AICC / Publications / p358

P358030: other-genre tablet

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 esz18-dar-la2-ma-si2-ma a-bu-ni be-el-ni a-ta ma-ma-an i-na s,u2-ha-re-e _ku3-babbar_ e e-ri-isz-ka3-ma _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu-nu e tu3-szi2-ir _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 a-na a-lim(ki) lu-ub-lu-nim-ma mi3-ma a-bi-ni la2 i-ha-li-iq a-ma-kam ki-ma ni-a-ti2 a-ta e-ru-ma lu t,up-pu-u2 sza a-bi4-ni i-ba-szi2-u2 lu _ku3-babbar_ i-ba-szi2 lu na-ru-qam2 a-na ma-ma-an

AI Translation

To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Ishtar-lamasi: "Our lord, why did you not pay silver to them? Why did you not pay silver to them?" "The silver of Kunukika to the city shall bring, and nothing of our father shall take away." "How long have you come?" "The tablet of our father is there, or the silver there is, or the stele to anyone"

Reverse

Akkadian

i-di2-in a-ma-kam sza-il5-ma u3 te2-er-ta-ka3# li-li-kam-ma u2-za-ni pi2-ti2 a-na-kam _ku3-sig17_ sza hu-ra-s,a-nim nu-sze2-li-ma a-na s,i2-ib-tim-ma i-ta-ab2-lu-szu u3 _ku3-babbar_ szu-ut-ma uk-ta-al a-pu-tum i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza um-me-a-nim sze2-bi-lam ku-a-ti2 ni-da-gal

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na qa2-qi2-ri
  • sza i-di2-esz18-dar ni-isz-qu2-ul a-ma-kam _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma sze2-bi-lam a-szu-mi3 u2-s,ur-sza-a-szur3 la2-szu-u2 ni-isz-me-ma ku!-lu-ka3 na-asz2-a-ni-szu-ma a-bu-ni a-ta a-szar qa2-qi2-di2-szu sza-la2-hi-im mi3-li-ik

    AI Translation

    I gave. "As for me, the one who is ill, and your teerta, may he go and stand." "As for me, the gold of Hurasim we shall take, and to the shittim he shall take." "And the silver that he took, and he shall take, the abutum he took, and the silver of Ummanim we shall bring." "We shall divide."

  • 2 minas of silver for the qaqiru-festival;
  • We have sworn by the name of Iddin-Ishtar. The word of silver is shakilu-sharri, and the shemilam-offering of my name is Ushur-sha-Assur. We have heard it, but your culu-offering is not his. His father, where he is shakilu-offering, is a shalahum-offering.

    Edge

    Akkadian

    a-na a-bi-szu-u2 i-ta-ka3-al ma-la2 qa2-qa2-su2 ta-sza-la2-ha-ni mi3-li-ik

    AI Translation

    to his father he has sworn, as much as his hand you have sworn, he shall pay.

    P358043: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    u2 t,up-[pa2-am ...] a-na pu-szu-ke-en6 [i-da-an-ma] i-du-a-ak _kiszib3_ pu-szu-ke-en6 / [_dumu_ su2-e-a] _kiszib3_ a-szur-s,u2-lu-li x [...] _kiszib3_ i-ku-pi2-a _dumu#?_ [...] [x] e-di3-na-a-[szur ...] [x ma]-na _ku3-sig17_ [...]

    AI Translation

    and tablet ... to Pushuken he gave and he killed. Seal of Pushuken / son of Su'ea seal of Ashur-shulluli ... seal of Ikupu'a son? ... ... Edina-Assur ... minas of gold .

    P358044: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu3 ni-ka3-si2 pu-szu-ke-en6 u3 a-na-ku ni-si2-u2-ma

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-(bi)-a pu-szu-ke-en6 i-di2-u2-ni u3 a-ha-ma

  • 2(u) 3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am

    AI Translation

    From the nikkanu-priest of Pushu-ken and I am the nishu-priest,

  • 1 2/3 minas 2 shekels,
  • The silver of my god he gave me, and one another

  • 23 minas
  • Silver, sharaupam-stone

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ki-a a-na ma-s,arx(_sum_)-tim a-na pu-szu-ke-en6 lu e-zi-bu szu-ma er-wi-lugal e-ta-(ar)-ba-am 2(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-la2-qe2 szu-ma i-ti2-ri-isz

  • 2(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-(am)
  • er-wi-lugal a-na pu-szu-ke-en6 i-sza-qal

    AI Translation

    they shall eat your bread for the guard and for the brewer. If Erwi-sharru has gone, 23 minas of silver he shall take. If he has gone,

  • 23 minas of silver, sharapam-measure;
  • Erwi-lugal will take it as a loan.

    P358045: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma# a-na sza-qi2-il5 da-[tim] u3 be2-ru-tim sza sza-la2-tu3-ar# qi2-bi-ma a-na-kam

  • 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_
  • ma-si2-am

    AI Translation

    "The karum-priest is her eldest brother, and to the shakilu-priest of the eternal and the eru-priest of the shalatu-priest speak! I am

  • 15 minas of copper,
  • a kind of object

    Reverse

    Akkadian

    sza _uruda_-i-szu u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza pi3-ri-ka3-ni-szu a-szur3#-[...] i-di2-ni-a-ti2 a-ma-kam szu-ma _diri_ mi3-ma usz-te2-ba-al sza-di2-a-szu-ma ku-un-ka3-ma# sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    of his copper and 1 shekel of silver of his pirigu-shepherd Ashur-... he gave to us. Why is it that he has been slain? What has he been slain? He is your servant, and you will be his friend.

    P358046: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-da-a qi2-bi-ma um-ma su2-en6-sag10-ma a-di2 am-tim a-na _e2-gal_-lim e-li-ma um-ma be-el a-lim(ki) szi2-ip-ru-u2 ni-a-u2-tum a-na ha-hi-im i-li-ku a-di2 szi2-na u4-me-e szi2-ip-ru-u2

    AI Translation

    To Dada speak! Thus Suensaga: "From the Upper to the Palace go up!" Thus the lord of the Upper, the letter of the people to the city of Hahum he sent. From those days the letter

    Reverse

    Akkadian

    i-lu-ku-nim u2-ul _ku3-babbar_-ap2-ka3 le-qe2 u2-ul a-ma-at-ka3 nu-ta-ra-ku-um um-ma szu-nu-ma a-wa-tam2 lu-ta-sze2-ru-nim t,up-pa2-am sza ka3-ri-im la2 ta-ga-mi3-il5

  • 5(disz) _ma-na_ sza-pa2-tim
  • a#-na# su2-ka3-lim / a-di2-in um-ma su2-ka3-lum2-ma a-na ha-na-na

    AI Translation

    Illu-ku-nim, I will not take your silver, I will not return to you, I say: "They are not, let me send a word to you, and the tablet of the karibu-house you shall not take away."

  • 5 minas of shapatu-stone;
  • to Sukkulum I gave. Thus Sukkulum to Hana

    Edge

    Akkadian

    aq-bi / a-ma-kam ha-na-na sza-pa!-tim e-ri-isz-ma a-na a-na-ah-esz18-dar! di2-na

    AI Translation

    I say: "Alas, Hanana, the shapatum-priest, enter and to Anah-Eshtar, the verdict

    P358047: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-da-a szu-hu-bur u2 a-bu-sza-lim um-ma lugal-su2-en6 u2 ba-zi-a a-na a-bu-sza-lim qi2-bi4-ma um-ma ba-zi-a-ma 6(disz) _tug2_ _sag10_-tim ku-nu-ki-a sza szu-mi3 lugal-su2-en6 wa#-du-u2-ni sza lugal-su2-en6 a-ha-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni _sag10_-tim

    AI Translation

    To Dada Shubur and Abu-shalim, thus Lugal-suen and Bazia to Abu-shalim speak! Thus Bazia: 6 head-dresses of your garments, of my name Lugal-suen, are here; of Lugal-suen, together 13 headdresses are here;

    Reverse

    Akkadian

    sza ili5-mi3-ti2 a-na szu-hu-bur _dumu_ i-di2-na-bi4-im pi3-qi2-id szu-ma szu-hu-bur _tug2 hi-a_ la2-qa2-am la2 i-mu-a a-na da-da-a pi3-qi2-su2-nu a-na szu-hu-bur qi2-bi4-ma a-hi a-ta _tug2 hi-a la2_ te2-zi-ba-am gi-mi3-lam

    AI Translation

    of Ilimitti to Shubur, son of Iddin-abim, has contracted. If Shubur the garment is not purchased, he will not live. To Dada their contract to Shubur he shall say. If the garment is not purchased, you shall be free from claims. Guaranteed against seizures.

    Edge

    Akkadian

    i-s,e2-ri-a szu-ku-un

    AI Translation

    I have set up my tent.

    P358048: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] da#-da-a [qi2]-bi4#-ma um-ma lugal-su2-en6-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • pa2-sza-lam ku-nu-ki-a a-li-wa-aq-ru-um na-asz2-a-kum a-na-kam / za-ku-a-ku

    AI Translation

    To Dadâ speak! Thus Lugal-Suen:

  • 1/2 mina of gold,
  • I am the one who makes the cultic rites of your cult center agreeable. I am the one who makes the cult centers agreeable.

    Reverse

    Akkadian

    ha-ra-ni e-pa2-sza-am a-s,e2-er pi3-la2-ah-a-szur# asz2-ta-pa2-ar a-di2 a-la2-ka3-ni [...] x-u2

    AI Translation

    I will make him perform the harranu-offerings, I will go to Pilah-Assur, I will write to him until I go .

    P358049: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-da-a-a qi2-bi-ma um-ma lugal-su2-en6-ma

  • 1(asz) _gu2#_ [n] 2(disz) _ma-na an-na_
  • [ku-nu-ku a-ha]-ma 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [_an-na_ qa2-tim ...] x [...] x

    AI Translation

    To Dada speak! Thus Lugal-Suen:

  • 1 talent ... 2 minas of tin
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that 7 1/3 minas of refined silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] la2 a-ka3-sza-su2#?-um# li-bi dam ma la2 i-ma-ra-as, a-na _ku3-babbar_ sza pa2-pa2-la2 i-hi-id

  • 6(disz) lu-bu-szu / szu-esz18-dar
  • u2 i-a-ti2 a-na ba-ri-[ni] i-[za]-zu i-na szi2-mi3 x mi3-sza-al _ku3-babbar_

    AI Translation

    ... ... ... he will not be able to ..., he will not see a wife, he will pay to the silver of the .

  • 6 ...
  • and I, to whom he is entitled, in the future ... half of the silver

    Left

    Akkadian

    a-la2-qe2 x [...]

  • 1(u) 1/2(disz) _gin2_ [...]
  • isz-ti2 a-szur3#-[...]

    AI Translation

    I take ... ...

  • 10 1/2 shekels .
  • With Ashur-...

    P358050: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na a-szur-gal u3 ha-ru-bi qi2-bi-ma 2(asz) _gu2_ 3(u) 5(disz) _ma-na_ / 1(u) 5(disz) / _gin2_ _an-na_ ku-nu-ki-a

  • 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu li-wi-su2
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • 1/3(disz) _ma-na an-na_ a-qa2-ti2-szu
  • mi3-ma a-nim a-szur-(d)utu-szi i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-na a-szur-gal qi2-bi-ma _ku3-babbar_ ma-la2 te2-pu-szu-ni _ki_ a-li-ki-im pa2-nim-ma ha-ru-bi u3 a-bi4-a-a

    AI Translation

    "Ashur-malik, speak to Ashur-gal and Harubi! 2 talents 35 minas 15 shekels of tin,

  • 4 kutanu-garments, may they bind him.
  • 1 homer of salamum-plant,
  • 1/3 mina of tin, its weight
  • Whatever Ashur-shamshi will entrust to you, speak to Ashur-gal, and as much silver as you have made, with Alikim, before Harubi and Abiya

    Reverse

    Akkadian

    t,ur4-dam u3 a-ta ra-ma-ka3 za-ki-ma _ku3-babbar_ lu sza en-um-a-szur ha-bu-la2-ni lu sza _e2_ ka3-ri-im u3 _an-na_ a-ni-am a-na _ku3-babbar_ ta-e-er lu szi2-im a-szi2-im sza u2-sze2-bi-la2-ku-ni ra-ma-ka3 za-ki-ma _ku3-babbar_ e-ta-am-dam / i-sze2-pi3-ka3 bi4-lam _ansze hi-a_ sza ha-ru-bi4 ir-de8-a-ni di2-na-szu-nu la2 tu3-ta-ra-ni-szu-nu i-di2-(d)utu u3 a-hu-ka3 a-na a-am-ku-wa i-tal-ku

    AI Translation

    and from the reed-bed he will be exempted from the silver, whether Enum-Assur, the guarantor, or the house of the karib, or Ana, whatever you have to pay for the silver, whether the property or the property that I have sent to you, the reed-bed he will be exempted from the silver, and shall return it. The rent of the rented hay of the harubi he shall measure out, and their judgments shall not be returned to them. Idi-Shamash and Ahu to Amkuwa went.

    Edge

    Akkadian

    u3 _ansze_ sza a-szur-utu-szi i-ra-de8-a-ni di2-na-szu i-na me-tum _5(disz)-sze3_ a-ta ta-di2 lu _ARAD2_ i-di2 i-_e2_ ka3-ri-im szu-x lu-up-ta

    AI Translation

    and the donkeys of her Assyrians he shall take. His lawsuit in five years has been void. Let the servant give. The house of the ... he shall tear out.

    P358051: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 ta-ri-isz-ma-tum-ma a-na a-szur-ra-bi4 qi2-bi4-ma 5(u) 6(disz) ku-ta-nu

  • 1(disz) bu-ra-um
  • 5(disz) _ma-na an-na_-ak
  • qa2-tim 2(disz) _ansze_ sza a-gi5-a ni-ip-qi2-da-kum

    AI Translation

    thus Ashur-mutabi-il and Tarishmetum, speak to Ashur-rabi: 56 kutanu

  • one of burum,
  • 5 minas of tin
  • we will give 2 imaru of the agî.

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-kam lu-qu2-tam2 a-na a-gi-a pi2-qi2-id-ma ki-ma ni-a-ti2 qa2-at-ka3 szu-ku-un u3 ma-la2 _ku3-babbar_ a-szi2-a-ma-tim u2-sze2-ba-la2-ni ki-ma ni-a-ti2-ma qa2-at-ka3 szu-ku-un

    AI Translation

    I have been appointed to the office of a luqutu-priest to the king, and like you, your hand shall be given, and as much silver as the aforementioned shall bring, like you, your hand shall be given.

    P358052: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x x [...] _kiszib3_ su2-en6-[...]

    AI Translation

    ... ... seal of Suen-.

    P358053: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [...] a-na a-szur-gal qi2-[bi-ma] [...] um-ma a-[...] _ku3-[babbar_] a-szur3-gal _dumu_ a-[...] ir-[x x] a-hi a-[ta] u2 _ku3-[babbar_] i#-s,a#-ba-at# [...] sza [...] e-zi-ma x x [... a-szur]-_gal_ ta-s,a-ba-at a-pu-tum ki#-ma t,up-pi2 ta-asz2-me-[u2 ...] _ku3-babbar_ u2 szi2-a-[ma-ti2-szu]

    AI Translation

    "... to Assur-gal speak! ... ... silver Assur-gal son of ... ... ... ... ... silver he took away ... ... ... you took away ... Assur-gal you took away. The aputu-festival like a tablet you heard ... silver and his reeds

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-uk-ma [...] a-szur3-du10 [...] a-na s,u2-ha-[ri-szu] u2 s,u2-ha-[ri-a ...] me-er-e a-szur-gal lu-pa2-[...] a-pu-tum# [i-hi]-id#-[ma] la2 ta-[...]

    AI Translation

    'You are a kunukku, and ... Assurdu ... to his ... and to his ... may I ... the ... of Assurgal. The aputu sinned and did not .

    P358054: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a-ma a-na a-hu-qar qi2-bi4-ma a-s,e2-er li-bi4 la2-am-nu _ku3-babbar_ am-si2-ma i-na 5(disz) _ma-na_

  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ e-li-a-am
  • a-na-kam-ma u2-na-hi-id-ka3 lu-be u2 szu-hu-bu-ur isz-ti2 pa2-nim-ma t,u3-ur-da-am i-na 2(u) u4-me / a-na hu-ra-ma i-li-kam

    AI Translation

    "Shuma-libi-ili'a to Ahuqar speak! I will go to the ..., and I will pay the silver. I will pay it in 5 minas.

  • 3 1/3 minas above
  • I shall bring you, and I shall be able to eat. And shuhubur from the front and the turban in 20 days to the harû and to the lord

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-la-ah-szu-a / a-szu-mi3 _ku3-sig17_ e-ti2-iq / asz2-me-ma a-na hu-ra-ma e-ti2-iq-ma a-la2-an / a-ba-ri-im / mi3-ma sza-nim / la2-szu / szu-ma a-ma-kam wa-sza-ab2

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 szi2-im 9(disz) _ma-na uruda_ sza-asz2-qi2-la-szu / u2 szu-ma mi3-ma ta-di2-szu-um

    AI Translation

    To his shalahshua he has taken gold. I heard and to the haram he has taken gold. Ala'an / abarim / anything else / not .. .

  • 1/3 mina less 2 shekels of silver
  • and the price of 9 minas of copper is its price.

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-szu / s,e2-e-szu sza-pi3-ir la2 a-ka3-sza-dam sza-asz2-qi2-il5-szu

    AI Translation

    His supplication, his supplication, his prayer,

    P358055: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma um-ma szal2-ma-hu-um-ma a-hi a-ta a-szu-mi3 ka3-ar-na? ta-asz2-pu-ra-am [n] 4(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    Ashur-malik speak! Thus: "Salmahum, the brother, from Asumi the harû you sent. ... 4 shekels of silver

    Reverse

    Akkadian

    su2-li-i ub-la2-kum a-ma-kam _i3-gesz_ sza-ma-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_ s,i2-pa2-ra-tim asz2?-mu-ra-tim sza-ma-ma

    AI Translation

    I have brought the suli-vessel. I have brought the oil. I have brought the oil. I have brought the silver. I have brought the shira-vessel.

    Edge

    Akkadian

    a-na ma x

    AI Translation

    to ...

    P358056: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi3-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-dingir-ma na-asz2-pe2-er-ti2 / pa2-ni-tam2! sza a-a-a u2 a-szur-ba-ni u2-du-u2-ni a-szur-ba-ni sza-asz2-me-ma 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma

    AI Translation

    To Ikupi-Assur speak! Thus Assur-ilum: "The supplication / obliteration of the father and Assur-bani, the sheep of Assur-bani, I will ask him and 1 shekel of silver I will give him."

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ba_ 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-tim sza a-szur3-_gal_ di2-in sza 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa2-he-er-tam2 le-qe2-ma isz-ti2 a-li-ki-im a-szur3-_gal_ t,a2-hi-szu-ma a-na usz-ha-ni-a li-ir-de8-u2-ni-szu

    AI Translation

    The price of 1/3 shekel of silver to the emiqtu of Assur-rabi, the verdict of 1/3 shekel of silver, the sahertu-offering, he shall take, and from the akitu-offering of Assur-rabi his favor and to ushhania shall bring him.

    P358057: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na me-me-a e-na-ma-i-a u2 be2-li-a-a qi2-bi-ma a-na me-me-a qi2-bi-ma um-ma e-ri-szu-um u2 a-szur3-qa2-bi4-a-ma um-ma a-szur3-qa2-bi4-a-ma s,u2-ha-ra-am a-ma-kam i-na pa2-ni-tim e-zi-ba-ki-im! s,u2-ha-ru-um sza ((sza)) e-ri-szi2-im

    AI Translation

    To me, now and my lord, speak! To me speak! Thus Erishum and Assur-qabia: Thus Assur-qabia: "The shubarum," "Why in the past did you shabarum of Erishum"

    Reverse

    Akkadian

    u2 isz-te2-e szu-ku-bi-im u2 e-na-ma-a na#-asz2-pa2-ar-tam2 u2-sze2-bi-la2-ki-im um-ma a-na-ku-ma s,u2-ha-ra-am pi2-iq-di2-szu a-s,e2-er e-ri-szi2-im li-ir-de8-u2-nim# s,u2-ha-ra-am e-zi#-[ib] um-ma / a-ti2-ma be-li-a-a i-ra-de8-a#-kum

    AI Translation

    And with the shukubû-offering and when the nashartu-offering is sent, I shall send to you, saying: "I am a scout, his qiqdi-offering, I will go out and enter the scout, I will strew the scout." Thus says my lord: "He will strew you."

    Edge

    Akkadian

    x-ma me-er a-ti2 i-na wa# na-asz2-pe3-er-ti2-ni s,u2-ha-ra-am ta-sza-me-i-ni a-na u2-s,ur-sza-a-szur3 di2-[ni]

    AI Translation

    ... ... in the place of our supplications you have heard, to Ushur-sha-Assur a case

    P358058: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na en-um-a-szur u2 an#? qi2-bi-ma a-hu-u2-a a-tu3#-[nu] szu-ma _ku3-babbar_ szi2-im x-x-ti2 ta-am-hu-ra-a a-di2 a-la2-ka3-ni _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma a-di2 a-la2-ka3-ni li-ib-szi2 a-ba-ri _ku3-babbar_ e-ta?-x [...]-za ku-si2-tam2# [i]-na#-a [...] a-na# [...] [...]

    AI Translation

    Thus Amur-Ishtar: To Enum-Assur and An? speak! Ahu'a, that is my name. The silver, the price of ..., you will receive. As far as Alakani, the silver, you will guarantee, and as far as Alakani, may he live! The silver ... ... ... a gold ring. In ... .

    Reverse

    Akkadian

    qi2-bi4-ma i-na _e2_ be-[et] _gal_ sza-qe2-e 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ((_ku3-babbar_)) ha-bu-lu-nim a-ha-ma

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-bu-lu-nim
  • i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-nu-ma _ku3-babbar_ li-ib-szi2 a-na en-um-[a-szur] qi2-bi4-ma a-ma-a ha-ra-nam# sza ta-di2-nu-ni-a-ti2-ni a-na qa2-qa2-da-ti2-ni e-bu-t,i2-im ga x da? ki [...] ha-ra-nam

    AI Translation

    Say to them: in the house of the great lord, the rations, 6 shekels of silver, the rations, each,

  • 4 1/2 shekels of silver for Habulunu,
  • he took, and silver for their shakilu-offerings and silver he shall take. To Enum-Assur speak! Why do you not give the haram of our payment to our qaqatu-offerings? ... ... haram

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-ni-a-ti2 a-na a-wi-il5-tim qi2-bi4-a-ma#

  • 5(disz) ki-ra-tim lu-ta-x
  • a-di2 5(disz) u4-me szu-qu2-ul a-ba-am szu-ku-ni

    AI Translation

    Say to the man:

  • 5 kiratim-plants I shall .
  • Until 5 days, the shattered word is set.

    P358059: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ba-am [...] x [...] x-a [...] x [...] x [...] x [...] x x [...] ah-sza-lim [...] in

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... I made great .

    P358060: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur3 szu-um-[szu] [a]-lim(ki) [...] x-a-szu-ma [...] [...] ra _maszkim?_ [...] [...] szu ma [...] [...] x x

    AI Translation

    ... Assur, his name, the city ... ... and ... ... the demon? ...

    P358061: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x [...] asz2-me [...] pa2-qi2-it# i-ta-la2#-[...] sza# ka3-ru-[...] [...] x-ka3-ni [...] si2#-mi3-il5-[...] al#-qe2 x [...]

    AI Translation

    ... I listened to ..., he sat down,

    P358062: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-tur4-dingir# qi2-bi-ma um#-[ma] a-lu-la2-a-ma# i-na 4(u) _tug2_ ku#-[ta-ni] sza a-na su2-[...] a-di2-nu 8(disz) [_gin2-ta_] _ku3-babbar_ ni-[...]

  • 4(disz) _ma-na_ [...]
  • AI Translation

    To Itur-ilum speak! Thus Alula: "I will go and with 40 kutanu-garments which ... to ..., we will pay 8 shekels of silver .

  • 4 minas ...
  • Reverse

    Akkadian

    a-hu-ur# [...] isz-ti2 a-li#-[ki-im] pa2-ne2-e-ma a-ta-la2-kam#

    AI Translation

    I have sought . . . with you, I have come before you.

    P358063: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _igi_ la2-qe2-ep# um#-ma a-na-ku-ma [...] na-asz2-pe3-er!-tam2 [i-di2]-a-bi4-im ta-asz2-me [lu]-qu2-tam2 di2-in-ma ma-la2 [...] x-di2 i-di2-a-bi4-im lu ne2-pu-usz [...] a-na-ma i-na ma-ti2-szu [...]-na in#-ma 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ [ni]-is-ha-su2 _diri_ da#-a-su2 _igi_ 3(disz) _dumu_ me-er-e [um-me-a-ni a]-na a-szur-isz-ta#-ki-il5 [...]-ma sza#-a-mi3-im [...] u2-bi4-il5

    AI Translation

    ... I will take. Thus I: ... you will hear. You will hear. Judge, and as much as ... ... I will hear. ... I will do. ... ... in his land ... ... ... a total of 13 1/3 minas of nishashu, the additional nishashu-measure, 3 sons of me-re, his heirs to Ashur-ishta-ki-il ... and the other ... he shall bring.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-me i-di2-a-bi4-[im] [...] _ku3-babbar_-ap2-szu# [(...)] [...] a#-di2 sza ki i-a-ti2 [isz]-u2-mu-nim-ma [...] x a-di2 / be-lum2-ba-ni [...] x-lim i-ra-de8-a-szi2-[...] [a-pu]-tum lu-qu2-ut i-di2-a-bi4-im [...] x isz-pu-ur lu-qu2-su2 [...]-il5-qe2 / a-tu3-nu [...] ki-ma lu-qu2-[ut] i#-di2-a-[bi-im] [...] x-nim x [...] [...] x [...] [...] x x [...] [...] x _hi-a_

    AI Translation

    ... of Idi-abi ... his silver ... as far as he who with me conceived and ... ... as far as Bel-bani ... ... he will ...

    P358064: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na [... ni-ka3-si2] ni-si2 5(u)#? [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ a-szur3-_gal_]
  • ma-ha-i / u2-sze2-[bi-la2-ku-nu-ti2] _ku3-babbar_ a-mi3-a-am / a-na#-[ku] u3 a-szur3-_gal_ ma-ha-[i (...)] a-na szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-[_dingir_] ha-bu-la2-a-ni t,up-pi2 la2-pi2-it / _ki_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / i-ba-szi2 t,up-pi2 am-ra-ma szu-ma

    AI Translation

    to ...

  • 1 1/2 minas of silver, Ashur-rabi;
  • I have sent to you the temple. Silver, I and Ashur-rabi the temple ... to Shalmassur son of Itur-ili, Habulani tablet of destruction. With I, son of Elali, there is a tablet. I am writing to you.

    Reverse

    Akkadian

    u4-mu-u2-a e-ti2-qu2 s,i2-ib-tam2 sza-hi-t,a2-ma# szu-ma i-la2-qe2 2(disz) 1/2(disz) ma-[na _ku3-babbar_] sza a-szur3-_gal_ u2-sze2-[bi-la2-ku-nu-ti2-ni] szu-uq-la2-szu-ma u3 szu-[ma ...] bu-tu3-qa2-u2 _ku3-babbar#_ [i-ba-szi2-u2] a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za# t,up-pi2 / _ki_ i-[na-a _dumu_ e-la2-li2] sze2-s,i2-a-[ma i-li-bi t,up-pi2-a] szu-[uk-na-szu]

    AI Translation

    On that day I will take a copy, and the shubtam-measure shall be taken. That man shall take 2 1/2 minas of silver. That Assur-rabi shall send to you, he shall weigh out and that man ... the silver rations. Assur-rabi, son of Aguzu, tablet / tablet. From I, son of Elali, I shall weigh out and the tablet his hand shall hold.

    Left

    Akkadian

    [a-na szal2-ma-a]-szur3 sze2-s,i2-a-ma [_ki_] a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za li-ib-szi2

    AI Translation

    to Shalmassur bring, and with Assur-rabi, son of Aguzu, may he be sated.

    P358065: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] x ma-la2 x

    AI Translation

    ... ... ... as much as .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-ra-tu3-a [...] [...] hu#-ni-ni _ku3-babbar_ _dam#-gar3_ u2-sza-asz2-ki-nu-szi2 [...] e-pa2-asz2 ti2 a-hi a-sa3-nim [...] x ni [...] a-na a-lim(ki) [...] x ma [...] [...] sza la2 x [...] [...] a-na x [...] [...] zi [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... he gave to us silver, the merchant, ... he did. The ... of the Asanu ... to the city ... ... ... ... to ... ... .

    P358066: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    [a-di2 u4-mi3]-im# a-nim la2 tu3-sze2-bi4-il5# [...] _ku3_ u3 s,i2-ba-su2 [...]-nu-nu 1(disz) _ma-na_ [x x] a#-mur-a-szur3 sza-asz2-qi2-la2-szu-nu-ma sze2#-bi4-la2-nim id!-na-a u3 a-mur-esz18-dar i-na-me-ru lu-uk-ta-i-nu-ma a-szar _ku3_ x-pi2 i-bu-ru te2-er-ta-(ak)-nu li-li-kam-[ma] szu-ma ta-da2-gal-ma _ku3#_ x x x a#-na# wa#-ar#-ki#-tim

    AI Translation

    until the day reaches the end, you shall not return it. ... silver and sibisu ... ... 1 mina ... Amur-Assur, you shall give them, and their barley he shall give to them. And Amur-Ishtar, they shall eat, I shall bring them, and where the silver ... they shall eat, the teertakku-offerings shall be made. That which you have shown, and the silver ... to the future

    Left

    Akkadian

    [...] a [...] sza# a# [...] [...] _ku3_ lu szi2-[im] / _an-na_ [...]

    AI Translation

    P358067: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] sza x a-na li x i e [...] x x ku-ta-nu [...] [...] usz x a [...] [wa]-ar-ki-am na x za [...]-in a za ba zu x [...] la2-hu-sa3-ti2-a-i-e ga#-nu _sag10_ a-na [...] x szu-um-nu-ma-na [...] _GAN2_ e-di2-nu _sag10_ [ki]-kar3-sza-an sza _dumu_ la2-[...] [...] x szu sza?-tum x [...] [...] x ru a ru ma x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... Lahusatiae, the king, the king, the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... kikarshan of the son of La... ...

    P358068: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# ar#-x-ma# [...] qi2-bi-ma um-[ma] szi2-im-szi2#-[...] [... x] 5(disz) _gin2#_ ha#-bu-[ul?] s,u2#-ha-[...] [...] [...] x [...] x x x x [...]

    AI Translation

    To ... and ... speak! Thus ... 5 shekels of hamul-shushur-shushur-shushur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur: "Surrey-shurhur-s

    Reverse

    Akkadian

    a-s,e2-ri-ki-ma [...]-sze2#-bi4#-lam / ga-ta-a# sza# [...] x u2-sze2-bi4#-[...]-x-is x ta [...]-im a-na# [...]-x di2-ni [...] la2-szu szu-ma [...] x x [...] [...] x x a di2 [...]

    AI Translation

    I sought you out and ... ... ... ... ... ... to ... a lawsuit ... he did not know ...

    Edge

    Akkadian

    sza x [...] i-[...]

    AI Translation

    of ... ... ...

    P358069: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-li a 1(u) _ma-na#_ [...] x sza ki-ma i-a-ti2 [...] x-ha-tim a-na puzur4-esz18-dar [...]-du-ma isz-ti2-szu [...] x _dumu#_ a-ku-a [...] _gin2_ [...]-tum [...] x-za-zi-a tum# sza puzur4-a-szur3 tum# sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar [_ma]-na_ 5(disz) _gin2_ [...]-tum s,i2-ib-ti2-szu i-li-bi-a [n] 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza da# a-bi-il5 u3 a-na-ku [_ku3]-babbar#_ a#-da#-szu#-ma#

    AI Translation

    ... ... 10 minas ... ... which like me ... ... to Puzur-Ishtar ... and with him ... son of Akkad ... shekels ... ... ... ... ... ... of Puzur-Assur, ... of Ushur-sha-Ishtar, ... minas 5 shekels ... his interest, n 2 minas of silver which is with Abi-il and I, silver I gave to him.

    P358071: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x-me-a-ni [a]-na szal2-szi2-szu [...]-ma-kam _e2-gal_-lam [...]-li-isz-tum sza#-li-ma [...] e szal2-sza-tum [...] a-li-li-ma [...] i#-di2-ku-bi4-im [...] a-li-li-ma [...] ki / a-na [...] li-ip-hu-ru-nim [...] x la2 ta-al-ti2-a [...] x ku-ma [...] x x x [...] x [...] x ad-ma-nu [...] x [...]-ku-nu-ti2 [...]-ma-ni [...] x-an [...] x-at za#-ti2 [...] x [...] x

    AI Translation

    ... ... to his own ... ... palace ...

    P358073: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] _gin2_ [...] [...] e-s,a-dim sza i-nu-mi3 [a-na] _e2_ isz-ha-ra te2-li-u2 [...] um# 1/4(disz) _gin2_ a-na-ku [... i]-(d)utu-szi sza a-na [...] x 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ [...] e-s,a-dim sza i-[...] [...]-at bu x [...]

    AI Translation

    ... shekels ... the brickwork which when he entered the house he ... ... 1/4 shekel I ... ... ... which to ... 2/3 shekel 15 grains ... the brickwork which ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] x lim [...] x [...] du10 asz2-qul2 [... sa3]-he#-er-tam2 [...] a#-di2-in [...] in [...] x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... good ... ... sahertam-offerings ... I gave ... .

    P358074: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ga-ri#-x-[...] u2-la2 i-tu3-wa-[ar] da-mu-szu-nu / asz2-[...] a-pu-tum ki-ma t,up-[pi2] ta-asz2-me-a-ni

  • 1(disz) _gir2_ sza (d)a-szur3#
  • sze2-s,i2-a-ma / la2 x [...] szi2-la2-ti? x-ni-a-tim x x ar x [...]

    AI Translation

    to ... ... he shall not return. Their blood ... ... you heard the aphutu-commentary like a tablet.

  • 1 sword of Ashur,
  • 'I am a ..., ... the fates of ... ... .

    Edge

    Akkadian

    [...] _ku3#-babbar#_ i# ga# ri

    AI Translation

    ... silver ...

    P358075: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 u3 (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik _dub_ pi3-la2-ah-a-szur [t,up]-pu-um sza ((sza)) ba-ab2-dingir [sza] a-szu-mi3 en-na-su2-en6 _dumu#_ i3-li2-a-lim

    AI Translation

    To Dadâ, son of Ashur-imitti, and Enlil-bani, son of Ashur-malik, tablet of Pillah-Assur, tablet of Bab-ili, of Ashur, Ennasu-en, son of Ili-alim.

    P358076: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er i-di2-a-hi-im a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir u3 kur-ub-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um ku-bi-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, sharaupam;
  • Isher-Idiahim, Assurgal, his son, from the mushtum-festival of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, 1st month, the reed-flour of Limum, its silver: 1 1/2 shekels each;

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 a-szur-ma-su2-i qa2-ta-tum _igi_ na-na-a

    AI Translation

    Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month. Assur-masûi, qatatum before Nanaya.

    P358077: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ba-ni tam2-ka3-ru-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-(i)-mi3-ti2 ma-la2-hi-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels;
  • silver, sharapam-offering, he shall return to Assur-bani, the tamkarum-offering, he shall have. From the hamushtum-offering of Itur-ili, the month of the saratum-offering, may the limu-offering of the hand of Assur-imitti, the mulahum-offering,

  • 1 1/2 shekels each;
  • Reverse

    Akkadian

    a-1(disz) _ma-na_-im i-na ur-hi-im s,i2#-ib#-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-ku-bi4-im _igi_ ku-ku-la2-nim

    AI Translation

    One mina of silver by the mina of the shitam-measure I took. Before Idi-Kubi, before Kukkulanu.

    P358078: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-szur3-_gal_ _dumu_ a-gu5-za _dam-gar3_-ru-um i-szu isz3-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 a-szur-na-da _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-na-da _dumu_

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 1/4 shekel of silver, sharaupam-stone;
  • Isher, Assur-rabi, son of Aguzu, merchant, his son, from the throne of Martu-bani and Assur-nada. The month of Addaru, the year "House of the gods of Assur-nada, son of

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-a-na

  • 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_
  • i-na _iti-kam_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-(d)utu _dumu_ da-la2-asz2 _igi_ a-bi4-a-a _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5

    AI Translation

    Puzuranna

  • 2/3 shekel 15 grains each,
  • In the month of Addaru XII, for

  • 1 mina of shubtam-stone,
  • Ushu-ab, before Iddi-shamash, son of Dalash; before Abiya, son of Ashur-mutab-il;

    P358079: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) [n] _gin2 ku3-babbar_
  • s,a#-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ta-ak#-la2-ku _dumu_ a-hu-wa-qar _dam-gar3_-ru-um i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza szal2-mi3-hi-im _dumu_ bar-hi-li

    AI Translation
  • 11 n shekels of silver
  • sharapam-priest of Ashur-taklaku, son of Ahu-waqar, merchant, has. From the hamushtum of Shalmi-him, son of Barhili

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um a-szur3-i-di2 ma-la2-hu-um

  • 1/4(disz) _gin2-ta_
  • s,i2-ib-tam2 i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2 [_igi_ na-ra]-am-_zu_ [x a]-szur3-ma-lik

    AI Translation

    Month of Marduk, eponymy of Limum, Ashur-idi, Malahum.

  • 1/4 shekel each,
  • he will take it in the month of Adar XII. Before Naram-zu, ... Ashur-malik.

    P358080: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2#-am# i-s,e2-er i-di2#-(d#)utu# _dam#-gar3#_-ru#-um i-szu# isz#-tu3# ha#-mu-usz-tim sza# i#-na#-a# u2# a-szur#-ma#-lik# a-na 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_

  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_
  • s,i2-ib-tam2

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • he will pay. Iddin-shamash, the merchant, has taken it. From Hamushtum which in the past and Ashur-malik for 1/3 mina 2 1/2 shekels.

  • 1 1/4 shekels each;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _igi_ a-bi-a-a

    AI Translation

    In the month of Addaru he will bring. In the month of Addaru he will bring the sacrificial sheep. The name of Adad-bani before Puzur-Assur before Abiya.

    P358081: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) la2 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-s,e2-er szu-mi3-a-bi4-a (d)nin-szubur-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-nu-nu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im#

    AI Translation
  • 5/6 mina 7 less 1/6 shekels,
  • The silver is to be paid. Shumi-abi and Ninshubur-bani have taken it. From Hamushtum which they are.

  • 1 1/2 shekels each;
  • for 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tum li-mu-um a-szur-_sag10_ _igi_ ku-ra _igi_ isz#-ma-a-a _igi_ i-ku-pi2-a-szur

    AI Translation

    Guaranteed against seizures for 1 month. Guaranteed against seizures for 1 month.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar ku3-babbar_-ap2 _dam-gar3_-ri-im

    AI Translation

    Silver, silver of the merchants.

    P358082: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ba-ni szu-la2-ba-an i-szu _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni7 li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-e-em s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ puzur4-sa3-ka3-ar

    AI Translation
  • 1 2/3 minas of silver
  • sharapam-offerings he shall carry out. Assur-bani szulaban-offerings he shall carry out. The month of Addaru, the year in which Absharani was born, Ikupi-ishtar

  • 1 1/2 shekels of silver for
  • 1 mina of shubtam-stone,
  • Ushu-ab, before Puzur-Ishtar, before Puzur-sakar.

    P358083: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er na-ar-hi sze2-er-du u3 a-mur-(d)utu i-ku-nu-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-di2 a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

    AI Translation
  • 1 5/6 minas of silver
  • he will bring the sharapam-offerings. The narhu-offerings of Sherdu and Amur-shamash he will give. From the Hamushtu of Assur-idi to four Hamshatu he shall weigh out; he does not weigh out.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-la2-hi-im _igi_ bu-zu-ta-a _igi_ e-wa-ri-a _igi_ a-du-a

    AI Translation
  • 6 shekels each, in
  • 1 month, the shubtam-offerings are completed; silver he shall weigh out; their flesh he shall cut off; before Alahim; before Buzutaya; before Ewari'a; before Adu'a;

    P358084: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er sze2-er-du _dumu_ na-ar-i-a i-ku-num i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur4-esz18-dar a-na ha-musz-tim sza i-la2-ka3-ni

    AI Translation
  • 6 minas 15 shekels;
  • silver, sharapam-offering, Sherdu, son of Naria, Ikunum, has, from the ... of Puzur-Ishtar to the ... of Ilakani

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 3(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti_ 1(disz)-im u2-s,a-ab2 _igi_ sze2-er-du sza-am-a-lim _igi_ e-wi-ir-ni _igi_ i-zi-iz-mi3-szar _igi_ su2-en-pi3-la2-ah

    AI Translation

    he shall weigh out; he shall not be sated.

  • 3 shekels each, in
  • One month he shall take. Before Sherdu, the shamalim; before Ewirni; before Iziz-mushar; before Suen-pilah;

    P358085: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [2(disz)] _ma-na#_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er esz18-dar-dingir-szu szu-isz/tar u3 a-szur3-du10 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza da-da u3 a-szur3-ba-ni li-mu-um# a-li-a _dumu_ sza-ba-ku-ra

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na 2(disz) ha#-[am-sza-tim]
  • i-sza-qal 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar#_ a-1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal isz-tu3 / x [...]

  • 2/3(disz) _ma-na ku3#-[babbar_]
  • AI Translation
  • 2 minas 10 shekels of silver
  • he will return Eshtar-ilshu Shu-ish/Shamash/Ashur-du he will give. From Hamushtum of Dada and Ashur-bani Limum-ALIA, son of Shabakura

  • 5/6 mina of silver for 2 hamshatum-vessels;
  • shall weigh out 2/3 mina of silver, 13 hamshatum-measures; from ... .

  • 2/3 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-na 8(disz) _iti#-[kam_] i-sza-qal szu-ma _la2#_ [isz-qul2]

  • 2(disz) _gin2-ta_ i-[na _iti-kam_]
  • u2-s,a-ab2 _igi_ zi-[...]-x _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ hu-ra-ad

    AI Translation

    He shall weigh it out for 8 months and he shall pay the deficit.

  • 2 shekels each in the month of Addaru.
  • He carries. Before Zi...; before Ashur-imitti; before Hurad.

    P358086: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x ma]-na [_ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am [i]-s,e2-er a-la-bi-im u3 su2-en6-i-di2-na-szu a-szur3-_gal_ / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir u3 kur-ub-esz18-dar a-na 5(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation

    x minas of silver, the sharapu-tax, he shall pay to Alabi and Suen-idinashu, Assur-rabi, he shall pay. From the hamshatum-flood of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, to 5 hamshatum-floods

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu ab2-sza-lim qa2-ta-tum _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li

    AI Translation

    They shall eat; he shall not eat.

  • 1 1/2 shekels each, the 1st month;
  • for 1 mina I brought. The cattle, the silver, in the qaqatu of their slaughter I weighed out. The 1st month, kuzallu-offerings

    Left

    Akkadian

    [li]-mu-um du10-a-szur3 _igi_ ku-ra _igi_ szu-su2-en6

    AI Translation

    May he see Du'ashur, before Kura, before Shusuen.

    P358087: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-gu-za u3 me-er-e-szu ku-ku-la-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)utu-ba-ni u3 a-szur3-isz-ta-ki-il5 a-na 2(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na
  • AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • he will carry out the sharipu-offerings. Aguza and its kukulanum-offerings are his. From the hamushtum of Shamash-bani and Ashur-ishtakkil to 26 hamshatum they shall take; he is not taking.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_-im / a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um e-la-li2 _igi_ du10-i3-li2 _igi_ a-szur-sipa _igi_ s,i2-lu-lu _igi_ en-lil2-ba-ni

    AI Translation

    Month of Tammuz IV, eponym year of

  • 1 mina.
  • The shubtam-priests went out. The month of Adar XII, the kuzallu-offerings of Elali. Before Du'ili, before Ashur-sipa, before Shillulu, before Enlil-bani.

    P358088: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • en-um-a-szur3 u3 be-ra-di2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza im-di2-lim u3 a-ni-nim a-na _iti 2(disz)-kam_

    AI Translation
  • 16 shekels of silver he shall weigh out.
  • Enum-Assur and Beradi, the merchant, have rented. From Hamushtum of Imdlim and Aninum, for 2 months.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um du10-a-szur

    AI Translation

    They will pay back the silver. Their flesh will be sown. That which they did not pay back in their days, like the word of the shitam-priest, they will be sown. The month of Adar XII, the year of Mur-ilum, the year of Du'ashur.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ szu-ku-bi4-im _igi_ a-szur-la2-ma-si2

    AI Translation

    before Shukubum; before Ashur-lamassu;

    P358089: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er / a-gu5-za i-ku-num / i-szu isz-tu3 a-lim(ki) i-ku-num i-tu3-a-ri-szu a-gu5-za _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2

    AI Translation
  • 1 2/3 minas 5 shekels,
  • silver, sharapam-offerings he shall carry out. Your throne Ikunum he shall take. From the city Ikunum he shall return. Your throne Ikunum shall take. He who does not take,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ dingir-pi3-la2-ah _igi_ puzur4-ti2-am-ti2-im _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each;
  • to minas in the month of Addaru he shall take. Before Puzur-ishtar, son of Ili-pilah; before Puzur-tiamtim, son of Eshdar-palil.

    P358090: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur-la2-ma-si2 u3 na-qi2-du a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na sza-na-at

    AI Translation
  • 1/3 mina 8 shekels;
  • The silver is paid in full. Ashur-lamasi and the naqidu of Ashur-gal have received it. From the haruspex of Ashur-malik

  • 14 shekels of silver
  • to the other

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na sza-ni-tim / sza-ti2-im i-sza-qu2-lu# _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _igi_ i-di2-(d)utu _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ e-nu-be-lim

    AI Translation

    they will eat.

  • 14 shekels of silver
  • to the second he shall weigh out, and silver he shall weigh out. Their flesh he shall cut off. Month of Adar XII, eponymy of Limû. Before Iddi-shamash. Before Ashur-taklaku, son of Enu-belilim.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-ma-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,u2-bu

    AI Translation

    He is seen with a scepter, he is not slighted. Like a word of a scepter he is smitten.

    P358091: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am szi2-im

  • 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • i-s,e2-er puzur4-(d)mar-tu i-ku-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz#-tim# sza i-di2-a-szur3 u2# [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [i-na]
  • _iti 1(disz)-kam_-im [a-na]

    AI Translation
  • 5/6 mina 1 shekel of silver
  • a sharapam-demon is the name.

  • 3 kutani-garments,
  • Isher-Amurrum, Ikunum, his son, from Hamushtum of Idi-Assur and .

  • 1 1/2 shekels each, in
  • 1 month, for

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_-im#
  • u3-s,a-ab _igi_ puzur4-ti2-a-am-tim# _igi_ szu-be-lim

    AI Translation
  • 1 mina.
  • he will bring. Before Puzurti-Adam, before Shubelum.

    P358092: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] i-szu-u2 x [...]

    AI Translation

    ... he is ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ha-mu-usz-[tim] [sza] a#-szur-sipa u3 a-la2-[...] [...] 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti [1(disz)-kam_] [a-na] _ma-na_-im u2-s,u2-bu# [_ku3-babbar_] i#-qa2-qa2-ad szal2-mi3#-[szu-nu]

    AI Translation

    ... the hamushtum-offerings of Ashur-sipa and Ala-... ... 1 shekel per month for one mina he will bring, the silver he shall weigh out; their surplus

    P358093: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x _dumu_ ip-[...] [...] _dumu_ a-szur-ba-ni [...]-ta-ki-il5 _dumu_ szu#-[...] [_ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am [...] [...] x x x x [...] szu-ma# [...]

    AI Translation

    ... son of Ip... son of Assur-bani ...-taki-il son of Shu-... silver sharapam-stone ...

    P358094: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] i-_iti-kam_-im [...] u2-s,a-ab2 _iti-kam_ [...] li-mu-um a-[...] _dumu_ a-bar-si2-si2-[im] _igi_ i-ku-nim [...]

    AI Translation

    ... ... ... month of Adar XII ... he will capture. month of ... ... ... son of Abar-sisim before Ikunim .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-mur-(d)utu [...] _igi_ e-me-me# [...]

    AI Translation

    Before Amur-Shamash ... before Ememe .

    P358095: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [ma]-na-im [s,i2-ib]-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    ... ... he will take a mina of silver.

    P358096: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-[ru-pa2-am]

    AI Translation

    ... 9 shekels of silver, sharapam-measure,

    Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er pi3-la2-[ah]

    AI Translation

    He strews a libation bowl.

    P358097: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am] il5-ba-ni _dumu_ [...]

    AI Translation

    Silver, sharaupam-offering of Ilbani, son of .

    Left

    Akkadian

    u2#-s,a-ab2 [...]

    AI Translation

    he smite . . .

    P358098: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ bu-ra-um [...] 2(disz) ku-ta-nu sza ka3-s,a-ri-im

  • 2(disz) ku-ta-nu sze2-bu-ul-tum
  • 2(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • u3 u2-nu-su2-nu

  • 5(disz) _ma-na an-na_-ak
  • qa2-tim sza _dam-gar3_ ta-ri-isz3-ma-tum u3 a-szur-mu-ta-bi-il5

    AI Translation

    ... garments, 1 kurru-garment, ... 2 garments, of the kashiru-garment,

  • 2 kutanu-garments, rations,
  • 2 homers of shalamu-seeds,
  • and nushunu-plant

  • 5 minas of tin
  • Hand of the merchant Tarishmatum and Ashur-mutabil.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-szur-gal ip-qi2-du i-na lu-qu2-tim qa2-su2-nu sza-ak-na-at _igi_ ma-nu-um-ki-a-szur _igi_ hu-ta-tim _igi#_ i-ku-pi3-a [lu]-qu2#-tam2 a-szur3-_gal_ [a]-na _dam-gar3_-ri i#-pa2-qi2-id-ma

    AI Translation

    to Assur-gal he appointed. In the luxuriant libation halls their hands are shaknatu. Before Manum-ki-Assur, before Hutatim, before Ikupia, luxuriant libation priest of Assur-gal to the merchant he appointed and

    Edge

    Akkadian

    [qa2]-tam2! ki-ma ni-a-ti2 i-sza-kan2

    AI Translation

    He places the hand like a scepter.

    P358099: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3#-babbar#_ [s,a-ru-pa2]-am# a-na tim# 1(disz) _gin2 ku3-ki_ [...]-tam2 ta#-bi-esz18-dar _ku3#-babbar_ a-na [...]-szu 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]-a-szur sza-ti2-li [...] a-ni-qi2-szu

    AI Translation

    silver, sharapam-garments for the price 1 shekel of silver ...; Tabi-Ishtar silver for ...; 1 shekel of silver ...-Assur, the shatilu-garments ... I gave to him.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#-babbar_ a-ni-qi2-im [...]-zi-a [...]-nim [...]-pa2-nim id#

    AI Translation

    I bought silver from ...zia ... ... .

    P358100: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza s,u2-ha-ar-tim
  • 1(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • sza s,u2-ha-ri-im

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • be-a-lim ((ki)) a-na a-szur3-gal _dumu_ ni-di2-ba-ni

    AI Translation
  • 5 minas of silver
  • His supplication is a supplication. His supplication is a supplication.

  • 10 shekels of silver for the reeds;
  • 1 shekel of gold,
  • of the shubarum.

  • 10 shekels of silver for
  • Belim, to Ashur-gal, son of Nidibani.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • ni-qi2-szu mi3-ma a-nim a-na a-szur3-_gal_ _dumu_ ni-di2-ba-ni ap2-qi2-id _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ e-la2-ma _igi_ bur-su2-en6 ka3-s,a-ar esz18-dar-pi3-la2-ah

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver for
  • his rations, whatever for Ashur-rabi son of Nidibani I appointed. Before Shu-Ishtar son of Dadanim; before Enum-Assur son of Elama; before Bursu-en, the gatekeeper of Ishtar-pilah.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ e-la2-li2

    AI Translation

    son of Elali

    P358101: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) qa2-ab2-li-a-[tum]
  • sza 1(disz) _ma-na-ta_

  • 3(disz) sza 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • 2(disz) sza 1(u) _gin2-ta_
  • [_szunigin_] 9(disz) _ku3-babbar_ a-hu-a [...] 1(disz) ma# [...] [sza] t,up-pi2 ha-ru-mu-tim# ki-ri-su2-um sza tam2-li-im

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ szu-qu2-ul-ta-sza
  • s,i2-li-a-nu ku-nu-ku-a

  • 4(disz) ma-la-tum _sza3-ba_
  • 5(u) _ma-na_ ba-pi3-ru#-um
  • mi3-ma-nim a-na sza-at-i3-li2

    AI Translation
  • 4 qablî-atum-priests,
  • of 1 mina

  • 3 of 1/2 mina;
  • 2 of 10 shekels each;
  • Total: 9 Ahua silver ... 1 mina ... of the tablet of the harumum-festival of the terrace.

  • 14 1/2 shekels of her szuqu-ultasha-silver;
  • My lord, you are my friend.

  • 4 ...,
  • 50 minas of birrum-stone;
  • everything for Shat-ili

    Left

    Akkadian

    e-zi-ib# [_igi_ ...] _igi_ dingir-[...]

    AI Translation

    Disregard that . . . has been seen.

    P358102: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • szi2-im sza-nim sza 2(u) la2 1(disz) _ma-na_ a-na a-zu-u2 a-na-ku u2 lu-zi-na

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 1/4 shekels;
  • The second one, which is 20 less 1 mina, to the physician I am, and I shall stand.

    Reverse

    Akkadian

    ni-di2-in

  • 7(disz) _ma-na an-na_
  • a-s,e2-er en-na-su2-en6 _dumu_ i-di2-a-bi4-im szal2-mi3-esz18-dar u2-bi4-il5

    AI Translation

    a kind of profession

  • 7 minas of tin
  • Ashur-Ennasuen, son of Idi-abim, Shalmi-ishtar, Ubil,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ lu-zi-na _igi_ s,a-hi-ri-dingir

    AI Translation

    Witness Luzina. Witness Shahir-ili.

    P358103: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x-nu-szu-ni [...] i-li-bi en-nam-[...] is,-he-er _igi_ puzur4-a-[x] _dumu_ a-szur-da-an _igi_ szu-ku-bi-im _dumu_ hi-da-di2

    AI Translation

    ... ... Ili-bi ... he hasheer. Before Puzur-a..., son of Ashur-dan; before Shukubim, son of Hidadi.

    P358104: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi a-szur-ma-lik _dumu_ la-qe2-ep

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 2 shekels,
  • Silver, sharapam-measure, Ili-bi, Ashur-malik, son of Laqep.

    Reverse

    Akkadian

    i-ba-(ab2) ha-ra-ni a-szur-ra-bi _dumu_ a-gu5-za i-sza-qa2-lam _igi_ da-di2-a e-mi3-szu

    AI Translation

    he will bring. Harani, Ashur-rabi, son of Aguzu, will eat. Before Dadiya, his judge.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ du10-a-szur _dumu#_ puzur4#-esz18-dar

    AI Translation

    Before Du'ashur, son of Puzur-Ishtar.

    P358105: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ig la2 ri# [...] u3-bi-il5 [...] isz-ti2 na-ki-bi# [sza ta] wi-ni-a ni-wi mi3-isz#-[...] u3 i-na [...]

    AI Translation

    ... he smote ... with the nakibu-demon who from my womb ... ... and in .

    Reverse

    Akkadian

    a-na x [... u2-la2] i-tu3-wa-ar# [szu-ma i-tu3-wa-ar]

  • 5(disz) _ma-na ku3-[babbar_]
  • i-sza-qal _igi_ [...] _igi_ du-ma-na# _gal_ ma-s,a-ar-tim#

    AI Translation

    ... ... he will pay.

  • 5 minas of silver
  • He is seated before ..., he is a scion of the great hero.

    P358106: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur-gal a-na a-szur-du10 ha-bu-lu-ma i-na t,up-pi2-szu _dam-gar3_-ra-am il5-pu-tu3 _ku3-babbar_ ma-nu-ba-al-ma-a-szur il5-qe2 / szu-ma _dam-gar3_-ru-um u2-ul a-szur-du10 a-na a-szur#-_gal#_

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • of Assur-gal to Assur-du he has sinned, and on his tablet the merchant he has sinned. Silver Manu-bal-massur he has taken. If the merchant I did not slander, to Assur-du

    Reverse

    Akkadian

    i-tu3-ar# ma-nu-ba-al-ma-a-szur u2!(I)-ba-ab2-szu _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ i-ku-pi2-a-szur _igi_ a-szur-la2-ma-si2 i-na ha-mu-usz-tim sza a-mur-a-szur

    AI Translation

    he returned. Manu-bal-mashir he seized. The month of Adar XII, the year of Adad-bani, before Ikupi-Assur, before Ashur-lamassi, in the festival of Amur-Assur.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-a _ku3-babbar_ il5-qe2

    AI Translation

    son of Ilia, silver of Ili-qe.

    P358107: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _gin2 ku3-babbar_ _ki_ la-qe2-ep _dumu_ dingir-a-su2 i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal _igi_ a-la2-bi4-im _igi_ i-ku-pi3-a-szur

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • AI Translation

    x shekels of silver from Laqep, son of Ilasu, Itur-arum will weigh out; before Alabim; before Iku-pî-Assur.

  • 1 1/2 shekels of gold,
  • Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-su2 _diri_ a-ha-ma a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-szu-um _igi_ (d)nin-szubur-ba-ni _igi_ i3-li2-dan _igi_ i-ku-pi2-a-szur

    AI Translation

    nishashu, a cross, together, for the tadmiqtu-offering, until he has passed. Before Ninshubur-bani, before Ili-dan, before Ikupi-Assur.

    P358108: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-_gal_ a-na sza-lim-a-szur3 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-_gal_-ma a-na sza-lim-a-szur3-ma isz-tu3 ka3-ni-isz / isz-te2-ni-isz nu-s,i2-ma _e2-gal_-lum2 isz-tu3 a-al si2-si2-im / u2-ta-er-(ni)-a-ti2-ma a-na _e2-gal_-lim lu-qu2-ut-ni / isz-te2-ni-isz e-ru-ub-ma _an-na_-ka3 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ u3 3(u) 5(disz) ku-ta-nu-ka3 / isz-tu3 _e2-gal_-lim szal2-mu-tum ur-du-nim

  • 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e i-a-u2-tum
  • _sza3-ba_ 5(disz) _tug2_ ur-du-nim

  • 1(u) 2(disz) _tug2_ / ta-ab2-lu um-ma a-szur3-_gal_-ma
  • ba-a-am ma-li-a-am um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-wa-ti2 u2-la2 a-wa-at / u2-la2 u2-ma-la2-a-kum u3 i-a-tum szu-uq-li sza-hu-ha-at

    AI Translation

    Ashur-rabi to Shalim-Ashur seized me, saying: "Ashur-rabi to Shalim-Ashur from the gate / from the beginning we have departed, and the palace from the ... / from the ... / we have returned to the palace / from the beginning we entered, and from the beginning I entered and your Anu 1 talent 20 mina and 35 kutanu from the palace fullness I brought.

  • 17 akitu-garments of Iautum,
  • therein 5 urdunum-garments,

  • 12 ...-garments, saying: "Ashur-raba and
  • "Who is my brother? Shulim-Assur, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, and I, the shuqlu-offering, the shahuhatu-offering,

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-_gal_-ma / tu3-ur-ma ka3-ru-um lu-sza-hi-iz-ni-[a]-ti2# szu-ma _an-na_-ka3 / sza-hu-uh3 a-hu-um a-na a-hi-im li-zi-iz um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-hu-um a-na a-hi-im li-zi-iz _igi_ ba-zi-a _igi_ a-szur3-ma-lik a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    "Ashur-rabi, you return, and the quay may I slay you. Shuma, your Anu, may the quay be slain. May the quay be slain. Thus Shalim-Ashur, may the quay be slain. Before Bazia, before Ashur-malik, to the words of ours, the quay be slain. We have given the feet of Ashur our habitations.

    P358109: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-um-a-szur a-na a-szur-i-di2 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um-ma en-um-a-szur-ma a-na a-szur-i-di2-ma sza ni-isz a-lim(ki) ta-mu-u2 ka3-i3-la2 sza la2 ha-bu-la2-ku-ni

    AI Translation

    Enum-Ashur to Assur-idi has taken, thus Enum-Assur: to Assur-iddi, who loves the city, the ka'ila-offerings which cannot be repaid.

    Reverse

    Akkadian

    tu3-ka3-la2-ni um-ma a-szur-i-di2-ma nu-a-e ta-al-bu-ka3-ni-ni u2-qa2#-ku-nu

    AI Translation

    You have sworn by me: "Ashur-iddina, do not speak to me, I will give you."

    P358110: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-_gal_ a-na sza-lim#-[a-szur3] is,-ba-at-ni-a-ti2-[ma] um-ma a-szur3-_gal_-ma a-na# sza-lim-a-szur3-ma isz-tu3 ka3#-[ni-isz] isz-te2-ni-isz / nu-s,i2-ma _e2-gal_-lum2 isz-tu3 a-al# [si2-si2-im] u2-ta-er-(ni)-a-ti2-ma a-na [_e2-gal_-lim] lu-qu2-ut-ni / isz-te2-ni-isz [e-ru-ub-ma]

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_-ka3
  • u3 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu-[ka3] isz-tu3 _e2-gal_-lim / szal2#-[mu-tum] ur-du-nim 1(u) 7(disz) [_tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e] i-a-u2-tum _sza3-ba_ [5(disz) _tug2_] ur-du-nim 1(u) 2(disz)# [_tug2_ ta-ab2-lu] um-ma a-szur3-_gal_-ma ba-[a-am] ma-li-a-am um-ma sza-lim-a-[szur3-ma]

    AI Translation

    Ashur-rabi to Shalim-Ashur seized me, saying: "Ashur-rabi to Shalim-Ashur ... from the gate to us, we will go and the palace from the ... we will return to us, and to the palace let us take."

  • 1 talent 20 minas of yours,
  • and 35 kutanu-garments from the palace / shalmutum-house, I added; 17 akitu-garments of Akitu Iautum therein; 5 urdu-garments, 12 tablu-garments, I said: "Ashur-rabi, who is my brother? Shalim-Ashur,

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-ti2 u2-la2 a-wa-a-at u2-la2 u2-ma-la2-a-kum u3 i-a-[tum] szu-uq-li / sza-hu-ha-[at] um-ma a-szur3-_gal_-ma lu ni-li#-[ik-ma] ka3-ru-um lu-sza-hi-iz-ni-a-ti2 szu-ma _an-na_-ka3 / sza-hu-uh3# a-hu-um a-na a-hi-im li-zi#-[iz] um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-hu-um a-na a-hi-im / li-zi-iz _igi_ ba-zi-a _igi_ a-szur3-ma-lik a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in

    AI Translation

    The words of the word of the word of the word of the word of the umana-demon and Iatum the shuqlu-demon / shahuhatum, thus Assur-rabi: "Let me go and let me make the karû-demon / shahuh-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon before Bazia; before Ashur-malik / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / sha-ma'-itu

    P358111: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [szu-ku]-bu#-um# u3 ha-nu [i]-ba-ab2 ha-ra-ni-szu-nu [ni]-ka3-si2 i-si2-u2-ma [um-ma] szu-ku-bu-um-ma a-na [ha]-nu#-ma# 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 / t,up-pa2-am sza be-u2-la2-ti2-ka3 la2-al-pu-ut um-ma ha-nu-ma / a-na mi3-nim# t,up-pi3 / ta-la2-pa2-at#

    AI Translation

    Shukubu and Hanu have spoken, their brothers, the nikasi have said: "Shukubu, to Hanu 1/2 mina of silver of yours I shall take." Thus Hanu: "What tablet shall you take?"

    Reverse

    Akkadian

    i-tu3-a-ri-a _ku3-babbar#_ la2-di2-na-kum um-[ma] szu#-ku#-bu-um-ma li-[ba-ka3] [e il5]-ta-mi3-na-am [i-tu3-a]-ri#-ka3 _ku3-babbar_ [ta-da-an a-na] a-wa-tim [a-ni-a-tim] wa#-bar-tum [sza ha-na-ak]-na-ak [i-di2-ni-a-ti2-ma _igi] gir2_ sza / [a]-szur [szi2-bu-ti2-ni] ni-di2#-in

    AI Translation

    I have given you silver, I have given you the silver. Thus Shukubu: "Let me go to your side." I have given you silver, to the words of my brother and to my brother, the slander that I have committed. We have given to you, and before the feet of Ashur our slander.

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ ...]-um _dumu_ la2-qe2-ep [_igi_ puzur4]-sza#-du

    AI Translation

    Before ...um, son of Laqep; before Puzur-shadu.

    P358112: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-zu-a / u3 a-la2-bu-um a-na dam-ba-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma u2-zu-a-ma u3 a-la2-bu-um-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • sza i-ku-nu-um a-na _e2-gal_-lim ha-bu-lu-u2 sza-bu-a-ti2 um-ma (d)iszkur-ba-ni-ma

    AI Translation

    "You and Alabuum have seized me to his wife, saying: "You and Alabuum

  • 15 shekels of gold,
  • who were seated to the palace, the shabû-priests, saying: "Adad-bani,

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu-a-ku a-na a-wa-tim a-ni-a-tim u2-bar-tum sza za-al-pa2 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza (d)a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ szu-li _igi_ s,i2-li-esz18-dar _igi_ szu-la2-ba-an

    AI Translation

    I am the one who speaks to the truth and to the people. Who gives me the zalagû-demon before the sword of Ashur, our scribal art, before Shuli, before Shili-ishtar, before Shulaban.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ [szu-li] _kiszib3_ s,i2-[li-esz18-dar] _kiszib3_ szu-la2-[ba-an]

    AI Translation

    Seal of Shuli, seal of Shilli-Ishtar, seal of Shulaban,

    P358113: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-la2-ba-an u3 a-ta-a ni-ka3-si2 i-si2-u2-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-ta-a
  • [a]-na szu-la2-ba-an ha-bu-lu-u2 [szu-la2-ba]-an i-na ri-ik-si2-im [...] sza a-szar [...]-su2 szi2-u2 [... _ku3-babbar_]

    AI Translation

    'I will be slashed, and why did you smite me?

  • 2 1/2 minas 3 shekels of silver of this
  • To ... to ... to ... to ... to ... to ... to ... ... silver

    Reverse

    Akkadian

    [... _ku3]-babbar#_ [a-na] a-ta-ta i-[sza-qal] [a]-na# a-wa-tim a-ni-[a-tim] ka3#-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur3-na-da _dumu_ lugal-su2-en6 _igi_ ta-ki-il5-a-szur3 _dumu_ ha-na-nim

    AI Translation

    ... silver to whomever he shall give. To whomever he pleases, the karum-priest, the kalish-priest, we gave, before the foot of Ashur, our shitinu-priest, we gave. Before Ashur-nada, son of Lugal-suen; before Takil-Ashur, son of Hananum.

    Left

    Akkadian

    ni-in#-[...] tap-pa2-i-[ni]

    AI Translation

    We . . ., our witnesses,

    P358114: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um di2-nam i-di3-in-ma mi3-ma szu-um-szu ma-ma-an a-na _gal_ si2-mi3-il5-tim la i-da-an sza i-du-nu ma-la _ku3-babbar gal_ si2-mi3-il5-tim

    AI Translation

    He gave the verdict, but nobody gave his hand to the great simmiltu-priest. Whoever he is, as much silver as the great simmiltu-priest has,

    Reverse

    Akkadian

    a-na i-ku-nim ha-bu-lu i-sza-qal

    AI Translation

    He shall weigh out the silver for the king.

    P358115: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz di2-nam i-di2-in-ma a-szur3-a-ma-ru-um _dumu_ e-nam-a-szur3 zi-be-zi-be _dumu-munus_ a-szur3-be-li a-sza-su2-u2 e-zi-ib-szi2-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • e-zi-ib-ta-sza a-szur3-a-ma-ru

    AI Translation

    The kalum-priest, the kalish-priest, gave the verdict, and Ashur-amarum, son of Enam-Ashur, Zibezibe, daughter of Ashur-beli, the assû-priest, seized her, and

  • 1 mina of silver
  • 'she sinned against her, Ashur-amaru,

    Reverse

    Akkadian

    a-na zi-be-zi-be a-szi2-ti2-szu i-di2-in-ma

  • 3(disz) me-er-e-szu a-szur3-a-ma-ru
  • i-ta-ru zi-be-zi#-[be] a-na a-szur3-a-ma-ru# u3 3(disz) me-er-e-szu u2-la2 i-tu3-a-ar _iti-kam_ su2-en6 li-mu-um a-wi-li-a

    AI Translation

    He gave his life to the ziggurat, his abode, and

  • 3: his ..., Ashur-amaru;
  • he has sworn. Zibezib to Ashur-amaru and 3 of his sworn oaths he shall not return. Month of Tammuz, eponym year of Awiliya.

    P358116: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-zu / a-gi-a u3 a-la2-hu-um# i-mi3-ig-ra-ti2-szu-nu u2-sze2-ri-bu-ni-a-ti2-ma# ni-isz a-lim(ki) it-mu-[u2-ma a-ma-la2] szi2-ma-at / a-bi4-szu-nu ne2-[pu-usz] lu i-ba-ab2-tim sza puzur4-[a-szur] lu i-ba-ab2-tim sza a-mur-a-szur a-zu _ku3-babbar_ ma-la2 il5-ta-qe2-u2 isz#-ta#-ka3-ma u3 szu-ut _ku3-babbar_ ma-la2# [a]-na hu-bu-ul puzur4-a-szur [u3] hu#-bu-ul a-mur-a-szur u2-sza-qi2-lu t,up-pi3 ha-ru-mu-tim isz-ku-un-ma nu-s,a-he-er-ma / isz-tu3 hu-bu-lam5 sza a-lim(ki) sza um-me-a-ni

    usz-ta-bu-u2 1(u) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ u2-sza-ra-ma a-zu i-la2-qe2 u3 szi2-tam2 lu u2-t,a2-tam2

    AI Translation

    the scribe and the alahum scribes he brought to me, and the people of the city heard, and the amanus, the fate of their fathers, we performed. Whether it was the silver of Puzur-Assur or the silver of Amur-Assur, the scribe, the silver as much as he took, he set aside, and that one silver, as much as he took, to the credit of Puzur-Assur and the credit of Amur-Assur he made. The tablet of the harumu-sheep he set aside, and we did not see, and from the credit of the city of the judges

    he shall weigh out 10 minas 12 shekels and give them to the physician. Further, the shitam-offering he shall give.

    Reverse

    Akkadian

    lu am-tam2 lu _ARAD2#_ lu zi-[tam2] a-ma-la2 szi2-ma-at a-bi4-szu-nu i-zu-zu / i-wa-ar-ka3-at sza sza-ma-asz2 u3 ta-ri-isz-ma-tam u2-sza-ra-ma a-gi-a / lu a-na-kam lu i-na a-lim(ki) am-tam2 a-na isz-ta-ri-u2-ti2-szu-nu i-la2-qe2 za-ak / a-zu puzur4-_sa-tu_ u3 a-la2-hu-um i-na a-ma-tim sza la2-am-du

  • 1(disz) isz-te2-na i-s,a-bu-tu3-ni-ma
  • i-qa2-ti2-szu-nu i-s,a-he-er li-li-si2-na szu-nu um-ta#-[hu-ru] _igi_ ku-la2 / _igi_ a-mur-a-szur _igi_ puzur4-ti2-am-tim# _igi_ puzur4-_sa-tu_ _igi_ il5-ba-ni _igi_ szu-a-[szur] _igi_ a-szur-utu-szi / _igi_ a-szur-ni-[szu] _igi_ szu-be-lim _igi_ en-um-i3-li2

    AI Translation

    or the satrap, or the servant, or the satrap, the amaru, the fate of their fathers, he will determine; he will make the sarap and the tarayatu-demons great, and the sarap or the agi'a, or in the sarap, to their sarapu-demons take. He will be exempt. The sarapu-demon and the alahum in the sea of Lamdu

  • 1 of them seized me, and
  • they will take their share. They will return their ... before Kula / Amur-Assur, before Puzurti-Amtum, before Puzur-satu, before Ilbani, before Shu-Assur, before Ashur-sharri, before Ashur-nishu, before Shu-belum, before Enum-ili.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ en-um-a-szur _igi_ dan-a-szur _igi_ szu-a-nim _e2_-tum sza a-lim(ki) zi-tum sza szu-mi3-a-bi4-a a-ma-la2 szi2-ma-at a-bi-szu-nu ku-lu-szu-nu-ma i-zu-zu

    AI Translation

    Before Enum-Assur; before Dan-Assur; before Shu'anu, the temple of the city; the omen of Shumi-abiya, the omen of the fate of their fathers, they swore,

    P358117: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-du10 a-[na a-szur-la2-ma-si2] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um#-ma# a-szur-du10-ma a-na# a-szur-la2-ma-si2-ma t,up-pu-um a-ni-um ku-nu-uk a-bi4-[ka3] la2 ku-nu-uk a-bi4-ka3 um-ma a-szur-la2-ma-si2-ma ku-nu-uk a-bi4-a mi3-li-ik sza-ba-e a-na _iti 6(disz)-kam_ la2-asz2-e-a-ku-um

    AI Translation

    Ashur-dug to Ashur-lamassi has taken, saying: "Ashur-dug to Ashur-lamassi, the tablet is yours, your father is not yours, your father is not yours, your father is yours, my father is the one who carries the shabû-tax for the 6th month, I shall not take it."

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma la2 usz-te2-li-a-ku-um hu-bu-li _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 en-na-su2-en6 _igi_ a-bu-zi-a _dumu_ szu-su2-en6 [_igi_ ...] _dumu_ a-szur-(d)utu# _igi_ a-ni-na _dumu_ szu-e-ra

    AI Translation

    If he does not return, the ... of the month of the saratum, the limum of the hand of Ennasuen, before Abuzia, son of Shusuen, before ..., son of Ashur-shamash, before Anina, son of Shu'era,

    P358119: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-gu5-za puzur4-mar-tu is,-ba-at-ma um-ma a-gu5-za-ma

  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am di2-nam um-ma szu-ut-ma i-szi2-ri-is sza ki-ma i-a-ti2 e-ri-isz-ma

    AI Translation

    "The aguza-demon was seized by puzurrittu, saying: "The aguza-demon

  • 2 minas 5 shekels;
  • The silver is paid completely. Judge: "That is, he is a thief, who like me has sinned against me."

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-nu-ni-kum szu-ma la2 i-di2-nu-ni-kum

  • 3(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-im i-na
  • _iti-kam e2 dam-gar3_ le-qe2-am _igi_ puzur4?-sza-du-e e-ri-isz-ma u2-la2 i-di3-nu-nim ma-la2 pi3-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-a

    AI Translation

    Let him give you, but let him not give you.

  • 3 shekels for
  • 1 mina in
  • Month of Tammuz, the merchant's house, let him take. Before Puzur-shadû'e he sat down and gave him. As much as he gave him, from the hamushtum of Ennama

    Left

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
  • a-si2-szum _igi_ ge6-esz18-dar _igi_ (d)mar-tu-ba-ni

    AI Translation
  • 3 shekels each for 1 mina.
  • Assummu before Geshtar before Martubani.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ ge6!-esz18-dar _kiszib3_ [(d)mar-tu]-ba#-ni [_kiszib3_ puzur4]-mar-tu

    AI Translation

    Seal of Geshtar, seal of Martu-bani, seal of Puzur-Martu,

    Reverse

    Akkadian

    [um-ma szu]-ut-ma sza ki-ma [i-a]-ti2 e-ri-isz-ma szu-ma ((szu-ma)) la2 i-di2-nu-ni-szum

  • 3(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-em
  • i-na _iti-kam e2 dam-gar3_ szi2-si2-a-am sza ki-ma szu-a-ti2

    AI Translation

    "That which like me is a rogue, that is not given to him."

  • 3 shekels for minas.
  • In the month of Addaru, the merchant's house, the reed-bed, which is like that

    Left

    Akkadian

    _igi_ puzur4#-sza-[du-e e-ri-isz-ma] u2-la2 i-di2-nu-nim# isz-tu3 ha-[mu-usz-tim] sza en-nam#-[a-a 3(disz) _gin2-ta_ a-na]

  • 1(disz) _ma-na_-[im]
  • a-si2#-[szum]

    AI Translation

    before Puzur-shadû'e he swore, and he did not give him. From the ramushtu-priests of Ennama 3 shekels each for

  • 1 mina.
  • I gave him.

    P358120: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... x] [...]-szur3 [...] _dumu_ su2-ka3-li2-a [...]-num [...] zu / [x x-x] [... x] sza (d)iszkur [...] i-di3-a-szur3 [...] kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im [...] a-szur3-ni-im-ri

    AI Translation

    ... ...-shur ... son of Sukaliya ...-num ... ... of Adad ... Idi-Assur ... Kurub-ishtar son of Alahum ... Assur-nimri

    Reverse

    Akkadian

    [...] dingir-na-da [...] szu-mi3-a-bi4-a [...] en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim [...] sza ib-di2-esz18-dar# [... i]-di2-a-bu-um [... i]-tur4-dingir [...-ta]-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im [...]-esz18-dar

    AI Translation

    ... Ili-nada ... Shumi-abia ... Ennasuen son of Ili-alim ... of Ibdi-ishtar ... Idi-abuum ... Itur-ilum ... ...-taklaku son of Alahim ...-ishtar

    P358121: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • a-na ru-ba-im ti2-mi3-il5-ki-a-i-im

  • 3(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-na
  • um-mi3-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ a-na mu-ta-re-e-szu

  • 5(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na# a?-x-x a-sa3-he-er-ti2-szu-nu

  • 2(disz) _ma-na an-na_
  • AI Translation
  • 5 shekels of gold,
  • to the king Timillim,

  • 3 shekels of gold for
  • his mother, 1 1/2 shekels of gold for his sceptre,

  • 5 2/3 shekels of silver, 2 1/2 shekels
  • silver to ... their .

  • 2 minas of tin
  • Reverse

    Akkadian

    u3 1(u) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2-szu-nu mi3-ma a-nim i-di2-a-bu-um u3 ku-ku-wa a-na ti2-mi3-il5-ki-a ub-lu-u2

    AI Translation

    and 10 minas of copper, their qati, whatever Idi-abuum and Kukuwa to Timillia brought.

    P358122: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-asz2-pe2-er-[tum?] sza hu-bu-ul ka3-ri-im sza 3(u) 3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_

    AI Translation

    a stele of the ... of 33 minas 2/3 shekels of silver

    P358123: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur3-ma#-lik# i-na-pa2#-[al]

    AI Translation
  • 2 1/3 minas 3 2/3 shekels,
  • he will pay Ashur-malik silver.

    P358124: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur3-ma-lik i-na-pa2-al _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-ur

    AI Translation
  • 2 1/3 minas 3 2/3 shekels,
  • silver of Ashur-malik he shall pay. The first month, he will collect the silver.

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um a-szur3-na-da isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza bu-zu-ta-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    May the life of Ashur-nada come forth from the womb of Buzuta and Ashur-imitti.

    P358125: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 la2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_
  • a-szu-mi3 a-szur-e-mu-qi2

  • 1(u) 5(disz) _sze_
  • ir-ma-a-szur

    AI Translation
  • 1 shekel less 7 1/2 grains,
  • Asumi, Ashur-emuqi.

  • 15 grains
  • he will be able to carry out the work.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _sze_
  • i-di2-(d)utu

  • 1(u) _sze_ a-ni-na
  • 1/2(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz)
  • a-szur-ma-lik

  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_-a
  • ba-zi-a

    AI Translation
  • 15 grains
  • Iddin-shamash

  • 10 grains we have.
  • 1/2 shekel 7 1/2 shekels
  • Ashur-malik

  • 1/2 shekel 15 grains,
  • a kind of profession

    P358126: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 2(disz) _tug2 sag10_
  • 6(disz) _tug2_ sza ka3-s,a-ri
  • 2(disz) _tug2_ sza i-ku-pi2-a
  • 2(disz) _tug2_ sza puzur2-(d)iszkur
  • 1(disz) _tug2_ sza i3-li2-a-lim
  • AI Translation
  • 62 head-dresses,
  • 6 ... garments,
  • 2 ikupia garments,
  • 2 ...-garments of Puzur-Adad;
  • 1 garment of Ili-alim,
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) ku-si2-a-tum
  • sza dingir-szu-dan mi3-ma s,u2-ba-tu3 a-ni-tum i-na _e2-gal_-lim na-du-ni

    AI Translation
  • 2 kusitu-skins,
  • of Ilshudan, whatever booty this one has brought into the palace,

    P358127: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-at [... x] _tug2# hi-a_ [x a]-szi2-mi3-im [x-x]-bi4-nu [x _tug2_ ku]-ta-ni [a-na] a-szur3-kar3-wa [u2]-ta-e-er [x] _tug2_ a-na pu-szu-ke-en6 [x] _tug2_ a-na szu-ku-bu-im

    AI Translation

    ... ... ... a turban ... ... ... a turban he returned to Ashur-karwa; ... a turban to Pushuken; ... a turban to Shukubu;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ e-la2-li2 [x _tug2_] a-na [i]-na-a _dumu_ e-la2-li2 [_szunigin_] 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni

    AI Translation

    son of Elali; x garments for Inaya son of Elali; total 5 garments of kutanu-garments.

    P358128: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • ki-ra-nim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na _udu_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na _udu_

  • 1(disz) _gin2_ a-na _udu_ 1(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • a-na _udu_ 2/3(disz) _gin2_ a-na _udu_

  • 2/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na _udu_
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ki-ri-im
  • AI Translation
  • 3 1/2 shekels of silver, the price
  • a kirugu-measure of 1 1/2 shekels for sheep, 1 1/2 shekels for sheep,

  • 1 shekel for sheep, 1 less 1/4 shekel for goats,
  • for sheep, 2/3 shekel for sheep,

  • 2/3 shekel 7 1/2 grains for sheep
  • 1/3 shekel 15 grains for the kirim-measure;
  • P358129: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • _an-na_ gam2-ru-um sza a-szur-gal

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • i-di2-su2-en6

  • 1(u) _gin2_ sza-ar-ba
  • AI Translation
  • 6 minas 8 shekels,
  • Anu, the great one of Ashurgal,

  • 2 2/3 minas 8 shekels,
  • Iddisuen

  • 10 shekels, the price
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) / _gin2_
  • a-szur-ma-lik

  • 1(u) 3(disz) _gin2_ dam-ma-lik
  • AI Translation
  • 2 minas 16 shekels;
  • Ashur-malik

  • 13 shekels: Dammalik;
  • P358130: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] bi bi [...] hu?-tum ni#-a-ti2 na# tim# [...] na [...] x ab2#-ki-im szu#-pu-ra-tim [...] a-na _ninda_ i-na [...] 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_

    AI Translation

    ... 1/2 shekel of silver ... that ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... for bread in ... 2/3 shekel 15 grains

    P358131: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz)#? _gu2#_ [...]
  • sza szu-hu-bur 4(disz) _tug2_ [...] x

  • 2(disz)# _tug2_ szu-ra-an sza li-wi-[tim]
  • [1(disz)] _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • mi3#-ma a-nim nu-usz-[x] isz#-tu3 a-lim(ki) [...] [x]-ki# um-ma szu-nu#-[ma] [x] na x [...]

    AI Translation
  • 1 talent ...
  • of Shuhuru: 4 ... .

  • 2 ... garments of the liwitim;
  • 1 homer of salamam-bread;
  • 'Whatever we ... from the city ... ..., saying: "They ... ... .

    P358132: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na_ 4(disz) _gin2_ [...] _ki_ ha-nu [...] i-na-ra-wa-da [...] zu-pa2 1(u) 6(disz) _gin2_ [szu]-ma#-li-bi4-a-szur [...] ki _ARAD2_ [...] _gin2_

    AI Translation

    x minas 4 shekels ... with Hanu ... Ina-ra-wada ... zupa 16 shekels, Shuma-libi-Assur ... with the servant ... shekels.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _gin2#_ [...] zu#?-li2#-a

    AI Translation

    ... shekel ... .

    P358133: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) [_tug2_]
  • ha-na#-[...]

  • 1(u) 5(disz) _tug2#_ i-[...]
  • dingir-na-da _dumu#_ x i-na za-al-pa2# i-du-nu [x] x [x]-li-bi4 [...] szu-a-nim

    AI Translation
  • 15 ... garments,
  • Hana-...

  • 15 ...-garments,
  • Il-nada, son of ..., in the za-alpa-temple he imposed. ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] x ki-im

    AI Translation

    P358134: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] isz x [...] [...] x sza al [...] [...] ap2-szu / u2-ta-ar# [a-szar] / li-bi4-szu [...] i#-la2-ak

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he will remove ... where he wishes ... he will go.

    P358135: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ka3-ri-im ir-di2-a-ni-ma um-ma a-na-ku-ma _tug2_ sza su2-en6-sag10 qa2-ti2 da-da sza-ak-na-at# um-ma szu-ut-ma su2-en6-[_sag10_] li-li-kam li-id-ma?-[...]

    AI Translation

    to the quay he swore to me, saying: "I am the garment of Suensag, the hand of Dada, he is shattered, thus: Suensag may he go and .

    Left

    Akkadian

    lu-szi2-ir szu-x

    AI Translation

    Let me ...

    P358136: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na an-na_
  • isz-tu3 ha-hi-im u2-sze2-bi-lam-ma szi2-im-szu 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ti2-ib-nam isz-u2-mu-nim-ma ha-ra-an su2-qi2-nim a-ta-la2-ak-ma

    AI Translation
  • 1 mina of tin
  • From the threshing floor I sent, and its price 7 1/2 shekels of silver, the interest, I received, and the threshing floor I went to, and

    Reverse

    Akkadian

    ti2-ib-nam szu-wa-ti2 a-szur3-ta-ak-la2-ku il5-qe2-ma a-na am-tim szi2-im-szu la2 i-di2-in

    AI Translation

    'The scepter of my hands, Ashur-taklaku, took, and to the midst of his fate did not give.

    P358137: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) me-at 6(u) _ma-na_
  • i-t,up-pi3-im sza-li-szi2-im

  • 2(disz) me-at _uruda_
  • i-t,up-pi3-im sza-da-szi2-im _e2_ ka3-ri-im

    AI Translation
  • 2 hundred 60 minas
  • he wrote, he swore.

  • 200 copper,
  • he wrote, he swore, he was a slanderer, he was a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    i-pu-ru-usz-ha-tim na-da2-ku

    AI Translation

    They are slandering me.

    P358138: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) 6(disz) _tug2 hi-a_
  • sza szu-esz18-dar sza isz-tu3 za-al-pa2 ub-lu-ni-ni

    AI Translation
  • 36 ... garments,
  • of Shu-Ishtar, who from Zalpa brought.

    Reverse

    Akkadian

    i-na 7(disz) na-ru-qa2-tim dar-ku

    AI Translation

    In 7 naruqatum-demons I have sworn.

    P358139: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ku-ta-nam a-na hu#-[...]
  • _gal_ ur-ki ni-di2-in tar2-ma-na u2 pe3-ru-a ni-di2-in 1(disz) ku-ta-na-am# u2 x [...]

    AI Translation
  • 1 kutnam-vessel for ...;
  • Great one, we gave. The tarmanu-plant and the peru-plant we gave. One kutanam-plant and ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) na-[x] x x x [...]
  • 1(disz) ku-ta-nam a-na#
  • ni-di2-in 1(disz) ku-ta-nam# pe3-ru?-du-wa be x [...] a-na sza bi-la2 ki? [...] ni-di2-szu-nu-ti2 1(disz) _tug2!_ [...] ut-la2-ka3-i-ni ni-di2-in# a-na sza be-ta sza [...]

    AI Translation
  • 1 ... ... ...
  • 1 kutanam-vessel for
  • We gave 1 kutanam-garment of kuruduwa-aromatic ... to the ... of the ..., we gave them 1 ... ... we brought to you. To the ... of .

    Left

    Akkadian

    ni-di2-in

    AI Translation

    a kind of profession

    P358140: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na _tug2 hi-a_ sza i-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni 5(disz) _tug2_ a-na ni-is-ha-tim il5-qe2-u2

  • 2(u) 8(disz) _tug2 hi-a_
  • a-szi2-mi3-im

    AI Translation

    With the garments which they entered the palace, 5 garments for the nishatti were taken.

  • 28 ... garments,
  • I will listen to you.

    Reverse

    Akkadian

    i-li-qe2-e szi2-ti2 _tug2 hi-a_

  • 5(u) 4(disz) _tug2 hi-a_
  • ur#-du#-nim-ma isz-ti2#-[a] i-ba-szi2-u2 u3# _tug2_ ha-la2-aq

    AI Translation

    He carries out the rites of the garment.

  • 54 ... garments,
  • They will be able to carry it off. And the garments will be thrown away.

    P358141: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na-ku u2 i-di2-(d)utu ni-si2-ma

  • 1/2(disz) _ma-na la2_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi4 i-di2-(d)utu

    AI Translation

    I and Iddi-Shamash are united.

  • 1/2 mina less 1 1/2 shekels,
  • silver of Ili-bi, Idi-shamash;

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-gal i-szu

    AI Translation

    Ashurgal has it.

    P358142: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] na x [...] li-bi4-ni [...] ka3 ru [...]

  • 7(disz) 1/2(disz)# [x ...]
  • i-na li#-[bi4] i-ku-pi3-[...] _ku3-babbar_ a-ha-[ma] i-_ku3-babbar_ sza#

    AI Translation

    ... ... ... may he bring ... gate .

  • 7 1/2 ...
  • ... he will pay the silver in full.

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu-ma [...] u2 szu-ut i-li#-[...] _igi_ ru-ba#-[...]

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ x [...]
  • [i]-li-bi4-a

    AI Translation

    Who ... and ... of the god ... before .

  • 6 1/2 shekels ... .
  • Ilibbia

    Left

    Akkadian

    [i]-ku-pi3-a [...] _gin2_

    AI Translation

    ... shekels of ikupia-aromatic.

    P358143: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 4(disz) e-li-a-tum

    AI Translation

    ... 4 Eliatum

    P358144: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x ri-ih x [...] [...] e-ku-lu i-nu-mi3 ni-li# [...] a-pi3-li u2 ha-pi3-a-szu x [...] [...] x me-tim 2/3(disz)# _ma-na_ [...] [...] _uruda_ ha ma 1(u) 2(disz) _gin2#_ [...] x x [...] i im [...] [...] a x [...] [...] 2/3(disz) _ma-na uruda_ a-na x asz2-qu2-ul 4(disz) _sila3_ ka x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... When the cultic rites ... the cultic rites and his cultic rites ... ... ... ... 2/3 mina ... copper ... 12 shekels ... ... ... ... 2/3 mina of copper for ... I weighed out 4 qû .

    P358145: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 da# x x [...] a-na x [...]

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • My name ... ... to ... .

    Reverse

    Akkadian

    x x [...] i-ba-[ab] ha-ra-ni-[...] u2-ta-ru-x

    AI Translation

    ... ... he will ... ... he will .

    P358146: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er (d)iszkur-ba-ni szu-esz18-dar u3 a-bi-a i-szu-u2 / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • I sought out Adad-bani, Shu-ishtar, and my father. From the womb of Ashur-malik

  • 2 1/3 shekels each;
  • In the first month, a shubtam offering

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-ab _igi_ a-szur3-du10 _igi_ zu-pa2

    AI Translation

    I will bring. Before Ashur-du, before Zupa.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ a-szur3-du10 _dumu_ [...]-zi# _kiszib3_ zu-pa2 _kiszib3#_ (d)iszkur#-ba-ni#

  • 1/3(disz)# _ma#-na#_ 3(disz) _gin2# ku3#-babbar#_
  • [i]-s,e2-er [(d)iszkur-ba-ni]

    AI Translation

    Seal of Ashur-du, son of ...-zi, seal of Zupa, seal of Adad-bani,

  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • I seek Adad-bani.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_
  • AI Translation
  • 2 1/3 shekels each;
  • P358150: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er en-nu-um#-a-szur3 (d)mar-tu-ba-ni i-szu isz-tu3 (ha-mu-usz-tim) sza a-szur3-ba-ni a-na 7(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul

    AI Translation
  • 1/2 mina 2 1/2 shekels,
  • The silver is paid in full. Enum-Assur and Martu-bani have taken it. From the Hamushtu of Assur-bani to 7 Hamshatu he shall weigh out. He is not to be weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-(ta_) i-na _iti 1(disz)-kam_
  • u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-a-szur3 _igi_ en-num!-a-szur3

    AI Translation

    for 1 mina.

  • 1 1/2 shekels each in 1 month;
  • he will bring. Before Idi-Assur, before Ennum-Assur.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-a-szur3 ((a-szur3)) _dumu_ i-me-er _kiszib3_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ma-na-na _kiszib3_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ku-u2-a sza hu-bu-ul en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ku-u2-a

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er en-nam-[a-szur3] _dumu_ ku-ku-u2-a

    AI Translation

    Seal of Idi-Assur, son of Imer; seal of Ennam-Assur, son of Manana; seal of Ennam-Assur, son of Kuku'a, who was killed; seal of Ennam-Assur, son of Kuku'a

  • 1/2 mina 2 1/2 shekels of silver
  • Isher-Ennam-Assur, son of Kuku'a.

    Reverse

    Akkadian

    (d)mar-tu-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-ba-ni _dumu_ szal2#-[lim]-a-szur3 a-na 7(disz) ha-am-[sza-tim] i-sza-qal szu-ma# [la2 isz-qu2]-ul# a-na 1(disz) _ma-na_-im#

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im
  • u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Martu-bani has it. From the hamushtum of Ashur-bani, son of Shalim-Ashur, to 7 hamshatum he shall weigh out. If he does not weigh out, for 1 mina

  • 1 1/2 shekels each in 1 month;
  • a kind of profession

    Seal B

    Akkadian

    [i-me]-er _dumu_ i-di2-a-szur#

    AI Translation

    Imer, son of Idi-Assur;

    P358152: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-nu la2-ma-si2 ti2-szu isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza a-szur-i-di2 u3 ha?-nu a-na 3(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • he will pay. Hanu, Lamasi, his life from the hamushtum of Assur-idi and Hanu, to 3 hamshatums

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1/2(disz) _gin2-ta_-at
  • i-_iti 1(disz)-kam_-im! s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um

    AI Translation

    He shall take it, he shall not return it.

  • 1/2 shekel each,
  • 1 month, shitam-offerings he shall bring; 1 month, adsorption, he shall be free.

    Left

    Akkadian

    ku-bi4-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur _kiszib3_ i-ri-szi2-im

    AI Translation

    Kubiya, before Iku-pî-Assur, seal of Irishim.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ i]-ku-pi3-a-szur [_kiszib3_ i]-ri#-szi2-im [_kiszib3_] ha#-nu _dumu_ ha-na#-nim#

    AI Translation

    Seal of Ikun-pî-Assur, seal of Irishim, seal of Hanu, son of Hananim,

    Reverse

    Akkadian

    [... szu]-ma# [la2] [isz]-qu2-ul

  • [1/2(disz)] _gin2#-ta_ i-_iti_
  • AI Translation

    . . . he did not abandon .

  • 1/2 shekel each month,
  • P358154: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(u)?] _gin2# ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er ma-num-ba-lum2-a-szur [a]-szur#-_gal_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tu3-ur-dingir u3 kur-ub-esz18-dar a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at

    AI Translation
  • 10? shekels of silver, sharapam-measure,
  • he shall return to Sumbalum-Assur, Assur-rabi, he has. From Hamushtim of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, for 1 month he shall weigh out; he is not to be shaved. As to what is written

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ s,i2-pi2-im li-mu-um ku-bi-a _igi_ i-di2-(d)utu _igi_ a-szur-gal

    AI Translation

    he will bring the shitam-offerings. The month of Kislimum, the shitim-offerings of the king, before Iddi-shamash, before Ashur-gal.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] a#-szur#-gal# _dumu_ la2-qe2-ep [_kiszib3_] ma-num-ba-(lum2)-a-szur _dumu#_ a-szur-sipa

    AI Translation

    Seal of Assur-gal, son of Laqep; seal of Mannu-bala-assur, son of Assur-sipa.

    Reverse

    Akkadian

    [i-s,e2-er ma-num-ba]-lum2-a-szur [a-szur-gal i]-szu [isz-tu3 ha]-musz#-tim [sza i-tu3-ur]-dingir u3 kur-ub-esz18-dar [a-na _iti 1(disz)]-kam_ i-sza-qal [szu-ma la2] isz#-qu2-ul [ki-ma a-wa]-at ka3-ri#-[im] [s,i2-ib-tam2 u2]-s,a#-ab2#

    AI Translation

    he shall return to Sumalum-Assur, the chief Assuran, his son, from the mushtum-house of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, for 1 month he shall weigh out; he has not been sated; like the word of the karibtu-gate he shall take.

    Seal A

    Akkadian

    (d)a-szur3-[gal] _dumu_ la-qe2-ep#

    AI Translation

    Ashur-gal, son of Laqep.

    P358156: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na szi2-im-tim i-ri-ih-ma i-s,e2-er puzur4-a-szur _dumu_ la2-qe2-ep _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza pu-szu-ke-en6 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um

    AI Translation
  • 19 1/3 shekels 15 grains,
  • the silver, the sharapam-offerings in the future he will pay, and he will return to Puzur-Assur, son of Laqep, the merchant, has. From the haruspice of Pushu-ken, the month of the king, may it be well.

    Reverse

    Akkadian

    sza qa2-ti2 i3-li2-dan

  • 2/3(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na _ku3-babbar_ a-nim u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-_gal_ _igi_ i-ku-nim

    AI Translation

    of the hand of Ili-dan.

  • 2/3 shekel each
  • In the month of Addaru he will pay the interest on the silver. Before Ashur-rabi, before Ikunu.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-gal _dumu_ ma-nu#-um _kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-[ba]-ni# _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ la2-qe2-ep

  • [1(u) 9(disz)] 1/3(disz) _gin2#_ [1(u) 5(disz) _sze_]
  • AI Translation

    Seal of Assur-gal, son of Manum; seal of Ikunum, son of Shamash-bani; seal of Puzur-Assur, son of Laqep.

  • 19 1/3 shekels 15 grains,
  • Reverse

    Akkadian

    _dam#-gar3#_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim# sza pu-szu-ke-en6 _iti-kam_ sza ke-na-tim# li#-mu-um sza qa2-[ti2] i3-li2-dan 2/3(disz) _gin2#-[ta_] i-na _iti-kam_ [szi2-ib-tam2] a-na _ku3-babbar_ a-[nim] u2-s,a#-[ab2]

    AI Translation

    The merchant shall take it as a loan from the reed-bed of Pushu-ken. The month of Adar XII of the reed-bed of the hand of Ili-dan. Two-thirds shekels per month, the interest for silver shall be added.

    Seal A

    Akkadian

    puzur4-a-szur3 [_dumu_] la-qe2-pi2-im

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of La-qepu-im.

    P358158: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3_ be2-u2-la-tim sza i3-li2-ba-ni me-er-i-szu szu-isz-ha-ra il5-qe2 isz-ti2 _ku3_-pi3-im uk-ta-al

    AI Translation
  • 1/2 mina 5 shekels;
  • The silver of Belatum, which Ili-bani, his heir, he weighed out, with silver he presented it.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ en-nam-a-szur _igi_ ni-di2-ba-ni _igi_ a-la2-bi-im _dumu_ ba-li-a

    AI Translation

    before Idi-Assur, son of Ennam-Assur; before Nidi-bani; before Alabi, son of Biliya;

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-a-szur# _kiszib3_ ni-di2-ba-[ni] _kiszib3_ a-la2-bi4-[im] _dumu_ ba-li-a

    AI Translation

    Seal of Idi-Assur, seal of Nidi-bani, seal of Alabi, son of Biliya.

    Reverse

    Akkadian

    sza 1/2(disz) _ma-na_ [5(disz) _gin2_] [_ku3_ be2-u2-la-tim] sza# [i3-li2-ba-ni me-er-i-szu] szu-isz-ha-[ra] il5-qe2 isz-[ti2] _ku3_-pi3-im uk-ta-al#

    AI Translation

    of 1/2 mina 5 shekels of beulatum silver of Ili-bani, his guarantor, he took. With the silver he presented it.

    P358160: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am sza hu-bu-ul i-da-ar-zi-a ga-ti2-da u2 ga-pa2-szu-nu-a e-pu-lu a-na ma-la2 u4-mi3-szu

    AI Translation
  • 13 minas of silver
  • The sharipam-offerings of the debts of Idarzia, the gattida-offerings and the gapi-offerings of them, for as much as he wishes,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu _igi_ kur-ub-esz18-dar! _igi_ na-ki-li-id _igi_ ku-pu-u2-ma-an

    AI Translation

    they will pay the silver. Before Kurub-ishtar, before Nakilid, before Kupuman.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ ga#-ti2#-da# _kiszib3#_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3#_ ku#!-pu-u2-[ma-an] [...] sza-bu# [...]

    AI Translation

    Seal of Tatida, seal of Kurub-ishtar, seal of Kupuman, ... .

    Reverse

    Akkadian

    sza# 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-[babbar_] s,a#-ru-pa2-am sza hu-bu-ul i-da-ar-zi-[a]

    AI Translation

    of 13 minas of silver, sarupam-measures of the debts, he shall weigh out.

    Left

    Akkadian

    i-na [...]

    AI Translation

    In ...

    P358186: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur# ir!-ma-a-szur u3 (d)iszkur#-sag10 qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma a-ma-kam szi2-bi sza s,u2-ha-ra-am ha-na-na-ra-am te2-ri-sza-ni-ma ik-lu-u2-szu-ma i-na er-ni-tim usz-mi3-tu3-szu sze2-ri-da-ma ba-ab2-dingir t,up-pa2-szu-nu-u2 he-er-ma-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam a-wi-lam a-na da-me s,u2-ha-ri-im [a]-sze2#-e-szu sza s,u2-ha-ra-am

    AI Translation

    To Puzur-Assur he will return. And Adad-sag speak! Thus Adad-shulluli: "What is the fate of the shatammu-house? ... he has seized him, and in the winter he has seized him." "He shall go and Ab-ili their tablets shall return and they shall return. May he go." A man to the shatammu-house his journey.

    Reverse

    Akkadian

    [i-na] er#-ni-tim [usz-mi3-tu3]-u2 t,up-pa2-am [...] u3 i-na-a [...]-ba-am [...] _dumu#_ a-szur-gal [...] _dumu_ ku-ra-ra [... x] [...]-esz18-dar [...]-a-tim [...]-a

    AI Translation

    In the future he will complete the tablet ... and in the future ... ... ... son of Assurgal ... son of Kurara ... ...-ishtar ... .

    Left

    Akkadian

    x [x x lu?] na?

    AI Translation

    P358187: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na-kam a-wa-tum sza bu-ur-a-szur i-gi5-me-er-ma

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na 3(disz) _iti-kam ku3-babbar_ a-ni-u2-um a-na a-szur-((a))-_gal#_ i-la2-ak-ma lu-[qu2-tum] e-li-a-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal _ku3-babbar_ a-ni-u2-[um]

    AI Translation

    To whomever you speak, thus Amur-Ishtar: "Why did I not write the word of Bur-Assur?"

  • 7 1/2 minas of silver
  • for 3 months the silver, this one to Ashur-rabi shall take, and the slave shall raise the silver, this silver

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) i-na [sza] lu-qu2-tim sza 1(u) 3(disz) _ma-na_ e-li-a-ma 2(u) _ma-na_ i-sza-qal-ma t,up-pu-szu! sza 1(u) 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-la2-qe2 qa2-ti2 i-na _ku3-babbar_ sza-ak-na-at a-di2 _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu eq-lam a-na-nu-um u2 a-la2-nu-um a-szu-mi3-szu e-ti2-iq a-szu-mi3 _an-na_-ka3 sza qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni

    AI Translation

    to the city from the luqutu-house of 13 minas above and 20 minas below, and his tablet of 18 minas of silver he shall take, the hands of the silver he shall weigh out until the silver he shall weigh out, and the eqlam-house and the alanum-house his name shall seal. My name is the Anu of your hand, my name shall be written.

    Edge

    Akkadian

    i-na a-la2-ki-a a-ta-ma mi3-li-ik

    AI Translation

    In my travels, why are you frightened?

    P358188: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-[bi-il5] qi2-bi4-ma um-ma a-sa3#-[num-ma] i-na 1(u) 2/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_] ku-nu-ki-ka3 sza [a-na s,e2-er] a-zi-a u2-ub-lu [u3 2(disz) _ma-na_] _ku3-babbar_ sza lugal#-[su2-en6 ub-la2-ni] _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 6(disz)# [_ma-na_] _an-na_ 2(u) 8(disz) _tug2 [sag10_]

  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2#-[me-en]
  • mi3-ma a-ni-im ku-nu-[ki] sza a-zi-a u2 i-a-ti2 a-ra-de8-a-kum

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    To Ashur-mutabil speak! Thus Asanum: In 10 2/3 minas of silver your storeroom which they brought to the side of Azia and 2 minas of silver that Lugal-suen brought, therein 1 talent 26 minas of anna and 28 sag-garments

  • I am a shalalû-demon of 2 hectares.
  • What are you commanded? Who are you? And I am your enemy?

  • 13 1/2 minas
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ qa2-tim al-qe2 a-na te2-er-ti2-ka3 la2 ta-ra-szi2 / ki-ma sza qa2-at-ka3# isz-u2-mu li-ba-ka3 lu ha-di2 / 4(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki-a i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ a-ta-ta (na)-asz2-a-kum a-bi4# [a-ta] be-(li) a-ta lu szi2-im _an-na#_ u2 a-ta _ku3-babbar_ ra-di2# _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-na pa2-ni-a sze2-bi4-lam sza-ku-kam u2 pa2-pa2-ar-da-le-e i-ku-pi3-esz18-dar na-asz2-a-kum

    AI Translation

    I took the ... of the sky, but to your extispicy you did not go. Like your extispicy you spoke, may your extispicy be happy. 4 minas of ... Ikupi-Ishtar, your son, you are my father. You are my lord. You are my lord. You are the price of ... and silver. You are the price of 1 mina before me. You are my extispicy. And pa'ardalê Ikupi-Ishtar is your extispicy.

    Edge

    Akkadian

    lu i-ku-pi3-esz18-dar pa2-ni lu _e2_-a-ba-asz2-ti2 pa2-ni-at i-na ba-ri-szu-nu lu-sze2-s,i2-am

    AI Translation

    'May he not smite me, may he not smite me, may he not bring me into their presence.'

    P358189: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-ba-ni u3 sza-lim-a-szur-ma / a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-na-kam / a-wa-tum a-szu-mi3 _tug2 hi_ sa3-ap2-ti2-ni / u3 pi2-ri-ka3-ni / e-pi2-szi2 sza-pa2-tim / i-bi-szi2-a-ma s,a-bu-um / ma-du#-um a-na ar-nim / ta-di2-in u3 ku-a-ti2 / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u2-sza-di2-nu-ka3

  • 1(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_
  • i-na sza-tim

    AI Translation

    Thus Assur-bani and Shalim-Assur, to Pushu-ken: speak! Thus a word of my name, a garment of red wool, and a scepter of red wool, he has made, and a scepter of red wool he has given to you, and a scepter of many to the avenge he has given, and a silver ring of 10 minas he has given to you.

  • 1 mina of silver
  • In the future,

    Reverse

    Akkadian

    ta-sza-qal /

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na s,i2-ib-tim i-sze2-ep / ku-lu-ma-a ni-il5-qe2-a-kum _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sze2-bi-lam a-pu-tum a-na sa3-ap2-ti2-ni u3 pi3-ri-ka3-ni qa2-at-ka3 la2 tu3-ba-al-ma la ta-sza-am / be2-et-ka3 u3 s,u2-ha-ru-ka3 szal2-mu / a-wa-at a-lim(ki) da-na

    AI Translation

    You strew

  • 7 1/2 minas of silver
  • To the securing of the cultic rites he shall perform. The nilqe'a-priest shall pay silver and its interest. The securing of the aphutu-priest to our saptinu and to our pirig-priest shall not be smashed, and you shall not be slighted. Your securing and your securing are good. The word of the city is strong.

    P358190: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni u3 sza-lim-a-szur3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma i-na na-asz2-par2-ti2-ka3 um#-[ma? a]-ta-ma i-_ku3-babbar_ qa2-ti2 sza-ak-na-at um-ma a-ta-ma a-ni-um sza puzur4-a-na a-ni-um sza puzur4-a-szur3 _la2#?_ [be?] el#? a-bi4-im i-na sza-na-im

    AI Translation

    Thus Assur-bani and Shalim-Assur, speak to Pushuken, and in your letter, thus: "Why is the silver seized?" Thus: "Why is the man of Puzur-ana, or the man of Puzur-Assur ...? The lower? of the father in the other?

    Reverse

    Akkadian

    ki-am la2 ta-la2-pa2-tam2 szu-mi3 / a-wi-li la2 tu3-ta-da-a-ni-a-ti2 i-nu-mi3 tu3-usz-te2-bu-lu-ma qa2-at-ka3 / ta-sza-ku-nu u3? _ku3-babbar_ / a-na a-lim tu3-sze2#-ba-la2-ni _dam-gar3_ wa-di2 / szu-mi3 a-wi-lim la2 ta-za-ka3-ra-ni-a-ti2 a-ma-kam / mu-usz-te2-bi4?-lam? ku-a-ti2 szi2-bi4 li-sza?-x-na-x szu-ma-mi3-in4 mu-tum

    AI Translation

    When you have not sworn by the name of a man, you shall not be slighted. When you have sworn by your hand, and you have sworn by your hand, and silver to the city you shall bring, the merchant, the one who swore by the name of a man, you shall not be slighted. When you have sworn by the name of a man, the ... of the ..., may he ... his name.

    Left

    Akkadian

    u3 x-x-tum ib-szi2-mi3-in4 ni-il5-e-ma _ku3#-babbar_ ne2-t,e2-er

    AI Translation

    and ... he established, and we paid the silver.

    P358191: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2 u3 puzur4-a-szur-ma

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ hu-sa3-ra-am
  • ku-nu-ki-ni im-gu5-a na-asz2-a-kum

  • 6(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • it-ba-al a-na esz15-ra-tim sza _e2_ ka3-ri-im um-ma a-ta-ma ki-ma i-na-di2-nu _ku3-babbar_ esz15-ra-tim di2-na-szu-nu-ti2 szu-ma la2 i-(ma)-gu5-ru-ka3

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Assyria and Puzur-Assur:

  • 12 minas of husarammu-stone,
  • He sat down with you, he was sated with you.

  • 6 minas 11 shekels of silver
  • He went and said to the eshra-tax of the karib-house: "Why did they give them silver of the eshra-tax?" He said: "They will not give you."

    Reverse

    Akkadian

    ab2-na-am i-na sza-ra-mi3-im-ma ki-ma sza-ar-ma-at-ni li-ik-szu-du-szi2 i-na na-ap2-ri-si2-im la2 i-na-di2-u2-szi2 ab-nu-um a-ha-a i-la2-ak szu-ma a-ma-kam la2 ta-ti2-di2-szi2 a-s,e2-er a-mur-esz18-dar u3 a-bu-sza-lim sze2-bi4-il5-szi2 u3 u2-za-szu-nu pi3-te2-ma i-na ta-da-ni-szu-nu i-na sza-ra#-mi3-im li-ik-szu-du-szi2

    AI Translation

    The cow in the morning like a pig may he shepherd her; in the morning may he not shepherd her; the cow in the afternoon may he go. If a word cannot shepherd her, I will go to the field of Amur-ishtar and Abshallim, their shebilu-offerings and their uzalu-offerings, they shall be sworn by their own name in the morning;

    Left

    Akkadian

    _ku3-babbar_ szi2-im-sza a-s,e2-ri-ka3 lu-sze2-bi4-lu-nim

    AI Translation

    May I bring to you the silver of your fate.

    P358192: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a ku-lu-ma-a da-da-a-a u3 a-zu-ta-a qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik#-[ma]

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • a-bu-ni a-na i-na#-[a ...] a-di2-im u3 a-mur#? [...] u3 [...]-ni-isz i-li-ka3-ku-[nu-ti2 a-ba-u2-a] be-lu-a a-tu3-[nu ...] a-na isz-te2-[en6 ...] i-di2-nu [...] ih-da-ma# [...]

    AI Translation

    To the cult centers of Dada and Azuta speak! Thus Ashur-malik:

  • 2 minas of gold,
  • 'My father to ... until I saw ... and ... ... your lords, your fathers ... to recite ... he gave ... he loved and .

    Reverse

    Akkadian

    sza ak-[...] eq-lam / [...] a-szu-mi3-szu / le#-[ti2-iq] a-ba-u2-a be#-[lu-a a-tu3-nu] ih-da-ma / gi5-[mi3-lam] ra-bi4-a-am i-[s,e2-ri-a] szu-uk-na u3 _ku3#-[babbar_] id-a-szu-um 5(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ / sza li-bi (d)en!(_na_)-lil2-ba-ni sza-ak-ni-ka3-ni-szu eq-lam a-szu-mi3-szu / a-di2 a-lim(ki) le-ti2-iq

    AI Translation

    who ... I have fashioned, ... his name may he pronounce. My lord, the Atunu, has sinned, and the great gimilam-demon has seized me. My hand and silver I gave to him. 5 minas of silver, which is the price of Enlil-bani, his shakni-ka-ni, I have fashioned, his name may he pronounce as far as the city.

    P358193: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na il5-ka3-szi2-id qi2-bi-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki-ma ku-wa-ti2 isz-ti2 en-um-a-szur3 al-qe2 a-na szu-sza-al-szum pa2-i a-di2-szu-um la2 ta-tu3-ar-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 en-um-a-szur3

    AI Translation

    thus Ashur-malik: "To Ilkashid speak!" Say: 1 1/2 shekels of silver like a kuwatu-sheep from Enum-Assur I took. To Shushalshum I gave. After that you did not return and the silver from Enum-Assur

    Reverse

    Akkadian

    la ta-la2-qe2 _igi_ a-a-am-szi2-il5 _igi_ dingir-sipa _igi_ sza-aq-s,i2-im

    AI Translation

    You shall not take it away. Before Ayamshi-il; before Ili-sipa; before Shaqshim.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-ma-lik a-na il5-ka3-szi2-id

    AI Translation

    Seal of Ashur-malik to Ilkashid.

    P358194: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-hi-im e-me-me u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a puzur4-a-szur3 na-asz2-a-ku-nu-ti2 e-s,i2 / u3 qa2-nu-e ti2-sza-a-ma sza _gu4 hi-a_ sza-da-dim li-isz-du-du-nim sza a-ma-kam-ma sza ma-zi-ri-x

    AI Translation

    To Alahum speak! And Shishahshushar speak!

  • 1/3 mina 1 shekel of silver
  • Your kinukku-priest Puzur-Assur, your nasha-priest, is a ... and a ..., may they smite the oxen and the sheep and goats. May they smite the word of .

    Reverse

    Akkadian

    ma-la2-hi u3 ha-ba-sza-tim sza-mi3 a-pu-tum mi3-ma szu-mi3-szu lu er-su2-ma i-na e-ra-bi4-a-ma lu-ra-t,i2-ib szu-ma _tug2 hi-a_ sza szu-su2-en6 u3 i-a-ti2 isz-tu3 ur-szu ub-lu-nim a-ma-kam-ma di2-na-ma szi2-im-szu-nu zu-za a-ni-um / a-na-kam i-ta-an-ki-isz szu-ma

    AI Translation

    ... and Habastim, my name, the aphutu, whatever his name, may I see, and in my journey may I be sated with it. That is the garment of Shusu-en, and me from his side I brought. Why did I hear this? Their fate I shall decide. That is why

    Left

    Akkadian

    ku-tu3-pi3-isz / _ku3-babbar_ mi3-ma e-ri-isz di2-na-szu-um

    AI Translation

    He shall pay back the silver he received. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

    P358195: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-(d)utu-szi-ma a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma a-na a-szur3-na-da

  • 2(u) 5(disz) _tug2 sza3-ba_ 1(u) 5(disz) ku-ta-num
  • 4(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ it-bu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • u2-nu-ut _ansze_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sa3-ri-dim ni-di2-in 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza-lim-a-szur3 _dumu?_ me-me-na-nim ni-pu-ul

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _dumu_ ab-ba-ni
  • sza _uruda sag10_ ha-bu-la2-ti2-ni / ni-isz3-qul2

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-ma-sa3-im / im-t,i2
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _ansze_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • wa-s,i2-tum 4(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2 an-na_ n _gu2_ 1/3(disz) _ma-na_ a-na qa2-tim ni-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_ 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    thus Ashur-shamshi: speak to him, and to Ashur-nada

  • 25 ... garments, 15 kutannum-garments,
  • 4 1/2 talents of copper, 1 1/2 shekels;
  • the rent of a donkey 5 shekels of silver to the saridim we gave; 2 1/2 shekels of silver to Shalim-Assur, son? of somebody we destroyed;

  • 4 shekels of silver to the son of Abbani;
  • of copper, the head of our habitations, we shall remove.

  • 10 shekels of silver he will weigh out, he will pay.
  • 15 shekels of silver, the price of a donkey, 2 shekels of silver,
  • rations: 4 minas 11 shekels of tin, n talents, 1/3 mina for the qatum-offering, the payment of the debt of silver;

  • 1 mina 9 shekels 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ a-mur-dingir u2-bi4-il5

  • 2/3(disz) _ma-na uruda_ wa-s,i2-tum
  • gam2-ra-kum szu-ma ta-la2-kam _ku3-babbar_ i-a-am sza ha-na-nim u3 sza _dumu_ a-bar-zi-zi-im bi4-lam szu-ma / la2 ta-la2-kam _ku3-babbar_ isz-te2-ni-isz3 / ku-un-ka3-ma sze2-bi4-lam 1(disz) _tug2_ a-na i-ku-nim tu3-bi-il5

    AI Translation

    Anum, Amur-ili, he smote.

  • 2/3 mina of ashitu-metal,
  • You are the one who has taken the silver. I, Hananu, and the son of Abar-zizim, have taken the silver. You have taken the silver with you, and you have taken it with you. You have taken 1 garment for Ikunum.

    P358196: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a-szur3]-re-s,i2 [u3] a-szur3-tak-la2-ak-[ma] [a]-na szu-su2-en6 / qi2-bi4-ma [szu]-ma / puzur2-a-szur3 / ha-ra-an [su2]-qi2-nim-ma / isz-ti2 s,u2#-ha-ri-szu / i-t,a2-ra-ad-ka3 [um]-ma a-ta-ma i-pa2-ni-szu le#-ti2-iq-ma [i-na] hu-ra-ma u3-la2 [ku-sza]-ra / _ku3-babbar_

  • [1(disz) _ma-na_ isz]-ti2 / _dam-gar3_-im
  • [...] _la2#_-al-qe2 [...]-x-di2-szu-nu [...]-x-i i-na [...] / u2-la2 / i-na

    AI Translation

    "Ashur-reshi and Ashur-taklaak, to Shusu-en speak! That is Puzur-Ashur, the harû-priest, you have selected, and with his harû-priest he has sworn to you. Why did he kill him? In the harû-priest he shall take away the silver.

  • 1 mina with the merchant;
  • ... ... their ... ... in

    Reverse

    Akkadian

    [qa2?]-ta#-ra / ki-la2 / a-di2 [x]-di2 / i-ka3-szu-du-ni um#-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ isz#-ti2 / _dam-gar3_-ar a ka3

  • [1(u)] _gin2_ u2-la2 1/3(disz) _ma-na_
  • a-na qa2-ti2-a / la2-al-qe2-ma _la2#_-ak-szu-da-ku-nu [...] / sza-s,e2-er [...] _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ [...] ra ab2 [... x x x]

    AI Translation

    ... ... ... he will bring me, saying: "Why did you pay the silver with the merchant to the gate?"

  • 10 shekels, ... 1/3 mina;
  • to my hand he shall take and your ... he shall take. ... silver 1 shekel ... cow ... .

    P358197: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma en-na-num-ma i-di2-(d)utu _tug2#_-ba-ti2 [la2-qa2]-am la2 i-mu-a-ni-ma a-na sza a-da-da a-di2-szu a-di2 ti2-mi3-il5-ki-a i-di2-(d)utu ik#?-szu#?-da-ni u2? x x zi

    AI Translation

    To this very day speak! Thus Ennanum: "Idi-shamash, the garments are not purchased, he does not know me, and to Adada as far as Timilkia Idi-shamash has conquered .

    Reverse

    Akkadian

    na-[asz2-a]-ku-um sa3-he-er-tam2 ma-ha-ra-am la2 i-mu-a-ni

    AI Translation

    The nashaku-priest, the sahertu-priest, the sahertu-priest, the sahertu-priest, does not know him.

    P358198: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma / a-na qar-wi-a u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / a-na _ku3-babbar_ sza _an-na_ sza li-bi4 e-la2-ma / u3 a-na

  • 1(u) _ma-na-e_ / sza a-[x x?]
  • sza tam2-qa2-ar [...] [...] ib / isz?-[...] [...] ki [...]

    AI Translation

    "Why do you speak to the king and the king's servants? For the silver of Anu of Libbi, you go up and to

  • 10 minas of ...;
  • of the tamqar-priest ...

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3-babbar_ ...] sza isz-[...] sza-asz2-qi2-la2# [...] sze2-bi-la2-nim / a-na# pu-szu-ke-en6 qi2-bi-[ma]

  • 2(asz) _gu2 an-na_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na#-[ta]_
  • mu-ta-tum wa-at-ra pa2-ni-um u3 4(asz) _gu2_

  • 1(u) _ma-na-ta_ mu-ta-tum
  • wa-at-ra sza sze2-ep puzur4-esz18-dar ub-la2-ku-ni a-hi a-ta

    AI Translation

    Silver ... which ... you shall weigh out. ... you shall bring ... to the ...,

  • 2 talents of tin, 7 1/2 minas
  • Mutatum, the suckling, is the front and has four necks.

  • 10 minas, the measurement;
  • The one who brought the reeds of Puzur-Ishtar, the one who brought them, the one who brought them,

    Left

    Akkadian

    te2-er-ti2!-ka3 / li2-li2-ik [...] _an-na_ tu3-sze2-bi-lu#? [...] _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma / sze2-bi4-[lam]

    AI Translation

    You bring your recitation / li'lik-offering ... you bring ... ... silver and you bring .

    P358199: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-a-bu-um-ma a-na szu-a-nim u3 a-szur-lal2-szu qi2-bi-ma

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ u3 ku-nu-kam
  • sza 1(disz) 1/2(disz) [_gin2 na4] za-gin3#_ a-na a-szur-na-[da] _dumu_ a-mur-lu-szu [a-di2-in] szu-ma a-hu-u2 a-tu3-nu ih-da-ma s,a-ab2-[ta-szu] sza-di-na-szu u3 te2-er-ti2

    AI Translation

    thus Idi-abuum:

  • 2 ... garments and a kunukku-garment,
  • of 1 1/2 shekels of lapis lazuli for Ashur-nada, son of Amur-lushu, I gave. Whoever the Ahû and Atunu seized, his capture, his shadina and the terti

    Reverse

    Akkadian

    i-li-ka3-ku-nu-ti2 a-na a-szur-lal2-szu qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam
  • a-di3-na-kum szu-ma a-hi a-ta ta-ad-mi3-iq-ti2 sze2-bi4-lam gi-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu-uk-na a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza a-hi-a

    AI Translation

    "Your divinity to Ashur-lalshu speak!

  • 1 kutanam-garment,
  • I have given. That one, from the tadmiqtu-offering, the payment of the full payment, the suknu-offering, the payment of the silver of the one,

    Edge

    Akkadian

    a-di2-nu-szu-ni u3 i-a-am u2-ka3-al

    AI Translation

    I have given them, and I will keep them in good health.

    P358200: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma i-na sza-am-szi2 sza t,up-pa2-ka3 u2-la2-pi2-ta-ku-ni# szu-nu-nu u2-s,i2-am

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ikupu: "In the middle of your tablet I will be smashed." They are smashed.

    Reverse

    Akkadian

    t,e2-em-ka3 lu s,a-ab2-ta-kum

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na uruda_
  • ma-as-am

  • 1(u) si2-pa2-ra-tim
  • a-na qa2-ti2-i e-la2-li2 a-di2-in

    AI Translation

    May your word be heard.

  • 2 1/3 minas of copper,
  • I have not heard anything.

  • 10 sprites,
  • I gave to Elali.

    Edge

    Akkadian

    [n 2(disz)] _ma-na_ la2-mu-num sza isz-ti2-ka3? [a-na] i-li-a di2-in

    AI Translation

    n 2 minas of limmu-stone, which with your help? to Ilaya he gave.

    P358201: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma

  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-nu-nu
  • ub-la2-kum u3 te2-er-ti2 i-li-ka3-kum um-ma a-na-ku-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu-nu-nu sza-asz2-qi2-il5

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur
  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _dumu_ e-li-me-szar sza-asz2-qi2-il5-ma u3 ma-su2-ha-am mi3-si2-ma a-na mu-la2

  • 2(u) _ma-na_ ni-is-ha-ti2-szu
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ninshuburbani:

  • 17 minas of silver they are.
  • Ublakum and Terti, Ili-kakum, saying: "I am

  • 1 mina 6 shekels of silver
  • They are the ones who are to be questioned.

  • 1 5/6 minas of silver, Puzur-Ashur;
  • 1/2 mina 3 shekels of silver
  • son of Eli-meshar, Sha-Shish-ilma and Masuham, the length, and to the length

  • 20 minas of his nishatu-measure,
  • Reverse

    Akkadian

    u3 sza-du-i-ti2-szu a-s,i2-ib-tim li-qe2-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a e-pu-usz-ma gi5-im-la2-ni a-ta te2-er-ta-ka3-ma la2 i-ta-al-kam a-bi4 a-ta be-li2 a-ta i-hi-id-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a e-pu-usz lu gi5-mi3-lum2 i-a-ti2 u3 a-szu-mi3 qa2-ti2-a ma-la2 _e2_ ka3-ri-im puzur4-a-szur i-ta-di2-u2 u3 ma-la2 a-ta ta-ta-di2-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    and his shadûtu-sheep, the shadûtu-sheep, let him take, and the shadû-sheep I did perform, and the gimlanu-sheep I did perform, but the gimlanu-sheep I did not perform, my father, my lord, I did, and the shadû-sheep I performed. May my gimlimu-sheep and my name, my hand, the entire house of the karim, Puzur-assur, I divided, and the whole of the gimlanu-sheep I did not divide, but the gimlanu-sheep I did not take, and

    Left

    Akkadian

    uz2-ni pi3-te2 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-gu5-za szi2-ta-par2-ma _ku3-babbar_ a-wi-li szu-ut lu-sza-asz2-qi2-il5-szu-nu

    AI Translation

    uzni pitu puzur-eshtar son of Aguzu shitapar-and silver of the man that I shall give them.

    P358202: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lim-ma / a-na i-ku-pi2-a qi2-bi-ma i-na (d)utu-szi sza be2-la2-num# a-na a-lim(ki) / e-ru-ba-ni i-na sza-nim / u4-mi3-im a-[na] szi2-mi3-im / sza-a-mi3-im nu-[s,i2] ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / _tug2 hi-a_ ni-isz-a-ma-kum / u3 _an-[na_] ni-sza-a-ma / isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma# be2-la2-nam / ni-t,a2-ra-(da)-kum a-na _ku3-sig17_ u3 _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ / ma-la2 te2-er-ti2-ka3-ma szi2-ma-am / ni-sza-a-ma isz-ti2 lu-qu2-ti2-ka3-ma

    AI Translation

    "It is very dark, to Ikupia speak! At sunrise, which I entered to the city, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the garments, we shall ask you, and in the future, in the future

    Reverse

    Akkadian

    ne2-ba-ka3-kum / a-na 4(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ wa-du-u2-ni um-ma hu-bi-tum _nu-banda3_ u3 _gudu4_ sza (d)iszkur-ma _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ sza ah-sza-lim tam2-kar3-ri-ni / ni-s,a-ba-at# um-ma ne2-nu-ma / _ku3-babbar#_ [u3 _ku3-sig17_] u2-la2 sza ah-sza-lim-[ma] lu sza i-ku-pi3-[a ...] a-na-ku / a-na# [...] a-di2 u2-ma-[...] na-ah-[x ...] [...] a-na di2-ni [...] u2-za-an puzur2-[esz18-dar pi3-te2 ...] lu a-hu-ka3 / s,a-ah-ru-[um ...]

    AI Translation

    "We are bringing you to 4 minas of gold and 10 minas of silver of the merchant, which are at hand, saying: Hubitum, the overseer, and the gudu-officiant of Adad, silver and gold of Ahshalim, we have brought to you, saying: 'We are bringing you silver and gold, of Ahshalim, either of Ikupi'a ... I ... to ... until ... Nah... to a lawsuit ... he shall give. Puzur-ishtar, the scepter ... may he be your ally .

    Edge

    Akkadian

    sza# _ki_ / be2-la2-nim / la2 tu3-sze2-bi4-la2-ni li-bi4 / il5-ti2-mi-in4 / a-hi a-ta _ku3-babbar_ i-na qa2#-ti2-a [la2-szu ...] x / i-hi-id-ma [...] szu-qul2-ma a-ta u3 puzur2-esz18-dar ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    which with ... you did not send to me, may it be said to me. ... ... from the silver in my hand ... ... ... ... ... and from Puzur-Ishtar your secure ... send to me.

    P358203: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [im]-di3-dingir-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma a-ma-la te9-er-ti-a i-hi-id-ma sza-s,e2-er-ma i3-li2-ba-ni en-um-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li-a lu a-li-ku-u2 isz-ti-ku-nu

    AI Translation

    thus Imdi-ilum, to Puzur-Assur speak! The amaru of the teertia he took, and the sailor Ili-bani, Enum-Assur, son of Sukalia, may I go with you.

    Reverse

    Akkadian

    lu _an-na_ lu _tug2# hi-a_ mi3-ma sza u2-pa2-zu-ru-ni te9-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma uz2-ni pi2-te9-ma u3 a-na-ku a-na-kam ma-al-ki la2-as,-ba-at-ma u2-za-ka3 la2-ap2-te

    AI Translation

    or a scepter or a garment, whatever you have smashed, may he come to you, and a scepter is placed, and I, I, your ruler, shall seize and bind you.

    P358204: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-(ma) a-na a-szur3-ni-szu / bu-zu-ta-a u3 s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma a-di2 5(disz) u4-me-e / a-szur-gal a-mi3-sza-am ha-ra-szu i-la2-kam-ma / isz-ti2 bu-zu-ta-a i-za-ku a-di2 a-szur3-_gal_ i-ka3-sza-da-am / si2-ki-i bu-zu-ta-a ka3-i-la2 u3 a-na (sza) qa2-ta-tim i-ta-di2-na-szu / la2 tu3-sza-ra szu-ma ha-ra-nam la2 i-la2-ak

    AI Translation

    "Inbi-ishtar, to Assurnishu buzutu and Shila-Addu speak, and for 5 days Assur-gal his wife will come to him, and from buzutu he shall stand, until Assur-gal he shall be able to give him, and the supplication buzutu he shall give, and to the qatatum he shall give him. You shall not return, if he does not return to the qatam he shall not go.

    Reverse

    Akkadian

    a-su2-ri si2-ku-szu e la2 ta-as,-ba-ta-ma u2 a-na sza qa2-ta-tim e la2 ta-di2-na-szu-ma eq-lam e i-ta-la2-ak-ma li-bi e im-ra-as, a-su2-ri a-e-ma ha-ra-nam e i-lik-ma a-li usz-bu a-szur-gal ((a-li usz-bu)) e uk-ta-szi2-su2-ma li-bi4 e im-ra-as, u2 szu-wa-am li-bu-szu da-ni-isz u2-sza-am-ra-as,

    AI Translation

    Assurru, his shakinnu-vessel you did not break, and to the qatatum-vessel you did not give him, and the eqlam-vessel you went, and its ribs he smashed. Assurru, wherever he goes, he went, and the city he smashed, the Assur-gal, the city he smashed, and its ribs he smashed, and its swammu-vessel he smashed,

    P358205: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na ha-na-na-ri-im i3-li2-a u3 en-na-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-na-a-ma a-da-ah-szi2 ku-nu-ki-a (d)utu-tap-pa2-i

    AI Translation

    To Hananari, my personal god, and Enna-Assur speak! Thus says Shamash-tappî:

    Reverse

    Akkadian

    na#-asz2-a-ku-nu-[ti2] a-ma-kam zu-za-szu-nu a-na nu#-a-im [...] di2-[na] [...]

    AI Translation

    I ask you: "Why do they turn their limbs to the ... of a lawsuit?"

    P358206: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 u3 a-szur3-be-li2 qi-bi4-ma um-ma ku-tal-la2-num-ma a-na puzur4-a-szur3

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-ad-mi3-iq-ti2-ki
  • _igi_ en-na-nim a-di2-in _igi_ pu-pu-ra-nim a-na puzur4-a-szur ap2-qi2-id sza a-szur-be-li2

    AI Translation

    To Ishtar-bashti and Ashur-beli speak! Thus Kutallanum to Puzur-Assur:

  • 15 shekels of silver, your payment,
  • Before Ennanim I gave. Before Pupulanim I appointed to Puzur-Assur. Of Assur-beli

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) [_gin2] ku3-babbar_
  • a-[na? ...] ka3-s,a-ri-ka3# ap2#-[qi2]-id# la2 x x x x [...]-nim# a-ha-ti2 a-ti2 li-bi4-ki la2 i-la2-mi3-in

    AI Translation
  • 12 shekels of silver
  • I appointed for you ... kasharu-offerings. Do not ... ... ... ... ... your afflictions, do not be favourable to you.

    P358207: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza ig-ri _e2#_[(be2-tim) sza dingir-ma-lik] i-ba-ab ha-ra-ni-ka3 ta-am-szi2-ma i-na ta-ah-si2-is-ti2-ka3 u2-la2 ta-al-pu-ut mu-zi-zu-ka3 il5-ta-qe2-u2-szu i-na 7(u) 3(ban2) sza li-bi ab-ba-a-im 2(u) 3(ban2) sze-am im-du-ud szi2-ti2 _sze_-im i-ma-da-ad-ma te2-er-tum i-la2-ka3-kum a-pu-tum i-hi-id-ma pu-uh3# a-ni-ki sza s,u2-ha-ri

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasi: "The silver 1 1/2 minas of the threshing floor of the temple of Il-malik is there, your heirs, you have seen, and in your tahsiti you have not sat down. Your heirs have taken it away." In 7 3 seahs of the lands of the distant past, 23 seahs of barley he has weighed out. The future barley he shall measure out, and the teertum he shall bring. The aphutu he has weighed out, and the aphutu he has thrown away, and the aphutu of the shubru

    Reverse

    Akkadian

    sza ta-ap-t,u3-ru _ku3-sig17_ sze2-bi4-lam-ma a-ni-ki la2-asz2-ku-szu-nu-ma li-ba-szu-nu la2 i-la2-mi3-in _ku3-sig17_ sza bu-za-zu sza te2-zi-bu hi-ti2 / a-na a-ha-ha e-pu-usz a-na mu-zi-zi-ka3 la2 ta-sza-la2-a# s,u2-ha-ra-am t,ur4-dam-ma ip-ra-am lu-pa2-he-er

    AI Translation

    You shall not eat the gold that you have smashed, but you shall not eat it. May their flesh not be sweet. The gold of your suckling thigh that you have smashed, the evil to one another you shall do, to your suckling you shall not be sated. You shall cut off the suckling and let it be swollen.

    P358208: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi-ma um-ma la-qe2-pu-um-ma u3 pu-szu-ke-en6-ma

  • 8(asz) _gu2 an-na_ u3 u2-tu3-ra-e-szu
  • 3(u) 2(disz) _tug2 hi-a sza3-ba_ 1(u) _tug2_ ku-ta-nu
  • 3(u) 2(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 2(disz) _ma-na an-na_ a-ha-ma
  • pu-szu-ke-en6 ub-lam _szunigin_ 3(u) 4(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim 4(disz) _tug2_ ku-si2-a-tum _sza3-ba_ 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 _dumu_ a-szur-ma-lik il5-qe2 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 ma-t,i2-tam2 ki-ma ni-is-ha-at 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni [a]-na _e2#-gal_-lim it-bu-lu [...] _an-na_ sza a-na [... x]

    AI Translation

    To Shalim-ahum speak! Thus Laqepu and Pushuken:

  • 8 talents of tin and uturaeshu-silver,
  • 32 ... garments, inside; 10 ... garments,
  • 32 minas of ...,
  • 2 minas of tin, each
  • he weighed out. Total: 34 minas of anak-glass, 4 kusitu-garments, therein 1 kusitu-garment, son of Ashur-malik, he took; 1 kusitu-garment, a total of 1 kusitu-garment, like the nishu-measure, 5 kutanu-garments to the palace he carried. ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... a]-na ni-[x x?] [... a]-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [... ku]-ta-ni nu-ra-di2-ma

  • [1(u) 2(disz) ma]-na _ku3-babbar_ ni-ka3-si2-ka3 ne2-pu-ul
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-szi2-im _tug2_ ku-ta-ni
  • i-ri-ha-ni a-s,e2-er gam-ri-im sza tap-hi-ri-ka3 / sza szar-ra-ma-te2-en6 nu-t,a2-hi / sza 5(asz) _gu2_ a-wi-tim sza sze2-ep i3-li2-asz2-ra-ni sza isz-tu3 ra-za-ma / a-di2 bu-ra-lim

  • 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) 2/3(disz) _gin2 an-na_
  • isz-ku-ni-a-ti2 isz-tu3 bu-ra-lim a-di2 ka3-ni-isz

  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ 1(asz) _gu2_-tam2
  • ik-szu-dam a-na 1(u) _gu2_ 6(disz) _ma-na_ a-wi-ti2-ka3 3(u) _ma-na la2_ 1(u) 1(disz) _gin2_ ik-szu-dam 1/2(disz) _ma-na an-na_ 2(disz)(sze2-na) qa2-qa2-da-tim ik-szu-dam 2(disz) _ma-na_ u2-ku-ul-ti2 4(disz) _ansze hi-a_ u3 sa2-ri-dim

  • 3(disz) _ma-na_ ig-ru sa2-ri-dim
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [x _gin2_] ta-szi2-a-tum
  • 1/2(disz) _ma-na_ mu-t,a2 _an#-na#_-ak qa2-[tim]
  • AI Translation

    ... to ... ... for 10 shekels of silver ... we shall add and

  • 12 minas of silver, your niksi-offering we have performed.
  • 5 shekels of silver which is the price of the turban,
  • irihani, guardian of the ... of your ..., sharra-mateen, not a problem, of 5 talents of men, of the ... of Ili-ashranni, from the ... to the .

  • 6 5/6 minas 1 2/3 shekels of tin
  • they established from the beginning until the end.

  • 2 5/6 minas 7 1/3 shekels each, 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 talent = 1 gu2 =
  • for 6 talents 6 minas of yours, 30 minas less 11 shekels, he sold. 1/2 mina of ana 2 shena of qaqatum-sheep, he sold. 2 minas of uku'ultu, 4 homers of hay and saridim-sheep,

  • 3 minas of igru, the saridim-worker;
  • 2 1/2 minas x shekels of tashiatum-seeds,
  • 1/2 mina of tin, I have weighed out.
  • Column 1

    Akkadian

    [...] sza _an-na_-ki-szu [...] ta a-na [i3-li2]-asz2-ra-ni / ni-di2-in [...] _gin2_ a-s,e2-er [...] x _ku3-babbar_ sza szi2-im [...] _tug2#_ ku-ta-ni

    AI Translation

    ... of his Anakku ... from to Ili-ashrani ... shekels I took. ... silver of the price ... garments

    Column 2

    Akkadian

    a-na sza tap-hi-ri-im sza szar-ra-ma-te2-en nu-ra-de8-ma 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-ig-mur szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza _ansze hi-a_

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • 3(disz) _ma-na an-na_ sza i3-li2-asz2-ra-ni
  • isz-qu2-lu _ku3-babbar_ il5-qe2

    AI Translation

    We shall divide it among the sharamateans and we shall pay 1 1/3 shekels of silver. That is the silver of the donkeys.

  • 1/3 mina of silver for
  • 3 minas of tin of Ili-ashrani,
  • The silver is paid completely.

    P358209: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] en#-na-su2-en6 [i]-na-a i-di2-(d)utu u3 ma-nu-ki-a-szur qi2-bi-ma um-ma lu-lu-ma me-eh-ra-am sza t,up-pi2-a lu sza nu-a-e lu sza tam2-ka3-ru-tim a-na i-di2-(d)utu e-zi-ib a-na-kam um-ma ma-ha-i-ma a-na tu3-ur-hu-mi3-it a-la2-ak a-sza-me-ma a-mi3-sza-am i-tal-kam me-eh-ra-am sza a-na i-di2-(d)utu e-zi-[bu]

    AI Translation

    To Ennasuen, from Idi-shamash and Manuki-assur speak! Thus: "Let me go, the front of the tablet, whether it be of the na'a'u-house or the tamkaru-house, to Idi-shamash I have sworn. Thus: the king, to Turhumit I shall go, and the field to her mother I shall go, the front of which I have sworn.

    Reverse

    Akkadian

    e i-di2-szu-ma i-na# [ba-ab2-ti2-a]

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ e il5-[qe2-ma]
  • li-bi e im-ra-as, a-ma-kam i-di2-(d)utu na-hi-da-ma me-eh-ra-am la2 u2-szar-szu-um u2 _e2_ nu-a-e ha-bu-lu-tim la2 u2-ka3-la2-am-szu um-ma a-tu3-nu-ma szu-ma i-na [me-eh]-ri-im sza ba-ab2-ti2-szu [sza e-zi]-ba-ku-ni mi3-ma [... ma]-na _ku3-babbar_ [...]-szu [... szu]-uk#-na-szu-um [a-ba-u2]-a be-lu-a a-tu3-nu [ih-da-ma] u2 a-na-ku a-na [na-asz2-pe2]-ra-ti2-ku-nu a-na-hi-id

    AI Translation

    'He is a lord, he is a lord of the land.

  • 1 mina of silver he shall take and
  • "Why did I not see Idi-shamash? I did not see him, and the other side did not make him, and the house of the king did not make him, saying: "Why did you not see him?" — he is the one in the other side of his house that he has seized, and anything ... minas of silver ... his ... his ... ... my lord, why did you see him? And I to your supplication I did not see him.

    P358210: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2#-[bi-ma um-ma] ma-num-ba-lum2-a-[szur3-ma] bur#-a-szur3 a-hu#-[ka3 i-na] sza#-la2-ti2-wa-ar# [wa-sza-ab2 i-na] sza#-am-szi2 ta?-[...]

    AI Translation

    To whomever you speak, thus Sumallum-Ashur: Bur-Ashur, your brother, in Shalati-wa'ar, you ... in the middle.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-pu-ra-[...] [x]-nu-um ka3-ru-[um? a-na] sza-ap2-ra-tim / wa-szu-[ri-im] isz-pu-ru!-ni-ni / _tug2 hi-a_ [i-na] _e2_ ka3-ri-im / sze2-s,u2-am# u2 ma-ti2-ma / a-di2 _tug2 hi-a_ te2-er-ta-ka3 la2 i-li-[kam] a-s,e2-er / il5-ba-ni / szu-[pu-ur-ma] a-szar _tug2 hi-a_ / i-di2-nu [uz-ni] li-ip-te2 i-nu-mi3# [...] sza _dumu_ puzur4#-[...] a-na bur#-[a-szur3 ...] a-na-ku [...] a-sza-la2-ti2-wa-[ar ...]

    AI Translation

    ... ... ... ... to the ... he sent me. The garments in the house of the ... ... and all the land, until the garments your teerta he shall not wear. The ... he shall remove, and where the garments he gave, the uznu he shall open. At that time ... of the son of Puzur-... to Bur-Assur ... I ... the shalati-waar .

    Left

    Akkadian

    [e]-ti2-iq [...] [x]-x _an-[na_ ...]

    AI Translation

    passed ... ... .

    P358211: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na im-di3]-dingir szu-be2#-[lim] u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi#-[ma] [um]-ma puzur4-a-szur-[ma] [x] _ma#-na ku3-babbar_ s,a-ru#-pa2#-am [u3 ma]-na# _ku3-babbar_ a-mu-ra-am [...] i-ku-pi3-a na-asz2-a-ku-nu-ti

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ [s,a]-ru#-pa2-am
  • a-na s,i2-ib-[tim] a-na um-mi3-a-ni u3 sza ki-ma ku-nu-ti / di3-na a-di2-i / e-ti2-i ma-asz2-ka3-ti2 i-[(d)x] szu-ma a-li-ku-u2

    AI Translation

    To Imdi-ilu, Shubelim, and Ashur-shulluli speak! Thus Puzur-Assur: ... minas of silver, sharapû-offerings, and minas of silver, adamu-offerings ..., they will give to you.

  • 20 minas of silver, sharapam-measure;
  • to the satrap, to the mother and to the one who, like a kunutu-priest, has sworn by the name of ...,

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) i-lu-ku-u2 a-s,e2-er 1(u)? [_ma]-na_ _ku3-babbar_ sza i-ku-pi3#-a ub#-la2-ni

  • 2(u) _ma-na [ku3-babbar_] im#-di2-lim
  • lu-ra-de8-[ma] 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ku-nu a-s,e2-er um-mi3-[a]-ni u3 sza ki-ma i-a-ti2 sze2?-bi4?-[la2-nim x x] sza [x ... a]-na#-kam sza 1(u) ma#-[na ...] mu us-mu-[x ...]-u2-nim

  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-[sig17_ x]
  • ku-bu-ur-szi2-ni-im# [...] isz-ti2 im-di2-lim x [x x] x _gin2_ x ta ni x x ...

    AI Translation

    to the city of Ilukû I went. 10? minas of silver which Ikupia brought.

  • 20 minas of silver, the price of the ...;
  • I shall pay, and 30 minas of silver yours, I will bring to you, my mother, and that like me, I will bring to you. ... of ... I ... of 10 minas ... .

  • 5/6 mina 7 shekels of gold .
  • ... with the horizon ... shekels ... .

    Left

    Akkadian

    [...] u3 _ku3-sig17_ [...] x x szu ul x [...] sza#-ma-nim i-ku-pi3-a [...] x x x ni e kam x x x x x

    AI Translation

    ... and gold ... ... ... he smashed the shamanu-demon ... ... .

    P358212: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a / qi2-bi4-ma# um-ma puzur4-a-szur3-[ma] a-di2 ri-ik-si2 / sza ta-asz2-pu-ra-ni / isz-tu3# _iti-kam_ / u2 e-li-isz / a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku ka3-s,a-ar a-sa3-nim / a-di2-in-ma u2-bi4-il5-szu-nu / a-lam5(ki) ka3-szi2-id / (d)_be_-ba-ni as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _tug2_ a-li-ta-ab2-szi2-a asz2-a-am / u2-t,a2-ta-am sza a-szur3-dan / a-mi3-sza-am u2-sze2-ri-ba-ni u2-t,a2-ta-am a-szur3-dan / a-szi2-mi3-im

    AI Translation

    To this very day speak! Thus Puzur-Assur and until the reeds that you sent me, from the month of Addaru to Assur-taklaku the scouts of Asanum I gave and I brought them. Alam, Kashid, and Be-bani I took and thus: "That garment I shall wear, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan,

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-in#?!-ma#? a#-na

  • 3(disz) ku-s,i2-a-tim / _sag10_
  • a-di2-szu-um / a-di2 e-la2-li2 u3 (d)iszkur-_sipa_ / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id a-na-kam szu-ma-mi3-in4 _e2_-et da-a-a / u2-ul _e2_-et ir-nu-it s,u2-ha-ar-tu3-um tu3-szi2-ib / a-hu-mi3-la2 _gal_ si2-ki-tim e-ti2-ki-im-szi2-ma s,u2-ha-ar-tam2 a-szar / ma-la2-ki-im mi3!-li-lik / a-di2 / te2-er-[ti2-im] sza _dam-gar3_ / za-ku-sa3 / szu-up-ra-am / a-szu-mi3 ir-nu-it sza ta-asz2-pu-ra-ni

    AI Translation

    May he give? to

  • 3 ...
  • until Elali and Adad-re'i ... did not ..., I say: "I am the one who shattered the house of the dead, I am not the one who shattered the house of the dead." You sat down. Ahumila, the great shittim, came up to her and shattered the house where the lakinim is located. Until the extispicy of the merchant, the letter of my name shattered. That which you wrote

    Left

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma / sza-tu3-um dingir-na-at / i-nu-mi3 i-sza-pa2-ra-ni a-la2-ak

    AI Translation

    "That one, the goddess, when she sends me, I shall go."

    P358213: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na esz18-dar-la2-ma-si2 qi2-bi4-ma / a-ma-kam a-szar / _e2_-tim sza-s,i2-ri

  • 8(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_
  • _an-na_ / ku-nu-ku-u2 i-na hu-ur-szi2-im i-na ma-s,a-ar-tim ma-hi-ri-im

  • 2(disz) me-at 3(u) _tug2 hi-a_
  • sza qa2-tim

  • 1(disz) me-at 2(u) _tug2 hi-a_
  • AI Translation

    "Puzur-Ishtar, speak to Ishtar-Lamassi, and where the temple is to be erected.

  • 8 talents 50 minas
  • "Ana / kunukû is a ... in the midst of the

  • 2 hundred 30 ... garments,
  • of the qatumu

  • 100+ shirts,
  • Reverse

    Akkadian

    _sag10_-tum

  • 1(u) 3(disz) _ansze hi-a_
  • s,a-la2-mi3-u2 mi3-ma a-nim / i-na _e2_-tim ku-nu-ke#-e e-zi-ba-ki-im a-pu-tum / a-na ki-dim a-e-ma / la2 tu3-s,i2-i a-di2 / te2-er-ti2 za-ku-sa3 ta-sza-me-i-ni

    AI Translation

    head

  • 13 donkeys,
  • You shall not slander me, whatever in the house of the kunukku-priest you shall remove, the aphutu-priest to the house shall not go, until you have sworn it,

    P358214: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pu-zu-ta-a e-nu-be?-lum2? u3 puzur4-a-szur a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma isz-tu3 ta-tal-ku-ni

  • 1(u) 4(disz) _tug2-ta / e2_ ka3-ri-im
  • isz-tap-ku-ma / a-s,e2-er 7(disz) _tug2_ sza a-na puzur4-a-szur3 / te2-zi-bu

  • 2(u) 1(disz) _tug2_ a-na 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ ni-isz-a-ma-ku-ma i-_ku3-babbar_-pi2-ka3 ni-isz-qul2

  • 2(u) 8(disz) _tug2_ qa2-at-ka3 / qa2-ti2
  • a-hu-qar u3 a-mur-esz18-dar ni-di2

  • 3(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_ isz-tap-ku-ma
  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na qa2-ta-ti2-ka3
  • puzur4-a-szur3 isz-qul2

  • 1(disz) _tug2-ta sag10_ / isz-tap-ku-ma
  • szi2-im 2(disz) _tug2_ 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-qul2 1(u) 3(disz) _tug2-ta_ i-na wa-ar-ki-tim isz-tap-ku-ma 2(u) 6(disz) _tug2_

    AI Translation

    "Puzutaya, Enu-belum? and Puzur-Assur to Pushuken speak! From your departure

  • 14 ...-garments / house of the karim-priests;
  • he sent, and I carried off seven garments which to Puzur-Assur he seized.

  • 21 garments for 3 minas 16 shekels;
  • We shall not exchange silver for it, we shall not exchange your silver for it.

  • 28 ... garments,
  • Ahuqar and Amur-Ishtar, the food offerings.

  • 3 minas of silver he weighed out and
  • 6 minas of silver for your qatattu-offering,
  • Puzur-Ashur has been smashed.

  • 1 ... garment, he smote and
  • a price of 2 2/3 minas 2 shekels of silver was paid; 13 garments were slashed in the later years, and 26 garments

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ta-tu3-ka3 9(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

  • 4(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-qul2
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-di2-ni-a-ti2 _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / a-szu-mi3-ka3 puzur4-a-szur3 / i-ra-mi3-ni-szu u2-sza-qi2-il5

  • 2(u) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar e2_ ka3-ri-im na-ad-a-ti2 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-hu-qar 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    your qatatu-offerings: 9 1/2 shekels each;

  • 4 minas 7 shekels of silver are the total.
  • 1 mina 13 1/2 shekels of silver,
  • he gave to him. Total: 12 minas 2 1/2 shekels of silver.

  • 20 1/2 minas 5 shekels,
  • silver, the house of the karib-festival, the gifts; 7 2/3 minas 7 1/2 shekels, Ahuqar; 7 2/3 minas 7 1/2 shekels, Amur-Ishtar;

    P358215: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-s,u2-lu-li u2 be-la2-nim a-na a-szur3-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma (d)utu-e-na-ma

  • 4(u) 7(disz) _ma-na uruda_ sza li-bi4-ka3
  • 1(u) _ma-na uruda_ a-szu-mi3
  • a-la2-bi4-im / ta-pu-la2-ni _szunigin_ 5(u) 7(disz) _ma-na uruda_ [um]-ma a-ta-ma ki-ma / e-ru-bu

    AI Translation

    To Ashur-shulluli and Belani to Ashur-shulluli speak! Thus Shamash-enama:

  • 47 minas of copper of your servants,
  • 10 minas of copper for the 'spirit';
  • Alabim / Tapulani; total: 57 minas of copper. "Why, when I entered,

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ha-ra-am u2-sze2-ba-la2-ku-um _an-na_ / a-na sza-par2-tim ta-di2-a-ma um-ma a-na-ku-ma / _an-na_-ka3 la2 tu3-ka3-s,a-ad a-hi a-ta a-na-kam be-la2-num _uruda_ me-eh-ra-tim / i-di2-[in]

  • 5(u) 7(disz) _ma-na uruda_
  • sza-bu-ra-am a-na be-la2-nim

    AI Translation

    I will bring you the shubarum-vessel. You have given me the Anu-vessel to send, thus I: "You have not given me the Anu-vessel to carry." Why then, my lord, the heavy copper he gave to me?

  • 57 minas of copper
  • Who is most pious to Belani?

    Edge

    Akkadian

    di2-in / e la2 ta-di2-ma li-bi4 / e im-ra-as,

    AI Translation

    Judge / you have not judged / you have not sworn, and he has sinned / he has sinned.

    P358216: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma

  • 1/2(disz) _ma-na_ a-mu-tam2
  • puzur4-esz18-dar ub-lam _sza3_ 1(u) 7(disz) 1/6(disz) _gin2_ u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ ka3-ru-um il5-qe2 sza ik-ri-bi4-ka3 [i-s,a]-he-er-ma [...] 2/3(disz) _gin2_ 6(disz) _sze_

  • [2(disz) sa3]-ha#-ra-tim
  • AI Translation

    To Idisuen speak! Thus Shunum:

  • 1/2 mina of amutu-silver,
  • Puzur-Ishtar has deposited. Therefrom: 17 1/6 shekels and 2 1/3 shekels 15 grains. The kalrum-measure of your letter he shall measure out and ... 2/3 shekel 6 grains.

  • 2 saharatu-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    [ka3]-ru-um il5-qe2 [szi2]-ti2 a-mu-tim

  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ 2(u) 4(disz) _sze_ sa3-[ha-ar-tum]
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ sa3-ha-ar-tum

  • 2/3(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_-ap2-sza
  • 2(u) 6(disz) _ma-na la2_ 4(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _sza3_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 5/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ah-sza-lim il5-qe2 [...] _ma-na ku3-babbar_ [...]-a il5-qe2

    AI Translation

    The scepter of the ilqû-priests, the fate of the amutu-demon,

  • 15 1/3 shekels 24 grains of sahartu-seeds;
  • 1 1/2 minas 5 shekels each;
  • and 2 1/3 shekels 15 grains of sahartu-seeds;

  • 2/3 mina of silver,
  • 26 minas less 4 1/3 shekels,
  • in total: 13 1/3 minas 6 5/6 shekels of silver, Ahshalim, he took. ... minas of silver ... he took.

    P358217: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na pi2-la2]-ah-[a-szur] [qi2]-bi4#-ma [um]-ma# szu-a-num-[ma] [ta]-asz2-pu-ra-am um-[ma a-ta-ma] [x] _ma-na ku3_ a-mur-dingir [isz]-tu3 bu-ru-usz-ha-[tim] [u2]-sze2-s,i2-am x ni-isz-ma [... um]-ma szu-ut-ma / _ku3#?_ [...] [...] _ku3-babbar_ [...]-mur-a-szur [...] na#-asz2-a-ku [...] _ku3-babbar_ me-ra [...]-mur-a-szur3 i? me? [... ...] [...] zi szu na [...] [...] x ki zu x x [...] [...] ki? ri-im ni [...] [... ma] / e [...] [...] 1(u)? _tug2?_ [...] [... x ...]

    AI Translation

    To Pilah-Assur speak! Thus you: "Why did you write to me? x minas of silver of Amur-ili from Burush-hatum? ... ... Thus we: ... silver ... silver ... ... ... silver ...

    P358218: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a [qi2-bi-ma] um-ma szu-be-lum2#-[ma] a-di2 sza i-na [...] su2-ka3-lim u3-[...] et,-lu-um a-ma-[la] te2-er-ti2-ka3 ha-[da?-ra?-am] u3-la i-mu-a isz-tu3 _iti 3(disz)-kam_ um-mi3-a-nu [x ...] u2-ka3-lu-ni-[szu-ma] ta-da-na-[am] la2 i-mu-[a]

    AI Translation

    To this speak! Thus Shubelum: "Until ... the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the teerti-service, I will give you the ..., and you will not know." From the 3rd month, the mother ... he brought him, and you shall give him; you shall not know.

    Reverse

    Akkadian

    u3 isz-ti2 [sza ki-ma] ku-a-ti2 e-li# [...] e-ta-wu-u2 [...] sza ki-ma e-pu-[szu] a-na u4-me-e / sza#? [...] be2#-li a-ta# [a-bi] a-ta / a-ma-kam ma-la2-ka3 te2-er#-[ta-ka3] u3-qa2-a / a-[...] x-a-ni [...] te2-er-ta-ka3 li#?-[li-kam] la2-at-be2-a-ma la2-tal-kam

    AI Translation

    And with ... which like a ... ... he has ... ... which he has done for the days of ... my lord, why did my father, why did I not ... your ...? ... ... ... your ... may he go!

    P358219: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma / a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / 2(disz) _ma#-na#-ta ku3-babbar_ a-na 1(disz) _ma-na_-[em] _ku3#-sig17_ um-mi3-a-nu i-ku#-nim# _ku3-sig17_-szu-nu / u2-sze2-li-u2 szu-ma ta-na-t,a2-al-ma i-na 2(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ra-am / 3(disz) _ma-na-ta_ i-da-na-kum nam-ge5-er szu-ma i-na 2(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ra-am la2 ih-ta-la2-kum szu-up-ra-ma / a-na-kam sza-al-sza-ti2-szu le-mu-su2-ma

    AI Translation

    "Shutubur, to Pushuken speak! Thus you wrote: "Why 2 minas of silver for 1 mina of gold? His mother he swore, their gold he brought out." You say: "You are slandering, and for 2 minas of the length 3 minas he shall give you." "It is a curse," you say: for 2 minas of the length he shall not give you. Send me a reply, and I will investigate his case.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-pi2 i-na a-lim(ki) (la2)-ar-ku-us2 a-szu-mi3 / _an-na_ 1(asz) _gu2_-tim sza a-na la-li-im i-na ha-hi-im a-szur3-ma-lik u3 ir-ma-a-szur3 i-di2-nu-ni a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma / a-na-kam _e2_ la2-li-im _ku3-babbar_ / e-ri-isz-ma / um-ma szu-nu-ma a-szar _an-na_ / ta-di2-nu-szu-ni szu-pu-ur-ma / asz2-ra-kam-ma _ku-babbar_-ap2-ka3 / li-qe2 _ku3-babbar_-ap2 / la2-li-im i-na _GAN2_-lim / la2 i-ba-szi2 a-pu-tum / i-hi-id-ma a-szur3-ma-lik u3 ir-ma-a-szur3

    ip-qi2-du-ni / a-ma-kam / a-na sza ki-ma la2-li-im

    AI Translation

    silver, in the city of Larakus, my name, 1 talent of silver which to the lalu-priest in the grove of Ashur-malik and Irma-Ashur gave, until the full amount and his share I wrote to you, thus: "Ask me, the house of lalu-priest silver, and they shall give it to me, where Anu gave it, and I shall write to you, and your silver I shall take." The silver I received, the lalu-priest in the field, there is no one. The aputu he took, and Ashur-malik and Irma-Ashur

    Whoever carries this tablet off,

    Left

    Akkadian

    sze2-li-szu-nu / a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-u2 sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_-pi2 / la2 i-ha-liq

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ik-ri-bu sza a-szur3
  • a-na li-bi szu-uq-lim sza i-ku-nim a-di2 sza-asz2-qi2-il5

    AI Translation

    They will pay one shekel of silver as their rent, and they will redeem the silver.

  • 15 minas of tin, he swore by Ashur.
  • To the well-being of Ikunu, as far as Shasqil,

    P358220: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar u2 e-la2-li2-ma (d)iszkur-ba-ni! isz-tu3 sza-la2-tu3-wa-ar i-pa2-ni i-ku-pi2-a a-mi3-sza-am i-tal-kam a-na-kam isz#-ti2-ni la2 usz-ta-me-er [a]-li-ku

    AI Translation

    To this speak! Thus Shu-ishtar and Elali: Adad-bani from Shala-tu-wa'ar he opened, he opened my mouth. My name came, I came, with us I did not come. I went.

    Reverse

    Akkadian

    sza# isz-tu3 ka3#-ni-isz i-li-ku-ni-ni ni-isz-a-al-ma i-na tu3-uh3-pi2-a(ki) im-hu-ru-szu

    AI Translation

    who from the ka'nish festival came to us, we asked him and he received him in Tuhpia.

    P358221: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 2(disz) _tug2_ szi2#-ma-am li-isz-a!-ma li-di2-na-kum [i?]-ku-pa2-[sza?] da-ni-isz [x] szal2? [...]-hu-u2 [...]-ni-ku-ka3

    AI Translation

    To that of you speak! Thus Shusu-en: "You wrote to me, thus why should I give you two garments?" .

    Reverse

    Akkadian

    [...] la2 [...] x a-na-[kam]-ma-mi3-in _an-na_ 1(asz) _gu2_ _e2 du10?_-esz18-dar tu3-sze2-bi4-lam la2-mi3-in am-hu-ur a-bi a-ta a-sza# _tug2 la2_ am-hu-ru-u2 mi3-ma li-ba-ka3

    AI Translation

    ... ... I shall make ... ... 1 talent of ... you will send to me the house of Du'ishtar. I will praise you. My father, from the field of the turban I will praise you. What may your heart desire.

    Left

    Akkadian

    [la2] i-la2-mi-in [...] [...]

    AI Translation

    He should not be negligent ... .

    P358222: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na szu-la2]-ba-an i-na-a [u3 lu]-zi-na qi2-bi-ma [um-ma] szu-su2-en6-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a [(d)en]-lil2#-ba-ni ub-la2-am

  • 1(u) _ma-na_ a-[...]-na _dumu_ kur-ub-esz18-dar
  • ub-la2-ku-nu-ti2 / i-na te2-er-ti2-a _ku3-babbar_ a-na na-an-du-im / sze2-bu-lam a-hu-u2-a / a-tu3-nu / szu-ma _ku3-babbar_ i-na _e2_ ka3-(ri)-im / a-na s,i2-ib-tim i-ha-szu-hu!-u2 _ku3-babbar_ / pu-u2#-ra-ma a-s,i2-ib-tim di2-na / szu-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ ka3-ri-im / la2 ta-ta-ad-na a-na um-mi3-a-nim / ke-nim / sza ki-ma ku-nu-ti2 / sza la2 sza-ha-t,im _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim di2-na-ma te2-er-ta-ku-nu / isz-ti2 / pa2-nim-[ma] li-li-kam# [a-hu-u2-a] be-lu-u2-[a a-tu3-nu _ku3-babbar_]

    a-s,i2-ib-[tim di2-na-ma _ku3-babbar_]

    AI Translation

    To Shulaban, ina and Luzina speak! Thus Shusuen: "20 minas of silver, yours, Enlilbani will bring."

  • 10 minas ..., son of Kurub-Eshtar;
  • I have brought you. In my extispicy silver for the nadum-payment of the shabu-tax of my brother, you are the one who has received silver from the house of the king, for the shabu-tax, silver ..., and the shabu-tax, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a claim against the house of the king, you have not given. To the sage, the sage, who like you, without a claim, silver shabu-tax, a lawsuit, and your case, with / before, may he go. My lord, your lord,

    The scribal art is void.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ le-li-[a-am]
  • a-na i-na-a qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma#

  • 9(disz) _tug2 hi-a_ / a-qa2-ti2-ka3 / a-di2-i
  • _ku3-babbar_ i-na / _ku3-babbar_-pi3-ka3 / a-la2-qe2 a-hu-u2-a / a-tu3-nu _tug2 / hi-a_ lu a-ta ta-di2-i / lu szu-la2-ba-an / i-di2-i i-na e-ra-ab2 / lu-qu2-ti2-a _tug2 hi-a_ / ki-ma _tug2 hi-a_ / li-qe2-a-nim-ma u2 i-a-ti2 1(disz) _tug2!_ te2-zi-ba-ma sze2-bi4-la2-nim-ma _ku3-babbar_ a-na-nu-um lu-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a / la2 ta-la2-qe2-a-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, szu-ma a-mur-esz18-dar / sza-tum / ik-ta-asz2-da-szu# [i]-na# _e2-gal_-lim / u2-nu-su2 / li-x

    [isz-ti2 en]-na-nim / lu-ur-dam-ma [ni-is]-ha-tu3-szu-nu / isz-te2-ni-isz-ma [... li]-ni#-is-ha-ma# [...] x ni-li-ka3-ma

    AI Translation
  • 1 shekel of lilyam-wood,
  • To whomever you speak, you have written: "Why did you not write to me?"

  • 9 ... garments / I weighed out for you,
  • silver from silver-pi'a I will take. Ahutu, a garment, whether you have bought or acquired, he shall take. At the entry of he shall be seized. A garment, like a garment, may he take. And me, one garment, you shall remove, and let him take. The silver of Annum may he take. Silver from silver-pi'a I shall not take. May he not see. .

    Let me return to the side of Ennanim, and let us recite their prayers.

    Left

    Akkadian

    [x x]-ab2-x x-ri-ka3 3(u) _tug2 hi-a_ [...] x lu-qu2-ti2 li-be-er-ma sza? [... a-na] ni-is-ha-tim li-isz-hu-ut [...] i-ni-is-ha-tim / na-sa3-hi-im [... u2] i-sza-ha-at u2-nu-ti2-a (i-zi-za)

    AI Translation

    ... ... 30 ... garments ... may he remove, and ... to the sacrificial sheep may he remove ... to the sacrificial sheep ... and he will stand in my sacrificial sheep.

    P358223: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ma]-num-ki-a-szur [i-na-a u2] bu-ur-su2-en6 [qi2-bi-ma] / um-ma u2-s,ur-sza-a-szur-ma a-hu-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ / u3 1(u) _ma-na_ i-na da-pu-ur-tim a-na _dumu_ um-mi3-a-nim pi2-iq-da-ma lu-ub-lam u2 um-mi3-a-nu la2 i-sza-me-u2 u3 wa-bi-il5 _ku3-babbar_ isz-tu3 bu-ra-li-im uz2-ni li-ip-te2 u3 a-di2 lu-qu2-tim

    AI Translation

    To Mannu-ki-Assur, ina and Bursuen speak! Thus Usur-shar-Assur: "Ahua, the silver is 5 minas and 10 minas in the threshing floor to the son of his mother, he shall bring, and his mother shall not have a claim. Further, Wabi-il, the silver from Buralum, the extispicy, may he open, and until the extispicy

    Reverse

    Akkadian

    sza ba-ri-ni sza i-na-a u3 i-a-ti2 um-ma _dumu_ i-na-a-ma _tug2 hi-a_ sza ki-ma ku-a-ti2 il5-qe2-u2 szu-ma ma-ma-an a-na _tug2 hi-a_ i-t,a?-hi te2-er-ta-ku-nu li-li-kam _tug2 hi-a_ ba-ti2-iq u3 wa-tu3-ur li-di2-nu-szu-ma _ku3-babbar_ szu-ul-t,a2-ma sze2-bi4-la-nim u3 a-di2 sza _e2_ i3-li2-a [sza] ta-asz2-pu-ra-ni [a-na-kam] qa2-su2-nu [...] um-mi3-a-ni

    AI Translation

    of barinu which in either now or in my case, saying: "The son is now wearing a garment which is like a garment, he took." That man, to the garment he has sworn, you shall return. Let him come, the garment he has sworn, and the next, let him give him, and the silver shall be given to him, and he shall bring it. And as far as the temple of my god which you sent, I shall give them. ... his mother.

    Edge

    Akkadian

    [szi?]-mu-um sza i-na-a [...] il5-qe2

    AI Translation

    'The ... that he took ...,

    P358224: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir / qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma isz-tu3 a-na ku-na-na-mi3-it e-ru-bu-ni-ma a-na ir-ti-ka3 a-ru-qu2 a-szur3 u3 esz18-dar#-sa3-at li#-tu3#-la2 t,up-pi2-ka3 la2 asz2-me-u2 pa2-nu-a / a-s,e2-ri-ka3 a-na a-la2-ki-im ka3-ad#-du um-ma a-na-ku-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ir-tu3-qa2-ni-ni a-di2 te2-er-ti2 a-bi-a u3 be-li-a i-la2-ka3-ni-ni la2 am-ta-qu2-ut-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-sza-zi-iz-ma e-en6 a-bi-a u3 be-li2-a la2-mu-ur am-ta-qu2-ut-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_

    usz-ta-zi-iz ki-ma te2-er-ta-ka3 mi3-ma-a-sza la2 asz2-me-u2 a-na ka3-ri-im / sze2-pi2 pa2-ar-sa3-at / a-szu-mi3-ka3 / pa2-al-ha-ku-ma u3 a-szar 1(asz) _gu2-ta_ a-na szi2-a-ma-tim a-du-nu i-na _ku3-babbar_ 1(u) _gin2-ta_ ma-ah-s,a-ku u3 gi-mi3-li / a-ga-mi3-il5-ma i-da-a ka3-ab2-sa3 u3 a-na-ku a-na-kam i-s,e2-er _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza e-pu-szu a-hu-al u3 a-zu-ab2 a-bi a-ta be-li2 a-ta mi3-szu-um _ARAD2_-ad-ka3# ke-nu-um a-na-ku / i-na la2 a-szi2-ri a-ha-liq u3 a-na sza-an-u2-tim _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ e-pa2-asz2 / ki-ma t,up-pa2-ka3 asz2-me-u2-[ma]
  • u3 a-bu-sza-lim te2-er-tam2 sza ta-ta-u2-szu-[ni] e-ta-wu-ni t,up-pi2 a-ni-u2-tim a-di2 ha-am-szi2-szu u2-sze2-bi4-la2-ku-ma te2-er-tam2 la2 tu3-ta-e-ra-am / szu-ma li-bi-ka3 ma-a a-na ir-ti2-ka3 / qa2-ru-bi ta-ta-u2 e-ne2-ka3 a-ta-mar ka3-s,a-ar pu-szu-ke-en6 sza i-na sa2!-ri-dim ta-za-na-ka3-ra-ni sze2-na-szu / szu-ma-am / ma-ah-ri-ka3

    AI Translation

    To Imdi-il, speak! Thus Uzu: "From the king to Kunanamit entered, and to Irti Aruqu, Ashur, and Ishtar-sat may they bring. Your tablet I did not hear, before my face, to the Alakim of Kaddu, thus I: From the silver 1 shekel I weighed out, until the extispicy of my father and my lord I shall come. I did not take away, and silver 1 shekel I shall hold, and the en-priest of my father and my lord I shall see. I did not take away, and silver 1 shekel

    I sat down. Like your teerta, I did not hear anything. To the quay, the quay, the quay, and the place one talent for the scribal arts, until I bought 10 shekels of silver, and the gimilu-priests, the agamil-priests, and I weighed out. The quay and I, I, I took. The silver 1 shekel that I did, Ahul and Azub, my father, from my lord to his own, your true servant, I, in the absence of a scribal arts, I fought and to the heavens silver

  • I have done it for 1 shekel. I heard it like your tablet,
  • and Abshallim, the ertam which you have sworn, you have sworn. This tablet until its completion I shall send to you, and the ertam you shall not return. "To your lord you have sworn, to your lordship you have sworn, to your lord I have seen." The kashar-shrine, the shuru-shrine, which you in the saridim-house you have sworn, his lordship is your lordship.

