AICC / Publications / p358

P358030: other-genre tablet

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 esz18-dar-la2-ma-si2-ma a-bu-ni be-el-ni a-ta ma-ma-an i-na s,u2-ha-re-e _ku3-babbar_ e e-ri-isz-ka3-ma _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu-nu e tu3-szi2-ir _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 a-na a-lim(ki) lu-ub-lu-nim-ma mi3-ma a-bi-ni la2 i-ha-li-iq a-ma-kam ki-ma ni-a-ti2 a-ta e-ru-ma lu t,up-pu-u2 sza a-bi4-ni i-ba-szi2-u2 lu _ku3-babbar_ i-ba-szi2 lu na-ru-qam2 a-na ma-ma-an

AI Translation

To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Ishtar-lamasi: "Our lord, why did you not pay silver to them? Why did you not pay silver to them?" "The silver of Kunukika to the city shall bring, and nothing of our father shall take away." "How long have you come?" "The tablet of our father is there, or the silver there is, or the stele to anyone"

Reverse

Akkadian

i-di2-in a-ma-kam sza-il5-ma u3 te2-er-ta-ka3# li-li-kam-ma u2-za-ni pi2-ti2 a-na-kam _ku3-sig17_ sza hu-ra-s,a-nim nu-sze2-li-ma a-na s,i2-ib-tim-ma i-ta-ab2-lu-szu u3 _ku3-babbar_ szu-ut-ma uk-ta-al a-pu-tum i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza um-me-a-nim sze2-bi-lam ku-a-ti2 ni-da-gal

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na qa2-qi2-ri
  • sza i-di2-esz18-dar ni-isz-qu2-ul a-ma-kam _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma sze2-bi-lam a-szu-mi3 u2-s,ur-sza-a-szur3 la2-szu-u2 ni-isz-me-ma ku!-lu-ka3 na-asz2-a-ni-szu-ma a-bu-ni a-ta a-szar qa2-qi2-di2-szu sza-la2-hi-im mi3-li-ik

    AI Translation

    I gave. "As for me, the one who is ill, and your teerta, may he go and stand." "As for me, the gold of Hurasim we shall take, and to the shittim he shall take." "And the silver that he took, and he shall take, the abutum he took, and the silver of Ummanim we shall bring." "We shall divide."

  • 2 minas of silver for the qaqiru-festival;
  • We have sworn by the name of Iddin-Ishtar. The word of silver is shakilu-sharri, and the shemilam-offering of my name is Ushur-sha-Assur. We have heard it, but your culu-offering is not his. His father, where he is shakilu-offering, is a shalahum-offering.

    Edge

    Akkadian

    a-na a-bi-szu-u2 i-ta-ka3-al ma-la2 qa2-qa2-su2 ta-sza-la2-ha-ni mi3-li-ik

    AI Translation

    to his father he has sworn, as much as his hand you have sworn, he shall pay.

    P358043: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    u2 t,up-[pa2-am ...] a-na pu-szu-ke-en6 [i-da-an-ma] i-du-a-ak _kiszib3_ pu-szu-ke-en6 / [_dumu_ su2-e-a] _kiszib3_ a-szur-s,u2-lu-li x [...] _kiszib3_ i-ku-pi2-a _dumu#?_ [...] [x] e-di3-na-a-[szur ...] [x ma]-na _ku3-sig17_ [...]

    AI Translation

    and tablet ... to Pushuken he gave and he killed. Seal of Pushuken / son of Su'ea seal of Ashur-shulluli ... seal of Ikupu'a son? ... ... Edina-Assur ... minas of gold .

    P358044: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu3 ni-ka3-si2 pu-szu-ke-en6 u3 a-na-ku ni-si2-u2-ma

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-(bi)-a pu-szu-ke-en6 i-di2-u2-ni u3 a-ha-ma

  • 2(u) 3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am

    AI Translation

    From the nikkanu-priest of Pushu-ken and I am the nishu-priest,

  • 1 2/3 minas 2 shekels,
  • The silver of my god he gave me, and one another

  • 23 minas
  • Silver, sharaupam-stone

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ki-a a-na ma-s,arx(_sum_)-tim a-na pu-szu-ke-en6 lu e-zi-bu szu-ma er-wi-lugal e-ta-(ar)-ba-am 2(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-la2-qe2 szu-ma i-ti2-ri-isz

  • 2(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-(am)
  • er-wi-lugal a-na pu-szu-ke-en6 i-sza-qal

    AI Translation

    they shall eat your bread for the guard and for the brewer. If Erwi-sharru has gone, 23 minas of silver he shall take. If he has gone,

  • 23 minas of silver, sharapam-measure;
  • Erwi-lugal will take it as a loan.

    P358045: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma# a-na sza-qi2-il5 da-[tim] u3 be2-ru-tim sza sza-la2-tu3-ar# qi2-bi-ma a-na-kam

  • 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_
  • ma-si2-am

    AI Translation

    "The karum-priest is her eldest brother, and to the shakilu-priest of the eternal and the eru-priest of the shalatu-priest speak! I am

  • 15 minas of copper,
  • a kind of object

    Reverse

    Akkadian

    sza _uruda_-i-szu u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza pi3-ri-ka3-ni-szu a-szur3#-[...] i-di2-ni-a-ti2 a-ma-kam szu-ma _diri_ mi3-ma usz-te2-ba-al sza-di2-a-szu-ma ku-un-ka3-ma# sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    of his copper and 1 shekel of silver of his pirigu-shepherd Ashur-... he gave to us. Why is it that he has been slain? What has he been slain? He is your servant, and you will be his friend.

    P358046: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-da-a qi2-bi-ma um-ma su2-en6-sag10-ma a-di2 am-tim a-na _e2-gal_-lim e-li-ma um-ma be-el a-lim(ki) szi2-ip-ru-u2 ni-a-u2-tum a-na ha-hi-im i-li-ku a-di2 szi2-na u4-me-e szi2-ip-ru-u2

    AI Translation

    To Dada speak! Thus Suensaga: "From the Upper to the Palace go up!" Thus the lord of the Upper, the letter of the people to the city of Hahum he sent. From those days the letter

    Reverse

    Akkadian

    i-lu-ku-nim u2-ul _ku3-babbar_-ap2-ka3 le-qe2 u2-ul a-ma-at-ka3 nu-ta-ra-ku-um um-ma szu-nu-ma a-wa-tam2 lu-ta-sze2-ru-nim t,up-pa2-am sza ka3-ri-im la2 ta-ga-mi3-il5

  • 5(disz) _ma-na_ sza-pa2-tim
  • a#-na# su2-ka3-lim / a-di2-in um-ma su2-ka3-lum2-ma a-na ha-na-na

    AI Translation

    Illu-ku-nim, I will not take your silver, I will not return to you, I say: "They are not, let me send a word to you, and the tablet of the karibu-house you shall not take away."

  • 5 minas of shapatu-stone;
  • to Sukkulum I gave. Thus Sukkulum to Hana

    Edge

    Akkadian

    aq-bi / a-ma-kam ha-na-na sza-pa!-tim e-ri-isz-ma a-na a-na-ah-esz18-dar! di2-na

    AI Translation

    I say: "Alas, Hanana, the shapatum-priest, enter and to Anah-Eshtar, the verdict

    P358047: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-da-a szu-hu-bur u2 a-bu-sza-lim um-ma lugal-su2-en6 u2 ba-zi-a a-na a-bu-sza-lim qi2-bi4-ma um-ma ba-zi-a-ma 6(disz) _tug2_ _sag10_-tim ku-nu-ki-a sza szu-mi3 lugal-su2-en6 wa#-du-u2-ni sza lugal-su2-en6 a-ha-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni _sag10_-tim

    AI Translation

    To Dada Shubur and Abu-shalim, thus Lugal-suen and Bazia to Abu-shalim speak! Thus Bazia: 6 head-dresses of your garments, of my name Lugal-suen, are here; of Lugal-suen, together 13 headdresses are here;

    Reverse

    Akkadian

    sza ili5-mi3-ti2 a-na szu-hu-bur _dumu_ i-di2-na-bi4-im pi3-qi2-id szu-ma szu-hu-bur _tug2 hi-a_ la2-qa2-am la2 i-mu-a a-na da-da-a pi3-qi2-su2-nu a-na szu-hu-bur qi2-bi4-ma a-hi a-ta _tug2 hi-a la2_ te2-zi-ba-am gi-mi3-lam

    AI Translation

    of Ilimitti to Shubur, son of Iddin-abim, has contracted. If Shubur the garment is not purchased, he will not live. To Dada their contract to Shubur he shall say. If the garment is not purchased, you shall be free from claims. Guaranteed against seizures.

    Edge

    Akkadian

    i-s,e2-ri-a szu-ku-un

    AI Translation

    I have set up my tent.

    P358048: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] da#-da-a [qi2]-bi4#-ma um-ma lugal-su2-en6-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • pa2-sza-lam ku-nu-ki-a a-li-wa-aq-ru-um na-asz2-a-kum a-na-kam / za-ku-a-ku

    AI Translation

    To Dadâ speak! Thus Lugal-Suen:

  • 1/2 mina of gold,
  • I am the one who makes the cultic rites of your cult center agreeable. I am the one who makes the cult centers agreeable.

    Reverse

    Akkadian

    ha-ra-ni e-pa2-sza-am a-s,e2-er pi3-la2-ah-a-szur# asz2-ta-pa2-ar a-di2 a-la2-ka3-ni [...] x-u2

    AI Translation

    I will make him perform the harranu-offerings, I will go to Pilah-Assur, I will write to him until I go .

    P358049: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-da-a-a qi2-bi-ma um-ma lugal-su2-en6-ma

  • 1(asz) _gu2#_ [n] 2(disz) _ma-na an-na_
  • [ku-nu-ku a-ha]-ma 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [_an-na_ qa2-tim ...] x [...] x

    AI Translation

    To Dada speak! Thus Lugal-Suen:

  • 1 talent ... 2 minas of tin
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that 7 1/3 minas of refined silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] la2 a-ka3-sza-su2#?-um# li-bi dam ma la2 i-ma-ra-as, a-na _ku3-babbar_ sza pa2-pa2-la2 i-hi-id

  • 6(disz) lu-bu-szu / szu-esz18-dar
  • u2 i-a-ti2 a-na ba-ri-[ni] i-[za]-zu i-na szi2-mi3 x mi3-sza-al _ku3-babbar_

    AI Translation

    ... ... ... he will not be able to ..., he will not see a wife, he will pay to the silver of the .

  • 6 ...
  • and I, to whom he is entitled, in the future ... half of the silver

    Left

    Akkadian

    a-la2-qe2 x [...]

  • 1(u) 1/2(disz) _gin2_ [...]
  • isz-ti2 a-szur3#-[...]

    AI Translation

    I take ... ...

  • 10 1/2 shekels .
  • With Ashur-...

    P358050: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na a-szur-gal u3 ha-ru-bi qi2-bi-ma 2(asz) _gu2_ 3(u) 5(disz) _ma-na_ / 1(u) 5(disz) / _gin2_ _an-na_ ku-nu-ki-a

  • 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu li-wi-su2
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • 1/3(disz) _ma-na an-na_ a-qa2-ti2-szu
  • mi3-ma a-nim a-szur-(d)utu-szi i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-na a-szur-gal qi2-bi-ma _ku3-babbar_ ma-la2 te2-pu-szu-ni _ki_ a-li-ki-im pa2-nim-ma ha-ru-bi u3 a-bi4-a-a

    AI Translation

    "Ashur-malik, speak to Ashur-gal and Harubi! 2 talents 35 minas 15 shekels of tin,

  • 4 kutanu-garments, may they bind him.
  • 1 homer of salamum-plant,
  • 1/3 mina of tin, its weight
  • Whatever Ashur-shamshi will entrust to you, speak to Ashur-gal, and as much silver as you have made, with Alikim, before Harubi and Abiya

    Reverse

    Akkadian

    t,ur4-dam u3 a-ta ra-ma-ka3 za-ki-ma _ku3-babbar_ lu sza en-um-a-szur ha-bu-la2-ni lu sza _e2_ ka3-ri-im u3 _an-na_ a-ni-am a-na _ku3-babbar_ ta-e-er lu szi2-im a-szi2-im sza u2-sze2-bi-la2-ku-ni ra-ma-ka3 za-ki-ma _ku3-babbar_ e-ta-am-dam / i-sze2-pi3-ka3 bi4-lam _ansze hi-a_ sza ha-ru-bi4 ir-de8-a-ni di2-na-szu-nu la2 tu3-ta-ra-ni-szu-nu i-di2-(d)utu u3 a-hu-ka3 a-na a-am-ku-wa i-tal-ku

    AI Translation

    and from the reed-bed he will be exempted from the silver, whether Enum-Assur, the guarantor, or the house of the karib, or Ana, whatever you have to pay for the silver, whether the property or the property that I have sent to you, the reed-bed he will be exempted from the silver, and shall return it. The rent of the rented hay of the harubi he shall measure out, and their judgments shall not be returned to them. Idi-Shamash and Ahu to Amkuwa went.

    Edge

    Akkadian

    u3 _ansze_ sza a-szur-utu-szi i-ra-de8-a-ni di2-na-szu i-na me-tum _5(disz)-sze3_ a-ta ta-di2 lu _ARAD2_ i-di2 i-_e2_ ka3-ri-im szu-x lu-up-ta

    AI Translation

    and the donkeys of her Assyrians he shall take. His lawsuit in five years has been void. Let the servant give. The house of the ... he shall tear out.

    P358051: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 ta-ri-isz-ma-tum-ma a-na a-szur-ra-bi4 qi2-bi4-ma 5(u) 6(disz) ku-ta-nu

  • 1(disz) bu-ra-um
  • 5(disz) _ma-na an-na_-ak
  • qa2-tim 2(disz) _ansze_ sza a-gi5-a ni-ip-qi2-da-kum

    AI Translation

    thus Ashur-mutabi-il and Tarishmetum, speak to Ashur-rabi: 56 kutanu

  • one of burum,
  • 5 minas of tin
  • we will give 2 imaru of the agî.

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-kam lu-qu2-tam2 a-na a-gi-a pi2-qi2-id-ma ki-ma ni-a-ti2 qa2-at-ka3 szu-ku-un u3 ma-la2 _ku3-babbar_ a-szi2-a-ma-tim u2-sze2-ba-la2-ni ki-ma ni-a-ti2-ma qa2-at-ka3 szu-ku-un

    AI Translation

    I have been appointed to the office of a luqutu-priest to the king, and like you, your hand shall be given, and as much silver as the aforementioned shall bring, like you, your hand shall be given.

    P358052: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x x [...] _kiszib3_ su2-en6-[...]

    AI Translation

    ... ... seal of Suen-.

    P358053: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [...] a-na a-szur-gal qi2-[bi-ma] [...] um-ma a-[...] _ku3-[babbar_] a-szur3-gal _dumu_ a-[...] ir-[x x] a-hi a-[ta] u2 _ku3-[babbar_] i#-s,a#-ba-at# [...] sza [...] e-zi-ma x x [... a-szur]-_gal_ ta-s,a-ba-at a-pu-tum ki#-ma t,up-pi2 ta-asz2-me-[u2 ...] _ku3-babbar_ u2 szi2-a-[ma-ti2-szu]

    AI Translation

    "... to Assur-gal speak! ... ... silver Assur-gal son of ... ... ... ... ... silver he took away ... ... ... you took away ... Assur-gal you took away. The aputu-festival like a tablet you heard ... silver and his reeds

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-uk-ma [...] a-szur3-du10 [...] a-na s,u2-ha-[ri-szu] u2 s,u2-ha-[ri-a ...] me-er-e a-szur-gal lu-pa2-[...] a-pu-tum# [i-hi]-id#-[ma] la2 ta-[...]

    AI Translation

    'You are a kunukku, and ... Assurdu ... to his ... and to his ... may I ... the ... of Assurgal. The aputu sinned and did not .

    P358054: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a-ma a-na a-hu-qar qi2-bi4-ma a-s,e2-er li-bi4 la2-am-nu _ku3-babbar_ am-si2-ma i-na 5(disz) _ma-na_

  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ e-li-a-am
  • a-na-kam-ma u2-na-hi-id-ka3 lu-be u2 szu-hu-bu-ur isz-ti2 pa2-nim-ma t,u3-ur-da-am i-na 2(u) u4-me / a-na hu-ra-ma i-li-kam

    AI Translation

    "Shuma-libi-ili'a to Ahuqar speak! I will go to the ..., and I will pay the silver. I will pay it in 5 minas.

  • 3 1/3 minas above
  • I shall bring you, and I shall be able to eat. And shuhubur from the front and the turban in 20 days to the harû and to the lord

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-la-ah-szu-a / a-szu-mi3 _ku3-sig17_ e-ti2-iq / asz2-me-ma a-na hu-ra-ma e-ti2-iq-ma a-la2-an / a-ba-ri-im / mi3-ma sza-nim / la2-szu / szu-ma a-ma-kam wa-sza-ab2

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 szi2-im 9(disz) _ma-na uruda_ sza-asz2-qi2-la-szu / u2 szu-ma mi3-ma ta-di2-szu-um

    AI Translation

    To his shalahshua he has taken gold. I heard and to the haram he has taken gold. Ala'an / abarim / anything else / not .. .

  • 1/3 mina less 2 shekels of silver
  • and the price of 9 minas of copper is its price.

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-szu / s,e2-e-szu sza-pi3-ir la2 a-ka3-sza-dam sza-asz2-qi2-il5-szu

    AI Translation

    His supplication, his supplication, his prayer,

    P358055: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma um-ma szal2-ma-hu-um-ma a-hi a-ta a-szu-mi3 ka3-ar-na? ta-asz2-pu-ra-am [n] 4(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    Ashur-malik speak! Thus: "Salmahum, the brother, from Asumi the harû you sent. ... 4 shekels of silver

    Reverse

    Akkadian

    su2-li-i ub-la2-kum a-ma-kam _i3-gesz_ sza-ma-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_ s,i2-pa2-ra-tim asz2?-mu-ra-tim sza-ma-ma

    AI Translation

    I have brought the suli-vessel. I have brought the oil. I have brought the oil. I have brought the silver. I have brought the shira-vessel.

    Edge

    Akkadian

    a-na ma x

    AI Translation

    to ...

    P358056: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi3-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-dingir-ma na-asz2-pe2-er-ti2 / pa2-ni-tam2! sza a-a-a u2 a-szur-ba-ni u2-du-u2-ni a-szur-ba-ni sza-asz2-me-ma 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma

    AI Translation

    To Ikupi-Assur speak! Thus Assur-ilum: "The supplication / obliteration of the father and Assur-bani, the sheep of Assur-bani, I will ask him and 1 shekel of silver I will give him."

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ba_ 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-tim sza a-szur3-_gal_ di2-in sza 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa2-he-er-tam2 le-qe2-ma isz-ti2 a-li-ki-im a-szur3-_gal_ t,a2-hi-szu-ma a-na usz-ha-ni-a li-ir-de8-u2-ni-szu

    AI Translation

    The price of 1/3 shekel of silver to the emiqtu of Assur-rabi, the verdict of 1/3 shekel of silver, the sahertu-offering, he shall take, and from the akitu-offering of Assur-rabi his favor and to ushhania shall bring him.

    P358057: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na me-me-a e-na-ma-i-a u2 be2-li-a-a qi2-bi-ma a-na me-me-a qi2-bi-ma um-ma e-ri-szu-um u2 a-szur3-qa2-bi4-a-ma um-ma a-szur3-qa2-bi4-a-ma s,u2-ha-ra-am a-ma-kam i-na pa2-ni-tim e-zi-ba-ki-im! s,u2-ha-ru-um sza ((sza)) e-ri-szi2-im

    AI Translation

    To me, now and my lord, speak! To me speak! Thus Erishum and Assur-qabia: Thus Assur-qabia: "The shubarum," "Why in the past did you shabarum of Erishum"

    Reverse

    Akkadian

    u2 isz-te2-e szu-ku-bi-im u2 e-na-ma-a na#-asz2-pa2-ar-tam2 u2-sze2-bi-la2-ki-im um-ma a-na-ku-ma s,u2-ha-ra-am pi2-iq-di2-szu a-s,e2-er e-ri-szi2-im li-ir-de8-u2-nim# s,u2-ha-ra-am e-zi#-[ib] um-ma / a-ti2-ma be-li-a-a i-ra-de8-a#-kum

    AI Translation

    And with the shukubû-offering and when the nashartu-offering is sent, I shall send to you, saying: "I am a scout, his qiqdi-offering, I will go out and enter the scout, I will strew the scout." Thus says my lord: "He will strew you."

    Edge

    Akkadian

    x-ma me-er a-ti2 i-na wa# na-asz2-pe3-er-ti2-ni s,u2-ha-ra-am ta-sza-me-i-ni a-na u2-s,ur-sza-a-szur3 di2-[ni]

    AI Translation

    ... ... in the place of our supplications you have heard, to Ushur-sha-Assur a case

    P358058: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na en-um-a-szur u2 an#? qi2-bi-ma a-hu-u2-a a-tu3#-[nu] szu-ma _ku3-babbar_ szi2-im x-x-ti2 ta-am-hu-ra-a a-di2 a-la2-ka3-ni _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma a-di2 a-la2-ka3-ni li-ib-szi2 a-ba-ri _ku3-babbar_ e-ta?-x [...]-za ku-si2-tam2# [i]-na#-a [...] a-na# [...] [...]

    AI Translation

    Thus Amur-Ishtar: To Enum-Assur and An? speak! Ahu'a, that is my name. The silver, the price of ..., you will receive. As far as Alakani, the silver, you will guarantee, and as far as Alakani, may he live! The silver ... ... ... a gold ring. In ... .

    Reverse

    Akkadian

    qi2-bi4-ma i-na _e2_ be-[et] _gal_ sza-qe2-e 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ((_ku3-babbar_)) ha-bu-lu-nim a-ha-ma

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-bu-lu-nim
  • i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-nu-ma _ku3-babbar_ li-ib-szi2 a-na en-um-[a-szur] qi2-bi4-ma a-ma-a ha-ra-nam# sza ta-di2-nu-ni-a-ti2-ni a-na qa2-qa2-da-ti2-ni e-bu-t,i2-im ga x da? ki [...] ha-ra-nam

    AI Translation

    Say to them: in the house of the great lord, the rations, 6 shekels of silver, the rations, each,

  • 4 1/2 shekels of silver for Habulunu,
  • he took, and silver for their shakilu-offerings and silver he shall take. To Enum-Assur speak! Why do you not give the haram of our payment to our qaqatu-offerings? ... ... haram

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-ni-a-ti2 a-na a-wi-il5-tim qi2-bi4-a-ma#

  • 5(disz) ki-ra-tim lu-ta-x
  • a-di2 5(disz) u4-me szu-qu2-ul a-ba-am szu-ku-ni

    AI Translation

    Say to the man:

  • 5 kiratim-plants I shall .
  • Until 5 days, the shattered word is set.

    P358059: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ba-am [...] x [...] x-a [...] x [...] x [...] x [...] x x [...] ah-sza-lim [...] in

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... I made great .

    P358060: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur3 szu-um-[szu] [a]-lim(ki) [...] x-a-szu-ma [...] [...] ra _maszkim?_ [...] [...] szu ma [...] [...] x x

    AI Translation

    ... Assur, his name, the city ... ... and ... ... the demon? ...

    P358061: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x [...] asz2-me [...] pa2-qi2-it# i-ta-la2#-[...] sza# ka3-ru-[...] [...] x-ka3-ni [...] si2#-mi3-il5-[...] al#-qe2 x [...]

    AI Translation

    ... I listened to ..., he sat down,

    P358062: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-tur4-dingir# qi2-bi-ma um#-[ma] a-lu-la2-a-ma# i-na 4(u) _tug2_ ku#-[ta-ni] sza a-na su2-[...] a-di2-nu 8(disz) [_gin2-ta_] _ku3-babbar_ ni-[...]

  • 4(disz) _ma-na_ [...]
  • AI Translation

    To Itur-ilum speak! Thus Alula: "I will go and with 40 kutanu-garments which ... to ..., we will pay 8 shekels of silver .

  • 4 minas ...
  • Reverse

    Akkadian

    a-hu-ur# [...] isz-ti2 a-li#-[ki-im] pa2-ne2-e-ma a-ta-la2-kam#

    AI Translation

    I have sought . . . with you, I have come before you.

    P358063: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _igi_ la2-qe2-ep# um#-ma a-na-ku-ma [...] na-asz2-pe3-er!-tam2 [i-di2]-a-bi4-im ta-asz2-me [lu]-qu2-tam2 di2-in-ma ma-la2 [...] x-di2 i-di2-a-bi4-im lu ne2-pu-usz [...] a-na-ma i-na ma-ti2-szu [...]-na in#-ma 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ [ni]-is-ha-su2 _diri_ da#-a-su2 _igi_ 3(disz) _dumu_ me-er-e [um-me-a-ni a]-na a-szur-isz-ta#-ki-il5 [...]-ma sza#-a-mi3-im [...] u2-bi4-il5

    AI Translation

    ... I will take. Thus I: ... you will hear. You will hear. Judge, and as much as ... ... I will hear. ... I will do. ... ... in his land ... ... ... a total of 13 1/3 minas of nishashu, the additional nishashu-measure, 3 sons of me-re, his heirs to Ashur-ishta-ki-il ... and the other ... he shall bring.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-me i-di2-a-bi4-[im] [...] _ku3-babbar_-ap2-szu# [(...)] [...] a#-di2 sza ki i-a-ti2 [isz]-u2-mu-nim-ma [...] x a-di2 / be-lum2-ba-ni [...] x-lim i-ra-de8-a-szi2-[...] [a-pu]-tum lu-qu2-ut i-di2-a-bi4-im [...] x isz-pu-ur lu-qu2-su2 [...]-il5-qe2 / a-tu3-nu [...] ki-ma lu-qu2-[ut] i#-di2-a-[bi-im] [...] x-nim x [...] [...] x [...] [...] x x [...] [...] x _hi-a_

    AI Translation

    ... of Idi-abi ... his silver ... as far as he who with me conceived and ... ... as far as Bel-bani ... ... he will ...

    P358064: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na [... ni-ka3-si2] ni-si2 5(u)#? [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ a-szur3-_gal_]
  • ma-ha-i / u2-sze2-[bi-la2-ku-nu-ti2] _ku3-babbar_ a-mi3-a-am / a-na#-[ku] u3 a-szur3-_gal_ ma-ha-[i (...)] a-na szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-[_dingir_] ha-bu-la2-a-ni t,up-pi2 la2-pi2-it / _ki_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / i-ba-szi2 t,up-pi2 am-ra-ma szu-ma

    AI Translation

    to ...

  • 1 1/2 minas of silver, Ashur-rabi;
  • I have sent to you the temple. Silver, I and Ashur-rabi the temple ... to Shalmassur son of Itur-ili, Habulani tablet of destruction. With I, son of Elali, there is a tablet. I am writing to you.

    Reverse

    Akkadian

    u4-mu-u2-a e-ti2-qu2 s,i2-ib-tam2 sza-hi-t,a2-ma# szu-ma i-la2-qe2 2(disz) 1/2(disz) ma-[na _ku3-babbar_] sza a-szur3-_gal_ u2-sze2-[bi-la2-ku-nu-ti2-ni] szu-uq-la2-szu-ma u3 szu-[ma ...] bu-tu3-qa2-u2 _ku3-babbar#_ [i-ba-szi2-u2] a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za# t,up-pi2 / _ki_ i-[na-a _dumu_ e-la2-li2] sze2-s,i2-a-[ma i-li-bi t,up-pi2-a] szu-[uk-na-szu]

    AI Translation

    On that day I will take a copy, and the shubtam-measure shall be taken. That man shall take 2 1/2 minas of silver. That Assur-rabi shall send to you, he shall weigh out and that man ... the silver rations. Assur-rabi, son of Aguzu, tablet / tablet. From I, son of Elali, I shall weigh out and the tablet his hand shall hold.

    Left

    Akkadian

    [a-na szal2-ma-a]-szur3 sze2-s,i2-a-ma [_ki_] a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za li-ib-szi2

    AI Translation

    to Shalmassur bring, and with Assur-rabi, son of Aguzu, may he be sated.

    P358065: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] x ma-la2 x

    AI Translation

    ... ... ... as much as .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-ra-tu3-a [...] [...] hu#-ni-ni _ku3-babbar_ _dam#-gar3_ u2-sza-asz2-ki-nu-szi2 [...] e-pa2-asz2 ti2 a-hi a-sa3-nim [...] x ni [...] a-na a-lim(ki) [...] x ma [...] [...] sza la2 x [...] [...] a-na x [...] [...] zi [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... he gave to us silver, the merchant, ... he did. The ... of the Asanu ... to the city ... ... ... ... to ... ... .

    P358066: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    [a-di2 u4-mi3]-im# a-nim la2 tu3-sze2-bi4-il5# [...] _ku3_ u3 s,i2-ba-su2 [...]-nu-nu 1(disz) _ma-na_ [x x] a#-mur-a-szur3 sza-asz2-qi2-la2-szu-nu-ma sze2#-bi4-la2-nim id!-na-a u3 a-mur-esz18-dar i-na-me-ru lu-uk-ta-i-nu-ma a-szar _ku3_ x-pi2 i-bu-ru te2-er-ta-(ak)-nu li-li-kam-[ma] szu-ma ta-da2-gal-ma _ku3#_ x x x a#-na# wa#-ar#-ki#-tim

    AI Translation

    until the day reaches the end, you shall not return it. ... silver and sibisu ... ... 1 mina ... Amur-Assur, you shall give them, and their barley he shall give to them. And Amur-Ishtar, they shall eat, I shall bring them, and where the silver ... they shall eat, the teertakku-offerings shall be made. That which you have shown, and the silver ... to the future

    Left

    Akkadian

    [...] a [...] sza# a# [...] [...] _ku3_ lu szi2-[im] / _an-na_ [...]

    AI Translation

    P358067: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] sza x a-na li x i e [...] x x ku-ta-nu [...] [...] usz x a [...] [wa]-ar-ki-am na x za [...]-in a za ba zu x [...] la2-hu-sa3-ti2-a-i-e ga#-nu _sag10_ a-na [...] x szu-um-nu-ma-na [...] _GAN2_ e-di2-nu _sag10_ [ki]-kar3-sza-an sza _dumu_ la2-[...] [...] x szu sza?-tum x [...] [...] x ru a ru ma x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... Lahusatiae, the king, the king, the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... kikarshan of the son of La... ...

    P358068: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# ar#-x-ma# [...] qi2-bi-ma um-[ma] szi2-im-szi2#-[...] [... x] 5(disz) _gin2#_ ha#-bu-[ul?] s,u2#-ha-[...] [...] [...] x [...] x x x x [...]

    AI Translation

    To ... and ... speak! Thus ... 5 shekels of hamul-shushur-shushur-shushur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur: "Surrey-shurhur-s

    Reverse

    Akkadian

    a-s,e2-ri-ki-ma [...]-sze2#-bi4#-lam / ga-ta-a# sza# [...] x u2-sze2-bi4#-[...]-x-is x ta [...]-im a-na# [...]-x di2-ni [...] la2-szu szu-ma [...] x x [...] [...] x x a di2 [...]

    AI Translation

    I sought you out and ... ... ... ... ... ... to ... a lawsuit ... he did not know ...

    Edge

    Akkadian

    sza x [...] i-[...]

    AI Translation

    of ... ... ...

    P358069: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-li a 1(u) _ma-na#_ [...] x sza ki-ma i-a-ti2 [...] x-ha-tim a-na puzur4-esz18-dar [...]-du-ma isz-ti2-szu [...] x _dumu#_ a-ku-a [...] _gin2_ [...]-tum [...] x-za-zi-a tum# sza puzur4-a-szur3 tum# sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar [_ma]-na_ 5(disz) _gin2_ [...]-tum s,i2-ib-ti2-szu i-li-bi-a [n] 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza da# a-bi-il5 u3 a-na-ku [_ku3]-babbar#_ a#-da#-szu#-ma#

    AI Translation

    ... ... 10 minas ... ... which like me ... ... to Puzur-Ishtar ... and with him ... son of Akkad ... shekels ... ... ... ... ... ... of Puzur-Assur, ... of Ushur-sha-Ishtar, ... minas 5 shekels ... his interest, n 2 minas of silver which is with Abi-il and I, silver I gave to him.

    P358071: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x-me-a-ni [a]-na szal2-szi2-szu [...]-ma-kam _e2-gal_-lam [...]-li-isz-tum sza#-li-ma [...] e szal2-sza-tum [...] a-li-li-ma [...] i#-di2-ku-bi4-im [...] a-li-li-ma [...] ki / a-na [...] li-ip-hu-ru-nim [...] x la2 ta-al-ti2-a [...] x ku-ma [...] x x x [...] x [...] x ad-ma-nu [...] x [...]-ku-nu-ti2 [...]-ma-ni [...] x-an [...] x-at za#-ti2 [...] x [...] x

    AI Translation

    ... ... to his own ... ... palace ...

    P358073: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] _gin2_ [...] [...] e-s,a-dim sza i-nu-mi3 [a-na] _e2_ isz-ha-ra te2-li-u2 [...] um# 1/4(disz) _gin2_ a-na-ku [... i]-(d)utu-szi sza a-na [...] x 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ [...] e-s,a-dim sza i-[...] [...]-at bu x [...]

    AI Translation

    ... shekels ... the brickwork which when he entered the house he ... ... 1/4 shekel I ... ... ... which to ... 2/3 shekel 15 grains ... the brickwork which ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] x lim [...] x [...] du10 asz2-qul2 [... sa3]-he#-er-tam2 [...] a#-di2-in [...] in [...] x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... good ... ... sahertam-offerings ... I gave ... .

    P358074: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ga-ri#-x-[...] u2-la2 i-tu3-wa-[ar] da-mu-szu-nu / asz2-[...] a-pu-tum ki-ma t,up-[pi2] ta-asz2-me-a-ni

  • 1(disz) _gir2_ sza (d)a-szur3#
  • sze2-s,i2-a-ma / la2 x [...] szi2-la2-ti? x-ni-a-tim x x ar x [...]

    AI Translation

    to ... ... he shall not return. Their blood ... ... you heard the aphutu-commentary like a tablet.

  • 1 sword of Ashur,
  • 'I am a ..., ... the fates of ... ... .

    Edge

    Akkadian

    [...] _ku3#-babbar#_ i# ga# ri

    AI Translation

    ... silver ...

    P358075: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 u3 (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik _dub_ pi3-la2-ah-a-szur [t,up]-pu-um sza ((sza)) ba-ab2-dingir [sza] a-szu-mi3 en-na-su2-en6 _dumu#_ i3-li2-a-lim

    AI Translation

    To Dadâ, son of Ashur-imitti, and Enlil-bani, son of Ashur-malik, tablet of Pillah-Assur, tablet of Bab-ili, of Ashur, Ennasu-en, son of Ili-alim.

    P358076: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er i-di2-a-hi-im a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir u3 kur-ub-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um ku-bi-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, sharaupam;
  • Isher-Idiahim, Assurgal, his son, from the mushtum-festival of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, 1st month, the reed-flour of Limum, its silver: 1 1/2 shekels each;

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 a-szur-ma-su2-i qa2-ta-tum _igi_ na-na-a

    AI Translation

    Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month. Assur-masûi, qatatum before Nanaya.

    P358077: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ba-ni tam2-ka3-ru-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-(i)-mi3-ti2 ma-la2-hi-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels;
  • silver, sharapam-offering, he shall return to Assur-bani, the tamkarum-offering, he shall have. From the hamushtum-offering of Itur-ili, the month of the saratum-offering, may the limu-offering of the hand of Assur-imitti, the mulahum-offering,

  • 1 1/2 shekels each;
  • Reverse

    Akkadian

    a-1(disz) _ma-na_-im i-na ur-hi-im s,i2#-ib#-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-ku-bi4-im _igi_ ku-ku-la2-nim

    AI Translation

    One mina of silver by the mina of the shitam-measure I took. Before Idi-Kubi, before Kukkulanu.

    P358078: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-szur3-_gal_ _dumu_ a-gu5-za _dam-gar3_-ru-um i-szu isz3-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 a-szur-na-da _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-na-da _dumu_

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 1/4 shekel of silver, sharaupam-stone;
  • Isher, Assur-rabi, son of Aguzu, merchant, his son, from the throne of Martu-bani and Assur-nada. The month of Addaru, the year "House of the gods of Assur-nada, son of

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-a-na

  • 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_
  • i-na _iti-kam_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-(d)utu _dumu_ da-la2-asz2 _igi_ a-bi4-a-a _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5

    AI Translation

    Puzuranna

  • 2/3 shekel 15 grains each,
  • In the month of Addaru XII, for

  • 1 mina of shubtam-stone,
  • Ushu-ab, before Iddi-shamash, son of Dalash; before Abiya, son of Ashur-mutab-il;

    P358079: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) [n] _gin2 ku3-babbar_
  • s,a#-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ta-ak#-la2-ku _dumu_ a-hu-wa-qar _dam-gar3_-ru-um i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza szal2-mi3-hi-im _dumu_ bar-hi-li

    AI Translation
  • 11 n shekels of silver
  • sharapam-priest of Ashur-taklaku, son of Ahu-waqar, merchant, has. From the hamushtum of Shalmi-him, son of Barhili

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um a-szur3-i-di2 ma-la2-hu-um

  • 1/4(disz) _gin2-ta_
  • s,i2-ib-tam2 i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2 [_igi_ na-ra]-am-_zu_ [x a]-szur3-ma-lik

    AI Translation

    Month of Marduk, eponymy of Limum, Ashur-idi, Malahum.

  • 1/4 shekel each,
  • he will take it in the month of Adar XII. Before Naram-zu, ... Ashur-malik.

    P358080: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2#-am# i-s,e2-er i-di2#-(d#)utu# _dam#-gar3#_-ru#-um i-szu# isz#-tu3# ha#-mu-usz-tim sza# i#-na#-a# u2# a-szur#-ma#-lik# a-na 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_

  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_
  • s,i2-ib-tam2

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • he will pay. Iddin-shamash, the merchant, has taken it. From Hamushtum which in the past and Ashur-malik for 1/3 mina 2 1/2 shekels.

  • 1 1/4 shekels each;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _igi_ a-bi-a-a

    AI Translation

    In the month of Addaru he will bring. In the month of Addaru he will bring the sacrificial sheep. The name of Adad-bani before Puzur-Assur before Abiya.

    P358081: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) la2 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-s,e2-er szu-mi3-a-bi4-a (d)nin-szubur-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-nu-nu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im#

    AI Translation
  • 5/6 mina 7 less 1/6 shekels,
  • The silver is to be paid. Shumi-abi and Ninshubur-bani have taken it. From Hamushtum which they are.

  • 1 1/2 shekels each;
  • for 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tum li-mu-um a-szur-_sag10_ _igi_ ku-ra _igi_ isz#-ma-a-a _igi_ i-ku-pi2-a-szur

    AI Translation

    Guaranteed against seizures for 1 month. Guaranteed against seizures for 1 month.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar ku3-babbar_-ap2 _dam-gar3_-ri-im

    AI Translation

    Silver, silver of the merchants.

    P358082: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ba-ni szu-la2-ba-an i-szu _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni7 li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-e-em s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ puzur4-sa3-ka3-ar

    AI Translation
  • 1 2/3 minas of silver
  • sharapam-offerings he shall carry out. Assur-bani szulaban-offerings he shall carry out. The month of Addaru, the year in which Absharani was born, Ikupi-ishtar

  • 1 1/2 shekels of silver for
  • 1 mina of shubtam-stone,
  • Ushu-ab, before Puzur-Ishtar, before Puzur-sakar.

    P358083: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er na-ar-hi sze2-er-du u3 a-mur-(d)utu i-ku-nu-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-di2 a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

    AI Translation
  • 1 5/6 minas of silver
  • he will bring the sharapam-offerings. The narhu-offerings of Sherdu and Amur-shamash he will give. From the Hamushtu of Assur-idi to four Hamshatu he shall weigh out; he does not weigh out.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-la2-hi-im _igi_ bu-zu-ta-a _igi_ e-wa-ri-a _igi_ a-du-a

    AI Translation
  • 6 shekels each, in
  • 1 month, the shubtam-offerings are completed; silver he shall weigh out; their flesh he shall cut off; before Alahim; before Buzutaya; before Ewari'a; before Adu'a;

    P358084: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er sze2-er-du _dumu_ na-ar-i-a i-ku-num i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur4-esz18-dar a-na ha-musz-tim sza i-la2-ka3-ni

    AI Translation
  • 6 minas 15 shekels;
  • silver, sharapam-offering, Sherdu, son of Naria, Ikunum, has, from the ... of Puzur-Ishtar to the ... of Ilakani

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 3(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti_ 1(disz)-im u2-s,a-ab2 _igi_ sze2-er-du sza-am-a-lim _igi_ e-wi-ir-ni _igi_ i-zi-iz-mi3-szar _igi_ su2-en-pi3-la2-ah

    AI Translation

    he shall weigh out; he shall not be sated.

  • 3 shekels each, in
  • One month he shall take. Before Sherdu, the shamalim; before Ewirni; before Iziz-mushar; before Suen-pilah;

    P358085: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [2(disz)] _ma-na#_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er esz18-dar-dingir-szu szu-isz/tar u3 a-szur3-du10 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza da-da u3 a-szur3-ba-ni li-mu-um# a-li-a _dumu_ sza-ba-ku-ra

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na 2(disz) ha#-[am-sza-tim]
  • i-sza-qal 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar#_ a-1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal isz-tu3 / x [...]

  • 2/3(disz) _ma-na ku3#-[babbar_]
  • AI Translation
  • 2 minas 10 shekels of silver
  • he will return Eshtar-ilshu Shu-ish/Shamash/Ashur-du he will give. From Hamushtum of Dada and Ashur-bani Limum-ALIA, son of Shabakura

  • 5/6 mina of silver for 2 hamshatum-vessels;
  • shall weigh out 2/3 mina of silver, 13 hamshatum-measures; from ... .

  • 2/3 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-na 8(disz) _iti#-[kam_] i-sza-qal szu-ma _la2#_ [isz-qul2]

  • 2(disz) _gin2-ta_ i-[na _iti-kam_]
  • u2-s,a-ab2 _igi_ zi-[...]-x _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ hu-ra-ad

    AI Translation

    He shall weigh it out for 8 months and he shall pay the deficit.

  • 2 shekels each in the month of Addaru.
  • He carries. Before Zi...; before Ashur-imitti; before Hurad.

    P358086: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x ma]-na [_ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am [i]-s,e2-er a-la-bi-im u3 su2-en6-i-di2-na-szu a-szur3-_gal_ / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir u3 kur-ub-esz18-dar a-na 5(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation

    x minas of silver, the sharapu-tax, he shall pay to Alabi and Suen-idinashu, Assur-rabi, he shall pay. From the hamshatum-flood of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, to 5 hamshatum-floods

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu ab2-sza-lim qa2-ta-tum _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li

    AI Translation

    They shall eat; he shall not eat.

  • 1 1/2 shekels each, the 1st month;
  • for 1 mina I brought. The cattle, the silver, in the qaqatu of their slaughter I weighed out. The 1st month, kuzallu-offerings

    Left

    Akkadian

    [li]-mu-um du10-a-szur3 _igi_ ku-ra _igi_ szu-su2-en6

    AI Translation

    May he see Du'ashur, before Kura, before Shusuen.

    P358087: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-gu-za u3 me-er-e-szu ku-ku-la-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)utu-ba-ni u3 a-szur3-isz-ta-ki-il5 a-na 2(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na
  • AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • he will carry out the sharipu-offerings. Aguza and its kukulanum-offerings are his. From the hamushtum of Shamash-bani and Ashur-ishtakkil to 26 hamshatum they shall take; he is not taking.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_-im / a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um e-la-li2 _igi_ du10-i3-li2 _igi_ a-szur-sipa _igi_ s,i2-lu-lu _igi_ en-lil2-ba-ni

    AI Translation

    Month of Tammuz IV, eponym year of

  • 1 mina.
  • The shubtam-priests went out. The month of Adar XII, the kuzallu-offerings of Elali. Before Du'ili, before Ashur-sipa, before Shillulu, before Enlil-bani.

    P358088: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • en-um-a-szur3 u3 be-ra-di2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza im-di2-lim u3 a-ni-nim a-na _iti 2(disz)-kam_

    AI Translation
  • 16 shekels of silver he shall weigh out.
  • Enum-Assur and Beradi, the merchant, have rented. From Hamushtum of Imdlim and Aninum, for 2 months.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um du10-a-szur

    AI Translation

    They will pay back the silver. Their flesh will be sown. That which they did not pay back in their days, like the word of the shitam-priest, they will be sown. The month of Adar XII, the year of Mur-ilum, the year of Du'ashur.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ szu-ku-bi4-im _igi_ a-szur-la2-ma-si2

    AI Translation

    before Shukubum; before Ashur-lamassu;

    P358089: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er / a-gu5-za i-ku-num / i-szu isz-tu3 a-lim(ki) i-ku-num i-tu3-a-ri-szu a-gu5-za _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2

    AI Translation
  • 1 2/3 minas 5 shekels,
  • silver, sharapam-offerings he shall carry out. Your throne Ikunum he shall take. From the city Ikunum he shall return. Your throne Ikunum shall take. He who does not take,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ dingir-pi3-la2-ah _igi_ puzur4-ti2-am-ti2-im _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each;
  • to minas in the month of Addaru he shall take. Before Puzur-ishtar, son of Ili-pilah; before Puzur-tiamtim, son of Eshdar-palil.

    P358090: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur-la2-ma-si2 u3 na-qi2-du a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na sza-na-at

    AI Translation
  • 1/3 mina 8 shekels;
  • The silver is paid in full. Ashur-lamasi and the naqidu of Ashur-gal have received it. From the haruspex of Ashur-malik

  • 14 shekels of silver
  • to the other

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na sza-ni-tim / sza-ti2-im i-sza-qu2-lu# _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _igi_ i-di2-(d)utu _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ e-nu-be-lim

    AI Translation

    they will eat.

  • 14 shekels of silver
  • to the second he shall weigh out, and silver he shall weigh out. Their flesh he shall cut off. Month of Adar XII, eponymy of Limû. Before Iddi-shamash. Before Ashur-taklaku, son of Enu-belilim.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-ma-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,u2-bu

    AI Translation

    He is seen with a scepter, he is not slighted. Like a word of a scepter he is smitten.

    P358091: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am szi2-im

  • 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • i-s,e2-er puzur4-(d)mar-tu i-ku-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz#-tim# sza i-di2-a-szur3 u2# [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [i-na]
  • _iti 1(disz)-kam_-im [a-na]

    AI Translation
  • 5/6 mina 1 shekel of silver
  • a sharapam-demon is the name.

  • 3 kutani-garments,
  • Isher-Amurrum, Ikunum, his son, from Hamushtum of Idi-Assur and .

  • 1 1/2 shekels each, in
  • 1 month, for

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_-im#
  • u3-s,a-ab _igi_ puzur4-ti2-a-am-tim# _igi_ szu-be-lim

    AI Translation
  • 1 mina.
  • he will bring. Before Puzurti-Adam, before Shubelum.

    P358092: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] i-szu-u2 x [...]

    AI Translation

    ... he is ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ha-mu-usz-[tim] [sza] a#-szur-sipa u3 a-la2-[...] [...] 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti [1(disz)-kam_] [a-na] _ma-na_-im u2-s,u2-bu# [_ku3-babbar_] i#-qa2-qa2-ad szal2-mi3#-[szu-nu]

    AI Translation

    ... the hamushtum-offerings of Ashur-sipa and Ala-... ... 1 shekel per month for one mina he will bring, the silver he shall weigh out; their surplus

    P358093: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x _dumu_ ip-[...] [...] _dumu_ a-szur-ba-ni [...]-ta-ki-il5 _dumu_ szu#-[...] [_ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am [...] [...] x x x x [...] szu-ma# [...]

    AI Translation

    ... son of Ip... son of Assur-bani ...-taki-il son of Shu-... silver sharapam-stone ...

    P358094: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] i-_iti-kam_-im [...] u2-s,a-ab2 _iti-kam_ [...] li-mu-um a-[...] _dumu_ a-bar-si2-si2-[im] _igi_ i-ku-nim [...]

    AI Translation

    ... ... ... month of Adar XII ... he will capture. month of ... ... ... son of Abar-sisim before Ikunim .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-mur-(d)utu [...] _igi_ e-me-me# [...]

    AI Translation

    Before Amur-Shamash ... before Ememe .

    P358095: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [ma]-na-im [s,i2-ib]-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    ... ... he will take a mina of silver.

    P358096: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-[ru-pa2-am]

    AI Translation

    ... 9 shekels of silver, sharapam-measure,

    Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er pi3-la2-[ah]

    AI Translation

    He strews a libation bowl.

    P358097: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am] il5-ba-ni _dumu_ [...]

    AI Translation

    Silver, sharaupam-offering of Ilbani, son of .

    Left

    Akkadian

    u2#-s,a-ab2 [...]

    AI Translation

    he smite . . .

    P358098: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ bu-ra-um [...] 2(disz) ku-ta-nu sza ka3-s,a-ri-im

  • 2(disz) ku-ta-nu sze2-bu-ul-tum
  • 2(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • u3 u2-nu-su2-nu

  • 5(disz) _ma-na an-na_-ak
  • qa2-tim sza _dam-gar3_ ta-ri-isz3-ma-tum u3 a-szur-mu-ta-bi-il5

    AI Translation

    ... garments, 1 kurru-garment, ... 2 garments, of the kashiru-garment,

  • 2 kutanu-garments, rations,
  • 2 homers of shalamu-seeds,
  • and nushunu-plant

  • 5 minas of tin
  • Hand of the merchant Tarishmatum and Ashur-mutabil.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-szur-gal ip-qi2-du i-na lu-qu2-tim qa2-su2-nu sza-ak-na-at _igi_ ma-nu-um-ki-a-szur _igi_ hu-ta-tim _igi#_ i-ku-pi3-a [lu]-qu2#-tam2 a-szur3-_gal_ [a]-na _dam-gar3_-ri i#-pa2-qi2-id-ma

    AI Translation

    to Assur-gal he appointed. In the luxuriant libation halls their hands are shaknatu. Before Manum-ki-Assur, before Hutatim, before Ikupia, luxuriant libation priest of Assur-gal to the merchant he appointed and

    Edge

    Akkadian

    [qa2]-tam2! ki-ma ni-a-ti2 i-sza-kan2

    AI Translation

    He places the hand like a scepter.

    P358099: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3#-babbar#_ [s,a-ru-pa2]-am# a-na tim# 1(disz) _gin2 ku3-ki_ [...]-tam2 ta#-bi-esz18-dar _ku3#-babbar_ a-na [...]-szu 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]-a-szur sza-ti2-li [...] a-ni-qi2-szu

    AI Translation

    silver, sharapam-garments for the price 1 shekel of silver ...; Tabi-Ishtar silver for ...; 1 shekel of silver ...-Assur, the shatilu-garments ... I gave to him.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#-babbar_ a-ni-qi2-im [...]-zi-a [...]-nim [...]-pa2-nim id#

    AI Translation

    I bought silver from ...zia ... ... .

    P358100: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza s,u2-ha-ar-tim
  • 1(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • sza s,u2-ha-ri-im

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • be-a-lim ((ki)) a-na a-szur3-gal _dumu_ ni-di2-ba-ni

    AI Translation
  • 5 minas of silver
  • His supplication is a supplication. His supplication is a supplication.

  • 10 shekels of silver for the reeds;
  • 1 shekel of gold,
  • of the shubarum.

  • 10 shekels of silver for
  • Belim, to Ashur-gal, son of Nidibani.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • ni-qi2-szu mi3-ma a-nim a-na a-szur3-_gal_ _dumu_ ni-di2-ba-ni ap2-qi2-id _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ e-la2-ma _igi_ bur-su2-en6 ka3-s,a-ar esz18-dar-pi3-la2-ah

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver for
  • his rations, whatever for Ashur-rabi son of Nidibani I appointed. Before Shu-Ishtar son of Dadanim; before Enum-Assur son of Elama; before Bursu-en, the gatekeeper of Ishtar-pilah.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ e-la2-li2

    AI Translation

    son of Elali

    P358101: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) qa2-ab2-li-a-[tum]
  • sza 1(disz) _ma-na-ta_

  • 3(disz) sza 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • 2(disz) sza 1(u) _gin2-ta_
  • [_szunigin_] 9(disz) _ku3-babbar_ a-hu-a [...] 1(disz) ma# [...] [sza] t,up-pi2 ha-ru-mu-tim# ki-ri-su2-um sza tam2-li-im

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ szu-qu2-ul-ta-sza
  • s,i2-li-a-nu ku-nu-ku-a

  • 4(disz) ma-la-tum _sza3-ba_
  • 5(u) _ma-na_ ba-pi3-ru#-um
  • mi3-ma-nim a-na sza-at-i3-li2

    AI Translation
  • 4 qablî-atum-priests,
  • of 1 mina

  • 3 of 1/2 mina;
  • 2 of 10 shekels each;
  • Total: 9 Ahua silver ... 1 mina ... of the tablet of the harumum-festival of the terrace.

  • 14 1/2 shekels of her szuqu-ultasha-silver;
  • My lord, you are my friend.

  • 4 ...,
  • 50 minas of birrum-stone;
  • everything for Shat-ili

    Left

    Akkadian

    e-zi-ib# [_igi_ ...] _igi_ dingir-[...]

    AI Translation

    Disregard that . . . has been seen.

    P358102: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • szi2-im sza-nim sza 2(u) la2 1(disz) _ma-na_ a-na a-zu-u2 a-na-ku u2 lu-zi-na

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 1/4 shekels;
  • The second one, which is 20 less 1 mina, to the physician I am, and I shall stand.

    Reverse

    Akkadian

    ni-di2-in

  • 7(disz) _ma-na an-na_
  • a-s,e2-er en-na-su2-en6 _dumu_ i-di2-a-bi4-im szal2-mi3-esz18-dar u2-bi4-il5

    AI Translation

    a kind of profession

  • 7 minas of tin
  • Ashur-Ennasuen, son of Idi-abim, Shalmi-ishtar, Ubil,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ lu-zi-na _igi_ s,a-hi-ri-dingir

    AI Translation

    Witness Luzina. Witness Shahir-ili.

    P358103: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x-nu-szu-ni [...] i-li-bi en-nam-[...] is,-he-er _igi_ puzur4-a-[x] _dumu_ a-szur-da-an _igi_ szu-ku-bi-im _dumu_ hi-da-di2

    AI Translation

    ... ... Ili-bi ... he hasheer. Before Puzur-a..., son of Ashur-dan; before Shukubim, son of Hidadi.

    P358104: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi a-szur-ma-lik _dumu_ la-qe2-ep

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 2 shekels,
  • Silver, sharapam-measure, Ili-bi, Ashur-malik, son of Laqep.

    Reverse

    Akkadian

    i-ba-(ab2) ha-ra-ni a-szur-ra-bi _dumu_ a-gu5-za i-sza-qa2-lam _igi_ da-di2-a e-mi3-szu

    AI Translation

    he will bring. Harani, Ashur-rabi, son of Aguzu, will eat. Before Dadiya, his judge.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ du10-a-szur _dumu#_ puzur4#-esz18-dar

    AI Translation

    Before Du'ashur, son of Puzur-Ishtar.

    P358105: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ig la2 ri# [...] u3-bi-il5 [...] isz-ti2 na-ki-bi# [sza ta] wi-ni-a ni-wi mi3-isz#-[...] u3 i-na [...]

    AI Translation

    ... he smote ... with the nakibu-demon who from my womb ... ... and in .

    Reverse

    Akkadian

    a-na x [... u2-la2] i-tu3-wa-ar# [szu-ma i-tu3-wa-ar]

  • 5(disz) _ma-na ku3-[babbar_]
  • i-sza-qal _igi_ [...] _igi_ du-ma-na# _gal_ ma-s,a-ar-tim#

    AI Translation

    ... ... he will pay.

  • 5 minas of silver
  • He is seated before ..., he is a scion of the great hero.

    P358106: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur-gal a-na a-szur-du10 ha-bu-lu-ma i-na t,up-pi2-szu _dam-gar3_-ra-am il5-pu-tu3 _ku3-babbar_ ma-nu-ba-al-ma-a-szur il5-qe2 / szu-ma _dam-gar3_-ru-um u2-ul a-szur-du10 a-na a-szur#-_gal#_

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • of Assur-gal to Assur-du he has sinned, and on his tablet the merchant he has sinned. Silver Manu-bal-massur he has taken. If the merchant I did not slander, to Assur-du

    Reverse

    Akkadian

    i-tu3-ar# ma-nu-ba-al-ma-a-szur u2!(I)-ba-ab2-szu _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ i-ku-pi2-a-szur _igi_ a-szur-la2-ma-si2 i-na ha-mu-usz-tim sza a-mur-a-szur

    AI Translation

    he returned. Manu-bal-mashir he seized. The month of Adar XII, the year of Adad-bani, before Ikupi-Assur, before Ashur-lamassi, in the festival of Amur-Assur.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-a _ku3-babbar_ il5-qe2

    AI Translation

    son of Ilia, silver of Ili-qe.

    P358107: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _gin2 ku3-babbar_ _ki_ la-qe2-ep _dumu_ dingir-a-su2 i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal _igi_ a-la2-bi4-im _igi_ i-ku-pi3-a-szur

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • AI Translation

    x shekels of silver from Laqep, son of Ilasu, Itur-arum will weigh out; before Alabim; before Iku-pî-Assur.

  • 1 1/2 shekels of gold,
  • Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-su2 _diri_ a-ha-ma a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-szu-um _igi_ (d)nin-szubur-ba-ni _igi_ i3-li2-dan _igi_ i-ku-pi2-a-szur

    AI Translation

    nishashu, a cross, together, for the tadmiqtu-offering, until he has passed. Before Ninshubur-bani, before Ili-dan, before Ikupi-Assur.

    P358108: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-_gal_ a-na sza-lim-a-szur3 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-_gal_-ma a-na sza-lim-a-szur3-ma isz-tu3 ka3-ni-isz / isz-te2-ni-isz nu-s,i2-ma _e2-gal_-lum2 isz-tu3 a-al si2-si2-im / u2-ta-er-(ni)-a-ti2-ma a-na _e2-gal_-lim lu-qu2-ut-ni / isz-te2-ni-isz e-ru-ub-ma _an-na_-ka3 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ u3 3(u) 5(disz) ku-ta-nu-ka3 / isz-tu3 _e2-gal_-lim szal2-mu-tum ur-du-nim

  • 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e i-a-u2-tum
  • _sza3-ba_ 5(disz) _tug2_ ur-du-nim

  • 1(u) 2(disz) _tug2_ / ta-ab2-lu um-ma a-szur3-_gal_-ma
  • ba-a-am ma-li-a-am um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-wa-ti2 u2-la2 a-wa-at / u2-la2 u2-ma-la2-a-kum u3 i-a-tum szu-uq-li sza-hu-ha-at

    AI Translation

    Ashur-rabi to Shalim-Ashur seized me, saying: "Ashur-rabi to Shalim-Ashur from the gate / from the beginning we have departed, and the palace from the ... / from the ... / we have returned to the palace / from the beginning we entered, and from the beginning I entered and your Anu 1 talent 20 mina and 35 kutanu from the palace fullness I brought.

  • 17 akitu-garments of Iautum,
  • therein 5 urdunum-garments,

  • 12 ...-garments, saying: "Ashur-raba and
  • "Who is my brother? Shulim-Assur, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, and I, the shuqlu-offering, the shahuhatu-offering,

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-_gal_-ma / tu3-ur-ma ka3-ru-um lu-sza-hi-iz-ni-[a]-ti2# szu-ma _an-na_-ka3 / sza-hu-uh3 a-hu-um a-na a-hi-im li-zi-iz um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-hu-um a-na a-hi-im li-zi-iz _igi_ ba-zi-a _igi_ a-szur3-ma-lik a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    "Ashur-rabi, you return, and the quay may I slay you. Shuma, your Anu, may the quay be slain. May the quay be slain. Thus Shalim-Ashur, may the quay be slain. Before Bazia, before Ashur-malik, to the words of ours, the quay be slain. We have given the feet of Ashur our habitations.

    P358109: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-um-a-szur a-na a-szur-i-di2 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um-ma en-um-a-szur-ma a-na a-szur-i-di2-ma sza ni-isz a-lim(ki) ta-mu-u2 ka3-i3-la2 sza la2 ha-bu-la2-ku-ni

    AI Translation

    Enum-Ashur to Assur-idi has taken, thus Enum-Assur: to Assur-iddi, who loves the city, the ka'ila-offerings which cannot be repaid.

    Reverse

    Akkadian

    tu3-ka3-la2-ni um-ma a-szur-i-di2-ma nu-a-e ta-al-bu-ka3-ni-ni u2-qa2#-ku-nu

    AI Translation

    You have sworn by me: "Ashur-iddina, do not speak to me, I will give you."

    P358110: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-_gal_ a-na sza-lim#-[a-szur3] is,-ba-at-ni-a-ti2-[ma] um-ma a-szur3-_gal_-ma a-na# sza-lim-a-szur3-ma isz-tu3 ka3#-[ni-isz] isz-te2-ni-isz / nu-s,i2-ma _e2-gal_-lum2 isz-tu3 a-al# [si2-si2-im] u2-ta-er-(ni)-a-ti2-ma a-na [_e2-gal_-lim] lu-qu2-ut-ni / isz-te2-ni-isz [e-ru-ub-ma]

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_-ka3
  • u3 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu-[ka3] isz-tu3 _e2-gal_-lim / szal2#-[mu-tum] ur-du-nim 1(u) 7(disz) [_tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e] i-a-u2-tum _sza3-ba_ [5(disz) _tug2_] ur-du-nim 1(u) 2(disz)# [_tug2_ ta-ab2-lu] um-ma a-szur3-_gal_-ma ba-[a-am] ma-li-a-am um-ma sza-lim-a-[szur3-ma]

    AI Translation

    Ashur-rabi to Shalim-Ashur seized me, saying: "Ashur-rabi to Shalim-Ashur ... from the gate to us, we will go and the palace from the ... we will return to us, and to the palace let us take."

  • 1 talent 20 minas of yours,
  • and 35 kutanu-garments from the palace / shalmutum-house, I added; 17 akitu-garments of Akitu Iautum therein; 5 urdu-garments, 12 tablu-garments, I said: "Ashur-rabi, who is my brother? Shalim-Ashur,

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-ti2 u2-la2 a-wa-a-at u2-la2 u2-ma-la2-a-kum u3 i-a-[tum] szu-uq-li / sza-hu-ha-[at] um-ma a-szur3-_gal_-ma lu ni-li#-[ik-ma] ka3-ru-um lu-sza-hi-iz-ni-a-ti2 szu-ma _an-na_-ka3 / sza-hu-uh3# a-hu-um a-na a-hi-im li-zi#-[iz] um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-hu-um a-na a-hi-im / li-zi-iz _igi_ ba-zi-a _igi_ a-szur3-ma-lik a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in

    AI Translation

    The words of the word of the word of the word of the word of the umana-demon and Iatum the shuqlu-demon / shahuhatum, thus Assur-rabi: "Let me go and let me make the karû-demon / shahuh-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon before Bazia; before Ashur-malik / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / sha-ma'-itu

    P358111: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [szu-ku]-bu#-um# u3 ha-nu [i]-ba-ab2 ha-ra-ni-szu-nu [ni]-ka3-si2 i-si2-u2-ma [um-ma] szu-ku-bu-um-ma a-na [ha]-nu#-ma# 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 / t,up-pa2-am sza be-u2-la2-ti2-ka3 la2-al-pu-ut um-ma ha-nu-ma / a-na mi3-nim# t,up-pi3 / ta-la2-pa2-at#

    AI Translation

    Shukubu and Hanu have spoken, their brothers, the nikasi have said: "Shukubu, to Hanu 1/2 mina of silver of yours I shall take." Thus Hanu: "What tablet shall you take?"

    Reverse

    Akkadian

    i-tu3-a-ri-a _ku3-babbar#_ la2-di2-na-kum um-[ma] szu#-ku#-bu-um-ma li-[ba-ka3] [e il5]-ta-mi3-na-am [i-tu3-a]-ri#-ka3 _ku3-babbar_ [ta-da-an a-na] a-wa-tim [a-ni-a-tim] wa#-bar-tum [sza ha-na-ak]-na-ak [i-di2-ni-a-ti2-ma _igi] gir2_ sza / [a]-szur [szi2-bu-ti2-ni] ni-di2#-in

    AI Translation

    I have given you silver, I have given you the silver. Thus Shukubu: "Let me go to your side." I have given you silver, to the words of my brother and to my brother, the slander that I have committed. We have given to you, and before the feet of Ashur our slander.

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ ...]-um _dumu_ la2-qe2-ep [_igi_ puzur4]-sza#-du

    AI Translation

    Before ...um, son of Laqep; before Puzur-shadu.

    P358112: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-zu-a / u3 a-la2-bu-um a-na dam-ba-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma u2-zu-a-ma u3 a-la2-bu-um-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • sza i-ku-nu-um a-na _e2-gal_-lim ha-bu-lu-u2 sza-bu-a-ti2 um-ma (d)iszkur-ba-ni-ma

    AI Translation

    "You and Alabuum have seized me to his wife, saying: "You and Alabuum

  • 15 shekels of gold,
  • who were seated to the palace, the shabû-priests, saying: "Adad-bani,

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu-a-ku a-na a-wa-tim a-ni-a-tim u2-bar-tum sza za-al-pa2 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza (d)a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ szu-li _igi_ s,i2-li-esz18-dar _igi_ szu-la2-ba-an

    AI Translation

    I am the one who speaks to the truth and to the people. Who gives me the zalagû-demon before the sword of Ashur, our scribal art, before Shuli, before Shili-ishtar, before Shulaban.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ [szu-li] _kiszib3_ s,i2-[li-esz18-dar] _kiszib3_ szu-la2-[ba-an]

    AI Translation

    Seal of Shuli, seal of Shilli-Ishtar, seal of Shulaban,

    P358113: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-la2-ba-an u3 a-ta-a ni-ka3-si2 i-si2-u2-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-ta-a
  • [a]-na szu-la2-ba-an ha-bu-lu-u2 [szu-la2-ba]-an i-na ri-ik-si2-im [...] sza a-szar [...]-su2 szi2-u2 [... _ku3-babbar_]

    AI Translation

    'I will be slashed, and why did you smite me?

  • 2 1/2 minas 3 shekels of silver of this
  • To ... to ... to ... to ... to ... to ... to ... ... silver

    Reverse

    Akkadian

    [... _ku3]-babbar#_ [a-na] a-ta-ta i-[sza-qal] [a]-na# a-wa-tim a-ni-[a-tim] ka3#-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur3-na-da _dumu_ lugal-su2-en6 _igi_ ta-ki-il5-a-szur3 _dumu_ ha-na-nim

    AI Translation

    ... silver to whomever he shall give. To whomever he pleases, the karum-priest, the kalish-priest, we gave, before the foot of Ashur, our shitinu-priest, we gave. Before Ashur-nada, son of Lugal-suen; before Takil-Ashur, son of Hananum.

    Left

    Akkadian

    ni-in#-[...] tap-pa2-i-[ni]

    AI Translation

    We . . ., our witnesses,

    P358114: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um di2-nam i-di3-in-ma mi3-ma szu-um-szu ma-ma-an a-na _gal_ si2-mi3-il5-tim la i-da-an sza i-du-nu ma-la _ku3-babbar gal_ si2-mi3-il5-tim

    AI Translation

    He gave the verdict, but nobody gave his hand to the great simmiltu-priest. Whoever he is, as much silver as the great simmiltu-priest has,

    Reverse

    Akkadian

    a-na i-ku-nim ha-bu-lu i-sza-qal

    AI Translation

    He shall weigh out the silver for the king.

    P358115: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz di2-nam i-di2-in-ma a-szur3-a-ma-ru-um _dumu_ e-nam-a-szur3 zi-be-zi-be _dumu-munus_ a-szur3-be-li a-sza-su2-u2 e-zi-ib-szi2-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • e-zi-ib-ta-sza a-szur3-a-ma-ru

    AI Translation

    The kalum-priest, the kalish-priest, gave the verdict, and Ashur-amarum, son of Enam-Ashur, Zibezibe, daughter of Ashur-beli, the assû-priest, seized her, and

  • 1 mina of silver
  • 'she sinned against her, Ashur-amaru,

    Reverse

    Akkadian

    a-na zi-be-zi-be a-szi2-ti2-szu i-di2-in-ma

  • 3(disz) me-er-e-szu a-szur3-a-ma-ru
  • i-ta-ru zi-be-zi#-[be] a-na a-szur3-a-ma-ru# u3 3(disz) me-er-e-szu u2-la2 i-tu3-a-ar _iti-kam_ su2-en6 li-mu-um a-wi-li-a

    AI Translation

    He gave his life to the ziggurat, his abode, and

  • 3: his ..., Ashur-amaru;
  • he has sworn. Zibezib to Ashur-amaru and 3 of his sworn oaths he shall not return. Month of Tammuz, eponym year of Awiliya.

    P358116: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-zu / a-gi-a u3 a-la2-hu-um# i-mi3-ig-ra-ti2-szu-nu u2-sze2-ri-bu-ni-a-ti2-ma# ni-isz a-lim(ki) it-mu-[u2-ma a-ma-la2] szi2-ma-at / a-bi4-szu-nu ne2-[pu-usz] lu i-ba-ab2-tim sza puzur4-[a-szur] lu i-ba-ab2-tim sza a-mur-a-szur a-zu _ku3-babbar_ ma-la2 il5-ta-qe2-u2 isz#-ta#-ka3-ma u3 szu-ut _ku3-babbar_ ma-la2# [a]-na hu-bu-ul puzur4-a-szur [u3] hu#-bu-ul a-mur-a-szur u2-sza-qi2-lu t,up-pi3 ha-ru-mu-tim isz-ku-un-ma nu-s,a-he-er-ma / isz-tu3 hu-bu-lam5 sza a-lim(ki) sza um-me-a-ni

    usz-ta-bu-u2 1(u) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ u2-sza-ra-ma a-zu i-la2-qe2 u3 szi2-tam2 lu u2-t,a2-tam2

    AI Translation

    the scribe and the alahum scribes he brought to me, and the people of the city heard, and the amanus, the fate of their fathers, we performed. Whether it was the silver of Puzur-Assur or the silver of Amur-Assur, the scribe, the silver as much as he took, he set aside, and that one silver, as much as he took, to the credit of Puzur-Assur and the credit of Amur-Assur he made. The tablet of the harumu-sheep he set aside, and we did not see, and from the credit of the city of the judges

    he shall weigh out 10 minas 12 shekels and give them to the physician. Further, the shitam-offering he shall give.

    Reverse

    Akkadian

    lu am-tam2 lu _ARAD2#_ lu zi-[tam2] a-ma-la2 szi2-ma-at a-bi4-szu-nu i-zu-zu / i-wa-ar-ka3-at sza sza-ma-asz2 u3 ta-ri-isz-ma-tam u2-sza-ra-ma a-gi-a / lu a-na-kam lu i-na a-lim(ki) am-tam2 a-na isz-ta-ri-u2-ti2-szu-nu i-la2-qe2 za-ak / a-zu puzur4-_sa-tu_ u3 a-la2-hu-um i-na a-ma-tim sza la2-am-du

  • 1(disz) isz-te2-na i-s,a-bu-tu3-ni-ma
  • i-qa2-ti2-szu-nu i-s,a-he-er li-li-si2-na szu-nu um-ta#-[hu-ru] _igi_ ku-la2 / _igi_ a-mur-a-szur _igi_ puzur4-ti2-am-tim# _igi_ puzur4-_sa-tu_ _igi_ il5-ba-ni _igi_ szu-a-[szur] _igi_ a-szur-utu-szi / _igi_ a-szur-ni-[szu] _igi_ szu-be-lim _igi_ en-um-i3-li2

    AI Translation

    or the satrap, or the servant, or the satrap, the amaru, the fate of their fathers, he will determine; he will make the sarap and the tarayatu-demons great, and the sarap or the agi'a, or in the sarap, to their sarapu-demons take. He will be exempt. The sarapu-demon and the alahum in the sea of Lamdu

  • 1 of them seized me, and
  • they will take their share. They will return their ... before Kula / Amur-Assur, before Puzurti-Amtum, before Puzur-satu, before Ilbani, before Shu-Assur, before Ashur-sharri, before Ashur-nishu, before Shu-belum, before Enum-ili.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ en-um-a-szur _igi_ dan-a-szur _igi_ szu-a-nim _e2_-tum sza a-lim(ki) zi-tum sza szu-mi3-a-bi4-a a-ma-la2 szi2-ma-at a-bi-szu-nu ku-lu-szu-nu-ma i-zu-zu

    AI Translation

    Before Enum-Assur; before Dan-Assur; before Shu'anu, the temple of the city; the omen of Shumi-abiya, the omen of the fate of their fathers, they swore,

    P358117: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-du10 a-[na a-szur-la2-ma-si2] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um#-ma# a-szur-du10-ma a-na# a-szur-la2-ma-si2-ma t,up-pu-um a-ni-um ku-nu-uk a-bi4-[ka3] la2 ku-nu-uk a-bi4-ka3 um-ma a-szur-la2-ma-si2-ma ku-nu-uk a-bi4-a mi3-li-ik sza-ba-e a-na _iti 6(disz)-kam_ la2-asz2-e-a-ku-um

    AI Translation

    Ashur-dug to Ashur-lamassi has taken, saying: "Ashur-dug to Ashur-lamassi, the tablet is yours, your father is not yours, your father is not yours, your father is yours, my father is the one who carries the shabû-tax for the 6th month, I shall not take it."

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma la2 usz-te2-li-a-ku-um hu-bu-li _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 en-na-su2-en6 _igi_ a-bu-zi-a _dumu_ szu-su2-en6 [_igi_ ...] _dumu_ a-szur-(d)utu# _igi_ a-ni-na _dumu_ szu-e-ra

    AI Translation

    If he does not return, the ... of the month of the saratum, the limum of the hand of Ennasuen, before Abuzia, son of Shusuen, before ..., son of Ashur-shamash, before Anina, son of Shu'era,

    P358119: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-gu5-za puzur4-mar-tu is,-ba-at-ma um-ma a-gu5-za-ma

  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am di2-nam um-ma szu-ut-ma i-szi2-ri-is sza ki-ma i-a-ti2 e-ri-isz-ma

    AI Translation

    "The aguza-demon was seized by puzurrittu, saying: "The aguza-demon

  • 2 minas 5 shekels;
  • The silver is paid completely. Judge: "That is, he is a thief, who like me has sinned against me."

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-nu-ni-kum szu-ma la2 i-di2-nu-ni-kum

  • 3(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-im i-na
  • _iti-kam e2 dam-gar3_ le-qe2-am _igi_ puzur4?-sza-du-e e-ri-isz-ma u2-la2 i-di3-nu-nim ma-la2 pi3-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-a

    AI Translation

    Let him give you, but let him not give you.

  • 3 shekels for
  • 1 mina in
  • Month of Tammuz, the merchant's house, let him take. Before Puzur-shadû'e he sat down and gave him. As much as he gave him, from the hamushtum of Ennama

    Left

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
  • a-si2-szum _igi_ ge6-esz18-dar _igi_ (d)mar-tu-ba-ni

    AI Translation
  • 3 shekels each for 1 mina.
  • Assummu before Geshtar before Martubani.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ ge6!-esz18-dar _kiszib3_ [(d)mar-tu]-ba#-ni [_kiszib3_ puzur4]-mar-tu

    AI Translation

    Seal of Geshtar, seal of Martu-bani, seal of Puzur-Martu,

    Reverse

    Akkadian

    [um-ma szu]-ut-ma sza ki-ma [i-a]-ti2 e-ri-isz-ma szu-ma ((szu-ma)) la2 i-di2-nu-ni-szum

  • 3(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-em
  • i-na _iti-kam e2 dam-gar3_ szi2-si2-a-am sza ki-ma szu-a-ti2

    AI Translation

    "That which like me is a rogue, that is not given to him."

