P358030: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 esz18-dar-la2-ma-si2-ma a-bu-ni be-el-ni a-ta ma-ma-an i-na s,u2-ha-re-e _ku3-babbar_ e e-ri-isz-ka3-ma _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu-nu e tu3-szi2-ir _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 a-na a-lim(ki) lu-ub-lu-nim-ma mi3-ma a-bi-ni la2 i-ha-li-iq a-ma-kam ki-ma ni-a-ti2 a-ta e-ru-ma lu t,up-pu-u2 sza a-bi4-ni i-ba-szi2-u2 lu _ku3-babbar_ i-ba-szi2 lu na-ru-qam2 a-na ma-ma-an
To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Ishtar-lamasi: "Our lord, why did you not pay silver to them? Why did you not pay silver to them?" "The silver of Kunukika to the city shall bring, and nothing of our father shall take away." "How long have you come?" "The tablet of our father is there, or the silver there is, or the stele to anyone"
Reverse
i-di2-in a-ma-kam sza-il5-ma u3 te2-er-ta-ka3# li-li-kam-ma u2-za-ni pi2-ti2 a-na-kam _ku3-sig17_ sza hu-ra-s,a-nim nu-sze2-li-ma a-na s,i2-ib-tim-ma i-ta-ab2-lu-szu u3 _ku3-babbar_ szu-ut-ma uk-ta-al a-pu-tum i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza um-me-a-nim sze2-bi-lam ku-a-ti2 ni-da-gal
sza i-di2-esz18-dar ni-isz-qu2-ul a-ma-kam _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma sze2-bi-lam a-szu-mi3 u2-s,ur-sza-a-szur3 la2-szu-u2 ni-isz-me-ma ku!-lu-ka3 na-asz2-a-ni-szu-ma a-bu-ni a-ta a-szar qa2-qi2-di2-szu sza-la2-hi-im mi3-li-ik
I gave. "As for me, the one who is ill, and your teerta, may he go and stand." "As for me, the gold of Hurasim we shall take, and to the shittim he shall take." "And the silver that he took, and he shall take, the abutum he took, and the silver of Ummanim we shall bring." "We shall divide."
We have sworn by the name of Iddin-Ishtar. The word of silver is shakilu-sharri, and the shemilam-offering of my name is Ushur-sha-Assur. We have heard it, but your culu-offering is not his. His father, where he is shakilu-offering, is a shalahum-offering.
Edge
a-na a-bi-szu-u2 i-ta-ka3-al ma-la2 qa2-qa2-su2 ta-sza-la2-ha-ni mi3-li-ik
to his father he has sworn, as much as his hand you have sworn, he shall pay.
P358043: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2 t,up-[pa2-am ...] a-na pu-szu-ke-en6 [i-da-an-ma] i-du-a-ak _kiszib3_ pu-szu-ke-en6 / [_dumu_ su2-e-a] _kiszib3_ a-szur-s,u2-lu-li x [...] _kiszib3_ i-ku-pi2-a _dumu#?_ [...] [x] e-di3-na-a-[szur ...] [x ma]-na _ku3-sig17_ [...]
and tablet ... to Pushuken he gave and he killed. Seal of Pushuken / son of Su'ea seal of Ashur-shulluli ... seal of Ikupu'a son? ... ... Edina-Assur ... minas of gold .
P358044: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-tu3 ni-ka3-si2 pu-szu-ke-en6 u3 a-na-ku ni-si2-u2-ma
_ku3-babbar_ i-li-(bi)-a pu-szu-ke-en6 i-di2-u2-ni u3 a-ha-ma
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
From the nikkanu-priest of Pushu-ken and I am the nishu-priest,
The silver of my god he gave me, and one another
Silver, sharaupam-stone
Reverse
ku-nu-ki-a a-na ma-s,arx(_sum_)-tim a-na pu-szu-ke-en6 lu e-zi-bu szu-ma er-wi-lugal e-ta-(ar)-ba-am 2(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-la2-qe2 szu-ma i-ti2-ri-isz
er-wi-lugal a-na pu-szu-ke-en6 i-sza-qal
they shall eat your bread for the guard and for the brewer. If Erwi-sharru has gone, 23 minas of silver he shall take. If he has gone,
Erwi-lugal will take it as a loan.
P358045: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma# a-na sza-qi2-il5 da-[tim] u3 be2-ru-tim sza sza-la2-tu3-ar# qi2-bi-ma a-na-kam
ma-si2-am
"The karum-priest is her eldest brother, and to the shakilu-priest of the eternal and the eru-priest of the shalatu-priest speak! I am
a kind of object
Reverse
sza _uruda_-i-szu u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza pi3-ri-ka3-ni-szu a-szur3#-[...] i-di2-ni-a-ti2 a-ma-kam szu-ma _diri_ mi3-ma usz-te2-ba-al sza-di2-a-szu-ma ku-un-ka3-ma# sze2-bi4-la2-nim
of his copper and 1 shekel of silver of his pirigu-shepherd Ashur-... he gave to us. Why is it that he has been slain? What has he been slain? He is your servant, and you will be his friend.
P358046: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na da-da-a qi2-bi-ma um-ma su2-en6-sag10-ma a-di2 am-tim a-na _e2-gal_-lim e-li-ma um-ma be-el a-lim(ki) szi2-ip-ru-u2 ni-a-u2-tum a-na ha-hi-im i-li-ku a-di2 szi2-na u4-me-e szi2-ip-ru-u2
To Dada speak! Thus Suensaga: "From the Upper to the Palace go up!" Thus the lord of the Upper, the letter of the people to the city of Hahum he sent. From those days the letter
Reverse
i-lu-ku-nim u2-ul _ku3-babbar_-ap2-ka3 le-qe2 u2-ul a-ma-at-ka3 nu-ta-ra-ku-um um-ma szu-nu-ma a-wa-tam2 lu-ta-sze2-ru-nim t,up-pa2-am sza ka3-ri-im la2 ta-ga-mi3-il5
a#-na# su2-ka3-lim / a-di2-in um-ma su2-ka3-lum2-ma a-na ha-na-na
Illu-ku-nim, I will not take your silver, I will not return to you, I say: "They are not, let me send a word to you, and the tablet of the karibu-house you shall not take away."
to Sukkulum I gave. Thus Sukkulum to Hana
Edge
aq-bi / a-ma-kam ha-na-na sza-pa!-tim e-ri-isz-ma a-na a-na-ah-esz18-dar! di2-na
I say: "Alas, Hanana, the shapatum-priest, enter and to Anah-Eshtar, the verdict
P358047: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na da-da-a szu-hu-bur u2 a-bu-sza-lim um-ma lugal-su2-en6 u2 ba-zi-a a-na a-bu-sza-lim qi2-bi4-ma um-ma ba-zi-a-ma 6(disz) _tug2_ _sag10_-tim ku-nu-ki-a sza szu-mi3 lugal-su2-en6 wa#-du-u2-ni sza lugal-su2-en6 a-ha-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni _sag10_-tim
To Dada Shubur and Abu-shalim, thus Lugal-suen and Bazia to Abu-shalim speak! Thus Bazia: 6 head-dresses of your garments, of my name Lugal-suen, are here; of Lugal-suen, together 13 headdresses are here;
Reverse
sza ili5-mi3-ti2 a-na szu-hu-bur _dumu_ i-di2-na-bi4-im pi3-qi2-id szu-ma szu-hu-bur _tug2 hi-a_ la2-qa2-am la2 i-mu-a a-na da-da-a pi3-qi2-su2-nu a-na szu-hu-bur qi2-bi4-ma a-hi a-ta _tug2 hi-a la2_ te2-zi-ba-am gi-mi3-lam
of Ilimitti to Shubur, son of Iddin-abim, has contracted. If Shubur the garment is not purchased, he will not live. To Dada their contract to Shubur he shall say. If the garment is not purchased, you shall be free from claims. Guaranteed against seizures.
Edge
i-s,e2-ri-a szu-ku-un
I have set up my tent.
P358048: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] da#-da-a [qi2]-bi4#-ma um-ma lugal-su2-en6-ma
pa2-sza-lam ku-nu-ki-a a-li-wa-aq-ru-um na-asz2-a-kum a-na-kam / za-ku-a-ku
To Dadâ speak! Thus Lugal-Suen:
I am the one who makes the cultic rites of your cult center agreeable. I am the one who makes the cult centers agreeable.
Reverse
ha-ra-ni e-pa2-sza-am a-s,e2-er pi3-la2-ah-a-szur# asz2-ta-pa2-ar a-di2 a-la2-ka3-ni [...] x-u2
I will make him perform the harranu-offerings, I will go to Pilah-Assur, I will write to him until I go .
P358049: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na da-da-a-a qi2-bi-ma um-ma lugal-su2-en6-ma
[ku-nu-ku a-ha]-ma 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [_an-na_ qa2-tim ...] x [...] x
To Dada speak! Thus Lugal-Suen:
I have sworn by the name of the king, my lord, that 7 1/3 minas of refined silver ... .
Reverse
[...] x [...] la2 a-ka3-sza-su2#?-um# li-bi dam ma la2 i-ma-ra-as, a-na _ku3-babbar_ sza pa2-pa2-la2 i-hi-id
u2 i-a-ti2 a-na ba-ri-[ni] i-[za]-zu i-na szi2-mi3 x mi3-sza-al _ku3-babbar_
... ... ... he will not be able to ..., he will not see a wife, he will pay to the silver of the .
and I, to whom he is entitled, in the future ... half of the silver
Left
a-la2-qe2 x [...]
isz-ti2 a-szur3#-[...]
I take ... ...
With Ashur-...
P358050: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na a-szur-gal u3 ha-ru-bi qi2-bi-ma 2(asz) _gu2_ 3(u) 5(disz) _ma-na_ / 1(u) 5(disz) / _gin2_ _an-na_ ku-nu-ki-a
mi3-ma a-nim a-szur-(d)utu-szi i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-na a-szur-gal qi2-bi-ma _ku3-babbar_ ma-la2 te2-pu-szu-ni _ki_ a-li-ki-im pa2-nim-ma ha-ru-bi u3 a-bi4-a-a
"Ashur-malik, speak to Ashur-gal and Harubi! 2 talents 35 minas 15 shekels of tin,
Whatever Ashur-shamshi will entrust to you, speak to Ashur-gal, and as much silver as you have made, with Alikim, before Harubi and Abiya
Reverse
t,ur4-dam u3 a-ta ra-ma-ka3 za-ki-ma _ku3-babbar_ lu sza en-um-a-szur ha-bu-la2-ni lu sza _e2_ ka3-ri-im u3 _an-na_ a-ni-am a-na _ku3-babbar_ ta-e-er lu szi2-im a-szi2-im sza u2-sze2-bi-la2-ku-ni ra-ma-ka3 za-ki-ma _ku3-babbar_ e-ta-am-dam / i-sze2-pi3-ka3 bi4-lam _ansze hi-a_ sza ha-ru-bi4 ir-de8-a-ni di2-na-szu-nu la2 tu3-ta-ra-ni-szu-nu i-di2-(d)utu u3 a-hu-ka3 a-na a-am-ku-wa i-tal-ku
and from the reed-bed he will be exempted from the silver, whether Enum-Assur, the guarantor, or the house of the karib, or Ana, whatever you have to pay for the silver, whether the property or the property that I have sent to you, the reed-bed he will be exempted from the silver, and shall return it. The rent of the rented hay of the harubi he shall measure out, and their judgments shall not be returned to them. Idi-Shamash and Ahu to Amkuwa went.
Edge
u3 _ansze_ sza a-szur-utu-szi i-ra-de8-a-ni di2-na-szu i-na me-tum _5(disz)-sze3_ a-ta ta-di2 lu _ARAD2_ i-di2 i-_e2_ ka3-ri-im szu-x lu-up-ta
and the donkeys of her Assyrians he shall take. His lawsuit in five years has been void. Let the servant give. The house of the ... he shall tear out.
P358051: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 ta-ri-isz-ma-tum-ma a-na a-szur-ra-bi4 qi2-bi4-ma 5(u) 6(disz) ku-ta-nu
qa2-tim 2(disz) _ansze_ sza a-gi5-a ni-ip-qi2-da-kum
thus Ashur-mutabi-il and Tarishmetum, speak to Ashur-rabi: 56 kutanu
we will give 2 imaru of the agî.
Reverse
a-ma-kam lu-qu2-tam2 a-na a-gi-a pi2-qi2-id-ma ki-ma ni-a-ti2 qa2-at-ka3 szu-ku-un u3 ma-la2 _ku3-babbar_ a-szi2-a-ma-tim u2-sze2-ba-la2-ni ki-ma ni-a-ti2-ma qa2-at-ka3 szu-ku-un
I have been appointed to the office of a luqutu-priest to the king, and like you, your hand shall be given, and as much silver as the aforementioned shall bring, like you, your hand shall be given.
P358052: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
x x [...] _kiszib3_ su2-en6-[...]
... ... seal of Suen-.
P358053: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [...] a-na a-szur-gal qi2-[bi-ma] [...] um-ma a-[...] _ku3-[babbar_] a-szur3-gal _dumu_ a-[...] ir-[x x] a-hi a-[ta] u2 _ku3-[babbar_] i#-s,a#-ba-at# [...] sza [...] e-zi-ma x x [... a-szur]-_gal_ ta-s,a-ba-at a-pu-tum ki#-ma t,up-pi2 ta-asz2-me-[u2 ...] _ku3-babbar_ u2 szi2-a-[ma-ti2-szu]
"... to Assur-gal speak! ... ... silver Assur-gal son of ... ... ... ... ... silver he took away ... ... ... you took away ... Assur-gal you took away. The aputu-festival like a tablet you heard ... silver and his reeds
Reverse
ku-nu-uk-ma [...] a-szur3-du10 [...] a-na s,u2-ha-[ri-szu] u2 s,u2-ha-[ri-a ...] me-er-e a-szur-gal lu-pa2-[...] a-pu-tum# [i-hi]-id#-[ma] la2 ta-[...]
'You are a kunukku, and ... Assurdu ... to his ... and to his ... may I ... the ... of Assurgal. The aputu sinned and did not .
P358054: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a-ma a-na a-hu-qar qi2-bi4-ma a-s,e2-er li-bi4 la2-am-nu _ku3-babbar_ am-si2-ma i-na 5(disz) _ma-na_
a-na-kam-ma u2-na-hi-id-ka3 lu-be u2 szu-hu-bu-ur isz-ti2 pa2-nim-ma t,u3-ur-da-am i-na 2(u) u4-me / a-na hu-ra-ma i-li-kam
"Shuma-libi-ili'a to Ahuqar speak! I will go to the ..., and I will pay the silver. I will pay it in 5 minas.
I shall bring you, and I shall be able to eat. And shuhubur from the front and the turban in 20 days to the harû and to the lord
Reverse
a-na sza-la-ah-szu-a / a-szu-mi3 _ku3-sig17_ e-ti2-iq / asz2-me-ma a-na hu-ra-ma e-ti2-iq-ma a-la2-an / a-ba-ri-im / mi3-ma sza-nim / la2-szu / szu-ma a-ma-kam wa-sza-ab2
u3 szi2-im 9(disz) _ma-na uruda_ sza-asz2-qi2-la-szu / u2 szu-ma mi3-ma ta-di2-szu-um
To his shalahshua he has taken gold. I heard and to the haram he has taken gold. Ala'an / abarim / anything else / not .. .
and the price of 9 minas of copper is its price.
Edge
ta-di2-szu / s,e2-e-szu sza-pi3-ir la2 a-ka3-sza-dam sza-asz2-qi2-il5-szu
His supplication, his supplication, his prayer,
P358055: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma um-ma szal2-ma-hu-um-ma a-hi a-ta a-szu-mi3 ka3-ar-na? ta-asz2-pu-ra-am [n] 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
Ashur-malik speak! Thus: "Salmahum, the brother, from Asumi the harû you sent. ... 4 shekels of silver
Reverse
su2-li-i ub-la2-kum a-ma-kam _i3-gesz_ sza-ma-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_ s,i2-pa2-ra-tim asz2?-mu-ra-tim sza-ma-ma
I have brought the suli-vessel. I have brought the oil. I have brought the oil. I have brought the silver. I have brought the shira-vessel.
Edge
a-na ma x
to ...
P358056: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi3-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-dingir-ma na-asz2-pe2-er-ti2 / pa2-ni-tam2! sza a-a-a u2 a-szur-ba-ni u2-du-u2-ni a-szur-ba-ni sza-asz2-me-ma 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma
To Ikupi-Assur speak! Thus Assur-ilum: "The supplication / obliteration of the father and Assur-bani, the sheep of Assur-bani, I will ask him and 1 shekel of silver I will give him."
Reverse
_sza3-ba_ 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-tim sza a-szur3-_gal_ di2-in sza 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa2-he-er-tam2 le-qe2-ma isz-ti2 a-li-ki-im a-szur3-_gal_ t,a2-hi-szu-ma a-na usz-ha-ni-a li-ir-de8-u2-ni-szu
The price of 1/3 shekel of silver to the emiqtu of Assur-rabi, the verdict of 1/3 shekel of silver, the sahertu-offering, he shall take, and from the akitu-offering of Assur-rabi his favor and to ushhania shall bring him.
P358057: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na me-me-a e-na-ma-i-a u2 be2-li-a-a qi2-bi-ma a-na me-me-a qi2-bi-ma um-ma e-ri-szu-um u2 a-szur3-qa2-bi4-a-ma um-ma a-szur3-qa2-bi4-a-ma s,u2-ha-ra-am a-ma-kam i-na pa2-ni-tim e-zi-ba-ki-im! s,u2-ha-ru-um sza ((sza)) e-ri-szi2-im
To me, now and my lord, speak! To me speak! Thus Erishum and Assur-qabia: Thus Assur-qabia: "The shubarum," "Why in the past did you shabarum of Erishum"
Reverse
u2 isz-te2-e szu-ku-bi-im u2 e-na-ma-a na#-asz2-pa2-ar-tam2 u2-sze2-bi-la2-ki-im um-ma a-na-ku-ma s,u2-ha-ra-am pi2-iq-di2-szu a-s,e2-er e-ri-szi2-im li-ir-de8-u2-nim# s,u2-ha-ra-am e-zi#-[ib] um-ma / a-ti2-ma be-li-a-a i-ra-de8-a#-kum
And with the shukubû-offering and when the nashartu-offering is sent, I shall send to you, saying: "I am a scout, his qiqdi-offering, I will go out and enter the scout, I will strew the scout." Thus says my lord: "He will strew you."
Edge
x-ma me-er a-ti2 i-na wa# na-asz2-pe3-er-ti2-ni s,u2-ha-ra-am ta-sza-me-i-ni a-na u2-s,ur-sza-a-szur3 di2-[ni]
... ... in the place of our supplications you have heard, to Ushur-sha-Assur a case
P358058: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na en-um-a-szur u2 an#? qi2-bi-ma a-hu-u2-a a-tu3#-[nu] szu-ma _ku3-babbar_ szi2-im x-x-ti2 ta-am-hu-ra-a a-di2 a-la2-ka3-ni _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma a-di2 a-la2-ka3-ni li-ib-szi2 a-ba-ri _ku3-babbar_ e-ta?-x [...]-za ku-si2-tam2# [i]-na#-a [...] a-na# [...] [...]
Thus Amur-Ishtar: To Enum-Assur and An? speak! Ahu'a, that is my name. The silver, the price of ..., you will receive. As far as Alakani, the silver, you will guarantee, and as far as Alakani, may he live! The silver ... ... ... a gold ring. In ... .
Reverse
qi2-bi4-ma i-na _e2_ be-[et] _gal_ sza-qe2-e 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ((_ku3-babbar_)) ha-bu-lu-nim a-ha-ma
i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-nu-ma _ku3-babbar_ li-ib-szi2 a-na en-um-[a-szur] qi2-bi4-ma a-ma-a ha-ra-nam# sza ta-di2-nu-ni-a-ti2-ni a-na qa2-qa2-da-ti2-ni e-bu-t,i2-im ga x da? ki [...] ha-ra-nam
Say to them: in the house of the great lord, the rations, 6 shekels of silver, the rations, each,
he took, and silver for their shakilu-offerings and silver he shall take. To Enum-Assur speak! Why do you not give the haram of our payment to our qaqatu-offerings? ... ... haram
Edge
ta-di2-ni-a-ti2 a-na a-wi-il5-tim qi2-bi4-a-ma#
a-di2 5(disz) u4-me szu-qu2-ul a-ba-am szu-ku-ni
Say to the man:
Until 5 days, the shattered word is set.
P358059: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ba-am [...] x [...] x-a [...] x [...] x [...] x [...] x x [...] ah-sza-lim [...] in
... ... ... ... ... ... ... ... I made great .
P358060: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-szur3 szu-um-[szu] [a]-lim(ki) [...] x-a-szu-ma [...] [...] ra _maszkim?_ [...] [...] szu ma [...] [...] x x
... Assur, his name, the city ... ... and ... ... the demon? ...
P358061: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
x [...] asz2-me [...] pa2-qi2-it# i-ta-la2#-[...] sza# ka3-ru-[...] [...] x-ka3-ni [...] si2#-mi3-il5-[...] al#-qe2 x [...]
... I listened to ..., he sat down,
P358062: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-tur4-dingir# qi2-bi-ma um#-[ma] a-lu-la2-a-ma# i-na 4(u) _tug2_ ku#-[ta-ni] sza a-na su2-[...] a-di2-nu 8(disz) [_gin2-ta_] _ku3-babbar_ ni-[...]
To Itur-ilum speak! Thus Alula: "I will go and with 40 kutanu-garments which ... to ..., we will pay 8 shekels of silver .
Reverse
a-hu-ur# [...] isz-ti2 a-li#-[ki-im] pa2-ne2-e-ma a-ta-la2-kam#
I have sought . . . with you, I have come before you.
P358063: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _igi_ la2-qe2-ep# um#-ma a-na-ku-ma [...] na-asz2-pe3-er!-tam2 [i-di2]-a-bi4-im ta-asz2-me [lu]-qu2-tam2 di2-in-ma ma-la2 [...] x-di2 i-di2-a-bi4-im lu ne2-pu-usz [...] a-na-ma i-na ma-ti2-szu [...]-na in#-ma 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ [ni]-is-ha-su2 _diri_ da#-a-su2 _igi_ 3(disz) _dumu_ me-er-e [um-me-a-ni a]-na a-szur-isz-ta#-ki-il5 [...]-ma sza#-a-mi3-im [...] u2-bi4-il5
... I will take. Thus I: ... you will hear. You will hear. Judge, and as much as ... ... I will hear. ... I will do. ... ... in his land ... ... ... a total of 13 1/3 minas of nishashu, the additional nishashu-measure, 3 sons of me-re, his heirs to Ashur-ishta-ki-il ... and the other ... he shall bring.
Reverse
[...]-me i-di2-a-bi4-[im] [...] _ku3-babbar_-ap2-szu# [(...)] [...] a#-di2 sza ki i-a-ti2 [isz]-u2-mu-nim-ma [...] x a-di2 / be-lum2-ba-ni [...] x-lim i-ra-de8-a-szi2-[...] [a-pu]-tum lu-qu2-ut i-di2-a-bi4-im [...] x isz-pu-ur lu-qu2-su2 [...]-il5-qe2 / a-tu3-nu [...] ki-ma lu-qu2-[ut] i#-di2-a-[bi-im] [...] x-nim x [...] [...] x [...] [...] x x [...] [...] x _hi-a_
... of Idi-abi ... his silver ... as far as he who with me conceived and ... ... as far as Bel-bani ... ... he will ...
P358064: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na [... ni-ka3-si2] ni-si2 5(u)#? [...]
ma-ha-i / u2-sze2-[bi-la2-ku-nu-ti2] _ku3-babbar_ a-mi3-a-am / a-na#-[ku] u3 a-szur3-_gal_ ma-ha-[i (...)] a-na szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-[_dingir_] ha-bu-la2-a-ni t,up-pi2 la2-pi2-it / _ki_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / i-ba-szi2 t,up-pi2 am-ra-ma szu-ma
to ...
I have sent to you the temple. Silver, I and Ashur-rabi the temple ... to Shalmassur son of Itur-ili, Habulani tablet of destruction. With I, son of Elali, there is a tablet. I am writing to you.
Reverse
u4-mu-u2-a e-ti2-qu2 s,i2-ib-tam2 sza-hi-t,a2-ma# szu-ma i-la2-qe2 2(disz) 1/2(disz) ma-[na _ku3-babbar_] sza a-szur3-_gal_ u2-sze2-[bi-la2-ku-nu-ti2-ni] szu-uq-la2-szu-ma u3 szu-[ma ...] bu-tu3-qa2-u2 _ku3-babbar#_ [i-ba-szi2-u2] a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za# t,up-pi2 / _ki_ i-[na-a _dumu_ e-la2-li2] sze2-s,i2-a-[ma i-li-bi t,up-pi2-a] szu-[uk-na-szu]
On that day I will take a copy, and the shubtam-measure shall be taken. That man shall take 2 1/2 minas of silver. That Assur-rabi shall send to you, he shall weigh out and that man ... the silver rations. Assur-rabi, son of Aguzu, tablet / tablet. From I, son of Elali, I shall weigh out and the tablet his hand shall hold.
Left
[a-na szal2-ma-a]-szur3 sze2-s,i2-a-ma [_ki_] a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za li-ib-szi2
to Shalmassur bring, and with Assur-rabi, son of Aguzu, may he be sated.
P358065: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x x [...] [...] x ma-la2 x
... ... ... as much as .
Reverse
[...] x-ra-tu3-a [...] [...] hu#-ni-ni _ku3-babbar_ _dam#-gar3_ u2-sza-asz2-ki-nu-szi2 [...] e-pa2-asz2 ti2 a-hi a-sa3-nim [...] x ni [...] a-na a-lim(ki) [...] x ma [...] [...] sza la2 x [...] [...] a-na x [...] [...] zi [...]
... ... ... ... he gave to us silver, the merchant, ... he did. The ... of the Asanu ... to the city ... ... ... ... to ... ... .
P358066: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Reverse
[a-di2 u4-mi3]-im# a-nim la2 tu3-sze2-bi4-il5# [...] _ku3_ u3 s,i2-ba-su2 [...]-nu-nu 1(disz) _ma-na_ [x x] a#-mur-a-szur3 sza-asz2-qi2-la2-szu-nu-ma sze2#-bi4-la2-nim id!-na-a u3 a-mur-esz18-dar i-na-me-ru lu-uk-ta-i-nu-ma a-szar _ku3_ x-pi2 i-bu-ru te2-er-ta-(ak)-nu li-li-kam-[ma] szu-ma ta-da2-gal-ma _ku3#_ x x x a#-na# wa#-ar#-ki#-tim
until the day reaches the end, you shall not return it. ... silver and sibisu ... ... 1 mina ... Amur-Assur, you shall give them, and their barley he shall give to them. And Amur-Ishtar, they shall eat, I shall bring them, and where the silver ... they shall eat, the teertakku-offerings shall be made. That which you have shown, and the silver ... to the future
Left
[...] a [...] sza# a# [...] [...] _ku3_ lu szi2-[im] / _an-na_ [...]
P358067: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] sza x a-na li x i e [...] x x ku-ta-nu [...] [...] usz x a [...] [wa]-ar-ki-am na x za [...]-in a za ba zu x [...] la2-hu-sa3-ti2-a-i-e ga#-nu _sag10_ a-na [...] x szu-um-nu-ma-na [...] _GAN2_ e-di2-nu _sag10_ [ki]-kar3-sza-an sza _dumu_ la2-[...] [...] x szu sza?-tum x [...] [...] x ru a ru ma x [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... Lahusatiae, the king, the king, the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... kikarshan of the son of La... ...
P358068: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a#-na# ar#-x-ma# [...] qi2-bi-ma um-[ma] szi2-im-szi2#-[...] [... x] 5(disz) _gin2#_ ha#-bu-[ul?] s,u2#-ha-[...] [...] [...] x [...] x x x x [...]
To ... and ... speak! Thus ... 5 shekels of hamul-shushur-shushur-shushur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur-shurhur: "Surrey-shurhur-s
Reverse
a-s,e2-ri-ki-ma [...]-sze2#-bi4#-lam / ga-ta-a# sza# [...] x u2-sze2-bi4#-[...]-x-is x ta [...]-im a-na# [...]-x di2-ni [...] la2-szu szu-ma [...] x x [...] [...] x x a di2 [...]
I sought you out and ... ... ... ... ... ... to ... a lawsuit ... he did not know ...
Edge
sza x [...] i-[...]
of ... ... ...
P358069: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-li a 1(u) _ma-na#_ [...] x sza ki-ma i-a-ti2 [...] x-ha-tim a-na puzur4-esz18-dar [...]-du-ma isz-ti2-szu [...] x _dumu#_ a-ku-a [...] _gin2_ [...]-tum [...] x-za-zi-a tum# sza puzur4-a-szur3 tum# sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar [_ma]-na_ 5(disz) _gin2_ [...]-tum s,i2-ib-ti2-szu i-li-bi-a [n] 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza da# a-bi-il5 u3 a-na-ku [_ku3]-babbar#_ a#-da#-szu#-ma#
... ... 10 minas ... ... which like me ... ... to Puzur-Ishtar ... and with him ... son of Akkad ... shekels ... ... ... ... ... ... of Puzur-Assur, ... of Ushur-sha-Ishtar, ... minas 5 shekels ... his interest, n 2 minas of silver which is with Abi-il and I, silver I gave to him.
P358071: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x-me-a-ni [a]-na szal2-szi2-szu [...]-ma-kam _e2-gal_-lam [...]-li-isz-tum sza#-li-ma [...] e szal2-sza-tum [...] a-li-li-ma [...] i#-di2-ku-bi4-im [...] a-li-li-ma [...] ki / a-na [...] li-ip-hu-ru-nim [...] x la2 ta-al-ti2-a [...] x ku-ma [...] x x x [...] x [...] x ad-ma-nu [...] x [...]-ku-nu-ti2 [...]-ma-ni [...] x-an [...] x-at za#-ti2 [...] x [...] x
... ... to his own ... ... palace ...
P358073: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] _gin2_ [...] [...] e-s,a-dim sza i-nu-mi3 [a-na] _e2_ isz-ha-ra te2-li-u2 [...] um# 1/4(disz) _gin2_ a-na-ku [... i]-(d)utu-szi sza a-na [...] x 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ [...] e-s,a-dim sza i-[...] [...]-at bu x [...]
... shekels ... the brickwork which when he entered the house he ... ... 1/4 shekel I ... ... ... which to ... 2/3 shekel 15 grains ... the brickwork which ... ... .
Reverse
[...] x [...] x lim [...] x [...] du10 asz2-qul2 [... sa3]-he#-er-tam2 [...] a#-di2-in [...] in [...] x
... ... ... ... ... good ... ... sahertam-offerings ... I gave ... .
P358074: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ga-ri#-x-[...] u2-la2 i-tu3-wa-[ar] da-mu-szu-nu / asz2-[...] a-pu-tum ki-ma t,up-[pi2] ta-asz2-me-a-ni
sze2-s,i2-a-ma / la2 x [...] szi2-la2-ti? x-ni-a-tim x x ar x [...]
to ... ... he shall not return. Their blood ... ... you heard the aphutu-commentary like a tablet.
'I am a ..., ... the fates of ... ... .
Edge
[...] _ku3#-babbar#_ i# ga# ri
... silver ...
P358075: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 u3 (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik _dub_ pi3-la2-ah-a-szur [t,up]-pu-um sza ((sza)) ba-ab2-dingir [sza] a-szu-mi3 en-na-su2-en6 _dumu#_ i3-li2-a-lim
To Dadâ, son of Ashur-imitti, and Enlil-bani, son of Ashur-malik, tablet of Pillah-Assur, tablet of Bab-ili, of Ashur, Ennasu-en, son of Ili-alim.
P358076: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er i-di2-a-hi-im a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir u3 kur-ub-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um ku-bi-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
Isher-Idiahim, Assurgal, his son, from the mushtum-festival of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, 1st month, the reed-flour of Limum, its silver: 1 1/2 shekels each;
Reverse
s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 a-szur-ma-su2-i qa2-ta-tum _igi_ na-na-a
Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month. Assur-masûi, qatatum before Nanaya.
P358077: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ba-ni tam2-ka3-ru-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-(i)-mi3-ti2 ma-la2-hi-im
silver, sharapam-offering, he shall return to Assur-bani, the tamkarum-offering, he shall have. From the hamushtum-offering of Itur-ili, the month of the saratum-offering, may the limu-offering of the hand of Assur-imitti, the mulahum-offering,
Reverse
a-1(disz) _ma-na_-im i-na ur-hi-im s,i2#-ib#-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-ku-bi4-im _igi_ ku-ku-la2-nim
One mina of silver by the mina of the shitam-measure I took. Before Idi-Kubi, before Kukkulanu.
P358078: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur3-_gal_ _dumu_ a-gu5-za _dam-gar3_-ru-um i-szu isz3-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 a-szur-na-da _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-na-da _dumu_
Isher, Assur-rabi, son of Aguzu, merchant, his son, from the throne of Martu-bani and Assur-nada. The month of Addaru, the year "House of the gods of Assur-nada, son of
Reverse
puzur4-a-na
i-na _iti-kam_ a-na
u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-(d)utu _dumu_ da-la2-asz2 _igi_ a-bi4-a-a _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5
Puzuranna
In the month of Addaru XII, for
Ushu-ab, before Iddi-shamash, son of Dalash; before Abiya, son of Ashur-mutab-il;
P358079: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a#-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ta-ak#-la2-ku _dumu_ a-hu-wa-qar _dam-gar3_-ru-um i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza szal2-mi3-hi-im _dumu_ bar-hi-li
sharapam-priest of Ashur-taklaku, son of Ahu-waqar, merchant, has. From the hamushtum of Shalmi-him, son of Barhili
Reverse
_iti-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um a-szur3-i-di2 ma-la2-hu-um
s,i2-ib-tam2 i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2 [_igi_ na-ra]-am-_zu_ [x a]-szur3-ma-lik
Month of Marduk, eponymy of Limum, Ashur-idi, Malahum.
he will take it in the month of Adar XII. Before Naram-zu, ... Ashur-malik.
P358080: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2#-am# i-s,e2-er i-di2#-(d#)utu# _dam#-gar3#_-ru#-um i-szu# isz#-tu3# ha#-mu-usz-tim sza# i#-na#-a# u2# a-szur#-ma#-lik# a-na 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
s,i2-ib-tam2
he will pay. Iddin-shamash, the merchant, has taken it. From Hamushtum which in the past and Ashur-malik for 1/3 mina 2 1/2 shekels.
a kind of profession
Reverse
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _igi_ a-bi-a-a
In the month of Addaru he will bring. In the month of Addaru he will bring the sacrificial sheep. The name of Adad-bani before Puzur-Assur before Abiya.
P358081: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-s,e2-er szu-mi3-a-bi4-a (d)nin-szubur-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-nu-nu
a-na 1(disz) _ma-na_-im#
The silver is to be paid. Shumi-abi and Ninshubur-bani have taken it. From Hamushtum which they are.
for 1 mina.
Reverse
s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tum li-mu-um a-szur-_sag10_ _igi_ ku-ra _igi_ isz#-ma-a-a _igi_ i-ku-pi2-a-szur
Guaranteed against seizures for 1 month. Guaranteed against seizures for 1 month.
Edge
_ku3-babbar ku3-babbar_-ap2 _dam-gar3_-ri-im
Silver, silver of the merchants.
P358082: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ba-ni szu-la2-ba-an i-szu _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni7 li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar
u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ puzur4-sa3-ka3-ar
sharapam-offerings he shall carry out. Assur-bani szulaban-offerings he shall carry out. The month of Addaru, the year in which Absharani was born, Ikupi-ishtar
Ushu-ab, before Puzur-Ishtar, before Puzur-sakar.
P358083: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er na-ar-hi sze2-er-du u3 a-mur-(d)utu i-ku-nu-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-di2 a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu
he will bring the sharapam-offerings. The narhu-offerings of Sherdu and Amur-shamash he will give. From the Hamushtu of Assur-idi to four Hamshatu he shall weigh out; he does not weigh out.
Reverse
_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-la2-hi-im _igi_ bu-zu-ta-a _igi_ e-wa-ri-a _igi_ a-du-a
1 month, the shubtam-offerings are completed; silver he shall weigh out; their flesh he shall cut off; before Alahim; before Buzutaya; before Ewari'a; before Adu'a;
P358084: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er sze2-er-du _dumu_ na-ar-i-a i-ku-num i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur4-esz18-dar a-na ha-musz-tim sza i-la2-ka3-ni
silver, sharapam-offering, Sherdu, son of Naria, Ikunum, has, from the ... of Puzur-Ishtar to the ... of Ilakani
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 a-na 1(disz) _ma-na_-im
_iti_ 1(disz)-im u2-s,a-ab2 _igi_ sze2-er-du sza-am-a-lim _igi_ e-wi-ir-ni _igi_ i-zi-iz-mi3-szar _igi_ su2-en-pi3-la2-ah
he shall weigh out; he shall not be sated.
One month he shall take. Before Sherdu, the shamalim; before Ewirni; before Iziz-mushar; before Suen-pilah;
P358085: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er esz18-dar-dingir-szu szu-isz/tar u3 a-szur3-du10 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza da-da u3 a-szur3-ba-ni li-mu-um# a-li-a _dumu_ sza-ba-ku-ra
i-sza-qal 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar#_ a-1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal isz-tu3 / x [...]
he will return Eshtar-ilshu Shu-ish/Shamash/Ashur-du he will give. From Hamushtum of Dada and Ashur-bani Limum-ALIA, son of Shabakura
shall weigh out 2/3 mina of silver, 13 hamshatum-measures; from ... .
Reverse
a-na 8(disz) _iti#-[kam_] i-sza-qal szu-ma _la2#_ [isz-qul2]
u2-s,a-ab2 _igi_ zi-[...]-x _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ hu-ra-ad
He shall weigh it out for 8 months and he shall pay the deficit.
He carries. Before Zi...; before Ashur-imitti; before Hurad.
P358086: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na [_ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am [i]-s,e2-er a-la-bi-im u3 su2-en6-i-di2-na-szu a-szur3-_gal_ / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-tur4-dingir u3 kur-ub-esz18-dar a-na 5(disz) ha-am-sza-tim
x minas of silver, the sharapu-tax, he shall pay to Alabi and Suen-idinashu, Assur-rabi, he shall pay. From the hamshatum-flood of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, to 5 hamshatum-floods
Reverse
i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu
a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu ab2-sza-lim qa2-ta-tum _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li
They shall eat; he shall not eat.
for 1 mina I brought. The cattle, the silver, in the qaqatu of their slaughter I weighed out. The 1st month, kuzallu-offerings
Left
[li]-mu-um du10-a-szur3 _igi_ ku-ra _igi_ szu-su2-en6
May he see Du'ashur, before Kura, before Shusuen.
P358087: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-gu-za u3 me-er-e-szu ku-ku-la-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)utu-ba-ni u3 a-szur3-isz-ta-ki-il5 a-na 2(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu
he will carry out the sharipu-offerings. Aguza and its kukulanum-offerings are his. From the hamushtum of Shamash-bani and Ashur-ishtakkil to 26 hamshatum they shall take; he is not taking.
Reverse
_iti-kam_-im / a-na
s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um e-la-li2 _igi_ du10-i3-li2 _igi_ a-szur-sipa _igi_ s,i2-lu-lu _igi_ en-lil2-ba-ni
Month of Tammuz IV, eponym year of
The shubtam-priests went out. The month of Adar XII, the kuzallu-offerings of Elali. Before Du'ili, before Ashur-sipa, before Shillulu, before Enlil-bani.
P358088: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-um-a-szur3 u3 be-ra-di2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza im-di2-lim u3 a-ni-nim a-na _iti 2(disz)-kam_
Enum-Assur and Beradi, the merchant, have rented. From Hamushtum of Imdlim and Aninum, for 2 months.
Reverse
i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um du10-a-szur
They will pay back the silver. Their flesh will be sown. That which they did not pay back in their days, like the word of the shitam-priest, they will be sown. The month of Adar XII, the year of Mur-ilum, the year of Du'ashur.
Edge
_igi_ szu-ku-bi4-im _igi_ a-szur-la2-ma-si2
before Shukubum; before Ashur-lamassu;
P358089: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er / a-gu5-za i-ku-num / i-szu isz-tu3 a-lim(ki) i-ku-num i-tu3-a-ri-szu a-gu5-za _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2
silver, sharapam-offerings he shall carry out. Your throne Ikunum he shall take. From the city Ikunum he shall return. Your throne Ikunum shall take. He who does not take,
Reverse
a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ dingir-pi3-la2-ah _igi_ puzur4-ti2-am-ti2-im _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5
to minas in the month of Addaru he shall take. Before Puzur-ishtar, son of Ili-pilah; before Puzur-tiamtim, son of Eshdar-palil.
P358090: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur-la2-ma-si2 u3 na-qi2-du a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik
a-na sza-na-at
The silver is paid in full. Ashur-lamasi and the naqidu of Ashur-gal have received it. From the haruspex of Ashur-malik
to the other
Reverse
i-sza-qu2-lu
a-na sza-ni-tim / sza-ti2-im i-sza-qu2-lu# _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _igi_ i-di2-(d)utu _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ e-nu-be-lim
they will eat.
to the second he shall weigh out, and silver he shall weigh out. Their flesh he shall cut off. Month of Adar XII, eponymy of Limû. Before Iddi-shamash. Before Ashur-taklaku, son of Enu-belilim.
Edge
_igi_ a-ma-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,u2-bu
He is seen with a scepter, he is not slighted. Like a word of a scepter he is smitten.
P358091: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am szi2-im
i-s,e2-er puzur4-(d)mar-tu i-ku-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz#-tim# sza i-di2-a-szur3 u2# [...]
_iti 1(disz)-kam_-im [a-na]
a sharapam-demon is the name.
Isher-Amurrum, Ikunum, his son, from Hamushtum of Idi-Assur and .
1 month, for
Reverse
u3-s,a-ab _igi_ puzur4-ti2-a-am-tim# _igi_ szu-be-lim
he will bring. Before Puzurti-Adam, before Shubelum.
P358092: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] i-szu-u2 x [...]
... he is ... .
Reverse
[...] ha-mu-usz-[tim] [sza] a#-szur-sipa u3 a-la2-[...] [...] 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti [1(disz)-kam_] [a-na] _ma-na_-im u2-s,u2-bu# [_ku3-babbar_] i#-qa2-qa2-ad szal2-mi3#-[szu-nu]
... the hamushtum-offerings of Ashur-sipa and Ala-... ... 1 shekel per month for one mina he will bring, the silver he shall weigh out; their surplus
P358093: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x _dumu_ ip-[...] [...] _dumu_ a-szur-ba-ni [...]-ta-ki-il5 _dumu_ szu#-[...] [_ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am [...] [...] x x x x [...] szu-ma# [...]
... son of Ip... son of Assur-bani ...-taki-il son of Shu-... silver sharapam-stone ...
P358094: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x [...] i-_iti-kam_-im [...] u2-s,a-ab2 _iti-kam_ [...] li-mu-um a-[...] _dumu_ a-bar-si2-si2-[im] _igi_ i-ku-nim [...]
... ... ... month of Adar XII ... he will capture. month of ... ... ... son of Abar-sisim before Ikunim .
Reverse
_igi_ a-mur-(d)utu [...] _igi_ e-me-me# [...]
Before Amur-Shamash ... before Ememe .
P358095: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [ma]-na-im [s,i2-ib]-tam2 u2-s,a-ab2
... ... he will take a mina of silver.
P358096: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-[ru-pa2-am]
... 9 shekels of silver, sharapam-measure,
Reverse
i-s,e2-er pi3-la2-[ah]
He strews a libation bowl.
P358097: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Reverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am] il5-ba-ni _dumu_ [...]
Silver, sharaupam-offering of Ilbani, son of .
Left
u2#-s,a-ab2 [...]
he smite . . .
P358098: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] ku-ta-nu 1(disz) _tug2_ bu-ra-um [...] 2(disz) ku-ta-nu sza ka3-s,a-ri-im
u3 u2-nu-su2-nu
qa2-tim sza _dam-gar3_ ta-ri-isz3-ma-tum u3 a-szur-mu-ta-bi-il5
... garments, 1 kurru-garment, ... 2 garments, of the kashiru-garment,
and nushunu-plant
Hand of the merchant Tarishmatum and Ashur-mutabil.
Reverse
a-na a-szur-gal ip-qi2-du i-na lu-qu2-tim qa2-su2-nu sza-ak-na-at _igi_ ma-nu-um-ki-a-szur _igi_ hu-ta-tim _igi#_ i-ku-pi3-a [lu]-qu2#-tam2 a-szur3-_gal_ [a]-na _dam-gar3_-ri i#-pa2-qi2-id-ma
to Assur-gal he appointed. In the luxuriant libation halls their hands are shaknatu. Before Manum-ki-Assur, before Hutatim, before Ikupia, luxuriant libation priest of Assur-gal to the merchant he appointed and
Edge
[qa2]-tam2! ki-ma ni-a-ti2 i-sza-kan2
He places the hand like a scepter.
P358099: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3#-babbar#_ [s,a-ru-pa2]-am# a-na tim# 1(disz) _gin2 ku3-ki_ [...]-tam2 ta#-bi-esz18-dar _ku3#-babbar_ a-na [...]-szu 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]-a-szur sza-ti2-li [...] a-ni-qi2-szu
silver, sharapam-garments for the price 1 shekel of silver ...; Tabi-Ishtar silver for ...; 1 shekel of silver ...-Assur, the shatilu-garments ... I gave to him.
Reverse
_ku3#-babbar_ a-ni-qi2-im [...]-zi-a [...]-nim [...]-pa2-nim id#
I bought silver from ...zia ... ... .
P358100: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu
sza s,u2-ha-ri-im
be-a-lim ((ki)) a-na a-szur3-gal _dumu_ ni-di2-ba-ni
His supplication is a supplication. His supplication is a supplication.
of the shubarum.
Belim, to Ashur-gal, son of Nidibani.
Reverse
ni-qi2-szu mi3-ma a-nim a-na a-szur3-_gal_ _dumu_ ni-di2-ba-ni ap2-qi2-id _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ e-la2-ma _igi_ bur-su2-en6 ka3-s,a-ar esz18-dar-pi3-la2-ah
his rations, whatever for Ashur-rabi son of Nidibani I appointed. Before Shu-Ishtar son of Dadanim; before Enum-Assur son of Elama; before Bursu-en, the gatekeeper of Ishtar-pilah.
Edge
_dumu_ e-la2-li2
son of Elali
P358101: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza 1(disz) _ma-na-ta_
[_szunigin_] 9(disz) _ku3-babbar_ a-hu-a [...] 1(disz) ma# [...] [sza] t,up-pi2 ha-ru-mu-tim# ki-ri-su2-um sza tam2-li-im
s,i2-li-a-nu ku-nu-ku-a
mi3-ma-nim a-na sza-at-i3-li2
of 1 mina
Total: 9 Ahua silver ... 1 mina ... of the tablet of the harumum-festival of the terrace.
My lord, you are my friend.
everything for Shat-ili
Left
e-zi-ib# [_igi_ ...] _igi_ dingir-[...]
Disregard that . . . has been seen.
P358102: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im sza-nim sza 2(u) la2 1(disz) _ma-na_ a-na a-zu-u2 a-na-ku u2 lu-zi-na
The second one, which is 20 less 1 mina, to the physician I am, and I shall stand.
Reverse
ni-di2-in
a-s,e2-er en-na-su2-en6 _dumu_ i-di2-a-bi4-im szal2-mi3-esz18-dar u2-bi4-il5
a kind of profession
Ashur-Ennasuen, son of Idi-abim, Shalmi-ishtar, Ubil,
Edge
_igi_ lu-zi-na _igi_ s,a-hi-ri-dingir
Witness Luzina. Witness Shahir-ili.
P358103: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
x-nu-szu-ni [...] i-li-bi en-nam-[...] is,-he-er _igi_ puzur4-a-[x] _dumu_ a-szur-da-an _igi_ szu-ku-bi-im _dumu_ hi-da-di2
... ... Ili-bi ... he hasheer. Before Puzur-a..., son of Ashur-dan; before Shukubim, son of Hidadi.
P358104: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi a-szur-ma-lik _dumu_ la-qe2-ep
Silver, sharapam-measure, Ili-bi, Ashur-malik, son of Laqep.
Reverse
i-ba-(ab2) ha-ra-ni a-szur-ra-bi _dumu_ a-gu5-za i-sza-qa2-lam _igi_ da-di2-a e-mi3-szu
he will bring. Harani, Ashur-rabi, son of Aguzu, will eat. Before Dadiya, his judge.
Edge
_igi_ du10-a-szur _dumu#_ puzur4#-esz18-dar
Before Du'ashur, son of Puzur-Ishtar.
P358105: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ig la2 ri# [...] u3-bi-il5 [...] isz-ti2 na-ki-bi# [sza ta] wi-ni-a ni-wi mi3-isz#-[...] u3 i-na [...]
... he smote ... with the nakibu-demon who from my womb ... ... and in .
Reverse
a-na x [... u2-la2] i-tu3-wa-ar# [szu-ma i-tu3-wa-ar]
i-sza-qal _igi_ [...] _igi_ du-ma-na# _gal_ ma-s,a-ar-tim#
... ... he will pay.
He is seated before ..., he is a scion of the great hero.
P358106: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur-gal a-na a-szur-du10 ha-bu-lu-ma i-na t,up-pi2-szu _dam-gar3_-ra-am il5-pu-tu3 _ku3-babbar_ ma-nu-ba-al-ma-a-szur il5-qe2 / szu-ma _dam-gar3_-ru-um u2-ul a-szur-du10 a-na a-szur#-_gal#_
of Assur-gal to Assur-du he has sinned, and on his tablet the merchant he has sinned. Silver Manu-bal-massur he has taken. If the merchant I did not slander, to Assur-du
Reverse
i-tu3-ar# ma-nu-ba-al-ma-a-szur u2!(I)-ba-ab2-szu _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ i-ku-pi2-a-szur _igi_ a-szur-la2-ma-si2 i-na ha-mu-usz-tim sza a-mur-a-szur
he returned. Manu-bal-mashir he seized. The month of Adar XII, the year of Adad-bani, before Ikupi-Assur, before Ashur-lamassi, in the festival of Amur-Assur.
Edge
_dumu_ i3-li2-a _ku3-babbar_ il5-qe2
son of Ilia, silver of Ili-qe.
P358107: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _gin2 ku3-babbar_ _ki_ la-qe2-ep _dumu_ dingir-a-su2 i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal _igi_ a-la2-bi4-im _igi_ i-ku-pi3-a-szur
x shekels of silver from Laqep, son of Ilasu, Itur-arum will weigh out; before Alabim; before Iku-pî-Assur.
Reverse
ni-is-ha-su2 _diri_ a-ha-ma a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-szu-um _igi_ (d)nin-szubur-ba-ni _igi_ i3-li2-dan _igi_ i-ku-pi2-a-szur
nishashu, a cross, together, for the tadmiqtu-offering, until he has passed. Before Ninshubur-bani, before Ili-dan, before Ikupi-Assur.
P358108: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-_gal_ a-na sza-lim-a-szur3 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-_gal_-ma a-na sza-lim-a-szur3-ma isz-tu3 ka3-ni-isz / isz-te2-ni-isz nu-s,i2-ma _e2-gal_-lum2 isz-tu3 a-al si2-si2-im / u2-ta-er-(ni)-a-ti2-ma a-na _e2-gal_-lim lu-qu2-ut-ni / isz-te2-ni-isz e-ru-ub-ma _an-na_-ka3 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ u3 3(u) 5(disz) ku-ta-nu-ka3 / isz-tu3 _e2-gal_-lim szal2-mu-tum ur-du-nim
_sza3-ba_ 5(disz) _tug2_ ur-du-nim
ba-a-am ma-li-a-am um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-wa-ti2 u2-la2 a-wa-at / u2-la2 u2-ma-la2-a-kum u3 i-a-tum szu-uq-li sza-hu-ha-at
Ashur-rabi to Shalim-Ashur seized me, saying: "Ashur-rabi to Shalim-Ashur from the gate / from the beginning we have departed, and the palace from the ... / from the ... / we have returned to the palace / from the beginning we entered, and from the beginning I entered and your Anu 1 talent 20 mina and 35 kutanu from the palace fullness I brought.
therein 5 urdunum-garments,
"Who is my brother? Shulim-Assur, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, a word, and I, the shuqlu-offering, the shahuhatu-offering,
Reverse
um-ma a-szur3-_gal_-ma / tu3-ur-ma ka3-ru-um lu-sza-hi-iz-ni-[a]-ti2# szu-ma _an-na_-ka3 / sza-hu-uh3 a-hu-um a-na a-hi-im li-zi-iz um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-hu-um a-na a-hi-im li-zi-iz _igi_ ba-zi-a _igi_ a-szur3-ma-lik a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in
"Ashur-rabi, you return, and the quay may I slay you. Shuma, your Anu, may the quay be slain. May the quay be slain. Thus Shalim-Ashur, may the quay be slain. Before Bazia, before Ashur-malik, to the words of ours, the quay be slain. We have given the feet of Ashur our habitations.
P358109: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-um-a-szur a-na a-szur-i-di2 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um-ma en-um-a-szur-ma a-na a-szur-i-di2-ma sza ni-isz a-lim(ki) ta-mu-u2 ka3-i3-la2 sza la2 ha-bu-la2-ku-ni
Enum-Ashur to Assur-idi has taken, thus Enum-Assur: to Assur-iddi, who loves the city, the ka'ila-offerings which cannot be repaid.
Reverse
tu3-ka3-la2-ni um-ma a-szur-i-di2-ma nu-a-e ta-al-bu-ka3-ni-ni u2-qa2#-ku-nu
You have sworn by me: "Ashur-iddina, do not speak to me, I will give you."
P358110: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-_gal_ a-na sza-lim#-[a-szur3] is,-ba-at-ni-a-ti2-[ma] um-ma a-szur3-_gal_-ma a-na# sza-lim-a-szur3-ma isz-tu3 ka3#-[ni-isz] isz-te2-ni-isz / nu-s,i2-ma _e2-gal_-lum2 isz-tu3 a-al# [si2-si2-im] u2-ta-er-(ni)-a-ti2-ma a-na [_e2-gal_-lim] lu-qu2-ut-ni / isz-te2-ni-isz [e-ru-ub-ma]
u3 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu-[ka3] isz-tu3 _e2-gal_-lim / szal2#-[mu-tum] ur-du-nim 1(u) 7(disz) [_tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e] i-a-u2-tum _sza3-ba_ [5(disz) _tug2_] ur-du-nim 1(u) 2(disz)# [_tug2_ ta-ab2-lu] um-ma a-szur3-_gal_-ma ba-[a-am] ma-li-a-am um-ma sza-lim-a-[szur3-ma]
Ashur-rabi to Shalim-Ashur seized me, saying: "Ashur-rabi to Shalim-Ashur ... from the gate to us, we will go and the palace from the ... we will return to us, and to the palace let us take."
and 35 kutanu-garments from the palace / shalmutum-house, I added; 17 akitu-garments of Akitu Iautum therein; 5 urdu-garments, 12 tablu-garments, I said: "Ashur-rabi, who is my brother? Shalim-Ashur,
Reverse
a-wa-ti2 u2-la2 a-wa-a-at u2-la2 u2-ma-la2-a-kum u3 i-a-[tum] szu-uq-li / sza-hu-ha-[at] um-ma a-szur3-_gal_-ma lu ni-li#-[ik-ma] ka3-ru-um lu-sza-hi-iz-ni-a-ti2 szu-ma _an-na_-ka3 / sza-hu-uh3# a-hu-um a-na a-hi-im li-zi#-[iz] um-ma sza-lim-a-szur3-ma a-hu-um a-na a-hi-im / li-zi-iz _igi_ ba-zi-a _igi_ a-szur3-ma-lik a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in
The words of the word of the word of the word of the word of the umana-demon and Iatum the shuqlu-demon / shahuhatum, thus Assur-rabi: "Let me go and let me make the karû-demon / shahuh-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon before Bazia; before Ashur-malik / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / shahu-demon / sha-ma'-itu
P358111: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[szu-ku]-bu#-um# u3 ha-nu [i]-ba-ab2 ha-ra-ni-szu-nu [ni]-ka3-si2 i-si2-u2-ma [um-ma] szu-ku-bu-um-ma a-na [ha]-nu#-ma# 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 / t,up-pa2-am sza be-u2-la2-ti2-ka3 la2-al-pu-ut um-ma ha-nu-ma / a-na mi3-nim# t,up-pi3 / ta-la2-pa2-at#
Shukubu and Hanu have spoken, their brothers, the nikasi have said: "Shukubu, to Hanu 1/2 mina of silver of yours I shall take." Thus Hanu: "What tablet shall you take?"
Reverse
i-tu3-a-ri-a _ku3-babbar#_ la2-di2-na-kum um-[ma] szu#-ku#-bu-um-ma li-[ba-ka3] [e il5]-ta-mi3-na-am [i-tu3-a]-ri#-ka3 _ku3-babbar_ [ta-da-an a-na] a-wa-tim [a-ni-a-tim] wa#-bar-tum [sza ha-na-ak]-na-ak [i-di2-ni-a-ti2-ma _igi] gir2_ sza / [a]-szur [szi2-bu-ti2-ni] ni-di2#-in
I have given you silver, I have given you the silver. Thus Shukubu: "Let me go to your side." I have given you silver, to the words of my brother and to my brother, the slander that I have committed. We have given to you, and before the feet of Ashur our slander.
Edge
[_igi_ ...]-um _dumu_ la2-qe2-ep [_igi_ puzur4]-sza#-du
Before ...um, son of Laqep; before Puzur-shadu.
P358112: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-zu-a / u3 a-la2-bu-um a-na dam-ba-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma u2-zu-a-ma u3 a-la2-bu-um-ma
sza i-ku-nu-um a-na _e2-gal_-lim ha-bu-lu-u2 sza-bu-a-ti2 um-ma (d)iszkur-ba-ni-ma
"You and Alabuum have seized me to his wife, saying: "You and Alabuum
who were seated to the palace, the shabû-priests, saying: "Adad-bani,
Reverse
sza-bu-a-ku a-na a-wa-tim a-ni-a-tim u2-bar-tum sza za-al-pa2 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza (d)a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ szu-li _igi_ s,i2-li-esz18-dar _igi_ szu-la2-ba-an
I am the one who speaks to the truth and to the people. Who gives me the zalagû-demon before the sword of Ashur, our scribal art, before Shuli, before Shili-ishtar, before Shulaban.
Obverse
_kiszib3#_ [szu-li] _kiszib3_ s,i2-[li-esz18-dar] _kiszib3_ szu-la2-[ba-an]
Seal of Shuli, seal of Shilli-Ishtar, seal of Shulaban,
P358113: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-la2-ba-an u3 a-ta-a ni-ka3-si2 i-si2-u2-ma
[a]-na szu-la2-ba-an ha-bu-lu-u2 [szu-la2-ba]-an i-na ri-ik-si2-im [...] sza a-szar [...]-su2 szi2-u2 [... _ku3-babbar_]
'I will be slashed, and why did you smite me?
To ... to ... to ... to ... to ... to ... to ... ... silver
Reverse
[... _ku3]-babbar#_ [a-na] a-ta-ta i-[sza-qal] [a]-na# a-wa-tim a-ni-[a-tim] ka3#-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur3-na-da _dumu_ lugal-su2-en6 _igi_ ta-ki-il5-a-szur3 _dumu_ ha-na-nim
... silver to whomever he shall give. To whomever he pleases, the karum-priest, the kalish-priest, we gave, before the foot of Ashur, our shitinu-priest, we gave. Before Ashur-nada, son of Lugal-suen; before Takil-Ashur, son of Hananum.
Left
ni-in#-[...] tap-pa2-i-[ni]
We . . ., our witnesses,
P358114: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um di2-nam i-di3-in-ma mi3-ma szu-um-szu ma-ma-an a-na _gal_ si2-mi3-il5-tim la i-da-an sza i-du-nu ma-la _ku3-babbar gal_ si2-mi3-il5-tim
He gave the verdict, but nobody gave his hand to the great simmiltu-priest. Whoever he is, as much silver as the great simmiltu-priest has,
Reverse
a-na i-ku-nim ha-bu-lu i-sza-qal
He shall weigh out the silver for the king.
P358115: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz di2-nam i-di2-in-ma a-szur3-a-ma-ru-um _dumu_ e-nam-a-szur3 zi-be-zi-be _dumu-munus_ a-szur3-be-li a-sza-su2-u2 e-zi-ib-szi2-ma
e-zi-ib-ta-sza a-szur3-a-ma-ru
The kalum-priest, the kalish-priest, gave the verdict, and Ashur-amarum, son of Enam-Ashur, Zibezibe, daughter of Ashur-beli, the assû-priest, seized her, and
'she sinned against her, Ashur-amaru,
Reverse
a-na zi-be-zi-be a-szi2-ti2-szu i-di2-in-ma
i-ta-ru zi-be-zi#-[be] a-na a-szur3-a-ma-ru# u3 3(disz) me-er-e-szu u2-la2 i-tu3-a-ar _iti-kam_ su2-en6 li-mu-um a-wi-li-a
He gave his life to the ziggurat, his abode, and
he has sworn. Zibezib to Ashur-amaru and 3 of his sworn oaths he shall not return. Month of Tammuz, eponym year of Awiliya.
P358116: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-zu / a-gi-a u3 a-la2-hu-um# i-mi3-ig-ra-ti2-szu-nu u2-sze2-ri-bu-ni-a-ti2-ma# ni-isz a-lim(ki) it-mu-[u2-ma a-ma-la2] szi2-ma-at / a-bi4-szu-nu ne2-[pu-usz] lu i-ba-ab2-tim sza puzur4-[a-szur] lu i-ba-ab2-tim sza a-mur-a-szur a-zu _ku3-babbar_ ma-la2 il5-ta-qe2-u2 isz#-ta#-ka3-ma u3 szu-ut _ku3-babbar_ ma-la2# [a]-na hu-bu-ul puzur4-a-szur [u3] hu#-bu-ul a-mur-a-szur u2-sza-qi2-lu t,up-pi3 ha-ru-mu-tim isz-ku-un-ma nu-s,a-he-er-ma / isz-tu3 hu-bu-lam5 sza a-lim(ki) sza um-me-a-ni
usz-ta-bu-u2 1(u) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ u2-sza-ra-ma a-zu i-la2-qe2 u3 szi2-tam2 lu u2-t,a2-tam2
the scribe and the alahum scribes he brought to me, and the people of the city heard, and the amanus, the fate of their fathers, we performed. Whether it was the silver of Puzur-Assur or the silver of Amur-Assur, the scribe, the silver as much as he took, he set aside, and that one silver, as much as he took, to the credit of Puzur-Assur and the credit of Amur-Assur he made. The tablet of the harumu-sheep he set aside, and we did not see, and from the credit of the city of the judges
he shall weigh out 10 minas 12 shekels and give them to the physician. Further, the shitam-offering he shall give.
Reverse
lu am-tam2 lu _ARAD2#_ lu zi-[tam2] a-ma-la2 szi2-ma-at a-bi4-szu-nu i-zu-zu / i-wa-ar-ka3-at sza sza-ma-asz2 u3 ta-ri-isz-ma-tam u2-sza-ra-ma a-gi-a / lu a-na-kam lu i-na a-lim(ki) am-tam2 a-na isz-ta-ri-u2-ti2-szu-nu i-la2-qe2 za-ak / a-zu puzur4-_sa-tu_ u3 a-la2-hu-um i-na a-ma-tim sza la2-am-du
i-qa2-ti2-szu-nu i-s,a-he-er li-li-si2-na szu-nu um-ta#-[hu-ru] _igi_ ku-la2 / _igi_ a-mur-a-szur _igi_ puzur4-ti2-am-tim# _igi_ puzur4-_sa-tu_ _igi_ il5-ba-ni _igi_ szu-a-[szur] _igi_ a-szur-utu-szi / _igi_ a-szur-ni-[szu] _igi_ szu-be-lim _igi_ en-um-i3-li2
or the satrap, or the servant, or the satrap, the amaru, the fate of their fathers, he will determine; he will make the sarap and the tarayatu-demons great, and the sarap or the agi'a, or in the sarap, to their sarapu-demons take. He will be exempt. The sarapu-demon and the alahum in the sea of Lamdu
they will take their share. They will return their ... before Kula / Amur-Assur, before Puzurti-Amtum, before Puzur-satu, before Ilbani, before Shu-Assur, before Ashur-sharri, before Ashur-nishu, before Shu-belum, before Enum-ili.
Edge
_igi_ en-um-a-szur _igi_ dan-a-szur _igi_ szu-a-nim _e2_-tum sza a-lim(ki) zi-tum sza szu-mi3-a-bi4-a a-ma-la2 szi2-ma-at a-bi-szu-nu ku-lu-szu-nu-ma i-zu-zu
Before Enum-Assur; before Dan-Assur; before Shu'anu, the temple of the city; the omen of Shumi-abiya, the omen of the fate of their fathers, they swore,
P358117: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-du10 a-[na a-szur-la2-ma-si2] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um#-ma# a-szur-du10-ma a-na# a-szur-la2-ma-si2-ma t,up-pu-um a-ni-um ku-nu-uk a-bi4-[ka3] la2 ku-nu-uk a-bi4-ka3 um-ma a-szur-la2-ma-si2-ma ku-nu-uk a-bi4-a mi3-li-ik sza-ba-e a-na _iti 6(disz)-kam_ la2-asz2-e-a-ku-um
Ashur-dug to Ashur-lamassi has taken, saying: "Ashur-dug to Ashur-lamassi, the tablet is yours, your father is not yours, your father is not yours, your father is yours, my father is the one who carries the shabû-tax for the 6th month, I shall not take it."
Reverse
szu-ma la2 usz-te2-li-a-ku-um hu-bu-li _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 en-na-su2-en6 _igi_ a-bu-zi-a _dumu_ szu-su2-en6 [_igi_ ...] _dumu_ a-szur-(d)utu# _igi_ a-ni-na _dumu_ szu-e-ra
If he does not return, the ... of the month of the saratum, the limum of the hand of Ennasuen, before Abuzia, son of Shusuen, before ..., son of Ashur-shamash, before Anina, son of Shu'era,
P358119: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-gu5-za puzur4-mar-tu is,-ba-at-ma um-ma a-gu5-za-ma
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am di2-nam um-ma szu-ut-ma i-szi2-ri-is sza ki-ma i-a-ti2 e-ri-isz-ma
"The aguza-demon was seized by puzurrittu, saying: "The aguza-demon
The silver is paid completely. Judge: "That is, he is a thief, who like me has sinned against me."
Reverse
li-di2-nu-ni-kum szu-ma la2 i-di2-nu-ni-kum
_iti-kam e2 dam-gar3_ le-qe2-am _igi_ puzur4?-sza-du-e e-ri-isz-ma u2-la2 i-di3-nu-nim ma-la2 pi3-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-a
Let him give you, but let him not give you.
Month of Tammuz, the merchant's house, let him take. Before Puzur-shadû'e he sat down and gave him. As much as he gave him, from the hamushtum of Ennama
Left
a-si2-szum _igi_ ge6-esz18-dar _igi_ (d)mar-tu-ba-ni
Assummu before Geshtar before Martubani.
Obverse
_kiszib3#_ ge6!-esz18-dar _kiszib3_ [(d)mar-tu]-ba#-ni [_kiszib3_ puzur4]-mar-tu
Seal of Geshtar, seal of Martu-bani, seal of Puzur-Martu,
Reverse
[um-ma szu]-ut-ma sza ki-ma [i-a]-ti2 e-ri-isz-ma szu-ma ((szu-ma)) la2 i-di2-nu-ni-szum
i-na _iti-kam e2 dam-gar3_ szi2-si2-a-am sza ki-ma szu-a-ti2
"That which like me is a rogue, that is not given to him."
In the month of Addaru, the merchant's house, the reed-bed, which is like that
Left
_igi_ puzur4#-sza-[du-e e-ri-isz-ma] u2-la2 i-di2-nu-nim# isz-tu3 ha-[mu-usz-tim] sza en-nam#-[a-a 3(disz) _gin2-ta_ a-na]
a-si2#-[szum]
before Puzur-shadû'e he swore, and he did not give him. From the ramushtu-priests of Ennama 3 shekels each for
I gave him.
P358120: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... x] [...]-szur3 [...] _dumu_ su2-ka3-li2-a [...]-num [...] zu / [x x-x] [... x] sza (d)iszkur [...] i-di3-a-szur3 [...] kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im [...] a-szur3-ni-im-ri
... ...-shur ... son of Sukaliya ...-num ... ... of Adad ... Idi-Assur ... Kurub-ishtar son of Alahum ... Assur-nimri
Reverse
[...] dingir-na-da [...] szu-mi3-a-bi4-a [...] en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim [...] sza ib-di2-esz18-dar# [... i]-di2-a-bu-um [... i]-tur4-dingir [...-ta]-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im [...]-esz18-dar
... Ili-nada ... Shumi-abia ... Ennasuen son of Ili-alim ... of Ibdi-ishtar ... Idi-abuum ... Itur-ilum ... ...-taklaku son of Alahim ...-ishtar
P358121: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ru-ba-im ti2-mi3-il5-ki-a-i-im
um-mi3-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ a-na mu-ta-re-e-szu
_ku3-babbar_ a-na# a?-x-x a-sa3-he-er-ti2-szu-nu
to the king Timillim,
his mother, 1 1/2 shekels of gold for his sceptre,
silver to ... their .
Reverse
u3 1(u) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2-szu-nu mi3-ma a-nim i-di2-a-bu-um u3 ku-ku-wa a-na ti2-mi3-il5-ki-a ub-lu-u2
and 10 minas of copper, their qati, whatever Idi-abuum and Kukuwa to Timillia brought.
P358122: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-asz2-pe2-er-[tum?] sza hu-bu-ul ka3-ri-im sza 3(u) 3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_
a stele of the ... of 33 minas 2/3 shekels of silver
P358123: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ a-szur3-ma#-lik# i-na-pa2#-[al]
he will pay Ashur-malik silver.
P358124: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-szur3-ma-lik i-na-pa2-al _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-ur
silver of Ashur-malik he shall pay. The first month, he will collect the silver.
Reverse
li-mu-um a-szur3-na-da isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza bu-zu-ta-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2
May the life of Ashur-nada come forth from the womb of Buzuta and Ashur-imitti.
P358125: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szu-mi3 a-szur-e-mu-qi2
ir-ma-a-szur
Asumi, Ashur-emuqi.
he will be able to carry out the work.
Reverse
i-di2-(d)utu
a-szur-ma-lik
ba-zi-a
Iddin-shamash
Ashur-malik
a kind of profession
P358126: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
Reverse
sza dingir-szu-dan mi3-ma s,u2-ba-tu3 a-ni-tum i-na _e2-gal_-lim na-du-ni
of Ilshudan, whatever booty this one has brought into the palace,
P358127: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-at [... x] _tug2# hi-a_ [x a]-szi2-mi3-im [x-x]-bi4-nu [x _tug2_ ku]-ta-ni [a-na] a-szur3-kar3-wa [u2]-ta-e-er [x] _tug2_ a-na pu-szu-ke-en6 [x] _tug2_ a-na szu-ku-bu-im
... ... ... a turban ... ... ... a turban he returned to Ashur-karwa; ... a turban to Pushuken; ... a turban to Shukubu;
Reverse
_dumu_ e-la2-li2 [x _tug2_] a-na [i]-na-a _dumu_ e-la2-li2 [_szunigin_] 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni
son of Elali; x garments for Inaya son of Elali; total 5 garments of kutanu-garments.
P358128: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ki-ra-nim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na _udu_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na _udu_
a-na _udu_ 2/3(disz) _gin2_ a-na _udu_
a kirugu-measure of 1 1/2 shekels for sheep, 1 1/2 shekels for sheep,
for sheep, 2/3 shekel for sheep,
P358129: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_an-na_ gam2-ru-um sza a-szur-gal
i-di2-su2-en6
Anu, the great one of Ashurgal,
Iddisuen
Reverse
a-szur-ma-lik
Ashur-malik
P358130: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] bi bi [...] hu?-tum ni#-a-ti2 na# tim# [...] na [...] x ab2#-ki-im szu#-pu-ra-tim [...] a-na _ninda_ i-na [...] 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
... 1/2 shekel of silver ... that ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... for bread in ... 2/3 shekel 15 grains
P358131: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza szu-hu-bur 4(disz) _tug2_ [...] x
mi3#-ma a-nim nu-usz-[x] isz#-tu3 a-lim(ki) [...] [x]-ki# um-ma szu-nu#-[ma] [x] na x [...]
of Shuhuru: 4 ... .
'Whatever we ... from the city ... ..., saying: "They ... ... .
P358132: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma#-na_ 4(disz) _gin2_ [...] _ki_ ha-nu [...] i-na-ra-wa-da [...] zu-pa2 1(u) 6(disz) _gin2_ [szu]-ma#-li-bi4-a-szur [...] ki _ARAD2_ [...] _gin2_
x minas 4 shekels ... with Hanu ... Ina-ra-wada ... zupa 16 shekels, Shuma-libi-Assur ... with the servant ... shekels.
Reverse
[...] _gin2#_ [...] zu#?-li2#-a
... shekel ... .
P358133: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-na#-[...]
dingir-na-da _dumu#_ x i-na za-al-pa2# i-du-nu [x] x [x]-li-bi4 [...] szu-a-nim
Hana-...
Il-nada, son of ..., in the za-alpa-temple he imposed. ... ... .
Reverse
[...] x [...] x ki-im
P358134: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] isz x [...] [...] x sza al [...] [...] ap2-szu / u2-ta-ar# [a-szar] / li-bi4-szu [...] i#-la2-ak
... ... ... ... ... ... he will remove ... where he wishes ... he will go.
P358135: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im ir-di2-a-ni-ma um-ma a-na-ku-ma _tug2_ sza su2-en6-sag10 qa2-ti2 da-da sza-ak-na-at# um-ma szu-ut-ma su2-en6-[_sag10_] li-li-kam li-id-ma?-[...]
to the quay he swore to me, saying: "I am the garment of Suensag, the hand of Dada, he is shattered, thus: Suensag may he go and .
Left
lu-szi2-ir szu-x
Let me ...
P358136: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-tu3 ha-hi-im u2-sze2-bi-lam-ma szi2-im-szu 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ti2-ib-nam isz-u2-mu-nim-ma ha-ra-an su2-qi2-nim a-ta-la2-ak-ma
From the threshing floor I sent, and its price 7 1/2 shekels of silver, the interest, I received, and the threshing floor I went to, and
Reverse
ti2-ib-nam szu-wa-ti2 a-szur3-ta-ak-la2-ku il5-qe2-ma a-na am-tim szi2-im-szu la2 i-di2-in
'The scepter of my hands, Ashur-taklaku, took, and to the midst of his fate did not give.
P358137: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-t,up-pi3-im sza-li-szi2-im
i-t,up-pi3-im sza-da-szi2-im _e2_ ka3-ri-im
he wrote, he swore.
he wrote, he swore, he was a slanderer, he was a slanderer.
Reverse
i-pu-ru-usz-ha-tim na-da2-ku
They are slandering me.
P358138: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-esz18-dar sza isz-tu3 za-al-pa2 ub-lu-ni-ni
of Shu-Ishtar, who from Zalpa brought.
Reverse
i-na 7(disz) na-ru-qa2-tim dar-ku
In 7 naruqatum-demons I have sworn.
P358139: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_gal_ ur-ki ni-di2-in tar2-ma-na u2 pe3-ru-a ni-di2-in 1(disz) ku-ta-na-am# u2 x [...]
Great one, we gave. The tarmanu-plant and the peru-plant we gave. One kutanam-plant and ... .
Reverse
ni-di2-in 1(disz) ku-ta-nam# pe3-ru?-du-wa be x [...] a-na sza bi-la2 ki? [...] ni-di2-szu-nu-ti2 1(disz) _tug2!_ [...] ut-la2-ka3-i-ni ni-di2-in# a-na sza be-ta sza [...]
We gave 1 kutanam-garment of kuruduwa-aromatic ... to the ... of the ..., we gave them 1 ... ... we brought to you. To the ... of .
Left
ni-di2-in
a kind of profession
P358140: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na _tug2 hi-a_ sza i-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni 5(disz) _tug2_ a-na ni-is-ha-tim il5-qe2-u2
a-szi2-mi3-im
With the garments which they entered the palace, 5 garments for the nishatti were taken.
I will listen to you.
Reverse
i-li-qe2-e szi2-ti2 _tug2 hi-a_
ur#-du#-nim-ma isz-ti2#-[a] i-ba-szi2-u2 u3# _tug2_ ha-la2-aq
He carries out the rites of the garment.
They will be able to carry it off. And the garments will be thrown away.
P358141: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a#-na-ku u2 i-di2-(d)utu ni-si2-ma
_ku3-babbar_ i-li-bi4 i-di2-(d)utu
I and Iddi-Shamash are united.
silver of Ili-bi, Idi-shamash;
Reverse
a-szur-gal i-szu
Ashurgal has it.
P358142: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] na x [...] li-bi4-ni [...] ka3 ru [...]
i-na li#-[bi4] i-ku-pi3-[...] _ku3-babbar_ a-ha-[ma] i-_ku3-babbar_ sza#
... ... ... may he bring ... gate .
... he will pay the silver in full.
Reverse
sza-bu-ma [...] u2 szu-ut i-li#-[...] _igi_ ru-ba#-[...]
[i]-li-bi4-a
Who ... and ... of the god ... before .
Ilibbia
Left
[i]-ku-pi3-a [...] _gin2_
... shekels of ikupia-aromatic.
P358143: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] 4(disz) e-li-a-tum
... 4 Eliatum
P358144: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x ri-ih x [...] [...] e-ku-lu i-nu-mi3 ni-li# [...] a-pi3-li u2 ha-pi3-a-szu x [...] [...] x me-tim 2/3(disz)# _ma-na_ [...] [...] _uruda_ ha ma 1(u) 2(disz) _gin2#_ [...] x x [...] i im [...] [...] a x [...] [...] 2/3(disz) _ma-na uruda_ a-na x asz2-qu2-ul 4(disz) _sila3_ ka x [...]
... ... ... ... ... When the cultic rites ... the cultic rites and his cultic rites ... ... ... ... 2/3 mina ... copper ... 12 shekels ... ... ... ... 2/3 mina of copper for ... I weighed out 4 qû .
P358145: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szu-mi3 da# x x [...] a-na x [...]
My name ... ... to ... .
Reverse
x x [...] i-ba-[ab] ha-ra-ni-[...] u2-ta-ru-x
... ... he will ... ... he will .
P358146: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er (d)iszkur-ba-ni szu-esz18-dar u3 a-bi-a i-szu-u2 / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik
i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2
I sought out Adad-bani, Shu-ishtar, and my father. From the womb of Ashur-malik
In the first month, a shubtam offering
Reverse
u2-s,a-ab _igi_ a-szur3-du10 _igi_ zu-pa2
I will bring. Before Ashur-du, before Zupa.
Obverse
_kiszib3#_ a-szur3-du10 _dumu_ [...]-zi# _kiszib3_ zu-pa2 _kiszib3#_ (d)iszkur#-ba-ni#
[i]-s,e2-er [(d)iszkur-ba-ni]
Seal of Ashur-du, son of ...-zi, seal of Zupa, seal of Adad-bani,
I seek Adad-bani.
Reverse
P358150: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er en-nu-um#-a-szur3 (d)mar-tu-ba-ni i-szu isz-tu3 (ha-mu-usz-tim) sza a-szur3-ba-ni a-na 7(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul
The silver is paid in full. Enum-Assur and Martu-bani have taken it. From the Hamushtu of Assur-bani to 7 Hamshatu he shall weigh out. He is not to be weighed out.
Reverse
a-na 1(disz) _ma-na_-im
u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-a-szur3 _igi_ en-num!-a-szur3
for 1 mina.
he will bring. Before Idi-Assur, before Ennum-Assur.
Obverse
_kiszib3_ i-di2-a-szur3 ((a-szur3)) _dumu_ i-me-er _kiszib3_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ma-na-na _kiszib3_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ku-u2-a sza hu-bu-ul en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ku-u2-a
i-s,e2-er en-nam-[a-szur3] _dumu_ ku-ku-u2-a
Seal of Idi-Assur, son of Imer; seal of Ennam-Assur, son of Manana; seal of Ennam-Assur, son of Kuku'a, who was killed; seal of Ennam-Assur, son of Kuku'a
Isher-Ennam-Assur, son of Kuku'a.
Reverse
(d)mar-tu-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-ba-ni _dumu_ szal2#-[lim]-a-szur3 a-na 7(disz) ha-am-[sza-tim] i-sza-qal szu-ma# [la2 isz-qu2]-ul# a-na 1(disz) _ma-na_-im#
u2-s,a-ab2
Martu-bani has it. From the hamushtum of Ashur-bani, son of Shalim-Ashur, to 7 hamshatum he shall weigh out. If he does not weigh out, for 1 mina
a kind of profession
Seal B
[i-me]-er _dumu_ i-di2-a-szur#
Imer, son of Idi-Assur;
P358152: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-nu la2-ma-si2 ti2-szu isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza a-szur-i-di2 u3 ha?-nu a-na 3(disz) ha-am-sza-tim
he will pay. Hanu, Lamasi, his life from the hamushtum of Assur-idi and Hanu, to 3 hamshatums
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-_iti 1(disz)-kam_-im! s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um
He shall take it, he shall not return it.
1 month, shitam-offerings he shall bring; 1 month, adsorption, he shall be free.
Left
ku-bi4-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur _kiszib3_ i-ri-szi2-im
Kubiya, before Iku-pî-Assur, seal of Irishim.
Obverse
[_kiszib3_ i]-ku-pi3-a-szur [_kiszib3_ i]-ri#-szi2-im [_kiszib3_] ha#-nu _dumu_ ha-na#-nim#
Seal of Ikun-pî-Assur, seal of Irishim, seal of Hanu, son of Hananim,
Reverse
[... szu]-ma# [la2] [isz]-qu2-ul
. . . he did not abandon .
P358154: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ma-num-ba-lum2-a-szur [a]-szur#-_gal_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tu3-ur-dingir u3 kur-ub-esz18-dar a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at
he shall return to Sumbalum-Assur, Assur-rabi, he has. From Hamushtim of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, for 1 month he shall weigh out; he is not to be shaved. As to what is written
Reverse
ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ s,i2-pi2-im li-mu-um ku-bi-a _igi_ i-di2-(d)utu _igi_ a-szur-gal
he will bring the shitam-offerings. The month of Kislimum, the shitim-offerings of the king, before Iddi-shamash, before Ashur-gal.
Obverse
[_kiszib3_] a#-szur#-gal# _dumu_ la2-qe2-ep [_kiszib3_] ma-num-ba-(lum2)-a-szur _dumu#_ a-szur-sipa
Seal of Assur-gal, son of Laqep; seal of Mannu-bala-assur, son of Assur-sipa.
Reverse
[i-s,e2-er ma-num-ba]-lum2-a-szur [a-szur-gal i]-szu [isz-tu3 ha]-musz#-tim [sza i-tu3-ur]-dingir u3 kur-ub-esz18-dar [a-na _iti 1(disz)]-kam_ i-sza-qal [szu-ma la2] isz#-qu2-ul [ki-ma a-wa]-at ka3-ri#-[im] [s,i2-ib-tam2 u2]-s,a#-ab2#
he shall return to Sumalum-Assur, the chief Assuran, his son, from the mushtum-house of Itur-ili and Kur-UB-ishtar, for 1 month he shall weigh out; he has not been sated; like the word of the karibtu-gate he shall take.
Seal A
(d)a-szur3-[gal] _dumu_ la-qe2-ep#
Ashur-gal, son of Laqep.
P358156: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na szi2-im-tim i-ri-ih-ma i-s,e2-er puzur4-a-szur _dumu_ la2-qe2-ep _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza pu-szu-ke-en6 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um
the silver, the sharapam-offerings in the future he will pay, and he will return to Puzur-Assur, son of Laqep, the merchant, has. From the haruspice of Pushu-ken, the month of the king, may it be well.
Reverse
sza qa2-ti2 i3-li2-dan
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na _ku3-babbar_ a-nim u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-_gal_ _igi_ i-ku-nim
of the hand of Ili-dan.
In the month of Addaru he will pay the interest on the silver. Before Ashur-rabi, before Ikunu.
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-gal _dumu_ ma-nu#-um _kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-[ba]-ni# _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ la2-qe2-ep
Seal of Assur-gal, son of Manum; seal of Ikunum, son of Shamash-bani; seal of Puzur-Assur, son of Laqep.
Reverse
_dam#-gar3#_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim# sza pu-szu-ke-en6 _iti-kam_ sza ke-na-tim# li#-mu-um sza qa2-[ti2] i3-li2-dan 2/3(disz) _gin2#-[ta_] i-na _iti-kam_ [szi2-ib-tam2] a-na _ku3-babbar_ a-[nim] u2-s,a#-[ab2]
The merchant shall take it as a loan from the reed-bed of Pushu-ken. The month of Adar XII of the reed-bed of the hand of Ili-dan. Two-thirds shekels per month, the interest for silver shall be added.
Seal A
puzur4-a-szur3 [_dumu_] la-qe2-pi2-im
Puzur-Assur, son of La-qepu-im.
P358158: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3_ be2-u2-la-tim sza i3-li2-ba-ni me-er-i-szu szu-isz-ha-ra il5-qe2 isz-ti2 _ku3_-pi3-im uk-ta-al
The silver of Belatum, which Ili-bani, his heir, he weighed out, with silver he presented it.
Reverse
_igi_ i-di2-a-szur _dumu_ en-nam-a-szur _igi_ ni-di2-ba-ni _igi_ a-la2-bi-im _dumu_ ba-li-a
before Idi-Assur, son of Ennam-Assur; before Nidi-bani; before Alabi, son of Biliya;
Obverse
_kiszib3_ i-di2-a-szur# _kiszib3_ ni-di2-ba-[ni] _kiszib3_ a-la2-bi4-[im] _dumu_ ba-li-a
Seal of Idi-Assur, seal of Nidi-bani, seal of Alabi, son of Biliya.
Reverse
sza 1/2(disz) _ma-na_ [5(disz) _gin2_] [_ku3_ be2-u2-la-tim] sza# [i3-li2-ba-ni me-er-i-szu] szu-isz-ha-[ra] il5-qe2 isz-[ti2] _ku3_-pi3-im uk-ta-al#
of 1/2 mina 5 shekels of beulatum silver of Ili-bani, his guarantor, he took. With the silver he presented it.
P358160: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am sza hu-bu-ul i-da-ar-zi-a ga-ti2-da u2 ga-pa2-szu-nu-a e-pu-lu a-na ma-la2 u4-mi3-szu
The sharipam-offerings of the debts of Idarzia, the gattida-offerings and the gapi-offerings of them, for as much as he wishes,
Reverse
_ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu _igi_ kur-ub-esz18-dar! _igi_ na-ki-li-id _igi_ ku-pu-u2-ma-an
they will pay the silver. Before Kurub-ishtar, before Nakilid, before Kupuman.
Obverse
_kiszib3#_ ga#-ti2#-da# _kiszib3#_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3#_ ku#!-pu-u2-[ma-an] [...] sza-bu# [...]
Seal of Tatida, seal of Kurub-ishtar, seal of Kupuman, ... .
Reverse
sza# 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-[babbar_] s,a#-ru-pa2-am sza hu-bu-ul i-da-ar-zi-[a]
of 13 minas of silver, sarupam-measures of the debts, he shall weigh out.
Left
i-na [...]
In ...
P358186: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur# ir!-ma-a-szur u3 (d)iszkur#-sag10 qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma a-ma-kam szi2-bi sza s,u2-ha-ra-am ha-na-na-ra-am te2-ri-sza-ni-ma ik-lu-u2-szu-ma i-na er-ni-tim usz-mi3-tu3-szu sze2-ri-da-ma ba-ab2-dingir t,up-pa2-szu-nu-u2 he-er-ma-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam a-wi-lam a-na da-me s,u2-ha-ri-im [a]-sze2#-e-szu sza s,u2-ha-ra-am
To Puzur-Assur he will return. And Adad-sag speak! Thus Adad-shulluli: "What is the fate of the shatammu-house? ... he has seized him, and in the winter he has seized him." "He shall go and Ab-ili their tablets shall return and they shall return. May he go." A man to the shatammu-house his journey.
Reverse
[i-na] er#-ni-tim [usz-mi3-tu3]-u2 t,up-pa2-am [...] u3 i-na-a [...]-ba-am [...] _dumu#_ a-szur-gal [...] _dumu_ ku-ra-ra [... x] [...]-esz18-dar [...]-a-tim [...]-a
In the future he will complete the tablet ... and in the future ... ... ... son of Assurgal ... son of Kurara ... ...-ishtar ... .
Left
x [x x lu?] na?
P358187: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na-kam a-wa-tum sza bu-ur-a-szur i-gi5-me-er-ma
a-na 3(disz) _iti-kam ku3-babbar_ a-ni-u2-um a-na a-szur-((a))-_gal#_ i-la2-ak-ma lu-[qu2-tum] e-li-a-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal _ku3-babbar_ a-ni-u2-[um]
To whomever you speak, thus Amur-Ishtar: "Why did I not write the word of Bur-Assur?"
for 3 months the silver, this one to Ashur-rabi shall take, and the slave shall raise the silver, this silver
Reverse
a-na a-lim(ki) i-na [sza] lu-qu2-tim sza 1(u) 3(disz) _ma-na_ e-li-a-ma 2(u) _ma-na_ i-sza-qal-ma t,up-pu-szu! sza 1(u) 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-la2-qe2 qa2-ti2 i-na _ku3-babbar_ sza-ak-na-at a-di2 _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu eq-lam a-na-nu-um u2 a-la2-nu-um a-szu-mi3-szu e-ti2-iq a-szu-mi3 _an-na_-ka3 sza qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni
to the city from the luqutu-house of 13 minas above and 20 minas below, and his tablet of 18 minas of silver he shall take, the hands of the silver he shall weigh out until the silver he shall weigh out, and the eqlam-house and the alanum-house his name shall seal. My name is the Anu of your hand, my name shall be written.
Edge
i-na a-la2-ki-a a-ta-ma mi3-li-ik
In my travels, why are you frightened?
P358188: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-mu-ta-[bi-il5] qi2-bi4-ma um-ma a-sa3#-[num-ma] i-na 1(u) 2/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_] ku-nu-ki-ka3 sza [a-na s,e2-er] a-zi-a u2-ub-lu [u3 2(disz) _ma-na_] _ku3-babbar_ sza lugal#-[su2-en6 ub-la2-ni] _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 6(disz)# [_ma-na_] _an-na_ 2(u) 8(disz) _tug2 [sag10_]
mi3-ma a-ni-im ku-nu-[ki] sza a-zi-a u2 i-a-ti2 a-ra-de8-a-kum
To Ashur-mutabil speak! Thus Asanum: In 10 2/3 minas of silver your storeroom which they brought to the side of Azia and 2 minas of silver that Lugal-suen brought, therein 1 talent 26 minas of anna and 28 sag-garments
What are you commanded? Who are you? And I am your enemy?
Reverse
_an-na_ qa2-tim al-qe2 a-na te2-er-ti2-ka3 la2 ta-ra-szi2 / ki-ma sza qa2-at-ka3# isz-u2-mu li-ba-ka3 lu ha-di2 / 4(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki-a i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ a-ta-ta (na)-asz2-a-kum a-bi4# [a-ta] be-(li) a-ta lu szi2-im _an-na#_ u2 a-ta _ku3-babbar_ ra-di2# _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-na pa2-ni-a sze2-bi4-lam sza-ku-kam u2 pa2-pa2-ar-da-le-e i-ku-pi3-esz18-dar na-asz2-a-kum
I took the ... of the sky, but to your extispicy you did not go. Like your extispicy you spoke, may your extispicy be happy. 4 minas of ... Ikupi-Ishtar, your son, you are my father. You are my lord. You are my lord. You are the price of ... and silver. You are the price of 1 mina before me. You are my extispicy. And pa'ardalê Ikupi-Ishtar is your extispicy.
Edge
lu i-ku-pi3-esz18-dar pa2-ni lu _e2_-a-ba-asz2-ti2 pa2-ni-at i-na ba-ri-szu-nu lu-sze2-s,i2-am
'May he not smite me, may he not smite me, may he not bring me into their presence.'
P358189: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-ba-ni u3 sza-lim-a-szur-ma / a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-na-kam / a-wa-tum a-szu-mi3 _tug2 hi_ sa3-ap2-ti2-ni / u3 pi2-ri-ka3-ni / e-pi2-szi2 sza-pa2-tim / i-bi-szi2-a-ma s,a-bu-um / ma-du#-um a-na ar-nim / ta-di2-in u3 ku-a-ti2 / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u2-sza-di2-nu-ka3
i-na sza-tim
Thus Assur-bani and Shalim-Assur, to Pushu-ken: speak! Thus a word of my name, a garment of red wool, and a scepter of red wool, he has made, and a scepter of red wool he has given to you, and a scepter of many to the avenge he has given, and a silver ring of 10 minas he has given to you.
In the future,
Reverse
ta-sza-qal /
a-na s,i2-ib-tim i-sze2-ep / ku-lu-ma-a ni-il5-qe2-a-kum _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sze2-bi-lam a-pu-tum a-na sa3-ap2-ti2-ni u3 pi3-ri-ka3-ni qa2-at-ka3 la2 tu3-ba-al-ma la ta-sza-am / be2-et-ka3 u3 s,u2-ha-ru-ka3 szal2-mu / a-wa-at a-lim(ki) da-na
You strew
To the securing of the cultic rites he shall perform. The nilqe'a-priest shall pay silver and its interest. The securing of the aphutu-priest to our saptinu and to our pirig-priest shall not be smashed, and you shall not be slighted. Your securing and your securing are good. The word of the city is strong.
P358190: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ba-ni u3 sza-lim-a-szur3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma i-na na-asz2-par2-ti2-ka3 um#-[ma? a]-ta-ma i-_ku3-babbar_ qa2-ti2 sza-ak-na-at um-ma a-ta-ma a-ni-um sza puzur4-a-na a-ni-um sza puzur4-a-szur3 _la2#?_ [be?] el#? a-bi4-im i-na sza-na-im
Thus Assur-bani and Shalim-Assur, speak to Pushuken, and in your letter, thus: "Why is the silver seized?" Thus: "Why is the man of Puzur-ana, or the man of Puzur-Assur ...? The lower? of the father in the other?
Reverse
ki-am la2 ta-la2-pa2-tam2 szu-mi3 / a-wi-li la2 tu3-ta-da-a-ni-a-ti2 i-nu-mi3 tu3-usz-te2-bu-lu-ma qa2-at-ka3 / ta-sza-ku-nu u3? _ku3-babbar_ / a-na a-lim tu3-sze2#-ba-la2-ni _dam-gar3_ wa-di2 / szu-mi3 a-wi-lim la2 ta-za-ka3-ra-ni-a-ti2 a-ma-kam / mu-usz-te2-bi4?-lam? ku-a-ti2 szi2-bi4 li-sza?-x-na-x szu-ma-mi3-in4 mu-tum
When you have not sworn by the name of a man, you shall not be slighted. When you have sworn by your hand, and you have sworn by your hand, and silver to the city you shall bring, the merchant, the one who swore by the name of a man, you shall not be slighted. When you have sworn by the name of a man, the ... of the ..., may he ... his name.
Left
u3 x-x-tum ib-szi2-mi3-in4 ni-il5-e-ma _ku3#-babbar_ ne2-t,e2-er
and ... he established, and we paid the silver.
P358191: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2 u3 puzur4-a-szur-ma
ku-nu-ki-ni im-gu5-a na-asz2-a-kum
it-ba-al a-na esz15-ra-tim sza _e2_ ka3-ri-im um-ma a-ta-ma ki-ma i-na-di2-nu _ku3-babbar_ esz15-ra-tim di2-na-szu-nu-ti2 szu-ma la2 i-(ma)-gu5-ru-ka3
To Pushuken speak! Thus Assyria and Puzur-Assur:
He sat down with you, he was sated with you.
He went and said to the eshra-tax of the karib-house: "Why did they give them silver of the eshra-tax?" He said: "They will not give you."
Reverse
ab2-na-am i-na sza-ra-mi3-im-ma ki-ma sza-ar-ma-at-ni li-ik-szu-du-szi2 i-na na-ap2-ri-si2-im la2 i-na-di2-u2-szi2 ab-nu-um a-ha-a i-la2-ak szu-ma a-ma-kam la2 ta-ti2-di2-szi2 a-s,e2-er a-mur-esz18-dar u3 a-bu-sza-lim sze2-bi4-il5-szi2 u3 u2-za-szu-nu pi3-te2-ma i-na ta-da-ni-szu-nu i-na sza-ra#-mi3-im li-ik-szu-du-szi2
The cow in the morning like a pig may he shepherd her; in the morning may he not shepherd her; the cow in the afternoon may he go. If a word cannot shepherd her, I will go to the field of Amur-ishtar and Abshallim, their shebilu-offerings and their uzalu-offerings, they shall be sworn by their own name in the morning;
Left
_ku3-babbar_ szi2-im-sza a-s,e2-ri-ka3 lu-sze2-bi4-lu-nim
May I bring to you the silver of your fate.
P358192: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a ku-lu-ma-a da-da-a-a u3 a-zu-ta-a qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik#-[ma]
a-bu-ni a-na i-na#-[a ...] a-di2-im u3 a-mur#? [...] u3 [...]-ni-isz i-li-ka3-ku-[nu-ti2 a-ba-u2-a] be-lu-a a-tu3-[nu ...] a-na isz-te2-[en6 ...] i-di2-nu [...] ih-da-ma# [...]
To the cult centers of Dada and Azuta speak! Thus Ashur-malik:
'My father to ... until I saw ... and ... ... your lords, your fathers ... to recite ... he gave ... he loved and .
Reverse
sza ak-[...] eq-lam / [...] a-szu-mi3-szu / le#-[ti2-iq] a-ba-u2-a be#-[lu-a a-tu3-nu] ih-da-ma / gi5-[mi3-lam] ra-bi4-a-am i-[s,e2-ri-a] szu-uk-na u3 _ku3#-[babbar_] id-a-szu-um 5(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ / sza li-bi (d)en!(_na_)-lil2-ba-ni sza-ak-ni-ka3-ni-szu eq-lam a-szu-mi3-szu / a-di2 a-lim(ki) le-ti2-iq
who ... I have fashioned, ... his name may he pronounce. My lord, the Atunu, has sinned, and the great gimilam-demon has seized me. My hand and silver I gave to him. 5 minas of silver, which is the price of Enlil-bani, his shakni-ka-ni, I have fashioned, his name may he pronounce as far as the city.
P358193: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na il5-ka3-szi2-id qi2-bi-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki-ma ku-wa-ti2 isz-ti2 en-um-a-szur3 al-qe2 a-na szu-sza-al-szum pa2-i a-di2-szu-um la2 ta-tu3-ar-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 en-um-a-szur3
thus Ashur-malik: "To Ilkashid speak!" Say: 1 1/2 shekels of silver like a kuwatu-sheep from Enum-Assur I took. To Shushalshum I gave. After that you did not return and the silver from Enum-Assur
Reverse
la ta-la2-qe2 _igi_ a-a-am-szi2-il5 _igi_ dingir-sipa _igi_ sza-aq-s,i2-im
You shall not take it away. Before Ayamshi-il; before Ili-sipa; before Shaqshim.
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-ma-lik a-na il5-ka3-szi2-id
Seal of Ashur-malik to Ilkashid.
P358194: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-hi-im e-me-me u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi-ma
ku-nu-ki-a puzur4-a-szur3 na-asz2-a-ku-nu-ti2 e-s,i2 / u3 qa2-nu-e ti2-sza-a-ma sza _gu4 hi-a_ sza-da-dim li-isz-du-du-nim sza a-ma-kam-ma sza ma-zi-ri-x
To Alahum speak! And Shishahshushar speak!
Your kinukku-priest Puzur-Assur, your nasha-priest, is a ... and a ..., may they smite the oxen and the sheep and goats. May they smite the word of .
Reverse
ma-la2-hi u3 ha-ba-sza-tim sza-mi3 a-pu-tum mi3-ma szu-mi3-szu lu er-su2-ma i-na e-ra-bi4-a-ma lu-ra-t,i2-ib szu-ma _tug2 hi-a_ sza szu-su2-en6 u3 i-a-ti2 isz-tu3 ur-szu ub-lu-nim a-ma-kam-ma di2-na-ma szi2-im-szu-nu zu-za a-ni-um / a-na-kam i-ta-an-ki-isz szu-ma
... and Habastim, my name, the aphutu, whatever his name, may I see, and in my journey may I be sated with it. That is the garment of Shusu-en, and me from his side I brought. Why did I hear this? Their fate I shall decide. That is why
Left
ku-tu3-pi3-isz / _ku3-babbar_ mi3-ma e-ri-isz di2-na-szu-um
He shall pay back the silver he received. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
P358195: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-(d)utu-szi-ma a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma a-na a-szur3-na-da
u2-nu-ut _ansze_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sa3-ri-dim ni-di2-in 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza-lim-a-szur3 _dumu?_ me-me-na-nim ni-pu-ul
sza _uruda sag10_ ha-bu-la2-ti2-ni / ni-isz3-qul2
wa-s,i2-tum 4(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2 an-na_ n _gu2_ 1/3(disz) _ma-na_ a-na qa2-tim ni-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_
thus Ashur-shamshi: speak to him, and to Ashur-nada
the rent of a donkey 5 shekels of silver to the saridim we gave; 2 1/2 shekels of silver to Shalim-Assur, son? of somebody we destroyed;
of copper, the head of our habitations, we shall remove.
rations: 4 minas 11 shekels of tin, n talents, 1/3 mina for the qatum-offering, the payment of the debt of silver;
Reverse
_an-na_ a-mur-dingir u2-bi4-il5
gam2-ra-kum szu-ma ta-la2-kam _ku3-babbar_ i-a-am sza ha-na-nim u3 sza _dumu_ a-bar-zi-zi-im bi4-lam szu-ma / la2 ta-la2-kam _ku3-babbar_ isz-te2-ni-isz3 / ku-un-ka3-ma sze2-bi4-lam 1(disz) _tug2_ a-na i-ku-nim tu3-bi-il5
Anum, Amur-ili, he smote.
You are the one who has taken the silver. I, Hananu, and the son of Abar-zizim, have taken the silver. You have taken the silver with you, and you have taken it with you. You have taken 1 garment for Ikunum.
P358196: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma a-szur3]-re-s,i2 [u3] a-szur3-tak-la2-ak-[ma] [a]-na szu-su2-en6 / qi2-bi4-ma [szu]-ma / puzur2-a-szur3 / ha-ra-an [su2]-qi2-nim-ma / isz-ti2 s,u2#-ha-ri-szu / i-t,a2-ra-ad-ka3 [um]-ma a-ta-ma i-pa2-ni-szu le#-ti2-iq-ma [i-na] hu-ra-ma u3-la2 [ku-sza]-ra / _ku3-babbar_
[...] _la2#_-al-qe2 [...]-x-di2-szu-nu [...]-x-i i-na [...] / u2-la2 / i-na
"Ashur-reshi and Ashur-taklaak, to Shusu-en speak! That is Puzur-Ashur, the harû-priest, you have selected, and with his harû-priest he has sworn to you. Why did he kill him? In the harû-priest he shall take away the silver.
... ... their ... ... in
Reverse
[qa2?]-ta#-ra / ki-la2 / a-di2 [x]-di2 / i-ka3-szu-du-ni um#-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ isz#-ti2 / _dam-gar3_-ar a ka3
a-na qa2-ti2-a / la2-al-qe2-ma _la2#_-ak-szu-da-ku-nu [...] / sza-s,e2-er [...] _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ [...] ra ab2 [... x x x]
... ... ... he will bring me, saying: "Why did you pay the silver with the merchant to the gate?"
to my hand he shall take and your ... he shall take. ... silver 1 shekel ... cow ... .
P358197: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma en-na-num-ma i-di2-(d)utu _tug2#_-ba-ti2 [la2-qa2]-am la2 i-mu-a-ni-ma a-na sza a-da-da a-di2-szu a-di2 ti2-mi3-il5-ki-a i-di2-(d)utu ik#?-szu#?-da-ni u2? x x zi
To this very day speak! Thus Ennanum: "Idi-shamash, the garments are not purchased, he does not know me, and to Adada as far as Timilkia Idi-shamash has conquered .
Reverse
na-[asz2-a]-ku-um sa3-he-er-tam2 ma-ha-ra-am la2 i-mu-a-ni
The nashaku-priest, the sahertu-priest, the sahertu-priest, the sahertu-priest, does not know him.
P358198: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma / a-na qar-wi-a u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / a-na _ku3-babbar_ sza _an-na_ sza li-bi4 e-la2-ma / u3 a-na
sza tam2-qa2-ar [...] [...] ib / isz?-[...] [...] ki [...]
"Why do you speak to the king and the king's servants? For the silver of Anu of Libbi, you go up and to
of the tamqar-priest ...
Reverse
[_ku3-babbar_ ...] sza isz-[...] sza-asz2-qi2-la2# [...] sze2-bi-la2-nim / a-na# pu-szu-ke-en6 qi2-bi-[ma]
mu-ta-tum wa-at-ra pa2-ni-um u3 4(asz) _gu2_
wa-at-ra sza sze2-ep puzur4-esz18-dar ub-la2-ku-ni a-hi a-ta
Silver ... which ... you shall weigh out. ... you shall bring ... to the ...,
Mutatum, the suckling, is the front and has four necks.
The one who brought the reeds of Puzur-Ishtar, the one who brought them, the one who brought them,
Left
te2-er-ti2!-ka3 / li2-li2-ik [...] _an-na_ tu3-sze2-bi-lu#? [...] _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma / sze2-bi4-[lam]
You bring your recitation / li'lik-offering ... you bring ... ... silver and you bring .
P358199: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-a-bu-um-ma a-na szu-a-nim u3 a-szur-lal2-szu qi2-bi-ma
sza 1(disz) 1/2(disz) [_gin2 na4] za-gin3#_ a-na a-szur-na-[da] _dumu_ a-mur-lu-szu [a-di2-in] szu-ma a-hu-u2 a-tu3-nu ih-da-ma s,a-ab2-[ta-szu] sza-di-na-szu u3 te2-er-ti2
thus Idi-abuum:
of 1 1/2 shekels of lapis lazuli for Ashur-nada, son of Amur-lushu, I gave. Whoever the Ahû and Atunu seized, his capture, his shadina and the terti
Reverse
i-li-ka3-ku-nu-ti2 a-na a-szur-lal2-szu qi2-bi4-ma
a-di3-na-kum szu-ma a-hi a-ta ta-ad-mi3-iq-ti2 sze2-bi4-lam gi-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu-uk-na a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza a-hi-a
"Your divinity to Ashur-lalshu speak!
I have given. That one, from the tadmiqtu-offering, the payment of the full payment, the suknu-offering, the payment of the silver of the one,
Edge
a-di2-nu-szu-ni u3 i-a-am u2-ka3-al
I have given them, and I will keep them in good health.
P358200: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma i-na sza-am-szi2 sza t,up-pa2-ka3 u2-la2-pi2-ta-ku-ni# szu-nu-nu u2-s,i2-am
To Pushuken speak! Thus Ikupu: "In the middle of your tablet I will be smashed." They are smashed.
Reverse
t,e2-em-ka3 lu s,a-ab2-ta-kum
ma-as-am
a-na qa2-ti2-i e-la2-li2 a-di2-in
May your word be heard.
I have not heard anything.
I gave to Elali.
Edge
[n 2(disz)] _ma-na_ la2-mu-num sza isz-ti2-ka3? [a-na] i-li-a di2-in
n 2 minas of limmu-stone, which with your help? to Ilaya he gave.
P358201: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma
ub-la2-kum u3 te2-er-ti2 i-li-ka3-kum um-ma a-na-ku-ma
szu-nu-nu sza-asz2-qi2-il5
_dumu_ e-li-me-szar sza-asz2-qi2-il5-ma u3 ma-su2-ha-am mi3-si2-ma a-na mu-la2
To Pushuken speak! Thus Ninshuburbani:
Ublakum and Terti, Ili-kakum, saying: "I am
They are the ones who are to be questioned.
son of Eli-meshar, Sha-Shish-ilma and Masuham, the length, and to the length
Reverse
u3 sza-du-i-ti2-szu a-s,i2-ib-tim li-qe2-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a e-pu-usz-ma gi5-im-la2-ni a-ta te2-er-ta-ka3-ma la2 i-ta-al-kam a-bi4 a-ta be-li2 a-ta i-hi-id-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a e-pu-usz lu gi5-mi3-lum2 i-a-ti2 u3 a-szu-mi3 qa2-ti2-a ma-la2 _e2_ ka3-ri-im puzur4-a-szur i-ta-di2-u2 u3 ma-la2 a-ta ta-ta-di2-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma
and his shadûtu-sheep, the shadûtu-sheep, let him take, and the shadû-sheep I did perform, and the gimlanu-sheep I did perform, but the gimlanu-sheep I did not perform, my father, my lord, I did, and the shadû-sheep I performed. May my gimlimu-sheep and my name, my hand, the entire house of the karim, Puzur-assur, I divided, and the whole of the gimlanu-sheep I did not divide, but the gimlanu-sheep I did not take, and
Left
uz2-ni pi3-te2 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-gu5-za szi2-ta-par2-ma _ku3-babbar_ a-wi-li szu-ut lu-sza-asz2-qi2-il5-szu-nu
uzni pitu puzur-eshtar son of Aguzu shitapar-and silver of the man that I shall give them.
P358202: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lim-ma / a-na i-ku-pi2-a qi2-bi-ma i-na (d)utu-szi sza be2-la2-num# a-na a-lim(ki) / e-ru-ba-ni i-na sza-nim / u4-mi3-im a-[na] szi2-mi3-im / sza-a-mi3-im nu-[s,i2] ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / _tug2 hi-a_ ni-isz-a-ma-kum / u3 _an-[na_] ni-sza-a-ma / isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma# be2-la2-nam / ni-t,a2-ra-(da)-kum a-na _ku3-sig17_ u3 _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ / ma-la2 te2-er-ti2-ka3-ma szi2-ma-am / ni-sza-a-ma isz-ti2 lu-qu2-ti2-ka3-ma
"It is very dark, to Ikupia speak! At sunrise, which I entered to the city, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the future, in the garments, we shall ask you, and in the future, in the future
Reverse
ne2-ba-ka3-kum / a-na 4(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ wa-du-u2-ni um-ma hu-bi-tum _nu-banda3_ u3 _gudu4_ sza (d)iszkur-ma _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ sza ah-sza-lim tam2-kar3-ri-ni / ni-s,a-ba-at# um-ma ne2-nu-ma / _ku3-babbar#_ [u3 _ku3-sig17_] u2-la2 sza ah-sza-lim-[ma] lu sza i-ku-pi3-[a ...] a-na-ku / a-na# [...] a-di2 u2-ma-[...] na-ah-[x ...] [...] a-na di2-ni [...] u2-za-an puzur2-[esz18-dar pi3-te2 ...] lu a-hu-ka3 / s,a-ah-ru-[um ...]
"We are bringing you to 4 minas of gold and 10 minas of silver of the merchant, which are at hand, saying: Hubitum, the overseer, and the gudu-officiant of Adad, silver and gold of Ahshalim, we have brought to you, saying: 'We are bringing you silver and gold, of Ahshalim, either of Ikupi'a ... I ... to ... until ... Nah... to a lawsuit ... he shall give. Puzur-ishtar, the scepter ... may he be your ally .
Edge
sza# _ki_ / be2-la2-nim / la2 tu3-sze2-bi4-la2-ni li-bi4 / il5-ti2-mi-in4 / a-hi a-ta _ku3-babbar_ i-na qa2#-ti2-a [la2-szu ...] x / i-hi-id-ma [...] szu-qul2-ma a-ta u3 puzur2-esz18-dar ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim
which with ... you did not send to me, may it be said to me. ... ... from the silver in my hand ... ... ... ... ... and from Puzur-Ishtar your secure ... send to me.
P358203: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [im]-di3-dingir-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma a-ma-la te9-er-ti-a i-hi-id-ma sza-s,e2-er-ma i3-li2-ba-ni en-um-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li-a lu a-li-ku-u2 isz-ti-ku-nu
thus Imdi-ilum, to Puzur-Assur speak! The amaru of the teertia he took, and the sailor Ili-bani, Enum-Assur, son of Sukalia, may I go with you.
Reverse
lu _an-na_ lu _tug2# hi-a_ mi3-ma sza u2-pa2-zu-ru-ni te9-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma uz2-ni pi2-te9-ma u3 a-na-ku a-na-kam ma-al-ki la2-as,-ba-at-ma u2-za-ka3 la2-ap2-te
or a scepter or a garment, whatever you have smashed, may he come to you, and a scepter is placed, and I, I, your ruler, shall seize and bind you.
P358204: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-esz18-dar-(ma) a-na a-szur3-ni-szu / bu-zu-ta-a u3 s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma a-di2 5(disz) u4-me-e / a-szur-gal a-mi3-sza-am ha-ra-szu i-la2-kam-ma / isz-ti2 bu-zu-ta-a i-za-ku a-di2 a-szur3-_gal_ i-ka3-sza-da-am / si2-ki-i bu-zu-ta-a ka3-i-la2 u3 a-na (sza) qa2-ta-tim i-ta-di2-na-szu / la2 tu3-sza-ra szu-ma ha-ra-nam la2 i-la2-ak
"Inbi-ishtar, to Assurnishu buzutu and Shila-Addu speak, and for 5 days Assur-gal his wife will come to him, and from buzutu he shall stand, until Assur-gal he shall be able to give him, and the supplication buzutu he shall give, and to the qatatum he shall give him. You shall not return, if he does not return to the qatam he shall not go.