    Reverse

    Akkadian

    la2-asz2-ku-un sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ qi2-ip-tam2 ki-ma a-na u4-me qi2-ip-tim _dam-gar3_ ta-qi2-pu / sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3 i-a-ti2 / di2-na-ma i-na re-esz15 qi2-ip-tim sza ta-da-na-ni 1(u) _gu2 uruda_ ma-si2-am i-na tur4-hu-mi3-it a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-di2-in-ma _uruda_ a-na bu-ru-usz-ha-tim le-ru-ub-ma _ku3-babbar_ ma-la2 i-ma-qu2-ta#-[ni] a-na a-lim(ki) (lu?)-sze2-bi-il5-ma / szi2-ma-am a-[na] qi2-ip-ti2-a i-na be2-ti2-ka3 li-isz-(u2)-mu e-zi-ib a-na a-wa-tim / a-ni-tim

    mu-ug-ra-ni-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza i-li#-[bi-ka3] a-mu-ru a-di2 a-ta sa3-ah-ra-ti2-ni na-ab2-ri-tam2 a-ni-tam2 i-na ku-na-na-mi3-it a-na qi2-ip-ti2-a / la2-ab2-re-ma u3 ma-la2 e-pu-szu [a-mu]-ur / la2-ma t,up-pa2-ka3 sza sze2-ep a-bu-[sza-lim asz2]-me-u2 / 5(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am i-s,e2-[er] _dam#-gar3_ ke-nu-tim sza wa-ar-hi-sza-ma _uruda_ 1(asz) _gu2#-[ta_ i]-sza-qu2-lu-ni-ni a-di2-ma a-szu-mi3 [x x] ak-la2 / szu-ma-mi3-in la2 a-wa-[tim] a-ni-tim lu-mi3-in a-tal-kam

    a-ma (d)[iszkur]-pi2-la2-ah li-isz-ta-me a-di2 a-ma#?-kam# la2 tu3-szi2-ri-ni / bu-la2-ti2-a la2 u2-ka3-la2-am-ka3 / isz-tu3 tu3-sze2-szi2-ri-ni la2 1(u) _gu2 uruda_ ma-si2-am la2-ap2-ta-kum

  • 1(u) 5(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am a-ka3-sza-da-kum
  • u3 hu-bu-li lu-sza-bi-ka3-ma lu-qu2-ti2 di2#-na-am u3 i-nu-mi3 e-ne2-ka3 a-mu-ru [x x?]-e-ma szu-ma-am la2-asz2-ku-un la2 wa-ra-ad-ka3 ke#-nu-um a-na-ku / isz-ti2 (d)iszkur-pi3-la2-ah s,u2-ha-ar#-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    I shall place. For the silver 10 minas of the qiptu, as long as the qiptu of the merchant you have leased, for the silver 10 minas and me, a judgment shall be rendered, and at the beginning of the qiptu that you gave 10 talents of copper in a turhumitu-vessel, as long as the copper is in the turshu-vessel, and the copper to the turushhatu-vessel shall enter, and the silver as much as there is, shall be, to the city shall send, and the decision concerning the qiptu-vessel in your presence shall be heard, and to the word and to the following

    he brought, and silver, 1 shekel of Ili-bi I saw. From the saharatu-houses to the saharatu-houses the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the

    When Ishkur-pilah, may he listen to you. As long as you do not return me, my life I will not be able to return you. From the time you return me, I will not have to pay you 10 talents of copper.

  • 15 talents of copper, as the price of the akashadakum-vessel,
  • and the robbery I shall bring to you, and I shall hold a lawsuit. And when I see your case, ..., and I shall establish my name, and I shall not be negligent. True, I am Adad-pilah, your ally. May he come and

    Left

    Akkadian

    la2-tal-kam-ma e-ne2-ka3 la2-mu-ur mi3-szu-um e-na-ka3 i-ze-ra-ni asz2-ta-la2-al a-sza-me-ma ma-ha-i isz-ti2 / a-mur-esz18-dar us,2-a-am / isz-ti2 (d)iszkur-pi3-la2-ah t,ur4-da-szu _dumu_ puzur4-(d)nirah usz-ta-bi te2-er-ta-ka3 a-na a-lim(ki) a-na puzur4-(d)nirah u3 a-wi-la2-ti2-ni li-li-ik

    AI Translation

    I went and I saw your face. My face was a snare. I sat down. I surrounded the field and the cult center from Amur-ishtar I surrounded. From Adad-pilah his sceptre, son of Puzur-Nirah, I surrounded. Your sceptre to the city, to Puzur-Nirah and our sons may they march.

    P358225: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma zu-ku-a-ma u2 a-mur-lu-su2! a-na a-ba-ba-a u2 sze2-ru-[um]-na-me-er qi2-bi4-ma [a?]-pi3-i na-asz2-pe3-er-ti2-ku-nu a-na szu-[(d)]na-bar ni-it,-hi-ma gi5-im-ra-am ni-ig-mu-ur-ma ha-ra-nam3 ta-ri-is,-tam2 ne2-ri?-sza!-ku-nu-ti2-ma ra-di2-a-am

    AI Translation

    "My limbs and my limbs to Ababaya and Sherum-namer speak! Your limbs to Shu-Nabar wept, we sinned, we sinned, and the limbs to you wept, your limbs to you wept, and the limbs to you wept,

    Reverse

    Akkadian

    ni-it,-ru-da-ku-nu-ti2 a-na 8(disz)! 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na a-ba-an ma-tim

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ka3-ka3
  • isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-e-ma sze2-bi4-la2-nim [szu]-ma _ku3-babbar_-ap2-ni [la2] tu3-usz-te2-bi4-la2-nim [...] x u2 ma-ma-an [lu] ni-de8-e _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-tu3-szu a-na ku-nu-ti2

    AI Translation

    we have sworn by your name for 8 1/3 shekels of silver in the land of Aban.

  • 10 shekels of silver are yours.
  • From the beginning you will go to me. You shall not pay me the silver.

    Left

    Akkadian

    ki-la2-le-ku-nu ni-ma-nu mi3-it-[x] i?-_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [qa2-at-ka3] pe3-ta-at

    AI Translation

    Your weight is nothing. ... silver, 1 mina is your weight.

    P358226: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na pu-zu-ta-a u3 pu-szu-ke-en qi2-bi2-ma a-na pu-zu-ta-a qi2-bi-ma 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki-a / szu-nu-nu ub-la2-kum / szi2-im _an-na_-ki-a _ku3-babbar_ sze2-bi-lam [la2] ta-ba-ta-qam2 _igi#_ a-szur3

    AI Translation

    "The sling to the sling and the sling to the sling say: "To the sling say: 15 minas of Anu, your sling, you shall remove." The price of Anu, the silver, you shall not take away. Before Ashur,

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-li-a a-ka3-ra-ba-ku-nu-ti2 _igi_ a-szur-(d)utu-szi _nu-banda3_ _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir _igi_ a-szur3-en-nam _dumu_ en-um-a-szur3 _an-na_ a-na szu-nu-nu ap2-qi2-id

    AI Translation

    and Illia I will appoint you. Before Ashur-shamshi, the overseer; before Ashur-imitti, son of Amur-ili; before Ashur-ennam, son of Enum-ashur, the Anu, for them I appointed.

    P358227: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[na x ... x x] qi2-bi-[ma] um-[ma ...-x]-esz18-dar-ma la2-ma / a-na wa-ah-szu-sza-na e-ru-bu hu-x x-li u3 s,u2-ha-ru-um a-[na] sza (d)[en]-lil2#-ba-ni a-na

    AI Translation

    To ... ... speak! Thus ...-ishtar: "If he enters Wahshu

    Reverse

    Akkadian

    x [...] sza _dam-[gar3_ ...]

  • 1(u) [n] _ma-na_ / la2-pi2-it
  • a-na szi2-na-hu-tim a-szi2-a-ti2 / e-ti2-qam2

  • 6(u) _udu-hi-a_ / qa2-ti2
  • is,-ba-at 1(disz) na-[ru]-tim# [...]-ma-am [...]

    AI Translation

    ... ... of the merchant .

  • 10 n minas / weight
  • to the shinahutu-offerings of those, he has taken.

  • 60 sheep / rations,
  • he captured one stele .

    Left

    Akkadian

    [...] [...] x u3 ba li x [...]

    AI Translation

    ... ... and ... .

    P358228: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pu-um [sza di2-in] ka3#-ri-im ha-ar-ma-am / u2-ka3-al e iq-bi4 / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ / u2-sze2-ba-al-ma a-na _ku3-babbar_ / s,i2-ib-tam2 u2 s,i2-ba-at / s,i2-ib-tim ki-ma a-wa-at / na-ru-a-im i-la2-qe2-ma u2 t,up-pi3-i sza qa2-ta-ti2-a / t,up-pi3-ma a-na ha-na-na-ri-im qi2-bi4-ma / ma-nu-ki-a-szur3 sza qa2-ta-ti2-ka3 la2 il5-ta-ap2-tu3-ni

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ / i-di2-na-ku-ma
  • _an-na_ / szi2-a-ma-at [a]-lim#(ki) [...] _la2#_-qe2 / tu3-[x x ...]

    AI Translation

    The tablet of the verdict of the harum-court he weighed out, and said: "That silver he shall redeem and for silver / scribal art and scribal art like the word of a scribal art he shall take, and the tablet of my hand / tablet to Hananari speak, and Manuki-Assur whose hand he shall not cut off,

  • 1 mina of silver he gave to you and
  • Anu / the fate of the city ...

    Reverse

    Akkadian

    [... ma] [...] x _sag10_-tam2# [a-s,e2-er] sza# qa2-qu2-ru-um# [(d)num] u2-ka3-la2-ni u2 a-ta / _sag10_-tam2 e-pu-usz-ma / ki-ma pa2-na-ma / lu at-hu-a-ni szu-ma-mi3-in / qi2-ip-tu3-ma ma pe3-er-sza-tum um-ma-mi3-in / a-na-ku-ma ma-la2 / t,e2-mi3-ka3 ki-ma / _ku3-babbar_ / asz2-qu2-lu a-ta / ti2-de8-e a-sza-at-ka3 u2 me-er-u2-ka3 i-de8-u2 / u2 a-ta a-na _ku3-babbar_ / 1(disz) _ma-na_ u2 2(disz) _ma-na_ / e-na-ka3 la2 i-la2-mi3-na

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... he did, and from ... he did it, and like before he did not approach me, my name he swore, and he said: "I am ..., and as much as your report I have weighed out, like silver, I have weighed out." From the tiddû-offering of your field and the meeru-offering he shall weigh out. From the 1 mina and 2 minas to your enka he shall not take.

    P358229: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] qi2-bi-[ma] [i]-na# pa2-ni / [...] x aq-bi4-a-kum / [um-ma a-na]-ku-ma / a-lik [...] za-ki-ma [ti2-ib-a-ma] / a-tal-kam-ma [...]-na / sza a-na-kam [...] u2-sza-as,-ba!-tu3 [...] _ku3-babbar_ [...]-ka3 [...]-ku-ma

    AI Translation

    ... ... ... ... ... I said to you in the presence of ...: "I am going ..., you are free from claims and you go and ... ... that I am going ... ... he will take away." ... silver ... ... .

    P358230: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [sza ...] is,-ba-ta#-[...] a-wa-at ki [...]

    AI Translation

    Whom ... has seized ..., the word of .

    Reverse

    Akkadian

    i-na-sa3 be2-[ti2-x] di2-in _ku3-babbar_ [...]

  • 7(disz) dingir-a-a-[nu ...]
  • di2-ni i-di2-[nu ...] tal-qe2 u2 [...] t,up-pa2-am# [...]

    AI Translation

    he will pay. Beti-..., the judge, silver .

  • 7 gods ...
  • Judge my case ..., take counsel and ... the tablet .

    Left

    Akkadian

    [...]-ni

    AI Translation

    P358231: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... 6(disz)] _tug2#_ [ku-ta-ni] [... n 4(disz)] _tug2_ ku-ta-ni [...] x a-di2-i [...] da-am-qu2-ti2-szu-nu [...] im-li-ka3-a [...]-di2 _tug2_-ti2-ka3 [...] _gin2#-ta_ [...]-ki [...]-hu? [... ka3]-ar#-wi-[a]

    AI Translation

    ... 6 kutanu-garments ... ... 4 kutanu-garments ... together with their ... their good ... ... your ... ... shekels ...

    Reverse

    Akkadian

    [... _ku3]-babbar_-ap2-szu-nu [... n] 1/3(disz) _gin2_ [...] _gin2 ku3-babbar_ [...] sza#-x [...] _ku3-babbar_ a-na [...]-na a-la2-ak [...]-ku sza-asz2-qi2-lu [... x]-im 2(disz) _ansze_ [... a?] li ri [...] a

    AI Translation

    ... their silver ... n 1/3 shekels ... shekels of silver ... ... silver to ... I shall go ... ... ... ... 2 hectares ... ... .

    P358232: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-li-im [...]-nu [...] a-tu3-nu [...] n _ma-na_ [...] il5-qe2 [...]-mu-tim [...]-al-szu-ma a-ma-kam [...]-te2-qe2 [...] i-la2-kam-ma [...]-na-kam i-la2-qe2 [...]-na-a a-ma-kam [...]-ta-ak-nu [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... n minas ... ilqe2 ... ... ... ... ... ... ... he will take and ...

    P358233: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ma [...]-esz18-dar [...] im#? [...]-a-li [...]-x-ku-u2 [...]-ma [...]-ma? [...]-x a-ta

  • 1(ban2)#-kam u2-la2
  • [...]-ti2-a i-hi-id-ma [...]-(d)iszkur lu a-li [... ba]-ab2-ti2-a sza a-na-kam [...] me-eh-ra-am / a-di2-na-ku-ni [... i]-ku-pi2-a lu a-szur3-tak2-la2-ku [...] _uruda#_ lu a-szur3-du10 _dumu_ hu-ra-s,a-nim [...] x sza u2-la2-pi2-ta-ku-ni [...]-ma / a-s,e2-er _ku3-babbar_ [...] _ku3-babbar_ pa2-ni-a-am sza i-na [... sza i-ma]-qu2-tu3-ni / _ku3-babbar_ i-na [...]-szi2-ma pa2-i / ap2-ta-na-te2 [...] isz#-ti2 / a-li-ki [pa2-nim]-ma# / _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam-ma [...] / li-bi4 li-ih-du

    [...]-ni / _ku3-babbar_ ma-la2 t,up-pi2-ni

    AI Translation

  • 1 ban2 of emmer,
  • ... my ... he took and ...-Adad ... my ... which I ... ... the lower ... I gave to you ... I ... I ... I ... I ... I ... I ... I ... the copper, I ... the son of Harashanim ... ... I ... and I took away the silver ... the silver before me which in ... which they take, the silver before ... and the apotanate ... from ... I took away the silver before me and ... the silver I shall send to you .

    ... ... silver as much as our tablet

    Reverse

    Akkadian

    [li-isz]-qu2#-lu-ni-kum-ma u3 lu-qu2-tam2 [wa-sze2]-er#-szu-nu-ti2 / szu-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lam [la i]-mu#-u2-ni-kum / szi2-bi szu-ku-un-szu-ma [szi2]-bi4#-ka3 / i-_ka2 dingir_ da-ni-na-ma [lu]-qu2-su2-nu / a-na e-t,a2-lu-ti2-ka3 [...] ba#-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-in-ma [...] x szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ni / _ku3-babbar_-ap2 [...] wa#-szi2-ra-ma li-qe2 5(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ [sza i]-na# bu-ru-usz-ha-tim / a-na _e2-gal_-lim [...-(d)]iszkur u3 a-na-li2 / i-di2-nu-ni /

    [lu ...]-dingir il5-qe2-u2 / sze2-e-ma li-qe2 [_ki?_ szu]-ul-mu-um i-szi2-ik-nu-ni-ma [u2]-nu#-ti2 / i-na ka3-ni-isz(ki) i-na [_e2-gal_]-lim ur-da-ni lu _an-na_-ki [lu _tug2 hi]-a_ / a-li sza-la2-mi3-ka3 [u2 sza]-la2#-am lu-qu2-ti2-a / e-pu-usz-ma [_an-na_] u3 _tug2 hi_(ti2-a) / a-na _ku3-babbar_ [ta]-er-ma u3 mi3-ma ba-ab2-ti2-a [...]-di2-u2-ni i-na pa2-ni-ka3 [bi]-la2-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam [la2] ta-sa3-hu-ur al-kam-ma [e-en6 a-szur] u3 e-ne2-a / a-mur t,up-pa2-am [...]-dingir u3 puzur2-_sa-tu_

    [...] a-szu-mi3 _ku3-babbar_ [...] sza a-mur-[_dingir_] [...]-szi2-u2 [...]

    AI Translation

    he shall pay, and he shall take back. If he does not pay, the silver of the shakalam-priest shall be his. If he does not pay, the shakalam-priest shall be his guarantor. If he does not pay, the shakalam-priest at the gate of the god of the mighty may he take away. ... to the shakalu-priest ... he shall take and the shakalu-priest shall be ... he shall take. 53 turbans which in the shakalu-priest to the palace ...-Adad and Anali he shall give.

    ... he took, and he took. With the shushumu-priest he seated me, and in Kanish in the palace I pursued him. Whether Anu or a shatu-garment, to your shalamu-priest and to your shalamu-priest, I did, and Anu and shatu-garments for silver you returned, and whatever my shatu-priest ... in your presence you shall bring, and you shall come, and you shall not return. I came, and the tablet of Ashur and Enea, I saw. The tablet of ...-dingir and Puzur-satu

    ... my name, silver ... of Amur-ili ... her .

    P358234: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4#-a-szur3 _kiszib3_ il5-we-da-ku u3 bu-za-zu

    AI Translation

    to Puzur-Assur. Seal of Il-wedaku and Buzu.

    P358235: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szi2-ta-me-szu

    AI Translation

    his shitamesu-sheep

    P358236: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur3 [_kiszib3_ il5]-we#-da-ku

    AI Translation

    to Puzur-Assur. Seal of Il-wedaku.

    P358237: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# s,i2-la2-(d)iszkur [u3] in-bi-esz18-dar _kiszib3#_ (d)en-lil2-ba-ni

    AI Translation

    to Shila-Adad and Inbi-ishtar, seal of Enlil-bani.

    P358238: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ hi-na-a a-na] a-szur3-na-da [dan-a-szur3 u3] ha#-da-a-ni a-hu-a [a-tu3]-nu# t,up-pa2-am szi2-im-a-ma [a-na esz18-dar]-pi2-la2-ah sze2-bi4-la-nim#

    AI Translation

    Seal of Hinaya to Ashur-nada, Dan-Ashur and Hayanu, his brothers. At that time, the tablet is the same as that of Eshdar-pilah.

    P358239: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na i-na-a u2 ...] _kiszib3_ (d)en-lil2-ba-ni [...] u3 a-szur3-tak2-la2-ku [...]

    AI Translation

    To Ina and ... seal of Enlil-bani ... and Assur-taklaku .

    P358241: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 6(disz) la2 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-s,e2-er / isz-du-ke-en i3-li2-dan i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-ri-a _dumu_ me-na-nim a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-a-tim i-sza-qal

    AI Translation
  • 1 mina 6 less 1/6 shekels,
  • silver, sharapu-measures he shall weigh out; he shall weigh out; Ili-dan has it; from Hamushtum of Karia, son of Menanim, to 13 Hamshatum he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma i-na u4-me-e-szu ma-al-u2-tim la2 isz3-qul2 a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ e-la2-li2 _dumu_ i-ku-nim

    AI Translation

    If at that time a ruler did not complete his work assignment,

  • 1 mina 1 1/2 shekels each,
  • in 1 month he shall take. Before Assur-bel-awatum, son of Assur-malik; before Elali, son of Ikunim.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim

    AI Translation

    Before Puzur-Assur, son of Shu'anu.

    P358242: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-na-da hu-ra-s,a-nu-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza# szu-nu-nu u3 puzur4-a-szur3 [a]-na# 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim [i-sza]-qal# szu-ma [la2 isz-qu2]-ul# 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 5 5/6 minas of silver, sharapam-measure,
  • Isher-Ishtar, son of Assur-nada, Hurasinum, he is; from the hamushtu-flour which they are, and Puzur-Assur to 13 hamshatu-flour shall weigh out; he is not to weigh out; 1 1/2 shekels each;

    Reverse

    Akkadian

    [a-na 1(disz)] _ma#-na_-em [i-_iti 1(disz)]-kam#_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a#-ab2 _iti-kam_ te2-i-na-tim li#-mu-um a-la-hu-um _dumu#_ i-na-ah-dingir _igi_ a-bu-sza-lim _dumu_ i-di2-er3-ra _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ qar-ri-a

    AI Translation

    for 1 mina per month, 1 year, the stipend he shall pay. The month of Addaru, the month of Tinatum, Limum-alahum, son of Inah-ili; before Abum-shalim, son of Idi-Erra; before Ennam-assur, son of Qarra.

    P358243: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na sza t,up-pi3-szu ha-ar-mi3-im i-li-bi4 i-ku-pi3-a isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina 7 1/2 shekels,
  • The silver, the sharapam-measure, from his tablet of Harmim, Ili-bi, he weighed out. From Humushtum which is above

    Reverse

    Akkadian

    u3 kur-ub-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ ka3-ra-a-tim li-mu-um e-la2-li 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ bu-ur-qa2-nim _dumu_ ka3-ka3-ba-nim _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    and Kurub-ishtar, 1st month, karatum, Limum-Elali, 1 1/2 shekels each for 1 mina in the month of Shibtam he shall take. Before Burqanim, son of Kakkabanim, son of Shu-ishtar;

    Left

    Akkadian

    _dumu_ szu-a-a

    AI Translation

    son of Shuaya;

    P358244: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ li-pa2-a _kiszib3_ is-bu-a _kiszib3_ a-da-da-a _kiszib3_ sza-lim-be-li2

    AI Translation

    Seal of Lipa, seal of Isbua, seal of Adada, seal of Shalim-beli,

    Reverse

    Akkadian

    sza hu-bu-ul sza-lim-be-li2

    AI Translation

    of the sacrificial sheep of Shalim-beli.

    Envelope

    Akkadian
  • 1(u) 4(disz) _ma-na uruda sag10_
  • i-s,e2-er sza-lim-be-li2 a-szur-re-s,i2 i-szu-u2 szu-ma i-na ba-ab2-tim sza sza-lim-be-li2 a-szur-re-s,i2 _uruda_ il5-te2-qe2

    AI Translation
  • 14 minas of copper, capital,
  • He is the one who carries out the shalim-bel of Assur-reshi. Whoever in the future, at the time of Shalim-bel of Assur-reshi, shall take copper.

    Reverse

    Akkadian

    i-na hu-bu-li-szu sza sza-lim-be-li2 usz-ta-ba-a szu-ma la2 il5-te2-qe2 szi2-a-ma-at a-lim(ki) a-szur a-na a-szur-re-s,i2 i-da-an _igi_ li-pa2-a _igi_ is-bu-a _igi_ a-da-da-a-a

    AI Translation

    In his wailings, which Shalim-beli had sinned against, he did not take away. The fate of the city Ashur to Ashur-reshi he gave. Before Lipâ, before Isbua, before Adadaya.

    P358245: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ en#-[um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-(d)iszkur] _kiszib3_ a-[di2-a _dumu_ a-mur-dingir] _kiszib3_ i-[di2-su2-en6] _dumu_ [...]

  • 1(u) 5(disz) [_gin2 ku3-babbar_]
  • sza [i-di2-su2-en6] a-na nu-a-em ha-bu-lu-ma

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of Shalmaneser; seal of Addia, son of Amur-ili; seal of Iddissu-En, son of .

  • 15 shekels of silver
  • of Iddin-Suen to not be a slave,

    Left

    Akkadian

    [a]-na nu-a-em u3 mu-sa3 i-tu3-a-ar [i]-di2-su2-[en6] u2-ba-ab2-szu-nu

    AI Translation

    to the king and his wife he returned, and Idisu-en shall take them.

    Envelope

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-di2-su2-en6
  • a-na nu-a-em ha-bu-lu-ma mu-sa3 / a-ha-su2 qa2-ta-tu3-ni ki-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-qi2-ri-szu-nu
  • sza ur-ki be2-tim a-na nu-a-e-em ((im)) u3 mu-sa3 i-di2-in

    AI Translation
  • 15 shekels of silver of Iddisu'en,
  • To the one who is not guilty, the one who is guilty, his hand is a scepter.

  • 15 shekels of silver are their price;
  • who the scepter of the lord to the lord and the lord of the lord gave.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma ma-ma-an a-na qa2-qi2-ri a-na nu-a-e u3 mu-sa3 i-tu3-ar i-di2-su2-en6 u2-sza-ha-su2-nu _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-(d)iszkur _igi_ a-di2-a _dumu_ a-mur-dingir

    AI Translation

    If anyone to the qaqiru, to Nua'e, and to Musa has returned, Idissu'en shall release them. Before Enum-Assur, son of Shalmaneser; before Adia, son of Amur-ili.

    P358246: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-lu-a be2-su2-u2 a-na szi2-mi3-im a-na usz-nu-ma-an a-na

  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-di2-in szu-ma usz-nu-ma-an a-na a-ma-tim i-tu3-ar 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma sza

    AI Translation

    'I am the one who has been sated, to decide, to establish, to

  • 1/2 mina 3 1/2 shekels,
  • He has given the silver. If he a debtor to the sea has returned, 1/2 mina of silver he shall weigh out. If he a debtor

    Reverse

    Akkadian

    ka3-lu-a lu ba-al hu-bu-li-szu lu a-hu-szu lu be2-al tu3-zi-ni a-na usz-nu-ma-an i-tu3-ar 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ sza-hi-isz-nu-ma-an _igi_ ka3-ru-a

    AI Translation

    "May the king not rule over his enemies, may the king not rule over him." He has turned to the king. 1/2 mina of silver he shall weigh out. Before Shahishnuman, before Karua.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ tu3-tu3

    AI Translation

    Before the tutu-demon.

    P358247: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [szu]-ma [tu3]-zi#-[num] [u2]-ul ma-ma-an#

    AI Translation

    He is a tuzinum-priest; there is no one.

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 _e2#_[(be2-tim)] a-na la2-bar-sza i-tu3-wa-ar

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qal _igi_ ha-szu-i _igi_ za-pa2-ra-asz2-na _igi_ pe2-ru-wa be2#-lu tu3-zi-nim _igi#_ ka3-ru-nu#-[wa]

    AI Translation

    the name of the temple to her he returned.

  • 1 mina 15 shekels of silver
  • He shaves, before Hashû, before Zaprashna, before Perwa, the lord of Tuzinim, before Karunuwa.

    Left

    Akkadian

    _igi_ isz-ku-na-x _igi_ s,i2-li-[x]

    AI Translation

    before Ishkuna...; before Shilli...;

    P358248: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza da-da-a a-na ku-ku-la2-nim _dumu_ ku-ta-a ip-qi2-du-ma a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim ub-lu _ku3-babbar_ sza (d)en-lil2-ba-ni a-na-nu-um a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni eq-lam e-ti2-iq lu-qu2-tum isz-tu3 a-lim(ki)

    AI Translation
  • 30 minas of silver, his debt;
  • a reed fence, the boundary boundary of Dadâ to Kukulanum, son of Kutaya, he appointed, and to the city for the reeds he carried off. Silver of Enlil-bani, to Nanum, the name of Enlil-bani, he erected. He passed by, the reed fence from the city

    Human
  • 30 minas of silver—its nishatu fee
  • added, its shaddu'utu fee paid— which Dadaya to Kukkulanum, son of Kutaya, entrusted, and which to the City for purchases he carried—that silver belongs to Enlil-bani. From here in the name of Enlil-bani the territory it will cross; the goods from the City

    Reverse

    Akkadian

    e-li-a-ma a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni-ma eq-lam e-ti2-iq lu-qu2-tum a-na ka3-ni-isz3 e-ra-ba-ma (d)en-lil2-ba-ni i-la2-qe2-szi2 _igi_ ba-zi-a _dumu_ dingir-ku-ru-ub _igi_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar

    AI Translation

    he will go up, and my name Enlil-bani will take. He will pass through, and he will go to Ka'nish. Enlil-bani will take. Before Bazia, son of Ilu-kurub; before Azutaya, son of Ememe; before Ashur-idi, son of Kurub-ishtar.

    Human

    will go up and in the name of Enlil-bani the territory will cross. The goods at Kanesh will arrive and Enlil-bani will receive them. Before Baziya, son of Ili-kurub; before Azutaya, son of Ememe; before Assur-idi, son of Kurub-Ishtar.

    P358249: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 3(disz) _tug2_ x [...]
  • 3(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me
  • u3# u2-nu-ut 6(disz) _ansze hi-a_ [mi3]-ma a-nim [lu?-qu2?]-tim# sza lu-lu [...-a]-szur3#

    AI Translation
  • 63 ...-garments ...;
  • 3 homers of ...-sheep,
  • and the utensils 6 hectares of hay, whatever the ... of ...-Assur

    Reverse

    Akkadian

    [...-x-x] [_dumu_ sza?-lim?-(d)iszkur] lu-qu2-tam2 ip-qi2-du-u2 _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ [ha]-nu-nu _dub-sar_

    AI Translation

    ... son of Shalim-Adad, the guarantor, appointed. Before Dan-Assur, son of Puzur-Assur; before Hanunu, the scribe.

    P358250: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza kur-ub-esz18-dar u2-sze2-bi-la-ni i-na i-sze2-er!-tim

  • 2/3(disz) _gin2_ im-t,i2
  • u3 1(u) 6(disz) _gin2 la2_ 1(u) 5(disz) _sze_ _ku3-sig17_ a-na puzur4-a-na _dumu_ a-szur-dan

    AI Translation
  • 5 1/2 minas of silver
  • which Kurub-ishtar brought, in the evening

  • 2/3 shekel of .
  • and 16 shekels less 15 grains of gold to Puzur-ana, son of Ashur-dan;

    Reverse

    Akkadian

    u3 zu-pa2 _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5 ap2-qi2-id _ki_ a-szur-na-da _dumu_ ir-nu-it il5-qe2-u2 _igi_ la-qe2-pi2-im _dumu_ (d)_ab_-ba-ni _igi_ i-tur4-dingir _dumu_ a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    and Zupa, son of Eshdar-palil, appointed. With Assur-nada, son of Irnit, Ilqe'u. Before La-qe-pim, son of Abbanni; before Itur-il, son of Amur-Ishtar.

    P358251: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ke-e sza puzur2-a-szur3 u3 sza-du-a-su2 a-na e-na-be-lim ap-qi2-id _igi_ szu-be2-lim [_igi_] hu#-ra-s,a-nim

    AI Translation
  • 30 minas of silver
  • I appointed the kunukê-offerings of Puzur-Assur and Shadu'asu to Enalim. Before Enalim, before Hurashanni.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [x x]-su2 _igi#_ szu#?-li

    AI Translation

    before ...; before ...;

    P358252: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-be2-lam as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma _an-na_ sza a-szu-mi3 lu-lu a-pu-lu-ka3 la2 sza-bu-a-ti2 um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    I seized Shubelam, saying: "I myself, the Anu of my name may I not be sated with your supplications. That is why

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu-a-ku _igi_ en-um-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ sza-lim-a-hi-im

    AI Translation

    before Enum-Assur, son of Sukaliya; before Dan-Assur, son of Shalim-ahum;

    P358253: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza-ar-ni-ka3-at u3 szal2-ma-a-szur i-na lu-hu-sa2-ti2-a is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma sza-ar-ni-ga-(at)-ma a-na sza-lim-a-szur-ma mi3-szu-um _e2-gal_-lam5 ta-al-pu-ta-ma ra-bi-s,a-am a-na _e2_-ti2-a ta-ar-de8-am 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ (d)utu-ta-ak-la-ku ha-bu-lam um-ma sza-ar-ni-ga-(at)-ma [a]-na# szal2-ma-a-szur-ma 1(u) 8(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ di2-na-ma wa-ar-di2 [u3] am#-tam2 ta-ru [(d)utu]-ta#-ak-la2-ku [ni-isz-ta-na]-a-al-ma [um-ma] ne2-nu-ma _ku3-babbar_

    [(1(u) 8(disz) _gin2_) ha-bu]-la#-ti2 um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    sharni-kat and Shalma-Ashur in my luhshu-festival took me, saying: "Sharni-kat to Shalim-Ashur, the other half of the palace you poured out, and the great one to my house you poured out. 18 shekels of silver Shamash-taklaku, the harbum, saying: "Sharni-kat to Shalma-Ashur 18 shekels of silver, a lawsuit, and the reeds and the reeds we weighed out, saying: "We are silver,

    18 shekels of hambuletu-silver, thus:

    Reverse

    Akkadian
  • [1(u) 8(disz)] _gin2 ku3-babbar_ ke2#-na#
  • ha#-bu-la2-ku [u3 _geme2_] e-zi-ib szal2-ma-a-[szur] _geme2#_ u2-la2 [i?-di2?]-szum

  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ hu-bu-ul
  • (d)utu-ta-ak-la2-ku la iq-bi-ma _geme2_ u2-sze2-s,i2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um hu-ra-ma i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur t,up-pa2-am szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ a-szur-sipa _dumu_ i-di2-da _igi_ ku-bi4-na-da _igi_ da-da-a a-szur-sipa _dumu_ ki-si2-ma-nim pi3-la2-ah-a-szur u3 e-ra-di2 ta-pa2-u2-ni a-wi-lu _gir2_ sza a-szur is,-bu-tu3-ma sza-su2-hu a-ta ma-la2-ka3 t,up-pu-um a-ni-um sza szi2-bu-ti2-szu-nu me-eh-ru-um

    AI Translation
  • 18 shekels of true silver
  • He has been seized, and the slave woman has been seized. Shalmassur the slave woman has not given him.

  • 18 shekels of silver, deficit;
  • Shamash-taklaku did not say, and the woman he brought. For the words of ours, the karum-offerings, and we gave to them, before the feet of Ashur the tablet of ours, we gave; before Ashur-sipa, son of Idda, before Kubinada, before Dada, Ashur-sipa, son of Kisimanum, Pilah-Ashur and Eradi you sent. A man the feet of Ashur took away and they were smashed. From the Malaka tablet of ours, the earlier tablet of theirs,

    P358254: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_an-na_ x ...] la2 im-ta?-[...] la2 i-ta-at#-[...] lu-qu2-tam2 szu-nu-[...] u3 a-wa-tim da#-[na-tim] e-ta-wu-u2 [...] sza sze2-ep puzur2-a-szur puzur2-a-szur _dumu_ a-szur-x [...] _dumu_ be-lum2-na-da i-x [...] [n 1(disz)] _gu2 an-na_ sza puzur2#-[a-szur _dumu_] be#-lum2-na-da 1(u) 7(disz) [...] [puzur2]-a-szur _dumu_ be-lum2-na-da# [ku]-nu#-ki / 1(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) ma-[na _an-na_] [n 2(u) 6(disz)] _tug2 hi_-ti2 _sza3-ba#_ [...] x x x

    AI Translation

    ... ... did not ... did not ... ... ... ... and the mighty words ... ... of the reeds of Puzur-Assur Puzur-Assur son of Assur-... son of Belam-nada ... n 1 talent of An, of Puzur-Assur son of Belam-nada ... Puzur-Assur son of Belam-nada ... 1 talent 43 minas of An, n 26 garments of hi-ti in the heart .

    Edge

    Akkadian

    [...] x a-na _ku3-ki_ la2 i-ri-x [...] [... um-ma] a-na-ku-ma [...]

    AI Translation

    ... ... to the land he did not ... ... ... saying: "I am .

    P358255: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um s,a-he-er! _gal_ di3-nam i-di3-in-ma bu-za-zu il5-we-da-ak i-sza-a-al-ma t,up-pi2-szu-nu u2-ha-ru-mu-u2-ma

    AI Translation

    The harû-festival, the great festival, he gave, and the buzazu-festival he will perform, and their tablets he will return.

    Reverse

    Akkadian

    a-li i-ma-gu5-ru-ni e-ta-wu

    AI Translation

    They have sworn by the name of the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the gods,

    P358256: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ _igi gir2_ sza a-szur di2-nam i-di2-in-ma a-na sza ba-zi-a

    AI Translation

    The 'strength' is their 'strength.' The 'strength' is the 'strength.' The foot of Ashur is the 'strength.' He gave and to Bazia

    Reverse

    Akkadian

    (d)en-lil2-ba-ni i-su2-ri la2 u2-ka3-i-nu

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ba-zi-a / a-na (d)en-lil2-ba-ni i-sza-qal

    AI Translation

    Enlilbani will listen to you, he will not change his mind.

  • 1 mina of silver
  • He shall pay the silver in full to Enlil-bani.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] ka3-ri-im wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um _dumu# gal_

    AI Translation

    Seal of Karim-Wahshushana, chief saheru of Karum, the great son.

    Reverse

    Akkadian

    _igi gir2_ sza a-szur3 di2-nam i-di2-in-ma a-na sza ba-zi-a i-na su2-ri (d)en-lil2-ba-ni la2 u2-ka3-i-nu

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ba-zi-a a-na (d)en-lil2-ba-ni

    AI Translation

    before the sword of Ashur he ruled, and to Bazia in the midst of Enlil-bani he did not bind.

  • 1 mina of silver
  • The shurupam-offerings of the libation bowls to Enlil-bani.

    Left

    Akkadian

    i-sza-qal

    AI Translation

    he shall weigh out.

    Seal 28

    Akkadian

    puzur4#-a-szur3# _dumu_ e-la-li#

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Elali;

    P358257: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma um-mi3-a-nu szu-su2-en6 u3 me-er-u2 szu-su2-en6 a-na e-ta-lu-ti2-szu-nu

  • 3(disz) a-hi-u2-tim i-s,a-bu-tu3-ma
  • a-na _e2_ szu-su2-en6 e-ru-bu-ma t,up-pi3-szu la2 i-(la)-mu-du

    AI Translation

    The judge gave a verdict, and the woman, the shandabakku-priest, and the shandabakku-priest, to their etallutu-priests,

  • 3 ..., they will be seized and
  • entered the house of Shusuen, but his tablet he did not understand.

    Reverse

    Akkadian

    sza e-ra-ba-am la2 i-mu-u2 szi2-bi4 / i-sza-ku-nu-szu-ma a-li-u2-tum e-ru-bu

    AI Translation

    Whoever enters, does not know, will be sated with a rejoicing mood and enter a rejoicing mood.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 ka3-ru-um ka3-ni-isz3 di2-nam i-di2-in-ma um-mi3-a-nu szu-su2-en6

    AI Translation

    Seal of Karim, Karish, Karrum, Karish, Judge, he gave, and the woman is his guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    u3 me-er-u2 szu-su2-en6 a-na e-ta-lu-ti2-szu-nu

  • 3(disz) a-hi-u2-tim i-s,a-bu-tu3-ma
  • a-na _e2_ szu-su2-en6 e-ru-bu-ma t,up-pi3-szu i-la2-mu-du la2 sza e-ra-ba-am la2 i-mu-u2-ni szi2-bi4 i-sza-ku-nu-szu-ma u3 a-li-u2-tum

    AI Translation

    and the supplications of Shusuen to their utterances

  • 3 ..., they will be seized and
  • to the house of Shusu-en entered, and his tablet he shall carry. Whoever he enters shall not see, the claim shall take, and the claim shall not be borne.

    Left

    Akkadian

    e-ru-bu

    AI Translation

    entered

    Seal 31

    Akkadian

    i3-li-a-lim _dumu_ a-szur3-i-di2

    AI Translation

    Ili-alim, son of Ashur-idi.

    Seal 33

    Akkadian

    dingir-na-da# _dumu_ a-szur3-[...]

    AI Translation

    Ili-nada, son of Ashur-.

    P358258: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi-im _kiszib3_ ku-ku-la-nim _dumu_ ku-ta-a

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • ku-ku-la2-nim (d)en-lil2-ba-ni i-szu i-na 7(u) 7(disz) _tug2_ pi2-ri-ka3-ni qa2-ti2 (d)en-lil2-ba-ni sza-ak-na-at isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i3-li2-a-lim a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 pi2-ri-ka3-nu a-szu-mi3 ku-ku-la2-nim a-na wa-ah-szu-sza-na _GAN2_-lam e-ti2-qu2 _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu a-ka3-ni-isz3 a-szu-mi3 ku-ku-la2-nim e-ti2-qam2 _ku3-babbar_-ap2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-la2-qe2-ma szu-ma wa-tar2 ku-ku-la2-num i-la2-qe2-ma szu-ma ba-ti2-iq ku-ku-(la2)-num-ma i-za-az _kiszib3_ ku-ku-la2-nim _dumu_ ku-ta-a _kiszib3_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ puzur2-sa-tu3-e _kiszib3_ szu-(d)en-lil2 _dumu_ ma-nu-ki-a-szur

    AI Translation

    Seal of Dadâ, son of Assur-imitti; seal of Shuhur, son of Idi-abi; seal of Kukullanu, son of Kutâ.

  • 5 minas of silver, sharaupam-measure, I weighed out.
  • the kukullanu-offerings of Enlil-bani, he has. In 77 sceptres, the hand of Enlil-bani, he is bound. From the mushtum of Assur-imitti, month of the saratu, the limum-offerings of Ili-alim, to 6 hamshatu he shall weigh out. He is not able to carry them. 1 1/2 shekels for

  • 1 mina each month, 1 year of shitam-offerings.
  • he shall take. The scepter of his name, Kukullanu, to Wahshushana the chariot he shall take. The silver of their price to Akanish, the name of Kukullanu he shall take. The silver of Enlil-bani shall take, and the man who the scepter of Kukullanu takes, and the man who the scepter of Kukullanu has taken, and the man who the scepter of Kukullanu shall stand. Seal of Kukullanu, son of Kutaya seal of Laqepim, son of Puzur-satu'e seal of Shu-Enlil, son of Manuki-Assur

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-(d)en-lil2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 e-na-ma-a-szur a-na _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal! szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • _kiszib3_ a-hu-wa-qar _dumu_ szu-esz18-dar _kiszib3_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ ku-lu-ma-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-s,e2-er 1(disz) _ma-na_-em

  • 1/2(disz) _gin2_ um-ta-lik-ma _ku3-babbar_ u2-du
  • i-s,e2-er bu-za-zu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza li-ip-ta-nim _iti-kam_ qa2-ra-tim li-mu-um sa3-ma

  • 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 i-_iti 1(disz)-kam_
  • a-1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab ku-lu-ma-a qa2-ta-tum i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _kiszib3_ qa2-ta-tim _dumu_ i-di2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-gal _dumu_ la2-qe2-pi3-im _kiszib3_ na-na-a _dumu_ ha-na-nim

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of silver, sharaupam;
  • Shu-Enlil and Enlil-bani have taken. The 1st month of the kingship, the lord of the hands, Enama-shur for the 4th month shall weigh out; he is not to be weighed out. 1 1/2 shekels per shekel for

  • 1 mina of sibitu-glass I weighed out.
  • Seal of Ahu-waqar, son of Shu-Ishtar, seal of Ili-nada, son of Assur-nada, seal of Kuluma, son of Assur-imitti, seal of Buzaza, son of Pushu-ken; 1 mina of silver, sharapam-measure, 1 mina.

  • 1/2 shekel I took and silver, sheep
  • he carries off the scepter of Enlilbani. From the hamushtum of Liptanum, the month of the qaratum, he will be well.

  • 1 shekel of silver per month,
  • one mina he shall take. Kuluma the qatatum-offering shall take; their whole property shall be forfeited. Seal of qatatum, son of Idi-Ishtar. Seal of Ashur-gal, son of La-qepu-im. Seal of Nanaya, son of Hananim.

    Left

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur2-a-szur _dumu_ a-mur-a-szur 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am be2-u2-la2-at (d)en-lil2-ba-ni puzur2-a-szur u2-ka3-al isz#-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al me-eh-ru-um sza t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, son of Amur-Assur, 1 mina of silver, sharapam-stone, the reed-bed of Enlil-bani, Puzur-Assur he deposited. With silver he deposited. The other side of the tablet of harumum-tim the field he crossed.

    P358259: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ la2-qe2-pi3-im _dumu_ zu-zu-za-nim _kiszib3_ i-lu-a _dumu_ a-szur-(d)utu-szi _kiszib3_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ e-di2-na-a-szur _kiszib3_ e-di2-na-a-szur

  • 2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a a-hu-qar i-[szu a]-na a-lim(ki) wa-ar-ka3-at# a-hu-wa-qar _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-al szu-ma wa-ar-ka3-at a-hu-qar a-na a-lim(ki) _ku3-babbar_ e-di2-na-a-szur la2 usz-ta-ak-szi2-id a-hu-qar isz-tu3 a-lim(ki) i-na tu3-wa-ri-szu

  • 4(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-hu-qar
  • e-di2-na-a-szur i-sza-qal _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-du10 _dumu_ a-szur-(d)utu(+szi) _kiszib3_ s,i2-la2-(d)iszkur _dumu_ i3-li2-e-mu-qi2

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a-szur a-hu-qar i-szu isz-tu3

    AI Translation

    Seal of La-qepu, son of Zuzuzanim; seal of Ilua, son of Ashur-shamash; seal of Ashur-emuqi, son of Edina-Assur; seal of Edina-Assur.

  • 2 minas 2 1/2 shekels of silver he shall weigh out.
  • Edina-Assur, son of Isalia, the Ahuqar, with him to the city, the exchange of Ahuqar silver he shall pay. If the exchange of Ahuqar to the city silver he did not pay, the Ahuqar from the city on his return

  • 4 minas 5 shekels of silver to Ahuqar;
  • Edina-Assur will be weighed out. Seal of Edina-Assur, son of Isaliya. Seal of Shu-ishtar, son of Ashur-du, son of Ashur-shamash. Seal of Shil-Adad, son of Ili-emuqi.

  • 1 mina 10 shekels of silver
  • he will carry it off. Edina-Assur, the ahum-garment, has taken it. From

    Reverse

    Akkadian

    ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 ga-zi-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um i-di2-a-bu-um _dumu_ na-ar-bi4-tim _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a _kiszib3_ (d)iszkur-illat _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-wa-a _kiszib3_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a _dumu_ i-sa2-li-a _dam-gar3#_-ru#-um# i#-szu# a#-hu#-[qar?] ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2#

  • 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2
  • li-mu-um i3-li2-dan _iti-kam_ qa2-ra-a-tim / am-tum a-ni-a e-ru-ba-tu3-szu _kiszib3_ a-de8-la2-at _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a _kiszib3_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a sza hu-bu-ul e-di2-na-a-szur 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a-szur _dam-gar3_ i-szu a-hu-qar qa2-ta-tum

    AI Translation

    The haruspex of Shukubum and Gazia: 1 1/2 shekels each, in the month of Shibtam he shall take. The month of Kanmarta, Limum, Iddina-abuum, son of Narbitim, seal of Edina-assur, son of Isalia, seal of Adad-tillati, son of Adad-bani, seal of Shu-ishtar, son of Shuwa, seal of Buzua, son of Ashur-du, 2/3 mina of silver, the sarupam-sharri, he shall take. Seal of Edina, son of Isalia, the merchant, is his debt. The shamashtum of Ashur-imitti

  • 1 shekel per month I will shave.
  • Limum, Ili-dan, month: "Festival of the Amtum," he entered. Seal of Adelaat, son of Adad-bani, seal of Shu-ishtar, son of Shu'aya, seal of Buzua, son of Ashur-du, seal of Edina-Assur, son of Isaliya, who was killed. Seal of Edina-Assur, 1/3 mina of silver, sharapû-offerings, he carried. Seal of Edina-Assur, merchant, he carried. Seal of Ahuqar, qatatum.

    Left

    Akkadian

    isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 kur-ub-esz18-dar

  • 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_
  • sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi4-im _dumu_ na-ar-bi4-tim

    AI Translation

    From the mashtumu of the szukubu and Kurub-ishtar

  • 1/2 shekel each month he shall take. Month I,
  • of the saratu, Limum, of the qati, Idi-abi, son of Narbilum,

    P358260: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 (d)iszkur-s,u2-lu-li
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 pi3-la2-ah-esz18-dar
  • _dumu_ a-szur3-_sipa_

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 i-a-szar
  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • _ki_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-nim
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar ki_
  • i-ku-pi2-a-szur3 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ im-li-ka3-a 2(disz) me-at _tug2_ sza qa2-tim i-di2-ku-bu-um i-la2-qe2-ma _mu 1(disz)-sze3_ [...] x

  • 9(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ i-[...]
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ a-szur-[...]
  • 1(asz) _gu2_ 5(u) 1(disz) ma-[na ...]
  • isz-ti2 a-[...] [x-...]

    AI Translation
  • 10 minas of silver with Adad-shulluli,
  • 1/3 mina of silver from Pilah-Eshtar;
  • son of Ashur-re'i;

  • 6 1/3 minas with Iashar,
  • 4 minas of silver and 3 kutani-garments,
  • with Il-nada, son of Ashur-nada;

  • 1/2 mina 5 shekels of silver from Shu-Ishtar, son of Shu-anim;
  • 1 2/3 minas 1 shekel of silver with
  • Ikupi-Assur 2 minas of silver from Imlikâ, 2 hundred garments of the hands Idi-Kubim shall take, and for 1 year ... .

  • 9 shekels of silver .
  • 11 shekels of silver with Ashur-.
  • 1 talent 51 minas .
  • With .

    Reverse

    Akkadian

    [x ...] a-szur3-[...]

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na [ku3-babbar_]
  • sza bi-la2-tim _e2_ ka3-ri-im# na-di2 1(disz) _gin2 ki_ a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 e-li 3(disz) _ma-na_ isz-ti2 wa-wa-li 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ du-du 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ isz-ti2 ku-ra _dumu_ i-s,i2-hi-im

  • 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 u2-s,u2-ra-nim
  • _dumu_ ku-da-a

  • 4(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ isz-ti2
  • a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ puzur2-su2-en6

  • 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2
  • i3-li2-asz2-ra-ni

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la2-at#
  • ha-asz2-ta-a-li isz-ti2 sza-di2-a

    AI Translation

    ... Ashur-...

  • 6 1/2 minas of silver
  • of the bilatim, the house of Karim, Nadi; 1 shekel with Amur-ishtar, son of Dada; 1/3 mina above 3 mina below wa-wali; 1/3 mina below Adad-bani, son of Dudu; 2 minas 15 shekels below kura, son of Ishihum;

  • 1/3 mina with the u-shuranu-sheep,
  • son of Kudaya

  • 4 1/2 talents of copper from the 'outside';
  • Ashur-taklaku, son of Puzur-Suen.

  • 1/3 mina with the thigh;
  • Ili-ashranni

  • 1/2 mina of silver, the 'residences';
  • I am sated with the radiance of the sun.

    Left

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ isz-ti2 la2-qe2-pi3-im 1/3(disz) [...]
  • u3 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 sza-[...] isz-ti2# szal2#-ma-a-szur [...]

    AI Translation
  • 1/2 mina from La-qepu, 1/3 .
  • and 1 1/3 minas from Sha-... from Shalmassur .

    P358261: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _dug sze_-um
  • 1(disz) _dug gig_ mi3-ma a-nim
  • _ki_ i-ku-pi2-a-szur

  • 1(disz) _dug gig_ a-na
  • a-sza-at a-hu-qar a-di2-in

  • 1(u) _tug2_ ku-ta-nu-a
  • AI Translation
  • 1 kutanu-garment, 1 jar of barley,
  • 1 jar of sick, whatever a day,
  • with Ikupi-Assur.

  • 1 jar of mashhatu-beer for
  • I have given the field of Ahuqar.

  • 10 kutanua-garments;
  • Reverse

    Akkadian

    i-na hu-ra-ma a-hu-ru i-ku-pi2-a-szur u2-sze2-ra-ba-szu-nu

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ pa2-ni-um
  • 3(disz) la2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-ha-ma
  • _ki_ i-ku-pi3-a-szur

    AI Translation

    In the evening, when Ikupi-Assur brought them,

  • 1/3 mina of silver, prebend,
  • 3 less 1/3 shekels of silver
  • 1 1/2 shekels each,
  • with Ikupi-Assur.

    P358262: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • wa-ar-ki-tim sze2-pi3-szu sze2-bu-ul-ta-sza a-na e-me-er-tim e-a-ba-asz2-ti2 u2-bi4-(il5)-szi2-im a-sze2-ni-szu sze2-na-an sza wa-ah-szu-sza-na

    AI Translation
  • 10 shekels of silver from
  • The eunuchs, her eunuchs, to the eunuchs, the eabishtu-priests, he entrusted to her. His eunuch, the eunuch of the ehshushu-priest,

    Reverse

    Akkadian

    pu-uh2 ha-hi-te2-en6 _ki_ be-la2-nim

  • 1(disz) isz-te2-ni-te2-en6
  • sze2-ne2-en6 sza ha-bu-ra pu-uh2 szu-hu-pa2-tim _ki_ (d)iszkur-_gal_

    AI Translation

    The one who fears the king, with Belani.

  • 1: Ishteniten,
  • The supplication of the haruspex, the supplication, with Adad-rabi.

    P358263: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_
  • _sze_-um 2(disz) _dug gig_ mu-t,a2-u2 a-na

  • 1(u) 2(disz) na-ru-uq 1(disz) _dug_
  • i-tu3-ra na-ru-uq qe2-ma-am sza ta-pa2-la2-tim

    AI Translation
  • 7 narumuq-vessels, 2 jars;
  • a grain-measure of 2 jugs of mutaû-beer for

  • 12 jars of ruqqû-beer, 1 jar of wine;
  • He returned, the radiance of the midst of the wailing,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) um-zi
  • ku-ub-sza-am _i3-gesz_ mi3-ma a-nim _ki_ tar2-ma-na

    AI Translation
  • 16 umzi-plants,
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that whatever is good with the enemy will be smashed.

    P358264: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] sza 1(u) 5(disz)# [n? ... _ki_ sza-lim-a-hi-im] [u3 ku]-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu [x ...] [... i]-la2-li-a-ah-szu / ta ni [ma ...] [n] 2(disz)? na-ru-uq _sze_-um _sag10 ki_ [...] _igi_ a-zu _dumu_ puzur2-a-szur3 / _igi_ a-ta / _dumu_ x-[...] a-la2-hi-nim / sza zu-ma / 1(u) 5(disz) na-ru-[uq _sze_-um _ki_ sza-lim-a-hi-im] u3 ku-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu / _igi_ a-zu _dumu_ [puzur2-a-szur3 _igi_ x] _dumu_ (d)utu-ba-ni / _igi_ ni-wa-ti2 / _igi_ wa-al-[...]

    _ki_ sza-lim-a-hi-im / u2 ku-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu [...] a-na ((na)) / na-ki-isz-tu3-wa-ar / u3 ha-pa2# [...] _igi_ wa-wa-ta / _dumu_ i-ni-a-ta / _igi_ ha-nu-nu / _dub-[sar_ ...] _dumu_ a-li-a 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ki_ sza-ru-bi-[...] _igi_ ta-li-a / _gal_ wa-ar-qi2 / _igi_ lu-zi-na _igi_ [...]

  • 1(disz) me-at na-ru-uq u2-t,u3-tum / mi3-isz-lum2 _gig#_ [mi-isz-lum2 ar-sza-tum]
  • _ki_ ha-pu-a-la2 / u3 i-a-ta-al-ka3 / a-szi2-ti2-szu / _igi_ [...] _igi_ a-szur3-na-da / _dumu_ isz-me-lim / _igi_ a-du-du _dumu_ szu-mi3-[a-wa _igi_ ka3-ru-wa] _dumu_ sza-da-ah-szu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ki_ ha-pu-a-la2 u2 i-a-[ta-al-ka3] a-szi2-ti2-szu / _igi_ a-zu _dumu_ puzur2-a-szur3 _igi_ a-szur3-na-da _dumu_ isz-[me-lim] _igi_ a-du-du _dumu_ szu-mi3-a-wa / _igi_ pe2-ru-wa _dumu_ sza-da#-[ah-szu ...] ba-pi2-ru-u2 / [_ki_] pe2-ru-wa / _dumu_ ha-pu-a-la2 / u3 bi-[...] me? [... x] ma x [...]

    AI Translation

    ... of 15 ... with Shalim-ahum and Kulluka, his residence ... ... Ilali-ahshu ... n 2? narutu-measures of barley, capital, with ... before Azu, son of Puzur-Assur / before Ata, son of ... Alahinim / of zuma / 15 narutu-measures of barley, with Shalim-ahum and Kulluka, his residence / before Azu, son of Puzur-Assur / before ..., son of Shamash-bani / before Niwati / before Waal-.

    with Shalim-ahum / Kulluka'a / his wife ... to / Nakishtu-waar / Hapa ... before Wawata / son of Iniata / before Hanunu / scribe ... son of Alia 1 mina 7 1/2 shekels with Sharubi-... before Talia / chief guarantor / before Luzina .

  • 1 hundred narutu-stones, ...,
  • before Hapula and Iatal, his heirs; ... before Ashur-nada, son of Ishmelim; before Addu, son of Shumi-awu; before Karruwa, son of Shadahshu; 1 1/2 minas before Hapula and Iatal, his heirs; before Azu, son of Puzur-assur; before Ashur-nada, son of Ishmelim; before Addu, son of Shumi-awu; before Peruwa, son of Shadahshu ...; before Bapirû, ...;

    P358265: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar du10_-a-szur e-pu-la2-ni _igi_ en-na-a-szur _dumu_ u2-zu-a

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 1 mina 5 shekels;
  • he will pay to me the silver that Du-Assur has received. Before Enna-Assur, son of Uzua.

  • 1/2 mina 2 shekels;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1/4(disz) _ku3-ki_
  • _dumu_ du-di2-ki e-pu-la2-ni _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _igi_ a-la2-ku

    AI Translation
  • 1/4 of the silver
  • The son of Dudi will perform the libation. Before Lipti-Ishtar. Before Alaku.

    P358266: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • a-na sza-lim-a-hi-im a-na szi2-a-ma-tim a-na 1(disz) _tug2_ szu-ri-im u2 ra-qi2-tim a-di2-in _igi_ en-na-nim _dumu_ ku-ru-ub-esz18-dar isz-tu3 i-na ka3-ni-isz

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sharaupam;
  • to Shalim-ahum, to the king, for one shirim-garment and raqitim-garment I gave. Before Ennanim, son of Kurub-ishtar, from the beginning

    Reverse

    Akkadian

    us,2-a-ni 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-esz18-dar a-hu ka2-pa2-zi u2-bi4-il5 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ en-na-num u2-bi4-il5

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-lim-a-hu-um
  • u2-bi4-il5 / a-la2-ni ma!-la2 s,i2-li-a-ni en-na-num-ma u2-bi4-il5 mi3-ma a-ni-im a-na am-tim u2-ub-lu ki-ra-ni

    AI Translation

    he shall pay 2 shekels of silver to Shu-Ishtar, the steward of Ka-pazi; he shall pay 1 shekel of silver to Ennanum;

  • 3 shekels of silver, Shalim-ahum;
  • he swore to him, he was a lord, his lord. he swore to him, whatever he swore to the Amorite he swore, his sworn.

    Left

    Akkadian

    a-ba-tum u2 da-da ub-lu

    AI Translation

    Abatum and Dada he brought.

    P358267: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ a-na szu#-li asz2-qul2 [_igi_] ku-ra-ra

    AI Translation
  • 1/3 mina
  • I have weighed out and weighed the silver for the shullu-offering.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-ma-lik

    AI Translation

    Before Ashur-malik.

    P358268: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am

  • 6(disz) _ma-na_ hu-sza-u2
  • a-na qa2-ti2 en#-nam-a-szur3 a-di2 sza 1(disz) [_gin2_] sa3-he-er-tam2

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • a kind of object

  • 6 minas of hushayu-wood,
  • to the hand of Ennam-Assur, up to 1 shekel of sahertam-silver;

    Reverse

    Akkadian

    a-[na i]-di2-(d)utu a-di2-in [...] e?-nam?-a?-szur?

    AI Translation

    I gave to Iddin-shamash .

    P358269: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ dingir-szu-dan i-na bu-u2-la2-ti2-szu al-qe2 _igi_ a-szur3-i-di2

    AI Translation
  • 3 1/2 shekels of silver
  • I took from Ilshudan in his youth. Before Ashur-idi.

    P358270: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 4(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_
  • i-na ab2-na-ti2-ni ta-ki-tam2 u2-sa3-ni-qam2

    AI Translation
  • 14 talents 30 minas
  • In our birth he raised the takitu-demon.

    P358271: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 uruda_
  • _ki_ a-tu3-ki

  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2#_ [3(disz) _sze_]
  • _ki_ pi3-la-ah-esz18-dar

  • 5/6(disz) _gin2_ [sza]
  • AI Translation
  • 5/6 mina 1 shekel of copper,
  • With you, Atuku,

  • 1 2/3 shekels 3 grains,
  • with Pilah-Eshtar.

  • 5/6 shekel of
  • Reverse

    Akkadian

    sza-lim-a-szur a-na ah-sza-lim ap2-qi-id

  • 1/4(disz) _gin2_ u3
  • qer-s,u2 sza ha-t,im _ki_ (d)utu-ba-ni sza-du-a-at

    AI Translation

    I appointed Shalim-Ashur to Shalim.

  • 1/4 shekel and
  • The outer wall of the halim is surrounded with the sun.

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation
  • 1 mina 10 shekels;
  • silver for Ashur-imitti.

    P358272: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _tug2_ sza qa2-tim
  • i-sza qa2-ra-be-[tim]

  • 6(disz) _tug2_ i-sza-u2-mu#
  • 1(disz)? _tug2?_ sza? ga-x-be-e
  • a-na usz?-a-x a-na u2-li-sza-ra-am

    AI Translation
  • 4 ... garments,
  • of the battlefield

  • 6 garments he will wear;
  • 1? ...-garment for ...-be,
  • to ush... to .

    Reverse

    Akkadian

    me-er-i-szu! ni-di2-in

  • 3(disz) _tug2_ sza qa2-ra-be-tim
  • ha-szi2-u2-ma-an ub-lam 1(disz) _tug2_ a-na

  • 1(u) 1/2(disz) _gin2# ku3-babbar_ a-na
  • AI Translation

    We have sat down for him.

  • 3 robes of the qarabû-festival;
  • He shall pay. 1 turban for

  • 10 1/2 shekels of silver for
  • Left

    Akkadian

    a-sza-at tar2-ma-na a-di2-in

    AI Translation

    I gave the field of the distant future.

    P358273: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na ni-hi-ri-a-e-em a-szu-mi3 szu-esz18-dar asz2-qul2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim

    AI Translation
  • 1 mina 8 1/2 shekels;
  • silver for the nihiri-aem-festival of my name Shu-ishtar, I have sat out of it.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-na-ah-dingir

    AI Translation

    of Inah-ili.

    P358274: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ isz-ti2 i-tur4-dingir

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-szi2-im su2-a-tim?

    AI Translation
  • 1/3 mina
  • The silver with Itur-ili

  • 12 shekels of silver
  • 'the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling

    Reverse

    Akkadian

    i-li-bi4 i-di2-su2-en6

    AI Translation

    Ili-bi, Iddisuen.

    P358275: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _tug2_ bi4-za-ni
  • 3(disz) _tug2_ sza u2-zu-a _ir#_-dim#
  • 1(disz) _tug2_ e-na-ma-a-szur
  • 1(disz) _tug2_ nu-ur-li-szu
  • u2 1(u) _ma-na uruda_

  • 2(disz) _tug2_ sza _dumu_ id-na-a
  • AI Translation
  • 3 ...-garments,
  • 3 shirts of a sling,
  • 1 garment for Enama-ashur,
  • 1 robe of pomegranates;
  • 10 minas of copper,

  • 2 garments for the son of Idnâ;
  • Reverse

    Akkadian

    mi3-ma a-nim _tug2_ sza ka3-s,a-ri al-qe2 ni-is-ha-ti2-szu-nu u2 ig-ri sa2-ri-dim u2-s,a-ha-ar-ma [u2] be-u2-la2-ti2-a [u2]-ta#-ru-nim

    AI Translation

    I took whatever garment I had for the kashiru festival. Their saharu-festival and the igru-festival I brought out and my ulumatu-festival I brought out.

    P358276: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza _tug2 hi-a_ s,a-am-ru-tim

  • 1/2(disz) _ma-na_ a-di2-ma
  • 5/6(disz) _ma-na_ a-sza-kan2
  • 5(disz) ku-ta-nu
  • 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • a-ha-ma a-di2

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • of the shamru-garments,

  • 1/2 mina I gave.
  • 5/6 mina I shall weigh out.
  • 5 kutanu-vessels;
  • 4 shurutu-garments,
  • 'I shall go together until

    Reverse

    Akkadian

    i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 li-mu-um u2-ra-a

    AI Translation

    I will set up. May the lord see me.

    P358277: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 2(u) 5(disz) ku-ta-ni szu#-hu-bur 5/6(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_] a-na ma-nu-ki-a-szur [_dumu_ x]-ba-ni [...] x 6(disz) _gin2_ [...] da#-a-tam2 [... in?] [...] [...]

    AI Translation

    ... 25 kutanu, Shuhubur, 5/6 mina of silver to Manuki-Assur, son of ...-bani ... 6 shekels ... the silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... ma?]-nu#?-[...] [_igi?_ i3]-li2-dan _dumu#_ i-di2-a-szur

    AI Translation

    ... Manu-... before Ili-dan, son of Idi-Assur

    P358278: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(asz) _gu2_-tim i-a-ti2-im pa2-t,e2-er-tim

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • i3-li2-us,-ra-ni il5-qe2 3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ ah-sza-lim

  • 1/2(disz) _ma-na_ ah-sza-lim-ma
  • AI Translation

    In one talent, Iatim is a slanderer.

  • 5 1/2 minas of tin
  • Ili-usharani took. 3 minas 5 1/2 shekels, Ahshallim.

  • 1/2 mina I have weighed out.
  • Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • i-di2-[su2]-en6

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_
  • i-a-nu-ki-im-ti2

  • 5(u) 3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _an-na_ i-di2-su2-en6 is-ni-qam2

    AI Translation
  • 1/2 mina of tin
  • he gave to him.

  • 2 1/3 minas,
  • Ianikiti

  • 53 minas 4 shekels,
  • He gave Anu to him,

    P358279: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) [_tug2] sag10_
  • sza sze2-ru-na-we-er a-ha-ma 1(u) 1(disz) _tug2_ ku-si2-a-tim

  • 2(u) _tug2_ sza qa2-tim
  • a-ha-ma 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 i-na _e2_ (d)iszkur _gal_ hu-ur-sza-tim il5-qe2 [2(u)] _ma-na an-na_ isz-tu3 ni-is#-ha-tu3-szu la2-qi2-a-ni mi3-ma a-nim a-na szi2-mi3-im _e2-gal_-lum2 il5-qe2 _ku3-babbar_ i-na li-bi4 _e2-gal_-lim i-s,u2-ur-tam2 sza _tug2 hi-a_ u2-ka3-al sza _an-na la2_ u2-ka3-al

    AI Translation
  • 30 head-garments,
  • which are recited together 11 kusitu-garments,

  • 20 ... garments,
  • Each took one kusitu-garment from the house of Adad, the great lord of shurshatum-stones; 20 minas of annum from his shurshatum-stone he took; whatever for the fate of the palace he took; silver from the libation of the palace he took; the price of the shurtam-garment he shall weigh out; the price of an shurtam-garment he shall weigh out;

    P358280: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 2(u) 5(disz) _tug2#_ [sza ik-ri-bi] sza a-szur3-ma-lik u3 1(u) 4(disz) _tug2_ sza a-szi2-ti2-szu u2 me-er-i-ti2-szu sza ku-lu-ma-a ir-de8-a-ni _szunigin_ 4(u) la2 1(disz) _tug2 sza3-ba_ 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ra-di2 lu-qu2-tim i-na-pa2-al

  • 3(disz) 5/6(disz)# _tug2_ esz15-ra-tum
  • szi2-ti2 _tug2#_-[ba-ti2 3(u) 3(disz) 1/6(disz)] _tug2#_ iz-ku-u2-nim 3(asz) _gu2!_ 2(disz) _ma-na_ _an-na_ a-wi-tum sza ik#-ri-bi sza a-szur-ma-lik u2 sza a-szi2-ti2#-szu u2 me#-er-i-ti2-szu

  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [4(disz)] _gin2-ta_
  • 1(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na#_ 1(disz) _gin2_
  • da-tum ik-szu-dam

  • 1(u) 1(disz) _gin2_ ta-szi2-a-tum
  • 1(u) _gin2_ mu-t,a _an-na_ qa2-tim
  • 1(u) 5(disz)# [_gin2_] qa2-qa2-da-tum
  • 1(u) 5(disz) _ma#-na#_ ne2-bar-tum
  • 2(disz) _ma-na_ u2-kul2-tum
  • isz-tu3 1(u) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim gam2-ru-ni 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ku-lu-ma-a a-pu-ul u2 2(disz) _ansze_ s,a-la-me / mi3-ma a-nim ku-lu-ma-a ip-qi2-dam

    AI Translation

    in 25 shirts of the ikribu of Ashur-malik and 14 shirts of his shitu and his meritu of Kuluma he shall tie; total: 49 shirts, 2 shirts of nishatum, 1/2 shekel of silver, the price of the luqutum-garments he shall weigh out.

  • 3 5/6 eshratu-garments,
  • the price of the garments: 33 1/3 garments he wore; 3 talents 2 minas of tin, the man who swore by Ashur-malik and his wife and his children;

  • 4 1/2 minas 4 shekels each;
  • 13 5/6 minas 1 shekel
  • he has completed the remaining work.

  • 11 shekels of tashiatum-seeds;
  • 10 shekels, the length of the sky,
  • 15 shekels of qaqatu-seeds,
  • 15 minas of nebartu-aromatic,
  • 2 minas of ukultu-salt;
  • From 10 minas of ..., the price of 6 5/6 minas of ..., I have poured out. And 2 homers of ..., whatever I have poured out,

    P358281: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x sza x x x [...] i-ni-ka3-si2 u2-s,a-[he-er-ma] u3 qa2-du-um 5(u) _ma-na uruda?_ s,a-la2-mi3-im u3 1(u) _ma-na_ sza? li-mi3-a u3? 1(disz)? _ansze_ s,a-la2-ma-am# x [x] x x

  • 1(asz) _gu2_ 1(disz) _ma-na#_ [a-na] sza ki-ma
  • ah-sza-lim e-zi-ib

  • 1(u) _ma-[na]_ _uruda ansze hi-a_
  • u3 x x-u2 isz-tu3 i-bu-ru-usz-ha-tim / i-tu3-ru-ni

    AI Translation

    ... ... he smote him, and he smote him. Further, 50 minas of copper for the shalamu-plant, and 10 minas of limû-plant, and 1? homer of shalamu-plant .

  • 1 talent 1 mina for that which like
  • I have sinned.

  • 10 minas of copper, a donkey's boot;
  • and ... from Iburushtim returned

    Reverse

    Akkadian

    e-ku-lu-u2 szi2-ti2 _uruda_-i-ka3

  • 1(u) 1(asz) _gu2_ 3(u) 7(disz) _ma-na uruda_
  • i-ku-pi3-a isz-[qu2]-ul-ni-a-ti2 i-na a-i-x [x] x x ku#-nu-ki-szu / e-zi-bu-u2 [ku]-nu-ki-szu _igi_ sze2-na / ni-isz-ru-ma [ni]-is#-ni-ik-ma 2(asz) _gu2_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ [x u2?]-nu#-tam2 3(disz) i-la2-tim [...] i-li-im a-ha-ma

    AI Translation

    Who smite the fate of your copper,

  • 11 talents 37 minas of copper,
  • he smashed my ikupu-vessels. In ... ... his ... he smashed his ... ... he smashed, and he smashed. 2 talents 7 1/2 minas ... ... 3 ilatim-measures ... he smashed.

    P358282: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza szu-hu-bur sza a-szur3-na-da i-szu-ni e-pu-ul a-szar e-mu-ru-szu-ni

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • of Shubur of Ashur-nada, did, where they saw him,

    Reverse

    Akkadian

    i-s,a-ba-su2-ma _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 i-sza-qal

    AI Translation

    he shall take and the silver to Pushuken shall redeem.

    P358283: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [... t,up]-pa2-am u2-la2-pi3-[...] [... isz]-tu3# u4-mi3-im x [...] [...] / u2-s,i2-ma / pi3-szu [...] [...] te2-er-ti2 i-la2-ka3-ku#-um# [...] du-da-a x [...] [...] x isz-ti2 [...] [... i]-li-ka3-ku-um [...] [...] x li x [...]

    AI Translation

    ... ... ... the tablet he shall ... from day ... ... he will go out and / his mouth ... ... the extispicy he shall make ... a good ... ... from ... he shall make ... .

    P358284: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x a#-szur#-sipa# e#-ru-ub-ma#

    AI Translation

    ... ... entered Ashur-sipa and

    Reverse

    Akkadian

    [...] x a-na pu-szu-ke-en6 [...] sza# _na4 za-gin3_ u3 1(disz) ku-ta-num [...]-ta 1(disz) ku-ta-num u3 1(disz) _ma-na an-[na_] [...]-il5?-tim a-na a-szur-sipa a-di2-in [x _tug2_ ku]-ta#-nu 2(disz) _tug2_ ka3-ab-ta2-an 9(disz) _tug2_ szu-ru-[tum] [n _gu2_ x] _ma#-na an-na_ ku-nu-ku 2(disz) _ansze_ [...] a-na

    AI Translation

    ... ... to Pushuken ... of lapis lazuli and 1 kutannum-stone ... from 1 kutannum and 1 mina of ... ... ... to Assur-sipa gave. ... kutanu-garments, 2 kabtanu-garments, 9 szurutu-garments, n talents ... mina of kunuku-stone, 2 donkeys ... to

    P358285: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] la2 a-tu3-[ar ...] [...]-lim-ma [i3]-li2#-asz2-ra-ni [...] a-hu-wa-qar [...] a-szur-du10 a-na x [...] [u3] puzur4#?-esz18-dar qi2-bi-[ma] [... a]-tu3#-nu ih-da#-[ma]

    AI Translation

    ... I did not return ... ... ... Ili-ashranni ... Ahu-waqar ... Assur-du to ... and Puzur-Ishtar speak, and ... I returned and

    P358286: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x ...] ki-[ma ...] ta-ba-[...] u2-ka3-[...] _ku3-babbar_ / x [...] _dam-gar3#?_ [...] [a]-wa-x [...] [...] x x [...] [...]

    AI Translation

    ... like ... you ... ... silver ... merchant ...

    P358287: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na an#-[na_ ...] [x] _gin2-ta_ u3 9(disz) ku-ta#-[ni ...] [x] _ma#-na_ 5(disz) _gin2-ta_ [...] [x] _ma#-na_ 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ [...]

    AI Translation

    ... 18 2/3 minas of ... ... shekels and 9 kutani ... ... minas 5 shekels ... minas 9 1/3 shekels .

    Reverse

    Akkadian

    [... na at ...] [...] zi a ma ga [...] [...] ni-na-di2 [(...)]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... we shall give .

    P358288: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [... x]-na# s,e2-er [...] a-ma-kam la2 i-[...] [... x]-szu-nu [...] gi-mi3-li [...] ga-ma-lim [...] x x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... their ... ... gimilu-plant ... a gibilu-plant ... .

    P358289: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] di2? [...] [...] ma-[na? n 1(disz)] _gin2_ [... a?-na] la-ma-si2 [... ma?]-na#? _ku3-babbar_ a-na [...]-nu-tim 1(disz) _gin2_

    AI Translation

    ... ... minas ... 1 shekel ... to Lamasi ... minas? of silver to ...-nutim 1 shekel

    Reverse

    Akkadian

    [... a-na] la#-ma-sa3-tim 1(disz) _gin2#_ [...] [...] a-na-asz2-qu2-li#? [...] [...] _ku3-babbar_ sza e-[...] [...] ta-ra-am-ku-[bi ...] [... x ...]

    AI Translation

    ... to Lamasatum 1 shekel ... ... ... ... silver that ... ... you will measure out ... .

    P358290: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ki ga x [...] [...] asz2? ki-tim [...] [...] x mi3-ma x [...] [...] x-mi3 / sza [...] [...] x be-ni x [...] [... x]-ku-bi4 / i-[...] [...] x i-na# [...]

    AI Translation

    ... ... ... the earth ... anything ...

    P358291: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] na [...] [...] ma [...] [...] x sza ha [x ...] [...]-sza-zi-zu!-ni [...] la2 [...]-ba-am [...] x a-na _an-na_ [...] _ku3#-babbar_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to the sky ... silver

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-in [...] x-ta-ka3 [...] ni?-tum [...] dam# [...] li#-li#-[kam?]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... may he walk.

    P358292: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na [...] i-na-a [... u3] a-szur3-ma-[lik? qi2-bi4-ma] um-ma a-mur-[x-x-ma] a-di2-ni il5-[...] um-ma a-na#-[ku-ma ...] tam2-ka3-ri# [...] la-pi3-tu3 x [...] [x]-ta-na-[...]

    AI Translation

    To ..., ina ... and Ashur-malik? speak! Thus says Amur-..., and before us Il-... Thus says I: "... the stele ... the broken ... ... .

    P358296: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-hu-um a-na a-[hi-im] mi3-ma la2 ha-bu-[...]

    AI Translation

    "A man to a man anything not .

    P358297: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4#-[a-szur qi2-bi-ma] um-ma il5-[we-da-ku-ma]

  • 3(disz) _ma-na_ [...]
  • 1(disz) _ma-na ku3-[babbar]_
  • i-na szi2-im [...] szu-esz18-dar u2-sze2-[...] _szunigin_ 4(disz) _ma-na_ [...] ku-nu-ki-a szu-esz18-dar# [u3 ...] na-asz2-u2-ni [...] um-ma a-ta-ma# [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku:

  • 3 minas ...
  • 1 mina of silver
  • ... shu-ishtar ... ... total: 4 minas ... Kunukia, shu-ishtar and ... ... ... thus: "Why ...?"

    P358298: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 sza (d)iszkur-an-dul3 sza ta-asz2-pu-ra-[ni] (d)iszkur-an-dul3 i-na sza-la2-tu3-wa-ar wa-sza-ab2 i-la2-kam-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is Adad-andul, about which you wrote me, Adad-andul in Shalatuwa, the messenger, will come, and the amaru of your extispicy .

    P358299: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    la2-szu _ansze_-ru

  • 7(disz) i-a-u2-tum
  • sza i-zi-ba-ni i-na dur4-hu-mi3-it i-sza-ha-at u2-zu-a bu-za-zu e-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma a-na-[ku?] a-sa2-ri-su2-nu _ansze_-ru i-ma-qu2-tu3-ni-ma [...]

    AI Translation

    Without a horse

  • 7 Iautum,
  • who sat down, in the wailing he sat down. Your suckling was a suckling. He said: "That is me, I? have been suckling them." They seized a donkey and .

    P358300: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] t,up-pu-szu a-na 2(u) ha-am-sza-tim ne2-pu-usz [...] ma-la2 sza ma-ah-ri-ku-nu-ma [...]

    AI Translation

    ... we shall perform its tablet for 20 hamshatum-plants. ... as much as is yours and .

    P358307: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-esz18-dar [...] u2 a-ta [...]

    AI Translation

    Shu-Ishtar ... ... .

    P358308: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    s,u2-ba-tam2 [...] sza a-na [...] _ku3-babbar_ isz-ti2 [...] al-qe2 [...] e-me [...]

    AI Translation

    The shubatam-offering ... which for ... silver with ... I took ... .

    Edge

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • AI Translation
  • 6 shekels of silver .
  • P358309: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ra-mi3-ni u2-za-ka3-ma a-ta-be2-a-ma a-ta-la2-ka3-am

    AI Translation

    I am a raminu-demon, I am a zakku-demon, I am a tabe-demon, I am a tala-demon.

    P358311: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    be2-ti2-ka3 / li-qe2 u3-ul e-na-dingir [...] sze2-ri-ka3 u2 [...]

    AI Translation

    May your lord accept your prayer. May he not give it to you. ... your morning meal and .

    P358312: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ne2-nu lu ni-il5-qe2 szi2-bi4 [...] a-szur3-re-[s,i2]

    AI Translation

    May we not be frightened, may we not be afraid.

    P358313: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-hu-qar qi2-bi-ma um-ma puzur2-a-szur3 u3 e-la-li2-ma

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza en-na-nim 5(disz) [...]

    AI Translation

    To Ahuqar speak! Thus Puzur-Assur and Elali:

  • 4 minas of silver
  • of Ennanu 5 ...

    P358314: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [a-szur-mu]-ta#-bi4-il5 [...] x al ta _gal?_ [...]-ti2#-ka3

    AI Translation

    ... Ashur-mutabi-il ... ... from the great? ... .

    P358315: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-s,e2-er a-bi [...] um-ma a-ta-ma [...] u3 [...]

    AI Translation

    I seek the father ..., saying: "Why ... and ...?"

    P358316: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ du-u2-du#?

    AI Translation

    Martu-bani, son of Dudu?,

    P358318: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [x-ma a-na] sza ki i-a-ti2 u2 i-[ku-pi2-a] a-na i-ku-pi2-a qi2-bi-ma i-na 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 _dam-gar3_-ru-um i-szu szu-ma t,up-pu-um sza [...] ha-ar-mu-um u2 a-na [...]

    AI Translation

    "... to whom I and Ikupia spoke, and for 7 1/2 minas of silver of yours the merchant has rented. That tablet of ... and to .

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i]-ku#-pi3-a _dumu_ x-[...] [...] bu ud

    AI Translation

    to Ikupia, son of ... ... .

    P358319: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] [qi2]-bi4#-ma um-ma [...]-ma a-na-kam [en-nam]-a-szur3 _dumu_ a-ta-ta [iq-bi]-a-am um-ma szu-ut-ma [x ma]-na# _ku3-sig17_ i-szi2-ip-ka3-tim [...]-a sza sza-ap2-ka3-ni li-(di2)-in [...] um-ma a-na-ku-ma [...] li-zi-zu [...]-im u4-mi3-im [... x]-ma

    AI Translation

    To ... speak! Thus ...: "Why did Ennam-Assur, the son of Atata, say: "That ... minas of gold shall be poured out ... of your mouth" — "I am ..., so that ... may stand ... daily .

    Reverse

    Akkadian

    [...-x-x]-tim# [...]-x-ru-tim [...] i-ba-szi2 [...] a-ta-ta [...] sza ki-ma [...]-ap2-tim [...] _ku3-babbar_ [na]-ru#-qi2-ka3

    AI Translation

    ... ... ... ... there is ... you ... which like ... ... silver, your treasure.

    P358320: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [asz2]-ta#-pa2-ra-ku# [um-ma a]-na-ku-ma 1(disz) _tug2_ [...] [...] i-a-ti2 mu-hu#-[...] [...] _tug2# hi-a_ lu-ta-e-[...] [...] x ma-ti2-ma [...] [...]-al-sza ma-la2 qa2-[...] [...] a-hi a-ta i-hi-id# [...] [...] x-ra-am la2-ta-ha# [...] [...] u2 _tug2 hi-a_ lu-ta-e-ru# [...] [...] x x sza-ti2 wa-aq [...]

    AI Translation

    I have written to you: "I am a garment ... my ... ... a garment ... I shall remove ... ... of my country ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... a garment ...

    P358321: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a]-ta#-[ta u3 x-ma a-na] [hi]-isz#-ta-ah-szu-szar qi2-bi-ma mi3-szu sza a-na a-ta-ta / ta-ta-wu-[i-ni] um-ma a-ti2-ma mi3-[x ...] ma-ti2 / asz2-ti2#?-[...] u3# [...]

    AI Translation

    "Why and ... to Hishtah-shushar? Say: What is it that to why you have questioned me? Why ... ... the land ... and .

    Reverse

    Akkadian

    [x] sza [...] u2 szu-ut er-ni-[...] u2 a-wa-tu3-ki / [...] sza a-wi-la2-tim / _gal?_ [...] i-ba-szi2-a a-na ma-a-[...] a-tal-ka3-ni / ta-asz2-ta-ak#-[n ...] u3 a-na tu3-a-ar si2-ka3-[tim] li#-ta-ab2-szi2 / _dingir#_-lu#-um# [i]-ba-ri-ni / lu i-de8 a-na [a-ta]-ta qi2-bi-ma na-pa2-al-ta-ka3 [...]-ka3 li-li-kam-ma [... a] ab2 ta x

    AI Translation

    ... of ... and of Erni-... and your words ... of the awatu ... there is ... ... you will go to ..., you will go ... and to the reed-beds he will sit. ... and to the reed-beds he will sit. ... the god will be able to see. To what do you say, and your supplication ... may he go and ... ... cows from .

    Left

    Akkadian

    [...] a-ma-la2 na-asz2-pe3#-[er-ti2-a] [te2-er]-ta#-ka3# li-(li)-kam x [...] [...]-ti2 ma-ma-an ta-x [...] t,ur4-da-szu

    AI Translation

    ... the amalu-plant, the nashertia-plant, your teerta-plant, may he resound ... ... ... whatever you ... his tirtu-plant

    P358322: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szi2-ip-ri sza a-lim u3 ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma um-ma wa-bar-tum sza sza-mu-ha-ma a-na-kam a-szu-mi3 sza-ap2-tim sza _e2-gal_-lum2 is,-bu-tu3-[ni] _e2-gal_-lam5 nu-ni-ih-ma um-ma _e2-gal_-lum2-ma szu-ma mi3-isz-la2-am ta#-la2-qe2-a li-[qe2-a szu-ma] [la2 ta]-la2#-qe2-[a ...] [...]

    AI Translation

    To the work of the city and the city quarters, the king, speak! Thus wabartu of Simuha: "I am the king, the first one who the palace has taken, the palace is not slighted, thus the palace: "Send me a bribe, let me take it." Send me a bribe, let me take it. Send me a bribe, let me not take it." .

    Reverse

    Akkadian

    lu-ni-ir-[de8]

  • 1(u) 6(asz) _gu2_ 3(u) ma#-[na _siki hi-a_]
  • u3 3(disz) _ansze-hi#-[a_] [s,a-la2]-mi3 i-di2-(nu)-ni-a-[ti2-ma] [a-na] szi2-ip-ri-ku-nu [ni]-ip-qi2-id-ma i-[ra]-de8-u2-ni-ku-nu-ti2 szi2-ip-ru-ku-nu u3 ne2-nu ni-zi-iz-ma szi2-bi4 ni-isz-ku-szu-nu-ti2

    AI Translation

    let him bring.

  • 16 talents 30 minas of wool,
  • and 3 donkeys, the shalamu-disease, gave to us, and to your scribal service we appointed, and they will love you, your scribal service and the nenu service we imposed, and the scribal service we gave to them,

    P358323: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x hu x

  • 7(u) ku-lu-pi3-ni
  • sza ti2-ib-nim sza ku-zi-ri?-im# _dumu_ hu-ma-da-[szu] ha-bu-lam x _tug2_ x x x x sza x x ku?-nu-x

    AI Translation

  • 70 kulupini-plants,
  • of Tibnim, of Kuzirim, son of Humadashu, a ... garment ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) ku-lu-pi3-nu
  • sza ti2-ib-nim sza? lu?-x?-ta? u2 sza-da-nim _dumu_ za-ru?-zi?-ma? ha?-bu?-lam? _igi_ ha-nu _dumu_ bu?-za-zu _igi_ szu-esz18-dar

    AI Translation
  • 20, kulupinu;
  • of Tibnim, of ... and Shadanim, son of Zaruzima?, Habulam?, before Hanu, son of Buzazazu, before Shu-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ a-hu-qar#

    AI Translation

    son of Ahu-qar

    P358327: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar!_
  • ti2-re-e i-s,e2-er pu-ut-ka3-an! _dumu_ ha-ar-la2-ti2 da-a-a _dumu_ il5-ba-ni i-szu

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/3(disz) _ma-na_
  • s,i2-ib-tam u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um sza qa2-ti2 za-a-a _igi_ a-ta-a-a!

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • Tire, Isher, Putkannu, son of Harlati, Dada, son of Ilbani, has.

  • 1 mina, 1/3 mina;
  • Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ puzur2-i3-li2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ puzur2-a-na

    AI Translation

    son of Puzur-ili; before Shu-Ishtar, son of Puzur-ana.

    P358329: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza
  • a-mur-esz18-dar i-na a-lim(ki) a-na i-ku-nim sza-ap2-ku 2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ki-ma a-mur-esz18-dar i-tur4-dingir u3 / a-ta-ta sza-bu-u2 szu-ma a-mur-esz18-dar

    AI Translation
  • 2 minas of gold of
  • Amur-Ishtar in the city to Ikunum is the shapku-measure. 2 minas of gold like Amur-Ishtar he will return to the god, and if you are the shapku-measure, he is Amur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    a-na i-ku-nim i-tu3-a-ar i-tur4-dingir u3 a-ta-ta u2-bu-bu-szu _igi_ puzur4-ti2-a-am-tim _igi_ en-um-a-szur _igi_ ku-ku-wa

    AI Translation

    to Ikunum he returned, Itur-ilum and a-ta-ata he smote. Before Puzurti-amtim; before Enum-Assur; before Kukuwa.

    P358333: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _kiszib3_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-[...] _kiszib3_ a-[szur]-be2#-el-a-wa-[tim] _dumu#_ [...] [... _uruda_ i-s,e2-er]

    AI Translation

    Seal of Shu-Ishtar, son of Dadanu; seal of Idi-Assur, son of Assur-...; seal of Assur-bel-awatum, son of ... ... copper for Isher.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-be-el-a-wa#-[tim] pu-szu-ke-en6 i-szu isz-[tu3] ha-musz-tim sza ku-x [...] a-na 8(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qal szu-ma i-(na) u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-[ul]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-bi4-il5-tim
  • i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Ashur-bel-awatum Pushu-ken he has. From the ... ... to the 8 ... he shall weigh out. That is, at that time, the ruler shall not be sated.

  • 1 1/2 minas of Abi-iltum,
  • He will bring in the month of Adar XII.

    Left

    Akkadian

    _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um i-di2-a-[bu-um]

    AI Translation

    Month of the supplications, eponymy of Idiabuum.

    P358334: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2# _sag10#_
  • i-s,e2-er ha-ar-szu-nu-ma-an _gudu4_ / sza (d)utu pu-szu-ke-en6 i-szu isz-(tu3) ha-musz-tim sza szu-ku-bi-im u3 kur-ub#-esz18-dar# a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim a-na sza par2-ka3 / sza i-la2#-ka3-[ni] i-sza-qal szu#-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz#-qul2

    AI Translation
  • 11 minas of silver, a good quality, high quality,
  • he shall take. Their harshuman, the gudu-priest of Shamash, Pushu-ken, he shall take. From the hamushtum of Shukubum and Kurub-ishtar to 13 hamshatum for the scribal art of Ilakani shall take. That one at that time he shall not be sacked.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2#-ta_ a-ma-na-im#
  • u2-s,a#-ab _iti_ kam# (sza) ke-na-tim li#-mu-um sza qa2-ti2 [i-di2-a]-bi#-im [_igi_] a-de8-la2-at _igi#_ en-na-nim _igi_ ha-al-ki-a-szu _igi_ ar-zi#-a

    AI Translation
  • 2 1/2 shekels each, Amanum;
  • Month of the true king, lord, of the hand of Idi-abim. Before Adelaat, before Ennanim, before Halkiashu, before Arzia.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ a-de8-la2-at _dumu_ ...] _kiszib3#_ en#-[na-nim _dumu_ ...] _kiszib3_ ha-al-[ki-a-szu _dumu_ ...]-li-a _kiszib3_ ar-zi#-[a _dumu_ ...]-szu-na _kiszib3_ ha-ar-[szu-nu-ma-an] _gudu4_ sza (d)utu

  • [1(u) 1(disz)] _ma-na [ku3-babbar_ li-ti2] _sag10#_
  • [i-s,e2-er ha-ar-szu-nu-ma-an _gudu4_] [sza (d)utu pu-szu-ke-en6 i-szu] isz#-tu3

    AI Translation

    Seal of Ade-la-at, son of ... seal of Ennanim, son of ... seal of Halkiashu, son of ...-lia seal of Arzia, son of ...-shina seal of Harshunum, gudu-priest of Shamash

  • 11 minas of silver, lustration,
  • he will take away their harsu-vessels, the gudu-offering of Shamash, Pushu-ken, from

    Reverse

    Akkadian

    [ha-musz-tim sza] szu-ku-bi-im [u2 kur-ub-esz18-dar a-na] 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim [a-na sza par2-ka3 sza i]-la2-ka3-ni [i-sza-qal szu-ma i-na] u4-me-szu [ma-al-u2-tim la2] isz#-qul2

  • [2(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na]-im#
  • [u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-tim] [li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi-im]

    AI Translation

    The sheep of the shukubu and Kurub-ishtar for 13 sheep of the sheep for the sacrificial offerings which he shall take, he shall weigh out; that at that time the sheep did not take.

  • 2 1/2 shekels each, Amanum;
  • Month of the true king, eponymy of Idi-abim.

    P358335: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-la2-hi-im su2-e-ta-ta i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la2#-hi-im u3 bu#-zi-a a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • he will bring a sharapam-vessel. Alahum will bring a shutata-vessel. From the humushtu-vessel of alahum and buzia to 13 humshatum he will weigh out. That is it.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um su2-ka3-li2-a _dumu_ me-na-nim _igi_ (d)iszkur-_gal_ _igi_ qar-dum-(d)iszkur

    AI Translation

    he shall not be sacked. As the word of the karibtu-priest he shall take in the month of Nisannu. In the month of Nisannu the kanwartu-priest shall be Limu-sukali, son of Menanu. Before Adad-rabi. Before Qardum-Adad.

    P358336: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-szur3-na-da ha-ri-ma i-szu isz-tu3 / ha-ra-nim i-na tu3-a-ri-szu

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qal / i-na sza-ni-tim# ha-ra-nim i-na tu3-a-ri-szu-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • he will take Ashur-nada's ..., and he will take it from ..., in his .

  • 15 shekels of silver
  • he will take. In another year, in his return,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2_-ma _ku3-babbar_
  • i-sza-qal-ma u3 sza-bu-u2 _igi_ szu-be2-lim _igi_ pe2-ru-a

    AI Translation
  • 15 shekels, and silver
  • 'He is high and he is high. Before the sage, before the sage.

    P358337: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • li-ti2 _sag10_ i-s,e2-er a-lu _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a

  • 1(disz) _ma-na_ 2(disz)! la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 7(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu / ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na 1(disz) _ma-na_-im

    AI Translation
  • 2 minas 3 1/2 shekels of silver,
  • The li'itu-priestess carries off the ..., the merchant has it. From the hamushtum of Ilia

  • 1 mina 2 less 1/4 shekels for 7 hamshatum-vessels.
  • shall weigh out 1 mina 2 less 1/4 shekels for 10 hamshatum-measures. If at that time he does not weigh out, 1 1/2 shekels for 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _igi_ ta-ak-ni-isz _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    In the month of Nisannu I shall bring the shitam-offering. The first month of the sattukku-offering, the limû-offering of the qati-offering, before Taknish, before Ashur-malik, before Shamash-bani.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-lu# _dumu_ a-du-du _kiszib3_ ta-ak-ni-isz _dumu_ ta-la-asz2 _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar

  • 2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-ti2 _sag10_
  • i-s,e2-er a-lu tam2-ka3-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i3-li2-a 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 7(disz) ha-am-sza-tim#

    AI Translation

    Seal of Alu, son of Addudu; seal of Taknish, son of Talash; seal of Ashur-malik, son of Ashur-nada; seal of Shamash-bani, son of Shu-Ishtar.

  • 2 minas 3 1/2 shekels of silver, the capital,
  • he will carry out the work on the tamkarum-vessel. From the hamushtum of Ilia 1 mina 2 less 1/4 shekels for 7 hamshatum-vessels

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 1(u) ha#-am#-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na# u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3#-ra-tim li-mu-um sza qa2#-ti2# s,i2-lu-lu

    AI Translation

    shall weigh out 1 mina 2 less 1/4 shekels for 10 hamshatum. If at that time the ruler does not weigh out, shall weigh out 1 1/2 shekels for 1 mina of shitam-silver in the month of Addaru. The month of the saratum he shall measure out. The amount of the shitum-silver

    P358338: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • li-tam2 _sag10_ i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an u3 ta#-li-a u2 ta-li-isz / me-er-e-szu sza# a-ma-li-a pu-szu-ke-en6 i-szu i-ha#-ar-pi2 sza i-la2-ka3-ni [x na]-ru#-uq [mi3-isz-lam] _sze_-am mi3-isz-lam [ar-sza]-tim# u2-s,u2-bu [_igi_ x x x _dumu_ a]-du-du

    AI Translation
  • 1 mina 9 shekels of silver
  • he will pay. The litam-offerings he will deliver. Further, the talianu-offering and the talianu-offerings of the amalu-offerings he will take. The one who goes to the amaru-offerings ... the narum-offerings the barley, the barley, the aramu-offerings the aramu-offerings. Before ... son of Addu

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ isz]-pu#-nu-ma-an _kiszib3_ [ta]-li#-a _kiszib3_ ta-li-isz [me-er]-e-szu sza a-ma-li#-a-asz2 [_kiszib3_ ... 1(disz) _ma-na_] 9(disz) _gin2#_

    AI Translation

    Seal of Ishpu-unuma, seal of Talian, seal of Talian, his ... of Ameliash, seal of ... 1 mina 9 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3]-babbar#_ li-tam2# [_sag10_] [i]-s,e2#-er isz-pu-nu-ma-an [u3] [ta]-li#-a u3 ta-li-isz [me-er]-i-szu pu-szu-ke-en6 [i-szu i-ha-ar-pi2 sza i-la2-ka3-ni] [x na-ru-uq mi3-isz-lam _sze_-am] [mi3-isz-lam ar-sza-tim u2-s,u2-bu]

    AI Translation

    The silver, the interest,

    P358339: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ [i]-na# t,up-pi3-a [ha]-ar#-mi3-im [sza] a-na puzur4-a-szur [ha]-bu#-la2-ku-ni [asz2]-qul2

    AI Translation

    I shall pay x minas of silver by the mina of silver which I gave to Puzur-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] hu#-ra-s,a-nim [_igi_ a]-szur3-s,u2-lu-li!

    AI Translation

    Before Hurashanni; before Ashur-shulluli.

    P358340: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ a-na gu5-ba-ab2-tim sza a-ni-qi2 sza a-na-ah-esz18-dar tu3-ka3-i-lu asz2-qul2

    AI Translation
  • 2/3 shekel 15 grains,
  • silver for the gubabtu-offerings of Aniqi and Anah-ishtar, I have weighed out.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na tap-hi-ri-im sza be-lim _e2_ a-la-hi-im ni-a-im asz2-qul2

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • In the cultic rites of the lord, I sat down in the house of the Alahu.

    P358341: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz)# _gin2 ku3-babbar_
  • i#-na be2-u2-la2-ti2-szu sza# en-um-a-szur i-na li-bi4-a

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • In his womb, which Enuma-Assur in my womb

    P358342: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na an-na_
  • _e2_ pi2-la2-ah-esz18-dar a-na a-mur-dingir a-di2-in

  • 2(asz) _gu2_ 9(disz) _ma-na an-na_
  • sza sze2-ep dingir-na-da as-ni-iq-szu-um

  • 1(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_
  • _an-na_ ni-ip-la2-tim (n _ma-na_ x _gin2_) _an-na_ da-tam2

    AI Translation
  • 2 talents 2 minas of tin
  • The house of Pilah-ishtar I gave to Amur-ili.

  • 2 talents 9 minas of tin
  • Whom I have sworn by the name of Ili-nada,

  • 11 minas 10 shekels,
  • Anu, niplatum-glass; n minas x shekels of anu, the measurement;

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#_-bi 2(u) 5(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) / _gin2_ _sza3#-ba_ 2(u) 5(disz) _ma-na la2_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi a-mur-dingir

    AI Translation

    its silver: 25 5/6 minas 3 shekels; its heart: 25 minas less 13 shekels silver; the debt of 1 mina 5 shekels silver; its interest: Amur-ili.

    P358343: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • sza-lim-a-hu-um

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • szu-hu-bur

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • kur-ub-esz18-dar 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ / 5(disz) _gin2_ a-szur3-i-di2 _dumu_ a-szur3-ma-lik

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • dan-a-szur3 _dumu_ ir-nu-id

  • 8(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a-a

  • 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • ki-li-a

  • 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • Shalim-ahum.

  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • shuhuru-plant

  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • Kurub-ishtar 8 1/3 minas 5 shekels: Ashur-idi, son of Ashur-malik;

  • 8 1/3 minas 5 shekels,
  • Dan-Assur, son of Irnu-id.

  • 8 5/6 minas 5 shekels;
  • Ashur-imitti, son of Ataya;

  • 4 minas 12 1/2 shekels;
  • a kind of profession

  • 4 minas 12 1/2 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    szu-ku-bu-um _dumu_ ku-bi!-di2

  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_
  • pu-szu-ke-en6 a-na 1(u) _tug2-ta tug2_ ku-ta-ni

  • 4(disz) _tug2-ta tug2_ szu-ru-tim
  • u3 1(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ u3 se2-eh-ra-ti2-szu

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • _ku3-babbar_ qa2-tum sza la2-szu-u2-tim

    AI Translation

    Shukubum, son of Kubidi.

  • 11 1/3 minas,
  • Pushukena for 10 kutanu-garments.

  • 4 ... garments,
  • and 1 mina of silver and its interest,

  • 8 1/3 minas 5 shekels each;
  • The silver, the hand of the lashutum-priest,

    P358344: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-s,u2-ur-tum sza tar2-ma-na sza 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-na

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ i-tur4 _sza3-ba_
  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza puzur2-a-szur3
  • 6(disz) _ma-na_ i-a-um
  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4
  • _gal_ si2-se2-e 4(disz) _ma-na_ s,i2-ib-tum _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 _gal_ si2-se2-e u3 a-szi2-ti2-szu il5-qe2

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ku3-babbar_ szi2-im _ku3-sig17_ isz-ti2 be-el a-lim(ki)

    AI Translation

    The i-shurtu of the second one, of 8 1/3 minas 2 less 1/4 shekels of silver and his interest to

  • 12 minas he will weigh out;
  • 6 minas of silver of Puzur-Ashur,
  • 6 minas of mine,
  • 8 minas of silver of the libi-priest;
  • large ..., 4 minas of shubtu-silver; total: 12 minas of silver with the large ... and his share he took.

  • 2 1/2 minas 7 1/2 shekels of silver,
  • Silver, the price of gold, with the lord of the city,

    Reverse

    Akkadian

    il5-qe2 su2-pa2-nam ha-ba-asz2-tam2 u2 ka3-ta-pa2-am sza _ku3-babbar_ e-zi-ib-szum _igi_ a-hu-qar szi2-im 8(disz) _tug2 sag10_ sza i-na _e2-gal_-lim il5-qe2-u2 a-ha-ma szi2-im 2(disz) _tug2_ sza isz-ra-tim

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar e2_ ka3-ri-im
  • il5-qe2 szi2-im 4(u) na-ru-uq _gig_ szi2-im-ti2-a

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ka3-(ar)-pi3-tim
  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im-sza
  • AI Translation

    He took the ilqe-offerings, the supanum-offerings, the katapam-offerings of silver, he took. Before Ahuqar. The price of 8 top-quality garments which he took in the palace, each of them, the price of 2 top-quality garments

  • 1 mina of silver, the house of Karim;
  • ilqû-offerings, 40 narum-offerings, illness,

  • 4 1/2 shekels each, Akkar-pitum;
  • 12 minas of refined silver,
  • Edge

    Akkadian

    mi3-ma a-nim _ki_ puzur4-a-szur3

    AI Translation

    whatever is with Puzur-Assur

    P358345: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na#_ 1(u) _gin2# ku3-babbar_
  • s,i2-ib-tam2 sza

  • 7(disz) 1/2(disz) ma 9(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza 8(disz) _iti-kam_ i-s,e2-er a-szur3-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu mi3-ma u2-la2 il5-qe2 / szu-ma um-me-a-nu a-szur3#-[ma-lik] s,i2-ib-tam2

    AI Translation
  • 1 mina 10 shekels of silver
  • The shitam-offering of

  • 7 1/2 minas 9 1/6 shekels;
  • silver of 8 months he shall weigh out. Ashur-mutabi-il, your throne, whatever he takes, he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er bu-[za-zu] il5-ta-qe2-u2 1(disz) _ma-[na]_ 1(u) / _gin2_ _ku3-babbar_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na bu-za-zu i-sza-qal szu-ma s,i2-ib-tam2 i-s,e2-er bu-za-zu mi3-ma la2 i-tal-qe2 _ku3-babbar_ mi3-ma a-szur#-mu-ta-bi4-il5 a-[bu]-za#-zu

    AI Translation

    He has taken your buzza, he has taken it. One mina 10 shekels of silver Ashur-mutab-il for your buzza he shall weigh out. If a shitam-demon has taken your buzza, nothing shall take it. Silver, whatever Ashur-mutab-il for your buzza

    Edge

    Akkadian

    la2 i-sza-qal _igi_ be-la2-nim _igi_ ah-sza-lim me-er-e szu-a-szur

    AI Translation

    He should not be slighted. Before Belani, before Ahshallim, the sage Shu-Ashur.

    P358346: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-ba-ni _dumu_ be-lum2-na-da

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu!-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra i-na 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-ti2 a-szur-ba-ni _dub-sar_ 4(disz) _gin2_ al-qe2

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4-szu
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-bu-sza-lim _dumu_ a-szur-du10

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-szur-ma-lik na-pa2-hi-im

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-i-di2
  • AI Translation
  • 2/3 mina 1 1/2 shekels of silver
  • Ashur-bani, son of Bel-nada.

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • Shu-ishhara, son of Kurara, for 14 shekels of silver which is with Ashur-bani, the scribe, 4 shekels I bought.

  • 9 shekels of silver, his debts;
  • 15 shekels of silver from
  • Abushalim, son of Ashur-duri.

  • 6 1/2 shekels of silver from the king, my lord;
  • Ashur-malik, the rebel,

  • 2 shekels of silver, Ashur-idi;
  • Reverse

    Akkadian

    mu-sza!(_ta_)-ri-dum

  • 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-li-it-ka3
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • da-ak-na-bu-ra

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-bur-be-li2
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,u2-ha-ru-um
  • sza ha-li-it-ka3

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ pa2-szi2-ru-um
  • sza _i3-gesz_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-wa-asz2-me-i

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-ku-za-nu-um
  • _szunigin_ 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ba-ab-tum sza a-bu-mi3-dingir

    AI Translation

    a kind of profession

  • 2/3 shekel of silver, your debt,
  • 5 shekels of silver
  • a kind of profession

  • 4 shekels of silver, Libur-beli;
  • 2 1/2 shekels of silver, shurum-paste;
  • of your slander.

  • 1 1/3 shekels of silver for the passirum-vessel;
  • of oil: 2 1/2 shekels of silver is the price of the rations.

  • 3 shekels of silver, Kukuzanum;
  • Total: 1 5/6 minas 5 shekels of silver, debt of Abum-ilu.

    Edge

    Akkadian

    s,i2-la2-dingir e-pu-li

    AI Translation

    Shila-ili did.

    P358347: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a a-na _dam-gar3_ ha-bu-lu-ma isz-tu3 ha-musz-tim sza i-li-a t,up-pu-szu la2-ap2-tu3 isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-bi-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im

  • 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,i2-ba-su2 puzur2-a-szur u3 a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na szu-su2-en6

    AI Translation

    for 20 minas of silver of Kuluma to the merchant Habuluma from the mushtum of Ilia his tablet was lost, from the mushtum of Kurbi-ishtar, son of Alahum,

  • 5 minas 15 shekels of silver
  • Shibasu, Puzur-Assur, and Assur-muta-bil to Shu-Suen.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-a isz-qu2-lu _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ ah-sza-lim _igi_ be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur i-na 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza puzur2-a-[szur] 3(disz)# _ma-na_ _ku3-babbar#_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 isz-qu2#-ul

    AI Translation

    before Dushi-la-Ashur; before Ahshallim; before Belani, son of Shu-Ashur; for 5 minas 15 shekels of silver, 2 minas 15 shekels of silver of Puzur-Ashur; for 3 minas of silver Ashur-muta-bil he weighed out.

    P358348: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na 9(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ u3 1/2(disz) _ma-na la2_ 2(disz) / _gin2_ _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6 a-szu-mi3 szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim su2-en6-sipa _dumu_ a-mur-esz18-dar e-pu-lu _an-na_ u2 _ku3-babbar_ hu-bu-ul szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    for 9 2/3 minas of ana and 1/2 mina less 2 shekels of silver of Pushuken, Assumi, Shu-Ishtar, son of Dadanu, Suen-sipa, son of Amur-Ishtar, did they perform?, Ana and silver, the debt of Shu-Ishtar, son of Dadanu, Pushuken.

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma u2-la2 t,a2-hu-u2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-it-a-szur _igi_ dan-a-szur _dumu_ szal2-mah _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2 _igi_ il5-we-da-ku _dumu_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    whatever there is, it is good. Before Shu-Ishtar, son of Luzina; before Puzur-Assur, son of Ishar-kit-Assur; before Dan-Assur, son of Shalmah; before Assur-malik, son of Amur-lussu; before Il-wedaku, son of Idi-Assur.

    P358349: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 5(u) 7(disz) 1/2(disz)
  • _ma-na an-na_ ku-nu-ku

  • 4(u) 1(disz) ku-ta-nu
  • qa2-dum sza li-wi-tim

  • 2(disz) _ansze hi-a_
  • s,a-la2-mu

    AI Translation
  • 1 talent 47 1/2
  • You bind a mina of tin with a tin lid.

  • 41 kutanu-vessels,
  • a kind of libation vessel

  • 2 hectares of ...,
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    u3 u2-nu-su2-nu sa3-ri-dam

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • qa2-ti2-szu / mi3-ma a-nim / a-na i-na-ra-wa ap2-qi2-id

    AI Translation

    and their ... are paid.

  • 4 1/2 shekels of silver for
  • I have assigned to him whatever he deems acceptable.

    P358350: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki-a
  • a-s,e2-er a-sa2-nim a-ha-ma 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-sa3-nim-ma a-na _e2_-a-ba-asz2-ti2 ap2-qi2-id _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ en-na-su2-en6

    AI Translation
  • 10 shekels of gold for your cultic rites,
  • I will go to Asanu together, and I will give 10 shekels of silver to Asanu and to Ea-abshti. Before Shamash-bani, son of Enna-suen.

    Reverse

    Akkadian

    uz-ni-im pa2-ri-isz-tim _igi_ i-ku-pa2-sza _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-esz18-dar

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • a-na sza s,u2-uh3-ri-im a-di2-szu-um

    AI Translation

    uznim-priest of the scribal arts; before Ikun-pasha; before Ilbani, son of Amur-Ishtar.

  • 1 1/3 minas of copper, the price;
  • to the shubrim-priests, as long as he lives.

    P358351: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sza _dam-gar3_ ku-nu-ki sza ah-sza-lim a-na e-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar u2-s,ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-szur-ma-lik

    AI Translation
  • 10 minas of silver
  • of the merchant of Kunuku of Ahshalim to Enansuen, son of Shu-Ishtar, Usur-sha-Ishtar, son of Ashur-imitti and Ashur-malik

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ u2-sa3-nim ap2-qi2-id _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ zu-ku-a _dumu_ a-szur-i-di2

    AI Translation

    I appointed. Before Idi-Assur, son of Ashur-imitti; before Zuku'a, son of Ashur-idi.

    P358352: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 a-na hu-ra-s,a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma a-hu-ra-s,a-nim-ma

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 4(disz) _ma-na / la2_ 1(u) _gin2_
  • _an-na_ u3 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi4-ka3 um-ma hu-ra-s,a-num-ma ke-na

    AI Translation

    "The sceptre went to the harem and said: "The sceptre went to the harem and

  • 1 talent 14 minas less 10 shekels,
  • And 2 2/3 minas 1 shekel of silver, Ili-bi-ka said: "Hurashanum is true."

    Reverse

    Akkadian

    i-li-bi4-a i-na a-la2-ak i-ku-pi3-a _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-sza-qa2-la2-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3#-ru#-um ka3-ni-isz [i-di2]-ni#-a-ti2-ma [_igi gir2_] sza a-szur [szi2]-bu#-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    Ili-bi'a, on the road of Iku-pia, your silver I shall weigh out. For this reason and for this reason, the karû-demon I shall give to you and before the feet of Ashur our fate I shall give.

    Edge

    Akkadian

    _igi#_ ah-sza-lim _dumu_ szu-a-nim [_igi_] ku#-ra-ra _igi_ i-ku-pi3-a-szur

    AI Translation

    Before Ahshallim, son of Shu'anu; before Kurara; before Ikun-pî-Assur.

    P358353: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    zu-pa2 / a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma zu-pa2-ma a-na me-er-e pu-szu-ke-en6-ma sza _dub_ t,u3-(pi2)-a / ha-ar-mi3-im _ku3-babbar_ / a-bu-ku-nu il5-qe2 mi3-szu-um / _zu_-re-i i-a-ti2 / u2-ka3-la2-ni [um]-ma# ma-ru pu-szu-ke-en6-ma [a]-na# _zu_-re-i-ma [sza _dub_] t,u3-pi3-szu [ha-ar]-mi3#-im

    AI Translation

    "To the scepter he seized me, saying: "To the scepter he seized me, and of the tablet of tupia he will take silver." "Your father took silver," "My father he shall take." "To the scepter he seized me, and of the tablet of tupia he will take silver."

    Reverse

    Akkadian

    [mi3?]-ma _ku3-babbar_ [a-bu]-ni / il5-qe2 [u2]-sze2#-er-szu-ma / ne2-nu [a]-wa#-tam2 / ni-da-na-ku-um ma-ah-ri-ni-ma / _zu_-re-i zu-pa2 / u2-sze2-er a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz / i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ zi-a-ta-tu3

    AI Translation

    If the silver of his father he gave to him, and the slander of my word we shall not give to him, before us, and the slander of my hand we shall not give. For this matter, our case, the slander of ours we shall not give, and before the feet of Assur our case we shall not give. Before the slander of ours

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)ar-tu-[ba-ni]

    AI Translation

    Before Artubani.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ zi-a-ta-tu3 _dumu_ a-la2-bi4-im _kiszib3_ (d)mar-tu-ba-ni / _dumu_ bu-bu-wa-tal# _dub_ t,u3-pu-um sza ba-ab2-_dingir_ a-num# sza _igi gir2_ sza [a-szur] [ni-di2-nu]

    AI Translation

    Seal of Ziatatu, son of Alabim; seal of Martu-bani, son of Bubu-watal; tupum-scribal art of Bab-ilum, the king, which is before the foot of Ashur.

    P358354: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-na-su2-en6 _dumu_ i-ku-a u3 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-la2-bi-im i-na sza-ha-at _dam_ i-ku-pi2-a me-er-a-at i-ku-pi2-a u3 me-er-e i-ku-pi2-a ki-ma szu-nu-ti2 i-zi-zu-ma 4(u) _ma-na ku3-babbar_ hu-bu-ul i-ku-pi2-a a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6 u3 be2-la2-nim ra-bi4-s,i2-im sza pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    Ennasuen, son of Ikua, and Puzur-Ishtar, son of Alabi, in the charge of the wife of Ikupia, the merat of Ikupia and the mere of Ikupia, like those, stood, and 40 minas of silver, the debt of Ikupia, to Ashur-mutabi-il, son of Pushu-ke'en, and Belanum, the great hero of Pushu-ke'en

    Reverse

    Akkadian

    isz-qu2-lu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ la2-ba-na-da _dumu_ i-di2-su2-en6 _igi_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi2-la2-ah-a-szur i-di2-da-gan2 _dumu_ sa3-ar-ni-ki-im u3 sza-lim-a-hu-um _dumu_ du10-i3-li2

    AI Translation

    to the kings, our lords, the karum-priests, Turhumit, we gave to us, before the foot of Ashur, our lord, we gave; before Labanada, son of Idisuen; before Ikun-pî-assur, son of Pilah-assur; Iddagan, son of Sarni-kim, and Shalim-ahum, son of Du-ili;

    Left

    Akkadian

    tap-pa2-u2-ni

    AI Translation

    Who listens to me

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] la2-ba-na-da _dumu_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi2#-[la2]-ah-a-szur

    AI Translation

    Seal of Labanda, son of Idisu-en; seal of Ikun-pî-Assur, son of Pillah-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in i-di2-da-gan2

    AI Translation

    To the one who speaks, to the one who speaks, the turhumitu-demon gave to us, and before the foot of Ashur our scribal art, we gave to him.

    Left

    Akkadian

    [_dumu_ sa3]-ar#-ni-ki-im u3 sza-lim-a-hu-um _dumu_ du10-i3-li2 tap-pa2-u2-ni

    AI Translation

    son of Sarni-kim and Shalim-ahum son of Du-ili, are his witnesses.

    P358355: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um _maszkim_ sza a-lim(ki) a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-[a-ti2-ma] um-ma _maszkim_-ma a-na me#-[er-e] pu-szu-ke-en6-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki)-ma a-nim i-na a-lim(ki) isz-ti2 be-el a-wa-ti2-ku-nu a-ta-wa um-ma me-er-u2 pu-szu-ke-en6 nu-usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 _maszkim_ sza be#-li2-ni [ni]-za-ku-ma ni-la2-kam-ma

    AI Translation

    Laqepu, the official of the city, to the stela of pushukenu took, saying: "The official of pushukenu to the stela of pushukenu I shall measure out." The tablet of the city, to the city, with your lord of oaths I said: "The stela of pushukenu we shall measure out." To the tablet of the city and the stela of our lord we shall stand and we shall come.

    Reverse

    Akkadian

    a-na be-el a-wa-ti2-ni a-wa-tam2 ni-da-an _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ e-na-nim _dumu_ a-mu-a

    AI Translation

    To the lord of our oaths, the oath, Nidan. Before Ilbani, son of Amur-Assur; before Ikupia, son of Shu-Ishtar; before Inasuen, son of Enanum, son of Amua.

    P358356: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-pi2-la2-ah _maszkim_ sza _e2_ a-mur-esz18-dar su2-en6-sipa il5-ba-ni / a-szur-ni-szu u3 szu-la2-ba-an me-er-u2 a-mur-esz18-dar ki-ma ra-mi3-ni-szu-nu u3 ki-ma / ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-mur-esz18-dar u3 i-di2-in-(d)iszkur a-hi-szu-nu# a-szur-mu-ta-bi-il5 bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza me-er-u2 pu-szu-ke-en6 ki-ma ra-mi3-ni-szu-nu u3 ki-ma a-ha-ha / a-ha-ti2-szu-nu gu5-ba-ab2-tim u2 su2-e-a a-hi-szu-nu su2-e-a / i-na mi3-ig!-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma ni-isz / a-lim(ki) / it-mu-u2-ma

    a-wa-ti2-szu-nu / nu-ga-me-er-ma lu a-mur-esz18-dar sza-zu-uz2#-[ti2] pu-szu-ke-en6 i-[zi-iz] lu pu-szu-ke-en6 / sza#-[zu-uz2-ti2] a-mur-esz18-dar i-zi-[iz]

    AI Translation

    Assur-pilah, the guarantor of the house of Amur-Ishtar, Suen-sipa, Ilbani, Assurnishu, and Shulaban, the stele of Amur-Ishtar, like their own, and like Abshalim, daughter of Amur-Ishtar, and Iddin-Addu, their brothers Assur-mu-tabi-il, your stall, and Ikupashu, the stele of Pushu-ken, like their own, and like their respective families, Gubabtum, and suea, their brothers suea, and in their groves they seized, and the people he seized, and the people he seized, and

    Their words are not accepted, and I will see your face, I will stand in fear. I will see your face, I will stand in fear.

    Reverse

    Akkadian

    lu a-hu-um a-na a-hi#-[im] ma-asz2-ka3-tam2 / u2-sze2-bi-il5# lu a-hu-um sza a-hi-im _ku3-babbar_ i-na ba-ab2-tim il5-qe2 / lu t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza / ku-nu-ki-szu-nu lu sza szi2-be lu szi2-ip-ka3-tum a-hu-um a-na a-hi-im isz-pu-uk / lu i-na a-lim(ki) lu i-na eq-li-im me-er-u2 a-mur-esz18-dar me-er-at a-mur-esz18-dar gu5-ba-ab2-tum me-er-u2 pu-szu-ke-en6 u3 me-er-at pu-szu-ke-en6 gu5-ba-ab2-tum a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-mi3-szu la2 i-tu3-ar u2-sa3-nu-um _dumu_ a-mur-a-szur3

    AI Translation

    or a man to a man a sashkatum-vessel he shall deliver. or a man to a man silver in the threshing floor he shall take. or a tablet of their ..., or a scribal art, a man to a man he shall destroy. or in the city, or in the plain, a scribal art of Amur-Ishtar, a scribal art of Amur-Ishtar, a scribal art of Puszuk, and a scribal art of Puszuk, a scribal art of Amur-Ishtar, to a man to anything of his name he shall not return. Usanum, son of Amur-Assur,

    Left

    Akkadian

    hu-ni-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2 / puzur4-en-na _dumu_ en-na-a-szur a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im be-la2-nu-um _dumu_ szu-a-szur i-di2-a-szur _dumu_ dan-a-szur a-wi-lu a-ni-ut-tu3-um ga-me-er a-wa-tim

    AI Translation

    Hunia, son of Ashur-imitti, Dushi-la-Assur, son of Assur-idi, Puzur-enna, son of Enna-Assur, Assur-taklaku, son of Alahum, Belanum, son of Shu-Assur, Idi-Assur, son of Dan-Assur, a man, Anittum, the one who speaks words,

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3#_ [u2]-sa3#-nim# [_dumu_] a-mur#-a-szur _kiszib3_ ku-lu-ma-a [_dumu_] a-szur-i-mi3-ti2 / _kiszib3#_ [hu-ni-a _dumu_ a]-szur#-i-mi3-ti2 _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-[szur-i-di2] / _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ be-la2-nim# _dumu#_ szu-a-szur _kiszib3_ puzur4-a-na _dumu_ en-na#-[a-szur] _kiszib3_ i-di2-a-szur# _dumu#_ [...] dan#-a-szur _kiszib3_ a-szur-pi3-la2-ah ra-bi-s,i2-im [sza] a-mur-esz18-dar

    _kiszib3_ su2#-en6#-sipa _kiszib3_ i3-li2-ba#-ni _kiszib3_ a-szur-ni-szu _kiszib3_ szu#-[la2]-ba#-an / me-er-e / a-mur-esz18-dar / _kiszib3_ a-szur-mu-((mu))-ta-bi-il5 _kiszib3_ bu-za-zu _kiszib3#_ i-ku-pa2-sza2 me-er-e pu-szu-ke-en6 a-szur-pi3-la2-ah# _maszkim#_ sza _e2_ a-mur-esz18-dar / su2-en6-sipa i3-li2-ba-ni a-szur-ni-szu / u2 szu-la2-ba-an / ki-ma ra2-mi3-ni-szu-nu u2 ki-ma ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-mur-esz18-dar u2 i-di2-in-(d)iszkur a-hi-szu-nu a-szur-mu-((mu))-ta-bi4-il5 bu-za-zu i-ku-pa2-sza

    [me-er]-u2 [pu-szu]-ke#-en6 ki-ma ra#-[mi3-ni-szu]-nu u2 ki-ma a-ha-ha [gu5-ba-ab]-tim# u2 a-hi-szu#-nu su2#-[e-a] i-na# mi3-ig-ra-ti2-szu-nu [is,-bu-tu3-ni]-a-ti2-ma ni-isz a-lim(ki) it#-mu#-[u2]-ma#

    AI Translation

    Seal of Usanim, son of Amur-Assur; seal of Kuluma, son of Assur-imitti; seal of Hunia, son of Assur-imitti; seal of Dushi-la-Assur, son of Assur-idi; seal of Assur-taklaku, son of Alahum; seal of Belanum, son of Shu-Assur; seal of Puzur-ana, son of Enna-Assur; seal of Idi-Assur, son of ...; seal of Dan-Assur; seal of Assur-pilah, the great dragon, of Amur-ishtar.

    Seal of Suensipa, seal of Ili-bani, seal of Assurnishu, seal of Shula-ban / mud / Amur-Ishtar, seal of Assur-mu-tabibil, seal of Buzaza, seal of Ikun-pasha, mud / Pushuken, Assur-pilah, the criminal of the house of Amur-Ishtar, seal of Suen-sipa, Ili-bani, Assurnishu, and mud / mud / like their own, and like Abshallim, daughter of Amur-Ishtar and Iddin-Adad, their brothers, Assur-mu-tabil, your buzza / mud / mud / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / ad shallim / daughter of Mur-Ishtar u iddin-Adad / their heirs of Ashur-mu-tabil / pushuken

    The slander of Pushuken, like their own, and like a slander of Gubabtum and their brothers, my brothers, in their rage they took away, and the life of the city they saw, and

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-ti2-szu-nu nu-ga#-me#-er-ma lu a-mur-esz18-dar sza-zu-uz2#-[ti2] pu-szu-ke-en6 / i-zi-iz lu pu-szu-ke-en6 sza-zu-uz2-ti2 a-mur-esz18-dar i-zi-iz lu a-hu-um a-na a-hi-im ma-asz-ka3-tam2 u2-sze2-bi4-il5 / lu a-hu-um / sza a-hi-im _ku3-babbar_ / i-na ba-ab2-tim / il5-qe2 / lu t,up-pu-um ha-ar-mu-um / sza ku-nu-ki-szu-nu lu sza szi2-be-e lu szi-ip-ka3#-tim / a-hu-um a-na a-hi-im isz-pu-uk / lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim me-er-u2 a-mur-esz18-dar u2 me-er-at a-mur-esz18-dar gu5-ba-ab2-tum

    me-er-u2 pu-szu-ke-en6 / u2 _dumu-munus_ pu-szu-ke-en6 gu5-ba-ab2-tum a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar / a-wi-lu a-ni-u2-tum [ga-me-er a]-wa#-tim

    AI Translation

    their words are not uttered, and I have sworn by the name of Amur-Ishtar. The supplication is a supplication. I stand by the name of Amur-Ishtar. The supplication is a supplication. The one who swore by the name of Amur-Ishtar shall be sworn. The one who swore by the name of Amur-Ishtar shall take. The one who swore by the name of Amur-Ishtar in the storehouse shall take. The one who swore by the name of Amur-Ishtar in the storehouse shall be sworn by the name of Amur-Ishtar. The one who swore by Amur-Ishtar will be sworn by the name of Amur-Ishtar.

    The suckling pig, the suckling pig, the suckling pig, the suckling pig, to the suckling pig, to anything he did not return. The man, the man,

    P358357: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 _kiszib3_ wa-qur2-tim

    AI Translation

    to Puzur-Assur, under seal of Waqurtum;

    P358358: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 7(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda_
  • 1(disz) t,up-pi3 sza 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza pi3-la2-ha-a u3 a-ki-a / u2-ka3-lu-ni-ma a-na _ku3-babbar_ / szu-a-ti2 / la2 t,a2-hu-u2-ni-ma hu-bu-li-ni _szunigin_ 5(disz) t,up-pu-u2 sza ku-nu-ki-a ki-i-la2-szu-nu i-na li-bi4 t,up-pi3-a szu-uk-na-szu-nu-ma u3 te2-er-tak2-nu li-li-kam

    AI Translation
  • 1 tablet of 7 minas of silver,
  • 1 tablet of 4 minas of silver,
  • 1 tablet of 1 2/3 minas 5 shekels of silver,
  • 1 tablet of 1 talent 10 minas of copper,
  • 1 tablet of 17 minas of silver,
  • of Pilaha and Ashur, and to that silver not to be redeemed and brought back. Total 5 tablets of Kunukia, their revocation, in the libation of my tablet, they have sealed and checked their seals.

    P358359: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2 ta-mu-a-ma ma-a i-di2-(d)iszkur la ta-t,a2-ar-dam i-na tup-pe2-e szi2-ta-pu-ri-im a-ta-ah-dar e ta-aq-bi um-ma a-ta-ma ma-ma-an i-na s,u2-ha-ri-szu i-t,a2-ra-dam a-na a-wa-ti-ka3 a-ni-a-tim a-szur3 u3 esz18-dar-za-at li-t,u3-la2 / ka3-ki a-la2-qe2-ma a-na-ku-ma e-ti2-qa2-kum / li-ba-ka3 lu i-de8 / u2-ra-am la2 ta-qa2-bi4 um-ma

    AI Translation

    "You have not heard that Idi-Adad did not report to me, in a tablet of the letter I have read it, you have said: "Why did you not report to me? In his scribal arts, to my words, Ashur and Ishtarzat let them be sated." "I go to the gate, and I shall take you." "May I be sated!" "You shall not say to me, saying:

    Reverse

    Akkadian

    a-ta-ma / ((a-ta-ma)) mi3-szu-um pu-ru-i ta-asz2-ku-un ma-al-e-tum sza-ak-na-at-kum u2-ul _ku3-babbar_ a-ma-la2 t,up-pi2-a sza-qa2-la2-ma i-di2-(d)iszkur t,a2-ra-dam u2-ul a-na-ku e-ta-qam2-ma

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2
  • ma-la2 t,up-pi2-ka3 ha-ar-mi3-im sza-asz2-qu2-lam5 na-sa3-qum lu ku-a-um t,up-pi2-a szi2-ta-me-a-ma szu-ma a-ma-la2 t,up-pi2-a i-di2-(d)iszkur la2 ta-t,a2-ar-dam

    AI Translation

    Why did you set up the scepter? The ruler is your servant. I have no silver. The word of my tablet is good. Idi-Adad is given. I have not. I have taken it away.

  • 30 minas of silver and its interest
  • as much as your tablet is a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, Iddi-Adad does not return.

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ti2 i-di2-(d)iszkur li-tu3-ra-ma u3 ma-la2 e-pu-szu a-wi-lu-ti2 a-mur

    AI Translation

    Let the extispicy of Iddi-Adad return and I will see as many as I have done the people.

    P358360: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma sza-lim-a-szur3 im-di3-dingir u3 pu-szu-ke-en6 u3 i3-li2-ba-ni-ma a-na ku-zi-zi-a qi2-bi-ma

  • 1(u) 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3
  • i3-li2-ba-ni ub-lam 6(disz) _gin2_ i-na ma-sa3-im / im-t,i3

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na na-pa2-hi-im
  • u3 e-s,i2 ni-di3-in

  • 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ mu-su2-ka3-u2
  • ku-nu-ku-ni i-na _e2_ pu-szu-ke-en6 i-ba-szi2

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ lu ki-ib-sa3-tim
  • lu mu-t,a2-u2 _ku3-babbar_-ap-ka3

    AI Translation

    thus Shalim-Assur, Imdi-ilu, Pushuken, and Ili-bani:

  • 18 minas of silver, your possessions;
  • Ili-bani has paid; 6 shekels in the rent he has received.

  • 1 shekel of silver for the napahum-offering,
  • and we have given.

  • 3 2/3 shekels 15 grains, the musukka-offering;
  • There is a cloister in the house of Pushukenu.

  • 16 1/2 shekels should be the weight.
  • May your silver be a gift!

    Reverse

    Akkadian

    i-[bi]-ti#-iq# u3 a-ma#-[la2] ti-er-ti-ka3 a-s,e2-er 1(u) 8(disz)# _ma-na ku3-babbar_ sza il5-ba-ni / ub-la2-ni

  • 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am 1(disz) _gin2-ta_ a-na s,i2-ib-tim / ni-il5-qe2-a-kum-ma t,up-pi2-ni ih-ri-mu

  • 3(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • hu-bu-la2-ka3 a-na pu-szu-ke-en6 ni-isz-qul2 t,up-pa2-ka3 ne2-ri-szu#-ma um-ma szu-ut-ma 2(disz) ha-mu-usz-ta-an u4-mu-szu e-ti-qu2 s,i2-ib-tam2 szu-uq-la2-nim-ma u3 t,up-pu-szu la2-di3-na-ku-nu-[ti] t,up-pa2-ka3 a-na s,i2-ib-tim u2-ka3-al ku#-zi-zi-a li-li-kam-ma

    AI Translation

    Ibbitiq and Amala, your friend, I have taken. 18 minas of silver which Ilbani brought.

  • 13 minas 16 1/2 shekels silver
  • sharapam-measure: 1 shekel each for the shittim-measure / Nilqe'akum-and the tablet he received.

  • 31 minas of silver, sharaupam;
  • Your hutula-offerings to the shukken-offerings we have gathered. Your tablet we have gathered, thus: "He is two, the hamushtan-offerings daily have been gathered. The shubtam-offerings are gathered, and his tablet we have given to you. Your tablet to the shubtam-offerings I have opened. My kuzizia-offerings may come, and

    Edge

    Akkadian

    a-s,i2-ib-tim lu ni-tu3-u2 i-hi-id-ma 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-u2!(A) sze2-bi4-lam

    AI Translation

    the threshing floor they shall remove, and 13 minas 16 1/2 shekels which we shall give to the threshing floor shall be given.

    P358361: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _uruda_ i-na li-bi4-ka3-ma s,a-ba-at isz-tu3 3(disz) _iti-kam_

  • 1(u) 4(asz) _gu2 uruda_ / asz2-qu2-ul-szu-um
  • a-na-ku u2 szu-mi3-a-bi4-a sza-zu-uz-ti2 / a-wi-lim i#-na u4-mi3-im sza na-asz2-pe2-er-ta-ka3 [asz2]-me#-u2 / _dumu_ a-wi-lim [u2-ma]-li-ma um-ma [a]-na#-ku-ma sza-zu-uz2-ti2 [a]-bi#?-ka3 / a-na-ku / lu _uruda_

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ashur-malik: "You wrote me: Why did you not send copper in Libbika?"

  • 14 talents of copper for a ashqulshu-vessel.
  • I and Shumi-abia, the satrap of the man, on the day that I was sent to you I heard, the son of the man I saw, saying: "I and Shumi-abia, the satrap of your father? I?, either copper

    Reverse

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ ma-la i-ba-szi2-u2 sa3!-ni-qam2 8(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ / 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ni-is,-ba-at-ma i-na ku-nu-ki szu-ma-bi4-a u2 ku-nu-ki-a ni-ik-nu-uk-ma _e2_ be-et ka3-ri-a / na-di2 sza 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu-qu2-tum i-sza-ma s,a-ab2-ta-at a-na wa-szu-ri-sza isz-tap-ru u2 szi2-a-ti2 i-la2-kam-ma ni-s,a-ba-si2 4(asz) _gu2 uruda_

    AI Translation

    or silver as much there is, we will weigh out. 8 talents of copper, capital, 4 2/3 minas 5 shekels of silver, we will take and in the storehouse of Shumabi and in the storehouse we will secure, and the house in the district of the nadi of 6 minas of silver, the surplus, he shall take, and the debts to her account he shall write, and that one we shall take. 4 talents of copper,

    Edge

    Akkadian

    _sag10#_ i-na u2-la2-ma _e2_ be-et ku#-ra-ra na-di2 u2 szu-a-ti2 ni-sza-par2-ma / ni-s,a-ba-su2

    AI Translation

    If at the threshing floor of the house, the door bolt and that house are split, we shall send him out and we shall seize him.

    P358362: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma szu-ma _dumu_ ku-ra isz-ti2 en-nam-a-szur a-du-um a-wa-ti2-szu-nu mi3-ma i-ta-ag-ri-u2 a-bi a-ta be-li2 a-ta a-ma-la2 ta-le-e-u2 a-wa-ti2-a gu5-mu-ur 9(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2#_ _an-na_ sza a-na a-lu a-di2-[nu-ma] _ku3-babbar_ i-ku-pi2-a-szur3 _e2_ ha-pu#-[a]-la2 im-hu-ru / _ku3-babbar_ mi3-ma u2-la2 al-qe2 a-na s,e2-er _ku3-babbar_ sza (d)utu-ta-ak#-la2-ku a-pu-lu ra-di2-ma# _ku3#-babbar#_

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Kuluma: "The son of Kura from Ennam-Assur until their words have been uttered, my father, my lord, until the amanus he will speak, my words have been uttered." 9 1/2 shekels of silver, the price of 1 mina 13 shekels of silver, which to us had been given, Ikupi-Assur the house of Habula received. I took the silver, whatever I took. To the silver of Shamash-taklaku I went, and the silver

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im 2(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni sza dan-a-szur sza i-na li-bi-a ta-di2-u2 i-na sza-du-i-ti2-a tu3-s,a-hi-ra a-ma-kam i-na li-bi4-ka3 e u2-s,i2 ta-ah-si2-is-ta-ka3 i-di2 _an-na_ u3 _tug2_-ba-tu3 sza dan-a#-szur u3 6(disz) ku-ta-nu sza a-ha-ti2-szu ba-lu-t,u3-ni-kum im-gu5-a szu-ku-ba-am u3 a-li-ki ba-ti2-iq-ma i-pa2-ni-szu-nu i-la2-ak a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-na a-wa-ti2-a sza _e2_ ku-ra i-hi-id a-na bu-za-zu qi2-bi4-ma

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • The price of 2 1/2 kutanu of Dan-Assur, which in my city you gave, in my city you repaid. The word in your city you repaid, you have repaid. Anu and the turban of Dan-Assur and 6 kutanu of his ahati-su-s

    Edge

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-a-ar-tam2
  • sza# e-zi-ba-ku-ni a-na e-na-su2-en6 ni-a-im sze2-bi4-il5-szi2

    AI Translation
  • 5/6 mina 5 shekels of ayartam-stone,
  • Whom you have sworn, to whom you have sworn, may she be reconciled with her.

    P358363: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 um-ma szu-ku-bu-um-ma a-ma-la2 na-asz2-par2-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-me-a-ni-ka3 nu-pa2-he-er-ma nu-ma-ge5-er u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu-nu na-asz2-u2-ni-kum

  • 3(disz) _tug2_ kam-su2-tim _sag10_ 7(disz) _tug2_
  • ku-ta-ni _szunigin_ 1(u) _tug2_ sza a-szi2-ti2-ka3 a-na ku-lu-ma-a / ma-ah-ri-a ta-ap-qi2-id-ma na-asz2-a-kum

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am sza hu-sa2-ri sza a-szi2-ti2-ka3
  • (d)utu#-tak2-la2-ku _ARAD2_-ad-ka na#-asz2-a-kum / a-hi a-ta _an-na_ [u3] _tug2# hi-a_ sza sze2-ep a-ta-ta [...] u3 i-na-a mi3-isz-la2 [lu ni-zu]-uz2#-ma a-ma-la2 a-na-kam [...]-a-ni _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim [... _ku3]-babbar_ i-sze2-ep [...] x [...] ta#?-di2-nam [...] x ta-ni-ma

    AI Translation

    To Pushuken: "Shutum, the amarû-water, the message which you sent, your messenger, we shall not listen, we shall not change it, and the tablet which they brought to you,

  • 3 kamsutu-garments, the top 7 garments,
  • You assign 10 garments of your work assignment to the kulumu-priestess and you set them up.

  • 1 ring of husari-wood of your akitu-house;
  • Shamash-taklaku, your servant, is your servant. / / from above and the ... garments which you ... and ... ... we shall not eat, and the ... I shall ... silver, the remainder ... silver ... ... you give ... ... you and

    Reverse

    Akkadian

    [...] x ta-ni u3 a-ni? [le]-qe2-ma li-bi [la2] tu3#-la2-ma-an ki-ma ta-ga-mi3-la2-ni li-bi4 la2 i-ma-ru-s,u2 e-pu-usz / a-hi a-ta i-hi-id-ma lu _ku3-babbar_ lu _tug2 hi-a_ lu / mi3-ma isz-ta-pu-ku-ni qa2-ti2 i-ta-di2-ma ki-ma a-na ku-a-ti2 i-na-pu-lu-ni u3 i-a-ti2 li-pu-lu-nim-ma gi-im-la2-ni na-asz2-pa2-ra-tim sza a-szu-mi3 sza i-na-a i-sze2-pi3-ka3 tu3-ub-lu a-ma-la2 u2-na-hi-du-ka3 a-ta u3 i-na-a szi2-ta-me-a-szi2-na-ma ki-ma ta-asz2-me-a-ni a-ta u3 i-na-a ku-un-ka-szi2-na-ma a-na _dumu_ um-me-a-nim

    lu-sza-s,e2-er-ma lu-ub-lam

    AI Translation

    ... ... and ... let him take, and let him not be seized. If he is not to be seized, he shall not be seized. He shall do. If he is to be seized, and whether silver or a garment or anything that he has put on it, his hand he shall give, and when to the king he shall be seized, and my hand he shall be seized, and all of my letters which he has sent to you, he shall be seized, and the amana-sign he shall be seized. When you have been seized, when you have been seized, when you have been seized, when you have been seized, to the son of Ummanim

    Let me go and live!

    Edge

    Akkadian

    u3 a-szu-mi3 sza szu-su2-en6 i-hi-id-[ma a-szur3 u3 ...] li-t,u3-la2 ki-ma ku-lu-ma-a i-bu-ru#-lim [...] ta-bu-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-sza ki-ma a-li-[...] la2-qa2-am la2 i-mu-(a)-ma _ku3-babbar_ [...]

    AI Translation

    and Ashur of Shusu-en he took, and Ashur and ... may they be satisfied. Like a kilumu he will be sated. ... You say: "10 minas of silver, as much as ... he will not take" ... and the silver .

    P358364: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-szu-mi3 _an-na_ sza hi-na-a sza ta-asz2-pu-ra-ni _dumu_ a-wi-lim u2 ka3-s,a-ar-szu a-na-kam wa-asz2-bu u2-sze2-ra-ab2-szu-nu-ma ma-ah-ri-szu-nu _an-na_ ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza a-bi4-szu lu-sa3-ni-iq-ma ba-ti2-iq u2 wa-tu3-ur

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Amur-Ishtar: "My name is Anu of Hinaya, about which you wrote, son of a man, and his ... I am the one who resides, I will bring them here, and before them may Anu, the cult center of the city, of his father, be seized, and he shall be killed and seized."

    Reverse

    Akkadian

    a-da-an-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-(la)lam _an-na_ sza _e2_ a-szur-ma-lik a-na _uruda_ szi2#-ki-im

  • 1(u) 5(disz) _ma-na-ta_ a-di2#-ma#
  • _uruda_ i-ba-szi2 eb-la-i-u2 ma-(du)-tum i-li-ku-ni-ma _uruda_ ma-dum i-na _e2-gal_-lim i-szi2-qi2-il5-szu-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta_ a-mu-ra-am u2-ta-e-ru a-di2 1(u) u4-me _uruda_-szu

    AI Translation

    I will give back the silver and I will pay it back. The Anu of the house of Ashur-malik for copper.

  • 15 minas, as much as
  • he has a copper ..., he has a copper ..., he has rented it, and he has a copper ... in the palace, he has given them, and silver 2 1/3 minas, the interest he shall pay, until 10 days his copper.

    Edge

    Akkadian

    i-ga-mu-ru _ku3-babbar_ a-sza-a-ma u2-sze2-ba-lam

    AI Translation

    he will pay back the silver he received.

    P358365: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [en-um]-a-szur [...] [pu]-szu#-ke-en6 [...]

  • 1/3(disz)# _ma-na_ 4(disz) [_gin2 ku3-sig17_ ...]
  • i-na 2(disz) ma-[na ...] a-hi-szu / a-pu-[...] _ku3-sig17_ ka3-[... sza] t,up-pi3-szu ha-[ar-mi3-im sza i-na] li-mi3-im [...] _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-[ur la2-ap2-tu3-ni i-na] szi2-ip-ka3-ti2 [... t,up-pi3-a] ha-ru-mu-tim# [sza n _ma-na_ x _gin2_] _ku3-babbar_ sza li-mi3-im [a-ku-tim] sza hu-bu-li [... i-na] szi2-ip-ka3-ti2-szu [...] asz2-a-am s,u2-ha-[ra? ...] al-pu-su2-ma [...] ne2-pi3-sza-am ku#-[nu-ki sza ...] u3 ku-nu-ki-szu i-na# [ma-ha-ar]

    AI Translation

    Enumashur ..., Pushuken ...,

  • 1/3 mina 4 shekels of gold .
  • for 2 minas ... his ... ... gold ... of his tablet of harumum which in ... 1 month he will remove the gap in the reed-beds, in the reed-beds ... tablet of harumumum of n minas ... shekels silver of harumumum of akutim which in ... in his reed-beds ... I sat down, ... I poured out, and ... the reed-beds of your ... and his reed-beds in the reed-beds

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ha-ri-a ip-t,ur4-ma a-[...] la2 sza-ka3-nim / szi2-ip-ka3-ti2#-[szu-nu] sza en-um-a-szur u3 a-szur-ma-lik# asz2-a-am _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3#-[ki_] i-na sza en-um-a-szur qa2-ti su2-e-[a]

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-ki_ qa2-ti2 i-ku#-[pa2-sza]
  • _szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-ki_ a-na-[ku asz2-am]

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na szi2-mi3-im a-na#
  • _dam-gar3 ku3-ki_ a-di2-in u3 t,up-pa2#-[am] ha-ar-ma-am / sza ku-nu-ki-a / sza li-mi3-im a-ku-tim sza _ku3-[ki_] sza ki-ma _dam-gar3_ u2-ka3-lu# [...] [x] _ma#-na ku3-ki_ sza a-na [...] [...] ad-mu-u2 1/3(disz) ma-[na _ku3-sig17_] [u3 n] _ma-na_ 4(disz) _gin2#_ [...] [...] 1(disz) _ma-na_ [...] [...] x li [...]

    AI Translation

    I have sworn by the name of the shusharu and ... not to be sworn. Their supplications of Enuma-Ashur and Ashur-malik I have heard. The heart of Enuma-Ashur is 2/3 mina 8 shekels of silver.

  • 2/3 mina 8 shekels of refined silver, her price,
  • Total: 1 1/2 minas 6 shekels of silver I am claiming.

  • 10 minas of silver for the price, for
  • The merchant of the silver gave, and the tablet of the harmam of the kunukku and of the akutim of the silver which like the merchant he ... ... minas of silver which to ... I gave. 1/3 mina of gold and n minas 4 shekels ... 1 mina ... .

    Left

    Akkadian

    [szi2-ip-]ka3#-tim sza-a-ma-am asz2-ku#-un# [... szi2]-ip-ka3-tum na-an-x-x [...] x u2 _ku3-ki_ sza a-szur-ma-lik [...] x-ka3-ni mi3-si2-a-ma [qa2-ti2 u3 qa2]-at# su2-e-a isz-ti2 um-me-a-ni [... zu]-za

    AI Translation

    I established a shapkatu-offering for you ... shapkatu-offering ... ... and the pure ... of Assur-malik ... ... ... and ... with my master .

    P358366: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma / um-ma a-szur3-i-di2-in-ma

  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • (d)mar-tu-ba-ni ha-bu-lam / t,up-pu-szu ha-ar-ma-am / isz-tu3 ((li3-mi-im)) / _mu 5(disz)-sze3_ e-zi-ba-kum-ma u2-la2 _ku3-babbar_ tu3-sza-asz2-qal

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Ashur-idin:

  • 1/2 mina 7 1/2 shekels of silver
  • Martubani, the harmam-priest, the harmam-priest, from the fifth year he will e-zibakum and you will pay back the silver.

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 / t,up-pi2 tu3-ta-ra-am asz2-ta-na-me-ma (d)mar-tu-ba-ni a-na ka3-ni-isz e-ta-ar-ba-am u3 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_
  • a-qa2-ti2-szu / pa2-qi2-id a-hi a-ta s,a-ba-su2-ma _ku3#-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu szu-ma / i-ma-hi-ri-im la2 i-na-mar

    AI Translation

    I have read the tablet and am now writing to you: Martu-bani has returned to you. And the silver

  • 1 mina and 2 minas,
  • his qati-offerings he shall pay. One should not take it away. If he takes it away and the silver of his shakilu-offerings he shall not pay back.

    Edge

    Akkadian

    _dub-sar_ / sza ka3-ri-im _e2_ sza-te2-a / _dumu-munus_ su2-e-ta-ta (lu)-na-di2-id-id

    AI Translation

    Scribe, scribe of the karibu-house, the second house, daughter of Su'etata, guarantor.

    P358367: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ku-bi-im u3 a-szur3-pi2-la2-ah a-na szu-ku-bi-im qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da#-ma / _ku3-babbar_ sza a-na tap-hi-ri#-im# sza szar-ma-te2-en a-bu-ni / i-hi-ib-lu a-na-kam / is,-bu-tu3-ni-ma um-ma szu-nu-ma / _ku3-babbar_ / hu-bu-ul a-bi-ka3 / szu-qul2 / um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ / tal-ta-qe2-a-ma _ku3-babbar_ e-s,u2-ma / a-hu-ur / ta-ah-si2-sa3-tum sza a-bi-a / i-ba-szi2-a um-ma szu-nu#-ma / ta-ah-si2-sa3-tim sza a-bi-ka3 / sze2-s,i2-a-ma lu ne2-mu-ur / isz-te2-en6

    a-hi-a-am / isz-ti2-a e-ru-ub-ma t,up-pi2 / ni-ip-te2-ma

    AI Translation

    To Shukubum and Assur-pilah to Shukubum speak! Thus Assur-nada: The silver which to the ... of the sharamateen he received, my father, he has taken, thus: "They are the silver, the debt of your father, he has taken." Thus: "I have taken the silver, and the silver I have taken, and the silver I have received, and the debt of my father I have taken, thus: "The debt of your father I have taken, and let me see."

    I entered with my own hands and opened the tablet and

    Reverse

    Akkadian

    ta-ah-si2-sa3-tim / nu-sze2-li-ma u2-ka3-li-im-szi2#-na#-ma# u2-sa3-li-szu-[...] x-im ni-qe2-e [...] x x u2 sza [... me-he-er] ta#-ah-si2-sa3-tim nu-sze2-x [...] x kum# t,up-pi2 ha#-[ar-mu-um sza] ba-ab2-_dingir_-lim [...]-im ni-a-im [...] i-na me-eh-ri-im [sza t,up-pi2]-im# ha-ar-mi3-im [sza ba]-ab# _dingir_-lim sza e-li-a-ni [sa3-ar x ma]-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [sza] hu-bu-ul / a-la2-hi-im [a-mur]-esz18-dar a-na a-szur3-_sipa_ isz#-qul2 um-ma a-szur3-_sipa_-ma

    ma-t,i2-i 1(disz) _ma-na_-u2-szu ik-ta-ma / 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-szu-um _igi_ li-ba-a _dumu_ u2-zu-a / _igi_ en-na-nim

    AI Translation

    ... we did not go out and he brought them out and ... ... we did not ... ... ... the stele of the stele of the gods ... ... ... in the stele of the stele of the gods which is above us ... x minas 5 shekels of silver of the ... of alahu, Amur-Ishtar to Ashur-re'i was smashed, saying: "Ashur-re'i

    he has sworn by 1 mina. He has sworn by 1 1/2 shekels of silver. Before Libaya, son of Uzua; before Ennanim.

    Edge

    Akkadian

    sa3-be-e-em / na!-ab2-su2-en6 _dumu_ (d)_ab_-ba-ni tap-pa2-i-ni / a-na a-wa-tim a-ni#-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-[di2-ni-a]-ti2-ma [_igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in]

    AI Translation

    sabem-priest, Nabsuen, son of Abba-bani, our shepherd, to the words of this one, our ally, we gave to you, and before the feet of Ashur our supplication we gave.

    P358368: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ba-a-a qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-tim sza asz2-pu-ra-ki-ni / a-na-kam i-na-a a-szu-mi3-ki / u3 a-na szu-mi3 / _e2_ a-bi-ki / tam2-ka3-ri e-ta-wu a-szu-mi3 ku-ra / li-bu-szu im-ta-ra-as, um-ma szu-ut-ma / szu-ma / la2 i-pi2-sza

    AI Translation

    To Aba speak! Thus Ashur-nada: "The stele of the messenger which I sent to you, I am herewith sending you my name. And to my name the house of your father the stele he has taken away. My name the stele he has seized, saying: "That is ... not to be fashioned."

    Reverse

    Akkadian

    sza-hu-uz / szu-nu i-na a-lim(ki) / a-li-ki [x]-ta-na-mu / u3 a-ni-um [a]-na#-kam / _ku3-babbar_ u2-s,a-ba-at-ma [pu]-ru#-i isz-ta-na-kan2 [x] 3(disz) gu5-szu-ri e-s,i2 sza _e2_ be-ti2-ku-nu la2-ma a-na ka3-ni-isz / a-li-ka3-ni ku-ra / a-szi2-mi3-im i-di2-in a-ma-kam-ma / a-ta-wa-ku-nu-(ti2) um-ma a-na-ku-ma _e2_ be-tum a-na-ah-esz18-dar e-s,u2-ma gam2-ru / a-tu3-nu [ma-la]-ku#-nu

    AI Translation

    They are sahushu-demons. In Alim / your city ...-tanamu and here I am ... silver, I have seized and a scepter I have set up. x 3 gushuru-demons, the eshû-demons of your house, the one who to the king / your city a scepter I have given, I am saying to you: "I am ..., the house of your house I shall take away, and the gamru / your city I shall take away."

    P358369: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-na-da-ma a-na i3-li2-a-lim qi2-bi-ma la2 li-bi / i-li-ma mi3-qi2-tum im-qu2-ta-ma a-na ur-szu isz-ta-ap2-ru-ni a-hi a-ta / a-szar sza-li-um i-s,e2-er _e2_ a-bi4-ni la2 i-sza-lu-u2 e-pu-usz a-na u2-um e-t,a2-ri-im

  • 9(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_-i
  • sza a-_dam-gar3_ a-szur3-ta-ak-la2-ku i-qi2-pu 8(asz) _gu2_ 4(u) la2 2/3(disz) _ma-na_ e-zi-ib sza-du-e-tem sza# a-ta ta-asz2-a-ma-ni _sza3-ba_ 5(asz) _gu2 uruda_ a-na pu-ru-usz-ha-tim tu3-sze2-bi4-il5-ma szi2-im-szu al-qe2

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz) _ma-na uruda sag10_ / sza-bu-ru-um
  • szi2-im 3(disz) _ansze hi-a_ sza _dam-gar3_ ta-qi2-pu _sza3-ba_ 1(u) _ma-na_ ku-a-um

  • 2(u) 5(disz) _ma-na sag10_
  • AI Translation

    "Ashur-nada to Ili-alim speak! Do not be negligent! Ili, the slander has been slandered and to him has written to me. The one who to the place of the slander has gone, the house of our father shall not be slandered. I did not do anything to it.

  • 9 talents 20 minas of copper,
  • of the merchant of Ashur-taklaku he took. 8 talents 40 less 2/3 minas he sat on. The shadû-tem of which you said: "From the heart 5 talents of copper to the sacrificial sheep you shall send and his name I gave."

  • 1 talent 18 minas of copper, capital / capital;
  • The price of 3 homers of hay of the merchant you have taken. The total: 10 minas of hay.

  • 25 minas, capital,
  • Reverse

    Akkadian

    szi2-im _ansze_ i-li-bi4-a me-eh-ru sza sze2-ep sza-lim-be-li pa2-ni-tim la2-szu t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a sza-s,e2-er 4(u) 5(disz) _tug2_ (ku)-ta-nu

  • 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • e-zi!-ib sza a-na qa2-ti-szu a-di2-nu i-na pa2-ni-tim sza-li-be-li ub-la2-kum

  • 7(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu _sza3-ba_
  • 2(disz) _tug2_ a-bar-ni-u2 4(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • u2 u2-nu-su2-nu 1(disz) _ma-na an-na_ sza 2(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ sa3-he-er-tum i-sze2-pi3-ka3 tu3-bi4-il5 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu _ki_ kur-ub-esz18-dar u2-mu _dam-gar3_ 7(disz) _iti-kam_ e-ta-at-(qu2) a-hi a-ta _ku3-babbar_ ma-la2 / a-qa2-ti2-ka3 i-ma-qu2-tu3 a-na s,e2-er u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 / sze2-bi4-la2-ma lu-sza-ak-szi2-da2-ni-ma la2 a-ba-asz2 a-na / u4-um

    AI Translation

    The price of the donkeys of Ili-bi'a, the second one, which is the price of the shallim-beli, the previous one, is not the tablet of my report. 45 kutanu-garments,

  • 25 minas of ...,
  • Disregard that in his hands he has sinned, or that he has sinned in the presence of the shali-bel.

  • 72 kutanu-garments, the heart;
  • 2 abarnû-garments, 4 shalamu-sheep,
  • u-nusunu 1 mina of ana of 2 2/3 shekels 15 grains of silver, the sahertu-offerings he shall send to you; Tubillu 4 kutanu-garments with Kurub-ishtar, the 7th month he has sworn. The one who from the silver as much as I have sworn shall forfeit, to the side of Usur-sha-Assur shall send, and shall have him sworn, and not a claim, to the day

    Edge

    Akkadian

    ga-ma-li-im 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-ku-ul-ti2

  • 2(disz) _ansze_ 1(disz) _gin2_ a-na sza bi4-la2-ti2-ka3 a-di2-in
  • 2(disz) _gin2_ a-na qa2-ti2 a-szur3-(d)utu-szi _igi_ szu-su2-en6
  • _dumu_ i-tur4-dingir a-na 1/2(disz) _ma-na-ta_ 1(disz) _tug2_ _igi_ a-szur-du10 _igi_ a-szur-dan u2-ra-ki#-su2#

    AI Translation

    ... 8 shekels of silver, the ukultu-offerings;

  • 2 emaru 1 shekel I gave to your supplication.
  • 2 shekels for the hand of Ashur-shamshi before Shu-Suen;
  • son of Itur-ilum, for 1/2 mina 1 garment before Ashur-du; before Ashur-dan, his sling-stick;

    P358370: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-ka3-a-ma mi3-szu# sza ta-na-zu-mu-u2 ma-nu-um i-na tu3-ur#-hu#-mi3-it sza _an-na_ a-na _uruda_ la2-mu-nim i-ta-na-di2-nu i-nu-mi3 su2-e-a i-li-ka3-ni _an-na_ 9(disz) _ma-na-ta_ u2 1(u) _ma-na-ta_ i-ta-na-di2-nu a-na-ku 1(u) 1(disz) _ma-na-ta_ u2-sze2-bi-la2-kum a-szur u2 _dingir_-lu a-hu-tim li-t,u3-la2 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na li-bi

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus says Ika: "What is it that you are to tell?" "Manum in the tu-urhumit of Anu to copper he gave. When I was ill, Anu 9 minas and 10 minas he gave. I 11 minas I sent to you. Assur and the gods of the ahum shall give. 5 minas of Anu in the libation

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_-ki-ka3 a-na ha-na-nim a-na

  • 3(u) _ma-na-ta# uruda#_ la2-mu-nim
  • a-di2-szu-ma szu#-[ut]-ma# i-ta-ba-al

  • 1(disz) _gin2_ i-na# er#-bi-im
  • la2 i-di2-na#-ni# a-na sza ku-[x] mi3#-szu-um ta-na-zu-um wa-di-i a-sa3-ka3-am il5-ta-na-qe2-u2

  • 5(u) 5(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • 1(u) 2(disz) _ma-na uruda sag10_
  • ma-su2-ha-am 6(disz) _ma-na_ ki-ib-sa3-tim a-na szu-esz18-dar a-di2-in _uruda_ sza# szi2-na-_zu_ ub-la2-ku-ni le-qe2-szu

    AI Translation

    Your awe-inspiring radiance is to Hananim,

  • 30 minas of copper, the bronze of the king,
  • Until he has sinned,

  • 1 shekel in the middle;
  • He has not given me. To ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., he has sworn.

  • 55 minas of copper, the price
  • 12 minas of copper, capital,
  • he shall take 6 minas of kibsatu for Shu-Ishtar, and shall take the copper that he brought.

    Edge

    Akkadian

    a-szu-mi3 _uruda_ sza sza-du-ni-ma! sza# ta-asz2#-pu-ra-ni 6(disz) _ma-na_ [_ku3]-sig17#?_ a-na ka3-ni-isz!(_sza_) ta#-ta-ba-al

    AI Translation

    As for the copper for the shadunu-vessel that you sent me and 6 minas of gold for the kanishu-vessel you have weighed out.

    P358371: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-bi4 a-ta be-li a-ta i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 i-hi-id-ma hu-sza-ha-ka3 5(disz) u4-me e-zi-ma a-wa-ti2 bu-tu3-uq-ma a-na te2-er-ti2-ni la2-ak-nu-usz-ma ha-ra-ni le-pu-usz 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu i-a-am lu ku-a-am qa2-ti2 u2-ka3-al _iti-kam_ isz-te2-en6 _iti 2(disz)-kam_ e ta-asz2-lu-ut,-ma a-wa-ti2 e la2 ta-ag-mu-ur-ma

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "Why, my lord, why did you not hear about it on the day you wrote the tablet?" He sat down, and the hushaha-festival 5 days passed, and the words were uttered, and to our recitation I did not do it. One mina of silver, either me or my own hands I weighed out. The month of Addaru is the second month, you have recited, and the words did not agree, and

    Reverse

    Akkadian

    e a-si2-li-ih mi3-nam ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-um i-na t,up-pi3 u3 na-asz2-pe3-ra-tim lu-sza-am-t,i2-ka3 hu-ut-ka3 u2-ma-kal2 / la2 i-bi-at te2-er-ta-ka3 za-ku-tam2 lu-ta-e-ra-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ lu-usz-ta-as,-bi-it-ma ki-ma / ma-asz2-ka3-tam2 ni-sza-ku-nu-ma la2 ni-ba-szu le-(pu)-usz 1(u) _gin2 ku3-ki_ szi2-im / a-ni-qi2-im sza a-mu-tim / sza hu-ut-ka3 ub-la2-ni ku-nu-ki-a hu-ut-ka3 na-asz2-a-kum

    AI Translation

    I shall smite you, I shall make you smite you. On tablets and tablets I shall make you prosper, I shall make you prosper, I shall make you prosper, I shall remove your smite from your smite, I shall make you pay, and 1 mina of silver I shall make you take, and like a smite I shall make you prosper, and without him I shall make it. 10 shekels of silver, the price of the smite, I shall bring to you. Your smite I shall make you prosper.

    P358372: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku u3 bu-za-zu-ma a-szu-mi3 da-da-a _dumu_ ti2-li-a a-na-kam qa2-su2 _uruda_-ka3 a-mu-ti2-szu-nu i-di2-in-ma _ku3-sig17_ isz-am ni-is,-ba-su2-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ szu-qul2-ma lu ni-ik-nu-ka3-kum#-ma# a-ta-ma na-an-szi2-szu um-ma szu-ut-ma / a-na-ku-ma a-s,e2-ri-szu a-la-ak

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku and Buzzu: "My name is Dadâ, son of Tilia. I, your hands and your copper, their omens, they gave, and gold was brought to him. Thus we: "Be firm, silver or gold, and we shall secure it for you." Thus we: "He is our helper." Thus I: "I and his guard I shall go."

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-s,e2-er um-me-a-ni-a ma-da-tim-ma i-szu a-la2-ak-ma isz-ti2-szu a-za-ku-ma _ku3-babbar_ asz2-ra-kam sza i-la-qe2-u2-szu li-il5#-[qe2] a-wi-lum2 a-s,e2-ri-ka3 i-tal-kam a-na-kam si2-ku-szu _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 nu-ka-il5 um-ma szu-ut-ma a-s,e2-ri-szu-ma a-la2-ak mi3-nam tu3-ka3-la2-ni ki-ma a-s,e2-ri-ka3 a-wi-lum2

    AI Translation

    and I have sent my messengers to the land, and I shall go with him, and I shall give the silver. The silver I received, which he shall take, may he take. The man who came to you came, and I shall give his rations. The first month, I will give the following orders: "He is my ally, and I shall go." What else can you bring? Like your ally, the man

    Edge

    Akkadian

    i-la2-ka3-ni a-szi2-a-ti2 a-wi-lam la2 nu-sza-am-ri-is,

    AI Translation

    he will bring to you, the people, we will not be slighted.

    P358373: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-re-s,i2# u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma# um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na a-szur3-re-s,i2 qi2-bi4-ma i-na x 2(disz) _ma-na an-na_ i-sza _dam-gar3_-ri-im / isz-qu2-lu-ni a-na-ku i-ha-ka3 usz-ba-ku u2-la2 i-de8 / a-li-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma / a-na a-he-e-ka3 t,up-pa2-am di2-na-nim / um-ma szu-nu-ma i-sza _dam-gar3_-ri-im / _an-na_ sza-qi-il5 / a-ka3-ni-isz nu-sze2-ra-ab2-szu-ma ki-ma# a-wa-tim / a-mi3-sza-a-am# a-na-ku / e-pa2-asz2 / um-ma#

    AI Translation

    To Ashur-reshi and Ashur-malik speak! Thus Puzur-Ashur: To Ashur-reshi speak! In x 2 minas of tin, which the merchant has taken, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a judge, I am a judge, they are a thief, we shall take him, and like a word, I am a thief,

    Reverse

    Akkadian

    szu-su2-en6-ma u2-la2 t,up-pa2-am / u2-sze2-ra-ab2# i-li-ka3-ma / dam-qa2-ti2-ma# i-bi-ra-ku-ma / a-ta a-na / i-a-[ti2] hi-im-t,a2-tim / ta-sza-pa2-ra-am sza a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim a-na-ku la2 t,a2-hu-a-ku-ni a-hi a-ta / a-pa2-ni-a / a-za-al-pa2 te2-er-tum / li-li-kam-ma a-sza ha-ra-an / a-lim(ki) a-na-ku le-ru-ba-ma / a-na-(kam) la-az-ku

    AI Translation

    I shall send you, and I shall bring the tablet. Illika, my good name I shall bring to you, and to me, my faults you shall write. That to me, my faults I shall not be satisfied. That to me, my faults I shall not be satisfied. That to me, my faults I shall be slighted. Let me come, and to the land of the harran of the city I shall enter, and to me I shall be slighted.

    P358374: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-na-a-szur3-ma a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-nam sza a-di2 u4-mi3-im a-nim ta-ta-asz2-ba-ni ku-ri-a-lum2 a-mi3-sza-am szar-du-a-am la2 i-ba-re-e a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 t,up-pe2-e-a wa-za lu ta-di2-na-ku-ma u2 t,up-pe2-e sza _e2_ a-bu#-sza#-lim _dumu#_ [...] na-asz2#-pe3-er-[ti2]

    AI Translation

    "Ena-shur, speak to Amur-Ishtar, and what do you have until now? The kuri-alum, the king, does not know, the aphutum-priest of Shamshi, you have read the tablet. The tablet you have given me, and the tablet of the house of Abushalim, son of ..., the nashpe-ritual

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-tak2-la2-ku na-asz2-a-kum# a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-a# t,up-pi2-a sza wa-za u2 sza _dam_ a-bu-sza-lim le-qe2-ma ar-hi-isz a-tal-kam a-szu-mi3-ka3 a-na wa-ah-szu-sza-na e-ra-ba-am la2 a-mu-a ku-a-ti u2-qa2-a-ka3 a-pu-tum a-su2-ri u4-me-e 2(disz) a-ma-kam e ta-as-hu-ur-ma um-ma-na-tum e e-ki-pa2-nim-ma a-ta e ta-ah-liq u2 t,up-pe2-e-a e tu3-ha-liq i-hi-id wa-za ti2-[x]-tam2#?

    AI Translation

    Assur-taklaku, you are to be sated. The amaru, the nashertia, the tablet of the wailing and of the wife of Abshallim, let him take, and quickly I went. Assumi-ka to the wailing enter, I did not hear the wailing. The uqa'a-sharri-

    Edge

    Akkadian

    szu-su2-en6 t,a2-hi-szi2-ma lu tu3-s,i2 u2-la2 a-ni-sza-am sze2-s,i2-a-szi2

    AI Translation

    You are a shusenu-priest, you are a friend, you are a friend.

    P358375: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-num-ki-e-li2-a i-di2-a-szur u2 zu-mi3-za qi2-bi-(ma) / um-ma i3-li2-a-lum2-ma a-na ma-num-ki-e-li2-a qi2-bi-ma a-szu-mi3 u2-za-ka3 / ap2-te2-u2 u2 pa-ri-isz-tam2 / ta-asz-tap-ra-am um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ a-na szi2-ni-szu la i-ha-ba-al a-na ma-num-ki-e-li2-a qi2-bi-ma szu-ma / i-tu3-wa-ar-ma mi3-ma a-szur-ma-lik i-qa2-bi4-a-ma um-ma

    AI Translation

    To Mannu-ki-Elia speak! And Zumiza speak! Thus Ili-alumma to Mannu-ki-Elia speak! My name I shall remove. I have written and sent you a letter, thus I: "The silver for his own does not exist." Mannu-ki-Elia speak! Thus he has returned, and whatever Ashur-malik says, thus

    Reverse

    Akkadian

    a-ta-ma t,up-pa2-am me-er zu-pa2 sza sza!-ba-e u2-ka3-a-al sza _ku3-babbar_ sza-bu-u2 / u2 szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4-a-ma t,up-pi3-a pe2-te2-a-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-uk szu-be-lim u2 i-szu-hi-im / sza-asz2-me-a u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-s,e2-ri-szu / ki-ma la2 i-tu3-ru-ma la2 i-la2-qe2-u2 a-di2 a-na-ku isz-te2-e / _dumu_ a-wi-lim a-na-mu-ru u2 t,up-pa2-am u2-sze2-s,a-a-am / a-na i-di2-a-szur qi2-bi-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_

    AI Translation

    Why the tablet of the sheming of the sheming of the silver is a sheming, if he says, and whatever he says, the tablet is opened, and the tablet of the sheming of the sheming and the sheming is a shaming, and the silver one shekel he shall take, as long as he does not return and does not take, until I have seen the son of a man, and the tablet I shall bring. To Idi-Assur, speak, and my name is silver

    Left

    Akkadian

    sza a-szur-na-s,i2-ir _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qa2-la2-ku-(ma) li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id

    AI Translation

    Whom Ashur-nashir will pay the silver, and may your heart not be sated with it.

