5 cuts of meat of an ox,
  • to the property ... via Erib-Sîn.

  • 2 cuts of meat, ...;
  • via Ahi-...;

  • 1 meat of a ...-man,
  • via Lugal-kima-ili. 16th day. Cut of meat in a threshing-floor.

    Left

    Akkadian

    _iti_ (d)da-gan _u4 1(u) 6(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Dagan, 16th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352073: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) ma-la-ku
  • _szu ti-a_ a-na-(d)da-gan

  • 1(disz) me-sze-er-tum sza _gu4 u4 2(u) 7(disz)-kam_
  • _szu ti-a_ (d)da-gan-tu#-kul2-ti!

  • 1(disz) ma-la-ku sza _gu4_
  • _szu ti-a_ a-na-(d)da-gan

  • 2(disz) me-sze-re-tum sza _gu4_
  • _szu ti-a_ (d)da-gan _u4 2(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1: Malakku;
  • The hand of Dagan.

  • 1 meshertu-vessel of oxen, 27th day;
  • Hand of Dagan-tukulti,

  • 1 ... of ox,
  • The hand of Dagan.

  • 2 horns of oxen,
  • Hand of Dagan, 28th day.

    P352074: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] ki-is,-ru sza _gu4#_ (d)da-gan-tu-kul2-ti

  • 4(disz)? ma-la-ku 1(disz) me-sze-er-tum sza _gu4_
  • ig-mil-(d)suen

  • [1(disz)] me-sze-er-tum sza _gu4_
  • id-di-nu-um _u4 1(u) 8(disz)-kam_ [... ki]-is,-ru

    AI Translation

    n kishiru-sheep of oxen of Dagan-tukulti;

  • 4? ..., 1 ... of ox,
  • Igmil-Sîn

  • 1 horn of an ox,
  • 18th day ... kishiru-measure.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) me#-[esz20-re-tum sza _gu4_]
  • 1(disz) ma-la-kum# [sza] _udu_
  • ig-mil-(d)suen

  • 1(disz) me-sze-er-tum sza _gu4 niga#_
  • id-di-nu-um [n ma]-la#-ku 3(disz) ki-is,-ru sza _gu4_ [(d)da]-gan#-tu-kul2-ti _u4 2(u) 4(disz)?-kam_

    AI Translation
  • 2 eshretu-vessels of oxen,
  • 1 ... of sheep;
  • Igmil-Sîn

  • 1 horn of ox, grain-fed,
  • n ninda, 3 kishiru of oxen of Dagan-tukulti, 24th day?,

    Left

    Akkadian

    _iti_ li-li-a#-[tim]

    AI Translation

    Month of Lullimum, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352075: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _masz-da3 szu ti-a_ szu-mu-um-da-ri
  • _u4 2(u)-kam_

  • 1(disz) _masz-da3 szu ti-a_ ha-ab-du-ku-bi
  • _u4 2(u) 1(disz)-kam_

  • 2(u) 4(disz) _masz-da3 szu ti-a_ i-din-(d)ka-ak-ka
  • _u4 2(u) 1(disz)-kam_

  • 2(disz) _masz-da3_ a-na (munus)ip-qa-at-lugal
  • _giri3_ a-bu-um-dingir _u4 2(u) 1(disz)-kam_

  • 1(disz) _masz-da3 szu ti-a_ ha-ab-du-ku-bi
  • 4(disz) ma-la-ku sza _masz-da3_
  • _szu ti-a_ (d)da-gan-tu-kul2-ti

  • 2(disz) me 2(disz) _masz-da3 hi-a_
  • _szu ti-a_ i-din-(d)ka-ak-ka _u4 2(u) 2(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 mashda-plant, hand of Shumum-dari,
  • 20th day.

  • 1 mashdû-plant, hand of Habdukubi,
  • 21st day.

  • 24 ..., with the hand of Iddin-Kakka,
  • 21st day.

  • 2 ... for Ipqat-sharru;
  • via Abum-ilu, 21st day.

  • 1 mashdû-plant, hand of Habdukubi,
  • 4 ... of gazelle-wood;
  • Hand of Dagankulti,

  • 220 gazelles,
  • Iddin-Kakka, 22nd day, eponym year of Nabû-sharru-ushur, governor of the land of Suhu.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ma-la-ku a-na ta-at-ta
  • 1(disz) ma-la-ku a-na sze-ni-ir-sze
  • _giri3_ a-bu-um-dingir _u4 2(u) 2(disz)-kam_ _szu-nigin2_ 2(disz) me 3(u) 1(disz) _masz-da3_ 6(disz) ma-la-ku _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 2(u) 2(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 ... for the tattu-offering,
  • 1 m of ... for the reeds;
  • via Abum-ilu, 22nd day; total: 231 mashda3 6 malakku-measures; month: "Ninbiri," 22nd day;

    P352076: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n ma-la-ku sza] _gu4_ [ha-ab-du-(d)]da-gan

  • [1(disz) me-sze-er-tum] sza _gu4_
  • [(d)da-gan]-tu#-kul2-ti [_u4 n]-kam_ [n] ma#-la-ku# sza# _gu4_ ha#-ab-du-(d)[da]-gan#

  • [1(disz)] me-sze-er-tum sza _gu4#_
  • AI Translation

    n stallions of oxen of Habdu-Dagan;

  • 1 horn of an ox,
  • Dagan-tukulti, ...th day, n mlaku of oxen of Habdu-Dagan.

  • 1 horn of an ox,
  • Reverse

    Akkadian

    (d)da-gan-tu-kul2-ti _u4# 1(u) 8(disz)-kam_ [_iti_ ki-is]-ki#-si2-im [_u4 n]-kam_

    AI Translation

    Dagan-tukulti, 18th day, month: "kiskim," nth day.

    P352077: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(gesz2) 2(u) _uzu_ ma-la-ku sza _gu4 niga#_
  • 2(disz) _uzu_ ki-is,-ru sza _gu4_
  • _szu ti-a_ (d)da-gan-tu-kul2-ti _u4 1(u) 9(disz)-kam_

  • 7(disz) _uzu_ ma-la#-ku# sza _gu4 us2_
  • a-na# si2-il5-qi2-im _szu ti#-a_ ia-ar-ma-asz2-(d)da-gan

    AI Translation
  • 210 cuts of meat of oxen, grain-fed,
  • 2 cuts of meat of an ox,
  • Hand of Dagan-tukulti, 19th day.

  • 7 cuts of meat of an ox, length;
  • To Si'ilqim, hand of Yaarmash-Dagan,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _uzu sag_
  • _szu ti-a_ _arad2_-i3-li2-szu

  • 1(gesz2) 2(u) _uzu_ ma-la-ku sza _gu4 niga_
  • _szu ti-a_ (d)da-gan-tu-kul2-ti

  • 1(disz) _uzu_ ma-la-ku sza _gu4 niga_
  • _szu ti-a_ in-bu-sza _u4 2(u)-kam_

  • 3(disz) _uzu_ ma-la-ku sa _gu4 us2_
  • 1(disz) _uzu_ ki-is,-ru sza _gu4 niga_
  • _szu ti-a_ e-ri-ib-(d)suen

    AI Translation
  • 1 rib, first quality,
  • Hand of Warad-ilishu.

  • 210 cuts of meat of oxen, grain-fed,
  • Hand of Dagankulti,

  • 1 cut of meat of an ox, grain-fed,
  • The hand of a eunuch has seized it. The 20th day.

  • 3 cuts of meat, ... of an ox, length,
  • 1 cut of meat of an ox, grain-fed,
  • Erib-Sîn received.

    Left

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 2(u) 1(disz)-kam_

    AI Translation

    The month of Kiskim, the day 21.

    P352078: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _uzu giri3_ sza _gu4_
  • sza pa-ag-ra-i a-na _lu2-mesz_ ha-na

    AI Translation
  • 1 flesh of the feet of an ox,
  • of the sceptre to the king's men.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ a-bu-um-dingir# _iti_ e-bu-ri-im _u4 2(u)+[n-kam]_

    AI Translation

    via Abu-ilum. Month: "Eburium." The 20+xth day.

    P352079: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _uzu#_ ma-la-ku _szu ti-a_ (d)suen-dingir i-na ma-za-asz2-ti# e-ri-ib-(d)suen#

    AI Translation

    n cuts of meat, the hand of Sîn-ili, in the rites of Erib-Sîn,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ e-bu-ri-im _u4 2(u) 2(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Eburum, 22nd day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352080: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _udu_ 8(disz) ma-la-ku sza _udu_
  • 1(disz) _gu4_ 4(disz) ma-la-ku 2(disz) me-sze-re-tum
  • 7(disz) _uzu_ ir-ti sza _gu4_
  • a-na _si-la2 e2-gal_-lim

  • 6(disz) _udu_ 6(disz) ma-la-ku sza _udu_
  • sza _dug utul2 hi-a#_

    AI Translation
  • 12 sheep, 8 ... of sheep,
  • 1 bull, 4 malakku-disease, 2 meshertu-diseases,
  • 7 cuts of meat of an ox,
  • to the yoke of the palace

  • 6 sheep, 6 ... of sheep,
  • of a tureen of .

    P352081: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _uzu#_ [...]

  • 1(disz) _ur_ sza _gu4#_ & [... & ...]
  • 1(disz) _ur gu4_ & & [...]
  • 1(disz) _ur gu4_ & & [...]
  • 1(disz) _ur gu4_ & & 1(disz) [...]
  • & 1(disz) _ur udu_ & 1(disz) [...] & 1(disz) _ur udu_ & 1(disz) [...] & 1(disz) _ur udu_ & 1(disz) [...] & 1(disz) _ur udu#_ & [...]

    AI Translation

    ... meat

  • 1 ox, ... ...;
  • 1 bull ... ...
  • 1 bull ... ...
  • 1 bull ox, 1 ...,
  • 1 sheep-hides, 1 ..., 1 sheep-hides, 1 ..., 1 sheep-hides, 1 ..., 1 sheep-hides, 1 ..., 1 sheep-hides, ...,

    Reverse

    Akkadian

    & 1(disz) _ur udu#_ & [...] _szu-nigin2 4(disz)# [_ur gu4_]

  • 5(disz) [_ur udu_]
  • AI Translation

    1 sheep-hides, ...; total: 4 ox-hides,

  • 5 sheep-hides,
  • P352082: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(gesz2) 2(u) ma-la-ku
  • 2(disz) ki-is,-ru
  • sza _gu4_ _szu ti-a lu2-muhaldim#_ a-na _nig2-gub lugal_

    AI Translation
  • 210 balakku-vessels,
  • 2 kishiru-vessels,
  • of a bull: the cook to the king's gift.

    Seal 1

    Akkadian

    a-hu-[um] _dumu_ ke-nu-um-_wa_-[x] _arad_ zi-im-ri-li-[im]

    AI Translation

    Ahum, son of Kenum-..., servant of Zimri-Lim.

    P352083: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _uzu ur2_ sza _gu4_
  • a-na _lu2-mesz_ ur-gi-sa-i(ki) i-nu-ma _lugal_ i-na s,u2-ba-tim(ki) _u4 3(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu ur2_ sza _gu4_
  • a-na (munus)ia-ta-ra-ia

    AI Translation
  • 2 cuts of meat of an ox,
  • to the men of Urgesai. When the king in Shubatum on the 3rd day

  • 1 rib of an ox,
  • to Yataraya.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _uzu ur2_ sza _gu4_
  • 2(disz) _uzu ur2_ sza _udu_
  • a-na _dumu-mesz_ um-me-ni _u4 8(disz)-kam_

  • 1(disz) _uzu ur2_ sza _gu4_
  • a-na _e2 lu2-nar-gal_ _giri3_ a-bu-um-dingir#

  • 2(disz) _uzu_ gi-il-szu sza _udu_
  • a-na be-li2-i-qi2-sza

    AI Translation
  • 1 rib of an ox,
  • 2 cuts of meat of a sheep,
  • To the scholars, the 8th day.

  • 1 rib of an ox,
  • to the house of the chief singer via Abu-ili;

  • 2 cuts of meat of the sheep,
  • to Beli-iqisha.

    Left

    Akkadian
  • 2(disz) _uzu_ me-esz17-re-tum sza _gu4_
  • a-na _nig2-gub lugal_

    AI Translation
  • 2 cuts of meat of an ox,
  • to the king's possessions.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)da-gan-[kur-ni] _arad_ zi-im-ri-[li-im]

    AI Translation

    Dagan-kurni, servant of Zimri-Lim.

    P352084: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ur2#_ [...] x 4(disz) ki-is,#-ru
  • 1(disz) _uzu_ ka-am-ki#-su2-u2 ma-za-asz2-ti [...]
  • _giri3_ lu-sza-lim-be-li2 _iti (d)hilib u4 2(u)#-[kam]_

  • 1(disz)? ma-la-ku sza _gu4_ 2(disz)? ma-la-ku sza [_udu_]
  • _giri3#_ lu-sza-lim-be-li2 _u4 2(u) 1(disz)-kam#_

  • 1(disz) [ma-la]-ku# sza _gu4_ 2(disz) ma-la-ku [sza _udu_]
  • [_giri3_] lu#-sza-lim#-be-li2 _u4 2(u) 2(disz)-[kam]_

  • 2(disz) ma-la-ku sza# [_gu4_ 1(disz) ma]-la#-kum sza _udu#?_
  • _giri3_ lu-sza-lim-[be-li2 _u4 2(u) 3(disz)-kam_]

  • 1(disz) me-sze-er-tum sza _gu4#_ 1(disz) ma#-[la-kum sza _udu_]
  • _giri3_ lu-sza-lim-be-li2 _u4# [2(u) 4(disz)-kam]_

  • 1(disz) me-sze-[er-tum sza] _gu4#_ 1(disz) _uzu_ [...]
  • [_giri3_ lu-sza-lim-be-li2] _u4# 2(u) [5(disz)-kam]_

    AI Translation
  • 1 ... ..., 4 kishiru-vessels,
  • 1 meat of the kakkisû-offering, a zashu-offering .
  • via Lushlim-beli. Month: "Hilib," 20th day.

  • 1 ? ration of an ox, 2 ? rations of a sheep,
  • via Lush-shallim-beli. 21st day.

  • 1 carcass of ox, 2 carcasses of sheep,
  • via Lush-shalim-beli. The 22nd day.

  • 2 ... of oxen, 1 ... of sheep,
  • via Lush-shalim-beli; 23rd day.

  • 1 horn of an ox, 1 horn of a sheep,
  • via Lush-shalim-beli. 24th day.

  • 1 horn of an ox, 1 meat .
  • via Lush-shalim-beli; 25th day.

    P352085: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _uzu_ 5(disz) qa-qa-da-tum sza _gu4#_ _giri3_ bu-nu-ma-(d)iszkur

  • 7(disz) im-na-tum sza _gu4_
  • 3(u) 2(disz) im-na-tum sza _udu hi-a_
  • sza _(gesz)kiri6 lugal_ _giri3_ ia-s,i2-ib-(d)da-gan ha-lu-na-(d)iszkur [u3] ia-tar-su-mu-u2 [n im]-na#-tum sza _gu4_ sza _(gesz#)kiri6 lugal_ [...] x x x [...]