  • 3 shekels for minas.
  • In the month of Addaru, the merchant's house, the reed-bed, which is like that

    Left

    Akkadian

    _igi_ puzur4#-sza-[du-e e-ri-isz-ma] u2-la2 i-di2-nu-nim# isz-tu3 ha-[mu-usz-tim] sza en-nam#-[a-a 3(disz) _gin2-ta_ a-na]

  • 1(disz) _ma-na_-[im]
  • a-si2#-[szum]

    AI Translation

    before Puzur-shadû'e he swore, and he did not give him. From the ramushtu-priests of Ennama 3 shekels each for

  • 1 mina.
  • I gave him.

    P358120: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... x] [...]-szur3 [...] _dumu_ su2-ka3-li2-a [...]-num [...] zu / [x x-x] [... x] sza (d)iszkur [...] i-di3-a-szur3 [...] kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im [...] a-szur3-ni-im-ri

    AI Translation

    ... ...-shur ... son of Sukaliya ...-num ... ... of Adad ... Idi-Assur ... Kurub-ishtar son of Alahum ... Assur-nimri

    Reverse

    Akkadian

    [...] dingir-na-da [...] szu-mi3-a-bi4-a [...] en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim [...] sza ib-di2-esz18-dar# [... i]-di2-a-bu-um [... i]-tur4-dingir [...-ta]-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im [...]-esz18-dar

    AI Translation

    ... Ili-nada ... Shumi-abia ... Ennasuen son of Ili-alim ... of Ibdi-ishtar ... Idi-abuum ... Itur-ilum ... ...-taklaku son of Alahim ...-ishtar

    P358121: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • a-na ru-ba-im ti2-mi3-il5-ki-a-i-im

  • 3(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-na
  • um-mi3-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ a-na mu-ta-re-e-szu

  • 5(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na# a?-x-x a-sa3-he-er-ti2-szu-nu

  • 2(disz) _ma-na an-na_
  • AI Translation
  • 5 shekels of gold,
  • to the king Timillim,

  • 3 shekels of gold for
  • his mother, 1 1/2 shekels of gold for his sceptre,

  • 5 2/3 shekels of silver, 2 1/2 shekels
  • silver to ... their .

  • 2 minas of tin
  • Reverse

    Akkadian

    u3 1(u) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2-szu-nu mi3-ma a-nim i-di2-a-bu-um u3 ku-ku-wa a-na ti2-mi3-il5-ki-a ub-lu-u2

    AI Translation

    and 10 minas of copper, their qati, whatever Idi-abuum and Kukuwa to Timillia brought.

    P358122: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-asz2-pe2-er-[tum?] sza hu-bu-ul ka3-ri-im sza 3(u) 3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_

    AI Translation

    a stele of the ... of 33 minas 2/3 shekels of silver

    P358123: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur3-ma#-lik# i-na-pa2#-[al]

    AI Translation
  • 2 1/3 minas 3 2/3 shekels,
  • he will pay Ashur-malik silver.

    P358124: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur3-ma-lik i-na-pa2-al _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-ur

    AI Translation
  • 2 1/3 minas 3 2/3 shekels,
  • silver of Ashur-malik he shall pay. The first month, he will collect the silver.

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um a-szur3-na-da isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza bu-zu-ta-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    May the life of Ashur-nada come forth from the womb of Buzuta and Ashur-imitti.

    P358125: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 la2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_
  • a-szu-mi3 a-szur-e-mu-qi2

  • 1(u) 5(disz) _sze_
  • ir-ma-a-szur

    AI Translation
  • 1 shekel less 7 1/2 grains,
  • Asumi, Ashur-emuqi.

  • 15 grains
  • he will be able to carry out the work.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _sze_
  • i-di2-(d)utu

  • 1(u) _sze_ a-ni-na
  • 1/2(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz)
  • a-szur-ma-lik

  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_-a
  • ba-zi-a

    AI Translation
  • 15 grains
  • Iddin-shamash

  • 10 grains we have.
  • 1/2 shekel 7 1/2 shekels
  • Ashur-malik

  • 1/2 shekel 15 grains,
  • a kind of profession

    P358126: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 2(disz) _tug2 sag10_
  • 6(disz) _tug2_ sza ka3-s,a-ri
  • 2(disz) _tug2_ sza i-ku-pi2-a
  • 2(disz) _tug2_ sza puzur2-(d)iszkur
  • 1(disz) _tug2_ sza i3-li2-a-lim
  • AI Translation
  • 62 head-dresses,
  • 6 ... garments,
  • 2 ikupia garments,
  • 2 ...-garments of Puzur-Adad;
  • 1 garment of Ili-alim,
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) ku-si2-a-tum
  • sza dingir-szu-dan mi3-ma s,u2-ba-tu3 a-ni-tum i-na _e2-gal_-lim na-du-ni

    AI Translation
  • 2 kusitu-skins,
  • of Ilshudan, whatever booty this one has brought into the palace,

    P358127: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-at [... x] _tug2# hi-a_ [x a]-szi2-mi3-im [x-x]-bi4-nu [x _tug2_ ku]-ta-ni [a-na] a-szur3-kar3-wa [u2]-ta-e-er [x] _tug2_ a-na pu-szu-ke-en6 [x] _tug2_ a-na szu-ku-bu-im

    AI Translation

    ... ... ... a turban ... ... ... a turban he returned to Ashur-karwa; ... a turban to Pushuken; ... a turban to Shukubu;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ e-la2-li2 [x _tug2_] a-na [i]-na-a _dumu_ e-la2-li2 [_szunigin_] 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni

    AI Translation

    son of Elali; x garments for Inaya son of Elali; total 5 garments of kutanu-garments.

    P358128: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • ki-ra-nim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na _udu_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na _udu_

  • 1(disz) _gin2_ a-na _udu_ 1(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • a-na _udu_ 2/3(disz) _gin2_ a-na _udu_

  • 2/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na _udu_
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ki-ri-im
  • AI Translation
  • 3 1/2 shekels of silver, the price
  • a kirugu-measure of 1 1/2 shekels for sheep, 1 1/2 shekels for sheep,

  • 1 shekel for sheep, 1 less 1/4 shekel for goats,
  • for sheep, 2/3 shekel for sheep,

  • 2/3 shekel 7 1/2 grains for sheep
  • 1/3 shekel 15 grains for the kirim-measure;
  • P358129: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • _an-na_ gam2-ru-um sza a-szur-gal

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • i-di2-su2-en6

  • 1(u) _gin2_ sza-ar-ba
  • AI Translation
  • 6 minas 8 shekels,
  • Anu, the great one of Ashurgal,

  • 2 2/3 minas 8 shekels,
  • Iddisuen

  • 10 shekels, the price
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) / _gin2_
  • a-szur-ma-lik

  • 1(u) 3(disz) _gin2_ dam-ma-lik
  • AI Translation
  • 2 minas 16 shekels;
  • Ashur-malik

  • 13 shekels: Dammalik;
  • P358130: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] bi bi [...] hu?-tum ni#-a-ti2 na# tim# [...] na [...] x ab2#-ki-im szu#-pu-ra-tim [...] a-na _ninda_ i-na [...] 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_

    AI Translation

    ... 1/2 shekel of silver ... that ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... for bread in ... 2/3 shekel 15 grains

    P358131: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz)#? _gu2#_ [...]
  • sza szu-hu-bur 4(disz) _tug2_ [...] x

  • 2(disz)# _tug2_ szu-ra-an sza li-wi-[tim]
  • [1(disz)] _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • mi3#-ma a-nim nu-usz-[x] isz#-tu3 a-lim(ki) [...] [x]-ki# um-ma szu-nu#-[ma] [x] na x [...]

    AI Translation
  • 1 talent ...
  • of Shuhuru: 4 ... .

  • 2 ... garments of the liwitim;
  • 1 homer of salamam-bread;
  • 'Whatever we ... from the city ... ..., saying: "They ... ... .

    P358132: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na_ 4(disz) _gin2_ [...] _ki_ ha-nu [...] i-na-ra-wa-da [...] zu-pa2 1(u) 6(disz) _gin2_ [szu]-ma#-li-bi4-a-szur [...] ki _ARAD2_ [...] _gin2_

    AI Translation

    x minas 4 shekels ... with Hanu ... Ina-ra-wada ... zupa 16 shekels, Shuma-libi-Assur ... with the servant ... shekels.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _gin2#_ [...] zu#?-li2#-a

    AI Translation

    ... shekel ... .

    P358133: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) [_tug2_]
  • ha-na#-[...]

  • 1(u) 5(disz) _tug2#_ i-[...]
  • dingir-na-da _dumu#_ x i-na za-al-pa2# i-du-nu [x] x [x]-li-bi4 [...] szu-a-nim

    AI Translation
  • 15 ... garments,
  • Hana-...

  • 15 ...-garments,
  • Il-nada, son of ..., in the za-alpa-temple he imposed. ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] x ki-im

    AI Translation

    P358134: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] isz x [...] [...] x sza al [...] [...] ap2-szu / u2-ta-ar# [a-szar] / li-bi4-szu [...] i#-la2-ak

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he will remove ... where he wishes ... he will go.

    P358135: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ka3-ri-im ir-di2-a-ni-ma um-ma a-na-ku-ma _tug2_ sza su2-en6-sag10 qa2-ti2 da-da sza-ak-na-at# um-ma szu-ut-ma su2-en6-[_sag10_] li-li-kam li-id-ma?-[...]

    AI Translation

    to the quay he swore to me, saying: "I am the garment of Suensag, the hand of Dada, he is shattered, thus: Suensag may he go and .

    Left

    Akkadian

    lu-szi2-ir szu-x

    AI Translation

    Let me ...

    P358136: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na an-na_
  • isz-tu3 ha-hi-im u2-sze2-bi-lam-ma szi2-im-szu 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ti2-ib-nam isz-u2-mu-nim-ma ha-ra-an su2-qi2-nim a-ta-la2-ak-ma

    AI Translation
  • 1 mina of tin
  • From the threshing floor I sent, and its price 7 1/2 shekels of silver, the interest, I received, and the threshing floor I went to, and

    Reverse

    Akkadian

    ti2-ib-nam szu-wa-ti2 a-szur3-ta-ak-la2-ku il5-qe2-ma a-na am-tim szi2-im-szu la2 i-di2-in

    AI Translation

    'The scepter of my hands, Ashur-taklaku, took, and to the midst of his fate did not give.

    P358137: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) me-at 6(u) _ma-na_
  • i-t,up-pi3-im sza-li-szi2-im

  • 2(disz) me-at _uruda_
  • i-t,up-pi3-im sza-da-szi2-im _e2_ ka3-ri-im

    AI Translation
  • 2 hundred 60 minas
  • he wrote, he swore.

  • 200 copper,
  • he wrote, he swore, he was a slanderer, he was a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    i-pu-ru-usz-ha-tim na-da2-ku

    AI Translation

    They are slandering me.

    P358138: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) 6(disz) _tug2 hi-a_
  • sza szu-esz18-dar sza isz-tu3 za-al-pa2 ub-lu-ni-ni

    AI Translation
  • 36 ... garments,
  • of Shu-Ishtar, who from Zalpa brought.

    Reverse

    Akkadian

    i-na 7(disz) na-ru-qa2-tim dar-ku

    AI Translation

    In 7 naruqatum-demons I have sworn.

    P358139: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ku-ta-nam a-na hu#-[...]
  • _gal_ ur-ki ni-di2-in tar2-ma-na u2 pe3-ru-a ni-di2-in 1(disz) ku-ta-na-am# u2 x [...]

    AI Translation
  • 1 kutnam-vessel for ...;
  • Great one, we gave. The tarmanu-plant and the peru-plant we gave. One kutanam-plant and ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) na-[x] x x x [...]
  • 1(disz) ku-ta-nam a-na#
  • ni-di2-in 1(disz) ku-ta-nam# pe3-ru?-du-wa be x [...] a-na sza bi-la2 ki? [...] ni-di2-szu-nu-ti2 1(disz) _tug2!_ [...] ut-la2-ka3-i-ni ni-di2-in# a-na sza be-ta sza [...]

    AI Translation
  • 1 ... ... ...
  • 1 kutanam-vessel for
  • We gave 1 kutanam-garment of kuruduwa-aromatic ... to the ... of the ..., we gave them 1 ... ... we brought to you. To the ... of .

    Left

    Akkadian

    ni-di2-in

    AI Translation

    a kind of profession

    P358140: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na _tug2 hi-a_ sza i-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni 5(disz) _tug2_ a-na ni-is-ha-tim il5-qe2-u2

  • 2(u) 8(disz) _tug2 hi-a_
  • a-szi2-mi3-im

    AI Translation

    With the garments which they entered the palace, 5 garments for the nishatti were taken.

  • 28 ... garments,
  • I will listen to you.

    Reverse

    Akkadian

    i-li-qe2-e szi2-ti2 _tug2 hi-a_

  • 5(u) 4(disz) _tug2 hi-a_
  • ur#-du#-nim-ma isz-ti2#-[a] i-ba-szi2-u2 u3# _tug2_ ha-la2-aq

    AI Translation

    He carries out the rites of the garment.

  • 54 ... garments,
  • They will be able to carry it off. And the garments will be thrown away.

    P358141: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na-ku u2 i-di2-(d)utu ni-si2-ma

  • 1/2(disz) _ma-na la2_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi4 i-di2-(d)utu

    AI Translation

    I and Iddi-Shamash are united.

  • 1/2 mina less 1 1/2 shekels,
  • silver of Ili-bi, Idi-shamash;

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-gal i-szu

    AI Translation

    Ashurgal has it.

    P358142: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] na x [...] li-bi4-ni [...] ka3 ru [...]

  • 7(disz) 1/2(disz)# [x ...]
  • i-na li#-[bi4] i-ku-pi3-[...] _ku3-babbar_ a-ha-[ma] i-_ku3-babbar_ sza#

    AI Translation

    ... ... ... may he bring ... gate .

  • 7 1/2 ...
  • ... he will pay the silver in full.

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu-ma [...] u2 szu-ut i-li#-[...] _igi_ ru-ba#-[...]

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ x [...]
  • [i]-li-bi4-a

    AI Translation

    Who ... and ... of the god ... before .

  • 6 1/2 shekels ... .
  • Ilibbia

    Left

    Akkadian

    [i]-ku-pi3-a [...] _gin2_

    AI Translation

    ... shekels of ikupia-aromatic.

    P358143: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 4(disz) e-li-a-tum

    AI Translation

    ... 4 Eliatum

    P358144: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x ri-ih x [...] [...] e-ku-lu i-nu-mi3 ni-li# [...] a-pi3-li u2 ha-pi3-a-szu x [...] [...] x me-tim 2/3(disz)# _ma-na_ [...] [...] _uruda_ ha ma 1(u) 2(disz) _gin2#_ [...] x x [...] i im [...] [...] a x [...] [...] 2/3(disz) _ma-na uruda_ a-na x asz2-qu2-ul 4(disz) _sila3_ ka x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... When the cultic rites ... the cultic rites and his cultic rites ... ... ... ... 2/3 mina ... copper ... 12 shekels ... ... ... ... 2/3 mina of copper for ... I weighed out 4 qû .

    P358145: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 da# x x [...] a-na x [...]

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • My name ... ... to ... .

    Reverse

    Akkadian

    x x [...] i-ba-[ab] ha-ra-ni-[...] u2-ta-ru-x

    AI Translation

    ... ... he will ... ... he will .

    P358146: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er (d)iszkur-ba-ni szu-esz18-dar u3 a-bi-a i-szu-u2 / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • I sought out Adad-bani, Shu-ishtar, and my father. From the womb of Ashur-malik

  • 2 1/3 shekels each;
  • In the first month, a shubtam offering

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-ab _igi_ a-szur3-du10 _igi_ zu-pa2

    AI Translation

    I will bring. Before Ashur-du, before Zupa.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ a-szur3-du10 _dumu_ [...]-zi# _kiszib3_ zu-pa2 _kiszib3#_ (d)iszkur#-ba-ni#

  • 1/3(disz)# _ma#-na#_ 3(disz) _gin2# ku3#-babbar#_
  • [i]-s,e2-er [(d)iszkur-ba-ni]

    AI Translation

    Seal of Ashur-du, son of ...-zi, seal of Zupa, seal of Adad-bani,

  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • I seek Adad-bani.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_
  • AI Translation
  • 2 1/3 shekels each;
  • P358150: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er en-nu-um#-a-szur3 (d)mar-tu-ba-ni i-szu isz-tu3 (ha-mu-usz-tim) sza a-szur3-ba-ni a-na 7(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul

    AI Translation
  • 1/2 mina 2 1/2 shekels,
  • The silver is paid in full. Enum-Assur and Martu-bani have taken it. From the Hamushtu of Assur-bani to 7 Hamshatu he shall weigh out. He is not to be weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-(ta_) i-na _iti 1(disz)-kam_
  • u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-a-szur3 _igi_ en-num!-a-szur3

    AI Translation

    for 1 mina.

  • 1 1/2 shekels each in 1 month;
  • he will bring. Before Idi-Assur, before Ennum-Assur.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-a-szur3 ((a-szur3)) _dumu_ i-me-er _kiszib3_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ma-na-na _kiszib3_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ku-u2-a sza hu-bu-ul en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ku-u2-a

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er en-nam-[a-szur3] _dumu_ ku-ku-u2-a

    AI Translation

    Seal of Idi-Assur, son of Imer; seal of Ennam-Assur, son of Manana; seal of Ennam-Assur, son of Kuku'a, who was killed; seal of Ennam-Assur, son of Kuku'a

  • 1/2 mina 2 1/2 shekels of silver
  • Isher-Ennam-Assur, son of Kuku'a.

    Reverse

    Akkadian

    (d)mar-tu-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-ba-ni _dumu_ szal2#-[lim]-a-szur3 a-na 7(disz) ha-am-[sza-tim] i-sza-qal szu-ma# [la2 isz-qu2]-ul# a-na 1(disz) _ma-na_-im#

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im
  • u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Martu-bani has it. From the hamushtum of Ashur-bani, son of Shalim-Ashur, to 7 hamshatum he shall weigh out. If he does not weigh out, for 1 mina

  • 1 1/2 shekels each in 1 month;
  • a kind of profession

    Seal B

    Akkadian

    [i-me]-er _dumu_ i-di2-a-szur#

    AI Translation

    Imer, son of Idi-Assur;

    P358152: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-nu la2-ma-si2 ti2-szu isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza a-szur-i-di2 u3 ha?-nu a-na 3(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • he will pay. Hanu, Lamasi, his life from the hamushtum of Assur-idi and Hanu, to 3 hamshatums

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1/2(disz) _gin2-ta_-at
  • i-_iti 1(disz)-kam_-im! s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um

    AI Translation

    He shall take it, he shall not return it.

  • 1/2 shekel each,
  • 1 month, shitam-offerings he shall bring; 1 month, adsorption, he shall be free.

    Left

    Akkadian

    ku-bi4-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur _kiszib3_ i-ri-szi2-im

    AI Translation

    Kubiya, before Iku-pî-Assur, seal of Irishim.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ i]-ku-pi3-a-szur [_kiszib3_ i]-ri#-szi2-im [_kiszib3_] ha#-nu _dumu_ ha-na#-nim#

    AI Translation

    Seal of Ikun-pî-Assur, seal of Irishim, seal of Hanu, son of Hananim,

    Reverse

    Akkadian

    [... szu]-ma# [la2] [isz]-qu2-ul

  • [1/2(disz)] _gin2#-ta_ i-_iti_
  • AI Translation

    . . . he did not abandon .

  • 1/2 shekel each month,
  • P358154: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(u)?] _gin2# ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er ma-num-ba-lum2-a-szur [a]-szur#-_gal_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tu3-ur-dingir u3 kur-ub-esz18-dar a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at

    AI Translation
  • 10? shekels of silver, sharapam-measure,
  • he shall return to Sumbalum-Assur, Assur-rabi, he has. From Hamushtim of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, for 1 month he shall weigh out; he is not to be shaved. As to what is written

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ s,i2-pi2-im li-mu-um ku-bi-a _igi_ i-di2-(d)utu _igi_ a-szur-gal

    AI Translation

    he will bring the shitam-offerings. The month of Kislimum, the shitim-offerings of the king, before Iddi-shamash, before Ashur-gal.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] a#-szur#-gal# _dumu_ la2-qe2-ep [_kiszib3_] ma-num-ba-(lum2)-a-szur _dumu#_ a-szur-sipa

    AI Translation

    Seal of Assur-gal, son of Laqep; seal of Mannu-bala-assur, son of Assur-sipa.

    Reverse

    Akkadian

    [i-s,e2-er ma-num-ba]-lum2-a-szur [a-szur-gal i]-szu [isz-tu3 ha]-musz#-tim [sza i-tu3-ur]-dingir u3 kur-ub-esz18-dar [a-na _iti 1(disz)]-kam_ i-sza-qal [szu-ma la2] isz#-qu2-ul [ki-ma a-wa]-at ka3-ri#-[im] [s,i2-ib-tam2 u2]-s,a#-ab2#

    AI Translation

    he shall return to Sumalum-Assur, the chief Assuran, his son, from the mushtum-house of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, for 1 month he shall weigh out; he has not been sated; like the word of the karibtu-gate he shall take.

    Seal A

    Akkadian

    (d)a-szur3-[gal] _dumu_ la-qe2-ep#

    AI Translation

    Ashur-gal, son of Laqep.

    P358156: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na szi2-im-tim i-ri-ih-ma i-s,e2-er puzur4-a-szur _dumu_ la2-qe2-ep _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza pu-szu-ke-en6 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um

    AI Translation
  • 19 1/3 shekels 15 grains,
  • the silver, the sharapam-offerings in the future he will pay, and he will return to Puzur-Assur, son of Laqep, the merchant, has. From the haruspice of Pushu-ken, the month of the king, may it be well.

    Reverse

    Akkadian

    sza qa2-ti2 i3-li2-dan

  • 2/3(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na _ku3-babbar_ a-nim u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-_gal_ _igi_ i-ku-nim

    AI Translation

    of the hand of Ili-dan.

  • 2/3 shekel each
  • In the month of Addaru he will pay the interest on the silver. Before Ashur-rabi, before Ikunu.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-gal _dumu_ ma-nu#-um _kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-[ba]-ni# _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ la2-qe2-ep

  • [1(u) 9(disz)] 1/3(disz) _gin2#_ [1(u) 5(disz) _sze_]
  • AI Translation

    Seal of Assur-gal, son of Manum; seal of Ikunum, son of Shamash-bani; seal of Puzur-Assur, son of Laqep.

  • 19 1/3 shekels 15 grains,
  • Reverse

    Akkadian

    _dam#-gar3#_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim# sza pu-szu-ke-en6 _iti-kam_ sza ke-na-tim# li#-mu-um sza qa2-[ti2] i3-li2-dan 2/3(disz) _gin2#-[ta_] i-na _iti-kam_ [szi2-ib-tam2] a-na _ku3-babbar_ a-[nim] u2-s,a#-[ab2]

    AI Translation

    The merchant shall take it as a loan from the reed-bed of Pushu-ken. The month of Adar XII of the reed-bed of the hand of Ili-dan. Two-thirds shekels per month, the interest for silver shall be added.

    Seal A

    Akkadian

    puzur4-a-szur3 [_dumu_] la-qe2-pi2-im

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of La-qepu-im.

    P358158: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3_ be2-u2-la-tim sza i3-li2-ba-ni me-er-i-szu szu-isz-ha-ra il5-qe2 isz-ti2 _ku3_-pi3-im uk-ta-al

    AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels;
  • The silver of Belatum, which Ili-bani, his heir, he weighed out, with silver he presented it.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ en-nam-a-szur _igi_ ni-di2-ba-ni _igi_ a-la2-bi-im _dumu_ ba-li-a

    AI Translation

    before Idi-Assur, son of Ennam-Assur; before Nidi-bani; before Alabi, son of Biliya;

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-a-szur# _kiszib3_ ni-di2-ba-[ni] _kiszib3_ a-la2-bi4-[im] _dumu_ ba-li-a

    AI Translation

    Seal of Idi-Assur, seal of Nidi-bani, seal of Alabi, son of Biliya.

    Reverse

    Akkadian

    sza 1/2(disz) _ma-na_ [5(disz) _gin2_] [_ku3_ be2-u2-la-tim] sza# [i3-li2-ba-ni me-er-i-szu] szu-isz-ha-[ra] il5-qe2 isz-[ti2] _ku3_-pi3-im uk-ta-al#

    AI Translation

    of 1/2 mina 5 shekels of beulatum silver of Ili-bani, his guarantor, he took. With the silver he presented it.

    P358160: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am sza hu-bu-ul i-da-ar-zi-a ga-ti2-da u2 ga-pa2-szu-nu-a e-pu-lu a-na ma-la2 u4-mi3-szu

    AI Translation
  • 13 minas of silver
  • The sharipam-offerings of the debts of Idarzia, the gattida-offerings and the gapi-offerings of them, for as much as he wishes,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu _igi_ kur-ub-esz18-dar! _igi_ na-ki-li-id _igi_ ku-pu-u2-ma-an

    AI Translation

    they will pay the silver. Before Kurub-ishtar, before Nakilid, before Kupuman.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ ga#-ti2#-da# _kiszib3#_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3#_ ku#!-pu-u2-[ma-an] [...] sza-bu# [...]

    AI Translation

    Seal of Tatida, seal of Kurub-ishtar, seal of Kupuman, ... .

    Reverse

    Akkadian

    sza# 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-[babbar_] s,a#-ru-pa2-am sza hu-bu-ul i-da-ar-zi-[a]

    AI Translation

    of 13 minas of silver, sarupam-measures of the debts, he shall weigh out.

    Left

    Akkadian

    i-na [...]

    AI Translation

    In ...

    P358186: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur# ir!-ma-a-szur u3 (d)iszkur#-sag10 qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma a-ma-kam szi2-bi sza s,u2-ha-ra-am ha-na-na-ra-am te2-ri-sza-ni-ma ik-lu-u2-szu-ma i-na er-ni-tim usz-mi3-tu3-szu sze2-ri-da-ma ba-ab2-dingir t,up-pa2-szu-nu-u2 he-er-ma-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam a-wi-lam a-na da-me s,u2-ha-ri-im [a]-sze2#-e-szu sza s,u2-ha-ra-am

    AI Translation

    To Puzur-Assur he will return. And Adad-sag speak! Thus Adad-shulluli: "What is the fate of the shatammu-house? ... he has seized him, and in the winter he has seized him." "He shall go and Ab-ili their tablets shall return and they shall return. May he go." A man to the shatammu-house his journey.

    Reverse

    Akkadian

    [i-na] er#-ni-tim [usz-mi3-tu3]-u2 t,up-pa2-am [...] u3 i-na-a [...]-ba-am [...] _dumu#_ a-szur-gal [...] _dumu_ ku-ra-ra [... x] [...]-esz18-dar [...]-a-tim [...]-a

    AI Translation

    In the future he will complete the tablet ... and in the future ... ... ... son of Assurgal ... son of Kurara ... ...-ishtar ... .

    Left

    Akkadian

    x [x x lu?] na?

    AI Translation

    P358187: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na-kam a-wa-tum sza bu-ur-a-szur i-gi5-me-er-ma

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na 3(disz) _iti-kam ku3-babbar_ a-ni-u2-um a-na a-szur-((a))-_gal#_ i-la2-ak-ma lu-[qu2-tum] e-li-a-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal _ku3-babbar_ a-ni-u2-[um]

    AI Translation

    To whomever you speak, thus Amur-Ishtar: "Why did I not write the word of Bur-Assur?"

  • 7 1/2 minas of silver
  • for 3 months the silver, this one to Ashur-rabi shall take, and the slave shall raise the silver, this silver

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) i-na [sza] lu-qu2-tim sza 1(u) 3(disz) _ma-na_ e-li-a-ma 2(u) _ma-na_ i-sza-qal-ma t,up-pu-szu! sza 1(u) 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-la2-qe2 qa2-ti2 i-na _ku3-babbar_ sza-ak-na-at a-di2 _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu eq-lam a-na-nu-um u2 a-la2-nu-um a-szu-mi3-szu e-ti2-iq a-szu-mi3 _an-na_-ka3 sza qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni

    AI Translation

    to the city from the luqutu-house of 13 minas above and 20 minas below, and his tablet of 18 minas of silver he shall take, the hands of the silver he shall weigh out until the silver he shall weigh out, and the eqlam-house and the alanum-house his name shall seal. My name is the Anu of your hand, my name shall be written.

    Edge

    Akkadian

    i-na a-la2-ki-a a-ta-ma mi3-li-ik

    AI Translation

    In my travels, why are you frightened?

    P358188: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-[bi-il5] qi2-bi4-ma um-ma a-sa3#-[num-ma] i-na 1(u) 2/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_] ku-nu-ki-ka3 sza [a-na s,e2-er] a-zi-a u2-ub-lu [u3 2(disz) _ma-na_] _ku3-babbar_ sza lugal#-[su2-en6 ub-la2-ni] _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 6(disz)# [_ma-na_] _an-na_ 2(u) 8(disz) _tug2 [sag10_]

  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2#-[me-en]
  • mi3-ma a-ni-im ku-nu-[ki] sza a-zi-a u2 i-a-ti2 a-ra-de8-a-kum

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    To Ashur-mutabil speak! Thus Asanum: In 10 2/3 minas of silver your storeroom which they brought to the side of Azia and 2 minas of silver that Lugal-suen brought, therein 1 talent 26 minas of anna and 28 sag-garments

  • I am a shalalû-demon of 2 hectares.
  • What are you commanded? Who are you? And I am your enemy?

  • 13 1/2 minas
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ qa2-tim al-qe2 a-na te2-er-ti2-ka3 la2 ta-ra-szi2 / ki-ma sza qa2-at-ka3# isz-u2-mu li-ba-ka3 lu ha-di2 / 4(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki-a i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ a-ta-ta (na)-asz2-a-kum a-bi4# [a-ta] be-(li) a-ta lu szi2-im _an-na#_ u2 a-ta _ku3-babbar_ ra-di2# _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-na pa2-ni-a sze2-bi4-lam sza-ku-kam u2 pa2-pa2-ar-da-le-e i-ku-pi3-esz18-dar na-asz2-a-kum

    AI Translation

    I took the ... of the sky, but to your extispicy you did not go. Like your extispicy you spoke, may your extispicy be happy. 4 minas of ... Ikupi-Ishtar, your son, you are my father. You are my lord. You are my lord. You are the price of ... and silver. You are the price of 1 mina before me. You are my extispicy. And pa'ardalê Ikupi-Ishtar is your extispicy.

    Edge

    Akkadian

    lu i-ku-pi3-esz18-dar pa2-ni lu _e2_-a-ba-asz2-ti2 pa2-ni-at i-na ba-ri-szu-nu lu-sze2-s,i2-am

    AI Translation

    'May he not smite me, may he not smite me, may he not bring me into their presence.'

    P358189: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-ba-ni u3 sza-lim-a-szur-ma / a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-na-kam / a-wa-tum a-szu-mi3 _tug2 hi_ sa3-ap2-ti2-ni / u3 pi2-ri-ka3-ni / e-pi2-szi2 sza-pa2-tim / i-bi-szi2-a-ma s,a-bu-um / ma-du#-um a-na ar-nim / ta-di2-in u3 ku-a-ti2 / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u2-sza-di2-nu-ka3

  • 1(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_
  • i-na sza-tim

    AI Translation

    Thus Assur-bani and Shalim-Assur, to Pushu-ken: speak! Thus a word of my name, a garment of red wool, and a scepter of red wool, he has made, and a scepter of red wool he has given to you, and a scepter of many to the avenge he has given, and a silver ring of 10 minas he has given to you.

  • 1 mina of silver
  • In the future,

    Reverse

    Akkadian

    ta-sza-qal /

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na s,i2-ib-tim i-sze2-ep / ku-lu-ma-a ni-il5-qe2-a-kum _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sze2-bi-lam a-pu-tum a-na sa3-ap2-ti2-ni u3 pi3-ri-ka3-ni qa2-at-ka3 la2 tu3-ba-al-ma la ta-sza-am / be2-et-ka3 u3 s,u2-ha-ru-ka3 szal2-mu / a-wa-at a-lim(ki) da-na

    AI Translation

    You strew

  • 7 1/2 minas of silver
  • To the securing of the cultic rites he shall perform. The nilqe'a-priest shall pay silver and its interest. The securing of the aphutu-priest to our saptinu and to our pirig-priest shall not be smashed, and you shall not be slighted. Your securing and your securing are good. The word of the city is strong.

    P358190: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni u3 sza-lim-a-szur3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma i-na na-asz2-par2-ti2-ka3 um#-[ma? a]-ta-ma i-_ku3-babbar_ qa2-ti2 sza-ak-na-at um-ma a-ta-ma a-ni-um sza puzur4-a-na a-ni-um sza puzur4-a-szur3 _la2#?_ [be?] el#? a-bi4-im i-na sza-na-im

    AI Translation

    Thus Assur-bani and Shalim-Assur, speak to Pushuken, and in your letter, thus: "Why is the silver seized?" Thus: "Why is the man of Puzur-ana, or the man of Puzur-Assur ...? The lower? of the father in the other?

    Reverse

    Akkadian

    ki-am la2 ta-la2-pa2-tam2 szu-mi3 / a-wi-li la2 tu3-ta-da-a-ni-a-ti2 i-nu-mi3 tu3-usz-te2-bu-lu-ma qa2-at-ka3 / ta-sza-ku-nu u3? _ku3-babbar_ / a-na a-lim tu3-sze2#-ba-la2-ni _dam-gar3_ wa-di2 / szu-mi3 a-wi-lim la2 ta-za-ka3-ra-ni-a-ti2 a-ma-kam / mu-usz-te2-bi4?-lam? ku-a-ti2 szi2-bi4 li-sza?-x-na-x szu-ma-mi3-in4 mu-tum

    AI Translation

    When you have not sworn by the name of a man, you shall not be slighted. When you have sworn by your hand, and you have sworn by your hand, and silver to the city you shall bring, the merchant, the one who swore by the name of a man, you shall not be slighted. When you have sworn by the name of a man, the ... of the ..., may he ... his name.

    Left

    Akkadian

    u3 x-x-tum ib-szi2-mi3-in4 ni-il5-e-ma _ku3#-babbar_ ne2-t,e2-er

    AI Translation

    and ... he established, and we paid the silver.

    P358191: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2 u3 puzur4-a-szur-ma

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ hu-sa3-ra-am
  • ku-nu-ki-ni im-gu5-a na-asz2-a-kum

  • 6(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • it-ba-al a-na esz15-ra-tim sza _e2_ ka3-ri-im um-ma a-ta-ma ki-ma i-na-di2-nu _ku3-babbar_ esz15-ra-tim di2-na-szu-nu-ti2 szu-ma la2 i-(ma)-gu5-ru-ka3

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Assyria and Puzur-Assur:

  • 12 minas of husarammu-stone,
  • He sat down with you, he was sated with you.

  • 6 minas 11 shekels of silver
  • He went and said to the eshra-tax of the karib-house: "Why did they give them silver of the eshra-tax?" He said: "They will not give you."

    Reverse

    Akkadian

    ab2-na-am i-na sza-ra-mi3-im-ma ki-ma sza-ar-ma-at-ni li-ik-szu-du-szi2 i-na na-ap2-ri-si2-im la2 i-na-di2-u2-szi2 ab-nu-um a-ha-a i-la2-ak szu-ma a-ma-kam la2 ta-ti2-di2-szi2 a-s,e2-er a-mur-esz18-dar u3 a-bu-sza-lim sze2-bi4-il5-szi2 u3 u2-za-szu-nu pi3-te2-ma i-na ta-da-ni-szu-nu i-na sza-ra#-mi3-im li-ik-szu-du-szi2

    AI Translation

    The cow in the morning like a pig may he shepherd her; in the morning may he not shepherd her; the cow in the afternoon may he go. If a word cannot shepherd her, I will go to the field of Amur-ishtar and Abshallim, their shebilu-offerings and their uzalu-offerings, they shall be sworn by their own name in the morning;

    Left

    Akkadian

    _ku3-babbar_ szi2-im-sza a-s,e2-ri-ka3 lu-sze2-bi4-lu-nim

    AI Translation

    May I bring to you the silver of your fate.

    P358192: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a ku-lu-ma-a da-da-a-a u3 a-zu-ta-a qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik#-[ma]

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • a-bu-ni a-na i-na#-[a ...] a-di2-im u3 a-mur#? [...] u3 [...]-ni-isz i-li-ka3-ku-[nu-ti2 a-ba-u2-a] be-lu-a a-tu3-[nu ...] a-na isz-te2-[en6 ...] i-di2-nu [...] ih-da-ma# [...]

    AI Translation

    To the cult centers of Dada and Azuta speak! Thus Ashur-malik:

  • 2 minas of gold,
  • 'My father to ... until I saw ... and ... ... your lords, your fathers ... to recite ... he gave ... he loved and .

    Reverse

    Akkadian

    sza ak-[...] eq-lam / [...] a-szu-mi3-szu / le#-[ti2-iq] a-ba-u2-a be#-[lu-a a-tu3-nu] ih-da-ma / gi5-[mi3-lam] ra-bi4-a-am i-[s,e2-ri-a] szu-uk-na u3 _ku3#-[babbar_] id-a-szu-um 5(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ / sza li-bi (d)en!(_na_)-lil2-ba-ni sza-ak-ni-ka3-ni-szu eq-lam a-szu-mi3-szu / a-di2 a-lim(ki) le-ti2-iq

    AI Translation

    who ... I have fashioned, ... his name may he pronounce. My lord, the Atunu, has sinned, and the great gimilam-demon has seized me. My hand and silver I gave to him. 5 minas of silver, which is the price of Enlil-bani, his shakni-ka-ni, I have fashioned, his name may he pronounce as far as the city.

    P358193: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na il5-ka3-szi2-id qi2-bi-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki-ma ku-wa-ti2 isz-ti2 en-um-a-szur3 al-qe2 a-na szu-sza-al-szum pa2-i a-di2-szu-um la2 ta-tu3-ar-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 en-um-a-szur3

    AI Translation

    thus Ashur-malik: "To Ilkashid speak!" Say: 1 1/2 shekels of silver like a kuwatu-sheep from Enum-Assur I took. To Shushalshum I gave. After that you did not return and the silver from Enum-Assur

    Reverse

    Akkadian

    la ta-la2-qe2 _igi_ a-a-am-szi2-il5 _igi_ dingir-sipa _igi_ sza-aq-s,i2-im

    AI Translation

    You shall not take it away. Before Ayamshi-il; before Ili-sipa; before Shaqshim.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-ma-lik a-na il5-ka3-szi2-id

    AI Translation

    Seal of Ashur-malik to Ilkashid.

    P358194: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-hi-im e-me-me u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a puzur4-a-szur3 na-asz2-a-ku-nu-ti2 e-s,i2 / u3 qa2-nu-e ti2-sza-a-ma sza _gu4 hi-a_ sza-da-dim li-isz-du-du-nim sza a-ma-kam-ma sza ma-zi-ri-x

    AI Translation

    To Alahum speak! And Shishahshushar speak!

  • 1/3 mina 1 shekel of silver
  • Your kinukku-priest Puzur-Assur, your nasha-priest, is a ... and a ..., may they smite the oxen and the sheep and goats. May they smite the word of .

    Reverse

    Akkadian

    ma-la2-hi u3 ha-ba-sza-tim sza-mi3 a-pu-tum mi3-ma szu-mi3-szu lu er-su2-ma i-na e-ra-bi4-a-ma lu-ra-t,i2-ib szu-ma _tug2 hi-a_ sza szu-su2-en6 u3 i-a-ti2 isz-tu3 ur-szu ub-lu-nim a-ma-kam-ma di2-na-ma szi2-im-szu-nu zu-za a-ni-um / a-na-kam i-ta-an-ki-isz szu-ma

    AI Translation

    ... and Habastim, my name, the aphutu, whatever his name, may I see, and in my journey may I be sated with it. That is the garment of Shusu-en, and me from his side I brought. Why did I hear this? Their fate I shall decide. That is why

    Left

    Akkadian

    ku-tu3-pi3-isz / _ku3-babbar_ mi3-ma e-ri-isz di2-na-szu-um

    AI Translation

    He shall pay back the silver he received. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

    P358195: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-(d)utu-szi-ma a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma a-na a-szur3-na-da

  • 2(u) 5(disz) _tug2 sza3-ba_ 1(u) 5(disz) ku-ta-num
  • 4(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ it-bu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • u2-nu-ut _ansze_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sa3-ri-dim ni-di2-in 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza-lim-a-szur3 _dumu?_ me-me-na-nim ni-pu-ul

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _dumu_ ab-ba-ni
  • sza _uruda sag10_ ha-bu-la2-ti2-ni / ni-isz3-qul2

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-ma-sa3-im / im-t,i2
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _ansze_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • wa-s,i2-tum 4(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2 an-na_ n _gu2_ 1/3(disz) _ma-na_ a-na qa2-tim ni-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_ 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    thus Ashur-shamshi: speak to him, and to Ashur-nada

  • 25 ... garments, 15 kutannum-garments,
  • 4 1/2 talents of copper, 1 1/2 shekels;
  • the rent of a donkey 5 shekels of silver to the saridim we gave; 2 1/2 shekels of silver to Shalim-Assur, son? of somebody we destroyed;

  • 4 shekels of silver to the son of Abbani;
  • of copper, the head of our habitations, we shall remove.

  • 10 shekels of silver he will weigh out, he will pay.
  • 15 shekels of silver, the price of a donkey, 2 shekels of silver,
  • rations: 4 minas 11 shekels of tin, n talents, 1/3 mina for the qatum-offering, the payment of the debt of silver;

  • 1 mina 9 shekels 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ a-mur-dingir u2-bi4-il5

  • 2/3(disz) _ma-na uruda_ wa-s,i2-tum
  • gam2-ra-kum szu-ma ta-la2-kam _ku3-babbar_ i-a-am sza ha-na-nim u3 sza _dumu_ a-bar-zi-zi-im bi4-lam szu-ma / la2 ta-la2-kam _ku3-babbar_ isz-te2-ni-isz3 / ku-un-ka3-ma sze2-bi4-lam 1(disz) _tug2_ a-na i-ku-nim tu3-bi-il5

    AI Translation

    Anum, Amur-ili, he smote.

  • 2/3 mina of ashitu-metal,
  • You are the one who has taken the silver. I, Hananu, and the son of Abar-zizim, have taken the silver. You have taken the silver with you, and you have taken it with you. You have taken 1 garment for Ikunum.

    P358196: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a-szur3]-re-s,i2 [u3] a-szur3-tak-la2-ak-[ma] [a]-na szu-su2-en6 / qi2-bi4-ma [szu]-ma / puzur2-a-szur3 / ha-ra-an [su2]-qi2-nim-ma / isz-ti2 s,u2#-ha-ri-szu / i-t,a2-ra-ad-ka3 [um]-ma a-ta-ma i-pa2-ni-szu le#-ti2-iq-ma [i-na] hu-ra-ma u3-la2 [ku-sza]-ra / _ku3-babbar_

  • [1(disz) _ma-na_ isz]-ti2 / _dam-gar3_-im
  • [...] _la2#_-al-qe2 [...]-x-di2-szu-nu [...]-x-i i-na [...] / u2-la2 / i-na

    AI Translation

    "Ashur-reshi and Ashur-taklaak, to Shusu-en speak! That is Puzur-Ashur, the harû-priest, you have selected, and with his harû-priest he has sworn to you. Why did he kill him? In the harû-priest he shall take away the silver.

  • 1 mina with the merchant;
  • ... ... their ... ... in

    Reverse

    Akkadian

    [qa2?]-ta#-ra / ki-la2 / a-di2 [x]-di2 / i-ka3-szu-du-ni um#-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ isz#-ti2 / _dam-gar3_-ar a ka3

  • [1(u)] _gin2_ u2-la2 1/3(disz) _ma-na_
  • a-na qa2-ti2-a / la2-al-qe2-ma _la2#_-ak-szu-da-ku-nu [...] / sza-s,e2-er [...] _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ [...] ra ab2 [... x x x]

    AI Translation

    ... ... ... he will bring me, saying: "Why did you pay the silver with the merchant to the gate?"

  • 10 shekels, ... 1/3 mina;
  • to my hand he shall take and your ... he shall take. ... silver 1 shekel ... cow ... .

    P358197: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma en-na-num-ma i-di2-(d)utu _tug2#_-ba-ti2 [la2-qa2]-am la2 i-mu-a-ni-ma a-na sza a-da-da a-di2-szu a-di2 ti2-mi3-il5-ki-a i-di2-(d)utu ik#?-szu#?-da-ni u2? x x zi

    AI Translation

    To this very day speak! Thus Ennanum: "Idi-shamash, the garments are not purchased, he does not know me, and to Adada as far as Timilkia Idi-shamash has conquered .

    Reverse

    Akkadian

    na-[asz2-a]-ku-um sa3-he-er-tam2 ma-ha-ra-am la2 i-mu-a-ni

    AI Translation

    The nashaku-priest, the sahertu-priest, the sahertu-priest, the sahertu-priest, does not know him.

    P358198: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma / a-na qar-wi-a u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / a-na _ku3-babbar_ sza _an-na_ sza li-bi4 e-la2-ma / u3 a-na

  • 1(u) _ma-na-e_ / sza a-[x x?]
  • sza tam2-qa2-ar [...] [...] ib / isz?-[...] [...] ki [...]

    AI Translation

    "Why do you speak to the king and the king's servants? For the silver of Anu of Libbi, you go up and to

  • 10 minas of ...;
  • of the tamqar-priest ...

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3-babbar_ ...] sza isz-[...] sza-asz2-qi2-la2# [...] sze2-bi-la2-nim / a-na# pu-szu-ke-en6 qi2-bi-[ma]

  • 2(asz) _gu2 an-na_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na#-[ta]_
  • mu-ta-tum wa-at-ra pa2-ni-um u3 4(asz) _gu2_

  • 1(u) _ma-na-ta_ mu-ta-tum
  • wa-at-ra sza sze2-ep puzur4-esz18-dar ub-la2-ku-ni a-hi a-ta

    AI Translation

    Silver ... which ... you shall weigh out. ... you shall bring ... to the ...,

  • 2 talents of tin, 7 1/2 minas
  • Mutatum, the suckling, is the front and has four necks.

  • 10 minas, the measurement;
  • The one who brought the reeds of Puzur-Ishtar, the one who brought them, the one who brought them,

    Left

    Akkadian

    te2-er-ti2!-ka3 / li2-li2-ik [...] _an-na_ tu3-sze2-bi-lu#? [...] _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma / sze2-bi4-[lam]

    AI Translation

    You bring your recitation / li'lik-offering ... you bring ... ... silver and you bring .

    P358199: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-a-bu-um-ma a-na szu-a-nim u3 a-szur-lal2-szu qi2-bi-ma

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ u3 ku-nu-kam
  • sza 1(disz) 1/2(disz) [_gin2 na4] za-gin3#_ a-na a-szur-na-[da] _dumu_ a-mur-lu-szu [a-di2-in] szu-ma a-hu-u2 a-tu3-nu ih-da-ma s,a-ab2-[ta-szu] sza-di-na-szu u3 te2-er-ti2

    AI Translation

    thus Idi-abuum:

  • 2 ... garments and a kunukku-garment,
  • of 1 1/2 shekels of lapis lazuli for Ashur-nada, son of Amur-lushu, I gave. Whoever the Ahû and Atunu seized, his capture, his shadina and the terti

    Reverse

    Akkadian

    i-li-ka3-ku-nu-ti2 a-na a-szur-lal2-szu qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam
  • a-di3-na-kum szu-ma a-hi a-ta ta-ad-mi3-iq-ti2 sze2-bi4-lam gi-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu-uk-na a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza a-hi-a

    AI Translation

    "Your divinity to Ashur-lalshu speak!

  • 1 kutanam-garment,
  • I have given. That one, from the tadmiqtu-offering, the payment of the full payment, the suknu-offering, the payment of the silver of the one,

    Edge

    Akkadian

    a-di2-nu-szu-ni u3 i-a-am u2-ka3-al

    AI Translation

    I have given them, and I will keep them in good health.

    P358200: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma i-na sza-am-szi2 sza t,up-pa2-ka3 u2-la2-pi2-ta-ku-ni# szu-nu-nu u2-s,i2-am

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ikupu: "In the middle of your tablet I will be smashed." They are smashed.

    Reverse

    Akkadian

    t,e2-em-ka3 lu s,a-ab2-ta-kum

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na uruda_
  • ma-as-am

  • 1(u) si2-pa2-ra-tim
  • a-na qa2-ti2-i e-la2-li2 a-di2-in

    AI Translation

    May your word be heard.

  • 2 1/3 minas of copper,
  • I have not heard anything.

  • 10 sprites,
  • I gave to Elali.

    Edge

    Akkadian

    [n 2(disz)] _ma-na_ la2-mu-num sza isz-ti2-ka3? [a-na] i-li-a di2-in

    AI Translation

    n 2 minas of limmu-stone, which with your help? to Ilaya he gave.

    P358201: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma

  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-nu-nu
  • ub-la2-kum u3 te2-er-ti2 i-li-ka3-kum um-ma a-na-ku-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu-nu-nu sza-asz2-qi2-il5

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur
  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _dumu_ e-li-me-szar sza-asz2-qi2-il5-ma u3 ma-su2-ha-am mi3-si2-ma a-na mu-la2

  • 2(u) _ma-na_ ni-is-ha-ti2-szu
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ninshuburbani:

  • 17 minas of silver they are.
  • Ublakum and Terti, Ili-kakum, saying: "I am

  • 1 mina 6 shekels of silver
  • They are the ones who are to be questioned.

  • 1 5/6 minas of silver, Puzur-Ashur;
  • 1/2 mina 3 shekels of silver
  • son of Eli-meshar, Sha-Shish-ilma and Masuham, the length, and to the length

  • 20 minas of his nishatu-measure,
  • Reverse

    Akkadian

    u3 sza-du-i-ti2-szu a-s,i2-ib-tim li-qe2-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a e-pu-usz-ma gi5-im-la2-ni a-ta te2-er-ta-ka3-ma la2 i-ta-al-kam a-bi4 a-ta be-li2 a-ta i-hi-id-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a e-pu-usz lu gi5-mi3-lum2 i-a-ti2 u3 a-szu-mi3 qa2-ti2-a ma-la2 _e2_ ka3-ri-im puzur4-a-szur i-ta-di2-u2 u3 ma-la2 a-ta ta-ta-di2-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    and his shadûtu-sheep, the shadûtu-sheep, let him take, and the shadû-sheep I did perform, and the gimlanu-sheep I did perform, but the gimlanu-sheep I did not perform, my father, my lord, I did, and the shadû-sheep I performed. May my gimlimu-sheep and my name, my hand, the entire house of the karim, Puzur-assur, I divided, and the whole of the gimlanu-sheep I did not divide, but the gimlanu-sheep I did not take, and

    Left

    Akkadian

    uz2-ni pi3-te2 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-gu5-za szi2-ta-par2-ma _ku3-babbar_ a-wi-li szu-ut lu-sza-asz2-qi2-il5-szu-nu

    AI Translation

    uzni pitu puzur-eshtar son of Aguzu shitapar-and silver of the man that I shall give them.

    P358202: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lim-ma / a-na i-ku-pi2-a qi2-bi-ma i-na (d)utu-szi sza be2-la2-num# a-na a-lim(ki) / e-ru-ba-ni i-na sza-nim / u4-mi3-im a-[na] szi2-mi3-im / sza-a-mi3-im nu-[s,i2] ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / _tug2 hi-a_ ni-isz-a-ma-kum / u3 _an-[na_] ni-sza-a-ma / isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma# be2-la2-nam / ni-t,a2-ra-(da)-kum a-na _ku3-sig17_ u3 _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ / ma-la2 te2-er-ti2-ka3-ma szi2-ma-am / ni-sza-a-ma isz-ti2 lu-qu2-ti2-ka3-ma

    AI Translation

    "It is very dark, to Ikupia speak! At sunrise, which I entered to the city, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the garments, we shall ask you, and in the future, in the future

    Reverse

    Akkadian

    ne2-ba-ka3-kum / a-na 4(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ wa-du-u2-ni um-ma hu-bi-tum _nu-banda3_ u3 _gudu4_ sza (d)iszkur-ma _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ sza ah-sza-lim tam2-kar3-ri-ni / ni-s,a-ba-at# um-ma ne2-nu-ma / _ku3-babbar#_ [u3 _ku3-sig17_] u2-la2 sza ah-sza-lim-[ma] lu sza i-ku-pi3-[a ...] a-na-ku / a-na# [...] a-di2 u2-ma-[...] na-ah-[x ...] [...] a-na di2-ni [...] u2-za-an puzur2-[esz18-dar pi3-te2 ...] lu a-hu-ka3 / s,a-ah-ru-[um ...]

    AI Translation

    "We are bringing you to 4 minas of gold and 10 minas of silver of the merchant, which are at hand, saying: Hubitum, the overseer, and the gudu-officiant of Adad, silver and gold of Ahshalim, we have brought to you, saying: 'We are bringing you silver and gold, of Ahshalim, either of Ikupi'a ... I ... to ... until ... Nah... to a lawsuit ... he shall give. Puzur-ishtar, the scepter ... may he be your ally .

    Edge

    Akkadian

    sza# _ki_ / be2-la2-nim / la2 tu3-sze2-bi4-la2-ni li-bi4 / il5-ti2-mi-in4 / a-hi a-ta _ku3-babbar_ i-na qa2#-ti2-a [la2-szu ...] x / i-hi-id-ma [...] szu-qul2-ma a-ta u3 puzur2-esz18-dar ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    which with ... you did not send to me, may it be said to me. ... ... from the silver in my hand ... ... ... ... ... and from Puzur-Ishtar your secure ... send to me.

    P358203: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [im]-di3-dingir-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma a-ma-la te9-er-ti-a i-hi-id-ma sza-s,e2-er-ma i3-li2-ba-ni en-um-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li-a lu a-li-ku-u2 isz-ti-ku-nu

    AI Translation

    thus Imdi-ilum, to Puzur-Assur speak! The amaru of the teertia he took, and the sailor Ili-bani, Enum-Assur, son of Sukalia, may I go with you.

    Reverse

    Akkadian

    lu _an-na_ lu _tug2# hi-a_ mi3-ma sza u2-pa2-zu-ru-ni te9-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma uz2-ni pi2-te9-ma u3 a-na-ku a-na-kam ma-al-ki la2-as,-ba-at-ma u2-za-ka3 la2-ap2-te

    AI Translation

    or a scepter or a garment, whatever you have smashed, may he come to you, and a scepter is placed, and I, I, your ruler, shall seize and bind you.

    P358204: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-(ma) a-na a-szur3-ni-szu / bu-zu-ta-a u3 s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma a-di2 5(disz) u4-me-e / a-szur-gal a-mi3-sza-am ha-ra-szu i-la2-kam-ma / isz-ti2 bu-zu-ta-a i-za-ku a-di2 a-szur3-_gal_ i-ka3-sza-da-am / si2-ki-i bu-zu-ta-a ka3-i-la2 u3 a-na (sza) qa2-ta-tim i-ta-di2-na-szu / la2 tu3-sza-ra szu-ma ha-ra-nam la2 i-la2-ak

    AI Translation

    "Inbi-ishtar, to Assurnishu buzutu and Shila-Addu speak, and for 5 days Assur-gal his wife will come to him, and from buzutu he shall stand, until Assur-gal he shall be able to give him, and the supplication buzutu he shall give, and to the qatatum he shall give him. You shall not return, if he does not return to the qatam he shall not go.

    Reverse

    Akkadian

    a-su2-ri si2-ku-szu e la2 ta-as,-ba-ta-ma u2 a-na sza qa2-ta-tim e la2 ta-di2-na-szu-ma eq-lam e i-ta-la2-ak-ma li-bi e im-ra-as, a-su2-ri a-e-ma ha-ra-nam e i-lik-ma a-li usz-bu a-szur-gal ((a-li usz-bu)) e uk-ta-szi2-su2-ma li-bi4 e im-ra-as, u2 szu-wa-am li-bu-szu da-ni-isz u2-sza-am-ra-as,

    AI Translation

    Assurru, his shakinnu-vessel you did not break, and to the qatatum-vessel you did not give him, and the eqlam-vessel you went, and its ribs he smashed. Assurru, wherever he goes, he went, and the city he smashed, the Assur-gal, the city he smashed, and its ribs he smashed, and its swammu-vessel he smashed,

    P358205: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na ha-na-na-ri-im i3-li2-a u3 en-na-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-na-a-ma a-da-ah-szi2 ku-nu-ki-a (d)utu-tap-pa2-i

    AI Translation

    To Hananari, my personal god, and Enna-Assur speak! Thus says Shamash-tappî:

    Reverse

    Akkadian

    na#-asz2-a-ku-nu-[ti2] a-ma-kam zu-za-szu-nu a-na nu#-a-im [...] di2-[na] [...]

    AI Translation

    I ask you: "Why do they turn their limbs to the ... of a lawsuit?"

    P358206: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 u3 a-szur3-be-li2 qi-bi4-ma um-ma ku-tal-la2-num-ma a-na puzur4-a-szur3

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-ad-mi3-iq-ti2-ki
  • _igi_ en-na-nim a-di2-in _igi_ pu-pu-ra-nim a-na puzur4-a-szur ap2-qi2-id sza a-szur-be-li2

    AI Translation

    To Ishtar-bashti and Ashur-beli speak! Thus Kutallanum to Puzur-Assur:

  • 15 shekels of silver, your payment,
  • Before Ennanim I gave. Before Pupulanim I appointed to Puzur-Assur. Of Assur-beli

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) [_gin2] ku3-babbar_
  • a-[na? ...] ka3-s,a-ri-ka3# ap2#-[qi2]-id# la2 x x x x [...]-nim# a-ha-ti2 a-ti2 li-bi4-ki la2 i-la2-mi3-in

    AI Translation
  • 12 shekels of silver
  • I appointed for you ... kasharu-offerings. Do not ... ... ... ... ... your afflictions, do not be favourable to you.

    P358207: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza ig-ri _e2#_[(be2-tim) sza dingir-ma-lik] i-ba-ab ha-ra-ni-ka3 ta-am-szi2-ma i-na ta-ah-si2-is-ti2-ka3 u2-la2 ta-al-pu-ut mu-zi-zu-ka3 il5-ta-qe2-u2-szu i-na 7(u) 3(ban2) sza li-bi ab-ba-a-im 2(u) 3(ban2) sze-am im-du-ud szi2-ti2 _sze_-im i-ma-da-ad-ma te2-er-tum i-la2-ka3-kum a-pu-tum i-hi-id-ma pu-uh3# a-ni-ki sza s,u2-ha-ri

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasi: "The silver 1 1/2 minas of the threshing floor of the temple of Il-malik is there, your heirs, you have seen, and in your tahsiti you have not sat down. Your heirs have taken it away." In 7 3 seahs of the lands of the distant past, 23 seahs of barley he has weighed out. The future barley he shall measure out, and the teertum he shall bring. The aphutu he has weighed out, and the aphutu he has thrown away, and the aphutu of the shubru

    Reverse

    Akkadian

    sza ta-ap-t,u3-ru _ku3-sig17_ sze2-bi4-lam-ma a-ni-ki la2-asz2-ku-szu-nu-ma li-ba-szu-nu la2 i-la2-mi3-in _ku3-sig17_ sza bu-za-zu sza te2-zi-bu hi-ti2 / a-na a-ha-ha e-pu-usz a-na mu-zi-zi-ka3 la2 ta-sza-la2-a# s,u2-ha-ra-am t,ur4-dam-ma ip-ra-am lu-pa2-he-er

    AI Translation

    You shall not eat the gold that you have smashed, but you shall not eat it. May their flesh not be sweet. The gold of your suckling thigh that you have smashed, the evil to one another you shall do, to your suckling you shall not be sated. You shall cut off the suckling and let it be swollen.

    P358208: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi-ma um-ma la-qe2-pu-um-ma u3 pu-szu-ke-en6-ma

  • 8(asz) _gu2 an-na_ u3 u2-tu3-ra-e-szu
  • 3(u) 2(disz) _tug2 hi-a sza3-ba_ 1(u) _tug2_ ku-ta-nu
  • 3(u) 2(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 2(disz) _ma-na an-na_ a-ha-ma
  • pu-szu-ke-en6 ub-lam _szunigin_ 3(u) 4(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim 4(disz) _tug2_ ku-si2-a-tum _sza3-ba_ 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 _dumu_ a-szur-ma-lik il5-qe2 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 ma-t,i2-tam2 ki-ma ni-is-ha-at 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni [a]-na _e2#-gal_-lim it-bu-lu [...] _an-na_ sza a-na [... x]

    AI Translation

    To Shalim-ahum speak! Thus Laqepu and Pushuken:

  • 8 talents of tin and uturaeshu-silver,
  • 32 ... garments, inside; 10 ... garments,
  • 32 minas of ...,
  • 2 minas of tin, each
  • he weighed out. Total: 34 minas of anak-glass, 4 kusitu-garments, therein 1 kusitu-garment, son of Ashur-malik, he took; 1 kusitu-garment, a total of 1 kusitu-garment, like the nishu-measure, 5 kutanu-garments to the palace he carried. ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... a]-na ni-[x x?] [... a]-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [... ku]-ta-ni nu-ra-di2-ma

  • [1(u) 2(disz) ma]-na _ku3-babbar_ ni-ka3-si2-ka3 ne2-pu-ul
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-szi2-im _tug2_ ku-ta-ni
  • i-ri-ha-ni a-s,e2-er gam-ri-im sza tap-hi-ri-ka3 / sza szar-ra-ma-te2-en6 nu-t,a2-hi / sza 5(asz) _gu2_ a-wi-tim sza sze2-ep i3-li2-asz2-ra-ni sza isz-tu3 ra-za-ma / a-di2 bu-ra-lim

  • 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) 2/3(disz) _gin2 an-na_
  • isz-ku-ni-a-ti2 isz-tu3 bu-ra-lim a-di2 ka3-ni-isz

  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ 1(asz) _gu2_-tam2
  • ik-szu-dam a-na 1(u) _gu2_ 6(disz) _ma-na_ a-wi-ti2-ka3 3(u) _ma-na la2_ 1(u) 1(disz) _gin2_ ik-szu-dam 1/2(disz) _ma-na an-na_ 2(disz)(sze2-na) qa2-qa2-da-tim ik-szu-dam 2(disz) _ma-na_ u2-ku-ul-ti2 4(disz) _ansze hi-a_ u3 sa2-ri-dim

  • 3(disz) _ma-na_ ig-ru sa2-ri-dim
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [x _gin2_] ta-szi2-a-tum
  • 1/2(disz) _ma-na_ mu-t,a2 _an#-na#_-ak qa2-[tim]
  • AI Translation

    ... to ... ... for 10 shekels of silver ... we shall add and

  • 12 minas of silver, your niksi-offering we have performed.
  • 5 shekels of silver which is the price of the turban,
  • irihani, guardian of the ... of your ..., sharra-mateen, not a problem, of 5 talents of men, of the ... of Ili-ashranni, from the ... to the .

  • 6 5/6 minas 1 2/3 shekels of tin
  • they established from the beginning until the end.

  • 2 5/6 minas 7 1/3 shekels each, 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 gu2 =
  • for 6 talents 6 minas of yours, 30 minas less 11 shekels, he sold. 1/2 mina of ana 2 shena of qaqatum-sheep, he sold. 2 minas of uku'ultu, 4 homers of hay and saridim-sheep,

  • 3 minas of igru, the saridim-worker;
  • 2 1/2 minas x shekels of tashiatum-seeds,
  • 1/2 mina of tin, I have weighed out.
  • Column 1

    Akkadian

    [...] sza _an-na_-ki-szu [...] ta a-na [i3-li2]-asz2-ra-ni / ni-di2-in [...] _gin2_ a-s,e2-er [...] x _ku3-babbar_ sza szi2-im [...] _tug2#_ ku-ta-ni

    AI Translation

    ... of his Anakku ... from to Ili-ashrani ... shekels I took. ... silver of the price ... garments

    Column 2

    Akkadian

    a-na sza tap-hi-ri-im sza szar-ra-ma-te2-en nu-ra-de8-ma 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-ig-mur szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza _ansze hi-a_

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • 3(disz) _ma-na an-na_ sza i3-li2-asz2-ra-ni
  • isz-qu2-lu _ku3-babbar_ il5-qe2

    AI Translation

    We shall divide it among the sharamateans and we shall pay 1 1/3 shekels of silver. That is the silver of the donkeys.

  • 1/3 mina of silver for
  • 3 minas of tin of Ili-ashrani,
  • The silver is paid completely.

    P358209: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] en#-na-su2-en6 [i]-na-a i-di2-(d)utu u3 ma-nu-ki-a-szur qi2-bi-ma um-ma lu-lu-ma me-eh-ra-am sza t,up-pi2-a lu sza nu-a-e lu sza tam2-ka3-ru-tim a-na i-di2-(d)utu e-zi-ib a-na-kam um-ma ma-ha-i-ma a-na tu3-ur-hu-mi3-it a-la2-ak a-sza-me-ma a-mi3-sza-am i-tal-kam me-eh-ra-am sza a-na i-di2-(d)utu e-zi-[bu]

    AI Translation

    To Ennasuen, from Idi-shamash and Manuki-assur speak! Thus: "Let me go, the front of the tablet, whether it be of the na'a'u-house or the tamkaru-house, to Idi-shamash I have sworn. Thus: the king, to Turhumit I shall go, and the field to her mother I shall go, the front of which I have sworn.

    Reverse

    Akkadian

    e i-di2-szu-ma i-na# [ba-ab2-ti2-a]

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ e il5-[qe2-ma]
  • li-bi e im-ra-as, a-ma-kam i-di2-(d)utu na-hi-da-ma me-eh-ra-am la2 u2-szar-szu-um u2 _e2_ nu-a-e ha-bu-lu-tim la2 u2-ka3-la2-am-szu um-ma a-tu3-nu-ma szu-ma i-na [me-eh]-ri-im sza ba-ab2-ti2-szu [sza e-zi]-ba-ku-ni mi3-ma [... ma]-na _ku3-babbar_ [...]-szu [... szu]-uk#-na-szu-um [a-ba-u2]-a be-lu-a a-tu3-nu [ih-da-ma] u2 a-na-ku a-na [na-asz2-pe2]-ra-ti2-ku-nu a-na-hi-id

    AI Translation

    'He is a lord, he is a lord of the land.

  • 1 mina of silver he shall take and
  • "Why did I not see Idi-shamash? I did not see him, and the other side did not make him, and the house of the king did not make him, saying: "Why did you not see him?" — he is the one in the other side of his house that he has seized, and anything ... minas of silver ... his ... his ... ... my lord, why did you see him? And I to your supplication I did not see him.

    P358210: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2#-[bi-ma um-ma] ma-num-ba-lum2-a-[szur3-ma] bur#-a-szur3 a-hu#-[ka3 i-na] sza#-la2-ti2-wa-ar# [wa-sza-ab2 i-na] sza#-am-szi2 ta?-[...]

    AI Translation

    To whomever you speak, thus Sumallum-Ashur: Bur-Ashur, your brother, in Shalati-wa'ar, you ... in the middle.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-pu-ra-[...] [x]-nu-um ka3-ru-[um? a-na] sza-ap2-ra-tim / wa-szu-[ri-im] isz-pu-ru!-ni-ni / _tug2 hi-a_ [i-na] _e2_ ka3-ri-im / sze2-s,u2-am# u2 ma-ti2-ma / a-di2 _tug2 hi-a_ te2-er-ta-ka3 la2 i-li-[kam] a-s,e2-er / il5-ba-ni / szu-[pu-ur-ma] a-szar _tug2 hi-a_ / i-di2-nu [uz-ni] li-ip-te2 i-nu-mi3# [...] sza _dumu_ puzur4#-[...] a-na bur#-[a-szur3 ...] a-na-ku [...] a-sza-la2-ti2-wa-[ar ...]

    AI Translation

    ... ... ... ... to the ... he sent me. The garments in the house of the ... ... and all the land, until the garments your teerta he shall not wear. The ... he shall remove, and where the garments he gave, the uznu he shall open. At that time ... of the son of Puzur-... to Bur-Assur ... I ... the shalati-waar .

    Left

    Akkadian

    [e]-ti2-iq [...] [x]-x _an-[na_ ...]

    AI Translation

    passed ... ... .

    P358211: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na im-di3]-dingir szu-be2#-[lim] u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi#-[ma] [um]-ma puzur4-a-szur-[ma] [x] _ma#-na ku3-babbar_ s,a-ru#-pa2#-am [u3 ma]-na# _ku3-babbar_ a-mu-ra-am [...] i-ku-pi3-a na-asz2-a-ku-nu-ti

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ [s,a]-ru#-pa2-am
  • a-na s,i2-ib-[tim] a-na um-mi3-a-ni u3 sza ki-ma ku-nu-ti / di3-na a-di2-i / e-ti2-i ma-asz2-ka3-ti2 i-[(d)x] szu-ma a-li-ku-u2

    AI Translation

    To Imdi-ilu, Shubelim, and Ashur-shulluli speak! Thus Puzur-Assur: ... minas of silver, sharapû-offerings, and minas of silver, adamu-offerings ..., they will give to you.

  • 20 minas of silver, sharapam-measure;
  • to the satrap, to the mother and to the one who, like a kunutu-priest, has sworn by the name of ...,

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) i-lu-ku-u2 a-s,e2-er 1(u)? [_ma]-na_ _ku3-babbar_ sza i-ku-pi3#-a ub#-la2-ni

  • 2(u) _ma-na [ku3-babbar_] im#-di2-lim
  • lu-ra-de8-[ma] 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ku-nu a-s,e2-er um-mi3-[a]-ni u3 sza ki-ma i-a-ti2 sze2?-bi4?-[la2-nim x x] sza [x ... a]-na#-kam sza 1(u) ma#-[na ...] mu us-mu-[x ...]-u2-nim

  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-[sig17_ x]
  • ku-bu-ur-szi2-ni-im# [...] isz-ti2 im-di2-lim x [x x] x _gin2_ x ta ni x x ...

    AI Translation

    to the city of Ilukû I went. 10? minas of silver which Ikupia brought.

  • 20 minas of silver, the price of the ...;
  • I shall pay, and 30 minas of silver yours, I will bring to you, my mother, and that like me, I will bring to you. ... of ... I ... of 10 minas ... .

  • 5/6 mina 7 shekels of gold .
  • ... with the horizon ... shekels ... .

    Left

    Akkadian

    [...] u3 _ku3-sig17_ [...] x x szu ul x [...] sza#-ma-nim i-ku-pi3-a [...] x x x ni e kam x x x x x

    AI Translation

    ... and gold ... ... ... he smashed the shamanu-demon ... ... .

    P358212: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a / qi2-bi4-ma# um-ma puzur4-a-szur3-[ma] a-di2 ri-ik-si2 / sza ta-asz2-pu-ra-ni / isz-tu3# _iti-kam_ / u2 e-li-isz / a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku ka3-s,a-ar a-sa3-nim / a-di2-in-ma u2-bi4-il5-szu-nu / a-lam5(ki) ka3-szi2-id / (d)_be_-ba-ni as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _tug2_ a-li-ta-ab2-szi2-a asz2-a-am / u2-t,a2-ta-am sza a-szur3-dan / a-mi3-sza-am u2-sze2-ri-ba-ni u2-t,a2-ta-am a-szur3-dan / a-szi2-mi3-im

    AI Translation

    To this very day speak! Thus Puzur-Assur and until the reeds that you sent me, from the month of Addaru to Assur-taklaku the scouts of Asanum I gave and I brought them. Alam, Kashid, and Be-bani I took and thus: "That garment I shall wear, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan,

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-in#?!-ma#? a#-na

  • 3(disz) ku-s,i2-a-tim / _sag10_
  • a-di2-szu-um / a-di2 e-la2-li2 u3 (d)iszkur-_sipa_ / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id a-na-kam szu-ma-mi3-in4 _e2_-et da-a-a / u2-ul _e2_-et ir-nu-it s,u2-ha-ar-tu3-um tu3-szi2-ib / a-hu-mi3-la2 _gal_ si2-ki-tim e-ti2-ki-im-szi2-ma s,u2-ha-ar-tam2 a-szar / ma-la2-ki-im mi3!-li-lik / a-di2 / te2-er-[ti2-im] sza _dam-gar3_ / za-ku-sa3 / szu-up-ra-am / a-szu-mi3 ir-nu-it sza ta-asz2-pu-ra-ni

    AI Translation

    May he give? to

  • 3 ...
  • until Elali and Adad-re'i ... did not ..., I say: "I am the one who shattered the house of the dead, I am not the one who shattered the house of the dead." You sat down. Ahumila, the great shittim, came up to her and shattered the house where the lakinim is located. Until the extispicy of the merchant, the letter of my name shattered. That which you wrote

    Left

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma / sza-tu3-um dingir-na-at / i-nu-mi3 i-sza-pa2-ra-ni a-la2-ak

    AI Translation

    "That one, the goddess, when she sends me, I shall go."

    P358213: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na esz18-dar-la2-ma-si2 qi2-bi4-ma / a-ma-kam a-szar / _e2_-tim sza-s,i2-ri

  • 8(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_
  • _an-na_ / ku-nu-ku-u2 i-na hu-ur-szi2-im i-na ma-s,a-ar-tim ma-hi-ri-im

  • 2(disz) me-at 3(u) _tug2 hi-a_
  • sza qa2-tim

  • 1(disz) me-at 2(u) _tug2 hi-a_
  • AI Translation

    "Puzur-Ishtar, speak to Ishtar-Lamassi, and where the temple is to be erected.

  • 8 talents 50 minas
  • "Ana / kunukû is a ... in the midst of the

  • 2 hundred 30 ... garments,
  • of the qatumu

  • 100+ shirts,
  • Reverse

    Akkadian

    _sag10_-tum

  • 1(u) 3(disz) _ansze hi-a_
  • s,a-la2-mi3-u2 mi3-ma a-nim / i-na _e2_-tim ku-nu-ke#-e e-zi-ba-ki-im a-pu-tum / a-na ki-dim a-e-ma / la2 tu3-s,i2-i a-di2 / te2-er-ti2 za-ku-sa3 ta-sza-me-i-ni

    AI Translation

    head

  • 13 donkeys,
  • You shall not slander me, whatever in the house of the kunukku-priest you shall remove, the aphutu-priest to the house shall not go, until you have sworn it,

    P358214: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pu-zu-ta-a e-nu-be?-lum2? u3 puzur4-a-szur a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma isz-tu3 ta-tal-ku-ni

  • 1(u) 4(disz) _tug2-ta / e2_ ka3-ri-im
  • isz-tap-ku-ma / a-s,e2-er 7(disz) _tug2_ sza a-na puzur4-a-szur3 / te2-zi-bu

  • 2(u) 1(disz) _tug2_ a-na 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ ni-isz-a-ma-ku-ma i-_ku3-babbar_-pi2-ka3 ni-isz-qul2

  • 2(u) 8(disz) _tug2_ qa2-at-ka3 / qa2-ti2
  • a-hu-qar u3 a-mur-esz18-dar ni-di2

  • 3(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_ isz-tap-ku-ma
  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na qa2-ta-ti2-ka3
  • puzur4-a-szur3 isz-qul2

  • 1(disz) _tug2-ta sag10_ / isz-tap-ku-ma
  • szi2-im 2(disz) _tug2_ 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-qul2 1(u) 3(disz) _tug2-ta_ i-na wa-ar-ki-tim isz-tap-ku-ma 2(u) 6(disz) _tug2_

    AI Translation

    "Puzutaya, Enu-belum? and Puzur-Assur to Pushuken speak! From your departure

  • 14 ...-garments / house of the karim-priests;
  • he sent, and I carried off seven garments which to Puzur-Assur he seized.