    P358376: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ta-ta# [bu-za-zu u3] a-szur3-mu-[ta-bi4-il5] qi2-bi2-ma# [um-ma ...-ma] a-hu-u2-[a a-tu3-nu be-lu-a] a-tu3-nu [...]

  • 1(u) _tug2_ szu-[ru-tim ...] x
  • e-zi-ib [x] x [...] a-ma-kam-ma / i-[...]-um# e-ri-im [...] x i-[...] _dam-gar3_-ri-im [...]-szu [...]-ab2 / _dingir_-lam [...]-nu u3 szu-mi3 a-x [x x a-na ma]-nim# / sza-nim la2-ap2-nu / a-hu-u2-a / be-lu-a _ku3-babbar_ i-na pa2-ni-im-ma / sze2-bi-la2-nim-ma a-na _dam-gar3_-ri-im# lu-ta-er a-na bu-za-zu qi-bi2#-ma#

    AI Translation

    To Atata, Buzu and Ashur-mutabibil speak! Thus ...: "Ahu'a, what are you? My lord, what are you?"

  • 10 shurutu-garments ... ...;
  • he shall ... ... ... ... ... ... the merchant ... his ... ... ... ... ... ... ... to one another ... ... my lord silver in front of me, and I shall return to the merchant. To your libation place speak!

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma ra-bi-s,a-am / la2 ta-ha-za-ma la2 ta-sza-pa2-ra-nim a-na-ku ma-s,a-ki-im / a-ti2-ik-la2-ku-ma ki-ma mu-ti2-a u3 be2-li-a ra-bi-s,a-am u2-la2 a-hu-za-am u4-ma-am / ma-la2 / am-tim / qa2-qi2-di2-im ma-ah-s,i2-im / u2-la2 ad-mi3-qa2-ku-ma ep-re-e / a-na am-tim tu3-ma-da-ad / a-na-ku a-na-kam hu-bu-lam / a-ka3-al u3 a-di2-szu-ma _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ ta-ad-mi3-iq-ti2 / sza _tug2 hi_-ti2-a sza be-li / u2-sze2-bi4-la2-ni / i-qa2-ti2 _dumu_ a-ma-a / te9-ta-at,-ra

  • 4(disz) _tug2 hi-a sag10_ bu-za-zu 4(disz) _tug2 hi-a sag10_
  • a-sa3-num 3(disz) _tug2 hi-a_ ku-s,u2-um 2(disz) _tug2 hi-a_ _dumu_ la2-li-im [x] _tug2 hi-a_ a-mur-a-szur _dumu_ la2-qe2-ep#

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ szu#-be#-lum2 _dumu_ zur-zur
  • _szunigin#_ [1(u) n(disz) _tug2] hi-a sag10_ / a-ni-tum e-pe2-szi2 / ta-ad-mi3-iq-ti2 / a-[na] be2-li#-[...] x ta-ad#-[mi3-iq-...]

    AI Translation

    "Why did you not fear me? Do not fear me! Do not write to me! I am a scout! I am a scout! Like my life and my lord, I am a scout! I am a scout! The day, the length, the width, I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! To the sea you go! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! My lord sent me a scout! I am a son!

  • 4 hi'u-garments, head-dresses for Buzazazu; 4 hi'u-garments, head-dresses;
  • Asanum, 3 ...-garments, Kusum, 2 ...-garments, Lalim, x ...-garments, Amur-Assur, son of Laqep,

  • 2 ...-garments, Shu-belum, son of Zurzur;
  • Total: n ... ... garments, the price of doing this, you have weighed out. To ... you have weighed out.

    Edge

    Akkadian

    ta-ak-nu-ka3-ma / u2-la2 tu3-sze2-bi4-la2#-nim# _ku3-sig17_-s,i2 ta-s,a-ab2-ta / a-hu-u2-a / be-lu-a / a-tu3-nu / i-na pa2-nim-ma / sze2-bi4-la2-nim-ma li-ba-am / di2-na-nim

    AI Translation

    You have sworn by the name of the lord, and you have brought it to me. You have taken gold from me.

    P358377: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-na-be2-lum2-ma# a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma# mi3-szu sza ba-lum2 sza-a-li-a _ansze_ / ta-at-ru-u2 a-ma a-wa-tum sza a-ta-wu-ku-ni ku-lu-szi2-na-ma wa-s,a!-ma ke-na szu-ma-mi3-in te2-ri-sza-ni ak-la2-a-ku-mi3-in

  • 1(disz)# _ansze_ a-na-ku-ba a-na-kam
  • u2-sza-ab2 sza-ni-am _ansze#_ x-ki-am# [i]-na (d)utu-szi t,up#-pa2-am ta-sza-me-u2 i-hi-id!-ma a-la2-ha-am t,u3-ur-dam szu-ma a#-la2-kam la2 i-mu-a _ku3#-babbar_-ap2-szu la2 ta-da-szu-um u2 szu-ma a-szur-_sag10_ la2 u2-s,a-am! u3 a-ra-wa t,u3-ur-da-ma ha-ra-ni a-mi3-sza-am a-szu-mi3 sza du10-s,i2-la-a#-szur# u3 _dumu_ ba-bi-lim

    AI Translation

    "Enbelum, speak to Amur-ilum! What is it that is to be said? The taturû-demon, the adverb that I spoke to you, are yours. Come, and I will speak to you, and I will go to you.

  • 1 homer I shall graze, I shall graze.
  • he will give. Another one, ... in the evening, you will hear a tablet. You will return and the alahu-offering you will deliver. If the alahu-offering does not know, silver you will not give him. Further, if Ashur-sag does not return and the araya-offering you will return and the harani-offering you will deliver. My name is Dushi-Assur and the son of Babilim

    Edge

    Akkadian

    sza u2-na-hi-du-[ka3] te2-er-ta-ka3 li#-[li-kam]

    AI Translation

    Whom I have entrusted to you, may your supplication be heard.

    P358378: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# im-di3-dingir qi2-bi-ma [um-ma i]-di2-a-szur-ma [x] _tug2# hi-a_ 6(disz) mu-ta-tim# sza# [_an]-na_ 8(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me [... isz]-tu3? bu-ru-dim [...] x u3 a-na-kam [x] _tug2_ ku-ta-nu [x] 4(disz) ku-si2-a-tim sza# a-ki-di2-e sza# a-puzur4-a-szur e-zi-bu isz-te2-ni-isz3

  • 8(u) ku-ta-ni 4(disz) ku-si2-a-tim
  • sza a-ki-di2-e 6(disz) mu-ta-tim sza# _an-na_ / 8(disz) _ansze hi-a_ u3 u2-nu-[su2-nu] a-na ma-la2 te2#-er-ti2 puzur4-a-szur [a]-na a-wi-lim x x [...] ap2-qi2-id

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Idi-Assur: x sashes, 6 sashes of Anu, 8 sashes of shalamu-plants ... from the burudu-tree ... and here x sashes, 4 sashes of Akitu of Apzur-Assur he seized.

  • 80 kutani, 4 leather sacks,
  • of Akidî, 6 years of Anu, 8 hectares of hay and their nussu-vessels for all the teertu-offerings of Puzur-Assur to the man ... I appointed.

    Reverse

    Akkadian

    [u2-sze2-ba]-la2#-kum a-na-kam _ansze# hi-a_ ak-lu u2 a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 s,u2-ha-ri / u2-na-hi-su2-nu um-ma a-na-ku-ma a-pu-tum ki-ma sza# a-na-kam _ansze# hi-a_ i-na ha-ra#-nim# lu ak-lu

    AI Translation

    I shall bring them. As I have rented a donkey, and as much as your teerti-payment I shall bring them. Thus I: "Aphutum, as I have rented a donkey in the harani."

    P358379: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na la2-qe2-pi2-im u3 s,i2-la2-(d)iszkur a-na s,i2-la2-(d)iszkur / qi2!-bi-ma asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma a-di2 a-szur-ma-lik / _ku3-babbar_ _tug2_ isz-qu2-lu / la2 ta-da-szu-ma ha-ra-szu / la2 i-la2-ak a-ta _ku3-babbar / la2_ tu3-usz-ta-asz2-qi2-il5-ma a-wi-lam / tu3-ta-sze2-er u3 a-ni / ki-a-ma te2-pa2-asz2 / ki-ma szi2-be2-e ta-ah-ri-ma-ni ih-da-ma _ku3-[babbar_ i-ku]-pi2-a-szur u3 _e2#_ [a-szur]-ma-lik sza-asz2#-[qi2-il5] x ul

    AI Translation

    "I have sworn by Inbi-ishtar, and to Laqepu and Shila-Adad to Shila-Adad speak, and I have written to you: "I, as long as Assur-malik the silver and the garment have been piled up, you shall not give him back, and he shall not go." "From the silver you shall not give back, and the man you shall return, and if you do not do it, like that you have done, he shall not return, and the silver he shall give back, and the house of Assur-malik shall not give back."

    Reverse

    Akkadian

    sza-pa2-tim ma#-[la2 a]-na# _ku3-babbar_-pi3-a la2 a-pa2-lu-hu / sza-di2-a-szu-nu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma _tug2 hi-a_ / a-na lu-bu-usz / s,u2-ha-ri sza isz-tu3 1/2(disz) _gin2_ 2/3(disz) _gin2_

  • 1(disz) _gin2_ sza-a-ma / sze2-bi4-lam
  • a-ta pa2-li-a-tim sza 1(disz) _gin2-ta_ u3 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ tu3-usz-te2-bi4-lam mi3-szi2-it s,u2-ba-ti2 / pa2-ni-u2-tim la2 u2-ka3-al-ma / a-ni-tam2 te2-pa2-asz2 a-di2 ta-la2-kam-ma isz-ti2-a / ta-na-mu-ru _tug2_-ba-tu3 / e-ma-ad-ka3 i-ba-szi2 u2-la2 _tug2_-ba-ti2 _la2 siki hi-a / la2#_ szi2#-ma-am ti2-szu / i-hi#-id#-ma

    AI Translation

    I have not weighed out the total amount of silver for the silver. I wrote to their ...: "I am a garment for the ... of the ... which is from 1/2 shekel 2/3 shekel

  • 1 shekel of silver, he shall redeem.
  • From the privileged one who has received one shekel and one and one-half shekels, you shall bring the rations of the privileged one, you shall not return, and you shall perform the rites until you have finished the rations. After you have finished the rations, there is a garment of yours. The rations, the wool, the wool, the shima-cloth, the shima-cloth, the shima-cloth, the shima-cloth, his life, he has taken and

    Left

    Akkadian

    ra-ma-ka3 za-ki-ma ar-hi-isz a-tal-kam

    AI Translation

    Your exalted lord, go quickly!

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ in#-bi#-esz18-dar _dumu_ si2-in-[...] a-na la2-qe2-pi2-im u3 s,i2-la2-(d)iszkur s,u2-ha-ri-a x

    AI Translation

    Seal of Inbi-ishtar, son of Sin-..., to Laqepu and Shila-Adad, the sharia-offering .

    P358380: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um#-ma# a#-bu#-sza-lim-ma ki-ma i3-li2-a-lim-ma a-na a-szur3-i-mi3-ti2 / qi2-bi-ma um-ma x x um-me-a-nu / a-szur3#-isz3-ti2-kal2-ma u2 [a-szur-sza-di]-di2-li _dumu_ a-szur3-isz3-ti2-kal2 a-na a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ ku-nu-ki-szu
  • a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni isz-tu3 pu-ru-usz-ha-tim a-na ka3-ni-isz a-na _e2_ i3-li2-a-lim a-na ma-s,a-ar#-tim# a-na na-an-du-im u2-sze2-bi4-la2-ma# [n _ma-na_ x] _gin2 ku3-babbar_ tal-qe2-a-ma [n _ma-na_ x] _gin2 ku3-babbar_ u2# s,i2-ba-su2 / pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik sza t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im a-na a-szur3-isz#-ti2#-kal2# sza-ma-la2-i-ni / i-hi-bi4-il5-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / tal-qe2

  • 2(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2
  • ta-ra-am-i3-li2 _dumu_ ba-al-sze2-e-ni sza t,up-pi3-im ha-ar-mi3-im a-na a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni i-hi-bi4-il5-ma [_ku3-babbar_] u2 s,i2-ba-su2 tal-qe2 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ / 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szal2-sza-tim sza a-szur3-isz-ti2-kal2 / sza-ma-la2-i-ni i-na _e2_ ka3-ri-im / tal-qe2

  • 1(u) 5(disz) _tug2_ i-na za-al-pa2 i-na lu-qu2-tim
  • sza a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni ta-asz2-pur-ma a#-szur3#-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi4-im# a-na be2-ti2-ka3 i-di2

  • 4(disz)+x _tug2_ i-na ba-ab2 _e2-gal_-lim
  • [a]-szur3#-isz-ti2-kal2 / sza-ma-la2-i-ni i#-di2-na-kum mi3-ma a-nim / _ku3-babbar_-ap2 sza-ma-la2-i-ni / tal-ta-qe2 _igi_ a-ne2-en-ma / i-ki-ir u2-ul ka3-in sza-ma-la2-i-ni me-et-ma _ku3-babbar_-ap2 sza-ma-la2-(i)-ni ni-sze2-e la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 u3 _ku3-babbar_ / ma-dam la2 tu3-sza-ag-mar-ni-a-ti2 [szi2]-bu#-tum

    AI Translation

    Thus Abushalim: "When Ili-alim to Ashur-imitti speak!" Thus ... the scribes Ashur-ishtikal and Ashur-shadidili, son of Ashur-ishtikal, to Amur-Ashur, son of Sukali'a:

  • 10 minas of silver, his payment, the difference of his payment,
  • Ashur-ishtikal, our sailor, from Purush-hatum to the gate, to the house of Ili-alim, to the guard, to the nandum-house he sent, and he gave n minas x shekels of silver, and he gave n minas x shekels of silver and his interest. Pilah-ishtar, son of Ashur-malik, who the tablet of the harum-house to Ashur-ishtikal, our samala, he swore, and he gave silver and his interest.

  • 2 minas 9 shekels of silver, grass-fed,
  • Taram-ili, son of Balsheni, of the tablet of Harmim to Ashur-ishtikal, his wife, he has sworn and the silver and its interest he has received. 1 1/3 minas 2 1/3 shekels silver, full price of Ashur-ishtikal, his wife, in the house of Karam he has received.

  • 15 garments in the za-alpa-silver in the luqutim-silver;
  • of Ashur-ishtikal, Shamala'ini wrote, and Ashur-lamasi, son of Shukubum, to your lord gave.

  • 4+x ... garments in the courtyard of the palace;
  • Ashur-ishtikal, our shamala, gave to you. Whatever silver you took, our shamala, you took. Before you, and he has sworn, we have not sworn. Our shamala, when silver you took, our shamala, you shall not be deprived of us, and silver you shall not be deprived of us.

    P358381: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] en-um#-[...] [...] x-ma 4(disz) _ma-na#_ [...]-esz18-dar / a sza ki [...] [...] la2 i-di2-in x [...] [...] x bi a-szur-i-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... and 4 minas ...-ishtar ... who ... did not give ... ... Ashur-i.

    P358382: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x ma [...] [...] da-la2-asz2 [...] [...]-x-qu2-nim-ma [...] i-li-ku-ma [...] x 5(disz) da-a-ni [...] x / da-a-nu 5(disz) [...] i-di2-nu-ma [...] x isz-ti2 / qa2-tim [...] x / _ku3_ szu-ut [...] x da-la2-asz2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... and ... he went and ... 5 ... ... ... 5 ... he gave and ... ... from ...

    P358383: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x / ni-di2 2(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-[ni] [...] x 2(disz) _tug2_ ka3-ab-te2-en [...] tim 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ ku#-a 1(disz) _tug2_ ku-ta-num tim# 9(disz) _ma-na_ [...] x 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um# [...] x puzur4-[...]

    AI Translation

    ... ... 24 kutanu-garments ... 2 kabtu-garments ... one talent 5 minas of ku'a-silver, one kutannum-garment, 9 minas of ... ... 1 homer of salamu-seed ... puzur-.

    P358384: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza# il5-we-da-ku# [...]-dingir _dumu!_ a-mur-esz18-dar x [...] [...] x-ne2-e um-me-a-ni [...] [...] sza-zu-uz2-ti2 / il5-we-da#-[ku] [...] x-mi3-im sza-a-mi3-im sza# _an-na_ u3 _tug2_-ba-ti2

    AI Translation

    ... of Ilwedaku ...-ilum, son of Amur-Ishtar ... ... his master ... ... ... ... ... ... ... ... ... of Anu and the garments

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#-sig17_ x [...] x [...] x um-me-a-nu / u3 tam2-ka3-ru [...] u2-sze2-ra-ma [...] a#-szu-mi3 tam2-ka3#-[ri] [...] ma / szi2-mu-um# [...] x ba#-ni# a [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    Gold ... ... ... the scholars and the tamkaru-demon ... he brought and ... my name the tamkaru-demon ... a decision ...

    P358386: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am#
  • i-s,e2-er du10-s,i2-la2-a-szur bu-za-zu / i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim / sza i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-gal _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib#-tam2

    AI Translation
  • 5 minas of silver, sharapam-measure;
  • he shall return Dushi-Assur, your ... from the mushtum of Idi-abi, son of Assur-gal, in the month of Adar XII, Limum Mashi-ili to 40 mushtum shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month for 1 mina of shirtam-glas

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-ab2 _e2_ be-tum

    AI Translation

    he will take away the house of the lord.

    P358387: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim _kiszib3_ ta-ki-il5-a-szur _dumu_ ha-na-nim

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ szi2-kam
  • i-s,e2-er ta-ki-il5-a-szur _dumu_ ha-na-nim _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i3-li2-dan 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ szal2-lim-a-szur _dumu_ ip-hu-ri-im _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ a-ku-tim _kiszib3_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ szu-be-lim

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • su2-en6-pi2-la2-ah _dumu_ szu#-be-lim _dam-gar3_ i-szu _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um sza qa2-ti2 i3-li2-dan 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ i-di2-lim _dumu_ sza-ar-i3-li2 _kiszib3_ a-bi-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um bu-zu-ta-a a-ha-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-tu3-szu _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _kiszib3_ su2-en6-pi2-la2-ah _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ ku-zi-a _dumu_ bu-zi-zi 2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • AI Translation

    Seal of Nabsu-En, son of Shu-Belim; seal of Abi-silim, son of Asqudim; seal of Takil-Assur, son of Hananum.

  • 2 talents 15 minas of copper, the price
  • Isher-Takil-Assur, son of Hananim. Month of Qaratim, eponym year of Limum. Ili-dan, 1 1/2 minas of silver, he took. Seal of Shallim-Assur, son of Iphurim. Seal of Atata, son of Akkutim. Seal of Ili-Assurani, son of Shu-belim.

  • 1 1/3 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Suen-pilah, son of Shu-belim, the merchant, has. Month of Adar XII, cows of the stallions of Limum, of the qati of Ili-dan, 1 1/2 shekels of silver he took. Seal of Idilim, son of Sar-ili. Seal of Abiya, son of Ashur-imitti. Seal of Abum-silim, son of Asqudim, 3 minas of silver sharapu-sili, he took. Seal of Abum-silim, son of Asqudim, 1/2 mina of silver he took. That which he did not take.

  • 1 1/2 shekels each, he shall measure out.
  • Month of Alanum, may Buzutaya be sated with him. 1 mina of silver for his ulumatu. Seal of Assur-bani, son of Kurbaya. Seal of Suen-pilah, son of Shubelum. Seal of Kuzia, son of Kurbaya. 2 minas 6 shekels of silver, sharapam-resh, seal of Assur-bani, son of Kurbaya. Seal of Kurbaya. Seal of Shalulu.

  • 1 1/2 shekels each, he shall measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ bi-zi-a _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ dingir-sipa _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ ni-mar-(d)iszkur _dumu_ en6-na-su2-en6 _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • a-szur-ba-ni _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ szu-la2-ba-an _dumu_ dan-i3-li2 _kiszib3_ bi-zi-a _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ ni-mar-(d)iszkur _dumu_ en-na-_zu_ _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ i-szar-ki-it-a-szur

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im _e2_ be-ti2
  • a-mur-esz18-dar il5-qe2 _kiszib3_ li-ip-ti2-esz18-dar _kiszib3_ du10-a-szur _dumu_ (d)_ab_-ba-ni _kiszib3_ ku-zi-a _dumu_ bu-zi-zi _kiszib3_ im-li-ka3-a

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er im-li-ka3-a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _kiszib3_ dingir-sipa _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ im-li-ka3-a 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er im-li-ka3-a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ i-lu-ku _kiszib3_ szu-esz18-dar _kiszib3_ esz18-dar-ba-ni _dumu_ as2-qu2-dim

  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • esz18-dar-ba-ni _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um bu-zu-zu _kiszib3_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _dumu_ a-ku-a _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ puzur4-esz18-dar# _kiszib3_ puzur4-a-szur 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ma-lik _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um

    AI Translation

    Seal of Bizia, son of Anah-ili; seal of Ili-sipa, son of Shukubim; seal of Nimar-Adad, son of Ennasu-en; seal of Ashur-bani, son of Kurbaya;

  • 4 minas of silver, sharaupam-measure, I weighed out.
  • Assur-bani, month: "Kuzallu," limum-shillu, 1 1/2 shekels each, the shitam-offering, he shall take." Seal of Shulaban, son of Dan-ili; seal of Bizia, son of Anah-ili; seal of Nimar-Adad, son of Enna-zu; seal of Amur-Ishtar, son of Ishar-kit-Assur;

  • 4 minas of silver, the price of the house of the lord,
  • Amur-Ishtar, Il-qe, seal of Lipti-Ishtar, seal of Du'assur, son of Abi-bani, seal of Kuzia, son of Buzizi, seal of Imlikaya.

  • 2 2/3 minas 1 1/3 shekels of silver, sharaupam-stone;
  • he shall return. In the month of Shabatum, the harvest will be abundant. 1 1/2 shekels of silver I shall take in charge. Seal of Assur-bani, son of Kurbaya; seal of Ili-sipa, son of Shukubum; seal of Imlika. 3 minas of silver I shall return. In the month of Shabatum, the harvest will be abundant. 1 1/2 shekels of silver I shall take in charge. Seal of Iluku; seal of Shu-ishtar; seal of Ishtar-bani, son of Asqudim.

  • 18 shekels of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ishtar-bani, month: "Kuzallu," he will give. Buzuzu seal of Ushur-sha-Assur, son of Akkad seal of Assur-malik, son of Puzur-Ishtar seal of Puzur-Assur, 3 minas of silver, sharapam-stone, he will give. Assur-malik, month: "Sipim," he will give.

    Edge

    Akkadian

    a-szur-sag10 _kiszib3_ szal2-lim-a-szur _kiszib3_ ku-da-tim _kiszib3_ a-la2-bi4-im _dumu_ ma-nu-a _kiszib3_ a-szur-ma-lik 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er a-la2-bi4-im ku-da-tum qa2-ta-tum isz-tu3 a-lim(ki) i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal

    AI Translation

    Assur-sag seal of Shallim-Assur seal of Kudatum seal of Alabi, son of Manua seal of Assur-malik 1/3 mina 2 shekels silver he took away. Alabi, Kudatum, the qatatum from the city he took away.

    P358389: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • u3 _udu ki_ szi2-ib-tim sza i-la2-at ka3-ni-isz3

  • 5(disz) _gin2 ki_ a-szur-be-li2
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ isz-ti2
  • a-ta-a-a

    AI Translation
  • 13 shekels 15 grains of silver,
  • and sheep with the rations which are at the disposal of Kanish.

  • 5 shekels with Ashur-beli;
  • 1 1/2 shekels from the house of
  • Why?

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ du-ru-uh3-nu

    AI Translation
  • 6 1/2 shekels of silver
  • with Duruhnu;

    P358390: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • ku-nu-ke-e / sza a-szur-la2-ma-sza u2 szu-be-lim / sza sza-zu-za-ti2-ka3 a-ni-isz-a-kum

  • 4(disz) la2 1/6(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • a-s,e2-er / _ku3-sig17_ sza sza-zu-(za)-tu3-ka3 ik-nu-ku-((nu-ku))-ni / t,a2-hu a-ha-ma 1(u) 5/6(disz) _gin2 ku3-sig17_

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ mi3-ma a-nim a-na szu-esz18-dar a-di2-in

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • a-szur-du10 a-di2-in-ma

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 1/4 shekel of gold,
  • I am the one who binds her to Ashur-lamasha and Shubelum, to your supplications.

  • 4 less 1/6 shekels of gold,
  • The gold ... which your szazuzu-zatu ..., is good. Together, 15/6 shekels of gold

  • 1 mina 17 1/2 shekels;
  • I gave to Shu-Ishtar whatever silver there was.

  • 5 shekels of silver for
  • I gave to Ashur-du, and

    Reverse

    Akkadian

    a-na s,i2-ti-ka3 u2-sza-qi2-il5

  • 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na _e2_ ka3-ri-im tal-qe2

    AI Translation

    He made your supplication high.

  • 5/6 mina 3 2/3 shekels of silver
  • You take it from the quay house.

    P358391: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma / a-na i-na-ah-dingir u2 puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma / a-na i-na-ah-dingir qi2-bi4-ma

  • 2(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ u3 1(disz) _ansze_
  • s,a-la2-ma-am / a-na-kam / a-na a-na-ni / a-mur-dingir ip-qi2-id-ma i-na _tug2 hi-a_ / szu-nu-ti2 qa2-ti2 sza-ak-na-at / szi2-be-e a-na-kam / sza qa2-ti2 sza-ak-na-at-ni i-szu / mi3-szu-u2 / sza a-ma-kam _tug2 hi-a_ ta-as,-bu-tu3-ni-ma tu3-ka3-lu-u2-ni

    AI Translation

    thus Imdilumma / to Inah-ilu and Puzur-Ishtar speak! / to Inah-ilu speak!

  • 25 ... and 1 donkey,
  • I am a shalama-demon, I am a shalama-demon, I am a mur-dingir-demon, I appointed, and with these garments, the hand is smashed, I am a smashed hand, I am a smashed hand, I am a smashed hand, I am a smashed hand, and I am a smashed hand.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-ta-ma

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er / a-mur-dingir i-szu / ma-s,a-a-ku / _tug2 hi-a_ as,-ba-at / a-hi a-ta a-na-ku u3 a-ta u2-la2 sza a-wa-tim / _tug2 hi-a_ _sag10 diri_ / a-na-kam-ma

  • 1/3(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_
  • it-bu-lu _tug2 hi-a_ a-na puzur4-esz18-dar wa-sze2-er-ma / u2 a-na a-lim(ki) al-kam-ma e-na-at e-na-at lu ni-na-me-er-ma

    AI Translation

    "Why did you not write to me?"

  • 2 minas 10 shekels of silver
  • I am a sailor, I am a sailor. I have taken a turban. I am a sailor, and I am a sailor.

  • 1/3 mina of silver
  • He sat down, he wore a garment to Puzur-Ishtar, he went to the city, and he said: "May it be a good thing!"

    Edge

    Akkadian

    u3 a-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 / a-szar ma-la2-ki-im lu ni-im-li-ik

    AI Translation

    and to your silver, wherever you are to be deposited, may we be sated.

    P358392: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma a-na e-nu-be-lim hu-ra-s,a-nim i-di2-(d)iszkur u3 a-mur-dingir qi2-bi4-ma a-di2 tu3-wa-ar i-di2-(d)iszkur si2-ki / u2-ka3-lu / i-di2-(d)iszkur u2-qa2-a / a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-na / u4-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni-ma i-na u4-mi3-im sza i-di2-(d)iszkur e-ra-ba-ni / a-na te2-er-ti2-a ih-da-ma mi3-ma t,up-pe2-e-a u3 szi2-be-e-a / da-ni-na-nim-ma u4-ma-kal2 / la2 i-bi-a-at t,ur4-da-ni-szu u3 t,up-pa2-am isz-ti2 ka3-ri-im sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na ni-ka3-si2-szu

    a-na hu-ra-s,a-nim qi2-bi4-ma

    AI Translation

    "Imdi-ilum to Enu-belum the harushum-priest Idi-Adad and Amur-ilum speak, and until you have returned Idi-Adad, the hair and the shave Idi-Adad have cut off, and my hair for the day of the harushum-priest I have cut off, and on the day of Idi-Adad I entered, and to my harushum-priest I have shaved, and whatever tablet and my inscription are strong, and the day of the harushum-priest he has not shaved, his tablet and tablet from the harû-priest which is 20 minas of silver for his nikasi-priest

    To Harashanim speak!

    Reverse

    Akkadian

    ku-tal-la-nam i-na e-lu-hu-ut / isz-ti2 _dumu_ i-ku-pi3-a i-la2-ak-ma / tam2-hu-ur-szu u3 i-na ma-ah-ri-ka3 ba-ra-num / ku-tal-la2-nam is,-ba-at-ma / u3 a-ta _ku3-babbar_ / isz-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-a ta-ah-bu-ul-ma / _ku3-babbar_

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ a-na ba-ra-nim
  • ta-asz2-qul2-ma u3 _dumu_ i-ku-pi3-a a-na a-lim(ki) ta-asz2-pu-ra-ma _ku3-babbar_ / sza ki-ma i-a-ti2 a-na _dumu_ i-ku-pi3-a isz-qu2-lu u4-ma-am ba-ra-num a-na i-a-ti2 / i-tu3-ra-am-ma i-s,a-ab2-ta-ni / _dumu_ i-ku-pi3-a a-a-um szu-um-szu i-na t,up-pi3-im lu-up-tam2 u3 szi2-be-e / sza i-na ma-ah-ri-szu-nu

    AI Translation

    The rear part is seized from the upper part of the son of Ikupia and he will be seized. Further, in your presence the rear part is seized and he will be seized from the silver from the son of Ikupia and he will pay the silver.

  • 1/3 mina less 2 shekels for the reeds;
  • You have sworn, and the son of Ikupia to the city you have sent, and the silver which like me to the son of Ikupia has sworn, the day that the dowry to me has returned, and he has taken, the son of Ikupia, his name, by the tablet of the omens and the omens in their presence

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na ba-ra-nim ta-asz2-qu2-lu x szu-nu-ti2 lu-up-tam2

    AI Translation

    You have weighed out the silver for the ... of those .

    P358393: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2#-dingir# ((u3#)) u3 i-di3-a-szur3-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma i-na 5(u) la2 1(disz) ku-ta-ni sza sze2-ep i-di3-a-szur3 sza a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni 2(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni ni-is-ha-tum 5(disz) ku-ta-ni

  • 1(u)-tum 1(disz) _ta e2-gal_-lum2
  • a-na szi2-mi3-im il5-qe2

  • 8(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni _e2-gal_-lum2
  • a-na szi2-mi3-im il5-qe2-ma

  • 1(u) 2(disz) _gin2-ta e2_ ka3-ri-im
  • isz-ku-nu-ma a-na-ku

    AI Translation

    thus Imdi-ilu and Idi-Ashur: to Ushur-sha-ishtar speak! In 50 less 1 kutannu of the reeds of Idi-Ashur which to the palace they entered, 2 1/2 kutannu, nishatum 5 kutannu,

  • 11 from Egallum;
  • He shall take it as a loan.

  • 8 1/2 kutani of the palace;
  • He shall give it back to the owner.

  • 12 shekels each, the karib-house;
  • I am the one who placed the king, my lord, in my hands.

    Reverse

    Akkadian
  • 8(disz) ku-ta-ni sza i-na
  • s,e2-er ku-ta-ni-ka3 dam-qu2-ni i-na ra-mi3-ni-a a-s,e2-er 3(u) 3(disz) ku-ta-ni ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza a-gi-a-a

  • 4(u) 1(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni i-di2-a-szur3
  • 1(u) 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar e2_ ka3-ri-im
  • a-la-qe2 um#-ma# a-na-ku-ma ke-e 1(u) 1(disz) _gin2#-ta# ku3-babbar_ i-la2-qe2 i-na na [um-ma] a-na-ku-ma i-na ra-mi3-ni-a / a-ti2-di2 um-ma a-na-ku-ma li-lik a-na _tug2 hi-a#_ isz#-te2#-ni#-isz3#-ma

  • 1(u) _ma-na-e-[ta_] qa2#-tam2#
  • li-[di2-u2]

    AI Translation
  • 8 ...s which in
  • I am well, your cloaks are good. In my own time I am well. 33 cloaks are your cloaks. The city of the Ayyas

  • 41 1/2, Kutani, Idi-Ashur;
  • 11 shekels of silver, the karib-house;
  • I took, saying, "I am a king, and 11 shekels of silver he took." In the na, saying, "I am a king, and I have spoken to you, saying, "I am a king, and let him go." He then sat down for the turban.

  • 10 minas, the square-side;
  • May they be reconciled.

    P358394: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di3-dingir en-nam-be-lum2 u3 a-szur3-s,u2-lu-li-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma i-na 2(disz) me-at 4(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ qa2-di3 sza ka3-s,a-ri sza sze2-ep a-mur-esz18-dar _sza3-ba_ 3(disz) _tug2_ sza# a-ki-di3-e i-na ha-hi-im _e2 dumu_ e-mi3-ka3 e#-zi-ib u3

  • 3(disz) _tug2_ la-hu-pu-tim a-ni u2-sze2-ri-ba-am
  • szi2-ti s,u2-ba-ti-ka3 2(disz) me-at 4(u) la2 1(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim / e-ru-bu _sza3-ba_

  • 1(u) 2(disz) ni-is-ha-tum 2(u) 3(disz) _tug2_ 1(u)-tum isz-te2-en
  • _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im il5-qe2

  • 3(u) 8(disz) _tug2_ i-na _e2_ ka3-ri-im
  • i-na-pu-lu-ni-kum szi2-ti s,u2-ba-ti2-ka3 qa2-di3 sza ka3-s,a-ri 1(disz) me-at 6(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep a-mur-esz18-dar iz-ku-u2-nim-ma i-ba-szi2-u2 i-na 1(disz) me-at [1(u)] _tug2 hi-a_ sza sze2-ep i-di3-(d)iszkur a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu 5(disz) 1/2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum

  • 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-na-pa2-al 1(u) 1/2(disz) _tug2_
  • 1(u)-tum isz-te3-en _e2-gal_-lum2
  • AI Translation

    thus Imdi-ilum, Ennam-belum, and Ashur-shulluli, to Puzur-Assur speak! In 245 ... garments, the rations of the kashiru, of the shem of Amur-Ishtar, there are 3 garments of Akidi in the hahum, the house of the son of Emi-ka, he sat down, and

  • 3 lauputu-garments for me I brought.
  • the rations of your rations: 2 hundred and forty less 1 garments to the palace I entered.

  • 12 nishatu-garments 23 sashes, 10 sashes he weighed out.
  • Palace, for a decision he gave.

  • 38 garments in the karib-house;
  • they shall deliver to you. That of your rations, the qadi of Kasharu, 126 sacrificial garments of the sacrificial garment of Amur-Ishtar, they shall bring and therein 1 hundred 10 sacrificial garments of the sacrificial garment of Iddin-Adad to the palace they entered. 5 1/2 sacrificial garments,

  • 5/6 shekel of silver is the price of 10 1/2 garments.
  • 10 lines, the palace.
  • Reverse

    Akkadian

    a-na szi2-mi3-im il5-qe2 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ hu-lu-qa2-e ta-na-pa2-al

  • 2(disz) _tug2_ i-na _e2_ ka3-ri-im i-na-pu-lu
  • szi2-ti s,u2-ba-ti-ka3 9(u) 2(disz) _tug2_ sza sze2-ep! i-di3-(d)iszkur qa2-di3 sza ka3-s,a-ri iz-ku-u2-ma i-ba-szi2-u2 pa2-zu-ur-tu3-szu _dumu_ er3-ra-a a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 u2-sze2-ri-a-ma pa2-zu-ur-tu3-szu i-s,i2-bi-it-ma pu-szu-ke-en6 / _e2-gal_-lum2 is,-ba-at-ma a-na ki-sze2-er-szi2-im i-di3 ma-s,a-ra-tum! da-na a-na lu-hu-sa3-ti-a hu-ra-ma sza-la2-ah-szu-a u3 a-na ma-ti-sza / a-di3 sza pa2-zu-ur-tim / ru-ba-tum ta-asz2-pur-ma e-na-tum na-ad-a / a-pu-tum mi3-ma

    te9-ti-qam2 a-szi2-a-ka3 / sza tu3-sze2-ta-qa2-ni / i-na be-tim _sag10_ i-na ti-mi3-il5-ki-a e-zi-ib-ma u3 isz-te9-en i-na s,u2-ha-ri-ka3 sza ki qa2#-qi2#-di3-ka3 e-zi-ib-ma u3 a-ta et-qam2-ma a-na-kam lu ni-im-lik

    AI Translation

    to determine the price he shall take. 18 1/2 shekels of silver you shall weigh out.

  • 2 garments in the karib-house they will remove;
  • a shata-tug of 92 garments, whose hem Idi-Adad smashed, and which the kashiru-gate had cut off, his pazurtu-house, son of Erra, I brought out, and his pazurtu-house I took, and his pazurtu-house I took, and to the kishershim I took. The mighty pazurtu-house for my luhsatu-house I brought, and his shalahsu-house and to her land, as far as the pazurtu-house, you sent, and he gave me, and he gave me, and he will give me, whatever .

    You have sworn by your name that you have been sworn, in the midst of the kingship in Timilkia you have sworn, and you have sworn by your shuba-vessel which with your qaqidi-vessel you have sworn, and you have sworn, and from the sabbath you shall go.

    Left

    Akkadian

    u3 szu-ma ma-ma-an a-di3-i _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la2 ti-szu u2-ma-ga-ar-ka3 um-ma szu-ut-ma lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ di3-nam-ma lu-pa2-ze2-er-ma a-na-ku ma-as,-a-ku la2 ta-da-an# qa2-tum i-qa2-tim a-ma sza-ak-na-at-kum

    AI Translation

    And if anyone, until the silver, 1 shekel of silver, as much as he has, I will give to you, saying: "That is, whether a ... or a ... garment, I shall remove and I, my ..., I shall not give. The hand is taken."

    P358395: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi#-[ma] um-ma puzur4-a-szur3-ma a-di2 _uruda_ / sza a-mur-esz18-dar a-na sza ki i-a-ti2 _uruda_ i-na pu-ru-usz-ha-tim ta-da-nam u2-la2 i-mu-u2 ha-ra-ni / a-na pu#-ru-usz-ha-tim i-na u4-mi3-im t,up-pi3-i ta-sza-me-u2

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "Until the copper of Amur-Ishtar you have given, until the copper in the quay you have measured out." "If he sees, you shall measure out." "To the quay on the day of the tablet you have measured out."

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-am a-mur-esz18-dar u2 lu-lu / li-ik-szu-di2#-ma _uruda_ li-di2-nu-nim-ma _ku3-babbar_ i-pa2-ni-a lu-sze2-s,i2-a-ku-um szu-ma _tug2 hi_-tu3-a / sza za-al-pa2 u3! sza hu-ra-ma e-ru-bu-nim / ha-ra-an ta-wi-ni-a-ma a-na wa-ah-[szu]-sza-[na] ab2-ka3-szu-nu a-[na-kam] (erasure) _e2-gal_-lam5

    AI Translation

    I am Amur-Ishtar, and I am a lu-

    Left

    Akkadian

    ni-isz-al-ma um-ma szu-ut-ma ka3-ni-szi2-u2 lu-us,2-u2-ma u2 a-tu3-nu a-tal-ka3

    AI Translation

    We asked, thus: "He is dead, let me die!" And the adversity came.

    P358396: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur sza-lim-esz18-dar u3 i-ku-pi2-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma a-bi a-ta be-li a-ta i-hi-id-ma a-wa-ti2 isz-ti2 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur-ta-ak-la2-ku gu5-mu-ur-ma i-na _ku3-babbar_ sza _e2_ e-la2-li2 qa2-su2 li-isz-ku-ma li-tab-la2-ka3-at-ma _ku3-babbar_-ap2-szu lu-usz-ta-bi4 ed-la2-ku a-ma bu-la2-tu3-a szu-ma a-wa-ti2 ta-ag-ta-mur

  • 3(disz) t,up-pi3-a pi2-qi2-su2-nu 1(disz) t,up-pi3
  • sza 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza puzur4-dingir a-na-ku qa2-ta-tum 1(disz) t,up-pu-um sza 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-ku-pi2-a-szur u3 i-a-ti2 u3 1(disz) t,up-pi3 sza 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar szunigin_ 3(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szi2-ni-szu li-ba-al-ki-it-ma _ku3-babbar_-ap2-szu lu-usz-ta-bi hi-ri-isz-na-na u3 sza e-mu-qe2-en6#

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ szu-qu2-ul-ta-asz2-nu
  • AI Translation

    To Puzur-Assur Shalim-Ishtar and Ikun-pî-Assur speak! Thus Sabasia, to Puzur-Assur speak! Why, my lord, why did you not agree? My words with Puzur-Ishtar, son of Assur-taklaku, I will slander, and with silver of the house Elali my hands I shall hold, and his silver I shall carry off. When my words have become clear,

  • 3 tablets of their inspection, 1 tablet;
  • of 2 minas of gold of Puzur-ili, I am the qatatu-priest; 1 tablet of 13 minas of silver of Ikupi-Assur and I; and 1 tablet of 3 1/2 minas of silver; total: 32 1/2 minas of silver are his. Let him be squandered and his silver shall be weighed out. Hirishnana and Emuqe'en

  • 1 1/2 minas 5 shekels of szuqultashnu-seeds,
  • Reverse

    Akkadian

    u2-ka3-al i-ku-num _dumu_ e-la2-li2 isz-pu-ra-am um-ma szu-ut-ma szu-up-ra-ma a-szi2-i li-di2-nu-ni-ma a-ma-la2 di2-in da-a-ni _ku3-babbar_ la2-asz2-qu2-ul i-na di2-in da-a-ni

  • 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na a-lim(ki)
  • i-sza-qal-ma u3 a-szi2-asz2-nu i-na ka3-ni-isz i-la2-qe2-u2 a-ma-kam um-me-a-nam lu-sza-zi-za-ku-nu-ti2 sza a-ma-la2 di2-in da-a-ni _ku3-babbar_ szal2-ma-am i-na a-lim(ki) i-sza-qu2-lu u3 _ku3#-babbar#_ li-ki-ni-ik-ma (a)-szi2-a-am wa-sze2-ra-szu-um a-sza-me-ma puzur4-dingir ma-ha-i _ku3-babbar_ a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) isz-ku-ma ni-is-ha-tum u3 t,up-pu-um ha-ri-im u3 t,up-pi3 um-mi3-ni tu3-ka3-al a-ma-kam wa-zi-na-ma a-szar _ku3-babbar_ ta-sza-me-a-ni ki-ma i-a-ti2

    a-ni-im a-ni-tum la2 a-ni-tum

    AI Translation

    Ukalum, son of Elali, wrote to me: "That is what you wrote, and let him give me, and let me give you the ada'u-demon, the verdict of the judge, the silver I shall take." In the verdict of the judge

  • 11 2/3 minas of silver in the city
  • and their people in the streets will take. Wherever the judge a verdict of silver a favorable case in the city shall take, and the silver a favorable case may he decide, and where the judge a case a favorable case in the city shall litigate, and where the silver a favorable case in the city shall settle, and the field Puzur-ili, the temple administrator, the silver to the case to the city he set, and the nishatum tablet and the tablet of the judge our daughter shall turn. Wherever the silver you have weighed,

    The one who is not the one who is not the one who is.

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ta-ak-nu li-li-kam szu-hu-pi2-te2-en6 ku-nu-ki-a sza-lim-esz18-dar na-asz2-a-ku-um _i3-gesz hi-a_ a-na pi2-ta-szi2-a sze2-bi-lam _i3-gesz_ la2 i-szu-u2

    AI Translation

    You have been slighted, may it be slighted. Shuhapiteen, your cult center, is well. The oil for the libation of oil is good. The oil for the libation is not good.

    P358397: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-li-a u3 la-qe2#-ep# um-ma i-di2-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-na _ku3-babbar_ mu-nu-a-ti-ka3 sza i-na _e2_ a-bi4-ka3 ni-zu-zu / _sze_-am ni-isz-a-ma-kum a-sza-me-ma ku-ru-um ba-ti-iq _sze_-am di3-na-ma szi2-im _sze_-im u3 sze2-bu-la-ti2-a mi3-isz-la / ka3-i-la a-di3 ti-i-ir-ti i-la-ka3-ku-nu-ti-ni ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma sza-tum sza!(_da_)-na-at

  • 1(u) 2(disz)# _gin2 ku3-babbar_ a-na hu-ur-szi2#-im#
  • sze2-bi4-lam 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-ri-szi2-im#

    AI Translation

    to my god and to Laqep, saying: "Idi-ishtar and you wrote to me, saying: "Why did you write to me about the silver of your dowry which in the house of your father we have weighed out? The barley we shall weigh out; the barley we shall weigh out; the price of barley and its interest we shall pay; the barley and its interest we shall pay out." You wrote to me, saying: "Why did you write to me about the dowry of your father?"

  • 12 shekels of silver for the hire;
  • he will pay 2 shekels of silver to Puzur-Assur, son of Irishim.

    Reverse

    Akkadian

    ub-la-ku-nu-ti 5(disz) _ma-na uruda_ i3-li2-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur ub-la2-ku-nu-ti 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-mur-esz18-dar ni-a-um ub-la2-ku-nu-ti

  • 2(disz) _ma-na_ i-di2-su2-en _dumu_ da-a-a
  • _szunigin_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na uruda_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 wa-at-ra ub-lu-ni-ku-nu-ti mi3-szu sza a-na ta-ad-mi3-iq-ti-ku-nu li-ba-ak-nu lam-na-ni a-szur i-ta-ad-a-ni-ma a-na na-ru-qi2-a / ku-nu-ti a-ka3-ba-as _tug2_-tu3-ku-nu ih-li-qu2-ma 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ag-mu-ur / ga-am-ri […] da#-a-at _tug2_-ti2-ku-nu u2-s,a-he-er-ma 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _tug2_-tu3-ku-nu e-bi-bu-nim a-na szi2-a-ti um-ma a-na-ku-ma

    AI Translation

    you shall bring. 5 minas of copper Ili-bani, son of Amur-Assur, you shall bring. 3 1/3 minas of Amur-Ishtar, the ni'aum, you shall bring.

  • 2 minas, Idishen, son of Dayya;
  • Total: 10 1/3 minas of copper and 2 shekels of silver, his wages, he brought to you. That which for your payment they shall bring, the lord of Assur has given, and to the sacrificial offerings of your garments he has seized, and 1 1/3 minas and 1 shekel of silver I have weighed out. ... the price of your garments I have seized and 6 1/2 shekels of your garments I have brought. To this, thus:

    Edge

    Akkadian

    ha-ra-nam isz-te2-et u3 szi2-ta / lu-ka3-szi2-id#-ma# _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-be-et / szu-ma um-ma a-tu3-nu-ma lu-be-et 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ra-mi3-ni la2-asz2-gi5-isz-ma [lu]-sze2-bi4-[la]-ku-nu-ti

    AI Translation

    Afterwards and afterwards I shall be able to exchange and 1 shekel of silver I shall be able to acquire. Thus they say: "I shall acquire and 10 shekels of silver I shall give to you, and I shall bring you."

    P358398: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi-im u3 ku-lu-ma-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma _an-na_-ki sza bi-la2-tim ag-ra-ma a-na ni-na-sza-a li-szi2-u2-nim a-sza-me-ma a-li-ki a-na wa-asz2-ha-ni-a / la2 u2-szu-ru szu-ma wa-ah-szu-sza-na-i-im u3 ka3-ni-szi2-im sza ma-mi3-tam2 ub-lu-ni-ni / t,up-pi2 ik-ta-asz2-dam i-na si2-ki-im / di2-na-ma li-szi2-u2-nim ig-ri-szu-nu a-ma-kam-ma qi2-bi-a u3 (d)utu-tap-pa2-i / isz-ti2

    AI Translation

    To Idi-abium and Kuluma speak! Thus Puzur-Assur and I have written to you: "I myself, Anum of the cultic rites, I am bringing, and to Ninasha may they go." I am here, and to Waishhani I have not sworn. That Waishshushana and Kanishum of the cultic rites they brought to me, the tablet he sealed, and in a favorable case may they go to them. I say: "The word and Shamash-tapai with

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ li-li-kam s,u2-ha-ri na-hi-da-ma _ku3-babbar_ sza ru-ba-tim u3 sza _gal_ zi-ri-im lu-sza-asz2-qi2-lu a-na ku-lu-ma-a qi2-bi-ma 1(u) 2(disz) _tug2_ lu-bu-szi2-e pa2-s,i2-u2-tim 2(asz) 1/2(asz) _gu2-ta_ lugal-su2-en6 i-di2-in-ma _uruda_ a-na sza-lim-a-szur _dumu_ a-szur-utu-szi e-zi-ib _sza3-ba_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ da-da-a / a-hu-szu / u2-sze2-bi-lam i-na wa-ah-szu-sza-na da-da-a _igi_ a-hu-qar as,-ba-su2-ma um-ma a-na-ku-ma szi2-ti2 _uruda_ di2-nam

    a-nim mi3-ma szi2-im _tug2 hi-a_ sza-nim i-li-bi4-a la2 i-ba-szi2 a-ma-kam _igi_ 2(disz) szi2-na ra-ki-su2 a-szar _uruda_ mi3-ma i-li-bi4-szu

    AI Translation

    'May Anu go, may the shuru-garments be seized, and silver of the royal and the great scribal arts be seized. To the cultic rites speak! 12 garments may I wear, 2 1/2 talents each, Lugal-suen gave, and copper to Shalim-Assur, son of Assurushu, he sank. Within 3 1/2 minas of silver, the debtor, I shall repay. In the debtor's account I took him, saying: "I am a debtor, the debtor, I shall pay."

    'Whatever the other garment, I did not have, I did not have two. Two of them, his rakes, where copper, whatever his I did.

    Edge

    Akkadian

    ib-tu3-ru isz-tu3 u4-mi3-im sza _uruda_ il5-qe2-u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ lu-us,2-ba-am

    AI Translation

    from the day that he took the copper, 1 1/2 shekels I shall weigh out.

    P358399: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) [n] _gin2 ku3#-[babbar?_]
  • 5(disz) na-ru-uq#
  • 1(ban2) _sze_-um hu#
  • u3 4(disz) e-re#-[qa2-tum] sza e-s,i2 / i#-[s,e2-er] i-na-ar [...] _gal_ / lu-uk-x [...] u3 mu-a-na [...] kam-ma-li-a [...] mu-a-na-ni [...] ga-bi-[...] u2-t,a2-tam2# u2 e-[s,i2]

    AI Translation
  • 12 ... shekels of silver?
  • 5 narumuq-stones;
  • 1 seah of ...-barley,
  • and 4 requisitions which he ..., he shall return. ... great ... ... and his name ... a kimbalu-demon ... his name ...

    Reverse

    Akkadian

    a-na wa-ra#-[ad] ki-ra-nim x [...] _igi_ tu3-uh3-ni#-[isz] _dumu_ x x [...] _igi_ sza-da-ah-[szu] _igi_ wa-ni-a [...] _igi_ x-da-szu x [...]

    AI Translation

    To the satrap of the kiranu-house ... ... before Tuhnish, son of ... ... before Shadahshu, before Waniya ... before ... his ... .

    P358400: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ni-[...] u3 _illat_-ti2# lu-qu2-tam2 [...] _ku3-babbar_-szu [...] sza mi3 [...] _dingir_-e-mu#-[qi2] na-szi2# lu x [...]

    AI Translation

    To ... and the troops of the luqutam ... his silver ... of ... the gods' strength ... .

    P358401: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] na x [...] [...] a-na x [...] [...] / i-na pu-x-[...] [en]-na#-su2-en6 _dumu_ i3-li2-dan [...] mi3-ma a-wa-ti2-ka3 [...] [...] a-ni-nim e-ta-x [...] [...] ni-tim [...] x i-bi-szu _dumu_ na-[...] [...] ma-da-tim [...] x

    AI Translation

    ... ... ... to ... ... in the ... ... Ennasuen, son of Ili-dan ... whatever your words ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... son of Na... ... the land .

    P358402: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] na a-lim(ki#) [um]-ma# ne2-nu-ma [...] [...] li-kam-ma / a-wi-x [...] [a]-sa3-nim / li-di2-nu [u4-me]-e _iti 6(disz)-kam_ isz-ku-na-ku-[...] [...] x-isz-ha-ra _dumu_ szu-esz18-dar [...]-ni-tam2 / tu3-sze2-bi4-la2-ni [...] a / _iti 6(disz)-kam_ u4-me-e [...] x-ti2 / um-ma ne2-nu-ma [...] x li-li-ku-nim-ma# li#-di2-nu-ni-ku-nu-ti2 [...] t,u3-ur-dam x [...]

    AI Translation

    ... to the city, saying: "We are the people ... ... ... ... ... ... he shall give you. The day of the 6th month he established ... ... ...-ishhara son of Shu-Ishtar ... you sent me. ... The day of the 6th month ... ... ... saying: "We are the people ... he shall come to you and give you." ... he returned. .

    P358403: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] i-na ha#-[...] [...] i-ti [...] _iti# 1(disz)-kam_ ma-[hu-ur-i3-li2] [...] li x [...] [...] en-na-[...] [...] x a nu [...]

    AI Translation

    ... ... in ... ... 1st month, Mur-ili ... ... now ... ... .

    P358404: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-la-[...] _dumu_ a-la2-hi-im _dumu_ bu-zi-zi#

    AI Translation

    Seal of Ashur-la-..., son of Alahim, son of Buzizi.

    P358405: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] _kiszib3_ en#-[...] i-di2-nu [...] i-zi x [...] szu-be-lim i-[...]

    AI Translation

    ... seal of ... he gave ... he stood ... ... shandabakku .

    Left

    Akkadian

    [...] i-ba

    AI Translation

    P358407: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ta-ri-ku-da _kiszib3_ tar2-hu-ni-a _kiszib3_ ha-pu-a-la2 / _kiszib3_ bu-ur-ka3 _kiszib3_ tar2-hu-la2 / _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _kiszib3_ ha-szu-usz-ma-an

  • 2(disz) na-ru-uq 1(disz) 1/2(disz) _dug_
  • 1/2(disz) _sze_-am 1/2(disz) _gig_
  • u2 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_

    AI Translation

    Seal of Tarikuda, seal of Tarhunia, seal of Hapula, seal of Burka, seal of Tarhula, seal of Shupunahshu, seal of Hashushman.

  • 2 narumuq-vessels, 1 1/2 jugs each;
  • 1/2 grain and 1/2 sick person,
  • grass, 3 2/3 shekels 15 grains,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-s,e2-er ha-szu-usz-ma-an tar2-hu-la2 / u2 szu-pu-na-ah-szu a-ta-ta / i-szu _sze_-am u2 _gig_ / i-ha-ar-pe3 i-du-nu / _ku3-babbar_ i-na me-ra-asz2-tim i-sza-qu2-lu / ha-pu-a-la2 u2 bu-ur-ka3 a-sza-su2 / qa2-ta-tum

    AI Translation

    He will pay back the silver. He will pay back the debt. He will pay back the reed-bed and the straw. Why did you pay? He will eat barley and sick people and will give them back. He will pay back the silver in interest. He will eat the reed-bed and the straw.

    Left

    Akkadian

    szal2-ma-am / u2 ke-nam i-sza-qal

    AI Translation

    He fills the empty /

    P358408: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i3-li2-asz2-ra-ni ku-ra-ra u3 lugal-su2-en6 a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma 7(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ ku-nu-ki lugal-su2-en6 ub-lam

  • 6(disz) szu-uq-la2-tu3-ka3
  • 3(disz) _ma-na-ta_ im-t,i2-a
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ 1/2(disz) _ma-na_
  • sza _e2_ ka3-ri-im

  • 3(u) _ma-na an-na_
  • lugal-su2-en6 il5-qe2

    AI Translation

    thus Ili-ashranni, the kurru-priest, and Lugal-suen to Puzur-Assur speak: 7 talents 30 minas of kunukku Lugal-suen will provide.

  • 6 of your shuqlatu-vessels,
  • 3 minas of imtia-silver,
  • 2 1/2 minas of tin, 1/2 mina of tin,
  • of the karib temple

  • 30 minas of tin
  • Lugal-suen, Ilqe.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(asz) _gu2_ 3(u) 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _an-na_ iz-ku-a-am

  • 8(disz) 1/6(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • ni-di2-szu _ku3-babbar_-ap2-szu

  • 4(u) 8(disz) 5/6(disz) (ma-na) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-ni lugal-su2-en6 na-asz2-a-kum

    AI Translation
  • 6 talents 39 1/2 minas
  • The moon stood there.

  • 8 1/6 shekels of silver each,
  • his food and his silver;

  • 48 5/6 minas 5 shekels of silver
  • Lugal-suen is your lord.

    P358409: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-la-bi-im i-di2-esz18-dar i-szu isz-ti _ku3-babbar_ uk-ta-al i-qa2-ab2-li ha-ra-ni-im u2-la2 i-qa2-bi um-ma a-la2-bu-um-ma u2-la2 u2-sza-ab2 isz-ti2-ka3 lu i-na ka3-ni-isz3 lu i-na a-lim(ki) szu-ma i-ti-s,i2 _ku3-babbar_-pi2 u2-ta-ra-ma

    AI Translation
  • 13 2/3 shekels of silver
  • he will go to the city, Idi-ishtar, he will go with the silver. He will say to Haranim: "I will give you the silver." He says: "Alabuum, I will give you the silver." With you, either at the ka'nish or at the city, he will give you the silver.

    Reverse

    Akkadian

    u3 u2-s,i2 szu-ma um-mi3-a-szu la2 sza-bu ma i-pa2-ni-a pu-uz-ra-am i-s,a-ba-at u2-la2 sza ki um-mi3-a-ni-szu la sza-bu-u2 isz-tu3 li-mi3-im sza i-du-a

  • 1(u) _gin2_-um 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • i-la2-ak-szu-um a-li a-mu-ru-szu lu i-na a-lim(ki) lu i-ka3-ni-isz _ku3-babbar_-pi2 u3 s,i2-ba-su2 a-la2-qe2 _igi_ ha-ru-hu-ur _dumu_ ki-ki-da-ni-im

    AI Translation

    And he said: "His mother is not present, she is not coming to me." He seized the suckling sheep, and that his mother is not present, from the suckling sheep that he knows

  • 10 shekels, 1 shekel each, in the month of Addaru.
  • Ilakshuum, the city of his awe-inspiring light, either in the city or in the city, silver and shimasu, Alaqe, before Haruhur, son of Kikinim,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-i-di3 _dumu_ szu-li2 _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ a-bi-a

    AI Translation

    before Ashur-idi, son of Shuli; before Puzur-Assur, son of Abiya;

    P358410: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-lu-wa-zi _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _kiszib3_ ha-pi2-a _kiszib3_ wa-ak-le _kiszib3_ ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 3(disz) na-ru-uq
  • _sze_-a-am i-s,e2-er wa-ak-le-e u3 ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu e-na-asz2-ru-u2 i-szu

    AI Translation

    Seal of Alu-wazi, seal of Shupunahshu, seal of Hapî, seal of Wakile, seal of Kapzia, his wife.

  • 15 shekels of silver and 3 steles,
  • He carries the barley, the rations, and the kapzia-offerings, his rations, and he has it.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u2 _sze_-a-am a-na ha-ar-pe2 i-du-nu-u2 ku-uk-ra-an me-ra-su2-u2 a-na sza-pa2-ar-tim u2-ka3-al _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    silver and barley for the harpû-offerings they shall give; a kukkannu-sheep for the merashu-offerings for the shapatum-offerings they shall seal; silver in the qaqat of their good health and their good health they shall redeem.

    P358411: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-ma-la2-ak _dumu_ su2-en6-sipa _kiszib3_ be2-la2-nim _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ e-ni-ba-asz2 _dumu_ a-szur3-du10 [_kiszib3_] wa!-wa!-la2

    AI Translation

    Seal of Ili-malak, son of Suen-sipa; seal of Belani, son of Shukubi; seal of Eni-bash, son of Ashur-du; seal of Wawala.

    Reverse

    Akkadian
  • [1/3(disz) ma]-na _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • [i-s,e2]-er# _dingir_-ma-la2-ak [_dumu_ su2-en6]-sipa u3 wa-wa-la2 [a-szi2]-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz#-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 e-na-nim (_iti)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-gu5-tum 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver, sharaupam;
  • Ili-malak, son of Suensipa, and Wawala, his sons, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum of the kashim of the qati, in the month of Addaru, the alanatum of the agutum, 1/2 shekel each month, the shittam-offerings, he shall bring. The silver he shall weigh out; their entire life he shall take.

    Left

    Akkadian

    qa2-te2 (d)en-lil2-ba-[ni] wa-wa-la2 [u2-ka3-al]

    AI Translation

    The hand of Enlilbani is swollen,

    P358412: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pu-um sza 3(disz) _ma-na_ _ku3-ki_ pa2-sza-lim / _sag10_ sza ma-hi-ri-im a-ba-(an) ma-(tim) sza puzur4-su2-en6 a-szur-i-mi3-ti2 u2 sa3-ba-si2-a a-na _dam-gar3_-im ha-bu-lu _ku3-ki_ puzur2-su2-en6 u3 a-szur-i-mi3-ti2 a-na _dam-gar3_ isz-qu2-lu t,up-pu-um szu-[ut] a-na puzur2-su2-en6 u2 a-szur-[i-mi3-ti2] i-za-az a-ha-ma

    AI Translation

    Tablet of 3 minas of silver, pashallim / sag-shum

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-um sza-ni-um sza 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza hu-bu-ul ku-s,i-a-a sza a-na puzur2-su2-en6 en-um-a-szur u2 a-szur-i-mi3-ti2 ha-bu-lu t,up-pu-um szu-ut a-na puzur2-su2-en6 en-um-a-szur u2 a-szur-i-mi3-ti2 i-za-az t,up-pu a-ni-u2-tum _(ki)_ puzur2-su2-en6 i-ba-szi2-u2!

    AI Translation

    Another tablet of 1/2 mina of silver, of the rations of the Kushieans, which to Puzur-sîn, Enum-Ashur, and Ashur-imitti, is the debt. That tablet to Puzur-sîn, Enum-Ashur, and Ashur-imitti, stands. That tablet to Anitum, Puzur-sîn, is there.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ bu-za-zu _igi_ be-lum2-ba-ni _igi_ a-szur-i-di2-in

    AI Translation

    Before Buzazazu; before Bel-bani; before Ashur-idin.

    P358413: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ki-ma / a-la2-hi-im a-szur-ni-szu / a-na a-mur-a-szur _dumu_ dingir-sipa isz-qu2-ul / szu-ma a-la2-hu-um mi3-ma i-qa2-bi

    AI Translation
  • 1/2 mina and 6/6 shekels of silver
  • When Alahum his Assurnishu to Amur-Assur son of Ili-sipa he smashed, he shall say whatever Alahum says.

    Reverse

    Akkadian

    a-mur-a-szur a-szur-ni-sza-am u2-ba-ab2 _igi_ a-szur-na-da _igi_ bu-zu-zi-im _igi_ en-na-nim

    AI Translation

    Amur-Assur, Ashur-nisham, ... before Ashur-nada, before Buzuzim, before Ennanim.

    P358414: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • i-ku-num a-na a-mur-(d)utu i-hi-ib-lu-ma pu-szu-ke-en6 qa2-ta-tu3-ni t,up-pu-um sza ku-nu-uk pu-szu-ke-en6 u2 i-ku-nim _e2?_ im-di2-lim i-na! ta-ah!-si2-[sa3-tim] u2! nu-du-a-[tim] sza# im-di2-lim [i-ba-szi2] [i]-na qa2-ti puzur4#-[x-(x)]

    AI Translation
  • 15 minas of silver of
  • he poured out. To Amur-shamash he poured, and the cloak he poured out. The tablet of the cloak he poured out and the cloak he poured out. The house? he poured. In the tahsisatim and the nudutim of the cloak he poured. In the cloak of Puzur-.

    Reverse

    Akkadian

    [me-er]-i-szu / sa3-ak-li-[a] _dumu_ szu-esz18-dar _dumu_ na-ap-ra-ka3 u2 ma-nu-um-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim e-mu-ru isz!-ni-u2-ma / il5-ba-ni su2-en6-sipa u3 a-szur-ni-szu me-er-u2 a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir / e-mu-ru-ma i-nu-du-a-tim / ta-ah-si2-sa3-tim isz-tu3 / ta-ah-si2-sa3-tim pa2-ti2-a-tim / t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim sza a-bi4!-szu!

    AI Translation

    he inspected. Samplia, son of Shu-Ishtar, son of Napraka, and Manum-ki-Assur, son of Shubelum, he inspected. He questioned and Ilbani, Suen-sipa, and Assurnishu, inspected. Amur-Ishtar, son of Amur-ili he inspected. Inudu, a tahsi-stim, from tahsi-stim, Pati, and the tablet of the harumu, whose father

    Edge

    Akkadian

    isz-ta-ka3-szu

    AI Translation

    he has sworn by his name.

    P358415: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) ma-na ku3-sig17_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-a il5-qe2-ma t,up-pu-szu ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu u3? a-na a-wa-ti2 ni-ih-ti2-ri-im szi2-ti2 _ku3-sig17_ i-li-bi4-a t,u-up#-pe3-e [ni-ip]-qi2-id um-ma szu-ut-ma a-di2 isz-ti2-ka3 / a-ta-wu-u2

    AI Translation
  • 2/3 mina of gold,
  • I took the silver, and his tablet, the one of his kunukku-priests, and? to the words of the scribal art, the silver, I weighed out. Thus we: "He is a slave until I have departed."

    Reverse

    Akkadian

    u2 _1(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-sig17_ qa2-at-ki / ka3-la2-szu-ma a-la2-qa2-em i-zi-iz-ma um-ma szu-ut-ma a-s,e2-er ((ba))

  • _6(disz) ma-na ku3-ki_ szal2-t,am2
  • ta-la2-qe2 um-ma a-na-ku-ma i-mi3-ma pu-szu-ke-en6 e-zi-bu qa2-tam2 qa2-di2-ni-ma ta-la2-qe2 szu-ut im-s,i2-ma mi3-isz-lam sza

    AI Translation

    and 1 1/3 minas of gold, your hand, all of it, and I will go there. Thus says Shutu: "I will go there."

  • 6 minas of silver, full price,
  • "You eat, saying: "I am a pig, and he has sinned, the hand is a pig, and you eat." That one sinned, and the half of

    P358416: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza szu-la2-ba-an im-di2-dingir ip-qi2-da-am

  • 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza-du-a-ta-am u2-la2 i-di2-nam li-pa2-a ip-qi2-da-am 7(disz) _ma-na_ (_ku3-babbar_) u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza _dam-gar3_-ri a-la2-hi-um ip-qi2-da-am

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ma-lik
  • _dumu_ a-la2-hi-im ip-qi2-da-am 3(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ im-di2-dingir ip-qi2-da-am

    AI Translation
  • 30 minas of silver
  • and 1 mina of gold for the szulaban-offering of Imdi-ilum he appointed.

  • 25 minas of silver
  • he shall pay. He shall pay. He shall perform the shadûta-offering. He shall take 7 minas of silver and 1 mina of gold of the merchant of Alahum.

  • 10 minas of silver of Ashur-malik,
  • son of Alahim has contracted and bought for 3 1/2 minas of silver. Imdi-il has contracted and bought for 3 minas of silver.

    P358417: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ a-na szu-mi3-a-bi-a u3 i-bi2-su2-en6 ap-qi2-id sza-du-a-su2 sza-bu-u2

    AI Translation
  • 30 minas
  • The silver which the merchant to Shumi-abi and Ibbi-suen has given, his interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sza-lim-a-szur3 _dumu_ i-su2-rik _igi_ i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni _igi_ ma-nu-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ en-na-ma-nim

    AI Translation

    before Shalim-Assur, son of Isurik; before Ikunim, son of Ilbani; before Manu-balum-Assur, son of Ennamanni;

    P358418: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 9(u) _tug2_ ku-ta-nu
  • ku-nu-ku sza a-x-x

  • 5(u) _tug2_ ma-ku-hu
  • ku-nu-ki-a 3(disz) _tug2_ lu-bu!+szu

  • 3(disz) _tug2_ na-ma-szu-hu
  • 2(disz) szu-lu-up-ka3-an!
  • _szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 8(disz) _tug2_

  • 7(disz) lu-bu-(szu)
  • 4(disz) na-ru-qa2-(tum)
  • 7(disz) i-lu 4(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na e-ri-qa2-tim asz2-qul2 mi3-ma a-nim a-na dingir-ma-(lik) u3 i-a-ti2 ap2-qi2-id _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ a-szur-sipa _igi_ id-na-a [_dumu_ i]-sa3-li-a

    AI Translation
  • 9 kutanu-garments,
  • The ...s of ...

  • 50 ... garments,
  • kunukia 3 ... garments

  • 3 ...-garments,
  • 2 Shu-lupkan,
  • Total: 148 garments.

  • 7 ...
  • 4 naruqatu-vessels,
  • 7 Ilu 4 1/2 shekels;
  • I have given silver to the eriqatu. Whatever to Ili-malik and Iyati I have imposed. Before Ashur-ishtikal, son of Ashur-sipa; before Idnâ, son of Isalia.

    P358419: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-szu 1(u) 5(disz) ma-[na _ku3-babbar_]
  • sza ba-ri-ni [ni-is-ha-su2 _diri_] sza-du-a-su2 sza-bu#

  • 1(disz) ri-ik-su 2/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_]
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-[(d)a-su2 sza-bu] _tug2 hi_-ti2-szu sza _dumu_ ku-da2-di2 a-na a-szur-mi3-ti2 sza-lim-a-hi-im u3 szu-hu-bur 1(disz) ri-ik!-su

  • 2/3(disz) _ma-na_ a-na s,u2-lu-la-a
  • u3 um-mi3-sza 1(disz) ri-ik-su

  • 1/2(disz) _ma-na_ a-na hu-sa3-ri-im
  • sza ik-ri-bi-a

  • 1(u) 7(disz) _gin2_ ni-is-ha-su2 _diri_
  • (a-la2)-ma-si2 1(u) _gin2_

    AI Translation
  • 2 reed-beds 15 minas of silver,
  • Whose utterances are a slander, his utterances are a slander.

  • 1 ring, 2/3 mina of silver,
  • Nishasu, son of Sha-Asu, the owner of his dowry, the garment of the son of Kudadi, to Assur-miti, Shalim-ahum, and Shuhur, one riksu,

  • 2/3 mina for sululayu-flour;
  • and her mother, 1 riksu;

  • 1/2 mina for Husarim;
  • of my prayer

  • 17 shekels, nishsu-measure,
  • alamasu-plant, 10 shekels;

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-at-a-szur

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ a-na i-ku-nim
  • _nu-tur_ 1(u) 2(disz) _gin2_ a-na ((a-na#)) a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ [szu]-esz18-dar mi3-ma a-nim a-na i-di2-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ im-di2-dingir _igi_ dan-a-szur

    AI Translation

    to Shat-Ashur.

  • 12 shekels for Ikunu;
  • a pig of 12 shekels to Ashur-imitti son of Shu-Ishtar, whatever he gave to Idisuen I appointed. Before Imdi-ili, before Dan-Assur.

    P358420: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki sza lu-lu a-na pu-szu-ke-en ap2-qi2-id _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-li-szu-da-a _dumu_ a-na-li2

    AI Translation
  • 1 2/3 minas of silver
  • I appointed for you the kunukku-priests who are to be shaved. Before Puzur-Assur, son of Ilishudaya, son of Ana-li.

    P358421: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ pa2-sza-lum
  • _sag10_ 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki sza _dam-gar3_-ri-im a-na ku-s,i2-im u3 a-bu-sza-lim ap2-qi2-id a-na s,e2-er sza-zu-uz2!-tim sza _dam-gar3_-ri-im

    AI Translation
  • 2 minas of gold, ...;
  • I have assigned 13 minas of silver as a gift to the merchants for the kushum and the abshallim, for the securing of the merchants.

    Reverse

    Akkadian

    u2-bu-lu-u2 sza _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2-u2

    AI Translation

    The one who carries silver and gold, his nishashu-offerings, the shadû-offerings, his shadû-offerings,

    P358422: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) ne-pi2-szu 1(asz) _gu2 ku3-babbar_
  • ni-isz-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um

  • 1(disz) ne2-pi2-szu 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ik-ri-bu sza a-szur3

  • 1(disz) ri-ik-su2 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • ni-is-ha-su2 u2 ni-is-ha-at ni-is-ha-tim sza ik-ri-bi

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ sza a-szur3-i-di2 sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a a-di2-i

  • 1(disz) ne2-pi3-szu-um 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sza pu-szu-ke-en6 u2 i-na-su2-en6 ni-is-ha-su2 u2 sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a

    AI Translation
  • 4 nepishu-vessels, 1 talent of silver,
  • His supplication is a supplication. His supplication is a supplication.

  • 1 nepishu-shrine 15 minas of silver,
  • Ikribu of Ashur,

  • 1 riksu 1/2 mina 8 1/4 shekels;
  • Weeping and crying are the cryings of the chanters.

  • 1 nepishum 14 2/3 minas,
  • The silver of Ashur-idi, his shadû-offering, he will pay back to me as much as he has.

  • 1 nepishum-vessel, 10 minas of silver,
  • who Pushuken and Inasuen, nishashu and shadû-ashu will praise me.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-i 1(disz) ri-ik-su2

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ a-ku-lu-ma-a
  • 1(disz) ri#-[ik-su2] 1(u) _gin2_ a-na a-ni-na
  • _dumu_ [...] _gin2_ a-na en#-[um-a-szur] _dumu_ a-ni-nim

  • 2(disz) [_gin2_ a-na] a-szur-dan _dumu_ i-ku-pi3-a
  • mi3-[ma a-nim] a-ni-qe2-e-szu-nu

  • 1(u) 1(disz) [_tug2 hi-a_] tal-ha-di2-a-tum
  • 4(disz) x x x x ki-im
  • 2(disz)(szi2-ta) bu!-ri!-ta-an
  • 1(disz) _tug2_ me-nu-ni-(a)-nu-um
  • 1(disz) na-ru-qum ku-nu-ki-a
  • 1(disz) wa-ar-ha-lum2
  • mi3-ma a-nim a-na dan-a-szur3 ap-qi2-id _igi_ puzur2-a-szur _dumu_ da-mu-ti2-ma

    AI Translation

    as far as 1 riksu

  • 15 shekels of akulumû-seeds;
  • 1 rickshu-measure, 10 shekels for Anina;
  • son of ... shekels to Enum-Assur son of Aninim

  • 2 shekels for Ashur-dan, son of Ikupiya;
  • Whatever we have offered them,

  • 11 talhaditu-garments,
  • 4 ......, as follows:
  • 2 biritan-vessels,
  • 1 garment of Menunianu,
  • 1 naruqum-stone for Kunukiya;
  • 1: Warhalum,
  • I appointed. Before Puzur-Assur, son of Damutuma,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ e-nu-be2-lim _dumu_ szu-la2-ba-an

    AI Translation

    Before Enu-belim, son of Shulaban.

    P358423: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_
  • _uruda_ qa2-ta-am sza pu-szu-ke-en6 isz-ti2 en-nam-a-szur 1(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta_ i-di2-su2-en6 isz-am _ku3-babbar_ en-nam-a-szur sza-bu-u2 _sza3-ba_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • um-mi3-a-nu sza puzur4-esz18-dar

    AI Translation
  • 7 talents 30 minas
  • copper, hand-paste of Pushuken, from Ennam-Assur 1 1/3 minas of Idisu-en, the price of silver of Ennam-Assur is the price of the heart.

  • 1 mina of silver
  • the female cook of Puzur-Ishtar

    Reverse

    Akkadian

    ik-lu-u2 u2!-tu3-ra-u2 sza _uruda_ a-na en-nam-a-szur i-za-zu 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki sza pu-szu-ke-en6

  • 2(disz) _tug2_ ku-ta2-na-an
  • 2(disz) _tug2_ szu-ra-an
  • sza puzur4-esz18-dar a-na i-di2-su2-en6

    AI Translation

    they smashed, they weighed out. Of copper to Ennam-Assur they smashed. 1 talent 5 minas of tin, the kunukku-measure of Pushuken.

  • 2 kutanan-garments,
  • 2 ...-garments,
  • of Puzur-Ishtar to Idisuen

    Edge

    Akkadian

    en-nam-a-szur ip-qi2-id _igi_ en-um-a-szur _igi_ da-a-a

    AI Translation

    Ennam-Ashur has appointed. Before Enum-Ashur, before Dada.

    P358424: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a a-s,e2-er um-mi3-a-ni-a u2 a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 a-ha-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _la2 diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er a-ha-ha-a su2-e2-a

    AI Translation
  • 40 minas of silver, sharaupam;
  • We shall divide his share, the remainder of his share is the residence of Kunukia, the guard of my mother and the guard who like me, 10 minas of silver, the sharapu-measure, we shall divide his share, the remainder of his share is the residence of Haha'a, the su'ea-house.

    Reverse

    Akkadian

    u2 bu-za-zu i-na _ku3-babbar_-pi3-szu-nu sza be-la2-num u2 (d)iszkur-sag10 ha-bu-lu-szu-nu-ti2-ni a-la2-qe2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-u2-um u2 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na wa!-qur2-tim 1(disz) _ansze_ sza-al-ma-am i-na a-lim(ki) u2-ta-ar mi3-ma a-nim a-na

    AI Translation

    and the utensils with their silver of Belnum and Adad-sag, their rations, I took. 13 1/2 minas of copper, the musu-stone, and 10 shekels of silver for the quay, 1 homer of shalam-grain in the city I returned. What ever to

    Edge

    Akkadian

    a-szur3-ba-ni ap2-qi2-id _igi_ ku-lu-ma-a _igi_ ha-nu-nu

    AI Translation

    Assur-bani appointed. Before Kuluma. Before Hanunu.

    P358425: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(u) 1(disz) na-ru-qa2-tum
  • 2(disz) me-at 6(u) 3(disz) ku-ta-nu
  • qa2-du-um sza [ka3]-s,a-ri

  • 3(u) 1(disz) _tug2 sag10_
  • wa-at-ru-tum sza lu-lu

  • 2(u) 3(disz) _tug2_ / qa3-du-um
  • sza a-ki-di2-e sza a-mur-dingir _szunigin_ 3(disz) me-at 1(u) 7(disz) _tug2_ s,u2-ba-tu3

  • 4(u) 1(disz) _tug2_ / ku-si2-tum
  • 2(disz) _tug2_ lu-bu-szu-um
  • 9(disz) na-ru-qa2-tum
  • AI Translation
  • 51 naruqatum-vessels,
  • 263 kutanu-garments,
  • the 'hand' of the kashiru-priest;

  • 31 head-clothes,
  • The steles of the lulu-priests.

  • 23 ... garments,
  • of Akidî of Amur-ilum; total: 317 shubatu-garments.

  • 41 ...-garments;
  • 2 ... garments,
  • 9 naruqatum-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    sza a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a _szunigin_ 6(u) na-ru-qa2-tum mi3-ma a-nim a-na-li2 a-na esz18-dar-dingir-szu e-zi-ib _igi_ qa2-ta-tim _dumu_ i-di2-esz18-dar _igi_ a-szur-du10 _dumu_ lu-lu _igi_ ba-al-t,u3-szar2-rum? _dumu_ a-la2-hi-im

    AI Translation

    of Ashur-malik, son of Ina; in all, 60 narutum-demons, whatever the name of Anali to Ishtar-ilshu he has sworn. Before Qatatum, son of Idi-Ishtar; before Ashur-du, son of Lulu; before Baltusharrum, son of Alahum;

    P358426: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_
  • _ki_ a-la2-hi-im

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_
  • _ki_ ga-lu-me

  • 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 an-na_
  • _ki_ su2-ka3-li2-a

    AI Translation
  • 2/3 mina 2 shekels of tin
  • with Alahum.

  • 1/2 mina 2 shekels of tin
  • with the cultic rites

  • 2/3 mina 3 shekels of tin
  • with Sukaliya;

    Reverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na an-na_
  • _ki_ i-di2-a-szur3 u3 su2-ka3-li2-a

  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ szu-(d)en-lil2

  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ki _arad2__
  • sza ha-na-nim

    AI Translation
  • 2/3 mina of tin
  • with Idi-Assur and Sukaliya;

  • 1 1/4 shekels of silver,
  • with Shu-Enlil.

  • 5 1/2 shekels with the slave;
  • of Hananu.

    Edge

    Akkadian
  • 2(u) 2(disz) _ma-na-ta_
  • e-zi-ib

    AI Translation
  • 22 minas
  • he will eat.

    P358427: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _ma-na-ta_ da-tum
  • ik-szu-ud isz-tu3

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ da-at-ka3
  • ap2-lu-ni 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza szal2-sza-tim ta-la2-qe2 e-zi-ib sza isz-tu3 _illat_-at kur-ub-esz18-dar mu-usz-ta-qi2-tim i-na da-tim

    AI Translation
  • 12 minas, the second measurement;
  • he conquered. From

  • 12 minas of tin
  • I have taken. 2/3 mina 6 2/3 shekels of silver of the total you took, I have sworn. That from the ... of Kur-ubishtar, the ..., in the future

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-tim 4(disz) _tug2_ / a-na qa2-ti2-ka3 / isz-tu3 da-at-ka3 sza-bu a-di2-in

  • 1(u) 5(disz) _tug2_ a-sza-ni-tu3
  • a-na qa2-ti2 a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a e-zi-ib a-na qa2-ti2 a-wi-lim a-na _e2_ ka3-ri-im i-ta-na-di2

    AI Translation

    Anitu 4 ... garments for your hand, from your ... I gave.

  • 15 ashanitu-garments,
  • to the hand of Amur-Assur, son of Sukaliya, he sat; to the hand of Awilum to the temple of Karim he sat.

    P358428: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) _gu2_ 2(u) 8(disz) _ma-na_
  • _uruda_ sza ka3-u2-nim! i-na _e2_ ka3-ri-im i-na bu-ru-usz-ha-tim a-la2-qe2 / 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam asz2-ra-kam-ma a-na qa2-ti2-a / a-di2 2(u) _ma-na_ _uruda_ sza-du-i-ti2 i-di2-esz18-dar ka3-ra-am i-sze2-e 2(u) _ma-na_

    AI Translation
  • 4 talents 28 minas
  • copper of the kaunu in the house of the karibu, in the brushu-hatim I took. I set up 1 kutanam-garment and for my hand, together with 20 minas of copper of the shaditu-silver I gave. The karam-silver I took. 20 minas

    Reverse

    Akkadian

    i-na _u4 za-uruda_ i-di-esz18-dar i-la2-qe2

  • 3(u) 8(disz) _ma-na uruda_
  • ku-ni-lum2 i-la2-qe2 szi2-ti2 _uruda_-i-a

  • 3(asz) 1/2(asz) _gu2 sza3-ba_
  • 3(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ da?-ti2
  • a-szur-du10 i-la2-qe2

  • 7(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • 4(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    When he takes copper, he will pay back the silver.

  • 38 minas of copper,
  • He takes the ... of my copper.

  • 3 1/2 talents of the heart,
  • 3 talents 10 minas of ...,
  • Ashur-du will take.

  • 7 kutanu-garments,
  • 4 minas 2 shekels of silver
  • Edge

    Akkadian

    a-na i-di2-esz18-dar e-zi-ib

    AI Translation

    he sat down for Idi-Ishtar.

    P358429: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-ku-zi _dumu_ s,e2-eh-ri-i3-li2 _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a _kiszib3_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim

  • 2(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • na-ab2-su2-en6 a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-lu li-mu-um i-na-a a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-_iti-kam_
  • u3-s,a-ab2 _ku3-babbar_ u2 lu-qu2-tum a-szu-mi3 a-szur-ma-lik _GAN2_-lam e-ti2-iq _dam-gar3_ u2-la2 i-qi2-ap2 _kiszib3_ na-zi _dumu_ a-mu-ru-ba-ni _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ puzur2-sa-du-e _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-[a] _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im a-na 4(disz) [ha]-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_

    AI Translation

    Seal of Kukuza, son of Se'-ehri-ili; seal of Lugal-suen, son of Mania; seal of Nabsu-en, son of Shu-belim;

  • 27 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Nabsu-en, Ashur-malik, has he. From the mushtum-festival of Idi-abim, 1st month, kuzallu-festival of Limum. Now to 10 mushtum he shall weigh out. He is not weighed out. 1 1/2 shekels per m2 for

  • 1 mina of shubtam-stone, month of Adar XII.
  • he shall take. Silver and luqutum-measures of Asumi, Assur-malik, the field he shall take. The merchant shall pay the silver. Seal of Nazi, son of Amuru-bani seal of Laqep, son of Puzur-sadu'e seal of Lugal-suen, son of Mania, 5/6 mina of silver, the sharapam-measure, he shall take. Lugal-suen, son of Mania, the merchant, has taken. From the hamushtum of Idi-abi, to 4 hamshatum he shall weigh out. He who did not weigh out, 1 1/2 shekels per mina per month,

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ e-na-ni-a _kiszib3_ szu-a-szur _dumu_ i-na-ah-dingir

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-a-szur _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um en-na-su2-en6 _dumu gudu4_

  • 2(u) 2(disz) ha-am-_sza_-tim i-sza-qal
  • szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 wa-bi-il5 t,up-pi2-im szu-ut _dam-gar3_ [me-eh]-ru-um sza t,up-pe2-e [ha-ru]-mu#-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2#

    AI Translation

    Seal of Pillah-Assur, son of Assur-nada; seal of Assur-taklaku, son of Enania; seal of Shu-Assur, son of Inah-ili.

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • Isher, Shu-Assur, the merchant, his son, from the hamushtum of Idi-abim, 1st month, from the kanmartu of Limum, Ennasu-En, son of Gudu

  • 22 ha'am-shatum-plants will be weighed out.
  • If he does not pay, 1 1/2 shekels per 1 mina per month, the interest shall be collected. The scribe of the merchant, the one preceding the tablet of the harumum-tablet, the field shall take.

    P358430: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) szu-qu2-lam
  • sza _an-na_ sza i-na u2-ni-ip-ki-im ip-t,ur4-ni a-szur-e-mu-qi2 lu-zi-na u3 szu-ku-bu-um ik-nu-ku-u2

    AI Translation
  • 1 Shuqulam,
  • As for the one who the Anu gods, who in the unikum-rites opened, may Ashur-emuqi be present, and Shukubu be present.

    P358431: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) 2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a u3 a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza lu-zi-na a-na 4(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu!-ma! la2 isz!-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ be-el-te2-_e2-gal_-lim li-mu-um sza qa2-ti2 a-gu5-tim a-s,e2-er _ma-na_-im sza _e2_ ka3-(ri-im) 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ u2-ta-ru-ma _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu u2 sza-ni-um t,up-pa2-asz2-nu

  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a u2 a-szur-ta-ak#-[la2-ku] _dumu_ a-la2-hi-im (d)en-lil2-ba-ni i-[szu] isz-tu3 ha-musz-tim sza lu-zi-na a-na 3(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-[lu] szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) ma#-[na-im] i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu a-s,e2-[er]

  • 1(disz) _ma-na_-im sza _e2_ ka3-ri-im
  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ u2-ta-ru-ma _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-[er]
  • da-da-a! _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 ma-s,i2-i3-li2 isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ma a-ka3-ni-isz e-ra-ab2-ma

    AI Translation
  • 42 minas 1 shekel of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ahshallim, son of Buzutaya, and Ashur-taklaku, son of Alahim, Enlil-bani, has taken. From the mushtum of Luzina to 46 mushtum they shall weigh out; if they do not weigh out, 1 shekel for 1 mina in the month of Shibtam they shall carry. The month of Tebet-ekallim, the one of the qati of the agû, I shall carry out. The mina of the karim temple I shall weigh out, and the silver they shall weigh out, and the second one of their tablets

  • 40 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ahshallim, son of Buzutaya, and Ashur-taklaku, son of Alahim, Enlil-bani, with him from the hamushtum of Luzina to 35 hamshatum they shall weigh out; if they did not weigh out, 1 shekel per mina in the month of Shibtam they shall carry out.

  • 1 mina of the karib-house;
  • 1 1/4 shekels each, he will return and pay the silver.
  • 6 1/2 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Dadâ, son of Assur-imitti, Enlil-bani, has taken. From the month of Marduk, the year of Limum, the 'hand' of Mashi-ili, from the city up to the city, he will enter and

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _iti-kam_ i-la2-ak-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal
  • szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 en-na-nim _iti-kam_ a!-la2-na-tim li-mu-um sza# [qa2-ti2] a-gu5-tim 1(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-[im] i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2#

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-[er]
  • na-ab2-su2-en6 (d)en-lil2-ba-ni [i-szu] isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-nim a-na 1(u) 1(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-gu5-tum

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-[pa2]-am i-s,e2-er
  • nu-ur-ki-li (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-su2-en6 a-na _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ bu-ur-qi2-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im! a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

    AI Translation
  • 5th month, he will go and weigh out the silver.
  • If he does not pay, 1 1/2 shekels per shekel for

  • 1 mina of silver in the month of Adar XII, he shall redeem.
  • 3 minas of silver, sharaupam;
  • Isher, Shusuen, son of Ilia, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum of the kashim of the agû-festival of Ennanum, the month of Amanum, the month of Agutim, one shekel of silver per agû-festival, the month of Shibtam, he shall take.

  • 1 mina of silver, sharaupam-garment he shall weigh out.
  • Nabsu-en, Enlil-bani, has taken. From the mushtum-field of Ennanim to 11 mushtum-fields he shall measure out; he has not been able to measure out; 1 1/2 shekels per shitam he shall take. Month: "Kuzallu-festival of the life of Agutum."

  • 6 minas of silver, sharapam-measure, I weighed out.
  • The sacrificial sheep of Enlil-bani has taken. From the hamushtum of Ennasu'en for the 4th month he shall weigh out; he is not to be shaved.

  • 1 1/2 shekels each, he shall measure out.
  • 1 1/2 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ashur-taklaku, son of Burqia, Enlil-bani, has taken. From the mushtum of Kurub-ishtar, son of Alahim, to 15 mushtum he shall weigh out. That one he did not carry.

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um
  • en-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-szur 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er la2-qe2!-pi3-im _dumu_ szu-a-szur (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-(tim) sza! a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels per 1 mina of silver I weighed out. Month of Sarattam, eponym year of .
  • Ennasuen, son of Shu-Ashur, 1/2 mina of silver, the sharapam-measure, he took. Laqepim, son of Shu-Ashur, Enlil-bani, he took. From the hamushtum of Ashur-taklaku, son of Alahum. The month of Te'inatum, the year "Limum Mashi-ili for 6 hamshatum he shall measure." He himself did not measure. 2/3 shekels 15 grains of barley per a shitam-measure he took.

    P358432: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ [...]-ti2 u3? x [_ma-na_] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza bu-zu-ta-a nu-ta-ar-szum sza 1(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na an-na_

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ge6-li-esz18-dar
  • sza 2(asz) _gu2_ 1(disz) _ma-na an-na_

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza i-tur4-su2-en6 sza 2(asz) _gu2 an-na_ sza i3-li2-a-lim

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _gin2_ sza sa3-ri-dim nu-s,a-ha-ar 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-ku-nu-um

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ szi2-im
  • AI Translation

    ... silver ... and ... minas 2 shekels of silver of buzutu-seeds, not returned to him, of 1 talent 4 minas of tin

  • 6 minas of silver of Gelli-Ishtar,
  • of 2 talents 1 mina of tin

  • 5 2/3 minas 8 2/3 shekels
  • silver of Itur-Suen, of 2 talents of Anu, of Ili-alim,

  • 8 1/3 minas 7 shekels,
  • the heart 16 shekels of saridim-stones we shall remove; 17 1/2 shekels we shall measure out.

  • 1/3 mina 1 shekel of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    _ansze_ / ma-nu-um-ba-lum2-a-szur

  • 4(disz) 5/6(disz) _ma-na la2_ 1/4(disz) _gin2_
  • a-mur-esz18-dar 1(disz) _ma-na_ sza-lim-a+szur3 isz-tu2 sza bu-zu-ta-a u3 sza i3-li2-a-lim s,a-hu-ru _szunigin_ 3(u) 9(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / pu-szu-ke-en6 / ha-bu-ul

  • 5(u) la2 1(disz) ku-ta-nu / _e2_ en-na-nim
  • 5(disz) _ma-na an-na_ qa2!-tim
  • isz-ti2 / a-szur3-i-mi3-ti2

  • 3(disz) ku-ta-nu / sza _dam-gar3_
  • i-na qa2-ti2-szu / mi3-ma a-nim / pu-szu-ke-en6 e-zi-ib

    AI Translation

    a donkey / Manum-balum-Assur

  • 4 5/6 minas less 1/4 shekels,
  • Amur-Ishtar 1 mina of Shalim-Ashur from Buzuta and Ili-alim he will return; total: 39 1/3 minas 5 shekels of silver / pushukenu / hambuulu.

  • 50 less 1 kutanu-garments / house of Ennanu;
  • 5 minas of tin,
  • With / with Ashur-imitti

  • 3 kutanu-garments of the merchant;
  • In his hand, whatever he has seized,

    P358433: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • a-ha-ma 1(disz) _tug2_ bu-ra-um sza i-na-a-a _dumu_ e-la2-li2 ku-nu-ki bu-ur-a-szur a-na-ab2-sze2-e-ni _e2_ en-nu-um-a-szur _dumu_ e-na-su2-en6

    AI Translation
  • 26 kutani-garments,
  • a single garment of a sash of Inaya, son of Elali, a garment of Bur-Assur, I shall bring. The house of Ennum-Assur, son of Enasu-eni

    Reverse

    Akkadian

    e-zi-ib _igi_ a-szur-ma-lik _dub-sar_ _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ (d)iszkur-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.

    P358434: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ s,i2-pa2-ra-tim

  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • al-qe2 szi2-tum i-li-bi na-pa2-hi-ma

    AI Translation

    for 1 2/3 minas of scribal art,

  • 1/3 mina 6 shekels;
  • I took the shitu-offering, the shitu-offering, and

    P358435: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 2(u) 7(disz) _ma-na_ da-tum / sza ik-szu-du-ni-a-ti2-ni

  • 4(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • puzur4-a-szur! qa2-su2 na-di2 2(u) 2(disz) _ma-na_ a-na-ku dingir-a-su2 asz2-qul2

    AI Translation

    in 27 minas of tin that he has gathered,

  • 4 2/3 minas of silver
  • Puzur-Assur, his hand he weighed out. 22 minas I, his god, I weighed out.

    P358436: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 2(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3

  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • _sza3-ba_ 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ik-ri-bu sza a-szur3

    AI Translation

    23 minas of silver and

  • 1 mina of gold,
  • therefrom 4 minas of silver he received from Ashur.

    P358437: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) 3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza i-na _e2-gal_-lim la2-ap-ta-ku-ni

  • 3(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu-su2-en 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szu-be-lum2 5/6(disz) _ma-na_ a-mur-a-szur _dumu_ a-mur-dingir

  • 1(disz) _ma-na ku3_ en-na-su2-en6
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3_
  • 1(disz) _dumu_ ba-sa2-a / a-s,e2-er
  • 8(disz) _ma-na# ku3#_ sza
  • i-na _e2-gal_-lim a-mur-esz18-dar la2-ap-tu3

    AI Translation

    for 23 minas 7 shekels of silver which I have received in the palace,

  • 3 minas less 5 shekels of silver
  • Shu-Sîn, 1 1/2 minas of silver, Shu-belum, 5/6 minas of silver, Amur-Assur, son of Amur-ili,

  • 1 mina of silver, Enna-suen;
  • 1 mina 15 shekels of silver,
  • 1 son of Basâ / a guard
  • 8 minas of silver of
  • In the palace of Amur-Ishtar, the dead were snatched.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3_
  • i-qa2-ti2-a i-la2-qe2

  • 1(u) 4(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ iz!-ku-am
  • i-na _e2-gal_-lim qa2-ti2 e-zi-ib 2(disz) _ma-na-e_ sza zu-zu

    AI Translation
  • 1 mina 10 shekels of silver,
  • he shall take.

  • 14 minas 7 1/2 shekels he weighed out.
  • In the palace, the hands were held. Two minas of .

    P358438: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(disz) me-at 4(u) 3(disz) _ma-na uruda_ sza szu-mi3 ku-ni-lim i-di2-esz18-dar i-na bu-ru-usz-ha-tim _e2_ ka3-ri-im la2-ap2-tu3

  • 1(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na_
  • [sza]-du#-a-su2-nu [u2-s,a]-hi-ru-nim

  • [4(disz)] _gu2#_ 2(u) 8(disz) _ma-na_
  • sza ka3-u2-ni-im

    AI Translation

    for 1 43 minas of copper of the name of Kunilum Iddin-Ishtar, in the reed-beds of the karib-house, the gap

  • 1 talent 2 minas,
  • they have brought them.

  • 4 talents 28 minas
  • of Ka'unim.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da i-la2-qe2

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam i-na
  • li-mi3-im lu-lu u3 a-szur3-du10 a-na qa2-ti2-a a-di2 1(asz) _gu2_ 2(u) 3(disz) _ma-na_ la2 sza-li-i# _sza3-ba_ 3(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ sza da-ti2-a a-szur-du10 i-la2-qe2

    AI Translation

    Ashur-nada will take.

  • 1 kutanam-garment in
  • May my limbs be healthy, and Assur-du to my hand take up 1 talent 23 minas not shalî; within 3 talents 10 minas of my limbs Assur-du will take.

    P358439: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 9(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza du-du a-na szu-esz18-dar ha-bu-lu _sza-ba_ 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ al-qe2-ma 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na ku-da-dim a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • ku-nu-ki-a a-na

    AI Translation

    for 9 minas 11 shekels of silver which were weighed out for Shu-Ishtar-habulu, I bought 4 minas of silver and gave 1/3 mina of silver to the smith. The price of silver

  • 3 2/3 minas,
  • I have sworn by your holy name to

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in-a-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar a-di2-in-ma a-s,e2-er szu-esz18-dar u2-bi4-il5

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na i-di2-in-a-bi4-im a-di2-in-ma a-sza ki-ma i-a!-ti2 szu-esz18-dar u2 a-bu-sza-lim a-na u2-t,i2-tim sza-a-mi3-im# _igi_ du-du

    AI Translation

    Iddin-abim, son of Shu-Ishtar, gave, and the guard of Shu-Ishtar he brought.

  • 1 1/2 minas of silver
  • kunukku-service, his ..., his ..., he ... to Iddin-abim, I gave, and the field like me, Shu-Ishtar and Abum-shallim to the uttim-service of Sha-amim I saw.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur

    AI Translation

    Before Martu-bani, son of Mannum-balum-Assur.

    P358440: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ sza a-na sza-na-a ub-lu

  • 2(u) 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • 4(disz) _dug_ ar-sza-ti2 sza i-na
  • sza-na-a al-qe2-u2 _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _sza3-ba_ 1/2(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na hi-isz-ta-ah-szu-szar asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-pu-na-ah-szu asz2-qul2 re-eh-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ szi-im _i3-gesz_ i-li-bi4-a 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ szi2-im e-me-ri sza am-ti2-im sza wa-la?-tu3-an

  • 1(u) 1(disz) 1/6(disz) _gin2_ szi-im e-me-ri
  • AI Translation

    in 14 2/3 shekels 15 grains of silver which to the king he brought,

  • 29 shekels of silver, the price;
  • 4 arshatu-vessels which in
  • I took. Total: 1/2 mina 5 shekels of silver. Therefrom: 1/2 mina 2/3 shekels 15 grains for Hishtahshushar I weighed out. 1 1/2 shekels of silver for Shupunashu I weighed out. The rest of the silver: 1 2/3 shekels 15 grains of oil, I weighed out. 1/3 mina 4 2/3 shekels of grain, the emeru of the lands of Walassan

  • 11 1/6 shekels, the price of the land;
  • Reverse

    Akkadian

    sza na-hu-ma u2 ha-ar-ha-ra-an ir-de8-u2-ni-ni 9(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu2 / sza-na-a tu3-sze2-bi4-lam 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 4(u) 2(disz) ba-pi3-ri

  • 4(disz) ba-pi3-ri sza a-na a-du-a-ah-szi2
  • ha#-bu-la2-ni-ni a-di2-in

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 8(disz) e-me-ri#
  • u2 3(disz) sza-li-ni sza pi2-la2-ah-a-szur ir-de8-a-ni

  • 8(disz) la2 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • pi2-la2-ah-a-szur tu3-sze2-bi4-lam i-na 1(u) 4(disz) e-me-ri sza a-szur-ne2-me-di2 ir-de8-a-ni _sza3-ba_

  • 1(u) 3(disz) e-me-ri a-na
  • 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    which the nahu and the harharran imposed upon me, 9 shekels of silver from / are to be sent to you; 12 shekels of silver, the price of 42 .

  • 4 ... which to Adahshi
  • I gave to him our inheritance.

  • 15 1/2 shekels of silver, the price of 8 emeru-vessels,
  • and 3 shalinu-plants, which Pilah-Assur gathered,

  • 8 less 1/6 shekels of silver,
  • Pilah-Assur will bring. In 14 emeru of Ashur-nemedi he will divide.

  • 13 emeru-plants for
  • 1/2 mina 1 1/6 shekel of silver,
  • Edge

    Akkadian

    ni-di2-in 1(disz) e-me-ra-am a-na mu-ut ba-ba-la2 ni-i#-bu-uh3 6(disz) _gin2_ a-bi4-i3-li tu3-sze2-bi4-lam

    AI Translation

    We have given to you 1 emeram for the life of Babala. You have sent to Abi-ili 6 shekels.

    P358441: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na lu-qu2-ut

  • 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur-sipa u3 a-szur-be-el-ma-al-ki-im sza isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni a-na 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-sipa i-la-qe2 a-na 4(disz) _ma-na_ a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-la-qe2 a-na 1(asz) _gu2_-tim _an-na_ u3 li-wi-ti2-szu sza i-na a-tap ta-asz2-ku-ri-a

    AI Translation

    In the luqutu-demon

  • 11 minas of silver
  • of Assur-re'i and Assur-bel-malkim, who from Amanus up to 6 minas of silver Assur-re'i will take; to 4 minas of Assur-bel-malkim will take; to 1 talent of Anu and his wife, who at the water you have poured out,

    Reverse

    Akkadian

    ha-al-qu2 1(u) 2(disz) _ma-na_ _an-na_ i-qa2-ti2 a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-s,a-he-er li-wi-tum a-szu-mi3-szu-nu-ma i-ha-li-iq szi2-ti2 lu-qu2-ti2-szu-nu a-na ba-ba-at a-wi-ti2!-i-szu-nu i-zu-zu 4(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki sza a-de8-la2-at u3 a-szur-ba-ni a-szur-be-el-ma-al-ki-im

    AI Translation

    he will weigh 12 minas of ... Assur-bel-malkim will weigh out. The libation beer of their name he will weigh out. That libation beer for the consumption of their spouses he will weigh out. 45 minas of ... of Adelaat and Assur-bani Assur-bel-malkim

    Edge

    Akkadian

    u2-sza-za-az-ma i-la!-qe2 [a]-na 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_ a-szur-sipa u3! a-szur-be-el-ma-al-ki-im e-ta-wu-u2

    AI Translation

    he shall serve and take. For 16 minas of this Assur-re'i and Assur-bel-malkim have rented.

    P358442: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 3(disz) me-at 2(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza kur-ub-esz18-dar qa2-dum li-wi-tim 1(u) _tug2_ sza a-ki-di2-e

  • 9(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-szur3-na-da
  • 6(disz) _tug2_ sza ka2-s,a-ri 6(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza is,-mi3-di2-dingir
  • _szunigin#_ [4(disz) me]-at 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ [x] _tug2 hi-a sag10_ i-sza is,-mi3-di2-dingir [x _tug2_ sza] a-ki-di2-e 6(u) [n] _tug2 hi!-a_ sza# kur-ub-esz18-dar 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-szur3-na-da _szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 2(disz) _tug2 hi-a_

  • 8(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na an-na_
  • ku#-[nu]-ku sza kur-ub-esz18-dar [x] _ansze hi-a_ za-ha-an pa2#-zu-ur-tim i-tal-ku!

    AI Translation

    In 136 sashes of Kurub-ishtar, the qadum-offering of Liwitim, 10 sashes of Akidî,

  • 9 kutanu-garments of Ashur-nada;
  • 6 kashiru-garments, 66 hi'a-garments, of Ishmi-dingir,
  • Total: 417 hi'u-garments, x hi'u-garments, capital, of Ishmi-di-ilu, x hi'u-garments of Akidî, n hi'u-garments of Kurub-ishtar, 6 hi'u-garments of Ashur-nada, total: 120 hi'u-garments,

  • 8 talents 40 minas of tin
  • The kunû-offerings of Kurubishtar ... hectares of zahanu-seeds went to the pazurtu-vessel.

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) e-ma-ru a-na-kam
  • ni-ip-qi2-su2 1(u) _tug2_ i-da-da-ni-a a-hu-ki 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 a-na _illat_-tim ni-di2-in

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na hu-lu-qa2-e
  • ni-di2-in szi2-ti2 _tug2 hi-a_

  • 2(disz) me-at 5(u) 2(disz) _tug2 hi-a_
  • a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu

    AI Translation
  • 7 emaru I will measure out.
  • we appointed him; 10 garments he gave me; Ahukki 1 garment of leather for the troops we gave.

  • 1 kutani-garment for huluqû-offering,
  • Who provides life-giving clothing,

  • 252 ... garments,
  • entered the palace.

    P358443: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 3(disz) me-at 3(disz)! _tug2 hi-a_

  • 1(disz) me-at _tug2 hi-a_ du-du
  • it-ba-al 5(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ zu-pa2 it-ba-al 8(disz) _tug2 hi-a_ a-szur-i-di2 u2 a-na-li2 it-bu-lu 4(disz) _tug2_ a-szi2-mi3-im a-di2-in 3(disz) _tug2_ isz-ti2-a i-ba-szi2-u2 1(disz) me-at 3(u) 3(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu _sza3-ba_ 6(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza ba-ri-szu-nu a-na pa2-zu-ri-im i-li-ku

  • 7(u) 6(disz) a-na _e2-gal_-lim
  • AI Translation

    in 3/3 of a sash

  • 100 ...-garments,
  • he divided 55 sashes of a turban, he divided 8 sashes of a turban, Ashur-idi and Anali, he divided; 4 sashes of a turban, together with 3 sashes of a turban, there were; 133 sashes to the palace entered; within, 64 sashes of a turban, which their owners to the pazarum brought,

  • 76 to the palace
  • Reverse

    Akkadian

    e-ru-bu 8(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza im-di2-lim a-pa2-zu-ri-im i-li-ku 5(u) 9(disz) _tug2 hi-a_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu

  • 2(disz) sza a-szur3-du10 2(disz) sza (d)iszkur-sipa
  • 3(disz) sza a-szur3-i-di2
  • 3(disz) sza a-szur3-ta-ak-la2-ku
  • 4(disz) sza a-na-li2 1(disz) sza i3-li2-nim
  • a-pa2-zu-ur-tim e-ru-bu

  • 5(disz) pi2-ri-ka3-ni 7(disz) pa2-ni-ri
  • 4(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me
  • ri-ik-sa3-am sza _an-na_ sza a-na!-li2

  • [1(disz)] _tug2 sag10_ 1(disz) a-bar-ni-am
  • sza a-wi-il5-tim (a-na) a-szur3-i-di2 ap2-qi2-id

    AI Translation

    entered the palace. 84 sashes of adlim-stone he carried off. 59 sashes to the palace he entered.

  • 2 of Ashur-du, 2 of Adad-sipa,
  • 3 of Ashur-idi,
  • 3 of Ashur-taklaku,
  • 4 of Anali, 1 of Ilinim,
  • I entered the Apazur temple.

  • 5 piriganu 7 pa'niru
  • 4 homers of ...,
  • The riksam of Anu and Anali,

  • 1 sag-garment, 1 abarnim-garment,
  • of the men to Ashur-idi I appointed.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ga-ba-zi _igi_ a-bu-um-sza-lim

    AI Translation

    Witness: Gabazi. Witness: Abum-shalim.

    P358444: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at _ninda_
  • qar-wi-a

  • 1(disz) me-at _ninda_
  • a-szur-ma-lik

  • 1(disz) me-at _ninda_
  • a-szur-i-mi3-ti2 me-at _ninda_ kur-ub-esz18-dar me-at _ninda_ hu-ra-s,a-num me-at _ninda_ szal2-ma-a-szur mi3-ma a-wi-li a-ni-u2-tim ha-bu-lu-nim

    AI Translation
  • 100 ninda,
  • my warriors

  • 100 ninda,
  • Ashur-malik

  • 100 ninda,
  • Ashur-imitti, what is the bread of Kurub-ishtar, what is the bread of Hurashnum, what is the bread of Shalmassur, whatever man that man is, he is to eat,

    P358445: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 an-na_ a-na ma-su2-im
  • sza u2-su2-hi-ni-im

  • 2(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 an-na_
  • i-na ta-ra-ki-im ba-lum2 dingir-na-e

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na _dumu_ ru-ba-im

  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na na-pa2-hi-im

    AI Translation
  • 2 shekels of tin for the .
  • which he brought.

  • 2 minas less 2 shekels of tin
  • In the tarakkim, the dwelling of the gods,

  • 17 1/2 shekels of tin
  • to the son of Rubam;

  • 3 1/2 shekels of tin
  • to the slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    _szunigin_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ i-na ta-ra-ki-im-ma a-ni-na-a isz-qul2 a-ha-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _an-na_ a-na qa2-szi-im ku-ru-ma-su2 a-di2-in

    AI Translation

    Total: 2 1/3 minas 1/2 shekels in the tarakku-measure, and we have weighed out. Together 17 1/2 shekels of earth to the qasim-measure I gave.

    P358446: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-na ha-musz-tim sza i3-li2-a-lim u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 zu-pa2 isz-qu2-la2-am

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-mur-(d)utu _dumu_ sa3-li-ti2 isz-qu2-la-am

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • he smashed the scribal art in the hummushtu-demon of Ili-alim and Ushu-ursha-Assur.

  • 1 mina of silver
  • Amur-Shamash, son of Saliti, has carried off.

    Reverse

    Akkadian
  • 9(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_ sze-am
  • a-na puzur4-a-szur3 ah-bu-ul

    AI Translation
  • 9 narumuq-vessels, 2 jars of barley,
  • to Puzur-Assur he smote.

    P358447: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n 4(disz)] gin2 an-na_ [_n] 2/3(disz) ma-na uruda-ta_ _i3-gesz_ u2 sa3-he-er-tam2 i-na lu?-ba-szi2-im sza s,e2-ni-ma _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ma-su2-e-em sza ap2-ri-im _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na-ak-ta-ma-tim

  • _1/2(disz) ma-na 4(disz) gin2 an-na_
  • u3 _1/2(disz) ma-na uruda_ [u2?] pa2!-at,-ra-am

    AI Translation

    n 4 shekels of tin, n 2/3 minas of copper, oil, and sahertu-seed in the ... of the ..., 1 shekel of silver for the ration of Aprim, 1 shekel of silver for the akkatamtu-sheep,

  • 1/2 mina 4 shekels of tin
  • and 1/2 mina of copper, .

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-su2-e-em sza a-szi2-hi-im

    AI Translation

    to the ration of the azihum-priests;

    P358448: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) 4(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum u3 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-sipa a-na a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-da-an

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • _ki_ a-szur3-_sipa_ a-ba-ri-szu-nu i-za-az

    AI Translation
  • 34 minas 15 shekels,
  • Ana, 2 shurrutu-garments and 2 shekels of silver Assur-sipa gave to Assur-bel-malkim.

  • 1 homer of salamum-plant,
  • they stand with Ashur-re'i, their heirs.

    P358449: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ tal-qe2
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • e-na-su2-en6 tal-qe2

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ tal-qe2-ma
  • a-na a-szur-ma-lik ta-di2-in

  • 2(u) _((sze)) gin2 ku3-babbar_
  • a-na e-s,i2-im

    AI Translation
  • 5 1/4 shekels of silver from Talqe;
  • 2 shekels of silver from the king, my lord;
  • 'I have taken you away.

  • 5 shekels of silver you gave, and
  • You have given to Ashur-malik.

  • 20 shekels of silver
  • to the eshum.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 2(disz)? _sze ku3-babbar_
  • i-na (d)utu-szi ta-li-ka3-ni a-na ki-ri-im a-di2-in

  • 1/2(disz) _gin2 la2_ 1(disz)? _sze ku3-babbar_
  • a-na ki-ri-im _la2#?_ a-di2-in

    AI Translation
  • 1/3 shekel 2? barleycorns of silver,
  • With Shamash, your help I gave to the king.

  • 1/2 shekel less 1? barley of silver,
  • I gave to the king.

    P358450: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • sza i-di2-a-bu-um u2-sze2-s,i2-a-ni szu-ma szu-esz18-dar a-mur-dingir szi2-im 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-[ta-ni] sza i-di2-a-bu-[um] u2-sze2-s,i2-a-ni / ma-la _ku3-babbar_-szu-[nu]

    AI Translation
  • 25 kutani-garments,
  • who Idi-abuum brought, and he is Shu-ishtar, Amur-ili. The price of 25 pure garments of Idi-abuum brought, as much as they have silver,

    Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er a-mur#-[_dingir_] i-la-qe2-u2 szu-[esz18-dar] u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ u2-s,a-ri-a a-na a-mur-dingir i-sza-qu2-lu _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur3-dan _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ dingir-kur-ub

    AI Translation

    he will take. Amur-ili will take. Shu-ishtar and Ashur-malik, son of Usharia, to Amur-ili will take. Before Idi-abim, son of Ashur-dan; before Puzur-Assur, son of Ilu-kurub.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ szu-ma-ma

    AI Translation

    Before Bur-Sîn, son of Shummama.

    P358451: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur3-ma-lik

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na-ku u2 szu-esz18-dar _ku3-babbar_ a-num sza sza-al-sa-tim i-ni-ka3-si2 ni-sza-kan2

    AI Translation
  • 3 1/2 minas 5 shekels,
  • silver of Ashur-malik;

  • 1 1/2 minas 1 shekel of silver
  • I and Shu-ishtar shall pay the silver annually for the shalsatim-offerings.

    P358452: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _tug2!_ ku-ta-nu
  • 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2
  • a-na _e2_ ka3-ri-im a-di2-i i-li-mi3-ni

    AI Translation
  • 12 kutanu-garments,
  • 1 raqatam-garment,
  • to the karib-house until he has sinned.

    P358453: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na me-szi2-tim (sza) _illat_-tim ((sza)) e-la2-at ha-na-na-ri-im sza-lim-a-hi-im na-di2

  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • sza-al-sza-tum i-na

  • 5(u) 1(disz) 1/3(disz) _tug2 hi-a_
  • i-li-bi4 i-ku-pi3-a

    AI Translation
  • 5/6 mina 7 1/3 shekels;
  • Silver from the ... of the flood, which is above Hananarum, the shalim-ahum, the nadi.

  • 1/3 mina 7 1/3 shekels;
  • The second is in

  • 51 1/3 ... garments,
  • Ili-bi Iku-pia

    P358454: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 an-na_ a-na
  • szi2-ip-ri-im sza a-ka3-ni-isz! ni-isz-pu-ru 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-li 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szi2-im-nu-ma-an 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ u3 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 ma-ar-da-a-tam2 u3 sa3-he-er-tam2 a-na ba-ru-lim sza pa2-ha-ti2-ma 7(disz) _gin2_ _an-na_ a-na szi2-ip-ri-im sza [a-te-ga]-ra-ma ni-isz-pu-ru

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ki-ra-nim i-za-al-pa2#
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • _tug2_ ku-ta-nim! u3? 1(disz) _ma-na_ lu a-ba-ru-lim lu a-qa2#-[szi2-im] i-pa2-ra-di2-im [x _gin2_] _ku3-babbar_ a-na _udu-[hi-a_ x] u3-ra-di2 5(disz) ma-[na x] a-szar-ma ba x [...]

    AI Translation
  • 15 shekels of tin for
  • we have sent to you the letter which you wrote. 1 shekel of silver for the shulu-offering, 1 1/2 shekels of silver for Ashimnuman, 1/3 mina of silver and 1 sash, a sash, and a sahertu-garment for the king of the pahatu-offering, 7 shekels of silver to the letter which you wrote,

  • 2 shekels of silver, Akiranni will weigh out;
  • 1/3 mina 2 shekels of silver, the price
  • a kutanu-garment and? 1 mina I shall measure out and weigh out; he shall measure out ... shekels of silver for sheep ... I shall measure out; 5 minas ... where ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 [x] bu [...]

  • 7(disz) _gin2 an-na_ a-s,e2#-[er ...]
  • sza# a-ta-ta a-szu-li# [x (x)]

  • 1(u) _gin2 an-na_ a-ki-ri-im u3 [...]
  • i-ha-ra-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _udu-hi-a_ 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im ki-ra-tim u3 _e2_ ub-ri a-na-ku-ma a-pu-ul i-wi-lu-usz-na _ansze#_ i-a-am sza lu a ti2 li ik

  • [1/3(disz)] _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • [1(disz) _tug2_] ku-ta-nim! sza a-ra-di2-im
  • ni-di2-nu 1(u) _gin2 ku3-babbar_ qa2-dum sza _dumu_ szu-(d)en-lil2 a-na (d)iszkur-_gal_ asz2-qul2 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ a-szu-mi3 a-bi4-a szi2-ip-ri-ku-nu asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-na en-um-a-szur3 asz2!-qul2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 an-na_ a-wi-ti2

    AI Translation

    My name .

  • 7 shekels of tin I .
  • of which I spoke .

  • 10 shekels of tin, akirum-stone and ...;
  • he shall pay 5 shekels of silver, the price of sheep, 3 1/2 shekels of silver, the price of the country and the house of the shakin-priest I shall pay, and I will pay the rent to her. A donkey, I am the one who .

  • 1/3 mina 2 shekels of silver is the price
  • 1 kutanu-garment of aridim-wood;
  • We gave 10 shekels of silver, the slave, of the son of Shu-Enlil, to Adad-rabi. We weighed 2/3 of a mina of tin, Asumi, my father, your servant. We weighed 1 1/2 minas of tin to Enum-Ashur. We weighed 1 mina 12 shekels of tin, the slave.

    Edge

    Akkadian

    szu-uq-lim i-za-x-am asz2-qul2

    AI Translation

    He ...s the shattered ...,

    P358455: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na esz18-dar-pi3-la2-ah a-di2-in 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-szur-dan / a-na u3-ku-ul-ti2 / _ansze hi-a_ a-di2-in 1(u) 1(disz) la2 1/6(disz) _gin2_ a-na i-na-a asz2-qu2-ul 7(disz) _gin2 la2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ a-szu-mi3 _tug2 hi-a_ sza ma-ma asz2-qul2#

    AI Translation
  • 1 mina 5 shekels of silver
  • to Ishtar-pilah I gave. 3 shekels of silver to Assurdan / Ukulti / grain I gave. 11 less 1/6 shekels to I weighed out. 7 less 22 1/2 grains of Asumi / linen that I weighed out.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) la2 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na qa2-ti2 / a-di2-a-szur a-di2-in mi3-ma a-nim a-szu-mi3 hi-na-a asz2-qul2

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _tug2 hi-a_
  • sza ma!-am-ma a-szi2-ta na-ru-uq ar-sza-tim a-na a-ha-ti2-szu a-di2-in mi3-ma a-nim a-szu-mi3 esz18-dar-pi3-la2-ah a-di2!-in

  • 1(disz) _gin2_ 8(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1 less 1/6 shekel of silver
  • I gave to you. Whatever my name is, I have sworn.

  • 2 1/2 shekels of silver for the garments;
  • of whom no one has ever seen, the stele of the past to his yoke I gave. What is my name? Ishtar-pilah I gave.

  • 1 shekel 8 1/2 grains of silver,
  • Edge

    Akkadian

    a-na _tug2 hi-a_ sza! ma-ma u3 3(u) _gin2_ 1(u) 1/2(disz) _sila3_ a-szu-mi3 sa2-si2-a asz2-qul2

    AI Translation

    for the turbans, which are 30 shekels and 10 1/2 sila3 I smashed.

    P358456: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-qe2-a-am sza a-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ ((am)) u3 ne2-mi3-li-szu (d)iszkur-an-dul3 u3 _dam-gar3_ la2 i-tu3-ru-ni-ni u3 szu-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u3

  • 1/3(disz) _ma-na_ e-ri-isz-ka3
  • a-di3 _ku3-babbar_ [1/2(disz) _ma-na_] u3 [...]-ma

    AI Translation

    he will pay. For 2 minas of gold and his nemilishu-offerings Adad-andul and the merchant shall not return to us. Further, he has sworn by the name of 10 shekels of silver and

  • 1/3 mina of erishka-paste,
  • together with silver, 1/2 mina and ... and

    Reverse

    Akkadian

    u3 la2 x [...] [a]-hi# a-ta i-hi-id-ma a-wi-lam sza-am-ri-is,-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu u2-la2 t,up-pu-szu da-ni-in u3-la2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na-e_ ku-bu-us2-ma t,up-pa2-am sza ku!-nu-ki-szu

    AI Translation

    and not ... ... ... a man who has seized, and a man he shall redeem, and silver his shakilu-offering, and his tablet he will deliver, and silver 10 minas he shall weigh out, and the tablet of his kunukku-offering,

    Edge

    Akkadian

    di2-szum

    AI Translation

    a kind of profession

    P358457: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ig-ri sa2-ri-dim sza isz-tu3 qa2-t,a2-ra a-di ha-hi-im

  • 1/2(disz) _gin2_ a-na
  • na-ru-qi2!-im

  • 1/4(disz) _gin2_ a-na
  • AI Translation
  • 11 shekels of silver
  • to the saridu-house, which from Qatara to Hahum

  • 1/2 shekel for
  • a kind of profession

  • 1/4 shekel for
  • Reverse

    Akkadian

    ma-as-ri-dim mi3-ma a-nim a-szu-mi3 a-szur-ma-lik

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _an-na_ a-na a-szur-tak2-la2-ku

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • a-na szu-be-lim

    AI Translation

    a scepter, whatever Asumi, Ashur-malik,

  • 1/3 mina 4 shekels;
  • I am a woman, I am a slanderer.

  • 1/3 mina 4 shekels;
  • to the lord

    P358458: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ lu ka3-su2-um lu tu3-di2-na-tum

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ isz-tu bu-ru-usz-ha-tim nu-ur2-ki-dingir u3 bu-zu-a u2-sze2-s,i2-u2-nim

    AI Translation

    or silver, or kasû-offering, or gift,

  • 6 1/2 minas 1 shekel
  • Silver from the treasury of the gods and the treasury they brought.

    P358459: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2_ 6(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-szur-i-di2

  • 2(disz) _ma-na uruda_
  • a-mur-ur-ba-ni

  • 1(disz) _ma-na uruda_
  • puzur4-su2-en6

    AI Translation
  • 2/3 shekel 6 1/2 grains of silver,
  • Ashur-idi

  • 2 minas of copper,
  • I have seen him.

  • 1 mina of copper,
  • Puzur-Suen

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 uruda_
  • a-szur-ba-ni

  • 1/3(disz) _ma-na uruda_
  • sa3-ak-li-a mi3-ma a-nim i-na li-bi4-ni

    AI Translation
  • 7 shekels of copper,
  • Ashur-bani

  • 1/3 mina of copper,
  • I am a sakklia, whatever in our midst

    P358460: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • _ki_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na ki_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-gi5-a-a i-na

  • 5(disz) _ma-na an-na_
  • sza a-szu-esz18-dar a-di2-nu

  • 1/3(disz) _ma-na_ u2-sze2-bi4-lam
  • 1(disz) _ma-na an-na_
  • AI Translation
  • 7 1/2 minas of tin
  • with Azutâ, son of Ememe, 2 1/3 minas of tin, with Idi-Assur, son of Agiya, in

  • 5 minas of tin
  • of Ashur-ishtar I gave.

  • he shall return 1/3 mina.
  • 1 mina of tin
  • Reverse

    Akkadian

    _ki_ i-szar-be-li2 _ARAD2_

  • 1(disz) _tug2 ki_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-a
  • 1(disz) _tug2 ki_ puzur2-esz18-dar _dumu_ da-la2-asz2
  • 1(disz) _tug2 ki_ ti2-ti2-a _dumu_ e-nam-a-szur
  • AI Translation

    with Ishar-beli, servant of

  • 1 garment with Ashur-imitti, son of Ikû;
  • 1 garment with Puzur-Ishtar, son of Dalaash;
  • 1 garment with Titia, son of Enam-ashur;
  • P358461: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na szu-mi3 a-szur3-ka3-szi2-id

  • 1(disz) _ma-na_ szi2-im _i3-gesz_
  • 1/3(disz) _ma-na_ szal2-(mi3)-esz18-dar
  • esz18-dar-pi3-la2-ah u2-s,a-he-ru-nim

    AI Translation
  • 2 1/3 minas less 1/2 shekels,
  • To the name of Ashur-kashid,

  • 1 mina of oil,
  • 1/3 mina of shalmi-ishtar,
  • Ishtar-pilah brought to me.

    Reverse

    Akkadian

    szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a

  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • _ki_ ka3-ri-im li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    the price of silver

  • 1/3 mina 7 shekels;
  • With the harû-demon, the life of Ashur-imitti,

    P358462: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • i-sze2-ep a-szur-ba-ni asz2-qul2

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • a-na puzur4-a-szur

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • a-na _dumu_ i-tur3-dingir

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • a-na _dumu_ ge6-li2-esz18-dar

    AI Translation
  • 19 1/2 minas 3 shekels,
  • I have sat down with Assur-bani,

  • 5 2/3 minas 5 shekels,
  • to Puzur-Assur.

  • 1 2/3 minas 2 shekels,
  • to the son of Itur-ili;

  • 1 1/2 minas,
  • to the son of Gelli-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • a-na zu-pa2

  • 3(disz) _ma-na_ a-na ta-li-a
  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ isz-[ti]-szu2
  • il5-qe2

  • 1(disz) ra-qu2-tum
  • 3(disz) e-pa2-da-tum
  • tal-hi-di2-a-tum

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 1 shekel
  • to the snare

  • 3 minas for my consumption;
  • 6 1/2 shekels of gold with him,
  • ilqe

  • 1: Raqutu;
  • 3: Epadatum;
  • a kind of profession

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma a-nim _ki_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Whatever is with Puzur-Ishtar

    P358463: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na an-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu a-di2-in / 1(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ha-ma a-na szu-mi3 / mu-t,a2 bi4-il5-te2-en6 / a-di2-szum

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-na mu-t,a2 bi4-il5-tim / il5-qe2

    AI Translation
  • 1 mina of tin, 3 shekels of tin,
  • I gave to him 1 mina of tin each, and to my name he gave it to me.

  • 5 shekels of silver
  • for 12/3 minas of silver for the ... of the ilqû-offering,

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na _ku3-babbar_-pi3-a a-na gam2-ri-szu / il5-qe

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • _ku3-babbar_-pi3-a usz-ta-asz2-ni-ma a-na szu-mi3 ni-ka3-si2 il5-qe2 / szu-ut a-na-kam i-na ni-ka3-si2 isz#-ku-nam 1(u) _gin2 ku3-babbar_ _ki dumu_ ib-ni-li2 il5-qe2-ma i-na ni-ka3-si2 u2-la2 isz-ku-nam

    AI Translation
  • 5 1/2 shekels of silver
  • he will pay back the silver in its full amount.

  • 10 shekels of silver from
  • He has weighed out silver and for the name of the nikishu-priest he has taken it. That which I have taken from the nikishu-priest is 10 shekels of silver. With the son of Ibnili he has taken it and from the nikishu-priest he has taken it.

    Edge

    Akkadian

    szi2-im 1(disz) _tug2_ ra-qi2-tim / mi3-ma a-nim _ki_ ma-nu-a me-eh-ra-at te2-er-ti2-szu

    AI Translation

    The price of one raqitu-garment / garment, whatever is with the manua, the remainder of his teeming,

    P358464: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza i-s,u2-ur-ti2-szu

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • 5(disz) _ma-na uruda sag10_
  • 1(u) na-ru-uq
  • ar-sza-tum 1(disz) _gu4_ ma-ar-u2-um

    AI Translation
  • 8 1/3 minas 2 less 1/4 shekels;
  • silver for his scribal arts.

  • 5 shekels of silver, the price
  • 5 minas of copper, capital,
  • 10 narumuq-stones;
  • Arshatum 1 ox, Marum;

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma a-nim i-li-bi ta-ar-ma-na 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _tug2 sag10_

  • 3(disz) _ma-na uruda sag10_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szu / isz-ti2 / pe2-ru-wa _dumu_ dingir-da-ni-a-i-im

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • ar-nu-ma-an

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • AI Translation

    Whatever it is, its lord, you shall weigh out. 1/3 mina of silver is the price. 1 headgear.

  • 3 minas of copper, capital, 3 shekels of silver,
  • his fate, from / of Peruwa, son of Ildanim;

  • 1/3 mina of silver from the king, my lord;
  • a kind of profession

  • 1 mina of silver from the king, my lord;
  • Left

    Akkadian

    a-la2-hi-nim sza be-el a-lim(ki)

    AI Translation

    Alahinim of the lord of Alim.

    P358465: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar ki_
  • en-nam-a-szur3 szi-iq-la2-num

  • 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 id-na-a-a
  • szi2-im 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-im _ki_ ku-zi-zi-a 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-ti2 _e2_ (d)(en)-lil2-ba-ni sza a-bi4-ni 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ ga-ar-na-la-ti2 2(u) 1(disz) na-ru-uq _gig_ 2(u) _sze_-um i-na [s,e2]-er ni-ni tam2-ka3-ri-a [x] _dug#_ a-la2-nu _ki_ en-na-nim [n _ma]-na ku3-babbar ki_ a-a-ah-szu-nu [i-li]-ik-ma t,up-(pa2)-asz2-nu [ha]-ar#-mu-um i-ba-szi2

    AI Translation
  • 1 mina 1 1/3 shekels of silver with
  • Ennam-Assur, the shiklanu-priest.

  • 1/3 mina with Idnaya,
  • The price of 1 abarnim-garment from Kuzizia: 1/2 mina 5 shekels of silver from the house of Enlil-bani of our father: 1/2 mina of silver from Garranati; 21 narum-sheep, sick, 20 grains in the rations of our rations, x jugs of alanum-seeds from Ennanu; n minas of silver from their brothers he took and their tablet there was.

    Reverse

    Akkadian

    u3 tu3-ud-ha-li-a

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ sza
  • t,up-pi3-szu ha-(ar)-mi3-im

  • 6(disz) _gin2_ sza a-na _i3-gesz_
  • a-di2-nu-szu-ni _ki_ tu3-tu3-li-di2

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ u3 s,i2-ba-su2
  • _ki_ ta-li-a u3 szu-hu-ur-pi3-a t,up-pa2-asz2-nu a-la2-hu-um il5-pu-ut _ku3-babbar_ i-a-um 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ la2-qe2-ep

    AI Translation

    and tudhali'a

  • 1 1/2 minas 6 shekels of
  • its tablet is a harumu-file.

  • 6 shekels which for oil
  • I have given them. With Tutulidi

  • 1/2 mina 5 shekels and sibisu;
  • from Talia and Shuhurpia, their tablets, Alahum, they have sworn. 1 shekel of silver from Ibni-Adad, son of Laqep.

    P358466: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_-tam2
  • 4(disz) 2/3(disz) ma!-na 3(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ (da-tum)
  • 4(asz) _gu2_ 2(u) 3(disz) (ma-na) a-wi-it
  • a-bi4-ni 1(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz) _ma-na_ _dam-gar3_ 2(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz) ma-(na) _dam-gar3_-ma

  • 3(u) _ma-na_ sza a-szur3-du10
  • 2(u) 3(disz) _ma-na_ sza puzur2-du10
  • 2(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) _ma-na_
  • a-szur3-na-da

    AI Translation
  • 1 gu2tam-vessel,
  • 4 2/3 minas 3 1/2 shekels each, the second
  • 4 talents 23 minas, the man,
  • our father 1 talent 18 minas, merchant; 2 talents 16 minas, merchant;

  • 30 minas of Ashur-du
  • 23 minas of puzurdu,
  • 2 talents 43 minas
  • Ashur-nada

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2#_
  • a-na-pa2-al

  • 5(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [x] _gin2_
  • isz-ku-nam 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ sza um-mi3-ni

  • 1(u) 9(disz)! _gin2 dam-gar3_
  • 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • a-na sza a-szur3

  • 4(disz) _ma-na la2_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • sza (d)esz18-dar

    AI Translation
  • 13 minas 16 1/2 shekels,
  • I will look.

  • 54 1/3 minas x shekels,
  • he has imposed 3 2/3 minas 6 1/3 shekels of silver on the apprentices.

  • 19 shekels, merchant;
  • 4 1/3 minas 3 1/2 shekels;
  • to Ashur.

  • 4 minas less 3 1/2 shekels;
  • of Ishtar.

    P358467: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2
  • a-bi-ni 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2 / u3 3(u) _ma-na-ta siki hi-a_ sza 2(u) 8(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza _illat_ pu-szu-ke-en6 i-na ka3-ar-pa2-ta u2-s,u2-ur-sza a-szur3 il5-qe2-ma a-la-hu-um t,up-pu-szu il5-pu-ut t,up-pu-szu ha-ar-ma-am sza a-na s,i2-ib-tim i-lu-ku-szu-ni a-la2-hu-um u2-ka3-al

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-tum
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • AI Translation
  • 1 mina of refined silver,
  • our father 1 mina of refined silver and 30 minas of wool, of 28 5/6 minas 3 1/2 shekels of the ... of the ... at the ka'arpata-vessel he brought out. Assur took it away and Alahum his tablet he smashed. His tablet harmam which to the ... he brought out, Alahum he smashed.

  • 1 mina of silver for Be'ulatum,
  • 7 shekels of silver, the price
  • Reverse

    Akkadian

    ku-si2-tim 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um sza i-di2-esz18-dar e-zi-bu-szu-ni u3 4(u) _ma-na uruda_ s,a-hi-ru-um szi2-ti2 _uruda_-i-a mi3-ma a-nim isz-ti2 a-szur3-i-di2 _dumu_ mu-mu-la2-nim

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ki_ ha-lu-li
  • 1(u) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ga-nu-a
  • hu-lu-pa2 / a-s,e2-er be2-u2-la2-ti2-szu / il5-(qe2)

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tu3-szu
  • u3 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-nu-mi3 a-na pa2-zu-ur-tim

    AI Translation

    a trough, 1 homer of salamum-seeds which Idi-Ishtar had seized, and 40 minas of copper for the sharirum-seeds, the price of my copper, anything from Ashur-idi, son of Mumillanu,

  • 12 shekels with halulu-seeds;
  • 10 1/2 shekels of silver of Ganua,
  • He is a huluppû-demon, who guards his limbs.

  • 2 minas of silver and his interest,
  • and 6 shekels of silver which at that time to the smith-mill;

    Edge

    Akkadian

    i-li-ku isz-ti (d)iszkur-ba-ni _dumu_ bu-da-dim

    AI Translation

    I prayed to the god Adad-bani, son of a sculptor.

    P358468: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 1(asz) _gu2_ 5(u) 7(disz) _ma-na_
  • a-wi-it a-bi-ni qa2-du-um

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-(d)utu-szi ub-la2-ni

  • 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_
  • _an-na_ qa2-tim qa2-du-um _i3-gesz_

  • 1(disz) bu-ra-im
  • 1(disz) ni-ib-ra-ri-im
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-(d)utu-szi ub-la2-ni u3 szi2-im hu-sza-e a-si2-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • i-na-pa2-lam

    AI Translation
  • 11 talents, 47 minas
  • The man who the father of our father seized,

  • 1/2 mina of silver
  • which Ashur-shamshi brought.

  • 1 1/2 talents 2 1/2 minas 8 shekels
  • Anu, the 'hand', the 'hand' of oil,

  • 1: Bura'im;
  • Nibrurum,
  • 1/2 mina of silver
  • of Ashur-shamshi he brought, and the ... I weighed out and

  • 1/3 mina 1 shekel
  • he will measure out.

    P358469: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ u3 t,up-pe2-e a-na pa2-ni a-na-li2 u2-sze2-bi4-il5 _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ zu-ur-zu-ur! a-na ta-ke-e a-di2-in

    AI Translation

    x minas of silver and a tablet to the face of Anali he sent. Before Ahu-waqar, son of Zuur-zur, to eat I gave.

    P358470: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szi2-im 3(disz) me-at la2 4(disz) _tug2_

  • 1(u) 7(disz) _ma-na_ szi2-im _an-na_
  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ szi2-im _uruda_
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ki_ dingir-ba-ni
  • 5/6(disz) _ma-na ki_ pa2-na-ka3
  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ki_ puzur2-esz18-dar
  • 3(disz) _ma-na_ sza ba-ab2-tim
  • u2-gam2-ma-ir 2(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ szi2-im _uruda_ sza _e2_ ka3-ri-im

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • sza _geme2_-ti-dingir 2(u) la2 1(disz) _ma-na_ sza u2-s,ur-sza-a-szur mi3-ma a-nim

    AI Translation
  • 44 1/3 minas 5 shekels,
  • the price of silver is 3,000 less 4 turbans.

  • 17 minas, the equivalent of a twig;
  • 14 1/2 minas of copper alloy,
  • 6 1/2 minas with Il-bani,
  • 5/6 mina with your face
  • 6 1/3 minas 1 shekel with Puzur-Ishtar,
  • 3 minas of ...;
  • 2 minas 12 shekels of copper of the karibu-house,

  • 1/2 mina 5 shekels;
  • of the woman Ti-ilu; 20 less 1 mina of Ushur-sha-Assur, anything

    Reverse

    Akkadian

    ma-num-ba-lum2-a-szur a-na a-szur-ma-lik i-ni-ka3-si2 isz-ku!-szu-um

    AI Translation

    Sum-balum-Assur to Assur-malik he smote.

    P358471: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza szu-hu-bur a-szur3-ma-lik e-pu-la2-ni _igi_ a-szur3-_gal_ _dumu_ ma-nu-um-szu-um-szu _igi_ me-na-nim _dumu_ ba-bi-di2

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • of Shubur-Ashur-malik he performed. Before Ashur-rabi, son of Manum-shummushu; before Menanim, son of Babidi.

    P358472: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a a-na s,e2-er um-mi3-a-ni-a sza ki-ma i-a-ti2 u3 na-ni-a e-la2 u3-bi-il5! _ku3-babbar_ a-ni-um sza ba-ri na-ni-a u2 i-a-ti2 _igi_ a-szur-du10 _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im _igi_ szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir _igi_ pi2!-la2-ha-a a-ha-ma (x) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation
  • 18 5/6 minas of silver
  • kunukia to the sage of my mother who like me and my father he raised up, he ... silver. Whoever the owner of the slave and my father is, before Ashur-du, before Ushubishkim, before Shalmassur, son of Itur-ili, before Pilaha, and ... minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    ri-ik-su2-um ni-is-ha-su2 _diri_ a-na a-wi-il5-tim

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na la2-ma-si2
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ka3-nu-tim
  • e-la2-ma u2-bi-il5

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_-ri-im e-la2 a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) (d)a-szur u2-bi-il5 _igi_ a-szur-du10 _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im

    AI Translation

    a riksum-offering, a nishsu-offering, a reed-bed for a man,

  • 3 shekels of silver for Lamasi;
  • 3 shekels of silver, kanunu-measures;
  • He carries it out from the Elameans.

  • 10 minas of silver, his gift;
  • a shaddu-shrine, the seat of the merchant, up to the quay to the city of Assur he brought. Before Assur-du, before Ushapishkim.

    P358473: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • sza-am-szi2 i-s,u2-ur-tam2 e-s,i2-ra-ni a-di2-szu-um

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-da-da
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-um _sag10_
  • 1(disz) _tug2_ sza qa2-tim
  • i-li-bi4-szu

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-um _sag10_
  • qa2!-dum

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 15 shekels of silver in
  • He has sworn by the name of the king, my lord, that he will be well.

  • 9 shekels of silver of Adada;
  • 1 kutannum-garment, head,
  • 1 sash of tin
  • his lordship.

  • 1 kutannum-garment, head,
  • a kind of profession

  • 1/2 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-na ma-ma-i-im asz2-qul2 4(disz) _ma-na uruda_ u3 1/2(disz) _ma-na an-na_ na-pa2-hu-um il5-qe2 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-am

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-na-am szu-a-ti2
  • a-di2-szu-um ta-ah-si2-is-tum!(_ta_) sza na-ki-ah-szu

    AI Translation

    to the guarantor I have weighed out. 4 minas of copper and 1/2 mina of ana of tin I have taken. 1 abarnu-garment

  • 1 kutanam-garment, that
  • until he has shaved his neck,

    P358474: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-s,e2-er _an-na_ qa2-ti2-szu 1(disz) _tug2_ bu-ra-am a-szi2-mi3-im i-ha-ra-nim i-di2-in 6(disz) _ma-na an-na_ szi-im-szu 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-pa2-ni-szu u2-sze2-bi4-il5

  • 6(disz) _ma-na an-na_
  • i-za-al-pa2 a-di2-szum 2(u) _ma-na_

    AI Translation

    I have sworn by the name of Anu, his hand. One garment, the shem of the shem he shall wear, he shall pay. 6 minas of Anu, his name, 1 mina of silver, his shem he shall send.

  • 6 minas of tin
  • he shall pay 20 minas of silver to him.

    Reverse

    Akkadian

    ni-ga-li a-na za-al-pa2! u2-sze2-bi4-il5-szum mi3-ma a-nim a-s,e2-er _an-na_ qa2-ti2-szu a-na a-szur3-ba-asz2-ti2 _ARAD2_ sza ku-lu-ma-a u2-ra-di2-sum

    AI Translation

    Nigali to Zaallpa he sent to him. Whatever he brought, the 'hand' of Anu to Assur-bashti, servant of Kuluma, he gave to him.

    P358475: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na ni-ka3-si2-a na-ad-a-ku

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na ni-ka3-si2 a-szur3-i-mi3-ti2 na-[di2]

  • 1(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • [sza]-al-sza!-ti2-a sza _illat_-at la-qe2-pi2-im i-na _e2_ ka3-rim a-la-qe2

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-na me-szi-tim sza e-la-tim a-la-qe2

    AI Translation
  • 17 1/3 minas of silver
  • I am given to the nikasia.

  • 10 minas of silver
  • To the nikkanishu of Assyria, I have given.

  • 1 mina 2 1/2 shekels;
  • I will take the captives of the fugitives from the ... house.

  • 2 1/3 minas of silver
  • I will take in the midst of the Elamite winds.

    P358476: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(disz) na-ru-uq sze-am
  • _e2_ wa-ar-hi-la ub-lu-nim

  • 4(disz) na-ru-uq ar-sza-tim
  • 2(disz) na-ru-uq sze-am
  • _e2 gal_ mu-s,i2-e ub-lu-nim 3(disz) _dug_ ar-sza-tim a-ta-ta ub-lam

  • 1(disz) na-ru-uq ar-sza-tim
  • _e2_ na-ki-li-a-at ub-lu-nim

    AI Translation
  • 4 narumuq-measures of barley,
  • The house of the slanderer he brought.

  • 4 steles of the arshatum-festival;
  • 2 narum-barley,
  • The great house I built. 3 jars of arshatum-seeds I made.

  • 1 stele of the arshatum-flour;
  • The house of the enemy they brought to me.

    P358477: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um
  • 2(disz) na-ma-szu-hu sza a-la2-hi-im
  • 5(disz) ku-ta-nu sza ka3-ri-im
  • 1(disz) _tug2_ a-szur-i-mi3-ti2
  • 7(disz) sza szu-a-szur

  • 1(disz) szu-uq-lum _kiszib3_ a-la2-hi-im
  • u2 na-ab2-su2-en6 a-na a-szur-i-di2 sza szu-a-szur3

  • 1(disz) ku-ta-num sza ta#-[ad]-mi3-iq-tim
  • AI Translation
  • 2 kutanu-garments, 1 abarnu-garment,
  • 2 namashuhu-vessels of alahum;
  • 5 kutanu-garments of karum-wood;
  • 1 Ashur-imitti garment,
  • 7 of Shu-Ashur;

  • 1 shuqlum-vessel, under seal of Alahim;
  • and Nabsu'en to Ashur-idi of Shu-Assur.

  • 1 kutannum-vessel of tadmiqtum-wood;
  • Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) ku-ta-nu 1(disz) na-ma-szu-hu-[um]
  • 3(disz)? a-bar-ni-u2
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 5(disz) ku-ta-nu u2 na-ma-szu-hu-um
  • 4(disz) szu-uq-lu _kiszib3_ a-la2-hi-im a-na szu-a-szur
  • 1(disz) szu-uq-lum 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_
  • _kiszib3_ a-la2-hi-im dingir-ba-ni i3-li2-a u2 pi2-la2-ah-esz18-dar

    AI Translation
  • 4 kutanu-garments, 1 namashum-garment,
  • 3? ...,
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 5 kutanu-plants and namshuhum-plants;
  • 4 ..., under seal of Alahim to Shu-Ashur;
  • 1 shuqlum-plant, 1 talent, 5 minas.
  • Seal of Alahim, Ili-bani, Ili'a and Pillah-Eshtar,

    P358478: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) 4(disz) _tug2 hi-a_
  • sza sze2-ep isz-me-su2-en sza a-na a-szur3-ma-lik ub-lu 6(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na_ _uruda_ it-bu-lu szi2-im _ansze hi-a_ zu-ur-zi u2-ka3-pi3 ma-at-li-ih#-szi2 wa-s,i2-su2-nu mi3-ma szu-um-szu u2-la2 t,a2-hi

  • 1(u) _tug2_ lu-bu-szi2
  • isz-me-su2-en a-na u2-bi-il

    AI Translation
  • 34 ... garments,
  • who smashed the reeds, who to Ashur-malik smashed, 6 talents 4 minas of copper he smashed, the price of the oxen, the suckling of the zurzi, he smashed, their sucklings whatever he smashed, he smashed.

  • 10 robes, ...;
  • he heard, to he smote.

    P358479: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ esz18-dar-pa2-li-il5 _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ szu-mi3-a-bi-a _dumu_ a-szur-ni-szu _kiszib3_ a-hu-wa-qar _dumu_ szu-esz18-dar _kiszib3_ li-ip-ta-nim _dumu_ la-li-im 8(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _gin2_ s,a-ru-pa2-am szi2-im _tug2_-ti2 sza _illat_-at i-ku-pi2-a i-s,e2-er ka3-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um en-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu

    szu-ma la2 isz-qu2-lu 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-_iti-1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu li-mu-u2 a-hu-wa-qar u3 li-ip-ta-nim _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-pi2-il5-tam2 sza 1(u) 2(disz) _ma-na-ta_ a-szur-ma-lik a-na ka3-ri-im isz-qul2 isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-szur-ma-lik

  • 2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
  • i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Seal of Eshdar-palil, son of Shukubum; seal of Shumi-abi, son of Assurnishu; seal of Ahu-waqar, son of Shu-Ishtar; seal of Liptanum, son of Lalim; 8 minas 18 2/3 shekels of sharupam-stone, the price of the garments of the troops of Ikupia, he took. The gate of Enlil-bani he took. From the hamushtum of Shu-Ishtar, 1 month, the qaratum, he took. Ennasu-en, son of Shu-Ishtar, for 6 hamshatum he took.

    If he does not pay, 2/3 shekel 15 grains per mina of refined silver for 1 month he shall carry; he shall be satisfied; Ahu-waqar and Liptanim seal of Kanish, 3 2/3 minas of silver, sharipam-stone, nipiltam-stone, of 12 minas Assur-malik to Kanish he shall pay; from Hamushtum which in the son of Amurâ, 1 month Ala-natum he shall be satisfied; Assur-malik

  • 2 shekels each for 1 mina.
  • 1 month, he shall take a sribtu-vessel.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ szal2-mah _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ ku-lu-ma-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-szur-ni-im-ri _dumu_ i-di2-su2-en6

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er ka3-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ma-nu-ba-lum2-a-szur _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-hi-im a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ i-na _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u3-s,u2-bu ki-ma ka3-ri-im i-na-a en-um-a-szur u2 a-szur-tak2-la2-ku _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ a-mur-esz18-dar _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-ka3-tim _kiszib3_ a-szur-du10

    _dumu_ e-na-ma-num 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur-du10 a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur2-sa-du-e u2 i-tur4-dingir _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li (li)-mu-um (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Inaya, son of Elali; seal of Enum-assur, son of Shalmah; seal of Assur-taklaku, son of Alahim; seal of Kuluma, son of Assur-imitti; seal of Assur-nimri, son of Idisu-en.

  • 2 minas 13 shekels of silver, sharaupam-stone;
  • from the quay of Mannu-balum-assur, of the month of Sarattam, the limu of the qati of Idiahum, for 3 months they shall weigh out; if they do not weigh out, 2/3 shekel 15 grains per month for 1 mina of refined silver they shall bring; like a quay, Enum-assur and Assur-taklaku silver they shall take. Seal of Atata, son of Amur-ishtar, seal of Shu-ishtar, son of Shukatim, seal of Assur-du

    son of Enamnum, 4 minas of silver he shall weigh out; Ashur-du, Ashur-malik, he has; from the hamushtum of Puzur-sadu'e and Itur-ili, 1 month, kuzallu-offerings of Adad-bani.

    Edge

    Akkadian

    a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab me-eh-ru-um sza t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2

    AI Translation

    He shall weigh out the remainder of the ten hectares, and he shall not complete the remainder of the land.

  • 1 1/2 shekels each for 1 mina per month,
  • The shittu-demon he seized. The one who the tablet of harumum-demons seized,

    P358480: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 2(u) 1(disz) _tug2 hi-a_ szu-ru-tum
  • sza a-bi4-ni

  • 2(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-um szu-esz18-dar
  • 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu ah#-sza-lim
  • 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • a-szur3-ta-ak#-[la2-ku]

  • 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • AI Translation
  • 21 kutanu-garments,
  • 21 ... garments, high quality,
  • of our father.

  • 22 kutanu-garments,
  • 1 shurum-garment, Shu-Ishtar;
  • 4 kutanu-garments, I have received;
  • 5 kutanu-garments,
  • I am Assur-taklaku.

  • 2 shurrutu-garments,
  • Reverse

    Akkadian

    a-szur3-_sipa_

  • 2(u) 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 1(u) _tug2_ szu-ru-tum i-a-u2-tum
  • 1(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ (szu-ru-um)
  • zu-zu

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ru-ba-im
  • 6(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • _dumu_ ir-nu-it

  • 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ szu-ru-(um)
  • sza a-ha-a

    AI Translation

    Ashur-re'i

  • 23 kutanu-garments,
  • 10 ... garments,
  • 17 kutanu-garments, 1 shurum-garment,
  • a kind of profession

  • 1 kutanu-garment of the rabam-priest;
  • 6 shurrutu-garments,
  • son of Irnit

  • 7 kutanu-garments, 1 shurum-garment,
  • of each other.

    Left

    Akkadian
  • 2(u) _tug2 dumu_ zu-ku-hi-im
  • 1(disz) me-at 2(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 4(u) szu-ru-tum
  • AI Translation
  • 20 ...-garments for the son of Zukuhim;
  • 140 kutanu-garments,
  • 40, supreme;
  • P358481: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ szu-ma i-di2-a-szur u2-s,ur-sza-a-szur la uk-ta-i-nam _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 i-di2-a-szur i-sza-qa2-lam _igi_ u2-s,ur-sza-esz18-dar

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 4 shekels,
  • That silver, Iddin-Assur did not give, that silver and its interest Iddin-Assur shall pay; before Iddin-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ u2-s,u2-pi3-isz-ki-im! _igi_ dan-a-szur3 _igi_ en-na-nim _dumu_ a-bi4-a

    AI Translation

    before Ushu-pishkim; before Dan-Assur; before Ennanim, son of Abiya;

    P358482: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 8(u) 7(disz) masz-ki
  • isz-tu3 lu-hu-sa3-ti2-a ub-lu-nim

  • 3(disz) masz-ku
  • ba-at-qu2

    AI Translation
  • 87 mashki-priests,
  • From my luhsatia I brought forth.

  • 3 mashaku-plants,
  • a kind of profession

    P358483: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam 1(disz) _tug2_ szu-ra-am
  • 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2
  • 1(disz) _tug2_ lu-bu-sza-am
  • u2-zu-a _dumu_ la2-qe2-pi3-im a-na a-szur-na-da u2-bi4-il5 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni

  • 1(disz)! _tug2_ ra-qa2-tam2
  • a-na u2-zu-a a-na da-mu-qi2-im a-di2-in dingir-a-su2-nu u3 ta-szi2-a-ti2-szu-nu

    AI Translation
  • 1 kutanum-garment, 1 shuram-garment,
  • 1 raqatam-garment,
  • 1 robe of lubusham;
  • Uzua, son of La-qepim, to Ashur-nada he brought. 3 kutanu-garments

  • 1 raqatam-garment,
  • I have given to you, to make good, to make good, their gods and their goddesses.

    Reverse

    Akkadian

    sza 8(disz) _tug2 hi_ u2-zu-a sza-bu 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-s,e2-er szi2-im _tug2 hi-a_ i-na-di2 _igi_ a-szur-ba-ni _igi_ ku-ku-la2-nim

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-na
  • en-nam-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar a-di2-in _igi_ la2-li-a

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam
  • 1(u) 3(disz) mar-szi2 a-na
  • a-la2-hi-im

    AI Translation

    of 8 sashes of tin, the price of 5 shekels of silver, the price of sashes he shall weigh out; before Ashur-bani; before Kukkullanu;

  • 1 kutnam-garment for
  • Ennam-Assur, son of Puzur-Ishtar, the provider, before Lalia.

  • 1 kutanam-garment,
  • 13 sucklings for
  • a kind of profession

    Edge

    Akkadian

    u2-sze2-bi4-il5 _igi_ a-mur-(d)a-szur

    AI Translation

    he shall bring before Amur-Ashur.

    P358484: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _gal_ ma-hi-ri-im
  • 1(disz) a-pi3-ku-ni
  • 1(disz) a-mur-a-szur3
  • sza ha-za-am-ri-im

  • 1(disz) pe2-ru-wa _gal_ re-i
  • 1(disz) ni-ma-ah-szu
  • 1(disz) sza a-tam2 en-na-nim im-t,i2!-ma
  • 1(disz) ma-ta-du-u2
  • 1(disz) sa2-am-szu
  • 1(disz) ba-ru-ka3
  • AI Translation
  • 1 great ...,
  • 1 Apikuni,
  • 1 Amur-Assur,
  • of Hazamim.

  • 1 large ...,
  • 1 Nimahshu,
  • One of Atam-ennanim has sinned,
  • one Matadu,
  • 1: Samshu;
  • 1: Boruka;
  • P358485: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(disz) mu-lu-hu 3(u) du-ul-ba-tum
  • u2 sa3-he-er!-tum i-na ra-za-ma sza bu-ra-ma?-nim?

  • 2(u) 2(disz) du-ul-ba-tim 5(disz) mu-lu-hi
  • 2(disz) szi2-nu-nu-a-tim
  • u2 sa3-he-er-tam2 i-qa2-t,a2-ra

  • 1(u) du-ul-ba-tim 8(disz) mu-lu-hi
  • u2 sa3-he-er-tam2 i-qa2-t,a2-ra-ma

  • 1(u) 5(disz) du-ul-ba-tum
  • sze2-na mu-lu-hi szi2-ta szi2-nu-nu-a-tim

    AI Translation
  • 21 muluhu-sheep, 30 mulbatu-sheep,
  • ... ... in the ... of the buramu-plant?

  • 22 cultic rites, 5 cultic rites,
  • 2 shinunu-fruits,
  • He carries out the sahertu-plant.

  • 10 cult-centers, 8 cult-centers,
  • He strews the saheertam-plant and

  • 15 Duulbatum,
  • 'He is the one who carries the guilt, he is the one who brings the guilt.'

    Reverse

    Akkadian

    u2 sa3-he-er-tam2 i-na ra-za-ma sza u2-ha-ki-im

  • 2(disz) _ma-na an-na_ a-na
  • zu-zu a-di2-in

  • 1/3(disz) _ma-na an-na_ a-na
  • a-sa2-nim i-na ka3-lu-za-nim a-di2-in 6(disz) _gin2 an-na_ i-na a-du-ba-zi-im a-szu-mi3 _illat_-tim asz2-qul2 1(u) _ma-na uruda_ ha-zu-a-am isz-tu3

    AI Translation

    'and a sahertu-plant in the razanu-vessel that he smashed.

  • 2 minas of tin for
  • I have given you food.

  • 1/3 mina of tin for
  • Asanim, in Kaluzanim, I gave. 6 shekels of tin, in Adubazim, my name, I weighed out. 10 minas of copper, the hazum-stone from

    Edge

    Akkadian

    a-lim(ki) u2-sza-ak-szi2-dam

    AI Translation

    the city I made secure.

    P358486: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) du-ul-ba#-[tum]
  • 2(disz) mu-lu-hu-u2
  • 2(disz) szi2-nu-un-tim
  • 1(disz) pa-[at]-ru-um
  • 1(disz) ku-ur-sa2-num
  • re-esz15-tum 2(disz) ku-ur-sa2-num ma-ru-ru-um

  • 6(disz) ma-[x-x]-tim
  • [...]

    AI Translation
  • 12 cult centers;
  • 2: Mulluhû;
  • 2 shinuntu-vessels,
  • one paatrum,
  • 1 Kuursanum,
  • first-class, 2 kursanum-garments, marurrum-garments;

  • 6 ...-birds,
  • Reverse

    Akkadian

    [u3 sa3-he-er]-tam2 mi3-ma# a-nim i-da-ra-ki-im

  • 1(u) 2(disz) du-ul-ba#-[tum]
  • 2(disz) mu-lu-hi 1(disz) _sila3 i3_
  • ma-ru-ra-am u2 sa3-he-er-tam2 i-na iz-ba-an

    AI Translation

    and a sahertu-vessel, whatever he will bind.

  • 12 cult centers;
  • 2 ..., 1 sila of oil,
  • He shall have no claim.

    P358487: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-nam-a-szur u2-sa3-num u2 a-du-ma um-ma en-um-a-szur-ma

  • 1(disz) me-at 3(u) _ma-na uruda_
  • sza me-tum ha-am-szat _e2_ ka3-ri-im qa2-ti puzur4-a-szur al-qe2

  • 4(u) _ma-na uruda_ sza me-tum
  • ha-am-szat qa2-at-ka3 al-qe2 1(disz) me-at 8(u) _ma-na-ta_ szi2-im _uruda sag10_ sza _e2_ ka3-ri-im a-mur-esz18-dar la2-ap2-tu3 _sza3-ba_ 7(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_

    AI Translation

    Ennam-Assur is the guarantor. And now, saying: "Enum-Assur,

  • 100 minas of copper,
  • Whom the fate of the shatammu-house, the house of the karim-priest, the hand of Puzur-Assur, has given.

  • 40 minas of copper for the extispicy.
  • I took your hand. 100 88 minas of copper, the capital, of the karib-house, Amur-Ishtar, the gap, in the middle: 78 minas 15 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku al-qe2

  • 1(disz) me-at _uruda_
  • _e2_ ka3-ri-im szi2-im _uruda sag10_ u2-sa3-num il-qe2 _uruda_-ka3 sza-bu-a-ti

  • 1(disz) me-at 5(u) _ma-na uruda_
  • ma-la2 _e2_ ka3-ri-im _e2_ ka3-ri-im qa2-at-ka3 al-ta-qe2-u2 a-na u2-sa3-nim u2 a-du a-di2-in / ma-la2 _dam-gar3_ i-su2-hu-pi3-im [x x?]-szi2-ka3 _e2_ ka3-ri#-[im]

    AI Translation

    I will give.

  • 100 copper ...
  • The house of the shiru, the house of the shiru, the copper of the head, the copper of the usumu-sheep, the copper of the shabu-sheep,

  • 150 minas of copper,
  • as much as the house of the king, the house of the king, your hand I took, to usa'nim and as far as I gave, as much as the merchant he smashed, ... your ..., the house of the king

    Left

    Akkadian

    [a-szur3]-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-bu#-sza-lim [ub-la2]-kum mi3-ma i-na li-bi4-a [x x]-di2-szu i-na 2(disz) me-at 5(u) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _ma-na#_ a-du il-qe2

    AI Translation

    Ashur-taklaku, son of Abshallim, he will carry out. Whatever in my presence ... his ... in 200 m 18 minas until he has taken

    P358488: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma um-ma a-du-ma a-na-kam a-ma-la2 te2-er-ti-2(disz)-ka3 isz-ti2 s,u2-ha-ri ah!-sza-lim a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab2 a-na-kam um-ma ah-sza-lim-ma isz-ti2 s,u2-ha-ri-a a-t,a2-ra-ad-ka3 en-na-num a-di2-ni-ma la2 i-li-kam i-di2-ku-ur-na wa-sza-ab2 a-sza sa3-ah-ra-ku-ni li-ba-ka3 la2 i-ma-ra-as,

    AI Translation

    To Amur-ilum speak! Thus says Umma: Now then I am a lion. Your extispicy from the quay I have brought. To the quay I have entered. Thus says Umma: "From the quay I have brought you." Ennanum, until we have come, and without going to the temple I have brought you. The extispicy of my field may he not see.

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ 1(disz) _ansze_ ab2-ka3-am-ma isz-ti2 u2-ra lu-sze2-ri-ib a-ma-kam a-na _ansze_ s,a-la2-me! a-na bu-ru-usz-ha-tim a-na ka3-sza-di2-a mi3-li-ik _ansze_-ka3 mi3-li-ik-ma te2-er-ta-ka2 li-ik-szu-da-ni a-hi a-ta a-sza-al-t,i2-im la2 ta-sza-ka3-na-ni ma-s,a-ra-tum da-na a-di2 5(disz) u4-me-e a-ta-la2-ak

    AI Translation

    Ana, 1 equid, I shall bring with you. Why, to the equids, to the shalammu-disease, to the kashadi-disease, the shalammu-disease, the shalammu-disease, and to your teerta-disease, may they bring to me. One, to the shaltim-disease, you shall not approach me. The sharitum, strong, for 5 days I shall go.

    P358489: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ib-ni-(d)iszkur a-na szu-be-lim sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ib-ni-a(im) a-na szu-be2-lim / sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2-ma / a-bu-ku-nu sza-zu-uz-ti2 / a-bi-a / i-zi-iz u3 _ku3-babbar_ a-s,e2-ri-szu / u2-sze2-ba-lam-ma a-na _dam-gar3_ / a-bi-a / u2-sza-qal-ma u3 t,up-pi3-szu / ha-ru-mu-tim / u2-sze2-s,a-a-ma isz-ti2-szu / i-ba-szi2-u2 u3 qar-dum-(d)iszkur / a-hi-i ta-hi-ra-ma / lu t,up-pu sza a-bi-a lu t,up-pu sza a-hi-a / lu ta-ma-la2-kam lu hu-ur-szi2-a-nam / ku-nu-ki-szu

    sza a-hi-a / i-na be2-ti2-ku-nu e-zi-ib / _dumu_ me-tim a-na-ku la2 tu3-na-ha-ni / _igi_ a-ni-u2-tim-ma ik-ra-ni / u2-ul ka3-i-na-ni szu-be2-lum2 sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2 ib-ni-(d)iszkur e-pu-lu / um-ma szu-be2-lum2 sza-at#-[i3-li2] u3 a-ni-za-la2-ma

    AI Translation

    Ibni-Adad to the kingship of Shat-ili and Anizal took, thus Ibni-Anum to the kingship of Shat-ili and Anizal, your father, the king, stood, and silver, his possessions, he brought, and to the merchant, my father, he made great, and his tablet harumum he made great, and with him he was residing, and Qardum-Adad, my brother, you shall bring, and the tablet of my father, the tablet of my brother, you shall bring, and the delivery of his kin.

    who a brother in your presence sinned, I, the son of metim, did not sinned, before me, and he sinned, he did not come near me, the inscription of Shat-ili and Anizal he did not write, saying: "The inscription of Shat-ili and Anizal

    Reverse

    Akkadian

    a-na [ib-ni]-(d)iszkur-ma me-er-u2 me-tim / ne2-nu / t,up-pa2-am sza 6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im / la2-ap2-tu3 a-bu-ni / e-zi-ib-ni-a-ti2 a-na t,up-pi3-im / szu-a-ti2 / ni-is,-ba-at-ka3 um-ma a-ta-ma / a-bi4-i / a-na a-bi4-ku-nu _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-lam / lu a-szu-mi3 t,up-pi3-im a-nim a-bu-ka / a-na a-bi-ni / u2-sze2-bi-lam lu t,up-pi3 / a-bu-ka3 / lu a-hu-ka3 a-na na-ab2-szi2-im / e-zi-bu sze2-li-a-ma / mi3-nam / ni-qa2-bi4 me-er-u2 me-tim / ne2-nu

    la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 / u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2 tu3-sza-ag-ma-ar-ni-a-ti2 lu a-ni-u2-tum-ma / sza pi3-e sze2-li-a-ma mi3-nam ni-qa2-bi4 a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim ka3-ru!-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ ku-ra

    AI Translation

    To Ibni-Adad, the stele of 6 minas 5 shekels of silver, whose name is the merchant, the stele of his father, I sealed. To that tablet I wrote to you: "Why did my father to your father silver bring? I shall send it to you." I shall send it to you. The tablet of your father to our father I shall bring. The tablet of your father or your uncle to us I shall send. I shall send it to you. I shall remove it. I shall say to you: "Settle it!"

    We have not shaved them, and we have not shaved one shekel of silver. Let me ask you, and let me tell you, what is it that I have said to you? We have shaved them. We have shaved them. Before the foot of Ashur, our shaven. Before Abu-shalim, before Kura.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-e-nam

    AI Translation

    Before Ashur-enam.

    P358490: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ esz18-dar-pi3-la2-ah _dumu_ en-um-a-szur3 i-di2-ku-bu-um _dumu_ puzur2-a+szur3 tap-pa2-i / a-na-ma-dingir-ma a-na esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ i3-li2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-na-ma-dingir-ma _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi4-ka3 i-ba-szi2 isz-tar-tu3-li-su2 a-na-ma-dingir-ma e-pu-ul um-ma

    AI Translation

    Seal of Eshdar-pilah, son of Enum-Assur, Idi-Kubum, son of Puzur-Assur, the scribe. To Ana-dingir, to Eshdar-tulissu, son of Ilia, he took, saying: "To Ana-dingir, the silver of the adolescent of the merchant in Libbi there is, he has given to him." To Ana-dingir he did not do, saying:

    Reverse

    Akkadian

    esz18-dar-tu3-li-su2-ma ke-na _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi4-a i-ba-szi2 _iti-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um szu-ra-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ur-szu! / i-di2-ni-a-ti2-(ma) _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3

    AI Translation

    ishdar-tulissu, and firmly the silver, the property of the merchant in my presence there. The month of Kislimum, the scribal arts, may it be given to me. For this reason and for this reason, the karum-priest, the hero, may it be given to me. Before the shugarium-priest of Ashur.

    Edge

    Akkadian

    szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    We have given our verdict.

    P358491: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na-ma-dingir-ma a-na esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ i3-li2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-na-ma-(dingir)-ma _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi-ka3 i-ba-szi2 isz-tar-tu3-li-su2 a-na-ma-dingir-ma e-pu-ul um-ma esz18-dar-tu3-li-su2-ma ke-na _ku3-babbar_ szi2-im am!-tim sza _dam-gar3_ i-na li-(bi)-a i-ba-szi2 / _iti-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um szu-ra-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ur-szu i-di2-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2 _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3 esz18-dar-pi2-la2-ah _dumu_

    en-nam!-a-szur3 szi2-bu-ti2-ni a-di2-in i-di2-ku-bu-um _dumu_ puzur2-esz18-dar tap-pa2-i

    AI Translation

    To Ama-ilum, to Eshdar-tulissu, son of Ilia, he took, and thus: "To Ama-ilum, the silver of the land, which the merchant in your presence had received, is isstar-tulissu." Thus: Ama-ilum I did, saying: "Eshdar-tulissu is true, the silver of the land, which the merchant in my presence received, in the month of Kislimum, the scribal arts, may it be given to me." Thus to the words of this, the king his warrior gave, and the king's scribal arts before Shugarum of Ashur, Eshdar-pilah, son

    Ennam-Assur, our heir, gave. Idi-Kubum, son of Puzur-Ishtar, the messenger.

    P358492: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    zu-pa2 me-er-u2 i3-li2-a isz-u2-lu-u2 um-ma me-er-u2 i3-li2-a-ma a-na zu-pa2-ma la2 sza-zu-uz2-ti2 _e2_ / a-bi4-ni a-ta u2-la2 (sza)-zu-uz2-ti2-ni a-ta i-na mu-ut# um-mi3-ni u2 a-ha-ti2!-ni lu _ku3-babbar_ lu qa2-sa3

    AI Translation

    "The stele of my god is smashed." "The stele of my god is smashed." "To the stele of our god is not the shubû-priest of the house of our father" - "from our shubû-priest to our mother and our brothers" - "from our mother and our brothers" - "the silver" - "the shubû-priest" -

    Reverse

    Akkadian

    sza _ku3-babbar_ lu si2-pa2-ru ma-du-ma i-na _e2_ a!-bi-ni ha-la2-aq a-na _e2_ a-bi4-ni te2-ru-ub la2 te2-ru-ub _igi_ a-ni-e-ma qi2-bi4-ni-a-ti2 la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 szi2-bu-tum

    AI Translation

    Whoever breaks the contract, whether in the house of our father or in the house of our father, shall not enter, shall not enter, shall not enter.

    P358493: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-ma-li-bi-a-szur u3 (d)iszkur-an-dul3 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu nu-ga-me-er-ma

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-ma-li-bi-a-szur3
  • a-na (d)iszkur-an-dul3 / ha-bu-lu _ku3-babbar_ (d)iszkur-an-dul3 sza-bu t,up-pu-szu / ha-ar-mu-um sza ki-ma (d)iszkur-an-dul3 a-na szu-ma-li-bi-a+szur3 i-du-nu-ma i-du-ak

  • 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-_sag10_
  • i-s,e2-er da-da-a _dumu_ di2-li-a / (d)iszkur-an-dul3 / il5-qe2-u2 szu-ma-li-bi-a-szur _ku3-babbar_ il5-qe2 szu-ma a-szur-_sag10_ a-na 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na (d)iszkur-an-dul3 i-tu3-ar szu-ma-li-bi-a-szur3 _ku3-babbar_ u2-ta-ar um-ma! (d)iszkur-an-dul3-ma

  • 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma-na uruda_-ka3
  • ma-si2-am en-na-su2-en6

    AI Translation

    Shumalib-Assur and Adad-andulu seized me, and their words were not accepted, and

  • 1 5/6 minas of silver of Shuma-libi-assur,
  • To Adad-andul, the ... of silver, Adad-andul, the ... of his tablet, who like Adad-andul to Shu-malib-Ashur he had built and he had built.