    AI Translation

    5 cuts of meat of an ox, via Bunuma-Addu.

  • 7 oxen-skins,
  • 32 reeds of sheep,
  • of the royal garden via Yashib-Dagan, Haluna-Addu, and Yatar-sumû; n oxen of the royal garden ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [n] im#-[na-tum sza _gu4_] [a-na] na#-ap-ta#-[na-at _dumu-mesz_ um-me-ni] [u3] _lu2#_ ha-ni-i [...] _giri3#_ (d)ma-ma-[pi2-la-ah]

  • 1(gesz2) 1(u) _ku6 hi-a_ 2(u) szu-[uk]-ru#-u2 sza _ku6_
  • _giri3_ tam-hi-ri-isz#-he-[bat] x-na u3 szu-nu-uh-[ru-ha]-lu

  • [1(disz)] me 6(disz) [_ku6 hi-a_]
  • _giri3_ ib-ni-[(d)suen] u3 il-lu?-[mu]

    AI Translation

    n oxen horns for the naptanatu of the sons of Ummenu and the man of Hanî ... via Mama-pilah.

  • 100 fish, 20 sukrû-fish of fish,
  • via Tamhirish-hebat, ...na and Shunuhru-halu;

  • 116 fish,
  • via Ibni-Sîn and Illumu.

    P352086: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) gi-il-szu-um sza _gu4 uzu zi-ga_
  • _giri3_ ia-am#-s,i2-ha-at#-nu-u2

  • 3(disz) ma-la-ku sza _udu_ 3(disz) me-sze#-re#-tum sza _gu4 zi-ga_
  • a-na a-ba#-ra-ka-tim _giri3#_ be-li2-e?-mu-qi2

  • 2(disz)? ma-la#-ku# sza# _udu zi#-ga#_
  • _giri3_ ha-ab-du-(d)[isz]-ha-ra [n] _udu hi-a_ sza i-[nu?-ma? (d)isz8-tar2? i]-na# _e2_-sza i-ru-bu [... i]-nu#-ma [...] [...] _udu hi-[a_ i]-nu-[ma ... i-na] bi-ti-sza i-ru-bu [...] isz8-tar2 [...] i-ru-bu [... du]-lu?-qum _zi-ga_ [...] x [...] x [...] _zi-ga_ _giri3_ ia-am#-s,i2-[ha]-at#-nu-u2 u3? mu-ka#-an#-ni-szi#-im ($ erased $) _giri3_ a-bu-um-dingir [n ni]-si-ih i-mi-tim sza _gu4 zi-ga_ _giri3_ ma-al-ki-im

    AI Translation
  • 1 reed basket for oxen, meat of the libation bowl;
  • via Yamshihatnû.

  • 3 ... of sheep, 3 ... of oxen, ...,
  • to Abarakatum via Beli-emuqi.

  • 2 ... of sheep, ...;
  • foot of Habdu-Ishhara; n sheep, which when Ishtar entered her house ... when ... sheep, when ... entered her house ... Ishtar, who ... entered ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... foot of Yamshihatnû and? her ... erased; foot of Abum-ili; n sheep, nishih-offerings of oxen, ... foot of Malkim

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) 8(disz) _udu hi-a_
  • AI Translation
  • 28 sheep,
  • P352087: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) ka-as-ka-su2-u2
  • 2/3(disz) x-da-ru sza _gu4 niga_
  • [n]+1(disz) gi-il-szum# sza na-li-im a-na [...] _hi#-a_ _giri3_ a-bu#-[um]-dingir# _u4 8(disz)-kam#_

  • 3(disz) sza-sza-la-tum#
  • 1(disz) ni-si2-ih _za3 udu#_
  • 1(disz) _udu niga szu ti-a_ [...]
  • _giri3_ a-hu-um

  • 2(disz) as-la-tum
  • _u4 8(disz)?-kam_

    AI Translation
  • 2 kasku-su-vessels,
  • 2/3 ... of grain-fed oxen,
  • n+1 reeds of nalimmu to ..., via Abum-ili, 8th day.

  • 3 shashalatu-plants,
  • 1 nisih-vessel, the front of the sheep;
  • 1 sheep, grain-fed, tied .
  • foot of Ahum;

  • 2 Aslati,
  • 8th day.

    P352088: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ (d)suen-s,u2-[lu-li2]

    AI Translation

    Sîn-shulluli received.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 2(u) 5(disz)-[kam]_

  • 2(gesz2) 2(u) ma-la-ku sza [...]
  • _szu ti#-[a_ ...] _u4 [n-kam]_

    AI Translation

    25th day.

  • 210 ... of ...,
  • ... the nth day

    P352089: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu#-[szi] 3(u) _ku6 hi-a_
  • _szu ti-a_ a-hu-um-el3 sza# isz-tu# [e]-bir5-tim [u2-sze]-lu-u2

    AI Translation
  • 1 ..., 30 fish,
  • Hand of Ahum-El, who brought the satrap from the Upper Sea.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na szi]-pi2-ir _lu2-mesz_ lu-ra-ak-ki _iti_ (d)da-gan _u4 6(disz)-[kam]_ _mu_ zi#-[im-ri-li-im] _(gesz)gu-za_ [a-na (d)iszkur sza] ma-ha#-nim u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    for the work of the men of the rakkû-festival. The month of Dagan, the day 6 of the year "Zimri-Lim the throne for Adad of the cult center erected."

    P352090: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi 8(disz) _ku6_
  • a-na ka-ia3-su-mu-u2 i-na# i-la-an-s,u2-ra(ki)

    AI Translation
  • 1 ..., 8 fish,
  • to Kaissumû in Ilanshura

    Reverse

    Akkadian

    na-ad#-nu _iti_ a-bi-im _u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li#-im asz2-la-ka-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    The month of Abum, the day 18, the year "Zimir-ilum of Ashlak was taken."

    Seal 1

    Akkadian

    [s,i?]-id-qi2-[...] [_dumu_] sza-at-tum-ki#?-[...] [_arad_] ha-ia3-su-u2-[mu]

    AI Translation

    Shidqi-..., son of Shattum-ki-..., servant of Haya-sumu.

    P352091: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 6(disz) _ku6 hi-a_
  • a-na _nig2-gub lugal_ _giri3_ ig-mi-il-(d)suen

    AI Translation
  • 26 fish,
  • to the king's possessions via Igmil-Sîn.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2 _u4 2(u) 5(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Kiskishu, 25th day,

    P352092: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) ka-ma-ru _ku6_
  • a-na _nig2-gub# lugal#_ u3 [s,a]-bi

    AI Translation
  • 6 fish kamaru-bowls,
  • to the king's possessions and possessions

    Reverse

    Akkadian

    ($ erased $) _giri3!_ lugal-ki-ma-i3-li2 _iti_ ki#-is#-ki-si2 _u4 3(u)-kam_

    AI Translation

    via Lugal-kima-ili. The month of Kiskish, the day 30.

    P352093: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) |_tur-sze-ri_|(muszen)
  • _ri-ri-ga_ _nig2-szu_ dingir-ma-s,i2

    AI Translation
  • 1 tursheri-bird,
  • The ri'ga-offering of the property of Ili-mashi.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ hi-pir6-tim _u4 2(u) 5(disz)-kam_ _ba-zal_-ma

    AI Translation

    The month of hipirtu, the day 25 is complete.

    Seal 1

    Akkadian

    [(d)]utu-szi-[(d)iszkur] [sza]-ki-in [(d)en-lil2] _ensi2_ (d)[asz-szur] [ia]-ma-ti-[el3] _arad#_-[zu]

    AI Translation

    Shamshi-Adad, appointee of the god Enlil, governor of Ashur: Yamat-El is your servant.

    P352094: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(u) 1(disz) _muszen_
  • 2(disz) me 4(u) 8(disz) _ku6_
  • ($ erased $)

  • 1(disz) me 4(u) _ku6_ e-ri-ib-[(d)suen]
  • 1(disz) me 2(u) 8(disz) _ku6_ ha-ab-[du-ku-bi]
  • 2(u) 5(disz) _muszen_ ha-ab-du-ku#-bi
  • 2(u) 6(disz) _muszen_ e-ri-ib-(d)suen
  • AI Translation
  • 51 birds,
  • 198 fish,
  • erased

  • 140 fish, Erib-Sîn;
  • 108 fish, the abduku-fish,
  • 25 ducks, ...;
  • 26 birds, Erib-Sîn;
  • P352095: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _dug gesztin_
  • [sza] _e2_ sa-am-me2-tar i-na ter-qa(ki)

    AI Translation
  • 5 jugs of wine,
  • of the house of Sammetar in Terqa.

    Reverse

    Akkadian

    a-na (gesz)ka-an-nim _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _bad3_ ia#-ah#-du-li-[im] i-pu-szu

    AI Translation

    for the door, the month of Kinunum, the day 14 of the year "Zimri-Lim the wall of Yahdu-Lim built."

    P352096: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _dug gesztin_ sza sa3-a-mi-im
  • szu-bu-ul-tum# a-na ha-am-mu-ra-pi2# _lugal_ ku-ur-da-a(ki) _giri3_ puzur4-(d)utu

  • 1(disz) _dug gesztin_ sza sa3-a-mi-im
  • [a]-na (gesz)ka-an-nim

    AI Translation
  • 1 jar of wine of Samim;
  • shubultu-offering for Hammurapi, king of Kurda, via Puzur-Shamash.

  • 1 jar of wine of Samim;
  • to the knurru-wood

    Reverse

    Akkadian

    sza _lugal_ _giri3_ a-bi-sza-di-i _iti_ e-bu-ri-im _u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _bad3(ki)_ ia-ah-du-li-im i-pu-szu

    AI Translation

    of the king via Abi-shadî. The month of Eburum, the day 17 of the year "Zimri-Lim of Der" he built.

    P352097: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _dug gesztin hi-a_
  • a-na (gesz)ka-an-nim i-na _dug gesztin hi-a_ sza _mu-kux(_du_)_ ap-la-ha-an-da i-nu-ma _lugal_ hu-um-t,a2-a-am a-na _e2_ (d)da-gan

    AI Translation
  • 5 jars of ... wine;
  • When the king is ill, to the house of Dagan

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze-ri-bu _iti_ u2-ra-hi-im _u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im [_alan_] (d)ha-at,-t,a2 u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month of Urahim, the day 21 of the year "Zimri-Lim," the statue of Hatta he erected.

    P352098: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _dug gesztin_ sza sa3-a-mi#-im#
  • i-na _gesztin hi-a_ sza zu-na-nu-um ub-la-am a-na ka-an-nim sza _lugal#_ _giri3_ (d)suen-na#-s,ir#

    AI Translation
  • 5 jugs of wine of Samim;
  • He poured it with the wine of Zunanum. For the king's life, via Sîn-nashir.

    Reverse

    Akkadian

    u3 s,i2-id-qum-ma-s,i2 _iti_ la-ah-hi-im _u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im [_alan_] (d)ha-at,-t,a2 u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    and Shidqum-masshi, month: "Lahhum," 14th day, year: "Zimri-Lim the statue of Hatta was erected."

    P352099: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _dug gesztin_ sza sa3-a-mi-im#
  • a-na 2(disz) _dug gesztin_ sza sa3-a-mi-[im]

  • 2(disz) _dug gesztin_ sza sa3-a-mi-im#
  • a-na szu-ta-am-li-im# ru-qa-a

  • 8(disz) _dug gesztin us2_
  • a-na pi2-i 8(disz) _dug gesztin us2_

  • 4(disz) _dug# gesztin#_ a-na szu-[ta]-am-[li-im]
  • ru-qa-[a]

    AI Translation
  • 2 jars of wine of Samim;
  • for 2 jugs of wine of Samim;

  • 2 jars of wine of Samim;
  • To strew the ruqû-demon,

  • 8 jugs of wine, the length;
  • to the mouth of 8 jugs of wine, length

  • 4 jugs of wine for shutammim;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _dug gesztin_ ha-al-lu-u2
  • i-na _dug gesztin hi-a_ _e2_ ma-a-ia-li-im [a]-na 1(disz) _kaskal#_-im [sza a-na ia-am]-ha-ad(ki) il#-la-ku [_iti_] ki#-is#-ki#-si2-im# _u4 6(disz)?-kam_ _mu_ zi-im-[ri]-li-im# _alan_ (d)ha-at,-t,a2 u2-sze-[lu]-u2

    AI Translation
  • 5 jars of hallû-wine;
  • in a jar of wine, the house of Ma'ialim, for one campaign which to Yamhad went, the month of Kiskim, the day 6? of the year "Zimir-ilim the statue of Hatta was erected."

    P352100: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) _dug gesztin_
  • ul-lu-wu-ru a-na ka-an-nim _szu ti-a_ li-ter-lugal-su2

    AI Translation
  • 16 jugs of wine,
  • May they release him, may they return him to the place of his fate.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ li-li-ia-tim _u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im til-lu-ut babila2(ki) il-li-ku

    AI Translation

    The month of Lilyatim, the day 13 of the year "Zimri-Lim, the king of Babylon, went."

    P352101: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] me 5(u) _dug gesztin_
  • [sza] _(gesz)kiri6_ i-din-(d)isz-ha-ra

  • [2(u)] _dug gesztin_
  • [sza] _(gesz)kiri6_ a-bu#-wa-qar u3 i-din-ta-bu

  • [2(disz)] _dug gesztin_
  • [sza _(gesz)]kiri6#_ ia-ri-im-(d)da-gan

    AI Translation
  • 150 jugs of wine,
  • of the orchard Iddin-Ishhara

  • 20 jugs of wine,
  • of the orchard Abu-waqar and Iditabu,

  • 2 jars of wine;
  • of the orchard of Yarim-Dagan.

    Reverse

    Akkadian

    _szu-nigin2_ 1(disz) me 1(gesz2) 1(u) 2(disz) _dug hi-a gesztin_ sza# isz-tu hi-sza-am-ta(ki) ub-lu-nim _giri3_ i-li-li-isz _iti (d)hilib u4 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    Total: 122 jugs of wine, which from Hishamta they brought, via Ililish. The month of Hilib, the day 9 of the year "Zimir-ilim of Ashlak" was later taken.

    P352102: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _dug lal3_ 2(disz) _dug_ ka#-na-ku-ur-tim
  • ni-id-na-(at)-(d)suen

  • 1(disz) _dug lal3_ 1(disz) _dug i3_
  • nu-ha-am-i3-li2

  • 1(disz) _dug lal3_ 1(disz) _dug i3_
  • a-pil-i3-li2-szu

  • 1(disz) _dug lal3_ 1(disz) _dug i3_
  • a-hi-lu-mu-ur

    AI Translation
  • 2 jars of honey, 2 kanakurim-vessels,
  • Nidnat-Sîn

  • 1 jar of honey, 1 jar of oil,
  • Nuham-ili

  • 1 jar of honey, 1 jar of oil,
  • Apil-ilishu

  • 1 jar of honey, 1 jar of oil,
  • Ahilumur

    Reverse

    Akkadian

    _si-la2 gal mar-tu_ babila2(ki) i-nu-ma qi2-sza-ti-szu-nu im-hu-ru _iti_ ma-al-ka-nim _u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im til-lu-ut babila2(ki) il-li-ku

    AI Translation

    When their gifts arrived, the month of Manam, the 29th day, the year "Zimri-Lim, the completion of Babylon, came."