Reverse
a-su2-ri si2-ku-szu e la2 ta-as,-ba-ta-ma u2 a-na sza qa2-ta-tim e la2 ta-di2-na-szu-ma eq-lam e i-ta-la2-ak-ma li-bi e im-ra-as, a-su2-ri a-e-ma ha-ra-nam e i-lik-ma a-li usz-bu a-szur-gal ((a-li usz-bu)) e uk-ta-szi2-su2-ma li-bi4 e im-ra-as, u2 szu-wa-am li-bu-szu da-ni-isz u2-sza-am-ra-as,
Assurru, his shakinnu-vessel you did not break, and to the qatatum-vessel you did not give him, and the eqlam-vessel you went, and its ribs he smashed. Assurru, wherever he goes, he went, and the city he smashed, the Assur-gal, the city he smashed, and its ribs he smashed, and its swammu-vessel he smashed,
P358205: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na ha-na-na-ri-im i3-li2-a u3 en-na-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-na-a-ma a-da-ah-szi2 ku-nu-ki-a (d)utu-tap-pa2-i
To Hananari, my personal god, and Enna-Assur speak! Thus says Shamash-tappî:
Reverse
na#-asz2-a-ku-nu-[ti2] a-ma-kam zu-za-szu-nu a-na nu#-a-im [...] di2-[na] [...]
I ask you: "Why do they turn their limbs to the ... of a lawsuit?"
P358206: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 u3 a-szur3-be-li2 qi-bi4-ma um-ma ku-tal-la2-num-ma a-na puzur4-a-szur3
_igi_ en-na-nim a-di2-in _igi_ pu-pu-ra-nim a-na puzur4-a-szur ap2-qi2-id sza a-szur-be-li2
To Ishtar-bashti and Ashur-beli speak! Thus Kutallanum to Puzur-Assur:
Before Ennanim I gave. Before Pupulanim I appointed to Puzur-Assur. Of Assur-beli
Reverse
a-[na? ...] ka3-s,a-ri-ka3# ap2#-[qi2]-id# la2 x x x x [...]-nim# a-ha-ti2 a-ti2 li-bi4-ki la2 i-la2-mi3-in
I appointed for you ... kasharu-offerings. Do not ... ... ... ... ... your afflictions, do not be favourable to you.
P358207: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza ig-ri _e2#_[(be2-tim) sza dingir-ma-lik] i-ba-ab ha-ra-ni-ka3 ta-am-szi2-ma i-na ta-ah-si2-is-ti2-ka3 u2-la2 ta-al-pu-ut mu-zi-zu-ka3 il5-ta-qe2-u2-szu i-na 7(u) 3(ban2) sza li-bi ab-ba-a-im 2(u) 3(ban2) sze-am im-du-ud szi2-ti2 _sze_-im i-ma-da-ad-ma te2-er-tum i-la2-ka3-kum a-pu-tum i-hi-id-ma pu-uh3# a-ni-ki sza s,u2-ha-ri
To Pushuken speak! Thus Lamasi: "The silver 1 1/2 minas of the threshing floor of the temple of Il-malik is there, your heirs, you have seen, and in your tahsiti you have not sat down. Your heirs have taken it away." In 7 3 seahs of the lands of the distant past, 23 seahs of barley he has weighed out. The future barley he shall measure out, and the teertum he shall bring. The aphutu he has weighed out, and the aphutu he has thrown away, and the aphutu of the shubru
Reverse
sza ta-ap-t,u3-ru _ku3-sig17_ sze2-bi4-lam-ma a-ni-ki la2-asz2-ku-szu-nu-ma li-ba-szu-nu la2 i-la2-mi3-in _ku3-sig17_ sza bu-za-zu sza te2-zi-bu hi-ti2 / a-na a-ha-ha e-pu-usz a-na mu-zi-zi-ka3 la2 ta-sza-la2-a# s,u2-ha-ra-am t,ur4-dam-ma ip-ra-am lu-pa2-he-er
You shall not eat the gold that you have smashed, but you shall not eat it. May their flesh not be sweet. The gold of your suckling thigh that you have smashed, the evil to one another you shall do, to your suckling you shall not be sated. You shall cut off the suckling and let it be swollen.
P358208: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi-ma um-ma la-qe2-pu-um-ma u3 pu-szu-ke-en6-ma
pu-szu-ke-en6 ub-lam _szunigin_ 3(u) 4(disz) _ma-na an-na_-ak qa2-tim 4(disz) _tug2_ ku-si2-a-tum _sza3-ba_ 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 _dumu_ a-szur-ma-lik il5-qe2 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 ma-t,i2-tam2 ki-ma ni-is-ha-at 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni [a]-na _e2#-gal_-lim it-bu-lu [...] _an-na_ sza a-na [... x]
To Shalim-ahum speak! Thus Laqepu and Pushuken:
he weighed out. Total: 34 minas of anak-glass, 4 kusitu-garments, therein 1 kusitu-garment, son of Ashur-malik, he took; 1 kusitu-garment, a total of 1 kusitu-garment, like the nishu-measure, 5 kutanu-garments to the palace he carried. ... .
Reverse
[... a]-na ni-[x x?] [... a]-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [... ku]-ta-ni nu-ra-di2-ma
i-ri-ha-ni a-s,e2-er gam-ri-im sza tap-hi-ri-ka3 / sza szar-ra-ma-te2-en6 nu-t,a2-hi / sza 5(asz) _gu2_ a-wi-tim sza sze2-ep i3-li2-asz2-ra-ni sza isz-tu3 ra-za-ma / a-di2 bu-ra-lim
isz-ku-ni-a-ti2 isz-tu3 bu-ra-lim a-di2 ka3-ni-isz
ik-szu-dam a-na 1(u) _gu2_ 6(disz) _ma-na_ a-wi-ti2-ka3 3(u) _ma-na la2_ 1(u) 1(disz) _gin2_ ik-szu-dam 1/2(disz) _ma-na an-na_ 2(disz)(sze2-na) qa2-qa2-da-tim ik-szu-dam 2(disz) _ma-na_ u2-ku-ul-ti2 4(disz) _ansze hi-a_ u3 sa2-ri-dim
... to ... ... for 10 shekels of silver ... we shall add and
irihani, guardian of the ... of your ..., sharra-mateen, not a problem, of 5 talents of men, of the ... of Ili-ashranni, from the ... to the .
they established from the beginning until the end.
for 6 talents 6 minas of yours, 30 minas less 11 shekels, he sold. 1/2 mina of ana 2 shena of qaqatum-sheep, he sold. 2 minas of uku'ultu, 4 homers of hay and saridim-sheep,
Column 1
[...] sza _an-na_-ki-szu [...] ta a-na [i3-li2]-asz2-ra-ni / ni-di2-in [...] _gin2_ a-s,e2-er [...] x _ku3-babbar_ sza szi2-im [...] _tug2#_ ku-ta-ni
... of his Anakku ... from to Ili-ashrani ... shekels I took. ... silver of the price ... garments
Column 2
a-na sza tap-hi-ri-im sza szar-ra-ma-te2-en nu-ra-de8-ma 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-ig-mur szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza _ansze hi-a_
isz-qu2-lu _ku3-babbar_ il5-qe2
We shall divide it among the sharamateans and we shall pay 1 1/3 shekels of silver. That is the silver of the donkeys.
The silver is paid completely.
P358209: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] en#-na-su2-en6 [i]-na-a i-di2-(d)utu u3 ma-nu-ki-a-szur qi2-bi-ma um-ma lu-lu-ma me-eh-ra-am sza t,up-pi2-a lu sza nu-a-e lu sza tam2-ka3-ru-tim a-na i-di2-(d)utu e-zi-ib a-na-kam um-ma ma-ha-i-ma a-na tu3-ur-hu-mi3-it a-la2-ak a-sza-me-ma a-mi3-sza-am i-tal-kam me-eh-ra-am sza a-na i-di2-(d)utu e-zi-[bu]
To Ennasuen, from Idi-shamash and Manuki-assur speak! Thus: "Let me go, the front of the tablet, whether it be of the na'a'u-house or the tamkaru-house, to Idi-shamash I have sworn. Thus: the king, to Turhumit I shall go, and the field to her mother I shall go, the front of which I have sworn.
Reverse
e i-di2-szu-ma i-na# [ba-ab2-ti2-a]
li-bi e im-ra-as, a-ma-kam i-di2-(d)utu na-hi-da-ma me-eh-ra-am la2 u2-szar-szu-um u2 _e2_ nu-a-e ha-bu-lu-tim la2 u2-ka3-la2-am-szu um-ma a-tu3-nu-ma szu-ma i-na [me-eh]-ri-im sza ba-ab2-ti2-szu [sza e-zi]-ba-ku-ni mi3-ma [... ma]-na _ku3-babbar_ [...]-szu [... szu]-uk#-na-szu-um [a-ba-u2]-a be-lu-a a-tu3-nu [ih-da-ma] u2 a-na-ku a-na [na-asz2-pe2]-ra-ti2-ku-nu a-na-hi-id
'He is a lord, he is a lord of the land.
"Why did I not see Idi-shamash? I did not see him, and the other side did not make him, and the house of the king did not make him, saying: "Why did you not see him?" — he is the one in the other side of his house that he has seized, and anything ... minas of silver ... his ... his ... ... my lord, why did you see him? And I to your supplication I did not see him.
P358210: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2#-[bi-ma um-ma] ma-num-ba-lum2-a-[szur3-ma] bur#-a-szur3 a-hu#-[ka3 i-na] sza#-la2-ti2-wa-ar# [wa-sza-ab2 i-na] sza#-am-szi2 ta?-[...]
To whomever you speak, thus Sumallum-Ashur: Bur-Ashur, your brother, in Shalati-wa'ar, you ... in the middle.
Reverse
[...]-pu-ra-[...] [x]-nu-um ka3-ru-[um? a-na] sza-ap2-ra-tim / wa-szu-[ri-im] isz-pu-ru!-ni-ni / _tug2 hi-a_ [i-na] _e2_ ka3-ri-im / sze2-s,u2-am# u2 ma-ti2-ma / a-di2 _tug2 hi-a_ te2-er-ta-ka3 la2 i-li-[kam] a-s,e2-er / il5-ba-ni / szu-[pu-ur-ma] a-szar _tug2 hi-a_ / i-di2-nu [uz-ni] li-ip-te2 i-nu-mi3# [...] sza _dumu_ puzur4#-[...] a-na bur#-[a-szur3 ...] a-na-ku [...] a-sza-la2-ti2-wa-[ar ...]
... ... ... ... to the ... he sent me. The garments in the house of the ... ... and all the land, until the garments your teerta he shall not wear. The ... he shall remove, and where the garments he gave, the uznu he shall open. At that time ... of the son of Puzur-... to Bur-Assur ... I ... the shalati-waar .
Left
[e]-ti2-iq [...] [x]-x _an-[na_ ...]
passed ... ... .
P358211: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na im-di3]-dingir szu-be2#-[lim] u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi#-[ma] [um]-ma puzur4-a-szur-[ma] [x] _ma#-na ku3-babbar_ s,a-ru#-pa2#-am [u3 ma]-na# _ku3-babbar_ a-mu-ra-am [...] i-ku-pi3-a na-asz2-a-ku-nu-ti
a-na s,i2-ib-[tim] a-na um-mi3-a-ni u3 sza ki-ma ku-nu-ti / di3-na a-di2-i / e-ti2-i ma-asz2-ka3-ti2 i-[(d)x] szu-ma a-li-ku-u2
To Imdi-ilu, Shubelim, and Ashur-shulluli speak! Thus Puzur-Assur: ... minas of silver, sharapû-offerings, and minas of silver, adamu-offerings ..., they will give to you.
to the satrap, to the mother and to the one who, like a kunutu-priest, has sworn by the name of ...,
Reverse
a-na a-lim(ki) i-lu-ku-u2 a-s,e2-er 1(u)? [_ma]-na_ _ku3-babbar_ sza i-ku-pi3#-a ub#-la2-ni
lu-ra-de8-[ma] 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ku-nu a-s,e2-er um-mi3-[a]-ni u3 sza ki-ma i-a-ti2 sze2?-bi4?-[la2-nim x x] sza [x ... a]-na#-kam sza 1(u) ma#-[na ...] mu us-mu-[x ...]-u2-nim
ku-bu-ur-szi2-ni-im# [...] isz-ti2 im-di2-lim x [x x] x _gin2_ x ta ni x x ...
to the city of Ilukû I went. 10? minas of silver which Ikupia brought.
I shall pay, and 30 minas of silver yours, I will bring to you, my mother, and that like me, I will bring to you. ... of ... I ... of 10 minas ... .
... with the horizon ... shekels ... .
Left
[...] u3 _ku3-sig17_ [...] x x szu ul x [...] sza#-ma-nim i-ku-pi3-a [...] x x x ni e kam x x x x x
... and gold ... ... ... he smashed the shamanu-demon ... ... .
P358212: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a / qi2-bi4-ma# um-ma puzur4-a-szur3-[ma] a-di2 ri-ik-si2 / sza ta-asz2-pu-ra-ni / isz-tu3# _iti-kam_ / u2 e-li-isz / a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku ka3-s,a-ar a-sa3-nim / a-di2-in-ma u2-bi4-il5-szu-nu / a-lam5(ki) ka3-szi2-id / (d)_be_-ba-ni as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _tug2_ a-li-ta-ab2-szi2-a asz2-a-am / u2-t,a2-ta-am sza a-szur3-dan / a-mi3-sza-am u2-sze2-ri-ba-ni u2-t,a2-ta-am a-szur3-dan / a-szi2-mi3-im
To this very day speak! Thus Puzur-Assur and until the reeds that you sent me, from the month of Addaru to Assur-taklaku the scouts of Asanum I gave and I brought them. Alam, Kashid, and Be-bani I took and thus: "That garment I shall wear, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan, I am a sacrificial sheep of Assur-dan,
Reverse
li-di2-in#?!-ma#? a#-na
a-di2-szu-um / a-di2 e-la2-li2 u3 (d)iszkur-_sipa_ / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id a-na-kam szu-ma-mi3-in4 _e2_-et da-a-a / u2-ul _e2_-et ir-nu-it s,u2-ha-ar-tu3-um tu3-szi2-ib / a-hu-mi3-la2 _gal_ si2-ki-tim e-ti2-ki-im-szi2-ma s,u2-ha-ar-tam2 a-szar / ma-la2-ki-im mi3!-li-lik / a-di2 / te2-er-[ti2-im] sza _dam-gar3_ / za-ku-sa3 / szu-up-ra-am / a-szu-mi3 ir-nu-it sza ta-asz2-pu-ra-ni
May he give? to
until Elali and Adad-re'i ... did not ..., I say: "I am the one who shattered the house of the dead, I am not the one who shattered the house of the dead." You sat down. Ahumila, the great shittim, came up to her and shattered the house where the lakinim is located. Until the extispicy of the merchant, the letter of my name shattered. That which you wrote
Left
um-ma szu-ut-ma / sza-tu3-um dingir-na-at / i-nu-mi3 i-sza-pa2-ra-ni a-la2-ak
"That one, the goddess, when she sends me, I shall go."
P358213: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na esz18-dar-la2-ma-si2 qi2-bi4-ma / a-ma-kam a-szar / _e2_-tim sza-s,i2-ri
_an-na_ / ku-nu-ku-u2 i-na hu-ur-szi2-im i-na ma-s,a-ar-tim ma-hi-ri-im
sza qa2-tim
"Puzur-Ishtar, speak to Ishtar-Lamassi, and where the temple is to be erected.
"Ana / kunukû is a ... in the midst of the
of the qatumu
Reverse
_sag10_-tum
s,a-la2-mi3-u2 mi3-ma a-nim / i-na _e2_-tim ku-nu-ke#-e e-zi-ba-ki-im a-pu-tum / a-na ki-dim a-e-ma / la2 tu3-s,i2-i a-di2 / te2-er-ti2 za-ku-sa3 ta-sza-me-i-ni
head
You shall not slander me, whatever in the house of the kunukku-priest you shall remove, the aphutu-priest to the house shall not go, until you have sworn it,
P358214: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pu-zu-ta-a e-nu-be?-lum2? u3 puzur4-a-szur a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma isz-tu3 ta-tal-ku-ni
isz-tap-ku-ma / a-s,e2-er 7(disz) _tug2_ sza a-na puzur4-a-szur3 / te2-zi-bu
_ku3-babbar_ ni-isz-a-ma-ku-ma i-_ku3-babbar_-pi2-ka3 ni-isz-qul2
a-hu-qar u3 a-mur-esz18-dar ni-di2
puzur4-a-szur3 isz-qul2
szi2-im 2(disz) _tug2_ 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-qul2 1(u) 3(disz) _tug2-ta_ i-na wa-ar-ki-tim isz-tap-ku-ma 2(u) 6(disz) _tug2_
"Puzutaya, Enu-belum? and Puzur-Assur to Pushuken speak! From your departure
he sent, and I carried off seven garments which to Puzur-Assur he seized.
We shall not exchange silver for it, we shall not exchange your silver for it.
Ahuqar and Amur-Ishtar, the food offerings.
Puzur-Ashur has been smashed.
a price of 2 2/3 minas 2 shekels of silver was paid; 13 garments were slashed in the later years, and 26 garments
Reverse
qa2-ta-tu3-ka3 9(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
i-di2-ni-a-ti2 _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / a-szu-mi3-ka3 puzur4-a-szur3 / i-ra-mi3-ni-szu u2-sza-qi2-il5
_ku3-babbar e2_ ka3-ri-im na-ad-a-ti2 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-hu-qar 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-mur-esz18-dar
your qatatu-offerings: 9 1/2 shekels each;
he gave to him. Total: 12 minas 2 1/2 shekels of silver.
silver, the house of the karib-festival, the gifts; 7 2/3 minas 7 1/2 shekels, Ahuqar; 7 2/3 minas 7 1/2 shekels, Amur-Ishtar;
P358215: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-s,u2-lu-li u2 be-la2-nim a-na a-szur3-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma (d)utu-e-na-ma
a-la2-bi4-im / ta-pu-la2-ni _szunigin_ 5(u) 7(disz) _ma-na uruda_ [um]-ma a-ta-ma ki-ma / e-ru-bu
To Ashur-shulluli and Belani to Ashur-shulluli speak! Thus Shamash-enama:
Alabim / Tapulani; total: 57 minas of copper. "Why, when I entered,
Reverse
s,u2-ha-ra-am u2-sze2-ba-la2-ku-um _an-na_ / a-na sza-par2-tim ta-di2-a-ma um-ma a-na-ku-ma / _an-na_-ka3 la2 tu3-ka3-s,a-ad a-hi a-ta a-na-kam be-la2-num _uruda_ me-eh-ra-tim / i-di2-[in]
sza-bu-ra-am a-na be-la2-nim
I will bring you the shubarum-vessel. You have given me the Anu-vessel to send, thus I: "You have not given me the Anu-vessel to carry." Why then, my lord, the heavy copper he gave to me?
Who is most pious to Belani?
Edge
di2-in / e la2 ta-di2-ma li-bi4 / e im-ra-as,
Judge / you have not judged / you have not sworn, and he has sinned / he has sinned.
P358216: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma
puzur4-esz18-dar ub-lam _sza3_ 1(u) 7(disz) 1/6(disz) _gin2_ u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ ka3-ru-um il5-qe2 sza ik-ri-bi4-ka3 [i-s,a]-he-er-ma [...] 2/3(disz) _gin2_ 6(disz) _sze_
To Idisuen speak! Thus Shunum:
Puzur-Ishtar has deposited. Therefrom: 17 1/6 shekels and 2 1/3 shekels 15 grains. The kalrum-measure of your letter he shall measure out and ... 2/3 shekel 6 grains.
Reverse
[ka3]-ru-um il5-qe2 [szi2]-ti2 a-mu-tim
u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ sa3-ha-ar-tum
_sza3_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 5/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ah-sza-lim il5-qe2 [...] _ma-na ku3-babbar_ [...]-a il5-qe2
The scepter of the ilqû-priests, the fate of the amutu-demon,
and 2 1/3 shekels 15 grains of sahartu-seeds;
in total: 13 1/3 minas 6 5/6 shekels of silver, Ahshalim, he took. ... minas of silver ... he took.
P358217: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na pi2-la2]-ah-[a-szur] [qi2]-bi4#-ma [um]-ma# szu-a-num-[ma] [ta]-asz2-pu-ra-am um-[ma a-ta-ma] [x] _ma-na ku3_ a-mur-dingir [isz]-tu3 bu-ru-usz-ha-[tim] [u2]-sze2-s,i2-am x ni-isz-ma [... um]-ma szu-ut-ma / _ku3#?_ [...] [...] _ku3-babbar_ [...]-mur-a-szur [...] na#-asz2-a-ku [...] _ku3-babbar_ me-ra [...]-mur-a-szur3 i? me? [... ...] [...] zi szu na [...] [...] x ki zu x x [...] [...] ki? ri-im ni [...] [... ma] / e [...] [...] 1(u)? _tug2?_ [...] [... x ...]
To Pilah-Assur speak! Thus you: "Why did you write to me? x minas of silver of Amur-ili from Burush-hatum? ... ... Thus we: ... silver ... silver ... ... ... silver ...
P358218: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a [qi2-bi-ma] um-ma szu-be-lum2#-[ma] a-di2 sza i-na [...] su2-ka3-lim u3-[...] et,-lu-um a-ma-[la] te2-er-ti2-ka3 ha-[da?-ra?-am] u3-la i-mu-a isz-tu3 _iti 3(disz)-kam_ um-mi3-a-nu [x ...] u2-ka3-lu-ni-[szu-ma] ta-da-na-[am] la2 i-mu-[a]
To this speak! Thus Shubelum: "Until ... the ... of the ... of the ... of the ... of the ... of the teerti-service, I will give you the ..., and you will not know." From the 3rd month, the mother ... he brought him, and you shall give him; you shall not know.
Reverse
u3 isz-ti2 [sza ki-ma] ku-a-ti2 e-li# [...] e-ta-wu-u2 [...] sza ki-ma e-pu-[szu] a-na u4-me-e / sza#? [...] be2#-li a-ta# [a-bi] a-ta / a-ma-kam ma-la2-ka3 te2-er#-[ta-ka3] u3-qa2-a / a-[...] x-a-ni [...] te2-er-ta-ka3 li#?-[li-kam] la2-at-be2-a-ma la2-tal-kam
And with ... which like a ... ... he has ... ... which he has done for the days of ... my lord, why did my father, why did I not ... your ...? ... ... ... your ... may he go!
P358219: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur-ma / a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / 2(disz) _ma#-na#-ta ku3-babbar_ a-na 1(disz) _ma-na_-[em] _ku3#-sig17_ um-mi3-a-nu i-ku#-nim# _ku3-sig17_-szu-nu / u2-sze2-li-u2 szu-ma ta-na-t,a2-al-ma i-na 2(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ra-am / 3(disz) _ma-na-ta_ i-da-na-kum nam-ge5-er szu-ma i-na 2(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ra-am la2 ih-ta-la2-kum szu-up-ra-ma / a-na-kam sza-al-sza-ti2-szu le-mu-su2-ma
"Shutubur, to Pushuken speak! Thus you wrote: "Why 2 minas of silver for 1 mina of gold? His mother he swore, their gold he brought out." You say: "You are slandering, and for 2 minas of the length 3 minas he shall give you." "It is a curse," you say: for 2 minas of the length he shall not give you. Send me a reply, and I will investigate his case.
Reverse
_ku3-babbar_-pi2 i-na a-lim(ki) (la2)-ar-ku-us2 a-szu-mi3 / _an-na_ 1(asz) _gu2_-tim sza a-na la-li-im i-na ha-hi-im a-szur3-ma-lik u3 ir-ma-a-szur3 i-di2-nu-ni a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma / a-na-kam _e2_ la2-li-im _ku3-babbar_ / e-ri-isz-ma / um-ma szu-nu-ma a-szar _an-na_ / ta-di2-nu-szu-ni szu-pu-ur-ma / asz2-ra-kam-ma _ku-babbar_-ap2-ka3 / li-qe2 _ku3-babbar_-ap2 / la2-li-im i-na _GAN2_-lim / la2 i-ba-szi2 a-pu-tum / i-hi-id-ma a-szur3-ma-lik u3 ir-ma-a-szur3
ip-qi2-du-ni / a-ma-kam / a-na sza ki-ma la2-li-im
silver, in the city of Larakus, my name, 1 talent of silver which to the lalu-priest in the grove of Ashur-malik and Irma-Ashur gave, until the full amount and his share I wrote to you, thus: "Ask me, the house of lalu-priest silver, and they shall give it to me, where Anu gave it, and I shall write to you, and your silver I shall take." The silver I received, the lalu-priest in the field, there is no one. The aputu he took, and Ashur-malik and Irma-Ashur
Whoever carries this tablet off,
Left
sze2-li-szu-nu / a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-u2 sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_-pi2 / la2 i-ha-liq
a-na li-bi szu-uq-lim sza i-ku-nim a-di2 sza-asz2-qi2-il5
They will pay one shekel of silver as their rent, and they will redeem the silver.
To the well-being of Ikunu, as far as Shasqil,
P358220: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar u2 e-la2-li2-ma (d)iszkur-ba-ni! isz-tu3 sza-la2-tu3-wa-ar i-pa2-ni i-ku-pi2-a a-mi3-sza-am i-tal-kam a-na-kam isz#-ti2-ni la2 usz-ta-me-er [a]-li-ku
To this speak! Thus Shu-ishtar and Elali: Adad-bani from Shala-tu-wa'ar he opened, he opened my mouth. My name came, I came, with us I did not come. I went.
Reverse
sza# isz-tu3 ka3#-ni-isz i-li-ku-ni-ni ni-isz-a-al-ma i-na tu3-uh3-pi2-a(ki) im-hu-ru-szu
who from the ka'nish festival came to us, we asked him and he received him in Tuhpia.
P358221: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 2(disz) _tug2_ szi2#-ma-am li-isz-a!-ma li-di2-na-kum [i?]-ku-pa2-[sza?] da-ni-isz [x] szal2? [...]-hu-u2 [...]-ni-ku-ka3
To that of you speak! Thus Shusu-en: "You wrote to me, thus why should I give you two garments?" .
Reverse
[...] la2 [...] x a-na-[kam]-ma-mi3-in _an-na_ 1(asz) _gu2_ _e2 du10?_-esz18-dar tu3-sze2-bi4-lam la2-mi3-in am-hu-ur a-bi a-ta a-sza# _tug2 la2_ am-hu-ru-u2 mi3-ma li-ba-ka3
... ... I shall make ... ... 1 talent of ... you will send to me the house of Du'ishtar. I will praise you. My father, from the field of the turban I will praise you. What may your heart desire.
Left
[la2] i-la2-mi-in [...] [...]
He should not be negligent ... .
P358222: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na szu-la2]-ba-an i-na-a [u3 lu]-zi-na qi2-bi-ma [um-ma] szu-su2-en6-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a [(d)en]-lil2#-ba-ni ub-la2-am
ub-la2-ku-nu-ti2 / i-na te2-er-ti2-a _ku3-babbar_ a-na na-an-du-im / sze2-bu-lam a-hu-u2-a / a-tu3-nu / szu-ma _ku3-babbar_ i-na _e2_ ka3-(ri)-im / a-na s,i2-ib-tim i-ha-szu-hu!-u2 _ku3-babbar_ / pu-u2#-ra-ma a-s,i2-ib-tim di2-na / szu-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ ka3-ri-im / la2 ta-ta-ad-na a-na um-mi3-a-nim / ke-nim / sza ki-ma ku-nu-ti2 / sza la2 sza-ha-t,im _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim di2-na-ma te2-er-ta-ku-nu / isz-ti2 / pa2-nim-[ma] li-li-kam# [a-hu-u2-a] be-lu-u2-[a a-tu3-nu _ku3-babbar_]
a-s,i2-ib-[tim di2-na-ma _ku3-babbar_]
To Shulaban, ina and Luzina speak! Thus Shusuen: "20 minas of silver, yours, Enlilbani will bring."
I have brought you. In my extispicy silver for the nadum-payment of the shabu-tax of my brother, you are the one who has received silver from the house of the king, for the shabu-tax, silver ..., and the shabu-tax, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a claim against the house of the king, you have not given. To the sage, the sage, who like you, without a claim, silver shabu-tax, a lawsuit, and your case, with / before, may he go. My lord, your lord,
The scribal art is void.
Reverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma#
_ku3-babbar_ i-na / _ku3-babbar_-pi3-ka3 / a-la2-qe2 a-hu-u2-a / a-tu3-nu _tug2 / hi-a_ lu a-ta ta-di2-i / lu szu-la2-ba-an / i-di2-i i-na e-ra-ab2 / lu-qu2-ti2-a _tug2 hi-a_ / ki-ma _tug2 hi-a_ / li-qe2-a-nim-ma u2 i-a-ti2 1(disz) _tug2!_ te2-zi-ba-ma sze2-bi4-la2-nim-ma _ku3-babbar_ a-na-nu-um lu-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a / la2 ta-la2-qe2-a-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, szu-ma a-mur-esz18-dar / sza-tum / ik-ta-asz2-da-szu# [i]-na# _e2-gal_-lim / u2-nu-su2 / li-x
[isz-ti2 en]-na-nim / lu-ur-dam-ma [ni-is]-ha-tu3-szu-nu / isz-te2-ni-isz-ma [... li]-ni#-is-ha-ma# [...] x ni-li-ka3-ma
To whomever you speak, you have written: "Why did you not write to me?"
silver from silver-pi'a I will take. Ahutu, a garment, whether you have bought or acquired, he shall take. At the entry of he shall be seized. A garment, like a garment, may he take. And me, one garment, you shall remove, and let him take. The silver of Annum may he take. Silver from silver-pi'a I shall not take. May he not see. .
Let me return to the side of Ennanim, and let us recite their prayers.
Left
[x x]-ab2-x x-ri-ka3 3(u) _tug2 hi-a_ [...] x lu-qu2-ti2 li-be-er-ma sza? [... a-na] ni-is-ha-tim li-isz-hu-ut [...] i-ni-is-ha-tim / na-sa3-hi-im [... u2] i-sza-ha-at u2-nu-ti2-a (i-zi-za)
... ... 30 ... garments ... may he remove, and ... to the sacrificial sheep may he remove ... to the sacrificial sheep ... and he will stand in my sacrificial sheep.
P358223: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ma]-num-ki-a-szur [i-na-a u2] bu-ur-su2-en6 [qi2-bi-ma] / um-ma u2-s,ur-sza-a-szur-ma a-hu-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ / u3 1(u) _ma-na_ i-na da-pu-ur-tim a-na _dumu_ um-mi3-a-nim pi2-iq-da-ma lu-ub-lam u2 um-mi3-a-nu la2 i-sza-me-u2 u3 wa-bi-il5 _ku3-babbar_ isz-tu3 bu-ra-li-im uz2-ni li-ip-te2 u3 a-di2 lu-qu2-tim
To Mannu-ki-Assur, ina and Bursuen speak! Thus Usur-shar-Assur: "Ahua, the silver is 5 minas and 10 minas in the threshing floor to the son of his mother, he shall bring, and his mother shall not have a claim. Further, Wabi-il, the silver from Buralum, the extispicy, may he open, and until the extispicy
Reverse
sza ba-ri-ni sza i-na-a u3 i-a-ti2 um-ma _dumu_ i-na-a-ma _tug2 hi-a_ sza ki-ma ku-a-ti2 il5-qe2-u2 szu-ma ma-ma-an a-na _tug2 hi-a_ i-t,a?-hi te2-er-ta-ku-nu li-li-kam _tug2 hi-a_ ba-ti2-iq u3 wa-tu3-ur li-di2-nu-szu-ma _ku3-babbar_ szu-ul-t,a2-ma sze2-bi4-la-nim u3 a-di2 sza _e2_ i3-li2-a [sza] ta-asz2-pu-ra-ni [a-na-kam] qa2-su2-nu [...] um-mi3-a-ni
of barinu which in either now or in my case, saying: "The son is now wearing a garment which is like a garment, he took." That man, to the garment he has sworn, you shall return. Let him come, the garment he has sworn, and the next, let him give him, and the silver shall be given to him, and he shall bring it. And as far as the temple of my god which you sent, I shall give them. ... his mother.
Edge
[szi?]-mu-um sza i-na-a [...] il5-qe2
'The ... that he took ...,
P358224: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir / qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma isz-tu3 a-na ku-na-na-mi3-it e-ru-bu-ni-ma a-na ir-ti-ka3 a-ru-qu2 a-szur3 u3 esz18-dar#-sa3-at li#-tu3#-la2 t,up-pi2-ka3 la2 asz2-me-u2 pa2-nu-a / a-s,e2-ri-ka3 a-na a-la2-ki-im ka3-ad#-du um-ma a-na-ku-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ir-tu3-qa2-ni-ni a-di2 te2-er-ti2 a-bi-a u3 be-li-a i-la2-ka3-ni-ni la2 am-ta-qu2-ut-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-sza-zi-iz-ma e-en6 a-bi-a u3 be-li2-a la2-mu-ur am-ta-qu2-ut-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_
usz-ta-zi-iz ki-ma te2-er-ta-ka3 mi3-ma-a-sza la2 asz2-me-u2 a-na ka3-ri-im / sze2-pi2 pa2-ar-sa3-at / a-szu-mi3-ka3 / pa2-al-ha-ku-ma u3 a-szar 1(asz) _gu2-ta_ a-na szi2-a-ma-tim a-du-nu i-na _ku3-babbar_ 1(u) _gin2-ta_ ma-ah-s,a-ku u3 gi-mi3-li / a-ga-mi3-il5-ma i-da-a ka3-ab2-sa3 u3 a-na-ku a-na-kam i-s,e2-er _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza e-pu-szu a-hu-al u3 a-zu-ab2 a-bi a-ta be-li2 a-ta mi3-szu-um _ARAD2_-ad-ka3# ke-nu-um a-na-ku / i-na la2 a-szi2-ri a-ha-liq u3 a-na sza-an-u2-tim _ku3-babbar_
u3 a-bu-sza-lim te2-er-tam2 sza ta-ta-u2-szu-[ni] e-ta-wu-ni t,up-pi2 a-ni-u2-tim a-di2 ha-am-szi2-szu u2-sze2-bi4-la2-ku-ma te2-er-tam2 la2 tu3-ta-e-ra-am / szu-ma li-bi-ka3 ma-a a-na ir-ti2-ka3 / qa2-ru-bi ta-ta-u2 e-ne2-ka3 a-ta-mar ka3-s,a-ar pu-szu-ke-en6 sza i-na sa2!-ri-dim ta-za-na-ka3-ra-ni sze2-na-szu / szu-ma-am / ma-ah-ri-ka3
To Imdi-il, speak! Thus Uzu: "From the king to Kunanamit entered, and to Irti Aruqu, Ashur, and Ishtar-sat may they bring. Your tablet I did not hear, before my face, to the Alakim of Kaddu, thus I: From the silver 1 shekel I weighed out, until the extispicy of my father and my lord I shall come. I did not take away, and silver 1 shekel I shall hold, and the en-priest of my father and my lord I shall see. I did not take away, and silver 1 shekel
I sat down. Like your teerta, I did not hear anything. To the quay, the quay, the quay, and the place one talent for the scribal arts, until I bought 10 shekels of silver, and the gimilu-priests, the agamil-priests, and I weighed out. The quay and I, I, I took. The silver 1 shekel that I did, Ahul and Azub, my father, from my lord to his own, your true servant, I, in the absence of a scribal arts, I fought and to the heavens silver
and Abshallim, the ertam which you have sworn, you have sworn. This tablet until its completion I shall send to you, and the ertam you shall not return. "To your lord you have sworn, to your lordship you have sworn, to your lord I have seen." The kashar-shrine, the shuru-shrine, which you in the saridim-house you have sworn, his lordship is your lordship.
Reverse
la2-asz2-ku-un sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ qi2-ip-tam2 ki-ma a-na u4-me qi2-ip-tim _dam-gar3_ ta-qi2-pu / sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3 i-a-ti2 / di2-na-ma i-na re-esz15 qi2-ip-tim sza ta-da-na-ni 1(u) _gu2 uruda_ ma-si2-am i-na tur4-hu-mi3-it a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-di2-in-ma _uruda_ a-na bu-ru-usz-ha-tim le-ru-ub-ma _ku3-babbar_ ma-la2 i-ma-qu2-ta#-[ni] a-na a-lim(ki) (lu?)-sze2-bi-il5-ma / szi2-ma-am a-[na] qi2-ip-ti2-a i-na be2-ti2-ka3 li-isz-(u2)-mu e-zi-ib a-na a-wa-tim / a-ni-tim
mu-ug-ra-ni-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza i-li#-[bi-ka3] a-mu-ru a-di2 a-ta sa3-ah-ra-ti2-ni na-ab2-ri-tam2 a-ni-tam2 i-na ku-na-na-mi3-it a-na qi2-ip-ti2-a / la2-ab2-re-ma u3 ma-la2 e-pu-szu [a-mu]-ur / la2-ma t,up-pa2-ka3 sza sze2-ep a-bu-[sza-lim asz2]-me-u2 / 5(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am i-s,e2-[er] _dam#-gar3_ ke-nu-tim sza wa-ar-hi-sza-ma _uruda_ 1(asz) _gu2#-[ta_ i]-sza-qu2-lu-ni-ni a-di2-ma a-szu-mi3 [x x] ak-la2 / szu-ma-mi3-in la2 a-wa-[tim] a-ni-tim lu-mi3-in a-tal-kam
a-ma (d)[iszkur]-pi2-la2-ah li-isz-ta-me a-di2 a-ma#?-kam# la2 tu3-szi2-ri-ni / bu-la2-ti2-a la2 u2-ka3-la2-am-ka3 / isz-tu3 tu3-sze2-szi2-ri-ni la2 1(u) _gu2 uruda_ ma-si2-am la2-ap2-ta-kum
u3 hu-bu-li lu-sza-bi-ka3-ma lu-qu2-ti2 di2#-na-am u3 i-nu-mi3 e-ne2-ka3 a-mu-ru [x x?]-e-ma szu-ma-am la2-asz2-ku-un la2 wa-ra-ad-ka3 ke#-nu-um a-na-ku / isz-ti2 (d)iszkur-pi3-la2-ah s,u2-ha-ar#-ka3 li-li-kam-ma
I shall place. For the silver 10 minas of the qiptu, as long as the qiptu of the merchant you have leased, for the silver 10 minas and me, a judgment shall be rendered, and at the beginning of the qiptu that you gave 10 talents of copper in a turhumitu-vessel, as long as the copper is in the turshu-vessel, and the copper to the turushhatu-vessel shall enter, and the silver as much as there is, shall be, to the city shall send, and the decision concerning the qiptu-vessel in your presence shall be heard, and to the word and to the following
he brought, and silver, 1 shekel of Ili-bi I saw. From the saharatu-houses to the saharatu-houses the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the saharatu-house the
When Ishkur-pilah, may he listen to you. As long as you do not return me, my life I will not be able to return you. From the time you return me, I will not have to pay you 10 talents of copper.
and the robbery I shall bring to you, and I shall hold a lawsuit. And when I see your case, ..., and I shall establish my name, and I shall not be negligent. True, I am Adad-pilah, your ally. May he come and
Left
la2-tal-kam-ma e-ne2-ka3 la2-mu-ur mi3-szu-um e-na-ka3 i-ze-ra-ni asz2-ta-la2-al a-sza-me-ma ma-ha-i isz-ti2 / a-mur-esz18-dar us,2-a-am / isz-ti2 (d)iszkur-pi3-la2-ah t,ur4-da-szu _dumu_ puzur4-(d)nirah usz-ta-bi te2-er-ta-ka3 a-na a-lim(ki) a-na puzur4-(d)nirah u3 a-wi-la2-ti2-ni li-li-ik
I went and I saw your face. My face was a snare. I sat down. I surrounded the field and the cult center from Amur-ishtar I surrounded. From Adad-pilah his sceptre, son of Puzur-Nirah, I surrounded. Your sceptre to the city, to Puzur-Nirah and our sons may they march.
P358225: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma zu-ku-a-ma u2 a-mur-lu-su2! a-na a-ba-ba-a u2 sze2-ru-[um]-na-me-er qi2-bi4-ma [a?]-pi3-i na-asz2-pe3-er-ti2-ku-nu a-na szu-[(d)]na-bar ni-it,-hi-ma gi5-im-ra-am ni-ig-mu-ur-ma ha-ra-nam3 ta-ri-is,-tam2 ne2-ri?-sza!-ku-nu-ti2-ma ra-di2-a-am
"My limbs and my limbs to Ababaya and Sherum-namer speak! Your limbs to Shu-Nabar wept, we sinned, we sinned, and the limbs to you wept, your limbs to you wept, and the limbs to you wept,
Reverse
ni-it,-ru-da-ku-nu-ti2 a-na 8(disz)! 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na a-ba-an ma-tim
isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-e-ma sze2-bi4-la2-nim [szu]-ma _ku3-babbar_-ap2-ni [la2] tu3-usz-te2-bi4-la2-nim [...] x u2 ma-ma-an [lu] ni-de8-e _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-tu3-szu a-na ku-nu-ti2
we have sworn by your name for 8 1/3 shekels of silver in the land of Aban.
From the beginning you will go to me. You shall not pay me the silver.
Left
ki-la2-le-ku-nu ni-ma-nu mi3-it-[x] i?-_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [qa2-at-ka3] pe3-ta-at
Your weight is nothing. ... silver, 1 mina is your weight.
P358226: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na pu-zu-ta-a u3 pu-szu-ke-en qi2-bi2-ma a-na pu-zu-ta-a qi2-bi-ma 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ki-a / szu-nu-nu ub-la2-kum / szi2-im _an-na_-ki-a _ku3-babbar_ sze2-bi-lam [la2] ta-ba-ta-qam2 _igi#_ a-szur3
"The sling to the sling and the sling to the sling say: "To the sling say: 15 minas of Anu, your sling, you shall remove." The price of Anu, the silver, you shall not take away. Before Ashur,
Reverse
u3 i-li-a a-ka3-ra-ba-ku-nu-ti2 _igi_ a-szur-(d)utu-szi _nu-banda3_ _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir _igi_ a-szur3-en-nam _dumu_ en-um-a-szur3 _an-na_ a-na szu-nu-nu ap2-qi2-id
and Illia I will appoint you. Before Ashur-shamshi, the overseer; before Ashur-imitti, son of Amur-ili; before Ashur-ennam, son of Enum-ashur, the Anu, for them I appointed.
P358227: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-[na x ... x x] qi2-bi-[ma] um-[ma ...-x]-esz18-dar-ma la2-ma / a-na wa-ah-szu-sza-na e-ru-bu hu-x x-li u3 s,u2-ha-ru-um a-[na] sza (d)[en]-lil2#-ba-ni a-na
To ... ... speak! Thus ...-ishtar: "If he enters Wahshu
Reverse
x [...] sza _dam-[gar3_ ...]
a-na szi2-na-hu-tim a-szi2-a-ti2 / e-ti2-qam2
is,-ba-at 1(disz) na-[ru]-tim# [...]-ma-am [...]
... ... of the merchant .
to the shinahutu-offerings of those, he has taken.
he captured one stele .
Left
[...] [...] x u3 ba li x [...]
... ... and ... .
P358228: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pu-um [sza di2-in] ka3#-ri-im ha-ar-ma-am / u2-ka3-al e iq-bi4 / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ / u2-sze2-ba-al-ma a-na _ku3-babbar_ / s,i2-ib-tam2 u2 s,i2-ba-at / s,i2-ib-tim ki-ma a-wa-at / na-ru-a-im i-la2-qe2-ma u2 t,up-pi3-i sza qa2-ta-ti2-a / t,up-pi3-ma a-na ha-na-na-ri-im qi2-bi4-ma / ma-nu-ki-a-szur3 sza qa2-ta-ti2-ka3 la2 il5-ta-ap2-tu3-ni
_an-na_ / szi2-a-ma-at [a]-lim#(ki) [...] _la2#_-qe2 / tu3-[x x ...]
The tablet of the verdict of the harum-court he weighed out, and said: "That silver he shall redeem and for silver / scribal art and scribal art like the word of a scribal art he shall take, and the tablet of my hand / tablet to Hananari speak, and Manuki-Assur whose hand he shall not cut off,
Anu / the fate of the city ...
Reverse
[... ma] [...] x _sag10_-tam2# [a-s,e2-er] sza# qa2-qu2-ru-um# [(d)num] u2-ka3-la2-ni u2 a-ta / _sag10_-tam2 e-pu-usz-ma / ki-ma pa2-na-ma / lu at-hu-a-ni szu-ma-mi3-in / qi2-ip-tu3-ma ma pe3-er-sza-tum um-ma-mi3-in / a-na-ku-ma ma-la2 / t,e2-mi3-ka3 ki-ma / _ku3-babbar_ / asz2-qu2-lu a-ta / ti2-de8-e a-sza-at-ka3 u2 me-er-u2-ka3 i-de8-u2 / u2 a-ta a-na _ku3-babbar_ / 1(disz) _ma-na_ u2 2(disz) _ma-na_ / e-na-ka3 la2 i-la2-mi3-na
... ... ... ... ... ... ... ... ... he did, and from ... he did it, and like before he did not approach me, my name he swore, and he said: "I am ..., and as much as your report I have weighed out, like silver, I have weighed out." From the tiddû-offering of your field and the meeru-offering he shall weigh out. From the 1 mina and 2 minas to your enka he shall not take.
P358229: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] [...] qi2-bi-[ma] [i]-na# pa2-ni / [...] x aq-bi4-a-kum / [um-ma a-na]-ku-ma / a-lik [...] za-ki-ma [ti2-ib-a-ma] / a-tal-kam-ma [...]-na / sza a-na-kam [...] u2-sza-as,-ba!-tu3 [...] _ku3-babbar_ [...]-ka3 [...]-ku-ma
... ... ... ... ... I said to you in the presence of ...: "I am going ..., you are free from claims and you go and ... ... that I am going ... ... he will take away." ... silver ... ... .
P358230: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[sza ...] is,-ba-ta#-[...] a-wa-at ki [...]
Whom ... has seized ..., the word of .
Reverse
i-na-sa3 be2-[ti2-x] di2-in _ku3-babbar_ [...]
di2-ni i-di2-[nu ...] tal-qe2 u2 [...] t,up-pa2-am# [...]
he will pay. Beti-..., the judge, silver .
Judge my case ..., take counsel and ... the tablet .
Left
[...]-ni
P358231: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... 6(disz)] _tug2#_ [ku-ta-ni] [... n 4(disz)] _tug2_ ku-ta-ni [...] x a-di2-i [...] da-am-qu2-ti2-szu-nu [...] im-li-ka3-a [...]-di2 _tug2_-ti2-ka3 [...] _gin2#-ta_ [...]-ki [...]-hu? [... ka3]-ar#-wi-[a]
... 6 kutanu-garments ... ... 4 kutanu-garments ... together with their ... their good ... ... your ... ... shekels ...
Reverse
[... _ku3]-babbar_-ap2-szu-nu [... n] 1/3(disz) _gin2_ [...] _gin2 ku3-babbar_ [...] sza#-x [...] _ku3-babbar_ a-na [...]-na a-la2-ak [...]-ku sza-asz2-qi2-lu [... x]-im 2(disz) _ansze_ [... a?] li ri [...] a
... their silver ... n 1/3 shekels ... shekels of silver ... ... silver to ... I shall go ... ... ... ... 2 hectares ... ... .
P358232: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-li-im [...]-nu [...] a-tu3-nu [...] n _ma-na_ [...] il5-qe2 [...]-mu-tim [...]-al-szu-ma a-ma-kam [...]-te2-qe2 [...] i-la2-kam-ma [...]-na-kam i-la2-qe2 [...]-na-a a-ma-kam [...]-ta-ak-nu [...]
... ... ... ... ... ... n minas ... ilqe2 ... ... ... ... ... ... ... he will take and ...
P358233: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ma [...]-esz18-dar [...] im#? [...]-a-li [...]-x-ku-u2 [...]-ma [...]-ma? [...]-x a-ta
[...]-ti2-a i-hi-id-ma [...]-(d)iszkur lu a-li [... ba]-ab2-ti2-a sza a-na-kam [...] me-eh-ra-am / a-di2-na-ku-ni [... i]-ku-pi2-a lu a-szur3-tak2-la2-ku [...] _uruda#_ lu a-szur3-du10 _dumu_ hu-ra-s,a-nim [...] x sza u2-la2-pi2-ta-ku-ni [...]-ma / a-s,e2-er _ku3-babbar_ [...] _ku3-babbar_ pa2-ni-a-am sza i-na [... sza i-ma]-qu2-tu3-ni / _ku3-babbar_ i-na [...]-szi2-ma pa2-i / ap2-ta-na-te2 [...] isz#-ti2 / a-li-ki [pa2-nim]-ma# / _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam-ma [...] / li-bi4 li-ih-du
[...]-ni / _ku3-babbar_ ma-la2 t,up-pi2-ni
... my ... he took and ...-Adad ... my ... which I ... ... the lower ... I gave to you ... I ... I ... I ... I ... I ... I ... I ... the copper, I ... the son of Harashanim ... ... I ... and I took away the silver ... the silver before me which in ... which they take, the silver before ... and the apotanate ... from ... I took away the silver before me and ... the silver I shall send to you .
... ... silver as much as our tablet
Reverse
[li-isz]-qu2#-lu-ni-kum-ma u3 lu-qu2-tam2 [wa-sze2]-er#-szu-nu-ti2 / szu-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lam [la i]-mu#-u2-ni-kum / szi2-bi szu-ku-un-szu-ma [szi2]-bi4#-ka3 / i-_ka2 dingir_ da-ni-na-ma [lu]-qu2-su2-nu / a-na e-t,a2-lu-ti2-ka3 [...] ba#-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-in-ma [...] x szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ni / _ku3-babbar_-ap2 [...] wa#-szi2-ra-ma li-qe2 5(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ [sza i]-na# bu-ru-usz-ha-tim / a-na _e2-gal_-lim [...-(d)]iszkur u3 a-na-li2 / i-di2-nu-ni /
[lu ...]-dingir il5-qe2-u2 / sze2-e-ma li-qe2 [_ki?_ szu]-ul-mu-um i-szi2-ik-nu-ni-ma [u2]-nu#-ti2 / i-na ka3-ni-isz(ki) i-na [_e2-gal_]-lim ur-da-ni lu _an-na_-ki [lu _tug2 hi]-a_ / a-li sza-la2-mi3-ka3 [u2 sza]-la2#-am lu-qu2-ti2-a / e-pu-usz-ma [_an-na_] u3 _tug2 hi_(ti2-a) / a-na _ku3-babbar_ [ta]-er-ma u3 mi3-ma ba-ab2-ti2-a [...]-di2-u2-ni i-na pa2-ni-ka3 [bi]-la2-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam [la2] ta-sa3-hu-ur al-kam-ma [e-en6 a-szur] u3 e-ne2-a / a-mur t,up-pa2-am [...]-dingir u3 puzur2-_sa-tu_
[...] a-szu-mi3 _ku3-babbar_ [...] sza a-mur-[_dingir_] [...]-szi2-u2 [...]
he shall pay, and he shall take back. If he does not pay, the silver of the shakalam-priest shall be his. If he does not pay, the shakalam-priest shall be his guarantor. If he does not pay, the shakalam-priest at the gate of the god of the mighty may he take away. ... to the shakalu-priest ... he shall take and the shakalu-priest shall be ... he shall take. 53 turbans which in the shakalu-priest to the palace ...-Adad and Anali he shall give.
... he took, and he took. With the shushumu-priest he seated me, and in Kanish in the palace I pursued him. Whether Anu or a shatu-garment, to your shalamu-priest and to your shalamu-priest, I did, and Anu and shatu-garments for silver you returned, and whatever my shatu-priest ... in your presence you shall bring, and you shall come, and you shall not return. I came, and the tablet of Ashur and Enea, I saw. The tablet of ...-dingir and Puzur-satu
... my name, silver ... of Amur-ili ... her .
P358234: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na puzur4#-a-szur3 _kiszib3_ il5-we-da-ku u3 bu-za-zu
to Puzur-Assur. Seal of Il-wedaku and Buzu.
P358235: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szi2-ta-me-szu
his shitamesu-sheep
P358236: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na] puzur4#-a-szur3 [_kiszib3_ il5]-we#-da-ku
to Puzur-Assur. Seal of Il-wedaku.
P358237: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a]-na# s,i2-la2-(d)iszkur [u3] in-bi-esz18-dar _kiszib3#_ (d)en-lil2-ba-ni
to Shila-Adad and Inbi-ishtar, seal of Enlil-bani.
P358238: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3_ hi-na-a a-na] a-szur3-na-da [dan-a-szur3 u3] ha#-da-a-ni a-hu-a [a-tu3]-nu# t,up-pa2-am szi2-im-a-ma [a-na esz18-dar]-pi2-la2-ah sze2-bi4-la-nim#
Seal of Hinaya to Ashur-nada, Dan-Ashur and Hayanu, his brothers. At that time, the tablet is the same as that of Eshdar-pilah.
P358239: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na i-na-a u2 ...] _kiszib3_ (d)en-lil2-ba-ni [...] u3 a-szur3-tak2-la2-ku [...]
To Ina and ... seal of Enlil-bani ... and Assur-taklaku .
P358241: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um i-s,e2-er / isz-du-ke-en i3-li2-dan i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-ri-a _dumu_ me-na-nim a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-a-tim i-sza-qal
silver, sharapu-measures he shall weigh out; he shall weigh out; Ili-dan has it; from Hamushtum of Karia, son of Menanim, to 13 Hamshatum he shall weigh out.
Reverse
szu-ma i-na u4-me-e-szu ma-al-u2-tim la2 isz3-qul2 a-na
i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ e-la2-li2 _dumu_ i-ku-nim
If at that time a ruler did not complete his work assignment,
in 1 month he shall take. Before Assur-bel-awatum, son of Assur-malik; before Elali, son of Ikunim.
Edge
_igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim
Before Puzur-Assur, son of Shu'anu.
P358242: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-na-da hu-ra-s,a-nu-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza# szu-nu-nu u3 puzur4-a-szur3 [a]-na# 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim [i-sza]-qal# szu-ma [la2 isz-qu2]-ul# 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
Isher-Ishtar, son of Assur-nada, Hurasinum, he is; from the hamushtu-flour which they are, and Puzur-Assur to 13 hamshatu-flour shall weigh out; he is not to weigh out; 1 1/2 shekels each;
Reverse
[a-na 1(disz)] _ma#-na_-em [i-_iti 1(disz)]-kam#_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a#-ab2 _iti-kam_ te2-i-na-tim li#-mu-um a-la-hu-um _dumu#_ i-na-ah-dingir _igi_ a-bu-sza-lim _dumu_ i-di2-er3-ra _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ qar-ri-a
for 1 mina per month, 1 year, the stipend he shall pay. The month of Addaru, the month of Tinatum, Limum-alahum, son of Inah-ili; before Abum-shalim, son of Idi-Erra; before Ennam-assur, son of Qarra.
P358243: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na sza t,up-pi3-szu ha-ar-mi3-im i-li-bi4 i-ku-pi3-a isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma
The silver, the sharapam-measure, from his tablet of Harmim, Ili-bi, he weighed out. From Humushtum which is above
Reverse
u3 kur-ub-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ ka3-ra-a-tim li-mu-um e-la2-li 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ bu-ur-qa2-nim _dumu_ ka3-ka3-ba-nim _dumu_ szu-esz18-dar
and Kurub-ishtar, 1st month, karatum, Limum-Elali, 1 1/2 shekels each for 1 mina in the month of Shibtam he shall take. Before Burqanim, son of Kakkabanim, son of Shu-ishtar;
Left
_dumu_ szu-a-a
son of Shuaya;
P358244: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ li-pa2-a _kiszib3_ is-bu-a _kiszib3_ a-da-da-a _kiszib3_ sza-lim-be-li2
Seal of Lipa, seal of Isbua, seal of Adada, seal of Shalim-beli,
Reverse
sza hu-bu-ul sza-lim-be-li2
of the sacrificial sheep of Shalim-beli.
Envelope
i-s,e2-er sza-lim-be-li2 a-szur-re-s,i2 i-szu-u2 szu-ma i-na ba-ab2-tim sza sza-lim-be-li2 a-szur-re-s,i2 _uruda_ il5-te2-qe2
He is the one who carries out the shalim-bel of Assur-reshi. Whoever in the future, at the time of Shalim-bel of Assur-reshi, shall take copper.
Reverse
i-na hu-bu-li-szu sza sza-lim-be-li2 usz-ta-ba-a szu-ma la2 il5-te2-qe2 szi2-a-ma-at a-lim(ki) a-szur a-na a-szur-re-s,i2 i-da-an _igi_ li-pa2-a _igi_ is-bu-a _igi_ a-da-da-a-a
In his wailings, which Shalim-beli had sinned against, he did not take away. The fate of the city Ashur to Ashur-reshi he gave. Before Lipâ, before Isbua, before Adadaya.
P358245: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ en#-[um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-(d)iszkur] _kiszib3_ a-[di2-a _dumu_ a-mur-dingir] _kiszib3_ i-[di2-su2-en6] _dumu_ [...]
sza [i-di2-su2-en6] a-na nu-a-em ha-bu-lu-ma
Seal of Enum-Assur, son of Shalmaneser; seal of Addia, son of Amur-ili; seal of Iddissu-En, son of .
of Iddin-Suen to not be a slave,
Left
[a]-na nu-a-em u3 mu-sa3 i-tu3-a-ar [i]-di2-su2-[en6] u2-ba-ab2-szu-nu
to the king and his wife he returned, and Idisu-en shall take them.
Envelope
a-na nu-a-em ha-bu-lu-ma mu-sa3 / a-ha-su2 qa2-ta-tu3-ni ki-ma
sza ur-ki be2-tim a-na nu-a-e-em ((im)) u3 mu-sa3 i-di2-in
To the one who is not guilty, the one who is guilty, his hand is a scepter.
who the scepter of the lord to the lord and the lord of the lord gave.
Reverse
szu-ma ma-ma-an a-na qa2-qi2-ri a-na nu-a-e u3 mu-sa3 i-tu3-ar i-di2-su2-en6 u2-sza-ha-su2-nu _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-(d)iszkur _igi_ a-di2-a _dumu_ a-mur-dingir
If anyone to the qaqiru, to Nua'e, and to Musa has returned, Idissu'en shall release them. Before Enum-Assur, son of Shalmaneser; before Adia, son of Amur-ili.
P358246: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-lu-a be2-su2-u2 a-na szi2-mi3-im a-na usz-nu-ma-an a-na
_ku3-babbar_ i-di2-in szu-ma usz-nu-ma-an a-na a-ma-tim i-tu3-ar 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma sza
'I am the one who has been sated, to decide, to establish, to
He has given the silver. If he a debtor to the sea has returned, 1/2 mina of silver he shall weigh out. If he a debtor
Reverse
ka3-lu-a lu ba-al hu-bu-li-szu lu a-hu-szu lu be2-al tu3-zi-ni a-na usz-nu-ma-an i-tu3-ar 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ sza-hi-isz-nu-ma-an _igi_ ka3-ru-a
"May the king not rule over his enemies, may the king not rule over him." He has turned to the king. 1/2 mina of silver he shall weigh out. Before Shahishnuman, before Karua.
Edge
_igi_ tu3-tu3
Before the tutu-demon.
P358247: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[szu]-ma [tu3]-zi#-[num] [u2]-ul ma-ma-an#
He is a tuzinum-priest; there is no one.
Reverse
a-szu-mi3 _e2#_[(be2-tim)] a-na la2-bar-sza i-tu3-wa-ar
i-sza-qal _igi_ ha-szu-i _igi_ za-pa2-ra-asz2-na _igi_ pe2-ru-wa be2#-lu tu3-zi-nim _igi#_ ka3-ru-nu#-[wa]
the name of the temple to her he returned.
He shaves, before Hashû, before Zaprashna, before Perwa, the lord of Tuzinim, before Karunuwa.
Left
_igi_ isz-ku-na-x _igi_ s,i2-li-[x]
before Ishkuna...; before Shilli...;
P358248: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza da-da-a a-na ku-ku-la2-nim _dumu_ ku-ta-a ip-qi2-du-ma a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim ub-lu _ku3-babbar_ sza (d)en-lil2-ba-ni a-na-nu-um a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni eq-lam e-ti2-iq lu-qu2-tum isz-tu3 a-lim(ki)
a reed fence, the boundary boundary of Dadâ to Kukulanum, son of Kutaya, he appointed, and to the city for the reeds he carried off. Silver of Enlil-bani, to Nanum, the name of Enlil-bani, he erected. He passed by, the reed fence from the city
added, its shaddu'utu fee paid— which Dadaya to Kukkulanum, son of Kutaya, entrusted, and which to the City for purchases he carried—that silver belongs to Enlil-bani. From here in the name of Enlil-bani the territory it will cross; the goods from the City
Reverse
e-li-a-ma a-szu-mi3 (d)en-lil2-ba-ni-ma eq-lam e-ti2-iq lu-qu2-tum a-na ka3-ni-isz3 e-ra-ba-ma (d)en-lil2-ba-ni i-la2-qe2-szi2 _igi_ ba-zi-a _dumu_ dingir-ku-ru-ub _igi_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar
he will go up, and my name Enlil-bani will take. He will pass through, and he will go to Ka'nish. Enlil-bani will take. Before Bazia, son of Ilu-kurub; before Azutaya, son of Ememe; before Ashur-idi, son of Kurub-ishtar.
will go up and in the name of Enlil-bani the territory will cross. The goods at Kanesh will arrive and Enlil-bani will receive them. Before Baziya, son of Ili-kurub; before Azutaya, son of Ememe; before Assur-idi, son of Kurub-Ishtar.
P358249: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3# u2-nu-ut 6(disz) _ansze hi-a_ [mi3]-ma a-nim [lu?-qu2?]-tim# sza lu-lu [...-a]-szur3#
and the utensils 6 hectares of hay, whatever the ... of ...-Assur
Reverse
[...-x-x] [_dumu_ sza?-lim?-(d)iszkur] lu-qu2-tam2 ip-qi2-du-u2 _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ [ha]-nu-nu _dub-sar_
... son of Shalim-Adad, the guarantor, appointed. Before Dan-Assur, son of Puzur-Assur; before Hanunu, the scribe.
P358250: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza kur-ub-esz18-dar u2-sze2-bi-la-ni i-na i-sze2-er!-tim
u3 1(u) 6(disz) _gin2 la2_ 1(u) 5(disz) _sze_ _ku3-sig17_ a-na puzur4-a-na _dumu_ a-szur-dan
which Kurub-ishtar brought, in the evening
and 16 shekels less 15 grains of gold to Puzur-ana, son of Ashur-dan;
Reverse
u3 zu-pa2 _dumu_ esz18-dar-pa2-li-il5 ap2-qi2-id _ki_ a-szur-na-da _dumu_ ir-nu-it il5-qe2-u2 _igi_ la-qe2-pi2-im _dumu_ (d)_ab_-ba-ni _igi_ i-tur4-dingir _dumu_ a-mur-esz18-dar
and Zupa, son of Eshdar-palil, appointed. With Assur-nada, son of Irnit, Ilqe'u. Before La-qe-pim, son of Abbanni; before Itur-il, son of Amur-Ishtar.
P358251: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ke-e sza puzur2-a-szur3 u3 sza-du-a-su2 a-na e-na-be-lim ap-qi2-id _igi_ szu-be2-lim [_igi_] hu#-ra-s,a-nim
I appointed the kunukê-offerings of Puzur-Assur and Shadu'asu to Enalim. Before Enalim, before Hurashanni.
Reverse
_igi_ [x x]-su2 _igi#_ szu#?-li
before ...; before ...;
P358252: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-be2-lam as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma _an-na_ sza a-szu-mi3 lu-lu a-pu-lu-ka3 la2 sza-bu-a-ti2 um-ma szu-ut-ma
I seized Shubelam, saying: "I myself, the Anu of my name may I not be sated with your supplications. That is why
Reverse
sza-bu-a-ku _igi_ en-um-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ sza-lim-a-hi-im
before Enum-Assur, son of Sukaliya; before Dan-Assur, son of Shalim-ahum;
P358253: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-ar-ni-ka3-at u3 szal2-ma-a-szur i-na lu-hu-sa2-ti2-a is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma sza-ar-ni-ga-(at)-ma a-na sza-lim-a-szur-ma mi3-szu-um _e2-gal_-lam5 ta-al-pu-ta-ma ra-bi-s,a-am a-na _e2_-ti2-a ta-ar-de8-am 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ (d)utu-ta-ak-la-ku ha-bu-lam um-ma sza-ar-ni-ga-(at)-ma [a]-na# szal2-ma-a-szur-ma 1(u) 8(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ di2-na-ma wa-ar-di2 [u3] am#-tam2 ta-ru [(d)utu]-ta#-ak-la2-ku [ni-isz-ta-na]-a-al-ma [um-ma] ne2-nu-ma _ku3-babbar_
[(1(u) 8(disz) _gin2_) ha-bu]-la#-ti2 um-ma szu-ut-ma
sharni-kat and Shalma-Ashur in my luhshu-festival took me, saying: "Sharni-kat to Shalim-Ashur, the other half of the palace you poured out, and the great one to my house you poured out. 18 shekels of silver Shamash-taklaku, the harbum, saying: "Sharni-kat to Shalma-Ashur 18 shekels of silver, a lawsuit, and the reeds and the reeds we weighed out, saying: "We are silver,
18 shekels of hambuletu-silver, thus:
Reverse
ha#-bu-la2-ku [u3 _geme2_] e-zi-ib szal2-ma-a-[szur] _geme2#_ u2-la2 [i?-di2?]-szum
(d)utu-ta-ak-la2-ku la iq-bi-ma _geme2_ u2-sze2-s,i2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um hu-ra-ma i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur t,up-pa2-am szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ a-szur-sipa _dumu_ i-di2-da _igi_ ku-bi4-na-da _igi_ da-da-a a-szur-sipa _dumu_ ki-si2-ma-nim pi3-la2-ah-a-szur u3 e-ra-di2 ta-pa2-u2-ni a-wi-lu _gir2_ sza a-szur is,-bu-tu3-ma sza-su2-hu a-ta ma-la2-ka3 t,up-pu-um a-ni-um sza szi2-bu-ti2-szu-nu me-eh-ru-um
He has been seized, and the slave woman has been seized. Shalmassur the slave woman has not given him.
Shamash-taklaku did not say, and the woman he brought. For the words of ours, the karum-offerings, and we gave to them, before the feet of Ashur the tablet of ours, we gave; before Ashur-sipa, son of Idda, before Kubinada, before Dada, Ashur-sipa, son of Kisimanum, Pilah-Ashur and Eradi you sent. A man the feet of Ashur took away and they were smashed. From the Malaka tablet of ours, the earlier tablet of theirs,
P358254: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_an-na_ x ...] la2 im-ta?-[...] la2 i-ta-at#-[...] lu-qu2-tam2 szu-nu-[...] u3 a-wa-tim da#-[na-tim] e-ta-wu-u2 [...] sza sze2-ep puzur2-a-szur puzur2-a-szur _dumu_ a-szur-x [...] _dumu_ be-lum2-na-da i-x [...] [n 1(disz)] _gu2 an-na_ sza puzur2#-[a-szur _dumu_] be#-lum2-na-da 1(u) 7(disz) [...] [puzur2]-a-szur _dumu_ be-lum2-na-da# [ku]-nu#-ki / 1(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) ma-[na _an-na_] [n 2(u) 6(disz)] _tug2 hi_-ti2 _sza3-ba#_ [...] x x x
... ... did not ... did not ... ... ... ... and the mighty words ... ... of the reeds of Puzur-Assur Puzur-Assur son of Assur-... son of Belam-nada ... n 1 talent of An, of Puzur-Assur son of Belam-nada ... Puzur-Assur son of Belam-nada ... 1 talent 43 minas of An, n 26 garments of hi-ti in the heart .
Edge
[...] x a-na _ku3-ki_ la2 i-ri-x [...] [... um-ma] a-na-ku-ma [...]
... ... to the land he did not ... ... ... saying: "I am .
P358255: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um s,a-he-er! _gal_ di3-nam i-di3-in-ma bu-za-zu il5-we-da-ak i-sza-a-al-ma t,up-pi2-szu-nu u2-ha-ru-mu-u2-ma
The harû-festival, the great festival, he gave, and the buzazu-festival he will perform, and their tablets he will return.
Reverse
a-li i-ma-gu5-ru-ni e-ta-wu
They have sworn by the name of the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the god, the gods,
P358256: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ _igi gir2_ sza a-szur di2-nam i-di2-in-ma a-na sza ba-zi-a
The 'strength' is their 'strength.' The 'strength' is the 'strength.' The foot of Ashur is the 'strength.' He gave and to Bazia
Reverse
(d)en-lil2-ba-ni i-su2-ri la2 u2-ka3-i-nu
s,a-ru-pa2-am ba-zi-a / a-na (d)en-lil2-ba-ni i-sza-qal
Enlilbani will listen to you, he will not change his mind.
He shall pay the silver in full to Enlil-bani.
Obverse
[_kiszib3_] ka3-ri-im wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um _dumu# gal_
Seal of Karim-Wahshushana, chief saheru of Karum, the great son.
Reverse
_igi gir2_ sza a-szur3 di2-nam i-di2-in-ma a-na sza ba-zi-a i-na su2-ri (d)en-lil2-ba-ni la2 u2-ka3-i-nu
s,a-ru-pa2-am ba-zi-a a-na (d)en-lil2-ba-ni
before the sword of Ashur he ruled, and to Bazia in the midst of Enlil-bani he did not bind.
The shurupam-offerings of the libation bowls to Enlil-bani.
Left
i-sza-qal
he shall weigh out.
Seal 28
puzur4#-a-szur3# _dumu_ e-la-li#
Puzur-Assur, son of Elali;
P358257: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma um-mi3-a-nu szu-su2-en6 u3 me-er-u2 szu-su2-en6 a-na e-ta-lu-ti2-szu-nu
a-na _e2_ szu-su2-en6 e-ru-bu-ma t,up-pi3-szu la2 i-(la)-mu-du
The judge gave a verdict, and the woman, the shandabakku-priest, and the shandabakku-priest, to their etallutu-priests,
entered the house of Shusuen, but his tablet he did not understand.
Reverse
sza e-ra-ba-am la2 i-mu-u2 szi2-bi4 / i-sza-ku-nu-szu-ma a-li-u2-tum e-ru-bu
Whoever enters, does not know, will be sated with a rejoicing mood and enter a rejoicing mood.
Envelope
_kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 ka3-ru-um ka3-ni-isz3 di2-nam i-di2-in-ma um-mi3-a-nu szu-su2-en6
Seal of Karim, Karish, Karrum, Karish, Judge, he gave, and the woman is his guarantor.
Reverse
u3 me-er-u2 szu-su2-en6 a-na e-ta-lu-ti2-szu-nu
a-na _e2_ szu-su2-en6 e-ru-bu-ma t,up-pi3-szu i-la2-mu-du la2 sza e-ra-ba-am la2 i-mu-u2-ni szi2-bi4 i-sza-ku-nu-szu-ma u3 a-li-u2-tum
and the supplications of Shusuen to their utterances
to the house of Shusu-en entered, and his tablet he shall carry. Whoever he enters shall not see, the claim shall take, and the claim shall not be borne.
Left
e-ru-bu
entered
Seal 31
i3-li-a-lim _dumu_ a-szur3-i-di2
Ili-alim, son of Ashur-idi.
Seal 33
dingir-na-da# _dumu_ a-szur3-[...]
Ili-nada, son of Ashur-.
P358258: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi-im _kiszib3_ ku-ku-la-nim _dumu_ ku-ta-a
ku-ku-la2-nim (d)en-lil2-ba-ni i-szu i-na 7(u) 7(disz) _tug2_ pi2-ri-ka3-ni qa2-ti2 (d)en-lil2-ba-ni sza-ak-na-at isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i3-li2-a-lim a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
u2-s,a-ab2 pi2-ri-ka3-nu a-szu-mi3 ku-ku-la2-nim a-na wa-ah-szu-sza-na _GAN2_-lam e-ti2-qu2 _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu a-ka3-ni-isz3 a-szu-mi3 ku-ku-la2-nim e-ti2-qam2 _ku3-babbar_-ap2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-la2-qe2-ma szu-ma wa-tar2 ku-ku-la2-num i-la2-qe2-ma szu-ma ba-ti2-iq ku-ku-(la2)-num-ma i-za-az _kiszib3_ ku-ku-la2-nim _dumu_ ku-ta-a _kiszib3_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ puzur2-sa-tu3-e _kiszib3_ szu-(d)en-lil2 _dumu_ ma-nu-ki-a-szur
Seal of Dadâ, son of Assur-imitti; seal of Shuhur, son of Idi-abi; seal of Kukullanu, son of Kutâ.
the kukullanu-offerings of Enlil-bani, he has. In 77 sceptres, the hand of Enlil-bani, he is bound. From the mushtum of Assur-imitti, month of the saratu, the limum-offerings of Ili-alim, to 6 hamshatu he shall weigh out. He is not able to carry them. 1 1/2 shekels for
he shall take. The scepter of his name, Kukullanu, to Wahshushana the chariot he shall take. The silver of their price to Akanish, the name of Kukullanu he shall take. The silver of Enlil-bani shall take, and the man who the scepter of Kukullanu takes, and the man who the scepter of Kukullanu has taken, and the man who the scepter of Kukullanu shall stand. Seal of Kukullanu, son of Kutaya seal of Laqepim, son of Puzur-satu'e seal of Shu-Enlil, son of Manuki-Assur
Reverse
i-s,e2-er szu-(d)en-lil2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 e-na-ma-a-szur a-na _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal! szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
_kiszib3_ a-hu-wa-qar _dumu_ szu-esz18-dar _kiszib3_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ ku-lu-ma-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-s,e2-er 1(disz) _ma-na_-em
i-s,e2-er bu-za-zu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza li-ip-ta-nim _iti-kam_ qa2-ra-tim li-mu-um sa3-ma
a-1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab ku-lu-ma-a qa2-ta-tum i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _kiszib3_ qa2-ta-tim _dumu_ i-di2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-gal _dumu_ la2-qe2-pi3-im _kiszib3_ na-na-a _dumu_ ha-na-nim
Shu-Enlil and Enlil-bani have taken. The 1st month of the kingship, the lord of the hands, Enama-shur for the 4th month shall weigh out; he is not to be weighed out. 1 1/2 shekels per shekel for
Seal of Ahu-waqar, son of Shu-Ishtar, seal of Ili-nada, son of Assur-nada, seal of Kuluma, son of Assur-imitti, seal of Buzaza, son of Pushu-ken; 1 mina of silver, sharapam-measure, 1 mina.
he carries off the scepter of Enlilbani. From the hamushtum of Liptanum, the month of the qaratum, he will be well.
one mina he shall take. Kuluma the qatatum-offering shall take; their whole property shall be forfeited. Seal of qatatum, son of Idi-Ishtar. Seal of Ashur-gal, son of La-qepu-im. Seal of Nanaya, son of Hananim.
Left
_kiszib3_ puzur2-a-szur _dumu_ a-mur-a-szur 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am be2-u2-la2-at (d)en-lil2-ba-ni puzur2-a-szur u2-ka3-al isz#-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al me-eh-ru-um sza t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2
Seal of Puzur-Assur, son of Amur-Assur, 1 mina of silver, sharapam-stone, the reed-bed of Enlil-bani, Puzur-Assur he deposited. With silver he deposited. The other side of the tablet of harumum-tim the field he crossed.
P358259: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ la2-qe2-pi3-im _dumu_ zu-zu-za-nim _kiszib3_ i-lu-a _dumu_ a-szur-(d)utu-szi _kiszib3_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ e-di2-na-a-szur _kiszib3_ e-di2-na-a-szur
e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a a-hu-qar i-[szu a]-na a-lim(ki) wa-ar-ka3-at# a-hu-wa-qar _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-al szu-ma wa-ar-ka3-at a-hu-qar a-na a-lim(ki) _ku3-babbar_ e-di2-na-a-szur la2 usz-ta-ak-szi2-id a-hu-qar isz-tu3 a-lim(ki) i-na tu3-wa-ri-szu
e-di2-na-a-szur i-sza-qal _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-du10 _dumu_ a-szur-(d)utu(+szi) _kiszib3_ s,i2-la2-(d)iszkur _dumu_ i3-li2-e-mu-qi2
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a-szur a-hu-qar i-szu isz-tu3
Seal of La-qepu, son of Zuzuzanim; seal of Ilua, son of Ashur-shamash; seal of Ashur-emuqi, son of Edina-Assur; seal of Edina-Assur.
Edina-Assur, son of Isalia, the Ahuqar, with him to the city, the exchange of Ahuqar silver he shall pay. If the exchange of Ahuqar to the city silver he did not pay, the Ahuqar from the city on his return
Edina-Assur will be weighed out. Seal of Edina-Assur, son of Isaliya. Seal of Shu-ishtar, son of Ashur-du, son of Ashur-shamash. Seal of Shil-Adad, son of Ili-emuqi.
he will carry it off. Edina-Assur, the ahum-garment, has taken it. From
Reverse
ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 ga-zi-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um i-di2-a-bu-um _dumu_ na-ar-bi4-tim _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a _kiszib3_ (d)iszkur-illat _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-wa-a _kiszib3_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a _dumu_ i-sa2-li-a _dam-gar3#_-ru#-um# i#-szu# a#-hu#-[qar?] ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2#
li-mu-um i3-li2-dan _iti-kam_ qa2-ra-a-tim / am-tum a-ni-a e-ru-ba-tu3-szu _kiszib3_ a-de8-la2-at _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a _kiszib3_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 _kiszib3_ e-di2-na-a-szur _dumu_ i-sa2-li-a sza hu-bu-ul e-di2-na-a-szur 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-di2-na-a-szur _dam-gar3_ i-szu a-hu-qar qa2-ta-tum
The haruspex of Shukubum and Gazia: 1 1/2 shekels each, in the month of Shibtam he shall take. The month of Kanmarta, Limum, Iddina-abuum, son of Narbitim, seal of Edina-assur, son of Isalia, seal of Adad-tillati, son of Adad-bani, seal of Shu-ishtar, son of Shuwa, seal of Buzua, son of Ashur-du, 2/3 mina of silver, the sarupam-sharri, he shall take. Seal of Edina, son of Isalia, the merchant, is his debt. The shamashtum of Ashur-imitti
Limum, Ili-dan, month: "Festival of the Amtum," he entered. Seal of Adelaat, son of Adad-bani, seal of Shu-ishtar, son of Shu'aya, seal of Buzua, son of Ashur-du, seal of Edina-Assur, son of Isaliya, who was killed. Seal of Edina-Assur, 1/3 mina of silver, sharapû-offerings, he carried. Seal of Edina-Assur, merchant, he carried. Seal of Ahuqar, qatatum.
Left
isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u2 kur-ub-esz18-dar
sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi4-im _dumu_ na-ar-bi4-tim
From the mashtumu of the szukubu and Kurub-ishtar
of the saratu, Limum, of the qati, Idi-abi, son of Narbilum,
P358260: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_dumu_ a-szur3-_sipa_
_ki_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da
i-ku-pi2-a-szur3 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ im-li-ka3-a 2(disz) me-at _tug2_ sza qa2-tim i-di2-ku-bu-um i-la2-qe2-ma _mu 1(disz)-sze3_ [...] x
isz-ti2 a-[...] [x-...]
son of Ashur-re'i;
with Il-nada, son of Ashur-nada;
Ikupi-Assur 2 minas of silver from Imlikâ, 2 hundred garments of the hands Idi-Kubim shall take, and for 1 year ... .
With .
Reverse
[x ...] a-szur3-[...]
sza bi-la2-tim _e2_ ka3-ri-im# na-di2 1(disz) _gin2 ki_ a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 e-li 3(disz) _ma-na_ isz-ti2 wa-wa-li 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ du-du 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ isz-ti2 ku-ra _dumu_ i-s,i2-hi-im
_dumu_ ku-da-a
a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ puzur2-su2-en6
i3-li2-asz2-ra-ni
ha-asz2-ta-a-li isz-ti2 sza-di2-a
... Ashur-...
of the bilatim, the house of Karim, Nadi; 1 shekel with Amur-ishtar, son of Dada; 1/3 mina above 3 mina below wa-wali; 1/3 mina below Adad-bani, son of Dudu; 2 minas 15 shekels below kura, son of Ishihum;
son of Kudaya
Ashur-taklaku, son of Puzur-Suen.
Ili-ashranni
I am sated with the radiance of the sun.
Left
u3 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti2 sza-[...] isz-ti2# szal2#-ma-a-szur [...]
and 1 1/3 minas from Sha-... from Shalmassur .
P358261: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ i-ku-pi2-a-szur
a-sza-at a-hu-qar a-di2-in
with Ikupi-Assur.
I have given the field of Ahuqar.
Reverse
i-na hu-ra-ma a-hu-ru i-ku-pi2-a-szur u2-sze2-ra-ba-szu-nu
_ki_ i-ku-pi3-a-szur
In the evening, when Ikupi-Assur brought them,
with Ikupi-Assur.
P358262: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
wa-ar-ki-tim sze2-pi3-szu sze2-bu-ul-ta-sza a-na e-me-er-tim e-a-ba-asz2-ti2 u2-bi4-(il5)-szi2-im a-sze2-ni-szu sze2-na-an sza wa-ah-szu-sza-na
The eunuchs, her eunuchs, to the eunuchs, the eabishtu-priests, he entrusted to her. His eunuch, the eunuch of the ehshushu-priest,
Reverse
pu-uh2 ha-hi-te2-en6 _ki_ be-la2-nim
sze2-ne2-en6 sza ha-bu-ra pu-uh2 szu-hu-pa2-tim _ki_ (d)iszkur-_gal_
The one who fears the king, with Belani.
The supplication of the haruspex, the supplication, with Adad-rabi.
P358263: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sze_-um 2(disz) _dug gig_ mu-t,a2-u2 a-na
i-tu3-ra na-ru-uq qe2-ma-am sza ta-pa2-la2-tim
a grain-measure of 2 jugs of mutaû-beer for
He returned, the radiance of the midst of the wailing,
Reverse
ku-ub-sza-am _i3-gesz_ mi3-ma a-nim _ki_ tar2-ma-na
I have sworn by the name of the king, my lord, that whatever is good with the enemy will be smashed.
P358264: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] sza 1(u) 5(disz)# [n? ... _ki_ sza-lim-a-hi-im] [u3 ku]-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu [x ...] [... i]-la2-li-a-ah-szu / ta ni [ma ...] [n] 2(disz)? na-ru-uq _sze_-um _sag10 ki_ [...] _igi_ a-zu _dumu_ puzur2-a-szur3 / _igi_ a-ta / _dumu_ x-[...] a-la2-hi-nim / sza zu-ma / 1(u) 5(disz) na-ru-[uq _sze_-um _ki_ sza-lim-a-hi-im] u3 ku-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu / _igi_ a-zu _dumu_ [puzur2-a-szur3 _igi_ x] _dumu_ (d)utu-ba-ni / _igi_ ni-wa-ti2 / _igi_ wa-al-[...]
_ki_ sza-lim-a-hi-im / u2 ku-lu-ka3-a / a-szi2-ti2-szu [...] a-na ((na)) / na-ki-isz-tu3-wa-ar / u3 ha-pa2# [...] _igi_ wa-wa-ta / _dumu_ i-ni-a-ta / _igi_ ha-nu-nu / _dub-[sar_ ...] _dumu_ a-li-a 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ki_ sza-ru-bi-[...] _igi_ ta-li-a / _gal_ wa-ar-qi2 / _igi_ lu-zi-na _igi_ [...]
_ki_ ha-pu-a-la2 / u3 i-a-ta-al-ka3 / a-szi2-ti2-szu / _igi_ [...] _igi_ a-szur3-na-da / _dumu_ isz-me-lim / _igi_ a-du-du _dumu_ szu-mi3-[a-wa _igi_ ka3-ru-wa] _dumu_ sza-da-ah-szu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ki_ ha-pu-a-la2 u2 i-a-[ta-al-ka3] a-szi2-ti2-szu / _igi_ a-zu _dumu_ puzur2-a-szur3 _igi_ a-szur3-na-da _dumu_ isz-[me-lim] _igi_ a-du-du _dumu_ szu-mi3-a-wa / _igi_ pe2-ru-wa _dumu_ sza-da#-[ah-szu ...] ba-pi2-ru-u2 / [_ki_] pe2-ru-wa / _dumu_ ha-pu-a-la2 / u3 bi-[...] me? [... x] ma x [...]
... of 15 ... with Shalim-ahum and Kulluka, his residence ... ... Ilali-ahshu ... n 2? narutu-measures of barley, capital, with ... before Azu, son of Puzur-Assur / before Ata, son of ... Alahinim / of zuma / 15 narutu-measures of barley, with Shalim-ahum and Kulluka, his residence / before Azu, son of Puzur-Assur / before ..., son of Shamash-bani / before Niwati / before Waal-.
with Shalim-ahum / Kulluka'a / his wife ... to / Nakishtu-waar / Hapa ... before Wawata / son of Iniata / before Hanunu / scribe ... son of Alia 1 mina 7 1/2 shekels with Sharubi-... before Talia / chief guarantor / before Luzina .
before Hapula and Iatal, his heirs; ... before Ashur-nada, son of Ishmelim; before Addu, son of Shumi-awu; before Karruwa, son of Shadahshu; 1 1/2 minas before Hapula and Iatal, his heirs; before Azu, son of Puzur-assur; before Ashur-nada, son of Ishmelim; before Addu, son of Shumi-awu; before Peruwa, son of Shadahshu ...; before Bapirû, ...;
P358265: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar du10_-a-szur e-pu-la2-ni _igi_ en-na-a-szur _dumu_ u2-zu-a
he will pay to me the silver that Du-Assur has received. Before Enna-Assur, son of Uzua.
Reverse
_dumu_ du-di2-ki e-pu-la2-ni _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _igi_ a-la2-ku
The son of Dudi will perform the libation. Before Lipti-Ishtar. Before Alaku.
P358266: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza-lim-a-hi-im a-na szi2-a-ma-tim a-na 1(disz) _tug2_ szu-ri-im u2 ra-qi2-tim a-di2-in _igi_ en-na-nim _dumu_ ku-ru-ub-esz18-dar isz-tu3 i-na ka3-ni-isz
to Shalim-ahum, to the king, for one shirim-garment and raqitim-garment I gave. Before Ennanim, son of Kurub-ishtar, from the beginning
Reverse
us,2-a-ni 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-esz18-dar a-hu ka2-pa2-zi u2-bi4-il5 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ en-na-num u2-bi4-il5
u2-bi4-il5 / a-la2-ni ma!-la2 s,i2-li-a-ni en-na-num-ma u2-bi4-il5 mi3-ma a-ni-im a-na am-tim u2-ub-lu ki-ra-ni
he shall pay 2 shekels of silver to Shu-Ishtar, the steward of Ka-pazi; he shall pay 1 shekel of silver to Ennanum;
he swore to him, he was a lord, his lord. he swore to him, whatever he swore to the Amorite he swore, his sworn.
Left
a-ba-tum u2 da-da ub-lu
Abatum and Dada he brought.
P358267: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na szu#-li asz2-qul2 [_igi_] ku-ra-ra
I have weighed out and weighed the silver for the shullu-offering.
Reverse
_igi_ a-szur3-ma-lik
Before Ashur-malik.
P358268: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am
a-na qa2-ti2 en#-nam-a-szur3 a-di2 sza 1(disz) [_gin2_] sa3-he-er-tam2
a kind of object
to the hand of Ennam-Assur, up to 1 shekel of sahertam-silver;
Reverse
a-[na i]-di2-(d)utu a-di2-in [...] e?-nam?-a?-szur?
I gave to Iddin-shamash .
P358269: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ki_ dingir-szu-dan i-na bu-u2-la2-ti2-szu al-qe2 _igi_ a-szur3-i-di2
I took from Ilshudan in his youth. Before Ashur-idi.
P358270: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na ab2-na-ti2-ni ta-ki-tam2 u2-sa3-ni-qam2
In our birth he raised the takitu-demon.
P358271: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ a-tu3-ki
_ki_ pi3-la-ah-esz18-dar
With you, Atuku,
with Pilah-Eshtar.
Reverse
sza-lim-a-szur a-na ah-sza-lim ap2-qi-id
qer-s,u2 sza ha-t,im _ki_ (d)utu-ba-ni sza-du-a-at
I appointed Shalim-Ashur to Shalim.
The outer wall of the halim is surrounded with the sun.
Edge
_ku3-babbar_ a-na a-szur-i-mi3-ti2
silver for Ashur-imitti.
P358272: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-sza qa2-ra-be-[tim]
a-na usz?-a-x a-na u2-li-sza-ra-am
of the battlefield
to ush... to .
Reverse
me-er-i-szu! ni-di2-in
ha-szi2-u2-ma-an ub-lam 1(disz) _tug2_ a-na
We have sat down for him.
He shall pay. 1 turban for
Left
a-sza-at tar2-ma-na a-di2-in
I gave the field of the distant future.
P358273: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na ni-hi-ri-a-e-em a-szu-mi3 szu-esz18-dar asz2-qul2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim
silver for the nihiri-aem-festival of my name Shu-ishtar, I have sat out of it.
Reverse
sza i-na-ah-dingir
of Inah-ili.
P358274: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ isz-ti2 i-tur4-dingir
i-szi2-im su2-a-tim?
The silver with Itur-ili
'the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling of the suckling
Reverse
i-li-bi4 i-di2-su2-en6
Ili-bi, Iddisuen.
P358275: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2 1(u) _ma-na uruda_
10 minas of copper,
Reverse
mi3-ma a-nim _tug2_ sza ka3-s,a-ri al-qe2 ni-is-ha-ti2-szu-nu u2 ig-ri sa2-ri-dim u2-s,a-ha-ar-ma [u2] be-u2-la2-ti2-a [u2]-ta#-ru-nim
I took whatever garment I had for the kashiru festival. Their saharu-festival and the igru-festival I brought out and my ulumatu-festival I brought out.
P358276: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _tug2 hi-a_ s,a-am-ru-tim
a-ha-ma a-di2
of the shamru-garments,
'I shall go together until
Reverse
i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 li-mu-um u2-ra-a
I will set up. May the lord see me.
P358277: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] 2(u) 5(disz) ku-ta-ni szu#-hu-bur 5/6(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_] a-na ma-nu-ki-a-szur [_dumu_ x]-ba-ni [...] x 6(disz) _gin2_ [...] da#-a-tam2 [... in?] [...] [...]
... 25 kutanu, Shuhubur, 5/6 mina of silver to Manuki-Assur, son of ...-bani ... 6 shekels ... the silver ... .
Reverse
[... ma?]-nu#?-[...] [_igi?_ i3]-li2-dan _dumu#_ i-di2-a-szur
... Manu-... before Ili-dan, son of Idi-Assur
P358278: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(asz) _gu2_-tim i-a-ti2-im pa2-t,e2-er-tim
i3-li2-us,-ra-ni il5-qe2 3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ ah-sza-lim
In one talent, Iatim is a slanderer.
Ili-usharani took. 3 minas 5 1/2 shekels, Ahshallim.
Reverse
i-di2-[su2]-en6
i-a-nu-ki-im-ti2
_an-na_ i-di2-su2-en6 is-ni-qam2
he gave to him.
Ianikiti
He gave Anu to him,
P358279: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza sze2-ru-na-we-er a-ha-ma 1(u) 1(disz) _tug2_ ku-si2-a-tim
a-ha-ma 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 i-na _e2_ (d)iszkur _gal_ hu-ur-sza-tim il5-qe2 [2(u)] _ma-na an-na_ isz-tu3 ni-is#-ha-tu3-szu la2-qi2-a-ni mi3-ma a-nim a-na szi2-mi3-im _e2-gal_-lum2 il5-qe2 _ku3-babbar_ i-na li-bi4 _e2-gal_-lim i-s,u2-ur-tam2 sza _tug2 hi-a_ u2-ka3-al sza _an-na la2_ u2-ka3-al
which are recited together 11 kusitu-garments,
Each took one kusitu-garment from the house of Adad, the great lord of shurshatum-stones; 20 minas of annum from his shurshatum-stone he took; whatever for the fate of the palace he took; silver from the libation of the palace he took; the price of the shurtam-garment he shall weigh out; the price of an shurtam-garment he shall weigh out;
P358280: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 2(u) 5(disz) _tug2#_ [sza ik-ri-bi] sza a-szur3-ma-lik u3 1(u) 4(disz) _tug2_ sza a-szi2-ti2-szu u2 me-er-i-ti2-szu sza ku-lu-ma-a ir-de8-a-ni _szunigin_ 4(u) la2 1(disz) _tug2 sza3-ba_ 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ra-di2 lu-qu2-tim i-na-pa2-al
szi2-ti2 _tug2#_-[ba-ti2 3(u) 3(disz) 1/6(disz)] _tug2#_ iz-ku-u2-nim 3(asz) _gu2!_ 2(disz) _ma-na_ _an-na_ a-wi-tum sza ik#-ri-bi sza a-szur-ma-lik u2 sza a-szi2-ti2#-szu u2 me#-er-i-ti2-szu
da-tum ik-szu-dam
isz-tu3 1(u) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim gam2-ru-ni 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ku-lu-ma-a a-pu-ul u2 2(disz) _ansze_ s,a-la-me / mi3-ma a-nim ku-lu-ma-a ip-qi2-dam
in 25 shirts of the ikribu of Ashur-malik and 14 shirts of his shitu and his meritu of Kuluma he shall tie; total: 49 shirts, 2 shirts of nishatum, 1/2 shekel of silver, the price of the luqutum-garments he shall weigh out.
the price of the garments: 33 1/3 garments he wore; 3 talents 2 minas of tin, the man who swore by Ashur-malik and his wife and his children;
he has completed the remaining work.
From 10 minas of ..., the price of 6 5/6 minas of ..., I have poured out. And 2 homers of ..., whatever I have poured out,
P358281: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x sza x x x [...] i-ni-ka3-si2 u2-s,a-[he-er-ma] u3 qa2-du-um 5(u) _ma-na uruda?_ s,a-la2-mi3-im u3 1(u) _ma-na_ sza? li-mi3-a u3? 1(disz)? _ansze_ s,a-la2-ma-am# x [x] x x
ah-sza-lim e-zi-ib
u3 x x-u2 isz-tu3 i-bu-ru-usz-ha-tim / i-tu3-ru-ni
... ... he smote him, and he smote him. Further, 50 minas of copper for the shalamu-plant, and 10 minas of limû-plant, and 1? homer of shalamu-plant .
I have sinned.
and ... from Iburushtim returned
Reverse
e-ku-lu-u2 szi2-ti2 _uruda_-i-ka3
i-ku-pi3-a isz-[qu2]-ul-ni-a-ti2 i-na a-i-x [x] x x ku#-nu-ki-szu / e-zi-bu-u2 [ku]-nu-ki-szu _igi_ sze2-na / ni-isz-ru-ma [ni]-is#-ni-ik-ma 2(asz) _gu2_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ [x u2?]-nu#-tam2 3(disz) i-la2-tim [...] i-li-im a-ha-ma
Who smite the fate of your copper,
he smashed my ikupu-vessels. In ... ... his ... he smashed his ... ... he smashed, and he smashed. 2 talents 7 1/2 minas ... ... 3 ilatim-measures ... he smashed.
P358282: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-hu-bur sza a-szur3-na-da i-szu-ni e-pu-ul a-szar e-mu-ru-szu-ni
of Shubur of Ashur-nada, did, where they saw him,
Reverse
i-s,a-ba-su2-ma _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 i-sza-qal
he shall take and the silver to Pushuken shall redeem.
P358283: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [...] [... t,up]-pa2-am u2-la2-pi3-[...] [... isz]-tu3# u4-mi3-im x [...] [...] / u2-s,i2-ma / pi3-szu [...] [...] te2-er-ti2 i-la2-ka3-ku#-um# [...] du-da-a x [...] [...] x isz-ti2 [...] [... i]-li-ka3-ku-um [...] [...] x li x [...]
... ... ... the tablet he shall ... from day ... ... he will go out and / his mouth ... ... the extispicy he shall make ... a good ... ... from ... he shall make ... .
P358284: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x a#-szur#-sipa# e#-ru-ub-ma#
... ... entered Ashur-sipa and
Reverse
[...] x a-na pu-szu-ke-en6 [...] sza# _na4 za-gin3_ u3 1(disz) ku-ta-num [...]-ta 1(disz) ku-ta-num u3 1(disz) _ma-na an-[na_] [...]-il5?-tim a-na a-szur-sipa a-di2-in [x _tug2_ ku]-ta#-nu 2(disz) _tug2_ ka3-ab-ta2-an 9(disz) _tug2_ szu-ru-[tum] [n _gu2_ x] _ma#-na an-na_ ku-nu-ku 2(disz) _ansze_ [...] a-na
... ... to Pushuken ... of lapis lazuli and 1 kutannum-stone ... from 1 kutannum and 1 mina of ... ... ... to Assur-sipa gave. ... kutanu-garments, 2 kabtanu-garments, 9 szurutu-garments, n talents ... mina of kunuku-stone, 2 donkeys ... to
P358285: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] la2 a-tu3-[ar ...] [...]-lim-ma [i3]-li2#-asz2-ra-ni [...] a-hu-wa-qar [...] a-szur-du10 a-na x [...] [u3] puzur4#?-esz18-dar qi2-bi-[ma] [... a]-tu3#-nu ih-da#-[ma]
... I did not return ... ... ... Ili-ashranni ... Ahu-waqar ... Assur-du to ... and Puzur-Ishtar speak, and ... I returned and
P358286: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x ...] ki-[ma ...] ta-ba-[...] u2-ka3-[...] _ku3-babbar_ / x [...] _dam-gar3#?_ [...] [a]-wa-x [...] [...] x x [...] [...]
... like ... you ... ... silver ... merchant ...
P358287: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na an#-[na_ ...] [x] _gin2-ta_ u3 9(disz) ku-ta#-[ni ...] [x] _ma#-na_ 5(disz) _gin2-ta_ [...] [x] _ma#-na_ 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ [...]
... 18 2/3 minas of ... ... shekels and 9 kutani ... ... minas 5 shekels ... minas 9 1/3 shekels .
Reverse
[... na at ...] [...] zi a ma ga [...] [...] ni-na-di2 [(...)]
... ... ... ... ... we shall give .
P358288: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] [... x]-na# s,e2-er [...] a-ma-kam la2 i-[...] [... x]-szu-nu [...] gi-mi3-li [...] ga-ma-lim [...] x x
... ... ... ... ... ... ... ... their ... ... gimilu-plant ... a gibilu-plant ... .
P358289: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] di2? [...] [...] ma-[na? n 1(disz)] _gin2_ [... a?-na] la-ma-si2 [... ma?]-na#? _ku3-babbar_ a-na [...]-nu-tim 1(disz) _gin2_
... ... minas ... 1 shekel ... to Lamasi ... minas? of silver to ...-nutim 1 shekel
Reverse
[... a-na] la#-ma-sa3-tim 1(disz) _gin2#_ [...] [...] a-na-asz2-qu2-li#? [...] [...] _ku3-babbar_ sza e-[...] [...] ta-ra-am-ku-[bi ...] [... x ...]
... to Lamasatum 1 shekel ... ... ... ... silver that ... ... you will measure out ... .
P358290: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ki ga x [...] [...] asz2? ki-tim [...] [...] x mi3-ma x [...] [...] x-mi3 / sza [...] [...] x be-ni x [...] [... x]-ku-bi4 / i-[...] [...] x i-na# [...]
... ... ... the earth ... anything ...
P358291: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] na [...] [...] ma [...] [...] x sza ha [x ...] [...]-sza-zi-zu!-ni [...] la2 [...]-ba-am [...] x a-na _an-na_ [...] _ku3#-babbar_
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to the sky ... silver
Reverse
[...] x-in [...] x-ta-ka3 [...] ni?-tum [...] dam# [...] li#-li#-[kam?]
... ... ... ... ... ... ... ... may he walk.
P358292: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na [...] i-na-a [... u3] a-szur3-ma-[lik? qi2-bi4-ma] um-ma a-mur-[x-x-ma] a-di2-ni il5-[...] um-ma a-na#-[ku-ma ...] tam2-ka3-ri# [...] la-pi3-tu3 x [...] [x]-ta-na-[...]
To ..., ina ... and Ashur-malik? speak! Thus says Amur-..., and before us Il-... Thus says I: "... the stele ... the broken ... ... .
P358296: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-hu-um a-na a-[hi-im] mi3-ma la2 ha-bu-[...]
"A man to a man anything not .
P358297: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na puzur4#-[a-szur qi2-bi-ma] um-ma il5-[we-da-ku-ma]
i-na szi2-im [...] szu-esz18-dar u2-sze2-[...] _szunigin_ 4(disz) _ma-na_ [...] ku-nu-ki-a szu-esz18-dar# [u3 ...] na-asz2-u2-ni [...] um-ma a-ta-ma# [...]
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku:
... shu-ishtar ... ... total: 4 minas ... Kunukia, shu-ishtar and ... ... ... thus: "Why ...?"
P358298: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 sza (d)iszkur-an-dul3 sza ta-asz2-pu-ra-[ni] (d)iszkur-an-dul3 i-na sza-la2-tu3-wa-ar wa-sza-ab2 i-la2-kam-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 [...]
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is Adad-andul, about which you wrote me, Adad-andul in Shalatuwa, the messenger, will come, and the amaru of your extispicy .
P358299: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
la2-szu _ansze_-ru
sza i-zi-ba-ni i-na dur4-hu-mi3-it i-sza-ha-at u2-zu-a bu-za-zu e-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma a-na-[ku?] a-sa2-ri-su2-nu _ansze_-ru i-ma-qu2-tu3-ni-ma [...]
Without a horse
who sat down, in the wailing he sat down. Your suckling was a suckling. He said: "That is me, I? have been suckling them." They seized a donkey and .
P358300: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] t,up-pu-szu a-na 2(u) ha-am-sza-tim ne2-pu-usz [...] ma-la2 sza ma-ah-ri-ku-nu-ma [...]
... we shall perform its tablet for 20 hamshatum-plants. ... as much as is yours and .
P358307: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szu-esz18-dar [...] u2 a-ta [...]
Shu-Ishtar ... ... .
P358308: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,u2-ba-tam2 [...] sza a-na [...] _ku3-babbar_ isz-ti2 [...] al-qe2 [...] e-me [...]
The shubatam-offering ... which for ... silver with ... I took ... .
Edge
P358309: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ra-mi3-ni u2-za-ka3-ma a-ta-be2-a-ma a-ta-la2-ka3-am
I am a raminu-demon, I am a zakku-demon, I am a tabe-demon, I am a tala-demon.
P358311: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
be2-ti2-ka3 / li-qe2 u3-ul e-na-dingir [...] sze2-ri-ka3 u2 [...]
May your lord accept your prayer. May he not give it to you. ... your morning meal and .
P358312: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ne2-nu lu ni-il5-qe2 szi2-bi4 [...] a-szur3-re-[s,i2]
May we not be frightened, may we not be afraid.
P358313: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-hu-qar qi2-bi-ma um-ma puzur2-a-szur3 u3 e-la-li2-ma
sza en-na-nim 5(disz) [...]
To Ahuqar speak! Thus Puzur-Assur and Elali:
of Ennanu 5 ...
P358314: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [a-szur-mu]-ta#-bi4-il5 [...] x al ta _gal?_ [...]-ti2#-ka3
... Ashur-mutabi-il ... ... from the great? ... .
P358315: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-s,e2-er a-bi [...] um-ma a-ta-ma [...] u3 [...]
I seek the father ..., saying: "Why ... and ...?"
P358316: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)mar-tu-ba-ni _dumu_ du-u2-du#?
Martu-bani, son of Dudu?,
P358318: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [x-ma a-na] sza ki i-a-ti2 u2 i-[ku-pi2-a] a-na i-ku-pi2-a qi2-bi-ma i-na 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 _dam-gar3_-ru-um i-szu szu-ma t,up-pu-um sza [...] ha-ar-mu-um u2 a-na [...]
"... to whom I and Ikupia spoke, and for 7 1/2 minas of silver of yours the merchant has rented. That tablet of ... and to .
Obverse
[a-na i]-ku#-pi3-a _dumu_ x-[...] [...] bu ud
to Ikupia, son of ... ... .
P358319: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...] [qi2]-bi4#-ma um-ma [...]-ma a-na-kam [en-nam]-a-szur3 _dumu_ a-ta-ta [iq-bi]-a-am um-ma szu-ut-ma [x ma]-na# _ku3-sig17_ i-szi2-ip-ka3-tim [...]-a sza sza-ap2-ka3-ni li-(di2)-in [...] um-ma a-na-ku-ma [...] li-zi-zu [...]-im u4-mi3-im [... x]-ma
To ... speak! Thus ...: "Why did Ennam-Assur, the son of Atata, say: "That ... minas of gold shall be poured out ... of your mouth" — "I am ..., so that ... may stand ... daily .
Reverse
[...-x-x]-tim# [...]-x-ru-tim [...] i-ba-szi2 [...] a-ta-ta [...] sza ki-ma [...]-ap2-tim [...] _ku3-babbar_ [na]-ru#-qi2-ka3
... ... ... ... there is ... you ... which like ... ... silver, your treasure.
P358320: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[asz2]-ta#-pa2-ra-ku# [um-ma a]-na-ku-ma 1(disz) _tug2_ [...] [...] i-a-ti2 mu-hu#-[...] [...] _tug2# hi-a_ lu-ta-e-[...] [...] x ma-ti2-ma [...] [...]-al-sza ma-la2 qa2-[...] [...] a-hi a-ta i-hi-id# [...] [...] x-ra-am la2-ta-ha# [...] [...] u2 _tug2 hi-a_ lu-ta-e-ru# [...] [...] x x sza-ti2 wa-aq [...]
I have written to you: "I am a garment ... my ... ... a garment ... I shall remove ... ... of my country ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... a garment ...
P358321: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma a]-ta#-[ta u3 x-ma a-na] [hi]-isz#-ta-ah-szu-szar qi2-bi-ma mi3-szu sza a-na a-ta-ta / ta-ta-wu-[i-ni] um-ma a-ti2-ma mi3-[x ...] ma-ti2 / asz2-ti2#?-[...] u3# [...]
"Why and ... to Hishtah-shushar? Say: What is it that to why you have questioned me? Why ... ... the land ... and .
Reverse
[x] sza [...] u2 szu-ut er-ni-[...] u2 a-wa-tu3-ki / [...] sza a-wi-la2-tim / _gal?_ [...] i-ba-szi2-a a-na ma-a-[...] a-tal-ka3-ni / ta-asz2-ta-ak#-[n ...] u3 a-na tu3-a-ar si2-ka3-[tim] li#-ta-ab2-szi2 / _dingir#_-lu#-um# [i]-ba-ri-ni / lu i-de8 a-na [a-ta]-ta qi2-bi-ma na-pa2-al-ta-ka3 [...]-ka3 li-li-kam-ma [... a] ab2 ta x
... of ... and of Erni-... and your words ... of the awatu ... there is ... ... you will go to ..., you will go ... and to the reed-beds he will sit. ... and to the reed-beds he will sit. ... the god will be able to see. To what do you say, and your supplication ... may he go and ... ... cows from .
Left
[...] a-ma-la2 na-asz2-pe3#-[er-ti2-a] [te2-er]-ta#-ka3# li-(li)-kam x [...] [...]-ti2 ma-ma-an ta-x [...] t,ur4-da-szu
... the amalu-plant, the nashertia-plant, your teerta-plant, may he resound ... ... ... whatever you ... his tirtu-plant
P358322: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szi2-ip-ri sza a-lim u3 ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma um-ma wa-bar-tum sza sza-mu-ha-ma a-na-kam a-szu-mi3 sza-ap2-tim sza _e2-gal_-lum2 is,-bu-tu3-[ni] _e2-gal_-lam5 nu-ni-ih-ma um-ma _e2-gal_-lum2-ma szu-ma mi3-isz-la2-am ta#-la2-qe2-a li-[qe2-a szu-ma] [la2 ta]-la2#-qe2-[a ...] [...]
To the work of the city and the city quarters, the king, speak! Thus wabartu of Simuha: "I am the king, the first one who the palace has taken, the palace is not slighted, thus the palace: "Send me a bribe, let me take it." Send me a bribe, let me take it. Send me a bribe, let me not take it." .
Reverse
lu-ni-ir-[de8]
u3 3(disz) _ansze-hi#-[a_] [s,a-la2]-mi3 i-di2-(nu)-ni-a-[ti2-ma] [a-na] szi2-ip-ri-ku-nu [ni]-ip-qi2-id-ma i-[ra]-de8-u2-ni-ku-nu-ti2 szi2-ip-ru-ku-nu u3 ne2-nu ni-zi-iz-ma szi2-bi4 ni-isz-ku-szu-nu-ti2
let him bring.
and 3 donkeys, the shalamu-disease, gave to us, and to your scribal service we appointed, and they will love you, your scribal service and the nenu service we imposed, and the scribal service we gave to them,
P358323: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x x hu x
sza ti2-ib-nim sza ku-zi-ri?-im# _dumu_ hu-ma-da-[szu] ha-bu-lam x _tug2_ x x x x sza x x ku?-nu-x
of Tibnim, of Kuzirim, son of Humadashu, a ... garment ... .
Reverse
sza ti2-ib-nim sza? lu?-x?-ta? u2 sza-da-nim _dumu_ za-ru?-zi?-ma? ha?-bu?-lam? _igi_ ha-nu _dumu_ bu?-za-zu _igi_ szu-esz18-dar
of Tibnim, of ... and Shadanim, son of Zaruzima?, Habulam?, before Hanu, son of Buzazazu, before Shu-Ishtar.
Edge
_dumu_ a-hu-qar#
son of Ahu-qar
P358327: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ti2-re-e i-s,e2-er pu-ut-ka3-an! _dumu_ ha-ar-la2-ti2 da-a-a _dumu_ il5-ba-ni i-szu
s,i2-ib-tam u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um sza qa2-ti2 za-a-a _igi_ a-ta-a-a!
Tire, Isher, Putkannu, son of Harlati, Dada, son of Ilbani, has.
Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month.
Reverse
_dumu_ puzur2-i3-li2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ puzur2-a-na
son of Puzur-ili; before Shu-Ishtar, son of Puzur-ana.
P358329: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur-esz18-dar i-na a-lim(ki) a-na i-ku-nim sza-ap2-ku 2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ki-ma a-mur-esz18-dar i-tur4-dingir u3 / a-ta-ta sza-bu-u2 szu-ma a-mur-esz18-dar
Amur-Ishtar in the city to Ikunum is the shapku-measure. 2 minas of gold like Amur-Ishtar he will return to the god, and if you are the shapku-measure, he is Amur-Ishtar.
Reverse
a-na i-ku-nim i-tu3-a-ar i-tur4-dingir u3 a-ta-ta u2-bu-bu-szu _igi_ puzur4-ti2-a-am-tim _igi_ en-um-a-szur _igi_ ku-ku-wa
to Ikunum he returned, Itur-ilum and a-ta-ata he smote. Before Puzurti-amtim; before Enum-Assur; before Kukuwa.
P358333: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _kiszib3_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-[...] _kiszib3_ a-[szur]-be2#-el-a-wa-[tim] _dumu#_ [...] [... _uruda_ i-s,e2-er]
Seal of Shu-Ishtar, son of Dadanu; seal of Idi-Assur, son of Assur-...; seal of Assur-bel-awatum, son of ... ... copper for Isher.
Reverse
a-szur3-be-el-a-wa#-[tim] pu-szu-ke-en6 i-szu isz-[tu3] ha-musz-tim sza ku-x [...] a-na 8(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qal szu-ma i-(na) u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-[ul]
i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2
Ashur-bel-awatum Pushu-ken he has. From the ... ... to the 8 ... he shall weigh out. That is, at that time, the ruler shall not be sated.
He will bring in the month of Adar XII.
Left
_iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um i-di2-a-[bu-um]
Month of the supplications, eponymy of Idiabuum.
P358334: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ha-ar-szu-nu-ma-an _gudu4_ / sza (d)utu pu-szu-ke-en6 i-szu isz-(tu3) ha-musz-tim sza szu-ku-bi-im u3 kur-ub#-esz18-dar# a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim a-na sza par2-ka3 / sza i-la2#-ka3-[ni] i-sza-qal szu#-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz#-qul2
he shall take. Their harshuman, the gudu-priest of Shamash, Pushu-ken, he shall take. From the hamushtum of Shukubum and Kurub-ishtar to 13 hamshatum for the scribal art of Ilakani shall take. That one at that time he shall not be sacked.
Reverse
u2-s,a#-ab _iti_ kam# (sza) ke-na-tim li#-mu-um sza qa2-ti2 [i-di2-a]-bi#-im [_igi_] a-de8-la2-at _igi#_ en-na-nim _igi_ ha-al-ki-a-szu _igi_ ar-zi#-a
Month of the true king, lord, of the hand of Idi-abim. Before Adelaat, before Ennanim, before Halkiashu, before Arzia.