  • 1 mina 1 shekel of silver of Ashur-resha;
  • Isher-Dada, son of Dilaya, Adad-andulu took. Shuma-libi-Assur took silver. That Ashur-resha for 1 mina 1 shekel of silver to Adad-andulu returned. Shuma-libi-Assur took silver. Thus: Adad-andulu

  • 7 1/2 talents 2/3 minas of copper,
  • 'I am the one who carries the scepter,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-a-lim / il5-qe2 um-ma szu-ma-li-ba-a-szur-ma 5(asz) _gu2 la2_ 5(disz) _ma-na_ _uruda_ il5-qe2 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um szu-su2-en6 _dumu_ ba-ba-lim a-na _iti 3(disz)-kam_ t,up-pa2-am sza szi2-bi-szu (d)iszkur-an-dul3 sza 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma-na_ i-la2-qe2-ma a-na szu-ma-li-bi-a-szur i-da-szu / szu-ma t,up-pa2-am sza szi2-bi-szu (d)iszkur-an-dul3 la2 il5-te2-qe2

  • 3(asz) 1/2(asz) _gu2_ 5(disz) 2/3(disz) _ma-na uruda_
  • _uruda_ ma-si2-am hu-bu-ul (d)iszkur-an-dul3 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-hu-qar _igi_ u2-s,ur-sza-a-szur puzur4-a-szur

    AI Translation

    son of Ili-alim took, saying: "Shuma-libassur, 5 talents less 5 minas of copper he took." Month "Kingship," eponymy of Limum. Shusu-en, son of Babalim, for 3 months, tablet of his own business, Adad-andul, of 7 1/2 talents 2/3 minas he took, and to Shuma-libassur gave him. If the tablet of his own business Adad-andul did not take,

  • 3 1/2 talents 5 2/3 minas of copper,
  • a copper ..., the reed-bed of Adad-andul, to the words of our hearts, the reed-bed of our hearts, the great shurum-demon, they gave to us, before the foot of Ashur, our shitinu-demon, we gave; before Ahuqar; before Ushur-sha-Assur; Puzur-Assur;

    Left

    Akkadian

    _dumu_ i-sza-ar-ki-id-a-szur tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    son of Ishar-kid-Ashur, our messenger.

    P358494: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-ni-na-a _dumu_ szi2-a-im a-na ha-nu _dumu_ i-tur4-dingir is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-ni-na-a / a-na ha-nu-ma 1(u) 8(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi-a_ ku-ta-ni7 sza a-sa2-nim [a]-ha#-ma 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ [...] ta

    AI Translation

    Anina, the son of that is, to Hanu, son of Itur-ili, he seized me, saying: "Nina / to Hanu 18 minas 6 1/2 shekels of silver is the price of the turban and the hatani-garments of Asanu, together 15 minas ... from

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal!_ i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti-ni ni-di2-in _igi_ ha-nu-nu _dumu_ en-um-a-szur _igi_ szu-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra a-szur-ma-lik

    AI Translation

    To the lords and to all, the lords, the lords, the great son, gave to me, before the foot of Ashur, our shitinu-priest, we gave; before Hanunu, son of Enum-Ashur; before Shu-ishhara, son of Kurara, Ashur-malik;

    Left

    Akkadian

    _dumu_ en-na-nim tap-pa2-i

    AI Translation

    son of Ennanu, the sage.

    P358495: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki) a-na e-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki)-ma la2 li-bi _dingir_-ma su2-e-a sza-nu

  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-szu su2-e-a
  • a-na na-ab-szi2-im i-di2-na-kum la2 i-di2-na-kum _igi_ a-wi-li a-ni-u2-tim ap2-la-ni ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki) a-na-ku u2 szal2-t,a2-tim ma-da-tim-ma a-sze2-e-ka3 um-ma en-nam-a-szur3-ma ti2-ma-li-ma i-ku-pi2-a ki-ma su2-e-a isz-a-la2-ni u4-ma-am ra-bi-s,u2-um

    AI Translation

    The great ruler of the city to Enam-Assur, son of Anu, seized me, saying: "The great ruler of the city, do not forget my god, and the other one

  • 40 minas of silver, his debts,
  • to the people he gave, but not given. Before the man, my brother, the great one of the city I, and the booty of the land I shall ask you: "Ennam-Assur, if you are well, and Ikupia, like a sling he smote, the great day

    Reverse

    Akkadian

    isz-ta-la-ni usz-ka3-in! a-na ra-bi-s,i2-im u3 be2-li-a u2-la sza ma-la pu-szu-ke-en6 a-na-ku a-na ka3-ri-im s,a-he-er _gal_ a-wa-ti bi-la a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ be-lu-ba-ni _dumu_ na-ra-am-su2 _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ en-na-nim

    AI Translation

    he sat down with me. To the great one and my lord, as much as Pushu-ke'en, I to the great stele of words I swore. To the great stele of words I swore. To the great stele of burushhatum I swore. Before the foot of Ashur our slander we swore. Before Bel-ubani, son of Naramsu; before Idisu-en, son of Ennanim

    P358496: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-szur3]-be2-el-a-wa-tim a-na szu-ku-bi-im _dumu_ szu-na is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-be2-el-a-wa-tim-ma a-na szu-ku-bi-im-ma

  • 6(disz) szi2-it-ri sza za!-al-pa2
  • a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-na-ku-um / i-sza-li-mu i-ha-li-qu2 / a-szu-mi3-ka3-ma um-ma szu-ku-bu-um-ma a-sza-qa2-la2-ku-um _tug2 hi-a_ / ku-ta-ni

    AI Translation

    Assur-bel-awatum to Shukum, his son, seized, saying: "Assur-bel-awatum to Shukum

  • 6 ... of zalagpa-seeds,
  • for 1/3 mina of silver I gave to you. He will be glad. He will be happy. Say to Asumi: "Shutum and Ashallalum, the garment of the kutani

    Reverse

    Akkadian

    u2 _an-na_ e na-asz2-a-ti2-ma a-na qa2-qi2-di2-a e ap2-la2-ah um-ma szu-ku-bu-um-ma _tug2 hi_-a / e-ma-ru-u2-a sa2-ar-du / isz-ti2 _ansze#_-i-a / a-di2 [ha]-tu3-usz / a-lik [_igi_ a]-szur3-ma-lik [_dumu_] im-ri-a-tal [_igi_] ma-nu-ki-a-szur3

    AI Translation

    And the heavens were gathered up, and I was afraid to go out. Thus Shukubu: "Shutum, my garments, my sacrificial garments, from my donkey to the ... I marched." Before Ashur-malik, son of Imri-atal; before Mannu-ki-Assur.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ a-hu-qar _igi_ [...] _dumu_ ma-la2-a-a

    AI Translation

    son of Ahuqar, before ..., son of Malaya.

    P358497: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar szu-(d)iszkur i-szu isz-tu3 _sag iti_ 1(disz)-kam sza te2-i-na-tim a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 2 1/3 minas 4 shekels of silver,
  • he shall return the money tenfold to its owner. Puzur-Ishtar of Shu-Adad will pay it from the beginning of the first month of the tinatim payment to the second month. If at that time the ruler does not pay, he shall take it as a loan.

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um a-bi4-a _dumu_ szu-da-gan2 _ku3-babbar_ i-ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ kur-ub-esz18-dar _igi_ szal2-ma-a-szur

    AI Translation

    Limum, Abiya, son of Shudagan, will pay the silver. Before Kurub-ishtar; before Shalmassur.

    P358498: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er _dingir_-mu-ta-bi-il5 pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 (d)utu-ba-ni u3 la-qe2-ep a-na 5(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 15 minas of silver
  • he will bring a sharapam-shrine. Ilu-mutabi-il, the sharapam-shrine, will bring it. From the hamushtum of the kashim-shrine of the qati of Shamash-bani and from the laqep-shrine to the fifty hamshatum-shrine he will weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-im i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-al-du10 _igi_ (d)iszkur-_gal_ _igi_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar

    AI Translation

    He shall not be sacked on his days.

  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina in
  • The 1st month I will bring. The 1st month I will bring the alanum-flour. Before Adad-ushabshi. Before Ushur-sha-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-ku-pi3-a

    AI Translation

    before Ikuppea.

    P358499: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) 1/3(disz)] _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er esz18-dar-pa2-li-il5 i-di2-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-di2-a-szur a-na

  • 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu la2 isz-qu2-ul e-ra-ab2-ma _e2 dam-gar3_ a-na bi-it-qa2-tim a-la2-qe2-szu-um _igi_ da-da _dumu_ dingir-mu-ta-bi-il5 _igi_ ba-zi#-a _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ mu-ni-qi2-im

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 4 shekels;
  • he shall pay. Ishtar-palil and Idi-Ishtar will pay. From the ram of Idi-Assur to

  • 13 hamshatum-plants,
  • he shall weigh out. If he does not weigh out his days, he will enter and the merchant's house for the payment of Ala-qeshum. Before Dada, son of Ilu-mutab-il; before Bazia; before Idi-abi, son of Muniqim;

    P358500: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-gu5-tim i-di2-isz-tar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-bu-um-dingir

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • he carries off the agû-demon; he is his. From the agû-demon of Abum-ili

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza ni-ba-as i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(u) _gin2_-tum 1(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti_ i-sza-qal _igi_ ma-la2-ba _igi_ en-na-su2 _igi_ tu3-ra-am-i3-li2

    AI Translation

    He shall weigh it out against the nibas; he shall not be sated.

  • 10 shekels, 1 shekel each;
  • In a month he will be sated. Before Malaba, before Ennasu, before Turam-ili.

    P358501: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2
  • _sag10_ i-s,e2-er da-la2-asz2 szu-li-i-e i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-ma-lik _dumu_ lu-zi-na

  • 3(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-_iti-kam_-im

    AI Translation
  • 2 minas of silver, lustration;
  • he carries off the head, the shurashu-offerings, the shuli-offerings, he carried off from the hamushtum of Ashur-malik, son of Luzina.

  • 3 shekels each, sribtam;
  • Month of Tammuz IV, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab _ku3-babbar_ i-na qa2-qi2-di2-szu u3 be2-ti2-szu ra-ki-is _igi_ wa-da-ap-ra _igi_ [...]-du _igi_ [...]-ma-lik

    AI Translation

    for 1 mina he shall redeem. The silver in his hands and his share shall be forfeited. Before Wadapra, before ...du, before ...-malik.

    P358502: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na la2_ 9(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er a-ka3-li-u2-ma-an qar!-wi-a sza-ri-szu u3 be2-ti2-szu ga-da-ga-da u3 szi2-i-szi2-ip-ti2 i-szu-u2 a-na sza a-na i-sza!-qu2-lu-szu-ma

    AI Translation
  • 3 minas less 9 shekels;
  • The silver, the life, he shall return. The akalima-offerings of his kingship and his wife, the ghadagada-offerings and the shiti-offerings are his. To whom they shall give him, and

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz3-qul2 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ zu-zu-a _igi_ a-gi-a _igi_ zu-a-ni-a

    AI Translation

    3 shekels per month, interest for 1 mina shall be added, the silver shall weigh out; their good health and their good health shall be weighed out. Before Zuzua, before Agia, before Zuania.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ pa2-ka3-ku-un

    AI Translation

    Before you, speak!

    P358503: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ be-lum2-ba-ni _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a _kiszib3_ we-re-s,i2 _dub-sar_ _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-su2-en6

  • 1(u) 2(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam _sag10_
  • i-s,e2-er ni-mar-esz18-dar bu-za-zu i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ma-li-ba-a-szur

    AI Translation

    Seal of Bel-bani, son of Assur-bel-awatum, seal of Lugal-suen, son of Mania, seal of Wereshi, the scribe, seal of Nimar-ishtar, son of Puzur-suen.

  • 12 talents of copper, the shitam-offering of the head;
  • he carries off Nimar-ishtar, your suckling child, from Hamushtum of Shuma-libashur.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2# sa2-ma-a a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-[ul]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na
  • bi4-il5-tim i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 t,up-pa2-am a-ni-am a-na il5-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar ap2-qi2-id _igi_ a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    Month of the true lord, a year of abundance. I shall measure it out for the second month. He shall measure it out, and he shall not exceed it.

  • 1 1/2 minas for
  • The ilum-festival of the month of Adar XII he will perform the libation. The tablet: "What is it that I assigned to the son of Shu-Ishtar?" before Ashur-iddin, son of Shu-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-na-su2-en6

    AI Translation

    before Idisu-en, son of Idisu-en.

    P358504: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)iszkur-_gal dub-sar_ a-hu-wa-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 a-mur-(d)utu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 17 shekels of silver
  • sharapam-priest of Adad-rabi, scribe of Ahu-waqar, with him from Hamushtum of Shukubum and Amur-Shamash, like the word of the shitam-priest he took.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-la2-hi-im _igi_ pa2-na-ka3 _igi_ (d)iszkur-pi3-la2-ah

    AI Translation

    Month of the saratu, eponymy of Alahum. Before your right hand, before Adad-pilah.

    P358505: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er sza-ra-pu-nu-a u2 pe3-ru-a ki-gar3-sza-an i-szu a-na

  • 1(disz) _iti-kam_
  • AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • He carries off my sharapunu-vessel and my shiru-vessel, and his kigarshan-vessel for

  • Month of Adar XII,
  • Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz3-qu2-lu

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu ka3-ar-pa2-tam2 sza di2-isz3-pi3-im i-du-nu _igi_ tu3-nu-um-na

    AI Translation

    They will be sated, they will not be sated.

  • 6 1/2 shekels of silver
  • Month of Adar XII, he will go out. The ka'arpatu of the scribal art will be performed. Before Tunumna.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ par2-wa-wa-sza

    AI Translation

    Before Parwashu.

    P358506: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • sza-te2-a pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-tak2-la2-ku a-na 5(disz) ha-musz-tim ta-sza-qal szu-ma la2 ta-asz2-qul2 [n] _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 [i]-_iti#-kam_ a-na

    AI Translation
  • 12 shekels of silver he shall weigh out.
  • he will pay. From the hammurapi of Assur-taklaku to 5 hammurapi you will weigh out. That is why you did not weigh out. n shekels per shekel is the price. Month XII to

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_-im tu3-s,a-ab
  • _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ i-ku-pi2-[a]

    AI Translation
  • You pound 1 mina of tushab-wood.
  • Month of Alanum, eponym year of Ili-dan. Before: Dushi-la-Assur. Before: Ikupi'a.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ du10-s,i2-la2-a]-szur3# _dumu_ da-ki-i-[x?] [_kiszib3_ x x _dumu_] a-gi5-a-a x [_kiszib3_ sza-te2-a me-er]-at# su2-e-ta-ta

  • 1(u) 2(disz) [_gin2 ku3-babbar_] i-s,e2-er
  • sza-te2-a [pu]-szu#-ke-en6 i-szu isz#-tu3 [ha]-musz-tim# [sza a-szur-tak2-la2-ku]

    AI Translation

    Seal of Dushi-la-Assur, son of Daki-..., seal of ..., son of Agiya, ..., seal of shatea, the 'third man' of the su'ta-festival.

  • 12 shekels of silver he shall weigh out.
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that I will be victorious from the midst of the lands.

    Reverse

    Akkadian

    a-[na]

  • 5(disz) [ha-am-sza-tim ta-sza-qal]
  • szu-ma [la2 isz-qul2]

  • 1(disz) 1/2(disz) [_gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na]
  • _iti-kam_ [s,i2-ib-tam2 tu3-s,a-ab2]

    AI Translation

    to

  • 5 hamshatum-plants you strew.
  • He who does not complete the work

  • 1 1/2 shekels each for 1 mina in
  • Month of Tishri VII, you bring out the shitam-offering.

    P358507: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ a-szur-du10 _kiszib3_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ da-gan2-ma-al-ki-im _kiszib3_ i3-li2-us,2-ra-ni _dumu_ da-nu-mi3-il5 _kiszib3_ en-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim

  • 5(u) _ma-na ku3-babbar_ sza i-s,e2-er
  • ku-s,i2-a u2 su2-e-a en-nam-a-szur i-szu-u2-ma t,up-pa2-asz2-nu ih-ri-mu-ma i-qa2-qa2-ad

    AI Translation

    Seal of Ili-ashrani, son of Assur-du; seal of Lipti-ishtar, son of Dagan-malkim; seal of Ili-usharani, son of Danum-il; seal of Ennam-assur, son of Aninim.

  • 50 minas of silver which he weighed out.
  • 'My skin and my hair, Ennam-Assur has, and their tablets he has returned and he has taken.'

    Reverse

    Akkadian

    szal2-mi3-szu-nu ra-ak-su2 a-na 5(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na t,up-pi3-im a-nim! en-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim a-na su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar

    AI Translation

    their full price they shall pay. For 50 minas of silver to the tablet, to Ennam-assur, son of Aninim, to Su'ea, son of Pushuken, he shall not return his hand.

    P358508: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er im-li-ka3-a ma-da-wa-da ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 ga-zi-a a-na bu-ru-usz-ha-tim i-na e-ra-bi4-szu!

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1 2/3 minas 6 shekels,
  • The silver is a loan. The debts of the people from the harushumu of the shukubum and the gazia to the harushumu in his eribs are his.

  • 1/2 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-ba-la2-am

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na 7(disz) _iti-kam_ i-sza!-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um i-di2-a-bu-um

    AI Translation

    I shall bring out.

  • 1 mina 16 shekels;
  • silver for 7 months he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall take. Month of the kanwartu-festival, he shall be well.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ hu-bi4-da-am _igi_ in-ba-a-szur

    AI Translation

    Before Hubidam; before Inbashur.

    P358509: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-szu-mi3 sza _dumu_ la2-qe2-ep sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni a-na-kam um-mi3-a-nu la2-qe2-ep _ku3-babbar_-ap2-szu-nu il5-ta-qe2-u2 te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er a-mur-esz18-dar esz18-dar-pi3-la2-ah u3 ku-ni-lim li-li-ik-ma mi3-ma la2 i-di2-nu-szum u3 szu-ma mi3-ma ku-ni-lum2 a-ma-kam i-di2-szum t,up-pu-szu lu-da-ni-in-ma

    AI Translation

    "Why, to Pushuken, speak!" Thus the name of the son who was taken, which you sent to me, "Why, his mother, who was taken, their silver they took, and your return, I went to see Amur-ishtar, Ishtar-pilah, and Kunilum, and nothing he gave him, and he himself, anything Kunilum, what he gave him, his tablet I shall give to him, and

    Reverse

    Akkadian

    a-na-kam i-na ki-isz-da-ti2-szu _ku3-babbar_ la2-al-qe2 i-hi-id-ma ki-ma t,up-pi3 ta-asz2-me-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-ik _uruda_ ni-il5-qe2-ma a-na e-ra-ab2 ku-lu-ma-a / a-na _ku3-babbar_ pa2-ni / ni-di2-in s,a-ap-an-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ne2-pa2-asz2-ma s,u2-ha-ri-ka3 ni-t,a2-ra-dam

    AI Translation

    I have given to you in his reed basket silver. I have taken it and like a tablet you have heard, your teeming, let it be carried out. I have taken copper, and to enter I have taken it. To the silver I have given it. My sling, the teeming, I have made, and your sling we have given.

    Edge

    Akkadian
  • 5(disz) _tug2_ lu-bu-szi2 pa2-s,i2-u2-tim
  • _dumu_ da-nu-i3-li2 ub-la2-kum

    AI Translation
  • 5 ... garments, ...;
  • son of Danu-ili, Ublakum.

    P358510: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [sza]-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _an-na_ sza sze2-ep ku-za-ri ki-ma e-ru-ba-ni a-na bu-ru-usz-ha-tim usz-te3-bi4-il5-szu a-na 5(disz) u4-me a-na _ku3-babbar_ a-da-ga-al i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 sza 4(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ _an-na_ a-na ba-ri-ni sza-a-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-be-i-el _an-na_ asz2-a-ma puzur4-a-szur3 i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza sze2-ep ku-za-ri u3 sza _dumu_ a-szur3-i-di2

    AI Translation

    "Shalim-ahum, to Pushu-ke'en speak! Thus you wrote: "Why did you send me the silver of the stele, which is the stele, like he entered, to the stele I have smashed?" For 5 days I have sent him to the silver. On the day you have checked the tablet, the price of the stele is 45 minas of silver. The stele to the stele is 145 minas of silver. Let your silver be weighed out. The stele I ask you: Puzur-Assur will kill you. I will take the silver of the stele and the son of Ashur-idi

    Reverse

    Akkadian

    sza ta-qi2-pa2-ni i-pa2-nim-ma wa-s,i2-e-em sze2-bi-la2-nim i-na t,up-pi3-ka3 ki-ma dan-a-szur3 e-ru-ba-ni a-na-ku-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim sze2-pi3-a a-da-an-ma lu-qu2-tam2 lu i-a-tam2 lu ku-a-tam2 u2-za-ka3-ma i-sze2-pi3-a u2-ba-la2-kum e-zi-ib sza ba-ri-ni _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu sza sze2-ep dan-a-szur3 lu sza sze2-ep ku-lu-ma-a u2 i-di2-su2-en6 i-sze2-pi3-ka3 a-hi a-ta _ku3#-babbar#_ mi3-ma la2 te2-zi-ba-am ma-la2 i-na ba-ab2 a-bu-lim la2 a-ba-szu lu szu-um-ka3 qa2?-ti2 ki-ma x [x x] ma a-_e2_

    AI Translation

    who you appointed, he will open and the door of the house will open. On your tablet like Dan-Ashur entered, I am, and to the treasury he will write. I shall give, and the treasury either a treasury or a treasury I shall remove and he shall write, and he shall bring to you. Disregard what we have done, either the treasury or the treasury or the treasury I shall not open, and I shall not let you in the future. From the silver, whatever you do not teziba, whatever you do not know, whatever in the mouth of the father, whether your hand, like .

    Edge

    Akkadian

    ka3-ri-im i-ta-di2-a-ma i-na ni-ka3-si2 mi3-ma la2 a-na-pa2-al

    AI Translation

    He has been slighted by the slander, and I have not seen anything.

    P358511: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma / a-na i-ku-pi2-a / a-hu-wa-qar u2 puzur4-esz18-dar / qi2-bi-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-ra _dumu_ u2-la2-a
  • ha-bu-lam i-tur4-dingir u2 a-szur-du10 t,u3-pu-szu ih-ri-mu u4-mu-u2 ma-[di2]-isz# e-ti2-qu2 s,a-ab2-ta-szu#-[ma _ku3-babbar_] u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu [t,u3]-pu-szu _e2_ a-szur-du10 [x-(x)]-mi3?-im i-ba-szi2 t,u3-[pa2-am] sze2-s,i2-a-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-[szu-ma] ku-un-ka3-ma / a-s,e2-[ri-a] sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    thus Imdi-ilum, to Iku-pia, Ahu-waqar and Puzur-Ishtar, speak!

  • 10 minas of silver, the interest of the son is to be added.
  • He will be sated with the luxuriant aura of the gods, and Assur-dug, his praise will be greatly received. At that time, he will be seized, and silver and his praise will be given to him. His praise will be ..., and the house of Assur-dug will be seized. I will give you a report, and silver will be given to him. I will be bound and I will bring it to you.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) 6(disz) ku-ta-nu sza _illat#_
  • a-szur-e-mu-qi2 / sza a-szur-du10 u2-sze2-s,i2-u2 i-sza-du-im sza ma-a-ma / ih-li-qu2 szu-ma _illat_ / u2-ma-li la2 u2-ma-li te2-er-ta-ku-nu li-li-kam / lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-szur-du10 / szu-ma / a-bu-ru-usz-ha-tim e-ru-ub / uz-ni pi3-te2-a lu-qu2-ti2 / sza sze2-ep a-szur-du10 lu sza puzur4-esz18-dar / za-ki#-a-ma puzur4-esz18-dar li-tal-kam szi2-im _tug2#_-[ba-ti2 / sza] ik-ri-bi4-a / sza a-da-da il5-qe2-u2

    AI Translation
  • 36 kutanu-garments of the 'millatu';
  • Ashur-emuqi / Ashur-dug will bring out and be established. Whoever / has sinned, if the flood / flood is not / flood, may your remission be brought to an end. Those who / Ashur-dug / Abburushtim enter, / uzni of my mouth may he / Ashur-dug / Puzur-Ishtar / Zakia and Puzur-Ishtar come. The / garments that Ikri-bi-a / Ada take away.

    Edge

    Akkadian

    er!-sza-szu / mi3-ma / s,u2-ha-ri-a isz-ti2 puzur4-esz18-dar / li-tal-ku-nim ma-ma-an a-ma-kam / la2 i-ka3-la2

    AI Translation

    May his wrath be anything that a shuria-demon with Puzur-Ishtar come forth, no one will know it.

    P358512: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma a-na puzur4-dingir qi2-bi4-ma 1(u) _ma-na [ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 _diri_ [sza-du-a-su2] sza-bu / sza t,up-pi3-ka3# ha-ar-mi3-im sza ha#-[bu]-la2#-ti2-ni a-ta u3 sza ki-ma i-a-ti2 _ku3-babbar_ i-na ku-[nu]-ki#-ku-nu ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim-ma u3 t,up-pa2-ka3 a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-di2-in u3 5(disz) _ma-na_ _an-na_ sza a-na da-mu-qi2-im a-di2-na-kum / szi2-im _an-na ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam

    AI Translation

    "It is a supplication, speak to Puzur-ilum, and 10 minas of silver his rations, the interest on his debts, is the interest on your tablet of harmim of our debts, from me silver in your possession, you shall hold, and you shall deliver it, and your tablet of harmum I shall give you, and 5 minas of tin for the sacrificial offerings I shall give you. The price of tin is the ku'u-gift, you shall deliver it.

    P358513: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-su2-en6 bur-a-szur il5-we-da-ku u3 a-szur-ta-ak-la2-ak-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma

  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • _an-na_-ka3 ku-nu-ki-ni a-mur-esz18-dar na-asz2-a-kum szi2-ti2 _an-na_-ka3 i-li-bi4 szu-esz18-dar u2 la2-qe2-pi3-im i-ba-szi2 i-na 1(disz) me-at _tug2 hi-a_ sza sze2-ep

    AI Translation

    "Puzur-suen, Bur-Assur, Ilwedaku and Assur-taklaak, speak to Puzur-Assur!

  • 17 minas of refined silver
  • I have sworn by your holy Anum, Amur-Ishtar, you are the one who provides for the life of your holy Anum, Ili-bi, Shu-Ishtar, and Laqepu,

    Reverse

    Akkadian

    la2-qe2-ep _sza3-ba_

  • 6(u) _tug2_ ta-ad-nu
  • 4(u) _tug2_ a-hu-ru i-na
  • 3(disz) me-at sza sze2-ep
  • szu-esz18-dar 5(u) ta-ad-nu

  • 1(disz) me-at 5(u) a-hu-ru
  • a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 szi2-ti2 _tug2 hi_-ka3 ni-da-ma _ku3-babbar_ ni-ka3-ni-ik-ma nu-sze2-ba-la2-kum

    AI Translation

    I will take the heart of the king, my lord.

  • 60 garments given;
  • 40 ahuru-garments in
  • 3 hundred of .
  • Shu-Ishtar 50 you gave.

  • 150 ahuru-plants,
  • I am the one who speaks to you, the fate of your garments, we give you, and we give you silver, and we shall bring you.

    P358514: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 / sza szu-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / i-nu-mi3

  • 1(u) li-me _uruda_ sza bu-ru-usz-ha-tim
  • _e2-gal_-lum2 i-di2-nu-szu-ni i-na _uruda_ a-mi3-im qa2-ti2 asz2-ku-un u3 _szu_-esz18-dar s,u2-ha-ri a-bu-ru-usz-ha-tim i-li-ik ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / szi2-bi4-a la2 u2-ka3-al a-ma-kam szu-esz18-dar sza-al-ma szu-mi3 szi2-bi4 li-iz-ku-ra-am!-ma! i-na ta-ah-si2-is-tim

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is Shu-Ishtar, about which you wrote to me: "Why did you not write to me when you wrote to me?"

  • 10 liters of copper for the turushhatu-vessels;
  • I have given them the palace. With copper, the word of my hand I set. And the hand of the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, I will go. You wrote to me, saying: "Why did I not know my fate?" I have heard the hand of the shuru-priests, and my name and my fate may I decree. In the tahsi-tum

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-szu-nu szu-esz18-dar asz2-a-al-ma um-ma szu-ut-(ma) szi2-bi4 / sza _uruda la2_ u2-ka3-al sza _ku3-babbar_ a-lu-la2-a a-szur3-ta-ak-la2-ku i-(na) s,e2-ri-a u3 a-na-ku u2-e-sza-ni-ma szi2-bi4 a-na _ku3-babbar dumu_ i3-li2-lim s,i2-li2-(a)-lim? szi2-bi4 3(disz) asz2-ku-szu-um / ki-ma i-na _ku3-babbar_ sza _dumu_ i3-li2-nim u2-sze2-s,i2-a-ni / qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni u2-e-sza-ni-ma / i-mi3-ma i-szu-u2 / qa2-at-ka3 u2-sza-asz2-ka3-ka3

    AI Translation

    I asked them, Shu-ishtar, and they said, "That is the price of copper." I weighed out the price of silver Alula, Ashur-taklaku, in the street and I did not weigh it, and the price to silver of the son of Ili-lim, Shili-alim, I weighed out, and three times I weighed it, like in silver of the son of Ili-nim I brought out. The qati of the shaknati I brought out, and he weighed out, and he weighed out. The qati I made you carry out.

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-na a-wa-tim / ma-szu-ha-tim sza x [...]

    AI Translation

    'What your wrath may not be revealed to the witnesses / the shandabakku-demons of ... .

    P358515: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2-i sza _dumu_ szu-nu-nu sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-na sza-al-t,im sza i-na me-eh-ri-ka3 / la2-pu-tu3 si2-ku-szu / a-s,a-na-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma / mi3-ma / la2 ha-bu-la2-ku al-kam / ru-ug-ma-ma at-wu-u2 / ki-ma szi2-bi4 i-qa2-ti2-a / la2 u2-ka3-lu a-wi-lum2 / a-na sza qa2-ta-tim s,a-wi-lum2 pa2-al-ha-ku / szi-bi4

  • 4(disz) / asz2-ku-szu-um / sza ki-ma
  • isz-tu3 li-mi3-im

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, until those of those of you who are to be sent to me, to the supplication which in your presence is a supplication, I shall ask you, thus: "What is it that I do not have? Come, and I will be a supplication." As soon as my speech is finished, the man / to the supplication of the man / to the supplication of the man / to be supplication

  • 4 / askushu-sheep / which like
  • From Limim.

    Reverse

    Akkadian

    i-ku-pi3-esz18-dar _iti-kam_ a-la2-na-tim a-na ma-la i-na li-bi4-szu / ta-bu-ru

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ba-ku-ni a-szu-mi3 ah-sza-lim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_-pi3 ta-ak-la2 / mi3-nam ha-bu-la2-ti2-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-ka3-la2 / szu-ma a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu a-wi-lum2 ta-sze2-e szu-pu-ur-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5-szu / mi3-ma

    AI Translation

    Ikupi-Ishtar, month "Alanatum," as much as in his own time he will add.

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • I have brought to you my name, Ahshallim, whom you wrote to me: "Why did you take silver?" — what is the debt? — silver-apka I will take. If for silver and its interest a man has taken, you shall write, and the silver and its interest he shall take.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_-ap2-ka3 / la2 al-qe2 u2-la2 i-di2-nam

    AI Translation

    He shall not take your silver, he shall not give it.

    P358516: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2 i-pa2-ni-tim asz2-pu-ra-ku-ni um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_

  • 4(u) _ma-na_ a-ka3-na-ak-ma
  • u2-sze2-ba-la2-kum i-nu-mi3 a-la2-hi-nu-um e-ri-isz-tam2 e-ri-szi2-ni um-ma szu-nu-ma

  • 1(asz) _gu2 an-na_ a-na _iti-kam_
  • nu-sze2-s,a-a-kum u2 a-na-ku a-na a-ni-a-tim a-ti2-ki-il5-ma a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu [i]-na na-asz2-pe2-er-ti2-a al-pu-ta-kum a-ni

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku and Ipanitim wrote to me: "I am the silver."

  • 40 minas I will measure out and
  • I shall bring you. When Alahinum the erishtam-priests came, they said: "They are

  • 1 talent of tin for the month of Addaru.
  • We shall bring you, and I to you I shall smite you, and as long as he lives, in my supplication I shall write to you.

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma im-ta-tal-u2#-ni#-ni zu-di-a _dumu#_ i-zi-hi-im a-gu5-ur-ma u2 isz-te2-en6 i-s,u2-ha-ri isz-ti2-szu a-na s,e2-ri-szu asz2-ta-pa2-ar ki-ma t,up-pe2-e-ka3 asz2-me-u2 la2-qe2-pa2-am (a)-s,e2-ri-szu a-t,a2-ra-ad a-bi a-ta _ku3-babbar_ pa-ni-am-ma lu ku-a-um lu i-a-um a-ka3-na-ak-ma isz-ti2 la2-qe2-pi2-im u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta a-di2 1(u) u4-me-e la2 ta-szu-usz me-eh-ra-am sza u2-t,i2-ti2-ka3 szu-ba-al-(ki)-it-ma sze2-bi-lam a-na-kam _dumu_ szu-nu-[nu] me-eh-ra-am uh3-ta-li-iq#

    AI Translation

    When they had passed, Zudia, son of Izihum, I slew, and he slew. With him I slew. Like your tablet I heard, I slew. I slew him. My father, whether from silver or from me, I shall be a lord, and from the slew I shall bring him. My father, until 10 days you did not take, the other one which I gave you, Shubal-it, and I shall bring it. I, the other son, the other one, I slew.

    Edge

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza _dam-gar3 dumu_ a-ni-nim# bu-za-zu! lu!-sze2-ti2-qam

    AI Translation

    Tablet of the merchant, son of Aninu: Let me bring your utensils.

    P358517: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma il5-we-da-ku-ma a-na bu-za-zu qi2-bi-ma a-hi a-ta a-ma-kam-ma u2-na-hi-id-ka3 um-ma a-na-ku-ma i-na sza-am-szi2 a-na ka3-ni-isz te2-ru-bu te2-er-ta-ka3 u3 hu-sza-ha-ka3 e-zi-ib-ma / ku-s,a-am u3 a-szur-sza-am-szi2 [a]-na a-lim(ki) t,u3-ru-ud-ma [te2]-er-ta-ka3 [za-ku]-tum li-li-kam-ma

    AI Translation

    "Ilwedaku, to your buzzu speak! Why did you not bring me? Why did you not bring me? Because I am a satrap, to the ka'nish you entered. You entered the terta and the husha. You sat down and the kusham and Ashur-shamshi to the city you brought. The terta and the zakhutu may come.

    Reverse

    Akkadian

    [u3 a]-na-ku / a-na te3-er-ti2-ka3 / u3 te2-er-ti2-a la2-hi-id-ma / a-di2 ha-ar-pi2-szu / te2-er-ta-ka3 u3 te3-er-ti2 / lu-za-ki-ma la2-li-ka3-ma / a-sza-ar da-am-qu2-ni / lu ne2-pu-usz a-hi a-ta / te2-er-ta-ka3 da-mi3-iq-tam2 la2-asz2-me-ma / li-bi li-hi-du / mi3-ma ba-ab2-ti2-ka3 / sza te2-zi-ba!-ni szu-ma la2 a-ti2-hi-id

    AI Translation

    And I, to the extispicy and the extispicy I shall be able to do, and until his extispicy I shall be able to do, and I shall come, and I shall be able to perform. From the extispicy I shall hear the good news, and I shall be able to hear it. Whatever extispicy you have done, I shall not be able to do.

    Edge

    Akkadian

    lu hu-bu-li2 / sza-am-[nam] t,a-ba-am / sze2-bi4-lam

    AI Translation

    May they be sated with happiness,

    P358518: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma mi3-ma / e-zi-ba-ku-ni me-eh-ra-am la2-pi3-it-ma sze2-bi4-lam me-eh-ra-am e-na-a-szur na-asz2-a-kum u3 a-szu-mi3 a-mu-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni u4-ma-ma a-szur-du-ri a-na tur4-hu-mi3-it a-sza-pa2-ar-[ma]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, and you wrote me: "Why did you not write me anything that you have seized? The upper one is broken, the lower one is broken, Ena-Assur is sent, and my name is the name that you wrote me." When Assurduri to Turhumit I shall write, and

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-na-ku a-di2 2(disz) u4-me u2-s,i2-ma szu-ma qa2-ti2 i-s,a-ba-si2 za-ku-u2-sa3! a-sza-pa2-ra-kum a-ma 2(disz) u4-me la2 ta-ha!-da-ar sza si2-ka3!-tim za-ki-ma ha-ra-ka3 a-li-ik a-bi a-ta a-szar u2-zu-a ta-sza-me-u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    And I, until 2 days I go out, and he will take the hand of me, I will send to you. If you do not wait 2 days, the rations are to be repaid, and your rations I will go. My father, where you are, you will hear. Your extispicy may I go.

    P358519: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi4-esz18-dar-ma a-na _ge6-(d)iszkur_ qi2-bi-ma / lu t,up-pu ha-ru-mu-tum lu me-eh-ru lu ta-ah-si2-sa3-tum sza a-ta tu3-ka3-lu-ni lu qa2-ab2-li-a-tum lu zu-um [x x] x ga-num lu u2-tu3-[up-tum] _sag10_-tam2 i-na pa2-ni-ka3

    AI Translation

    "I have spoken to you, and to the night of Adad speak! Whether the tablet of harumutum or the scribal art, whether the scribal art, whether the scribal art, or the scribal art, or the ..., the ..., the ..., the ..., the sagtam-art, in your presence

    Reverse

    Akkadian

    tab-la2-am / u2 a-ta ti2-ib-a-ma a-tal-kam mi3-ma u2-tu3-up-tim la2 te2-zi-ib sze-am / u2 ar-sza-tim e-zi-ib / a-pu-tum i-hi-id-ma s,i2-a-am / sza ku-ri-a-lim a-mi3-sza-am / i-ta-ri-a!-am

    AI Translation

    You have been sated with ..., you have been sated with ..., you have not been sated with anything. You have been sated with barley and ash. You have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ...,

    P358520: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-[ma a-na] a-na s,i2-la2-(d)iszkur / u3 (d)iszkur-ba-ni qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _tug2 hi-a_ / u3 sza-ap2-tum i-ba-szi2 / i-na (d)utu-szi na-asz2-pe2-er-ti2 / ta-sza-me-u2 lu _tug2 hi-a_ lu sza-ap2-tum / i-ba-szi2 u2-nu-tam2 / ra-ki-is-ma bi-la-at! / e-ma-ri / ka3-i-in-ma ma-la2 e-ma-ru / i-na-szi2-u2-ni u3 te2-er-ta-ka3 / ar-hi-isz li-li-kam-ma / szu-ma _ansze hi-a_ ta-ha-sza-ah / e-ma-ri isz-tu2 / a-na-kam / lu-sze2-ri-a-am _ansze hi-a_ / u3 u2-nu-su2-nu

    te2-er-ta-ka3 la2 i-li-ka3!-ku!-ni la2 ta-sa2-ri-dam

    AI Translation

    "Inbi-ishtar, to Shilla-Adad and Adad-bani speak, and you have written: "Why do you have a sacrificial sheep and a sacrificial sheep?" "In the morning you will hear, whether a sacrificial sheep or a sacrificial sheep or a nitam-disease, and a sacrificial sheep, and a sacrificial sheep, and all the sacrificial sheep and a teerta-disease." "Let me go, and if you have a sacrificial sheep and a sacrificial sheep from / to/

    You have sworn by your name, you have not sworn by your name.

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 te2-er-ti2 / i-la2-ka3-ni ar-hi-isz si2-ir-da-dam

  • 5(u) e-me-ri / 1(u) e-tu3-de8-e
  • a-di2 / a-sza-pa2-ra-ku-ni / li-ta-qe2-ma li-zi-zu / isz-tu3 2/3(disz) _gin2_

  • 1(disz)! la2 1/6(disz) _gin2_ 1(disz) _gin2_ sza-qi2-il5-ma
  • 1(disz) _gin2-ta_ li-im-qu2-da-ni-kum
  • 3(disz) e-me-ri / zi-it-lu-ne2-e
  • qa2-dum / sza a-ta-ta / si2-ra-am pa2-szu-ra-am ma-asz2-ka3-am / sza _gu4_ ku!-si2-a-am / sza _ansze_ / mi3-ma a-nim lu e-er-su2-u2 / _tug2 hi-a_ u2 / _siki hi-a_ mi3-ma la2 ta-da-an u3 a-ta ba-a-ba-ti2-ka3 / za-ki-ma / a-di2

  • 5(disz) u4-me-e / a-sza-pa2-ra-kum
  • ti2-ib-a-ma a-tal-kam / _ku3-babbar_ sza _gal_ ma-hi-ri-im sza lu-hu-sa3-ti2-a lu sza gal szu bi li ra ba a ti2 ta a-di2 s,i2-ib-tim

    AI Translation

    At that time, he will be able to return the payment in full.

  • 50 emeru-plants, 10 etude-plants,
  • until I have sent you, may he give me, and may I stand. From 2/3 shekel

  • 1 less 1/6 shekels 1 shekel of shaqilma-flour,
  • Let him pay 1 shekel each.
  • 3 emeru / zitlunê-priests,
  • Hand of a man / a sling / a sling / a sling / a sling / a ox / a donkey / anything a man / a turban / a turban / anything not to give and / from your sling / you shave, and / until

  • 5 days I will send to you.
  • I will go and pay the silver of the great guarantor of my luhsatu-offerings, or of the great guarantor.

    Left

    Akkadian

    ba-a-ab2-ta-ka3 / za-ki-i a-di2 _iti 1(disz)-kam_ isz-ti2 a-szur-gal a-na a-lim(ki) ta-la2-ak

    AI Translation

    Your slander is expelled. As long as 1 month, from Assurgal to the city you go.

    P358521: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na a-na s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma a-na-kam a-wa-tum i-na ba-ri-ni i-bi-szi2-a-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na
  • li-bi-a / a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-mu-ra / i-di2-ma _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-is(ki) sza-qa2-lam / qa2-bi-a-kum a-ma-kam / ki-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim e-ru-ba-ni 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-na

    AI Translation

    "Inbi-ishtar, speak to Shilla-Addu! Why did you write this in our mouth?

  • 2 minas of silver for
  • Libia, Assur-bel-awatum, son of Amura, gave, and silver in Kanis the price he commanded.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-be-el-a-wa-tim di2-in / u2 na-asz2-pe3-er-(tam2) sza ku-nu-ki-a li-qe2 a-su2-re-e / a-ha-szu e i-di2-ma / a-na

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-ri-a e il5-qe2-e! u2 szu-ma / szu-ut _ku3-babbar_ la2 e-ri-isz-ka3 a-ta-ma ih-da-ma _ku3-babbar_ di2-szu-um

    AI Translation

    Assur-bel-awatum, judge / judge / and the sacrificial omens of Kunukia, may he take. Asurê, his brother, he knows, and to

  • 2 minas of silver
  • 4 minas of silver
  • He has taken it as a loan. And he has not paid the silver. Why did he take it? The silver is paid.

    P358522: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# i-na-a u3 [szu]-esz18-dar qi2-bi-ma um#-ma ma-num-ba-lum2-a-szur3-ma i-pa2-ni-tim isz-ti2 a-la2-bi4-im _dumu_ la2-ta-ra-ak li-bi-i a!-wa!-tim sza _e2-gal_-lim asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 ki-ma szi2-la2-tam2 la2 i-szu-u2! _e2-gal_-lum2 ra-di2-u2! a!-na! pa2-ti2 isz-pu-ra-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-tu3!-ar mi3-ma li-ba-ak-nu

    AI Translation

    To Ina and Shu-Ishtar speak! Thus Sumalum-Assur and Ipanitum, from Alabi, son of Latarak, may the words of the palace be written to you. Like a scribal art, he did not know the palace. A great one to the front wrote, and to Wahshushana I returned. Whatever he may make

    Edge

    Akkadian

    [la2] i-pa2-ri-id!

    AI Translation

    He will not be slighted.

    P358523: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma

  • 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-la2 ub-lam
  • 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-di2-su2-en6
  • ub-lam _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-um ne2-pi3-sza-am / sza i-di2-su2-en6 ub-la2-ni _igi_ ku-lu-ma-a ap2-t,u3-ur-ma 1/3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ba-ti2-iq sza-ap2-ra-tum ra?-bi4-a i-na mi3-ta-hu-ri-im e ta-li-ib 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-na ni-is-ha-at ni-is-ha-tim a-di2-in 1(u) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na lu-qu2-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku ir-de8-ku-ni asz2-qu2-ul

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ku 1(u) _ma-na an-na_-ak qa2-tim _ku3-babbar_-ap2-szu

  • 1(u) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • 1(u) _tug2 hi-a_ 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • it-bu-lu 1(u) 8(disz) _gin2_ lu szi2-im [_ansze_]

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken:

  • 16 minas of silver, above the ublam-measure,
  • 16 minas of silver Idisu'en
  • I have weighed out and weighed out 2/3 mina of silver. The scribal art of Idisu-en I have carried out. Before Kuluma I have written and weighed out 1/3 mina 2/3 shekels of silver. The great scribal art, in the tahurum-house, I have weighed out. 3 1/3 shekels for the scribal art, together with 15/6 mina 4 1/6 shekels of silver for the scribal art of Ashur-taklaku I have weighed.

  • 2 talents 10 minas of tin
  • I have paid 10 minas of refined silver as its price.

  • 10 minas 4 2/3 shekels;
  • 10 ...-garments, 1/2 mina 3 1/3 shekels;
  • he has accumulated 18 shekels, whether the value of the donkeys,

    Reverse

    Akkadian

    lu u2-ku-[ul-tu3-szu] u3 2(disz) _gin2 [ku3-babbar_] a-na e-[x]-x 2(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_ 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tum a-ha-ma sza a-zi-a mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a e-la2 i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_

  • 2(asz) _gu2_ 7(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 9(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim
  • 1(u) 5(disz) la2 1/6(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-ap2-szu
  • 9(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ 1/3(disz) _ma-na_
  • szi2-im _ansze_ 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum

  • 1(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_ mi3-ma a-nim
  • ku-nu-ki-a ku-lu-ma-a i-ra-de8-a-kum _ku3-babbar_ sza sze2-ep e-la2 u3 i-di2-su2-en6 gam2-ra-kum sza sa3-ri-dim a-na ku-lu-ma-a la2 a-di2-in

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nim sza a-zi-a
  • ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-lu-a
  • AI Translation

    and 2 shekels of silver for ... 2 shekels of ...-sheep, 5 shekels of ..., 1 kabtu-garment, each of whom azi-a, whatever the kunukku-service above, shall give, the price of your silver: 9 1/2 minas 6 1/2 shekels.

  • 2 talents 7 minas of kunû-seeds,
  • 9 minas of ...,
  • 15 less 1/6 shekels each, its silver
  • 9 minas 10 1/3 minas,
  • the rent for a home is 5 shekels of .

  • 1 shekel of hay, whatever is needed,
  • The silver of the reeds, the reeds, and the reeds, the whole of the saridim-tree, I did not give to the reeds.

  • 1 kutanu-garment of Azia;
  • "I am a cultic rite, I am a cultic rite."

  • 1/2 mina of silver of Ilua,
  • Edge

    Akkadian

    e-la2 ub-lam 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ ni-is-ha-tim a-di2-in 1(u) 4(disz) la2 1/3(disz) _gin2-ta_

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 an-ba_ ri-ik-su2 i-li-bi4 szu-uq-li-ka3
  • na-di2 ku-lu-ma-a i-ra-de8-a-kum

    AI Translation

    ... I added 1 1/4 shekels of nishatum, total: 14 less 1/3 shekels each.

  • 6 1/2 minas 3 shekels of tin, the ... of Ili-bi, your shuqli-offering.
  • He is a slanderer, he is a slanderer.

    P358524: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur-ma / mi3-nam lu-mu-un / li-bi4-im ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma na-asz2-pe3-er-tam2 / a-sza-pa2-ra-ma a-na te2-er-ti2-a / la2 ta-na-hi-id-ma te2-er-ta-ku-nu / la2 i-tu3-ra-am ma-ti2 / sza a-na-ku / a-na te2-er-ti2-a / a-sza-pa2-ra-ni a-na ku-wa-tim / na-asz2-pe3-er-tim la2 ad-mu-u2-ni ki-ma / sza a-na a-wa-at a-bi4-a [a]-pa2#-ri-du u2 a-na ku-wa-tim# a-pa2-ri-id ta-ki-li#! sza ma-ma-an

    AI Translation

    To this speak! Thus Sumalum-Assur: "Why did you write me? Why did you not write me? Why did you not write me? Why did you not return to my letter?" "The land which I wrote to my letter, why did I not return to my letter?" "I did not hear it." "As to what my father wrote, and to my letter I wrote, and to my letter I wrote, and to my letter I wrote." "The slander of anyone"

    Reverse

    Akkadian

    la2 ta-sza-me / a-ma-kam s,u2-ha-ri-ka3 / sza-i-il5 a-bi4 a-ta / a-na te2-er-ti2-a u2 a-wa-ti2-a / pa2-ni-ka3 / la2 ta-sza-ka3-an-ma / a-wa-ti2 la2 i-na-di2 / a-sza-me-ma ha-ra-nam u2-szi2-ru ki-ma ha-ra-nam u2-szi2-ru-ni lu-qu2-ti2 / ab2-ka3-nim la2-at-be-a-ma / la2-tal-kam a-na-kam / szi2-im / _tug2 hi-a_ _uruda_ dingir-ba-ni / e-ri-szi2-ma _uruda_ u2-ka3-i-il5-szu-um a-szi2-a-ti2 asz2-pu-ra-ku-um i-na wa-s,a / dingir-ba-ni _ku3-babbar_ u2-la2 _ku3-sig17_

    AI Translation

    You shall not speak, 'Why, my brother, did you not speak, why, to my instruction and my words, your face did not speak, 'Why did you not speak,' I shall speak, and the haram will be made whole. When the haram will be made whole, I shall be able to walk. I shall be able to walk, and I shall go. Why, a garment of copper, I shall bring, and copper I shall bring to him. I have written to you. On the side of Ili-bani silver I shall add.

    Left

    Akkadian

    u2-sze2-ba-la2-ku-um u2 a-szu-mi3 a-szur-i-di2 _dumu#_ ku-ku-la2-nim u2 en-na-su2-en6 te2-er-ta-ka3 / _sag10_-tum / li-li-kam

    AI Translation

    I will bring you. And Assumi, Ashur-idi, son of Kukkullanum, and Ennasuen, your teerta-offering, / sagtum / lili-kam.

    P358525: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-be-lim u3 en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur3-ma a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na szi2-(a)-ma-tum isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ a-di2-na-kum a-hi a-ta

    AI Translation

    To Shubelum and Ennam-Ashur speak! Thus Sumbalum-Ashur, speak!

  • 1/3 mina 3 shekels of silver
  • from the fourth year I gave it to you. The other one,

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ _ku3-babbar_-pi3 lu ta-be-el i-na (d)utu-szi sza t,up-pi3-i / ta-sza-me-u2-ni [_ku3]-babbar_ / szu-qu2-ul-ma [a]-ta# u3 szu-be-lum2 pi3-ri-ka3-ni a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim

    AI Translation

    From the fourth year you shall have sworn by the silver. At sunset you shall look at the tablet. The silver is high and from the shubum-priest your letter to the son of the shandabakku

    Edge

    Akkadian

    pi3-iq-da-ma [lu-ub]-lam#

    AI Translation

    Let me be sated with the luxuriance that I have achieved.

    P358526: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na en-na-be-lim qi2-bi4-ma um-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur-ma

  • 2(u) 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim 2(disz) _tug2_
  • ku-ta-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um

  • 4(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • i-na a-lim(ki) a-hu-wa-qar ip-qi2-dam isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 pu-hi-tar2

  • 3(disz) _ma-na-ta_ da-tum
  • AI Translation

    To Enna-belum speak! Thus Ushu-ursha-Assur:

  • 24 shurutu-garments, 2 shurutu-garments,
  • kutanu-vessel, 1 homer of salamum-plant,

  • 4 minas of tin,
  • in the city Ahu-waqar appointed; from the city to Puhitar

  • 3 minas, the measurement;
  • Reverse

    Akkadian

    isz-du-dam 1(u) _gin2-ta_ qa2-qa2-da-tim

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • pa2-ni-a sze2-bi4-lam a-na la2 a-wi-lim ta-asz2-ku-ni-ma te2-zi-ba-am

    AI Translation

    10 shekels each, the qaqatum-measure;

  • 15 shekels of silver for
  • You bring me before me, you set me free from the man's burden and you stand.

    P358527: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# ma-nu-um-ki-a-szur3 i-na-a u3 du10-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma u2-s,ur-sza-a-szur3-ma i-na lu-qu2-tim sza sze2-ep en-na-nim lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ ta-di2-na u3 _ku3-babbar_ sza-mu-tim ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim _tug2 hi-a_ u3 _ansze_ sza isz-tu3 ni-ih-ri-a a-mu-ra-am-e-nam u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2-ni szi2-im-szu-nu lu sza-li-it, lu-qu2-tam2# i-[x-x] i-a-ti2 sza ba-ri-ni ma-la2 ku-[ta-nu] u3 _ansze hi-a_ iz-ku-u2-ni te2-er-ta-ak-nu li-li-kam# lu s,a-ta-ab2-tam2 u3 szu-ma

    i-na-a u3 i-a-ti2 sze2-bi4#-[la2-nim] a-szu-mi3 szu-ku-bi4-im t,up-pa2-am sza a-lim(ki#) [al-qe2] sza i-na mi3-ma i-[szu-u2-ni] ki-ma a-wa-at na-[ru-a-im] i-na-sa2 be-ti2-a _ku3-babbar [la2_ i-la2-qe2-u2] t,up-pu-um sza a-lim(ki) [da-nu-um]

    AI Translation

    To Mannum-ki-Assur, ina and Du-Assur speak! Thus Usur-shar-Assur: In the quay of the quay of the ennanu, either the upper garment, the turban, the linen, and the silver, the silver, you secure, and the quay, the linen, and the donkeys that from my admonition I shall deliver to you, their fate I shall redeem, the quay ..., my fate, as much as we have, and the donkeys that we have seized, may they go and seized him, and he himself

    I and I shall deliver. My name is Shukubum. I have taken a tablet of the city. Whoever in whatever he has, according to the word of the stele shall take my inheritance. The silver shall not take. The tablet of the city is equal.

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-kam i-ba-szi2 asz2-ta-na#-[me-ma] _e2#_-be2-ti2 sza szu-ku-bi4-im [a-na] hu-bu-ul me-er-e szu-ku-[bi4-im] ma-ma-an isz-a-am t,up-pa2-am# al-qe2 sza ma-ma-an _e2#_(be-ti2)-[szu] a-na hu-bu-ul me-er-e szu-ku-bi4-[im] isz-u2-mu u2-ta-ar la2 sza u2-ta#-i-ru i-sza-ri-iq-szu-um t,up-pa2-am sza a-lim(ki) dingir-na-am u2-ka3-al a-ma-kam a-na sza-i-im _e2#_[(be-ti2)] a-wa-tam2 id-a / t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-di2 5(disz) u4-me-e u2-sza-ak-sza-da-ku-nu

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-su2-en6 _dumu_
  • i-sza-a i-na ha-hi-im ha-bu-lam en-na-nim asz2-pu-ur um-ma a-nu-ku-ma t,up-pu-szu sze2-li#-ma a-wi-lam lu#-sza-asz2-qi2-il5 a-ma-kam en-na-na-am / sza-la2-ma szu-ma [t,up]-pu-um isz-ti2-szu i-ba-szi2 t,up-pa2-am li-di2-na-ku-nu-ti2 szu-ma i-na ha#-hi-im t,up-pa2-am e-zi-ib te2-er-ta-ak-nu u3 te2-er-tu3-szu

    AI Translation

    I have heard that there is a place. I have heard that the house of the szukubû for the rations of the szukubû is not a place. I have taken a tablet. That which the house of the szukubû for the rations of the szukubû is not a place, I have returned it. The one who returned it shall be repaid. The tablet of the city of my god shall be returned. The word of the house of the szukubû is the river. The tablet of the city for 5 days shall be set.

  • 1 mina of silver, Puzur-Suen, son;
  • I wrote to you: "I am a fugitive, I am a fugitive." I said: "As for me, let me bring his tablet down and let me give a man to me." Now then, if there is a tablet with him, let me give you a tablet. If there is a tablet with him, let me give it to you. If there is a tablet in fugitiveness, let me remove it, and let him return it to you."

    Edge

    Akkadian

    ((u2 te2-er-tu3-szu!)) a-pa2-ni-a li-li-kam t,up-pa2-am a-szar e-zi-bu t,up-pa2-am la2-al-qe2-ma a-wi-lam _ku3-babbar_ lu-sza-asz2-qi2-il5

    AI Translation

    Let my eyes be open to you. Let me take a tablet where I stand, a tablet let me take, and let a man sell the silver.

    P358528: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-[bi-ma] um-ma a-mur-esz18-dar u2-s,ur-sza#-[a-szur] u3 u2-s,ur-sza-esz18-dar-ma a-szu-mi3 _uruda_ sza a-szur-na-da sza en-um-a-szur a-hu-szu isz-tu3 ma-at sa2-wi-id u2-sze2-s,i2-a-ni a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im en-um-a-szur ni-is,-ba-at-ma 3(asz) _gu2 uruda_

  • 5(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na uruda_
  • ku-na-na-ma-i-am _igi#_ 2(disz)(sze2-na) me-er-e um-mi3-a-ni _uruda_ a-na i-ku-pi3-a ni-ip-qi2-id

  • 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me sza en-um-a-szur
  • [ir]-de8-a-ni a-na-kam! i-ku-pi3-a [is,]-ba-su2-nu-ma a-na [na-ab-ri]-tim na-ad-u2 szu-ma _ansze hi-a_ a-na [_e2?_] en-um-a-szur i-tu3-ru!

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Amur-ishtar: I have sworn by Ur-sha-Ishtar and Ur-sha-Ishtar: Assummi the copper of Ashur-nadada, which Enum-Ashur his brother has brought out, from the land of the sawid, the damala-measure, the judgment of the karib-house of Enum-Ashur we have taken, and 3 talents of copper

  • 5 talents 40 minas of copper,
  • Kunanama'am, two men, the apprentices, copper for Ikupia we appointed.

  • 6 homers of ... of Enum-Assur;
  • he has sworn. Ikupia has taken them and to the nabrû-priests he has given them. That is the grain to the house of Enum-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-at-ni / ni-isz-ku-un# [n 1(disz)] _gu2 uruda_ qa2-ti2 [a]-szur#-na-da i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ma hi-na-a i-ku-pi3-a u3 en-um-a-szur qa2-su2-nu isz-ku-nu u3 ne2-nu ki-ma ku-a-ti2 qa2-at-ni ni-isz-ku-un _uruda_ a-na i-ku-pi3-a-ma pa2-qi2-id 1(disz) _ansze#_ s,a-la2-ma-am a-[na] en-um-[a-szur] ni-ip-[qi2]-id#-ma i-ra-de8-a-kum u3 ni-sza-me-ma# a-szur3-na-da#

    AI Translation

    ... we shall bring. n 1 talent of copper, the copper of Assurnada, in the palace, he went, and the ... he imposed. Further, Enum-Assur their ... he imposed. Further, the ... like the copper of Assurnada we shall bring. 1 donkey, the salama-plant to Enum-Assur we shall bring, and they shall kill. Further, we shall come and Assurnada

    Edge

    Akkadian

    _uruda_ 1(u) _gu2_ bu-la2-ti2 i-na ku-na-na-me-et i-szu a-di2

  • 3(disz) u4-me en-um-a-szur i-ta-la2-kam
  • AI Translation

    10 talents of copper for the breast-bone in the kunanumet-vessel, as much as

  • 3 days Enum-Assur will go
  • P358529: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma e-na]-su2-en6 u3 be-la2-num-ma [a-na x-(x)]-x-zu qi2-bi-ma

  • [1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) 1/3(disz)] _ma-na an-na_ ku-nu-ki
  • sza dan-a-szur ni-ip-t,ur4-ma 1/2(disz) _ma-na_ im-t,i2 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ x-ar-zu 2/3(disz) _ma-na_ 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_ sza-du-u2-tum szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_ iz-ku-am
  • 8(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-babbar-bi_
  • 8(disz) _ma-na_ 8(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • szi2-im 4(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _szunigin_ 1(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ _sza3-ba_ 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-li-bi _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur ni-di2-ma a-na sza ki-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a ni-isz3-qul2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-ku-pi2-a il5-qe2 a-na gam2-ri-im

    AI Translation

    "Ensuen and Belanum say to ...:

  • 1 talent 12 1/3 minas of tin,
  • We have written down and 1/2 m of imti, 1/3 m 6 shekels of ...-arzu, 2/3 m 5/6 m 2 shekels of an adolescent, the shattu-measure of your Anum-ki.

  • 1 talent 12 1/3 minas 2 shekels of tin he weighed out.
  • 8 1/2 shekels of silver each,
  • 8 minas 8 2/3 shekels 15 grains,
  • The price of 4 akitu-garments of Akitu:

  • 2 2/3 minas 5 shekels of silver
  • Total: 11 minas 3 2/3 shekels 15 grains of silver therein; 10 minas of silver we bought; the silver of Puzur-Assur we received; to that which is like Shuma-libi-ili'a we bought; 1 mina of silver Ikupu weighed out; to the full price

    Reverse

    Akkadian

    sza ha-ra-an a-lim(ki) szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4
  • e-na-su2-en6 2(u) _tug2_-tu3-ka3 sza qa2-tim i-na _e2_-_gal_-lim i-le-qe2-u2!

  • [4(u)] _ma-na-ta uruda_ i-na a-ba-an
  • ma-tim sza sze2-ni-pe3-e sza _tug2_-ti2-ka3

  • 4(disz) me-at 8(u) 7(disz) _ma-na uruda_
  • _e2_ ka3-ri-im la2-ap2-ta-ti2 i-wa-s,a _uruda_ ta-la2-qe2 sza szal2-sza-at _tug2_-ti2-ka 9(disz) _gin2-ta_ 1(disz) _ma-na_ 1(u)? 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-di2 1(u) u4-me / ta-la2-qe2 szi2-ti2 _tug2_-ti-ka3 5(disz) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim a-na e-na-su2-en6 e-zi-ib

    AI Translation

    of Haran, the city, the debt of silver,

  • 3 2/3 shekels of silver, Ilibi;
  • I have imposed. 20 of your garments, which are hand-woven, in the palace shall take.

  • 40 minas of copper by the mina of the abanu-measure;
  • The land of the shinipû of your garment

  • 487 minas of copper,
  • The copper for the taqqû-offering of the entirety of your garments: 9 shekels each, 1 mina 10 1/4 shekels silver, until 10 days of the taqqû-offering of the entire garments, 5 hi'u-garments of the hand to Enasu-en he sat.

    P358530: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-la2-ba-an! i-na-a u3 lu-zi-na qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-ma-la2 / te2-er-ti2-a / ih-da-ma _ku3-babbar_ lu i-na _e2_ ka3-ri-im i-ha-szu-hu lu a-na um-mi3-a-nim ke-nim sza ki-ma / ku-nu-ti2 sza la2 sza-ha-t,im _ku3-babbar_ pu-ut,-ra-ma a-na s,i2-ib-tim di2-na-ma _ku3-babbar_ / 1(disz) _gin2_ sze2-li-a-nim

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-da-da _dub-sar_
  • ha-bu-lam u4-mu-szu 1(u) ha-am-sza-tum e-ti2-qu _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu a-hu-u2-a / a-tu3-nu u2-nu-ti2 lu sza sze2-ep su2-na-nim lu sza sze2-ep a-mur-esz18-dar / lu-qu2-ti2 i-na _e2-gal_-lim pa2-hi-ra-ma ni-is-ha-tum / a-szar isz-te2-en6 li-ni-is-ha / u2 i-na

    AI Translation

    to be slashed, ina and luzina speak! Thus Shusu-en: "Ahu'a / Atunu / Amala / Tertia / has seized, and silver in the house of the king he shall take, or to his true mother who like / the privileged status of not being deprived of silver he shall redeem, and silver for the price he shall pay; silver 1 shekel / Sheli-anum

  • 3 minas of silver, Adada, the scribe.
  • The rations of his days, 10 rations of hamshatum, the silver and its interest, his rations, the rations, the rations, the rations, whether the rations of the sundanum-trees or the rations of the amur-ishtar-trees, the rations, in the palace are gathered, and the rations where they are gathered may they divide.

    Reverse

    Akkadian

    sza-ha-at / u2-nu-ti2-a i-na _e2-gal_-lim / i-zi-za-ma szi2-la2-tum mi3-ma la2 i-ba-szi2-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, a-ha-ma 2(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ qa2-ab2-li-u2-tim su2-na-num i-ra-de8 te2-er-ta-ku-nu / a-pa2-ni-szu li-li-ik-ma 3(u) _tug2 hi-a_ li-be-er-ma sza 5(u) _tug2 hi-a_ a-szar isz-te2-en6 ni-is-ha-tum li-ni-is-ha szu-ma ha-ra-nu-um a-ni-sza-am i-ta-ap2-te2

  • 5(disz) _tug2_ i-be-ti2-a / a-qa2-ti2-a
  • ez-ba-ma / u2 lu-qu2-ti2 / ka3-la2-sza ab2-ka3-nim / szu-ma ha-mu-usz-ti2 ik-ta2-asz2-di2 _szunigin! tug2 hi-a_ a-na a-wi-il5-tim ah-za-ma ha-mu-usz-ti2 / lu da-[am-qa2-at] szu-ma a-mur-esz18-dar ha-ra-szu a-na a-lim(ki) / isz-ti2-ku-nu li-iz-ku-u2

    AI Translation

    The shatadu-offerings in the palace stand, and the shitadu-offerings whatever there are, they shall not accept, they shall not return. Together, 22 shatadu-garments of the qablû-offerings of the sunanum-offerings shall be thrown; your teerta-offerings shall be made; his face may he go, and 30 shatadu-garments may he return, and those of 50 shatadu-garments where they were strew, the nishtum-offerings shall be made; he, the haranum-offerings, the nishtum-offerings shall be made.

  • 5 ibetian garments, my aqati-garments;
  • 'I am furious and ..., my whole body, ..., ..., ..., ..., to the man I have sworn, and ..., may he be well.' 'If Amur-Ishtar, his brother, to the city with you may he stand.'

    Edge

    Akkadian

    su2-na-nim / a-na-kam li-li-kam-ma isz-ti2-a / li-iz-ku

  • 2(disz) _tug2_ sza a-wi-il5-tim su2-na-nim na-szi2
  • a-na sza-ru-mi3-a / di2-na-szu-nu-ma lu-ub-la2-szu-nu

    AI Translation

    "I am a widow, may I go and stand with me."

  • 2 ... garments of the awiltu-priests, the shinnu-priests,
  • to me, may I give them back to them.

    P358531: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-su2-en6-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma sza tu3-sze2-ri#-[ba]-ni

  • 3(disz) _gin2_ im-t,i2
  • _iti 3(disz)-kam_ u4-mu-[szu] e-ti2-qu2 a-hi a-ta _ku3#-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-ri-ni [x x] la2 u2-ba-al [x x]-ri-ma-am [x x]-di2-(d)iszkur

    AI Translation

    "Speak to Shu-Suen, and speak to Amur-ili! That which you sent me

  • 3 shekels of ...,
  • The 3rd day he will have to return. The debts from the silver 1 shekel he shall pay. ... he shall not return. ...-rimam ...-di-Adad

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-szu 1(disz) _tug2_ szu-lu-(up)-ki-am ku-nu-ki-a a-la2-bu-um na-asz2-a-kum ki-ma a-na-ku a-wa-at-ka3 asz2-me-u3 a-ta _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na szi2-im szu-lu-up-ki-im ra-ma-ka3 ku-ub-sa3-am gi5-im-li

    AI Translation

    With him 1 garment, shubupku-disease, kunukku-disease, alabu-disease, weeping, like I, your word, I heard, from silver 1 shekel, according to the price of shubupku-disease, your own, the kubbsam-disease, the gimli-disease,

    Edge

    Akkadian

    a-szu-mi3 i3-li2-asz2-ra-[ni] _dumu_ su2-ka3-li-a i-hi-id#-[ma] a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 uz2-ni pi3-te3 ha-ra-ni

    AI Translation

    I, Ili-ashranni, son of Sukalia, he seized, and a claim not a claim he has borne. The claim of Harani

    P358532: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3_
  • a-di2-na-ku-ma / a-na a-lim(ki) / tu3-sze2-ri-id ki-ma ta-qa2-bi-u2 na-ru-qam2 / u2-la ta-ta-szi2-i a-na esz18-dar-pi2-la-ah _an-na_ u3 _ansze_

    AI Translation

    "Why, say to Ashur-nada:

  • 5 2/3 minas of silver
  • I gave to you, and to the city you brought. When you say, the stele, you shall not stand. To Eshdarpilah, the Anu and the donkey

    Reverse

    Akkadian

    tu3-ka3-in# mi3-szu / ta-szi2-a-tim u3 sa2-ri-dam tu3!-la-pi2-ta-ni isz-tu2 2(disz) sza-na-at u3 _ku3_ szi2-im-tam2 la2 ka3-asz2-du!-u2 _an-na_ sza tu3-sze2-bi4-la2-ni

  • 5(u) 6(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    You have sworn by the name of the tashitu-priest and the sari-priest. From 2 shanatu-priests and the silver, the price, not to be smashed, the Anu that you sent to me.

  • 56 minas
  • P358533: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma hi-na-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ bu-la2-ti2 sza a-szur3-be2-el-ma-al-ki-im sza u2-ka3-lu a-na sza ki-ma i-a-ti2 a-qa2-bi-ma te2-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) i-lu-ku lu-ta-e-ru-szu-um szu-ma da-mi3-iq-szu-ma i-na e-la2 e-li-tim

  • 1(u) _tug2_ ku-ta-ni dam-qu2-tim
  • sza ki-ma i-a-ti2 u2-sza-hi-iz-ma

    AI Translation

    To Idisu-en speak! Thus: "Hina, silver, 1 mina of ... of Assur-bel-malkim, which I have weighed out, as I said, let them come to you, and when to the city Illuku let me enter him, and he is well, and in the lower side of the lower side

  • 10 good garments,
  • which like me he made rise and

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-nu-szu-um-ma i-na e-la2-i-szu

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • li-isz-qu2-lam szu-ma tap-pa2-u2-a sza i-na a-lim(ki) wa-asz2-bu bu-la2-ti2-szu ma-la2 qa2-su2-nu u2-ka3-lu i-di2-nu-szu-um u2 a-na-ku 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-da-szu-um u3 szu-[ma] szu-nu szi2!-a-ma-tim i-du-nu-szu-um u3 a-na-ku szi2-a-ma-tim a-da-szu-um

    AI Translation

    Let him give him, and in his presence

  • 5 minas of silver
  • "My messenger, who in the city where he lives, as many as his slaves he has seized, gave him; and I, 1 mina of silver, I gave him; and I, they the people of the land I gave him; and I, the people of the land I gave him.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma ha-ra-nam a-na a-lim(ki) ta-da-szu-um bu-la2-ti2-szu sza qa2-at-ka3 u2-ka3-lu di2-szu-um u3 e-s,i2-isz3 t,ur4-da-szu

    AI Translation

    If he is ill, to the city you shall give him; his life, which you have sworn, you shall be sated with. His case and his extispicy

    P358534: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ah-sza-lim-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma i-na 2(u) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ _uruda_ sza i-na wa-ah-szu-sza-na a-szu-mi3-a / i-sza-qu2-lu-ni

  • 1(u) _gu2_ 5(u) 5(disz) _ma-na uruda sag10_
  • a-na a-szur-ma-lik / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 u2-sa3-ni-iq

  • 1(u) _ma-na_ u2-ma-am
  • ku-nu-ki-a ak-nu-uk-ma na-asz2-a-kum / szi2-ti2 _uruda_-i-ka3

  • 9(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_
  • s,u2-ha-ri-ka3 ta-e-ra-ma lu-sze2-bi4-la-kum a-sza / a-szur-ma-lik

    AI Translation

    thus Ahshallim: To Puzur-Assur speak! In 20 talents 15 minas of copper which in Wahshushana my name they shall weigh out.

  • 10 talents 55 minas of copper, capital,
  • To Ashur-malik, the amanus of your supplication, he made it pass by.

  • 10 minas of ...,
  • I have sworn by your trust and sworn by your copper.

  • 9 talents 20 minas of copper,
  • You have brought your rations, and I shall bring them to you. Field of Ashur-malik.

    Reverse

    Akkadian

    u2-sza-as-hi-ru-u2 a-di2 / te2-er-tum / isz-tu2 wa-ah-szu-sza-na i-tu3-ra-ni / a-szi2-a-ti2 u2-sza as-he-er-szu

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda sag10_
  • i-na szi2-im s,u2-ba-ti2-ka3 szu-esz18-dar ub-la2-kum

  • 2(u) _ma-na uruda_ a-na
  • szu-esz18-dar ka3-s,a-ri-ka3

  • 2(u) _ma-na uruda_ a-na
  • hi-na-a / u3 s,u2-ha-ri-ka3 i-nu-mi3 / masz-ki u3 sza-nam isz-du-du-ni ni-di2-in / szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 / isz-ti2 _uruda_-i-ka3

    AI Translation

    they shall return. until / the teertu-offering from Wahshushana returned, / the dwellings shall return.

  • 1 talent 10 minas of copper, capital,
  • In the future, may Shu-Ishtar bring you.

  • 20 minas of copper for
  • Shu-Ishtar, your scout,

  • 20 minas of copper for
  • When the mashki and the shamash-demons have gathered, we shall give you the price of your silver and the price of your copper.

    Edge

    Akkadian

    u2-sze2-ba-la2-kum 3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ bu!-za-zu il5-qe2 / um-ma szu-ut-ma a-na puzur4-a-szur s,a-he-er _uruda_ a-na a-li a sza a x kam

    AI Translation

    he shall return 3? shekels of silver to Buzazazu.

    P358535: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 (d)nin-szubur-ba-ni sza ta-qi2-pu-szu ta-asz2-pu-ra-ma i-na te2-er-ti2-ka3-ma lu-qu2-tam2 i-li-bi4 (d)mar-tu a-di2-in-ma _ku3-babbar_-pi3 al-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_

  • 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ a-szi2-tam2
  • asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma li-isz-qu2-la2-ku-ma t,up-pu-szu di2-in-szu-um / t,up-pu-ka3 5(disz) u3 6(disz) i-li-ku-nim a-ni-a-tim ki-ma sza-bu-a-ku-ni mi3-szu-um i-t,up-pi3-ka3 la2 ta-al-pu-tam2

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na ku3-babbar_-ap2-szu
  • 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ ku-si2-tum
  • ma-al-a-i-tum 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-num

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-szu
  • 3(disz) _tug2_ sza ik-ri-bi4-a
  • 1(disz) _tug2_ sza s,u-ha-ar-tim
  • AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken! My name is Ninshubur-bani, about whom you spoke, you wrote, and in your extispicy I will be able to take it. I have given to Marduk and I have taken silver. That silver

  • 5/6 mina 1 1/4 shekels of asitam-aromatic,
  • I wrote to you, thus I: "Let him be sated with me, and his tablet his verdict 5 and 6 he will give to you." "As your father, what is yours?" "Your tablet you shall not remove."

  • 6 1/3 minas of alum, its silver
  • 1 mina 3 shekels of leather;
  • a half garment of kutannum-garment,

  • 1/2 mina 5 shekels of silver,
  • 3 garments of Ikribiya;
  • 1 shurtu-garment,
  • Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 s,u2-ba-ti2-szu a-szur3-ma-lik _dumu_ a-zu-za u2-bi4-il5-szu-um

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar la2_ i-ba-ta-qam
  • szu-ma _tug2 hi-a_ a-ta tal-qe2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam t,up-pu-um sza a-ki-la2-li-ki-nu la2-pu-tu3 ki-ma ta-asz2-me-u2 pa2-nam szu-ku-szu-ma mi3-ma a-nim sza la2-pu-ta-ku-ni a-na nu-ku-ra-e la2 i-sza-ka3-an t,up-pu-um sza ki-la2-li-ku-nu li-li-kam-ma _ku3-babbar_-pi3 a-na-kam la2-al-qe2 ma-di2-isz du-mu-uq-tam2 e-pu-szu-um u2 li-ba-ka3 i-de8 a-na _ku3-babbar_-pi3-szu sza-lu-hi-im isz-tap-ra-am i-di2-qa2-ti2-ma li-isz-pu-ra-ma a-na-kam _ku3-babbar_-pi3 la2-al-qe2 szu-ma szi2-ip-s,a-tim e-ta-wu i-na

    AI Translation

    From his shubati-house, Ashur-malik, son of Azuzu, Ubil-Shum,

  • 1 mina of silver he shall weigh out.
  • If a garment from the taqqû-offering is to be brought, let him come. The tablet of Akil-ili-kinu, the laputu, as you heard, the opening is to him, and whatever of your laputu to not to be opened shall not be deposited. The tablet of Akil-ili-kinu, let him come, and silver I shall take. A substantial payment I shall make, and at your disposal I shall go. To silver his shaluhum he wrote, and he shall give, and then silver I shall take. The tablet of the laputu, the laputu, he has taken. In

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma sza la2-qa2 _ku3-babbar_-pi3-a a-na-ku a-na-kam mi3-il5-ki la2-am-li-ik

    AI Translation

    Let me go to your side, and I shall pay the silver. I am a thief.

    P358536: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma / a-di2 sza _e2_ a-la2-hi-nim / szu-ma / u2-t,a2-tam2 u2-sza-bi-u2-ka3 / ta-asz2-bi-it _tug2 hi_-ti2-szu / di2-szu-um _ku3-babbar_ sza i-na ha!-ar!-pe2! sza-qa2-lam / qa2-bi-u2-ni lu sza ka3-szi2-im u3 a-szur3-be-li a-hi-szu / lu sza ha-pu-a-szu ra-bi s,a-bi-im / sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ / i-na _e2#_[(be-tim)] a-mi3-im / szu-ul-ha-ma lu szu-um-ka3 a-bi a-ta a-di2 / sza _dam / gal_ si2-se2-se a-wa-tam2 i-s,e2-ri-a

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzzu: "He is a ..., as far as the house of Alahinim." He brought you a gift. You swore his ... garment. Silver that in the harpe of the shakalam he spoke, whether it is the kashim or Assur-beli, his brother, or the harpe of his great ..., you swore. The silver 10 minas in the house of the shangum he shall take, and your father shall take, as far as the wife of the great wife, the shangum-measurement he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    u2-su2-uh3-ma / i-na ha-ar-pi2-szu u2-t,a2-tam2 / s,i2-ib-tam2 lu ni-il5-qe2 8(disz) ku-ta-ni i-na tur4-hu-mi3-it / _e2_ ka3-ri-im / na-ad-a-ku / szu-mi3 / la2-pi3-it a-ma-kam / i-di2-a-szur3 _dumu_ dan-a-szur3 u3 i-ku-pi2-a _dumu_ a-gi5-a-a lu-uk-ta-i-nu-ma a-szar / _tug2 hi_-tu3 / i-bu-ru-ni-ni _tug2 hi_-ti2-a / li-di2-nu-ni-kum-ma te2-er-ta-ka3 / li-li-kam a-sza-me-ma / u2-t,u3-tum sza wa-ar-ki-a i-di2-nu-ni-ku-nu-ti2-ni ka3-al-ma-tam2 la2-ap2-ta-at / a-ma-kam a-na a-la2-hi-ni / ke-nu-tim

    AI Translation

    he shaved, and in his harpishu he gave me a gift, a gift, I shall give. 8 kutanu in the turhumitu-house, the karim-house, I shall give. My name Idi-Assur, son of Dan-Assur, and Ikupia, son of Agia, I shall give to you, where a good garment he brought to us, a good garment he shall give to you, and your teerta he shall bring to you. Where a good garment he brought to you, the kalagatu-house, the stele, the s

    Edge

    Akkadian

    sza la2 ni-sza-hu-tu3 / di2-szi2-ma

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_ lu-us,2-bu-ni-kum
  • u2 szu-ma la2 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_

  • 1(disz) qa2-ta
  • AI Translation

    Whom a lack of rejoicing has caused distress and

  • 1 mina and 1/2 mina I shall bring in.
  • he is not one mina less 1/2 mina.

  • 1 'litre' each;
  • P358537: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma / a-di2 sza il5-we-da-ku sza asz2-pu-ra-ku-ni / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id isz-ti2 / szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na isz-ri-isz / la2 e-ta-wu i-na wa-asz2-ha-ni-a / a-li-ku im-hu-ru-ni-ma / um-ma szu-nu-ma isz-ti2 / szu-esz18-dar i-ta-na-la2-ak u4-ma-am / a-mu-ur-ma a-wa-tum / la2 szi2-na a-di2 / _uruda_ / sza tu3-na-hi-di2-ni ma-u2-qa2-ku-ma / i-na

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until Illwedaku, whom I sent to you, whatever he did not release, from Shu-Ishtar, son of Luzina, he has sworn, and has not departed, in the waishhania gate he came, and thus: "They, from Shu-Ishtar, he shall go." I have seen daily, and the word of them, until the copper that you brought, I shall cut down, and in

    Reverse

    Akkadian

    sza-am-szi2 / e-ru-bu e-ri-qa2-tim / u2-la2 a-bu-uk _uruda_ er-su2 / a-di2 2(disz) u2-me ra-mi3-ni / i-na-t,u3-ma e-ri-qa2-tim / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-ba-ak t,up-pa2-am sza 4(u) 5(asz) _gu2_ _uruda_ szi2-ki-im / sza i-na wa-ah-szu-sza-na / i-na su2-hu-pi3-im / la2-qa2-a-am qa2-bi4-a-ti2-ni / t,up-pi3-a pi2-te2-a-ma / szu-uk-na-szu-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam

    AI Translation

    he will enter the eriqatu-vessel. ... the copper ..., together with 2 ..., his own. ... he will enter, and the eriqatu-vessel ... the teerti-ka-vessel. ... the tablet of 45 talents of copper, the ..., which in her wailing ... in the supplication ..., our words. ... the tablet of my mouth and his hand and the teertakku-vessel may he go.

    P358538: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma a-di2-i _ku3-babbar_ sza ma-ha-ti2-a a-na-kam szu-be-lam usz-ta-am-ri-is, lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ lu a-na qa2-ti2-a i-ma-qu2-ut lu i-na sza li-bi4 szu-be-lim lu isz-ti2 a-hi-im eb-ri-im ma-la2 a-ka3-szu-du a-ka3-na-ak-ma u2-sze2-ba-lam

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until the silver of my cult centers I have smashed, whether silver or gold or to my hands they shall smash, whether from the king's throne or from the ebrû-tree as many as I have conquered, I shall conquer and bring to an end."

    Reverse

    Akkadian

    a-bi a-ta a-di2 _ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar sza _e2_ ka3-ri-im i-hi-id-ma mi3-ma a-ni-sza-am la2 i-ta-na-pu-szu-nim a-na-kam mi3-ma _e-gal_-lum2 la2 ha-bu-ul u2 sza na-am-e-dim ta-da-nam u2-la2 i-mu-u2 a-bi a-ta a-ma-kam a-ka3-ri-im

    AI Translation

    My father, as long as the silver of Shu-ishtar of the karib-house he took, and nothing he did not give to me, I shall not give anything to the palace, nor to the naam-edim-house, nor shall he know. My father, as long as the karib-house

    Edge

    Akkadian

    i-hi-id-ma _ku3-babbar_ li-qe2-ma sze2-bi4-lam

    AI Translation

    he will pay back the silver, and he will redeem the land.

    P358539: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i3-li2-_sa-tu_ a-ni-na / a-ha-ha u3 a-sa3-nim qi2-bi4-ma um-ma bu-za-zu-ma

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ a-ha-ma / ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su3 sza-bu sza ik-ri-bi4-a mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a a-sa3-num / na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

    AI Translation

    To Ili-satu, Anina, Ahaha and Asanum speak! Thus Buzazazu:

  • 1 1/2 minas 5 shekels of gold,
  • nishashu, the ..., is the price of 1/2 mina of gold. Each of them has taken 1/2 m of gold. nishashu, the ..., is the price of Ikribia. Whatever I have, Asanum, your ..., for 1 1/2 minas 5 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-sig17_ 5(u) _tug2_ sza qa2-tim sza 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar tug2!_ lu-bu-szi2 pa2-s,i2-u2-tim 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2 _sag10_-tim / sza-ma-nim a-na szi2-ti2 _ku3-sig17 tug2_ ku-ta-ni _sag10_-tim sza-ma-nim a-na _ku3-sig17_ sza ik-ri-bi4-a _an-na_ sza-ma-nim-ma lu-qu2-ti2 isz-ti2 a-sa3-nim / ab2-ka3-nim u2-sza-hi-iz szi2-ma-am sza li-bi4-szu

    AI Translation

    gold, 50 garments of the hand, of 1 mina of silver, garments of ..., 1 garment of ..., gold, garments of ..., gold, garments of ..., gold, garments of ..., gold, of my supplication, the heaven, the heaven, and the ..., with Asanu and the cows I gathered. The day of his .

    Edge

    Akkadian

    li-isz-am

    AI Translation

    May it be accepted.

    P358540: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi3-a-szur um-ma szu-ku-bu-ma la li-bi4 i-li-ma a-bu-ni me-et a-wa-su2 la iq-bi4 szu-ma dam-qa2-ku-um ti2-ib-a-ma a-tal-kam _e2_ a-bi4-ni sze2-sze2-er ma-num sza mi3-nim i-qa2-bi4-a-ku-ni a-wi-lu isz-te2-en6 u3 sze2-na la-am-nu-tum a-na _e2_ a-bi4-ni da-la-hi-im i-za-zu a-me-er-u2-um _e2_-et a-bi4-ni la i-ma-i-du

  • 2(u) _ma-na ku3_ sza sze2-ep
  • _dumu_ su2-ka3-li2-a i-qa2-ta-ra mu#-ut a-bi4-ni [x?]-bu#-ur-ki-a isz-me-u2

    AI Translation

    To Ikupi-Assur, saying: "Shutup, do not speak! Ili, do not say! His father, the one who knows his words, did not say, but you, good one, go, and the house of our father, the sacrificial one, the man who what he says to you, the man has been sworn, and the sacrificial one to the house of our father he shall stand. The servants of the house of our father shall not be able to enter.

  • 20 minas of silver for the bricks.
  • son of Sukalia he will give. The name of Abini he will hear.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu#_ su2-ka3-li2-(a) u2-ni-ma [_ku3_] il5-qe2-ma a-na a-lim(ki) [e]-ru#-ba-ma um-ma a-na-ku-ma mi3-szu-um _ku3_ ta-al-qe2 um-ma szu-ut-ma _ku3_-ap2 a-bi4-a ku-lu a-hi-a lu-ub-lu-nim-ma u3 a-na-ku lu-ta-er sza ki-ma a-bi4-ni a-qa2-ra-be-tim nu-sze-ri-ib ki#?-ma _e2_ ku-nu-ki t,up-pu u3 ku-lu-ma ta#?-s,u2-ru lu?-ba-i-szu-ma x-ur-ma um-ma szu-ut-ma t,up-pi3 me-hi!-ri la-al-ma-ad _igi_ sza ki-ma a-bi4-ni um-ma a-na-ku-ma a-bu-ni u3 a-hu-ni _gal_ la ra-la-szu li-li-kam-ma u3 li-ma-ad um-ma szu-ut-ma

    a-ta u3 ku-ra ta-na-ar-ma tu3-ha-la2-ka3-ni-a-ti2

    AI Translation

    The son of Sukalia, he brought the silver, and to the city he entered, saying: "I myself, the silver, I took away." Thus, "The silver, my father, the ... of the father, let me bring to you, and I myself, let me return." Thus, like our father, we shall enter the ..., so that the house of Kunukki, the tablet, and the tablet, let us keep safe, so that ..., thus, "The tablet of the mehiru-sealed" I shall bring to you. Thus, like our father, "I myself, the father, and the great father, are not his own." Let them come and let them come to you, thus,

    You look at me from the inside and the outside and you are able to take care of me.

    Edge

    Akkadian

    um-ma sza ki-ma a-bi4-ni a-li [...] mi3-num [x x] iq#-bi4 t,up-pi3 li-[...] u3 _ku3_ [x x] x ni x [...] [...]-ma a-bi4-ni [...]

    AI Translation

    "Whoever like our father ... ... ... said, the tablet ... and silver ... ... and our father .

    P358541: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 u3 i-na-a (qi2-bi-ma) um-ma szu-ku-bu-um-ma

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(u) 8(disz) _ma-na_
  • _an-na_ qa2-tim 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me u3 e-nu-su2-nu 1/3(disz) _ma-na [ku3]-babbar#_ be2-u2-la2-at a-mur-(d)utu a-na be2-u2-la2-ti2-szu 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu a-ha-ma da!?-ku-u2 mi3-ma a-nim a-ta-ta i-ra-de8-a-ku-nu-ti a-hu-a a-tu3-nu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ mi3-isz-la2 li-qe2-a-ma _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim i-ra-mi3-ni-ku-nu ki-ma ta-ga-mi3-la2-ni-ni id-a-ma _ku3-babbar_ i-sze2-ep i-na-a li-li-kam li-bi4 la2 i-la2-mi3-in

    AI Translation

    to Pushuken and by means of this, saying: "Shutupuum and

  • 1 talent 20 minas of kunukku-silver,
  • 35 kutanu-garments, 18 minas;
  • Anu, the hand, 2 homers of shalamu-seeds, and at their disposal 1/3 mina of silver, the debt of Amur-shamash, to his debt of 3 kutanu-garments, each of them, he shall pay. Whatever he has seized, either you shall take the ... and the ... garments, and the silver shall increase, you shall take the remainder, as you have seized, and the silver shall be paid. When we shall go, he shall not be able to take it.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ la2 ta-la2-qe2-a-ma la2 ta-ga-mi3-la2-ni lu a-na i-ta-at,-lim lu a-na u4-me pa2-ti2-u2-tim lu a-na u4-me qur2-bu-tim di2-na-ma / a-li ba-la2-t,i2-a ep-sza-ma u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam a-na i-na-a qi2-bi4-ma a-s,e2-er na-asz2-pa2-ra-tim sza i-sze2-ep pu-szu-ke-en6 u2-la2-pi2-ta-ku-ni mi3-nam ha-[bu]-la2-ku-ni#?-ma sza sze2-pi3-ka3 wa-ar-ki-tim szi2-im e-ma-ri-a ta-ak-la2-szu i-sze2-[ep] i3-li2-a la2 tu3-sze2-bi4-lam

    AI Translation

    "If you do not take the heaven and the turban, you shall not be able to carry it." "Whether for the days of the future or for the days of the distant future, a judgment and a reign of long life shall be made, and your return may I come." "As to the command, the guard of the scribal arts which he shall perform, I shall perform for you." "What is your scribal arts that you have performed? "The old scribal arts"?" "The old scribal arts" "Its scribal arts" "You shall not send to my god."

    Edge

    Akkadian

    a-na na-asz2-pa2-ra-tim sza sze2-ep pu-szu-ke-en6 i-hi-id i-na a-la2-ki-ka3 la2 ta-qa2-bi4 um#-ma# a-[ta]-ma mi3-szu-um uz-ni la2 tap-te2

    AI Translation

    To the messengers who smear the sacrificial sheep, you did not say in your alaki: "Why did you not give me a suckling sheep?"

    P358542: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na a-szur3-i-mi3-ti2 en-nu-be-lim en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim qi2-bi-ma um-ma im-di2-dingir pu-szu-ke-en6 a-szur-s,u2-lu-li u3 u2-s,ur-sza-esz18-dar-ma la2 li-bi4 i-li-ma puzur4-a-szur me#-[et] lu _ku3-babbar_ [lu t,up]-pu#-u2 ha-ru-mu#-[tum] sza# puzur4#!-a-szur# i-ba-szi2 lu i-na wa-asz2-[ha-ni]-a t,up-pu#?-[u2] lu i-na wa-[ah-szu-sza]-na lu i-na [...]-ni ni-is,!-ba-[at] [...] a-ni-tim 1(asz) _gu2_ x [ma]-na# [...]-tu3-szu / ki-ma [x x]-tu3-szu e-s,u2-[u2]-ma li-bi4 im-ta-ar-s,u2

    a-na-[ku] ak-ta-la um-[ma] a-na-ku-ma lu [...] sza#! sze2-ep e-nu-be-lim lu usz# [x x] _ku3#-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ li-[x x]-asz2!-ti2-ma
  • _ku3-babbar_ a-ni-im lu-(la2)-mi3-id a-na-ku lu-bi4-il5-ma _ku3-babbar_ li-zu-zu i-na (d)utu-szi t,up-pi3-ni ta-sza-me-a-ni

    AI Translation

    To Assur-imitti, Ennu-belum, Ennanum, and Buburanum speak! Thus says Imdi-ilu, Pushuken, Assur-shulluli, and Ushur-sha-ishtar, and he does not obey, he is the god, and Puzur-Assur is dead. Whether silver or a tablet of harumutum of Puzur-Assur, whether in waishania, tablet or in wahshushuna, or in ..., ... ... 1 talent ... minas of his ..., and he has sinned.

    I have been sated, saying: "I myself ... ... of the king, may he die of ... silver."

  • 1 mina ... and
  • May I receive that silver. May I be sated with it, and may the silver be weighed out. At sunrise, our tablet you shall read.

    Reverse

    Akkadian
  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_ sza [e-nu]-be#-lum2 ub-la2-ku-nu-ti2-ni
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu _an-na_ li-wi-su2 u3 e-li-a-tim sza ma-ma _ki_ pa2-ni-im-ma wa-s,i2!-im ab2-ka3-nim / a-na-kam im-di2-dingir a-szu-mi3 ki-a-am sa3-he-er um-ma ne2-nu-ma szi2-mu-um# le-li-a-ma ki-ma sza la# ke#-na-[ti2]-ni-ma usz-tam2-ri-is,-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [x x]-li-ma im-di2-dingir i-na a-la2-ki _ku3-babbar_ lu-bi4-il5-ma _ku3-babbar_-ap2-ni [x x] szu-ma ma-ma-an a-na [...] i-ra-ga-ma-ku-nu-ti2 a-na im-di2-dingir up-sza um-ma a-ta#-[ma]

    i-ta-ba-al _ku3-babbar_ li-ip-hu#-[ur] [szu-ma ma-ma-an a-na x x]-tim! i-ra-ga-ma-ku-nu-ti2 [...]-asz2! a-li-[x]-il5-ni _ki_ a-szur-e-mu#-[qi2] _dumu_ i-di2-su2-en6 i-szu

    AI Translation
  • 40 minas of silver which Enu-belum brought to you,
  • nishashu, the shadû-demon, his shadû-demon, the shadû-demon, the shadû-demon, the shadû-demon, and the upper one, who from the beginning to the shadû-demon, the shadû-demon, the cowherd, / I, I, I, I, as a friend, I have spoken to you, saying: "Let me hear, so that I may be righteous, and like that of our insubmissiveness I have been smashed and silver 1 mina ... I have brought to you, and I, in the city, silver I shall bring to you, and silver ... ... he is indeed a man to ... they love you, to I, I have raised her, saying:

    he shall pay. The silver shall be returned. If anyone to ... will revolt against you, ... Ali-x-ilni with Ashur-emuqi, son of Idisu-en, he shall pay.

    Left

    Akkadian

    [a]-ba#-u2-ni be-lu-ni a-tu3-nu i-na t,up#-pi2-im-ma la2-[x]-ti2 [...]-ku#-nu-ti2-ni sza ki-ma ni-a-ti2 isz-ti2-ku-nu li-isz-me-u2-ma [...] me-at la2!-pu-ta-(at)-ni a-wa-tim [...]-a szu-ma e-nu-be-lum2 sa3-he-er ir-ba-ma [...] sza ki-a-ma a-na e-ra-ab2 e-nu-be-lim a-na _ku3-babbar_ [...]-ku-nu di2-na lu-qu2-tum im-t,i2 x li sza szu x

    AI Translation

    Why, lord, why did you ... on the tablet? ... ... your ..., who like you, with you may hear ... the things that have been smashed, the words ... ... he who Enu-belum is saheer, he will enter and ... who like to enter Enu-belum for silver ... your ... a lawsuit may he not take. ... of .

    P358543: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pu-szu-ke-en6-ma a-na la-ma-si2 qi2-bi-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-(is-ha-su2)
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu dan-a-szur3 na-asz2-a-ki-im lu szi2-im 1(disz) _tug2_ u3 2(disz) _tug2_ sza qa2-bu-ul-tim sza a-na s,e2-ri-a tu3-sze2-bi4-li-ni _ku3-babbar_-ap-ki / gam2-ra-ki-im

  • 2(u) 1(disz) _ma-na uruda sag10_ ik-ri-bu
  • sza be2-lim 2(disz) su2-pa2-na-an sza _u4 ka-bar_

  • 1(u) 3(disz) e-x [x ma]-na masz-qal-tim
  • a-la-nu? / mi3-isz-lum2 / ka3-bu-tu3-tum mi3-isz-lum2 / ta-zi-ki pa2-szu-ru-um sza a-na ki?-ta?-um 5(disz) e-pa2-da-tum tal-ha-di2-a-tum 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu sza-wi-ru / lu mu-sa3-ru-um

    AI Translation

    "Pushuken, speak to Lamasi!

  • 1 mina 15 shekels of silver is its interest.
  • a shadû-shrine, the seat of Dan-Ashur, the nashaku-shrine, whether one garment or two garments of qabultim-shrine, which to the street you sent, silver-apki / gamra-kim,

  • 21 minas of copper, capital, he weighed out.
  • of the king, 2 supananu-vessels of the day of bronze,

  • 13 ... minas of mashqaltim-silver,
  • Alanum / kabututum / kabutum / taziku / pszurum / that to the lower? 5 epadatum talhaditum 1/3 mina of silver, either a sawiru-sharri or a musarum

    Reverse

    Akkadian

    sza s,u2-ha-ri-im _ki-la2-bi_ 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-ha-ma / a-nu-qu2!-szu / s,u2-ha-(ra)-am u2 am-tam2 [mi3]-ma a-nim dan-a-szur3 i-ra-de8-a-ki-im a-pu-tum s,u2-ha-ra-am a-na ma-ma-an / la2 tu3-szi2-ri-ma i-na qe2-ra-be-tim li-ir-bi / i-nu-mi3 dan-a-szur3 a-ni-sza-am / u2-s,i2-a-ni sza-wi-ri-szu / u3 mu-sa3-ra-am a-s,e2-er 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-di2-nu-szu-ni a-na dan-a-[szur] di2-ni-ma / _szunigin!_ sza 1(disz) _ma-[na ku3-babbar_] szi2-ma-am / li-isz-am lu-sze2-ri-am

    AI Translation

    of the shurim-measure its weight: 2/3 mina 2 1/2 shekels each, and he weighed out. The shurim-measure and the apsûm-measure, whatever Danashur shall determine, the shurim-measure to no one you shall change, and in the qerubum-measure may they rise. When Danashur he shall take, his shurim-measure and the sharam-measure shall take. 1/3 mina of silver which he gave to Danashur, he will decide, and the total of 1 mina of silver he shall measure,

    P358544: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en-ma

  • 7(disz) _ma-na la2_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza a-szur3-_sipa_ u3 en-na-ma-nim i3-li2-isz-ti2-kal2 i-qi2-pu-ni i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim _ku3-babbar_ i3-li2-isz-ti2-kal2 u2-sza-asz2-qi2-il5-ma _sza3-ba_ 5(disz) 5/6(disz) _gin2_ sza-du-a-su2 a-na u2-s,ur-sza-a-szur a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3

  • 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a u2-s,ur-sza-a-szur

    AI Translation

    To Ashur-imitti speak! Thus says

  • 7 minas less 3 shekels;
  • silver which Ashur-re'i-pa and Ennamnum Ilishtikal gave to me, at that time the silver of Ilishtikal I gave to him and in the total of 5 5/6 shekels of silver his debts to Ushur-sha-Assur, together with the interest on your silver

  • 6 2/3 minas 8 1/6 shekels,
  • I have sworn by the name of Usur-sha-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-a-kum t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ lu i-na be2-ti2-a lu i-na _e2_ a-szur-sipa lu i-na _e2_ en-na-ma-nim mi3-ma la2-szu a-szu-mi3 sza i-ku-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni (d)iszkur-ba-ni a-na ha-hi-im asz2-pur-ma qa2-su2 i-na _tug2 hi-a_ isz-ku-un _tug2 hi-a_ e-ru-bu-ni-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qal _ku3-babbar_-ap2#-ka3 gam2-ra-kum

    AI Translation

    I sent a tablet of a harum of one shekel of silver, either in my house, or in the house of Ashur-sipa, or in the house of Ennamnum, anything not of mine, the name of Ikunum which you wrote to me, Adad-bani to you wrote, and his hands in a garment he bound, the garment he entered, and the ... of my garment he weighed out. Your silver was the whole amount.

    P358545: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-a-szur-ma a-na ku-ra-ra szu-esz18-dar i-di2-a-szur3 u3 u2-s,ur-sza-a-szur3 qi2-bi-ma

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ a-ka3-ni-isz
  • tu3-sze2-bi3-la2 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na sza ki-ma ah-sza-lim ta#-asz2-qu-la2 lu _ku3-babbar_ a-na i-di2-ku-be ta-asz2-qu-la2 i-szi2-im _uruda sag10_ lu szi2-ki-im s,a-hi-ra-ma szi2-tam2 sze2-bi-la2-nim szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3 sza szi2-ib-tim / be-li2 te9-er-ti _an-na_ sza e-zi-ba-ku-nu-ti2-ni sze2-bi-la2-nim

  • 2(disz) me-at 5(u) _ma-na_
  • AI Translation

    thus Puzur-Assur, to the kurara Shu-Ishtar, Idi-Assur and Ushur-Assur, speak!

  • 30 minas of silver I weighed out.
  • You have brought. 8 1/3 minas 5 1/3 shekels of silver to that which you have weighed out, either silver to Idikube you have weighed out. The price of copper is the price of copper. The price of copper is the price of a shittu-glass. The price of silver of the shittu-glass. The lord of the shittu-glass which you have weighed out, the price of copper

  • 2 hundred 50 minas
  • Reverse

    Akkadian

    _uruda_ szi2-kam 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-ti2 ha-ar-a-lim il5-qe2-u2 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na sza i-ku-pi3-a i-li-bi4-szu a-szi2-tam2

  • 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/3(disz) _gin2_ szi2-im
  • ra-qi2-ti2-a _dumu_ u2-zu-a sza-asz2-qi2-la a-di2 a-a-im u4-mi3-im u2-ka3-al 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza ab-ni-szu

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-mu-tum mu-t,a2-u2
  • _ki gal_ si2-ki-tim 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-mu-tam2 _ki_ ku-ra-ra lu szi2-im _tug2_-ti2-a sza sze2-ep al-be-li2 mi3-ma a-nim isz-ti2 szu-esz18-dar za-ki-a-nim a-na u2-s,ur-sza-a-szur

    AI Translation

    a copper ration of 2 shekels of silver which from Haralim he took; 1 mina 5 shekels of silver from Ikupu'a he took.

  • 1/2 mina 1 1/3 shekels is the price;
  • Raqitia, son of Uzua, shall weigh out. As long as he lives, he shall weigh out 1/3 mina 4 shekels of gold of his own.

  • 1 1/3 shekels of amutu-seed, the taqqû-seed;
  • the great place of the shitum-tree, 2 1/2 shekels of amutam-tree, from the kurara-tree, whether the garments of the shem of my lord, whatever from Shu-ishtar the zakû-tree to Ushur-sha-Assur

    Edge

    Akkadian

    qi2-bi4-ma szu?-ma _ku3-ki_ u3 szi2-im a-mu-tim _ki gal_ si2-ki-tim la2 tu3-sza-asz2-qi2-il5? a-na sza ki-ma [x-(x)]

    AI Translation

    Say to him?, and he will make the holy place and the fate of the earth, the great place, and the earth not be favourable.

    P358546: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi-[bi-ma] um-ma puzur4-a-szur3-[ma] a-ma-kam-ma aq-bi#-kum um-ma a-na-ku-ma wa-ar-ha-am isz-te2-en6 la2-as-hu-ur-ma ba-ab-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu!-za-ki um-ma a-ta-ma me-he-er-ka3 e-ez-ba-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qal-ma wa-ar-ka3-at-ka3 u2-sze2-ba-la2-kum u3 me-eh-ra-at _uruda_ sza _e2-gal_-lim u3 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza t,up-pe2-e ha-ru-mu-tim 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-na ra-mi3-ni-a a-na-di2-ma u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta be-li2 a-ta

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Puzur-Assur: "Why did I say to you? I said: "Why did I not find out the ...?" I have been unable to find out the ..., so I have weighed out 1 shekel of silver. Thus you: "Why did you go to the ...?" I weighed out the silver and brought it to you. Further, the copper of the palace, 4 minas of silver of the tablet of harumum, 10 minas of silver in my hand I gave and brought to you. Why did you say to my lord? Why did you say to me?

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-id-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza a-ma-kam e-zi-bu za-ki-ma u2 1(u) _ma-na-e_ _ku3-babbar_ sza pa2-ka3 ta-di2-na-(ni) i-di2-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma a-na a-lim(ki) li-ik-szu-da-ma szi2-ma-am qa2-ti2 li-isz-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ le-li-a-am 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-da-da i-ku-pi3-a-szur3 sza-qa2-lam qa2-bi _ku3-babbar_ i-ku-pi3-a-szur3 / sza asz2-qi2-il5-szu im-gu5-u2-a la2 tu3-sa3-as-ha-ar-szu-ma# i-pa2-ne2-e-ma a-li-ki-im t,ur4-da-szu-ma

    AI Translation

    He took and the silver 1 shekel of the amanu-priest he took, he was seized, and 10 minas of silver which he gave to me, he took, and the silver he gave to me, and to the city he shall be seized, and the fate of the hands shall be determined, and the silver 1 shekel shall be taken, and 5 minas of silver of Adada Ikupi-Assur, the price of the silver Ikupi-Assur, which he had seized, he shall not return, and he shall not return, and he shall go, and

    Edge

    Akkadian

    li-ik-szu-da-ni / _e2_-et-ka3 u3 s,u2-hu-ur-ka3 sza-lim 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-li-bi4 i-a-szar a-di2-u2 szu-ma la2 u2-sze2-bi-lam szu-pur-ma lu-sze-bi4-la2-kum

    AI Translation

    Let them bring me your house and your shururu. The total is 5 minas of silver of Ili-bi. Wherever he wishes, if he does not send it, send it here, and let him send it to me.

    P358547: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na il5-we-da-ku qi2-bi-ma isz-tu3 _mu 2(disz)-sze3_ asz2-ta-na-pa2-ra-am um-ma a-na-ku-ma lu _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ lu _ku3-sig17_ 1(u) _gin2_
  • pa2-ni-am-ma sza te2-pu-szu sze2-bi4-lam a-ta ki-ma sza a-wi-lum2 a-na a-wi-lim la-mu-tam2 i!-li-ku-ni te2-pu-sza-ni-ma _ku3#!-babbar_ 1(disz) _ma-na la2_ tu3-sze2-bi-lam [u3] ki?-a-ma _ku3-sig17_ [sza] szu-esz18-dar u2-sze2-s,i2-a-ni

    AI Translation

    thus Puzur-Assur, to Ilwedaku speak! From the second year I have been constantly stricken, thus I: "May I not receive silver."

  • 1 mina, either gold, 10 shekels
  • Before you, that which you did, you shall deliver. If, like that of a man to a man, a widow you did, and silver 1 mina less you shall deliver, and if the gold of the shu-ishtar-festival you brought,

    Reverse

    Akkadian

    [ta]-ak-ta-la2-szu szu-ma-mi3-in [isz]-ti2 _dumu_ la2-li-im tu3-sze2-bi4-lam-ma [a]-hu-sza-hi-a u2?-ba-ni-szu [lu]-mi3-in da-mi3-iq e-s,u2 [u4]-mu sza i-na u2-la2-ma i-ki-is,-du a-wa-tum sza t,up-pi2-ka3 da-am-qa2 sza li-bi-ka3 sza-ni-a szu-ma mi3-ma _ku3-babbar_-ap-ka3 1(disz) _ma-na_ u2-ha-li-iq u3-la2 x lu-mu-un li-bi4-im ki#-a-am te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    You have sworn by his name. From the son of Lalim you sent me, and Ahushahia he brought him. May I be sated with good fortune. The day that at the time of your e-critic he has sworn, the word of your tablet is good. That of your brother, that is my brother. Whatever silver he has sworn, 1 mina he shall weigh out. May ... be my brother. Like your e-critic may I go and

    Edge

    Akkadian

    ki-a-ma t,up-pi3 la2 [...] szu-i-[...]

    AI Translation

    Like a tablet .

    P358548: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-di2-a-bi4-im u3 ku-lu-ma-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma

  • 3(disz) i-la2-tum 5(asz) _gu2_
  • _uruda_ ma-si2-am szu-qul2-ta-szi2-na ku-nu-ki-a ka3-ni-szi2-u2 na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ig-ri-szu-nu
  • di2-na-szu-nu-ti2 / u3 s,u2-ha-ri sza-hi-za-ma ak-lam lu-sza-ki-lu-szu-nu szu-ma _an-na_-ki / a-di2-ni la2 ta-bu-ka3-nim

    AI Translation

    To Iddi-abi and Kuluma speak! Thus Puzur-Assur:

  • 3 talents 5 talents
  • They are bringing you copper, their securing, their securing,

  • 6 shekels of silver are their debts;
  • Their lawsuits and lawsuits are severe. Let me make them tremble. Who is yours? Do not speak with us!

    Reverse

    Akkadian

    a-na ka3-ni-szi2-e di2-na isz-ti2 si2-ki-im li-szi-u2-nim

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ig-ri
  • _an-na_ di2-na-szu-nu-ti2 u3 (d)utu-tap-pa2-i / isz-ti2-szu-nu li-[tal]-kam _uruda_ a-na-kam-ma wa-qar _uruda_ lu pa2-ni-um lu wa-ar-ki-um a-di2 a-la2-ki-a li-ib-szi2

    AI Translation

    To Kanishe, may a lawsuit against the slanderer be brought.

  • 5 shekels of silver, ...;
  • May Anu, their judge, and Shamash-tappâ go with them. I am a coppersmith, and the price of copper may be either pre-eminent or distant, as far as Alak.

    P358549: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma# lu-qu2-ut-ka3 _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ i-na _illat dumu_ szu-(d)en-lil2 _dumu_ i-di2-a-szur3 usz-te2-s,i2-a-kum sza szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 u3 _ku3-babbar_ sza _dumu_ er3-ra-a / ub-la2-ni i-pa2-nim _dumu_ szu-su2-en6 u3 _dumu_ er3-ra-a / ni-ta-ra-da-kum szu-ma a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 u3 sza _an-na_-ki-ka3 i-pa2-nim-ma sze2-bi-lam

    AI Translation

    "Ashur-imiti, speak to Pushu-ken, and let me take care of you." Ann and the turban in the army of Shu-Enlil, son of Idi-Assur, I have brought. That of your silver and the silver of the son of Erra I have brought. That of Shusu-en and the son of Erra I have brought. That one from the silver of yours and of Anum I have brought and they shall bring.

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 / sza szu-a-szur3 _dumu_ a-la2-hi-im / sza ta-asz2-pu-ra-ni i-hi-id-ma / a-na _e2_ a-wi-lim e-ru-ub-ma / ma-la2 e-zi-bu / i-pa2-nim-ma te2-er-ta-ka3 / li-li-kam u3 a-szu-mi3 _an-na_-ki-a sza a-ma-kam _dumu_ i-ku-pi2-a u3 il5-ba-ni / i-di2-nu-szu-ni a-na a-hi-szu / pu-nu-ma / um-ma a-ta-ma a-wi-lum2 a-wi-il5 gi-mi3-lim _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na / la2_ tu3-sze2-qa2-ar-szum _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-ma

    AI Translation

    Assume of Shu-Assur son of Alahim who you sent to me has seized and to the house of a man entered and he has taken away all that he has taken, and your recitation may I sing. And Assume of Anu of the same father, son of Ikupia, and Ilbani, he gave to him, to his brother, saying: "Why did you give to a man a man of a man silver? 1 mina less you give him, silver may he give to me."

    Left

    Akkadian

    i-pa2-nim-ma sze2-bi-lam

    AI Translation

    he will open it and bring it to me.

    P358550: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a-szur3]-i-mi3-ti2 u3 [e]-nu-be-lum2 a-na im-di2-dingir u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi-ma mi3-szu / sza a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a i-la2-ka3-ni-ma / t,up-pa2-ak-nu isz-ti2-szu / la2 i-li-ka3-ni ki-ma / t,u3-pa2-ak-nu / la2 i-li-ka3-ni

  • 2(disz) u4-me / pa2-ni-ma pa2-ta-am
  • u2-la2 i-le-e / a-szu-mi3 _ku3-babbar_ 3(u) _ma-na_ sza _e2_ en-nam-a-szur / i-s,i2-ib-tu3-ni a-na-kam / a-lam5(ki) im-hu!-ru-ma _ku3-babbar_

    AI Translation

    "Ashur-imitti and Enu-belum to Imdi-il and Ashur-shulluli speak! What is it that Ashur-malik, son of Erra, will bring to me? And a tablet with him he will not bring to me? Like a tablet he will not bring to me?

  • 2 days /
  • Moreover, I have received from Ashipu the 30 minas of silver of the house of Ennam-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-s,i2-ib-tu3 sza ik-ri-bi u2-ta-sza-ar / a-wi-lu tam2-ka3-ar-szu-nu / i-sze2-e-u2 _ku3-babbar_-a-ni a-tu3-nu / ta-as,-ba-ta-szu / u2-la2 ma-ma-an / sza-ni?-um is,-ba-su2 / mi3-szu-un / u2-za-ni la2#! ta-pa2-te2-e [a]-na _ku3-babbar_ s,a-ab-tim [sza a-lim](ki#) im-hu-ru-ni [...]-nu [...]-nu [...]-kam-ma

    AI Translation

    who he has taken, who he has sworn, a man who they have sworn, he shall pay back his silver. That one you have taken, and nobody else has taken, and their property you shall not give. For the silver of the captives of the city they received, ... ... .

    Edge

    Akkadian

    [(...) a]-ka3-sza-dim / lu-[x (x)] [(...) x ma]-na _ku3-babbar an-na_ ik-szu-ud [(...)] / isz-ti2 / u2-sa3-nim / i-la2-ka3-ku

    AI Translation

    ... he ... ... ... ... minas of silver of Anu he achieved ... he will go with .

    P358551: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma asz2-pu-ra-am um-ma a-na#-[ku]-ma a-di2 _ku3-ki_ [u3] _ku3-babbar_ sza a-na za-ha-a a-na a-szi2-im ta-di2-nu a-szi2-um ma-se2-er a-na sza ki-ma qa2-qi2-di2-ka3 szu-pu-ur-ma te2-er-ta-ka3 qa2-at-ka3 li-is,-ba-at u3 szu-ma a-szi2-am qa2-su2-nu i-s,a-ba-at isz-ti2 i-[ib]-ri# a-wi-li sza pi3-szu-nu i-di2-nu-ni-ku-ni!

    AI Translation

    To this, say thus: "Ashur-imitti, I wrote to you, thus: "As long as silver and silver for the zaha-festival to your place you gave, the place where you are to be seized, as soon as you have written, and your extispicy is held, and that place where they are held, they shall take." From the extispicy of the man who gave their words

    Reverse

    Akkadian

    e#-di2-il5 tap-pa2-e-szu [asz2]-ta#-al-ma a-szi2-am a-na e-t,a2-ar ra-mi3-(ni)-szu a-s,e2-er qa2-qu2-ru-um da#-nu-um u2-ka3-lu-ka3 li-ba-ka3 i-ma-ra-as, / a-wi-lu-um a-na a-szi2-im ma-di2-im a-na _e-gal_-lim pi3-szu i-di2-in szu-pu-ur-ma lu te2-er-ta-(ka3) lu a-szi2-a-ka3 e-ba-ar lu-hu-sa3-ti2-a la2 e-ti2-iq# [a]-di2 t,up-pi3-ka3 sza ta-asz2-pu-ra#-ni a-na ku?!-nu-ki [a]-szur#-i-mi3-ti2 sza esz18-dar-[...]

    AI Translation

    I have sworn by his mouth. I have asked him, and he said: "Where to go?" I have sought his own way. The strong qaqqaru I have sworn, and the libû-demon I have sworn. The man to the land, to the palace, his word he gave. I have written down, and he has said: "Let me go, let me go, let me go!" I have not sworn. Up to your tablet which you sent, to your kunukku Ashur-imitti of Ishtar-.

    Left

    Akkadian

    e-ta-wu-u2 [um-ma szu]-ut-ma t,up-pi3 sza e-la2-li2 [a-ma-la2 di2]-in ka3-ri-im [...] qa2-ti2-ni u2-ka3-al# [...]-ma a [...]

    AI Translation

    "He has been slighted, saying: "That is the tablet of Elali, the amaru-demon, the verdict of the king ... our hands ... ... .

    P358552: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi2-ma te2-er-ta-ka3 i-li-kam-ma i-na (d)utu-szi t,up-pa2-ka3 asz2-me-u2

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na sza ki-ma ku-a!-ti2 / a-di2-in-ma _an-na_ isz-u2-mu-kum a-hi a-ta i-na isz-te2-en6

    AI Translation

    Thus Ashur-imitti, speak to Pushuken: "Your extispicy is divine, and I heard it in the morning of your tablet."

  • 3 minas of silver
  • To whom I gave / gave and Anu he asked: "Ahi, when he has been questioned,

    Reverse

    Akkadian

    a-li-ki-im i-na pa2-nim-ma _ku3-babbar_-pi2 sze2-bi-lam u3 ki-ma / _ku3-babbar_ asz2-qu2-lu asz2-pu-ra-ku-ma te2-er-ta-ka3 u3-la2 i-tu3-ra-am a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma sza ba-pi2-ri-a ma-la2 sze2-bu-li-im sze2-bi-lam

    AI Translation

    I went, in front of me, I received silver. And like silver I sent to you, and your return I returned. To Imdi-ilum speak! Of my return as much as I received, I received.

    P358553: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 sza puzur4-sza!-du-e _dumu_ tu3-i-mi3-im a-di2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ na-ru-qu2-um a-na _e2_ a-bi-ni e-ra-bi-im sza-al-szu-ma / pi2-szu szi2-me-ma / a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 te2-er-ta-ka3# li-li-kam-ma

    AI Translation

    Thus Ashur-imitti, to Pushu-ken speak! Assume that Puzur-shadu'e, son of Tu-imit, with 1 shekel of silver, the naruqu-measure to the house of our father shall enter, and his mouth he shall speak, and a claim not a claim shall come to you.

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-na-ku / ma-al-ki la-as,-ba-at a-pu-tum i-hi-id-ma i-na isz-te2-en6 a-li-ki-im# te2-er-ta-ka3 li-li-kam _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza sze2-ep _dumu_ u2-sa3-ri-a ma-la2 iz-ku-u2-ni a-ma-la2 te2-er-ti-a a-szar ta-ta-di2-ni te2-er-ta-ka3 li-tu3-ra-am

    AI Translation

    And I / your ruler I did not capture. The aputu-plant he seized, and in the reed-bed of your journey may he go. Anu and the sacrificial garments which the suckling son of Usari had carried, as many as had seized, the amaru-plant of my journey where you gave me, may he return to your journey.

    P358554: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na pu-szu-ke-en6 u2 i-ku-pi3-a-szur qi2-bi4-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-hi a-ta a-na u4-mu-u2 e-t,a2-ru-im i-na sza-ha-at i-ku-pi3-a-szur i-zi-iz-ma lu sza na-ru-uq zu-pa2 lu szal2-t,a2-tu3-a sza li-bi zu-pa2 t,up-pi3-i / i-ku-pi3-a-szur lu-la2-mi3-id-ka3-ma ma-la2 / la2 ta-ba-li-ka3

    AI Translation

    "Puzur-Ishtar, to Pushu-ken, and Ikupu-Assur speak, and to Pushu-ken speak, and one side, in the future, in the district of Ikupu-Assur stands, and whether the stele or the stele of that stele Ikupu-Assur may I bring to you, and as much as you do not bring,

    Reverse

    Akkadian

    gu-mu-ur-szi2-na lu sza tam2-ka3-ru-a a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ha-bu-lu-ni-ni s,u2-ha-ru-um lu-la2-mi3-id-ka3-ma a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ qa2-ra-bi4-im u2-za-an s,u2-ha-ri-im pi3-te2 szu-ma a-wa-at zu-pa2 ta-ag-ta-am-ra sa2-ru-u2-um i-na _ku3-babbar_-pi3-a sza!-im i-na a-wa-ti2-ku-nu a-di2 _ku3-babbar_ usz-ta-bu-ni sa2-ru-u2-um qa2-ti2 lu-bi-il5 me-eh-ri

    AI Translation

    gumurshe, whether from the tamkarua, by the silver 1 shekel of habuluni, the shubû-measure I shall measure out, and by the silver 1 shekel of qarabi I shall measure out. shubû-measure pite. You utter a word of zupa. The shubû-measure from silver that in your words until the silver I have weighed out. The shubû-measure I shall measure out. The remainder

    Edge

    Akkadian

    x a-ma-kam lu sza a-lim(ki) i-na _igi_ pu-szu-ke!-en6! iz-ku-ma la2-mi3-su2

    AI Translation

    ... the word of the city before Pushuken he stood, and his swollen heart

    P358555: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-(d)iszkur a-na-li2 a-mur-dingir u3 zu-ku-a qi2-bi4-ma / a-na i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 qi2-bi4-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma

  • 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki / sza a-lim(ki)

  • 5(u) _tug2_ ku-ta-nu qa2-ab2-li-u2-tum
  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim
  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu
  • szu-be-lum2 _dumu_ zu-ur-zu-ur li-ip-qi2-da-ku-nu-ti2-ma [isz]-ti2 lu-qu2-a-tim

    AI Translation

    To Iddi-Adad, to Anali, Amur-ili and Zukua speak! To Iddi-Adad and Anali speak! Thus Puzur-Ishtar:

  • 1 talent 5 minas of tin
  • You are the one who binds the city.

  • 50 kutanu-garments, the qablû-offerings;
  • 15 minas of ...,
  • 2 homers of ...,
  • Shu-belum, son of Zuurzur, may they appoint you to be a priestess and may I take the seat.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-wi-lim / a-na bu-ru-usz-ha-tim sze-ri-ba-ma / a-na i-ta-at,-lim di2-na-ma a-di2 _ku3-babbar_ e-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ tu3-sza-ra _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu-s,u2 / a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma sze2-bi4-la2-nim-ma gi5-mi3-lam

    AI Translation

    of a man to a satrap shall enter and to the satrap shall give. He shall enter and pay the silver until the silver has been paid. Anu and the turban shall not be returned. The silver shall enter and the silver shall be paid. Anu and the turban shall be removed. My lord, the turban shall have seized, and the silver from the previous one shall return and be paid.

    Edge

    Akkadian

    i-na s,e2-ri-a szu-uk-na u3 a-na-ku / a-wi-il5 [gi5]-mi3-lim#

    AI Translation

    In my midst, my hand and I, the sage, am well.

    P358556: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ku-zi-zi-a / u2-sa2-nim u3 a-szur-du10 qi2-bi-ma a-na ku-zi-zi-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ pa2-sza-lam _sag10_
  • _diri_ / sza ha-ra-an a-lim(ki) i-na s,e2-ri-ka3 / im-di2-dingir i-szu u4-mu-ka3 / e-ta-at-qu2 a-ha-ma 3(u) _ma-na an-na_ / x ta-la2-qe2-ma i-x x x _an-na_ 1/2(disz) _ma-na [ku3-ki] sag10_ ta-sza-qal a-ma-la2 t,up-pe2-e-ka3 ha-ru-mu-tim / sza-qa2-lam qa2-bi-a-ti2-ni / _ku3-ki_ sza li-bi-ka3 / a-ma-la2 t,up-pi2-i / sza _ku3-ki_-ka3

    AI Translation

    To Kuzizia/Usanim and Assurdu speak! To Kuzizia speak! Thus Puzur-Ishtar:

  • 1/2 mina of silver, the price of the shalam-offering,
  • The ... of the city in your path / the ... of the gods / the day he has sinned against you. Together you take 30 minas of ... and ... ... minas of silver. The price of one-half mina of silver is the price of one-half of your tablet. The ... of our words, the silver of your city, the ... of your tablet,

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-uk-ma / a-na a-szur-du10 / pi2-qi2-id-ma lu-ub-lam / a-bi a-ta a-na-kam-ma / as,-ba-at-ka3 um-ma a-na-ku-ma / _ku3-ki_ / sza li-bi-ka3 / szu-qul2 / um-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ / a!-na! a-ka3-li-a / la2-szu / isz-ti2 a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im a-wa-ti2 / a-la2-qe2-ma / a-la2-ak i-na wa-ah-szu-sza-na _e2-gal_-lum2 / bu-la2-ti2-a u2-ta-ra-ma / _ku3-ki_ sza li-bi-a / a-ka3-na-ka3-ma u2-sze2-ba-la2-kum / a-na u2-sa2-nim qi2-bi-ma a-szur-du10

    AI Translation

    I have sworn by the name of Assur-du, and I have appointed him. My father, why did I say to you? I have sworn by you, saying: "Why did you ... the silver of your city? I have sworn by you?" I have sworn by you that 1 shekel of silver is not to be given to you. From Assur-taklaku, son of Alahum, my words I have sworn by you. I have sworn by you. In the middle of hers the palace of my life I have sworn by you. The silver of my city I have sworn by you I shall bring to you. To usanum speak, saying: "Assur-duku

    Edge

    Akkadian

    ne2-esz15-pe3-er-tam2 sza a-bi-ni a-szur-du10 na-asz2-a-kum szi2-ta-me-szi2-ma / a-na a-szur-du10 di2-szi

    AI Translation

    The supplication of our father Ashur-dug is a supplication. She is a supplication, and to Ashur-dug she is a supplication.

    P358557: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki-a 1(u) 2(disz) _ma-na an-na_ a-qa2-ti2-szu 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 6(disz) _tug2_ szu-ru-tum sza li-wi-tim
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um 1(disz) _tug2_ ku-ta-num
  • sza ka3-s,a-ri-im mi3-ma a-nim szu-su2-en6 _dumu_ bu-za-zu i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 _tug2 hi-a_ u2 _ansze_ s,a-la2-ma-am isz-ti2 _an-na_-ki-a e-mi3-da-ma a-na u4-(me) qu2-ur-bu-tim a-na

    AI Translation

    "Shalim-ahum, to the slanderer and the slander

  • 2 talents 10 minas of tin
  • 12 minas of tin, his qati-measure, 4 kutanu-garments,

  • 6 shurrutu-garments of Liwtim;
  • 1 homer of salamum-seeds, 1 kutannum-garment,
  • of the kashiru, whatever the shusu-en, the son of buzzu, will slay you. The garments, the turban, and the donkeys, the shalamamam-sheep, from Anum he shall know, and in the future, the turbutim-sheep, to

    Reverse

    Akkadian

    _dam-gar3_ ke-nim / sza / ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu di2-na _iti-kam_ isz-te2-en6 u2 sze2-na la2 tu3-sze2-qa2-ra tam2-ka3-ar-ku-nu lu ke-en6 _ku3-babbar_ ma-la2 i-s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni u2 u4-me i-na t,up-pe3-ku-nu lu-up-ta-nim / _tug2_ sza ka3-s,a-ri-im i-li-bi4 _tug2 hi_-ti2-a id?-ri-ik _tug2_ a-na szu-su2-en6 pa2-qi2-id i-na e-ra-bi4-szu

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ be-u2-la2-ti2-szu
  • AI Translation

    The merchant who like your hand has given a verdict in the month of Addaru, and does not take a claim against you, may your claim be true. The silver as much as he takes from the merchant, and the days on your tablet may I take. The garment of the kasharu he will take. The garment of my fault he shall take. The garment for the securing of the contract he shall give. At his entering

  • 12 1/2 shekels of silver for his ulum-priestship,
  • Edge

    Akkadian

    li-di2-na-ku-nu-ti2-ma a-[szar] li-bi4-szu li-li-ik

    AI Translation

    May they give you, and wherever he goes may he go.

    P358558: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma

  • 2(u) 6(disz) ku-ta-ni _sag10_-tim
  • wa-at-ru-tim ku-nu-ki-a _ansze_ s,a-la2-ma-am 5(disz) _ma-na an-na_ a-na qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim / nu-ur-esz18-dar i-ra-de8-a-am-ku-nu-ti ig-ri sa3-ri-dim sza-bu _tug2 hi-a_ i-s,e2-er _dam-gar3_ ke-nim sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu a-na u4-me id-a _dam-gar3_-ku-nu

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Laqep and Pushuken,

  • 26 ..., the top;
  • The shards of your kunukku-house, the donkeys, the shalalamam, 5 minas of an annum for his hand, whatever the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / your shard / the shard / your shard / the

    Reverse

    Akkadian

    lu ke-en6 1(disz) _iti-kam_ 2(disz) _iti-kam_ la tu3-sze2-qa2-ra _ansze_ isz-ti2 _tug2 hi-a_ e-mi3-da a-s,e2-er an-na-ak qa2-ti2-szu sza _dumu_ i-di2-esz18-dar sza 5(disz) _ma-na_ _an-na uruda_ a-na a-mu-ri-im a-di2-in u3 szu-ut a-na _illat_-ti2-szu isz-ku-un-szu _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a ma-la2 i-s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni u3 u4-me [te2]-er-ta-ku-nu za-ku-tum li-li-kam

    AI Translation

    Let me be able to give. 1 month and 2 months you shall not recite the incantation. The donkey with the hi'u-garments I shall take. Now his hand of the son of Iddin-Ishtar, for 5 minas of copper to the amarum-garments I gave, and that which to his troops he gave him, silver of hi'u-garments as much as he took, the merchant who you have given, and days you have sworn, the zakutu-garments may he take.

    P358559: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma um-ma / puzur4-i3-li2-ma

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • _ansze-hi_-ka3 / a-na i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 / a-di2-in a-bi / a-ta be-li2 a-ta

  • 3(u) ku-ta-ni / di2-na-ma
  • 1(u) / _ma-na ku3-babbar_ / a-na
  • 1(u) ha-am-sza-tim
  • la2 a-ba-ta-qa2-kum a-na 3(u) / ku-ta-ni / sza / a-na en-um-a-szur ta-di2-nu-ma

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Puzur-iluma:

  • 2/3 mina of silver, the price
  • Your donkeys to Iddin-Adad and Anali I gave. My father ... to my lord

  • 30 kutani, he shall contest in his lawsuit.
  • 10 minas of silver for
  • 10 Hamshatu;
  • I shall not raise a claim against you. You have given to Enum-Assur 30 kutanu-measures, and

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) / _ma-na / ku3-babbar_
  • a-na / 5(disz) ha-am-sza-tim t,up-pa2-am i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni / tal-pu-tu3 ku-ta-ni / en-um-a-szur il5-qe2-u2 / en-um-a-szur a-ta sze2-e / t,up-pa2-am sza szu-mi3 / la2-ap2-tu3 szu-mi3 / t,a2-bi4-ma szu-mi3 en-um-[a]-szur-ma / lu-pu-ut szu-ma ku-ta-ni tu3-sze2-ba-lam sza tu3-sze2-ba-la2-ni lu _sag10_ szu-ma a-wa-tam2 a-ni-tam2

    AI Translation
  • 10 minas of silver
  • To 5 hamshatum tablets, in the qaqat of my well-being, I have sworn. The cloak of the cloak of Enum-Assur I have taken. Enum-Assur, from the cloak of my name a laptu-mark, my name, I have written, my name, Enum-Assur, I have sworn. The cloak of the cloak I shall bring. The one who brings the cloak I shall bring. The one who brings the cloak I shall bring. The word, the word,

    Edge

    Akkadian

    la2 / ta-ma-gar3 s,u2-ha-ri-ka3 la2 / tu3-usz-bi4-at tur4-da-szu-nu t,e2-mi3 / lu s,a-ab2-tam2

    AI Translation

    You shall not ... your shusharu-vessel, you shall not ... their reeds. May they be seized.

    P358560: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma i-zi-iz-ma lu-qu2-tum sza sze2-ep a-hu-wa-qar _dumu_ zu-ur-zu-ur ki-ma ni-is-ha-tum i-ni-is-ha-ni u2-nu!-tum lu-ur-dam-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a / a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-qu2-ti2 / a-bu-uk-ma lu2-qu2-ti2 a-na i-ta-at,-lim

    AI Translation

    "Imdi-ilum, to Pushuke'en speak, and stand, and the slander of the slander of Ahu-waqar, son of Zurzur, like the slander he shall slander, the slander he shall return, and the slander of my case to the slander he shall slander. Abuk, and the slander to Iatti

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-nu u2-la2 i-qi2-pu / la2 u2-szu-ru _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu-s,u2 / u3 ki-ma a-na-ku a-na-kam szi2-bi asz2-ku-nu u3 a-ta a-ma-kam szi2-bi szu-ku-un / lu _ku3-babbar_ isz-ta-pu-ku qa2-ti2 a-na _e2_ ka3-ri-im i-ta-di2 a-na ni-ka3-si2 qa2-ti2

    AI Translation

    May they give, may they not give, may they not make. May silver enter, may he bring out, and may he carry off the garment and garments. And like I, who are you, I shall set it up and whether from where are you to set it up, whether silver has been poured out, to the karib-house he has given, to the nikasu-offering of the qati

    Left

    Akkadian

    sza-ak-li-il5

    AI Translation

    Shaklil

    P358561: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma im-di2-lum2#-ma a-na [ku-ra]-ra# a-la2-hi-im a-szur3-du10 u3 [i]-di2-(d)iszkur qi2-bi4-ma a-na a-szur3-du10 qi2-bi4#-ma mi3-szu# sza ta-aq-bi4-u2 a-na a-la2-hi-im u2 ku-ra-ra um-ma a-ta-ma t,up-pu-szu la2 a-sza hi-im-t,a2#-tim isz-ta-na-pa2-ra-am a-a-u2-um t,up-pi3 sza hi-im-t,a2!-tim asz2-pu-ra-ku-ni-ma / tu3-ka3#-lu-szu ku-nu-uk-szu-ma / a-na sza ki-ma ku-wa-ti2 sze2-bi4-la2-ma [lu]-ka3#-li-mu-ni-ma lu-ba-i-szu-ni u2!-ul sza! ki-ma i-a-[ti2] a-ma-kam / ka3-li-ma lu-ba-i-szu-ni

    mi3-ma t,up-pi3 sza usz!-te2-ne2-ba-la2-ku-ni# me-eh-ri-szu-nu / u2-ka3-al i-t,up-pi3-im# t,up-pi3-ma u2-za-ka3 a-pa2-te2 / a-na-ku a-na a-hu-tim a-sze2-e-ka3 a-szur3 esz18-dar-za-at u2 i3-li2 a-bi4-ka3 li-t,u3-la ki-ma a-na a-hu-tim a-sze2-e-u2-ka3 / a-bu-ka3 ki-ma i-a-ti2 u2-za-ka3 la2 i-pa2-te2-u2

    AI Translation

    "Iddinum, to the quay of Alahum, Assur-du, and Iddi-Addu speak, to Assur-du speak, and what you said to Alahum and the quay, thus: Why does his tablet not write the land of the slander? Why did I send to you the tablet of the slander? Why did you bring him to me? When you bring him to me, I shall send him to you, and let him come to me, and let him bring him to him. Neither of which like me, nor shall I bring him to you.

    whatever tablet I have sent to you, their front I shall remove. I shall write the tablet and remove it. I shall open it for you. Ashur, Ishtarzat and the god of your father may they let you carry. Like for you, I shall open it for you. Like me, I shall open it for you.

    Reverse

    Akkadian

    u2 a-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 sza u2-nu-tum isz-tu3 _e2-gal_-lim u2-ra-da-ni-ma _iti 4(disz)-kam_ i-la2-ak _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-la2-ni u2 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3 sza sze2-pi3-ka3 lu szi2-im s,u2-ba-ti2-a

  • [8(disz)] _gu2_ 1(u) _ma-na_ a-wa-ti2-ku-nu 1(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2-ta#_
  • da#-tam2 i-ka3-ni-isz e-mu-du 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ _an-na_ ta-na-pa2-al 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _an-na_ sza i-li-bi4-a di2-szu u2 _sza3-ba_ 5(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ ni-is-ha-at _e2-gal_-lim u2-s,a-hi-ir-ma 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ lu szi2-im _tug2_ sza [szu]-be-lim

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 an-na_-ak-szu isz-ti2 a-mur-esz18-dar
  • a-si2-ma sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-s,e2-er a-bi4-ka3 nu-s,i2#-ib# 7(disz) _ma-na an-na_ a-pu-ul-szu-um

  • 1(disz) _ma-na_ [x] _gin2# ku3-babbar_ sza li-bi4-a
  • ka3-s,a-ri 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ha-bu-la2-ti2-ni isz#-te2-ni-isz u2-s,a-he-er-ma 1(u) 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ [_ku3-babbar_] ta#-na-pa2-lam lu qa2-ti2 sza _e2-[gal_-lim] [lu qa2-ti2] sza ni-ka3#-si2 pa2-ni-u2-tim [x x]-ra ma-la2 isz-tap-ku-ni a-hi [a-ta] _ku3#-babbar_ isz-te2-ni-isz ku-nu-kum-ma-a-na a-lim(ki) [sze2-bi]-lam [x x]

    AI Translation

    and for 20 minas of silver of your exchange, which I brought from the palace, and he shall go for 4 months. The silver you shall redeem, and the other silver of your exchange, may it be the price of my rations.

  • 8 talents 10 minas of your awati-measure, 1 mina 4 2/3 shekels each;
  • He weighed out the ... and he measured 8 2/3 minas 8 shekels of tin. 6 5/6 minas of tin of Ili-bi'a, his verdict and the heart 5 1/2 minas of the palace. He returned and 1 1/3 minas of tin was the price of the garment of Shubelum.

  • 2 minas 15 shekels of tin, his ... with Amur-Ishtar;
  • I have taken as a loan the silver of 10 minas of which we have taken the slave of your father. 7 minas of .

  • 1 mina x shekels of silver of Libia,
  • kashiru-sheep, 1 mina of silver of our rations, I brought out and 12 minas 10 shekels of silver I gave. The hand of the palace, the hand of the nikasu-priests, the ..., as many as they sent, one for the silver I brought out. Kunukummana the city .

    Left

    Akkadian

    a!-hi! a-ta ma? me? bi4-il5-szu szu-ma na-ru-qam2-[x] [x] _gu2 an-na_ sza a-lu-lu a-la2-hi-im u2 ku-a-ti2 [i!]-le-qe2-u2 ku-nu-ti2! a-ma-la2 a-s,e2-ri-ku-nu

    AI Translation

    'Ahi, why? he was stricken by a battle?, he is the ... of heaven, who carries the alulu-strike, the alahum-strike, and the ku'ati-strike, the ku'ati-strike, your stricken-stricken-strike,

    P358562: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-mi3-ti2 szu-esz18-dar szu-hu-bur en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim qi2-bi-ma um-ma im-di2#-[lum2]-ma lu-qu2-tum sza sze2#-[ep] a-mur-[_dingir_] a-di2 u4-mi3-im a-ni-[im] tu3-ka3#?-s,i2#-da2 u3 lu-qu2-[tum] sza sze2-ep a-la2-hi-im [ki-ma] a-la2-hu-um [e]-ru-ba-ni [e]-ru-ba-nim a-tu3-nu-ma a-di2 u4-mi3-im a-nim tu3!-[uk-s,i2-da2] a-[...] la2 [...] u3 lu-[qu2]-tum sza puzur4-a-szur3 sza isz-ti2 [x-x]-nim ur-da2 a-di2-ni a-ma-kam tu3-ka3-la2-szi2# u3 sza isz-ti2-ku-nu ur-du-ni

    u3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-e-ru-szi2!-ma u3 i-tu3-ru-nim a-tu3-nu isz-tu3

  • 3(disz) sza-na-at tu3-ka3-la2-szi2
  • AI Translation

    To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Shubur, Ennanum and Buburanum speak! Thus says Imdilum: "You have smashed the ... of Amur-ili until the day you have gone, and the ... of the ... of Alahum like Alahum you have gone." Now until the day you have gone, ... not ... and the ... of Puzur-Assur, which from ... you have gone, until you have gone, and that which you have brought,

    and for silver he returned to her and returned to her.

  • 3 ..., you shave her
  • Reverse

    Akkadian

    u3 t,up-pe3-e t,up-pe3-e usz-x-ti2-qu2-ku-nu u3 a-la2-hu-um ma-la2 _nig2#?-ka#-si2_ i-di2-nu te2-er-ta-ku-nu ma-ti2-ma la2 i-li-kam u3 hi-na-a a-mi3-[sza-am] i-ta-al-kam i-sza-ha-at um-mi3-a-ni-szu i-zi-za-ma szu-ta-am#-ri-s,a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sze2-li-a-nim i-na t,up-pi2 asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma mi3-ma lu-qu2-ti2-a lu sza sze2-ep a-mur!-dingir lu sza puzur4-a-szur lu sza sze2-ep a-la2-hi-im# a-na ka3-ni-isz a-na na-ab2-su2-en6 lik-szu-da-ma a-na

    liq-ru-ba-am a-tu3-nu mi3-ma lu-qu2-ti2-a tu3-uk-ta-s,i2-da2 wa-ar-ki-um puzur4-a-szur ka3-s,a-ar pu-szu-ke-en6 sza ur-ki lu-qu2-ti2-a lu-qu2-su2 ur-du mi3-ma lu-qu2#-ti2-szu ig?-mu-ra a-na ma-ma-a pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ u2-zu-a ik-szu-da-ka3 a-na

    AI Translation

    and the tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, all the goods, they gave to you. Your recitations, whatever you do not know, and the ... of his wife he shall go, and the wife of his wife he shall stand, and the silver one mina of heroism I wrote to you on a tablet: "I myself shall be a luqutu-priest, whether it is the reed of Amurru, or Puzur-assur, or the reed of alahum, to the gate of

    he shall smite. At that time, whatever I have sinned against, you shall not smite me. After Puzur-Assur, the kashar-house, Pushuken, who smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed. To anyone Pilah-ishtar, son of Uzua, he has smashed you.

    P358563: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma / a-na e-nu-be-lim [((u3))] hu-ra-s,a-nim / u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 e-nu-be-lim 1(u) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ i3-li2-ba-ni

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik
  • 2(u) 5(disz) 1/2(disz) isz-ti2 i-di2-a-szur3 _dumu_ pa2-pi3-lim
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 a-szur3-an-dul3 _dumu_ szu-la2-ba-an
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 u2-s,ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2
  • 1(u) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 u2-s,ur-sza-esz18-dar
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • esz18-dar-pi2-la2-ah _dumu_ a-ni-nim _sza3-ba_ 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u2-sze2-bi-lam / szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na li-bi4-szu
  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-sig17_ pa2-sza-lum2 isz-ti2
  • ku-tal#-[la2-nim] 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 i-di2-a-szur3 _dumu_ [a]-szur3#-i-mi3-ti2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na en-um-a-szur3 _dumu_ szal2!-mah / a-na be2-a-lim a-di2-in dan-a-szur3 szesz-szu / sza-qa2-lam / qa2-bi

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 a-mur-dingir _dumu_ i-bi-su2-a
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 su2-sa3-a u3 du10-pi2-a-szur3
  • me-er-e szu-esz18-dar / 1(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da / 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2-szu-ma

  • 2/3(disz)# _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 ku-ra-ra
  • [_dumu_ a]-bu-sza-lim / 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 [a-szur3]-du10 _dumu_ ka3-ri-a 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [isz-ti2] u2-zu-a / _dumu_ a-bi-a-a 2(u) _ma-na ku3-babbar_ [isz]-ti2 a-szur3-du10 _dumu_ a-la-hi-im

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 en-um-a-szur3 _dumu_ u2-za-ri-a
  • 1(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-ni / i-na bu-ru-usz-ha-tim
  • a-na _e2_ ka3-ri-im / qa2-ti2 / a-szur3-du10 i-di2

  • 6(disz) ku-ta-ni / i-na bu-ru-usz-ha-tim
  • a-na _e2_ ka3-ri-im qa2-ti2 e-nu-be-lum2# i-di2 1(disz) ku-ta-nam i-na bu-ru-usz-ha#-tim-ma [qa2]-ti2 / a-du-u2 / a-na _e2_ ka3-ri-im

    AI Translation

    thus Imdilumma to Enu-belum, Harashanum and Amur-ilum: speak! 17 minas of silver from Enu-belum, 10 minas of silver from Enlil-bani, son of Ili-bani.

  • 30 minas of silver from Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik;
  • 25 1/2 with Idi-Assur, son of Papilim;
  • 5 minas of silver from Ashur-andul, son of Shulaban;
  • 2 minas of silver from Ushur-sha-ishtar, son of Ashur-imitti;
  • 10 1/2 minas 5 1/2 shekels of silver from Ushur-sha-Eshtar;
  • 6 1/2 minas 4 less 1/4 shekels of silver from the king, my lord;
  • Ishtar-pilah, son of Aninim, the seller of 5 minas of silver, shall pay; the interest on the silver;

  • 1 1/3 minas 4 less 1/4 shekels of silver in its entirety,
  • 1/3 mina 1 shekel of gold for the shalum-vessel of the 'path'
  • ... 1 mina of silver from Idi-Assur son of Assur-imitti, 1/2 mina of silver to Enum-Assur son of Salmah, to Be'lim gave. Dan-Assur his brother / brother / shaqalam / qab.

  • 3 minas of silver from Amur-ili, son of Ibisua;
  • 1 mina of silver from Susa and Dupi-Assur;
  • Me-ere Shu-Ishtar / 1 mina 7 shekels of silver with Amur-Ishtar, son of Dada / 3 minas of silver with him and

  • 2/3 mina 4 shekels of silver from the kurara-tax;
  • son of Abbushallim; 12 minas of silver, from Assur-du, son of Karia; 2 1/2 minas 1 1/2 shekels of silver, from Uzua, son of Abiya; 20 minas of silver, from Assur-du, son of Alahum;

  • 5 minas of silver from Enum-Assur, son of Uzariya;
  • 14 kutani-garments, in the groats,
  • to the house of the king / hand of Ashur-du / he gave.

  • 6 kutani, in the groats;
  • to the house of the king, hand of Enu-belum he gave. One kutannam in the groats and hand of now to the house of the king

    Reverse

    Akkadian

    [i]-di2 _tug2 hi_-ti2-a / a-ni-u2-tim i-na [bu]-ru-usz-ha-tim szi2-im-szu-nu / i-na [_e2_] ka3-ri-im / qa2-ti2 i-na ni-ka3-si2 [szu]-uk#-na 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 [pi2]-la2-ah-a-szur3 _dumu_ a-al-du10 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3]-babbar#_ be2-u2-la2-tu3-szu / isz-ti2 da-a-a _dumu_ ma-nu-a [x] _ma#-na ku3-babbar_ isz-ti2 su2-en6-pi2-la2-ah [x] _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 u2-s,ur-a-nim szu-ma

  • 4(disz) _ma-na an-na_ szu-esz18-dar / sza sze2-pi2-a
  • a-na sza ki-ma / i-a-ti2 i-na a-lim(ki) la2 i-di2

  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ su2-sa3-a u3 du10-pi3-a-szur3 i-sza-qu2-lu-nim
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 / e-na-nim _dumu_ a-bu-silim
  • isz-tu3 / a-lim(ki) su2-sa3-a e-li-a-ma su2-sa3-a i-sza-qal 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-asz2-bi4-it szi2-hi-tim sza szu-la2-ba-an / a-na _e2_ ka3-ri-im asz2-qul2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 a-szur3-_sag10_ _dumu_ a-szur3-re-s,i2# / _ku3-babbar_ e-nu-be-lum2 i-sza-qal

  • 2(u) 8(disz) ku-ta-nu isz-ti2 puzur4-(d)iszkur _dumu_ szu-hu-bur
  • szi2-im 2(disz) _ansze_ 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 a-szur3-an-dul3

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szu-mi3 na-ab2-su2-en6
  • a-na hu-ra-s,a-nim asz2-qu2-lu-ma / hu-ra-s,a-num u2-bu-be2-e-ni t,up-pu-szu / i-na li-bi4 t,up-pi2-a-ma li-ib-szi2 u3 4(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na (d)en-lil2-ba-ni / sza ki-ma / na-ab2-su2-en6 asz2-qul2 t,up-pu-um sza hu-bu-li-ni sza i-a-ti2 / e-na-ma-nim / u3 i-na-a t,up-pu-um i-na t,up-pi2-a-ma li-ib-szi2 / 3(u) 2(disz) ku-ta-nu 4(u) _ma-na-ta_ i-na bu-ru-usz-ha-tim / e-nu-be-lum2 a-na _e2-gal_-lim i-di2 / 1(u) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2

    _dumu#_ er3-ra-a 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 na#-ab2-su2-en6 1(u) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 szu-be-lim _dumu_ sza-lim-a-szur3

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur3-i-mi3-ti2
  • u3 i-a-ti2 isz-ti2 i-di2-a-bi4-im _dumu_ i-di2-esz18-dar

  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik
  • AI Translation

    The price of my garments, the price of my garments, in the ..., theirs, in the ... house, in the ..., in the ..., the price of his garments: 1/2 mina 6 shekels of silver from Palah-Assur, son of Aldu, 1/2 mina of silver from Daya, son of Manua, x minas of silver from Suen-pilah, x minas of silver from Ushur-anum, he is paid.

  • 4 minas of ...,
  • to whom in the city no one has given

  • 12 minas of silver, Susa and Dupi-Assur will weigh out.
  • 15 shekels of silver from / Enani, son of Abi-silim;
  • From the city of Susa up to the city of Susa he shall weigh out; 1 1/2 minas of silver he will pay; the rent of the shulaban-house to the karib-house I have weighed out; 2 minas of silver from Ashur-resh, son of Ashur-reshi, he shall weigh out;

  • 28 kutanu-garments from Puzur-Adad, son of Shuhur;
  • The price: 2 homers 5/6 minas of silver from Ashur-andul;

  • 12 1/2 minas of silver of Asumi, Nabsu'en.
  • to the harushum I gathered, and the harushum I gathered. His tablet, by the command of my tablet, I weighed out, and 4 1/2 minas of silver to Enlil-bani, which like a nabsu-en tablet I weighed out. The tablet of the harushum of me, and by the tablet, I weighed out. 32 minas of silver, 40 minas of bronze, to the palace, I gave. 10 shekels of silver from

    son of Erra 1 mina 5 shekels of silver from Nabsu'en 10 shekels of silver from Shu-belim, son of Shalim-Assur;

  • 12 1/2 minas of silver of Ashur-imitti,
  • and Iati, from Idi-abim, son of Idi-ishtar,

  • 1 5/6 minas of silver from Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik;
  • Edge

    Akkadian

    u3 t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza a-mur-esz18-dar i-na li-bi4 t,up-pi2-a-ma# [szu-uk-na]-szu#

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 i-di2-su2-en6 _dumu_ a-la2-hi-im 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-[ti2 ... u2]-sze2-ba-la2-ma
  • [t,up]-pu-szu _e2_ a-szur3-da-ni i-ba-szi2 a-hu-u2-a / a-tu3-nu / a-na [a-wa-at t,up-pi2-a ih-da-ma] [mi3]-ma / _dam-gar3_(re-e)-a / sza-asz2-qi2-la2-ma / a-mur-dingir / la2 i-sa3-hu-ur [u3 t,up-pa2-am] [a]-nam3 i-na li-bi4 t,up-pi3-a-ma szu-uk-na-szu

    AI Translation

    and the tablet of the harumu of Amur-Ishtar in the middle of the tablet, his hand

  • 5 minas of silver from Idisu-en, son of Alahim; 2/3 mina of silver from ... he shall bring and
  • His tablet of the house of Ashurdanu is there. Ahûa / Atunu / To the order of my tablet he has sworn, and whoever my merchant / shall sworn, and Amur-ilum shall not accept, and the tablet whatever in the text of my tablet his name shall write.

    P358564: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] e!-la2-ma [u3] im-di2-lim qi2#-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar#-ma a-na im-di2-lim qi2-bi-ma# t,up#-pa2-ka3 a-na tur4-hu-mi3-[it] i-li-kam [x] _ma-na ku3-babbar#_ [x]-ma [...+3(disz)] _gin2_ [...]-a-tim sza-asz2-qi2-il5 [...]-ha mi3-ma isz#-ti2-a [sa3]-ri#-id ga-ki-i _ARAD2_-ad-[ka3] _ansze_ ir-de8-a-ma um-ma a-ta-ma i-na _ku3-babbar_-im a-ni-im _uruda sag10_ a-na qa2-ti2-a _ansze_ ma-li-a-am u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam sza 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2-ta_-ma

  • 2(asz) _gu2_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda sag10_
  • ga-ki-i a-tu3-uh3-pi2-a

    AI Translation

    To ... he went up and to the quay spoke. Thus Amur-ishtar and to the quay spoke. Thus your tablet to Turhumit he commanded. x minas of silver ... and x+3 shekels ... ... ... whatever from my hand he weighed out. Your servant, the donkey he seized. Thus you: From silver, the first, copper for my hand the donkey, the full price and the price of silver, the silver of 1 2/3 minas and 5 shekels,

    silver, 1 mina 10 shekels each,

  • 2 talents 2 1/2 minas of copper, capital,
  • I am a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    ub!-la2-ku-um ri-ih-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3

  • 5/6(disz) _ma-na_ a-na-ku
  • al-qe2 a-ta pa2-ni-sza

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ ku-za-a
  • tal-qe2 u3 t,up-pa2-am ha-ar-mu-um sza hu-bu-ul a-hi-szu be-lum2-ba-ni sza e-zi-ba-ku-(ni) ta-di2-szu-ma i-du#-uk mi3-szu-um a-na e-la2#-[ma] ta-ta-nu-a-ar-ma a-[wa-tam2] i-ba-ri-ni te2-pa2-[asz2 _tug2] hi-a_ sza a-bu-ka3 u2-sze2-bi#-la2-ni

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2-la2 ak-szu-ud
  • a-ma hi-na-a ka3-la2-szi2-na-ma i-de8-e 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ [i]-ra-mi3-ni-a a-di2-ma [x] _ma#-na ku3-babbar_ ak-nu-ka3-kum! [...] _ku3#-babbar_ [...]

    AI Translation

    I have sworn by the name of your silver.

  • 5/6 mina I
  • I took from her.

  • 5/6 mina of silver with Kuzâ
  • and the tablet of the harum-festival of the destruction of his brothers, Bel-bani, who had fled, you gave him, and he killed him. His wife to the other you gave, and the word which he has written to me you shall perform. The soiled garments of your father shall deliver to me.

  • 3 minas of silver I weighed out.
  • "Why do you ... all of them and divide 7 minas of silver?" he will pay to me. As long as x minas of silver are yours, ... minas of silver .

    Left

    Akkadian

    [x]-na# [...] x-ru-ka3 _tug2_ a-na [...] ta#!-tu3-ur a-hi a-ta [a-na] e-la2-ma la2 ta-ta-nu-a-ar

    AI Translation

    ... ... ... you remove the garment to ..., you do not remove the one who has been to the other.

    P358565: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim szu-a-szur u3 a-szur-na-da-ma a-na i-di2-su2-en6 am-ri-a lugal-(d)suen a-szur-sipa puzur4-su2-en6 u3 puzur4-a-na qi2-bi-ma isz-ti2 a-szur-sipa a-na-kam a-szur-be-el-ma-al-ki-im ni-ka3-si2 i-si2-ma

  • 4(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki sza (d)iszkur-illat-at u3 a-szur-ba-ni i-na sza-ni-tim szu-uq-lim ku-nu-ki sza a-lim(ki) li-di2-a-ku-nu-ti2-ma

  • 3(u) 4(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ szu-te2-bi-la2-ma li-qe2-a

    AI Translation

    thus Assur-bel-awatum Shu-Assur and Assur-nada: to Idisu-en, my brother: Lugal-Sîn, Assur-re'i-pa, Puzur-su-en, and Puzur-ana: speak! With Assur-re'i-pa: "Assur-bel-malkim, the niksi, weeps, and

  • 45 minas of tin
  • Your dwelling of Adad-illat and Assur-bani in the future may be well. Your dwelling of the city may they give you.

  • 34 minas 15 shekels,
  • May the heavens be brought to me, may they accept.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na_ / 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ za-ku-a-am li-di2-na-ku-nu-ti2 _szunigin_ 1(asz) _gu2_ 3(u) 4(disz) _ma-na an-na_ li-di2-na-ku-nu-ti2 u3 2(disz) _tug2_ szu-ra-an a-szur-sipa li-di2-na-ku-nu-ti2-ma ba-ti2-iq u3 _diri_ di2-na-ma _ku3-babbar_ ku-nu-ka3-ma a-na a-li-ki-im pa2-ni-e-ma pi3!-iq!-da!-ma lu-ub-lam a-szur-be-el-ma-al-ki-im t,ur4-da-nim a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma ma-la2 a-na-kam pa2-ka3 ta-di2-nu-ni-a-ti2-ni szu-ma a-hu-ni a-ta isz-ti2 a-hi-im u3 eb-ri-im _ku3-babbar_ a-na be2-a-lim

    AI Translation
  • 15 minas 15 shekels
  • The Anu is the zakua. May they give you. Total: 1 talent 34 minas of Anu may they give you. Further: 2 shuran-garments of Assursipa may they give you. Further, a scribal art, a scribal art, a scribal art, a scribal art, to the alum, before me, and a scribal art, to Idi-suen speak! May the one who ascribes to me, whatever from the alum and the ebrû-art, silver to the lord

    Edge

    Akkadian

    a-na a-szur-be-el-ma-al-ki-im e-ri-isz-ma _ku3_ a-na s,e2-ri-ni ku-nu-uk-ma sze2-bi-la2-ma a-na-kam bu-la-ti2-szu lu nu-ta-er-szu-ma a-na a-lim(ki) lu ni-it,-ru-su2 szu-ma a-na be-a-lim la2 te2-ri-szum bu-la2-ti2-szu _la2?_-szu?

    AI Translation

    To Assur-bel-malkim you went, and silver to us you gave, and he brought. I, his life we did not return to him, and to the city we did not bring him. That to the city we did not return him, his life .

    P358566: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir u3 en-na-be-lim qi2-bi2-ma um-ma en-na-num u3 be-li2-a-ma / a-na-ku a-na-kam / a-na te2-er-ti2-ku-nu na-ah-da-ku / a-szu-mi3 li-pi2-it-esz18-dar _dumu_ da-gan2-ma-al-ki-im a-di2 / ma#-la2 u3 2(disz)(sze2-ni)-szu asz2-pu-ra-ku-nu-ti2-ma te2-er-ta-ak-nu la2 i-li-kam a-na-kam si2-ki / i-s,a-na#-bu-tu3 u3 ku-tu3-a-ti2-a / ik-ta-na-tu3-u2 a-hu-u2-a be-lu-u2-a / a-tu3-nu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tu3#-[szu] isz#-te2-a-at a-wi-lam [gi-im-la2]-ma / _ku3-babbar_ ma#-[la2 ta]-le#-a-ni

    AI Translation

    To Imdi-ilu and Enna-belum speak! Thus Ennanum and my lord: I am indeed, I am indeed, to your extispicy I am a nahdaku-demon. Assuming I, Lipit-Ishtar, son of Dagan-malkim, together with his two brothers I sent to you, and you are not extispicy, I am indeed, the slander which they have caused to take and my slander have caused to be taken away, my lord, and you have taken silver and his extispicy. A man has taken silver and his extispicy,

    Reverse

    Akkadian

    sza#-asz2-qi-la2-ma a-na _dumu_ um-mi3-[a]-nim# ke-nim pi2-iq-da#-ma# a-szu-mi3-szu eq-lam le-ti2-qam2 / ne2-nu la2 a-wi-il5 / gi5-mi3-li-im a-na-kam be-li2-a i-na _an-na_ / ga-ma-al-ku-(nu) i-le-e a-na im-di2-dingir qi-bi2-ma um-ma en-na-num-ma

  • 2(disz) _tug2_ (d)utu-du10
  • na-asz2-a-kum 2(disz) _tug2_ isz-me-su2-en6 sza en-na-be-lim na-asz2-a-kum

    AI Translation

    I shall give to you, to the son of Ummanim the true one, I shall strew, and his name I shall strew, and I shall strew. The slanderer, the liar, I shall not slander you. My lord, in heaven and earth, you are mighty. To Imdi-ilum speak! Thus Ennanum:

  • 2 Shamash-dug-garments,
  • nasha-kuum 2 sashes of Ishmesu-en, nasha-kuum of Enna-belim.

    Edge

    Akkadian

    s,u2-ha-ri-ka3 sza-i-il5 [ki]-ma a-na te2-er-ti2-ka3 / na-[ah]-da-ku#-[ni]-ma# i-hi-id-ma sza _tug2#_-ti2-a

    AI Translation

    Your shuri-garment is a shuri-garment. When you are to be sated for your teerti-garment, they will shave and of my garments

    P358567: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na la2-qe2-pi3-im qi2-bi4-ma um-ma be-li-a-a-ma mi3-nam sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / mi3-ma la2 ha-bu-la2-ak-szu-um

  • 3(u) 3(disz) _ma-na uruda_
  • szi2-kam / a-szu-mi3-ka3 (a-na) um-mi3-ka3 asz2-qul2 3(u) la2 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_

    AI Translation

    To Laqepim speak! Thus my lord: What are you sending me? Why are you not able to ... him?

  • 33 minas of copper,
  • 'The word of your supplication to your mother I have sworn. 30 less 1 1/2 minas

    Reverse

    Akkadian

    a-ha-ma / a-szu-mi3-ka3 a-na nu-a-a-im asz2-qu2-ul _igi_ gu5-ba-ab2-tim u2 ur-dim / sza ku-ra a-ha-ma 5(disz) _ma-na uruda sag10_ a-di2-na-ku-um a-ha-ma

  • 5(disz) _ma-na_ szi2-ku-um
  • isz-ti2 / ta-ga-na tal-qe2 mi3-ma a-nim / i-li-bi4-ka3

    AI Translation

    I have given you 5 minas of copper as the price. I have given you 5 minas of copper as the price.

  • 5 minas of shitum-seeds;
  • You take from the taganu-house anything that is of your own accord.

    Edge

    Akkadian

    al-kam-ma lu ni-[iz-ku] [u2] i-a-um [a-mi3]-sza#-am ha-ra-ni

    AI Translation

    Come, let us stand, and let me be a lord!

    P358568: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i3-li2-asz2-ra-ni ku-ra-ra u2 e-na-su2-en6-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma _dumu_ a-ni-nim ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ i-na szi2-im-tim sza ka3-la2-im a-ka3-la2-ma a-di2 5(disz) u4-me _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 a-sza-qa2-la2-ku-nu-ti2 szu-ma a-wi-lum2 i-di2-ri-is-ni-a-ti2-ma _ku3-babbar la2_ isz-ta-qal i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3

    AI Translation

    "Ili-ashrani is a slanderer and he has sworn, and to Puzur-Assur speak! The son of Aninum we have taken, and thus we: "The silver in the market price of the city of Akkad for 5 days, the silver and its interest I shall take." "If a man has sinned against us, and the silver has not been received, from your silver we shall take."

    Reverse

    Akkadian

    u2 i-na _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ ni-sza-qal t,up-pa2-am sza hu-bu-ul bu-za-zu nu-sze2-s,a-ma u2 na-pa2-la2-ti2-szu a-di2 4(disz) u4-mi3-im za-ku-sa3 isz-ti2 szu-esz18-dar u2 be-la2-nim ni-sza-pa2-ra-kum

    AI Translation

    and with silver of the merchant we shall weigh out; the tablet of the robbery of the house we shall not bring out, and its naplatu for 4 days we shall weigh out; from Shu-ishtar and Belani we shall write;

    P358569: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma _ku3-babbar_ sza sze2-ep szu-esz18-dar sza i-li-ka3-ni szi2-mu-um / sza-im / isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-im-ma szu-esz18-dar / ne2-ba-kam i-na 2(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sze2-ep a-la2-bi-im 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ ak-szu-ud um-ma sza-zu-uz2-ta-ka3-ma

  • 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na hu-bu-li-szu
  • u3 hu-bu-ul / e-na-a-szur ni-isz-qul2 _ku3-babbar_ sza sze2-ep (d)utu-tap-pa2-i3 / a-di2-ni / la2 e-ru-ba-am i-qa2-t,a2-ra / wa-asz2-bu _ku3-babbar_ / ki-ma e-ru-ba-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / szi2-ma-am ni-sza-am-ma / isz-ti2 a-li-ki-ma / pa2-ni-im-ma

    AI Translation

    To this speak! Thus Enlilbani: "The silver of the rations of the shu'ishtar of Ili-kani is the price of the rations of the shu'ishtar of Ili-kani."

  • 13 minas of silver for his rations,
  • and the debts he will pay. The silver which is the interest of Shamash-tapa'i, before us, he will give, without entering, the silver he will pay. When he enters, the water of your extispicy he will measure out. The fate of the people he will decide, and from the time of your coming he will look at it.

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku / a-ba-ta-qam2 u2 lu-qu2-tam2 / sza sze2-ep (d)utu-tap-pa2-i isz-ti2-a-ma u2-sze2-ta-qam2 / 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur-re-s,u2-um u2 e-la2-li2 szu-esz18-dar sza ub-la2-ni / szi2-mu-um sza-im-ma / isz-ti2 szu-esz18-dar-ma i-la2-kam 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar sza qa2-at-ka3 / sza-ak-na-at-ni szu-esz18-dar szi2-ma-am / sza ba-la2-t,i2-szu isz-am-ma i-szi2-mi3-im qa2-at-ka3 sza-ak-na-at mi3-ma a-nim / szu-esz18-dar i-ra-de8-a-kum i-za-ka3 _ku3-babbar_ u2 lu-qu2-tim

    AI Translation

    I, the abutaqamu and luqutamu that the supplication of Shamash-tapai had brought forth, 5 minas of silver of Assur-reshuum and Elali, the shu'ishtar of Ublanum, according to the same, according to the same, according to the same, 10 minas of silver of the shu'ishtar of your qatnu-offering, according to the same, according to the same, according to the same, according to the same, qatnu-offering, according to the same, according to the same, according to the same, according to the same, the silver and the luqutim

    Edge

    Akkadian

    a-li-ki-im ma-la2 s,u2-ba-tu3 u3 _an-na_ i-za-ku-a-ku-ni te2-er-ti2 i-la2-ka3-kum

    AI Translation

    I go, as much as the shubatu-offering and the Anu-offerings are for you, the extispicy is for you.

    P358570: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na a-szur-gal a-la2-hi-im ab2-sza-lim u2 sza-ak-ri-il5-ka3 u2 i-di2-(d)utu qi2-bi-ma szu-ma u2-nu-tum i-ta-di2!-ma ma ha-ra-nu-um wa-szu-ra-at u2-nu-tam2 szu-um-szu! sza i-be-tim i-ba-szi2-u2 a-na be-tim e-szi2-im sze-ri-ba-ma (isz-ti2) _e2-gal_-lim u2 du-ri-ni i-ku-nu-ki-ku-nu ku-un-ka3-ma ma-ma-an la2 i-pa2-te2 lu qe2-mu-um lu ar-sza-tum a-szar _sze_-um i-ba-szi2-u2 sze2-ri-ba-ma pe3-eh-a

    AI Translation

    Thus Enlilbani: to Assurgal, the Alahum, the Abzu, and Shakril and Idi-shamash speak! That man, the utensils he has given, and that the utensils are a reed-plant, that man, who is a reed-plant, to the reed-plant he shall take, and to the palace and the dri-ni he shall give. Your trust is secure, and nobody shall take away. May he be confined or confined, where barley is cultivated, may he be confined and confined.

    Reverse

    Akkadian

    ma-la2 te2-zi-ba-ni me-eh-ra-am a-na am-tim di2-na u2 sza-ni-am i-na _e2-gal_-lim ez-ba-ma am-tum isz2-ti2 / a-la2-hi-im lu ta-ta-al-kam

  • 1(disz) am-tam ki-la-ri-tam2
  • a-szi2-mi3-im di2-na-szi2 i-di2-(d)utu u2 am-tam2 ra-bi4-tam2 a-szar be-tim na-hi-da-ma ku-nu-ki sza _e2-gal_-lim u2 du-ri-ni lu-sza-s,i2-ru a-na pa2-hi-ka3-ri _e2_ szu-esz18-dar ma-ma-[an] la2 i-t,a2-hi

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ um-ma-sza
  • sza am-tim ha-bu-la2-at

    AI Translation

    As much as you have sinned against me, the other side to the Amorite court and the other in the palace, the amorite court and the other side with the alahum-flood you shall go.

  • 1 amtam, the kilutitam-measure,
  • Iddin-Shamash and the great sea, where the lord is sated, and the cult centers of the palace and the durinu-house I shall secure. To the quay of the house Shu-ishtar no one shall suffer.

  • 1/2 mina of silver, her labor,
  • of the lands are scattered.

    Edge

    Akkadian

    t,up-pa2-am he-er-ma-ma a-na ab2-sza-lim di2-na a-ha-ma 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-bu-la2-am sza-asz2-qi2-la2-szi2 szu-ma sze-am ta-ha#-[sza-ah] a-li-bi _sze_-im-ma szu-up-ka3-ma an-[x (x)]

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 szi2-it-ra-[am]
  • AI Translation

    The tablet you shall read, and to the brewer, the case you will decide. Together 7 1/2 shekels of silver you shall weigh out. You say: "Barley, you eat, you drink," and "Barley, you eat" .