  • 21 garments for 3 minas 16 shekels;
  • We shall not exchange silver for it, we shall not exchange your silver for it.

  • 28 ... garments,
  • Ahuqar and Amur-Ishtar, the food offerings.

  • 3 minas of silver he weighed out and
  • 6 minas of silver for your qatattu-offering,
  • Puzur-Ashur has been smashed.

  • 1 ... garment, he smote and
  • a price of 2 2/3 minas 2 shekels of silver was paid; 13 garments were slashed in the later years, and 26 garments

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ta-tu3-ka3 9(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

  • 4(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-qul2
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-di2-ni-a-ti2 _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / a-szu-mi3-ka3 puzur4-a-szur3 / i-ra-mi3-ni-szu u2-sza-qi2-il5

  • 2(u) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar e2_ ka3-ri-im na-ad-a-ti2 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-hu-qar 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    your qatatu-offerings: 9 1/2 shekels each;

  • 4 minas 7 shekels of silver are the total.
  • 1 mina 13 1/2 shekels of silver,
  • he gave to him. Total: 12 minas 2 1/2 shekels of silver.

  • 20 1/2 minas 5 shekels,
  • silver, the house of the karib-festival, the gifts; 7 2/3 minas 7 1/2 shekels, Ahuqar; 7 2/3 minas 7 1/2 shekels, Amur-Ishtar;

    P358215: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-s,u2-lu-li u2 be-la2-nim a-na a-szur3-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma (d)utu-e-na-ma

  • 4(u) 7(disz) _ma-na uruda_ sza li-bi4-ka3
  • 1(u) _ma-na uruda_ a-szu-mi3
  • a-la2-bi4-im / ta-pu-la2-ni _szunigin_ 5(u) 7(disz) _ma-na uruda_ [um]-ma a-ta-ma ki-ma / e-ru-bu

    AI Translation

    To Ashur-shulluli and Belani to Ashur-shulluli speak! Thus Shamash-enama:

  • 47 minas of copper of your servants,
  • 10 minas of copper for the 'spirit';
  • Alabim / Tapulani; total: 57 minas of copper. "Why, when I entered,

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ha-ra-am u2-sze2-ba-la2-ku-um _an-na_ / a-na sza-par2-tim ta-di2-a-ma um-ma a-na-ku-ma / _an-na_-ka3 la2 tu3-ka3-s,a-ad a-hi a-ta a-na-kam be-la2-num _uruda_ me-eh-ra-tim / i-di2-[in]

  • 5(u) 7(disz) _ma-na uruda_
  • sza-bu-ra-am a-na be-la2-nim

    AI Translation

    I will bring you the shubarum-vessel. You have given me the Anu-vessel to send, thus I: "You have not given me the Anu-vessel to carry." Why then, my lord, the heavy copper he gave to me?

  • 57 minas of copper
  • Who is most pious to Belani?

    Edge

    Akkadian

    di2-in / e la2 ta-di2-ma li-bi4 / e im-ra-as,

    AI Translation

    Judge / you have not judged / you have not sworn, and he has sinned / he has sinned.

    P358216: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma

  • 1/2(disz) _ma-na_ a-mu-tam2
  • puzur4-esz18-dar ub-lam _sza3_ 1(u) 7(disz) 1/6(disz) _gin2_ u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ ka3-ru-um il5-qe2 sza ik-ri-bi4-ka3 [i-s,a]-he-er-ma [...] 2/3(disz) _gin2_ 6(disz) _sze_

  • [2(disz) sa3]-ha#-ra-tim
  • AI Translation

    To Idisuen speak! Thus Shunum:

  • 1/2 mina of amutu-silver,
  • Puzur-Ishtar has deposited. Therefrom: 17 1/6 shekels and 2 1/3 shekels 15 grains. The kalrum-measure of your letter he shall measure out and ... 2/3 shekel 6 grains.

  • 2 saharatu-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    [ka3]-ru-um il5-qe2 [szi2]-ti2 a-mu-tim

  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ 2(u) 4(disz) _sze_ sa3-[ha-ar-tum]
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ sa3-ha-ar-tum

  • 2/3(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_-ap2-sza
  • 2(u) 6(disz) _ma-na la2_ 4(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _sza3_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 5/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ah-sza-lim il5-qe2 [...] _ma-na ku3-babbar_ [...]-a il5-qe2

    AI Translation

    The scepter of the ilqû-priests, the fate of the amutu-demon,

  • 15 1/3 shekels 24 grains of sahartu-seeds;
  • 1 1/2 minas 5 shekels each;
  • and 2 1/3 shekels 15 grains of sahartu-seeds;

  • 2/3 mina of silver,
  • 26 minas less 4 1/3 shekels,
  • in total: 13 1/3 minas 6 5/6 shekels of silver, Ahshalim, he took. ... minas of silver ... he took.

    P358217: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na pi2-la2]-ah-[a-szur] [qi2]-bi4#-ma [um]-ma# szu-a-num-[ma] [ta]-asz2-pu-ra-am um-[ma a-ta-ma] [x] _ma-na ku3_ a-mur-dingir [isz]-tu3 bu-ru-usz-ha-[tim] [u2]-sze2-s,i2-am x ni-isz-ma [... um]-ma szu-ut-ma / _ku3#?_ [...] [...] _ku3-babbar_ [...]-mur-a-szur [...] na#-asz2-a-ku [...] _ku3-babbar_ me-ra [...]-mur-a-szur3 i? me? [... ...] [...] zi szu na [...] [...] x ki zu x x [...] [...] ki? ri-im ni [...] [... ma] / e [...] [...] 1(u)? _tug2?_ [...] [... x ...]

    AI Translation

    To Pilah-Assur speak! Thus you: "Why did you write to me? x minas of silver of Amur-ili from Burush-hatum? ... ... Thus we: ... silver ... silver ... ... ... silver ...

    P358218: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a [qi2-bi-ma] um-ma szu-be-lum2#-[ma] a-di2 sza i-na [...] su2-ka3-lim u3-[...] et,-lu-um a-ma-[la] te2-er-ti2-ka3 ha-[da?-ra?-am] u3-la i-mu-a isz-tu3 _iti 3(disz)-kam_ um-mi3-a-nu [x ...] u2-ka3-lu-ni-[szu-ma] ta-da-na-[am] la2 i-mu-[a]

    AI Translation

    To this speak! Thus Shubelum: "Until ... the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the teerti-service, I will give you the ..., and you will not know." From the 3rd month, the mother ... he brought him, and you shall give him; you shall not know.

    Reverse

    Akkadian

    u3 isz-ti2 [sza ki-ma] ku-a-ti2 e-li# [...] e-ta-wu-u2 [...] sza ki-ma e-pu-[szu] a-na u4-me-e / sza#? [...] be2#-li a-ta# [a-bi] a-ta / a-ma-kam ma-la2-ka3 te2-er#-[ta-ka3] u3-qa2-a / a-[...] x-a-ni [...] te2-er-ta-ka3 li#?-[li-kam] la2-at-be2-a-ma la2-tal-kam

    AI Translation

    And with ... which like a ... ... he has ... ... which he has done for the days of ... my lord, why did my father, why did I not ... your ...? ... ... ... your ... may he go!

    P358219: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma / a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / 2(disz) _ma#-na#-ta ku3-babbar_ a-na 1(disz) _ma-na_-[em] _ku3#-sig17_ um-mi3-a-nu i-ku#-nim# _ku3-sig17_-szu-nu / u2-sze2-li-u2 szu-ma ta-na-t,a2-al-ma i-na 2(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ra-am / 3(disz) _ma-na-ta_ i-da-na-kum nam-ge5-er szu-ma i-na 2(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ra-am la2 ih-ta-la2-kum szu-up-ra-ma / a-na-kam sza-al-sza-ti2-szu le-mu-su2-ma

    AI Translation

    "Shutubur, to Pushuken speak! Thus you wrote: "Why 2 minas of silver for 1 mina of gold? His mother he swore, their gold he brought out." You say: "You are slandering, and for 2 minas of the length 3 minas he shall give you." "It is a curse," you say: for 2 minas of the length he shall not give you. Send me a reply, and I will investigate his case.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-pi2 i-na a-lim(ki) (la2)-ar-ku-us2 a-szu-mi3 / _an-na_ 1(asz) _gu2_-tim sza a-na la-li-im i-na ha-hi-im a-szur3-ma-lik u3 ir-ma-a-szur3 i-di2-nu-ni a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma / a-na-kam _e2_ la2-li-im _ku3-babbar_ / e-ri-isz-ma / um-ma szu-nu-ma a-szar _an-na_ / ta-di2-nu-szu-ni szu-pu-ur-ma / asz2-ra-kam-ma _ku-babbar_-ap2-ka3 / li-qe2 _ku3-babbar_-ap2 / la2-li-im i-na _GAN2_-lim / la2 i-ba-szi2 a-pu-tum / i-hi-id-ma a-szur3-ma-lik u3 ir-ma-a-szur3

    ip-qi2-du-ni / a-ma-kam / a-na sza ki-ma la2-li-im

    AI Translation

    silver, in the city of Larakus, my name, 1 talent of silver which to the lalu-priest in the grove of Ashur-malik and Irma-Ashur gave, until the full amount and his share I wrote to you, thus: "Ask me, the house of lalu-priest silver, and they shall give it to me, where Anu gave it, and I shall write to you, and your silver I shall take." The silver I received, the lalu-priest in the field, there is no one. The aputu he took, and Ashur-malik and Irma-Ashur

    Whoever carries this tablet off,

    Left

    Akkadian

    sze2-li-szu-nu / a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-u2 sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_-pi2 / la2 i-ha-liq

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ik-ri-bu sza a-szur3
  • a-na li-bi szu-uq-lim sza i-ku-nim a-di2 sza-asz2-qi2-il5

    AI Translation

    They will pay one shekel of silver as their rent, and they will redeem the silver.

  • 15 minas of tin, he swore by Ashur.
  • To the well-being of Ikunu, as far as Shasqil,

    P358220: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar u2 e-la2-li2-ma (d)iszkur-ba-ni! isz-tu3 sza-la2-tu3-wa-ar i-pa2-ni i-ku-pi2-a a-mi3-sza-am i-tal-kam a-na-kam isz#-ti2-ni la2 usz-ta-me-er [a]-li-ku

    AI Translation

    To this speak! Thus Shu-ishtar and Elali: Adad-bani from Shala-tu-wa'ar he opened, he opened my mouth. My name came, I came, with us I did not come. I went.

    Reverse

    Akkadian

    sza# isz-tu3 ka3#-ni-isz i-li-ku-ni-ni ni-isz-a-al-ma i-na tu3-uh3-pi2-a(ki) im-hu-ru-szu

    AI Translation

    who from the ka'nish festival came to us, we asked him and he received him in Tuhpia.

    P358221: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 2(disz) _tug2_ szi2#-ma-am li-isz-a!-ma li-di2-na-kum [i?]-ku-pa2-[sza?] da-ni-isz [x] szal2? [...]-hu-u2 [...]-ni-ku-ka3

    AI Translation

    To that of you speak! Thus Shusu-en: "You wrote to me, thus why should I give you two garments?" .

    Reverse

    Akkadian

    [...] la2 [...] x a-na-[kam]-ma-mi3-in _an-na_ 1(asz) _gu2_ _e2 du10?_-esz18-dar tu3-sze2-bi4-lam la2-mi3-in am-hu-ur a-bi a-ta a-sza# _tug2 la2_ am-hu-ru-u2 mi3-ma li-ba-ka3

    AI Translation

    ... ... I shall make ... ... 1 talent of ... you will send to me the house of Du'ishtar. I will praise you. My father, from the field of the turban I will praise you. What may your heart desire.

    Left

    Akkadian

    [la2] i-la2-mi-in [...] [...]

    AI Translation

    He should not be negligent ... .

    P358222: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na szu-la2]-ba-an i-na-a [u3 lu]-zi-na qi2-bi-ma [um-ma] szu-su2-en6-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a [(d)en]-lil2#-ba-ni ub-la2-am

  • 1(u) _ma-na_ a-[...]-na _dumu_ kur-ub-esz18-dar
  • ub-la2-ku-nu-ti2 / i-na te2-er-ti2-a _ku3-babbar_ a-na na-an-du-im / sze2-bu-lam a-hu-u2-a / a-tu3-nu / szu-ma _ku3-babbar_ i-na _e2_ ka3-(ri)-im / a-na s,i2-ib-tim i-ha-szu-hu!-u2 _ku3-babbar_ / pu-u2#-ra-ma a-s,i2-ib-tim di2-na / szu-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ ka3-ri-im / la2 ta-ta-ad-na a-na um-mi3-a-nim / ke-nim / sza ki-ma ku-nu-ti2 / sza la2 sza-ha-t,im _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim di2-na-ma te2-er-ta-ku-nu / isz-ti2 / pa2-nim-[ma] li-li-kam# [a-hu-u2-a] be-lu-u2-[a a-tu3-nu _ku3-babbar_]

    a-s,i2-ib-[tim di2-na-ma _ku3-babbar_]

    AI Translation

    To Shulaban, ina and Luzina speak! Thus Shusuen: "20 minas of silver, yours, Enlilbani will bring."

  • 10 minas ..., son of Kurub-Eshtar;
  • I have brought you. In my extispicy silver for the nadum-payment of the shabu-tax of my brother, you are the one who has received silver from the house of the king, for the shabu-tax, silver ..., and the shabu-tax, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a claim against the house of the king, you have not given. To the sage, the sage, who like you, without a claim, silver shabu-tax, a lawsuit, and your case, with / before, may he go. My lord, your lord,

    The scribal art is void.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ le-li-[a-am]
  • a-na i-na-a qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma#

  • 9(disz) _tug2 hi-a_ / a-qa2-ti2-ka3 / a-di2-i
  • _ku3-babbar_ i-na / _ku3-babbar_-pi3-ka3 / a-la2-qe2 a-hu-u2-a / a-tu3-nu _tug2 / hi-a_ lu a-ta ta-di2-i / lu szu-la2-ba-an / i-di2-i i-na e-ra-ab2 / lu-qu2-ti2-a _tug2 hi-a_ / ki-ma _tug2 hi-a_ / li-qe2-a-nim-ma u2 i-a-ti2 1(disz) _tug2!_ te2-zi-ba-ma sze2-bi4-la2-nim-ma _ku3-babbar_ a-na-nu-um lu-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a / la2 ta-la2-qe2-a-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, szu-ma a-mur-esz18-dar / sza-tum / ik-ta-asz2-da-szu# [i]-na# _e2-gal_-lim / u2-nu-su2 / li-x

    [isz-ti2 en]-na-nim / lu-ur-dam-ma [ni-is]-ha-tu3-szu-nu / isz-te2-ni-isz-ma [... li]-ni#-is-ha-ma# [...] x ni-li-ka3-ma

    AI Translation
  • 1 shekel of lilyam-wood,
  • To whomever you speak, you have written: "Why did you not write to me?"

  • 9 ... garments / I weighed out for you,
  • silver from silver-pi'a I will take. Ahutu, a garment, whether you have bought or acquired, he shall take. At the entry of he shall be seized. A garment, like a garment, may he take. And me, one garment, you shall remove, and let him take. The silver of Annum may he take. Silver from silver-pi'a I shall not take. May he not see. .

    Let me return to the side of Ennanim, and let us recite their prayers.

    Left

    Akkadian

    [x x]-ab2-x x-ri-ka3 3(u) _tug2 hi-a_ [...] x lu-qu2-ti2 li-be-er-ma sza? [... a-na] ni-is-ha-tim li-isz-hu-ut [...] i-ni-is-ha-tim / na-sa3-hi-im [... u2] i-sza-ha-at u2-nu-ti2-a (i-zi-za)

    AI Translation

    ... ... 30 ... garments ... may he remove, and ... to the sacrificial sheep may he remove ... to the sacrificial sheep ... and he will stand in my sacrificial sheep.

    P358223: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ma]-num-ki-a-szur [i-na-a u2] bu-ur-su2-en6 [qi2-bi-ma] / um-ma u2-s,ur-sza-a-szur-ma a-hu-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ / u3 1(u) _ma-na_ i-na da-pu-ur-tim a-na _dumu_ um-mi3-a-nim pi2-iq-da-ma lu-ub-lam u2 um-mi3-a-nu la2 i-sza-me-u2 u3 wa-bi-il5 _ku3-babbar_ isz-tu3 bu-ra-li-im uz2-ni li-ip-te2 u3 a-di2 lu-qu2-tim

    AI Translation

    To Mannu-ki-Assur, ina and Bursuen speak! Thus Usur-shar-Assur: "Ahua, the silver is 5 minas and 10 minas in the threshing floor to the son of his mother, he shall bring, and his mother shall not have a claim. Further, Wabi-il, the silver from Buralum, the extispicy, may he open, and until the extispicy

    Reverse

    Akkadian

    sza ba-ri-ni sza i-na-a u3 i-a-ti2 um-ma _dumu_ i-na-a-ma _tug2 hi-a_ sza ki-ma ku-a-ti2 il5-qe2-u2 szu-ma ma-ma-an a-na _tug2 hi-a_ i-t,a?-hi te2-er-ta-ku-nu li-li-kam _tug2 hi-a_ ba-ti2-iq u3 wa-tu3-ur li-di2-nu-szu-ma _ku3-babbar_ szu-ul-t,a2-ma sze2-bi4-la-nim u3 a-di2 sza _e2_ i3-li2-a [sza] ta-asz2-pu-ra-ni [a-na-kam] qa2-su2-nu [...] um-mi3-a-ni

    AI Translation

    of barinu which in either now or in my case, saying: "The son is now wearing a garment which is like a garment, he took." That man, to the garment he has sworn, you shall return. Let him come, the garment he has sworn, and the next, let him give him, and the silver shall be given to him, and he shall bring it. And as far as the temple of my god which you sent, I shall give them. ... his mother.

    Edge

    Akkadian

    [szi?]-mu-um sza i-na-a [...] il5-qe2

    AI Translation

    'The ... that he took ...,

    P358224: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir / qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma isz-tu3 a-na ku-na-na-mi3-it e-ru-bu-ni-ma a-na ir-ti-ka3 a-ru-qu2 a-szur3 u3 esz18-dar#-sa3-at li#-tu3#-la2 t,up-pi2-ka3 la2 asz2-me-u2 pa2-nu-a / a-s,e2-ri-ka3 a-na a-la2-ki-im ka3-ad#-du um-ma a-na-ku-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ir-tu3-qa2-ni-ni a-di2 te2-er-ti2 a-bi-a u3 be-li-a i-la2-ka3-ni-ni la2 am-ta-qu2-ut-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-sza-zi-iz-ma e-en6 a-bi-a u3 be-li2-a la2-mu-ur am-ta-qu2-ut-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_

    usz-ta-zi-iz ki-ma te2-er-ta-ka3 mi3-ma-a-sza la2 asz2-me-u2 a-na ka3-ri-im / sze2-pi2 pa2-ar-sa3-at / a-szu-mi3-ka3 / pa2-al-ha-ku-ma u3 a-szar 1(asz) _gu2-ta_ a-na szi2-a-ma-tim a-du-nu i-na _ku3-babbar_ 1(u) _gin2-ta_ ma-ah-s,a-ku u3 gi-mi3-li / a-ga-mi3-il5-ma i-da-a ka3-ab2-sa3 u3 a-na-ku a-na-kam i-s,e2-er _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza e-pu-szu a-hu-al u3 a-zu-ab2 a-bi a-ta be-li2 a-ta mi3-szu-um _ARAD2_-ad-ka3# ke-nu-um a-na-ku / i-na la2 a-szi2-ri a-ha-liq u3 a-na sza-an-u2-tim _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ e-pa2-asz2 / ki-ma t,up-pa2-ka3 asz2-me-u2-[ma]
  • u3 a-bu-sza-lim te2-er-tam2 sza ta-ta-u2-szu-[ni] e-ta-wu-ni t,up-pi2 a-ni-u2-tim a-di2 ha-am-szi2-szu u2-sze2-bi4-la2-ku-ma te2-er-tam2 la2 tu3-ta-e-ra-am / szu-ma li-bi-ka3 ma-a a-na ir-ti2-ka3 / qa2-ru-bi ta-ta-u2 e-ne2-ka3 a-ta-mar ka3-s,a-ar pu-szu-ke-en6 sza i-na sa2!-ri-dim ta-za-na-ka3-ra-ni sze2-na-szu / szu-ma-am / ma-ah-ri-ka3

    AI Translation

    To Imdi-il, speak! Thus Uzu: "From the king to Kunanamit entered, and to Irti Aruqu, Ashur, and Ishtar-sat may they bring. Your tablet I did not hear, before my face, to the Alakim of Kaddu, thus I: From the silver 1 shekel I weighed out, until the extispicy of my father and my lord I shall come. I did not take away, and silver 1 shekel I shall hold, and the en-priest of my father and my lord I shall see. I did not take away, and silver 1 shekel

    I sat down. Like your teerta, I did not hear anything. To the quay, the quay, the quay, and the place one talent for the scribal arts, until I bought 10 shekels of silver, and the gimilu-priests, the agamil-priests, and I weighed out. The quay and I, I, I took. The silver 1 shekel that I did, Ahul and Azub, my father, from my lord to his own, your true servant, I, in the absence of a scribal arts, I fought and to the heavens silver

  • I have done it for 1 shekel. I heard it like your tablet,
  • and Abshallim, the ertam which you have sworn, you have sworn. This tablet until its completion I shall send to you, and the ertam you shall not return. "To your lord you have sworn, to your lordship you have sworn, to your lord I have seen." The kashar-shrine, the shuru-shrine, which you in the saridim-house you have sworn, his lordship is your lordship.

    Reverse

    Akkadian

    la2-asz2-ku-un sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ qi2-ip-tam2 ki-ma a-na u4-me qi2-ip-tim _dam-gar3_ ta-qi2-pu / sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3 i-a-ti2 / di2-na-ma i-na re-esz15 qi2-ip-tim sza ta-da-na-ni 1(u) _gu2 uruda_ ma-si2-am i-na tur4-hu-mi3-it a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-di2-in-ma _uruda_ a-na bu-ru-usz-ha-tim le-ru-ub-ma _ku3-babbar_ ma-la2 i-ma-qu2-ta#-[ni] a-na a-lim(ki) (lu?)-sze2-bi-il5-ma / szi2-ma-am a-[na] qi2-ip-ti2-a i-na be2-ti2-ka3 li-isz-(u2)-mu e-zi-ib a-na a-wa-tim / a-ni-tim

    mu-ug-ra-ni-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza i-li#-[bi-ka3] a-mu-ru a-di2 a-ta sa3-ah-ra-ti2-ni na-ab2-ri-tam2 a-ni-tam2 i-na ku-na-na-mi3-it a-na qi2-ip-ti2-a / la2-ab2-re-ma u3 ma-la2 e-pu-szu [a-mu]-ur / la2-ma t,up-pa2-ka3 sza sze2-ep a-bu-[sza-lim asz2]-me-u2 / 5(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am i-s,e2-[er] _dam#-gar3_ ke-nu-tim sza wa-ar-hi-sza-ma _uruda_ 1(asz) _gu2#-[ta_ i]-sza-qu2-lu-ni-ni a-di2-ma a-szu-mi3 [x x] ak-la2 / szu-ma-mi3-in la2 a-wa-[tim] a-ni-tim lu-mi3-in a-tal-kam

    a-ma (d)[iszkur]-pi2-la2-ah li-isz-ta-me a-di2 a-ma#?-kam# la2 tu3-szi2-ri-ni / bu-la2-ti2-a la2 u2-ka3-la2-am-ka3 / isz-tu3 tu3-sze2-szi2-ri-ni la2 1(u) _gu2 uruda_ ma-si2-am la2-ap2-ta-kum

  • 1(u) 5(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am a-ka3-sza-da-kum
  • u3 hu-bu-li lu-sza-bi-ka3-ma lu-qu2-ti2 di2#-na-am u3 i-nu-mi3 e-ne2-ka3 a-mu-ru [x x?]-e-ma szu-ma-am la2-asz2-ku-un la2 wa-ra-ad-ka3 ke#-nu-um a-na-ku / isz-ti2 (d)iszkur-pi3-la2-ah s,u2-ha-ar#-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    I shall place. For the silver 10 minas of the qiptu, as long as the qiptu of the merchant you have leased, for the silver 10 minas and me, a judgment shall be rendered, and at the beginning of the qiptu that you gave 10 talents of copper in a turhumitu-vessel, as long as the copper is in the turshu-vessel, and the copper to the turushhatu-vessel shall enter, and the silver as much as there is, shall be, to the city shall send, and the decision concerning the qiptu-vessel in your presence shall be heard, and to the word and to the following

    he brought, and silver, 1 shekel of Ili-bi I saw. From the saharatu-houses to the saharatu-houses the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the

    When Ishkur-pilah, may he listen to you. As long as you do not return me, my life I will not be able to return you. From the time you return me, I will not have to pay you 10 talents of copper.

  • 15 talents of copper, as the price of the akashadakum-vessel,
  • and the robbery I shall bring to you, and I shall hold a lawsuit. And when I see your case, ..., and I shall establish my name, and I shall not be negligent. True, I am Adad-pilah, your ally. May he come and

    Left

    Akkadian

    la2-tal-kam-ma e-ne2-ka3 la2-mu-ur mi3-szu-um e-na-ka3 i-ze-ra-ni asz2-ta-la2-al a-sza-me-ma ma-ha-i isz-ti2 / a-mur-esz18-dar us,2-a-am / isz-ti2 (d)iszkur-pi3-la2-ah t,ur4-da-szu _dumu_ puzur4-(d)nirah usz-ta-bi te2-er-ta-ka3 a-na a-lim(ki) a-na puzur4-(d)nirah u3 a-wi-la2-ti2-ni li-li-ik

    AI Translation

    I went and I saw your face. My face was a snare. I sat down. I surrounded the field and the cult center from Amur-ishtar I surrounded. From Adad-pilah his sceptre, son of Puzur-Nirah, I surrounded. Your sceptre to the city, to Puzur-Nirah and our sons may they march.

    P358225: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma zu-ku-a-ma u2 a-mur-lu-su2! a-na a-ba-ba-a u2 sze2-ru-[um]-na-me-er qi2-bi4-ma [a?]-pi3-i na-asz2-pe3-er-ti2-ku-nu a-na szu-[(d)]na-bar ni-it,-hi-ma gi5-im-ra-am ni-ig-mu-ur-ma ha-ra-nam3 ta-ri-is,-tam2 ne2-ri?-sza!-ku-nu-ti2-ma ra-di2-a-am

    AI Translation

    "My limbs and my limbs to Ababaya and Sherum-namer speak! Your limbs to Shu-Nabar wept, we sinned, we sinned, and the limbs to you wept, your limbs to you wept, and the limbs to you wept,

    Reverse

    Akkadian

    ni-it,-ru-da-ku-nu-ti2 a-na 8(disz)! 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na a-ba-an ma-tim

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ka3-ka3
  • isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-e-ma sze2-bi4-la2-nim [szu]-ma _ku3-babbar_-ap2-ni [la2] tu3-usz-te2-bi4-la2-nim [...] x u2 ma-ma-an [lu] ni-de8-e _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-tu3-szu a-na ku-nu-ti2

    AI Translation

    we have sworn by your name for 8 1/3 shekels of silver in the land of Aban.

  • 10 shekels of silver are yours.
  • From the beginning you will go to me. You shall not pay me the silver.

    Left

    Akkadian

    ki-la2-le-ku-nu ni-ma-nu mi3-it-[x] i?-_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [qa2-at-ka3] pe3-ta-at

    AI Translation

    Your weight is nothing. ... silver, 1 mina is your weight.

    P358226: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na pu-zu-ta-a u3 pu-szu-ke-en qi2-bi2-ma a-na pu-zu-ta-a qi2-bi-ma 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki-a / szu-nu-nu ub-la2-kum / szi2-im _an-na_-ki-a _ku3-babbar_ sze2-bi-lam [la2] ta-ba-ta-qam2 _igi#_ a-szur3

    AI Translation

    "The sling to the sling and the sling to the sling say: "To the sling say: 15 minas of Anu, your sling, you shall remove." The price of Anu, the silver, you shall not take away. Before Ashur,

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-li-a a-ka3-ra-ba-ku-nu-ti2 _igi_ a-szur-(d)utu-szi _nu-banda3_ _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir _igi_ a-szur3-en-nam _dumu_ en-um-a-szur3 _an-na_ a-na szu-nu-nu ap2-qi2-id

    AI Translation

    and Illia I will appoint you. Before Ashur-shamshi, the overseer; before Ashur-imitti, son of Amur-ili; before Ashur-ennam, son of Enum-ashur, the Anu, for them I appointed.

    P358227: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[na x ... x x] qi2-bi-[ma] um-[ma ...-x]-esz18-dar-ma la2-ma / a-na wa-ah-szu-sza-na e-ru-bu hu-x x-li u3 s,u2-ha-ru-um a-[na] sza (d)[en]-lil2#-ba-ni a-na

    AI Translation

    To ... ... speak! Thus ...-ishtar: "If he enters Wahshu

    Reverse

    Akkadian

    x [...] sza _dam-[gar3_ ...]

  • 1(u) [n] _ma-na_ / la2-pi2-it
  • a-na szi2-na-hu-tim a-szi2-a-ti2 / e-ti2-qam2

  • 6(u) _udu-hi-a_ / qa2-ti2
  • is,-ba-at 1(disz) na-[ru]-tim# [...]-ma-am [...]

    AI Translation

    ... ... of the merchant .

  • 10 n minas / weight
  • to the shinahutu-offerings of those, he has taken.

  • 60 sheep / rations,
  • he captured one stele .

    Left

    Akkadian

    [...] [...] x u3 ba li x [...]

    AI Translation

    ... ... and ... .

    P358228: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pu-um [sza di2-in] ka3#-ri-im ha-ar-ma-am / u2-ka3-al e iq-bi4 / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ / u2-sze2-ba-al-ma a-na _ku3-babbar_ / s,i2-ib-tam2 u2 s,i2-ba-at / s,i2-ib-tim ki-ma a-wa-at / na-ru-a-im i-la2-qe2-ma u2 t,up-pi3-i sza qa2-ta-ti2-a / t,up-pi3-ma a-na ha-na-na-ri-im qi2-bi4-ma / ma-nu-ki-a-szur3 sza qa2-ta-ti2-ka3 la2 il5-ta-ap2-tu3-ni

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ / i-di2-na-ku-ma
  • _an-na_ / szi2-a-ma-at [a]-lim#(ki) [...] _la2#_-qe2 / tu3-[x x ...]

    AI Translation

    The tablet of the verdict of the harum-court he weighed out, and said: "That silver he shall redeem and for silver / scribal art and scribal art like the word of a scribal art he shall take, and the tablet of my hand / tablet to Hananari speak, and Manuki-Assur whose hand he shall not cut off,

  • 1 mina of silver he gave to you and
  • Anu / the fate of the city ...

    Reverse

    Akkadian

    [... ma] [...] x _sag10_-tam2# [a-s,e2-er] sza# qa2-qu2-ru-um# [(d)num] u2-ka3-la2-ni u2 a-ta / _sag10_-tam2 e-pu-usz-ma / ki-ma pa2-na-ma / lu at-hu-a-ni szu-ma-mi3-in / qi2-ip-tu3-ma ma pe3-er-sza-tum um-ma-mi3-in / a-na-ku-ma ma-la2 / t,e2-mi3-ka3 ki-ma / _ku3-babbar_ / asz2-qu2-lu a-ta / ti2-de8-e a-sza-at-ka3 u2 me-er-u2-ka3 i-de8-u2 / u2 a-ta a-na _ku3-babbar_ / 1(disz) _ma-na_ u2 2(disz) _ma-na_ / e-na-ka3 la2 i-la2-mi3-na

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... he did, and from ... he did it, and like before he did not approach me, my name he swore, and he said: "I am ..., and as much as your report I have weighed out, like silver, I have weighed out." From the tiddû-offering of your field and the meeru-offering he shall weigh out. From the 1 mina and 2 minas to your enka he shall not take.

    P358229: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] qi2-bi-[ma] [i]-na# pa2-ni / [...] x aq-bi4-a-kum / [um-ma a-na]-ku-ma / a-lik [...] za-ki-ma [ti2-ib-a-ma] / a-tal-kam-ma [...]-na / sza a-na-kam [...] u2-sza-as,-ba!-tu3 [...] _ku3-babbar_ [...]-ka3 [...]-ku-ma

    AI Translation

    ... ... ... ... ... I said to you in the presence of ...: "I am going ..., you are free from claims and you go and ... ... that I am going ... ... he will take away." ... silver ... ... .

    P358230: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [sza ...] is,-ba-ta#-[...] a-wa-at ki [...]

    AI Translation

    Whom ... has seized ..., the word of .

    Reverse

    Akkadian

    i-na-sa3 be2-[ti2-x] di2-in _ku3-babbar_ [...]

  • 7(disz) dingir-a-a-[nu ...]
  • di2-ni i-di2-[nu ...] tal-qe2 u2 [...] t,up-pa2-am# [...]

    AI Translation

    he will pay. Beti-..., the judge, silver .

  • 7 gods ...
  • Judge my case ..., take counsel and ... the tablet .

    Left

    Akkadian

    [...]-ni

    AI Translation

    P358231: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... 6(disz)] _tug2#_ [ku-ta-ni] [... n 4(disz)] _tug2_ ku-ta-ni [...] x a-di2-i [...] da-am-qu2-ti2-szu-nu [...] im-li-ka3-a [...]-di2 _tug2_-ti2-ka3 [...] _gin2#-ta_ [...]-ki [...]-hu? [... ka3]-ar#-wi-[a]

    AI Translation

    ... 6 kutanu-garments ... ... 4 kutanu-garments ... together with their ... their good ... ... your ... ... shekels ...

    Reverse

    Akkadian

    [... _ku3]-babbar_-ap2-szu-nu [... n] 1/3(disz) _gin2_ [...] _gin2 ku3-babbar_ [...] sza#-x [...] _ku3-babbar_ a-na [...]-na a-la2-ak [...]-ku sza-asz2-qi2-lu [... x]-im 2(disz) _ansze_ [... a?] li ri [...] a

    AI Translation

    ... their silver ... n 1/3 shekels ... shekels of silver ... ... silver to ... I shall go ... ... ... ... 2 hectares ... ... .

    P358232: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-li-im [...]-nu [...] a-tu3-nu [...] n _ma-na_ [...] il5-qe2 [...]-mu-tim [...]-al-szu-ma a-ma-kam [...]-te2-qe2 [...] i-la2-kam-ma [...]-na-kam i-la2-qe2 [...]-na-a a-ma-kam [...]-ta-ak-nu [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... n minas ... ilqe2 ... ... ... ... ... ... ... he will take and ...

    P358233: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ma [...]-esz18-dar [...] im#? [...]-a-li [...]-x-ku-u2 [...]-ma [...]-ma? [...]-x a-ta

  • 1(ban2)#-kam u2-la2
  • [...]-ti2-a i-hi-id-ma [...]-(d)iszkur lu a-li [... ba]-ab2-ti2-a sza a-na-kam [...] me-eh-ra-am / a-di2-na-ku-ni [... i]-ku-pi2-a lu a-szur3-tak2-la2-ku [...] _uruda#_ lu a-szur3-du10 _dumu_ hu-ra-s,a-nim [...] x sza u2-la2-pi2-ta-ku-ni [...]-ma / a-s,e2-er _ku3-babbar_ [...] _ku3-babbar_ pa2-ni-a-am sza i-na [... sza i-ma]-qu2-tu3-ni / _ku3-babbar_ i-na [...]-szi2-ma pa2-i / ap2-ta-na-te2 [...] isz#-ti2 / a-li-ki [pa2-nim]-ma# / _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam-ma [...] / li-bi4 li-ih-du

    [...]-ni / _ku3-babbar_ ma-la2 t,up-pi2-ni

    AI Translation

  • 1 ban2 of emmer,
  • ... my ... he took and ...-Adad ... my ... which I ... ... the lower ... I gave to you ... I ... I ... I ... I ... I ... I ... I ... the copper, I ... the son of Harashanim ... ... I ... and I took away the silver ... the silver before me which in ... which they take, the silver before ... and the apotanate ... from ... I took away the silver before me and ... the silver I shall send to you .

    ... ... silver as much as our tablet

    Reverse

    Akkadian

    [li-isz]-qu2#-lu-ni-kum-ma u3 lu-qu2-tam2 [wa-sze2]-er#-szu-nu-ti2 / szu-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lam [la i]-mu#-u2-ni-kum / szi2-bi szu-ku-un-szu-ma [szi2]-bi4#-ka3 / i-_ka2 dingir_ da-ni-na-ma [lu]-qu2-su2-nu / a-na e-t,a2-lu-ti2-ka3 [...] ba#-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-in-ma [...] x szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ni / _ku3-babbar_-ap2 [...] wa#-szi2-ra-ma li-qe2 5(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ [sza i]-na# bu-ru-usz-ha-tim / a-na _e2-gal_-lim [...-(d)]iszkur u3 a-na-li2 / i-di2-nu-ni /

    [lu ...]-dingir il5-qe2-u2 / sze2-e-ma li-qe2 [_ki?_ szu]-ul-mu-um i-szi2-ik-nu-ni-ma [u2]-nu#-ti2 / i-na ka3-ni-isz(ki) i-na [_e2-gal_]-lim ur-da-ni lu _an-na_-ki [lu _tug2 hi]-a_ / a-li sza-la2-mi3-ka3 [u2 sza]-la2#-am lu-qu2-ti2-a / e-pu-usz-ma [_an-na_] u3 _tug2 hi_(ti2-a) / a-na _ku3-babbar_ [ta]-er-ma u3 mi3-ma ba-ab2-ti2-a [...]-di2-u2-ni i-na pa2-ni-ka3 [bi]-la2-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam [la2] ta-sa3-hu-ur al-kam-ma [e-en6 a-szur] u3 e-ne2-a / a-mur t,up-pa2-am [...]-dingir u3 puzur2-_sa-tu_

    [...] a-szu-mi3 _ku3-babbar_ [...] sza a-mur-[_dingir_] [...]-szi2-u2 [...]

    AI Translation

    he shall pay, and he shall take back. If he does not pay, the silver of the shakalam-priest shall be his. If he does not pay, the shakalam-priest shall be his guarantor. If he does not pay, the shakalam-priest at the gate of the god of the mighty may he take away. ... to the shakalu-priest ... he shall take and the shakalu-priest shall be ... he shall take. 53 turbans which in the shakalu-priest to the palace ...-Adad and Anali he shall give.

    ... he took, and he took. With the shushumu-priest he seated me, and in Kanish in the palace I pursued him. Whether Anu or a shatu-garment, to your shalamu-priest and to your shalamu-priest, I did, and Anu and shatu-garments for silver you returned, and whatever my shatu-priest ... in your presence you shall bring, and you shall come, and you shall not return. I came, and the tablet of Ashur and Enea, I saw. The tablet of ...-dingir and Puzur-satu

    ... my name, silver ... of Amur-ili ... her .

    P358234: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4#-a-szur3 _kiszib3_ il5-we-da-ku u3 bu-za-zu

    AI Translation

    to Puzur-Assur. Seal of Il-wedaku and Buzu.

    P358235: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szi2-ta-me-szu

    AI Translation

    his shitamesu-sheep

    P358236: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur3 [_kiszib3_ il5]-we#-da-ku

    AI Translation

    to Puzur-Assur. Seal of Il-wedaku.

    P358237: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# s,i2-la2-(d)iszkur [u3] in-bi-esz18-dar _kiszib3#_ (d)en-lil2-ba-ni

    AI Translation

    to Shila-Adad and Inbi-ishtar, seal of Enlil-bani.

    P358238: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ hi-na-a a-na] a-szur3-na-da [dan-a-szur3 u3] ha#-da-a-ni a-hu-a [a-tu3]-nu# t,up-pa2-am szi2-im-a-ma [a-na esz18-dar]-pi2-la2-ah sze2-bi4-la-nim#

    AI Translation

    Seal of Hinaya to Ashur-nada, Dan-Ashur and Hayanu, his brothers. At that time, the tablet is the same as that of Eshdar-pilah.

    P358239: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na i-na-a u2 ...] _kiszib3_ (d)en-lil2-ba-ni [...] u3 a-szur3-tak2-la2-ku [...]

    AI Translation

    To Ina and ... seal of Enlil-bani ... and Assur-taklaku .

    P358241: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 6(disz) la2 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-s,e2-er / isz-du-ke-en i3-li2-dan i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-ri-a _dumu_ me-na-nim a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-a-tim i-sza-qal

    AI Translation
  • 1 mina 6 less 1/6 shekels,
  • silver, sharapu-measures he shall weigh out; he shall weigh out; Ili-dan has it; from Hamushtum of Karia, son of Menanim, to 13 Hamshatum he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma i-na u4-me-e-szu ma-al-u2-tim la2 isz3-qul2 a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ e-la2-li2 _dumu_ i-ku-nim

    AI Translation

    If at that time a ruler did not complete his work assignment,

  • 1 mina 1 1/2 shekels each,
  • in 1 month he shall take. Before Assur-bel-awatum, son of Assur-malik; before Elali, son of Ikunim.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim

    AI Translation

    Before Puzur-Assur, son of Shu'anu.

    P358242: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-na-da hu-ra-s,a-nu-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza# szu-nu-nu u3 puzur4-a-szur3 [a]-na# 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim [i-sza]-qal# szu-ma [la2 isz-qu2]-ul# 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 5 5/6 minas of silver, sharapam-measure,
  • Isher-Ishtar, son of Assur-nada, Hurasinum, he is; from the hamushtu-flour which they are, and Puzur-Assur to 13 hamshatu-flour shall weigh out; he is not to weigh out; 1 1/2 shekels each;

    Reverse

    Akkadian

    [a-na 1(disz)] _ma#-na_-em [i-_iti 1(disz)]-kam#_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a#-ab2 _iti-kam_ te2-i-na-tim li#-mu-um a-la-hu-um _dumu#_ i-na-ah-dingir _igi_ a-bu-sza-lim _dumu_ i-di2-er3-ra _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ qar-ri-a

    AI Translation

    for 1 mina per month, 1 year, the stipend he shall pay. The month of Addaru, the month of Tinatum, Limum-alahum, son of Inah-ili; before Abum-shalim, son of Idi-Erra; before Ennam-assur, son of Qarra.

    P358243: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na sza t,up-pi3-szu ha-ar-mi3-im i-li-bi4 i-ku-pi3-a isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina 7 1/2 shekels,
  • The silver, the sharapam-measure, from his tablet of Harmim, Ili-bi, he weighed out. From Humushtum which is above

    Reverse

    Akkadian

    u3 kur-ub-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ ka3-ra-a-tim li-mu-um e-la2-li 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ bu-ur-qa2-nim _dumu_ ka3-ka3-ba-nim _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    and Kurub-ishtar, 1st month, karatum, Limum-Elali, 1 1/2 shekels each for 1 mina in the month of Shibtam he shall take. Before Burqanim, son of Kakkabanim, son of Shu-ishtar;

    Left

    Akkadian

    _dumu_ szu-a-a

    AI Translation

    son of Shuaya;

    P358244: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ li-pa2-a _kiszib3_ is-bu-a _kiszib3_ a-da-da-a _kiszib3_ sza-lim-be-li2

    AI Translation

    Seal of Lipa, seal of Isbua, seal of Adada, seal of Shalim-beli,

    Reverse

    Akkadian

    sza hu-bu-ul sza-lim-be-li2

    AI Translation

    of the sacrificial sheep of Shalim-beli.

    Envelope

    Akkadian
  • 1(u) 4(disz) _ma-na uruda sag10_
  • i-s,e2-er sza-lim-be-li2 a-szur-re-s,i2 i-szu-u2 szu-ma i-na ba-ab2-tim sza sza-lim-be-li2 a-szur-re-s,i2 _uruda_ il5-te2-qe2

    AI Translation
  • 14 minas of copper, capital,
  • He is the one who carries out the shalim-bel of Assur-reshi. Whoever in the future, at the time of Shalim-bel of Assur-reshi, shall take copper.

    Reverse

    Akkadian

    i-na hu-bu-li-szu sza sza-lim-be-li2 usz-ta-ba-a szu-ma la2 il5-te2-qe2 szi2-a-ma-at a-lim(ki) a-szur a-na a-szur-re-s,i2 i-da-an _igi_ li-pa2-a _igi_ is-bu-a _igi_ a-da-da-a-a

    AI Translation

    In his wailings, which Shalim-beli had sinned against, he did not take away. The fate of the city Ashur to Ashur-reshi he gave. Before Lipâ, before Isbua, before Adadaya.

    P358245: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ en#-[um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-(d)iszkur] _kiszib3_ a-[di2-a _dumu_ a-mur-dingir] _kiszib3_ i-[di2-su2-en6] _dumu_ [...]

  • 1(u) 5(disz) [_gin2 ku3-babbar_]
  • sza [i-di2-su2-en6] a-na nu-a-em ha-bu-lu-ma

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of Shalmaneser; seal of Addia, son of Amur-ili; seal of Iddissu-En, son of .

  • 15 shekels of silver
  • of Iddin-Suen to not be a slave,

    Left

    Akkadian

    [a]-na nu-a-em u3 mu-sa3 i-tu3-a-ar [i]-di2-su2-[en6] u2-ba-ab2-szu-nu

    AI Translation

    to the king and his wife he returned, and Idisu-en shall take them.

    Envelope

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-di2-su2-en6
  • a-na nu-a-em ha-bu-lu-ma mu-sa3 / a-ha-su2 qa2-ta-tu3-ni ki-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-qi2-ri-szu-nu
  • sza ur-ki be2-tim a-na nu-a-e-em ((im)) u3 mu-sa3 i-di2-in

    AI Translation
  • 15 shekels of silver of Iddisu'en,
  • To the one who is not guilty, the one who is guilty, his hand is a scepter.

  • 15 shekels of silver are their price;
  • who the scepter of the lord to the lord and the lord of the lord gave.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma ma-ma-an a-na qa2-qi2-ri a-na nu-a-e u3 mu-sa3 i-tu3-ar i-di2-su2-en6 u2-sza-ha-su2-nu _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-(d)iszkur _igi_ a-di2-a _dumu_ a-mur-dingir

    AI Translation

    If anyone to the qaqiru, to Nua'e, and to Musa has returned, Idissu'en shall release them. Before Enum-Assur, son of Shalmaneser; before Adia, son of Amur-ili.

    P358246: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-lu-a be2-su2-u2 a-na szi2-mi3-im a-na usz-nu-ma-an a-na

  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-di2-in szu-ma usz-nu-ma-an a-na a-ma-tim i-tu3-ar 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma sza

    AI Translation

    'I am the one who has been sated, to decide, to establish, to

  • 1/2 mina 3 1/2 shekels,
  • He has given the silver. If he a debtor to the sea has returned, 1/2 mina of silver he shall weigh out. If he a debtor

    Reverse

    Akkadian

    ka3-lu-a lu ba-al hu-bu-li-szu lu a-hu-szu lu be2-al tu3-zi-ni a-na usz-nu-ma-an i-tu3-ar 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ sza-hi-isz-nu-ma-an _igi_ ka3-ru-a

    AI Translation

    "May the king not rule over his enemies, may the king not rule over him." He has turned to the king. 1/2 mina of silver he shall weigh out. Before Shahishnuman, before Karua.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ tu3-tu3

    AI Translation

    Before the tutu-demon.

    P358247: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [szu]-ma [tu3]-zi#-[num] [u2]-ul ma-ma-an#

    AI Translation

    He is a tuzinum-priest; there is no one.

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 _e2#_[(be2-tim)] a-na la2-bar-sza i-tu3-wa-ar

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qal _igi_ ha-szu-i _igi_ za-pa2-ra-asz2-na _igi_ pe2-ru-wa be2#-lu tu3-zi-nim _igi#_ ka3-ru-nu#-[wa]

    AI Translation

    the name of the temple to her he returned.

  • 1 mina 15 shekels of silver
  • He shaves, before Hashû, before Zaprashna, before Perwa, the lord of Tuzinim, before Karunuwa.

    Left

    Akkadian

    _igi_ isz-ku-na-x _igi_ s,i2-li-[x]

    AI Translation

    before Ishkuna...; before Shilli...;

    P358248: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza da-da-a a-na ku-ku-la2-nim _dumu_ ku-ta-a ip-qi2-du-ma a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim ub-lu _ku3-babbar_ sza (d)en-lil2-ba-ni a-na-nu-um a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni eq-lam e-ti2-iq lu-qu2-tum isz-tu3 a-lim(ki)

    AI Translation
  • 30 minas of silver, his debt;
  • a reed fence, the boundary boundary of Dadâ to Kukulanum, son of Kutaya, he appointed, and to the city for the reeds he carried off. Silver of Enlil-bani, to Nanum, the name of Enlil-bani, he erected. He passed by, the reed fence from the city

    Human
  • 30 minas of silver—its nishatu fee
  • added, its shaddu'utu fee paid— which Dadaya to Kukkulanum, son of Kutaya, entrusted, and which to the City for purchases he carried—that silver belongs to Enlil-bani. From here in the name of Enlil-bani the territory it will cross; the goods from the City

    Reverse

    Akkadian

    e-li-a-ma a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni-ma eq-lam e-ti2-iq lu-qu2-tum a-na ka3-ni-isz3 e-ra-ba-ma (d)en-lil2-ba-ni i-la2-qe2-szi2 _igi_ ba-zi-a _dumu_ dingir-ku-ru-ub _igi_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar

    AI Translation

    he will go up, and my name Enlil-bani will take. He will pass through, and he will go to Ka'nish. Enlil-bani will take. Before Bazia, son of Ilu-kurub; before Azutaya, son of Ememe; before Ashur-idi, son of Kurub-ishtar.

    Human

    will go up and in the name of Enlil-bani the territory will cross. The goods at Kanesh will arrive and Enlil-bani will receive them. Before Baziya, son of Ili-kurub; before Azutaya, son of Ememe; before Assur-idi, son of Kurub-Ishtar.

    P358249: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 3(disz) _tug2_ x [...]
  • 3(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me
  • u3# u2-nu-ut 6(disz) _ansze hi-a_ [mi3]-ma a-nim [lu?-qu2?]-tim# sza lu-lu [...-a]-szur3#

    AI Translation
  • 63 ...-garments ...;
  • 3 homers of ...-sheep,
  • and the utensils 6 hectares of hay, whatever the ... of ...-Assur

    Reverse

    Akkadian

    [...-x-x] [_dumu_ sza?-lim?-(d)iszkur] lu-qu2-tam2 ip-qi2-du-u2 _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ [ha]-nu-nu _dub-sar_

    AI Translation

    ... son of Shalim-Adad, the guarantor, appointed. Before Dan-Assur, son of Puzur-Assur; before Hanunu, the scribe.

    P358250: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza kur-ub-esz18-dar u2-sze2-bi-la-ni i-na i-sze2-er!-tim

  • 2/3(disz) _gin2_ im-t,i2
  • u3 1(u) 6(disz) _gin2 la2_ 1(u) 5(disz) _sze_ _ku3-sig17_ a-na puzur4-a-na _dumu_ a-szur-dan

    AI Translation
  • 5 1/2 minas of silver
  • which Kurub-ishtar brought, in the evening

  • 2/3 shekel of .
  • and 16 shekels less 15 grains of gold to Puzur-ana, son of Ashur-dan;

    Reverse

    Akkadian

    u3 zu-pa2 _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5 ap2-qi2-id _ki_ a-szur-na-da _dumu_ ir-nu-it il5-qe2-u2 _igi_ la-qe2-pi2-im _dumu_ (d)_ab_-ba-ni _igi_ i-tur4-dingir _dumu_ a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    and Zupa, son of Eshdar-palil, appointed. With Assur-nada, son of Irnit, Ilqe'u. Before La-qe-pim, son of Abbanni; before Itur-il, son of Amur-Ishtar.

    P358251: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ke-e sza puzur2-a-szur3 u3 sza-du-a-su2 a-na e-na-be-lim ap-qi2-id _igi_ szu-be2-lim [_igi_] hu#-ra-s,a-nim

    AI Translation
  • 30 minas of silver
  • I appointed the kunukê-offerings of Puzur-Assur and Shadu'asu to Enalim. Before Enalim, before Hurashanni.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [x x]-su2 _igi#_ szu#?-li

    AI Translation

    before ...; before ...;

    P358252: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-be2-lam as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma _an-na_ sza a-szu-mi3 lu-lu a-pu-lu-ka3 la2 sza-bu-a-ti2 um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    I seized Shubelam, saying: "I myself, the Anu of my name may I not be sated with your supplications. That is why

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu-a-ku _igi_ en-um-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ sza-lim-a-hi-im

    AI Translation

    before Enum-Assur, son of Sukaliya; before Dan-Assur, son of Shalim-ahum;

    P358253: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza-ar-ni-ka3-at u3 szal2-ma-a-szur i-na lu-hu-sa2-ti2-a is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma sza-ar-ni-ga-(at)-ma a-na sza-lim-a-szur-ma mi3-szu-um _e2-gal_-lam5 ta-al-pu-ta-ma ra-bi-s,a-am a-na _e2_-ti2-a ta-ar-de8-am 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ (d)utu-ta-ak-la-ku ha-bu-lam um-ma sza-ar-ni-ga-(at)-ma [a]-na# szal2-ma-a-szur-ma 1(u) 8(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ di2-na-ma wa-ar-di2 [u3] am#-tam2 ta-ru [(d)utu]-ta#-ak-la2-ku [ni-isz-ta-na]-a-al-ma [um-ma] ne2-nu-ma _ku3-babbar_

    [(1(u) 8(disz) _gin2_) ha-bu]-la#-ti2 um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    sharni-kat and Shalma-Ashur in my luhshu-festival took me, saying: "Sharni-kat to Shalim-Ashur, the other half of the palace you poured out, and the great one to my house you poured out. 18 shekels of silver Shamash-taklaku, the harbum, saying: "Sharni-kat to Shalma-Ashur 18 shekels of silver, a lawsuit, and the reeds and the reeds we weighed out, saying: "We are silver,

    18 shekels of hambuletu-silver, thus:

    Reverse

    Akkadian
  • [1(u) 8(disz)] _gin2 ku3-babbar_ ke2#-na#
  • ha#-bu-la2-ku [u3 _geme2_] e-zi-ib szal2-ma-a-[szur] _geme2#_ u2-la2 [i?-di2?]-szum

  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ hu-bu-ul
  • (d)utu-ta-ak-la2-ku la iq-bi-ma _geme2_ u2-sze2-s,i2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um hu-ra-ma i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur t,up-pa2-am szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ a-szur-sipa _dumu_ i-di2-da _igi_ ku-bi4-na-da _igi_ da-da-a a-szur-sipa _dumu_ ki-si2-ma-nim pi3-la2-ah-a-szur u3 e-ra-di2 ta-pa2-u2-ni a-wi-lu _gir2_ sza a-szur is,-bu-tu3-ma sza-su2-hu a-ta ma-la2-ka3 t,up-pu-um a-ni-um sza szi2-bu-ti2-szu-nu me-eh-ru-um

    AI Translation
  • 18 shekels of true silver
  • He has been seized, and the slave woman has been seized. Shalmassur the slave woman has not given him.

  • 18 shekels of silver, deficit;
  • Shamash-taklaku did not say, and the woman he brought. For the words of ours, the karum-offerings, and we gave to them, before the feet of Ashur the tablet of ours, we gave; before Ashur-sipa, son of Idda, before Kubinada, before Dada, Ashur-sipa, son of Kisimanum, Pilah-Ashur and Eradi you sent. A man the feet of Ashur took away and they were smashed. From the Malaka tablet of ours, the earlier tablet of theirs,

    P358254: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_an-na_ x ...] la2 im-ta?-[...] la2 i-ta-at#-[...] lu-qu2-tam2 szu-nu-[...] u3 a-wa-tim da#-[na-tim] e-ta-wu-u2 [...] sza sze2-ep puzur2-a-szur puzur2-a-szur _dumu_ a-szur-x [...] _dumu_ be-lum2-na-da i-x [...] [n 1(disz)] _gu2 an-na_ sza puzur2#-[a-szur _dumu_] be#-lum2-na-da 1(u) 7(disz) [...] [puzur2]-a-szur _dumu_ be-lum2-na-da# [ku]-nu#-ki / 1(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) ma-[na _an-na_] [n 2(u) 6(disz)] _tug2 hi_-ti2 _sza3-ba#_ [...] x x x

    AI Translation

    ... ... did not ... did not ... ... ... ... and the mighty words ... ... of the reeds of Puzur-Assur Puzur-Assur son of Assur-... son of Belam-nada ... n 1 talent of An, of Puzur-Assur son of Belam-nada ... Puzur-Assur son of Belam-nada ... 1 talent 43 minas of An, n 26 garments of hi-ti in the heart .

    Edge

    Akkadian

    [...] x a-na _ku3-ki_ la2 i-ri-x [...] [... um-ma] a-na-ku-ma [...]

    AI Translation

    ... ... to the land he did not ... ... ... saying: "I am .

    P358255: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um s,a-he-er! _gal_ di3-nam i-di3-in-ma bu-za-zu il5-we-da-ak i-sza-a-al-ma t,up-pi2-szu-nu u2-ha-ru-mu-u2-ma

    AI Translation

    The harû-festival, the great festival, he gave, and the buzazu-festival he will perform, and their tablets he will return.

    Reverse

    Akkadian

    a-li i-ma-gu5-ru-ni e-ta-wu

    AI Translation

    They have sworn by the name of the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the gods,

    P358256: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ _igi gir2_ sza a-szur di2-nam i-di2-in-ma a-na sza ba-zi-a

    AI Translation

    The 'strength' is their 'strength.' The 'strength' is the 'strength.' The foot of Ashur is the 'strength.' He gave and to Bazia

    Reverse

    Akkadian

    (d)en-lil2-ba-ni i-su2-ri la2 u2-ka3-i-nu

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ba-zi-a / a-na (d)en-lil2-ba-ni i-sza-qal

    AI Translation

    Enlilbani will listen to you, he will not change his mind.

  • 1 mina of silver
  • He shall pay the silver in full to Enlil-bani.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] ka3-ri-im wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um _dumu# gal_

    AI Translation

    Seal of Karim-Wahshushana, chief saheru of Karum, the great son.

    Reverse

    Akkadian

    _igi gir2_ sza a-szur3 di2-nam i-di2-in-ma a-na sza ba-zi-a i-na su2-ri (d)en-lil2-ba-ni la2 u2-ka3-i-nu

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ba-zi-a a-na (d)en-lil2-ba-ni

    AI Translation

    before the sword of Ashur he ruled, and to Bazia in the midst of Enlil-bani he did not bind.

  • 1 mina of silver
  • The shurupam-offerings of the libation bowls to Enlil-bani.

    Left

    Akkadian

    i-sza-qal

    AI Translation

    he shall weigh out.

    Seal 28

    Akkadian

    puzur4#-a-szur3# _dumu_ e-la-li#

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Elali;

    P358257: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma um-mi3-a-nu szu-su2-en6 u3 me-er-u2 szu-su2-en6 a-na e-ta-lu-ti2-szu-nu

  • 3(disz) a-hi-u2-tim i-s,a-bu-tu3-ma
  • a-na _e2_ szu-su2-en6 e-ru-bu-ma t,up-pi3-szu la2 i-(la)-mu-du

    AI Translation

    The judge gave a verdict, and the woman, the shandabakku-priest, and the shandabakku-priest, to their etallutu-priests,

  • 3 ..., they will be seized and
  • entered the house of Shusuen, but his tablet he did not understand.

    Reverse

    Akkadian

    sza e-ra-ba-am la2 i-mu-u2 szi2-bi4 / i-sza-ku-nu-szu-ma a-li-u2-tum e-ru-bu

    AI Translation

    Whoever enters, does not know, will be sated with a rejoicing mood and enter a rejoicing mood.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 ka3-ru-um ka3-ni-isz3 di2-nam i-di2-in-ma um-mi3-a-nu szu-su2-en6

    AI Translation

    Seal of Karim, Karish, Karrum, Karish, Judge, he gave, and the woman is his guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    u3 me-er-u2 szu-su2-en6 a-na e-ta-lu-ti2-szu-nu

  • 3(disz) a-hi-u2-tim i-s,a-bu-tu3-ma
  • a-na _e2_ szu-su2-en6 e-ru-bu-ma t,up-pi3-szu i-la2-mu-du la2 sza e-ra-ba-am la2 i-mu-u2-ni szi2-bi4 i-sza-ku-nu-szu-ma u3 a-li-u2-tum

    AI Translation

    and the supplications of Shusuen to their utterances

  • 3 ..., they will be seized and
  • to the house of Shusu-en entered, and his tablet he shall carry. Whoever he enters shall not see, the claim shall take, and the claim shall not be borne.

    Left

    Akkadian

    e-ru-bu

    AI Translation

    entered

    Seal 31

    Akkadian

    i3-li-a-lim _dumu_ a-szur3-i-di2

    AI Translation

    Ili-alim, son of Ashur-idi.

    Seal 33

    Akkadian

    dingir-na-da# _dumu_ a-szur3-[...]

    AI Translation

    Ili-nada, son of Ashur-.

    P358258: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi-im _kiszib3_ ku-ku-la-nim _dumu_ ku-ta-a

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • ku-ku-la2-nim (d)en-lil2-ba-ni i-szu i-na 7(u) 7(disz) _tug2_ pi2-ri-ka3-ni qa2-ti2 (d)en-lil2-ba-ni sza-ak-na-at isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i3-li2-a-lim a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 pi2-ri-ka3-nu a-szu-mi3 ku-ku-la2-nim a-na wa-ah-szu-sza-na _GAN2_-lam e-ti2-qu2 _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu a-ka3-ni-isz3 a-szu-mi3 ku-ku-la2-nim e-ti2-qam2 _ku3-babbar_-ap2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-la2-qe2-ma szu-ma wa-tar2 ku-ku-la2-num i-la2-qe2-ma szu-ma ba-ti2-iq ku-ku-(la2)-num-ma i-za-az _kiszib3_ ku-ku-la2-nim _dumu_ ku-ta-a _kiszib3_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ puzur2-sa-tu3-e _kiszib3_ szu-(d)en-lil2 _dumu_ ma-nu-ki-a-szur

    AI Translation

    Seal of Dadâ, son of Assur-imitti; seal of Shuhur, son of Idi-abi; seal of Kukullanu, son of Kutâ.

  • 5 minas of silver, sharaupam-measure, I weighed out.
  • the kukullanu-offerings of Enlil-bani, he has. In 77 sceptres, the hand of Enlil-bani, he is bound. From the mushtum of Assur-imitti, month of the saratu, the limum-offerings of Ili-alim, to 6 hamshatu he shall weigh out. He is not able to carry them. 1 1/2 shekels for

  • 1 mina each month, 1 year of shitam-offerings.
  • he shall take. The scepter of his name, Kukullanu, to Wahshushana the chariot he shall take. The silver of their price to Akanish, the name of Kukullanu he shall take. The silver of Enlil-bani shall take, and the man who the scepter of Kukullanu takes, and the man who the scepter of Kukullanu has taken, and the man who the scepter of Kukullanu shall stand. Seal of Kukullanu, son of Kutaya seal of Laqepim, son of Puzur-satu'e seal of Shu-Enlil, son of Manuki-Assur

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-(d)en-lil2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 e-na-ma-a-szur a-na _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal! szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • _kiszib3_ a-hu-wa-qar _dumu_ szu-esz18-dar _kiszib3_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ ku-lu-ma-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-s,e2-er 1(disz) _ma-na_-em

  • 1/2(disz) _gin2_ um-ta-lik-ma _ku3-babbar_ u2-du
  • i-s,e2-er bu-za-zu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza li-ip-ta-nim _iti-kam_ qa2-ra-tim li-mu-um sa3-ma

  • 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 i-_iti 1(disz)-kam_
  • a-1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab ku-lu-ma-a qa2-ta-tum i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _kiszib3_ qa2-ta-tim _dumu_ i-di2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-gal _dumu_ la2-qe2-pi3-im _kiszib3_ na-na-a _dumu_ ha-na-nim

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of silver, sharaupam;
  • Shu-Enlil and Enlil-bani have taken. The 1st month of the kingship, the lord of the hands, Enama-shur for the 4th month shall weigh out; he is not to be weighed out. 1 1/2 shekels per shekel for

  • 1 mina of sibitu-glass I weighed out.
  • Seal of Ahu-waqar, son of Shu-Ishtar, seal of Ili-nada, son of Assur-nada, seal of Kuluma, son of Assur-imitti, seal of Buzaza, son of Pushu-ken; 1 mina of silver, sharapam-measure, 1 mina.

  • 1/2 shekel I took and silver, sheep
  • he carries off the scepter of Enlilbani. From the hamushtum of Liptanum, the month of the qaratum, he will be well.

  • 1 shekel of silver per month,
  • one mina he shall take. Kuluma the qatatum-offering shall take; their whole property shall be forfeited. Seal of qatatum, son of Idi-Ishtar. Seal of Ashur-gal, son of La-qepu-im. Seal of Nanaya, son of Hananim.

    Left

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur2-a-szur _dumu_ a-mur-a-szur 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am be2-u2-la2-at (d)en-lil2-ba-ni puzur2-a-szur u2-ka3-al isz#-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al me-eh-ru-um sza t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, son of Amur-Assur, 1 mina of silver, sharapam-stone, the reed-bed of Enlil-bani, Puzur-Assur he deposited. With silver he deposited. The other side of the tablet of harumum-tim the field he crossed.

    P358259: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ la2-qe2-pi3-im _dumu_ zu-zu-za-nim _kiszib3_ i-lu-a _dumu_ a-szur-(d)utu-szi _kiszib3_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ e-di2-na-a-szur _kiszib3_ e-di2-na-a-szur

  • 2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a a-hu-qar i-[szu a]-na a-lim(ki) wa-ar-ka3-at# a-hu-wa-qar _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-al szu-ma wa-ar-ka3-at a-hu-qar a-na a-lim(ki) _ku3-babbar_ e-di2-na-a-szur la2 usz-ta-ak-szi2-id a-hu-qar isz-tu3 a-lim(ki) i-na tu3-wa-ri-szu

  • 4(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-hu-qar
  • e-di2-na-a-szur i-sza-qal _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-du10 _dumu_ a-szur-(d)utu(+szi) _kiszib3_ s,i2-la2-(d)iszkur _dumu_ i3-li2-e-mu-qi2

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a-szur a-hu-qar i-szu isz-tu3

    AI Translation

    Seal of La-qepu, son of Zuzuzanim; seal of Ilua, son of Ashur-shamash; seal of Ashur-emuqi, son of Edina-Assur; seal of Edina-Assur.

  • 2 minas 2 1/2 shekels of silver he shall weigh out.
  • Edina-Assur, son of Isalia, the Ahuqar, with him to the city, the exchange of Ahuqar silver he shall pay. If the exchange of Ahuqar to the city silver he did not pay, the Ahuqar from the city on his return

  • 4 minas 5 shekels of silver to Ahuqar;
  • Edina-Assur will be weighed out. Seal of Edina-Assur, son of Isaliya. Seal of Shu-ishtar, son of Ashur-du, son of Ashur-shamash. Seal of Shil-Adad, son of Ili-emuqi.

  • 1 mina 10 shekels of silver
  • he will carry it off. Edina-Assur, the ahum-garment, has taken it. From

    Reverse

    Akkadian

    ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 ga-zi-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um i-di2-a-bu-um _dumu_ na-ar-bi4-tim _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a _kiszib3_ (d)iszkur-illat _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-wa-a _kiszib3_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a _dumu_ i-sa2-li-a _dam-gar3#_-ru#-um# i#-szu# a#-hu#-[qar?] ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2#

  • 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2
  • li-mu-um i3-li2-dan _iti-kam_ qa2-ra-a-tim / am-tum a-ni-a e-ru-ba-tu3-szu _kiszib3_ a-de8-la2-at _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a _kiszib3_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a sza hu-bu-ul e-di2-na-a-szur 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a-szur _dam-gar3_ i-szu a-hu-qar qa2-ta-tum

    AI Translation

    The haruspex of Shukubum and Gazia: 1 1/2 shekels each, in the month of Shibtam he shall take. The month of Kanmarta, Limum, Iddina-abuum, son of Narbitim, seal of Edina-assur, son of Isalia, seal of Adad-tillati, son of Adad-bani, seal of Shu-ishtar, son of Shuwa, seal of Buzua, son of Ashur-du, 2/3 mina of silver, the sarupam-sharri, he shall take. Seal of Edina, son of Isalia, the merchant, is his debt. The shamashtum of Ashur-imitti

  • 1 shekel per month I will shave.
  • Limum, Ili-dan, month: "Festival of the Amtum," he entered. Seal of Adelaat, son of Adad-bani, seal of Shu-ishtar, son of Shu'aya, seal of Buzua, son of Ashur-du, seal of Edina-Assur, son of Isaliya, who was killed. Seal of Edina-Assur, 1/3 mina of silver, sharapû-offerings, he carried. Seal of Edina-Assur, merchant, he carried. Seal of Ahuqar, qatatum.

    Left

    Akkadian

    isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 kur-ub-esz18-dar

  • 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_
  • sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi4-im _dumu_ na-ar-bi4-tim

    AI Translation

    From the mashtumu of the szukubu and Kurub-ishtar

  • 1/2 shekel each month he shall take. Month I,
  • of the saratu, Limum, of the qati, Idi-abi, son of Narbilum,

    P358260: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 (d)iszkur-s,u2-lu-li
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 pi3-la2-ah-esz18-dar
  • _dumu_ a-szur3-_sipa_

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 i-a-szar
  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • _ki_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-nim
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar ki_
  • i-ku-pi2-a-szur3 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ im-li-ka3-a 2(disz) me-at _tug2_ sza qa2-tim i-di2-ku-bu-um i-la2-qe2-ma _mu 1(disz)-sze3_ [...] x

  • 9(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ i-[...]
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ a-szur-[...]
  • 1(asz) _gu2_ 5(u) 1(disz) ma-[na ...]
  • isz-ti2 a-[...] [x-...]

    AI Translation
  • 10 minas of silver with Adad-shulluli,
  • 1/3 mina of silver from Pilah-Eshtar;
  • son of Ashur-re'i;

  • 6 1/3 minas with Iashar,
  • 4 minas of silver and 3 kutani-garments,
  • with Il-nada, son of Ashur-nada;

  • 1/2 mina 5 shekels of silver from Shu-Ishtar, son of Shu-anim;
  • 1 2/3 minas 1 shekel of silver with
  • Ikupi-Assur 2 minas of silver from Imlikâ, 2 hundred garments of the hands Idi-Kubim shall take, and for 1 year ... .

  • 9 shekels of silver .
  • 11 shekels of silver with Ashur-.
  • 1 talent 51 minas .
  • With .

    Reverse

    Akkadian

    [x ...] a-szur3-[...]

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na [ku3-babbar_]
  • sza bi-la2-tim _e2_ ka3-ri-im# na-di2 1(disz) _gin2 ki_ a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 e-li 3(disz) _ma-na_ isz-ti2 wa-wa-li 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ du-du 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ isz-ti2 ku-ra _dumu_ i-s,i2-hi-im

  • 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 u2-s,u2-ra-nim
  • _dumu_ ku-da-a

  • 4(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ isz-ti2
  • a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ puzur2-su2-en6

  • 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2
  • i3-li2-asz2-ra-ni

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la2-at#
  • ha-asz2-ta-a-li isz-ti2 sza-di2-a

    AI Translation

    ... Ashur-...

  • 6 1/2 minas of silver
  • of the bilatim, the house of Karim, Nadi; 1 shekel with Amur-ishtar, son of Dada; 1/3 mina above 3 mina below wa-wali; 1/3 mina below Adad-bani, son of Dudu; 2 minas 15 shekels below kura, son of Ishihum;

  • 1/3 mina with the u-shuranu-sheep,
  • son of Kudaya

  • 4 1/2 talents of copper from the 'outside';
  • Ashur-taklaku, son of Puzur-Suen.

  • 1/3 mina with the thigh;
  • Ili-ashranni

  • 1/2 mina of silver, the 'residences';
  • I am sated with the radiance of the sun.

    Left

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ isz-ti2 la2-qe2-pi3-im 1/3(disz) [...]
  • u3 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 sza-[...] isz-ti2# szal2#-ma-a-szur [...]

    AI Translation
  • 1/2 mina from La-qepu, 1/3 .
  • and 1 1/3 minas from Sha-... from Shalmassur .

    P358261: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _dug sze_-um
  • 1(disz) _dug gig_ mi3-ma a-nim
  • _ki_ i-ku-pi2-a-szur

  • 1(disz) _dug gig_ a-na
  • a-sza-at a-hu-qar a-di2-in

  • 1(u) _tug2_ ku-ta-nu-a
  • AI Translation
  • 1 kutanu-garment, 1 jar of barley,
  • 1 jar of sick, whatever a day,
  • with Ikupi-Assur.

  • 1 jar of mashhatu-beer for
  • I have given the field of Ahuqar.

  • 10 kutanua-garments;
  • Reverse

    Akkadian

    i-na hu-ra-ma a-hu-ru i-ku-pi2-a-szur u2-sze2-ra-ba-szu-nu

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ pa2-ni-um
  • 3(disz) la2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-ha-ma
  • _ki_ i-ku-pi3-a-szur

    AI Translation

    In the evening, when Ikupi-Assur brought them,

  • 1/3 mina of silver, prebend,
  • 3 less 1/3 shekels of silver
  • 1 1/2 shekels each,
  • with Ikupi-Assur.

    P358262: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • wa-ar-ki-tim sze2-pi3-szu sze2-bu-ul-ta-sza a-na e-me-er-tim e-a-ba-asz2-ti2 u2-bi4-(il5)-szi2-im a-sze2-ni-szu sze2-na-an sza wa-ah-szu-sza-na

    AI Translation
  • 10 shekels of silver from
  • The eunuchs, her eunuchs, to the eunuchs, the eabishtu-priests, he entrusted to her. His eunuch, the eunuch of the ehshushu-priest,

    Reverse

    Akkadian

    pu-uh2 ha-hi-te2-en6 _ki_ be-la2-nim

  • 1(disz) isz-te2-ni-te2-en6
  • sze2-ne2-en6 sza ha-bu-ra pu-uh2 szu-hu-pa2-tim _ki_ (d)iszkur-_gal_

    AI Translation

    The one who fears the king, with Belani.

  • 1: Ishteniten,
  • The supplication of the haruspex, the supplication, with Adad-rabi.

    P358263: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_
  • _sze_-um 2(disz) _dug gig_ mu-t,a2-u2 a-na

  • 1(u) 2(disz) na-ru-uq 1(disz) _dug_
  • i-tu3-ra na-ru-uq qe2-ma-am sza ta-pa2-la2-tim

    AI Translation
  • 7 narumuq-vessels, 2 jars;
  • a grain-measure of 2 jugs of mutaû-beer for

  • 12 jars of ruqqû-beer, 1 jar of wine;
  • He returned, the radiance of the midst of the wailing,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) um-zi
  • ku-ub-sza-am _i3-gesz_ mi3-ma a-nim _ki_ tar2-ma-na

    AI Translation
  • 16 umzi-plants,
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that whatever is good with the enemy will be smashed.

    P358264: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] sza 1(u) 5(disz)# [n? ... _ki_ sza-lim-a-hi-im] [u3 ku]-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu [x ...] [... i]-la2-li-a-ah-szu / ta ni [ma ...] [n] 2(disz)? na-ru-uq _sze_-um _sag10 ki_ [...] _igi_ a-zu _dumu_ puzur2-a-szur3 / _igi_ a-ta / _dumu_ x-[...] a-la2-hi-nim / sza zu-ma / 1(u) 5(disz) na-ru-[uq _sze_-um _ki_ sza-lim-a-hi-im] u3 ku-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu / _igi_ a-zu _dumu_ [puzur2-a-szur3 _igi_ x] _dumu_ (d)utu-ba-ni / _igi_ ni-wa-ti2 / _igi_ wa-al-[...]