Obverse
[_kiszib3_ a-de8-la2-at _dumu_ ...] _kiszib3#_ en#-[na-nim _dumu_ ...] _kiszib3_ ha-al-[ki-a-szu _dumu_ ...]-li-a _kiszib3_ ar-zi#-[a _dumu_ ...]-szu-na _kiszib3_ ha-ar-[szu-nu-ma-an] _gudu4_ sza (d)utu
[i-s,e2-er ha-ar-szu-nu-ma-an _gudu4_] [sza (d)utu pu-szu-ke-en6 i-szu] isz#-tu3
Seal of Ade-la-at, son of ... seal of Ennanim, son of ... seal of Halkiashu, son of ...-lia seal of Arzia, son of ...-shina seal of Harshunum, gudu-priest of Shamash
he will take away their harsu-vessels, the gudu-offering of Shamash, Pushu-ken, from
Reverse
[ha-musz-tim sza] szu-ku-bi-im [u2 kur-ub-esz18-dar a-na] 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim [a-na sza par2-ka3 sza i]-la2-ka3-ni [i-sza-qal szu-ma i-na] u4-me-szu [ma-al-u2-tim la2] isz#-qul2
[u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-tim] [li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-bi-im]
The sheep of the shukubu and Kurub-ishtar for 13 sheep of the sheep for the sacrificial offerings which he shall take, he shall weigh out; that at that time the sheep did not take.
Month of the true king, eponymy of Idi-abim.
P358335: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-la2-hi-im su2-e-ta-ta i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la2#-hi-im u3 bu#-zi-a a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma
he will bring a sharapam-vessel. Alahum will bring a shutata-vessel. From the humushtu-vessel of alahum and buzia to 13 humshatum he will weigh out. That is it.
Reverse
la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um su2-ka3-li2-a _dumu_ me-na-nim _igi_ (d)iszkur-_gal_ _igi_ qar-dum-(d)iszkur
he shall not be sacked. As the word of the karibtu-priest he shall take in the month of Nisannu. In the month of Nisannu the kanwartu-priest shall be Limu-sukali, son of Menanu. Before Adad-rabi. Before Qardum-Adad.
P358336: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur3-na-da ha-ri-ma i-szu isz-tu3 / ha-ra-nim i-na tu3-a-ri-szu
i-sza-qal / i-na sza-ni-tim# ha-ra-nim i-na tu3-a-ri-szu-ma
he will take Ashur-nada's ..., and he will take it from ..., in his .
he will take. In another year, in his return,
Reverse
i-sza-qal-ma u3 sza-bu-u2 _igi_ szu-be2-lim _igi_ pe2-ru-a
'He is high and he is high. Before the sage, before the sage.
P358337: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-ti2 _sag10_ i-s,e2-er a-lu _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a
i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu / ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
The li'itu-priestess carries off the ..., the merchant has it. From the hamushtum of Ilia
shall weigh out 1 mina 2 less 1/4 shekels for 10 hamshatum-measures. If at that time he does not weigh out, 1 1/2 shekels for 1 mina.
Reverse
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _igi_ ta-ak-ni-isz _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ (d)utu-ba-ni
In the month of Nisannu I shall bring the shitam-offering. The first month of the sattukku-offering, the limû-offering of the qati-offering, before Taknish, before Ashur-malik, before Shamash-bani.
Obverse
_kiszib3_ a-lu# _dumu_ a-du-du _kiszib3_ ta-ak-ni-isz _dumu_ ta-la-asz2 _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar
i-s,e2-er a-lu tam2-ka3-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i3-li2-a 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 7(disz) ha-am-sza-tim#
Seal of Alu, son of Addudu; seal of Taknish, son of Talash; seal of Ashur-malik, son of Ashur-nada; seal of Shamash-bani, son of Shu-Ishtar.
he will carry out the work on the tamkarum-vessel. From the hamushtum of Ilia 1 mina 2 less 1/4 shekels for 7 hamshatum-vessels
Reverse
i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na 1(u) ha#-am#-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na# u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3#-ra-tim li-mu-um sza qa2#-ti2# s,i2-lu-lu
shall weigh out 1 mina 2 less 1/4 shekels for 10 hamshatum. If at that time the ruler does not weigh out, shall weigh out 1 1/2 shekels for 1 mina of shitam-silver in the month of Addaru. The month of the saratum he shall measure out. The amount of the shitum-silver
P358338: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-tam2 _sag10_ i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an u3 ta#-li-a u2 ta-li-isz / me-er-e-szu sza# a-ma-li-a pu-szu-ke-en6 i-szu i-ha#-ar-pi2 sza i-la2-ka3-ni [x na]-ru#-uq [mi3-isz-lam] _sze_-am mi3-isz-lam [ar-sza]-tim# u2-s,u2-bu [_igi_ x x x _dumu_ a]-du-du
he will pay. The litam-offerings he will deliver. Further, the talianu-offering and the talianu-offerings of the amalu-offerings he will take. The one who goes to the amaru-offerings ... the narum-offerings the barley, the barley, the aramu-offerings the aramu-offerings. Before ... son of Addu
Obverse
[_kiszib3_ isz]-pu#-nu-ma-an _kiszib3_ [ta]-li#-a _kiszib3_ ta-li-isz [me-er]-e-szu sza a-ma-li#-a-asz2 [_kiszib3_ ... 1(disz) _ma-na_] 9(disz) _gin2#_
Seal of Ishpu-unuma, seal of Talian, seal of Talian, his ... of Ameliash, seal of ... 1 mina 9 shekels.
Reverse
[_ku3]-babbar#_ li-tam2# [_sag10_] [i]-s,e2#-er isz-pu-nu-ma-an [u3] [ta]-li#-a u3 ta-li-isz [me-er]-i-szu pu-szu-ke-en6 [i-szu i-ha-ar-pi2 sza i-la2-ka3-ni] [x na-ru-uq mi3-isz-lam _sze_-am] [mi3-isz-lam ar-sza-tim u2-s,u2-bu]
The silver, the interest,
P358339: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma#-na ku3-babbar_ [i]-na# t,up-pi3-a [ha]-ar#-mi3-im [sza] a-na puzur4-a-szur [ha]-bu#-la2-ku-ni [asz2]-qul2
I shall pay x minas of silver by the mina of silver which I gave to Puzur-Assur.
Reverse
[_igi_] hu#-ra-s,a-nim [_igi_ a]-szur3-s,u2-lu-li!
Before Hurashanni; before Ashur-shulluli.
P358340: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na gu5-ba-ab2-tim sza a-ni-qi2 sza a-na-ah-esz18-dar tu3-ka3-i-lu asz2-qul2
silver for the gubabtu-offerings of Aniqi and Anah-ishtar, I have weighed out.
Reverse
i-na tap-hi-ri-im sza be-lim _e2_ a-la-hi-im ni-a-im asz2-qul2
In the cultic rites of the lord, I sat down in the house of the Alahu.
P358341: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i#-na be2-u2-la2-ti2-szu sza# en-um-a-szur i-na li-bi4-a
In his womb, which Enuma-Assur in my womb
P358342: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_e2_ pi2-la2-ah-esz18-dar a-na a-mur-dingir a-di2-in
sza sze2-ep dingir-na-da as-ni-iq-szu-um
_an-na_ ni-ip-la2-tim (n _ma-na_ x _gin2_) _an-na_ da-tam2
The house of Pilah-ishtar I gave to Amur-ili.
Whom I have sworn by the name of Ili-nada,
Anu, niplatum-glass; n minas x shekels of anu, the measurement;
Reverse
_ku3#_-bi 2(u) 5(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) / _gin2_ _sza3#-ba_ 2(u) 5(disz) _ma-na la2_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi a-mur-dingir
its silver: 25 5/6 minas 3 shekels; its heart: 25 minas less 13 shekels silver; the debt of 1 mina 5 shekels silver; its interest: Amur-ili.
P358343: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-lim-a-hu-um
szu-hu-bur
kur-ub-esz18-dar 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ / 5(disz) _gin2_ a-szur3-i-di2 _dumu_ a-szur3-ma-lik
dan-a-szur3 _dumu_ ir-nu-id
a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a-a
ki-li-a
Shalim-ahum.
shuhuru-plant
Kurub-ishtar 8 1/3 minas 5 shekels: Ashur-idi, son of Ashur-malik;
Dan-Assur, son of Irnu-id.
Ashur-imitti, son of Ataya;
a kind of profession
Reverse
szu-ku-bu-um _dumu_ ku-bi!-di2
pu-szu-ke-en6 a-na 1(u) _tug2-ta tug2_ ku-ta-ni
u3 1(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ u3 se2-eh-ra-ti2-szu
_ku3-babbar_ qa2-tum sza la2-szu-u2-tim
Shukubum, son of Kubidi.
Pushukena for 10 kutanu-garments.
and 1 mina of silver and its interest,
The silver, the hand of the lashutum-priest,
P358344: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,u2-ur-tum sza tar2-ma-na sza 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-na
_gal_ si2-se2-e 4(disz) _ma-na_ s,i2-ib-tum _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 _gal_ si2-se2-e u3 a-szi2-ti2-szu il5-qe2
_ku3-babbar_ szi2-im _ku3-sig17_ isz-ti2 be-el a-lim(ki)
The i-shurtu of the second one, of 8 1/3 minas 2 less 1/4 shekels of silver and his interest to
large ..., 4 minas of shubtu-silver; total: 12 minas of silver with the large ... and his share he took.
Silver, the price of gold, with the lord of the city,
Reverse
il5-qe2 su2-pa2-nam ha-ba-asz2-tam2 u2 ka3-ta-pa2-am sza _ku3-babbar_ e-zi-ib-szum _igi_ a-hu-qar szi2-im 8(disz) _tug2 sag10_ sza i-na _e2-gal_-lim il5-qe2-u2 a-ha-ma szi2-im 2(disz) _tug2_ sza isz-ra-tim
il5-qe2 szi2-im 4(u) na-ru-uq _gig_ szi2-im-ti2-a
He took the ilqe-offerings, the supanum-offerings, the katapam-offerings of silver, he took. Before Ahuqar. The price of 8 top-quality garments which he took in the palace, each of them, the price of 2 top-quality garments
ilqû-offerings, 40 narum-offerings, illness,
Edge
mi3-ma a-nim _ki_ puzur4-a-szur3
whatever is with Puzur-Assur
P358345: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,i2-ib-tam2 sza
_ku3-babbar_ sza 8(disz) _iti-kam_ i-s,e2-er a-szur3-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu mi3-ma u2-la2 il5-qe2 / szu-ma um-me-a-nu a-szur3#-[ma-lik] s,i2-ib-tam2
The shitam-offering of
silver of 8 months he shall weigh out. Ashur-mutabi-il, your throne, whatever he takes, he shall weigh out.
Reverse
i-s,e2-er bu-[za-zu] il5-ta-qe2-u2 1(disz) _ma-[na]_ 1(u) / _gin2_ _ku3-babbar_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na bu-za-zu i-sza-qal szu-ma s,i2-ib-tam2 i-s,e2-er bu-za-zu mi3-ma la2 i-tal-qe2 _ku3-babbar_ mi3-ma a-szur#-mu-ta-bi4-il5 a-[bu]-za#-zu
He has taken your buzza, he has taken it. One mina 10 shekels of silver Ashur-mutab-il for your buzza he shall weigh out. If a shitam-demon has taken your buzza, nothing shall take it. Silver, whatever Ashur-mutab-il for your buzza
Edge
la2 i-sza-qal _igi_ be-la2-nim _igi_ ah-sza-lim me-er-e szu-a-szur
He should not be slighted. Before Belani, before Ahshallim, the sage Shu-Ashur.
P358346: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-ba-ni _dumu_ be-lum2-na-da
szu!-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra i-na 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-ti2 a-szur-ba-ni _dub-sar_ 4(disz) _gin2_ al-qe2
a-bu-sza-lim _dumu_ a-szur-du10
a-szur-ma-lik na-pa2-hi-im
Ashur-bani, son of Bel-nada.
Shu-ishhara, son of Kurara, for 14 shekels of silver which is with Ashur-bani, the scribe, 4 shekels I bought.
Abushalim, son of Ashur-duri.
Ashur-malik, the rebel,
Reverse
mu-sza!(_ta_)-ri-dum
da-ak-na-bu-ra
sza ha-li-it-ka3
sza _i3-gesz_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-wa-asz2-me-i
_szunigin_ 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ba-ab-tum sza a-bu-mi3-dingir
a kind of profession
a kind of profession
of your slander.
of oil: 2 1/2 shekels of silver is the price of the rations.
Total: 1 5/6 minas 5 shekels of silver, debt of Abum-ilu.
Edge
s,i2-la2-dingir e-pu-li
Shila-ili did.
P358347: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a a-na _dam-gar3_ ha-bu-lu-ma isz-tu3 ha-musz-tim sza i-li-a t,up-pu-szu la2-ap2-tu3 isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-bi-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im
s,i2-ba-su2 puzur2-a-szur u3 a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na szu-su2-en6
for 20 minas of silver of Kuluma to the merchant Habuluma from the mushtum of Ilia his tablet was lost, from the mushtum of Kurbi-ishtar, son of Alahum,
Shibasu, Puzur-Assur, and Assur-muta-bil to Shu-Suen.
Reverse
_dumu_ i3-li2-a isz-qu2-lu _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ ah-sza-lim _igi_ be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur i-na 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza puzur2-a-[szur] 3(disz)# _ma-na_ _ku3-babbar#_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 isz-qu2#-ul
before Dushi-la-Ashur; before Ahshallim; before Belani, son of Shu-Ashur; for 5 minas 15 shekels of silver, 2 minas 15 shekels of silver of Puzur-Ashur; for 3 minas of silver Ashur-muta-bil he weighed out.
P358348: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na 9(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ u3 1/2(disz) _ma-na la2_ 2(disz) / _gin2_ _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6 a-szu-mi3 szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim su2-en6-sipa _dumu_ a-mur-esz18-dar e-pu-lu _an-na_ u2 _ku3-babbar_ hu-bu-ul szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim pu-szu-ke-en6
for 9 2/3 minas of ana and 1/2 mina less 2 shekels of silver of Pushuken, Assumi, Shu-Ishtar, son of Dadanu, Suen-sipa, son of Amur-Ishtar, did they perform?, Ana and silver, the debt of Shu-Ishtar, son of Dadanu, Pushuken.
Reverse
mi3-ma u2-la2 t,a2-hu-u2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-it-a-szur _igi_ dan-a-szur _dumu_ szal2-mah _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2 _igi_ il5-we-da-ku _dumu_ i-di2-a-szur3
whatever there is, it is good. Before Shu-Ishtar, son of Luzina; before Puzur-Assur, son of Ishar-kit-Assur; before Dan-Assur, son of Shalmah; before Assur-malik, son of Amur-lussu; before Il-wedaku, son of Idi-Assur.
P358349: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ma-na an-na_ ku-nu-ku
qa2-dum sza li-wi-tim
s,a-la2-mu
You bind a mina of tin with a tin lid.
a kind of libation vessel
a kind of profession
Reverse
u3 u2-nu-su2-nu sa3-ri-dam
qa2-ti2-szu / mi3-ma a-nim / a-na i-na-ra-wa ap2-qi2-id
and their ... are paid.
I have assigned to him whatever he deems acceptable.
P358350: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-s,e2-er a-sa2-nim a-ha-ma 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-sa3-nim-ma a-na _e2_-a-ba-asz2-ti2 ap2-qi2-id _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ en-na-su2-en6
I will go to Asanu together, and I will give 10 shekels of silver to Asanu and to Ea-abshti. Before Shamash-bani, son of Enna-suen.
Reverse
uz-ni-im pa2-ri-isz-tim _igi_ i-ku-pa2-sza _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-esz18-dar
a-na sza s,u2-uh3-ri-im a-di2-szu-um
uznim-priest of the scribal arts; before Ikun-pasha; before Ilbani, son of Amur-Ishtar.
to the shubrim-priests, as long as he lives.
P358351: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _dam-gar3_ ku-nu-ki sza ah-sza-lim a-na e-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar u2-s,ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-szur-ma-lik
of the merchant of Kunuku of Ahshalim to Enansuen, son of Shu-Ishtar, Usur-sha-Ishtar, son of Ashur-imitti and Ashur-malik
Reverse
_dumu_ u2-sa3-nim ap2-qi2-id _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ zu-ku-a _dumu_ a-szur-i-di2
I appointed. Before Idi-Assur, son of Ashur-imitti; before Zuku'a, son of Ashur-idi.
P358352: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pu-szu-ke-en6 a-na hu-ra-s,a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma a-hu-ra-s,a-nim-ma
_an-na_ u3 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi4-ka3 um-ma hu-ra-s,a-num-ma ke-na
"The sceptre went to the harem and said: "The sceptre went to the harem and
And 2 2/3 minas 1 shekel of silver, Ili-bi-ka said: "Hurashanum is true."
Reverse
i-li-bi4-a i-na a-la2-ak i-ku-pi3-a _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-sza-qa2-la2-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3#-ru#-um ka3-ni-isz [i-di2]-ni#-a-ti2-ma [_igi gir2_] sza a-szur [szi2]-bu#-ti2-ni ni-di2-in
Ili-bi'a, on the road of Iku-pia, your silver I shall weigh out. For this reason and for this reason, the karû-demon I shall give to you and before the feet of Ashur our fate I shall give.
Edge
_igi#_ ah-sza-lim _dumu_ szu-a-nim [_igi_] ku#-ra-ra _igi_ i-ku-pi3-a-szur
Before Ahshallim, son of Shu'anu; before Kurara; before Ikun-pî-Assur.
P358353: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
zu-pa2 / a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma zu-pa2-ma a-na me-er-e pu-szu-ke-en6-ma sza _dub_ t,u3-(pi2)-a / ha-ar-mi3-im _ku3-babbar_ / a-bu-ku-nu il5-qe2 mi3-szu-um / _zu_-re-i i-a-ti2 / u2-ka3-la2-ni [um]-ma# ma-ru pu-szu-ke-en6-ma [a]-na# _zu_-re-i-ma [sza _dub_] t,u3-pi3-szu [ha-ar]-mi3#-im
"To the scepter he seized me, saying: "To the scepter he seized me, and of the tablet of tupia he will take silver." "Your father took silver," "My father he shall take." "To the scepter he seized me, and of the tablet of tupia he will take silver."
Reverse
[mi3?]-ma _ku3-babbar_ [a-bu]-ni / il5-qe2 [u2]-sze2#-er-szu-ma / ne2-nu [a]-wa#-tam2 / ni-da-na-ku-um ma-ah-ri-ni-ma / _zu_-re-i zu-pa2 / u2-sze2-er a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz / i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ zi-a-ta-tu3
If the silver of his father he gave to him, and the slander of my word we shall not give to him, before us, and the slander of my hand we shall not give. For this matter, our case, the slander of ours we shall not give, and before the feet of Assur our case we shall not give. Before the slander of ours
Left
_igi_ (d)ar-tu-[ba-ni]
Before Artubani.
Obverse
_kiszib3_ zi-a-ta-tu3 _dumu_ a-la2-bi4-im _kiszib3_ (d)mar-tu-ba-ni / _dumu_ bu-bu-wa-tal# _dub_ t,u3-pu-um sza ba-ab2-_dingir_ a-num# sza _igi gir2_ sza [a-szur] [ni-di2-nu]
Seal of Ziatatu, son of Alabim; seal of Martu-bani, son of Bubu-watal; tupum-scribal art of Bab-ilum, the king, which is before the foot of Ashur.
P358354: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-na-su2-en6 _dumu_ i-ku-a u3 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-la2-bi-im i-na sza-ha-at _dam_ i-ku-pi2-a me-er-a-at i-ku-pi2-a u3 me-er-e i-ku-pi2-a ki-ma szu-nu-ti2 i-zi-zu-ma 4(u) _ma-na ku3-babbar_ hu-bu-ul i-ku-pi2-a a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6 u3 be2-la2-nim ra-bi4-s,i2-im sza pu-szu-ke-en6
Ennasuen, son of Ikua, and Puzur-Ishtar, son of Alabi, in the charge of the wife of Ikupia, the merat of Ikupia and the mere of Ikupia, like those, stood, and 40 minas of silver, the debt of Ikupia, to Ashur-mutabi-il, son of Pushu-ke'en, and Belanum, the great hero of Pushu-ke'en
Reverse
isz-qu2-lu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ la2-ba-na-da _dumu_ i-di2-su2-en6 _igi_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi2-la2-ah-a-szur i-di2-da-gan2 _dumu_ sa3-ar-ni-ki-im u3 sza-lim-a-hu-um _dumu_ du10-i3-li2
to the kings, our lords, the karum-priests, Turhumit, we gave to us, before the foot of Ashur, our lord, we gave; before Labanada, son of Idisuen; before Ikun-pî-assur, son of Pilah-assur; Iddagan, son of Sarni-kim, and Shalim-ahum, son of Du-ili;
Left
tap-pa2-u2-ni
Who listens to me
Obverse
[_kiszib3_] la2-ba-na-da _dumu_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi2#-[la2]-ah-a-szur
Seal of Labanda, son of Idisu-en; seal of Ikun-pî-Assur, son of Pillah-Assur.
Reverse
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in i-di2-da-gan2
To the one who speaks, to the one who speaks, the turhumitu-demon gave to us, and before the foot of Ashur our scribal art, we gave to him.
Left
[_dumu_ sa3]-ar#-ni-ki-im u3 sza-lim-a-hu-um _dumu_ du10-i3-li2 tap-pa2-u2-ni
son of Sarni-kim and Shalim-ahum son of Du-ili, are his witnesses.
P358355: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-qe2-pu-um _maszkim_ sza a-lim(ki) a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-[a-ti2-ma] um-ma _maszkim_-ma a-na me#-[er-e] pu-szu-ke-en6-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki)-ma a-nim i-na a-lim(ki) isz-ti2 be-el a-wa-ti2-ku-nu a-ta-wa um-ma me-er-u2 pu-szu-ke-en6 nu-usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 _maszkim_ sza be#-li2-ni [ni]-za-ku-ma ni-la2-kam-ma
Laqepu, the official of the city, to the stela of pushukenu took, saying: "The official of pushukenu to the stela of pushukenu I shall measure out." The tablet of the city, to the city, with your lord of oaths I said: "The stela of pushukenu we shall measure out." To the tablet of the city and the stela of our lord we shall stand and we shall come.
Reverse
a-na be-el a-wa-ti2-ni a-wa-tam2 ni-da-an _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ e-na-nim _dumu_ a-mu-a
To the lord of our oaths, the oath, Nidan. Before Ilbani, son of Amur-Assur; before Ikupia, son of Shu-Ishtar; before Inasuen, son of Enanum, son of Amua.
P358356: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-pi2-la2-ah _maszkim_ sza _e2_ a-mur-esz18-dar su2-en6-sipa il5-ba-ni / a-szur-ni-szu u3 szu-la2-ba-an me-er-u2 a-mur-esz18-dar ki-ma ra-mi3-ni-szu-nu u3 ki-ma / ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-mur-esz18-dar u3 i-di2-in-(d)iszkur a-hi-szu-nu# a-szur-mu-ta-bi-il5 bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza me-er-u2 pu-szu-ke-en6 ki-ma ra-mi3-ni-szu-nu u3 ki-ma a-ha-ha / a-ha-ti2-szu-nu gu5-ba-ab2-tim u2 su2-e-a a-hi-szu-nu su2-e-a / i-na mi3-ig!-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma ni-isz / a-lim(ki) / it-mu-u2-ma
a-wa-ti2-szu-nu / nu-ga-me-er-ma lu a-mur-esz18-dar sza-zu-uz2#-[ti2] pu-szu-ke-en6 i-[zi-iz] lu pu-szu-ke-en6 / sza#-[zu-uz2-ti2] a-mur-esz18-dar i-zi-[iz]
Assur-pilah, the guarantor of the house of Amur-Ishtar, Suen-sipa, Ilbani, Assurnishu, and Shulaban, the stele of Amur-Ishtar, like their own, and like Abshalim, daughter of Amur-Ishtar, and Iddin-Addu, their brothers Assur-mu-tabi-il, your stall, and Ikupashu, the stele of Pushu-ken, like their own, and like their respective families, Gubabtum, and suea, their brothers suea, and in their groves they seized, and the people he seized, and the people he seized, and
Their words are not accepted, and I will see your face, I will stand in fear. I will see your face, I will stand in fear.
Reverse
lu a-hu-um a-na a-hi#-[im] ma-asz2-ka3-tam2 / u2-sze2-bi-il5# lu a-hu-um sza a-hi-im _ku3-babbar_ i-na ba-ab2-tim il5-qe2 / lu t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza / ku-nu-ki-szu-nu lu sza szi2-be lu szi2-ip-ka3-tum a-hu-um a-na a-hi-im isz-pu-uk / lu i-na a-lim(ki) lu i-na eq-li-im me-er-u2 a-mur-esz18-dar me-er-at a-mur-esz18-dar gu5-ba-ab2-tum me-er-u2 pu-szu-ke-en6 u3 me-er-at pu-szu-ke-en6 gu5-ba-ab2-tum a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-mi3-szu la2 i-tu3-ar u2-sa3-nu-um _dumu_ a-mur-a-szur3
or a man to a man a sashkatum-vessel he shall deliver. or a man to a man silver in the threshing floor he shall take. or a tablet of their ..., or a scribal art, a man to a man he shall destroy. or in the city, or in the plain, a scribal art of Amur-Ishtar, a scribal art of Amur-Ishtar, a scribal art of Puszuk, and a scribal art of Puszuk, a scribal art of Amur-Ishtar, to a man to anything of his name he shall not return. Usanum, son of Amur-Assur,
Left
hu-ni-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2 / puzur4-en-na _dumu_ en-na-a-szur a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im be-la2-nu-um _dumu_ szu-a-szur i-di2-a-szur _dumu_ dan-a-szur a-wi-lu a-ni-ut-tu3-um ga-me-er a-wa-tim
Hunia, son of Ashur-imitti, Dushi-la-Assur, son of Assur-idi, Puzur-enna, son of Enna-Assur, Assur-taklaku, son of Alahum, Belanum, son of Shu-Assur, Idi-Assur, son of Dan-Assur, a man, Anittum, the one who speaks words,
Obverse
_kiszib3#_ [u2]-sa3#-nim# [_dumu_] a-mur#-a-szur _kiszib3_ ku-lu-ma-a [_dumu_] a-szur-i-mi3-ti2 / _kiszib3#_ [hu-ni-a _dumu_ a]-szur#-i-mi3-ti2 _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-[szur-i-di2] / _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ be-la2-nim# _dumu#_ szu-a-szur _kiszib3_ puzur4-a-na _dumu_ en-na#-[a-szur] _kiszib3_ i-di2-a-szur# _dumu#_ [...] dan#-a-szur _kiszib3_ a-szur-pi3-la2-ah ra-bi-s,i2-im [sza] a-mur-esz18-dar
_kiszib3_ su2#-en6#-sipa _kiszib3_ i3-li2-ba#-ni _kiszib3_ a-szur-ni-szu _kiszib3_ szu#-[la2]-ba#-an / me-er-e / a-mur-esz18-dar / _kiszib3_ a-szur-mu-((mu))-ta-bi-il5 _kiszib3_ bu-za-zu _kiszib3#_ i-ku-pa2-sza2 me-er-e pu-szu-ke-en6 a-szur-pi3-la2-ah# _maszkim#_ sza _e2_ a-mur-esz18-dar / su2-en6-sipa i3-li2-ba-ni a-szur-ni-szu / u2 szu-la2-ba-an / ki-ma ra2-mi3-ni-szu-nu u2 ki-ma ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-mur-esz18-dar u2 i-di2-in-(d)iszkur a-hi-szu-nu a-szur-mu-((mu))-ta-bi4-il5 bu-za-zu i-ku-pa2-sza
[me-er]-u2 [pu-szu]-ke#-en6 ki-ma ra#-[mi3-ni-szu]-nu u2 ki-ma a-ha-ha [gu5-ba-ab]-tim# u2 a-hi-szu#-nu su2#-[e-a] i-na# mi3-ig-ra-ti2-szu-nu [is,-bu-tu3-ni]-a-ti2-ma ni-isz a-lim(ki) it#-mu#-[u2]-ma#
Seal of Usanim, son of Amur-Assur; seal of Kuluma, son of Assur-imitti; seal of Hunia, son of Assur-imitti; seal of Dushi-la-Assur, son of Assur-idi; seal of Assur-taklaku, son of Alahum; seal of Belanum, son of Shu-Assur; seal of Puzur-ana, son of Enna-Assur; seal of Idi-Assur, son of ...; seal of Dan-Assur; seal of Assur-pilah, the great dragon, of Amur-ishtar.
Seal of Suensipa, seal of Ili-bani, seal of Assurnishu, seal of Shula-ban / mud / Amur-Ishtar, seal of Assur-mu-tabibil, seal of Buzaza, seal of Ikun-pasha, mud / Pushuken, Assur-pilah, the criminal of the house of Amur-Ishtar, seal of Suen-sipa, Ili-bani, Assurnishu, and mud / mud / like their own, and like Abshallim, daughter of Amur-Ishtar and Iddin-Adad, their brothers, Assur-mu-tabil, your buzza / mud / mud / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / pushuken / ad shallim / daughter of Mur-Ishtar u iddin-Adad / their heirs of Ashur-mu-tabil / pushuken
The slander of Pushuken, like their own, and like a slander of Gubabtum and their brothers, my brothers, in their rage they took away, and the life of the city they saw, and
Reverse
a-wa-ti2-szu-nu nu-ga#-me#-er-ma lu a-mur-esz18-dar sza-zu-uz2#-[ti2] pu-szu-ke-en6 / i-zi-iz lu pu-szu-ke-en6 sza-zu-uz2-ti2 a-mur-esz18-dar i-zi-iz lu a-hu-um a-na a-hi-im ma-asz-ka3-tam2 u2-sze2-bi4-il5 / lu a-hu-um / sza a-hi-im _ku3-babbar_ / i-na ba-ab2-tim / il5-qe2 / lu t,up-pu-um ha-ar-mu-um / sza ku-nu-ki-szu-nu lu sza szi2-be-e lu szi-ip-ka3#-tim / a-hu-um a-na a-hi-im isz-pu-uk / lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim me-er-u2 a-mur-esz18-dar u2 me-er-at a-mur-esz18-dar gu5-ba-ab2-tum
me-er-u2 pu-szu-ke-en6 / u2 _dumu-munus_ pu-szu-ke-en6 gu5-ba-ab2-tum a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar / a-wi-lu a-ni-u2-tum [ga-me-er a]-wa#-tim
their words are not uttered, and I have sworn by the name of Amur-Ishtar. The supplication is a supplication. I stand by the name of Amur-Ishtar. The supplication is a supplication. The one who swore by the name of Amur-Ishtar shall be sworn. The one who swore by the name of Amur-Ishtar shall take. The one who swore by the name of Amur-Ishtar in the storehouse shall take. The one who swore by the name of Amur-Ishtar in the storehouse shall be sworn by the name of Amur-Ishtar. The one who swore by Amur-Ishtar will be sworn by the name of Amur-Ishtar.
The suckling pig, the suckling pig, the suckling pig, the suckling pig, to the suckling pig, to anything he did not return. The man, the man,
P358357: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na puzur4-a-szur3 _kiszib3_ wa-qur2-tim
to Puzur-Assur, under seal of Waqurtum;
P358358: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza pi3-la2-ha-a u3 a-ki-a / u2-ka3-lu-ni-ma a-na _ku3-babbar_ / szu-a-ti2 / la2 t,a2-hu-u2-ni-ma hu-bu-li-ni _szunigin_ 5(disz) t,up-pu-u2 sza ku-nu-ki-a ki-i-la2-szu-nu i-na li-bi4 t,up-pi3-a szu-uk-na-szu-nu-ma u3 te2-er-tak2-nu li-li-kam
of Pilaha and Ashur, and to that silver not to be redeemed and brought back. Total 5 tablets of Kunukia, their revocation, in the libation of my tablet, they have sealed and checked their seals.
P358359: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2 ta-mu-a-ma ma-a i-di2-(d)iszkur la ta-t,a2-ar-dam i-na tup-pe2-e szi2-ta-pu-ri-im a-ta-ah-dar e ta-aq-bi um-ma a-ta-ma ma-ma-an i-na s,u2-ha-ri-szu i-t,a2-ra-dam a-na a-wa-ti-ka3 a-ni-a-tim a-szur3 u3 esz18-dar-za-at li-t,u3-la2 / ka3-ki a-la2-qe2-ma a-na-ku-ma e-ti2-qa2-kum / li-ba-ka3 lu i-de8 / u2-ra-am la2 ta-qa2-bi4 um-ma
"You have not heard that Idi-Adad did not report to me, in a tablet of the letter I have read it, you have said: "Why did you not report to me? In his scribal arts, to my words, Ashur and Ishtarzat let them be sated." "I go to the gate, and I shall take you." "May I be sated!" "You shall not say to me, saying:
Reverse
a-ta-ma / ((a-ta-ma)) mi3-szu-um pu-ru-i ta-asz2-ku-un ma-al-e-tum sza-ak-na-at-kum u2-ul _ku3-babbar_ a-ma-la2 t,up-pi2-a sza-qa2-la2-ma i-di2-(d)iszkur t,a2-ra-dam u2-ul a-na-ku e-ta-qam2-ma
ma-la2 t,up-pi2-ka3 ha-ar-mi3-im sza-asz2-qu2-lam5 na-sa3-qum lu ku-a-um t,up-pi2-a szi2-ta-me-a-ma szu-ma a-ma-la2 t,up-pi2-a i-di2-(d)iszkur la2 ta-t,a2-ar-dam
Why did you set up the scepter? The ruler is your servant. I have no silver. The word of my tablet is good. Idi-Adad is given. I have not. I have taken it away.
as much as your tablet is a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, a reed basket, Iddi-Adad does not return.
Edge
te2-er-ti2 i-di2-(d)iszkur li-tu3-ra-ma u3 ma-la2 e-pu-szu a-wi-lu-ti2 a-mur
Let the extispicy of Iddi-Adad return and I will see as many as I have done the people.
P358360: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um#-ma sza-lim-a-szur3 im-di3-dingir u3 pu-szu-ke-en6 u3 i3-li2-ba-ni-ma a-na ku-zi-zi-a qi2-bi-ma
i3-li2-ba-ni ub-lam 6(disz) _gin2_ i-na ma-sa3-im / im-t,i3
u3 e-s,i2 ni-di3-in
ku-nu-ku-ni i-na _e2_ pu-szu-ke-en6 i-ba-szi2
lu mu-t,a2-u2 _ku3-babbar_-ap-ka3
thus Shalim-Assur, Imdi-ilu, Pushuken, and Ili-bani:
Ili-bani has paid; 6 shekels in the rent he has received.
and we have given.
There is a cloister in the house of Pushukenu.
May your silver be a gift!
Reverse
i-[bi]-ti#-iq# u3 a-ma#-[la2] ti-er-ti-ka3 a-s,e2-er 1(u) 8(disz)# _ma-na ku3-babbar_ sza il5-ba-ni / ub-la2-ni
s,a-ru-pa2-am 1(disz) _gin2-ta_ a-na s,i2-ib-tim / ni-il5-qe2-a-kum-ma t,up-pi2-ni ih-ri-mu
hu-bu-la2-ka3 a-na pu-szu-ke-en6 ni-isz-qul2 t,up-pa2-ka3 ne2-ri-szu#-ma um-ma szu-ut-ma 2(disz) ha-mu-usz-ta-an u4-mu-szu e-ti-qu2 s,i2-ib-tam2 szu-uq-la2-nim-ma u3 t,up-pu-szu la2-di3-na-ku-nu-[ti] t,up-pa2-ka3 a-na s,i2-ib-tim u2-ka3-al ku#-zi-zi-a li-li-kam-ma
Ibbitiq and Amala, your friend, I have taken. 18 minas of silver which Ilbani brought.
sharapam-measure: 1 shekel each for the shittim-measure / Nilqe'akum-and the tablet he received.
Your hutula-offerings to the shukken-offerings we have gathered. Your tablet we have gathered, thus: "He is two, the hamushtan-offerings daily have been gathered. The shubtam-offerings are gathered, and his tablet we have given to you. Your tablet to the shubtam-offerings I have opened. My kuzizia-offerings may come, and
Edge
a-s,i2-ib-tim lu ni-tu3-u2 i-hi-id-ma 1(u) 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-u2!(A) sze2-bi4-lam
the threshing floor they shall remove, and 13 minas 16 1/2 shekels which we shall give to the threshing floor shall be given.
P358361: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _uruda_ i-na li-bi4-ka3-ma s,a-ba-at isz-tu3 3(disz) _iti-kam_
a-na-ku u2 szu-mi3-a-bi4-a sza-zu-uz-ti2 / a-wi-lim i#-na u4-mi3-im sza na-asz2-pe2-er-ta-ka3 [asz2]-me#-u2 / _dumu_ a-wi-lim [u2-ma]-li-ma um-ma [a]-na#-ku-ma sza-zu-uz2-ti2 [a]-bi#?-ka3 / a-na-ku / lu _uruda_
To Pushuken speak! Thus Ashur-malik: "You wrote me: Why did you not send copper in Libbika?"
I and Shumi-abia, the satrap of the man, on the day that I was sent to you I heard, the son of the man I saw, saying: "I and Shumi-abia, the satrap of your father? I?, either copper
Reverse
lu _ku3-babbar_ ma-la i-ba-szi2-u2 sa3!-ni-qam2 8(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ / 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ni-is,-ba-at-ma i-na ku-nu-ki szu-ma-bi4-a u2 ku-nu-ki-a ni-ik-nu-uk-ma _e2_ be-et ka3-ri-a / na-di2 sza 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu-qu2-tum i-sza-ma s,a-ab2-ta-at a-na wa-szu-ri-sza isz-tap-ru u2 szi2-a-ti2 i-la2-kam-ma ni-s,a-ba-si2 4(asz) _gu2 uruda_
or silver as much there is, we will weigh out. 8 talents of copper, capital, 4 2/3 minas 5 shekels of silver, we will take and in the storehouse of Shumabi and in the storehouse we will secure, and the house in the district of the nadi of 6 minas of silver, the surplus, he shall take, and the debts to her account he shall write, and that one we shall take. 4 talents of copper,
Edge
_sag10#_ i-na u2-la2-ma _e2_ be-et ku#-ra-ra na-di2 u2 szu-a-ti2 ni-sza-par2-ma / ni-s,a-ba-su2
If at the threshing floor of the house, the door bolt and that house are split, we shall send him out and we shall seize him.
P358362: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma szu-ma _dumu_ ku-ra isz-ti2 en-nam-a-szur a-du-um a-wa-ti2-szu-nu mi3-ma i-ta-ag-ri-u2 a-bi a-ta be-li2 a-ta a-ma-la2 ta-le-e-u2 a-wa-ti2-a gu5-mu-ur 9(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2#_ _an-na_ sza a-na a-lu a-di2-[nu-ma] _ku3-babbar_ i-ku-pi2-a-szur3 _e2_ ha-pu#-[a]-la2 im-hu-ru / _ku3-babbar_ mi3-ma u2-la2 al-qe2 a-na s,e2-er _ku3-babbar_ sza (d)utu-ta-ak#-la2-ku a-pu-lu ra-di2-ma# _ku3#-babbar#_
To Pushuken speak! Thus Kuluma: "The son of Kura from Ennam-Assur until their words have been uttered, my father, my lord, until the amanus he will speak, my words have been uttered." 9 1/2 shekels of silver, the price of 1 mina 13 shekels of silver, which to us had been given, Ikupi-Assur the house of Habula received. I took the silver, whatever I took. To the silver of Shamash-taklaku I went, and the silver
Reverse
szi2-im 2(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni sza dan-a-szur sza i-na li-bi-a ta-di2-u2 i-na sza-du-i-ti2-a tu3-s,a-hi-ra a-ma-kam i-na li-bi4-ka3 e u2-s,i2 ta-ah-si2-is-ta-ka3 i-di2 _an-na_ u3 _tug2_-ba-tu3 sza dan-a#-szur u3 6(disz) ku-ta-nu sza a-ha-ti2-szu ba-lu-t,u3-ni-kum im-gu5-a szu-ku-ba-am u3 a-li-ki ba-ti2-iq-ma i-pa2-ni-szu-nu i-la2-ak a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-na a-wa-ti2-a sza _e2_ ku-ra i-hi-id a-na bu-za-zu qi2-bi4-ma
The price of 2 1/2 kutanu of Dan-Assur, which in my city you gave, in my city you repaid. The word in your city you repaid, you have repaid. Anu and the turban of Dan-Assur and 6 kutanu of his ahati-su-s
Edge
sza# e-zi-ba-ku-ni a-na e-na-su2-en6 ni-a-im sze2-bi4-il5-szi2
Whom you have sworn, to whom you have sworn, may she be reconciled with her.
P358363: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 um-ma szu-ku-bu-um-ma a-ma-la2 na-asz2-par2-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-me-a-ni-ka3 nu-pa2-he-er-ma nu-ma-ge5-er u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu-nu na-asz2-u2-ni-kum
ku-ta-ni _szunigin_ 1(u) _tug2_ sza a-szi2-ti2-ka3 a-na ku-lu-ma-a / ma-ah-ri-a ta-ap-qi2-id-ma na-asz2-a-kum
(d)utu#-tak2-la2-ku _ARAD2_-ad-ka na#-asz2-a-kum / a-hi a-ta _an-na_ [u3] _tug2# hi-a_ sza sze2-ep a-ta-ta [...] u3 i-na-a mi3-isz-la2 [lu ni-zu]-uz2#-ma a-ma-la2 a-na-kam [...]-a-ni _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim [... _ku3]-babbar_ i-sze2-ep [...] x [...] ta#?-di2-nam [...] x ta-ni-ma
To Pushuken: "Shutum, the amarû-water, the message which you sent, your messenger, we shall not listen, we shall not change it, and the tablet which they brought to you,
You assign 10 garments of your work assignment to the kulumu-priestess and you set them up.
Shamash-taklaku, your servant, is your servant. / / from above and the ... garments which you ... and ... ... we shall not eat, and the ... I shall ... silver, the remainder ... silver ... ... you give ... ... you and
Reverse
[...] x ta-ni u3 a-ni? [le]-qe2-ma li-bi [la2] tu3#-la2-ma-an ki-ma ta-ga-mi3-la2-ni li-bi4 la2 i-ma-ru-s,u2 e-pu-usz / a-hi a-ta i-hi-id-ma lu _ku3-babbar_ lu _tug2 hi-a_ lu / mi3-ma isz-ta-pu-ku-ni qa2-ti2 i-ta-di2-ma ki-ma a-na ku-a-ti2 i-na-pu-lu-ni u3 i-a-ti2 li-pu-lu-nim-ma gi-im-la2-ni na-asz2-pa2-ra-tim sza a-szu-mi3 sza i-na-a i-sze2-pi3-ka3 tu3-ub-lu a-ma-la2 u2-na-hi-du-ka3 a-ta u3 i-na-a szi2-ta-me-a-szi2-na-ma ki-ma ta-asz2-me-a-ni a-ta u3 i-na-a ku-un-ka-szi2-na-ma a-na _dumu_ um-me-a-nim
lu-sza-s,e2-er-ma lu-ub-lam
... ... and ... let him take, and let him not be seized. If he is not to be seized, he shall not be seized. He shall do. If he is to be seized, and whether silver or a garment or anything that he has put on it, his hand he shall give, and when to the king he shall be seized, and my hand he shall be seized, and all of my letters which he has sent to you, he shall be seized, and the amana-sign he shall be seized. When you have been seized, when you have been seized, when you have been seized, when you have been seized, to the son of Ummanim
Let me go and live!
Edge
u3 a-szu-mi3 sza szu-su2-en6 i-hi-id-[ma a-szur3 u3 ...] li-t,u3-la2 ki-ma ku-lu-ma-a i-bu-ru#-lim [...] ta-bu-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-sza ki-ma a-li-[...] la2-qa2-am la2 i-mu-(a)-ma _ku3-babbar_ [...]
and Ashur of Shusu-en he took, and Ashur and ... may they be satisfied. Like a kilumu he will be sated. ... You say: "10 minas of silver, as much as ... he will not take" ... and the silver .
P358364: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-szu-mi3 _an-na_ sza hi-na-a sza ta-asz2-pu-ra-ni _dumu_ a-wi-lim u2 ka3-s,a-ar-szu a-na-kam wa-asz2-bu u2-sze2-ra-ab2-szu-nu-ma ma-ah-ri-szu-nu _an-na_ ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza a-bi4-szu lu-sa3-ni-iq-ma ba-ti2-iq u2 wa-tu3-ur
To Pushuken speak! Thus Amur-Ishtar: "My name is Anu of Hinaya, about which you wrote, son of a man, and his ... I am the one who resides, I will bring them here, and before them may Anu, the cult center of the city, of his father, be seized, and he shall be killed and seized."
Reverse
a-da-an-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-(la)lam _an-na_ sza _e2_ a-szur-ma-lik a-na _uruda_ szi2#-ki-im
_uruda_ i-ba-szi2 eb-la-i-u2 ma-(du)-tum i-li-ku-ni-ma _uruda_ ma-dum i-na _e2-gal_-lim i-szi2-qi2-il5-szu-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta_ a-mu-ra-am u2-ta-e-ru a-di2 1(u) u4-me _uruda_-szu
I will give back the silver and I will pay it back. The Anu of the house of Ashur-malik for copper.
he has a copper ..., he has a copper ..., he has rented it, and he has a copper ... in the palace, he has given them, and silver 2 1/3 minas, the interest he shall pay, until 10 days his copper.
Edge
i-ga-mu-ru _ku3-babbar_ a-sza-a-ma u2-sze2-ba-lam
he will pay back the silver he received.
P358365: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[en-um]-a-szur [...] [pu]-szu#-ke-en6 [...]
i-na 2(disz) ma-[na ...] a-hi-szu / a-pu-[...] _ku3-sig17_ ka3-[... sza] t,up-pi3-szu ha-[ar-mi3-im sza i-na] li-mi3-im [...] _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-[ur la2-ap2-tu3-ni i-na] szi2-ip-ka3-ti2 [... t,up-pi3-a] ha-ru-mu-tim# [sza n _ma-na_ x _gin2_] _ku3-babbar_ sza li-mi3-im [a-ku-tim] sza hu-bu-li [... i-na] szi2-ip-ka3-ti2-szu [...] asz2-a-am s,u2-ha-[ra? ...] al-pu-su2-ma [...] ne2-pi3-sza-am ku#-[nu-ki sza ...] u3 ku-nu-ki-szu i-na# [ma-ha-ar]
Enumashur ..., Pushuken ...,
for 2 minas ... his ... ... gold ... of his tablet of harumum which in ... 1 month he will remove the gap in the reed-beds, in the reed-beds ... tablet of harumumum of n minas ... shekels silver of harumumum of akutim which in ... in his reed-beds ... I sat down, ... I poured out, and ... the reed-beds of your ... and his reed-beds in the reed-beds
Reverse
s,u2-ha-ri-a ip-t,ur4-ma a-[...] la2 sza-ka3-nim / szi2-ip-ka3-ti2#-[szu-nu] sza en-um-a-szur u3 a-szur-ma-lik# asz2-a-am _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3#-[ki_] i-na sza en-um-a-szur qa2-ti su2-e-[a]
_szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-ki_ a-na-[ku asz2-am]
_dam-gar3 ku3-ki_ a-di2-in u3 t,up-pa2#-[am] ha-ar-ma-am / sza ku-nu-ki-a / sza li-mi3-im a-ku-tim sza _ku3-[ki_] sza ki-ma _dam-gar3_ u2-ka3-lu# [...] [x] _ma#-na ku3-ki_ sza a-na [...] [...] ad-mu-u2 1/3(disz) ma-[na _ku3-sig17_] [u3 n] _ma-na_ 4(disz) _gin2#_ [...] [...] 1(disz) _ma-na_ [...] [...] x li [...]
I have sworn by the name of the shusharu and ... not to be sworn. Their supplications of Enuma-Ashur and Ashur-malik I have heard. The heart of Enuma-Ashur is 2/3 mina 8 shekels of silver.
Total: 1 1/2 minas 6 shekels of silver I am claiming.
The merchant of the silver gave, and the tablet of the harmam of the kunukku and of the akutim of the silver which like the merchant he ... ... minas of silver which to ... I gave. 1/3 mina of gold and n minas 4 shekels ... 1 mina ... .
Left
[szi2-ip-]ka3#-tim sza-a-ma-am asz2-ku#-un# [... szi2]-ip-ka3-tum na-an-x-x [...] x u2 _ku3-ki_ sza a-szur-ma-lik [...] x-ka3-ni mi3-si2-a-ma [qa2-ti2 u3 qa2]-at# su2-e-a isz-ti2 um-me-a-ni [... zu]-za
I established a shapkatu-offering for you ... shapkatu-offering ... ... and the pure ... of Assur-malik ... ... ... and ... with my master .
P358366: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma / um-ma a-szur3-i-di2-in-ma
(d)mar-tu-ba-ni ha-bu-lam / t,up-pu-szu ha-ar-ma-am / isz-tu3 ((li3-mi-im)) / _mu 5(disz)-sze3_ e-zi-ba-kum-ma u2-la2 _ku3-babbar_ tu3-sza-asz2-qal
To Ashur-nada speak! Thus Ashur-idin:
Martubani, the harmam-priest, the harmam-priest, from the fifth year he will e-zibakum and you will pay back the silver.
Reverse
u2-la2 / t,up-pi2 tu3-ta-ra-am asz2-ta-na-me-ma (d)mar-tu-ba-ni a-na ka3-ni-isz e-ta-ar-ba-am u3 _ku3-babbar_
a-qa2-ti2-szu / pa2-qi2-id a-hi a-ta s,a-ba-su2-ma _ku3#-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu szu-ma / i-ma-hi-ri-im la2 i-na-mar
I have read the tablet and am now writing to you: Martu-bani has returned to you. And the silver
his qati-offerings he shall pay. One should not take it away. If he takes it away and the silver of his shakilu-offerings he shall not pay back.
Edge
_dub-sar_ / sza ka3-ri-im _e2_ sza-te2-a / _dumu-munus_ su2-e-ta-ta (lu)-na-di2-id-id
Scribe, scribe of the karibu-house, the second house, daughter of Su'etata, guarantor.
P358367: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-ku-bi-im u3 a-szur3-pi2-la2-ah a-na szu-ku-bi-im qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da#-ma / _ku3-babbar_ sza a-na tap-hi-ri#-im# sza szar-ma-te2-en a-bu-ni / i-hi-ib-lu a-na-kam / is,-bu-tu3-ni-ma um-ma szu-nu-ma / _ku3-babbar_ / hu-bu-ul a-bi-ka3 / szu-qul2 / um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ / tal-ta-qe2-a-ma _ku3-babbar_ e-s,u2-ma / a-hu-ur / ta-ah-si2-sa3-tum sza a-bi-a / i-ba-szi2-a um-ma szu-nu#-ma / ta-ah-si2-sa3-tim sza a-bi-ka3 / sze2-s,i2-a-ma lu ne2-mu-ur / isz-te2-en6
a-hi-a-am / isz-ti2-a e-ru-ub-ma t,up-pi2 / ni-ip-te2-ma
To Shukubum and Assur-pilah to Shukubum speak! Thus Assur-nada: The silver which to the ... of the sharamateen he received, my father, he has taken, thus: "They are the silver, the debt of your father, he has taken." Thus: "I have taken the silver, and the silver I have taken, and the silver I have received, and the debt of my father I have taken, thus: "The debt of your father I have taken, and let me see."
I entered with my own hands and opened the tablet and
Reverse
ta-ah-si2-sa3-tim / nu-sze2-li-ma u2-ka3-li-im-szi2#-na#-ma# u2-sa3-li-szu-[...] x-im ni-qe2-e [...] x x u2 sza [... me-he-er] ta#-ah-si2-sa3-tim nu-sze2-x [...] x kum# t,up-pi2 ha#-[ar-mu-um sza] ba-ab2-_dingir_-lim [...]-im ni-a-im [...] i-na me-eh-ri-im [sza t,up-pi2]-im# ha-ar-mi3-im [sza ba]-ab# _dingir_-lim sza e-li-a-ni [sa3-ar x ma]-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [sza] hu-bu-ul / a-la2-hi-im [a-mur]-esz18-dar a-na a-szur3-_sipa_ isz#-qul2 um-ma a-szur3-_sipa_-ma
ma-t,i2-i 1(disz) _ma-na_-u2-szu ik-ta-ma / 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-szu-um _igi_ li-ba-a _dumu_ u2-zu-a / _igi_ en-na-nim
... we did not go out and he brought them out and ... ... we did not ... ... ... the stele of the stele of the gods ... ... ... in the stele of the stele of the gods which is above us ... x minas 5 shekels of silver of the ... of alahu, Amur-Ishtar to Ashur-re'i was smashed, saying: "Ashur-re'i
he has sworn by 1 mina. He has sworn by 1 1/2 shekels of silver. Before Libaya, son of Uzua; before Ennanim.
Edge
sa3-be-e-em / na!-ab2-su2-en6 _dumu_ (d)_ab_-ba-ni tap-pa2-i-ni / a-na a-wa-tim a-ni#-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-[di2-ni-a]-ti2-ma [_igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in]
sabem-priest, Nabsuen, son of Abba-bani, our shepherd, to the words of this one, our ally, we gave to you, and before the feet of Ashur our supplication we gave.
P358368: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ba-a-a qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-tim sza asz2-pu-ra-ki-ni / a-na-kam i-na-a a-szu-mi3-ki / u3 a-na szu-mi3 / _e2_ a-bi-ki / tam2-ka3-ri e-ta-wu a-szu-mi3 ku-ra / li-bu-szu im-ta-ra-as, um-ma szu-ut-ma / szu-ma / la2 i-pi2-sza
To Aba speak! Thus Ashur-nada: "The stele of the messenger which I sent to you, I am herewith sending you my name. And to my name the house of your father the stele he has taken away. My name the stele he has seized, saying: "That is ... not to be fashioned."
Reverse
sza-hu-uz / szu-nu i-na a-lim(ki) / a-li-ki [x]-ta-na-mu / u3 a-ni-um [a]-na#-kam / _ku3-babbar_ u2-s,a-ba-at-ma [pu]-ru#-i isz-ta-na-kan2 [x] 3(disz) gu5-szu-ri e-s,i2 sza _e2_ be-ti2-ku-nu la2-ma a-na ka3-ni-isz / a-li-ka3-ni ku-ra / a-szi2-mi3-im i-di2-in a-ma-kam-ma / a-ta-wa-ku-nu-(ti2) um-ma a-na-ku-ma _e2_ be-tum a-na-ah-esz18-dar e-s,u2-ma gam2-ru / a-tu3-nu [ma-la]-ku#-nu
They are sahushu-demons. In Alim / your city ...-tanamu and here I am ... silver, I have seized and a scepter I have set up. x 3 gushuru-demons, the eshû-demons of your house, the one who to the king / your city a scepter I have given, I am saying to you: "I am ..., the house of your house I shall take away, and the gamru / your city I shall take away."
P358369: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-na-da-ma a-na i3-li2-a-lim qi2-bi-ma la2 li-bi / i-li-ma mi3-qi2-tum im-qu2-ta-ma a-na ur-szu isz-ta-ap2-ru-ni a-hi a-ta / a-szar sza-li-um i-s,e2-er _e2_ a-bi4-ni la2 i-sza-lu-u2 e-pu-usz a-na u2-um e-t,a2-ri-im
sza a-_dam-gar3_ a-szur3-ta-ak-la2-ku i-qi2-pu 8(asz) _gu2_ 4(u) la2 2/3(disz) _ma-na_ e-zi-ib sza-du-e-tem sza# a-ta ta-asz2-a-ma-ni _sza3-ba_ 5(asz) _gu2 uruda_ a-na pu-ru-usz-ha-tim tu3-sze2-bi4-il5-ma szi2-im-szu al-qe2
szi2-im 3(disz) _ansze hi-a_ sza _dam-gar3_ ta-qi2-pu _sza3-ba_ 1(u) _ma-na_ ku-a-um
"Ashur-nada to Ili-alim speak! Do not be negligent! Ili, the slander has been slandered and to him has written to me. The one who to the place of the slander has gone, the house of our father shall not be slandered. I did not do anything to it.
of the merchant of Ashur-taklaku he took. 8 talents 40 less 2/3 minas he sat on. The shadû-tem of which you said: "From the heart 5 talents of copper to the sacrificial sheep you shall send and his name I gave."
The price of 3 homers of hay of the merchant you have taken. The total: 10 minas of hay.
Reverse
szi2-im _ansze_ i-li-bi4-a me-eh-ru sza sze2-ep sza-lim-be-li pa2-ni-tim la2-szu t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a sza-s,e2-er 4(u) 5(disz) _tug2_ (ku)-ta-nu
e-zi!-ib sza a-na qa2-ti-szu a-di2-nu i-na pa2-ni-tim sza-li-be-li ub-la2-kum
u2 u2-nu-su2-nu 1(disz) _ma-na an-na_ sza 2(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ sa3-he-er-tum i-sze2-pi3-ka3 tu3-bi4-il5 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu _ki_ kur-ub-esz18-dar u2-mu _dam-gar3_ 7(disz) _iti-kam_ e-ta-at-(qu2) a-hi a-ta _ku3-babbar_ ma-la2 / a-qa2-ti2-ka3 i-ma-qu2-tu3 a-na s,e2-er u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 / sze2-bi4-la2-ma lu-sza-ak-szi2-da2-ni-ma la2 a-ba-asz2 a-na / u4-um
The price of the donkeys of Ili-bi'a, the second one, which is the price of the shallim-beli, the previous one, is not the tablet of my report. 45 kutanu-garments,
Disregard that in his hands he has sinned, or that he has sinned in the presence of the shali-bel.
u-nusunu 1 mina of ana of 2 2/3 shekels 15 grains of silver, the sahertu-offerings he shall send to you; Tubillu 4 kutanu-garments with Kurub-ishtar, the 7th month he has sworn. The one who from the silver as much as I have sworn shall forfeit, to the side of Usur-sha-Assur shall send, and shall have him sworn, and not a claim, to the day
Edge
ga-ma-li-im 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-ku-ul-ti2
_dumu_ i-tur4-dingir a-na 1/2(disz) _ma-na-ta_ 1(disz) _tug2_ _igi_ a-szur-du10 _igi_ a-szur-dan u2-ra-ki#-su2#
... 8 shekels of silver, the ukultu-offerings;
son of Itur-ilum, for 1/2 mina 1 garment before Ashur-du; before Ashur-dan, his sling-stick;
P358370: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-ka3-a-ma mi3-szu# sza ta-na-zu-mu-u2 ma-nu-um i-na tu3-ur#-hu#-mi3-it sza _an-na_ a-na _uruda_ la2-mu-nim i-ta-na-di2-nu i-nu-mi3 su2-e-a i-li-ka3-ni _an-na_ 9(disz) _ma-na-ta_ u2 1(u) _ma-na-ta_ i-ta-na-di2-nu a-na-ku 1(u) 1(disz) _ma-na-ta_ u2-sze2-bi-la2-kum a-szur u2 _dingir_-lu a-hu-tim li-t,u3-la2 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na li-bi
To Puzur-Assur speak! Thus says Ika: "What is it that you are to tell?" "Manum in the tu-urhumit of Anu to copper he gave. When I was ill, Anu 9 minas and 10 minas he gave. I 11 minas I sent to you. Assur and the gods of the ahum shall give. 5 minas of Anu in the libation
Reverse
_an-na_-ki-ka3 a-na ha-na-nim a-na
a-di2-szu-ma szu#-[ut]-ma# i-ta-ba-al
la2 i-di2-na#-ni# a-na sza ku-[x] mi3#-szu-um ta-na-zu-um wa-di-i a-sa3-ka3-am il5-ta-na-qe2-u2
ma-su2-ha-am 6(disz) _ma-na_ ki-ib-sa3-tim a-na szu-esz18-dar a-di2-in _uruda_ sza# szi2-na-_zu_ ub-la2-ku-ni le-qe2-szu
Your awe-inspiring radiance is to Hananim,
Until he has sinned,
He has not given me. To ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., he has sworn.
he shall take 6 minas of kibsatu for Shu-Ishtar, and shall take the copper that he brought.
Edge
a-szu-mi3 _uruda_ sza sza-du-ni-ma! sza# ta-asz2#-pu-ra-ni 6(disz) _ma-na_ [_ku3]-sig17#?_ a-na ka3-ni-isz!(_sza_) ta#-ta-ba-al
As for the copper for the shadunu-vessel that you sent me and 6 minas of gold for the kanishu-vessel you have weighed out.
P358371: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-bi4 a-ta be-li a-ta i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 i-hi-id-ma hu-sza-ha-ka3 5(disz) u4-me e-zi-ma a-wa-ti2 bu-tu3-uq-ma a-na te2-er-ti2-ni la2-ak-nu-usz-ma ha-ra-ni le-pu-usz 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu i-a-am lu ku-a-am qa2-ti2 u2-ka3-al _iti-kam_ isz-te2-en6 _iti 2(disz)-kam_ e ta-asz2-lu-ut,-ma a-wa-ti2 e la2 ta-ag-mu-ur-ma
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "Why, my lord, why did you not hear about it on the day you wrote the tablet?" He sat down, and the hushaha-festival 5 days passed, and the words were uttered, and to our recitation I did not do it. One mina of silver, either me or my own hands I weighed out. The month of Addaru is the second month, you have recited, and the words did not agree, and
Reverse
e a-si2-li-ih mi3-nam ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-um i-na t,up-pi3 u3 na-asz2-pe3-ra-tim lu-sza-am-t,i2-ka3 hu-ut-ka3 u2-ma-kal2 / la2 i-bi-at te2-er-ta-ka3 za-ku-tam2 lu-ta-e-ra-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ lu-usz-ta-as,-bi-it-ma ki-ma / ma-asz2-ka3-tam2 ni-sza-ku-nu-ma la2 ni-ba-szu le-(pu)-usz 1(u) _gin2 ku3-ki_ szi2-im / a-ni-qi2-im sza a-mu-tim / sza hu-ut-ka3 ub-la2-ni ku-nu-ki-a hu-ut-ka3 na-asz2-a-kum
I shall smite you, I shall make you smite you. On tablets and tablets I shall make you prosper, I shall make you prosper, I shall make you prosper, I shall remove your smite from your smite, I shall make you pay, and 1 mina of silver I shall make you take, and like a smite I shall make you prosper, and without him I shall make it. 10 shekels of silver, the price of the smite, I shall bring to you. Your smite I shall make you prosper.
P358372: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku u3 bu-za-zu-ma a-szu-mi3 da-da-a _dumu_ ti2-li-a a-na-kam qa2-su2 _uruda_-ka3 a-mu-ti2-szu-nu i-di2-in-ma _ku3-sig17_ isz-am ni-is,-ba-su2-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ szu-qul2-ma lu ni-ik-nu-ka3-kum#-ma# a-ta-ma na-an-szi2-szu um-ma szu-ut-ma / a-na-ku-ma a-s,e2-ri-szu a-la-ak
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku and Buzzu: "My name is Dadâ, son of Tilia. I, your hands and your copper, their omens, they gave, and gold was brought to him. Thus we: "Be firm, silver or gold, and we shall secure it for you." Thus we: "He is our helper." Thus I: "I and his guard I shall go."
Reverse
u3 i-s,e2-er um-me-a-ni-a ma-da-tim-ma i-szu a-la2-ak-ma isz-ti2-szu a-za-ku-ma _ku3-babbar_ asz2-ra-kam sza i-la-qe2-u2-szu li-il5#-[qe2] a-wi-lum2 a-s,e2-ri-ka3 i-tal-kam a-na-kam si2-ku-szu _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 nu-ka-il5 um-ma szu-ut-ma a-s,e2-ri-szu-ma a-la2-ak mi3-nam tu3-ka3-la2-ni ki-ma a-s,e2-ri-ka3 a-wi-lum2
and I have sent my messengers to the land, and I shall go with him, and I shall give the silver. The silver I received, which he shall take, may he take. The man who came to you came, and I shall give his rations. The first month, I will give the following orders: "He is my ally, and I shall go." What else can you bring? Like your ally, the man
Edge
i-la2-ka3-ni a-szi2-a-ti2 a-wi-lam la2 nu-sza-am-ri-is,
he will bring to you, the people, we will not be slighted.
P358373: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-re-s,i2# u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma# um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na a-szur3-re-s,i2 qi2-bi4-ma i-na x 2(disz) _ma-na an-na_ i-sza _dam-gar3_-ri-im / isz-qu2-lu-ni a-na-ku i-ha-ka3 usz-ba-ku u2-la2 i-de8 / a-li-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma / a-na a-he-e-ka3 t,up-pa2-am di2-na-nim / um-ma szu-nu-ma i-sza _dam-gar3_-ri-im / _an-na_ sza-qi-il5 / a-ka3-ni-isz nu-sze2-ra-ab2-szu-ma ki-ma# a-wa-tim / a-mi3-sza-a-am# a-na-ku / e-pa2-asz2 / um-ma#
To Ashur-reshi and Ashur-malik speak! Thus Puzur-Ashur: To Ashur-reshi speak! In x 2 minas of tin, which the merchant has taken, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a thief, I am a judge, I am a judge, they are a thief, we shall take him, and like a word, I am a thief,
Reverse
szu-su2-en6-ma u2-la2 t,up-pa2-am / u2-sze2-ra-ab2# i-li-ka3-ma / dam-qa2-ti2-ma# i-bi-ra-ku-ma / a-ta a-na / i-a-[ti2] hi-im-t,a2-tim / ta-sza-pa2-ra-am sza a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim a-na-ku la2 t,a2-hu-a-ku-ni a-hi a-ta / a-pa2-ni-a / a-za-al-pa2 te2-er-tum / li-li-kam-ma a-sza ha-ra-an / a-lim(ki) a-na-ku le-ru-ba-ma / a-na-(kam) la-az-ku
I shall send you, and I shall bring the tablet. Illika, my good name I shall bring to you, and to me, my faults you shall write. That to me, my faults I shall not be satisfied. That to me, my faults I shall not be satisfied. That to me, my faults I shall be slighted. Let me come, and to the land of the harran of the city I shall enter, and to me I shall be slighted.
P358374: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-na-a-szur3-ma a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-nam sza a-di2 u4-mi3-im a-nim ta-ta-asz2-ba-ni ku-ri-a-lum2 a-mi3-sza-am szar-du-a-am la2 i-ba-re-e a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 t,up-pe2-e-a wa-za lu ta-di2-na-ku-ma u2 t,up-pe2-e sza _e2_ a-bu#-sza#-lim _dumu#_ [...] na-asz2#-pe3-er-[ti2]
"Ena-shur, speak to Amur-Ishtar, and what do you have until now? The kuri-alum, the king, does not know, the aphutum-priest of Shamshi, you have read the tablet. The tablet you have given me, and the tablet of the house of Abushalim, son of ..., the nashpe-ritual
Reverse
a-szur3-tak2-la2-ku na-asz2-a-kum# a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-a# t,up-pi2-a sza wa-za u2 sza _dam_ a-bu-sza-lim le-qe2-ma ar-hi-isz a-tal-kam a-szu-mi3-ka3 a-na wa-ah-szu-sza-na e-ra-ba-am la2 a-mu-a ku-a-ti u2-qa2-a-ka3 a-pu-tum a-su2-ri u4-me-e 2(disz) a-ma-kam e ta-as-hu-ur-ma um-ma-na-tum e e-ki-pa2-nim-ma a-ta e ta-ah-liq u2 t,up-pe2-e-a e tu3-ha-liq i-hi-id wa-za ti2-[x]-tam2#?
Assur-taklaku, you are to be sated. The amaru, the nashertia, the tablet of the wailing and of the wife of Abshallim, let him take, and quickly I went. Assumi-ka to the wailing enter, I did not hear the wailing. The uqa'a-sharri-
Edge
szu-su2-en6 t,a2-hi-szi2-ma lu tu3-s,i2 u2-la2 a-ni-sza-am sze2-s,i2-a-szi2
You are a shusenu-priest, you are a friend, you are a friend.
P358375: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-num-ki-e-li2-a i-di2-a-szur u2 zu-mi3-za qi2-bi-(ma) / um-ma i3-li2-a-lum2-ma a-na ma-num-ki-e-li2-a qi2-bi-ma a-szu-mi3 u2-za-ka3 / ap2-te2-u2 u2 pa-ri-isz-tam2 / ta-asz-tap-ra-am um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ a-na szi2-ni-szu la i-ha-ba-al a-na ma-num-ki-e-li2-a qi2-bi-ma szu-ma / i-tu3-wa-ar-ma mi3-ma a-szur-ma-lik i-qa2-bi4-a-ma um-ma
To Mannu-ki-Elia speak! And Zumiza speak! Thus Ili-alumma to Mannu-ki-Elia speak! My name I shall remove. I have written and sent you a letter, thus I: "The silver for his own does not exist." Mannu-ki-Elia speak! Thus he has returned, and whatever Ashur-malik says, thus
Reverse
a-ta-ma t,up-pa2-am me-er zu-pa2 sza sza!-ba-e u2-ka3-a-al sza _ku3-babbar_ sza-bu-u2 / u2 szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4-a-ma t,up-pi3-a pe2-te2-a-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-uk szu-be-lim u2 i-szu-hi-im / sza-asz2-me-a u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-s,e2-ri-szu / ki-ma la2 i-tu3-ru-ma la2 i-la2-qe2-u2 a-di2 a-na-ku isz-te2-e / _dumu_ a-wi-lim a-na-mu-ru u2 t,up-pa2-am u2-sze2-s,a-a-am / a-na i-di2-a-szur qi2-bi-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_
Why the tablet of the sheming of the sheming of the silver is a sheming, if he says, and whatever he says, the tablet is opened, and the tablet of the sheming of the sheming and the sheming is a shaming, and the silver one shekel he shall take, as long as he does not return and does not take, until I have seen the son of a man, and the tablet I shall bring. To Idi-Assur, speak, and my name is silver
Left
sza a-szur-na-s,i2-ir _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qa2-la2-ku-(ma) li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id
Whom Ashur-nashir will pay the silver, and may your heart not be sated with it.
P358376: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ta-ta# [bu-za-zu u3] a-szur3-mu-[ta-bi4-il5] qi2-bi2-ma# [um-ma ...-ma] a-hu-u2-[a a-tu3-nu be-lu-a] a-tu3-nu [...]
e-zi-ib [x] x [...] a-ma-kam-ma / i-[...]-um# e-ri-im [...] x i-[...] _dam-gar3_-ri-im [...]-szu [...]-ab2 / _dingir_-lam [...]-nu u3 szu-mi3 a-x [x x a-na ma]-nim# / sza-nim la2-ap2-nu / a-hu-u2-a / be-lu-a _ku3-babbar_ i-na pa2-ni-im-ma / sze2-bi-la2-nim-ma a-na _dam-gar3_-ri-im# lu-ta-er a-na bu-za-zu qi-bi2#-ma#
To Atata, Buzu and Ashur-mutabibil speak! Thus ...: "Ahu'a, what are you? My lord, what are you?"
he shall ... ... ... ... ... ... the merchant ... his ... ... ... ... ... ... ... to one another ... ... my lord silver in front of me, and I shall return to the merchant. To your libation place speak!
Reverse
ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma ra-bi-s,a-am / la2 ta-ha-za-ma la2 ta-sza-pa2-ra-nim a-na-ku ma-s,a-ki-im / a-ti2-ik-la2-ku-ma ki-ma mu-ti2-a u3 be2-li-a ra-bi-s,a-am u2-la2 a-hu-za-am u4-ma-am / ma-la2 / am-tim / qa2-qi2-di2-im ma-ah-s,i2-im / u2-la2 ad-mi3-qa2-ku-ma ep-re-e / a-na am-tim tu3-ma-da-ad / a-na-ku a-na-kam hu-bu-lam / a-ka3-al u3 a-di2-szu-ma _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ ta-ad-mi3-iq-ti2 / sza _tug2 hi_-ti2-a sza be-li / u2-sze2-bi4-la2-ni / i-qa2-ti2 _dumu_ a-ma-a / te9-ta-at,-ra
a-sa3-num 3(disz) _tug2 hi-a_ ku-s,u2-um 2(disz) _tug2 hi-a_ _dumu_ la2-li-im [x] _tug2 hi-a_ a-mur-a-szur _dumu_ la2-qe2-ep#
_szunigin#_ [1(u) n(disz) _tug2] hi-a sag10_ / a-ni-tum e-pe2-szi2 / ta-ad-mi3-iq-ti2 / a-[na] be2-li#-[...] x ta-ad#-[mi3-iq-...]
"Why did you not fear me? Do not fear me! Do not write to me! I am a scout! I am a scout! Like my life and my lord, I am a scout! I am a scout! The day, the length, the width, I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! To the sea you go! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! I am a scout! My lord sent me a scout! I am a son!
Asanum, 3 ...-garments, Kusum, 2 ...-garments, Lalim, x ...-garments, Amur-Assur, son of Laqep,
Total: n ... ... garments, the price of doing this, you have weighed out. To ... you have weighed out.
Edge
ta-ak-nu-ka3-ma / u2-la2 tu3-sze2-bi4-la2#-nim# _ku3-sig17_-s,i2 ta-s,a-ab2-ta / a-hu-u2-a / be-lu-a / a-tu3-nu / i-na pa2-nim-ma / sze2-bi4-la2-nim-ma li-ba-am / di2-na-nim
You have sworn by the name of the lord, and you have brought it to me. You have taken gold from me.
P358377: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-na-be2-lum2-ma# a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma# mi3-szu sza ba-lum2 sza-a-li-a _ansze_ / ta-at-ru-u2 a-ma a-wa-tum sza a-ta-wu-ku-ni ku-lu-szi2-na-ma wa-s,a!-ma ke-na szu-ma-mi3-in te2-ri-sza-ni ak-la2-a-ku-mi3-in
u2-sza-ab2 sza-ni-am _ansze#_ x-ki-am# [i]-na (d)utu-szi t,up#-pa2-am ta-sza-me-u2 i-hi-id!-ma a-la2-ha-am t,u3-ur-dam szu-ma a#-la2-kam la2 i-mu-a _ku3#-babbar_-ap2-szu la2 ta-da-szu-um u2 szu-ma a-szur-_sag10_ la2 u2-s,a-am! u3 a-ra-wa t,u3-ur-da-ma ha-ra-ni a-mi3-sza-am a-szu-mi3 sza du10-s,i2-la-a#-szur# u3 _dumu_ ba-bi-lim
"Enbelum, speak to Amur-ilum! What is it that is to be said? The taturû-demon, the adverb that I spoke to you, are yours. Come, and I will speak to you, and I will go to you.
he will give. Another one, ... in the evening, you will hear a tablet. You will return and the alahu-offering you will deliver. If the alahu-offering does not know, silver you will not give him. Further, if Ashur-sag does not return and the araya-offering you will return and the harani-offering you will deliver. My name is Dushi-Assur and the son of Babilim
Edge
sza u2-na-hi-du-[ka3] te2-er-ta-ka3 li#-[li-kam]
Whom I have entrusted to you, may your supplication be heard.
P358378: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# im-di3-dingir qi2-bi-ma [um-ma i]-di2-a-szur-ma [x] _tug2# hi-a_ 6(disz) mu-ta-tim# sza# [_an]-na_ 8(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me [... isz]-tu3? bu-ru-dim [...] x u3 a-na-kam [x] _tug2_ ku-ta-nu [x] 4(disz) ku-si2-a-tim sza# a-ki-di2-e sza# a-puzur4-a-szur e-zi-bu isz-te2-ni-isz3
sza a-ki-di2-e 6(disz) mu-ta-tim sza# _an-na_ / 8(disz) _ansze hi-a_ u3 u2-nu-[su2-nu] a-na ma-la2 te2#-er-ti2 puzur4-a-szur [a]-na a-wi-lim x x [...] ap2-qi2-id
To Imdi-il speak! Thus Idi-Assur: x sashes, 6 sashes of Anu, 8 sashes of shalamu-plants ... from the burudu-tree ... and here x sashes, 4 sashes of Akitu of Apzur-Assur he seized.
of Akidî, 6 years of Anu, 8 hectares of hay and their nussu-vessels for all the teertu-offerings of Puzur-Assur to the man ... I appointed.
Reverse
[u2-sze2-ba]-la2#-kum a-na-kam _ansze# hi-a_ ak-lu u2 a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 s,u2-ha-ri / u2-na-hi-su2-nu um-ma a-na-ku-ma a-pu-tum ki-ma sza# a-na-kam _ansze# hi-a_ i-na ha-ra#-nim# lu ak-lu
I shall bring them. As I have rented a donkey, and as much as your teerti-payment I shall bring them. Thus I: "Aphutum, as I have rented a donkey in the harani."
P358379: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na la2-qe2-pi2-im u3 s,i2-la2-(d)iszkur a-na s,i2-la2-(d)iszkur / qi2!-bi-ma asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma a-di2 a-szur-ma-lik / _ku3-babbar_ _tug2_ isz-qu2-lu / la2 ta-da-szu-ma ha-ra-szu / la2 i-la2-ak a-ta _ku3-babbar / la2_ tu3-usz-ta-asz2-qi2-il5-ma a-wi-lam / tu3-ta-sze2-er u3 a-ni / ki-a-ma te2-pa2-asz2 / ki-ma szi2-be2-e ta-ah-ri-ma-ni ih-da-ma _ku3-[babbar_ i-ku]-pi2-a-szur u3 _e2#_ [a-szur]-ma-lik sza-asz2#-[qi2-il5] x ul
"I have sworn by Inbi-ishtar, and to Laqepu and Shila-Adad to Shila-Adad speak, and I have written to you: "I, as long as Assur-malik the silver and the garment have been piled up, you shall not give him back, and he shall not go." "From the silver you shall not give back, and the man you shall return, and if you do not do it, like that you have done, he shall not return, and the silver he shall give back, and the house of Assur-malik shall not give back."
Reverse
sza-pa2-tim ma#-[la2 a]-na# _ku3-babbar_-pi3-a la2 a-pa2-lu-hu / sza-di2-a-szu-nu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma _tug2 hi-a_ / a-na lu-bu-usz / s,u2-ha-ri sza isz-tu3 1/2(disz) _gin2_ 2/3(disz) _gin2_
a-ta pa2-li-a-tim sza 1(disz) _gin2-ta_ u3 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ tu3-usz-te2-bi4-lam mi3-szi2-it s,u2-ba-ti2 / pa2-ni-u2-tim la2 u2-ka3-al-ma / a-ni-tam2 te2-pa2-asz2 a-di2 ta-la2-kam-ma isz-ti2-a / ta-na-mu-ru _tug2_-ba-tu3 / e-ma-ad-ka3 i-ba-szi2 u2-la2 _tug2_-ba-ti2 _la2 siki hi-a / la2#_ szi2#-ma-am ti2-szu / i-hi#-id#-ma
I have not weighed out the total amount of silver for the silver. I wrote to their ...: "I am a garment for the ... of the ... which is from 1/2 shekel 2/3 shekel
From the privileged one who has received one shekel and one and one-half shekels, you shall bring the rations of the privileged one, you shall not return, and you shall perform the rites until you have finished the rations. After you have finished the rations, there is a garment of yours. The rations, the wool, the wool, the shima-cloth, the shima-cloth, the shima-cloth, the shima-cloth, his life, he has taken and
Left
ra-ma-ka3 za-ki-ma ar-hi-isz a-tal-kam
Your exalted lord, go quickly!
Envelope
_kiszib3_ in#-bi#-esz18-dar _dumu_ si2-in-[...] a-na la2-qe2-pi2-im u3 s,i2-la2-(d)iszkur s,u2-ha-ri-a x
Seal of Inbi-ishtar, son of Sin-..., to Laqepu and Shila-Adad, the sharia-offering .
P358380: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um#-ma# a#-bu#-sza-lim-ma ki-ma i3-li2-a-lim-ma a-na a-szur3-i-mi3-ti2 / qi2-bi-ma um-ma x x um-me-a-nu / a-szur3#-isz3-ti2-kal2-ma u2 [a-szur-sza-di]-di2-li _dumu_ a-szur3-isz3-ti2-kal2 a-na a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a-ma
a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni isz-tu3 pu-ru-usz-ha-tim a-na ka3-ni-isz a-na _e2_ i3-li2-a-lim a-na ma-s,a-ar#-tim# a-na na-an-du-im u2-sze2-bi4-la2-ma# [n _ma-na_ x] _gin2 ku3-babbar_ tal-qe2-a-ma [n _ma-na_ x] _gin2 ku3-babbar_ u2# s,i2-ba-su2 / pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik sza t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im a-na a-szur3-isz#-ti2#-kal2# sza-ma-la2-i-ni / i-hi-bi4-il5-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / tal-qe2
ta-ra-am-i3-li2 _dumu_ ba-al-sze2-e-ni sza t,up-pi3-im ha-ar-mi3-im a-na a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni i-hi-bi4-il5-ma [_ku3-babbar_] u2 s,i2-ba-su2 tal-qe2 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ / 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szal2-sza-tim sza a-szur3-isz-ti2-kal2 / sza-ma-la2-i-ni i-na _e2_ ka3-ri-im / tal-qe2
sza a-szur3-isz-ti2-kal2 sza-ma-la2-i-ni ta-asz2-pur-ma a#-szur3#-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi4-im# a-na be2-ti2-ka3 i-di2
[a]-szur3#-isz-ti2-kal2 / sza-ma-la2-i-ni i#-di2-na-kum mi3-ma a-nim / _ku3-babbar_-ap2 sza-ma-la2-i-ni / tal-ta-qe2 _igi_ a-ne2-en-ma / i-ki-ir u2-ul ka3-in sza-ma-la2-i-ni me-et-ma _ku3-babbar_-ap2 sza-ma-la2-(i)-ni ni-sze2-e la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 u3 _ku3-babbar_ / ma-dam la2 tu3-sza-ag-mar-ni-a-ti2 [szi2]-bu#-tum
Thus Abushalim: "When Ili-alim to Ashur-imitti speak!" Thus ... the scribes Ashur-ishtikal and Ashur-shadidili, son of Ashur-ishtikal, to Amur-Ashur, son of Sukali'a:
Ashur-ishtikal, our sailor, from Purush-hatum to the gate, to the house of Ili-alim, to the guard, to the nandum-house he sent, and he gave n minas x shekels of silver, and he gave n minas x shekels of silver and his interest. Pilah-ishtar, son of Ashur-malik, who the tablet of the harum-house to Ashur-ishtikal, our samala, he swore, and he gave silver and his interest.
Taram-ili, son of Balsheni, of the tablet of Harmim to Ashur-ishtikal, his wife, he has sworn and the silver and its interest he has received. 1 1/3 minas 2 1/3 shekels silver, full price of Ashur-ishtikal, his wife, in the house of Karam he has received.
of Ashur-ishtikal, Shamala'ini wrote, and Ashur-lamasi, son of Shukubum, to your lord gave.
Ashur-ishtikal, our shamala, gave to you. Whatever silver you took, our shamala, you took. Before you, and he has sworn, we have not sworn. Our shamala, when silver you took, our shamala, you shall not be deprived of us, and silver you shall not be deprived of us.
P358381: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [...] [...] en-um#-[...] [...] x-ma 4(disz) _ma-na#_ [...]-esz18-dar / a sza ki [...] [...] la2 i-di2-in x [...] [...] x bi a-szur-i-[...]
... ... ... ... ... and 4 minas ...-ishtar ... who ... did not give ... ... Ashur-i.
P358382: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] [...] x ma [...] [...] da-la2-asz2 [...] [...]-x-qu2-nim-ma [...] i-li-ku-ma [...] x 5(disz) da-a-ni [...] x / da-a-nu 5(disz) [...] i-di2-nu-ma [...] x isz-ti2 / qa2-tim [...] x / _ku3_ szu-ut [...] x da-la2-asz2
... ... ... ... ... ... ... ... and ... he went and ... 5 ... ... ... 5 ... he gave and ... ... from ...
P358383: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x / ni-di2 2(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-[ni] [...] x 2(disz) _tug2_ ka3-ab-te2-en [...] tim 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ ku#-a 1(disz) _tug2_ ku-ta-num tim# 9(disz) _ma-na_ [...] x 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um# [...] x puzur4-[...]
... ... 24 kutanu-garments ... 2 kabtu-garments ... one talent 5 minas of ku'a-silver, one kutannum-garment, 9 minas of ... ... 1 homer of salamu-seed ... puzur-.
P358384: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza# il5-we-da-ku# [...]-dingir _dumu!_ a-mur-esz18-dar x [...] [...] x-ne2-e um-me-a-ni [...] [...] sza-zu-uz2-ti2 / il5-we-da#-[ku] [...] x-mi3-im sza-a-mi3-im sza# _an-na_ u3 _tug2_-ba-ti2
... of Ilwedaku ...-ilum, son of Amur-Ishtar ... ... his master ... ... ... ... ... ... ... ... ... of Anu and the garments
Reverse
_ku3#-sig17_ x [...] x [...] x um-me-a-nu / u3 tam2-ka3-ru [...] u2-sze2-ra-ma [...] a#-szu-mi3 tam2-ka3#-[ri] [...] ma / szi2-mu-um# [...] x ba#-ni# a [...] x [...] x [...]
Gold ... ... ... the scholars and the tamkaru-demon ... he brought and ... my name the tamkaru-demon ... a decision ...
P358386: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er du10-s,i2-la2-a-szur bu-za-zu / i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim / sza i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-gal _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib#-tam2
he shall return Dushi-Assur, your ... from the mushtum of Idi-abi, son of Assur-gal, in the month of Adar XII, Limum Mashi-ili to 40 mushtum shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month for 1 mina of shirtam-glas
Reverse
u2-s,a-ab2 _e2_ be-tum
he will take away the house of the lord.
P358387: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim _kiszib3_ ta-ki-il5-a-szur _dumu_ ha-na-nim
i-s,e2-er ta-ki-il5-a-szur _dumu_ ha-na-nim _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i3-li2-dan 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ szal2-lim-a-szur _dumu_ ip-hu-ri-im _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ a-ku-tim _kiszib3_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ szu-be-lim
su2-en6-pi2-la2-ah _dumu_ szu#-be-lim _dam-gar3_ i-szu _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um sza qa2-ti2 i3-li2-dan 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ i-di2-lim _dumu_ sza-ar-i3-li2 _kiszib3_ a-bi-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-bu-silim _dumu_ as2-qu2-dim 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
_iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um bu-zu-ta-a a-ha-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-tu3-szu _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _kiszib3_ su2-en6-pi2-la2-ah _dumu_ szu-be-lim _kiszib3_ ku-zi-a _dumu_ bu-zi-zi 2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu
Seal of Nabsu-En, son of Shu-Belim; seal of Abi-silim, son of Asqudim; seal of Takil-Assur, son of Hananum.
Isher-Takil-Assur, son of Hananim. Month of Qaratim, eponym year of Limum. Ili-dan, 1 1/2 minas of silver, he took. Seal of Shallim-Assur, son of Iphurim. Seal of Atata, son of Akkutim. Seal of Ili-Assurani, son of Shu-belim.
Suen-pilah, son of Shu-belim, the merchant, has. Month of Adar XII, cows of the stallions of Limum, of the qati of Ili-dan, 1 1/2 shekels of silver he took. Seal of Idilim, son of Sar-ili. Seal of Abiya, son of Ashur-imitti. Seal of Abum-silim, son of Asqudim, 3 minas of silver sharapu-sili, he took. Seal of Abum-silim, son of Asqudim, 1/2 mina of silver he took. That which he did not take.
Month of Alanum, may Buzutaya be sated with him. 1 mina of silver for his ulumatu. Seal of Assur-bani, son of Kurbaya. Seal of Suen-pilah, son of Shubelum. Seal of Kuzia, son of Kurbaya. 2 minas 6 shekels of silver, sharapam-resh, seal of Assur-bani, son of Kurbaya. Seal of Kurbaya. Seal of Shalulu.
Reverse
_kiszib3_ bi-zi-a _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ dingir-sipa _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ ni-mar-(d)iszkur _dumu_ en6-na-su2-en6 _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a
a-szur-ba-ni _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ szu-la2-ba-an _dumu_ dan-i3-li2 _kiszib3_ bi-zi-a _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ ni-mar-(d)iszkur _dumu_ en-na-_zu_ _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ i-szar-ki-it-a-szur
a-mur-esz18-dar il5-qe2 _kiszib3_ li-ip-ti2-esz18-dar _kiszib3_ du10-a-szur _dumu_ (d)_ab_-ba-ni _kiszib3_ ku-zi-a _dumu_ bu-zi-zi _kiszib3_ im-li-ka3-a
i-s,e2-er im-li-ka3-a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ur-ba-a _kiszib3_ dingir-sipa _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ im-li-ka3-a 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er im-li-ka3-a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um s,i2-lu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _kiszib3_ i-lu-ku _kiszib3_ szu-esz18-dar _kiszib3_ esz18-dar-ba-ni _dumu_ as2-qu2-dim
esz18-dar-ba-ni _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um bu-zu-zu _kiszib3_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _dumu_ a-ku-a _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ puzur4-esz18-dar# _kiszib3_ puzur4-a-szur 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ma-lik _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um
Seal of Bizia, son of Anah-ili; seal of Ili-sipa, son of Shukubim; seal of Nimar-Adad, son of Ennasu-en; seal of Ashur-bani, son of Kurbaya;
Assur-bani, month: "Kuzallu," limum-shillu, 1 1/2 shekels each, the shitam-offering, he shall take." Seal of Shulaban, son of Dan-ili; seal of Bizia, son of Anah-ili; seal of Nimar-Adad, son of Enna-zu; seal of Amur-Ishtar, son of Ishar-kit-Assur;
Amur-Ishtar, Il-qe, seal of Lipti-Ishtar, seal of Du'assur, son of Abi-bani, seal of Kuzia, son of Buzizi, seal of Imlikaya.
he shall return. In the month of Shabatum, the harvest will be abundant. 1 1/2 shekels of silver I shall take in charge. Seal of Assur-bani, son of Kurbaya; seal of Ili-sipa, son of Shukubum; seal of Imlika. 3 minas of silver I shall return. In the month of Shabatum, the harvest will be abundant. 1 1/2 shekels of silver I shall take in charge. Seal of Iluku; seal of Shu-ishtar; seal of Ishtar-bani, son of Asqudim.
Ishtar-bani, month: "Kuzallu," he will give. Buzuzu seal of Ushur-sha-Assur, son of Akkad seal of Assur-malik, son of Puzur-Ishtar seal of Puzur-Assur, 3 minas of silver, sharapam-stone, he will give. Assur-malik, month: "Sipim," he will give.
Edge
a-szur-sag10 _kiszib3_ szal2-lim-a-szur _kiszib3_ ku-da-tim _kiszib3_ a-la2-bi4-im _dumu_ ma-nu-a _kiszib3_ a-szur-ma-lik 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er a-la2-bi4-im ku-da-tum qa2-ta-tum isz-tu3 a-lim(ki) i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal
Assur-sag seal of Shallim-Assur seal of Kudatum seal of Alabi, son of Manua seal of Assur-malik 1/3 mina 2 shekels silver he took away. Alabi, Kudatum, the qatatum from the city he took away.
P358389: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 _udu ki_ szi2-ib-tim sza i-la2-at ka3-ni-isz3
a-ta-a-a
and sheep with the rations which are at the disposal of Kanish.
Why?
Reverse
_ki_ du-ru-uh3-nu
with Duruhnu;
P358390: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ke-e / sza a-szur-la2-ma-sza u2 szu-be-lim / sza sza-zu-za-ti2-ka3 a-ni-isz-a-kum
a-s,e2-er / _ku3-sig17_ sza sza-zu-(za)-tu3-ka3 ik-nu-ku-((nu-ku))-ni / t,a2-hu a-ha-ma 1(u) 5/6(disz) _gin2 ku3-sig17_
_ku3-babbar_ mi3-ma a-nim a-na szu-esz18-dar a-di2-in
a-szur-du10 a-di2-in-ma
I am the one who binds her to Ashur-lamasha and Shubelum, to your supplications.
The gold ... which your szazuzu-zatu ..., is good. Together, 15/6 shekels of gold
I gave to Shu-Ishtar whatever silver there was.
I gave to Ashur-du, and
Reverse
a-na s,i2-ti-ka3 u2-sza-qi2-il5
i-na _e2_ ka3-ri-im tal-qe2
He made your supplication high.
You take it from the quay house.
P358391: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma / a-na i-na-ah-dingir u2 puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma / a-na i-na-ah-dingir qi2-bi4-ma
s,a-la2-ma-am / a-na-kam / a-na a-na-ni / a-mur-dingir ip-qi2-id-ma i-na _tug2 hi-a_ / szu-nu-ti2 qa2-ti2 sza-ak-na-at / szi2-be-e a-na-kam / sza qa2-ti2 sza-ak-na-at-ni i-szu / mi3-szu-u2 / sza a-ma-kam _tug2 hi-a_ ta-as,-bu-tu3-ni-ma tu3-ka3-lu-u2-ni
thus Imdilumma / to Inah-ilu and Puzur-Ishtar speak! / to Inah-ilu speak!
I am a shalama-demon, I am a shalama-demon, I am a mur-dingir-demon, I appointed, and with these garments, the hand is smashed, I am a smashed hand, I am a smashed hand, I am a smashed hand, I am a smashed hand, and I am a smashed hand.
Reverse
um-ma a-ta-ma
i-s,e2-er / a-mur-dingir i-szu / ma-s,a-a-ku / _tug2 hi-a_ as,-ba-at / a-hi a-ta a-na-ku u3 a-ta u2-la2 sza a-wa-tim / _tug2 hi-a_ _sag10 diri_ / a-na-kam-ma
it-bu-lu _tug2 hi-a_ a-na puzur4-esz18-dar wa-sze2-er-ma / u2 a-na a-lim(ki) al-kam-ma e-na-at e-na-at lu ni-na-me-er-ma
"Why did you not write to me?"
I am a sailor, I am a sailor. I have taken a turban. I am a sailor, and I am a sailor.
He sat down, he wore a garment to Puzur-Ishtar, he went to the city, and he said: "May it be a good thing!"
Edge
u3 a-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 / a-szar ma-la2-ki-im lu ni-im-li-ik
and to your silver, wherever you are to be deposited, may we be sated.
P358392: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma a-na e-nu-be-lim hu-ra-s,a-nim i-di2-(d)iszkur u3 a-mur-dingir qi2-bi4-ma a-di2 tu3-wa-ar i-di2-(d)iszkur si2-ki / u2-ka3-lu / i-di2-(d)iszkur u2-qa2-a / a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-na / u4-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni-ma i-na u4-mi3-im sza i-di2-(d)iszkur e-ra-ba-ni / a-na te2-er-ti2-a ih-da-ma mi3-ma t,up-pe2-e-a u3 szi2-be-e-a / da-ni-na-nim-ma u4-ma-kal2 / la2 i-bi-a-at t,ur4-da-ni-szu u3 t,up-pa2-am isz-ti2 ka3-ri-im sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na ni-ka3-si2-szu
a-na hu-ra-s,a-nim qi2-bi4-ma
"Imdi-ilum to Enu-belum the harushum-priest Idi-Adad and Amur-ilum speak, and until you have returned Idi-Adad, the hair and the shave Idi-Adad have cut off, and my hair for the day of the harushum-priest I have cut off, and on the day of Idi-Adad I entered, and to my harushum-priest I have shaved, and whatever tablet and my inscription are strong, and the day of the harushum-priest he has not shaved, his tablet and tablet from the harû-priest which is 20 minas of silver for his nikasi-priest
To Harashanim speak!
Reverse
ku-tal-la-nam i-na e-lu-hu-ut / isz-ti2 _dumu_ i-ku-pi3-a i-la2-ak-ma / tam2-hu-ur-szu u3 i-na ma-ah-ri-ka3 ba-ra-num / ku-tal-la2-nam is,-ba-at-ma / u3 a-ta _ku3-babbar_ / isz-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-a ta-ah-bu-ul-ma / _ku3-babbar_
ta-asz2-qul2-ma u3 _dumu_ i-ku-pi3-a a-na a-lim(ki) ta-asz2-pu-ra-ma _ku3-babbar_ / sza ki-ma i-a-ti2 a-na _dumu_ i-ku-pi3-a isz-qu2-lu u4-ma-am ba-ra-num a-na i-a-ti2 / i-tu3-ra-am-ma i-s,a-ab2-ta-ni / _dumu_ i-ku-pi3-a a-a-um szu-um-szu i-na t,up-pi3-im lu-up-tam2 u3 szi2-be-e / sza i-na ma-ah-ri-szu-nu
The rear part is seized from the upper part of the son of Ikupia and he will be seized. Further, in your presence the rear part is seized and he will be seized from the silver from the son of Ikupia and he will pay the silver.
You have sworn, and the son of Ikupia to the city you have sent, and the silver which like me to the son of Ikupia has sworn, the day that the dowry to me has returned, and he has taken, the son of Ikupia, his name, by the tablet of the omens and the omens in their presence
Edge
_ku3-babbar_ a-na ba-ra-nim ta-asz2-qu2-lu x szu-nu-ti2 lu-up-tam2
You have weighed out the silver for the ... of those .
P358393: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2#-dingir# ((u3#)) u3 i-di3-a-szur3-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma i-na 5(u) la2 1(disz) ku-ta-ni sza sze2-ep i-di3-a-szur3 sza a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni 2(disz) 1/2(disz) ku-ta-ni ni-is-ha-tum 5(disz) ku-ta-ni
a-na szi2-mi3-im il5-qe2
a-na szi2-mi3-im il5-qe2-ma
isz-ku-nu-ma a-na-ku
thus Imdi-ilu and Idi-Ashur: to Ushur-sha-ishtar speak! In 50 less 1 kutannu of the reeds of Idi-Ashur which to the palace they entered, 2 1/2 kutannu, nishatum 5 kutannu,
He shall take it as a loan.
He shall give it back to the owner.
I am the one who placed the king, my lord, in my hands.
Reverse
s,e2-er ku-ta-ni-ka3 dam-qu2-ni i-na ra-mi3-ni-a a-s,e2-er 3(u) 3(disz) ku-ta-ni ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza a-gi-a-a
a-la-qe2 um#-ma# a-na-ku-ma ke-e 1(u) 1(disz) _gin2#-ta# ku3-babbar_ i-la2-qe2 i-na na [um-ma] a-na-ku-ma i-na ra-mi3-ni-a / a-ti2-di2 um-ma a-na-ku-ma li-lik a-na _tug2 hi-a#_ isz#-te2#-ni#-isz3#-ma
li-[di2-u2]
I am well, your cloaks are good. In my own time I am well. 33 cloaks are your cloaks. The city of the Ayyas
I took, saying, "I am a king, and 11 shekels of silver he took." In the na, saying, "I am a king, and I have spoken to you, saying, "I am a king, and let him go." He then sat down for the turban.
May they be reconciled.
P358394: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di3-dingir en-nam-be-lum2 u3 a-szur3-s,u2-lu-li-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma i-na 2(disz) me-at 4(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ qa2-di3 sza ka3-s,a-ri sza sze2-ep a-mur-esz18-dar _sza3-ba_ 3(disz) _tug2_ sza# a-ki-di3-e i-na ha-hi-im _e2 dumu_ e-mi3-ka3 e#-zi-ib u3
szi2-ti s,u2-ba-ti-ka3 2(disz) me-at 4(u) la2 1(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim / e-ru-bu _sza3-ba_
_e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im il5-qe2
i-na-pu-lu-ni-kum szi2-ti s,u2-ba-ti2-ka3 qa2-di3 sza ka3-s,a-ri 1(disz) me-at 6(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep a-mur-esz18-dar iz-ku-u2-nim-ma i-ba-szi2-u2 i-na 1(disz) me-at [1(u)] _tug2 hi-a_ sza sze2-ep i-di3-(d)iszkur a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu 5(disz) 1/2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum
thus Imdi-ilum, Ennam-belum, and Ashur-shulluli, to Puzur-Assur speak! In 245 ... garments, the rations of the kashiru, of the shem of Amur-Ishtar, there are 3 garments of Akidi in the hahum, the house of the son of Emi-ka, he sat down, and
the rations of your rations: 2 hundred and forty less 1 garments to the palace I entered.
Palace, for a decision he gave.
they shall deliver to you. That of your rations, the qadi of Kasharu, 126 sacrificial garments of the sacrificial garment of Amur-Ishtar, they shall bring and therein 1 hundred 10 sacrificial garments of the sacrificial garment of Iddin-Adad to the palace they entered. 5 1/2 sacrificial garments,
Reverse
a-na szi2-mi3-im il5-qe2 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ hu-lu-qa2-e ta-na-pa2-al
szi2-ti s,u2-ba-ti-ka3 9(u) 2(disz) _tug2_ sza sze2-ep! i-di3-(d)iszkur qa2-di3 sza ka3-s,a-ri iz-ku-u2-ma i-ba-szi2-u2 pa2-zu-ur-tu3-szu _dumu_ er3-ra-a a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 u2-sze2-ri-a-ma pa2-zu-ur-tu3-szu i-s,i2-bi-it-ma pu-szu-ke-en6 / _e2-gal_-lum2 is,-ba-at-ma a-na ki-sze2-er-szi2-im i-di3 ma-s,a-ra-tum! da-na a-na lu-hu-sa3-ti-a hu-ra-ma sza-la2-ah-szu-a u3 a-na ma-ti-sza / a-di3 sza pa2-zu-ur-tim / ru-ba-tum ta-asz2-pur-ma e-na-tum na-ad-a / a-pu-tum mi3-ma
te9-ti-qam2 a-szi2-a-ka3 / sza tu3-sze2-ta-qa2-ni / i-na be-tim _sag10_ i-na ti-mi3-il5-ki-a e-zi-ib-ma u3 isz-te9-en i-na s,u2-ha-ri-ka3 sza ki qa2#-qi2#-di3-ka3 e-zi-ib-ma u3 a-ta et-qam2-ma a-na-kam lu ni-im-lik
to determine the price he shall take. 18 1/2 shekels of silver you shall weigh out.
a shata-tug of 92 garments, whose hem Idi-Adad smashed, and which the kashiru-gate had cut off, his pazurtu-house, son of Erra, I brought out, and his pazurtu-house I took, and his pazurtu-house I took, and to the kishershim I took. The mighty pazurtu-house for my luhsatu-house I brought, and his shalahsu-house and to her land, as far as the pazurtu-house, you sent, and he gave me, and he gave me, and he will give me, whatever .
You have sworn by your name that you have been sworn, in the midst of the kingship in Timilkia you have sworn, and you have sworn by your shuba-vessel which with your qaqidi-vessel you have sworn, and you have sworn, and from the sabbath you shall go.
Left
u3 szu-ma ma-ma-an a-di3-i _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la2 ti-szu u2-ma-ga-ar-ka3 um-ma szu-ut-ma lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ di3-nam-ma lu-pa2-ze2-er-ma a-na-ku ma-as,-a-ku la2 ta-da-an# qa2-tum i-qa2-tim a-ma sza-ak-na-at-kum
And if anyone, until the silver, 1 shekel of silver, as much as he has, I will give to you, saying: "That is, whether a ... or a ... garment, I shall remove and I, my ..., I shall not give. The hand is taken."
P358395: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir qi2-bi#-[ma] um-ma puzur4-a-szur3-ma a-di2 _uruda_ / sza a-mur-esz18-dar a-na sza ki i-a-ti2 _uruda_ i-na pu-ru-usz-ha-tim ta-da-nam u2-la2 i-mu-u2 ha-ra-ni / a-na pu#-ru-usz-ha-tim i-na u4-mi3-im t,up-pi3-i ta-sza-me-u2
To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "Until the copper of Amur-Ishtar you have given, until the copper in the quay you have measured out." "If he sees, you shall measure out." "To the quay on the day of the tablet you have measured out."
Reverse
na-asz2-am a-mur-esz18-dar u2 lu-lu / li-ik-szu-di2#-ma _uruda_ li-di2-nu-nim-ma _ku3-babbar_ i-pa2-ni-a lu-sze2-s,i2-a-ku-um szu-ma _tug2 hi_-tu3-a / sza za-al-pa2 u3! sza hu-ra-ma e-ru-bu-nim / ha-ra-an ta-wi-ni-a-ma a-na wa-ah-[szu]-sza-[na] ab2-ka3-szu-nu a-[na-kam] (erasure) _e2-gal_-lam5
I am Amur-Ishtar, and I am a lu-
Left
ni-isz-al-ma um-ma szu-ut-ma ka3-ni-szi2-u2 lu-us,2-u2-ma u2 a-tu3-nu a-tal-ka3
We asked, thus: "He is dead, let me die!" And the adversity came.
P358396: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur sza-lim-esz18-dar u3 i-ku-pi2-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma a-bi a-ta be-li a-ta i-hi-id-ma a-wa-ti2 isz-ti2 puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur-ta-ak-la2-ku gu5-mu-ur-ma i-na _ku3-babbar_ sza _e2_ e-la2-li2 qa2-su2 li-isz-ku-ma li-tab-la2-ka3-at-ma _ku3-babbar_-ap2-szu lu-usz-ta-bi4 ed-la2-ku a-ma bu-la2-tu3-a szu-ma a-wa-ti2 ta-ag-ta-mur
sza 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza puzur4-dingir a-na-ku qa2-ta-tum 1(disz) t,up-pu-um sza 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-ku-pi2-a-szur u3 i-a-ti2 u3 1(disz) t,up-pi3 sza 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar szunigin_ 3(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szi2-ni-szu li-ba-al-ki-it-ma _ku3-babbar_-ap2-szu lu-usz-ta-bi hi-ri-isz-na-na u3 sza e-mu-qe2-en6#
To Puzur-Assur Shalim-Ishtar and Ikun-pî-Assur speak! Thus Sabasia, to Puzur-Assur speak! Why, my lord, why did you not agree? My words with Puzur-Ishtar, son of Assur-taklaku, I will slander, and with silver of the house Elali my hands I shall hold, and his silver I shall carry off. When my words have become clear,
of 2 minas of gold of Puzur-ili, I am the qatatu-priest; 1 tablet of 13 minas of silver of Ikupi-Assur and I; and 1 tablet of 3 1/2 minas of silver; total: 32 1/2 minas of silver are his. Let him be squandered and his silver shall be weighed out. Hirishnana and Emuqe'en
Reverse
u2-ka3-al i-ku-num _dumu_ e-la2-li2 isz-pu-ra-am um-ma szu-ut-ma szu-up-ra-ma a-szi2-i li-di2-nu-ni-ma a-ma-la2 di2-in da-a-ni _ku3-babbar_ la2-asz2-qu2-ul i-na di2-in da-a-ni
i-sza-qal-ma u3 a-szi2-asz2-nu i-na ka3-ni-isz i-la2-qe2-u2 a-ma-kam um-me-a-nam lu-sza-zi-za-ku-nu-ti2 sza a-ma-la2 di2-in da-a-ni _ku3-babbar_ szal2-ma-am i-na a-lim(ki) i-sza-qu2-lu u3 _ku3#-babbar#_ li-ki-ni-ik-ma (a)-szi2-a-am wa-sze2-ra-szu-um a-sza-me-ma puzur4-dingir ma-ha-i _ku3-babbar_ a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) isz-ku-ma ni-is-ha-tum u3 t,up-pu-um ha-ri-im u3 t,up-pi3 um-mi3-ni tu3-ka3-al a-ma-kam wa-zi-na-ma a-szar _ku3-babbar_ ta-sza-me-a-ni ki-ma i-a-ti2
a-ni-im a-ni-tum la2 a-ni-tum
Ukalum, son of Elali, wrote to me: "That is what you wrote, and let him give me, and let me give you the ada'u-demon, the verdict of the judge, the silver I shall take." In the verdict of the judge
and their people in the streets will take. Wherever the judge a verdict of silver a favorable case in the city shall take, and the silver a favorable case may he decide, and where the judge a case a favorable case in the city shall litigate, and where the silver a favorable case in the city shall settle, and the field Puzur-ili, the temple administrator, the silver to the case to the city he set, and the nishatum tablet and the tablet of the judge our daughter shall turn. Wherever the silver you have weighed,
The one who is not the one who is not the one who is.
Edge
te2-er-ta-ak-nu li-li-kam szu-hu-pi2-te2-en6 ku-nu-ki-a sza-lim-esz18-dar na-asz2-a-ku-um _i3-gesz hi-a_ a-na pi2-ta-szi2-a sze2-bi-lam _i3-gesz_ la2 i-szu-u2
You have been slighted, may it be slighted. Shuhapiteen, your cult center, is well. The oil for the libation of oil is good. The oil for the libation is not good.
P358397: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-li-a u3 la-qe2#-ep# um-ma i-di2-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-na _ku3-babbar_ mu-nu-a-ti-ka3 sza i-na _e2_ a-bi4-ka3 ni-zu-zu / _sze_-am ni-isz-a-ma-kum a-sza-me-ma ku-ru-um ba-ti-iq _sze_-am di3-na-ma szi2-im _sze_-im u3 sze2-bu-la-ti2-a mi3-isz-la / ka3-i-la a-di3 ti-i-ir-ti i-la-ka3-ku-nu-ti-ni ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma sza-tum sza!(_da_)-na-at
sze2-bi4-lam 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-ri-szi2-im#
to my god and to Laqep, saying: "Idi-ishtar and you wrote to me, saying: "Why did you write to me about the silver of your dowry which in the house of your father we have weighed out? The barley we shall weigh out; the barley we shall weigh out; the price of barley and its interest we shall pay; the barley and its interest we shall pay out." You wrote to me, saying: "Why did you write to me about the dowry of your father?"
he will pay 2 shekels of silver to Puzur-Assur, son of Irishim.
Reverse
ub-la-ku-nu-ti 5(disz) _ma-na uruda_ i3-li2-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur ub-la2-ku-nu-ti 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-mur-esz18-dar ni-a-um ub-la2-ku-nu-ti
_szunigin_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na uruda_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 wa-at-ra ub-lu-ni-ku-nu-ti mi3-szu sza a-na ta-ad-mi3-iq-ti-ku-nu li-ba-ak-nu lam-na-ni a-szur i-ta-ad-a-ni-ma a-na na-ru-qi2-a / ku-nu-ti a-ka3-ba-as _tug2_-tu3-ku-nu ih-li-qu2-ma 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ag-mu-ur / ga-am-ri […] da#-a-at _tug2_-ti2-ku-nu u2-s,a-he-er-ma 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _tug2_-tu3-ku-nu e-bi-bu-nim a-na szi2-a-ti um-ma a-na-ku-ma
you shall bring. 5 minas of copper Ili-bani, son of Amur-Assur, you shall bring. 3 1/3 minas of Amur-Ishtar, the ni'aum, you shall bring.
Total: 10 1/3 minas of copper and 2 shekels of silver, his wages, he brought to you. That which for your payment they shall bring, the lord of Assur has given, and to the sacrificial offerings of your garments he has seized, and 1 1/3 minas and 1 shekel of silver I have weighed out. ... the price of your garments I have seized and 6 1/2 shekels of your garments I have brought. To this, thus:
Edge
ha-ra-nam isz-te2-et u3 szi2-ta / lu-ka3-szi2-id#-ma# _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-be-et / szu-ma um-ma a-tu3-nu-ma lu-be-et 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ra-mi3-ni la2-asz2-gi5-isz-ma [lu]-sze2-bi4-[la]-ku-nu-ti
Afterwards and afterwards I shall be able to exchange and 1 shekel of silver I shall be able to acquire. Thus they say: "I shall acquire and 10 shekels of silver I shall give to you, and I shall bring you."
P358398: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-a-bi-im u3 ku-lu-ma-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma _an-na_-ki sza bi-la2-tim ag-ra-ma a-na ni-na-sza-a li-szi2-u2-nim a-sza-me-ma a-li-ki a-na wa-asz2-ha-ni-a / la2 u2-szu-ru szu-ma wa-ah-szu-sza-na-i-im u3 ka3-ni-szi2-im sza ma-mi3-tam2 ub-lu-ni-ni / t,up-pi2 ik-ta-asz2-dam i-na si2-ki-im / di2-na-ma li-szi2-u2-nim ig-ri-szu-nu a-ma-kam-ma qi2-bi-a u3 (d)utu-tap-pa2-i / isz-ti2
To Idi-abium and Kuluma speak! Thus Puzur-Assur and I have written to you: "I myself, Anum of the cultic rites, I am bringing, and to Ninasha may they go." I am here, and to Waishhani I have not sworn. That Waishshushana and Kanishum of the cultic rites they brought to me, the tablet he sealed, and in a favorable case may they go to them. I say: "The word and Shamash-tapai with
Reverse
_an-na_ li-li-kam s,u2-ha-ri na-hi-da-ma _ku3-babbar_ sza ru-ba-tim u3 sza _gal_ zi-ri-im lu-sza-asz2-qi2-lu a-na ku-lu-ma-a qi2-bi-ma 1(u) 2(disz) _tug2_ lu-bu-szi2-e pa2-s,i2-u2-tim 2(asz) 1/2(asz) _gu2-ta_ lugal-su2-en6 i-di2-in-ma _uruda_ a-na sza-lim-a-szur _dumu_ a-szur-utu-szi e-zi-ib _sza3-ba_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ da-da-a / a-hu-szu / u2-sze2-bi-lam i-na wa-ah-szu-sza-na da-da-a _igi_ a-hu-qar as,-ba-su2-ma um-ma a-na-ku-ma szi2-ti2 _uruda_ di2-nam
a-nim mi3-ma szi2-im _tug2 hi-a_ sza-nim i-li-bi4-a la2 i-ba-szi2 a-ma-kam _igi_ 2(disz) szi2-na ra-ki-su2 a-szar _uruda_ mi3-ma i-li-bi4-szu
'May Anu go, may the shuru-garments be seized, and silver of the royal and the great scribal arts be seized. To the cultic rites speak! 12 garments may I wear, 2 1/2 talents each, Lugal-suen gave, and copper to Shalim-Assur, son of Assurushu, he sank. Within 3 1/2 minas of silver, the debtor, I shall repay. In the debtor's account I took him, saying: "I am a debtor, the debtor, I shall pay."