  • 3 shekels of silver and a shitram-plant,
  • P358571: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma um-ma e-nu-be2-lum2-ma / a-szu-mi3 sza a-szur3-_sag10_ / ki-ma / e-ru-bu-ni

  • 5(disz) u4-me-e / la i-li-ik
  • a-wa-tim / isz-ti2 / a-ha-ti2-szu ag-mu-ur-ma / tam2-gur16-ni-a-ti2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ / sza qa2-ba-im aq-bi / u3 a-wa-tum da-ni-sza-ma / dam-qa2 ma-ma-an / i-na ba-ri-ni a-hi-ni / a-wi-lum2 / la2 dam-qu2-um um-ma szu-ut-ma / mi3-szu-um a-na-ku / a-na _ku3-babbar_ e-s,i2-im la al-qe2-szu-nu-ma / ma-a _ku3-babbar_ / ma-dam / iq-bi i-li-ik-ma / a-ha-su2 usz-ta-ba-al-ki-it a-tu3-ur-ma um-ma a-na-ku-ma mi3-nam / te9-ri-szi2-i al-ka3-nim / sza a-hi-ki-i

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Enu-belum: "The name of Ashur-resha he has entered like he entered."

  • 5 days he will not go out.
  • I spoke with his wife, and she gave me a gift. One shekel of silver I said to her, and the gift her husband, the good one, no one, from our side, a man, the poor one, saying: "That is what I bought for silver, I did not take them." "The silver of my wife he said, and his wife he smashed, I returned. I said: "Why did you bring her?" I came, and the good one of her husband

    Reverse

    Akkadian

    u3 ku-a-ti2 / t,up-pa2-am / pa2-nim-ma lu-t,a?-be2-e-ma / t,up-pa2-am sza ki-la2-le-ku-nu / la2-al-pu-ut sza a-na sza-na-at _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-la-ni u3 a-na a-ni-a-tim im-gu5-ra-ni-ma i-tu3-ur-ma / ma-ma-an s,a-al-tam2 / i-na ba-ri-szu-nu isz-ta-ka3-an / a-wa-tim a-ga-ma-ar-ma / a-ma-la2 ta-ta-wa-ni te2-er-ti2 / isz-ti2 wa-ar-(ki)-u2-tim i-la2-ka3-kum mi3-ma la2 ta-pa2-ri-id a-ma-la2 tu3-na-hi-di2-ni a-szur3-_sag10_ i-re-szi2-a i-za-az / isz-ti2-a u2-s,i2-a-am 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

    mu-la2 / _ku3-babbar_-pi2-szu sza a-na be2-a-lim ta-di2-na-szu-ni isz-ti2 ba-ti2-qi2-im sza-ak-szi2-da2-ni

    AI Translation

    and the ... tablet ..., so that I may speak, and the tablet of your ..., which to the other side of silver you gave me, and to me he gave me, and he returned, and a man of the booty from their side he has seized, and a slander he has caused to cause to cause me, and a slander he has caused to cause me, and a slander he has caused to cause me, and a slander he has caused me to cause to be brought to you from War-Ilia, and anything that you have not slander, the slander he has caused me, Ashur-sag will stand, and he will stand with me. 1 2/3 minas of silver

    The silver / silver of his that to the lord you gave him, from the tiqim-offering he shall redeem him.

    P358572: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# im-di2-lim qi2#-bi4-ma um-ma bu-s,i2-a-ma u3 e-na-be-lum2-ma

  • 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar ki#_ kur-ub-esz18-dar ni-il5-qe2-ma 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar ki_ ku-ra u3 1(u) _gin2_ s,i2-ib-tam2 ni-il5-qe2 um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ u2-la2 i-[di2]-nam# _ku3!-sig17_ ma-al-a-nu-um

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Bushia and Enabelum:

  • 11 2/3 minas less 2 shekels,
  • we took silver from Kurub-ishtar, and 5 1/3 minas of silver from Kura and 10 shekels of silver a-shebtum we took, saying: "That silver he shall not give back, the silver of the owner shall not be given."

    Reverse

    Akkadian

    ra#-ku-us

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ szu-be-lim al-qe2

  • 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-al-du10 tu3?-sze2-bi4-la2-ni i-ku-nu-ki-ka3-ma i-ba-szi2 8(disz) _ma-na_ _ku3#-babbar_ a-du ub-lam [i]-ku-nu-ki-szu-ma i-ba-szi2 [t,up]-pa2-am mi3-ma [u2-la2] ub#-lam [a-na _ku3]-babbar#_ a-nim [x x] te2-er-ti2-ka3 [la2 i]-ba-szi2

    AI Translation

    a kind of profession

  • 1 mina of silver
  • I took it from Shubelum.

  • 11 2/3 minas of silver
  • and 1/2 mina of gold of Aldi-du, you sent to me, he will pay you, and he will pay you 8 minas of silver until the delivery. he will pay you, and he will pay you. A tablet whatever there is to pay, he will pay you, to the silver to the ... of your letter he will not pay you.

    Edge

    Akkadian

    [...] x i-li-kam [...] x / a-bi4-ni i-a-ti2 [...] ub#-lam hi-im-t,a2-tum la2-pu-ta!

    AI Translation

    ... ... of the gods ... ... my father ... he smote the wicked.

    P358573: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma a-di2 _ku3-babbar_ sza ma-la2 u2 sze2-ni-szu ta-asz2-pu-ra-ni a-szur3 u2 i-la2-ap2-ra-at i-il5 a-bi-ni li-t,u3-la2 isz-tu3 u4-mi3-im sza a-tu3-(ur)-hu-mi3-it ta-li-ka3-ni-ma ni-na-me-ru szi2-ma-am sza i-na sza-na-im u2 1(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ru u2-na-si2-hu a-ma-la2 u4-me-a _uruda_

  • 3(disz)(sza-u2) i-tu3-ur-ma me-at _gu2_
  • bu-tu3-qa2-e lu a-mu-ur-ma a-szur-ma u2 i-il5-ka3 a-wi-lam i-ti2-di2-ma

    AI Translation

    To Assurnada speak! Thus Iddin-ishtar, and as much as the silver which you sent and his interest you shall pay, Assur and Ila-aprat shall deliver. May our father live! From the day that I have returned, you come and we shall measure out the measurement of the day that in that year 1 mina of sulphur he has weighed out. The measuring rod of the day: copper

  • he has returned three times and he has sworn by the name of the king.
  • I shall see the tavern, and Ashur, and Illil, the man has sinned, and

    Reverse

    Akkadian

    u2 _ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a ma-qi2-it-ma a-di2 u4-mi3-im a-nim szu!-ta-bu-a-ti2 sza _dumu_ a-ni-nim sza ti2-de8-u2 _an-na_ u2 et-ma-su2 isz-ti2 du10-s,i2-la2-a-szur a-sze2-bu-li-im i-zi-iz-ma i-sza-am-szi2 lu-qu2-tum u2-s,i2-a-ni du10-a-szur _dumu_ e-szu-ba-ni e-ru-ub-ma um-ma szu-ut-ma pu-ru a-wi-lim a-di2 5(disz) u4-me i-sza-kan2 lu _ku3-babbar_-pi2 (u2)-ta-er u2 lu-qu2-su2 u2-ta-er i-sza-am-szi2 sza t,up-pu u2-la2-pi2-ta-ku-ni te2-er-ti2 a-s,e2-er et,-lim i-ta-la2-ak

    AI Translation

    and silver I received, and until the day the shatabuti of the son of Anu, who the tiddû-offering of the sky and the etamsu of Dushi-Assur I brought, and she was sated, she was sated, she was sated, Dushi-Assur, son of Eshubani, entered, saying, "That is the stele of the man for 5 days he shall set up." Alternatively silver, etams, and etams, she was smashed, she was smashed, of the tablet he gave to you. The etams he went.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma lu-qu2-tam2 qa2-ti2 i-s,a-ba-at li-ba-ka3 u2 li-bi4 i-ha-du

    AI Translation

    If he a slanderer a hand has seized, may he curse you, and may he curse you.

    P358574: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-li-a u3 la2-qe2-ep qi2-bi4-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma i-nu-mi3 8(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza um-mi3-a-nu-a is,-bu-tu3-ni u2-sze2-bi4-la2-ni

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza _dumu_ ku-bu-lim sza 2(disz) _tug2_ sza i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ni

    AI Translation

    To my god and to the king, my lord, speak! Thus Iddin-ishtar: At that time, 8 minas of silver which my mother had taken, he sent to me.

  • 14 1/2 shekels of silver
  • of the son of Kubulum of 2 garments which in the palace he brought.

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze-bi4-la2-ku-nu-ti2 i-nu-mi3 puzur4-i3-li2 i-li-ka3-ni

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-mu-tim ub-lam i-na _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _gin2_ ta-szi2-ma-ti la2-ma t,a2-ba-a a-na a-lim(ki) e-ru-bu

    AI Translation

    he sent to you. At that time, Puzur-ili, his goddess,

  • 1 1/2 minas of silver
  • of the water he brought out. Within 15 shekels of tashimatu-seeds, the good things to the city he entered.

    Edge

    Akkadian

    di2-i-na-a

    AI Translation

    a lawsuit

    P358575: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma / a-na puzur2-a-szur3 / u3 e-la2-li2 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma 1(u) 6(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ ni-isz-qu2-ul-ma / a-na s,i2-ib-tim t,up-pi3 / ne2-pu-usz a-szar _ku3-babbar_ i-le-eq-u2 i-t,up-pi3-ku-nu / la2-am-da-nim a-hu-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-di2 _ku3-babbar_ sza hu-lu-qa2-e [a]-s,e2-er 3(u) _ma-na ku3-babbar_ u2 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-ki_ [sza] i-wa-ah-szu-sza-na

    AI Translation

    "Now, to Puzur-Assur and Elali speak! Thus you wrote to me: "We have received 16 minas of silver, and we have made it for the price of the tablet." Where the silver is purchased, they have written to you. My lord, we have received from you. 30 minas of silver and 1 5/6 minas of silver which he will give to her.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-bi4-a-nim ip-qi2-du-ni-ma i-t,up-pi3-im isz-ti2 na-am-e-dim la2-ap2-tu3 szi2-ip-ru na-asz2-u2-ni

  • 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 2/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-sig17 sag10 dam-gar3_-ru-um a-szi2-a-ma-tim / i-di2-szu-ma t,up-pu-szu ha-ri-im a-hu-u2-a / a-tu3-nu lu bu-la2-tu3 / i-ba-szi-ma a-ma-kam / i-le-eq-u2 te2-er-ta-ak-nu li2-li2-kam-ma

    AI Translation

    to Abi-anum he appointed me, and he wrote a tablet. From the stele the stele the letter he sent to me.

  • 16 minas of silver, 2/3 mina of plant,
  • The gold of the merchant, the people, he gave him, and his tablet of the harim, the ahu'a, the ahu'a, the bulumu-offering, he has, and the word he has taken, the teertaknu, the lili-offering,

    Edge

    Akkadian

    uz2-ni / pi2-te2-a ki-ma a-na-ku / ku-nu-tam2 e-pu-[szu] u2 a-tu3-nu / ih-da

    AI Translation

    'I have sinned, I have done a cultic rite, I have sinned,

    P358576: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na szu-esz18-dar na-zi u2 dan-a-szur qi2-bi-ma si2-ra-am isz-tu3

  • 2(u) _ma-na_ u2 sza-ap2-li-isz!
  • sza-ma-ma-a isz-ti2 s,u2-ha-ri-im pa2-ni-e-ma

    AI Translation

    "Now, speak to Shu-Ishtar, the nazi and Dan-Assur, and he will recover."

  • 20 minas and one-third,
  • I am the one who carries out the shuma-rites with the shuba-rites.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-la2-ka3-ni sze2-bi4-la2-nim

  • 1(disz) _sila3_ ka3-mu-e
  • 1(disz) _sila3_ sa3-ar-tam2
  • sza-ma-ma-a sze2-bi4-la2-nim a-sza-me-ma _tug2_ wa-aq-ru ma-la2 a-wi-lu-ti2-ku-nu

  • 1(disz) _tug2 hi-a_ di2-na
  • sa3-ah-ru! ih-da

    AI Translation

    which he brought to you,

  • 1 sila3 of kammû-wood;
  • 1 qû of sartam-flour,
  • I am the one who brings the heavens into the field, and the garment that is to be thrown, as many as your men,

  • 1 ... garment, verdict,
  • he sat down,

    P358577: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-si2-ma t,up-pu-um ta-ah-si2-is-tam2 sza ba-a-ba-tim sza i-na be2-ti2-ka3 te2-zi-bu / mu-zi-zu-ka3 u2-sze2-s,i2-u2-ma qa2-su2-nu-ma u2-ka3-al a-na-ku a-mi3-ma la2 at,-hi u3 a-na _dam-gar3_-ri-ka3 isz-qu2-lu la isz-qu2-lu mi3-ma u2-la i-de8 a-ta ma-la2-ka3 / u3 ki-ma asz2-pu-ra-ku-ni mi3-ma szu-mi3 la2 ta-za-kar2-su-nu-ti2

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-szur3-(d)utu-szi
  • _dumu_ la2-qe2-ep _sza3-ba_

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasi: "The tablet of tahsitum of the babatum-flour which in your presence you seized, your muzizu-flour he brought out and their hands he smashed." "I, so that I did not eat, and to your merchant they sinned, they sinned, nothing he did not know. From your marma-flour and when I wrote to you, nothing you did not call them to account.

  • 6 1/2 minas of silver with Ashur-shamshi;
  • son of La-qep, the sage.

    Reverse

    Akkadian

    sza-du-a-tam2 u3 ni-is-ha-tim u2-sa3-hu-ru 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar ki_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _dumu_ i3-li2-a

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ki_ sza-lim-a-szur
  • _szunigin_ 8(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ en-na-nim i-sza-qal i-na 4(disz) _ma-na ku3_ sza a-na i3-li-isz-ti2-kal2 ha-bu-la2-ku-ni 2(disz) _ma-na_ _ku3 ki_ i-ku-pi2-a 2(disz) _ma-na_ a-hu-ur

  • 9(disz) _gin2_ ur-da-na-na
  • [(x)] 1(disz) 1/2(disz) ma!-na _ku3-babbar_ sza dingir-ma-lik [me]-he-er t,up-pi3-im sza te2-zi-bu [x] x _gin2_ a-na wa-s,i2-im sze2-bi4-lam

    AI Translation

    Shaddatam and Nishatum returned; 3 2/3 minas 5 shekels silver from Ushur-sha-Assur, son of Ili'a;

  • 1/2 mina 5 shekels with Shalim-Assur;
  • Total: 8 1/2 minas of silver for Ashur-imitti, son of Ennanim, he shall weigh out; for 4 minas of silver which to Ilish-tikal, your guarantor, 2 minas of silver with Ikupia, 2 minas of ahur,

  • 9 shekels: Urdanana;
  • x 1 1/2 minas of silver of Il-malik, next to the tablet of the tezibu-offering, x shekels for the delivery,

    P358578: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma 9(disz) _tug2 hi-a_ ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum 3(disz) _tug2 hi-a_ i-di2-su2-en6 na-asz2-a-kum

  • 2(disz) su2-pa2-ni sza _u4 ka-bar_ dan-na-a-szur3
  • ub-lam / 1(disz) su2-pa2-nam sza _u4 ka-bar_ u2 it-gu5-ra-am sza _u4 ka-bar_ i-a-szar ub-lam 2(disz) it-gu5-ra-tim sza _u4 ka-bar_ i-di2-su2-en6 ub-lam / 1(disz) it-gu5-ra-am sza _u4 ka-bar_ a-hu-wa-qar ub-lam

  • 1(disz) su2-pa2-nam sza _ku3-babbar_ i-ku-pi2-a ub-lam
  • 1(disz) su2-pa2-nam sza _ku3-babbar dumu_ i-bi-su-a ub-lam
  • sa3-ma-la2-tim it-gu5-ra-tim u2 s,i-ba-tim ub-lu-nim szu-ma be-li2 a-ta a-szu-mi3 _tug2 hi-a_ sza ta-asz2-pu-ra-ni la2 u2-sze2-bi4-la2-ku-ni bi-ba-ka3 la2 i-la2-mi3-in ki-ma s,u2-ha-ar-[tum] i-ir-ta-bi-u2-ni / _tug2_ isz-te2-en6 u2 sze2-na

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lamasi: "9 robes are gathered, we shall give you 3 robes."

  • 2 ... of the day of bronze Dana-Assur;
  • he will provide. 1 supanum-vessel of iron and a thorny plant, of iron where he wishes, he will provide. 2 thorny plants of iron he will give. he will provide. 1 thorny plant of iron Ahu-waqar, he will provide.

  • 1 reed basket of silver, Ikupia will carry;
  • 1 reed basket of silver, son of Ibisua, he shall carry.
  • The samala-demons, the gu'ura-demons, and the sibi-demons brought. Now my lord, from my own account the sailor's garment which you sent, did not send to you, your house did not send to you, like a shurtu-demon they have sinned against me. The sailor has sworn and he has sworn.

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ab-tu3-tim a-na na-ar-ka3-ab-tim e-ta-pa2-asz2 u2 a-na ni-szi2 be2-tim u2 a-na s,u2-uh3-ri-im e-pu-usz u2-la2 ak-ta-sza-ad-ma _tug2 hi-a la2_ usz-te2-bi-la2-kum _tug2 hi-a_ ma-la2 qa2-ti2 i-ka3-szu-du isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-la2-kum _e2_ a-bu-um-dingir i-na i-ga-ar-tim ku-a-tim i-ku-pi2-a sza _e2_ a-ta-a i-ga-ar-tam2 szu-a-tam2 isz-ta-kan2 u2 a-na-ku a-s,a-al-ma um-ma szu-ut-ma ta-pa2-u2-tum-ma u2-ta-pa2-szu mi3-ma-ma u2-la2 u2-ta-pa2-szu / it-be2-a-ma i-ta-s,a-am a-ta a-ma-kam qi2-bi-szu-um

    um-ma a-ta-ma mi3-szu-um i-ga-ar-ta-ka3 i-na _e2#_([be2-ti2)-a / ta-asz2-ku-un] ki-ma _e2 la2_ a-szi2-ri-im te2-pu-usz u3 a-szu-mi3 ba-pi2-ri sza ta-asz2-pu-ra-ni ba-pi2-ru-um wa-di2 e-pi-isz sza-ak-lu-ul u2 s,u2-ha-ar-tum da-ni-isz

    AI Translation

    kabtu-houses to the narkabtu-houses I have done, and to the people of the abode and to the abode I have done, I have sworn, and the garments I have sworn, and the garments I have sworn, as much as the hand shall carry, I shall carry off. The house of Abu-ili in the holy quays I have sworn. That house I have sworn, and I have said, "He has sworn, and sworn, and sworn, whatever he swore, he swore, he shall swear, and he shall go, and to whomever he shall speak,

    "Why did you put your own scepter in my house? Like a house without a neighbour you did build, and my name which you wrote, my name which you wrote, the whole of the house, the shaklulu-strength and the shubatu-strength are strong.

    Edge

    Akkadian

    ir-ti2-bi ti2-ib-a-ma a-tal-kam a-na su2-ni a-szur szu-ku-szi2 u3 sze2-ep i3-li2-ka3 s,a-ba-at

    AI Translation

    Its rites are a reed-bed, and I go. To the supplications of Ashur, I am smitten, and the supplications of your divinity are smashed.

    P358579: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma a-na im-di2-dingir pu-szu-ke-en6 a-mur-(d)utu u3 zu-pa2 qi2-bi-ma a-na a-mur-(d)utu u3 zu-pa2 qi2-bi4-ma te2-er-ti2 la2-li-im / isz-tu3 ha-hi-im / i-li-ka3-ku-nu-ti2-ma

  • 1(asz) _gu2 an-na_ sza ki-ma
  • i-a-ti2 / i-di2-nu-ni-ku-nu-ti2 ki-ma la2-li-im / a-tu3-nu tal-qe2-a / a-na-kam

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na _an-na_-ki-a
  • a-wi-lum2 / pa2-szu

    AI Translation

    "Shubur, to Imdi-ilu Pushuken, Amur-Shamash and Zupa, speak! To Amur-Shamash and Zupa speak! The extispicy is to be performed! From the extispicy of Ili-ka-ku-nuti

  • 1 talent of tin, which like
  • I, who gave you, like a slanderer, you have taken away.

  • 10 minas of silver to Annakia.
  • man / heir

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-nam / la2 li-bi4 (dingir-ma) la2-lu-um me-et / a-na-kam i-na _ku3-babbar_-pi2-szu al-qe2-ma sza ki-ma szu-a-ti2 um-ma szu-ut-ma szu-pur-ma a-szar _an-na_-ka3 il5-qe2-u2-ni / _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-isz-qu2-lu-ni-kum a-hu-u2-a / a-tu3-nu ki-ma t,up-pi2 ta-asz2-me-a-ni

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-na _ku3-babbar_-ap2 la2!-li-im li-qe2-a-ma a-na im-di2-dingir

    AI Translation

    I swear by god that the lulû-demon is dead. I took it as a loan. That which is like that, write to me, and where your Anu-demon is taken, with your silver may they give to you. My brother, your father, you have heard like a tablet.

  • 10 minas of silver, sharaupam;
  • May he take it as a loan and give it to Imdi-ilu.

    Edge

    Akkadian

    u3 pu-szu-ke-en6 szu-uq-la2

    AI Translation

    and the shubû-vessel are loosened.

    P358580: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur a-szur-ba-ni u3 sza-lim-a-szur-(ma) a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2
  • um-mi3-a-ni-ma / ne2-ru-ub-ma i-na _ku3-babbar_ / sza a-szur-utu-szi ni-il5-qe2 / lu na-ru-qum lu mi3-ma / a-ma-kam _la2#_-qe2-ep u3 a-szur-utu-szi

    AI Translation

    "Shuhur-bani and Shalim-Assur say to Pushuken:

  • 1 1/3 minas of refined silver,
  • 'My mother, enter, and we will take from her silver of Assyria. May it be a ruqum or anything that is written on it. May it be a ruqum and Assyria.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _an_-[...] x x na-asz2-a-kum

    AI Translation

    ... ... ... is placed.

    P358581: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur a-hu-qar u3 i-a-szar a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • u3 7(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ qar-wi-a / ub-lam

  • 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • 7(disz) 1/3(disz) _gin2-ta ku3-bi_
  • 5(disz) _ma-na_ 1(u) la2 1/4(disz) _gin2_
  • u3 1/2(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_ _sag10_ 9(disz) la2 1/3(disz) _gin2-ta ku3-bi_

  • 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz)? _gin2_
  • _szunigin_ 1(u) 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar / sza3-ba_

  • 1(disz) me-at 5(u) _gin2 tug2_ ku-ta-nu
  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_
  • AI Translation

    "Shubur, Ahuqar and Iashar to Pushuken speak!

  • 1 mina 12 1/2 shekels of gold,
  • and 7 minas 14 shekels of silver, .

  • 2/3 mina 2 1/4 shekels of gold,
  • 7 1/3 shekels each, its silver;
  • 5 minas 10 less 1/4 shekels,
  • and 1/2 mina 1/4 shekel of gold, the capital: 9 less 1/3 shekels each, its silver;

  • 4 1/3 minas 2 1/6 shekels
  • Total: 16 2/3 minas 2 1/6 shekels of silver, the market value.

  • 100 shekels of kutanu-garments,
  • 12 1/2 minas 1/2 shekels,
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ / it-bu-lu

  • 5(disz) _ansze_ s,a-la2-mu _ku3-bi_
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ u2-nu-su2-nu
  • 1(u) _gin2_ u2-kul2-ta-asz2-nu
  • 2(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _an-na_ qa2-tim 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _ku3-bi_ 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_

  • 3(disz) _gin2_ sza sa-e-tim
  • 8(disz) 1/3(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • 1(u) 7(disz) _gin2_ te2-su2-bi
  • _ku3-babbar_-ap2-ka gam-ra-kum a-szur-ma-lik _dumu_ ir-ra-a ku-nu-ki-ni / na-asz2-a-kum

    AI Translation

    silver / ...

  • 5 homers of shalamu-seeds of silver,
  • 1 1/2 minas 6 shekels,
  • 15 shekels of unusunu-seeds,
  • 10 shekels of ukultashnu-seeds,
  • 23 5/6 minas 1 shekel
  • the 'hand' of the moon is 12 1/2 shekels each, its silver: 1 2/3 minas 6 shekels.

  • 3 shekels of sa'etim-wood;
  • 8 1/3 shekels of ...;
  • 17 shekels you pound.
  • Your silver is purchased and acquired. Ashur-malik, son of Irra, is your guarantee.

    P358582: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur u3 me-er-u2 a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na bu-zu-ta-a pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma / t,up-pa2-am sza a-lim(ki) / a-na i-ku-nim _dumu_ sa2-ma-a / a-na e-bu-bi-szu a-na-kam / ni-il5-qe2-ma t,up-pa2-am# sza a-lim(ki) puzur4-i3-li2 _dumu_ il5-ba-ni ra-bi-is,-ni na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-ma-kam / i-na

    AI Translation

    "Shubur and the stele of Assur-imitti, to Buzuta Pushuken and Imdi-il speak! The tablet of Adad to Ikunum, son of Samaya, to his habitation I shall take, and the tablet of Adad Puzur-ili, son of Ilbani, the great one, I shall give you. Where

    Reverse

    Akkadian

    sza-ha-at puzur4-i3-li2 ra-bi-s,i2-ni / i-zi-za-a-ma i-ku-nam / a-na na-ru-qi2-szu / e-bi-ba-szu-ma# ki-ma / a-wi-lam / tu3-bi-ba-a-ni te2-er-ta-ku-nu / isz-ti2 a-li-ki-im / pa2-nim-ma li-li-kam-ma a-na-kam / i-na mi3-ma i-ku-num / i-szu-u2-ni szal2-sza-ti2-szu lu ne2-mu-su2-ma lu ni-il5-qe2 u3 t,up-pu-szu ha-ar-ma-am

    AI Translation

    The shata of Puzur-ili, the great one, stands and he shall eat. For his naration he shall eat, and like a man he shall eat, you shall return. From the akitu-house / the front, and he shall go, and he shall eat. From whatever he eats, his booty shall be kept, and his tablet shall be weighed out.

    Edge

    Akkadian

    sza ku-nu-ki-szu sza ki-ma e-bi-bu-ni li-qe2-a-nim

    AI Translation

    May the one who carries his cloaks, when he comes, be satisfied.

    P358583: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2!-bi#-[ma] um-ma ta-ra-am-ku-bi4#-ma sze2-bu-la2-tim / ki-a-ma tu3-usz-te2-ne2-ba-lam a-na-kam / _tug2 hi-a_ sza i-ka3-bu-tu3 la2 usz-te2-ne2-ba-la2-ku-um

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ / sza tu3-sze2-ba-la2-ni
  • a-na 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ sza a-na _e2_ a-lim(ki) u2-sza-qu2-lu! la2 ma-s,i2 sza ki-ma ku-a-ti2 um-ma szu-nu-ma / ne2-nu lu ni-isz-qul2 a-na-ku-ma / a-szi2-i

    AI Translation

    To whomever says: "You are to be sated with a sacrificial sheep" — like you have been sated, I am sated with a sacrificial sheep. Whoever does not shave the sacrificial sheep,

  • 1 mina of silver that you shall bring in.
  • for 15 shekels of silver which to the temple of Adad they have smashed, without the restitution of what they have sworn by the name of the king, saying: "They should be smashed, we should be smashed." I myself

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ti2-a / u2-la2-qi2-it-ma

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ / a-na
  • _e2_ a-lim(ki) asz!-qul2 a-di2 / ma-la2 u3 2(disz) sze2-ni-szu asz2-pu-ra-kum 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szu!-qul2 a-s,e2-er 1(disz) _tug2_ [...]-um# sze2-bu-la2-[tim ...] a-na [...]-ri be-tim [...]-tam2 a-szu-mi3 [...] sza i-ba-[szi2-u2 ...] sza tasz-pu-ra#-[ni mi3-ma]

    AI Translation

    I have seized my hand and

  • 5 minas of silver for
  • The house of the city I erected. As much as and 2 of his brothers I erected. 5 minas of silver I erected. 1 ... garment ... for ... the lord ... my name ... that there is ... that you sent me, whatever

    Edge

    Akkadian

    la2 i-di2-nam / um-ma szu-ut-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-ki_ / isz-ti2
  • um-mi3-a-ni / a-la2-pa2-at!-ma!

    AI Translation

    "He is not able to speak."

  • 1 mina of silver, with the ...;
  • his mother / I am apprehensive,

    P358584: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma ta-ra-am-ku-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma sza-wi-ru-u2 / u3 a-nu-qu2-u2 sza i-ba-szi2-u2-ni / sza-s,i2-ri a-na a-ka3-li-ki / li-ib-szi2-u2 ke-na!-tim-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ dingir-ba-ni / tu3-sze2-bi-lam a-i-u2-tim sza#-wi-ri sza te2-zi-ba-ni i-nu-mi3 tu3-us,2-u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ u2-la2 te2-zi-ba-am / _e2_-tam tu3-la2-qi2-it-[ma] / tu3-sze2-s,i2 isz-tu3# tu3#-us,2-u2-ni da-nu-tum [bu-bu]-tum i-na# a-lim(ki) / u3-la2 sze-am

  • 1(disz) _sila3_ / te2-zi-ba-am / sze-am
  • a-na# u2-kul2-ti2-ni / asz2-ta-na-am u3 tap-hi!-ra-am sza szu-ri-nam i-na it-[...] a-di2-in-ma [lu]-u2 qa2-ti2-((a)) / ag-da-ma-ar

    AI Translation

    To this, say thus: "You are a thief, and you wrote me," thus: "Why are the sawrû and the aquû which are there, sawrû to your city / sawrû? True, you have brought 1/2 mina of gold to Ili-bani. The sawrû which you have sworn, when you have sworn, silver, 1 shekel of silver you have taken away. You have taken away the house, and you have returned it. From the time you have sworn, the mighty, in the city / shaved barley

  • 1 qû of tezibam-bread,
  • To ... I have sat down and ... the shurinu-offerings of ... I have given, and may I be sated.

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-na _e2_ a-lim(ki) / a-na [sze-im x] asz2 (sza) a-da-da i-szu-u2!-ma asz2-ta#-qa2-al mi3-num / ri-ib-szu sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-na a-ka3-li-ni-i la2-szu / ne2-nu / ri-ib-szi2 ne2-ta-na-pa2-asz2 sza i-qa2-ti2-a ib-szi2-u2 / u2-la2-qi2-it-ma usz-te2-bi4-la2-kum / u4-ma-am i-be2-tim / e-ri-im / wa-asz2-ba-ku sza-tum / sza-na-at i-hi-id-ma / me-eh-ra-at [_tug2_] s,u2-ba-ti2-a / _ku3-babbar_ / i-na [sza] i-qa2-ti2-ka3-ma / i-ba-szi2-u2 sze2-bi4-lam-ma / sze-am 1(u) asz2

    sza a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ ku-ra sza szi2-bi4 / sza il5-qe2-u2 _e2_-tam2 / u2-sza-ah-di2-ir-ma a-ma-tim / u2-ka3-ti2-ma sza-zu-uz2-ta-ka3 / a-wa-tam2 ig-mu-ru-ma

    AI Translation

    and to the temple of Adad for barley ..., he who is Adada, and I have inspected. The rations that you have inspected, to our rations there are none. The rations, the rations, the rations that you have inspected, he has taken, and has returned. The day that he has inspected, the rations that he has received, he has received, and he has returned. That day, the rations, the rations, he has taken, and the remainder of the garments of garments of garments of silver, from which he has received, he shall return and the 10 grains of barley

    of Ashur-imitti, son of Kura, who is a shabu-priest, who a ilqû-priest of the temple he made great, and the heavens he made great, and your shubatu-priest he saw, and

    Edge

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ asz2-ta-qal a-di2 ta-la2-ka3-ni
  • la2! i-ra-ga-am / i-na a-la2-ki-ka3 ta-ta-u2-wa / mi3-szu-um / ta-ki-li ta-asz2!-ta-na!-me-ma hi-im-t,a2-tim ta#-asz2#-[ta-na-pa2-ra-am]

    AI Translation
  • I have taken 2/3 mina of silver, until the time of his return.
  • You have been slighted by the lack of ..., you have been slighted in your city, you have been slighted by the lack of ..., you have been slighted by the lack of ..., you have been slighted by the lack of ...,

    P358585: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ta-ra-(am)-ku-(bi)-ma a-wa-tam2 / sza _e2_ ku-ra sza tu3!-wa-du-u2 ta-bu-a-at / _ku3-babbar_ isz-ti2 pa2-nim-ma sze2-bi-la2-ma / t,up-pu-szu a-na _e2_-ti2-ka3 li-ip-hu-(ru) lu-u2 / t,up-pu-um sza _e2_ en-na-su2-en6 / _e2_ szu-be-lim pa2-qi2-id u3 t,up-pu-um sza _e2_ ku-ra / puzur2-a-szur3 u3-ka3-al / _ku3-babbar_ i-na pa2-ni-ka3 sze2-bi-la2-ma / i-na _e2_ ku-nu-ki-ka3 li-ni-di2 _ku3-babbar_ a-na sze2-bu-li-im mi3-ma / la2 ta-pa2-la2-ah / _ku3-babbar_ / a-na

    _e2#_([be2-ti2)-ka3-ma / e-ra-ab / sza-tum] sza-na-at _ku3-babbar_ sze2-bi-la2-ma u2-t,a2-tam2 a-pa2-ni-ka3 li-isz-pu-ku-ni-kum ba-pi2-ra-am sza e-pu-sza-ku-ni il5-te2-be-er / a-szu-mi3 sza _e2_ ku-ra puzur2-a-szur3 a-szu-mi3-ka3 / ip-la2-ah-ma um-ma ne2-nu-ma mi3-ma la2 ta-pa2-la2-ah

    AI Translation

    To this speak! Thus you: "You have been slandering, and the word of the house of the slave which you have slandered has been slandered." ... silver from the front and shall return to your house. ... tablet of the house of Ennasuen, the house of Shubelum, the prefect, and tablet of the house of the slave Puzur-Assur shall remove. ... silver from the front shall return to your house of Kunuki. ... silver to the rear of the slave, anything that you do not break off, ... silver to

    The house of yours shall enter, the second one shall bring the silver, and the silver shall be paid. Your eyes may they write to you, the reeds which they have made, they shall strew. As for the house of the kurum, Puzur-Assur, your eyes they shall look at, saying: "We are not to be slighted."

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-tam2 / ku-bu-us2-ma u2 a-wi-lum2 sze2-ep-szu / a-na a-lim(ki) li-iq-ru-ba-am u2-sa2-li-szu-ma / a-wa-tam2 ig-mu-ur a-pu-tum ki-ma t,up-pa2-am ta-asz2-me-u2 / al-kam-ma e-en6 / a-szur3 / _dingir_-ka3 u3 (i)-li be-ti2-ka a-mu-ur / u2 a-di2 / ba-al-t,a2!-ku-ni e-ne2-ka3 la2-mu-ur / du-lu-um! a-na li-bi4-ni e-ta-ra-ab / ki-ta-am / u2 isz-ra-am! a-na (d)mar-tu-im sza _dumu_ szu-ku-bi-im ub-la2-ni / i-na _e2#_([be2-ti2)-szu-ma / i-ba-szi2] t,up-pa2-am / sze2-bi-la2-szu-ma / ki!-ta-a-am

    u3 isz-ra-am / li-di2-in-ma / i-na be2-ti2-ka3 / li-bi-szi2 / a-szu-mi3 / am-tim a-szur3-tak2-la2-ku isz-pu-ra-ma i-na t,up-pi3-szu

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na e-la2-li2 _dumu_ szu-ku-bi4-im
  • a-di2-in / am-tam2 / szu-ub-ri-tam2 li-isz-a-ma!-ki-im _dumu_ szu-ku-bi4-im / asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-szur3-tak2-la2-ku la2 i-di2-nam t,up-pa2-am sze2-bi4-la2-szu-ma / am-tam2 li-isz-a-am-ni-a-ti2

    AI Translation

    The word of a robber, and the man's work done, to the city he shall deliver, and the word he sealed, and the word he sealed. The aphutu-demon you heard like a tablet, go and see / Ashur, your god, and your lord, I saw / and until / you have been seized, your lord I saw. The work to our place I have been seized. The lower one / and the lower one I have sworn. To Martu, whom the son of Shukubum brought, in his house / there is a tablet, send to him / and the lower one

    and he will give, and in your presence may he be present. Asumi / Amtim of Assur-taklaku wrote, and on his tablet

  • 1/3 mina of silver to Elali, son of Shukubum;
  • I have given. May the ... / shubritum / be heard. The son of Shukubum I asked, saying: "That silver, Ashur-taklaku, shall not give." The tablet I sent to him, and may the ... / be heard.

    Left

    Akkadian

    be2-tam2 sza t,e2-hi _e2_-ti2-ni / qa2-ra-be-e puzur2-a-szur3 isz-a-ma-kum sza _e2_ na-ga-ri-im ka3-la2-szu i-la2-qe2!-ma / isz-ti2 pa2-nim-ma / u2-sze2-ba!-la2-kum

    AI Translation

    The rent of the rent of our house / the qarabû-offering of Puzur-Assur is paid; of the house of the nagarum his entire rent he shall take and from the front he shall bring in.

    P358586: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma su2-e-a-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma a-di2 _ku3-babbar_ sza _an-na_-ki-ka3 mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id _ku3-babbar_ isz-ti2 a-li-ki sza sza-aq-tu3#-ni la2 u2-sze2-bi4-la2-kum i-na na-ap2-tu3 ha-ra-nim u2-sze2-ba-la2-kum

    AI Translation

    "Speak! Ashur-mutabibil, speak! As long as the silver of your Anu is not seized, the silver from your journey that is seized shall not be brought to you. In the naptu of the harani shall bring to you.

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 i-sze2-pi3-a a-na-ku a-na-szi2-a-kum a-di2 sza esz18-dar-pi3-la2-ah _dumu_ a-di2-a szu-ma isz-ti2 e-la2-tim i-la2-ak la2 i-la2-ak te2-er-ta-ka3 li-li-kam uz2-ni pi3-te2 / u2 a-di2 sza i-di2-esz18-dar szu-ma a-na a-lim(ki)

    AI Translation

    I am your servant, until Ishtar-pilah, my son, is born, and from the Upper he will go, and the Lower he will go. Your extispicy may he go. The supplication, the supplication, until Idi-Ishtar is born, to the city

    Edge

    Akkadian

    i-ta-la2-ak te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    he has gone, your supplication may he be reconciled with you.

    P358587: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi3-a qi2-bi-ma um-ma su2-e-a u3 bu-za-zu-ma

  • 1(disz) me-at _1(u) 2(disz) tug2#_-[ba-tu3 sza!]
  • a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu _sza3-ba 5(disz) 1/2(disz) tug2_ ni-is-ha-tum u3 _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ta-na-pa2-al

  • _1(u) 1(disz) tug2_ isz-ra-tum
  • _1(disz) tug2_ hu-lu-qa2-um _1(disz) tug2_
  • a-na me-er-i-ti2-ka3# [a-di2]-in# szi2-ti2

    AI Translation

    To Ikupia speak! Thus Su'ea and Buzaza:

  • 120 garments of .
  • to the palace entered; therein 5 1/2 nishatu-garments and 1 1/2 shekels of silver you shall measure out.

  • 11 ishratu-garments,
  • 1 huluqû-garment, 1 hulu-garment,
  • I have given you a life of abundance.

    Reverse

    Akkadian

    _tug2#_-ba-ti2-ka3 _9(u) 4(disz) tug2#_-[ba-tu3-ka3] iz!-ku-u2-nim

    AI Translation

    your garments, 994 your garments, they sat down.

    P358588: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pi2-la2-ha-a ni-ma-a-szur u3 ma-num-ba-lum2-a-szur-ma a-na (d)en-lil2-ba-ni u3 ku-ku-la2-nim qi2-bi2-ma

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ ku-nu-ki-ku-nu ku-ku-la2-num ub-lam _ku3-babbar_ ni-is-ni-iq-ma

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ im-t,i3
  • _sza3-ba_ me-at 1(u) 4(disz) _tug2 tug2_ ku-ta-nu _ku3-bi_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/4(disz) _gin2_

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 1(u) 3(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ 4(u) _ma-na_
  • _an-na_ ku-nu-ku a-ha-ma

  • 8(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku
  • 1(u) 3(disz) _gin2-ta ku3-bi_
  • 1(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • 6(disz) _ansze_ / s,a-la2-mu
  • 2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • qa2-dum u2-ku-ul-ti2-szu-nu it-bu-lu

  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-nu-su2-nu
  • AI Translation

    thus Pilaha, Nimashur and Multi-balum-Ashur, to Enlil-bani and Kukkulanum speak!

  • 30 minas of silver, his debt;
  • We have weighed out the silver of your kukulanum-flour and the silver of your kukulanum-flour.

  • 2/3 mina of silver he weighed out.
  • Total: 14 kutanu-garments, its silver: 7 1/2 minas 4 1/4 shekels.

  • 2 talents 15 minas of kunû-stones,
  • 13 1/4 shekels each, 40 minas.
  • I am a lord, you are one.

  • 8 minas of kunû-stone,
  • 13 shekels each, its silver;
  • 13 5/6 minas 4 less 1/4 shekels,
  • 6 hectares of land
  • 2 minas 8 shekels of silver
  • Their hands he seized,

  • 16 shekels of silver for their .
  • Human

    Thus Pilahaya, Nima-Assur and Mannum-balum-Assur, to Ellil-bani and Kukkulanum say:

  • 30 minas of silver—its nishatu tax
  • added—with your seals Kukkulanum has brought. We checked the silver and

  • 2/3 mina of silver it was light.
  • Therefrom: one hundred 14 kutanu-garments, their silver: 7 1/2 minas 4 1/4 shekels;

  • 2 talents 15 minas of sealed tin
  • at the rate of 13 1/4 shekels of tin per shekel of silver; 40 minas
  • of sealed tin, additionally

  • 8 minas of sealed tin
  • at the rate of 13 per shekel, their silver
  • 13 5/6 minas 4 less 1/4 shekels.
  • 6 black donkeys
  • are 2 minas, 8 shekels of silver
  • together with their fodder taken away.

  • 16 shekels of silver their harnesses.
  • Reverse

    Akkadian
  • 3(u) 7(disz) _ma-na an-na_ qa2#-tim#
  • 1(u) 3(disz) _gin2-ta ku3-bi_
  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la2-at
  • 2(disz) ka3-s,a-ri 4(disz) _gin2_ lu-bu-szu-nu
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-s,e2-er be-u2-la2-ti2-szu
  • a-na na-bi4-su2 nu-ra-di2

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ te2-s,u2-bu 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • sza sa3-e-tim 1(u) 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na qa2-ti2
  • a-szur-ma-lik ni-di2-in

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-ku-la2-num
  • il5-qe2 um-ma szu-ut-ma szu-ma / _dam-gar3 / ku3-babbar_ la2 usz!-(ta)-ak-szi2-da-ni i-na _ku3-babbar_ a-nim a-la2-qe2

    AI Translation
  • 37 minas of ...
  • 13 shekels each, its silver;
  • 2 5/6 minas 2 1/6 shekels,
  • 1 mina of silver, the 'residences';
  • 2 kashiru-vessels, 4 shekels of their ...;
  • 7 shekels of silver, for the guardian of his lordship,
  • to his nabishu-priest we shall serve.

  • 12 1/2 shekels of teshubu-flour, 2 1/2 shekels of teshubu-flour,
  • of the sa'etim 15 shekels of ashitu-seeds;

  • 6 shekels of silver for the qati-offerings.
  • Ashur-malik, we have been given.

  • 5/6 mina of silver, Kukulanum;
  • Illi-qe, saying: "That is ..., the merchant has not weighed out silver, I shall weigh out silver to him."

    Human
  • 37 minas of "hand-tin"
  • at the rate of 13 per shekel, their silver
  • 2 5/6 minas 2 1/6 shekels
  • 1 mina of silver: the working capital of
  • 2 harness makers; 4 shekels their clothes;
  • 7 shekels of silver to his working capital
  • for Nabisu we added.

  • 12 1/2 shekels, "add-ons"; 2 1/2 shekels
  • for the sa'utum; 15 shekels the departure toll;

  • 6 shekels of silver to the account
  • of Assur-malik we paid;

  • 5/6 mina of silver Kukkulanum
  • has taken, saying: "If the trader the silver will not let me receive here, then I will take it from this silver!"

    P358589: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu!-li-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3_ uh3-ta-bi-la-kum
  • 6(disz) s,u2-ha-ri
  • u2-sze2-ri-a-kum um-ma a-na-ku-ma su2-ka3-li2-a u3 a-ta i-zi-za-ma / s,u2-ub-ri di3-na-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_-ap2-ka3 tu3-sza-bi-(a)-ma a-szi2-ti _ku3-babbar_ da-mi3-qa2-nim a-hi a-ta / a-na-ku a-hu-ka3 u3!-la sza a-wa-tim a-na-ku u3 a-ta a-mi3-nim bi-it-qa2-tim

    AI Translation

    "Send me!" — speak to Idi-Ishtar!

  • 1 mina of silver for Uhtabilakum;
  • 6 shuhari,
  • I have sent you, saying: "I am the sukallu-priest and you are the one who stands by me, and you have given me 1 mina of silver." You have given me, and the interest on the silver is very high. I am your brother, and all the words I speak I am and all the words I speak

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am e-ta-lu-tam2 te9-pu-usz-ma s,u2-ub-ri ba-la-at a-hi-a ta-di3-in a-ta u3 a-hi / sze2-s,i2-a-ma# szu-ma _ku3-babbar_-ap2-ka2 la tu3-usz-ta-bi te9-er-ta-ak-nu li-li-kam / szu-ma wa-at-ru-um / i-ba-szi2 sze2-bi-la-nim ma-tum / sa3-hi-at-ma _an-na_ sza a-na lu-li-im ta-di3-na-ni u2-la usz-te9-bi-la-kum i-na wa-ra-di3-a a-sze2-ba-la-kum

    AI Translation

    You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have not been slander me. In the slander I have been slander me.

    P358590: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza ki-ma (ku)-a-ti2-ma a-na in-bi-esz18-dar qi2-bi-ma i-2(disz) me-at 4(u) _tug2_ lu ku!-wa!-u2!-tum lu! sza ka3-s,a-ri sza a-bu-um-(dingir) / u2-sze2-ri-ba-ni _tug2 hi-a_ / a-na _e2-gal_-lim / e-li-u2-ma _sza3-ba_ 1(u) 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tim _e2-gal_-lum2 / il5-qe2

  • 2(u) 2(disz) _tug2_ [a]-na szi2-mi3-im
  • _e2-gal_-lum2 / il5-qe2

  • 1(disz) _tug2_ a-na _gal_ hu-ur-sza-tim
  • a-ta-ta i-szi2 / _tug2 hi-a_ / a-na sza a-ta-ta sza-ak-nu-u2 szu-ma-mi3-in4

    AI Translation

    "Speak to Inbi-ishtar as follows: 240 garments, either kuwagu-garments or kasharu-garments of Abum-ilum he has brought to me, a garment for the palace he has brought up, and therein 12 garments, the nishatti of the palace he shall take."

  • 22 garments for the omen
  • Palace of Ilqe.

  • 1 garment for the chief of the hurshatum-festival;
  • Why? he is wearing a garment for that which he has sworn.

    Reverse

    Akkadian

    _tug2 hi-a_ a-na sza [a-ta]-ta la2 i-szi-ik-nu a-na _tug2 hi-a_ / ni-ip-la2-ah-mi3-(in4) ki-ma _tug2 hi-a_ i-na _e2-gal_-lim ur-da2-ni-ni 4(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ sza ku-nu-ki-ka3 a-ta-ta / il5-qe2

  • 4(u) 2(disz) _tug2_ sza ku-nu-uk
  • a-wi-lim / a-szur-ma-lik il5-qe2 3(u) _tug2#_ sza ku-nu-uk a-szur-gal / szu-esz18-dar / il5-qe2 ri-ih#-ti2# / _tug2 hi-a_ a-na a-bu-um-dingir / ni-di2-in u3 s,u2-ha-ru-um sza i-ku-pi2-a-szur i-za-az-ma

    AI Translation

    a garment for whom you did not place, for a garment I will remove; like a garment in the palace I will bring you 47 garments for your kunukku-service I will take.

  • 42 garments for the kunukku-priests;
  • A man / Assur-malik he took. 30 garments of the kunukku-priest of Assur-gal / Shu-ishtar he took. Rihtu / garments for Abum-ilum / Nidin and Shuharum he stood and

    Edge

    Akkadian

    _tug2 hi-a_ / a-na szi2-mi3-im i-ta-na-di2-nu-szu-nu

    AI Translation

    they will give them a garment according to their wish.

    P358591: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza ki-ma ku-nu-ti2-ma a-na (d)en-lil2-ba-ni u3 a-szur-i-di2 / qi2-bi-ma na-asz2-pe2-ra-ti2-ku-nu u2 sza lu-zi-na ni-isz-ta-me-ma um-ma ne2-nu-ma a-szu-su2-en6-ma / a-ma-la2 te2-er-ti2 lu-zi-na (d)en-lil2-ba-ni / u3 a-szur-i-di2

  • 1(disz) ne2-pi2-sza-am / sza 1(u) 5(disz) _ma-na_
  • ku-nu-ki sza ma-nu-ba-lum2-a-szur / 2(u) 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ lu-zi-na sza e-zi-ba-ku-ni lu re-eq / sza a-ha / a-ha / i-ma-ik-ni-ki-im sza ma-nu-ba-lum2-a-szur / ta-ap-te2-a-ma tal-qe2-a-ni / sze2-s,i2-a-ma / a-na nu-ur-ki-li u3 bu-zu-a lu ni-ip-qi2-id-ma / a-ka3-ni-isz lu-ub-lu um-ma szu-ut-ma / _ku3-babbar_ ma-dam / ul-ta-pi2-tu3-ni-im ba-a-nim er-ba-ma / ma-la2 e-zi-bu-ni-ni la2-di2-na-ku-nu-ti2 ne2-ru-ub-ma / ne2-pi2-sza-am

    AI Translation

    "Speak to Enlil-bani and Assur-idi as follows: Your supplications and those that I shall stand, we have heard, and thus we: Assur-suen and the amaru of the extispicy I shall stand. Enlil-bani and Assur-idi

  • 1 reed-bed of 15 minas;
  • Your dowry of Manu-balum-Assur: 22 minas of silver I shall give you, that which I have sworn, that which one another shall swear, that which Manu-balum-Assur you have opened, and that which you have taken, that which I have given to you, that I may give to you, that I may give to you, and that I may go, saying, that silver, that which I have sworn, that I shall return, and that which I have sworn, that I shall give you, that I shall enter, and that I shall sworn,

    Reverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki
  • sza ma-nu-ba-lum2-a-szur / i-la2-am ku-nu-ki sza a-szur-gal / u3 lu-zi-na ni-ip-t,u3-ur-ma 4(disz) _ma-na ku3-babbar_

  • 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-ki_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • hi-tu3 u3 tu3-di2-na-tum

  • 1(disz) ka3-su2-um 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 2/3(disz)? _ma-na_ 2(disz) 1/3(disz)? _gin2_ sa3-am-tum
  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ / i-lu-u2 a-ha-ma
  • sza#-ha-ru-um ku-nu-ku sza ma-nu-ba-lum2-a-szur

  • 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ mi3-ma
  • a-nim la2 szi2-bi / ip-qi2-id-ni!-a-ti-ma ku-nu-ki / sza i-li-im sza lu-zi-na u2 a-szur-gal ik-nu-uk-ma / a-li-bi / i-li-ma [u2]-ta-er-ma / mi3-ma ri-ik-si2 a-ni-u2-tim u2 na-pa2-al-tam2 sza e-(pu)-lu-ni-a-ti2-ni u3 na-asz2-pe2-er-tam2 sza lu-zi-na ku-nu-ki-ni nu-ur-ki-li

    AI Translation
  • 8 1/2 minas of silver are yours.
  • of Manu-balum-Assur he will bring. The dowry of Assurgal and Luzina we have gathered and 4 minas of silver

  • 1/3 mina 1 shekel of silver, 1/2 mina 5 shekels of silver,
  • . . . guilt and .

  • 1 kasumu-vessel, 1/3 mina, 8 shekels of silver,
  • 2/3? mina 2 1/3? shekels of samtu-aromatic,
  • 8 shekels of silver / ilû-measure, each
  • The shararum-priest, the kuku-priest, the one of Manuballum-Assur.

  • 2/3 mina 2 shekels of silver, whatever
  • He gave to me a ..., and your cella of the gods, where I am, and Assurgal he sealed, and the alibi of the gods he returned, and whatever the ring of heaven and the scepter of ours, and the scepter of ours, the scepter of ours, the scepter of ours, the scepter of ours,

    Edge

    Akkadian

    u2! bu-zu-a na-asz2#-[u2]-ni-ku-nu-[ti2] a-lum2(ki) a-na a-wa-tim [...] lu-sa3-ra-x x [...]

    AI Translation

    and buzua-plants are yours. Alum to the word ... may I ... .

    P358592: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la2-hu-um-ma u3 a-mur-esz18-dar-ma a-na im-di2-dingir u3 a-szur-du10 qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ u3 sza-du-a-su2 i-qe2-er-bi4-ma ni-is-ha-tim ni-di2-in-ma szi2-ti2

  • 1(u) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar sza3-ba_
  • 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ te2-s,u2-bi4
  • [a]-mur#-esz18-dar il5-qe2 8(u) 2(disz) ku-ta-nu [n] _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [it-bu]-lu 3(disz) _ansze_ [x ma]-na la2 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [it-bu]-lu 9(disz) _gin2 ku3#-babbar#_ [u2-nu-ut 3(disz)] _ansze_ 5(disz) _gin2_ [u2]-ku!-ul-ta-asz2-nu

    AI Translation

    thus Alahum and Amur-Ishtar, to Imdi-ilu and Assur-du speak, and you have written to me: "Atunu, 10 minas of silver we shall weigh out for him; he also shall weigh out for him; we shall weigh out for him; and the debts we shall carry out."

  • 10 minas 4 shekels of silver therein;
  • 13 2/3 shekels of silver you have weighed out.
  • Amur-Ishtar, the ilqe-priest, 82 kutanu-measures, n minas 2 1/2 shekels of silver he sold. 3 homers, x minas less 3 shekels of silver he sold. 9 shekels of silver ..., 3 homers, 5 shekels of silver he sold.

    Reverse

    Akkadian
  • 2/3(disz)# _ma-na_ be-u2-la2-at
  • sa3-ri-dim

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • qa2-tim _ku3-babbar-bi_ 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_

  • 1(disz) _gin2_ sza sa2-e-tim
  • 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • mi3-ma a-nim ku-nu-ki-ni a-mur-esz18-dar i-ra-de8-a-ku-nu-ti2

    AI Translation
  • 2/3 mina of ...
  • a kind of profession

  • 15 minas of tin
  • the price of that silver: 1 mina 1 shekel.

  • 1 shekel of sa'etim-wood,
  • 5 shekels of ...,
  • Whatever you are, I will show you to Amur-Ishtar.

    P358593: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) [um]-ma a-szur3-i-di2-ma
  • a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma a-wa-at _dingir_ dan-na a-mi3-nim a-na ni-qi2 sza-ti2-ka3 a-na _e2_ en-na-nim ta-tu3-nu-ar a-pu-tum la2 (ta)-tu3-ar ta-ha-li-iq a-szur3-ma-lik szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ a-na e-bu-t,im i-da-na-kum la2 ta-ma-ha-ar-szu

    AI Translation
  • "Ashur-idima
  • To Ashur-nada speak! By the command of a strong god, Aminu, to the supplication of your life to the house of Ennanum you have turned, the aphutum you have turned, you have sinned. Ashur-malik, he has given you 1 shekel of silver for the ebutum-offering, you shall not turn him.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma ki-ma szu-wa-ti2 u2-sza-za-az-ka3 la2 ta-za-az um-ma a-ta-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki) a-szu-mi3 te3-er-tim sza puzur4-a-szur3 la2 te2-ra-ab2-ma _tug2 hi-a_ la2 ta-ta-na-di2-in qa2-ti2 um-mi3-a-ni a-hi a-ta-ma i-zi-iz u3 s,i2-it _tug2 hi-a_ u3 _ku3-babbar_ du-gu5-ul szu-ma _tug2 hi-a_ i-zu-zu i-zi-iz-ma a-na qa2-ti2-ni zu-uz isz-tu3 a-szur3

    AI Translation

    If like that, you do not stand, thus: "Why do you not go to the city of my name? You do not enter the teeming of Puzur-Assur, and you do not give me the garments?" "My wife, why do you stand?" "And the length of the garment and the silver are ruined." "Why do you stand?" "He stands, and the garments are ruined." "You stand, and to our hands you eat." From Assur

    Edge

    Akkadian

    [u2?]-sze2#-ba-la2-ni a-na ma-tim [ki]-li-sza _ir_-du-tam2 la2 ta-s,a-ba-at [x]-ma-szi2 wa-s,a-am la2 i-mu-u2 sza i-ta-na-di2-nu li-ta-di2-in a-ta [(x)] t,a2-hi

    AI Translation

    he will bring me to the land of her choice. You shall not take away the ..., you shall not see the ... that they gave. Let them give to you. .

    P358594: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi-im u3 puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-na i-di2-a-bi-im qi2-bi-ma

  • 1(u) 5(disz) ku-ta-ni i-na 5(u) [n]
  • ku-ta-ni [ta]-su2-uq

  • 1(asz) _gu2 an-na_ u3! 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • a-bi / i-di2-na-kum / _sza3-ba_ sza 4(u) _ma-na an-na / ku3-babbar_ / a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 / ta-di2-in szi2-ti2 / _an-na_ 2(u) _ma-na_ 1(u) 5(disz) ku-ta-ni u3 / _ansze_ s,a-la2-ma-am / isz-tu3 _mu 2(u)-sze3_ / a-na e-bu-t,i2 / i-na li-bi-ka3 / ta-ak-la2

  • 2(disz) ku-a-u2-tum 2(disz) i-a-u2-tum
  • usz-bu-ma / um-ma a-ta-ma / ke-na _tug2 hi_-tu3 / _an-na_ u3 _ansze_ i-li-bi-a / isz-ti2 / a-hi-u2-tim la2-az-ku-ma / ni-a-tim ma-ma-an / i-ta!-ba-al a-ni-u2-tum / lu-usz-bu

    AI Translation

    To Idi-abim and Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: "To Idi-abi speak!"

  • 15 kutanu-garments in 50 .
  • You strew salt.

  • 1 talent of tin and 1 donkey of shalamam-plant,
  • The father gave to you. The heart of 40 minas of ana silver to Ushur-sha-Assur you gave. That is: 20 minas 15 kutanu and a donkey stall from the 20th year to the ebû-offering you swore.

  • 2 Ku'auteans, 2 Iauteans,
  • "Why, true, a garment of shame, Anu and the donkey of my gods, I have been deprived of, and I have been deprived of, and I have been deprived of, and I have been deprived of,

    Reverse

    Akkadian

    a-bi a-ta / be-li2 a-ta isz-tu3 _mu 2(u)-sze3 / an-na_ u3 _tug2 hi_-ti2 lu tu3-ka3-a-al / ma-ti2-ma ar-gu5-ma-kum u3 ma-ma-an la2 asz2-pu-ra-kum / a-szar wa-as-mu-ni ep-sza-ma _ku3-babbar_ / a-na puzur4-a-szur di2-in-ma / a-na sza (d)iszkur li-isz-(qu2)qul2 / a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma / isz-tu3 / _mu 2(u)-sze3 an-na_ u3 _tug2 hi_-ti2 / a-di2 / u4-mi3-im / a-nim u2-ka3-al / a-szar / wa-as-mu-ma! la2 a-ta-bu-lu / gu5-mu-ur-ma ma-la2 / la2 a-ka3-bu-su2 / _ku3-babbar_ ma-la2 / ta-la2-qe2-u2 / a-na hu-bu-li

    sza (d)iszkur szu-qul / mi3-szu sza a-na _e2#_([be2-tim) / pa2-ta-e-em] um-mi3 / u3 a-hi / i-ka3-lu-u2-ka3-ni ma-s,a-ar-tum / i-na ku-nu-ki-ka3 u3 ku-nu-uk / a-szur3-tak2-la2-ku kan2-ka3-at / t,up-pe2-e-a / pi2-te2-ma a-ma-la2 / te2-er-ti2-a / t,up-pi2 sze2-li

    AI Translation

    My father, from the 20th year of Anu and the soiled garments I shall bring out. Anytime I shall go and no one shall write to me where he is. I shall make a claim and pay silver to Puzur-Assur, and to Adad may he be sated. To Puzur-Assur speak! From the 20th year of Anu and the soiled garments until the day he returns. Where he is to go and I shall not be sated, I shall bring out silver, as much as I shall not be sated.

    of Adad, the perfect one, whose wife to the House is a scepter, whose mother and father are a scepter, in your cloister and your cloister, the gate of my tablet, the inscription, the inscription, the inscription, the inscription, the inscription,

    P358595: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-pi3-a-ah-szu-szar u3 ha-ti2-tim qi2-bi4-ma um-ma szu!?-la2-ba-[an u3] a-sa3-a-ma

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam qa2-ab-li-am
  • a-na szu-pi3-a-ah-szu-szar

  • 1(disz) _tug2_ szu!-ra-am sza! a-ki-di2-e
  • a-na um-me-na-ra 1(disz)? _tug2?!_ u3 sza! a-ki-di2-e a-na ha-ti2-tim ku-nu-ki-a ((e)) u3 ku-nu-ki a-ni-ni / me!-er!-i-ti2!-ki-na ma!-s,i2-li ka3-s,a-ar ma-nu-ba-lu-um-a-na na-asz2-a-ki-na-ti2 / u3 a-na wa-ar-dim u3 me-me-e isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-lam _ku3-babbar_ a-ma-kam sza ub-la2-ni

    AI Translation

    To Shupi-ahshushar and Hatitim speak! Thus Shulaban and Asaya:

  • 1 kutanum-garment, qablam-garment;
  • to Shu-pi-ahshu-shar.

  • 1 shuram-garment of Akidî;
  • To Ummenara 1? garment? and of Akidî to the king, your house, and your house, we, Me-eritina, ..., and Manubaluma, your nash-akina, and to the king and to anyone from the king I shall bring. Silver, the word that I brought

    Reverse

    Akkadian

    a-wi-il5-tum ta-ta-ba-al-ma sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ tu3-di2-tam2 te2-pu-sza-am ri-ih-tam2 ta-ta-ba-al _ku3-ki_ mi3-ma szu-ku-bu-um la2 i-di2-nam _geme2#_-[tu3-um] i-a-tu3-ma / en-na-ma-num mi3-ma la2 i-di2-nam um-ma szu-ut-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na wa-ar-ki-ti2-a a-da-na-ki-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-la2-hu-um ub-lam 1(disz) mu-usz-t,um

  • 2(disz)? szi2-ka3-tim _i3-gesz_ ma-al-a x ki-ma
  • szi2-ka3-tam2 szu-ma na ar _ku3-sig17_ i-qe2-er-bi4-im sza-ak-nu la2 i-de8 i-be-ti2-ni ih-ti2-li-iq / pa2-ar-szi2?-x _dumu_ ha-na-na-ri-im ub-la2-ki-(im)

    AI Translation

    You have sworn by the name of a man that 1/3 mina of silver you have given, you have performed. The rihtum-measure you have sworn by the name of the land, nothing to say. The slave woman I, and ennamnum, nothing to say. Thus: "If 2/3 mina of silver in my time, Adanakum 1 1/2 shekels of silver, Alahum, the ublam-measure, 1 mushtum-measure

  • 2? shikatum-vessels of oil ... like
  • szikattam means "he who ... gold, he will give it to you." The shaknu-official shall not know, he shall not eat it. Ibetini he has sinned against. Paarshi-x, son of Hananarim, he shall kill.

    Left

    Akkadian

    na-ah-la2-ap2-tam2 en-lil2-i3-li2 / ni-a-u2-[um] ub?!-la2-ki-im szi2-ka3-tam2 sza [_ku3?]-babbar_ a-tu3-di2-tim# i-a-u2?-tim / [...] x-ma-tam2 mu?-sza?-am? mi3-ma szi-mu-x sze2-bi4-lim

    AI Translation

    The nahlaptu-offering of Enlil-ili / ni'aum ublakim, the ration of silver Atudtim / i'atim ... ... ... whatever ... .

    P358596: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma a-di2 sza na-asz2-pa2-ar-tam2 sza i-sze2-ep szu-esz18-dar u3-la2-pi3-ta-ku-ni me-eh-ra-at na-asz2-pe3-er-tim szi2-a-ti2 i3-li2-we-da-ku u3-la2-pi3-tam2-ma a-na sza-la2-tu3-wa-ar a-s,e2-er bu-za-zu u3-bi4-il5-szi2 i-na na-asz2-pa2-ar-ti2 i3-li2-we-da-ku lu _ku3-babbar_

  • 2(u) _ma-na_ lu 3(u) _ma-na_
  • ma-la2 te2-pu-szu-ni sze2-bi4-lam u3 a-na-ku ma-la2 a-ka3-szu-du lu-ra-di2-ma lu i-a-um lu sza puzur2-a-szur

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Adad-shulluli: "Until the stele which he has fashioned, Shu-ishtar, you will remove it." The other side of the stele Illi-wedaku has removed it, and to Shala-tu-waar the guardian of your throne he shall bring it. In the stele Illi-wedaku may he not receive silver.

  • 20 or 30 minas,
  • I will bring all that you have done, and I will bring all that I have brought. May I, whether Puzur-Assur,

    Reverse

    Akkadian

    i-sze2-ep (d)iszkur-s,u2-lu-li _ku3-babbar_ li-li-ik-szu-ma li-ba-am a-na puzur2-a-szur lu ni-di2-in a-na-kam i-s,e2-er _uruda_-im ki-li-szu bu-za-zu i-ir-ti2-bi4-is, sze2-bu-lam la i-mu-a / s,a-al-tu3-um i-na ba-ri-szu-nu i-te2-be-e i-na (d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er i3-li2-we-da-ku u3 bu-za-zu li-li-kam-ma mi3-ma bu-za-zu isz-ti2 i3-li2-we-da-ku la2 i-za-ku?!

    AI Translation

    I will send Adad-shulluli with silver, and he will bring him. To Puzur-Assur I will give. But I will go and fetch the copper. His limbs he will shave. The shaven limbs he will cut off. The shaven limbs in their place he will cut off. At sunrise you will see the tablet. Your return I will go and fetch your limbs. But whatever your limbs are, I will not stand with Ili-wedaku.

    Edge

    Akkadian

    ki-ma ku-wa-ti2 a-ma-(kam) szal2-mi3-esz18-dar a-na ka3-la2-szi2-na-ma sza-i-il5 (na-asz2)-be-er-ti2-im mi3-ma la2 ta-sza-qa2-lam

    AI Translation

    Like a kuwati-demon, why is shalmi-ishtar to all of them so that he is a shari-demon? You shall not eat anything that you do not eat.

    P358597: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# i-na-a qi2-bi-ma um#-ma dingir-ba-ni-ma [a]-na-kam hu-lu-qa2-um sza a-la2-hi-im i-bi-szi2-u2-ma i-na di2-in ka3-ri-im a-li-ku-um a-di2 5(disz) u4-me ka3-li / a-li-kam u2-szu-ru-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam te2-er-ta-ka3 a-pa2-ni-a li-li-kam-ma

    AI Translation

    To this speak! Thus Ili-bani: "I am a huluqû-demon of Alahum, and in the sworn verdict of Alahum for 5 days all day I have sworn, and I have said, and I have gone, and your extispicy I have seen. Come to me, and

    Reverse

    Akkadian

    uz2-ni pi2-te2

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ u2 1/2(disz) _ma-na_
  • _ku3-sig17_ sza ki-ma tam2-ka3-(ru)-a a-na-kam i-pa2-qi2-du-ni-ma a-na-szi2-am

    AI Translation

    a kind of reed mat

  • 20 minas of silver and 1/2 mina of wool,
  • Gold, which like a tamkaru-stone I have given to you, and I myself

    P358598: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-na-[x x-ma] a-na puzur4-[x (x)] qi2-bi4-ma / ha-ra-[ni] ek-pa2-at / 1(u) u4-me-e i-na ka3-ni-isz la2 a-sa3-hu-ur / a-ta#-be2#? szu-ma / a-di2 1(u) u4-me-e! la2 ta-ak-szu-da-ni a-ta-la2-ak szu-ma / a-ta / a-ma-kam sa3-ah-ra-ti2 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ ma-la2 te2-pu-szu _ki_ a-li-ki-im pa2-ni-im-ma

    AI Translation

    "Ena-..., speak to Puzur-..., and he will be sated with a sacrificial

    Reverse

    Akkadian

    sze2-bi4-lam-ma a-na-(kam?) ma-asz2-ka3-ta-ka3 le2-pu-usz i-na _ku3-babbar_ sza sze2-zi-zi

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-uk-ma i-pa2-ni-im-ma a-li-ki-im / sze2-bi4-lam a-ma-mi3-in me-eh-ra-tim / a-ta ta-di2-nam / _illat_ e-ta-ar-ba-am mi3-li-ik lu-[qu2-ti2-ka3] mi3-li-ik#

    AI Translation

    'send me, and let me do your work with silver that you have weighed out.'

  • 2 minas of silver
  • I have been seated and he looks at me, and I go. I am a stranger. I have been a stranger. From the beginning I have been a stranger. The flood has passed by. May I be sated with your splendor. May I be sated with your splendor.

    P358599: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-la2-ba-an a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma ki-ma sza-tu3-um sza-na-at-ma u3 be2-tam2 e-pu-szu-ma we-da-ku-ni / a-ki-am u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u2-la2 at,-ru-da-szu / t,up-pi2-a a-na ma-s,i2-i3-li2 u3 ku-a-ti2 / na-asz2-u2 a-pu-tum t,up-pi2-a ba-la2-tu3-ka3 la2 i-pa2-te2 _ku3-babbar_ szi2-la2-tu3-um ma-da t,up-pi2-a szi2-ta-me-a-ma a-qa2-ti2

    AI Translation

    "Sell to Imdi-ilum!" Say: "When the second and the third were made, and we gave them, as Usur-sha-Assur, I did not take away from him." "The tablet to Mashili and the sacred ones, the aphutu of the tablet of your life shall not open." "The silver, the interest of the land of the tablet, the interest of my tablet, I have taken."

    Reverse

    Akkadian

    ma-s,i2-i3-li2 la2 tu3-wa-szar t,up-pi2 qa2-at-ka3-ma lu-ka3-il5-szu-nu-ma u2-la2 ku-nu-uk-szu-nu-ma i-be2-ti2-szu li-ib-szi2-u2 a-pu-tum i-hi-id-ma sze2-s,i2-a-ma / ki-ma li-bi4 la2 i-la2-mi3-nu ep-sza-ma / te2-er-ta-ku-nu da-mi3-iq-tam2 la2-asz2-me a-pu-tum i-hi-id-ma a-wi-lu-ta-ka3 la2-mu-ur szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4-a-kum a-ma-la2 t,up-pi3-a _ku3-babbar_ li-isz3-qu2-la2-kum-ma

    AI Translation

    ... you shall not remove the tablet. Your hand shall be smashed. May I smite them, and their necks and necks may they smite. The aphutu-plant he weighed out, and the shelia-plant he weighed out. Like he should not eat, may they be made. Your teering shall be good. The aphutu-plant he weighed out, and your man may I see. Whoever says, whatever he says, the aphutu-plant of silver may he weigh out and

    Edge

    Akkadian

    u3 a-na _ku3-sig17_ ma-al-a-nu-um ta-ar-ki-is-tam2 li-qe2-szum

    AI Translation

    and for the gold of his master, the tarikitu-offering may he give him.

    P358600: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi!-ma! um-ma a-pa2-ta-na-nu-ma

  • 5(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • bi-il5-tam2 da-tu3-um a-di2 za-al-pa2 ik-szu-dam um-ma a-na-ku-ma [a]-na ((a))-s,e2-er lu-qu2-tim a-na ha-hi-im lu ni-ik-[szu]-ud#! u2-la2 a-na-kam i-sza-ha-at hi!-ni!-e ta-sza-ab2 szu-ut ba-lu-a a-szur-i-mi3-ti2 is,-ba-at-ma i-tal-kam-ma a-ma sza-i-il5 ki-ma la2-am-ni-isz3!

    AI Translation

    To whomever you speak, thus says: "I have been slighted and

  • 5 minas 11 2/3 shekels 15 grains,
  • "I am the satrap of the dead, until Zalpa has arrived. Thus I: to the satrap of the dead to the dead we shall bring. Further, I shall slay the dead. You shall slay the dead. That which my father Ashur-imitti took, and he came. Where the satrap is like a slanderer,

    Reverse

    Akkadian

    i-ha-ra-nim e-ta-na-pi3-szi2-ni i-na na-asz2-pe2-er-tim sza ta-di2-na-ni ku-ra as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma et,-la2-ku mi3-ma la2 al-qe2 u2 szu-la2-ba-an mi3-ma la2 i-di2-nam a-ri-a as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) u2-sza-ak-sza-da-ka3 i-na# e-la2-i-a as,-ba-su2-ma [um-ma] szu-ut-ma _ku3-babbar_ [a]-na# bu-ur-a-szur a-di2-in en-nam-a-szur as,#-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    he has sinned against them, they have sinned against them. In the extispicy which you gave me, I have seized them, saying: "You have sinned, nothing I have taken nor given you, and nothing I have given you." I have seized them, saying: "You have sinned, silver to the city I have made you secure." In my presence I have seized them, saying: "You have sinned, silver to Bur-Ashur I have given. Ennam-Ashur I have seized them, saying:

    Edge

    Akkadian

    u4-mu-a a-hu-ru

    AI Translation

    I will return the money tenfold to its owners.

    P358601: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-zu-ma-num u3 a-szur-ma-lik-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 a-na s,e-er ma-nu-ki-a-[szur] ne2-ru-ub-ma um-ma ne2-nu-ma ma-nam / hi-im-t,a2-tu3-um sza a-wi-lim i-ta-na-la2-ka3-ni-a-ti2-ma u3 a-ta e-mu-qe! ta-ta-wu-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lam la2 ta-mu-wa um-ma szu-ut-ma ne2-esz15-pe3-ra-tum sza me-er-e-a szu-(d)en-lil2 sza a-na i-na-a dam-qa2-ni la2-pu-ta / u2 i-a-tum

    AI Translation

    To this speak! Thus Azu-manum and Ashur-malik, to all your supplications, to the side of Manuki-Assur enter! Thus a supplication: "What is the supplication of the man? You have been slandering me, and you have been slandering me from the army! You have not been slandering me! Thus a supplication of my supplication to Shu-Enlil, which to his good fortune he has been slander, and I have been slander!

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-pe3-er-tum la2-pu-ta-su2-um li-isz-ta-me-ma ma-la2 / dam-qa2-szu-ni li-pu-usz10 / _e2_-ti2 te2-er-ti2-ni / la2 i-li-ka3-kum ki-ma a-wi-lu-um la2 usz10-te2-szu-ru u2 ne2-nu / za-ku-sa3 / la2 ni-sza-pa2-ra-kum a-di2-i szu-(d)en-lil2 u4-ma-am u2-ra-am ni-da-gal-szu-um i-ma-qu2-ta-ma / pi3-szu ni-sza-me-ma za-ku-sa3 ni-sza-pa2-ra-kum a-di2-a ni-a-ti2 sza-al#-[ma-ni] a-bu-ni a-ta u4-ma-am isz-te2-en6 la2 ta-ha-da2-ar ni-a-ti2

    AI Translation

    The nashertu-priests, the nashertu-priests, may they hear, and as much as his good fortune may they perform. The house of the teertinu-priests, the lali-ka-kum, like a man, the lali-sharri-priest, the lali-sharri-priest, and the nenu-priests, the zakû-priests, the lali-priests, until Shu-Enlil, the day, the day, the day, the day, the nidagal-shum-priest, the lali-priests, the lali-priests, the lali-priests, until the people, his father, from day to day he has sworn, the lali-priests, the people,

    Edge

    Akkadian

    ni-a-tam2 pa2-al-ha-ni

    AI Translation

    The natam-demon is his affliction.

    P358602: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma 1(u)-tum sza bu-ru-tim-ma a-na pu-szu-ke-en qi2-bi-ma 1(u)-tum sza szi2-ma-la2 isz-ti2-ni sa2-bi-is a-hu-u2-ni a-ta szu-ma mi3-ma ta-ki-li a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz(ki) isz-ta-ap2-ru-nim ki-ma ni-a-ti2

    AI Translation

    "10 of the brewers to Pushuke'en speak! 10 of the shimala-brewers with us are sabishu-reeds. Why did you send me anything of takilu to the city of Kanish?"

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-tam2 / ta-e-er!-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma u2-za-ni / pi3-te2 a-hu-u2-ni / a-ta a-na s,u2-ha-ri-ka3 na-ah-da2-ni a-na ha-ra-nim ta-da-nim

    AI Translation

    Wording of a letter, you return, and your return, may it come to me, and I will remove it. The letter of my brother, to your shubrû-house, I will give to you, to the shubrû-house I will give.

    P358603: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma ma-nu-ki-a-szur3-ma szu-ma ta-asz2-pu-ur-ma szu-ma-bi4-a la2 ik-szu-du-ma# la2 u2-ta-i-ru-ni-szu a-na lu-qu2-ti2-a za-ku-tim i-ta-la2-ak um-ma szu-ut-(ma) u2-la2 ze-za-ni i-sza-am-szi2 szu!-ma-bi4-a _dumu_ zu-zu e-ra-ba-ni la2 i-bi4-at a-s,e2-er lu-qu2-ti2-a szu-pu-ur-szu u2 a-ta i-na s,u2-ha-ri isz-te2-en szu-pu-ur-ma _tug2 hi_-ti2-ka3#?

    AI Translation

    To him speak! Thus Manuki-Assur: "If you write, and my shandabakku-priest did not reach, and did not return to me, to my shandabakku-priest he went," thus he wrote, and "If he is not, his anger will be sated." My shandabakku-priest, son of Zuzu, entered, did not return to me, I will go to my shandabakku-priest, and if in the shandabakku-priest you will come, and your shandabakku-priest

    Reverse

    Akkadian

    pa2-zu-ri-im lu-pa2-zi-ru ta-da-ma _ki illat_ la2 i-ru-bu a-na a-mu-tim ba-at-qam? u2-ka3-lu-nim u2-la2 a-di2-szi2 [a]-di2# 3(disz) u4-me a-sza-me-ma [na]-ru-qu2!?-um i-da-ku-nu e!-ti2-iq-ma ba-ti-iq wa-tu3-ur a-da-ma! i-na hu?-bu?-lim?

  • 5(disz) _gin2-ta_ u2-ka3-i-lu
  • a-bi4 a-ta be-(li2) a-ta szu-pu-ur-ma _ku3-babbar_ ni-[la2]-qe2# 4(disz) _ma-na_ sza szu-ma#-bi4#-a na-asz2-u2 le-t,i2-ru-szu u2 szu-a-ti2 lu-ta-e?-ru-ni ma-la2 isz-ti2 a-szur3-ni-szu

    AI Translation

    Let me strew a strewn offering, and let me strew it. When the flood did not enter, to the water he poured, and I poured it. I poured it. For 3 days I strewn the water, and the narugum-strewn offerings I gave. I poured it, and the water poured. I poured it. Where is it in the humulim?

  • 5 shekels each, ...;
  • My father, my lord, I have written to you, and we have taken the silver. 4 minas of my shamabi are to be given. May they release him, and may they return him. As much as is with his Assurna.

    Edge

    Akkadian

    a-na _uruda_ ta-me-ni-ru-ma [x x]-na-ku-ni te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    You are to be poured into the copper, and your ... may your ... come forth.

    P358604: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    qi2-bi-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_ _uruda_ pa2-ni-u2-um u3 a-ha-ma 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ sza e-la2-nu-um / i-bi4-szi2-u2 qa2-dum par2-si2-szu a-na 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-tu3-ur

  • 1(u) 5(disz) _gin2 uruda_ sza a-na
  • par2-si2-e / nu-ra-du-u2-szu-um szu-up-ra-ma / a-szar nu-ra-du-u2 / _uruda_ lu ni-il5-qe2-ma / lu nu-ra-di2 u3 mi3-szu / sza 5(disz) _gin2_ ni-du2-nu-szu-ni-ma u2 1(u) 2(disz) _gin2_ a-lu-li-im# ni-la2-qe2-u2 / li-ba-asz2-ka3 ((ki))

    AI Translation

    Command, and 15 minas of copper for the front and the rear, and 1/2 mina of copper for the rear he will measure, the measurement of its ... for 15 1/2 minas he returned.

  • 15 shekels of copper which for
  • Send me a copy, where we are to send, and let me take the copper, let me take it, and let me take it. And what 5 shekels we gave to him, and 12 shekels of alulim we shall take.

    Reverse

    Akkadian

    pi3-i za x ti2 / u2 a-di2 t,up-pi3-im / e-pa2-szi2-im sza ta-asz2-pu-ra-ni

  • 1/2(disz) _gin2-ta_ isz-tu3
  • u4-mi3-im-ma / li-ne2-pi-isz a-di2 / szi2-be-e / t,up-pa2-am a-na-kam la2 ne2-pu-usz a-ma-kam ma-la2 t,up-pi3-im! / e-pa2-szi2-im lu a-ma-kam lu a-na-kam i-ne2-pa2-asz2 / szu-up-ra-am a-pi3-ir-ka3-ni (d)utu-ba-ni isz-du-ud

    AI Translation

    Wording of ... until the tablet of the work that you sent.

  • 1/2 shekel from
  • Every day, may he do. As long as he does not do the drawing, may he not do it. As long as he does the drawing, may he not do it, may he not do it. Send me a copy of his tablet. Shamash-bani has prayed to him.

    P358605: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-nu u2 ba-zi-a qi2-bi4-ma um-ma szu-(d)en-lil2-ma

  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni u2 1(u) 8(disz) _ma-na_
  • _an-na_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) it-bu-lu-ma puzur2-a-szur3 _dumu_ a-la2-hi-im u2-sze2-li?-a-ma / _e2_ id-nu-it / e-zi-ib u2-ru-ub lu-qu2-tim szi2-a-ti sa3-ni-qa2-ma _igi_ 3(disz) szi2-be-e uz2-ni / pi3-te2-a u2 pa2-ni (d)iszkur-_gal_ u2 la2-qe2-ep szu-up-ra-ma / mi3-ma i-ra-de8-u2-ni la2 e-zi-bu-nim / ha-ra-ni szu-nu-ti2 / u2-qa2-a

    AI Translation

    To Hanu and Bazia speak! Thus Shu-Enlil:

  • 2 kutanu-garments, 18 minas of plant oil,
  • Anu 5 minas of silver in the city he took, and Puzur-Assur, son of Alahum, he brought, and the house he took, and he sat down. The reed-bed of that cultic rite he smashed, and three times he sat down. The supplication and the face of Adad-rabi and the supplication he wrote, and whatever he swore he did not sat down. The haranu-rites he sat down.

    Reverse

    Akkadian

    a-na ba-zi-a / qi2-bi4-ma a-di2 5/6(disz) _ma-na ku3#-babbar_ mi3-szu-um / a-ti2-me-el!?-ki!?-a ta-asz2-pu-ra-am / ki-ma li-la2-ku-ni / ti2-de8-e i-na na-asz2-pe3-ra-ti2-ka3

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ a-na _dumu_ la2-li-im
  • di2-in a-na-ku 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ u2-ka3-il5-szu-um-ma / lu-mu-un li-bi4-im / i-szu-a-am a-hi-di2-ir!-ma / mi3-ma na-asz2-pe3-ra-ti2-ka3 u2-ka3-li-im-szu-ma a-di2 3(u) u2-ni-ih-szu a-wi-lum2 a-ta / la2 ti2-de8-e a-ni a-bu-sza-lim

    AI Translation

    To Bazi speak! As much as 5/6 mina of silver, half of it, you have sent to me. When you come, you shall be sated with it. In your supplication

  • 1 mina 10 shekels for the son of Lalim;
  • I have given him 1 1/2 minas. May he be a lord of the lands. May he be a lord of the lands. I have sworn by him. May he be able to give him whatever he wishes. May he give him until 30 years. A man from a lack of counsel may he not know.

    Edge

    Akkadian

    a-hu-ka3 / u2-na-hi-id u2 na-asz2-pe3-er-ti2 / na-szi2 a-di2 1(u) u4-me-e u2-za-ka3 a-pa2-te2

    AI Translation

    I have sworn by your name. And I have sworn by your name. For 10 days I have sworn by your name.

    P358606: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na bu-za-zu qi2-bi4-ma um-ma a-sa3-nu-ma

  • 2(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_
  • _an-na_ sza la2-ma-sza ha-ra-an su2-ki-nim u2-sze2-ra-ab2 1(u) 2(disz) _ma-na_ _an-na_ / a-szur-e-nam _dumu sag10_ / ub-la2-kum u2 a-mur-a-szur3

    AI Translation

    To your libation: speak! Thus Asanu:

  • 2 talents 30 minas
  • The Anu of Lamasha, the haran-sukin-skin

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ zi-ku-ur-li2 ma-la2 _an-na_ i-di2-na-ku-ni

  • 3(disz) _ma-na an-na_
  • i-sza bu-s,i2-a szi-ip-ru-um i-di2-na-ku-ni pa2-he-er-szu-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-s,e2-ri-a sze2-bi4-lam a-bi a-ta be-li2 a-ta i-hi-[id-ma] _an-na_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    son of Ziku'urli, as much as Anu gave to me.

  • 3 minas of tin
  • 'I have given you my letter.' He has been listened to, and to her husband I have sent. May my father, may my lord, may he not approach, and may Anu be listened to.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma _geme2_-tum u2-t,a2-tam2 / te2-ri-isz-ka3 di2-szi2-im

    AI Translation

    If a slave woman gives birth to a child, she will die.

    P358607: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# s,i2-la2-(d)iszkur qi2#-bi4-ma um-ma (d)iszkur-ba-ni-ma

  • 2(disz)? 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_-am
  • sza 5(disz) _gin2-ta_ a-nu-nu na-asz2-a-ku-um a-hi a-ta s,u2-ha-ru-um sza ta-di2-na-ni sza ta-di2-na-ni

    AI Translation

    To Shila-Addu speak! Thus Adad-bani:

  • 2 1/4 shekels of gold,
  • of 5 shekels each, Anunu, the nashaku-offering, the father, from the shubura-offering of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery

    Reverse

    Akkadian

    e-ta-ab2-ta-ni a-hi a-ta a-ma-kam sze2-e-ma szi2-ma-am sza e-zi-ba-ku-ni szi2-ma-am sza-a-ma szi2-bi4-nam

    AI Translation

    I have seized him. Why, then, what is it that you have taken away? What is it that you have taken away?

    P358608: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da i3-li2-a-lim u3 a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi4-ma mi3-szu sza a-hu-ku-nu isz-tu3 2(disz) sza-na-at ma-ar-s,u2-ma u3 ta-ta-ga-la-szu-ni a-pu-tum i-nu-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-a-ni szu-pu-ra-ma li-tal-kam

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • i3-li2-a-lim li-ik-nu-kam u3 8(disz) ma-n _ku3-babbar_ a-ha-ma

    AI Translation

    thus Assur-idi, to Assur-nada Ili-alim and Assur-taklaku speak! What is yours from 2? ... and you have sinned against him? Aputum When you have received the tablet, write me and I shall come.

  • 20 minas of silver
  • Ili-alim may he establish. And 8 minas of silver each.

    Reverse

    Akkadian

    sza ma-na-ah-ti2 _e2_-tim sza ha-bu-lu lu-sze2-bi-lam u3 a-szur3-na-da ma-la i-ka3-szu-du li-ik-nu-uk-ma lu-sze2-bi-lam i-na pa2-nim-ma a-li-ki-im a-szur-ta-ak-la-ku t,ur4-da-nim i-da-asz2-e i3-li2-a-lum2 lu-us,2-a-am a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma 1(u) 1(disz) _ma-na an-na_ sza a-la-hi-im i-ma-s,a-ar-tim tam2-szi2-ma te2-zi-ib _ki_ a-li-ki

    AI Translation

    of the mutilated houses of the houses of the robbers I shall bring here, and Assurnada as many as he has seized I shall seal and bring here. Before I go, Assur-taklaku the turban shall take. Ili-alum I shall bring here, to Assurnada speak, and 11 minas of alahum I shall take here, and you shall stand with me.

    Edge

    Akkadian

    nu-sze2-ba-la-szu x x x _an-na_ u3 2/3(disz) _ma-[na]_ _ku3-ki_ ki-ma 1(u) _ma-na an-na_ a-qa2-[ti2]-a

    AI Translation

    We shall bring him ... ... and 2/3 mina of silver, as 10 minas of ... I gave.

    P358609: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da u3 a-szur3-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ku 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-mu

  • 3(u) _tug2_ ku-ta-nu 4(disz) _tug2_ szu-ru-tum ka3-ab2-tu3-tum
  • sza li-wi-tim

  • 1(u) 7(disz) _ma-na an-na_
  • a-qa2-ti2-szu a-di2-in 1(disz) _tug2_ ra-qu2-tum

  • 1(disz) _tug2_ sza ta-tur4-a-li-sza
  • 1(disz) _tug2_ sza dingir-szu-gal mi3-ma a-nim
  • lugal-(d)iszkur un-la-ku-nu-ti2 a-na a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma lu-qu2-tam2 a-ni-tam2 za-ki-ma szu-ma a-hi a-ta i-na isz-te2-en6 a-li-ki-im _ku3-babbar_ sze2-bi-lam li-bi la tu3-la-ma-an i-hi-id me-eh-ra-tim i-na ra-mi-ni-ka3 sze2-bi-lam

  • 2(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _ansze_
  • AI Translation

    thus Assur-idi, to Assur-nada and Assur-taklaku speak!

  • 2 talents 10 minas of tin
  • You bind 2 donkey-loads of .

  • 30 kutanu-garments, 4 shurutu-garments, kabtutu-garments,
  • of the liwtim.

  • 17 minas of tin
  • I gave him 1 raqutu-garment.

  • 1 garment of Tatur-alisha;
  • 1 robe of Ilshugal, whatever is good,
  • Lugal-Addu, your remission to Assur-taklaku speak! Let me be well, let me be well! This is the omen: "From the beginning of the journey silver shall be brought, the interest shall not be imposed, the interest shall be imposed." The other one, in your presence, shall bring.

  • 26 kutanu-garments, 1 donkey;
  • Reverse

    Akkadian

    s,a-la-mu-um 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-a-u2-tum mi3-ma a-nim szu-nu-nu ub-la-ku-nu-ti2

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) 1(disz) _ma-na_
  • _an-na_ ku-nu-ku 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 2(disz) _ansze_ s,a-la-mu 6(disz) _ma-na an-na_
  • u3 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim i-a-um kur-ub-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ ma-la i-na _e2-gal_-lim i-za-ku-a-ni a-na a-szur-ta-ak-la-ku di2-in szu-ma a-szur-ta-ak-la-ku la-szu a-szar wa-asz2-bu sze2-bi-il5 lu-qu2-tum ma-la iz-ku-a-ni t,up-pa2-am sze2-bi-lam a-na a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma i-na bu-ru-usz-ha-tim ka3-ra-am la tu3-sza-ab2 i-nu-mi2 te2-ru-bu a-la-an

    AI Translation

    Salamum, 5 minas of ..., I.e., whatever they are, they brought to you.

  • 2 talents 11 minas
  • I am a slanderer; 35 garments are slanderers.

  • 2 homers of emmer, 6 minas of tin,
  • and 5/6 mina of silver I gave him, whatever I, Kurub-ishtar, you shall give to me. Anu and a turban, as many as in the palace they are to be given, to Ashur-taklaku, a judgment, if Ashur-taklaku, there is no place to sit, a libation bowl, as many as he has, a tablet to Ashur-taklaku, a libation bowl, say, and in the burushhatum, the karam, do not leave. When you enter, I shall go.

    Edge

    Akkadian
  • 1(u) u4-me la tu3-sza-ab2 s,u2-ha-ra-tim
  • la#? e-ri-isz za-ki-a-ma ra-ma-ku-nu a-tal-ka3-nim

    AI Translation
  • 10 days you shall not be sated with shuratum-seeds.
  • You are not a rogue, you are a rogue, you are the one who goes at your side.

    P358610: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma ku-ra-ra _tug2_ ku-ta-nu-ka3 qa2-du-um (sza) isz-ti2-szu!-ma szu!-ma / mi3-ma _tug2 hi-a_ e-zi-ib / te2-er-[ta-ka3] a-na za-al-pa2 li-li-kam

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus: "The kurarra garment is your garment of kutanu." That which is with him, he is a garment of ..., and that which is your garment of ..., to the zaalpa-priest may he go!

    Reverse

    Akkadian

    a-na szu-mi3 _tug2 hi-a_ sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar# szu-ma mi3-ma _tug2 hi-a_ i-na pa2-zu-ur-tim e-zi-ib te2-er-ta-ka3 a-na (tap)-pa2-e-ni li-li-kam-ma u2-za-ni / pi2-te2

    AI Translation

    To my name the garment which I have sewed, he is ..., whatever garment in the sizing you have smeared, to the smearing may he go and he shall remove.

    P358611: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,u2-pi3-isz-ku-ma a-na a-mur-dingir u3 puzur2-esz18-dar qi2-bi4-ma a-sza-me-ma lu-qu2-tam2 a-na s,e2-er i-na-su2-en6 u2 i-na-ra-wa tu3-sze2-bi4-la2-nim a-wi-lu-u2 ki-la2-la2-ma

    AI Translation

    "I have sworn, and to Amur-ilum and Puzur-Ishtar speak, and I shall be able to take care of the field. To the scout he shall give and he shall return. You shall send him. The man, the scout,

    Reverse

    Akkadian

    me-tu3-u2 u2-ru-ub _ku3-babbar_(pi3-im) a-asz2-e-ma la2-szu a-ma-kam isz-te2-en i-ba-ri-ku-nu li-li-kam-ma _ku3-babbar_-ap2 a-bi4-ku-nu la2 i-ha-li-iq

    AI Translation

    The one who has a silver ring, I ask you, but he does not have it, and the one who has a silver ring, I ask you, may he come and the silver ring of your father not be stolen.

    P358612: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na sza ki-ma i-a-[ti2] qi2-bi-ma 5(disz) _ma-na [ku3]-babbar_ sza a-szur-i-mi3-ti2 sza-asz2-qi2-la2-ma a-na ur-di2-im di2-na u2 szu-ma a-ma-kam la2 u2-sza-ab2 a-li usz-bu

    AI Translation

    "Inbi-ishtar, and to what I say, 5 minas of silver of Assyria I shall give and to Urdim a judgment and if he does not give it, he will sit.

    Reverse

    Akkadian

    ur-dum! li-li-ik-szu-um a-ma-kam la2 i-sa3-hu-ur [i]-re-szi2-a i-ti2-zi-iz

    AI Translation

    May Urdum likshum not be afraid of the word, he has sinned, he has sinned.

    P358613: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur u2 bu-za-zu qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma a-szu-mi3

  • 1(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-tam2 sza il5-qe2-u2-ni i-nu-mi3 a-szur-ma-lik it-mu-u2 4(disz) szi2-be isz-ku-na-am um-ma szu-ut-ma a-ta-ma-ma _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-la2-qe2 u2 _dingir_-ma-la2-ak li-it-ma-a-ku-um

    AI Translation

    To Puzur-Assur and your supplications speak! Thus Shu-Ishtar:

  • 1 mina 6 shekels of silver
  • The sharaputu-sheep of Ilqe'unu When Ashur-malik said, four people were present, saying: "That is what I said: 'The silver sharapu-sheep I shall take, and Ilalak let me take.'"

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-na-ku-ma ta-am-a-nim-ma ki-la2-la2-ku-nu u2 s,a-ru-pu-tam2 li-qe2-a u2 a-na a-wa-tim ga-am-ra-tim ta-tu3-ra-am u2 a-na-ku a-na a-wa-tim ga-am-ra-tim sza a-na a-bi4-ka3 tu3-wa-ra-am-mi3 la2 qa2-bi4-a-ku-ni a-tu3-wa-ar-ma a-na _ku3-babbar_-pi3-a a-bu-ka3 a-sze2-e

    AI Translation

    "I myself, you are a tamanu, and your weight and your sharaputum-measures may take." "And to the great omen you have returned, and to the great omen which to your father you have returned, do not say to me, I have returned, and to the silver of your father I have taken."

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma a-ni-u2-tum lu i-de8-u2!

    AI Translation

    "That one, let him decide the matter!"

    P358614: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma wa-qur2-tum-ma 2(disz) t,up-pe3 s,u2-ha-ru-um ub-la2-kum a-ta mi3-ma-sza-ma la2 tu3-ta-e-ra-am mi3-nam e-pu-usz-ka3-ma a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 uz2-ni la2 ta-pa2-te2 / szu-ma a-hi a-ta a-ma-kam ki-ma i-a-ti2 u2 s,u2-ha-ar-tim a-ta i-zi-iz u2-za-ni i-na a-wa-tim pi3-te2 i-na _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ e-ru-ub-ma u4-ma-am e-ri-tum a-ma-kam a-t,up-pi3-im sza hu-bu-li-szu-nu

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil speak! Thus Waqurtum: 2 tablets of shubarum-silver I brought. Why did you not return? What did you do? Why did you not return? Why did you not return? Why did you not return? ...? By the word of the word, like me and shubarum-silver I stood. By the word of the mouth I entered, and the day of the eritu I entered. The word of the tablet of their .

    Reverse

    Akkadian

    sza a-bu-ni ih!-ri-mu ki-ma _ku3-babbar_ a-szur usz-ta-bi4-u2 a-ta szi2-tam2 a-t,up-pi3-szu-nu ha-ar-mi3-im s,a-ba-at be-li2 a-ta isz-tu3 _mu 1(disz)-sze3_ _ki_ da-tim ar-ta-na-pu-ud x me-er-um _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ szu-mi3 i-za-kar3 la2 a-hu-um sza _ku3-babbar_ be-li2-a u2-sa3-pu-hu szu-mi3 iz-ku!-ur szu-ma a-hi a-ta isz-ti2 ba-ti2-qi2-im a-wa-at-ka3 li-li-kam-ma uz2-ni pi3-te2 szu-ma a-ta#

    AI Translation

    of Abuni he swore. Like silver Assur he swore. From the date of their tablets he was seized. My lord, from one year onwards I have been slighted with a silver stele. One shekel of my name he shall redeem. The one who the silver my lord has smashed, my name shall erase. Whoever from the silver from the stele shall take, your order may he go and speak. The wording of the mouth is the same.

    Left

    Akkadian

    a-ma-kam la2 ta-s,a-ba-at a-wa-at-ka3 li-li-kam-ma a-na-kam sza e-pa2-szi2-im le-pu-usz

    AI Translation

    "Why do you not slander your word? Let me go and do what I am doing!"

    P358615: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na il5-ba-ni _e2_ il5-ba-ni-ma qi2-bi-ma um-ma a-szur3-_gal_-ma a-di2 / t,up-pi2-im sza a-na a-szur3-du10 e-zi-bu / u2-la2 szu-ut i-la2-kam u2-la2 t,up-pa2-am (u2-sze2-bi-lam) / u4-ma-am a-sza-me-ma / t,up-pa2-am / a-na sza-par2-tim / i-di2-i a-szar t,up-pa2-am / i-di2-u2-ni ma-la2 _ku3-babbar_ / il5-qe2-u2 uz2-ni pi3-te2-a / _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-lam a-na il5-ba-ni / qi2-bi4-ma a-hi a-ta be-li2 a-ta

    AI Translation

    To Ilbani, the house of Ilbani speak! Thus Ashur-rabi: "Until the tablet which to Ashur-dug came out, the deficit of that he will pay" — the deficit of the tablet he shall pay. Every day I shall see, and the tablet to the shapatum he shall give. Where the tablet he gave, as much silver as he shall take, the deficit of silver he shall pay. To Ilbani speak! The other: my lord, the other:

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am qa2-at-ka3 li-is,-ba-at / a-di2 / _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-ni / a-na a-sza-at ma-sa3-a / qi2-bi4-a-ma u2-nu-tam2 sza a-na sza-par2-tim na-du-szu-ni / la2 u2-ha-la2-aq _ku3-babbar_ a-di2 2(disz) u4-mi3-im / i-sza-qu2-lu-nim a-di2 sza ha-nu-nu / uz2-ni pi3-te2-a / u2 la2-at-be-a-ma la2-ta-al-kam a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu! i!-na a-wa-tim uz2-ni pi3-te2-a-ma

    AI Translation

    The tablet of your hand may he take. As long as I have the silver I shall bring. To the field of Masa, speak! And the utensils which to the shaprtum are his, I shall not let them take. The silver until 2 days they shall weigh out. As long as Hanunu he will not eat, I will not eat, and I will not go. My lord, you, in the word of my omens he will eat.

    Edge

    Akkadian

    u2 la2-ta-al-kam / a-wa-ti2 ga-am-ra-at _ku3-babbar_ a-di2-ni la2 isz-qu2-lu-nim

    AI Translation

    The plant of the wailing is the ... of the word. The silver is not yet finished.

    P358616: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-a-bu-um-(ma) a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma a-na-kam-ma ta-aq-bi4-a-am!-ma um-ma a-ta-ma a-na 4(disz) _tug2 hi-a_ 1(disz) _ma-na_ x _ku3_ u2-sze2-ba-la2-kum a-mi3-nim

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2 dumu?_ ka3-za-za
  • tu3-(sze2)-bi4-lam _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a sze2-bi4-lam

    AI Translation

    "Idi-abuum to him speak! Thus I say: "Why did you say: "For 4 ... garments I will give you 1 mina of silver." Why then?

  • 12 1/2 shekels, son of Kazaza;
  • You shall pay the silver of my soiled garment.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ i-li-bi4-ka3
  • _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam ni-mar-esz18-dar i-pa2-ni-u2-tim-ma t,ur4-dam e-la2-li2 a-szar la2-mu-tim i-sze2-e-ka3 um-ma szu-ut-ma i-na sa3-al-e isz-ta#?-ru-qa2-nam a-pu-tum

    AI Translation
  • 1 ...-garment for Ili-bi-ka;
  • The silver, the interest, the nimareshtar-tax shall pay, and the rent of Elali, where the nimares are, shall pay. Thus says Shutum: "In the sa'alu-vessel he has strewn, the aphutum-tax."

    Edge

    Akkadian

    ra-ma-ka3 sza-s,e2-er! i-na sa3-al?!-e la2 ta-sza-ri-(iq)

    AI Translation

    Your wrath is a shamash, you do not make it pass by the sa'alu-vessel.

    P358617: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na tu3-ra-mi3-il5 szu-be-lim u3 a-szur-ni-szi2-im (qi2-bi-ma um-ma) a-szur-tak2-la2-(ku)-ma szu-ma tu3-ra-mi3-il5 a-mi3-sza-am ik-ta-asz2-da-ku-nu e-ma-ri u3 u2-nu-su2-nu ma-la2 tu3-ra-mi3-il5 i-pa2-qi2-da-ku-nu-ti2-ni li-ip-qi2-da-ku-nu-ti2 isz-ti2-ku-nu

    AI Translation

    To Turamil Shubelum and Ashurnishim speak! Thus Ashur-taklakum, 'Who has sworn Turamil to you? Witness and their witnesses as much as Turamil shall appoint to you, may they appoint you to your service.

    Reverse

    Akkadian

    e-ma-(ri) a-ni-sza-am ap2-ka3-ni-szu qa2-ti2 tu3-ra-mi3-il5 la2 ta-ma-ha-s,a a-na szu-be-lim qi2-bi4-ma i-s,e-er sza pa2-ni-a-tim u2 a-ni tu3-asz-ta-ab2-ri-am mi3-szu sza ta-at-be-u2-ma

  • 2(disz) ku-nu-ma ta-ta-al-ka3#
  • AI Translation

    "Open the eyes of Anisham, his ear you shall open, do not be afraid. Say to Shubelum: "Open the eyes of the face and of the face!" That is what you said.

  • You are two, you are a slanderer.
  • Edge

    Akkadian

    szu-ma-mi3-in4 a-ni-sza-am ta-li-kam a-na-ku ak-la2-ka3-mi3-in4

    AI Translation

    Shu-Mami-in, I am the one who goes to you, I am the one who goes to you.

    P358618: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-sa3-num-ma a-na a-ni-na / qi2-bi-ma ((ku)) asz2-pu-ra-ku-um um-ma a-na-ku-ma 9(u) _tug2_ _sag10_ / e-zi-ib a-pu-tum me-at _tug2 hi-a_ _sag10_ wa!-at-ru-tim lu i-na te2-ga-ra-ma lu i-na ba-ra-ti2-im e-zi-ib / a-szu-mi3 _sag10_(qi2-im) / sza-ab2-ma x? mi3-ma / li-ba-ak-nu

    AI Translation

    "Asanum, to us speak! I have written to you, thus: I: 9 shirts I swore. Aputum, the ... shirts, the ... shirts, either by means of a sworn order or by means of a sealed order, I swore. My name is sworn. ... whatever .

    Reverse

    Akkadian

    la2 i-ma!-ri-is,! a-na-kam / ru-ba-um u2-ma-nam / a-na pa2-ni-ku-nu / i-t,a2-ar-dam e-ma-ri / ra-qu2-tim a-na na-ab2-ri-tim i-di2-i / e-ma-ri da-nu-tim / a-ni-sza-am sze2-ri-ba-am

  • 1(u) _ma-na / uruda sag10_
  • e-nu-be-lum2 na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    I am a prince, I am a prince, I am a prince, I am a prince, I am a prince, I am a great prince, I am a prince, I am a strong prince, I am a prince.

  • 10 minas of copper, capital,
  • Enubelum is your servant.

    P358619: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma lu-lu-ma a-szu-mi3 / sza i-na-ah-dingir sza 1(disz) _ma-na ku3-ki_ a-bu-ni ad-mu-szu-ni-ma a-na en-na-su2-en6 u3 ku-wa-ti2 te2-er-ti2 i-li-ka3-ku-nu-ti2-ni a-bi4 a-ta / be-li2 a-ta a-ma-kam ma-la2 ta-le-e-u2 a-wa-tim gu5-mu-ur-ma u3 _ku3-babbar_ li-qe2 u3 szu-ma

    AI Translation

    To that of the king, my lord, speak! Thus Lulu: "As for Inah-ilum, whose father gave me one mina of silver, and to Ennasu'en and Kuwati, the messengers of Ili-ka''uni, my father, from my lord, from the word, whatever you speak, the words shall be heard, and the silver shall be taken." And he himself:

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ka3 e-ri-isz-ka3 / a-di2 a-la2-ki-a t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ka3 di2-in-szu-um / u3 i-na a-la2-ki-a t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-a la2-di2-szu-ma u2 ku-a-um t,up-pu-um sza ku-nu-ki-ka3 li-mu-ut u3 a-szu-mi3 sza a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a ki-ma u4-mu-szu a-hu-ru-ni / na-asz2-pe3-er-tam2 la2 u2-(la2)-pi3-ta-ku-um x x szal2-ma-a-szur / a-hi-i ta-sza-me-i-ma i-ta-s,a-am a-szur-tu3-ku-ul-ti2

    AI Translation

    The tablet of Kunuku, Erishka, until to Alakku, the tablet of Kunuku, he weighed out; and in Alakku, the tablet of Kunuku, he did not give him; and in the stead, the tablet of Kunukku, may he live; and Asumi of Amur-Assur, son of Sukalia, since his days I have returned, I shall not make a claim; ... Shalmayassur, you see, and he has taken away the Ashur-tukulti.

    Edge

    Akkadian

    u2 en-na-nim _e2#_[(be-tam3)] li-ip-te2-u2-ma a-szar ku-a-ti2 / a-di2 a-la2-ka3-ni li-ib-szi2-u2

    AI Translation

    May the lord of the house open it, and may he make the place of the cult centers and as far as the city of his departure secure.

    P358620: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la2-[hu]-um-ma a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma

  • 4(disz) ku-ta-nu 4(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-e
  • 1(disz) _tug2_ ra-qu2-tum 1(disz) _tug2_ szu-lu-up-ku!-um
  • puzur4-a-szur a-hu-ka3 a-na s,e2-ri-a u3 (a)-s,e2-er da-da-a _dumu_ i-bi4-su2-a u2-sze2-bi4-lam-ma a-na

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na _dam-gar3_-ri-im ni-di2-szu-nu-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ da-da-a
  • AI Translation

    "Alahum, speak to Imdilim!

  • 4 kutanu-garments, 4 abarnu-garments,
  • 1 raqutu-garment, 1 shu-lupku-garment,
  • Puzur-Assur, your brother, to the king and to Dadâ, son of Ibbisua, sent, and to

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels each;
  • to the merchants, their food offerings

  • 2 minas of silver, Dadâ;
  • Reverse

    Akkadian

    il5-te2-qe2 um-ma szu!-ut-ma puzur4-a-szur / ha-bu-lam um-ma a-na-ku-ma a-szar la2 i-ha!-ba#-la2#-ku-ni isz-tu3 u4-mi3-im / sza _ku3-babbar_ tal-qe2-u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ tu3-s,a-ab2 (d)nin-szubur-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik u3 en-um-a-szur _dumu_ ti2-ti2-a asz2-ku-szu-um szi2-ti2 _ku3-babbar_(pi3-im)

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2_ a-hu-ur-ma
  • sza!-du-[a]-tum# isz-ti2 _dam#-gar3#_ [i]-ta#-asz2-qa2-al-ma# u2-sze2-ba-[la2]-kum#

    AI Translation

    I have been told: "That Puzur-Assur is a fugitive, thus I: Where he does not live, from the day that you took the silver, you will take one and a half shekels each. Ninshubur-bani, son of Assur-malik, and Enum-Assur, son of Titia, I will give you the full price of silver."

  • 1 2/3 minas 1/4 shekels I added,
  • He sat down with the merchant and brought the shadûtu-offering.

    Edge

    Akkadian

    ri-ik-su2-um sza a-na puzur4-a-szur e-zi-bu a-di2 a-la2-ka3-ni a-szar ku-a-ti2 li-ib-szi2

    AI Translation

    The rites which to Puzur-Assur he performed, as far as Alakani, where the cult centers are,

    P358621: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma e-na-nu-um u3 bu-bu-ra-num-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza a-na i-di2-a-szur3 sza a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu a-bi-ka3 ta-ap2-qi2-du a-na hu-lu-qa2-e i-sze2-e-ka3 um-ma szu-ut-ma la2 t,a2-hu-a-ku szi2-bi-ka3 a-ma-kam da!-ni-in ki-ma _ku3-babbar_ a-na i-di2-a-szur3 ta-ap2-qi2-du

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Enanum and Buburanum: My name is the silver which to Idi-Ashur and Ashur-imitti your father gave. To Hulluqa'e your brother said: "That is not good, my fate is good." When you give the silver to Idi-Ashur,

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-szu-mi3 _an-na_ sza i-na a-sza-al ih-li-qu2 um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na-ku u2-la2 t,a2-hu-a-ku _an-na_ sza im-di2-lim-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim a-szur3-i-mi3-ti2 i-sze2-e-ka3 i-hi-id-ma t,e2-em-ka3 lu s,a-ab2-ta-kum [x]-nu u2 _lal3_ sza bu-bu-ra-nim ma-ma-an la2 tu3-szar!

    AI Translation

    And Asumi, Anu, who in the field sinned, saying: "Ashur-imitti, I am not a friend, Anu, who has been slighted, to the words of this one Ashur-imitti has sinned, and your report may be snatched. ... and the honey of the buburanu, no one shall make it good."

    Edge

    Akkadian
  • 2(disz) _tug2_ sza en-na-nim
  • isz-me-su2-en6 na-szi2

    AI Translation
  • 2 garments of Ennanu;
  • She was a slanderer.

    P358622: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na e-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-ta-ma szu-ma a-bi4 / be-li2 a-ta / ma-la2 te2-er-ti2-a / _ku3-sig17_

  • 1/2(disz) _ma-na_ szu-ma
  • 8(disz) _gin2-ta_ / u2-la2
  • 9(disz) _gin2-ta_ a-na
  • _ku3-babbar_ sza-a-ma

    AI Translation

    To Ena speak! Thus says: "Why did my father / my lord / what was my extispicy? Gold

  • 1/2 mina is it.
  • 8 shekels of silver / deficit,
  • 9 shekels for
  • That silver

    Reverse

    Akkadian

    sze2-bi4-lam5 / szu-ma e-li-isz i-na

  • 9(disz) _gin2-ta la2_ tu3-sze2-ba-lam
  • a-na-ku / a-di2 / a-wa-ti2 sa3-ah-ra-ku u2 (d)utu#-tap-pa2-i lu-ub-lam5

    AI Translation

    he will pay. If he is higher than he is, in

  • You multiply 9 shekels per shekel,
  • I, until my words are forgotten, and Shamash-tappî may I glorify.

    P358623: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pi2-la2-ah-a-szur3-ma a-na szu-a-nim u3 en-nu-um-a-szur3 a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma ta-asz-pu-ra#-am# um-ma a-ta-ma 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ni-ka3-si2-ka3 ta-na-pa2-al [x _gin2_] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am] ku-nu-ki-a en#-[nu-um-a-szu3] na-asz2-a-kum# [...] ni-ip-la2-ti2-[...] a-na ta-[...] szu-qul2 ta#-[asz2-pu-ra-am]

    AI Translation

    "Pilah-Assur to him and Ennum-Assur to him speak, and you have sent me, saying: "Why did you write 4 minas of silver of your nikasi?" x shekels of silver, the sharauppu-measure, to your niku'a nashakum-measure ... niplati-... to ... you have sent me, the szuqul-measure."

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-ta-ma i-na ni-ka3-si2 ki-[ma] i-a-ti2 a-ma-kam szu-hu#-[ut] ki-ma ku-a-ti2 asz2-ta-ha#-[at] u3 a-ta a-ma-kam a-na ni-ka3-si2-a ki-ma i-a-ti2 szu-hu-ut u2-la2 a-za-az [x (x)]-bi-tu3-szu [...] x _ansze hi-a_ [...]-um [...]-ta#-ka3 [...]-na#-kum [...]-ab2 _e2_-tim

    AI Translation

    "Why, in the stall, like me, I have been stricken like a pig, and why, like me, to the stall, like me, I have been stricken like me, I have been stricken ... his ...

    Edge

    Akkadian

    szu#?-qu2-ul

    AI Translation

    a kind of scepter

    P358624: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma ma-la2 t,up-pi3-im sza szu-ku-bi4-im sza a-szu-mi3 s,u2-ha-ri-im _ku3-babbar_ sza tu3-di3-ti2-im ha-bu-lu

  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    Thus Assur-idi, speak to Assur-nada! All the tablets of the shukubû of Assur, the shubi, the silver of the tuditu-offerings are seized.

  • 8 shekels of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    s,a-he-er-ma szi2-tam2 i-na u2-mi3-im sza e-ra-ba-ni sza-asz2-qi2-il5-szu-ma sze2-bi4-lam / a-pu-tum sza-asz2-qi2-il5-szu i-di2-(d)utu t,ur4-da-nim

    AI Translation

    he will be able to give a report in the day that he enters, and he will pay back the silver. / aphutum-tax, his qi2-il-tax, Iddi-shamash, the tundanim-tax,

    P358625: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [bu-za-zu-ma] a-na la2-ma-sza qi2-bi-ma i-sza-am-szi2 / t,up-pa2-am u2-la2-pi2-ta-ku-ni ku-s,u2!?-um / i-pa2-t,a2-ar-ma a-na u4-me-e u2-s,i2-a-am u2-t,a2-tam2 lu sza tar2-ma-na lu sza ha-ti2-a-ar lu sza du-ru-uh3-na ma-la2 / i-du-nu-ni-ki-ni isz-ti2 / ku-ma-zi uz2-ni

    AI Translation

    "Bazaza, speak to her, and she will be hers. The tablet he will send to you. The kushum-demon he will write to you, and in the future he will report to you. Whether from the other side, or from the other side, or from the other side, as much as he has given to you, from kumaza, we will ask you.

    Reverse

    Akkadian

    pi3-te2 / u3 a-na szi2-ti2 u2-t,i2-tim / ih-da-ma la2-ma a-li-ka3-ni sza-di2-ni-szu / al-pu la2 i-tal-ku sza-ak-ri-u2-ma-an qa2-nu-e / li-iz-bi4-lam szu-ma _ku3-babbar_ 5(disz) _gin2_ ta-ha-szi2-hi / u2-ul ku-lu-ma-a / u2-ul be-la2-num / isz-te2-en6 x [...]

    AI Translation

    and to the extispicy of the extispicy he sinned, and he did not go to his destination. He did not go, but the shakrû-demons of the qanû-demons he swore. He said: "You have sworn by silver 5 shekels, you have not been sworn, you have not been sworn."

    Edge

    Akkadian

    li-di2-na-ki-im szu-ma am-tam2 sza si2-si2-im ta-ha-szi2-hi szu-up-ri-im

    AI Translation

    May they give you. That the sea of the sand dunes may you smite.

    P358626: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-su2-en6 a-lu-la2-a bur-a-szur szu-esz18-dar la2-qe2-pu-um-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ (x) _ma-na an-na_

  • 1(disz) me-at ku-ta-nu qa2-dum x x x
  • 1(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu _sag10_ 1(u) _tug2_ sza a-ki-di2-e
  • 4(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e sza _dam-gar3_-ru
  • 7(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • mi3-ma a-nim la2-qe2-pu-um ir-de8-am / _an-na_-a-ka3 nu#-sa3-ni-iq-ma 3(disz) _ma-na an-na_ im-t,i2 / _an-na_-a-ka3 u2 _tug2_-ti2-ka3

    AI Translation

    "Puzur-suen, Alula, Bur-Assur, Shu-ishtar, are waiting for you, and to Puzur-Assur speak! 2 1/2 talents x minas of tin

  • 100 kutanu-garments, ...,
  • 14 kutanu-garments, the top 10 akidi-garments,
  • 4 akidi-garments of the merchants,
  • 7 hectares of shalamu-plant,
  • Whatever the qepu-offerings are, we will ..., and 3 minas of ... will be weighed out. ... and your garments

    Reverse

    Akkadian

    ni-da-ma la2-qe2-pu-um ni-t,a2-ra-da-am _an-na_-a-ka3 sza ta-da-nim ta-di2-in a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / la2 sza sza-ha-tim

    AI Translation

    We have been given, we have been given. Your Anu, which you gave, you have given to the son of the sharru-priestess, the true one, the unrivalled one.

    P358627: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-du-um _uruda_-i-ka3 a-na sza be-la2-tim a-na-ku u3 (d)iszkur-s,u2-lu-li ni-isz-pu-ur-ma ki-ma zu ur be li x ha-ra-na-tim u2-ka3-lu-nim a-la2-kam / la2 im-tu3-u2-nim a-na _ansze hi-a_ a-s,e2-er i3-li2-we-da-ku / asz-ta-par2 szu-ma _ansze la2_ usz-te2-ri-am i-a-u2-tum-ma _ansze-hi-a_ su2-ri li-id-ni-nu-ma i-a-u2-tim-ma _ansze-hi-a_

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ikupia: "Now, your copper to Belatum I have sent, and Adad-shulluli we have sent, and like a ... ... haranatum I have carried off, and the road ... I have not crossed. To the donkey I have sent. Ili-wedaku I have sent. That is the donkey that I have brought out. I am a donkey, let them give me the ..., let them give me the ..., I am a donkey.

    Reverse

    Akkadian

    e-ma-ad 4(u) 5(disz)? _tug2_ ku-ta-ni (d)iszkur-s,u2-lu-li e-zi-ba-am pa2-ni-ti2 mu-e-er-ti2 mu-e-er-tim sza isz-tu3 _mu 3(disz)-sze3_ / i-ba-szi sza ku-nu-ku-ka3-ni i-ba-szi2 sza ku-nu-uk / be-la2-tim a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 i-ba-szi2 ku-nu-ku sza ki-ma ku-a-ti a-s,e2-er szu-esz18-dar la2-ap2-tu3-ni _sza3-ba_

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ sze2-ni-a-tum la la-ap-tu3
  • um-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma wa-wa-li sza puzur4-su2-en6 i-di2-na-szu-nu a-hi a-ta be-li2 a-ta szu-ma te2-er-ti2 i-la2-ak uz2-ni

    AI Translation

    I have sworn by the name of Adad-shulluli. I have sworn by the name of the sworn one who from the third year has been / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / like / is /

  • 2 ... garments, the ... not opened;
  • "Adad-shulluli, the sage of Puzur-Suen gave them, the father, whether my lord or his own, he shall go to the extispicy.

    Edge

    Akkadian

    pi2-te3 / szu-ma _tug2 hi-[a] sag10#_-tum i-ba-szi2 ha-ra-num#? [x (x)]-x-ni-ma lu-sze2-ri-bu-[ni]-szu-nu

    AI Translation

    'He is a ..., he is a ..., he is a ..., he should bring them here.

    P358628: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-ma-lik u2 ha-ta-la2 a-na ha-ta-la2 qi2-bi4-ma um-ma la2-qe2-pu-ma ta-ma-la2-ke-en6 sza t,up-pe3-a pi3-te2-a-ma t,up-pa2-am sza hu-bu-ul

    AI Translation

    To Ashur-malik and Hatala, to Hatala speak! Thus Laqepu: "You are to be sated." From my tablet, I have written, and the tablet of Habul.

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-_gal_ _dumu_ a-szur-ma-lik sze2-li-a-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • li-isz-qu2-la2-ku-nu-ti2-ma u2 t,up-pu-szu u2-szi2-ra-szu-um ha-mu-usz-ti2 la2-al?!-qi2-i

    AI Translation

    O Adad-rabi, son of Ashur-malik, be at peace with me.

  • 1/3 mina 3 1/2 shekels of silver
  • May they accept you, and may his tablet be favourable for him.

    P358629: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma# um-ma bur-a-szur-ma a-bi4 a-ta be-li a-ta a-ma-kam t,up-pa2-am na-asz2-pe3-er-ti2 sza en-nam-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im ub-la2-ku-ni szi2-ta-me-ma u2 te2-er-ta-ka3 za-ku-tum / isz-ti2

    AI Translation

    To this, say thus Bur-Assur: "My father, why did my lord, why did I not see the tablet of the supplications that Ennam-Assur, son of Salmihum, brought to me?" "The supplication and your extispicy are zakhutu-offerings."

    Reverse

    Akkadian

    i-ku-pi3-a _dub-sar_ li-li-kam-ma szu-ma / um-ma a-ta-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam t,up-pe3-e / sza ki-ma / asz2-pu-ra-ku-ni la2-al-qe2-a-ma la2-ta-al-kam szu-ma um-ma a-ta-ma _iti-kam_-am / isz-te2-en su2-hu-ur-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ sza ki-ma ma-ah-ri-a

    AI Translation

    Ikupia, the scribe, may go, and he says: "Why did you come?" I shall take the tablet which I sent to you, and I shall go, and he says: "Why did you come this month?" I have written to him, and the silver, 10 minas, which before

    Edge

    Akkadian

    ta-sza-ku-nu-ni na-an-szi2-a-am te2-er-ta-ka3 za-ku-tum

    AI Translation

    You are a slanderer, you are a slanderer.

    P358630: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di3-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ tu3-sze2-ba-lam
  • _sza3-ba_ 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ ku-nu-ku 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_-bi-szu 7(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 2/3(disz) _gin2_

  • 4(disz) _tug2_ szu-ru-tum 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 1/2(disz) _ma-na# ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 7(disz) _gin2#_ [x] x i?-im
  • im-d [(x)] szi2-im [...]

  • 5(disz) _gin2#?_ [...]
  • 1/3(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ szi2-im
  • a-sza? ru en sza a-szur3-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    thus Ashur-iddina, speak to Ashur-nada:

  • 10 minas of silver you shall sell.
  • its silver: 7 5/6 minas 2 2/3 shekels.

  • 4 shurrutu-garments, 5 kutanu-garments,
  • 1/2 mina of silver he weighed out.
  • 7 shekels ...
  • 5 shekels ...
  • 1/3 mina of silver is the price.
  • the field? of the lord of Ashur-taklaku

    Reverse

    Akkadian

    e-zi!-ba!-ku-ni um-ma a-ta-ma i-na

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza en-na-be-lim na-asz2-u2-ni / li-qe2 _ku3-babbar_ u2-la al-qe2 i-na _ku3-babbar_ a-nim al-qe2

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 an-na_-ak
  • qa2-tim 1(u) 5(disz) _gin2-ta_

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_-bi-szu
  • mi3-ma a-nim a-szur3-ta-ak-la-ku i-ra-de8-a-kum gam2-ra-kum

    AI Translation

    "Why did you not write to me in

  • 1 1/3 minas of silver
  • of Enna-belum he shall take. I took silver, but I did not take it. I took silver, but I did not take it.

  • 12 minas 5 shekels of tin
  • Tails 15 shekels each

  • 2/3 mina 8 1/3 shekels of silver is its value.
  • Whatever Ashur-taklaku will conquer, you will conquer.

    P358631: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da i3-li2-a-lim u2 a-szur-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma / ma-la2 u2 sze2-ni-szi2! asz2-pu-ra-am um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ 3(u) _ma-na_ sza sze2-ep i3-li2-a-lim pa2-ni-tim sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    Thus Assur-idi, to Assur-nada Ili-alim and Assur-taklaku speak! And as much as we and her ... I wrote to you: "I myself shall pay 30 minas of silver for the work of Ili-alim before us."

    Reverse

    Akkadian

    a-li-ku / ma-la2 u2 sze2-ni-szi2! i-li-ku-nim a-mi3-nim _ku3-babbar_ la2 tu3-sze2-bi4-la2-nim a-pu-tum / i-pa2-ni-i-ma a-li-ki-im

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sze2-bi4-la2-nim a-wi-lu / wa-ar-ki-a i-za-zu / a-pu-tum ih-da-ma sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    I went, as much as she and her husband I went, but the silver did not come. The aphutu-demon opened and I went.

  • 30 minas of silver
  • He shall bring it. A man, before me, he shall stand. A pig he shall eat and bring it.

    P358632: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma i-na _ku3-babbar_-ka3 ni-ka3-si2-a a-sza-qal pa2-ka3 ta-di2-nam pa2-i / u2-la a-di2-na-kum u3 tu3-sa3-li-a-ma _igi_ a-szur3-ka3-szi2-id

  • 2(u) _tug2_ ku-ta-ni a-qi2-sza-kum
  • isz-tu3 a-wa-tu3-ni gam2-ra-ni lu i-szi2-im _tug2 hi_-ti2-(a) / lu i-szi2-im _ansze hi-a_ _ku3-babbar_ pa2-ni-a-ma

    AI Translation

    "Ashur-idi to Ashur-nada speak! What is it that you wrote to me? Why, with your silver, your nikashi'a-offerings I will take away, you will give away, you will not give away." And you will bring me and before Ashur-kashid.

  • 20 kutanu-garments I have given to you.
  • From our word, our whole heart, may he not buy a garment or a donkey, or a silver ration before me.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na_ sze2-bi-la2-ma
  • 2(asz) _gu2 an-na_
  • la-asz2-a-ma lu-sze2-bi-la-ku-ma ne2-ma-al-szu a-ku-kul / mi3#-ma# i#-[na] li-ba-ka3 i-zi-iz li-ba-ka3 la ta-za-az me-ra-ka3 / u2-ra-bi-ma um-ma szu-ut-ma la2 a-bi a-ta it-be2-ma / i-tal-kam u3 me-er-u2-wa-ti2-ka3 u3-ra-bi-ma um-ma szi2-na-ma / la a-bu-ni a-ta i-na sza-al-szi2-ma u4-mi3-im

    AI Translation
  • 10 minas you shall bring,
  • 2 talents of .
  • I shall ask and let me come and I shall inspect it. Whatever in your presence stands, you shall not stand in your presence. I will ask you. I will ask you. Thus, "Why did you not know that my father came to me?" And I will ask you. Thus, "Why did you not know that in her presence, daily?"

    Edge

    Akkadian

    it-be2-a-ma i-tal-ka3-ni!-ma te2-er-ta-ka3 lu i-de8

    AI Translation

    'If he comes, and he will come back, let him see your reed-bed.'

    P358633: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-na-da a-na szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi4-ma a-sza asz2-pu-ra-ki-ni um-ma a-na-ku-ma a-re-esz15 da-asz2-e a-sza-pa2-ra-ki-ma ta-li-ki-im li-bi4-ki la2 tu3-la2-mi3-ni ku-s,u2-um is-ni-iq-ni-a-ti2-ma u3 bu-la2-tim sza a-da-gu5-lu-ni a-na ba-ab2-tim i-tu3-ar-ma a-szi2-a-ti2 la2 asz2-pu-ra-ki mi3-szu sza um-ma a-ti-ma

    AI Translation

    Thus Assur-nada to Shishah-shushar speak! That which I have sent to you, thus I: "The reeds are strong." I am sending to you, so that you may not go away. The scepter has seized me, and the scepter of Adaguluni to the outskirts returned, and that which I have sent to you is not true. What is it that you?

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 al!-te2-e bu-la2-ti2 sza qa2-ti2 is,-bu-tu3-ni-((ni)) e-s,u2-ma is,-ba-at ma-du ha-la2-aq a-na ku-na-na-mi3-it e-ra-ab2-ma sza la2-qa2-e a-la2-qe2-a-ma i-wa-s,a-i-a a-sza-pa2-ra-ki-im a-s,e2-ri-a ta-li-ki-im wa-di2 a-li-ti2-a u2-la2 i-t,a2-hi-i szu-ma i-la2-kam ka3-szu-um la2 tu3-s,a-bi4-i-ma la ta-da-szu-um#

    AI Translation

    I have gone out, the limbs which had been seized, I have gone out, and I have taken everything. The limbs to the kunanamit I have entered, and the limbs that I have taken I have taken. I have written to you, my limbs I have taken, the limbs of my limbs I have taken. You are to go, and the limbs of my limbs I have taken. You are to go, but you do not go, and you do not give them.

    Edge

    Akkadian

    u2 szu-ma s,u2-ha-ar-tum e-ri-isz-ki ki-a-ma u2-sze2-ri-szu a-szar li-bi4-szu li-it-ru-szu

    AI Translation

    And he who a shushartu-vessel entrusted to you, like he brought him, where his shins he shall cut off,

    P358634: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-hi-im e-me-ma u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma a-sza-me-ma / mi3-ma i-na _illat_-tim la2 ur2-ma-ku / _ku3-babbar_ _dumu_ a-ni-nim / u3 sza

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2
  • a-na lugal-(d)iszkur u2-sze2-bi4-lu ta-ah-si2-is-tam2 am-ra-ma lu a-ni-num mi3-ma isz-qu2-ul lu a-tu3-nu tu3-sze2-bi3-la2

    AI Translation

    to Alahum speak, and Ashur-taklaku speak! Thus Ashur-nada: "I am a field, and in battle I am not able to conquer." Silver, son of Aninu, and that

  • 2 shekels of silver, sahertam;
  • to Lugal-Addu he brought. The tahsitam-offering I am, and you shall not bring anything that was seized, you shall not bring anything.

    Reverse

    Akkadian

    sza lu-qu2-tum! a-na s,e2-ri-su-ni sza-asz2-qi2-la2

  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im masz-ki sza ba-ri a-la2-hi-im u3 i-a-ti2 _ki_ asz2-ka3-pi3-im sza-asz2-qi2-la2-szu szu-ma _ansze hi-a_ wa-aq-ru mi3-ma a-na tur4-hu-mi3-it la2 (tu3)-sze2-ra-a u2-za-ka3-ma a-ta-la2-kam am-tam2 sza-hi-za-ma _gig_ la-bi4-ra-tim a-na ku-ru-ma-tim li-di2-na ba-pi3-ra-am mi3-ma la2 tu3-s,a-ab2

    AI Translation

    Whom a luqutu-demon has seized,

  • 1 mina 7 1/2 shekels of silver,
  • The name of the mashku-offering, which is the name of Alahum and I, from Ashkapim, his shakila-offering, he is: "A donkey, a ..., whatever to a thornbush you do not bring out, and I shall go out, and the thornbush you bring out, and the old illness to the kuruma-offering you give, whatever you do not bring out."

    Edge

    Akkadian

    a-na _gu4 hi-a_ u3 _udu-hi-a_ ih-da sza ku-ra-ra u3 tap-pa2-i-szu sza qa2!-at-ni sza-ka3-nam qa2-bi4-u2 e-ri-isz

    AI Translation

    to oxen and sheep he weighed out. The kurru-offering and his shakpû-offerings of the qatnu-offerings are to be said.

    P358635: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-di2 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-bi4 a-ta be-li a-ta-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza kur-ub-esz18-dar
  • ub-la2-ku-ni u3 mi3-ma lu-qu2-tim sza i3-li2-a-lum2 u2-sze2-bi4-la2-ku-ni i-na pa2-ni-im-ma ab2-ka3-ma / lu-qu2-tum a-na ba-ra-im li-ik-szu-da-ma i-na ha-ra-nim la2-am-hu-ur-szi2 / ma a-na-kam li-szi2 mi3-ma be-el qi2-ip-ti2-a / ba-ab2 ha-ra-ni-a sza qa2-ta-tim la2 e-ri-szi2-ma la2 a-ba-asz2 / szu-ma lu-qu2-tum la2 us,-a-ma a-na-kam la2 i-sze2-me ma-nu-um sza a-na

    AI Translation

    To Ashur-idi speak! Thus Ashur-nada: "My father, why did my lord say that?"

  • 1 mina of silver of Kurub-ishtar,
  • I brought to you, and whatever luku-demon Ili-alum sent to you, in front of you, the cow, and the luku-demon to the king let him bring, and in the king's stall let him bring to you. What lord of my command / the king's stall that I have not entered, and what he has not taken, and what luku-demon he has not brought, and what he has not heard, who to

    Reverse

    Akkadian

    ma-li-szu _ku3-babbar_ qa2-ta-ti2-a / il5-ta-pu-tu3 um-ma szu-nu-ma a-na s,e2-er a-bi4-ka3 ta-la2-ak a-bu-um ki-i szu-mi3-szu lu i-de8 ma-num dam-qa2-ni-ku-um a-na _ku3-babbar_ ma-ah-ri-ka3 na-di2-ma / a-na-kam _tug2 hi-a_ / a-na qa2-ti2-ka3 u3 qa2-ti2-a _ku3-babbar_ u2-sza-qal-ma ke-na ak-ki-tim asz2-ta-na ba am ma-am u3 da-tam2 ki-a-ma u2-sza-qal szu-ma ku-a-am la2 (tu3)-sze2-ba-lam5 _ku3-babbar_ sza qi2-ip-ti2-a u3 na-ak-ra-am sza a-szur3-ta-ak-la2-ku u2-sze2-bi4-la2-ku-ni lu-qu2-tam2 za-ki-a-ma

    AI Translation

    he has weighed out for me his silver, the silver of my scribal art, and I have sworn by the command of your father. The father, according to his own name, may he know. My good name to the silver of your presence he has given. I am a garment, for your service and my service silver he shall weigh out and the firm foundation of the akkitim he shall establish. Whoever the money, the man or the death, as he wishes shall weigh out. That silver, the silver of my service and the dangerous one of Ashurtaklaku shall bring to me. May I be a zakû-demon,

    Edge

    Akkadian

    ab2-ka3-ma a-na-kam li-sze2-me-ma ba-ab2 ha-ra-ni-a be-el qi2-ip-ti2-a / la2 i-ka3-le-e-ma la2 a-ha-li-iq!

    AI Translation

    "I am the cow, let him hear, and let him be seized." "My lord, my supplication, do not speak, and do not slander me!"

    P358636: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-hi-im e-me-me u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-(da)-ma isz-tu3 x 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ qa2-ti2 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ qa2-ti2 a-bi4-ni sa3-am-ru

  • 1(u) 8(disz) ku-ta-ni 5(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • _e2_ ka3-ri-im na-ad-a-ku-ma la2 sa3-am-ru 1(u) ku-ta-ni u3 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim _e2_ wa-ab2-ri-ni e-zib _sza3-ba_

  • 4(disz) ku-ta-ni i-qa2-ti
  • u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-na-di2-u2-ma _ku3-babbar_ a-qa2-tim sza a-bi4-ni i-t,a2-hi ka3-ru-um i-di2-na-szu i-di2 / la2 i-di2 u3 _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-ti2 a-bi4-ni u3! qa2-ti2 sa3-am-ru te2-er-ta-ak-nu li#-li-kam 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [x (x)] qa2#?-dum _ku3-sig17_ [...] hu# dan-a-szur [...] x _uruda?_ 4(u) _ma-na uruda_

    AI Translation

    To Alahum speak! And Ashur-taklaku speak! Thus Ashur-nada: From x 1/3 minas 5 shekels of refined silver, 7 1/3 minas of refined silver, our father,

  • 18 kutanu-garments, 5 shurrutu-garments,
  • The house of the karum-priests I am to give, and I am not to be sated. 10 kutani and 4 shurutu-garments, the house of the wa'abrini, I have deposited there.

  • 4 kutani-garments, ...;
  • Usur-sha-Assur will give, and the silver of the qatim of our father he will pay. The karum he gave him, he did not give, and the silver as much as the qatim of our father and the qatim of the sa'amru-flour he weighed out. May he go! 2 1/2 minas ... qadum-flour, gold ... Dan-Assur ... ... copper? 40 minas copper

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ri-ni e-zi-ib [...] x [...] x 1/2(disz) _sze ku3-babbar_ [...] x 2(disz) _ma-na_ [_ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am qa2-ti2 u3! qa2-ti2 a-bi4-ni a-di2-ma u3! 2(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ x x sza?! _illat_-at pu-szu-ke-en6

  • 3(u) _ma-na uruda ig-hi-a_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im? sza 3(disz) _tug2 hi-a_ sza ur-szu sza sze2-pi3-a ta#-asz2-pu-ra-am um-ma [a]-ta-ma _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim [i]-la2-ak 2(disz) _tug2_ a-bar!-ni-u2 sza# szu-su2-en6 u3 i-a-ti2 [x]-ma ub-lu-nim di2-na-ma [mi3]-isz-la2 zu-za

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • _ki_ ha-lu-li 1/2(disz) _ma-na_ _ki_ a-zu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ki_ tu3-tu2-li

    AI Translation

    ... ... ... 1/2 barley of silver ... 2 minas of sharaupam-gold, hand-measure and hand-measure of our father, until 28 2/3 minas 7 1/2 shekels ... of the ... of the ... of Pushuken

  • 30 minas of copper for a firewood oven;
  • To 1 mina of 3 hi'u-garments of Ursu that I sent you, saying: "Why did you pay the silver of the abarnû-garments?" 2 hi'u-garments of Shusu-en and me ... and they brought. Judge, and the woman is a widow.

  • 2/3 mina 5 1/6 shekels;
  • with Haluli 1/2 mina, with Azu 1 1/2 mina 7 1/2 shekels, with Tutuli;

    Edge

    Akkadian

    i-mi3-ma a-nim 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [u3?] s,i2-ba-ti2-szu sza a-zu sza be-a-lim#? [...] ni-ga-li u3 2(disz) _ma-na_ [x x] [x]-na a-na u2-t,i2-tim sza-[a-mi3-im]

    AI Translation

    If he should buy, 2 1/2 minas of silver and his interest from the azu-priest of Bel-alim ..., nigali and 2 minas ... ... for the profit of the king

    P358637: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-di2-ma qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-na-da-ma

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • sza-du-a-su2 sza-bu sza na-ru-qi2-ka3 ku-nu-ki-a a-szur3-dan na-asz2-a-kum

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ wa-s,i2-su2
  • sza-bu ni-isz-pu-ra-kum i-na sze2-ep / szu-(d)iszkur um-ma ne2-nu-ma a-di2 1(u) u4-me a-li-ku / a-di2 sze2-ni-szu u3 sza-la2-szi2-szu [i]-lu-[ku]-ma a-ni-ma

  • 5(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_
  • nu!-na-sza-ra-kum

    AI Translation

    To Ashur-idima speak! Thus Ashur-nada.

  • 6 minas of silver, sharaupam;
  • His shadû-offerings, the shabu-offerings of your naruqi-offerings, are yours. Ashurdan is yours.

  • 3 shekels of silver, his interest,
  • We wrote to you, in the reed-bed of Shu-Adad, thus: "We shall go for 10 days until his departure and his departure."

  • 5 minas of silver
  • we will make you happy.

    Reverse

    Akkadian

    wa-ar-ki-[szu-nu]-ma si2-ka3-tum# [u2]-s,i2-u2 ma-hi-ru-um pa2-ru-ud-ma i-na re-esz15 ba-ab2-tim u2-la2 na-ad-u2-ma / pa2-am u2-la2 nu-ma-la2 _ku3-babbar_-pi da-nu a-na _ku3-babbar_ ma-dim e ta-ad-gu5-ul szi2-mu ba-at-qu2-ma i3-li2-a a-na wa-ah-szu-sza-na at,-ru-su2 i-na _ku3-babbar_ a-nim

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ szu-a-nim
  • al-qe2-ma t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-a szu-ut il5-qe2 sza a-na

  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • AI Translation

    Before them, the scepter was smashed, the scepter was smashed, and in the beginning of the scepter he was smashed, and the scepter was not smashed. The silver, the strong one, to the silver of the merchant he gave. The fate was determined, and my god to her husband I gave him. From the silver of her husband

  • 4 minas of silver from Shu'anu;
  • I took and a tablet of the haram of your kunukku-priests, which is the ilqû-priest who to

  • 1 mina of gold,
  • Edge

    Akkadian

    sza i-na na-ru-uq a-szur-i-mi3-ti2 la2-ap2-tu3 sza-bu-a-ni-(ni)-ma la2 ni-tu3-ru-szu-ni

    AI Translation

    Whom in the radiance of Assyria is stricken, and whose limbs cannot be removed,

    P358638: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-re-s,i2 u3 a-mur-esz18-dar-ma a-na im-di2-lim u3 bu-s,i2-a qi2-bi-ma / 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza] a-na s,i2-ib-tim# a-szu-mi3 a-szur-re-s,i2 tal-qe2-a-ni sza _iti 5(disz)-kam_

  • 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ s,i2-[ib]-tam2#
  • ni-di2-ma ku-nu-ki-ni du10-a-szur na-asz2-a-ku-nu-ti2 _dam-gar3_ ap2-la2 _dub dingir_-ka3 a-na im#-di-[lim] qi2#-bi-ma a-szur-re-s,i2 [me]-ra-szu

    AI Translation

    thus Assur-reshi and Amur-Ishtar, to Imdilim and Busia speak! 7 minas of silver which for the price of Assur-reshi have been given, of the 5th month,

  • 2/3 mina 4 shekels of sibitam-stone,
  • We are a family, you are your servants. The merchant, the aplû-priest, the tablet of your divinity, to Imdilim speak! Ashur-reshi, his friend,

    Reverse

    Akkadian

    a-mi3-sza-am ek-pa2-at i-sze2-pi2-szu lu#-qu2-tam2 a-sza-pa2-ra-kum ka3#-la2 te2-er-ti2 u3 sza i-ku-pi2#-a ka3#-la2-ma / u2-za-ka3-a-[ma] u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza ta-asz2-pu-ra-ni isz-ti2-szu u2-sze2-ba-la2-kum _uruda!_ 2(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na#_ sza _dumu_ a-gu-a

    AI Translation

    I will write to him a detailed report. I will write to him all the information and that Ikuppia, all the information, shall remove and the silver that you sent with him shall bring with him.

    Edge

    Akkadian

    a-na wa-ah#-szu-sza-na a-s,e2-er a-szur#-[re-s,i2 u3] a-s,e2#-[ri-ka3] u2-sze2-[bi-il5]

    AI Translation

    I have brought to Wahshushuna, to Ashur-reshi and to your aid.

    P358639: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma esz18-dar-pi2-la2-ah-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-di2-a-szur na-asz2-a-ku szu-ma te2-er-ti2 (bu)bur-su2-en6 mi3-ma i-li-kam _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-szu sze2-bi4-il5 i-te2-er-ti2 bu-ur-su2-en6

  • 1(disz) me-at 6(u) ku-ta-nu
  • 4(asz) _gu2 an-na_
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Eshdarpilah:

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • Idi-Assur I am. Whoever carries this tablet, whatever the god has given to him, shall pay the silver. Carry this tablet, the tablet of the tablet of the god.

  • 160 kutanu-vessels,
  • 4 talents of tin
  • Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ke-e 6(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e na-szi2 a-hi a-ta ki-ma sza a-na ra-mi3-ni-szu ta-sza-pu-ru-ma u2-pa2-zu-ru-ni u3 a-na i-a-im szu-pu-ur-ma _tug2 hi-a sag10_-tim 5(u) _tug2_ lu-pa2-zi-ru-nim u3 i-na re-esz15 ni-is-ha-tim i-zi-iz!-ma u4?-nu-ti2 i-na _e2-gal_-lim lu-ur-dam

    AI Translation

    kunukê 6 akitu-garments of Akitu, the akitu-garments. If you write to him as he wishes and he has sworn, and to me write, and akitu-garments of good quality 50 akitu-garments I shall sworn, and in the beginning of the nishtim-festival I stand, and days in the palace I shall deliver.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma la2 ku-a-ti2 ma-nam3 i-szu

    AI Translation

    He is a liar, he has no rival.

    P358640: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-[...]

  • 6(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ku sza# [a-lim(ki)]
  • _sza3_ 1(disz) szu-uq-lam ap2-t,ur4-ma

  • 1(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na_ as-ni-iq
  • i-sze2-er-tam2 i-ta-szu 1(u) 2(disz) ku-ta-ni li-wi-su2 3(disz) _ansze hi-a_ mi3-ma a-nim sza sza-lim-a-hi-im u3 i-a-ti2 sza ba-ri-ni 4(asz) _gu2 an-na_ _an-na_ ku-nu-ku sza a-lim(ki)

  • 8(disz) ku-ta-nu li-wi-su2
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ ma-as-ra-am
  • a-na-kam-ma _ku3-babbar_ mar-s,a-am asz-qul2 _szunigin_ 1(u) 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ u3 u2-tu3-ra-[u2]-szu _an-na_ 2(u) ku-ta-ni

    AI Translation

    To see . . .

  • 6 talents of ... of the city,
  • I wrote therein one shubû-sheep.

  • 1 talent 3 minas of tin
  • he will pay. 12 kutanu he shall pay. 3 homers of barley, whatever is of Shalim-ahum and me of Birinu, 4 talents of Anu, Anu, kunuku of Alim,

  • 8 kutanu-garments, may he bind him.
  • 2 talents 10 minas of tin,
  • I have weighed out the silver, the interest, total: 12 talents 10 minas and its uturau, 20 shekels of silver.

    Reverse

    Akkadian

    u3 6(disz) _ansze hi-a_ i-lu-u2-a i-ra-de8-a-kum a-hi a-ta ki-ma a-wi-lu-ti2-ka3 e-pu-usz-ma la2-ma _an-na_ sza _illat_-tim e-ru-ba-ni _an-na_ a-na _ku3-ki_ ta-er a-na ba-li _an-na la2_ tu3-szar-szu-ma i-di2-ku-bu-um _an-na_ 1(asz) _gu2_ u3 2(asz) _gu2_ e-ri-isz-ka3 um-ma szu-ut-ma la2-ag-mi3-il5-szu di2-szu-um a-pu-tum i-hi-id-ma _an-na_ a-na _ku3-ki_ ta-er-ma _ku3-babbar_ ku-nu-[uk-ma] [a]-na i-lu-u2-a pi3-qi2-id-ma [_ki_ a]-li-ki pa2-ni-u2-ti2-ma [sze2-bi4-lam x] _gu2# an-na_ [...]

    AI Translation

    and 6 homers of ..., my god will be angry with you. My brother, like your husband, I did, and when the Anu of the flood came, you turned the Anu into the pure place, to the life of the Anu you did not make him, and he sinned. Then you turned the Anu into the pure place, and he swore, "That is it, he will be slighted, and the judgment of the aputu he will take, and the Anu into the pure place you turn, and silver you will take, and to my god you will be appointed, and with your departure you will be slighted. ... the Anu .

    Left

    Akkadian

    [x?]-x-ri la2 tu3-ka3-al di2-szu-nu-ma [szi2]-im-szu-nu sze2-bi4-lam _illat_-tum [a-di2 x] u4-me e-ra-ba-am _an-na_ di2-in la2 tu3-ka3-al-szu [a]-na 1(u) 5(disz) _gin2 an-na_ u3 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ a-qa2-ti2 i-lu-a a-di2-in

    AI Translation

    ... you shall not turn back. Their verdicts and their ..., the ... of the battle until the ... days have passed, the Anu verdict you shall not turn back. For 15 shekels of Anu and 3 1/3 shekels of silver I gave.

    P358641: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da u3 szu-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • ka3-s,a-ri-a il5-ka3-szi2-id a-szi2#-[a-ma]-tim x [...] sza# mi3-ma il5-[ka3-szi2-id] i-za-zu lu _ansze_ [lu] szi2-ma-am ma-la2 isz-u2-mu _ku3-babbar_ a-na a-li-ki-im pa2-nim-ma

    AI Translation

    To Ashur-nada and Shusu-en speak! Thus Pushu-ken:

  • 3 minas of silver of
  • The kashiru-priest, the ilkashiru-priest, the aziamtu-priest, ... ... who is ilkashiru-priest, is standing. Whether a donkey or a boat, as many as he wishes, silver to the traveler is presented.

    Reverse

    Akkadian

    pi2-iq-da-ma lu-ub-lu-nim u3 szu-ut isz-ti2 u2-nu-ti2-szu li-li-kam szu-ma la2 i-la2-kam a-na a-li-ki-im pi2-iq-da-ma lu-ub-lu-nim _ku3-babbar_ a-na _ku3-babbar_-pi3-a i-tu3-a-ar szu-ma (mi3-ma) i-qa2-bi4 a-na _ku3-ki_ pa2-ku-nu di2-na

    AI Translation

    and let me bring them. And that which from his habitation let me bring, he who does not come to me, to bring them, let me bring them. Silver to silver he returned. If he says, to the city he shall give.

    P358642: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku a-di2 sza a-szur3-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 5(u) _gu2_ (_uruda_) _sag10_ u2-ka3-il5 szu-ma um-ma szu-ut-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim la2 e-ra-ab2 a-bi4 a-ta a-na bu-ru-usz-ha-tim a-na _ku3-babbar_ a-da-gal _ku3-babbar_ i-ma-qu2-tam2-ma

  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_
  • a-ka3-na-ak-ma u2-sze2-ba-la2-kum

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, as far as Assurbanu, which you sent me, the ... of your extispicy: 50 talents of copper he smashed. Thus he: "To the satraps he shall not enter." My father, from the satraps to silver he shall pay. The silver shall be weighed out.

  • 40 minas of silver
  • I am a king, I bring you.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _ansze_-ri ka3-as,-ru-tim
  • sza bi4-il5-tim sze2-ri-a-ma _uruda_-a-ka3 / sza i-ba-szi2-u2 lu a-na ka3-ni-isz3 lu a-na bu-ru-usz-ha-tim a-li / te2-er-ta-ka3 i-la2-ka3-ni lu-ub-lu a-di2 sza da-da-a _dumu_ ti2-li-a sza ta-asz2-pu-ra-ni a-di2 esz15-ri-szu u3 esz15-ra te2-er-ti2 i-li-ik a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 s,u2-ha-ra a-t,a2-ra-ad-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qu2-lu-szu-ma

    AI Translation
  • 10 teams of horses,
  • of the iltu-festival, the morning, your copper which there is, either to Kanish or to Burushhatum, to the teerta-festival, may they bring. As far as Dadâ, the son of Tilia, whom you sent, as far as his shrine and the shrine of the teerta-festival, the gods of the teerta-festival, the shura-festival, I shall bring, and silver I shall give to him, and silver I shall give him.

    Edge

    Akkadian

    u2-sza-ak-na-ak-szu-ma u2-sze2-ba-la2-kum

    AI Translation

    he made him stand and made him stand.

    P358643: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ka3-szi2-id-ma a-na a-szur3-na-da u3 zi-kur-i3-li2 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 5(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni u3 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me
  • szum-ma-hu-um ir-de8-a-am

  • 2(disz) 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-ni u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-na-pa2-al 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na szi2-mi3-im u3 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-me-szi2-tim ta-la2-qe2 4(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na sa3-e-tim hu-lu-qa2-u2 ik-szu-du-ka3 sza 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na ni-ka3-si2 ta-la2-qe2 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni i-na sa3-e-tim a-szu-mi3 e-lam-ma u3 hi-na-a / la2-qi2-u2 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ i-na-pu-lu-ni-kum _sza3-ba_

  • 1/2(disz) _ma-na la2 gin2_ ni-il5-qe2
  • 7(disz) 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-nu a-na
  • AI Translation

    Thus Ashur-kashid: To Ashur-nada and Zikur-ili speak! Thus you wrote: "Why did you not write to me?"

  • 52 kutanu-garments and 2 donkeys, shalamu-offerings,
  • If he is a suckling,

  • 2 1/2 kutanu-garments and 1 shekel of silver,
  • You measure out 3 garments for the decision and 1 1/2 shekels of silver for the imesitu-offerings. You take 4 1/3 shekels of silver in the sa'etim-offerings, the huluqû-offerings, and you take. Of 5 garments, 1 2/3 mina 5 shekels of silver in the nikasi-offerings, you take 6 garments, the sa'etim-offerings, my name, and the hunû-offerings, 16 shekels each, they will give to you.

  • 1/2 mina less one shekel of silver to Nilqe;
  • 7 1/2 kutanu-garments for
  • Reverse

    Akkadian

    sza-du-e-tim la2-qi2-u2

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam szum-ma-hu-[um]
  • il5-qe2 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-num lu hu-lu-qa2-u2 lu ni-is-ha-tum lu a-szi2-mi3-im

  • 2(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu iz-ku-u2-nim
  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ ta-da-nu
  • 5(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3
  • szum-ma-hu-um ub-lam

  • 2(disz) _ansze_ a-na 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-ad-nu 1(u) 8(disz) _gin2_ ni-il5-qe2

  • 1(u) 8(disz) _gin2_ a-hu-ur a-la2-qe2-ma
  • u2-sze2-ba-la2-kum 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ da-at szum-ma-hi-im asz2-qul2

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-qa2-ti2-szu a-di2-in
  • 2(disz) _gin2_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-di2-esz18-dar
  • il5-qe2 a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma szu-ma a-hi a-ta t,up-pa2-am szi2-ta-me-ma isz-ti2 zi-kur-i3-li i-zi-iz-ma lu _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im

    AI Translation

    The second one is purchased.

  • 1 kutanum-garment, shummahum-garment;
  • ilqe 1/2 kutannum-garment, either a huluqû-garment or a nishatum-garment, or an azim-garment,

  • 27 kutanu-garments they wore;
  • 11 1/3 shekels each, you give.
  • 5 minas 2 1/2 shekels of silver, your possessions;
  • 'If he is a suckling, he will die.'

  • 2 imaru for 1/2 mina 6 shekels of silver,
  • given, 18 shekels, ni-ilqe.

  • 18 shekels I took, and
  • I have brought to you 1/2 mina 5 shekels of silver, the price of the shummahim-bread,

  • 15 shekels of silver I gave to him.
  • 2 shekels: Iddisu-en, son of Iddis-Ishtar;
  • ilqe to Ashur-nada speak! Whoever from the tablet reads, with Zikur-ili he will stand, and he will pay the silver of the karib temple.

    Left

    Akkadian

    lu sza e-lam-ma u3 hi-na-a lu sza szi2-im _ansze_ sza-di2-in-ma _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 sze2-bi4-lam u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ sze2-bi4-lam _an-na_ la-ak-nu-uk!

    AI Translation

    or that of Elam and the kinayu, or that of the hay bale, you shall give, and the silver of Kunuki, the interest, and the silver 1 mina and 2 minas of interest, the ana of the hay bale shall be added.

    P358644: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na ab2-sza-lim qi2-bi4-ma te2-er-ti2 a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-li-kam a-ma-kam t,up-pe3-a li-ip-te2-u2-ma a-la-an 2(disz) t,up-pe3-e sza u2-sze2-lu-ni mi3-ma t,up-pa2-am sza-ni-am la2 u2-sze2-lu i-zi-zi ki-ma t,up-pe3-e u2-sze2-lu-(ni) i-na ma-ah-ri-ki li-ik-nu-ku-ma ku-nu-ki-szu-(nu) sza-s,i2-ri-i ki-ma pa2-ni-u2-ti2-ma t,up-pe3-e a-na ka3#-ri-im sze2-li-i-szu-nu ha-ra-ni a-mi3-sza-am

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki
  • esz18-dar-pa2-li-il5! ub-la2-ki-im

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    "Enlilbani, to the shepherd speak! The extispicy to which like me he went, the name of the tablet should be opened, and the two tablets that I brought, whatever tablet they brought, they did not bring, they stood. When the tablet they brought, in your presence they shall be established, and their knuckles they shall cut off. In the past, the tablet to the gate their knuckles they shall cut off, their harranu-folds they shall call.

  • 5 shekels of silver, yours,
  • Ishtar-palil, I have slain.

  • 5 shekels of silver
  • Edge

    Akkadian

    a-ta-a ub-la2-ki-im

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ nu-ur-ki-i3-li2
  • na-asz2-a-ki-im

    AI Translation

    Why did I bring you?

  • 3 shekels of silver: Nurki-ili;
  • a kind of profession

    P358645: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da u3 i-di2-su2-en6 qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma a-bu-um-dingir s,a-ab2-ta-ma 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza li-bi4-szu me-at

  • 5(disz) _tug2_ lu-s,a-he-er-ma
  • szi2-ti2 _ku3-babbar_ ki-ma sza ni-is-ha-tim isz-ku-nu-ni _ku3-babbar_ li-pu-la2-ku-nu-ti2 a-na _geme2_-tim di2-na isz-tu3 _iti-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur sza ke-(na)-tim-ma a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul s,i2-ib-tam2

    AI Translation

    To Ashur-nada and Idisu-en speak! Thus Ili-alumma, Abum-ilum: "Seize and 4 kutanu-garments of his own."

  • 5 garments I shall bring out and
  • The debt of silver as the debts he imposed, the silver may I pay to the slave woman. From month "Narmak-Assur," which is true, to the third month he shall weigh out; he who does not weigh out the debts

    Edge

    Akkadian

    la2 ta-ga-mi3-la-szu t,up-pu-szu ha-ar-ma-(am) u2-ka3-al ni-is-ha-at _tug2 hi-a_ s,a-hu-ur

    AI Translation

    You do not allow him to be sated with his tablet. He smites the ear, he smites the hem of the garment.

    P358646: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na en-na-nim u3 e-di2-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma szu-na-bar-ma a-na e-di2-a-szur3 qi2-bi-ma ki-ma ku-a-ti2 a-na-kam! a-zi-iz-ma

  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni / al-qe2
  • _tug2 hi_-tu3-ka3 / ma-t,i3-u2 a-na 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-ad-nu / i-nu-mi3 / i-na i-na ka3-ni-isz / ta-as,-bi-ti2-ni a-di2-ni _ku3-babbar_ u2-la2 ub-lu-nim ki-ma / a-na a-lim(ki) ta#-li-ku-ni / wa-ar-ki-ka3-ma

    AI Translation

    To Nunanu and Edi-Ashur speak! Thus Shu-nabar: "To Edi-Ashur speak!" Thus I am.

  • 2 kutani-garments, I took.
  • Your soiled garments are sold for half a mina 6 shekels of silver. At that time, in the ka'nish / you took us away. With us the silver I shall bring. When to the city you went,

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da u3 szu-ku-tum a-na ba-ab2-dingir / ir-de8-u2-ni-ma _igi_ 5(disz) s,a-bi-im _ku3-babbar_ is,-bu-tu3 um-ma szu-nu-ma a-di2 / ne2-nu u3 e-di2-na-a ne2-ta-wu-u2-ni _ku3-babbar_ a-na ma-ma-an / la2 tu3-wa-sza-ar _ku3-babbar_ isz-tu3 u4-mi3-im / a-mi3-im ka3-ni-ik-ma / i-na ka3-ni-isz3 na-di2 / mi3-szu / sza _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-na-ku / a-ma-gu5-ru / isz-ti2 a-wi-li-ka3 / at-wu-u2-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 / szu-pur-ma / li-qe2

    AI Translation

    Ashur-nada and Shukutum to Babylon he entrusted me, and five silver shabim he took, saying: "They, until / the nenu and the edina-priests he entrusted me, the silver to nobody shall be repaid. From the day / the day / the nikku-priest / the nadi / the nadi of the silver of the apkû I shall be / the agguru / with your lord / send me the silver of the apkû and let him take it.

    Edge

    Akkadian

    u2-la2 i-na [ka3-ri]-im ta-zi-za-ma sza# isz-ti2 / a-wi-[li-ka3] u2-sza-x-x-dam#? _ku3#-babbar_-ap2-[ka3] sze2-bi4-la2#-am

    AI Translation

    You stand in the quay and ... with your husband. Your silver shall be given.

    P358647: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a u3 a-di2-da qi2-bi4-ma / a-na i-na-a qi2-bi4-ma / um-ma _sag10_-pi3-i-a-szur3-ma _e2_-et-ka3 sza-lim / mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-na sza am-ru-s,u2-ni mi3-ma i-na li-bi4-ka3 la2 ta-sza-kan2 a-szur3 u3 il5-ka3 / qa2-ti2 i-s,a-ab2-tu3-ma / asz2-ti2-lim isz-ti2 / pa2-ni-u2-tim-ma [a]-ta#-be-a-ma / a-ta-la2-kam [a-na] a-di2-da / qi2-bi4-ma [x ma]-na _ku3-babbar_ ha-na-a [_dumu_ ...]-a / a-na be-a-lim ha-bu-lam [x ma]-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2-szu-ma u2 i-na _ka2_ ha-ra-ni#-a

    AI Translation

    to me and to Adida speak, and to Adida speak, and thus Sag-pî-Assur: your Etir is well, whatever you wish he shall not remove. To whom I am bringing, whatever you wish he shall not remove, Assur and Ilka will take a hand, and I shall establish. From the beginning I shall speak, and I shall go. To Adida speak. ... minas of silver Hana, son of ..., to the god Habulam ... minas 15 shekels of silver with him and at the gate of Harania

    Reverse

    Akkadian

    ta-ah-si2-is-tam2 sza szi2-bi4-a e-zi-ba-kum / um-ma a-na-ku-ma / t,up-pa2-am hi-ri-im-ma / u3 mi3-s,i2-ma i-na _ku3-babbar_-ap2 / ha-na-a li-qe2-ma / a-la2-ha-am sza-bi4 / a-pu-tum / i-hi-id-ma t,up-pa2-am hi-ri-im-ma u3 mi3-s,i2-ma / i-na _ku3-babbar_-ap2 ha-na-a / _ku3-babbar_ li-qe2-ma a-la2-ha-am sza-bi4 / szu-ma / _ku3-babbar_-ap2 ha-na-a la2 im-ta-aq-tam2 a-na ma-na-ah-ti2-ka3 sza a-ma-kam / a-la2-hu-um ik-lu-u2-ka3-ni

    AI Translation

    The tahsitu of my speech he swore: "I myself, a tablet of a stele, and half of it with silver, shall take, and that alahum, the one who is called Aputum, he took, and that tablet of a stele, and half of it with silver, shall take, and that alahum, the one who is called ..., and that silver, he did not take, to your stele which I, alahum, he swore,

    Edge

    Akkadian

    ki-ma ma-na-ah-ti2-ka3 [t,up-pi2] lu-sze2-ra-kum-ma u3 i-na#-a u3 a-ta la2-ma _dam-(gar3)_ li-di2-a-ma a-na / la2 be-lu-a-ma [x] i-szu

    AI Translation

    like your slander I shall send you a tablet; and if and when the merchant shall give, to / not my lord ... he has.

    P358648: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ha-tim u3 ma-nu-ki-e-ni-(a) qi2-bi4-ma um-ma puzur4-dingir-ma um-mi3 a-ti2 be-el-(ti2) a-ti2 a-ma-kam _ku3-babbar_ sza ma-nu-ki-a szu-qu2-li-ma ma-la2 ta-sza-qi2-li-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 s,a-ab2-ta-ma szu-up-ra-ni-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-lam

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a szi2-im _ansze hi-a_ ma-nu-ki-a

    AI Translation

    To the ahatim and Manukinia speak! Thus Puzur-ilum: "My lady, my lady, what is the price of Manukini silver?" "Send me as much silver as you want, and send me the price of silver and its interest." "Send me the silver and I will send it to you."

  • 1/3 mina less 1 shekel;
  • The price of the silver is yours, the price of the donkeys is yours.

    Edge

    Akkadian

    na-asz2-a-ki-im a-ma-kam ma-nu-ki-e-ni-a sza-i-li!

    AI Translation

    I am your servant, the one who carries me off, the shepherd.

    P358649: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na sza-at-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik szal2-ma-ku / mi3-ma li-bi-ki la2 i-pa2-ri-id

  • 2(disz) pa2-ni-ri
  • sza al-pe3-e i3-li2-ma-lik na-asz2-a-ki-im a-pu-tum i-na (d)utu-szi / na-asz2-par2-ti2 ta-sza-me-i-ni szu-lu-um-ki u2 szu-lu-um _e2#_[(be-tim)] sze2-bi4-lim3

    AI Translation

    To Shat-Ashur speak! Thus Ashur-malik: I am well; whatever your heart does not fear.

  • 2 pa'niru-vessels,
  • Whom I have entrusted, Ili-malik, to whom you have entrusted, the aphutu-plant in the morning, you have entrusted, your shubû-plant and the shubû-plant of the temple, may it be favorable.

    P358650: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz3-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma la2 ti2-de8-e ki-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na-ta_ i-szu qa2-ti2-ni s,u2-ha-ru-ni ha-al-_du_!-ni a-bu-ni be-el-ni a-ta a-na s,u2-ha-ri la2 ta-sza-la2-at _an-na_ u3 _tug2#_-[ba-tu3] a-di2 a-na _ku3-babbar_ i-tu3-ru-ni i-na _e2_-ti2-ka3!-ma li-ib-szi2-ma a-na _ku3-babbar_ ta-er-ma _ku3-babbar_ sze2-bi-lam

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "You shall not eat. Like silver, one mina is our weight. We shall eat each other. We shall eat each other. Our father and our mother shall not eat each other. Anu and the turban until they have returned to silver. In your house shall be seated and for silver you shall return. The silver shall be paid.

    Edge

    Akkadian

    na#-asz2-pe3-ra-tu3-ni a-szar ku-a-ti2 li-ib-szi2-a

    AI Translation

    May their supplications be heard wherever they are placed.

    P358651: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 pu-szu-ke-en6 u3 sza ki-ma i-a-ti2 a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma du10-a-szur3-ma / a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul pu-szu-ke-en6 _dumu_ sza-ra-wa / sza i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu / pu-szu-ke-en6 _dumu#_ sza-ra-wa u3 a-szur3-i-di2 [_dumu_] x-i-x ip-qi2-du-ni-ku-ni t,up#-pa2#-am# sza# 1(u) 7(disz)# _ma#-na# ku3#-babbar_ _dumu_ sza-ra-wa a-di2-szu-um-ma i-du-wa-ak / na-asz2-pe3-er-tam2 sza a-szu-mi3 / t,up-pi2-im sza a-szur3-i-di2 / a-hi-i-a

    AI Translation

    To the smith, the smith, and to the smith, say thus: "Did-Ashur, and the tablet of 10 minas of silver that is the debt, the smith, the son of Sarwa, who in their reeds, the smith, the son of Sarwa, and Ashur-idi, son of ..., have appointed to you, the tablet of 17 minas of silver, the son of Sarwa, to him he shall deliver, and the tablet of Ashur-idi, my brother,

    Reverse

    Akkadian

    sza ki-ma t,up-pa2-am tu3-szu-ru na-asz2-pe3-er-tam2 szi2-a-ti2 pu-szu-ke-en6 u2-ka3-al na-asz2-pe3-er-tam2 a-ta u3 sza ki-ma i-a-ti2 szi2-ta-me-a-szi2-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-tim / t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 wa-sze2-er-ma t,up-pa2-am szu-a-ti2 u3 t,up-pa2-am sza sza-ba-e / sza 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ / sza ku-nu-ki-a t,up-pu-u2 ki-la2-la2-an-ma li-mu-tu3

    AI Translation

    which like a tablet you have sealed, the sealed document of that is to be sent to you, he shall return. The sealed document from which and which like me you have sent, and the water to be sent, the tablet of 10 minas of silver to you, he shall return, and that tablet and the tablet of the shabû of 10 minas of silver / of your possessions, the tablet shall be equal, and may they receive.

    P358652: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na qa2-ta-tim puzur4-esz18-dar u3 puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar a-na puzur2-esz18-dar qi2-bi4-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza li-bi4-ka3 a-na puzur4-esz18-dar di2-in _ku3-babbar_ a-na puzur4-esz18-dar i-la2-ak a-hi a-ta _ku3-babbar_ la2 ta-ka3-la2-ma li-bi4 la2 i-ma-ra-as, a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ im-di2-lim qi2-bi4-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza na-ab2-su2-en6 na-asz2-a-ku-ni t,up-pa2-am szi2-ta-me-a-ma ri-ik-su2-um isz-ti2-ka3 li-ib-szi2 t,up-pa2-am a-na am-tim di2-in

    AI Translation

    To the qatatum Puzur-Ishtar and Puzur-Ishtar speak! Thus Shu-Ishtar to Puzur-Ishtar speak!

  • 1/3 mina 4 shekels of silver
  • of yours to Puzur-Ishtar a verdict of silver to Puzur-Ishtar he shall take. If you do not pay the silver, and he does not pay, to Puzur-Ishtar son of Imdilim speak, and the amana tablet which I have sent you, the tablet is my copy, and the reed-binding with you may he be satisfied. The tablet to Amtim a verdict

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na am-tim
  • di2-in la2 ta-ka3-la2

    AI Translation
  • 1 shekel of silver for the amtim-festival;
  • Judge without equal.

    P358653: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a u3 a-szur-du10 qi2-bi-ma um-ma hu-s,a-ru-um-ma a-na-kam a-wa-tam2 sza e-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-nim ag-mu-ur i-na lu-qu2-tim / sza i-na a-lim(ki) a-na a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi-im ap2-qi2-du-ma szu-mi3 / _dam-gar3_ u2-di2-u2 qa2-ti2 / sza-ak-na-at lu-qu2-tam2 szi2-a-ti2 / isz-ti2 te2-er-ti2-a-ma ab2-ka3-nim u3 lu-qu2-tam2 sza ma!-nu-ki-esz18-dar _dumu_ szu-be-lim mi3-ma lu-qu2-tum a-ni-tim a-na wa-ah-szu-sza-na

    AI Translation

    To Ina and Assurdu speak! Thus Husharaum: "I am the word of Enasuen, the son of his father, I have spoken. In the quay which in Amanus to Assur-lamasi, the son of Shukubum I appointed, and my name / the merchant I have known. That quay from my extispicy and the quay of Manuki-ishtar, the son of Shubrium, whatever quay that to Wahshu

    Reverse

    Akkadian

    ab2-ka3-nim ma-la2 _an-na_ u3 _tug2 / hi-a_ sza ka3-ru-um u2-szu-ru-ni-a-ti2-ni a-na s,e-er ah-sza-lim a-na wa-asz2-ha-ni-a / sze2-bi4-la2 a-na i-na-a qi2-bi-ma u3 sza-am-ka3-ni-a / szu-ma la2 ku-a-ti2 / a-na ma-nim ta-ak-la2-ku 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-am puzur4-a-na _dumu_ i-di2-(d)iszkur na-asz2-am isz-ti2 szi2-ip-ri-im sza ka3-ri-im sze2-bi4-la2-nim

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-na _dumu_
  • i-di2-(d)iszkur i-na e-la2-i-szu-ma i-sza-qa2-lam 2(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    The cowherd, as much as the heaven and the ... garments that the karum-vessel had brought to me, to the path of Ahshalim to Waishhani he shall deliver. At that time, and to Shamkania, he who is not a kutu-vessel to anyone shall carry. 1 abarnu-garment Puzur-ana, son of Iddin-Adad, beloved from the reed-plant of the karim-vessel he shall deliver.