    _ki_ sza-lim-a-hi-im / u2 ku-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu [...] a-na ((na)) / na-ki-isz-tu3-wa-ar / u3 ha-pa2# [...] _igi_ wa-wa-ta / _dumu_ i-ni-a-ta / _igi_ ha-nu-nu / _dub-[sar_ ...] _dumu_ a-li-a 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ki_ sza-ru-bi-[...] _igi_ ta-li-a / _gal_ wa-ar-qi2 / _igi_ lu-zi-na _igi_ [...]

  • 1(disz) me-at na-ru-uq u2-t,u3-tum / mi3-isz-lum2 _gig#_ [mi-isz-lum2 ar-sza-tum]
  • _ki_ ha-pu-a-la2 / u3 i-a-ta-al-ka3 / a-szi2-ti2-szu / _igi_ [...] _igi_ a-szur3-na-da / _dumu_ isz-me-lim / _igi_ a-du-du _dumu_ szu-mi3-[a-wa _igi_ ka3-ru-wa] _dumu_ sza-da-ah-szu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ki_ ha-pu-a-la2 u2 i-a-[ta-al-ka3] a-szi2-ti2-szu / _igi_ a-zu _dumu_ puzur2-a-szur3 _igi_ a-szur3-na-da _dumu_ isz-[me-lim] _igi_ a-du-du _dumu_ szu-mi3-a-wa / _igi_ pe2-ru-wa _dumu_ sza-da#-[ah-szu ...] ba-pi2-ru-u2 / [_ki_] pe2-ru-wa / _dumu_ ha-pu-a-la2 / u3 bi-[...] me? [... x] ma x [...]

    AI Translation

    ... of 15 ... with Shalim-ahum and Kulluka, his residence ... ... Ilali-ahshu ... n 2? narutu-measures of barley, capital, with ... before Azu, son of Puzur-Assur / before Ata, son of ... Alahinim / of zuma / 15 narutu-measures of barley, with Shalim-ahum and Kulluka, his residence / before Azu, son of Puzur-Assur / before ..., son of Shamash-bani / before Niwati / before Waal-.

    with Shalim-ahum / Kulluka'a / his wife ... to / Nakishtu-waar / Hapa ... before Wawata / son of Iniata / before Hanunu / scribe ... son of Alia 1 mina 7 1/2 shekels with Sharubi-... before Talia / chief guarantor / before Luzina .

  • 1 hundred narutu-stones, ...,
  • before Hapula and Iatal, his heirs; ... before Ashur-nada, son of Ishmelim; before Addu, son of Shumi-awu; before Karruwa, son of Shadahshu; 1 1/2 minas before Hapula and Iatal, his heirs; before Azu, son of Puzur-assur; before Ashur-nada, son of Ishmelim; before Addu, son of Shumi-awu; before Peruwa, son of Shadahshu ...; before Bapirû, ...;

    P358265: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar du10_-a-szur e-pu-la2-ni _igi_ en-na-a-szur _dumu_ u2-zu-a

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 1 mina 5 shekels;
  • he will pay to me the silver that Du-Assur has received. Before Enna-Assur, son of Uzua.

  • 1/2 mina 2 shekels;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1/4(disz) _ku3-ki_
  • _dumu_ du-di2-ki e-pu-la2-ni _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _igi_ a-la2-ku

    AI Translation
  • 1/4 of the silver
  • The son of Dudi will perform the libation. Before Lipti-Ishtar. Before Alaku.

    P358266: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • a-na sza-lim-a-hi-im a-na szi2-a-ma-tim a-na 1(disz) _tug2_ szu-ri-im u2 ra-qi2-tim a-di2-in _igi_ en-na-nim _dumu_ ku-ru-ub-esz18-dar isz-tu3 i-na ka3-ni-isz

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sharaupam;
  • to Shalim-ahum, to the king, for one shirim-garment and raqitim-garment I gave. Before Ennanim, son of Kurub-ishtar, from the beginning

    Reverse

    Akkadian

    us,2-a-ni 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-esz18-dar a-hu ka2-pa2-zi u2-bi4-il5 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ en-na-num u2-bi4-il5

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-lim-a-hu-um
  • u2-bi4-il5 / a-la2-ni ma!-la2 s,i2-li-a-ni en-na-num-ma u2-bi4-il5 mi3-ma a-ni-im a-na am-tim u2-ub-lu ki-ra-ni

    AI Translation

    he shall pay 2 shekels of silver to Shu-Ishtar, the steward of Ka-pazi; he shall pay 1 shekel of silver to Ennanum;

  • 3 shekels of silver, Shalim-ahum;
  • he swore to him, he was a lord, his lord. he swore to him, whatever he swore to the Amorite he swore, his sworn.

    Left

    Akkadian

    a-ba-tum u2 da-da ub-lu

    AI Translation

    Abatum and Dada he brought.

    P358267: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ a-na szu#-li asz2-qul2 [_igi_] ku-ra-ra

    AI Translation
  • 1/3 mina
  • I have weighed out and weighed the silver for the shullu-offering.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-ma-lik

    AI Translation

    Before Ashur-malik.

    P358268: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am

  • 6(disz) _ma-na_ hu-sza-u2
  • a-na qa2-ti2 en#-nam-a-szur3 a-di2 sza 1(disz) [_gin2_] sa3-he-er-tam2

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • a kind of object

  • 6 minas of hushayu-wood,
  • to the hand of Ennam-Assur, up to 1 shekel of sahertam-silver;

    Reverse

    Akkadian

    a-[na i]-di2-(d)utu a-di2-in [...] e?-nam?-a?-szur?

    AI Translation

    I gave to Iddin-shamash .

    P358269: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ dingir-szu-dan i-na bu-u2-la2-ti2-szu al-qe2 _igi_ a-szur3-i-di2

    AI Translation
  • 3 1/2 shekels of silver
  • I took from Ilshudan in his youth. Before Ashur-idi.

    P358270: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 4(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_
  • i-na ab2-na-ti2-ni ta-ki-tam2 u2-sa3-ni-qam2

    AI Translation
  • 14 talents 30 minas
  • In our birth he raised the takitu-demon.

    P358271: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 uruda_
  • _ki_ a-tu3-ki

  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2#_ [3(disz) _sze_]
  • _ki_ pi3-la-ah-esz18-dar

  • 5/6(disz) _gin2_ [sza]
  • AI Translation
  • 5/6 mina 1 shekel of copper,
  • With you, Atuku,

  • 1 2/3 shekels 3 grains,
  • with Pilah-Eshtar.

  • 5/6 shekel of
  • Reverse

    Akkadian

    sza-lim-a-szur a-na ah-sza-lim ap2-qi-id

  • 1/4(disz) _gin2_ u3
  • qer-s,u2 sza ha-t,im _ki_ (d)utu-ba-ni sza-du-a-at

    AI Translation

    I appointed Shalim-Ashur to Shalim.

  • 1/4 shekel and
  • The outer wall of the halim is surrounded with the sun.

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation
  • 1 mina 10 shekels;
  • silver for Ashur-imitti.

    P358272: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _tug2_ sza qa2-tim
  • i-sza qa2-ra-be-[tim]

  • 6(disz) _tug2_ i-sza-u2-mu#
  • 1(disz)? _tug2?_ sza? ga-x-be-e
  • a-na usz?-a-x a-na u2-li-sza-ra-am

    AI Translation
  • 4 ... garments,
  • of the battlefield

  • 6 garments he will wear;
  • 1? ...-garment for ...-be,
  • to ush... to .

    Reverse

    Akkadian

    me-er-i-szu! ni-di2-in

  • 3(disz) _tug2_ sza qa2-ra-be-tim
  • ha-szi2-u2-ma-an ub-lam 1(disz) _tug2_ a-na

  • 1(u) 1/2(disz) _gin2# ku3-babbar_ a-na
  • AI Translation

    We have sat down for him.

  • 3 robes of the qarabû-festival;
  • He shall pay. 1 turban for

  • 10 1/2 shekels of silver for
  • Left

    Akkadian

    a-sza-at tar2-ma-na a-di2-in

    AI Translation

    I gave the field of the distant future.

    P358273: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na ni-hi-ri-a-e-em a-szu-mi3 szu-esz18-dar asz2-qul2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim

    AI Translation
  • 1 mina 8 1/2 shekels;
  • silver for the nihiri-aem-festival of my name Shu-ishtar, I have sat out of it.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-na-ah-dingir

    AI Translation

    of Inah-ili.

    P358274: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ isz-ti2 i-tur4-dingir

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-szi2-im su2-a-tim?

    AI Translation
  • 1/3 mina
  • The silver with Itur-ili

  • 12 shekels of silver
  • 'the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling

    Reverse

    Akkadian

    i-li-bi4 i-di2-su2-en6

    AI Translation

    Ili-bi, Iddisuen.

    P358275: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _tug2_ bi4-za-ni
  • 3(disz) _tug2_ sza u2-zu-a _ir#_-dim#
  • 1(disz) _tug2_ e-na-ma-a-szur
  • 1(disz) _tug2_ nu-ur-li-szu
  • u2 1(u) _ma-na uruda_

  • 2(disz) _tug2_ sza _dumu_ id-na-a
  • AI Translation
  • 3 ...-garments,
  • 3 shirts of a sling,
  • 1 garment for Enama-ashur,
  • 1 robe of pomegranates;
  • 10 minas of copper,

  • 2 garments for the son of Idnâ;
  • Reverse

    Akkadian

    mi3-ma a-nim _tug2_ sza ka3-s,a-ri al-qe2 ni-is-ha-ti2-szu-nu u2 ig-ri sa2-ri-dim u2-s,a-ha-ar-ma [u2] be-u2-la2-ti2-a [u2]-ta#-ru-nim

    AI Translation

    I took whatever garment I had for the kashiru festival. Their saharu-festival and the igru-festival I brought out and my ulumatu-festival I brought out.

    P358276: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza _tug2 hi-a_ s,a-am-ru-tim

  • 1/2(disz) _ma-na_ a-di2-ma
  • 5/6(disz) _ma-na_ a-sza-kan2
  • 5(disz) ku-ta-nu
  • 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • a-ha-ma a-di2

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • of the shamru-garments,

  • 1/2 mina I gave.
  • 5/6 mina I shall weigh out.
  • 5 kutanu-vessels;
  • 4 shurutu-garments,
  • 'I shall go together until

    Reverse

    Akkadian

    i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 li-mu-um u2-ra-a

    AI Translation

    I will set up. May the lord see me.

    P358277: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 2(u) 5(disz) ku-ta-ni szu#-hu-bur 5/6(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_] a-na ma-nu-ki-a-szur [_dumu_ x]-ba-ni [...] x 6(disz) _gin2_ [...] da#-a-tam2 [... in?] [...] [...]

    AI Translation

    ... 25 kutanu, Shuhubur, 5/6 mina of silver to Manuki-Assur, son of ...-bani ... 6 shekels ... the silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... ma?]-nu#?-[...] [_igi?_ i3]-li2-dan _dumu#_ i-di2-a-szur

    AI Translation

    ... Manu-... before Ili-dan, son of Idi-Assur

    P358278: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(asz) _gu2_-tim i-a-ti2-im pa2-t,e2-er-tim

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • i3-li2-us,-ra-ni il5-qe2 3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ ah-sza-lim

  • 1/2(disz) _ma-na_ ah-sza-lim-ma
  • AI Translation

    In one talent, Iatim is a slanderer.

  • 5 1/2 minas of tin
  • Ili-usharani took. 3 minas 5 1/2 shekels, Ahshallim.

  • 1/2 mina I have weighed out.
  • Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • i-di2-[su2]-en6

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_
  • i-a-nu-ki-im-ti2

  • 5(u) 3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _an-na_ i-di2-su2-en6 is-ni-qam2

    AI Translation
  • 1/2 mina of tin
  • he gave to him.

  • 2 1/3 minas,
  • Ianikiti

  • 53 minas 4 shekels,
  • He gave Anu to him,

    P358279: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) [_tug2] sag10_
  • sza sze2-ru-na-we-er a-ha-ma 1(u) 1(disz) _tug2_ ku-si2-a-tim

  • 2(u) _tug2_ sza qa2-tim
  • a-ha-ma 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 i-na _e2_ (d)iszkur _gal_ hu-ur-sza-tim il5-qe2 [2(u)] _ma-na an-na_ isz-tu3 ni-is#-ha-tu3-szu la2-qi2-a-ni mi3-ma a-nim a-na szi2-mi3-im _e2-gal_-lum2 il5-qe2 _ku3-babbar_ i-na li-bi4 _e2-gal_-lim i-s,u2-ur-tam2 sza _tug2 hi-a_ u2-ka3-al sza _an-na la2_ u2-ka3-al

    AI Translation
  • 30 head-garments,
  • which are recited together 11 kusitu-garments,

  • 20 ... garments,
  • Each took one kusitu-garment from the house of Adad, the great lord of shurshatum-stones; 20 minas of annum from his shurshatum-stone he took; whatever for the fate of the palace he took; silver from the libation of the palace he took; the price of the shurtam-garment he shall weigh out; the price of an shurtam-garment he shall weigh out;

    P358280: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 2(u) 5(disz) _tug2#_ [sza ik-ri-bi] sza a-szur3-ma-lik u3 1(u) 4(disz) _tug2_ sza a-szi2-ti2-szu u2 me-er-i-ti2-szu sza ku-lu-ma-a ir-de8-a-ni _szunigin_ 4(u) la2 1(disz) _tug2 sza3-ba_ 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ra-di2 lu-qu2-tim i-na-pa2-al

  • 3(disz) 5/6(disz)# _tug2_ esz15-ra-tum
  • szi2-ti2 _tug2#_-[ba-ti2 3(u) 3(disz) 1/6(disz)] _tug2#_ iz-ku-u2-nim 3(asz) _gu2!_ 2(disz) _ma-na_ _an-na_ a-wi-tum sza ik#-ri-bi sza a-szur-ma-lik u2 sza a-szi2-ti2#-szu u2 me#-er-i-ti2-szu

  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [4(disz)] _gin2-ta_
  • 1(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na#_ 1(disz) _gin2_
  • da-tum ik-szu-dam

  • 1(u) 1(disz) _gin2_ ta-szi2-a-tum
  • 1(u) _gin2_ mu-t,a _an-na_ qa2-tim
  • 1(u) 5(disz)# [_gin2_] qa2-qa2-da-tum
  • 1(u) 5(disz) _ma#-na#_ ne2-bar-tum
  • 2(disz) _ma-na_ u2-kul2-tum
  • isz-tu3 1(u) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim gam2-ru-ni 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ku-lu-ma-a a-pu-ul u2 2(disz) _ansze_ s,a-la-me / mi3-ma a-nim ku-lu-ma-a ip-qi2-dam

    AI Translation

    in 25 shirts of the ikribu of Ashur-malik and 14 shirts of his shitu and his meritu of Kuluma he shall tie; total: 49 shirts, 2 shirts of nishatum, 1/2 shekel of silver, the price of the luqutum-garments he shall weigh out.

  • 3 5/6 eshratu-garments,
  • the price of the garments: 33 1/3 garments he wore; 3 talents 2 minas of tin, the man who swore by Ashur-malik and his wife and his children;

  • 4 1/2 minas 4 shekels each;
  • 13 5/6 minas 1 shekel
  • he has completed the remaining work.

  • 11 shekels of tashiatum-seeds;
  • 10 shekels, the length of the sky,
  • 15 shekels of qaqatu-seeds,
  • 15 minas of nebartu-aromatic,
  • 2 minas of ukultu-salt;
  • From 10 minas of ..., the price of 6 5/6 minas of ..., I have poured out. And 2 homers of ..., whatever I have poured out,

    P358281: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x sza x x x [...] i-ni-ka3-si2 u2-s,a-[he-er-ma] u3 qa2-du-um 5(u) _ma-na uruda?_ s,a-la2-mi3-im u3 1(u) _ma-na_ sza? li-mi3-a u3? 1(disz)? _ansze_ s,a-la2-ma-am# x [x] x x

  • 1(asz) _gu2_ 1(disz) _ma-na#_ [a-na] sza ki-ma
  • ah-sza-lim e-zi-ib

  • 1(u) _ma-[na]_ _uruda ansze hi-a_
  • u3 x x-u2 isz-tu3 i-bu-ru-usz-ha-tim / i-tu3-ru-ni

    AI Translation

    ... ... he smote him, and he smote him. Further, 50 minas of copper for the shalamu-plant, and 10 minas of limû-plant, and 1? homer of shalamu-plant .

  • 1 talent 1 mina for that which like
  • I have sinned.

  • 10 minas of copper, a donkey's boot;
  • and ... from Iburushtim returned

    Reverse

    Akkadian

    e-ku-lu-u2 szi2-ti2 _uruda_-i-ka3

  • 1(u) 1(asz) _gu2_ 3(u) 7(disz) _ma-na uruda_
  • i-ku-pi3-a isz-[qu2]-ul-ni-a-ti2 i-na a-i-x [x] x x ku#-nu-ki-szu / e-zi-bu-u2 [ku]-nu-ki-szu _igi_ sze2-na / ni-isz-ru-ma [ni]-is#-ni-ik-ma 2(asz) _gu2_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ [x u2?]-nu#-tam2 3(disz) i-la2-tim [...] i-li-im a-ha-ma

    AI Translation

    Who smite the fate of your copper,

  • 11 talents 37 minas of copper,
  • he smashed my ikupu-vessels. In ... ... his ... he smashed his ... ... he smashed, and he smashed. 2 talents 7 1/2 minas ... ... 3 ilatim-measures ... he smashed.

    P358282: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza szu-hu-bur sza a-szur3-na-da i-szu-ni e-pu-ul a-szar e-mu-ru-szu-ni

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • of Shubur of Ashur-nada, did, where they saw him,

    Reverse

    Akkadian

    i-s,a-ba-su2-ma _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 i-sza-qal

    AI Translation

    he shall take and the silver to Pushuken shall redeem.

    P358283: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [... t,up]-pa2-am u2-la2-pi3-[...] [... isz]-tu3# u4-mi3-im x [...] [...] / u2-s,i2-ma / pi3-szu [...] [...] te2-er-ti2 i-la2-ka3-ku#-um# [...] du-da-a x [...] [...] x isz-ti2 [...] [... i]-li-ka3-ku-um [...] [...] x li x [...]

    AI Translation

    ... ... ... the tablet he shall ... from day ... ... he will go out and / his mouth ... ... the extispicy he shall make ... a good ... ... from ... he shall make ... .

    P358284: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x a#-szur#-sipa# e#-ru-ub-ma#

    AI Translation

    ... ... entered Ashur-sipa and

    Reverse

    Akkadian

    [...] x a-na pu-szu-ke-en6 [...] sza# _na4 za-gin3_ u3 1(disz) ku-ta-num [...]-ta 1(disz) ku-ta-num u3 1(disz) _ma-na an-[na_] [...]-il5?-tim a-na a-szur-sipa a-di2-in [x _tug2_ ku]-ta#-nu 2(disz) _tug2_ ka3-ab-ta2-an 9(disz) _tug2_ szu-ru-[tum] [n _gu2_ x] _ma#-na an-na_ ku-nu-ku 2(disz) _ansze_ [...] a-na

    AI Translation

    ... ... to Pushuken ... of lapis lazuli and 1 kutannum-stone ... from 1 kutannum and 1 mina of ... ... ... to Assur-sipa gave. ... kutanu-garments, 2 kabtanu-garments, 9 szurutu-garments, n talents ... mina of kunuku-stone, 2 donkeys ... to

    P358285: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] la2 a-tu3-[ar ...] [...]-lim-ma [i3]-li2#-asz2-ra-ni [...] a-hu-wa-qar [...] a-szur-du10 a-na x [...] [u3] puzur4#?-esz18-dar qi2-bi-[ma] [... a]-tu3#-nu ih-da#-[ma]

    AI Translation

    ... I did not return ... ... ... Ili-ashranni ... Ahu-waqar ... Assur-du to ... and Puzur-Ishtar speak, and ... I returned and

    P358286: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x ...] ki-[ma ...] ta-ba-[...] u2-ka3-[...] _ku3-babbar_ / x [...] _dam-gar3#?_ [...] [a]-wa-x [...] [...] x x [...] [...]

    AI Translation

    ... like ... you ... ... silver ... merchant ...

    P358287: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na an#-[na_ ...] [x] _gin2-ta_ u3 9(disz) ku-ta#-[ni ...] [x] _ma#-na_ 5(disz) _gin2-ta_ [...] [x] _ma#-na_ 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ [...]

    AI Translation

    ... 18 2/3 minas of ... ... shekels and 9 kutani ... ... minas 5 shekels ... minas 9 1/3 shekels .

    Reverse

    Akkadian

    [... na at ...] [...] zi a ma ga [...] [...] ni-na-di2 [(...)]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... we shall give .

    P358288: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [... x]-na# s,e2-er [...] a-ma-kam la2 i-[...] [... x]-szu-nu [...] gi-mi3-li [...] ga-ma-lim [...] x x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... their ... ... gimilu-plant ... a gibilu-plant ... .

    P358289: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] di2? [...] [...] ma-[na? n 1(disz)] _gin2_ [... a?-na] la-ma-si2 [... ma?]-na#? _ku3-babbar_ a-na [...]-nu-tim 1(disz) _gin2_

    AI Translation

    ... ... minas ... 1 shekel ... to Lamasi ... minas? of silver to ...-nutim 1 shekel

    Reverse

    Akkadian

    [... a-na] la#-ma-sa3-tim 1(disz) _gin2#_ [...] [...] a-na-asz2-qu2-li#? [...] [...] _ku3-babbar_ sza e-[...] [...] ta-ra-am-ku-[bi ...] [... x ...]

    AI Translation

    ... to Lamasatum 1 shekel ... ... ... ... silver that ... ... you will measure out ... .

    P358290: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ki ga x [...] [...] asz2? ki-tim [...] [...] x mi3-ma x [...] [...] x-mi3 / sza [...] [...] x be-ni x [...] [... x]-ku-bi4 / i-[...] [...] x i-na# [...]

    AI Translation

    ... ... ... the earth ... anything ...

    P358291: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] na [...] [...] ma [...] [...] x sza ha [x ...] [...]-sza-zi-zu!-ni [...] la2 [...]-ba-am [...] x a-na _an-na_ [...] _ku3#-babbar_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to the sky ... silver

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-in [...] x-ta-ka3 [...] ni?-tum [...] dam# [...] li#-li#-[kam?]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... may he walk.

    P358292: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na [...] i-na-a [... u3] a-szur3-ma-[lik? qi2-bi4-ma] um-ma a-mur-[x-x-ma] a-di2-ni il5-[...] um-ma a-na#-[ku-ma ...] tam2-ka3-ri# [...] la-pi3-tu3 x [...] [x]-ta-na-[...]

    AI Translation

    To ..., ina ... and Ashur-malik? speak! Thus says Amur-..., and before us Il-... Thus says I: "... the stele ... the broken ... ... .

    P358296: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-hu-um a-na a-[hi-im] mi3-ma la2 ha-bu-[...]

    AI Translation

    "A man to a man anything not .

    P358297: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4#-[a-szur qi2-bi-ma] um-ma il5-[we-da-ku-ma]

  • 3(disz) _ma-na_ [...]
  • 1(disz) _ma-na ku3-[babbar]_
  • i-na szi2-im [...] szu-esz18-dar u2-sze2-[...] _szunigin_ 4(disz) _ma-na_ [...] ku-nu-ki-a szu-esz18-dar# [u3 ...] na-asz2-u2-ni [...] um-ma a-ta-ma# [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku:

  • 3 minas ...
  • 1 mina of silver
  • ... shu-ishtar ... ... total: 4 minas ... Kunukia, shu-ishtar and ... ... ... thus: "Why ...?"

    P358298: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 sza (d)iszkur-an-dul3 sza ta-asz2-pu-ra-[ni] (d)iszkur-an-dul3 i-na sza-la2-tu3-wa-ar wa-sza-ab2 i-la2-kam-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is Adad-andul, about which you wrote me, Adad-andul in Shalatuwa, the messenger, will come, and the amaru of your extispicy .

    P358299: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    la2-szu _ansze_-ru

  • 7(disz) i-a-u2-tum
  • sza i-zi-ba-ni i-na dur4-hu-mi3-it i-sza-ha-at u2-zu-a bu-za-zu e-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma a-na-[ku?] a-sa2-ri-su2-nu _ansze_-ru i-ma-qu2-tu3-ni-ma [...]

    AI Translation

    Without a horse

  • 7 Iautum,
  • who sat down, in the wailing he sat down. Your suckling was a suckling. He said: "That is me, I? have been suckling them." They seized a donkey and .

    P358300: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] t,up-pu-szu a-na 2(u) ha-am-sza-tim ne2-pu-usz [...] ma-la2 sza ma-ah-ri-ku-nu-ma [...]

    AI Translation

    ... we shall perform its tablet for 20 hamshatum-plants. ... as much as is yours and .

    P358307: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-esz18-dar [...] u2 a-ta [...]

    AI Translation

    Shu-Ishtar ... ... .

    P358308: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    s,u2-ba-tam2 [...] sza a-na [...] _ku3-babbar_ isz-ti2 [...] al-qe2 [...] e-me [...]

    AI Translation

    The shubatam-offering ... which for ... silver with ... I took ... .

    Edge

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • AI Translation
  • 6 shekels of silver .
  • P358309: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ra-mi3-ni u2-za-ka3-ma a-ta-be2-a-ma a-ta-la2-ka3-am

    AI Translation

    I am a raminu-demon, I am a zakku-demon, I am a tabe-demon, I am a tala-demon.

    P358311: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    be2-ti2-ka3 / li-qe2 u3-ul e-na-dingir [...] sze2-ri-ka3 u2 [...]

    AI Translation

    May your lord accept your prayer. May he not give it to you. ... your morning meal and .

    P358312: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ne2-nu lu ni-il5-qe2 szi2-bi4 [...] a-szur3-re-[s,i2]

    AI Translation

    May we not be frightened, may we not be afraid.

    P358313: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-hu-qar qi2-bi-ma um-ma puzur2-a-szur3 u3 e-la-li2-ma

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza en-na-nim 5(disz) [...]

    AI Translation

    To Ahuqar speak! Thus Puzur-Assur and Elali:

  • 4 minas of silver
  • of Ennanu 5 ...

    P358314: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [a-szur-mu]-ta#-bi4-il5 [...] x al ta _gal?_ [...]-ti2#-ka3

    AI Translation

    ... Ashur-mutabi-il ... ... from the great? ... .

    P358315: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-s,e2-er a-bi [...] um-ma a-ta-ma [...] u3 [...]

    AI Translation

    I seek the father ..., saying: "Why ... and ...?"

    P358316: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ du-u2-du#?

    AI Translation

    Martu-bani, son of Dudu?,

    P358318: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [x-ma a-na] sza ki i-a-ti2 u2 i-[ku-pi2-a] a-na i-ku-pi2-a qi2-bi-ma i-na 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 _dam-gar3_-ru-um i-szu szu-ma t,up-pu-um sza [...] ha-ar-mu-um u2 a-na [...]

    AI Translation

    "... to whom I and Ikupia spoke, and for 7 1/2 minas of silver of yours the merchant has rented. That tablet of ... and to .

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i]-ku#-pi3-a _dumu_ x-[...] [...] bu ud

    AI Translation

    to Ikupia, son of ... ... .

    P358319: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] [qi2]-bi4#-ma um-ma [...]-ma a-na-kam [en-nam]-a-szur3 _dumu_ a-ta-ta [iq-bi]-a-am um-ma szu-ut-ma [x ma]-na# _ku3-sig17_ i-szi2-ip-ka3-tim [...]-a sza sza-ap2-ka3-ni li-(di2)-in [...] um-ma a-na-ku-ma [...] li-zi-zu [...]-im u4-mi3-im [... x]-ma

    AI Translation

    To ... speak! Thus ...: "Why did Ennam-Assur, the son of Atata, say: "That ... minas of gold shall be poured out ... of your mouth" — "I am ..., so that ... may stand ... daily .

    Reverse

    Akkadian

    [...-x-x]-tim# [...]-x-ru-tim [...] i-ba-szi2 [...] a-ta-ta [...] sza ki-ma [...]-ap2-tim [...] _ku3-babbar_ [na]-ru#-qi2-ka3

    AI Translation

    ... ... ... ... there is ... you ... which like ... ... silver, your treasure.

    P358320: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [asz2]-ta#-pa2-ra-ku# [um-ma a]-na-ku-ma 1(disz) _tug2_ [...] [...] i-a-ti2 mu-hu#-[...] [...] _tug2# hi-a_ lu-ta-e-[...] [...] x ma-ti2-ma [...] [...]-al-sza ma-la2 qa2-[...] [...] a-hi a-ta i-hi-id# [...] [...] x-ra-am la2-ta-ha# [...] [...] u2 _tug2 hi-a_ lu-ta-e-ru# [...] [...] x x sza-ti2 wa-aq [...]

    AI Translation

    I have written to you: "I am a garment ... my ... ... a garment ... I shall remove ... ... of my country ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... a garment ...

    P358321: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a]-ta#-[ta u3 x-ma a-na] [hi]-isz#-ta-ah-szu-szar qi2-bi-ma mi3-szu sza a-na a-ta-ta / ta-ta-wu-[i-ni] um-ma a-ti2-ma mi3-[x ...] ma-ti2 / asz2-ti2#?-[...] u3# [...]

    AI Translation

    "Why and ... to Hishtah-shushar? Say: What is it that to why you have questioned me? Why ... ... the land ... and .

    Reverse

    Akkadian

    [x] sza [...] u2 szu-ut er-ni-[...] u2 a-wa-tu3-ki / [...] sza a-wi-la2-tim / _gal?_ [...] i-ba-szi2-a a-na ma-a-[...] a-tal-ka3-ni / ta-asz2-ta-ak#-[n ...] u3 a-na tu3-a-ar si2-ka3-[tim] li#-ta-ab2-szi2 / _dingir#_-lu#-um# [i]-ba-ri-ni / lu i-de8 a-na [a-ta]-ta qi2-bi-ma na-pa2-al-ta-ka3 [...]-ka3 li-li-kam-ma [... a] ab2 ta x

    AI Translation

    ... of ... and of Erni-... and your words ... of the awatu ... there is ... ... you will go to ..., you will go ... and to the reed-beds he will sit. ... and to the reed-beds he will sit. ... the god will be able to see. To what do you say, and your supplication ... may he go and ... ... cows from .

    Left

    Akkadian

    [...] a-ma-la2 na-asz2-pe3#-[er-ti2-a] [te2-er]-ta#-ka3# li-(li)-kam x [...] [...]-ti2 ma-ma-an ta-x [...] t,ur4-da-szu

    AI Translation

    ... the amalu-plant, the nashertia-plant, your teerta-plant, may he resound ... ... ... whatever you ... his tirtu-plant

    P358322: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szi2-ip-ri sza a-lim u3 ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma um-ma wa-bar-tum sza sza-mu-ha-ma a-na-kam a-szu-mi3 sza-ap2-tim sza _e2-gal_-lum2 is,-bu-tu3-[ni] _e2-gal_-lam5 nu-ni-ih-ma um-ma _e2-gal_-lum2-ma szu-ma mi3-isz-la2-am ta#-la2-qe2-a li-[qe2-a szu-ma] [la2 ta]-la2#-qe2-[a ...] [...]

    AI Translation

    To the work of the city and the city quarters, the king, speak! Thus wabartu of Simuha: "I am the king, the first one who the palace has taken, the palace is not slighted, thus the palace: "Send me a bribe, let me take it." Send me a bribe, let me take it. Send me a bribe, let me not take it." .

    Reverse

    Akkadian

    lu-ni-ir-[de8]

  • 1(u) 6(asz) _gu2_ 3(u) ma#-[na _siki hi-a_]
  • u3 3(disz) _ansze-hi#-[a_] [s,a-la2]-mi3 i-di2-(nu)-ni-a-[ti2-ma] [a-na] szi2-ip-ri-ku-nu [ni]-ip-qi2-id-ma i-[ra]-de8-u2-ni-ku-nu-ti2 szi2-ip-ru-ku-nu u3 ne2-nu ni-zi-iz-ma szi2-bi4 ni-isz-ku-szu-nu-ti2

    AI Translation

    let him bring.

  • 16 talents 30 minas of wool,
  • and 3 donkeys, the shalamu-disease, gave to us, and to your scribal service we appointed, and they will love you, your scribal service and the nenu service we imposed, and the scribal service we gave to them,

    P358323: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x hu x

  • 7(u) ku-lu-pi3-ni
  • sza ti2-ib-nim sza ku-zi-ri?-im# _dumu_ hu-ma-da-[szu] ha-bu-lam x _tug2_ x x x x sza x x ku?-nu-x

    AI Translation

  • 70 kulupini-plants,
  • of Tibnim, of Kuzirim, son of Humadashu, a ... garment ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) ku-lu-pi3-nu
  • sza ti2-ib-nim sza? lu?-x?-ta? u2 sza-da-nim _dumu_ za-ru?-zi?-ma? ha?-bu?-lam? _igi_ ha-nu _dumu_ bu?-za-zu _igi_ szu-esz18-dar

    AI Translation
  • 20, kulupinu;
  • of Tibnim, of ... and Shadanim, son of Zaruzima?, Habulam?, before Hanu, son of Buzazazu, before Shu-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ a-hu-qar#

    AI Translation

    son of Ahu-qar

    P358327: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar!_
  • ti2-re-e i-s,e2-er pu-ut-ka3-an! _dumu_ ha-ar-la2-ti2 da-a-a _dumu_ il5-ba-ni i-szu

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/3(disz) _ma-na_
  • s,i2-ib-tam u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um sza qa2-ti2 za-a-a _igi_ a-ta-a-a!

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • Tire, Isher, Putkannu, son of Harlati, Dada, son of Ilbani, has.

  • 1 mina, 1/3 mina;
  • Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ puzur2-i3-li2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ puzur2-a-na

    AI Translation

    son of Puzur-ili; before Shu-Ishtar, son of Puzur-ana.

    P358329: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza
  • a-mur-esz18-dar i-na a-lim(ki) a-na i-ku-nim sza-ap2-ku 2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ki-ma a-mur-esz18-dar i-tur4-dingir u3 / a-ta-ta sza-bu-u2 szu-ma a-mur-esz18-dar

    AI Translation
  • 2 minas of gold of
  • Amur-Ishtar in the city to Ikunum is the shapku-measure. 2 minas of gold like Amur-Ishtar he will return to the god, and if you are the shapku-measure, he is Amur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    a-na i-ku-nim i-tu3-a-ar i-tur4-dingir u3 a-ta-ta u2-bu-bu-szu _igi_ puzur4-ti2-a-am-tim _igi_ en-um-a-szur _igi_ ku-ku-wa

    AI Translation

    to Ikunum he returned, Itur-ilum and a-ta-ata he smote. Before Puzurti-amtim; before Enum-Assur; before Kukuwa.

    P358333: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _kiszib3_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-[...] _kiszib3_ a-[szur]-be2#-el-a-wa-[tim] _dumu#_ [...] [... _uruda_ i-s,e2-er]

    AI Translation

    Seal of Shu-Ishtar, son of Dadanu; seal of Idi-Assur, son of Assur-...; seal of Assur-bel-awatum, son of ... ... copper for Isher.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-be-el-a-wa#-[tim] pu-szu-ke-en6 i-szu isz-[tu3] ha-musz-tim sza ku-x [...] a-na 8(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qal szu-ma i-(na) u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-[ul]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-bi4-il5-tim
  • i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Ashur-bel-awatum Pushu-ken he has. From the ... ... to the 8 ... he shall weigh out. That is, at that time, the ruler shall not be sated.

  • 1 1/2 minas of Abi-iltum,
  • He will bring in the month of Adar XII.

    Left

    Akkadian

    _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um i-di2-a-[bu-um]

    AI Translation

    Month of the supplications, eponymy of Idiabuum.

    P358334: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2# _sag10#_
  • i-s,e2-er ha-ar-szu-nu-ma-an _gudu4_ / sza (d)utu pu-szu-ke-en6 i-szu isz-(tu3) ha-musz-tim sza szu-ku-bi-im u3 kur-ub#-esz18-dar# a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim a-na sza par2-ka3 / sza i-la2#-ka3-[ni] i-sza-qal szu#-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz#-qul2

    AI Translation
  • 11 minas of silver, a good quality, high quality,
  • he shall take. Their harshuman, the gudu-priest of Shamash, Pushu-ken, he shall take. From the hamushtum of Shukubum and Kurub-ishtar to 13 hamshatum for the scribal art of Ilakani shall take. That one at that time he shall not be sacked.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2#-ta_ a-ma-na-im#
  • u2-s,a#-ab _iti_ kam# (sza) ke-na-tim li#-mu-um sza qa2-ti2 [i-di2-a]-bi#-im [_igi_] a-de8-la2-at _igi#_ en-na-nim _igi_ ha-al-ki-a-szu _igi_ ar-zi#-a

    AI Translation
  • 2 1/2 shekels each, Amanum;
  • Month of the true king, lord, of the hand of Idi-abim. Before Adelaat, before Ennanim, before Halkiashu, before Arzia.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ a-de8-la2-at _dumu_ ...] _kiszib3#_ en#-[na-nim _dumu_ ...] _kiszib3_ ha-al-[ki-a-szu _dumu_ ...]-li-a _kiszib3_ ar-zi#-[a _dumu_ ...]-szu-na _kiszib3_ ha-ar-[szu-nu-ma-an] _gudu4_ sza (d)utu

  • [1(u) 1(disz)] _ma-na [ku3-babbar_ li-ti2] _sag10#_
  • [i-s,e2-er ha-ar-szu-nu-ma-an _gudu4_] [sza (d)utu pu-szu-ke-en6 i-szu] isz#-tu3

    AI Translation

    Seal of Ade-la-at, son of ... seal of Ennanim, son of ... seal of Halkiashu, son of ...-lia seal of Arzia, son of ...-shina seal of Harshunum, gudu-priest of Shamash

  • 11 minas of silver, lustration,
  • he will take away their harsu-vessels, the gudu-offering of Shamash, Pushu-ken, from

    Reverse

    Akkadian

    [ha-musz-tim sza] szu-ku-bi-im [u2 kur-ub-esz18-dar a-na] 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim [a-na sza par2-ka3 sza i]-la2-ka3-ni [i-sza-qal szu-ma i-na] u4-me-szu [ma-al-u2-tim la2] isz#-qul2

  • [2(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na]-im#
  • [u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-tim] [li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi-im]

    AI Translation

    The sheep of the shukubu and Kurub-ishtar for 13 sheep of the sheep for the sacrificial offerings which he shall take, he shall weigh out; that at that time the sheep did not take.

  • 2 1/2 shekels each, Amanum;
  • Month of the true king, eponymy of Idi-abim.

    P358335: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-la2-hi-im su2-e-ta-ta i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la2#-hi-im u3 bu#-zi-a a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • he will bring a sharapam-vessel. Alahum will bring a shutata-vessel. From the humushtu-vessel of alahum and buzia to 13 humshatum he will weigh out. That is it.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um su2-ka3-li2-a _dumu_ me-na-nim _igi_ (d)iszkur-_gal_ _igi_ qar-dum-(d)iszkur

    AI Translation

    he shall not be sacked. As the word of the karibtu-priest he shall take in the month of Nisannu. In the month of Nisannu the kanwartu-priest shall be Limu-sukali, son of Menanu. Before Adad-rabi. Before Qardum-Adad.

    P358336: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-szur3-na-da ha-ri-ma i-szu isz-tu3 / ha-ra-nim i-na tu3-a-ri-szu

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qal / i-na sza-ni-tim# ha-ra-nim i-na tu3-a-ri-szu-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • he will take Ashur-nada's ..., and he will take it from ..., in his .

  • 15 shekels of silver
  • he will take. In another year, in his return,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2_-ma _ku3-babbar_
  • i-sza-qal-ma u3 sza-bu-u2 _igi_ szu-be2-lim _igi_ pe2-ru-a

    AI Translation
  • 15 shekels, and silver
  • 'He is high and he is high. Before the sage, before the sage.

    P358337: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • li-ti2 _sag10_ i-s,e2-er a-lu _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a

  • 1(disz) _ma-na_ 2(disz)! la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 7(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu / ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na 1(disz) _ma-na_-im

    AI Translation
  • 2 minas 3 1/2 shekels of silver,
  • The li'itu-priestess carries off the ..., the merchant has it. From the hamushtum of Ilia

  • 1 mina 2 less 1/4 shekels for 7 hamshatum-vessels.
  • shall weigh out 1 mina 2 less 1/4 shekels for 10 hamshatum-measures. If at that time he does not weigh out, 1 1/2 shekels for 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _igi_ ta-ak-ni-isz _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    In the month of Nisannu I shall bring the shitam-offering. The first month of the sattukku-offering, the limû-offering of the qati-offering, before Taknish, before Ashur-malik, before Shamash-bani.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-lu# _dumu_ a-du-du _kiszib3_ ta-ak-ni-isz _dumu_ ta-la-asz2 _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar

  • 2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-ti2 _sag10_
  • i-s,e2-er a-lu tam2-ka3-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i3-li2-a 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 7(disz) ha-am-sza-tim#

    AI Translation

    Seal of Alu, son of Addudu; seal of Taknish, son of Talash; seal of Ashur-malik, son of Ashur-nada; seal of Shamash-bani, son of Shu-Ishtar.

  • 2 minas 3 1/2 shekels of silver, the capital,
  • he will carry out the work on the tamkarum-vessel. From the hamushtum of Ilia 1 mina 2 less 1/4 shekels for 7 hamshatum-vessels

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 1(u) ha#-am#-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na# u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3#-ra-tim li-mu-um sza qa2#-ti2# s,i2-lu-lu

    AI Translation

    shall weigh out 1 mina 2 less 1/4 shekels for 10 hamshatum. If at that time the ruler does not weigh out, shall weigh out 1 1/2 shekels for 1 mina of shitam-silver in the month of Addaru. The month of the saratum he shall measure out. The amount of the shitum-silver

    P358338: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • li-tam2 _sag10_ i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an u3 ta#-li-a u2 ta-li-isz / me-er-e-szu sza# a-ma-li-a pu-szu-ke-en6 i-szu i-ha#-ar-pi2 sza i-la2-ka3-ni [x na]-ru#-uq [mi3-isz-lam] _sze_-am mi3-isz-lam [ar-sza]-tim# u2-s,u2-bu [_igi_ x x x _dumu_ a]-du-du

    AI Translation
  • 1 mina 9 shekels of silver
  • he will pay. The litam-offerings he will deliver. Further, the talianu-offering and the talianu-offerings of the amalu-offerings he will take. The one who goes to the amaru-offerings ... the narum-offerings the barley, the barley, the aramu-offerings the aramu-offerings. Before ... son of Addu

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ isz]-pu#-nu-ma-an _kiszib3_ [ta]-li#-a _kiszib3_ ta-li-isz [me-er]-e-szu sza a-ma-li#-a-asz2 [_kiszib3_ ... 1(disz) _ma-na_] 9(disz) _gin2#_

    AI Translation

    Seal of Ishpu-unuma, seal of Talian, seal of Talian, his ... of Ameliash, seal of ... 1 mina 9 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3]-babbar#_ li-tam2# [_sag10_] [i]-s,e2#-er isz-pu-nu-ma-an [u3] [ta]-li#-a u3 ta-li-isz [me-er]-i-szu pu-szu-ke-en6 [i-szu i-ha-ar-pi2 sza i-la2-ka3-ni] [x na-ru-uq mi3-isz-lam _sze_-am] [mi3-isz-lam ar-sza-tim u2-s,u2-bu]

    AI Translation

    The silver, the interest,

    P358339: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ [i]-na# t,up-pi3-a [ha]-ar#-mi3-im [sza] a-na puzur4-a-szur [ha]-bu#-la2-ku-ni [asz2]-qul2

    AI Translation

    I shall pay x minas of silver by the mina of silver which I gave to Puzur-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] hu#-ra-s,a-nim [_igi_ a]-szur3-s,u2-lu-li!

    AI Translation

    Before Hurashanni; before Ashur-shulluli.

    P358340: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ a-na gu5-ba-ab2-tim sza a-ni-qi2 sza a-na-ah-esz18-dar tu3-ka3-i-lu asz2-qul2

    AI Translation
  • 2/3 shekel 15 grains,
  • silver for the gubabtu-offerings of Aniqi and Anah-ishtar, I have weighed out.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na tap-hi-ri-im sza be-lim _e2_ a-la-hi-im ni-a-im asz2-qul2

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • In the cultic rites of the lord, I sat down in the house of the Alahu.

    P358341: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz)# _gin2 ku3-babbar_
  • i#-na be2-u2-la2-ti2-szu sza# en-um-a-szur i-na li-bi4-a

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • In his womb, which Enuma-Assur in my womb

    P358342: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na an-na_
  • _e2_ pi2-la2-ah-esz18-dar a-na a-mur-dingir a-di2-in

  • 2(asz) _gu2_ 9(disz) _ma-na an-na_
  • sza sze2-ep dingir-na-da as-ni-iq-szu-um

  • 1(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_
  • _an-na_ ni-ip-la2-tim (n _ma-na_ x _gin2_) _an-na_ da-tam2

    AI Translation
  • 2 talents 2 minas of tin
  • The house of Pilah-ishtar I gave to Amur-ili.

  • 2 talents 9 minas of tin
  • Whom I have sworn by the name of Ili-nada,

  • 11 minas 10 shekels,
  • Anu, niplatum-glass; n minas x shekels of anu, the measurement;

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#_-bi 2(u) 5(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) / _gin2_ _sza3#-ba_ 2(u) 5(disz) _ma-na la2_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi a-mur-dingir

    AI Translation

    its silver: 25 5/6 minas 3 shekels; its heart: 25 minas less 13 shekels silver; the debt of 1 mina 5 shekels silver; its interest: Amur-ili.

    P358343: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • sza-lim-a-hu-um

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • szu-hu-bur

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • kur-ub-esz18-dar 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ / 5(disz) _gin2_ a-szur3-i-di2 _dumu_ a-szur3-ma-lik

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • dan-a-szur3 _dumu_ ir-nu-id

  • 8(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a-a

  • 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • ki-li-a

  • 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • Shalim-ahum.

  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • shuhuru-plant

  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • Kurub-ishtar 8 1/3 minas 5 shekels: Ashur-idi, son of Ashur-malik;

  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • Dan-Assur, son of Irnu-id.

  • 8 5/6 minas 5 shekels;
  • Ashur-imitti, son of Ataya;

  • 4 minas 12 1/2 shekels;
  • a kind of profession

  • 4 minas 12 1/2 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    szu-ku-bu-um _dumu_ ku-bi!-di2

  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_
  • pu-szu-ke-en6 a-na 1(u) _tug2-ta tug2_ ku-ta-ni

  • 4(disz) _tug2-ta tug2_ szu-ru-tim
  • u3 1(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ u3 se2-eh-ra-ti2-szu

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • _ku3-babbar_ qa2-tum sza la2-szu-u2-tim

    AI Translation

    Shukubum, son of Kubidi.

  • 11 1/3 minas,
  • Pushukena for 10 kutanu-garments.

  • 4 ... garments,
  • and 1 mina of silver and its interest,

  • 8 1/3 minas 5 shekels each;
  • The silver, the hand of the lashutum-priest,

    P358344: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-s,u2-ur-tum sza tar2-ma-na sza 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-na

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ i-tur4 _sza3-ba_
  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza puzur2-a-szur3
  • 6(disz) _ma-na_ i-a-um
  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4
  • _gal_ si2-se2-e 4(disz) _ma-na_ s,i2-ib-tum _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 _gal_ si2-se2-e u3 a-szi2-ti2-szu il5-qe2

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ku3-babbar_ szi2-im _ku3-sig17_ isz-ti2 be-el a-lim(ki)

    AI Translation

    The i-shurtu of the second one, of 8 1/3 minas 2 less 1/4 shekels of silver and his interest to

  • 12 minas he will weigh out;
  • 6 minas of silver of Puzur-Ashur,
  • 6 minas of mine,
  • 8 minas of silver of the libi-priest;
  • large ..., 4 minas of shubtu-silver; total: 12 minas of silver with the large ... and his share he took.

  • 2 1/2 minas 7 1/2 shekels of silver,
  • Silver, the price of gold, with the lord of the city,

    Reverse

    Akkadian

    il5-qe2 su2-pa2-nam ha-ba-asz2-tam2 u2 ka3-ta-pa2-am sza _ku3-babbar_ e-zi-ib-szum _igi_ a-hu-qar szi2-im 8(disz) _tug2 sag10_ sza i-na _e2-gal_-lim il5-qe2-u2 a-ha-ma szi2-im 2(disz) _tug2_ sza isz-ra-tim

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar e2_ ka3-ri-im
  • il5-qe2 szi2-im 4(u) na-ru-uq _gig_ szi2-im-ti2-a

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ka3-(ar)-pi3-tim
  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im-sza
  • AI Translation

    He took the ilqe-offerings, the supanum-offerings, the katapam-offerings of silver, he took. Before Ahuqar. The price of 8 top-quality garments which he took in the palace, each of them, the price of 2 top-quality garments

  • 1 mina of silver, the house of Karim;
  • ilqû-offerings, 40 narum-offerings, illness,

  • 4 1/2 shekels each, Akkar-pitum;
  • 12 minas of refined silver,
  • Edge

    Akkadian

    mi3-ma a-nim _ki_ puzur4-a-szur3

    AI Translation

    whatever is with Puzur-Assur

    P358345: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na#_ 1(u) _gin2# ku3-babbar_
  • s,i2-ib-tam2 sza

  • 7(disz) 1/2(disz) ma 9(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza 8(disz) _iti-kam_ i-s,e2-er a-szur3-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu mi3-ma u2-la2 il5-qe2 / szu-ma um-me-a-nu a-szur3#-[ma-lik] s,i2-ib-tam2

    AI Translation
  • 1 mina 10 shekels of silver
  • The shitam-offering of

  • 7 1/2 minas 9 1/6 shekels;
  • silver of 8 months he shall weigh out. Ashur-mutabi-il, your throne, whatever he takes, he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er bu-[za-zu] il5-ta-qe2-u2 1(disz) _ma-[na]_ 1(u) / _gin2_ _ku3-babbar_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na bu-za-zu i-sza-qal szu-ma s,i2-ib-tam2 i-s,e2-er bu-za-zu mi3-ma la2 i-tal-qe2 _ku3-babbar_ mi3-ma a-szur#-mu-ta-bi4-il5 a-[bu]-za#-zu

    AI Translation

    He has taken your buzza, he has taken it. One mina 10 shekels of silver Ashur-mutab-il for your buzza he shall weigh out. If a shitam-demon has taken your buzza, nothing shall take it. Silver, whatever Ashur-mutab-il for your buzza

    Edge

    Akkadian

    la2 i-sza-qal _igi_ be-la2-nim _igi_ ah-sza-lim me-er-e szu-a-szur

    AI Translation

    He should not be slighted. Before Belani, before Ahshallim, the sage Shu-Ashur.

    P358346: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-ba-ni _dumu_ be-lum2-na-da

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu!-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra i-na 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-ti2 a-szur-ba-ni _dub-sar_ 4(disz) _gin2_ al-qe2

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4-szu
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-bu-sza-lim _dumu_ a-szur-du10

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-szur-ma-lik na-pa2-hi-im

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-i-di2
  • AI Translation
  • 2/3 mina 1 1/2 shekels of silver
  • Ashur-bani, son of Bel-nada.

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • Shu-ishhara, son of Kurara, for 14 shekels of silver which is with Ashur-bani, the scribe, 4 shekels I bought.

  • 9 shekels of silver, his debts;
  • 15 shekels of silver from
  • Abushalim, son of Ashur-duri.

  • 6 1/2 shekels of silver from the king, my lord;
  • Ashur-malik, the rebel,

  • 2 shekels of silver, Ashur-idi;
  • Reverse

    Akkadian

    mu-sza!(_ta_)-ri-dum

  • 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-li-it-ka3
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • da-ak-na-bu-ra

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-bur-be-li2
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,u2-ha-ru-um
  • sza ha-li-it-ka3

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ pa2-szi2-ru-um
  • sza _i3-gesz_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-wa-asz2-me-i

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-ku-za-nu-um
  • _szunigin_ 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ba-ab-tum sza a-bu-mi3-dingir

    AI Translation

    a kind of profession

  • 2/3 shekel of silver, your debt,
  • 5 shekels of silver
  • a kind of profession

  • 4 shekels of silver, Libur-beli;
  • 2 1/2 shekels of silver, shurum-paste;
  • of your slander.

  • 1 1/3 shekels of silver for the passirum-vessel;
  • of oil: 2 1/2 shekels of silver is the price of the rations.

  • 3 shekels of silver, Kukuzanum;
  • Total: 1 5/6 minas 5 shekels of silver, debt of Abum-ilu.

    Edge

    Akkadian

    s,i2-la2-dingir e-pu-li

    AI Translation

    Shila-ili did.

    P358347: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a a-na _dam-gar3_ ha-bu-lu-ma isz-tu3 ha-musz-tim sza i-li-a t,up-pu-szu la2-ap2-tu3 isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-bi-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im

  • 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,i2-ba-su2 puzur2-a-szur u3 a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na szu-su2-en6

    AI Translation

    for 20 minas of silver of Kuluma to the merchant Habuluma from the mushtum of Ilia his tablet was lost, from the mushtum of Kurbi-ishtar, son of Alahum,

  • 5 minas 15 shekels of silver
  • Shibasu, Puzur-Assur, and Assur-muta-bil to Shu-Suen.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-a isz-qu2-lu _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ ah-sza-lim _igi_ be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur i-na 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza puzur2-a-[szur] 3(disz)# _ma-na_ _ku3-babbar#_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 isz-qu2#-ul

    AI Translation

    before Dushi-la-Ashur; before Ahshallim; before Belani, son of Shu-Ashur; for 5 minas 15 shekels of silver, 2 minas 15 shekels of silver of Puzur-Ashur; for 3 minas of silver Ashur-muta-bil he weighed out.

    P358348: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na 9(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ u3 1/2(disz) _ma-na la2_ 2(disz) / _gin2_ _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6 a-szu-mi3 szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim su2-en6-sipa _dumu_ a-mur-esz18-dar e-pu-lu _an-na_ u2 _ku3-babbar_ hu-bu-ul szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    for 9 2/3 minas of ana and 1/2 mina less 2 shekels of silver of Pushuken, Assumi, Shu-Ishtar, son of Dadanu, Suen-sipa, son of Amur-Ishtar, did they perform?, Ana and silver, the debt of Shu-Ishtar, son of Dadanu, Pushuken.

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma u2-la2 t,a2-hu-u2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-it-a-szur _igi_ dan-a-szur _dumu_ szal2-mah _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2 _igi_ il5-we-da-ku _dumu_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    whatever there is, it is good. Before Shu-Ishtar, son of Luzina; before Puzur-Assur, son of Ishar-kit-Assur; before Dan-Assur, son of Shalmah; before Assur-malik, son of Amur-lussu; before Il-wedaku, son of Idi-Assur.

    P358349: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 5(u) 7(disz) 1/2(disz)
  • _ma-na an-na_ ku-nu-ku

  • 4(u) 1(disz) ku-ta-nu
  • qa2-dum sza li-wi-tim

  • 2(disz) _ansze hi-a_
  • s,a-la2-mu

    AI Translation
  • 1 talent 47 1/2
  • You bind a mina of tin with a tin lid.

  • 41 kutanu-vessels,
  • a kind of libation vessel

  • 2 hectares of ...,
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    u3 u2-nu-su2-nu sa3-ri-dam

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • qa2-ti2-szu / mi3-ma a-nim / a-na i-na-ra-wa ap2-qi2-id

    AI Translation

    and their ... are paid.

  • 4 1/2 shekels of silver for
  • I have assigned to him whatever he deems acceptable.

    P358350: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki-a
  • a-s,e2-er a-sa2-nim a-ha-ma 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-sa3-nim-ma a-na _e2_-a-ba-asz2-ti2 ap2-qi2-id _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ en-na-su2-en6

    AI Translation
  • 10 shekels of gold for your cultic rites,
  • I will go to Asanu together, and I will give 10 shekels of silver to Asanu and to Ea-abshti. Before Shamash-bani, son of Enna-suen.

    Reverse

    Akkadian

    uz-ni-im pa2-ri-isz-tim _igi_ i-ku-pa2-sza _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-esz18-dar

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • a-na sza s,u2-uh3-ri-im a-di2-szu-um

    AI Translation

    uznim-priest of the scribal arts; before Ikun-pasha; before Ilbani, son of Amur-Ishtar.

  • 1 1/3 minas of copper, the price;
  • to the shubrim-priests, as long as he lives.

    P358351: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sza _dam-gar3_ ku-nu-ki sza ah-sza-lim a-na e-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar u2-s,ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-szur-ma-lik

    AI Translation
  • 10 minas of silver
  • of the merchant of Kunuku of Ahshalim to Enansuen, son of Shu-Ishtar, Usur-sha-Ishtar, son of Ashur-imitti and Ashur-malik

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ u2-sa3-nim ap2-qi2-id _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ zu-ku-a _dumu_ a-szur-i-di2

    AI Translation

    I appointed. Before Idi-Assur, son of Ashur-imitti; before Zuku'a, son of Ashur-idi.

    P358352: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 a-na hu-ra-s,a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma a-hu-ra-s,a-nim-ma

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 4(disz) _ma-na / la2_ 1(u) _gin2_
  • _an-na_ u3 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi4-ka3 um-ma hu-ra-s,a-num-ma ke-na

    AI Translation

    "The sceptre went to the harem and said: "The sceptre went to the harem and

  • 1 talent 14 minas less 10 shekels,
  • And 2 2/3 minas 1 shekel of silver, Ili-bi-ka said: "Hurashanum is true."

    Reverse

    Akkadian

    i-li-bi4-a i-na a-la2-ak i-ku-pi3-a _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-sza-qa2-la2-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3#-ru#-um ka3-ni-isz [i-di2]-ni#-a-ti2-ma [_igi gir2_] sza a-szur [szi2]-bu#-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    Ili-bi'a, on the road of Iku-pia, your silver I shall weigh out. For this reason and for this reason, the karû-demon I shall give to you and before the feet of Ashur our fate I shall give.

    Edge

    Akkadian

    _igi#_ ah-sza-lim _dumu_ szu-a-nim [_igi_] ku#-ra-ra _igi_ i-ku-pi3-a-szur

    AI Translation

    Before Ahshallim, son of Shu'anu; before Kurara; before Ikun-pî-Assur.

    P358353: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    zu-pa2 / a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma zu-pa2-ma a-na me-er-e pu-szu-ke-en6-ma sza _dub_ t,u3-(pi2)-a / ha-ar-mi3-im _ku3-babbar_ / a-bu-ku-nu il5-qe2 mi3-szu-um / _zu_-re-i i-a-ti2 / u2-ka3-la2-ni [um]-ma# ma-ru pu-szu-ke-en6-ma [a]-na# _zu_-re-i-ma [sza _dub_] t,u3-pi3-szu [ha-ar]-mi3#-im

    AI Translation

    "To the scepter he seized me, saying: "To the scepter he seized me, and of the tablet of tupia he will take silver." "Your father took silver," "My father he shall take." "To the scepter he seized me, and of the tablet of tupia he will take silver."

    Reverse

    Akkadian

    [mi3?]-ma _ku3-babbar_ [a-bu]-ni / il5-qe2 [u2]-sze2#-er-szu-ma / ne2-nu [a]-wa#-tam2 / ni-da-na-ku-um ma-ah-ri-ni-ma / _zu_-re-i zu-pa2 / u2-sze2-er a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz / i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ zi-a-ta-tu3

    AI Translation

    If the silver of his father he gave to him, and the slander of my word we shall not give to him, before us, and the slander of my hand we shall not give. For this matter, our case, the slander of ours we shall not give, and before the feet of Assur our case we shall not give. Before the slander of ours

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)ar-tu-[ba-ni]

    AI Translation

    Before Artubani.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ zi-a-ta-tu3 _dumu_ a-la2-bi4-im _kiszib3_ (d)mar-tu-ba-ni / _dumu_ bu-bu-wa-tal# _dub_ t,u3-pu-um sza ba-ab2-_dingir_ a-num# sza _igi gir2_ sza [a-szur] [ni-di2-nu]

    AI Translation

    Seal of Ziatatu, son of Alabim; seal of Martu-bani, son of Bubu-watal; tupum-scribal art of Bab-ilum, the king, which is before the foot of Ashur.

    P358354: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-na-su2-en6 _dumu_ i-ku-a u3 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-la2-bi-im i-na sza-ha-at _dam_ i-ku-pi2-a me-er-a-at i-ku-pi2-a u3 me-er-e i-ku-pi2-a ki-ma szu-nu-ti2 i-zi-zu-ma 4(u) _ma-na ku3-babbar_ hu-bu-ul i-ku-pi2-a a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6 u3 be2-la2-nim ra-bi4-s,i2-im sza pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    Ennasuen, son of Ikua, and Puzur-Ishtar, son of Alabi, in the charge of the wife of Ikupia, the merat of Ikupia and the mere of Ikupia, like those, stood, and 40 minas of silver, the debt of Ikupia, to Ashur-mutabi-il, son of Pushu-ke'en, and Belanum, the great hero of Pushu-ke'en

    Reverse

    Akkadian

    isz-qu2-lu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ la2-ba-na-da _dumu_ i-di2-su2-en6 _igi_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi2-la2-ah-a-szur i-di2-da-gan2 _dumu_ sa3-ar-ni-ki-im u3 sza-lim-a-hu-um _dumu_ du10-i3-li2

    AI Translation

    to the kings, our lords, the karum-priests, Turhumit, we gave to us, before the foot of Ashur, our lord, we gave; before Labanada, son of Idisuen; before Ikun-pî-assur, son of Pilah-assur; Iddagan, son of Sarni-kim, and Shalim-ahum, son of Du-ili;

    Left

    Akkadian

    tap-pa2-u2-ni

    AI Translation

    Who listens to me

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] la2-ba-na-da _dumu_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi2#-[la2]-ah-a-szur

    AI Translation

    Seal of Labanda, son of Idisu-en; seal of Ikun-pî-Assur, son of Pillah-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in i-di2-da-gan2

    AI Translation

    To the one who speaks, to the one who speaks, the turhumitu-demon gave to us, and before the foot of Ashur our scribal art, we gave to him.

    Left

    Akkadian

    [_dumu_ sa3]-ar#-ni-ki-im u3 sza-lim-a-hu-um _dumu_ du10-i3-li2 tap-pa2-u2-ni

    AI Translation

    son of Sarni-kim and Shalim-ahum son of Du-ili, are his witnesses.

    P358355: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um _maszkim_ sza a-lim(ki) a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-[a-ti2-ma] um-ma _maszkim_-ma a-na me#-[er-e] pu-szu-ke-en6-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki)-ma a-nim i-na a-lim(ki) isz-ti2 be-el a-wa-ti2-ku-nu a-ta-wa um-ma me-er-u2 pu-szu-ke-en6 nu-usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 _maszkim_ sza be#-li2-ni [ni]-za-ku-ma ni-la2-kam-ma

    AI Translation

    Laqepu, the official of the city, to the stela of pushukenu took, saying: "The official of pushukenu to the stela of pushukenu I shall measure out." The tablet of the city, to the city, with your lord of oaths I said: "The stela of pushukenu we shall measure out." To the tablet of the city and the stela of our lord we shall stand and we shall come.

    Reverse

    Akkadian

    a-na be-el a-wa-ti2-ni a-wa-tam2 ni-da-an _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ e-na-nim _dumu_ a-mu-a

    AI Translation

    To the lord of our oaths, the oath, Nidan. Before Ilbani, son of Amur-Assur; before Ikupia, son of Shu-Ishtar; before Inasuen, son of Enanum, son of Amua.

    P358356: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-pi2-la2-ah _maszkim_ sza _e2_ a-mur-esz18-dar su2-en6-sipa il5-ba-ni / a-szur-ni-szu u3 szu-la2-ba-an me-er-u2 a-mur-esz18-dar ki-ma ra-mi3-ni-szu-nu u3 ki-ma / ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-mur-esz18-dar u3 i-di2-in-(d)iszkur a-hi-szu-nu# a-szur-mu-ta-bi-il5 bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza me-er-u2 pu-szu-ke-en6 ki-ma ra-mi3-ni-szu-nu u3 ki-ma a-ha-ha / a-ha-ti2-szu-nu gu5-ba-ab2-tim u2 su2-e-a a-hi-szu-nu su2-e-a / i-na mi3-ig!-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma ni-isz / a-lim(ki) / it-mu-u2-ma

    a-wa-ti2-szu-nu / nu-ga-me-er-ma lu a-mur-esz18-dar sza-zu-uz2#-[ti2] pu-szu-ke-en6 i-[zi-iz] lu pu-szu-ke-en6 / sza#-[zu-uz2-ti2] a-mur-esz18-dar i-zi-[iz]

    AI Translation

    Assur-pilah, the guarantor of the house of Amur-Ishtar, Suen-sipa, Ilbani, Assurnishu, and Shulaban, the stele of Amur-Ishtar, like their own, and like Abshalim, daughter of Amur-Ishtar, and Iddin-Addu, their brothers Assur-mu-tabi-il, your stall, and Ikupashu, the stele of Pushu-ken, like their own, and like their respective families, Gubabtum, and suea, their brothers suea, and in their groves they seized, and the people he seized, and the people he seized, and

    Their words are not accepted, and I will see your face, I will stand in fear. I will see your face, I will stand in fear.

    Reverse

    Akkadian

    lu a-hu-um a-na a-hi#-[im] ma-asz2-ka3-tam2 / u2-sze2-bi-il5# lu a-hu-um sza a-hi-im _ku3-babbar_ i-na ba-ab2-tim il5-qe2 / lu t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza / ku-nu-ki-szu-nu lu sza szi2-be lu szi2-ip-ka3-tum a-hu-um a-na a-hi-im isz-pu-uk / lu i-na a-lim(ki) lu i-na eq-li-im me-er-u2 a-mur-esz18-dar me-er-at a-mur-esz18-dar gu5-ba-ab2-tum me-er-u2 pu-szu-ke-en6 u3 me-er-at pu-szu-ke-en6 gu5-ba-ab2-tum a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-mi3-szu la2 i-tu3-ar u2-sa3-nu-um _dumu_ a-mur-a-szur3

    AI Translation

    or a man to a man a sashkatum-vessel he shall deliver. or a man to a man silver in the threshing floor he shall take. or a tablet of their ..., or a scribal art, a man to a man he shall destroy. or in the city, or in the plain, a scribal art of Amur-Ishtar, a scribal art of Amur-Ishtar, a scribal art of Puszuk, and a scribal art of Puszuk, a scribal art of Amur-Ishtar, to a man to anything of his name he shall not return. Usanum, son of Amur-Assur,

    Left

    Akkadian

    hu-ni-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2 / puzur4-en-na _dumu_ en-na-a-szur a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im be-la2-nu-um _dumu_ szu-a-szur i-di2-a-szur _dumu_ dan-a-szur a-wi-lu a-ni-ut-tu3-um ga-me-er a-wa-tim

    AI Translation

    Hunia, son of Ashur-imitti, Dushi-la-Assur, son of Assur-idi, Puzur-enna, son of Enna-Assur, Assur-taklaku, son of Alahum, Belanum, son of Shu-Assur, Idi-Assur, son of Dan-Assur, a man, Anittum, the one who speaks words,

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ [u2]-sa3#-nim# [_dumu_] a-mur#-a-szur _kiszib3_ ku-lu-ma-a [_dumu_] a-szur-i-mi3-ti2 / _kiszib3#_ [hu-ni-a _dumu_ a]-szur#-i-mi3-ti2 _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-[szur-i-di2] / _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ be-la2-nim# _dumu#_ szu-a-szur _kiszib3_ puzur4-a-na _dumu_ en-na#-[a-szur] _kiszib3_ i-di2-a-szur# _dumu#_ [...] dan#-a-szur _kiszib3_ a-szur-pi3-la2-ah ra-bi-s,i2-im [sza] a-mur-esz18-dar

    _kiszib3_ su2#-en6#-sipa _kiszib3_ i3-li2-ba#-ni _kiszib3_ a-szur-ni-szu _kiszib3_ szu#-[la2]-ba#-an / me-er-e / a-mur-esz18-dar / _kiszib3_ a-szur-mu-((mu))-ta-bi-il5 _kiszib3_ bu-za-zu _kiszib3#_ i-ku-pa2-sza2 me-er-e pu-szu-ke-en6 a-szur-pi3-la2-ah# _maszkim#_ sza _e2_ a-mur-esz18-dar / su2-en6-sipa i3-li2-ba-ni a-szur-ni-szu / u2 szu-la2-ba-an / ki-ma ra2-mi3-ni-szu-nu u2 ki-ma ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-mur-esz18-dar u2 i-di2-in-(d)iszkur a-hi-szu-nu a-szur-mu-((mu))-ta-bi4-il5 bu-za-zu i-ku-pa2-sza

    [me-er]-u2 [pu-szu]-ke#-en6 ki-ma ra#-[mi3-ni-szu]-nu u2 ki-ma a-ha-ha [gu5-ba-ab]-tim# u2 a-hi-szu#-nu su2#-[e-a] i-na# mi3-ig-ra-ti2-szu-nu [is,-bu-tu3-ni]-a-ti2-ma ni-isz a-lim(ki) it#-mu#-[u2]-ma#

    AI Translation

    Seal of Usanim, son of Amur-Assur; seal of Kuluma, son of Assur-imitti; seal of Hunia, son of Assur-imitti; seal of Dushi-la-Assur, son of Assur-idi; seal of Assur-taklaku, son of Alahum; seal of Belanum, son of Shu-Assur; seal of Puzur-ana, son of Enna-Assur; seal of Idi-Assur, son of ...; seal of Dan-Assur; seal of Assur-pilah, the great dragon, of Amur-ishtar.

    Seal of Suensipa, seal of Ili-bani, seal of Assurnishu, seal of Shula-ban / mud / Amur-Ishtar, seal of Assur-mu-tabibil, seal of Buzaza, seal of Ikun-pasha, mud / Pushuken, Assur-pilah, the criminal of the house of Amur-Ishtar, seal of Suen-sipa, Ili-bani, Assurnishu, and mud / mud / like their own, and like Abshallim, daughter of Amur-Ishtar and Iddin-Adad, their brothers, Assur-mu-tabil, your buzza / mud / mud / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / ad shallim / daughter of Mur-Ishtar u iddin-Adad / their heirs of Ashur-mu-tabil / pushuken

    The slander of Pushuken, like their own, and like a slander of Gubabtum and their brothers, my brothers, in their rage they took away, and the life of the city they saw, and

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-ti2-szu-nu nu-ga#-me#-er-ma lu a-mur-esz18-dar sza-zu-uz2#-[ti2] pu-szu-ke-en6 / i-zi-iz lu pu-szu-ke-en6 sza-zu-uz2-ti2 a-mur-esz18-dar i-zi-iz lu a-hu-um a-na a-hi-im ma-asz-ka3-tam2 u2-sze2-bi4-il5 / lu a-hu-um / sza a-hi-im _ku3-babbar_ / i-na ba-ab2-tim / il5-qe2 / lu t,up-pu-um ha-ar-mu-um / sza ku-nu-ki-szu-nu lu sza szi2-be-e lu szi-ip-ka3#-tim / a-hu-um a-na a-hi-im isz-pu-uk / lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim me-er-u2 a-mur-esz18-dar u2 me-er-at a-mur-esz18-dar gu5-ba-ab2-tum

    me-er-u2 pu-szu-ke-en6 / u2 _dumu-munus_ pu-szu-ke-en6 gu5-ba-ab2-tum a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar / a-wi-lu a-ni-u2-tum [ga-me-er a]-wa#-tim

    AI Translation

    their words are not uttered, and I have sworn by the name of Amur-Ishtar. The supplication is a supplication. I stand by the name of Amur-Ishtar. The supplication is a supplication. The one who swore by the name of Amur-Ishtar shall be sworn. The one who swore by the name of Amur-Ishtar shall take. The one who swore by the name of Amur-Ishtar in the storehouse shall take. The one who swore by the name of Amur-Ishtar in the storehouse shall be sworn by the name of Amur-Ishtar. The one who swore by Amur-Ishtar will be sworn by the name of Amur-Ishtar.

    The suckling pig, the suckling pig, the suckling pig, the suckling pig, to the suckling pig, to anything he did not return. The man, the man,

    P358357: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 _kiszib3_ wa-qur2-tim

    AI Translation

    to Puzur-Assur, under seal of Waqurtum;

    P358358: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 7(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza pi3-la2-ha-a u3 a-ki-a / u2-ka3-lu-ni-ma a-na _ku3-babbar_ / szu-a-ti2 / la2 t,a2-hu-u2-ni-ma hu-bu-li-ni _szunigin_ 5(disz) t,up-pu-u2 sza ku-nu-ki-a ki-i-la2-szu-nu i-na li-bi4 t,up-pi3-a szu-uk-na-szu-nu-ma u3 te2-er-tak2-nu li-li-kam

    AI Translation
  • 1 tablet of 7 minas of silver,
  • 1 tablet of 4 minas of silver,
  • 1 tablet of 1 2/3 minas 5 shekels of silver,
  • 1 tablet of 1 talent 10 minas of copper,
  • 1 tablet of 17 minas of silver,
  • of Pilaha and Ashur, and to that silver not to be redeemed and brought back. Total 5 tablets of Kunukia, their revocation, in the libation of my tablet, they have sealed and checked their seals.

    P358359: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2 ta-mu-a-ma ma-a i-di2-(d)iszkur la ta-t,a2-ar-dam i-na tup-pe2-e szi2-ta-pu-ri-im a-ta-ah-dar e ta-aq-bi um-ma a-ta-ma ma-ma-an i-na s,u2-ha-ri-szu i-t,a2-ra-dam a-na a-wa-ti-ka3 a-ni-a-tim a-szur3 u3 esz18-dar-za-at li-t,u3-la2 / ka3-ki a-la2-qe2-ma a-na-ku-ma e-ti2-qa2-kum / li-ba-ka3 lu i-de8 / u2-ra-am la2 ta-qa2-bi4 um-ma

    AI Translation

    "You have not heard that Idi-Adad did not report to me, in a tablet of the letter I have read it, you have said: "Why did you not report to me? In his scribal arts, to my words, Ashur and Ishtarzat let them be sated." "I go to the gate, and I shall take you." "May I be sated!" "You shall not say to me, saying:

    Reverse

    Akkadian

    a-ta-ma / ((a-ta-ma)) mi3-szu-um pu-ru-i ta-asz2-ku-un ma-al-e-tum sza-ak-na-at-kum u2-ul _ku3-babbar_ a-ma-la2 t,up-pi2-a sza-qa2-la2-ma i-di2-(d)iszkur t,a2-ra-dam u2-ul a-na-ku e-ta-qam2-ma

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2
  • ma-la2 t,up-pi2-ka3 ha-ar-mi3-im sza-asz2-qu2-lam5 na-sa3-qum lu ku-a-um t,up-pi2-a szi2-ta-me-a-ma szu-ma a-ma-la2 t,up-pi2-a i-di2-(d)iszkur la2 ta-t,a2-ar-dam

    AI Translation

    Why did you set up the scepter? The ruler is your servant. I have no silver. The word of my tablet is good. Idi-Adad is given. I have not. I have taken it away.

  • 30 minas of silver and its interest
  • as much as your tablet is a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, Iddi-Adad does not return.