    P352103: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _dug_ ka-na-ku-ur-tim
  • _szu ti-a_ lugal-ki-ma-i3-li2 i-nu-ma ta-[hi]-iq-ti _lugal_

    AI Translation
  • 1 kanakurim-vessel;
  • Lugalkima-ili received. When the king took away the tahiqtu-measure,

    Reverse

    Akkadian

    _iti (d)hilib_ _u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a _min3(ki)_ is,-ba-tu

    AI Translation

    The month of Hilib, the 27th day, the year "Zimir-ilum I erected." "I seized it."

    P352104: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _lal3_ a-na qa#-at (munus)be-el-tim a-na szi-pi2-ir (munus)a-ba-ra-ka-tim

    AI Translation

    ... honey for the hand of the lady and for the writing of the lady of Arrakatum

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ li-li-ia-tim [_u4] 1(disz)-kam_ [_mu_] zi#-im-ri-li#-[im] asz2-la-ka-a(ki) _min3_ is,-ba-tu

    AI Translation

    The month of Lilyatim, the day 1, the year "Zimri-Lim" was seized in Ashlak.

    P352105: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _sila3_ ha-za-nu
  • 2(disz) _sila3_ ka-mu-nu
  • 2(disz) _sila3_ zi-bu-u2
  • 2(disz) _sila3 sze-lu2#(sar#)_
  • 1(ban2) szu-ma-at-ki-lu
  • AI Translation
  • 2 1/2 sila3 of hazanu-seeds;
  • 2 qû of kamanu-wood;
  • 2 qû of zibu-flour,
  • 2 qû of shelû-aromatic,
  • 1 seah of shumat-kulu-seeds;
  • Reverse

    Akkadian

    a-na (munus)ku-wa-ri _iti_ ki-is-ki-si2-im _u4 1(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im a-ah pu-ra-tim usz-te-sze-ru

    AI Translation

    To the woman Kuweru, the month of Kiskim, the day 1, the year "Zimri-Lim was fashioned,"

    P352106: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ ha-za-nu
  • 1(ban2) zi-bu-u2
  • 1(ban2) ka-mu-nu
  • 1(ban2) ni-nu-u2
  • 1(ban2) sa3-mi-du
  • 1(asz) _gur_ sza-ma-(asz)-ki-lu
  • 1(disz) _ba-an sze-lu2(sar)_
  • 1(disz) _ba-an_ ka-su-u2
  • AI Translation
  • 1 seah 5 sila3 of hazanu-aromatics;
  • 1 seah of figs;
  • 1 seah of kamanu-seeds;
  • 1 seah of ninû-flour,
  • 1 seah of midu-seeds,
  • 1 kurru of shamashkulu-seeds;
  • 1 pan of shelû-flour;
  • 1 ... of kasû-seeds;
  • Reverse

    Akkadian

    a-na szi-pi2-ir (munus)a-ba-ra-(ka)-tim _iti_ ki-is-ki-si2 _u4 6(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li#-im a-ah pu-ra-tim u2-sze-szi-ru!

    AI Translation

    for the writing of the woman Abara, the month of Kiskish, the day 6 of the year "Zimri-Lim the sage of the judges brought."

    Seal 1

    Akkadian

    i-ni-ib-[szi-na] _dam#_ (d)[iszkur] _dumu#-munus_ ia-ah-du-[li-im]

    AI Translation

    She is the wife of the god Adad, daughter of Yahdulim.

    P352107: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _ba]-an#? i3-ga_ [_szu ti-a_] sa#-ku-ra-an i-nu-ma gi-zi-na-ki

    AI Translation

    n litres of oil, hand of a sakurru-priest, when your gizinakku-vessel

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ti-ri-im _u4 1(u) 4(disz)-kam_ li-mu t,a3-ab-s,il2-li2-(d)a-szur

    AI Translation

    month "Tirim," 14th day, eponym year of Tabshil-Ashur.

    P352108: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ma-na_ ba-lu-ku [... _ma]-na gi du10-ga_ [a]-na# di!-zi-ip-tu-uh-hi-im _szu ti-a_ ku-na-ni-im (disz)be-li2-mu-usz-ta-al (disz)ia-ar-ha-am-dingir (disz)ba-lu-isz8-tar2

    AI Translation

    ... minas of reed, ... minas of good reed, for the dziptuhhu-offering, the debt of Beli-mushtal, Iaar-ham-ili, Balu-ishtar,

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-ha-am-ar-szi

  • 5(disz) _ma-na (gesz)szu-ur2-min3_
  • 5(disz) _ma-na_ (gesz)a-su2-um
  • 5(disz) _ma-na_ ba-lu-ku
  • a-na ki-sa-mi-im _szu ti-a_ be-li2-mu-usz-ta-al _iti#_ (d)da-gan _u4 2(u) 5(disz)-kam_ [_mu_ zi]-im#-ri-li-im [da-am7]-da#-am sza _dumu-mesz_ [ia]-mi#-na i-du-ku

    AI Translation

    and together

  • 5 minas of cypress,
  • 5 minas of asum-wood,
  • 5 minas of ...,
  • To the kisumu he gave. Beli-mushtal, the month of Dagan, the day 25 of the year "Zimir-ilim," the year "The sons of Iamina killed."

    P352109: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) _i3-gesz bara2!-ga_
  • ba-lu-mu-nam-he am-hu-ur a-na _e2_ ra-qi2#-i

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 of oil for the dais;
  • I received the libation beer, to the house of the rations.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ nu-ur2-i3-li2 _iti_ a-bi-im _u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    Hand of Nur-ili. Month of Abum, 25th day, year: "Zimri-ilim the great throne for Shamash erected."

    P352110: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur i3-gesz_
  • i-na _i3-gesz_ sza _e2 i3-sag_ _szu ti-a_ nu-ur2-i3-li2

    AI Translation
  • 1 gur of oil,
  • from the oil of the house of esag oil, hand of Nur-ili.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ hi-pir6-tim _u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im#-ri-li#-im# _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month of hipirtim, the day 29 the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352111: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 4(disz) _sila3 i3 szu-ur2-min3 sag_
  • 3(ban2) 4(disz) _sila3 i3 gi sag_
  • 3(asz) 1(barig) _gur_ 1(ban2) _i3_ ma-ri-tum
  • nu-ur2-i3-li2 am-hu-ur

    AI Translation
  • 1 ban2 4 sila3 of oil of a shurminu-plant, the head;
  • 3 seahs 4 qû of first-class oil,
  • 3 kor 1 panu 1 sutu of maritu-oil,
  • I have received Nur-ili.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-nu-nim _u4 5(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 5 of the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352112: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sila3 i3 szu-ur2-min3_
  • 1(disz) _sila3 i3-ga-ar3 [i3 dug utul2?]_
  • a-na (d)ha-na-at i-nu-ma _lugal_ a-na (d)ha-na-at(ki#) il-li-ku

    AI Translation
  • 1 qû of oil of shurminu-seeds,
  • 1 qû of gagar-beer, oil of a jug of wort,
  • When the king went to Hanat,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki#-nu-nim _u4 2(u) 5(disz)?-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _bad3(ki)_ ia-ah-du-li-im i-pu-szu

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 25?, the year "Zimir-ilum of Der" he built.

    P352113: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 1(ban2) _i3-gesz_
  • sza i-na _dug_ na-asz2-pa-ki-im sza _e2_ ku-up-ri-im _szu ti-a_ nu-ur2-i3-li2 ra-qi2-i

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 of oil,
  • which is in the nashpakim-vessel of the kuprim-house, from the hand of Nur-ili, the guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ a-bi-im _u4 2(u) 6(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Abum, 26th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352114: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _dug i3-gesz_
  • sza _e2_ (munus)(d)iszkur-du-ri i-na ku-nu-ki-sza ka-an-ka

    AI Translation
  • 12 jars of oil;
  • of the house of the woman Adad-duri, in her cloister,

    Reverse

    Akkadian

    _si-la2_ nu-ur2-i3-li2 _iti_ hi-pir6-tim _u4 1(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    the tribute of Nur-ili, month: "Hipirtum," 18th day;

    P352115: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur_ 3(ban2) _i3-gesz_
  • i-na na-asz-pa-ki-im sza _e2 i3-sag_ _si-la2_ nu-ur2-i3-li2 ra-qi2-im

    AI Translation
  • 1 kurru 3 sutu of oil,
  • In the nashpakim of the house of Isag, the slave of Nur-ili, was purchased.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ hi-pir6-tim _u4 2(u) 5(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Hipirtum, 25th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352116: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur i3-gesz_
  • i-na _dug_ na-asz-pa-ki sza _e2 i3-sag_ _szu ti-a_ nu-ur2-i3-li2

    AI Translation
  • 1 gur of oil,
  • In the jar of libation of the house of esag, hand of Nur-ili.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ hi-pir6-tim _u4 2(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation

    Month of Hipirtum, 28th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    P352117: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ba-an i3 szu-ur2-min3 sag_
  • 1(barig) 1(ban2) _i3 szu-ur2-min3 us2_
  • 1(barig) 1(ban2) _i3 szu-ur2-min3 3(disz)
  • 3(ban2) _i3_ ka-na-ak-tim
  • 5(asz) _gur_ 3(ban2) _i3_ ma-ri-tum
  • AI Translation
  • 1 pan of oil, ...,
  • 1 barig 1 ban2 of shurminu-flour, the length;
  • 1 barig 1 ban2 of shurminu-flour, 3 units;
  • 3 seahs of kanaktu-seeds;
  • 5 kurru 3 sutu of merritu-seed oil,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur_ 3(ban2) _i3_ ta-am-ri-ru
  • nu-ur2-i3-li2 am-hu-ur _iti (d)hilib u4 1(u) 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 kurru 3 sutu of oil, tamariru-beer;
  • Nur-ili received. The month of Hilib, the day 1

    P352118: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(asz) _gur_ 4(ban2) _i3-gesz_
  • i-na na-asz-pa-ki-im sza _e2_ ku-up-ri-im _szu ti-a_ nu-ur2-i3-li2 ra#-qi2#-i

    AI Translation
  • 1 kurru 4 sutu of oil,
  • In the nashpakim of the kuprim-house, hand of Nur-ili, the raqî.

    P352119: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _sila3 i3-sag_
  • 1(disz) _sila3 i3 sa6_
  • 3(disz) _sila3 i3-gesz_
  • i-nu-ma _(gesz)ma2_ a-na ter-qa(ki) is,!-ba-tu

  • 3(ban2) _i3-gesz_ a-na me-si-i
  • _giri3?_ _an_

    AI Translation
  • 1 qû of juniper,
  • 1 sila3 of red oil,
  • 3 sila3 of oil,
  • When the boat to Terqa he took,

  • 3 seahs of oil for a mashî-vessel;
  • foot? of Mars

    P352120: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) qa-ra#-an# tu-ra-hi-im
  • 3(disz) _sila3 i3-gesz_
  • 2(disz) _sila3 i3 du10-ga sag#_
  • 2(disz) _sila3 i3-nun_
  • 2(disz) _sila3 i3-lal3_
  • 2(disz) _sila3 i3 sa6_
  • _ku3-babbar ku3-sig17 gug_ u3 [...]

  • 3(disz) _ma-na#_ sza [...]
  • AI Translation
  • 2 qarrahu of turahim-wood;
  • 3 sila3 of oil,
  • 2 qû of good oil, first quality,
  • 2 sila3 butter oil,
  • 2 sila3 of oil,
  • 2 qû of red oil,
  • Silver, gold, ..., and .

  • 3 minas of ...
  • Reverse

    Akkadian

    [...] [...] x [...] [...] _gesz_ [...] [... _(kusz)]edin_ [...] _zabar_ [...] x [...] x

  • 2(disz) _ma#-[na ...]
  • AI Translation

    ... ... ... ... ... leather ... bronze ... .

  • 2 minas ...
  • P352121: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(ban2) zu-x-[...]
  • 4(disz) _ma-na_ zu#-[...]
  • 2(u) _ma-na_ ba-lu#-[ku]
  • 1(u) _ma-na_ ni-ki-ip#-tum
  • 2(u) _ma-na_ su2-pa-lum
  • AI Translation
  • 2 seahs ...
  • 4 minas of ...-silver,
  • 20 minas of ...,
  • 10 minas of nikiptu-silver;
  • 20 minas of pomegranate,
  • P352122: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (gesz)ni-ki-ip-tum _(gesz)szu-ur2-min3_ _(gesz)za-ba-la2_ (gesz)s,u2-um-la-lu-u2 (gesz)ku-uk-ru-u2 gesz hu-ur-ni-im

    AI Translation

    a twig, a cypress, a zabalu-wood, a shumlallû-wood, a kukrû-wood, a hurnu-wood,

    Reverse

    Akkadian

    (gesz)ka-na-ak-tum _gi du10-ga_ (gesz)sa3-hu-du-um _(gesz)pesz3!_ (gesz)[...]-ra-x? (gesz#)[...] _tur_

    AI Translation

    a good kanaktu-tree, a good reed; a sahumu-tree; a fig; ...; ...; ...; a small ...;

    P352123: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(ban2) _i3-gesz_
  • a-na _i3-ba (munus)usz-bar-mesz_ _lu2-azlag2-mesz_ u3 _dumu-mesz_ um-me-ni

    AI Translation
  • 5 seahs of oil,
  • to oil, the weavers, the prisoners, and the sons of the scribes,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ a-bi-im _u4 2(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _alan_-szu a-na (d)iszkur sza ha-la-ab(ki) u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month of Abum, the day 2, the year "Zimri-Lim" he dedicated this statue to Adad of Halab.

    P352124: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) _i3-gesz_
  • i-na# _[(gesz)]ban2 zabar_ a-na# na-ak#-ka-am-tim sza# _e2_ ku-up-ri-im i3-li2-asz-ra-ia

    AI Translation
  • 1 kor, 1 panu 2 sutu of oil,
  • with bronze spears for the nakkammu-offerings of the storehouse of Ili-ashraya,

    Reverse

    Akkadian

    am-hu-ur _iti_ hi-pir6-tim _u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _alan#_-szu a-na (d)iszkur sza# ha-la-ab(ki) u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month of Hipirtim, the day 26 of the year "Zimri-Lim," its statue to the god Adad of Halab he erected.

    P352125: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gur_ 2(ban2) _i3-gesz_
  • i-na _((gesz))ban2 zabar_ a-na _i3-ba e2-gal_-lim i3-li2-asz-ra-a-ia am-hu-ur

    AI Translation
  • 1 kurru 2 sutu of oil,
  • I received from Ili-ashra'ia with a bronze kettle.

    Reverse

    Akkadian

    _iti (d)hilib_ _u4 6(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri#-li#-im# _alan_-szu# a-na (d)iszkur# sza ha-la-ab(ki) u2-sze-lu-u2!

    AI Translation

    The month of Hilib, the day 6, the year "Zimir-ilim," his statue to the god Adad of Halab he erected.