'Whatever the other garment, I did not have, I did not have two. Two of them, his rakes, where copper, whatever his I did.
Edge
ib-tu3-ru isz-tu3 u4-mi3-im sza _uruda_ il5-qe2-u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ lu-us,2-ba-am
from the day that he took the copper, 1 1/2 shekels I shall weigh out.
P358399: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 4(disz) e-re#-[qa2-tum] sza e-s,i2 / i#-[s,e2-er] i-na-ar [...] _gal_ / lu-uk-x [...] u3 mu-a-na [...] kam-ma-li-a [...] mu-a-na-ni [...] ga-bi-[...] u2-t,a2-tam2# u2 e-[s,i2]
and 4 requisitions which he ..., he shall return. ... great ... ... and his name ... a kimbalu-demon ... his name ...
Reverse
a-na wa-ra#-[ad] ki-ra-nim x [...] _igi_ tu3-uh3-ni#-[isz] _dumu_ x x [...] _igi_ sza-da-ah-[szu] _igi_ wa-ni-a [...] _igi_ x-da-szu x [...]
To the satrap of the kiranu-house ... ... before Tuhnish, son of ... ... before Shadahshu, before Waniya ... before ... his ... .
P358400: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na ni-[...] u3 _illat_-ti2# lu-qu2-tam2 [...] _ku3-babbar_-szu [...] sza mi3 [...] _dingir_-e-mu#-[qi2] na-szi2# lu x [...]
To ... and the troops of the luqutam ... his silver ... of ... the gods' strength ... .
P358401: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] na x [...] [...] a-na x [...] [...] / i-na pu-x-[...] [en]-na#-su2-en6 _dumu_ i3-li2-dan [...] mi3-ma a-wa-ti2-ka3 [...] [...] a-ni-nim e-ta-x [...] [...] ni-tim [...] x i-bi-szu _dumu_ na-[...] [...] ma-da-tim [...] x
... ... ... to ... ... in the ... ... Ennasuen, son of Ili-dan ... whatever your words ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... son of Na... ... the land .
P358402: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] na a-lim(ki#) [um]-ma# ne2-nu-ma [...] [...] li-kam-ma / a-wi-x [...] [a]-sa3-nim / li-di2-nu [u4-me]-e _iti 6(disz)-kam_ isz-ku-na-ku-[...] [...] x-isz-ha-ra _dumu_ szu-esz18-dar [...]-ni-tam2 / tu3-sze2-bi4-la2-ni [...] a / _iti 6(disz)-kam_ u4-me-e [...] x-ti2 / um-ma ne2-nu-ma [...] x li-li-ku-nim-ma# li#-di2-nu-ni-ku-nu-ti2 [...] t,u3-ur-dam x [...]
... to the city, saying: "We are the people ... ... ... ... ... ... he shall give you. The day of the 6th month he established ... ... ...-ishhara son of Shu-Ishtar ... you sent me. ... The day of the 6th month ... ... ... saying: "We are the people ... he shall come to you and give you." ... he returned. .
P358403: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [...] [...] i-na ha#-[...] [...] i-ti [...] _iti# 1(disz)-kam_ ma-[hu-ur-i3-li2] [...] li x [...] [...] en-na-[...] [...] x a nu [...]
... ... in ... ... 1st month, Mur-ili ... ... now ... ... .
P358404: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-szur-la-[...] _dumu_ a-la2-hi-im _dumu_ bu-zi-zi#
Seal of Ashur-la-..., son of Alahim, son of Buzizi.
P358405: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...] _kiszib3_ en#-[...] i-di2-nu [...] i-zi x [...] szu-be-lim i-[...]
... seal of ... he gave ... he stood ... ... shandabakku .
Left
[...] i-ba
P358407: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ta-ri-ku-da _kiszib3_ tar2-hu-ni-a _kiszib3_ ha-pu-a-la2 / _kiszib3_ bu-ur-ka3 _kiszib3_ tar2-hu-la2 / _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _kiszib3_ ha-szu-usz-ma-an
u2 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
Seal of Tarikuda, seal of Tarhunia, seal of Hapula, seal of Burka, seal of Tarhula, seal of Shupunahshu, seal of Hashushman.
grass, 3 2/3 shekels 15 grains,
Reverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er ha-szu-usz-ma-an tar2-hu-la2 / u2 szu-pu-na-ah-szu a-ta-ta / i-szu _sze_-am u2 _gig_ / i-ha-ar-pe3 i-du-nu / _ku3-babbar_ i-na me-ra-asz2-tim i-sza-qu2-lu / ha-pu-a-la2 u2 bu-ur-ka3 a-sza-su2 / qa2-ta-tum
He will pay back the silver. He will pay back the debt. He will pay back the reed-bed and the straw. Why did you pay? He will eat barley and sick people and will give them back. He will pay back the silver in interest. He will eat the reed-bed and the straw.
Left
szal2-ma-am / u2 ke-nam i-sza-qal
He fills the empty /
P358408: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i3-li2-asz2-ra-ni ku-ra-ra u3 lugal-su2-en6 a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma 7(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ ku-nu-ki lugal-su2-en6 ub-lam
sza _e2_ ka3-ri-im
lugal-su2-en6 il5-qe2
thus Ili-ashranni, the kurru-priest, and Lugal-suen to Puzur-Assur speak: 7 talents 30 minas of kunukku Lugal-suen will provide.
of the karib temple
Lugal-suen, Ilqe.
Reverse
_an-na_ iz-ku-a-am
ni-di2-szu _ku3-babbar_-ap2-szu
ku-nu-ki-ni lugal-su2-en6 na-asz2-a-kum
The moon stood there.
his food and his silver;
Lugal-suen is your lord.
P358409: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-la-bi-im i-di2-esz18-dar i-szu isz-ti _ku3-babbar_ uk-ta-al i-qa2-ab2-li ha-ra-ni-im u2-la2 i-qa2-bi um-ma a-la2-bu-um-ma u2-la2 u2-sza-ab2 isz-ti2-ka3 lu i-na ka3-ni-isz3 lu i-na a-lim(ki) szu-ma i-ti-s,i2 _ku3-babbar_-pi2 u2-ta-ra-ma
he will go to the city, Idi-ishtar, he will go with the silver. He will say to Haranim: "I will give you the silver." He says: "Alabuum, I will give you the silver." With you, either at the ka'nish or at the city, he will give you the silver.
Reverse
u3 u2-s,i2 szu-ma um-mi3-a-szu la2 sza-bu ma i-pa2-ni-a pu-uz-ra-am i-s,a-ba-at u2-la2 sza ki um-mi3-a-ni-szu la sza-bu-u2 isz-tu3 li-mi3-im sza i-du-a
i-la2-ak-szu-um a-li a-mu-ru-szu lu i-na a-lim(ki) lu i-ka3-ni-isz _ku3-babbar_-pi2 u3 s,i2-ba-su2 a-la2-qe2 _igi_ ha-ru-hu-ur _dumu_ ki-ki-da-ni-im
And he said: "His mother is not present, she is not coming to me." He seized the suckling sheep, and that his mother is not present, from the suckling sheep that he knows
Ilakshuum, the city of his awe-inspiring light, either in the city or in the city, silver and shimasu, Alaqe, before Haruhur, son of Kikinim,
Edge
_igi_ a-szur3-i-di3 _dumu_ szu-li2 _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ a-bi-a
before Ashur-idi, son of Shuli; before Puzur-Assur, son of Abiya;
P358410: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-lu-wa-zi _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _kiszib3_ ha-pi2-a _kiszib3_ wa-ak-le _kiszib3_ ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu
_sze_-a-am i-s,e2-er wa-ak-le-e u3 ka3-ap2-zi-a a-szi2-ti2-szu e-na-asz2-ru-u2 i-szu
Seal of Alu-wazi, seal of Shupunahshu, seal of Hapî, seal of Wakile, seal of Kapzia, his wife.
He carries the barley, the rations, and the kapzia-offerings, his rations, and he has it.
Reverse
_ku3-babbar_ u2 _sze_-a-am a-na ha-ar-pe2 i-du-nu-u2 ku-uk-ra-an me-ra-su2-u2 a-na sza-pa2-ar-tim u2-ka3-al _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is
silver and barley for the harpû-offerings they shall give; a kukkannu-sheep for the merashu-offerings for the shapatum-offerings they shall seal; silver in the qaqat of their good health and their good health they shall redeem.
P358411: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ dingir-ma-la2-ak _dumu_ su2-en6-sipa _kiszib3_ be2-la2-nim _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ e-ni-ba-asz2 _dumu_ a-szur3-du10 [_kiszib3_] wa!-wa!-la2
Seal of Ili-malak, son of Suen-sipa; seal of Belani, son of Shukubi; seal of Eni-bash, son of Ashur-du; seal of Wawala.
Reverse
[i-s,e2]-er# _dingir_-ma-la2-ak [_dumu_ su2-en6]-sipa u3 wa-wa-la2 [a-szi2]-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz#-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 e-na-nim (_iti)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-gu5-tum 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is
Ili-malak, son of Suensipa, and Wawala, his sons, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum of the kashim of the qati, in the month of Addaru, the alanatum of the agutum, 1/2 shekel each month, the shittam-offerings, he shall bring. The silver he shall weigh out; their entire life he shall take.
Left
qa2-te2 (d)en-lil2-ba-[ni] wa-wa-la2 [u2-ka3-al]
The hand of Enlilbani is swollen,
P358412: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pu-um sza 3(disz) _ma-na_ _ku3-ki_ pa2-sza-lim / _sag10_ sza ma-hi-ri-im a-ba-(an) ma-(tim) sza puzur4-su2-en6 a-szur-i-mi3-ti2 u2 sa3-ba-si2-a a-na _dam-gar3_-im ha-bu-lu _ku3-ki_ puzur2-su2-en6 u3 a-szur-i-mi3-ti2 a-na _dam-gar3_ isz-qu2-lu t,up-pu-um szu-[ut] a-na puzur2-su2-en6 u2 a-szur-[i-mi3-ti2] i-za-az a-ha-ma
Tablet of 3 minas of silver, pashallim / sag-shum
Reverse
t,up-pu-um sza-ni-um sza 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza hu-bu-ul ku-s,i-a-a sza a-na puzur2-su2-en6 en-um-a-szur u2 a-szur-i-mi3-ti2 ha-bu-lu t,up-pu-um szu-ut a-na puzur2-su2-en6 en-um-a-szur u2 a-szur-i-mi3-ti2 i-za-az t,up-pu a-ni-u2-tum _(ki)_ puzur2-su2-en6 i-ba-szi2-u2!
Another tablet of 1/2 mina of silver, of the rations of the Kushieans, which to Puzur-sîn, Enum-Ashur, and Ashur-imitti, is the debt. That tablet to Puzur-sîn, Enum-Ashur, and Ashur-imitti, stands. That tablet to Anitum, Puzur-sîn, is there.
Edge
_igi_ bu-za-zu _igi_ be-lum2-ba-ni _igi_ a-szur-i-di2-in
Before Buzazazu; before Bel-bani; before Ashur-idin.
P358413: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ki-ma / a-la2-hi-im a-szur-ni-szu / a-na a-mur-a-szur _dumu_ dingir-sipa isz-qu2-ul / szu-ma a-la2-hu-um mi3-ma i-qa2-bi
When Alahum his Assurnishu to Amur-Assur son of Ili-sipa he smashed, he shall say whatever Alahum says.
Reverse
a-mur-a-szur a-szur-ni-sza-am u2-ba-ab2 _igi_ a-szur-na-da _igi_ bu-zu-zi-im _igi_ en-na-nim
Amur-Assur, Ashur-nisham, ... before Ashur-nada, before Buzuzim, before Ennanim.
P358414: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ku-num a-na a-mur-(d)utu i-hi-ib-lu-ma pu-szu-ke-en6 qa2-ta-tu3-ni t,up-pu-um sza ku-nu-uk pu-szu-ke-en6 u2 i-ku-nim _e2?_ im-di2-lim i-na! ta-ah!-si2-[sa3-tim] u2! nu-du-a-[tim] sza# im-di2-lim [i-ba-szi2] [i]-na qa2-ti puzur4#-[x-(x)]
he poured out. To Amur-shamash he poured, and the cloak he poured out. The tablet of the cloak he poured out and the cloak he poured out. The house? he poured. In the tahsisatim and the nudutim of the cloak he poured. In the cloak of Puzur-.
Reverse
[me-er]-i-szu / sa3-ak-li-[a] _dumu_ szu-esz18-dar _dumu_ na-ap-ra-ka3 u2 ma-nu-um-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim e-mu-ru isz!-ni-u2-ma / il5-ba-ni su2-en6-sipa u3 a-szur-ni-szu me-er-u2 a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir / e-mu-ru-ma i-nu-du-a-tim / ta-ah-si2-sa3-tim isz-tu3 / ta-ah-si2-sa3-tim pa2-ti2-a-tim / t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim sza a-bi4!-szu!
he inspected. Samplia, son of Shu-Ishtar, son of Napraka, and Manum-ki-Assur, son of Shubelum, he inspected. He questioned and Ilbani, Suen-sipa, and Assurnishu, inspected. Amur-Ishtar, son of Amur-ili he inspected. Inudu, a tahsi-stim, from tahsi-stim, Pati, and the tablet of the harumu, whose father
Edge
isz-ta-ka3-szu
he has sworn by his name.
P358415: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-ri-a il5-qe2-ma t,up-pu-szu ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu u3? a-na a-wa-ti2 ni-ih-ti2-ri-im szi2-ti2 _ku3-sig17_ i-li-bi4-a t,u-up#-pe3-e [ni-ip]-qi2-id um-ma szu-ut-ma a-di2 isz-ti2-ka3 / a-ta-wu-u2
I took the silver, and his tablet, the one of his kunukku-priests, and? to the words of the scribal art, the silver, I weighed out. Thus we: "He is a slave until I have departed."
Reverse
u2 _1(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-sig17_ qa2-at-ki / ka3-la2-szu-ma a-la2-qa2-em i-zi-iz-ma um-ma szu-ut-ma a-s,e2-er ((ba))
ta-la2-qe2 um-ma a-na-ku-ma i-mi3-ma pu-szu-ke-en6 e-zi-bu qa2-tam2 qa2-di2-ni-ma ta-la2-qe2 szu-ut im-s,i2-ma mi3-isz-lam sza
and 1 1/3 minas of gold, your hand, all of it, and I will go there. Thus says Shutu: "I will go there."
"You eat, saying: "I am a pig, and he has sinned, the hand is a pig, and you eat." That one sinned, and the half of
P358416: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza szu-la2-ba-an im-di2-dingir ip-qi2-da-am
sza-du-a-ta-am u2-la2 i-di2-nam li-pa2-a ip-qi2-da-am 7(disz) _ma-na_ (_ku3-babbar_) u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza _dam-gar3_-ri a-la2-hi-um ip-qi2-da-am
_dumu_ a-la2-hi-im ip-qi2-da-am 3(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ im-di2-dingir ip-qi2-da-am
and 1 mina of gold for the szulaban-offering of Imdi-ilum he appointed.
he shall pay. He shall pay. He shall perform the shadûta-offering. He shall take 7 minas of silver and 1 mina of gold of the merchant of Alahum.
son of Alahim has contracted and bought for 3 1/2 minas of silver. Imdi-il has contracted and bought for 3 minas of silver.
P358417: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ a-na szu-mi3-a-bi-a u3 i-bi2-su2-en6 ap-qi2-id sza-du-a-su2 sza-bu-u2
The silver which the merchant to Shumi-abi and Ibbi-suen has given, his interest is to be paid.
Reverse
_igi_ sza-lim-a-szur3 _dumu_ i-su2-rik _igi_ i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni _igi_ ma-nu-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ en-na-ma-nim
before Shalim-Assur, son of Isurik; before Ikunim, son of Ilbani; before Manu-balum-Assur, son of Ennamanni;
P358418: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ku-nu-ku sza a-x-x
ku-nu-ki-a 3(disz) _tug2_ lu-bu!+szu
_szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 8(disz) _tug2_
_ku3-babbar_ a-na e-ri-qa2-tim asz2-qul2 mi3-ma a-nim a-na dingir-ma-(lik) u3 i-a-ti2 ap2-qi2-id _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ a-szur-sipa _igi_ id-na-a [_dumu_ i]-sa3-li-a
The ...s of ...
kunukia 3 ... garments
Total: 148 garments.
I have given silver to the eriqatu. Whatever to Ili-malik and Iyati I have imposed. Before Ashur-ishtikal, son of Ashur-sipa; before Idnâ, son of Isalia.
P358419: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza ba-ri-ni [ni-is-ha-su2 _diri_] sza-du-a-su2 sza-bu#
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-[(d)a-su2 sza-bu] _tug2 hi_-ti2-szu sza _dumu_ ku-da2-di2 a-na a-szur-mi3-ti2 sza-lim-a-hi-im u3 szu-hu-bur 1(disz) ri-ik!-su
u3 um-mi3-sza 1(disz) ri-ik-su
sza ik-ri-bi-a
(a-la2)-ma-si2 1(u) _gin2_
Whose utterances are a slander, his utterances are a slander.
Nishasu, son of Sha-Asu, the owner of his dowry, the garment of the son of Kudadi, to Assur-miti, Shalim-ahum, and Shuhur, one riksu,
and her mother, 1 riksu;
of my prayer
alamasu-plant, 10 shekels;
Reverse
a-na sza-at-a-szur
_nu-tur_ 1(u) 2(disz) _gin2_ a-na ((a-na#)) a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ [szu]-esz18-dar mi3-ma a-nim a-na i-di2-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ im-di2-dingir _igi_ dan-a-szur
to Shat-Ashur.
a pig of 12 shekels to Ashur-imitti son of Shu-Ishtar, whatever he gave to Idisuen I appointed. Before Imdi-ili, before Dan-Assur.
P358420: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ku-nu-ki sza lu-lu a-na pu-szu-ke-en ap2-qi2-id _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-li-szu-da-a _dumu_ a-na-li2
I appointed for you the kunukku-priests who are to be shaved. Before Puzur-Assur, son of Ilishudaya, son of Ana-li.
P358421: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki sza _dam-gar3_-ri-im a-na ku-s,i2-im u3 a-bu-sza-lim ap2-qi2-id a-na s,e2-er sza-zu-uz2!-tim sza _dam-gar3_-ri-im
I have assigned 13 minas of silver as a gift to the merchants for the kushum and the abshallim, for the securing of the merchants.
Reverse
u2-bu-lu-u2 sza _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2-u2
The one who carries silver and gold, his nishashu-offerings, the shadû-offerings, his shadû-offerings,
P358422: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-isz-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um
ik-ri-bu sza a-szur3
ni-is-ha-su2 u2 ni-is-ha-at ni-is-ha-tim sza ik-ri-bi
_ku3-babbar_ sza a-szur3-i-di2 sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a a-di2-i
sza pu-szu-ke-en6 u2 i-na-su2-en6 ni-is-ha-su2 u2 sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a
His supplication is a supplication. His supplication is a supplication.
Ikribu of Ashur,
Weeping and crying are the cryings of the chanters.
The silver of Ashur-idi, his shadû-offering, he will pay back to me as much as he has.
who Pushuken and Inasuen, nishashu and shadû-ashu will praise me.
Reverse
a-di2-i 1(disz) ri-ik-su2
_dumu_ [...] _gin2_ a-na en#-[um-a-szur] _dumu_ a-ni-nim
mi3-[ma a-nim] a-ni-qe2-e-szu-nu
mi3-ma a-nim a-na dan-a-szur3 ap-qi2-id _igi_ puzur2-a-szur _dumu_ da-mu-ti2-ma
as far as 1 riksu
son of ... shekels to Enum-Assur son of Aninim
Whatever we have offered them,
I appointed. Before Puzur-Assur, son of Damutuma,
Edge
_igi_ e-nu-be2-lim _dumu_ szu-la2-ba-an
Before Enu-belim, son of Shulaban.
P358423: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_uruda_ qa2-ta-am sza pu-szu-ke-en6 isz-ti2 en-nam-a-szur 1(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta_ i-di2-su2-en6 isz-am _ku3-babbar_ en-nam-a-szur sza-bu-u2 _sza3-ba_
um-mi3-a-nu sza puzur4-esz18-dar
copper, hand-paste of Pushuken, from Ennam-Assur 1 1/3 minas of Idisu-en, the price of silver of Ennam-Assur is the price of the heart.
the female cook of Puzur-Ishtar
Reverse
ik-lu-u2 u2!-tu3-ra-u2 sza _uruda_ a-na en-nam-a-szur i-za-zu 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki sza pu-szu-ke-en6
sza puzur4-esz18-dar a-na i-di2-su2-en6
they smashed, they weighed out. Of copper to Ennam-Assur they smashed. 1 talent 5 minas of tin, the kunukku-measure of Pushuken.
of Puzur-Ishtar to Idisuen
Edge
en-nam-a-szur ip-qi2-id _igi_ en-um-a-szur _igi_ da-a-a
Ennam-Ashur has appointed. Before Enum-Ashur, before Dada.
P358424: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a a-s,e2-er um-mi3-a-ni-a u2 a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 a-ha-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _la2 diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er a-ha-ha-a su2-e2-a
We shall divide his share, the remainder of his share is the residence of Kunukia, the guard of my mother and the guard who like me, 10 minas of silver, the sharapu-measure, we shall divide his share, the remainder of his share is the residence of Haha'a, the su'ea-house.
Reverse
u2 bu-za-zu i-na _ku3-babbar_-pi3-szu-nu sza be-la2-num u2 (d)iszkur-sag10 ha-bu-lu-szu-nu-ti2-ni a-la2-qe2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-u2-um u2 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na wa!-qur2-tim 1(disz) _ansze_ sza-al-ma-am i-na a-lim(ki) u2-ta-ar mi3-ma a-nim a-na
and the utensils with their silver of Belnum and Adad-sag, their rations, I took. 13 1/2 minas of copper, the musu-stone, and 10 shekels of silver for the quay, 1 homer of shalam-grain in the city I returned. What ever to
Edge
a-szur3-ba-ni ap2-qi2-id _igi_ ku-lu-ma-a _igi_ ha-nu-nu
Assur-bani appointed. Before Kuluma. Before Hanunu.
P358425: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-du-um sza [ka3]-s,a-ri
wa-at-ru-tum sza lu-lu
sza a-ki-di2-e sza a-mur-dingir _szunigin_ 3(disz) me-at 1(u) 7(disz) _tug2_ s,u2-ba-tu3
the 'hand' of the kashiru-priest;
The steles of the lulu-priests.
of Akidî of Amur-ilum; total: 317 shubatu-garments.
Reverse
sza a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a _szunigin_ 6(u) na-ru-qa2-tum mi3-ma a-nim a-na-li2 a-na esz18-dar-dingir-szu e-zi-ib _igi_ qa2-ta-tim _dumu_ i-di2-esz18-dar _igi_ a-szur-du10 _dumu_ lu-lu _igi_ ba-al-t,u3-szar2-rum? _dumu_ a-la2-hi-im
of Ashur-malik, son of Ina; in all, 60 narutum-demons, whatever the name of Anali to Ishtar-ilshu he has sworn. Before Qatatum, son of Idi-Ishtar; before Ashur-du, son of Lulu; before Baltusharrum, son of Alahum;
P358426: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ a-la2-hi-im
_ki_ ga-lu-me
_ki_ su2-ka3-li2-a
with Alahum.
with the cultic rites
with Sukaliya;
Reverse
_ki_ i-di2-a-szur3 u3 su2-ka3-li2-a
_ki_ szu-(d)en-lil2
sza ha-na-nim
with Idi-Assur and Sukaliya;
with Shu-Enlil.
of Hananu.
Edge
e-zi-ib
he will eat.
P358427: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ik-szu-ud isz-tu3
ap2-lu-ni 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza szal2-sza-tim ta-la2-qe2 e-zi-ib sza isz-tu3 _illat_-at kur-ub-esz18-dar mu-usz-ta-qi2-tim i-na da-tim
he conquered. From
I have taken. 2/3 mina 6 2/3 shekels of silver of the total you took, I have sworn. That from the ... of Kur-ubishtar, the ..., in the future
Reverse
a-ni-tim 4(disz) _tug2_ / a-na qa2-ti2-ka3 / isz-tu3 da-at-ka3 sza-bu a-di2-in
a-na qa2-ti2 a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a e-zi-ib a-na qa2-ti2 a-wi-lim a-na _e2_ ka3-ri-im i-ta-na-di2
Anitu 4 ... garments for your hand, from your ... I gave.
to the hand of Amur-Assur, son of Sukaliya, he sat; to the hand of Awilum to the temple of Karim he sat.
P358428: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_uruda_ sza ka3-u2-nim! i-na _e2_ ka3-ri-im i-na bu-ru-usz-ha-tim a-la2-qe2 / 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam asz2-ra-kam-ma a-na qa2-ti2-a / a-di2 2(u) _ma-na_ _uruda_ sza-du-i-ti2 i-di2-esz18-dar ka3-ra-am i-sze2-e 2(u) _ma-na_
copper of the kaunu in the house of the karibu, in the brushu-hatim I took. I set up 1 kutanam-garment and for my hand, together with 20 minas of copper of the shaditu-silver I gave. The karam-silver I took. 20 minas
Reverse
i-na _u4 za-uruda_ i-di-esz18-dar i-la2-qe2
ku-ni-lum2 i-la2-qe2 szi2-ti2 _uruda_-i-a
a-szur-du10 i-la2-qe2
When he takes copper, he will pay back the silver.
He takes the ... of my copper.
Ashur-du will take.
Edge
a-na i-di2-esz18-dar e-zi-ib
he sat down for Idi-Ishtar.
P358429: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ku-ku-zi _dumu_ s,e2-eh-ri-i3-li2 _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a _kiszib3_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ szu-be-lim
na-ab2-su2-en6 a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-lu li-mu-um i-na-a a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
u3-s,a-ab2 _ku3-babbar_ u2 lu-qu2-tum a-szu-mi3 a-szur-ma-lik _GAN2_-lam e-ti2-iq _dam-gar3_ u2-la2 i-qi2-ap2 _kiszib3_ na-zi _dumu_ a-mu-ru-ba-ni _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ puzur2-sa-du-e _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-[a] _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im a-na 4(disz) [ha]-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_
Seal of Kukuza, son of Se'-ehri-ili; seal of Lugal-suen, son of Mania; seal of Nabsu-en, son of Shu-belim;
Nabsu-en, Ashur-malik, has he. From the mushtum-festival of Idi-abim, 1st month, kuzallu-festival of Limum. Now to 10 mushtum he shall weigh out. He is not weighed out. 1 1/2 shekels per m2 for
he shall take. Silver and luqutum-measures of Asumi, Assur-malik, the field he shall take. The merchant shall pay the silver. Seal of Nazi, son of Amuru-bani seal of Laqep, son of Puzur-sadu'e seal of Lugal-suen, son of Mania, 5/6 mina of silver, the sharapam-measure, he shall take. Lugal-suen, son of Mania, the merchant, has taken. From the hamushtum of Idi-abi, to 4 hamshatum he shall weigh out. He who did not weigh out, 1 1/2 shekels per mina per month,
Reverse
_kiszib3_ pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ a-szur-na-da _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ e-na-ni-a _kiszib3_ szu-a-szur _dumu_ i-na-ah-dingir
i-s,e2-er szu-a-szur _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um en-na-su2-en6 _dumu gudu4_
szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 wa-bi-il5 t,up-pi2-im szu-ut _dam-gar3_ [me-eh]-ru-um sza t,up-pe2-e [ha-ru]-mu#-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2#
Seal of Pillah-Assur, son of Assur-nada; seal of Assur-taklaku, son of Enania; seal of Shu-Assur, son of Inah-ili.
Isher, Shu-Assur, the merchant, his son, from the hamushtum of Idi-abim, 1st month, from the kanmartu of Limum, Ennasu-En, son of Gudu
If he does not pay, 1 1/2 shekels per 1 mina per month, the interest shall be collected. The scribe of the merchant, the one preceding the tablet of the harumum-tablet, the field shall take.
P358430: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza _an-na_ sza i-na u2-ni-ip-ki-im ip-t,ur4-ni a-szur-e-mu-qi2 lu-zi-na u3 szu-ku-bu-um ik-nu-ku-u2
As for the one who the Anu gods, who in the unikum-rites opened, may Ashur-emuqi be present, and Shukubu be present.
P358431: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a u3 a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza lu-zi-na a-na 4(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu!-ma! la2 isz!-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ be-el-te2-_e2-gal_-lim li-mu-um sza qa2-ti2 a-gu5-tim a-s,e2-er _ma-na_-im sza _e2_ ka3-(ri-im) 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ u2-ta-ru-ma _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu u2 sza-ni-um t,up-pa2-asz2-nu
ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a u2 a-szur-ta-ak#-[la2-ku] _dumu_ a-la2-hi-im (d)en-lil2-ba-ni i-[szu] isz-tu3 ha-musz-tim sza lu-zi-na a-na 3(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-[lu] szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) ma#-[na-im] i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu a-s,e2-[er]
da-da-a! _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 ma-s,i2-i3-li2 isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ma a-ka3-ni-isz e-ra-ab2-ma
Ahshallim, son of Buzutaya, and Ashur-taklaku, son of Alahim, Enlil-bani, has taken. From the mushtum of Luzina to 46 mushtum they shall weigh out; if they do not weigh out, 1 shekel for 1 mina in the month of Shibtam they shall carry. The month of Tebet-ekallim, the one of the qati of the agû, I shall carry out. The mina of the karim temple I shall weigh out, and the silver they shall weigh out, and the second one of their tablets
Ahshallim, son of Buzutaya, and Ashur-taklaku, son of Alahim, Enlil-bani, with him from the hamushtum of Luzina to 35 hamshatum they shall weigh out; if they did not weigh out, 1 shekel per mina in the month of Shibtam they shall carry out.
Dadâ, son of Assur-imitti, Enlil-bani, has taken. From the month of Marduk, the year of Limum, the 'hand' of Mashi-ili, from the city up to the city, he will enter and
Reverse
szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
i-s,e2-er szu-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 en-na-nim _iti-kam_ a!-la2-na-tim li-mu-um sza# [qa2-ti2] a-gu5-tim 1(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-[im] i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2#
na-ab2-su2-en6 (d)en-lil2-ba-ni [i-szu] isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-nim a-na 1(u) 1(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-gu5-tum
nu-ur-ki-li (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-su2-en6 a-na _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ bu-ur-qi2-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im! a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
If he does not pay, 1 1/2 shekels per shekel for
Isher, Shusuen, son of Ilia, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum of the kashim of the agû-festival of Ennanum, the month of Amanum, the month of Agutim, one shekel of silver per agû-festival, the month of Shibtam, he shall take.
Nabsu-en, Enlil-bani, has taken. From the mushtum-field of Ennanim to 11 mushtum-fields he shall measure out; he has not been able to measure out; 1 1/2 shekels per shitam he shall take. Month: "Kuzallu-festival of the life of Agutum."
The sacrificial sheep of Enlil-bani has taken. From the hamushtum of Ennasu'en for the 4th month he shall weigh out; he is not to be shaved.
Ashur-taklaku, son of Burqia, Enlil-bani, has taken. From the mushtum of Kurub-ishtar, son of Alahim, to 15 mushtum he shall weigh out. That one he did not carry.
Edge
en-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-szur 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er la2-qe2!-pi3-im _dumu_ szu-a-szur (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-(tim) sza! a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Ennasuen, son of Shu-Ashur, 1/2 mina of silver, the sharapam-measure, he took. Laqepim, son of Shu-Ashur, Enlil-bani, he took. From the hamushtum of Ashur-taklaku, son of Alahum. The month of Te'inatum, the year "Limum Mashi-ili for 6 hamshatum he shall measure." He himself did not measure. 2/3 shekels 15 grains of barley per a shitam-measure he took.
P358432: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _ku3-babbar_ [...]-ti2 u3? x [_ma-na_] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza bu-zu-ta-a nu-ta-ar-szum sza 1(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na an-na_
sza 2(asz) _gu2_ 1(disz) _ma-na an-na_
_ku3-babbar_ sza i-tur4-su2-en6 sza 2(asz) _gu2 an-na_ sza i3-li2-a-lim
_sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _gin2_ sza sa3-ri-dim nu-s,a-ha-ar 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-ku-nu-um
... silver ... and ... minas 2 shekels of silver of buzutu-seeds, not returned to him, of 1 talent 4 minas of tin
of 2 talents 1 mina of tin
silver of Itur-Suen, of 2 talents of Anu, of Ili-alim,
the heart 16 shekels of saridim-stones we shall remove; 17 1/2 shekels we shall measure out.
Reverse
_ansze_ / ma-nu-um-ba-lum2-a-szur
a-mur-esz18-dar 1(disz) _ma-na_ sza-lim-a+szur3 isz-tu2 sza bu-zu-ta-a u3 sza i3-li2-a-lim s,a-hu-ru _szunigin_ 3(u) 9(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ / pu-szu-ke-en6 / ha-bu-ul
isz-ti2 / a-szur3-i-mi3-ti2
i-na qa2-ti2-szu / mi3-ma a-nim / pu-szu-ke-en6 e-zi-ib
a donkey / Manum-balum-Assur
Amur-Ishtar 1 mina of Shalim-Ashur from Buzuta and Ili-alim he will return; total: 39 1/3 minas 5 shekels of silver / pushukenu / hambuulu.
With / with Ashur-imitti
In his hand, whatever he has seized,
P358433: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ha-ma 1(disz) _tug2_ bu-ra-um sza i-na-a-a _dumu_ e-la2-li2 ku-nu-ki bu-ur-a-szur a-na-ab2-sze2-e-ni _e2_ en-nu-um-a-szur _dumu_ e-na-su2-en6
a single garment of a sash of Inaya, son of Elali, a garment of Bur-Assur, I shall bring. The house of Ennum-Assur, son of Enasu-eni
Reverse
e-zi-ib _igi_ a-szur-ma-lik _dub-sar_ _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ (d)iszkur-ta-ak-la2-ku
Disregard that he who touches the forehead of the sheep is dressed in his ordinary soiled garments.
P358434: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ s,i2-pa2-ra-tim
al-qe2 szi2-tum i-li-bi na-pa2-hi-ma
for 1 2/3 minas of scribal art,
I took the shitu-offering, the shitu-offering, and
P358435: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 2(u) 7(disz) _ma-na_ da-tum / sza ik-szu-du-ni-a-ti2-ni
puzur4-a-szur! qa2-su2 na-di2 2(u) 2(disz) _ma-na_ a-na-ku dingir-a-su2 asz2-qul2
in 27 minas of tin that he has gathered,
Puzur-Assur, his hand he weighed out. 22 minas I, his god, I weighed out.
P358436: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 2(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3
_sza3-ba_ 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ik-ri-bu sza a-szur3
23 minas of silver and
therefrom 4 minas of silver he received from Ashur.
P358437: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2(u) 3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza i-na _e2-gal_-lim la2-ap-ta-ku-ni
szu-su2-en 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szu-be-lum2 5/6(disz) _ma-na_ a-mur-a-szur _dumu_ a-mur-dingir
i-na _e2-gal_-lim a-mur-esz18-dar la2-ap-tu3
for 23 minas 7 shekels of silver which I have received in the palace,
Shu-Sîn, 1 1/2 minas of silver, Shu-belum, 5/6 minas of silver, Amur-Assur, son of Amur-ili,
In the palace of Amur-Ishtar, the dead were snatched.
Reverse
i-qa2-ti2-a i-la2-qe2
i-na _e2-gal_-lim qa2-ti2 e-zi-ib 2(disz) _ma-na-e_ sza zu-zu
he shall take.
In the palace, the hands were held. Two minas of .
P358438: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(disz) me-at 4(u) 3(disz) _ma-na uruda_ sza szu-mi3 ku-ni-lim i-di2-esz18-dar i-na bu-ru-usz-ha-tim _e2_ ka3-ri-im la2-ap2-tu3
[sza]-du#-a-su2-nu [u2-s,a]-hi-ru-nim
sza ka3-u2-ni-im
for 1 43 minas of copper of the name of Kunilum Iddin-Ishtar, in the reed-beds of the karib-house, the gap
they have brought them.
of Ka'unim.
Reverse
a-szur3-na-da i-la2-qe2
li-mi3-im lu-lu u3 a-szur3-du10 a-na qa2-ti2-a a-di2 1(asz) _gu2_ 2(u) 3(disz) _ma-na_ la2 sza-li-i# _sza3-ba_ 3(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ sza da-ti2-a a-szur-du10 i-la2-qe2
Ashur-nada will take.
May my limbs be healthy, and Assur-du to my hand take up 1 talent 23 minas not shalî; within 3 talents 10 minas of my limbs Assur-du will take.
P358439: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 9(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza du-du a-na szu-esz18-dar ha-bu-lu _sza-ba_ 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ al-qe2-ma 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na ku-da-dim a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_
ku-nu-ki-a a-na
for 9 minas 11 shekels of silver which were weighed out for Shu-Ishtar-habulu, I bought 4 minas of silver and gave 1/3 mina of silver to the smith. The price of silver
I have sworn by your holy name to
Reverse
i-di2-in-a-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar a-di2-in-ma a-s,e2-er szu-esz18-dar u2-bi4-il5
ku-nu-ki-a ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na i-di2-in-a-bi4-im a-di2-in-ma a-sza ki-ma i-a!-ti2 szu-esz18-dar u2 a-bu-sza-lim a-na u2-t,i2-tim sza-a-mi3-im# _igi_ du-du
Iddin-abim, son of Shu-Ishtar, gave, and the guard of Shu-Ishtar he brought.
kunukku-service, his ..., his ..., he ... to Iddin-abim, I gave, and the field like me, Shu-Ishtar and Abum-shallim to the uttim-service of Sha-amim I saw.
Edge
_igi_ (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur
Before Martu-bani, son of Mannum-balum-Assur.
P358440: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ sza a-na sza-na-a ub-lu
sza-na-a al-qe2-u2 _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _sza3-ba_ 1/2(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na hi-isz-ta-ah-szu-szar asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-pu-na-ah-szu asz2-qul2 re-eh-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ szi-im _i3-gesz_ i-li-bi4-a 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ szi2-im e-me-ri sza am-ti2-im sza wa-la?-tu3-an
in 14 2/3 shekels 15 grains of silver which to the king he brought,
I took. Total: 1/2 mina 5 shekels of silver. Therefrom: 1/2 mina 2/3 shekels 15 grains for Hishtahshushar I weighed out. 1 1/2 shekels of silver for Shupunashu I weighed out. The rest of the silver: 1 2/3 shekels 15 grains of oil, I weighed out. 1/3 mina 4 2/3 shekels of grain, the emeru of the lands of Walassan
Reverse
sza na-hu-ma u2 ha-ar-ha-ra-an ir-de8-u2-ni-ni 9(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu2 / sza-na-a tu3-sze2-bi4-lam 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 4(u) 2(disz) ba-pi3-ri
ha#-bu-la2-ni-ni a-di2-in
u2 3(disz) sza-li-ni sza pi2-la2-ah-a-szur ir-de8-a-ni
pi2-la2-ah-a-szur tu3-sze2-bi4-lam i-na 1(u) 4(disz) e-me-ri sza a-szur-ne2-me-di2 ir-de8-a-ni _sza3-ba_
which the nahu and the harharran imposed upon me, 9 shekels of silver from / are to be sent to you; 12 shekels of silver, the price of 42 .
I gave to him our inheritance.
and 3 shalinu-plants, which Pilah-Assur gathered,
Pilah-Assur will bring. In 14 emeru of Ashur-nemedi he will divide.
Edge
ni-di2-in 1(disz) e-me-ra-am a-na mu-ut ba-ba-la2 ni-i#-bu-uh3 6(disz) _gin2_ a-bi4-i3-li tu3-sze2-bi4-lam
We have given to you 1 emeram for the life of Babala. You have sent to Abi-ili 6 shekels.
P358441: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na lu-qu2-ut
sza a-szur-sipa u3 a-szur-be-el-ma-al-ki-im sza isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni a-na 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-sipa i-la-qe2 a-na 4(disz) _ma-na_ a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-la-qe2 a-na 1(asz) _gu2_-tim _an-na_ u3 li-wi-ti2-szu sza i-na a-tap ta-asz2-ku-ri-a
In the luqutu-demon
of Assur-re'i and Assur-bel-malkim, who from Amanus up to 6 minas of silver Assur-re'i will take; to 4 minas of Assur-bel-malkim will take; to 1 talent of Anu and his wife, who at the water you have poured out,
Reverse
ha-al-qu2 1(u) 2(disz) _ma-na_ _an-na_ i-qa2-ti2 a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-s,a-he-er li-wi-tum a-szu-mi3-szu-nu-ma i-ha-li-iq szi2-ti2 lu-qu2-ti2-szu-nu a-na ba-ba-at a-wi-ti2!-i-szu-nu i-zu-zu 4(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki sza a-de8-la2-at u3 a-szur-ba-ni a-szur-be-el-ma-al-ki-im
he will weigh 12 minas of ... Assur-bel-malkim will weigh out. The libation beer of their name he will weigh out. That libation beer for the consumption of their spouses he will weigh out. 45 minas of ... of Adelaat and Assur-bani Assur-bel-malkim
Edge
u2-sza-za-az-ma i-la!-qe2 [a]-na 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_ a-szur-sipa u3! a-szur-be-el-ma-al-ki-im e-ta-wu-u2
he shall serve and take. For 16 minas of this Assur-re'i and Assur-bel-malkim have rented.
P358442: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 3(disz) me-at 2(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ sza kur-ub-esz18-dar qa2-dum li-wi-tim 1(u) _tug2_ sza a-ki-di2-e
_szunigin#_ [4(disz) me]-at 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ [x] _tug2 hi-a sag10_ i-sza is,-mi3-di2-dingir [x _tug2_ sza] a-ki-di2-e 6(u) [n] _tug2 hi!-a_ sza# kur-ub-esz18-dar 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-szur3-na-da _szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 2(disz) _tug2 hi-a_
ku#-[nu]-ku sza kur-ub-esz18-dar [x] _ansze hi-a_ za-ha-an pa2#-zu-ur-tim i-tal-ku!
In 136 sashes of Kurub-ishtar, the qadum-offering of Liwitim, 10 sashes of Akidî,
Total: 417 hi'u-garments, x hi'u-garments, capital, of Ishmi-di-ilu, x hi'u-garments of Akidî, n hi'u-garments of Kurub-ishtar, 6 hi'u-garments of Ashur-nada, total: 120 hi'u-garments,
The kunû-offerings of Kurubishtar ... hectares of zahanu-seeds went to the pazurtu-vessel.
Reverse
ni-ip-qi2-su2 1(u) _tug2_ i-da-da-ni-a a-hu-ki 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 a-na _illat_-tim ni-di2-in
ni-di2-in szi2-ti2 _tug2 hi-a_
a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu
we appointed him; 10 garments he gave me; Ahukki 1 garment of leather for the troops we gave.
Who provides life-giving clothing,
entered the palace.
P358443: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 3(disz) me-at 3(disz)! _tug2 hi-a_
it-ba-al 5(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ zu-pa2 it-ba-al 8(disz) _tug2 hi-a_ a-szur-i-di2 u2 a-na-li2 it-bu-lu 4(disz) _tug2_ a-szi2-mi3-im a-di2-in 3(disz) _tug2_ isz-ti2-a i-ba-szi2-u2 1(disz) me-at 3(u) 3(disz) _tug2_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu _sza3-ba_ 6(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza ba-ri-szu-nu a-na pa2-zu-ri-im i-li-ku
in 3/3 of a sash
he divided 55 sashes of a turban, he divided 8 sashes of a turban, Ashur-idi and Anali, he divided; 4 sashes of a turban, together with 3 sashes of a turban, there were; 133 sashes to the palace entered; within, 64 sashes of a turban, which their owners to the pazarum brought,
Reverse
e-ru-bu 8(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza im-di2-lim a-pa2-zu-ri-im i-li-ku 5(u) 9(disz) _tug2 hi-a_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu
a-pa2-zu-ur-tim e-ru-bu
ri-ik-sa3-am sza _an-na_ sza a-na!-li2
sza a-wi-il5-tim (a-na) a-szur3-i-di2 ap2-qi2-id
entered the palace. 84 sashes of adlim-stone he carried off. 59 sashes to the palace he entered.
I entered the Apazur temple.
The riksam of Anu and Anali,
of the men to Ashur-idi I appointed.
Edge
_igi_ ga-ba-zi _igi_ a-bu-um-sza-lim
Witness: Gabazi. Witness: Abum-shalim.
P358444: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
qar-wi-a
a-szur-ma-lik
a-szur-i-mi3-ti2 me-at _ninda_ kur-ub-esz18-dar me-at _ninda_ hu-ra-s,a-num me-at _ninda_ szal2-ma-a-szur mi3-ma a-wi-li a-ni-u2-tim ha-bu-lu-nim
my warriors
Ashur-malik
Ashur-imitti, what is the bread of Kurub-ishtar, what is the bread of Hurashnum, what is the bread of Shalmassur, whatever man that man is, he is to eat,
P358445: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza u2-su2-hi-ni-im
i-na ta-ra-ki-im ba-lum2 dingir-na-e
a-na _dumu_ ru-ba-im
a-na na-pa2-hi-im
which he brought.
In the tarakkim, the dwelling of the gods,
to the son of Rubam;
to the slanderer.
Reverse
_szunigin_ 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ i-na ta-ra-ki-im-ma a-ni-na-a isz-qul2 a-ha-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _an-na_ a-na qa2-szi-im ku-ru-ma-su2 a-di2-in
Total: 2 1/3 minas 1/2 shekels in the tarakku-measure, and we have weighed out. Together 17 1/2 shekels of earth to the qasim-measure I gave.
P358446: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-na ha-musz-tim sza i3-li2-a-lim u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 zu-pa2 isz-qu2-la2-am
a-mur-(d)utu _dumu_ sa3-li-ti2 isz-qu2-la-am
he smashed the scribal art in the hummushtu-demon of Ili-alim and Ushu-ursha-Assur.
Amur-Shamash, son of Saliti, has carried off.
Reverse
a-na puzur4-a-szur3 ah-bu-ul
to Puzur-Assur he smote.
P358447: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_n 4(disz)] gin2 an-na_ [_n] 2/3(disz) ma-na uruda-ta_ _i3-gesz_ u2 sa3-he-er-tam2 i-na lu?-ba-szi2-im sza s,e2-ni-ma _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ma-su2-e-em sza ap2-ri-im _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na-ak-ta-ma-tim
u3 _1/2(disz) ma-na uruda_ [u2?] pa2!-at,-ra-am
n 4 shekels of tin, n 2/3 minas of copper, oil, and sahertu-seed in the ... of the ..., 1 shekel of silver for the ration of Aprim, 1 shekel of silver for the akkatamtu-sheep,
and 1/2 mina of copper, .
Reverse
a-na ma-su2-e-em sza a-szi2-hi-im
to the ration of the azihum-priests;
P358448: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_an-na_ 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum u3 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-sipa a-na a-szur-be-el-ma-al-ki-im i-da-an
_ki_ a-szur3-_sipa_ a-ba-ri-szu-nu i-za-az
Ana, 2 shurrutu-garments and 2 shekels of silver Assur-sipa gave to Assur-bel-malkim.
they stand with Ashur-re'i, their heirs.
P358449: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
e-na-su2-en6 tal-qe2
a-na a-szur-ma-lik ta-di2-in
a-na e-s,i2-im
'I have taken you away.
You have given to Ashur-malik.
to the eshum.
Reverse
i-na (d)utu-szi ta-li-ka3-ni a-na ki-ri-im a-di2-in
a-na ki-ri-im _la2#?_ a-di2-in
With Shamash, your help I gave to the king.
I gave to the king.
P358450: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-di2-a-bu-um u2-sze2-s,i2-a-ni szu-ma szu-esz18-dar a-mur-dingir szi2-im 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-[ta-ni] sza i-di2-a-bu-[um] u2-sze2-s,i2-a-ni / ma-la _ku3-babbar_-szu-[nu]
who Idi-abuum brought, and he is Shu-ishtar, Amur-ili. The price of 25 pure garments of Idi-abuum brought, as much as they have silver,
Reverse
i-s,e2-er a-mur#-[_dingir_] i-la-qe2-u2 szu-[esz18-dar] u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ u2-s,a-ri-a a-na a-mur-dingir i-sza-qu2-lu _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur3-dan _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ dingir-kur-ub
he will take. Amur-ili will take. Shu-ishtar and Ashur-malik, son of Usharia, to Amur-ili will take. Before Idi-abim, son of Ashur-dan; before Puzur-Assur, son of Ilu-kurub.
Edge
_igi_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ szu-ma-ma
Before Bur-Sîn, son of Shummama.
P358451: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ a-szur3-ma-lik
a-na-ku u2 szu-esz18-dar _ku3-babbar_ a-num sza sza-al-sa-tim i-ni-ka3-si2 ni-sza-kan2
silver of Ashur-malik;
I and Shu-ishtar shall pay the silver annually for the shalsatim-offerings.
P358452: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na _e2_ ka3-ri-im a-di2-i i-li-mi3-ni
to the karib-house until he has sinned.
P358453: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ i-na me-szi2-tim (sza) _illat_-tim ((sza)) e-la2-at ha-na-na-ri-im sza-lim-a-hi-im na-di2
sza-al-sza-tum i-na
i-li-bi4 i-ku-pi3-a
Silver from the ... of the flood, which is above Hananarum, the shalim-ahum, the nadi.
The second is in
Ili-bi Iku-pia
P358454: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-ip-ri-im sza a-ka3-ni-isz! ni-isz-pu-ru 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-li 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szi2-im-nu-ma-an 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ u3 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2 ma-ar-da-a-tam2 u3 sa3-he-er-tam2 a-na ba-ru-lim sza pa2-ha-ti2-ma 7(disz) _gin2_ _an-na_ a-na szi2-ip-ri-im sza [a-te-ga]-ra-ma ni-isz-pu-ru
_tug2_ ku-ta-nim! u3? 1(disz) _ma-na_ lu a-ba-ru-lim lu a-qa2#-[szi2-im] i-pa2-ra-di2-im [x _gin2_] _ku3-babbar_ a-na _udu-[hi-a_ x] u3-ra-di2 5(disz) ma-[na x] a-szar-ma ba x [...]
we have sent to you the letter which you wrote. 1 shekel of silver for the shulu-offering, 1 1/2 shekels of silver for Ashimnuman, 1/3 mina of silver and 1 sash, a sash, and a sahertu-garment for the king of the pahatu-offering, 7 shekels of silver to the letter which you wrote,
a kutanu-garment and? 1 mina I shall measure out and weigh out; he shall measure out ... shekels of silver for sheep ... I shall measure out; 5 minas ... where ... .
Reverse
a-szu-mi3 [x] bu [...]
sza# a-ta-ta a-szu-li# [x (x)]
i-ha-ra-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _udu-hi-a_ 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im ki-ra-tim u3 _e2_ ub-ri a-na-ku-ma a-pu-ul i-wi-lu-usz-na _ansze#_ i-a-am sza lu a ti2 li ik
ni-di2-nu 1(u) _gin2 ku3-babbar_ qa2-dum sza _dumu_ szu-(d)en-lil2 a-na (d)iszkur-_gal_ asz2-qul2 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ a-szu-mi3 a-bi4-a szi2-ip-ri-ku-nu asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-na en-um-a-szur3 asz2!-qul2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 an-na_ a-wi-ti2
My name .
of which I spoke .
he shall pay 5 shekels of silver, the price of sheep, 3 1/2 shekels of silver, the price of the country and the house of the shakin-priest I shall pay, and I will pay the rent to her. A donkey, I am the one who .
We gave 10 shekels of silver, the slave, of the son of Shu-Enlil, to Adad-rabi. We weighed 2/3 of a mina of tin, Asumi, my father, your servant. We weighed 1 1/2 minas of tin to Enum-Ashur. We weighed 1 mina 12 shekels of tin, the slave.
Edge
szu-uq-lim i-za-x-am asz2-qul2
He ...s the shattered ...,
P358455: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na esz18-dar-pi3-la2-ah a-di2-in 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-szur-dan / a-na u3-ku-ul-ti2 / _ansze hi-a_ a-di2-in 1(u) 1(disz) la2 1/6(disz) _gin2_ a-na i-na-a asz2-qu2-ul 7(disz) _gin2 la2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ a-szu-mi3 _tug2 hi-a_ sza ma-ma asz2-qul2#
to Ishtar-pilah I gave. 3 shekels of silver to Assurdan / Ukulti / grain I gave. 11 less 1/6 shekels to I weighed out. 7 less 22 1/2 grains of Asumi / linen that I weighed out.
Reverse
a-na qa2-ti2 / a-di2-a-szur a-di2-in mi3-ma a-nim a-szu-mi3 hi-na-a asz2-qul2
sza ma!-am-ma a-szi2-ta na-ru-uq ar-sza-tim a-na a-ha-ti2-szu a-di2-in mi3-ma a-nim a-szu-mi3 esz18-dar-pi3-la2-ah a-di2!-in
I gave to you. Whatever my name is, I have sworn.
of whom no one has ever seen, the stele of the past to his yoke I gave. What is my name? Ishtar-pilah I gave.
Edge
a-na _tug2 hi-a_ sza! ma-ma u3 3(u) _gin2_ 1(u) 1/2(disz) _sila3_ a-szu-mi3 sa2-si2-a asz2-qul2
for the turbans, which are 30 shekels and 10 1/2 sila3 I smashed.
P358456: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-qe2-a-am sza a-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ ((am)) u3 ne2-mi3-li-szu (d)iszkur-an-dul3 u3 _dam-gar3_ la2 i-tu3-ru-ni-ni u3 szu-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u3
a-di3 _ku3-babbar_ [1/2(disz) _ma-na_] u3 [...]-ma
he will pay. For 2 minas of gold and his nemilishu-offerings Adad-andul and the merchant shall not return to us. Further, he has sworn by the name of 10 shekels of silver and
together with silver, 1/2 mina and ... and
Reverse
u3 la2 x [...] [a]-hi# a-ta i-hi-id-ma a-wi-lam sza-am-ri-is,-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu u2-la2 t,up-pu-szu da-ni-in u3-la2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na-e_ ku-bu-us2-ma t,up-pa2-am sza ku!-nu-ki-szu
and not ... ... ... a man who has seized, and a man he shall redeem, and silver his shakilu-offering, and his tablet he will deliver, and silver 10 minas he shall weigh out, and the tablet of his kunukku-offering,
Edge
di2-szum
a kind of profession
P358457: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ig-ri sa2-ri-dim sza isz-tu3 qa2-t,a2-ra a-di ha-hi-im
na-ru-qi2!-im
to the saridu-house, which from Qatara to Hahum
a kind of profession
Reverse
ma-as-ri-dim mi3-ma a-nim a-szu-mi3 a-szur-ma-lik
_an-na_ a-na a-szur-tak2-la2-ku
a-na szu-be-lim
a scepter, whatever Asumi, Ashur-malik,
I am a woman, I am a slanderer.
to the lord
P358458: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
lu _ku3-babbar_ lu ka3-su2-um lu tu3-di2-na-tum
_ku3-babbar_ isz-tu bu-ru-usz-ha-tim nu-ur2-ki-dingir u3 bu-zu-a u2-sze2-s,i2-u2-nim
or silver, or kasû-offering, or gift,
Silver from the treasury of the gods and the treasury they brought.
P358459: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-i-di2
a-mur-ur-ba-ni
puzur4-su2-en6
Ashur-idi
I have seen him.
Puzur-Suen
Reverse
a-szur-ba-ni
sa3-ak-li-a mi3-ma a-nim i-na li-bi4-ni
Ashur-bani
I am a sakklia, whatever in our midst
P358460: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-me 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na ki_ i-di2-a-szur3 _dumu_ a-gi5-a-a i-na
sza a-szu-esz18-dar a-di2-nu
with Azutâ, son of Ememe, 2 1/3 minas of tin, with Idi-Assur, son of Agiya, in
of Ashur-ishtar I gave.
Reverse
_ki_ i-szar-be-li2 _ARAD2_
with Ishar-beli, servant of
P358461: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na szu-mi3 a-szur3-ka3-szi2-id
esz18-dar-pi3-la2-ah u2-s,a-he-ru-nim
To the name of Ashur-kashid,
Ishtar-pilah brought to me.
Reverse
szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a
_ki_ ka3-ri-im li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2
the price of silver
With the harû-demon, the life of Ashur-imitti,
P358462: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-sze2-ep a-szur-ba-ni asz2-qul2
a-na puzur4-a-szur
a-na _dumu_ i-tur3-dingir
a-na _dumu_ ge6-li2-esz18-dar
I have sat down with Assur-bani,
to Puzur-Assur.
to the son of Itur-ili;
to the son of Gelli-Ishtar.
Reverse
a-na zu-pa2
il5-qe2
tal-hi-di2-a-tum
to the snare
ilqe
a kind of profession
Edge
mi3-ma a-nim _ki_ puzur4-esz18-dar
Whatever is with Puzur-Ishtar
P358463: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu a-di2-in / 1(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ha-ma a-na szu-mi3 / mu-t,a2 bi4-il5-te2-en6 / a-di2-szum
i-na 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-na mu-t,a2 bi4-il5-tim / il5-qe2
I gave to him 1 mina of tin each, and to my name he gave it to me.
for 12/3 minas of silver for the ... of the ilqû-offering,
Reverse
i-na _ku3-babbar_-pi3-a a-na gam2-ri-szu / il5-qe
_ku3-babbar_-pi3-a usz-ta-asz2-ni-ma a-na szu-mi3 ni-ka3-si2 il5-qe2 / szu-ut a-na-kam i-na ni-ka3-si2 isz#-ku-nam 1(u) _gin2 ku3-babbar_ _ki dumu_ ib-ni-li2 il5-qe2-ma i-na ni-ka3-si2 u2-la2 isz-ku-nam
he will pay back the silver in its full amount.
He has weighed out silver and for the name of the nikishu-priest he has taken it. That which I have taken from the nikishu-priest is 10 shekels of silver. With the son of Ibnili he has taken it and from the nikishu-priest he has taken it.
Edge
szi2-im 1(disz) _tug2_ ra-qi2-tim / mi3-ma a-nim _ki_ ma-nu-a me-eh-ra-at te2-er-ti2-szu
The price of one raqitu-garment / garment, whatever is with the manua, the remainder of his teeming,
P358464: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza i-s,u2-ur-ti2-szu
ar-sza-tum 1(disz) _gu4_ ma-ar-u2-um
silver for his scribal arts.
Arshatum 1 ox, Marum;
Reverse
mi3-ma a-nim i-li-bi ta-ar-ma-na 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _tug2 sag10_
szi2-im-szu / isz-ti2 / pe2-ru-wa _dumu_ dingir-da-ni-a-i-im
ar-nu-ma-an
Whatever it is, its lord, you shall weigh out. 1/3 mina of silver is the price. 1 headgear.
his fate, from / of Peruwa, son of Ildanim;
a kind of profession
Left
a-la2-hi-nim sza be-el a-lim(ki)
Alahinim of the lord of Alim.
P358465: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-nam-a-szur3 szi-iq-la2-num
szi2-im 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-im _ki_ ku-zi-zi-a 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-ti2 _e2_ (d)(en)-lil2-ba-ni sza a-bi4-ni 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ ga-ar-na-la-ti2 2(u) 1(disz) na-ru-uq _gig_ 2(u) _sze_-um i-na [s,e2]-er ni-ni tam2-ka3-ri-a [x] _dug#_ a-la2-nu _ki_ en-na-nim [n _ma]-na ku3-babbar ki_ a-a-ah-szu-nu [i-li]-ik-ma t,up-(pa2)-asz2-nu [ha]-ar#-mu-um i-ba-szi2
Ennam-Assur, the shiklanu-priest.
The price of 1 abarnim-garment from Kuzizia: 1/2 mina 5 shekels of silver from the house of Enlil-bani of our father: 1/2 mina of silver from Garranati; 21 narum-sheep, sick, 20 grains in the rations of our rations, x jugs of alanum-seeds from Ennanu; n minas of silver from their brothers he took and their tablet there was.
Reverse
u3 tu3-ud-ha-li-a
t,up-pi3-szu ha-(ar)-mi3-im
a-di2-nu-szu-ni _ki_ tu3-tu3-li-di2
_ki_ ta-li-a u3 szu-hu-ur-pi3-a t,up-pa2-asz2-nu a-la2-hu-um il5-pu-ut _ku3-babbar_ i-a-um 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ la2-qe2-ep
and tudhali'a
its tablet is a harumu-file.
I have given them. With Tutulidi
from Talia and Shuhurpia, their tablets, Alahum, they have sworn. 1 shekel of silver from Ibni-Adad, son of Laqep.
P358466: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-bi4-ni 1(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz) _ma-na_ _dam-gar3_ 2(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz) ma-(na) _dam-gar3_-ma
a-szur3-na-da
our father 1 talent 18 minas, merchant; 2 talents 16 minas, merchant;
Ashur-nada
Reverse
a-na-pa2-al
isz-ku-nam 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ sza um-mi3-ni
a-na sza a-szur3
sza (d)esz18-dar
I will look.
he has imposed 3 2/3 minas 6 1/3 shekels of silver on the apprentices.
to Ashur.
of Ishtar.
P358467: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-bi-ni 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2 / u3 3(u) _ma-na-ta siki hi-a_ sza 2(u) 8(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza _illat_ pu-szu-ke-en6 i-na ka3-ar-pa2-ta u2-s,u2-ur-sza a-szur3 il5-qe2-ma a-la-hu-um t,up-pu-szu il5-pu-ut t,up-pu-szu ha-ar-ma-am sza a-na s,i2-ib-tim i-lu-ku-szu-ni a-la2-hu-um u2-ka3-al
our father 1 mina of refined silver and 30 minas of wool, of 28 5/6 minas 3 1/2 shekels of the ... of the ... at the ka'arpata-vessel he brought out. Assur took it away and Alahum his tablet he smashed. His tablet harmam which to the ... he brought out, Alahum he smashed.
Reverse
ku-si2-tim 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um sza i-di2-esz18-dar e-zi-bu-szu-ni u3 4(u) _ma-na uruda_ s,a-hi-ru-um szi2-ti2 _uruda_-i-a mi3-ma a-nim isz-ti2 a-szur3-i-di2 _dumu_ mu-mu-la2-nim
hu-lu-pa2 / a-s,e2-er be2-u2-la2-ti2-szu / il5-(qe2)
u3 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-nu-mi3 a-na pa2-zu-ur-tim
a trough, 1 homer of salamum-seeds which Idi-Ishtar had seized, and 40 minas of copper for the sharirum-seeds, the price of my copper, anything from Ashur-idi, son of Mumillanu,
He is a huluppû-demon, who guards his limbs.
and 6 shekels of silver which at that time to the smith-mill;
Edge
i-li-ku isz-ti (d)iszkur-ba-ni _dumu_ bu-da-dim
I prayed to the god Adad-bani, son of a sculptor.
P358468: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-wi-it a-bi-ni qa2-du-um
sza a-szur3-(d)utu-szi ub-la2-ni
_an-na_ qa2-tim qa2-du-um _i3-gesz_
sza a-szur3-(d)utu-szi ub-la2-ni u3 szi2-im hu-sza-e a-si2-ma
i-na-pa2-lam
The man who the father of our father seized,
which Ashur-shamshi brought.
Anu, the 'hand', the 'hand' of oil,
of Ashur-shamshi he brought, and the ... I weighed out and
he will measure out.
P358469: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x] _ma#-na ku3-babbar_ u3 t,up-pe2-e a-na pa2-ni a-na-li2 u2-sze2-bi4-il5 _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ zu-ur-zu-ur! a-na ta-ke-e a-di2-in
x minas of silver and a tablet to the face of Anali he sent. Before Ahu-waqar, son of Zuur-zur, to eat I gave.
P358470: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szi2-im 3(disz) me-at la2 4(disz) _tug2_
u2-gam2-ma-ir 2(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ szi2-im _uruda_ sza _e2_ ka3-ri-im
sza _geme2_-ti-dingir 2(u) la2 1(disz) _ma-na_ sza u2-s,ur-sza-a-szur mi3-ma a-nim
the price of silver is 3,000 less 4 turbans.
2 minas 12 shekels of copper of the karibu-house,
of the woman Ti-ilu; 20 less 1 mina of Ushur-sha-Assur, anything
Reverse
ma-num-ba-lum2-a-szur a-na a-szur-ma-lik i-ni-ka3-si2 isz-ku!-szu-um
Sum-balum-Assur to Assur-malik he smote.
P358471: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza szu-hu-bur a-szur3-ma-lik e-pu-la2-ni _igi_ a-szur3-_gal_ _dumu_ ma-nu-um-szu-um-szu _igi_ me-na-nim _dumu_ ba-bi-di2
of Shubur-Ashur-malik he performed. Before Ashur-rabi, son of Manum-shummushu; before Menanim, son of Babidi.
P358472: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki-a a-na s,e2-er um-mi3-a-ni-a sza ki-ma i-a-ti2 u3 na-ni-a e-la2 u3-bi-il5! _ku3-babbar_ a-ni-um sza ba-ri na-ni-a u2 i-a-ti2 _igi_ a-szur-du10 _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im _igi_ szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir _igi_ pi2!-la2-ha-a a-ha-ma (x) _ma-na ku3-babbar_
kunukia to the sage of my mother who like me and my father he raised up, he ... silver. Whoever the owner of the slave and my father is, before Ashur-du, before Ushubishkim, before Shalmassur, son of Itur-ili, before Pilaha, and ... minas of silver
Reverse
ri-ik-su2-um ni-is-ha-su2 _diri_ a-na a-wi-il5-tim
e-la2-ma u2-bi-il5
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_-ri-im e-la2 a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) (d)a-szur u2-bi-il5 _igi_ a-szur-du10 _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im
a riksum-offering, a nishsu-offering, a reed-bed for a man,
He carries it out from the Elameans.
a shaddu-shrine, the seat of the merchant, up to the quay to the city of Assur he brought. Before Assur-du, before Ushapishkim.
P358473: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-am-szi2 i-s,u2-ur-tam2 e-s,i2-ra-ni a-di2-szu-um
i-li-bi4-szu
qa2!-dum
He has sworn by the name of the king, my lord, that he will be well.
his lordship.
a kind of profession
Reverse
a-na ma-ma-i-im asz2-qul2 4(disz) _ma-na uruda_ u3 1/2(disz) _ma-na an-na_ na-pa2-hu-um il5-qe2 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-am
a-di2-szu-um ta-ah-si2-is-tum!(_ta_) sza na-ki-ah-szu
to the guarantor I have weighed out. 4 minas of copper and 1/2 mina of ana of tin I have taken. 1 abarnu-garment
until he has shaved his neck,
P358474: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-s,e2-er _an-na_ qa2-ti2-szu 1(disz) _tug2_ bu-ra-am a-szi2-mi3-im i-ha-ra-nim i-di2-in 6(disz) _ma-na an-na_ szi-im-szu 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-pa2-ni-szu u2-sze2-bi4-il5
i-za-al-pa2 a-di2-szum 2(u) _ma-na_
I have sworn by the name of Anu, his hand. One garment, the shem of the shem he shall wear, he shall pay. 6 minas of Anu, his name, 1 mina of silver, his shem he shall send.
he shall pay 20 minas of silver to him.
Reverse
ni-ga-li a-na za-al-pa2! u2-sze2-bi4-il5-szum mi3-ma a-nim a-s,e2-er _an-na_ qa2-ti2-szu a-na a-szur3-ba-asz2-ti2 _ARAD2_ sza ku-lu-ma-a u2-ra-di2-sum
Nigali to Zaallpa he sent to him. Whatever he brought, the 'hand' of Anu to Assur-bashti, servant of Kuluma, he gave to him.
P358475: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na ni-ka3-si2-a na-ad-a-ku
a-na ni-ka3-si2 a-szur3-i-mi3-ti2 na-[di2]
[sza]-al-sza!-ti2-a sza _illat_-at la-qe2-pi2-im i-na _e2_ ka3-rim a-la-qe2
i-na me-szi-tim sza e-la-tim a-la-qe2
I am given to the nikasia.
To the nikkanishu of Assyria, I have given.
I will take the captives of the fugitives from the ... house.
I will take in the midst of the Elamite winds.
P358476: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_e2_ wa-ar-hi-la ub-lu-nim
_e2 gal_ mu-s,i2-e ub-lu-nim 3(disz) _dug_ ar-sza-tim a-ta-ta ub-lam
_e2_ na-ki-li-a-at ub-lu-nim
The house of the slanderer he brought.
The great house I built. 3 jars of arshatum-seeds I made.
The house of the enemy they brought to me.
P358477: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
7(disz) sza szu-a-szur
u2 na-ab2-su2-en6 a-na a-szur-i-di2 sza szu-a-szur3
7 of Shu-Ashur;
and Nabsu'en to Ashur-idi of Shu-Assur.
Reverse
_kiszib3_ a-la2-hi-im dingir-ba-ni i3-li2-a u2 pi2-la2-ah-esz18-dar
Seal of Alahim, Ili-bani, Ili'a and Pillah-Eshtar,
P358478: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza sze2-ep isz-me-su2-en sza a-na a-szur3-ma-lik ub-lu 6(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na_ _uruda_ it-bu-lu szi2-im _ansze hi-a_ zu-ur-zi u2-ka3-pi3 ma-at-li-ih#-szi2 wa-s,i2-su2-nu mi3-ma szu-um-szu u2-la2 t,a2-hi
isz-me-su2-en a-na u2-bi-il
who smashed the reeds, who to Ashur-malik smashed, 6 talents 4 minas of copper he smashed, the price of the oxen, the suckling of the zurzi, he smashed, their sucklings whatever he smashed, he smashed.
he heard, to he smote.
P358479: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ esz18-dar-pa2-li-il5 _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ szu-mi3-a-bi-a _dumu_ a-szur-ni-szu _kiszib3_ a-hu-wa-qar _dumu_ szu-esz18-dar _kiszib3_ li-ip-ta-nim _dumu_ la-li-im 8(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 2/3(disz) _gin2_ s,a-ru-pa2-am szi2-im _tug2_-ti2 sza _illat_-at i-ku-pi2-a i-s,e2-er ka3-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-esz18-dar _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um en-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu
szu-ma la2 isz-qu2-lu 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-_iti-1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu li-mu-u2 a-hu-wa-qar u3 li-ip-ta-nim _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-pi2-il5-tam2 sza 1(u) 2(disz) _ma-na-ta_ a-szur-ma-lik a-na ka3-ri-im isz-qul2 isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-szur-ma-lik
i-_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Seal of Eshdar-palil, son of Shukubum; seal of Shumi-abi, son of Assurnishu; seal of Ahu-waqar, son of Shu-Ishtar; seal of Liptanum, son of Lalim; 8 minas 18 2/3 shekels of sharupam-stone, the price of the garments of the troops of Ikupia, he took. The gate of Enlil-bani he took. From the hamushtum of Shu-Ishtar, 1 month, the qaratum, he took. Ennasu-en, son of Shu-Ishtar, for 6 hamshatum he took.
If he does not pay, 2/3 shekel 15 grains per mina of refined silver for 1 month he shall carry; he shall be satisfied; Ahu-waqar and Liptanim seal of Kanish, 3 2/3 minas of silver, sharipam-stone, nipiltam-stone, of 12 minas Assur-malik to Kanish he shall pay; from Hamushtum which in the son of Amurâ, 1 month Ala-natum he shall be satisfied; Assur-malik
1 month, he shall take a sribtu-vessel.
Reverse
_kiszib3_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ szal2-mah _kiszib3_ a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ ku-lu-ma-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-szur-ni-im-ri _dumu_ i-di2-su2-en6
i-s,e2-er ka3-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ma-nu-ba-lum2-a-szur _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-di2-a-hi-im a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_ i-na _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u3-s,u2-bu ki-ma ka3-ri-im i-na-a en-um-a-szur u2 a-szur-tak2-la2-ku _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ a-mur-esz18-dar _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ szu-ka3-tim _kiszib3_ a-szur-du10
_dumu_ e-na-ma-num 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur-du10 a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur2-sa-du-e u2 i-tur4-dingir _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li (li)-mu-um (d)iszkur-ba-ni
Seal of Inaya, son of Elali; seal of Enum-assur, son of Shalmah; seal of Assur-taklaku, son of Alahim; seal of Kuluma, son of Assur-imitti; seal of Assur-nimri, son of Idisu-en.
from the quay of Mannu-balum-assur, of the month of Sarattam, the limu of the qati of Idiahum, for 3 months they shall weigh out; if they do not weigh out, 2/3 shekel 15 grains per month for 1 mina of refined silver they shall bring; like a quay, Enum-assur and Assur-taklaku silver they shall take. Seal of Atata, son of Amur-ishtar, seal of Shu-ishtar, son of Shukatim, seal of Assur-du
son of Enamnum, 4 minas of silver he shall weigh out; Ashur-du, Ashur-malik, he has; from the hamushtum of Puzur-sadu'e and Itur-ili, 1 month, kuzallu-offerings of Adad-bani.
Edge
a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab me-eh-ru-um sza t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim _GAN2_-lam e-ti2-qu2
He shall weigh out the remainder of the ten hectares, and he shall not complete the remainder of the land.
The shittu-demon he seized. The one who the tablet of harumum-demons seized,
P358480: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-bi4-ni
a-szur3-ta-ak#-[la2-ku]
of our father.
I am Assur-taklaku.
Reverse
a-szur3-_sipa_
zu-zu
_dumu_ ir-nu-it
sza a-ha-a
Ashur-re'i
a kind of profession
son of Irnit
of each other.
Left
P358481: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szu-ma i-di2-a-szur u2-s,ur-sza-a-szur la uk-ta-i-nam _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 i-di2-a-szur i-sza-qa2-lam _igi_ u2-s,ur-sza-esz18-dar
That silver, Iddin-Assur did not give, that silver and its interest Iddin-Assur shall pay; before Iddin-Assur.
Reverse
_igi_ u2-s,u2-pi3-isz-ki-im! _igi_ dan-a-szur3 _igi_ en-na-nim _dumu_ a-bi4-a
before Ushu-pishkim; before Dan-Assur; before Ennanim, son of Abiya;
P358482: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-tu3 lu-hu-sa3-ti2-a ub-lu-nim
ba-at-qu2
From my luhsatia I brought forth.
a kind of profession
P358483: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-zu-a _dumu_ la2-qe2-pi3-im a-na a-szur-na-da u2-bi4-il5 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni
a-na u2-zu-a a-na da-mu-qi2-im a-di2-in dingir-a-su2-nu u3 ta-szi2-a-ti2-szu-nu
Uzua, son of La-qepim, to Ashur-nada he brought. 3 kutanu-garments
I have given to you, to make good, to make good, their gods and their goddesses.
Reverse
sza 8(disz) _tug2 hi_ u2-zu-a sza-bu 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-s,e2-er szi2-im _tug2 hi-a_ i-na-di2 _igi_ a-szur-ba-ni _igi_ ku-ku-la2-nim
en-nam-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar a-di2-in _igi_ la2-li-a
a-la2-hi-im
of 8 sashes of tin, the price of 5 shekels of silver, the price of sashes he shall weigh out; before Ashur-bani; before Kukkullanu;
Ennam-Assur, son of Puzur-Ishtar, the provider, before Lalia.
a kind of profession
Edge
u2-sze2-bi4-il5 _igi_ a-mur-(d)a-szur
he shall bring before Amur-Ashur.
P358484: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza ha-za-am-ri-im
of Hazamim.
P358485: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2 sa3-he-er!-tum i-na ra-za-ma sza bu-ra-ma?-nim?
u2 sa3-he-er-tam2 i-qa2-t,a2-ra
u2 sa3-he-er-tam2 i-qa2-t,a2-ra-ma
sze2-na mu-lu-hi szi2-ta szi2-nu-nu-a-tim
... ... in the ... of the buramu-plant?
He carries out the sahertu-plant.
He strews the saheertam-plant and
'He is the one who carries the guilt, he is the one who brings the guilt.'
Reverse
u2 sa3-he-er-tam2 i-na ra-za-ma sza u2-ha-ki-im
zu-zu a-di2-in
a-sa2-nim i-na ka3-lu-za-nim a-di2-in 6(disz) _gin2 an-na_ i-na a-du-ba-zi-im a-szu-mi3 _illat_-tim asz2-qul2 1(u) _ma-na uruda_ ha-zu-a-am isz-tu3
'and a sahertu-plant in the razanu-vessel that he smashed.
I have given you food.
Asanim, in Kaluzanim, I gave. 6 shekels of tin, in Adubazim, my name, I weighed out. 10 minas of copper, the hazum-stone from
Edge
a-lim(ki) u2-sza-ak-szi2-dam
the city I made secure.
P358486: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
re-esz15-tum 2(disz) ku-ur-sa2-num ma-ru-ru-um
[...]
first-class, 2 kursanum-garments, marurrum-garments;
Reverse
[u3 sa3-he-er]-tam2 mi3-ma# a-nim i-da-ra-ki-im
ma-ru-ra-am u2 sa3-he-er-tam2 i-na iz-ba-an
and a sahertu-vessel, whatever he will bind.
He shall have no claim.
P358487: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-nam-a-szur u2-sa3-num u2 a-du-ma um-ma en-um-a-szur-ma
sza me-tum ha-am-szat _e2_ ka3-ri-im qa2-ti puzur4-a-szur al-qe2
ha-am-szat qa2-at-ka3 al-qe2 1(disz) me-at 8(u) _ma-na-ta_ szi2-im _uruda sag10_ sza _e2_ ka3-ri-im a-mur-esz18-dar la2-ap2-tu3 _sza3-ba_ 7(u) 8(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
Ennam-Assur is the guarantor. And now, saying: "Enum-Assur,
Whom the fate of the shatammu-house, the house of the karim-priest, the hand of Puzur-Assur, has given.
I took your hand. 100 88 minas of copper, the capital, of the karib-house, Amur-Ishtar, the gap, in the middle: 78 minas 15 shekels.
Reverse
a-na-ku al-qe2
_e2_ ka3-ri-im szi2-im _uruda sag10_ u2-sa3-num il-qe2 _uruda_-ka3 sza-bu-a-ti
ma-la2 _e2_ ka3-ri-im _e2_ ka3-ri-im qa2-at-ka3 al-ta-qe2-u2 a-na u2-sa3-nim u2 a-du a-di2-in / ma-la2 _dam-gar3_ i-su2-hu-pi3-im [x x?]-szi2-ka3 _e2_ ka3-ri#-[im]
I will give.
The house of the shiru, the house of the shiru, the copper of the head, the copper of the usumu-sheep, the copper of the shabu-sheep,
as much as the house of the king, the house of the king, your hand I took, to usa'nim and as far as I gave, as much as the merchant he smashed, ... your ..., the house of the king
Left
[a-szur3]-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-bu#-sza-lim [ub-la2]-kum mi3-ma i-na li-bi4-a [x x]-di2-szu i-na 2(disz) me-at 5(u) _ma-na_ 1(u) 8(disz) _ma-na#_ a-du il-qe2
Ashur-taklaku, son of Abshallim, he will carry out. Whatever in my presence ... his ... in 200 m 18 minas until he has taken
P358488: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma um-ma a-du-ma a-na-kam a-ma-la2 te2-er-ti-2(disz)-ka3 isz-ti2 s,u2-ha-ri ah!-sza-lim a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab2 a-na-kam um-ma ah-sza-lim-ma isz-ti2 s,u2-ha-ri-a a-t,a2-ra-ad-ka3 en-na-num a-di2-ni-ma la2 i-li-kam i-di2-ku-ur-na wa-sza-ab2 a-sza sa3-ah-ra-ku-ni li-ba-ka3 la2 i-ma-ra-as,
To Amur-ilum speak! Thus says Umma: Now then I am a lion. Your extispicy from the quay I have brought. To the quay I have entered. Thus says Umma: "From the quay I have brought you." Ennanum, until we have come, and without going to the temple I have brought you. The extispicy of my field may he not see.
Reverse
_an-na_ 1(disz) _ansze_ ab2-ka3-am-ma isz-ti2 u2-ra lu-sze2-ri-ib a-ma-kam a-na _ansze_ s,a-la2-me! a-na bu-ru-usz-ha-tim a-na ka3-sza-di2-a mi3-li-ik _ansze_-ka3 mi3-li-ik-ma te2-er-ta-ka2 li-ik-szu-da-ni a-hi a-ta a-sza-al-t,i2-im la2 ta-sza-ka3-na-ni ma-s,a-ra-tum da-na a-di2 5(disz) u4-me-e a-ta-la2-ak
Ana, 1 equid, I shall bring with you. Why, to the equids, to the shalammu-disease, to the kashadi-disease, the shalammu-disease, the shalammu-disease, and to your teerta-disease, may they bring to me. One, to the shaltim-disease, you shall not approach me. The sharitum, strong, for 5 days I shall go.
P358489: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ib-ni-(d)iszkur a-na szu-be-lim sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ib-ni-a(im) a-na szu-be2-lim / sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2-ma / a-bu-ku-nu sza-zu-uz-ti2 / a-bi-a / i-zi-iz u3 _ku3-babbar_ a-s,e2-ri-szu / u2-sze2-ba-lam-ma a-na _dam-gar3_ / a-bi-a / u2-sza-qal-ma u3 t,up-pi3-szu / ha-ru-mu-tim / u2-sze2-s,a-a-ma isz-ti2-szu / i-ba-szi2-u2 u3 qar-dum-(d)iszkur / a-hi-i ta-hi-ra-ma / lu t,up-pu sza a-bi-a lu t,up-pu sza a-hi-a / lu ta-ma-la2-kam lu hu-ur-szi2-a-nam / ku-nu-ki-szu
sza a-hi-a / i-na be2-ti2-ku-nu e-zi-ib / _dumu_ me-tim a-na-ku la2 tu3-na-ha-ni / _igi_ a-ni-u2-tim-ma ik-ra-ni / u2-ul ka3-i-na-ni szu-be2-lum2 sza-at-i3-li2 u3 a-ni-za-la2 ib-ni-(d)iszkur e-pu-lu / um-ma szu-be2-lum2 sza-at#-[i3-li2] u3 a-ni-za-la2-ma
Ibni-Adad to the kingship of Shat-ili and Anizal took, thus Ibni-Anum to the kingship of Shat-ili and Anizal, your father, the king, stood, and silver, his possessions, he brought, and to the merchant, my father, he made great, and his tablet harumum he made great, and with him he was residing, and Qardum-Adad, my brother, you shall bring, and the tablet of my father, the tablet of my brother, you shall bring, and the delivery of his kin.
who a brother in your presence sinned, I, the son of metim, did not sinned, before me, and he sinned, he did not come near me, the inscription of Shat-ili and Anizal he did not write, saying: "The inscription of Shat-ili and Anizal
Reverse
a-na [ib-ni]-(d)iszkur-ma me-er-u2 me-tim / ne2-nu / t,up-pa2-am sza 6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im / la2-ap2-tu3 a-bu-ni / e-zi-ib-ni-a-ti2 a-na t,up-pi3-im / szu-a-ti2 / ni-is,-ba-at-ka3 um-ma a-ta-ma / a-bi4-i / a-na a-bi4-ku-nu _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-lam / lu a-szu-mi3 t,up-pi3-im a-nim a-bu-ka / a-na a-bi-ni / u2-sze2-bi-lam lu t,up-pi3 / a-bu-ka3 / lu a-hu-ka3 a-na na-ab2-szi2-im / e-zi-bu sze2-li-a-ma / mi3-nam / ni-qa2-bi4 me-er-u2 me-tim / ne2-nu
la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 / u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2 tu3-sza-ag-ma-ar-ni-a-ti2 lu a-ni-u2-tum-ma / sza pi3-e sze2-li-a-ma mi3-nam ni-qa2-bi4 a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim ka3-ru!-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ ku-ra
To Ibni-Adad, the stele of 6 minas 5 shekels of silver, whose name is the merchant, the stele of his father, I sealed. To that tablet I wrote to you: "Why did my father to your father silver bring? I shall send it to you." I shall send it to you. The tablet of your father to our father I shall bring. The tablet of your father or your uncle to us I shall send. I shall send it to you. I shall remove it. I shall say to you: "Settle it!"
We have not shaved them, and we have not shaved one shekel of silver. Let me ask you, and let me tell you, what is it that I have said to you? We have shaved them. We have shaved them. Before the foot of Ashur, our shaven. Before Abu-shalim, before Kura.
Edge
_igi_ a-szur-e-nam
Before Ashur-enam.
P358490: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ esz18-dar-pi3-la2-ah _dumu_ en-um-a-szur3 i-di2-ku-bu-um _dumu_ puzur2-a+szur3 tap-pa2-i / a-na-ma-dingir-ma a-na esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ i3-li2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-na-ma-dingir-ma _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi4-ka3 i-ba-szi2 isz-tar-tu3-li-su2 a-na-ma-dingir-ma e-pu-ul um-ma
Seal of Eshdar-pilah, son of Enum-Assur, Idi-Kubum, son of Puzur-Assur, the scribe. To Ana-dingir, to Eshdar-tulissu, son of Ilia, he took, saying: "To Ana-dingir, the silver of the adolescent of the merchant in Libbi there is, he has given to him." To Ana-dingir he did not do, saying:
Reverse
esz18-dar-tu3-li-su2-ma ke-na _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi4-a i-ba-szi2 _iti-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um szu-ra-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ur-szu! / i-di2-ni-a-ti2-(ma) _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3
ishdar-tulissu, and firmly the silver, the property of the merchant in my presence there. The month of Kislimum, the scribal arts, may it be given to me. For this reason and for this reason, the karum-priest, the hero, may it be given to me. Before the shugarium-priest of Ashur.
Edge
szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in
We have given our verdict.
P358491: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na-ma-dingir-ma a-na esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ i3-li2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-na-ma-(dingir)-ma _ku3-babbar_ szi2-im am-tim sza _dam-gar3_ i-na li-bi-ka3 i-ba-szi2 isz-tar-tu3-li-su2 a-na-ma-dingir-ma e-pu-ul um-ma esz18-dar-tu3-li-su2-ma ke-na _ku3-babbar_ szi2-im am!-tim sza _dam-gar3_ i-na li-(bi)-a i-ba-szi2 / _iti-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um szu-ra-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ur-szu i-di2-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2 _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3 esz18-dar-pi2-la2-ah _dumu_
en-nam!-a-szur3 szi2-bu-ti2-ni a-di2-in i-di2-ku-bu-um _dumu_ puzur2-esz18-dar tap-pa2-i
To Ama-ilum, to Eshdar-tulissu, son of Ilia, he took, and thus: "To Ama-ilum, the silver of the land, which the merchant in your presence had received, is isstar-tulissu." Thus: Ama-ilum I did, saying: "Eshdar-tulissu is true, the silver of the land, which the merchant in my presence received, in the month of Kislimum, the scribal arts, may it be given to me." Thus to the words of this, the king his warrior gave, and the king's scribal arts before Shugarum of Ashur, Eshdar-pilah, son
Ennam-Assur, our heir, gave. Idi-Kubum, son of Puzur-Ishtar, the messenger.
P358492: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
zu-pa2 me-er-u2 i3-li2-a isz-u2-lu-u2 um-ma me-er-u2 i3-li2-a-ma a-na zu-pa2-ma la2 sza-zu-uz2-ti2 _e2_ / a-bi4-ni a-ta u2-la2 (sza)-zu-uz2-ti2-ni a-ta i-na mu-ut# um-mi3-ni u2 a-ha-ti2!-ni lu _ku3-babbar_ lu qa2-sa3
"The stele of my god is smashed." "The stele of my god is smashed." "To the stele of our god is not the shubû-priest of the house of our father" - "from our shubû-priest to our mother and our brothers" - "from our mother and our brothers" - "the silver" - "the shubû-priest" -
Reverse
sza _ku3-babbar_ lu si2-pa2-ru ma-du-ma i-na _e2_ a!-bi-ni ha-la2-aq a-na _e2_ a-bi4-ni te2-ru-ub la2 te2-ru-ub _igi_ a-ni-e-ma qi2-bi4-ni-a-ti2 la2 tu3-na-ah-ni-a-ti2 szi2-bu-tum
Whoever breaks the contract, whether in the house of our father or in the house of our father, shall not enter, shall not enter, shall not enter.
P358493: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-ma-li-bi-a-szur u3 (d)iszkur-an-dul3 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu nu-ga-me-er-ma
a-na (d)iszkur-an-dul3 / ha-bu-lu _ku3-babbar_ (d)iszkur-an-dul3 sza-bu t,up-pu-szu / ha-ar-mu-um sza ki-ma (d)iszkur-an-dul3 a-na szu-ma-li-bi-a+szur3 i-du-nu-ma i-du-ak
i-s,e2-er da-da-a _dumu_ di2-li-a / (d)iszkur-an-dul3 / il5-qe2-u2 szu-ma-li-bi-a-szur _ku3-babbar_ il5-qe2 szu-ma a-szur-_sag10_ a-na 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na (d)iszkur-an-dul3 i-tu3-ar szu-ma-li-bi-a-szur3 _ku3-babbar_ u2-ta-ar um-ma! (d)iszkur-an-dul3-ma
ma-si2-am en-na-su2-en6
Shumalib-Assur and Adad-andulu seized me, and their words were not accepted, and
To Adad-andul, the ... of silver, Adad-andul, the ... of his tablet, who like Adad-andul to Shu-malib-Ashur he had built and he had built.
Isher-Dada, son of Dilaya, Adad-andulu took. Shuma-libi-Assur took silver. That Ashur-resha for 1 mina 1 shekel of silver to Adad-andulu returned. Shuma-libi-Assur took silver. Thus: Adad-andulu
'I am the one who carries the scepter,
Reverse
_dumu_ i3-li2-a-lim / il5-qe2 um-ma szu-ma-li-ba-a-szur-ma 5(asz) _gu2 la2_ 5(disz) _ma-na_ _uruda_ il5-qe2 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um szu-su2-en6 _dumu_ ba-ba-lim a-na _iti 3(disz)-kam_ t,up-pa2-am sza szi2-bi-szu (d)iszkur-an-dul3 sza 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma-na_ i-la2-qe2-ma a-na szu-ma-li-bi-a-szur i-da-szu / szu-ma t,up-pa2-am sza szi2-bi-szu (d)iszkur-an-dul3 la2 il5-te2-qe2
_uruda_ ma-si2-am hu-bu-ul (d)iszkur-an-dul3 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-hu-qar _igi_ u2-s,ur-sza-a-szur puzur4-a-szur
son of Ili-alim took, saying: "Shuma-libassur, 5 talents less 5 minas of copper he took." Month "Kingship," eponymy of Limum. Shusu-en, son of Babalim, for 3 months, tablet of his own business, Adad-andul, of 7 1/2 talents 2/3 minas he took, and to Shuma-libassur gave him. If the tablet of his own business Adad-andul did not take,
a copper ..., the reed-bed of Adad-andul, to the words of our hearts, the reed-bed of our hearts, the great shurum-demon, they gave to us, before the foot of Ashur, our shitinu-demon, we gave; before Ahuqar; before Ushur-sha-Assur; Puzur-Assur;
Left
_dumu_ i-sza-ar-ki-id-a-szur tap-pa2-i-ni
son of Ishar-kid-Ashur, our messenger.
P358494: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ni-na-a _dumu_ szi2-a-im a-na ha-nu _dumu_ i-tur4-dingir is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-ni-na-a / a-na ha-nu-ma 1(u) 8(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi-a_ ku-ta-ni7 sza a-sa2-nim [a]-ha#-ma 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ [...] ta
Anina, the son of that is, to Hanu, son of Itur-ili, he seized me, saying: "Nina / to Hanu 18 minas 6 1/2 shekels of silver is the price of the turban and the hatani-garments of Asanu, together 15 minas ... from
Reverse
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal!_ i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti-ni ni-di2-in _igi_ ha-nu-nu _dumu_ en-um-a-szur _igi_ szu-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra a-szur-ma-lik
To the lords and to all, the lords, the lords, the great son, gave to me, before the foot of Ashur, our shitinu-priest, we gave; before Hanunu, son of Enum-Ashur; before Shu-ishhara, son of Kurara, Ashur-malik;
Left
_dumu_ en-na-nim tap-pa2-i
son of Ennanu, the sage.
P358495: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki) a-na e-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki)-ma la2 li-bi _dingir_-ma su2-e-a sza-nu
a-na na-ab-szi2-im i-di2-na-kum la2 i-di2-na-kum _igi_ a-wi-li a-ni-u2-tim ap2-la-ni ra-bi-s,u2-um sza a-lim(ki) a-na-ku u2 szal2-t,a2-tim ma-da-tim-ma a-sze2-e-ka3 um-ma en-nam-a-szur3-ma ti2-ma-li-ma i-ku-pi2-a ki-ma su2-e-a isz-a-la2-ni u4-ma-am ra-bi-s,u2-um
The great ruler of the city to Enam-Assur, son of Anu, seized me, saying: "The great ruler of the city, do not forget my god, and the other one
to the people he gave, but not given. Before the man, my brother, the great one of the city I, and the booty of the land I shall ask you: "Ennam-Assur, if you are well, and Ikupia, like a sling he smote, the great day
Reverse
isz-ta-la-ni usz-ka3-in! a-na ra-bi-s,i2-im u3 be2-li-a u2-la sza ma-la pu-szu-ke-en6 a-na-ku a-na ka3-ri-im s,a-he-er _gal_ a-wa-ti bi-la a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ be-lu-ba-ni _dumu_ na-ra-am-su2 _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ en-na-nim
he sat down with me. To the great one and my lord, as much as Pushu-ke'en, I to the great stele of words I swore. To the great stele of words I swore. To the great stele of burushhatum I swore. Before the foot of Ashur our slander we swore. Before Bel-ubani, son of Naramsu; before Idisu-en, son of Ennanim
P358496: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-szur3]-be2-el-a-wa-tim a-na szu-ku-bi-im _dumu_ szu-na is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-be2-el-a-wa-tim-ma a-na szu-ku-bi-im-ma
a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-na-ku-um / i-sza-li-mu i-ha-li-qu2 / a-szu-mi3-ka3-ma um-ma szu-ku-bu-um-ma a-sza-qa2-la2-ku-um _tug2 hi-a_ / ku-ta-ni
Assur-bel-awatum to Shukum, his son, seized, saying: "Assur-bel-awatum to Shukum
for 1/3 mina of silver I gave to you. He will be glad. He will be happy. Say to Asumi: "Shutum and Ashallalum, the garment of the kutani
Reverse
u2 _an-na_ e na-asz2-a-ti2-ma a-na qa2-qi2-di2-a e ap2-la2-ah um-ma szu-ku-bu-um-ma _tug2 hi_-a / e-ma-ru-u2-a sa2-ar-du / isz-ti2 _ansze#_-i-a / a-di2 [ha]-tu3-usz / a-lik [_igi_ a]-szur3-ma-lik [_dumu_] im-ri-a-tal [_igi_] ma-nu-ki-a-szur3
And the heavens were gathered up, and I was afraid to go out. Thus Shukubu: "Shutum, my garments, my sacrificial garments, from my donkey to the ... I marched." Before Ashur-malik, son of Imri-atal; before Mannu-ki-Assur.
Edge
_dumu_ a-hu-qar _igi_ [...] _dumu_ ma-la2-a-a
son of Ahuqar, before ..., son of Malaya.
P358497: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar szu-(d)iszkur i-szu isz-tu3 _sag iti_ 1(disz)-kam sza te2-i-na-tim a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2
he shall return the money tenfold to its owner. Puzur-Ishtar of Shu-Adad will pay it from the beginning of the first month of the tinatim payment to the second month. If at that time the ruler does not pay, he shall take it as a loan.
Reverse
li-mu-um a-bi4-a _dumu_ szu-da-gan2 _ku3-babbar_ i-ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ kur-ub-esz18-dar _igi_ szal2-ma-a-szur
Limum, Abiya, son of Shudagan, will pay the silver. Before Kurub-ishtar; before Shalmassur.
P358498: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er _dingir_-mu-ta-bi-il5 pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 (d)utu-ba-ni u3 la-qe2-ep a-na 5(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma
he will bring a sharapam-shrine. Ilu-mutabi-il, the sharapam-shrine, will bring it. From the hamushtum of the kashim-shrine of the qati of Shamash-bani and from the laqep-shrine to the fifty hamshatum-shrine he will weigh out.
Reverse
i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la isz-qul2
_iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-al-du10 _igi_ (d)iszkur-_gal_ _igi_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar
He shall not be sacked on his days.
The 1st month I will bring. The 1st month I will bring the alanum-flour. Before Adad-ushabshi. Before Ushur-sha-Ishtar.
Edge
_igi_ i-ku-pi3-a
before Ikuppea.
P358499: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ i-s,e2-er esz18-dar-pa2-li-il5 i-di2-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-di2-a-szur a-na
i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu la2 isz-qu2-ul e-ra-ab2-ma _e2 dam-gar3_ a-na bi-it-qa2-tim a-la2-qe2-szu-um _igi_ da-da _dumu_ dingir-mu-ta-bi-il5 _igi_ ba-zi#-a _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ mu-ni-qi2-im
he shall pay. Ishtar-palil and Idi-Ishtar will pay. From the ram of Idi-Assur to
he shall weigh out. If he does not weigh out his days, he will enter and the merchant's house for the payment of Ala-qeshum. Before Dada, son of Ilu-mutab-il; before Bazia; before Idi-abi, son of Muniqim;
P358500: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-gu5-tim i-di2-isz-tar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-bu-um-dingir
he carries off the agû-demon; he is his. From the agû-demon of Abum-ili
Reverse
a-na sza ni-ba-as i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-na _iti_ i-sza-qal _igi_ ma-la2-ba _igi_ en-na-su2 _igi_ tu3-ra-am-i3-li2
He shall weigh it out against the nibas; he shall not be sated.
In a month he will be sated. Before Malaba, before Ennasu, before Turam-ili.
P358501: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ i-s,e2-er da-la2-asz2 szu-li-i-e i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-ma-lik _dumu_ lu-zi-na
i-_iti-kam_-im
he carries off the head, the shurashu-offerings, the shuli-offerings, he carried off from the hamushtum of Ashur-malik, son of Luzina.
Month of Tammuz IV, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Reverse
a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab _ku3-babbar_ i-na qa2-qi2-di2-szu u3 be2-ti2-szu ra-ki-is _igi_ wa-da-ap-ra _igi_ [...]-du _igi_ [...]-ma-lik
for 1 mina he shall redeem. The silver in his hands and his share shall be forfeited. Before Wadapra, before ...du, before ...-malik.
P358502: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er a-ka3-li-u2-ma-an qar!-wi-a sza-ri-szu u3 be2-ti2-szu ga-da-ga-da u3 szi2-i-szi2-ip-ti2 i-szu-u2 a-na sza a-na i-sza!-qu2-lu-szu-ma
The silver, the life, he shall return. The akalima-offerings of his kingship and his wife, the ghadagada-offerings and the shiti-offerings are his. To whom they shall give him, and
Reverse
la2 isz3-qul2 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ zu-zu-a _igi_ a-gi-a _igi_ zu-a-ni-a
3 shekels per month, interest for 1 mina shall be added, the silver shall weigh out; their good health and their good health shall be weighed out. Before Zuzua, before Agia, before Zuania.
Edge
_igi_ pa2-ka3-ku-un
Before you, speak!
P358503: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ be-lum2-ba-ni _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim _kiszib3_ lugal-su2-en6 _dumu_ ma-ni-a _kiszib3_ we-re-s,i2 _dub-sar_ _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-su2-en6
i-s,e2-er ni-mar-esz18-dar bu-za-zu i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ma-li-ba-a-szur
Seal of Bel-bani, son of Assur-bel-awatum, seal of Lugal-suen, son of Mania, seal of Wereshi, the scribe, seal of Nimar-ishtar, son of Puzur-suen.
he carries off Nimar-ishtar, your suckling child, from Hamushtum of Shuma-libashur.
Reverse
_iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2# sa2-ma-a a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-[ul]
bi4-il5-tim i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 t,up-pa2-am a-ni-am a-na il5-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar ap2-qi2-id _igi_ a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar
Month of the true lord, a year of abundance. I shall measure it out for the second month. He shall measure it out, and he shall not exceed it.
The ilum-festival of the month of Adar XII he will perform the libation. The tablet: "What is it that I assigned to the son of Shu-Ishtar?" before Ashur-iddin, son of Shu-Ishtar.
Edge
_igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-na-su2-en6
before Idisu-en, son of Idisu-en.
P358504: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)iszkur-_gal dub-sar_ a-hu-wa-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 a-mur-(d)utu ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
sharapam-priest of Adad-rabi, scribe of Ahu-waqar, with him from Hamushtum of Shukubum and Amur-Shamash, like the word of the shitam-priest he took.
Reverse
_iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-la2-hi-im _igi_ pa2-na-ka3 _igi_ (d)iszkur-pi3-la2-ah
Month of the saratu, eponymy of Alahum. Before your right hand, before Adad-pilah.
P358505: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er sza-ra-pu-nu-a u2 pe3-ru-a ki-gar3-sza-an i-szu a-na
He carries off my sharapunu-vessel and my shiru-vessel, and his kigarshan-vessel for
Reverse
i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz3-qu2-lu
i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu ka3-ar-pa2-tam2 sza di2-isz3-pi3-im i-du-nu _igi_ tu3-nu-um-na
They will be sated, they will not be sated.
Month of Adar XII, he will go out. The ka'arpatu of the scribal art will be performed. Before Tunumna.
Edge
_igi_ par2-wa-wa-sza
Before Parwashu.
P358506: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-te2-a pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-tak2-la2-ku a-na 5(disz) ha-musz-tim ta-sza-qal szu-ma la2 ta-asz2-qul2 [n] _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 [i]-_iti#-kam_ a-na
he will pay. From the hammurapi of Assur-taklaku to 5 hammurapi you will weigh out. That is why you did not weigh out. n shekels per shekel is the price. Month XII to
Reverse
_iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ i-ku-pi2-[a]
Month of Alanum, eponym year of Ili-dan. Before: Dushi-la-Assur. Before: Ikupi'a.
Obverse
[_kiszib3_ du10-s,i2-la2-a]-szur3# _dumu_ da-ki-i-[x?] [_kiszib3_ x x _dumu_] a-gi5-a-a x [_kiszib3_ sza-te2-a me-er]-at# su2-e-ta-ta
sza-te2-a [pu]-szu#-ke-en6 i-szu isz#-tu3 [ha]-musz-tim# [sza a-szur-tak2-la2-ku]
Seal of Dushi-la-Assur, son of Daki-..., seal of ..., son of Agiya, ..., seal of shatea, the 'third man' of the su'ta-festival.
I have sworn by the name of the king, my lord, that I will be victorious from the midst of the lands.
Reverse
a-[na]
szu-ma [la2 isz-qul2]
_iti-kam_ [s,i2-ib-tam2 tu3-s,a-ab2]
to
He who does not complete the work
Month of Tishri VII, you bring out the shitam-offering.
P358507: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ a-szur-du10 _kiszib3_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ da-gan2-ma-al-ki-im _kiszib3_ i3-li2-us,2-ra-ni _dumu_ da-nu-mi3-il5 _kiszib3_ en-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim
ku-s,i2-a u2 su2-e-a en-nam-a-szur i-szu-u2-ma t,up-pa2-asz2-nu ih-ri-mu-ma i-qa2-qa2-ad
Seal of Ili-ashrani, son of Assur-du; seal of Lipti-ishtar, son of Dagan-malkim; seal of Ili-usharani, son of Danum-il; seal of Ennam-assur, son of Aninim.
'My skin and my hair, Ennam-Assur has, and their tablets he has returned and he has taken.'
Reverse
szal2-mi3-szu-nu ra-ak-su2 a-na 5(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na t,up-pi3-im a-nim! en-nam-a-szur _dumu_ a-ni-nim a-na su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar
their full price they shall pay. For 50 minas of silver to the tablet, to Ennam-assur, son of Aninim, to Su'ea, son of Pushuken, he shall not return his hand.
P358508: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er im-li-ka3-a ma-da-wa-da ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 ga-zi-a a-na bu-ru-usz-ha-tim i-na e-ra-bi4-szu!
The silver is a loan. The debts of the people from the harushumu of the shukubum and the gazia to the harushumu in his eribs are his.
Reverse
u2-sze2-ba-la2-am
_ku3-babbar_ a-na 7(disz) _iti-kam_ i-sza!-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um i-di2-a-bu-um
I shall bring out.
silver for 7 months he shall weigh out; if he does not weigh out, like the word of the scribal art he shall take. Month of the kanwartu-festival, he shall be well.
Edge
_igi_ hu-bi4-da-am _igi_ in-ba-a-szur
Before Hubidam; before Inbashur.
P358509: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-szu-mi3 sza _dumu_ la2-qe2-ep sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni a-na-kam um-mi3-a-nu la2-qe2-ep _ku3-babbar_-ap2-szu-nu il5-ta-qe2-u2 te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er a-mur-esz18-dar esz18-dar-pi3-la2-ah u3 ku-ni-lim li-li-ik-ma mi3-ma la2 i-di2-nu-szum u3 szu-ma mi3-ma ku-ni-lum2 a-ma-kam i-di2-szum t,up-pu-szu lu-da-ni-in-ma
"Why, to Pushuken, speak!" Thus the name of the son who was taken, which you sent to me, "Why, his mother, who was taken, their silver they took, and your return, I went to see Amur-ishtar, Ishtar-pilah, and Kunilum, and nothing he gave him, and he himself, anything Kunilum, what he gave him, his tablet I shall give to him, and
Reverse
a-na-kam i-na ki-isz-da-ti2-szu _ku3-babbar_ la2-al-qe2 i-hi-id-ma ki-ma t,up-pi3 ta-asz2-me-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-ik _uruda_ ni-il5-qe2-ma a-na e-ra-ab2 ku-lu-ma-a / a-na _ku3-babbar_ pa2-ni / ni-di2-in s,a-ap-an-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ne2-pa2-asz2-ma s,u2-ha-ri-ka3 ni-t,a2-ra-dam
I have given to you in his reed basket silver. I have taken it and like a tablet you have heard, your teeming, let it be carried out. I have taken copper, and to enter I have taken it. To the silver I have given it. My sling, the teeming, I have made, and your sling we have given.
Edge
_dumu_ da-nu-i3-li2 ub-la2-kum
son of Danu-ili, Ublakum.
P358510: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [sza]-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _an-na_ sza sze2-ep ku-za-ri ki-ma e-ru-ba-ni a-na bu-ru-usz-ha-tim usz-te3-bi4-il5-szu a-na 5(disz) u4-me a-na _ku3-babbar_ a-da-ga-al i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 sza 4(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ _an-na_ a-na ba-ri-ni sza-a-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-be-i-el _an-na_ asz2-a-ma puzur4-a-szur3 i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza sze2-ep ku-za-ri u3 sza _dumu_ a-szur3-i-di2
"Shalim-ahum, to Pushu-ke'en speak! Thus you wrote: "Why did you send me the silver of the stele, which is the stele, like he entered, to the stele I have smashed?" For 5 days I have sent him to the silver. On the day you have checked the tablet, the price of the stele is 45 minas of silver. The stele to the stele is 145 minas of silver. Let your silver be weighed out. The stele I ask you: Puzur-Assur will kill you. I will take the silver of the stele and the son of Ashur-idi
Reverse
sza ta-qi2-pa2-ni i-pa2-nim-ma wa-s,i2-e-em sze2-bi-la2-nim i-na t,up-pi3-ka3 ki-ma dan-a-szur3 e-ru-ba-ni a-na-ku-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim sze2-pi3-a a-da-an-ma lu-qu2-tam2 lu i-a-tam2 lu ku-a-tam2 u2-za-ka3-ma i-sze2-pi3-a u2-ba-la2-kum e-zi-ib sza ba-ri-ni _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu sza sze2-ep dan-a-szur3 lu sza sze2-ep ku-lu-ma-a u2 i-di2-su2-en6 i-sze2-pi3-ka3 a-hi a-ta _ku3#-babbar#_ mi3-ma la2 te2-zi-ba-am ma-la2 i-na ba-ab2 a-bu-lim la2 a-ba-szu lu szu-um-ka3 qa2?-ti2 ki-ma x [x x] ma a-_e2_
who you appointed, he will open and the door of the house will open. On your tablet like Dan-Ashur entered, I am, and to the treasury he will write. I shall give, and the treasury either a treasury or a treasury I shall remove and he shall write, and he shall bring to you. Disregard what we have done, either the treasury or the treasury or the treasury I shall not open, and I shall not let you in the future. From the silver, whatever you do not teziba, whatever you do not know, whatever in the mouth of the father, whether your hand, like .
Edge
ka3-ri-im i-ta-di2-a-ma i-na ni-ka3-si2 mi3-ma la2 a-na-pa2-al
He has been slighted by the slander, and I have not seen anything.
P358511: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma / a-na i-ku-pi2-a / a-hu-wa-qar u2 puzur4-esz18-dar / qi2-bi-ma
ha-bu-lam i-tur4-dingir u2 a-szur-du10 t,u3-pu-szu ih-ri-mu u4-mu-u2 ma-[di2]-isz# e-ti2-qu2 s,a-ab2-ta-szu#-[ma _ku3-babbar_] u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu [t,u3]-pu-szu _e2_ a-szur-du10 [x-(x)]-mi3?-im i-ba-szi2 t,u3-[pa2-am] sze2-s,i2-a-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-[szu-ma] ku-un-ka3-ma / a-s,e2-[ri-a] sze2-bi4-la2-nim
thus Imdi-ilum, to Iku-pia, Ahu-waqar and Puzur-Ishtar, speak!
He will be sated with the luxuriant aura of the gods, and Assur-dug, his praise will be greatly received. At that time, he will be seized, and silver and his praise will be given to him. His praise will be ..., and the house of Assur-dug will be seized. I will give you a report, and silver will be given to him. I will be bound and I will bring it to you.
Reverse
a-szur-e-mu-qi2 / sza a-szur-du10 u2-sze2-s,i2-u2 i-sza-du-im sza ma-a-ma / ih-li-qu2 szu-ma _illat_ / u2-ma-li la2 u2-ma-li te2-er-ta-ku-nu li-li-kam / lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-szur-du10 / szu-ma / a-bu-ru-usz-ha-tim e-ru-ub / uz-ni pi3-te2-a lu-qu2-ti2 / sza sze2-ep a-szur-du10 lu sza puzur4-esz18-dar / za-ki#-a-ma puzur4-esz18-dar li-tal-kam szi2-im _tug2#_-[ba-ti2 / sza] ik-ri-bi4-a / sza a-da-da il5-qe2-u2
Ashur-emuqi / Ashur-dug will bring out and be established. Whoever / has sinned, if the flood / flood is not / flood, may your remission be brought to an end. Those who / Ashur-dug / Abburushtim enter, / uzni of my mouth may he / Ashur-dug / Puzur-Ishtar / Zakia and Puzur-Ishtar come. The / garments that Ikri-bi-a / Ada take away.
Edge
er!-sza-szu / mi3-ma / s,u2-ha-ri-a isz-ti2 puzur4-esz18-dar / li-tal-ku-nim ma-ma-an a-ma-kam / la2 i-ka3-la2
May his wrath be anything that a shuria-demon with Puzur-Ishtar come forth, no one will know it.
P358512: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma im-di2-lum2-ma a-na puzur4-dingir qi2-bi4-ma 1(u) _ma-na [ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 _diri_ [sza-du-a-su2] sza-bu / sza t,up-pi3-ka3# ha-ar-mi3-im sza ha#-[bu]-la2#-ti2-ni a-ta u3 sza ki-ma i-a-ti2 _ku3-babbar_ i-na ku-[nu]-ki#-ku-nu ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim-ma u3 t,up-pa2-ka3 a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-di2-in u3 5(disz) _ma-na_ _an-na_ sza a-na da-mu-qi2-im a-di2-na-kum / szi2-im _an-na ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam
"It is a supplication, speak to Puzur-ilum, and 10 minas of silver his rations, the interest on his debts, is the interest on your tablet of harmim of our debts, from me silver in your possession, you shall hold, and you shall deliver it, and your tablet of harmum I shall give you, and 5 minas of tin for the sacrificial offerings I shall give you. The price of tin is the ku'u-gift, you shall deliver it.
P358513: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-su2-en6 bur-a-szur il5-we-da-ku u3 a-szur-ta-ak-la2-ak-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma
_an-na_-ka3 ku-nu-ki-ni a-mur-esz18-dar na-asz2-a-kum szi2-ti2 _an-na_-ka3 i-li-bi4 szu-esz18-dar u2 la2-qe2-pi3-im i-ba-szi2 i-na 1(disz) me-at _tug2 hi-a_ sza sze2-ep
"Puzur-suen, Bur-Assur, Ilwedaku and Assur-taklaak, speak to Puzur-Assur!
I have sworn by your holy Anum, Amur-Ishtar, you are the one who provides for the life of your holy Anum, Ili-bi, Shu-Ishtar, and Laqepu,
Reverse
la2-qe2-ep _sza3-ba_
szu-esz18-dar 5(u) ta-ad-nu
a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 szi2-ti2 _tug2 hi_-ka3 ni-da-ma _ku3-babbar_ ni-ka3-ni-ik-ma nu-sze2-ba-la2-kum
I will take the heart of the king, my lord.
Shu-Ishtar 50 you gave.
I am the one who speaks to you, the fate of your garments, we give you, and we give you silver, and we shall bring you.