  • 2 minas of silver, Puzur-ana, son;
  • Iddin-Adad in his presence shall weigh out 2 minas of silver.

    Left

    Akkadian

    sza ha-nu-nu u3 szu-a-ti2 ih-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-nu u4-mu-szu-nu im-ti2-du

    AI Translation

    of Hanunu and that one he seized and the silver that he gave them, their days he weighed out.

    P358654: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ah-sza-lim-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-[esz18-dar] u2 a-mur-dingir qi2-bi4-ma a-ma-kam t,up-pi3-i sza a-lu-lu ha-bu-la2-ku-ni _e2_ en-na-be-lim i-ba-szi2-ma lu _ku3-babbar_-pi3-ka3# sza-bu-u2 i-na e-ra-bi4-ku-nu t,up-pa2-am sze2-s,i2-a-ma ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim / a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma gi-mi3-la2-ni a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma mi3-szu sza _ku3-sig17_

    AI Translation

    Thus Ahshallim: To Ushur-sha-Ishtar and Amur-ilum speak! Thus the word of the tablet of Alulu, your heir, is the house of Enna-belum: "May it be your silver!" When you enter, the tablet is read, and you are bound, and you are heir. Then they will be seized, and they will be seized. To Amur-ilum speak! What is it that is gold?

    Reverse

    Akkadian

    tu3-ta-e-ra-am

  • 5(disz) _ma-na uruda_
  • a-na a-na-li2 a-di2-in

  • 6(disz) _ma-na uruda_
  • sza _ansze-hi_-ka3 a-wa-ah-szu-sza-na ir-de8-u2-ni-ni a-di2-in

  • 2(u) _ma-na_ a-na a-du
  • i-pa2-ni-tim a-di2-in a-ni 1(u) _ma-na_ a-di2-szu-um

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na na-ab2-ri-[tim]
  • sza _ansze-hi_-ka3 [la2 a-di2-szu-um] a-ni e-ta-[ar-sza-ni] um-ma szu-ut-ma as? hi-ir-tam2

    AI Translation

    you will return.

  • 5 minas of copper,
  • I have given to Anali.

  • 6 minas of copper,
  • I have given to you the horses that I have rented.

  • 20 minas until
  • I have given to him 10 minas as an additional payment.

  • 12 shekels of silver for the nabritu-confection;
  • 'I have not given your horses to him, but he has questioned me, saying: "That is a slander."

    Edge

    Akkadian

    a-ra-a-szu?-um te2-er-ta-[ka3] li-li-kam x x x la2-di2-szu-um a-di2 sza ra x i-na _e2-gal_-lim i-sze2-e-u2?-ni?

    AI Translation

    'Arashu?, your extispicy may he make great. ... ... until ... in the palace he will bring.

    P358655: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma / 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ a-szur3-ba-ni ub-lam

  • 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ 3(u) _ma-na_
  • _an-na_ asz2-a-ma-kum _sza3-ba_ 2(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim a-na pi2-la2-ah-esz18-dar a-di2-in

  • 2(u) 8(disz) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki-a pi2-la2-ah-esz18-dar na-asz2-a-kum

    AI Translation

    "Kurub-ishtar to Assur-nada speak!" 2 minas of silver, his interest, the interest of Assur-bani shall be added.

  • 15 shekels 30 minas
  • I ask you, and within 2 minas of ... I gave to Pilah-Eshtar.

  • 28 minas of tin
  • You are the one who holds your seat.

    P358656: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di3-dingir-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma a-sza mi3-ma _an-na_-ka3 u3 _na4-za-gul_ i-na ha-hi-im _e2_ i-di3-a-szur3 _dumu_ da-di3-a i-ba-szi2 a-pu-tum _dumu_ zi-ga-a mi3-ma la2 ta-qi2-ap u2-za-ka3 lu pa2-at!-a-at u3 i-na ha-hi-im mi3-ma la2 ta-qi2-ap / a-su2-ri ma-ma-an e ta-qi2-ip-ma i-na wa-ar-ki-tim li-ba-ka3 e im-ra-as,

    AI Translation

    "It is I-dingir, to Puzur-Assur speak! The field of whatever your Anu and the stone-shape in the courtyard of the house of Idi-Assur, the son of Dadia, there is, Aputum, the son of Zigâ, whatever you do not take, you shall be sated, or in the courtyard whatever you do not take, or Asuri, whatever you take, and in the later days may he be sated,

    Reverse

    Akkadian

    a-pu-tum a-ma-la2 [a]-wa#-at# t,up-pi2-a i-hi-id-ma mi3-ma la2 tu3-pa2-za-ar ma-s,a-ra-tum [da?]-na u3 szu-ma! isz-ti [_illat_]-tim# ta-pa2-ra-as-ma [a]-ma#-kam / i-na ti-mi3-il5-ki-a ki-la2-szu# u3 szu-up-ra-ma a-di3 / te9-er-ti i-li-ka3-ku-ni-ma u2-za-ka3 a-pa2-te9-u2 la2 ta-la2-kam _i3-gesz_ a-na pi3-ta!-szi2-a la2 i-szu lu re-esz15-tam2 sza a-lim(ki) lu re-esz15-tam2 sza ha-hi-im t,a2-ab-tam2

    AI Translation

    The aphutu is the amaru. The word of my tablet he has sworn, and nothing you shall write, the shakratu is the same. Further, if you write from the flood, and if you write, and in Timilkia his weight is equal, and if you write, until the extispicy of Ili-ka'ku you shall be sated. The apatu is not to be sated. The oil for its mouth is not. The first-fruit of the city, the second-fruit of the hahim is good.

    Edge

    Akkadian

    sza# _e2-gal_-lim i-na a-la2-ki-ka3 a-na pi3-ta-szi2-a bi4-la2-am#

    AI Translation

    of the palace in your way he shall bring to you.

    P358657: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma# um-ma e-na-be-lum2-ma ki#-ma _ku3-babbar_ a-na a-wi-lim la2 tu3-sze2-bi4-la2-ni-[ma] li-bu-szu im-ra-as,#-ma um-ma szu-ut-ma s,i2-i-ma u3-s,i2-a-am mi3-ma lu-qu2-ti2-ka3 isz-ti2-a u3-sze2-s,a-a-kum i-hi-id-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Enabelum: "If you do not give silver to a man, and his limbs are smashed," thus he: "I am a slanderer, and I am a slanderer." He has sinned against me. He has sinned against me, and 1 shekel of silver

    Reverse

    Akkadian

    pa2-nim-ma a-[na a-wi-lim] sze2-bi4-lam-ma li-[bi4] a-wi-lim li-nu-uh3 a-szur-i-mi3-ti2 la2 tu3-ka3-la2 a-bi4 a-ta be-li2 a-ta# _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_-ri-im ma-la2 asz2-pu-ra-ku-ni [a]-a-am-szi2-il5 u3 ku-bi4-na-da [sza]-asz2-qi2-il5 a-na te2-er-ti2-ka3 a-na-hi-id szi2-im _tug2_ _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    Before, to the man send; let him be sated, let him be sated; let the man be sated; Assur-imitti, do not be sated. My father, whether my lord or the silver of the merchant, as much as I have sent to you, Amshi-il and Kubinada, send to your aid. I will give you the price of the silver garment.

    P358658: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na szu-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-ba-ni-ma

  • 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza me-er-i-ti2-ka3 sza a-na szi2-a-ma-tim ta-di2-na-ni a-szur3-tak2-la2-ku isz-ti2-a / sza-zu-uz2-tu3-ni

  • 2(disz) _tug2_ a-bar-ni-e
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam
  • _sag10_ / ni-isz-a-ma-kum ku-nu-ku-ni a-szar da-da-a-a _dumu_ ku-um-ri-im sza su2-en6 i-ba-szi2-u2 a-na-ku / ha-ra-ni sza-ni-a-at / szu-pu-ur-ma _tug2_ s,u2-ba-tim li-di2-nu-ni-kum

    AI Translation

    To Shu-Ishtar speak! Thus Ili-bani:

  • 2/3 mina 3 shekels of silver
  • of your supplication, which you gave to me for the future, I am your ally.

  • 2 abarnu-garments,
  • 1 kutanam-garment,
  • I am the one who carries you away, where Dadaya, the son of Kummum, who is a thief, is, I am the one who carries you away, and the other one shall give you a garment of shubatu-garments.

    P358659: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma a-szur-la-ma-si2-ma a-na a-szur-i-mi3-ti2 i-ri-szi2-im u3 la2-qe2-pi2-im a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi4-ma szi2-im _tug2_ ra-qi2-ti2-a u3 3(disz) _tug2 hi_-ti2 e-zi-ba-ku-um / um-ma a-na-ku-ma qa2-ab2-li-tam2 sza a-bi-ni si2-ra-am u3 it-qu2-ra-am pu-t,u3-ur-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-s,e2-ri-a sze2-bi-lam a-ta la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-pu-tum qa2-ab2-li-tam2 si2-ra-am u3 it-qu2-ra-am szu-ma e-ri-szum pa2-ni isz-ti2-szu sze2-bi-lam szu-ma la2-qe2-pu-um pa2-ni isz-ti la2-qe2-pi2-im sze2-bi-lam

    a-pu-tum e la2 tu3-sze2-bi4-lam-ma li-bi-i e tu3-sza-am-ri-is,

    AI Translation

    Thus Assur-lamasi: to Assur-imitti he will go, and the laqepu-offering to Assur-imitti speak! That is the garment of my sacrificial sheep and three sacrificial sheep I have seized. Thus I: the sacrificial sheep of our father is a sacrificial sheep and a sacrificial sheep I have seized, and to her eunuch I have brought. The sacrificial sheep is a sacrificial sheep and a sacrificial sheep. That is the sacrificial sheep. That is the laqû sheep. That is the sacrificial sheep.

    You do not send the aphutu-plant, you do not send it, you do not send it.

    P358660: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur3-ma u3 a-szur3-ta-ak-la2-ak-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-ni da-a-a u3 du10-s,i2-la2-a-szur3 na-asz2-u2-ni-kum a-na-kam ka3-ra-am am-hu-ur-ma

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Ushur-sha-Ashur and Ashur-taklaak:

  • 2 minas of silver
  • I am your servant, I am your servant, I am your servant.

    Reverse

    Akkadian

    ta-ta-la2-ka3-nim i-na u2-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-a-ni ti2-ib-a-nim-ma a-tal-ka3-nim a-szu-mi3 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni sza (tu3)-sze2-bi4-la2-ni-ni i-na lu-hu-sa3-ti2-a s,a-ab2-tu3 a-na _e2-gal_-lim ne2-li-ma um-ma ru-ba-tum-(ma) s,a-bi4-it _tug2 hi-a_ (a)-na _an-na_

    AI Translation

    You have come back. At the time of the tablet you have heard me, you have come back, and I have spoken to you. 25 garments, the outer garments, which you have brought back, in my supplications have been taken to the palace. Thus says the governor: "The supplication, the supplication, the garments to the heavens

    Edge

    Akkadian

    i-la-kam szu-ma _tug2_ ku-ta-nu i-ba-szi2-u2 li-qe2-a! szu-ma la2-ap2-tu3 _ku3-babbar_ li-qe2

    AI Translation

    he shall take. If he has a turban or a cloak, he shall take it. If he has a gap, silver he shall take.

    P358661: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma ki-ma sze2-ep (d)iszkur ra-pi3-dim; _e2_-ti2 ra-hi-is, u3 a-ta ta-da-la2!-ak a-pu-tum a-pu-tum a-wa-at / i3-li2 u2-s,u2-ur a-na ni-ki-isz-tim sza _dingir_ / i-s,i2-ra-ku-ni la2 ta-tu3-ar ta-tu3-ar-ma ta-ha-liq _an-na_ sza i-na t,up-pi3-im la2-pu-ta-ku-ni i-na ni-ka3-si2 li-isz3-ku-[un] u3 a-ta 6(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2#_ _an-na_ ni-a-am i-na ni-ka3-si2 szu-ku-un

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    Thus Assur-idi: to Assur-nada speak! Like the scepter of Adad, the great one, the house is swollen, and you have gone to the aphutu-house, the aphutu-house, the word of the god, I have kept safe, to the cultic rites of the god I have encouraged you, you have gone to the aphutu-house, and you have sinned against the Anu that on the tablet I have sinned against, let him smite you, and 6 mn 8 shekels of Anu, my beloved, into the cultic rites you shall set.

  • 2 minas 13 1/3 shekels of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    zu-zu ha-bu-la-am

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • (d)utu-ba-ni _dumu_ puzur4-esz18-dar

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3_
  • isz-ti2 (d)en-lil2-ba-ni

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ah-bu-la2-ku-ni
  • 1/2(disz) _ma-na_ sza a-szur3-(d)utu-szi
  • ub-la2-ku-ni mu-na-ak-szu

  • 8(disz) _ma-na_ u3 6(disz) _ma-na ku3?-babbar?_
  • _an-na_ sza a-na _illat_ ta-sza-ku-nu li-qe2-ma _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 an-na_ a-na s,e2-er _ku3-babbar_ i-di2-ma i-na a-li-ki-im ku-nu-uk-ma i-na e-ra-ab2-ka3-ma ki-ma szu-ul-mi3-ka3 sze2-bi4-la2-am szu-ma a-hi a-ta li-bi4

    AI Translation

    a kind of adversity

  • 1 mina of silver from the king, my lord;
  • Shamash-bani, son of Puzur-Ishtar.

  • 1/2 mina 5 shekels of silver
  • With Enlilbani.

  • 1 mina of silver of Ahbulakuni,
  • 1/2 mina of Ashur-shamshi,
  • I brought him, his supplication

  • 8 minas and 6 minas of silver?
  • "May the Anu that you have given to the troops take and total 12 minas 8 shekels of Anu for the price of silver give, and in the city you shall be seated, and in your entry and like your shu'ulmi-priest you shall be seated. "He is a man, from the beginning."

    Edge

    Akkadian

    la2 tu3-la2-ma-an szu-ma (d)utu-ba-ni la2-szu 1(disz) _ma-[na]_ _ku3_ me-eh-ra-tim i-di2-szu! sze2-bi4-la2-am a-pu-tum sza a-na ni-ka3-si i-ta-di2

    AI Translation

    he did not bring. If Shamash-bani did not bring him, 1 mina of refined silver he gave him, he shall pay back the silver. The aphutu-container which to the nikashû-container he gave.

    P358662: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na i3-li2-szu-dan u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma a-na i3-li2-szu-dan qi2-bi4-ma / masz-ki sza-pa2-tim a-di3-na-kum um-ma a-ta-ma / a-na ru-ba-im a-qi2-asz2 u3 2(disz) _ma-na_ hu-sza-e us,-ba-ku um-ma a-ta-ma pa2-szu-ra-am _sag10_ sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    Thus Assur-idi: To Ili-shudan and Assur-taklaku speak! Thus Ili-shudan speak! The shapatum-priest I have given to you. Thus: Why did I ask? And 2 minas of hushe? I have sworn. Thus: "Why did I write a letter of 10 shekels of silver?"

    Reverse

    Akkadian

    a-da2-na-ku-um szu-ma a-hi a-ta pa2-szu-ra-am _sag10_ a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku di2-in / a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma

  • 3(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na _illat_ szu-ku-un szi2-im _uruda_ sza a-na a-mu-ri-e asz2-qu2-lu i-na t,up-pi3-im

    AI Translation

    I am the one who gave you. If you are to give me a man, say to Ashur-taklaku:

  • 3 minas 12 shekels of tin
  • To the flood, to re-ignite. The copper for the amarû-festival I weighed out. On the tablet

    Edge

    Akkadian

    isz-ti2 tap-pa2-e-a la2-pi3-it i3-li2-szu-dan _dumu_ na-ni-[a] s,a-ba-at-ma pa2-szu-ra-am ba-x sza-di2-in

    AI Translation

    From my lips, the snare of Ili-shudan, son of Naniya, he seized, and he ... the snare.

    P358663: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na mu-za u2 pu-szu-ke-en6 a-na mu-za qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-sza-ma

  • 3(disz) a-lu-na-tum sza si2-pa2-ri
  • a-sza-la2-szi2-szu szu-ga-ri-a-u2 a-sza-la2-szi2-szu ma-az-lu-gu5 szi-ta it-qu2-ra-tum / sza si2-pa2-ri

  • 2(disz) su2-pa2-nu / ma-me-ri
  • 3(disz) ha-s,i2-nu / ka3-la2-pu
  • 4(disz) ar-za-lu / u3 1(disz) si2-ru
  • sza 2(u) _ma-na_ mi3-ma a-nim a-di2-na-ki-im [a]-ha-ti2 / a-ti2-i / a-ma

    AI Translation

    To the one who is in a coma and a sacrificial sheep to the one who is in a coma speak! Thus Lamasha:

  • 3 Alunatu-sheep of the shepherd,
  • His field is a shugariû-field, his field is a mashlu-field. The shita-field is a shita-field.

  • 2 ...,
  • 3 ...
  • 4 zahalu-plants and 1 siru-plant,
  • of 20 minas, whatever I give you, I shall give you.

    Reverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 pi2-qi2-su2-nu a-szu-mi3 / u2-nu-tim a-mi3-tim isz-tu3 8(disz)-_mu sze_ / isz-ti2-a za-ni / a-ha-ma 7(disz) u2-ka3-pu sza-pi2-u2-tum _sza3_ 3(disz) u2-ka3-pu a-na pe2-ru-a / ta-di2-ni szi2-ti2 u2-ka3-pi3 a-na ar-na u2 a-sze2-ni-szu ta-ma-la2-ki ku-nu-ki-a a-na pu-szu-ke-en6 di2-in u2 / si2-ru sa3-he-er!-tum e-la2-nu-ma e-zi#-ba-ki-szu u2 szu-a-ti2 / di2-ni a-ha-[ti2] a-ti2-i mi3-ma

    AI Translation

    I have sworn by their seal. My name and my name I have sworn by my seal from 8 years. I am the one who gave me the 7 ukapitu-measures, the shapitu-measures, the 3 ukapitu-measures, to the shapu-measures, the shatu-measures, the shatu-measures, the ukapitu-measures, to the arnu-measures and to his lordship, you shall bring, to the kunukku-measures, the judge and the shiru-measures are above and below, and he shall sat down. That judge, my lordship, whatever

    Edge

    Akkadian

    u2-tu3-ub-tim sza ta-du-nu-szu-ni i-na-[asz-pe3]-er?#!-ti2-ki lu-up-ti2-im

    AI Translation

    May the habitations which you gave to him be redeemed.

    P358664: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma a-szur#-s,u2-lu-li-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma a-sza-me-ma 5(u) 5(disz) / _ma-na_ _an-na_ u3 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na qa2-ti2 en-um-a-szur i-di2-nu mi3-szu / sza a-sza-me-u2-ma szu-uq-li i-na pu-hi-dar2 i-pa2-t,u3-ru-ni-ma u3 a-ta / ta-asz2-ta-pu-u2 [i]-na 2(asz) _gu2 an-na_ i?-na-zi-iq [a]-pu-tum a-ma-kam

    AI Translation

    thus Ashur-shulluli, to Amur-ilum speak! "The field 55 / minas of annu and 2/3 / mina of silver for the hand of Enum-Assur he gave." What is it that the field and the ... in the quay he has sent to me? And why did you write? On 2 talents of annu he will kill? The field

    Reverse

    Akkadian

    x-i-su2-ma [szu]-ma _an#-na_ mi3-ma i-ha-sza-ah

  • [2(disz)] _gu2# / an-na_ i-na
  • ra#-mi3-ni-ka3 [szu]-qu2-ul-ma a-na-kam _ku3-babbar_-ap2-[szu] la2-asz2-qu2-la2-ku-um a-hi a-ta i-na u2-nu-tim e-ka3 li-li-lik u2 a-na-ku a-na-kam [a]-na te2-er-ti2-ka3 u2-za-ka3

    AI Translation

    ... ... he is ..., whatever he has sinned against.

  • 2 talents of ... in
  • Your own lord is well, and I am a thief. I am a thief. From the threshing floor to the threshing floor may I go. And I am a thief to your extispicy I am a thief.

    Edge

    Akkadian

    [lu-pa2-ti2]

    AI Translation

    Let me be released.

    P358665: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma en-nam-a-szur3-ma a-na ku-na-ni-a u3 a-la2-hi-im a-na ku-na-ni-a qi2-bi4-ma ta-ma-la2-ki ku-nu-ki u2 2(disz) t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim sza e-zi-ba-ku-ni a-ma-kam ta-ma-la2-ki ku-nu-ki a-na a-la2-hi-im di2-ni u3 t,up-pu-u2 li-ib-szi2-u2 a-di2 / te2-er-ti2 i-la2-ka3-ni

    AI Translation

    "Ennam-Assur, to Kunania and Alahum to Kunania speak! You are to go, you are to be seated. And 2 tablets of harumumum which you have e-zib-ukin, why are you to go, you are to go, you are to be seated. Let the case and the tablet be settled until the extispicy arrives."

    P358666: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 u2 a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma a-na a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma 1(disz) _tug2_ ka3-ab-ta2-am sza i-na _illat_ a-szur3-isz-ta-ki-il5 _dumu_ su2-ka3-li-a sza u2-sze2-bi-lu-ka3 i-li-kam-ma pu-szu-ke-en6 um-ma szu-ut-ma u2-la2 i-di2-nam szu-ut a-ma-kam x ta i na ma? _ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu sza isz-tu3 ma-al-u2?-szu? sza-na-tim sze2-bi-la2-nim

    AI Translation

    To Pushuken and Ashur-malik speak! Thus Lamasi, and to Ashur-malik speak! 1 kabtam-garment which in the field of Ashur-ishtakkil, son of Sukalia, I brought to you, he came and Pushuken said: "That is what he gave to you." That is what he gave from ... silver and his property which from his rulers? are given.

    P358667: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ta-ak-la2-ku-[ma]

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a a-na a-bi4-ni sza ha-bu-la2-ak-szu-ni

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ni-qi2-i-ka3 i-di2-a-bu-um _dumu_ i-di2-esz18-dar na-asz2-a-kum szu-ma i3-li2-a-lum2 i-li-ka3-am

  • 2(asz) _gu2 an-na_
  • sza a-bi4-ni sze2-bi4-la2-nim a-szar ba-la2-t,i2-szu le-pu-usz a-pu-tum ki-ma _an-na_ i-na _e2_-_gal_-lim us,-a-ni sze2-bi4-la2-[ma]

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Ashur-taklaku:

  • 1/3 mina of silver
  • I have sworn by your name to our father who is a fugitive.

  • 4 shekels of silver
  • To your benefactor, Idi-abuum, son of Idi-ishtar, is yours.

  • 2 talents of .
  • As for the one who our father brought, where his life he may perform, the aphutu-vessel like heaven in the palace he brought, and

    Edge

    Akkadian

    i-di2-a-szur a-ma-la2 te2-er-ti2-a la2 ta-ga-mi3-il5

    AI Translation

    Idi-Assur, the sage of the teertia-offerings, you shall not be negligent.

    P358668: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] szu-be-lim u2 im?-[di2-lim] [qi2-bi4]-ma um-ma szu-ku?-x-[x-ma] [a-hu]-u2-a be-lu-a a-tu3-nu a-na u2-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni a-la2-nu-ku-nu ma-nam i-szu a-na-kam# _dumu_ zi-ka-a u2-na-ni a-s,e2-er! ki-a-ma [x] x x u2-sza-la2-ak-ma sza# [x] i-sze2-e-u2 da-nu-tam2 e ta-wu-a lim-da-ma la2 i-da-nam as,-ba-su2-ma um-ma a-na-ku-ma [u2]-la2 pu-ru-us u2-la2 [sze2]-szi2-ib pa2-ra-sa3#-am#

    AI Translation

    To Shubelum and Imdilim speak! Thus Shuku-...: "My lord, why did you turn to me? Because of the ... I have travelled to you? Why did you go? When the son of Zika ... I went, and when ... he went, mighty ... I shall go, and he who does not go, I took him, saying: "I myself, I shall not go, I shall not go, I shall not sit, I shall not sit."

    Reverse

    Akkadian

    [u3] sze2#!-szu-ba#-am la2 i-mu-a um-ma a-na-ku-ma sza wa-ni-u2-tim u2 _ku3-babbar_

  • _1(disz) ma-[na] 2(disz) ma-na_
  • la2 tu3-asz-ta-ag-mi3-ra-ni i-zi-iz i-na _gir2_ sza a-szur ta-am-a-am i-na a-mu-tim la2 a-wu-a-ku-ni ta-ma-a-am la2 i-mu-a u2-na-ni a-ba-u2-a be-lu#-[a] [a]-tu3-nu i-zi-za-a-ma t,up#-pa2-am sza ka3-ri#-[im] [li]-qe2-a ab2-[ka3-nim] [x x] x ri [...] [x x] er x [...] [...] _tug2_ ub-la2-[...]

    AI Translation

    And he did not know the exchange rate, saying: "I am the one who bought the silver and the silver."

  • 1 mina 2 minas
  • He stands at the feet of Ashur. He is not a witness in the mouth. He is not a witness in the mouth. He is not a witness. He is not a witness. Why, my lord, stand at my side and take a tablet of the karib. The cowherd ...

    Left

    Akkadian

    [...]-la2-ti2-a li-zi-iz [...] la2 u2-na-a-ni

    AI Translation

    . . . my . . . may he stand .

    P358669: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma [a-na] e-nu-be-lim / i-tur4-[_dingir_] a-hu-wa-qar u3 a-mur#-[_dingir_ qi2-bi4-ma] lu-qu2-tum lu sza sze2-ep# [x] lu sza sze2-ep / a-mur-dingir lu [sza sze2-ep] a-szur3-du10 lu sza sze2-ep a-hu-[wa-qar] mi3-ma lu-qu2-tim / a-ni-[tim] lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ / a-hu-[wa-qar] u3 a-mur-dingir / a-na bu-ru-[usz-ha-tim] lu-sze2-ri-bu-ma / a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu a-di2 _ku3-babbar_ / e-ru!-bu / _an-na#_ u3 _tug2 / hi-a_ la u2-szu-ru u3 ma-la2 _ku3-babbar_ / qa2-su2

    pa2-ni-a-am / isz-ti2 i-[tur4-dingir] lu-sze2-bi-lam-ma u3 s,u2-ha-[ar-tam2] isz-ti2-szu li-ir-de8-a-am

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17 hu-sa sag10 diri_
  • i-na _ku3-babbar_-pi2-a sza-ma-ma szu-uk-na-szi2 / a-sza-me-ma a-mur-dingir / i-na wa-ah-szu-sza-na _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-ti2-a / a-na _uruda_ i-ta-di2-in4 a-hu-u2-a a-tu3-nu / a-mur-dingir / a-na wa-ah-szu-sza-na la2 i-la2-ak mi3-ma lu-qu2-ti2-a / a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-ib-ma / [a!-na] i-ta-at,-lim [li-di2-in lu] _ku3-babbar_ pa2-ni-a-[am] lu 4(disz) _tug2_ ku-[ta-ni x x (x)] li-[...] lu-qu2-ti2#-[a ...] pa2-ni-[a-am a-hu-u2-a] a-tu3#-[nu ...] _illat#_ [...] la2-szu# [...] lu _tug2#?_ [...]

    t,up-pe2-e [...] t,up-pe2-e-a sza# [x x] ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-szu-[nu]

    AI Translation

    "It is a rumor, to Enu-belum he has spoken. Ahu-waqar and Amur-ilum speak, and a luqutu, whether a ... or a ..., or a ..., or a ..., or a ..., or a luqutum, whatever a luqutum, either Anu, or a ..., or Amur-ilum, to the burushhatum, let them enter, and to the talim, let them give, until silver, he has entered, and Anu and a ..., they have not finished, and as much silver as there is,

    May my face be turned towards him, may my god be reconciled with him, and may my shubartu-vessel be with him.

  • 1/2 mina of gold, ..., the top of the head, extra,
  • I have received from you. If you want to see me, Amur-ili, in the midst of heaven and my garments, to copper he has given. My garments, at that time, Amur-ili, in themidst of heaven, he does not go. Whatever I have stolen, to the groats I shall bring and to the groats I shall give. Whether silver before me, or four garments ... ... my garments ... before me, my garments ...

    You set up a tablet ... and send them my tablet of .

    Edge

    Akkadian

    a-di2 _ku3-babbar_ e-ru!-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ u2-szar a-na-ku / a-na i-ta-at,-lim / asz2-ta-na-pa2-ra-szu-um szu-ut qi2-pa2-a-tim iq-ti2-ni-a-ap2 a-hu-u2-a a-tu3-[nu] u2-za-szu pi2-te2-a-ma la2 u2-szar

    AI Translation

    I shall not pay until I have received the silver. I shall not pay the anu-garment and the turban. I shall not pay the turban.

    P358670: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma _dingir_-mu-ta-bi4-il5-ma u3 en-nam-a-szur-ma i-na 4(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza _dingir_-mu-ta-bi4-il5 ub-la2-ni / nu-ba-li-it,-ma a-na a-bi4-i-la2-am-dim 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-ti2-ir _sza3-ba_ 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ a-na _e2_ ka3-ri-im / e-ri-ib-ti2 _an-na_-ka3 / ni-isz-qul2 szi2-ti2 _an-na_-ka3 4(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 an-na_-ka3 iz-ku-am 9(disz) _gin2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze-ta_

    _an-na_-ka3 / ta-di2-in _ku3-babbar_-ap2-szu

  • 2(u) 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) 5/6(disz) _gin2_ i-na 6(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • ku-ta-ni sza li-wi-tim _sza3-ba_ 3(disz) szu-ru-tim u3 [x ku]-ta-ni a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-na a-la2-hi-im a-di2-in szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3

  • 2(disz) _tug2_ szu-ru-tim a-na 4(u) la2 1(disz) _ma-na uruda_
  • ta-ad-nu / _sza3-ba_ 3(u) 2(disz) _ma-na_ a-na ku-ta-nim / asz2-(qu2)qul2-ma / a-na qa2-ti2-ka3 a-na _e2_ ka3-ri-im / a-di2-i szi2-ti2 _uruda_-ka3# 7(disz) _ma-na uruda_ i-li-bi4-a [x] x x _tug2_ sza a-ki-di2-e [...] al#-qe2-u2 [...] _ta#_ ta-ad-nu

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ilu-matabil and Ennam-assur: "In 4 talents of Anum, the cult center of the city, which Ilu-matabil brought, we have shaved off 1 1/2 minas, and to Abi-ilamdim he has shaved off. Within 5/6 mina 2 shekels for the house of the karibtu-house, the rites of Anum, 4 talents 5 minas 8 shekels of Anum he has shaved off. Nine shekels 22 1/2 shekels each,

    Your goddess gave you his silver.

  • 26 5/6 minas 1 5/6 shekels in 6 shurutu-garments,
  • The robes of the liwitim, the heart, 3 shirutum and x robes for all your teerti offerings and for the alahum offerings, I have given. The shiti of your robes

  • 2 shurutu-garments for 49 less 1 mina of copper;
  • You gave. 32 minas for the kutanu-vessel you weighed out and to your hand to the karibu-house, together with the ration of your copper, 7 minas of copper for Ili-bi'a ... a akidû-garment ... I took. ... from the tadnu

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) 7(disz) e-[ri-ib-ti2 x x] sza a-na _e2_ ka3-ri-im
  • ni-di2-in 2(u) _ma-na-ta_ li-ti2? / szi2-ti2 _uruda_-ka3 isz-ti2 lu-lu i-ba-szi2#-u2

  • 1(u) 8(asz) _gu2_ 4(u) 5(disz) _ma-na_ iz-ku-am
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_ 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 5/6(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_-ap2-szu _szunigin_ 3(u) 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 u3 1(asz) _gu2_ 4(disz)? _ma-na uruda_ _sza3-ba_ 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-i-mi3-ti2 ub-la2-kum 1(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-hu-qar ub-la2-kum 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-di2-(d)utu ub-la2-kum [x ma]-na#? _ku3-babbar_ a-qa2-ti2 i-di2-(d)utu [_szunigin_] 3(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-ka3-kum u3 4(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_

    i-li-bi4 _dingir_-mu-ta-bi4-il5

    AI Translation
  • 37 eribtu-offerings ... which to the karibtu-house
  • We have given 20 minas of liti / shiti of your copper. With lulu there is a .

  • 18 talents 45 minas of izku-stones,
  • 1 2/3 minas 5 shekels each, 10 2/3 minas 2 5/6 shekels,
  • he will pay. he will pay. x minas of silver. total: 38 1/2 minas 5 shekels of silver. and 1 talent 4? minas of copper. Therefrom: 10 minas of silver. Ashur-imitti, the guarantor. 11 minas 3 1/3 shekels of silver. Ahuqar, the guarantor. 12 minas of silver. Idi-shamash, the guarantor. x minas of silver. Aqati, Idi-shamash. Total: 38 2/3 minas 5 1/3 shekels of silver. Ili-kakum and 41 2/3 minas.

    Ili-libi and Ilu-mutabi-il.

    P358671: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-a / qi2-bi-ma um-ma en-na-num u3 (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na-kam / a-wi-li ni-is,-ba-at-ma / um-ma szu-nu-ma / pu-ru-u2-ni la2 ta-sza-ka3-na ra-ma-ni / lu ni-is,-ba-at-ma isz-ti2-ku-nu x x x-ma? [...] ki-ma / su2-en-na-da a-wa-tam2 / i-szu-u2 ni-it,-ru-da-szu a-di2 5(disz) u4-me ni-ta-la2-kam u3 a-wi-li i-na pa2-ni-ni ni-na-di2-a-szu-nu

    AI Translation

    To this very day speak! Thus Ennanu and Enlilbani: "I am a man, we have taken it away." Thus they say: "You are not to be sated with it." Thus we have taken it away from you. ... ... like a slanderer, a claim is his. We have taken it away from him. For 5 days we have taken it away and the man before us we have taken it away.

    P358672: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i]-na-[a qi2-bi-ma] [um-ma] ta-ra-am#-[ku-bi-ma] _e2_ ku-ra _e2 dam#-[gar3_-ka3? sza?-im?] _e2#_-be2-tum isz-tu3 [mu-a-ti2-szu?] ka3-ni-ik-ma# a-na szi2#-mi3#-im uk-ta-na#-lu-mu-szu a-ma-tim / a-na szi2-mi3-im i-ta-ad-nu um-ma szu-nu-ma u3 u2-nu-tam2 ni-ta-na-di2-in u3 szu-ma sza-im _e2#_[(be2-tim)] la2-szu / a-di2 i-na-a i-la2-ka3-ni lu ka3-ni-ik la2 ni-pa2-te2 szu-ku-bu-um a-hu-qar u3 me-er-u2-szu usz-ta-na-hu-zu-szi2 um-ma szu-nu-ma e ta-me-sza# sza ku-ra a-na szi2-mi3-im

    li-zi-iz u3 esz18-dar-dingir-szu a-bu-ta-asz2-nu-ma / i-za-az ne2#-nu / a-na sza-zu-za-ti2-ka3 [ni]-ta-na-la2-ak-ma [i-zi]-za-am la2 i-mu-u2 [a-sza ku]-ra-ma u2-la2 ni-za-az# [x] _ma#-na ku3-sig17_ / i-na [sza _e2_]-ka3 / szi2-ip-ka3-ti2-szu-nu [_e2_ ku]-ra / a-na szi2-mi3-im

    AI Translation

    To this speak! Thus you: "The house of the king, the house of your merchant, the house of the king, from his time is secure, and to the future he has sworn. The word / to the future he has given, thus they: "We have given them, and the unutam we have given." Further, if the house of the king is not, until he comes, so may he secure it. The shakkubu-demon, the ahuqar-demon, and his heirs have kept her in good condition. Thus they: "The tamesha of the future to the future

    'Let him stand, and Ishtar-ilshu his words stand, we stand. We are devoted to your shubatu-priestly, we stand, we do not know. We stand in the field of the kiln, and we stand. x minas of gold in your house, their shubatu-priestly, the kiln, for the fate.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na# en-na-su2-en6 _dumu_ ku-ra-ra [i]-ta-ad-nu / i-ku-pi2-a a-na en-na-su2-en6 / i-lik-ma iq-bi / um-ma szu-ut-ma i-na-a e-ba-ar-ka3 / e-zi-ib la2 ta-sza-am-ma / lu-mu-un li-bi-im / la2 te2-pa2-szi2 um-ma szu-ut-ma sza da-am-qi2-isz e-pu-szi2-ni-ma _ku3-babbar_ / i-na s,e2-ri-a / im-qu2-tu3 a-sza-am-ma u3 a-sza-am isz-ta-am la2-ma-si2 a-na u2-s,ur-sza-a-szur3 u3 _dumu_ i-na-a / ta-lik-ma um-ma szi2-it-ma / i-zi-za-ma _ku3-babbar / e2 dam-gar3_ lu ni-il5-qe2-ma qa2-ab2-li-tam2 / lu nu-ri

    lu gi-mi3-lum2 / la2 i-mu-u2 en-na-ma-num / u2-sza-hi-zi-ma a-na a-lim(ki) ta-lik-ma _ku3-babbar_ / sza _e2_ en-na-ma-nim i-ba-szi2-u2 u3 sza a-na i-ku-pi2-a / a-na na#-ru-qi2!-im / ta-di2-nu / ta-ta-ba-[al] [a]-na a-hi-ka3 / u3 e [x]-ru-[x x] [...] i-za-zu [...]

    AI Translation

    to Ennasuen, son of Kurara, has given, ikupia to Ennasuen went and said, thus: "When you enter, you will not be able to go out, nor do you do anything." Thus: "If you do not perform the work, the silver will be taken away from me." Thus: "The field and the field will be seized." Thus: "To Ushur-sha-Assur and the son of this you went, thus: "The silver of the merchant's house shall be taken away, and the quay shall be seized."

    'May the slander not be seen. Ennamnum he made to rejoice, and to the city he went, and silver of the house of Ennamnum there is, and that to Ikupia to the naruqim he gave you, you shall take. To your friend ... and ... ... he shall stand.

    Edge

    Akkadian

    ih#-da-ma / ku-usz-da-ma _e2#_([be2-et)-ka3] [x x] pa2-ru-ru? a-um!-me-a-ni u3 sza-zu-[za-ti2-ka3] tu3#-di2-na-ti2-ni / nu-la2-qi2-it-ma / a-na _ku3-babbar_ szi2#-im / hu-sa3-re-e / a-na _e2_ a-lim / nu-usz-[ta-qi2-il5]

    AI Translation

    he has sinned, and he has sinned, and your house ..., the sacrificial ... and the szazuzate, we have given to you, and for the silver of the price of the husare / to the temple of the city we have given to you.

    P358673: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na a]-hu#-qar qi2-bi-ma [um]-ma i-ku-pi2-a (d)en-lil2-ba-ni e-la2-li2 u3 a-szur-tak2-la2-ku la2 li-bi _dingir_-ma a-na-kam-ma dingir-ba-ni me-et la2-ma dingir-ba-ni i-mu-tu3-ni a-wa-su2 nu-ta-bi-ma# 4(u) 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ (_ku3-babbar_) u3 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza x _gin2-ta_ isz-qu2-ul-ni-a-ti2-ma _ku3!-babbar_ u2 _ku3-sig17_ ku-nu-ku-ni isz-ti2 a-szur-tak2-la2-ku i-ba-szi2-ma#? a-szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza [i-ne2]-pu-szu ne2-pu-[usz] u2 mi3-ma li-ba-ka3

    la2 i-pa2-ri-id dingir-ba-ni i-mu-a-ti2-szu / la2 ba-ti2-iq sza-lim / a-di2 5(disz) u4-me-e a-hu-szu a-ki-dim u2-[sze2]-s,i2#-a-ma / a-szar dam-qa2-at-ni / ne2-pa2-asz2

    AI Translation

    To Ahuqar speak! Thus Ikupia, Enlilbani, Elali and Assur-taklaku, not to be a god! Thus I, Ili-bani, not a god, but Ili-bani has seen, his words have not been answered. 41 minas 4 shekels of silver and 1 1/3 minas 6 shekels of gold, which ... shekels each, they have taken, and silver and gold yours with Assur-taklaku there is, and the silver that they are doing, they are doing, and whatever they may do,

    He did not remove his gods, his enemies did not pass by, he was well. For 5 days his akitu-plant he brought out and where good things are performed,

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim te2-er-ti2-ni za-ku-tum i-la2-ka3-kum mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id u3 a-di2-i dam-qa2-a sza ni-isz-pu-ra-ku-ni a-s,e2-er 2(u) _gu2 uruda sag10_ sza a-szar sza-ra-su2-en6 _dumu_ ma!-ni-a ni-is,-bu-tu3-ma _uruda_ i-ku-nu-ki-ni ni-ik-nu-ku! u2 t,up-pa2-am sza 1(u) 4(asz) _gu2 uruda sig4_ sza pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur-na-da _dumu_ dam-qa2-a te2-zi-ib!?-ma t,up-pa2-am qa2-ti2 a-szur-tak2-la2-ku i-s,a-ba-at a-na-kam a-na _uruda_ sza a-szar sza-ra-su2-en6 ni-is,-bu-tu3-u2

    a-szar 1(disz) _ma-na-ta_ u2 2(disz)! _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ ta-ad!-mi3-qa2-tim a-na dam-qa2-a i-ta-di2-in _uruda_ u2-s,a-bi-tu3-u2 a-ma-kam [t,up-pa2-am] [sza] ka3-ri#-im da-nam

    AI Translation

    From the beginning my supplications are zakutu-offerings. He will come. Whatever he may ask, he will not return. Further, as far as the good one whom we have sent, I have gone to 20 talents of copper, the capital, where Sharasuen, son of Mania, we shall take, and the copper we shall give to you. Further, the tablet of 14 talents of copper, bricks, of Pilah-ishtar, son of Ashur-nada, son of Good One, you shall strew, and the tablet of the hand of Ashur-taklaku shall take. Thus to the copper where Sharasuen we shall take.

    Where 1 mina and 2 minas of silver, the tadmiqatum-payment, to the good he gave, the copper he seized, the word of the tablet of the karib-tree, the mighty,

    Edge

    Akkadian

    [...] _ku3#-babbar_ li-qe2-a-ma _uruda_ a-_ku3-babbar_ [...] _ku3-babbar_ a-re-esz15 t,up-pi2-szu-nu [...] x-ma a-wi-lu!-um i-t,up-pi2-(szu) u2 szi2-bi-szu _ku3-babbar_ li-il5-qe2

    AI Translation

    ... silver he shall take, and copper, silver ... silver, reesh tablets of them ... ... and a man his tablet and his property silver he shall take.

    P358674: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-s,e2-er _an-na_(ki-im) sza a-na en-nam-a-szur ta-di2-nu u3 _tug2 hi-a_ ma-la2 ra-du-im ra-di2-szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-sza _tug-hi_-ti2-a le-li-am u3 qa2-su2-ma lu-ka3-il5 a-sza-me-ma [...] x [...] x (d)[_nin-szubur_-ba]-ni _dumu_ a-szur-ma-lik a-ma-kam wa-sza-ab2 gi-ri-szu-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ / a-na u4-me qu2-ur-bu-tim ma-la2 ta-da-nim di2-szu-um um-ma a-ta-ma te2-er-ti2 sza-lim-a-hi-im _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ mi3-ma [a-na] sza ki-ma

    qa2-at#-ka3-ma

    AI Translation

    "Shalim-ahum to Pushu-ken7 speak! The path of Anum which you gave to Ennam-Assur and the garments, as much as there is, is very much to him. Let silver be one shekel of the garments, and let him take it, and let him bring it to me." The field ... ... ... Ninshubur-bani, son of Assur-malik, the place of his scepter, the heaven and the garments, for the days of the scepter, as much as you gave, he said: "Why did you see the scepter? The heaven and the garments, whatever is to be like

    Your hand

    Edge

    Akkadian

    i-s,e2#-er# _dam-gar3_ li-di2-ma ki-ma-ma! _ku3-babbar_ i-sze2-pi3-ka3 tu3-ub-la2-ni li-bi4 i-ha-du

    AI Translation

    he shall pay. The merchant shall pay, and like silver he shall send to you. The tublanu-offering shall be repaid.

    P358675: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    s,u-ha-ru-um u2-ta-[...]

  • 1(asz) _gu2 / an-na e-gal_-[lum2 a-na]
  • szi2-mi3-im il5-qe2-ma i-na# sza _e2-gal_-lim 1(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ bi-it-qa2-tim i-ba-szi2 a-[s,e2-er] dan-a-szur asz2-ta-par2 um-ma a-na-ku-ma lu sza _e2-gal_-lim lu szi2-im _an-na_ lu [...] ti2-ib-a-ma a-tal-kam [a-na ka3]-ni#-isz i-la2-kam-ma [...] sza# lu sze2-ep i-a-x-il [x x] _illat#_-at [x x] [...] u2-za-ka3-ma te2-er-ti2# [x x] u2-ba-la2-ku-um-ma a-na ka3-ni-isz asz2-pu-ur-ma 2(asz) _gu2_ u3! 1(u) _tug2_ ku-ta-ni / ub-lu-nim-ma e-mu-qa2-tam2 / za-ki-szu-ma u3!

  • 1(u) _tug2_ ku-ta-ni / u2-ra-da-szu-um-ma
  • 8(disz) _gin2-ta an-na_ 1(u) 5(disz) _gin2-ta_
  • _tug2 hi-a_ a-na wa-ah-szu-sza-na asz2-ta-pa2-ma _an-na_ u2-sa3-nu-qu2-szu-ma u3 _tug2 hi-a_ i-du-nu-szu-ma / e-ti2-qam2-ma

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na 1(u) ha-am-sza-tim
  • t,up-pu-szu a-la2-pa2-at _ku3_ sza ma-ah-ri-ka3 e isz-pu-ra-ku-um szi2-ma-am e ta-asz2-am-szum a-di2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 u2-sza-ba-a-ni da-ni-isz-tam2 i-na li-bi-im i-ti2-s,i2-i / 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_ a-szur-ba-ni / i-hi-ib-[la2-ku]-ni

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17 sag10 diri_ / asz2-a-[ma]
  • a-na i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 / _igi_ 3(disz) um-mi3-[a-ni] ap2-qi2-su2-um um-ma a-na-ku-ma# lu-sze2-li-ma ap2-qi2 a usz x [x?] [x x] x [ig-ru-ka3 u3 9(disz) x x x?]

    AI Translation

  • 1 talent / ... of the palace to
  • he took and from the palace 1 shekel of silver, the price of it, he received. I sent Dan-Assur, saying: "I, whether from the palace or from the price of heaven or ..., go and to the other side go and ... which ... ... he slew, and the ... he slew, and to the other side I wrote. 2 talents and 10 kutanu garments he carried, and the army he slew, and

  • 10 kutani-garments he will give him.
  • 8 shekels each, 15 shekels each,
  • I have written to her a garment for her wailing, and the sky has smashed him, and the garment they gave him, and he has smashed it, and

  • 20 minas of silver for 10 hamshatum-plants.
  • The tablet of the silver of your presence he sent to you. The decision you gave to him until your silver he brought to you. A substantial payment in the interest he received. 15 minas of silver of the son of Assur-bani he received.

  • 2 minas of gold, the top of the head, extra,
  • To Idi-Assur, son of Assur-imitti, three of his scholars I appointed him. Thus I: "Let me go and I appointed ... ... .

    Left

    Akkadian

    [...]-am a-li a-li-[...] [...] szu-ma u4-ma ad ma te2-er-ti2 [za-ku-tum?] [...] ra-ib u2 x x x um x me-szi2-ti2-i [...]-la2-ak-ma i-ni-di2-ma a-su2-kur-tim [...] u2? _an-na_ e-ru-ub-ma t,up-pi3-ku-nu sza a-lim(ki!?) a-x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... and they ... and the Asukatti ... ... entered and your tablet of the city ... .

    P358676: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma en-nam-a-szur-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na-e_ sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-na-ku u2-la2 i-de8-e ki-ma / u4-mu-a ma-di2-isz e-ti2-qu2-ni / ma-la2-ma _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ ga-ma-li-i-ka3 u2-la2 al-te2-e [a]-ta# / u2-la2 ta-asz2-ta-na-me-e ki-ma _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Ennam-Assur: "My name is 5 minas of silver that you have weighed out. I am a lord, I have weighed out. When I have weighed out, I have weighed out. When I have weighed out, I have weighed out 5 minas of silver. I have weighed out. When you have weighed out, I have weighed out.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na_ u2-ha-li-qu2
  • _ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a u2-la2 ma-qi2#-it _ki_ wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-la2-kum sza a-du / e-zi-ba-ni a-na sza ki-ma / e-nu-be-lim hu#-ra-s,a-nim u3 u2-sa3-nim di2#-in / ha-ra-ni [a]-mi3-sza-am a-szu-mi3 sza _e2-gal_-lim la2-ma / a-li-ka3-ni

    AI Translation
  • 10 minas he shall weigh out.
  • The silver I received, and the interest from the other side I repaid. That which until I have sat down, as long as I have sat down, to that which like ... I have sat down and I have sat down, the judgment ... I shall ..., the name of the palace, and I shall come.

    Left

    Akkadian

    _uruda#!_ a-na _ku3-babbar_ ta-di2-in

    AI Translation

    You give copper for silver.

    P358677: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di3-lim qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma a-szu-mi3 sza i-na t,up-pi2-ka3 ta-asz2#-pu-ra-ni#! um-ma a-ta-ma mi3-szu-um sza! _uruda_ tu3-ka3-i-nu u3 te2-er-ta#-[ka3] i-na a-lik [a]-li-ki-im-ma# la2 i-ta-[al-ku] i-na gam2-[x x?] t,up-pi2-a asz2-[pu]-ra-kum um-ma [a-na-ku-ma] _uruda_ i-na ti2#-[isz-mu]-ur#-na a-na ka3-u2-[nim] la2-szu u3 pi2-ra?-ka3-nu ma-ma-[i-u2] _siki hi-a an#-na_ pi2-ri-ka3-nam me-nu-ni#-[a-nam] u3! ma-asz2-ki szi2-ma-am szu-um-szu la2 i-[di2-nu]

    szi2-ma-am mi3-ma a-di2-nu-ma [_ku3]-babbar_ e-pu-szu mi3-nam-ma! te2-er-ti2 li-li-ka3-kum a-na-kam i-na re-esz15 _siki hi-a_ u2 mi3-sza-am a-zu-ab2 ki-ma _uruda_ i-na ti2-isz-mur-na _uruda_ a-na ka3-u2-nim la2-szu u2 a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu a-s,e2-er a-mur-esz18-dar u3 pu-szu-ke-en6 e-ti2-iq-ma um-ma a-na-ku-ma i-na ti2-isz-mur-na

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Uzua, my name which you wrote in your tablet: "Why did you not give me the copper that you have poured out and your terta-measure? When I went, he did not go." In the ... of my tablet I wrote to you: "I have not given the copper that you have poured out to the ka'unu. And your jars are no longer there. The wool of Anum, your jars are no longer there, and your jars are no longer there."

    "Whatever else I have done, silver, whatever else I have done, let me bring you." "As for me, at the beginning of the wool and the wool, the azub-vessel like copper in the ti-ishmurna-vessel, copper to the ka'unu-vessel is not, and as much as there is, and its ... I shall go out." "Amur-ishtar and Pushu-ken have passed, and thus I: in the ti-ishmurna

    Reverse

    Akkadian

    _uruda_ a-na ka3-u2-nim la2-szu _uruda_ a-na tur4-hu-mi3-it lu-sze2-ri-ba-ma a-na _sag10_ lu nu-ta-er um-ma szu-nu-ma a-wa-at ka3-ri-im la2 tu3-sze2-ra-ba-am u3 te2-er-ti2-ni a-na a-mur-esz18-dar a-di2 ha-am-szi2-szu i-lik um-ma a-na-ku-ma _uruda_ lu-sze2-ri-ba-am a-na _sag10_ li-tur4 um-ma szu-ut-ma la2 ti2-_du_ la2 tu3-sze2-ra-ba-am 1(asz) _gu2 uruda sag10_ i-na ti2-isz-mur-na 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) [_gin2-ta?_] u2-ka3-in be-li2 a-ta a-na ka3-u2-[nim] la2-szu# [u3] a-na sza-al-t,im

    la2 [ta-sza-ka3]-nim#! a-ma-kam sza-al-[t,um] [...] _uruda_ a-na ka3-u2-[nim] [... i-na] tur4#-hu-mi3-[it] [...] la2-szu [...]

    AI Translation

    I did not have copper for the kiln, I did not have copper for the turhumit-vessel, but I did not return to the head. Thus they: "If the word of the kiln is not returned, and the teertini to Amur-Ishtar with his wife went, saying: "I am, and copper I did not return to the head, but the kiln is not returned to the head." Thus they: "You did not return to the head, but the 1 talent of copper of the head, in the tishmurna, 2 2/3 mina 4 shekels, I have weighed out. My lord, to the kiln is not returned, and to the shaltum

    You shall not be negligent. The word of the shaltum-demon is as follows: ... copper to the ka'unu-demon ... in the turhumitu-demon ... there is no .

    Left

    Akkadian

    a-na _uruda_ sza pa2-szi2-ri la2 i-pa2-ri!-id _siki! hi-a_ sa3-am-tum8-ma i-ba-szi2-ma i-na ti2-isz-mur-na [u3 i-na tur4]-hu-mi3-it x x x x x x

    AI Translation

    He shall not cut off the copper for the shiru-vessel. There is a samtum-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver for the shiru-vessel and for the turhumitu-silver

    P358678: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir u3 szu-be-[lim] qi2-bi4-ma um-ma en-um-[a-szur-ma] a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma a-hi a-ta be-li2 a-ta a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza# li-bi4-a sza ta-asz2-pu-ra-ni u3-la2# ta#-asz2-ta-na-me-e ki-ma i-szu-ga-[...] qi2-ip-ti2 _e2-gal_-lum2 [x x] lu a-na isz-te2-en6 [_iti 2(disz)]-kam_ la2 ta-ha-dar _e2-gal_-lum2 [...]-nam e tu3-u2-[...]-a [a]-qa2#-ti2-a i-ma-qu2-tu3# ta#-be-esz15 a-na mu-[x x] li-qe2-ma a-hu-[x x]

    AI Translation

    To Imdi-ilu and Shubelum speak! Thus Enum-Assur: to Imdi-ilu speak! Thus from my lord to my name the silver which I sent you, you shall return. When you have ..., the command of the palace ..., may you not return it to the second month. The palace ... ..., may my ... be seized. May they give to ..., and Ahu-.

    P358679: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma / a-na isz-tar-ba-asz2-ti2 / u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma / a-ma-la2 / te2-er-ti2-a t,up-pi2-a / szi2-ta!-me-a-ma lu _an-na_-ki / lu _tug2_-ti2-a / lu e-ma-ri di2-na-ma / lu ba-ab2-ti2 / ma-la2#! qa2-at-ku-nu / ik-szu-du lu sza ki-ma / i-a-ti2 / me-eh-ra-tim i-na-di2-u2 / u3 a-di2 / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-asz2-pu-ri-ni / um-ma a-ti2-ma sza ki-ma / ku-a-ti2 / u2-la2 i-mu-u2 sze2-bi-lim-ma / sza _ku3-babbar_-pi2-ki szi2-ma-am / a-sza-a-ma a-mur-dingir / u2-sze2-s,a-a-ki-im

    a-mur-dingir / a-ma-kam / la2 i-sa3-hu-ur szi2-ma-am / asz2-a-ma lu _an-na_-kam lu _tug2 hi-a_ / i-ba-szi2 u3 a-na-ku / la2 ka3-s,u2-da-ku

    AI Translation

    "Imdi-ilum to Ishtar-bashti and Amur-ilum speak! Amala, the extispicy of my tablet, I have read! May your heaven, my garments, or my omens be favorable! May your hand be favourable! May your hand be favourable! May your hands be favourable! May your hands be favourable! May you, as long as you have sent me 10 minas of silver, say: "Why did you hear?" May the same thing about your silver be heard! May the same thing about Amur-ilum be heard!

    "Amur-ili / I am not able to accept" - "Why?" "I am either a ... or a ... garment" - there is and I am not able to carry it.

    Reverse

    Akkadian

    a-mur-dingir / u4-ma-kal2! / la2 i-bi-a-at li-it-be2-a-ma li-tal-kam / masz-ka3-tam2 u2-la2 a-sza-ka3-nam / a-mur-dingir u2-qa2-a / a-di2 / a-mur-dingir i-la2-ka3-ni / la2 ta-ha-di2-ri ki-ma / a-mur-dingir / e-ru-ba-ni-ni u4-ma-kal2 / la2 usz-bi-a-su2

  • 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-am 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • asz2-qul2 / a-na isz-tar-ba-asz2-ti2 e-la2 / na-szi2 / u2-za-an a-mur-dingir / pi2-te2 / pa2-la2-ha-am lu i-de8 / a-na _ninda_ / u3 _kasz_ la2 i-da-gal lu a-wi-il5 ta-ah-si2-is-tum sza u2-s,ur-szi2-esz18-dar u3 1(u) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    "Amur-ili / the day of the storm / did not exist, may he be able to come and go." "The mashatam-demon / the field / the amur-ili ... until the amur-ili / comes" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "Amur-ili / entered us" = Shumma alu 49 - "The day of the storm / did not exist" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 -

  • 1 abarnam-garment, 1/3 mina of silver,
  • I have sat down. For the sattukku-offering I have gone out. I have sat down. Amur-ili / sceptre / pala-ha-am shall eat. / for bread / beer shall not be plentiful. / a man / a tahsitu of Usur-shi-Ishtar and 10 1/2 minas 5 1/2 shekels silver

    Edge

    Akkadian

    sza _igi_ e-na-be-lim / u3 a-szur-sag10 i-na li-bi / t,up-pi3-a-ma / li-ib-szi2 _ku3-babbar_ / a-na-kam / i-ta-aq-ra-ni i-t,up-pi2 / t,up-pi2-ma / usz-tam2-t,i2-ku-nu

    AI Translation

    which before Ena-belim and Ashur-saga in the libation of my tablet he will pay the silver. I have asked him, he has written, and my tablet he has sent to you.

    P358680: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma um-ma i-di2#-(d)iszkur-ma a-na asz2-pa2-ra-kum t,up-pi2 sza a-na a-lim(ki) [...] qa2-tu3 la2-x-sza [x x _ku3]-babbar_-pi2-szu-nu x [x x]-u2-ma i-na za-al#-pa2# a-mu-ur-szu-nu-ma ki-ma (u2)-s,i2-u2-ni t,up#-pi2# ak-nu-uk-ma# a-na [e]-s,a a-di2-in-szu-nu x [... a]-ta i-na utu-szi sza ((x)) t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 na-asz2-pe2-ra-tim la2-pi2-ta-ma a-na ba-ti2-qi2-im di2-in-ma lu-sza-ak-szi2-du-nim i-na li-bi da-tim sza a-di2 ha-hi-im la2 ta-di2-na-ni s,i2-pa2-ra-tim

    sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-ma-ma lu-sza-ak-szi2-da-nim a-hi a-ta szi2-ti2 da-ti2-a isz-ti2 pa2-ni-im-ma sze2-bi-lam

    AI Translation

    To Amur-ilum speak! Thus Iddin-Adad, to the messenger of the tablet which to the city ... hand ... ... their silver ... I saw them, and in the zaalpa I sealed them, and like a shimnu-plant I smashed the tablet, and to the threshing floor I gave them. ... From the day you see the tablet, the scribal arts are performed, the scribal arts are performed, and to the threshing floor I shall make them prosper. In the strong city, which to the north you did not give, the scribal arts

    of 2 shekels of silver I shall make equal. One side from the other side from the other side, and I shall bring it.

    Edge

    Akkadian

    s,u2-uh-ru-um sza-lim u3! ne2-nu

  • 9(disz) _ansze hi-a_ sza im-di2-dingir a-na-li2
  • u2-sze2-li-a-am#

    AI Translation

    The shurrum-priest, the shallim-priest, and the nenu-priest,

  • 9 homers of ...
  • I have brought.

    P358681: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 u3 _gal_-a-szur qi2-bi-ma um-ma ku-ni-lum2-ma ki-ma u3-nu-tum / us,2-a-ni _tug2 hi-a_-ti2 / / sza i-na pa2-zu-ur-tim e-ru-bu-ni-ni u2-ma-kal2? / i-na _e2-gal_-lim usz-bi?-ni s,u2-ha-ru / u3 ku-ni#-lim# sza ab2-ri-im li-it-bu-lu-nim la2-ma ku-us,2-um id-ni-nu u2 _gal_-a-szur a-di2 _e2_ ka3-ri-im za-ka3-im li-ik-la2 a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / a-ma-kam _tug2 hi-a_ ma-la2 a-qa2-ti2-a

    AI Translation

    To the doorkeeper and the chief assurnor speak! Thus Kunilum: "When you are a nanny, the garments which in the doorkeeper enter, are ..., in the palace they are ..., and the garments of the nanny shall be fashioned. When the nanny shall give, and the chief assurnor until the house of the nanny shall be fashioned." To the doorkeeper speak! Thus: "The garments, as much as I have given,

    Reverse

    Akkadian

    ta-ha-szu-hu sza ka3-la#-im ki-la2 / szu-ma sza ki-ma i-na-su2-en6 a-na szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-szu-nu lu-qu2-tam i-ka3-lu-u2 ma-la 2(u) _ma-na ku3-babbar_ [x] bu szi2-im / _uruda_ a-na bu-ru-usz-ha-tim a-bu-ra-am#?-[(x)]-ma a-di2 _ku3-babbar_ u2-s,i2#-a-ni qa2-qa2-sa3 ma-ha-as, lu-qu2-tam2 la2 i-ka3-lu-u2 la2 ma-qu2-ta-ni# [...]-x szu-ma ta-ka3-[_la2?_] [um]-ma# a-ta-ma a-na 2(u) _ma-na_ [x x] qa2-qi2-di2 a-ma-ha-as,! [...] dan#? ir i ku nu x [u2] dan#-a-szur u2 i-a-ti2 li [(x x x)]

    AI Translation

    You ... the tahashuhu of the total amount of silver. If he ... to my name their silver they shall weigh out. As much as 20 minas of silver ... ... copper for the turushhatum-festival ... and until the silver he brought, the qaqasa-festival they shall weigh out. The qaqasa-festival they shall not count. The qaqasa-festival they shall not count. ... If he ... to 20 minas of ... I shall weigh out. ... dan-ashur and me .

    P358682: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma la-qe2-pu-um-ma _tug2 / hi-a sag10_ lu _tug2_ ku-ta-nu lu a-bar-ni-e lu sza a-ki-di2-e sza ta-di2-na!-ni / a-na-kam a-na szu-ma-li-bi4-a-szur ta-ar-gu5-ma-nim / ni-di2-szu-nu-ma sza#-par2-tam2 i-di2-ni-a-ti2-ma a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qal bur-a-szur3 qa2-ta-tum / masz _an-na_ / ta-di2-in i-na 1(disz) me-at _tug2_ ku-ta-ni sza qa2-tim 5(u) _tug2_ ku-ta-ni ta-ad-nu / [5(u)] _tug2_ i-ba-szi2-u2 a-na-kam hu-sa3-ra-am i-sze2-e-u2 a-ma-kam

    hu-sa3#-[ra-am x (x)] ir x

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Laqepu: "The first garment, whether a turban or a sash or a sash or a sash that you gave me, I shall give to Shuma-libi-Assur." Their rations I shall give to them, and the shatammu I shall give to them, and for 1 month he shall give. Bur-Assur the shatammu he gave me. In 100 garments of shatammu, 50 garments of shatammu he gave, and 50 garments there is, I shall give.

    'I am a slanderer .

    Reverse

    Akkadian

    sza-zu#?-uz?-ti2 [x] sze2-bi-lam a-di2 / sza ha-ra-ka3 a-mi3-sza-am i-ba-szi2-u2 a-na-kam hu-nu-tum [x x] u3 a-na _tug2 sag10_ 3(disz) _iti-kam_ u4-me / ni-isz-ku-un a-di2 u4-mu sza _tug2 hi-a_ / i-ma-lu-u2-ni la2 ta-na-mu-sza-am isz-tu3 lu-qu2-ut-ka3 / i-za-ku-u2 te2-er-ti2-ni / i-la2-ka3-ku-ma u3 ha-ra-ka3 ep-sza-am a-na sza _tug-hi-a sag10_ sza a-na ta-ar-gu5-ma-ni ni-di2-nu 1(u) _ma-na ku3-sig17_ sza-par2-tam2 nu-ka3-al

    AI Translation

    ... he will bring. Until / in the hara-ka-service there will be a claim. As a hutu-offering ... and for the sag-garment 3 months of days we shall set. Until the day that the sag-garment is seen, you shall not be slighted. From the day that we have departed, we shall stand, we shall go, and in the hara-ka-service we shall perform the work. For the sag-garment which we have been sat, we shall not be able to give 10 minas of gold.

    P358683: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma i-na _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a sza 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza-am-sza-am a-na a-szur e-ep-sza-am ni-is-ha-sa3 / a-ha-ma ku-un-ka3-ma 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ hu-sza-e _sag10_ u3 ni-is-ha-su2 a-na (d)esz18-dar ku-un-ka3-am szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-ha-ma ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam u3 a-ta za-ki-a-ma ra-ma-ka3 ti-ib-a-ma a-tal-kam sza i-s,e2-ri-ka3

    AI Translation

    Thus Assur-iddina to Assur-nada speak! In silver of my letter, of 1 mina of gold, the best quality, to Assur we shall make, we shall divide. Alternatively, you shall pay 6 minas of silver, the ..., and we shall divide to Ishtar. Alternatively, you shall pay the silver, and you shall receive. Further, from the zakia and the rama-dagger you shall go, and that which you are sending to me.

    Reverse

    Akkadian

    s,a-hu-ru-ni na-ru-qa2-tim na-asz2-u2 u3 sza i-s,e2-ri-a s,a-hu-ru-ni 1(u) _ma-na_ _ku3-sig17_ isz-ta-ap2-ku al-ka3-ma na-ru-qa2-am na-an-szi2-ma u3 s,i2-i u3 szu-ma a-ma-kam ma-ma-an i-da-na-kum li-qe2 al-ka3-ma u3 a-na-kam a-szar la2-qa2-im la2-szu a-szu-mi3 ha-ra-ni-ka3 i-lu-um li-ba-ti2-ka3 ma-li ti2-ib-a-ma a-tal-kam 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza tu3-wa-ta-ra-ni

    AI Translation

    I have received. The stele is strewn, and the stele is strewn. Further, that which I have received, 10 minas of gold I have deposited. I have come and the stele is strewn, and further, the stele is strewn, and further, whatever he gives, let him take. I have come and further, where there is no stele, my name is Harani. May the gods bless you. May the gods bless you. Further, I have come and the 10 minas of silver that you have received,

    Edge

    Akkadian

    a-di2-na-an na-pa2-asz2-ti2-ka3 li-li-ik ik-ri-bu sza a-szur u3 (d)esz18-dar sza _tug2_ ga-su2-ri-im u3 sza (d)nin-szubur szu-[ma la2-szu] li-ba-al!-ki-tu3-x

    AI Translation

    I have given you your gift. May he go, the supplications of Ashur and Ishtar, of the sashes of the sash and of Ninshubur, be supplications to him.

    P358684: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur-na-da u4 a-szur3-ta-ak-la-ku qi2-bi4-ma 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku 3(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-mu
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 6(disz) _ma-na_
  • _an-na_ a-na qa2-ti2-szu ki-ma _an-na illat_ i-sza-ku-nu a-na _ku3-babbar an-na_ li-isz-ku-na-ku-nu-ti2 sa3-ri-dum ig-ri-szu sza a-di2 hu-ra-ma sza-bu mi3-ma a-nim szu-li _dumu_ puzur4-a-szur na-asz2-a-ku-nu-ti2 lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ ma-la i-na _e2-gal_-lim

    AI Translation

    "Ashur-idi, to Ashur-nada, when Ashur-taklaku spoke, 2 talents 10 minas of kunukku-silver 34 kutanu-silver-garments

  • 2 homers of ...-sheep,
  • 2/3 mina of silver and 6 minas of copper
  • May Anu in its hand, like Anu, the flood, be set upon you, may Anu in silver be set upon you. The saridu, his lord, who until the hurama-festival, the one who everything there is, may Puzur-Assur be your lord. May Anu or any garment, as many as are in the palace,

    Reverse

    Akkadian

    i-za-ku-u2-ni-ni a-na a-szur3-ta-ak-la-ku pi-qi2-id-ma a-szar _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ba-la-t,i2-a lu-bi-il5 u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la-szu a-szar wa-asz-bu sze2-bi-il5-szu-um i-di2-esz18-dar a-s,e2-er isz-ta-ri-qi2-ni a-na _e2_ a-bi4-im il5-qe2-a-ni-ma u3 _e2_ ip-lu-usz-ma e-ta-ba-at i-di2-esz18-dar s,a-ab2-ta-ma

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-na _ku3-babbar_-szu sza-asz2-qi2-la-szu-ma sze2-bi4-la2-nim-ma u3 lu-mu-un li-bi4-a la ap2-t,u3-ur-szu-um _tug2 hi-a_ ma-la a-na ni-ka3-si2-a

    AI Translation

    they imposed upon me. To Assur-taklaku I appointed. Where silver 1 shekel of my life I shall bring, and your reeds I shall bring. If there is none, where his reeds are, Idi-ishtar, I shall go and ask him. To the house of my father he took, and the house he took, and he seized, Idi-ishtar, capture, and

  • 3 minas of silver
  • I have given him for silver, and he shall pay back. Further, the prince may not have sinned against him. As much clothing as is appropriate for my supplication

    Left

    Akkadian

    ta-ta-di2-a-ni sza-li-t,a2-ma lu _ku3-babbar_ ma-la na-ad-a-ku-ni szu-up-ra-nim

    AI Translation

    You have been slighted, you are slighted. May I send you as much silver as you give.

    P358685: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma e-la2-li2-ma isz-tu3 a-li-ka3-ni i-di2-ku-bu-um u3 _illat_-su2 1(u)-tum sza ha-hi-im u3 a-na-ku a-na _e2-gal_-lim ne2-ta-na-li-ma ru-ba-u2 ki-ma / i-ta-pu-lim / i-ta-na-pu#-lu-ni-a-ti2 a-ma / me-eh-ra-at ma-mi3-tim sza [u2-bi]-lu-ni-a-ti2-ni a-na ka3-ri-im la2-pu-ta-nim u3 szi2-[ki-tam2] ni-im-gu5-ur-szu-nu-ma a-wi-lu-u2 i-ta-ba-al-ku-tu3 lugal da-me / e-ta-pa2-asz2-ma ku-si2-szu / la2 ta-aq-na-at szi2-ik-na-tum / a-hu-ra ru#-ba-u2 / i-na ba-ri-szu-nu i-ta-t,u3-lu / a-bi a-ta

    AI Translation

    To this speak! Thus Elali: "From the journey he went away, and his 10 troops of Hahum and I to the palace we have slandered, and the king as he had slandered, he has slandered, and the remainder of the people who he brought to the city we have slandered, and the king's omens we have slandered, and the man has slandered, and the man has slandered, the king has done, and his leather is not tanned, the king's omens I have slandered, and the king's omens in their place has slandered. My father, why did you .

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am / ka3-ru-um isz-me-u2-ni / mu-hu-ur-szu te2-er-ti2 ka3-ri-im u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2-tal-kam / a-ma-kam-ma ta-ta-wa-[am um]-ma a!-ta!-ma! e la2 ta#!-[ap-ri]-id a-na-ku a-na [a-la2]-ki#-a u3 a-di2 u4-mi3-im a-nim# na-ak-s,u2-di2-a a-[wa-tam2?] a-ni-tam2 ah-sza#-ah-ma# [a-bi] a-ta a-la2-nu-ka3 ma-[nam] i-szu / u4-me-e ma-du!-[tim] a-ta-sza-ab2 a-na ka3-ri-im i-hi-id-ma / la2-ma ku-[s,i2-im] la2-tal-kam-ma la2 ap2-ri-[...] [x]-szu-ni [x] ni i-na ap2-ri-[x x] [...] ha-la2-qam [...]

    [...] e ih-li-qu2 ti2 [x]

    AI Translation

    The tablet of the karum he heard, and he returned to him. The terti of the karum and the terta-mah, may he go, and go back, and go back, and go back, and go back, saying: "Why did you not open the aprid? I am a akkid-dweller, and until the day is overcast, I am akkid-dweller. My father, from the alanum, what is it? The day is long, I go back, and go back, and go back, and not open ... ... his ... in the apri... ...

    ... he sat down, ... .

    Edge

    Akkadian

    um-ma 1(u)-tum-ma at-la2-ak-ma ih-da ru-ba-um [...] a-di2 [...]

    AI Translation

    "10 I went and he was a ru-ba-um-demon ... until .

    P358686: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma i-di2-(d)iszkur-ma a-na-kam t,up-pi2-ka3 a-na-ku u3 en-nam-a-szur3 ni-isz-ta-me-ma um-ma a-na-ku-ma a-ma-la2 te2-er-ti2 a-wi-lim _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma a-na a-wi-lim sze2-bi-il5 um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-a la2 ma-qi2-it _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-a i-ma-qu2-ut-ma _ku3-babbar_-ap2-szu u2-sze2-ba-al-szum um-ma a-na-ku-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-ka3 la2 ma-aq-ta2-ni a-ma-la2 na-asz2-pe2-er!-ti2 wa!-ar-ki-tim

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Idi-Adad: "I am your tablet, and Ennam-Assur, we have heard. Thus I, the stele, the stele, the man, silver, I have sealed, and to the man I have sent. Thus he, the silver, to my hand, I did not take, the silver to my hand I took, and its silver I shall give to him. Thus I, from the silver to your hand, I did not take, the stele,

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu
  • ma-la2 a-na s,i2-ib-tim il5-qe2-a-ku-ni lu-bi-il5-szum#-ma u3 szi2-tam2 wa-ar-ka3 sze2-bi-[il5] um-ma szu-ut-ma [ta]-la2-ak la2 wa-asz2-ba-ti2 _ku3-babbar_ i-ba-szi2-ma la2 u2-sze2-ba-al-szum-ma ma _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim i-la2-kam a-na-kam a-wi-lum2 e-mu-qa2-tam2 e-ta-u2 a-wa-tam2 hi-mi3-t,am2 szu-up-ra-szu-ma a-na-kam la2 u2-sza-as-ha-ra-ni u3 a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 puzur4-a-na as,#-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma

    AI Translation
  • 20 minas of silver and his interest,
  • as much as to the scribal arts he took, I shall give him, and the shitam-offering before me I shall give. Thus he: "You go, but there is no scribal arts, silver there is, and I shall not give him, but silver to the scribal arts he shall go." Thus a man with a skill has gone, a word of a crime sent to him, so that I did not give him, and thus the amaru-offering of Puzur, I entered, and thus I:

    Edge

    Akkadian

    [_ku3-babbar_] di2-nam um-ma szu-ut-ma _ki#_ wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2#-[ba-la2-kum]

    AI Translation

    He shall pay the silver. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

    P358687: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na bu-za-zu qi2-bi-ma [um]-ma# a-szur-i-di2-in u3 be-la2-num-ma a-na-kam i-na (d)utu-szi be-la2-num e-ru-ba-ni na-asz2-pe3-ra-ti2-ka3 il5-we-da-ku isz-ta-me-ma a-na-kam a-na a-szur-tak2-la2-ku ni-iq-bi4-ma um-ma ne2-nu-ma# a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-tim sza bu-[za-zu]

  • 4(u)? _tug2 hi-a_ li-qe2 gi-mi3-il5-[szu]
  • la2-qa2-am la2 i-mu-a um-ma il5-we#-da-ku-ma a-na ma-ma-[an] la2 tu-sa2!-la2-a a-na-ku a-la2-qe2-ma a-ga-mi3-il5-szu _tug2 hi-a_ il5-qe2-ma isz-ti2 te2-er-ti2-szu-ma a-na sza-la2-tu3-ar usz-te2-bi4-il5-szu-nu um-ma szu-ut-ma i-na tu3-a-ar si2-ka3-tim lu _uruda_ lu _ku3-babbar_ sza i-na [ba]-ab2-ti2-szu ni-ma-hu-ru lu _uruda_ 4(disz) li-[me n?] 6(disz) me-[at]

    AI Translation

    To your throne speak! Thus Ashur-idin and Belanum: "When the sun came out, Belanum, your supplications I have heard, and so we have supplications to Ashur-taklaku." Thus we say: "We, the supplications of your throne,

  • May he give 40? garments, his gimillu-offerings.
  • "It is not a loan, I did not know it." Thus Ilwedaku: "To nobody you shall return." I myself shall take. "Agamilu, the garment he took, and from his extispicy to the shalatuar he sent them. Thus he: In the extispicy either copper or silver, which in his possession we received, or copper 4 ... 6 hundred

    Reverse

    Akkadian

    sza am-hu-ru [...] [...] a-na-di2 lu! _ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi-a_ [sza] u2-[sa2?]-s,i-a-ni _ku3-babbar_ [5(disz) _ma-na_ u2]

  • 1(u) _ma-na_ sza e-pu-szu i-na# [sza _tug2?] hi-a_
  • a-na-szi2-szu-um szu-ma sa2-ah-ra-ku be-la2-num a-t,a2-ra-ad a-na-kam mi3-ma lu-mu-un li-bi4-im la2 i-szu-a-kum u2 ik-ri-ba-am pa2-szu ub-lam a-ma-kam a-wa-tim t,a2-ba-tim la2-pi3-ta-szu-ma _sza3-ba_ li-bu-szu u2-sza-ar-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ me-eh-ra-at _uruda_ sza i-na ba-ab2-ti2-ka3 ni-la2-qe2-u2 u2-sze2-ba-la2-kum a-na bu-za-zu qi2-bi-ma um-ma a-szur-i-di2-[ma] a-na-kam a-ta-wa-kum [um]-ma# a-na-ku-ma ma-ma-an [sza]-zu-uz-tam2 isz-ti2-szu la2 tu3-sza-za-az

    AI Translation

    which I received ... ... I shall pay. That silver, the price of the garment that I wore, the silver, 5 minas of plant

  • 10 minas of what I did with the ... garment,
  • I am his brother, I am the lord of the cult centers. I am the one who carries out the rites. I am the one who does not have a lord of cult centers. And I am the one who makes his mouth open. I am the one who has a good word for him, and I have made his heart rejoice. I have made the silver, 10 minas of copper, the additional one, which we have taken from your possessions, abundant for you. To your buzzu speak, thus Ashur-iddin: "I am the one who carries out the cult centers with him."

    Edge

    Akkadian

    [sza-zu]-uz-tam2 isz-ti2-szu ri x dam t,e2-em-szu [x x] x a-s,e2-ri-szu ta-er-ma _sza3-ba_ [a]-na# te2-er-ti2-ka3 i-na-hi-id

    AI Translation

    he will give to you a wife ... his report ... his ... and he will give it to you.

    P358688: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na [su2-e-a a-szur-mu-ta-bi-il5] u3 i-ku-pa2-[sza qi2-bi-ma] um-ma a-ha-ha-ma a-na# [...] sza a-na na-ru-uq [...] puzur2-a-szur ad-ma-ku-ni asz2-ta-[na]-me-ma# szi2-ip-ka3-ti2-a bu-za-zu a-szu-a-ti2-ma / sza-ak-na u2 _ku3-babbar_ ma-dam / il5-ta-na-qe2 i-zi-za-ma ir-da-ma isz-ti bu-za-zu a-wa-ti2-a gu5-um-ra-ma ki-ma isz-te2-en6 u2 sze2-na il5-qe2-u2-ni u2 a-tu3-nu li-qe2-a a-di2-i ta-ad-mi3-iq-ti2-a [szu-ma] ta#!-da-ga-la2-ma

    AI Translation

    To Suea, Ashur-mutabil, and Ikupasha speak! Thus Ahaha, to ... which to the stele ... I have spoken to you. Thus I have heard your scribal arts. Your throne is yours, and you and the silver of the woman who has been seized, stand and he shall be seized. From your throne my words shall be sworn and like a sworn one and a sworn one shall be seized, and you shall take away from me. As long as you have been seized,

    P358689: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na as2-qu2-dim _dumu_ a-bu-sza-lim qi2-bi2-ma usz-tu3 ma-la2-szu u4-me tu3-s,i2-ma te2-er-ta-ka3-ma la2 i-li-kam / me-ra-ka3 i-li-kam-ma _ku3-babbar_ 4(u) _ma-na_ ub-la2-ma u2-la2 iq-bi-a-am i-ki-dim / szi2-a-ma-tim _[an?]-na#_ isz-a-ma [u2-sze2-s,i2-a-ku]-um [...] x-me [...] x-ti2-szu [_ku3-babbar_] mi3-szu la2 tu3-sze2-ba-lam [i]-hi-id-ma _ku3-babbar_ sze2#-bi4-lam / la2 a-sza-pa2-ra-ma i-ka3-ri-im la2 u2-qa2-lu-lu-ka3 a-di2 ma-la2 u2 2(disz)(sze2-ni)-szu qa2-at-ka3 / di2-ni

    la2 tu3-sze2-bi4-lam i-hi-id sze2-bi4-lam

    AI Translation

    "Wait, to Asqudum, son of Abu-shalim, speak! The day you return, and you return, and you do not go to the gods. You do not go to the gods. You bring silver 40 minas and you give it back. He says: "I am a slanderer." ... ... ... ... ... ... silver ... you do not bring back. You do not bring back back, and silver ... I do not send back, and ... I do not bring back back to you. Until the two-thirds of his hand you have thrown,

    You do not bring it in. He will bring it in.

    P358690: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma i-ku-nu-um u3 kur-ub-esz18-dar-ma a-na lu-qu2-tim sza _e2_ _dam-gar3_-ri-im ni-si2-a-ku-ni szi2-ma-at _ku3-babbar_ tu3-sze2-bi4-la2-a-am lu s,i-ib-tam2 nu-s,i2-ib lu _ku3-babbar_ ni-im-s,i2

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar dam-gar3_-ru-u2 i-na li-bi4-ni i?-szi2-ta-a-ma t,up-pi3-ni ik-la2-a-ma

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ikunum and Kurub-ishtar, and to the quay of the merchant's house your prayers. The price of silver you shall send to me, may we not die, may we not die, may we not die.

  • 1 1/3 mina 2 1/3 shekels,
  • The merchants silver from our account he took, and our tablet he sealed, and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-e-ma isz-tu3 _iti-kam_ ku-zal-li a-na s,i2-ib-tim i-la2-ak-ni-a-ti2

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza isz-tu3 ku-zal-li sze2-bi4-la2-am / la-ma hu-ra-s,a-nu-um u2-s,a-ni / ni-isz-pu-ra-ma a-mi3-nim _ku3-babbar_ la tu3-sze2-bi4-la2-a-ma a-na s,i2-ib-tim

    AI Translation

    We will give the silver for the rations and from the month of Addaru the rations for the rations will be taken.

  • 1 1/3 mina 2 1/3 shekels,
  • The silver and its interest which from the silver he will pay, until the interest has been paid, we shall send to you, and we shall not pay the silver, but to the interest he will pay.

    Edge

    Akkadian

    i-la2-ka3-ku-um a-ma-kam hu-ra-s,a-nam sza-i-il5

    AI Translation

    Illakum, the word of Hurashnam, the chief scribe,

    P358691: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-szur# [puzur4-a-szur] u3 en-nam-a-szur# [qi2-bi4-ma] a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma i-na

  • 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza pa2-zu-ur-tim
  • sza sze2-ep / a-szur-ba-asz2-ti2

  • 3(disz) _tug2_ i-na bu-ru-usz-ha-tim
  • ta-di2-nu um-ma a-ta-ma szi2-im / _tug2_ i-pa2-ni-ka3 ah-sza-lim li-di2-na-ku-um um-ma szu-ut-ma _uruda_ a-na s,i2-ti2-szu u2-sza-qi2-il5 mi3-ma u2-la2 i-di2-nam a-hi a-ta eb-ri a-ta szi2-ti2 szi2-im

    AI Translation

    To Idi-Assur, Puzur-Assur, and Ennam-Assur, speak! To Puzur-Assur speak! Thus Kuluma:

  • 16 ... garments of pazurtu-garments,
  • of the sown land

  • 3 garments for the briush-hatim ritual;
  • You gave me, thus: "Why did he give you the name of the garment?" I have given you, thus: "That is the copper for his own life he has given. What else shall he give? I have given you from the ... to the name of the man."

    Reverse

    Akkadian

    _tug2 hi-a_-ti2-a / _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma isz-ti2 / a-li-ki-im pa2-ni-e-ma sze2-bi4-lam / u2-ra-am ma-la2 / szi2-im _tug2#_ ki-li-szu-nu ga-ma-al-ka3 a-le-e

  • 1(u) 4(disz) _tug2_ sza i-na [ka3-ni-isz]
  • te2-zi-ba-ni-ma a-na-ku a-na bu-za!-zu! e-zi-bu _igi_ en-um-a-szur _dumu_ szal2-ma-hi-im _igi_ a-[szur-x-x] _dumu_ a-ni-nim bu-za-[zu] asz2-a-al-ma# [...] mi3-szu-um [...] a-na [...] um-ma szu?-[ut-ma ...] a-di2-szu-um [...] x x ba ti2 x [...]

    AI Translation

    I have given you my garments, silver and gold, and you have sat before me with / on the road and ..., as much as / on the property of their garments, I have sat with them.

  • 14 garments which are in the kanishu-house;
  • You sat down, and I to the buzzu-house I sat down. Before Enum-Assur, son of Salmahim; before Assur-..., son of Aninum, the buzzu-house I asked and ... half ... to ..., saying: "Shut and ... with him ... ... .

    Edge

    Akkadian

    u2 a-na sze2-na lu-bu-szi2 pa2-s,i2-u2-tim i-a-u2-tim a-s,e2-ri-ka3 i-ta-na-pu-usz a-hi a-ta szi2-im _tug2_-ti2-a sze2-bi4-lam

    AI Translation

    and to him to live, the scepter to me, the scepter to you I have smashed. The one who from the matter of my garment shall return

    P358692: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur-ma i-na sza-la2-ti2-wa-ar en-na-su2-en6 _dumu_ i-di2-a-bi4-im a-na ha-ra-ni-szu a-mi3-sza-am a-di2 sze2-ni-szu / u2 3(disz)-szi2-szu / u2-sza-am-ri-su2-ma / a-wi-lum2 [a]-mi3#-sza-am / a-s,e2-ri-ka3 / ha-ra-szu [x]-x-ha-ar sza i-na [qa2]-ti2-szu / e-zi-ba-am / [a-di2 x] u4-me-e / a-ni-sza-am [e-ra]-ba-ma / a-t,a2-ra-da-(kum) [a-na] _ku3-babbar_-pi3-ka3 / mi3-ma [li]-ba-ka3 / la2 i-pa2-[ri-id] [a]-wi#-lum2 / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-[na]_

    na-asz2-a-am /

    AI Translation

    To this very say: "Menumbalum-assur in Shalatiwa, Ennasen, son of Idi-abi, to his brother, his wife until his death three times he made him, and the man, his sister, his brother, his brother ..., who in his hand he seized, until ... days, his brother he shall enter, and Ataradaku for silver he shall not take. The man, 10 minas silver

    nasham means

    Reverse

    Akkadian

    te2-er-ta-ka3 / da-mi3-iq-tum a-pa2-ni-szu / li-li-kam-ma li-bu-szu / la2 (i)-pa2-ri-id u2 a-na lu-qu2-tim2 / sza a-szur-du10 mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-s,e2-er / _ku3-babbar_ sza su2-ka3-lum2 / a-na-kam / e-zi-bu / u2 _uruda sag10_ sza i-na sza-la2-ti2-wa-ar na-du-ni / _uruda_ ba-ab2-tam2 su2-ka3-lum2 a-na-kam / e-zi-ib-ma a-wi-lu-u2 / la2 sza sza-ha-tim ra-bi-s,u2-um / u2 _dumu_ a-szur-du10 a-na ba-ab2-tim [la2-qa2]-im a-na-kam / wa-[asz2-bu] u2-za-ku-u2-ma [ba-ti2-iq] u2-tu3-ur / ni-da-an-ma

    _ku3-babbar_ / a-s,e2-ri-ka3

    AI Translation

    Your teerta-offerings, the good ones, his eyes, may they go, and may they not go. And to the luqutu-offerings of Assurdun, whatever may they go, may they not go. The silver of the sag-stone I seized. The copper of the head which in the shalatiwaar of the naduni-house I seized. The copper of the sag-stone I seized. The man of the great shabû-offerings, the son of Assurdun, to the sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized.

    silver / ashirika-gift

    Edge

    Akkadian

    nu-sze2-ba-lam / [... a-bi4] a-ta / a-mi3-sza-[am x x (x x x)] a-wa-ti2 / [...]

    AI Translation

    We shall bring ... ... ... ... ... words .

    P358693: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim u3 i-di2-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-szur-be-el-a-wa-tim u3 pa2-na-ka3 al-qe2

  • 1(u) _ma-na ki_ a-szur-utu-szi
  • al-qe2 a-na 2(disz) _iti-kam_ _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 u2-ta-ar-szu-nu-ti2

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • i-szi2-im-me-szar na-asz2-a-ku-nu-ti2

    AI Translation

    To Shu'anum and Idi-Assur speak! Thus Assur-imitti:

  • 15 minas of silver from
  • I gave to Ashur-bel-awati and your face.

  • 10 minas with its ashurutu-mark;
  • I took it as a loan. For 2 months the silver and its interest I paid them.

  • 20 minas of silver
  • They will be yours.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma a-di2 ma-la2-a u4-me-szu-nu a-na _ku3-babbar_

  • [1(disz)] _gin2-ta_ la2-qi2-um
  • la2 i-ba-szi2 _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ a-na# puzur4-esz18-dar [x]-li-a-ma-ma la2-qi2-um la2-ma? ma-la2 sza-hu-tim sza-hi-ta-szu-nu-ma _ku3-babbar_ li-il5-qe2-u2

  • 2/3(disz) _sze ku3-babbar_ a-na
  • ((a-na)) 5(disz) u4-me-e u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2 [ki]-ma a-na x-x-tim

    AI Translation

    he shall pay the silver as long as they are alive.

  • 1 shekel of silver per shekel is the deficit.
  • he did not have. 10 shekels silver to Puzur-Ishtar ..., he shall take. The silver of the ..., their share, he shall take.

  • 2/3 of barley of silver for
  • for 5 days I shall bring you, like to .

    P358694: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-na-da-[ma] a-na zu-pa2 [a-bu]-sa2? u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur qi2-bi4-ma / a-na [ni]-ka3-si2-a szu-uh3-ta da-tum ma-la2 ik-szu-du u3 ma-la2 ta-as,-me-ra-ni te2-er-ta-ak-nu li-li-kam

    AI Translation

    Thus Assur-nada: "To Zupa, Abusa and Ushur-sha-Assur speak! To Nikasia, the shatum-demon, as much as he has conquered, and as much as you have seized, you have seized."

    Reverse

    Akkadian
  • _5(disz) tug2_ ku-ta-nu
  • i-na sa3-e-tim sza# en-(na)-be-li na-du ta-ah-si2-is-tam2 am-ra-ma / a-na s,e2-er ni-ka3-si2-a t,e2-eh-a szu-ma _ku3-babbar_ i3-li2-a-lum2 mi3-ma u2-sze2-bi4-lam _ku3-babbar_ u3 t,up-pi3-szu szu-ba-al!-ki-ta-ma sze2-bi4-la2-nim szi2-im _1(disz) tug2_ a-bar-ni-im

    AI Translation
  • 5 kutanu-garments,
  • In the sa'etim of Enna-beli, the naditu, I have been able to ..., and to the side of the nikasia, I have been able to ..., but the silver of Ili-alum, whatever he brought, the silver and his tablet I have ..., and the price of 1 garment of abarnim-wood

    Left

    Akkadian

    x x x x x x x x x

    AI Translation

    ......;

    P358695: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-(ma)

  • 4(disz) me-at 2(u) _ma-na_
  • _uruda_ sza i-na _e2_ ka3-ri-im ad-ma-ti2-ni _uruda_ us,-a-ma qa2-at-ka3 al-qe2-ma i-ba-szi2 _ku3-babbar_ i-na ma-hi-ri-im la2-szu-u2 _uruda_ da-ni-sza#-ma

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus says Amur-Ishtar:

  • 420 minas
  • The copper in which I have been living in the house of the king, I took and took it, and there was no silver in the exchange. It is a strong copper.

    Reverse

    Akkadian

    u2-me-ru-u2 a-bi a-ta i-hi-id-ma szu-ma _tug2_-tu3 la2-szu lu _an-na sag10_ lu a-mu-tam2 sa3-ha-ar-tam2 za-ku-tam2 sza-ma-ma sze2-bi4-lam s,u2-ha-ri-a t,ur4-da-am

  • 2(disz) _tug2_ szu-ul-hi
  • a-na qa2-ti2-ka3 a-di2-i

    AI Translation

    The father who has sinned, and he has no garment, whether it is an adversity or an adversity, a sahartu-demon, a zakkutu-demon, whatever it is, a shatammu-demon, a turban,

  • 2 ... garments,
  • to your hands, until

    P358696: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma dan-a-szur-ma _5(disz) ansze hi-a_ s,a-la2-me dam-qu2-tim sza a-na bi4-(il5)-tim da-nu-ni u2 u2-nu-su2-nu isz-ti2 ku-s,i2-a sze2-ri-a-ma lu _uruda 1(u) ma-na_ lu ka3-szu-uh-ta-il5 sza e-pu-szu i-na

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Danashur: 5 hectares of good shalamu-plants, the good shalamu-plants for the shalamu-offerings, and their utensils from the kushû-vessel, and either copper 10 minas or kashuhta-ilu-plants that I have made, in

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ni-a la2-bu-kam-ma a-di2 a-ma-kam wa-asz2-ba-ti2-ni la2-ak-szu-da-ka3 a-bi a-ta _ansze hi-a_ da-mi3-iq-ma sze2-ri-am sza-du-u2 da-nu szu-ma _2(disz) ansze hi-a_ a-szur-e-mu-qi2 u3 en-um-a-szur e-ri-szu-ka3 szi2-im-szu-nu / ki-ma u2-bu-lu-ni gu5-mu-ur-ma _ansze hi-a_ wa-sze2-er!-szu-nu#-ma

    AI Translation

    I have been deprived of my supplications, until I have been deprived of my supplications. My father, from the ... donkeys, the good ones, the strong ones, he is the one who has ... 2 ... donkeys, Ashur-emuqi and Enum-Assur, your ..., their fates, like a ubulunu-demon, I have been deprived of their ... donkeys, their fates

    Left

    Akkadian

    _uruda_ a-na-ku a-sza-qal

    AI Translation

    I will weigh the copper.

    P358697: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma a-na la2-ma-sza qi2-bi4-[ma] i-na (d)utu-szi [t,up-pi3]-i ta-sza-me-e-ni ki-ra-tim 2(disz)(szi2-ta) u2 3(disz) szu-ku-ni-ma ku-[un-ki] [x x] x-u2-szu i-na [...] [...] x 2(disz)(szi2-ta) su2-a-tim ra-bi4-a-tim sza sze2-ni-szu / szar-ma-ni u2 isz-te2-en6 su2-a-am sza i-ri-szi2-im sza a-na sza-par2-tim / na-da2-at-ni _szunigin_ 3(disz) su2-a-tim

    AI Translation

    "Your sucklings to her ... speak! At sunrise, the tablet you gave me, the kingship 2 and 3 ... and you ... his ... in ... ... 2 large sutu that he ... and the sucklings that he ... to the shapatnu ... Total: 3 sutu

    Reverse

    Akkadian

    isz-te2-en6 e-s,a-am# ta-as-ka3-ri#-nam# ar-ka3-am sza i-na hu-ur-szi2-im i-ba-szi2-u2 u3 szu-a-ti2 a-na ku-um-ra sza ha-ra-na-tim sza ha-hi-im / di2-ni-ma a-s,e2-ri-a / lu-ub-lam# a-di2 1(u) u4-me-e / la2 [...] ta#-sa3!-hu#-ri#? a-ta-[...] u2-sze2-ba#?-[la2]-ni# ki a-bu-um#-[x] s,u2-[... a]-na a-wi-lim a?-di2 [...]-ni-ma li-bi4-[...] x-ki-im a-ma-kam a-wi-li

    AI Translation

    You have sworn by the command of your lord. After you have been sworn by the command of your lord, and after you have been sworn by me, to the cult center of the haranatu haranatu ... a lawsuit against me, until 10 days ... I have sworn. I have sworn by you. When Abum-... ... to the man until ... and ... .

    Edge

    Akkadian

    ka3-bi4-di2 mi3-ma a-wa-at _e2_ i-ma-ah-ri-ki i-pi3-ki la2 e-li [x (x)]-x

    AI Translation

    "Anything that the house he has commanded you, your oath cannot be overturned .

    P358698: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma la2 aq-bi-a-ku-um um-ma a-na-ku-ma / pa2-ni-isz _dumu_ lu-zi-na / u2-ul a-ta u2-ul a-na-ku lu nu-si2 / a-li-ku-um isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na i-li-kam-ma / u2-sza-qi2-il5-szu-ma um-ma a-na-ku-ma / _uruda_ mi3-ma a-na szu-esz18-dar / us,-a-am um-ma szu-ut-ma / _uruda_ mi3-ma u2-la2 us,-a-am / szu-esz18-dar u3 il5-we-da-ku isz-te2-ni-isz e-ta-wu um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "I did not say to you." Thus I, the son of Luzina: "I did not, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, to Shu-Ishtar, or any other, say, or anything else, or any other, or any other, or any other, to Shu-Ishtar and Ilwedaku, between them, said, or anything else."

    Reverse

    Akkadian

    il5-we-da-ku / isz-ti2 _dumu_ lu-zi-na-ma i-ta-la2-ak a-szu-esz18-dar _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2 ra-ga-mu-ma u2-la2 i-ra-gam2 u2 _dumu_ lu-zi-na-ma a-na _e2-gal_-lim i-di2-nam-ma _tug2 hi_-ti2 / lu _sag10_-tim lu sza qa2-tim / szu-ut-ma a-na _e2-gal_-lim i-ta-na-di2-in i-sza-am-szi2 / t,up-pi2 / ta-sza-me-u2 u2 szu-ma / le-mu-tam2 tu3!-ka3-a-al / _ku3-babbar_ [...] a / ma-ma-an [x x]-szi2-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam / szu-ma la2 ki-a-am ha-al!-qa2-ti2 / a-wi-lum2 li-bi4-szu / usz-ta-ni

    AI Translation

    Ilwedaku with the son of Luzina he went. Asu-ishtar, son of Ilish-tikal, is a ragamu-demon, and he shall not go. Further, the son of Luzina to the palace shall give, and the garment of evil / either a sag-demon or a qa-demon / that to the palace he shall give, and he shall ask her. Tablet / you will read, and if a criminal / you shall not ... ... ... and he shall go, if he is not ..., a man / his ... he shall not take.

    P358699: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma a-na la2-ma-sza qi2-bi4-ma s,u2-ha-re-e / a-na ni#-[ih]-ri-a asz2-ta-pa2-ar a-di2 5(disz) u4-me-e i-ma-qu2-tu3!-ni-ma _ansze hi-a_

  • 2(disz) u2-ul 3(disz) a-na s,e2#-ri-ki
  • u2-szi2-ru-u2-ni-ki-im a-mi3-sza-am e-ra-bi4 / la2-szu u2-tu3-up-ti2 u2 ma-la2 i-na t,up-pi3-im a-la2-pa2-ta-ki-ni i-pa2-ni-ki tu3-sze2-s,a-am _gu4 hi-a_ lu sza-al!-mu-tim lu ma-ar-s,u2-tim ma-la2 te2-er-ti2-a sza s,u2-ha-ru-ki# u2-bu-lu-ni-ki-ni

    AI Translation

    "Bazazu, speak to Lamasha! I have written to you a shubare-vessel for my shirru-vessel. For 5 days they will be seized and a donkey

  • 2 not 3 to your yoke
  • I have brought to you, my name I have sworn. I have sworn. And whatever on the tablet I have sent to you, you have sent to me. May the bulls be pure, may the sacrificial sheep be pure, may whatever on my sacrificial sheep I have brought to you.

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-mi3-szu-ma ep-szi2-i a-di2 1(u) u4-me-e la2 ta-ha-da2-ri# lu su2-a-tim lu ta-as-ka3-ri-ni ka3-la2-szu-nu lu it-qu2-ra-(tim) sza si2-pa2-ri-im lu sza a-szar i-na-a i-ba-szi2-u2 er-szi2-ma i-pa2-ni-ki bi4-lim sza-hi-ra-tum lu _sag10_ [e]-ru-ma e-ru-i-a lu ma-t,i2-a-tim [a?]-ha-ra-nim ma-di2-isz

    AI Translation

    At that time, I have been doing it. For 10 days, I have not been able to return. I have not been able to return. All of them I have been able to recover. The ones who have returned, or who where there are, I have been able to return. The lions of the shariru I have been able to recover. My return I have been able to recover. The lands of the shariru I have greatly seized.

    Edge

    Akkadian

    u2!-nu-su2 a-pu-tum mi3-ma u2-nu-tim lu ra-ku-sa3 _ki_ sza? [ku]-a-ti2 a-sza pa2-ni lu er-szi2-a

    AI Translation

    'May the aphutu-plant, whatever the aphutu-plant, be smashed, with the ku'atu-plant, as it is, be smashed.

    P358700: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na puzur4-a-szur] qi2-bi-ma um-ma [sa3-ba]-si2#-a-ma a-szu-mi3 ni-ka3-si2-[ka3?] sza ta-asz-pu-ra-ni i-na wa-s,a?!-[i]-a szu-[x (x)] isz-ti2 a-da-da [x]-x a-szar dam-qu2 [...] li a-na-kam _e2_-ti2 [...] ni puzur4-su2-en6 ik-[x]-in um-ma a-na-ku-ma bi x [(x)] sza puzur4-a-szur t,up-[pa2-am] sza ka3-ri-im ka3-ni-isz u2-ka3-al a-di2 _ku3-babbar_ sza (d)iszkur usz-ta-bu-u2 ma-ma-an la2 i-t,a2-hi-u2

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: "My name is Nikasia, which you sent to me, in my ... from Ada ..., the place of good fortune ... I ... the house ... Puzur-Suen ..., thus I: "... of Puzur-Assur the tablet of the karibu ka'nish he ..., until the silver which Adad had given me, nobody has weighed out."

    Reverse

    Akkadian

    a-hi a-ta i-hi-id-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im# sza i-na be2-te2-e am-tim wa-ar-dim a-di2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 tu3-usz-ta-bu-u2-ma qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni ma-ma-an la2 i-t,a2-hi-u2 isz-ti2 ba-ti2-qi2-im sze2-bi4-lam u3 a-szu-mi3 t,up-pi2-im sza i-tur4-dingir sza a-na-kam ta-ta-wu-ni qa2-at-ka3 li-is,-ba-[at] te2-er-ta#-ka3 li-li-kam ma-[...] ta-[...]

    AI Translation

    'You have sinned, and the tablet of the karibu-house, which in the middle of the sea is the adolescent, you have sworn, and your hand is smashed, nobody has sinned. From the tiqim-house, he shall pay, and my name, the tablet of Itur-ili, which I have sworn, your hand may he take away, your hand may he take away, your extispicy may he go, ... .

    P358701: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2 / a-mu-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni szu-ma / a-ma-kam / la2 a-ti2-di2-szi2 sze2-pe2-e-a / a-szar / u2-ku-szi2-im u2-ka3-asz2 / a-na _ku3-babbar_ u2-ta-ar-szi2 / ta-asz2-[pu-ra-am] um-ma a-ta-ma / szi2-[im] sza-ap2-tim / il5#?-[...] i-za-zu / te2-er-ta#-[ka3] li-li-kam ma#-[...] u2 sza-ap2-tum# [1(disz) _ma-na-ta_ u2]

  • 2(disz) _ma-na-ta_ [a-na]
  • AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "Until the word that you sent me, if I did not give you, I will cut you down." Wherever I cut you down, I will cut you down, and for silver I will give you. Thus you: "Why did you not give me the word of the top? ...?" You stand? You ..., may I go ... and the top? 1 mina .

  • 2 minas for
  • Reverse

    Akkadian

    szi2-ki-im i-za-az# a-bi4 a-ta be-li2 a-ta# a-na lu-qu2-tim / sza ha-[ra-an] su2-ki-nim li-bi4 pa2-ri-id / a-ma-kam [lu x] lu ma-ma-an a-hi-u2-um isz-ti2-szu-nu / i-li-ik sza-il5-ma / isz-ti2 pa2-ni-im-ma / a-li-ki-im te2-er-ta-ka3 li-li#-[kam] u2 a-na-ku / a-na tur3-hu-mi3-it asz2-ta-pa2-ar

    AI Translation

    My father, why my lord, why to ..., who is to be sated with a sacrificial sheep, may I be sated with ..., or any one of them, may I be sated with them, and from the beginning of the year, may I be sated with you. And I myself to the sacrificial sheep I have written.

    P358702: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na a-szur-re-s,i2 qi2-bi-ma um-ma a-szur-tak2-[la2]-ak-ma asz2-ta-na-me-ma puzur2-a-szur3 u2? szu-a-ni? _dumu_ kur-ub-esz18-dar ta-ki?-li a-na a-bi4-ni-ma? / _maszkim?_ _dub-sar_ na-asz2-pe3-ra-tim a-na a-wi-lim a-mi3-sza-am ub-lam a-hi a-ta be-li2 a-ta a-ma-kam a-bu-ni ta-ki-li sza ma-ma-an u2-la2 isz-ta#-na#-me-e ta#-ni-isz-tum x [x (x)] da-mi3-iq-tum x [x (x)] _e2_ a-bi4-ni la2 dam-qi2-isz#? [i?]-lu-ku [i?]-ma-da-ad mi3-ma [a-bu-ni] ta-ki-li / e isz?-[me]-ma a-na-ku e asz2-me-ma [mi3-ma]

    mi3-ma szi2-la2-tam2 a-na a-bi4-ni u2-la2 i-szu ta-ma-ar ki-ma da-mi3-iq-tam2 a-na [_e2_] a-bi4-ni ne2-pu-usz x x x x i x x x a bi [x] la2 i-ta x x [a]-bi4 a-ta be-li2 a-ta x x x [...] ma-ma-an

    AI Translation

    To Assur-reshi speak! Thus Assur-taklak, and I have heard. Puzur-Assur and his son, the son of Kurub-ishtar, the takalu-festival to our father, ... the scribe of the sacrificial offerings to the man, the woman, the ublam-festival. My father, why did my lord not hear? The takalu-festival, which nobody had ever seen, the taniku-festival, ... the good ... of our father, who did not listen to?, went to the temple of our father, he ..., he shall give. What our father had heard, I ..., I ..., I ..., and what

    You shall see whatever rations are to our father, and you shall perform the ritual for our father's house as a good thing. ... ... ... ... our father, whether from my lord or from ... ... anyone.

    Edge

    Akkadian

    _la2#?_ ta-sza-me ri-hi-bu-um [x x]-ra-ma _tug2_ ku3-ta-ni a-na a-wi-lim qi2-bi4-ma [x] x za a-hu-ra-ma ku [...] [(x x x)] ku-nim

    AI Translation

    You ... the ..., the ..., the ..., the pure garment to the man, speak ..., and ... ... .

    P358703: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-[x-ma a-na x qi2-bi4-ma] isz-tu3 ta-li-ka3-ni i-na _e2_ a-bi-ni qa2-di2-a-ma ta-ka3-al u2 ta-sza-ti2 u2 a-ma-[kam]

  • 5(disz) s,a-bu-um e-ba-ru-ti2-ni
  • sza pa2-tu3-ka3-ni-ka3 i-na _e2_-ti2-ni isz-ta-ti2-u2-ni i-na wa-ar-ki-tim a-sza-tam2 ta-hu-uz2-ma 2(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ u3 1(barig) _ziz2-ta gig_ ku-a-[ti2] [a]-ta#-di2-na-kum u3 [...]

    AI Translation

    "Puzur-..., speak to ..., and from the time you came, in the house of our father you will go and you will be sated. And you will be sated.

  • 5 ...,
  • which your supplications in the house have been placed, in the later days you have sworn, and 2 shekels of silver and 1 barig of flour, the sick ones I have given to you, and .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] x ka3-la2# [...] [_e2_] a-bi4-a la2 x [...] [x x] di2 la2 / tu3-x [...] sza a-bi4-i u2 a-na-ku# [...] la2 ha-bu-la2-ni-ni / x [x x?]

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-ti2-di2-in-ma [x?]
  • tal-te2-qe2 / u2 u4-ma-am zi-ki la2 tu3-ka3-al u4-mu-u2 sa3-an?-qu2-ni-a-ti ba-a-am isz-ti2-a a-di2 a-lim(ki) / a-ku-ul u2 t,a2-at-ka3 lu-sza-qi2-il5 u3 ki-ma u2-ku-ul-tam2 u2 gam2-ra-am i-li-bi3-ni [...] a-di2-ma x [...]

    AI Translation

    ... all ... the house of my father ... ... ... of my father and I ... ... our inheritance .

  • 15 shekels of silver you gave and .
  • You have taken care of the plants of the day, you have not ceased. The days of the sa-anqunu-disease, from my side to the city of Akuul, and your good health, I shall give. And like a plant of the whole plant, my gods ... until .

    Left

    Akkadian

    da? ni e ni ma [...] ba-ab2 ha-ra-ni / ta-la-[...] lu-qa2-i-ka3

    AI Translation

    '... ... ... ... ... ... I will give you.

    P358704: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma la-ma a-na ka3-ni-isz e-ra-ab2-ka3 / asz2-me-u2 _uruda_ 1(asz) _gu2_ sza qa2-at-ni uk-szu-du um-ma a-na-ku-ma la-ma ku-s,u2-um ik-szu-di2-ni i-na wa-ah-szu-sza-na li-ni-di2-ma lu na-ap2-sza-ku i-na ta-ta-ar-du isz-te2-et mu-ta-tam2 sza-lim-be2-li uh3-ta-li-iq-ma a-szi2-a-ti2 a-di2 u4-mi3-im a-nim a-su2-hu-ur ki-ma ta-asz2-pu-ra-ni

    AI Translation

    To Ashurnada speak! Thus Idi-ishtar, and then to the ka'nish I entered. I received a copper ... of 1 talent, which he had weighed out. Thus I, and then the ... I had weighed out. In the wa'hushana I shall give and I shall be sated. From the ta'ardu-disease I departed. The shallim-bel I took away and my days until the day I returned. As you wrote,

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-ta-ma ra-ma-ka3 za-ki-ma ti-ib-a-ma a-tal-kam ki-ma _uruda_ 1(u) _gu2_ i-na pa2-ni-a a-bu-ku-u2 um-ma a-na-ku-ma szi2-ti2 _uruda_-ni i-pa2-ni-a la2-di2-ma i-na bu-ru-usz-ha-tim ra-mi3-ni lu-za-ki-ma a-ta-be2-a-ma a-s,e2-ri-ka3 a-ta-la2-kam _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 la2 ta-ha-da2-ar a-bi a-ta be-li a-ta e ta-aq-bi im-ma a-ta-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ru-ub-ma

  • 1(u)! _tug2 hi-a_ i-na pa2-ni-szu#
  • la2 i-di2-ma szi2-im-szu-nu i-na sze2-pi3-szu

    AI Translation

    "Why are you a ra'ma? You are a zakku-demon, and you are a tibû-demon. When you are a copper 10 talents in front of me, Abuku, saying: "Why are you a copper slanderer? Let me be a zakku-demon, and in the sacrificial sheep I shall be a sacrificial sheep." I said: "I am your guardian. I shall go to you." The first month, you shall not be sacrificial. My father, my lord, you said: "Why did you enter the sacrificial sheep?"

  • 10 ... garments in front of him,
  • He did not know, and their fate according to his own writing

    Edge

    Akkadian

    la2 ub-lam-ma li-bi4-i la2 ih-du _ku3-babbar_ sza u2-sze2-s,a-ni la2 ku-a-um la2 ta-asz2-ta-na-me-e ki-ma szi2-mu-um ma-ah-s,u2-ni

    AI Translation

    He shall not return and he shall not raise a claim. The silver that he brought, the silver that he received, the silver that he received, you shall not return to court with him. When the decision is favorable,

    P358705: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da u2 i3-li2-a-lim qi2-bi4-[ma] um-ma ku-za-zu-um-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tu3-szu i-s,e2-er / a-zu-da i-mi3-di2-id / a-as,-ba-su-ma um-ma szu-ut-ma 5(disz) _ma-na [ku3-babbar_] i3-li2-a-lum2 a-szu-mi3-ka3 i-s,a-ba-at / a-hi a-ta _ku3-babbar_-ap2-ka3 la2 tu3-re-a-aq a-na-ku u3 a-zu-da szu-ta-al-mu-na-ni szu-ma _ku3-babbar la2_ ta-as,-ba-at te2-er-ta-ka3

    AI Translation

    To Assurnada and Ili-alim speak! Thus Kuzzuum: "The silver and its interest he shall take." Azuda will agree, and I shall take. Thus I: 5 minas of silver Ili-alum, your lord, shall take. Then you shall not return to your silver. I and Azuda shall keep him alive. You shall not take silver. You shall return to your side.

    Reverse

    Akkadian

    li-li-kam / a-na _ku3-sig17_ ma-al-a-num ra-ku-sa3-am a-na ta-ar-ki-is-tim u2-la2 a-ga-mi3-il5-szu / a-na u4-ma-kal2 sza x-mi3?-ig-du-u2-ni

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-ri-a / il5-qe2
  • i-hi-id-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ur i-s,e2-ri-a a-wi-il5-ma / ma szu-wa-ti ta-qi2-ip-ma i-a-ti u2-la2 ta-aq-ti2-pa2-ni mi3-szu-um / pu-ru-i i-ka3-ri-im _sag10_ ta-asz2-ku-un te-er-[ta-ka3] li-li-kam / u2-la2 [...]

    AI Translation

    'Let him go, for the gold of the ruler, the rakusam-priest, for the tariktim-priest, he shall not take away. Agamilshu, for the day of ...,

  • 10 shekels of silver he will weigh out,
  • You smear and recite the incantation: "Let me go!" The man smears me, and you say: "I will go, and you will not go." You say: "My brother, ..., ..., you will set up a slander." You repeat the incantation: "Let me go, ...."

    Edge

    Akkadian

    a-na ta-ar-ki-sa2-tim la2 a-ga-mi3-il5-szu

    AI Translation

    To the tariksatim, do not neglect him.

    P358706: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na [puzur4]-a-szur qi2-bi-ma# um-ma i-di2-a-szur-ma ki-ma ta-ta-al-ku [(d)]iszkur-gal a-na _e2_-tim [x (x)]-x-ma szu-ma _na4-za-gug_ [hu-sa2]-ra#-am u3 _tug2_ ku-si2-a-tim ma#?-ah-ri isz-ku-un-ma a-na ma-la ta-aq-bi-a-ni aq-bi-szu-um / la-qa2-am u2-la2 i-mu-a / a-na ki-dim nu-s,i2-[ma] um-ma a-na-ku-ma a-wi-lam u2-la2 ta-ag-di2-mi3-lam5

  • 1(u) 7(disz) _ma-na an-na_ 5(disz) bu-la2-ti2
  • [mi3?-ma t,up]-pa2-ka3 u2-[ka3]-al _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2# ku3#-babbar_ a-na a-wi-lim ta-di2-in

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Idi-Assur, when you went, Adad to the temple ..., and he a lapis lazuli husharamu-garment and a leather-garment sashkun-garment he set up, and to whatever you said I said to him, and he will pay back. I said to the builder: "I am not a man, but a man you will pay back."

  • 17 minas of tin, 5 ...,
  • If your tablet is missing, the heart of 1 mina less 1 shekel of silver to the man you gave.

    Reverse

    Akkadian

    e?-zi-ib ki#-ma# _an-na_ a-na _ku3-babbar_ i-za-zu sze2-s,i2-ma bu-tu-uq szi2-ti2 _an-na_ di2-na-ma a-wi-lum2 / lu-sze2-bi4-il5 ki-ma aq!-bi4-u2-szu-ni ha-ra-szu-ma a-na u2-hu-ul-tim i-ta-la2-ak i-la2-kam-ma a-na-ku u3 szu-ut ne2!-ta-wu a-na szu-mi3 _na4-za-gug_ u3 hu-sa2!-ri-im sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma i-s,e2-er _dam-gar3_-ri i-di2 / szu-mi3 a-wi-li wa-di2-a-ma la2-di2-in u3 mi3-li-ik _tug2 hi-a_ mi3-li-ik a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma a-hi a-ta 2(u) _ma-na_ _an-na_ [... x _ku3?-babbar_]

    [...-a]-szur-ma

    AI Translation

    Disregard that Anu has been sold for silver. He shall pay. He shall be sated with the shaved head of Anu. If he a lawsuit against him, and after I have said to him, he shall go to the shaved head. He shall come back and I, and the one who has shaved, to my name the carnelian and the husari stone which you wrote, saying: "Why have you shaved the merchant?" The merchant knows my name the man who has been shaved, and the shaved head is the shaved head. To Puzur-Assur speak, and the man has shaved. To 20 minas of Anu ... silver

    ... Ashur and

    Edge

    Akkadian

    me-eh-ra-tim sze2-bi4-lam ha-ra-nam di2-nam u3 a-na-ku a-wi-lum2! gi5-mi3-lim#?

    AI Translation

    'Let me bring the upper one, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, and let me go to my fate, and let me go to my fate.

    P358707: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 zu-pa2 puzur4-a-szur a-szur-tu3-ku-(ul)-ti2 u3 a-szur-sza-du-ni qi2-bi-ma um-ma la-ma-sa3-tum-ma szu-ma a-ba-u2-a a-tu3-nu a-na ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim-ki _e2#_([be2-tam2) sza ka3-ni-isz(ki)] tu3-ub?!-ta-am / lu a-ma-tim lu t,up-pe2-e / lu a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-(u2) ih-da-ma / ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim / a-pu-tum

    AI Translation

    To Pushukenzu, the Zupa, Puzur-Assur, Assur-tukulti and Assur-shaduni speak! Thus Lammasatum: "What is my father?" "To all the tablets of the city, the house of Kanish, the ..., or the tablets, or the tablets, or the tablets, 1 shekel of silver there is, he has taken, and he has given it to you."

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-ba-ni u3 _tug2_-tu3 / a-na szi2-mi3-im / la2 ta-da-na a-na ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) i-na sza-ha-at ra-bi-s,i2-im i-zi-za-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-na s,e2-er t,up-pi2-im sza a-lim(ki) li-qe2-a-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-na s,e2-er / am-ri-a t,ur4-da-szu / la2 i-sa3-hu-ur

    AI Translation

    Adad-bani and the garments for the decision he did not give, for all the tablet of the city in the great shalatum he stood, and the tablet of the city karim and Kanish for the tablet of the city he took, and for her wailing for the wailing his tablet he did not accept.

    P358708: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-isz-tar u3 szu-a-nim um-ma szu-ku-bu-ma la li-bi4 i-li-ma a-bu-ni me-et a-wa-su2 la iq-bi4 a-ba-u2-a be-ku-a a-tu3-nu _ku3_ sza _tug2 hi_-ti2-(a) me-eh-ra-tim ki-ma ta-ga-mi3-la-ni _ki_ ba-ti2-qi2-im

    AI Translation

    To Amurishtar and his brother, saying: "You are a suckling, do not be suckling!" He said: "My father, the one who did not say his word, my father, be suckling!" At that time, the pure one who my suckling garments was suckling like a tagamilani garment, with Batiqim

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ni-e-ma sze2-bi4-la-nim u3 a-na-ku me-ra-ku-nu ga-ma-al-ku-nu a-le-e i-nu-mi3 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni szu-mi3 la tu3-wa-da-a szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im wa-di2-a / ih-da-ma i-ba-ti2-qi2-im sze2-bi4-la2-nim a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi4-ma _ku3_ sza szal2-ti2-ka3 sza a-szu-mi3 a-wa-tim sza szu-a-nim sza a-bu-ni

    AI Translation

    'I am your servant, and I am your servant, I am your servant, I am your servant. When you have brought me here, do not change my name. Do not change my name. The merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, speak to me. Say to Amur-Ishtar: O silver of your booty, my name, the word of my father,

    Edge

    Akkadian

    ik-lu-u2 a-na-ku a-na sza ki-ma ku-wa-ti2 u2-ka3-lu sze2-pi2-ni

    AI Translation

    I am the one who like a stag sat down.

    P358709: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a u3 i-na-ah-dingir qi2-bi-ma um-ma a-da-da-ma a-ma-la a-ma-kam [x (x)]-x u2 4(asz) _gu2 an-na_ [ku-nu]-ki#-a u3 li-wi-su2#

  • [1/2(disz)] _ansze#_ s,a-la2-mi3-im
  • [x (x) a]-szur3-du10 [x x]-id-ma [x x]-x-bur [x x]-ti2-ni / a-di2 [x x] x / a-di2 2(disz) u4-me [x]-x-la2 / szu-ma a-sze2-e-im _e2-gal_-lum2 i-qa2-bi4-a-ku-nu-ti2 a-di2 1(u) u4-me i-ta-pa2-la2-szu um-ma a-tu3-nu-ma ki-ma / i-na ha-hi-im si2-hi-tu3-ni a-szi-a-ti2

    AI Translation

    To Ina and Inah-ilum speak! Thus Adada: "I will go and ... ... 4 talents of Anu, kunukka and his .

  • 1/2 homer of shalamum-grain,
  • ... Assurdu ... and ...bur ... until ... for 2 days ... ... he said to you: "The ... of the palace shall tell you until 10 days he will listen to him," thus Atunu: "When in a lawsuit, the ... of ours

    Edge

    Akkadian

    a-di2 u4-[mi-im a-nim] ik-[ta-la2]

    AI Translation

    until the day reaches the sky.

    P358710: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] a-szur3-[x-x-x?]-ma [a-na] puzur4-a-szur3 u3 i-di2-ku-bi4-im qi2-bi4-ma te2-er-ti2 sza a-na s,e2-ri-ku-nu asz2-pu-ra-ni a-szu-mi3

  • 2(asz) _gu2-ta uruda_ al-pu-ta-ku-nu
  • _an-na 2(asz) gu2 3(disz) ma-na_ a-hi a-ta _an-na_ a-na lu-lu sa3-ni-iq

    AI Translation

    "Ashur-..., speak to Puzur-Ashur and Idi-Kubi, and I will give you the answer that I sent to you."

  • I have weighed out 2 talents of copper for you.
  • Anu, 2 talents 3 minas of ... from Anu to ... are smashed.

    Reverse

    Akkadian

    i-it-ra-ti2-ma a-ta li-qe2-ma a-s,e2-er sza li-bi4-ka3 _an-na_ u3 szi2-im _tug2#_[(s,u2-ba-ti2)-ka3] _ku3-babbar_-ap2-szu-nu sze2-bi4-la2-am a-hi a-ta gi5-im-la2-ni ga-ma-al-ka3 a-le-e [x x] lu-lu a-na tu3-ur-hu-mi3-it [...] ak? ma ma? ma [...] ir? ta [x x] x

    AI Translation

    he has sinned, and from here let me go, and from there let me go. Then Anu and the price of your garments, their silver, I shall pay. Then I shall go to the ..., to the ...

    Left

    Akkadian

    [...] li ik szu / _ku3-babbar_ [...] sza ki szu ti2 li-isz-pu-ra-ma [...] _ku3-babbar_ li-isz-qu2-ul

    AI Translation

    ... ... silver ... ... he should write and ... silver he should weigh out.

    P358711: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma hu-sa3-ru-um-ma

  • 2(u) 6(disz) ku-tas-nu 1(disz) _ansze_
  • u3 u2-nu-su2 szu-ku-bu-um i-ra-de8-kum ma-la2 _tug2 hi-a_ i-za-ku-ni-ni _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ a-na a-la2-bi-im di2-in szi2-ti2 _tug2_-ti2 a-na kur-ub-esz18-dar di2-in _ansze_ a-s,e2-er lu-qu2-ti2-a / pa2-ni-tim i-di2-szu a-bi a-ta i-hi-id-ma / szi2-im lu-qu2-ti2-a pa2-ni-tim isz-ti2 a-li-ki-im pa2-nim-ma / sze2-bi-lam u3 szu-ku-bu-um la2 i-sa2-hu-ur t,ur4-da-szu i-na _tug2_-ti2 / pa2-ni-u2-tim

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Husarum:

  • 26 kutashu-vessels, 1 donkey,
  • and a shubûm-offering he shall give. As much as a shubûm-offering he shall give, within 10 shubûm-offerings to the city judge, a shubûm-offering to Kurubishtar judge, a donkey to the 'path' of the

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ a-na szu-ku-bi4-im di2-in
  • a-bi4-du10 t,ur4-da-am

    AI Translation
  • 1 garment for the shukubum-priest, a lawsuit
  • Abidu, the sage,

    P358712: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i]-na-a qi2-[bi-ma um-ma] dan-[a]-szur-ma a-na ma-[nim] a-na bu-ru-usz-ha-tim# [_uruda_-am sza] szu-li / u2 hu-s,a-ri-[im tu3-sze2-li-am] um-ma a-na-ku-ma _uruda_ sza la2-[...] sza ta-as,-ba-ta-ni-ma a-s,e2-er i-na-a / i-li-[kam ...] _uruda_-um a-li / um-ma szu-li-[ma] _uruda_ i-pi3 / hu-s,a-ri-im / [en-na]-su2-en6 u2-ta-sze2-er / um-ma hu-s,a-ru-ma# mi3-ma la2 aq-bi4-a-ku-um um-ma a-na-ku-ma _uruda_ a-na en-na-su2-en6 u2-sze2-er na-asz2-pe3-er-tam2 [sza] hu-s,a-ri-im

    u2 i-a-tam2 / a-sza mi3-ma _uruda#_-[szu u2-la2] u2-szi2-ru-ni / na-asz2-par2-[tam2 ...] szi2-ta-me-szi2-ma u2 mi3-[ma ...] ki-ma i-na [...]

  • 1(u) _gu2?_ na-[...]
  • a-na szu-[li ...] e-ti2-qu2# [...] a-[...] pa2-a szi2-[...]

    AI Translation

    To this speak! Thus Dan-Assur: to the man, to the harem, the copper of the ... and the husharum you brought. Thus I, the copper of the ... that you took and I went, thus ... the copper of the ..., thus I, the husharum, went, thus I, the husharum, the ipi of the husharum, to Ennasuen I brought. Thus I, the husharum, I did not say. Thus I, the copper to Ennasuen I brought, the naszperittam of the husharum

    and he will bring me whatever copper he brings. ... he will weigh out and whatever ... like in .

  • 10 talents? ...
  • To the shulu-priest ... I passed ...

    Reverse

    Akkadian

    a-s,e2-er / a-[...] lu ni-li-[ik ...] dam-qa2-at-ni li-[...] um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ sza [...] sza isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim [...] a-na-kam [a]-ha-na-nu a-i-[il5] [a-na ga-am-ri] a-di2-in _ku3-babbar_-szu [...] sza-asz2-qi2-il5-ma [x x] la2 li-[...] _igi gir2_ sza a-szur i-[li]-ku pi3-ri-qam2 sza a-szur it-[ma-ma um-ma] szu-ut-ma a-di2 3(u) u4-me _ku3-babbar_ ma-la2 / ik-szu-da-a-ni bu-la2-ti2-a la2 i-na [...] lu a-sza ha-nu-nu / mi3-ma _ku3-babbar_ i-pa2-ni-szu la2 u2-pa2-zu-ru-ni

    lu i-lu-ku-ni / a-szu-mi3 s,u2-ba-ti2 sza _e2_ szu-hu-bur i-ba-szi2-u2-ni-ma um-ma szu-hu-bur-ma 2/3(disz) s,u2-ba-tam2 szu-esz18-dar / e-zi-ba-am ki-ma [...] s,u2-ba-tam4 / nu-szi2-ra-ku-[ni-ma] la2 ni-t,e2-hi / a-ma-kam szu-[esz18-dar ...] sa3-ni-iq-ma / u2 te2-[er-ta-ka3] a-s,e2-er puzur4-a-szur [li-li-kam] a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 [puzur4-a]-szur# li-pu-usz u2 a-na [...]

    AI Translation

    ... ... may we ... good ..., thus says he: "The silver of ... which from the turushhatum-festival ... I, Hananu, ..., to the ..., with his silver ... he shall redeem, and ... not ...; before the foot of Ashur he went; the scepter of Ashur he said, thus says he: "For 30 days the silver as much as he has he seized, my blood does not ... in ...; or the field Hanunu, whatever silver he shall redeem, shall not redeem."

    'May they come to me.' Assume the rent of the house of Shubur. He is here. Thus Shubur: 2/3 rent of Shu-ishtar he will take. Like ..., the rent we shall not take. Thus the word of Shu-ishtar ... is favourable. And thus the teerta-service, the way of Puzur-Assur, may he go. The teerta-service of Puzur-Assur may he perform. And to .

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ ma-asz2-qa2-al-tam2 sza szu-ma-li-ba-a-szur u2-sza-asz2-qa2-al-ma a-la2-ka3-ma e-ne2-ka3 a-ma-ar a-szu-mi3 s,u2-ha-ar-tim / sza ta-asz2-pu-ra-ni mi3-ma pi3-i / a-ma-kam [...]

    AI Translation

    Silver, the ashqaltam-offering of Shuma-libbayar, I will give you, and I will go to you. I will hear your name and the shushartu-offerings that you sent me. Whatever word .

    P358713: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x dingir-ba-ni [...] [x] x _an-na_ e-pu-usz? isz-tu3 / _4(disz) iti-kam_ / i-ba-szi2 a-di2 / ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 / a-bi a-ta / te2-er-ta-ka3 u3 te2-er-ti2 / _dam-gar3_ li-li-kam-ma _dam-gar3_ / mi3-li-ik _ku3-babbar_-pi2-szu / li-im-li-ik

    AI Translation

    ... ... his god ... ... ... he did. From the 4th month he will live until/as much as he has given you. My father from/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to///to///to/

    Reverse

    Akkadian

    u3 _tug2 / hi-a_ sza _dam-gar3_ a-ta-na-di2-in-ma u3 te2-er-ti2 / i-la2-ka3-kum a-na-kam / a-na mi3-isz-li usz#-ta-zi-zu-ni / a-bi a-ta / a-ma-kam / qa2-ti2 [x x] x i-ta-di2-u2-ni

    AI Translation

    and the ... garments of the merchant I gave, and the teertu-offering I shall bring. I have been seated to the ...; my father I have been seated to the ... hand .

    P358714: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[na] im-di2-lim / qi2-bi4-[ma] um-ma u2-sa3-num / u3 a-du-ma / i-na 5(u) 4(disz) _tug2 hi_-ti2 sza i-di2-(d)iszkur / a-na en-um-a-szur e-zi-bu _sza3-ba_ 4(u) 9(disz) _tug2 hi_-ti2 a-na [a-du u2] 5(disz) _tug2 hi_-ti2 i-li-bi-szu / um-ma [szu-ut-ma]

  • 4(disz) _tug2 hi_-ti2 / a-na-ku [al-qe2]
  • 1(disz) _tug2_ i-di2-(d)iszkur il5-qe2
  • a-na ma-la2 / te2-er-ti2-ka3 [en]-um-a-szur u3 [il5]-szu-ba-ni [ni]-is,#-ba-at-ma

    AI Translation

    to Imdilim speak! Thus Usumu, and now, in 54 hems of Iddi-Adad to Enum-Assur he has sinned. Within 49 hems, as far as 5 hems he has sinned, thus:

  • 4 ... garments, I will take.
  • 1 garment: Iddi-Adad, Ilqe;
  • To the one who is a stranger, we have taken Enum-Assur and Ilshubani, and

    Reverse

    Akkadian

    um-[ma] en-um-a-szur#-ma# a-di2 [... sza]-ap2-tim i-ma-qu2-tu3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-sze2-ba-al / mi3-ma i-s,u2!-ba-ti2-ka3 / la2 il5-qe2 qa2-tam2 / [szi2-ti2 _tug2] hi-(a_) szi2-mu / la-szu / isz-ti2 u2-sa3-nim / a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab2 puzur4-dingir a-mi3-(sza-am) ha-ra-szu / a-di2 sza-[...] isz-ti2

    AI Translation

    "Enum-Assur and until ... the ... he will measure out, 1 shekel of silver he shall weigh out; whatever he will measure out, he shall not take. The ..., the ..., the ..., the ..., the ..., from the ... he shall take. Puzur-ili, his wife, his wife, until .

    P358715: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim u3 kur#-ub-dingir um-ma i-ku-pi3-a-ma

  • 1/2(disz)? _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ dam? za sza x x [x x] _ki_ dingir-ba-ni 1/3(disz) _ma-na_ _ki_ ta-ha 1(u) _gin2?_ s,a-ru-pa2#-[am] a-na esz18-dar-sza-ra#?-[sa3?] szi2-ip-ri-im a-x-[x x] a-di2-in _ku3-babbar_ a-nim sza-asz2-qi2-la2-ma _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ a?-za-am

  • 1(asz) _gu2_ qa2-nu a? am kam ma
  • 1(asz) _gu2_ e-ri-nam
  • sza-ma-ma

    AI Translation

    to Shu'anu and Kurub-ilum, saying: "Ikupia and

  • 1/2 mina of silver
  • ... with the wife of ..., with Ili-bani 1/3 mina, with Taha 10 shekels? of sharapam-stone for Eshdar-sharasa, the scribal arts ..., I gave. Silver, to the ... I shall give. Within 1 talent, I .

  • 1 talent, ... .
  • 1 talent of erimum-wood,
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    a-na ta-wi-ni-a-ma di2-na-ma lu-ub-lam u3 1(disz) ki-ta-am _sag10_ sza 1(u) 5(disz) i-di2-im lu 2(u) / i-di2-im [sza]-ma#-ma isz-ti2# x a-li-ki-im sze2-bi4-la2-nim a-hi a-ta i-hi-id-ma# _tug2 hi-a_ sza ki-ma _ki_ sza-pi3-ri-im ma-ma-i-im ku?-x-ma-u2 szu-pu-ur-ma x x lu-ub-lu-nim sze-bi4-lim _e2-gal_-lum2

    AI Translation

    to us, and a lawsuit, so that I may bring. Further, one lower one, the capital of 15 is the dividing line, or 20 is the dividing line. Alternatively, with ... I shall bring. One side, he shall divide, and the ... garment which with the shappiru-demon, the ..., shall write, and ... I shall bring. The dividing line of the palace

    Edge

    Akkadian

    [...] x szi2 i-t,up-pi3-a 1(disz) _ma-na_ [x] x a-da-d sze2-bi4-lam [x] x mi3 ma i-lu x mi3 ni ta la x x ma [...] a a an sza ku-nu-ki [x]

    AI Translation

    ... ... he wrote to me, 1 mina ... I shall send to you. ... ... ... ... ... ... of your cult .

    P358716: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-na-a-szur3-ma a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi4-ma a-ma-la2 u2-sza-hi-zu-ka3 t,up-pe2-e-a e-pu-usz a-s,e2-er szu-nu-ti2 3(disz) ta-ma-la2#-ki [sza] t,up-pe2-e [u3] u2-t,u3-ub-tam3 _e2_ [x]-pu sza x [x] x x [...] [...]

    AI Translation

    "Ena-shur, speak to Amur-Ishtar, and I will bring you the tablet. I will carry out the work. Those three tablets of the tablet and the tablet of the utubtam-offering of the house ... of ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] [...] x [...]-ti2-szu [...]-x-at isz?-ti2-szu [...]-x-at szu-ma szu-su2-en6 la2 i-ma-gar-ka3# a-ta-ma sze2-s,i2-a-szi2 a-pu-tum ar-hi-isz a-tal-kam 3(disz) _gin2 ku3-sig17_ _sag10_ la2-qe2-pu-um isz-ti2 ur-dim sza puzur2-a-szur u2-sze2-bi4-la2-ku-um

    AI Translation

    ... ... ... ... ... with him ... ... ... ... he said: "You are the one who does not smite you." Why then did you come back? Three shekels of gold, the first one, I sent to you with the hero of Puzur-Assur.

    Left

    Akkadian

    szi2-ma-am sza-[ma-am] a-wi-il5 gi-mi3-lim [a-na-ku] i-ta-x

    AI Translation

    Who is the fate, who is the fate? I am a man, I .

    P358717: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-i-di2 / qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-di2 ma-la2 / u2 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-ku-ma / ku-a-tum te2-er-ta-ka3-ma / la2 i-la2-kam u4-ma-am ku-s,u2-um ik-ta-asz2-da-ni / a-a-ma!? ma-ru-szi-na u2 a-na-kam i-na _e2_ ub-ri-ni / e-na-num u2-sza-ab2-ma / i-t,a2-na-ra-da-ni a-hi a-ta a-ma-kam / _siki hi-a_

  • 1(u) 5(disz) _ma-na_ u2-ul 2(u) _ma-na_
  • sze2-bi-la2-ma u2-ku-ul-ta-szi2-na le2-zi-ib-szi2-na-ti2-ma la2-at-be-a-ma la2-tal-kam mi3-szu-um / ki-ma

    AI Translation

    To Assur-idi speak! Thus Assur-malik: "Until I have sent him all his ..., and the ku'atum-vessel you have removed, and he does not come." "The day the ku'atum-vessel he has seized, and "Who are they?" "And "Where in the house of our ... he has seized and he has given to me." "From where" "where" "skin"

  • 15 minas, not 20 minas.
  • 'I will bring them, and their ukulta-offerings I will make them, and I will go, and I will go. What is it that I am doing?

    Reverse

    Akkadian

    si2-ni-isz-tim / isz-tu2 _iti_ 1(u)-kam i-qe2-ra-ab2 / a-lim(ki) ta-ap2-ta-ah-a-ni-i u2 a-na-kam / a-ha-ba-li-im ma-ma-an / la2 i-da-nam a-na-kam ku-s,u2-um ik-ta-asz2-da-ni la2 _ninda_ isz-te2-en6 / la2 e-s,u2-u2 _la2 tug2 hi-a_ / a-lu-bu-usz-ti2-szi2-na i-ba-szi2 / mi3-szu-um pu-ru-ni / i-sza-kan2 a-ma-kam u2 _tug2 hi-a_ / a-li-tab-szi2-szi2-na sze2-bi4-la2-ma / la2-at-be-a-ma la2-tal-kam / u2 i-a-tum ba-li i-s,e2-ri-a / im-tu3-qu2-ut hu-la2-pi3 / ki-ma / s,u2-ub-ri ha-lu-la2-ku / szu-ma-mi3-in

    a-wa-tum a-ni-a-tum i-de8-e a-mi3-ni-mi3-(in) / a-di2 / u4-mi3-im

    AI Translation

    he will give. From the 10th month he will take. The city will be seized. And if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give them a garment, if he does not give them a garment, he will be able to go back and forth; if he does not return, he will be able to go back and forth; he will be able to slander, like a slanderer, he will be able to take away his own life.

    I will speak to you, I will speak to you until/when I die.

    Left

    Akkadian

    a-ni-im u2-szi2!-ib la2 ta-qa2-bi4 um-ma a-ta-ma u2? tu3-ga-ti2-x-mi3 mi3-ma / i-da-szu-nu-ti2 x tu3-ga-ti2-il5 mi3-ma ta-da-nam la2 i-mu-a

    AI Translation

    I sat down. You did not say, thus: "Why did you ... them? ... you ... them? What did you ...? He did not know me?"

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma a-a-kam la2-al-qe2-ma la2-di2-na-kum u2 a-di2 ha-am-szi2-szu u2 sze2-szi2-szu ap2-hi-szu a-ma-kam ba-li-t,am2 mi3-ma / sze2-bi4-la2-ma u2 a-na-ku la2-tal-kam

    AI Translation

    "That is the father, I will take away and I will give him." "And as long as he lives, and as long as he lives, I will remove his limbs." "I have no claim." "Whatever he has taken away, and I shall go away."

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-id-i2 _kiszib3_ a-szur-ma-lik a-hi-szu

    AI Translation

    to Assur-idi. Seal of Assur-malik, his brother.

    P358718: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a / qi2-bi-ma um-ma a-szur3-du10-ma a-szu-mi3 / t,up-pi2-im sza a-s,e2-er i-di2-ku-bi-im u3 i-a-ti2 a-szu-mi3 / me-er-i-szu ta-asz2-pu-ra-ni um#-ma# szu-ut-ma i-na pa2-ni-tim / i-na bu-ru-usz-ha-tim / a-na ha-na-a pi2-i / a-di2-in / a-na ha-na-a / me-er-a-szu a-na a-lim(ki) ku-nu-ti2 u2-la2 na-szi2 u3 sza a-ha-szu [...]

    AI Translation

    To this / say: "Ashur-du, my name is the tablet of the scouts of Idikubum and me, my name is his ... you wrote to me, saying: "That in the front / in the ... to Hana I gave." To Hana his ... to the city of the cult centers I shall take away; and the one who with him .

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ha-ru-um u2-la2 e!-ha-az i-na s,e2-ri-szu / a-ha-am a-sze2-e / i-na e-ra-bi-ni ma-ma-an / i-ta-ba-al ap2-nu-szu-ma / um-ma a-na-ku-ma i-na s,e2-ri-szu a-ha-am sza-ni-am ta-sze2-e / um-ma szu-ut-ma mi3-szu-ma / i-na s,e2-ri-szu a-ha-am / sza-ni-am a-sze2-e / 1(disz) _tug2_ szu-ru-am

  • 1(disz) _tug2_ za-ku-am! sza ta-ra-am-ku-bi
  • na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    a shuburam-garment he shall not remove. In his midst he shall go out. In our path nobody shall approach him. I have spoken to him, saying: "I am, in his midst he shall go out." "What is it that in his midst he shall go out?"

  • 1 zaku-garment of taramku-silver;
  • a kind of profession

    Edge

    Akkadian

    um-ma a-na-ku-[ma i]-ma-ti2 ne2-ra-ab2 za-[ku]-a-ti2

    AI Translation

    "I am the one who carries out the zakutu-rites,

    P358719: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma im-di2-dingir-ma ta-asz2-pu-ra-am / i-na t,up-pi3-ka3 / um-ma a-ta-ma _uruda_-a-ka3 / a-na da-mu-qi2-im u3-ta-ar-ma isz-ti2 _uruda_-i-a / a-na bu-ru-usz-ha-tim u3-ba-al [u3] e!-ri-qa2-tim di2!-in-ma#! [_uruda_]-i isz-ti2 / _uruda_-i-ka3 / bi4-il5 u3 2(asz) _gu2 uruda_ sza isz-ti id-na-a tal-qe2-u2 szu-a-ti2-ma# [_uruda_]-a mi3-im-ma bi-il5 i-na

    AI Translation

    To Amur-Ishtar speak! Thus Imdi-ilum, and you wrote. In your tablet thus: "Why did you give your copper for the damuqim-festival? I have gathered it and from my copper for the turushhatum-festival I have gathered it." Further, the eriqatum-festival I have arranged. The copper from your copper I have taken. Further, the two talents of copper from Idna I have taken. That copper, whatever copper I took,

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi3-ka3 / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim / e-ra-ab2-ma u3 i-na wa-s,i2-a [a-mi3]-sza-am / a-ta-la2-kam [a]-hi# a-ta / _uruda_-i / a-na za-ka3#-im / di2-in-ma isz-ti2#-ka3! / bi4-lam! u3! / a-na [x ...] ta!-tu3!-ar a-na _dumu!_ um-me-a-nim ke-nim ku-nu-uk-ma / lu-ub-lam [a]-na# _siki hi-a_ / sze2-ni-szu [a-na] ti2-isz-mu!-ur!-na _ansze#!-hi-a_ [i]-lu#?-u2 [i]-tu3-ru-nim-ma

    AI Translation

    Your tablet you wrote, thus: "Why to burushhatum he entered, and in my presence I shall go." "Why to copper for the zakû-offering he ruled, and with you he gave ..., and to the son of the sage, the true one, he trusted, and he ... to the garment of his own, to the garment of his own, to the tishmurna-offering the donkeys he returned, and

    Edge

    Akkadian

    i-ga-mu-ru-szi2 / _sza3-ba_ 8(u) _gu2_ pa2-s,i2-tum / 2(u) _gu2_ sa3-am-tum a-hi [a]-ta / a-na _uruda_ / ti2-ri-ta-ra-im [x n] _ma-na_ di2-szi2-ma [x] a-ma-kam-ma [x x] _ta_ im-hu-ru-[x]

    AI Translation

    he will pay her. ... 80 talents of pishitu and 20 talents of samtum, one-half, for copper and tiritarim ... minas of silver, and ... ... from .

    P358721: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...]-x [qi2-bi-ma um]-ma# bu-za-zu-ma [a-di2 x] _tug2#-hi_-ti2-ka3 5(disz) _ansze_ [s,a]-la2#-me u3 u2-nu-su2-nu sza i-na ka3-ni-isz sza zu-uz2-ta-ka3 ip-qi2-du-ni-ni-ma# ku-nu-ki-a a-szur-ma-lik i-ra-de8-[u2]-ni-[ku-ni]

  • 5(disz) _tug2 la2_ ku-nu-ku / sza a-lim(ki#)
  • a-szu-mi3 sza su2-e-a / i-[...] sza ma-ah-ri-ka3 / [...] i-ta-at-ra-[...] a-wi-lim la2 n-[...] u3 t,up-pa2-[...] um-ma a-na#-[ku-ma ...] te2-er!-ti2 a-[...] a-hi ni da# [...]

    AI Translation

    To ... speak! Thus Buzazazu: "Until your ... garments 5 homers of shalamu-seeds and their nushtu-seeds, which at the ka'nish of your uztaqqû-seeds he appointed to me, and your kunukku-sheep Assur-malik will bless you."

  • 5 unwashed garments, ... of the city;
  • My name which I ..., which before you ... he has ..., a man who ... and a tablet ..., saying: "I ... the extispicy ...

    Reverse

    Akkadian

    lu-mu-un [li-bi-im] la2 i-ra-szi2 ni-[...] a-na bu-ru-usz-[ha-tim] ne2-ru-ub / szu x [...] mi3-ma-sza-ma la2 i-x-[...] a-na tur4-hu-mi3-it x [...] i-ta-la2-ak / a-bi4 [a-ta] be-li a-ta e-la2-nu-[ka3] a-ba-am! sza-ni-am! u2-la2 i-szu! [...] lu _tug2 hi-a_ ne2-ra-ab2-ma [...] u3 en-na-su2-en6 [...] x ur ni-ta-na-di2-in [...]-x [... a]-lim#(ki) [...] [...]-szu#-nu

    AI Translation

    'May the lord of the land not be afraid, we shall ... to the turushhatum-festival we shall enter ... ... everything ... to the turhumit-festival ... he shall go. / Abi, from my lord to yours, the second one ... ... ... ... and Ennasu-en ... we shall give ... ... the city ... their .

    Edge

    Akkadian

    [...] te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma [...]-ta#-na-di2

    AI Translation

    . . . your . . . prayer, may . . . come to me.

    P358722: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur u2 a-da-da qi2-bi4-ma um-ma su2-e-a-ma

  • 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ / sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki sza _dam-[gar3]_ a-na esz18-dar-pi3-la2-ah sza _e2_ a-di2-a ap2-qi2-[id] a-na a-lim(ki) a-s,e2-[er] ka3-ba-ti2-a u2?-bi#-[il5] lu-qu2-tum / isz-ti2

    AI Translation

    To Puzur-Assur and Adada speak! Thus Su'e'a:

  • 11 minas of silver, nishasu;
  • he will be sated with a sacrificial sacrificial sheep, the one of the merchant, to Eshdar-pilah of the house with me I appointed. To the city I went up to the gate of my gate.

    Reverse

    Akkadian

    esz18-dar-pi3-la-ah e-li-am a-ba-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-pa2#-ni-szu / szu-up-ra-ma is-ti2 / _illat_-tim le-ru-ba-ma _1(disz) tug2_ ra-qa2-tam2 _sag10_ _ga_-ta-tam2 sza-ma-nim-ma / isz-ti2 sza ha-ra-na-tim sze2-bi4-la2-nim / szi2-im-(szu) szu-up-ra-ni-ma

    AI Translation

    Ishtar-pilah, above my lord, his eyes ..., write me, and from ... I will enter, and 1 garment of a raqatam garment, a gatatam garment, a shamanum garment, send me, and from ..., send me, his name, write me, and

    Left

    Akkadian

    _ki_ ba-ti2-[qi2]-im lu-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2

    AI Translation

    Let me bring you with the bribes.

    P358723: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 zu-pa2 qi2-bi-ma a-na zu-pa2 qi2-bi-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim im-qu2-ta-ma i-na _e2#_([be-ti2)-ka3] i-ba-szi2 / ta-asz-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na i-ku-pi3-a ka3-s,a-ri-ka3 szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ li-ih-bu-lam / asz2-pu-ra-ma a-na i-ku-pi3-a 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na _e2#_([be-ti2)-a i-ku-pi3-a] ip-t,ur4-ma i-di2-na-kum i-na ba-ab2 ha-ra-ni-a asz2-pu-ra-ku-ma um-ma a-na-ku-ma

    _ku3-babbar_-pi3 sze2-bi4-lam ta-asz2-pu-ra-am

    AI Translation

    "Why, to Pushuken and Zupa speak! To Zupa speak! The silver was 10 minas from Burushhatum and there was a house in your house. You wrote me: "Why did you write to Ikupu and Kashari?" I wrote to you: "To Ikupu 17 1/2 minas 3 1/3 shekels of silver in my house Ikupu wrote and gave to you." In the midst of my prayer I wrote to you: "Why did you write to me?"

    You send me the silver.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 _dam-gar3_-ri-im li-qe2-ma u3? szu#-[up]-ra-ma a-szar ta-[al-qe2-u2] _ku3-babbar_ u3 s,i2#-[ba-su2 ...] szu-ma-mi3-in4#? [...] te2-er-ti2 x [...] _ku3-babbar_ a-na# [...] la2-mi3-in4 [...] te2-pu-sza-[...] i-ku-pi3-a [...] _ku3-babbar_-pi3 [...] a-szur3 lu i-[de8 ...] sza-na na-ru-qi2-im [x] x? _ku3-babbar_ u3 mi3-qi2-su2 a-na pu-szu-ke-en6 di2-in a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-bi4? a-ta _ku3-babbar_ u3 mi3-qi2-su2

    AI Translation

    "Why did you take silver from the merchant and write me where you took it? Silver and interest ... ... ... ... silver to ... ... ... ... ... ... silver ... Assur shall decide ... ... ... a stele ... silver and its interest to the smith, a verdict to the smith, speak! Father? from silver and its interest to the smith,

    Edge

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-il5-szu 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 ki-ma s,i2-ba-su2 u3 a-ha-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im

  • 2(disz) lu-bu-szi2 / i-li-bi4 en-na-nim _dumu_ szu-hu-bur
  • _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu

    AI Translation

    his shakilu-offering, 1 mina of silver, and as he weighed out and together, 2/3 mina of silver, the price

  • 2 libshi / Ili-bi, Ennanim, son of Shuhur;
  • silver for his shakilu-offering.

    P358724: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-um-a-szur3-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi2-ma / du-du i-li-kam-ma ni-ka3-si2 / i-di2-in u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ dingir-ba-ni szi2-lu-a-tam2 i-di2-ni-a-(ti2) szi2-im _ku3-babbar_ / lu i-sza du-du / lu i-sza a-szur-ma-lik mu-nu-a-ti2-a u3 mu-nu-a-ti2-ka3 a-na du-du a-na na-ru-qi2-im a-da-an lu sza-a du-du / lu sza-a

    AI Translation

    "Enum-Assur to Idi-Ishtar speak! To Dudu, Ili, Nikasia, Iddin, and Assur-malik, son of Ili-bani, the shitatam, Iddiniati, the price of silver, whether he should pay, or whether he should pay, Assur-malik, my husband and my wife, to Dudu, to Naruqim, the date I gave, whether he should pay, or

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ik-szu-da-ka3 szu-ma li-bi-ka3 i-na _ku3-babbar_ sza _e2_ a-bi-a ta-zu-zu sze2-bi-lam-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • ku-a-am / lu-ma-li-am a-na-ku / 2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 5 shekels of silver,
  • "I have seized you, and your lord, with the silver of my father's house you will be seized."

  • 1 mina of gold,
  • I am a lu-ma-li-demon. I am a goldsmith.

    Edge

    Akkadian

    a-da-szum / a-pu-tum a-na sza um-mi3-a-nu-ka3 / u2-sze2-bi-lu-ni-ku-ni i-hi-id

    AI Translation

    Adashum / the aphutu to your mother / brought to you he has paid.

    P358725: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma

  • 1(disz) _ma-na_ a-mu-tam2 sza be-la2-num
  • u3 _dumu_ e-la-li2 ub-lu-ni-ni ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ di2-in a-na _uruda_ la ta-da-szi2 en-nam-a-szur i-na wa-ah-szu-sza!-na ag-ri-ma ki-ma _ku3-babbar la2_ i-sza-qu2-lu la a-di2-szu-um a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ru-ub-ma ki-ma mu-s,i2-um _ku3-babbar_ ba-at-qam i-sza-qu2-lu um-ma a-na-ku-ma a-na hu-ub-szi2-im ra-bu-ma la ta-di2-szi2 ka3-ru-um isz-me-ma um-ma szu-nu-ma a-di2 mu-s,i2-um! la e-mu-ru a-na ma-ma-an la ta-da-szi2-i di2-in ka3-ri-im i-ba-szi2 isz-ti2

    en-nam-a-szur u3 i-di2-ku-bi4

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Puzur-Assur:

  • 1 mina of amutu of Belanum,
  • and the son of Elali brought to me, you wrote to me, thus: "Why did you not give to silver and gold a judgment for copper?" Ennam-Assur in her womb he swore, and like silver he did not take, and without him to Burush-ha-tim he entered, and like a dowry silver he did not take, thus: "I am a dowry, but without him." The king heard, and thus: "They, until the dowry he did not see, and nobody did not give, a judgment for the dowry there is."

    Ennam-Assur and Idi-Kubi

    Reverse

    Akkadian

    asz2-ta-al um-ma szu-nu-ma a-mu-tam2 a-na ha-ar-tu3 bi-il5-ma um-ma a-ta-ma szi2-bu-um a-na szi2-ip-ru-tim i-li-ka3-ni a-na s,e2-ri-ka3 u2-sze2-bi4-la2-ni a-mu-tam2 [a]-na a-wi-lim u2-bi-il5-ma [x]-x-ki-u2-tam2 i-di2-na-ni [um-ma] szu-ut-ma la-as,-ru-up-szi2 um-ma a-na-ku-ma a-na s,a-ra-pi3-im pi2-i la a-da-na-kum um-ma szu-ut-ma isz-tu3 a-ta ta-ta-lu-ku la-as-ru-(up)-szi2-ma szu-ma a-na la2-mu#-tim i-tu3-a-ar lu-mu-un li-bi-im a-na szu-a-ti2 u3 i-a-ti be2-li li-ir-szi2 a-mu-tam2

    ki-is,-ru-um e-li-a-am lu i-na s,a-ra-pi3-im lu i-na (i)-szi2-ra-tim

    AI Translation

    I asked him, thus they: "Why did he give me a word to the hartu?" He said: "Why did he give me a word to the scribal arts? My god to your lord sent me a word to the man, and ... gave me a word. That is why I did not give him a word to the sharapû-official, thus I did not give him a word: That is why I did not give him a word from the time you went, I did not give him a word to the scribal arts." That is why to this and to me, my lord may smite him with a word

    The cultic rites are high, either in sharapum or in ishirtu.

    Edge

    Akkadian

    mu-t,a2-e 4(disz) _gin2_ e-ta-x a-szi2-ti2 a-mu-tim 8(disz) _gin2-ta_ a-na _ku3-ki_ aq-bi-a-kum# [um-ma] a-na-ku-ma e-is, i-na x-[x]-x-ma

    AI Translation

    I have sworn by the name of the king, my lord, that 4 shekels of silver I have ..., the interest of the amutu-tax, 8 shekels of silver I have commanded you. "I am ..., and in .

    P358726: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i]-na-a lu-zi-na [...] zu-ku-u2-a / ku-ra [u3] szu-ku-bi4-im / qi2-bi4-ma [um]-ma# ma-num-ba-lum2-a-szur-ma na-asz2-pe3-er-ti2 / i-di2-ku-bi4-im a-s,e2-ri-ku-nu / u2 a-s,e2-er sza ki-ma / szu-wa-ti2 na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 a-ma-la2 te2-er-ti2-szu lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ sza ki-ma / szu-wa-ti2 li-ip-qi2-du-ni-ku-nu-ti2-ma ib-ni-(d)iszkur lu-qu2-tam2 _ki_ pa2-ni-im-ma lu-ub-lam / su2-ku-ur-tum e i-szi2-ki-ma lu-qu2-tum e i-ki-s,i2-id ta-asz2-pu-ra-nim / um-ma a-tu3-nu-ma / _ku3-babbar_

    AI Translation

    to ... I shall stand ... zukû-a kurru-a and shukubum-a qibbi-a, thus Sumalum-Assur: a message I will send to you, and your message I will send to you, and your message I will send to you, and the sea of his message either the heaven or the earth or the sailor, who like / the sea may he appoint to you, and Ibni-Adad may appoint you, and I shall be appoint you, and I shall be appoint you. The sukurtu-vessel shall stand, and the sukurtu-vessel shall be appoint you. You wrote to me, saying: "At your time silver

    Reverse

    Akkadian

    sza a-na _e2_ ka3-ri-im ha-bu-la2-ti2-ni / sze2-bi4-lam a-na-kam / _ku3-babbar_ a-na szi2-mi3-im u2-la2 i-ba-szi2 u2 i-na sza-la2-ti2-wa-ar / a-wa-tum da-na / a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-ma-kam / _ki_ ka3-ri-im e-na-na-tim / er-sza-ma _an-na_ sza a-szu-mi3-a / is,-bu-tu3-ni lu-sze2-ru s,u2-ha-ri / a-na _ku3-babbar_ [a]-na# sza-la2-ti2-wa-ar / asz2-ta-par2 [_ku3]-babbar#_ u2-sze2-s,a-ma u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2-ma [a-na] _e2_ ka3-ri-im / szu-uq-la2 / [x x]-na / a-szu-mi3 / a-szur-ba#-ni#

    [...]-im / [x] x [x] [...] s,i2 [...] [...]-na / a-szu-mi3 [x x] [...]-x-ra-am [x x]

    AI Translation

    which to the house of the harû-house of our habitations shall bring, I shall bring, for the price of silver there is, and in the shalati-waiver / the word / the mighty / the ahû-a / the atunu / the place of the harû-house are changed, and the heaven of my name shall be seized, the shari-house for silver for the price of silver I have sent, and silver I shall bring, and to the harû-house of my name / Ashur-bani

    Edge

    Akkadian

    [...] ma-la2 / lu-qu2-tam2 [...] u2-ka3-lu _ki_ pa2-ni-im-ma [lu-ub-lam]

    AI Translation

    ... as much as I want to acquire ... I will bring ... and I will bring it into the presence.

    P358727: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma a-[na en-um-a-szur3] u3 i-di2-(d)iszkur qi2-bi4#-[ma] a-na en-um-a-szur3 qi2#-[bi4-ma] i-na t,up-pi2-a asz2#!-[pu-ra-ku-ma um-ma] a-na-ku#-ma 3(u) ma!-na [_ku3-babbar_] sza ha!-bu-[la]-ti2-ni u4-mu-[ka3] ma-la#-u2 _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam [i-na t,up-pi3-ka3] ta-[sza]-pa2-ra-am um-ma [a-ta-ma] [_ku3-babbar_] a-s,i2-ib-tim li-[qe2-ma] [_ku3-babbar_]-ap2-ka3 szu-ta-bi u3 te2-er-ta#-[ka3] [li]-li-kam-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-[su2] [lu-sze2]-bi-la2-kum a-na-ku ka3-[la2]

    [_ku3-babbar_]-pi2-a / a-s,i2-ib-tim / u2-la2 [al]-qe2 [x] ma#!-na _ku3-babbar_ 1(disz) 1/4(disz)! _gin2-ta_ [a-s,i2-ib-tim] al#-qe2-ma [isz-ti2] a-mur-dingir a-na a-lim(ki) u2-sze2-bi4#-il5 um-ma a-na-ku-ma pa2-ni-ti2 i-ha-du-ma ka3-la2 _ku3-babbar_-pi2-a [...] u2-ha-da [x x ma]-na _ku3-babbar_ [...] ku#-nu-ki# [...] [x x _ku3]-babbar#_ [...] [x x i]-na [i]-szi2-[ra-tim] [x]-tur4# 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ im#-[t,i2 x _gin2_ i-na] s,a-ru-pu-tim# [im-t,i2 x _gin2_ sza]

    AI Translation

    "Imdi-lum, speak to Enum-Assur and Idi-Adad, speak to Enum-Assur, speak to me in my tablet, and I have written to you: "I am a man of 30 minas of silver of our ...; every day you send me silver, and in your tablet you shall send it to me." "Why did you take silver of our ...?" "Your silver, your hand, and your ... may he go, and silver and its interest may he send to you." "I am a man of silver and his interest may he send to you."

    I took silver and ... of the ... I took. x minas of silver, 1 1/4 shekels of silver I took and from Amur-ili to the city I sent. Thus I: "If my face is swollen, and the total of silver and ... I shall take." ... minas of silver ... of Kunuki ... silver ... in the market price ... 1 1/4 shekels, ... shekels in the market price ... shekels of silver

    Reverse

    Akkadian

    ki-ib-sa3-[tim ...]

  • 7(disz) 1/6(disz) _gin2-ta#_ [... _ku3-babbar_]
  • s,a-ru-pi2-im / [...]

  • 7(disz) _ma-na_ 4(disz) [n _gin2_ ...]
  • mu-t,a2 _ku3-babbar_-pi2 [...] sza s,a-ru-pu-tim a-hu#-[ur] lu _ku3-babbar_-ap2-ka3 lu szi2-im [x x] _szunigin_ 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-s,e2-er [tu3]-sze2-bi4-la2-ni [x x]-ti2#-ma 3(disz) [n] 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ [...] _ku3_ sza [x x] _gin2-ta_ [x] ha#-am-sza-tim u4-mu-ka3 e-ti2-qu2 [u3 n] _ma-na_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na [ra-mi3]-ni-a / a-na _dam-gar3_ a-szar [a-s,i2]-ib-tim al-qe2-u2 asz2-qul2 [t,up-pi3]-ka3 [u2]-sze2-s,i2 u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [n 2(disz)] _iti-kam_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [n] _ma-na_ s,i2-ba-su2 a-s,e2-er 1(u) _ma-[na]_ i-di2-ma

    isz-te2-ni-isz 2(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-[na x] 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na i-di2-(d)iszkur ma-[li-szu-nu] u3# t,ur4-da-szu a-ma-[kam ...] szu-ma a-ma-la2 te2#-[er-ti2-a] la2 ta-hi-id-ma gam2!-[...] _tug2_ ta-ak-nu-uk-ma la2 ta-[x x]

  • 1(disz) [2/3(disz)] _gin2#-ta_ sza i-na [t,up-pi3-a]
  • AI Translation

    the outskirts .

  • 7 1/6 shekels each ... silver
  • sharapim-stone .

  • 7 minas 4 ... shekels .
  • The payment of silver ... of the sharaputu-offerings, I have received.

  • 5 1/2 minas 4 1/2 shekels of silver
  • I have sent to you. ... and 3 ... 2/3 minas 6 1/3 shekels ... silver of ... shekels each day I took. Further, n minas 1 1/4 shekels silver from my own money to the merchant in the place of the shabtu I took. I have weighed out. Your tablet I sent. Further, 10 minas of silver ... 2 months 1 1/2 shekels each ... minas of shabtu I took and 10 minas I gave.

    Afterwards, 21 2/3 minas x 1/6 shekels of silver to Idi-Adad, their lord, and his turban ... ... ... ... ... ... ... you threw and ... the garment you threw and .

  • 1 2/3 shekels each, which in my tablet
  • Edge

    Akkadian

    asz2-pu-ra-ku-ni a-ma-la2 t,up-[pi3-ka3 (x)] sza 1/2(disz) _gin2-ta#_ u2-la2 a-ga-mi3-il5-ka3 a-na# _dam#-[gar3_ ...]-tu3-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 sza tu3-sze2-[bi]-la2-[ni x x] 6(disz) _gin2_-ma i-ma-t,i2 u3 [...] na-[na x x] _gin2_ i-ma-t,i2 u3 a-szar [...]-im-tum-ma i-ba-szi2

    AI Translation

    I have sent to you. I have taken your tablet, which is half a shekel, and to Agamil to the merchant ... and the silver that you sent me ... 6 shekels and he will measure out and ... ... she will measure out and where ... he will live.

    P358728: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...] x [...] [...]-x-ni szal2-ma-[x x u3 x x qi2-bi-ma] [um]-ma# pu-szu-ke-en6-ma [a-na x] [qi]-bi#-ma mi3-szu sza ta-asz2-tap-[ra-ni] [x x]-ah-ru-da-na-i-e / _an-na_ x [_gin2]-ta_ [x] zi#-iz 9(disz) _gin2-ta an-na_-ka3 [x x]-di2-szu-ma? lu szu-ru-tim / lu ku-ta-ni [x x] x isz-am-ma / lu _ku3-babbar_ [x x]-x [a]-na _e2_ ka3-ri-im a-qa2-ti2-ka3 ni-di2-i [szi2]-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _ku3-sig17_ al#-qe2 / u3 i-nu-mi3 / a-na lugal

    sza#?-wi-ri sza-lim-ha-ni tal-qe2 [ni]-ka3-si2 ni-si2-ma / a-ma-kam-ma lu#-qu2-ut-ka2 / lu-ba-li-t,a2-kum-ma ta#-at-be-a-ma / ta-ta-la2-ak x-ru-um i-na be-ti2-ka3 i-ba-szi2 [a]-ma-kam i-na be-ti2-a i-ba-szi2 [x]-x-sza-am / me-eh-ra-am a-na-kam [u2]-ka3#-al lu-uh3-ru-um [ni-ka3]-si2 ni-si2-ma / um-ma a-ta-ma [x x]-ta / a-na-ku

    AI Translation

    To ... ... ... ... ... ... speak! Thus Pushuken: "To ... speak!" ... what you wrote to me. ... ... ... ... 9 shekels from your ... ... ... ... ... ... ... ... to the karib-house I gave you. The gift of silver I received 17 1/2 shekels. And when ... to the king

    The shalimanu-demon took away. The shalimanu-demon was ours, so that I may be sated with you. I may be sated with you, so that you may go. ... in your presence there is ..., so that I am ... in my presence there is ... ..., so that I may be sated with you. The shaliman is ours, so that I am .

    Reverse

    Akkadian

    [x x]-ma / ku-ta-ni-ka3 [...]-sza#! ki-ma i-a-ti il5-qe2-u2 [...] a-la2-ak-ma 1(disz) am [...]-la2#-qe2-ma a-ga-mi3-il5-ka3 [...] x i-na ka3-ni-isz [...] x-t,ur4-ma / a-szur3 u3 [il5-ka3 li]-t,u3-lu 8(disz) _gin2-ta_ [x x _gin2]-ta ku3-ki_ pa2-sza-lam [x x (x) ku]-nu#-ki-a / _dumu_ pa2-pa2-li2 [...] um-ma a-na-ku-ma li-bu-szu [la2 i-la2]-mi3-in4 x na ga ig x dam [te2]-er#-ti2 _an-na_-ki-ka3 [x]-ma [x] 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz)? _gin2_ [(x)] [x] a-na-ku-ma mi3-nam le#-pu-usz lu-mu-un# [x (x)] x

    _an#-na_ 1(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma#-na_ [x] i-na li-bi-szu#

    AI Translation

    ... and Kutani ... her ... like me he took. ... I went and one ... he took, and Agamil ... at the gate ... ... ... and Ashur and Il ... 8 shekels each ... ... Kunukia son of Papali ... saying: "I myself shall take him, but he will not take him." ... ... the wife of the extispicy of Anu ... and ... 2/3 minas 5? shekels ... I myself shall do, and ... .

    Anu, 1 talent 2/3 mina ... in its entirety,

    P358729: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na a-szur-na-da x] u3 ku-ku-la2-nim qi2-bi4-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-(ma) ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma

  • 6(u) 6(disz)! ku-ta-ni _sag10_ 7(disz) a-ba-ar-ni-u2
  • 1(disz) _tug2_ szi2-li-(ip)-ka3-u2-um
  • a-szur-la2-ma-si2 u3 a-zu-ta-a ip-qi2-du a-ma-kam i-sza-ha-at a-szur-na-da i-zi-za-ma / ma-la2 a-szur-la2-ma-si2 u3 a-zu-ta-a _tug2 hi-a_ ip-qi2-du-nu! _tug2 hi-a_ a-na a-szur-na-da s,u2-ha-ru-um sza a-zu-ta-a

    AI Translation

    To Assurnada ... and Kukulanum speak! Thus Kurub-ishtar: "You wrote to me: "Atunu

  • 66? kutanu-sheep, 7 abarnu-sheep,
  • 1 shillipku-garment,
  • Ashur-lamassi and Azuta have entrusted. When he is to be sated, Azurnada stands, and as much as Ashur-lamassi and Azuta have entrusted, the ... garments to Azuta, the shuburam garments of Azuta

    Reverse

    Akkadian

    li-ip-qi2-id-ma t,up-pa2-[am] sza ku-nu-ki-szu a-szur-na-da li-di2-szu-um u3 du-ul-ba-tum sza i-na na-ru-qa2-tim sza-ak-nu! a-szur-na-da li-il5-qe2 a-hu-u2-a a-tu3-(nu) a-ma-kam a-s,e2-[er lu]-qu2-tim a-ni-tim lu ba-ab2-tam2 i-szu lu lu-qu2-tam2 sza-li-t,am2 i-szu lu lu-qu2-su2 a-li ta-sza-me-a-ni s,a!-ab2-ta-ma u2 te2-er-ta-ak-nu li#-[li-kam ...]