    P352126: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 4(ban2) _i3-gesz_
  • i-na _(gesz)ban2 zabar_ ba-lu-um-me-nam-he am-hu-ur

  • 1(disz) _gur_ 1(ban2) _i3-gesz_
  • i3-li2-asz-ra-ia [am]-hu#-ur

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 of oil,
  • I received from Balum-menamhe with a bronze bowl.

  • 1 kurru 1 sutu of oil,
  • I praised Ili-ashria.

    Reverse

    Akkadian

    [_a-ra2 n]-kam_ _iti#_ ki-nu-nim _u4 6(disz)-kam_ [_mu_ zi]-im#-ri-li-im [_alan_-szu a-na (d)]iszkur sza# ha-la-ab(ki) u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    for ... days, month "Kinunum," 6th day, year "Zimri-Lim," his statue to Adad of Halab he erected.

    P352127: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sila3_ 1(u) 5(disz) _su i3-gesz_
  • a-na sza-an-nu-ra-tim sza _e2-gal_-lim

  • 1(u) _su i3-gesz_
  • a-na sza-an-nu-ri sza (d)iszkur-du-ri

  • 5(disz) _su i3-gesz_
  • a-na ra#-az-zu-wa-im

    AI Translation
  • 2 qû 15 sutu of oil,
  • To the shannu-response of the palace

  • 10 litres of oil,
  • To the shannuri of the god Adad-duri:

  • 5 liters of oil,
  • to the razzuwa'im.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _sila3 i3-gesz_
  • a-na _giri3 aga-us2_ _szu-nigin2 3(disz) sila3 i3-gesz_ _zi-ga_ _iti_ ki-is-ki-si2 _u4 2(u)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im a-ah pu-ra-tim usz-te-sze-ru

    AI Translation
  • 1/2 qû of oil,
  • to the feet of the sailor; total: 3 sila3 oil, rations. The month of Kiskish, the day 20 the year "Zimri-Lim was slain," was recited.

    P352128: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) 4(disz)? _sila3 i3-gesz_
  • i-na _(gesz)ban2 zabar#_ ah-la-[mu] am-hu#-[ur]

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 4? sila3 of oil,
  • I received it with a bronze bowl.

    Reverse

    Akkadian

    _iti#_ ki#-nu#-[nim] _u4 4(disz)?-kam_ _mu_ zi-im#-[ri]-li#-im# da-am7-da#-am# sza# _dumu#-[mesz_ ia-mi-na u3] _lugal#?-[mesz_-szu-nu i]-du#-ku#

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 4?, the year "Zimir-Lim, the mighty," which the sons of Iamina and their kings killed.

    P352129: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ba-an i3-gesz_
  • i-na _(gesz)ban2 zabar_ a-na _i3-ba_ _e2-gal_-lim

    AI Translation
  • 1 litre of oil,
  • with bronze spears for oil of the palace

    Reverse

    Akkadian

    ba-lu-mu-nam-he am-hu-ur _iti_ (d)da-gan _u4 2(u) 5(disz)?-kam_ _mu_ zi-im-ri#-[li-im] da#-am7-da-am# sza# _dumu-mesz#_ ia-[mi-na] i-du-[ku]

    AI Translation

    The month of Dagan, the day 25?, the year "Zimir-Lim," the mighty flood-tide which the sons of Iamina killed.

    P352130: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur_ 4(disz) _sila3 i3-gesz_
  • i-na _(gesz)ban2 zabar_ a-na _i3-ba lu2-mesz_ babila2(ki) u3 sza-at-nu-ra-tim

    AI Translation
  • 1 kurru 4 sila3 of oil,
  • by the bronze seah for oil, the people of Babylon and Shatnuratim

    Reverse

    Akkadian

    sza _igi lugal_ u3 _dumu-mesz_ um-me-ni ba-lu-mu-nam-he am-hu-ur _iti_ li-li-ia-tim _u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri#-li-im da-am7-da-am sza _dumu-mesz_ ia-mi-na i-na sa-ga-ra-tim i-du-ku u3 _lugal-mesz_-szu-nu ik-szu-du#

    AI Translation

    of the king and the sons of Ummeni, Balumum-namhe received. The month of Iliyatum, the day 14, the year "Zimri-Lim," the mighty one, which the sons of Iamina in the sagaratu battled, and their kings conquered.

    P352131: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _sila3 i3-gesz_
  • (disz)ba#-lu-me-nu-um-he am-hu-ur a-na _nig2-gub lugal_

    AI Translation
  • 8 sila3 of oil,
  • I received from Balu-menuhe, as a gift for the king.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ma-al-ka-nim _u4 2(u)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation

    The month of Malkanum, the day 20, the year "Zimri-Lim the great throne was given to Shamash."

    P352132: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sila3 i3-gesz_
  • _i3-ba_ za-ku#-ra-a _lu2_ nu-ur2-ru-ga-i

  • 3(disz) _sila3 i3-gesz_
  • a-na pa-sza-asz ra-t,i3-im i-nu-ma la-ah-ta-nam

    AI Translation
  • 2 sila3 of oil,
  • oil of the zakurrû-priests, the nurrugû-priests,

  • 3 sila3 of oil,
  • When you have sinned,

    Reverse

    Akkadian

    ib-li-lu _szu ti#-a_ be-el-szu-nu _iti_ a-bi-[im] _u4 [n]-kam_ _mu_ zi-im#-ri-li#-[im] _(gesz)gu#-za# gal_ a-na (d)utu u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    Their lords ... the month of Abum, the day ..., the year "Zimri-Lim the great throne was fashioned for Shamash."

    P352133: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sila3 i3-gesz_
  • a-na (d)la-ga-ma-al-a-bi

  • 1(u) 5(disz) _su_ a-na sza-ka-an zi-mi
  • sza _tug2_ ia-am-ha-di-i

  • 1(u) _su_ a-na ka-pa-ar
  • 2(disz) _(gesz)gu-za ku3-sig17_
  • AI Translation
  • 1 sila3 of oil,
  • to Lagamalabi.

  • 15 ribs for the 'residences' of the 'residences'.
  • of the garment of Yamhadî.

  • 10 ... for the kapar-offering.
  • 2 gold throne-beams,
  • Reverse

    Akkadian

    _iti_ hi-pir6-tim _u4 [n]-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    The month of hipirtum, the day n, the year in which Zimri-Lim the great throne was fashioned for Shamash.

    P352134: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(ban2) _i3-gesz_
  • (disz)i3-li2-asz-ra-ia# am-hu#-ur# a-na# [_nig2-gub] lugal#_

    AI Translation
  • 2 seahs of oil,
  • Ili-ashra'ia received; as a gift of the king

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ u2-ra-hi-im (_u4_) 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li#-im _bad3_ ia-ah-du-li-[im] i-pu-szu

    AI Translation

    The month of Urahim, the day 28 of the year "Zimri-Lim the wall of Yahdu-Lim built."

    P352135: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _su# i3-gesz_ ka-bi-la-ri-im

  • 1/2(disz) _sila3_ a-na pa-sza-asz
  • _kusz_ li-te-tim _szu ti-a_ a-bu-ha-lim

    AI Translation

    n litres of oil of the kabiru-vessel;

  • 1/2 sila3 for pa'sha'ash;
  • The ... of the sea, the flood of the land,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _su i3-gesz_
  • a-na ka-pa-ar (gesz)nu-ba-lim _szu ti-a_ id-da-tim

    AI Translation
  • 15 liters of oil,
  • He gave the hand of the sceptre to the sceptre at the opening of the cloister.

    P352136: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sila3_ 1(u) 5(disz) _su i3-gesz_ ((a-na))
  • a-na sza-an-nu-ra-tim sza _e2-gal_-lim

  • 1/2(disz) _sila3_ a-na# pa-sza-asz _giri3 aga-us2-mesz_
  • 1(u) _su_ a-na sza-[an]-nu-ri-im
  • AI Translation
  • 2 qû 15 litres of oil for
  • To the shannu-response of the palace

  • 1/2 qû for the sacrificial men,
  • 10 ... for the shannuri.
  • Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _sila3_ n _su i3_ e-ri-nim
  • 1/2(disz) _sila3 i3-gesz_ a-na szu!-ku-ul-tim#
  • i-na ha-ad-da-tim _szu ti-a_ i-din-(d)suen

    AI Translation
  • 1/2 qû ... oil, erinu-seeds;
  • 1/2 qû of oil for kuultu-offerings;
  • In the midst of the battle, Iddin-Sîn

    Left

    Akkadian

    [_iti_ (d)nin]-bi-ri

    AI Translation

    Month of Ninbiri.

    P352137: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _a-gar3_ 8(asz) _gur sze-i3-gesz_
  • i-na 1(asz) _gur_ gi-ne2-a-im _mu-kux(_du_)_ i3-li2-i-din-nam _lu2-engar_ a-bu-la-at i-na _a-ra2 3(disz)-kam_

    AI Translation
  • 2 gur of field, 8 gur of sesame,
  • Ili-iddinam, farmer, the abusu-demon, for 3 times,

    Reverse

    Akkadian

    i-na _sze-i3-gesz_ sza i-na de-er(ki) i-ri-szu _iti_ li-li-a-tim _u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im ka-ha-at(ki) is,-ba-tu

    AI Translation

    in the sesame which in Der he ate, the month of Lilyatim, the 29th day, the year "Zimri-Lim of Kahat was captured."

    P352138: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ bu#-[rum]_
  • nam#-ha-ar#-[ti] [(disz)]dingir-ka-[an] [i-na _e2_ ia-ti-ia]

    AI Translation
  • 1 kor and 1 panu of pomegranates,
  • ... Ilu-kan in my house

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-is-ki-si2 _u4 6(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-(im) _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation

    The month of Kiskishu, the day 6, the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352139: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(asz) _a-gar3_ 7(asz) _gur sze-i3-gesz_
  • _mu-kux(_du_)_ ma-szi-im _engar_ de-er(ki) _a-ra2 1(disz)-kam_ am-hu-ur

    AI Translation
  • 9 gur of field, 7 gur of sesame,
  • delivery of Mashum, farmer of Der, for the first time I received.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ li-li-ia-tim _u4 2(u) 3(disz)-kam_ _ba-zal_-ma

    AI Translation

    The month of Liliyatum, the 23rd day, is complete.

    P352140: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(ban2) _sze-i3-gesz_
  • _la2-u_ s,u2-ri-(d)da-gan (disz)ki-ib-si-(d)da-gan u3 ia-na-ab-bi-el2(_il_) _lu2_ hu-ut-nim(ki)

  • 1(barig) 3(ban2) _sze-i3-gesz_
  • _la2-u_ mu-tu-el3 (disz)mu-tu-hu-mu#-s,i2# u3 bi-hi-ri#-im# _lu2_ nu-a-bi-im(ki) [n] _ba#-an sze-i3-gesz_ _la2-u_ ha-na-ni-im (disz)x-x-[na]-s,ir# (disz)qi2-isz-ti-il3-a-ba4# u3 dingir-ma-tar _lu2_ mi-isz-la-an(ki) [n ...] _sze-i3-gesz_ _la2-u_ sze-wu-um-ba-ha-al (disz)ia-as2-ma-ah-(d)iszkur ia-ah-zu-wi-el3 _lu2_ zu-ur-ma-hi-im(ki) [n] _gur#_ 2(ban2) _sze-i3-gesz_ _la2#-u#_ [...]

    AI Translation
  • 4 seahs of sesame,
  • deficit of Shuri-Dagan, Kibsi-Dagan and Yanabi-El, the man of Hutnim.

  • 1 barig 3 ban2 of sesame,
  • ... barley, the equivalent of Mutuhu-mushi and Bihirim, the Nuabian; n panu of barley, the equivalent of Hananim; ...-nashir, Qishti-ilaba and Il-matar, the Mishuan; n ... barley, the equivalent of Shewum-bahal; Yasmah-Addu, Yahzu-wil, the Zurmahian; n kurru 2 ban2 of barley, the equivalent of .

    Reverse

    Akkadian

    _la2-u_ x-[...] (disz)i3-li2-[...] u3 al-bu-usz2-[...] _lu2_ a-ma-ta-ii#[(ki)] [n ...] _sze-i3-gesz_ _la2-u_ (d)iszkur-la-i (disz)ab-du-ma-lik (disz)ia-ar-mi-el3 _lu2_ su2-qa-qi2-im(ki) [n ...] _sze-i3-gesz_ [_la2-u_] ia#-tar-ha#-[am]-mu [(disz)]a?-x-[...]-ra _lu2#_ u2-ra-ah#[(ki)] [n ...] _sze-i3-[gesz]_ _la2-u_ ig-mi-lum (disz)i-din-an-nu (disz)hi-bi-ir-(d)er3-ra (disz)bu-nu-isz8-tar2 _lu2_ mi-isz-la#-an(ki)

  • 3(asz) 1(barig) _gur sze-i3-gesz_
  • _la2-u_ i-din-(d)ad-mu (disz)ab-du-ku-bi (disz)su2-ma-at-e-ra-ah (disz)si2-im-ti-e-ra-ah _lu2_ sza-ak-ka(ki)

  • 4(ban2)? _sze-i3-gesz_
  • _la2-u_ mu-ut-ra-me-e (disz)i3-li2-sa-mu-uh (disz)i-s,i2-a-hi-im

    AI Translation

    ... Ili-... and Albush-..., the Amataean ..., the barley surplus of Adad-la'i, Abdu-malik, Iaar-mel, the Suqaqian ..., the barley surplus of Yatar-hammu, A...ra, the Urah ..., the barley surplus of Igmil, Iddinanu, Hibir-Erra, Bunu-ishtar, the Mi'ishlan

  • 3 gur 1 barig sesame,
  • deficit of Iddin-Admu, Abdu-Kubi, Sumat-Erah, Simti-Erah, the man of Shakka.

  • 4 seahs of sesame,
  • The ... of Ili-samuh, Ishi-ahum,

    Column 1

    Akkadian

    u3 ab-du-ha-na-at _lu2_ hi-id-da-an(ki)

    AI Translation

    and Abduhanat, the man of Hiddan.

    Column 3

    Akkadian

    [... _sze]-i3-gesz_ [...] x [...]

    AI Translation

    ... sesame ... ... .

    P352141: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na i3-udu_
  • a-na 4(disz) _(gesz)illuru hi-a_ sa3-hi-ra-at

    AI Translation
  • 1 mina of fat,
  • for 4 ... of ...,

    Reverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ ki-il-zu _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im a-ah pu-ra-tim usz-te-szi-ru

    AI Translation

    The month of Ninbiru, the day 28 of the year in which Zimri-Lim was erected, was a festival.