P358514: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 / sza szu-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / i-nu-mi3
_e2-gal_-lum2 i-di2-nu-szu-ni i-na _uruda_ a-mi3-im qa2-ti2 asz2-ku-un u3 _szu_-esz18-dar s,u2-ha-ri a-bu-ru-usz-ha-tim i-li-ik ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / szi2-bi4-a la2 u2-ka3-al a-ma-kam szu-esz18-dar sza-al-ma szu-mi3 szi2-bi4 li-iz-ku-ra-am!-ma! i-na ta-ah-si2-is-tim
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is Shu-Ishtar, about which you wrote to me: "Why did you not write to me when you wrote to me?"
I have given them the palace. With copper, the word of my hand I set. And the hand of the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, the shuru-priests, I will go. You wrote to me, saying: "Why did I not know my fate?" I have heard the hand of the shuru-priests, and my name and my fate may I decree. In the tahsi-tum
Reverse
i-di2-szu-nu szu-esz18-dar asz2-a-al-ma um-ma szu-ut-(ma) szi2-bi4 / sza _uruda la2_ u2-ka3-al sza _ku3-babbar_ a-lu-la2-a a-szur3-ta-ak-la2-ku i-(na) s,e2-ri-a u3 a-na-ku u2-e-sza-ni-ma szi2-bi4 a-na _ku3-babbar dumu_ i3-li2-lim s,i2-li2-(a)-lim? szi2-bi4 3(disz) asz2-ku-szu-um / ki-ma i-na _ku3-babbar_ sza _dumu_ i3-li2-nim u2-sze2-s,i2-a-ni / qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni u2-e-sza-ni-ma / i-mi3-ma i-szu-u2 / qa2-at-ka3 u2-sza-asz2-ka3-ka3
I asked them, Shu-ishtar, and they said, "That is the price of copper." I weighed out the price of silver Alula, Ashur-taklaku, in the street and I did not weigh it, and the price to silver of the son of Ili-lim, Shili-alim, I weighed out, and three times I weighed it, like in silver of the son of Ili-nim I brought out. The qati of the shaknati I brought out, and he weighed out, and he weighed out. The qati I made you carry out.
Edge
mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-na a-wa-tim / ma-szu-ha-tim sza x [...]
'What your wrath may not be revealed to the witnesses / the shandabakku-demons of ... .
P358515: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2-i sza _dumu_ szu-nu-nu sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-na sza-al-t,im sza i-na me-eh-ri-ka3 / la2-pu-tu3 si2-ku-szu / a-s,a-na-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma / mi3-ma / la2 ha-bu-la2-ku al-kam / ru-ug-ma-ma at-wu-u2 / ki-ma szi2-bi4 i-qa2-ti2-a / la2 u2-ka3-lu a-wi-lum2 / a-na sza qa2-ta-tim s,a-wi-lum2 pa2-al-ha-ku / szi-bi4
isz-tu3 li-mi3-im
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, until those of those of you who are to be sent to me, to the supplication which in your presence is a supplication, I shall ask you, thus: "What is it that I do not have? Come, and I will be a supplication." As soon as my speech is finished, the man / to the supplication of the man / to the supplication of the man / to be supplication
From Limim.
Reverse
i-ku-pi3-esz18-dar _iti-kam_ a-la2-na-tim a-na ma-la i-na li-bi4-szu / ta-bu-ru
u2-s,a-ba-ku-ni a-szu-mi3 ah-sza-lim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_-pi3 ta-ak-la2 / mi3-nam ha-bu-la2-ti2-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-ka3-la2 / szu-ma a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu a-wi-lum2 ta-sze2-e szu-pu-ur-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5-szu / mi3-ma
Ikupi-Ishtar, month "Alanatum," as much as in his own time he will add.
I have brought to you my name, Ahshallim, whom you wrote to me: "Why did you take silver?" — what is the debt? — silver-apka I will take. If for silver and its interest a man has taken, you shall write, and the silver and its interest he shall take.
Edge
_ku3-babbar_-ap2-ka3 / la2 al-qe2 u2-la2 i-di2-nam
He shall not take your silver, he shall not give it.
P358516: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2 i-pa2-ni-tim asz2-pu-ra-ku-ni um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_
u2-sze2-ba-la2-kum i-nu-mi3 a-la2-hi-nu-um e-ri-isz-tam2 e-ri-szi2-ni um-ma szu-nu-ma
nu-sze2-s,a-a-kum u2 a-na-ku a-na a-ni-a-tim a-ti2-ki-il5-ma a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu [i]-na na-asz2-pe2-er-ti2-a al-pu-ta-kum a-ni
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku and Ipanitim wrote to me: "I am the silver."
I shall bring you. When Alahinum the erishtam-priests came, they said: "They are
We shall bring you, and I to you I shall smite you, and as long as he lives, in my supplication I shall write to you.
Reverse
ki-ma im-ta-tal-u2#-ni#-ni zu-di-a _dumu#_ i-zi-hi-im a-gu5-ur-ma u2 isz-te2-en6 i-s,u2-ha-ri isz-ti2-szu a-na s,e2-ri-szu asz2-ta-pa2-ar ki-ma t,up-pe2-e-ka3 asz2-me-u2 la2-qe2-pa2-am (a)-s,e2-ri-szu a-t,a2-ra-ad a-bi a-ta _ku3-babbar_ pa-ni-am-ma lu ku-a-um lu i-a-um a-ka3-na-ak-ma isz-ti2 la2-qe2-pi2-im u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta a-di2 1(u) u4-me-e la2 ta-szu-usz me-eh-ra-am sza u2-t,i2-ti2-ka3 szu-ba-al-(ki)-it-ma sze2-bi-lam a-na-kam _dumu_ szu-nu-[nu] me-eh-ra-am uh3-ta-li-iq#
When they had passed, Zudia, son of Izihum, I slew, and he slew. With him I slew. Like your tablet I heard, I slew. I slew him. My father, whether from silver or from me, I shall be a lord, and from the slew I shall bring him. My father, until 10 days you did not take, the other one which I gave you, Shubal-it, and I shall bring it. I, the other son, the other one, I slew.
Edge
t,up-pa2-am sza _dam-gar3 dumu_ a-ni-nim# bu-za-zu! lu!-sze2-ti2-qam
Tablet of the merchant, son of Aninu: Let me bring your utensils.
P358517: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma il5-we-da-ku-ma a-na bu-za-zu qi2-bi-ma a-hi a-ta a-ma-kam-ma u2-na-hi-id-ka3 um-ma a-na-ku-ma i-na sza-am-szi2 a-na ka3-ni-isz te2-ru-bu te2-er-ta-ka3 u3 hu-sza-ha-ka3 e-zi-ib-ma / ku-s,a-am u3 a-szur-sza-am-szi2 [a]-na a-lim(ki) t,u3-ru-ud-ma [te2]-er-ta-ka3 [za-ku]-tum li-li-kam-ma
"Ilwedaku, to your buzzu speak! Why did you not bring me? Why did you not bring me? Because I am a satrap, to the ka'nish you entered. You entered the terta and the husha. You sat down and the kusham and Ashur-shamshi to the city you brought. The terta and the zakhutu may come.
Reverse
[u3 a]-na-ku / a-na te3-er-ti2-ka3 / u3 te2-er-ti2-a la2-hi-id-ma / a-di2 ha-ar-pi2-szu / te2-er-ta-ka3 u3 te3-er-ti2 / lu-za-ki-ma la2-li-ka3-ma / a-sza-ar da-am-qu2-ni / lu ne2-pu-usz a-hi a-ta / te2-er-ta-ka3 da-mi3-iq-tam2 la2-asz2-me-ma / li-bi li-hi-du / mi3-ma ba-ab2-ti2-ka3 / sza te2-zi-ba!-ni szu-ma la2 a-ti2-hi-id
And I, to the extispicy and the extispicy I shall be able to do, and until his extispicy I shall be able to do, and I shall come, and I shall be able to perform. From the extispicy I shall hear the good news, and I shall be able to hear it. Whatever extispicy you have done, I shall not be able to do.
Edge
lu hu-bu-li2 / sza-am-[nam] t,a-ba-am / sze2-bi4-lam
May they be sated with happiness,
P358518: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma mi3-ma / e-zi-ba-ku-ni me-eh-ra-am la2-pi3-it-ma sze2-bi4-lam me-eh-ra-am e-na-a-szur na-asz2-a-kum u3 a-szu-mi3 a-mu-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni u4-ma-ma a-szur-du-ri a-na tur4-hu-mi3-it a-sza-pa2-ar-[ma]
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, and you wrote me: "Why did you not write me anything that you have seized? The upper one is broken, the lower one is broken, Ena-Assur is sent, and my name is the name that you wrote me." When Assurduri to Turhumit I shall write, and
Reverse
u3 a-na-ku a-di2 2(disz) u4-me u2-s,i2-ma szu-ma qa2-ti2 i-s,a-ba-si2 za-ku-u2-sa3! a-sza-pa2-ra-kum a-ma 2(disz) u4-me la2 ta-ha!-da-ar sza si2-ka3!-tim za-ki-ma ha-ra-ka3 a-li-ik a-bi a-ta a-szar u2-zu-a ta-sza-me-u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam
And I, until 2 days I go out, and he will take the hand of me, I will send to you. If you do not wait 2 days, the rations are to be repaid, and your rations I will go. My father, where you are, you will hear. Your extispicy may I go.
P358519: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi4-esz18-dar-ma a-na _ge6-(d)iszkur_ qi2-bi-ma / lu t,up-pu ha-ru-mu-tum lu me-eh-ru lu ta-ah-si2-sa3-tum sza a-ta tu3-ka3-lu-ni lu qa2-ab2-li-a-tum lu zu-um [x x] x ga-num lu u2-tu3-[up-tum] _sag10_-tam2 i-na pa2-ni-ka3
"I have spoken to you, and to the night of Adad speak! Whether the tablet of harumutum or the scribal art, whether the scribal art, whether the scribal art, or the scribal art, or the ..., the ..., the ..., the ..., the sagtam-art, in your presence
Reverse
tab-la2-am / u2 a-ta ti2-ib-a-ma a-tal-kam mi3-ma u2-tu3-up-tim la2 te2-zi-ib sze-am / u2 ar-sza-tim e-zi-ib / a-pu-tum i-hi-id-ma s,i2-a-am / sza ku-ri-a-lim a-mi3-sza-am / i-ta-ri-a!-am
You have been sated with ..., you have been sated with ..., you have not been sated with anything. You have been sated with barley and ash. You have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ..., you have been sated with ...,
P358520: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-esz18-dar-[ma a-na] a-na s,i2-la2-(d)iszkur / u3 (d)iszkur-ba-ni qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _tug2 hi-a_ / u3 sza-ap2-tum i-ba-szi2 / i-na (d)utu-szi na-asz2-pe2-er-ti2 / ta-sza-me-u2 lu _tug2 hi-a_ lu sza-ap2-tum / i-ba-szi2 u2-nu-tam2 / ra-ki-is-ma bi-la-at! / e-ma-ri / ka3-i-in-ma ma-la2 e-ma-ru / i-na-szi2-u2-ni u3 te2-er-ta-ka3 / ar-hi-isz li-li-kam-ma / szu-ma _ansze hi-a_ ta-ha-sza-ah / e-ma-ri isz-tu2 / a-na-kam / lu-sze2-ri-a-am _ansze hi-a_ / u3 u2-nu-su2-nu
te2-er-ta-ka3 la2 i-li-ka3!-ku!-ni la2 ta-sa2-ri-dam
"Inbi-ishtar, to Shilla-Adad and Adad-bani speak, and you have written: "Why do you have a sacrificial sheep and a sacrificial sheep?" "In the morning you will hear, whether a sacrificial sheep or a sacrificial sheep or a nitam-disease, and a sacrificial sheep, and a sacrificial sheep, and all the sacrificial sheep and a teerta-disease." "Let me go, and if you have a sacrificial sheep and a sacrificial sheep from / to/
You have sworn by your name, you have not sworn by your name.
Reverse
i-nu-mi3 te2-er-ti2 / i-la2-ka3-ni ar-hi-isz si2-ir-da-dam
a-di2 / a-sza-pa2-ra-ku-ni / li-ta-qe2-ma li-zi-zu / isz-tu3 2/3(disz) _gin2_
qa2-dum / sza a-ta-ta / si2-ra-am pa2-szu-ra-am ma-asz2-ka3-am / sza _gu4_ ku!-si2-a-am / sza _ansze_ / mi3-ma a-nim lu e-er-su2-u2 / _tug2 hi-a_ u2 / _siki hi-a_ mi3-ma la2 ta-da-an u3 a-ta ba-a-ba-ti2-ka3 / za-ki-ma / a-di2
ti2-ib-a-ma a-tal-kam / _ku3-babbar_ sza _gal_ ma-hi-ri-im sza lu-hu-sa3-ti2-a lu sza gal szu bi li ra ba a ti2 ta a-di2 s,i2-ib-tim
At that time, he will be able to return the payment in full.
until I have sent you, may he give me, and may I stand. From 2/3 shekel
Hand of a man / a sling / a sling / a sling / a sling / a ox / a donkey / anything a man / a turban / a turban / anything not to give and / from your sling / you shave, and / until
I will go and pay the silver of the great guarantor of my luhsatu-offerings, or of the great guarantor.
Left
ba-a-ab2-ta-ka3 / za-ki-i a-di2 _iti 1(disz)-kam_ isz-ti2 a-szur-gal a-na a-lim(ki) ta-la2-ak
Your slander is expelled. As long as 1 month, from Assurgal to the city you go.
P358521: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na a-na s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma a-na-kam a-wa-tum i-na ba-ri-ni i-bi-szi2-a-ma
li-bi-a / a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-mu-ra / i-di2-ma _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-is(ki) sza-qa2-lam / qa2-bi-a-kum a-ma-kam / ki-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim e-ru-ba-ni 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-na
"Inbi-ishtar, speak to Shilla-Addu! Why did you write this in our mouth?
Libia, Assur-bel-awatum, son of Amura, gave, and silver in Kanis the price he commanded.
Reverse
a-szur3-be-el-a-wa-tim di2-in / u2 na-asz2-pe3-er-(tam2) sza ku-nu-ki-a li-qe2 a-su2-re-e / a-ha-szu e i-di2-ma / a-na
i-s,e2-ri-a e il5-qe2-e! u2 szu-ma / szu-ut _ku3-babbar_ la2 e-ri-isz-ka3 a-ta-ma ih-da-ma _ku3-babbar_ di2-szu-um
Assur-bel-awatum, judge / judge / and the sacrificial omens of Kunukia, may he take. Asurê, his brother, he knows, and to
He has taken it as a loan. And he has not paid the silver. Why did he take it? The silver is paid.
P358522: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# i-na-a u3 [szu]-esz18-dar qi2-bi-ma um#-ma ma-num-ba-lum2-a-szur3-ma i-pa2-ni-tim isz-ti2 a-la2-bi4-im _dumu_ la2-ta-ra-ak li-bi-i a!-wa!-tim sza _e2-gal_-lim asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 ki-ma szi2-la2-tam2 la2 i-szu-u2! _e2-gal_-lum2 ra-di2-u2! a!-na! pa2-ti2 isz-pu-ra-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-tu3!-ar mi3-ma li-ba-ak-nu
To Ina and Shu-Ishtar speak! Thus Sumalum-Assur and Ipanitum, from Alabi, son of Latarak, may the words of the palace be written to you. Like a scribal art, he did not know the palace. A great one to the front wrote, and to Wahshushana I returned. Whatever he may make
Edge
[la2] i-pa2-ri-id!
He will not be slighted.
P358523: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma
ub-lam _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-um ne2-pi3-sza-am / sza i-di2-su2-en6 ub-la2-ni _igi_ ku-lu-ma-a ap2-t,u3-ur-ma 1/3(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ba-ti2-iq sza-ap2-ra-tum ra?-bi4-a i-na mi3-ta-hu-ri-im e ta-li-ib 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-na ni-is-ha-at ni-is-ha-tim a-di2-in 1(u) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na lu-qu2-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku ir-de8-ku-ni asz2-qu2-ul
ku-nu-ku 1(u) _ma-na an-na_-ak qa2-tim _ku3-babbar_-ap2-szu
it-bu-lu 1(u) 8(disz) _gin2_ lu szi2-im [_ansze_]
"Shalim-ahum, speak to Pushuken:
I have weighed out and weighed out 2/3 mina of silver. The scribal art of Idisu-en I have carried out. Before Kuluma I have written and weighed out 1/3 mina 2/3 shekels of silver. The great scribal art, in the tahurum-house, I have weighed out. 3 1/3 shekels for the scribal art, together with 15/6 mina 4 1/6 shekels of silver for the scribal art of Ashur-taklaku I have weighed.
I have paid 10 minas of refined silver as its price.
he has accumulated 18 shekels, whether the value of the donkeys,
Reverse
lu u2-ku-[ul-tu3-szu] u3 2(disz) _gin2 [ku3-babbar_] a-na e-[x]-x 2(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_ 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tum a-ha-ma sza a-zi-a mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a e-la2 i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_
szi2-im _ansze_ 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
ku-nu-ki-a ku-lu-ma-a i-ra-de8-a-kum _ku3-babbar_ sza sze2-ep e-la2 u3 i-di2-su2-en6 gam2-ra-kum sza sa3-ri-dim a-na ku-lu-ma-a la2 a-di2-in
ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum
and 2 shekels of silver for ... 2 shekels of ...-sheep, 5 shekels of ..., 1 kabtu-garment, each of whom azi-a, whatever the kunukku-service above, shall give, the price of your silver: 9 1/2 minas 6 1/2 shekels.
the rent for a home is 5 shekels of .
The silver of the reeds, the reeds, and the reeds, the whole of the saridim-tree, I did not give to the reeds.
"I am a cultic rite, I am a cultic rite."
Edge
e-la2 ub-lam 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ ni-is-ha-tim a-di2-in 1(u) 4(disz) la2 1/3(disz) _gin2-ta_
na-di2 ku-lu-ma-a i-ra-de8-a-kum
... I added 1 1/4 shekels of nishatum, total: 14 less 1/3 shekels each.
He is a slanderer, he is a slanderer.
P358524: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur-ma / mi3-nam lu-mu-un / li-bi4-im ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma na-asz2-pe3-er-tam2 / a-sza-pa2-ra-ma a-na te2-er-ti2-a / la2 ta-na-hi-id-ma te2-er-ta-ku-nu / la2 i-tu3-ra-am ma-ti2 / sza a-na-ku / a-na te2-er-ti2-a / a-sza-pa2-ra-ni a-na ku-wa-tim / na-asz2-pe3-er-tim la2 ad-mu-u2-ni ki-ma / sza a-na a-wa-at a-bi4-a [a]-pa2#-ri-du u2 a-na ku-wa-tim# a-pa2-ri-id ta-ki-li#! sza ma-ma-an
To this speak! Thus Sumalum-Assur: "Why did you write me? Why did you not write me? Why did you not write me? Why did you not return to my letter?" "The land which I wrote to my letter, why did I not return to my letter?" "I did not hear it." "As to what my father wrote, and to my letter I wrote, and to my letter I wrote, and to my letter I wrote." "The slander of anyone"
Reverse
la2 ta-sza-me / a-ma-kam s,u2-ha-ri-ka3 / sza-i-il5 a-bi4 a-ta / a-na te2-er-ti2-a u2 a-wa-ti2-a / pa2-ni-ka3 / la2 ta-sza-ka3-an-ma / a-wa-ti2 la2 i-na-di2 / a-sza-me-ma ha-ra-nam u2-szi2-ru ki-ma ha-ra-nam u2-szi2-ru-ni lu-qu2-ti2 / ab2-ka3-nim la2-at-be-a-ma / la2-tal-kam a-na-kam / szi2-im / _tug2 hi-a_ _uruda_ dingir-ba-ni / e-ri-szi2-ma _uruda_ u2-ka3-i-il5-szu-um a-szi2-a-ti2 asz2-pu-ra-ku-um i-na wa-s,a / dingir-ba-ni _ku3-babbar_ u2-la2 _ku3-sig17_
You shall not speak, 'Why, my brother, did you not speak, why, to my instruction and my words, your face did not speak, 'Why did you not speak,' I shall speak, and the haram will be made whole. When the haram will be made whole, I shall be able to walk. I shall be able to walk, and I shall go. Why, a garment of copper, I shall bring, and copper I shall bring to him. I have written to you. On the side of Ili-bani silver I shall add.
Left
u2-sze2-ba-la2-ku-um u2 a-szu-mi3 a-szur-i-di2 _dumu#_ ku-ku-la2-nim u2 en-na-su2-en6 te2-er-ta-ka3 / _sag10_-tum / li-li-kam
I will bring you. And Assumi, Ashur-idi, son of Kukkullanum, and Ennasuen, your teerta-offering, / sagtum / lili-kam.
P358525: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-be-lim u3 en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur3-ma a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma
a-na szi2-(a)-ma-tum isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ a-di2-na-kum a-hi a-ta
To Shubelum and Ennam-Ashur speak! Thus Sumbalum-Ashur, speak!
from the fourth year I gave it to you. The other one,
Reverse
isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ _ku3-babbar_-pi3 lu ta-be-el i-na (d)utu-szi sza t,up-pi3-i / ta-sza-me-u2-ni [_ku3]-babbar_ / szu-qu2-ul-ma [a]-ta# u3 szu-be-lum2 pi3-ri-ka3-ni a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim
From the fourth year you shall have sworn by the silver. At sunset you shall look at the tablet. The silver is high and from the shubum-priest your letter to the son of the shandabakku
Edge
pi3-iq-da-ma [lu-ub]-lam#
Let me be sated with the luxuriance that I have achieved.
P358526: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na en-na-be-lim qi2-bi4-ma um-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur-ma
ku-ta-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
i-na a-lim(ki) a-hu-wa-qar ip-qi2-dam isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 pu-hi-tar2
To Enna-belum speak! Thus Ushu-ursha-Assur:
kutanu-vessel, 1 homer of salamum-plant,
in the city Ahu-waqar appointed; from the city to Puhitar
Reverse
isz-du-dam 1(u) _gin2-ta_ qa2-qa2-da-tim
pa2-ni-a sze2-bi4-lam a-na la2 a-wi-lim ta-asz2-ku-ni-ma te2-zi-ba-am
10 shekels each, the qaqatum-measure;
You bring me before me, you set me free from the man's burden and you stand.
P358527: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# ma-nu-um-ki-a-szur3 i-na-a u3 du10-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma u2-s,ur-sza-a-szur3-ma i-na lu-qu2-tim sza sze2-ep en-na-nim lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ ta-di2-na u3 _ku3-babbar_ sza-mu-tim ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim _tug2 hi-a_ u3 _ansze_ sza isz-tu3 ni-ih-ri-a a-mu-ra-am-e-nam u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2-ni szi2-im-szu-nu lu sza-li-it, lu-qu2-tam2# i-[x-x] i-a-ti2 sza ba-ri-ni ma-la2 ku-[ta-nu] u3 _ansze hi-a_ iz-ku-u2-ni te2-er-ta-ak-nu li-li-kam# lu s,a-ta-ab2-tam2 u3 szu-ma
i-na-a u3 i-a-ti2 sze2-bi4#-[la2-nim] a-szu-mi3 szu-ku-bi4-im t,up-pa2-am sza a-lim(ki#) [al-qe2] sza i-na mi3-ma i-[szu-u2-ni] ki-ma a-wa-at na-[ru-a-im] i-na-sa2 be-ti2-a _ku3-babbar [la2_ i-la2-qe2-u2] t,up-pu-um sza a-lim(ki) [da-nu-um]
To Mannum-ki-Assur, ina and Du-Assur speak! Thus Usur-shar-Assur: In the quay of the quay of the ennanu, either the upper garment, the turban, the linen, and the silver, the silver, you secure, and the quay, the linen, and the donkeys that from my admonition I shall deliver to you, their fate I shall redeem, the quay ..., my fate, as much as we have, and the donkeys that we have seized, may they go and seized him, and he himself
I and I shall deliver. My name is Shukubum. I have taken a tablet of the city. Whoever in whatever he has, according to the word of the stele shall take my inheritance. The silver shall not take. The tablet of the city is equal.
Reverse
a-ma-kam i-ba-szi2 asz2-ta-na#-[me-ma] _e2#_-be2-ti2 sza szu-ku-bi4-im [a-na] hu-bu-ul me-er-e szu-ku-[bi4-im] ma-ma-an isz-a-am t,up-pa2-am# al-qe2 sza ma-ma-an _e2#_(be-ti2)-[szu] a-na hu-bu-ul me-er-e szu-ku-bi4-[im] isz-u2-mu u2-ta-ar la2 sza u2-ta#-i-ru i-sza-ri-iq-szu-um t,up-pa2-am sza a-lim(ki) dingir-na-am u2-ka3-al a-ma-kam a-na sza-i-im _e2#_[(be-ti2)] a-wa-tam2 id-a / t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-di2 5(disz) u4-me-e u2-sza-ak-sza-da-ku-nu
i-sza-a i-na ha-hi-im ha-bu-lam en-na-nim asz2-pu-ur um-ma a-nu-ku-ma t,up-pu-szu sze2-li#-ma a-wi-lam lu#-sza-asz2-qi2-il5 a-ma-kam en-na-na-am / sza-la2-ma szu-ma [t,up]-pu-um isz-ti2-szu i-ba-szi2 t,up-pa2-am li-di2-na-ku-nu-ti2 szu-ma i-na ha#-hi-im t,up-pa2-am e-zi-ib te2-er-ta-ak-nu u3 te2-er-tu3-szu
I have heard that there is a place. I have heard that the house of the szukubû for the rations of the szukubû is not a place. I have taken a tablet. That which the house of the szukubû for the rations of the szukubû is not a place, I have returned it. The one who returned it shall be repaid. The tablet of the city of my god shall be returned. The word of the house of the szukubû is the river. The tablet of the city for 5 days shall be set.
I wrote to you: "I am a fugitive, I am a fugitive." I said: "As for me, let me bring his tablet down and let me give a man to me." Now then, if there is a tablet with him, let me give you a tablet. If there is a tablet with him, let me give it to you. If there is a tablet in fugitiveness, let me remove it, and let him return it to you."
Edge
((u2 te2-er-tu3-szu!)) a-pa2-ni-a li-li-kam t,up-pa2-am a-szar e-zi-bu t,up-pa2-am la2-al-qe2-ma a-wi-lam _ku3-babbar_ lu-sza-asz2-qi2-il5
Let my eyes be open to you. Let me take a tablet where I stand, a tablet let me take, and let a man sell the silver.
P358528: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-[bi-ma] um-ma a-mur-esz18-dar u2-s,ur-sza#-[a-szur] u3 u2-s,ur-sza-esz18-dar-ma a-szu-mi3 _uruda_ sza a-szur-na-da sza en-um-a-szur a-hu-szu isz-tu3 ma-at sa2-wi-id u2-sze2-s,i2-a-ni a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im en-um-a-szur ni-is,-ba-at-ma 3(asz) _gu2 uruda_
ku-na-na-ma-i-am _igi#_ 2(disz)(sze2-na) me-er-e um-mi3-a-ni _uruda_ a-na i-ku-pi3-a ni-ip-qi2-id
[ir]-de8-a-ni a-na-kam! i-ku-pi3-a [is,]-ba-su2-nu-ma a-na [na-ab-ri]-tim na-ad-u2 szu-ma _ansze hi-a_ a-na [_e2?_] en-um-a-szur i-tu3-ru!
To Imdilim speak! Thus Amur-ishtar: I have sworn by Ur-sha-Ishtar and Ur-sha-Ishtar: Assummi the copper of Ashur-nadada, which Enum-Ashur his brother has brought out, from the land of the sawid, the damala-measure, the judgment of the karib-house of Enum-Ashur we have taken, and 3 talents of copper
Kunanama'am, two men, the apprentices, copper for Ikupia we appointed.
he has sworn. Ikupia has taken them and to the nabrû-priests he has given them. That is the grain to the house of Enum-Assur.
Reverse
qa2-at-ni / ni-isz-ku-un# [n 1(disz)] _gu2 uruda_ qa2-ti2 [a]-szur#-na-da i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ma hi-na-a i-ku-pi3-a u3 en-um-a-szur qa2-su2-nu isz-ku-nu u3 ne2-nu ki-ma ku-a-ti2 qa2-at-ni ni-isz-ku-un _uruda_ a-na i-ku-pi3-a-ma pa2-qi2-id 1(disz) _ansze#_ s,a-la2-ma-am a-[na] en-um-[a-szur] ni-ip-[qi2]-id#-ma i-ra-de8-a-kum u3 ni-sza-me-ma# a-szur3-na-da#
... we shall bring. n 1 talent of copper, the copper of Assurnada, in the palace, he went, and the ... he imposed. Further, Enum-Assur their ... he imposed. Further, the ... like the copper of Assurnada we shall bring. 1 donkey, the salama-plant to Enum-Assur we shall bring, and they shall kill. Further, we shall come and Assurnada
Edge
_uruda_ 1(u) _gu2_ bu-la2-ti2 i-na ku-na-na-me-et i-szu a-di2
10 talents of copper for the breast-bone in the kunanumet-vessel, as much as
P358529: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma e-na]-su2-en6 u3 be-la2-num-ma [a-na x-(x)]-x-zu qi2-bi-ma
sza dan-a-szur ni-ip-t,ur4-ma 1/2(disz) _ma-na_ im-t,i2 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ x-ar-zu 2/3(disz) _ma-na_ 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 an-na_ sza-du-u2-tum szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3
szi2-im 4(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e
_szunigin_ 1(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ _sza3-ba_ 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-li-bi _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur ni-di2-ma a-na sza ki-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a ni-isz3-qul2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-ku-pi2-a il5-qe2 a-na gam2-ri-im
"Ensuen and Belanum say to ...:
We have written down and 1/2 m of imti, 1/3 m 6 shekels of ...-arzu, 2/3 m 5/6 m 2 shekels of an adolescent, the shattu-measure of your Anum-ki.
The price of 4 akitu-garments of Akitu:
Total: 11 minas 3 2/3 shekels 15 grains of silver therein; 10 minas of silver we bought; the silver of Puzur-Assur we received; to that which is like Shuma-libi-ili'a we bought; 1 mina of silver Ikupu weighed out; to the full price
Reverse
sza ha-ra-an a-lim(ki) szi2-ti2 _ku3-babbar_
e-na-su2-en6 2(u) _tug2_-tu3-ka3 sza qa2-tim i-na _e2_-_gal_-lim i-le-qe2-u2!
ma-tim sza sze2-ni-pe3-e sza _tug2_-ti2-ka3
_e2_ ka3-ri-im la2-ap2-ta-ti2 i-wa-s,a _uruda_ ta-la2-qe2 sza szal2-sza-at _tug2_-ti2-ka 9(disz) _gin2-ta_ 1(disz) _ma-na_ 1(u)? 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-di2 1(u) u4-me / ta-la2-qe2 szi2-ti2 _tug2_-ti-ka3 5(disz) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim a-na e-na-su2-en6 e-zi-ib
of Haran, the city, the debt of silver,
I have imposed. 20 of your garments, which are hand-woven, in the palace shall take.
The land of the shinipû of your garment
The copper for the taqqû-offering of the entirety of your garments: 9 shekels each, 1 mina 10 1/4 shekels silver, until 10 days of the taqqû-offering of the entire garments, 5 hi'u-garments of the hand to Enasu-en he sat.
P358530: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-la2-ba-an! i-na-a u3 lu-zi-na qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-ma-la2 / te2-er-ti2-a / ih-da-ma _ku3-babbar_ lu i-na _e2_ ka3-ri-im i-ha-szu-hu lu a-na um-mi3-a-nim ke-nim sza ki-ma / ku-nu-ti2 sza la2 sza-ha-t,im _ku3-babbar_ pu-ut,-ra-ma a-na s,i2-ib-tim di2-na-ma _ku3-babbar_ / 1(disz) _gin2_ sze2-li-a-nim
ha-bu-lam u4-mu-szu 1(u) ha-am-sza-tum e-ti2-qu _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-szu a-hu-u2-a / a-tu3-nu u2-nu-ti2 lu sza sze2-ep su2-na-nim lu sza sze2-ep a-mur-esz18-dar / lu-qu2-ti2 i-na _e2-gal_-lim pa2-hi-ra-ma ni-is-ha-tum / a-szar isz-te2-en6 li-ni-is-ha / u2 i-na
to be slashed, ina and luzina speak! Thus Shusu-en: "Ahu'a / Atunu / Amala / Tertia / has seized, and silver in the house of the king he shall take, or to his true mother who like / the privileged status of not being deprived of silver he shall redeem, and silver for the price he shall pay; silver 1 shekel / Sheli-anum
The rations of his days, 10 rations of hamshatum, the silver and its interest, his rations, the rations, the rations, the rations, whether the rations of the sundanum-trees or the rations of the amur-ishtar-trees, the rations, in the palace are gathered, and the rations where they are gathered may they divide.
Reverse
sza-ha-at / u2-nu-ti2-a i-na _e2-gal_-lim / i-zi-za-ma szi2-la2-tum mi3-ma la2 i-ba-szi2-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, a-ha-ma 2(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ qa2-ab2-li-u2-tim su2-na-num i-ra-de8 te2-er-ta-ku-nu / a-pa2-ni-szu li-li-ik-ma 3(u) _tug2 hi-a_ li-be-er-ma sza 5(u) _tug2 hi-a_ a-szar isz-te2-en6 ni-is-ha-tum li-ni-is-ha szu-ma ha-ra-nu-um a-ni-sza-am i-ta-ap2-te2
ez-ba-ma / u2 lu-qu2-ti2 / ka3-la2-sza ab2-ka3-nim / szu-ma ha-mu-usz-ti2 ik-ta2-asz2-di2 _szunigin! tug2 hi-a_ a-na a-wi-il5-tim ah-za-ma ha-mu-usz-ti2 / lu da-[am-qa2-at] szu-ma a-mur-esz18-dar ha-ra-szu a-na a-lim(ki) / isz-ti2-ku-nu li-iz-ku-u2
The shatadu-offerings in the palace stand, and the shitadu-offerings whatever there are, they shall not accept, they shall not return. Together, 22 shatadu-garments of the qablû-offerings of the sunanum-offerings shall be thrown; your teerta-offerings shall be made; his face may he go, and 30 shatadu-garments may he return, and those of 50 shatadu-garments where they were strew, the nishtum-offerings shall be made; he, the haranum-offerings, the nishtum-offerings shall be made.
'I am furious and ..., my whole body, ..., ..., ..., ..., to the man I have sworn, and ..., may he be well.' 'If Amur-Ishtar, his brother, to the city with you may he stand.'
Edge
su2-na-nim / a-na-kam li-li-kam-ma isz-ti2-a / li-iz-ku
a-na sza-ru-mi3-a / di2-na-szu-nu-ma lu-ub-la2-szu-nu
"I am a widow, may I go and stand with me."
to me, may I give them back to them.
P358531: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-su2-en6-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma sza tu3-sze2-ri#-[ba]-ni
_iti 3(disz)-kam_ u4-mu-[szu] e-ti2-qu2 a-hi a-ta _ku3#-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-ri-ni [x x] la2 u2-ba-al [x x]-ri-ma-am [x x]-di2-(d)iszkur
"Speak to Shu-Suen, and speak to Amur-ili! That which you sent me
The 3rd day he will have to return. The debts from the silver 1 shekel he shall pay. ... he shall not return. ...-rimam ...-di-Adad
Reverse
a-di2-szu 1(disz) _tug2_ szu-lu-(up)-ki-am ku-nu-ki-a a-la2-bu-um na-asz2-a-kum ki-ma a-na-ku a-wa-at-ka3 asz2-me-u3 a-ta _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na szi2-im szu-lu-up-ki-im ra-ma-ka3 ku-ub-sa3-am gi5-im-li
With him 1 garment, shubupku-disease, kunukku-disease, alabu-disease, weeping, like I, your word, I heard, from silver 1 shekel, according to the price of shubupku-disease, your own, the kubbsam-disease, the gimli-disease,
Edge
a-szu-mi3 i3-li2-asz2-ra-[ni] _dumu_ su2-ka3-li-a i-hi-id#-[ma] a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 uz2-ni pi3-te3 ha-ra-ni
I, Ili-ashranni, son of Sukalia, he seized, and a claim not a claim he has borne. The claim of Harani
P358532: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma
a-di2-na-ku-ma / a-na a-lim(ki) / tu3-sze2-ri-id ki-ma ta-qa2-bi-u2 na-ru-qam2 / u2-la ta-ta-szi2-i a-na esz18-dar-pi2-la-ah _an-na_ u3 _ansze_
"Why, say to Ashur-nada:
I gave to you, and to the city you brought. When you say, the stele, you shall not stand. To Eshdarpilah, the Anu and the donkey
Reverse
tu3-ka3-in# mi3-szu / ta-szi2-a-tim u3 sa2-ri-dam tu3!-la-pi2-ta-ni isz-tu2 2(disz) sza-na-at u3 _ku3_ szi2-im-tam2 la2 ka3-asz2-du!-u2 _an-na_ sza tu3-sze2-bi4-la2-ni
You have sworn by the name of the tashitu-priest and the sari-priest. From 2 shanatu-priests and the silver, the price, not to be smashed, the Anu that you sent to me.
P358533: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma hi-na-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ bu-la2-ti2 sza a-szur3-be2-el-ma-al-ki-im sza u2-ka3-lu a-na sza ki-ma i-a-ti2 a-qa2-bi-ma te2-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) i-lu-ku lu-ta-e-ru-szu-um szu-ma da-mi3-iq-szu-ma i-na e-la2 e-li-tim
sza ki-ma i-a-ti2 u2-sza-hi-iz-ma
To Idisu-en speak! Thus: "Hina, silver, 1 mina of ... of Assur-bel-malkim, which I have weighed out, as I said, let them come to you, and when to the city Illuku let me enter him, and he is well, and in the lower side of the lower side
which like me he made rise and
Reverse
li-di2-nu-szu-um-ma i-na e-la2-i-szu
li-isz-qu2-lam szu-ma tap-pa2-u2-a sza i-na a-lim(ki) wa-asz2-bu bu-la2-ti2-szu ma-la2 qa2-su2-nu u2-ka3-lu i-di2-nu-szu-um u2 a-na-ku 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-da-szu-um u3 szu-[ma] szu-nu szi2!-a-ma-tim i-du-nu-szu-um u3 a-na-ku szi2-a-ma-tim a-da-szu-um
Let him give him, and in his presence
"My messenger, who in the city where he lives, as many as his slaves he has seized, gave him; and I, 1 mina of silver, I gave him; and I, they the people of the land I gave him; and I, the people of the land I gave him.
Edge
szu-ma ha-ra-nam a-na a-lim(ki) ta-da-szu-um bu-la2-ti2-szu sza qa2-at-ka3 u2-ka3-lu di2-szu-um u3 e-s,i2-isz3 t,ur4-da-szu
If he is ill, to the city you shall give him; his life, which you have sworn, you shall be sated with. His case and his extispicy
P358534: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ah-sza-lim-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma i-na 2(u) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ _uruda_ sza i-na wa-ah-szu-sza-na a-szu-mi3-a / i-sza-qu2-lu-ni
a-na a-szur-ma-lik / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 u2-sa3-ni-iq
ku-nu-ki-a ak-nu-uk-ma na-asz2-a-kum / szi2-ti2 _uruda_-i-ka3
s,u2-ha-ri-ka3 ta-e-ra-ma lu-sze2-bi4-la-kum a-sza / a-szur-ma-lik
thus Ahshallim: To Puzur-Assur speak! In 20 talents 15 minas of copper which in Wahshushana my name they shall weigh out.
To Ashur-malik, the amanus of your supplication, he made it pass by.
I have sworn by your trust and sworn by your copper.
You have brought your rations, and I shall bring them to you. Field of Ashur-malik.
Reverse
u2-sza-as-hi-ru-u2 a-di2 / te2-er-tum / isz-tu2 wa-ah-szu-sza-na i-tu3-ra-ni / a-szi2-a-ti2 u2-sza as-he-er-szu
i-na szi2-im s,u2-ba-ti2-ka3 szu-esz18-dar ub-la2-kum
szu-esz18-dar ka3-s,a-ri-ka3
hi-na-a / u3 s,u2-ha-ri-ka3 i-nu-mi3 / masz-ki u3 sza-nam isz-du-du-ni ni-di2-in / szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 / isz-ti2 _uruda_-i-ka3
they shall return. until / the teertu-offering from Wahshushana returned, / the dwellings shall return.
In the future, may Shu-Ishtar bring you.
Shu-Ishtar, your scout,
When the mashki and the shamash-demons have gathered, we shall give you the price of your silver and the price of your copper.
Edge
u2-sze2-ba-la2-kum 3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ bu!-za-zu il5-qe2 / um-ma szu-ut-ma a-na puzur4-a-szur s,a-he-er _uruda_ a-na a-li a sza a x kam
he shall return 3? shekels of silver to Buzazazu.
P358535: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 (d)nin-szubur-ba-ni sza ta-qi2-pu-szu ta-asz2-pu-ra-ma i-na te2-er-ti2-ka3-ma lu-qu2-tam2 i-li-bi4 (d)mar-tu a-di2-in-ma _ku3-babbar_-pi3 al-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_
asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma li-isz-qu2-la2-ku-ma t,up-pu-szu di2-in-szu-um / t,up-pu-ka3 5(disz) u3 6(disz) i-li-ku-nim a-ni-a-tim ki-ma sza-bu-a-ku-ni mi3-szu-um i-t,up-pi3-ka3 la2 ta-al-pu-tam2
ma-al-a-i-tum 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-num
"Shalim-ahum, speak to Pushuken! My name is Ninshubur-bani, about whom you spoke, you wrote, and in your extispicy I will be able to take it. I have given to Marduk and I have taken silver. That silver
I wrote to you, thus I: "Let him be sated with me, and his tablet his verdict 5 and 6 he will give to you." "As your father, what is yours?" "Your tablet you shall not remove."
a half garment of kutannum-garment,
Reverse
isz-ti2 s,u2-ba-ti2-szu a-szur3-ma-lik _dumu_ a-zu-za u2-bi4-il5-szu-um
szu-ma _tug2 hi-a_ a-ta tal-qe2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam t,up-pu-um sza a-ki-la2-li-ki-nu la2-pu-tu3 ki-ma ta-asz2-me-u2 pa2-nam szu-ku-szu-ma mi3-ma a-nim sza la2-pu-ta-ku-ni a-na nu-ku-ra-e la2 i-sza-ka3-an t,up-pu-um sza ki-la2-li-ku-nu li-li-kam-ma _ku3-babbar_-pi3 a-na-kam la2-al-qe2 ma-di2-isz du-mu-uq-tam2 e-pu-szu-um u2 li-ba-ka3 i-de8 a-na _ku3-babbar_-pi3-szu sza-lu-hi-im isz-tap-ra-am i-di2-qa2-ti2-ma li-isz-pu-ra-ma a-na-kam _ku3-babbar_-pi3 la2-al-qe2 szu-ma szi2-ip-s,a-tim e-ta-wu i-na
From his shubati-house, Ashur-malik, son of Azuzu, Ubil-Shum,
If a garment from the taqqû-offering is to be brought, let him come. The tablet of Akil-ili-kinu, the laputu, as you heard, the opening is to him, and whatever of your laputu to not to be opened shall not be deposited. The tablet of Akil-ili-kinu, let him come, and silver I shall take. A substantial payment I shall make, and at your disposal I shall go. To silver his shaluhum he wrote, and he shall give, and then silver I shall take. The tablet of the laputu, the laputu, he has taken. In
Edge
te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma sza la2-qa2 _ku3-babbar_-pi3-a a-na-ku a-na-kam mi3-il5-ki la2-am-li-ik
Let me go to your side, and I shall pay the silver. I am a thief.
P358536: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma / a-di2 sza _e2_ a-la2-hi-nim / szu-ma / u2-t,a2-tam2 u2-sza-bi-u2-ka3 / ta-asz2-bi-it _tug2 hi_-ti2-szu / di2-szu-um _ku3-babbar_ sza i-na ha!-ar!-pe2! sza-qa2-lam / qa2-bi-u2-ni lu sza ka3-szi2-im u3 a-szur3-be-li a-hi-szu / lu sza ha-pu-a-szu ra-bi s,a-bi-im / sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ / i-na _e2#_[(be-tim)] a-mi3-im / szu-ul-ha-ma lu szu-um-ka3 a-bi a-ta a-di2 / sza _dam / gal_ si2-se2-se a-wa-tam2 i-s,e2-ri-a
To Puzur-Assur speak! Thus Buzzu: "He is a ..., as far as the house of Alahinim." He brought you a gift. You swore his ... garment. Silver that in the harpe of the shakalam he spoke, whether it is the kashim or Assur-beli, his brother, or the harpe of his great ..., you swore. The silver 10 minas in the house of the shangum he shall take, and your father shall take, as far as the wife of the great wife, the shangum-measurement he shall take.
Reverse
u2-su2-uh3-ma / i-na ha-ar-pi2-szu u2-t,a2-tam2 / s,i2-ib-tam2 lu ni-il5-qe2 8(disz) ku-ta-ni i-na tur4-hu-mi3-it / _e2_ ka3-ri-im / na-ad-a-ku / szu-mi3 / la2-pi3-it a-ma-kam / i-di2-a-szur3 _dumu_ dan-a-szur3 u3 i-ku-pi2-a _dumu_ a-gi5-a-a lu-uk-ta-i-nu-ma a-szar / _tug2 hi_-tu3 / i-bu-ru-ni-ni _tug2 hi_-ti2-a / li-di2-nu-ni-kum-ma te2-er-ta-ka3 / li-li-kam a-sza-me-ma / u2-t,u3-tum sza wa-ar-ki-a i-di2-nu-ni-ku-nu-ti2-ni ka3-al-ma-tam2 la2-ap2-ta-at / a-ma-kam a-na a-la2-hi-ni / ke-nu-tim
he shaved, and in his harpishu he gave me a gift, a gift, I shall give. 8 kutanu in the turhumitu-house, the karim-house, I shall give. My name Idi-Assur, son of Dan-Assur, and Ikupia, son of Agia, I shall give to you, where a good garment he brought to us, a good garment he shall give to you, and your teerta he shall bring to you. Where a good garment he brought to you, the kalagatu-house, the stele, the s
Edge
sza la2 ni-sza-hu-tu3 / di2-szi2-ma
u2 szu-ma la2 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_
Whom a lack of rejoicing has caused distress and
he is not one mina less 1/2 mina.
P358537: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma / a-di2 sza il5-we-da-ku sza asz2-pu-ra-ku-ni / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id isz-ti2 / szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na isz-ri-isz / la2 e-ta-wu i-na wa-asz2-ha-ni-a / a-li-ku im-hu-ru-ni-ma / um-ma szu-nu-ma isz-ti2 / szu-esz18-dar i-ta-na-la2-ak u4-ma-am / a-mu-ur-ma a-wa-tum / la2 szi2-na a-di2 / _uruda_ / sza tu3-na-hi-di2-ni ma-u2-qa2-ku-ma / i-na
To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until Illwedaku, whom I sent to you, whatever he did not release, from Shu-Ishtar, son of Luzina, he has sworn, and has not departed, in the waishhania gate he came, and thus: "They, from Shu-Ishtar, he shall go." I have seen daily, and the word of them, until the copper that you brought, I shall cut down, and in
Reverse
sza-am-szi2 / e-ru-bu e-ri-qa2-tim / u2-la2 a-bu-uk _uruda_ er-su2 / a-di2 2(disz) u2-me ra-mi3-ni / i-na-t,u3-ma e-ri-qa2-tim / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-ba-ak t,up-pa2-am sza 4(u) 5(asz) _gu2_ _uruda_ szi2-ki-im / sza i-na wa-ah-szu-sza-na / i-na su2-hu-pi3-im / la2-qa2-a-am qa2-bi4-a-ti2-ni / t,up-pi3-a pi2-te2-a-ma / szu-uk-na-szu-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam
he will enter the eriqatu-vessel. ... the copper ..., together with 2 ..., his own. ... he will enter, and the eriqatu-vessel ... the teerti-ka-vessel. ... the tablet of 45 talents of copper, the ..., which in her wailing ... in the supplication ..., our words. ... the tablet of my mouth and his hand and the teertakku-vessel may he go.
P358538: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma a-di2-i _ku3-babbar_ sza ma-ha-ti2-a a-na-kam szu-be-lam usz-ta-am-ri-is, lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ lu a-na qa2-ti2-a i-ma-qu2-ut lu i-na sza li-bi4 szu-be-lim lu isz-ti2 a-hi-im eb-ri-im ma-la2 a-ka3-szu-du a-ka3-na-ak-ma u2-sze2-ba-lam
To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until the silver of my cult centers I have smashed, whether silver or gold or to my hands they shall smash, whether from the king's throne or from the ebrû-tree as many as I have conquered, I shall conquer and bring to an end."
Reverse
a-bi a-ta a-di2 _ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar sza _e2_ ka3-ri-im i-hi-id-ma mi3-ma a-ni-sza-am la2 i-ta-na-pu-szu-nim a-na-kam mi3-ma _e-gal_-lum2 la2 ha-bu-ul u2 sza na-am-e-dim ta-da-nam u2-la2 i-mu-u2 a-bi a-ta a-ma-kam a-ka3-ri-im
My father, as long as the silver of Shu-ishtar of the karib-house he took, and nothing he did not give to me, I shall not give anything to the palace, nor to the naam-edim-house, nor shall he know. My father, as long as the karib-house
Edge
i-hi-id-ma _ku3-babbar_ li-qe2-ma sze2-bi4-lam
he will pay back the silver, and he will redeem the land.
P358539: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i3-li2-_sa-tu_ a-ni-na / a-ha-ha u3 a-sa3-nim qi2-bi4-ma um-ma bu-za-zu-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ a-ha-ma / ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su3 sza-bu sza ik-ri-bi4-a mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a a-sa3-num / na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
To Ili-satu, Anina, Ahaha and Asanum speak! Thus Buzazazu:
nishashu, the ..., is the price of 1/2 mina of gold. Each of them has taken 1/2 m of gold. nishashu, the ..., is the price of Ikribia. Whatever I have, Asanum, your ..., for 1 1/2 minas 5 shekels.
Reverse
_ku3-sig17_ 5(u) _tug2_ sza qa2-tim sza 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar tug2!_ lu-bu-szi2 pa2-s,i2-u2-tim 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2 _sag10_-tim / sza-ma-nim a-na szi2-ti2 _ku3-sig17 tug2_ ku-ta-ni _sag10_-tim sza-ma-nim a-na _ku3-sig17_ sza ik-ri-bi4-a _an-na_ sza-ma-nim-ma lu-qu2-ti2 isz-ti2 a-sa3-nim / ab2-ka3-nim u2-sza-hi-iz szi2-ma-am sza li-bi4-szu
gold, 50 garments of the hand, of 1 mina of silver, garments of ..., 1 garment of ..., gold, garments of ..., gold, garments of ..., gold, garments of ..., gold, of my supplication, the heaven, the heaven, and the ..., with Asanu and the cows I gathered. The day of his .
Edge
li-isz-am
May it be accepted.
P358540: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi3-a-szur um-ma szu-ku-bu-ma la li-bi4 i-li-ma a-bu-ni me-et a-wa-su2 la iq-bi4 szu-ma dam-qa2-ku-um ti2-ib-a-ma a-tal-kam _e2_ a-bi4-ni sze2-sze2-er ma-num sza mi3-nim i-qa2-bi4-a-ku-ni a-wi-lu isz-te2-en6 u3 sze2-na la-am-nu-tum a-na _e2_ a-bi4-ni da-la-hi-im i-za-zu a-me-er-u2-um _e2_-et a-bi4-ni la i-ma-i-du
_dumu_ su2-ka3-li2-a i-qa2-ta-ra mu#-ut a-bi4-ni [x?]-bu#-ur-ki-a isz-me-u2
To Ikupi-Assur, saying: "Shutup, do not speak! Ili, do not say! His father, the one who knows his words, did not say, but you, good one, go, and the house of our father, the sacrificial one, the man who what he says to you, the man has been sworn, and the sacrificial one to the house of our father he shall stand. The servants of the house of our father shall not be able to enter.
son of Sukalia he will give. The name of Abini he will hear.
Reverse
_dumu#_ su2-ka3-li2-(a) u2-ni-ma [_ku3_] il5-qe2-ma a-na a-lim(ki) [e]-ru#-ba-ma um-ma a-na-ku-ma mi3-szu-um _ku3_ ta-al-qe2 um-ma szu-ut-ma _ku3_-ap2 a-bi4-a ku-lu a-hi-a lu-ub-lu-nim-ma u3 a-na-ku lu-ta-er sza ki-ma a-bi4-ni a-qa2-ra-be-tim nu-sze-ri-ib ki#?-ma _e2_ ku-nu-ki t,up-pu u3 ku-lu-ma ta#?-s,u2-ru lu?-ba-i-szu-ma x-ur-ma um-ma szu-ut-ma t,up-pi3 me-hi!-ri la-al-ma-ad _igi_ sza ki-ma a-bi4-ni um-ma a-na-ku-ma a-bu-ni u3 a-hu-ni _gal_ la ra-la-szu li-li-kam-ma u3 li-ma-ad um-ma szu-ut-ma
a-ta u3 ku-ra ta-na-ar-ma tu3-ha-la2-ka3-ni-a-ti2
The son of Sukalia, he brought the silver, and to the city he entered, saying: "I myself, the silver, I took away." Thus, "The silver, my father, the ... of the father, let me bring to you, and I myself, let me return." Thus, like our father, we shall enter the ..., so that the house of Kunukki, the tablet, and the tablet, let us keep safe, so that ..., thus, "The tablet of the mehiru-sealed" I shall bring to you. Thus, like our father, "I myself, the father, and the great father, are not his own." Let them come and let them come to you, thus,
You look at me from the inside and the outside and you are able to take care of me.
Edge
um-ma sza ki-ma a-bi4-ni a-li [...] mi3-num [x x] iq#-bi4 t,up-pi3 li-[...] u3 _ku3_ [x x] x ni x [...] [...]-ma a-bi4-ni [...]
"Whoever like our father ... ... ... said, the tablet ... and silver ... ... and our father .
P358541: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 u3 i-na-a (qi2-bi-ma) um-ma szu-ku-bu-um-ma
_an-na_ qa2-tim 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me u3 e-nu-su2-nu 1/3(disz) _ma-na [ku3]-babbar#_ be2-u2-la2-at a-mur-(d)utu a-na be2-u2-la2-ti2-szu 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu a-ha-ma da!?-ku-u2 mi3-ma a-nim a-ta-ta i-ra-de8-a-ku-nu-ti a-hu-a a-tu3-nu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ mi3-isz-la2 li-qe2-a-ma _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim i-ra-mi3-ni-ku-nu ki-ma ta-ga-mi3-la2-ni-ni id-a-ma _ku3-babbar_ i-sze2-ep i-na-a li-li-kam li-bi4 la2 i-la2-mi3-in
to Pushuken and by means of this, saying: "Shutupuum and
Anu, the hand, 2 homers of shalamu-seeds, and at their disposal 1/3 mina of silver, the debt of Amur-shamash, to his debt of 3 kutanu-garments, each of them, he shall pay. Whatever he has seized, either you shall take the ... and the ... garments, and the silver shall increase, you shall take the remainder, as you have seized, and the silver shall be paid. When we shall go, he shall not be able to take it.
Reverse
szu-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ la2 ta-la2-qe2-a-ma la2 ta-ga-mi3-la2-ni lu a-na i-ta-at,-lim lu a-na u4-me pa2-ti2-u2-tim lu a-na u4-me qur2-bu-tim di2-na-ma / a-li ba-la2-t,i2-a ep-sza-ma u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam a-na i-na-a qi2-bi4-ma a-s,e2-er na-asz2-pa2-ra-tim sza i-sze2-ep pu-szu-ke-en6 u2-la2-pi2-ta-ku-ni mi3-nam ha-[bu]-la2-ku-ni#?-ma sza sze2-pi3-ka3 wa-ar-ki-tim szi2-im e-ma-ri-a ta-ak-la2-szu i-sze2-[ep] i3-li2-a la2 tu3-sze2-bi4-lam
"If you do not take the heaven and the turban, you shall not be able to carry it." "Whether for the days of the future or for the days of the distant future, a judgment and a reign of long life shall be made, and your return may I come." "As to the command, the guard of the scribal arts which he shall perform, I shall perform for you." "What is your scribal arts that you have performed? "The old scribal arts"?" "The old scribal arts" "Its scribal arts" "You shall not send to my god."
Edge
a-na na-asz2-pa2-ra-tim sza sze2-ep pu-szu-ke-en6 i-hi-id i-na a-la2-ki-ka3 la2 ta-qa2-bi4 um#-ma# a-[ta]-ma mi3-szu-um uz-ni la2 tap-te2
To the messengers who smear the sacrificial sheep, you did not say in your alaki: "Why did you not give me a suckling sheep?"
P358542: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na a-szur3-i-mi3-ti2 en-nu-be-lim en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim qi2-bi-ma um-ma im-di2-dingir pu-szu-ke-en6 a-szur-s,u2-lu-li u3 u2-s,ur-sza-esz18-dar-ma la2 li-bi4 i-li-ma puzur4-a-szur me#-[et] lu _ku3-babbar_ [lu t,up]-pu#-u2 ha-ru-mu#-[tum] sza# puzur4#!-a-szur# i-ba-szi2 lu i-na wa-asz2-[ha-ni]-a t,up-pu#?-[u2] lu i-na wa-[ah-szu-sza]-na lu i-na [...]-ni ni-is,!-ba-[at] [...] a-ni-tim 1(asz) _gu2_ x [ma]-na# [...]-tu3-szu / ki-ma [x x]-tu3-szu e-s,u2-[u2]-ma li-bi4 im-ta-ar-s,u2
a-na-[ku] ak-ta-la um-[ma] a-na-ku-ma lu [...] sza#! sze2-ep e-nu-be-lim lu usz# [x x] _ku3#-babbar_
_ku3-babbar_ a-ni-im lu-(la2)-mi3-id a-na-ku lu-bi4-il5-ma _ku3-babbar_ li-zu-zu i-na (d)utu-szi t,up-pi3-ni ta-sza-me-a-ni
To Assur-imitti, Ennu-belum, Ennanum, and Buburanum speak! Thus says Imdi-ilu, Pushuken, Assur-shulluli, and Ushur-sha-ishtar, and he does not obey, he is the god, and Puzur-Assur is dead. Whether silver or a tablet of harumutum of Puzur-Assur, whether in waishania, tablet or in wahshushuna, or in ..., ... ... 1 talent ... minas of his ..., and he has sinned.
I have been sated, saying: "I myself ... ... of the king, may he die of ... silver."
May I receive that silver. May I be sated with it, and may the silver be weighed out. At sunrise, our tablet you shall read.
Reverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu _an-na_ li-wi-su2 u3 e-li-a-tim sza ma-ma _ki_ pa2-ni-im-ma wa-s,i2!-im ab2-ka3-nim / a-na-kam im-di2-dingir a-szu-mi3 ki-a-am sa3-he-er um-ma ne2-nu-ma szi2-mu-um# le-li-a-ma ki-ma sza la# ke#-na-[ti2]-ni-ma usz-tam2-ri-is,-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [x x]-li-ma im-di2-dingir i-na a-la2-ki _ku3-babbar_ lu-bi4-il5-ma _ku3-babbar_-ap2-ni [x x] szu-ma ma-ma-an a-na [...] i-ra-ga-ma-ku-nu-ti2 a-na im-di2-dingir up-sza um-ma a-ta#-[ma]
i-ta-ba-al _ku3-babbar_ li-ip-hu#-[ur] [szu-ma ma-ma-an a-na x x]-tim! i-ra-ga-ma-ku-nu-ti2 [...]-asz2! a-li-[x]-il5-ni _ki_ a-szur-e-mu#-[qi2] _dumu_ i-di2-su2-en6 i-szu
nishashu, the shadû-demon, his shadû-demon, the shadû-demon, the shadû-demon, the shadû-demon, and the upper one, who from the beginning to the shadû-demon, the shadû-demon, the cowherd, / I, I, I, I, as a friend, I have spoken to you, saying: "Let me hear, so that I may be righteous, and like that of our insubmissiveness I have been smashed and silver 1 mina ... I have brought to you, and I, in the city, silver I shall bring to you, and silver ... ... he is indeed a man to ... they love you, to I, I have raised her, saying:
he shall pay. The silver shall be returned. If anyone to ... will revolt against you, ... Ali-x-ilni with Ashur-emuqi, son of Idisu-en, he shall pay.
Left
[a]-ba#-u2-ni be-lu-ni a-tu3-nu i-na t,up#-pi2-im-ma la2-[x]-ti2 [...]-ku#-nu-ti2-ni sza ki-ma ni-a-ti2 isz-ti2-ku-nu li-isz-me-u2-ma [...] me-at la2!-pu-ta-(at)-ni a-wa-tim [...]-a szu-ma e-nu-be-lum2 sa3-he-er ir-ba-ma [...] sza ki-a-ma a-na e-ra-ab2 e-nu-be-lim a-na _ku3-babbar_ [...]-ku-nu di2-na lu-qu2-tum im-t,i2 x li sza szu x
Why, lord, why did you ... on the tablet? ... ... your ..., who like you, with you may hear ... the things that have been smashed, the words ... ... he who Enu-belum is saheer, he will enter and ... who like to enter Enu-belum for silver ... your ... a lawsuit may he not take. ... of .
P358543: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pu-szu-ke-en6-ma a-na la-ma-si2 qi2-bi-ma
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu dan-a-szur3 na-asz2-a-ki-im lu szi2-im 1(disz) _tug2_ u3 2(disz) _tug2_ sza qa2-bu-ul-tim sza a-na s,e2-ri-a tu3-sze2-bi4-li-ni _ku3-babbar_-ap-ki / gam2-ra-ki-im
sza be2-lim 2(disz) su2-pa2-na-an sza _u4 ka-bar_
a-la-nu? / mi3-isz-lum2 / ka3-bu-tu3-tum mi3-isz-lum2 / ta-zi-ki pa2-szu-ru-um sza a-na ki?-ta?-um 5(disz) e-pa2-da-tum tal-ha-di2-a-tum 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu sza-wi-ru / lu mu-sa3-ru-um
"Pushuken, speak to Lamasi!
a shadû-shrine, the seat of Dan-Ashur, the nashaku-shrine, whether one garment or two garments of qabultim-shrine, which to the street you sent, silver-apki / gamra-kim,
of the king, 2 supananu-vessels of the day of bronze,
Alanum / kabututum / kabutum / taziku / pszurum / that to the lower? 5 epadatum talhaditum 1/3 mina of silver, either a sawiru-sharri or a musarum
Reverse
sza s,u2-ha-ri-im _ki-la2-bi_ 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-ha-ma / a-nu-qu2!-szu / s,u2-ha-(ra)-am u2 am-tam2 [mi3]-ma a-nim dan-a-szur3 i-ra-de8-a-ki-im a-pu-tum s,u2-ha-ra-am a-na ma-ma-an / la2 tu3-szi2-ri-ma i-na qe2-ra-be-tim li-ir-bi / i-nu-mi3 dan-a-szur3 a-ni-sza-am / u2-s,i2-a-ni sza-wi-ri-szu / u3 mu-sa3-ra-am a-s,e2-er 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-di2-nu-szu-ni a-na dan-a-[szur] di2-ni-ma / _szunigin!_ sza 1(disz) _ma-[na ku3-babbar_] szi2-ma-am / li-isz-am lu-sze2-ri-am
of the shurim-measure its weight: 2/3 mina 2 1/2 shekels each, and he weighed out. The shurim-measure and the apsûm-measure, whatever Danashur shall determine, the shurim-measure to no one you shall change, and in the qerubum-measure may they rise. When Danashur he shall take, his shurim-measure and the sharam-measure shall take. 1/3 mina of silver which he gave to Danashur, he will decide, and the total of 1 mina of silver he shall measure,
P358544: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en-ma
_ku3-babbar_ sza a-szur3-_sipa_ u3 en-na-ma-nim i3-li2-isz-ti2-kal2 i-qi2-pu-ni i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim _ku3-babbar_ i3-li2-isz-ti2-kal2 u2-sza-asz2-qi2-il5-ma _sza3-ba_ 5(disz) 5/6(disz) _gin2_ sza-du-a-su2 a-na u2-s,ur-sza-a-szur a-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3
_ku3-babbar_ ku-nu-ki-a u2-s,ur-sza-a-szur
To Ashur-imitti speak! Thus says
silver which Ashur-re'i-pa and Ennamnum Ilishtikal gave to me, at that time the silver of Ilishtikal I gave to him and in the total of 5 5/6 shekels of silver his debts to Ushur-sha-Assur, together with the interest on your silver
I have sworn by the name of Usur-sha-Assur.
Reverse
na-asz2-a-kum t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ lu i-na be2-ti2-a lu i-na _e2_ a-szur-sipa lu i-na _e2_ en-na-ma-nim mi3-ma la2-szu a-szu-mi3 sza i-ku-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni (d)iszkur-ba-ni a-na ha-hi-im asz2-pur-ma qa2-su2 i-na _tug2 hi-a_ isz-ku-un _tug2 hi-a_ e-ru-bu-ni-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qal _ku3-babbar_-ap2#-ka3 gam2-ra-kum
I sent a tablet of a harum of one shekel of silver, either in my house, or in the house of Ashur-sipa, or in the house of Ennamnum, anything not of mine, the name of Ikunum which you wrote to me, Adad-bani to you wrote, and his hands in a garment he bound, the garment he entered, and the ... of my garment he weighed out. Your silver was the whole amount.
P358545: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-a-szur-ma a-na ku-ra-ra szu-esz18-dar i-di2-a-szur3 u3 u2-s,ur-sza-a-szur3 qi2-bi-ma
tu3-sze2-bi3-la2 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na sza ki-ma ah-sza-lim ta#-asz2-qu-la2 lu _ku3-babbar_ a-na i-di2-ku-be ta-asz2-qu-la2 i-szi2-im _uruda sag10_ lu szi2-ki-im s,a-hi-ra-ma szi2-tam2 sze2-bi-la2-nim szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3 sza szi2-ib-tim / be-li2 te9-er-ti _an-na_ sza e-zi-ba-ku-nu-ti2-ni sze2-bi-la2-nim
thus Puzur-Assur, to the kurara Shu-Ishtar, Idi-Assur and Ushur-Assur, speak!
You have brought. 8 1/3 minas 5 1/3 shekels of silver to that which you have weighed out, either silver to Idikube you have weighed out. The price of copper is the price of copper. The price of copper is the price of a shittu-glass. The price of silver of the shittu-glass. The lord of the shittu-glass which you have weighed out, the price of copper
Reverse
_uruda_ szi2-kam 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-ti2 ha-ar-a-lim il5-qe2-u2 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na sza i-ku-pi3-a i-li-bi4-szu a-szi2-tam2
ra-qi2-ti2-a _dumu_ u2-zu-a sza-asz2-qi2-la a-di2 a-a-im u4-mi3-im u2-ka3-al 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza ab-ni-szu
_ki gal_ si2-ki-tim 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-mu-tam2 _ki_ ku-ra-ra lu szi2-im _tug2_-ti2-a sza sze2-ep al-be-li2 mi3-ma a-nim isz-ti2 szu-esz18-dar za-ki-a-nim a-na u2-s,ur-sza-a-szur
a copper ration of 2 shekels of silver which from Haralim he took; 1 mina 5 shekels of silver from Ikupu'a he took.
Raqitia, son of Uzua, shall weigh out. As long as he lives, he shall weigh out 1/3 mina 4 shekels of gold of his own.
the great place of the shitum-tree, 2 1/2 shekels of amutam-tree, from the kurara-tree, whether the garments of the shem of my lord, whatever from Shu-ishtar the zakû-tree to Ushur-sha-Assur
Edge
qi2-bi4-ma szu?-ma _ku3-ki_ u3 szi2-im a-mu-tim _ki gal_ si2-ki-tim la2 tu3-sza-asz2-qi2-il5? a-na sza ki-ma [x-(x)]
Say to him?, and he will make the holy place and the fate of the earth, the great place, and the earth not be favourable.
P358546: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi-[bi-ma] um-ma puzur4-a-szur3-[ma] a-ma-kam-ma aq-bi#-kum um-ma a-na-ku-ma wa-ar-ha-am isz-te2-en6 la2-as-hu-ur-ma ba-ab-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu!-za-ki um-ma a-ta-ma me-he-er-ka3 e-ez-ba-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qal-ma wa-ar-ka3-at-ka3 u2-sze2-ba-la2-kum u3 me-eh-ra-at _uruda_ sza _e2-gal_-lim u3 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza t,up-pe2-e ha-ru-mu-tim 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-na ra-mi3-ni-a a-na-di2-ma u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta be-li2 a-ta
To Pushuken speak! Thus Puzur-Assur: "Why did I say to you? I said: "Why did I not find out the ...?" I have been unable to find out the ..., so I have weighed out 1 shekel of silver. Thus you: "Why did you go to the ...?" I weighed out the silver and brought it to you. Further, the copper of the palace, 4 minas of silver of the tablet of harumum, 10 minas of silver in my hand I gave and brought to you. Why did you say to my lord? Why did you say to me?
Reverse
i-hi-id-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza a-ma-kam e-zi-bu za-ki-ma u2 1(u) _ma-na-e_ _ku3-babbar_ sza pa2-ka3 ta-di2-na-(ni) i-di2-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma a-na a-lim(ki) li-ik-szu-da-ma szi2-ma-am qa2-ti2 li-isz-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ le-li-a-am 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-da-da i-ku-pi3-a-szur3 sza-qa2-lam qa2-bi _ku3-babbar_ i-ku-pi3-a-szur3 / sza asz2-qi2-il5-szu im-gu5-u2-a la2 tu3-sa3-as-ha-ar-szu-ma# i-pa2-ne2-e-ma a-li-ki-im t,ur4-da-szu-ma
He took and the silver 1 shekel of the amanu-priest he took, he was seized, and 10 minas of silver which he gave to me, he took, and the silver he gave to me, and to the city he shall be seized, and the fate of the hands shall be determined, and the silver 1 shekel shall be taken, and 5 minas of silver of Adada Ikupi-Assur, the price of the silver Ikupi-Assur, which he had seized, he shall not return, and he shall not return, and he shall go, and
Edge
li-ik-szu-da-ni / _e2_-et-ka3 u3 s,u2-hu-ur-ka3 sza-lim 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-li-bi4 i-a-szar a-di2-u2 szu-ma la2 u2-sze2-bi-lam szu-pur-ma lu-sze-bi4-la2-kum
Let them bring me your house and your shururu. The total is 5 minas of silver of Ili-bi. Wherever he wishes, if he does not send it, send it here, and let him send it to me.
P358547: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na il5-we-da-ku qi2-bi-ma isz-tu3 _mu 2(disz)-sze3_ asz2-ta-na-pa2-ra-am um-ma a-na-ku-ma lu _ku3-babbar_
pa2-ni-am-ma sza te2-pu-szu sze2-bi4-lam a-ta ki-ma sza a-wi-lum2 a-na a-wi-lim la-mu-tam2 i!-li-ku-ni te2-pu-sza-ni-ma _ku3#!-babbar_ 1(disz) _ma-na la2_ tu3-sze2-bi-lam [u3] ki?-a-ma _ku3-sig17_ [sza] szu-esz18-dar u2-sze2-s,i2-a-ni
thus Puzur-Assur, to Ilwedaku speak! From the second year I have been constantly stricken, thus I: "May I not receive silver."
Before you, that which you did, you shall deliver. If, like that of a man to a man, a widow you did, and silver 1 mina less you shall deliver, and if the gold of the shu-ishtar-festival you brought,
Reverse
[ta]-ak-ta-la2-szu szu-ma-mi3-in [isz]-ti2 _dumu_ la2-li-im tu3-sze2-bi4-lam-ma [a]-hu-sza-hi-a u2?-ba-ni-szu [lu]-mi3-in da-mi3-iq e-s,u2 [u4]-mu sza i-na u2-la2-ma i-ki-is,-du a-wa-tum sza t,up-pi2-ka3 da-am-qa2 sza li-bi-ka3 sza-ni-a szu-ma mi3-ma _ku3-babbar_-ap-ka3 1(disz) _ma-na_ u2-ha-li-iq u3-la2 x lu-mu-un li-bi4-im ki#-a-am te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma
You have sworn by his name. From the son of Lalim you sent me, and Ahushahia he brought him. May I be sated with good fortune. The day that at the time of your e-critic he has sworn, the word of your tablet is good. That of your brother, that is my brother. Whatever silver he has sworn, 1 mina he shall weigh out. May ... be my brother. Like your e-critic may I go and
Edge
ki-a-ma t,up-pi3 la2 [...] szu-i-[...]
Like a tablet .
P358548: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na i-di2-a-bi4-im u3 ku-lu-ma-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma
_uruda_ ma-si2-am szu-qul2-ta-szi2-na ku-nu-ki-a ka3-ni-szi2-u2 na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2
di2-na-szu-nu-ti2 / u3 s,u2-ha-ri sza-hi-za-ma ak-lam lu-sza-ki-lu-szu-nu szu-ma _an-na_-ki / a-di2-ni la2 ta-bu-ka3-nim
To Iddi-abi and Kuluma speak! Thus Puzur-Assur:
They are bringing you copper, their securing, their securing,
Their lawsuits and lawsuits are severe. Let me make them tremble. Who is yours? Do not speak with us!
Reverse
a-na ka3-ni-szi2-e di2-na isz-ti2 si2-ki-im li-szi-u2-nim
_an-na_ di2-na-szu-nu-ti2 u3 (d)utu-tap-pa2-i / isz-ti2-szu-nu li-[tal]-kam _uruda_ a-na-kam-ma wa-qar _uruda_ lu pa2-ni-um lu wa-ar-ki-um a-di2 a-la2-ki-a li-ib-szi2
To Kanishe, may a lawsuit against the slanderer be brought.
May Anu, their judge, and Shamash-tappâ go with them. I am a coppersmith, and the price of copper may be either pre-eminent or distant, as far as Alak.
P358549: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um#-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma# lu-qu2-ut-ka3 _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ i-na _illat dumu_ szu-(d)en-lil2 _dumu_ i-di2-a-szur3 usz-te2-s,i2-a-kum sza szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 u3 _ku3-babbar_ sza _dumu_ er3-ra-a / ub-la2-ni i-pa2-nim _dumu_ szu-su2-en6 u3 _dumu_ er3-ra-a / ni-ta-ra-da-kum szu-ma a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 u3 sza _an-na_-ki-ka3 i-pa2-nim-ma sze2-bi-lam
"Ashur-imiti, speak to Pushu-ken, and let me take care of you." Ann and the turban in the army of Shu-Enlil, son of Idi-Assur, I have brought. That of your silver and the silver of the son of Erra I have brought. That of Shusu-en and the son of Erra I have brought. That one from the silver of yours and of Anum I have brought and they shall bring.
Reverse
a-szu-mi3 / sza szu-a-szur3 _dumu_ a-la2-hi-im / sza ta-asz2-pu-ra-ni i-hi-id-ma / a-na _e2_ a-wi-lim e-ru-ub-ma / ma-la2 e-zi-bu / i-pa2-nim-ma te2-er-ta-ka3 / li-li-kam u3 a-szu-mi3 _an-na_-ki-a sza a-ma-kam _dumu_ i-ku-pi2-a u3 il5-ba-ni / i-di2-nu-szu-ni a-na a-hi-szu / pu-nu-ma / um-ma a-ta-ma a-wi-lum2 a-wi-il5 gi-mi3-lim _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na / la2_ tu3-sze2-qa2-ar-szum _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-ma
Assume of Shu-Assur son of Alahim who you sent to me has seized and to the house of a man entered and he has taken away all that he has taken, and your recitation may I sing. And Assume of Anu of the same father, son of Ikupia, and Ilbani, he gave to him, to his brother, saying: "Why did you give to a man a man of a man silver? 1 mina less you give him, silver may he give to me."
Left
i-pa2-nim-ma sze2-bi-lam
he will open it and bring it to me.
P358550: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma a-szur3]-i-mi3-ti2 u3 [e]-nu-be-lum2 a-na im-di2-dingir u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi-ma mi3-szu / sza a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a i-la2-ka3-ni-ma / t,up-pa2-ak-nu isz-ti2-szu / la2 i-li-ka3-ni ki-ma / t,u3-pa2-ak-nu / la2 i-li-ka3-ni
u2-la2 i-le-e / a-szu-mi3 _ku3-babbar_ 3(u) _ma-na_ sza _e2_ en-nam-a-szur / i-s,i2-ib-tu3-ni a-na-kam / a-lam5(ki) im-hu!-ru-ma _ku3-babbar_
"Ashur-imitti and Enu-belum to Imdi-il and Ashur-shulluli speak! What is it that Ashur-malik, son of Erra, will bring to me? And a tablet with him he will not bring to me? Like a tablet he will not bring to me?
Moreover, I have received from Ashipu the 30 minas of silver of the house of Ennam-Assur.
Reverse
sza i-s,i2-ib-tu3 sza ik-ri-bi u2-ta-sza-ar / a-wi-lu tam2-ka3-ar-szu-nu / i-sze2-e-u2 _ku3-babbar_-a-ni a-tu3-nu / ta-as,-ba-ta-szu / u2-la2 ma-ma-an / sza-ni?-um is,-ba-su2 / mi3-szu-un / u2-za-ni la2#! ta-pa2-te2-e [a]-na _ku3-babbar_ s,a-ab-tim [sza a-lim](ki#) im-hu-ru-ni [...]-nu [...]-nu [...]-kam-ma
who he has taken, who he has sworn, a man who they have sworn, he shall pay back his silver. That one you have taken, and nobody else has taken, and their property you shall not give. For the silver of the captives of the city they received, ... ... .
Edge
[(...) a]-ka3-sza-dim / lu-[x (x)] [(...) x ma]-na _ku3-babbar an-na_ ik-szu-ud [(...)] / isz-ti2 / u2-sa3-nim / i-la2-ka3-ku
... he ... ... ... ... minas of silver of Anu he achieved ... he will go with .
P358551: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma asz2-pu-ra-am um-ma a-na#-[ku]-ma a-di2 _ku3-ki_ [u3] _ku3-babbar_ sza a-na za-ha-a a-na a-szi2-im ta-di2-nu a-szi2-um ma-se2-er a-na sza ki-ma qa2-qi2-di2-ka3 szu-pu-ur-ma te2-er-ta-ka3 qa2-at-ka3 li-is,-ba-at u3 szu-ma a-szi2-am qa2-su2-nu i-s,a-ba-at isz-ti2 i-[ib]-ri# a-wi-li sza pi3-szu-nu i-di2-nu-ni-ku-ni!
To this, say thus: "Ashur-imitti, I wrote to you, thus: "As long as silver and silver for the zaha-festival to your place you gave, the place where you are to be seized, as soon as you have written, and your extispicy is held, and that place where they are held, they shall take." From the extispicy of the man who gave their words
Reverse
e#-di2-il5 tap-pa2-e-szu [asz2]-ta#-al-ma a-szi2-am a-na e-t,a2-ar ra-mi3-(ni)-szu a-s,e2-er qa2-qu2-ru-um da#-nu-um u2-ka3-lu-ka3 li-ba-ka3 i-ma-ra-as, / a-wi-lu-um a-na a-szi2-im ma-di2-im a-na _e-gal_-lim pi3-szu i-di2-in szu-pu-ur-ma lu te2-er-ta-(ka3) lu a-szi2-a-ka3 e-ba-ar lu-hu-sa3-ti2-a la2 e-ti2-iq# [a]-di2 t,up-pi3-ka3 sza ta-asz2-pu-ra#-ni a-na ku?!-nu-ki [a]-szur#-i-mi3-ti2 sza esz18-dar-[...]
I have sworn by his mouth. I have asked him, and he said: "Where to go?" I have sought his own way. The strong qaqqaru I have sworn, and the libû-demon I have sworn. The man to the land, to the palace, his word he gave. I have written down, and he has said: "Let me go, let me go, let me go!" I have not sworn. Up to your tablet which you sent, to your kunukku Ashur-imitti of Ishtar-.
Left
e-ta-wu-u2 [um-ma szu]-ut-ma t,up-pi3 sza e-la2-li2 [a-ma-la2 di2]-in ka3-ri-im [...] qa2-ti2-ni u2-ka3-al# [...]-ma a [...]
"He has been slighted, saying: "That is the tablet of Elali, the amaru-demon, the verdict of the king ... our hands ... ... .
P358552: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi2-ma te2-er-ta-ka3 i-li-kam-ma i-na (d)utu-szi t,up-pa2-ka3 asz2-me-u2
a-na sza ki-ma ku-a!-ti2 / a-di2-in-ma _an-na_ isz-u2-mu-kum a-hi a-ta i-na isz-te2-en6
Thus Ashur-imitti, speak to Pushuken: "Your extispicy is divine, and I heard it in the morning of your tablet."
To whom I gave / gave and Anu he asked: "Ahi, when he has been questioned,
Reverse
a-li-ki-im i-na pa2-nim-ma _ku3-babbar_-pi2 sze2-bi-lam u3 ki-ma / _ku3-babbar_ asz2-qu2-lu asz2-pu-ra-ku-ma te2-er-ta-ka3 u3-la2 i-tu3-ra-am a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma sza ba-pi2-ri-a ma-la2 sze2-bu-li-im sze2-bi-lam
I went, in front of me, I received silver. And like silver I sent to you, and your return I returned. To Imdi-ilum speak! Of my return as much as I received, I received.
P358553: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 sza puzur4-sza!-du-e _dumu_ tu3-i-mi3-im a-di2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ na-ru-qu2-um a-na _e2_ a-bi-ni e-ra-bi-im sza-al-szu-ma / pi2-szu szi2-me-ma / a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 te2-er-ta-ka3# li-li-kam-ma
Thus Ashur-imitti, to Pushu-ken speak! Assume that Puzur-shadu'e, son of Tu-imit, with 1 shekel of silver, the naruqu-measure to the house of our father shall enter, and his mouth he shall speak, and a claim not a claim shall come to you.
Reverse
u3 a-na-ku / ma-al-ki la-as,-ba-at a-pu-tum i-hi-id-ma i-na isz-te2-en6 a-li-ki-im# te2-er-ta-ka3 li-li-kam _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza sze2-ep _dumu_ u2-sa3-ri-a ma-la2 iz-ku-u2-ni a-ma-la2 te2-er-ti-a a-szar ta-ta-di2-ni te2-er-ta-ka3 li-tu3-ra-am
And I / your ruler I did not capture. The aputu-plant he seized, and in the reed-bed of your journey may he go. Anu and the sacrificial garments which the suckling son of Usari had carried, as many as had seized, the amaru-plant of my journey where you gave me, may he return to your journey.
P358554: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na pu-szu-ke-en6 u2 i-ku-pi3-a-szur qi2-bi4-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-hi a-ta a-na u4-mu-u2 e-t,a2-ru-im i-na sza-ha-at i-ku-pi3-a-szur i-zi-iz-ma lu sza na-ru-uq zu-pa2 lu szal2-t,a2-tu3-a sza li-bi zu-pa2 t,up-pi3-i / i-ku-pi3-a-szur lu-la2-mi3-id-ka3-ma ma-la2 / la2 ta-ba-li-ka3
"Puzur-Ishtar, to Pushu-ken, and Ikupu-Assur speak, and to Pushu-ken speak, and one side, in the future, in the district of Ikupu-Assur stands, and whether the stele or the stele of that stele Ikupu-Assur may I bring to you, and as much as you do not bring,
Reverse
gu-mu-ur-szi2-na lu sza tam2-ka3-ru-a a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ha-bu-lu-ni-ni s,u2-ha-ru-um lu-la2-mi3-id-ka3-ma a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ qa2-ra-bi4-im u2-za-an s,u2-ha-ri-im pi3-te2 szu-ma a-wa-at zu-pa2 ta-ag-ta-am-ra sa2-ru-u2-um i-na _ku3-babbar_-pi3-a sza!-im i-na a-wa-ti2-ku-nu a-di2 _ku3-babbar_ usz-ta-bu-ni sa2-ru-u2-um qa2-ti2 lu-bi-il5 me-eh-ri
gumurshe, whether from the tamkarua, by the silver 1 shekel of habuluni, the shubû-measure I shall measure out, and by the silver 1 shekel of qarabi I shall measure out. shubû-measure pite. You utter a word of zupa. The shubû-measure from silver that in your words until the silver I have weighed out. The shubû-measure I shall measure out. The remainder
Edge
x a-ma-kam lu sza a-lim(ki) i-na _igi_ pu-szu-ke!-en6! iz-ku-ma la2-mi3-su2
... the word of the city before Pushuken he stood, and his swollen heart
P358555: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-(d)iszkur a-na-li2 a-mur-dingir u3 zu-ku-a qi2-bi4-ma / a-na i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 qi2-bi4-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma
ku-nu-ki / sza a-lim(ki)
szu-be-lum2 _dumu_ zu-ur-zu-ur li-ip-qi2-da-ku-nu-ti2-ma [isz]-ti2 lu-qu2-a-tim
To Iddi-Adad, to Anali, Amur-ili and Zukua speak! To Iddi-Adad and Anali speak! Thus Puzur-Ishtar:
You are the one who binds the city.
Shu-belum, son of Zuurzur, may they appoint you to be a priestess and may I take the seat.
Reverse
sza a-wi-lim / a-na bu-ru-usz-ha-tim sze-ri-ba-ma / a-na i-ta-at,-lim di2-na-ma a-di2 _ku3-babbar_ e-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ tu3-sza-ra _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu-s,u2 / a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma sze2-bi4-la2-nim-ma gi5-mi3-lam
of a man to a satrap shall enter and to the satrap shall give. He shall enter and pay the silver until the silver has been paid. Anu and the turban shall not be returned. The silver shall enter and the silver shall be paid. Anu and the turban shall be removed. My lord, the turban shall have seized, and the silver from the previous one shall return and be paid.
Edge
i-na s,e2-ri-a szu-uk-na u3 a-na-ku / a-wi-il5 [gi5]-mi3-lim#
In my midst, my hand and I, the sage, am well.
P358556: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ku-zi-zi-a / u2-sa2-nim u3 a-szur-du10 qi2-bi-ma a-na ku-zi-zi-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma
_diri_ / sza ha-ra-an a-lim(ki) i-na s,e2-ri-ka3 / im-di2-dingir i-szu u4-mu-ka3 / e-ta-at-qu2 a-ha-ma 3(u) _ma-na an-na_ / x ta-la2-qe2-ma i-x x x _an-na_ 1/2(disz) _ma-na [ku3-ki] sag10_ ta-sza-qal a-ma-la2 t,up-pe2-e-ka3 ha-ru-mu-tim / sza-qa2-lam qa2-bi-a-ti2-ni / _ku3-ki_ sza li-bi-ka3 / a-ma-la2 t,up-pi2-i / sza _ku3-ki_-ka3
To Kuzizia/Usanim and Assurdu speak! To Kuzizia speak! Thus Puzur-Ishtar:
The ... of the city in your path / the ... of the gods / the day he has sinned against you. Together you take 30 minas of ... and ... ... minas of silver. The price of one-half mina of silver is the price of one-half of your tablet. The ... of our words, the silver of your city, the ... of your tablet,
Reverse
ku-nu-uk-ma / a-na a-szur-du10 / pi2-qi2-id-ma lu-ub-lam / a-bi a-ta a-na-kam-ma / as,-ba-at-ka3 um-ma a-na-ku-ma / _ku3-ki_ / sza li-bi-ka3 / szu-qul2 / um-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ / a!-na! a-ka3-li-a / la2-szu / isz-ti2 a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im a-wa-ti2 / a-la2-qe2-ma / a-la2-ak i-na wa-ah-szu-sza-na _e2-gal_-lum2 / bu-la2-ti2-a u2-ta-ra-ma / _ku3-ki_ sza li-bi-a / a-ka3-na-ka3-ma u2-sze2-ba-la2-kum / a-na u2-sa2-nim qi2-bi-ma a-szur-du10
I have sworn by the name of Assur-du, and I have appointed him. My father, why did I say to you? I have sworn by you, saying: "Why did you ... the silver of your city? I have sworn by you?" I have sworn by you that 1 shekel of silver is not to be given to you. From Assur-taklaku, son of Alahum, my words I have sworn by you. I have sworn by you. In the middle of hers the palace of my life I have sworn by you. The silver of my city I have sworn by you I shall bring to you. To usanum speak, saying: "Assur-duku
Edge
ne2-esz15-pe3-er-tam2 sza a-bi-ni a-szur-du10 na-asz2-a-kum szi2-ta-me-szi2-ma / a-na a-szur-du10 di2-szi
The supplication of our father Ashur-dug is a supplication. She is a supplication, and to Ashur-dug she is a supplication.
P358557: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6
ku-nu-ki-a 1(u) 2(disz) _ma-na an-na_ a-qa2-ti2-szu 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu
sza ka3-s,a-ri-im mi3-ma a-nim szu-su2-en6 _dumu_ bu-za-zu i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 _tug2 hi-a_ u2 _ansze_ s,a-la2-ma-am isz-ti2 _an-na_-ki-a e-mi3-da-ma a-na u4-(me) qu2-ur-bu-tim a-na
"Shalim-ahum, to the slanderer and the slander
12 minas of tin, his qati-measure, 4 kutanu-garments,
of the kashiru, whatever the shusu-en, the son of buzzu, will slay you. The garments, the turban, and the donkeys, the shalamamam-sheep, from Anum he shall know, and in the future, the turbutim-sheep, to
Reverse
_dam-gar3_ ke-nim / sza / ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu di2-na _iti-kam_ isz-te2-en6 u2 sze2-na la2 tu3-sze2-qa2-ra tam2-ka3-ar-ku-nu lu ke-en6 _ku3-babbar_ ma-la2 i-s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni u2 u4-me i-na t,up-pe3-ku-nu lu-up-ta-nim / _tug2_ sza ka3-s,a-ri-im i-li-bi4 _tug2 hi_-ti2-a id?-ri-ik _tug2_ a-na szu-su2-en6 pa2-qi2-id i-na e-ra-bi4-szu
The merchant who like your hand has given a verdict in the month of Addaru, and does not take a claim against you, may your claim be true. The silver as much as he takes from the merchant, and the days on your tablet may I take. The garment of the kasharu he will take. The garment of my fault he shall take. The garment for the securing of the contract he shall give. At his entering
Edge
li-di2-na-ku-nu-ti2-ma a-[szar] li-bi4-szu li-li-ik
May they give you, and wherever he goes may he go.
P358558: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma
wa-at-ru-tim ku-nu-ki-a _ansze_ s,a-la2-ma-am 5(disz) _ma-na an-na_ a-na qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim / nu-ur-esz18-dar i-ra-de8-a-am-ku-nu-ti ig-ri sa3-ri-dim sza-bu _tug2 hi-a_ i-s,e2-er _dam-gar3_ ke-nim sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu a-na u4-me id-a _dam-gar3_-ku-nu
"Shalim-ahum, speak to Laqep and Pushuken,
The shards of your kunukku-house, the donkeys, the shalalamam, 5 minas of an annum for his hand, whatever the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / the shard / your shard / the shard / your shard / the
Reverse
lu ke-en6 1(disz) _iti-kam_ 2(disz) _iti-kam_ la tu3-sze2-qa2-ra _ansze_ isz-ti2 _tug2 hi-a_ e-mi3-da a-s,e2-er an-na-ak qa2-ti2-szu sza _dumu_ i-di2-esz18-dar sza 5(disz) _ma-na_ _an-na uruda_ a-na a-mu-ri-im a-di2-in u3 szu-ut a-na _illat_-ti2-szu isz-ku-un-szu _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a ma-la2 i-s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni u3 u4-me [te2]-er-ta-ku-nu za-ku-tum li-li-kam
Let me be able to give. 1 month and 2 months you shall not recite the incantation. The donkey with the hi'u-garments I shall take. Now his hand of the son of Iddin-Ishtar, for 5 minas of copper to the amarum-garments I gave, and that which to his troops he gave him, silver of hi'u-garments as much as he took, the merchant who you have given, and days you have sworn, the zakutu-garments may he take.
P358559: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma um-ma / puzur4-i3-li2-ma
_ansze-hi_-ka3 / a-na i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 / a-di2-in a-bi / a-ta be-li2 a-ta
la2 a-ba-ta-qa2-kum a-na 3(u) / ku-ta-ni / sza / a-na en-um-a-szur ta-di2-nu-ma
To Imdilim speak! Thus Puzur-iluma:
Your donkeys to Iddin-Adad and Anali I gave. My father ... to my lord
I shall not raise a claim against you. You have given to Enum-Assur 30 kutanu-measures, and
Reverse
a-na / 5(disz) ha-am-sza-tim t,up-pa2-am i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni / tal-pu-tu3 ku-ta-ni / en-um-a-szur il5-qe2-u2 / en-um-a-szur a-ta sze2-e / t,up-pa2-am sza szu-mi3 / la2-ap2-tu3 szu-mi3 / t,a2-bi4-ma szu-mi3 en-um-[a]-szur-ma / lu-pu-ut szu-ma ku-ta-ni tu3-sze2-ba-lam sza tu3-sze2-ba-la2-ni lu _sag10_ szu-ma a-wa-tam2 a-ni-tam2
To 5 hamshatum tablets, in the qaqat of my well-being, I have sworn. The cloak of the cloak of Enum-Assur I have taken. Enum-Assur, from the cloak of my name a laptu-mark, my name, I have written, my name, Enum-Assur, I have sworn. The cloak of the cloak I shall bring. The one who brings the cloak I shall bring. The one who brings the cloak I shall bring. The word, the word,
Edge
la2 / ta-ma-gar3 s,u2-ha-ri-ka3 la2 / tu3-usz-bi4-at tur4-da-szu-nu t,e2-mi3 / lu s,a-ab2-tam2
You shall not ... your shusharu-vessel, you shall not ... their reeds. May they be seized.
P358560: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma i-zi-iz-ma lu-qu2-tum sza sze2-ep a-hu-wa-qar _dumu_ zu-ur-zu-ur ki-ma ni-is-ha-tum i-ni-is-ha-ni u2-nu!-tum lu-ur-dam-ma a-ma-la2 te2-er-ti2-a / a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-qu2-ti2 / a-bu-uk-ma lu2-qu2-ti2 a-na i-ta-at,-lim
"Imdi-ilum, to Pushuke'en speak, and stand, and the slander of the slander of Ahu-waqar, son of Zurzur, like the slander he shall slander, the slander he shall return, and the slander of my case to the slander he shall slander. Abuk, and the slander to Iatti
Reverse
li-di2-nu u2-la2 i-qi2-pu / la2 u2-szu-ru _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu-s,u2 / u3 ki-ma a-na-ku a-na-kam szi2-bi asz2-ku-nu u3 a-ta a-ma-kam szi2-bi szu-ku-un / lu _ku3-babbar_ isz-ta-pu-ku qa2-ti2 a-na _e2_ ka3-ri-im i-ta-di2 a-na ni-ka3-si2 qa2-ti2
May they give, may they not give, may they not make. May silver enter, may he bring out, and may he carry off the garment and garments. And like I, who are you, I shall set it up and whether from where are you to set it up, whether silver has been poured out, to the karib-house he has given, to the nikasu-offering of the qati
Left
sza-ak-li-il5
Shaklil
P358561: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma im-di2-lum2#-ma a-na [ku-ra]-ra# a-la2-hi-im a-szur3-du10 u3 [i]-di2-(d)iszkur qi2-bi4-ma a-na a-szur3-du10 qi2-bi4#-ma mi3-szu# sza ta-aq-bi4-u2 a-na a-la2-hi-im u2 ku-ra-ra um-ma a-ta-ma t,up-pu-szu la2 a-sza hi-im-t,a2#-tim isz-ta-na-pa2-ra-am a-a-u2-um t,up-pi3 sza hi-im-t,a2!-tim asz2-pu-ra-ku-ni-ma / tu3-ka3#-lu-szu ku-nu-uk-szu-ma / a-na sza ki-ma ku-wa-ti2 sze2-bi4-la2-ma [lu]-ka3#-li-mu-ni-ma lu-ba-i-szu-ni u2!-ul sza! ki-ma i-a-[ti2] a-ma-kam / ka3-li-ma lu-ba-i-szu-ni
mi3-ma t,up-pi3 sza usz!-te2-ne2-ba-la2-ku-ni# me-eh-ri-szu-nu / u2-ka3-al i-t,up-pi3-im# t,up-pi3-ma u2-za-ka3 a-pa2-te2 / a-na-ku a-na a-hu-tim a-sze2-e-ka3 a-szur3 esz18-dar-za-at u2 i3-li2 a-bi4-ka3 li-t,u3-la ki-ma a-na a-hu-tim a-sze2-e-u2-ka3 / a-bu-ka3 ki-ma i-a-ti2 u2-za-ka3 la2 i-pa2-te2-u2
"Iddinum, to the quay of Alahum, Assur-du, and Iddi-Addu speak, to Assur-du speak, and what you said to Alahum and the quay, thus: Why does his tablet not write the land of the slander? Why did I send to you the tablet of the slander? Why did you bring him to me? When you bring him to me, I shall send him to you, and let him come to me, and let him bring him to him. Neither of which like me, nor shall I bring him to you.
whatever tablet I have sent to you, their front I shall remove. I shall write the tablet and remove it. I shall open it for you. Ashur, Ishtarzat and the god of your father may they let you carry. Like for you, I shall open it for you. Like me, I shall open it for you.
Reverse
u2 a-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 sza u2-nu-tum isz-tu3 _e2-gal_-lim u2-ra-da-ni-ma _iti 4(disz)-kam_ i-la2-ak _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-la2-ni u2 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3 sza sze2-pi3-ka3 lu szi2-im s,u2-ba-ti2-a
da#-tam2 i-ka3-ni-isz e-mu-du 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ _an-na_ ta-na-pa2-al 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _an-na_ sza i-li-bi4-a di2-szu u2 _sza3-ba_ 5(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ ni-is-ha-at _e2-gal_-lim u2-s,a-hi-ir-ma 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ lu szi2-im _tug2_ sza [szu]-be-lim
a-si2-ma sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-s,e2-er a-bi4-ka3 nu-s,i2#-ib# 7(disz) _ma-na an-na_ a-pu-ul-szu-um
ka3-s,a-ri 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ha-bu-la2-ti2-ni isz#-te2-ni-isz u2-s,a-he-er-ma 1(u) 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ [_ku3-babbar_] ta#-na-pa2-lam lu qa2-ti2 sza _e2-[gal_-lim] [lu qa2-ti2] sza ni-ka3#-si2 pa2-ni-u2-tim [x x]-ra ma-la2 isz-tap-ku-ni a-hi [a-ta] _ku3#-babbar_ isz-te2-ni-isz ku-nu-kum-ma-a-na a-lim(ki) [sze2-bi]-lam [x x]
and for 20 minas of silver of your exchange, which I brought from the palace, and he shall go for 4 months. The silver you shall redeem, and the other silver of your exchange, may it be the price of my rations.
He weighed out the ... and he measured 8 2/3 minas 8 shekels of tin. 6 5/6 minas of tin of Ili-bi'a, his verdict and the heart 5 1/2 minas of the palace. He returned and 1 1/3 minas of tin was the price of the garment of Shubelum.
I have taken as a loan the silver of 10 minas of which we have taken the slave of your father. 7 minas of .
kashiru-sheep, 1 mina of silver of our rations, I brought out and 12 minas 10 shekels of silver I gave. The hand of the palace, the hand of the nikasu-priests, the ..., as many as they sent, one for the silver I brought out. Kunukummana the city .
Left
a!-hi! a-ta ma? me? bi4-il5-szu szu-ma na-ru-qam2-[x] [x] _gu2 an-na_ sza a-lu-lu a-la2-hi-im u2 ku-a-ti2 [i!]-le-qe2-u2 ku-nu-ti2! a-ma-la2 a-s,e2-ri-ku-nu
'Ahi, why? he was stricken by a battle?, he is the ... of heaven, who carries the alulu-strike, the alahum-strike, and the ku'ati-strike, the ku'ati-strike, your stricken-stricken-strike,
P358562: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-mi3-ti2 szu-esz18-dar szu-hu-bur en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim qi2-bi-ma um-ma im-di2#-[lum2]-ma lu-qu2-tum sza sze2#-[ep] a-mur-[_dingir_] a-di2 u4-mi3-im a-ni-[im] tu3-ka3#?-s,i2#-da2 u3 lu-qu2-[tum] sza sze2-ep a-la2-hi-im [ki-ma] a-la2-hu-um [e]-ru-ba-ni [e]-ru-ba-nim a-tu3-nu-ma a-di2 u4-mi3-im a-nim tu3!-[uk-s,i2-da2] a-[...] la2 [...] u3 lu-[qu2]-tum sza puzur4-a-szur3 sza isz-ti2 [x-x]-nim ur-da2 a-di2-ni a-ma-kam tu3-ka3-la2-szi2# u3 sza isz-ti2-ku-nu ur-du-ni
u3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-e-ru-szi2!-ma u3 i-tu3-ru-nim a-tu3-nu isz-tu3
To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Shubur, Ennanum and Buburanum speak! Thus says Imdilum: "You have smashed the ... of Amur-ili until the day you have gone, and the ... of the ... of Alahum like Alahum you have gone." Now until the day you have gone, ... not ... and the ... of Puzur-Assur, which from ... you have gone, until you have gone, and that which you have brought,
and for silver he returned to her and returned to her.
Reverse
u3 t,up-pe3-e t,up-pe3-e usz-x-ti2-qu2-ku-nu u3 a-la2-hu-um ma-la2 _nig2#?-ka#-si2_ i-di2-nu te2-er-ta-ku-nu ma-ti2-ma la2 i-li-kam u3 hi-na-a a-mi3-[sza-am] i-ta-al-kam i-sza-ha-at um-mi3-a-ni-szu i-zi-za-ma szu-ta-am#-ri-s,a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sze2-li-a-nim i-na t,up-pi2 asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma mi3-ma lu-qu2-ti2-a lu sza sze2-ep a-mur!-dingir lu sza puzur4-a-szur lu sza sze2-ep a-la2-hi-im# a-na ka3-ni-isz a-na na-ab2-su2-en6 lik-szu-da-ma a-na
liq-ru-ba-am a-tu3-nu mi3-ma lu-qu2-ti2-a tu3-uk-ta-s,i2-da2 wa-ar-ki-um puzur4-a-szur ka3-s,a-ar pu-szu-ke-en6 sza ur-ki lu-qu2-ti2-a lu-qu2-su2 ur-du mi3-ma lu-qu2#-ti2-szu ig?-mu-ra a-na ma-ma-a pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ u2-zu-a ik-szu-da-ka3 a-na
and the tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, tablet, all the goods, they gave to you. Your recitations, whatever you do not know, and the ... of his wife he shall go, and the wife of his wife he shall stand, and the silver one mina of heroism I wrote to you on a tablet: "I myself shall be a luqutu-priest, whether it is the reed of Amurru, or Puzur-assur, or the reed of alahum, to the gate of
he shall smite. At that time, whatever I have sinned against, you shall not smite me. After Puzur-Assur, the kashar-house, Pushuken, who smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed my smashed. To anyone Pilah-ishtar, son of Uzua, he has smashed you.
P358563: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma / a-na e-nu-be-lim [((u3))] hu-ra-s,a-nim / u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 e-nu-be-lim 1(u) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ i3-li2-ba-ni
esz18-dar-pi2-la2-ah _dumu_ a-ni-nim _sza3-ba_ 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u2-sze2-bi-lam / szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a
ku-tal#-[la2-nim] 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 i-di2-a-szur3 _dumu_ [a]-szur3#-i-mi3-ti2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na en-um-a-szur3 _dumu_ szal2!-mah / a-na be2-a-lim a-di2-in dan-a-szur3 szesz-szu / sza-qa2-lam / qa2-bi
me-er-e szu-esz18-dar / 1(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da / 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2-szu-ma
[_dumu_ a]-bu-sza-lim / 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 [a-szur3]-du10 _dumu_ ka3-ri-a 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [isz-ti2] u2-zu-a / _dumu_ a-bi-a-a 2(u) _ma-na ku3-babbar_ [isz]-ti2 a-szur3-du10 _dumu_ a-la-hi-im
a-na _e2_ ka3-ri-im / qa2-ti2 / a-szur3-du10 i-di2
a-na _e2_ ka3-ri-im qa2-ti2 e-nu-be-lum2# i-di2 1(disz) ku-ta-nam i-na bu-ru-usz-ha#-tim-ma [qa2]-ti2 / a-du-u2 / a-na _e2_ ka3-ri-im
thus Imdilumma to Enu-belum, Harashanum and Amur-ilum: speak! 17 minas of silver from Enu-belum, 10 minas of silver from Enlil-bani, son of Ili-bani.
Ishtar-pilah, son of Aninim, the seller of 5 minas of silver, shall pay; the interest on the silver;
... 1 mina of silver from Idi-Assur son of Assur-imitti, 1/2 mina of silver to Enum-Assur son of Salmah, to Be'lim gave. Dan-Assur his brother / brother / shaqalam / qab.
Me-ere Shu-Ishtar / 1 mina 7 shekels of silver with Amur-Ishtar, son of Dada / 3 minas of silver with him and
son of Abbushallim; 12 minas of silver, from Assur-du, son of Karia; 2 1/2 minas 1 1/2 shekels of silver, from Uzua, son of Abiya; 20 minas of silver, from Assur-du, son of Alahum;
to the house of the king / hand of Ashur-du / he gave.
to the house of the king, hand of Enu-belum he gave. One kutannam in the groats and hand of now to the house of the king
Reverse
[i]-di2 _tug2 hi_-ti2-a / a-ni-u2-tim i-na [bu]-ru-usz-ha-tim szi2-im-szu-nu / i-na [_e2_] ka3-ri-im / qa2-ti2 i-na ni-ka3-si2 [szu]-uk#-na 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 [pi2]-la2-ah-a-szur3 _dumu_ a-al-du10 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3]-babbar#_ be2-u2-la2-tu3-szu / isz-ti2 da-a-a _dumu_ ma-nu-a [x] _ma#-na ku3-babbar_ isz-ti2 su2-en6-pi2-la2-ah [x] _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 u2-s,ur-a-nim szu-ma
a-na sza ki-ma / i-a-ti2 i-na a-lim(ki) la2 i-di2
isz-tu3 / a-lim(ki) su2-sa3-a e-li-a-ma su2-sa3-a i-sza-qal 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-asz2-bi4-it szi2-hi-tim sza szu-la2-ba-an / a-na _e2_ ka3-ri-im asz2-qul2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 a-szur3-_sag10_ _dumu_ a-szur3-re-s,i2# / _ku3-babbar_ e-nu-be-lum2 i-sza-qal
szi2-im 2(disz) _ansze_ 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2 a-szur3-an-dul3
a-na hu-ra-s,a-nim asz2-qu2-lu-ma / hu-ra-s,a-num u2-bu-be2-e-ni t,up-pu-szu / i-na li-bi4 t,up-pi2-a-ma li-ib-szi2 u3 4(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na (d)en-lil2-ba-ni / sza ki-ma / na-ab2-su2-en6 asz2-qul2 t,up-pu-um sza hu-bu-li-ni sza i-a-ti2 / e-na-ma-nim / u3 i-na-a t,up-pu-um i-na t,up-pi2-a-ma li-ib-szi2 / 3(u) 2(disz) ku-ta-nu 4(u) _ma-na-ta_ i-na bu-ru-usz-ha-tim / e-nu-be-lum2 a-na _e2-gal_-lim i-di2 / 1(u) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
_dumu#_ er3-ra-a 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 na#-ab2-su2-en6 1(u) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 szu-be-lim _dumu_ sza-lim-a-szur3
u3 i-a-ti2 isz-ti2 i-di2-a-bi4-im _dumu_ i-di2-esz18-dar
The price of my garments, the price of my garments, in the ..., theirs, in the ... house, in the ..., in the ..., the price of his garments: 1/2 mina 6 shekels of silver from Palah-Assur, son of Aldu, 1/2 mina of silver from Daya, son of Manua, x minas of silver from Suen-pilah, x minas of silver from Ushur-anum, he is paid.
to whom in the city no one has given
From the city of Susa up to the city of Susa he shall weigh out; 1 1/2 minas of silver he will pay; the rent of the shulaban-house to the karib-house I have weighed out; 2 minas of silver from Ashur-resh, son of Ashur-reshi, he shall weigh out;
The price: 2 homers 5/6 minas of silver from Ashur-andul;
to the harushum I gathered, and the harushum I gathered. His tablet, by the command of my tablet, I weighed out, and 4 1/2 minas of silver to Enlil-bani, which like a nabsu-en tablet I weighed out. The tablet of the harushum of me, and by the tablet, I weighed out. 32 minas of silver, 40 minas of bronze, to the palace, I gave. 10 shekels of silver from
son of Erra 1 mina 5 shekels of silver from Nabsu'en 10 shekels of silver from Shu-belim, son of Shalim-Assur;
and Iati, from Idi-abim, son of Idi-ishtar,
Edge
u3 t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza a-mur-esz18-dar i-na li-bi4 t,up-pi2-a-ma# [szu-uk-na]-szu#
[t,up]-pu-szu _e2_ a-szur3-da-ni i-ba-szi2 a-hu-u2-a / a-tu3-nu / a-na [a-wa-at t,up-pi2-a ih-da-ma] [mi3]-ma / _dam-gar3_(re-e)-a / sza-asz2-qi2-la2-ma / a-mur-dingir / la2 i-sa3-hu-ur [u3 t,up-pa2-am] [a]-nam3 i-na li-bi4 t,up-pi3-a-ma szu-uk-na-szu
and the tablet of the harumu of Amur-Ishtar in the middle of the tablet, his hand
His tablet of the house of Ashurdanu is there. Ahûa / Atunu / To the order of my tablet he has sworn, and whoever my merchant / shall sworn, and Amur-ilum shall not accept, and the tablet whatever in the text of my tablet his name shall write.
P358564: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...] e!-la2-ma [u3] im-di2-lim qi2#-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar#-ma a-na im-di2-lim qi2-bi-ma# t,up#-pa2-ka3 a-na tur4-hu-mi3-[it] i-li-kam [x] _ma-na ku3-babbar#_ [x]-ma [...+3(disz)] _gin2_ [...]-a-tim sza-asz2-qi2-il5 [...]-ha mi3-ma isz#-ti2-a [sa3]-ri#-id ga-ki-i _ARAD2_-ad-[ka3] _ansze_ ir-de8-a-ma um-ma a-ta-ma i-na _ku3-babbar_-im a-ni-im _uruda sag10_ a-na qa2-ti2-a _ansze_ ma-li-a-am u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam sza 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2-ta_-ma
ga-ki-i a-tu3-uh3-pi2-a
To ... he went up and to the quay spoke. Thus Amur-ishtar and to the quay spoke. Thus your tablet to Turhumit he commanded. x minas of silver ... and x+3 shekels ... ... ... whatever from my hand he weighed out. Your servant, the donkey he seized. Thus you: From silver, the first, copper for my hand the donkey, the full price and the price of silver, the silver of 1 2/3 minas and 5 shekels,
silver, 1 mina 10 shekels each,
I am a slanderer.
Reverse
ub!-la2-ku-um ri-ih-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3
al-qe2 a-ta pa2-ni-sza
tal-qe2 u3 t,up-pa2-am ha-ar-mu-um sza hu-bu-ul a-hi-szu be-lum2-ba-ni sza e-zi-ba-ku-(ni) ta-di2-szu-ma i-du#-uk mi3-szu-um a-na e-la2#-[ma] ta-ta-nu-a-ar-ma a-[wa-tam2] i-ba-ri-ni te2-pa2-[asz2 _tug2] hi-a_ sza a-bu-ka3 u2-sze2-bi#-la2-ni
a-ma hi-na-a ka3-la2-szi2-na-ma i-de8-e 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ [i]-ra-mi3-ni-a a-di2-ma [x] _ma#-na ku3-babbar_ ak-nu-ka3-kum! [...] _ku3#-babbar_ [...]
I have sworn by the name of your silver.
I took from her.
and the tablet of the harum-festival of the destruction of his brothers, Bel-bani, who had fled, you gave him, and he killed him. His wife to the other you gave, and the word which he has written to me you shall perform. The soiled garments of your father shall deliver to me.
"Why do you ... all of them and divide 7 minas of silver?" he will pay to me. As long as x minas of silver are yours, ... minas of silver .
Left
[x]-na# [...] x-ru-ka3 _tug2_ a-na [...] ta#!-tu3-ur a-hi a-ta [a-na] e-la2-ma la2 ta-ta-nu-a-ar
... ... ... you remove the garment to ..., you do not remove the one who has been to the other.
P358565: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim szu-a-szur u3 a-szur-na-da-ma a-na i-di2-su2-en6 am-ri-a lugal-(d)suen a-szur-sipa puzur4-su2-en6 u3 puzur4-a-na qi2-bi-ma isz-ti2 a-szur-sipa a-na-kam a-szur-be-el-ma-al-ki-im ni-ka3-si2 i-si2-ma
ku-nu-ki sza (d)iszkur-illat-at u3 a-szur-ba-ni i-na sza-ni-tim szu-uq-lim ku-nu-ki sza a-lim(ki) li-di2-a-ku-nu-ti2-ma
_an-na_ szu-te2-bi-la2-ma li-qe2-a
thus Assur-bel-awatum Shu-Assur and Assur-nada: to Idisu-en, my brother: Lugal-Sîn, Assur-re'i-pa, Puzur-su-en, and Puzur-ana: speak! With Assur-re'i-pa: "Assur-bel-malkim, the niksi, weeps, and
Your dwelling of Adad-illat and Assur-bani in the future may be well. Your dwelling of the city may they give you.
May the heavens be brought to me, may they accept.