    AI Translation

    Let him appoint, and the tablet of his kunukku-services Assurnada may he give him, and the dulbatu-services which in the naruqû-services are performed Assurnada may he take. My brothers, where are they? I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, and I go .

    Left

    Akkadian

    lu ba-ab2-tim lu i-lu-qu2-tim mi3-ma il5-qe2-u2 uz2-ni pi3-te2-a

    AI Translation

    May they be sated, may they be sated with a sacrificial

    P358730: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma mi3-szu puzur4-esz18-dar ba-a-tam2 e-pu-lu-ka3 um-ma szu-ut-ma i-na e-ra-ab2 lu-qu2-ti2-a a-sza-qal u2 szu-ma _tug2 hi_-ti2-szu sza-ru?-um i-di2-szi2 a-na-ku mi3-nam t,a2-hu-a-ku i-s,e2-er a-szur3-ma-lik gi5-mi3-lam ta-asz2-ku-un# _ku3-babbar_-ap2-szu tu3-sza-asz2-qi2-il5 i-a-am la2 tu3-sza-asz2-qi2-il5 a-hi a-ta i-na u4-mi3 sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 s,a-ba-su2-ma _ku3-sig17_ sza-asz2-qi2-il5-szu hu-ra-s,i2 ni-is-ha-tum t,up-pu-szu ha-ar-ma-am

    szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 ta-ar-ki-is-tam2 li-qe2-szu-um-ma

    AI Translation

    "Shalim-ahum, to Pushu-ken speak! What is his Puzur-ishtar, the satrap? I have sent to you. That is what I have done. In the apsû of my satrap I shall strew. And that which is his sharium garment I shall wear. I shall be slighted, what is my sarap? I shall go to Ashur-malik, the gimilam-priest. You shall not strew his silver. You shall not strew his silver. You shall not strew his other hand. At that time, you shall strew his tablet and he shall strew gold. You shall not strew his tablet.

    If he says anything, let him take it away, and

    Edge

    Akkadian

    u2 _ku3-sig17_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma isz-ti2 pa2-ni-im-ma sze2-bi3-lam

    AI Translation

    You give him gold and he will be able to bring it from the front.

    P358731: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma puzur4-a-szur a-na ku-lu-ma-a qi2-bi4-ma a-ta-ta-a / a-szur3-ma-lik u3 _dumu_ gal-ga!-li-a na-hi-id-ma a-hu-um ba-lum2 a-hi-im / i-na ba-ab2-ti2-a _ku3-babbar_ la2 i-ma-ha-ar ma-ma-an sza a-wa-at-ka3 la i-sza-me-u2 a-na _e2#_([be-ti2)-a] la2 e-ra-ab2 t,u3-ru-su2

    AI Translation

    "Puzur-Assur to Kuluma speak! Why did you, Assur-malik and the son of Galgal-alia, smite? A man, a man, in my possession, the silver shall not receive; anyone who your word does not hear, to my house shall not enter, his turushu

    P358732: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma ku-da-dum-ma a-na-kam t,up-pu-u2 ta-ma-la2-ku-um u3 hu-ur-szi2-a-nu-um ku-nu-ku sza da-da-a-a i-na _e2#_([be-ti2)-a] i-na te2-er-ti2 a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar i-ba-szi2-u2 i-pi3 da-da-a-a-ma a-na-kam asz2-ta-me t,up-pu-szu / a-ma-kam a-szar _dumu-munus_ szu-esz18-dar u2 bar-di2-szu i-ba-szi2-u2 / t,up-pi3-szu hu-ur-szi2-a-szu u2 ku-nu-ku-szu / sza ki-ma szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na ip-qi2-du-nim u2 sza ki-ma ku-a-ti2 / szi2-be-e isz-ku-nu-nim

    AI Translation

    To this speak: "Kudadum, where are you bringing the tablet? Tamalaku and Hurshianum, the kudanum of Dada in my house in the terti of Assur-imitti, son of Shu-Ishtar, is there?, the apotropaic ritual of Dada, where is the tablet? Where is the daughter of Shu-Ishtar and his bardi?, his tablet, the kudanum, and the kudanum which like Shu-Ishtar, son of Luzina, has appointed?, and who like kudanum they have established?

    P358733: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma dingir-na-da-ma a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma szu-ma a-na sa2-ra-dim i-sza-pu-ru! te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2 s,u2-ha-ri a-s,e2-er u2-nu-tim la2-at,-ru-ud u4-ma-am szu-ma sa2-ra-dum / i-ba-szi2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2 s,u2-ha-ri la2-at,-ru-ud i-nu-mi3 _dumu_ e-ra-di2 i-na _e2_ ka3-ri-im u2-sza-i-lu-ni i-na u2-s,a-i-szu a-na a-la2-hi-im iq-bi4 um-ma szu-ut-ma hu-ra-tim sza a-di2 sza-ma-im a-ru-ku-ni asz2-ta-ka3-szu-nu-ti2 a-ma-kam

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ili-nada, as far as the king and his family I have written to you: "I myself shall write to you about the saradum-festival. Your erta-festival may I go to the saradum-festival and the saradum-festival. The day that there is a saradum-festival, your erta-festival may I go to the saradum-festival. When the son of Eradi in the karim-festival he brought to me, in his e-resh to Alahum he said: "That is the huratum-festival which until the sarim-festival I brought to you, I have sent to them."

    Edge

    Akkadian

    sza-ap2-tam sza lu-hu-sa3-ti2-a qa2-ti2 asz2-ra-kam li-di2-nu-szu

    AI Translation

    May the shaptam of my luhushati be given to him.

    P358734: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma i-di2-su2-en6-ma a-na ir-nu-it ku-za-ti2-a szu-esz18-dar / _ARAD2_-dim u2 ha-na-su2 a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma _ir_ u3 ha-zu / a-na s,e2-ri-ku-nu asz2-pu-ra-am / u4-ma-kal2 la2 bi4-a-tam2 / u2-na-hi-su2-nu a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ir_ u3 ha-zu / la2 i-bi4-tu3 t,ur4-da-ni-szu-nu / szu-nu-ti2 u2-qa2-a / a-na ku-za-ti2-a qi2-bi4-ma na-asz2-pe3-er-ti2 isz-ti2 / ku-li-a i-li-ka3-ku-um / sza ti2-ib-a-ma a-tal-kam-ma _e2_ ka3-ri-im / za-ku-u2 a-na-kam / ta-ah-si2-is-ta-ka3

    a-pu-tum ti2-ib-a-ma a-tal-kam _e2_ ka3-ri-im / zu-ku-u2 _ku3-babbar_ / e im-i-da-ku-ma li-ba-ka3 e im-ra-as,

    AI Translation

    "Iddin-Sîn, to the securing of my throne Shu-Ishtar, the servant, and Hanasu, to whom as I spoke, i.e., the king's oath and the oath to you I sent, and the day was not finished, I swore them. My brother, my brother, I swore, and the oath and the oath did not come, their tidurdani's oath I gave. To my throne speak, and the supplications with my brother Illi-kakuum. I came, and the house of the zarim zakuu I shall give.

    The aphutu-plant is a tibû-plant. I go. The house of the karibu-plant is a zuku-plant. I am a silver-simug, and your libation vessel is a silver-simug.

    P358735: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi2-ma um-ma su2-e-a-ma _dub-sar_-tam2 wa-di2 la2-am-da-ni e-pa2-ta2-am a-na um-mi3-a-ni-a szu-bi-lam u2 ma-ti2-ma la2 ta-aq-bi um-ma a-ta-ma

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • me-er-i-a lu-sze2-bi4-il5 szu-ma a-la2-ak a-hu-ra-ti2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2!-li-kam

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Su'e'a: "The scribe, the distance of his own land, has been made." To his mother, he shall be sent. And no country shall say to him: "Why did you not say?"

  • 1 shekel of silver for
  • Let me bring my scepter to you. Say to me: "Let me go to the ahutu-houses, let me go and let me go!"

    P358736: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma

  • 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • pa2-sza-la-am ku-nu-ki-a i-ku-pi3-a _dumu_ da-a-a na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta ni-iq-a-am _igi_ i-li-ka3 i-qi2-ma qu2-ru-ba-am

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Idi-Ishtar:

  • 5 shekels of gold,
  • Pashula, Kunukia, Ikupia, son of Dada, Nashuakum, his father, from the niqam-offering before your god he said, and the gurbu-offering

    P358737: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na i-na-ah-dingir u2 _dam-gar3_ qi2-bi4-ma 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ma-lik ub-lam _sza3-ba_ 3(u) 5(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _an-na_ ku-nu-ku-a a-ha-ma

  • 5(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • _szunigin_ 4(u) _ma-na_ 1(u) _gin2 an-na_

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) 1/4(disz)? _gin2#_
  • _ku3-babbar_-ap2-szu 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_

  • 1(u) 4(disz) ku-ta-nu _sag10_
  • 2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ it-bu-lu

    AI Translation

    "Kurub-ishtar and to Inah-ilu and the merchant speak! 5 minas of silver Ashur-malik will be delivered; therein 35 minas 10 shekels of tin will be given to you.

  • 5 minas of tin,
  • Total: 40 minas 10 shekels of tin

  • 15 1/2 shekels 15 1/4 shekels
  • its silver: 2 1/2 minas 4 2/3 shekels;

  • 14 kutanu-garments, capital,
  • 2 minas 4 shekels;
  • They have accumulated silver.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _gin2_ szi2-im
  • _ansze_ 2(disz) _gin2_ u2-nu-su2 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum mi3-ma a-nim du10-a-hi / i-ra-de8-a-ku!-nu-ti2 ig-ri sa3-ri-dim mi3-ma a-na du10-a-hi u2-la2 a-di2-in a-ma-kam di2-na-szu-um

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • wa-at-ru-um i-li-ka3-ku-um

    AI Translation
  • 18 shekels is the price
  • A donkey, 2 shekels of unusu-seeds, 2 1/2 shekels of wishitu-seeds, whatever good things he will give you, the saridim-tree, whatever good things he will give you, I shall give. When he says: "Is a lawsuit against you?"

  • 1 1/3 shekels of silver,
  • The scepter of Ili-kakkum

    Edge

    Akkadian

    a-na-kam i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 wa-ar-ki-im a-la2-qe2

    AI Translation

    I have bought from you in silver. After I have bought it,

    P358738: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _dumu_ i-li-a / i-na _e2_ szi2-ik-ri-im / ma-la2 li-bi-szu-ma / e-ta-wu-u2 a-szur3 u3 il5-ka3 li-t,u3-la2 / isz-tu3

  • 2(disz) _iti-kam_ [u3 3(disz)] _iti-kam_
  • a-[...]-x x-[...]-ka3#-al x-[...]-bi4-im sza# [...]-x-ma la2 [...]-ni um-ma szu-ut#-ma# / me-eh-ra-am sza t,up-pi2-szu / la2 u2-sze2-ta-qam2 _ku3-babbar_ la2-qa2-am la2 i-mu-a / ki-ma? ku-wa-am / szu-um-ka3 i-za-ka3-ar-ma a-na-ku / asz2-ta-pu

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "You wrote me, thus why did the son of Ilia in the house of the letter / the whole of it, go out and / the letter

  • 2 months and 3 months
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ..., saying: "That one, the other one of his tablet, did not acquire, the silver was not acquired, he did not acquire." Like a ..., your hand he shall smite, and I have sinned.

    Edge

    Akkadian

    ab2-na-am / a-na pi2-szu ma-ha-s,a-am la2 a-le-e

    AI Translation

    He is a suckling cow, he is a suckling cow, he is a suckling cow.

    P358739: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2 ti2-de8-a ki-ma ma-ak-na-kam sza a-bi4-ni a-szur-i-mi3-ti2 ip-te2-u2-ma a-na ma-ak-na-ki-im a-sze2-u2-szu-ni a-su2-re-e a-na ma-ak-na-ki-im sza _e2-gal_ _e2-gal_-lum2 e i-te2-ri-isz!? i-nu-mi3 a-bu-ni a-na ar-nim i-di2-nu-ni-ma szi2-ip-ru sza a-lim(ki) i-li-ku-ni-ni-ma ma-ak-na-ka3-am szu-a-ti2 ip-te2-u2-ni-ma lu-la2-am u3 _tug2 hi-a_ sza qa2-ti2-szu e-mu-ru?-ni a-ma-ak-na-ki-im szu-a-ti2 e i-pu-usz a-na ma-ak-na-ki-im qa2-ab2-lim a-szar _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ me-er-u2 szu-su2-en6

    u3 mu-hu-um sza a-bi4-ni i-ba-szi2-u2-ni a-szi2-a-ti2 a-sze2-e-szu a-hu-u2-a a-tu3-nu a-wa-tim a-ni-[a-tim] a-na ka3-ri-im a-ta-wu-ma t,up-pa2-am lu-la2-pi3-tu3-ma

    AI Translation

    When the camp of our father Assur-imitti opened, and to the camp I went, and to the camp I went, and to the camp of the palace and palace he returned. At that time, our father to the king gave me, and the work of the city he came to me, and to the camp he opened, and to the lulam and the turbans of his hand he saw, and to the camp he built. Where silver and gold were plentiful, I swore.

    and the 'third man' of our father there are, his brothers, his brothers, his brothers, his brothers, to the quay I have sworn, and the tablet I shall erase and

    Edge

    Akkadian

    a-szu-a-nim _maszkim_ sza _e2_ a-bi4-ni li#-di2-nu-ma a-na a-lim(ki) li-ni-szi2

    AI Translation

    Ashur-anim, the shandabakku-official of the house of our father, may he give to us, and may we be able to go to the city.

    P358740: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma a-ba-a-a-(ma) 3(disz) ku-ta-nu a-pa2-ta-na-nu-um na-asz2-a-kum 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tam2 szu-mi3-a-bi-a na-asz2-a-kum _e2_ a-hi-ka3 a-ta-ma ti2-de8-e / ki-ma 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-szar la2-qa2-im la2 i-ba-szi2-u2 / mi3-nam a-na 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-ni-sza-am ta-asz2-ta-na-par2 i-hi-id-ma _ku3-babbar_ a-ma-kam li-qe2 ma i-na a-la2-ki-ka3 s,u2-lu-um pa2-ni la2 tu3-ka3-la2-ma-ni

    AI Translation

    To that of which speak: thus Aba'a: 3 kutanu-garments Apatannum are given; 1 kabtum-garment of Shumi-abia are given; the house of your brother: why did you not give? Like 1 shekel of silver where there is no exchange, what would you give to 10 minas of silver? He has given, and the silver shall be given. In your alaki, the shubum-garment is not to be thrown away.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma be-li2 a-ta _ku3-babbar_ sza puzur4-su2-en6 sza il5-qe2-u2 la2 i-ga-ma-ar-ma i-hi-id _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-ma-kam-ma li-qe2 i-na sza isz-ti2-szu ba-ti2!-iq-tam2 u2 wa-ta-ar-tam2 a-la2-pa2-ta-ku-ni li-ba-ka3 la2 i-la2-mi3-in! um-ma a-na-ku-ma a-di2 li-hi-id-ma _ku3-babbar_ li-di2-na-kum-ma

    AI Translation

    If my lord from the silver of Puzur-Suen, which he took, does not return, and he has taken your silver, I will take it. From that which he took, and the remainder of my journey I shall take. He shall not take it, saying: "I am, until I have taken it, and silver shall give to you."

    Edge

    Akkadian

    hi-im-t,a2-tim u2-la2-pi2-tam2 mi3-nam sza-zu-uz-ti2-ka3 la2-asz2-pu-(ur) a-ma-kam a-ta-ma sza-il5

    AI Translation

    I shall write your supplications. Why, my lord, did you write me? Why is it that I am slighted?

    P358741: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na im-di3-dingir u3 / szu-ma-bi-a qi2-bi-[ma] um-ma a-al-du10-ma a-na im-di3-dingir qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma lu#-qu2-ut-ka3 en-nu-um-be-lum2 u2-sze2-li-a-am lu-qu2-tum ki-ma i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ni la2 i-bi4-a-at ab2#-kam / la-ma _an-na_ [a]-na-kam i-mi3-du-ni _an#-na_ la-di2-in-ma

    AI Translation

    To Imdi-ilu and Shumabi speak! Thus Aldu, speak! To Imdi-ilu speak! Thus you wrote! Why did you squander your cattle? Ennum-belum brought them in. The squander, like in the palace he brought in, did not he bring in? The cow, like an adolescent, he brought in. Anu, I have given in.

    Reverse

    Akkadian

    u2 sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ _an-na e2 dam-gar3_ a-na [u4]-me-e / pa2-ti2-u2-tim ki-ma i-du-[nu]-ni li-qe2#-a-[am] i-nu-mi3 ta-la-qe2-a-ni ha-mu-usz-tam2 a-ma-kam i-na ta-ah-si2-is-tim i-di2-ma a-na a-la-ki-ka3 a-na-kam t,up-pi2-i / lu-pu-ut [u3] szu-ma pa2-al-ha-ti2 [i]-na a-la-ki-ka3 [x] _ma-na ku3-babbar_ [la2]-di2-na-kum a-na# [a]-lim(ki) sze2-bi4-il5-ma

    AI Translation

    And of 10 minas of silver, Anu, the merchant's house, in perpetuity as he has rented, may he take. When you have taken him, he will recover. When he has taken him, he will recover. To Alak, to the tablet I shall write. And that of the dowry in Alak, x minas of silver, to the city I shall send.

    Edge

    Akkadian

    [x x]-la-ka3 [x x]-szu-[x x] [i-na] _illat_-at a-szur3-ma-lik [ma]-la2 tal-qe2-u2 te2-er-ta-[ka3] li-li-kam

    AI Translation

    ... your ..., ... in the flood of Ashur-malik, as many as you have taken, may your extispicy go.

    P358742: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-hu-bur qi2-bi4-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / sza i-ku-nim sze2-li / a-wi-lum2 / a-na szal2-sza-ti2-szu la2 ka3-szi2-id / _ku3-ki_ lu a-ta lu _e2_ a-bi-ka3 ma-la2 ad-ma-tu3-nu-ni pi2-(ir)-sza-ma t,up-pa2-ka3 la2-as,-ba-at-ma ma-la2 a-le-e-u2 / la2-al-qe2 a-szu-mi3 _an-na_ bi4-il5-tim u3 4(disz) _tug2_ _ku3-babbar_-ap2-szu / as,-ba-at-ma nu-sze2-szi2-ib-ma a-na 1(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na an-na_

  • 7(disz) _gin2-ta_ 9(disz) _ma-na ku3-bi_
  • sza 4(disz) _tug2 hi-a_ 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ 1(disz) _ma-na_ _szunigin_ 1(u) _ma-na ku3-babbar / sza3-ba_ 8(disz) _ma-na_ al-qe2 2(disz) _ma-na_ i-na tu3-a-ri-szu [isz]-tu3# za-al-pa2 i-sza-qa2-lam [i-na] 5(disz)! _ma-na ku3-babbar_ [x ma]-na a-sza ki-ma

    AI Translation

    To Shuhbur speak! Thus Pushukenum: "Why did you write to me that a man a man to his fate should not be deprived of the silver? From the house of your father as much as he gave to you, I have taken your tablet away, and as much as there is, I have taken away." "My name is Anu, he was smitten, and 4 turbans of silver I took away, and we settled there. For 1 talent 3 minas of Anu

  • 7 shekels each 9 minas of silver
  • of 4 hi'u-garments, 15 shekels each, 1 mina. Total: 10 minas of silver. Therefrom: 8 minas I bought. 2 minas from his threshing floor from Zalpa I weighed out. For 5 minas of silver ... minas of field as

    Reverse

    Akkadian

    [la2-li]-im u2-ta-e-er ta-asz-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma sza 1(disz) _ma-na ku3-ki_ a-na en-na-a-szur3 a-bi-ik / a-s,e2-er

  • [1(disz) ma]-na-im / sza a-ma-kam
  • [ta]-di2-nu-szu-ni u3 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [u3] 6(disz) _ma#?-na#?-e / an-na_ [sza] li-bi-szu 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na sza la2-li-im sza al-qe2-u2 u3 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 u2-ra-di2-ma 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-szum-ma 4(disz) _ma-na la2?_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza! 1(disz) _ma-na ku3-ki_ u2-pi3-iq-szum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ dan-a-szur3 na-asz2-a-kum a-szu-[mi3 i-ku]-nim te2-er-ta-ka3

    isz-ti2# [a-li-ki-im pa2]-nim-ma [li-li-kam]-ma / ma-la2 u2-sze2-lu-u2 i-sze2-pi3-a

    AI Translation

    I have returned. You wrote: "Why did you send one mina of silver to Enna-Assur, the scribe?

  • 1 mina of alum,
  • and 2/3 mina 5 shekels of silver and 6 mn ? of ... of his own, 1 2/3 mina of silver from the ... of Alqe'u and 1/3 mina of silver from your silver I added, and 2 mn of silver I gave to him, and 4 mn less 5 shekels of silver of 1 mn of silver I gave to him. The price of your silver, 6 mn of silver Dan-Ashur I gave. My name I established. Your teeta

    From the beginning let me go and do whatever I have done.

    P358743: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na a-zu-na-a / en-nam-a+szur3 u3 ar-szi2-ah qi2-bi-ma a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3

  • 1(u) 3(disz)? sza-[na]-tim# a-na
  • s,i2-ib-tim i-la2-ka3-kum ta-li-[kam]-ma / isz-ti2-a ta-(na)-me-er-ma / u2-la2 ni-qi2-am e-ri-isz-ka3 u3-la2 s,u2-lu-um / pa2-ni u2-ka3-li-im-ka3 (a?)-li-bi4-ka3 la2-mu-nim i-na ka3-si2-im

    AI Translation

    thus Amur-Ishtar: To Azunaya, Ennam-Ashur and Arshi-ah speak! To Ennam-Ashur speak! 5 minas of silver from

  • 13 shanatu-plants for
  • You are the one who brings the shins, you go with me. You go with me, and you take care of the rites of the erishku-priests. You take care of the shins, and you take care of the shins. You go with me, and you are the one who makes the shins shine in the midst.

    Reverse

    Akkadian

    u3 pa2-szu-ri-im i-ma-ah-ri-a tu-uk-ta-ni

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a a-na a-szur-ma-lik _dumu_ ka3-ra-wa 4(u) _ma-na_ _uruda sag10_ / a-na ha-da-a a-hi-szu / ku-nu-ki-a _igi_ szi2-be-e / ap2-qi2-da-ku-ma u2-sze2-bi4-il5-ka3 sza du-a-ki-ka3 te2-pu-usz-ma _ku3-babbar_ ta-ta-ba-al [x x]-sza a ni-a-ti2

  • 4(u) _ma-na uruda_
  • ha-da-a

    AI Translation

    and the scepter they received, he has given me a gift.

  • 1 mina of silver
  • I have entrusted you with the ... of your house to Ashur-malik, son of Karawa. 40 minas of copper is the price of his house. I have appointed you as a ... and I shall send you to me. You did the work of your house and you have taken silver. ... to us.

  • 40 minas of copper,
  • I am glad.

    Edge

    Akkadian

    i-ni-ka3-si2 la2 isz-ku-na-ni um#-ma szu-ut-ma u2-la2 i-di2-nam a!-pu-tum t,up-pa2-szu-nu li2-li2-kam

    AI Translation

    They have not sworn by the name of the king.

    P358744: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)szu-su2-en6 a-na a-lim(ki) i-la2-ak-ma _dumu_ e-na-ma-nim is,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma i-na u4-me-ka3 ma-al-u2-tim sza-zi-za-am sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza e-na-ma-nim ma-asz2-qa2-al-tam2 i-sza-qa2-la2-ni 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ki-ma szu-su2-en6 ne2-pu-ul-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim _dumu_ e-na-ma-nim i-li-ka3-ma

    AI Translation

    Shusuen goes to the city, and the son of Enamama has taken, saying: "That is the case, at that time, the rulers are shakizam-men of 5 minas of silver that Enamama the shakaltam-men shall weigh out. 5 minas of silver as Shusuen is not to be weighed out, and at that time, the rulers, the son of Enamama, came and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ i-na sza szu-su2-en6 ni-isz3-qu2-ul-szu-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ _e2_ tam2-ka3-ri-[im] a-na a-na s,i2-ib-tim li-qe2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ne2-nu ni-sza-qa2-la2-ku-um i-na _ku3-babbar_-ap2 szu-su2-en6 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-na ma-num-ba-lum2-a-szur ni-isz3-qu2-ul a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in

    AI Translation

    silver 2 minas from Shusu-en, we shall weigh out for him, saying: "The people, the silver of the Tamkarum temple for the money shall take, and the silver and its interest we shall weigh out for him." With silver, Shusu-en, 3 minas of silver and its interest to Multi-balum-Assur we shall weigh out for him. For this reason, the karum and the ka'nish we shall give, and before the feet of Assur our habitations we shall give.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ pu-szu-ke-en6 _igi_ a-mur-(d)utu

    AI Translation

    Before Pushuken. Before Amur-Shamash.

    P358745: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    im-li-ka3-a i-na u2-la2-ma i-na wa-ra-di2-ni a-na hu-ur-si2-pi3-im _dumu_ a-szur-ba-ni is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma im-li-ka3-a-ma a-na hu-ur-si2-pi3-ma a-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a a-di2 wa-asz2-ha-ni-a a-ka3-sza-da2-ku-nu szu-ma a-di2 wa-asz2-ha-ni-a la2 ak-ta-asz2-da-ku-nu ma-la2 ha-ra-ka3 _ku3-babbar_ isz-ti2-ka3-ma li-ib-szi2 szu-ma ha-ra-ka3 _ku3-babbar_ a-na

    AI Translation

    Illi-ka, in the evening, at the delivery to Hursipim, son of Assur-bani, he took, saying: "Illi-ka, at Hursipim, to 2 1/2 minas 5 1/2 shekels of silver your own property until I have brought you, but until I have brought you, as much as your share of the loan, silver with you may I take." Illi-ka, to the loan, silver to

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur ku-nu-ki-a pi3-qi2-id _ku3-babbar_ a-ni-am a-na hu-bu-li-a a-na puzur4-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir i-la2-ak a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim szu-a-nim _dumu_ ha-da-a a-ni-na _dumu_ puzur4-a+szur tap-pa2-u2-a

    AI Translation

    Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur, your servant, the seller of silver, I, to Hubulia, to Puzur-Assur, son of Itur-ili, shall go, to this matter, to this matter, the karum-house, the turhumit-house, gave, and before the feet of Assur, the shiti-offering I gave. Before Dushi-Assur, son of Assur-bel-awati, secondly, son of Hadaya, Anina, son of Puzur-Assur, my messenger,

    P358746: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ib-ni-(d)iszkur a-na szu-be2-lim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ib-ni-(d)iszkur-ma / a-na szu-be2-lim-ma a-bu-ka3 sza-zu-uz2-ti2 / a-bi-a i-zi-iz / t,up-pe2-e / ma-du-tim-ma a-bu-ka3 usz-te2-s,i2-a-ma i-na _e2_ a-bi-ka3 / i-ba-szi2-u2 / um-ma szu-be2-lum2-ma a-na ib-ni-(d)iszkur-ma _dumu_ me-tim a-na-ku / a-bi sza#-zu-uz2-ti2 / a-bi-[ka3 x x]-x-zu [...] u2

    AI Translation

    Ibni-Adad to rule seized me, saying: "Ibni-Adad to rule / your father, your king, stood by, tablet / a great one / your father he made stand by, and in the house of your father / he stood by, saying: 'rule / to Ibni-Adad, son of Metim, I, / your father, your king, ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x i-na be-[...] u2 t,u-pu-u2 / ma#-[(d)utu?] _e2_ a-bi-ni / i-ba-szi2#-[u2] [t,up]-pe2-e / a-ma-ar#! [u2] szu-ma / t,up-pa2-ka3 / i-ba-szi2# a-da-na-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in# _igi#_ ba!-zi-a _dumu_ dingir-kur-[ub] [_igi_ a]-szur-ma-lik _dumu#_ am-ri-a

    AI Translation

    ... in ... and tupû ... of our father's house, tablet ..., and ... tablet ..., I will give you, to this matter and to this matter, a ka'ru-official I gave to you, and before the foot of Assur our shitini I gave. Before Bazia, son of Ilu-kub; before Assur-malik, son of Amria.

    P358747: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam
  • i-na a-lim(ki) a-na a-szur-tu3-ku-ul-ti2 _dumu_ im#-ta-hi a-di2-in i-na te2-ga-ra-ma as,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma _tug2_ s,u2-ba-at-ka3 u2-la2 ha-la2-aq _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ s,i2-li-esz18-dar

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 a-szur-tu3-ku-ul-ti2-ma i-na te2-ga-ra-ma a-bu-sza-lim a-pu-ul _igi_ s,i2-[lu]-lu _dumu_ u2-ku

    AI Translation
  • 1 kutanam-garment,
  • in the city to Assur-tukulti, son of Imtahi, I gave. In the street I took him and said: "That is the garment of your shabatu-garment, you shall remove." Before Abushalim; before Shilli-ishtar.

  • 5 shekels of silver
  • As for me, Ashur-tukulti, in the tegara, Abushalim, the apû-priest, before Shillulu, the son of Uku,

    P358748: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (d)en-lil2-ba-ni a-na szu-be-lim _dumu_ i-ku-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma (d)en-lil2-ba-ni

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-da-na-kum mi3-ma a-_e2_ a-bi-a i-a-ti2 / u2 a-hi-a ta-tu3-ra-am um-ma szu-be-lim-ma

    AI Translation

    Enlil-bani to Shu-Belim, son of Ikunum, seized me, saying: "Enlil-bani

  • 2 shekels of silver
  • I have given you, whatever house of my father you have taken, and the plants of my father, saying: "Speak kindly."

    Reverse

    Akkadian

    la2 a-tu3-ar _igi_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ ip-hu-ri-im _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2

    AI Translation

    I did not wait for him. Before Shalmaneser, son of Iphurim; before Dushi-la-Assur, son of Ashur-idi.

    P358749: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-mu-ta-bi-il5 a-na bu-za-zu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma a-na bu-za-zu-ma

  • 7(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • sza a-na puzur4-a-szur sza-ap2-ka3-ti2-ni-ma szu-um-ka3 la2-ap2-tu3 _ku3-sig17_ ku-a-u2-um um-ma bu-za-zu-ma _sza3-ba_

  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • sza a-ha-ti2-ni t,up-pi3 ha-ar-ma-am tu3-ka3-al um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma sza-ni-isz a-lim(ki) / ka3-i-la2 szu-ma qa2-di2-szu-ma ap2-lum2 a-na-ku-ni-ma u2 _e2_ a-bi4-a ra-pu-da-ku-ni um-ma bu-za-zu-ma / mi3-ma a-na-ku

    AI Translation

    Ashur-mutabi-il to the throne seized me, saying: "Ashur-mutabi-il to the throne

  • 7 minas of gold,
  • which to Puzur-Assur is slapkatini, and your hand is a slap, gold is a slap, thus: "Buzazu, .

  • 3 1/2 minas of gold,
  • of Ahatini, the tablet of Harmam you shall return. Thus Ashur-mutabibil, alternatively the city / the city gate. That is his hand, and I am a widow. And the house of my father I am a widow. Thus Buzzu, and I am a widow.

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma la2 u2-ra-pi3-id-ka3 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-na-da _igi_ szal2-mi3-esz18-dar

    AI Translation

    Nothing to urapid-ka; before Ashur-malik; before Ashur-nada; before Shalmi-ishtar.

    P358750: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    lu-zi-na u2 szu-ku-tum a-na li-ip-ta-nim is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma lu-zi-na u2 szu-ku-tum-ma a-na li-ip-ta-nim-ma sza ka3-ni-isz(ki)

  • 1(u) 4(disz) sa3-ap2-ti2-nu _sza3-ba_
  • 4(disz) ti2-sa3-pu 2(disz)(szi2-ta)
  • ki-ta-a-tum pa2-li-lu

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 an-na_
  • a-qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim lu-zi-na u2 szu-ku-tum a-na li-ip-ta-nim _dumu_ qar-da-a ip-qi2-du um-ma szu-ku-tum-ma a-na li-ip-ta-nim-ma lu-qu2-tam2 a-na s,e2-er a-szur3-na-da a-bi4-a u2 a-szur3-gal _dumu_ ni-de8-ba-ni bi4-il5 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-na-ni-ma

    AI Translation

    "Let me stand and shave to the horizon!" They seized me, saying: "Let me stand and shave to the horizon!"

  • 14 sapatinu-garments, the heart;
  • 4 ti-sapu-vessels, 2 units each,
  • The lower one, the sage.

  • 1 homer of salamum-plant,
  • 5/6 mina 7 shekels of tin
  • qati-su whatever I shall give, and the shubûtu-measure to Liptanum, son of Qarda, he appointed, saying: "The shubûtum-measure to Liptanum and the shubûtam-measure to the side of Assur-nada, my father, and Assur-gal, son of Nide-bani, he took. To these words, to me, the shubûtum-measure of the great shanda he gave me, and

    Edge

    Akkadian

    _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-pi3-im szu-a-szur3 _dumu_ e-na-ah-dingir tap-pa2-i

    AI Translation

    before Gir of Assur, the shitu-priest, I gave. before Assur-rabi, son of La-qepu-im, Shu-Assur, son of Enah-ili, the messenger.

    P358751: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-um-a-szur3 i-nu-mi3 isz-tu3 u2-sza i-li-ka3-ni a-na a-mur-esz18-dar is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur3-ma a-na a-mur-esz18-dar-ma

  • 2(disz) ri-ik-se2-(en)
  • sza e-zi-ba-ku-ni di2-nam a-mur-esz18-dar

  • 2(disz) ri-ik-se2-en
  • AI Translation

    When Enum-Assur from there Ili-ka'ni to Amur-Ishtar seized me, saying: "Enum-Assur to Amur-Ishtar

  • 2 rikse-demons,
  • Whom you have sworn, I will judge.

  • 2 rikse-en,
  • Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-s,i2-a-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma la ku-nu-ku-ka3 um-ma en-um-a-szur3-ma ku-nu-ku-a

  • 2(disz) ri-ik-se2-szu il5-qe2
  • a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 t,up-pa2-am a-di2-in _igi_ szu-esz18-dar a-szur3-e-mu-qi2 u3 _e2_-a-szar

    AI Translation

    I brought out, saying: "Amur-Ishtar, do not be your friend; Enum-Assur, do not be my friend."

  • 2 rikseshu-offerings, Ilqe;
  • To the fathers and brothers, the satraps, the satraps, gave me, and before the feet of Ashur the tablet I gave. Before Shu-Ishtar of Ashur-emuqi and Ea-shar

    Edge

    Akkadian

    tap-pa2-u2-a

    AI Translation

    my mouth

    P358752: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-[ma] um-ma _nin-e_-ta-ak-(la2)-ku-ma# a-di2 a-mu-tim sza ta-asz2-[pu]-ra-ni um-ma a-ta-ma [i-nu-mi3] te2-ra-ba-ni lu [...] lu a-wi-i-tam2 [...] lu?-qu2!-tum a-mu-tum x [x (x)] a-na bu-ru-usz-ha-tim te2-ta-ra-ab2 a-di2 a-mu-tim sza _dumu_ hi-na-a _gal_ si2-ki-tim u2-sa3-li-mu a-szi2-a-ti2 a-mu-tam2 la2 u2-ka3-li-im-szu li-iq-ta-sza la-qe2-pu-um a-na ma-ri-it-hi-im u2-bi-il5 um-ma szu-ut-ma sze2-ti2-qa2-szi2-ma a-la-qe2-szi2 ki-ma _gal_ si2-ki-tim wa-s,u2

    i-tu3-ra-ni a-mu-tam2 u2-sze2-ta-aq-szi2-ma a-da2-szi2 u2 szar-ra-nu-ma a-na tu3-ur-hu-mi3-it e-ti2-iq-ma szi2-im s,u2-ba-ti2-ka3 u2 _ku3-sig17 uruda sag10_ a-ma-ka3-am lu szi2-im ma-asz2-ki lu szi2-im u2-t,i2-ti2-im a-na _ku3-babbar_ u2 _ku3-sig17_ a-na ma-la2 te2-er-ti2-(ka3) u2-ta-ar-ma u2-sze2-ba-la2-ku-um

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ninetaklakum, until the time of the letter you sent me, thus: "Why did you come back when you came back?" ... or a man ... ... ... a time of ... to the harem you slew. until the time of the son of Hinaya, the great shitum-priest, he made whole, those days a time of not bringing him, may he smite her. To the shitum-priest he sent me, thus: "Send her, and I shall take her." Like the great shitum-priest,

    he returned, the word he gave her, and her father and king to return he passed, and the price of your shubati-vessel and the gold and silver, the silver, the gold, the ..., the price of your shubati-vessel, the silver and the gold for all of your teerti-vessel he gave and he brought to you.

    P358753: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [qi2]-bi4-ma um-ma szu-[x]-ma [a]-na 8(disz) _tug2_ / sza hi-na-a zu-pa2 / as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma i-na kur-ba-li-a / i-ba-szi2-u2 a-szar li-bi4-szu / li-isz-pu-ra-ma la2-di2-szu-nu / um-ma szu-ut-ma a-ni-sza-am a-na ta-ba-li-szu-nu asz2-pu-ur szu-ma i-tab-lu!-ni-szu-nu li-isz-pu-ra-ma a-szar li-bi4-szu li#-di2-szu-nu a-na 4(disz) _tug2_ ba-at-qu2-tim um-ma szu-ut-ma a-ni nu-tap-pa2 u2 i-nu-mi3 ni-pa2-hu-ru

  • 1(disz) _tug2_ ki-isz-da-tu3-a
  • ma-lu-um s,u2-ba-ti2-szu lu nu-ma-li u3 _ku3-babbar_

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza ha-bu-la2-ni-ni
  • i-na _sag10_-ma i-na e-ra-ab2 ni-sza-qal-szu-um a-szu-mi3 sza#-su2-hi-im sza t,up-[pa-x] ta#-di2-na-ni _e2-gal_-[lum] ni#?-a-ti2 u2-la2 i-de8 [...] [x x] x u3 i-zu-[...] [...] di2-ma [...]

    AI Translation

    qi2#-bi-ma: "..., and to 8 ... garments of linen I took and, thus: in Kurbalia there is, where he is to go, and where he is to send, and their rations I wrote, thus: "Anisham to their rations I wrote, and where he is to go, and where he is to go, their rations to 4 ... garments I shall send, and when we return,

  • 1 kishdatua garment,
  • The money is paid completely. That ... is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.

  • 1 1/2 minas of hambalu-stone;
  • At sunrise and at sunset, the shamashum-demon, the shamashum-demon, the shamashum-demon of the tablet ..., the tadinnani-demon of the palace, the people ... ... and ...

    P358754: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-ta-ak-la2-ku u3 puzur4-a-na is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma puzur4-a-na-ma a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku-ma a-bi a-ta / be-li a-ta s,a-ah-ra-ku-ma / zi-ti2-i sza _e2_ a-bi-ni i-na a-lim(ki) tal-qe2 um-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku-ma ke-na / al-qe2 a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mur-ma / 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur3-ta-ak-la2-ku / a-na puzur4-a-na / [i]-sza-qal _sza3-ba_ 5(disz) _ma-na [ku3-babbar_] i-na ka3#-ni-isz [i-na sa3?-la2?]-mi3-szu-ma i-sza-qal# [7(disz) _ma-na] ku3-babbar_

    AI Translation

    Ashur-taklaku and Puzur-ana have taken, saying: "Puzur-ana, to Ashur-taklaku, my father, whether my lord or my brother, you have taken, and the life of our father's house in the city you have taken, saying: "Ashur-taklaku, I have taken, and truely their words we have heard, and 12 minas of silver Ashur-taklaku to Puzur-ana he shall weigh, and therein 5 minas of silver in the ka'nishu-she shall weigh, 7 minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ni-isz a-lim(ki) / it-mu-u2 li-mu-um a-mur-a-szur _dumu_ kar3-ri-a / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma ba-ab [_dingir?] / igi_ gir2! sza a-szur3 t,up-pa2-[asz2-nu] ni-di2-in

    AI Translation

    to the witnesses of this city he gave. Limum-Amur-Assur, son of Karria, to the witnesses of this city he gave. The karum-demon he gave and the abode of the god he presented. The tablets of Assur we gave.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ puzur4-sa-tu / _dumu_ masz _igi_ e-di3-na _dumu_ i-sa2-li-a _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ e-la-li2 i-ku-nu-um / _dumu_ il5-ba-ni tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    before Puzur-satu, son of Mash; before Edina, son of Isalia; before Alahum, son of Elali; Ikunum, son of Ilbani, our messenger.

    P358755: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi2-me _dingir_ be-el / ma-mi3-tim lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ lu _an-na_ lu _uruda_ lu _geme2_ lu _ir_ lu _tug2 hi-a_ lu si2-ru-um lu u2-tu3-ub-tu3-um lu si2-pa2-ru lu t,up-pu-u2-a! ha-ru-mu-tum sza hu-bu-lim sza du10-s,i2-la2-a-szur mi3-ma i-na li-bi4-a / la2 i-ba-(szi2)-u2 i-na-ra-wa i-na _ku3-babbar_(ap2) du10-s,i2-la2-a-szur mi3-ma la2 i-di2-na-ni i-na ba-ab2-ti2 / du10-s,i2-la2-a-szur lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ lu i-na tu3-ur-hu-mi3-it lu i-na wa-ah-szu-sza-na mi3-ma la2 u2-sza-asz2-qi2-lu-ma

    AI Translation

    Whom the god, lord of kings, whether silver or gold, or an anna, or copper, or a female slave, or a sailor, or a turban, or a sash, or a sash, or a tablet, a harumutu of a harumutu, or anything from a libiya, or from which he has not given, shall redeem; from silver of a harumutu, whatever he shall give, whether from the harumutu, whether silver or copper, or from a turhumit, or from wahshushusha, whatever he shall not give, and

    Reverse

    Akkadian

    wa-ar-ki-ti2 la2 e-zi-ba-ni la2 a-sa3-hu-ru-ma la2 a-la2-qe2-u2 / a-me-er!-e du10-s,i2-la2-a-szur la2 a-du-nu szi2-im _geme2_ a-ni-a i-li-bi4-a la2 i-ba-szi2-u2 t,up-pu-um a-ni-um sza ma-mi3-it zu-pa2

    AI Translation

    I did not abandon the rites, I did not return them, I did not take them away, I did not take them away. I did not inquire about the scribal art of Dushila-Assur, until I had heard the name of the woman, my name was Ili-bi'a, I did not have it. The tablet, my name, of the one who is

    P358756: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da# u3 dan-a-szur# is,-bu-tu3-ni-a-[ti2]-ma ma-ah-ri-ni / ni-[ka3]-si2 [i]-si2#-u2-ma a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mu-[ur?]-ma# ni-isz / a-lim#(ki) it-mu-u2-ma lu a-na t,up-pi3-im

    AI Translation

    Ashur-nada and Dan-Ashur have taken us, and before us we have sworn. Their words we have sworn, and the people of the city heard, and to the tablet

    Reverse

    Akkadian

    ha-ar-mi3-im lu a-na a-wa-tim lu a-na mi3-ma szu-um-szu a-hu-um / a-na a-hi-im u2-la2 i-tu3-ar _igi_ hi-na-a _igi_ szu-nu-nu _igi_ a-szur-sipa _igi_ hu-ra-a!-s,i2# _igi_ qar-wi-a [a]-na a-wa#-[at] t,up-pi3-im / a-ni-im t,up-pa2-am

    AI Translation

    Harmim, either for a word or for anything of his own, a man / a man / he shall not return.

    Left

    Akkadian

    sza ku-nu-ki-szu-nu u2 sza ku-nu-uk a-szur3-na-da u2-ka3-al

    AI Translation

    of their huts and of their huts Ashur-nada will be sated.

    P358757: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] x x [...] [...] x sza a na# [...] [a-na]-kam / ru-ba-um [...] [wa]-asz2#-ha-na-i#!-um [i]-li-kam / a-na bu-ru-usz-ha-tim u3 ha-tim / ik-ta-la2-ni a-di2-i 5(u) u4-me-e u2-ta-qa2-ma / szu-ma ha#-ra-nam / a-na [ha]-tim# la2 u2-ta-sze2-er [_ku3-babbar_ a]-ka3-na-ak-ma [i]-na# s,u2-ha-ri-i-a

  • 1(disz)(isz-te2-en6) / i-na
  • sza ha-la / um-(ma-ni)-i-a e-zi-ib-ma u3 a-na-ku isz-ti2 _ku3-babbar_(pi3-im)

  • 1(disz) _ma-na_ / sza isz-tu3
  • bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-s,i2-u2-ni-ni [a]-ta#-be-a-ma [a-na] ka3-ni-isz [a-ta]-la#-kam [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... I, the ..., ... the weashanaium, my god, to the harem and the harem he smote me. For 50 days he waited and he did not return to the harem. Silver I am bringing and in my harem

  • 1 ... in
  • who seized the share of my army and I with silver

  • 1 mina from
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that the steles be brought to me. I have said to you, and to me I have said .

    P358758: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [su2-e-a is,-ba]-at-ni-a-ti2-ma [a-na _e2_ en]-um-a+szur [_dumu_] a-ni-nim u2-sze2-ri-ib-ni-a-ti2-ma

  • 2(disz)(sze2-na) ne2-pi2-szi2 _ku3-babbar_
  • ku-nu-ki / su2-e-a / a-na en-um-a-szur ip-qi2-id um-ma su2-e-a-ma a-ma 2(disz) ne2-pi2-szi2

  • 5(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a / a-na ma-s,a-ar-tim

    AI Translation

    he took and brought to the house of Enum-Assur, son of Aninu, and

  • 2 nepishu of silver,
  • I have appointed you. I have appointed Enum-Assur, saying: "I have appointed you, and so two nepishi

  • 53 1/2 minas of silver
  • I am your servant.

    Reverse

    Akkadian

    i-na be2-ti2-ka3 li-ib-szi2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um [wa]-ah#-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-ma _igi gir2_ [sza a]-szur# szi2-bu-ti2 [ni-di2-in _igi_ ku]-zi-a [... tap-pa2-i]

    AI Translation

    In your lordship may it be favorable. For the future and for the future, a scepter of great strength gave to me, and before the feet of Ashur the fate we gave; before the ... of the kuzia-priest .

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-s,i2-a _dumu#_ [...] a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um wa-[ah-szu-sza-na] s,a-he-er _gal_ [i-di2-ni-ma] _igi gir2#_ [sza a-szur szi2-bu-ti2] a-di2-in

    AI Translation

    Seal of Kushia, son of ..., to the people of this place, the satrap of Wahshushana, the great satrap, gave me and before the feet of Ashur the shabû-offering I gave.

    P358759: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (d)iszkur-(d)utu-szi a-ba-a-a _dumu_ du10-a-szur3 e-hu-si2 szu-ma e-zi-ib-szi2

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-ba-a-a a-na (d)iszkur-(d)utu-szi i-sza-qal sza-ni-tam2 a-sza-tam2 la2 e-ha-az szu-ma (d)iszkur-(d)utu-szi a-ba-a-a te2-zi-ib

  • 1/3(disz) _ma-na_ a-na
  • a-ba-a-a ta-sza-qal ku-ku-za-num _dumu_ a-ku-tim ki-ma szi2-a-ti2 i-zi-iz _igi_ a-ku-u2-a

    AI Translation

    Adad-shamshi, Abaya, son of Du'ashur, he seized, and he seized him.

  • 1/3 mina of silver
  • "My father to Adad-shamash shall take; the second one shall not be able to take the shatammu." "If Adad-shamash my father sinned,

  • 1/3 mina for
  • You are the one who carries out the ritual for Abaya. Kukuznum, son of Akkutim, stands before Akkua like this.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-hu-wa-hi

    AI Translation

    Witness Ahuwahi.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-gu5-u2-a _dumu_ ba-zi-a _kiszib3_ a-hu-wa-hi _dumu_ (d)mar-tu-ba-ni _kiszib3_ a-ba-a-a _dumu_ du10-a-szur3 _kiszib3_ ku-ku-za-nim _dumu_ a-gu5-tim (d)iszkur-(d)utu-szi a-ba-a-a _dumu_ du10-a-szur3 e-hu-si2 szu-ma e-zi-ib-szi2

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-ba-a-a a-na (d)iszkur-(d#)utu-szi i-sza-qal a-sza-tam2 sza-ni-tam2 la2 e-ha-az szu-ma (d)iszkur-(d)utu-szi

    AI Translation

    Seal of Agu'a, son of Bazia; seal of Ahu-wahi, son of Martu-bani; seal of Abaya, son of Du'assur; seal of Kukuzanim, son of Agutim. Adad-shamshi, Abaya, son of Du'assur, seized him.

  • 1/3 mina of silver
  • The Abyss will give to Adad-shamash. The second one will not succeed. That is Adad-shamash.

    Left

    Akkadian

    a-ba-a-a e-ti2-zi-ib

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • a-ba-a-a ta-sza-qal ku-ku-za-nim _dumu_ a-gu5-tim ki-ma szi2-a-ti2 i-zi-iz

    AI Translation

    I have sinned against you.

  • 1/3 mina of silver for
  • Abaya, you are to be praised, Kukuzanim, son of Agutim, stands like this.

    P358760: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ur-dam sza puzur4#-[x] _dumu_ [...] a-na u2-s,ur-sza-a-szur _dumu#_ pu-ta-a i-na ha-musz#-tim sza i-tur4-dingir u2-sze2-er um-ma a-szur-mu-ta-bi-il5-ma ur-dam i-na ha-musz-tim sza _dumu_ i3-li2-a-lim tu3-ta-ra-[am] szu-ma la2 tu3-ta-e-[ra-am]

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ta-sza-qa2-lam um-[ma] u2-s,ur-sza-a-szur-ma#! a-sza-qa2-la2-kum# _igi_ i-di2-ku-bi-im#

    AI Translation

    The house of Puzur-..., son of ..., to Ushur-sha-Assur, son of Putâ, in the midst of Itur-ili he brought, saying: "Ashur-mu-tabibil, and the house in the midst of the son of Ili-alim you shall return; he is not to return."

  • 1/2 mina of silver
  • You sing, "Ushur-sha-Assur, I will sing your praise before Idi-Kubi."

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ i-ku-pa2-sza

    AI Translation

    son of Pillah-ishtar, before Ikusha.

    P358761: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-na-da u3 zu-usz-ka3-na a-na zu-usz-ka3 / u3 u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma u2-zu-a / wa-sza-ab2 um-ma a-szur3-na-da-ma u2-nu-ti2 / sza a-na na-ab2-szi2-im a-szi2-ti2 / a-mu-ti2-ki / sza-zu#-uz2-ti2-a u3 ku-a-ti2 / ta-di2-nu / di2-nim um-ma zu-usz-ka3-ma / ke-na / u2-nu-ut-ka3 ma-la2 / a-sza-at-ka3 / ta-di2-na-ni i-ba-szi2 / szu-ma / i-na u2-nu-tim sza ta-di2-na-ni / mi3-ma la2-szu 1(u) 2(disz)-_ta-a_ / la2-di2-na-kum a-sza-at-ka3 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    Assurnada and Zuushkana to Zuushkana and Uzua, son of Lipa, they took, and Uzua, the messenger, saying: "Assurnada, the dowry which to the dowry of your dowry and the dowry of your dowry you gave, a lawsuit, saying: "Your dowry and the dowry of your dowry as much as you gave to your field there is, he is a dowry." That which you gave to me is not 12 shekels of silver.

    Reverse

    Akkadian

    a-s,i2-ib-tim / isz-ti2-a tal-qe2-ma / u2-nu-ut-ka3 as,-ba-at a-ha-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2_-ma _ku3-babbar_ sza-ni-a-am / a-di2-szi2-ma qa2-ta-pa2-am / a-sza-par2-tim ta-di2-a-am / _ku3-babbar_ lu ta-di2-nam-ma u3 u2-nu-ut-ka3 / li-qe2 um-ma zu-usz-ka3-na-ma ke-na 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-di2-nim-ma / qa2-ta-pa2-am a-sza-par2-tim / a-di2-a-ki-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ mi3-ma
  • sza-ni-a-am la2 ha-bu-la2-ki-im u3 u2-nu-tam2 / mi3-ma a-na sza-par2-tim la2 a-di2-a-ki-im _igi_ zu-zu-a _dumu_ i3-li2-dan

    AI Translation

    I took the ... with me and took your ...; one by one 1 1/2 shekels, another silver I took, and the qatapû-offering of the field was given, the silver I took, and the ... I took, saying: "Your ... is true, 1 1/2 shekels of silver I took, and the qatapû-offering of the field was given, Adi-akim."

  • 1 1/2 shekels of silver, whatever
  • Alternatively, he should not be a robber or a thief, or anything to a thief should not be a thief. Before Zuzua, son of Ili-dan.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ su2-en6-sipa _dumu_ a-mur-esz18-dar u3 u2-zu-a mu-sa3 wa-sza-ab2

    AI Translation

    Before: Suensipa, son of Amur-Ishtar, and Uzua, the 'residences' of Washab.

    P358762: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    en-nam-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a lu-lu-u2 u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur is,-ba-ta-ma um-ma szu-ut-ma a-na be2-ti2-a e-ru-ub um-ma a-na-ku-ma gi5-mi3-li ma-du-tim ha-bu-la2-ti2 u4-ma-am le-ru-ub-ma u4-ra-am la2-s,i2-bi4-it um-ma szu-ut-ma a-ni-u2-tum-ma a-na gi5-mi3-li-ka3 li-iq-bi4-u2-ni-a-ti2 um-ma en-nam-a-szur-ma

  • 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na an-na_
  • di2-na-ma 2(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ la2-di2-na-kum a-na-ku la2 a-mu-u2

    AI Translation

    Ennam-Assur, son of Sukalia, lulû, and Ushur-Assur, took, saying, "That is what I entered into my house, saying, "I am the king of many people, the Habuleans, daily enter, and daily leave, saying, that is what I am, and to the king of Habules let them say to me, saying: Ennam-Assur,

  • 2 talents 40 minas of tin
  • Judge, and give me 20 minas of silver! I do not know.

    P358763: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in a-ma me-eh-ra-at t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im sza ba-ab2-_dingir_-lim asz2-pu-ra-kum t,up-pa2-am szi2-ta-me-ma szi2-it-a-al-ma a-na a-wi-lim / nu-du-a-am i-di2-ma / li-ke-er u3-la2 lu-ka3-in u3 ta-ah-si2-is-tam2 sza szi2-bi-ka3 i-di2-i

    AI Translation

    We have given the following orders to the face of the sword of Ashur: "If the front of the tablet is a harmu-script of Babylon, I have sent you." The tablet is read, and the following orders are given to the man: "I will give it to the man, and he will go away." Let me give it to you, and let me give you a copy of your order.

    P358764: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    wa-ba-ar-tum / sza u2-la2-ma di2-nam / i-di2-ma pa2-na-ka3 / u3 a-szur3-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6 / a-na

  • 2(disz) _iti-kam_ / a-na ka3-ni-isz3
  • i-lu-ku-ma / t,up-pa2-am sza ku-nu-uk a-bi4-szu pa2-na-ka3 / u2-ta-ar#-[ma] a-ma-la2 / t,up-pi3-im sza ku-nu-uk a-bi4-szu a-szur3-mu-ta-bi4-il5 pa2-na-ka3 / e-pa2-al szu-ma / pa2-na-ka3

    AI Translation

    Wabartum / who is a ..., a decision / he imposed, and your face / and Ashur-mutabibil, son of Pushu-ken / to

  • 2 months for Kanish
  • I went, and the tablet of the privileged status of his father I returned, and the damala tablet of the privileged status of his father Ashur-mutabil my father I opened, and the tablet of his father

    Reverse

    Akkadian

    a-na ka3-ni-isz3 la2 i-la2-ak i-sza-par2-ma / sza ki-ma szu-a-ti2 / a-wa-tam2 i-da-szum / _iti-kam_ kan2-mar-ta / li-mu#-um# bu-zu-ta-a

    AI Translation

    He shall not go to Kanish, he shall write and he shall pay as he wishes. The month of Addaru, the year in which the stele was erected, the year in which the stele was erected.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ u2-ba-ar-tim sza u2-la2-ma sza di2-in u2-ba-ar-tim

    AI Translation

    Seal of the scout who brought the verdict of the scout.

    P358765: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na-kam a-na mu-nu-a-at i-szi2-im-su2 hu-ni-a u3 a-szur-ki-ib-ri ki-ma _dam_ sa3-li-a / a-na /

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17 igi_ i-su2-rik
  • _igi_ a-szur3-ma-lik ir-gu5-mu-nim um-ma szu-nu-ma _dam_ sa3-li-a ta-asz2-a-am?-ka3 um-ma a-na-ku-ma la2 ta-sza-e-mi3 a-na-ku i-s,e2-er szi2-ip-ka3-ti2-szu ma-dam i-li-bi-szu i-szu [x] _tug2_ lu-bu-szi2

  • 2(disz) _tug2_ ra-qa2-ta-an
  • AI Translation

    I, to the one who resides in it, Hunia and Assur-kibri, like the wife of Salia, to .

  • 1/3 mina 2 1/2 shekels of gold before he will measure;
  • before Ashur-malik he swore: "They, the wife of Salia, you asked me, saying: "I am not to inquire, I am to go to his scribal school, the wife of his divinity is ... a garment for her."

  • 2 rapatan-garments,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na en-nam-a-szur3 a-hi-a / u2-sze2-bi4-il5-szu-ma en-um-a-szur3 u2-la2 im-hu-ur-szu i-li-bi-szu i-szu / ki-am / a-pu-ul-szu-nu

    AI Translation

    to Ennam-Ashur a brother he sent to him, and Enum-Ashur he did not receive, his divinity he ..., as I imposed on them.

    P358766: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-ma-lik _dumu_ im-ri-ma-tal a-szur3-_gal# dumu#_ szu-esz18-dar a-hi-a / _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 szi2-bu-u2 wa-ar-ki-u2-tum sza# [szu]-su2-en6 ni-isz-u2-lu-ni

    AI Translation

    Ashur-malik, son of Imrim-matal, Ashur-rabi, son of Shu-Ishtar, Ahia, son of Ashur-imitti, the heirs of Shusu-en, we carried off.

    P358767: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um _igi gir2_ (sza a-szur) di2-nam / i-di2-in-ma t,up-pu-u2 a-ni-u2-tum a-ku-szu / u2 sza-ra-a-ma szi2-bi i3-li2-a-lim szi2-bi-szu a-na ba-ab2-_dingir_-lim u2-sze2-ra-ad

    AI Translation

    The kalû-demon before the foot of Ashur he ruled, and the tablet of the akitu-demon he weighed out, and the fate of Ili-alim, his fate to Bab-ilum he shall return.

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-tu3-ar as2-qu2-di2-a / szi2-bi-szu a-na ba-ab2-_dingir_-lim u2-sze2-ra-ad dingir-a-a-nu-szu-nu dingir-a-a-nu-szu-nu-ma

    AI Translation

    and he returned. Asqudia / his ... to Bab-ilum he brought. Their gods, their gods, and

    P358768: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma da-di2-a-ma 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki-ma a-szur3-e-mu-qi2 a-na e-da-dim asz2-qul2 um-ma e-da-dum-ma mi3-ma / u2-la2 isz-qul2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ _e2_ a-ni-na / ki-ma da-di2-a a-szur3-e-mu-qi2 il5-qe2 _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim / li-mu-um s,i2-lu-lu a-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur3-e-mu-qi2 / il5-qe2

  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • qa2-dum s,i2-ib-ti2-szu [il5-qe2] _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um / i-na-a da-di2-a i-la2-kam-ma isz-ti2 e-da-dim e-ta-u2-ma szu-ma _ku3-babbar_ i-li-bi4 e-da-dim ib-tu3-ra-am 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2 u3 1(u) 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u3! s,i2-ba!-su2! isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ il5-qe2-u2-ni! _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / e-da-dum a-na a-szur3-e-mu-qi2 i-sza-qu2-lu

    AI Translation

    "Dadi'a, 12 shekels of silver like Assur-emuqi to Edadim I have weighed out. "Dadum, whatever I have weighed out I have weighed out." 12 shekels of silver of the house of Anina, like Edadia Assur-emuqi I have taken. The 1st month, the qarratim offerings, the shillû offerings, for 10 shekels of silver of Assur-emuqi I have taken."

  • 1/3 mina 8 1/2 shekels 15 grains of silver,
  • the qadum-offering of his debts he took. One month, the silver ... he shall take. When I went, he returned, and that silver he had taken, the debt he returned. 16 1/2 shekels of silver, interest, and 12 shekels of silver and his debts from the day that he took the silver, the silver and his debts to Ashur-emuqi he shall weigh out.

    P358769: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ be2-u2-la2-at a-szur-isz-ta-ki-il5 sza a-szur-ta-ak-la2-ku i-na a-lim(ki) il5-qe2-u2 a-szur-ma-lik a-mur-a-szur u3 _dumu_ i3-li2-a-num ki-ma a-szur-isz-ti2-kal2 _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 t,up-pu-um sza be-u2-la2-at a-szur-ta-ak-la2-ku sza e-li-a-ni7 sa3-ar szu-ma a-szur-isz-ti2-kal2 a-na a-szur-ta-ak-la2-ku i-tu3-ar a-szur-ma-lik a-mur-a-szur u3 _dumu_ i3-li2-a-num u2-sza-hu-tu3-szu

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels;
  • silver, the debt of Assur-ishtaki-il, which Assur-taklaku in the city took, Assur-malik, Amur-Assur and the son of Ili-anu took, like Assur-ishtikal silver, the debt of Assur-taklaku, which is above Elani, was written. If Assur-taklaku to Assur-taklaku returned, Assur-malik, Amur-Assur and the son of Ili-anu he deprived him.

    P358770: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)e?-a-zu u3 _dam_ tu3-uh3-ni-isz usz-bu-ma i-na

  • 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • szi2-im be2-ti2 ki-la2-le-en6

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • a-mur-esz18-dar il5-qe2

  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-a-ti2
  • u2-sza-qi2-lu-ni ni-ka3-si2 ni-si2-ma isz-tu3 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ szi2-im be2-ti2 a-hu-ra-ni u3 a-t,up-pi2-szu-nu sza

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ad-[ma-ku]-ni sza 6(disz) _ma-na_ t,up-pa2-asz2-nu ah-ri-im _igi_ (d)iszkur-_gal_ _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ puzur4-a-na _dumu_ e-li-a _igi_ e-na-za

    AI Translation

    Eazu and the wife of Tuhnishu sat down and

  • 13 minas of silver
  • The fate of the living, the life of the dead,

  • 6 1/2 minas
  • Amur-Ishtar, Ilqe.

  • 6 1/2 minas of mine,
  • they have sworn by the name of Nikkal, and from 6 1/2 minas of the price of the house of Ahuranu and their tablets of

  • 20 minas of silver
  • I have given to you the one who has a tablet of 6 minas. Before Adad-rabi, son of Adad-bani; before Puzur-ana, son of Elia; before Enaza.

    P358771: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na en-nam-a-szur3 / i-ku-pi2-a szu-hu-bur szu-ki-tim / a-szur3-na-da u3 ku-zi-zi qi2-bi-ma / a-di2 / 5(disz)-szi2-szu asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma [_ARAD2_] sza-lim-be-li2 / s,a-ab2-ta-ma sze2-ri-a-nim / a-tu3-nu / ta-li-ka3-ma ku-nu-tam2-ma / te2-pa2-sza / _ARAD2 ku3-babbar_

  • 1/2(disz) _ma-na_ a-na ni-qi2-a
  • u2-ka3-i-il5-ma / um-ma szu-ut-ma u3 a-na-ku / lu _ARAD2_-szu-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma / 1(disz) qa2-ab2-li-tam2 u2-ra / _ARAD2_ / ip-ri-id-ma pu-uz-ra-am / i-s,a-ba-at u3 _ku3-babbar_ / u2-la2 i-ta-asz2-qal a-ma-kam t,up-pa2-am sza ka3-ri-im a-na wa-bar-tim / a-szur3-na-da na-szi2 / i-na sza-ha-at

    AI Translation

    "Now to Ennam-Assur, Ikupia, Shuhur, Shukitim, Assurnanda, and Kuzizi, speak, and I have sent you 5 times, saying: "I am the servant of Shalim-beli, and you are the one who seized me." You go and you are the one who seized me, and you do not act, and you do not act. The servant of silver

  • 1/2 mina for the niqiû-offering,
  • he swore, saying: "That is and I, his servant, say: 'Ikun-pî'a, and 1 qablitam-measure, he swore, and the slave he swore, and the dowry he took, and silver he took.'" he said. "The tablet of the quay to the sea Ashur-nada was born, in the quay

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da / i-zi-za-ma ki-ma / _ARAD2 / la2_ i-sza-lu-u2 sze2-ri-a-ni-szu / u3-ul szu-ma / li-bi-ku-nu ki-ma i-na pa2-ni-tim 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u2-ka3-i-lu / li-di2-na-ku-nu-ti2-ma u3 _ARAD2_ / a-szu-mi3-a-ma / lu-szi2-ib u3 i-na _igi_ wa-bar-tim / sza-zi-za-ma ma-ma-an la2 i-t,a2-hi-szu-um i-nu-mi3 / s,u2-ha-ru-u2-a / i-lu-ku-ni-ni i-sza-ha-ti2-szu-nu / li-zi-iz-ma isz-te2-en6 u3 sze2-na / _tug2 hi-a_ li-di2-nu / u3-ul szu-ma / da-mi3-iq-szu-um a-ni / li-li-kam / a-szur3

    li-t,u3-la2 / mi3-ma la2 e-pu-szu-szu-ni u3 a-tu3-nu / a-na-kam / ik-ri-bu-um _ku3!-babbar!_-ku-nu / lu-ka3-il5-szu-um a-na szu-hu-bur / szu-ki-tim u3 la-ma-si2 qi2-bi-ma / 1(disz) szu-ra?!-am sza ma-ha-ti2-a a-szur3-na-da / na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-ma-kam di2-na-szu-ma _ku3-babbar_ / ku-un-ka3-ma a-na a-szur3-na-da / di2-na-ma lu-ub-lam _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sze2-li-a-ma a-s,e2-ri-sza ma-li-[a]

    AI Translation

    Assurnada he stands, and like a servant he does not leave, his dowry he shall not give, and like in the past 1/2 mina of silver he shall give, and the servant of Assur he shall sit, and before the sea he shall stand, and nobody shall leave him. When my dowry he shall bring, they shall bring, and they shall give. Further, the garment he shall give, but not, and his good fortune to me he may go.

    Let them be sated, and whatever they did not do, and let them be sated. Ikribum, your silver, let me bring to you. Shubur, Shukitim, and Lamasi, command: 1 shuram of my cult centers, Assurnada, let me give you. When I hear his case, silver ..., to Assurnada, I hear, and let me bring. 1 shekel of silver, I shall bring, and her cult centers,

    P358772: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-[...] qi2-bi-ma um-ma [...-ma] a-na-kam _dumu_ i-a-szar# ta-ki-li a-na _e2-gal_-lim / u2-ka3-il5-ma# _e2-gal_-lum2 / pa2-ni a-na szu-esz18-dar / isz-ku-ma / a-di2 u4-mi3-[im] a-nim# is-hu-ur / u2 ni-a-a-tum be2-ta-tu3-ni / ka3-nu-ka3-[(ma)] wa-ar-ki-tam2-ma / a-na szu-esz18-dar a-wa-tum / i-da-am-qa2 mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id _gal_ si2-ki-tim / i-na di2-na-ar-nu / wa-sza-ab2 a-di2 5(disz) u4-me i-tu3-ra-ma szu-esz18-dar u2-sze2-sza-ar-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim i-ta-la2-ak-ma isz-ti2

    wa-ar-ki-u2-tim# [te2-er-ti2] za-ku-tum / i-[la2-ka3-kum] mi3-ma li-[ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id] a-szu-mi3 [...] _dumu_ [...] x [...] [...] sze-[...] sza a-na-ku [...] la2 i-[...]

    AI Translation

    To Puzur-... speak! Thus ...: "Ana, son of Ia-akkili to the palace he has sworn, and the palace he has sworn. To Shu-Ishtar he has sworn, and until the day he has returned, and the ni'atum-plants he has sworn, and the kanukka-plants he has sworn, and to Shu-Ishtar the word he has sworn, and whatever he shall not cut off, and the great wool-plants in the dnarnu-offerings for five days he returned, and Shu-Ishtar shall send back, and to the burush-hallim-offerings he shall go, and from

    Before you, the slanderer shall come. Whatever your faults may not be disclosed, my name ... son ... ... ... ... that I ... .

    Edge

    Akkadian

    wa-ar-ki-tam2-ma / a-na _gal_ si2-ki-tim isz-ta-ap2-ra-am / um-ma szu-ut-ma i-na a-la2-ki-a / szi2-im sza a-wa-ab2-ri-im a-sza-qal / u2-la2 a-mu-tu3-szu u2-ta-ar-szu-um

    AI Translation

    Afterwards he wrote to the great shitum-priest: "That is, in the city of the city of the awabi-priest I will occupy, and his awe shall return him."

    P358773: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ba-zi-a _dumu_ dingir-kur-ub _kiszib3_ ha-pu-a-szu na-pa2-hi-im _kiszib3_ ka3-ru-nu-wa _dumu_ kur-za-na

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im _ir_
  • tu3-za-na-ni / sza i-ku-pi2-a ka3-ru-nu-wa _dumu_ kur-za-na a-na szi2-[mi3]-im a-na ku!-ku-la2-nim i-di2-szu-nu szi2-mi3-szu / il5-qe2 szu-ma / ma-ma-an lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim a-na ku-ku-la2-nim

    AI Translation

    Seal of Bazia, son of Ilu-kurub; seal of Habu'ashu, Napahum; seal of Karunuwa, son of Kurzana.

  • 1/2 mina of silver, the price .
  • Tuzanani, who Ikupia, Karunuwa, son of Kurzana, to determine his fate to Kukullanu gave them, his fate to Ilqe, he is one, whether in the city or in the field to Kukullanu.

    Reverse

    Akkadian

    i-tu3-wa-ar

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ka3-ru-nu-wa
  • _dumu_ kur-za-na / a-na ku-ku-la2-nim i-sza-qal

    AI Translation

    he will return.

  • 1/2 mina of silver, Gurunuwa;
  • he shall weigh out the son of Kurzana to Kukullanu.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-ku-ru-ub _dumu_ i-li-a-su2-szu

    AI Translation

    Ili-kurubbu, son of Ili-ashu.

    P358774: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er ha-nu / sza-ta-na ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza qar-wi-a u3 kur-ub-esz18-dar a-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-(d)utu-szi _igi_ im-li-ka3-a _igi_ en-na-nim

    AI Translation
  • 16 shekels of silver, sharaupam;
  • he shall return. Hanu / Shatana his life. From Hamushtum of the satrap and Kurub-ishtar to 3 Hamshatum he shall weigh out. That is not to be carried out.

  • 1 shekel of silver per shekel,
  • Month of Tebet X, he will bring. Before Ashur-shamshi, before Imlikâ, before Ennanim.

    P358775: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-szur-mu-ta-bi-il5 i-szu szi2-im _an-na_-ki-szu sza sze2-ep en-um-a-szur _igi_ szu-su2-en6 _igi_ a-szur-ba-ni _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-su2-en6 _igi_ ma-nu-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-gu5-tim _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ a-wi-li a-ni-u2!-tim _ku3-babbar_ i-li-bi4-szu a-di2-i

    AI Translation
  • 9 1/3 minas of silver
  • sharapam-offerings, i.e., the shurupam-offerings, the son of Pushuken, Ashur-mu-tabil, he is his heir, his ..., which is the property of Enum-Assur; before Shusu-en; before Assur-bani; before Nimar-ishtar, son of Puzur-su-en; before Manu-balum-assur, son of Agutim, silver in the silver in the silver he shall weigh out; before Awili, the man, silver he shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er su2-sa3-a pu-szu-ke-en6 i-szu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 ku-bi4-a a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-ku-bi4-im _dumu_ i-ku-pi3-a

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • he will carry out the sharipa-offerings, the shusa-offerings, the pushu-ke-en-offerings. The month of Addaru, the year in which the qati of my silver to 20 hamshatum he shall weigh out; he is not to be weighed out.

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • for 1 mina in the month of Addaru he shall take. Before Idi-Kubim, son of Ikupiya.

    Left

    Akkadian

    szi2-bu-ka3

    AI Translation

    your shitu-offering

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ i-di2-ku-bi4-im _dumu_ a-szur-[ma]-lik _kiszib3_ su2-sa3-a _dumu_ szu-esz18-dar _dumu_ na-ap2-ra-ka3

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er su2-sa3-a _dumu_ szu-esz18-dar pu-szu-ke-en6 i-szu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 ku-bi4-a a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • [1(disz)] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2
  • AI Translation

    Seal of Ikupia, son of Shu'anum; seal of Idi-kubi, son of Ashur-malik; seal of Susa, son of Shu-Ishtar, son of Napraka.

  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • Isher-Susa, son of Shu-Ishtar, Pushu-ken, he has. The month of Addaru, the year in which the silver of my hand to 20 hamshatum he shall weigh out. That is not to be weighed out.

  • 1 1/2 shekels of silver, shabtam;
  • Left

    Akkadian

    [a]-na# 1(disz) _ma-na_-im i-_iti-kam_ (u2-s,a-ab2)

    AI Translation

    for 1 mina of silver in the month of Addaru, he shall redeem the silver.

    P358776: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-szu-mi3 3(u)] ma#-[na _ku3-babbar_] sza# pu-szu-ke-en6 [i-na] a-lim(ki) i-s,e2-er ku-lu-ma-a-a i-szu-u2-ma# _ku3-babbar_ a-na na-ru-qi2-szu i-lu-ku-ni 1(u) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2 / a-ha-ha / _dumu-munus_ pu-szu-ke-en6 puzur4-a-szur3 u3 bu-za-zu a-hu-sza il5-qe2-u2 1(u) _ma-na ku3-babbar_ qa2-su2 / bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 il5-qe2 1(u) _ma-na ku3-babbar_ qa2-su2 i-ku-pa2-sza a-hu-szu il5-qe2 a-na qa2-ta-ti2-szu-nu a-ha-ha / bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza / a-na ku-lu-ma-a u2 me-er-e-(szu) la2 i-tu3-ru

    szu-ma a-na 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ qa2-ti2-sza a-ha-ha a-na ku-lu-ma-a / ta-tu3-wa-ar puzur4-a-szur3 u3 bu-za-zu / u2-bu-bu-szu a-na _ku3-babbar_-ap2 pu-szu-ke-en6 lu a-na ka3-s,a-ru-ti2-szu lu a-na a-wa-tim bu-za-zu a-ha-ha u3 i-ku-pa2-sza# [a-na mi3-ma] [szu]-um-szu# [u2-la2]

    AI Translation

    Assume: 30 minas of silver of Pushuken in the city he took. The Kulumaeans took and the silver for his naration he took. 10 minas of silver, the rations of the wife of Pushuken, Puzur-Assur and the buzzu were taken; 10 minas of silver, the rations of the buzzu were taken; 10 minas of silver, the rations, he took away; his brother he took away; to their rations, the buzzu and the buzzu were taken away; to the Kuluma and his rations he did not return.

    If for 10 minas of silver her hands to a kuluma-demon you have weighed out, Puzur-Assur and your throne / ububu-she will for silver, Pushu-ken, to his kasharutu, or to a lawsuit, your throne / ikupasha for anything he shall pay.

    Edge

    Akkadian

    [i]-tu3#-ru u2 ku-lu-ma-a a-na [mi3]-ma# szu-um-szu a-na sza pu-szu-ke-en6 u2-la2 i-tu3-ar-szu-nu-ti2

    AI Translation

    they returned, and the kuluma-priest to his father to Pushuken he shall not return them.

    P358777: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar#_
  • sza i-s,e2-er zu-pa2 sza-te2-a u2 s,i2-li-esz18-dar _dam-gar3_-um i-szu-u2 a-na _ku3#-babbar_ a-ni-im sza-te2-a / a-na _e2?_ a-ni-ni / a-_dam-gar3_-ri i-ma-la2 u2-mi3-(szi2)-na i-sza-qa2-la2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim u2 (d)a-szur-ma-lik a-na 3(disz) _iti!-kam_ i-sza-qa2-la2 _iti!-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur-i-di2 _igi_ pi3-la2-ah-a-szur _igi_ su2-e-a

    AI Translation
  • 4 minas 6 shekels of silver
  • who is the guarantor of the ziga and Shilli-ishtar the merchant has, for the silver of this house / to the house of ours the merchant shall weigh out; their days he shall weigh out; from the humushtu of Hurashanum and Ashur-malik for 3 months he shall weigh out; the month of the cows, the sharanu, the life of Ashur-idi before Pilah-Assur; before Su'a.

    P358778: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-a-na szu-be-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik u3 i-na-a

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • s,i2-ib-[tam2 i-na] _iti-kam_ a-[na _ma-na_]-im u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam#_ be-(el)-ti2-kal2-lim li-mu-um a-szur-na-da pu-szu-ke-en6 qa2-ta-((ta))-tum _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ [i-di2-ku-bi]-im _igi_ a-ni-na _dumu_

    AI Translation
  • 2 5/6 minas of silver
  • sharapam-offerings, he carries out for Puzur-ana, Shubelum, he has. From Hamushtum of Ashur-malik and Inaya.

  • 1 1/2 shekels each;
  • Guaranteed against seizures of epilepsy for one month to mina. 1st month, Bel-tikallim, Limum, Assur-nada, Pushu-ken, qatatum. Before Nimar-ishtar, son of Idi-Kubim; before Anina, son of

    P358779: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d)iszkur _kiszib3_ qa2-ta-ti2-a _dumu_ i-szu-hi-im u3 a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ni-nim _kiszib3_ su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 [i]-na 4(disz) _ma-na ku3-sig17_ / sza pu-szu-ke-en6 [a-na] en#-um-a-szur _dumu_ e-na-su2-en6 [i-di2-nu] 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_ [qa2-tam2] sza su2-e-a / _dumu_ pu-szu-ke-en6 [a-szur]-mu-ta-bi4-il5 / a-hu-szu isz-a-am a-na 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_ su2-e-a / a-na en-um-a-szur

    [_dumu_ e]-na-su2-en6 / u2-la2 i-tu3-ar _kiszib3_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d#)iszkur _kiszib3_ qa2-ta-ti2-a _dumu_ i-szu-hi-im _kiszib3_ a-szu-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ni-nim _kiszib3_ su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 i-na 2(disz)#? _ma-na ku3-sig17_ [...] a-na x [...] a? na na [...]

    AI Translation

    Seal of Shalim-ishtar, son of Turam-Addu; seal of Qatatia, son of Ishuhum, and Ashur-imitti, son of Aninum; seal of Su'ea, son of Pushu-ken; for 4 minas of gold, of Pushu-ken, to Enum-Assur, son of Enasu-ken, gave; 2/3 mina 8 shekels of gold, the price of Su'ea, son of Pushu-ken; Ashur-mu-tabil, his brother, he weighed out; for 2/3 mina 8 shekels of gold, su'ea, to Enum-Assur;

    son of Enasu-en, he has returned. Seal of Shalim-ishtar, son of Turam-Addu. Seal of Qatatia, son of Ishuhum. Seal of Ashu-imitti, son of Aninim. Seal of Su'ea, son of Pushu-ken. For 2? minas of gold ...

    Reverse

    Akkadian

    sza-ap2-ku 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2#_ [...] _ku3-sig17_ / qa2-su2 / sza su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 / a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-hu-szu / isz-a-am / a-na

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-sig17_ su2-e-a
  • a-na a-szur-ma-lik _dumu_ e-na-su2-en6 u2-la2 i-tu3-wa-ar _kiszib3_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d#)iszkur _kiszib3_ qa2-ta-ti2-a _dumu_ i-szu-hi-im _kiszib3_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ni-nim _kiszib3_ su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6

  • 2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-szur-mu-ta-bi4-il5 / a-hu-szu i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-li2 _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-gu5-tum a-ma-na-em 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2 / _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-isz [i]-sza#-qal / me-eh-ru-um sza 3(disz) t,up#-pe3-e sza su2-e-a

    AI Translation

    ... 1/3 mina 2 shekels ... gold ... of Su'ea, son of Pushuken, Ashur-mutabi-il, his brother, he weighed out.

  • 1/3 mina 4 shekels of red gold,
  • to Ashur-malik, son of Enasu-en, the slave he took. Seal of Shalim-ishtar, son of Turam-Addu. Seal of Qatatia, son of Ishuhum. Seal of Ashur-imitti, son of Aninum. Seal of Su'e'a, son of Pushu-ken.

  • 2 minas 8 shekels of silver, sharaupam-stone;
  • Isher-Su'a, son of Pushuken, Ashur-mutab-il, his brother, has taken. From the hamushtum of Shuli, 1st month, the ..., the agutum-offering, 1 1/2 shekels in 1st month, the shitam-offering, he shall take. The silver at the kaqal-offering shall be taken. The remainder of 3 tablets of Su'a

    Edge

    Akkadian

    a-szu-[mi3 ... _GAN2_-lam e-ti2-qu2]

    AI Translation

    . . . my name . . . my field has been swept away.

    P358780: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ e-nu-ga-mi3-(il5) _dumu_ a-ba _kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ am-ri-a _kiszib3_ da-na-a _dumu_ u2-zu-a _kiszib3_ i3-li2-dan? _dumu_ tu3-ra-am-i3-li2 _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ a-zu-a

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er e-nu-ga-mi3-(il5) u3 a-szur-du10 _dumu_ am-ri-a a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-[ma] a-na

  • 2(u) ha-am-sza-tim la2 isz-qu2-ul
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2
  • i-_iti-kam_-im u2-s,u2-bu _iti-kam_ be-el-te2-ka3-lu-um li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _ku3-babbar_

    AI Translation

    Seal of Enugamil, son of Aba; seal of Assur-du, son of Amria; seal of Danaya, son of Uzua; seal of Ili-dan, son of Turam-ili; seal of Puzur-Assur, son of Azua.

  • 5 1/2 minas of silver, sharapam-measure,
  • he shall take. Enugamil and Assur-du, son of Amria, Assur-gal, he shall take. From the humus of Assur-malik, son of Alahum, to the 20 humus he shall weigh out. That is to

  • 20 hamshatum-plants have not been sown.
  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina of shubtam-stone,
  • Month of Adar XII, eponymy of Bel-tekallum, eunuch of the scribal art of silver.

    Edge

    Akkadian

    i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu [u2] ke-ni-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    They strew their pure and their pure bodies.

    P358781: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na a-wa-tim a-na-kam / li-gi5-ri-u2 e ta-aq-bi4 um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ ha-bu-ul-szu-um a-szur3 mar-tu-um u3 esz18-dar ka3-ku-bu-um _dingir#_-li a-ba-e-ni li-t,u3-la2 ki-ma sza a-na i-a-ti2 a-wa#-ti2-a li-bi4 ma-ar-s,u2 a-na# a-wa#-ti2-ka3 / li-bi4 lu ma-ar-s,u2-u2 a-hi a-ta a-wa-tum ki-i / szu-mi3-szu sza-s,e2-er

    AI Translation

    On this matter I said: "Why did you say: 1 mina of silver, Habulshum, Ashur, Amurrum, and Ishtar, the kakkubum of the gods, our fathers, let them remit." As to what I said, he shall remit. To your word he shall remit. One side, to that matter his name shall write.

    P358782: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-(me) _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ ku-ni-lim _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ ku-za-[ri] _dumu_ (d)utu-ba-ni

  • 7(disz) 1/2(disz)# _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-za-ri i-na-a _dumu_ e-la2-li2 i-szu isz-tu3 _iti-kam_ be-el-ti2-_e2-gal_-lim li-mu-um sza# [qa2]-ti2 s,i2-lu-lu [szu-ma] [i-na u4]-mi3-im la2! [isz-qul2]

    AI Translation

    Seal of Azutâ, son of Eme; seal of Nimmar-Ishtar, son of Kunilum; seal of Nimmar-Ishtar, son of Puzur-Ishtar; seal of Kuzarri, son of Shamash-bani.

  • 7 1/2 minas 5 shekels of silver
  • he will pay. He will carry out the kuzaru-offering. Ina son of Elali he has. From the month of Addaru, Belati-ekallim, may he know of the shillu-offerings. On that day he will not be sated.

    Reverse

    Akkadian

    [x ma]-na 4(disz) _gin2_ a-na#

  • [1(disz)] _ma#-na_-em s,i2-ib-[tam2]
  • i-na sza-tim [u2]-s,a-ab2 _ku3-babbar_ i-na [ha]-hi-im sza-al-ma-(am) i-sza-qal szu-ma i-na t,up-pi3-szu szu-uq-lu-um [za]-ku-tum la2-ap2-ta-at [a-na] bi-it-qa2-tim# [a-na] i-na-a i-[sza-qal] [szu]-ma szu-uq-lu-um [la2]

    AI Translation

    x minas 4 shekels for

  • 1 mina of shubtam-stone,
  • He shall take the silver in the exchange. He shall weigh out the silver in the exchange. If on his tablet the debt is repaid, the debt is repaid, to the debtor or to another person he shall weigh out. If the debt is not repaid,

    Edge

    Akkadian

    la2-ap2-ta-at ki-ma-ma# [...] ba-ab2-ti2-szu! li-isz#-[qul2] [...]

    AI Translation

    May the one who is sated like ... his body be sated .

    P358783: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-hu-du10 _dumu_ a-szur3-(mu)-ta-bi4-il5 bu-zu-li2-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ki-tim# u2 u2-ra-[a a-na]

    AI Translation
  • 8 shekels of silver,
  • sharapam-offerings, Ahudu, son of Ashur-mu-tabil, buzuli-a, has, from the hamushtum of the shukitim and the urû-offerings, to

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) ha-am-sza#-[tim]
  • i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qul2 / a-na

  • 1(u) _gin2_-tim 1(disz) _gin2_
  • i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ su2-e-ta-ta

    AI Translation
  • 12 hamshatum-plants,
  • He shall contest in his lawsuit and not succeed.

  • 10 shekels, 1 shekel;
  • In the month of Addaru XII he will be able to see the face of the shatabatu-demon.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-_sipa_ _dumu_ i-di2-da

    AI Translation

    Before Ashur-re'i, son of Iddida.

    P358784: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er i-la2-li-ah-szu u3 pe2-ru-a / a-szur-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza am-ri-a u3 la2-qe2-ep a-na

  • 6(disz) ha-[am]-sza-tim
  • [i-sza-qu2-lu] szu#-ma la2 [isz-qu2-lu]

    AI Translation
  • 1/2 mina 4 1/2 shekels,
  • he will pay. Ili-ahshu and Perua / Assurnada have taken it. From Hamushtum of Amria and Laqep to

  • 6 hamshatu-plants,
  • They shall eat; they shall not eat.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) [n] _gin2-ta_ i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ zu-pa2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ ta-ar-ah-nu

    AI Translation
  • 1 n shekels each, in
  • The 1st month he shall bring in the silver. Their good health he shall measure out. Before Zupa, before Ashur-malik, before Tarahnu.

    P358785: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5/6(disz)! _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ra u3 a-szur-i-di2 _dam-gar3_-ru-um ((x)) i-szu i-na wa-ah-szu-sza-na

  • 1(disz) _iti-kam_ i-la2-ak-ma
  • _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti 1(disz)-kam_-im a-na _ma-na_-im s,i2-ib-tim u2-s,u2-bu _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ a-szur-i-di2 _igi_ du10-a-szur

    AI Translation
  • 5/6 mina of silver
  • he will pay. The kuru and Assur-idi, the merchant, he will pay. In Wahshushana

  • He shall go to the king, my lord, for 1 month and
  • They will pay the silver; if they do not pay, they will pay the silver.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • 1 month for the mina of the shubtim-measures I brought. The month of Kislimum, the vizier, the son of Ashur-nada, before Ashur-idi, before Du-Ashur.

    P358786: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • 5(disz) _ma-na na4 za-gin3 duru5_
  • sza i-na-a u2 e-na-a-szur sza en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a qa2-ta-tim al-ta-ap2-tu3

    AI Translation
  • 10 minas of refined silver,
  • 5 minas of lapis lazuli, the ...;
  • which now and Enum-Assur, son of Uzua, have sworn,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ en-um-a-szur _dumu_ a-ni-nim u2 szu-ku-bu-um _dumu_ u2-zu-a sza-bu-u2 / _igi_ szu-la2-ba-an _dumu_ kal-i3-li2 _igi_ a-szur-i-di2-in

    AI Translation

    Silver of Enum-Assur, son of Aninum, and Shukubum, son of Uzua, the chief; before Shulaban, son of Kalili; before Ashur-idin.

    P358787: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • pa2-sza-lam i-di2-su2-en6 ha-bu-la2-am isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na u2-sze2-ba-lam lu i-na

    AI Translation
  • 1 mina of gold,
  • He shall pay. The dowry he shall pay. The dowry from Wahshushana he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ni-isz i-sza-qa2-lam _igi_ a-zu-za _igi_ a!-mur-a-szur _igi_ szu-be-lim

    AI Translation

    He will be able to raise his head. Before Azuzu, before Amur-Assur, before Shubelum.

    P358788: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-la2 t,up-pi3-im ((sza bar)) sza szu-ku-bi4-im a-na a-szur3-i-di2 _ku3-babbar_ ha-bu-[lu] da#-ga-ni-a [a]-na a-szur3-na-da i-sza-ni-isz _iti-kam_ [...] i-la2-ak-ma [_ku3_-szu] i-szu-qal szu-ma la isz-qu2-ul ki-[ma] a-wa-at ka3#-ri-im u2-s,a-ab2 x [x] x x a-di2-szu-um

    AI Translation

    to all the tablets of the shukubum-priests to Assur-idi, silver, the rations of my lordly lord, to Assur-nada shall divide. The month ... he will go and his silver shall redeem. He shall not be seized. As the word of the karib-tree he shall take. ... until he is seized.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-la2-hi-im _igi_ a-szur3-be-el#-[a-wa-tim]

    AI Translation

    before Alahim; before Ashur-bel-awatum;

    P358789: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,i2-ib-tam2! sza _iti 8(disz)-kam_ sza 7(disz) 1/2(disz)! _ma-na_ 8(disz) 1/6(disz) _gin2_ i-s,e2-er a-szur-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu mi3-ma u2-la2 il5-qe2 szu-ma um-mi3-a-nu a-szur3-ma-lik s,i2-ib-tam2 mi3-ma i-s,e2-er bu-za-zu

    AI Translation
  • 1 mina 1 shekel of silver
  • The ration of the 8th month, of 7 1/2 minas 8 1/6 shekels, he will weigh out. Ashur-mutabibil, your throne, whatever he takes, he will weigh out. That is the 'wife' of Ashur-malik, your throne, whatever he will weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    il5-ta-qe2-u2

  • 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur3-mu-ta-bi4-il5 ((i-s,e2-er)) a-na bu-za-zu i-sza-qal szu-ma s,i2-ib-tum mi3-ma i-s,e2-er bu-za-zu la2 i-tal-qe2 _ku3-babbar_ mi3-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5 a-bu-za-zu la2 i-sza-qal _igi_ be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur

    AI Translation

    they have taken.

  • 1 mina 1 shekel of silver
  • Ashur-mutabibil shall take to your stall; if he has a shinnu-vessel, whatever he takes to your stall shall not come; silver, whatever Ashur-mutabibil to your stall shall not take. Before Belani, son of Shu-Ashur;

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ah-sza-lim szesz-szu

    AI Translation

    Before Ahshallim, his brother.

    P358790: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gu2 an-na_ ku-nu-ku
  • sza a-lim(ki) _5(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2_ _an-na_ ku-nu-ki-ma sza a-lim(ki) _4(disz) tug2#_-[ba-ti2] sza li-wi-tim

  • _1(disz) ansze_ s,a-la2-mu-um
  • mi3-ma a-nim a-bi4-a u2 ni-im-ra-(d)iszkur

    AI Translation
  • 2 talents of ...,
  • of the city 5 2/3 minas 5 shekels of earth, you set up. Of the city 4 garments of Liwtim

  • 1 donkey, shalamum,
  • Whatever the name of my father and Nimra-Adad

    Reverse

    Akkadian

    li-ip-qi2-du-ni-ku-nu-ti2 i-t,up-pi3-szu sza za-ba

  • _1/2(disz) ma-na_ al-qe2 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • isz-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a a-5(disz) ha-(am)-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul t,up-pu-szu sza _1(disz) ma-na_ t,up-pu-szu-ma

  • _1/2(disz) ma-na_-am sza la-qe2-u2
  • a-s,i2-ib-ti2-a-ma a-la2-qe2 _igi_ gal-ga-li2-a

    AI Translation

    he shall appoint you. His tablet of exemption

  • 1/2 mina of refined silver, 1/2 mina of silver
  • From the hamushtu-tree of Ilia, the fifth hamshutu-tree shall be weighed out; he is not to be weighed out; his tablet of 1 mina is his tablet.

  • 1/2 mina of laqû-wood,
  • I shall take care of myself and take care of the sage.

    Left

    Akkadian

    _igi_ ta-li-a _igi_ a-zu _igi_ pe2-ru-a

    AI Translation

    Before Talaya; before Azu; before Perua.

    P358791: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-s,e2-er szu-mi3-a-bi4-a / en-um-a-szur _dumu_ ti2-ti2-a / i-szu-u2 u3 sza 1/3(disz) _ma-na_ 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza isz-ti2 li-pa2-a / i-ku-pi2-a-szur a-szu-mi3 szu-mi3-a-bi4-a il5-qe2-u2 _ku3-babbar_ sza-bu-u2 t,up-pu sza e-li-u2-ni-ni sa3-ru szu-ma en-um-a-szur u3 li-pa2-a a-na szu-mi3-a-bi4-a i-tu3-ru i-ku-pi2-a-szur u2-sza-asz2-ha-su2-nu# _igi_ (d)iszkur!-ba-ni _dumu_ ka3-na-a

    AI Translation

    of 2 1/2 minas of silver which is with Shumi-abia, Enum-Assur, son of Titia, is, and of 1/3 minas and 6/6 shekels of silver which with Shumi-abia he took, the silver, the second one, the tablet which is above us, the sacrificial tablet, which Enum-Assur and Lipa to Shumi-abia returned, Ikupi-Assur shall make them. Before Adad-bani, son of Kanaya,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ s,i2-li-esz18-dar _dumu_ na-ni-a

    AI Translation

    before Shilli-ishtar, son of Naniya.

    P358792: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-la2 _kiszib3_ szal2-ku-a-[ta] _kiszib3_ wa-asz2-hu-pa2 _gal_ ma-hi-ri _kiszib3_ ma-nu-ka3-a _kiszib3_ du-du _kiszib3_ pe2-er-wa _kiszib3_ mu-la2 a-szi2-ti2-szu hu-s,i2-ri sza pe3-er-wa u3 mu-la2 a-sza-su2 a-na e-ni-isz3-ru i-di2-nu-ni _ku3-babbar_ szi2-im hu-s,i2-ri-szu-nu pe2-er-wa u3 mu-la2 a-sza-su2 sza-bu-u2 a-na szu-mi3 hu-s,i2-ri u3 szi2-mi3-szu pe2-er-wa u3 mu-la2 a-sza-su2 a-na e-ni-isz3-ru la2 i-tu3-ru szu-ma i-tu3-ru

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • e-ni-isz3-ru i-sza-qu2#-lu

    AI Translation

    Seal of Kula, seal of Shalku'a, seal of Waishhapa, chief steward, seal of Manuka, seal of Dudu, seal of Peerwa, seal of the 'third man' of his shiti, the shiti, of the shiti and the 'third man' of his field to be redeemed, he gave. Silver, the price of their shiti, the shiti and the 'third man' of his field, to the name of the shiti and his name, the shiti and the 'third man' of his field to be redeemed, he did not return. That which he returned,

  • 1 mina of silver for
  • They are enraged, they are frightened.

    P358794: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x ma]-na [x _gin2_] [_ku3]-babbar#_ sza na-sa3#-[ah] szu-ku-bi-im _dumu_ e-la2-li2

  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um
  • 5(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • qa2-dum ki-ib-sa3!-tim sza i-ku-nim _dumu_ i-di2-a-[szur]

  • 1(disz) ri-ik-sum
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-[babbar]_
  • sza a-szur3-ma-[lik] _dumu_ en-um-(d)[x x] mi3-ma a-nim a-[na] ki-li-a _dumu_ ku-ku-[la2-nim] ap-qi2-id sza-du-a-[su2] sza-bu _igi_ i3-li2-isz-[ti2-kal2] _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ i-na-a _dumu_ a-mur-a-[szur] _igi_ szu-da-a _dumu_ szu#-[a-nim]

    AI Translation

    x minas x shekels of silver of Nasah, the guarantor, son of Elali;

  • 1 Nepishum,
  • 5 1/3 minas of silver
  • the qadum-offering of Kibsatum of Ikunum, son of Idi-Assur;

  • 1 riksum-vessel,
  • 1 1/2 minas of silver
  • of Ashur-malik, son of Enum-..., whatever to Kilia, son of Kukkulanum I appointed. Shadu'asu, the shabu-priest, before Ilish-tikal, son of Puzur-ishtar; before Inaya, son of Amur-Assur; before Shudâ, son of Shu'anim;

    P358795: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 9(disz) ku-ta-ni 2(disz) _tug2_
  • sza a-ki-di2-e

  • 5(u) 4(disz) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki-a 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am u2 u2-nu-su2 mi3-ma a-nim a-na puzur4-esz18-dar a-na pa2-zu-ri-im ap2-qi2-id

  • 1(disz) _ma-na an-na_
  • a-na qa2-ti2-szu a-di2-in _igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _igi_ ir-ma-a-szur3 _igi_ i-lu-a _igi_ i-di2-a-di2

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ur-ka3-num
  • a-na-num u2-sze2-bi4-il5-szu-um _igi_ u2-zu-a _igi_ i-di2-(d)iszkur

    AI Translation
  • 9 kutani, 2 turbans,
  • of Akidî.

  • 54 minas of tin
  • Kunukia, 1 homer of salamam-plant and nusu-plant, whatever to Puzur-Ishtar to Pazurum I appointed.

  • 1 mina of tin
  • I gave to him. Before Ili-ashrani, before Irma-Assur, before Ilua, before Idi-adi.

  • 10 shekels of silver, Ur-kanum;
  • I will bring him. Before Uzua, before Idi-Adad.

    P358796: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am / sza

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • hu-bu-ul / ga-zu-a sza _dam-gar3_ u2-du-u2! _dumu_ puzur2-a-szur u3 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ t,up-pa2-am u2 _ku3-babbar_ a-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,ur-sza-a-szur a-na bu-za-zu u2-ba-lam ((a-na pu)) t,up-pu-szu sza 5(disz) _ma-na_ bu-za-zu u2-sza-ar-szu-um szu-ma la2 ub-lam t,up-pu-szu ha-ru-mu-um t,up-pu-szu-ma _igi_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ puzur2-a-na _igi_ i-di2-ku-bi-im _dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar

    AI Translation

    Tablet of

  • 2 minas of silver of
  • the ... of the merchant, the sheep of the son of Puzur-Assur, and 5/6 mina 3 shekels of tablet and silver for 1 month he shall provide. For the throne he shall provide. To the well of his tablet of 5 minas of tablet he shall provide. If he does not provide, his tablet of harumum he shall provide. Before Laqepim, son of Puzur-Ana; before Idi-kubim, son of Pilah-eshtar;

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-ku-pa2#-sza _dumu_ pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    Before Ikupasha, son of Pushuken.

    P358797: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-di2 ma-la2 u4-me-e tam2-ka3-ri sa3-ah-ra-ku# i-na utu-szi t,up-pi3 a-ni-u2-tim u2-la2-pi3-ta-ku-ni u4-mu-szu-nu 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tum i-li-ku _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-ti2 i-ka3-szu-du pa2-ni-a-ma u2-sze-ba-la2-kum u4-mu-szu-nu i-ma-lu-u2-ma u2-za-ka3-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam

    AI Translation

    until the full extent of days of the tamkaru-offerings I shall be able to provide. At the time of this tablet I shall be able to provide. Their days 15 are a hamshatum-offering. The silver, as much as is in my hands, shall be brought in and brought in. Their days they shall be able to take and I shall be able to occupy. I shall say and I shall go.

    P358798: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ 1(disz) um-s,a-am
  • 1(disz) pa2-na-ra-am
  • i-na te2-ga-ra-ma a-na _e2_ ub-ri a-di2-in gam2-ru-um sza i-a-ti2 u3 i-di2-su2-en6

  • 1(disz) _gin2_ 2(u) 4(disz) _sze ku3-babbar_
  • i-na szu-ra ha-ra-nim a-na-ku u3 i-di2-su2-en6 isz-tu3 te2-ga-ra-ma ni-li-ka3-ni i-li-bi! i-di2-su2-en6

    AI Translation
  • 1 sheep, 1 shamash;
  • 1 pa-naram,
  • On the threshing floor I gave to the house of the ubri. The whole of me and I did not give.

  • 1 shekel 24 grains of silver,
  • In the midst of the harani, I, and Idisu-en, from the beginning, when his lord came, Idisu-en,

    Left

    Akkadian

    _dumu_ ba-a i-szu

    AI Translation

    The son of the man has taken it.

    P358799: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 5(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam
  • 1(u) 2(disz) _ansze_ s,a-la2-mu qa2-dum
  • i-a-im u2 u2-nu-su2-nu

  • 1(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na uruda sag10_
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um
  • 1(u) 5(disz) _ma-na_ ni-ga-lu
  • a-na 1(u)-e-szu sza-hi-ra-tim sza-ra-asz2-ra-nam a-la2-nu 2(u) _ma-na_ e-ri-num mi3-ma a-[num]

    AI Translation
  • 25 talents of copper, the price;
  • 12 hectares of shalamu-grain, cultivated,
  • I and their ...

  • 1 talent 40 minas of copper, capital,
  • 1 mina of silver, sharapu-stone;
  • 15 minas of nigalu-seeds;
  • for 10 shariru-measures, shariru-measures, alanu-measures, 20 minas of erinum-stone, whatever anum-stone

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-[x x] ap-qi2-id# _igi_ ku-s,i2-a [_dumu_] bu-zi-zi-[im] _igi_ dingir-asz-ra-[x] _igi_ i-di2-lim me-er!-e a-szur3-ma-lik

    AI Translation

    I appointed. Before Kushia, son of Buzizim; before Ili-ashra...; before Idilim, the sage of Ashur-malik.

    P358800: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-ki_
  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 9(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza (d)iszkur-an-dul3
  • 1(u) 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-la2-hi-nim
  • u2-sza-i-im

  • 6(asz) _gu2 uruda sag10_
  • 6(asz) _gu2 uruda_ szi2-kum
  • sza i3-li2-isz-ti2-kal2

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_
  • AI Translation
  • 1 mina 4 1/2 shekels of silver,
  • 4 1/2 minas of silver
  • 9 minas 17 shekels of silver
  • 7 minas of silver of Adad-andul;
  • 18 minas of silver of Alahinim;
  • he will measure out.

  • 6 talents of copper, capital,
  • 6 talents of copper, shitum-stone,
  • of Ilish-tikal.

  • 2 minas of silver of the son
  • Reverse

    Akkadian

    ti2-li-a 8(disz) me-at _uruda_ szi2-kam / lu szi2-im masz-ki sza al-pi2 lu sza e-me-ri mi3-ma a-nim puzur2-a-szur3 e-zi-ba-am

    AI Translation

    Tilia 8 hundred copper, the price of the mashku-sheep or the price of the emeru-sheep, whatever the price of Puzur-Assur he has weighed out.

    P358801: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(u) ku-ta-nu
  • 2(u) 1(disz) szu-ru-tum
  • 2(disz) szu-uq-la2-an
  • sza _an-na_ u3 li-wi-su2-nu

  • 2(disz) lu-bu-szu!
  • 1(disz) ra-qu2-tum
  • 1(disz) szu-lu!-up-ka3-um
  • 4(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • u3 u2-nu-su2-nu mi3-ma a-nim lu-qu2-tim i-ti2-me-el-ki-a sza pi3-la2-ah-esz18-dar a-na ba-za ap2-qi2-id _igi_ a-bi4-a _dumu_ ka3#-ki-a

    AI Translation
  • 50 kutanu-vessels,
  • 21 shurutu-fruits;
  • 2 shuqlanu-vessels,
  • of Anu and their .

  • 2 ...
  • 1: Raqutu;
  • 1 Shu-lup-kalum,
  • 4 hectares of shalamu-tree,
  • and their ..., whatever the luqutum-offerings, Iti-melkia of Pillah-ishtar to Baz I appointed. Before Abiya, son of Kakia,

    Edge

    Akkadian

    _igi_ du-du _dumu_ ba-zi-a _igi_ kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-szur-sipa

    AI Translation

    Before Dudu, son of Bazia; before Kurubishtar, son of Ashur-sipa.

    P358802: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) szu!-uq-la2-tum
  • sza _an-na_ 1(u) 2(disz) ku-ta-nu sza li-wi-tim

  • 1(u) 2(disz) mu-ta-tum sza ki-ib-szi2-im
  • 3(disz) e-li-a-tum
  • 1(disz) me-at 5(u) 7(disz) ku-ta-nu dar-ku
  • 8(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • isz-te3-ni-isz 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku sza a-lim(ki)

  • 1(disz) me-at 6(u) 9(disz) ku-ta-nu
  • AI Translation
  • 4 shuqlatu-vessels,
  • of the year 12 of the kutanu-sheep of the liwi-tim.

  • 12 ... of the ...;
  • 3 Eliatum,
  • 147 kutanu-garments, ...;
  • 8 hectares of shalamu-seeds,
  • Afterwards, 4 talents 20 minas of tin, the kunukku-measure of the city

  • 169 kutanu-vessels,
  • Reverse

    Akkadian
  • 8(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • u2 u2-nu-su2-nu mi3-ma ((mi3-ma)) a-nim i-na ha-hi-im ku-nu-ki-a a-na a-la2 u2 mi3-ti2 ap2-qi2-id _igi_ a-ba-a-hi _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim 1(asz) _gu2 an-na_ u2 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me! a-na-ku al-qe2

    AI Translation
  • 8 hectares of shalamu-seeds,
  • I have assigned to you a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., before Abahi, before Shu-Ishtar, son of Dadanu. I have given you 1 talent of ana, 17 turbans, 2 donkeys,

    P358803: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 3(u) 7(disz) ku-ta-ni
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) 4(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku-u2
  • 6(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-u2
  • u2 u2-nu-su2-nu a-na sa2-ak-li-a a-szur-du10 / u2 i3-li2-a-lim ap2-qi2-id-ma a-na su2-en-na-da u2 en-na-nim sza ki-ma i-a-ti / u2 szu-nu-ti2 ap2-qi2-id 6(disz) ku-ta-nu a-ha-ma a-ha-ab2-du-nu-wa

  • 1(u) 3(disz) ap2-qi2-su2-nu-ti
  • _igi_ e-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2 _igi_ szu-zu-zu _dumu_ a-szur3-_sipa_ _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ nu-ur-su2

    AI Translation
  • 147 kutani,
  • 2 talents 14 minas of kunukku-stones,
  • 6 hectares of shalamû-plant,
  • and their unutu-plants for the sakklia-vessel of Assur-du and Ili-alim I appointed, and for Suenna and Ennanim, which like me and those plants I appointed, 6 kutanu each, and they shall divide.

  • 13 apqi-su-nu-ti
  • before Eum-Assur, son of Hurashi; before Shuzuzu, son of Assur-re'i; before Alahim, son of Nursu;

    P358804: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 5(u) 2(disz) _ma-na_
  • 5(disz) _gin2 an-na_
  • u3 1(u) ku-ta-ni sza en-um-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar sza t,up-pi2-szu ha-ar-mi3-im ri-ih-ti2 _an-na_-ki-szu u3 s,u2-ba-ti2-szu

    AI Translation
  • 1 talent 52 minas,
  • 5 shekels of tin
  • and 10 kutanu-sheep of Enum-Assur, son of Puzur-Ishtar, whose tablet is the harmu-sheep, the rihtu-sheep of his Anakku and his shubatu-sheep,

    Reverse

    Akkadian

    a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik sza ki-ma szu-a-ti ap2-qi2-id _igi_ pu-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ a-mur-dingir _dumu_ i-bi-su2-a

    AI Translation

    To Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik, who like this I appointed. Before Pushuken, son of Su'e'a; before Puzur-Assur, son of Shulaban; before Amur-ili, son of Ibisu'a.

    P358805: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-ku-pi2-a-szur3-ma a-na en6-bi-esz18-dar-ma

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na a-szur3-ma-lik
  • ta-di2-nu-ma 3(u) _ma-na ku3-babbar_ i-na e-la2-i-szu / i-sza-qa2-la2-ku-ni ta-asz2-pu-ra-ni / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-ki_ pa2-sza-lum2#
  • a-na a-lim(ki) i-ni-szi2 _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ _ku3-babbar_ lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ a-na a-bu-sza-lim / isz-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ i-_e2_-ti2-szu i-ba-szi2 / a-s,e2-er a-wi-lim szu-pur-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 / li-il5-qe2 a-di2

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ u2 / 1(asz) _gu2 an-na_
  • sza i-li-bi4 a-szur3-ma-lik u2 i-a-ti2 ti2-szu-u2 / a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti szu-up-ra-ma u2 a-szur3-ba-ni a-ha-am / gal szi2-be-ka3 / li-ih-ri-ma i-na t,up-pi3-ka3 / ma-asz2-ka3-nam e tu3-di2-ma / a-na-kam# _ku3#-babbar#_ sza# ki#-ma szu-a-ti3-ma / e iq-bi4-x um-ma szu-nu-ma / a-szur3-ma-lik ha-ra-szu mi3-szu-um / ma-asz2-ka3-szu tu3#-a-ri-szu a-hi a-ta sza-am#?-x-am? / ma-la2 ta-le-e-u2-ni di2-in#-ma# ma#-la2 _ku3-babbar_ ta-al-qi2-u2 / te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2 ka3-ta-pa2-am sza (d)utu-tap-pa2-i

    e-zi-ba-ku-ni / a-na-kam / um-ma (d)utu-tap-pa2-i-(ma)

  • 1/3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2 ku3-ki_ u3 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • na-ad-a-ku / ma-la2 ka3-ta-pa2-am ta-di2-nu-ma _ku3-babbar_ tal-qe2-u2-ni te2-er-ta-ka3 li-li-kam a-hu-ni a-ta a-ta lu ti2-de8-e a-na _an-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-di2-na-bu-um / isz-ku-na-ni-a-ti2 u2 a-szi2-am 1(disz) _ma-na_ sza ki-szi2-a sza i-di2-nu-ni-a-ti2-ni / a-di2-ni-ma i-ba-szi2 / a-hi a-ta / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ba-ba-ti2-ni u2 a-szi2-um 1(u) _gin2_-li a-_ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 nu-sza-ba-ka3-ma / a-hi a-ta a-ma-la2

    i-szi2-is!-a-ku-ni _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim pi3-ri-ka3-ni _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_ sza i3-li-a

    AI Translation

    thus Ikupi-Assur, to Enbi-ishtar,

  • 20 minas of silver which to Ashur-malik
  • You have given, and 30 minas of silver in his lap he shall take. You have sent me, and whatever your limbs he shall not break.

  • 1 talent 14 minas of silver, 12 minas of silver, the shalalum-vessel;
  • to the city he gave. Therein 1 talent of silver, either silver or gold to the city he weighed out. That one-half of silver is his house. The city's lord sent me, and 20 minas of silver your silver he shall take.

  • 30 minas of silver, plants, 1 talent of annu-plant,
  • of Ili-malik and me, you have taken. The one who like a ku'tu write to me, and Assur-bani one by one, your fate may be favorable. In your tablet, the shakammu-offerings you have made, and then, a silver shakammu-offerings you have made, and thus, the silver shakammu-offerings you have made, and thus, Assur-malik, his brother, his brother, his shakammu-offerings you have made. From the ... of the silver that you have taken, you have taken, and the silver that you have taken, you have taken. And the katapa of Shamash-tapai

    I said: "Ututapai,

  • 1/3 mina 2/3 shekels of silver and 11 shekels of silver,
  • I have given to you as much as you have given, and you have given me silver. Your revocation may I go. You have given me 5 1/2 shekels each to the above, and I have given you 1 mina of the kishû-measure that I gave to you, and you have given me. You have given me one mina of the kishû-measure that I gave to you, and you have given me one mina of silver. You have given me 10 minas of babatu and you have given 10 shekels of silver. We have given you the following revocation: "You have given me the silver, I will give you the following revocation."

    he will pay you the silver, the additional silver, his debtor's debt, the silver, the price of the Anu of Ilia.

    Edge

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ sze2-bi4-lam-ma la2-li-ik-ma / a-wa-ti2 / i-na a-lim(ki) la2-al-qe2 / a-hi a-ta be-li a-ta / a-na u2-um ga-ma-lim

    AI Translation

    shall pay, and 10 minas of silver shall be delivered, and he shall pay. The word shall be taken in the city.

    P358806: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na pi2-la2-ha-ni-ma a-szur-da-di2-a la2-qe2-pi2-im u3 a-szur-na-s,e2-er qi2-bi2-ma / um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma isz-tu3 puzur4#-a-szur ur-du-ni na-asz2-pe2-er-ti2 / a-ha-ha-a / a-s,e2-ri-a i-li-kam um-ma a-ha-ha-ma i-na

  • 7(disz) ma-na _ku3-sig17_ / sza na-ru-uq
  • puzur4-a-szur / sza szu-mi3 bu-za-zu la2-ap2-tu3 _ku3-sig17_ ku-lu-szu-ma la2 szu-wa-u2-ma ih ba? [x]

  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ i-a-um a-[...]
  • [...] x um-mi3-a-ni pu-szu#-[ke-en6] [...] i-na [...] [... x x me-he-er / t,up-pi3-im] sza ba-ab2-dingir / isz-ti2 te2-er-ti-[ku-nu] sze2-bi-la2-nim / a-na sza t,up-pa-am tu3-sze2-ba-la2-ni-ni / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza ki-ma ta-qa2-bi4-a-ni / i-na tup-pi3-ku-nu lu-up!-ta-nim-ma a-na-kam / a-na-ku la2-di2-in a-ma-la2 / ta-sza-a-la-szi2-ni / i-s,i2-ba-at t,up-pi3-im / la-ap2-ta-ku-nu-ti2 sza ki-ma a-szur-mu-ta-bi-il5 a-ha-ha / isz-u2-lu / um-ma sza ki-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma a-na a-ha-ha-ma

    i-na 7(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza i-na na-ru-uq puzur4-a-szur isz-ti2 um-mi3-a-ni / bu-za-zu szu-um-szu / il-pu-tu3 _sza3-ba ku3-sig17_ / a-ni-im / a-di2 / x x x x ad-ma-ti2 / la2 ad-ma-ti2 ki-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 ap2-[x x] _igi_ a-ni-e-ma / ik-ri / u2 ka3#-[i-na-ni] a-ma-kam szi2-ta-la2-ma / a-li [x x] ra-di2-a

    AI Translation

    to Pilahani, Assur-dadia, Laqepu, and Assur-nashir speak! Thus Assur-mutabil: "From Puzur-Assur I will bring." The supplication "Ahaha, I will go!" "Ahaha, in

  • 7 minas of gold for a stele,
  • Puzur-Assur, whose name is "Your cloak is a cloak" - its gold is a cloak, not a cloak .

  • 3 1/2 minas of gold, me .
  • ... his mother, Pushuken ... in ... ... ... the omen of the tablet of Bab-ilu from your extispicy you shall bring to us. To the tablet you shall bring to us. 1 shekel of silver which you said to me in your tablet I shall bring to you. I shall give to you the fish, you shall bring them. The tablet I shall open for you. Whoever like Ashur-mutabibil, to one another,

    For 7 minas of gold, which in the stele Puzur-Assur with his mother a sceptre he fashioned, inside the gold ... ... ... ... ... ... ... like Assur-mutabi-il ...

    P358807: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na ma-a-ma i-na ka3-szi2-im a-di2-in

  • 2(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ im-s,i2-ma!
  • me-ra-li2 il5-qe2 1/4(disz) _gin2_ a-na ga-ba-im

  • 7(disz) _tug2 hi-a_ i-szi2-u2-ma
  • a-di2-in

  • 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na ma-a-am a-na _e2#_[(be-et)] wa-ab2-ri-a a-di2-in 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ _ku3-babbar_ i-na te2-ga-ra-ma _tug2 hi-a_ a-na _e2-gal_-lim

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • I have given to you, in whatever way,

  • 2 1/6 shekels of silver he weighed out and
  • Merali will take 1/4 shekel of silver to the guarantor.

  • 7 ... garments he wore and
  • I have given.

  • 2/3 shekel of silver
  • I gave 22 1/2 grains of silver in the tegara and the turban to the palace.

    Edge

    Akkadian

    i-lu-u2-ma u2-la2-mi3-id?

    AI Translation

    Illum and Ulumid?

    P358808: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _uruda_
  • asz2-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na be-lum2-ba-ni / a-di2-in

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ / a-na a-la2-hi-im
  • a-di2-in 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ a-na pa2-e 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 6(disz) _sze_ a-na ba-pi3-ri-im a-di2-in

  • 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • a-bi4-i-ba-asz2-ti2 a-di2-in 1/4(disz) _gin2_ 6(disz) 1/3(disz) _sze_ a-na su2-ba-ri 1/6(disz) _gin2_ a-na e-s,i2 1/6(disz) _gin2_ a-na e-s,i2-im-ma 1/3(disz) _gin2_

  • 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ki-ri-im
  • 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na 2(disz)(szi2-ta)
  • ki-ra-tim asz2-qul2

  • 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2_
  • AI Translation
  • 3 shekels of silver for copper;
  • I have weighed out and given 1 1/2 shekels of silver to Bel-bani.

  • 1 shekel of silver to Alahum;
  • I gave. 1/2 shekel 15 grains of silver to the threshing floor, 2/3 shekel 16 grains to the threshing floor I gave.

  • 2/3 shekel of silver for
  • Abi-ibashti has given. 1/4 shekel 6 1/3 grains for the shubaru-flour, 1/6 shekel for the esi-flour, 1/6 shekel for the esi-flour, 1/3 shekel.

  • 15 grains for the kirim-festival;
  • 5/6 shekel of silver for 2 units each;
  • I have sat on the throne.

  • 1/2 shekel of silver, the price of the garment,
  • Edge

    Akkadian

    a-na be-lum2-ba-ni asz2-qul2

    AI Translation

    I have sworn by the name of Bel-bani.

    P358809: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza s,u2-ha-ar-tim a-na puzur4-a-szur esz18-dar-pi2-la2-ah u2-bi-il5 _igi_ im-di2-lim _igi_ szu-be-lim

    AI Translation
  • 1 5/6 minas 5 shekels of silver
  • nishashu, a shadû-demon, a shadû-demon, a shadû-demon, to Puzur-Assur, Eshdar-pilah, he smote. Before Imdilim, before Shubelum.

    P358810: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 7(disz) la2 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar ki_ i3-li2-dan

  • 4(disz) _ma-na-ta uruda_
  • i-sza-qal _igi_ a-szur3-ma-lik

  • 2(u) _ma-na uruda_
  • _sag10_ i-a-um il5-qe2

    AI Translation
  • 7 less 2/3 shekels;
  • silver with Ili-dan;

  • 4 minas of copper,
  • he will weigh out. Before Ashur-malik.

  • 20 minas of copper,
  • The head of me is a .

    P358811: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ta-asz2-bi4-it _ku3-babbar_ sza szi2-im be2-ti2-a / a-s,e2-er a-szur-i-mi3-ti2 i3-li2-szu-du / u3 bu-za-zu

  • 3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ sza-du-a-su2
  • sza-bu szi2-im 3(u) _ma-na an-na_ sza bu-za-zu sza i-ti-me-el-ki-a e-zi-bu-ni-ni 2(disz) _gin2 ku3-ki_ ni-is-ha-su _diri_ a-nu-ku sza szal2-me-en 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su _diri_ [sza]-du#-a-su2 sza-bu [x x] x-at szu-ri-im [x]-x wa-ti2-tim mi3-ma a-ni-im a-na (d)iszkur-_gal_ u3 a-nu-i-di2-in ap2-qi2-id _igi_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ a-bu-bu

    AI Translation
  • 3 1/2 minas of silver
  • The silver of the price of my house, the entry of the Assyrian rites, Ili-shudu and your zazu offerings,

  • 3 minas 10 shekels, his shadû-measure;
  • The total is 30 minas of an ana of the brewers of Itemelkia who have sinned. 2 shekels of silver, the rations of the brewers are 2 shekels of silver, the rations of the brewers are 1/2 mina of silver, the rations of the brewers are 2 shekels of silver. The ... of the ..., the ... of the land, everything that I have assigned to Adad and Anu-iddin. Before Buzua, son of Ashur-du; before Inasuen, son of Abum;

    P358812: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • me-ra-a a-szur-du10 a-na be2-a-lim a-di2-in

  • 2(disz) _gin2_ a-na a-szur-du10
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • ma-nu-ba-lu-a-szur

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na dan-a-szur _dumu_ pu-usz-ka3-nim

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ (en)-na-be-lim mi3-ma a-nim a-di2 / ni-qe2-e!-szu [a]-di2-in _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ dan-a-szur _dumu_ pu-usz-ka3-(nim)

    AI Translation
  • 5 shekels of silver for
  • I have given the scepter of Assurdu to Belam.

  • 2 shekels for Ashur-du;
  • 2 shekels of silver for
  • Manubalu-Assur

  • 1 1/2 shekels of silver
  • to Dan-Assur, son of Puushkanim;

  • 1 shekel of silver for
  • Ashur-taklaku, son of Enna-belim, everything he gave, including his niqû-offerings. Before Inasuen, son of Ashur-malik; before Dan-Assur, son of Puushkanim.

    P358813: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na uruda_
  • szi2-kam a-na i-di2-ku-bi4-im _dumu!_ ba-ki-la2-nim a-di2-in

    AI Translation
  • 3 minas of copper,
  • I gave to Idi-Kubi, son of Bakin-Lanim.

    P358814: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-tu3 zu-pa2 ti2-szu i-di2-ku-bu-um sza-bu-u2 / u3

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-li-bi-szu a-di2-i / ((_igi_)) _igi_ su2-en6-sag10 _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ a-hu-wa-qar

    AI Translation

    From the womb he has sinned, and he has sinned.

  • 5 shekels of silver
  • Ili-bishu, until / before: Suen-saga, before: Ashur-malik, son of Ahu-waqar.

    P358815: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) 1/2(disz)? _gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ a-szur3-i-mi3-ti2 / _dumu_ i-di2-a-szur3

  • 2/3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ a-ni-qi2
  • isz-ti2-szu-ma 1(disz) 1/3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 1(u) 6(disz) _gin2_ zi-ga-an-sza!-ri _ki_ wa-qar-a-szur3 _dumu_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur3

  • 2/3(disz)? _gin2 ki_ a-szur3-_gal_
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ki_ ba-zi-a

  • 1(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze / ki_ ku-ra
  • _dub-sar_ 1/3(disz) _gin2_ _ki_ ku-ra / 1(u) 4(disz) _udu-hi-a_ s,u2-pu-u2 ra-qu2-tum sza a-ka3-di2-i sza-ra-sza-ra-nu-um _i3-gesz_ / mi3-ma a-nim i-na li-bi4-i a-al-du10 _igi_ dan-a-szur3 _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver
  • with Ashur-imitti / son of Idi-Ashur.

  • 2/3? shekel of silver I bought.
  • With him 1 1/3 shekels of silver, the equivalent: 16 shekels of zigan-shari, with Waqar-Assur, son of Mannum-balum-Assur;

  • 2/3? shekel with Ashur-rabi,
  • 1/3 shekel 15 grains,
  • with Baziya;

  • 1 shekel 15 grains with the kura-measure;
  • Scribe: 1/3 shekel with the kura-measure; 14 sheep, supplications, raqutu-measure of Akkad; sharasharanum-measures of oil; whatever in the libî-vessel, aldu; before Dan-Assur; before Assur-imitti;

    Edge

    Akkadian

    _igi_ (d)iszkur-pi3-la2-ah _igi_ gi-li-li

    AI Translation

    Before Adad-pilah; before Gililli.

    P358816: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 [ku3]-babbar_ a-na
  • e-ri-qi2-im sza! [ka3]-s,i2-ri-im asz2-qul2 1(disz) _gin2 [ku3]-babbar_ a-na t,a2-ab2-tim asz2-qul2 1/6(disz) _gin2#_ e-ri-ib-ti2 a-sza! ma-s,a-ra-tim a-di2-in

  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • wa-s,i2-tam2

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver for
  • I have taken the eriqu of Kashirum. I have taken one shekel of silver for the tabtu-offering. I have taken one-sixth of a shekel of eribtu-offering of marshes.

  • 1/4 shekel of silver
  • a kind of profession

    P358817: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ a-na szi2-ta ha-am-sza-ti2-ka3 (a)-ni-a-ti2-im a-na a-ha-ti2-ka3 a-di2-in e-zi-ib

  • 2(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-na ha-mu-(usz)-ti2-im

    AI Translation
  • 16 1/2 shekels 7 1/2 grains,
  • I have given silver to you for the remission of your debts, for your debts, and for your debts.

  • 2 2/3 shekels of silver
  • which in the midst of the wailing

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-_gal_ u2-s,a-hi-ru-ni _tug2_ a-na ha-ti2-tim a-di2-in

    AI Translation

    to Ashur-rabi he brought. I gave a garment for the rites.

    P358818: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) si2-il5-qam2 1(disz) ki-ra-am
  • dingir-pi3-la2-ah / _dumu_ a-szur-na-da si2-il5-qam2 2(u) si2-ke-e ma-s,i2-la2-szar 2(disz) szi2-ik-ra-tim# ir-ma-a-szur3 / si2-il5-qam2

  • 3(u) si2-ke-e
  • szi2-ik-ra-am a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6

  • 1(disz) si2-il5-qam2 1(disz) ki-ra-am
  • a-zu-zu _dumu_ a-szur-sipa

  • 1(disz) si2-il5-qam2
  • u3 tu3-ru-uh3-ta-nam szi2-ik-ra-am pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur-sipa

  • 1(disz) e-me-ra-am
  • ma-s,i2-la2-szar szi2-ik-ra-am si2-ku!-u2 mi3-isz-lu-um ma-s,i2-tum mi3-isz-lu-um ta-ba-la2-tum en-um-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im

    AI Translation
  • 1 si-ilqam-vessel, 1 kiram-vessel,
  • Ili-pilah, son of Ashur-nada, the silqam-offering, 20 sikes of mushallim-sulphur, 2 shikratum-offerings of Irma-Assur, the silqam-offering,

  • 30 sike-glasses;
  • Shikram-Ashur-mutabi-il, son of Pushu-ken.

  • 1 si-ilqam-vessel, 1 kiram-vessel,
  • Azuzu, son of Ashur-sipa.

  • 1 si-ilqam-vessel,
  • and Turuhtam, the shikram-official of Pilah-ishtar, son of Ashur-sipa.

  • 1: Emeram;
  • Mashilashar, the shikra-priest, the shikra-priest, the shikra-priest, the shikra-priest, the shitum-priest, the shitum-priest, the tabalatum-priest, Enum-Assur, son of Shalimum,

    P358819: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) u2-ka3-pi3
  • zu-ur-zi u3 ma-at-li-ih!+sza-am u3 zi-ku-hi sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ it!?-bu-lu kur-bi-esz18-dar il5-qe2 i-na e-la2 _ansze_-ri-szu

    AI Translation
  • 6 ukapi-vessels,
  • Zurzi, Matlihsham, and the ziguhu-vessels which 2 shekels of silver have accumulated, Kurbi-Ishtar has taken. In the rear of his donkey

    Reverse

    Akkadian

    a-la2-qe2 1(disz) ku-ta-nam a-li-tab-szi2-szu a-di2-szum a-bar-ni-am isz-tu3 a-lim(ki!) u2-sze2-la2-am

  • 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2
  • i-nu-mi3 i-tal-ku il5-qe2 _igi_ hu-ra-s,a-nim

  • 1(disz) ra-qa2-tam2
  • AI Translation

    I shall take one kutanum of emmer, I shall bring him. As soon as I have brought him, from the city I shall bring him.

  • 1 raqatam-garment,
  • When he went, he took the ilqû-offering before Harashanim.

  • 1 rakatam-vessel,
  • Edge

    Akkadian

    a-hu-ra-s,a-nim _igi_ kur-ub-esz18-dar a-di2-in

    AI Translation

    Ahurashanim before Kurub-ishtar I gave.

    P358820: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) _ansze#-hi-[a_]
  • s,a-la2-mi3 ((mi3-ma)) mi3-ma a-nim _dumu_ hu-ra-s,a-nim i-ra-de8-a-ku-um

    AI Translation
  • 5 donkeys,
  • Shalamu, whatever he, the son of Harashanim, will kill.

    P358821: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • u3 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 a-ni-num a-na sza-at-a-szur3 u2-bi-il5

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim#? a-na sza-at-a-szur u2-bi4-il5 a-na _ku3-babbar_ sza t,up-pi2-szu ha-ar-mi3-im sza a-ni-nim a-mur-(d)utu me-szar-_gal_ u3 a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-esz18-dar!

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of gold,
  • and 1/2 shekel of silver, Nishasu, Annum, to Shat-Assur he entrusted.

  • 10 shekels of silver, we shall divide.
  • a reed bundle of Shu-Ishtar, son of Dadanim, to Shat-Assur he brought. For the silver of his tablet of Harmim of Aninum, Amur-Shamash, Meshar-rabi and Ashur-imitti, son of Ikupi-Ishtar,

    Left

    Akkadian

    _igi_ dan-a-szur _igi_ ma-nu-ba-(lum2)-a-szur

    AI Translation

    Before Dan-Ashur; before Manuballum-Ashur.

    P358822: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-dum
  • hi-la2-at s,a-ru-pi3-im u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 8(disz) 1/2(disz) [_sze_] _ki dumu_ kur-ub-a-szur3

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar ki dumu#_ ka3-ri-a
  • 2/3(disz) _gin2 ki_ ha-pu-a-la2
  • 5/6(disz) _gin2 ki_ du-sza
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3_ su2-hu-ur-pi3-a-la2
  • u3 ku-ur-ku-ra

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ hi-la2-at
  • 2(disz) _ma-na_ s,a-ru-pi3-im
  • u3 mu-t,a2-u2 _ki_ a-zu

    AI Translation
  • 7 shekels of silver, square-side;
  • the tribute of Sarupim and 2 1/3 shekels 8 1/2 grains with the son of Kurub-Ashur;

  • 1/2 mina of silver with the son of Karia;
  • 2/3 shekel with Hubula;
  • 5/6 shekel with the ...;
  • 4 1/2 shekels of silver for Suhur-palâ;
  • and kurkurru-plant

  • 6 1/2 shekels of silver, the debt;
  • 2 minas of sarupim-stone;
  • and the supplication with my hand

    Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ 3(disz) _dug_
  • _gig_ 3(disz) _dug_ sze-am s,i2-ba-su2 _ki_ ta-li-u2-ma-an

  • 3(disz) na-ru-uq sze-am
  • pa2?-ni?-am? u3 s,i2-ba-su2 _ki_ ta-li-u2-ma-an _igi_ la-la? 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ ta-ar-ga-da

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ki_ dingir-na-da
  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ s,a-ru-pu-um
  • _ki_ ka3-pu-u2-ma-an

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ki_ hi-na-li

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver, 3 jars;
  • sick, 3 jugs of barley, shabasu-beer, with tali'uman;

  • 3 narum-measures of barley,
  • ... and shubasu with Taliman; before Lala? 5 shekels of silver with Targada;

  • 13 shekels with Il-nada;
  • 1/2 mina 3 shekels of sharauppu-stone;
  • with the kapumanu-demon.

  • 1/2 mina 2/3 shekels 15 grains,
  • with a scepter

    Left

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2_ mu-su2-ka3-u2
  • isz-ti2-a i-ba-szi2-u2

  • 1/2(disz) _gin2_ mu-t,a2-u2 sza ma-(sa3)-im
  • 1(u) 6(disz) 1/3(disz) _gin2 uruda sag10?_
  • _ki_ isz-pu-nu-ma-an

    AI Translation
  • 2/3 shekel, mushu-ka'u;
  • There is a bond between me and you.

  • 1/2 shekel of mutaû-measure of the musammu-measure,
  • 16 1/3 shekels of copper, capital?;
  • they have sworn by the name of the king.

    P358823: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • _dub_ a-szur3-na-da la2-ap2-ta2

  • 4(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza _dam-gar3_
  • 7(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e
  • 4(disz) _tug2_ wa-ar-szu-tum
  • 3(disz) _tug2_ ma-as-u2-tum
  • [4(disz)] _tug2_ ku-si2-a-tum
  • [x] _tug2_ na-ma-szu-hu

  • [1(disz)] _tug2_ ka3-ab2-tum 1(disz) _tug2_
  • [a]-bar#-ni-um

  • [1(disz) _tug2_] ta-ku-usz-tu3-um
  • [x _tug2_ ku]-ta-nu sza i-di2-[...]

    AI Translation
  • 66 kutanu-garments,
  • Tablet of Ashur-nada, the shandabakku.

  • 41 kutanu-garments of the merchant;
  • 7 akidi-garments,
  • 4 ... garments,
  • 3 mashutu-garments,
  • 4 kushitu-garments;
  • x ... garments, ...;

  • 1 kabtu-garment, 1 kabtu-garment,
  • a kind of plant

  • 1 takushtum-garment,
  • x kutanu-garments of ...;

    Reverse

    Akkadian

    [...] 4(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ [i]-ba#-szi2-u2

  • 3(disz)? _tug2_ ta-ad-mi3-[iq-tum]
  • i-ba-szi2-a-ma

    AI Translation

    ... 44 ... garments there are.

  • 3? turbans, Tadmiqtu;
  • he is a liar,

    P358824: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ ni-is-ha-tum
  • _an-na_ sza a-bi4-ni

  • 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • ne2-pe3-el-ki-u2-tum u2-ku-ul-tim a-na kur-ub-esz18-dar u3 i-di2-esz18-dar a-pu-ul

  • 1(u) 8(disz) _gin2_ u2-ku-ul-tum
  • sza isz-tu3 ha-hi-im ni-isz-ku-un

  • 1(disz) _ansze_ sza a-bi4-ni
  • me-et

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5/6(disz) _gin2_
  • _an-na_-ki a-szur-ta-ak-la2-ku

    AI Translation
  • 4 minas of nishatu-seeds;
  • Anu of our father.

  • 7 2/3 minas 4 shekels,
  • The supplication, the prayer, I have done to Kur-UB-Ishtar and Idi-Ishtar.

  • 18 shekels of ukultu-silver;
  • We shall set out from the quay.

  • 1 homer of Abinu;
  • a kind of object

  • 5 1/2 minas 5/6 shekels,
  • I am constantly enraged by your light.

    Edge

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • a-na-kam 1(u) 5(disz) _tug2_ _e2_ ka3-ri-im a-la2-qe2!

    AI Translation
  • 15 kutanu-garments,
  • I am 15 ... garments, I will take away from the house of the king.

    P358825: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_ sze-am
  • 1(disz) na-ru-uq 1(disz) _dug_
  • ar-sza-tim

  • 1(disz) _gin2_ a-na sze2-na
  • e-me-re 1/2(disz) _gin2_ a-na ha-nu-we

  • 1/4(disz) _gin2_ a-na ha-ba!-la2-tim
  • mi3-ma a-nim a-szur3-ma-lik u3 a-ta-ta i-ta-di2-nu-ni-im

    AI Translation
  • 2 narumuq-vessels, 2 jars of barley,
  • 1 narumuq-vessel, 1 jar;
  • a kind of profession

  • 1 shekel for the barley
  • I have received 1/2 shekel for Hanuwe.

  • 1/4 shekel for the hazalatum-offerings,
  • Whatever Ashur-malik and what you gave me

    P358826: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-hi-szu sza a-la2-hi-nim sza u2-ti2-sza

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • asz2-la2-ki-im 6(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ isz-ti2 asz2-ka3-pi3-im

  • 2(disz) 1/6(disz) _gin2_ isz-ti2
  • ki-ga-ar-sza-an sza u2-mi3-li-a

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver from the king, my lord;
  • his brother of Alahinim, her sister;

  • 4 1/2 shekels of silver from the king, my lord;
  • I have weighed out. 6 shekels of silver from the ashkapim-house;

  • 2 1/6 shekels from the bank;
  • The cult center of Umilia.

    P358827: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ ka3-su2-um
  • a-na a-szur-ma-lik a-na ni-qe2-szu a-di2-in

  • 1(disz) _gin2_ a-na da-da-a
  • 1(disz) _gin2_ a-na su2-en6-sag10
  • 1(disz) _gin2_ a-na a-szur-i-mi3-ti2
  • 1(disz) _gin2_ a-na _dumu_ szu-esz18-dar
  • 1(disz) _gin2_ a-na a-szur-ba-ni
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-nu-mi3
  • lu-zi-na / a-na _e2_

    AI Translation
  • 15 shekels of kasum-seeds;
  • I gave to Ashur-malik, his benefactor.

  • 1 shekel for Dadâ;
  • 1 shekel for Suensaga,
  • 1 shekel for Ashur-imitti;
  • 1 shekel for the son of Shu-Ishtar,
  • 1 shekel for Assur-bani;
  • 1 1/2 shekels at that time,
  • Let me stand for the house.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ha-ra e-li-u2 u2-sze2-bi4-il5-szu-um mi3-ma a-nim a-szur-gal a-na ni-qi2-szu-nu i-di2-in

    AI Translation

    he raised up, he sent him, and whatever Assurgal-priest gave to their benefactors.

    P358828: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 5(u) 7(disz) _tug2#_-[ta-nu]
  • 4(u) 3(disz) _tug2_ szu-ru-(tu3)-tum
  • 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ik-ri-bi4-szu
  • 2(disz) _tug2_ na-ma-szu-hu
  • _szunigin_ 2(disz) me-at 5(disz) _tug2_ sza a-bi4-ni

  • 4(u) 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu 8(disz) _tug2_ a-bar-ni-u2
  • 3(u) 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum 2(u) 5(disz) _tug2_ sza a-bu-ni i-di2-na-(ni)
  • 3(u) 4(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e
  • _szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 2(disz) _tug2_ i-a-u2-tum

  • 3(u) 8(disz) _tug2_ sza a-ha-a
  • 4(u) 5(disz) _tug2_ lu ku-ta-nu lu szu-ru-um
  • 7(disz) _tug2_ ta-ku-usz-ta!-u2
  • sza a-la2-hi-im _dumu_ e-na-ah-dingir

  • 5(disz) _tug2_ sza ka3-ri-im
  • 1(u) 4(disz) _tug2_ sza a-la2-hi-im
  • 6(disz) _tug2_ sza la2-qe2-ep
  • AI Translation
  • 147 turbans,
  • 43 shurutu-garments,
  • 4 kutanu-garments, whose inscriptions
  • 2 ...-garments,
  • Total: 255 ... garments of our father.

  • 43 kutanu-garments, 8 abarnu-garments,
  • 32 shurrutu-garments 25 shuru-garments which Abunu gave to me,
  • 34 akidi-garments,
  • Total: 120 i'utu-garments.

  • 38 shirts of each;
  • 45 garments, either pure or pure,
  • 7 tukushtû-garments,
  • of Alahim, son of Enah-ili.

  • 5 ... garments,
  • 14 ... garments of Alahim;
  • 6 ... garments for the libation;
  • Reverse

    Akkadian

    _szunigin_ 3(disz) me-at 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(disz) me-at 2(u) 8(disz) _tug2_ lu szu-ru-tum
  • lu sza a-ki-di2-e _sza3-ba_ 2(u) 4(disz) _tug2_ li-wi-tum

  • 1(disz) _tug2_ a-na a-la2-hi-im a-di2-in
  • 1(disz) _tug2_ a-li-bi4 _tug2 hi-a_ na-di2
  • 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum ni-is-ha-tum
  • 4(u) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim 7(disz) _tug2_
  • ta-ku-usz-ta-e a-szur-ma-lik il5-qe2 3(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e [qa2]-dum wa-ar-szu-tum al-qe2 szi2-ti2 szu-ru-tim 4(disz) _tug2_ sza _dam-gar3_

  • 3(disz) _tug2_ a-li-bi4 ku-ta-ni
  • i-ni-(id)-u2 1(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu ni-is-ha-tum sza 2(disz) _tug2_ sza-la2-ni / 3(u) _tug2_ sza _dam-gar3_ u3 i-a-ti2 1(disz) me-at 3(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-bi4-ni 2(u) 8(disz) a-bar-ni-u2

    AI Translation

    Total: 335 kutanu-garments.

  • 188 ... garments,
  • or of Akitu, within; 24 liwitu-garments,

  • 1 garment for Alahum I gave.
  • 1 alum-garment, 1 alum-garment,
  • 2 shurutu-garments, nishatu-garments;
  • 40 garments for the palace, 7 garments for the palace,
  • You have sat down. Ashur-malik has taken. 3 garments of Akidî, the 'hand' of the later one, I took. The 'hand' of the 'hand' of the fourth one, 4 garments of the merchant.

  • 3 alum-garments, kutani-garments;
  • he has taken 16 kutanu-garments, the nishatu-garments of 2 shalani-garments, and 30 kutanu-garments of the merchant and me, total: 140 kutanu-garments of our father, 28 abarnû-garments.

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-um 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um
  • sza a-zu-zu a-na kur-ub-esz18-dar a-szur-ma-lik il5-qe2 1(u) 8(disz) _tug2_ a-la2-hu-um 4(disz) _tug2_ i-di2-a-bu-um

  • 4(disz) _tug2_ sza ka3-ri-im
  • AI Translation
  • 1 shurum-garment, 4 kutanu-garments, 1 abarnu-garment,
  • of Azuzu to Kurub-ishtar of Assur-malik he took. 18 alum-garments, 4 alum-garments of Idi-abuum;

  • 4 ... garments,
  • P358829: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3_ a-lu-u2 5(disz) na-ru-uq
  • _gig_ lu sze!-am

  • 3(disz) _gin2 ku3_ szal-2(disz)-ma-szur _dumu_ i-su2-ri-(ik)
  • 3(disz) _gin2_ a-szur-tak2-la2-ku
  • 3(disz) _gin2_ e-nu-be-lim
  • 3(disz) _gin2 ku3_ i-di2-a-bu-um e-mu a-mur-esz18-dar
  • 2(disz) _gin2 ku3_ a-ni-na _dumu_ puzur2-a-szur
  • 3(disz) _gin2 ku3 gudu4_ sza esz18-dar
  • 2(disz) _gin2 ku3_ szal2-ma-szur _dumu_ i-tur4-dingir
  • 3(disz) _gin2 ku3 dumu_ e-li-a
  • 2(disz) _gin2_ ba-la2
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 dumu_ na-na-a
  • _gal_-a-szur

  • 3(disz) _gin2_ a-szur-mi3-ti2
  • _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar

  • 3(disz) _gin2_ ha-na-a a-hu-szu
  • 2(disz) _gin2_ i-ri-tim _dumu_ a-mur-(d)utu
  • 2(disz) _gin2_ a-szur-e-mu-qi2
  • [_dumu_] bu-zu-ta-a [x] _gin2# ku3_ i-ku-pi3-a _dumu#_ szu-a-nim

  • 1(disz) ri-ik-su2 ku-ra-ra
  • 1(disz) ri-ik-su2 a-ni-na
  • _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim

    AI Translation
  • 5 shekels of silver, alû-seeds, 5 naruq-seeds,
  • May the sick man be well.

  • 3 shekels of silver: Shal-mashur, son of Isurik;
  • 3 shekels of Ashur-taklaku,
  • 3 shekels: Enu-belim;
  • 3 shekels of silver, Idi-abuum, son of Amur-Ishtar;
  • 2 shekels of silver, Anina, son of Puzur-Assur;
  • 3 shekels of silver for the gudu-offering of Ishtar;
  • 2 shekels of silver: Shalmassur, son of Itur-ili;
  • 3 shekels of silver for Elia,
  • 2 shekels of silver,
  • 1 1/2 shekels, son of Nanaya;
  • chief Ashur.

  • 3 shekels of Ashur-miti,
  • son of Ikun-pî-Eshtar

  • 3 shekels: Hanaya, his brother;
  • 2 shekels: Iritim, son of Amur-Shamash;
  • 2 shekels of Ashur-emuqi,
  • son of Buzutaya; x shekels of silver Ikupu'a, son of Shu'anim;

  • 1 ring of kurara-wood,
  • 1 ring of Anina,
  • son of Ashur-bel-awati

    P358830: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na [ku3]-babbar_ isz-tu3
  • wa-ah-szu-sza-na (d)iszkur-_gal_ ub!-la2-szi2-im

  • 5(disz) na-ru-uq _gig_
  • i-da-ni-tim i-ku-pa2-sza i-di2-szi2-im 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na
  • isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na a-li-ka3-ma x ((la2 szi2-im)) a-ha-ma i-szi2-im pi3-ri-ka3-ni sza

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ / a-na
  • AI Translation
  • 1/2 mina of silver from
  • Who carries Adad's ...,

  • 5 narumuq-diseases,
  • he will pay. She will pay 4 1/2 shekels per year.

  • 1 1/2 minas of silver, their value,
  • From Wahshushana I came, and ... together, and he weighed out the omens of

  • 6 shekels of silver for
  • Reverse

    Akkadian

    _udu-hi-a_ sza _e2 dingir_ asz2-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • szi2-im-tam2 sza 9(disz) _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_

  • 1(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • s,i2-ib-tam2 a-pe3-ru-wa asz2-qul2 2(disz) _tug2_ sza qa2-tim

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ szi2-im-szu-nu szi2-im
  • 1(disz) _tug2 sag10_ 1(u) 5(disz) _gin2_ 1/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ szi2-im lu-bu-szi2-im#

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • 1/2(disz) _ma-na la2_ 3(disz) _gin2_ 1(u) 3(disz) _sze_
  • szi2-im-szu 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ 1(disz) _udu_ [a]-na

    AI Translation

    I have gathered the sheep of the temple.

  • 1 1/2 minas of silver
  • The rations for the 9th month, the rations: 4 1/2 shekels each;

  • 1 mina 2/3 shekels 15 grains of silver,
  • I have sworn by the name of the king.

  • 15 shekels, their value,
  • 1 head-garment of 15 1/3 minas,
  • The silver, the price, the interest,

  • 4 1/2 shekels of gold, 6 1/2 shekels each;
  • 1/2 mina less 3 shekels 13 grains,
  • its price: 2/3 mina of silver, 1 sheep for

    Edge

    Akkadian
  • 2(disz) 1/4(disz) _gin2_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na
  • ab-nim i-mu-ti2-sza asz2-qul2

  • 3(disz) na-ru-uq _sze_-um 3(disz) na-ru-uq
  • _gig_ a-di2-in

    AI Translation
  • 2 1/4 shekels 1 1/2 shekels for
  • I sat down at her supper.

  • 3 naruq-measures of barley, 3 naruq-measures of grain,
  • I have given the sick man back.

    P358831: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ wa-ar-x-x-in#
  • a-na (d)iszkur-ba-ni

  • 5(disz) _gin2_ a-na a-szur3-_gal#_
  • 4(disz) _gin2_ a-na sza-lim-a+szur3
  • mi3-ma a-nim isz-tu3 i-qa2-ti2-la2 i-tu3-ru-ni?-ni a-di2-in

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-nu-mi3
  • ma-ri i-zi-a? nu-ta-mi3-u2 ga-me-er

  • 2(disz) _gin2_ a-na il5-ba-ni
  • x 1/3(disz) _ma-na#_ 2/3(disz) [_gin2_] u3 7(disz) x x x

    AI Translation
  • 5 1/2 shekels of silver .
  • to Adad-bani.

  • 5 shekels for Ashur-rabi;
  • 4 shekels for Shalim-Ashur;
  • What else has he taken from him? I have given.

  • 2 shekels of silver at that time
  • Who does not fear? me, I am the one who gives the verdict.

  • 2 shekels for Ilbani;
  • x 1/3 mina 2/3 shekels and 7 .

    Edge

    Akkadian

    _igi?_ a-mur#-(d)utu al-(x)

  • 1(disz) mu-[x x] wa-asz2-ba-at
  • AI Translation

    before Amur-shamash .

  • 1 ..., the shabatu-priest,
  • P358832: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _sze_ ig-ra-am
  • la2-qe2-pu-um

  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ 6(disz)+1(disz) i-ir-dam
  • e-la2-a-a

  • 1(u) 5(disz) 5(disz) _sze_ 1/3(disz) sa2?-tam2
  • en-na-su2-en6

  • 1(u) 5(disz) 5(disz) 2(disz)
  • sza-si2-am a-mur-a-szur3

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) 3(disz)
  • ma-as-ha-ra-tim a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation
  • 15 grains he shall weigh out.
  • Laqepu

  • 22 1/2 grains 6+1 he will measure out.
  • Ela'a

  • 15 15 barley, 1/3 satam,
  • Ennasuen

  • 15 15 2
  • 'the sasi' of Amur-Assur.

  • 17 1/2 3
  • Ashur-imitti, the sage of Assyria,

    P358833: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza esz18-dar-pi2-la2-ah u2-sze2-bi4-la2-ni

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ im-t,i2
  • 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni-szu _e2_ ka3-ri-im
  • a-qa2-ti2-a u2-t,a2-hi _szunigin ku3-babbar_-pi2-szu 3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _sza3-ba_ 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im

  • 4(disz) _ma-na an-na_ ni-is-ha-at
  • 2(disz) szu-uq-la2-ti2-szu sza sze2-ep
  • bur-su2-en6 asz2-qul2

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ pa2-zu-ur-ti2
  • _tug2#_-[ba-ti2-szu sza sze2-ep] bur-su2-en6-ma asz2-qul2

  • 1(u) 3(disz) ku-ta-(ni) _e2_ ka3-ri-im
  • isz-tap-ku-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ qa2-su2 _e2_ ka3-ri-im a-di2-i 9(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_-szu-nu 2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu3 _ku3-babbar_-ap2-szu gam2-ru szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a

  • 7(disz) _gin2_ i-li-bi4 esz18-dar-pi3-la2-ah
  • sza 1(u) 3(disz) _tug2_ sza _e2_ ka3-ri-im na-ad-u2 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2-ta_

  • 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_-ap-szu-nu a-s,e2-er

  • 3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ pa2-ni-tim
  • qa2-ti2-szu _szunigin_ 7(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-mi3 esz18-dar-pi3-la2-ah _e2_ ka3-ri-im

    AI Translation

    for 2 1/2 minas of silver of Eshdar-pilah he has sent to me.

  • 1 1/2 shekels of ...,
  • 1/2 mina 8 shekels of silver is the price;
  • 2 kutanishu-garments, the house of the karim-priest;
  • I have paid. Total, the silver is 3 minas 6 1/2 shekels. Therefrom: 1/2 mina of silver.

  • 4 minas of tin, we shall divide.
  • 2 of his shubatu-sheep, of ...;
  • Bursu'en, the ashqul priest.

  • 2/3 mina of silver for the 'sheep-suckers';
  • His garments, which I hung on the roof, I hung.

  • 13 kutani, the house of the karum-priests;
  • he sent and 13 qasu-garments, the house of Karam, together with 9 1/2 shekels of silver each, 2 minas 3 1/2 shekels of silver from the silver-apsu, the full price of the silver-pia-stash,

  • 7 shekels: Ilibi, Eshdar-pilah;
  • of 13 karibu-garments, the measurement of 1/3 mina less 2 shekels per karibu-gar.

  • 3 5/6 minas 4 shekels,
  • I will carry off their silver.

  • 3 minas 5 shekels, the previous;
  • his hand; total: 7 minas less 1 shekel of silver, the name of Eshdar-pilah, the temple administrator.

    Edge

    Akkadian

    la2-pi2-it 3(u) _ma-na uruda_ szi2-im _tug2_-tim sza _e2_ ka3-ri-im i-bu-ru-usz-ha-tim i-ni-id-u2 a-na-ku al-qe2 1(u) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap-szu

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ is,-he-er-ma 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza esz18-dar-pi3-la2-ah i-li-bi4-a

    AI Translation

    Total: 30 minas of copper, the price of the garments of the karib-house they will shave. I bought it. 10 1/3 shekels of silver.

  • 7 shekels of silver he weighed out and 3 1/3 shekels of silver
  • of Ishtar-pilah Ili-biya.

    P358834: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-na li-bi / su2-e-a / ir-szi2-u2

  • 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im 7(disz) _tug2_ szu!-ul-hi!

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar dumu_
  • u2-zu-a / e-pu-ul-szu

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza _dumu_ du-di2-ki

    AI Translation

    for 5 minas of silver which Ushur-sha-Assur has weighed out,

  • 1 mina 4 shekels of silver
  • The price of 7 shurhu-garments

  • 1 1/3 minas of silver, son;
  • I have done his work.

  • 1/2 mina of silver
  • of the son of Dudi.

    Reverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni (d)iszkur-s,u2-lu-li e-pu-ul-szu 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza szu-ma-bi-a szi2-im! _ku3-babbar_-pi2-szu mi-ma a-ni-im il5-qe2-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur

  • 1(disz)! _ma-na_ 9(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-(szu)
  • AI Translation
  • 2/3 mina 4 shekels of silver
  • he has paid. The price of 5 kutanu-garments of Adad-shulluli is 2 1/2 shekels of silver of Shumabia. Any silver he took and shall return to him.

  • 1 mina 9 1/2 shekels of silver,
  • Left

    Akkadian

    i-li-bi4-a i-szi2-tam2 _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li2 _igi_ ib-ni-su2-en6

    AI Translation

    Ili-biya, the shitam-priest before Adad-shulluli before Ibnisuen.

    P358835: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza _ki_ szu-be-lim al-qe2-u2

  • 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • bu-za-zu i-sza-qal

    AI Translation

    I have taken from Shubelum 1 2/3 minas 1 shekel of silver.

  • 2/3 mina 4 shekels;
  • He shall weigh out your libation bowl.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na la2_ 3(disz) _gin2_
  • a-na-ku a-sza-qal

    AI Translation
  • 1 mina less 3 shekels;
  • I shall weigh out.

    P358836: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 9(u) 1(disz)# [_tug2 hi-a_] sza a-na _e2-[gal_-lim] e-ru-bu-ma# [4(disz) 1/2(disz) _tug2_] ni-is-ha-tum# [8(disz) 2/3(disz) _tug2_] isz-ra-tum / ba-at#-[qu2]

  • 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ sza-[al]-sza-tum
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • a-na e-la2-tim a-la2-pa2-at

  • 7(u) 7(disz) 5/6(disz) _tug2_ iz-ku-u2-nim
  • [a-na]-ku# al-qe2 1(u) _tug2_ i-ku-num [il5]-qe2# 3(u) 3(disz) _tug2_ ha#-[...] [_e2_] ka3-ri-im [...] [x x] x x [...]

    AI Translation

    In the 91 sashes which entered the palace and 4 1/2 sashes, 8 2/3 sashes, .

  • 2/3 mina 3 shekels of shalshatum-salt;
  • 1 1/3 minas 3 shekels;
  • to Elam I am able to carry.

  • 77 5/6 garments he wore;
  • I took 10 ikunum-garments. I took 33 harim-garments. ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    i-na-pa2-al x [...] sza-al-sza-tum

  • 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2# [ku3-babbar_]
  • a-na e-la2-tim i-la2-pa2-at

  • 5(u) 7(disz) 1/3(disz) _tug2_ iz-ku-u2-nim
  • _sza3-ba_ 3(u) 6(disz) _tug2!_ il5-qe2

  • 2(u) 1(disz) 1/3(disz) _tug2_ i-la2-qe!?
  • AI Translation

    he will be sated ... ... .

  • 1 mina 3 1/3 shekels of silver,
  • to Elam he shall take.

  • 57 1/3 garments he wore;
  • there are 36 ilqû-garments.

  • 21 1/3 turbans he will take.
  • P358837: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 5(u) 3(disz) ku-ta-ni sza i-na e-ka3-lim ur-du-ni-ni

  • 1(u) ku-ta-ni i-na-a
  • _dumu_ a-mu-ra-a il5-qe2 4(u) 3(disz) ku-ta-nu a-na-ku al-qe2 i-na qe2-er-bi4-im

  • 1(disz) ku-ta-num
  • a-na nu-wa-im sza _an-na_ u2-pa2-zi-ra-ni a-di2-in / i-na sza pa2-zu-ur-tim

  • 2(u) 1(disz) ku-ta-ni ma-t,i2-u2-tim
  • [x ku-ta]-ni# sza li-wi-tim [u3 n 2(disz)] ku-ta-ni _sag10_ a-na i-na-a e-zi-ib

    AI Translation

    53 kutanu-sheep, which in the ekallim-sealing he brought,

  • 10 kutani, now
  • son of Amurâ, I took. 43 kutanu I took. In the middle

  • 1 Kutanum,
  • I have given to the sage of Anu, as a gift.

  • 21 kutanu-garments of the lands,
  • x cloaks of liwitim, and n 2 cloaks of head, to be thrown away,

    Edge

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e
  • al-qe2 i-qe2-er-bi4-im

  • [1(disz)] _tug2_ qa2-at-na-am i-na-a
  • il5-qe2

    AI Translation
  • 12 akidi-garments,
  • I have taken, I have spoken.

  • 1 sash, ...
  • ilqe

    P358838: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 1(disz) me-at 7(u) 4(disz) _tug2_ sza _dam-gar3_ / 4(u) _tug2_ sza-at-a-na tal-qe2 _tug2_ sza ma-ma-he-er sza-at-a-na-ma tal-qe2

  • 2(u) 7(disz) _tug2_ a-mur-esz18-dar il5-qe2
  • 5(disz) _tug2_ ki-zi il5-qe2 4(disz) _tug2_
  • (e)-wa-ri-mu-sza il5-qe2 szi2-ti2 _tug2_ 9(u) 4(disz) u2 1(disz) _tug2_ ku-ta-num _ki_ a-mur-esz18-dar i-ba-szi2-u2

    AI Translation

    In total, 74 garments of the merchant, 40 garments of her own are taken. The garments of the 'distant' are taken.

  • 27 ...-garments for Amur-Ishtar, Ilqe;
  • 5 kizi-garments, ilqe-garments, 4 kizi-garments,
  • e-warrimusha took. That garment: 94 u2 1 kutannum-garment with Amur-Ishtar there is.

    P358839: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-mi3-a-ni e-la2-ma u3 sza ki-ma / e-la-ma qi2-bi4-ma um-ma a-szur-s,u2-lu-li i-ku-pi3-a a-szur-du10 (d)nin-szubur-ba-ni i-di2-esz18-dar en-um-a-szur u3 a-bu-sza-lim-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-ma-kam _e2_ e-la2-ma ma-s,a-ar-tam2 / pi3-te2-a-ma lu _ku3-babbar_ ma-la2 i-ba-szi2-u2 lu _uruda_ / i-ba-szi2 ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim / la2-ma (d)nin-szubur-ba-ni en-um-a-szur u3 a-bu-sza-lim isz-tu3 ka3-ni-isz i-li-ku-ni-ni me-er-u2 hi-na-a ma-s,a-ar-tam2 ip-te2-u2-ma t,up-pa2-am ha-ar-ma-am

    sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul (d)iszkur-s,u2-lu-li u3 i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur-na-da il5-qe2-u2 / um-ma szu-nu-ma a-na a-wa-at um-mi3-a-ni ma-as,-a-ni / ki-ma ma-s,a-ar-tam2 / ip-te2-u2-ni

  • 5(disz) / s,a-ba-am / a-hi-u2-tim
  • u2-sze2-ri-bu-ma u2-sza-ak-ni-ku u3 szu-nu isz-ti2-szu-nu / ik-nu-ku ki-ma ku-nu-ki sza a-szur-du10 u3 sza a-szur-s,u2-lu-li ip-te2-u2-ni / a-szu-mi3-ku-nu ni-ip-la2-ah-ma ma-s,a-ar-tam2 / la2 ni-ip-te2-te2 a-na sza-a-li-ku-nu ni-isz-pu-ra-am i-na sza-am-szi2 t,up-pi3-ni / ta-sza-me-a-ni

    AI Translation

    To the future, when he comes, and when he comes, say thus: "Ashur-shulluli he swore, Ashur-du, Ninshubur-bani, Idi-ishtar, Enum-Ashur and Abshallim you wrote to me, thus: "When will the house come down to the stela?" - a report was sent to me, whether silver as much as there was, or copper as much there was, you shall secure it, and he shall deliver it. After Ninshubur-bani, Enum-Ashur and Abshallim from the ka'nish he came, the stela was opened, and a report was sent,

    of 20 minas of silver which Adad-shulluli and Idi-ishtar, son of Ashur-nada, took, saying: "They are to the order of his mother, his guard / opened"

  • 5 shabam-plants,
  • They brought in and made them enter. And they, with them, they sealed. Like your knuckles of Assurdu and Assurshullu, opened your ears, we were afraid, and we were afraid, we wrote to you. On the day of our tablet you will hear it.

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ta-ak-nu li-li-kam-ma ma-s,a-ar-tam2 lu ni-ip-te2 s,u2-ha-ru la2 i-sa3-hu-ru isz-ti2 a-szur-ba-ni u4-ma-kal2 la2 tu3-sza-as-ha-ra

    AI Translation

    You have been slandered, may it come to you, and the guard may we open. The scout should not come back. With Assurbani, the storm should not come back.

    P358840: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-[ma] um-ma a-szur3-re-s,i2-ma ki-ma te2-er-ta-ka3 a-na za-al-pa2 i-li-ka3-ni um-ma a-ta-ma / a-ma-kam la2 wa-asz2-ba-ti2 / ra-di2-u2 a-ma-kam / e-mu-ru-ka3-ma i-a-um / a-na-kam / li-bi e am-ra-as, / a-na te2-ga-ra#-ma# e-ti2-iq-ma / i-na te2-ga-ra-ma lu wa-asz2-ba-ti2 / ki-ma u3-mu da-nu-ni / u3 sza szu-su2-en6 ra-ma-szu / la2 t,a2-bu-ni s,u2-ha-ra-am szu-su2-en6 / u3 am-tam2 i-na za-al-pa2 / e-ta-zi-ba-am a-bi a-ta be-li2 a-ta te2-er-ta-ka3 / u3-qa2-a te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma

    _ku3-babbar_ / sza ku-ur-ku-ra-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / a-na-kam ku-ur-ku-ra-nam as,-ba-at-ma um-ma [szu-ut-ma] mi3-ma _ku3-babbar / la2_ ha-bu-la2-ku i-nu-mi3 / a-ma-kam wa-asz2-ba-ku-ni a-s,e2-er / szi2-bi sza [a-na-ku] a-na ku-ur-ku-ra-nim asz2-ku-nu / a-ta / la2 ta-[asz2-ku-un] (d)utu-ba-ni u3 _ARAD2_ [...] i-ku-nu-um _dumu_ (d)utu-ba-ni# a-szur3-la2-ma-si2 / a-ta-[ta] _dumu_ la2-qe2-pi2-im / ta-asz2-[...] a-na ka3-lu-wa / a-szur# [...] a-na 2/3(disz) _ma-na#_ [...]

    u3 _ARAD2!_-ka3 [...] isz-ku-nu-szu-nu / ki-[...] [x]-x-ma qa2-qu2-ru-um [da-nu-um]

    AI Translation

    To this speak! Thus Ashur-reshi: "When you enter the zaalpa-vessel, to my god, why do you not enter? How long will you live?" Thus I have seen you. Thus I am. How long will you live? When you enter the zaalpa-vessel, may it be long! When you enter the zaalpa-vessel, may it be long! When he enters the zaalpa-vessel, may it be long! When he is strong, and the szu-su-en-vessel is very much too small, the szu-su-en-vessel and the sat-dancing in the zaalpa-vessel he has been able to stand. My father, from my lord, from your te-erta I have waited. May he enter the szu-su-en-vessel, may he go to me,

    The silver of the kiln-house, which you wrote to me: "Why did I take the kiln-house?" I said to him: "What silver did I take?" When I took it, I went to the kiln-house, but did I not take it? Shamash-bani and the servant ... Ikunum, son of Shamash-bani, Ashur-la-masi, ..., son of La-qepu, ... to Kaluwa / Ashur ... for 2/3 mina .

    and your servant ... they placed them ... ... and the quay,

    P358841: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ne2-pi3-sza-am
  • sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na i-szi2-im-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ en-nam-a-szur _igi_ a-szur-tu3-ku-ul-ti2

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na ka3-nu-a

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na me-a

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na sza-at-i3-li2

    AI Translation
  • 1: Nepisham;
  • of 5 minas of silver to Ishim-suen I appointed. Before Ennam-Assur, before Ashur-tukulti.

  • 1 riksam-vessel,
  • to Kanua.

  • 1 riksam-vessel,
  • to me

  • 1 riksam-vessel,
  • to Shat-ili.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na szi2-ma-(at)-a-szur

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na be-ti2-a

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na szi2-la2-ma-si2

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na u2-qu2-ur-tim

  • 1(disz) ri-ik-sa3-am a-na a-la2-hi
  • 1(disz) ri-ik-sa3-am a-na e-na-esz18-dar
  • 1(disz) ri-ik-sa3-am a-na a-la2-bi4
  • 1(disz) ri-ik-sa3-am
  • a-na a-bi4-ni-im-ri mi3-ma a-nim

    AI Translation
  • 1 riksam-vessel,
  • to Shimat-Assur.

  • 1 riksam-vessel,
  • to my wife

  • 1 riksam-vessel,
  • to Shilamasi

  • 1 riksam-vessel,
  • to the uqurtu-priests.

  • 1 ring for Alahi;
  • 1 ring for Ena-ishtar,
  • 1 ring for Alabi;
  • 1 riksam-vessel,
  • To Abinimri, whatever there is,

    Edge

    Akkadian

    a-na i-szi2-im-su2-en6 ap2-qi2-id

    AI Translation

    I appointed to Ishimsuen.

    P358842: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) ne2-pi2-szu 5(u) 5(disz) _ma-na_
  • ku-nu-ku sza pu-szu-ke-en6 sza-du-a-su2 sza-bu

  • 1(disz) ne-pi2-szum 1(u) 5(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ ku-nu-ku-szu _gal_ ik-ri-bu sza a-szur3

  • 1(disz) su2-pa2-num 5/6(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ sze2-bu-ul-ta-sza

  • 1(u) _ma-na siki hi-a_
  • AI Translation
  • 3 nepishu-measures 55 minas;
  • The kuku-priest of Pushuken is his shadû-priest.

  • 1 nepishum-plant 15 minas;
  • The great silver, his ..., he presented to Ashur.

  • 1 supanum-vessel, 5/6 mina;
  • silver for her dowry;

  • 10 minas of wool;
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) i-lu / a-si2-ru-um
  • mi3-ma a-nim a-na a-gu5-a ap-qi2#-id _igi_ szu-ma-li-bi-a-szur _dumu_ ku-uz-ku-zi-im _igi_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ sza-lim-a-szur3 _dumu_ / i-tur4-dingir

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 2 Ilu / Asirum;
  • I have sworn by the name of Agu'a. Before Shuma-libi-assur, son of Kuzkuzim; before Ikun-pî-assur, son of Puzur-Ishtar; before Shalim-assur, son of Itur-ili.

  • 5 shekels of silver
  • Edge

    Akkadian

    u2-(ku)-ul-ti2 s,u2-ha-ri u2 qa2-qa2-da-tim sza-bu

    AI Translation

    The uku'ultu-priests, the shuru-priests, and the qaqatum-priests are present.

    P358843: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-szu 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a / a-di2-i sza puzur4-a-szur3 1(disz) ri-ik-su2-um

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki-szu
  • sza e-la2-li2 _nu-tur_ ri-ik-su2-um 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im ((szi2-im)) _tug2#_-ba#-ti2#-szu# sza# a#-szur#-ma#-lik# _nu#-tur#_ sza ru-ba-im 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ur-da-la a-pi2-la2-ha-a a-ku-ta-nim

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sze2-bu-ul-tum
  • sza la2-ma-si2 u2 a-ha-ha

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ku-um sza
  • AI Translation
  • 2 reed-beds, 30 minas of silver,
  • His supplications are scattered, his supplications are scattered, I am the one who sat down.

  • 1 nepishum-stone, 10 minas of silver,
  • Shaddû-asu loves me, as far as Puzur-Assur, one ricksum

  • 1 mina of silver, the price of his .
  • of Elali, the young, the riksum-offering; 5 shekels of silver, the price of his garments, of Ashur-malik, the young, the price of 6 shekels of silver, of Urdala, Apilahâ, Akutenum;

  • 5 shekels of silver, interest-bearing,
  • of the slanderer and the ahaha-demon.

  • 3 shekels of silver, kunum-measure of
  • Reverse

    Akkadian

    ((sza)) a-ha-ha 1(disz) ri-ik-su2-um

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na i-na-ah-dingir
  • 1(disz) ri-ik-su2-um 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im _tug2#_-[ba-ti2-szu ((sza (d)iszkur-x))] sza a-de8-la2-at 1(disz) ri-ik-su2-um

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-mu-ta-bi4-il5
  • ni-a-im 2(disz) _gin2_ a-na i-na-a _dumu_ e-la2-li2 2(disz) _gin2_ a-puzur4-a-szur a-du-ul-ba-tim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na e-na-a-szur _dumu_ a-szur-na-da

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na a-mur-dingir _dumu_ im-di2-lim
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-lu-bu-usz s,u2-li-a
  • 5(disz) isz-ra-tum 4(disz) a-sza ki-ma
  • i-a-ti2 1(disz)(isz-te2-et) a-na _e2_-a-ba-ni 3(disz) _ma-na siki hi-a_

  • 1(disz) ma-at-li-isz-hu-um
  • mi3-ma a-nim a-na im-gu5-a ap2-qi2-id 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szal2-ma-a-szur

    AI Translation

    of haha, 1 riksum-vessel;

  • 5 shekels of silver to Inah-ili;
  • 1 ring, 3 shekels of silver,
  • The price of his garments of Adad-..., of the adelaat, 1 riksum-sheep,

  • 3 shekels of silver of Ashur-mutabi-il
  • Na'im, 2 shekels for Inaya, son of Elali; 2 shekels for Apzur-Assur, Adulbatum; 1 1/2 shekels for Ena-Assur, son of Assur-nada;

  • 1 1/2 shekels for Amur-ilum, son of Imdilim;
  • 1 1/2 shekels of silver for the alum-service of the shullia-house;
  • 5 ashratu-plans, 4 hectares of land like
  • Iati, 1 ashtet to Ea-bani, 3 minas of wool,

  • one Matlishhum,
  • I have sworn by the name of the king.

    Edge

    Akkadian

    a-szu-ku-bi-im me-er-i-szu ap2-qi2-id _igi_ puzur4-_sa-tu_-e _dumu_ masz _igi_ a-hu-qar _dumu_ i-sa3-li-a

    AI Translation

    I appointed his ... before Puzur-satê, son of Mash; before Ahuqar, son of Isaliya.