    P352142: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na i3-udu_ ha-ab-du-(d)ha-na-at
  • 4(disz) _ma-na_ hu-bu-ur-a-bi
  • 4(disz) _ma-na_ ha-am-ma-ta-an
  • 4(disz) _ma-na_ di-di
  • 8(disz) _ma-na_ pa-ba
  • 4(disz) _ma-na_ ha-ab-du-(d)ma-lik
  • 4(disz) _ma!-na_ qi2-isz-ti-(d)nu-nu
  • 4(disz) _ma-na_ zi-im-ri-(d)iszkur
  • AI Translation
  • 4 minas of sheep, Habdu-Hanat;
  • 4 minas of huburabi-stone;
  • 4 minas of Hammatan,
  • 4 minas of didi,
  • 8 minas, total.
  • 4 minas: Habdu-Malik;
  • 4 minas, Qishti-Nunu;
  • 4 minas, Zimri-Adad;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na_ ke-el-zi
  • 5(disz) _ma-na_ ha-bar-ga
  • 2(disz) _ma-na_ i-din-(d)isz-ha-ra
  • _szu-nigin2_ 5(u) 3(disz) _ma-na i3-udu_ _iti_ u2-ra-hi-im _u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-lu-u2

    AI Translation
  • 10 minas of kilzi-wood;
  • 5 minas of hambargû-seeds;
  • 2 minas, Iddin-Ishhara;
  • Total: 53 minas of fat. Month: "Urahum," 22nd day, year: "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352143: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na i3-udu_
  • _u4# 2(u) 6(disz)-kam_

  • 4(disz) _ma-na u4 2(u) 8(disz)-kam_
  • 4(disz) _ma#-na# u4 2(u) 9(disz)-kam_
  • 1(disz) _ma-na u4 2(disz)-kam_
  • [_szu-nigin2 1(u)] 5(disz) ma-na i3-udu_ [a]-na# _gesz_ ia-szi-bi [i-na] szi-na-ah(ki)

    AI Translation
  • 6 minas of fat,
  • 26th day.

  • 4 minas on the 28th day;
  • 4 minas on the 29th day;
  • 1 mina on the 2nd day;
  • Total: 15 minas of fat for the wood, I ate in Shinah.

    Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ a-na _tug2 hi-a_
  • sza hu-mu-t,i-ia i-na ur-gi-isz(ki) _szu-nigin2 1(u) 9(disz) ma-na i3-udu_ _szu ti-a_ szar-ka-su2-ma-tum _zi#-ga_ pa#-lu#-szu#-li-ri-ik _iti_ la-hi-im _u4 8(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im [asz2]-la#-ka-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation
  • 4 minas for the hem;
  • of my booty in Urgish; total: 19 minas of sheep, hand of the sharkasumatu, the ration of Palu-shulirik; month: "Lahu," 8th day, year: "Zimri-Lim of Ashlak was taken."

    Seal 1

    Akkadian

    szar-ka-su2-ma-[tum] _arad2_ zi-im-ri-li#-[im]

    AI Translation

    Shar-kasumatum, servant of Zimri-Lim.

    P352144: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na i3-udu_
  • _szu ti-a_ na-ap-si-e-ra-ah# a-na _(gesz)mar-gid2-da_ sza _gada_ i-za-bi-la

    AI Translation
  • 2 minas of fat,
  • He gives the napsi-erah-symbol to the wagon of linen.

    Reverse

    Akkadian

    i-na i-la-an-s,u2-ra#(ki) _iti_ a-bi-im _u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    In Ilanshura, the month of Abum, the 17th day, the year "Zimri-Lim Ashlak was taken."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu (d)[a-a]

    AI Translation

    Shamash, Aya,

    P352145: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na i3-udu#_
  • a-na (gesz)ru-[ku]-bi#-im# sza _gesz_ [...]-x-tim i-nu-ma# (munus)szi-ib-tum a-na# pa-an _lugal_

    AI Translation
  • 5 minas of fat,
  • When Shibtu was born to the king, my lord, I gave her to the king, my lord, as a gift.

    Reverse

    Akkadian

    a-na sa-ga-ra-tim il-li-ku _iti_ hi-pir6-tim _u4 8(disz)-kam_ _mu#_ zi#-im#-ri#-li#-im# asz2-la-ka#-[a(ki)] sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    to the sagaratu march. The month of hipirtu, the day 8 of the year "Zimir-Lim" he captured Ashlak.

    Seal 1

    Akkadian

    s,i2#-id-qi2-e-[pu-uh] _arad#_ zi-im-ri-li#-[im]

    AI Translation

    Shidqi-Epuh, servant of Zimri-Lim.

    P352146: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _ma-na i3-udu_
  • _szu ti-a_ la-ma#-sa3

    AI Translation
  • 8 minas of fat,
  • Hand of Lamassa.

    Reverse

    Akkadian

    i-na qa-at,-t,u2-na-an(ki) i-nu-ma _lugal_ i-tu-ra-am _iti_ hi-pi2-ir-tim _u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a(ki) sza-ni-isz# is,-ba-tu

    AI Translation

    When the king returned, the month of Hipirtum, the day 12 of the year "Zimri-Lim Ashlak was taken."

    P352147: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na i3-udu_
  • a-na pi2-isz-sza-at _tug2 hi-a_ _szu ti-a_ mu-ka-an-ni-szi-im

    AI Translation
  • 2 talents 30 minas of fat,
  • To the one who swore a garment, hand him over,

    Reverse

    Akkadian

    i-na ter-qa#(ki) _iti_ (d)hi-pi2-ir#-tim _u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a(ki) sza-ni-isz is,-ba-tu

    AI Translation

    In Terqa, the month of Hipirtum, the 17th day, the year "Zimir-Lim Ashlak was taken."

    Seal 1

    Akkadian

    mu-ka-an-ni-szum _dumu_ ha-ab-du-ba-ah-la-ti _arad_ zi-im-ri-li-im

    AI Translation

    Mukanishum, son of Habdu-Bahlati, servant of Zimri-Lim.

    P352148: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) _gu2_ 1(u) 4(disz) _ma-na uzu i3-udu_
  • _szu ti-a_ szu-ub-na-lu-u2

    AI Translation
  • 4 talents 14 minas of meat, fat;
  • Hand of a suckling flood.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-nu-nim _u4# 1(u)-kam_

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 10

    P352149: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na# [i3-udu]_
  • sza _siskur2-re# sza# li-li-ia-tim#

  • 2(asz) _gu2_ 7(disz) _ma-na i3-udu_
  • sza pa-ag-ra-ii

  • 3(u) _ma-na i3-udu_
  • AI Translation
  • 2 talents 10 minas of fat,
  • of the sacrifice of my priesthood,

  • 2 talents 7 minas of fat,
  • of the sceptre.

  • 30 minas of fat,
  • Reverse

    Akkadian

    sza# _u4 2(u)-kam_ [n ...] _i3-udu_ [_iti_ (d)da-gan u4 n-kam] [_mu_ zi-im-ri-li-im] asz2#-la#-[ka-a(ki)] is,-ba-[tu]

    AI Translation

    of the 20th day ... sheep, month: "Dagan," day nth, year: "Zimir-Lim was captured."

    P352150: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u)? _ma-na_ li-pu-um
  • sza 4(disz) _(gesz)apin#_ mu-tu-(d)da-gan#

  • 2(u) _ma-na_ li-pu-um
  • sza# 4(disz) _(gesz)apin_ sa#-mu-um

    AI Translation
  • 20? minas of .
  • of 4 plows: Mutu-Dagan;

  • 20 minas of ...
  • of 4 plows, ...

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na_ li-pu-um
  • sza 1(disz) _(gesz)apin_ ba#-[ah]-szum _szu-nigin2 4(u) [5(disz)] ma#-na_ li-pu-um sza 9(disz) _[(gesz)]apin#_ _iti_ ki-is-ki-si2 _u4 2(u) 1(disz)+[n-kam]_

    AI Translation
  • 5 minas of lupin,
  • of 1 plow, he has given. Total: 45 minas of work required for 9 plows. Month: "kiskishu," 21+xth day.

    Seal 1

    Akkadian

    ia-an-ti-in#-[...] _dumu_ a-hu-[um] _arad_ zi-im-ri-[li-im]

    AI Translation

    Iantin-..., son of Ahum, servant of Zimri-Lim.

    P352151: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 2(disz) _ma-na i3-udu_
  • a-bi-(d)da-gan

  • 2(u) 2(disz) _ma#-na# a-hu-wa-qar
  • 1(u) 9(disz)? _ma-na_ na-bi-(d)da-gan
  • 3(disz) _lu2-azlag2 sza _bad3_ ia-ah-du-un-li-im
  • 3(u) _ma-na i3-udu_
  • ha-ab-da-an _lu2_ sa-ga-ra-tim(ki)

    AI Translation
  • 22 minas of fat,
  • Abi-Dagan

  • 22 minas of Ahu-waqar,
  • 19? minas, Nabi-Dagan;
  • 3 ... of the wall of Yahdu-unlim;
  • 30 minas of fat,
  • Habdan, man of Sagaratum.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz)? _ma-na_ mu-ut-(d)da-gan
  • 1(u) 9(disz) _ma-na_ ma-an-nu-um-ki-ma-a-bi
  • 1(u) 9(disz) _ma-na_ u2-ba-rum
  • 1(u) 6(disz) _ma-na_ i-din-(d)da-gan
  • 2(u) 2(disz) _ma-na_ ia-s,i2-dingir
  • 2(u) 2(disz) _ma-na_ i3-li2-din-nam
  • _szu-nigin2 3(asz) gu2 1(u) 9(disz) ma-na i3-udu_ _szu ti-a lu2-azlag2-mesz_ sza i-[na li-ib]-bi# a-li-im! u2-[sze-ri]-bu#-ni

    AI Translation
  • 18? minas, Mut-Dagan;
  • 19 minas of mutton,
  • 19 minas of ubarum-wood;
  • 16 minas: Iddin-Dagan;
  • 22 minas of Yashi-ilu,
  • 22 minas, Ili-dinnam;
  • Total: 3 talents 19 minas of fat. The rest of the people who in the middle of the road brought to me

    Seal 1

    Akkadian

    mu-ka-an-ni-szum _dumu_ ha-ab-du-ba-ah-la-ti _arad_ zi-im-ri-li-im

    AI Translation

    Mukanishum, son of Habdu-Bahlati, servant of Zimri-Lim.

    P352152: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(u) 4(disz) ka-ar-sa-tum _hi-a_ sza _i3-udu_
  • sza isz-tu ur-gi-isz3(ki) a-di ta-a-di-im(ki)

  • 6(disz) ka-ar-szi _lu2_ ba-lu-sza
  • ub-lu4

    AI Translation
  • 74 kasatu-vessels of fat;
  • which from Urgish to Tadim

  • 6 ..., the man who is her own;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) ba-lu-ha-na-at
  • ub-(lu)lu4

  • 2(disz) i-din-an-nu
  • ub-(lu)lu4

  • 1(disz) ka-ar-sza-am ta-ar-di-tum
  • ba-lu-ha-na-at ub-la-am

  • 2(disz) i3-li2-asz2-ra-ia
  • ub-la-am sza i-na i-la-(an)-s,u2-ra

    AI Translation
  • 5: Baluhanat;
  • a kind of profession

  • 2: Iddinanu;
  • a kind of profession

  • 1 kasham-vessel of tarditu-seeds;
  • The one who brings the cultic rites to an end,

  • 2: Ili-ashraya;
  • he will bring out. Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether he or she shall return the money tenfold to its owner.

    Left

    Akkadian

    ub-lu-nim

    AI Translation

    he brought

    P352153: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(ban2) 4(disz) _sila3 ninda-kum_
  • 1(ban2) _ninda_ em-s,u2#
  • 2(disz) _sila3_ pa4-pa4-su2#
  • _szu-nigin2 1(disz) ba-an 4(disz) sila3 ninda x_

  • 2(disz) _sila3_ pa4-pa4-su2
  • AI Translation
  • 5 seahs 4 sila3 of spiced bread;
  • 1 seah of emshu-bread,
  • 2 qû of papasu-seeds,
  • Total: 1 panu 4 sila3 ... bread.

  • 2 qû of papasu-seeds,
  • Reverse

    Akkadian

    _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi#-im# i-na ma-ri(ki) _iti_ ma-al-ka-nim _u4 2(disz)?-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation

    the king's property and the shabim-priest in Mari, the month of Malkanum, the 2nd day, the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352154: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ba-an_ 5(disz) _sila3 ninda-kum_
  • 2(ban2) 7(disz) _sila3 ninda_ em#-s,u2
  • 1(barig) 2(ban2) _ninda#_ [me]-er#-su2
  • 1(ban2) 1(disz) _sila3_ [...]
  • 2(disz) _sila3_ [...]
  • 1/2(disz) [_sila3_ ...]
  • 4(disz) _sila3_ [...]
  • 2(disz) _sila3_ [...]
  • 2(disz) _sila3_ [...]
  • AI Translation
  • 1 panu 5 qû of bread;
  • 2 seahs 7 sila3 of emshu-bread,
  • 1 barig 2 ban2 of meersu-bread;
  • 1 seah 1 qû ...
  • 2 qû ...
  • 1/2 qû ...
  • 4 qû ...
  • 2 qû ...
  • 2 qû ...
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sila3_ [...]
  • _szu-nigin2 1(asz) _gur_ 5(ban2) 2(disz) _sila3# [ninda]_

  • 3(disz) _sila3_ szi-ip-ku#
  • _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na ma-ri(ki) _iti_ ma-al-ka-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation
  • 1 qû ...
  • Total: 1 kurru 5 ban2 2 sila3 of bread.

  • 3 sila3 of shipku-seeds;
  • The king's property and the troops in Mari, the month of Malkanum, the 15th day, the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352155: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur_ 6(disz) _sila3 ninda-kum_
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3 ninda_ em-s,u2
  • 1(barig) 2(ban2) _ninda_ me-er-su2
  • 4(disz) _sila3 zi3-kum_
  • 2(disz) _sila3 esza_
  • [n] _sila3 gu2-gal_ [n] _sila3#_ ap-pa-nu [...] _i3-gesz_

  • 3(disz)? _sila3 lal3#_
  • 1(ban2) _sze-i3-gesz#_
  • 2(ban2)? _zu2-lum_
  • AI Translation
  • 1 kurru 6 sila3 of spiced bread;
  • 1 ban2 5 sila3 of emshu-bread,
  • 1 barig 2 ban2 of meersu-bread;
  • 4 sila3 of flour,
  • 2 qû of esha-wood,
  • n qû of gugal-plant, n qû of appanu-plant, ... oil,

  • 3? sila3 of honey,
  • 1 seah of sesame,
  • 2 seahs of dates,
  • Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) _sila3_ bu-t,u2#?-ma-tum
  • _szu-nigin2 1(asz) 1(barig) gur 4(ban2) 1(disz) sila3 ninda#_

  • 1(ban2) 1(disz) _sila3_ szi#-ip-ku#
  • _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na ma-ri(ki) _iti_ ma#-al-ka-nim _u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation
  • 3 qû of butumatu-seeds,
  • Total: 1 gur 1 barig 4 ban2 1 sila3 bread.

  • 1 seah 1 qû of ripku-seeds;
  • The king's property and the troops in Mari, the month of Malkanum, the day 19 of the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352156: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3 ninda-kum_
  • 1(ban2) 6(disz) _sila3_ [...]
  • 1(disz) 1/2(disz) _sila3_ [...]
  • AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 4 sila3 of spiced bread;
  • 1 seah 6 qû ...
  • 1 1/2 qû ...
  • Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3_ [...]
  • _szu-nigin2 1(asz) 1(barig) gur [... ninda]_

  • 6(disz) _sila3_ szi#-[ip-ku]
  • 2(disz) _sila3_ pa4-[pa4-su2]
  • _nig2-gub lugal_ u3 s,a#-[bi-im] i-na# ma-ri(ki) _iti_ ma-al-ka-nim _u4 2(u)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation
  • 5 qû ...
  • Total: 1 gur 1 barig ... bread.