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ti2 i-di2-(d)iszkur li-tu3-ra-ma u3 ma-la2 e-pu-szu a-wi-lu-ti2 a-mur

    AI Translation

    Let the extispicy of Iddi-Adad return and I will see as many as I have done the people.

    P358360: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma sza-lim-a-szur3 im-di3-dingir u3 pu-szu-ke-en6 u3 i3-li2-ba-ni-ma a-na ku-zi-zi-a qi2-bi-ma

  • 1(u) 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3
  • i3-li2-ba-ni ub-lam 6(disz) _gin2_ i-na ma-sa3-im / im-t,i3

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na na-pa2-hi-im
  • u3 e-s,i2 ni-di3-in

  • 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ mu-su2-ka3-u2
  • ku-nu-ku-ni i-na _e2_ pu-szu-ke-en6 i-ba-szi2

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ lu ki-ib-sa3-tim
  • lu mu-t,a2-u2 _ku3-babbar_-ap-ka3

    AI Translation

    thus Shalim-Assur, Imdi-ilu, Pushuken, and Ili-bani:

  • 18 minas of silver, your possessions;
  • Ili-bani has paid; 6 shekels in the rent he has received.

  • 1 shekel of silver for the napahum-offering,
  • and we have given.

  • 3 2/3 shekels 15 grains, the musukka-offering;
  • There is a cloister in the house of Pushukenu.

  • 16 1/2 shekels should be the weight.
  • May your silver be a gift!

    Reverse

    Akkadian

    i-[bi]-ti#-iq# u3 a-ma#-[la2] ti-er-ti-ka3 a-s,e2-er 1(u) 8(disz)# _ma-na ku3-babbar_ sza il5-ba-ni / ub-la2-ni

  • 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am 1(disz) _gin2-ta_ a-na s,i2-ib-tim / ni-il5-qe2-a-kum-ma t,up-pi2-ni ih-ri-mu

  • 3(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • hu-bu-la2-ka3 a-na pu-szu-ke-en6 ni-isz-qul2 t,up-pa2-ka3 ne2-ri-szu#-ma um-ma szu-ut-ma 2(disz) ha-mu-usz-ta-an u4-mu-szu e-ti-qu2 s,i2-ib-tam2 szu-uq-la2-nim-ma u3 t,up-pu-szu la2-di3-na-ku-nu-[ti] t,up-pa2-ka3 a-na s,i2-ib-tim u2-ka3-al ku#-zi-zi-a li-li-kam-ma

    AI Translation

    Ibbitiq and Amala, your friend, I have taken. 18 minas of silver which Ilbani brought.

  • 13 minas 16 1/2 shekels silver
  • sharapam-measure: 1 shekel each for the shittim-measure / Nilqe'akum-and the tablet he received.

  • 31 minas of silver, sharaupam;
  • Your hutula-offerings to the shukken-offerings we have gathered. Your tablet we have gathered, thus: "He is two, the hamushtan-offerings daily have been gathered. The shubtam-offerings are gathered, and his tablet we have given to you. Your tablet to the shubtam-offerings I have opened. My kuzizia-offerings may come, and

    Edge

    Akkadian

    a-s,i2-ib-tim lu ni-tu3-u2 i-hi-id-ma 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-u2!(A) sze2-bi4-lam

    AI Translation

    the threshing floor they shall remove, and 13 minas 16 1/2 shekels which we shall give to the threshing floor shall be given.

    P358361: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _uruda_ i-na li-bi4-ka3-ma s,a-ba-at isz-tu3 3(disz) _iti-kam_

  • 1(u) 4(asz) _gu2 uruda_ / asz2-qu2-ul-szu-um
  • a-na-ku u2 szu-mi3-a-bi4-a sza-zu-uz-ti2 / a-wi-lim i#-na u4-mi3-im sza na-asz2-pe2-er-ta-ka3 [asz2]-me#-u2 / _dumu_ a-wi-lim [u2-ma]-li-ma um-ma [a]-na#-ku-ma sza-zu-uz2-ti2 [a]-bi#?-ka3 / a-na-ku / lu _uruda_

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ashur-malik: "You wrote me: Why did you not send copper in Libbika?"

  • 14 talents of copper for a ashqulshu-vessel.
  • I and Shumi-abia, the satrap of the man, on the day that I was sent to you I heard, the son of the man I saw, saying: "I and Shumi-abia, the satrap of your father? I?, either copper

    Reverse

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ ma-la i-ba-szi2-u2 sa3!-ni-qam2 8(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ / 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ni-is,-ba-at-ma i-na ku-nu-ki szu-ma-bi4-a u2 ku-nu-ki-a ni-ik-nu-uk-ma _e2_ be-et ka3-ri-a / na-di2 sza 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu-qu2-tum i-sza-ma s,a-ab2-ta-at a-na wa-szu-ri-sza isz-tap-ru u2 szi2-a-ti2 i-la2-kam-ma ni-s,a-ba-si2 4(asz) _gu2 uruda_

    AI Translation

    or silver as much there is, we will weigh out. 8 talents of copper, capital, 4 2/3 minas 5 shekels of silver, we will take and in the storehouse of Shumabi and in the storehouse we will secure, and the house in the district of the nadi of 6 minas of silver, the surplus, he shall take, and the debts to her account he shall write, and that one we shall take. 4 talents of copper,

    Edge

    Akkadian

    _sag10#_ i-na u2-la2-ma _e2_ be-et ku#-ra-ra na-di2 u2 szu-a-ti2 ni-sza-par2-ma / ni-s,a-ba-su2

    AI Translation

    If at the threshing floor of the house, the door bolt and that house are split, we shall send him out and we shall seize him.

    P358362: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma szu-ma _dumu_ ku-ra isz-ti2 en-nam-a-szur a-du-um a-wa-ti2-szu-nu mi3-ma i-ta-ag-ri-u2 a-bi a-ta be-li2 a-ta a-ma-la2 ta-le-e-u2 a-wa-ti2-a gu5-mu-ur 9(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2#_ _an-na_ sza a-na a-lu a-di2-[nu-ma] _ku3-babbar_ i-ku-pi2-a-szur3 _e2_ ha-pu#-[a]-la2 im-hu-ru / _ku3-babbar_ mi3-ma u2-la2 al-qe2 a-na s,e2-er _ku3-babbar_ sza (d)utu-ta-ak#-la2-ku a-pu-lu ra-di2-ma# _ku3#-babbar#_

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Kuluma: "The son of Kura from Ennam-Assur until their words have been uttered, my father, my lord, until the amanus he will speak, my words have been uttered." 9 1/2 shekels of silver, the price of 1 mina 13 shekels of silver, which to us had been given, Ikupi-Assur the house of Habula received. I took the silver, whatever I took. To the silver of Shamash-taklaku I went, and the silver

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im 2(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni sza dan-a-szur sza i-na li-bi-a ta-di2-u2 i-na sza-du-i-ti2-a tu3-s,a-hi-ra a-ma-kam i-na li-bi4-ka3 e u2-s,i2 ta-ah-si2-is-ta-ka3 i-di2 _an-na_ u3 _tug2_-ba-tu3 sza dan-a#-szur u3 6(disz) ku-ta-nu sza a-ha-ti2-szu ba-lu-t,u3-ni-kum im-gu5-a szu-ku-ba-am u3 a-li-ki ba-ti2-iq-ma i-pa2-ni-szu-nu i-la2-ak a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-na a-wa-ti2-a sza _e2_ ku-ra i-hi-id a-na bu-za-zu qi2-bi4-ma

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • The price of 2 1/2 kutanu of Dan-Assur, which in my city you gave, in my city you repaid. The word in your city you repaid, you have repaid. Anu and the turban of Dan-Assur and 6 kutanu of his ahati-su-s

    Edge

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-a-ar-tam2
  • sza# e-zi-ba-ku-ni a-na e-na-su2-en6 ni-a-im sze2-bi4-il5-szi2

    AI Translation
  • 5/6 mina 5 shekels of ayartam-stone,
  • Whom you have sworn, to whom you have sworn, may she be reconciled with her.

    P358363: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 um-ma szu-ku-bu-um-ma a-ma-la2 na-asz2-par2-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-me-a-ni-ka3 nu-pa2-he-er-ma nu-ma-ge5-er u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu-nu na-asz2-u2-ni-kum

  • 3(disz) _tug2_ kam-su2-tim _sag10_ 7(disz) _tug2_
  • ku-ta-ni _szunigin_ 1(u) _tug2_ sza a-szi2-ti2-ka3 a-na ku-lu-ma-a / ma-ah-ri-a ta-ap-qi2-id-ma na-asz2-a-kum

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am sza hu-sa2-ri sza a-szi2-ti2-ka3
  • (d)utu#-tak2-la2-ku _ARAD2_-ad-ka na#-asz2-a-kum / a-hi a-ta _an-na_ [u3] _tug2# hi-a_ sza sze2-ep a-ta-ta [...] u3 i-na-a mi3-isz-la2 [lu ni-zu]-uz2#-ma a-ma-la2 a-na-kam [...]-a-ni _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim [... _ku3]-babbar_ i-sze2-ep [...] x [...] ta#?-di2-nam [...] x ta-ni-ma

    AI Translation

    To Pushuken: "Shutum, the amarû-water, the message which you sent, your messenger, we shall not listen, we shall not change it, and the tablet which they brought to you,

  • 3 kamsutu-garments, the top 7 garments,
  • You assign 10 garments of your work assignment to the kulumu-priestess and you set them up.

  • 1 ring of husari-wood of your akitu-house;
  • Shamash-taklaku, your servant, is your servant. / / from above and the ... garments which you ... and ... ... we shall not eat, and the ... I shall ... silver, the remainder ... silver ... ... you give ... ... you and

    Reverse

    Akkadian

    [...] x ta-ni u3 a-ni? [le]-qe2-ma li-bi [la2] tu3#-la2-ma-an ki-ma ta-ga-mi3-la2-ni li-bi4 la2 i-ma-ru-s,u2 e-pu-usz / a-hi a-ta i-hi-id-ma lu _ku3-babbar_ lu _tug2 hi-a_ lu / mi3-ma isz-ta-pu-ku-ni qa2-ti2 i-ta-di2-ma ki-ma a-na ku-a-ti2 i-na-pu-lu-ni u3 i-a-ti2 li-pu-lu-nim-ma gi-im-la2-ni na-asz2-pa2-ra-tim sza a-szu-mi3 sza i-na-a i-sze2-pi3-ka3 tu3-ub-lu a-ma-la2 u2-na-hi-du-ka3 a-ta u3 i-na-a szi2-ta-me-a-szi2-na-ma ki-ma ta-asz2-me-a-ni a-ta u3 i-na-a ku-un-ka-szi2-na-ma a-na _dumu_ um-me-a-nim

    lu-sza-s,e2-er-ma lu-ub-lam

    AI Translation

    ... ... and ... let him take, and let him not be seized. If he is not to be seized, he shall not be seized. He shall do. If he is to be seized, and whether silver or a garment or anything that he has put on it, his hand he shall give, and when to the king he shall be seized, and my hand he shall be seized, and all of my letters which he has sent to you, he shall be seized, and the amana-sign he shall be seized. When you have been seized, when you have been seized, when you have been seized, when you have been seized, to the son of Ummanim

    Let me go and live!

    Edge

    Akkadian

    u3 a-szu-mi3 sza szu-su2-en6 i-hi-id-[ma a-szur3 u3 ...] li-t,u3-la2 ki-ma ku-lu-ma-a i-bu-ru#-lim [...] ta-bu-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-sza ki-ma a-li-[...] la2-qa2-am la2 i-mu-(a)-ma _ku3-babbar_ [...]

    AI Translation

    and Ashur of Shusu-en he took, and Ashur and ... may they be satisfied. Like a kilumu he will be sated. ... You say: "10 minas of silver, as much as ... he will not take" ... and the silver .

    P358364: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-szu-mi3 _an-na_ sza hi-na-a sza ta-asz2-pu-ra-ni _dumu_ a-wi-lim u2 ka3-s,a-ar-szu a-na-kam wa-asz2-bu u2-sze2-ra-ab2-szu-nu-ma ma-ah-ri-szu-nu _an-na_ ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza a-bi4-szu lu-sa3-ni-iq-ma ba-ti2-iq u2 wa-tu3-ur

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Amur-Ishtar: "My name is Anu of Hinaya, about which you wrote, son of a man, and his ... I am the one who resides, I will bring them here, and before them may Anu, the cult center of the city, of his father, be seized, and he shall be killed and seized."

    Reverse

    Akkadian

    a-da-an-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-(la)lam _an-na_ sza _e2_ a-szur-ma-lik a-na _uruda_ szi2#-ki-im

  • 1(u) 5(disz) _ma-na-ta_ a-di2#-ma#
  • _uruda_ i-ba-szi2 eb-la-i-u2 ma-(du)-tum i-li-ku-ni-ma _uruda_ ma-dum i-na _e2-gal_-lim i-szi2-qi2-il5-szu-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta_ a-mu-ra-am u2-ta-e-ru a-di2 1(u) u4-me _uruda_-szu

    AI Translation

    I will give back the silver and I will pay it back. The Anu of the house of Ashur-malik for copper.

  • 15 minas, as much as
  • he has a copper ..., he has a copper ..., he has rented it, and he has a copper ... in the palace, he has given them, and silver 2 1/3 minas, the interest he shall pay, until 10 days his copper.

    Edge

    Akkadian

    i-ga-mu-ru _ku3-babbar_ a-sza-a-ma u2-sze2-ba-lam

    AI Translation

    he will pay back the silver he received.

    P358365: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [en-um]-a-szur [...] [pu]-szu#-ke-en6 [...]

  • 1/3(disz)# _ma-na_ 4(disz) [_gin2 ku3-sig17_ ...]
  • i-na 2(disz) ma-[na ...] a-hi-szu / a-pu-[...] _ku3-sig17_ ka3-[... sza] t,up-pi3-szu ha-[ar-mi3-im sza i-na] li-mi3-im [...] _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-[ur la2-ap2-tu3-ni i-na] szi2-ip-ka3-ti2 [... t,up-pi3-a] ha-ru-mu-tim# [sza n _ma-na_ x _gin2_] _ku3-babbar_ sza li-mi3-im [a-ku-tim] sza hu-bu-li [... i-na] szi2-ip-ka3-ti2-szu [...] asz2-a-am s,u2-ha-[ra? ...] al-pu-su2-ma [...] ne2-pi3-sza-am ku#-[nu-ki sza ...] u3 ku-nu-ki-szu i-na# [ma-ha-ar]

    AI Translation

    Enumashur ..., Pushuken ...,

  • 1/3 mina 4 shekels of gold .
  • for 2 minas ... his ... ... gold ... of his tablet of harumum which in ... 1 month he will remove the gap in the reed-beds, in the reed-beds ... tablet of harumumum of n minas ... shekels silver of harumumum of akutim which in ... in his reed-beds ... I sat down, ... I poured out, and ... the reed-beds of your ... and his reed-beds in the reed-beds

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ha-ri-a ip-t,ur4-ma a-[...] la2 sza-ka3-nim / szi2-ip-ka3-ti2#-[szu-nu] sza en-um-a-szur u3 a-szur-ma-lik# asz2-a-am _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3#-[ki_] i-na sza en-um-a-szur qa2-ti su2-e-[a]

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-ki_ qa2-ti2 i-ku#-[pa2-sza]
  • _szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-ki_ a-na-[ku asz2-am]

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na szi2-mi3-im a-na#
  • _dam-gar3 ku3-ki_ a-di2-in u3 t,up-pa2#-[am] ha-ar-ma-am / sza ku-nu-ki-a / sza li-mi3-im a-ku-tim sza _ku3-[ki_] sza ki-ma _dam-gar3_ u2-ka3-lu# [...] [x] _ma#-na ku3-ki_ sza a-na [...] [...] ad-mu-u2 1/3(disz) ma-[na _ku3-sig17_] [u3 n] _ma-na_ 4(disz) _gin2#_ [...] [...] 1(disz) _ma-na_ [...] [...] x li [...]

    AI Translation

    I have sworn by the name of the shusharu and ... not to be sworn. Their supplications of Enuma-Ashur and Ashur-malik I have heard. The heart of Enuma-Ashur is 2/3 mina 8 shekels of silver.

  • 2/3 mina 8 shekels of refined silver, her price,
  • Total: 1 1/2 minas 6 shekels of silver I am claiming.

  • 10 minas of silver for the price, for
  • The merchant of the silver gave, and the tablet of the harmam of the kunukku and of the akutim of the silver which like the merchant he ... ... minas of silver which to ... I gave. 1/3 mina of gold and n minas 4 shekels ... 1 mina ... .

    Left

    Akkadian

    [szi2-ip-]ka3#-tim sza-a-ma-am asz2-ku#-un# [... szi2]-ip-ka3-tum na-an-x-x [...] x u2 _ku3-ki_ sza a-szur-ma-lik [...] x-ka3-ni mi3-si2-a-ma [qa2-ti2 u3 qa2]-at# su2-e-a isz-ti2 um-me-a-ni [... zu]-za

    AI Translation

    I established a shapkatu-offering for you ... shapkatu-offering ... ... and the pure ... of Assur-malik ... ... ... and ... with my master .

    P358366: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma / um-ma a-szur3-i-di2-in-ma

  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • (d)mar-tu-ba-ni ha-bu-lam / t,up-pu-szu ha-ar-ma-am / isz-tu3 ((li3-mi-im)) / _mu 5(disz)-sze3_ e-zi-ba-kum-ma u2-la2 _ku3-babbar_ tu3-sza-asz2-qal

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Ashur-idin:

  • 1/2 mina 7 1/2 shekels of silver
  • Martubani, the harmam-priest, the harmam-priest, from the fifth year he will e-zibakum and you will pay back the silver.

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 / t,up-pi2 tu3-ta-ra-am asz2-ta-na-me-ma (d)mar-tu-ba-ni a-na ka3-ni-isz e-ta-ar-ba-am u3 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_
  • a-qa2-ti2-szu / pa2-qi2-id a-hi a-ta s,a-ba-su2-ma _ku3#-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu szu-ma / i-ma-hi-ri-im la2 i-na-mar

    AI Translation

    I have read the tablet and am now writing to you: Martu-bani has returned to you. And the silver

  • 1 mina and 2 minas,
  • his qati-offerings he shall pay. One should not take it away. If he takes it away and the silver of his shakilu-offerings he shall not pay back.

    Edge

    Akkadian

    _dub-sar_ / sza ka3-ri-im _e2_ sza-te2-a / _dumu-munus_ su2-e-ta-ta (lu)-na-di2-id-id

    AI Translation

    Scribe, scribe of the karibu-house, the second house, daughter of Su'etata, guarantor.

    P358367: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ku-bi-im u3 a-szur3-pi2-la2-ah a-na szu-ku-bi-im qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da#-ma / _ku3-babbar_ sza a-na tap-hi-ri#-im# sza szar-ma-te2-en a-bu-ni / i-hi-ib-lu a-na-kam / is,-bu-tu3-ni-ma um-ma szu-nu-ma / _ku3-babbar_ / hu-bu-ul a-bi-ka3 / szu-qul2 / um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ / tal-ta-qe2-a-ma _ku3-babbar_ e-s,u2-ma / a-hu-ur / ta-ah-si2-sa3-tum sza a-bi-a / i-ba-szi2-a um-ma szu-nu#-ma / ta-ah-si2-sa3-tim sza a-bi-ka3 / sze2-s,i2-a-ma lu ne2-mu-ur / isz-te2-en6

    a-hi-a-am / isz-ti2-a e-ru-ub-ma t,up-pi2 / ni-ip-te2-ma

    AI Translation

    To Shukubum and Assur-pilah to Shukubum speak! Thus Assur-nada: The silver which to the ... of the sharamateen he received, my father, he has taken, thus: "They are the silver, the debt of your father, he has taken." Thus: "I have taken the silver, and the silver I have taken, and the silver I have received, and the debt of my father I have taken, thus: "The debt of your father I have taken, and let me see."

    I entered with my own hands and opened the tablet and

    Reverse

    Akkadian

    ta-ah-si2-sa3-tim / nu-sze2-li-ma u2-ka3-li-im-szi2#-na#-ma# u2-sa3-li-szu-[...] x-im ni-qe2-e [...] x x u2 sza [... me-he-er] ta#-ah-si2-sa3-tim nu-sze2-x [...] x kum# t,up-pi2 ha#-[ar-mu-um sza] ba-ab2-_dingir_-lim [...]-im ni-a-im [...] i-na me-eh-ri-im [sza t,up-pi2]-im# ha-ar-mi3-im [sza ba]-ab# _dingir_-lim sza e-li-a-ni [sa3-ar x ma]-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [sza] hu-bu-ul / a-la2-hi-im [a-mur]-esz18-dar a-na a-szur3-_sipa_ isz#-qul2 um-ma a-szur3-_sipa_-ma

    ma-t,i2-i 1(disz) _ma-na_-u2-szu ik-ta-ma / 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-szu-um _igi_ li-ba-a _dumu_ u2-zu-a / _igi_ en-na-nim

    AI Translation

    ... we did not go out and he brought them out and ... ... we did not ... ... ... the stele of the stele of the gods ... ... ... in the stele of the stele of the gods which is above us ... x minas 5 shekels of silver of the ... of alahu, Amur-Ishtar to Ashur-re'i was smashed, saying: "Ashur-re'i

    he has sworn by 1 mina. He has sworn by 1 1/2 shekels of silver. Before Libaya, son of Uzua; before Ennanim.

    Edge

    Akkadian

    sa3-be-e-em / na!-ab2-su2-en6 _dumu_ (d)_ab_-ba-ni tap-pa2-i-ni / a-na a-wa-tim a-ni#-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-[di2-ni-a]-ti2-ma [_igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in]

    AI Translation

    sabem-priest, Nabsuen, son of Abba-bani, our shepherd, to the words of this one, our ally, we gave to you, and before the feet of Ashur our supplication we gave.

    P358368: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ba-a-a qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-tim sza asz2-pu-ra-ki-ni / a-na-kam i-na-a a-szu-mi3-ki / u3 a-na szu-mi3 / _e2_ a-bi-ki / tam2-ka3-ri e-ta-wu a-szu-mi3 ku-ra / li-bu-szu im-ta-ra-as, um-ma szu-ut-ma / szu-ma / la2 i-pi2-sza

    AI Translation

    To Aba speak! Thus Ashur-nada: "The stele of the messenger which I sent to you, I am herewith sending you my name. And to my name the house of your father the stele he has taken away. My name the stele he has seized, saying: "That is ... not to be fashioned."

    Reverse

    Akkadian

    sza-hu-uz / szu-nu i-na a-lim(ki) / a-li-ki [x]-ta-na-mu / u3 a-ni-um [a]-na#-kam / _ku3-babbar_ u2-s,a-ba-at-ma [pu]-ru#-i isz-ta-na-kan2 [x] 3(disz) gu5-szu-ri e-s,i2 sza _e2_ be-ti2-ku-nu la2-ma a-na ka3-ni-isz / a-li-ka3-ni ku-ra / a-szi2-mi3-im i-di2-in a-ma-kam-ma / a-ta-wa-ku-nu-(ti2) um-ma a-na-ku-ma _e2_ be-tum a-na-ah-esz18-dar e-s,u2-ma gam2-ru / a-tu3-nu [ma-la]-ku#-nu

    AI Translation

    They are sahushu-demons. In Alim / your city ...-tanamu and here I am ... silver, I have seized and a scepter I have set up. x 3 gushuru-demons, the eshû-demons of your house, the one who to the king / your city a scepter I have given, I am saying to you: "I am ..., the house of your house I shall take away, and the gamru / your city I shall take away."

    P358369: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-na-da-ma a-na i3-li2-a-lim qi2-bi-ma la2 li-bi / i-li-ma mi3-qi2-tum im-qu2-ta-ma a-na ur-szu isz-ta-ap2-ru-ni a-hi a-ta / a-szar sza-li-um i-s,e2-er _e2_ a-bi4-ni la2 i-sza-lu-u2 e-pu-usz a-na u2-um e-t,a2-ri-im

  • 9(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_-i
  • sza a-_dam-gar3_ a-szur3-ta-ak-la2-ku i-qi2-pu 8(asz) _gu2_ 4(u) la2 2/3(disz) _ma-na_ e-zi-ib sza-du-e-tem sza# a-ta ta-asz2-a-ma-ni _sza3-ba_ 5(asz) _gu2 uruda_ a-na pu-ru-usz-ha-tim tu3-sze2-bi4-il5-ma szi2-im-szu al-qe2

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz) _ma-na uruda sag10_ / sza-bu-ru-um
  • szi2-im 3(disz) _ansze hi-a_ sza _dam-gar3_ ta-qi2-pu _sza3-ba_ 1(u) _ma-na_ ku-a-um

  • 2(u) 5(disz) _ma-na sag10_
  • AI Translation

    "Ashur-nada to Ili-alim speak! Do not be negligent! Ili, the slander has been slandered and to him has written to me. The one who to the place of the slander has gone, the house of our father shall not be slandered. I did not do anything to it.

  • 9 talents 20 minas of copper,
  • of the merchant of Ashur-taklaku he took. 8 talents 40 less 2/3 minas he sat on. The shadû-tem of which you said: "From the heart 5 talents of copper to the sacrificial sheep you shall send and his name I gave."

  • 1 talent 18 minas of copper, capital / capital;
  • The price of 3 homers of hay of the merchant you have taken. The total: 10 minas of hay.

  • 25 minas, capital,
  • Reverse

    Akkadian

    szi2-im _ansze_ i-li-bi4-a me-eh-ru sza sze2-ep sza-lim-be-li pa2-ni-tim la2-szu t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a sza-s,e2-er 4(u) 5(disz) _tug2_ (ku)-ta-nu

  • 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • e-zi!-ib sza a-na qa2-ti-szu a-di2-nu i-na pa2-ni-tim sza-li-be-li ub-la2-kum

  • 7(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu _sza3-ba_
  • 2(disz) _tug2_ a-bar-ni-u2 4(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • u2 u2-nu-su2-nu 1(disz) _ma-na an-na_ sza 2(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ sa3-he-er-tum i-sze2-pi3-ka3 tu3-bi4-il5 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu _ki_ kur-ub-esz18-dar u2-mu _dam-gar3_ 7(disz) _iti-kam_ e-ta-at-(qu2) a-hi a-ta _ku3-babbar_ ma-la2 / a-qa2-ti2-ka3 i-ma-qu2-tu3 a-na s,e2-er u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 / sze2-bi4-la2-ma lu-sza-ak-szi2-da2-ni-ma la2 a-ba-asz2 a-na / u4-um

    AI Translation

    The price of the donkeys of Ili-bi'a, the second one, which is the price of the shallim-beli, the previous one, is not the tablet of my report. 45 kutanu-garments,

  • 25 minas of ...,
  • Disregard that in his hands he has sinned, or that he has sinned in the presence of the shali-bel.

  • 72 kutanu-garments, the heart;
  • 2 abarnû-garments, 4 shalamu-sheep,
  • u-nusunu 1 mina of ana of 2 2/3 shekels 15 grains of silver, the sahertu-offerings he shall send to you; Tubillu 4 kutanu-garments with Kurub-ishtar, the 7th month he has sworn. The one who from the silver as much as I have sworn shall forfeit, to the side of Usur-sha-Assur shall send, and shall have him sworn, and not a claim, to the day

    Edge

    Akkadian

    ga-ma-li-im 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-ku-ul-ti2

  • 2(disz) _ansze_ 1(disz) _gin2_ a-na sza bi4-la2-ti2-ka3 a-di2-in
  • 2(disz) _gin2_ a-na qa2-ti2 a-szur3-(d)utu-szi _igi_ szu-su2-en6
  • _dumu_ i-tur4-dingir a-na 1/2(disz) _ma-na-ta_ 1(disz) _tug2_ _igi_ a-szur-du10 _igi_ a-szur-dan u2-ra-ki#-su2#

    AI Translation

    ... 8 shekels of silver, the ukultu-offerings;

  • 2 emaru 1 shekel I gave to your supplication.
  • 2 shekels for the hand of Ashur-shamshi before Shu-Suen;
  • son of Itur-ilum, for 1/2 mina 1 garment before Ashur-du; before Ashur-dan, his sling-stick;

    P358370: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-ka3-a-ma mi3-szu# sza ta-na-zu-mu-u2 ma-nu-um i-na tu3-ur#-hu#-mi3-it sza _an-na_ a-na _uruda_ la2-mu-nim i-ta-na-di2-nu i-nu-mi3 su2-e-a i-li-ka3-ni _an-na_ 9(disz) _ma-na-ta_ u2 1(u) _ma-na-ta_ i-ta-na-di2-nu a-na-ku 1(u) 1(disz) _ma-na-ta_ u2-sze2-bi-la2-kum a-szur u2 _dingir_-lu a-hu-tim li-t,u3-la2 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na li-bi

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus says Ika: "What is it that you are to tell?" "Manum in the tu-urhumit of Anu to copper he gave. When I was ill, Anu 9 minas and 10 minas he gave. I 11 minas I sent to you. Assur and the gods of the ahum shall give. 5 minas of Anu in the libation

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_-ki-ka3 a-na ha-na-nim a-na

  • 3(u) _ma-na-ta# uruda#_ la2-mu-nim
  • a-di2-szu-ma szu#-[ut]-ma# i-ta-ba-al

  • 1(disz) _gin2_ i-na# er#-bi-im
  • la2 i-di2-na#-ni# a-na sza ku-[x] mi3#-szu-um ta-na-zu-um wa-di-i a-sa3-ka3-am il5-ta-na-qe2-u2

  • 5(u) 5(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • 1(u) 2(disz) _ma-na uruda sag10_
  • ma-su2-ha-am 6(disz) _ma-na_ ki-ib-sa3-tim a-na szu-esz18-dar a-di2-in _uruda_ sza# szi2-na-_zu_ ub-la2-ku-ni le-qe2-szu

    AI Translation

    Your awe-inspiring radiance is to Hananim,

  • 30 minas of copper, the bronze of the king,
  • Until he has sinned,

  • 1 shekel in the middle;
  • He has not given me. To ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., he has sworn.

  • 55 minas of copper, the price
  • 12 minas of copper, capital,
  • he shall take 6 minas of kibsatu for Shu-Ishtar, and shall take the copper that he brought.

    Edge

    Akkadian

    a-szu-mi3 _uruda_ sza sza-du-ni-ma! sza# ta-asz2#-pu-ra-ni 6(disz) _ma-na_ [_ku3]-sig17#?_ a-na ka3-ni-isz!(_sza_) ta#-ta-ba-al

    AI Translation

    As for the copper for the shadunu-vessel that you sent me and 6 minas of gold for the kanishu-vessel you have weighed out.

    P358371: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-bi4 a-ta be-li a-ta i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 i-hi-id-ma hu-sza-ha-ka3 5(disz) u4-me e-zi-ma a-wa-ti2 bu-tu3-uq-ma a-na te2-er-ti2-ni la2-ak-nu-usz-ma ha-ra-ni le-pu-usz 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu i-a-am lu ku-a-am qa2-ti2 u2-ka3-al _iti-kam_ isz-te2-en6 _iti 2(disz)-kam_ e ta-asz2-lu-ut,-ma a-wa-ti2 e la2 ta-ag-mu-ur-ma

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "Why, my lord, why did you not hear about it on the day you wrote the tablet?" He sat down, and the hushaha-festival 5 days passed, and the words were uttered, and to our recitation I did not do it. One mina of silver, either me or my own hands I weighed out. The month of Addaru is the second month, you have recited, and the words did not agree, and

    Reverse

    Akkadian

    e a-si2-li-ih mi3-nam ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-um i-na t,up-pi3 u3 na-asz2-pe3-ra-tim lu-sza-am-t,i2-ka3 hu-ut-ka3 u2-ma-kal2 / la2 i-bi-at te2-er-ta-ka3 za-ku-tam2 lu-ta-e-ra-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ lu-usz-ta-as,-bi-it-ma ki-ma / ma-asz2-ka3-tam2 ni-sza-ku-nu-ma la2 ni-ba-szu le-(pu)-usz 1(u) _gin2 ku3-ki_ szi2-im / a-ni-qi2-im sza a-mu-tim / sza hu-ut-ka3 ub-la2-ni ku-nu-ki-a hu-ut-ka3 na-asz2-a-kum

    AI Translation

    I shall smite you, I shall make you smite you. On tablets and tablets I shall make you prosper, I shall make you prosper, I shall make you prosper, I shall remove your smite from your smite, I shall make you pay, and 1 mina of silver I shall make you take, and like a smite I shall make you prosper, and without him I shall make it. 10 shekels of silver, the price of the smite, I shall bring to you. Your smite I shall make you prosper.

    P358372: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku u3 bu-za-zu-ma a-szu-mi3 da-da-a _dumu_ ti2-li-a a-na-kam qa2-su2 _uruda_-ka3 a-mu-ti2-szu-nu i-di2-in-ma _ku3-sig17_ isz-am ni-is,-ba-su2-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ szu-qul2-ma lu ni-ik-nu-ka3-kum#-ma# a-ta-ma na-an-szi2-szu um-ma szu-ut-ma / a-na-ku-ma a-s,e2-ri-szu a-la-ak

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku and Buzzu: "My name is Dadâ, son of Tilia. I, your hands and your copper, their omens, they gave, and gold was brought to him. Thus we: "Be firm, silver or gold, and we shall secure it for you." Thus we: "He is our helper." Thus I: "I and his guard I shall go."

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-s,e2-er um-me-a-ni-a ma-da-tim-ma i-szu a-la2-ak-ma isz-ti2-szu a-za-ku-ma _ku3-babbar_ asz2-ra-kam sza i-la-qe2-u2-szu li-il5#-[qe2] a-wi-lum2 a-s,e2-ri-ka3 i-tal-kam a-na-kam si2-ku-szu _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 nu-ka-il5 um-ma szu-ut-ma a-s,e2-ri-szu-ma a-la2-ak mi3-nam tu3-ka3-la2-ni ki-ma a-s,e2-ri-ka3 a-wi-lum2

    AI Translation

    and I have sent my messengers to the land, and I shall go with him, and I shall give the silver. The silver I received, which he shall take, may he take. The man who came to you came, and I shall give his rations. The first month, I will give the following orders: "He is my ally, and I shall go." What else can you bring? Like your ally, the man

    Edge

    Akkadian

    i-la2-ka3-ni a-szi2-a-ti2 a-wi-lam la2 nu-sza-am-ri-is,

    AI Translation

    he will bring to you, the people, we will not be slighted.

    P358373: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-re-s,i2# u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma# um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na a-szur3-re-s,i2 qi2-bi4-ma i-na x 2(disz) _ma-na an-na_ i-sza _dam-gar3_-ri-im / isz-qu2-lu-ni a-na-ku i-ha-ka3 usz-ba-ku u2-la2 i-de8 / a-li-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma / a-na a-he-e-ka3 t,up-pa2-am di2-na-nim / um-ma szu-nu-ma i-sza _dam-gar3_-ri-im / _an-na_ sza-qi-il5 / a-ka3-ni-isz nu-sze2-ra-ab2-szu-ma ki-ma# a-wa-tim / a-mi3-sza-a-am# a-na-ku / e-pa2-asz2 / um-ma#

    AI Translation

    To Ashur-reshi and Ashur-malik speak! Thus Puzur-Ashur: To Ashur-reshi speak! In x 2 minas of tin, which the merchant has taken, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a judge, I am a judge, they are a thief, we shall take him, and like a word, I am a thief,

    Reverse

    Akkadian

    szu-su2-en6-ma u2-la2 t,up-pa2-am / u2-sze2-ra-ab2# i-li-ka3-ma / dam-qa2-ti2-ma# i-bi-ra-ku-ma / a-ta a-na / i-a-[ti2] hi-im-t,a2-tim / ta-sza-pa2-ra-am sza a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim a-na-ku la2 t,a2-hu-a-ku-ni a-hi a-ta / a-pa2-ni-a / a-za-al-pa2 te2-er-tum / li-li-kam-ma a-sza ha-ra-an / a-lim(ki) a-na-ku le-ru-ba-ma / a-na-(kam) la-az-ku

    AI Translation

    I shall send you, and I shall bring the tablet. Illika, my good name I shall bring to you, and to me, my faults you shall write. That to me, my faults I shall not be satisfied. That to me, my faults I shall not be satisfied. That to me, my faults I shall be slighted. Let me come, and to the land of the harran of the city I shall enter, and to me I shall be slighted.

    P358374: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-na-a-szur3-ma a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-nam sza a-di2 u4-mi3-im a-nim ta-ta-asz2-ba-ni ku-ri-a-lum2 a-mi3-sza-am szar-du-a-am la2 i-ba-re-e a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 t,up-pe2-e-a wa-za lu ta-di2-na-ku-ma u2 t,up-pe2-e sza _e2_ a-bu#-sza#-lim _dumu#_ [...] na-asz2#-pe3-er-[ti2]

    AI Translation

    "Ena-shur, speak to Amur-Ishtar, and what do you have until now? The kuri-alum, the king, does not know, the aphutum-priest of Shamshi, you have read the tablet. The tablet you have given me, and the tablet of the house of Abushalim, son of ..., the nashpe-ritual

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-tak2-la2-ku na-asz2-a-kum# a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-a# t,up-pi2-a sza wa-za u2 sza _dam_ a-bu-sza-lim le-qe2-ma ar-hi-isz a-tal-kam a-szu-mi3-ka3 a-na wa-ah-szu-sza-na e-ra-ba-am la2 a-mu-a ku-a-ti u2-qa2-a-ka3 a-pu-tum a-su2-ri u4-me-e 2(disz) a-ma-kam e ta-as-hu-ur-ma um-ma-na-tum e e-ki-pa2-nim-ma a-ta e ta-ah-liq u2 t,up-pe2-e-a e tu3-ha-liq i-hi-id wa-za ti2-[x]-tam2#?

    AI Translation

    Assur-taklaku, you are to be sated. The amaru, the nashertia, the tablet of the wailing and of the wife of Abshallim, let him take, and quickly I went. Assumi-ka to the wailing enter, I did not hear the wailing. The uqa'a-sharri-

    Edge

    Akkadian

    szu-su2-en6 t,a2-hi-szi2-ma lu tu3-s,i2 u2-la2 a-ni-sza-am sze2-s,i2-a-szi2

    AI Translation

    You are a shusenu-priest, you are a friend, you are a friend.

    P358375: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-num-ki-e-li2-a i-di2-a-szur u2 zu-mi3-za qi2-bi-(ma) / um-ma i3-li2-a-lum2-ma a-na ma-num-ki-e-li2-a qi2-bi-ma a-szu-mi3 u2-za-ka3 / ap2-te2-u2 u2 pa-ri-isz-tam2 / ta-asz-tap-ra-am um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ a-na szi2-ni-szu la i-ha-ba-al a-na ma-num-ki-e-li2-a qi2-bi-ma szu-ma / i-tu3-wa-ar-ma mi3-ma a-szur-ma-lik i-qa2-bi4-a-ma um-ma

    AI Translation

    To Mannu-ki-Elia speak! And Zumiza speak! Thus Ili-alumma to Mannu-ki-Elia speak! My name I shall remove. I have written and sent you a letter, thus I: "The silver for his own does not exist." Mannu-ki-Elia speak! Thus he has returned, and whatever Ashur-malik says, thus

    Reverse

    Akkadian

    a-ta-ma t,up-pa2-am me-er zu-pa2 sza sza!-ba-e u2-ka3-a-al sza _ku3-babbar_ sza-bu-u2 / u2 szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4-a-ma t,up-pi3-a pe2-te2-a-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-uk szu-be-lim u2 i-szu-hi-im / sza-asz2-me-a u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-s,e2-ri-szu / ki-ma la2 i-tu3-ru-ma la2 i-la2-qe2-u2 a-di2 a-na-ku isz-te2-e / _dumu_ a-wi-lim a-na-mu-ru u2 t,up-pa2-am u2-sze2-s,a-a-am / a-na i-di2-a-szur qi2-bi-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_

    AI Translation

    Why the tablet of the sheming of the sheming of the silver is a sheming, if he says, and whatever he says, the tablet is opened, and the tablet of the sheming of the sheming and the sheming is a shaming, and the silver one shekel he shall take, as long as he does not return and does not take, until I have seen the son of a man, and the tablet I shall bring. To Idi-Assur, speak, and my name is silver

    Left

    Akkadian

    sza a-szur-na-s,i2-ir _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qa2-la2-ku-(ma) li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id

    AI Translation

    Whom Ashur-nashir will pay the silver, and may your heart not be sated with it.

    P358376: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ta-ta# [bu-za-zu u3] a-szur3-mu-[ta-bi4-il5] qi2-bi2-ma# [um-ma ...-ma] a-hu-u2-[a a-tu3-nu be-lu-a] a-tu3-nu [...]

  • 1(u) _tug2_ szu-[ru-tim ...] x
  • e-zi-ib [x] x [...] a-ma-kam-ma / i-[...]-um# e-ri-im [...] x i-[...] _dam-gar3_-ri-im [...]-szu [...]-ab2 / _dingir_-lam [...]-nu u3 szu-mi3 a-x [x x a-na ma]-nim# / sza-nim la2-ap2-nu / a-hu-u2-a / be-lu-a _ku3-babbar_ i-na pa2-ni-im-ma / sze2-bi-la2-nim-ma a-na _dam-gar3_-ri-im# lu-ta-er a-na bu-za-zu qi-bi2#-ma#

    AI Translation

    To Atata, Buzu and Ashur-mutabibil speak! Thus ...: "Ahu'a, what are you? My lord, what are you?"

  • 10 shurutu-garments ... ...;
  • he shall ... ... ... ... ... ... the merchant ... his ... ... ... ... ... ... ... to one another ... ... my lord silver in front of me, and I shall return to the merchant. To your libation place speak!

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma ra-bi-s,a-am / la2 ta-ha-za-ma la2 ta-sza-pa2-ra-nim a-na-ku ma-s,a-ki-im / a-ti2-ik-la2-ku-ma ki-ma mu-ti2-a u3 be2-li-a ra-bi-s,a-am u2-la2 a-hu-za-am u4-ma-am / ma-la2 / am-tim / qa2-qi2-di2-im ma-ah-s,i2-im / u2-la2 ad-mi3-qa2-ku-ma ep-re-e / a-na am-tim tu3-ma-da-ad / a-na-ku a-na-kam hu-bu-lam / a-ka3-al u3 a-di2-szu-ma _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ ta-ad-mi3-iq-ti2 / sza _tug2 hi_-ti2-a sza be-li / u2-sze2-bi4-la2-ni / i-qa2-ti2 _dumu_ a-ma-a / te9-ta-at,-ra

  • 4(disz) _tug2 hi-a sag10_ bu-za-zu 4(disz) _tug2 hi-a sag10_
  • a-sa3-num 3(disz) _tug2 hi-a_ ku-s,u2-um 2(disz) _tug2 hi-a_ _dumu_ la2-li-im [x] _tug2 hi-a_ a-mur-a-szur _dumu_ la2-qe2-ep#

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ szu#-be#-lum2 _dumu_ zur-zur
  • _szunigin#_ [1(u) n(disz) _tug2] hi-a sag10_ / a-ni-tum e-pe2-szi2 / ta-ad-mi3-iq-ti2 / a-[na] be2-li#-[...] x ta-ad#-[mi3-iq-...]

    AI Translation

    "Why did you not fear me? Do not fear me! Do not write to me! I am a scout! I am a scout! Like my life and my lord, I am a scout! I am a scout! The day, the length, the width, I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! To the sea you go! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! My lord sent me a scout! I am a son!

  • 4 hi'u-garments, head-dresses for Buzazazu; 4 hi'u-garments, head-dresses;
  • Asanum, 3 ...-garments, Kusum, 2 ...-garments, Lalim, x ...-garments, Amur-Assur, son of Laqep,

  • 2 ...-garments, Shu-belum, son of Zurzur;
  • Total: n ... ... garments, the price of doing this, you have weighed out. To ... you have weighed out.

    Edge

    Akkadian

    ta-ak-nu-ka3-ma / u2-la2 tu3-sze2-bi4-la2#-nim# _ku3-sig17_-s,i2 ta-s,a-ab2-ta / a-hu-u2-a / be-lu-a / a-tu3-nu / i-na pa2-nim-ma / sze2-bi4-la2-nim-ma li-ba-am / di2-na-nim

    AI Translation

    You have sworn by the name of the lord, and you have brought it to me. You have taken gold from me.

    P358377: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-na-be2-lum2-ma# a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma# mi3-szu sza ba-lum2 sza-a-li-a _ansze_ / ta-at-ru-u2 a-ma a-wa-tum sza a-ta-wu-ku-ni ku-lu-szi2-na-ma wa-s,a!-ma ke-na szu-ma-mi3-in te2-ri-sza-ni ak-la2-a-ku-mi3-in

  • 1(disz)# _ansze_ a-na-ku-ba a-na-kam
  • u2-sza-ab2 sza-ni-am _ansze#_ x-ki-am# [i]-na (d)utu-szi t,up#-pa2-am ta-sza-me-u2 i-hi-id!-ma a-la2-ha-am t,u3-ur-dam szu-ma a#-la2-kam la2 i-mu-a _ku3#-babbar_-ap2-szu la2 ta-da-szu-um u2 szu-ma a-szur-_sag10_ la2 u2-s,a-am! u3 a-ra-wa t,u3-ur-da-ma ha-ra-ni a-mi3-sza-am a-szu-mi3 sza du10-s,i2-la-a#-szur# u3 _dumu_ ba-bi-lim

    AI Translation

    "Enbelum, speak to Amur-ilum! What is it that is to be said? The taturû-demon, the adverb that I spoke to you, are yours. Come, and I will speak to you, and I will go to you.

  • 1 homer I shall graze, I shall graze.
  • he will give. Another one, ... in the evening, you will hear a tablet. You will return and the alahu-offering you will deliver. If the alahu-offering does not know, silver you will not give him. Further, if Ashur-sag does not return and the araya-offering you will return and the harani-offering you will deliver. My name is Dushi-Assur and the son of Babilim

    Edge

    Akkadian

    sza u2-na-hi-du-[ka3] te2-er-ta-ka3 li#-[li-kam]

    AI Translation

    Whom I have entrusted to you, may your supplication be heard.

    P358378: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# im-di3-dingir qi2-bi-ma [um-ma i]-di2-a-szur-ma [x] _tug2# hi-a_ 6(disz) mu-ta-tim# sza# [_an]-na_ 8(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me [... isz]-tu3? bu-ru-dim [...] x u3 a-na-kam [x] _tug2_ ku-ta-nu [x] 4(disz) ku-si2-a-tim sza# a-ki-di2-e sza# a-puzur4-a-szur e-zi-bu isz-te2-ni-isz3

  • 8(u) ku-ta-ni 4(disz) ku-si2-a-tim
  • sza a-ki-di2-e 6(disz) mu-ta-tim sza# _an-na_ / 8(disz) _ansze hi-a_ u3 u2-nu-[su2-nu] a-na ma-la2 te2#-er-ti2 puzur4-a-szur [a]-na a-wi-lim x x [...] ap2-qi2-id

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Idi-Assur: x sashes, 6 sashes of Anu, 8 sashes of shalamu-plants ... from the burudu-tree ... and here x sashes, 4 sashes of Akitu of Apzur-Assur he seized.

  • 80 kutani, 4 leather sacks,
  • of Akidî, 6 years of Anu, 8 hectares of hay and their nussu-vessels for all the teertu-offerings of Puzur-Assur to the man ... I appointed.

    Reverse

    Akkadian

    [u2-sze2-ba]-la2#-kum a-na-kam _ansze# hi-a_ ak-lu u2 a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 s,u2-ha-ri / u2-na-hi-su2-nu um-ma a-na-ku-ma a-pu-tum ki-ma sza# a-na-kam _ansze# hi-a_ i-na ha-ra#-nim# lu ak-lu

    AI Translation

    I shall bring them. As I have rented a donkey, and as much as your teerti-payment I shall bring them. Thus I: "Aphutum, as I have rented a donkey in the harani."

    P358379: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na la2-qe2-pi2-im u3 s,i2-la2-(d)iszkur a-na s,i2-la2-(d)iszkur / qi2!-bi-ma asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma a-di2 a-szur-ma-lik / _ku3-babbar_ _tug2_ isz-qu2-lu / la2 ta-da-szu-ma ha-ra-szu / la2 i-la2-ak a-ta _ku3-babbar / la2_ tu3-usz-ta-asz2-qi2-il5-ma a-wi-lam / tu3-ta-sze2-er u3 a-ni / ki-a-ma te2-pa2-asz2 / ki-ma szi2-be2-e ta-ah-ri-ma-ni ih-da-ma _ku3-[babbar_ i-ku]-pi2-a-szur u3 _e2#_ [a-szur]-ma-lik sza-asz2#-[qi2-il5] x ul

    AI Translation

    "I have sworn by Inbi-ishtar, and to Laqepu and Shila-Adad to Shila-Adad speak, and I have written to you: "I, as long as Assur-malik the silver and the garment have been piled up, you shall not give him back, and he shall not go." "From the silver you shall not give back, and the man you shall return, and if you do not do it, like that you have done, he shall not return, and the silver he shall give back, and the house of Assur-malik shall not give back."

    Reverse

    Akkadian

    sza-pa2-tim ma#-[la2 a]-na# _ku3-babbar_-pi3-a la2 a-pa2-lu-hu / sza-di2-a-szu-nu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma _tug2 hi-a_ / a-na lu-bu-usz / s,u2-ha-ri sza isz-tu3 1/2(disz) _gin2_ 2/3(disz) _gin2_

  • 1(disz) _gin2_ sza-a-ma / sze2-bi4-lam
  • a-ta pa2-li-a-tim sza 1(disz) _gin2-ta_ u3 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ tu3-usz-te2-bi4-lam mi3-szi2-it s,u2-ba-ti2 / pa2-ni-u2-tim la2 u2-ka3-al-ma / a-ni-tam2 te2-pa2-asz2 a-di2 ta-la2-kam-ma isz-ti2-a / ta-na-mu-ru _tug2_-ba-tu3 / e-ma-ad-ka3 i-ba-szi2 u2-la2 _tug2_-ba-ti2 _la2 siki hi-a / la2#_ szi2#-ma-am ti2-szu / i-hi#-id#-ma

    AI Translation

    I have not weighed out the total amount of silver for the silver. I wrote to their ...: "I am a garment for the ... of the ... which is from 1/2 shekel 2/3 shekel

  • 1 shekel of silver, he shall redeem.
  • From the privileged one who has received one shekel and one and one-half shekels, you shall bring the rations of the privileged one, you shall not return, and you shall perform the rites until you have finished the rations. After you have finished the rations, there is a garment of yours. The rations, the wool, the wool, the shima-cloth, the shima-cloth, the shima-cloth, the shima-cloth, his life, he has taken and

    Left

    Akkadian

    ra-ma-ka3 za-ki-ma ar-hi-isz a-tal-kam

    AI Translation

    Your exalted lord, go quickly!

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ in#-bi#-esz18-dar _dumu_ si2-in-[...] a-na la2-qe2-pi2-im u3 s,i2-la2-(d)iszkur s,u2-ha-ri-a x

    AI Translation

    Seal of Inbi-ishtar, son of Sin-..., to Laqepu and Shila-Adad, the sharia-offering .

    P358380: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um#-ma# a#-bu#-sza-lim-ma ki-ma i3-li2-a-lim-ma a-na a-szur3-i-mi3-ti2 / qi2-bi-ma um-ma x x um-me-a-nu / a-szur3#-isz3-ti2-kal2-ma u2 [a-szur-sza-di]-di2-li _dumu_ a-szur3-isz3-ti2-kal2 a-na a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ ku-nu-ki-szu
  • a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni isz-tu3 pu-ru-usz-ha-tim a-na ka3-ni-isz a-na _e2_ i3-li2-a-lim a-na ma-s,a-ar#-tim# a-na na-an-du-im u2-sze2-bi4-la2-ma# [n _ma-na_ x] _gin2 ku3-babbar_ tal-qe2-a-ma [n _ma-na_ x] _gin2 ku3-babbar_ u2# s,i2-ba-su2 / pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik sza t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im a-na a-szur3-isz#-ti2#-kal2# sza-ma-la2-i-ni / i-hi-bi4-il5-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / tal-qe2

  • 2(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2
  • ta-ra-am-i3-li2 _dumu_ ba-al-sze2-e-ni sza t,up-pi3-im ha-ar-mi3-im a-na a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni i-hi-bi4-il5-ma [_ku3-babbar_] u2 s,i2-ba-su2 tal-qe2 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ / 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szal2-sza-tim sza a-szur3-isz-ti2-kal2 / sza-ma-la2-i-ni i-na _e2_ ka3-ri-im / tal-qe2

  • 1(u) 5(disz) _tug2_ i-na za-al-pa2 i-na lu-qu2-tim
  • sza a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni ta-asz2-pur-ma a#-szur3#-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi4-im# a-na be2-ti2-ka3 i-di2

  • 4(disz)+x _tug2_ i-na ba-ab2 _e2-gal_-lim
  • [a]-szur3#-isz-ti2-kal2 / sza-ma-la2-i-ni i#-di2-na-kum mi3-ma a-nim / _ku3-babbar_-ap2 sza-ma-la2-i-ni / tal-ta-qe2 _igi_ a-ne2-en-ma / i-ki-ir u2-ul ka3-in sza-ma-la2-i-ni me-et-ma _ku3-babbar_-ap2 sza-ma-la2-(i)-ni ni-sze2-e la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 u3 _ku3-babbar_ / ma-dam la2 tu3-sza-ag-mar-ni-a-ti2 [szi2]-bu#-tum

    AI Translation

    Thus Abushalim: "When Ili-alim to Ashur-imitti speak!" Thus ... the scribes Ashur-ishtikal and Ashur-shadidili, son of Ashur-ishtikal, to Amur-Ashur, son of Sukali'a:

  • 10 minas of silver, his payment, the difference of his payment,
  • Ashur-ishtikal, our sailor, from Purush-hatum to the gate, to the house of Ili-alim, to the guard, to the nandum-house he sent, and he gave n minas x shekels of silver, and he gave n minas x shekels of silver and his interest. Pilah-ishtar, son of Ashur-malik, who the tablet of the harum-house to Ashur-ishtikal, our samala, he swore, and he gave silver and his interest.

  • 2 minas 9 shekels of silver, grass-fed,
  • Taram-ili, son of Balsheni, of the tablet of Harmim to Ashur-ishtikal, his wife, he has sworn and the silver and its interest he has received. 1 1/3 minas 2 1/3 shekels silver, full price of Ashur-ishtikal, his wife, in the house of Karam he has received.

  • 15 garments in the za-alpa-silver in the luqutim-silver;
  • of Ashur-ishtikal, Shamala'ini wrote, and Ashur-lamasi, son of Shukubum, to your lord gave.

  • 4+x ... garments in the courtyard of the palace;
  • Ashur-ishtikal, our shamala, gave to you. Whatever silver you took, our shamala, you took. Before you, and he has sworn, we have not sworn. Our shamala, when silver you took, our shamala, you shall not be deprived of us, and silver you shall not be deprived of us.

    P358381: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] en-um#-[...] [...] x-ma 4(disz) _ma-na#_ [...]-esz18-dar / a sza ki [...] [...] la2 i-di2-in x [...] [...] x bi a-szur-i-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... and 4 minas ...-ishtar ... who ... did not give ... ... Ashur-i.

    P358382: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x ma [...] [...] da-la2-asz2 [...] [...]-x-qu2-nim-ma [...] i-li-ku-ma [...] x 5(disz) da-a-ni [...] x / da-a-nu 5(disz) [...] i-di2-nu-ma [...] x isz-ti2 / qa2-tim [...] x / _ku3_ szu-ut [...] x da-la2-asz2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... and ... he went and ... 5 ... ... ... 5 ... he gave and ... ... from ...

    P358383: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x / ni-di2 2(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-[ni] [...] x 2(disz) _tug2_ ka3-ab-te2-en [...] tim 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ ku#-a 1(disz) _tug2_ ku-ta-num tim# 9(disz) _ma-na_ [...] x 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um# [...] x puzur4-[...]

    AI Translation

    ... ... 24 kutanu-garments ... 2 kabtu-garments ... one talent 5 minas of ku'a-silver, one kutannum-garment, 9 minas of ... ... 1 homer of salamu-seed ... puzur-.

    P358384: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza# il5-we-da-ku# [...]-dingir _dumu!_ a-mur-esz18-dar x [...] [...] x-ne2-e um-me-a-ni [...] [...] sza-zu-uz2-ti2 / il5-we-da#-[ku] [...] x-mi3-im sza-a-mi3-im sza# _an-na_ u3 _tug2_-ba-ti2

    AI Translation

    ... of Ilwedaku ...-ilum, son of Amur-Ishtar ... ... his master ... ... ... ... ... ... ... ... ... of Anu and the garments

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#-sig17_ x [...] x [...] x um-me-a-nu / u3 tam2-ka3-ru [...] u2-sze2-ra-ma [...] a#-szu-mi3 tam2-ka3#-[ri] [...] ma / szi2-mu-um# [...] x ba#-ni# a [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    Gold ... ... ... the scholars and the tamkaru-demon ... he brought and ... my name the tamkaru-demon ... a decision ...

    P358386: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am#
  • i-s,e2-er du10-s,i2-la2-a-szur bu-za-zu / i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim / sza i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-gal _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib#-tam2

    AI Translation
  • 5 minas of silver, sharapam-measure;
  • he shall return Dushi-Assur, your ... from the mushtum of Idi-abi, son of Assur-gal, in the month of Adar XII, Limum Mashi-ili to 40 mushtum shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month for 1 mina of shirtam-glas

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-ab2 _e2_ be-tum

    AI Translation

    he will take away the house of the lord.

    P358387: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim _kiszib3_ ta-ki-il5-a-szur _dumu_ ha-na-nim

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • i-s,e2-er ta-ki-il5-a-szur _dumu_ ha-na-nim _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i3-li2-dan 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ szal2-lim-a-szur _dumu_ ip-hu-ri-im _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ a-ku-tim _kiszib3_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ szu-be-lim

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • su2-en6-pi2-la2-ah _dumu_ szu#-be-lim _dam-gar3_ i-szu _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um sza qa2-ti2 i3-li2-dan 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ i-di2-lim _dumu_ sza-ar-i3-li2 _kiszib3_ a-bi-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um bu-zu-ta-a a-ha-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-tu3-szu _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _kiszib3_ su2-en6-pi2-la2-ah _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ ku-zi-a _dumu_ bu-zi-zi 2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • AI Translation

    Seal of Nabsu-En, son of Shu-Belim; seal of Abi-silim, son of Asqudim; seal of Takil-Assur, son of Hananum.

  • 2 talents 15 minas of copper, the price
  • Isher-Takil-Assur, son of Hananim. Month of Qaratim, eponym year of Limum. Ili-dan, 1 1/2 minas of silver, he took. Seal of Shallim-Assur, son of Iphurim. Seal of Atata, son of Akkutim. Seal of Ili-Assurani, son of Shu-belim.

  • 1 1/3 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Suen-pilah, son of Shu-belim, the merchant, has. Month of Adar XII, cows of the stallions of Limum, of the qati of Ili-dan, 1 1/2 shekels of silver he took. Seal of Idilim, son of Sar-ili. Seal of Abiya, son of Ashur-imitti. Seal of Abum-silim, son of Asqudim, 3 minas of silver sharapu-sili, he took. Seal of Abum-silim, son of Asqudim, 1/2 mina of silver he took. That which he did not take.

  • 1 1/2 shekels each, he shall measure out.
  • Month of Alanum, may Buzutaya be sated with him. 1 mina of silver for his ulumatu. Seal of Assur-bani, son of Kurbaya. Seal of Suen-pilah, son of Shubelum. Seal of Kuzia, son of Kurbaya. 2 minas 6 shekels of silver, sharapam-resh, seal of Assur-bani, son of Kurbaya. Seal of Kurbaya. Seal of Shalulu.

  • 1 1/2 shekels each, he shall measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ bi-zi-a _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ dingir-sipa _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ ni-mar-(d)iszkur _dumu_ en6-na-su2-en6 _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • a-szur-ba-ni _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ szu-la2-ba-an _dumu_ dan-i3-li2 _kiszib3_ bi-zi-a _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ ni-mar-(d)iszkur _dumu_ en-na-_zu_ _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ i-szar-ki-it-a-szur

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im _e2_ be-ti2
  • a-mur-esz18-dar il5-qe2 _kiszib3_ li-ip-ti2-esz18-dar _kiszib3_ du10-a-szur _dumu_ (d)_ab_-ba-ni _kiszib3_ ku-zi-a _dumu_ bu-zi-zi _kiszib3_ im-li-ka3-a

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er im-li-ka3-a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _kiszib3_ dingir-sipa _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ im-li-ka3-a 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er im-li-ka3-a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ i-lu-ku _kiszib3_ szu-esz18-dar _kiszib3_ esz18-dar-ba-ni _dumu_ as2-qu2-dim

  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • esz18-dar-ba-ni _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um bu-zu-zu _kiszib3_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _dumu_ a-ku-a _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ puzur4-esz18-dar# _kiszib3_ puzur4-a-szur 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ma-lik _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um

    AI Translation

    Seal of Bizia, son of Anah-ili; seal of Ili-sipa, son of Shukubim; seal of Nimar-Adad, son of Ennasu-en; seal of Ashur-bani, son of Kurbaya;

  • 4 minas of silver, sharaupam-measure, I weighed out.
  • Assur-bani, month: "Kuzallu," limum-shillu, 1 1/2 shekels each, the shitam-offering, he shall take." Seal of Shulaban, son of Dan-ili; seal of Bizia, son of Anah-ili; seal of Nimar-Adad, son of Enna-zu; seal of Amur-Ishtar, son of Ishar-kit-Assur;

  • 4 minas of silver, the price of the house of the lord,
  • Amur-Ishtar, Il-qe, seal of Lipti-Ishtar, seal of Du'assur, son of Abi-bani, seal of Kuzia, son of Buzizi, seal of Imlikaya.

  • 2 2/3 minas 1 1/3 shekels of silver, sharaupam-stone;
  • he shall return. In the month of Shabatum, the harvest will be abundant. 1 1/2 shekels of silver I shall take in charge. Seal of Assur-bani, son of Kurbaya; seal of Ili-sipa, son of Shukubum; seal of Imlika. 3 minas of silver I shall return. In the month of Shabatum, the harvest will be abundant. 1 1/2 shekels of silver I shall take in charge. Seal of Iluku; seal of Shu-ishtar; seal of Ishtar-bani, son of Asqudim.

  • 18 shekels of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ishtar-bani, month: "Kuzallu," he will give. Buzuzu seal of Ushur-sha-Assur, son of Akkad seal of Assur-malik, son of Puzur-Ishtar seal of Puzur-Assur, 3 minas of silver, sharapam-stone, he will give. Assur-malik, month: "Sipim," he will give.

    Edge

    Akkadian

    a-szur-sag10 _kiszib3_ szal2-lim-a-szur _kiszib3_ ku-da-tim _kiszib3_ a-la2-bi4-im _dumu_ ma-nu-a _kiszib3_ a-szur-ma-lik 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er a-la2-bi4-im ku-da-tum qa2-ta-tum isz-tu3 a-lim(ki) i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal

    AI Translation

    Assur-sag seal of Shallim-Assur seal of Kudatum seal of Alabi, son of Manua seal of Assur-malik 1/3 mina 2 shekels silver he took away. Alabi, Kudatum, the qatatum from the city he took away.

    P358389: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • u3 _udu ki_ szi2-ib-tim sza i-la2-at ka3-ni-isz3

  • 5(disz) _gin2 ki_ a-szur-be-li2
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ isz-ti2
  • a-ta-a-a

    AI Translation
  • 13 shekels 15 grains of silver,
  • and sheep with the rations which are at the disposal of Kanish.

  • 5 shekels with Ashur-beli;
  • 1 1/2 shekels from the house of
  • Why?

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ du-ru-uh3-nu

    AI Translation
  • 6 1/2 shekels of silver
  • with Duruhnu;

    P358390: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • ku-nu-ke-e / sza a-szur-la2-ma-sza u2 szu-be-lim / sza sza-zu-za-ti2-ka3 a-ni-isz-a-kum

  • 4(disz) la2 1/6(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • a-s,e2-er / _ku3-sig17_ sza sza-zu-(za)-tu3-ka3 ik-nu-ku-((nu-ku))-ni / t,a2-hu a-ha-ma 1(u) 5/6(disz) _gin2 ku3-sig17_

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ mi3-ma a-nim a-na szu-esz18-dar a-di2-in

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • a-szur-du10 a-di2-in-ma

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 1/4 shekel of gold,
  • I am the one who binds her to Ashur-lamasha and Shubelum, to your supplications.

  • 4 less 1/6 shekels of gold,
  • The gold ... which your szazuzu-zatu ..., is good. Together, 15/6 shekels of gold

  • 1 mina 17 1/2 shekels;
  • I gave to Shu-Ishtar whatever silver there was.

  • 5 shekels of silver for
  • I gave to Ashur-du, and

    Reverse

    Akkadian

    a-na s,i2-ti-ka3 u2-sza-qi2-il5

  • 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na _e2_ ka3-ri-im tal-qe2

    AI Translation

    He made your supplication high.

  • 5/6 mina 3 2/3 shekels of silver
  • You take it from the quay house.

    P358391: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma / a-na i-na-ah-dingir u2 puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma / a-na i-na-ah-dingir qi2-bi4-ma

  • 2(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ u3 1(disz) _ansze_
  • s,a-la2-ma-am / a-na-kam / a-na a-na-ni / a-mur-dingir ip-qi2-id-ma i-na _tug2 hi-a_ / szu-nu-ti2 qa2-ti2 sza-ak-na-at / szi2-be-e a-na-kam / sza qa2-ti2 sza-ak-na-at-ni i-szu / mi3-szu-u2 / sza a-ma-kam _tug2 hi-a_ ta-as,-bu-tu3-ni-ma tu3-ka3-lu-u2-ni

    AI Translation

    thus Imdilumma / to Inah-ilu and Puzur-Ishtar speak! / to Inah-ilu speak!

  • 25 ... and 1 donkey,
  • I am a shalama-demon, I am a shalama-demon, I am a mur-dingir-demon, I appointed, and with these garments, the hand is smashed, I am a smashed hand, I am a smashed hand, I am a smashed hand, I am a smashed hand, and I am a smashed hand.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-ta-ma

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er / a-mur-dingir i-szu / ma-s,a-a-ku / _tug2 hi-a_ as,-ba-at / a-hi a-ta a-na-ku u3 a-ta u2-la2 sza a-wa-tim / _tug2 hi-a_ _sag10 diri_ / a-na-kam-ma

  • 1/3(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_
  • it-bu-lu _tug2 hi-a_ a-na puzur4-esz18-dar wa-sze2-er-ma / u2 a-na a-lim(ki) al-kam-ma e-na-at e-na-at lu ni-na-me-er-ma

    AI Translation

    "Why did you not write to me?"

  • 2 minas 10 shekels of silver
  • I am a sailor, I am a sailor. I have taken a turban. I am a sailor, and I am a sailor.

  • 1/3 mina of silver
  • He sat down, he wore a garment to Puzur-Ishtar, he went to the city, and he said: "May it be a good thing!"

    Edge

    Akkadian

    u3 a-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 / a-szar ma-la2-ki-im lu ni-im-li-ik

    AI Translation

    and to your silver, wherever you are to be deposited, may we be sated.

    P358392: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma a-na e-nu-be-lim hu-ra-s,a-nim i-di2-(d)iszkur u3 a-mur-dingir qi2-bi4-ma a-di2 tu3-wa-ar i-di2-(d)iszkur si2-ki / u2-ka3-lu / i-di2-(d)iszkur u2-qa2-a / a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-na / u4-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni-ma i-na u4-mi3-im sza i-di2-(d)iszkur e-ra-ba-ni / a-na te2-er-ti2-a ih-da-ma mi3-ma t,up-pe2-e-a u3 szi2-be-e-a / da-ni-na-nim-ma u4-ma-kal2 / la2 i-bi-a-at t,ur4-da-ni-szu u3 t,up-pa2-am isz-ti2 ka3-ri-im sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na ni-ka3-si2-szu

    a-na hu-ra-s,a-nim qi2-bi4-ma

    AI Translation

    "Imdi-ilum to Enu-belum the harushum-priest Idi-Adad and Amur-ilum speak, and until you have returned Idi-Adad, the hair and the shave Idi-Adad have cut off, and my hair for the day of the harushum-priest I have cut off, and on the day of Idi-Adad I entered, and to my harushum-priest I have shaved, and whatever tablet and my inscription are strong, and the day of the harushum-priest he has not shaved, his tablet and tablet from the harû-priest which is 20 minas of silver for his nikasi-priest

    To Harashanim speak!

    Reverse

    Akkadian

    ku-tal-la-nam i-na e-lu-hu-ut / isz-ti2 _dumu_ i-ku-pi3-a i-la2-ak-ma / tam2-hu-ur-szu u3 i-na ma-ah-ri-ka3 ba-ra-num / ku-tal-la2-nam is,-ba-at-ma / u3 a-ta _ku3-babbar_ / isz-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-a ta-ah-bu-ul-ma / _ku3-babbar_

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ a-na ba-ra-nim
  • ta-asz2-qul2-ma u3 _dumu_ i-ku-pi3-a a-na a-lim(ki) ta-asz2-pu-ra-ma _ku3-babbar_ / sza ki-ma i-a-ti2 a-na _dumu_ i-ku-pi3-a isz-qu2-lu u4-ma-am ba-ra-num a-na i-a-ti2 / i-tu3-ra-am-ma i-s,a-ab2-ta-ni / _dumu_ i-ku-pi3-a a-a-um szu-um-szu i-na t,up-pi3-im lu-up-tam2 u3 szi2-be-e / sza i-na ma-ah-ri-szu-nu

    AI Translation

    The rear part is seized from the upper part of the son of Ikupia and he will be seized. Further, in your presence the rear part is seized and he will be seized from the silver from the son of Ikupia and he will pay the silver.

  • 1/3 mina less 2 shekels for the reeds;
  • You have sworn, and the son of Ikupia to the city you have sent, and the silver which like me to the son of Ikupia has sworn, the day that the dowry to me has returned, and he has taken, the son of Ikupia, his name, by the tablet of the omens and the omens in their presence

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na ba-ra-nim ta-asz2-qu2-lu x szu-nu-ti2 lu-up-tam2

    AI Translation

    You have weighed out the silver for the ... of those .

    P358393: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2#-dingir# ((u3#)) u3 i-di3-a-szur3-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma i-na 5(u) la2 1(disz) ku-ta-ni sza sze2-ep i-di3-a-szur3 sza a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni 2(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni ni-is-ha-tum 5(disz) ku-ta-ni

  • 1(u)-tum 1(disz) _ta e2-gal_-lum2
  • a-na szi2-mi3-im il5-qe2

  • 8(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni _e2-gal_-lum2
  • a-na szi2-mi3-im il5-qe2-ma

  • 1(u) 2(disz) _gin2-ta e2_ ka3-ri-im
  • isz-ku-nu-ma a-na-ku

    AI Translation

    thus Imdi-ilu and Idi-Ashur: to Ushur-sha-ishtar speak! In 50 less 1 kutannu of the reeds of Idi-Ashur which to the palace they entered, 2 1/2 kutannu, nishatum 5 kutannu,

  • 11 from Egallum;
  • He shall take it as a loan.

  • 8 1/2 kutani of the palace;
  • He shall give it back to the owner.

  • 12 shekels each, the karib-house;
  • I am the one who placed the king, my lord, in my hands.

    Reverse

    Akkadian
  • 8(disz) ku-ta-ni sza i-na
  • s,e2-er ku-ta-ni-ka3 dam-qu2-ni i-na ra-mi3-ni-a a-s,e2-er 3(u) 3(disz) ku-ta-ni ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza a-gi-a-a

  • 4(u) 1(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni i-di2-a-szur3
  • 1(u) 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar e2_ ka3-ri-im
  • a-la-qe2 um#-ma# a-na-ku-ma ke-e 1(u) 1(disz) _gin2#-ta# ku3-babbar_ i-la2-qe2 i-na na [um-ma] a-na-ku-ma i-na ra-mi3-ni-a / a-ti2-di2 um-ma a-na-ku-ma li-lik a-na _tug2 hi-a#_ isz#-te2#-ni#-isz3#-ma

  • 1(u) _ma-na-e-[ta_] qa2#-tam2#
  • li-[di2-u2]

    AI Translation
  • 8 ...s which in
  • I am well, your cloaks are good. In my own time I am well. 33 cloaks are your cloaks. The city of the Ayyas

  • 41 1/2, Kutani, Idi-Ashur;
  • 11 shekels of silver, the karib-house;
  • I took, saying, "I am a king, and 11 shekels of silver he took." In the na, saying, "I am a king, and I have spoken to you, saying, "I am a king, and let him go." He then sat down for the turban.

  • 10 minas, the square-side;
  • May they be reconciled.

    P358394: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di3-dingir en-nam-be-lum2 u3 a-szur3-s,u2-lu-li-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma i-na 2(disz) me-at 4(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ qa2-di3 sza ka3-s,a-ri sza sze2-ep a-mur-esz18-dar _sza3-ba_ 3(disz) _tug2_ sza# a-ki-di3-e i-na ha-hi-im _e2 dumu_ e-mi3-ka3 e#-zi-ib u3

  • 3(disz) _tug2_ la-hu-pu-tim a-ni u2-sze2-ri-ba-am
  • szi2-ti s,u2-ba-ti-ka3 2(disz) me-at 4(u) la2 1(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim / e-ru-bu _sza3-ba_

  • 1(u) 2(disz) ni-is-ha-tum 2(u) 3(disz) _tug2_ 1(u)-tum isz-te2-en
  • _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im il5-qe2

  • 3(u) 8(disz) _tug2_ i-na _e2_ ka3-ri-im
  • i-na-pu-lu-ni-kum szi2-ti s,u2-ba-ti2-ka3 qa2-di3 sza ka3-s,a-ri 1(disz) me-at 6(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep a-mur-esz18-dar iz-ku-u2-nim-ma i-ba-szi2-u2 i-na 1(disz) me-at [1(u)] _tug2 hi-a_ sza sze2-ep i-di3-(d)iszkur a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu 5(disz) 1/2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum

  • 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-na-pa2-al 1(u) 1/2(disz) _tug2_
  • 1(u)-tum isz-te3-en _e2-gal_-lum2
  • AI Translation

    thus Imdi-ilum, Ennam-belum, and Ashur-shulluli, to Puzur-Assur speak! In 245 ... garments, the rations of the kashiru, of the shem of Amur-Ishtar, there are 3 garments of Akidi in the hahum, the house of the son of Emi-ka, he sat down, and

  • 3 lauputu-garments for me I brought.
  • the rations of your rations: 2 hundred and forty less 1 garments to the palace I entered.

  • 12 nishatu-garments 23 sashes, 10 sashes he weighed out.
  • Palace, for a decision he gave.