Reverse
_an-na_ za-ku-a-am li-di2-na-ku-nu-ti2 _szunigin_ 1(asz) _gu2_ 3(u) 4(disz) _ma-na an-na_ li-di2-na-ku-nu-ti2 u3 2(disz) _tug2_ szu-ra-an a-szur-sipa li-di2-na-ku-nu-ti2-ma ba-ti2-iq u3 _diri_ di2-na-ma _ku3-babbar_ ku-nu-ka3-ma a-na a-li-ki-im pa2-ni-e-ma pi3!-iq!-da!-ma lu-ub-lam a-szur-be-el-ma-al-ki-im t,ur4-da-nim a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma ma-la2 a-na-kam pa2-ka3 ta-di2-nu-ni-a-ti2-ni szu-ma a-hu-ni a-ta isz-ti2 a-hi-im u3 eb-ri-im _ku3-babbar_ a-na be2-a-lim
The Anu is the zakua. May they give you. Total: 1 talent 34 minas of Anu may they give you. Further: 2 shuran-garments of Assursipa may they give you. Further, a scribal art, a scribal art, a scribal art, a scribal art, to the alum, before me, and a scribal art, to Idi-suen speak! May the one who ascribes to me, whatever from the alum and the ebrû-art, silver to the lord
Edge
a-na a-szur-be-el-ma-al-ki-im e-ri-isz-ma _ku3_ a-na s,e2-ri-ni ku-nu-uk-ma sze2-bi-la2-ma a-na-kam bu-la-ti2-szu lu nu-ta-er-szu-ma a-na a-lim(ki) lu ni-it,-ru-su2 szu-ma a-na be-a-lim la2 te2-ri-szum bu-la2-ti2-szu _la2?_-szu?
To Assur-bel-malkim you went, and silver to us you gave, and he brought. I, his life we did not return to him, and to the city we did not bring him. That to the city we did not return him, his life .
P358566: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir u3 en-na-be-lim qi2-bi2-ma um-ma en-na-num u3 be-li2-a-ma / a-na-ku a-na-kam / a-na te2-er-ti2-ku-nu na-ah-da-ku / a-szu-mi3 li-pi2-it-esz18-dar _dumu_ da-gan2-ma-al-ki-im a-di2 / ma#-la2 u3 2(disz)(sze2-ni)-szu asz2-pu-ra-ku-nu-ti2-ma te2-er-ta-ak-nu la2 i-li-kam a-na-kam si2-ki / i-s,a-na#-bu-tu3 u3 ku-tu3-a-ti2-a / ik-ta-na-tu3-u2 a-hu-u2-a be-lu-u2-a / a-tu3-nu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tu3#-[szu] isz#-te2-a-at a-wi-lam [gi-im-la2]-ma / _ku3-babbar_ ma#-[la2 ta]-le#-a-ni
To Imdi-ilu and Enna-belum speak! Thus Ennanum and my lord: I am indeed, I am indeed, to your extispicy I am a nahdaku-demon. Assuming I, Lipit-Ishtar, son of Dagan-malkim, together with his two brothers I sent to you, and you are not extispicy, I am indeed, the slander which they have caused to take and my slander have caused to be taken away, my lord, and you have taken silver and his extispicy. A man has taken silver and his extispicy,
Reverse
sza#-asz2-qi-la2-ma a-na _dumu_ um-mi3-[a]-nim# ke-nim pi2-iq-da#-ma# a-szu-mi3-szu eq-lam le-ti2-qam2 / ne2-nu la2 a-wi-il5 / gi5-mi3-li-im a-na-kam be-li2-a i-na _an-na_ / ga-ma-al-ku-(nu) i-le-e a-na im-di2-dingir qi-bi2-ma um-ma en-na-num-ma
na-asz2-a-kum 2(disz) _tug2_ isz-me-su2-en6 sza en-na-be-lim na-asz2-a-kum
I shall give to you, to the son of Ummanim the true one, I shall strew, and his name I shall strew, and I shall strew. The slanderer, the liar, I shall not slander you. My lord, in heaven and earth, you are mighty. To Imdi-ilum speak! Thus Ennanum:
nasha-kuum 2 sashes of Ishmesu-en, nasha-kuum of Enna-belim.
Edge
s,u2-ha-ri-ka3 sza-i-il5 [ki]-ma a-na te2-er-ti2-ka3 / na-[ah]-da-ku#-[ni]-ma# i-hi-id-ma sza _tug2#_-ti2-a
Your shuri-garment is a shuri-garment. When you are to be sated for your teerti-garment, they will shave and of my garments
P358567: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na la2-qe2-pi3-im qi2-bi4-ma um-ma be-li-a-a-ma mi3-nam sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / mi3-ma la2 ha-bu-la2-ak-szu-um
szi2-kam / a-szu-mi3-ka3 (a-na) um-mi3-ka3 asz2-qul2 3(u) la2 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
To Laqepim speak! Thus my lord: What are you sending me? Why are you not able to ... him?
'The word of your supplication to your mother I have sworn. 30 less 1 1/2 minas
Reverse
a-ha-ma / a-szu-mi3-ka3 a-na nu-a-a-im asz2-qu2-ul _igi_ gu5-ba-ab2-tim u2 ur-dim / sza ku-ra a-ha-ma 5(disz) _ma-na uruda sag10_ a-di2-na-ku-um a-ha-ma
isz-ti2 / ta-ga-na tal-qe2 mi3-ma a-nim / i-li-bi4-ka3
I have given you 5 minas of copper as the price. I have given you 5 minas of copper as the price.
You take from the taganu-house anything that is of your own accord.
Edge
al-kam-ma lu ni-[iz-ku] [u2] i-a-um [a-mi3]-sza#-am ha-ra-ni
Come, let us stand, and let me be a lord!
P358568: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i3-li2-asz2-ra-ni ku-ra-ra u2 e-na-su2-en6-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma _dumu_ a-ni-nim ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ i-na szi2-im-tim sza ka3-la2-im a-ka3-la2-ma a-di2 5(disz) u4-me _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 a-sza-qa2-la2-ku-nu-ti2 szu-ma a-wi-lum2 i-di2-ri-is-ni-a-ti2-ma _ku3-babbar la2_ isz-ta-qal i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3
"Ili-ashrani is a slanderer and he has sworn, and to Puzur-Assur speak! The son of Aninum we have taken, and thus we: "The silver in the market price of the city of Akkad for 5 days, the silver and its interest I shall take." "If a man has sinned against us, and the silver has not been received, from your silver we shall take."
Reverse
u2 i-na _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ ni-sza-qal t,up-pa2-am sza hu-bu-ul bu-za-zu nu-sze2-s,a-ma u2 na-pa2-la2-ti2-szu a-di2 4(disz) u4-mi3-im za-ku-sa3 isz-ti2 szu-esz18-dar u2 be-la2-nim ni-sza-pa2-ra-kum
and with silver of the merchant we shall weigh out; the tablet of the robbery of the house we shall not bring out, and its naplatu for 4 days we shall weigh out; from Shu-ishtar and Belani we shall write;
P358569: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma _ku3-babbar_ sza sze2-ep szu-esz18-dar sza i-li-ka3-ni szi2-mu-um / sza-im / isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-im-ma szu-esz18-dar / ne2-ba-kam i-na 2(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sze2-ep a-la2-bi-im 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ ak-szu-ud um-ma sza-zu-uz2-ta-ka3-ma
u3 hu-bu-ul / e-na-a-szur ni-isz-qul2 _ku3-babbar_ sza sze2-ep (d)utu-tap-pa2-i3 / a-di2-ni / la2 e-ru-ba-am i-qa2-t,a2-ra / wa-asz2-bu _ku3-babbar_ / ki-ma e-ru-ba-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / szi2-ma-am ni-sza-am-ma / isz-ti2 a-li-ki-ma / pa2-ni-im-ma
To this speak! Thus Enlilbani: "The silver of the rations of the shu'ishtar of Ili-kani is the price of the rations of the shu'ishtar of Ili-kani."
and the debts he will pay. The silver which is the interest of Shamash-tapa'i, before us, he will give, without entering, the silver he will pay. When he enters, the water of your extispicy he will measure out. The fate of the people he will decide, and from the time of your coming he will look at it.
Reverse
a-na-ku / a-ba-ta-qam2 u2 lu-qu2-tam2 / sza sze2-ep (d)utu-tap-pa2-i isz-ti2-a-ma u2-sze2-ta-qam2 / 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur-re-s,u2-um u2 e-la2-li2 szu-esz18-dar sza ub-la2-ni / szi2-mu-um sza-im-ma / isz-ti2 szu-esz18-dar-ma i-la2-kam 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar sza qa2-at-ka3 / sza-ak-na-at-ni szu-esz18-dar szi2-ma-am / sza ba-la2-t,i2-szu isz-am-ma i-szi2-mi3-im qa2-at-ka3 sza-ak-na-at mi3-ma a-nim / szu-esz18-dar i-ra-de8-a-kum i-za-ka3 _ku3-babbar_ u2 lu-qu2-tim
I, the abutaqamu and luqutamu that the supplication of Shamash-tapai had brought forth, 5 minas of silver of Assur-reshuum and Elali, the shu'ishtar of Ublanum, according to the same, according to the same, according to the same, 10 minas of silver of the shu'ishtar of your qatnu-offering, according to the same, according to the same, according to the same, according to the same, qatnu-offering, according to the same, according to the same, according to the same, according to the same, the silver and the luqutim
Edge
a-li-ki-im ma-la2 s,u2-ba-tu3 u3 _an-na_ i-za-ku-a-ku-ni te2-er-ti2 i-la2-ka3-kum
I go, as much as the shubatu-offering and the Anu-offerings are for you, the extispicy is for you.
P358570: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na a-szur-gal a-la2-hi-im ab2-sza-lim u2 sza-ak-ri-il5-ka3 u2 i-di2-(d)utu qi2-bi-ma szu-ma u2-nu-tum i-ta-di2!-ma ma ha-ra-nu-um wa-szu-ra-at u2-nu-tam2 szu-um-szu! sza i-be-tim i-ba-szi2-u2 a-na be-tim e-szi2-im sze-ri-ba-ma (isz-ti2) _e2-gal_-lim u2 du-ri-ni i-ku-nu-ki-ku-nu ku-un-ka3-ma ma-ma-an la2 i-pa2-te2 lu qe2-mu-um lu ar-sza-tum a-szar _sze_-um i-ba-szi2-u2 sze2-ri-ba-ma pe3-eh-a
Thus Enlilbani: to Assurgal, the Alahum, the Abzu, and Shakril and Idi-shamash speak! That man, the utensils he has given, and that the utensils are a reed-plant, that man, who is a reed-plant, to the reed-plant he shall take, and to the palace and the dri-ni he shall give. Your trust is secure, and nobody shall take away. May he be confined or confined, where barley is cultivated, may he be confined and confined.
Reverse
ma-la2 te2-zi-ba-ni me-eh-ra-am a-na am-tim di2-na u2 sza-ni-am i-na _e2-gal_-lim ez-ba-ma am-tum isz2-ti2 / a-la2-hi-im lu ta-ta-al-kam
a-szi2-mi3-im di2-na-szi2 i-di2-(d)utu u2 am-tam2 ra-bi4-tam2 a-szar be-tim na-hi-da-ma ku-nu-ki sza _e2-gal_-lim u2 du-ri-ni lu-sza-s,i2-ru a-na pa2-hi-ka3-ri _e2_ szu-esz18-dar ma-ma-[an] la2 i-t,a2-hi
sza am-tim ha-bu-la2-at
As much as you have sinned against me, the other side to the Amorite court and the other in the palace, the amorite court and the other side with the alahum-flood you shall go.
Iddin-Shamash and the great sea, where the lord is sated, and the cult centers of the palace and the durinu-house I shall secure. To the quay of the house Shu-ishtar no one shall suffer.
of the lands are scattered.
Edge
t,up-pa2-am he-er-ma-ma a-na ab2-sza-lim di2-na a-ha-ma 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-bu-la2-am sza-asz2-qi2-la2-szi2 szu-ma sze-am ta-ha#-[sza-ah] a-li-bi _sze_-im-ma szu-up-ka3-ma an-[x (x)]
The tablet you shall read, and to the brewer, the case you will decide. Together 7 1/2 shekels of silver you shall weigh out. You say: "Barley, you eat, you drink," and "Barley, you eat" .
P358571: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma um-ma e-nu-be2-lum2-ma / a-szu-mi3 sza a-szur3-_sag10_ / ki-ma / e-ru-bu-ni
a-wa-tim / isz-ti2 / a-ha-ti2-szu ag-mu-ur-ma / tam2-gur16-ni-a-ti2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ / sza qa2-ba-im aq-bi / u3 a-wa-tum da-ni-sza-ma / dam-qa2 ma-ma-an / i-na ba-ri-ni a-hi-ni / a-wi-lum2 / la2 dam-qu2-um um-ma szu-ut-ma / mi3-szu-um a-na-ku / a-na _ku3-babbar_ e-s,i2-im la al-qe2-szu-nu-ma / ma-a _ku3-babbar_ / ma-dam / iq-bi i-li-ik-ma / a-ha-su2 usz-ta-ba-al-ki-it a-tu3-ur-ma um-ma a-na-ku-ma mi3-nam / te9-ri-szi2-i al-ka3-nim / sza a-hi-ki-i
To Imdilim speak! Thus Enu-belum: "The name of Ashur-resha he has entered like he entered."
I spoke with his wife, and she gave me a gift. One shekel of silver I said to her, and the gift her husband, the good one, no one, from our side, a man, the poor one, saying: "That is what I bought for silver, I did not take them." "The silver of my wife he said, and his wife he smashed, I returned. I said: "Why did you bring her?" I came, and the good one of her husband
Reverse
u3 ku-a-ti2 / t,up-pa2-am / pa2-nim-ma lu-t,a?-be2-e-ma / t,up-pa2-am sza ki-la2-le-ku-nu / la2-al-pu-ut sza a-na sza-na-at _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-la-ni u3 a-na a-ni-a-tim im-gu5-ra-ni-ma i-tu3-ur-ma / ma-ma-an s,a-al-tam2 / i-na ba-ri-szu-nu isz-ta-ka3-an / a-wa-tim a-ga-ma-ar-ma / a-ma-la2 ta-ta-wa-ni te2-er-ti2 / isz-ti2 wa-ar-(ki)-u2-tim i-la2-ka3-kum mi3-ma la2 ta-pa2-ri-id a-ma-la2 tu3-na-hi-di2-ni a-szur3-_sag10_ i-re-szi2-a i-za-az / isz-ti2-a u2-s,i2-a-am 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
mu-la2 / _ku3-babbar_-pi2-szu sza a-na be2-a-lim ta-di2-na-szu-ni isz-ti2 ba-ti2-qi2-im sza-ak-szi2-da2-ni
and the ... tablet ..., so that I may speak, and the tablet of your ..., which to the other side of silver you gave me, and to me he gave me, and he returned, and a man of the booty from their side he has seized, and a slander he has caused to cause to cause me, and a slander he has caused to cause me, and a slander he has caused to cause me, and a slander he has caused me to cause to be brought to you from War-Ilia, and anything that you have not slander, the slander he has caused me, Ashur-sag will stand, and he will stand with me. 1 2/3 minas of silver
The silver / silver of his that to the lord you gave him, from the tiqim-offering he shall redeem him.
P358572: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# im-di2-lim qi2#-bi4-ma um-ma bu-s,i2-a-ma u3 e-na-be-lum2-ma
_ku3-babbar ki#_ kur-ub-esz18-dar ni-il5-qe2-ma 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar ki_ ku-ra u3 1(u) _gin2_ s,i2-ib-tam2 ni-il5-qe2 um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ u2-la2 i-[di2]-nam# _ku3!-sig17_ ma-al-a-nu-um
To Imdilim speak! Thus Bushia and Enabelum:
we took silver from Kurub-ishtar, and 5 1/3 minas of silver from Kura and 10 shekels of silver a-shebtum we took, saying: "That silver he shall not give back, the silver of the owner shall not be given."
Reverse
ra#-ku-us
_ki_ szu-be-lim al-qe2
u3 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-al-du10 tu3?-sze2-bi4-la2-ni i-ku-nu-ki-ka3-ma i-ba-szi2 8(disz) _ma-na_ _ku3#-babbar_ a-du ub-lam [i]-ku-nu-ki-szu-ma i-ba-szi2 [t,up]-pa2-am mi3-ma [u2-la2] ub#-lam [a-na _ku3]-babbar#_ a-nim [x x] te2-er-ti2-ka3 [la2 i]-ba-szi2
a kind of profession
I took it from Shubelum.
and 1/2 mina of gold of Aldi-du, you sent to me, he will pay you, and he will pay you 8 minas of silver until the delivery. he will pay you, and he will pay you. A tablet whatever there is to pay, he will pay you, to the silver to the ... of your letter he will not pay you.
Edge
[...] x i-li-kam [...] x / a-bi4-ni i-a-ti2 [...] ub#-lam hi-im-t,a2-tum la2-pu-ta!
... ... of the gods ... ... my father ... he smote the wicked.
P358573: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma a-di2 _ku3-babbar_ sza ma-la2 u2 sze2-ni-szu ta-asz2-pu-ra-ni a-szur3 u2 i-la2-ap2-ra-at i-il5 a-bi-ni li-t,u3-la2 isz-tu3 u4-mi3-im sza a-tu3-(ur)-hu-mi3-it ta-li-ka3-ni-ma ni-na-me-ru szi2-ma-am sza i-na sza-na-im u2 1(disz) _ma-na-ta_ wa-at-ru u2-na-si2-hu a-ma-la2 u4-me-a _uruda_
bu-tu3-qa2-e lu a-mu-ur-ma a-szur-ma u2 i-il5-ka3 a-wi-lam i-ti2-di2-ma
To Assurnada speak! Thus Iddin-ishtar, and as much as the silver which you sent and his interest you shall pay, Assur and Ila-aprat shall deliver. May our father live! From the day that I have returned, you come and we shall measure out the measurement of the day that in that year 1 mina of sulphur he has weighed out. The measuring rod of the day: copper
I shall see the tavern, and Ashur, and Illil, the man has sinned, and
Reverse
u2 _ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a ma-qi2-it-ma a-di2 u4-mi3-im a-nim szu!-ta-bu-a-ti2 sza _dumu_ a-ni-nim sza ti2-de8-u2 _an-na_ u2 et-ma-su2 isz-ti2 du10-s,i2-la2-a-szur a-sze2-bu-li-im i-zi-iz-ma i-sza-am-szi2 lu-qu2-tum u2-s,i2-a-ni du10-a-szur _dumu_ e-szu-ba-ni e-ru-ub-ma um-ma szu-ut-ma pu-ru a-wi-lim a-di2 5(disz) u4-me i-sza-kan2 lu _ku3-babbar_-pi2 (u2)-ta-er u2 lu-qu2-su2 u2-ta-er i-sza-am-szi2 sza t,up-pu u2-la2-pi2-ta-ku-ni te2-er-ti2 a-s,e2-er et,-lim i-ta-la2-ak
and silver I received, and until the day the shatabuti of the son of Anu, who the tiddû-offering of the sky and the etamsu of Dushi-Assur I brought, and she was sated, she was sated, she was sated, Dushi-Assur, son of Eshubani, entered, saying, "That is the stele of the man for 5 days he shall set up." Alternatively silver, etams, and etams, she was smashed, she was smashed, of the tablet he gave to you. The etams he went.
Edge
szu-ma lu-qu2-tam2 qa2-ti2 i-s,a-ba-at li-ba-ka3 u2 li-bi4 i-ha-du
If he a slanderer a hand has seized, may he curse you, and may he curse you.
P358574: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-li-a u3 la2-qe2-ep qi2-bi4-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma i-nu-mi3 8(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza um-mi3-a-nu-a is,-bu-tu3-ni u2-sze2-bi4-la2-ni
sza _dumu_ ku-bu-lim sza 2(disz) _tug2_ sza i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ni
To my god and to the king, my lord, speak! Thus Iddin-ishtar: At that time, 8 minas of silver which my mother had taken, he sent to me.
of the son of Kubulum of 2 garments which in the palace he brought.
Reverse
u2-sze-bi4-la2-ku-nu-ti2 i-nu-mi3 puzur4-i3-li2 i-li-ka3-ni
sza a-mu-tim ub-lam i-na _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _gin2_ ta-szi2-ma-ti la2-ma t,a2-ba-a a-na a-lim(ki) e-ru-bu
he sent to you. At that time, Puzur-ili, his goddess,
of the water he brought out. Within 15 shekels of tashimatu-seeds, the good things to the city he entered.
Edge
di2-i-na-a
a lawsuit
P358575: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma / a-na puzur2-a-szur3 / u3 e-la2-li2 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma 1(u) 6(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ ni-isz-qu2-ul-ma / a-na s,i2-ib-tim t,up-pi3 / ne2-pu-usz a-szar _ku3-babbar_ i-le-eq-u2 i-t,up-pi3-ku-nu / la2-am-da-nim a-hu-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-di2 _ku3-babbar_ sza hu-lu-qa2-e [a]-s,e2-er 3(u) _ma-na ku3-babbar_ u2 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-ki_ [sza] i-wa-ah-szu-sza-na
"Now, to Puzur-Assur and Elali speak! Thus you wrote to me: "We have received 16 minas of silver, and we have made it for the price of the tablet." Where the silver is purchased, they have written to you. My lord, we have received from you. 30 minas of silver and 1 5/6 minas of silver which he will give to her.
Reverse
a-na a-bi4-a-nim ip-qi2-du-ni-ma i-t,up-pi3-im isz-ti2 na-am-e-dim la2-ap2-tu3 szi2-ip-ru na-asz2-u2-ni
_ku3-sig17 sag10 dam-gar3_-ru-um a-szi2-a-ma-tim / i-di2-szu-ma t,up-pu-szu ha-ri-im a-hu-u2-a / a-tu3-nu lu bu-la2-tu3 / i-ba-szi-ma a-ma-kam / i-le-eq-u2 te2-er-ta-ak-nu li2-li2-kam-ma
to Abi-anum he appointed me, and he wrote a tablet. From the stele the stele the letter he sent to me.
The gold of the merchant, the people, he gave him, and his tablet of the harim, the ahu'a, the ahu'a, the bulumu-offering, he has, and the word he has taken, the teertaknu, the lili-offering,
Edge
uz2-ni / pi2-te2-a ki-ma a-na-ku / ku-nu-tam2 e-pu-[szu] u2 a-tu3-nu / ih-da
'I have sinned, I have done a cultic rite, I have sinned,
P358576: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma a-na szu-esz18-dar na-zi u2 dan-a-szur qi2-bi-ma si2-ra-am isz-tu3
sza-ma-ma-a isz-ti2 s,u2-ha-ri-im pa2-ni-e-ma
"Now, speak to Shu-Ishtar, the nazi and Dan-Assur, and he will recover."
I am the one who carries out the shuma-rites with the shuba-rites.
Reverse
sza i-la2-ka3-ni sze2-bi4-la2-nim
sza-ma-ma-a sze2-bi4-la2-nim a-sza-me-ma _tug2_ wa-aq-ru ma-la2 a-wi-lu-ti2-ku-nu
sa3-ah-ru! ih-da
which he brought to you,
I am the one who brings the heavens into the field, and the garment that is to be thrown, as many as your men,
he sat down,
P358577: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-si2-ma t,up-pu-um ta-ah-si2-is-tam2 sza ba-a-ba-tim sza i-na be2-ti2-ka3 te2-zi-bu / mu-zi-zu-ka3 u2-sze2-s,i2-u2-ma qa2-su2-nu-ma u2-ka3-al a-na-ku a-mi3-ma la2 at,-hi u3 a-na _dam-gar3_-ri-ka3 isz-qu2-lu la isz-qu2-lu mi3-ma u2-la i-de8 a-ta ma-la2-ka3 / u3 ki-ma asz2-pu-ra-ku-ni mi3-ma szu-mi3 la2 ta-za-kar2-su-nu-ti2
_dumu_ la2-qe2-ep _sza3-ba_
To Pushuken speak! Thus Lamasi: "The tablet of tahsitum of the babatum-flour which in your presence you seized, your muzizu-flour he brought out and their hands he smashed." "I, so that I did not eat, and to your merchant they sinned, they sinned, nothing he did not know. From your marma-flour and when I wrote to you, nothing you did not call them to account.
son of La-qep, the sage.
Reverse
sza-du-a-tam2 u3 ni-is-ha-tim u2-sa3-hu-ru 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar ki_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _dumu_ i3-li2-a
_szunigin_ 8(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ en-na-nim i-sza-qal i-na 4(disz) _ma-na ku3_ sza a-na i3-li-isz-ti2-kal2 ha-bu-la2-ku-ni 2(disz) _ma-na_ _ku3 ki_ i-ku-pi2-a 2(disz) _ma-na_ a-hu-ur
[(x)] 1(disz) 1/2(disz) ma!-na _ku3-babbar_ sza dingir-ma-lik [me]-he-er t,up-pi3-im sza te2-zi-bu [x] x _gin2_ a-na wa-s,i2-im sze2-bi4-lam
Shaddatam and Nishatum returned; 3 2/3 minas 5 shekels silver from Ushur-sha-Assur, son of Ili'a;
Total: 8 1/2 minas of silver for Ashur-imitti, son of Ennanim, he shall weigh out; for 4 minas of silver which to Ilish-tikal, your guarantor, 2 minas of silver with Ikupia, 2 minas of ahur,
x 1 1/2 minas of silver of Il-malik, next to the tablet of the tezibu-offering, x shekels for the delivery,
P358578: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma 9(disz) _tug2 hi-a_ ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum 3(disz) _tug2 hi-a_ i-di2-su2-en6 na-asz2-a-kum
ub-lam / 1(disz) su2-pa2-nam sza _u4 ka-bar_ u2 it-gu5-ra-am sza _u4 ka-bar_ i-a-szar ub-lam 2(disz) it-gu5-ra-tim sza _u4 ka-bar_ i-di2-su2-en6 ub-lam / 1(disz) it-gu5-ra-am sza _u4 ka-bar_ a-hu-wa-qar ub-lam
sa3-ma-la2-tim it-gu5-ra-tim u2 s,i-ba-tim ub-lu-nim szu-ma be-li2 a-ta a-szu-mi3 _tug2 hi-a_ sza ta-asz2-pu-ra-ni la2 u2-sze2-bi4-la2-ku-ni bi-ba-ka3 la2 i-la2-mi3-in ki-ma s,u2-ha-ar-[tum] i-ir-ta-bi-u2-ni / _tug2_ isz-te2-en6 u2 sze2-na
To Pushuken speak! Thus Lamasi: "9 robes are gathered, we shall give you 3 robes."
he will provide. 1 supanum-vessel of iron and a thorny plant, of iron where he wishes, he will provide. 2 thorny plants of iron he will give. he will provide. 1 thorny plant of iron Ahu-waqar, he will provide.
The samala-demons, the gu'ura-demons, and the sibi-demons brought. Now my lord, from my own account the sailor's garment which you sent, did not send to you, your house did not send to you, like a shurtu-demon they have sinned against me. The sailor has sworn and he has sworn.
Reverse
ka3-ab-tu3-tim a-na na-ar-ka3-ab-tim e-ta-pa2-asz2 u2 a-na ni-szi2 be2-tim u2 a-na s,u2-uh3-ri-im e-pu-usz u2-la2 ak-ta-sza-ad-ma _tug2 hi-a la2_ usz-te2-bi-la2-kum _tug2 hi-a_ ma-la2 qa2-ti2 i-ka3-szu-du isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-la2-kum _e2_ a-bu-um-dingir i-na i-ga-ar-tim ku-a-tim i-ku-pi2-a sza _e2_ a-ta-a i-ga-ar-tam2 szu-a-tam2 isz-ta-kan2 u2 a-na-ku a-s,a-al-ma um-ma szu-ut-ma ta-pa2-u2-tum-ma u2-ta-pa2-szu mi3-ma-ma u2-la2 u2-ta-pa2-szu / it-be2-a-ma i-ta-s,a-am a-ta a-ma-kam qi2-bi-szu-um
um-ma a-ta-ma mi3-szu-um i-ga-ar-ta-ka3 i-na _e2#_([be2-ti2)-a / ta-asz2-ku-un] ki-ma _e2 la2_ a-szi2-ri-im te2-pu-usz u3 a-szu-mi3 ba-pi2-ri sza ta-asz2-pu-ra-ni ba-pi2-ru-um wa-di2 e-pi-isz sza-ak-lu-ul u2 s,u2-ha-ar-tum da-ni-isz
kabtu-houses to the narkabtu-houses I have done, and to the people of the abode and to the abode I have done, I have sworn, and the garments I have sworn, and the garments I have sworn, as much as the hand shall carry, I shall carry off. The house of Abu-ili in the holy quays I have sworn. That house I have sworn, and I have said, "He has sworn, and sworn, and sworn, whatever he swore, he swore, he shall swear, and he shall go, and to whomever he shall speak,
"Why did you put your own scepter in my house? Like a house without a neighbour you did build, and my name which you wrote, my name which you wrote, the whole of the house, the shaklulu-strength and the shubatu-strength are strong.
Edge
ir-ti2-bi ti2-ib-a-ma a-tal-kam a-na su2-ni a-szur szu-ku-szi2 u3 sze2-ep i3-li2-ka3 s,a-ba-at
Its rites are a reed-bed, and I go. To the supplications of Ashur, I am smitten, and the supplications of your divinity are smashed.
P358579: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur-ma a-na im-di2-dingir pu-szu-ke-en6 a-mur-(d)utu u3 zu-pa2 qi2-bi-ma a-na a-mur-(d)utu u3 zu-pa2 qi2-bi4-ma te2-er-ti2 la2-li-im / isz-tu3 ha-hi-im / i-li-ka3-ku-nu-ti2-ma
i-a-ti2 / i-di2-nu-ni-ku-nu-ti2 ki-ma la2-li-im / a-tu3-nu tal-qe2-a / a-na-kam
a-wi-lum2 / pa2-szu
"Shubur, to Imdi-ilu Pushuken, Amur-Shamash and Zupa, speak! To Amur-Shamash and Zupa speak! The extispicy is to be performed! From the extispicy of Ili-ka-ku-nuti
I, who gave you, like a slanderer, you have taken away.
man / heir
Reverse
i-di2-nam / la2 li-bi4 (dingir-ma) la2-lu-um me-et / a-na-kam i-na _ku3-babbar_-pi2-szu al-qe2-ma sza ki-ma szu-a-ti2 um-ma szu-ut-ma szu-pur-ma a-szar _an-na_-ka3 il5-qe2-u2-ni / _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-isz-qu2-lu-ni-kum a-hu-u2-a / a-tu3-nu ki-ma t,up-pi2 ta-asz2-me-a-ni
i-na _ku3-babbar_-ap2 la2!-li-im li-qe2-a-ma a-na im-di2-dingir
I swear by god that the lulû-demon is dead. I took it as a loan. That which is like that, write to me, and where your Anu-demon is taken, with your silver may they give to you. My brother, your father, you have heard like a tablet.
May he take it as a loan and give it to Imdi-ilu.
Edge
u3 pu-szu-ke-en6 szu-uq-la2
and the shubû-vessel are loosened.
P358580: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur a-szur-ba-ni u3 sza-lim-a-szur-(ma) a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma
um-mi3-a-ni-ma / ne2-ru-ub-ma i-na _ku3-babbar_ / sza a-szur-utu-szi ni-il5-qe2 / lu na-ru-qum lu mi3-ma / a-ma-kam _la2#_-qe2-ep u3 a-szur-utu-szi
"Shuhur-bani and Shalim-Assur say to Pushuken:
'My mother, enter, and we will take from her silver of Assyria. May it be a ruqum or anything that is written on it. May it be a ruqum and Assyria.
Reverse
[...] _an_-[...] x x na-asz2-a-kum
... ... ... is placed.
P358581: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur a-hu-qar u3 i-a-szar a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma
u3 7(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ qar-wi-a / ub-lam
u3 1/2(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_ _sag10_ 9(disz) la2 1/3(disz) _gin2-ta ku3-bi_
_szunigin_ 1(u) 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar / sza3-ba_
"Shubur, Ahuqar and Iashar to Pushuken speak!
and 7 minas 14 shekels of silver, .
and 1/2 mina 1/4 shekel of gold, the capital: 9 less 1/3 shekels each, its silver;
Total: 16 2/3 minas 2 1/6 shekels of silver, the market value.
Reverse
_ku3-babbar_ / it-bu-lu
_an-na_ qa2-tim 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _ku3-bi_ 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
_ku3-babbar_-ap2-ka gam-ra-kum a-szur-ma-lik _dumu_ ir-ra-a ku-nu-ki-ni / na-asz2-a-kum
silver / ...
the 'hand' of the moon is 12 1/2 shekels each, its silver: 1 2/3 minas 6 shekels.
Your silver is purchased and acquired. Ashur-malik, son of Irra, is your guarantee.
P358582: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur u3 me-er-u2 a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na bu-zu-ta-a pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma / t,up-pa2-am sza a-lim(ki) / a-na i-ku-nim _dumu_ sa2-ma-a / a-na e-bu-bi-szu a-na-kam / ni-il5-qe2-ma t,up-pa2-am# sza a-lim(ki) puzur4-i3-li2 _dumu_ il5-ba-ni ra-bi-is,-ni na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-ma-kam / i-na
"Shubur and the stele of Assur-imitti, to Buzuta Pushuken and Imdi-il speak! The tablet of Adad to Ikunum, son of Samaya, to his habitation I shall take, and the tablet of Adad Puzur-ili, son of Ilbani, the great one, I shall give you. Where
Reverse
sza-ha-at puzur4-i3-li2 ra-bi-s,i2-ni / i-zi-za-a-ma i-ku-nam / a-na na-ru-qi2-szu / e-bi-ba-szu-ma# ki-ma / a-wi-lam / tu3-bi-ba-a-ni te2-er-ta-ku-nu / isz-ti2 a-li-ki-im / pa2-nim-ma li-li-kam-ma a-na-kam / i-na mi3-ma i-ku-num / i-szu-u2-ni szal2-sza-ti2-szu lu ne2-mu-su2-ma lu ni-il5-qe2 u3 t,up-pu-szu ha-ar-ma-am
The shata of Puzur-ili, the great one, stands and he shall eat. For his naration he shall eat, and like a man he shall eat, you shall return. From the akitu-house / the front, and he shall go, and he shall eat. From whatever he eats, his booty shall be kept, and his tablet shall be weighed out.
Edge
sza ku-nu-ki-szu sza ki-ma e-bi-bu-ni li-qe2-a-nim
May the one who carries his cloaks, when he comes, be satisfied.
P358583: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2!-bi#-[ma] um-ma ta-ra-am-ku-bi4#-ma sze2-bu-la2-tim / ki-a-ma tu3-usz-te2-ne2-ba-lam a-na-kam / _tug2 hi-a_ sza i-ka3-bu-tu3 la2 usz-te2-ne2-ba-la2-ku-um
a-na 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ sza a-na _e2_ a-lim(ki) u2-sza-qu2-lu! la2 ma-s,i2 sza ki-ma ku-a-ti2 um-ma szu-nu-ma / ne2-nu lu ni-isz-qul2 a-na-ku-ma / a-szi2-i
To whomever says: "You are to be sated with a sacrificial sheep" — like you have been sated, I am sated with a sacrificial sheep. Whoever does not shave the sacrificial sheep,
for 15 shekels of silver which to the temple of Adad they have smashed, without the restitution of what they have sworn by the name of the king, saying: "They should be smashed, we should be smashed." I myself
Reverse
qa2-ti2-a / u2-la2-qi2-it-ma
_e2_ a-lim(ki) asz!-qul2 a-di2 / ma-la2 u3 2(disz) sze2-ni-szu asz2-pu-ra-kum 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ szu!-qul2 a-s,e2-er 1(disz) _tug2_ [...]-um# sze2-bu-la2-[tim ...] a-na [...]-ri be-tim [...]-tam2 a-szu-mi3 [...] sza i-ba-[szi2-u2 ...] sza tasz-pu-ra#-[ni mi3-ma]
I have seized my hand and
The house of the city I erected. As much as and 2 of his brothers I erected. 5 minas of silver I erected. 1 ... garment ... for ... the lord ... my name ... that there is ... that you sent me, whatever
Edge
la2 i-di2-nam / um-ma szu-ut-ma
um-mi3-a-ni / a-la2-pa2-at!-ma!
"He is not able to speak."
his mother / I am apprehensive,
P358584: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma ta-ra-am-ku-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma sza-wi-ru-u2 / u3 a-nu-qu2-u2 sza i-ba-szi2-u2-ni / sza-s,i2-ri a-na a-ka3-li-ki / li-ib-szi2-u2 ke-na!-tim-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ dingir-ba-ni / tu3-sze2-bi-lam a-i-u2-tim sza#-wi-ri sza te2-zi-ba-ni i-nu-mi3 tu3-us,2-u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ u2-la2 te2-zi-ba-am / _e2_-tam tu3-la2-qi2-it-[ma] / tu3-sze2-s,i2 isz-tu3# tu3#-us,2-u2-ni da-nu-tum [bu-bu]-tum i-na# a-lim(ki) / u3-la2 sze-am
a-na# u2-kul2-ti2-ni / asz2-ta-na-am u3 tap-hi!-ra-am sza szu-ri-nam i-na it-[...] a-di2-in-ma [lu]-u2 qa2-ti2-((a)) / ag-da-ma-ar
To this, say thus: "You are a thief, and you wrote me," thus: "Why are the sawrû and the aquû which are there, sawrû to your city / sawrû? True, you have brought 1/2 mina of gold to Ili-bani. The sawrû which you have sworn, when you have sworn, silver, 1 shekel of silver you have taken away. You have taken away the house, and you have returned it. From the time you have sworn, the mighty, in the city / shaved barley
To ... I have sat down and ... the shurinu-offerings of ... I have given, and may I be sated.
Reverse
u3 a-na _e2_ a-lim(ki) / a-na [sze-im x] asz2 (sza) a-da-da i-szu-u2!-ma asz2-ta#-qa2-al mi3-num / ri-ib-szu sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-na a-ka3-li-ni-i la2-szu / ne2-nu / ri-ib-szi2 ne2-ta-na-pa2-asz2 sza i-qa2-ti2-a ib-szi2-u2 / u2-la2-qi2-it-ma usz-te2-bi4-la2-kum / u4-ma-am i-be2-tim / e-ri-im / wa-asz2-ba-ku sza-tum / sza-na-at i-hi-id-ma / me-eh-ra-at [_tug2_] s,u2-ba-ti2-a / _ku3-babbar_ / i-na [sza] i-qa2-ti2-ka3-ma / i-ba-szi2-u2 sze2-bi4-lam-ma / sze-am 1(u) asz2
sza a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ ku-ra sza szi2-bi4 / sza il5-qe2-u2 _e2_-tam2 / u2-sza-ah-di2-ir-ma a-ma-tim / u2-ka3-ti2-ma sza-zu-uz2-ta-ka3 / a-wa-tam2 ig-mu-ru-ma
and to the temple of Adad for barley ..., he who is Adada, and I have inspected. The rations that you have inspected, to our rations there are none. The rations, the rations, the rations that you have inspected, he has taken, and has returned. The day that he has inspected, the rations that he has received, he has received, and he has returned. That day, the rations, the rations, he has taken, and the remainder of the garments of garments of garments of silver, from which he has received, he shall return and the 10 grains of barley
of Ashur-imitti, son of Kura, who is a shabu-priest, who a ilqû-priest of the temple he made great, and the heavens he made great, and your shubatu-priest he saw, and
Edge
la2! i-ra-ga-am / i-na a-la2-ki-ka3 ta-ta-u2-wa / mi3-szu-um / ta-ki-li ta-asz2!-ta-na!-me-ma hi-im-t,a2-tim ta#-asz2#-[ta-na-pa2-ra-am]
You have been slighted by the lack of ..., you have been slighted in your city, you have been slighted by the lack of ..., you have been slighted by the lack of ..., you have been slighted by the lack of ...,
P358585: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ta-ra-(am)-ku-(bi)-ma a-wa-tam2 / sza _e2_ ku-ra sza tu3!-wa-du-u2 ta-bu-a-at / _ku3-babbar_ isz-ti2 pa2-nim-ma sze2-bi-la2-ma / t,up-pu-szu a-na _e2_-ti2-ka3 li-ip-hu-(ru) lu-u2 / t,up-pu-um sza _e2_ en-na-su2-en6 / _e2_ szu-be-lim pa2-qi2-id u3 t,up-pu-um sza _e2_ ku-ra / puzur2-a-szur3 u3-ka3-al / _ku3-babbar_ i-na pa2-ni-ka3 sze2-bi-la2-ma / i-na _e2_ ku-nu-ki-ka3 li-ni-di2 _ku3-babbar_ a-na sze2-bu-li-im mi3-ma / la2 ta-pa2-la2-ah / _ku3-babbar_ / a-na
_e2#_([be2-ti2)-ka3-ma / e-ra-ab / sza-tum] sza-na-at _ku3-babbar_ sze2-bi-la2-ma u2-t,a2-tam2 a-pa2-ni-ka3 li-isz-pu-ku-ni-kum ba-pi2-ra-am sza e-pu-sza-ku-ni il5-te2-be-er / a-szu-mi3 sza _e2_ ku-ra puzur2-a-szur3 a-szu-mi3-ka3 / ip-la2-ah-ma um-ma ne2-nu-ma mi3-ma la2 ta-pa2-la2-ah
To this speak! Thus you: "You have been slandering, and the word of the house of the slave which you have slandered has been slandered." ... silver from the front and shall return to your house. ... tablet of the house of Ennasuen, the house of Shubelum, the prefect, and tablet of the house of the slave Puzur-Assur shall remove. ... silver from the front shall return to your house of Kunuki. ... silver to the rear of the slave, anything that you do not break off, ... silver to
The house of yours shall enter, the second one shall bring the silver, and the silver shall be paid. Your eyes may they write to you, the reeds which they have made, they shall strew. As for the house of the kurum, Puzur-Assur, your eyes they shall look at, saying: "We are not to be slighted."
Reverse
a-wa-tam2 / ku-bu-us2-ma u2 a-wi-lum2 sze2-ep-szu / a-na a-lim(ki) li-iq-ru-ba-am u2-sa2-li-szu-ma / a-wa-tam2 ig-mu-ur a-pu-tum ki-ma t,up-pa2-am ta-asz2-me-u2 / al-kam-ma e-en6 / a-szur3 / _dingir_-ka3 u3 (i)-li be-ti2-ka a-mu-ur / u2 a-di2 / ba-al-t,a2!-ku-ni e-ne2-ka3 la2-mu-ur / du-lu-um! a-na li-bi4-ni e-ta-ra-ab / ki-ta-am / u2 isz-ra-am! a-na (d)mar-tu-im sza _dumu_ szu-ku-bi-im ub-la2-ni / i-na _e2#_([be2-ti2)-szu-ma / i-ba-szi2] t,up-pa2-am / sze2-bi-la2-szu-ma / ki!-ta-a-am
u3 isz-ra-am / li-di2-in-ma / i-na be2-ti2-ka3 / li-bi-szi2 / a-szu-mi3 / am-tim a-szur3-tak2-la2-ku isz-pu-ra-ma i-na t,up-pi3-szu
a-di2-in / am-tam2 / szu-ub-ri-tam2 li-isz-a-ma!-ki-im _dumu_ szu-ku-bi4-im / asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-szur3-tak2-la2-ku la2 i-di2-nam t,up-pa2-am sze2-bi4-la2-szu-ma / am-tam2 li-isz-a-am-ni-a-ti2
The word of a robber, and the man's work done, to the city he shall deliver, and the word he sealed, and the word he sealed. The aphutu-demon you heard like a tablet, go and see / Ashur, your god, and your lord, I saw / and until / you have been seized, your lord I saw. The work to our place I have been seized. The lower one / and the lower one I have sworn. To Martu, whom the son of Shukubum brought, in his house / there is a tablet, send to him / and the lower one
and he will give, and in your presence may he be present. Asumi / Amtim of Assur-taklaku wrote, and on his tablet
I have given. May the ... / shubritum / be heard. The son of Shukubum I asked, saying: "That silver, Ashur-taklaku, shall not give." The tablet I sent to him, and may the ... / be heard.
Left
be2-tam2 sza t,e2-hi _e2_-ti2-ni / qa2-ra-be-e puzur2-a-szur3 isz-a-ma-kum sza _e2_ na-ga-ri-im ka3-la2-szu i-la2-qe2!-ma / isz-ti2 pa2-nim-ma / u2-sze2-ba!-la2-kum
The rent of the rent of our house / the qarabû-offering of Puzur-Assur is paid; of the house of the nagarum his entire rent he shall take and from the front he shall bring in.
P358586: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma su2-e-a-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma a-di2 _ku3-babbar_ sza _an-na_-ki-ka3 mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id _ku3-babbar_ isz-ti2 a-li-ki sza sza-aq-tu3#-ni la2 u2-sze2-bi4-la2-kum i-na na-ap2-tu3 ha-ra-nim u2-sze2-ba-la2-kum
"Speak! Ashur-mutabibil, speak! As long as the silver of your Anu is not seized, the silver from your journey that is seized shall not be brought to you. In the naptu of the harani shall bring to you.
Reverse
u2-la2 i-sze2-pi3-a a-na-ku a-na-szi2-a-kum a-di2 sza esz18-dar-pi3-la2-ah _dumu_ a-di2-a szu-ma isz-ti2 e-la2-tim i-la2-ak la2 i-la2-ak te2-er-ta-ka3 li-li-kam uz2-ni pi3-te2 / u2 a-di2 sza i-di2-esz18-dar szu-ma a-na a-lim(ki)
I am your servant, until Ishtar-pilah, my son, is born, and from the Upper he will go, and the Lower he will go. Your extispicy may he go. The supplication, the supplication, until Idi-Ishtar is born, to the city
Edge
i-ta-la2-ak te2-er-ta-ka3 li-li-kam
he has gone, your supplication may he be reconciled with you.
P358587: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi3-a qi2-bi-ma um-ma su2-e-a u3 bu-za-zu-ma
a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu _sza3-ba 5(disz) 1/2(disz) tug2_ ni-is-ha-tum u3 _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ta-na-pa2-al
a-na me-er-i-ti2-ka3# [a-di2]-in# szi2-ti2
To Ikupia speak! Thus Su'ea and Buzaza:
to the palace entered; therein 5 1/2 nishatu-garments and 1 1/2 shekels of silver you shall measure out.
I have given you a life of abundance.
Reverse
_tug2#_-ba-ti2-ka3 _9(u) 4(disz) tug2#_-[ba-tu3-ka3] iz!-ku-u2-nim
your garments, 994 your garments, they sat down.
P358588: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pi2-la2-ha-a ni-ma-a-szur u3 ma-num-ba-lum2-a-szur-ma a-na (d)en-lil2-ba-ni u3 ku-ku-la2-nim qi2-bi2-ma
_diri_ ku-nu-ki-ku-nu ku-ku-la2-num ub-lam _ku3-babbar_ ni-is-ni-iq-ma
_sza3-ba_ me-at 1(u) 4(disz) _tug2 tug2_ ku-ta-nu _ku3-bi_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/4(disz) _gin2_
_an-na_ ku-nu-ku a-ha-ma
qa2-dum u2-ku-ul-ti2-szu-nu it-bu-lu
thus Pilaha, Nimashur and Multi-balum-Ashur, to Enlil-bani and Kukkulanum speak!
We have weighed out the silver of your kukulanum-flour and the silver of your kukulanum-flour.
Total: 14 kutanu-garments, its silver: 7 1/2 minas 4 1/4 shekels.
I am a lord, you are one.
Their hands he seized,
Thus Pilahaya, Nima-Assur and Mannum-balum-Assur, to Ellil-bani and Kukkulanum say:
added—with your seals Kukkulanum has brought. We checked the silver and
Therefrom: one hundred 14 kutanu-garments, their silver: 7 1/2 minas 4 1/4 shekels;
of sealed tin, additionally
together with their fodder taken away.
Reverse
a-na na-bi4-su2 nu-ra-di2
sza sa3-e-tim 1(u) 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
a-szur-ma-lik ni-di2-in
il5-qe2 um-ma szu-ut-ma szu-ma / _dam-gar3 / ku3-babbar_ la2 usz!-(ta)-ak-szi2-da-ni i-na _ku3-babbar_ a-nim a-la2-qe2
to his nabishu-priest we shall serve.
of the sa'etim 15 shekels of ashitu-seeds;
Ashur-malik, we have been given.
Illi-qe, saying: "That is ..., the merchant has not weighed out silver, I shall weigh out silver to him."
for Nabisu we added.
for the sa'utum; 15 shekels the departure toll;
of Assur-malik we paid;
has taken, saying: "If the trader the silver will not let me receive here, then I will take it from this silver!"
P358589: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu!-li-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi4-ma
u2-sze2-ri-a-kum um-ma a-na-ku-ma su2-ka3-li2-a u3 a-ta i-zi-za-ma / s,u2-ub-ri di3-na-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_-ap2-ka3 tu3-sza-bi-(a)-ma a-szi2-ti _ku3-babbar_ da-mi3-qa2-nim a-hi a-ta / a-na-ku a-hu-ka3 u3!-la sza a-wa-tim a-na-ku u3 a-ta a-mi3-nim bi-it-qa2-tim
"Send me!" — speak to Idi-Ishtar!
I have sent you, saying: "I am the sukallu-priest and you are the one who stands by me, and you have given me 1 mina of silver." You have given me, and the interest on the silver is very high. I am your brother, and all the words I speak I am and all the words I speak
Reverse
ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am e-ta-lu-tam2 te9-pu-usz-ma s,u2-ub-ri ba-la-at a-hi-a ta-di3-in a-ta u3 a-hi / sze2-s,i2-a-ma# szu-ma _ku3-babbar_-ap2-ka2 la tu3-usz-ta-bi te9-er-ta-ak-nu li-li-kam / szu-ma wa-at-ru-um / i-ba-szi2 sze2-bi-la-nim ma-tum / sa3-hi-at-ma _an-na_ sza a-na lu-li-im ta-di3-na-ni u2-la usz-te9-bi-la-kum i-na wa-ra-di3-a a-sze2-ba-la-kum
You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have been slandering me. You have not been slander me. In the slander I have been slander me.
P358590: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza ki-ma (ku)-a-ti2-ma a-na in-bi-esz18-dar qi2-bi-ma i-2(disz) me-at 4(u) _tug2_ lu ku!-wa!-u2!-tum lu! sza ka3-s,a-ri sza a-bu-um-(dingir) / u2-sze2-ri-ba-ni _tug2 hi-a_ / a-na _e2-gal_-lim / e-li-u2-ma _sza3-ba_ 1(u) 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tim _e2-gal_-lum2 / il5-qe2
_e2-gal_-lum2 / il5-qe2
a-ta-ta i-szi2 / _tug2 hi-a_ / a-na sza a-ta-ta sza-ak-nu-u2 szu-ma-mi3-in4
"Speak to Inbi-ishtar as follows: 240 garments, either kuwagu-garments or kasharu-garments of Abum-ilum he has brought to me, a garment for the palace he has brought up, and therein 12 garments, the nishatti of the palace he shall take."
Palace of Ilqe.
Why? he is wearing a garment for that which he has sworn.
Reverse
_tug2 hi-a_ a-na sza [a-ta]-ta la2 i-szi-ik-nu a-na _tug2 hi-a_ / ni-ip-la2-ah-mi3-(in4) ki-ma _tug2 hi-a_ i-na _e2-gal_-lim ur-da2-ni-ni 4(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ sza ku-nu-ki-ka3 a-ta-ta / il5-qe2
a-wi-lim / a-szur-ma-lik il5-qe2 3(u) _tug2#_ sza ku-nu-uk a-szur-gal / szu-esz18-dar / il5-qe2 ri-ih#-ti2# / _tug2 hi-a_ a-na a-bu-um-dingir / ni-di2-in u3 s,u2-ha-ru-um sza i-ku-pi2-a-szur i-za-az-ma
a garment for whom you did not place, for a garment I will remove; like a garment in the palace I will bring you 47 garments for your kunukku-service I will take.
A man / Assur-malik he took. 30 garments of the kunukku-priest of Assur-gal / Shu-ishtar he took. Rihtu / garments for Abum-ilum / Nidin and Shuharum he stood and
Edge
_tug2 hi-a_ / a-na szi2-mi3-im i-ta-na-di2-nu-szu-nu
they will give them a garment according to their wish.
P358591: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza ki-ma ku-nu-ti2-ma a-na (d)en-lil2-ba-ni u3 a-szur-i-di2 / qi2-bi-ma na-asz2-pe2-ra-ti2-ku-nu u2 sza lu-zi-na ni-isz-ta-me-ma um-ma ne2-nu-ma a-szu-su2-en6-ma / a-ma-la2 te2-er-ti2 lu-zi-na (d)en-lil2-ba-ni / u3 a-szur-i-di2
ku-nu-ki sza ma-nu-ba-lum2-a-szur / 2(u) 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ lu-zi-na sza e-zi-ba-ku-ni lu re-eq / sza a-ha / a-ha / i-ma-ik-ni-ki-im sza ma-nu-ba-lum2-a-szur / ta-ap-te2-a-ma tal-qe2-a-ni / sze2-s,i2-a-ma / a-na nu-ur-ki-li u3 bu-zu-a lu ni-ip-qi2-id-ma / a-ka3-ni-isz lu-ub-lu um-ma szu-ut-ma / _ku3-babbar_ ma-dam / ul-ta-pi2-tu3-ni-im ba-a-nim er-ba-ma / ma-la2 e-zi-bu-ni-ni la2-di2-na-ku-nu-ti2 ne2-ru-ub-ma / ne2-pi2-sza-am
"Speak to Enlil-bani and Assur-idi as follows: Your supplications and those that I shall stand, we have heard, and thus we: Assur-suen and the amaru of the extispicy I shall stand. Enlil-bani and Assur-idi
Your dowry of Manu-balum-Assur: 22 minas of silver I shall give you, that which I have sworn, that which one another shall swear, that which Manu-balum-Assur you have opened, and that which you have taken, that which I have given to you, that I may give to you, that I may give to you, and that I may go, saying, that silver, that which I have sworn, that I shall return, and that which I have sworn, that I shall give you, that I shall enter, and that I shall sworn,
Reverse
sza ma-nu-ba-lum2-a-szur / i-la2-am ku-nu-ki sza a-szur-gal / u3 lu-zi-na ni-ip-t,u3-ur-ma 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
hi-tu3 u3 tu3-di2-na-tum
sza#-ha-ru-um ku-nu-ku sza ma-nu-ba-lum2-a-szur
a-nim la2 szi2-bi / ip-qi2-id-ni!-a-ti-ma ku-nu-ki / sza i-li-im sza lu-zi-na u2 a-szur-gal ik-nu-uk-ma / a-li-bi / i-li-ma [u2]-ta-er-ma / mi3-ma ri-ik-si2 a-ni-u2-tim u2 na-pa2-al-tam2 sza e-(pu)-lu-ni-a-ti2-ni u3 na-asz2-pe2-er-tam2 sza lu-zi-na ku-nu-ki-ni nu-ur-ki-li
of Manu-balum-Assur he will bring. The dowry of Assurgal and Luzina we have gathered and 4 minas of silver
. . . guilt and .
The shararum-priest, the kuku-priest, the one of Manuballum-Assur.
He gave to me a ..., and your cella of the gods, where I am, and Assurgal he sealed, and the alibi of the gods he returned, and whatever the ring of heaven and the scepter of ours, and the scepter of ours, the scepter of ours, the scepter of ours, the scepter of ours,
Edge
u2! bu-zu-a na-asz2#-[u2]-ni-ku-nu-[ti2] a-lum2(ki) a-na a-wa-tim [...] lu-sa3-ra-x x [...]
and buzua-plants are yours. Alum to the word ... may I ... .
P358592: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-hu-um-ma u3 a-mur-esz18-dar-ma a-na im-di2-dingir u3 a-szur-du10 qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ u3 sza-du-a-su2 i-qe2-er-bi4-ma ni-is-ha-tim ni-di2-in-ma szi2-ti2
[a]-mur#-esz18-dar il5-qe2 8(u) 2(disz) ku-ta-nu [n] _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [it-bu]-lu 3(disz) _ansze_ [x ma]-na la2 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [it-bu]-lu 9(disz) _gin2 ku3#-babbar#_ [u2-nu-ut 3(disz)] _ansze_ 5(disz) _gin2_ [u2]-ku!-ul-ta-asz2-nu
thus Alahum and Amur-Ishtar, to Imdi-ilu and Assur-du speak, and you have written to me: "Atunu, 10 minas of silver we shall weigh out for him; he also shall weigh out for him; we shall weigh out for him; and the debts we shall carry out."
Amur-Ishtar, the ilqe-priest, 82 kutanu-measures, n minas 2 1/2 shekels of silver he sold. 3 homers, x minas less 3 shekels of silver he sold. 9 shekels of silver ..., 3 homers, 5 shekels of silver he sold.
Reverse
sa3-ri-dim
qa2-tim _ku3-babbar-bi_ 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
mi3-ma a-nim ku-nu-ki-ni a-mur-esz18-dar i-ra-de8-a-ku-nu-ti2
a kind of profession
the price of that silver: 1 mina 1 shekel.
Whatever you are, I will show you to Amur-Ishtar.
P358593: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma a-wa-at _dingir_ dan-na a-mi3-nim a-na ni-qi2 sza-ti2-ka3 a-na _e2_ en-na-nim ta-tu3-nu-ar a-pu-tum la2 (ta)-tu3-ar ta-ha-li-iq a-szur3-ma-lik szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ a-na e-bu-t,im i-da-na-kum la2 ta-ma-ha-ar-szu
To Ashur-nada speak! By the command of a strong god, Aminu, to the supplication of your life to the house of Ennanum you have turned, the aphutum you have turned, you have sinned. Ashur-malik, he has given you 1 shekel of silver for the ebutum-offering, you shall not turn him.
Reverse
szu-ma ki-ma szu-wa-ti2 u2-sza-za-az-ka3 la2 ta-za-az um-ma a-ta-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki) a-szu-mi3 te3-er-tim sza puzur4-a-szur3 la2 te2-ra-ab2-ma _tug2 hi-a_ la2 ta-ta-na-di2-in qa2-ti2 um-mi3-a-ni a-hi a-ta-ma i-zi-iz u3 s,i2-it _tug2 hi-a_ u3 _ku3-babbar_ du-gu5-ul szu-ma _tug2 hi-a_ i-zu-zu i-zi-iz-ma a-na qa2-ti2-ni zu-uz isz-tu3 a-szur3
If like that, you do not stand, thus: "Why do you not go to the city of my name? You do not enter the teeming of Puzur-Assur, and you do not give me the garments?" "My wife, why do you stand?" "And the length of the garment and the silver are ruined." "Why do you stand?" "He stands, and the garments are ruined." "You stand, and to our hands you eat." From Assur
Edge
[u2?]-sze2#-ba-la2-ni a-na ma-tim [ki]-li-sza _ir_-du-tam2 la2 ta-s,a-ba-at [x]-ma-szi2 wa-s,a-am la2 i-mu-u2 sza i-ta-na-di2-nu li-ta-di2-in a-ta [(x)] t,a2-hi
he will bring me to the land of her choice. You shall not take away the ..., you shall not see the ... that they gave. Let them give to you. .
P358594: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-a-bi-im u3 puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-na i-di2-a-bi-im qi2-bi-ma
ku-ta-ni [ta]-su2-uq
a-bi / i-di2-na-kum / _sza3-ba_ sza 4(u) _ma-na an-na / ku3-babbar_ / a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 / ta-di2-in szi2-ti2 / _an-na_ 2(u) _ma-na_ 1(u) 5(disz) ku-ta-ni u3 / _ansze_ s,a-la2-ma-am / isz-tu3 _mu 2(u)-sze3_ / a-na e-bu-t,i2 / i-na li-bi-ka3 / ta-ak-la2
usz-bu-ma / um-ma a-ta-ma / ke-na _tug2 hi_-tu3 / _an-na_ u3 _ansze_ i-li-bi-a / isz-ti2 / a-hi-u2-tim la2-az-ku-ma / ni-a-tim ma-ma-an / i-ta!-ba-al a-ni-u2-tum / lu-usz-bu
To Idi-abim and Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: "To Idi-abi speak!"
You strew salt.
The father gave to you. The heart of 40 minas of ana silver to Ushur-sha-Assur you gave. That is: 20 minas 15 kutanu and a donkey stall from the 20th year to the ebû-offering you swore.
"Why, true, a garment of shame, Anu and the donkey of my gods, I have been deprived of, and I have been deprived of, and I have been deprived of, and I have been deprived of,
Reverse
a-bi a-ta / be-li2 a-ta isz-tu3 _mu 2(u)-sze3 / an-na_ u3 _tug2 hi_-ti2 lu tu3-ka3-a-al / ma-ti2-ma ar-gu5-ma-kum u3 ma-ma-an la2 asz2-pu-ra-kum / a-szar wa-as-mu-ni ep-sza-ma _ku3-babbar_ / a-na puzur4-a-szur di2-in-ma / a-na sza (d)iszkur li-isz-(qu2)qul2 / a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma / isz-tu3 / _mu 2(u)-sze3 an-na_ u3 _tug2 hi_-ti2 / a-di2 / u4-mi3-im / a-nim u2-ka3-al / a-szar / wa-as-mu-ma! la2 a-ta-bu-lu / gu5-mu-ur-ma ma-la2 / la2 a-ka3-bu-su2 / _ku3-babbar_ ma-la2 / ta-la2-qe2-u2 / a-na hu-bu-li
sza (d)iszkur szu-qul / mi3-szu sza a-na _e2#_([be2-tim) / pa2-ta-e-em] um-mi3 / u3 a-hi / i-ka3-lu-u2-ka3-ni ma-s,a-ar-tum / i-na ku-nu-ki-ka3 u3 ku-nu-uk / a-szur3-tak2-la2-ku kan2-ka3-at / t,up-pe2-e-a / pi2-te2-ma a-ma-la2 / te2-er-ti2-a / t,up-pi2 sze2-li
My father, from the 20th year of Anu and the soiled garments I shall bring out. Anytime I shall go and no one shall write to me where he is. I shall make a claim and pay silver to Puzur-Assur, and to Adad may he be sated. To Puzur-Assur speak! From the 20th year of Anu and the soiled garments until the day he returns. Where he is to go and I shall not be sated, I shall bring out silver, as much as I shall not be sated.
of Adad, the perfect one, whose wife to the House is a scepter, whose mother and father are a scepter, in your cloister and your cloister, the gate of my tablet, the inscription, the inscription, the inscription, the inscription, the inscription,
P358595: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-pi3-a-ah-szu-szar u3 ha-ti2-tim qi2-bi4-ma um-ma szu!?-la2-ba-[an u3] a-sa3-a-ma
a-na szu-pi3-a-ah-szu-szar
a-na um-me-na-ra 1(disz)? _tug2?!_ u3 sza! a-ki-di2-e a-na ha-ti2-tim ku-nu-ki-a ((e)) u3 ku-nu-ki a-ni-ni / me!-er!-i-ti2!-ki-na ma!-s,i2-li ka3-s,a-ar ma-nu-ba-lu-um-a-na na-asz2-a-ki-na-ti2 / u3 a-na wa-ar-dim u3 me-me-e isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-lam _ku3-babbar_ a-ma-kam sza ub-la2-ni
To Shupi-ahshushar and Hatitim speak! Thus Shulaban and Asaya:
to Shu-pi-ahshu-shar.
To Ummenara 1? garment? and of Akidî to the king, your house, and your house, we, Me-eritina, ..., and Manubaluma, your nash-akina, and to the king and to anyone from the king I shall bring. Silver, the word that I brought
Reverse
a-wi-il5-tum ta-ta-ba-al-ma sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ tu3-di2-tam2 te2-pu-sza-am ri-ih-tam2 ta-ta-ba-al _ku3-ki_ mi3-ma szu-ku-bu-um la2 i-di2-nam _geme2#_-[tu3-um] i-a-tu3-ma / en-na-ma-num mi3-ma la2 i-di2-nam um-ma szu-ut-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na wa-ar-ki-ti2-a a-da-na-ki-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-la2-hu-um ub-lam 1(disz) mu-usz-t,um
szi2-ka3-tam2 szu-ma na ar _ku3-sig17_ i-qe2-er-bi4-im sza-ak-nu la2 i-de8 i-be-ti2-ni ih-ti2-li-iq / pa2-ar-szi2?-x _dumu_ ha-na-na-ri-im ub-la2-ki-(im)
You have sworn by the name of a man that 1/3 mina of silver you have given, you have performed. The rihtum-measure you have sworn by the name of the land, nothing to say. The slave woman I, and ennamnum, nothing to say. Thus: "If 2/3 mina of silver in my time, Adanakum 1 1/2 shekels of silver, Alahum, the ublam-measure, 1 mushtum-measure
szikattam means "he who ... gold, he will give it to you." The shaknu-official shall not know, he shall not eat it. Ibetini he has sinned against. Paarshi-x, son of Hananarim, he shall kill.
Left
na-ah-la2-ap2-tam2 en-lil2-i3-li2 / ni-a-u2-[um] ub?!-la2-ki-im szi2-ka3-tam2 sza [_ku3?]-babbar_ a-tu3-di2-tim# i-a-u2?-tim / [...] x-ma-tam2 mu?-sza?-am? mi3-ma szi-mu-x sze2-bi4-lim
The nahlaptu-offering of Enlil-ili / ni'aum ublakim, the ration of silver Atudtim / i'atim ... ... ... whatever ... .
P358596: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma a-di2 sza na-asz2-pa2-ar-tam2 sza i-sze2-ep szu-esz18-dar u3-la2-pi3-ta-ku-ni me-eh-ra-at na-asz2-pe3-er-tim szi2-a-ti2 i3-li2-we-da-ku u3-la2-pi3-tam2-ma a-na sza-la2-tu3-wa-ar a-s,e2-er bu-za-zu u3-bi4-il5-szi2 i-na na-asz2-pa2-ar-ti2 i3-li2-we-da-ku lu _ku3-babbar_
ma-la2 te2-pu-szu-ni sze2-bi4-lam u3 a-na-ku ma-la2 a-ka3-szu-du lu-ra-di2-ma lu i-a-um lu sza puzur2-a-szur
To Puzur-Assur speak! Thus Adad-shulluli: "Until the stele which he has fashioned, Shu-ishtar, you will remove it." The other side of the stele Illi-wedaku has removed it, and to Shala-tu-waar the guardian of your throne he shall bring it. In the stele Illi-wedaku may he not receive silver.
I will bring all that you have done, and I will bring all that I have brought. May I, whether Puzur-Assur,
Reverse
i-sze2-ep (d)iszkur-s,u2-lu-li _ku3-babbar_ li-li-ik-szu-ma li-ba-am a-na puzur2-a-szur lu ni-di2-in a-na-kam i-s,e2-er _uruda_-im ki-li-szu bu-za-zu i-ir-ti2-bi4-is, sze2-bu-lam la i-mu-a / s,a-al-tu3-um i-na ba-ri-szu-nu i-te2-be-e i-na (d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er i3-li2-we-da-ku u3 bu-za-zu li-li-kam-ma mi3-ma bu-za-zu isz-ti2 i3-li2-we-da-ku la2 i-za-ku?!
I will send Adad-shulluli with silver, and he will bring him. To Puzur-Assur I will give. But I will go and fetch the copper. His limbs he will shave. The shaven limbs he will cut off. The shaven limbs in their place he will cut off. At sunrise you will see the tablet. Your return I will go and fetch your limbs. But whatever your limbs are, I will not stand with Ili-wedaku.
Edge
ki-ma ku-wa-ti2 a-ma-(kam) szal2-mi3-esz18-dar a-na ka3-la2-szi2-na-ma sza-i-il5 (na-asz2)-be-er-ti2-im mi3-ma la2 ta-sza-qa2-lam
Like a kuwati-demon, why is shalmi-ishtar to all of them so that he is a shari-demon? You shall not eat anything that you do not eat.
P358597: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# i-na-a qi2-bi-ma um#-ma dingir-ba-ni-ma [a]-na-kam hu-lu-qa2-um sza a-la2-hi-im i-bi-szi2-u2-ma i-na di2-in ka3-ri-im a-li-ku-um a-di2 5(disz) u4-me ka3-li / a-li-kam u2-szu-ru-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam te2-er-ta-ka3 a-pa2-ni-a li-li-kam-ma
To this speak! Thus Ili-bani: "I am a huluqû-demon of Alahum, and in the sworn verdict of Alahum for 5 days all day I have sworn, and I have said, and I have gone, and your extispicy I have seen. Come to me, and
Reverse
uz2-ni pi2-te2
_ku3-sig17_ sza ki-ma tam2-ka3-(ru)-a a-na-kam i-pa2-qi2-du-ni-ma a-na-szi2-am
a kind of reed mat
Gold, which like a tamkaru-stone I have given to you, and I myself
P358598: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-na-[x x-ma] a-na puzur4-[x (x)] qi2-bi4-ma / ha-ra-[ni] ek-pa2-at / 1(u) u4-me-e i-na ka3-ni-isz la2 a-sa3-hu-ur / a-ta#-be2#? szu-ma / a-di2 1(u) u4-me-e! la2 ta-ak-szu-da-ni a-ta-la2-ak szu-ma / a-ta / a-ma-kam sa3-ah-ra-ti2 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ ma-la2 te2-pu-szu _ki_ a-li-ki-im pa2-ni-im-ma
"Ena-..., speak to Puzur-..., and he will be sated with a sacrificial
Reverse
sze2-bi4-lam-ma a-na-(kam?) ma-asz2-ka3-ta-ka3 le2-pu-usz i-na _ku3-babbar_ sza sze2-zi-zi
ku-nu-uk-ma i-pa2-ni-im-ma a-li-ki-im / sze2-bi4-lam a-ma-mi3-in me-eh-ra-tim / a-ta ta-di2-nam / _illat_ e-ta-ar-ba-am mi3-li-ik lu-[qu2-ti2-ka3] mi3-li-ik#
'send me, and let me do your work with silver that you have weighed out.'
I have been seated and he looks at me, and I go. I am a stranger. I have been a stranger. From the beginning I have been a stranger. The flood has passed by. May I be sated with your splendor. May I be sated with your splendor.
P358599: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-la2-ba-an a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma ki-ma sza-tu3-um sza-na-at-ma u3 be2-tam2 e-pu-szu-ma we-da-ku-ni / a-ki-am u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u2-la2 at,-ru-da-szu / t,up-pi2-a a-na ma-s,i2-i3-li2 u3 ku-a-ti2 / na-asz2-u2 a-pu-tum t,up-pi2-a ba-la2-tu3-ka3 la2 i-pa2-te2 _ku3-babbar_ szi2-la2-tu3-um ma-da t,up-pi2-a szi2-ta-me-a-ma a-qa2-ti2
"Sell to Imdi-ilum!" Say: "When the second and the third were made, and we gave them, as Usur-sha-Assur, I did not take away from him." "The tablet to Mashili and the sacred ones, the aphutu of the tablet of your life shall not open." "The silver, the interest of the land of the tablet, the interest of my tablet, I have taken."
Reverse
ma-s,i2-i3-li2 la2 tu3-wa-szar t,up-pi2 qa2-at-ka3-ma lu-ka3-il5-szu-nu-ma u2-la2 ku-nu-uk-szu-nu-ma i-be2-ti2-szu li-ib-szi2-u2 a-pu-tum i-hi-id-ma sze2-s,i2-a-ma / ki-ma li-bi4 la2 i-la2-mi3-nu ep-sza-ma / te2-er-ta-ku-nu da-mi3-iq-tam2 la2-asz2-me a-pu-tum i-hi-id-ma a-wi-lu-ta-ka3 la2-mu-ur szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4-a-kum a-ma-la2 t,up-pi3-a _ku3-babbar_ li-isz3-qu2-la2-kum-ma
... you shall not remove the tablet. Your hand shall be smashed. May I smite them, and their necks and necks may they smite. The aphutu-plant he weighed out, and the shelia-plant he weighed out. Like he should not eat, may they be made. Your teering shall be good. The aphutu-plant he weighed out, and your man may I see. Whoever says, whatever he says, the aphutu-plant of silver may he weigh out and
Edge
u3 a-na _ku3-sig17_ ma-al-a-nu-um ta-ar-ki-is-tam2 li-qe2-szum
and for the gold of his master, the tarikitu-offering may he give him.
P358600: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi!-ma! um-ma a-pa2-ta-na-nu-ma
bi-il5-tam2 da-tu3-um a-di2 za-al-pa2 ik-szu-dam um-ma a-na-ku-ma [a]-na ((a))-s,e2-er lu-qu2-tim a-na ha-hi-im lu ni-ik-[szu]-ud#! u2-la2 a-na-kam i-sza-ha-at hi!-ni!-e ta-sza-ab2 szu-ut ba-lu-a a-szur-i-mi3-ti2 is,-ba-at-ma i-tal-kam-ma a-ma sza-i-il5 ki-ma la2-am-ni-isz3!
To whomever you speak, thus says: "I have been slighted and
"I am the satrap of the dead, until Zalpa has arrived. Thus I: to the satrap of the dead to the dead we shall bring. Further, I shall slay the dead. You shall slay the dead. That which my father Ashur-imitti took, and he came. Where the satrap is like a slanderer,
Reverse
i-ha-ra-nim e-ta-na-pi3-szi2-ni i-na na-asz2-pe2-er-tim sza ta-di2-na-ni ku-ra as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma et,-la2-ku mi3-ma la2 al-qe2 u2 szu-la2-ba-an mi3-ma la2 i-di2-nam a-ri-a as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) u2-sza-ak-sza-da-ka3 i-na# e-la2-i-a as,-ba-su2-ma [um-ma] szu-ut-ma _ku3-babbar_ [a]-na# bu-ur-a-szur a-di2-in en-nam-a-szur as,#-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma
he has sinned against them, they have sinned against them. In the extispicy which you gave me, I have seized them, saying: "You have sinned, nothing I have taken nor given you, and nothing I have given you." I have seized them, saying: "You have sinned, silver to the city I have made you secure." In my presence I have seized them, saying: "You have sinned, silver to Bur-Ashur I have given. Ennam-Ashur I have seized them, saying:
Edge
u4-mu-a a-hu-ru
I will return the money tenfold to its owners.
P358601: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-zu-ma-num u3 a-szur-ma-lik-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 a-na s,e-er ma-nu-ki-a-[szur] ne2-ru-ub-ma um-ma ne2-nu-ma ma-nam / hi-im-t,a2-tu3-um sza a-wi-lim i-ta-na-la2-ka3-ni-a-ti2-ma u3 a-ta e-mu-qe! ta-ta-wu-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lam la2 ta-mu-wa um-ma szu-ut-ma ne2-esz15-pe3-ra-tum sza me-er-e-a szu-(d)en-lil2 sza a-na i-na-a dam-qa2-ni la2-pu-ta / u2 i-a-tum
To this speak! Thus Azu-manum and Ashur-malik, to all your supplications, to the side of Manuki-Assur enter! Thus a supplication: "What is the supplication of the man? You have been slandering me, and you have been slandering me from the army! You have not been slandering me! Thus a supplication of my supplication to Shu-Enlil, which to his good fortune he has been slander, and I have been slander!
Reverse
na-asz2-pe3-er-tum la2-pu-ta-su2-um li-isz-ta-me-ma ma-la2 / dam-qa2-szu-ni li-pu-usz10 / _e2_-ti2 te2-er-ti2-ni / la2 i-li-ka3-kum ki-ma a-wi-lu-um la2 usz10-te2-szu-ru u2 ne2-nu / za-ku-sa3 / la2 ni-sza-pa2-ra-kum a-di2-i szu-(d)en-lil2 u4-ma-am u2-ra-am ni-da-gal-szu-um i-ma-qu2-ta-ma / pi3-szu ni-sza-me-ma za-ku-sa3 ni-sza-pa2-ra-kum a-di2-a ni-a-ti2 sza-al#-[ma-ni] a-bu-ni a-ta u4-ma-am isz-te2-en6 la2 ta-ha-da2-ar ni-a-ti2
The nashertu-priests, the nashertu-priests, may they hear, and as much as his good fortune may they perform. The house of the teertinu-priests, the lali-ka-kum, like a man, the lali-sharri-priest, the lali-sharri-priest, and the nenu-priests, the zakû-priests, the lali-priests, until Shu-Enlil, the day, the day, the day, the day, the nidagal-shum-priest, the lali-priests, the lali-priests, the lali-priests, until the people, his father, from day to day he has sworn, the lali-priests, the people,
Edge
ni-a-tam2 pa2-al-ha-ni
The natam-demon is his affliction.
P358602: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma 1(u)-tum sza bu-ru-tim-ma a-na pu-szu-ke-en qi2-bi-ma 1(u)-tum sza szi2-ma-la2 isz-ti2-ni sa2-bi-is a-hu-u2-ni a-ta szu-ma mi3-ma ta-ki-li a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz(ki) isz-ta-ap2-ru-nim ki-ma ni-a-ti2
"10 of the brewers to Pushuke'en speak! 10 of the shimala-brewers with us are sabishu-reeds. Why did you send me anything of takilu to the city of Kanish?"
Reverse
a-wa-tam2 / ta-e-er!-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma u2-za-ni / pi3-te2 a-hu-u2-ni / a-ta a-na s,u2-ha-ri-ka3 na-ah-da2-ni a-na ha-ra-nim ta-da-nim
Wording of a letter, you return, and your return, may it come to me, and I will remove it. The letter of my brother, to your shubrû-house, I will give to you, to the shubrû-house I will give.
P358603: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma ma-nu-ki-a-szur3-ma szu-ma ta-asz2-pu-ur-ma szu-ma-bi4-a la2 ik-szu-du-ma# la2 u2-ta-i-ru-ni-szu a-na lu-qu2-ti2-a za-ku-tim i-ta-la2-ak um-ma szu-ut-(ma) u2-la2 ze-za-ni i-sza-am-szi2 szu!-ma-bi4-a _dumu_ zu-zu e-ra-ba-ni la2 i-bi4-at a-s,e2-er lu-qu2-ti2-a szu-pu-ur-szu u2 a-ta i-na s,u2-ha-ri isz-te2-en szu-pu-ur-ma _tug2 hi_-ti2-ka3#?
To him speak! Thus Manuki-Assur: "If you write, and my shandabakku-priest did not reach, and did not return to me, to my shandabakku-priest he went," thus he wrote, and "If he is not, his anger will be sated." My shandabakku-priest, son of Zuzu, entered, did not return to me, I will go to my shandabakku-priest, and if in the shandabakku-priest you will come, and your shandabakku-priest
Reverse
pa2-zu-ri-im lu-pa2-zi-ru ta-da-ma _ki illat_ la2 i-ru-bu a-na a-mu-tim ba-at-qam? u2-ka3-lu-nim u2-la2 a-di2-szi2 [a]-di2# 3(disz) u4-me a-sza-me-ma [na]-ru-qu2!?-um i-da-ku-nu e!-ti2-iq-ma ba-ti-iq wa-tu3-ur a-da-ma! i-na hu?-bu?-lim?
a-bi4 a-ta be-(li2) a-ta szu-pu-ur-ma _ku3-babbar_ ni-[la2]-qe2# 4(disz) _ma-na_ sza szu-ma#-bi4#-a na-asz2-u2 le-t,i2-ru-szu u2 szu-a-ti2 lu-ta-e?-ru-ni ma-la2 isz-ti2 a-szur3-ni-szu
Let me strew a strewn offering, and let me strew it. When the flood did not enter, to the water he poured, and I poured it. I poured it. For 3 days I strewn the water, and the narugum-strewn offerings I gave. I poured it, and the water poured. I poured it. Where is it in the humulim?
My father, my lord, I have written to you, and we have taken the silver. 4 minas of my shamabi are to be given. May they release him, and may they return him. As much as is with his Assurna.
Edge
a-na _uruda_ ta-me-ni-ru-ma [x x]-na-ku-ni te2-er-ta-ka3 li-li-kam
You are to be poured into the copper, and your ... may your ... come forth.
P358604: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qi2-bi-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_ _uruda_ pa2-ni-u2-um u3 a-ha-ma 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ sza e-la2-nu-um / i-bi4-szi2-u2 qa2-dum par2-si2-szu a-na 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-tu3-ur
par2-si2-e / nu-ra-du-u2-szu-um szu-up-ra-ma / a-szar nu-ra-du-u2 / _uruda_ lu ni-il5-qe2-ma / lu nu-ra-di2 u3 mi3-szu / sza 5(disz) _gin2_ ni-du2-nu-szu-ni-ma u2 1(u) 2(disz) _gin2_ a-lu-li-im# ni-la2-qe2-u2 / li-ba-asz2-ka3 ((ki))
Command, and 15 minas of copper for the front and the rear, and 1/2 mina of copper for the rear he will measure, the measurement of its ... for 15 1/2 minas he returned.
Send me a copy, where we are to send, and let me take the copper, let me take it, and let me take it. And what 5 shekels we gave to him, and 12 shekels of alulim we shall take.
Reverse
pi3-i za x ti2 / u2 a-di2 t,up-pi3-im / e-pa2-szi2-im sza ta-asz2-pu-ra-ni
u4-mi3-im-ma / li-ne2-pi-isz a-di2 / szi2-be-e / t,up-pa2-am a-na-kam la2 ne2-pu-usz a-ma-kam ma-la2 t,up-pi3-im! / e-pa2-szi2-im lu a-ma-kam lu a-na-kam i-ne2-pa2-asz2 / szu-up-ra-am a-pi3-ir-ka3-ni (d)utu-ba-ni isz-du-ud
Wording of ... until the tablet of the work that you sent.
Every day, may he do. As long as he does not do the drawing, may he not do it. As long as he does the drawing, may he not do it, may he not do it. Send me a copy of his tablet. Shamash-bani has prayed to him.
P358605: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-nu u2 ba-zi-a qi2-bi4-ma um-ma szu-(d)en-lil2-ma
_an-na_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) it-bu-lu-ma puzur2-a-szur3 _dumu_ a-la2-hi-im u2-sze2-li?-a-ma / _e2_ id-nu-it / e-zi-ib u2-ru-ub lu-qu2-tim szi2-a-ti sa3-ni-qa2-ma _igi_ 3(disz) szi2-be-e uz2-ni / pi3-te2-a u2 pa2-ni (d)iszkur-_gal_ u2 la2-qe2-ep szu-up-ra-ma / mi3-ma i-ra-de8-u2-ni la2 e-zi-bu-nim / ha-ra-ni szu-nu-ti2 / u2-qa2-a
To Hanu and Bazia speak! Thus Shu-Enlil:
Anu 5 minas of silver in the city he took, and Puzur-Assur, son of Alahum, he brought, and the house he took, and he sat down. The reed-bed of that cultic rite he smashed, and three times he sat down. The supplication and the face of Adad-rabi and the supplication he wrote, and whatever he swore he did not sat down. The haranu-rites he sat down.
Reverse
a-na ba-zi-a / qi2-bi4-ma a-di2 5/6(disz) _ma-na ku3#-babbar_ mi3-szu-um / a-ti2-me-el!?-ki!?-a ta-asz2-pu-ra-am / ki-ma li-la2-ku-ni / ti2-de8-e i-na na-asz2-pe3-ra-ti2-ka3
di2-in a-na-ku 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ u2-ka3-il5-szu-um-ma / lu-mu-un li-bi4-im / i-szu-a-am a-hi-di2-ir!-ma / mi3-ma na-asz2-pe3-ra-ti2-ka3 u2-ka3-li-im-szu-ma a-di2 3(u) u2-ni-ih-szu a-wi-lum2 a-ta / la2 ti2-de8-e a-ni a-bu-sza-lim
To Bazi speak! As much as 5/6 mina of silver, half of it, you have sent to me. When you come, you shall be sated with it. In your supplication
I have given him 1 1/2 minas. May he be a lord of the lands. May he be a lord of the lands. I have sworn by him. May he be able to give him whatever he wishes. May he give him until 30 years. A man from a lack of counsel may he not know.
Edge
a-hu-ka3 / u2-na-hi-id u2 na-asz2-pe3-er-ti2 / na-szi2 a-di2 1(u) u4-me-e u2-za-ka3 a-pa2-te2
I have sworn by your name. And I have sworn by your name. For 10 days I have sworn by your name.
P358606: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na bu-za-zu qi2-bi4-ma um-ma a-sa3-nu-ma
_an-na_ sza la2-ma-sza ha-ra-an su2-ki-nim u2-sze2-ra-ab2 1(u) 2(disz) _ma-na_ _an-na_ / a-szur-e-nam _dumu sag10_ / ub-la2-kum u2 a-mur-a-szur3
To your libation: speak! Thus Asanu:
The Anu of Lamasha, the haran-sukin-skin
Reverse
_dumu_ zi-ku-ur-li2 ma-la2 _an-na_ i-di2-na-ku-ni
i-sza bu-s,i2-a szi-ip-ru-um i-di2-na-ku-ni pa2-he-er-szu-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-s,e2-ri-a sze2-bi4-lam a-bi a-ta be-li2 a-ta i-hi-[id-ma] _an-na_ sze2-bi4-lam
son of Ziku'urli, as much as Anu gave to me.
'I have given you my letter.' He has been listened to, and to her husband I have sent. May my father, may my lord, may he not approach, and may Anu be listened to.
Edge
szu-ma _geme2_-tum u2-t,a2-tam2 / te2-ri-isz-ka3 di2-szi2-im
If a slave woman gives birth to a child, she will die.
P358607: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# s,i2-la2-(d)iszkur qi2#-bi4-ma um-ma (d)iszkur-ba-ni-ma
sza 5(disz) _gin2-ta_ a-nu-nu na-asz2-a-ku-um a-hi a-ta s,u2-ha-ru-um sza ta-di2-na-ni sza ta-di2-na-ni
To Shila-Addu speak! Thus Adad-bani:
of 5 shekels each, Anunu, the nashaku-offering, the father, from the shubura-offering of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery of the delivery
Reverse
e-ta-ab2-ta-ni a-hi a-ta a-ma-kam sze2-e-ma szi2-ma-am sza e-zi-ba-ku-ni szi2-ma-am sza-a-ma szi2-bi4-nam
I have seized him. Why, then, what is it that you have taken away? What is it that you have taken away?
P358608: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da i3-li2-a-lim u3 a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi4-ma mi3-szu sza a-hu-ku-nu isz-tu3 2(disz) sza-na-at ma-ar-s,u2-ma u3 ta-ta-ga-la-szu-ni a-pu-tum i-nu-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-a-ni szu-pu-ra-ma li-tal-kam
i3-li2-a-lim li-ik-nu-kam u3 8(disz) ma-n _ku3-babbar_ a-ha-ma
thus Assur-idi, to Assur-nada Ili-alim and Assur-taklaku speak! What is yours from 2? ... and you have sinned against him? Aputum When you have received the tablet, write me and I shall come.
Ili-alim may he establish. And 8 minas of silver each.
Reverse
sza ma-na-ah-ti2 _e2_-tim sza ha-bu-lu lu-sze2-bi-lam u3 a-szur3-na-da ma-la i-ka3-szu-du li-ik-nu-uk-ma lu-sze2-bi-lam i-na pa2-nim-ma a-li-ki-im a-szur-ta-ak-la-ku t,ur4-da-nim i-da-asz2-e i3-li2-a-lum2 lu-us,2-a-am a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma 1(u) 1(disz) _ma-na an-na_ sza a-la-hi-im i-ma-s,a-ar-tim tam2-szi2-ma te2-zi-ib _ki_ a-li-ki
of the mutilated houses of the houses of the robbers I shall bring here, and Assurnada as many as he has seized I shall seal and bring here. Before I go, Assur-taklaku the turban shall take. Ili-alum I shall bring here, to Assurnada speak, and 11 minas of alahum I shall take here, and you shall stand with me.
Edge
nu-sze2-ba-la-szu x x x _an-na_ u3 2/3(disz) _ma-[na]_ _ku3-ki_ ki-ma 1(u) _ma-na an-na_ a-qa2-[ti2]-a
We shall bring him ... ... and 2/3 mina of silver, as 10 minas of ... I gave.
P358609: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da u3 a-szur3-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma
ku-nu-ku 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-mu
sza li-wi-tim
a-qa2-ti2-szu a-di2-in 1(disz) _tug2_ ra-qu2-tum
lugal-(d)iszkur un-la-ku-nu-ti2 a-na a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma lu-qu2-tam2 a-ni-tam2 za-ki-ma szu-ma a-hi a-ta i-na isz-te2-en6 a-li-ki-im _ku3-babbar_ sze2-bi-lam li-bi la tu3-la-ma-an i-hi-id me-eh-ra-tim i-na ra-mi-ni-ka3 sze2-bi-lam
thus Assur-idi, to Assur-nada and Assur-taklaku speak!
You bind 2 donkey-loads of .
of the liwtim.
I gave him 1 raqutu-garment.
Lugal-Addu, your remission to Assur-taklaku speak! Let me be well, let me be well! This is the omen: "From the beginning of the journey silver shall be brought, the interest shall not be imposed, the interest shall be imposed." The other one, in your presence, shall bring.
Reverse
s,a-la-mu-um 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-a-u2-tum mi3-ma a-nim szu-nu-nu ub-la-ku-nu-ti2
_an-na_ ku-nu-ku 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
u3 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim i-a-um kur-ub-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ ma-la i-na _e2-gal_-lim i-za-ku-a-ni a-na a-szur-ta-ak-la-ku di2-in szu-ma a-szur-ta-ak-la-ku la-szu a-szar wa-asz2-bu sze2-bi-il5 lu-qu2-tum ma-la iz-ku-a-ni t,up-pa2-am sze2-bi-lam a-na a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma i-na bu-ru-usz-ha-tim ka3-ra-am la tu3-sza-ab2 i-nu-mi2 te2-ru-bu a-la-an
Salamum, 5 minas of ..., I.e., whatever they are, they brought to you.
I am a slanderer; 35 garments are slanderers.
and 5/6 mina of silver I gave him, whatever I, Kurub-ishtar, you shall give to me. Anu and a turban, as many as in the palace they are to be given, to Ashur-taklaku, a judgment, if Ashur-taklaku, there is no place to sit, a libation bowl, as many as he has, a tablet to Ashur-taklaku, a libation bowl, say, and in the burushhatum, the karam, do not leave. When you enter, I shall go.
Edge
la#? e-ri-isz za-ki-a-ma ra-ma-ku-nu a-tal-ka3-nim
You are not a rogue, you are a rogue, you are the one who goes at your side.
P358610: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma ku-ra-ra _tug2_ ku-ta-nu-ka3 qa2-du-um (sza) isz-ti2-szu!-ma szu!-ma / mi3-ma _tug2 hi-a_ e-zi-ib / te2-er-[ta-ka3] a-na za-al-pa2 li-li-kam
To Imdilim speak! Thus: "The kurarra garment is your garment of kutanu." That which is with him, he is a garment of ..., and that which is your garment of ..., to the zaalpa-priest may he go!
Reverse
a-na szu-mi3 _tug2 hi-a_ sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar# szu-ma mi3-ma _tug2 hi-a_ i-na pa2-zu-ur-tim e-zi-ib te2-er-ta-ka3 a-na (tap)-pa2-e-ni li-li-kam-ma u2-za-ni / pi2-te2
To my name the garment which I have sewed, he is ..., whatever garment in the sizing you have smeared, to the smearing may he go and he shall remove.
P358611: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,u2-pi3-isz-ku-ma a-na a-mur-dingir u3 puzur2-esz18-dar qi2-bi4-ma a-sza-me-ma lu-qu2-tam2 a-na s,e2-er i-na-su2-en6 u2 i-na-ra-wa tu3-sze2-bi4-la2-nim a-wi-lu-u2 ki-la2-la2-ma
"I have sworn, and to Amur-ilum and Puzur-Ishtar speak, and I shall be able to take care of the field. To the scout he shall give and he shall return. You shall send him. The man, the scout,
Reverse
me-tu3-u2 u2-ru-ub _ku3-babbar_(pi3-im) a-asz2-e-ma la2-szu a-ma-kam isz-te2-en i-ba-ri-ku-nu li-li-kam-ma _ku3-babbar_-ap2 a-bi4-ku-nu la2 i-ha-li-iq
The one who has a silver ring, I ask you, but he does not have it, and the one who has a silver ring, I ask you, may he come and the silver ring of your father not be stolen.
P358612: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-esz18-dar-ma a-na sza ki-ma i-a-[ti2] qi2-bi-ma 5(disz) _ma-na [ku3]-babbar_ sza a-szur-i-mi3-ti2 sza-asz2-qi2-la2-ma a-na ur-di2-im di2-na u2 szu-ma a-ma-kam la2 u2-sza-ab2 a-li usz-bu
"Inbi-ishtar, and to what I say, 5 minas of silver of Assyria I shall give and to Urdim a judgment and if he does not give it, he will sit.
Reverse
ur-dum! li-li-ik-szu-um a-ma-kam la2 i-sa3-hu-ur [i]-re-szi2-a i-ti2-zi-iz
May Urdum likshum not be afraid of the word, he has sinned, he has sinned.
P358613: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur u2 bu-za-zu qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma a-szu-mi3
s,a-ru-pu-tam2 sza il5-qe2-u2-ni i-nu-mi3 a-szur-ma-lik it-mu-u2 4(disz) szi2-be isz-ku-na-am um-ma szu-ut-ma a-ta-ma-ma _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-la2-qe2 u2 _dingir_-ma-la2-ak li-it-ma-a-ku-um
To Puzur-Assur and your supplications speak! Thus Shu-Ishtar:
The sharaputu-sheep of Ilqe'unu When Ashur-malik said, four people were present, saying: "That is what I said: 'The silver sharapu-sheep I shall take, and Ilalak let me take.'"
Reverse
um-ma a-na-ku-ma ta-am-a-nim-ma ki-la2-la2-ku-nu u2 s,a-ru-pu-tam2 li-qe2-a u2 a-na a-wa-tim ga-am-ra-tim ta-tu3-ra-am u2 a-na-ku a-na a-wa-tim ga-am-ra-tim sza a-na a-bi4-ka3 tu3-wa-ra-am-mi3 la2 qa2-bi4-a-ku-ni a-tu3-wa-ar-ma a-na _ku3-babbar_-pi3-a a-bu-ka3 a-sze2-e
"I myself, you are a tamanu, and your weight and your sharaputum-measures may take." "And to the great omen you have returned, and to the great omen which to your father you have returned, do not say to me, I have returned, and to the silver of your father I have taken."
Edge
um-ma szu-ut-ma a-ni-u2-tum lu i-de8-u2!
"That one, let him decide the matter!"
P358614: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma wa-qur2-tum-ma 2(disz) t,up-pe3 s,u2-ha-ru-um ub-la2-kum a-ta mi3-ma-sza-ma la2 tu3-ta-e-ra-am mi3-nam e-pu-usz-ka3-ma a-ni-tam2 la2 a-ni-tam2 uz2-ni la2 ta-pa2-te2 / szu-ma a-hi a-ta a-ma-kam ki-ma i-a-ti2 u2 s,u2-ha-ar-tim a-ta i-zi-iz u2-za-ni i-na a-wa-tim pi3-te2 i-na _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ e-ru-ub-ma u4-ma-am e-ri-tum a-ma-kam a-t,up-pi3-im sza hu-bu-li-szu-nu
To Ashur-mutabibil speak! Thus Waqurtum: 2 tablets of shubarum-silver I brought. Why did you not return? What did you do? Why did you not return? Why did you not return? Why did you not return? ...? By the word of the word, like me and shubarum-silver I stood. By the word of the mouth I entered, and the day of the eritu I entered. The word of the tablet of their .
Reverse
sza a-bu-ni ih!-ri-mu ki-ma _ku3-babbar_ a-szur usz-ta-bi4-u2 a-ta szi2-tam2 a-t,up-pi3-szu-nu ha-ar-mi3-im s,a-ba-at be-li2 a-ta isz-tu3 _mu 1(disz)-sze3_ _ki_ da-tim ar-ta-na-pu-ud x me-er-um _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ szu-mi3 i-za-kar3 la2 a-hu-um sza _ku3-babbar_ be-li2-a u2-sa3-pu-hu szu-mi3 iz-ku!-ur szu-ma a-hi a-ta isz-ti2 ba-ti2-qi2-im a-wa-at-ka3 li-li-kam-ma uz2-ni pi3-te2 szu-ma a-ta#
of Abuni he swore. Like silver Assur he swore. From the date of their tablets he was seized. My lord, from one year onwards I have been slighted with a silver stele. One shekel of my name he shall redeem. The one who the silver my lord has smashed, my name shall erase. Whoever from the silver from the stele shall take, your order may he go and speak. The wording of the mouth is the same.
Left
a-ma-kam la2 ta-s,a-ba-at a-wa-at-ka3 li-li-kam-ma a-na-kam sza e-pa2-szi2-im le-pu-usz
"Why do you not slander your word? Let me go and do what I am doing!"
P358615: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na il5-ba-ni _e2_ il5-ba-ni-ma qi2-bi-ma um-ma a-szur3-_gal_-ma a-di2 / t,up-pi2-im sza a-na a-szur3-du10 e-zi-bu / u2-la2 szu-ut i-la2-kam u2-la2 t,up-pa2-am (u2-sze2-bi-lam) / u4-ma-am a-sza-me-ma / t,up-pa2-am / a-na sza-par2-tim / i-di2-i a-szar t,up-pa2-am / i-di2-u2-ni ma-la2 _ku3-babbar_ / il5-qe2-u2 uz2-ni pi3-te2-a / _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-lam a-na il5-ba-ni / qi2-bi4-ma a-hi a-ta be-li2 a-ta
To Ilbani, the house of Ilbani speak! Thus Ashur-rabi: "Until the tablet which to Ashur-dug came out, the deficit of that he will pay" — the deficit of the tablet he shall pay. Every day I shall see, and the tablet to the shapatum he shall give. Where the tablet he gave, as much silver as he shall take, the deficit of silver he shall pay. To Ilbani speak! The other: my lord, the other:
Reverse
t,up-pa2-am qa2-at-ka3 li-is,-ba-at / a-di2 / _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-ni / a-na a-sza-at ma-sa3-a / qi2-bi4-a-ma u2-nu-tam2 sza a-na sza-par2-tim na-du-szu-ni / la2 u2-ha-la2-aq _ku3-babbar_ a-di2 2(disz) u4-mi3-im / i-sza-qu2-lu-nim a-di2 sza ha-nu-nu / uz2-ni pi3-te2-a / u2 la2-at-be-a-ma la2-ta-al-kam a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu! i!-na a-wa-tim uz2-ni pi3-te2-a-ma
The tablet of your hand may he take. As long as I have the silver I shall bring. To the field of Masa, speak! And the utensils which to the shaprtum are his, I shall not let them take. The silver until 2 days they shall weigh out. As long as Hanunu he will not eat, I will not eat, and I will not go. My lord, you, in the word of my omens he will eat.
Edge
u2 la2-ta-al-kam / a-wa-ti2 ga-am-ra-at _ku3-babbar_ a-di2-ni la2 isz-qu2-lu-nim
The plant of the wailing is the ... of the word. The silver is not yet finished.
P358616: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-a-bu-um-(ma) a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma a-na-kam-ma ta-aq-bi4-a-am!-ma um-ma a-ta-ma a-na 4(disz) _tug2 hi-a_ 1(disz) _ma-na_ x _ku3_ u2-sze2-ba-la2-kum a-mi3-nim
tu3-(sze2)-bi4-lam _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a sze2-bi4-lam
"Idi-abuum to him speak! Thus I say: "Why did you say: "For 4 ... garments I will give you 1 mina of silver." Why then?
You shall pay the silver of my soiled garment.
Reverse
_ku3-babbar_ sze2-bi4-lam ni-mar-esz18-dar i-pa2-ni-u2-tim-ma t,ur4-dam e-la2-li2 a-szar la2-mu-tim i-sze2-e-ka3 um-ma szu-ut-ma i-na sa3-al-e isz-ta#?-ru-qa2-nam a-pu-tum
The silver, the interest, the nimareshtar-tax shall pay, and the rent of Elali, where the nimares are, shall pay. Thus says Shutum: "In the sa'alu-vessel he has strewn, the aphutum-tax."
Edge
ra-ma-ka3 sza-s,e2-er! i-na sa3-al?!-e la2 ta-sza-ri-(iq)
Your wrath is a shamash, you do not make it pass by the sa'alu-vessel.
P358617: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na tu3-ra-mi3-il5 szu-be-lim u3 a-szur-ni-szi2-im (qi2-bi-ma um-ma) a-szur-tak2-la2-(ku)-ma szu-ma tu3-ra-mi3-il5 a-mi3-sza-am ik-ta-asz2-da-ku-nu e-ma-ri u3 u2-nu-su2-nu ma-la2 tu3-ra-mi3-il5 i-pa2-qi2-da-ku-nu-ti2-ni li-ip-qi2-da-ku-nu-ti2 isz-ti2-ku-nu
To Turamil Shubelum and Ashurnishim speak! Thus Ashur-taklakum, 'Who has sworn Turamil to you? Witness and their witnesses as much as Turamil shall appoint to you, may they appoint you to your service.
Reverse
e-ma-(ri) a-ni-sza-am ap2-ka3-ni-szu qa2-ti2 tu3-ra-mi3-il5 la2 ta-ma-ha-s,a a-na szu-be-lim qi2-bi4-ma i-s,e-er sza pa2-ni-a-tim u2 a-ni tu3-asz-ta-ab2-ri-am mi3-szu sza ta-at-be-u2-ma
"Open the eyes of Anisham, his ear you shall open, do not be afraid. Say to Shubelum: "Open the eyes of the face and of the face!" That is what you said.
Edge
szu-ma-mi3-in4 a-ni-sza-am ta-li-kam a-na-ku ak-la2-ka3-mi3-in4
Shu-Mami-in, I am the one who goes to you, I am the one who goes to you.
P358618: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-sa3-num-ma a-na a-ni-na / qi2-bi-ma ((ku)) asz2-pu-ra-ku-um um-ma a-na-ku-ma 9(u) _tug2_ _sag10_ / e-zi-ib a-pu-tum me-at _tug2 hi-a_ _sag10_ wa!-at-ru-tim lu i-na te2-ga-ra-ma lu i-na ba-ra-ti2-im e-zi-ib / a-szu-mi3 _sag10_(qi2-im) / sza-ab2-ma x? mi3-ma / li-ba-ak-nu
"Asanum, to us speak! I have written to you, thus: I: 9 shirts I swore. Aputum, the ... shirts, the ... shirts, either by means of a sworn order or by means of a sealed order, I swore. My name is sworn. ... whatever .
Reverse
la2 i-ma!-ri-is,! a-na-kam / ru-ba-um u2-ma-nam / a-na pa2-ni-ku-nu / i-t,a2-ar-dam e-ma-ri / ra-qu2-tim a-na na-ab2-ri-tim i-di2-i / e-ma-ri da-nu-tim / a-ni-sza-am sze2-ri-ba-am
e-nu-be-lum2 na-asz2-a-ku-um
I am a prince, I am a prince, I am a prince, I am a prince, I am a prince, I am a great prince, I am a prince, I am a strong prince, I am a prince.
Enubelum is your servant.
P358619: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma lu-lu-ma a-szu-mi3 / sza i-na-ah-dingir sza 1(disz) _ma-na ku3-ki_ a-bu-ni ad-mu-szu-ni-ma a-na en-na-su2-en6 u3 ku-wa-ti2 te2-er-ti2 i-li-ka3-ku-nu-ti2-ni a-bi4 a-ta / be-li2 a-ta a-ma-kam ma-la2 ta-le-e-u2 a-wa-tim gu5-mu-ur-ma u3 _ku3-babbar_ li-qe2 u3 szu-ma
To that of the king, my lord, speak! Thus Lulu: "As for Inah-ilum, whose father gave me one mina of silver, and to Ennasu'en and Kuwati, the messengers of Ili-ka''uni, my father, from my lord, from the word, whatever you speak, the words shall be heard, and the silver shall be taken." And he himself:
Reverse
t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ka3 e-ri-isz-ka3 / a-di2 a-la2-ki-a t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ka3 di2-in-szu-um / u3 i-na a-la2-ki-a t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-a la2-di2-szu-ma u2 ku-a-um t,up-pu-um sza ku-nu-ki-ka3 li-mu-ut u3 a-szu-mi3 sza a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a ki-ma u4-mu-szu a-hu-ru-ni / na-asz2-pe3-er-tam2 la2 u2-(la2)-pi3-ta-ku-um x x szal2-ma-a-szur / a-hi-i ta-sza-me-i-ma i-ta-s,a-am a-szur-tu3-ku-ul-ti2
The tablet of Kunuku, Erishka, until to Alakku, the tablet of Kunuku, he weighed out; and in Alakku, the tablet of Kunuku, he did not give him; and in the stead, the tablet of Kunukku, may he live; and Asumi of Amur-Assur, son of Sukalia, since his days I have returned, I shall not make a claim; ... Shalmayassur, you see, and he has taken away the Ashur-tukulti.
Edge
u2 en-na-nim _e2#_[(be-tam3)] li-ip-te2-u2-ma a-szar ku-a-ti2 / a-di2 a-la2-ka3-ni li-ib-szi2-u2
May the lord of the house open it, and may he make the place of the cult centers and as far as the city of his departure secure.
P358620: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-[hu]-um-ma a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma
puzur4-a-szur a-hu-ka3 a-na s,e2-ri-a u3 (a)-s,e2-er da-da-a _dumu_ i-bi4-su2-a u2-sze2-bi4-lam-ma a-na
a-na _dam-gar3_-ri-im ni-di2-szu-nu-ma
"Alahum, speak to Imdilim!
Puzur-Assur, your brother, to the king and to Dadâ, son of Ibbisua, sent, and to
to the merchants, their food offerings
Reverse
il5-te2-qe2 um-ma szu!-ut-ma puzur4-a-szur / ha-bu-lam um-ma a-na-ku-ma a-szar la2 i-ha!-ba#-la2#-ku-ni isz-tu3 u4-mi3-im / sza _ku3-babbar_ tal-qe2-u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ tu3-s,a-ab2 (d)nin-szubur-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik u3 en-um-a-szur _dumu_ ti2-ti2-a asz2-ku-szu-um szi2-ti2 _ku3-babbar_(pi3-im)
sza!-du-[a]-tum# isz-ti2 _dam#-gar3#_ [i]-ta#-asz2-qa2-al-ma# u2-sze2-ba-[la2]-kum#
I have been told: "That Puzur-Assur is a fugitive, thus I: Where he does not live, from the day that you took the silver, you will take one and a half shekels each. Ninshubur-bani, son of Assur-malik, and Enum-Assur, son of Titia, I will give you the full price of silver."
He sat down with the merchant and brought the shadûtu-offering.
Edge
ri-ik-su2-um sza a-na puzur4-a-szur e-zi-bu a-di2 a-la2-ka3-ni a-szar ku-a-ti2 li-ib-szi2
The rites which to Puzur-Assur he performed, as far as Alakani, where the cult centers are,
P358621: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma e-na-nu-um u3 bu-bu-ra-num-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza a-na i-di2-a-szur3 sza a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu a-bi-ka3 ta-ap2-qi2-du a-na hu-lu-qa2-e i-sze2-e-ka3 um-ma szu-ut-ma la2 t,a2-hu-a-ku szi2-bi-ka3 a-ma-kam da!-ni-in ki-ma _ku3-babbar_ a-na i-di2-a-szur3 ta-ap2-qi2-du
To Imdilim speak! Thus Enanum and Buburanum: My name is the silver which to Idi-Ashur and Ashur-imitti your father gave. To Hulluqa'e your brother said: "That is not good, my fate is good." When you give the silver to Idi-Ashur,
Reverse
u3 a-szu-mi3 _an-na_ sza i-na a-sza-al ih-li-qu2 um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na-ku u2-la2 t,a2-hu-a-ku _an-na_ sza im-di2-lim-ma a-na a-wa-tim a-ni-a-tim a-szur3-i-mi3-ti2 i-sze2-e-ka3 i-hi-id-ma t,e2-em-ka3 lu s,a-ab2-ta-kum [x]-nu u2 _lal3_ sza bu-bu-ra-nim ma-ma-an la2 tu3-szar!
And Asumi, Anu, who in the field sinned, saying: "Ashur-imitti, I am not a friend, Anu, who has been slighted, to the words of this one Ashur-imitti has sinned, and your report may be snatched. ... and the honey of the buburanu, no one shall make it good."
Edge
isz-me-su2-en6 na-szi2
She was a slanderer.
P358622: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na e-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-ta-ma szu-ma a-bi4 / be-li2 a-ta / ma-la2 te2-er-ti2-a / _ku3-sig17_
_ku3-babbar_ sza-a-ma
To Ena speak! Thus says: "Why did my father / my lord / what was my extispicy? Gold
That silver
Reverse
sze2-bi4-lam5 / szu-ma e-li-isz i-na
a-na-ku / a-di2 / a-wa-ti2 sa3-ah-ra-ku u2 (d)utu#-tap-pa2-i lu-ub-lam5
he will pay. If he is higher than he is, in
I, until my words are forgotten, and Shamash-tappî may I glorify.
P358623: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pi2-la2-ah-a-szur3-ma a-na szu-a-nim u3 en-nu-um-a-szur3 a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma ta-asz-pu-ra#-am# um-ma a-ta-ma 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ni-ka3-si2-ka3 ta-na-pa2-al [x _gin2_] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am] ku-nu-ki-a en#-[nu-um-a-szu3] na-asz2-a-kum# [...] ni-ip-la2-ti2-[...] a-na ta-[...] szu-qul2 ta#-[asz2-pu-ra-am]
"Pilah-Assur to him and Ennum-Assur to him speak, and you have sent me, saying: "Why did you write 4 minas of silver of your nikasi?" x shekels of silver, the sharauppu-measure, to your niku'a nashakum-measure ... niplati-... to ... you have sent me, the szuqul-measure."
Reverse
um-ma a-ta-ma i-na ni-ka3-si2 ki-[ma] i-a-ti2 a-ma-kam szu-hu#-[ut] ki-ma ku-a-ti2 asz2-ta-ha#-[at] u3 a-ta a-ma-kam a-na ni-ka3-si2-a ki-ma i-a-ti2 szu-hu-ut u2-la2 a-za-az [x (x)]-bi-tu3-szu [...] x _ansze hi-a_ [...]-um [...]-ta#-ka3 [...]-na#-kum [...]-ab2 _e2_-tim
"Why, in the stall, like me, I have been stricken like a pig, and why, like me, to the stall, like me, I have been stricken like me, I have been stricken ... his ...
Edge
szu#?-qu2-ul
a kind of scepter
P358624: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma ma-la2 t,up-pi3-im sza szu-ku-bi4-im sza a-szu-mi3 s,u2-ha-ri-im _ku3-babbar_ sza tu3-di3-ti2-im ha-bu-lu
Thus Assur-idi, speak to Assur-nada! All the tablets of the shukubû of Assur, the shubi, the silver of the tuditu-offerings are seized.
Reverse
s,a-he-er-ma szi2-tam2 i-na u2-mi3-im sza e-ra-ba-ni sza-asz2-qi2-il5-szu-ma sze2-bi4-lam / a-pu-tum sza-asz2-qi2-il5-szu i-di2-(d)utu t,ur4-da-nim
he will be able to give a report in the day that he enters, and he will pay back the silver. / aphutum-tax, his qi2-il-tax, Iddi-shamash, the tundanim-tax,
P358625: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [bu-za-zu-ma] a-na la2-ma-sza qi2-bi-ma i-sza-am-szi2 / t,up-pa2-am u2-la2-pi2-ta-ku-ni ku-s,u2!?-um / i-pa2-t,a2-ar-ma a-na u4-me-e u2-s,i2-a-am u2-t,a2-tam2 lu sza tar2-ma-na lu sza ha-ti2-a-ar lu sza du-ru-uh3-na ma-la2 / i-du-nu-ni-ki-ni isz-ti2 / ku-ma-zi uz2-ni
"Bazaza, speak to her, and she will be hers. The tablet he will send to you. The kushum-demon he will write to you, and in the future he will report to you. Whether from the other side, or from the other side, or from the other side, as much as he has given to you, from kumaza, we will ask you.
Reverse
pi3-te2 / u3 a-na szi2-ti2 u2-t,i2-tim / ih-da-ma la2-ma a-li-ka3-ni sza-di2-ni-szu / al-pu la2 i-tal-ku sza-ak-ri-u2-ma-an qa2-nu-e / li-iz-bi4-lam szu-ma _ku3-babbar_ 5(disz) _gin2_ ta-ha-szi2-hi / u2-ul ku-lu-ma-a / u2-ul be-la2-num / isz-te2-en6 x [...]
and to the extispicy of the extispicy he sinned, and he did not go to his destination. He did not go, but the shakrû-demons of the qanû-demons he swore. He said: "You have sworn by silver 5 shekels, you have not been sworn, you have not been sworn."
Edge
li-di2-na-ki-im szu-ma am-tam2 sza si2-si2-im ta-ha-szi2-hi szu-up-ri-im
May they give you. That the sea of the sand dunes may you smite.
P358626: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-su2-en6 a-lu-la2-a bur-a-szur szu-esz18-dar la2-qe2-pu-um-ma a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ (x) _ma-na an-na_
mi3-ma a-nim la2-qe2-pu-um ir-de8-am / _an-na_-a-ka3 nu#-sa3-ni-iq-ma 3(disz) _ma-na an-na_ im-t,i2 / _an-na_-a-ka3 u2 _tug2_-ti2-ka3
"Puzur-suen, Alula, Bur-Assur, Shu-ishtar, are waiting for you, and to Puzur-Assur speak! 2 1/2 talents x minas of tin
Whatever the qepu-offerings are, we will ..., and 3 minas of ... will be weighed out. ... and your garments
Reverse
ni-da-ma la2-qe2-pu-um ni-t,a2-ra-da-am _an-na_-a-ka3 sza ta-da-nim ta-di2-in a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / la2 sza sza-ha-tim
We have been given, we have been given. Your Anu, which you gave, you have given to the son of the sharru-priestess, the true one, the unrivalled one.