  • 6 sila3 of shipku-flour;
  • 2 qû of papasu-seeds,
  • The king's property and the troops, in Mari, the month of Malkanum, the 20th day, the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352157: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda-kum_
  • 1(ban2) 8(disz) _sila3 ninda_ em-s,u2
  • 1(barig) 4(ban2) _ninda_ me-er-su2#
  • 1(ban2) a-la-pa-nu
  • 2(ban2) _zi3-kum_
  • 4(disz) _sila3 esza#_
  • 2(disz) _sila3_ pa4-pa4-su#
  • 2(disz) _sila3_ ap-pa-nu
  • 1(ban2) 3(disz) _i3-gesz_
  • 2(disz) _sila3 lal3_
  • 1(ban2) _sze-i3-gesz_
  • AI Translation
  • 1 gur 2 ban2 4 sila3 of spiced bread,
  • 1 ban2 8 sila3 of emshu-bread,
  • 1 barig 4 ban2 of meersu-bread;
  • 1 seah of alpanu-seeds;
  • 2 seahs of flour,
  • 4 qû of esha-wood,
  • 2 qû of papasu-seeds,
  • 2 qû of appanu-wood,
  • 1 seah 3 oils,
  • 2 qû of honey,
  • 1 seah of sesame,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _zu2-lum_
  • 2(disz) _sila3_ bu-t,u2-ma-tum
  • _szu-nigin2 2(asz) gur 2(ban2) 5(disz) sila3 ninda#_

  • 1(ban2) a-la-pa-nu
  • 1(ban2) 6(disz) _sila3_ szi-ip-ku
  • _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na ma-ri(ki) _iti_ la-hi-im _u4 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation
  • 1 seah of dates,
  • 2 qû of butumatu-seeds,
  • Total: 2 gur 2 ban2 5 sila3 bread.

  • 1 seah of alpanu-seeds;
  • 1 seah 6 sila3 of ripku-seeds;
  • the king's property and the troops in Mari, the month of Lahu, the 9th day, the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352158: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) _ninda-kum_
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3 ninda_ em-s,u2
  • _nig2-gub lugal_ i-na ni-ra-tim

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 of bread;
  • 1 ban2 5 sila3 of emshu-bread,
  • The king's property in the midst of the netherworld.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ la-hi-im _u4 2(u) 6(disz)-kam#_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation

    The month of Lahu, the day 26 the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352159: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(ban2) 8(disz) _sila3 ninda-kum_
  • 1(ban2) 6(disz) _sila3 ninda_ em-s,u2
  • 1(ban2) 6(disz) _sila3 ninda_ me-er-su2
  • [...] _kasz#_ i-da-du

    AI Translation
  • 4 seahs 8 qû of bread;
  • 1 ban2 6 sila3 of emshu-bread,
  • 1 ban2 6 sila3 of meersu-bread;
  • ... he will drink beer.

    Reverse

    Akkadian

    [_szu-nigin2 n gur n] 4(ban2) ninda_

  • 4(ban2)# szi-ip-ku
  • _nig2#-gub lugal_ i-na ma-ri(ki) _iti#_ a-bi-im _u4 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation

    Total: n gur n 4 seahs of bread.

  • 4 seahs of ripku-seeds;
  • The king's property in Mari, the month of the father, the 4th day, the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352160: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) 5(disz) _sila3 ninda-kum_
  • 1(ban2) 2(disz) _sila3 ninda_ em-s,u2
  • 7(disz) _sila3 zi3-kum_
  • 2(disz) _sila3_ pa4-pa4-su ((su))
  • [...] _gu2-gal_ [...] x [...] x

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 5 sila3 of spiced bread;
  • 1 ban2 2 sila3 of emshu-bread,
  • 7 sila3 of flour,
  • 2 qû of papasu-su;
  • ... the throne-bearer ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    x x [...] [...] _nig2#-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na ma-ri(ki) _iti_ a-bi-im _u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-li

    AI Translation

    ... ... ... the king's property and the shabi-priest, in Mari, the month of Abum, the 16th day, the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352161: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _gur# 4(ban2) 1(disz) sila3 ninda-kum_ [n] 2(ban2) 6(disz) _sila3 ninda_ em-s,u2 [n]+1(asz) _gur ninda_ me-er-su2 [n] 1(ban2) a-la-pa-nu [n] 2(ban2) 5(disz) _sila3_ [... _gu2]-tur_ [n] 9(disz) _sila3_ [...]

  • 1(disz) _sila3_ [...]
  • 1(ban2) [...]
  • 2(disz) _sila3 lal3#_
  • AI Translation

    n kurru 4 ban2 1 sila3 of kum-bread; n 2 ban2 6 sila3 of emshu-bread; n+1 kurru of meersu-bread; n 1 ban2 of alapanu; n 2 ban2 5 sila3 ... cress; n 9 sila3 .

  • 1 qû ...
  • 1 seah ...
  • 2 qû of honey;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _sze-i3-gesz_
  • 5(disz) _sila3 zu2-lum_
  • _szu-[nigin2 n]+2(asz) 1(barig) gur 7(disz) sila3 ninda_

  • 4(ban2) 6(disz) _sila3_ szi-ip-ku
  • _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na ma-ri(ki) _iti_ hi-pi2-ir-tim _u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu#_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ (d)utu [u2]-sze-li

    AI Translation
  • 1 seah of sesame,
  • 5 sila3 dates,
  • Total: n+2 gur 1 barig 7 sila3 bread.

  • 4 seahs 6 sila3 of shitku-aromatic,
  • the king's property and the troops in Mari, the month of Hipirtum, the 14th day, the year "Zimri-Lim the great throne of Shamash was fashioned."

    P352162: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur 1(ban2) ninda-kum_
  • 2(ban2) _ninda_ em-s,u2
  • [n ...] _ninda#_ me-er-su2

  • [1(ban2) a]-la-pa-nu
  • [... _zi3]-kum_ [...] _gu2#-tur_ [n] _sila3_ pa4-pa4-su2

  • 1(ban2) _i3-gesz_
  • 3(disz) _sila3 lal3_
  • 1(ban2) _sze-i3-gesz_
  • AI Translation
  • 1 gur 1 ban2 of bread,
  • 2 seahs of emshu-bread,
  • ... bread for a mersu offering

  • 1 seah of alpanu-seeds;
  • ... flour ... a pig's n qû of his suckling.

  • 1 seah of oil,
  • 3 sila3 of honey,
  • 1 seah of sesame,
  • Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 zu2-lum_
  • _szu-nigin2 2(asz) gur 4(disz) sila3 ninda_

  • 1(ban2) a-la-[pa]-nu#
  • 6(disz) _sila3#_ szi-ip-ku
  • _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na ma#-ri[(ki)] _iti (d)hilib_ _u4# 3(disz)?-kam_ _mu_ zi-im#-ri#-li-im# _(gesz)gu-za gal#_ a-na# [(d)]utu# u2-sze-li

    AI Translation
  • 5 sila3 dates,
  • Total: 2 gur 4 sila3 of bread.

  • 1 seah of alanu-seed,
  • 6 sila3 of shimku-flour;
  • the king's property and the troops in Mari, the month of Hilib, the 3rd day, year: "Zimir-ilim a great throne for Shamash erected."

    P352163: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ninda-kum_

  • 6(disz) _sila3 ninda_ em-s,u2
  • 1(barig) 3(ban2) _ninda_ me-er-su2
  • 1(ban2) 4(disz) _sila3 zi3-kum_
  • 2(disz) _sila3 esza_
  • [...] x [n] 4(disz)? _sila3 i3-gesz_ [...] _sila3 lal3_

    AI Translation

    ... bread

  • 6 sila3 of emshu-bread,
  • 1 barig 3 ban2 of meersu-bread;
  • 1 seah 4 sila of flour,
  • 2 qû of esha-wood,
  • ... ... 4? qû of oil ... qû of honey

    Reverse

    Akkadian

    [...] x _sze-i3-gesz_ [n] 3(ban2) _zu2-lum_ _szu-nigin2 4(asz) 1(barig) gur ninda_ _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na ma-ri(ki) _iti#_ li-li-ia-tim _u4# 2(u)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _[(gesz)]gu#-za [gal]_ a-na (d)utu [u2-sze]-li

    AI Translation

    ... ... sesame, n 3 sutu; dates, total: 4 gur 1 barig, bread, the royal property and the troops, in Mari, the month of Lilyatim, the day 20 of the year "Zimri-Lim the great throne was given to Shamash"

    P352192: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [_5(asz)] gur# 2(ban2)_ bu-rum
  • [nam]-ha-ar-ti [(disz)]dingir-ka-an [i-na] _e2_ [ha-li]-ku*-mu

    AI Translation
  • 5 gur 2 sutu of pomegranates,
  • Ilu-kan will be sated with happiness in the house of his exuberance.

    Reverse

    Akkadian

    [_iti_ li]-li-ia-tim [_u4 1(u) 8(disz)]-kam_ [_mu_] zi#-im-ri-li-im _[(gesz)]gu#-za# gal_ a-na (d)[utu] [u2]-sze#-li#

    AI Translation

    The month of Lilyatim, the day 18, the year "Zimri-Lim the great throne was given to Shamash."

    P352200: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • sza su-ga-gu-ut ia-tar-li-im _lu2_ ha-an-na(ki)

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • of the sugagaute Yatar-Lim, man of Hanna.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-di-ni la ma-ah-ru _iti_ u2-ra-hi-im _u4 6(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im da-am7-da-am sza _dumu-mesz_ ia-mi-na i-du-ku

    AI Translation

    which before I was not present, month "Urahum," 6th day, year "Zimri-Lim," the mighty one, which the sons of Iamina killed.

    P352224: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz)# _szu-gar#-ra#_ sza _(na4)gesz-nu11-gal_
  • [1(disz) ma]-s,a-ar-rum sza _(na4)gesz-nu11-gal_
  • [2(disz)? _gal_] ma#*-ri#-tum _(na4)gesz-nu11-gal_
  • 3(disz)# _gal#_ [sza-at]-tu#-usz#-hu _(na4)gesz-nu11-gal_
  • 3(disz) _gal_ hu#-ub#-ru-usz-hu _(na4)gesz-nu11-gal_ i-na 1(disz) _(gi)pisan_
  • 3(disz) _gal hi-[a]_ sza _bar-zil_
  • 2(disz)# _gal_ ma-s,a-ar-ru sza ki-s,i2-ir _bar-zil_
  • 4(disz)# _gal hi-a_ sza ki-s,i2-ir _bar-zil_
  • 1(disz) _gal_ sza si2-ip-pi 2(disz) _a2 ku3-sig17_
  • 2(disz) _gal_ sza _na4_ ha#-asz-ma-nim _ku3-sig17 gar-ra_
  • 1(disz) nam-ha-rum sza _na4_
  • i-na 1(disz) _(gi)pisan_ ka-an-ka

  • 1(disz) szi-iq-qa-tum sza _na4_ tu-uk-ri-szi-im
  • 1(disz) ma-ka-al-tum sza _na4_ s,u2!-ur-ri!-im
  • 1(disz) sa3-ap-pu-um sza _na4_ mar-hu-sze-a-im
  • 1(u) 1(disz) _gal hi-a_ sza _na4_ s,u2-ur-ri#-im
  • i-na 1(disz) _(gi)pisan_ ka-an-ka

  • 1(disz) szi-iq-qa-tum sza _na4_
  • 1(disz) s,u-ur-szum sza s,i2-ir-pi2-im
  • 2(disz) ma-ka-la-tum sza s,i2-ir-pi2-im
  • 1(disz) ma-s,a-ar-rum sza _(na4)du8-szu2-a_
  • 1(disz) _gal_ szi-ir!-mu-um sza _na4_ s,i2-ir-pi2-im
  • 1(disz) _gal_ li-ib-bu-um sza s,i2-ir-pi2-im
  • 1(disz) _gal_ sa3-ap-pu-um sza _na4_ za-ku-ki-tim
  • 2(disz) _gal_ sa3-ap-pu (na4)par-par-dili_
  • 3(disz) _gal_ sa3-ap-pu sza mi-na-at _ku3-sig17_
  • AI Translation
  • 3 ... of gishnugal-stone;
  • 1 musharrum-stone of alabaster;
  • 2 large ... of gishnugal-stone,
  • 3 large shattushhu-stones,
  • 3 talents of hubrushhu-stone, geshnugal-stone, in 1 reed basket;
  • 3 large ... of barzil-wood;
  • 2 large shields of the 'skin of the tiara';
  • 4 large ... of the ... of the barzil-tree;
  • 1 large ... of a trough, 2 labor days of gold,
  • 2 large stones of hashumanu-stone, gold plated,
  • 1 namhurum-stone of stone;
  • You set up a kakkû-vessel in one reed basket.

  • 1 shiqqatu-stone of turishim-stone,
  • 1 ... of shurrim-stone;
  • 1 sapuum-vessel of marhushe-stone;
  • 11 large stones of shurrim-stone,
  • You set up a kakkû-vessel in one reed basket.

  • 1 shiqqatu-stone of stone;
  • 1 shurshu-sheep of shirpim-wood;
  • 2 ... of shirpim-stone;
  • 1 musharu-stone of tin
  • 1 large shirmû-stone of shirpu-stone,
  • 1 large lion of the shirpim-tree,
  • 1 large sapu-vessel of zakkitu-stone,
  • 2 large ... of parpardilû-stone,
  • 3 large sapu-vessels, whose weight is gold;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gal_ sa3-ap-pu _tur_ sza _na4_ za-ku-ki-tim
  • 4(disz) _gal_ szi-iq-qa-tum tu-[uk]-ri-sze-a-tum
  • 1(disz) _gal_ mu-sza-lum sza _na4 musz_
  • 2(disz) _gal_ ma-as2-la-hu sza _na4_
  • 1(disz) _gal_ sza _na4 musz_
  • 2(disz) _gal_ sza# _na4_ mar#-hu-szi-a-im
  • 1(disz) _gal_ ma#-ka#-al-tum sza _na4_ mar-hu-szi-im
  • i-na 1(disz) _(gi)pisan_ ka-an-ka

  • 1(u) 3(disz) szi-iq-qa-tum sza _na4_ mar-hu-sze#-em
  • 2(disz) _gal_ sa3-ap-pu sza _na4_ mar-hu-sze-em
  • 1(u) _gir2-gi-zu zabar_ szi-ki-ir-szu-nu _(na4)gesz-nu11-gal_
  • 1(u) 1(disz) _gir2-gi-zu zabar_ szi-ki-ir-szu-nu _(na4)gesz-nu11-gal ku3-sig17 gar-ra_
  • 5(disz) _gir2-gi-zu bar-zil_ szi-ki-ir-szu-nu# _ku3-sig17 gar-ra_
  • 1(disz) _gir2-gi-zu ku3-babbar_ szi-ki#-ir-szu# _ku3-sig17 gar-ra_
  • 1(u) 5(disz) _gir2-gi-zu zabar_ szi-ki-ir-szu-nu _ku3-sig17 gar-ra_
  • 1(disz) _gir2-gi-zu zabar_ ma-szu-u2-um szi-ki-ir-szu
  • _sag-du ur-mah_

  • 1(disz) _gir2-gi-zu zabar_ szi-ki-ir-szu ki-is,-ru
  • 1(disz) _gir2-gi-zu zabar_ szi-ki-ir-szu szi-in-nu-um
  • 3(disz) _gir2-gi-zu zabar_ i-sza-ru-tum
  • 3(disz) mu-sza-ki-lu sza _(na4)gesz-nu11-gal_
  • 1(disz) ka-an-nu-um sza la-ah-mi _(na4)gesz-nu11-gal_
  • _ku3-sig17 u3 ku3-babbar gar-ra_

  • 1(disz) ka-an-nu#-um# sza# _musz# hi-a_ sza _(na4)gesz-nu11-gal_
  • u3 _ku3-sig17_ szu-ta-as2-hu-ur

  • [1(disz)] ka#-an-nu-um sza ku-sa-ri-ku sza _(na4)gesz-nu11-gal_
  • u3 _(d)lamma hi-a ku3-sig17_ szu-ta-as2-hu-ru

  • 1(disz) ka-an-nu-um sza _(d)lamma hi-a (na4)gesz-nu11-gal_
  • u3 _(d)lamma hi-a ku3-sig17_ szu-ta-as2-hu-[ru]

  • 7(disz) ka-an-nu-um sza szi-in-nim
  • szi-pi2#-ir# tu-uk-ri-isz[(ki)]

    AI Translation
  • 1 large sapu-stone, of stone for zakkitu-stone;
  • 4 large shiqqatu-vessels, tukrishetu-vessels,
  • 1 large mushallu-stone of snake-stone;
  • 2 large ... of stone.
  • 1 large stone of snake-stone,
  • 2 large stones of marhusim-stone,
  • 1 large ... of marhushim-stone,
  • You set up a kakkû-vessel in one reed basket.