  • 38 garments in the karib-house;
  • they shall deliver to you. That of your rations, the qadi of Kasharu, 126 sacrificial garments of the sacrificial garment of Amur-Ishtar, they shall bring and therein 1 hundred 10 sacrificial garments of the sacrificial garment of Iddin-Adad to the palace they entered. 5 1/2 sacrificial garments,

  • 5/6 shekel of silver is the price of 10 1/2 garments.
  • 10 lines, the palace.
  • Reverse

    Akkadian

    a-na szi2-mi3-im il5-qe2 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ hu-lu-qa2-e ta-na-pa2-al

  • 2(disz) _tug2_ i-na _e2_ ka3-ri-im i-na-pu-lu
  • szi2-ti s,u2-ba-ti-ka3 9(u) 2(disz) _tug2_ sza sze2-ep! i-di3-(d)iszkur qa2-di3 sza ka3-s,a-ri iz-ku-u2-ma i-ba-szi2-u2 pa2-zu-ur-tu3-szu _dumu_ er3-ra-a a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 u2-sze2-ri-a-ma pa2-zu-ur-tu3-szu i-s,i2-bi-it-ma pu-szu-ke-en6 / _e2-gal_-lum2 is,-ba-at-ma a-na ki-sze2-er-szi2-im i-di3 ma-s,a-ra-tum! da-na a-na lu-hu-sa3-ti-a hu-ra-ma sza-la2-ah-szu-a u3 a-na ma-ti-sza / a-di3 sza pa2-zu-ur-tim / ru-ba-tum ta-asz2-pur-ma e-na-tum na-ad-a / a-pu-tum mi3-ma

    te9-ti-qam2 a-szi2-a-ka3 / sza tu3-sze2-ta-qa2-ni / i-na be-tim _sag10_ i-na ti-mi3-il5-ki-a e-zi-ib-ma u3 isz-te9-en i-na s,u2-ha-ri-ka3 sza ki qa2#-qi2#-di3-ka3 e-zi-ib-ma u3 a-ta et-qam2-ma a-na-kam lu ni-im-lik

    AI Translation

    to determine the price he shall take. 18 1/2 shekels of silver you shall weigh out.

  • 2 garments in the karib-house they will remove;
  • a shata-tug of 92 garments, whose hem Idi-Adad smashed, and which the kashiru-gate had cut off, his pazurtu-house, son of Erra, I brought out, and his pazurtu-house I took, and his pazurtu-house I took, and to the kishershim I took. The mighty pazurtu-house for my luhsatu-house I brought, and his shalahsu-house and to her land, as far as the pazurtu-house, you sent, and he gave me, and he gave me, and he will give me, whatever .

    You have sworn by your name that you have been sworn, in the midst of the kingship in Timilkia you have sworn, and you have sworn by your shuba-vessel which with your qaqidi-vessel you have sworn, and you have sworn, and from the sabbath you shall go.

    Left

    Akkadian

    u3 szu-ma ma-ma-an a-di3-i _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la2 ti-szu u2-ma-ga-ar-ka3 um-ma szu-ut-ma lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ di3-nam-ma lu-pa2-ze2-er-ma a-na-ku ma-as,-a-ku la2 ta-da-an# qa2-tum i-qa2-tim a-ma sza-ak-na-at-kum

    AI Translation

    And if anyone, until the silver, 1 shekel of silver, as much as he has, I will give to you, saying: "That is, whether a ... or a ... garment, I shall remove and I, my ..., I shall not give. The hand is taken."

    P358395: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi#-[ma] um-ma puzur4-a-szur3-ma a-di2 _uruda_ / sza a-mur-esz18-dar a-na sza ki i-a-ti2 _uruda_ i-na pu-ru-usz-ha-tim ta-da-nam u2-la2 i-mu-u2 ha-ra-ni / a-na pu#-ru-usz-ha-tim i-na u4-mi3-im t,up-pi3-i ta-sza-me-u2

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "Until the copper of Amur-Ishtar you have given, until the copper in the quay you have measured out." "If he sees, you shall measure out." "To the quay on the day of the tablet you have measured out."

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-am a-mur-esz18-dar u2 lu-lu / li-ik-szu-di2#-ma _uruda_ li-di2-nu-nim-ma _ku3-babbar_ i-pa2-ni-a lu-sze2-s,i2-a-ku-um szu-ma _tug2 hi_-tu3-a / sza za-al-pa2 u3! sza hu-ra-ma e-ru-bu-nim / ha-ra-an ta-wi-ni-a-ma a-na wa-ah-[szu]-sza-[na] ab2-ka3-szu-nu a-[na-kam] (erasure) _e2-gal_-lam5

    AI Translation

    I am Amur-Ishtar, and I am a lu-

    Left

    Akkadian

    ni-isz-al-ma um-ma szu-ut-ma ka3-ni-szi2-u2 lu-us,2-u2-ma u2 a-tu3-nu a-tal-ka3

    AI Translation

    We asked, thus: "He is dead, let me die!" And the adversity came.

    P358396: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur sza-lim-esz18-dar u3 i-ku-pi2-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma a-bi a-ta be-li a-ta i-hi-id-ma a-wa-ti2 isz-ti2 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur-ta-ak-la2-ku gu5-mu-ur-ma i-na _ku3-babbar_ sza _e2_ e-la2-li2 qa2-su2 li-isz-ku-ma li-tab-la2-ka3-at-ma _ku3-babbar_-ap2-szu lu-usz-ta-bi4 ed-la2-ku a-ma bu-la2-tu3-a szu-ma a-wa-ti2 ta-ag-ta-mur

  • 3(disz) t,up-pi3-a pi2-qi2-su2-nu 1(disz) t,up-pi3
  • sza 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza puzur4-dingir a-na-ku qa2-ta-tum 1(disz) t,up-pu-um sza 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-ku-pi2-a-szur u3 i-a-ti2 u3 1(disz) t,up-pi3 sza 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar szunigin_ 3(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szi2-ni-szu li-ba-al-ki-it-ma _ku3-babbar_-ap2-szu lu-usz-ta-bi hi-ri-isz-na-na u3 sza e-mu-qe2-en6#

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ szu-qu2-ul-ta-asz2-nu
  • AI Translation

    To Puzur-Assur Shalim-Ishtar and Ikun-pî-Assur speak! Thus Sabasia, to Puzur-Assur speak! Why, my lord, why did you not agree? My words with Puzur-Ishtar, son of Assur-taklaku, I will slander, and with silver of the house Elali my hands I shall hold, and his silver I shall carry off. When my words have become clear,

  • 3 tablets of their inspection, 1 tablet;
  • of 2 minas of gold of Puzur-ili, I am the qatatu-priest; 1 tablet of 13 minas of silver of Ikupi-Assur and I; and 1 tablet of 3 1/2 minas of silver; total: 32 1/2 minas of silver are his. Let him be squandered and his silver shall be weighed out. Hirishnana and Emuqe'en

  • 1 1/2 minas 5 shekels of szuqultashnu-seeds,
  • Reverse

    Akkadian

    u2-ka3-al i-ku-num _dumu_ e-la2-li2 isz-pu-ra-am um-ma szu-ut-ma szu-up-ra-ma a-szi2-i li-di2-nu-ni-ma a-ma-la2 di2-in da-a-ni _ku3-babbar_ la2-asz2-qu2-ul i-na di2-in da-a-ni

  • 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na a-lim(ki)
  • i-sza-qal-ma u3 a-szi2-asz2-nu i-na ka3-ni-isz i-la2-qe2-u2 a-ma-kam um-me-a-nam lu-sza-zi-za-ku-nu-ti2 sza a-ma-la2 di2-in da-a-ni _ku3-babbar_ szal2-ma-am i-na a-lim(ki) i-sza-qu2-lu u3 _ku3#-babbar#_ li-ki-ni-ik-ma (a)-szi2-a-am wa-sze2-ra-szu-um a-sza-me-ma puzur4-dingir ma-ha-i _ku3-babbar_ a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) isz-ku-ma ni-is-ha-tum u3 t,up-pu-um ha-ri-im u3 t,up-pi3 um-mi3-ni tu3-ka3-al a-ma-kam wa-zi-na-ma a-szar _ku3-babbar_ ta-sza-me-a-ni ki-ma i-a-ti2

    a-ni-im a-ni-tum la2 a-ni-tum

    AI Translation

    Ukalum, son of Elali, wrote to me: "That is what you wrote, and let him give me, and let me give you the ada'u-demon, the verdict of the judge, the silver I shall take." In the verdict of the judge

  • 11 2/3 minas of silver in the city
  • and their people in the streets will take. Wherever the judge a verdict of silver a favorable case in the city shall take, and the silver a favorable case may he decide, and where the judge a case a favorable case in the city shall litigate, and where the silver a favorable case in the city shall settle, and the field Puzur-ili, the temple administrator, the silver to the case to the city he set, and the nishatum tablet and the tablet of the judge our daughter shall turn. Wherever the silver you have weighed,

    The one who is not the one who is not the one who is.

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ta-ak-nu li-li-kam szu-hu-pi2-te2-en6 ku-nu-ki-a sza-lim-esz18-dar na-asz2-a-ku-um _i3-gesz hi-a_ a-na pi2-ta-szi2-a sze2-bi-lam _i3-gesz_ la2 i-szu-u2

    AI Translation

    You have been slighted, may it be slighted. Shuhapiteen, your cult center, is well. The oil for the libation of oil is good. The oil for the libation is not good.

    P358397: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-li-a u3 la-qe2#-ep# um-ma i-di2-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-na _ku3-babbar_ mu-nu-a-ti-ka3 sza i-na _e2_ a-bi4-ka3 ni-zu-zu / _sze_-am ni-isz-a-ma-kum a-sza-me-ma ku-ru-um ba-ti-iq _sze_-am di3-na-ma szi2-im _sze_-im u3 sze2-bu-la-ti2-a mi3-isz-la / ka3-i-la a-di3 ti-i-ir-ti i-la-ka3-ku-nu-ti-ni ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma sza-tum sza!(_da_)-na-at

  • 1(u) 2(disz)# _gin2 ku3-babbar_ a-na hu-ur-szi2#-im#
  • sze2-bi4-lam 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-ri-szi2-im#

    AI Translation

    to my god and to Laqep, saying: "Idi-ishtar and you wrote to me, saying: "Why did you write to me about the silver of your dowry which in the house of your father we have weighed out? The barley we shall weigh out; the barley we shall weigh out; the price of barley and its interest we shall pay; the barley and its interest we shall pay out." You wrote to me, saying: "Why did you write to me about the dowry of your father?"

  • 12 shekels of silver for the hire;
  • he will pay 2 shekels of silver to Puzur-Assur, son of Irishim.

    Reverse

    Akkadian

    ub-la-ku-nu-ti 5(disz) _ma-na uruda_ i3-li2-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur ub-la2-ku-nu-ti 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-mur-esz18-dar ni-a-um ub-la2-ku-nu-ti

  • 2(disz) _ma-na_ i-di2-su2-en _dumu_ da-a-a
  • _szunigin_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na uruda_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 wa-at-ra ub-lu-ni-ku-nu-ti mi3-szu sza a-na ta-ad-mi3-iq-ti-ku-nu li-ba-ak-nu lam-na-ni a-szur i-ta-ad-a-ni-ma a-na na-ru-qi2-a / ku-nu-ti a-ka3-ba-as _tug2_-tu3-ku-nu ih-li-qu2-ma 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ag-mu-ur / ga-am-ri […] da#-a-at _tug2_-ti2-ku-nu u2-s,a-he-er-ma 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _tug2_-tu3-ku-nu e-bi-bu-nim a-na szi2-a-ti um-ma a-na-ku-ma

    AI Translation

    you shall bring. 5 minas of copper Ili-bani, son of Amur-Assur, you shall bring. 3 1/3 minas of Amur-Ishtar, the ni'aum, you shall bring.

  • 2 minas, Idishen, son of Dayya;
  • Total: 10 1/3 minas of copper and 2 shekels of silver, his wages, he brought to you. That which for your payment they shall bring, the lord of Assur has given, and to the sacrificial offerings of your garments he has seized, and 1 1/3 minas and 1 shekel of silver I have weighed out. ... the price of your garments I have seized and 6 1/2 shekels of your garments I have brought. To this, thus:

    Edge

    Akkadian

    ha-ra-nam isz-te2-et u3 szi2-ta / lu-ka3-szi2-id#-ma# _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-be-et / szu-ma um-ma a-tu3-nu-ma lu-be-et 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ra-mi3-ni la2-asz2-gi5-isz-ma [lu]-sze2-bi4-[la]-ku-nu-ti

    AI Translation

    Afterwards and afterwards I shall be able to exchange and 1 shekel of silver I shall be able to acquire. Thus they say: "I shall acquire and 10 shekels of silver I shall give to you, and I shall bring you."

    P358398: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi-im u3 ku-lu-ma-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma _an-na_-ki sza bi-la2-tim ag-ra-ma a-na ni-na-sza-a li-szi2-u2-nim a-sza-me-ma a-li-ki a-na wa-asz2-ha-ni-a / la2 u2-szu-ru szu-ma wa-ah-szu-sza-na-i-im u3 ka3-ni-szi2-im sza ma-mi3-tam2 ub-lu-ni-ni / t,up-pi2 ik-ta-asz2-dam i-na si2-ki-im / di2-na-ma li-szi2-u2-nim ig-ri-szu-nu a-ma-kam-ma qi2-bi-a u3 (d)utu-tap-pa2-i / isz-ti2

    AI Translation

    To Idi-abium and Kuluma speak! Thus Puzur-Assur and I have written to you: "I myself, Anum of the cultic rites, I am bringing, and to Ninasha may they go." I am here, and to Waishhani I have not sworn. That Waishshushana and Kanishum of the cultic rites they brought to me, the tablet he sealed, and in a favorable case may they go to them. I say: "The word and Shamash-tapai with

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ li-li-kam s,u2-ha-ri na-hi-da-ma _ku3-babbar_ sza ru-ba-tim u3 sza _gal_ zi-ri-im lu-sza-asz2-qi2-lu a-na ku-lu-ma-a qi2-bi-ma 1(u) 2(disz) _tug2_ lu-bu-szi2-e pa2-s,i2-u2-tim 2(asz) 1/2(asz) _gu2-ta_ lugal-su2-en6 i-di2-in-ma _uruda_ a-na sza-lim-a-szur _dumu_ a-szur-utu-szi e-zi-ib _sza3-ba_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ da-da-a / a-hu-szu / u2-sze2-bi-lam i-na wa-ah-szu-sza-na da-da-a _igi_ a-hu-qar as,-ba-su2-ma um-ma a-na-ku-ma szi2-ti2 _uruda_ di2-nam

    a-nim mi3-ma szi2-im _tug2 hi-a_ sza-nim i-li-bi4-a la2 i-ba-szi2 a-ma-kam _igi_ 2(disz) szi2-na ra-ki-su2 a-szar _uruda_ mi3-ma i-li-bi4-szu

    AI Translation

    'May Anu go, may the shuru-garments be seized, and silver of the royal and the great scribal arts be seized. To the cultic rites speak! 12 garments may I wear, 2 1/2 talents each, Lugal-suen gave, and copper to Shalim-Assur, son of Assurushu, he sank. Within 3 1/2 minas of silver, the debtor, I shall repay. In the debtor's account I took him, saying: "I am a debtor, the debtor, I shall pay."

    'Whatever the other garment, I did not have, I did not have two. Two of them, his rakes, where copper, whatever his I did.

    Edge

    Akkadian

    ib-tu3-ru isz-tu3 u4-mi3-im sza _uruda_ il5-qe2-u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ lu-us,2-ba-am

    AI Translation

    from the day that he took the copper, 1 1/2 shekels I shall weigh out.

    P358399: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) [n] _gin2 ku3#-[babbar?_]
  • 5(disz) na-ru-uq#
  • 1(ban2) _sze_-um hu#
  • u3 4(disz) e-re#-[qa2-tum] sza e-s,i2 / i#-[s,e2-er] i-na-ar [...] _gal_ / lu-uk-x [...] u3 mu-a-na [...] kam-ma-li-a [...] mu-a-na-ni [...] ga-bi-[...] u2-t,a2-tam2# u2 e-[s,i2]

    AI Translation
  • 12 ... shekels of silver?
  • 5 narumuq-stones;
  • 1 seah of ...-barley,
  • and 4 requisitions which he ..., he shall return. ... great ... ... and his name ... a kimbalu-demon ... his name ...

    Reverse

    Akkadian

    a-na wa-ra#-[ad] ki-ra-nim x [...] _igi_ tu3-uh3-ni#-[isz] _dumu_ x x [...] _igi_ sza-da-ah-[szu] _igi_ wa-ni-a [...] _igi_ x-da-szu x [...]

    AI Translation

    To the satrap of the kiranu-house ... ... before Tuhnish, son of ... ... before Shadahshu, before Waniya ... before ... his ... .

    P358400: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ni-[...] u3 _illat_-ti2# lu-qu2-tam2 [...] _ku3-babbar_-szu [...] sza mi3 [...] _dingir_-e-mu#-[qi2] na-szi2# lu x [...]

    AI Translation

    To ... and the troops of the luqutam ... his silver ... of ... the gods' strength ... .

    P358401: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] na x [...] [...] a-na x [...] [...] / i-na pu-x-[...] [en]-na#-su2-en6 _dumu_ i3-li2-dan [...] mi3-ma a-wa-ti2-ka3 [...] [...] a-ni-nim e-ta-x [...] [...] ni-tim [...] x i-bi-szu _dumu_ na-[...] [...] ma-da-tim [...] x

    AI Translation

    ... ... ... to ... ... in the ... ... Ennasuen, son of Ili-dan ... whatever your words ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... son of Na... ... the land .

    P358402: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] na a-lim(ki#) [um]-ma# ne2-nu-ma [...] [...] li-kam-ma / a-wi-x [...] [a]-sa3-nim / li-di2-nu [u4-me]-e _iti 6(disz)-kam_ isz-ku-na-ku-[...] [...] x-isz-ha-ra _dumu_ szu-esz18-dar [...]-ni-tam2 / tu3-sze2-bi4-la2-ni [...] a / _iti 6(disz)-kam_ u4-me-e [...] x-ti2 / um-ma ne2-nu-ma [...] x li-li-ku-nim-ma# li#-di2-nu-ni-ku-nu-ti2 [...] t,u3-ur-dam x [...]

    AI Translation

    ... to the city, saying: "We are the people ... ... ... ... ... ... he shall give you. The day of the 6th month he established ... ... ...-ishhara son of Shu-Ishtar ... you sent me. ... The day of the 6th month ... ... ... saying: "We are the people ... he shall come to you and give you." ... he returned. .

    P358403: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] i-na ha#-[...] [...] i-ti [...] _iti# 1(disz)-kam_ ma-[hu-ur-i3-li2] [...] li x [...] [...] en-na-[...] [...] x a nu [...]

    AI Translation

    ... ... in ... ... 1st month, Mur-ili ... ... now ... ... .

    P358404: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-la-[...] _dumu_ a-la2-hi-im _dumu_ bu-zi-zi#

    AI Translation

    Seal of Ashur-la-..., son of Alahim, son of Buzizi.

    P358405: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] _kiszib3_ en#-[...] i-di2-nu [...] i-zi x [...] szu-be-lim i-[...]

    AI Translation

    ... seal of ... he gave ... he stood ... ... shandabakku .

    Left

    Akkadian

    [...] i-ba

    AI Translation

    P358407: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ta-ri-ku-da _kiszib3_ tar2-hu-ni-a _kiszib3_ ha-pu-a-la2 / _kiszib3_ bu-ur-ka3 _kiszib3_ tar2-hu-la2 / _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _kiszib3_ ha-szu-usz-ma-an

  • 2(disz) na-ru-uq 1(disz) 1/2(disz) _dug_
  • 1/2(disz) _sze_-am 1/2(disz) _gig_
  • u2 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_

    AI Translation

    Seal of Tarikuda, seal of Tarhunia, seal of Hapula, seal of Burka, seal of Tarhula, seal of Shupunahshu, seal of Hashushman.

  • 2 narumuq-vessels, 1 1/2 jugs each;
  • 1/2 grain and 1/2 sick person,
  • grass, 3 2/3 shekels 15 grains,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-s,e2-er ha-szu-usz-ma-an tar2-hu-la2 / u2 szu-pu-na-ah-szu a-ta-ta / i-szu _sze_-am u2 _gig_ / i-ha-ar-pe3 i-du-nu / _ku3-babbar_ i-na me-ra-asz2-tim i-sza-qu2-lu / ha-pu-a-la2 u2 bu-ur-ka3 a-sza-su2 / qa2-ta-tum

    AI Translation

    He will pay back the silver. He will pay back the debt. He will pay back the reed-bed and the straw. Why did you pay? He will eat barley and sick people and will give them back. He will pay back the silver in interest. He will eat the reed-bed and the straw.

    Left

    Akkadian

    szal2-ma-am / u2 ke-nam i-sza-qal

    AI Translation

    He fills the empty /

    P358408: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i3-li2-asz2-ra-ni ku-ra-ra u3 lugal-su2-en6 a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma 7(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ ku-nu-ki lugal-su2-en6 ub-lam

  • 6(disz) szu-uq-la2-tu3-ka3
  • 3(disz) _ma-na-ta_ im-t,i2-a
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ 1/2(disz) _ma-na_
  • sza _e2_ ka3-ri-im

  • 3(u) _ma-na an-na_
  • lugal-su2-en6 il5-qe2

    AI Translation

    thus Ili-ashranni, the kurru-priest, and Lugal-suen to Puzur-Assur speak: 7 talents 30 minas of kunukku Lugal-suen will provide.

  • 6 of your shuqlatu-vessels,
  • 3 minas of imtia-silver,
  • 2 1/2 minas of tin, 1/2 mina of tin,
  • of the karib temple

  • 30 minas of tin
  • Lugal-suen, Ilqe.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(asz) _gu2_ 3(u) 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _an-na_ iz-ku-a-am

  • 8(disz) 1/6(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • ni-di2-szu _ku3-babbar_-ap2-szu

  • 4(u) 8(disz) 5/6(disz) (ma-na) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-ni lugal-su2-en6 na-asz2-a-kum

    AI Translation
  • 6 talents 39 1/2 minas
  • The moon stood there.

  • 8 1/6 shekels of silver each,
  • his food and his silver;

  • 48 5/6 minas 5 shekels of silver
  • Lugal-suen is your lord.

    P358409: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-la-bi-im i-di2-esz18-dar i-szu isz-ti _ku3-babbar_ uk-ta-al i-qa2-ab2-li ha-ra-ni-im u2-la2 i-qa2-bi um-ma a-la2-bu-um-ma u2-la2 u2-sza-ab2 isz-ti2-ka3 lu i-na ka3-ni-isz3 lu i-na a-lim(ki) szu-ma i-ti-s,i2 _ku3-babbar_-pi2 u2-ta-ra-ma

    AI Translation
  • 13 2/3 shekels of silver
  • he will go to the city, Idi-ishtar, he will go with the silver. He will say to Haranim: "I will give you the silver." He says: "Alabuum, I will give you the silver." With you, either at the ka'nish or at the city, he will give you the silver.

    Reverse

    Akkadian

    u3 u2-s,i2 szu-ma um-mi3-a-szu la2 sza-bu ma i-pa2-ni-a pu-uz-ra-am i-s,a-ba-at u2-la2 sza ki um-mi3-a-ni-szu la sza-bu-u2 isz-tu3 li-mi3-im sza i-du-a

  • 1(u) _gin2_-um 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • i-la2-ak-szu-um a-li a-mu-ru-szu lu i-na a-lim(ki) lu i-ka3-ni-isz _ku3-babbar_-pi2 u3 s,i2-ba-su2 a-la2-qe2 _igi_ ha-ru-hu-ur _dumu_ ki-ki-da-ni-im

    AI Translation

    And he said: "His mother is not present, she is not coming to me." He seized the suckling sheep, and that his mother is not present, from the suckling sheep that he knows

  • 10 shekels, 1 shekel each, in the month of Addaru.
  • Ilakshuum, the city of his awe-inspiring light, either in the city or in the city, silver and shimasu, Alaqe, before Haruhur, son of Kikinim,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-i-di3 _dumu_ szu-li2 _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ a-bi-a

    AI Translation

    before Ashur-idi, son of Shuli; before Puzur-Assur, son of Abiya;

    P358410: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-lu-wa-zi _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _kiszib3_ ha-pi2-a _kiszib3_ wa-ak-le _kiszib3_ ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 3(disz) na-ru-uq
  • _sze_-a-am i-s,e2-er wa-ak-le-e u3 ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu e-na-asz2-ru-u2 i-szu

    AI Translation

    Seal of Alu-wazi, seal of Shupunahshu, seal of Hapî, seal of Wakile, seal of Kapzia, his wife.

  • 15 shekels of silver and 3 steles,
  • He carries the barley, the rations, and the kapzia-offerings, his rations, and he has it.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u2 _sze_-a-am a-na ha-ar-pe2 i-du-nu-u2 ku-uk-ra-an me-ra-su2-u2 a-na sza-pa2-ar-tim u2-ka3-al _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    silver and barley for the harpû-offerings they shall give; a kukkannu-sheep for the merashu-offerings for the shapatum-offerings they shall seal; silver in the qaqat of their good health and their good health they shall redeem.

    P358411: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-ma-la2-ak _dumu_ su2-en6-sipa _kiszib3_ be2-la2-nim _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ e-ni-ba-asz2 _dumu_ a-szur3-du10 [_kiszib3_] wa!-wa!-la2

    AI Translation

    Seal of Ili-malak, son of Suen-sipa; seal of Belani, son of Shukubi; seal of Eni-bash, son of Ashur-du; seal of Wawala.

    Reverse

    Akkadian
  • [1/3(disz) ma]-na _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • [i-s,e2]-er# _dingir_-ma-la2-ak [_dumu_ su2-en6]-sipa u3 wa-wa-la2 [a-szi2]-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz#-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 e-na-nim (_iti)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-gu5-tum 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver, sharaupam;
  • Ili-malak, son of Suensipa, and Wawala, his sons, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum of the kashim of the qati, in the month of Addaru, the alanatum of the agutum, 1/2 shekel each month, the shittam-offerings, he shall bring. The silver he shall weigh out; their entire life he shall take.

    Left

    Akkadian

    qa2-te2 (d)en-lil2-ba-[ni] wa-wa-la2 [u2-ka3-al]

    AI Translation

    The hand of Enlilbani is swollen,

    P358412: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pu-um sza 3(disz) _ma-na_ _ku3-ki_ pa2-sza-lim / _sag10_ sza ma-hi-ri-im a-ba-(an) ma-(tim) sza puzur4-su2-en6 a-szur-i-mi3-ti2 u2 sa3-ba-si2-a a-na _dam-gar3_-im ha-bu-lu _ku3-ki_ puzur2-su2-en6 u3 a-szur-i-mi3-ti2 a-na _dam-gar3_ isz-qu2-lu t,up-pu-um szu-[ut] a-na puzur2-su2-en6 u2 a-szur-[i-mi3-ti2] i-za-az a-ha-ma

    AI Translation

    Tablet of 3 minas of silver, pashallim / sag-shum

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-um sza-ni-um sza 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza hu-bu-ul ku-s,i-a-a sza a-na puzur2-su2-en6 en-um-a-szur u2 a-szur-i-mi3-ti2 ha-bu-lu t,up-pu-um szu-ut a-na puzur2-su2-en6 en-um-a-szur u2 a-szur-i-mi3-ti2 i-za-az t,up-pu a-ni-u2-tum _(ki)_ puzur2-su2-en6 i-ba-szi2-u2!

    AI Translation

    Another tablet of 1/2 mina of silver, of the rations of the Kushieans, which to Puzur-sîn, Enum-Ashur, and Ashur-imitti, is the debt. That tablet to Puzur-sîn, Enum-Ashur, and Ashur-imitti, stands. That tablet to Anitum, Puzur-sîn, is there.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ bu-za-zu _igi_ be-lum2-ba-ni _igi_ a-szur-i-di2-in

    AI Translation

    Before Buzazazu; before Bel-bani; before Ashur-idin.

    P358413: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ki-ma / a-la2-hi-im a-szur-ni-szu / a-na a-mur-a-szur _dumu_ dingir-sipa isz-qu2-ul / szu-ma a-la2-hu-um mi3-ma i-qa2-bi

    AI Translation
  • 1/2 mina and 6/6 shekels of silver
  • When Alahum his Assurnishu to Amur-Assur son of Ili-sipa he smashed, he shall say whatever Alahum says.

    Reverse

    Akkadian

    a-mur-a-szur a-szur-ni-sza-am u2-ba-ab2 _igi_ a-szur-na-da _igi_ bu-zu-zi-im _igi_ en-na-nim

    AI Translation

    Amur-Assur, Ashur-nisham, ... before Ashur-nada, before Buzuzim, before Ennanim.

    P358414: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • i-ku-num a-na a-mur-(d)utu i-hi-ib-lu-ma pu-szu-ke-en6 qa2-ta-tu3-ni t,up-pu-um sza ku-nu-uk pu-szu-ke-en6 u2 i-ku-nim _e2?_ im-di2-lim i-na! ta-ah!-si2-[sa3-tim] u2! nu-du-a-[tim] sza# im-di2-lim [i-ba-szi2] [i]-na qa2-ti puzur4#-[x-(x)]

    AI Translation
  • 15 minas of silver of
  • he poured out. To Amur-shamash he poured, and the cloak he poured out. The tablet of the cloak he poured out and the cloak he poured out. The house? he poured. In the tahsisatim and the nudutim of the cloak he poured. In the cloak of Puzur-.

    Reverse

    Akkadian

    [me-er]-i-szu / sa3-ak-li-[a] _dumu_ szu-esz18-dar _dumu_ na-ap-ra-ka3 u2 ma-nu-um-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim e-mu-ru isz!-ni-u2-ma / il5-ba-ni su2-en6-sipa u3 a-szur-ni-szu me-er-u2 a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir / e-mu-ru-ma i-nu-du-a-tim / ta-ah-si2-sa3-tim isz-tu3 / ta-ah-si2-sa3-tim pa2-ti2-a-tim / t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim sza a-bi4!-szu!

    AI Translation

    he inspected. Samplia, son of Shu-Ishtar, son of Napraka, and Manum-ki-Assur, son of Shubelum, he inspected. He questioned and Ilbani, Suen-sipa, and Assurnishu, inspected. Amur-Ishtar, son of Amur-ili he inspected. Inudu, a tahsi-stim, from tahsi-stim, Pati, and the tablet of the harumu, whose father

    Edge

    Akkadian

    isz-ta-ka3-szu

    AI Translation

    he has sworn by his name.

    P358415: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) ma-na ku3-sig17_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-a il5-qe2-ma t,up-pu-szu ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu u3? a-na a-wa-ti2 ni-ih-ti2-ri-im szi2-ti2 _ku3-sig17_ i-li-bi4-a t,u-up#-pe3-e [ni-ip]-qi2-id um-ma szu-ut-ma a-di2 isz-ti2-ka3 / a-ta-wu-u2

    AI Translation
  • 2/3 mina of gold,
  • I took the silver, and his tablet, the one of his kunukku-priests, and? to the words of the scribal art, the silver, I weighed out. Thus we: "He is a slave until I have departed."

    Reverse

    Akkadian

    u2 _1(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-sig17_ qa2-at-ki / ka3-la2-szu-ma a-la2-qa2-em i-zi-iz-ma um-ma szu-ut-ma a-s,e2-er ((ba))

  • _6(disz) ma-na ku3-ki_ szal2-t,am2
  • ta-la2-qe2 um-ma a-na-ku-ma i-mi3-ma pu-szu-ke-en6 e-zi-bu qa2-tam2 qa2-di2-ni-ma ta-la2-qe2 szu-ut im-s,i2-ma mi3-isz-lam sza

    AI Translation

    and 1 1/3 minas of gold, your hand, all of it, and I will go there. Thus says Shutu: "I will go there."

  • 6 minas of silver, full price,
  • "You eat, saying: "I am a pig, and he has sinned, the hand is a pig, and you eat." That one sinned, and the half of

    P358416: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza szu-la2-ba-an im-di2-dingir ip-qi2-da-am

  • 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza-du-a-ta-am u2-la2 i-di2-nam li-pa2-a ip-qi2-da-am 7(disz) _ma-na_ (_ku3-babbar_) u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza _dam-gar3_-ri a-la2-hi-um ip-qi2-da-am

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ma-lik
  • _dumu_ a-la2-hi-im ip-qi2-da-am 3(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ im-di2-dingir ip-qi2-da-am

    AI Translation
  • 30 minas of silver
  • and 1 mina of gold for the szulaban-offering of Imdi-ilum he appointed.

  • 25 minas of silver
  • he shall pay. He shall pay. He shall perform the shadûta-offering. He shall take 7 minas of silver and 1 mina of gold of the merchant of Alahum.

  • 10 minas of silver of Ashur-malik,
  • son of Alahim has contracted and bought for 3 1/2 minas of silver. Imdi-il has contracted and bought for 3 minas of silver.

    P358417: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ a-na szu-mi3-a-bi-a u3 i-bi2-su2-en6 ap-qi2-id sza-du-a-su2 sza-bu-u2

    AI Translation
  • 30 minas
  • The silver which the merchant to Shumi-abi and Ibbi-suen has given, his interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sza-lim-a-szur3 _dumu_ i-su2-rik _igi_ i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni _igi_ ma-nu-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ en-na-ma-nim

    AI Translation

    before Shalim-Assur, son of Isurik; before Ikunim, son of Ilbani; before Manu-balum-Assur, son of Ennamanni;

    P358418: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 9(u) _tug2_ ku-ta-nu
  • ku-nu-ku sza a-x-x

  • 5(u) _tug2_ ma-ku-hu
  • ku-nu-ki-a 3(disz) _tug2_ lu-bu!+szu

  • 3(disz) _tug2_ na-ma-szu-hu
  • 2(disz) szu-lu-up-ka3-an!
  • _szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 8(disz) _tug2_

  • 7(disz) lu-bu-(szu)
  • 4(disz) na-ru-qa2-(tum)
  • 7(disz) i-lu 4(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na e-ri-qa2-tim asz2-qul2 mi3-ma a-nim a-na dingir-ma-(lik) u3 i-a-ti2 ap2-qi2-id _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ a-szur-sipa _igi_ id-na-a [_dumu_ i]-sa3-li-a

    AI Translation
  • 9 kutanu-garments,
  • The ...s of ...

  • 50 ... garments,
  • kunukia 3 ... garments

  • 3 ...-garments,
  • 2 Shu-lupkan,
  • Total: 148 garments.

  • 7 ...
  • 4 naruqatu-vessels,
  • 7 Ilu 4 1/2 shekels;
  • I have given silver to the eriqatu. Whatever to Ili-malik and Iyati I have imposed. Before Ashur-ishtikal, son of Ashur-sipa; before Idnâ, son of Isalia.

    P358419: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-szu 1(u) 5(disz) ma-[na _ku3-babbar_]
  • sza ba-ri-ni [ni-is-ha-su2 _diri_] sza-du-a-su2 sza-bu#

  • 1(disz) ri-ik-su 2/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_]
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-[(d)a-su2 sza-bu] _tug2 hi_-ti2-szu sza _dumu_ ku-da2-di2 a-na a-szur-mi3-ti2 sza-lim-a-hi-im u3 szu-hu-bur 1(disz) ri-ik!-su

  • 2/3(disz) _ma-na_ a-na s,u2-lu-la-a
  • u3 um-mi3-sza 1(disz) ri-ik-su

  • 1/2(disz) _ma-na_ a-na hu-sa3-ri-im
  • sza ik-ri-bi-a

  • 1(u) 7(disz) _gin2_ ni-is-ha-su2 _diri_
  • (a-la2)-ma-si2 1(u) _gin2_

    AI Translation
  • 2 reed-beds 15 minas of silver,
  • Whose utterances are a slander, his utterances are a slander.

  • 1 ring, 2/3 mina of silver,
  • Nishasu, son of Sha-Asu, the owner of his dowry, the garment of the son of Kudadi, to Assur-miti, Shalim-ahum, and Shuhur, one riksu,

  • 2/3 mina for sululayu-flour;
  • and her mother, 1 riksu;

  • 1/2 mina for Husarim;
  • of my prayer

  • 17 shekels, nishsu-measure,
  • alamasu-plant, 10 shekels;

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-at-a-szur

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ a-na i-ku-nim
  • _nu-tur_ 1(u) 2(disz) _gin2_ a-na ((a-na#)) a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ [szu]-esz18-dar mi3-ma a-nim a-na i-di2-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ im-di2-dingir _igi_ dan-a-szur

    AI Translation

    to Shat-Ashur.

  • 12 shekels for Ikunu;
  • a pig of 12 shekels to Ashur-imitti son of Shu-Ishtar, whatever he gave to Idisuen I appointed. Before Imdi-ili, before Dan-Assur.

    P358420: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki sza lu-lu a-na pu-szu-ke-en ap2-qi2-id _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-li-szu-da-a _dumu_ a-na-li2

    AI Translation
  • 1 2/3 minas of silver
  • I appointed for you the kunukku-priests who are to be shaved. Before Puzur-Assur, son of Ilishudaya, son of Ana-li.

    P358421: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ pa2-sza-lum
  • _sag10_ 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki sza _dam-gar3_-ri-im a-na ku-s,i2-im u3 a-bu-sza-lim ap2-qi2-id a-na s,e2-er sza-zu-uz2!-tim sza _dam-gar3_-ri-im

    AI Translation
  • 2 minas of gold, ...;
  • I have assigned 13 minas of silver as a gift to the merchants for the kushum and the abshallim, for the securing of the merchants.

    Reverse

    Akkadian

    u2-bu-lu-u2 sza _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2-u2

    AI Translation

    The one who carries silver and gold, his nishashu-offerings, the shadû-offerings, his shadû-offerings,

    P358422: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) ne-pi2-szu 1(asz) _gu2 ku3-babbar_
  • ni-isz-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um

  • 1(disz) ne2-pi2-szu 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ik-ri-bu sza a-szur3

  • 1(disz) ri-ik-su2 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • ni-is-ha-su2 u2 ni-is-ha-at ni-is-ha-tim sza ik-ri-bi

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ sza a-szur3-i-di2 sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a a-di2-i

  • 1(disz) ne2-pi3-szu-um 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sza pu-szu-ke-en6 u2 i-na-su2-en6 ni-is-ha-su2 u2 sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a

    AI Translation
  • 4 nepishu-vessels, 1 talent of silver,
  • His supplication is a supplication. His supplication is a supplication.

  • 1 nepishu-shrine 15 minas of silver,
  • Ikribu of Ashur,

  • 1 riksu 1/2 mina 8 1/4 shekels;
  • Weeping and crying are the cryings of the chanters.

  • 1 nepishum 14 2/3 minas,
  • The silver of Ashur-idi, his shadû-offering, he will pay back to me as much as he has.

  • 1 nepishum-vessel, 10 minas of silver,
  • who Pushuken and Inasuen, nishashu and shadû-ashu will praise me.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-i 1(disz) ri-ik-su2

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ a-ku-lu-ma-a
  • 1(disz) ri#-[ik-su2] 1(u) _gin2_ a-na a-ni-na
  • _dumu_ [...] _gin2_ a-na en#-[um-a-szur] _dumu_ a-ni-nim

  • 2(disz) [_gin2_ a-na] a-szur-dan _dumu_ i-ku-pi3-a
  • mi3-[ma a-nim] a-ni-qe2-e-szu-nu

  • 1(u) 1(disz) [_tug2 hi-a_] tal-ha-di2-a-tum
  • 4(disz) x x x x ki-im
  • 2(disz)(szi2-ta) bu!-ri!-ta-an
  • 1(disz) _tug2_ me-nu-ni-(a)-nu-um
  • 1(disz) na-ru-qum ku-nu-ki-a
  • 1(disz) wa-ar-ha-lum2
  • mi3-ma a-nim a-na dan-a-szur3 ap-qi2-id _igi_ puzur2-a-szur _dumu_ da-mu-ti2-ma

    AI Translation

    as far as 1 riksu

  • 15 shekels of akulumû-seeds;
  • 1 rickshu-measure, 10 shekels for Anina;
  • son of ... shekels to Enum-Assur son of Aninim

  • 2 shekels for Ashur-dan, son of Ikupiya;
  • Whatever we have offered them,

  • 11 talhaditu-garments,
  • 4 ......, as follows:
  • 2 biritan-vessels,
  • 1 garment of Menunianu,
  • 1 naruqum-stone for Kunukiya;
  • 1: Warhalum,
  • I appointed. Before Puzur-Assur, son of Damutuma,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ e-nu-be2-lim _dumu_ szu-la2-ba-an

    AI Translation

    Before Enu-belim, son of Shulaban.

    P358423: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_
  • _uruda_ qa2-ta-am sza pu-szu-ke-en6 isz-ti2 en-nam-a-szur 1(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta_ i-di2-su2-en6 isz-am _ku3-babbar_ en-nam-a-szur sza-bu-u2 _sza3-ba_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • um-mi3-a-nu sza puzur4-esz18-dar

    AI Translation
  • 7 talents 30 minas
  • copper, hand-paste of Pushuken, from Ennam-Assur 1 1/3 minas of Idisu-en, the price of silver of Ennam-Assur is the price of the heart.

  • 1 mina of silver
  • the female cook of Puzur-Ishtar

    Reverse

    Akkadian

    ik-lu-u2 u2!-tu3-ra-u2 sza _uruda_ a-na en-nam-a-szur i-za-zu 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki sza pu-szu-ke-en6

  • 2(disz) _tug2_ ku-ta2-na-an
  • 2(disz) _tug2_ szu-ra-an
  • sza puzur4-esz18-dar a-na i-di2-su2-en6

    AI Translation

    they smashed, they weighed out. Of copper to Ennam-Assur they smashed. 1 talent 5 minas of tin, the kunukku-measure of Pushuken.

  • 2 kutanan-garments,
  • 2 ...-garments,
  • of Puzur-Ishtar to Idisuen

    Edge

    Akkadian

    en-nam-a-szur ip-qi2-id _igi_ en-um-a-szur _igi_ da-a-a

    AI Translation

    Ennam-Ashur has appointed. Before Enum-Ashur, before Dada.

    P358424: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a a-s,e2-er um-mi3-a-ni-a u2 a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 a-ha-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _la2 diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er a-ha-ha-a su2-e2-a

    AI Translation
  • 40 minas of silver, sharaupam;
  • We shall divide his share, the remainder of his share is the residence of Kunukia, the guard of my mother and the guard who like me, 10 minas of silver, the sharapu-measure, we shall divide his share, the remainder of his share is the residence of Haha'a, the su'ea-house.

    Reverse

    Akkadian

    u2 bu-za-zu i-na _ku3-babbar_-pi3-szu-nu sza be-la2-num u2 (d)iszkur-sag10 ha-bu-lu-szu-nu-ti2-ni a-la2-qe2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-u2-um u2 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na wa!-qur2-tim 1(disz) _ansze_ sza-al-ma-am i-na a-lim(ki) u2-ta-ar mi3-ma a-nim a-na

    AI Translation

    and the utensils with their silver of Belnum and Adad-sag, their rations, I took. 13 1/2 minas of copper, the musu-stone, and 10 shekels of silver for the quay, 1 homer of shalam-grain in the city I returned. What ever to

    Edge

    Akkadian

    a-szur3-ba-ni ap2-qi2-id _igi_ ku-lu-ma-a _igi_ ha-nu-nu

    AI Translation

    Assur-bani appointed. Before Kuluma. Before Hanunu.

    P358425: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(u) 1(disz) na-ru-qa2-tum
  • 2(disz) me-at 6(u) 3(disz) ku-ta-nu
  • qa2-du-um sza [ka3]-s,a-ri

  • 3(u) 1(disz) _tug2 sag10_
  • wa-at-ru-tum sza lu-lu

  • 2(u) 3(disz) _tug2_ / qa3-du-um
  • sza a-ki-di2-e sza a-mur-dingir _szunigin_ 3(disz) me-at 1(u) 7(disz) _tug2_ s,u2-ba-tu3

  • 4(u) 1(disz) _tug2_ / ku-si2-tum
  • 2(disz) _tug2_ lu-bu-szu-um
  • 9(disz) na-ru-qa2-tum
  • AI Translation
  • 51 naruqatum-vessels,
  • 263 kutanu-garments,
  • the 'hand' of the kashiru-priest;

  • 31 head-clothes,
  • The steles of the lulu-priests.

  • 23 ... garments,
  • of Akidî of Amur-ilum; total: 317 shubatu-garments.

  • 41 ...-garments;
  • 2 ... garments,
  • 9 naruqatum-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    sza a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a _szunigin_ 6(u) na-ru-qa2-tum mi3-ma a-nim a-na-li2 a-na esz18-dar-dingir-szu e-zi-ib _igi_ qa2-ta-tim _dumu_ i-di2-esz18-dar _igi_ a-szur-du10 _dumu_ lu-lu _igi_ ba-al-t,u3-szar2-rum? _dumu_ a-la2-hi-im

    AI Translation

    of Ashur-malik, son of Ina; in all, 60 narutum-demons, whatever the name of Anali to Ishtar-ilshu he has sworn. Before Qatatum, son of Idi-Ishtar; before Ashur-du, son of Lulu; before Baltusharrum, son of Alahum;

    P358426: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_
  • _ki_ a-la2-hi-im

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_
  • _ki_ ga-lu-me

  • 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 an-na_
  • _ki_ su2-ka3-li2-a

    AI Translation
  • 2/3 mina 2 shekels of tin
  • with Alahum.

  • 1/2 mina 2 shekels of tin
  • with the cultic rites

  • 2/3 mina 3 shekels of tin
  • with Sukaliya;

    Reverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na an-na_
  • _ki_ i-di2-a-szur3 u3 su2-ka3-li2-a

  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ szu-(d)en-lil2

  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ki _arad2__
  • sza ha-na-nim

    AI Translation
  • 2/3 mina of tin
  • with Idi-Assur and Sukaliya;

  • 1 1/4 shekels of silver,
  • with Shu-Enlil.

  • 5 1/2 shekels with the slave;
  • of Hananu.

    Edge

    Akkadian
  • 2(u) 2(disz) _ma-na-ta_
  • e-zi-ib

    AI Translation
  • 22 minas
  • he will eat.

    P358427: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _ma-na-ta_ da-tum
  • ik-szu-ud isz-tu3

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ da-at-ka3
  • ap2-lu-ni 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza szal2-sza-tim ta-la2-qe2 e-zi-ib sza isz-tu3 _illat_-at kur-ub-esz18-dar mu-usz-ta-qi2-tim i-na da-tim

    AI Translation
  • 12 minas, the second measurement;
  • he conquered. From

  • 12 minas of tin
  • I have taken. 2/3 mina 6 2/3 shekels of silver of the total you took, I have sworn. That from the ... of Kur-ubishtar, the ..., in the future

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-tim 4(disz) _tug2_ / a-na qa2-ti2-ka3 / isz-tu3 da-at-ka3 sza-bu a-di2-in

  • 1(u) 5(disz) _tug2_ a-sza-ni-tu3
  • a-na qa2-ti2 a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a e-zi-ib a-na qa2-ti2 a-wi-lim a-na _e2_ ka3-ri-im i-ta-na-di2

    AI Translation

    Anitu 4 ... garments for your hand, from your ... I gave.

  • 15 ashanitu-garments,
  • to the hand of Amur-Assur, son of Sukaliya, he sat; to the hand of Awilum to the temple of Karim he sat.

    P358428: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) _gu2_ 2(u) 8(disz) _ma-na_
  • _uruda_ sza ka3-u2-nim! i-na _e2_ ka3-ri-im i-na bu-ru-usz-ha-tim a-la2-qe2 / 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam asz2-ra-kam-ma a-na qa2-ti2-a / a-di2 2(u) _ma-na_ _uruda_ sza-du-i-ti2 i-di2-esz18-dar ka3-ra-am i-sze2-e 2(u) _ma-na_

    AI Translation
  • 4 talents 28 minas
  • copper of the kaunu in the house of the karibu, in the brushu-hatim I took. I set up 1 kutanam-garment and for my hand, together with 20 minas of copper of the shaditu-silver I gave. The karam-silver I took. 20 minas

    Reverse

    Akkadian

    i-na _u4 za-uruda_ i-di-esz18-dar i-la2-qe2

  • 3(u) 8(disz) _ma-na uruda_
  • ku-ni-lum2 i-la2-qe2 szi2-ti2 _uruda_-i-a

  • 3(asz) 1/2(asz) _gu2 sza3-ba_
  • 3(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ da?-ti2
  • a-szur-du10 i-la2-qe2

  • 7(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • 4(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    When he takes copper, he will pay back the silver.

  • 38 minas of copper,
  • He takes the ... of my copper.

  • 3 1/2 talents of the heart,
  • 3 talents 10 minas of ...,
  • Ashur-du will take.

  • 7 kutanu-garments,
  • 4 minas 2 shekels of silver
  • Edge

    Akkadian

    a-na i-di2-esz18-dar e-zi-ib

    AI Translation

    he sat down for Idi-Ishtar.

    P358429: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-ku-zi _dumu_ s,e2-eh-ri-i3-li2 _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a _kiszib3_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim

  • 2(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • na-ab2-su2-en6 a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-lu li-mu-um i-na-a a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-_iti-kam_
  • u3-s,a-ab2 _ku3-babbar_ u2 lu-qu2-tum a-szu-mi3 a-szur-ma-lik _GAN2_-lam e-ti2-iq _dam-gar3_ u2-la2 i-qi2-ap2 _kiszib3_ na-zi _dumu_ a-mu-ru-ba-ni _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ puzur2-sa-du-e _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-[a] _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im a-na 4(disz) [ha]-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_

    AI Translation

    Seal of Kukuza, son of Se'-ehri-ili; seal of Lugal-suen, son of Mania; seal of Nabsu-en, son of Shu-belim;

  • 27 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Nabsu-en, Ashur-malik, has he. From the mushtum-festival of Idi-abim, 1st month, kuzallu-festival of Limum. Now to 10 mushtum he shall weigh out. He is not weighed out. 1 1/2 shekels per m2 for

  • 1 mina of shubtam-stone, month of Adar XII.
  • he shall take. Silver and luqutum-measures of Asumi, Assur-malik, the field he shall take. The merchant shall pay the silver. Seal of Nazi, son of Amuru-bani seal of Laqep, son of Puzur-sadu'e seal of Lugal-suen, son of Mania, 5/6 mina of silver, the sharapam-measure, he shall take. Lugal-suen, son of Mania, the merchant, has taken. From the hamushtum of Idi-abi, to 4 hamshatum he shall weigh out. He who did not weigh out, 1 1/2 shekels per mina per month,

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ e-na-ni-a _kiszib3_ szu-a-szur _dumu_ i-na-ah-dingir

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-a-szur _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um en-na-su2-en6 _dumu gudu4_

  • 2(u) 2(disz) ha-am-_sza_-tim i-sza-qal
  • szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 wa-bi-il5 t,up-pi2-im szu-ut _dam-gar3_ [me-eh]-ru-um sza t,up-pe2-e [ha-ru]-mu#-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2#

    AI Translation

    Seal of Pillah-Assur, son of Assur-nada; seal of Assur-taklaku, son of Enania; seal of Shu-Assur, son of Inah-ili.

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • Isher, Shu-Assur, the merchant, his son, from the hamushtum of Idi-abim, 1st month, from the kanmartu of Limum, Ennasu-En, son of Gudu

  • 22 ha'am-shatum-plants will be weighed out.
  • If he does not pay, 1 1/2 shekels per 1 mina per month, the interest shall be collected. The scribe of the merchant, the one preceding the tablet of the harumum-tablet, the field shall take.

    P358430: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) szu-qu2-lam
  • sza _an-na_ sza i-na u2-ni-ip-ki-im ip-t,ur4-ni a-szur-e-mu-qi2 lu-zi-na u3 szu-ku-bu-um ik-nu-ku-u2

    AI Translation
  • 1 Shuqulam,
  • As for the one who the Anu gods, who in the unikum-rites opened, may Ashur-emuqi be present, and Shukubu be present.

    P358431: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) 2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a u3 a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza lu-zi-na a-na 4(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu!-ma! la2 isz!-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ be-el-te2-_e2-gal_-lim li-mu-um sza qa2-ti2 a-gu5-tim a-s,e2-er _ma-na_-im sza _e2_ ka3-(ri-im) 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ u2-ta-ru-ma _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu u2 sza-ni-um t,up-pa2-asz2-nu

  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a u2 a-szur-ta-ak#-[la2-ku] _dumu_ a-la2-hi-im (d)en-lil2-ba-ni i-[szu] isz-tu3 ha-musz-tim sza lu-zi-na a-na 3(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-[lu] szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) ma#-[na-im] i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu a-s,e2-[er]

  • 1(disz) _ma-na_-im sza _e2_ ka3-ri-im
  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ u2-ta-ru-ma _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-[er]
  • da-da-a! _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 ma-s,i2-i3-li2 isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ma a-ka3-ni-isz e-ra-ab2-ma

    AI Translation
  • 42 minas 1 shekel of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ahshallim, son of Buzutaya, and Ashur-taklaku, son of Alahim, Enlil-bani, has taken. From the mushtum of Luzina to 46 mushtum they shall weigh out; if they do not weigh out, 1 shekel for 1 mina in the month of Shibtam they shall carry. The month of Tebet-ekallim, the one of the qati of the agû, I shall carry out. The mina of the karim temple I shall weigh out, and the silver they shall weigh out, and the second one of their tablets

  • 40 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ahshallim, son of Buzutaya, and Ashur-taklaku, son of Alahim, Enlil-bani, with him from the hamushtum of Luzina to 35 hamshatum they shall weigh out; if they did not weigh out, 1 shekel per mina in the month of Shibtam they shall carry out.

  • 1 mina of the karib-house;
  • 1 1/4 shekels each, he will return and pay the silver.
  • 6 1/2 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Dadâ, son of Assur-imitti, Enlil-bani, has taken. From the month of Marduk, the year of Limum, the 'hand' of Mashi-ili, from the city up to the city, he will enter and

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _iti-kam_ i-la2-ak-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal
  • szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 en-na-nim _iti-kam_ a!-la2-na-tim li-mu-um sza# [qa2-ti2] a-gu5-tim 1(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-[im] i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2#

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-[er]
  • na-ab2-su2-en6 (d)en-lil2-ba-ni [i-szu] isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-nim a-na 1(u) 1(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-gu5-tum

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-[pa2]-am i-s,e2-er
  • nu-ur-ki-li (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-su2-en6 a-na _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ bu-ur-qi2-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im! a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

    AI Translation
  • 5th month, he will go and weigh out the silver.
  • If he does not pay, 1 1/2 shekels per shekel for

  • 1 mina of silver in the month of Adar XII, he shall redeem.
  • 3 minas of silver, sharaupam;
  • Isher, Shusuen, son of Ilia, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum of the kashim of the agû-festival of Ennanum, the month of Amanum, the month of Agutim, one shekel of silver per agû-festival, the month of Shibtam, he shall take.

  • 1 mina of silver, sharaupam-garment he shall weigh out.
  • Nabsu-en, Enlil-bani, has taken. From the mushtum-field of Ennanim to 11 mushtum-fields he shall measure out; he has not been able to measure out; 1 1/2 shekels per shitam he shall take. Month: "Kuzallu-festival of the life of Agutum."

  • 6 minas of silver, sharapam-measure, I weighed out.
  • The sacrificial sheep of Enlil-bani has taken. From the hamushtum of Ennasu'en for the 4th month he shall weigh out; he is not to be shaved.

  • 1 1/2 shekels each, he shall measure out.
  • 1 1/2 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ashur-taklaku, son of Burqia, Enlil-bani, has taken. From the mushtum of Kurub-ishtar, son of Alahim, to 15 mushtum he shall weigh out. That one he did not carry.

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um
  • en-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-szur 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er la2-qe2!-pi3-im _dumu_ szu-a-szur (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-(tim) sza! a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels per 1 mina of silver I weighed out. Month of Sarattam, eponym year of .
  • Ennasuen, son of Shu-Ashur, 1/2 mina of silver, the sharapam-measure, he took. Laqepim, son of Shu-Ashur, Enlil-bani, he took. From the hamushtum of Ashur-taklaku, son of Alahum. The month of Te'inatum, the year "Limum Mashi-ili for 6 hamshatum he shall measure." He himself did not measure. 2/3 shekels 15 grains of barley per a shitam-measure he took.

    P358432: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ [...]-ti2 u3? x [_ma-na_] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza bu-zu-ta-a nu-ta-ar-szum sza 1(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na an-na_

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ge6-li-esz18-dar
  • sza 2(asz) _gu2_ 1(disz) _ma-na an-na_

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza i-tur4-su2-en6 sza 2(asz) _gu2 an-na_ sza i3-li2-a-lim

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _gin2_ sza sa3-ri-dim nu-s,a-ha-ar 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-ku-nu-um

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ szi2-im
  • AI Translation

    ... silver ... and ... minas 2 shekels of silver of buzutu-seeds, not returned to him, of 1 talent 4 minas of tin

  • 6 minas of silver of Gelli-Ishtar,
  • of 2 talents 1 mina of tin

  • 5 2/3 minas 8 2/3 shekels
  • silver of Itur-Suen, of 2 talents of Anu, of Ili-alim,

  • 8 1/3 minas 7 shekels,
  • the heart 16 shekels of saridim-stones we shall remove; 17 1/2 shekels we shall measure out.

  • 1/3 mina 1 shekel of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    _ansze_ / ma-nu-um-ba-lum2-a-szur

  • 4(disz) 5/6(disz) _ma-na la2_ 1/4(disz) _gin2_
  • a-mur-esz18-dar 1(disz) _ma-na_ sza-lim-a+szur3 isz-tu2 sza bu-zu-ta-a u3 sza i3-li2-a-lim s,a-hu-ru _szunigin_ 3(u) 9(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / pu-szu-ke-en6 / ha-bu-ul

  • 5(u) la2 1(disz) ku-ta-nu / _e2_ en-na-nim
  • 5(disz) _ma-na an-na_ qa2!-tim
  • isz-ti2 / a-szur3-i-mi3-ti2

  • 3(disz) ku-ta-nu / sza _dam-gar3_
  • i-na qa2-ti2-szu / mi3-ma a-nim / pu-szu-ke-en6 e-zi-ib

    AI Translation

    a donkey / Manum-balum-Assur

  • 4 5/6 minas less 1/4 shekels,
  • Amur-Ishtar 1 mina of Shalim-Ashur from Buzuta and Ili-alim he will return; total: 39 1/3 minas 5 shekels of silver / pushukenu / hambuulu.

  • 50 less 1 kutanu-garments / house of Ennanu;
  • 5 minas of tin,
  • With / with Ashur-imitti

  • 3 kutanu-garments of the merchant;
  • In his hand, whatever he has seized,

    P358433: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • a-ha-ma 1(disz) _tug2_ bu-ra-um sza i-na-a-a _dumu_ e-la2-li2 ku-nu-ki bu-ur-a-szur a-na-ab2-sze2-e-ni _e2_ en-nu-um-a-szur _dumu_ e-na-su2-en6

    AI Translation
  • 26 kutani-garments,
  • a single garment of a sash of Inaya, son of Elali, a garment of Bur-Assur, I shall bring. The house of Ennum-Assur, son of Enasu-eni

    Reverse

    Akkadian

    e-zi-ib _igi_ a-szur-ma-lik _dub-sar_ _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ (d)iszkur-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

    P358434: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ s,i2-pa2-ra-tim

  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • al-qe2 szi2-tum i-li-bi na-pa2-hi-ma

    AI Translation

    for 1 2/3 minas of scribal art,

  • 1/3 mina 6 shekels;
  • I took the shitu-offering, the shitu-offering, and

    P358435: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 2(u) 7(disz) _ma-na_ da-tum / sza ik-szu-du-ni-a-ti2-ni

  • 4(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • puzur4-a-szur! qa2-su2 na-di2 2(u) 2(disz) _ma-na_ a-na-ku dingir-a-su2 asz2-qul2

    AI Translation

    in 27 minas of tin that he has gathered,

  • 4 2/3 minas of silver
  • Puzur-Assur, his hand he weighed out. 22 minas I, his god, I weighed out.

    P358436: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 2(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3

  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • _sza3-ba_ 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ik-ri-bu sza a-szur3

    AI Translation

    23 minas of silver and

  • 1 mina of gold,
  • therefrom 4 minas of silver he received from Ashur.

    P358437: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) 3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza i-na _e2-gal_-lim la2-ap-ta-ku-ni

  • 3(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu-su2-en 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szu-be-lum2 5/6(disz) _ma-na_ a-mur-a-szur _dumu_ a-mur-dingir

  • 1(disz) _ma-na ku3_ en-na-su2-en6
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3_
  • 1(disz) _dumu_ ba-sa2-a / a-s,e2-er
  • 8(disz) _ma-na# ku3#_ sza
  • i-na _e2-gal_-lim a-mur-esz18-dar la2-ap-tu3

    AI Translation

    for 23 minas 7 shekels of silver which I have received in the palace,

  • 3 minas less 5 shekels of silver
  • Shu-Sîn, 1 1/2 minas of silver, Shu-belum, 5/6 minas of silver, Amur-Assur, son of Amur-ili,

  • 1 mina of silver, Enna-suen;
  • 1 mina 15 shekels of silver,
  • 1 son of Basâ / a guard
  • 8 minas of silver of
  • In the palace of Amur-Ishtar, the dead were snatched.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3_
  • i-qa2-ti2-a i-la2-qe2

  • 1(u) 4(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ iz!-ku-am
  • i-na _e2-gal_-lim qa2-ti2 e-zi-ib 2(disz) _ma-na-e_ sza zu-zu

    AI Translation
  • 1 mina 10 shekels of silver,
  • he shall take.

  • 14 minas 7 1/2 shekels he weighed out.
  • In the palace, the hands were held. Two minas of .

    P358438: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(disz) me-at 4(u) 3(disz) _ma-na uruda_ sza szu-mi3 ku-ni-lim i-di2-esz18-dar i-na bu-ru-usz-ha-tim _e2_ ka3-ri-im la2-ap2-tu3

  • 1(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na_
  • [sza]-du#-a-su2-nu [u2-s,a]-hi-ru-nim

  • [4(disz)] _gu2#_ 2(u) 8(disz) _ma-na_
  • sza ka3-u2-ni-im

    AI Translation

    for 1 43 minas of copper of the name of Kunilum Iddin-Ishtar, in the reed-beds of the karib-house, the gap

  • 1 talent 2 minas,
  • they have brought them.

  • 4 talents 28 minas
  • of Ka'unim.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da i-la2-qe2

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam i-na
  • li-mi3-im lu-lu u3 a-szur3-du10 a-na qa2-ti2-a a-di2 1(asz) _gu2_ 2(u) 3(disz) _ma-na_ la2 sza-li-i# _sza3-ba_ 3(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ sza da-ti2-a a-szur-du10 i-la2-qe2

    AI Translation

    Ashur-nada will take.

  • 1 kutanam-garment in
  • May my limbs be healthy, and Assur-du to my hand take up 1 talent 23 minas not shalî; within 3 talents 10 minas of my limbs Assur-du will take.

    P358439: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 9(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza du-du a-na szu-esz18-dar ha-bu-lu _sza-ba_ 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ al-qe2-ma 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na ku-da-dim a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • ku-nu-ki-a a-na

    AI Translation

    for 9 minas 11 shekels of silver which were weighed out for Shu-Ishtar-habulu, I bought 4 minas of silver and gave 1/3 mina of silver to the smith. The price of silver

  • 3 2/3 minas,
  • I have sworn by your holy name to

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in-a-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar a-di2-in-ma a-s,e2-er szu-esz18-dar u2-bi4-il5

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na i-di2-in-a-bi4-im a-di2-in-ma a-sza ki-ma i-a!-ti2 szu-esz18-dar u2 a-bu-sza-lim a-na u2-t,i2-tim sza-a-mi3-im# _igi_ du-du

    AI Translation

    Iddin-abim, son of Shu-Ishtar, gave, and the guard of Shu-Ishtar he brought.

  • 1 1/2 minas of silver
  • kunukku-service, his ..., his ..., he ... to Iddin-abim, I gave, and the field like me, Shu-Ishtar and Abum-shallim to the uttim-service of Sha-amim I saw.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur

    AI Translation

    Before Martu-bani, son of Mannum-balum-Assur.

    P358440: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ sza a-na sza-na-a ub-lu

  • 2(u) 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • 4(disz) _dug_ ar-sza-ti2 sza i-na
  • sza-na-a al-qe2-u2 _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _sza3-ba_ 1/2(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na hi-isz-ta-ah-szu-szar asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-pu-na-ah-szu asz2-qul2 re-eh-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ szi-im _i3-gesz_ i-li-bi4-a 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ szi2-im e-me-ri sza am-ti2-im sza wa-la?-tu3-an

  • 1(u) 1(disz) 1/6(disz) _gin2_ szi-im e-me-ri
  • AI Translation

    in 14 2/3 shekels 15 grains of silver which to the king he brought,

  • 29 shekels of silver, the price;
  • 4 arshatu-vessels which in
  • I took. Total: 1/2 mina 5 shekels of silver. Therefrom: 1/2 mina 2/3 shekels 15 grains for Hishtahshushar I weighed out. 1 1/2 shekels of silver for Shupunashu I weighed out. The rest of the silver: 1 2/3 shekels 15 grains of oil, I weighed out. 1/3 mina 4 2/3 shekels of grain, the emeru of the lands of Walassan

  • 11 1/6 shekels, the price of the land;
  • Reverse

    Akkadian

    sza na-hu-ma u2 ha-ar-ha-ra-an ir-de8-u2-ni-ni 9(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu2 / sza-na-a tu3-sze2-bi4-lam 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 4(u) 2(disz) ba-pi3-ri

  • 4(disz) ba-pi3-ri sza a-na a-du-a-ah-szi2
  • ha#-bu-la2-ni-ni a-di2-in

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 8(disz) e-me-ri#
  • u2 3(disz) sza-li-ni sza pi2-la2-ah-a-szur ir-de8-a-ni

  • 8(disz) la2 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • pi2-la2-ah-a-szur tu3-sze2-bi4-lam i-na 1(u) 4(disz) e-me-ri sza a-szur-ne2-me-di2 ir-de8-a-ni _sza3-ba_

  • 1(u) 3(disz) e-me-ri a-na
  • 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    which the nahu and the harharran imposed upon me, 9 shekels of silver from / are to be sent to you; 12 shekels of silver, the price of 42 .

  • 4 ... which to Adahshi
  • I gave to him our inheritance.

  • 15 1/2 shekels of silver, the price of 8 emeru-vessels,
  • and 3 shalinu-plants, which Pilah-Assur gathered,

  • 8 less 1/6 shekels of silver,
  • Pilah-Assur will bring. In 14 emeru of Ashur-nemedi he will divide.

  • 13 emeru-plants for
  • 1/2 mina 1 1/6 shekel of silver,
  • Edge

    Akkadian

    ni-di2-in 1(disz) e-me-ra-am a-na mu-ut ba-ba-la2 ni-i#-bu-uh3 6(disz) _gin2_ a-bi4-i3-li tu3-sze2-bi4-lam

    AI Translation

    We have given to you 1 emeram for the life of Babala. You have sent to Abi-ili 6 shekels.

    P358441: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na lu-qu2-ut

  • 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur-sipa u3 a-szur-be-el-ma-al-ki-im sza isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni a-na 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-sipa i-la-qe2 a-na 4(disz) _ma-na_ a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-la-qe2 a-na 1(asz) _gu2_-tim _an-na_ u3 li-wi-ti2-szu sza i-na a-tap ta-asz2-ku-ri-a

    AI Translation

    In the luqutu-demon

  • 11 minas of silver
  • of Assur-re'i and Assur-bel-malkim, who from Amanus up to 6 minas of silver Assur-re'i will take; to 4 minas of Assur-bel-malkim will take; to 1 talent of Anu and his wife, who at the water you have poured out,

    Reverse

    Akkadian

    ha-al-qu2 1(u) 2(disz) _ma-na_ _an-na_ i-qa2-ti2 a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-s,a-he-er li-wi-tum a-szu-mi3-szu-nu-ma i-ha-li-iq szi2-ti2 lu-qu2-ti2-szu-nu a-na ba-ba-at a-wi-ti2!-i-szu-nu i-zu-zu 4(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki sza a-de8-la2-at u3 a-szur-ba-ni a-szur-be-el-ma-al-ki-im

    AI Translation

    he will weigh 12 minas of ... Assur-bel-malkim will weigh out. The libation beer of their name he will weigh out. That libation beer for the consumption of their spouses he will weigh out. 45 minas of ... of Adelaat and Assur-bani Assur-bel-malkim

    Edge

    Akkadian

    u2-sza-za-az-ma i-la!-qe2 [a]-na 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_ a-szur-sipa u3! a-szur-be-el-ma-al-ki-im e-ta-wu-u2

    AI Translation

    he shall serve and take. For 16 minas of this Assur-re'i and Assur-bel-malkim have rented.

    P358442: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 3(disz) me-at 2(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza kur-ub-esz18-dar qa2-dum li-wi-tim 1(u) _tug2_ sza a-ki-di2-e

  • 9(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-szur3-na-da
  • 6(disz) _tug2_ sza ka2-s,a-ri 6(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza is,-mi3-di2-dingir
  • _szunigin#_ [4(disz) me]-at 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ [x] _tug2 hi-a sag10_ i-sza is,-mi3-di2-dingir [x _tug2_ sza] a-ki-di2-e 6(u) [n] _tug2 hi!-a_ sza# kur-ub-esz18-dar 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-szur3-na-da _szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 2(disz) _tug2 hi-a_

  • 8(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na an-na_
  • ku#-[nu]-ku sza kur-ub-esz18-dar [x] _ansze hi-a_ za-ha-an pa2#-zu-ur-tim i-tal-ku!

    AI Translation

    In 136 sashes of Kurub-ishtar, the qadum-offering of Liwitim, 10 sashes of Akidî,

  • 9 kutanu-garments of Ashur-nada;
  • 6 kashiru-garments, 66 hi'a-garments, of Ishmi-dingir,
  • Total: 417 hi'u-garments, x hi'u-garments, capital, of Ishmi-di-ilu, x hi'u-garments of Akidî, n hi'u-garments of Kurub-ishtar, 6 hi'u-garments of Ashur-nada, total: 120 hi'u-garments,

  • 8 talents 40 minas of tin
  • The kunû-offerings of Kurubishtar ... hectares of zahanu-seeds went to the pazurtu-vessel.

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) e-ma-ru a-na-kam
  • ni-ip-qi2-su2 1(u) _tug2_ i-da-da-ni-a a-hu-ki 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 a-na _illat_-tim ni-di2-in

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na hu-lu-qa2-e
  • ni-di2-in szi2-ti2 _tug2 hi-a_

  • 2(disz) me-at 5(u) 2(disz) _tug2 hi-a_
  • a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu

    AI Translation
  • 7 emaru I will measure out.
  • we appointed him; 10 garments he gave me; Ahukki 1 garment of leather for the troops we gave.

  • 1 kutani-garment for huluqû-offering,
  • Who provides life-giving clothing,

  • 252 ... garments,
  • entered the palace.

    P358443: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 3(disz) me-at 3(disz)! _tug2 hi-a_

  • 1(disz) me-at _tug2 hi-a_ du-du
  • it-ba-al 5(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ zu-pa2 it-ba-al 8(disz) _tug2 hi-a_ a-szur-i-di2 u2 a-na-li2 it-bu-lu 4(disz) _tug2_ a-szi2-mi3-im a-di2-in 3(disz) _tug2_ isz-ti2-a i-ba-szi2-u2 1(disz) me-at 3(u) 3(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu _sza3-ba_ 6(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza ba-ri-szu-nu a-na pa2-zu-ri-im i-li-ku

  • 7(u) 6(disz) a-na _e2-gal_-lim
  • AI Translation

    in 3/3 of a sash

  • 100 ...-garments,
  • he divided 55 sashes of a turban, he divided 8 sashes of a turban, Ashur-idi and Anali, he divided; 4 sashes of a turban, together with 3 sashes of a turban, there were; 133 sashes to the palace entered; within, 64 sashes of a turban, which their owners to the pazarum brought,

  • 76 to the palace
  • Reverse

    Akkadian

    e-ru-bu 8(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza im-di2-lim a-pa2-zu-ri-im i-li-ku 5(u) 9(disz) _tug2 hi-a_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu

  • 2(disz) sza a-szur3-du10 2(disz) sza (d)iszkur-sipa
  • 3(disz) sza a-szur3-i-di2
  • 3(disz) sza a-szur3-ta-ak-la2-ku
  • 4(disz) sza a-na-li2 1(disz) sza i3-li2-nim
  • a-pa2-zu-ur-tim e-ru-bu

  • 5(disz) pi2-ri-ka3-ni 7(disz) pa2-ni-ri
  • 4(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me
  • ri-ik-sa3-am sza _an-na_ sza a-na!-li2

  • [1(disz)] _tug2 sag10_ 1(disz) a-bar-ni-am
  • sza a-wi-il5-tim (a-na) a-szur3-i-di2 ap2-qi2-id

    AI Translation

    entered the palace. 84 sashes of adlim-stone he carried off. 59 sashes to the palace he entered.

  • 2 of Ashur-du, 2 of Adad-sipa,
  • 3 of Ashur-idi,
  • 3 of Ashur-taklaku,
  • 4 of Anali, 1 of Ilinim,
  • I entered the Apazur temple.

  • 5 piriganu 7 pa'niru
  • 4 homers of ...,
  • The riksam of Anu and Anali,

  • 1 sag-garment, 1 abarnim-garment,
  • of the men to Ashur-idi I appointed.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ga-ba-zi _igi_ a-bu-um-sza-lim

    AI Translation

    Witness: Gabazi. Witness: Abum-shalim.

    P358444: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at _ninda_
  • qar-wi-a

  • 1(disz) me-at _ninda_
  • a-szur-ma-lik

  • 1(disz) me-at _ninda_
  • a-szur-i-mi3-ti2 me-at _ninda_ kur-ub-esz18-dar me-at _ninda_ hu-ra-s,a-num me-at _ninda_ szal2-ma-a-szur mi3-ma a-wi-li a-ni-u2-tim ha-bu-lu-nim

    AI Translation
  • 100 ninda,
  • my warriors

  • 100 ninda,
  • Ashur-malik

  • 100 ninda,
  • Ashur-imitti, what is the bread of Kurub-ishtar, what is the bread of Hurashnum, what is the bread of Shalmassur, whatever man that man is, he is to eat,

    P358445: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 an-na_ a-na ma-su2-im
  • sza u2-su2-hi-ni-im

  • 2(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 an-na_
  • i-na ta-ra-ki-im ba-lum2 dingir-na-e

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na _dumu_ ru-ba-im

  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na na-pa2-hi-im

    AI Translation
  • 2 shekels of tin for the .
  • which he brought.

  • 2 minas less 2 shekels of tin
  • In the tarakkim, the dwelling of the gods,

  • 17 1/2 shekels of tin
  • to the son of Rubam;

  • 3 1/2 shekels of tin
  • to the slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    _szunigin_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ i-na ta-ra-ki-im-ma a-ni-na-a isz-qul2 a-ha-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _an-na_ a-na qa2-szi-im ku-ru-ma-su2 a-di2-in

    AI Translation

    Total: 2 1/3 minas 1/2 shekels in the tarakku-measure, and we have weighed out. Together 17 1/2 shekels of earth to the qasim-measure I gave.

    P358446: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-na ha-musz-tim sza i3-li2-a-lim u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 zu-pa2 isz-qu2-la2-am

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-mur-(d)utu _dumu_ sa3-li-ti2 isz-qu2-la-am

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • he smashed the scribal art in the hummushtu-demon of Ili-alim and Ushu-ursha-Assur.

  • 1 mina of silver
  • Amur-Shamash, son of Saliti, has carried off.

    Reverse

    Akkadian
  • 9(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_ sze-am
  • a-na puzur4-a-szur3 ah-bu-ul

    AI Translation
  • 9 narumuq-vessels, 2 jars of barley,
  • to Puzur-Assur he smote.

    P358447: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n 4(disz)] gin2 an-na_ [_n] 2/3(disz) ma-na uruda-ta_ _i3-gesz_ u2 sa3-he-er-tam2 i-na lu?-ba-szi2-im sza s,e2-ni-ma _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ma-su2-e-em sza ap2-ri-im _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na-ak-ta-ma-tim

  • _1/2(disz) ma-na 4(disz) gin2 an-na_
  • u3 _1/2(disz) ma-na uruda_ [u2?] pa2!-at,-ra-am

    AI Translation

    n 4 shekels of tin, n 2/3 minas of copper, oil, and sahertu-seed in the ... of the ..., 1 shekel of silver for the ration of Aprim, 1 shekel of silver for the akkatamtu-sheep,

  • 1/2 mina 4 shekels of tin
  • and 1/2 mina of copper, .