    P358844: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) ne2-pi3-szu 5(u) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um

  • 1(disz) ri-ik-su2-um
  • 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • pa2-szu-lu-um _sag10_

  • 1(disz) ri-ik-su2-um 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ 1(disz) ri-ik-su2-um

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • mi3-ma a-ni-um ku-nu-ki-a a-na s,e2-er im-di2-lim a-na i-di2-(d)iszkur ap2-qi2-id

  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 5 nepishu-measures 50 minas,
  • silver for the sharapu-festival;

  • 1 raksum-vessel,
  • 5/6 mina 2 shekels of gold,
  • a kind of scepter

  • 1 riksum, 1 1/3 minas,
  • silver, 1 ring,

  • 1 2/3 minas of silver
  • Whatever your cultic rites are to the ... to Idlim to Iddi-Adad I appointed.

  • 1/3 mina 6 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    ka3-su2-um sza a-na im-di2-lim

  • 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u2 sza 1(u) _gin2_ ka3-su2-um a-na szi2-ma-at-a-szur

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ ka3-su2-um
  • a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na ni-na-la2
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na la2-ma-sza
  • mi3-ma a-ni-im sza-du-a-su2 sza-bu a-na im-di2-(d#)iszkur _igi_ a-hu-qar _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _dumu_ ha-da-a

    AI Translation

    The kasumu-offering which to Imdilim

  • 5/6 mina 5 shekels of silver
  • plant of 10 shekels of kasum for Shimat-Assur;

  • 14 shekels of silver, the kasumu-measure;
  • to Ishtar-Bashti.

  • 1 1/2 shekels for the ninala-offerings;
  • 1 1/2 shekels for Lamasha;
  • whatever his shadû-offering is, the one who to Imdi-Adad before Ahuqar, son of Shu-Ishtar; before Shu-anim, son of Hadâ.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2

    AI Translation

    before Shu-Ishtar, son of Ilish-tikal;

    P358845: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ki-ra-tim u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar
  • 1(disz) ki-ra-am ku-lu-ma-a
  • 1(disz) ki-ra-am a-du-da
  • 1(disz) ki-ra-am la2-qe2-ep _dumu_
  • puzur4-(sza)-du-e 1(disz) ki-ra-am lu-zi-na 1(disz) ki-ra-am dingir-na-da 1(disz) ki-ra-am hu-ni-a 1(disz) ki-ra-am na-zi / 1(disz) ki-ra-am il5-we-da-ku 1(disz) ki-ra-am e-la2-li2 / _dumu_ szu-ku-bi-im

  • 1(disz) ki-ra-am / bu-za-zu
  • 1(disz) ki-ra-am dingir-ba-ni
  • _dumu_ u2-zu-a

    AI Translation
  • 2 kiratim-houses: Ushur-sha-Eshtar;
  • 1 kiram of Kuluma,
  • 1 kiram-measure of adudi,
  • 1 kiram-house, Laqep, son;
  • Puzur-shadu'e, 1 field, Luzina, 1 field, Ili-nada, 1 field, Hunia, 1 field, Nazi, 1 field, Ilwedaku, 1 field, Elali, son of Shukubum,

  • 1 kiram / buzzu-plant,
  • 1 kiram-house of Ili-bani;
  • son of Uzua

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ki-ra-am a-szur-(d)utu-szi
  • _dumu_ a-ma-a-a 1(disz) ki-ra-am szu-esz18-dar _dumu_ en-na-su2-en6

  • 1(disz) ki-ra-am a-hu-qar 1(disz) ki-ra-am
  • a-da-da-a _dub-sar_ 1(disz) ki-ra-am i3-li2-asz2-ra-ni 1(disz) ki-ra-am mu-sa3-a 1(disz) ki-ra-am / a-szur-ta-ak-la2-(ku) _dumu_ i-ku-nim 1(disz) ki-ra-am a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a

  • 2(disz) ki-ra-tim / i-ku-pi3-a
  • u3 a-du-we me-er-u2 a-ta-ta 1(disz) ki-ra-am a-hu-qar / sza i-ma-ni

  • 1(disz) ki-ra-am a-du-we
  • 1(disz) ki-ra-am be-la2-nim
  • 1(disz) ki-ra-am / a-ni-na
  • _dumu_ puzur4-a-na

    AI Translation
  • 1 kiram of Ashur-shamshi;
  • son of Amaya; 1 kiram of Shu-Ishtar son of Enna-suen;

  • 1 kiram of Ahuqar, 1 kiram of
  • Adada, scribe; 1 kirugu of Ili-ashrani; 1 kirugu of Musâ; 1 kirugu of Ashur-taklaku, son of Ikunim; 1 kirugu of Ashur-malik, son of Errâ;

  • 2 kiratim-plants / ikupia-plants;
  • and Aduwe, the scout: Atata, 1 kiram, Ahuqar, of Imani.

  • 1 kiram-stone: Aduwe;
  • 1 kiram-measure of Belani;
  • 1 kiram-stone for Anina;
  • son of Puzur-ana

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) ki-ra-am esz18-dar li
  • AI Translation
  • 1 kiram-stone, Ishtar-li;
  • P358846: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 8(u) _ma-na_ qa2-ti2 a-bi4-ni u3 8(u) _ma-na uruda_ qa2-ti2 a-szur3-na-da sza 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3_ u3 _tug2_ ku-ta-ni ((ku-ta-ni))

  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ sza a-szur-na-da ((da))
  • 6(disz) _ma-na_ sza a-szur-ta-ak-la2-ku
  • i-na ab2-ni-ni a-hu-ur i-nu-mi3 2(u) _tug2_ ku-ta-ni isz-tap-ku-ni 1(disz) 1/2(disz) _tug2_ szu-ri-im a-szur3-na-da i-di2 li-mu-um / a-szur3-na-da u3 lu-lu i-nu-mi3

  • 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni 1(disz) 1/2(disz) ku-ta-nim
  • AI Translation

    for 8 minas of copper, the price of our father, and 8 minas of copper, the price of Ashur-nada, of 15 shekels each, silver and the garments are his price;

  • 12 minas of Ashur-nada,
  • 6 minas of Ashur-taklaku,
  • When 20 kutanu-garments he sent to me, 1 1/2 shirim-garments of Assurnada he gave. May Limum/Assurnada and may they be returned. When

  • 15 kutanu-garments, 1 1/2 kutanu-garments,
  • Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da i-di2 li-mu-um a-mur-esz18-dar u3 (d)nin-szubur-ba-ni

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam qa2-tam2
  • sza a-bi4-ni 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam qa2-tam2 sza a-szur3-na-da i-nu-mi3 isz-tap-ku-ni a-szur3-ta-ak-la2-ku i-di2

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na me-tum
  • 5(disz) _tug2_ sza bu-ru-usz-ha-tim
  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza 1(u)-tum
  • isz-te2-en6 i-na ka3-ni-isz3 isz-ti2 a-szur3-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    Ashur-nada, he is well; May Amur-ishtar and Ninshubur-bani,

  • 1 kutanum-garment, hand-measured;
  • of our father 1 kutam-garment, the ration of Ashur-nada, when he sent it to us, Ashur-taklaku gave me.

  • 3 shekels of silver in the deficit;
  • 5 ... garments for the harem chanters;
  • 4 shekels of silver for 10 days,
  • he has sworn by the name of Ashur.

    Edge

    Akkadian

    i-ka3-ni-isz3 la2-ap2-tu3 _illat_ [ka3]-ri-a / a-me-szi2-it ((a)) _illat_-tim a-la2-qe2

    AI Translation

    he will be able to open the gap of the flood of Karia, the flood I will take.

    P358847: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-x-a _dumu_ [...] isz-tu3 ha-musz-[tim sza ... u3 ... i-na]

  • 2(u) 5(disz) ha-musz-tim [i-sza-qal _igi_]
  • i3-li2-dan _igi_ ku-s,i2-a _igi_ [...] _igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ pu-usz-qa2-nim [x ma]-na# _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-pi2-[a]-szur3# pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-[tim sza ...] _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um [x x]-a-szur3#? [...] i-sza-qal _igi_ puzur2-sa-tu _dumu_ s,a-li-ti2 _igi_ ku-s,i2-[a] _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ en-na-su2-en6 2(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ _ki_ a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ su2-ka3-li2-a _igi_ a-x-[...]

    _igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ szal2-mah 2(u) 2(disz) _ma-na# [ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am sza pu-szu-ke-en6 1(u) _ma-na# ku3-[babbar]_ sza en-na-su2-en6 _dumu_ puzur2-esz18-dar _szunigin_ 3(u) 1(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ en-na-su2-en6 i-ma-gar isz-tu3 ha-musz-tim sza e-na-a-szur3 _iti_ kan2-war-ta# li-mu-um i3-li2-dan! _igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ [ir-nu-it] _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ ma-num-ba-lum2-a-szur3

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17 ki_ a-szur3-ma-lik _dumu_ su2-ka3-li2-a
  • _igi_ i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li2-a _igi_ a-mur-a-szur3 a-hi-szu

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17 ki_ esz18-dar-pi2-la2-ah _dumu_ a-ni-nim
  • _igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ ir-nu-it _igi_ ma-num-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ en-na-ma-nim 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ _ki_ en-num-be-lum2 _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ szu-be-lim _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ hu-ra-s,a-nim _dumu_ szu-a-nim _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-la2-ba-an [n 3(disz)] _ma-na ku3-sig17_ _ki_ a-ta-ta _dumu_ a-mur-esz18-dar _igi_ i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a _igi_ ga-zi-a _dumu_ am-ri-a

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ i-di2-nu sza wa-qar-tim
  • me-er-i-ti2-a [...] _igi_ a-de8-la2-at _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ [...] _dumu_ e-li-a _igi_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ [puzur4]-esz18-dar

  • 3(disz) _ma-na ku3-sig17 ki_ [hu-ra]-s,a-nim
  • _igi_ kur-ub-esz18-dar _dumu_ [...]-zi-ti2-i3-li2

  • 5(disz) [_ma-na ku3-sig17 ki_] x x [...]-za-ka3-a _igi_ a-zu
  • sza bu-[la2-ti2 ...]-a _igi_ a-[szur3]-i-mi3-ti2 x [...] _igi_ x [...]-ti2 a [...] ha-zi _ki_ a-mur-a-szur3 [...] x _igi_ [...]-am _dumu_ esz18-dar-[...] _dumu_ masz

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17#_ [...] la2-qe2-ep
  • _igi_ im-di2-dingir _dumu_ szu-la2-[ba-an ...] _dumu_ la2-qe2-ep [...] 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ _ki_ en-um-[...] _ku3-sig17_ [...] szu-la2-[ba-an ...] _dumu_ [...]

  • 3(disz) _ma-na_ [...]
  • _dumu_ a-szur3-[...] _igi_ / [...] ka3-[...] _igi_ hu-[...]-na a-[...]

    AI Translation

    ...-a, son of ... from the hamushtu-festival of ... and ... in

  • 25 hammurtu-plants will be weighed out;
  • Ili-dan, before Kushita, before ...; before Taqna-Assur, son of Pushqanim; x minas of silver, the sharapam-offering, he took; Ikupi-Assur, Pushuken, he took; from the hamushtum of ...; month of Teinatum, ... ... he took; before Puzur-satu, son of Shaliti; before Kushita; before Ikupia, son of Ennasuen; 2 minas of silver with Ashur-ishtikal, son of Sukalia; before .

    before Taqna-Assur, son of Shalmah; 22 minas of silver, sharapu-measure of Pushuken; 10 minas of silver of Enna-Assur, son of Puzur-Ishtar; total: 31 minas of silver of Enna-Assur; from the hammurapi of Ena-Assur; month: "Harvest," limum-ili-dan; before Taqna-Assur, son of Irnu-it; before Enum-Assur, son of Mannum-balum-Assur;

  • 2 minas of gold with Ashur-malik, son of Sukaliya;
  • before Ili-alim, son of Sukaliya; before Amur-Assur, his brother.

  • 2 minas of gold with Ishtar-pilah, son of Aninim;
  • before Taqna-Assur, son of Irnit; before Multi-balum-Assur, son of Ennammanim; 2 minas of gold with Ennum-belum, son of Shulaban; before Shubrim, son of Assur-malik; before Hurashanim, son of Shuan; before Puzur-Assur, son of Shulaban; n 3 minas of gold with Atata, son of Amur-ishtar; before Ina, son of Amurâ; before Gazia, son of Amria;

  • 2 minas of gold, he gave to the ...;
  • Me-eritia ... before Adelit, son of Adad-bani; before ..., son of Elia; before Ikun-pî-Assur, son of Puzur-Ishtar.

  • 3 minas of gold with hurashanim;
  • Before Kurub-ishtar, son of ...-ziti-ili.

  • 5 minas of gold ... ... ... before the physician.
  • of the ... before Ashur-imitti ... before ... ... ... ... ... before Amur-assur ... before ...-am, son of Ishtar-..., son of Mash

  • 2 minas of gold ... I will take.
  • Before Imdi-ilu, son of Shulaban ..., son of Laqep ... 2 minas of gold ... with Enum-..., gold ... Shulaban ..., son .

  • 3 minas ...
  • son of Ashur-.

    Left

    Akkadian

    [... n 5(disz)] _gin2 ku3-sig17 ki_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ qa2-a-tim t,up-pu-szu i-na a-lim(ki) [... _ku3]-sig17 ki_ qar-wi-a isz-ti2 um-mi3-a-ni-szu i-na a-lim(ki) la2-ap-ta-ku [... ma]-na _ku3-sig17_ [...]

    AI Translation

    ... 5 shekels of gold with Assur-taklaku, son of Qatum, his tablet in the city ... gold with the qarwu, with his mother in the city I opened ... minas of gold .

    P358848: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _tug2 hi-a_ a-bar-ni-e
  • _sag10 diri_ 1(u) _tug2 hi-a_ na-ma-szu!-hi _sag10 diri_

  • 1(u) _tug2_ sza a-ki-de8-e _sag10 diri_
  • sza lu-bu-usz sza-ru-tim szi2-ti2 _tug2 hi-a_ / ku-ta-nim _sag10 diri_ / sza _dam-gar3_ ma-la2 / _tug2 hi-a_ a-na _dam-gar3_ / i-sza-u2-mu u2 szu-ut 8(u) _tug2 hi-a_

    AI Translation
  • 20 abarnu-garments,
  • the top of the head; 10 ... garments, the top of the head;

  • 10 akkide-garments, the top of the bundle;
  • of the shirutu-priests, the shirutu-priests, the kutanu-garment, the shatu-garment, the shatu-priests, the shiru-priests, as much as the merchant / the kutanu-garment to the merchant / he shall weigh out, and that 8 kutanu-priests

    Reverse

    Akkadian

    _sag10 diri_ a-na _dam-gar3_ i-sza-a-ma a-na za-al-pa2 u2-sza-ak-sza-dam-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ i-sza-kan2

    AI Translation

    he shall pay the interest on the extra capital to the merchant and to the zalpa-priest.

  • 1/3 mina 5 shekels each,
  • he shall pay the silver to the merchant.

    P358849: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na szu?-[x-x]-na ha-bu-ul / a-na-kam [...]-ni / ni-is,-ba-at [um-ma] ne2-nu-ma _ku3#-babbar_ / szu-qul2 ka3-ra!-am# s,a-he-er _gal_ / im-hu-ur-ma um-ma szu-ut-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ha-bu-la-ku u3 e-tu3-um sza-ak-nam / t,up-pu-um sza ga-me-er / a-wa-ti2-szu _e2!_ ka3-ri-im / i-ba-szi2 a-ma-la 2(disz) u4-me-szu ka3-ru-um s,a-he-er _gal_ u2-sze2-er-szu / a-wi-lum a-mi3-sza-am / i-tal-kam [a]-ba-u2-ni / be-lu-ni [a]-tu3#-nu ma-la-ku-nu

    AI Translation

    To ... ... ... ... ... ... ... ... ... silver ...

  • 2 1/2 minas of silver
  • The harulu-demon and the etu-demon are the ones who ... the tablet of his words. The house of the harum-demon there is. The harum-demon two days a great harum-demon brought to him. The man, the harum-demon, came. Why, our lord, why are you here?

    P358850: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _an-na_ [...] a-na qa2-szi2-im ni-isz-qu2-ul 6(disz) 1/4(disz) _gin2_ _an-na e2_ ub-ri-im ni-isz-qu2-ul 5(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_ i-na qa2-at,-ra-ma ni-di2-ma _uruda?_ ni-il5-qe2

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz)? _gin2_
  • _an-na_ i-na ta2-ra-qi2-im ni-isz-qu2-ul

    AI Translation

    ... we shall weigh out 6 1/4 shekels of ..., we shall weigh out 5 1/2 shekels of ..., we shall weigh out and we shall take copper.

  • 2/3 mina 5? shekels,
  • We shall strew heaven in the dust.

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_
  • _an-na_ i-na a-bi4-im ni-isz-qu2-ul 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _an-na_ i-na a-ma-az2 ni-isz-qu2-ul 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_ i-na na-hu-ur ni-isz-qu2-ul

  • 3(disz) _gin2 an-na_ (a-na) lu-ha-im
  • ni-isz-qu2-ul / 3(disz) _gin2 [an-na_ i-na] ab2-ri-im / ni-isz-qu2#-[ul ...] [... ... ...]

    AI Translation
  • 5 minas 6 1/3 shekels;
  • Ana in the father we did not discard; 5 1/2 shekels Ana in the tavern we did not discard; 14 1/2 shekels Ana in the tavern we did not discard;

  • 3 shekels of tin to .
  • We shall not ... 3 shekels of tin in the threshing floor .

    Edge

    Akkadian

    [x ma]-na 4(disz) _gin2 an-na_ [i-na ha]-qa2 ni-isz-qu2-ul

    AI Translation

    x minas 4 shekels of tin we shall weigh out.

    P358851: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-di2-ma a-na ma-nu-ki-a-szur ku-ku-zi a-szur-ke-na-ra-am u3 (d)utu-tap-pa2-i qi2-bi-ma a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi-ma

  • 3(u) 3(disz) _ma-na uruda_ i-li-bi-[ka3]
  • ni-di2-ma / a-na-ku isz-ti2-ka3 a-na _e2_ a-bu-sza-lim _dumu_ a-szur-e-mu-qi2 e!-ru-ub-ma / _uruda_ a-ta tal#-qe2-ma / a-na _uruda_ [n 1(disz)] 1/2(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_

    AI Translation

    Thus Ashur-iddin: To Manuki-Assur, Kukuza, Assur-kenaram and Shamash-tappâ, speak! To Manuki-Assur, speak!

  • 33 minas of copper, Ili-bi-ka;
  • I am ..., and with you entered the house of Abushalim, son of Ashur-emuqi, and ... copper. You went and ... to copper, 1 1/2 minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    [x] 3(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 a-na-ku a-pu-ul-ma u3 _igi_ 2(disz) ta-ah-si2-is!-ti2-ni i-di2-ma / i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni / ir-ku-su2-ma a-na sza-la2-tu3-ar e-ti2-qam-ma 1(u) 5(disz)? _gin2 ku3-babbar_ asz2-qu2-ul / a-hi a-ta _ku3-babbar_

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ / a-na sza ki-ma
  • i-a-ti2 / szu-qu2-ul

  • 2(u) _ma-na uruda_ pa2-ni-um
  • qa2-du-um sza i-na wa-ah-szu-sza-na / a-ta-di2-na-ku-ni i-li-bi-ka3

    AI Translation

    x 3 1/4 shekels of silver to you I have weighed out, and 2 of them I have weighed out, and their flesh I have weighed out, and to the shalatuar I have weighed out, and 15? shekels of silver I have weighed out.

  • 15 shekels for what like
  • I am a slumber.

  • 20 minas of copper, before the ...;
  • The scepter which I gave to you in Wahshushana, your god.

    Edge

    Akkadian

    a-hi a-ta _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] [a]-sza# ki-ma / i-a-ti2 / [di2-in] a-szar sza-hu-zu-ni li-di2-nu

    AI Translation

    a part of the silver and the interest on the field like me shall pay, where the ... are to be given.

    P358852: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ni# _kiszib3_ [...] [...] _dumu_ szi2-[...] [... n] 3(disz) _ma-na_ [...] [i-s,e2-er x-x]-a-nim _dumu_ / szu-[...] [...] i-szu _iti-kam_ [...] [... li]-mu#-um sza qa2-ti2 [...] _gin2-ta_ a-na [1(disz) _ma-na_-im] [...] i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 [...]-x-a-szur [...] _kiszib3_ a-szur3-du10 _dumu_ i!-na-a [...] _ku3-babbar_ zu-pa2

    AI Translation

    ... seal of ... son of ... n 3 minas ... he took. ...-anu son of ... ... month ... ... limum of the hand ... shekels for 1 mina ... in month he took. ...-assur ... seal of Assur-du, son of ... silver, zu-pa.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x a [...] x isz-tu3 ha-mu-usz#-[tim sza] [... a]-na# 4(disz) / ha-am-sza-tim i-sza-qal [...] ki-ma a-wa-at ka3-ri-im [... u2]-s,a#-ab2 _iti-kam_ ka3-ra-a-tim [...]-nim / _dumu_ a-szur3-ma-lik [_kiszib3_ a]-szur3-be-el-a-wa-tim _kiszib3_ a-ma-ma-a? [...] zi# _kiszib3_ i-di2-ku-bi4-im [...] puzur2-a-na 5(disz) _gin2 ku3-ki_ [...]-su2-en6 / _dumu_ puzur2-a-na na-[...] [... i]-sza#-qal szu-ma la2 isz-qul2 [ki-ma a-wa-at ka3]-ri-im s,i2-ib-tam2 [u2-s,a-ab2 _iti_ ...]-tim li-[mu-um] [...] _gin2_

    [...] x szu-ul-mu [...] x [...] [... a]-szur3#-be-el-a-[wa-tim]

    AI Translation

    ... ... from Hamushtum which ... to 4 Hamshatum he shall weigh out. ... like the word of the scribal art he shall take. The month of Karatum ... ... son of Assur-malik seal of Assur-bel-awatum seal of ... a copy seal of Idi-kubim ... Puzur'ana 5 shekels of silver ...-suen / son of Puzur'ana ... he shall weigh out, but he did not finish. Like the word of the scribal art he shall take. The month .

    ... ... well-being ... ... Assur-bel-awatum

    P358853: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szu sza x [...] qe2#-ra-ab 6(disz) [...] a-na me-ra ba-ku-lu a-wa-[x (x)] u3 sza i-ku-nim gam2-ra i-[...] i-nu-mi3-szu i-na a-lim(ki) a-na#-[ku] u3 szu-ut a-mi3-ig-ra-ma a x [x] isz-ti-a a-na szi2-mi3-im il5-[qe2] u2 qa2-tam2? sza i nim? a x asz!-szu-um t,up-pi2 / a-di2 u4-mi3-[im a-nim] u2-ka3-al u3 a-na be-el _ku3-[babbar]_ i-tu3-ar-ma isz-ti2 i-ku!-nim ni-[ka3-si2] i-sza-si2 a-hu-u2-a u3 be-lu-a a-[tu3-nu] e#?-(la2)-an 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ mi3-ma la2 al-qe2 a-s,e2-er sza t,up-pi2-a

    u3 a-tu3-nu ma-la2 _dingir_ i?-na pi3-ku!?-nu!? i-sza-ku-nu / _igi!_ da-a-ni u2-(sza)-zi-iz-ma a-wi-lum2 la2 i-ha-bi-li szu-ma um-ma ha-da-a-ma 5(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_ la2-mu-nam a-ha-ma e-zi-ib-szu-um isz-tu3 a-szu-mi3-szu gam2-ru 1(asz) _gu2 uruda_ a-na-ku a-szu-mi3-szu x x x

    AI Translation

    Concerning ... ... he ... 6 ... for the ... of the ... and of Ikunum he ... At that time in the city I am, and that of Amigira ... he took. Further, the ... of ... concerning the tablet he ... and to the owner of the silver he returned, and from Ikunum the ... he shall take. Ahua and my lord, to whomever he may take, 4 minas of silver without any obligation. The guard of my tablet

    and you, as many gods as in your mouth? are seated, before the judge he shall stand, and the man shall not be sated. He says: "Hada, 5 talents 20 minas of copper I did not measure out, together I smashed him." From his own name I ... 1 talent of copper. I, his own name .

    Reverse

    Akkadian

    u2-sza-qi2-il5 szal2-t,a2-tim

    AI Translation

    I made the dead dwell.

    P358854: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-(am)
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ s,i2-ba-su2 s,a-ru#-up
  • me-eh-ra-tim sza a-bu-na tal-qe2 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-na szu-mi3-ka3 _ki?_ a-bu-na u2-s,i2-a-am 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am me-eh-ra-at

  • 1(u) _tug2!_ ta-ku-usz-ta-e a-bu-na
  • ta-ku-usz-ta-u2 a-na szu#-mi3-ka3 a-na-num _GAN2#_[(eq-lam)] e!-ti2-qu2 u3 _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-na szu-mi3-ka3 _GAN2_ e-ti2-qam ta#-ku-usz-ta-e-ka3 szu-(d)iszkur [u2]-bi4-il5! 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni hu-x x isz-pu-ra-ma t,up-pu-szu u2-ka3-li-im! li#?-iz-bi4-il5 ku-ta-ni i-x-x a?-na? ba-a-ba-at ta-ku-usz-te2-ka3 [ni]-zu?-a!-az? _ku3-babbar_ i-ba-ta#-[aq] [u3?] i-ti2-ir a-na szu-mi3 [x] 2/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ x-sza-lim sza x x x

    AI Translation
  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • 15 shekels of shabashu-silver, sarup;
  • The first one of Abuna, he took. The silver and its interest for your name, with Abuna he took. 2 minas of silver, the sharapam-measure, the first one.

  • 10 tukushtû-garments, the shabu-priests,
  • You have sworn to my name. You have sworn to my name. You have sworn to my name. And their silver have sworn to my name. You have sworn to my name. Shu-Adad has sent a message. Two garments of ... he sent, and his tablet he has sealed. May he sworn. The garment ... to the ... of your sworn. The silver has been sworn and he has sworn. To my name ... 2/3 shekels of gold ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-lim(ki) i-li-bi4-ka3

  • 1(u) _gin2_ s,a-ru-pa2-am a-na
  • szu-mi3 a-szur3-be-el-a-wa-tim a-na be-a-lim te2-ri-isz! um-ma a-ta-ma i-na e-la2 i-di2-a-szur3 u3 a-szur3-ma-lik _tug2 hi_-tu3-szu? e!?-li-u2-ni-ma li-qe2

  • 1(u) 1/2(disz) _gin2_ s,i2-ba-at 1/2(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ ta-asz2-ku-nam ni-ka3-si2 ki-ma qa2-ar-wi-a isz-ti2-a ta!-si2-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 1(disz) me-eh-ra-tim / hu-bu-ul
  • qa2-ar-wi-a / a-di2-na-kum lu _ku3-babbar_ lu _tug2 hi-a_ lu sza mu-su2!-ka3-e mi3-ma! sza qa2-ar-wi-a u2-la2 te2-zi-ba-am szu-ma

  • 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-ar-wi-[a]
  • tu3?-usz-te2-bi4-lam isz-tu3 ha#-mu-usz-tim sza ka2-asz2-szi2-im [x] _gin2#-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib#?-[tam] [a]-na#? 1(disz) _ma-na_ a-ma?-nu-ma ta#?-za-za-am 5(disz)? 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ hu-bu-ul ma?-x-x i-na _ku3-babbar_-pi3

    AI Translation

    Alim, Ili-bi-ka.

  • 10 shekels of sharaupam-stone for
  • The name of Assur-bel-awatum to the lord he presented. Thus: "Why, in the opposite direction of Idi-Assur and Assur-malik, his ... garments, above? me, and let them take."

  • 10 1/2 shekels of shabatu-wood, 1/2 mina;
  • You set the silver. You recite the incantation "As if I were a pig with me" and 17 1/2 shekels of silver

  • 1 ...,
  • I have given you, whether silver or garments or a musukka'e-priest, whatever of the musukka'e-priest you do not know.

  • 17 1/2 shekels of silver for the qarwi offerings;
  • From the ... of the kashim-house ... shekels per month, the interest is to be paid? for 1 mina. Why do you want to buy? 5 1/2 minas 6 1/2 shekels of silver?, the debt of ..., from silver?

    P358855: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na!? _tug2 hi-a_ a-puzur2-esz18-dar [x] x a-szur-du10 a-hu-wa-qar [x] x (d)iszkur x x x [x x]-im u3 i?-di2-a-szur [qi2-bi]-ma# 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ x x x x-tim sza-bu u2-zu-a _dumu_ im#-gu5-a ub-la2-ku-[nu]-ti-ma2# _tug2 hi-a_ i-na? a-lim(ki?)

  • 2/3(disz)? _ma-na ku3-babbar_ it!-bu-lu
  • 2(disz) _tug2 hi-a_ (a-na) a-szur-du10 _dumu_ dingir!-szu!-gal!
  • a-di2-in 1/2(disz) _ma-na_ it-bu-lu [_tug2] hi-a_ li!-qe2-a-ma [n] _ma#-na ku3-babbar_ a-na [x x]-a a-ha-ra-nim

    AI Translation

    To? the ... garments of Apzur-Ishtar, ... of Assur-du, Ahu-waqar, ... of Adad, ... and Idi-Assur, speak, and 16 ... garments ..., the one who ..., the son of Imgua, brought, and the ... garments in the city?

  • 2/3? minas of silver he sold.
  • 2 ...-garments for Ashur-du, son of Ilshugal;
  • I have given to him 1/2 mina of tin, and he will give me the turban and ... mina of silver to ..., as a loan.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-nim 2(disz) _ma-na_ [a-szu]-(d)iszkur i-nu-mi3 a-na [a-lim](ki#) i-li-ku a-na be-a-lim! [a-di2]-szu#-um 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ [it-ba]-al-ma i-li-bi4-szu [a]-di2? 1/2(disz) _ma-na_ i-tur4-dingir i-di2-szu!-um! 1(u) _gin2_ szi2-im [x] x tim sza i-be-tim [il5]-qe2?-u2 mi3-ma a-nim sza#?-asz2-qi2-la2-szu-ma lu-qu2!-tam2? [a-ma]-la2#? t,up-pi3-a a-li 1(disz) _gin2_ [_ku3-babbar?_] i-ba-szi2-u2 [sze2]-s,i2-a-ma sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    ... 2 minas. Asu-Adad. At that time to the city he went, to the city he went, and 5/6 mina 4 shekels he carried, and his lord, together with 1/2 mina, he took. 10 shekels, the price of ... of the city he took. Whatever he took, and he took away, he shall take away. The tablet, one shekel of silver?, he took, and he shall take away.

    Left

    Akkadian

    x x x x x x x x x

    AI Translation

    ......;

    P358856: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma lu-lu u3 _dingir_-mu-ta-bi4-il5-ma

  • 5(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • [ku]-nu#-ki-ni i-di2-(d)utu na-asz2-a-ku-um [...] n 4(asz) _gu2 an-na!_-ka3 [sza] tu3#-sze2-bi4-la2-ni / _sza3-ba_ [n _gu2_ n] _ma#-na_ 9(disz) la2 1/4(disz) _gin2-ta_ [...] _ku3-babbar_-bi [n _ma-na_] n _gin2_ 2(asz) _gu2 an-na#_-ka3 [...]-ta / usz-te2-ne2-(ba-lam?) [... n] _ma#-na_ 9(disz) _gin2_ x x x x x x

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Lullu and Ilu-mutabi-il:

  • 5 minas 8 shekels of silver
  • ... ... 4 talents of yours which you sent ... minas 9 less 1/4 shekels each ... its silver: ... minas ... shekels 2 talents of yours ... you have ... ... minas 9 shekels .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x ga [...]-li-mu [...]-i-ka3 [... x] _gu2#_ 4(u) 6(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar]-bi#_ 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ [x?] _ku3-babbar_ a-qa2-ti2 i-di2-(d)utu [ni]-di2 / i-mi3-ma lu-qu2-ti2-ka3

  • [1(disz)] _ma-na ku3-babbar_ a-szur3-i-mi3-ti2
  • ub-la2-ku-um 1(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-hu-wa-qar ub-la2-ku-um

  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-di2-(d)utu
  • ub-la2-ku-um ku!-lu#! _an-na_-ka3 lu sza _uruda_-i-ka3#! / lu sza _ku3-babbar_-ka3 gam2-ra-ku-um / a-bi4 a-ta _ku3-babbar_ u2? _tug2? hi-a_-ti2-ka3# / sza la2 u2-sze2-bi4-la2-ku-ni li-ba-[ka3 la2 i-la2-mi3-nam] a-t,a2-ra-dam

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... 46 minas of silver, its silver: 12 2/3 minas 3 1/3 shekels ... silver, the price of Iddi-Shamash, we gave, and your .

  • 1 mina of silver, Ashur-imitti;
  • he will weigh 11 minas 3 1/3 shekels, Ahu-waqar will weigh;

  • 12 minas of silver, Iddi-Shamash;
  • I am the one who carries the ublaku-strap, the one who carries the anu-strap, or the one who wears your copper, or the one who wears your silver, or the father who has not brought your silver and the ... garment, may he not come to you, and may he not die. I have given to you.

    Left

    Akkadian

    lu-qu-ut-ka3 [...] u2-sze2!-ba-la2-[ku-um]

    AI Translation

    Let me hold you . . ., I will bring you .

    P358857: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-um-a-szur-ma a-na bu-za-zu / a-szur-gal u3 a-zi-a qi2-bi-ma a-na a-szur-gal qi2-bi-ma i-na 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza dan-a-szur i-di2!-na-ku-ni-ma a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim tu3-ub-lu _sza3-ba_ 2(u) ku-ta-ni sza qa2-tim 3(disz) ku-ta-ni _sag10_ ku-nu-ki-ka3

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • u3 u2-nu-su2 i-na

    AI Translation

    "Enum-Assur, to your throne of Assur and Zia speak! To Assur speak! For 1/2 mina of silver that Dan-Assur gave me, to the city for the sacrificial offerings you have brought. Within 20 kutani of the qati 3 kutani of the head of Kunukki

  • 1 homer of salamam-bread;
  • and a nusu-garment in

    Reverse

    Akkadian

    ha-mi3-sa3-nim a-na bu-za-zu ta-[di2]-nu-ma t,up#-pu#-szu ta-[ah]-ri-mu a-na#-kam!

  • 2(u) ku-ta-ni sza qa2-tim
  • 3(disz) _tug2! sag10_ 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • u3 u2-nu-su2 bu-za-zu i-di2-nam a-ma-kam t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu di2-szu!-ma li-du-uk a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma a-ma-kam! ma-mi3-tam2 id-a-szu-ma i-li i-s,e2-ri-szu lu i-szu

    AI Translation

    Hamisanim, to your throne you gave, and his tablet you received, I am

  • 20 kutani of the qatum-tree;
  • 3 ...-garments, 1 salamam-sheep,
  • and his unusu a buzzu-vessel he shall give. When the tablet of his kunukku-vessel he shall destroy, and to whom as I speak speak, when a woman he shall give, and the god who he seeks him may he seek him.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ szal2!-mah! a-na bu-za-zu a-szur-gal _dumu_ en-na-nim u3 a-zi-a

    AI Translation

    Seal of Enum-Assur, son of Shalmah, for the zazu-festival of Assur-gal, son of Ennanu, and Azia.

    P358858: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-a-nim _dumu_ me-na-nim (d)nin?-szubur?-ba-ni i-szu i-na tu3-a-ri-szu i-sza-qal szu-ma la2 isz!-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-im
  • AI Translation
  • 5 shekels of silver, sharapam-measure,
  • Ishir, Shu-Anu, son of Menanu, Ninshubur-bani, his son, in his turban he shall take; he is not to be shaved.

  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina.
  • Reverse

    Akkadian

    i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 en-na-ma-nim _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li

    AI Translation

    Month of Adar XII, he will bring the shitam-offering. Month 1 of Mahur-ilum, the lord of the hand of Ennamnum before Adad-shulluli.

    P358859: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er ma-wa-asz2-hi a-szur-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza na-ra-am-su2 a-na ha-ar-pe3

    AI Translation
  • 1 mina 7 1/2 shekels;
  • The silver shall return to its owner. The silver shall not exceed the price of Assur-nada. From Humushtu of his birth to Harpe

    Reverse

    Akkadian

    ta-sza-qal szu-ma la2 ta-asz2-qu2-ul

  • 3(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-em tu3-s,a-ab2 _igi_ me-s,i2-li _igi_ szar!-ma-ma _igi_ ha-li-it-ka3 _igi_ ku!-szu-ma-an

    AI Translation

    You shave him, you do not shave him.

  • 3 shekels each;
  • In 1 month you will increase by 1 mina. Before Meshili, before Sharma, before Halitka, before Kushuman.

    Envelope

    Akkadian

    [_kiszib3_ ma]-s,i2#-li2 _kiszib3_ szar-ma-ma?! _kiszib3_ ha!-li-it-[ka3] _kiszib3_ ku-szu!-ma-an _kiszib3_ ma-wa-asz2-hi sza 1(disz) _ma-na_ 7(disz)! 1/2(disz) _gin2_ _ku3!-babbar_ i-s,e2-er ma-wa-asz2-hi

    AI Translation

    Seal of Mashili, seal of Sharmama, seal of Halitka, seal of Kushuman, seal of Mawashhu, of 1 mina 7 1/2 shekels silver he has received. Mawashhu

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-na!-da! i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza na-ra!-am-su2 a-na ha-ar-pe3 ta-sza-qal szu-ma

    AI Translation

    Ashur-nada has it. From Hamushtum of Naramsu to Harpe you will take it.

    Left

    Akkadian

    [la2] ta#-asz2-qu2-ul

  • 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam!_ [a]-na#!
  • 1(disz) _ma-na_-em tu3-s,a-ab2
  • AI Translation

    You do not smite.

  • 3 shekels each in 1 month for
  • You pound 1 mina of tushab-stone.
  • P358861: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • e-na-be-lim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a!-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ sza-ba-ha-nim

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-[mu-ta-bi4-il5]
  • _dumu_ e-ra-di2#

  • 1(disz) _gin2_ [...]
  • i-[...]

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • Ena-belim, 1 1/2 shekels: Ashur-lamasi, son of Shaba-hanim;

  • 1 shekel of silver: Ashur-mutabi-il;
  • son of Eradi

  • 1 shekel ...
  • he ...

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _gin2#_ [...]
  • tu3-ra-[am-x-(x)] ba al [x ...] sza ni-qi2-i-e

    AI Translation
  • 1/2 shekel ...
  • You ... ... ... of the offering.

    P358862: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1(u) _tug2_ sza _e2?_ a-bi?-ni

  • 2(disz) ku-ta!-ni 2(disz) _tug2_ szu!-ru!-tim
  • ku-ra# i-di-in

  • 1(disz) ku-ta-nu
  • AI Translation

    in 10 ... garments of the house of our father,

  • 2 kutani, 2 shurutu-garments,
  • He gave a kurru-vessel.

  • 1 kutanu-vessel,
  • Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • szu-a!-nim i-di2-in

  • 1(disz) ku-ta!-nu a-zu
  • 1(disz) ku-ta!-nu
  • ki-la2

    AI Translation
  • 3 shurutu-garments,
  • he gave to him.

  • 1 kutanu-vessel, azu-vessel;
  • 1 kutanu-vessel,
  • weight

    P358863: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en!-na-num-ma a-na a-da-da qi2-bi-ma / a-ma-kam ki-a-am / am!?-tam2 ki x am-ti2 / a be ki ki la2-ma li-di2-na-ku-ma a-ma-su2 u2!-sze2-er-szu-um

    AI Translation

    "Ennanum, speak to Adada! ...

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma am-tum e-ka3 / ma-ah-ra-[at] am-tam2 li-qe2 szu-ma la2 ki-a-am

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • li-isz-qu2-la2-ku-ma a-ma-su2 u2-sze3-er la2 ta-aq-bi4-a!-am um-ma a-ta-ma isz-ti2? a-gi5?-a a-la2-kam

    AI Translation

    "If the akitu-demon comes out of your presence, may the akitu-demon take away." "If the akitu-demon does not take away from you"

  • 12 shekels of silver, sharaupam;
  • Let them be sated with it, and let them go out. I will bring it out. You will not say: "Why did you go with me? From the agi'a-house to the city?"

    Edge

    Akkadian

    szu-ma la2 ta-la2-kam

  • 1(asz) _gu2? siki? hi-a_ i-na? te2 er
  • AI Translation

    You are not to be negligent.

  • 1 talent? of wool? in the .
  • P358864: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-(ma) a-szur3-_gal_-ma a-na i-di2-a-bi-im qi2-bi4-ma a-ma-kam a-sza-at lu-uh3?-ra?-ah?-szu? sza-i-il5-ma / mi3!-ma sza i-_e2_-ti2-ma? u2-sze2-s,i2-a-ni lu si2-ra-tim lu am-tam2?#!

    AI Translation

    "Ashur-rabi, speak to Idi-abim! Why? Let me ... the field, and let me bring it to him! Whatever I have brought to me, may it be good, may it be good!

    Reverse

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ li-iq-bi4-a-ku-um-ma uz2-ni pi3-te2-a-am u2 szu-lu-um-ku-nu sze2-bi4-la2-ni

    AI Translation

    May he say to me: "Let him give me silver, and let me bring your suckling ox and your suckling ox."

    P358865: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma szu-la-ba-an-ma [u3] da#-di2-a-ma a-na im#-di2-lim u2 pa2-pa2!-lim# qi2#-bi-ma 3(disz) _ma-na_ _ku3#-babbar_ ah-sza#-lim# ub-lam _sza3#-ba_ 9(disz) ku#-ta-nu

  • 1(u)# 5(disz) szu-ru-tum
  • [n] 5/6(disz)# _ma-na#!_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ it-bu-lu!

  • [1(disz)] _ansze#_ s,a-la2-mu-um
  • [u3] u2-nu-su2 lu u2!-ku-(ul)-tu3!-szu [x ma]-na# 3(disz) _gin2_

    AI Translation

    "Send me!" And "Send me!" To Imdilim and Paplalim, speak! 3 minas of silver, Ahshallim, I will bring. Within 9 minas,

  • 15 shurutu-plants,
  • n 5/6 minas 2 1/2 shekels he weighed out.

  • 1 homer of salamum-seeds;
  • and he shall remove his sling-stick ... minas 3 shekels

    Reverse

    Akkadian

    [it-ba-al]-ma [n] _gin2_ a-na sa3-ri-dim ni-di2-in

  • 5(disz) _ma-na an-na_-ak
  • qa2#-tim 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3-bi4_

  • 2(disz) _ma-na!_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-szu#?
  • te2#-er-ti2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum [x] _gin2_ te2-s,u2-bu [gam]-ra#-kum i-na lu-qu2-tim# [a]-ni#-tim szu-la-ba-an! qa2#-su2 sza-ak-na-at

  • 1(disz) _tug2!_ ku-ta-nu-um a-ha#-ma#
  • (d)x-ri-ik

    AI Translation

    he cleared out and we gave n shekels to the saridim.

  • 5 minas of tin
  • Tails 15 shekels each, silver.

  • 2 minas 2 shekels of silver?
  • The teertu-offerings: 1 1/2 shekels of ashitu-offerings, x shekels of teshubu-offerings, the full price, in the luqutu-offerings and the anitu-offerings, the shalbanu-offerings, its hand is shaknatu-offerings.

  • 1 kutannum-garment, one for each;
  • ...rik

    P358866: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 1(u) 2(disz) na-ru-uq _sze_-um
  • i-s,e2-er ka3-ru-a u2 ha-pu-ah-szu-szar a-szi2-ti2-szu ta-mu-ri-a u2 e-ni-isz-a-ru-um i-szu a-na

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • 12 narumuq-measures of barley,
  • he will be able to see my face and ha-pu-ah-shushar, his wife, Tamuria and Enish-arum, he will be able to see.

    Reverse

    Akkadian

    ha-ar-pe2-e _ku3-babbar_ u2 sze-am i-du-nu _igi_ a-szu-la _igi_ sza-ra-pu-nu-a _igi_ a-lu-la2?

    AI Translation

    They eat ..., silver and barley. Before Ashula, before Sharapunua, before Alula.

    P358868: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x _gin2_ _ku3-babbar_ a-na da-ti2-szu sza ka3-ni?-isz?(ki) a-di2-in

  • 3(disz) _gin2_
  • AI Translation

    x shekels of silver for the life of Kanish? I gave.

  • 3 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    a-na _tug2_-ti2-szu sza u2-la2-bi4-szu-szu asz2-qul2

    AI Translation

    I sat down for his garment which I had fashioned for him.

    P358869: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-ba-ni-ma en-nam-a-szur3 as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ ma-la pa2#-ka3# / a-na a-wi-lim ta-di2-nu qi2#-bi-ma / u3 pa2-a _ku3-babbar?_ a-na? a-wi-lim lu nu-bi-il5 um-ma szu-ut-ma a#-di2 1(u) u4-me la2 ta-ha-da-ar isz-ti2 / a-hi-a / ni-ka3-si2 [la-si2]-ma / _uruda_-i / lu-sze2-s,i2-a-ma qa2-ti2 hi-na-a / u2 sza ki-ma dan-a-szur3 a-wa-ti2 la2-ag-mu-ur-ma / ra-mi3-ni lu-za-ki u2 / la2-tal-ka3 um-ma a-na-ku-ma / ta-ak-ta-al-a-ni

    _uruda_ 1(u) _gu2_ a-na sza ki-ma um-mi3-a-ni-a na-asz2-qu2-ul / mi3-na-ma! [a]-na um-mi3-a-ni / la2-asz2-pu-ur um-ma szu-ut-ma _ku3_ 2(u) _ma-na_ ma-la2 pa2-i / a-di2-nu-szu-ni a-la2-ak-ma / a-sza-qal um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ / ta-ka3-sza-ad a-na um-mi3-a-ni-a la-asz2-pu-ur um-ma szu-ut-ma a-ka3-sza-ad szu-pu-ur a-szi2-a-ti2 / ak-la2 / _uruda_ sza _dam-gar3_-ri-im sza ta-asz2-pu-ra-ni

  • 1(u) 1/2(asz) _gu2 uruda sag10 e2_
  • a-mur-esz18-dar na-di2 a-szur3-isz-ti2-kal2 is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma ha-ra-ni a-na sze2-na u4-me u2-s,i2-am

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Adad-bani: "Ennam-Assur I took away and thus I, as much silver as you gave to the man, speak! And the man's silver? to the man I shall give! Thus he: "Until 10 days you will not be able to return, with a man a nikkasu I shall bring out, and copper I shall bring out, and the hand of the sacrificial sheep I shall eat, and the sacrificial sheep I shall remove, and the sacrificial sheep I shall remove, and the sacrificial sheep I shall remove. Thus he: "I shall not return to you, and the sacrificial sheep I shall not take away."

    a copper kettle to 10 talents for my mother, we shall weigh out. What to my mother we shall write: "You are the one who has the silver, 20 minas as much as I gave to him, I shall go and weigh out." "I am the one who has the silver, you shall write to my mother, you shall write: "You are the one who has the silver, you shall weigh out." "The people" ... a copper kettle of the merchant, which you wrote to me.

  • 10 1/2 talents of copper, capital, of the house,
  • Amur-ishtar, the beloved of Ashur-ishtikal, seized, saying: "That is his wife, for the future he shall go."

    P358870: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a-a en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim u3 a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-mur-a-szur3-ma a-na en-na-su2-en6 qi2-bi4-ma 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ a-hi-ib-la2-kum t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a tu3-ka3-al _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) a-na a-bi4-ka3 asz2-qu2-ul-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu i-na a-lim(ki) sza ki-ma _ku3-babbar_ sza-bu i-di2-nam u3 na-asz2-pe3-er-tu3-szu a-na ku-a-ti2 u3 i-a-ti2 i-di2-na-ma i-na e-lu-hu-ut i-ba-szi2 i3-li2-asz2-ra-ni u2-ka3-li-im a-ba-u2-a (a)-tu3-nu

    sza ku-nu-ki-a a-na i-na-a u3 a-szur3-na-da di2-in-ma t,up-pa2-am ki-la2-szu-ma

    AI Translation

    To Inaya, Ennasuen, son of Ili-alim, and Assur-nada speak! Thus Amur-assur, to Ennasuen speak! One mina 10 shekels of silver to Ahi-ilaku, the tablet of your servants you took, the silver in the city to your father I sat, and the tablet of his servants in the city which like silver he gave, and his supplication to the people and me he gave, and in the midst of it there was a supplication to Ili-ashrani he imposed. My father

    of Kunukia to Ina and Ashur-nada he has sworn, and his tablet is his whole.

    Edge

    Akkadian

    ku-un-ka3-szu-ma a-na a-szur3-na-da di2-na-szu-ma lu-ub-lam u3 a-na-ku up#-pa2#-am# sza# ku#-nu#-uk# a#-bi4#-ka3# lu#-wa#-sze2#-[er]

    AI Translation

    "Know him, and to Assurnada, give him, and I shall bring him, and I shall do the work of the kunukku-priest of your father.

    P358871: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ku? ti2? im ub x [x]
  • um-ma a-na-ku-ma i-[x] la2 ma zi im ta a x [x] a-ma-ti2 _la2 ku3-babbar_ i-a-[x] a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-na szal2-t,im la2 ta-sza-ka3-na-ni ki-ma sza a-ta a-ma-kam

    AI Translation
  • 1 ... ...
  • "I ...

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-tam2 la2 asz2-pur-ma#? li-bu-szu-ma la2-as,-ru-up a-bu-[x] li-bu-szu-ma# la2 i-s,e2-er-pu _ku3-[babbar]_ szu-wa-ti2 / sza ru um [x] li-szi2-szu al x [x] [x] x szu ka3 ti2 [x (x)]

    AI Translation

    I did not send, but ...

    Edge

    Akkadian

    usz!-ba-ti2-ni

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king.

    P358872: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6# _szunigin 4(u) 2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-[babbar_ x] ub-la2-ku-um _1(u) 8(disz) ma-na [ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 / _la2 diri 1(u) 8(disz) gin2_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a u3 ku-nu-uk / la-li-im kur-ub-esz18-dar na-asz2?-a-kum ki-ma la-qe2-pi2-im la-lu-um ik-nu-uk _szunigin 2(asz) gu2 2(u) 7(disz) ma-na 1(u) 8(disz) gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu2 a-li!-(ka3)-ni [i]-li-ka3-kum me?-eh?-ra?-am? [i]-ku#-nu-uk la-qe2-pi2-im [ka3]-an#-ku-ma za-ku-sa3 la2-asz2-pu-ra-kum

    [i]-na# _ku3-babbar_-pi2-ka3 sza u4-me? [x] [...] x x x [x]

    AI Translation

    Pushuken; total: 42 1/3 minas of silver ... Ublaku; 18 minas of silver nishashu ..., minus 18 shekels of silver shadû-shabu, the seat of Kunuk and Kunuk, the shabu-shab

    with your silver of the days ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] x [...]

  • _3(u) ma-na ku3-[babbar]_ [ni-is-ha-su2 _diri_]
  • sza-du-a-su2 sza-[bu] _szunigin 3(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 [ku3]-babbar#_ en-nam-a-szur _dumu_ szu-a-szur ub-la2!-kum

  • _2(u) ma-na ku3-babbar!_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu _szunigin 2(u) 1(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar_ a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a ub-la2-kum

  • _3(u) ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu u3 _3(disz) ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-at [...] _tug2_ ku-ta-ni sza dan-a-szur [...] bi _ku3-babbar_-pi2-ka3 a-x

    AI Translation

  • 30 minas of silver, ...;
  • he will pay. Total: 31 2/3 minas 5 shekels of silver. Ennam-Assur, son of Shu-Assur, will be paid.

  • 20 minas of silver, we shall divide.
  • a reed fence, his ...; total: 21 minas 10 shekels of silver, Ashur-malik, son of Erra, he erected.

  • 30 minas of silver, we shall divide.
  • ... he is a slave; and 3 minas of silver he is paid. ... the turban and the hem of Dan-Assur ... he is a silver-pi-gud.

    Left

    Akkadian

    u3 s,u2-ba-ti2-ka3 i-ta-ba-al#? [isz-tu3] [tur4]-hu#-mi-it a-sza-su2-hi-szu asz2-ta-par2 [...] [...] x-pu-ul szu-ma mi3-ma a-na [...] [...] x a-ma-ga-ar

    AI Translation

    and your shubati he has smashed. From the turhumit-demon I have sent to him. ... ... ... ... he is ..., whatever to ... ... I shall measure out.

    P358873: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    n _ma-na#?_ lu a-sa3-he-[er-tim] lu a-na gam?-ri#-[im] a-di2-szu-nu-ti2 _szunigin#_ [n _ma-na_] _ku3-babbar sza3-ba_ sza#

  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2#_
  • szi2-ma-am wa-[...] sa3-ba-si2-a na#-[asz2-a-ku-um]

    AI Translation

    n minas of silver, either asaheertu-measures or to the gamrim-measures, together with them. Total: n minas of silver, the interest rate of

  • 2 5/6 minas 2 shekels,
  • Who knows . . ., who carries out the sabasia-rites,

    Reverse

    Akkadian

    szi2-ti2 _ku3#-babbar#_-pi2#-[ka3] szi2-im x a-szur3-x [...] x-x-ku-um sza sa3-he#-[...] x-x-lu-um sza puzur4#-[...] x x x a la2 [...]

    AI Translation

    The price of your silver is the price of ... Ashur-... ... ... of Sahhe-... ... of Puzur-... ... .

    Left

    Akkadian

    [...] _dumu_

    AI Translation

    ... son

    P358874: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-di2 a-szur3-ma-lik u3 nu-nu qi2-bi-ma um-ma ku-s,i2-a-ma a-ma ub?-ra-am a-szur3-i-di2 [x x] x ti2-a x x

    AI Translation

    To Ashur-idi, Ashur-malik, and we, speak! Thus Kushia: "Where is the ... of Ashur-idi?"

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ri-im sza nu-nu ir-de8-a-ni szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-a sza-ma isz-ti2 a-li-ki-im! pa2-nim-ma sze2-bi4-la2!-nim ih?-da a-na-kam

    AI Translation

    ... ... that he smote, the fate of my life, that from my journey, from my departure, and from my return, I? .

    Left

    Akkadian

    a-na nu-a-[im] x x [...]

    AI Translation

    to us ... ...

    P358875: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [x] [x] ka3-ra-am x [x] i-na _sze?_-im a-di2-x ta-sa3-ra-aq _e2_-tam2 / ku#?-na-sza-am la#-asz2-pu-ur ku?-na-sza-am# asz?

    AI Translation

    ... ... ... you will bury in barley until ... I will write a house / a kunasham-house. kunasham-house .

    Reverse

    Akkadian

    ma-e-e-er a-na ma-ah?-[x]-x sza szu-ur x [x] u3 7(disz)-ma / ma-ri-ki?-na ta x szu? qa2-di2-ki-na [x] x ki a-ni-ma [...] x x x x

    AI Translation

    ... to ... which ... and 7 times / Marikina from ... qadikina ... ... .

    P358877: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_
  • sza-du-i-ti2

  • 1(u) _gin2_ sza a-hi-a
  • AI Translation
  • 1/3 mina
  • a kind of profession

  • 10 shekels of ...;
  • Reverse

    Akkadian

    [n] _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-ta-ta

    AI Translation

    n minas 5 shekels I gave.

    P358878: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 6(disz) _tug2_ x x
  • _tug2_ a-bar-ni-(e)

  • 2(asz) _gu2 an#-na_
  • AI Translation
  • 26 ...-garments,
  • a garment of abarnû-garments;

  • 2 talents of .
  • Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ku u2 li-wi-su2 a-na (d)iszkur-ba-ni a-di2-in

    AI Translation

    I gave to Adad-bani kunukku-bread and his libation-offering.

    P358879: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma 6(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki-a 1(u) 8(disz) _tug2_ szu-ru-tum sza li-wi-tim

  • 1(disz) me-at _tug2_ ku-ta-nu
  • 7(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu
  • 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ a-qa2-ti2-szu-nu
  • mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a szu-su2-en6 u2 dan-a-szur3 i-ra-de8-u2-ni-ku-nu-ti2 _sza3_ 1(u) _tug2_ sza dan-a-szur3 1(disz) _tug2_ szu-ra-am a-na a-wi-il5-tim di2-na _an-na_ u2 _tug2 hi_-ti2-a a-na _dam-qar_ ke-nim sza ki qa2-qi2-di2-ku-nu a-u4-me qu2-ur-bu-tim di2-na szu-ma a-u4-me qu2-ur-bu-tim la2 i-ba-szi2 ki-ma i-qi2-pu-ni _an-na_ u2 _tug2 hi_-ti2-a / a-na _dam-gar3_ ke-nim sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu / di2-na / _dam-gar3_-ku-nu lu ke-en6 _iti-kam_ isz-te2-en6 u2 sze2-na la2 tu3-sze2-qa2-ra

    _ku3_ ma-la2 i-na s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni u2 u4-me i-na t,up-pi3-ku-nu lu-up-ta-nim

  • 2(disz) ri-ik-sa3-an 1(u) 4(disz) _ma-na an-na_
  • a-na a!-gu-a 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu a-ha-ma a-na _dam-gar3_-ri mi3-ma a-nim a-s,e2-er la2-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 szu-su2-en6 u2 dan-a-szur3 na-asz2-u2 / _ansze hi-a_ s,a-la2-me _tug2 hi-a_ sza dan-a-szur3 isz-ti2 _ansze hi-a_ s,a-la2-me e-mi3-da-ma a-na u4-me qu2-ur-bu-tim di2-na-a ba-ab2 ha-ra-ni-szu _ku3-babbar_ li-szi2-qi2-il5-ma i-sze2-pi3-szu _ku3-babbar_ lu-ub-lam

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak! To the reed-bed and the reed-bed, so that 6 talents 30 minas of kunukku-silver and 18 shurrutu-garments of liwitim

  • 100 kutanu-garments,
  • 7 homers of ...,
  • 1 talent 10 minas of tin, their qati-measure.
  • whatever is yours, they will give you. Inside 10 garments of Dan-Ashur, 1 garment of the shiram-offering to a man, a lawsuit, a lawsuit, a garment of mine to a true merchant, which is with your hands, days of famine, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a case where the days of famine are not present, as they have ruled, a lawsuit, a garment of mine to a true merchant, which is with your hands, a lawsuit, your merchant, may it be true. A month of famine, you shall not recite,

    As much silver as you give to the merchant, and days on your tablet may I make great.

  • 2 riksan 14 minas of tin
  • to Agua 6 kutanu garments, each one for the merchant, whatever I take, I shall take. And Pushuken, I shall take. And Dan-Assur, I shall take. The donkeys, the slackers, the donkeys, the slackers, I shall take. In the days of the slackers, the scribal arts, I shall take. His brother silver, may he give, and his brother silver may he redeem.

    P358880: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-hu-qar puzur4-a-szur3 u3 dan-a-szur-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma sza 3(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar an-na_ sza-ma-nim eq-lum2 li-is,-ba-su2 ba-at-qu2-um u3 wa-tu3-ru-um _an-na_ ba-ab-szu la2-szu

  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza dingir-ma-lik ub-la2-ni i-na ku-nu-ki-szu i-ba-szi2 i-na e-ra-ab _an-[na_] a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ni-sza-a-ma-ku-um _ki_ ba-ti2-qi2-im nu-sze2-ba-la2-ku-um ni-is-ha-tum u3 sza-du-a-tam2 is,-he-er-ma

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar ki_ ga-zi-a ni-il5-qe2-ma a-szar a-s,i2-ib-tim il5-qe2-u2-ni ni-isz-qul2

  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,i2-ib-tam2 i-na _ku3_-pi3-ka3 ni-isz-qu2-ul ra-qa2-tam2 sza

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ahuqar, Puzur-Ashur and Dan-Ashur, saying: "Why did you write that 33 minas of silver of Annum, the shamanu-priest, may take away from him?" "Battle and famine of Annum are his faults."

  • 17 minas of silver
  • of Ili-malik he brought, in his cloister there is. At dawn, the flood of your extispicy we shall see, with Batiqim we shall see, the shatum and the shadum he received, and

  • 7 1/2 minas 2 shekels
  • We will take silver from the gizia-house and we will take it wherever the akitu-house is located.

  • 1/3 mina 7 shekels of silver
  • The shins of your precious metal, the shins of

    Edge

    Akkadian

    ta-asz2-pu-ra-ni la2-szu

    AI Translation

    You have sent me a copy.

    P358881: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-la-hi-im e-la-ma pu-szu-ke-en6 u3 a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma a-hu-a a-tu3-nu isz-tu3 _mu 3(u)-sze3_ i-na a-lim(ki) wa-asz2-ba-ku-ma u3 ni-ka3-si2 u3-sza-qal ka3-ra-am / mu-uh3-ra-ma isz-ti2 ka3-ri-im e-na-na-tim er!-sza-nim-ma a-na _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_-um 3(disz) _gin2_ la-di2-ku-nu
  • szu-ma la i-ma-gu5-ru a-li-a-ma mi3-szal2 a-wa-tam2 la-zi-iz a-tu3-nu la2 ti2-de8-a-a a-i-a-tum ma-asz2-ka3-na-tu3-a e-la ma-la ma-asz2-ka3-tam2 la asz2-ku-nam

  • 3(u) 7(disz) _ma-na_ ni-ka3-si2
  • asz2-qul2 gi-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu-ku-na ih-da-ma a-na mi3-szal2 a-wa-tam2 la-zi-iz a-ni-tum la a-ni-tum te2-er-ta-ak-nu i-pa2-ni-e-ma li-li-kam isz-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a

  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza ku-ru-ub-esz18-dar
  • ba-ab2-tam2 e-zi-ba-ku-nu-ti2 sza-asz2-qi2-la-ma sze2-bi-la-nim

    AI Translation

    "Assur-idi to Alahum, above, Pushu-ken and Assur-taklaku speak! Ahua, the fathers, from thirty years in the city I sat, and Nikasi I sat. The karam / muhra, from the karim / enanatim I ershanim and for silver

  • 1 mina 3 shekels of ladiku-stones,
  • If he does not agree, I shall stand by and listen to the whole word of the matter. Why do you not listen to me? Why do you not listen to me? I am a slanderer, I am not a slanderer.

  • 37 minas of niksi-wood;
  • I have sat down, the gimilam-offerings have been made, my hands have been loosened, and to the other half of the word I have been silent. Anitu, anitu, you have been sworn, and may I go with silver.

  • 4 1/2 minas of kurub-ishtar,
  • You are the one who seized you, you are the one who sat down for me.

    P358882: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na qar-wi-a pu-szu-ke-en6 u3 a-szur3-dan qi2-bi-ma a-na qar-wi-a u3 a-szur3-dan qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-szur3-na-da u3 _dumu_ e-la2-ma _ku3-babbar_ ne2-ri-isz-ma um-ma szu-nu-ma a-a-nu-um _ku3-babbar_ a-na-kam a-na tur4-hu-mi3-it ne2-ra-ab2-ma _ku3-babbar_ nu-sze2-ba-la2-ma ku-un!-ka3-ma sze2-bi4-la2-szu-um isz-tu3 ta-asz2-pu-ra-ni-ni sza-li-isz-tum sza-tum a-la2-qa2 / _an-na / mu 5(disz)-sze3_ szu-ma-mi3-in4 a-szur3-dan wa-ar-ka3-su2-nu i-li-ik-ma

    _ku3-babbar_ u3-sza-asz2-qi2-il5-szu-nu la2-mi3-in4 / _sag10_ i-na ka3-ni-isz mi3-nam i-a-tam2 e-pa2-asz2 u3 a-szu-mi3 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza e-la2-ma a-na la2-qe2-ep sza-qa2-lam qa2-bi4-u2 ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma um-ma sza ki-ma e-la2-ma-ma szi2-be-szu lu-sze2-li-ma _ku3-babbar_-ap2-szu li-il5-qe2 sza sza-la2-sza-at szi2-be-a t,up-pa2-am i-na ba-ab2 / _dingir_ / la2 tal-qe2-a sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-nu-szu-ni#? u3 i-na ba-ab2 a-la2-hi-nim

    _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im la2 a-ta-wu-szu-um

    AI Translation

    "Why, to the sailor Pushuken and Assur, speak! To the sailor and Assur, speak! And you have written to me: "Atuma, Assurnada and the son of Elam silver, reed-sip, and they say: "Asuma, silver, I am the one who is to be slashed, and silver we shall sell to you, and you shall deliver it to you." After you have written to me, the second one Alaqa, for five years, the fifth one Assur, their ..., went and

    I have given them silver. I have sworn by the name of the god. What is it that I have done? And what is it that 15 1/2 minas of silver that I have given to the shakalam to take? You have written to me: "Why do you give to me what I have given to you? Let me bring it up to you and let him take its silver." That which is the shakalam is the shakalam, I have not given it to the god. That 20 minas of silver I gave to him and that in the shakalam I have given to him.

    Before Ashur-malik, son of Alahim, did not give.

    Edge

    Akkadian

    a-na-ku-ma i-hi-id-ma _ku3-babbar_ ar-hi-isz sze2-bi4-lam mi3-szu-um sza te2-er-ta-ku-nu za-ku-tum la2 i-la2-ka3-ni u3 _ku3-babbar_ sza _an-na_-ki-a la2 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni

    AI Translation

    I, who rented, and the silver quickly, the half of your rent, the zakutu-tax he shall not pay, and the silver of Anu he shall not bring to us.

    P358883: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# i-na-a [qi2-bi-ma] um-ma e-la2-[li-ma ...] _ku3-sig17_ a-bu-[ni i-na na-ru-uq ...] a-di2-im 7(disz) 2/3(disz) [_ma-na ku3-babbar_ i-na] ni-ka3-si2 i-di2 [...]

  • 7(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar#_ [...]
  • il5-qe2 7(disz) 2/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_ sza] i-li-bi4-szu i-tu3-[ar ...] u4-mu-szu e-ta-at-qu2 [...]

  • 2(asz) _gu2_ u2 it-ra-su2 _an-na_ [...]
  • a-na szi2-a-ma-tim a-na puzur4-a+szur i-di2-in-ma _an-na_ i-sza#-la2#-tu3-ar a-_ku3-babbar_ i-tu3-ur-ma a-na-kam puzur4-a-szur as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma 7(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-bi4-ni ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-la2-qe2 _ku3-babbar_ i!-di2!-na-ma i-wa-ar-ki-tim a-ka3-ri-im a-di2 ma-la2 u2-sze2-ni-szu ir-de8-e-ma ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma _ku3-babbar_ a-na-ku u2 szu-ut ni-ik-na-ku-ma a-na szu-a-ti2 u2 me-er-e kur-ub-esz18-dar a-ka3-ni-isz szu-ut-ma

    ka3-ri-im 7(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 wa-ta-ar sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a u2 ku-nu-ki-szu puzur4-a-szur na-asz2-a-ku!-nu-ti2 a-bi4 a-ta i-sza-am-szi2 t,up-pi3 ta-sza-me-u2 _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a qa2-at-ka3 li-is,-ba-at-ma a-di2 a-la2-ki-a isz-ti2-ka3 li-[ib-szi2] [...] ti2 i sa3 hi-im [...] [...] sza#? ma-ma-[an ...] [...] a [...]

    AI Translation

    To that end, say thus: "Eli, ... the gold of his father in the stele ... 7 2/3 minas of silver in the niksi he gave .

  • 7 2/3 minas of silver .
  • he took. 7 2/3 minas of silver which he had taken, ... his days he has sinned against .

  • 2 talents of ..., ... .
  • to the fate to Puzur-Assur gave, and Ana he shall burn. Silver he returned, and to the name of Puzur-Assur I took, saying: "I, 7 2/3 minas of silver to our father we gave, and the ... of his father we gave, and the silver he shall take, and the ... he shall take, and the ... until all that he brought to him he shall divide, and the ... he gave, and silver I, and those things I shall cut off, and to that and the ... I shall cut off. That is the name of

    a total of 7 2/3 minas of silver, we have weighed out for him. After we have weighed out his rations, the rations of Kunuku and Kunuku, Puzur-Assur, your rations, your father, when he was ill, the tablet you wrote, the silver of Kunuku, your hand, let him take, and until the Alakku with you may he be satisfied. ...

    Edge

    Akkadian

    [isz]-ti2 s,u2-ha-ri-im i-la2-ka3-ku-um

    AI Translation

    He shall take the throne.

    P358884: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-na-da u3 esz18-dar-pi3-la2-ah qi2-bi4-ma um-ma ku-ni-lum2-ma i-nu-mi3 ku-ra _dub-sar_ a-na sza-du-a-tim sza-du-im i-li-ka3-ni isz-tu3 sza a-na-kam usz-te2-bi4-lu u2-sza-di2-u2-ni-ni sza lu-qu2-tim sza isz-ti2 [esz18-dar]-pi3-la2-ah i-lu-ku [...] _ku3#?-babbar_ [... x] [...-a?] ka3-ri-im [...-x]-tim [...]-ku-nu-ti2 sza lu-qu2-tim sza _illat#_-at esz18-dar-pi3-la2-ah ki#-ma sza-du-a-su2 [na]-ad-u2 a-ba-u2-a be-lu-a a-tu3-nu a-ma-kam ka3-ra-am mu-uh2-ra-ma sza-du-a-tam2 la2 usz-ta-sza-na-ma

    a-szur-na-da qi2-bi4-ma a-ta a-na-kam la2 ta-ad-gu5-ul ki-ma u2-sza-di2-u2-ni a-na ma-la2

    AI Translation

    To Ashurnada and Eshdarpilah speak! Thus Kunilum: "When the scribe to the shadûm-priests, the shadûm, Ili-ka'ni from where I have been entrusted and given to him, the people who from Eshdarpilah I have entrusted ... silver ... ... ... ... ... of the shadûm-priests, the troops of Eshdarpilah, like his shadûm-priest, my lord, where is the shadûm-priest?, the shadûm-priest does not have him carry.

    Say to Ashur-nada: "Why did you not give me a loan?" When they sent me, to the full amount

    Edge

    Akkadian

    ta-ah-si2-is-tim sza [...] ti2-isz-mur-na a-di2-na-ku-[um ...] lu-qu2-tam2 a-szu-ur

    AI Translation

    I have given you a ... of ..., I will give you ..., I will be able to speak.

    P358885: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na su2-e-a a-szur-mu-ta-bi-il5 bu-za-zu / u2 i-ku-pa2-sza / qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma a-ma hu-bu-ul a-bi4-ku-nu ta-al-ta-am-da lu szi2-ip-ka3-tim lu tam2-ka3-ra-am ti2-szu-a / ma-ma-an qa2-su2 la2 i-la2-qe2 / a-na hu-bu-li-ku-nu ku-nu-im be2-ta-ku-nu u2 i-szi2-ti2 / _e2#_([be2-ta)-ku-nu] i-ta-aq-nu / i-na _e2_ li-mi3-im szi2-im _e2_-ta-ku-nu i-ba-ta-aq-ma ma-la2 hu-bu-la2-ak-nu i-szi2-tu3-ni a-sza-pa2-ra-ku-nu-ti2 _e2_ [a]-szur u2 u2-t,u3-ub-tu3-szu a-na 3(u) _ma-na_ sza# qa2-ta-ti2-szu

    [a]-wa#-tum i-za-ku-[u2] u2 (a)-szi2-a-ti2 za-ku-sa3 a-sza-pa2-ra#-kum# i-na 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-ki_ u2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza as,-bu-tu2!

  • 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • s,i2-ba-at 3(u) _ma-na_ sza qa2-ta-tim na-al-pu-ta-ti2-ni i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 i-szi2-qi2-il5 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-na szi2-im _e2_ u2-ki-da i-szi2-qi2-il5 5(disz) _ma-na_ a-na szi2-im _e2_ na-gi5-ri-im i-szi2-qi2-il5 szu-ma-mi3-in _ku3-babbar_ a-ni-um

    AI Translation

    To the king, Ashur-mutabil, your throne and the utensils he fashioned, say thus: "Where are the oxen of your father? You shall be stricken, or you shall be stricken, or his life he shall not take." To your oxen you shall be stricken, and your life shall be stricken. In the house of happiness your life shall be stricken, and all your life shall be stricken. The house of Ashur and his life shall be stricken for 30 minas of his life.

    I will write to you a written order and I will send you a written order.

  • 7 1/2 minas of silver for
  • The rent for 30 minas of the qatatum-offerings, from your silver he shall weigh out; 6 1/2 minas for the rent of the house of Ukida he shall weigh out; 5 minas for the rent of the house of the nagirim he shall weigh out; the price of this silver is:

    Left

    Akkadian

    la2 ib-szi2-ma la2 i-szi2-qi2-il5 a-wa-tu3-mi3-in i-bi-szi2-[a] hu-bu-la2-ak-(nu?) ik-ti2-li-[x?]

    AI Translation

    He did not exist, and did not take care of it. He said to me: "It is me, I am a robber." He .

    P358886: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma ra-bi4-s,u2-ma u3 a-la2-hu-um / a-na-kam a-na sza ki-ma a-bi4-a ap2-nu-ma um-ma a-na-ku-ma er-ba-ma szi2-ti2 _e2_ a-bi4-a ka3-li-ma-ni e-ru-bu-ma um-ma szu-nu-ma a-la2-an 7(u) _tug2_ pi3-ri-ka3-ni mi3-ma u2-la2 ni-il5-qe2 u3 ma-s,a-ar-tam2 ni-ip-te2-ma mi3-ma i-ma-s,a-ar-tim la2-szu u3 a-wi-la2-tim as,-ba-at-ma um-ma ne2-nu-ma / u2-su2-um _ku3-babbar_-ap2 a-bi4-a / i-ha-li-iq um-ma szi2-na-ma a-na ka3-ri-im la2 ta-ra-de8-ni-a-ti2

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • iq-bi4-a-nim wa-(ar)-ki-ta2-ma puzur4-su2-en6 u3 lugal-su2-en6 u3 a-hu-szu _dumu_(er-u2) ma-ni-a a-na a-wi-la2-tim im-li-ku-ma um-ma szu-nu-ma _ku3-babbar_ t,a2-(aq)-bi4-a / la2 si2-ni-sza-ti2-ni szu-ut za-ka3-ar a-hu-bu-ul a-bi4-szu i-s,a-bu-tu3-szu a-na-kam a-pu-tam2 i-za-zu a-na-ku u3 ra-bi4-s,u2-um

    AI Translation

    To this speak! Thus rabidishu and alahum. Thus to whom like Abia I said, thus I: "Enter, and the omens of the house of Abia are all around me." Thus they: "Aladan, seven garments of yours, whatever we take, and the securing we opened, and whatever we have not, and the men I took, thus we: "The silver of Abia he took, and that which to the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the s

  • 5 minas of silver
  • he said to me. After that, Puzur-Suen and Lugal-Suen and Ahushu, my own son, to the men came, saying: "They are silver, good, and not good." Those who are seized by Ahushu his father, they shall kill him. I am the aphutum-demon. I am the aphutum-demon. I and the rabishum-demon

    Edge

    Akkadian

    ti2-iq-[ni?] u3 _ku3-babbar_-ap2-ka3 u3 e-ri-qu2 a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-ma-kam t,up-pa2-am sza ka3-ri-im

    AI Translation

    Tiqni and your silver and the eriqu-offerings of my father, from my lord to the word of the tablet of the karib-container,

    P358887: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-na-da-ma a-na pu-szu-ke-en6 (disz)i-tur4-dingir u3 e-nam-a-(szur3) qi2-bi-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ szi2-im / be2-ti-ka3 _e2_ da-la2-asz2 / a-lu-um di3-nam i-di3-in-ma tam2-ka3-ru sza _e2_ da-la-asz2 / ra-ap-szu u3 isz-tu3 da-la-asz2 i-mu-tu3-ni ma-ma-an i-na _dam-gar3_ lu _ku3-babbar_ _geme2 / _arad2__ lu u2-t,a2-tam2 lu mi3-ma il-qe2-u2-ni u3-ta-ru-ma i-na _igi gir2_ sza a-szur3 / i-ra-pu-szu-ma i-na ba-a-ba-at _ku3-babbar_-pi2-ku-nu i-zu-zu / szu-ma sza isz-tu3 da-la-asz2 i-mu-tu3-ni

    _ku3-babbar_ il5-qe2-u2-ni / u2-ta-ru u3 a-tu3-nu szi2-im be2-ti ta-e-ra-ma u3 ru-up-sza-ma a-na ba-a-ba-at _ku3-babbar_-pi2-a zu-za-ma / sze2-bi-la2-nim szu-ma szu-nu / sza il5-qe2-u2-ni la u2-ta-ru / u3 a-tu3-nu

  • 1(disz) _gin2#_ / la2 tu3-ta-ra _ku3-babbar_ pu-szu-ke-en6
  • li-isz-qu2-ul-ma / ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-ni-ma / i-a-ti ma-ma-an / i-sze2-e-a-ni-ni li-isz-a-ni a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza _illat_-at a-szur3-ma-lik ki-isz-da-ti2-a u3 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _illat_-at bu-s,i2-a na-pa2-lam qa2-bi4-u2-ni ma-ma-an il5-qe2-u2-ni ku-ta-ni-na-ma

    AI Translation

    Thus Ashur-nada: to Pushu-ken, Itur-ilu and Enam-assur speak, and my name is silver, the price of your house of Dalla-Sha, the admonishment he gave, and the tamkaru of the house of Dalla-Sha, the great one, and from Dalla-Sha he has received, and anyone from the merchant, silver, a female slave, or any other payment he has received, and before the foot of Assur he has seized and from the border of your silver he shall take. Whoever from Dalla-Sha he has received,

    The silver that he took, he shall return, and Atunu, the price of the house, he shall return, and the rent he shall pay to the owner of the silver, and he shall pay back. That is what he took, he shall not return, and Atunu

  • 1 shekel not to be altered, silver of Pushuken;
  • Let them be shaved and shaved, and let them be brought to me. My brother, whatever he asks, let them ask me. Assume the silver of the troops of Ashur-malik, my camp, and 3 minas of silver of the troops of my camp, the price of what he commands, whatever he commands, you shall hold us back.

    Edge

    Akkadian

    te2-er-ta-ak-nu li-li-kam a-na pu-szu-ke2-en qi2-bi-ma a-hi a-ta u4-mu-u2 sza _ku3-babbar_ im-ti2-du / _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam li-bi la2 du sza-am-ra-as,

    AI Translation

    "You are to be sated, let him go to the quay!" "Speak thus: In the future if he pays back the silver, he will pay back the silver, and the interest will not increase.

    P358888: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pa2-pa2-la2 a-na puzur2-esz18-dar is,-ba-at-ni-a-ti2-ma / um-ma pa2-pa2-la2-ma / a-na puzur2#-esz18-dar#-(ma) a-na hu-ur-[szi2-a]-ni-szu sza ha-mi3-isz-ta-na#-ni / a-hi isz-tu3 a-ap2-tim / sza _e2#_([be-ti2)-szu] sze2-pe2-e isz-ku!-nu-ni-a-ti2-ni hu-ur-szi2-a-nam / sza ha-mi3-isz-ta-na-ni a-hi-a a-ta-ma / ta-la-qe2 a-na-ku / mi3-ma / la2 t,a2-hu-a-ku um-ma puzur2-esz18-dar-ma / a-na pa2-pa2-la2-ma ke-na hu-ur-szi2-a-nam sza ha-mi3-isz-ta-na-ni a-hi-ka3 / a-na-ku-ma / al#-[qe2]

    i-na ba-ab2 / mu-[a-ti2-szu] a-s,e2-er / ha-mi3-isz#-[ta-na-ni]

    AI Translation

    "The cella to Puzur-Ishtar has taken away from me, thus: "The cella to Puzur-Ishtar to his brother, who is with him, has taken away from us the ... of his house." "To my brother, I have taken away, I have nothing to take away," thus: "Puzur-Ishtar to my brother, is true, to my brother, who is with him, I have taken away."

    In the midst of his life I seek him out.

    Reverse

    Akkadian

    e-ru-ub-ma / asz2-al-szu-ma / um-ma a-na#-[ku-ma] i-li-bi4 / hu-ur-szi2-a-[ni-ka3] mi3-ma _ku3-babbar_ / i-ba-szi2 um-ma szu-ut-ma / e-la2-an t,up-pe2-e / sza ta-[ar]-ki-is!-tim sza _e2#_([be-((be2))-tim) / i-ba-szi2-u2]-ni# mi3-ma / sza-ni-u2-um / la2 i-ba-szi2 u3 ku-nu-ku-szu ha-mi3-isz-ta-na-ni-ma i-na qa2-((qa2))-ab2-li-szu ip-t,u3-ur-ma / i-di2-nam _igi_ a-zu-ma-a / _dumu_ a-zi-a _igi_ la2-qe2-pi2-im / _dumu_ a-szur-gal

    AI Translation

    I entered and asked him, saying: "Illibu and Hurshiani, whatever silver there was, saying: 'He is the one who is to take the tablet of the tarikishtum of the house' he was, and nothing else there was, and his kunukku he has sealed and he has given to me. Before Azumaya, son of Azia; before Laqepu, son of Ashurgal;

    P358889: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na ...] qi2-bi#-[ma um-na x-ma]

  • 2(u) 1(disz) _tug2#_ [...]
  • a-di2-in# [...] a-di2-in# [...] a-ma-[kam ...] u2-s,u2-pi3-isz-ki-im [...] x [...] x [...] n _ma-na_ [...] [...] _an-na_ a-na [...]-tum# szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 [...] x _an-na_ [...] x ka3-ri!-im# [x x] x x x la2#?-mu-a [(x)] [...] a-s,e2-er [(x)] [...]-ar i-na [...] _an-na_ u3 [...] 5(disz) _tug2 hi-a_ [...] u2-s,a-ni-ma [...]-im i-ba-szi2-u2 [... x] _gin2_ i-na a-bi4-i [...]-a / et-qa2-ma [isz-ti2 a-li]-ki#-im pa2-nim-ma sze2-bi4-la2-nim [... a-na i-ta]-at,#-lim di2-na [...] x-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_

    [...]-ra / _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma [_an-na_ u3] _tug2 hi-a_ lu-s,u2 / a-na-ku-ma [ki-ma] a-hi-im / a-zi-iz-ma ki-ma [...] x si2-ka3-tum

    AI Translation

    To ... speak! Thus .

  • 21 ...-garments,
  • I gave ... I gave ... I ... I made ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 5 ... garments ... he brought and ... he had. ... ... shekels from my father ... he took and from the side of the road he went and brought ... to the ... a decision ... ... ... ... ... ... and the garments

    ... ... let him enter and let me go out and wear a turban. I am a stranger and like ... ... a suckling.

    P358890: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na [...] um-ma [...] mi3-nam [...] t,up-pa2#-[...] i-na [...] ku-ku-[...] u3 i-na szu#-um-szu# [x] t,up-pa2-[...] [x] x x [...] [a-n] a-lim(ki#) [...]

    AI Translation

    To ..., saying: "... why ... the tablet ... in ... kuku... and in his hand ... the tablet ... to the city .

    Reverse

    Akkadian

    [x] _gin2 ku3-babbar_ ta-di2-na#-[...] a-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_-pi3-ka3# wa-ar-da-tam2 la2 s,a-bi-tam2 ha-na-na#-[ru-um] ir-de8-a-kum a-bi a-ta be2-li a-ta a-la2-nu-ka3 i-na ka3-ri#-[im] ma-na-am i-szu u3 [...] i-szu-wa-kum sza [...] _ku3#-babbar_(pi2-im) [x]-ku?-ku-x [...]

    AI Translation

    x shekels of silver, Tadina-..., for 10 shekels of silver, the price of the reeds, not to be measured out, Hananarum will divide it. My father, from my lord to your alanum, in the ka'rim he has one mina and ... he shall divide. ... silver .

    Left

    Akkadian

    x x x x x x

    AI Translation

    ......;

    P358891: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x / x [...] [...] i-na x [...] [...] x u3 x [...] [...] a lu-za-ki-ma [...] [...] x / lu-ub-lam [...] [...] kam / la2 i-za [...] [...]-x-ni-szu / x [...] [...] li [...] [...] tam2 [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... in ...

    P358892: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-na szu-su2-en6 a-di2-in

    AI Translation
  • 6 1/2 shekels of silver
  • I have given a shurupam-cake to Shu-Suen.

    P358893: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ((na))
  • _ki_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ bu-ta-a

    AI Translation
  • 1 1/6 shekels of silver
  • with Ushur-sha-Assur, son of Butâ;

    P358894: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pu-szu-ke-en-ma [a-na] la2-ma-si2 qi2-bi-ma szi2-ti2 _tug2 hi-a_-ti2-ki pa2-ni-u2-tim# gam2-ra-ki-im 2(u) _tug2 hi-a_ sza a-[na] puzur4-a-szur3 ta-di2-ni-ni

  • 1(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum 2(disz) _tug2_ szi2-mu-um
  • szi2-tum 1(u) 7(disz) _tug-hi-a_ al!-qe 6(disz) _tug2_ a-hu-qar / ub-lam 6(disz) _tug2_ i-a-szar ub-lam 2(disz) _tug2_ i-di2-su2-en6 ub-lam _sza3-ba_ 3(disz) _tug2_ a-na puzur4-a-szur3 u2-ra-di2-ma 2(u) _tug2_ u2-pi3-iq-szum-ma# a-qa2-ti2-szu / a-di2-in szi2-ti2 _tug2#-[hi_-ti2-ki]

  • 1(u) 1(disz) _tug2_ i-li-bi-a / _sza3-ba#_
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-[ha-su2]
  • _diri_ / sza-du-a-su2 [sza-bu] ku-nu-ki-a / ku-lu-ma#-[a] na-asz2-a-ki-im ta-[asz2-pu-ri-ma]

    AI Translation

    "You are a slanderer, speak to Lamasi! This is your slander. Your slander is a slander. 20 slanders which you gave to Puzur-Assur.

  • 1 nishatu-garment, 2 shimum-garments,
  • a total of 17 garments I took. 6 garments I bought. 6 garments where I bought. 2 garments Idisu-En6, a total of 2 garments I bought. 3 garments to Puzur-Assur I added, and 20 garments I gave to him, and his rations I gave. The rations of your garments

  • 11 ilibia-garments / libation bowls;
  • 1 1/2 minas of silver, nishasu;
  • Diri means "to be swollen," kunum means "to be swollen," you wrote and

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-ti2-ma i-li#-[bi] _tug2 hi-a_ sza u2-sze2-bi4-la2#-[ku-ni]

  • 2(disz) _tug2_ sza szu-pu-ul-tim-ma#
  • _ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a na-asz2-[a-ki-ni]

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-wa-um 1/2(disz) ma#-[na]
  • a-na szu-pu-ul-tim di2-ni szi2-im 1(disz) _tug2_ kab-tim sza! szu-pu#-[ul-tim] isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-bu-lu-nim 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza il5-ba-ni _dumu_ ku-sa3-ri-[im] isz-qu2-la2-ni u3 i-na szi2-im# szi2-ti2 _tug2 hi-a_-ti2-ki _ku3-babbar_ usz-ta-s,a-ba-at-ma [(x)] i-di2-su2-en6 u2-sze2-ba#-[la2-ki-im] a-na la2-ma-si2 qi2-[bi-ma]

  • 5(disz)-_ta tug2 hi-a sag10_-[tim]
  • a-s,u2-ha-ri di2-ni lu-ub-lu-nim

    AI Translation

    "Why, O Ilibu, did you bring me the soiled garments that I sent to you?

  • 2 garments of ...,
  • The silver which is to be weighed out is paid.

  • 1 mina of silver, the silver equivalent: 1/2 mina.
  • To the supplication of a lawsuit, one large garment of the supplication from the supplication they smashed; 7 shekels of silver which Ilbani, son of Kusari, had taken, and in that case your garments of silver he had smuggled, and ... Idissu-en he sent to me, to the supplication speak!

  • 5 ... garments, the top quality;
  • May I be sated with the satisfaction of my verdict.

    Edge

    Akkadian

    li-ik-szu-du-ni mi3-szu e-ma-am ta-ah-di2-ri-ni / a-na-ku a-na-kam ki-ma i-qa2-bi4-u2-ni i-s,e2-er? _ninda_-ka3 a-zu-ab2 e-na-a e-ru-ba u2-s,i2-a!

    AI Translation

    May they bring me his own food. Wherever you have sinned, I am ..., when he says, I will go to your bread. The azub-demon enters, I will go.

    P358895: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x a-na x [...] [...] a-na s,e2-er a-hi-[a ...] [...]-ru-ma i-na ba-lim x [...] [...] x i3-li2-a-lim u2 x [x (x x)-er-ma] [...]-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ i-na [u4-mi3-im] sza# isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim [i-li]-ku-ni um-ma a-na-ku-ma [...] ni-isz a-hi [...]-na-szi2-szu-um a-li-kam-ma [...] x ra?-ma i-na 2(u) 5(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ bu-la2]-ti2-a 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [... ma]-na _ku3-babbar_ i-a-ti2 [...] _ma#-na-ta ku3-babbar_ [...] ta-la2-pa2-at [...]-zi a-hi-ka3 [... i]-du-wa-ak

    [...] a at-ma [...]-na-e

    AI Translation

    ... to ... ... to the side of my brother ... ... ... ... Ili-alim and ... ... and ... 20 minas of silver on the day that from Birush-hatum he came to me, saying: "I, ... ... my brother ... ... I came and ... 25 minas of silver for my brother 10 minas of silver ... minas of silver I bought ... minas of silver ... ... ... my brother ... he will sell .

    Reverse

    Akkadian

    [...] u2-sze2-ba-la2-kum [...]-na 1(u) _ma-na_ 3(disz) [...] ka3-la2-sza-ma [...]-kum u2-la2 5(disz) _ma-na_ [...] li-qe2-ma 1(u) _ma-na-e_-ma [...] di2-nam um-ma a-ta-ma a-ma [... ta-asz2]-ta-ap2-ra-ni um-ma a-na-ku-ma [...] / a-na be-li2-ka3 me-er-u2-ti2 [...] x-er ta-asz2-ta-al-ma a-na [... a]-na _e2_ a-szur tu3-sze2-ri-di2-ma [...]-na na-as-pi3-tim qa2-ti2 [...] x x da-pu-ur-tam2 [...] x-ni-ka mi3-ma la2 i-szu-u2 [...] _dam-gar3_-ri-a ta-asz2-hu-ut-ma

    [...] u2-sze2-bi4-la2-kum-ma [...] x x szi2 a-wi-[...]

    AI Translation

    ... I shall bring to you. ... 10 minas 3 ... ... her ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... you wrote to your lord, a scribal art ... ... you shall write to ... to the house of Ashur, and ... a scribal art ... ... a scribal art ... ... your ... nothing has ... the merchant you shall take and

    ... he sent to you and ... ... .

    P358896: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-[isz-tar-ma] a-na# im-di2-dingir# [qi2-bi]-ma

  • 2(disz) [a]-nu-qu2 sza#? [a-mu-tim]
  • sza a-szur-i-mi3-ti2 i-na tur4#-hu-mi3-tim# ta-di2-nam ma-ah-ri-ka3# i-na _e2-gal_-lim sza [sza-la2-tu3]-ar a-na 4(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na uruda_ a-di2-szi2 / ki!?-ma tu3-s,u2-ni ti2-isz-mu-ur-na la2 ta-ak-szu-ud u2-ka3-lu-szi2 / nu-ta-e-ra-szi2 te2-er-ti2 / a-tu3-uh3-pi3-a ik-szu-da-ka3 um-ma a-na-ku-ma# u2-za-an / a-wi-lim la2 ta-pa2#-te3

  • 2(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_ u2-ka3-lu-nim
  • ta-da-na-am / la2 ta-da-na-am te2-er-ta-ka3 / li-li#-kam# ta-asz2-pu#-ra-am um-ma a-ta-ma / u2 szu-ma

  • 1(u) _ma-na_ ba-at-qa2-am
  • AI Translation

    "Amurishtar, speak to Imdi-ilum!

  • 2 ... of the .
  • of Assyria in Turhumitum you gave to you. Your presence in the palace of Shalatar for 4 talents and 50 minas of copper with her. When you came, you did not achieve anything. You did not return to her. The extispicy I received. Thus I: "I am a slanderer, you do not approach a man."

  • 2 talents 50 minas of ukalunu-plant,
  • You have been given, you have not been given. You have been given, you have been given. Let them go! You wrote to me, saying: "Why did you not give me ...?"

  • 10 minas of ...,
  • Reverse

    Akkadian

    i-qa2-bi4-u2-ni-kum di2-szi2-ma / 1(disz) _ma-na_-ka3 a-mu-ta#-[am] a-di2-in u2! szi2-ti2 _uruda_ 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ta ta-al-qe2-ma a-szur-i-mi3-ti2 a-na _uruda_

  • 5(u) _ma-na_ u2 szi2-a-ma-at
  • a-lim(ki) e! ur-ta-ki-sa2-kum# um-ma szu-ut-ma im-di2-dingir u2-la2 isz-pu-ra-ku-um a-ta-ma / ta-di2-szi2# a-[na]-kam e u2-sza-i-[lu-ka3]-ma i-ba#-ri-ni / a-di2-nim e i-tu3-ur-ma e nu-usz#-[ta-al]-mi3-in szu-ma a-bi lu a-szur-[ne2-me-di2] lu sza ki-ma szu-wa-[ti2] i-sza-u2-lu-ka3 ka3-i-su2-nu um-ma a-ta-ma#

    AI Translation

    he shall say to you: "I have given you 1 mina of silver." And the copper rations, 2 minas of silver. You have taken it and Ashur-imitti to copper

  • 50 minas of shimat-plant,
  • The city I have seized. Thus he, Imdi-ilum, I have not sent to you. Why did you not give her? I have seized you, and he has been seized. I have returned to you, and we have been seized. Thus he, my father, may Assur-nemudi, or the one who like a stele shall take away, their gate, saying: "Why did you not give her?"

    Edge

    Akkadian

    ke-na asz2-pu-ur / um-ma a-na-ku-ma ma-la2 / ta-le-e-u2 di2-szi2

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar#_ [u2] szi2-ma-am la2-ma a-na
  • a-lim(ki) ta-li-ku _ki_ be-lum2-ba-ni t,a2-hi-x

    AI Translation

    I wrote to you as follows: "I am a ..., who has a case to prove?"

  • 5/6 mina of silver, the price of the plant, is the difference.
  • Alim, you are a stranger, with Bel-bani .

    P358897: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-kam e u2?-[...] [...] x ta? i ku [...] [a]-di2 ma-la2 u2 sze2-ni#-[szu] um-ma a-ta-ma t,up-[pa2-am] sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza# ha!-bu-lu-u2 a-na i-a-[szar] [...] su2-e-ta-[ta] um-ma# [a-ta]-ma i-na a-la2-ki#-[a a-na] za-al-pa2 u2-sze2-ba-al / x [...] isz-te2-en6 ha-ra-szu i-ta-[la2-ak] a-di2-i sza me-er-e a-sur-ma-[lik] sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-[ta-ma] a-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ bi x [...] [a-na szu]-ma-bi# a e-ru-bu ma [...] [...] na x na szu ma x [...]

    [...] _ku3#-babbar_ lu-sze2-bi4 x [...] [...] x ti2-ma-li# [...] [...] x am i [...] [...] ta? hi? u2? um-ma a-na#-[ku-ma] [...] x 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ x [...] [a]-szu-ma-bi-a e-ru-bu# [...] [x x] mu za 1(disz) _tug2_ a-pu-[...] [...]-x-ma / pi2-i [...] [...] x ut ku ga? [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... until ... and his ..., saying: "Why did you send a tablet of 1 mina of silver to the hambulû-priest to Ia?" ... ... ... ... he will go to the hammer. Until the ... of the a-sur-malik which you sent me, saying: "Why did you send 1 1/2 minas of silver to the hamabi-priest ...

    ... silver I shall bring ... ... ... ... ... ... saying: "I ... 1/2 mina of silver ... I entered ... ... ... ... one apû-garment ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] li#? sza x [...] [...]-sza-asz2-ma-szu / szu#-[um-ma] ne2-nu-ma / ni-sza-qa2-la2-[...] na#-asz2-pe2-er-tam2 sza [x] u2?-sza-asz2-me-szu-ma / um-ma# [szu-ut-ma] [a]-ma-la2 te2-er-ti2 / a-wi-lim# a-s,e2-er / a-wi-lim / sze2-bi#-[la2] t,up-pa2-ka3? a-sza ki-ma / ku-[a-ti2] _ku3-babbar_ isz-tu2 _mu 3(disz)-sze3_ [...] la2 i-la2-ak i-za x [...] _ku3-babbar_ i-di2-na-kum um-[ma x-ma] a-hi-i a-na ka3-ni-isz [...] a-t,a2-ra-ad u2 na-asz2-pe2#-[er-tum] za-lu-x-tum / a-na a-hi-a [...]

    a-na wa-ar-ka3-ti2-ni / a-[...] la2 ne2-zi-ib / a-bi a-[ta] [a]-hu-szu / a-mi3-sza-am x [...] [ni]-t,a2-ra-da-am / a-wa#-[at] [_la2?_] ni#-ta-na-di2-szi2-na [x x] x-ma-ma / ki-a-am [...] [...] ta#?-na-ti u2 [...] [...]-tim [...]

    AI Translation

    To our arrival ... we did not hesitate. ... his father ... ... we wrote a word to them ... ... ... ... praise and ... .

    P358898: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [e-na-su2]-en6-ma a-na hi-na-a qi2-bi-ma i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz(ki) a-li#-[ku a]-la#-hu-um u3 x x li# x sza ki-ma ku-wa-[ti2] be2-el? _ku3-babbar_ sza lu-zi-na#? [...] x i-szu?-u2? [...] la2 [...] [...] x _gin2?_ [...] [...] x [...] [...] x x [...]-li x [... a]-ma-kam [...]-x-zi-ma [...] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    "I have been slighted, and to the king speak!" When I went to Kanish, I went, and ... ... which like a dowry the lord of silver which I shall ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... and ... 1/2 shekel of silver

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [x] x lu-s,a-he-er-ma szi2-ta-tim / ma-la i-li-bi-ka3 / i-bu-ra-ni szi2-a-ma-tim / sza a-lim(ki) ta-da-szu-um-ma / u3 a-na a-lim(ki) i-la-ak-ma

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ / u2?-ba-ak-ma?
  • [szi2]-ma-am / i-sza-a-ma-ma [a]-di2# / a-tu3-nu / tu3-usz-ta-ba-ni-a [a]-na-ku [u2]-la a-t,a2-hi-szu-um [_ku3-babbar?_] a-na a-bi-a ha-bu-ul [_ku3-babbar?_] a-na a-hi-a ha-bu-ul [a]-di2 / a-tu3-nu / tu3-usz-ta-ba-a?-ni u2-la ni-t,a2-hi-szu-um-ma i-a-ti2? i-[...] ma#-la i-li-bi#-[x]

    AI Translation

    ... ... ... let me gather, and as many as your divinity will bring, the fates of the city you will give, and to the city he will go, and

  • 15 minas of silver .
  • Whoever he is, until he has returned to him, I, without ..., silver? to my father, the debtor, silver? to my brother, without ..., and my brother ... as much as he .

    Edge

    Akkadian

    [i-bu]-ra-ni / xx x [...]

    AI Translation

    P358899: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pi2-la2-ah-esz18-dar a-na u2-zu-a is,-ba-at-ni-[a]-ti2#-ma um#-ma pi2-la2-ah-esz18-dar a-na u2-zu-a-ma / a-ta _dumu_ me-tim u3 a-na-ku _dumu_ me-tim t,up-pa2-am [sza] 1(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz)? _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul a-bi-ka3 a-bi / e-zi-ba-am lu _ku3-babbar_ / ma-du-um sza-qi2-il5-ma e-s,u2-um a-hu-ur / lu t,up-pi3-ni szu?-ku-szu-ma? u2? sza-qi2-il5-ma t,up-pu-um e-ku-usz ka3-la2-ma#? sza hu-bu-ul / a-bi-ka3 du-uk t,up-pa2-am sza 1(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz) _ma-na [ku3-babbar_]

    u2-ka3-li-im-ma um-ma u2-zu-a-ma

    AI Translation

    "Pilah-ishtar to me seized, and thus: "Pilah-ishtar to me ..., and I ..., son of me, a tablet of 1 talent 16? minas of silver, which is the debt of your father, your father, he has seized, or silver ..., or a tablet he shall cut, or tablet ..., and ..., and tablet he shall cut." All the debts of your father he shall repay. A tablet of 1 talent 16? minas of silver

    I have sworn by the name of Uzua,

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-um / ku-nu-uk a-bi-a / a-na-ku / u2 a-hu-u2-a t,up-pe2 u2 ta-ah-si2-sa3-tim sza a-bi-ni / lu ni-ib-ri-ma szu-ma t,up-pu-um sza sza-ba-e u2-la2 sza# ma-mi3-tim ta-ta-ad-nam# tam2-ka3-ri-ni a?-ta a-na hu-bu-ul a-bi-ni szi2-bi4-ka3 / ni-s,a-ba#-at# a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-ep

    AI Translation

    The tablet of the king, my father, I, and my brother, the tablet of the tahsisatim, which our father did not know, and that the tablet of the shabû-offerings and the shitum-offerings you gave, the tablet of our father you gave. From the tablet of our father to the oath of our father, your messenger, we shall take. To our fate, the karum of Kanish we gave, before the feet of Ashur, our shitum we gave. Before Ashur-taklaku, the son of Shu'anum; before Ashur-rabi, the son of Laqep.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ [i-ku]-pi2-a _dumu_ a-szur-i-di2

    AI Translation

    Before Ikupia, son of Ashur-idi.

    P358900: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma x u3 in-bi]-esz18-dar#-ma [a-na x qi2-bi-ma ...] _an#-na_ [...]-nam? [... (d)]utu-sipa sza i-na [...]-zi-bu li-ba-ak-nu [i]-de8 / wa-ar-ki-a-ma / ta-ah-e / sza za-al-pa2 s,u2-ha-ri / (d)utu-sipa / u2-na-szi2-ma um-ma szu-ut-ma / mi3-ma i-sza be2-li-sza li-qe2-a-ma / lu be2-et-ka3 lu _ku3-babbar_ lu _an-na_ lu _tug2_-ti2 sza _ku3-babbar_ u2 2(disz) _ansze_-ri s,a-la2-me s,u2-ha-ri / il5-qe2-ma / lu-qu2-tam2! u2 s,u2-ha-ri ta-ah-e u2-ta-bi-it / wa-ar-ki-ta-ma

    um-ma szu-ut-ma / ta-ah-e / lu-qu2-ut-ka3 / u2 s,u2-ha-ar-ka3 (d)utu-sipa / a-szi2-mi3-im / i-di2-in-ma a-szi2-a-ti2 a-hi-mi3-i#-ma / um-ma a-na-ku-ma# [i]-na# s,u2-ha-ri-a qa2-tum / la2 i-sza-kan2 / ka3#-[ru-um] _dumu# gal_ am-hu-ur-ma / t,up-pa2-am [sza ka3-ri]-im# / da-nam al-qe2 / ki-ki-da-num x [...] sza# ki-ma szi2-ip-ru-tim / a-na x [...]-x-u2 / u2 t,up-pa2-am sza ka3-ri-im / ka3-ni-[isz a-na] ka3#-re-e u2 u2-(ba)-ra-tim u2 a-[le-e ta]-ah#-e wa-asz2-bu-ni

    na-asz2-u2 1(disz) _ma-na [ku3-babbar_] u2 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki / sza ka3-ri-[im a]-szur3#-i-mi3-ti2 u2 a-szur-tak2-la2-ku [x]-x-di2 um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ / a-ni-a-am ku-[x x]-ma / ta-ah-e u2 (d)utu-sipa / a-le-e wa-asz2-ba-ni sza-si2-ha-nim-ma / ki-ma / i-s,e2-ri-a la2 i-sza-lu#-[t,u3]-ni / le-pu-usz / u2 li-bi4 a-wa-tim# [ki-ma s,u2]-ha-ru-a i-li-ku-ni / ka3-ru-um ka3-ni-isz za-al-[pa2 hu]-ur2#?-ma / ur-szu u2 a-ma-a i-de8-u2 / a-ni-i / a-sza-me-ma / a-ma-kam

    a-sa3-num _dumu_ um-ma-za / a-szu-mi3 _ninda_ la2 u2-sza-ki-lu-szu / u2 _i3-gesz_ / la2 al-pu-tu3-szu u2-ma-sza-ha-ni / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ ma-asz2-ka3-tam2 in-bi-esz18-dar / a-na ma-a-ma / isz-ku-un / u2-di2-i

    AI Translation

    "... and Inbi-ishtar, and to ... speak, and ... ... ... Shamash-sipa who in ...-zibu will be seized, he will determine ... later, and ... of the zaalpa-offering of the shalammu-offering Shamash-sipa will give, saying: "That which her lord shall take, and ..., or silver, or Anu, or garments of silver, and 2 horses of the shalammu-offerings he shall take and ... ... and ... ... he shall take."

    "That is the ..., I shall bind you, and the shuru-vessel Shamash-sipa, my lord, gave me, and my lord I shall bind, and in the shuru-vessel my hand shall not be held. The king, my great son, I received, and the tablet of the shuru-vessel I gave. The kikkidanum ... which like the writing ... to ..., and the tablet of the shuru-vessel I shall put in place. The ... and the ubaratim and the ... I shall place in place.

    The price of 1 mina of silver and 2 shekels of gold, your kunukku-measure of the karim-gate of Assur-imitti and Assur-taklaku-measure, ..., saying: "I, the silver, ..., and the ... and Shamash-sipa ..., the ..., the shasihanim-measure, and like a shiru-measure they shall not measure out, may they do." And the libi-measure of the words, like a shiru-measure, they shall measure out. The sharum-measure, the kalpa-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the shar

    Asanum, son of Ummaza, did not provide him with bread, did not provide him with oil, did not answer him with oil, said: "That silver, the silver of the ashkatam-tax, he has weighed out, to whomever he has set he shall pay."

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 _ninda_ / la2 sza-ku-lim / u2 _i3-gesz_ la2 la2-pa2-ti2-im sa3-ra-tim / a-ta-wu-u2 u2 u2-ma-szu-hu ma-nu-szu / szu-ut ma-nu-szu / a-na-ku _ninda_ u2-sza-kal2-szu / _i3-gesz_ a-la2-pa2-su2 / szi2-ip-ru-um sza a-lim(ki) / u2 be-li2-a szu-ut-ma _ninda_ u2-sza-kal2-szu u2 / _i3-gesz_ a-la2-pa2-su2 / a-na-ku a-szu-mi3 _tug2_-ti2 1(u) u2 _an-na_ 1(u) _ma-na_ sza li-ba-ak-nu i-de8-u2-ma / u2-sze2-li-a-ni / a-sza _ku3-babbar_ la2 im-hu-ri-ni-ma / a-na a-lim(ki) / la2 a-tal-ku

    i-s,e2-er / lu-qu2-ti2-a / a-da2-mu-um / u2 a-na sza 1(disz) _ansze_ pi2-ri-ka3-ni / u2-sze2-tu3-qu2 ra-mi3-ni a-ma-szi2 / mi3-nu-um ne2-ma-al pi2-ri-ka3-ni-ma a-na-ku / pi2-ri-ka3-ni / a-ma-gar3 / ne2-ma-lam / szu-a-ti2 a-szur3 u2 (d)utu / a-ka3-bi-im / li-di2-u2 / sza 3(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ 3(u) _ansze_-ru / i-ka3-szu-du / ki ma-s,i2 sa3-ri-du ki ma-s,i2-ma / u2-nu-su2-nu u2 ha-ra-nam a-a-i-tam2 / i-ba-u2-ni-ma ka3-ru u2 u2-ba-ra-tum la2 i-mu-ru-szu-ni-ma a?-x-nim? wa-di2 szu-ma

    e-mu-ur-szu-nu / [...] sza a-lim(ki) a-szur3 pa2-ru-am / la2 a-le-e-[ma n] _ma-na_ a-na pi2-ri-ka3-ni / u2 x x x li-im-da ki-ma / a-wa-tum sa3-ra#-[x]-tim# a-ta-wa-im ma-at-qa2-ni / a-x x x x-u2-a / u2 lu-pa2-li-ih-ma er-ba-am li-il5-[qe2 x x]-a-ti2 / a-ni-a-tim e-ta-wu-a-am / a-x-[x]-x-en / ke-na-ti2-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ / u2-na-x a-na lu-bu-usz-ti2-mi3-in4 s,u2-ha-ri-a / ma-s,i2-i / u2 szu-ma-mi3-in4 / a-sa3-num a-na-kam wa-sza-ab2 / a-szu-mi3-a / la2 za-ka3-ri-im

    er-ba-am _ku3-babbar_ ma-dam a-di2-szu-mi3-in4 isz-tu3 u4-mi3-im u2-ta-mi3-(u2)-ka3-ni / a-na e-ti2-qi2-im u2 pu-i-im / er-ba-am / la2 ta-di2-in-ma [x x]-dingir / szu-mi3-i / la2 i-za-ka3-ar / _i3-gesz_-ma [...] x la2 er-bu-um / sza-ni ma-a [a-na sza ki-ma] i-a-ti2 qi2-bi-ma szu-ma a-sa3-num [... i-na ka3]-ri-im pu-szu / li-ip-te2-ma [...]-ir li-li-kam-ma [...]-ka3-ma [...]-x

    AI Translation

    I am the one who does not eat bread, does not drink oil, does not clean the saratum-vessel, does not eat the saratum-vessel, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it,

    he shall take. luqutia. Adamum and to one donkey he shall bring. his own. I am a slanderer of yours. I am a slanderer of yours. Amagar / Amagar / Ama-lam / this. Ashur and Shamash / Ama-kabim / lidim. Those 30 minas of silver 30 donkeys he shall take. Those 30 donkeys he shall take. Those 30 donkeys he shall take. Those 30 donkeys he shall take. Those 40 sarameans he shall take. Those 40 haram-sheep he shall take. Those 40 ka-ru-sheep he shall not take. Those ... he shall take.

    ... of the city Ashur, the stele, he did not open, and n minas to his stele ... he shall measure out. As a decree of ... I said, ... ... ... and the earth he shall take. ... ... ... ... firmly, and silver 10 minas ... to be weighed out. ... and ...

    From the day that I have been bringing you the silver, you shall not give it. To the etiqu-house and the quay, you shall not give it. ...-ilum / my name shall not be sworn. oil and ... ... ... ... ... ... ... say to me as follows: "Asanum ... in the quay ... may he open ... ... may he go and .

    Left

    Akkadian

    [... szu]-uk-na-szu-um / ki-ma la2 i-tu3-ru-ma / szu-mi3 / la2 i-za-ku-ru [...] szu#-ma / i-ra-du _i3-gesz?_ / lu-up-ta-szu / pa2-num / a-na-kam [... a-s,e2]-ri-a / u2-sze2-ri-ib-szu-ma / ma-a / sa3-a-tam2 sza ku-ta-ni [...]-ka3-ni u2-ka3-lim-szu / sza _e2_-tam2 i-da-u2-ma / la2 i-de8-u2

    AI Translation

    ... his shubû-shum ... like he did not return and his name he did not erase ... ... he ..., his oil ... he ... ... ... he sent him, saying: "The sattam of the kutanu-strength ... he made him ... ... of the house he saw and did not see.

    P358901: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [bu-za-zu] il5#-we-da-ku / isz-a-al [um-ma bu-za]-zu-ma / ti2-ma-li-ma [_igi_ sza-li-isz-ti2] ta#-asz2-e-li-ma [u2 a-pu]-ul#-ka3 / la2 li-bi4 _dingir_-ma [puzur4-a]-szur3# / tap-pa2 / _e2_ a-bi4-ni [me-et] / a-na-ku i-na ah-szu-sza-na [wa-asz2-ba-ku] / um-me-a-nu / u3 tam2-ka3-ru [puzur4-a]-szur3 / a-na _e2_ puzur4-a-szur3 [e-ru-bu]-ma# / ma-s,a-ar-tam2 / sza puzur2-a-szur [ip-te2-u2-ma] lu# _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ / lu t,up-pe3 [ta-ma-la2]-ki# szi2-ta i-le-en6 / sza _uruda_

    [mi3-ma a-nim a]-na i-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim ip#-qi2-du / a-na-ku / isz-tu3 ah-szu-sza-na a-li-kam-ma / en-na-su2-en6 / as,-ba-at-ma lu _ku3-babbar_ / lu _ku3-ki_ / lu t,up-pi2 ta-ma-la2-ki

  • 2(disz)(si2-ta) szu-uq-le-en6 / sza _uruda_ / sza um-mi3-a-nu
  • u3 tam2-ka3-ru / puzur4-a-szur3 ip-qi2-du-szu-ni-ma i-a-ti2# [u2-sze2]-ra-ma / lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ / a-na s,i2-it puzur4-a-szur3# / sza sza-qu2-lim / u2-sza-qi2-il5-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-na a-szur3-(d)utu-szi ap2!-qi2-id-ma i-na _ku3-babbar_ szu-mi3# / _dam-gar3_ / u2-di2-ma / qa2-ti2 asz2-ku-un-ma _e2_ a-bi4#-a / szi2-mu-um / i-szi2-im-ma i-na ba-ab2 a-bu-lim sza ki-ma i-a-ti2 / i-na lu-qu2-tim qa2-su2-nu# isz-ku-nu / ki#-[ma _dumu-munus?_]

    esz18-dar-a-szur3 u3 me-er-u2 puzur2-a-szur / a-[na a-wa-tim?] szu-a-ti2 _maszkim_ e-hu-zu-ni-ni / ap2-la2-ah-[ma] a-szi2-a-ti2 / sza ki-ma / i-a-ti2 / a-su2-pa2-na# asz2-pur-ma / lu-qu2-tam2 a-na ku-lu-ma-a / ip-[qi2-du] lu-qu2-tum / isz-tu3 _e2-gal_-lim / ur-da-ma# [szi2-ip-ru] sza a-lim(ki) / u3 li-mu-um / _an-na_ / a-[na hu-bu-ul] esz18-dar-a-szur3 / sza a-na a-szur# [ha]-bu-lu-ma? a?-na# [_e2_] ka3-ri-im / ip-qi2-du / um-ma / me#-er-u2 puzur2-a-szur3-ma

    _ku3-babbar_ sza a-bi4-ni#-[ma a]-bu-ni _dam-gar3_ a-li-ik-ma _maszkim_ / u3 me#-[er-u3 esz18]-dar-a-szur3 at-wu-ma [...] lu-qu2-tam2 [isz-ti2] _maszkim_ / u3 me-er-e puzur2-a-szur3 [le-qe2-a u4-ma-am] i-na di2-ti2-im tu3-sza-a-la2-ni [_ku3-babbar_ ma-dam tu3]-usz#-ta-ag-me-ra-ni [la2 tu3-na-ha-ni] il5-we-da-ku / bu-za-zu [e-pu-ul um-ma] il5#-we-da-ak-ma a-na [bu-za-zu-ma n] 2(u) ma-na _ku3-babbar_ / ni-is-ha-su2 [_diri_ sza-du-a]-su2# / sza-bu / ku-nu-ki-a

    [a-na a-szur3-(d)utu]-szi# / ap2-qi2-id-ma

    AI Translation

    "The satrap is swollen, he asked me, "The satrap is swollen, you look at the shalishtu-glass" You look at the shalishtu-glass, and you do not obey the apuulu-glass. "My god, Puzur-Assur, the satrap of our father's house, I am a servant of yours. And the tamkaru-glass, Puzur entered the house of Puzur-Assur and the guard of Puzur opened, and he took a copy of it, and he took it as a gift. The copper .

    "If I, to Inasuen, son of Ili-alim appointed, I, from Ahshushushana I will go, and Enasuen I shall take, and either silver or silver or a tablet you shall bring.

  • 2 units of copper for the smiths.
  • and the tamkaru of Puzur-Ashur appointed to him, and I brought him, and he ..., either silver or silver, to the property of Puzur-Ashur, who is well, he made, and the property of silver to Ashur-shamshi I assigned, and with silver, my name, the merchant, he gave, and the hand I fashioned, and the house of my father he determined, and in the middle of the city, which like me, in the hand they placed,

    Ishtar-Assur and the stele of Puzur-Assur to that order a slanderer imposed, I was afraid, and the steles which I sent to you I sent, and the stele to the slanderer I appointed. The slanderer from the palace I fought, and the stele of Alim and the slanderer of Anu ? to the destruction of Eshtar-Assur / which to Assur they shall plunder, and to the temple of the quay I appointed. Thus: the slanderer of Puzur-Assur

    silver of our father, our father, the merchant, went, and the criminal and the satrap of Ishtar-Ashur seized, and ... he took. From the criminal and the satrap of Puzur-Ashur he took. At that time, in a lawsuit you shall be smashed, the silver of the wife you shall be smashed, you shall not be smashed. The satrap said: "The satrap did not do justice." He said: "I shall be smashed, and to the satrap ... 20 minas of silver, his smashed ...,

    I appointed to Ashur-shamash and

    Reverse

    Akkadian

    [_illat?_]-x-ti2-szu-ma / a-na a-lim(ki) [a-s,e2-er sza ki]-ma# / i-a-ti2 / li-ip-ti2-esz18-dar [u2-bi-il5-ma? a-szur?]-i-di2 / _dumu_ il5-tap-pa2 a-na# [_e2_ ...]-a?-nim / a-na szi2-mi3-im u2 sza-a-mi3#-[im u2-bi-il]-ma# / a-ha-ma / 6(disz) ma-na _ku3-babbar_ u2 1(u) 5(disz) _gin2 [ku3-sig17_ ku]-nu-ki-a / i-na ka3-ni-isz i-tur4-dingir _dumu#_ [a-mur-esz18-dar?] / sza-zu-uz2-ti2 _igi_ 3(disz) me-er-e um-me-a-ni a#-na a-szur3-(d)utu-szi ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2#-er

    sza-a-mi3-im u2-bi4-il5 a-ta i-na la2 i-da-i-a i-na _ku3-babbar_ sza isz-tu3 ah-szu-sza-na a-szur-(d)utu-szi ub-la2-ni qa2-at-ka3 ta-asz2-ta-kan um-ma a-ta-[ma] a-na a-szur3-(d)utu-szi-ma / ra?-di2 _ku3-babbar_-pi2#-[ma]

  • 2(u) 5(disz) ma-na _ku3-babbar_ / ma-la2 il5-we-da-ku
  • sza ki-ma szu-la2-ba-an / _dumu_ szu-a-szur3 t,up-pa2#-[am] ih-ri-mu / a-ta / li-bi4-ka3-ma [sza mi3-ma] la2 ha-bu-la2-ku-ni / u3# [_ku3-babbar_ a-szu-mi3-a] ta-asz2-qu2-lu-[ma i-na _ku3-babbar_-pi2-a-ma qa2-at-ka3] [ta-asz2-ta-kan2] u4-mu-a im-lu#-[u2-ma] sza-zu#-uz2-tik-ra2?-ma / _ku3-babbar_ isz-qu2-ul#-[ma] t,up-pi3 u2-sze2-s,i2-a-am / a-ta / sza mi3-ma la2 ha-bu-la2-ku-ni ma-asz2-ka3-ti2 / _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a a-szur-(d)utu#-szi# a-s,e2-er / sza ki-ma i-a-ti2

    sza ki-ma / i-a-ti2 / a-szur-(d)utu-szi / a-na s,e2-ri-a i-ra-de8-a-ni ma-asz2-ka3-ti2 tu3-usz-ta-ar-di2 u3 mi-sze2-eh-tam2 [i]-s,e2-ri-a / ta-asz2-ta-kan2 / a-s,e2-er [ma]-asz2#-ka3-ti2-a-ma / tu3-sza-a-la2-ni / u3 _ku3-babbar_ [ma]-dam / tu3-usz-tag2-me-ra-ni / sza ni-isz a-lim [u3] ru#-ba-im / ta-mu-u2 / ka3-i-la2 [a-na ka3-ri-im] / s,a-he-er / _gal_ a-wa-ti2 / bi4-la2 [sza i]-na# di2-in / ka3-ri-im / ta-asz2-e-li-ma [...] a-na a-wa-tim [a-ni-a-tim ka3]-ru-um / ka3-ni-isz

    [i-di2-ni-a-ti2-ma] / _igi gir2_ sza a-szur [szi2-bu-ti2-ni] ni-di2-in [_igi_ ...] _dumu#_ i-di2-in-esz18-dar [_igi_ a-szur-mu]-ta#-bi4-il5 _dumu_ e-ra-di2

    AI Translation

    ... his ..., and to the city he went, which like me he ... Lipti-Ishtar, and Ashur-idi, son of Iltapa, to the house ..., for the fate and the fate he went, and together 6 minas of silver and 15 shekels of gold, your gift, at the door of Itur-ili, son of Amur-Ishtar, ..., three judges to Ashur-shamash he appointed, and to the city he went.

    "Why did you not pay me? With silver which from Ahshushuna Ashur-shamash brought to you, you have sworn by your hand: "Why did you pay me to Ashur-shamash?"

  • 25 minas of silver, the weight of Il-wedaku,
  • who like Shulaban/Shuma-Ashur the tablet has received, from Libika, who has received anything less than your share and silver of my name you have weighed out, and with silver you have set your hand, a day has passed, and a shubati-offering has been made, and the tablet I have sent to him, from / who has received anything less than your share the rites of Ashur-shamash I shall go, / which like me

    which like me Ashur-shamshi to the east he will smite, the smite you shall keep safe, and the half of the smite you shall set aside, and the smite you shall return to me, and the silver of the merchant you shall return to me, and the people of the city and the land you shall smite, to the east he shall pay, to the west he shall pay, the great word he shall speak, which in the case of the east he shall take, and ... to the west he shall speak, the east he shall speak,

    Iddin-iti and before the footstool of Ashur, our shitinu-offering, Iddin-Ishtar; before Ashur-mutab-il, son of Eradi;

    P358903: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] i-na-[a] qi2#-bi-ma [um-ma] e!-la2-li2-ma na-asz2-pe3-er-tam2 sza ka3-ri-im sza a-na ru-ba-e la2-pu-ta-at-ni sza-ma-am u3-la2 i-mu-u2 u3 na-(asz2)-pe3-er-tam2 sza-li-t,am sza a-na 1(u)-tim u2 i-a-ti2 la2-pu-ta-at-ni 1(u)?-tam2 u3-sza-ak-ni-ik-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza ru-ba-u2 sza-ma-am la2 i-mu-u2-ni 1(u)-tum u2-la2-pi3-ta-ma

    AI Translation

    To this, say: "Ela-li, and the stele of the quay which to the king he has smashed, the other one shall not see, and the stele of the shalitam which to 10 and me he has smashed, and the stele of the king whose the other one does not see, 10 he shall remove, and

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-a-ku ki-ma na-asz2-pe3-ra-ti-ka2# i-na ti2-mi3-il5-ki-a asz2-me-u2 a-szi2-a-ti2 i-na hu-ra-ma ak-ta-la2 a-bi4 a-ta be-li2 a-ta ki-ma a-szur-be-el-ma-[al-ki-im] e-ru-ba-ni isz-te2-en6 [i-na] s,u2-ha-ri t,ur4-dam-ma uz2-ni pi3-te2-ma le-ru-ba-am szu-ma e-ra-bi4 la2 i-ba-szi2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma na-asz2-pe3-ra-tim a-na [ka3]-ri-im lu-sze2-bi4-lam a [...] x a-na [...] u2 [... li]-li-kam# [...] tu3 [...] [...]-kam lu [...]-ma

    AI Translation

    I have heard that your supplications in Timil I have heard. My supplications in the huru I have been smashed. My father, my lord, my lord, my lord, my lord, I have entered. In the shuru I have written down and my supplications I have written down. If I enter, it is not my fault. Your supplications I shall speak to you, and your supplications to the karim I shall send. ...

    Edge

    Akkadian

    [u3] e-ni-ka3 la2-mu-ur-ma [ki-ma] e-en6 a-bi4-ni a-mu-ru ta-ma-li-ka3-ni

    AI Translation

    And your utterances I shall see, and like the utterances of our father I shall see, and your praise.

    P358904: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 5(disz) ma#-[na]
  • 1/3(disz) _ma-na-ta tug2_ szu-ru-tum 1(disz) 2/3(disz)? _ma-na_
  • _ku3-babbar_-ap-szu-nu 9(disz) _tug2-ta_ ku-ta-ni a-na _illat_ la2-qa2-ep isz-tap-ku-ma

  • 9(disz) _tug2_ ku-ta-ni qa2-at-ka3 a-di2
  • 1/3(disz) _ma-na-ta_ 3(disz) _ma-na_
  • _szunigin_ 9(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap-szu-nu

  • 1(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_ isz-tap-ku-ma
  • 2(disz) _ma-na_ asz2-qul2 1(disz) _ma-na_-um
  • 1(disz) _ma-na_ 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-ni-ka3-si2 ta-sza-kan2

    AI Translation
  • 8 5 minas
  • 1/3 mina of shurrutu-garment, 1 2/3? mina of .
  • Their silver was 9 kutani-garments, for the troops to be weighed out, they wrote, and

  • 9 kutani-garments, your hands, as far as
  • 1/3 mina 3 minas
  • Total: 9 1/3 minas 5 shekels of silver they paid.

  • 1 mina of silver he weighed out and
  • 2 minas of ashqulu-wood, 1 mina of ...-wood,
  • 1 mina 2 minas of silver
  • You set up a ritual arrangement for him.

    Reverse

    Akkadian

    _szunigin_ 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ni-ka3-si2 wa-ar-ki-u2-tim la2-ap-ta-ti2 szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3

  • 3(disz) 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-num 3(u) _tug2_ szu-ru-tum
  • u3 5(u) 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _an-na_ a-hu-ur 1(u) 5(disz) _gin-ta_ ku-ta-nu

  • 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap-szu-nu
  • 8(disz) _gin2-ta_ szu-ru-tum 4(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_-ap-szu-nu 1(u) _gin2-ta an-na_

  • 5(disz) 5/6(disz) ma-na 1/2(disz) _gin2 ku3-bi_ u3
  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza i-ni-ka3-si2
  • i-pu-lu-ni-ku-ni _szunigin_ 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma#-na#_ _ku3-babbar_-ap-szu-[nu x ma-na sza] i-ni-ka3-[si2] asz2-qul2 [...]

    AI Translation

    Total: 11 1/3 minas 5 shekels of silver, Anikasi, the reed-bearing one, the shitu-offering of your soiled garment.

  • 3 1/2 kutannum-garments, 30 shurrutu-garments,
  • and 58 1/2 minas 5 shekels of tin, the ahuru-measure 15 shekels of kunu-salt;

  • 5/6 mina 2 1/2 shekels of silver are their interest.
  • 8 shekels, the shurrutu-measure, 4 minas,
  • their silver: 10 shekels each;

  • 5 5/6 minas 1/2 shekels of silver and
  • 1/2 mina 5 shekels of ini-kasi,
  • ... total: 11 1/3 minas of silver, their ... minas which he weighed out, I weighed out .

    Left

    Akkadian

    [...] _ma-na_ sza sze2-ep [...] _ma-na_ 4(disz) _gin2_ u3 [...] 7(disz) 1/3(disz) wa-at-ru-tim

    AI Translation

    ... minas of ... minas 4 shekels and ... 7 1/3 steles

    P358905: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-x [...] mi3-ma a-nim# ga-u2-ba u3 [...] s,a-ru-pu-um ki-isz-da#-[x] i-di2-na-[am] u3? ku-x-[...] isz-ti2# [a]-mur#?-a-a ik?-[...]

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti la-qe2-[pi2-im]
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti [...]
  • mi3-ma a-ni-im ki-isz!-da-tu3-[a] sza isz-ti2 a-la2-hi-im ad-ma-[ku]

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2 a-bi-ni [...]
  • qa2-di2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ sza-ap2-tam2#

  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2-ta_ i-di2-szu u3 sza [...]
  • ki-isz-da-ti2-a sza _illat_ i-di2-su2#?-[en6] a-la2-hu-[um] a-na u2-s,u2-ur-sza-a-[szur] i-di2-[in]

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a#-[ru-pu-um]
  • i-s,e2-er a-szur3-i-di2 _dumu#_ [...]

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-[um]
  • AI Translation

    ... ... whatever he has ... and ... the sharapu-festival of ... he gave to me and ... with the Amurru he .

  • 15 shekels of silver from La-qepu;
  • 1/3 mina 5 shekels of silver from .
  • I have given everything that I have to offer to you from the ... of the Alahum.

  • 1 mina of silver, the price of our father .
  • qadi-measure of 1 1/2 shekels per qadi,

  • 1 2/3 shekels each, his share and that .
  • The kishatia of the troops he gave. Alahum to Ushur-sha-Assur he gave.

  • 1 1/3 minas 7 shekels of silver, sharapu-stone;
  • Isher-Issar, son of .

  • 1/3 mina of silver, sharapu-measure;
  • Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 a-szur3-i-mi3-ti2

  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3#-[babbar_ isz-ti2]
  • szu-esz18-dar 1/3(disz) ma#-[na]

  • 2/3(disz) _ma-na#_
  • ha-ab2-x-[...] mi3-ma x [...] _ku3-babbar_ x [...] a-ra-[de8-a-ku-um] i-na [...] i-ri#

  • 5(disz) 1/3(disz)#?
  • x [...] x [...]

    AI Translation

    With Ashur-imitti

  • 1/2 mina 6 2/3 shekels of silver from the king, my lord;
  • Shu-Ishtar, 1/3 mina;

  • 2/3 mina
  • Hab-... anything ... silver ... your aradû-offering in ... city

  • 5 1/3?
  • Edge

    Akkadian

    [...] sza 5(disz) na-ru-uq _sze_-um 5(disz) na-ru-uq [ar-sza-tum ...] _ku3-babbar_ isz-ti2 ta-li-u2-ma-an _igi_ ha-nu [...] _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 ka3-pu-i-u2-ma-an [... tu3]-uh3#-ni-isz 3(disz) _gin2_ isz-ti3 a-gu5-za [... isz]-ti2 ka3-pi3-a

    AI Translation

    ... of 5 narumuq of barley, 5 narumuq of shatum ... silver from the taliman ... shekels of silver from the kapu'uman ... totuhnish 3 shekels from the aguzu ... from the kapu'a

    P358907: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma in-bi-isz-tar-ma a-na szu#-[isz]-ha-ra a-szur3-ba-ni u3 s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma [a]-hu-u2-a / a-tu3-ni i-na (d)utu-szi sza na-asz2-pe2#-[er-ti2] ta-sza-[me-a-ni] szi2-bi x [...] la2-ma / [...] i-na um-[mi3-a-ni-x] [x a]-szur3#-ma-lik [...]-ma i-li-ka3-ni

    AI Translation

    "He has been slighted, and to Shu-ishhara Assur-bani and Shila-Addu speak! Ahu'a / Atu'a, in the morning, of the extispicy you will hear. ... ... ... in his mother ... Assur-malik ... and his gods

    Reverse

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ lu t,up-pu-u2 lu ba-ab2-tum s,a-ab-ta-ma sza la2-qa2-a _ku3-babbar_-pi3-a ep-sza u3 t,up-pa2-am sza masz-ka3-tim he-er-ma a-hu-u2-a / a-tu3-nu ih-da szu-ma / ma-ma-an i-ir-tu3-szu i-pa2-ri-ik u2-ul i-s,a-al te2-er-tak2-nu# li-li-kam-ma a-na-ku-ma le-ti2-qa2-ma _ku3-babbar_-pi3 la2-al-qe2

    AI Translation

    or silver, or tablet, or tampu, or sabtum, or a sabtum, or that is purchased, silver, copper, and tablet of the maszkatim, may I receive, and my ..., or the atunu, he has seized, or he shall be seized, or he shall not be able to escape. The tertaknu may I go, and I shall buy and silver, I shall take.

    P358908: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-su2-[en6] a-szur3-na-da# u3 ka3-szi2-[x-ma] a-na pu-[szu-ke-en6] qi2-bi-ma [ta-asz2-pu-ra-am] um-ma a-ta#-[ma ...] _ku3-babbar_ sza [...] _ku3-babbar_ i-[...] u3 x [...]

    AI Translation

    "Shutum-en, Ashur-nada, and Kashî-..., speak to Pushu-ken, and you will write to me: "Why ... silver of ... silver ... and ... ...?"

    Reverse

    Akkadian

    x [...]

  • 1(asz) _gu2_ [n _ma-na an-na_ 1(disz) _ansze_]
  • s,a-la2-mu-[um x] u3 a-gu5-a na-asz-u2-ni-[ku-um]

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • a-gu5-a / a-ma-[...] szi2-ti2 lu-qu2-[ti2-ka3]

  • 3(u) 7(disz) _tug2?_ [...]
  • um-ma szu-ut-ma# [...]

  • 2/3(disz) _ma-na_ [...]
  • _dumu_ a-bi-a / [...] szi2-tam2 a-tu3#?-[nu]

    AI Translation

  • 1 talent ... minas of tin, 1 homer,
  • The shalamu-priests ... and the agu-priests are yours.

  • 4 shekels of silver .
  • May I be sated with a ... agu-disease,

  • 37 ...-garments ...;
  • "That . . .

  • 2/3 mina ...
  • son of Abia ... ... shitam-measure of Atunu

    Left

    Akkadian

    li-qe2-a um-ma ne2-[nu-ma] a-wi-lum2 i-li i [x x] i-szu da-na-su2 ri? x x

    AI Translation

    "The man ... ... his strength .

    P358909: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x na [...] [...] x ma x [...] [...] x x [...] [...] 8(disz) _tug2 hi-a_ [...] [...] x la2-ak x [...] [ku]-ta-nu-um [...] [qa2]-ti2-a i-di2-nu

    AI Translation

    ... ... ... ... ... 8 ... garments ... ... ... ... kutanum ... my hand gave.

    P358910: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...]

  • 1(u) _ma-na [ku3-babbar_]
  • s,a-ru-pa2-am [i-s,e2-er] en-na-su2-en6 / [...] en-nam-a-szur i-[szu] isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a a-na 4(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 / _iti 1(disz)-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um [sza qa2]-ti2# en#-na-ma-[nim]

    AI Translation

  • 10 minas of silver
  • he shall carry. Enna-suen ... Ennam-assur he is. From the ... of Ahshallim, son of Buzuta, to 45 ... the ... he shall weigh out. If at that time the rulers shall not be deprived.

  • 1 shekel per month,
  • Guaranteed against seizures for 1 mina.

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ puzur2-a]-szur _dumu_ be-lum2-na-da [_igi_ ...]-na? _dumu_ szu-da-a

    AI Translation

    before Puzur-Assur, son of Bel-nada; before ...na, son of Shudaya;

    P358911: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz)? _gin2_
  • _an-na_ sza sza?!-ra#-[x-x] il5-qe2 7(disz) 1/2(disz) _gin2 an#-[na_] a-nu-a-im a-di2-in

  • 1(disz) _ma-na an-na_ i-[nu-mi3]
  • _e2_ a-zu _dumu_ ma-na#-[na] wa-asz2-ba-ni-ni [...] [...]

    AI Translation
  • 1/3 mina 7? shekels,
  • Anu of ... he took. 7 1/2 shekels of Anu I gave.

  • 1 mina of tin when
  • The house of Azu, son of Manana, which we have built .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza sza-ra-[x-x] i-nu-mi3 a-na sza-ah#?-x-szu i-ki-ri-im sza-lu-an-da / i-x i-tur4-dingir isz-ti2? x x x x mi3-ma a-ni#?-[im] [...]-ti2?-a-ka3

    AI Translation

    silver of ... At that time to his ... he shall ..., he shall ..., he shall return ... to ... whatever .

    Left

    Akkadian

    _dumu?_ i-zu-im

    AI Translation

    son of Izum;

    P358912: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim la-qe2-[pi3-im] u3 i-na-a qi2-[bi]-ma [um-ma] i-ku-pi2-a-ma 1(disz) _ma-na [ku3-sig17?_] isz-tu3 tu3-ur-hu-mi3-[it] a-s,e2-er i-na-a u2-[sze2-bi-il5]

    AI Translation

    to Imdilim-laqepim and thus say: "Ikupi'a, and 1 mina of gold? from Turhumit I shall carry off; from there I shall bring."

    Reverse

    Akkadian

    [...] u3 [...] li-mu#-[um ...] u3 puzur4-sza-[dingir]-e# [...] i-nu-mi3 4(disz) _tug2_ ku-ta-ni [...]

  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-[...]
  • 1(disz) _tug2_ szu-ra-am la-qe2-[pu-um il5-qe2]
  • szi2-[im]-szu _ku3-babbar_ u2-sza-[qal] li-mu-um sza [...]

    AI Translation

    ... and ... Limum ... and Puzur-sha-ili ... At that time, 4 kutani-garments .

  • 2 kutanam-garments .
  • 1 shuram-garment, laqepu-disease, ilqe;
  • He will pay back the silver he received. The remission of debts of .

    Left

    Akkadian

    i-nu-mi3 szi2-la2-ru [...] a-na ku-ta-ni [...]

  • 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ 2(disz) ma#-[na ...]
  • AI Translation

    At that time, ... to the .

  • 15 shekels 2 minas .
  • P358913: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-tum# sza ba-ri!?-ni a-na# [...]-tim gan2-ru [...] _an-na_ ni-pu-ul [...] n _ma-na an#-na#_

    AI Translation

    ... ... which was ... to ... ... we ...

    P358914: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... x x tu3-usz] 1(disz) _ma-na#?_ [...] [... i-ku]-pa2-sza il5!-qe2 / um-ma [x-x-ma] [...]-x-ti2-i / sza i-ku-pa2-sza sza asz2-pu-ra-[ku-ni] [...] u2-sa3-li-ma u3 szu-a-ti2 ap2-nu-szu-ma x [...] [...]-szu-um isz-ti2 / a-hi-ka3 / lu-mu-un# [li-bi-im] [...] i-na a-wa-tim / szi2-ba i-szu ma x [...] [...] u3 a-hu-ka3 / la2 e-ti2-qam2 / u2-nu-tum [...] [...] u2-ra-da-ma _an-na_ u3 _tug2?_ [...] sza a-na ba? ad? lim / u3 sza x [...] [...]-lu i-na-asz2-pe3-ra-ti-[...]

    AI Translation

    ... ... he took 1 mina ... he took it. Thus ... ... ... ... ... ... ... ... he made and that ... I opened and ... ... ... with your father ... ... ... and your father ... did not take ... ... he returned and ... ... ... ... which to ... ... and ... ... he shall send .

    P358915: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _gu2#_ n _ma-na_ 1(u) _gin2 [ku3-babbar_] sza# me-er-e a-szur-(d)utu-szi mi3-szu sza! ta!-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ t,up-pu-szu sza pi3-la2-ah-a-szur al-pu-ut a-na-ku i-qa2-qa2-ad ki-la2-le-en6 / a-na-kam ar-ku-us2 s,i2-ba-su2 / da-ma-qa2-am li-im-hu-ur a-hi a-ta i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta#-sza-me-u2 / i-hi-id-ma [_ku3]-babbar#_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz-qi2-il5 [la2] ta#-sza-la2-at a-s,e2-er [_ku3-babbar_ sza] i-di2-a-bi4-im [isz-qu2]-u2 u3 a-ni-a-am

    [x x isz-ti2] pa2#-ni-e-ma sze2-bi4-lam

    AI Translation

    x talents n minas 10 shekels of silver of the stele of Ashur-shamshi, the amount that you wrote me: "Why did you give 1 1/4 shekels of silver to me? I have a tablet of Pilah-Assur I have made." I am a harku-priest, his interest is very good. May he be satisfied. If at the day of the tablet you hear it, he will pay back the silver and his interest. You shall not pay. The silver that Idi-abi he took, and here

    ... with us and send me!

    Reverse

    Akkadian

    [... ma]-la2 u4-mi3-im [...] sza a-na _ku3-babbar_ sza#-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi4-lam isz-ti2 1(asz) _gu2#_([il5-tim) _ku3-babbar_] sza a-na u4-me qu2-ur-bu-tim ta-qi2-pu dan-a-szur t,u3-ur-dam _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza u4-me pa2-ti2-u2-tim ma-la2 i-s,e2-er _dam-(gar3)_(ri-im) ta-di2-u2 _ku3-babbar_ u3 u4-me i-na t,up-pi3-ka3 wa-di2-am

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3 a#-mur#-esz18-dar
  • x x [x] i-sza x [...]-im [...]-x-ma [...]-x [...]-x-ku

    AI Translation

    ... as much as is needed for a day ... which is purchased for silver and received, together with 1 talent of silver that you purchased for the days of the remission of debts, Dan-Assur will deliver. Anu and the sashes of the days of the remission of debts, as much as is needed for the merchant, you have given. The silver and the days are in your tablet.

  • 5 minas of silver, Asumi, Amur-Ishtar;
  • Left

    Akkadian

    [...]-im i-nu-mi3 isz-x-[...] [...] x-ti2-ni _ku3-babbar_ ga# [...] [...]-be-lim _dumu_ ku-bi-di2 [...]-um la ta-sza-[...]-ak?

    AI Translation

    ... At that time ... ... silver ... ...-belim, son of Kubidi ... you did not .

    P358916: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar# u3 puzur4-x-[x-ma?] a-na im-di3-lim [qi2-bi-ma] i-na t,up-pi2-ka3 ta-[asz2-pu-ra-am] um-ma a-ta-ma a-ma-[kam _ku3-babbar_] lu sza ni-is-ha-tim [lu ...] u2-zu-a lu-la2-mi3-id-[ku-nu-ti2-ma] ma-la2 sza-ap-ti-i-a [pa2]-ni#-tim#? a-na i-ta-at,-lim x di3-na-szi2#? sza-ap-at-ka3 u2-sa3-ni-iq-ni-a-ti# ma-la2 sza-pa2-at-ka3 iz-ku-a-ni te9-er-ti-ni za-ku-tum i-li-ka3-kum-ma a-na ma-la2 te9-er-ti-ka3 / sza-pa2-at-ka3 a-na i-ta-at,-lim sza-na-um ni-[di3!-in]-ma _uruda_-a-ka3 i-ba-szi2

    mi3-[lik] _uruda_-[i]-ka3 mi3-lik

    AI Translation

    "Amur-ishtar and Puzur-... to Imdilim speak! In your tablet you wrote: "Why do you pay silver? Whether for nishatti or ...? Let me give you a ..., and a portion of my shatiu-sheep for natlim ... our shatiu-sheep for natlim ... our shatiu-sheep for natlim ... our shatiu-sheep for natlim he has sworn. Our shatiu-sheep for natlim he shall swear. To the remainder of your shatiu-sheep for natlim he shall swear, and your copper he shall have.

    The one who trusts in your copper is the one who trusts in you.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(asz) _gu2 uruda_ sza ti-ri-ta-ar
  • id-na-a-a nu-sza-(asz2)-qi2-il5-ma _sza3-ba_

  • 3(u) _ma-na uruda_ ku-nu-ki-ni
  • be-li2-du10 na-asz2-a-kum a-na s,i2-ib-tim / ni-is,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma te9-er-ti a-na a-wi-lim i-la2-ak-ma a-wa-su2 u2-sza-ha-at a-na s,i2-ib-tim u2-zu-a wa-ar-ki-szu i-za#-az# _uruda#_ [a-na] qa2-qa2-ra-tim [sza]-qul2# um-ma szu-ut-ma [...] i-na t,up-pi3-a [...] szu-ma sza-li-[...] szu-up-ra-ma a-na# [...]

    AI Translation
  • 3 talents of copper for Tiritar;
  • We shall give to you, and you will be satisfied.

  • 30 minas of copper for kunukkinu-vessels;
  • Belidu, we have been able to give him. To the shubtu-priests we have been able to take him. Thus he: "The shubtu-priest to the man goes and his word he shall shave." To the shubtu-priests his words he shall shave. The copper to the qaqatu-priests he shall shave. Thus ... in my tablet ... ... ... write and to .

    P358917: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am pu-szu-ke-en6 [a]-na ku-s,i2-a [a]-na be2-a-lim i-di2-in

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • He gave a shurupam-cake for pushukenu-cake for kushi-cake for Beli.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ puzur4-sa-tu _dumu_ masz

    AI Translation

    Before Puzur-satu, son of Mash.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] puzur4#-sa-tu [_dumu_] tu3#-i-mi3-im _kiszib3_ ku-s,i2-a _dumu_ [_dumu_ x x]-zi

    AI Translation

    Seal of Puzur-satu, son of Tu-immim; seal of Kushia, son of ...zi

    Reverse

    Akkadian
  • [1/3(disz)] _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-[pa2-am] pu#-szu-ke-en6 a-na [ku-s,i2-a] [a-na be-a-lim i-di2-in]

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • He has strewn offerings. He has given a shuruppu-vessel to my sceptre and to my lord.

    P358919: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_
  • _an-na_ ni-is-ha-at

  • 8(asz) _gu2 an-na_
  • pu-szu-ke-en6 il5-qe2# 1/3(disz)# _ma-na_ 8(disz) _gin2_ _ku3-[babbar_ szi2-im] _ansze_ pu-szu#-[ke]-en-ma il5#-[qe2 x (x)] x x ki x [x x]-tim

    AI Translation
  • 13 minas 10 shekels;
  • We have sat down on the moon.

  • 8 talents of tin
  • He will take 1/3 mina 8 shekels of silver, the price of the donkey, and he will take ... .

    P358920: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... a]-szur3#-mu-ta-bi-il5 [... pu-szu]-ke#-en6 (d)utu-ba-ni [...]-su2-en6 _dumu_ a-szur3-ba-[ni]

    AI Translation

    ... Ashur-mutabil ... Pushukenu Shamash-bani ...-suen, son of Ashur-bani

    P358921: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma# a-szur3-i-mi3-ti2 er3-ra-il5 [u3 a]-szur3-ba-ni-ma [a-na pu]-szu-ke-en6 [u3 x] qi2-bi-ma [n _ma-na ku3]-babbar#_ en-nam-a-szur [_dumu_ x] ub-lam [_sza3-ba_ n _gu2_ n] 1(u)# _ma-na an-na_ [...] _ma#-na an-na_ qa2-tim [x _gin2-ta_ n _ma-na_] it-ba-al [x _tug2_ ku-ta]-nu 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim [...]-tum# [...] 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [it-bu]-lu 1/6(disz) _ansze hi-a_

    AI Translation

    "Ashur-imitti Erra-il and Ashur-bani to Pushu-ken and ... command, and n minas of silver Ennam-Assur son of ..., in the womb ... minas of ... ... minas of ... qati ... shekels ... minas he took away; ... garments, kurunu-garments, 4 kurunu-garments ... 1/3 shekels of silver he took away; 6 hectares of hay

    Reverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na la2_ 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • it-bu-lu 5(disz) _gin2_ u2-nu-su2-nu 3(disz) la2 1/6(disz) _gin2_ u2-ku-ul-ta-szu-nu

  • 5/6(disz) _gin2 tug2_ sza sa2-i-tim
  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • _szunigin_ lu-qu2-ut 1(u) 5(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-mi3-a-bi-a i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 i-sze2-ep ma-num-ba-lum2-a-szur3 i-la2-ka3-kum

    AI Translation
  • 2/3 mina less 1/6 shekel of silver
  • they have accumulated. 5 shekels of unusu-sheep, 3 less 1/6 shekels of ukuulta-sheep,

  • 5/6 shekel of textile for the sa'itim ritual
  • 7 1/2 shekels of ashitu-flour,
  • Total: 15 minas 3 1/3 shekels of silver, Shumi-abia shall weigh out; the debt of your silver shall be paid; Sumbalum-assur shall bring.

    P358922: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na a]-szur3#-dan-ni u3 a-gu-a [qi2-bi]-ma# / um-ma pu-szu-ke-bi-ma [a-na a]-szur3-dan-ni qi2-bi-ma [x ma]-na# _ku3-babbar_ / sza ki-ma a-szur-sipa [x ma]-na# sza ki-ma i3-li2-isz-ti2-kal2 [x ma]-na# la2-lu-um [n _ma-na_] ka3-zi-a! 1(disz)! _ma-na_ [x x]-um a-hu qar-wi-a-a [x ma]-na! la2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na u4-mi3-ka3

    AI Translation

    To Assurdanni and Agua speak! Thus Pushuke: To Assurdanni speak! x minas of silver, which like Assur-sipa, x minas of silver like Ilish-tikal, x minas of kalû-seed, x minas of ..., the ... of the qarwi, x minas less 1 shekel of silver in your day

    Reverse

    Akkadian

    u3 [sza-wi-ri x ...] na-as-be-e / x [...] pa2-szu-ri / dam-qu2-tim / wa-at-ru-tim i-na 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / szi2-im ra-qi2-tim sza! li-bi4-ka3 sza-a-ma / i-nu-mi3 s,u2-ha-ri-a a-sza-pa2-ra-ni / di2-in / szu-ma la2 ta-ti2-di2-in par-sa3-am u3 s,i2-ba-su2 / la2 a-ga-mi3-il5-ka3

  • 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • esz18-dar-pi3-la2-ah / _gudu4_ sza a-szur3 ha#-bu-lam t,up-pu-szu isz-ti2 [x]-x-a / i-ba-szi / u4-mu-szu [sza]-na#-at e-ti2-qu2

    AI Translation

    and the shubû-disease ... ... the nasbe-disease ... the shubû-disease, the good / shatru-disease, for 1/2 mina of silver, the price of your libi-disease, if at that time I shall send to you a judgment / judgment / if you have not acted, the shubû-disease and the shubû-disease / I shall not impose upon you.

  • 1/2 mina 5 shekels of silver
  • Eshdar-pilah, the gudu-priest of Ashur, the ... of his tablet, with ... there is, his days are long.

    Left

    Akkadian

    [... al te2-er-ti2] i-la2-ka3-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_ [x x?] u3 x [...]

    AI Translation

    ... he will bring the extispicy. The debt of silver ... and ... .

    P358923: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-ama a-[na] la-qe2-pi2-im pu-szu-ke-en6# u3 esz18-dar-pi3-la2-ah qi2-bi4-ma 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ _ku3-babbar_ / s,a-ru-pa2-am ib-ni-li2 a-na sza-lim-a-hi-im ha-bu-lam?! i-ma-la u4-me-szu sza e-la-ma i-sza-qu2-lu

    AI Translation

    "Hinama to Laqepim Pushuken and Ishtar-pilah speak! 4 1/2 minas 4 1/2 shekels 15 grains of silver he weighed out, to Shalim-ahum the ... he shall weigh out. At that time, which above he will weigh out,

    Reverse

    Akkadian

    u2 szu-ut i-sza-qal

  • 5(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am pi3-la-ah-a-szur3 _dumu_ a-szur3-utu-szi sza-lim-a-hi!-um _dumu_ dan-a-szur3 / ha-bu-lu?! _iti-kam_ / hu-bu-ur li-mu-um su2-ka3-li2-a / a-na

  • 4(u) 6(disz) ha-am-sza-tim
  • AI Translation

    he will weigh out that plant.

  • 5 minas 16 2/3 shekels,
  • silver, sharapam-sharupam, Pilah-Assur, son of Assur-shamshi, Shalim-ahum, son of Dan-Assur, .

  • 46 hamshatum-plants,
  • Edge

    Akkadian

    i-sza-qal _dumu_ puzur4-esz18-dar mi3-ma / _an-na_ sza sza-(lim)-a-hi-im e-la2 ub-lam

    AI Translation

    Ishaqal, son of Puzur-Ishtar, whatever / the sky of Shalim-ahum he brought out.

    P358924: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma [x-ma] a-na ha-[...] qi2-bi4-ma / x [...] ha-nu-nu / _dumu_ [...] na-asz2-a-ku-im#

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ / x [...]
  • _dumu_ a-ni-na x [...] [a]-ma-kam a-mur-esz18-dar# [x] _gin2 ku3-babbar#_ na#-asz2-(a)-ki-i [...] [x] x x [...]

    AI Translation

    "... to ... speak! ... Hanunu ... I am a nashakum-priest.

  • 1 shekel of silver ... .
  • son of Anina ... ... I am Amur-Ishtar. ... shekels of silver I have given you ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x a ga [...] [a]-na-kam / x [...] [e?]-ti2-iq-ma [...] a-na a-lim(ki) x [...] li-bi4-ki i-[...] la2 i-la2-mi3-[in] szal2-ma-ku / [...] mu-za / sza [...] asz2-ba-x [...] a-la2-[...]

    AI Translation

    ... ... ... I ... ... he passed and ... to the city ... your city ... he did not ... he did not ...; I was alive ... ... I sat ... ... I ... .

    Left

    Akkadian

    [...]-x-bi4-li [...]-mu?-ni-ma [...] x sza-ku-lim [...]-x-x

    AI Translation

    ... ... ... and ... ... .

    P358925: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ha-[...] lu i-na x [...] szu-um-szu a-na [...] puzur4-a-szur [...] u2 szu-esz18-dar a-na [...] szu-um-szu lu [i-na] a-lim(ki) lu [i-na] _GAN2_-lim x [...]

    AI Translation

    ... either in ... his name to Puzur-Assur ... or Shu-Ishtar to ... his name either in the city or in the fortress .

    Reverse

    Akkadian

    szu-um-szu# [...] szu-esz18-dar x [...] ni-isz!?-qu2#-[ul] a-na ka3-ri#?-[im] x x [...]

    AI Translation

    His name ... Shu-ishtar ... we shall praise to the ka'rim ... .

    Left

    Akkadian

    [...] x _dumu_ da-nu-mi3-il5 esz18-dar# _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 [...] x mar-hi-im

    AI Translation

    ... son of Danum-mil, Ishtar son of Ashur-imitti ... ... a fox

    P358926: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na x-x]-x-im qi2-bi-ma [um-ma x x-a]-szur3#-ma [n _ma-na ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 _diri_

    AI Translation

    To ... speak! Thus ...-Ashur: ... minas of silver we shall divide.

    Reverse

    Akkadian

    [...] i-na? x [x] mi3#?-isz?-ni [...] x isz-ti2 [...] x u2-sze2-ba-la2-kum [...] sza# en-nam-a+szur [...] sza# a-wi-lim

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he brought to you ... of Ennam-Assur ... of the man

    P358927: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...]-ri#?-a li-x-[...] [...] x su2-en6 [...] sza# ta-asz2-pu-ra#-[ni] [...]-x-ti2-ka3 / szu-mi a-[x] [...] i-ku-pi3-a [...] x / i-za-az [...]-na?-ri szu-ma# [...]-x-a isz-tu [...] a-na _iti-kam_ [...]-la2-ak [...]-lik _dumu_ u2-[...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... whose name you wrote ... ... ... he shall stand ... ... ... ... from ... to the month of Adar ...

    P358928: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [um]-ma# e-na-be-lum2-ma [a]-na# a-szur3-s,u2-lu-li [qi2]-bi4#-ma lu-qu2-ti2 [lu] sza# sze2-pi3-ka3 lu sza [sze2]-ep# u2-s,u2-pi3-isz-ki-im i-na _e2#_([be-ti2)-ni-ma] sze2-s,i2-ma lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ a-szar a-szur3-i-mi3-ti2 i-ku-nu-ki-szu-nu li-ib-szi2-u2

    AI Translation

    "Enbelum, speak to Ashur-shulluli, and may they be well. May they be those who have been slandered, may they be those who have been slandered. In our house may they be slandered, may they be the heavens and the garments where Ashur-imiti slandered them.

    P358929: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] me-er-i-szu

    AI Translation

    ... his ...

    P358930: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur3 du10-s,i-la2-a+szur3 [a]-szur3#-ba-ni u3 i-ku-pa2-sza [qi2]-bi#-ma / um-ma bu-za-zu-ma a-di2 / sza asz2-ta-pa-ra-ku-nu-ti2-ni um-ma a-na-ku-ma / _an-na_-ki lu ha-ra-an / su2-ki-nim / szu-ma na-t,u3-u2 / lu-sze2-ri-bu-nim lu ri-ik-si2 / lu bi-szu-ma a-na ka3-ni-isz i-na su2-na-ti2-a lu-sze2-ri-bu-nim / a-sza-me-ma am#!?-tum / em-s,a-at / i-s,e2-er (bu-ru-tum?) [x-x]-ti2-szu / a-na a-wi-lim [...]-x-u2-lu / a-na e-ra-bi4-im [...]-x u2 / _an-na_-ki

    AI Translation

    To Puzur-Ashur, Dushila-Ashur, Ashur-bani and Ikupasha speak! Thus Buzazu, as long as I have been writing to you, thus I: "May the heavens be favourable for you. May the habitations be favourable for you. May the rites be favourable for you. May the earth be favourable for you. May the earth be favourable for you. May the earth be favourable for you. ... his ... to the man ... to enter ... and ... of An.

    Reverse

    Akkadian

    [x x] la2 tu3-sze2-ra-ba-nim [isz-ti] / _illat_-tim-ma / le-ru-ba-am

    AI Translation

    '... you will not bring him. May he enter the midst of the battle.

    P358936: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _tug2#_ [ku-ta-ni]
  • sza i3-li2-asz2-ra-ni ub-la2-ni _sza3_ 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na tu3-ur-hu-mi3-it a-s,e2-er a-szur-(d)utu-szi i3-li2-asz2-ra-ni u2-bi-il5

    AI Translation
  • 8 kutani-garments,
  • of Ili-ashrani he carried off; within 5 kutanu garments for the turhumit-offering, to the side of Ashur-shamshi Ili-ashrani he carried off.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) ku-ta-ni
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • _e2_ ka3-ri-im na-du

    AI Translation
  • 3 kutani-vessels,
  • 1/3 mina 5 shekels each,
  • The house of the slanderer, the slanderer.

    P358940: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) na-ru-uq ar-sza-tim
  • u3 1(disz) na-ru-uq sze-am en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lum2 il5-qe2

    AI Translation
  • 5 steles of the arshatum-flour;
  • and 1 naruq barley for Ennasuen, son of Ili-alum, Ilqe;

    P358942: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] i-na-a qi2-bi-ma [um]-ma# su2-ka3-lum2-ma [a]-ma#-la2 te2-er-ti2-ka3 [a]-na#-kam / i-tur4-dingir u2 en-na-nim as,-ba-at-ma um-ma szu-nu-ma / _ku3-babbar_ u2-la2 ni-szu / a-a-kam _ku3-babbar_ i-na qa2-qi2-ri-im a-ni-i-im / lu ni-il5-qe2 szi2-ma-am sze2-bi-lam

    AI Translation

    To this, say thus: "Sukaluma, I am a slanderer of yours." I questioned him and he said thus: "They are silver, I shall take away." "Where is the silver in the market?" "May we take it." "When will it arrive?"

    Reverse

    Akkadian

    _tug2!_ s,u2-ba-ti2 u2-ka3-lu-ni / ki-ma qa2-ta-tum / u2 puzur4-a-szur3 la2-szu-u2-ni / szi2-ma-am a-na-ku / u2-la2 am-ta-ha-ar-szu-nu [te2]-er-ta-ka3 li-li-kam-ma [_ku3]-babbar#_ / sza ki-ma [szu-nu]-ti2# / lu-sza-asz2-qi2-lu-szu-nu [... szi2]-ma#-am / a-na [...]-i-ka3 / dam-qa2-am [...] ki-ma a-szur-ka3-szi2-id

    AI Translation

    The garments of the shubatu-priests are gathered, like a qatatu-priest, like puzur-assur's ... are not gathered, what is it that I am? I am ..., what is it that I am? Let me come and let me give to you the silver that is like them, ... what is it that I am to ...? Good ... like Assur-kashid

    Edge

    Akkadian

    [...]-x _dumu_ u2-sa3-nu-um! [...] ka3#-ra-am [...] ni? ku ma x

    AI Translation

    ... son of Usanum ...

    P358946: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    um-ma ha-lu-pa2-ma a-na _e2#_([be4-ti2) a-ni-u2-tim] [mi3-ma] u2-la2 t,a2-hu-a-ku [...] _e2_-tu3-ki [...] li _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ ma-nu-ki-i3-li2-a _igi_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ a-de8-la2-at

    AI Translation

    "Hulupa, to this house, what is your profit? ... your house .

    P358956: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] i-na-a [qi2]-bi#-ma um-ma ka3#-[ru]-um#-ma ki-ma t,up-pa2-am ta#-asz2-me-u2 u4-ma-kal2

    AI Translation

    To whomever you speak, thus says the king: "You heard of the karum and the tablet like a king."

    Reverse

    Akkadian

    la2 ta-bi4-a-at ti2-ib-a-ma a-tal-kam

    AI Translation

    You are not a liar, you are a liar. I go.

    P358957: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-li sza _ku3-babbar_

  • 3(disz) _gin2_ i-na
  • tu3-ma-nim x x ku-nu-ki-a a-na ir-[nu-it] ap2-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-na# na#?-ra-am-[x x] [...] x x [...]

    AI Translation

    the god of silver

  • 3 shekels in
  • 'You are ..., your ..., I appointed to you, and to the city, to the ... .

    Reverse

    Akkadian

    il5#?-qe2?-ma a-na#

  • 3(disz)-szi2-szu szu-x [x x?]
  • a-na s,u2-ha-ri-e? s,a!-hu-ru-tum a-na a-lim(ki) ir-nu-it-ma ubi2-il5 _igi_ a-szur3-na-da

    AI Translation

    he will take and to

  • 3 times ...
  • to the shubaru-house, the shuburu-house, to the city he imposed, and Ubi-il before Ashur-nada.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    son of Amur-Ishtar

    P358958: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na puzur4-a-szur3 a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di3-in [...]-a-szur3 [...]

    AI Translation
  • 3 minas 15 shekels;
  • silver to Puzur-Assur and to Tadmiqtum I gave. ...-Assur .

    Reverse

    Akkadian

    [a]-mur-(d)x [...] _dumu#_ szu-[a]-nim#

  • 2(disz)? 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na a-mur-dingir _dumu_ i-ku-pi2 a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di3-in

    AI Translation

    Amur-..., son of Shu'anu.

  • 2 1/3 minas of silver
  • To Amur-ili, son of Ikupi, for Tadmiqtum I gave.

    P358959: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ta ma ma x [...]-ma / mi3-isz x x [...] sza [...] bu-la2-ti2-ni-ma [...]-mu-u2 [...] i-na _ku3-babbar_-ap2 [...]-a?-im [...]-ma [...]-szu?-ka3-ma

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... of ... our birth mother ... ... with silver ... ... and ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-zu?-mu-ni [...] x-lu-u2 [...] x [...] a-s,e2-er a-bu-ni [...] nim# [...] x a-bi4-ni [...] du-ma [...] lu-u2 / du-ta-am [...] it#-bu-lu-u2 [...] x [...] u2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... the shepherd of his father ... ... our father ...

    P358960: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    sza i3-li2-asz2-ra-ni

    AI Translation

    of Ili-ashrani.

    P358961: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] n _gu2?_ ha-x [...] [_ku3-babbar_ s,a]-ru#-pa2-am i-s,e2-er# [a-szur]-du10 im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 [ha-musz-tim sza] a-szur-ma-lik [a-na] 1(u) 4(disz) ha-am-sza-tim# [i-sza-qal] li-mu-um [...] [...] _igi_ u2-s,ur-[...]

    AI Translation

    ... ... ... he will pay the silver. Ashur-du10 will pay the rations. From the Hamshatum of Ashur-malik to 14 Hamshatum he will weigh out. Limum ... ... before U-shur-.

    P358973: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma [um-ma-ma] a-di2-i sza en-na-ma#-[nim] a-di2 / esz15-ri-szu u2 [...] na-asz2-pe2-[er-ti2 ...]

    AI Translation

    To this very very word, thus says Umma: "Until ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] isz-qu2-ul [...] i-za-zu na-[asz2-pe2-er-tum ...] a-s,e2-er sza ki-[ma ...] li-li-ik [...] a-na a-bi-ni [...] u2 t,up-pa2-am a-na# [...]-ku-nu-ti2-a

    AI Translation

    ... he sat down ... he stood ... a message ... a guard who like ... may he go ... to our father ... and the tablet to ... my .

    Edge

    Akkadian

    bi-tu3-[...] a-hi-i [...] s,a-he-er [...] a-[...]

    AI Translation

    P358980: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at [n 2(u)] _ki#_ x x-du#
  • 2(disz) me-at 6(u)?# _ki#_ ha#-pu#-a#-szu#
  • 1(disz) me-at _ki_ ru-ba-tim
  • 1(disz) me-at 4(u) _ki_ be2-el ma-tim#
  • 7(u) _ki_ ru-ba-im ne2-na#-[sza-im]
  • 4(u) _ki_ ku-la-ku#-[la]
  • [n] 5(disz) _ki_ sza-ra#-[x-x]

  • 6(u) _ki_ a-szi2-a-[at]
  • 4(u) _ki_ ku-zi-[a]
  • 4(u) _ki_ lu-uh3-ra-ah-szu
  • 4(u) 5(disz) _ki_ ta-ar-szu-ra
  • 9(u) _ma-na ki_ ku-um-ri-im sza# [x x]
  • [x ma]-szi2-im 1(disz) lu-bu-szi2-im

    AI Translation
  • 100+20 ... with ...du,
  • 2 hundred 60? with his .
  • 100 hectares of land in the town of Rubatum,
  • 100, with the lord of the land,
  • 70 with the ru-ba-demon, the nenash-demon,
  • 40 with cultic cult centers;
  • n 5 with ...

  • 60 with me,
  • 40 with kuzia-wood;
  • 40 with which I shall greet him.
  • 45 with taarshuru;
  • 9 minas with the kumru-wood of .
  • x minas, 1 mina,

    P358988: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma# um-ma im-di3-dingir-ma ta-sza-pa2-ra-am i-t,up-pi2-ka3 um-ma a-ta-ma 9(asz) _gu2 uruda_ [ta-ri-ta-ra-i]-a-am [n _gu2_ n _ma-na] uruda# sag10#_

    AI Translation

    To Amur-Ishtar speak! Thus says Imdi-ilum: "You wrote to me, and I wrote to you: Why 9 talents of copper? I have ... talents and n minas of copper?

    Reverse

    Akkadian

    _uruda_ [ta-ri-ta-ra]-i-a-[am] (sza) i-li-bi4-ka3 / a-li-bi4 _uruda_-i-a / i-di2-ma / a-na bu-ur#-usz#-ha-[tim] lu-sze2-ri-bu-ma _ku3-babbar_ (1(disz)) _ma-na_ li#-li-a-ma li-bi4 li-ih-du [a]-ma-kam s,u2-ha-ri na-hi-id-ma szu-ma szi2-mu-um a-na# _ansze-hi-a_ i-bu-ru-(usz)-ha-tim i-ba-szi2 _ansze hi-a_ / a-_ku3-babbar_ li-di2-nu szu-ma szi2-mu-um a!-_ansze#-[hi-a_]

    AI Translation

    The copper taritaraiam of Ili-bi-ka, the alibi of my copper, gave, and to the turushhatum-vessel I shall bring, and the silver one mina I shall give, and the silver I shall take, and the interest I shall pay. The day of the threshing floor is favourable, and he knows that the horses will turushhatum, and the horses he shall give. The horses he shall give, and the silver he shall give.

    Left

    Akkadian

    [i-bu]-ur#-usz#-[ha-tim la2-szu] [te2]-er#-ti2-[ka3 li-li-kam] [...]-tu3-ru [...] a-pu!-tum [...]

    AI Translation

    'May the iburushhatum-demon not be sated with your supplications.

    P358998: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma [a-na] szu-ma-li-ba-a-szur3# qi2-bi-ma / ta-[asz2]-pu-ra-[am] um-ma a-ta-ma a-di2# [x u4-me] bur-a-szur3 / a-t,a2-ra-dam lu-mu-un li-bi-[im] la2 ta-ra-szi2 [...] a-nim [...] a-[...] (d)utu# [...] ta-asz2-[pu-ra-am ...]

    AI Translation

    "Now, to Shuma-libbayassur speak! ... you wrote me, thus says the following: "Until ... days, Burbayassur I will write to you, may the prince be his ally!" You shall not be negligent. ... ... ... Shamash ... you wrote me, .

    Reverse

    Akkadian

    li-tal#-[kam ...] u3 isz-tu3 [...] mu-sa3-ra-am / ka3-[ab2-tam2] sza za-ar-im / a-[...] pa2-na-ra-am u3 a-[...] ku-nu-ki-a (d)en-lil2-[ba-ni isz-am] _tug2 hi_-ti2 / sza a-na e-ri-[isz-ti2-ka3] ta-ha-szu-hu / te2-er-[ta-ka3] li-li-kam / ki#-[ma] te2-er-ta-ka3 / asz2-[me-u2] _tug2 hi-a sag10_-tim ka3-[...] u3 qa2-tam2 / ak-ta-la2-[...]

    AI Translation

    'Let him go, ... and from ... the sabaru-demon kabtam-demon of ..., the sabaru-demon and a ..., your cult center, Enlilbani, he named it. The garments for the erishtitu-festival, you shave off. The terta-demon may he go. Like the terta-demon I heard. The garments of the black-headed people ka... and the qatam-demon I shaved off.

    Edge

    Akkadian

    i-na-ap2-tu3 / ha-ra-nim s,u2-ba-tam2 / a-li-tab-szi2-ka3 u2-sze2-ba-la2-kum a-hi a-ta i-hi-id

    AI Translation

    he will open / he will bind / he will bring / he will bring / he will bring / he will bring / he will bring / he will

    P358999: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma [a-na] la2-ma-sza u3 (d)iszkur-_gal_ qi2-bi-ma a-di2 a a a? x sza a-sa2-nim# [x (x)]-ba?-ni? szu?-ma? [...] nim# szu-mi3-i x x x la2 i-zi-ke-er x x x [x x]-kum?-ma li-x [...]-x _ku3-babbar_ sza x x a-lim(ki) lu sza x x x (x) szi2?-ma?-[x] am-x

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    "Bazazu, speak to Lamasha and Adad-rabi! Until ... of Asanu ... ... ... my name ... he shall not stand ... ... ... silver of ... of the city ... .

  • 1/2 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    ku-un#-ka3-ma (d)iszkur-_gal_ lu-ub-lam szu-ma (d)iszkur-_gal_ a-hu-ur a-na i-da-a ku-un-ka3-ma lu-ub-lam

  • 1(disz) eb-la2-am sza ti2-na-tim
  • [a]-la2-ni sza i-na qa2-ra-tim i-ba-szi2-u2-ni ku-un-ka3-ma a-na i-da-a di2-na-ma lu-ub-lam 1(disz) szi2-it-ra-am ku-nu-ki-a 2(disz) pa2-ni-ri sza _gu4_ 2(disz) _dug?_ sza# ti2-na#-[tim] si2-ni-si2-tim [...] a-s,u2-uh3-ri-[im]

    AI Translation

    May Ishkur-rabi restore it. If Ishkur-rabi restore it to its place, may Ishkur-rabi restore it.

  • 1 eblam-vessel of the tinatim-festival;
  • 'the one who in the battle is with you, you are your ally, and to Idaa a verdict I shall give. One shitru of your kunukku-house, two paladiru of oxen, two jars of tin, and shini-glass, ... I shall bring.

    Left

    Akkadian

    sza [x] _gin2 ku3-babbar_ x x x sa3-he-[er]-tam2 sza sza-hu!-zu! li-ni?-isz?-a-am!

    AI Translation

    ... shekels of silver ... a sahertu-vessel of your shatu-vessel