P358627: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-du-um _uruda_-i-ka3 a-na sza be-la2-tim a-na-ku u3 (d)iszkur-s,u2-lu-li ni-isz-pu-ur-ma ki-ma zu ur be li x ha-ra-na-tim u2-ka3-lu-nim a-la2-kam / la2 im-tu3-u2-nim a-na _ansze hi-a_ a-s,e2-er i3-li2-we-da-ku / asz-ta-par2 szu-ma _ansze la2_ usz-te2-ri-am i-a-u2-tum-ma _ansze-hi-a_ su2-ri li-id-ni-nu-ma i-a-u2-tim-ma _ansze-hi-a_
To Puzur-Assur speak! Thus Ikupia: "Now, your copper to Belatum I have sent, and Adad-shulluli we have sent, and like a ... ... haranatum I have carried off, and the road ... I have not crossed. To the donkey I have sent. Ili-wedaku I have sent. That is the donkey that I have brought out. I am a donkey, let them give me the ..., let them give me the ..., I am a donkey.
Reverse
e-ma-ad 4(u) 5(disz)? _tug2_ ku-ta-ni (d)iszkur-s,u2-lu-li e-zi-ba-am pa2-ni-ti2 mu-e-er-ti2 mu-e-er-tim sza isz-tu3 _mu 3(disz)-sze3_ / i-ba-szi sza ku-nu-ku-ka3-ni i-ba-szi2 sza ku-nu-uk / be-la2-tim a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 i-ba-szi2 ku-nu-ku sza ki-ma ku-a-ti a-s,e2-er szu-esz18-dar la2-ap2-tu3-ni _sza3-ba_
um-ma (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma wa-wa-li sza puzur4-su2-en6 i-di2-na-szu-nu a-hi a-ta be-li2 a-ta szu-ma te2-er-ti2 i-la2-ak uz2-ni
I have sworn by the name of Adad-shulluli. I have sworn by the name of the sworn one who from the third year has been / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / is / like / is /
"Adad-shulluli, the sage of Puzur-Suen gave them, the father, whether my lord or his own, he shall go to the extispicy.
Edge
pi2-te3 / szu-ma _tug2 hi-[a] sag10#_-tum i-ba-szi2 ha-ra-num#? [x (x)]-x-ni-ma lu-sze2-ri-bu-[ni]-szu-nu
'He is a ..., he is a ..., he is a ..., he should bring them here.
P358628: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-ma-lik u2 ha-ta-la2 a-na ha-ta-la2 qi2-bi4-ma um-ma la2-qe2-pu-ma ta-ma-la2-ke-en6 sza t,up-pe3-a pi3-te2-a-ma t,up-pa2-am sza hu-bu-ul
To Ashur-malik and Hatala, to Hatala speak! Thus Laqepu: "You are to be sated." From my tablet, I have written, and the tablet of Habul.
Reverse
(d)iszkur-_gal_ _dumu_ a-szur-ma-lik sze2-li-a-ma
li-isz-qu2-la2-ku-nu-ti2-ma u2 t,up-pu-szu u2-szi2-ra-szu-um ha-mu-usz-ti2 la2-al?!-qi2-i
O Adad-rabi, son of Ashur-malik, be at peace with me.
May they accept you, and may his tablet be favourable for him.
P358629: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma# um-ma bur-a-szur-ma a-bi4 a-ta be-li a-ta a-ma-kam t,up-pa2-am na-asz2-pe3-er-ti2 sza en-nam-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im ub-la2-ku-ni szi2-ta-me-ma u2 te2-er-ta-ka3 za-ku-tum / isz-ti2
To this, say thus Bur-Assur: "My father, why did my lord, why did I not see the tablet of the supplications that Ennam-Assur, son of Salmihum, brought to me?" "The supplication and your extispicy are zakhutu-offerings."
Reverse
i-ku-pi3-a _dub-sar_ li-li-kam-ma szu-ma / um-ma a-ta-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam t,up-pe3-e / sza ki-ma / asz2-pu-ra-ku-ni la2-al-qe2-a-ma la2-ta-al-kam szu-ma um-ma a-ta-ma _iti-kam_-am / isz-te2-en su2-hu-ur-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ sza ki-ma ma-ah-ri-a
Ikupia, the scribe, may go, and he says: "Why did you come?" I shall take the tablet which I sent to you, and I shall go, and he says: "Why did you come this month?" I have written to him, and the silver, 10 minas, which before
Edge
ta-sza-ku-nu-ni na-an-szi2-a-am te2-er-ta-ka3 za-ku-tum
You are a slanderer, you are a slanderer.
P358630: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di3-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma
_sza3-ba_ 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ ku-nu-ku 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_-bi-szu 7(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 2/3(disz) _gin2_
im-d [(x)] szi2-im [...]
a-sza? ru en sza a-szur3-ta-ak-la2-ku
thus Ashur-iddina, speak to Ashur-nada:
its silver: 7 5/6 minas 2 2/3 shekels.
the field? of the lord of Ashur-taklaku
Reverse
e-zi!-ba!-ku-ni um-ma a-ta-ma i-na
sza en-na-be-lim na-asz2-u2-ni / li-qe2 _ku3-babbar_ u2-la al-qe2 i-na _ku3-babbar_ a-nim al-qe2
qa2-tim 1(u) 5(disz) _gin2-ta_
mi3-ma a-nim a-szur3-ta-ak-la-ku i-ra-de8-a-kum gam2-ra-kum
"Why did you not write to me in
of Enna-belum he shall take. I took silver, but I did not take it. I took silver, but I did not take it.
Tails 15 shekels each
Whatever Ashur-taklaku will conquer, you will conquer.
P358631: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da i3-li2-a-lim u2 a-szur-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma / ma-la2 u2 sze2-ni-szi2! asz2-pu-ra-am um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ 3(u) _ma-na_ sza sze2-ep i3-li2-a-lim pa2-ni-tim sze2-bi4-la2-nim
Thus Assur-idi, to Assur-nada Ili-alim and Assur-taklaku speak! And as much as we and her ... I wrote to you: "I myself shall pay 30 minas of silver for the work of Ili-alim before us."
Reverse
a-li-ku / ma-la2 u2 sze2-ni-szi2! i-li-ku-nim a-mi3-nim _ku3-babbar_ la2 tu3-sze2-bi4-la2-nim a-pu-tum / i-pa2-ni-i-ma a-li-ki-im
sze2-bi4-la2-nim a-wi-lu / wa-ar-ki-a i-za-zu / a-pu-tum ih-da-ma sze2-bi4-la2-nim
I went, as much as she and her husband I went, but the silver did not come. The aphutu-demon opened and I went.
He shall bring it. A man, before me, he shall stand. A pig he shall eat and bring it.
P358632: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma i-na _ku3-babbar_-ka3 ni-ka3-si2-a a-sza-qal pa2-ka3 ta-di2-nam pa2-i / u2-la a-di2-na-kum u3 tu3-sa3-li-a-ma _igi_ a-szur3-ka3-szi2-id
isz-tu3 a-wa-tu3-ni gam2-ra-ni lu i-szi2-im _tug2 hi_-ti2-(a) / lu i-szi2-im _ansze hi-a_ _ku3-babbar_ pa2-ni-a-ma
"Ashur-idi to Ashur-nada speak! What is it that you wrote to me? Why, with your silver, your nikashi'a-offerings I will take away, you will give away, you will not give away." And you will bring me and before Ashur-kashid.
From our word, our whole heart, may he not buy a garment or a donkey, or a silver ration before me.
Reverse
la-asz2-a-ma lu-sze2-bi-la-ku-ma ne2-ma-al-szu a-ku-kul / mi3#-ma# i#-[na] li-ba-ka3 i-zi-iz li-ba-ka3 la ta-za-az me-ra-ka3 / u2-ra-bi-ma um-ma szu-ut-ma la2 a-bi a-ta it-be2-ma / i-tal-kam u3 me-er-u2-wa-ti2-ka3 u3-ra-bi-ma um-ma szi2-na-ma / la a-bu-ni a-ta i-na sza-al-szi2-ma u4-mi3-im
I shall ask and let me come and I shall inspect it. Whatever in your presence stands, you shall not stand in your presence. I will ask you. I will ask you. Thus, "Why did you not know that my father came to me?" And I will ask you. Thus, "Why did you not know that in her presence, daily?"
Edge
it-be2-a-ma i-tal-ka3-ni!-ma te2-er-ta-ka3 lu i-de8
'If he comes, and he will come back, let him see your reed-bed.'
P358633: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-na-da a-na szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi4-ma a-sza asz2-pu-ra-ki-ni um-ma a-na-ku-ma a-re-esz15 da-asz2-e a-sza-pa2-ra-ki-ma ta-li-ki-im li-bi4-ki la2 tu3-la2-mi3-ni ku-s,u2-um is-ni-iq-ni-a-ti2-ma u3 bu-la2-tim sza a-da-gu5-lu-ni a-na ba-ab2-tim i-tu3-ar-ma a-szi2-a-ti2 la2 asz2-pu-ra-ki mi3-szu sza um-ma a-ti-ma
Thus Assur-nada to Shishah-shushar speak! That which I have sent to you, thus I: "The reeds are strong." I am sending to you, so that you may not go away. The scepter has seized me, and the scepter of Adaguluni to the outskirts returned, and that which I have sent to you is not true. What is it that you?
Reverse
u2-la2 al!-te2-e bu-la2-ti2 sza qa2-ti2 is,-bu-tu3-ni-((ni)) e-s,u2-ma is,-ba-at ma-du ha-la2-aq a-na ku-na-na-mi3-it e-ra-ab2-ma sza la2-qa2-e a-la2-qe2-a-ma i-wa-s,a-i-a a-sza-pa2-ra-ki-im a-s,e2-ri-a ta-li-ki-im wa-di2 a-li-ti2-a u2-la2 i-t,a2-hi-i szu-ma i-la2-kam ka3-szu-um la2 tu3-s,a-bi4-i-ma la ta-da-szu-um#
I have gone out, the limbs which had been seized, I have gone out, and I have taken everything. The limbs to the kunanamit I have entered, and the limbs that I have taken I have taken. I have written to you, my limbs I have taken, the limbs of my limbs I have taken. You are to go, and the limbs of my limbs I have taken. You are to go, but you do not go, and you do not give them.
Edge
u2 szu-ma s,u2-ha-ar-tum e-ri-isz-ki ki-a-ma u2-sze2-ri-szu a-szar li-bi4-szu li-it-ru-szu
And he who a shushartu-vessel entrusted to you, like he brought him, where his shins he shall cut off,
P358634: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-hi-im e-me-ma u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma a-sza-me-ma / mi3-ma i-na _illat_-tim la2 ur2-ma-ku / _ku3-babbar_ _dumu_ a-ni-nim / u3 sza
a-na lugal-(d)iszkur u2-sze2-bi4-lu ta-ah-si2-is-tam2 am-ra-ma lu a-ni-num mi3-ma isz-qu2-ul lu a-tu3-nu tu3-sze2-bi3-la2
to Alahum speak, and Ashur-taklaku speak! Thus Ashur-nada: "I am a field, and in battle I am not able to conquer." Silver, son of Aninu, and that
to Lugal-Addu he brought. The tahsitam-offering I am, and you shall not bring anything that was seized, you shall not bring anything.
Reverse
sza lu-qu2-tum! a-na s,e2-ri-su-ni sza-asz2-qi2-la2
szi2-im masz-ki sza ba-ri a-la2-hi-im u3 i-a-ti2 _ki_ asz2-ka3-pi3-im sza-asz2-qi2-la2-szu szu-ma _ansze hi-a_ wa-aq-ru mi3-ma a-na tur4-hu-mi3-it la2 (tu3)-sze2-ra-a u2-za-ka3-ma a-ta-la2-kam am-tam2 sza-hi-za-ma _gig_ la-bi4-ra-tim a-na ku-ru-ma-tim li-di2-na ba-pi3-ra-am mi3-ma la2 tu3-s,a-ab2
Whom a luqutu-demon has seized,
The name of the mashku-offering, which is the name of Alahum and I, from Ashkapim, his shakila-offering, he is: "A donkey, a ..., whatever to a thornbush you do not bring out, and I shall go out, and the thornbush you bring out, and the old illness to the kuruma-offering you give, whatever you do not bring out."
Edge
a-na _gu4 hi-a_ u3 _udu-hi-a_ ih-da sza ku-ra-ra u3 tap-pa2-i-szu sza qa2!-at-ni sza-ka3-nam qa2-bi4-u2 e-ri-isz
to oxen and sheep he weighed out. The kurru-offering and his shakpû-offerings of the qatnu-offerings are to be said.
P358635: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-di2 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-bi4 a-ta be-li a-ta-ma
ub-la2-ku-ni u3 mi3-ma lu-qu2-tim sza i3-li2-a-lum2 u2-sze2-bi4-la2-ku-ni i-na pa2-ni-im-ma ab2-ka3-ma / lu-qu2-tum a-na ba-ra-im li-ik-szu-da-ma i-na ha-ra-nim la2-am-hu-ur-szi2 / ma a-na-kam li-szi2 mi3-ma be-el qi2-ip-ti2-a / ba-ab2 ha-ra-ni-a sza qa2-ta-tim la2 e-ri-szi2-ma la2 a-ba-asz2 / szu-ma lu-qu2-tum la2 us,-a-ma a-na-kam la2 i-sze2-me ma-nu-um sza a-na
To Ashur-idi speak! Thus Ashur-nada: "My father, why did my lord say that?"
I brought to you, and whatever luku-demon Ili-alum sent to you, in front of you, the cow, and the luku-demon to the king let him bring, and in the king's stall let him bring to you. What lord of my command / the king's stall that I have not entered, and what he has not taken, and what luku-demon he has not brought, and what he has not heard, who to
Reverse
ma-li-szu _ku3-babbar_ qa2-ta-ti2-a / il5-ta-pu-tu3 um-ma szu-nu-ma a-na s,e2-er a-bi4-ka3 ta-la2-ak a-bu-um ki-i szu-mi3-szu lu i-de8 ma-num dam-qa2-ni-ku-um a-na _ku3-babbar_ ma-ah-ri-ka3 na-di2-ma / a-na-kam _tug2 hi-a_ / a-na qa2-ti2-ka3 u3 qa2-ti2-a _ku3-babbar_ u2-sza-qal-ma ke-na ak-ki-tim asz2-ta-na ba am ma-am u3 da-tam2 ki-a-ma u2-sza-qal szu-ma ku-a-am la2 (tu3)-sze2-ba-lam5 _ku3-babbar_ sza qi2-ip-ti2-a u3 na-ak-ra-am sza a-szur3-ta-ak-la2-ku u2-sze2-bi4-la2-ku-ni lu-qu2-tam2 za-ki-a-ma
he has weighed out for me his silver, the silver of my scribal art, and I have sworn by the command of your father. The father, according to his own name, may he know. My good name to the silver of your presence he has given. I am a garment, for your service and my service silver he shall weigh out and the firm foundation of the akkitim he shall establish. Whoever the money, the man or the death, as he wishes shall weigh out. That silver, the silver of my service and the dangerous one of Ashurtaklaku shall bring to me. May I be a zakû-demon,
Edge
ab2-ka3-ma a-na-kam li-sze2-me-ma ba-ab2 ha-ra-ni-a be-el qi2-ip-ti2-a / la2 i-ka3-le-e-ma la2 a-ha-li-iq!
"I am the cow, let him hear, and let him be seized." "My lord, my supplication, do not speak, and do not slander me!"
P358636: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-hi-im e-me-me u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-(da)-ma isz-tu3 x 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ qa2-ti2 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ qa2-ti2 a-bi4-ni sa3-am-ru
_e2_ ka3-ri-im na-ad-a-ku-ma la2 sa3-am-ru 1(u) ku-ta-ni u3 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim _e2_ wa-ab2-ri-ni e-zib _sza3-ba_
u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-na-di2-u2-ma _ku3-babbar_ a-qa2-tim sza a-bi4-ni i-t,a2-hi ka3-ru-um i-di2-na-szu i-di2 / la2 i-di2 u3 _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-ti2 a-bi4-ni u3! qa2-ti2 sa3-am-ru te2-er-ta-ak-nu li#-li-kam 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [x (x)] qa2#?-dum _ku3-sig17_ [...] hu# dan-a-szur [...] x _uruda?_ 4(u) _ma-na uruda_
To Alahum speak! And Ashur-taklaku speak! Thus Ashur-nada: From x 1/3 minas 5 shekels of refined silver, 7 1/3 minas of refined silver, our father,
The house of the karum-priests I am to give, and I am not to be sated. 10 kutani and 4 shurutu-garments, the house of the wa'abrini, I have deposited there.
Usur-sha-Assur will give, and the silver of the qatim of our father he will pay. The karum he gave him, he did not give, and the silver as much as the qatim of our father and the qatim of the sa'amru-flour he weighed out. May he go! 2 1/2 minas ... qadum-flour, gold ... Dan-Assur ... ... copper? 40 minas copper
Reverse
[...]-ri-ni e-zi-ib [...] x [...] x 1/2(disz) _sze ku3-babbar_ [...] x 2(disz) _ma-na_ [_ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am qa2-ti2 u3! qa2-ti2 a-bi4-ni a-di2-ma u3! 2(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ x x sza?! _illat_-at pu-szu-ke-en6
a-na 1(disz) _ma-na_-im? sza 3(disz) _tug2 hi-a_ sza ur-szu sza sze2-pi3-a ta#-asz2-pu-ra-am um-ma [a]-ta-ma _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim [i]-la2-ak 2(disz) _tug2_ a-bar!-ni-u2 sza# szu-su2-en6 u3 i-a-ti2 [x]-ma ub-lu-nim di2-na-ma [mi3]-isz-la2 zu-za
_ki_ ha-lu-li 1/2(disz) _ma-na_ _ki_ a-zu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ki_ tu3-tu2-li
... ... ... 1/2 barley of silver ... 2 minas of sharaupam-gold, hand-measure and hand-measure of our father, until 28 2/3 minas 7 1/2 shekels ... of the ... of the ... of Pushuken
To 1 mina of 3 hi'u-garments of Ursu that I sent you, saying: "Why did you pay the silver of the abarnû-garments?" 2 hi'u-garments of Shusu-en and me ... and they brought. Judge, and the woman is a widow.
with Haluli 1/2 mina, with Azu 1 1/2 mina 7 1/2 shekels, with Tutuli;
Edge
i-mi3-ma a-nim 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [u3?] s,i2-ba-ti2-szu sza a-zu sza be-a-lim#? [...] ni-ga-li u3 2(disz) _ma-na_ [x x] [x]-na a-na u2-t,i2-tim sza-[a-mi3-im]
If he should buy, 2 1/2 minas of silver and his interest from the azu-priest of Bel-alim ..., nigali and 2 minas ... ... for the profit of the king
P358637: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-di2-ma qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-na-da-ma
sza-du-a-su2 sza-bu sza na-ru-qi2-ka3 ku-nu-ki-a a-szur3-dan na-asz2-a-kum
sza-bu ni-isz-pu-ra-kum i-na sze2-ep / szu-(d)iszkur um-ma ne2-nu-ma a-di2 1(u) u4-me a-li-ku / a-di2 sze2-ni-szu u3 sza-la2-szi2-szu [i]-lu-[ku]-ma a-ni-ma
nu!-na-sza-ra-kum
To Ashur-idima speak! Thus Ashur-nada.
His shadû-offerings, the shabu-offerings of your naruqi-offerings, are yours. Ashurdan is yours.
We wrote to you, in the reed-bed of Shu-Adad, thus: "We shall go for 10 days until his departure and his departure."
we will make you happy.
Reverse
wa-ar-ki-[szu-nu]-ma si2-ka3-tum# [u2]-s,i2-u2 ma-hi-ru-um pa2-ru-ud-ma i-na re-esz15 ba-ab2-tim u2-la2 na-ad-u2-ma / pa2-am u2-la2 nu-ma-la2 _ku3-babbar_-pi da-nu a-na _ku3-babbar_ ma-dim e ta-ad-gu5-ul szi2-mu ba-at-qu2-ma i3-li2-a a-na wa-ah-szu-sza-na at,-ru-su2 i-na _ku3-babbar_ a-nim
al-qe2-ma t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-a szu-ut il5-qe2 sza a-na
Before them, the scepter was smashed, the scepter was smashed, and in the beginning of the scepter he was smashed, and the scepter was not smashed. The silver, the strong one, to the silver of the merchant he gave. The fate was determined, and my god to her husband I gave him. From the silver of her husband
I took and a tablet of the haram of your kunukku-priests, which is the ilqû-priest who to
Edge
sza i-na na-ru-uq a-szur-i-mi3-ti2 la2-ap2-tu3 sza-bu-a-ni-(ni)-ma la2 ni-tu3-ru-szu-ni
Whom in the radiance of Assyria is stricken, and whose limbs cannot be removed,
P358638: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-re-s,i2 u3 a-mur-esz18-dar-ma a-na im-di2-lim u3 bu-s,i2-a qi2-bi-ma / 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza] a-na s,i2-ib-tim# a-szu-mi3 a-szur-re-s,i2 tal-qe2-a-ni sza _iti 5(disz)-kam_
ni-di2-ma ku-nu-ki-ni du10-a-szur na-asz2-a-ku-nu-ti2 _dam-gar3_ ap2-la2 _dub dingir_-ka3 a-na im#-di-[lim] qi2#-bi-ma a-szur-re-s,i2 [me]-ra-szu
thus Assur-reshi and Amur-Ishtar, to Imdilim and Busia speak! 7 minas of silver which for the price of Assur-reshi have been given, of the 5th month,
We are a family, you are your servants. The merchant, the aplû-priest, the tablet of your divinity, to Imdilim speak! Ashur-reshi, his friend,
Reverse
a-mi3-sza-am ek-pa2-at i-sze2-pi2-szu lu#-qu2-tam2 a-sza-pa2-ra-kum ka3#-la2 te2-er-ti2 u3 sza i-ku-pi2#-a ka3#-la2-ma / u2-za-ka3-a-[ma] u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza ta-asz2-pu-ra-ni isz-ti2-szu u2-sze2-ba-la2-kum _uruda!_ 2(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na#_ sza _dumu_ a-gu-a
I will write to him a detailed report. I will write to him all the information and that Ikuppia, all the information, shall remove and the silver that you sent with him shall bring with him.
Edge
a-na wa-ah#-szu-sza-na a-s,e2-er a-szur#-[re-s,i2 u3] a-s,e2#-[ri-ka3] u2-sze2-[bi-il5]
I have brought to Wahshushuna, to Ashur-reshi and to your aid.
P358639: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma esz18-dar-pi2-la2-ah-ma
i-di2-a-szur na-asz2-a-ku szu-ma te2-er-ti2 (bu)bur-su2-en6 mi3-ma i-li-kam _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-szu sze2-bi4-il5 i-te2-er-ti2 bu-ur-su2-en6
To Pushuken speak! Thus Eshdarpilah:
Idi-Assur I am. Whoever carries this tablet, whatever the god has given to him, shall pay the silver. Carry this tablet, the tablet of the tablet of the god.
Reverse
ku-nu-ke-e 6(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e na-szi2 a-hi a-ta ki-ma sza a-na ra-mi3-ni-szu ta-sza-pu-ru-ma u2-pa2-zu-ru-ni u3 a-na i-a-im szu-pu-ur-ma _tug2 hi-a sag10_-tim 5(u) _tug2_ lu-pa2-zi-ru-nim u3 i-na re-esz15 ni-is-ha-tim i-zi-iz!-ma u4?-nu-ti2 i-na _e2-gal_-lim lu-ur-dam
kunukê 6 akitu-garments of Akitu, the akitu-garments. If you write to him as he wishes and he has sworn, and to me write, and akitu-garments of good quality 50 akitu-garments I shall sworn, and in the beginning of the nishtim-festival I stand, and days in the palace I shall deliver.
Edge
szu-ma la2 ku-a-ti2 ma-nam3 i-szu
He is a liar, he has no rival.
P358640: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-[...]
_sza3_ 1(disz) szu-uq-lam ap2-t,ur4-ma
i-sze2-er-tam2 i-ta-szu 1(u) 2(disz) ku-ta-ni li-wi-su2 3(disz) _ansze hi-a_ mi3-ma a-nim sza sza-lim-a-hi-im u3 i-a-ti2 sza ba-ri-ni 4(asz) _gu2 an-na_ _an-na_ ku-nu-ku sza a-lim(ki)
a-na-kam-ma _ku3-babbar_ mar-s,a-am asz-qul2 _szunigin_ 1(u) 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ u3 u2-tu3-ra-[u2]-szu _an-na_ 2(u) ku-ta-ni
To see . . .
I wrote therein one shubû-sheep.
he will pay. 12 kutanu he shall pay. 3 homers of barley, whatever is of Shalim-ahum and me of Birinu, 4 talents of Anu, Anu, kunuku of Alim,
I have weighed out the silver, the interest, total: 12 talents 10 minas and its uturau, 20 shekels of silver.
Reverse
u3 6(disz) _ansze hi-a_ i-lu-u2-a i-ra-de8-a-kum a-hi a-ta ki-ma a-wi-lu-ti2-ka3 e-pu-usz-ma la2-ma _an-na_ sza _illat_-tim e-ru-ba-ni _an-na_ a-na _ku3-ki_ ta-er a-na ba-li _an-na la2_ tu3-szar-szu-ma i-di2-ku-bu-um _an-na_ 1(asz) _gu2_ u3 2(asz) _gu2_ e-ri-isz-ka3 um-ma szu-ut-ma la2-ag-mi3-il5-szu di2-szu-um a-pu-tum i-hi-id-ma _an-na_ a-na _ku3-ki_ ta-er-ma _ku3-babbar_ ku-nu-[uk-ma] [a]-na i-lu-u2-a pi3-qi2-id-ma [_ki_ a]-li-ki pa2-ni-u2-ti2-ma [sze2-bi4-lam x] _gu2# an-na_ [...]
and 6 homers of ..., my god will be angry with you. My brother, like your husband, I did, and when the Anu of the flood came, you turned the Anu into the pure place, to the life of the Anu you did not make him, and he sinned. Then you turned the Anu into the pure place, and he swore, "That is it, he will be slighted, and the judgment of the aputu he will take, and the Anu into the pure place you turn, and silver you will take, and to my god you will be appointed, and with your departure you will be slighted. ... the Anu .
Left
[x?]-x-ri la2 tu3-ka3-al di2-szu-nu-ma [szi2]-im-szu-nu sze2-bi4-lam _illat_-tum [a-di2 x] u4-me e-ra-ba-am _an-na_ di2-in la2 tu3-ka3-al-szu [a]-na 1(u) 5(disz) _gin2 an-na_ u3 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ a-qa2-ti2 i-lu-a a-di2-in
... you shall not turn back. Their verdicts and their ..., the ... of the battle until the ... days have passed, the Anu verdict you shall not turn back. For 15 shekels of Anu and 3 1/3 shekels of silver I gave.
P358641: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da u3 szu-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma
ka3-s,a-ri-a il5-ka3-szi2-id a-szi2#-[a-ma]-tim x [...] sza# mi3-ma il5-[ka3-szi2-id] i-za-zu lu _ansze_ [lu] szi2-ma-am ma-la2 isz-u2-mu _ku3-babbar_ a-na a-li-ki-im pa2-nim-ma
To Ashur-nada and Shusu-en speak! Thus Pushu-ken:
The kashiru-priest, the ilkashiru-priest, the aziamtu-priest, ... ... who is ilkashiru-priest, is standing. Whether a donkey or a boat, as many as he wishes, silver to the traveler is presented.
Reverse
pi2-iq-da-ma lu-ub-lu-nim u3 szu-ut isz-ti2 u2-nu-ti2-szu li-li-kam szu-ma la2 i-la2-kam a-na a-li-ki-im pi2-iq-da-ma lu-ub-lu-nim _ku3-babbar_ a-na _ku3-babbar_-pi3-a i-tu3-a-ar szu-ma (mi3-ma) i-qa2-bi4 a-na _ku3-ki_ pa2-ku-nu di2-na
and let me bring them. And that which from his habitation let me bring, he who does not come to me, to bring them, let me bring them. Silver to silver he returned. If he says, to the city he shall give.
P358642: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku a-di2 sza a-szur3-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 5(u) _gu2_ (_uruda_) _sag10_ u2-ka3-il5 szu-ma um-ma szu-ut-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim la2 e-ra-ab2 a-bi4 a-ta a-na bu-ru-usz-ha-tim a-na _ku3-babbar_ a-da-gal _ku3-babbar_ i-ma-qu2-tam2-ma
a-ka3-na-ak-ma u2-sze2-ba-la2-kum
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, as far as Assurbanu, which you sent me, the ... of your extispicy: 50 talents of copper he smashed. Thus he: "To the satraps he shall not enter." My father, from the satraps to silver he shall pay. The silver shall be weighed out.
I am a king, I bring you.
Reverse
sza bi4-il5-tim sze2-ri-a-ma _uruda_-a-ka3 / sza i-ba-szi2-u2 lu a-na ka3-ni-isz3 lu a-na bu-ru-usz-ha-tim a-li / te2-er-ta-ka3 i-la2-ka3-ni lu-ub-lu a-di2 sza da-da-a _dumu_ ti2-li-a sza ta-asz2-pu-ra-ni a-di2 esz15-ri-szu u3 esz15-ra te2-er-ti2 i-li-ik a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 s,u2-ha-ra a-t,a2-ra-ad-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qu2-lu-szu-ma
of the iltu-festival, the morning, your copper which there is, either to Kanish or to Burushhatum, to the teerta-festival, may they bring. As far as Dadâ, the son of Tilia, whom you sent, as far as his shrine and the shrine of the teerta-festival, the gods of the teerta-festival, the shura-festival, I shall bring, and silver I shall give to him, and silver I shall give him.
Edge
u2-sza-ak-na-ak-szu-ma u2-sze2-ba-la2-kum
he made him stand and made him stand.
P358643: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ka3-szi2-id-ma a-na a-szur3-na-da u3 zi-kur-i3-li2 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma
szum-ma-hu-um ir-de8-a-am
ta-na-pa2-al 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na szi2-mi3-im u3 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-me-szi2-tim ta-la2-qe2 4(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na sa3-e-tim hu-lu-qa2-u2 ik-szu-du-ka3 sza 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na ni-ka3-si2 ta-la2-qe2 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni i-na sa3-e-tim a-szu-mi3 e-lam-ma u3 hi-na-a / la2-qi2-u2 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ i-na-pu-lu-ni-kum _sza3-ba_
Thus Ashur-kashid: To Ashur-nada and Zikur-ili speak! Thus you wrote: "Why did you not write to me?"
If he is a suckling,
You measure out 3 garments for the decision and 1 1/2 shekels of silver for the imesitu-offerings. You take 4 1/3 shekels of silver in the sa'etim-offerings, the huluqû-offerings, and you take. Of 5 garments, 1 2/3 mina 5 shekels of silver in the nikasi-offerings, you take 6 garments, the sa'etim-offerings, my name, and the hunû-offerings, 16 shekels each, they will give to you.
Reverse
sza-du-e-tim la2-qi2-u2
il5-qe2 1/2(disz) _tug2_ ku-ta-num lu hu-lu-qa2-u2 lu ni-is-ha-tum lu a-szi2-mi3-im
szum-ma-hu-um ub-lam
ta-ad-nu 1(u) 8(disz) _gin2_ ni-il5-qe2
u2-sze2-ba-la2-kum 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ da-at szum-ma-hi-im asz2-qul2
il5-qe2 a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma szu-ma a-hi a-ta t,up-pa2-am szi2-ta-me-ma isz-ti2 zi-kur-i3-li i-zi-iz-ma lu _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im
The second one is purchased.
ilqe 1/2 kutannum-garment, either a huluqû-garment or a nishatum-garment, or an azim-garment,
'If he is a suckling, he will die.'
given, 18 shekels, ni-ilqe.
I have brought to you 1/2 mina 5 shekels of silver, the price of the shummahim-bread,
ilqe to Ashur-nada speak! Whoever from the tablet reads, with Zikur-ili he will stand, and he will pay the silver of the karib temple.
Left
lu sza e-lam-ma u3 hi-na-a lu sza szi2-im _ansze_ sza-di2-in-ma _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 sze2-bi4-lam u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ sze2-bi4-lam _an-na_ la-ak-nu-uk!
or that of Elam and the kinayu, or that of the hay bale, you shall give, and the silver of Kunuki, the interest, and the silver 1 mina and 2 minas of interest, the ana of the hay bale shall be added.
P358644: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na ab2-sza-lim qi2-bi4-ma te2-er-ti2 a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-li-kam a-ma-kam t,up-pe3-a li-ip-te2-u2-ma a-la-an 2(disz) t,up-pe3-e sza u2-sze2-lu-ni mi3-ma t,up-pa2-am sza-ni-am la2 u2-sze2-lu i-zi-zi ki-ma t,up-pe3-e u2-sze2-lu-(ni) i-na ma-ah-ri-ki li-ik-nu-ku-ma ku-nu-ki-szu-(nu) sza-s,i2-ri-i ki-ma pa2-ni-u2-ti2-ma t,up-pe3-e a-na ka3#-ri-im sze2-li-i-szu-nu ha-ra-ni a-mi3-sza-am
esz18-dar-pa2-li-il5! ub-la2-ki-im
"Enlilbani, to the shepherd speak! The extispicy to which like me he went, the name of the tablet should be opened, and the two tablets that I brought, whatever tablet they brought, they did not bring, they stood. When the tablet they brought, in your presence they shall be established, and their knuckles they shall cut off. In the past, the tablet to the gate their knuckles they shall cut off, their harranu-folds they shall call.
Ishtar-palil, I have slain.
Edge
a-ta-a ub-la2-ki-im
na-asz2-a-ki-im
Why did I bring you?
a kind of profession
P358645: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da u3 i-di2-su2-en6 qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma a-bu-um-dingir s,a-ab2-ta-ma 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza li-bi4-szu me-at
szi2-ti2 _ku3-babbar_ ki-ma sza ni-is-ha-tim isz-ku-nu-ni _ku3-babbar_ li-pu-la2-ku-nu-ti2 a-na _geme2_-tim di2-na isz-tu3 _iti-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur sza ke-(na)-tim-ma a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul s,i2-ib-tam2
To Ashur-nada and Idisu-en speak! Thus Ili-alumma, Abum-ilum: "Seize and 4 kutanu-garments of his own."
The debt of silver as the debts he imposed, the silver may I pay to the slave woman. From month "Narmak-Assur," which is true, to the third month he shall weigh out; he who does not weigh out the debts
Edge
la2 ta-ga-mi3-la-szu t,up-pu-szu ha-ar-ma-(am) u2-ka3-al ni-is-ha-at _tug2 hi-a_ s,a-hu-ur
You do not allow him to be sated with his tablet. He smites the ear, he smites the hem of the garment.
P358646: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na en-na-nim u3 e-di2-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma szu-na-bar-ma a-na e-di2-a-szur3 qi2-bi-ma ki-ma ku-a-ti2 a-na-kam! a-zi-iz-ma
_tug2 hi_-tu3-ka3 / ma-t,i3-u2 a-na 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-ad-nu / i-nu-mi3 / i-na i-na ka3-ni-isz / ta-as,-bi-ti2-ni a-di2-ni _ku3-babbar_ u2-la2 ub-lu-nim ki-ma / a-na a-lim(ki) ta#-li-ku-ni / wa-ar-ki-ka3-ma
To Nunanu and Edi-Ashur speak! Thus Shu-nabar: "To Edi-Ashur speak!" Thus I am.
Your soiled garments are sold for half a mina 6 shekels of silver. At that time, in the ka'nish / you took us away. With us the silver I shall bring. When to the city you went,
Reverse
a-szur3-na-da u3 szu-ku-tum a-na ba-ab2-dingir / ir-de8-u2-ni-ma _igi_ 5(disz) s,a-bi-im _ku3-babbar_ is,-bu-tu3 um-ma szu-nu-ma a-di2 / ne2-nu u3 e-di2-na-a ne2-ta-wu-u2-ni _ku3-babbar_ a-na ma-ma-an / la2 tu3-wa-sza-ar _ku3-babbar_ isz-tu3 u4-mi3-im / a-mi3-im ka3-ni-ik-ma / i-na ka3-ni-isz3 na-di2 / mi3-szu / sza _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-na-ku / a-ma-gu5-ru / isz-ti2 a-wi-li-ka3 / at-wu-u2-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 / szu-pur-ma / li-qe2
Ashur-nada and Shukutum to Babylon he entrusted me, and five silver shabim he took, saying: "They, until / the nenu and the edina-priests he entrusted me, the silver to nobody shall be repaid. From the day / the day / the nikku-priest / the nadi / the nadi of the silver of the apkû I shall be / the agguru / with your lord / send me the silver of the apkû and let him take it.
Edge
u2-la2 i-na [ka3-ri]-im ta-zi-za-ma sza# isz-ti2 / a-wi-[li-ka3] u2-sza-x-x-dam#? _ku3#-babbar_-ap2-[ka3] sze2-bi4-la2#-am
You stand in the quay and ... with your husband. Your silver shall be given.
P358647: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a u3 a-di2-da qi2-bi4-ma / a-na i-na-a qi2-bi4-ma / um-ma _sag10_-pi3-i-a-szur3-ma _e2_-et-ka3 sza-lim / mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-na sza am-ru-s,u2-ni mi3-ma i-na li-bi4-ka3 la2 ta-sza-kan2 a-szur3 u3 il5-ka3 / qa2-ti2 i-s,a-ab2-tu3-ma / asz2-ti2-lim isz-ti2 / pa2-ni-u2-tim-ma [a]-ta#-be-a-ma / a-ta-la2-kam [a-na] a-di2-da / qi2-bi4-ma [x ma]-na _ku3-babbar_ ha-na-a [_dumu_ ...]-a / a-na be-a-lim ha-bu-lam [x ma]-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2-szu-ma u2 i-na _ka2_ ha-ra-ni#-a
to me and to Adida speak, and to Adida speak, and thus Sag-pî-Assur: your Etir is well, whatever you wish he shall not remove. To whom I am bringing, whatever you wish he shall not remove, Assur and Ilka will take a hand, and I shall establish. From the beginning I shall speak, and I shall go. To Adida speak. ... minas of silver Hana, son of ..., to the god Habulam ... minas 15 shekels of silver with him and at the gate of Harania
Reverse
ta-ah-si2-is-tam2 sza szi2-bi4-a e-zi-ba-kum / um-ma a-na-ku-ma / t,up-pa2-am hi-ri-im-ma / u3 mi3-s,i2-ma i-na _ku3-babbar_-ap2 / ha-na-a li-qe2-ma / a-la2-ha-am sza-bi4 / a-pu-tum / i-hi-id-ma t,up-pa2-am hi-ri-im-ma u3 mi3-s,i2-ma / i-na _ku3-babbar_-ap2 ha-na-a / _ku3-babbar_ li-qe2-ma a-la2-ha-am sza-bi4 / szu-ma / _ku3-babbar_-ap2 ha-na-a la2 im-ta-aq-tam2 a-na ma-na-ah-ti2-ka3 sza a-ma-kam / a-la2-hu-um ik-lu-u2-ka3-ni
The tahsitu of my speech he swore: "I myself, a tablet of a stele, and half of it with silver, shall take, and that alahum, the one who is called Aputum, he took, and that tablet of a stele, and half of it with silver, shall take, and that alahum, the one who is called ..., and that silver, he did not take, to your stele which I, alahum, he swore,
Edge
ki-ma ma-na-ah-ti2-ka3 [t,up-pi2] lu-sze2-ra-kum-ma u3 i-na#-a u3 a-ta la2-ma _dam-(gar3)_ li-di2-a-ma a-na / la2 be-lu-a-ma [x] i-szu
like your slander I shall send you a tablet; and if and when the merchant shall give, to / not my lord ... he has.
P358648: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ha-tim u3 ma-nu-ki-e-ni-(a) qi2-bi4-ma um-ma puzur4-dingir-ma um-mi3 a-ti2 be-el-(ti2) a-ti2 a-ma-kam _ku3-babbar_ sza ma-nu-ki-a szu-qu2-li-ma ma-la2 ta-sza-qi2-li-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 s,a-ab2-ta-ma szu-up-ra-ni-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-lam
_ku3-babbar_ ku-nu-ki-a szi2-im _ansze hi-a_ ma-nu-ki-a
To the ahatim and Manukinia speak! Thus Puzur-ilum: "My lady, my lady, what is the price of Manukini silver?" "Send me as much silver as you want, and send me the price of silver and its interest." "Send me the silver and I will send it to you."
The price of the silver is yours, the price of the donkeys is yours.
Edge
na-asz2-a-ki-im a-ma-kam ma-nu-ki-e-ni-a sza-i-li!
I am your servant, the one who carries me off, the shepherd.
P358649: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na sza-at-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik szal2-ma-ku / mi3-ma li-bi-ki la2 i-pa2-ri-id
sza al-pe3-e i3-li2-ma-lik na-asz2-a-ki-im a-pu-tum i-na (d)utu-szi / na-asz2-par2-ti2 ta-sza-me-i-ni szu-lu-um-ki u2 szu-lu-um _e2#_[(be-tim)] sze2-bi4-lim3
To Shat-Ashur speak! Thus Ashur-malik: I am well; whatever your heart does not fear.
Whom I have entrusted, Ili-malik, to whom you have entrusted, the aphutu-plant in the morning, you have entrusted, your shubû-plant and the shubû-plant of the temple, may it be favorable.
P358650: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz3-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma la2 ti2-de8-e ki-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na-ta_ i-szu qa2-ti2-ni s,u2-ha-ru-ni ha-al-_du_!-ni a-bu-ni be-el-ni a-ta a-na s,u2-ha-ri la2 ta-sza-la2-at _an-na_ u3 _tug2#_-[ba-tu3] a-di2 a-na _ku3-babbar_ i-tu3-ru-ni i-na _e2_-ti2-ka3!-ma li-ib-szi2-ma a-na _ku3-babbar_ ta-er-ma _ku3-babbar_ sze2-bi-lam
To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "You shall not eat. Like silver, one mina is our weight. We shall eat each other. We shall eat each other. Our father and our mother shall not eat each other. Anu and the turban until they have returned to silver. In your house shall be seated and for silver you shall return. The silver shall be paid.
Edge
na#-asz2-pe3-ra-tu3-ni a-szar ku-a-ti2 li-ib-szi2-a
May their supplications be heard wherever they are placed.
P358651: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 pu-szu-ke-en6 u3 sza ki-ma i-a-ti2 a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma du10-a-szur3-ma / a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul pu-szu-ke-en6 _dumu_ sza-ra-wa / sza i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu / pu-szu-ke-en6 _dumu#_ sza-ra-wa u3 a-szur3-i-di2 [_dumu_] x-i-x ip-qi2-du-ni-ku-ni t,up#-pa2#-am# sza# 1(u) 7(disz)# _ma#-na# ku3#-babbar_ _dumu_ sza-ra-wa a-di2-szu-um-ma i-du-wa-ak / na-asz2-pe3-er-tam2 sza a-szu-mi3 / t,up-pi2-im sza a-szur3-i-di2 / a-hi-i-a
To the smith, the smith, and to the smith, say thus: "Did-Ashur, and the tablet of 10 minas of silver that is the debt, the smith, the son of Sarwa, who in their reeds, the smith, the son of Sarwa, and Ashur-idi, son of ..., have appointed to you, the tablet of 17 minas of silver, the son of Sarwa, to him he shall deliver, and the tablet of Ashur-idi, my brother,
Reverse
sza ki-ma t,up-pa2-am tu3-szu-ru na-asz2-pe3-er-tam2 szi2-a-ti2 pu-szu-ke-en6 u2-ka3-al na-asz2-pe3-er-tam2 a-ta u3 sza ki-ma i-a-ti2 szi2-ta-me-a-szi2-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-tim / t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 wa-sze2-er-ma t,up-pa2-am szu-a-ti2 u3 t,up-pa2-am sza sza-ba-e / sza 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ / sza ku-nu-ki-a t,up-pu-u2 ki-la2-la2-an-ma li-mu-tu3
which like a tablet you have sealed, the sealed document of that is to be sent to you, he shall return. The sealed document from which and which like me you have sent, and the water to be sent, the tablet of 10 minas of silver to you, he shall return, and that tablet and the tablet of the shabû of 10 minas of silver / of your possessions, the tablet shall be equal, and may they receive.
P358652: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na qa2-ta-tim puzur4-esz18-dar u3 puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar a-na puzur2-esz18-dar qi2-bi4-ma
sza li-bi4-ka3 a-na puzur4-esz18-dar di2-in _ku3-babbar_ a-na puzur4-esz18-dar i-la2-ak a-hi a-ta _ku3-babbar_ la2 ta-ka3-la2-ma li-bi4 la2 i-ma-ra-as, a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ im-di2-lim qi2-bi4-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza na-ab2-su2-en6 na-asz2-a-ku-ni t,up-pa2-am szi2-ta-me-a-ma ri-ik-su2-um isz-ti2-ka3 li-ib-szi2 t,up-pa2-am a-na am-tim di2-in
To the qatatum Puzur-Ishtar and Puzur-Ishtar speak! Thus Shu-Ishtar to Puzur-Ishtar speak!
of yours to Puzur-Ishtar a verdict of silver to Puzur-Ishtar he shall take. If you do not pay the silver, and he does not pay, to Puzur-Ishtar son of Imdilim speak, and the amana tablet which I have sent you, the tablet is my copy, and the reed-binding with you may he be satisfied. The tablet to Amtim a verdict
Edge
di2-in la2 ta-ka3-la2
Judge without equal.
P358653: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a u3 a-szur-du10 qi2-bi-ma um-ma hu-s,a-ru-um-ma a-na-kam a-wa-tam2 sza e-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-nim ag-mu-ur i-na lu-qu2-tim / sza i-na a-lim(ki) a-na a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi-im ap2-qi2-du-ma szu-mi3 / _dam-gar3_ u2-di2-u2 qa2-ti2 / sza-ak-na-at lu-qu2-tam2 szi2-a-ti2 / isz-ti2 te2-er-ti2-a-ma ab2-ka3-nim u3 lu-qu2-tam2 sza ma!-nu-ki-esz18-dar _dumu_ szu-be-lim mi3-ma lu-qu2-tum a-ni-tim a-na wa-ah-szu-sza-na
To Ina and Assurdu speak! Thus Husharaum: "I am the word of Enasuen, the son of his father, I have spoken. In the quay which in Amanus to Assur-lamasi, the son of Shukubum I appointed, and my name / the merchant I have known. That quay from my extispicy and the quay of Manuki-ishtar, the son of Shubrium, whatever quay that to Wahshu
Reverse
ab2-ka3-nim ma-la2 _an-na_ u3 _tug2 / hi-a_ sza ka3-ru-um u2-szu-ru-ni-a-ti2-ni a-na s,e-er ah-sza-lim a-na wa-asz2-ha-ni-a / sze2-bi4-la2 a-na i-na-a qi2-bi-ma u3 sza-am-ka3-ni-a / szu-ma la2 ku-a-ti2 / a-na ma-nim ta-ak-la2-ku 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-am puzur4-a-na _dumu_ i-di2-(d)iszkur na-asz2-am isz-ti2 szi2-ip-ri-im sza ka3-ri-im sze2-bi4-la2-nim
i-di2-(d)iszkur i-na e-la2-i-szu-ma i-sza-qa2-lam 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
The cowherd, as much as the heaven and the ... garments that the karum-vessel had brought to me, to the path of Ahshalim to Waishhani he shall deliver. At that time, and to Shamkania, he who is not a kutu-vessel to anyone shall carry. 1 abarnu-garment Puzur-ana, son of Iddin-Adad, beloved from the reed-plant of the karim-vessel he shall deliver.
Iddin-Adad in his presence shall weigh out 2 minas of silver.
Left
sza ha-nu-nu u3 szu-a-ti2 ih-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-nu u4-mu-szu-nu im-ti2-du
of Hanunu and that one he seized and the silver that he gave them, their days he weighed out.
P358654: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ah-sza-lim-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-[esz18-dar] u2 a-mur-dingir qi2-bi4-ma a-ma-kam t,up-pi3-i sza a-lu-lu ha-bu-la2-ku-ni _e2_ en-na-be-lim i-ba-szi2-ma lu _ku3-babbar_-pi3-ka3# sza-bu-u2 i-na e-ra-bi4-ku-nu t,up-pa2-am sze2-s,i2-a-ma ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim / a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma gi-mi3-la2-ni a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma mi3-szu sza _ku3-sig17_
Thus Ahshallim: To Ushur-sha-Ishtar and Amur-ilum speak! Thus the word of the tablet of Alulu, your heir, is the house of Enna-belum: "May it be your silver!" When you enter, the tablet is read, and you are bound, and you are heir. Then they will be seized, and they will be seized. To Amur-ilum speak! What is it that is gold?
Reverse
tu3-ta-e-ra-am
a-na a-na-li2 a-di2-in
sza _ansze-hi_-ka3 a-wa-ah-szu-sza-na ir-de8-u2-ni-ni a-di2-in
i-pa2-ni-tim a-di2-in a-ni 1(u) _ma-na_ a-di2-szu-um
sza _ansze-hi_-ka3 [la2 a-di2-szu-um] a-ni e-ta-[ar-sza-ni] um-ma szu-ut-ma as? hi-ir-tam2
you will return.
I have given to Anali.
I have given to you the horses that I have rented.
I have given to him 10 minas as an additional payment.
'I have not given your horses to him, but he has questioned me, saying: "That is a slander."
Edge
a-ra-a-szu?-um te2-er-ta-[ka3] li-li-kam x x x la2-di2-szu-um a-di2 sza ra x i-na _e2-gal_-lim i-sze2-e-u2?-ni?
'Arashu?, your extispicy may he make great. ... ... until ... in the palace he will bring.
P358655: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma / 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ a-szur3-ba-ni ub-lam
_an-na_ asz2-a-ma-kum _sza3-ba_ 2(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim a-na pi2-la2-ah-esz18-dar a-di2-in
ku-nu-ki-a pi2-la2-ah-esz18-dar na-asz2-a-kum
"Kurub-ishtar to Assur-nada speak!" 2 minas of silver, his interest, the interest of Assur-bani shall be added.
I ask you, and within 2 minas of ... I gave to Pilah-Eshtar.
You are the one who holds your seat.
P358656: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di3-dingir-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma a-sza mi3-ma _an-na_-ka3 u3 _na4-za-gul_ i-na ha-hi-im _e2_ i-di3-a-szur3 _dumu_ da-di3-a i-ba-szi2 a-pu-tum _dumu_ zi-ga-a mi3-ma la2 ta-qi2-ap u2-za-ka3 lu pa2-at!-a-at u3 i-na ha-hi-im mi3-ma la2 ta-qi2-ap / a-su2-ri ma-ma-an e ta-qi2-ip-ma i-na wa-ar-ki-tim li-ba-ka3 e im-ra-as,
"It is I-dingir, to Puzur-Assur speak! The field of whatever your Anu and the stone-shape in the courtyard of the house of Idi-Assur, the son of Dadia, there is, Aputum, the son of Zigâ, whatever you do not take, you shall be sated, or in the courtyard whatever you do not take, or Asuri, whatever you take, and in the later days may he be sated,
Reverse
a-pu-tum a-ma-la2 [a]-wa#-at# t,up-pi2-a i-hi-id-ma mi3-ma la2 tu3-pa2-za-ar ma-s,a-ra-tum [da?]-na u3 szu-ma! isz-ti [_illat_]-tim# ta-pa2-ra-as-ma [a]-ma#-kam / i-na ti-mi3-il5-ki-a ki-la2-szu# u3 szu-up-ra-ma a-di3 / te9-er-ti i-li-ka3-ku-ni-ma u2-za-ka3 a-pa2-te9-u2 la2 ta-la2-kam _i3-gesz_ a-na pi3-ta!-szi2-a la2 i-szu lu re-esz15-tam2 sza a-lim(ki) lu re-esz15-tam2 sza ha-hi-im t,a2-ab-tam2
The aphutu is the amaru. The word of my tablet he has sworn, and nothing you shall write, the shakratu is the same. Further, if you write from the flood, and if you write, and in Timilkia his weight is equal, and if you write, until the extispicy of Ili-ka'ku you shall be sated. The apatu is not to be sated. The oil for its mouth is not. The first-fruit of the city, the second-fruit of the hahim is good.
Edge
sza# _e2-gal_-lim i-na a-la2-ki-ka3 a-na pi3-ta-szi2-a bi4-la2-am#
of the palace in your way he shall bring to you.
P358657: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma# um-ma e-na-be-lum2-ma ki#-ma _ku3-babbar_ a-na a-wi-lim la2 tu3-sze2-bi4-la2-ni-[ma] li-bu-szu im-ra-as,#-ma um-ma szu-ut-ma s,i2-i-ma u3-s,i2-a-am mi3-ma lu-qu2-ti2-ka3 isz-ti2-a u3-sze2-s,a-a-kum i-hi-id-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na
To Imdilim speak! Thus Enabelum: "If you do not give silver to a man, and his limbs are smashed," thus he: "I am a slanderer, and I am a slanderer." He has sinned against me. He has sinned against me, and 1 shekel of silver
Reverse
pa2-nim-ma a-[na a-wi-lim] sze2-bi4-lam-ma li-[bi4] a-wi-lim li-nu-uh3 a-szur-i-mi3-ti2 la2 tu3-ka3-la2 a-bi4 a-ta be-li2 a-ta# _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_-ri-im ma-la2 asz2-pu-ra-ku-ni [a]-a-am-szi2-il5 u3 ku-bi4-na-da [sza]-asz2-qi2-il5 a-na te2-er-ti2-ka3 a-na-hi-id szi2-im _tug2_ _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam
Before, to the man send; let him be sated, let him be sated; let the man be sated; Assur-imitti, do not be sated. My father, whether my lord or the silver of the merchant, as much as I have sent to you, Amshi-il and Kubinada, send to your aid. I will give you the price of the silver garment.
P358658: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na szu-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma i3-li2-ba-ni-ma
sza me-er-i-ti2-ka3 sza a-na szi2-a-ma-tim ta-di2-na-ni a-szur3-tak2-la2-ku isz-ti2-a / sza-zu-uz2-tu3-ni
_sag10_ / ni-isz-a-ma-kum ku-nu-ku-ni a-szar da-da-a-a _dumu_ ku-um-ri-im sza su2-en6 i-ba-szi2-u2 a-na-ku / ha-ra-ni sza-ni-a-at / szu-pu-ur-ma _tug2_ s,u2-ba-tim li-di2-nu-ni-kum
To Shu-Ishtar speak! Thus Ili-bani:
of your supplication, which you gave to me for the future, I am your ally.
I am the one who carries you away, where Dadaya, the son of Kummum, who is a thief, is, I am the one who carries you away, and the other one shall give you a garment of shubatu-garments.
P358659: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma a-szur-la-ma-si2-ma a-na a-szur-i-mi3-ti2 i-ri-szi2-im u3 la2-qe2-pi2-im a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi4-ma szi2-im _tug2_ ra-qi2-ti2-a u3 3(disz) _tug2 hi_-ti2 e-zi-ba-ku-um / um-ma a-na-ku-ma qa2-ab2-li-tam2 sza a-bi-ni si2-ra-am u3 it-qu2-ra-am pu-t,u3-ur-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-s,e2-ri-a sze2-bi-lam a-ta la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-pu-tum qa2-ab2-li-tam2 si2-ra-am u3 it-qu2-ra-am szu-ma e-ri-szum pa2-ni isz-ti2-szu sze2-bi-lam szu-ma la2-qe2-pu-um pa2-ni isz-ti la2-qe2-pi2-im sze2-bi-lam
a-pu-tum e la2 tu3-sze2-bi4-lam-ma li-bi-i e tu3-sza-am-ri-is,
Thus Assur-lamasi: to Assur-imitti he will go, and the laqepu-offering to Assur-imitti speak! That is the garment of my sacrificial sheep and three sacrificial sheep I have seized. Thus I: the sacrificial sheep of our father is a sacrificial sheep and a sacrificial sheep I have seized, and to her eunuch I have brought. The sacrificial sheep is a sacrificial sheep and a sacrificial sheep. That is the sacrificial sheep. That is the laqû sheep. That is the sacrificial sheep.
You do not send the aphutu-plant, you do not send it, you do not send it.
P358660: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur3-ma u3 a-szur3-ta-ak-la2-ak-ma
ku-nu-ki-ni da-a-a u3 du10-s,i2-la2-a-szur3 na-asz2-u2-ni-kum a-na-kam ka3-ra-am am-hu-ur-ma
To Ashur-nada speak! Thus Ushur-sha-Ashur and Ashur-taklaak:
I am your servant, I am your servant, I am your servant.
Reverse
ta-ta-la2-ka3-nim i-na u2-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-a-ni ti2-ib-a-nim-ma a-tal-ka3-nim a-szu-mi3 2(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni sza (tu3)-sze2-bi4-la2-ni-ni i-na lu-hu-sa3-ti2-a s,a-ab2-tu3 a-na _e2-gal_-lim ne2-li-ma um-ma ru-ba-tum-(ma) s,a-bi4-it _tug2 hi-a_ (a)-na _an-na_
You have come back. At the time of the tablet you have heard me, you have come back, and I have spoken to you. 25 garments, the outer garments, which you have brought back, in my supplications have been taken to the palace. Thus says the governor: "The supplication, the supplication, the garments to the heavens
Edge
i-la-kam szu-ma _tug2_ ku-ta-nu i-ba-szi2-u2 li-qe2-a! szu-ma la2-ap2-tu3 _ku3-babbar_ li-qe2
he shall take. If he has a turban or a cloak, he shall take it. If he has a gap, silver he shall take.
P358661: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma ki-ma sze2-ep (d)iszkur ra-pi3-dim; _e2_-ti2 ra-hi-is, u3 a-ta ta-da-la2!-ak a-pu-tum a-pu-tum a-wa-at / i3-li2 u2-s,u2-ur a-na ni-ki-isz-tim sza _dingir_ / i-s,i2-ra-ku-ni la2 ta-tu3-ar ta-tu3-ar-ma ta-ha-liq _an-na_ sza i-na t,up-pi3-im la2-pu-ta-ku-ni i-na ni-ka3-si2 li-isz3-ku-[un] u3 a-ta 6(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2#_ _an-na_ ni-a-am i-na ni-ka3-si2 szu-ku-un
Thus Assur-idi: to Assur-nada speak! Like the scepter of Adad, the great one, the house is swollen, and you have gone to the aphutu-house, the aphutu-house, the word of the god, I have kept safe, to the cultic rites of the god I have encouraged you, you have gone to the aphutu-house, and you have sinned against the Anu that on the tablet I have sinned against, let him smite you, and 6 mn 8 shekels of Anu, my beloved, into the cultic rites you shall set.
Reverse
zu-zu ha-bu-la-am
(d)utu-ba-ni _dumu_ puzur4-esz18-dar
isz-ti2 (d)en-lil2-ba-ni
ub-la2-ku-ni mu-na-ak-szu
_an-na_ sza a-na _illat_ ta-sza-ku-nu li-qe2-ma _szunigin_ 1(u) 2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 an-na_ a-na s,e2-er _ku3-babbar_ i-di2-ma i-na a-li-ki-im ku-nu-uk-ma i-na e-ra-ab2-ka3-ma ki-ma szu-ul-mi3-ka3 sze2-bi4-la2-am szu-ma a-hi a-ta li-bi4
a kind of adversity
Shamash-bani, son of Puzur-Ishtar.
With Enlilbani.
I brought him, his supplication
"May the Anu that you have given to the troops take and total 12 minas 8 shekels of Anu for the price of silver give, and in the city you shall be seated, and in your entry and like your shu'ulmi-priest you shall be seated. "He is a man, from the beginning."
Edge
la2 tu3-la2-ma-an szu-ma (d)utu-ba-ni la2-szu 1(disz) _ma-[na]_ _ku3_ me-eh-ra-tim i-di2-szu! sze2-bi4-la2-am a-pu-tum sza a-na ni-ka3-si i-ta-di2
he did not bring. If Shamash-bani did not bring him, 1 mina of refined silver he gave him, he shall pay back the silver. The aphutu-container which to the nikashû-container he gave.
P358662: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na i3-li2-szu-dan u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma a-na i3-li2-szu-dan qi2-bi4-ma / masz-ki sza-pa2-tim a-di3-na-kum um-ma a-ta-ma / a-na ru-ba-im a-qi2-asz2 u3 2(disz) _ma-na_ hu-sza-e us,-ba-ku um-ma a-ta-ma pa2-szu-ra-am _sag10_ sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_
Thus Assur-idi: To Ili-shudan and Assur-taklaku speak! Thus Ili-shudan speak! The shapatum-priest I have given to you. Thus: Why did I ask? And 2 minas of hushe? I have sworn. Thus: "Why did I write a letter of 10 shekels of silver?"
Reverse
a-da2-na-ku-um szu-ma a-hi a-ta pa2-szu-ra-am _sag10_ a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku di2-in / a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma
a-na _illat_ szu-ku-un szi2-im _uruda_ sza a-na a-mu-ri-e asz2-qu2-lu i-na t,up-pi3-im
I am the one who gave you. If you are to give me a man, say to Ashur-taklaku:
To the flood, to re-ignite. The copper for the amarû-festival I weighed out. On the tablet
Edge
isz-ti2 tap-pa2-e-a la2-pi3-it i3-li2-szu-dan _dumu_ na-ni-[a] s,a-ba-at-ma pa2-szu-ra-am ba-x sza-di2-in
From my lips, the snare of Ili-shudan, son of Naniya, he seized, and he ... the snare.
P358663: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na mu-za u2 pu-szu-ke-en6 a-na mu-za qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-sza-ma
a-sza-la2-szi2-szu szu-ga-ri-a-u2 a-sza-la2-szi2-szu ma-az-lu-gu5 szi-ta it-qu2-ra-tum / sza si2-pa2-ri
sza 2(u) _ma-na_ mi3-ma a-nim a-di2-na-ki-im [a]-ha-ti2 / a-ti2-i / a-ma
To the one who is in a coma and a sacrificial sheep to the one who is in a coma speak! Thus Lamasha:
His field is a shugariû-field, his field is a mashlu-field. The shita-field is a shita-field.
of 20 minas, whatever I give you, I shall give you.
Reverse
pu-szu-ke-en6 pi2-qi2-su2-nu a-szu-mi3 / u2-nu-tim a-mi3-tim isz-tu3 8(disz)-_mu sze_ / isz-ti2-a za-ni / a-ha-ma 7(disz) u2-ka3-pu sza-pi2-u2-tum _sza3_ 3(disz) u2-ka3-pu a-na pe2-ru-a / ta-di2-ni szi2-ti2 u2-ka3-pi3 a-na ar-na u2 a-sze2-ni-szu ta-ma-la2-ki ku-nu-ki-a a-na pu-szu-ke-en6 di2-in u2 / si2-ru sa3-he-er!-tum e-la2-nu-ma e-zi#-ba-ki-szu u2 szu-a-ti2 / di2-ni a-ha-[ti2] a-ti2-i mi3-ma
I have sworn by their seal. My name and my name I have sworn by my seal from 8 years. I am the one who gave me the 7 ukapitu-measures, the shapitu-measures, the 3 ukapitu-measures, to the shapu-measures, the shatu-measures, the shatu-measures, the ukapitu-measures, to the arnu-measures and to his lordship, you shall bring, to the kunukku-measures, the judge and the shiru-measures are above and below, and he shall sat down. That judge, my lordship, whatever
Edge
u2-tu3-ub-tim sza ta-du-nu-szu-ni i-na-[asz-pe3]-er?#!-ti2-ki lu-up-ti2-im
May the habitations which you gave to him be redeemed.
P358664: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um#-ma a-szur#-s,u2-lu-li-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma a-sza-me-ma 5(u) 5(disz) / _ma-na_ _an-na_ u3 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na qa2-ti2 en-um-a-szur i-di2-nu mi3-szu / sza a-sza-me-u2-ma szu-uq-li i-na pu-hi-dar2 i-pa2-t,u3-ru-ni-ma u3 a-ta / ta-asz2-ta-pu-u2 [i]-na 2(asz) _gu2 an-na_ i?-na-zi-iq [a]-pu-tum a-ma-kam
thus Ashur-shulluli, to Amur-ilum speak! "The field 55 / minas of annu and 2/3 / mina of silver for the hand of Enum-Assur he gave." What is it that the field and the ... in the quay he has sent to me? And why did you write? On 2 talents of annu he will kill? The field
Reverse
x-i-su2-ma [szu]-ma _an#-na_ mi3-ma i-ha-sza-ah
ra#-mi3-ni-ka3 [szu]-qu2-ul-ma a-na-kam _ku3-babbar_-ap2-[szu] la2-asz2-qu2-la2-ku-um a-hi a-ta i-na u2-nu-tim e-ka3 li-li-lik u2 a-na-ku a-na-kam [a]-na te2-er-ti2-ka3 u2-za-ka3
... ... he is ..., whatever he has sinned against.
Your own lord is well, and I am a thief. I am a thief. From the threshing floor to the threshing floor may I go. And I am a thief to your extispicy I am a thief.
Edge
[lu-pa2-ti2]
Let me be released.
P358665: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma en-nam-a-szur3-ma a-na ku-na-ni-a u3 a-la2-hi-im a-na ku-na-ni-a qi2-bi4-ma ta-ma-la2-ki ku-nu-ki u2 2(disz) t,up-pe3-e ha-ru-mu-tim sza e-zi-ba-ku-ni a-ma-kam ta-ma-la2-ki ku-nu-ki a-na a-la2-hi-im di2-ni u3 t,up-pu-u2 li-ib-szi2-u2 a-di2 / te2-er-ti2 i-la2-ka3-ni
"Ennam-Assur, to Kunania and Alahum to Kunania speak! You are to go, you are to be seated. And 2 tablets of harumumum which you have e-zib-ukin, why are you to go, you are to go, you are to be seated. Let the case and the tablet be settled until the extispicy arrives."
P358666: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na pu-szu-ke-en6 u2 a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma um-ma la2-ma-si2-ma a-na a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma 1(disz) _tug2_ ka3-ab-ta2-am sza i-na _illat_ a-szur3-isz-ta-ki-il5 _dumu_ su2-ka3-li-a sza u2-sze2-bi-lu-ka3 i-li-kam-ma pu-szu-ke-en6 um-ma szu-ut-ma u2-la2 i-di2-nam szu-ut a-ma-kam x ta i na ma? _ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu sza isz-tu3 ma-al-u2?-szu? sza-na-tim sze2-bi-la2-nim
To Pushuken and Ashur-malik speak! Thus Lamasi, and to Ashur-malik speak! 1 kabtam-garment which in the field of Ashur-ishtakkil, son of Sukalia, I brought to you, he came and Pushuken said: "That is what he gave to you." That is what he gave from ... silver and his property which from his rulers? are given.
P358667: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ta-ak-la2-ku-[ma]
ku-nu-ki-a a-na a-bi4-ni sza ha-bu-la2-ak-szu-ni
a-na ni-qi2-i-ka3 i-di2-a-bu-um _dumu_ i-di2-esz18-dar na-asz2-a-kum szu-ma i3-li2-a-lum2 i-li-ka3-am
sza a-bi4-ni sze2-bi4-la2-nim a-szar ba-la2-t,i2-szu le-pu-usz a-pu-tum ki-ma _an-na_ i-na _e2_-_gal_-lim us,-a-ni sze2-bi4-la2-[ma]
To Ashur-nada speak! Thus Ashur-taklaku:
I have sworn by your name to our father who is a fugitive.
To your benefactor, Idi-abuum, son of Idi-ishtar, is yours.
As for the one who our father brought, where his life he may perform, the aphutu-vessel like heaven in the palace he brought, and
Edge
i-di2-a-szur a-ma-la2 te2-er-ti2-a la2 ta-ga-mi3-il5
Idi-Assur, the sage of the teertia-offerings, you shall not be negligent.
P358668: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] szu-be-lim u2 im?-[di2-lim] [qi2-bi4]-ma um-ma szu-ku?-x-[x-ma] [a-hu]-u2-a be-lu-a a-tu3-nu a-na u2-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni a-la2-nu-ku-nu ma-nam i-szu a-na-kam# _dumu_ zi-ka-a u2-na-ni a-s,e2-er! ki-a-ma [x] x x u2-sza-la2-ak-ma sza# [x] i-sze2-e-u2 da-nu-tam2 e ta-wu-a lim-da-ma la2 i-da-nam as,-ba-su2-ma um-ma a-na-ku-ma [u2]-la2 pu-ru-us u2-la2 [sze2]-szi2-ib pa2-ra-sa3#-am#
To Shubelum and Imdilim speak! Thus Shuku-...: "My lord, why did you turn to me? Because of the ... I have travelled to you? Why did you go? When the son of Zika ... I went, and when ... he went, mighty ... I shall go, and he who does not go, I took him, saying: "I myself, I shall not go, I shall not go, I shall not sit, I shall not sit."
Reverse
[u3] sze2#!-szu-ba#-am la2 i-mu-a um-ma a-na-ku-ma sza wa-ni-u2-tim u2 _ku3-babbar_
la2 tu3-asz-ta-ag-mi3-ra-ni i-zi-iz i-na _gir2_ sza a-szur ta-am-a-am i-na a-mu-tim la2 a-wu-a-ku-ni ta-ma-a-am la2 i-mu-a u2-na-ni a-ba-u2-a be-lu#-[a] [a]-tu3-nu i-zi-za-a-ma t,up#-pa2-am sza ka3-ri#-[im] [li]-qe2-a ab2-[ka3-nim] [x x] x ri [...] [x x] er x [...] [...] _tug2_ ub-la2-[...]
And he did not know the exchange rate, saying: "I am the one who bought the silver and the silver."
He stands at the feet of Ashur. He is not a witness in the mouth. He is not a witness in the mouth. He is not a witness. He is not a witness. Why, my lord, stand at my side and take a tablet of the karib. The cowherd ...
Left
[...]-la2-ti2-a li-zi-iz [...] la2 u2-na-a-ni
. . . my . . . may he stand .
P358669: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma [a-na] e-nu-be-lim / i-tur4-[_dingir_] a-hu-wa-qar u3 a-mur#-[_dingir_ qi2-bi4-ma] lu-qu2-tum lu sza sze2-ep# [x] lu sza sze2-ep / a-mur-dingir lu [sza sze2-ep] a-szur3-du10 lu sza sze2-ep a-hu-[wa-qar] mi3-ma lu-qu2-tim / a-ni-[tim] lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ / a-hu-[wa-qar] u3 a-mur-dingir / a-na bu-ru-[usz-ha-tim] lu-sze2-ri-bu-ma / a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu a-di2 _ku3-babbar_ / e-ru!-bu / _an-na#_ u3 _tug2 / hi-a_ la u2-szu-ru u3 ma-la2 _ku3-babbar_ / qa2-su2
pa2-ni-a-am / isz-ti2 i-[tur4-dingir] lu-sze2-bi-lam-ma u3 s,u2-ha-[ar-tam2] isz-ti2-szu li-ir-de8-a-am
i-na _ku3-babbar_-pi2-a sza-ma-ma szu-uk-na-szi2 / a-sza-me-ma a-mur-dingir / i-na wa-ah-szu-sza-na _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-ti2-a / a-na _uruda_ i-ta-di2-in4 a-hu-u2-a a-tu3-nu / a-mur-dingir / a-na wa-ah-szu-sza-na la2 i-la2-ak mi3-ma lu-qu2-ti2-a / a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-ib-ma / [a!-na] i-ta-at,-lim [li-di2-in lu] _ku3-babbar_ pa2-ni-a-[am] lu 4(disz) _tug2_ ku-[ta-ni x x (x)] li-[...] lu-qu2-ti2#-[a ...] pa2-ni-[a-am a-hu-u2-a] a-tu3#-[nu ...] _illat#_ [...] la2-szu# [...] lu _tug2#?_ [...]
t,up-pe2-e [...] t,up-pe2-e-a sza# [x x] ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-szu-[nu]
"It is a rumor, to Enu-belum he has spoken. Ahu-waqar and Amur-ilum speak, and a luqutu, whether a ... or a ..., or a ..., or a ..., or a ..., or a luqutum, whatever a luqutum, either Anu, or a ..., or Amur-ilum, to the burushhatum, let them enter, and to the talim, let them give, until silver, he has entered, and Anu and a ..., they have not finished, and as much silver as there is,
May my face be turned towards him, may my god be reconciled with him, and may my shubartu-vessel be with him.
I have received from you. If you want to see me, Amur-ili, in the midst of heaven and my garments, to copper he has given. My garments, at that time, Amur-ili, in themidst of heaven, he does not go. Whatever I have stolen, to the groats I shall bring and to the groats I shall give. Whether silver before me, or four garments ... ... my garments ... before me, my garments ...
You set up a tablet ... and send them my tablet of .
Edge
a-di2 _ku3-babbar_ e-ru!-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ u2-szar a-na-ku / a-na i-ta-at,-lim / asz2-ta-na-pa2-ra-szu-um szu-ut qi2-pa2-a-tim iq-ti2-ni-a-ap2 a-hu-u2-a a-tu3-[nu] u2-za-szu pi2-te2-a-ma la2 u2-szar
I shall not pay until I have received the silver. I shall not pay the anu-garment and the turban. I shall not pay the turban.
P358670: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma _dingir_-mu-ta-bi4-il5-ma u3 en-nam-a-szur-ma i-na 4(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki sza a-lim(ki) sza _dingir_-mu-ta-bi4-il5 ub-la2-ni / nu-ba-li-it,-ma a-na a-bi4-i-la2-am-dim 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-ti2-ir _sza3-ba_ 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ a-na _e2_ ka3-ri-im / e-ri-ib-ti2 _an-na_-ka3 / ni-isz-qul2 szi2-ti2 _an-na_-ka3 4(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 an-na_-ka3 iz-ku-am 9(disz) _gin2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze-ta_
_an-na_-ka3 / ta-di2-in _ku3-babbar_-ap2-szu
ku-ta-ni sza li-wi-tim _sza3-ba_ 3(disz) szu-ru-tim u3 [x ku]-ta-ni a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-na a-la2-hi-im a-di2-in szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3
ta-ad-nu / _sza3-ba_ 3(u) 2(disz) _ma-na_ a-na ku-ta-nim / asz2-(qu2)qul2-ma / a-na qa2-ti2-ka3 a-na _e2_ ka3-ri-im / a-di2-i szi2-ti2 _uruda_-ka3# 7(disz) _ma-na uruda_ i-li-bi4-a [x] x x _tug2_ sza a-ki-di2-e [...] al#-qe2-u2 [...] _ta#_ ta-ad-nu
To Pushuken speak! Thus Ilu-matabil and Ennam-assur: "In 4 talents of Anum, the cult center of the city, which Ilu-matabil brought, we have shaved off 1 1/2 minas, and to Abi-ilamdim he has shaved off. Within 5/6 mina 2 shekels for the house of the karibtu-house, the rites of Anum, 4 talents 5 minas 8 shekels of Anum he has shaved off. Nine shekels 22 1/2 shekels each,
Your goddess gave you his silver.
The robes of the liwitim, the heart, 3 shirutum and x robes for all your teerti offerings and for the alahum offerings, I have given. The shiti of your robes
You gave. 32 minas for the kutanu-vessel you weighed out and to your hand to the karibu-house, together with the ration of your copper, 7 minas of copper for Ili-bi'a ... a akidû-garment ... I took. ... from the tadnu
Reverse
ni-di2-in 2(u) _ma-na-ta_ li-ti2? / szi2-ti2 _uruda_-ka3 isz-ti2 lu-lu i-ba-szi2#-u2
_ku3-babbar_-ap2-szu _szunigin_ 3(u) 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 u3 1(asz) _gu2_ 4(disz)? _ma-na uruda_ _sza3-ba_ 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-i-mi3-ti2 ub-la2-kum 1(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-hu-qar ub-la2-kum 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-di2-(d)utu ub-la2-kum [x ma]-na#? _ku3-babbar_ a-qa2-ti2 i-di2-(d)utu [_szunigin_] 3(u) 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-ka3-kum u3 4(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_
i-li-bi4 _dingir_-mu-ta-bi4-il5
We have given 20 minas of liti / shiti of your copper. With lulu there is a .
he will pay. he will pay. x minas of silver. total: 38 1/2 minas 5 shekels of silver. and 1 talent 4? minas of copper. Therefrom: 10 minas of silver. Ashur-imitti, the guarantor. 11 minas 3 1/3 shekels of silver. Ahuqar, the guarantor. 12 minas of silver. Idi-shamash, the guarantor. x minas of silver. Aqati, Idi-shamash. Total: 38 2/3 minas 5 1/3 shekels of silver. Ili-kakum and 41 2/3 minas.
Ili-libi and Ilu-mutabi-il.
P358671: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-a / qi2-bi-ma um-ma en-na-num u3 (d)en-lil2-ba-ni-ma a-na-kam / a-wi-li ni-is,-ba-at-ma / um-ma szu-nu-ma / pu-ru-u2-ni la2 ta-sza-ka3-na ra-ma-ni / lu ni-is,-ba-at-ma isz-ti2-ku-nu x x x-ma? [...] ki-ma / su2-en-na-da a-wa-tam2 / i-szu-u2 ni-it,-ru-da-szu a-di2 5(disz) u4-me ni-ta-la2-kam u3 a-wi-li i-na pa2-ni-ni ni-na-di2-a-szu-nu
To this very day speak! Thus Ennanu and Enlilbani: "I am a man, we have taken it away." Thus they say: "You are not to be sated with it." Thus we have taken it away from you. ... ... like a slanderer, a claim is his. We have taken it away from him. For 5 days we have taken it away and the man before us we have taken it away.
P358672: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na i]-na-[a qi2-bi-ma] [um-ma] ta-ra-am#-[ku-bi-ma] _e2_ ku-ra _e2 dam#-[gar3_-ka3? sza?-im?] _e2#_-be2-tum isz-tu3 [mu-a-ti2-szu?] ka3-ni-ik-ma# a-na szi2#-mi3#-im uk-ta-na#-lu-mu-szu a-ma-tim / a-na szi2-mi3-im i-ta-ad-nu um-ma szu-nu-ma u3 u2-nu-tam2 ni-ta-na-di2-in u3 szu-ma sza-im _e2#_[(be2-tim)] la2-szu / a-di2 i-na-a i-la2-ka3-ni lu ka3-ni-ik la2 ni-pa2-te2 szu-ku-bu-um a-hu-qar u3 me-er-u2-szu usz-ta-na-hu-zu-szi2 um-ma szu-nu-ma e ta-me-sza# sza ku-ra a-na szi2-mi3-im
li-zi-iz u3 esz18-dar-dingir-szu a-bu-ta-asz2-nu-ma / i-za-az ne2#-nu / a-na sza-zu-za-ti2-ka3 [ni]-ta-na-la2-ak-ma [i-zi]-za-am la2 i-mu-u2 [a-sza ku]-ra-ma u2-la2 ni-za-az# [x] _ma#-na ku3-sig17_ / i-na [sza _e2_]-ka3 / szi2-ip-ka3-ti2-szu-nu [_e2_ ku]-ra / a-na szi2-mi3-im
To this speak! Thus you: "The house of the king, the house of your merchant, the house of the king, from his time is secure, and to the future he has sworn. The word / to the future he has given, thus they: "We have given them, and the unutam we have given." Further, if the house of the king is not, until he comes, so may he secure it. The shakkubu-demon, the ahuqar-demon, and his heirs have kept her in good condition. Thus they: "The tamesha of the future to the future
'Let him stand, and Ishtar-ilshu his words stand, we stand. We are devoted to your shubatu-priestly, we stand, we do not know. We stand in the field of the kiln, and we stand. x minas of gold in your house, their shubatu-priestly, the kiln, for the fate.
Reverse
[a]-na# en-na-su2-en6 _dumu_ ku-ra-ra [i]-ta-ad-nu / i-ku-pi2-a a-na en-na-su2-en6 / i-lik-ma iq-bi / um-ma szu-ut-ma i-na-a e-ba-ar-ka3 / e-zi-ib la2 ta-sza-am-ma / lu-mu-un li-bi-im / la2 te2-pa2-szi2 um-ma szu-ut-ma sza da-am-qi2-isz e-pu-szi2-ni-ma _ku3-babbar_ / i-na s,e2-ri-a / im-qu2-tu3 a-sza-am-ma u3 a-sza-am isz-ta-am la2-ma-si2 a-na u2-s,ur-sza-a-szur3 u3 _dumu_ i-na-a / ta-lik-ma um-ma szi2-it-ma / i-zi-za-ma _ku3-babbar / e2 dam-gar3_ lu ni-il5-qe2-ma qa2-ab2-li-tam2 / lu nu-ri
lu gi-mi3-lum2 / la2 i-mu-u2 en-na-ma-num / u2-sza-hi-zi-ma a-na a-lim(ki) ta-lik-ma _ku3-babbar_ / sza _e2_ en-na-ma-nim i-ba-szi2-u2 u3 sza a-na i-ku-pi2-a / a-na na#-ru-qi2!-im / ta-di2-nu / ta-ta-ba-[al] [a]-na a-hi-ka3 / u3 e [x]-ru-[x x] [...] i-za-zu [...]
to Ennasuen, son of Kurara, has given, ikupia to Ennasuen went and said, thus: "When you enter, you will not be able to go out, nor do you do anything." Thus: "If you do not perform the work, the silver will be taken away from me." Thus: "The field and the field will be seized." Thus: "To Ushur-sha-Assur and the son of this you went, thus: "The silver of the merchant's house shall be taken away, and the quay shall be seized."
'May the slander not be seen. Ennamnum he made to rejoice, and to the city he went, and silver of the house of Ennamnum there is, and that to Ikupia to the naruqim he gave you, you shall take. To your friend ... and ... ... he shall stand.
Edge
ih#-da-ma / ku-usz-da-ma _e2#_([be2-et)-ka3] [x x] pa2-ru-ru? a-um!-me-a-ni u3 sza-zu-[za-ti2-ka3] tu3#-di2-na-ti2-ni / nu-la2-qi2-it-ma / a-na _ku3-babbar_ szi2#-im / hu-sa3-re-e / a-na _e2_ a-lim / nu-usz-[ta-qi2-il5]
he has sinned, and he has sinned, and your house ..., the sacrificial ... and the szazuzate, we have given to you, and for the silver of the price of the husare / to the temple of the city we have given to you.
P358673: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na a]-hu#-qar qi2-bi-ma [um]-ma i-ku-pi2-a (d)en-lil2-ba-ni e-la2-li2 u3 a-szur-tak2-la2-ku la2 li-bi _dingir_-ma a-na-kam-ma dingir-ba-ni me-et la2-ma dingir-ba-ni i-mu-tu3-ni a-wa-su2 nu-ta-bi-ma# 4(u) 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ (_ku3-babbar_) u3 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza x _gin2-ta_ isz-qu2-ul-ni-a-ti2-ma _ku3!-babbar_ u2 _ku3-sig17_ ku-nu-ku-ni isz-ti2 a-szur-tak2-la2-ku i-ba-szi2-ma#? a-szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza [i-ne2]-pu-szu ne2-pu-[usz] u2 mi3-ma li-ba-ka3
la2 i-pa2-ri-id dingir-ba-ni i-mu-a-ti2-szu / la2 ba-ti2-iq sza-lim / a-di2 5(disz) u4-me-e a-hu-szu a-ki-dim u2-[sze2]-s,i2#-a-ma / a-szar dam-qa2-at-ni / ne2-pa2-asz2
To Ahuqar speak! Thus Ikupia, Enlilbani, Elali and Assur-taklaku, not to be a god! Thus I, Ili-bani, not a god, but Ili-bani has seen, his words have not been answered. 41 minas 4 shekels of silver and 1 1/3 minas 6 shekels of gold, which ... shekels each, they have taken, and silver and gold yours with Assur-taklaku there is, and the silver that they are doing, they are doing, and whatever they may do,
He did not remove his gods, his enemies did not pass by, he was well. For 5 days his akitu-plant he brought out and where good things are performed,
Reverse
isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim te2-er-ti2-ni za-ku-tum i-la2-ka3-kum mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id u3 a-di2-i dam-qa2-a sza ni-isz-pu-ra-ku-ni a-s,e2-er 2(u) _gu2 uruda sag10_ sza a-szar sza-ra-su2-en6 _dumu_ ma!-ni-a ni-is,-bu-tu3-ma _uruda_ i-ku-nu-ki-ni ni-ik-nu-ku! u2 t,up-pa2-am sza 1(u) 4(asz) _gu2 uruda sig4_ sza pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur-na-da _dumu_ dam-qa2-a te2-zi-ib!?-ma t,up-pa2-am qa2-ti2 a-szur-tak2-la2-ku i-s,a-ba-at a-na-kam a-na _uruda_ sza a-szar sza-ra-su2-en6 ni-is,-bu-tu3-u2
a-szar 1(disz) _ma-na-ta_ u2 2(disz)! _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ ta-ad!-mi3-qa2-tim a-na dam-qa2-a i-ta-di2-in _uruda_ u2-s,a-bi-tu3-u2 a-ma-kam [t,up-pa2-am] [sza] ka3-ri#-im da-nam
From the beginning my supplications are zakutu-offerings. He will come. Whatever he may ask, he will not return. Further, as far as the good one whom we have sent, I have gone to 20 talents of copper, the capital, where Sharasuen, son of Mania, we shall take, and the copper we shall give to you. Further, the tablet of 14 talents of copper, bricks, of Pilah-ishtar, son of Ashur-nada, son of Good One, you shall strew, and the tablet of the hand of Ashur-taklaku shall take. Thus to the copper where Sharasuen we shall take.
Where 1 mina and 2 minas of silver, the tadmiqatum-payment, to the good he gave, the copper he seized, the word of the tablet of the karib-tree, the mighty,
Edge
[...] _ku3#-babbar_ li-qe2-a-ma _uruda_ a-_ku3-babbar_ [...] _ku3-babbar_ a-re-esz15 t,up-pi2-szu-nu [...] x-ma a-wi-lu!-um i-t,up-pi2-(szu) u2 szi2-bi-szu _ku3-babbar_ li-il5-qe2
... silver he shall take, and copper, silver ... silver, reesh tablets of them ... ... and a man his tablet and his property silver he shall take.
P358674: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-s,e2-er _an-na_(ki-im) sza a-na en-nam-a-szur ta-di2-nu u3 _tug2 hi-a_ ma-la2 ra-du-im ra-di2-szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-sza _tug-hi_-ti2-a le-li-am u3 qa2-su2-ma lu-ka3-il5 a-sza-me-ma [...] x [...] x (d)[_nin-szubur_-ba]-ni _dumu_ a-szur-ma-lik a-ma-kam wa-sza-ab2 gi-ri-szu-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ / a-na u4-me qu2-ur-bu-tim ma-la2 ta-da-nim di2-szu-um um-ma a-ta-ma te2-er-ti2 sza-lim-a-hi-im _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ mi3-ma [a-na] sza ki-ma
qa2-at#-ka3-ma
"Shalim-ahum to Pushu-ken7 speak! The path of Anum which you gave to Ennam-Assur and the garments, as much as there is, is very much to him. Let silver be one shekel of the garments, and let him take it, and let him bring it to me." The field ... ... ... Ninshubur-bani, son of Assur-malik, the place of his scepter, the heaven and the garments, for the days of the scepter, as much as you gave, he said: "Why did you see the scepter? The heaven and the garments, whatever is to be like
Your hand
Edge
i-s,e2#-er# _dam-gar3_ li-di2-ma ki-ma-ma! _ku3-babbar_ i-sze2-pi3-ka3 tu3-ub-la2-ni li-bi4 i-ha-du
he shall pay. The merchant shall pay, and like silver he shall send to you. The tublanu-offering shall be repaid.
P358675: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,u-ha-ru-um u2-ta-[...]
szi2-mi3-im il5-qe2-ma i-na# sza _e2-gal_-lim 1(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ bi-it-qa2-tim i-ba-szi2 a-[s,e2-er] dan-a-szur asz2-ta-par2 um-ma a-na-ku-ma lu sza _e2-gal_-lim lu szi2-im _an-na_ lu [...] ti2-ib-a-ma a-tal-kam [a-na ka3]-ni#-isz i-la2-kam-ma [...] sza# lu sze2-ep i-a-x-il [x x] _illat#_-at [x x] [...] u2-za-ka3-ma te2-er-ti2# [x x] u2-ba-la2-ku-um-ma a-na ka3-ni-isz asz2-pu-ur-ma 2(asz) _gu2_ u3! 1(u) _tug2_ ku-ta-ni / ub-lu-nim-ma e-mu-qa2-tam2 / za-ki-szu-ma u3!
_tug2 hi-a_ a-na wa-ah-szu-sza-na asz2-ta-pa2-ma _an-na_ u2-sa3-nu-qu2-szu-ma u3 _tug2 hi-a_ i-du-nu-szu-ma / e-ti2-qam2-ma
t,up-pu-szu a-la2-pa2-at _ku3_ sza ma-ah-ri-ka3 e isz-pu-ra-ku-um szi2-ma-am e ta-asz2-am-szum a-di2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 u2-sza-ba-a-ni da-ni-isz-tam2 i-na li-bi-im i-ti2-s,i2-i / 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_ a-szur-ba-ni / i-hi-ib-[la2-ku]-ni
a-na i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 / _igi_ 3(disz) um-mi3-[a-ni] ap2-qi2-su2-um um-ma a-na-ku-ma# lu-sze2-li-ma ap2-qi2 a usz x [x?] [x x] x [ig-ru-ka3 u3 9(disz) x x x?]
he took and from the palace 1 shekel of silver, the price of it, he received. I sent Dan-Assur, saying: "I, whether from the palace or from the price of heaven or ..., go and to the other side go and ... which ... ... he slew, and the ... he slew, and to the other side I wrote. 2 talents and 10 kutanu garments he carried, and the army he slew, and
I have written to her a garment for her wailing, and the sky has smashed him, and the garment they gave him, and he has smashed it, and
The tablet of the silver of your presence he sent to you. The decision you gave to him until your silver he brought to you. A substantial payment in the interest he received. 15 minas of silver of the son of Assur-bani he received.
To Idi-Assur, son of Assur-imitti, three of his scholars I appointed him. Thus I: "Let me go and I appointed ... ... .
Left
[...]-am a-li a-li-[...] [...] szu-ma u4-ma ad ma te2-er-ti2 [za-ku-tum?] [...] ra-ib u2 x x x um x me-szi2-ti2-i [...]-la2-ak-ma i-ni-di2-ma a-su2-kur-tim [...] u2? _an-na_ e-ru-ub-ma t,up-pi3-ku-nu sza a-lim(ki!?) a-x [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... and they ... and the Asukatti ... ... entered and your tablet of the city ... .
P358676: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma en-nam-a-szur-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na-e_ sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-na-ku u2-la2 i-de8-e ki-ma / u4-mu-a ma-di2-isz e-ti2-qu2-ni / ma-la2-ma _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ ga-ma-li-i-ka3 u2-la2 al-te2-e [a]-ta# / u2-la2 ta-asz2-ta-na-me-e ki-ma _ku3-babbar_
To Imdi-il speak! Thus Ennam-Assur: "My name is 5 minas of silver that you have weighed out. I am a lord, I have weighed out. When I have weighed out, I have weighed out. When I have weighed out, I have weighed out 5 minas of silver. I have weighed out. When you have weighed out, I have weighed out.
Reverse
_ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a u2-la2 ma-qi2#-it _ki_ wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-la2-kum sza a-du / e-zi-ba-ni a-na sza ki-ma / e-nu-be-lim hu#-ra-s,a-nim u3 u2-sa3-nim di2#-in / ha-ra-ni [a]-mi3-sza-am a-szu-mi3 sza _e2-gal_-lim la2-ma / a-li-ka3-ni
The silver I received, and the interest from the other side I repaid. That which until I have sat down, as long as I have sat down, to that which like ... I have sat down and I have sat down, the judgment ... I shall ..., the name of the palace, and I shall come.
Left
_uruda#!_ a-na _ku3-babbar_ ta-di2-in
You give copper for silver.
P358677: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di3-lim qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma a-szu-mi3 sza i-na t,up-pi2-ka3 ta-asz2#-pu-ra-ni#! um-ma a-ta-ma mi3-szu-um sza! _uruda_ tu3-ka3-i-nu u3 te2-er-ta#-[ka3] i-na a-lik [a]-li-ki-im-ma# la2 i-ta-[al-ku] i-na gam2-[x x?] t,up-pi2-a asz2-[pu]-ra-kum um-ma [a-na-ku-ma] _uruda_ i-na ti2#-[isz-mu]-ur#-na a-na ka3-u2-[nim] la2-szu u3 pi2-ra?-ka3-nu ma-ma-[i-u2] _siki hi-a an#-na_ pi2-ri-ka3-nam me-nu-ni#-[a-nam] u3! ma-asz2-ki szi2-ma-am szu-um-szu la2 i-[di2-nu]
szi2-ma-am mi3-ma a-di2-nu-ma [_ku3]-babbar_ e-pu-szu mi3-nam-ma! te2-er-ti2 li-li-ka3-kum a-na-kam i-na re-esz15 _siki hi-a_ u2 mi3-sza-am a-zu-ab2 ki-ma _uruda_ i-na ti2-isz-mur-na _uruda_ a-na ka3-u2-nim la2-szu u2 a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu a-s,e2-er a-mur-esz18-dar u3 pu-szu-ke-en6 e-ti2-iq-ma um-ma a-na-ku-ma i-na ti2-isz-mur-na
To Imdilim speak! Thus Uzua, my name which you wrote in your tablet: "Why did you not give me the copper that you have poured out and your terta-measure? When I went, he did not go." In the ... of my tablet I wrote to you: "I have not given the copper that you have poured out to the ka'unu. And your jars are no longer there. The wool of Anum, your jars are no longer there, and your jars are no longer there."
"Whatever else I have done, silver, whatever else I have done, let me bring you." "As for me, at the beginning of the wool and the wool, the azub-vessel like copper in the ti-ishmurna-vessel, copper to the ka'unu-vessel is not, and as much as there is, and its ... I shall go out." "Amur-ishtar and Pushu-ken have passed, and thus I: in the ti-ishmurna
Reverse
_uruda_ a-na ka3-u2-nim la2-szu _uruda_ a-na tur4-hu-mi3-it lu-sze2-ri-ba-ma a-na _sag10_ lu nu-ta-er um-ma szu-nu-ma a-wa-at ka3-ri-im la2 tu3-sze2-ra-ba-am u3 te2-er-ti2-ni a-na a-mur-esz18-dar a-di2 ha-am-szi2-szu i-lik um-ma a-na-ku-ma _uruda_ lu-sze2-ri-ba-am a-na _sag10_ li-tur4 um-ma szu-ut-ma la2 ti2-_du_ la2 tu3-sze2-ra-ba-am 1(asz) _gu2 uruda sag10_ i-na ti2-isz-mur-na 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) [_gin2-ta?_] u2-ka3-in be-li2 a-ta a-na ka3-u2-[nim] la2-szu# [u3] a-na sza-al-t,im
la2 [ta-sza-ka3]-nim#! a-ma-kam sza-al-[t,um] [...] _uruda_ a-na ka3-u2-[nim] [... i-na] tur4#-hu-mi3-[it] [...] la2-szu [...]
I did not have copper for the kiln, I did not have copper for the turhumit-vessel, but I did not return to the head. Thus they: "If the word of the kiln is not returned, and the teertini to Amur-Ishtar with his wife went, saying: "I am, and copper I did not return to the head, but the kiln is not returned to the head." Thus they: "You did not return to the head, but the 1 talent of copper of the head, in the tishmurna, 2 2/3 mina 4 shekels, I have weighed out. My lord, to the kiln is not returned, and to the shaltum
You shall not be negligent. The word of the shaltum-demon is as follows: ... copper to the ka'unu-demon ... in the turhumitu-demon ... there is no .
Left
a-na _uruda_ sza pa2-szi2-ri la2 i-pa2-ri!-id _siki! hi-a_ sa3-am-tum8-ma i-ba-szi2-ma i-na ti2-isz-mur-na [u3 i-na tur4]-hu-mi3-it x x x x x x
He shall not cut off the copper for the shiru-vessel. There is a samtum-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver-silver for the shiru-vessel and for the turhumitu-silver
P358678: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na im-di2-dingir u3 szu-be-[lim] qi2-bi4-ma um-ma en-um-[a-szur-ma] a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma a-hi a-ta be-li2 a-ta a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza# li-bi4-a sza ta-asz2-pu-ra-ni u3-la2# ta#-asz2-ta-na-me-e ki-ma i-szu-ga-[...] qi2-ip-ti2 _e2-gal_-lum2 [x x] lu a-na isz-te2-en6 [_iti 2(disz)]-kam_ la2 ta-ha-dar _e2-gal_-lum2 [...]-nam e tu3-u2-[...]-a [a]-qa2#-ti2-a i-ma-qu2-tu3# ta#-be-esz15 a-na mu-[x x] li-qe2-ma a-hu-[x x]
To Imdi-ilu and Shubelum speak! Thus Enum-Assur: to Imdi-ilu speak! Thus from my lord to my name the silver which I sent you, you shall return. When you have ..., the command of the palace ..., may you not return it to the second month. The palace ... ..., may my ... be seized. May they give to ..., and Ahu-.
P358679: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma / a-na isz-tar-ba-asz2-ti2 / u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma / a-ma-la2 / te2-er-ti2-a t,up-pi2-a / szi2-ta!-me-a-ma lu _an-na_-ki / lu _tug2_-ti2-a / lu e-ma-ri di2-na-ma / lu ba-ab2-ti2 / ma-la2#! qa2-at-ku-nu / ik-szu-du lu sza ki-ma / i-a-ti2 / me-eh-ra-tim i-na-di2-u2 / u3 a-di2 / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-asz2-pu-ri-ni / um-ma a-ti2-ma sza ki-ma / ku-a-ti2 / u2-la2 i-mu-u2 sze2-bi-lim-ma / sza _ku3-babbar_-pi2-ki szi2-ma-am / a-sza-a-ma a-mur-dingir / u2-sze2-s,a-a-ki-im
a-mur-dingir / a-ma-kam / la2 i-sa3-hu-ur szi2-ma-am / asz2-a-ma lu _an-na_-kam lu _tug2 hi-a_ / i-ba-szi2 u3 a-na-ku / la2 ka3-s,u2-da-ku
"Imdi-ilum to Ishtar-bashti and Amur-ilum speak! Amala, the extispicy of my tablet, I have read! May your heaven, my garments, or my omens be favorable! May your hand be favourable! May your hand be favourable! May your hands be favourable! May your hands be favourable! May you, as long as you have sent me 10 minas of silver, say: "Why did you hear?" May the same thing about your silver be heard! May the same thing about Amur-ilum be heard!
"Amur-ili / I am not able to accept" - "Why?" "I am either a ... or a ... garment" - there is and I am not able to carry it.
Reverse
a-mur-dingir / u4-ma-kal2! / la2 i-bi-a-at li-it-be2-a-ma li-tal-kam / masz-ka3-tam2 u2-la2 a-sza-ka3-nam / a-mur-dingir u2-qa2-a / a-di2 / a-mur-dingir i-la2-ka3-ni / la2 ta-ha-di2-ri ki-ma / a-mur-dingir / e-ru-ba-ni-ni u4-ma-kal2 / la2 usz-bi-a-su2
asz2-qul2 / a-na isz-tar-ba-asz2-ti2 e-la2 / na-szi2 / u2-za-an a-mur-dingir / pi2-te2 / pa2-la2-ha-am lu i-de8 / a-na _ninda_ / u3 _kasz_ la2 i-da-gal lu a-wi-il5 ta-ah-si2-is-tum sza u2-s,ur-szi2-esz18-dar u3 1(u) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
"Amur-ili / the day of the storm / did not exist, may he be able to come and go." "The mashatam-demon / the field / the amur-ili ... until the amur-ili / comes" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "Amur-ili / entered us" = Shumma alu 49 - "The day of the storm / did not exist" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 - "You shall not be sated" = Shumma alu 49 -
I have sat down. For the sattukku-offering I have gone out. I have sat down. Amur-ili / sceptre / pala-ha-am shall eat. / for bread / beer shall not be plentiful. / a man / a tahsitu of Usur-shi-Ishtar and 10 1/2 minas 5 1/2 shekels silver
Edge
sza _igi_ e-na-be-lim / u3 a-szur-sag10 i-na li-bi / t,up-pi3-a-ma / li-ib-szi2 _ku3-babbar_ / a-na-kam / i-ta-aq-ra-ni i-t,up-pi2 / t,up-pi2-ma / usz-tam2-t,i2-ku-nu
which before Ena-belim and Ashur-saga in the libation of my tablet he will pay the silver. I have asked him, he has written, and my tablet he has sent to you.
P358680: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma um-ma i-di2#-(d)iszkur-ma a-na asz2-pa2-ra-kum t,up-pi2 sza a-na a-lim(ki) [...] qa2-tu3 la2-x-sza [x x _ku3]-babbar_-pi2-szu-nu x [x x]-u2-ma i-na za-al#-pa2# a-mu-ur-szu-nu-ma ki-ma (u2)-s,i2-u2-ni t,up#-pi2# ak-nu-uk-ma# a-na [e]-s,a a-di2-in-szu-nu x [... a]-ta i-na utu-szi sza ((x)) t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 na-asz2-pe2-ra-tim la2-pi2-ta-ma a-na ba-ti2-qi2-im di2-in-ma lu-sza-ak-szi2-du-nim i-na li-bi da-tim sza a-di2 ha-hi-im la2 ta-di2-na-ni s,i2-pa2-ra-tim
sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-ma-ma lu-sza-ak-szi2-da-nim a-hi a-ta szi2-ti2 da-ti2-a isz-ti2 pa2-ni-im-ma sze2-bi-lam
To Amur-ilum speak! Thus Iddin-Adad, to the messenger of the tablet which to the city ... hand ... ... their silver ... I saw them, and in the zaalpa I sealed them, and like a shimnu-plant I smashed the tablet, and to the threshing floor I gave them. ... From the day you see the tablet, the scribal arts are performed, the scribal arts are performed, and to the threshing floor I shall make them prosper. In the strong city, which to the north you did not give, the scribal arts
of 2 shekels of silver I shall make equal. One side from the other side from the other side, and I shall bring it.
Edge
s,u2-uh-ru-um sza-lim u3! ne2-nu
u2-sze2-li-a-am#
The shurrum-priest, the shallim-priest, and the nenu-priest,
I have brought.
P358681: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 u3 _gal_-a-szur qi2-bi-ma um-ma ku-ni-lum2-ma ki-ma u3-nu-tum / us,2-a-ni _tug2 hi-a_-ti2 / / sza i-na pa2-zu-ur-tim e-ru-bu-ni-ni u2-ma-kal2? / i-na _e2-gal_-lim usz-bi?-ni s,u2-ha-ru / u3 ku-ni#-lim# sza ab2-ri-im li-it-bu-lu-nim la2-ma ku-us,2-um id-ni-nu u2 _gal_-a-szur a-di2 _e2_ ka3-ri-im za-ka3-im li-ik-la2 a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma / a-ma-kam _tug2 hi-a_ ma-la2 a-qa2-ti2-a
To the doorkeeper and the chief assurnor speak! Thus Kunilum: "When you are a nanny, the garments which in the doorkeeper enter, are ..., in the palace they are ..., and the garments of the nanny shall be fashioned. When the nanny shall give, and the chief assurnor until the house of the nanny shall be fashioned." To the doorkeeper speak! Thus: "The garments, as much as I have given,
Reverse
ta-ha-szu-hu sza ka3-la#-im ki-la2 / szu-ma sza ki-ma i-na-su2-en6 a-na szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-szu-nu lu-qu2-tam i-ka3-lu-u2 ma-la 2(u) _ma-na ku3-babbar_ [x] bu szi2-im / _uruda_ a-na bu-ru-usz-ha-tim a-bu-ra-am#?-[(x)]-ma a-di2 _ku3-babbar_ u2-s,i2#-a-ni qa2-qa2-sa3 ma-ha-as, lu-qu2-tam2 la2 i-ka3-lu-u2 la2 ma-qu2-ta-ni# [...]-x szu-ma ta-ka3-[_la2?_] [um]-ma# a-ta-ma a-na 2(u) _ma-na_ [x x] qa2-qi2-di2 a-ma-ha-as,! [...] dan#? ir i ku nu x [u2] dan#-a-szur u2 i-a-ti2 li [(x x x)]
You ... the tahashuhu of the total amount of silver. If he ... to my name their silver they shall weigh out. As much as 20 minas of silver ... ... copper for the turushhatum-festival ... and until the silver he brought, the qaqasa-festival they shall weigh out. The qaqasa-festival they shall not count. The qaqasa-festival they shall not count. ... If he ... to 20 minas of ... I shall weigh out. ... dan-ashur and me .
P358682: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma la-qe2-pu-um-ma _tug2 / hi-a sag10_ lu _tug2_ ku-ta-nu lu a-bar-ni-e lu sza a-ki-di2-e sza ta-di2-na!-ni / a-na-kam a-na szu-ma-li-bi4-a-szur ta-ar-gu5-ma-nim / ni-di2-szu-nu-ma sza#-par2-tam2 i-di2-ni-a-ti2-ma a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qal bur-a-szur3 qa2-ta-tum / masz _an-na_ / ta-di2-in i-na 1(disz) me-at _tug2_ ku-ta-ni sza qa2-tim 5(u) _tug2_ ku-ta-ni ta-ad-nu / [5(u)] _tug2_ i-ba-szi2-u2 a-na-kam hu-sa3-ra-am i-sze2-e-u2 a-ma-kam
hu-sa3#-[ra-am x (x)] ir x
To Puzur-Assur speak! Thus Laqepu: "The first garment, whether a turban or a sash or a sash or a sash that you gave me, I shall give to Shuma-libi-Assur." Their rations I shall give to them, and the shatammu I shall give to them, and for 1 month he shall give. Bur-Assur the shatammu he gave me. In 100 garments of shatammu, 50 garments of shatammu he gave, and 50 garments there is, I shall give.
'I am a slanderer .
Reverse
sza-zu#?-uz?-ti2 [x] sze2-bi-lam a-di2 / sza ha-ra-ka3 a-mi3-sza-am i-ba-szi2-u2 a-na-kam hu-nu-tum [x x] u3 a-na _tug2 sag10_ 3(disz) _iti-kam_ u4-me / ni-isz-ku-un a-di2 u4-mu sza _tug2 hi-a_ / i-ma-lu-u2-ni la2 ta-na-mu-sza-am isz-tu3 lu-qu2-ut-ka3 / i-za-ku-u2 te2-er-ti2-ni / i-la2-ka3-ku-ma u3 ha-ra-ka3 ep-sza-am a-na sza _tug-hi-a sag10_ sza a-na ta-ar-gu5-ma-ni ni-di2-nu 1(u) _ma-na ku3-sig17_ sza-par2-tam2 nu-ka3-al
... he will bring. Until / in the hara-ka-service there will be a claim. As a hutu-offering ... and for the sag-garment 3 months of days we shall set. Until the day that the sag-garment is seen, you shall not be slighted. From the day that we have departed, we shall stand, we shall go, and in the hara-ka-service we shall perform the work. For the sag-garment which we have been sat, we shall not be able to give 10 minas of gold.
P358683: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma i-na _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a sza 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza-am-sza-am a-na a-szur e-ep-sza-am ni-is-ha-sa3 / a-ha-ma ku-un-ka3-ma 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ hu-sza-e _sag10_ u3 ni-is-ha-su2 a-na (d)esz18-dar ku-un-ka3-am szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-ha-ma ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam u3 a-ta za-ki-a-ma ra-ma-ka3 ti-ib-a-ma a-tal-kam sza i-s,e2-ri-ka3
Thus Assur-iddina to Assur-nada speak! In silver of my letter, of 1 mina of gold, the best quality, to Assur we shall make, we shall divide. Alternatively, you shall pay 6 minas of silver, the ..., and we shall divide to Ishtar. Alternatively, you shall pay the silver, and you shall receive. Further, from the zakia and the rama-dagger you shall go, and that which you are sending to me.
Reverse
s,a-hu-ru-ni na-ru-qa2-tim na-asz2-u2 u3 sza i-s,e2-ri-a s,a-hu-ru-ni 1(u) _ma-na_ _ku3-sig17_ isz-ta-ap2-ku al-ka3-ma na-ru-qa2-am na-an-szi2-ma u3 s,i2-i u3 szu-ma a-ma-kam ma-ma-an i-da-na-kum li-qe2 al-ka3-ma u3 a-na-kam a-szar la2-qa2-im la2-szu a-szu-mi3 ha-ra-ni-ka3 i-lu-um li-ba-ti2-ka3 ma-li ti2-ib-a-ma a-tal-kam 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza tu3-wa-ta-ra-ni
I have received. The stele is strewn, and the stele is strewn. Further, that which I have received, 10 minas of gold I have deposited. I have come and the stele is strewn, and further, the stele is strewn, and further, whatever he gives, let him take. I have come and further, where there is no stele, my name is Harani. May the gods bless you. May the gods bless you. Further, I have come and the 10 minas of silver that you have received,
Edge
a-di2-na-an na-pa2-asz2-ti2-ka3 li-li-ik ik-ri-bu sza a-szur u3 (d)esz18-dar sza _tug2_ ga-su2-ri-im u3 sza (d)nin-szubur szu-[ma la2-szu] li-ba-al!-ki-tu3-x
I have given you your gift. May he go, the supplications of Ashur and Ishtar, of the sashes of the sash and of Ninshubur, be supplications to him.
P358684: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur-na-da u4 a-szur3-ta-ak-la-ku qi2-bi4-ma 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku 3(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu
_an-na_ a-na qa2-ti2-szu ki-ma _an-na illat_ i-sza-ku-nu a-na _ku3-babbar an-na_ li-isz-ku-na-ku-nu-ti2 sa3-ri-dum ig-ri-szu sza a-di2 hu-ra-ma sza-bu mi3-ma a-nim szu-li _dumu_ puzur4-a-szur na-asz2-a-ku-nu-ti2 lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ ma-la i-na _e2-gal_-lim
"Ashur-idi, to Ashur-nada, when Ashur-taklaku spoke, 2 talents 10 minas of kunukku-silver 34 kutanu-silver-garments
May Anu in its hand, like Anu, the flood, be set upon you, may Anu in silver be set upon you. The saridu, his lord, who until the hurama-festival, the one who everything there is, may Puzur-Assur be your lord. May Anu or any garment, as many as are in the palace,
Reverse
i-za-ku-u2-ni-ni a-na a-szur3-ta-ak-la-ku pi-qi2-id-ma a-szar _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ba-la-t,i2-a lu-bi-il5 u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la-szu a-szar wa-asz-bu sze2-bi-il5-szu-um i-di2-esz18-dar a-s,e2-er isz-ta-ri-qi2-ni a-na _e2_ a-bi4-im il5-qe2-a-ni-ma u3 _e2_ ip-lu-usz-ma e-ta-ba-at i-di2-esz18-dar s,a-ab2-ta-ma
i-na _ku3-babbar_-szu sza-asz2-qi2-la-szu-ma sze2-bi4-la2-nim-ma u3 lu-mu-un li-bi4-a la ap2-t,u3-ur-szu-um _tug2 hi-a_ ma-la a-na ni-ka3-si2-a
they imposed upon me. To Assur-taklaku I appointed. Where silver 1 shekel of my life I shall bring, and your reeds I shall bring. If there is none, where his reeds are, Idi-ishtar, I shall go and ask him. To the house of my father he took, and the house he took, and he seized, Idi-ishtar, capture, and
I have given him for silver, and he shall pay back. Further, the prince may not have sinned against him. As much clothing as is appropriate for my supplication
Left
ta-ta-di2-a-ni sza-li-t,a2-ma lu _ku3-babbar_ ma-la na-ad-a-ku-ni szu-up-ra-nim
You have been slighted, you are slighted. May I send you as much silver as you give.
P358685: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma e-la2-li2-ma isz-tu3 a-li-ka3-ni i-di2-ku-bu-um u3 _illat_-su2 1(u)-tum sza ha-hi-im u3 a-na-ku a-na _e2-gal_-lim ne2-ta-na-li-ma ru-ba-u2 ki-ma / i-ta-pu-lim / i-ta-na-pu#-lu-ni-a-ti2 a-ma / me-eh-ra-at ma-mi3-tim sza [u2-bi]-lu-ni-a-ti2-ni a-na ka3-ri-im la2-pu-ta-nim u3 szi2-[ki-tam2] ni-im-gu5-ur-szu-nu-ma a-wi-lu-u2 i-ta-ba-al-ku-tu3 lugal da-me / e-ta-pa2-asz2-ma ku-si2-szu / la2 ta-aq-na-at szi2-ik-na-tum / a-hu-ra ru#-ba-u2 / i-na ba-ri-szu-nu i-ta-t,u3-lu / a-bi a-ta
To this speak! Thus Elali: "From the journey he went away, and his 10 troops of Hahum and I to the palace we have slandered, and the king as he had slandered, he has slandered, and the remainder of the people who he brought to the city we have slandered, and the king's omens we have slandered, and the man has slandered, and the man has slandered, the king has done, and his leather is not tanned, the king's omens I have slandered, and the king's omens in their place has slandered. My father, why did you .