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-su2-e-em sza a-szi2-hi-im

    AI Translation

    to the ration of the azihum-priests;

    P358448: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) 4(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum u3 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-sipa a-na a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-da-an

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • _ki_ a-szur3-_sipa_ a-ba-ri-szu-nu i-za-az

    AI Translation
  • 34 minas 15 shekels,
  • Ana, 2 shurrutu-garments and 2 shekels of silver Assur-sipa gave to Assur-bel-malkim.

  • 1 homer of salamum-plant,
  • they stand with Ashur-re'i, their heirs.

    P358449: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ tal-qe2
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • e-na-su2-en6 tal-qe2

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ tal-qe2-ma
  • a-na a-szur-ma-lik ta-di2-in

  • 2(u) _((sze)) gin2 ku3-babbar_
  • a-na e-s,i2-im

    AI Translation
  • 5 1/4 shekels of silver from Talqe;
  • 2 shekels of silver from the king, my lord;
  • 'I have taken you away.

  • 5 shekels of silver you gave, and
  • You have given to Ashur-malik.

  • 20 shekels of silver
  • to the eshum.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 2(disz)? _sze ku3-babbar_
  • i-na (d)utu-szi ta-li-ka3-ni a-na ki-ri-im a-di2-in

  • 1/2(disz) _gin2 la2_ 1(disz)? _sze ku3-babbar_
  • a-na ki-ri-im _la2#?_ a-di2-in

    AI Translation
  • 1/3 shekel 2? barleycorns of silver,
  • With Shamash, your help I gave to the king.

  • 1/2 shekel less 1? barley of silver,
  • I gave to the king.

    P358450: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • sza i-di2-a-bu-um u2-sze2-s,i2-a-ni szu-ma szu-esz18-dar a-mur-dingir szi2-im 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-[ta-ni] sza i-di2-a-bu-[um] u2-sze2-s,i2-a-ni / ma-la _ku3-babbar_-szu-[nu]

    AI Translation
  • 25 kutani-garments,
  • who Idi-abuum brought, and he is Shu-ishtar, Amur-ili. The price of 25 pure garments of Idi-abuum brought, as much as they have silver,

    Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er a-mur#-[_dingir_] i-la-qe2-u2 szu-[esz18-dar] u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ u2-s,a-ri-a a-na a-mur-dingir i-sza-qu2-lu _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur3-dan _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ dingir-kur-ub

    AI Translation

    he will take. Amur-ili will take. Shu-ishtar and Ashur-malik, son of Usharia, to Amur-ili will take. Before Idi-abim, son of Ashur-dan; before Puzur-Assur, son of Ilu-kurub.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ szu-ma-ma

    AI Translation

    Before Bur-Sîn, son of Shummama.

    P358451: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur3-ma-lik

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na-ku u2 szu-esz18-dar _ku3-babbar_ a-num sza sza-al-sa-tim i-ni-ka3-si2 ni-sza-kan2

    AI Translation
  • 3 1/2 minas 5 shekels,
  • silver of Ashur-malik;

  • 1 1/2 minas 1 shekel of silver
  • I and Shu-ishtar shall pay the silver annually for the shalsatim-offerings.

    P358452: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _tug2!_ ku-ta-nu
  • 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2
  • a-na _e2_ ka3-ri-im a-di2-i i-li-mi3-ni

    AI Translation
  • 12 kutanu-garments,
  • 1 raqatam-garment,
  • to the karib-house until he has sinned.

    P358453: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na me-szi2-tim (sza) _illat_-tim ((sza)) e-la2-at ha-na-na-ri-im sza-lim-a-hi-im na-di2

  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • sza-al-sza-tum i-na

  • 5(u) 1(disz) 1/3(disz) _tug2 hi-a_
  • i-li-bi4 i-ku-pi3-a

    AI Translation
  • 5/6 mina 7 1/3 shekels;
  • Silver from the ... of the flood, which is above Hananarum, the shalim-ahum, the nadi.

  • 1/3 mina 7 1/3 shekels;
  • The second is in

  • 51 1/3 ... garments,
  • Ili-bi Iku-pia

    P358454: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 an-na_ a-na
  • szi2-ip-ri-im sza a-ka3-ni-isz! ni-isz-pu-ru 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-li 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szi2-im-nu-ma-an 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ u3 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 ma-ar-da-a-tam2 u3 sa3-he-er-tam2 a-na ba-ru-lim sza pa2-ha-ti2-ma 7(disz) _gin2_ _an-na_ a-na szi2-ip-ri-im sza [a-te-ga]-ra-ma ni-isz-pu-ru

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ki-ra-nim i-za-al-pa2#
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • _tug2_ ku-ta-nim! u3? 1(disz) _ma-na_ lu a-ba-ru-lim lu a-qa2#-[szi2-im] i-pa2-ra-di2-im [x _gin2_] _ku3-babbar_ a-na _udu-[hi-a_ x] u3-ra-di2 5(disz) ma-[na x] a-szar-ma ba x [...]

    AI Translation
  • 15 shekels of tin for
  • we have sent to you the letter which you wrote. 1 shekel of silver for the shulu-offering, 1 1/2 shekels of silver for Ashimnuman, 1/3 mina of silver and 1 sash, a sash, and a sahertu-garment for the king of the pahatu-offering, 7 shekels of silver to the letter which you wrote,

  • 2 shekels of silver, Akiranni will weigh out;
  • 1/3 mina 2 shekels of silver, the price
  • a kutanu-garment and? 1 mina I shall measure out and weigh out; he shall measure out ... shekels of silver for sheep ... I shall measure out; 5 minas ... where ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 [x] bu [...]

  • 7(disz) _gin2 an-na_ a-s,e2#-[er ...]
  • sza# a-ta-ta a-szu-li# [x (x)]

  • 1(u) _gin2 an-na_ a-ki-ri-im u3 [...]
  • i-ha-ra-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _udu-hi-a_ 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im ki-ra-tim u3 _e2_ ub-ri a-na-ku-ma a-pu-ul i-wi-lu-usz-na _ansze#_ i-a-am sza lu a ti2 li ik

  • [1/3(disz)] _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • [1(disz) _tug2_] ku-ta-nim! sza a-ra-di2-im
  • ni-di2-nu 1(u) _gin2 ku3-babbar_ qa2-dum sza _dumu_ szu-(d)en-lil2 a-na (d)iszkur-_gal_ asz2-qul2 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ a-szu-mi3 a-bi4-a szi2-ip-ri-ku-nu asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-na en-um-a-szur3 asz2!-qul2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 an-na_ a-wi-ti2

    AI Translation

    My name .

  • 7 shekels of tin I .
  • of which I spoke .

  • 10 shekels of tin, akirum-stone and ...;
  • he shall pay 5 shekels of silver, the price of sheep, 3 1/2 shekels of silver, the price of the country and the house of the shakin-priest I shall pay, and I will pay the rent to her. A donkey, I am the one who .

  • 1/3 mina 2 shekels of silver is the price
  • 1 kutanu-garment of aridim-wood;
  • We gave 10 shekels of silver, the slave, of the son of Shu-Enlil, to Adad-rabi. We weighed 2/3 of a mina of tin, Asumi, my father, your servant. We weighed 1 1/2 minas of tin to Enum-Ashur. We weighed 1 mina 12 shekels of tin, the slave.

    Edge

    Akkadian

    szu-uq-lim i-za-x-am asz2-qul2

    AI Translation

    He ...s the shattered ...,

    P358455: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na esz18-dar-pi3-la2-ah a-di2-in 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-szur-dan / a-na u3-ku-ul-ti2 / _ansze hi-a_ a-di2-in 1(u) 1(disz) la2 1/6(disz) _gin2_ a-na i-na-a asz2-qu2-ul 7(disz) _gin2 la2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ a-szu-mi3 _tug2 hi-a_ sza ma-ma asz2-qul2#

    AI Translation
  • 1 mina 5 shekels of silver
  • to Ishtar-pilah I gave. 3 shekels of silver to Assurdan / Ukulti / grain I gave. 11 less 1/6 shekels to I weighed out. 7 less 22 1/2 grains of Asumi / linen that I weighed out.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) la2 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na qa2-ti2 / a-di2-a-szur a-di2-in mi3-ma a-nim a-szu-mi3 hi-na-a asz2-qul2

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _tug2 hi-a_
  • sza ma!-am-ma a-szi2-ta na-ru-uq ar-sza-tim a-na a-ha-ti2-szu a-di2-in mi3-ma a-nim a-szu-mi3 esz18-dar-pi3-la2-ah a-di2!-in

  • 1(disz) _gin2_ 8(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1 less 1/6 shekel of silver
  • I gave to you. Whatever my name is, I have sworn.

  • 2 1/2 shekels of silver for the garments;
  • of whom no one has ever seen, the stele of the past to his yoke I gave. What is my name? Ishtar-pilah I gave.

  • 1 shekel 8 1/2 grains of silver,
  • Edge

    Akkadian

    a-na _tug2 hi-a_ sza! ma-ma u3 3(u) _gin2_ 1(u) 1/2(disz) _sila3_ a-szu-mi3 sa2-si2-a asz2-qul2

    AI Translation

    for the turbans, which are 30 shekels and 10 1/2 sila3 I smashed.

    P358456: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-qe2-a-am sza a-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ ((am)) u3 ne2-mi3-li-szu (d)iszkur-an-dul3 u3 _dam-gar3_ la2 i-tu3-ru-ni-ni u3 szu-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u3

  • 1/3(disz) _ma-na_ e-ri-isz-ka3
  • a-di3 _ku3-babbar_ [1/2(disz) _ma-na_] u3 [...]-ma

    AI Translation

    he will pay. For 2 minas of gold and his nemilishu-offerings Adad-andul and the merchant shall not return to us. Further, he has sworn by the name of 10 shekels of silver and

  • 1/3 mina of erishka-paste,
  • together with silver, 1/2 mina and ... and

    Reverse

    Akkadian

    u3 la2 x [...] [a]-hi# a-ta i-hi-id-ma a-wi-lam sza-am-ri-is,-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu u2-la2 t,up-pu-szu da-ni-in u3-la2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na-e_ ku-bu-us2-ma t,up-pa2-am sza ku!-nu-ki-szu

    AI Translation

    and not ... ... ... a man who has seized, and a man he shall redeem, and silver his shakilu-offering, and his tablet he will deliver, and silver 10 minas he shall weigh out, and the tablet of his kunukku-offering,

    Edge

    Akkadian

    di2-szum

    AI Translation

    a kind of profession

    P358457: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ig-ri sa2-ri-dim sza isz-tu3 qa2-t,a2-ra a-di ha-hi-im

  • 1/2(disz) _gin2_ a-na
  • na-ru-qi2!-im

  • 1/4(disz) _gin2_ a-na
  • AI Translation
  • 11 shekels of silver
  • to the saridu-house, which from Qatara to Hahum

  • 1/2 shekel for
  • a kind of profession

  • 1/4 shekel for
  • Reverse

    Akkadian

    ma-as-ri-dim mi3-ma a-nim a-szu-mi3 a-szur-ma-lik

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _an-na_ a-na a-szur-tak2-la2-ku

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • a-na szu-be-lim

    AI Translation

    a scepter, whatever Asumi, Ashur-malik,

  • 1/3 mina 4 shekels;
  • I am a woman, I am a slanderer.

  • 1/3 mina 4 shekels;
  • to the lord

    P358458: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ lu ka3-su2-um lu tu3-di2-na-tum

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ isz-tu bu-ru-usz-ha-tim nu-ur2-ki-dingir u3 bu-zu-a u2-sze2-s,i2-u2-nim

    AI Translation

    or silver, or kasû-offering, or gift,

  • 6 1/2 minas 1 shekel
  • Silver from the treasury of the gods and the treasury they brought.

    P358459: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2_ 6(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-szur-i-di2

  • 2(disz) _ma-na uruda_
  • a-mur-ur-ba-ni

  • 1(disz) _ma-na uruda_
  • puzur4-su2-en6

    AI Translation
  • 2/3 shekel 6 1/2 grains of silver,
  • Ashur-idi

  • 2 minas of copper,
  • I have seen him.

  • 1 mina of copper,
  • Puzur-Suen

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 uruda_
  • a-szur-ba-ni

  • 1/3(disz) _ma-na uruda_
  • sa3-ak-li-a mi3-ma a-nim i-na li-bi4-ni

    AI Translation
  • 7 shekels of copper,
  • Ashur-bani

  • 1/3 mina of copper,
  • I am a sakklia, whatever in our midst

    P358460: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • _ki_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na ki_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-gi5-a-a i-na

  • 5(disz) _ma-na an-na_
  • sza a-szu-esz18-dar a-di2-nu

  • 1/3(disz) _ma-na_ u2-sze2-bi4-lam
  • 1(disz) _ma-na an-na_
  • AI Translation
  • 7 1/2 minas of tin
  • with Azutâ, son of Ememe, 2 1/3 minas of tin, with Idi-Assur, son of Agiya, in

  • 5 minas of tin
  • of Ashur-ishtar I gave.

  • he shall return 1/3 mina.
  • 1 mina of tin
  • Reverse

    Akkadian

    _ki_ i-szar-be-li2 _ARAD2_

  • 1(disz) _tug2 ki_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-a
  • 1(disz) _tug2 ki_ puzur2-esz18-dar _dumu_ da-la2-asz2
  • 1(disz) _tug2 ki_ ti2-ti2-a _dumu_ e-nam-a-szur
  • AI Translation

    with Ishar-beli, servant of

  • 1 garment with Ashur-imitti, son of Ikû;
  • 1 garment with Puzur-Ishtar, son of Dalaash;
  • 1 garment with Titia, son of Enam-ashur;
  • P358461: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na szu-mi3 a-szur3-ka3-szi2-id

  • 1(disz) _ma-na_ szi2-im _i3-gesz_
  • 1/3(disz) _ma-na_ szal2-(mi3)-esz18-dar
  • esz18-dar-pi3-la2-ah u2-s,a-he-ru-nim

    AI Translation
  • 2 1/3 minas less 1/2 shekels,
  • To the name of Ashur-kashid,

  • 1 mina of oil,
  • 1/3 mina of shalmi-ishtar,
  • Ishtar-pilah brought to me.

    Reverse

    Akkadian

    szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a

  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • _ki_ ka3-ri-im li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    the price of silver

  • 1/3 mina 7 shekels;
  • With the harû-demon, the life of Ashur-imitti,

    P358462: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • i-sze2-ep a-szur-ba-ni asz2-qul2

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • a-na puzur4-a-szur

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • a-na _dumu_ i-tur3-dingir

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • a-na _dumu_ ge6-li2-esz18-dar

    AI Translation
  • 19 1/2 minas 3 shekels,
  • I have sat down with Assur-bani,

  • 5 2/3 minas 5 shekels,
  • to Puzur-Assur.

  • 1 2/3 minas 2 shekels,
  • to the son of Itur-ili;

  • 1 1/2 minas,
  • to the son of Gelli-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • a-na zu-pa2

  • 3(disz) _ma-na_ a-na ta-li-a
  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ isz-[ti]-szu2
  • il5-qe2

  • 1(disz) ra-qu2-tum
  • 3(disz) e-pa2-da-tum
  • tal-hi-di2-a-tum

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 1 shekel
  • to the snare

  • 3 minas for my consumption;
  • 6 1/2 shekels of gold with him,
  • ilqe

  • 1: Raqutu;
  • 3: Epadatum;
  • a kind of profession

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma a-nim _ki_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Whatever is with Puzur-Ishtar

    P358463: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na an-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu a-di2-in / 1(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ha-ma a-na szu-mi3 / mu-t,a2 bi4-il5-te2-en6 / a-di2-szum

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-na mu-t,a2 bi4-il5-tim / il5-qe2

    AI Translation
  • 1 mina of tin, 3 shekels of tin,
  • I gave to him 1 mina of tin each, and to my name he gave it to me.

  • 5 shekels of silver
  • for 12/3 minas of silver for the ... of the ilqû-offering,

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na _ku3-babbar_-pi3-a a-na gam2-ri-szu / il5-qe

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • _ku3-babbar_-pi3-a usz-ta-asz2-ni-ma a-na szu-mi3 ni-ka3-si2 il5-qe2 / szu-ut a-na-kam i-na ni-ka3-si2 isz#-ku-nam 1(u) _gin2 ku3-babbar_ _ki dumu_ ib-ni-li2 il5-qe2-ma i-na ni-ka3-si2 u2-la2 isz-ku-nam

    AI Translation
  • 5 1/2 shekels of silver
  • he will pay back the silver in its full amount.

  • 10 shekels of silver from
  • He has weighed out silver and for the name of the nikishu-priest he has taken it. That which I have taken from the nikishu-priest is 10 shekels of silver. With the son of Ibnili he has taken it and from the nikishu-priest he has taken it.

    Edge

    Akkadian

    szi2-im 1(disz) _tug2_ ra-qi2-tim / mi3-ma a-nim _ki_ ma-nu-a me-eh-ra-at te2-er-ti2-szu

    AI Translation

    The price of one raqitu-garment / garment, whatever is with the manua, the remainder of his teeming,

    P358464: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza i-s,u2-ur-ti2-szu

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • 5(disz) _ma-na uruda sag10_
  • 1(u) na-ru-uq
  • ar-sza-tum 1(disz) _gu4_ ma-ar-u2-um

    AI Translation
  • 8 1/3 minas 2 less 1/4 shekels;
  • silver for his scribal arts.

  • 5 shekels of silver, the price
  • 5 minas of copper, capital,
  • 10 narumuq-stones;
  • Arshatum 1 ox, Marum;

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma a-nim i-li-bi ta-ar-ma-na 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _tug2 sag10_

  • 3(disz) _ma-na uruda sag10_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szu / isz-ti2 / pe2-ru-wa _dumu_ dingir-da-ni-a-i-im

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • ar-nu-ma-an

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • AI Translation

    Whatever it is, its lord, you shall weigh out. 1/3 mina of silver is the price. 1 headgear.

  • 3 minas of copper, capital, 3 shekels of silver,
  • his fate, from / of Peruwa, son of Ildanim;

  • 1/3 mina of silver from the king, my lord;
  • a kind of profession

  • 1 mina of silver from the king, my lord;
  • Left

    Akkadian

    a-la2-hi-nim sza be-el a-lim(ki)

    AI Translation

    Alahinim of the lord of Alim.

    P358465: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar ki_
  • en-nam-a-szur3 szi-iq-la2-num

  • 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 id-na-a-a
  • szi2-im 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-im _ki_ ku-zi-zi-a 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-ti2 _e2_ (d)(en)-lil2-ba-ni sza a-bi4-ni 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ ga-ar-na-la-ti2 2(u) 1(disz) na-ru-uq _gig_ 2(u) _sze_-um i-na [s,e2]-er ni-ni tam2-ka3-ri-a [x] _dug#_ a-la2-nu _ki_ en-na-nim [n _ma]-na ku3-babbar ki_ a-a-ah-szu-nu [i-li]-ik-ma t,up-(pa2)-asz2-nu [ha]-ar#-mu-um i-ba-szi2

    AI Translation
  • 1 mina 1 1/3 shekels of silver with
  • Ennam-Assur, the shiklanu-priest.

  • 1/3 mina with Idnaya,
  • The price of 1 abarnim-garment from Kuzizia: 1/2 mina 5 shekels of silver from the house of Enlil-bani of our father: 1/2 mina of silver from Garranati; 21 narum-sheep, sick, 20 grains in the rations of our rations, x jugs of alanum-seeds from Ennanu; n minas of silver from their brothers he took and their tablet there was.

    Reverse

    Akkadian

    u3 tu3-ud-ha-li-a

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ sza
  • t,up-pi3-szu ha-(ar)-mi3-im

  • 6(disz) _gin2_ sza a-na _i3-gesz_
  • a-di2-nu-szu-ni _ki_ tu3-tu3-li-di2

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ u3 s,i2-ba-su2
  • _ki_ ta-li-a u3 szu-hu-ur-pi3-a t,up-pa2-asz2-nu a-la2-hu-um il5-pu-ut _ku3-babbar_ i-a-um 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ la2-qe2-ep

    AI Translation

    and tudhali'a

  • 1 1/2 minas 6 shekels of
  • its tablet is a harumu-file.

  • 6 shekels which for oil
  • I have given them. With Tutulidi

  • 1/2 mina 5 shekels and sibisu;
  • from Talia and Shuhurpia, their tablets, Alahum, they have sworn. 1 shekel of silver from Ibni-Adad, son of Laqep.

    P358466: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_-tam2
  • 4(disz) 2/3(disz) ma!-na 3(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ (da-tum)
  • 4(asz) _gu2_ 2(u) 3(disz) (ma-na) a-wi-it
  • a-bi4-ni 1(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz) _ma-na_ _dam-gar3_ 2(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz) ma-(na) _dam-gar3_-ma

  • 3(u) _ma-na_ sza a-szur3-du10
  • 2(u) 3(disz) _ma-na_ sza puzur2-du10
  • 2(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) _ma-na_
  • a-szur3-na-da

    AI Translation
  • 1 gu2tam-vessel,
  • 4 2/3 minas 3 1/2 shekels each, the second
  • 4 talents 23 minas, the man,
  • our father 1 talent 18 minas, merchant; 2 talents 16 minas, merchant;

  • 30 minas of Ashur-du
  • 23 minas of puzurdu,
  • 2 talents 43 minas
  • Ashur-nada

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2#_
  • a-na-pa2-al

  • 5(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [x] _gin2_
  • isz-ku-nam 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ sza um-mi3-ni

  • 1(u) 9(disz)! _gin2 dam-gar3_
  • 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • a-na sza a-szur3

  • 4(disz) _ma-na la2_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • sza (d)esz18-dar

    AI Translation
  • 13 minas 16 1/2 shekels,
  • I will look.

  • 54 1/3 minas x shekels,
  • he has imposed 3 2/3 minas 6 1/3 shekels of silver on the apprentices.

  • 19 shekels, merchant;
  • 4 1/3 minas 3 1/2 shekels;
  • to Ashur.

  • 4 minas less 3 1/2 shekels;
  • of Ishtar.

    P358467: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2
  • a-bi-ni 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2 / u3 3(u) _ma-na-ta siki hi-a_ sza 2(u) 8(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza _illat_ pu-szu-ke-en6 i-na ka3-ar-pa2-ta u2-s,u2-ur-sza a-szur3 il5-qe2-ma a-la-hu-um t,up-pu-szu il5-pu-ut t,up-pu-szu ha-ar-ma-am sza a-na s,i2-ib-tim i-lu-ku-szu-ni a-la2-hu-um u2-ka3-al

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-tum
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • AI Translation
  • 1 mina of refined silver,
  • our father 1 mina of refined silver and 30 minas of wool, of 28 5/6 minas 3 1/2 shekels of the ... of the ... at the ka'arpata-vessel he brought out. Assur took it away and Alahum his tablet he smashed. His tablet harmam which to the ... he brought out, Alahum he smashed.

  • 1 mina of silver for Be'ulatum,
  • 7 shekels of silver, the price
  • Reverse

    Akkadian

    ku-si2-tim 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um sza i-di2-esz18-dar e-zi-bu-szu-ni u3 4(u) _ma-na uruda_ s,a-hi-ru-um szi2-ti2 _uruda_-i-a mi3-ma a-nim isz-ti2 a-szur3-i-di2 _dumu_ mu-mu-la2-nim

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ki_ ha-lu-li
  • 1(u) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ga-nu-a
  • hu-lu-pa2 / a-s,e2-er be2-u2-la2-ti2-szu / il5-(qe2)

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tu3-szu
  • u3 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-nu-mi3 a-na pa2-zu-ur-tim

    AI Translation

    a trough, 1 homer of salamum-seeds which Idi-Ishtar had seized, and 40 minas of copper for the sharirum-seeds, the price of my copper, anything from Ashur-idi, son of Mumillanu,

  • 12 shekels with halulu-seeds;
  • 10 1/2 shekels of silver of Ganua,
  • He is a huluppû-demon, who guards his limbs.

  • 2 minas of silver and his interest,
  • and 6 shekels of silver which at that time to the smith-mill;

    Edge

    Akkadian

    i-li-ku isz-ti (d)iszkur-ba-ni _dumu_ bu-da-dim

    AI Translation

    I prayed to the god Adad-bani, son of a sculptor.

    P358468: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 1(asz) _gu2_ 5(u) 7(disz) _ma-na_
  • a-wi-it a-bi-ni qa2-du-um

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-(d)utu-szi ub-la2-ni

  • 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • _an-na_ qa2-tim qa2-du-um _i3-gesz_

  • 1(disz) bu-ra-im
  • 1(disz) ni-ib-ra-ri-im
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-(d)utu-szi ub-la2-ni u3 szi2-im hu-sza-e a-si2-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • i-na-pa2-lam

    AI Translation
  • 11 talents, 47 minas
  • The man who the father of our father seized,

  • 1/2 mina of silver
  • which Ashur-shamshi brought.

  • 1 1/2 talents 2 1/2 minas 8 shekels
  • Anu, the 'hand', the 'hand' of oil,

  • 1: Bura'im;
  • Nibrurum,
  • 1/2 mina of silver
  • of Ashur-shamshi he brought, and the ... I weighed out and

  • 1/3 mina 1 shekel
  • he will measure out.

    P358469: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ u3 t,up-pe2-e a-na pa2-ni a-na-li2 u2-sze2-bi4-il5 _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ zu-ur-zu-ur! a-na ta-ke-e a-di2-in

    AI Translation

    x minas of silver and a tablet to the face of Anali he sent. Before Ahu-waqar, son of Zuur-zur, to eat I gave.

    P358470: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im 3(disz) me-at la2 4(disz) _tug2_

  • 1(u) 7(disz) _ma-na_ szi2-im _an-na_
  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ szi2-im _uruda_
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ki_ dingir-ba-ni
  • 5/6(disz) _ma-na ki_ pa2-na-ka3
  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ki_ puzur2-esz18-dar
  • 3(disz) _ma-na_ sza ba-ab2-tim
  • u2-gam2-ma-ir 2(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ szi2-im _uruda_ sza _e2_ ka3-ri-im

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • sza _geme2_-ti-dingir 2(u) la2 1(disz) _ma-na_ sza u2-s,ur-sza-a-szur mi3-ma a-nim

    AI Translation
  • 44 1/3 minas 5 shekels,
  • the price of silver is 3,000 less 4 turbans.

  • 17 minas, the equivalent of a twig;
  • 14 1/2 minas of copper alloy,
  • 6 1/2 minas with Il-bani,
  • 5/6 mina with your face
  • 6 1/3 minas 1 shekel with Puzur-Ishtar,
  • 3 minas of ...;
  • 2 minas 12 shekels of copper of the karibu-house,

  • 1/2 mina 5 shekels;
  • of the woman Ti-ilu; 20 less 1 mina of Ushur-sha-Assur, anything

    Reverse

    Akkadian

    ma-num-ba-lum2-a-szur a-na a-szur-ma-lik i-ni-ka3-si2 isz-ku!-szu-um

    AI Translation

    Sum-balum-Assur to Assur-malik he smote.

    P358471: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza szu-hu-bur a-szur3-ma-lik e-pu-la2-ni _igi_ a-szur3-_gal_ _dumu_ ma-nu-um-szu-um-szu _igi_ me-na-nim _dumu_ ba-bi-di2

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • of Shubur-Ashur-malik he performed. Before Ashur-rabi, son of Manum-shummushu; before Menanim, son of Babidi.

    P358472: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a a-na s,e2-er um-mi3-a-ni-a sza ki-ma i-a-ti2 u3 na-ni-a e-la2 u3-bi-il5! _ku3-babbar_ a-ni-um sza ba-ri na-ni-a u2 i-a-ti2 _igi_ a-szur-du10 _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im _igi_ szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir _igi_ pi2!-la2-ha-a a-ha-ma (x) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation
  • 18 5/6 minas of silver
  • kunukia to the sage of my mother who like me and my father he raised up, he ... silver. Whoever the owner of the slave and my father is, before Ashur-du, before Ushubishkim, before Shalmassur, son of Itur-ili, before Pilaha, and ... minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    ri-ik-su2-um ni-is-ha-su2 _diri_ a-na a-wi-il5-tim

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na la2-ma-si2
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ka3-nu-tim
  • e-la2-ma u2-bi-il5

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_-ri-im e-la2 a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) (d)a-szur u2-bi-il5 _igi_ a-szur-du10 _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im

    AI Translation

    a riksum-offering, a nishsu-offering, a reed-bed for a man,

  • 3 shekels of silver for Lamasi;
  • 3 shekels of silver, kanunu-measures;
  • He carries it out from the Elameans.

  • 10 minas of silver, his gift;
  • a shaddu-shrine, the seat of the merchant, up to the quay to the city of Assur he brought. Before Assur-du, before Ushapishkim.

    P358473: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • sza-am-szi2 i-s,u2-ur-tam2 e-s,i2-ra-ni a-di2-szu-um

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-da-da
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-um _sag10_
  • 1(disz) _tug2_ sza qa2-tim
  • i-li-bi4-szu

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-um _sag10_
  • qa2!-dum

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 15 shekels of silver in
  • He has sworn by the name of the king, my lord, that he will be well.

  • 9 shekels of silver of Adada;
  • 1 kutannum-garment, head,
  • 1 sash of tin
  • his lordship.

  • 1 kutannum-garment, head,
  • a kind of profession

  • 1/2 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-na ma-ma-i-im asz2-qul2 4(disz) _ma-na uruda_ u3 1/2(disz) _ma-na an-na_ na-pa2-hu-um il5-qe2 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-am

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-na-am szu-a-ti2
  • a-di2-szu-um ta-ah-si2-is-tum!(_ta_) sza na-ki-ah-szu

    AI Translation

    to the guarantor I have weighed out. 4 minas of copper and 1/2 mina of ana of tin I have taken. 1 abarnu-garment

  • 1 kutanam-garment, that
  • until he has shaved his neck,

    P358474: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-s,e2-er _an-na_ qa2-ti2-szu 1(disz) _tug2_ bu-ra-am a-szi2-mi3-im i-ha-ra-nim i-di2-in 6(disz) _ma-na an-na_ szi-im-szu 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-pa2-ni-szu u2-sze2-bi4-il5

  • 6(disz) _ma-na an-na_
  • i-za-al-pa2 a-di2-szum 2(u) _ma-na_

    AI Translation

    I have sworn by the name of Anu, his hand. One garment, the shem of the shem he shall wear, he shall pay. 6 minas of Anu, his name, 1 mina of silver, his shem he shall send.

  • 6 minas of tin
  • he shall pay 20 minas of silver to him.

    Reverse

    Akkadian

    ni-ga-li a-na za-al-pa2! u2-sze2-bi4-il5-szum mi3-ma a-nim a-s,e2-er _an-na_ qa2-ti2-szu a-na a-szur3-ba-asz2-ti2 _ARAD2_ sza ku-lu-ma-a u2-ra-di2-sum

    AI Translation

    Nigali to Zaallpa he sent to him. Whatever he brought, the 'hand' of Anu to Assur-bashti, servant of Kuluma, he gave to him.

    P358475: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na ni-ka3-si2-a na-ad-a-ku

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na ni-ka3-si2 a-szur3-i-mi3-ti2 na-[di2]

  • 1(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • [sza]-al-sza!-ti2-a sza _illat_-at la-qe2-pi2-im i-na _e2_ ka3-rim a-la-qe2

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-na me-szi-tim sza e-la-tim a-la-qe2

    AI Translation
  • 17 1/3 minas of silver
  • I am given to the nikasia.

  • 10 minas of silver
  • To the nikkanishu of Assyria, I have given.

  • 1 mina 2 1/2 shekels;
  • I will take the captives of the fugitives from the ... house.

  • 2 1/3 minas of silver
  • I will take in the midst of the Elamite winds.

    P358476: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(disz) na-ru-uq sze-am
  • _e2_ wa-ar-hi-la ub-lu-nim

  • 4(disz) na-ru-uq ar-sza-tim
  • 2(disz) na-ru-uq sze-am
  • _e2 gal_ mu-s,i2-e ub-lu-nim 3(disz) _dug_ ar-sza-tim a-ta-ta ub-lam

  • 1(disz) na-ru-uq ar-sza-tim
  • _e2_ na-ki-li-a-at ub-lu-nim

    AI Translation
  • 4 narumuq-measures of barley,
  • The house of the slanderer he brought.

  • 4 steles of the arshatum-festival;
  • 2 narum-barley,
  • The great house I built. 3 jars of arshatum-seeds I made.

  • 1 stele of the arshatum-flour;
  • The house of the enemy they brought to me.

    P358477: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um
  • 2(disz) na-ma-szu-hu sza a-la2-hi-im
  • 5(disz) ku-ta-nu sza ka3-ri-im
  • 1(disz) _tug2_ a-szur-i-mi3-ti2
  • 7(disz) sza szu-a-szur

  • 1(disz) szu-uq-lum _kiszib3_ a-la2-hi-im
  • u2 na-ab2-su2-en6 a-na a-szur-i-di2 sza szu-a-szur3

  • 1(disz) ku-ta-num sza ta#-[ad]-mi3-iq-tim
  • AI Translation
  • 2 kutanu-garments, 1 abarnu-garment,
  • 2 namashuhu-vessels of alahum;
  • 5 kutanu-garments of karum-wood;
  • 1 Ashur-imitti garment,
  • 7 of Shu-Ashur;

  • 1 shuqlum-vessel, under seal of Alahim;
  • and Nabsu'en to Ashur-idi of Shu-Assur.

  • 1 kutannum-vessel of tadmiqtum-wood;
  • Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) ku-ta-nu 1(disz) na-ma-szu-hu-[um]
  • 3(disz)? a-bar-ni-u2
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 4(disz) szu-uq-lu _kiszib3_ a-la2-hi-im a-na szu-a-szur
  • 1(disz) szu-uq-lum 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_
  • _kiszib3_ a-la2-hi-im dingir-ba-ni i3-li2-a u2 pi2-la2-ah-esz18-dar

    AI Translation
  • 4 kutanu-garments, 1 namashum-garment,
  • 3? ...,
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 4 ..., under seal of Alahim to Shu-Ashur;
  • 1 shuqlum-plant, 1 talent, 5 minas.
  • Seal of Alahim, Ili-bani, Ili'a and Pillah-Eshtar,

    P358478: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) 4(disz) _tug2 hi-a_
  • sza sze2-ep isz-me-su2-en sza a-na a-szur3-ma-lik ub-lu 6(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na_ _uruda_ it-bu-lu szi2-im _ansze hi-a_ zu-ur-zi u2-ka3-pi3 ma-at-li-ih#-szi2 wa-s,i2-su2-nu mi3-ma szu-um-szu u2-la2 t,a2-hi

  • 1(u) _tug2_ lu-bu-szi2
  • isz-me-su2-en a-na u2-bi-il

    AI Translation
  • 34 ... garments,
  • who smashed the reeds, who to Ashur-malik smashed, 6 talents 4 minas of copper he smashed, the price of the oxen, the suckling of the zurzi, he smashed, their sucklings whatever he smashed, he smashed.

  • 10 robes, ...;
  • he heard, to he smote.

    P358479: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ esz18-dar-pa2-li-il5 _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ szu-mi3-a-bi-a _dumu_ a-szur-ni-szu _kiszib3_ a-hu-wa-qar _dumu_ szu-esz18-dar _kiszib3_ li-ip-ta-nim _dumu_ la-li-im 8(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _gin2_ s,a-ru-pa2-am szi2-im _tug2_-ti2 sza _illat_-at i-ku-pi2-a i-s,e2-er ka3-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um en-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu

    szu-ma la2 isz-qu2-lu 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-_iti-1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu li-mu-u2 a-hu-wa-qar u3 li-ip-ta-nim _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-pi2-il5-tam2 sza 1(u) 2(disz) _ma-na-ta_ a-szur-ma-lik a-na ka3-ri-im isz-qul2 isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-szur-ma-lik

  • 2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
  • i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Seal of Eshdar-palil, son of Shukubum; seal of Shumi-abi, son of Assurnishu; seal of Ahu-waqar, son of Shu-Ishtar; seal of Liptanum, son of Lalim; 8 minas 18 2/3 shekels of sharupam-stone, the price of the garments of the troops of Ikupia, he took. The gate of Enlil-bani he took. From the hamushtum of Shu-Ishtar, 1 month, the qaratum, he took. Ennasu-en, son of Shu-Ishtar, for 6 hamshatum he took.

    If he does not pay, 2/3 shekel 15 grains per mina of refined silver for 1 month he shall carry; he shall be satisfied; Ahu-waqar and Liptanim seal of Kanish, 3 2/3 minas of silver, sharipam-stone, nipiltam-stone, of 12 minas Assur-malik to Kanish he shall pay; from Hamushtum which in the son of Amurâ, 1 month Ala-natum he shall be satisfied; Assur-malik

  • 2 shekels each for 1 mina.
  • 1 month, he shall take a sribtu-vessel.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ szal2-mah _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ ku-lu-ma-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-szur-ni-im-ri _dumu_ i-di2-su2-en6

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er ka3-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ma-nu-ba-lum2-a-szur _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-hi-im a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ i-na _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u3-s,u2-bu ki-ma ka3-ri-im i-na-a en-um-a-szur u2 a-szur-tak2-la2-ku _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ a-mur-esz18-dar _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-ka3-tim _kiszib3_ a-szur-du10

    _dumu_ e-na-ma-num 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur-du10 a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur2-sa-du-e u2 i-tur4-dingir _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li (li)-mu-um (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Inaya, son of Elali; seal of Enum-assur, son of Shalmah; seal of Assur-taklaku, son of Alahim; seal of Kuluma, son of Assur-imitti; seal of Assur-nimri, son of Idisu-en.

  • 2 minas 13 shekels of silver, sharaupam-stone;
  • from the quay of Mannu-balum-assur, of the month of Sarattam, the limu of the qati of Idiahum, for 3 months they shall weigh out; if they do not weigh out, 2/3 shekel 15 grains per month for 1 mina of refined silver they shall bring; like a quay, Enum-assur and Assur-taklaku silver they shall take. Seal of Atata, son of Amur-ishtar, seal of Shu-ishtar, son of Shukatim, seal of Assur-du

    son of Enamnum, 4 minas of silver he shall weigh out; Ashur-du, Ashur-malik, he has; from the hamushtum of Puzur-sadu'e and Itur-ili, 1 month, kuzallu-offerings of Adad-bani.

    Edge

    Akkadian

    a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab me-eh-ru-um sza t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2

    AI Translation

    He shall weigh out the remainder of the ten hectares, and he shall not complete the remainder of the land.

  • 1 1/2 shekels each for 1 mina per month,
  • The shittu-demon he seized. The one who the tablet of harumum-demons seized,

    P358480: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 2(u) 1(disz) _tug2 hi-a_ szu-ru-tum
  • sza a-bi4-ni

  • 2(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-um szu-esz18-dar
  • 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu ah#-sza-lim
  • 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • a-szur3-ta-ak#-[la2-ku]

  • 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • AI Translation
  • 21 kutanu-garments,
  • 21 ... garments, high quality,
  • of our father.

  • 22 kutanu-garments,
  • 1 shurum-garment, Shu-Ishtar;
  • 4 kutanu-garments, I have received;
  • 5 kutanu-garments,
  • I am Assur-taklaku.

  • 2 shurrutu-garments,
  • Reverse

    Akkadian

    a-szur3-_sipa_

  • 2(u) 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 1(u) _tug2_ szu-ru-tum i-a-u2-tum
  • 1(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ (szu-ru-um)
  • zu-zu

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ru-ba-im
  • 6(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • _dumu_ ir-nu-it

  • 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ szu-ru-(um)
  • sza a-ha-a

    AI Translation

    Ashur-re'i

  • 23 kutanu-garments,
  • 10 ... garments,
  • 17 kutanu-garments, 1 shurum-garment,
  • a kind of profession

  • 1 kutanu-garment of the rabam-priest;
  • 6 shurrutu-garments,
  • son of Irnit

  • 7 kutanu-garments, 1 shurum-garment,
  • of each other.

    Left

    Akkadian
  • 2(u) _tug2 dumu_ zu-ku-hi-im
  • 1(disz) me-at 2(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 4(u) szu-ru-tum
  • AI Translation
  • 20 ...-garments for the son of Zukuhim;
  • 140 kutanu-garments,
  • 40, supreme;
  • P358481: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szu-ma i-di2-a-szur u2-s,ur-sza-a-szur la uk-ta-i-nam _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 i-di2-a-szur i-sza-qa2-lam _igi_ u2-s,ur-sza-esz18-dar

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 4 shekels,
  • That silver, Iddin-Assur did not give, that silver and its interest Iddin-Assur shall pay; before Iddin-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ u2-s,u2-pi3-isz-ki-im! _igi_ dan-a-szur3 _igi_ en-na-nim _dumu_ a-bi4-a

    AI Translation

    before Ushu-pishkim; before Dan-Assur; before Ennanim, son of Abiya;

    P358482: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 8(u) 7(disz) masz-ki
  • isz-tu3 lu-hu-sa3-ti2-a ub-lu-nim

  • 3(disz) masz-ku
  • ba-at-qu2

    AI Translation
  • 87 mashki-priests,
  • From my luhsatia I brought forth.

  • 3 mashaku-plants,
  • a kind of profession

    P358483: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam 1(disz) _tug2_ szu-ra-am
  • 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2
  • 1(disz) _tug2_ lu-bu-sza-am
  • u2-zu-a _dumu_ la2-qe2-pi3-im a-na a-szur-na-da u2-bi4-il5 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni

  • 1(disz)! _tug2_ ra-qa2-tam2
  • a-na u2-zu-a a-na da-mu-qi2-im a-di2-in dingir-a-su2-nu u3 ta-szi2-a-ti2-szu-nu

    AI Translation
  • 1 kutanum-garment, 1 shuram-garment,
  • 1 raqatam-garment,
  • 1 robe of lubusham;
  • Uzua, son of La-qepim, to Ashur-nada he brought. 3 kutanu-garments

  • 1 raqatam-garment,
  • I have given to you, to make good, to make good, their gods and their goddesses.

    Reverse

    Akkadian

    sza 8(disz) _tug2 hi_ u2-zu-a sza-bu 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-s,e2-er szi2-im _tug2 hi-a_ i-na-di2 _igi_ a-szur-ba-ni _igi_ ku-ku-la2-nim

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-na
  • en-nam-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar a-di2-in _igi_ la2-li-a

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam
  • 1(u) 3(disz) mar-szi2 a-na
  • a-la2-hi-im

    AI Translation

    of 8 sashes of tin, the price of 5 shekels of silver, the price of sashes he shall weigh out; before Ashur-bani; before Kukkullanu;

  • 1 kutnam-garment for
  • Ennam-Assur, son of Puzur-Ishtar, the provider, before Lalia.

  • 1 kutanam-garment,
  • 13 sucklings for
  • a kind of profession

    Edge

    Akkadian

    u2-sze2-bi4-il5 _igi_ a-mur-(d)a-szur

    AI Translation

    he shall bring before Amur-Ashur.

    P358484: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _gal_ ma-hi-ri-im
  • 1(disz) a-pi3-ku-ni
  • 1(disz) a-mur-a-szur3
  • sza ha-za-am-ri-im

  • 1(disz) pe2-ru-wa _gal_ re-i
  • 1(disz) ni-ma-ah-szu
  • 1(disz) sza a-tam2 en-na-nim im-t,i2!-ma
  • 1(disz) ma-ta-du-u2
  • 1(disz) sa2-am-szu
  • 1(disz) ba-ru-ka3
  • AI Translation
  • 1 great ...,
  • 1 Apikuni,
  • 1 Amur-Assur,
  • of Hazamim.

  • 1 large ...,
  • 1 Nimahshu,
  • One of Atam-ennanim has sinned,
  • one Matadu,
  • 1: Samshu;
  • 1: Boruka;
  • P358485: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(disz) mu-lu-hu 3(u) du-ul-ba-tum
  • u2 sa3-he-er!-tum i-na ra-za-ma sza bu-ra-ma?-nim?

  • 2(u) 2(disz) du-ul-ba-tim 5(disz) mu-lu-hi
  • 2(disz) szi2-nu-nu-a-tim
  • u2 sa3-he-er-tam2 i-qa2-t,a2-ra

  • 1(u) du-ul-ba-tim 8(disz) mu-lu-hi
  • u2 sa3-he-er-tam2 i-qa2-t,a2-ra-ma

  • 1(u) 5(disz) du-ul-ba-tum
  • sze2-na mu-lu-hi szi2-ta szi2-nu-nu-a-tim

    AI Translation
  • 21 muluhu-sheep, 30 mulbatu-sheep,
  • ... ... in the ... of the buramu-plant?

  • 22 cultic rites, 5 cultic rites,
  • 2 shinunu-fruits,
  • He carries out the sahertu-plant.

  • 10 cult-centers, 8 cult-centers,
  • He strews the saheertam-plant and

  • 15 Duulbatum,
  • 'He is the one who carries the guilt, he is the one who brings the guilt.'

    Reverse

    Akkadian

    u2 sa3-he-er-tam2 i-na ra-za-ma sza u2-ha-ki-im

  • 2(disz) _ma-na an-na_ a-na
  • zu-zu a-di2-in

  • 1/3(disz) _ma-na an-na_ a-na
  • a-sa2-nim i-na ka3-lu-za-nim a-di2-in 6(disz) _gin2 an-na_ i-na a-du-ba-zi-im a-szu-mi3 _illat_-tim asz2-qul2 1(u) _ma-na uruda_ ha-zu-a-am isz-tu3

    AI Translation

    'and a sahertu-plant in the razanu-vessel that he smashed.

  • 2 minas of tin for
  • I have given you food.

  • 1/3 mina of tin for
  • Asanim, in Kaluzanim, I gave. 6 shekels of tin, in Adubazim, my name, I weighed out. 10 minas of copper, the hazum-stone from

    Edge

    Akkadian

    a-lim(ki) u2-sza-ak-szi2-dam

    AI Translation

    the city I made secure.

    P358486: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) du-ul-ba#-[tum]
  • 2(disz) mu-lu-hu-u2
  • 2(disz) szi2-nu-un-tim
  • 1(disz) pa-[at]-ru-um
  • 1(disz) ku-ur-sa2-num
  • re-esz15-tum 2(disz) ku-ur-sa2-num ma-ru-ru-um

  • 6(disz) ma-[x-x]-tim
  • [...]

    AI Translation
  • 12 cult centers;
  • 2: Mulluhû;
  • 2 shinuntu-vessels,
  • one paatrum,
  • 1 Kuursanum,
  • first-class, 2 kursanum-garments, marurrum-garments;

  • 6 ...-birds,
  • Reverse

    Akkadian

    [u3 sa3-he-er]-tam2 mi3-ma# a-nim i-da-ra-ki-im

  • 1(u) 2(disz) du-ul-ba#-[tum]
  • 2(disz) mu-lu-hi 1(disz) _sila3 i3_
  • ma-ru-ra-am u2 sa3-he-er-tam2 i-na iz-ba-an

    AI Translation

    and a sahertu-vessel, whatever he will bind.

  • 12 cult centers;
  • 2 ..., 1 sila of oil,
  • He shall have no claim.

    P358487: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-nam-a-szur u2-sa3-num u2 a-du-ma um-ma en-um-a-szur-ma

  • 1(disz) me-at 3(u) _ma-na uruda_
  • sza me-tum ha-am-szat _e2_ ka3-ri-im qa2-ti puzur4-a-szur al-qe2

  • 4(u) _ma-na uruda_ sza me-tum
  • ha-am-szat qa2-at-ka3 al-qe2 1(disz) me-at 8(u) _ma-na-ta_ szi2-im _uruda sag10_ sza _e2_ ka3-ri-im a-mur-esz18-dar la2-ap2-tu3 _sza3-ba_ 7(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_

    AI Translation

    Ennam-Assur is the guarantor. And now, saying: "Enum-Assur,

  • 100 minas of copper,
  • Whom the fate of the shatammu-house, the house of the karim-priest, the hand of Puzur-Assur, has given.

  • 40 minas of copper for the extispicy.
  • I took your hand. 100 88 minas of copper, the capital, of the karib-house, Amur-Ishtar, the gap, in the middle: 78 minas 15 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku al-qe2

  • 1(disz) me-at _uruda_
  • _e2_ ka3-ri-im szi2-im _uruda sag10_ u2-sa3-num il-qe2 _uruda_-ka3 sza-bu-a-ti

  • 1(disz) me-at 5(u) _ma-na uruda_
  • ma-la2 _e2_ ka3-ri-im _e2_ ka3-ri-im qa2-at-ka3 al-ta-qe2-u2 a-na u2-sa3-nim u2 a-du a-di2-in / ma-la2 _dam-gar3_ i-su2-hu-pi3-im [x x?]-szi2-ka3 _e2_ ka3-ri#-[im]

    AI Translation

    I will give.

  • 100 copper ...
  • The house of the shiru, the house of the shiru, the copper of the head, the copper of the usumu-sheep, the copper of the shabu-sheep,

  • 150 minas of copper,
  • as much as the house of the king, the house of the king, your hand I took, to usa'nim and as far as I gave, as much as the merchant he smashed, ... your ..., the house of the king

    Left

    Akkadian

    [a-szur3]-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-bu#-sza-lim [ub-la2]-kum mi3-ma i-na li-bi4-a [x x]-di2-szu i-na 2(disz) me-at 5(u) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _ma-na#_ a-du il-qe2

    AI Translation

    Ashur-taklaku, son of Abshallim, he will carry out. Whatever in my presence ... his ... in 200 m 18 minas until he has taken

    P358488: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma um-ma a-du-ma a-na-kam a-ma-la2 te2-er-ti-2(disz)-ka3 isz-ti2 s,u2-ha-ri ah!-sza-lim a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab2 a-na-kam um-ma ah-sza-lim-ma isz-ti2 s,u2-ha-ri-a a-t,a2-ra-ad-ka3 en-na-num a-di2-ni-ma la2 i-li-kam i-di2-ku-ur-na wa-sza-ab2 a-sza sa3-ah-ra-ku-ni li-ba-ka3 la2 i-ma-ra-as,

    AI Translation

    To Amur-ilum speak! Thus says Umma: Now then I am a lion. Your extispicy from the quay I have brought. To the quay I have entered. Thus says Umma: "From the quay I have brought you." Ennanum, until we have come, and without going to the temple I have brought you. The extispicy of my field may he not see.

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ 1(disz) _ansze_ ab2-ka3-am-ma isz-ti2 u2-ra lu-sze2-ri-ib a-ma-kam a-na _ansze_ s,a-la2-me! a-na bu-ru-usz-ha-tim a-na ka3-sza-di2-a mi3-li-ik _ansze_-ka3 mi3-li-ik-ma te2-er-ta-ka2 li-ik-szu-da-ni a-hi a-ta a-sza-al-t,i2-im la2 ta-sza-ka3-na-ni ma-s,a-ra-tum da-na a-di2 5(disz) u4-me-e a-ta-la2-ak

    AI Translation

    Ana, 1 equid, I shall bring with you. Why, to the equids, to the shalammu-disease, to the kashadi-disease, the shalammu-disease, the shalammu-disease, and to your teerta-disease, may they bring to me. One, to the shaltim-disease, you shall not approach me. The sharitum, strong, for 5 days I shall go.

    P358489: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ib-ni-(d)iszkur a-na szu-be-lim sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ib-ni-a(im) a-na szu-be2-lim / sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2-ma / a-bu-ku-nu sza-zu-uz-ti2 / a-bi-a / i-zi-iz u3 _ku3-babbar_ a-s,e2-ri-szu / u2-sze2-ba-lam-ma a-na _dam-gar3_ / a-bi-a / u2-sza-qal-ma u3 t,up-pi3-szu / ha-ru-mu-tim / u2-sze2-s,a-a-ma isz-ti2-szu / i-ba-szi2-u2 u3 qar-dum-(d)iszkur / a-hi-i ta-hi-ra-ma / lu t,up-pu sza a-bi-a lu t,up-pu sza a-hi-a / lu ta-ma-la2-kam lu hu-ur-szi2-a-nam / ku-nu-ki-szu

    sza a-hi-a / i-na be2-ti2-ku-nu e-zi-ib / _dumu_ me-tim a-na-ku la2 tu3-na-ha-ni / _igi_ a-ni-u2-tim-ma ik-ra-ni / u2-ul ka3-i-na-ni szu-be2-lum2 sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2 ib-ni-(d)iszkur e-pu-lu / um-ma szu-be2-lum2 sza-at#-[i3-li2] u3 a-ni-za-la2-ma

    AI Translation

    Ibni-Adad to the kingship of Shat-ili and Anizal took, thus Ibni-Anum to the kingship of Shat-ili and Anizal, your father, the king, stood, and silver, his possessions, he brought, and to the merchant, my father, he made great, and his tablet harumum he made great, and with him he was residing, and Qardum-Adad, my brother, you shall bring, and the tablet of my father, the tablet of my brother, you shall bring, and the delivery of his kin.

    who a brother in your presence sinned, I, the son of metim, did not sinned, before me, and he sinned, he did not come near me, the inscription of Shat-ili and Anizal he did not write, saying: "The inscription of Shat-ili and Anizal

    Reverse

    Akkadian

    a-na [ib-ni]-(d)iszkur-ma me-er-u2 me-tim / ne2-nu / t,up-pa2-am sza 6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im / la2-ap2-tu3 a-bu-ni / e-zi-ib-ni-a-ti2 a-na t,up-pi3-im / szu-a-ti2 / ni-is,-ba-at-ka3 um-ma a-ta-ma / a-bi4-i / a-na a-bi4-ku-nu _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-lam / lu a-szu-mi3 t,up-pi3-im a-nim a-bu-ka / a-na a-bi-ni / u2-sze2-bi-lam lu t,up-pi3 / a-bu-ka3 / lu a-hu-ka3 a-na na-ab2-szi2-im / e-zi-bu sze2-li-a-ma / mi3-nam / ni-qa2-bi4 me-er-u2 me-tim / ne2-nu

    la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 / u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2 tu3-sza-ag-ma-ar-ni-a-ti2 lu a-ni-u2-tum-ma / sza pi3-e sze2-li-a-ma mi3-nam ni-qa2-bi4 a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim ka3-ru!-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ ku-ra

    AI Translation

    To Ibni-Adad, the stele of 6 minas 5 shekels of silver, whose name is the merchant, the stele of his father, I sealed. To that tablet I wrote to you: "Why did my father to your father silver bring? I shall send it to you." I shall send it to you. The tablet of your father to our father I shall bring. The tablet of your father or your uncle to us I shall send. I shall send it to you. I shall remove it. I shall say to you: "Settle it!"

    We have not shaved them, and we have not shaved one shekel of silver. Let me ask you, and let me tell you, what is it that I have said to you? We have shaved them. We have shaved them. Before the foot of Ashur, our shaven. Before Abu-shalim, before Kura.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-e-nam

    AI Translation

    Before Ashur-enam.

    P358490: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ esz18-dar-pi3-la2-ah _dumu_ en-um-a-szur3 i-di2-ku-bu-um _dumu_ puzur2-a+szur3 tap-pa2-i / a-na-ma-dingir-ma a-na esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ i3-li2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-na-ma-dingir-ma _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi4-ka3 i-ba-szi2 isz-tar-tu3-li-su2 a-na-ma-dingir-ma e-pu-ul um-ma

    AI Translation

    Seal of Eshdar-pilah, son of Enum-Assur, Idi-Kubum, son of Puzur-Assur, the scribe. To Ana-dingir, to Eshdar-tulissu, son of Ilia, he took, saying: "To Ana-dingir, the silver of the adolescent of the merchant in Libbi there is, he has given to him." To Ana-dingir he did not do, saying:

    Reverse

    Akkadian

    esz18-dar-tu3-li-su2-ma ke-na _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi4-a i-ba-szi2 _iti-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um szu-ra-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ur-szu! / i-di2-ni-a-ti2-(ma) _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3

    AI Translation

    ishdar-tulissu, and firmly the silver, the property of the merchant in my presence there. The month of Kislimum, the scribal arts, may it be given to me. For this reason and for this reason, the karum-priest, the hero, may it be given to me. Before the shugarium-priest of Ashur.

    Edge

    Akkadian

    szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    We have given our verdict.

    P358491: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na-ma-dingir-ma a-na esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ i3-li2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-na-ma-(dingir)-ma _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi-ka3 i-ba-szi2 isz-tar-tu3-li-su2 a-na-ma-dingir-ma e-pu-ul um-ma esz18-dar-tu3-li-su2-ma ke-na _ku3-babbar_ szi2-im am!-tim sza _dam-gar3_ i-na li-(bi)-a i-ba-szi2 / _iti-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um szu-ra-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ur-szu i-di2-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2 _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3 esz18-dar-pi2-la2-ah _dumu_

    en-nam!-a-szur3 szi2-bu-ti2-ni a-di2-in i-di2-ku-bu-um _dumu_ puzur2-esz18-dar tap-pa2-i

    AI Translation

    To Ama-ilum, to Eshdar-tulissu, son of Ilia, he took, and thus: "To Ama-ilum, the silver of the land, which the merchant in your presence had received, is isstar-tulissu." Thus: Ama-ilum I did, saying: "Eshdar-tulissu is true, the silver of the land, which the merchant in my presence received, in the month of Kislimum, the scribal arts, may it be given to me." Thus to the words of this, the king his warrior gave, and the king's scribal arts before Shugarum of Ashur, Eshdar-pilah, son

    Ennam-Assur, our heir, gave. Idi-Kubum, son of Puzur-Ishtar, the messenger.

    P358492: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    zu-pa2 me-er-u2 i3-li2-a isz-u2-lu-u2 um-ma me-er-u2 i3-li2-a-ma a-na zu-pa2-ma la2 sza-zu-uz2-ti2 _e2_ / a-bi4-ni a-ta u2-la2 (sza)-zu-uz2-ti2-ni a-ta i-na mu-ut# um-mi3-ni u2 a-ha-ti2!-ni lu _ku3-babbar_ lu qa2-sa3

    AI Translation

    "The stele of my god is smashed." "The stele of my god is smashed." "To the stele of our god is not the shubû-priest of the house of our father" - "from our shubû-priest to our mother and our brothers" - "from our mother and our brothers" - "the silver" - "the shubû-priest" -

    Reverse

    Akkadian

    sza _ku3-babbar_ lu si2-pa2-ru ma-du-ma i-na _e2_ a!-bi-ni ha-la2-aq a-na _e2_ a-bi4-ni te2-ru-ub la2 te2-ru-ub _igi_ a-ni-e-ma qi2-bi4-ni-a-ti2 la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 szi2-bu-tum

    AI Translation

    Whoever breaks the contract, whether in the house of our father or in the house of our father, shall not enter, shall not enter, shall not enter.

    P358493: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-ma-li-bi-a-szur u3 (d)iszkur-an-dul3 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu nu-ga-me-er-ma

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-ma-li-bi-a-szur3
  • a-na (d)iszkur-an-dul3 / ha-bu-lu _ku3-babbar_ (d)iszkur-an-dul3 sza-bu t,up-pu-szu / ha-ar-mu-um sza ki-ma (d)iszkur-an-dul3 a-na szu-ma-li-bi-a+szur3 i-du-nu-ma i-du-ak

  • 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-_sag10_
  • i-s,e2-er da-da-a _dumu_ di2-li-a / (d)iszkur-an-dul3 / il5-qe2-u2 szu-ma-li-bi-a-szur _ku3-babbar_ il5-qe2 szu-ma a-szur-_sag10_ a-na 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na (d)iszkur-an-dul3 i-tu3-ar szu-ma-li-bi-a-szur3 _ku3-babbar_ u2-ta-ar um-ma! (d)iszkur-an-dul3-ma

  • 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma-na uruda_-ka3
  • ma-si2-am en-na-su2-en6

    AI Translation

    Shumalib-Assur and Adad-andulu seized me, and their words were not accepted, and

  • 1 5/6 minas of silver of Shuma-libi-assur,
  • To Adad-andul, the ... of silver, Adad-andul, the ... of his tablet, who like Adad-andul to Shu-malib-Ashur he had built and he had built.

  • 1 mina 1 shekel of silver of Ashur-resha;
  • Isher-Dada, son of Dilaya, Adad-andulu took. Shuma-libi-Assur took silver. That Ashur-resha for 1 mina 1 shekel of silver to Adad-andulu returned. Shuma-libi-Assur took silver. Thus: Adad-andulu

  • 7 1/2 talents 2/3 minas of copper,
  • 'I am the one who carries the scepter,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-a-lim / il5-qe2 um-ma szu-ma-li-ba-a-szur-ma 5(asz) _gu2 la2_ 5(disz) _ma-na_ _uruda_ il5-qe2 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um szu-su2-en6 _dumu_ ba-ba-lim a-na _iti 3(disz)-kam_ t,up-pa2-am sza szi2-bi-szu (d)iszkur-an-dul3 sza 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma-na_ i-la2-qe2-ma a-na szu-ma-li-bi-a-szur i-da-szu / szu-ma t,up-pa2-am sza szi2-bi-szu (d)iszkur-an-dul3 la2 il5-te2-qe2

  • 3(asz) 1/2(asz) _gu2_ 5(disz) 2/3(disz) _ma-na uruda_
  • _uruda_ ma-si2-am hu-bu-ul (d)iszkur-an-dul3 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-hu-qar _igi_ u2-s,ur-sza-a-szur puzur4-a-szur

    AI Translation

    son of Ili-alim took, saying: "Shuma-libassur, 5 talents less 5 minas of copper he took." Month "Kingship," eponymy of Limum. Shusu-en, son of Babalim, for 3 months, tablet of his own business, Adad-andul, of 7 1/2 talents 2/3 minas he took, and to Shuma-libassur gave him. If the tablet of his own business Adad-andul did not take,

  • 3 1/2 talents 5 2/3 minas of copper,
  • a copper ..., the reed-bed of Adad-andul, to the words of our hearts, the reed-bed of our hearts, the great shurum-demon, they gave to us, before the foot of Ashur, our shitinu-demon, we gave; before Ahuqar; before Ushur-sha-Assur; Puzur-Assur;

    Left

    Akkadian

    _dumu_ i-sza-ar-ki-id-a-szur tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    son of Ishar-kid-Ashur, our messenger.

    P358494: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-ni-na-a _dumu_ szi2-a-im a-na ha-nu _dumu_ i-tur4-dingir is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-ni-na-a / a-na ha-nu-ma 1(u) 8(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi-a_ ku-ta-ni7 sza a-sa2-nim [a]-ha#-ma 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ [...] ta

    AI Translation

    Anina, the son of that is, to Hanu, son of Itur-ili, he seized me, saying: "Nina / to Hanu 18 minas 6 1/2 shekels of silver is the price of the turban and the hatani-garments of Asanu, together 15 minas ... from

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal!_ i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti-ni ni-di2-in _igi_ ha-nu-nu _dumu_ en-um-a-szur _igi_ szu-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra a-szur-ma-lik

    AI Translation

    To the lords and to all, the lords, the lords, the great son, gave to me, before the foot of Ashur, our shitinu-priest, we gave; before Hanunu, son of Enum-Ashur; before Shu-ishhara, son of Kurara, Ashur-malik;

    Left

    Akkadian

    _dumu_ en-na-nim tap-pa2-i

    AI Translation

    son of Ennanu, the sage.

    P358495: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki) a-na e-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki)-ma la2 li-bi _dingir_-ma su2-e-a sza-nu

  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-szu su2-e-a
  • a-na na-ab-szi2-im i-di2-na-kum la2 i-di2-na-kum _igi_ a-wi-li a-ni-u2-tim ap2-la-ni ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki) a-na-ku u2 szal2-t,a2-tim ma-da-tim-ma a-sze2-e-ka3 um-ma en-nam-a-szur3-ma ti2-ma-li-ma i-ku-pi2-a ki-ma su2-e-a isz-a-la2-ni u4-ma-am ra-bi-s,u2-um

    AI Translation

    The great ruler of the city to Enam-Assur, son of Anu, seized me, saying: "The great ruler of the city, do not forget my god, and the other one

  • 40 minas of silver, his debts,
  • to the people he gave, but not given. Before the man, my brother, the great one of the city I, and the booty of the land I shall ask you: "Ennam-Assur, if you are well, and Ikupia, like a sling he smote, the great day

    Reverse

    Akkadian

    isz-ta-la-ni usz-ka3-in! a-na ra-bi-s,i2-im u3 be2-li-a u2-la sza ma-la pu-szu-ke-en6 a-na-ku a-na ka3-ri-im s,a-he-er _gal_ a-wa-ti bi-la a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ be-lu-ba-ni _dumu_ na-ra-am-su2 _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ en-na-nim

    AI Translation

    he sat down with me. To the great one and my lord, as much as Pushu-ke'en, I to the great stele of words I swore. To the great stele of words I swore. To the great stele of burushhatum I swore. Before the foot of Ashur our slander we swore. Before Bel-ubani, son of Naramsu; before Idisu-en, son of Ennanim

    P358496: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-szur3]-be2-el-a-wa-tim a-na szu-ku-bi-im _dumu_ szu-na is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-be2-el-a-wa-tim-ma a-na szu-ku-bi-im-ma

  • 6(disz) szi2-it-ri sza za!-al-pa2
  • a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-na-ku-um / i-sza-li-mu i-ha-li-qu2 / a-szu-mi3-ka3-ma um-ma szu-ku-bu-um-ma a-sza-qa2-la2-ku-um _tug2 hi-a_ / ku-ta-ni

    AI Translation

    Assur-bel-awatum to Shukum, his son, seized, saying: "Assur-bel-awatum to Shukum

  • 6 ... of zalagpa-seeds,
  • for 1/3 mina of silver I gave to you. He will be glad. He will be happy. Say to Asumi: "Shutum and Ashallalum, the garment of the kutani

    Reverse

    Akkadian

    u2 _an-na_ e na-asz2-a-ti2-ma a-na qa2-qi2-di2-a e ap2-la2-ah um-ma szu-ku-bu-um-ma _tug2 hi_-a / e-ma-ru-u2-a sa2-ar-du / isz-ti2 _ansze#_-i-a / a-di2 [ha]-tu3-usz / a-lik [_igi_ a]-szur3-ma-lik [_dumu_] im-ri-a-tal [_igi_] ma-nu-ki-a-szur3

    AI Translation

    And the heavens were gathered up, and I was afraid to go out. Thus Shukubu: "Shutum, my garments, my sacrificial garments, from my donkey to the ... I marched." Before Ashur-malik, son of Imri-atal; before Mannu-ki-Assur.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ a-hu-qar _igi_ [...] _dumu_ ma-la2-a-a

    AI Translation

    son of Ahuqar, before ..., son of Malaya.

    P358497: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar szu-(d)iszkur i-szu isz-tu3 _sag iti_ 1(disz)-kam sza te2-i-na-tim a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 2 1/3 minas 4 shekels of silver,
  • he shall return the money tenfold to its owner. Puzur-Ishtar of Shu-Adad will pay it from the beginning of the first month of the tinatim payment to the second month. If at that time the ruler does not pay, he shall take it as a loan.

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um a-bi4-a _dumu_ szu-da-gan2 _ku3-babbar_ i-ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ kur-ub-esz18-dar _igi_ szal2-ma-a-szur

    AI Translation

    Limum, Abiya, son of Shudagan, will pay the silver. Before Kurub-ishtar; before Shalmassur.

    P358498: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er _dingir_-mu-ta-bi-il5 pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 (d)utu-ba-ni u3 la-qe2-ep a-na 5(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 15 minas of silver
  • he will bring a sharapam-shrine. Ilu-mutabi-il, the sharapam-shrine, will bring it. From the hamushtum of the kashim-shrine of the qati of Shamash-bani and from the laqep-shrine to the fifty hamshatum-shrine he will weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-im i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-al-du10 _igi_ (d)iszkur-_gal_ _igi_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar

    AI Translation

    He shall not be sacked on his days.

  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina in
  • The 1st month I will bring. The 1st month I will bring the alanum-flour. Before Adad-ushabshi. Before Ushur-sha-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-ku-pi3-a

    AI Translation

    before Ikuppea.

    P358499: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) 1/3(disz)] _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er esz18-dar-pa2-li-il5 i-di2-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-di2-a-szur a-na

  • 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu la2 isz-qu2-ul e-ra-ab2-ma _e2 dam-gar3_ a-na bi-it-qa2-tim a-la2-qe2-szu-um _igi_ da-da _dumu_ dingir-mu-ta-bi-il5 _igi_ ba-zi#-a _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ mu-ni-qi2-im

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 4 shekels;
  • he shall pay. Ishtar-palil and Idi-Ishtar will pay. From the ram of Idi-Assur to

  • 13 hamshatum-plants,
  • he shall weigh out. If he does not weigh out his days, he will enter and the merchant's house for the payment of Ala-qeshum. Before Dada, son of Ilu-mutab-il; before Bazia; before Idi-abi, son of Muniqim;

    P358500: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-gu5-tim i-di2-isz-tar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-bu-um-dingir

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • he carries off the agû-demon; he is his. From the agû-demon of Abum-ili

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza ni-ba-as i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(u) _gin2_-tum 1(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti_ i-sza-qal _igi_ ma-la2-ba _igi_ en-na-su2 _igi_ tu3-ra-am-i3-li2

    AI Translation

    He shall weigh it out against the nibas; he shall not be sated.

  • 10 shekels, 1 shekel each;
  • In a month he will be sated. Before Malaba, before Ennasu, before Turam-ili.

    P358501: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2
  • _sag10_ i-s,e2-er da-la2-asz2 szu-li-i-e i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-ma-lik _dumu_ lu-zi-na

  • 3(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-_iti-kam_-im

    AI Translation
  • 2 minas of silver, lustration;
  • he carries off the head, the shurashu-offerings, the shuli-offerings, he carried off from the hamushtum of Ashur-malik, son of Luzina.

  • 3 shekels each, sribtam;
  • Month of Tammuz IV, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab _ku3-babbar_ i-na qa2-qi2-di2-szu u3 be2-ti2-szu ra-ki-is _igi_ wa-da-ap-ra _igi_ [...]-du _igi_ [...]-ma-lik

    AI Translation

    for 1 mina he shall redeem. The silver in his hands and his share shall be forfeited. Before Wadapra, before ...du, before ...-malik.

    P358502: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na la2_ 9(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er a-ka3-li-u2-ma-an qar!-wi-a sza-ri-szu u3 be2-ti2-szu ga-da-ga-da u3 szi2-i-szi2-ip-ti2 i-szu-u2 a-na sza a-na i-sza!-qu2-lu-szu-ma

    AI Translation
  • 3 minas less 9 shekels;
  • The silver, the life, he shall return. The akalima-offerings of his kingship and his wife, the ghadagada-offerings and the shiti-offerings are his. To whom they shall give him, and

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz3-qul2 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ zu-zu-a _igi_ a-gi-a _igi_ zu-a-ni-a

    AI Translation

    3 shekels per month, interest for 1 mina shall be added, the silver shall weigh out; their good health and their good health shall be weighed out. Before Zuzua, before Agia, before Zuania.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ pa2-ka3-ku-un

    AI Translation

    Before you, speak!

    P358503: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ be-lum2-ba-ni _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a _kiszib3_ we-re-s,i2 _dub-sar_ _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-su2-en6

  • 1(u) 2(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam _sag10_
  • i-s,e2-er ni-mar-esz18-dar bu-za-zu i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ma-li-ba-a-szur

    AI Translation

    Seal of Bel-bani, son of Assur-bel-awatum, seal of Lugal-suen, son of Mania, seal of Wereshi, the scribe, seal of Nimar-ishtar, son of Puzur-suen.

  • 12 talents of copper, the shitam-offering of the head;
  • he carries off Nimar-ishtar, your suckling child, from Hamushtum of Shuma-libashur.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2# sa2-ma-a a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-[ul]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na
  • bi4-il5-tim i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 t,up-pa2-am a-ni-am a-na il5-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar ap2-qi2-id _igi_ a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    Month of the true lord, a year of abundance. I shall measure it out for the second month. He shall measure it out, and he shall not exceed it.

  • 1 1/2 minas for
  • The ilum-festival of the month of Adar XII he will perform the libation. The tablet: "What is it that I assigned to the son of Shu-Ishtar?" before Ashur-iddin, son of Shu-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-na-su2-en6

    AI Translation

    before Idisu-en, son of Idisu-en.

    P358504: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)iszkur-_gal dub-sar_ a-hu-wa-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 a-mur-(d)utu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 17 shekels of silver
  • sharapam-priest of Adad-rabi, scribe of Ahu-waqar, with him from Hamushtum of Shukubum and Amur-Shamash, like the word of the shitam-priest he took.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-la2-hi-im _igi_ pa2-na-ka3 _igi_ (d)iszkur-pi3-la2-ah

    AI Translation

    Month of the saratu, eponymy of Alahum. Before your right hand, before Adad-pilah.

    P358505: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er sza-ra-pu-nu-a u2 pe3-ru-a ki-gar3-sza-an i-szu a-na

  • 1(disz) _iti-kam_
  • AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • He carries off my sharapunu-vessel and my shiru-vessel, and his kigarshan-vessel for

  • Month of Adar XII,
  • Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz3-qu2-lu

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu ka3-ar-pa2-tam2 sza di2-isz3-pi3-im i-du-nu _igi_ tu3-nu-um-na

    AI Translation

    They will be sated, they will not be sated.

  • 6 1/2 shekels of silver
  • Month of Adar XII, he will go out. The ka'arpatu of the scribal art will be performed. Before Tunumna.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ par2-wa-wa-sza

    AI Translation

    Before Parwashu.

    P358506: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • sza-te2-a pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-tak2-la2-ku a-na 5(disz) ha-musz-tim ta-sza-qal szu-ma la2 ta-asz2-qul2 [n] _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 [i]-_iti#-kam_ a-na

    AI Translation
  • 12 shekels of silver he shall weigh out.
  • he will pay. From the hammurapi of Assur-taklaku to 5 hammurapi you will weigh out. That is why you did not weigh out. n shekels per shekel is the price. Month XII to

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_-im tu3-s,a-ab
  • _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ i-ku-pi2-[a]

    AI Translation
  • You pound 1 mina of tushab-wood.
  • Month of Alanum, eponym year of Ili-dan. Before: Dushi-la-Assur. Before: Ikupi'a.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ du10-s,i2-la2-a]-szur3# _dumu_ da-ki-i-[x?] [_kiszib3_ x x _dumu_] a-gi5-a-a x [_kiszib3_ sza-te2-a me-er]-at# su2-e-ta-ta

  • 1(u) 2(disz) [_gin2 ku3-babbar_] i-s,e2-er
  • sza-te2-a [pu]-szu#-ke-en6 i-szu isz#-tu3 [ha]-musz-tim# [sza a-szur-tak2-la2-ku]

    AI Translation

    Seal of Dushi-la-Assur, son of Daki-..., seal of ..., son of Agiya, ..., seal of shatea, the 'third man' of the su'ta-festival.

  • 12 shekels of silver he shall weigh out.
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that I will be victorious from the midst of the lands.

    Reverse

    Akkadian

    a-[na]

  • 5(disz) [ha-am-sza-tim ta-sza-qal]
  • szu-ma [la2 isz-qul2]

  • 1(disz) 1/2(disz) [_gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na]
  • _iti-kam_ [s,i2-ib-tam2 tu3-s,a-ab2]

    AI Translation

    to

  • 5 hamshatum-plants you strew.
  • He who does not complete the work

  • 1 1/2 shekels each for 1 mina in
  • Month of Tishri VII, you bring out the shitam-offering.

    P358507: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ a-szur-du10 _kiszib3_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ da-gan2-ma-al-ki-im _kiszib3_ i3-li2-us,2-ra-ni _dumu_ da-nu-mi3-il5 _kiszib3_ en-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim

  • 5(u) _ma-na ku3-babbar_ sza i-s,e2-er
  • ku-s,i2-a u2 su2-e-a en-nam-a-szur i-szu-u2-ma t,up-pa2-asz2-nu ih-ri-mu-ma i-qa2-qa2-ad

    AI Translation

    Seal of Ili-ashrani, son of Assur-du; seal of Lipti-ishtar, son of Dagan-malkim; seal of Ili-usharani, son of Danum-il; seal of Ennam-assur, son of Aninim.