  • 13 ... of marhushê-stone,
  • 2 large ...s of marhushê-stone,
  • 10 bronze girgizu-stones, their shimkirs, alabaster;
  • 11 bronze girgizu-stones, their ..., agate, gold ...,
  • 5 girgizu-glasses, ..., their ..., gold ...,
  • 1 girgizu-strap of silver, his shimshirshu-strap of gold, a sash;
  • 15 bronze girgizu-vessels, their ...s, with gold inlays,
  • 1 bronze girgizu-vessel, its shimshu-strap;
  • The head of a lion

  • 1 bronze girgizu-vessel, its shimkiru-beam, the kishiru-vessel;
  • 1 bronze girgizu-vessel, its shinnu-vessel,
  • 3 bronze girgizu-skins, ...;
  • 3 mushakilu-stones of gishnugal-stone;
  • 1 kannum-stone of lahmu-wood, geshnugal-stone;
  • Gold and silver are deposited.

  • 1 kannum-vessel of snake-flesh of alabaster;
  • and gold you have weighed out.

  • 1 kannum-vessel of kusariku-stone of alabaster;
  • and a gold lamma robe you have fashioned.

  • 1 kannum-stone of a lamma-stone, a reed of juniper;
  • and a gold lamma robe you have fashioned.

  • 7 kannum-vessels of ...;
  • the document of Tukrish.

    Left

    Akkadian

    [a-na] li-ter-szar-ru#-su2 pa-aq-du _iti_ a-bi-im _u4 3(disz)-kam_

    AI Translation

    to ... his lord appointed. Month of Abum, 3rd day.

    P352259: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) (gi)pisan sza3-ba 8(disz) szu#-usz-gar-ra zabar_
  • 1(u) 3(disz) ma-s,a-ar-ru _zabar_
  • _8(disz) dilim2 zabar_
  • 2(disz) ma-ka-la-tum ha-asz-sze-e-tum _zabar_
  • 4(u) _gal hi-a zabar_
  • 1(disz) tur2-ni-pa-ak-kum _zabar_
  • 1(disz) sza-hu-um _zabar_
  • 2(disz) ta-ak-sza-ku _zabar_
  • 1(disz) _(gi)pisan sza3-ba_ 5(disz) sza-hu _zabar_
  • 1(disz) _gir2-gi-zu zabar_
  • 1(disz) _(gi)pisan sza3-ba_ 2(disz) tur2-ni-pa-ak-ku _zabar_
  • 5(disz) ma-asz-qa-la-tum _zabar_
  • 1(disz) _(gi)pisan sza3-ba_ ma-asz-qa-al-tum _zabar_
  • 2(disz) _(uruda)szen 1(disz) szukur zabar_
  • 9(disz) _tug2_ ut,-ba _gal 7(disz) tug2_ ha-lu-u2 _sag_
  • 8(disz) _tug2_ za-ku-u2 8(disz) _tug2 sal-la_
  • 3(disz) _tug2_ ma-ra-tu-u2 9(disz) _tug2_ u2-t,u2-ub-lu
  • 3(disz) _tug2_ ki-ti-it ha-li-im 2(disz) _tug2_ sa-ak bu-ri 2(disz)
  • 1(disz) _tug2_ ki-ti-it _husz_ 1(disz) _tug2_ ha-am-du-u2
  • 1(disz) _tug2_ a-gu-hu 3(disz) _tug2_ ki-ti-tum _sag_
  • 2(disz) _tug2_ gu-usz-szu 2(disz) _tug2_ u2-t,u2-ub-lu _us2_
  • 5(disz) _tug2 na-ma-husz-a_ bu-ri-im _sumun_
  • [n] _tug2 na-ma-husz-a sumun_ [n] _tug2 husz 5(disz) tug2 dugud_

  • 8(disz)? _tug2_ ha-lu-u2 _us2_
  • 5(disz) _tug2_ ki-ti-tum _us2_
  • _szu-nigin2 1(gesz2) 2(u) 1(disz) tug2 sag_

  • 1(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ szu-ba-ru-u2
  • AI Translation
  • 1 reed basket, 8 bronze shu-ushgara-vessels,
  • 13 bronze shields,
  • 8 bronze ...
  • 2 bronze kalagtu-vessels, ...;
  • 40 talents of bronze,
  • 1 bronze turnipakku-vessel,
  • 1 bronze shubû-vessel;
  • 2 bronze takshakku-vessels,
  • 1 reed basket, the interior, 5 bronze kettledrums;
  • 1 bronze girgizu-vessel,
  • 1 basket of ..., 2 turnipakku-vessels of bronze;
  • 5 bronze ashqalatu-vessels;
  • 1 basket of mixed kernels of bronze.
  • 2 copper kettles, 1 bronze kettle;
  • 9 large garments, 7 halû-garments, the head;
  • 8 zakû-garments, 8 salla-garments,
  • 3 maratu-garments, 9 utulu-garments,
  • 3 turbans, the 'seats' of the halim-festival; 2 turbans, the 'seats of the burig, 2';
  • 1 kititu-garment, a hoodie, 1 hamdu-garment,
  • 1 aguhu-garment, 3 kititu-garments, the head;
  • 2 gushu-garments, 2 utulu-garments, length,
  • 5 ...-garments, a ...-garment,
  • n hems of hamushu-garments, total n hems of hamushu-garments, 5 heavy garments,

  • 8? halû-garments, the length;
  • 5 lower garments, length;
  • Total: 121 head-tugs

  • 14 ... garments, ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(gesz2) 1(u) 1(disz) _tug2_ ut,-ba _us2_
  • 6(disz) _tug2_ ia-am-ha-du-u2
  • _szu-nigin2 1(gesz2) 3(u) 1(disz) tug2 hi-a us2_

  • 1(disz) me-at 4(u) 7(disz) _tug2 bar-kar-ra_
  • _szu-nigin2-nigin2_ 3(disz) me-at 1(u) 9(disz) _tug2 hi-a sag us2 u3 bar-kar#-ra#_

  • 1(u) 7(disz) _tug2 nig2-bara3 sag_ sza _2(disz)-ta-am3_ pa-nu-szu-nu
  • 5(disz) _tug2 nig2-bara3 us2_ sza _2(disz)-ta-am3_ pa-nu-szu-nu
  • 5(u) 6(disz) _tug2 nig2-bara3 us2_ sza _1(disz)-ta-am3_ pa-nu-szu-nu
  • 6(disz) _tug2 nig2-bara3 hi-a sumun_
  • 4(disz) _tug2 nig2-bara3_ sza hi-il-li-it _szagina_
  • 5(disz) _tug2_ ha-iu _tur_
  • _szu-nigin2 1(gesz2) 2(u) 8(disz) tug2 nig2-bara3 hi-a 5(disz) tug2_ ha-iu _tur_

  • 1(gesz2) 2(u) 4(disz) _tug2_ mar-da-tum
  • 4(u) 8(disz) ma-as2-si-la-tum
  • 1(disz) _gada sza3-ga-du3_
  • 6(disz) _gada gu2-e3_
  • 1(disz) _tug2 gu2-e3 gun3-a_
  • 8(disz) li-it, _gesz-nu2_
  • AI Translation
  • 91 turbans, ... length;
  • 6 ...-garments,
  • Total: 91 hi'a garments, length

  • 147 barkaru-garments,
  • Total: 319 hi'u-garments, the front, the back, and the ...;

  • 17 nigbaru-garments, first quality, of 2 each, their faces.
  • 5 nigbara-garments, the length, of 2 each, their faces;
  • 56 nigbaru-garments, the length, each of which is 1 m long, their faces
  • 6 ... garments, fine quality,
  • 4 nigbaru-garments of the 'residences' of the general;
  • 5 ...-garments, small;
  • Total: 88 nigbara-garments, ...; 5 hu'u-garments, small.

  • 94 mardatu-garments,
  • 48, masillatu-offerings;
  • 1 linen, the shakadu-priest;
  • 6 linen garments, gu2-e3-quality,
  • 1 gu-e3-garment, ...;
  • 8 ...,
  • Column 1

    Akkadian

    sza it-ti (disz)ha-ma-til im-ma-ah-ru-ma a-na _e2_ ku-nu-ki szu-ru-bu _igi lugal_ i-na _e2-i3-sag_

    AI Translation

    who had sided with Hamatil and entered the house of your lord, before the king in the Esaggil temple.

    Column 2

    Akkadian

    _iti_ a-bi-im _u4 6(disz)-kam_ li-mu ha-ia3-ma-lik _dumu_ du-da#-[nim]

    AI Translation

    Month of Abum, 6th day, eponym year of Haia-malik, son of Dadanu.

    P352260: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) gu2 4(u) 8(disz) ma-na zabar_
  • a-na _(gesz)szukur zabar_ u3# za-am-ra-tim _[2(u)]+2(u) 5(disz) ma-na zabar_ _ki#-la2-bi 1(u) 9(disz) aga3 zabar gal_ _[n]+1(disz) aga3 zabar tur_

  • _2(u)# 6(disz)#? ma-na ki-la2-bi_ 1(disz) szu-szi# [...]
  • 1(u) na-al-pa-ti 1(u) 3(disz) pu-lu-ka-[tim]
  • 1(u) 6(disz) ha-ra-nu
  • _3(asz) gu2 4(u) 7(disz) 5/6(disz) ma-na ki-la2-bi_
  • 1(gesz2) 1(u) 4(disz) a-szi-tim sza _(gesz)ig hi-a_
  • _1(asz) gu2 1(u) 2(disz) ma-na ki-la2-bi_ 1(u) 2(disz) ma-la-li
  • sza _(gesz)gigir_

  • _1(asz) gu2 4(u) 8(disz) 1/2(disz) ma-na_
  • _ki-la2-bi_ 1(u) 2(disz) ma-la-li sza ma-ia-al-tim

  • _1(u) 9(disz) ma-na zabar ki-la2-bi_
  • 1(disz) tur2-ni-pa-kum
  • AI Translation
  • 3 talents 48 minas of bronze,
  • for bronze arrows and zamartu-axes; 25 minas of bronze, its weight: 19 large bronze axes; n+1 small bronze axes;

  • 26? minas, its weight 1 .
  • 10 nalpatu-vessels, 13 pulukatu-vessels,
  • 16 haranu-fruits;
  • 3 talents 47 5/6 minas, its weight.
  • 114 workers of the door-beams;
  • 1 talent 12 minas, its weight 12 bales.
  • of the chariot

  • 1 talent 48 1/2 minas
  • Its weight: 12 mla-lalu-vessels of ma-altim.

  • 19 minas of bronze, its weight;
  • 1 Turnipakum,
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(asz) gu2 5(disz) ma-na ki-la2-bi_ ih-zi
  • sza ma-ia-al-tim u3 bi-tim

  • _1(asz) gu2 2(u) 5(disz) ma-na zabar ki-la2-bi_
  • 1(disz) sza-pi2-il-tim _gal_
  • _5(u) 5(disz) ma-na zabar ki-la2-bi_
  • 1(disz) sza-pi2-il-tim _tur?_
  • _1(disz) gu2 1(u) 1(disz) ma-na zabar ki-la2-bi_
  • 1(u) 2(disz) na-me-e u3# 4(disz) kul2-la-ni
  • _[1(asz) gu2] 4(u) ma-na uruda ki-la2-bi_ [...] ka#-ni-im [...] _zabar# ki-la2-bi_ [...] ka#-ta-pi2 [...] _ma-na# [...] [...] _ma#-na zabar#_

  • _2(asz)# gu2# 2(u)# 9(disz)# 1/2(disz) ma-na uruda_ ka-ka-ar#-[tum]
  • _2(asz) gu2 2(u) 1/2(disz) ma-na uruda luh-ha_
  • _2(u) 6(disz) ma-na uruda ki-la2-bi_ 4(disz) sza-sza-ra-tim
  • _1(u) 3(disz) 5/6(disz) ma-na ki-la2-bi_ 1(disz) ak-ku-ul-lim
  • _2(u) gir2 zabar hi-a_
  • _5(asz) gu2 zabar ki-la2-bi_
  • 2(disz) pi2-it-qi2 sza a-le-e
  • _szu-nigin2 2(u) 4(asz) gu2 4(u) 5(disz) 5/6(disz) ma-na zabar_

    AI Translation
  • 1 talent 5 minas, its weight he weighed out.
  • of the king and the people,

  • 1 talent 25 minas of bronze, its weight.
  • 1 large shapiltu-container,
  • 55 minas of bronze, its weight;
  • 1 shapiltu-container, small?,
  • 1 talent 11 minas of bronze, its weight;
  • 12 namies and 4 kullanu-vessels,
  • 1 talent 40 minas of copper, its weight ... ... bronze, its weight ... katapi ... minas ... minas of bronze,

  • 2 talents 29 1/2 minas of copper for kakartu-work,
  • 2 talents and 2 1/2 minas of copper for the libation beer;
  • 26 minas of copper, its weight: 4 shsharatu-measures;
  • 13 5/6 minas, its weight 1 akkullim-measure.
  • 20 bronze swords,
  • 5 talents of bronze, its weight.
  • 2 ... of Alê;
  • Total: 24 talents 45 5/6 minas of bronze.

    Column 1

    Akkadian
  • _7(asz) [gu2 9(disz) 5/6(disz) ma-na] uruda#_
  • sza it-ti# [...] a-na qa-[ti ...]