  • 50 minas of silver which he weighed out.
  • 'My skin and my hair, Ennam-Assur has, and their tablets he has returned and he has taken.'

    Reverse

    Akkadian

    szal2-mi3-szu-nu ra-ak-su2 a-na 5(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na t,up-pi3-im a-nim! en-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim a-na su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar

    AI Translation

    their full price they shall pay. For 50 minas of silver to the tablet, to Ennam-assur, son of Aninim, to Su'ea, son of Pushuken, he shall not return his hand.

    P358508: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er im-li-ka3-a ma-da-wa-da ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 ga-zi-a a-na bu-ru-usz-ha-tim i-na e-ra-bi4-szu!

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1 2/3 minas 6 shekels,
  • The silver is a loan. The debts of the people from the harushumu of the shukubum and the gazia to the harushumu in his eribs are his.

  • 1/2 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-ba-la2-am

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na 7(disz) _iti-kam_ i-sza!-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um i-di2-a-bu-um

    AI Translation

    I shall bring out.

  • 1 mina 16 shekels;
  • silver for 7 months he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall take. Month of the kanwartu-festival, he shall be well.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ hu-bi4-da-am _igi_ in-ba-a-szur

    AI Translation

    Before Hubidam; before Inbashur.

    P358509: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-szu-mi3 sza _dumu_ la2-qe2-ep sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni a-na-kam um-mi3-a-nu la2-qe2-ep _ku3-babbar_-ap2-szu-nu il5-ta-qe2-u2 te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er a-mur-esz18-dar esz18-dar-pi3-la2-ah u3 ku-ni-lim li-li-ik-ma mi3-ma la2 i-di2-nu-szum u3 szu-ma mi3-ma ku-ni-lum2 a-ma-kam i-di2-szum t,up-pu-szu lu-da-ni-in-ma

    AI Translation

    "Why, to Pushuken, speak!" Thus the name of the son who was taken, which you sent to me, "Why, his mother, who was taken, their silver they took, and your return, I went to see Amur-ishtar, Ishtar-pilah, and Kunilum, and nothing he gave him, and he himself, anything Kunilum, what he gave him, his tablet I shall give to him, and

    Reverse

    Akkadian

    a-na-kam i-na ki-isz-da-ti2-szu _ku3-babbar_ la2-al-qe2 i-hi-id-ma ki-ma t,up-pi3 ta-asz2-me-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-ik _uruda_ ni-il5-qe2-ma a-na e-ra-ab2 ku-lu-ma-a / a-na _ku3-babbar_ pa2-ni / ni-di2-in s,a-ap-an-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ne2-pa2-asz2-ma s,u2-ha-ri-ka3 ni-t,a2-ra-dam

    AI Translation

    I have given to you in his reed basket silver. I have taken it and like a tablet you have heard, your teeming, let it be carried out. I have taken copper, and to enter I have taken it. To the silver I have given it. My sling, the teeming, I have made, and your sling we have given.

    Edge

    Akkadian
  • 5(disz) _tug2_ lu-bu-szi2 pa2-s,i2-u2-tim
  • _dumu_ da-nu-i3-li2 ub-la2-kum

    AI Translation
  • 5 ... garments, ...;
  • son of Danu-ili, Ublakum.

    P358510: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [sza]-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _an-na_ sza sze2-ep ku-za-ri ki-ma e-ru-ba-ni a-na bu-ru-usz-ha-tim usz-te3-bi4-il5-szu a-na 5(disz) u4-me a-na _ku3-babbar_ a-da-ga-al i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 sza 4(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ _an-na_ a-na ba-ri-ni sza-a-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-be-i-el _an-na_ asz2-a-ma puzur4-a-szur3 i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza sze2-ep ku-za-ri u3 sza _dumu_ a-szur3-i-di2

    AI Translation

    "Shalim-ahum, to Pushu-ke'en speak! Thus you wrote: "Why did you send me the silver of the stele, which is the stele, like he entered, to the stele I have smashed?" For 5 days I have sent him to the silver. On the day you have checked the tablet, the price of the stele is 45 minas of silver. The stele to the stele is 145 minas of silver. Let your silver be weighed out. The stele I ask you: Puzur-Assur will kill you. I will take the silver of the stele and the son of Ashur-idi

    Reverse

    Akkadian

    sza ta-qi2-pa2-ni i-pa2-nim-ma wa-s,i2-e-em sze2-bi-la2-nim i-na t,up-pi3-ka3 ki-ma dan-a-szur3 e-ru-ba-ni a-na-ku-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim sze2-pi3-a a-da-an-ma lu-qu2-tam2 lu i-a-tam2 lu ku-a-tam2 u2-za-ka3-ma i-sze2-pi3-a u2-ba-la2-kum e-zi-ib sza ba-ri-ni _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu sza sze2-ep dan-a-szur3 lu sza sze2-ep ku-lu-ma-a u2 i-di2-su2-en6 i-sze2-pi3-ka3 a-hi a-ta _ku3#-babbar#_ mi3-ma la2 te2-zi-ba-am ma-la2 i-na ba-ab2 a-bu-lim la2 a-ba-szu lu szu-um-ka3 qa2?-ti2 ki-ma x [x x] ma a-_e2_

    AI Translation

    who you appointed, he will open and the door of the house will open. On your tablet like Dan-Ashur entered, I am, and to the treasury he will write. I shall give, and the treasury either a treasury or a treasury I shall remove and he shall write, and he shall bring to you. Disregard what we have done, either the treasury or the treasury or the treasury I shall not open, and I shall not let you in the future. From the silver, whatever you do not teziba, whatever you do not know, whatever in the mouth of the father, whether your hand, like .

    Edge

    Akkadian

    ka3-ri-im i-ta-di2-a-ma i-na ni-ka3-si2 mi3-ma la2 a-na-pa2-al

    AI Translation

    He has been slighted by the slander, and I have not seen anything.

    P358511: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma / a-na i-ku-pi2-a / a-hu-wa-qar u2 puzur4-esz18-dar / qi2-bi-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-ra _dumu_ u2-la2-a
  • ha-bu-lam i-tur4-dingir u2 a-szur-du10 t,u3-pu-szu ih-ri-mu u4-mu-u2 ma-[di2]-isz# e-ti2-qu2 s,a-ab2-ta-szu#-[ma _ku3-babbar_] u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu [t,u3]-pu-szu _e2_ a-szur-du10 [x-(x)]-mi3?-im i-ba-szi2 t,u3-[pa2-am] sze2-s,i2-a-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-[szu-ma] ku-un-ka3-ma / a-s,e2-[ri-a] sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    thus Imdi-ilum, to Iku-pia, Ahu-waqar and Puzur-Ishtar, speak!

  • 10 minas of silver, the interest of the son is to be added.
  • He will be sated with the luxuriant aura of the gods, and Assur-dug, his praise will be greatly received. At that time, he will be seized, and silver and his praise will be given to him. His praise will be ..., and the house of Assur-dug will be seized. I will give you a report, and silver will be given to him. I will be bound and I will bring it to you.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) 6(disz) ku-ta-nu sza _illat#_
  • a-szur-e-mu-qi2 / sza a-szur-du10 u2-sze2-s,i2-u2 i-sza-du-im sza ma-a-ma / ih-li-qu2 szu-ma _illat_ / u2-ma-li la2 u2-ma-li te2-er-ta-ku-nu li-li-kam / lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-szur-du10 / szu-ma / a-bu-ru-usz-ha-tim e-ru-ub / uz-ni pi3-te2-a lu-qu2-ti2 / sza sze2-ep a-szur-du10 lu sza puzur4-esz18-dar / za-ki#-a-ma puzur4-esz18-dar li-tal-kam szi2-im _tug2#_-[ba-ti2 / sza] ik-ri-bi4-a / sza a-da-da il5-qe2-u2

    AI Translation
  • 36 kutanu-garments of the 'millatu';
  • Ashur-emuqi / Ashur-dug will bring out and be established. Whoever / has sinned, if the flood / flood is not / flood, may your remission be brought to an end. Those who / Ashur-dug / Abburushtim enter, / uzni of my mouth may he / Ashur-dug / Puzur-Ishtar / Zakia and Puzur-Ishtar come. The / garments that Ikri-bi-a / Ada take away.

    Edge

    Akkadian

    er!-sza-szu / mi3-ma / s,u2-ha-ri-a isz-ti2 puzur4-esz18-dar / li-tal-ku-nim ma-ma-an a-ma-kam / la2 i-ka3-la2

    AI Translation

    May his wrath be anything that a shuria-demon with Puzur-Ishtar come forth, no one will know it.

    P358512: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma a-na puzur4-dingir qi2-bi4-ma 1(u) _ma-na [ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 _diri_ [sza-du-a-su2] sza-bu / sza t,up-pi3-ka3# ha-ar-mi3-im sza ha#-[bu]-la2#-ti2-ni a-ta u3 sza ki-ma i-a-ti2 _ku3-babbar_ i-na ku-[nu]-ki#-ku-nu ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim-ma u3 t,up-pa2-ka3 a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-di2-in u3 5(disz) _ma-na_ _an-na_ sza a-na da-mu-qi2-im a-di2-na-kum / szi2-im _an-na ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam

    AI Translation

    "It is a supplication, speak to Puzur-ilum, and 10 minas of silver his rations, the interest on his debts, is the interest on your tablet of harmim of our debts, from me silver in your possession, you shall hold, and you shall deliver it, and your tablet of harmum I shall give you, and 5 minas of tin for the sacrificial offerings I shall give you. The price of tin is the ku'u-gift, you shall deliver it.

    P358513: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-su2-en6 bur-a-szur il5-we-da-ku u3 a-szur-ta-ak-la2-ak-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma

  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • _an-na_-ka3 ku-nu-ki-ni a-mur-esz18-dar na-asz2-a-kum szi2-ti2 _an-na_-ka3 i-li-bi4 szu-esz18-dar u2 la2-qe2-pi3-im i-ba-szi2 i-na 1(disz) me-at _tug2 hi-a_ sza sze2-ep

    AI Translation

    "Puzur-suen, Bur-Assur, Ilwedaku and Assur-taklaak, speak to Puzur-Assur!

  • 17 minas of refined silver
  • I have sworn by your holy Anum, Amur-Ishtar, you are the one who provides for the life of your holy Anum, Ili-bi, Shu-Ishtar, and Laqepu,

    Reverse

    Akkadian

    la2-qe2-ep _sza3-ba_

  • 6(u) _tug2_ ta-ad-nu
  • 4(u) _tug2_ a-hu-ru i-na
  • 3(disz) me-at sza sze2-ep
  • szu-esz18-dar 5(u) ta-ad-nu

  • 1(disz) me-at 5(u) a-hu-ru
  • a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 szi2-ti2 _tug2 hi_-ka3 ni-da-ma _ku3-babbar_ ni-ka3-ni-ik-ma nu-sze2-ba-la2-kum

    AI Translation

    I will take the heart of the king, my lord.

  • 60 garments given;
  • 40 ahuru-garments in
  • 3 hundred of .
  • Shu-Ishtar 50 you gave.

  • 150 ahuru-plants,
  • I am the one who speaks to you, the fate of your garments, we give you, and we give you silver, and we shall bring you.

    P358514: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 / sza szu-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / i-nu-mi3

  • 1(u) li-me _uruda_ sza bu-ru-usz-ha-tim
  • _e2-gal_-lum2 i-di2-nu-szu-ni i-na _uruda_ a-mi3-im qa2-ti2 asz2-ku-un u3 _szu_-esz18-dar s,u2-ha-ri a-bu-ru-usz-ha-tim i-li-ik ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / szi2-bi4-a la2 u2-ka3-al a-ma-kam szu-esz18-dar sza-al-ma szu-mi3 szi2-bi4 li-iz-ku-ra-am!-ma! i-na ta-ah-si2-is-tim

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is Shu-Ishtar, about which you wrote to me: "Why did you not write to me when you wrote to me?"

  • 10 liters of copper for the turushhatu-vessels;
  • I have given them the palace. With copper, the word of my hand I set. And the hand of the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, I will go. You wrote to me, saying: "Why did I not know my fate?" I have heard the hand of the shuru-priests, and my name and my fate may I decree. In the tahsi-tum

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-szu-nu szu-esz18-dar asz2-a-al-ma um-ma szu-ut-(ma) szi2-bi4 / sza _uruda la2_ u2-ka3-al sza _ku3-babbar_ a-lu-la2-a a-szur3-ta-ak-la2-ku i-(na) s,e2-ri-a u3 a-na-ku u2-e-sza-ni-ma szi2-bi4 a-na _ku3-babbar dumu_ i3-li2-lim s,i2-li2-(a)-lim? szi2-bi4 3(disz) asz2-ku-szu-um / ki-ma i-na _ku3-babbar_ sza _dumu_ i3-li2-nim u2-sze2-s,i2-a-ni / qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni u2-e-sza-ni-ma / i-mi3-ma i-szu-u2 / qa2-at-ka3 u2-sza-asz2-ka3-ka3

    AI Translation

    I asked them, Shu-ishtar, and they said, "That is the price of copper." I weighed out the price of silver Alula, Ashur-taklaku, in the street and I did not weigh it, and the price to silver of the son of Ili-lim, Shili-alim, I weighed out, and three times I weighed it, like in silver of the son of Ili-nim I brought out. The qati of the shaknati I brought out, and he weighed out, and he weighed out. The qati I made you carry out.

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-na a-wa-tim / ma-szu-ha-tim sza x [...]

    AI Translation

    'What your wrath may not be revealed to the witnesses / the shandabakku-demons of ... .

    P358515: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2-i sza _dumu_ szu-nu-nu sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-na sza-al-t,im sza i-na me-eh-ri-ka3 / la2-pu-tu3 si2-ku-szu / a-s,a-na-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma / mi3-ma / la2 ha-bu-la2-ku al-kam / ru-ug-ma-ma at-wu-u2 / ki-ma szi2-bi4 i-qa2-ti2-a / la2 u2-ka3-lu a-wi-lum2 / a-na sza qa2-ta-tim s,a-wi-lum2 pa2-al-ha-ku / szi-bi4

  • 4(disz) / asz2-ku-szu-um / sza ki-ma
  • isz-tu3 li-mi3-im

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, until those of those of you who are to be sent to me, to the supplication which in your presence is a supplication, I shall ask you, thus: "What is it that I do not have? Come, and I will be a supplication." As soon as my speech is finished, the man / to the supplication of the man / to the supplication of the man / to be supplication

  • 4 / askushu-sheep / which like
  • From Limim.

    Reverse

    Akkadian

    i-ku-pi3-esz18-dar _iti-kam_ a-la2-na-tim a-na ma-la i-na li-bi4-szu / ta-bu-ru

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ba-ku-ni a-szu-mi3 ah-sza-lim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_-pi3 ta-ak-la2 / mi3-nam ha-bu-la2-ti2-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-ka3-la2 / szu-ma a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu a-wi-lum2 ta-sze2-e szu-pu-ur-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5-szu / mi3-ma

    AI Translation

    Ikupi-Ishtar, month "Alanatum," as much as in his own time he will add.

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • I have brought to you my name, Ahshallim, whom you wrote to me: "Why did you take silver?" — what is the debt? — silver-apka I will take. If for silver and its interest a man has taken, you shall write, and the silver and its interest he shall take.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_-ap2-ka3 / la2 al-qe2 u2-la2 i-di2-nam

    AI Translation

    He shall not take your silver, he shall not give it.

    P358516: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2 i-pa2-ni-tim asz2-pu-ra-ku-ni um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_

  • 4(u) _ma-na_ a-ka3-na-ak-ma
  • u2-sze2-ba-la2-kum i-nu-mi3 a-la2-hi-nu-um e-ri-isz-tam2 e-ri-szi2-ni um-ma szu-nu-ma

  • 1(asz) _gu2 an-na_ a-na _iti-kam_
  • nu-sze2-s,a-a-kum u2 a-na-ku a-na a-ni-a-tim a-ti2-ki-il5-ma a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu [i]-na na-asz2-pe2-er-ti2-a al-pu-ta-kum a-ni

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku and Ipanitim wrote to me: "I am the silver."

  • 40 minas I will measure out and
  • I shall bring you. When Alahinum the erishtam-priests came, they said: "They are

  • 1 talent of tin for the month of Addaru.
  • We shall bring you, and I to you I shall smite you, and as long as he lives, in my supplication I shall write to you.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma im-ta-tal-u2#-ni#-ni zu-di-a _dumu#_ i-zi-hi-im a-gu5-ur-ma u2 isz-te2-en6 i-s,u2-ha-ri isz-ti2-szu a-na s,e2-ri-szu asz2-ta-pa2-ar ki-ma t,up-pe2-e-ka3 asz2-me-u2 la2-qe2-pa2-am (a)-s,e2-ri-szu a-t,a2-ra-ad a-bi a-ta _ku3-babbar_ pa-ni-am-ma lu ku-a-um lu i-a-um a-ka3-na-ak-ma isz-ti2 la2-qe2-pi2-im u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta a-di2 1(u) u4-me-e la2 ta-szu-usz me-eh-ra-am sza u2-t,i2-ti2-ka3 szu-ba-al-(ki)-it-ma sze2-bi-lam a-na-kam _dumu_ szu-nu-[nu] me-eh-ra-am uh3-ta-li-iq#

    AI Translation

    When they had passed, Zudia, son of Izihum, I slew, and he slew. With him I slew. Like your tablet I heard, I slew. I slew him. My father, whether from silver or from me, I shall be a lord, and from the slew I shall bring him. My father, until 10 days you did not take, the other one which I gave you, Shubal-it, and I shall bring it. I, the other son, the other one, I slew.

    Edge

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza _dam-gar3 dumu_ a-ni-nim# bu-za-zu! lu!-sze2-ti2-qam

    AI Translation

    Tablet of the merchant, son of Aninu: Let me bring your utensils.

    P358517: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma il5-we-da-ku-ma a-na bu-za-zu qi2-bi-ma a-hi a-ta a-ma-kam-ma u2-na-hi-id-ka3 um-ma a-na-ku-ma i-na sza-am-szi2 a-na ka3-ni-isz te2-ru-bu te2-er-ta-ka3 u3 hu-sza-ha-ka3 e-zi-ib-ma / ku-s,a-am u3 a-szur-sza-am-szi2 [a]-na a-lim(ki) t,u3-ru-ud-ma [te2]-er-ta-ka3 [za-ku]-tum li-li-kam-ma

    AI Translation

    "Ilwedaku, to your buzzu speak! Why did you not bring me? Why did you not bring me? Because I am a satrap, to the ka'nish you entered. You entered the terta and the husha. You sat down and the kusham and Ashur-shamshi to the city you brought. The terta and the zakhutu may come.

    Reverse

    Akkadian

    [u3 a]-na-ku / a-na te3-er-ti2-ka3 / u3 te2-er-ti2-a la2-hi-id-ma / a-di2 ha-ar-pi2-szu / te2-er-ta-ka3 u3 te3-er-ti2 / lu-za-ki-ma la2-li-ka3-ma / a-sza-ar da-am-qu2-ni / lu ne2-pu-usz a-hi a-ta / te2-er-ta-ka3 da-mi3-iq-tam2 la2-asz2-me-ma / li-bi li-hi-du / mi3-ma ba-ab2-ti2-ka3 / sza te2-zi-ba!-ni szu-ma la2 a-ti2-hi-id

    AI Translation

    And I, to the extispicy and the extispicy I shall be able to do, and until his extispicy I shall be able to do, and I shall come, and I shall be able to perform. From the extispicy I shall hear the good news, and I shall be able to hear it. Whatever extispicy you have done, I shall not be able to do.

    Edge

    Akkadian

    lu hu-bu-li2 / sza-am-[nam] t,a-ba-am / sze2-bi4-lam

    AI Translation

    May they be sated with happiness,

    P358518: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma mi3-ma / e-zi-ba-ku-ni me-eh-ra-am la2-pi3-it-ma sze2-bi4-lam me-eh-ra-am e-na-a-szur na-asz2-a-kum u3 a-szu-mi3 a-mu-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni u4-ma-ma a-szur-du-ri a-na tur4-hu-mi3-it a-sza-pa2-ar-[ma]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, and you wrote me: "Why did you not write me anything that you have seized? The upper one is broken, the lower one is broken, Ena-Assur is sent, and my name is the name that you wrote me." When Assurduri to Turhumit I shall write, and

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-na-ku a-di2 2(disz) u4-me u2-s,i2-ma szu-ma qa2-ti2 i-s,a-ba-si2 za-ku-u2-sa3! a-sza-pa2-ra-kum a-ma 2(disz) u4-me la2 ta-ha!-da-ar sza si2-ka3!-tim za-ki-ma ha-ra-ka3 a-li-ik a-bi a-ta a-szar u2-zu-a ta-sza-me-u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    And I, until 2 days I go out, and he will take the hand of me, I will send to you. If you do not wait 2 days, the rations are to be repaid, and your rations I will go. My father, where you are, you will hear. Your extispicy may I go.

    P358519: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi4-esz18-dar-ma a-na _ge6-(d)iszkur_ qi2-bi-ma / lu t,up-pu ha-ru-mu-tum lu me-eh-ru lu ta-ah-si2-sa3-tum sza a-ta tu3-ka3-lu-ni lu qa2-ab2-li-a-tum lu zu-um [x x] x ga-num lu u2-tu3-[up-tum] _sag10_-tam2 i-na pa2-ni-ka3

    AI Translation

    "I have spoken to you, and to the night of Adad speak! Whether the tablet of harumutum or the scribal art, whether the scribal art, whether the scribal art, or the scribal art, or the ..., the ..., the ..., the ..., the sagtam-art, in your presence

    Reverse

    Akkadian

    tab-la2-am / u2 a-ta ti2-ib-a-ma a-tal-kam mi3-ma u2-tu3-up-tim la2 te2-zi-ib sze-am / u2 ar-sza-tim e-zi-ib / a-pu-tum i-hi-id-ma s,i2-a-am / sza ku-ri-a-lim a-mi3-sza-am / i-ta-ri-a!-am

    AI Translation

    You have been sated with ..., you have been sated with ..., you have not been sated with anything. You have been sated with barley and ash. You have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ...,

    P358520: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-[ma a-na] a-na s,i2-la2-(d)iszkur / u3 (d)iszkur-ba-ni qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _tug2 hi-a_ / u3 sza-ap2-tum i-ba-szi2 / i-na (d)utu-szi na-asz2-pe2-er-ti2 / ta-sza-me-u2 lu _tug2 hi-a_ lu sza-ap2-tum / i-ba-szi2 u2-nu-tam2 / ra-ki-is-ma bi-la-at! / e-ma-ri / ka3-i-in-ma ma-la2 e-ma-ru / i-na-szi2-u2-ni u3 te2-er-ta-ka3 / ar-hi-isz li-li-kam-ma / szu-ma _ansze hi-a_ ta-ha-sza-ah / e-ma-ri isz-tu2 / a-na-kam / lu-sze2-ri-a-am _ansze hi-a_ / u3 u2-nu-su2-nu

    te2-er-ta-ka3 la2 i-li-ka3!-ku!-ni la2 ta-sa2-ri-dam

    AI Translation

    "Inbi-ishtar, to Shilla-Adad and Adad-bani speak, and you have written: "Why do you have a sacrificial sheep and a sacrificial sheep?" "In the morning you will hear, whether a sacrificial sheep or a sacrificial sheep or a nitam-disease, and a sacrificial sheep, and a sacrificial sheep, and all the sacrificial sheep and a teerta-disease." "Let me go, and if you have a sacrificial sheep and a sacrificial sheep from / to/

    You have sworn by your name, you have not sworn by your name.

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 te2-er-ti2 / i-la2-ka3-ni ar-hi-isz si2-ir-da-dam

  • 5(u) e-me-ri / 1(u) e-tu3-de8-e
  • a-di2 / a-sza-pa2-ra-ku-ni / li-ta-qe2-ma li-zi-zu / isz-tu3 2/3(disz) _gin2_

  • 1(disz)! la2 1/6(disz) _gin2_ 1(disz) _gin2_ sza-qi2-il5-ma
  • 1(disz) _gin2-ta_ li-im-qu2-da-ni-kum
  • 3(disz) e-me-ri / zi-it-lu-ne2-e
  • qa2-dum / sza a-ta-ta / si2-ra-am pa2-szu-ra-am ma-asz2-ka3-am / sza _gu4_ ku!-si2-a-am / sza _ansze_ / mi3-ma a-nim lu e-er-su2-u2 / _tug2 hi-a_ u2 / _siki hi-a_ mi3-ma la2 ta-da-an u3 a-ta ba-a-ba-ti2-ka3 / za-ki-ma / a-di2

  • 5(disz) u4-me-e / a-sza-pa2-ra-kum
  • ti2-ib-a-ma a-tal-kam / _ku3-babbar_ sza _gal_ ma-hi-ri-im sza lu-hu-sa3-ti2-a lu sza gal szu bi li ra ba a ti2 ta a-di2 s,i2-ib-tim

    AI Translation

    At that time, he will be able to return the payment in full.

  • 50 emeru-plants, 10 etude-plants,
  • until I have sent you, may he give me, and may I stand. From 2/3 shekel

  • 1 less 1/6 shekels 1 shekel of shaqilma-flour,
  • Let him pay 1 shekel each.
  • 3 emeru / zitlunê-priests,
  • Hand of a man / a sling / a sling / a sling / a sling / a ox / a donkey / anything a man / a turban / a turban / anything not to give and / from your sling / you shave, and / until

  • 5 days I will send to you.
  • I will go and pay the silver of the great guarantor of my luhsatu-offerings, or of the great guarantor.

    Left

    Akkadian

    ba-a-ab2-ta-ka3 / za-ki-i a-di2 _iti 1(disz)-kam_ isz-ti2 a-szur-gal a-na a-lim(ki) ta-la2-ak

    AI Translation

    Your slander is expelled. As long as 1 month, from Assurgal to the city you go.

    P358521: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na a-na s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma a-na-kam a-wa-tum i-na ba-ri-ni i-bi-szi2-a-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na
  • li-bi-a / a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-mu-ra / i-di2-ma _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-is(ki) sza-qa2-lam / qa2-bi-a-kum a-ma-kam / ki-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim e-ru-ba-ni 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-na

    AI Translation

    "Inbi-ishtar, speak to Shilla-Addu! Why did you write this in our mouth?

  • 2 minas of silver for
  • Libia, Assur-bel-awatum, son of Amura, gave, and silver in Kanis the price he commanded.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-be-el-a-wa-tim di2-in / u2 na-asz2-pe3-er-(tam2) sza ku-nu-ki-a li-qe2 a-su2-re-e / a-ha-szu e i-di2-ma / a-na

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-ri-a e il5-qe2-e! u2 szu-ma / szu-ut _ku3-babbar_ la2 e-ri-isz-ka3 a-ta-ma ih-da-ma _ku3-babbar_ di2-szu-um

    AI Translation

    Assur-bel-awatum, judge / judge / and the sacrificial omens of Kunukia, may he take. Asurê, his brother, he knows, and to

  • 2 minas of silver
  • 4 minas of silver
  • He has taken it as a loan. And he has not paid the silver. Why did he take it? The silver is paid.

    P358522: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# i-na-a u3 [szu]-esz18-dar qi2-bi-ma um#-ma ma-num-ba-lum2-a-szur3-ma i-pa2-ni-tim isz-ti2 a-la2-bi4-im _dumu_ la2-ta-ra-ak li-bi-i a!-wa!-tim sza _e2-gal_-lim asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 ki-ma szi2-la2-tam2 la2 i-szu-u2! _e2-gal_-lum2 ra-di2-u2! a!-na! pa2-ti2 isz-pu-ra-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-tu3!-ar mi3-ma li-ba-ak-nu

    AI Translation

    To Ina and Shu-Ishtar speak! Thus Sumalum-Assur and Ipanitum, from Alabi, son of Latarak, may the words of the palace be written to you. Like a scribal art, he did not know the palace. A great one to the front wrote, and to Wahshushana I returned. Whatever he may make

    Edge

    Akkadian

    [la2] i-pa2-ri-id!

    AI Translation

    He will not be slighted.

    P358523: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma

  • 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-la2 ub-lam
  • 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-di2-su2-en6
  • ub-lam _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-um ne2-pi3-sza-am / sza i-di2-su2-en6 ub-la2-ni _igi_ ku-lu-ma-a ap2-t,u3-ur-ma 1/3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ba-ti2-iq sza-ap2-ra-tum ra?-bi4-a i-na mi3-ta-hu-ri-im e ta-li-ib 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-na ni-is-ha-at ni-is-ha-tim a-di2-in 1(u) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na lu-qu2-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku ir-de8-ku-ni asz2-qu2-ul

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ku 1(u) _ma-na an-na_-ak qa2-tim _ku3-babbar_-ap2-szu

  • 1(u) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • 1(u) _tug2 hi-a_ 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • it-bu-lu 1(u) 8(disz) _gin2_ lu szi2-im [_ansze_]

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken:

  • 16 minas of silver, above the ublam-measure,
  • 16 minas of silver Idisu'en
  • I have weighed out and weighed out 2/3 mina of silver. The scribal art of Idisu-en I have carried out. Before Kuluma I have written and weighed out 1/3 mina 2/3 shekels of silver. The great scribal art, in the tahurum-house, I have weighed out. 3 1/3 shekels for the scribal art, together with 15/6 mina 4 1/6 shekels of silver for the scribal art of Ashur-taklaku I have weighed.

  • 2 talents 10 minas of tin
  • I have paid 10 minas of refined silver as its price.

  • 10 minas 4 2/3 shekels;
  • 10 ...-garments, 1/2 mina 3 1/3 shekels;
  • he has accumulated 18 shekels, whether the value of the donkeys,

    Reverse

    Akkadian

    lu u2-ku-[ul-tu3-szu] u3 2(disz) _gin2 [ku3-babbar_] a-na e-[x]-x 2(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_ 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tum a-ha-ma sza a-zi-a mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a e-la2 i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_

  • 2(asz) _gu2_ 7(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 9(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim
  • 1(u) 5(disz) la2 1/6(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-ap2-szu
  • 9(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ 1/3(disz) _ma-na_
  • szi2-im _ansze_ 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum

  • 1(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_ mi3-ma a-nim
  • ku-nu-ki-a ku-lu-ma-a i-ra-de8-a-kum _ku3-babbar_ sza sze2-ep e-la2 u3 i-di2-su2-en6 gam2-ra-kum sza sa3-ri-dim a-na ku-lu-ma-a la2 a-di2-in

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nim sza a-zi-a
  • ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-lu-a
  • AI Translation

    and 2 shekels of silver for ... 2 shekels of ...-sheep, 5 shekels of ..., 1 kabtu-garment, each of whom azi-a, whatever the kunukku-service above, shall give, the price of your silver: 9 1/2 minas 6 1/2 shekels.

  • 2 talents 7 minas of kunû-seeds,
  • 9 minas of ...,
  • 15 less 1/6 shekels each, its silver
  • 9 minas 10 1/3 minas,
  • the rent for a home is 5 shekels of .

  • 1 shekel of hay, whatever is needed,
  • The silver of the reeds, the reeds, and the reeds, the whole of the saridim-tree, I did not give to the reeds.

  • 1 kutanu-garment of Azia;
  • "I am a cultic rite, I am a cultic rite."

  • 1/2 mina of silver of Ilua,
  • Edge

    Akkadian

    e-la2 ub-lam 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ ni-is-ha-tim a-di2-in 1(u) 4(disz) la2 1/3(disz) _gin2-ta_

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 an-ba_ ri-ik-su2 i-li-bi4 szu-uq-li-ka3
  • na-di2 ku-lu-ma-a i-ra-de8-a-kum

    AI Translation

    ... I added 1 1/4 shekels of nishatum, total: 14 less 1/3 shekels each.

  • 6 1/2 minas 3 shekels of tin, the ... of Ili-bi, your shuqli-offering.
  • He is a slanderer, he is a slanderer.

    P358524: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur-ma / mi3-nam lu-mu-un / li-bi4-im ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma na-asz2-pe3-er-tam2 / a-sza-pa2-ra-ma a-na te2-er-ti2-a / la2 ta-na-hi-id-ma te2-er-ta-ku-nu / la2 i-tu3-ra-am ma-ti2 / sza a-na-ku / a-na te2-er-ti2-a / a-sza-pa2-ra-ni a-na ku-wa-tim / na-asz2-pe3-er-tim la2 ad-mu-u2-ni ki-ma / sza a-na a-wa-at a-bi4-a [a]-pa2#-ri-du u2 a-na ku-wa-tim# a-pa2-ri-id ta-ki-li#! sza ma-ma-an

    AI Translation

    To this speak! Thus Sumalum-Assur: "Why did you write me? Why did you not write me? Why did you not write me? Why did you not return to my letter?" "The land which I wrote to my letter, why did I not return to my letter?" "I did not hear it." "As to what my father wrote, and to my letter I wrote, and to my letter I wrote, and to my letter I wrote." "The slander of anyone"

    Reverse

    Akkadian

    la2 ta-sza-me / a-ma-kam s,u2-ha-ri-ka3 / sza-i-il5 a-bi4 a-ta / a-na te2-er-ti2-a u2 a-wa-ti2-a / pa2-ni-ka3 / la2 ta-sza-ka3-an-ma / a-wa-ti2 la2 i-na-di2 / a-sza-me-ma ha-ra-nam u2-szi2-ru ki-ma ha-ra-nam u2-szi2-ru-ni lu-qu2-ti2 / ab2-ka3-nim la2-at-be-a-ma / la2-tal-kam a-na-kam / szi2-im / _tug2 hi-a_ _uruda_ dingir-ba-ni / e-ri-szi2-ma _uruda_ u2-ka3-i-il5-szu-um a-szi2-a-ti2 asz2-pu-ra-ku-um i-na wa-s,a / dingir-ba-ni _ku3-babbar_ u2-la2 _ku3-sig17_

    AI Translation

    You shall not speak, 'Why, my brother, did you not speak, why, to my instruction and my words, your face did not speak, 'Why did you not speak,' I shall speak, and the haram will be made whole. When the haram will be made whole, I shall be able to walk. I shall be able to walk, and I shall go. Why, a garment of copper, I shall bring, and copper I shall bring to him. I have written to you. On the side of Ili-bani silver I shall add.

    Left

    Akkadian

    u2-sze2-ba-la2-ku-um u2 a-szu-mi3 a-szur-i-di2 _dumu#_ ku-ku-la2-nim u2 en-na-su2-en6 te2-er-ta-ka3 / _sag10_-tum / li-li-kam

    AI Translation

    I will bring you. And Assumi, Ashur-idi, son of Kukkullanum, and Ennasuen, your teerta-offering, / sagtum / lili-kam.

    P358525: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-be-lim u3 en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur3-ma a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na szi2-(a)-ma-tum isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ a-di2-na-kum a-hi a-ta

    AI Translation

    To Shubelum and Ennam-Ashur speak! Thus Sumbalum-Ashur, speak!

  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • from the fourth year I gave it to you. The other one,

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ _ku3-babbar_-pi3 lu ta-be-el i-na (d)utu-szi sza t,up-pi3-i / ta-sza-me-u2-ni [_ku3]-babbar_ / szu-qu2-ul-ma [a]-ta# u3 szu-be-lum2 pi3-ri-ka3-ni a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim

    AI Translation

    From the fourth year you shall have sworn by the silver. At sunset you shall look at the tablet. The silver is high and from the shubum-priest your letter to the son of the shandabakku

    Edge

    Akkadian

    pi3-iq-da-ma [lu-ub]-lam#

    AI Translation

    Let me be sated with the luxuriance that I have achieved.

    P358526: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na en-na-be-lim qi2-bi4-ma um-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur-ma

  • 2(u) 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim 2(disz) _tug2_
  • ku-ta-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um

  • 4(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • i-na a-lim(ki) a-hu-wa-qar ip-qi2-dam isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 pu-hi-tar2

  • 3(disz) _ma-na-ta_ da-tum
  • AI Translation

    To Enna-belum speak! Thus Ushu-ursha-Assur:

  • 24 shurutu-garments, 2 shurutu-garments,
  • kutanu-vessel, 1 homer of salamum-plant,

  • 4 minas of tin,
  • in the city Ahu-waqar appointed; from the city to Puhitar

  • 3 minas, the measurement;
  • Reverse

    Akkadian

    isz-du-dam 1(u) _gin2-ta_ qa2-qa2-da-tim

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • pa2-ni-a sze2-bi4-lam a-na la2 a-wi-lim ta-asz2-ku-ni-ma te2-zi-ba-am

    AI Translation

    10 shekels each, the qaqatum-measure;

  • 15 shekels of silver for
  • You bring me before me, you set me free from the man's burden and you stand.

    P358527: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# ma-nu-um-ki-a-szur3 i-na-a u3 du10-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma u2-s,ur-sza-a-szur3-ma i-na lu-qu2-tim sza sze2-ep en-na-nim lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ ta-di2-na u3 _ku3-babbar_ sza-mu-tim ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim _tug2 hi-a_ u3 _ansze_ sza isz-tu3 ni-ih-ri-a a-mu-ra-am-e-nam u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2-ni szi2-im-szu-nu lu sza-li-it, lu-qu2-tam2# i-[x-x] i-a-ti2 sza ba-ri-ni ma-la2 ku-[ta-nu] u3 _ansze hi-a_ iz-ku-u2-ni te2-er-ta-ak-nu li-li-kam# lu s,a-ta-ab2-tam2 u3 szu-ma

    i-na-a u3 i-a-ti2 sze2-bi4#-[la2-nim] a-szu-mi3 szu-ku-bi4-im t,up-pa2-am sza a-lim(ki#) [al-qe2] sza i-na mi3-ma i-[szu-u2-ni] ki-ma a-wa-at na-[ru-a-im] i-na-sa2 be-ti2-a _ku3-babbar [la2_ i-la2-qe2-u2] t,up-pu-um sza a-lim(ki) [da-nu-um]

    AI Translation

    To Mannum-ki-Assur, ina and Du-Assur speak! Thus Usur-shar-Assur: In the quay of the quay of the ennanu, either the upper garment, the turban, the linen, and the silver, the silver, you secure, and the quay, the linen, and the donkeys that from my admonition I shall deliver to you, their fate I shall redeem, the quay ..., my fate, as much as we have, and the donkeys that we have seized, may they go and seized him, and he himself

    I and I shall deliver. My name is Shukubum. I have taken a tablet of the city. Whoever in whatever he has, according to the word of the stele shall take my inheritance. The silver shall not take. The tablet of the city is equal.

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-kam i-ba-szi2 asz2-ta-na#-[me-ma] _e2#_-be2-ti2 sza szu-ku-bi4-im [a-na] hu-bu-ul me-er-e szu-ku-[bi4-im] ma-ma-an isz-a-am t,up-pa2-am# al-qe2 sza ma-ma-an _e2#_(be-ti2)-[szu] a-na hu-bu-ul me-er-e szu-ku-bi4-[im] isz-u2-mu u2-ta-ar la2 sza u2-ta#-i-ru i-sza-ri-iq-szu-um t,up-pa2-am sza a-lim(ki) dingir-na-am u2-ka3-al a-ma-kam a-na sza-i-im _e2#_[(be-ti2)] a-wa-tam2 id-a / t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-di2 5(disz) u4-me-e u2-sza-ak-sza-da-ku-nu

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-su2-en6 _dumu_
  • i-sza-a i-na ha-hi-im ha-bu-lam en-na-nim asz2-pu-ur um-ma a-nu-ku-ma t,up-pu-szu sze2-li#-ma a-wi-lam lu#-sza-asz2-qi2-il5 a-ma-kam en-na-na-am / sza-la2-ma szu-ma [t,up]-pu-um isz-ti2-szu i-ba-szi2 t,up-pa2-am li-di2-na-ku-nu-ti2 szu-ma i-na ha#-hi-im t,up-pa2-am e-zi-ib te2-er-ta-ak-nu u3 te2-er-tu3-szu

    AI Translation

    I have heard that there is a place. I have heard that the house of the szukubû for the rations of the szukubû is not a place. I have taken a tablet. That which the house of the szukubû for the rations of the szukubû is not a place, I have returned it. The one who returned it shall be repaid. The tablet of the city of my god shall be returned. The word of the house of the szukubû is the river. The tablet of the city for 5 days shall be set.

  • 1 mina of silver, Puzur-Suen, son;
  • I wrote to you: "I am a fugitive, I am a fugitive." I said: "As for me, let me bring his tablet down and let me give a man to me." Now then, if there is a tablet with him, let me give you a tablet. If there is a tablet with him, let me give it to you. If there is a tablet in fugitiveness, let me remove it, and let him return it to you."

    Edge

    Akkadian

    ((u2 te2-er-tu3-szu!)) a-pa2-ni-a li-li-kam t,up-pa2-am a-szar e-zi-bu t,up-pa2-am la2-al-qe2-ma a-wi-lam _ku3-babbar_ lu-sza-asz2-qi2-il5

    AI Translation

    Let my eyes be open to you. Let me take a tablet where I stand, a tablet let me take, and let a man sell the silver.

    P358528: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-[bi-ma] um-ma a-mur-esz18-dar u2-s,ur-sza#-[a-szur] u3 u2-s,ur-sza-esz18-dar-ma a-szu-mi3 _uruda_ sza a-szur-na-da sza en-um-a-szur a-hu-szu isz-tu3 ma-at sa2-wi-id u2-sze2-s,i2-a-ni a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im en-um-a-szur ni-is,-ba-at-ma 3(asz) _gu2 uruda_

  • 5(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na uruda_
  • ku-na-na-ma-i-am _igi#_ 2(disz)(sze2-na) me-er-e um-mi3-a-ni _uruda_ a-na i-ku-pi3-a ni-ip-qi2-id

  • 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me sza en-um-a-szur
  • [ir]-de8-a-ni a-na-kam! i-ku-pi3-a [is,]-ba-su2-nu-ma a-na [na-ab-ri]-tim na-ad-u2 szu-ma _ansze hi-a_ a-na [_e2?_] en-um-a-szur i-tu3-ru!

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Amur-ishtar: I have sworn by Ur-sha-Ishtar and Ur-sha-Ishtar: Assummi the copper of Ashur-nadada, which Enum-Ashur his brother has brought out, from the land of the sawid, the damala-measure, the judgment of the karib-house of Enum-Ashur we have taken, and 3 talents of copper

  • 5 talents 40 minas of copper,
  • Kunanama'am, two men, the apprentices, copper for Ikupia we appointed.

  • 6 homers of ... of Enum-Assur;
  • he has sworn. Ikupia has taken them and to the nabrû-priests he has given them. That is the grain to the house of Enum-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-at-ni / ni-isz-ku-un# [n 1(disz)] _gu2 uruda_ qa2-ti2 [a]-szur#-na-da i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ma hi-na-a i-ku-pi3-a u3 en-um-a-szur qa2-su2-nu isz-ku-nu u3 ne2-nu ki-ma ku-a-ti2 qa2-at-ni ni-isz-ku-un _uruda_ a-na i-ku-pi3-a-ma pa2-qi2-id 1(disz) _ansze#_ s,a-la2-ma-am a-[na] en-um-[a-szur] ni-ip-[qi2]-id#-ma i-ra-de8-a-kum u3 ni-sza-me-ma# a-szur3-na-da#

    AI Translation

    ... we shall bring. n 1 talent of copper, the copper of Assurnada, in the palace, he went, and the ... he imposed. Further, Enum-Assur their ... he imposed. Further, the ... like the copper of Assurnada we shall bring. 1 donkey, the salama-plant to Enum-Assur we shall bring, and they shall kill. Further, we shall come and Assurnada

    Edge

    Akkadian

    _uruda_ 1(u) _gu2_ bu-la2-ti2 i-na ku-na-na-me-et i-szu a-di2

  • 3(disz) u4-me en-um-a-szur i-ta-la2-kam
  • AI Translation

    10 talents of copper for the breast-bone in the kunanumet-vessel, as much as

  • 3 days Enum-Assur will go
  • P358529: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma e-na]-su2-en6 u3 be-la2-num-ma [a-na x-(x)]-x-zu qi2-bi-ma

  • [1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) 1/3(disz)] _ma-na an-na_ ku-nu-ki
  • sza dan-a-szur ni-ip-t,ur4-ma 1/2(disz) _ma-na_ im-t,i2 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ x-ar-zu 2/3(disz) _ma-na_ 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_ sza-du-u2-tum szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_ iz-ku-am
  • 8(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar-bi_
  • 8(disz) _ma-na_ 8(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • szi2-im 4(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _szunigin_ 1(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ _sza3-ba_ 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-li-bi _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur ni-di2-ma a-na sza ki-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a ni-isz3-qul2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-ku-pi2-a il5-qe2 a-na gam2-ri-im

    AI Translation

    "Ensuen and Belanum say to ...:

  • 1 talent 12 1/3 minas of tin,
  • We have written down and 1/2 m of imti, 1/3 m 6 shekels of ...-arzu, 2/3 m 5/6 m 2 shekels of an adolescent, the shattu-measure of your Anum-ki.

  • 1 talent 12 1/3 minas 2 shekels of tin he weighed out.
  • 8 1/2 shekels of silver each,
  • 8 minas 8 2/3 shekels 15 grains,
  • The price of 4 akitu-garments of Akitu:

  • 2 2/3 minas 5 shekels of silver
  • Total: 11 minas 3 2/3 shekels 15 grains of silver therein; 10 minas of silver we bought; the silver of Puzur-Assur we received; to that which is like Shuma-libi-ili'a we bought; 1 mina of silver Ikupu weighed out; to the full price

    Reverse

    Akkadian

    sza ha-ra-an a-lim(ki) szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4
  • e-na-su2-en6 2(u) _tug2_-tu3-ka3 sza qa2-tim i-na _e2_-_gal_-lim i-le-qe2-u2!

  • [4(u)] _ma-na-ta uruda_ i-na a-ba-an
  • ma-tim sza sze2-ni-pe3-e sza _tug2_-ti2-ka3

  • 4(disz) me-at 8(u) 7(disz) _ma-na uruda_
  • _e2_ ka3-ri-im la2-ap2-ta-ti2 i-wa-s,a _uruda_ ta-la2-qe2 sza szal2-sza-at _tug2_-ti2-ka 9(disz) _gin2-ta_ 1(disz) _ma-na_ 1(u)? 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-di2 1(u) u4-me / ta-la2-qe2 szi2-ti2 _tug2_-ti-ka3 5(disz) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim a-na e-na-su2-en6 e-zi-ib

    AI Translation

    of Haran, the city, the debt of silver,

  • 3 2/3 shekels of silver, Ilibi;
  • I have imposed. 20 of your garments, which are hand-woven, in the palace shall take.

  • 40 minas of copper by the mina of the abanu-measure;
  • The land of the shinipû of your garment

  • 487 minas of copper,
  • The copper for the taqqû-offering of the entirety of your garments: 9 shekels each, 1 mina 10 1/4 shekels silver, until 10 days of the taqqû-offering of the entire garments, 5 hi'u-garments of the hand to Enasu-en he sat.

    P358530: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-la2-ba-an! i-na-a u3 lu-zi-na qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-ma-la2 / te2-er-ti2-a / ih-da-ma _ku3-babbar_ lu i-na _e2_ ka3-ri-im i-ha-szu-hu lu a-na um-mi3-a-nim ke-nim sza ki-ma / ku-nu-ti2 sza la2 sza-ha-t,im _ku3-babbar_ pu-ut,-ra-ma a-na s,i2-ib-tim di2-na-ma _ku3-babbar_ / 1(disz) _gin2_ sze2-li-a-nim

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-da-da _dub-sar_
  • ha-bu-lam u4-mu-szu 1(u) ha-am-sza-tum e-ti2-qu _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu a-hu-u2-a / a-tu3-nu u2-nu-ti2 lu sza sze2-ep su2-na-nim lu sza sze2-ep a-mur-esz18-dar / lu-qu2-ti2 i-na _e2-gal_-lim pa2-hi-ra-ma ni-is-ha-tum / a-szar isz-te2-en6 li-ni-is-ha / u2 i-na

    AI Translation

    to be slashed, ina and luzina speak! Thus Shusu-en: "Ahu'a / Atunu / Amala / Tertia / has seized, and silver in the house of the king he shall take, or to his true mother who like / the privileged status of not being deprived of silver he shall redeem, and silver for the price he shall pay; silver 1 shekel / Sheli-anum

  • 3 minas of silver, Adada, the scribe.
  • The rations of his days, 10 rations of hamshatum, the silver and its interest, his rations, the rations, the rations, the rations, whether the rations of the sundanum-trees or the rations of the amur-ishtar-trees, the rations, in the palace are gathered, and the rations where they are gathered may they divide.

    Reverse

    Akkadian

    sza-ha-at / u2-nu-ti2-a i-na _e2-gal_-lim / i-zi-za-ma szi2-la2-tum mi3-ma la2 i-ba-szi2-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, a-ha-ma 2(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ qa2-ab2-li-u2-tim su2-na-num i-ra-de8 te2-er-ta-ku-nu / a-pa2-ni-szu li-li-ik-ma 3(u) _tug2 hi-a_ li-be-er-ma sza 5(u) _tug2 hi-a_ a-szar isz-te2-en6 ni-is-ha-tum li-ni-is-ha szu-ma ha-ra-nu-um a-ni-sza-am i-ta-ap2-te2

  • 5(disz) _tug2_ i-be-ti2-a / a-qa2-ti2-a
  • ez-ba-ma / u2 lu-qu2-ti2 / ka3-la2-sza ab2-ka3-nim / szu-ma ha-mu-usz-ti2 ik-ta2-asz2-di2 _szunigin! tug2 hi-a_ a-na a-wi-il5-tim ah-za-ma ha-mu-usz-ti2 / lu da-[am-qa2-at] szu-ma a-mur-esz18-dar ha-ra-szu a-na a-lim(ki) / isz-ti2-ku-nu li-iz-ku-u2

    AI Translation

    The shatadu-offerings in the palace stand, and the shitadu-offerings whatever there are, they shall not accept, they shall not return. Together, 22 shatadu-garments of the qablû-offerings of the sunanum-offerings shall be thrown; your teerta-offerings shall be made; his face may he go, and 30 shatadu-garments may he return, and those of 50 shatadu-garments where they were strew, the nishtum-offerings shall be made; he, the haranum-offerings, the nishtum-offerings shall be made.

  • 5 ibetian garments, my aqati-garments;
  • 'I am furious and ..., my whole body, ..., ..., ..., ..., to the man I have sworn, and ..., may he be well.' 'If Amur-Ishtar, his brother, to the city with you may he stand.'

    Edge

    Akkadian

    su2-na-nim / a-na-kam li-li-kam-ma isz-ti2-a / li-iz-ku

  • 2(disz) _tug2_ sza a-wi-il5-tim su2-na-nim na-szi2
  • a-na sza-ru-mi3-a / di2-na-szu-nu-ma lu-ub-la2-szu-nu

    AI Translation

    "I am a widow, may I go and stand with me."

  • 2 ... garments of the awiltu-priests, the shinnu-priests,
  • to me, may I give them back to them.

    P358531: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-su2-en6-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma sza tu3-sze2-ri#-[ba]-ni

  • 3(disz) _gin2_ im-t,i2
  • _iti 3(disz)-kam_ u4-mu-[szu] e-ti2-qu2 a-hi a-ta _ku3#-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-ri-ni [x x] la2 u2-ba-al [x x]-ri-ma-am [x x]-di2-(d)iszkur

    AI Translation

    "Speak to Shu-Suen, and speak to Amur-ili! That which you sent me

  • 3 shekels of ...,
  • The 3rd day he will have to return. The debts from the silver 1 shekel he shall pay. ... he shall not return. ...-rimam ...-di-Adad

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-szu 1(disz) _tug2_ szu-lu-(up)-ki-am ku-nu-ki-a a-la2-bu-um na-asz2-a-kum ki-ma a-na-ku a-wa-at-ka3 asz2-me-u3 a-ta _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na szi2-im szu-lu-up-ki-im ra-ma-ka3 ku-ub-sa3-am gi5-im-li

    AI Translation

    With him 1 garment, shubupku-disease, kunukku-disease, alabu-disease, weeping, like I, your word, I heard, from silver 1 shekel, according to the price of shubupku-disease, your own, the kubbsam-disease, the gimli-disease,

    Edge

    Akkadian

    a-szu-mi3 i3-li2-asz2-ra-[ni] _dumu_ su2-ka3-li-a i-hi-id#-[ma] a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 uz2-ni pi3-te3 ha-ra-ni

    AI Translation

    I, Ili-ashranni, son of Sukalia, he seized, and a claim not a claim he has borne. The claim of Harani

    P358532: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3_
  • a-di2-na-ku-ma / a-na a-lim(ki) / tu3-sze2-ri-id ki-ma ta-qa2-bi-u2 na-ru-qam2 / u2-la ta-ta-szi2-i a-na esz18-dar-pi2-la-ah _an-na_ u3 _ansze_

    AI Translation

    "Why, say to Ashur-nada:

  • 5 2/3 minas of silver
  • I gave to you, and to the city you brought. When you say, the stele, you shall not stand. To Eshdarpilah, the Anu and the donkey

    Reverse

    Akkadian

    tu3-ka3-in# mi3-szu / ta-szi2-a-tim u3 sa2-ri-dam tu3!-la-pi2-ta-ni isz-tu2 2(disz) sza-na-at u3 _ku3_ szi2-im-tam2 la2 ka3-asz2-du!-u2 _an-na_ sza tu3-sze2-bi4-la2-ni

  • 5(u) 6(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    You have sworn by the name of the tashitu-priest and the sari-priest. From 2 shanatu-priests and the silver, the price, not to be smashed, the Anu that you sent to me.

  • 56 minas
  • P358533: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma hi-na-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ bu-la2-ti2 sza a-szur3-be2-el-ma-al-ki-im sza u2-ka3-lu a-na sza ki-ma i-a-ti2 a-qa2-bi-ma te2-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) i-lu-ku lu-ta-e-ru-szu-um szu-ma da-mi3-iq-szu-ma i-na e-la2 e-li-tim

  • 1(u) _tug2_ ku-ta-ni dam-qu2-tim
  • sza ki-ma i-a-ti2 u2-sza-hi-iz-ma

    AI Translation

    To Idisu-en speak! Thus: "Hina, silver, 1 mina of ... of Assur-bel-malkim, which I have weighed out, as I said, let them come to you, and when to the city Illuku let me enter him, and he is well, and in the lower side of the lower side

  • 10 good garments,
  • which like me he made rise and

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-nu-szu-um-ma i-na e-la2-i-szu

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • li-isz-qu2-lam szu-ma tap-pa2-u2-a sza i-na a-lim(ki) wa-asz2-bu bu-la2-ti2-szu ma-la2 qa2-su2-nu u2-ka3-lu i-di2-nu-szu-um u2 a-na-ku 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-da-szu-um u3 szu-[ma] szu-nu szi2!-a-ma-tim i-du-nu-szu-um u3 a-na-ku szi2-a-ma-tim a-da-szu-um

    AI Translation

    Let him give him, and in his presence

  • 5 minas of silver
  • "My messenger, who in the city where he lives, as many as his slaves he has seized, gave him; and I, 1 mina of silver, I gave him; and I, they the people of the land I gave him; and I, the people of the land I gave him.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma ha-ra-nam a-na a-lim(ki) ta-da-szu-um bu-la2-ti2-szu sza qa2-at-ka3 u2-ka3-lu di2-szu-um u3 e-s,i2-isz3 t,ur4-da-szu

    AI Translation

    If he is ill, to the city you shall give him; his life, which you have sworn, you shall be sated with. His case and his extispicy

    P358534: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ah-sza-lim-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma i-na 2(u) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ _uruda_ sza i-na wa-ah-szu-sza-na a-szu-mi3-a / i-sza-qu2-lu-ni

  • 1(u) _gu2_ 5(u) 5(disz) _ma-na uruda sag10_
  • a-na a-szur-ma-lik / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 u2-sa3-ni-iq

  • 1(u) _ma-na_ u2-ma-am
  • ku-nu-ki-a ak-nu-uk-ma na-asz2-a-kum / szi2-ti2 _uruda_-i-ka3

  • 9(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_
  • s,u2-ha-ri-ka3 ta-e-ra-ma lu-sze2-bi4-la-kum a-sza / a-szur-ma-lik

    AI Translation

    thus Ahshallim: To Puzur-Assur speak! In 20 talents 15 minas of copper which in Wahshushana my name they shall weigh out.

  • 10 talents 55 minas of copper, capital,
  • To Ashur-malik, the amanus of your supplication, he made it pass by.

  • 10 minas of ...,
  • I have sworn by your trust and sworn by your copper.

  • 9 talents 20 minas of copper,
  • You have brought your rations, and I shall bring them to you. Field of Ashur-malik.

    Reverse

    Akkadian

    u2-sza-as-hi-ru-u2 a-di2 / te2-er-tum / isz-tu2 wa-ah-szu-sza-na i-tu3-ra-ni / a-szi2-a-ti2 u2-sza as-he-er-szu

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda sag10_
  • i-na szi2-im s,u2-ba-ti2-ka3 szu-esz18-dar ub-la2-kum

  • 2(u) _ma-na uruda_ a-na
  • szu-esz18-dar ka3-s,a-ri-ka3

  • 2(u) _ma-na uruda_ a-na
  • hi-na-a / u3 s,u2-ha-ri-ka3 i-nu-mi3 / masz-ki u3 sza-nam isz-du-du-ni ni-di2-in / szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 / isz-ti2 _uruda_-i-ka3

    AI Translation

    they shall return. until / the teertu-offering from Wahshushana returned, / the dwellings shall return.

  • 1 talent 10 minas of copper, capital,
  • In the future, may Shu-Ishtar bring you.

  • 20 minas of copper for
  • Shu-Ishtar, your scout,

  • 20 minas of copper for
  • When the mashki and the shamash-demons have gathered, we shall give you the price of your silver and the price of your copper.

    Edge

    Akkadian

    u2-sze2-ba-la2-kum 3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ bu!-za-zu il5-qe2 / um-ma szu-ut-ma a-na puzur4-a-szur s,a-he-er _uruda_ a-na a-li a sza a x kam

    AI Translation

    he shall return 3? shekels of silver to Buzazazu.

    P358535: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 (d)nin-szubur-ba-ni sza ta-qi2-pu-szu ta-asz2-pu-ra-ma i-na te2-er-ti2-ka3-ma lu-qu2-tam2 i-li-bi4 (d)mar-tu a-di2-in-ma _ku3-babbar_-pi3 al-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ a-szi2-tam2
  • asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma li-isz-qu2-la2-ku-ma t,up-pu-szu di2-in-szu-um / t,up-pu-ka3 5(disz) u3 6(disz) i-li-ku-nim a-ni-a-tim ki-ma sza-bu-a-ku-ni mi3-szu-um i-t,up-pi3-ka3 la2 ta-al-pu-tam2

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na ku3-babbar_-ap2-szu
  • 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ ku-si2-tum
  • ma-al-a-i-tum 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-num

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-szu
  • 3(disz) _tug2_ sza ik-ri-bi4-a
  • 1(disz) _tug2_ sza s,u-ha-ar-tim
  • AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken! My name is Ninshubur-bani, about whom you spoke, you wrote, and in your extispicy I will be able to take it. I have given to Marduk and I have taken silver. That silver

  • 5/6 mina 1 1/4 shekels of asitam-aromatic,
  • I wrote to you, thus I: "Let him be sated with me, and his tablet his verdict 5 and 6 he will give to you." "As your father, what is yours?" "Your tablet you shall not remove."

  • 6 1/3 minas of alum, its silver
  • 1 mina 3 shekels of leather;
  • a half garment of kutannum-garment,

  • 1/2 mina 5 shekels of silver,
  • 3 garments of Ikribiya;
  • 1 shurtu-garment,
  • Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 s,u2-ba-ti2-szu a-szur3-ma-lik _dumu_ a-zu-za u2-bi4-il5-szu-um

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar la2_ i-ba-ta-qam
  • szu-ma _tug2 hi-a_ a-ta tal-qe2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam t,up-pu-um sza a-ki-la2-li-ki-nu la2-pu-tu3 ki-ma ta-asz2-me-u2 pa2-nam szu-ku-szu-ma mi3-ma a-nim sza la2-pu-ta-ku-ni a-na nu-ku-ra-e la2 i-sza-ka3-an t,up-pu-um sza ki-la2-li-ku-nu li-li-kam-ma _ku3-babbar_-pi3 a-na-kam la2-al-qe2 ma-di2-isz du-mu-uq-tam2 e-pu-szu-um u2 li-ba-ka3 i-de8 a-na _ku3-babbar_-pi3-szu sza-lu-hi-im isz-tap-ra-am i-di2-qa2-ti2-ma li-isz-pu-ra-ma a-na-kam _ku3-babbar_-pi3 la2-al-qe2 szu-ma szi2-ip-s,a-tim e-ta-wu i-na

    AI Translation

    From his shubati-house, Ashur-malik, son of Azuzu, Ubil-Shum,

  • 1 mina of silver he shall weigh out.
  • If a garment from the taqqû-offering is to be brought, let him come. The tablet of Akil-ili-kinu, the laputu, as you heard, the opening is to him, and whatever of your laputu to not to be opened shall not be deposited. The tablet of Akil-ili-kinu, let him come, and silver I shall take. A substantial payment I shall make, and at your disposal I shall go. To silver his shaluhum he wrote, and he shall give, and then silver I shall take. The tablet of the laputu, the laputu, he has taken. In

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma sza la2-qa2 _ku3-babbar_-pi3-a a-na-ku a-na-kam mi3-il5-ki la2-am-li-ik

    AI Translation

    Let me go to your side, and I shall pay the silver. I am a thief.

    P358536: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma / a-di2 sza _e2_ a-la2-hi-nim / szu-ma / u2-t,a2-tam2 u2-sza-bi-u2-ka3 / ta-asz2-bi-it _tug2 hi_-ti2-szu / di2-szu-um _ku3-babbar_ sza i-na ha!-ar!-pe2! sza-qa2-lam / qa2-bi-u2-ni lu sza ka3-szi2-im u3 a-szur3-be-li a-hi-szu / lu sza ha-pu-a-szu ra-bi s,a-bi-im / sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ / i-na _e2#_[(be-tim)] a-mi3-im / szu-ul-ha-ma lu szu-um-ka3 a-bi a-ta a-di2 / sza _dam / gal_ si2-se2-se a-wa-tam2 i-s,e2-ri-a

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzzu: "He is a ..., as far as the house of Alahinim." He brought you a gift. You swore his ... garment. Silver that in the harpe of the shakalam he spoke, whether it is the kashim or Assur-beli, his brother, or the harpe of his great ..., you swore. The silver 10 minas in the house of the shangum he shall take, and your father shall take, as far as the wife of the great wife, the shangum-measurement he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    u2-su2-uh3-ma / i-na ha-ar-pi2-szu u2-t,a2-tam2 / s,i2-ib-tam2 lu ni-il5-qe2 8(disz) ku-ta-ni i-na tur4-hu-mi3-it / _e2_ ka3-ri-im / na-ad-a-ku / szu-mi3 / la2-pi3-it a-ma-kam / i-di2-a-szur3 _dumu_ dan-a-szur3 u3 i-ku-pi2-a _dumu_ a-gi5-a-a lu-uk-ta-i-nu-ma a-szar / _tug2 hi_-tu3 / i-bu-ru-ni-ni _tug2 hi_-ti2-a / li-di2-nu-ni-kum-ma te2-er-ta-ka3 / li-li-kam a-sza-me-ma / u2-t,u3-tum sza wa-ar-ki-a i-di2-nu-ni-ku-nu-ti2-ni ka3-al-ma-tam2 la2-ap2-ta-at / a-ma-kam a-na a-la2-hi-ni / ke-nu-tim

    AI Translation

    he shaved, and in his harpishu he gave me a gift, a gift, I shall give. 8 kutanu in the turhumitu-house, the karim-house, I shall give. My name Idi-Assur, son of Dan-Assur, and Ikupia, son of Agia, I shall give to you, where a good garment he brought to us, a good garment he shall give to you, and your teerta he shall bring to you. Where a good garment he brought to you, the kalagatu-house, the stele, the s

    Edge

    Akkadian

    sza la2 ni-sza-hu-tu3 / di2-szi2-ma

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_ lu-us,2-bu-ni-kum
  • u2 szu-ma la2 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_

  • 1(disz) qa2-ta
  • AI Translation

    Whom a lack of rejoicing has caused distress and

  • 1 mina and 1/2 mina I shall bring in.
  • he is not one mina less 1/2 mina.

  • 1 'litre' each;
  • P358537: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma / a-di2 sza il5-we-da-ku sza asz2-pu-ra-ku-ni / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id isz-ti2 / szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na isz-ri-isz / la2 e-ta-wu i-na wa-asz2-ha-ni-a / a-li-ku im-hu-ru-ni-ma / um-ma szu-nu-ma isz-ti2 / szu-esz18-dar i-ta-na-la2-ak u4-ma-am / a-mu-ur-ma a-wa-tum / la2 szi2-na a-di2 / _uruda_ / sza tu3-na-hi-di2-ni ma-u2-qa2-ku-ma / i-na

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until Illwedaku, whom I sent to you, whatever he did not release, from Shu-Ishtar, son of Luzina, he has sworn, and has not departed, in the waishhania gate he came, and thus: "They, from Shu-Ishtar, he shall go." I have seen daily, and the word of them, until the copper that you brought, I shall cut down, and in

    Reverse

    Akkadian

    sza-am-szi2 / e-ru-bu e-ri-qa2-tim / u2-la2 a-bu-uk _uruda_ er-su2 / a-di2 2(disz) u2-me ra-mi3-ni / i-na-t,u3-ma e-ri-qa2-tim / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-ba-ak t,up-pa2-am sza 4(u) 5(asz) _gu2_ _uruda_ szi2-ki-im / sza i-na wa-ah-szu-sza-na / i-na su2-hu-pi3-im / la2-qa2-a-am qa2-bi4-a-ti2-ni / t,up-pi3-a pi2-te2-a-ma / szu-uk-na-szu-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam

    AI Translation

    he will enter the eriqatu-vessel. ... the copper ..., together with 2 ..., his own. ... he will enter, and the eriqatu-vessel ... the teerti-ka-vessel. ... the tablet of 45 talents of copper, the ..., which in her wailing ... in the supplication ..., our words. ... the tablet of my mouth and his hand and the teertakku-vessel may he go.

    P358538: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma a-di2-i _ku3-babbar_ sza ma-ha-ti2-a a-na-kam szu-be-lam usz-ta-am-ri-is, lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ lu a-na qa2-ti2-a i-ma-qu2-ut lu i-na sza li-bi4 szu-be-lim lu isz-ti2 a-hi-im eb-ri-im ma-la2 a-ka3-szu-du a-ka3-na-ak-ma u2-sze2-ba-lam

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until the silver of my cult centers I have smashed, whether silver or gold or to my hands they shall smash, whether from the king's throne or from the ebrû-tree as many as I have conquered, I shall conquer and bring to an end."

    Reverse

    Akkadian

    a-bi a-ta a-di2 _ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar sza _e2_ ka3-ri-im i-hi-id-ma mi3-ma a-ni-sza-am la2 i-ta-na-pu-szu-nim a-na-kam mi3-ma _e-gal_-lum2 la2 ha-bu-ul u2 sza na-am-e-dim ta-da-nam u2-la2 i-mu-u2 a-bi a-ta a-ma-kam a-ka3-ri-im

    AI Translation

    My father, as long as the silver of Shu-ishtar of the karib-house he took, and nothing he did not give to me, I shall not give anything to the palace, nor to the naam-edim-house, nor shall he know. My father, as long as the karib-house

    Edge

    Akkadian

    i-hi-id-ma _ku3-babbar_ li-qe2-ma sze2-bi4-lam

    AI Translation

    he will pay back the silver, and he will redeem the land.

    P358539: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i3-li2-_sa-tu_ a-ni-na / a-ha-ha u3 a-sa3-nim qi2-bi4-ma um-ma bu-za-zu-ma

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ a-ha-ma / ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su3 sza-bu sza ik-ri-bi4-a mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a a-sa3-num / na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

    AI Translation

    To Ili-satu, Anina, Ahaha and Asanum speak! Thus Buzazazu:

  • 1 1/2 minas 5 shekels of gold,
  • nishashu, the ..., is the price of 1/2 mina of gold. Each of them has taken 1/2 m of gold. nishashu, the ..., is the price of Ikribia. Whatever I have, Asanum, your ..., for 1 1/2 minas 5 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-sig17_ 5(u) _tug2_ sza qa2-tim sza 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar tug2!_ lu-bu-szi2 pa2-s,i2-u2-tim 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2 _sag10_-tim / sza-ma-nim a-na szi2-ti2 _ku3-sig17 tug2_ ku-ta-ni _sag10_-tim sza-ma-nim a-na _ku3-sig17_ sza ik-ri-bi4-a _an-na_ sza-ma-nim-ma lu-qu2-ti2 isz-ti2 a-sa3-nim / ab2-ka3-nim u2-sza-hi-iz szi2-ma-am sza li-bi4-szu

    AI Translation

    gold, 50 garments of the hand, of 1 mina of silver, garments of ..., 1 garment of ..., gold, garments of ..., gold, garments of ..., gold, garments of ..., gold, of my supplication, the heaven, the heaven, and the ..., with Asanu and the cows I gathered. The day of his .

    Edge

    Akkadian

    li-isz-am

    AI Translation

    May it be accepted.

    P358540: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi3-a-szur um-ma szu-ku-bu-ma la li-bi4 i-li-ma a-bu-ni me-et a-wa-su2 la iq-bi4 szu-ma dam-qa2-ku-um ti2-ib-a-ma a-tal-kam _e2_ a-bi4-ni sze2-sze2-er ma-num sza mi3-nim i-qa2-bi4-a-ku-ni a-wi-lu isz-te2-en6 u3 sze2-na la-am-nu-tum a-na _e2_ a-bi4-ni da-la-hi-im i-za-zu a-me-er-u2-um _e2_-et a-bi4-ni la i-ma-i-du

  • 2(u) _ma-na ku3_ sza sze2-ep
  • _dumu_ su2-ka3-li2-a i-qa2-ta-ra mu#-ut a-bi4-ni [x?]-bu#-ur-ki-a isz-me-u2

    AI Translation

    To Ikupi-Assur, saying: "Shutup, do not speak! Ili, do not say! His father, the one who knows his words, did not say, but you, good one, go, and the house of our father, the sacrificial one, the man who what he says to you, the man has been sworn, and the sacrificial one to the house of our father he shall stand. The servants of the house of our father shall not be able to enter.

  • 20 minas of silver for the bricks.
  • son of Sukalia he will give. The name of Abini he will hear.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu#_ su2-ka3-li2-(a) u2-ni-ma [_ku3_] il5-qe2-ma a-na a-lim(ki) [e]-ru#-ba-ma um-ma a-na-ku-ma mi3-szu-um _ku3_ ta-al-qe2 um-ma szu-ut-ma _ku3_-ap2 a-bi4-a ku-lu a-hi-a lu-ub-lu-nim-ma u3 a-na-ku lu-ta-er sza ki-ma a-bi4-ni a-qa2-ra-be-tim nu-sze-ri-ib ki#?-ma _e2_ ku-nu-ki t,up-pu u3 ku-lu-ma ta#?-s,u2-ru lu?-ba-i-szu-ma x-ur-ma um-ma szu-ut-ma t,up-pi3 me-hi!-ri la-al-ma-ad _igi_ sza ki-ma a-bi4-ni um-ma a-na-ku-ma a-bu-ni u3 a-hu-ni _gal_ la ra-la-szu li-li-kam-ma u3 li-ma-ad um-ma szu-ut-ma

    a-ta u3 ku-ra ta-na-ar-ma tu3-ha-la2-ka3-ni-a-ti2

    AI Translation

    The son of Sukalia, he brought the silver, and to the city he entered, saying: "I myself, the silver, I took away." Thus, "The silver, my father, the ... of the father, let me bring to you, and I myself, let me return." Thus, like our father, we shall enter the ..., so that the house of Kunukki, the tablet, and the tablet, let us keep safe, so that ..., thus, "The tablet of the mehiru-sealed" I shall bring to you. Thus, like our father, "I myself, the father, and the great father, are not his own." Let them come and let them come to you, thus,

    You look at me from the inside and the outside and you are able to take care of me.

    Edge

    Akkadian

    um-ma sza ki-ma a-bi4-ni a-li [...] mi3-num [x x] iq#-bi4 t,up-pi3 li-[...] u3 _ku3_ [x x] x ni x [...] [...]-ma a-bi4-ni [...]

    AI Translation

    "Whoever like our father ... ... ... said, the tablet ... and silver ... ... and our father .

    P358541: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 u3 i-na-a (qi2-bi-ma) um-ma szu-ku-bu-um-ma

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(u) 8(disz) _ma-na_
  • _an-na_ qa2-tim 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me u3 e-nu-su2-nu 1/3(disz) _ma-na [ku3]-babbar#_ be2-u2-la2-at a-mur-(d)utu a-na be2-u2-la2-ti2-szu 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu a-ha-ma da!?-ku-u2 mi3-ma a-nim a-ta-ta i-ra-de8-a-ku-nu-ti a-hu-a a-tu3-nu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ mi3-isz-la2 li-qe2-a-ma _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim i-ra-mi3-ni-ku-nu ki-ma ta-ga-mi3-la2-ni-ni id-a-ma _ku3-babbar_ i-sze2-ep i-na-a li-li-kam li-bi4 la2 i-la2-mi3-in

    AI Translation

    to Pushuken and by means of this, saying: "Shutupuum and

  • 1 talent 20 minas of kunukku-silver,
  • 35 kutanu-garments, 18 minas;
  • Anu, the hand, 2 homers of shalamu-seeds, and at their disposal 1/3 mina of silver, the debt of Amur-shamash, to his debt of 3 kutanu-garments, each of them, he shall pay. Whatever he has seized, either you shall take the ... and the ... garments, and the silver shall increase, you shall take the remainder, as you have seized, and the silver shall be paid. When we shall go, he shall not be able to take it.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ la2 ta-la2-qe2-a-ma la2 ta-ga-mi3-la2-ni lu a-na i-ta-at,-lim lu a-na u4-me pa2-ti2-u2-tim lu a-na u4-me qur2-bu-tim di2-na-ma / a-li ba-la2-t,i2-a ep-sza-ma u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam a-na i-na-a qi2-bi4-ma a-s,e2-er na-asz2-pa2-ra-tim sza i-sze2-ep pu-szu-ke-en6 u2-la2-pi2-ta-ku-ni mi3-nam ha-[bu]-la2-ku-ni#?-ma sza sze2-pi3-ka3 wa-ar-ki-tim szi2-im e-ma-ri-a ta-ak-la2-szu i-sze2-[ep] i3-li2-a la2 tu3-sze2-bi4-lam

    AI Translation

    "If you do not take the heaven and the turban, you shall not be able to carry it." "Whether for the days of the future or for the days of the distant future, a judgment and a reign of long life shall be made, and your return may I come." "As to the command, the guard of the scribal arts which he shall perform, I shall perform for you." "What is your scribal arts that you have performed? "The old scribal arts"?" "The old scribal arts" "Its scribal arts" "You shall not send to my god."

    Edge

    Akkadian

    a-na na-asz2-pa2-ra-tim sza sze2-ep pu-szu-ke-en6 i-hi-id i-na a-la2-ki-ka3 la2 ta-qa2-bi4 um#-ma# a-[ta]-ma mi3-szu-um uz-ni la2 tap-te2

    AI Translation

    To the messengers who smear the sacrificial sheep, you did not say in your alaki: "Why did you not give me a suckling sheep?"

    P358542: other-genre tablet