    AI Translation
  • 7 talents 9 5/6 minas of copper,
  • who with ... to the hand .

    Column 2

    Akkadian

    i-na ki-sa3-al _(gesz)geszimmar_ _iti_ a-bi _u4 6(disz)-kam ba-zal_-ma li#-mu ha-ia3-ma-lik _dumu_ du-da-nim

    AI Translation

    In the courtyard of the date palm, the month of the father, the 6th day passed, and the life of Haia-malik, the son of Dadanim,

    P352261: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz)# (gi)pisan sza3-ba 3(u) szu-usz-gar#-ra zabar_
  • _1(disz) (gi)pisan sza3-ba_ 2(u) 4(disz) ma-s,a-rum _zabar_
  • 1(u) 3(disz) sza-ha-tum _zabar_
  • _1(disz) (ge)pisan sza3-ba 1(u) 3(disz) szu-usz-gar-ra zabar_
  • 1(u) ma-s,a-rum _zabar_
  • 1(disz) me 2(u) 1(disz) _gal hi-a_
  • 1(disz) _(gi)pisan sza3-ba_ 4(disz) tur2-ni-pa-ku
  • 2(disz)# ma-asz-qa-la-tum _zabar_
  • [1(disz) _(gi)pisan] sza3#-ba_ 1(disz) x-[...]
  • AI Translation
  • 1 basket of musukkannu-wood, 30 bronze shu-ushgara-vessels,
  • 1 basket of ..., 24 bronze musharu-vessels,
  • 13 bronze shakatu-vessels;
  • 1 ..., inside; 13 bronze shu-ushgaras;
  • 10 bronze musharu-vessels;
  • 100+21, the rations;
  • 1 basket of figs, 4 tureens,
  • 2 bronze ashqalatu-vessels;
  • 1 reed basket in the midst, 1 ...;
  • Reverse

    Akkadian

    e-nu-tum sza _ki_ li-ter#-[szar-ru-su2] u3 ha-ma-til# im-ma-ah-ru# a-na _e2_ ku-nu-ki-im sza# ki-sa-al _(gesz)geszimmar_ szu#-ru-[bu] _iti_ a-bi-im _u4 7(disz)-kam_ li-mu ha-ia3-ma-lik

    AI Translation

    The enutum which with li-ter-shar-ru-su and Hamat-il he received, to the house of the ku-nukku-house of the courtyard of date palms he shall bring. The month of Abum, the day 7 may he die. Haya-malik

    Left

    Akkadian

    [_dumu_] du-da-nim

    AI Translation

    son of Dudanu

    P352262: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) 7(disz) _ma-na zabar_
  • _ki#-la2#-bi#_

  • 3(u) pa-szu _zabar_
  • 2(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na zabar_
  • _ki-la2-bi_ 9(disz)# ha-ba-tim _zabar_

    AI Translation
  • 47 minas of bronze,
  • Its weight.

  • 30 bronze ...;
  • 21 1/2 minas of bronze,
  • Its weight: 9 bronze axes.

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-ti li-ter-szar-ru-su2 i-na ki-sa-al _(gesz)geszimmar_ sza# _e2-gal_ ma-ri(ki) _iti_ a-bi-im _u4 7(disz)-kam_ li-mu ha-ia3-ma-lik _dumu_ du-da-nim

    AI Translation

    a namhartu-offering may he grant him. In the terrace of the date palm of the palace of Mari, the month of Abum, the day 7 may he be named. Haia-malik, son of Dadanu.

    P352264: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n tur2-ni]-pa-ak-ku _zabar#_ [n sza]-hu _zabar_ [te]-er#-di-tum a#-na li-te-er-szar-ru-su2 i-na ki-sa-al _(gesz)geszimmar_

    AI Translation

    n bronze turnipakku-vessels, n bronze shabu-vessels, a bronze teriditu-vessel for his ersharru-offering in the courtyard of date palms;

    Reverse

    Akkadian

    sza _e2-gal#_ [ma-ri](ki) [li-mu ha-ia3-ma]-lik# [_dumu_ du-da]-nim

    AI Translation

    of the palace of Mari, lord, Haia-malik, son of Dadanu.

    P352633: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gu2 3(u) ma-na uruda_
  • _ki-la2-bi_

  • _1(disz) (uruda)szen_
  • AI Translation
  • 1 talent 30 minas of copper,
  • Its weight.

  • 1 copper kettle;
  • Reverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ da-ri-isz-li-bur u3 mu-ka-an-ni-szi-im _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2-la-ka-a(ki) is,-ba-tu

    AI Translation

    Hand of Darius and her kingship. The month of Ninbiri, the day 23 of the year "Zimri-Lim of Eshlak" he captured.

    P352699: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) ma-na 4(disz) 1/3(disz) su 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • i-na _na4 hi-a nig2-szu lugal_ _ki-la2-bi 1(disz) gal sag amar_ sza _asz2-gar3_ a-na-i-isz

    AI Translation
  • 2/3 mina 4 1/3 sutu 15 barleycorns of silver
  • With stone, the king's property, its weight: 1 large calf of a sown field.

    Reverse

    Akkadian

    szu-bu-ul-tum a-na szar-ra-a-ia _lugal_ ra-za-ma-a(ki) _iti_ li-li-a-tim _u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)utu u2-sze-lu-u2

    AI Translation

    To my king, the king of Rasama, the month of Lilyatim, the day 24 the year "Zimri-Lim the great throne for Shamash erected."

    P352716: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(barig) 3(ban2) 5(disz) 1/2(disz) _sila3 i3-gesz_
  • 3(disz) me 3(u) 7(disz) _lu2_ 1(u) 5(disz) _su-am3_ 2(disz) _sila3_ i-ba-asz-szi-dingir 3(disz) sila3 3(disz) _lu2 gal gidri_ 1(disz) _sila3-am3_ [7(disz)] sila3# 1(u) 4(disz) _lu2 nu-banda3_ 1/2(disz) _sila3-am3_ i-ba-asz-szi-dingir

  • 1(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3 i3-gesz_
  • 3(disz) me _lu2_ 1(u) 5(disz) _su-am3_ 2(disz) _sila3_ i-din-(d)na-na-a-ia 3(disz) _sila3_ 3(disz) _[lu2] gal# gidri_ 1(disz) _sila3-am3_ [4(disz) _sila3_ 8(disz)] _nu-banda3_ 1/2(disz) _sila3-am3_ i-din-(d)na-na-a-ia

  • 2(disz) _sila3_ u-bar-(d)utu _masz2#-szu#-gid2#-gid2_
  • 1(disz) _ba-an_ 2(disz) _sila3 i3-gesz_
  • a-na _lu2-aga-us2-mesz_

    AI Translation
  • 1 barig 3 ban2 5 1/2 sila3 of oil,
  • 370 man 15 qa, 2 qa, Ibashi-ilu; 3 qa, 3 large men, chariots, 1 qa, 7 qa, 14 men, the superintendent, 1/2 qa, Ibashi-ilu;

  • 1 barig 2 ban2 4 sila3 of oil,
  • 3 hundred and 15 man-hours, 2 qû for Iddin-Nanaya, 3 qû for 3 chief chariot fighters, 1 qû for 4 qû for 8 captains, 1/2 qû for Iddin-Nanaya,

  • 2 qû of Ubar-shamash, the mash-shuggid-district administrator;
  • 1 panu 2 qû of oil,
  • to the apsû.

    P352812: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _i3-ba_ ia-gi5-id-li-im _dumu lugal_

  • _2(disz) sila3 i3-ba 1(disz) dumu-(munus) lugal_
  • AI Translation
  • 2 sila3 of oil,
  • the oil-presser of Iagid-Lim, the son of the king.

  • 2 sila3 oil, 1 royal daughter,
  • Reverse

    Akkadian

    _iti_ e-bu#-ri-im _u4! 2(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im ka-ha-at(ki) is,-ba-at

    AI Translation

    The month of Eburum, the day 2 of the year "Zimir-ilum of Kahat was captured."

    P352858: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 2(asz) a-gar3 9(asz) gur 4(ban2) sze ur5-ra sag_
  • _masz2 (gesz)1(asz) gur 4(ban2)-am3_ u2-s,a-ab sze-eh-rum(ki)

  • _2(u) 9(asz) a-gar3 2(asz) 1(barig) gur 2(ban2) sze_
  • pa-al-la-an(ki)

  • _6(asz) a-gar3_ ti-iz-ra-ah(ki)
  • _3(asz) a-gar3_ di-im-ta-an(ki)
  • _1(asz) a-gar3_ na-szi-ir(ki)
  • _3(asz) a-gar3_ ap-pa-an(ki)
  • _1(u) 5(asz) a-gar3 1(asz) gur_ mi-isz-la-an(ki)
  • _1(u) a-gar3 2(asz) 1(barig) gur_ sza-_hu_-s,u2-ra-tim(ki)
  • _[n]+2(u) 3(asz) a-gar3_ u2-ra-ah(ki) _[n] a-gar3_ gu-ru-(d)iszkur(ki#) _[n a]-gar3# 5(asz) gur 2(disz)_ hi-da-an#[(ki)]

    AI Translation
  • 22 gur of arable land, 9 gur 4 ban2 of barley, the first quality,
  • an interest rate of 40 sila of barley per 1 gur is to be charged, in Shehrum;

  • 29 gur of field, 2 gur 1 barig 2 ban2 of barley,
  • Pallan

  • 6 hectares of land in Tizrah;
  • 3 hectares of land in the town of Dimtan;
  • 1 hectare of land of Nashir,
  • 3 hectares of arable land in Appan;
  • 15 gur of field, 1 gur of mi-ishlan,
  • 10 hectares, 2 gur 1 barig, Shahushuratum;
  • n+23 gur of the Urak ... of the Guru-Adad ... of the 5 gur of the Hidan .

    Reverse

    Akkadian

    [sza ha-la-as,] ma-ri[(ki)] _[n]+3(u) 7(asz) a-gar3 sze [...]_ qa-at,-t,u3-na-an(ki) _szu#-nigin2# 1(disz)# me 1(gesz2) 3(u) 4(asz) a-gar3 4(asz) 1(barig) [gur sze]_ _[ur5]-ra sag#_ _masz2 (gesz)1(asz) gur 4(ban2)-am3_ u2#-[s,a-ab] [a]-na# pi2-i ka-ni-ka-tim _[...] sze_ _[...] sze-i3-gesz_ _[...] 2(asz) a-gar3_ bu-rum [ka-ni-ka]-tum [sza (munus)]i-ni-ib-szi-na _si#-la2_ szu-ub-na-lu-u2 _giri3_ ia-si-im-su-mu-u2 _iti_ e-bu-ri-im _u4 8(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im bad3(ki)-ia-ah-du-li-im i-pu-szu

    AI Translation

    of Halas, Mari, n+37 gur of barley ... Qattunan; total: 94 gur of barley, 4 gur 1 barig, capital, interest, 1 gur 4 ban2 per gur he shall take; according to the wording of the tablet ... barley, ..., sesame, ..., 2 gur of barley, rations of the woman Inibshina, the rent of Shubnalû, via Yasim-shumû. The month of Eburum, the 8th day, the year in which Zimri-lim built.

    P352875: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ha-la-an sa-mu-ra-ah
  • 1(disz) a-bi-li-im
  • 1(disz) a-bi-me-ki-in
  • 1(disz) za-nin-da-dim
  • 1(disz) me-mi-u2-um
  • 1(disz) su-mu-ra-ah _min3_
  • 1(disz) ha-ab-di
  • 1(disz) ia-as3-ku-ur#-el3
  • 1(disz) hi-mu-um ia-qa-rum
  • 1(disz) 1(u) na-ap-si-(d)da-gan
  • 1(disz) kab?-[x-x-wa?]-qar
  • 1(disz) _e2_ nu-ri hi-ir-zu-[uk?]
  • 1(disz) ia-na-bi-el3
  • 1(disz) ia-ar-masz-(d)na-bi
  • 1(disz) ia-ha-ad-a-bu-um
  • 1(disz) i-s,i2-na-bu
  • 1(disz) ia-qi2-mu-um
  • 1(disz) _e2_ wa-ba-da-ah i3-li2-e-szu-uh
  • 1(disz) an-ni-ti-el3
  • 1(disz) 1(u) ia-hu-uk/uz4?-li-im
  • 1(disz) _e2_ wa-nin-i-im ka-a-la-el3
  • 1(disz) ni-hi-mu-um
  • 1(disz) ha-ab-du-isz8-tar2
  • 1(disz) bi-nu-ma-(d)da-gan
  • 1(disz) t,a3-ab-su-mu-la#-el3
  • 1(disz) hu-un-[x x]
  • 1(disz) ia-an-[x x x]
  • 1(disz) ku-li-i-i ma/ba?-[x x x x]
  • 1(disz) x-[x x x] ia-du-x-[x x]
  • 1(disz) ia-as2-ku-[x x]
  • AI Translation
  • 1 halan of samarah-plant,
  • Abilim,
  • Abi-mekin,
  • 1: Zanindadim,
  • one menum-stone,
  • 1 Sumurâh ditto,
  • 1: Habdi;
  • Iaskur-El,
  • 1 ...,
  • 10 — Napsi-Dagan;
  • 1: Kab...-waqar;
  • 1 house of ...,
  • 1: Ia-nabi-El,
  • Ia-armash-Nabi,
  • Iahad-abum,
  • Ishinabu,
  • 1 Yaqimum,
  • 1 house of Wabadah, Ili-eshuh;
  • one Aniti-El,
  • 10 Iahuk/Uzlim
  • 1 house of Wanin-im, Kalal;
  • 1 Nihimum,
  • Habdu-Ishtar,
  • 1: Bunuma-Dagan;
  • Tabsu-mula'el,
  • 1 Hun...;
  • 1 Yan-...,
  • 1 kulî-vessel ...;
  • 1 ... Yadu-...,
  • 1 Yasku...,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ba-ah-da-tum zi-ki-ri-[x x]
  • 1(disz) bar-ba-[x x]
  • 1(disz) ba-su2-[ma]
  • 1(disz) ru-x-x-ta#
  • 1(disz) _e2_ ba#*-x-x ia-x-x
  • _ha-na-mesz_ ni-ha-ad(ki)

  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]-u2
  • 1(disz) be#*-[...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) (d)[...]
  • 1(disz) zu#?-[x]-x
  • 1(disz) ha-ab#-du-ma-(d)da#-gan#
  • 1(disz) x-li-la-ia
  • 1(disz) [x-x]-_an_
  • 1(disz) [x-x]-(d)iszkur
  • [1(disz) _e2_] ia#-qi2#-im-el3
  • _szu-nigin2 4(u) 4(disz) lu2-mesz_ sza a-na# _(d)i7_ i-la-ku

    AI Translation
  • 1 ...,
  • 1 bar-ba...;
  • 1: Basuma;
  • 1 ...,
  • 1 house ... ...
  • the ... of Nihad.

  • 1 ...
  • 1 ...-u,
  • 1: ...;
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1: ...;
  • Habduma-Dagan,
  • 1 ...-lilaya,
  • 1 ...-ilim,
  • 1 ...-Adad,
  • 1 house of Yaqim-El;
  • Total: 44 men who went to the river.