Reverse
t,up-pa2-am / ka3-ru-um isz-me-u2-ni / mu-hu-ur-szu te2-er-ti2 ka3-ri-im u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2-tal-kam / a-ma-kam-ma ta-ta-wa-[am um]-ma a!-ta!-ma! e la2 ta#!-[ap-ri]-id a-na-ku a-na [a-la2]-ki#-a u3 a-di2 u4-mi3-im a-nim# na-ak-s,u2-di2-a a-[wa-tam2?] a-ni-tam2 ah-sza#-ah-ma# [a-bi] a-ta a-la2-nu-ka3 ma-[nam] i-szu / u4-me-e ma-du!-[tim] a-ta-sza-ab2 a-na ka3-ri-im i-hi-id-ma / la2-ma ku-[s,i2-im] la2-tal-kam-ma la2 ap2-ri-[...] [x]-szu-ni [x] ni i-na ap2-ri-[x x] [...] ha-la2-qam [...]
[...] e ih-li-qu2 ti2 [x]
The tablet of the karum he heard, and he returned to him. The terti of the karum and the terta-mah, may he go, and go back, and go back, and go back, and go back, saying: "Why did you not open the aprid? I am a akkid-dweller, and until the day is overcast, I am akkid-dweller. My father, from the alanum, what is it? The day is long, I go back, and go back, and go back, and not open ... ... his ... in the apri... ...
... he sat down, ... .
Edge
um-ma 1(u)-tum-ma at-la2-ak-ma ih-da ru-ba-um [...] a-di2 [...]
"10 I went and he was a ru-ba-um-demon ... until .
P358686: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma i-di2-(d)iszkur-ma a-na-kam t,up-pi2-ka3 a-na-ku u3 en-nam-a-szur3 ni-isz-ta-me-ma um-ma a-na-ku-ma a-ma-la2 te2-er-ti2 a-wi-lim _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma a-na a-wi-lim sze2-bi-il5 um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-a la2 ma-qi2-it _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-a i-ma-qu2-ut-ma _ku3-babbar_-ap2-szu u2-sze2-ba-al-szum um-ma a-na-ku-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-ka3 la2 ma-aq-ta2-ni a-ma-la2 na-asz2-pe2-er!-ti2 wa!-ar-ki-tim
To Imdilim speak! Thus Idi-Adad: "I am your tablet, and Ennam-Assur, we have heard. Thus I, the stele, the stele, the man, silver, I have sealed, and to the man I have sent. Thus he, the silver, to my hand, I did not take, the silver to my hand I took, and its silver I shall give to him. Thus I, from the silver to your hand, I did not take, the stele,
Reverse
ma-la2 a-na s,i2-ib-tim il5-qe2-a-ku-ni lu-bi-il5-szum#-ma u3 szi2-tam2 wa-ar-ka3 sze2-bi-[il5] um-ma szu-ut-ma [ta]-la2-ak la2 wa-asz2-ba-ti2 _ku3-babbar_ i-ba-szi2-ma la2 u2-sze2-ba-al-szum-ma ma _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim i-la2-kam a-na-kam a-wi-lum2 e-mu-qa2-tam2 e-ta-u2 a-wa-tam2 hi-mi3-t,am2 szu-up-ra-szu-ma a-na-kam la2 u2-sza-as-ha-ra-ni u3 a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 puzur4-a-na as,#-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma
as much as to the scribal arts he took, I shall give him, and the shitam-offering before me I shall give. Thus he: "You go, but there is no scribal arts, silver there is, and I shall not give him, but silver to the scribal arts he shall go." Thus a man with a skill has gone, a word of a crime sent to him, so that I did not give him, and thus the amaru-offering of Puzur, I entered, and thus I:
Edge
[_ku3-babbar_] di2-nam um-ma szu-ut-ma _ki#_ wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2#-[ba-la2-kum]
He shall pay the silver. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
P358687: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na bu-za-zu qi2-bi-ma [um]-ma# a-szur-i-di2-in u3 be-la2-num-ma a-na-kam i-na (d)utu-szi be-la2-num e-ru-ba-ni na-asz2-pe3-ra-ti2-ka3 il5-we-da-ku isz-ta-me-ma a-na-kam a-na a-szur-tak2-la2-ku ni-iq-bi4-ma um-ma ne2-nu-ma# a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-tim sza bu-[za-zu]
la2-qa2-am la2 i-mu-a um-ma il5-we#-da-ku-ma a-na ma-ma-[an] la2 tu-sa2!-la2-a a-na-ku a-la2-qe2-ma a-ga-mi3-il5-szu _tug2 hi-a_ il5-qe2-ma isz-ti2 te2-er-ti2-szu-ma a-na sza-la2-tu3-ar usz-te2-bi4-il5-szu-nu um-ma szu-ut-ma i-na tu3-a-ar si2-ka3-tim lu _uruda_ lu _ku3-babbar_ sza i-na [ba]-ab2-ti2-szu ni-ma-hu-ru lu _uruda_ 4(disz) li-[me n?] 6(disz) me-[at]
To your throne speak! Thus Ashur-idin and Belanum: "When the sun came out, Belanum, your supplications I have heard, and so we have supplications to Ashur-taklaku." Thus we say: "We, the supplications of your throne,
"It is not a loan, I did not know it." Thus Ilwedaku: "To nobody you shall return." I myself shall take. "Agamilu, the garment he took, and from his extispicy to the shalatuar he sent them. Thus he: In the extispicy either copper or silver, which in his possession we received, or copper 4 ... 6 hundred
Reverse
sza am-hu-ru [...] [...] a-na-di2 lu! _ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi-a_ [sza] u2-[sa2?]-s,i-a-ni _ku3-babbar_ [5(disz) _ma-na_ u2]
a-na-szi2-szu-um szu-ma sa2-ah-ra-ku be-la2-num a-t,a2-ra-ad a-na-kam mi3-ma lu-mu-un li-bi4-im la2 i-szu-a-kum u2 ik-ri-ba-am pa2-szu ub-lam a-ma-kam a-wa-tim t,a2-ba-tim la2-pi3-ta-szu-ma _sza3-ba_ li-bu-szu u2-sza-ar-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ me-eh-ra-at _uruda_ sza i-na ba-ab2-ti2-ka3 ni-la2-qe2-u2 u2-sze2-ba-la2-kum a-na bu-za-zu qi2-bi-ma um-ma a-szur-i-di2-[ma] a-na-kam a-ta-wa-kum [um]-ma# a-na-ku-ma ma-ma-an [sza]-zu-uz-tam2 isz-ti2-szu la2 tu3-sza-za-az
which I received ... ... I shall pay. That silver, the price of the garment that I wore, the silver, 5 minas of plant
I am his brother, I am the lord of the cult centers. I am the one who carries out the rites. I am the one who does not have a lord of cult centers. And I am the one who makes his mouth open. I am the one who has a good word for him, and I have made his heart rejoice. I have made the silver, 10 minas of copper, the additional one, which we have taken from your possessions, abundant for you. To your buzzu speak, thus Ashur-iddin: "I am the one who carries out the cult centers with him."
Edge
[sza-zu]-uz-tam2 isz-ti2-szu ri x dam t,e2-em-szu [x x] x a-s,e2-ri-szu ta-er-ma _sza3-ba_ [a]-na# te2-er-ti2-ka3 i-na-hi-id
he will give to you a wife ... his report ... his ... and he will give it to you.
P358688: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na [su2-e-a a-szur-mu-ta-bi-il5] u3 i-ku-pa2-[sza qi2-bi-ma] um-ma a-ha-ha-ma a-na# [...] sza a-na na-ru-uq [...] puzur2-a-szur ad-ma-ku-ni asz2-ta-[na]-me-ma# szi2-ip-ka3-ti2-a bu-za-zu a-szu-a-ti2-ma / sza-ak-na u2 _ku3-babbar_ ma-dam / il5-ta-na-qe2 i-zi-za-ma ir-da-ma isz-ti bu-za-zu a-wa-ti2-a gu5-um-ra-ma ki-ma isz-te2-en6 u2 sze2-na il5-qe2-u2-ni u2 a-tu3-nu li-qe2-a a-di2-i ta-ad-mi3-iq-ti2-a [szu-ma] ta#!-da-ga-la2-ma
To Suea, Ashur-mutabil, and Ikupasha speak! Thus Ahaha, to ... which to the stele ... I have spoken to you. Thus I have heard your scribal arts. Your throne is yours, and you and the silver of the woman who has been seized, stand and he shall be seized. From your throne my words shall be sworn and like a sworn one and a sworn one shall be seized, and you shall take away from me. As long as you have been seized,
P358689: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na as2-qu2-dim _dumu_ a-bu-sza-lim qi2-bi2-ma usz-tu3 ma-la2-szu u4-me tu3-s,i2-ma te2-er-ta-ka3-ma la2 i-li-kam / me-ra-ka3 i-li-kam-ma _ku3-babbar_ 4(u) _ma-na_ ub-la2-ma u2-la2 iq-bi-a-am i-ki-dim / szi2-a-ma-tim _[an?]-na#_ isz-a-ma [u2-sze2-s,i2-a-ku]-um [...] x-me [...] x-ti2-szu [_ku3-babbar_] mi3-szu la2 tu3-sze2-ba-lam [i]-hi-id-ma _ku3-babbar_ sze2#-bi4-lam / la2 a-sza-pa2-ra-ma i-ka3-ri-im la2 u2-qa2-lu-lu-ka3 a-di2 ma-la2 u2 2(disz)(sze2-ni)-szu qa2-at-ka3 / di2-ni
la2 tu3-sze2-bi4-lam i-hi-id sze2-bi4-lam
"Wait, to Asqudum, son of Abu-shalim, speak! The day you return, and you return, and you do not go to the gods. You do not go to the gods. You bring silver 40 minas and you give it back. He says: "I am a slanderer." ... ... ... ... ... ... silver ... you do not bring back. You do not bring back back, and silver ... I do not send back, and ... I do not bring back back to you. Until the two-thirds of his hand you have thrown,
You do not bring it in. He will bring it in.
P358690: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma i-ku-nu-um u3 kur-ub-esz18-dar-ma a-na lu-qu2-tim sza _e2_ _dam-gar3_-ri-im ni-si2-a-ku-ni szi2-ma-at _ku3-babbar_ tu3-sze2-bi4-la2-a-am lu s,i-ib-tam2 nu-s,i2-ib lu _ku3-babbar_ ni-im-s,i2
_ku3-babbar dam-gar3_-ru-u2 i-na li-bi4-ni i?-szi2-ta-a-ma t,up-pi3-ni ik-la2-a-ma
To Pushuken speak! Thus Ikunum and Kurub-ishtar, and to the quay of the merchant's house your prayers. The price of silver you shall send to me, may we not die, may we not die, may we not die.
The merchants silver from our account he took, and our tablet he sealed, and
Reverse
_ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-e-ma isz-tu3 _iti-kam_ ku-zal-li a-na s,i2-ib-tim i-la2-ak-ni-a-ti2
_ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza isz-tu3 ku-zal-li sze2-bi4-la2-am / la-ma hu-ra-s,a-nu-um u2-s,a-ni / ni-isz-pu-ra-ma a-mi3-nim _ku3-babbar_ la tu3-sze2-bi4-la2-a-ma a-na s,i2-ib-tim
We will give the silver for the rations and from the month of Addaru the rations for the rations will be taken.
The silver and its interest which from the silver he will pay, until the interest has been paid, we shall send to you, and we shall not pay the silver, but to the interest he will pay.
Edge
i-la2-ka3-ku-um a-ma-kam hu-ra-s,a-nam sza-i-il5
Illakum, the word of Hurashnam, the chief scribe,
P358691: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-a-szur# [puzur4-a-szur] u3 en-nam-a-szur# [qi2-bi4-ma] a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma ku-lu-ma-a-ma i-na
sza sze2-ep / a-szur-ba-asz2-ti2
ta-di2-nu um-ma a-ta-ma szi2-im / _tug2_ i-pa2-ni-ka3 ah-sza-lim li-di2-na-ku-um um-ma szu-ut-ma _uruda_ a-na s,i2-ti2-szu u2-sza-qi2-il5 mi3-ma u2-la2 i-di2-nam a-hi a-ta eb-ri a-ta szi2-ti2 szi2-im
To Idi-Assur, Puzur-Assur, and Ennam-Assur, speak! To Puzur-Assur speak! Thus Kuluma:
of the sown land
You gave me, thus: "Why did he give you the name of the garment?" I have given you, thus: "That is the copper for his own life he has given. What else shall he give? I have given you from the ... to the name of the man."
Reverse
_tug2 hi-a_-ti2-a / _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma isz-ti2 / a-li-ki-im pa2-ni-e-ma sze2-bi4-lam / u2-ra-am ma-la2 / szi2-im _tug2#_ ki-li-szu-nu ga-ma-al-ka3 a-le-e
te2-zi-ba-ni-ma a-na-ku a-na bu-za!-zu! e-zi-bu _igi_ en-um-a-szur _dumu_ szal2-ma-hi-im _igi_ a-[szur-x-x] _dumu_ a-ni-nim bu-za-[zu] asz2-a-al-ma# [...] mi3-szu-um [...] a-na [...] um-ma szu?-[ut-ma ...] a-di2-szu-um [...] x x ba ti2 x [...]
I have given you my garments, silver and gold, and you have sat before me with / on the road and ..., as much as / on the property of their garments, I have sat with them.
You sat down, and I to the buzzu-house I sat down. Before Enum-Assur, son of Salmahim; before Assur-..., son of Aninum, the buzzu-house I asked and ... half ... to ..., saying: "Shut and ... with him ... ... .
Edge
u2 a-na sze2-na lu-bu-szi2 pa2-s,i2-u2-tim i-a-u2-tim a-s,e2-ri-ka3 i-ta-na-pu-usz a-hi a-ta szi2-im _tug2_-ti2-a sze2-bi4-lam
and to him to live, the scepter to me, the scepter to you I have smashed. The one who from the matter of my garment shall return
P358692: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ma-num-ba-lum2-a-szur-ma i-na sza-la2-ti2-wa-ar en-na-su2-en6 _dumu_ i-di2-a-bi4-im a-na ha-ra-ni-szu a-mi3-sza-am a-di2 sze2-ni-szu / u2 3(disz)-szi2-szu / u2-sza-am-ri-su2-ma / a-wi-lum2 [a]-mi3#-sza-am / a-s,e2-ri-ka3 / ha-ra-szu [x]-x-ha-ar sza i-na [qa2]-ti2-szu / e-zi-ba-am / [a-di2 x] u4-me-e / a-ni-sza-am [e-ra]-ba-ma / a-t,a2-ra-da-(kum) [a-na] _ku3-babbar_-pi3-ka3 / mi3-ma [li]-ba-ka3 / la2 i-pa2-[ri-id] [a]-wi#-lum2 / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-[na]_
na-asz2-a-am /
To this very say: "Menumbalum-assur in Shalatiwa, Ennasen, son of Idi-abi, to his brother, his wife until his death three times he made him, and the man, his sister, his brother, his brother ..., who in his hand he seized, until ... days, his brother he shall enter, and Ataradaku for silver he shall not take. The man, 10 minas silver
nasham means
Reverse
te2-er-ta-ka3 / da-mi3-iq-tum a-pa2-ni-szu / li-li-kam-ma li-bu-szu / la2 (i)-pa2-ri-id u2 a-na lu-qu2-tim2 / sza a-szur-du10 mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-s,e2-er / _ku3-babbar_ sza su2-ka3-lum2 / a-na-kam / e-zi-bu / u2 _uruda sag10_ sza i-na sza-la2-ti2-wa-ar na-du-ni / _uruda_ ba-ab2-tam2 su2-ka3-lum2 a-na-kam / e-zi-ib-ma a-wi-lu-u2 / la2 sza sza-ha-tim ra-bi-s,u2-um / u2 _dumu_ a-szur-du10 a-na ba-ab2-tim [la2-qa2]-im a-na-kam / wa-[asz2-bu] u2-za-ku-u2-ma [ba-ti2-iq] u2-tu3-ur / ni-da-an-ma
_ku3-babbar_ / a-s,e2-ri-ka3
Your teerta-offerings, the good ones, his eyes, may they go, and may they not go. And to the luqutu-offerings of Assurdun, whatever may they go, may they not go. The silver of the sag-stone I seized. The copper of the head which in the shalatiwaar of the naduni-house I seized. The copper of the sag-stone I seized. The man of the great shabû-offerings, the son of Assurdun, to the sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized. The sag-stone I seized.
silver / ashirika-gift
Edge
nu-sze2-ba-lam / [... a-bi4] a-ta / a-mi3-sza-[am x x (x x x)] a-wa-ti2 / [...]
We shall bring ... ... ... ... ... words .
P358693: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim u3 i-di2-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma
a-szur-be-el-a-wa-tim u3 pa2-na-ka3 al-qe2
al-qe2 a-na 2(disz) _iti-kam_ _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 u2-ta-ar-szu-nu-ti2
i-szi2-im-me-szar na-asz2-a-ku-nu-ti2
To Shu'anum and Idi-Assur speak! Thus Assur-imitti:
I gave to Ashur-bel-awati and your face.
I took it as a loan. For 2 months the silver and its interest I paid them.
They will be yours.
Reverse
szu-ma a-di2 ma-la2-a u4-me-szu-nu a-na _ku3-babbar_
la2 i-ba-szi2 _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ a-na# puzur4-esz18-dar [x]-li-a-ma-ma la2-qi2-um la2-ma? ma-la2 sza-hu-tim sza-hi-ta-szu-nu-ma _ku3-babbar_ li-il5-qe2-u2
((a-na)) 5(disz) u4-me-e u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2 [ki]-ma a-na x-x-tim
he shall pay the silver as long as they are alive.
he did not have. 10 shekels silver to Puzur-Ishtar ..., he shall take. The silver of the ..., their share, he shall take.
for 5 days I shall bring you, like to .
P358694: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-na-da-[ma] a-na zu-pa2 [a-bu]-sa2? u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur qi2-bi4-ma / a-na [ni]-ka3-si2-a szu-uh3-ta da-tum ma-la2 ik-szu-du u3 ma-la2 ta-as,-me-ra-ni te2-er-ta-ak-nu li-li-kam
Thus Assur-nada: "To Zupa, Abusa and Ushur-sha-Assur speak! To Nikasia, the shatum-demon, as much as he has conquered, and as much as you have seized, you have seized."
Reverse
i-na sa3-e-tim sza# en-(na)-be-li na-du ta-ah-si2-is-tam2 am-ra-ma / a-na s,e2-er ni-ka3-si2-a t,e2-eh-a szu-ma _ku3-babbar_ i3-li2-a-lum2 mi3-ma u2-sze2-bi4-lam _ku3-babbar_ u3 t,up-pi3-szu szu-ba-al!-ki-ta-ma sze2-bi4-la2-nim szi2-im _1(disz) tug2_ a-bar-ni-im
In the sa'etim of Enna-beli, the naditu, I have been able to ..., and to the side of the nikasia, I have been able to ..., but the silver of Ili-alum, whatever he brought, the silver and his tablet I have ..., and the price of 1 garment of abarnim-wood
Left
x x x x x x x x x
......;
P358695: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-(ma)
_uruda_ sza i-na _e2_ ka3-ri-im ad-ma-ti2-ni _uruda_ us,-a-ma qa2-at-ka3 al-qe2-ma i-ba-szi2 _ku3-babbar_ i-na ma-hi-ri-im la2-szu-u2 _uruda_ da-ni-sza#-ma
To Pushuken speak! Thus says Amur-Ishtar:
The copper in which I have been living in the house of the king, I took and took it, and there was no silver in the exchange. It is a strong copper.
Reverse
u2-me-ru-u2 a-bi a-ta i-hi-id-ma szu-ma _tug2_-tu3 la2-szu lu _an-na sag10_ lu a-mu-tam2 sa3-ha-ar-tam2 za-ku-tam2 sza-ma-ma sze2-bi4-lam s,u2-ha-ri-a t,ur4-da-am
a-na qa2-ti2-ka3 a-di2-i
The father who has sinned, and he has no garment, whether it is an adversity or an adversity, a sahartu-demon, a zakkutu-demon, whatever it is, a shatammu-demon, a turban,
to your hands, until
P358696: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma dan-a-szur-ma _5(disz) ansze hi-a_ s,a-la2-me dam-qu2-tim sza a-na bi4-(il5)-tim da-nu-ni u2 u2-nu-su2-nu isz-ti2 ku-s,i2-a sze2-ri-a-ma lu _uruda 1(u) ma-na_ lu ka3-szu-uh-ta-il5 sza e-pu-szu i-na
To Pushuken speak! Thus Danashur: 5 hectares of good shalamu-plants, the good shalamu-plants for the shalamu-offerings, and their utensils from the kushû-vessel, and either copper 10 minas or kashuhta-ilu-plants that I have made, in
Reverse
pa2-ni-a la2-bu-kam-ma a-di2 a-ma-kam wa-asz2-ba-ti2-ni la2-ak-szu-da-ka3 a-bi a-ta _ansze hi-a_ da-mi3-iq-ma sze2-ri-am sza-du-u2 da-nu szu-ma _2(disz) ansze hi-a_ a-szur-e-mu-qi2 u3 en-um-a-szur e-ri-szu-ka3 szi2-im-szu-nu / ki-ma u2-bu-lu-ni gu5-mu-ur-ma _ansze hi-a_ wa-sze2-er!-szu-nu#-ma
I have been deprived of my supplications, until I have been deprived of my supplications. My father, from the ... donkeys, the good ones, the strong ones, he is the one who has ... 2 ... donkeys, Ashur-emuqi and Enum-Assur, your ..., their fates, like a ubulunu-demon, I have been deprived of their ... donkeys, their fates
Left
_uruda_ a-na-ku a-sza-qal
I will weigh the copper.
P358697: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma bu-za-zu-ma a-na la2-ma-sza qi2-bi4-[ma] i-na (d)utu-szi [t,up-pi3]-i ta-sza-me-e-ni ki-ra-tim 2(disz)(szi2-ta) u2 3(disz) szu-ku-ni-ma ku-[un-ki] [x x] x-u2-szu i-na [...] [...] x 2(disz)(szi2-ta) su2-a-tim ra-bi4-a-tim sza sze2-ni-szu / szar-ma-ni u2 isz-te2-en6 su2-a-am sza i-ri-szi2-im sza a-na sza-par2-tim / na-da2-at-ni _szunigin_ 3(disz) su2-a-tim
"Your sucklings to her ... speak! At sunrise, the tablet you gave me, the kingship 2 and 3 ... and you ... his ... in ... ... 2 large sutu that he ... and the sucklings that he ... to the shapatnu ... Total: 3 sutu
Reverse
isz-te2-en6 e-s,a-am# ta-as-ka3-ri#-nam# ar-ka3-am sza i-na hu-ur-szi2-im i-ba-szi2-u2 u3 szu-a-ti2 a-na ku-um-ra sza ha-ra-na-tim sza ha-hi-im / di2-ni-ma a-s,e2-ri-a / lu-ub-lam# a-di2 1(u) u4-me-e / la2 [...] ta#-sa3!-hu#-ri#? a-ta-[...] u2-sze2-ba#?-[la2]-ni# ki a-bu-um#-[x] s,u2-[... a]-na a-wi-lim a?-di2 [...]-ni-ma li-bi4-[...] x-ki-im a-ma-kam a-wi-li
You have sworn by the command of your lord. After you have been sworn by the command of your lord, and after you have been sworn by me, to the cult center of the haranatu haranatu ... a lawsuit against me, until 10 days ... I have sworn. I have sworn by you. When Abum-... ... to the man until ... and ... .
Edge
ka3-bi4-di2 mi3-ma a-wa-at _e2_ i-ma-ah-ri-ki i-pi3-ki la2 e-li [x (x)]-x
"Anything that the house he has commanded you, your oath cannot be overturned .
P358698: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma la2 aq-bi-a-ku-um um-ma a-na-ku-ma / pa2-ni-isz _dumu_ lu-zi-na / u2-ul a-ta u2-ul a-na-ku lu nu-si2 / a-li-ku-um isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na i-li-kam-ma / u2-sza-qi2-il5-szu-ma um-ma a-na-ku-ma / _uruda_ mi3-ma a-na szu-esz18-dar / us,-a-am um-ma szu-ut-ma / _uruda_ mi3-ma u2-la2 us,-a-am / szu-esz18-dar u3 il5-we-da-ku isz-te2-ni-isz e-ta-wu um-ma szu-ut-ma
To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "I did not say to you." Thus I, the son of Luzina: "I did not, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, nor did I, to Shu-Ishtar, or any other, say, or anything else, or any other, or any other, or any other, to Shu-Ishtar and Ilwedaku, between them, said, or anything else."
Reverse
il5-we-da-ku / isz-ti2 _dumu_ lu-zi-na-ma i-ta-la2-ak a-szu-esz18-dar _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2 ra-ga-mu-ma u2-la2 i-ra-gam2 u2 _dumu_ lu-zi-na-ma a-na _e2-gal_-lim i-di2-nam-ma _tug2 hi_-ti2 / lu _sag10_-tim lu sza qa2-tim / szu-ut-ma a-na _e2-gal_-lim i-ta-na-di2-in i-sza-am-szi2 / t,up-pi2 / ta-sza-me-u2 u2 szu-ma / le-mu-tam2 tu3!-ka3-a-al / _ku3-babbar_ [...] a / ma-ma-an [x x]-szi2-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam / szu-ma la2 ki-a-am ha-al!-qa2-ti2 / a-wi-lum2 li-bi4-szu / usz-ta-ni
Ilwedaku with the son of Luzina he went. Asu-ishtar, son of Ilish-tikal, is a ragamu-demon, and he shall not go. Further, the son of Luzina to the palace shall give, and the garment of evil / either a sag-demon or a qa-demon / that to the palace he shall give, and he shall ask her. Tablet / you will read, and if a criminal / you shall not ... ... ... and he shall go, if he is not ..., a man / his ... he shall not take.
P358699: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma bu-za-zu-ma a-na la2-ma-sza qi2-bi4-ma s,u2-ha-re-e / a-na ni#-[ih]-ri-a asz2-ta-pa2-ar a-di2 5(disz) u4-me-e i-ma-qu2-tu3!-ni-ma _ansze hi-a_
u2-szi2-ru-u2-ni-ki-im a-mi3-sza-am e-ra-bi4 / la2-szu u2-tu3-up-ti2 u2 ma-la2 i-na t,up-pi3-im a-la2-pa2-ta-ki-ni i-pa2-ni-ki tu3-sze2-s,a-am _gu4 hi-a_ lu sza-al!-mu-tim lu ma-ar-s,u2-tim ma-la2 te2-er-ti2-a sza s,u2-ha-ru-ki# u2-bu-lu-ni-ki-ni
"Bazazu, speak to Lamasha! I have written to you a shubare-vessel for my shirru-vessel. For 5 days they will be seized and a donkey
I have brought to you, my name I have sworn. I have sworn. And whatever on the tablet I have sent to you, you have sent to me. May the bulls be pure, may the sacrificial sheep be pure, may whatever on my sacrificial sheep I have brought to you.
Reverse
i-nu-mi3-szu-ma ep-szi2-i a-di2 1(u) u4-me-e la2 ta-ha-da2-ri# lu su2-a-tim lu ta-as-ka3-ri-ni ka3-la2-szu-nu lu it-qu2-ra-(tim) sza si2-pa2-ri-im lu sza a-szar i-na-a i-ba-szi2-u2 er-szi2-ma i-pa2-ni-ki bi4-lim sza-hi-ra-tum lu _sag10_ [e]-ru-ma e-ru-i-a lu ma-t,i2-a-tim [a?]-ha-ra-nim ma-di2-isz
At that time, I have been doing it. For 10 days, I have not been able to return. I have not been able to return. All of them I have been able to recover. The ones who have returned, or who where there are, I have been able to return. The lions of the shariru I have been able to recover. My return I have been able to recover. The lands of the shariru I have greatly seized.
Edge
u2!-nu-su2 a-pu-tum mi3-ma u2-nu-tim lu ra-ku-sa3 _ki_ sza? [ku]-a-ti2 a-sza pa2-ni lu er-szi2-a
'May the aphutu-plant, whatever the aphutu-plant, be smashed, with the ku'atu-plant, as it is, be smashed.
P358700: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na puzur4-a-szur] qi2-bi-ma um-ma [sa3-ba]-si2#-a-ma a-szu-mi3 ni-ka3-si2-[ka3?] sza ta-asz-pu-ra-ni i-na wa-s,a?!-[i]-a szu-[x (x)] isz-ti2 a-da-da [x]-x a-szar dam-qu2 [...] li a-na-kam _e2_-ti2 [...] ni puzur4-su2-en6 ik-[x]-in um-ma a-na-ku-ma bi x [(x)] sza puzur4-a-szur t,up-[pa2-am] sza ka3-ri-im ka3-ni-isz u2-ka3-al a-di2 _ku3-babbar_ sza (d)iszkur usz-ta-bu-u2 ma-ma-an la2 i-t,a2-hi-u2
To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: "My name is Nikasia, which you sent to me, in my ... from Ada ..., the place of good fortune ... I ... the house ... Puzur-Suen ..., thus I: "... of Puzur-Assur the tablet of the karibu ka'nish he ..., until the silver which Adad had given me, nobody has weighed out."
Reverse
a-hi a-ta i-hi-id-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im# sza i-na be2-te2-e am-tim wa-ar-dim a-di2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 tu3-usz-ta-bu-u2-ma qa2-at-ka3 sza-ak-na-at-ni ma-ma-an la2 i-t,a2-hi-u2 isz-ti2 ba-ti2-qi2-im sze2-bi4-lam u3 a-szu-mi3 t,up-pi2-im sza i-tur4-dingir sza a-na-kam ta-ta-wu-ni qa2-at-ka3 li-is,-ba-[at] te2-er-ta#-ka3 li-li-kam ma-[...] ta-[...]
'You have sinned, and the tablet of the karibu-house, which in the middle of the sea is the adolescent, you have sworn, and your hand is smashed, nobody has sinned. From the tiqim-house, he shall pay, and my name, the tablet of Itur-ili, which I have sworn, your hand may he take away, your hand may he take away, your extispicy may he go, ... .
P358701: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-di2 / a-mu-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni szu-ma / a-ma-kam / la2 a-ti2-di2-szi2 sze2-pe2-e-a / a-szar / u2-ku-szi2-im u2-ka3-asz2 / a-na _ku3-babbar_ u2-ta-ar-szi2 / ta-asz2-[pu-ra-am] um-ma a-ta-ma / szi2-[im] sza-ap2-tim / il5#?-[...] i-za-zu / te2-er-ta#-[ka3] li-li-kam ma#-[...] u2 sza-ap2-tum# [1(disz) _ma-na-ta_ u2]
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "Until the word that you sent me, if I did not give you, I will cut you down." Wherever I cut you down, I will cut you down, and for silver I will give you. Thus you: "Why did you not give me the word of the top? ...?" You stand? You ..., may I go ... and the top? 1 mina .
Reverse
szi2-ki-im i-za-az# a-bi4 a-ta be-li2 a-ta# a-na lu-qu2-tim / sza ha-[ra-an] su2-ki-nim li-bi4 pa2-ri-id / a-ma-kam [lu x] lu ma-ma-an a-hi-u2-um isz-ti2-szu-nu / i-li-ik sza-il5-ma / isz-ti2 pa2-ni-im-ma / a-li-ki-im te2-er-ta-ka3 li-li#-[kam] u2 a-na-ku / a-na tur3-hu-mi3-it asz2-ta-pa2-ar
My father, why my lord, why to ..., who is to be sated with a sacrificial sheep, may I be sated with ..., or any one of them, may I be sated with them, and from the beginning of the year, may I be sated with you. And I myself to the sacrificial sheep I have written.
P358702: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na a-szur-re-s,i2 qi2-bi-ma um-ma a-szur-tak2-[la2]-ak-ma asz2-ta-na-me-ma puzur2-a-szur3 u2? szu-a-ni? _dumu_ kur-ub-esz18-dar ta-ki?-li a-na a-bi4-ni-ma? / _maszkim?_ _dub-sar_ na-asz2-pe3-ra-tim a-na a-wi-lim a-mi3-sza-am ub-lam a-hi a-ta be-li2 a-ta a-ma-kam a-bu-ni ta-ki-li sza ma-ma-an u2-la2 isz-ta#-na#-me-e ta#-ni-isz-tum x [x (x)] da-mi3-iq-tum x [x (x)] _e2_ a-bi4-ni la2 dam-qi2-isz#? [i?]-lu-ku [i?]-ma-da-ad mi3-ma [a-bu-ni] ta-ki-li / e isz?-[me]-ma a-na-ku e asz2-me-ma [mi3-ma]
mi3-ma szi2-la2-tam2 a-na a-bi4-ni u2-la2 i-szu ta-ma-ar ki-ma da-mi3-iq-tam2 a-na [_e2_] a-bi4-ni ne2-pu-usz x x x x i x x x a bi [x] la2 i-ta x x [a]-bi4 a-ta be-li2 a-ta x x x [...] ma-ma-an
To Assur-reshi speak! Thus Assur-taklak, and I have heard. Puzur-Assur and his son, the son of Kurub-ishtar, the takalu-festival to our father, ... the scribe of the sacrificial offerings to the man, the woman, the ublam-festival. My father, why did my lord not hear? The takalu-festival, which nobody had ever seen, the taniku-festival, ... the good ... of our father, who did not listen to?, went to the temple of our father, he ..., he shall give. What our father had heard, I ..., I ..., I ..., and what
You shall see whatever rations are to our father, and you shall perform the ritual for our father's house as a good thing. ... ... ... ... our father, whether from my lord or from ... ... anyone.
Edge
_la2#?_ ta-sza-me ri-hi-bu-um [x x]-ra-ma _tug2_ ku3-ta-ni a-na a-wi-lim qi2-bi4-ma [x] x za a-hu-ra-ma ku [...] [(x x x)] ku-nim
You ... the ..., the ..., the ..., the pure garment to the man, speak ..., and ... ... .
P358703: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-[x-ma a-na x qi2-bi4-ma] isz-tu3 ta-li-ka3-ni i-na _e2_ a-bi-ni qa2-di2-a-ma ta-ka3-al u2 ta-sza-ti2 u2 a-ma-[kam]
sza pa2-tu3-ka3-ni-ka3 i-na _e2_-ti2-ni isz-ta-ti2-u2-ni i-na wa-ar-ki-tim a-sza-tam2 ta-hu-uz2-ma 2(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ u3 1(barig) _ziz2-ta gig_ ku-a-[ti2] [a]-ta#-di2-na-kum u3 [...]
"Puzur-..., speak to ..., and from the time you came, in the house of our father you will go and you will be sated. And you will be sated.
which your supplications in the house have been placed, in the later days you have sworn, and 2 shekels of silver and 1 barig of flour, the sick ones I have given to you, and .
Reverse
[x x] x ka3-la2# [...] [_e2_] a-bi4-a la2 x [...] [x x] di2 la2 / tu3-x [...] sza a-bi4-i u2 a-na-ku# [...] la2 ha-bu-la2-ni-ni / x [x x?]
tal-te2-qe2 / u2 u4-ma-am zi-ki la2 tu3-ka3-al u4-mu-u2 sa3-an?-qu2-ni-a-ti ba-a-am isz-ti2-a a-di2 a-lim(ki) / a-ku-ul u2 t,a2-at-ka3 lu-sza-qi2-il5 u3 ki-ma u2-ku-ul-tam2 u2 gam2-ra-am i-li-bi3-ni [...] a-di2-ma x [...]
... all ... the house of my father ... ... ... of my father and I ... ... our inheritance .
You have taken care of the plants of the day, you have not ceased. The days of the sa-anqunu-disease, from my side to the city of Akuul, and your good health, I shall give. And like a plant of the whole plant, my gods ... until .
Left
da? ni e ni ma [...] ba-ab2 ha-ra-ni / ta-la-[...] lu-qa2-i-ka3
'... ... ... ... ... ... I will give you.
P358704: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma la-ma a-na ka3-ni-isz e-ra-ab2-ka3 / asz2-me-u2 _uruda_ 1(asz) _gu2_ sza qa2-at-ni uk-szu-du um-ma a-na-ku-ma la-ma ku-s,u2-um ik-szu-di2-ni i-na wa-ah-szu-sza-na li-ni-di2-ma lu na-ap2-sza-ku i-na ta-ta-ar-du isz-te2-et mu-ta-tam2 sza-lim-be2-li uh3-ta-li-iq-ma a-szi2-a-ti2 a-di2 u4-mi3-im a-nim a-su2-hu-ur ki-ma ta-asz2-pu-ra-ni
To Ashurnada speak! Thus Idi-ishtar, and then to the ka'nish I entered. I received a copper ... of 1 talent, which he had weighed out. Thus I, and then the ... I had weighed out. In the wa'hushana I shall give and I shall be sated. From the ta'ardu-disease I departed. The shallim-bel I took away and my days until the day I returned. As you wrote,
Reverse
um-ma a-ta-ma ra-ma-ka3 za-ki-ma ti-ib-a-ma a-tal-kam ki-ma _uruda_ 1(u) _gu2_ i-na pa2-ni-a a-bu-ku-u2 um-ma a-na-ku-ma szi2-ti2 _uruda_-ni i-pa2-ni-a la2-di2-ma i-na bu-ru-usz-ha-tim ra-mi3-ni lu-za-ki-ma a-ta-be2-a-ma a-s,e2-ri-ka3 a-ta-la2-kam _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 la2 ta-ha-da2-ar a-bi a-ta be-li a-ta e ta-aq-bi im-ma a-ta-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ru-ub-ma
la2 i-di2-ma szi2-im-szu-nu i-na sze2-pi3-szu
"Why are you a ra'ma? You are a zakku-demon, and you are a tibû-demon. When you are a copper 10 talents in front of me, Abuku, saying: "Why are you a copper slanderer? Let me be a zakku-demon, and in the sacrificial sheep I shall be a sacrificial sheep." I said: "I am your guardian. I shall go to you." The first month, you shall not be sacrificial. My father, my lord, you said: "Why did you enter the sacrificial sheep?"
He did not know, and their fate according to his own writing
Edge
la2 ub-lam-ma li-bi4-i la2 ih-du _ku3-babbar_ sza u2-sze2-s,a-ni la2 ku-a-um la2 ta-asz2-ta-na-me-e ki-ma szi2-mu-um ma-ah-s,u2-ni
He shall not return and he shall not raise a claim. The silver that he brought, the silver that he received, the silver that he received, you shall not return to court with him. When the decision is favorable,
P358705: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da u2 i3-li2-a-lim qi2-bi4-[ma] um-ma ku-za-zu-um-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-tu3-szu i-s,e2-er / a-zu-da i-mi3-di2-id / a-as,-ba-su-ma um-ma szu-ut-ma 5(disz) _ma-na [ku3-babbar_] i3-li2-a-lum2 a-szu-mi3-ka3 i-s,a-ba-at / a-hi a-ta _ku3-babbar_-ap2-ka3 la2 tu3-re-a-aq a-na-ku u3 a-zu-da szu-ta-al-mu-na-ni szu-ma _ku3-babbar la2_ ta-as,-ba-at te2-er-ta-ka3
To Assurnada and Ili-alim speak! Thus Kuzzuum: "The silver and its interest he shall take." Azuda will agree, and I shall take. Thus I: 5 minas of silver Ili-alum, your lord, shall take. Then you shall not return to your silver. I and Azuda shall keep him alive. You shall not take silver. You shall return to your side.
Reverse
li-li-kam / a-na _ku3-sig17_ ma-al-a-num ra-ku-sa3-am a-na ta-ar-ki-is-tim u2-la2 a-ga-mi3-il5-szu / a-na u4-ma-kal2 sza x-mi3?-ig-du-u2-ni
i-hi-id-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ur i-s,e2-ri-a a-wi-il5-ma / ma szu-wa-ti ta-qi2-ip-ma i-a-ti u2-la2 ta-aq-ti2-pa2-ni mi3-szu-um / pu-ru-i i-ka3-ri-im _sag10_ ta-asz2-ku-un te-er-[ta-ka3] li-li-kam / u2-la2 [...]
'Let him go, for the gold of the ruler, the rakusam-priest, for the tariktim-priest, he shall not take away. Agamilshu, for the day of ...,
You smear and recite the incantation: "Let me go!" The man smears me, and you say: "I will go, and you will not go." You say: "My brother, ..., ..., you will set up a slander." You repeat the incantation: "Let me go, ...."
Edge
a-na ta-ar-ki-sa2-tim la2 a-ga-mi3-il5-szu
To the tariksatim, do not neglect him.
P358706: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na [puzur4]-a-szur qi2-bi-ma# um-ma i-di2-a-szur-ma ki-ma ta-ta-al-ku [(d)]iszkur-gal a-na _e2_-tim [x (x)]-x-ma szu-ma _na4-za-gug_ [hu-sa2]-ra#-am u3 _tug2_ ku-si2-a-tim ma#?-ah-ri isz-ku-un-ma a-na ma-la ta-aq-bi-a-ni aq-bi-szu-um / la-qa2-am u2-la2 i-mu-a / a-na ki-dim nu-s,i2-[ma] um-ma a-na-ku-ma a-wi-lam u2-la2 ta-ag-di2-mi3-lam5
[mi3?-ma t,up]-pa2-ka3 u2-[ka3]-al _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2# ku3#-babbar_ a-na a-wi-lim ta-di2-in
To Puzur-Assur speak! Thus Idi-Assur, when you went, Adad to the temple ..., and he a lapis lazuli husharamu-garment and a leather-garment sashkun-garment he set up, and to whatever you said I said to him, and he will pay back. I said to the builder: "I am not a man, but a man you will pay back."
If your tablet is missing, the heart of 1 mina less 1 shekel of silver to the man you gave.
Reverse
e?-zi-ib ki#-ma# _an-na_ a-na _ku3-babbar_ i-za-zu sze2-s,i2-ma bu-tu-uq szi2-ti2 _an-na_ di2-na-ma a-wi-lum2 / lu-sze2-bi4-il5 ki-ma aq!-bi4-u2-szu-ni ha-ra-szu-ma a-na u2-hu-ul-tim i-ta-la2-ak i-la2-kam-ma a-na-ku u3 szu-ut ne2!-ta-wu a-na szu-mi3 _na4-za-gug_ u3 hu-sa2!-ri-im sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma i-s,e2-er _dam-gar3_-ri i-di2 / szu-mi3 a-wi-li wa-di2-a-ma la2-di2-in u3 mi3-li-ik _tug2 hi-a_ mi3-li-ik a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma a-hi a-ta 2(u) _ma-na_ _an-na_ [... x _ku3?-babbar_]
[...-a]-szur-ma
Disregard that Anu has been sold for silver. He shall pay. He shall be sated with the shaved head of Anu. If he a lawsuit against him, and after I have said to him, he shall go to the shaved head. He shall come back and I, and the one who has shaved, to my name the carnelian and the husari stone which you wrote, saying: "Why have you shaved the merchant?" The merchant knows my name the man who has been shaved, and the shaved head is the shaved head. To Puzur-Assur speak, and the man has shaved. To 20 minas of Anu ... silver
... Ashur and
Edge
me-eh-ra-tim sze2-bi4-lam ha-ra-nam di2-nam u3 a-na-ku a-wi-lum2! gi5-mi3-lim#?
'Let me bring the upper one, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, and let me go to my fate, and let me go to my fate.
P358707: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 zu-pa2 puzur4-a-szur a-szur-tu3-ku-(ul)-ti2 u3 a-szur-sza-du-ni qi2-bi-ma um-ma la-ma-sa3-tum-ma szu-ma a-ba-u2-a a-tu3-nu a-na ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim-ki _e2#_([be2-tam2) sza ka3-ni-isz(ki)] tu3-ub?!-ta-am / lu a-ma-tim lu t,up-pe2-e / lu a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-(u2) ih-da-ma / ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim / a-pu-tum
To Pushukenzu, the Zupa, Puzur-Assur, Assur-tukulti and Assur-shaduni speak! Thus Lammasatum: "What is my father?" "To all the tablets of the city, the house of Kanish, the ..., or the tablets, or the tablets, or the tablets, 1 shekel of silver there is, he has taken, and he has given it to you."
Reverse
(d)iszkur-ba-ni u3 _tug2_-tu3 / a-na szi2-mi3-im / la2 ta-da-na a-na ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) i-na sza-ha-at ra-bi-s,i2-im i-zi-za-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-na s,e2-er t,up-pi2-im sza a-lim(ki) li-qe2-a-ma a-na wa-ah-szu-sza-na a-na s,e2-er / am-ri-a t,ur4-da-szu / la2 i-sa3-hu-ur
Adad-bani and the garments for the decision he did not give, for all the tablet of the city in the great shalatum he stood, and the tablet of the city karim and Kanish for the tablet of the city he took, and for her wailing for the wailing his tablet he did not accept.
P358708: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-isz-tar u3 szu-a-nim um-ma szu-ku-bu-ma la li-bi4 i-li-ma a-bu-ni me-et a-wa-su2 la iq-bi4 a-ba-u2-a be-ku-a a-tu3-nu _ku3_ sza _tug2 hi_-ti2-(a) me-eh-ra-tim ki-ma ta-ga-mi3-la-ni _ki_ ba-ti2-qi2-im
To Amurishtar and his brother, saying: "You are a suckling, do not be suckling!" He said: "My father, the one who did not say his word, my father, be suckling!" At that time, the pure one who my suckling garments was suckling like a tagamilani garment, with Batiqim
Reverse
pa2-ni-e-ma sze2-bi4-la-nim u3 a-na-ku me-ra-ku-nu ga-ma-al-ku-nu a-le-e i-nu-mi3 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni szu-mi3 la tu3-wa-da-a szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im wa-di2-a / ih-da-ma i-ba-ti2-qi2-im sze2-bi4-la2-nim a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi4-ma _ku3_ sza szal2-ti2-ka3 sza a-szu-mi3 a-wa-tim sza szu-a-nim sza a-bu-ni
'I am your servant, and I am your servant, I am your servant, I am your servant. When you have brought me here, do not change my name. Do not change my name. The merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, the merchant, speak to me. Say to Amur-Ishtar: O silver of your booty, my name, the word of my father,
Edge
ik-lu-u2 a-na-ku a-na sza ki-ma ku-wa-ti2 u2-ka3-lu sze2-pi2-ni
I am the one who like a stag sat down.
P358709: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a u3 i-na-ah-dingir qi2-bi-ma um-ma a-da-da-ma a-ma-la a-ma-kam [x (x)]-x u2 4(asz) _gu2 an-na_ [ku-nu]-ki#-a u3 li-wi-su2#
[x (x) a]-szur3-du10 [x x]-id-ma [x x]-x-bur [x x]-ti2-ni / a-di2 [x x] x / a-di2 2(disz) u4-me [x]-x-la2 / szu-ma a-sze2-e-im _e2-gal_-lum2 i-qa2-bi4-a-ku-nu-ti2 a-di2 1(u) u4-me i-ta-pa2-la2-szu um-ma a-tu3-nu-ma ki-ma / i-na ha-hi-im si2-hi-tu3-ni a-szi-a-ti2
To Ina and Inah-ilum speak! Thus Adada: "I will go and ... ... 4 talents of Anu, kunukka and his .
... Assurdu ... and ...bur ... until ... for 2 days ... ... he said to you: "The ... of the palace shall tell you until 10 days he will listen to him," thus Atunu: "When in a lawsuit, the ... of ours
Edge
a-di2 u4-[mi-im a-nim] ik-[ta-la2]
until the day reaches the sky.
P358710: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] a-szur3-[x-x-x?]-ma [a-na] puzur4-a-szur3 u3 i-di2-ku-bi4-im qi2-bi4-ma te2-er-ti2 sza a-na s,e2-ri-ku-nu asz2-pu-ra-ni a-szu-mi3
_an-na 2(asz) gu2 3(disz) ma-na_ a-hi a-ta _an-na_ a-na lu-lu sa3-ni-iq
"Ashur-..., speak to Puzur-Ashur and Idi-Kubi, and I will give you the answer that I sent to you."
Anu, 2 talents 3 minas of ... from Anu to ... are smashed.
Reverse
i-it-ra-ti2-ma a-ta li-qe2-ma a-s,e2-er sza li-bi4-ka3 _an-na_ u3 szi2-im _tug2#_[(s,u2-ba-ti2)-ka3] _ku3-babbar_-ap2-szu-nu sze2-bi4-la2-am a-hi a-ta gi5-im-la2-ni ga-ma-al-ka3 a-le-e [x x] lu-lu a-na tu3-ur-hu-mi3-it [...] ak? ma ma? ma [...] ir? ta [x x] x
he has sinned, and from here let me go, and from there let me go. Then Anu and the price of your garments, their silver, I shall pay. Then I shall go to the ..., to the ...
Left
[...] li ik szu / _ku3-babbar_ [...] sza ki szu ti2 li-isz-pu-ra-ma [...] _ku3-babbar_ li-isz-qu2-ul
... ... silver ... ... he should write and ... silver he should weigh out.
P358711: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma hu-sa3-ru-um-ma
u3 u2-nu-su2 szu-ku-bu-um i-ra-de8-kum ma-la2 _tug2 hi-a_ i-za-ku-ni-ni _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ a-na a-la2-bi-im di2-in szi2-ti2 _tug2_-ti2 a-na kur-ub-esz18-dar di2-in _ansze_ a-s,e2-er lu-qu2-ti2-a / pa2-ni-tim i-di2-szu a-bi a-ta i-hi-id-ma / szi2-im lu-qu2-ti2-a pa2-ni-tim isz-ti2 a-li-ki-im pa2-nim-ma / sze2-bi-lam u3 szu-ku-bu-um la2 i-sa2-hu-ur t,ur4-da-szu i-na _tug2_-ti2 / pa2-ni-u2-tim
To Pushuken speak! Thus Husarum:
and a shubûm-offering he shall give. As much as a shubûm-offering he shall give, within 10 shubûm-offerings to the city judge, a shubûm-offering to Kurubishtar judge, a donkey to the 'path' of the
Edge
a-bi4-du10 t,ur4-da-am
Abidu, the sage,
P358712: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na i]-na-a qi2-[bi-ma um-ma] dan-[a]-szur-ma a-na ma-[nim] a-na bu-ru-usz-ha-tim# [_uruda_-am sza] szu-li / u2 hu-s,a-ri-[im tu3-sze2-li-am] um-ma a-na-ku-ma _uruda_ sza la2-[...] sza ta-as,-ba-ta-ni-ma a-s,e2-er i-na-a / i-li-[kam ...] _uruda_-um a-li / um-ma szu-li-[ma] _uruda_ i-pi3 / hu-s,a-ri-im / [en-na]-su2-en6 u2-ta-sze2-er / um-ma hu-s,a-ru-ma# mi3-ma la2 aq-bi4-a-ku-um um-ma a-na-ku-ma _uruda_ a-na en-na-su2-en6 u2-sze2-er na-asz2-pe3-er-tam2 [sza] hu-s,a-ri-im
u2 i-a-tam2 / a-sza mi3-ma _uruda#_-[szu u2-la2] u2-szi2-ru-ni / na-asz2-par2-[tam2 ...] szi2-ta-me-szi2-ma u2 mi3-[ma ...] ki-ma i-na [...]
a-na szu-[li ...] e-ti2-qu2# [...] a-[...] pa2-a szi2-[...]
To this speak! Thus Dan-Assur: to the man, to the harem, the copper of the ... and the husharum you brought. Thus I, the copper of the ... that you took and I went, thus ... the copper of the ..., thus I, the husharum, went, thus I, the husharum, the ipi of the husharum, to Ennasuen I brought. Thus I, the husharum, I did not say. Thus I, the copper to Ennasuen I brought, the naszperittam of the husharum
and he will bring me whatever copper he brings. ... he will weigh out and whatever ... like in .
To the shulu-priest ... I passed ...
Reverse
a-s,e2-er / a-[...] lu ni-li-[ik ...] dam-qa2-at-ni li-[...] um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ sza [...] sza isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim [...] a-na-kam [a]-ha-na-nu a-i-[il5] [a-na ga-am-ri] a-di2-in _ku3-babbar_-szu [...] sza-asz2-qi2-il5-ma [x x] la2 li-[...] _igi gir2_ sza a-szur i-[li]-ku pi3-ri-qam2 sza a-szur it-[ma-ma um-ma] szu-ut-ma a-di2 3(u) u4-me _ku3-babbar_ ma-la2 / ik-szu-da-a-ni bu-la2-ti2-a la2 i-na [...] lu a-sza ha-nu-nu / mi3-ma _ku3-babbar_ i-pa2-ni-szu la2 u2-pa2-zu-ru-ni
lu i-lu-ku-ni / a-szu-mi3 s,u2-ba-ti2 sza _e2_ szu-hu-bur i-ba-szi2-u2-ni-ma um-ma szu-hu-bur-ma 2/3(disz) s,u2-ba-tam2 szu-esz18-dar / e-zi-ba-am ki-ma [...] s,u2-ba-tam4 / nu-szi2-ra-ku-[ni-ma] la2 ni-t,e2-hi / a-ma-kam szu-[esz18-dar ...] sa3-ni-iq-ma / u2 te2-[er-ta-ka3] a-s,e2-er puzur4-a-szur [li-li-kam] a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 [puzur4-a]-szur# li-pu-usz u2 a-na [...]
... ... may we ... good ..., thus says he: "The silver of ... which from the turushhatum-festival ... I, Hananu, ..., to the ..., with his silver ... he shall redeem, and ... not ...; before the foot of Ashur he went; the scepter of Ashur he said, thus says he: "For 30 days the silver as much as he has he seized, my blood does not ... in ...; or the field Hanunu, whatever silver he shall redeem, shall not redeem."
'May they come to me.' Assume the rent of the house of Shubur. He is here. Thus Shubur: 2/3 rent of Shu-ishtar he will take. Like ..., the rent we shall not take. Thus the word of Shu-ishtar ... is favourable. And thus the teerta-service, the way of Puzur-Assur, may he go. The teerta-service of Puzur-Assur may he perform. And to .
Edge
_ku3-babbar_ ma-asz2-qa2-al-tam2 sza szu-ma-li-ba-a-szur u2-sza-asz2-qa2-al-ma a-la2-ka3-ma e-ne2-ka3 a-ma-ar a-szu-mi3 s,u2-ha-ar-tim / sza ta-asz2-pu-ra-ni mi3-ma pi3-i / a-ma-kam [...]
Silver, the ashqaltam-offering of Shuma-libbayar, I will give you, and I will go to you. I will hear your name and the shushartu-offerings that you sent me. Whatever word .
P358713: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x dingir-ba-ni [...] [x] x _an-na_ e-pu-usz? isz-tu3 / _4(disz) iti-kam_ / i-ba-szi2 a-di2 / ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 / a-bi a-ta / te2-er-ta-ka3 u3 te2-er-ti2 / _dam-gar3_ li-li-kam-ma _dam-gar3_ / mi3-li-ik _ku3-babbar_-pi2-szu / li-im-li-ik
... ... his god ... ... ... he did. From the 4th month he will live until/as much as he has given you. My father from/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to/to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to//to///to///to/
Reverse
u3 _tug2 / hi-a_ sza _dam-gar3_ a-ta-na-di2-in-ma u3 te2-er-ti2 / i-la2-ka3-kum a-na-kam / a-na mi3-isz-li usz#-ta-zi-zu-ni / a-bi a-ta / a-ma-kam / qa2-ti2 [x x] x i-ta-di2-u2-ni
and the ... garments of the merchant I gave, and the teertu-offering I shall bring. I have been seated to the ...; my father I have been seated to the ... hand .
P358714: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-[na] im-di2-lim / qi2-bi4-[ma] um-ma u2-sa3-num / u3 a-du-ma / i-na 5(u) 4(disz) _tug2 hi_-ti2 sza i-di2-(d)iszkur / a-na en-um-a-szur e-zi-bu _sza3-ba_ 4(u) 9(disz) _tug2 hi_-ti2 a-na [a-du u2] 5(disz) _tug2 hi_-ti2 i-li-bi-szu / um-ma [szu-ut-ma]
a-na ma-la2 / te2-er-ti2-ka3 [en]-um-a-szur u3 [il5]-szu-ba-ni [ni]-is,#-ba-at-ma
to Imdilim speak! Thus Usumu, and now, in 54 hems of Iddi-Adad to Enum-Assur he has sinned. Within 49 hems, as far as 5 hems he has sinned, thus:
To the one who is a stranger, we have taken Enum-Assur and Ilshubani, and
Reverse
um-[ma] en-um-a-szur#-ma# a-di2 [... sza]-ap2-tim i-ma-qu2-tu3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-sze2-ba-al / mi3-ma i-s,u2!-ba-ti2-ka3 / la2 il5-qe2 qa2-tam2 / [szi2-ti2 _tug2] hi-(a_) szi2-mu / la-szu / isz-ti2 u2-sa3-nim / a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab2 puzur4-dingir a-mi3-(sza-am) ha-ra-szu / a-di2 sza-[...] isz-ti2
"Enum-Assur and until ... the ... he will measure out, 1 shekel of silver he shall weigh out; whatever he will measure out, he shall not take. The ..., the ..., the ..., the ..., the ..., from the ... he shall take. Puzur-ili, his wife, his wife, until .
P358715: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim u3 kur#-ub-dingir um-ma i-ku-pi3-a-ma
_ki_ dam? za sza x x [x x] _ki_ dingir-ba-ni 1/3(disz) _ma-na_ _ki_ ta-ha 1(u) _gin2?_ s,a-ru-pa2#-[am] a-na esz18-dar-sza-ra#?-[sa3?] szi2-ip-ri-im a-x-[x x] a-di2-in _ku3-babbar_ a-nim sza-asz2-qi2-la2-ma _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ a?-za-am
sza-ma-ma
to Shu'anu and Kurub-ilum, saying: "Ikupia and
... with the wife of ..., with Ili-bani 1/3 mina, with Taha 10 shekels? of sharapam-stone for Eshdar-sharasa, the scribal arts ..., I gave. Silver, to the ... I shall give. Within 1 talent, I .
a kind of profession
Reverse
a-na ta-wi-ni-a-ma di2-na-ma lu-ub-lam u3 1(disz) ki-ta-am _sag10_ sza 1(u) 5(disz) i-di2-im lu 2(u) / i-di2-im [sza]-ma#-ma isz-ti2# x a-li-ki-im sze2-bi4-la2-nim a-hi a-ta i-hi-id-ma# _tug2 hi-a_ sza ki-ma _ki_ sza-pi3-ri-im ma-ma-i-im ku?-x-ma-u2 szu-pu-ur-ma x x lu-ub-lu-nim sze-bi4-lim _e2-gal_-lum2
to us, and a lawsuit, so that I may bring. Further, one lower one, the capital of 15 is the dividing line, or 20 is the dividing line. Alternatively, with ... I shall bring. One side, he shall divide, and the ... garment which with the shappiru-demon, the ..., shall write, and ... I shall bring. The dividing line of the palace
Edge
[...] x szi2 i-t,up-pi3-a 1(disz) _ma-na_ [x] x a-da-d sze2-bi4-lam [x] x mi3 ma i-lu x mi3 ni ta la x x ma [...] a a an sza ku-nu-ki [x]
... ... he wrote to me, 1 mina ... I shall send to you. ... ... ... ... ... ... of your cult .
P358716: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-na-a-szur3-ma a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi4-ma a-ma-la2 u2-sza-hi-zu-ka3 t,up-pe2-e-a e-pu-usz a-s,e2-er szu-nu-ti2 3(disz) ta-ma-la2#-ki [sza] t,up-pe2-e [u3] u2-t,u3-ub-tam3 _e2_ [x]-pu sza x [x] x x [...] [...]
"Ena-shur, speak to Amur-Ishtar, and I will bring you the tablet. I will carry out the work. Those three tablets of the tablet and the tablet of the utubtam-offering of the house ... of ... .
Reverse
[...] [...] [...] x [...]-ti2-szu [...]-x-at isz?-ti2-szu [...]-x-at szu-ma szu-su2-en6 la2 i-ma-gar-ka3# a-ta-ma sze2-s,i2-a-szi2 a-pu-tum ar-hi-isz a-tal-kam 3(disz) _gin2 ku3-sig17_ _sag10_ la2-qe2-pu-um isz-ti2 ur-dim sza puzur2-a-szur u2-sze2-bi4-la2-ku-um
... ... ... ... ... with him ... ... ... ... he said: "You are the one who does not smite you." Why then did you come back? Three shekels of gold, the first one, I sent to you with the hero of Puzur-Assur.
Left
szi2-ma-am sza-[ma-am] a-wi-il5 gi-mi3-lim [a-na-ku] i-ta-x
Who is the fate, who is the fate? I am a man, I .
P358717: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-i-di2 / qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-di2 ma-la2 / u2 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-ku-ma / ku-a-tum te2-er-ta-ka3-ma / la2 i-la2-kam u4-ma-am ku-s,u2-um ik-ta-asz2-da-ni / a-a-ma!? ma-ru-szi-na u2 a-na-kam i-na _e2_ ub-ri-ni / e-na-num u2-sza-ab2-ma / i-t,a2-na-ra-da-ni a-hi a-ta a-ma-kam / _siki hi-a_
sze2-bi-la2-ma u2-ku-ul-ta-szi2-na le2-zi-ib-szi2-na-ti2-ma la2-at-be-a-ma la2-tal-kam mi3-szu-um / ki-ma
To Assur-idi speak! Thus Assur-malik: "Until I have sent him all his ..., and the ku'atum-vessel you have removed, and he does not come." "The day the ku'atum-vessel he has seized, and "Who are they?" "And "Where in the house of our ... he has seized and he has given to me." "From where" "where" "skin"
'I will bring them, and their ukulta-offerings I will make them, and I will go, and I will go. What is it that I am doing?
Reverse
si2-ni-isz-tim / isz-tu2 _iti_ 1(u)-kam i-qe2-ra-ab2 / a-lim(ki) ta-ap2-ta-ah-a-ni-i u2 a-na-kam / a-ha-ba-li-im ma-ma-an / la2 i-da-nam a-na-kam ku-s,u2-um ik-ta-asz2-da-ni la2 _ninda_ isz-te2-en6 / la2 e-s,u2-u2 _la2 tug2 hi-a_ / a-lu-bu-usz-ti2-szi2-na i-ba-szi2 / mi3-szu-um pu-ru-ni / i-sza-kan2 a-ma-kam u2 _tug2 hi-a_ / a-li-tab-szi2-szi2-na sze2-bi4-la2-ma / la2-at-be-a-ma la2-tal-kam / u2 i-a-tum ba-li i-s,e2-ri-a / im-tu3-qu2-ut hu-la2-pi3 / ki-ma / s,u2-ub-ri ha-lu-la2-ku / szu-ma-mi3-in
a-wa-tum a-ni-a-tum i-de8-e a-mi3-ni-mi3-(in) / a-di2 / u4-mi3-im
he will give. From the 10th month he will take. The city will be seized. And if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give, if he does not give them a garment, if he does not give them a garment, he will be able to go back and forth; if he does not return, he will be able to go back and forth; he will be able to slander, like a slanderer, he will be able to take away his own life.
I will speak to you, I will speak to you until/when I die.
Left
a-ni-im u2-szi2!-ib la2 ta-qa2-bi4 um-ma a-ta-ma u2? tu3-ga-ti2-x-mi3 mi3-ma / i-da-szu-nu-ti2 x tu3-ga-ti2-il5 mi3-ma ta-da-nam la2 i-mu-a
I sat down. You did not say, thus: "Why did you ... them? ... you ... them? What did you ...? He did not know me?"
Obverse
um-ma szu-ut-ma a-a-kam la2-al-qe2-ma la2-di2-na-kum u2 a-di2 ha-am-szi2-szu u2 sze2-szi2-szu ap2-hi-szu a-ma-kam ba-li-t,am2 mi3-ma / sze2-bi4-la2-ma u2 a-na-ku la2-tal-kam
"That is the father, I will take away and I will give him." "And as long as he lives, and as long as he lives, I will remove his limbs." "I have no claim." "Whatever he has taken away, and I shall go away."
Obverse
a-na a-szur-id-i2 _kiszib3_ a-szur-ma-lik a-hi-szu
to Assur-idi. Seal of Assur-malik, his brother.
P358718: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a / qi2-bi-ma um-ma a-szur3-du10-ma a-szu-mi3 / t,up-pi2-im sza a-s,e2-er i-di2-ku-bi-im u3 i-a-ti2 a-szu-mi3 / me-er-i-szu ta-asz2-pu-ra-ni um#-ma# szu-ut-ma i-na pa2-ni-tim / i-na bu-ru-usz-ha-tim / a-na ha-na-a pi2-i / a-di2-in / a-na ha-na-a / me-er-a-szu a-na a-lim(ki) ku-nu-ti2 u2-la2 na-szi2 u3 sza a-ha-szu [...]
To this / say: "Ashur-du, my name is the tablet of the scouts of Idikubum and me, my name is his ... you wrote to me, saying: "That in the front / in the ... to Hana I gave." To Hana his ... to the city of the cult centers I shall take away; and the one who with him .
Reverse
s,u2-ha-ru-um u2-la2 e!-ha-az i-na s,e2-ri-szu / a-ha-am a-sze2-e / i-na e-ra-bi-ni ma-ma-an / i-ta-ba-al ap2-nu-szu-ma / um-ma a-na-ku-ma i-na s,e2-ri-szu a-ha-am sza-ni-am ta-sze2-e / um-ma szu-ut-ma mi3-szu-ma / i-na s,e2-ri-szu a-ha-am / sza-ni-am a-sze2-e / 1(disz) _tug2_ szu-ru-am
na-asz2-a-ku-um
a shuburam-garment he shall not remove. In his midst he shall go out. In our path nobody shall approach him. I have spoken to him, saying: "I am, in his midst he shall go out." "What is it that in his midst he shall go out?"
a kind of profession
Edge
um-ma a-na-ku-[ma i]-ma-ti2 ne2-ra-ab2 za-[ku]-a-ti2
"I am the one who carries out the zakutu-rites,
P358719: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma im-di2-dingir-ma ta-asz2-pu-ra-am / i-na t,up-pi3-ka3 / um-ma a-ta-ma _uruda_-a-ka3 / a-na da-mu-qi2-im u3-ta-ar-ma isz-ti2 _uruda_-i-a / a-na bu-ru-usz-ha-tim u3-ba-al [u3] e!-ri-qa2-tim di2!-in-ma#! [_uruda_]-i isz-ti2 / _uruda_-i-ka3 / bi4-il5 u3 2(asz) _gu2 uruda_ sza isz-ti id-na-a tal-qe2-u2 szu-a-ti2-ma# [_uruda_]-a mi3-im-ma bi-il5 i-na
To Amur-Ishtar speak! Thus Imdi-ilum, and you wrote. In your tablet thus: "Why did you give your copper for the damuqim-festival? I have gathered it and from my copper for the turushhatum-festival I have gathered it." Further, the eriqatum-festival I have arranged. The copper from your copper I have taken. Further, the two talents of copper from Idna I have taken. That copper, whatever copper I took,
Reverse
t,up-pi3-ka3 / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim / e-ra-ab2-ma u3 i-na wa-s,i2-a [a-mi3]-sza-am / a-ta-la2-kam [a]-hi# a-ta / _uruda_-i / a-na za-ka3#-im / di2-in-ma isz-ti2#-ka3! / bi4-lam! u3! / a-na [x ...] ta!-tu3!-ar a-na _dumu!_ um-me-a-nim ke-nim ku-nu-uk-ma / lu-ub-lam [a]-na# _siki hi-a_ / sze2-ni-szu [a-na] ti2-isz-mu!-ur!-na _ansze#!-hi-a_ [i]-lu#?-u2 [i]-tu3-ru-nim-ma
Your tablet you wrote, thus: "Why to burushhatum he entered, and in my presence I shall go." "Why to copper for the zakû-offering he ruled, and with you he gave ..., and to the son of the sage, the true one, he trusted, and he ... to the garment of his own, to the garment of his own, to the tishmurna-offering the donkeys he returned, and
Edge
i-ga-mu-ru-szi2 / _sza3-ba_ 8(u) _gu2_ pa2-s,i2-tum / 2(u) _gu2_ sa3-am-tum a-hi [a]-ta / a-na _uruda_ / ti2-ri-ta-ra-im [x n] _ma-na_ di2-szi2-ma [x] a-ma-kam-ma [x x] _ta_ im-hu-ru-[x]
he will pay her. ... 80 talents of pishitu and 20 talents of samtum, one-half, for copper and tiritarim ... minas of silver, and ... ... from .
P358721: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...]-x [qi2-bi-ma um]-ma# bu-za-zu-ma [a-di2 x] _tug2#-hi_-ti2-ka3 5(disz) _ansze_ [s,a]-la2#-me u3 u2-nu-su2-nu sza i-na ka3-ni-isz sza zu-uz2-ta-ka3 ip-qi2-du-ni-ni-ma# ku-nu-ki-a a-szur-ma-lik i-ra-de8-[u2]-ni-[ku-ni]
a-szu-mi3 sza su2-e-a / i-[...] sza ma-ah-ri-ka3 / [...] i-ta-at-ra-[...] a-wi-lim la2 n-[...] u3 t,up-pa2-[...] um-ma a-na#-[ku-ma ...] te2-er!-ti2 a-[...] a-hi ni da# [...]
To ... speak! Thus Buzazazu: "Until your ... garments 5 homers of shalamu-seeds and their nushtu-seeds, which at the ka'nish of your uztaqqû-seeds he appointed to me, and your kunukku-sheep Assur-malik will bless you."
My name which I ..., which before you ... he has ..., a man who ... and a tablet ..., saying: "I ... the extispicy ...
Reverse
lu-mu-un [li-bi-im] la2 i-ra-szi2 ni-[...] a-na bu-ru-usz-[ha-tim] ne2-ru-ub / szu x [...] mi3-ma-sza-ma la2 i-x-[...] a-na tur4-hu-mi3-it x [...] i-ta-la2-ak / a-bi4 [a-ta] be-li a-ta e-la2-nu-[ka3] a-ba-am! sza-ni-am! u2-la2 i-szu! [...] lu _tug2 hi-a_ ne2-ra-ab2-ma [...] u3 en-na-su2-en6 [...] x ur ni-ta-na-di2-in [...]-x [... a]-lim#(ki) [...] [...]-szu#-nu
'May the lord of the land not be afraid, we shall ... to the turushhatum-festival we shall enter ... ... everything ... to the turhumit-festival ... he shall go. / Abi, from my lord to yours, the second one ... ... ... ... and Ennasu-en ... we shall give ... ... the city ... their .
Edge
[...] te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma [...]-ta#-na-di2
. . . your . . . prayer, may . . . come to me.
P358722: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur u2 a-da-da qi2-bi4-ma um-ma su2-e-a-ma
_diri_ / sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki sza _dam-[gar3]_ a-na esz18-dar-pi3-la2-ah sza _e2_ a-di2-a ap2-qi2-[id] a-na a-lim(ki) a-s,e2-[er] ka3-ba-ti2-a u2?-bi#-[il5] lu-qu2-tum / isz-ti2
To Puzur-Assur and Adada speak! Thus Su'e'a:
he will be sated with a sacrificial sacrificial sheep, the one of the merchant, to Eshdar-pilah of the house with me I appointed. To the city I went up to the gate of my gate.
Reverse
esz18-dar-pi3-la-ah e-li-am a-ba-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-pa2#-ni-szu / szu-up-ra-ma is-ti2 / _illat_-tim le-ru-ba-ma _1(disz) tug2_ ra-qa2-tam2 _sag10_ _ga_-ta-tam2 sza-ma-nim-ma / isz-ti2 sza ha-ra-na-tim sze2-bi4-la2-nim / szi2-im-(szu) szu-up-ra-ni-ma
Ishtar-pilah, above my lord, his eyes ..., write me, and from ... I will enter, and 1 garment of a raqatam garment, a gatatam garment, a shamanum garment, send me, and from ..., send me, his name, write me, and
Left
_ki_ ba-ti2-[qi2]-im lu-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2
Let me bring you with the bribes.
P358723: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 zu-pa2 qi2-bi-ma a-na zu-pa2 qi2-bi-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim im-qu2-ta-ma i-na _e2#_([be-ti2)-ka3] i-ba-szi2 / ta-asz-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na i-ku-pi3-a ka3-s,a-ri-ka3 szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ li-ih-bu-lam / asz2-pu-ra-ma a-na i-ku-pi3-a 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na _e2#_([be-ti2)-a i-ku-pi3-a] ip-t,ur4-ma i-di2-na-kum i-na ba-ab2 ha-ra-ni-a asz2-pu-ra-ku-ma um-ma a-na-ku-ma
_ku3-babbar_-pi3 sze2-bi4-lam ta-asz2-pu-ra-am
"Why, to Pushuken and Zupa speak! To Zupa speak! The silver was 10 minas from Burushhatum and there was a house in your house. You wrote me: "Why did you write to Ikupu and Kashari?" I wrote to you: "To Ikupu 17 1/2 minas 3 1/3 shekels of silver in my house Ikupu wrote and gave to you." In the midst of my prayer I wrote to you: "Why did you write to me?"
You send me the silver.
Reverse
um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ isz-ti2 _dam-gar3_-ri-im li-qe2-ma u3? szu#-[up]-ra-ma a-szar ta-[al-qe2-u2] _ku3-babbar_ u3 s,i2#-[ba-su2 ...] szu-ma-mi3-in4#? [...] te2-er-ti2 x [...] _ku3-babbar_ a-na# [...] la2-mi3-in4 [...] te2-pu-sza-[...] i-ku-pi3-a [...] _ku3-babbar_-pi3 [...] a-szur3 lu i-[de8 ...] sza-na na-ru-qi2-im [x] x? _ku3-babbar_ u3 mi3-qi2-su2 a-na pu-szu-ke-en6 di2-in a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma a-bi4? a-ta _ku3-babbar_ u3 mi3-qi2-su2
"Why did you take silver from the merchant and write me where you took it? Silver and interest ... ... ... ... silver to ... ... ... ... ... ... silver ... Assur shall decide ... ... ... a stele ... silver and its interest to the smith, a verdict to the smith, speak! Father? from silver and its interest to the smith,
Edge
sza-asz2-qi2-il5-szu 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 ki-ma s,i2-ba-su2 u3 a-ha-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
_ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu
his shakilu-offering, 1 mina of silver, and as he weighed out and together, 2/3 mina of silver, the price
silver for his shakilu-offering.
P358724: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur3-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi2-ma / du-du i-li-kam-ma ni-ka3-si2 / i-di2-in u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ dingir-ba-ni szi2-lu-a-tam2 i-di2-ni-a-(ti2) szi2-im _ku3-babbar_ / lu i-sza du-du / lu i-sza a-szur-ma-lik mu-nu-a-ti2-a u3 mu-nu-a-ti2-ka3 a-na du-du a-na na-ru-qi2-im a-da-an lu sza-a du-du / lu sza-a
"Enum-Assur to Idi-Ishtar speak! To Dudu, Ili, Nikasia, Iddin, and Assur-malik, son of Ili-bani, the shitatam, Iddiniati, the price of silver, whether he should pay, or whether he should pay, Assur-malik, my husband and my wife, to Dudu, to Naruqim, the date I gave, whether he should pay, or
Reverse
ik-szu-da-ka3 szu-ma li-bi-ka3 i-na _ku3-babbar_ sza _e2_ a-bi-a ta-zu-zu sze2-bi-lam-ma
ku-a-am / lu-ma-li-am a-na-ku / 2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_
"I have seized you, and your lord, with the silver of my father's house you will be seized."
I am a lu-ma-li-demon. I am a goldsmith.
Edge
a-da-szum / a-pu-tum a-na sza um-mi3-a-nu-ka3 / u2-sze2-bi-lu-ni-ku-ni i-hi-id
Adashum / the aphutu to your mother / brought to you he has paid.
P358725: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma
u3 _dumu_ e-la-li2 ub-lu-ni-ni ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ di2-in a-na _uruda_ la ta-da-szi2 en-nam-a-szur i-na wa-ah-szu-sza!-na ag-ri-ma ki-ma _ku3-babbar la2_ i-sza-qu2-lu la a-di2-szu-um a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ru-ub-ma ki-ma mu-s,i2-um _ku3-babbar_ ba-at-qam i-sza-qu2-lu um-ma a-na-ku-ma a-na hu-ub-szi2-im ra-bu-ma la ta-di2-szi2 ka3-ru-um isz-me-ma um-ma szu-nu-ma a-di2 mu-s,i2-um! la e-mu-ru a-na ma-ma-an la ta-da-szi2-i di2-in ka3-ri-im i-ba-szi2 isz-ti2
en-nam-a-szur u3 i-di2-ku-bi4
To Pushuken speak! Thus Puzur-Assur:
and the son of Elali brought to me, you wrote to me, thus: "Why did you not give to silver and gold a judgment for copper?" Ennam-Assur in her womb he swore, and like silver he did not take, and without him to Burush-ha-tim he entered, and like a dowry silver he did not take, thus: "I am a dowry, but without him." The king heard, and thus: "They, until the dowry he did not see, and nobody did not give, a judgment for the dowry there is."
Ennam-Assur and Idi-Kubi
Reverse
asz2-ta-al um-ma szu-nu-ma a-mu-tam2 a-na ha-ar-tu3 bi-il5-ma um-ma a-ta-ma szi2-bu-um a-na szi2-ip-ru-tim i-li-ka3-ni a-na s,e2-ri-ka3 u2-sze2-bi4-la2-ni a-mu-tam2 [a]-na a-wi-lim u2-bi-il5-ma [x]-x-ki-u2-tam2 i-di2-na-ni [um-ma] szu-ut-ma la-as,-ru-up-szi2 um-ma a-na-ku-ma a-na s,a-ra-pi3-im pi2-i la a-da-na-kum um-ma szu-ut-ma isz-tu3 a-ta ta-ta-lu-ku la-as-ru-(up)-szi2-ma szu-ma a-na la2-mu#-tim i-tu3-a-ar lu-mu-un li-bi-im a-na szu-a-ti2 u3 i-a-ti be2-li li-ir-szi2 a-mu-tam2
ki-is,-ru-um e-li-a-am lu i-na s,a-ra-pi3-im lu i-na (i)-szi2-ra-tim
I asked him, thus they: "Why did he give me a word to the hartu?" He said: "Why did he give me a word to the scribal arts? My god to your lord sent me a word to the man, and ... gave me a word. That is why I did not give him a word to the sharapû-official, thus I did not give him a word: That is why I did not give him a word from the time you went, I did not give him a word to the scribal arts." That is why to this and to me, my lord may smite him with a word
The cultic rites are high, either in sharapum or in ishirtu.
Edge
mu-t,a2-e 4(disz) _gin2_ e-ta-x a-szi2-ti2 a-mu-tim 8(disz) _gin2-ta_ a-na _ku3-ki_ aq-bi-a-kum# [um-ma] a-na-ku-ma e-is, i-na x-[x]-x-ma
I have sworn by the name of the king, my lord, that 4 shekels of silver I have ..., the interest of the amutu-tax, 8 shekels of silver I have commanded you. "I am ..., and in .
P358726: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na i]-na-a lu-zi-na [...] zu-ku-u2-a / ku-ra [u3] szu-ku-bi4-im / qi2-bi4-ma [um]-ma# ma-num-ba-lum2-a-szur-ma na-asz2-pe3-er-ti2 / i-di2-ku-bi4-im a-s,e2-ri-ku-nu / u2 a-s,e2-er sza ki-ma / szu-wa-ti2 na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 a-ma-la2 te2-er-ti2-szu lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ sza ki-ma / szu-wa-ti2 li-ip-qi2-du-ni-ku-nu-ti2-ma ib-ni-(d)iszkur lu-qu2-tam2 _ki_ pa2-ni-im-ma lu-ub-lam / su2-ku-ur-tum e i-szi2-ki-ma lu-qu2-tum e i-ki-s,i2-id ta-asz2-pu-ra-nim / um-ma a-tu3-nu-ma / _ku3-babbar_
to ... I shall stand ... zukû-a kurru-a and shukubum-a qibbi-a, thus Sumalum-Assur: a message I will send to you, and your message I will send to you, and your message I will send to you, and the sea of his message either the heaven or the earth or the sailor, who like / the sea may he appoint to you, and Ibni-Adad may appoint you, and I shall be appoint you, and I shall be appoint you. The sukurtu-vessel shall stand, and the sukurtu-vessel shall be appoint you. You wrote to me, saying: "At your time silver
Reverse
sza a-na _e2_ ka3-ri-im ha-bu-la2-ti2-ni / sze2-bi4-lam a-na-kam / _ku3-babbar_ a-na szi2-mi3-im u2-la2 i-ba-szi2 u2 i-na sza-la2-ti2-wa-ar / a-wa-tum da-na / a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-ma-kam / _ki_ ka3-ri-im e-na-na-tim / er-sza-ma _an-na_ sza a-szu-mi3-a / is,-bu-tu3-ni lu-sze2-ru s,u2-ha-ri / a-na _ku3-babbar_ [a]-na# sza-la2-ti2-wa-ar / asz2-ta-par2 [_ku3]-babbar#_ u2-sze2-s,a-ma u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2-ma [a-na] _e2_ ka3-ri-im / szu-uq-la2 / [x x]-na / a-szu-mi3 / a-szur-ba#-ni#
[...]-im / [x] x [x] [...] s,i2 [...] [...]-na / a-szu-mi3 [x x] [...]-x-ra-am [x x]
which to the house of the harû-house of our habitations shall bring, I shall bring, for the price of silver there is, and in the shalati-waiver / the word / the mighty / the ahû-a / the atunu / the place of the harû-house are changed, and the heaven of my name shall be seized, the shari-house for silver for the price of silver I have sent, and silver I shall bring, and to the harû-house of my name / Ashur-bani
Edge
[...] ma-la2 / lu-qu2-tam2 [...] u2-ka3-lu _ki_ pa2-ni-im-ma [lu-ub-lam]
... as much as I want to acquire ... I will bring ... and I will bring it into the presence.
P358727: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma a-[na en-um-a-szur3] u3 i-di2-(d)iszkur qi2-bi4#-[ma] a-na en-um-a-szur3 qi2#-[bi4-ma] i-na t,up-pi2-a asz2#!-[pu-ra-ku-ma um-ma] a-na-ku#-ma 3(u) ma!-na [_ku3-babbar_] sza ha!-bu-[la]-ti2-ni u4-mu-[ka3] ma-la#-u2 _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam [i-na t,up-pi3-ka3] ta-[sza]-pa2-ra-am um-ma [a-ta-ma] [_ku3-babbar_] a-s,i2-ib-tim li-[qe2-ma] [_ku3-babbar_]-ap2-ka3 szu-ta-bi u3 te2-er-ta#-[ka3] [li]-li-kam-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-[su2] [lu-sze2]-bi-la2-kum a-na-ku ka3-[la2]
[_ku3-babbar_]-pi2-a / a-s,i2-ib-tim / u2-la2 [al]-qe2 [x] ma#!-na _ku3-babbar_ 1(disz) 1/4(disz)! _gin2-ta_ [a-s,i2-ib-tim] al#-qe2-ma [isz-ti2] a-mur-dingir a-na a-lim(ki) u2-sze2-bi4#-il5 um-ma a-na-ku-ma pa2-ni-ti2 i-ha-du-ma ka3-la2 _ku3-babbar_-pi2-a [...] u2-ha-da [x x ma]-na _ku3-babbar_ [...] ku#-nu-ki# [...] [x x _ku3]-babbar#_ [...] [x x i]-na [i]-szi2-[ra-tim] [x]-tur4# 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ im#-[t,i2 x _gin2_ i-na] s,a-ru-pu-tim# [im-t,i2 x _gin2_ sza]
"Imdi-lum, speak to Enum-Assur and Idi-Adad, speak to Enum-Assur, speak to me in my tablet, and I have written to you: "I am a man of 30 minas of silver of our ...; every day you send me silver, and in your tablet you shall send it to me." "Why did you take silver of our ...?" "Your silver, your hand, and your ... may he go, and silver and its interest may he send to you." "I am a man of silver and his interest may he send to you."
I took silver and ... of the ... I took. x minas of silver, 1 1/4 shekels of silver I took and from Amur-ili to the city I sent. Thus I: "If my face is swollen, and the total of silver and ... I shall take." ... minas of silver ... of Kunuki ... silver ... in the market price ... 1 1/4 shekels, ... shekels in the market price ... shekels of silver
Reverse
ki-ib-sa3-[tim ...]
s,a-ru-pi2-im / [...]
mu-t,a2 _ku3-babbar_-pi2 [...] sza s,a-ru-pu-tim a-hu#-[ur] lu _ku3-babbar_-ap2-ka3 lu szi2-im [x x] _szunigin_ 1(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
a-s,e2-er [tu3]-sze2-bi4-la2-ni [x x]-ti2#-ma 3(disz) [n] 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ [...] _ku3_ sza [x x] _gin2-ta_ [x] ha#-am-sza-tim u4-mu-ka3 e-ti2-qu2 [u3 n] _ma-na_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na [ra-mi3]-ni-a / a-na _dam-gar3_ a-szar [a-s,i2]-ib-tim al-qe2-u2 asz2-qul2 [t,up-pi3]-ka3 [u2]-sze2-s,i2 u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [n 2(disz)] _iti-kam_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [n] _ma-na_ s,i2-ba-su2 a-s,e2-er 1(u) _ma-[na]_ i-di2-ma
isz-te2-ni-isz 2(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-[na x] 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na i-di2-(d)iszkur ma-[li-szu-nu] u3# t,ur4-da-szu a-ma-[kam ...] szu-ma a-ma-la2 te2#-[er-ti2-a] la2 ta-hi-id-ma gam2!-[...] _tug2_ ta-ak-nu-uk-ma la2 ta-[x x]
the outskirts .
sharapim-stone .
The payment of silver ... of the sharaputu-offerings, I have received.
I have sent to you. ... and 3 ... 2/3 minas 6 1/3 shekels ... silver of ... shekels each day I took. Further, n minas 1 1/4 shekels silver from my own money to the merchant in the place of the shabtu I took. I have weighed out. Your tablet I sent. Further, 10 minas of silver ... 2 months 1 1/2 shekels each ... minas of shabtu I took and 10 minas I gave.
Afterwards, 21 2/3 minas x 1/6 shekels of silver to Idi-Adad, their lord, and his turban ... ... ... ... ... ... ... you threw and ... the garment you threw and .
Edge
asz2-pu-ra-ku-ni a-ma-la2 t,up-[pi3-ka3 (x)] sza 1/2(disz) _gin2-ta#_ u2-la2 a-ga-mi3-il5-ka3 a-na# _dam#-[gar3_ ...]-tu3-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 sza tu3-sze2-[bi]-la2-[ni x x] 6(disz) _gin2_-ma i-ma-t,i2 u3 [...] na-[na x x] _gin2_ i-ma-t,i2 u3 a-szar [...]-im-tum-ma i-ba-szi2
I have sent to you. I have taken your tablet, which is half a shekel, and to Agamil to the merchant ... and the silver that you sent me ... 6 shekels and he will measure out and ... ... she will measure out and where ... he will live.
P358728: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...] x [...] [...]-x-ni szal2-ma-[x x u3 x x qi2-bi-ma] [um]-ma# pu-szu-ke-en6-ma [a-na x] [qi]-bi#-ma mi3-szu sza ta-asz2-tap-[ra-ni] [x x]-ah-ru-da-na-i-e / _an-na_ x [_gin2]-ta_ [x] zi#-iz 9(disz) _gin2-ta an-na_-ka3 [x x]-di2-szu-ma? lu szu-ru-tim / lu ku-ta-ni [x x] x isz-am-ma / lu _ku3-babbar_ [x x]-x [a]-na _e2_ ka3-ri-im a-qa2-ti2-ka3 ni-di2-i [szi2]-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _ku3-sig17_ al#-qe2 / u3 i-nu-mi3 / a-na lugal
sza#?-wi-ri sza-lim-ha-ni tal-qe2 [ni]-ka3-si2 ni-si2-ma / a-ma-kam-ma lu#-qu2-ut-ka2 / lu-ba-li-t,a2-kum-ma ta#-at-be-a-ma / ta-ta-la2-ak x-ru-um i-na be-ti2-ka3 i-ba-szi2 [a]-ma-kam i-na be-ti2-a i-ba-szi2 [x]-x-sza-am / me-eh-ra-am a-na-kam [u2]-ka3#-al lu-uh3-ru-um [ni-ka3]-si2 ni-si2-ma / um-ma a-ta-ma [x x]-ta / a-na-ku
To ... ... ... ... ... ... speak! Thus Pushuken: "To ... speak!" ... what you wrote to me. ... ... ... ... 9 shekels from your ... ... ... ... ... ... ... ... to the karib-house I gave you. The gift of silver I received 17 1/2 shekels. And when ... to the king
The shalimanu-demon took away. The shalimanu-demon was ours, so that I may be sated with you. I may be sated with you, so that you may go. ... in your presence there is ..., so that I am ... in my presence there is ... ..., so that I may be sated with you. The shaliman is ours, so that I am .
Reverse
[x x]-ma / ku-ta-ni-ka3 [...]-sza#! ki-ma i-a-ti il5-qe2-u2 [...] a-la2-ak-ma 1(disz) am [...]-la2#-qe2-ma a-ga-mi3-il5-ka3 [...] x i-na ka3-ni-isz [...] x-t,ur4-ma / a-szur3 u3 [il5-ka3 li]-t,u3-lu 8(disz) _gin2-ta_ [x x _gin2]-ta ku3-ki_ pa2-sza-lam [x x (x) ku]-nu#-ki-a / _dumu_ pa2-pa2-li2 [...] um-ma a-na-ku-ma li-bu-szu [la2 i-la2]-mi3-in4 x na ga ig x dam [te2]-er#-ti2 _an-na_-ki-ka3 [x]-ma [x] 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz)? _gin2_ [(x)] [x] a-na-ku-ma mi3-nam le#-pu-usz lu-mu-un# [x (x)] x
_an#-na_ 1(asz) _gu2_ 2/3(disz) _ma#-na_ [x] i-na li-bi-szu#
... and Kutani ... her ... like me he took. ... I went and one ... he took, and Agamil ... at the gate ... ... ... and Ashur and Il ... 8 shekels each ... ... Kunukia son of Papali ... saying: "I myself shall take him, but he will not take him." ... ... the wife of the extispicy of Anu ... and ... 2/3 minas 5? shekels ... I myself shall do, and ... .
Anu, 1 talent 2/3 mina ... in its entirety,
P358729: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na a-szur-na-da x] u3 ku-ku-la2-nim qi2-bi4-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-(ma) ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma
a-szur-la2-ma-si2 u3 a-zu-ta-a ip-qi2-du a-ma-kam i-sza-ha-at a-szur-na-da i-zi-za-ma / ma-la2 a-szur-la2-ma-si2 u3 a-zu-ta-a _tug2 hi-a_ ip-qi2-du-nu! _tug2 hi-a_ a-na a-szur-na-da s,u2-ha-ru-um sza a-zu-ta-a
To Assurnada ... and Kukulanum speak! Thus Kurub-ishtar: "You wrote to me: "Atunu
Ashur-lamassi and Azuta have entrusted. When he is to be sated, Azurnada stands, and as much as Ashur-lamassi and Azuta have entrusted, the ... garments to Azuta, the shuburam garments of Azuta
Reverse
li-ip-qi2-id-ma t,up-pa2-[am] sza ku-nu-ki-szu a-szur-na-da li-di2-szu-um u3 du-ul-ba-tum sza i-na na-ru-qa2-tim sza-ak-nu! a-szur-na-da li-il5-qe2 a-hu-u2-a a-tu3-(nu) a-ma-kam a-s,e2-[er lu]-qu2-tim a-ni-tim lu ba-ab2-tam2 i-szu lu lu-qu2-tam2 sza-li-t,am2 i-szu lu lu-qu2-su2 a-li ta-sza-me-a-ni s,a!-ab2-ta-ma u2 te2-er-ta-ak-nu li#-[li-kam ...]
Let him appoint, and the tablet of his kunukku-services Assurnada may he give him, and the dulbatu-services which in the naruqû-services are performed Assurnada may he take. My brothers, where are they? I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, I go, and I go .
Left
lu ba-ab2-tim lu i-lu-qu2-tim mi3-ma il5-qe2-u2 uz2-ni pi3-te2-a
May they be sated, may they be sated with a sacrificial
P358730: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma mi3-szu puzur4-esz18-dar ba-a-tam2 e-pu-lu-ka3 um-ma szu-ut-ma i-na e-ra-ab2 lu-qu2-ti2-a a-sza-qal u2 szu-ma _tug2 hi_-ti2-szu sza-ru?-um i-di2-szi2 a-na-ku mi3-nam t,a2-hu-a-ku i-s,e2-er a-szur3-ma-lik gi5-mi3-lam ta-asz2-ku-un# _ku3-babbar_-ap2-szu tu3-sza-asz2-qi2-il5 i-a-am la2 tu3-sza-asz2-qi2-il5 a-hi a-ta i-na u4-mi3 sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 s,a-ba-su2-ma _ku3-sig17_ sza-asz2-qi2-il5-szu hu-ra-s,i2 ni-is-ha-tum t,up-pu-szu ha-ar-ma-am
szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 ta-ar-ki-is-tam2 li-qe2-szu-um-ma
"Shalim-ahum, to Pushu-ken speak! What is his Puzur-ishtar, the satrap? I have sent to you. That is what I have done. In the apsû of my satrap I shall strew. And that which is his sharium garment I shall wear. I shall be slighted, what is my sarap? I shall go to Ashur-malik, the gimilam-priest. You shall not strew his silver. You shall not strew his silver. You shall not strew his other hand. At that time, you shall strew his tablet and he shall strew gold. You shall not strew his tablet.
If he says anything, let him take it away, and
Edge
u2 _ku3-sig17_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma isz-ti2 pa2-ni-im-ma sze2-bi3-lam
You give him gold and he will be able to bring it from the front.
P358731: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma puzur4-a-szur a-na ku-lu-ma-a qi2-bi4-ma a-ta-ta-a / a-szur3-ma-lik u3 _dumu_ gal-ga!-li-a na-hi-id-ma a-hu-um ba-lum2 a-hi-im / i-na ba-ab2-ti2-a _ku3-babbar_ la2 i-ma-ha-ar ma-ma-an sza a-wa-at-ka3 la i-sza-me-u2 a-na _e2#_([be-ti2)-a] la2 e-ra-ab2 t,u3-ru-su2
"Puzur-Assur to Kuluma speak! Why did you, Assur-malik and the son of Galgal-alia, smite? A man, a man, in my possession, the silver shall not receive; anyone who your word does not hear, to my house shall not enter, his turushu
P358732: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma ku-da-dum-ma a-na-kam t,up-pu-u2 ta-ma-la2-ku-um u3 hu-ur-szi2-a-nu-um ku-nu-ku sza da-da-a-a i-na _e2#_([be-ti2)-a] i-na te2-er-ti2 a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar i-ba-szi2-u2 i-pi3 da-da-a-a-ma a-na-kam asz2-ta-me t,up-pu-szu / a-ma-kam a-szar _dumu-munus_ szu-esz18-dar u2 bar-di2-szu i-ba-szi2-u2 / t,up-pi3-szu hu-ur-szi2-a-szu u2 ku-nu-ku-szu / sza ki-ma szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na ip-qi2-du-nim u2 sza ki-ma ku-a-ti2 / szi2-be-e isz-ku-nu-nim
To this speak: "Kudadum, where are you bringing the tablet? Tamalaku and Hurshianum, the kudanum of Dada in my house in the terti of Assur-imitti, son of Shu-Ishtar, is there?, the apotropaic ritual of Dada, where is the tablet? Where is the daughter of Shu-Ishtar and his bardi?, his tablet, the kudanum, and the kudanum which like Shu-Ishtar, son of Luzina, has appointed?, and who like kudanum they have established?
P358733: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma dingir-na-da-ma a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma szu-ma a-na sa2-ra-dim i-sza-pu-ru! te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2 s,u2-ha-ri a-s,e2-er u2-nu-tim la2-at,-ru-ud u4-ma-am szu-ma sa2-ra-dum / i-ba-szi2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2 s,u2-ha-ri la2-at,-ru-ud i-nu-mi3 _dumu_ e-ra-di2 i-na _e2_ ka3-ri-im u2-sza-i-lu-ni i-na u2-s,a-i-szu a-na a-la2-hi-im iq-bi4 um-ma szu-ut-ma hu-ra-tim sza a-di2 sza-ma-im a-ru-ku-ni asz2-ta-ka3-szu-nu-ti2 a-ma-kam
To Puzur-Assur speak! Thus Ili-nada, as far as the king and his family I have written to you: "I myself shall write to you about the saradum-festival. Your erta-festival may I go to the saradum-festival and the saradum-festival. The day that there is a saradum-festival, your erta-festival may I go to the saradum-festival. When the son of Eradi in the karim-festival he brought to me, in his e-resh to Alahum he said: "That is the huratum-festival which until the sarim-festival I brought to you, I have sent to them."
Edge
sza-ap2-tam sza lu-hu-sa3-ti2-a qa2-ti2 asz2-ra-kam li-di2-nu-szu
May the shaptam of my luhushati be given to him.
P358734: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma i-di2-su2-en6-ma a-na ir-nu-it ku-za-ti2-a szu-esz18-dar / _ARAD2_-dim u2 ha-na-su2 a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma _ir_ u3 ha-zu / a-na s,e2-ri-ku-nu asz2-pu-ra-am / u4-ma-kal2 la2 bi4-a-tam2 / u2-na-hi-su2-nu a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ir_ u3 ha-zu / la2 i-bi4-tu3 t,ur4-da-ni-szu-nu / szu-nu-ti2 u2-qa2-a / a-na ku-za-ti2-a qi2-bi4-ma na-asz2-pe3-er-ti2 isz-ti2 / ku-li-a i-li-ka3-ku-um / sza ti2-ib-a-ma a-tal-kam-ma _e2_ ka3-ri-im / za-ku-u2 a-na-kam / ta-ah-si2-is-ta-ka3
a-pu-tum ti2-ib-a-ma a-tal-kam _e2_ ka3-ri-im / zu-ku-u2 _ku3-babbar_ / e im-i-da-ku-ma li-ba-ka3 e im-ra-as,
"Iddin-Sîn, to the securing of my throne Shu-Ishtar, the servant, and Hanasu, to whom as I spoke, i.e., the king's oath and the oath to you I sent, and the day was not finished, I swore them. My brother, my brother, I swore, and the oath and the oath did not come, their tidurdani's oath I gave. To my throne speak, and the supplications with my brother Illi-kakuum. I came, and the house of the zarim zakuu I shall give.
The aphutu-plant is a tibû-plant. I go. The house of the karibu-plant is a zuku-plant. I am a silver-simug, and your libation vessel is a silver-simug.
P358735: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi2-ma um-ma su2-e-a-ma _dub-sar_-tam2 wa-di2 la2-am-da-ni e-pa2-ta2-am a-na um-mi3-a-ni-a szu-bi-lam u2 ma-ti2-ma la2 ta-aq-bi um-ma a-ta-ma
me-er-i-a lu-sze2-bi4-il5 szu-ma a-la2-ak a-hu-ra-ti2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2!-li-kam
To Pushuken speak! Thus Su'e'a: "The scribe, the distance of his own land, has been made." To his mother, he shall be sent. And no country shall say to him: "Why did you not say?"
Let me bring my scepter to you. Say to me: "Let me go to the ahutu-houses, let me go and let me go!"
P358736: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma i-di2-esz18-dar-ma
pa2-sza-la-am ku-nu-ki-a i-ku-pi3-a _dumu_ da-a-a na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta ni-iq-a-am _igi_ i-li-ka3 i-qi2-ma qu2-ru-ba-am
To Ashur-nada speak! Thus Idi-Ishtar:
Pashula, Kunukia, Ikupia, son of Dada, Nashuakum, his father, from the niqam-offering before your god he said, and the gurbu-offering
P358737: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na i-na-ah-dingir u2 _dam-gar3_ qi2-bi4-ma 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ma-lik ub-lam _sza3-ba_ 3(u) 5(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _an-na_ ku-nu-ku-a a-ha-ma
_szunigin_ 4(u) _ma-na_ 1(u) _gin2 an-na_
_ku3-babbar_-ap2-szu 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_
_ku3-babbar_ it-bu-lu
"Kurub-ishtar and to Inah-ilu and the merchant speak! 5 minas of silver Ashur-malik will be delivered; therein 35 minas 10 shekels of tin will be given to you.
Total: 40 minas 10 shekels of tin
its silver: 2 1/2 minas 4 2/3 shekels;
They have accumulated silver.
Reverse
_ansze_ 2(disz) _gin2_ u2-nu-su2 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum mi3-ma a-nim du10-a-hi / i-ra-de8-a-ku!-nu-ti2 ig-ri sa3-ri-dim mi3-ma a-na du10-a-hi u2-la2 a-di2-in a-ma-kam di2-na-szu-um
wa-at-ru-um i-li-ka3-ku-um
A donkey, 2 shekels of unusu-seeds, 2 1/2 shekels of wishitu-seeds, whatever good things he will give you, the saridim-tree, whatever good things he will give you, I shall give. When he says: "Is a lawsuit against you?"
The scepter of Ili-kakkum
Edge
a-na-kam i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 wa-ar-ki-im a-la2-qe2
I have bought from you in silver. After I have bought it,
P358738: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _dumu_ i-li-a / i-na _e2_ szi2-ik-ri-im / ma-la2 li-bi-szu-ma / e-ta-wu-u2 a-szur3 u3 il5-ka3 li-t,u3-la2 / isz-tu3
a-[...]-x x-[...]-ka3#-al x-[...]-bi4-im sza# [...]-x-ma la2 [...]-ni um-ma szu-ut#-ma# / me-eh-ra-am sza t,up-pi2-szu / la2 u2-sze2-ta-qam2 _ku3-babbar_ la2-qa2-am la2 i-mu-a / ki-ma? ku-wa-am / szu-um-ka3 i-za-ka3-ar-ma a-na-ku / asz2-ta-pu
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "You wrote me, thus why did the son of Ilia in the house of the letter / the whole of it, go out and / the letter
... ... ... ... ... ... ... ... ..., saying: "That one, the other one of his tablet, did not acquire, the silver was not acquired, he did not acquire." Like a ..., your hand he shall smite, and I have sinned.
Edge
ab2-na-am / a-na pi2-szu ma-ha-s,a-am la2 a-le-e
He is a suckling cow, he is a suckling cow, he is a suckling cow.
P358739: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2 ti2-de8-a ki-ma ma-ak-na-kam sza a-bi4-ni a-szur-i-mi3-ti2 ip-te2-u2-ma a-na ma-ak-na-ki-im a-sze2-u2-szu-ni a-su2-re-e a-na ma-ak-na-ki-im sza _e2-gal_ _e2-gal_-lum2 e i-te2-ri-isz!? i-nu-mi3 a-bu-ni a-na ar-nim i-di2-nu-ni-ma szi2-ip-ru sza a-lim(ki) i-li-ku-ni-ni-ma ma-ak-na-ka3-am szu-a-ti2 ip-te2-u2-ni-ma lu-la2-am u3 _tug2 hi-a_ sza qa2-ti2-szu e-mu-ru?-ni a-ma-ak-na-ki-im szu-a-ti2 e i-pu-usz a-na ma-ak-na-ki-im qa2-ab2-lim a-szar _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ me-er-u2 szu-su2-en6
u3 mu-hu-um sza a-bi4-ni i-ba-szi2-u2-ni a-szi2-a-ti2 a-sze2-e-szu a-hu-u2-a a-tu3-nu a-wa-tim a-ni-[a-tim] a-na ka3-ri-im a-ta-wu-ma t,up-pa2-am lu-la2-pi3-tu3-ma
When the camp of our father Assur-imitti opened, and to the camp I went, and to the camp I went, and to the camp of the palace and palace he returned. At that time, our father to the king gave me, and the work of the city he came to me, and to the camp he opened, and to the lulam and the turbans of his hand he saw, and to the camp he built. Where silver and gold were plentiful, I swore.
and the 'third man' of our father there are, his brothers, his brothers, his brothers, his brothers, to the quay I have sworn, and the tablet I shall erase and
Edge
a-szu-a-nim _maszkim_ sza _e2_ a-bi4-ni li#-di2-nu-ma a-na a-lim(ki) li-ni-szi2
Ashur-anim, the shandabakku-official of the house of our father, may he give to us, and may we be able to go to the city.
P358740: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma a-ba-a-a-(ma) 3(disz) ku-ta-nu a-pa2-ta-na-nu-um na-asz2-a-kum 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tam2 szu-mi3-a-bi-a na-asz2-a-kum _e2_ a-hi-ka3 a-ta-ma ti2-de8-e / ki-ma 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-szar la2-qa2-im la2 i-ba-szi2-u2 / mi3-nam a-na 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-ni-sza-am ta-asz2-ta-na-par2 i-hi-id-ma _ku3-babbar_ a-ma-kam li-qe2 ma i-na a-la2-ki-ka3 s,u2-lu-um pa2-ni la2 tu3-ka3-la2-ma-ni
To that of which speak: thus Aba'a: 3 kutanu-garments Apatannum are given; 1 kabtum-garment of Shumi-abia are given; the house of your brother: why did you not give? Like 1 shekel of silver where there is no exchange, what would you give to 10 minas of silver? He has given, and the silver shall be given. In your alaki, the shubum-garment is not to be thrown away.
Reverse
szu-ma be-li2 a-ta _ku3-babbar_ sza puzur4-su2-en6 sza il5-qe2-u2 la2 i-ga-ma-ar-ma i-hi-id _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-ma-kam-ma li-qe2 i-na sza isz-ti2-szu ba-ti2!-iq-tam2 u2 wa-ta-ar-tam2 a-la2-pa2-ta-ku-ni li-ba-ka3 la2 i-la2-mi3-in! um-ma a-na-ku-ma a-di2 li-hi-id-ma _ku3-babbar_ li-di2-na-kum-ma
If my lord from the silver of Puzur-Suen, which he took, does not return, and he has taken your silver, I will take it. From that which he took, and the remainder of my journey I shall take. He shall not take it, saying: "I am, until I have taken it, and silver shall give to you."
Edge
hi-im-t,a2-tim u2-la2-pi2-tam2 mi3-nam sza-zu-uz-ti2-ka3 la2-asz2-pu-(ur) a-ma-kam a-ta-ma sza-il5
I shall write your supplications. Why, my lord, did you write me? Why is it that I am slighted?
P358741: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na im-di3-dingir u3 / szu-ma-bi-a qi2-bi-[ma] um-ma a-al-du10-ma a-na im-di3-dingir qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma lu#-qu2-ut-ka3 en-nu-um-be-lum2 u2-sze2-li-a-am lu-qu2-tum ki-ma i-na _e2-gal_-lim u2-s,a-ni la2 i-bi4-a-at ab2#-kam / la-ma _an-na_ [a]-na-kam i-mi3-du-ni _an#-na_ la-di2-in-ma
To Imdi-ilu and Shumabi speak! Thus Aldu, speak! To Imdi-ilu speak! Thus you wrote! Why did you squander your cattle? Ennum-belum brought them in. The squander, like in the palace he brought in, did not he bring in? The cow, like an adolescent, he brought in. Anu, I have given in.
Reverse
u2 sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ _an-na e2 dam-gar3_ a-na [u4]-me-e / pa2-ti2-u2-tim ki-ma i-du-[nu]-ni li-qe2#-a-[am] i-nu-mi3 ta-la-qe2-a-ni ha-mu-usz-tam2 a-ma-kam i-na ta-ah-si2-is-tim i-di2-ma a-na a-la-ki-ka3 a-na-kam t,up-pi2-i / lu-pu-ut [u3] szu-ma pa2-al-ha-ti2 [i]-na a-la-ki-ka3 [x] _ma-na ku3-babbar_ [la2]-di2-na-kum a-na# [a]-lim(ki) sze2-bi4-il5-ma
And of 10 minas of silver, Anu, the merchant's house, in perpetuity as he has rented, may he take. When you have taken him, he will recover. When he has taken him, he will recover. To Alak, to the tablet I shall write. And that of the dowry in Alak, x minas of silver, to the city I shall send.
Edge
[x x]-la-ka3 [x x]-szu-[x x] [i-na] _illat_-at a-szur3-ma-lik [ma]-la2 tal-qe2-u2 te2-er-ta-[ka3] li-li-kam
... your ..., ... in the flood of Ashur-malik, as many as you have taken, may your extispicy go.
P358742: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-hu-bur qi2-bi4-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / sza i-ku-nim sze2-li / a-wi-lum2 / a-na szal2-sza-ti2-szu la2 ka3-szi2-id / _ku3-ki_ lu a-ta lu _e2_ a-bi-ka3 ma-la2 ad-ma-tu3-nu-ni pi2-(ir)-sza-ma t,up-pa2-ka3 la2-as,-ba-at-ma ma-la2 a-le-e-u2 / la2-al-qe2 a-szu-mi3 _an-na_ bi4-il5-tim u3 4(disz) _tug2_ _ku3-babbar_-ap2-szu / as,-ba-at-ma nu-sze2-szi2-ib-ma a-na 1(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na an-na_
sza 4(disz) _tug2 hi-a_ 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ 1(disz) _ma-na_ _szunigin_ 1(u) _ma-na ku3-babbar / sza3-ba_ 8(disz) _ma-na_ al-qe2 2(disz) _ma-na_ i-na tu3-a-ri-szu [isz]-tu3# za-al-pa2 i-sza-qa2-lam [i-na] 5(disz)! _ma-na ku3-babbar_ [x ma]-na a-sza ki-ma
To Shuhbur speak! Thus Pushukenum: "Why did you write to me that a man a man to his fate should not be deprived of the silver? From the house of your father as much as he gave to you, I have taken your tablet away, and as much as there is, I have taken away." "My name is Anu, he was smitten, and 4 turbans of silver I took away, and we settled there. For 1 talent 3 minas of Anu
of 4 hi'u-garments, 15 shekels each, 1 mina. Total: 10 minas of silver. Therefrom: 8 minas I bought. 2 minas from his threshing floor from Zalpa I weighed out. For 5 minas of silver ... minas of field as
Reverse
[la2-li]-im u2-ta-e-er ta-asz-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma sza 1(disz) _ma-na ku3-ki_ a-na en-na-a-szur3 a-bi-ik / a-s,e2-er
[ta]-di2-nu-szu-ni u3 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [u3] 6(disz) _ma#?-na#?-e / an-na_ [sza] li-bi-szu 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na sza la2-li-im sza al-qe2-u2 u3 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 u2-ra-di2-ma 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-szum-ma 4(disz) _ma-na la2?_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza! 1(disz) _ma-na ku3-ki_ u2-pi3-iq-szum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ dan-a-szur3 na-asz2-a-kum a-szu-[mi3 i-ku]-nim te2-er-ta-ka3
isz-ti2# [a-li-ki-im pa2]-nim-ma [li-li-kam]-ma / ma-la2 u2-sze2-lu-u2 i-sze2-pi3-a
I have returned. You wrote: "Why did you send one mina of silver to Enna-Assur, the scribe?
and 2/3 mina 5 shekels of silver and 6 mn ? of ... of his own, 1 2/3 mina of silver from the ... of Alqe'u and 1/3 mina of silver from your silver I added, and 2 mn of silver I gave to him, and 4 mn less 5 shekels of silver of 1 mn of silver I gave to him. The price of your silver, 6 mn of silver Dan-Ashur I gave. My name I established. Your teeta
From the beginning let me go and do whatever I have done.
P358743: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na a-zu-na-a / en-nam-a+szur3 u3 ar-szi2-ah qi2-bi-ma a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3
s,i2-ib-tim i-la2-ka3-kum ta-li-[kam]-ma / isz-ti2-a ta-(na)-me-er-ma / u2-la2 ni-qi2-am e-ri-isz-ka3 u3-la2 s,u2-lu-um / pa2-ni u2-ka3-li-im-ka3 (a?)-li-bi4-ka3 la2-mu-nim i-na ka3-si2-im
thus Amur-Ishtar: To Azunaya, Ennam-Ashur and Arshi-ah speak! To Ennam-Ashur speak! 5 minas of silver from
You are the one who brings the shins, you go with me. You go with me, and you take care of the rites of the erishku-priests. You take care of the shins, and you take care of the shins. You go with me, and you are the one who makes the shins shine in the midst.
Reverse
u3 pa2-szu-ri-im i-ma-ah-ri-a tu-uk-ta-ni
ku-nu-ki-a a-na a-szur-ma-lik _dumu_ ka3-ra-wa 4(u) _ma-na_ _uruda sag10_ / a-na ha-da-a a-hi-szu / ku-nu-ki-a _igi_ szi2-be-e / ap2-qi2-da-ku-ma u2-sze2-bi4-il5-ka3 sza du-a-ki-ka3 te2-pu-usz-ma _ku3-babbar_ ta-ta-ba-al [x x]-sza a ni-a-ti2
ha-da-a
and the scepter they received, he has given me a gift.
I have entrusted you with the ... of your house to Ashur-malik, son of Karawa. 40 minas of copper is the price of his house. I have appointed you as a ... and I shall send you to me. You did the work of your house and you have taken silver. ... to us.
I am glad.
Edge
i-ni-ka3-si2 la2 isz-ku-na-ni um#-ma szu-ut-ma u2-la2 i-di2-nam a!-pu-tum t,up-pa2-szu-nu li2-li2-kam
They have not sworn by the name of the king.
P358744: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)szu-su2-en6 a-na a-lim(ki) i-la2-ak-ma _dumu_ e-na-ma-nim is,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma i-na u4-me-ka3 ma-al-u2-tim sza-zi-za-am sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza e-na-ma-nim ma-asz2-qa2-al-tam2 i-sza-qa2-la2-ni 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ki-ma szu-su2-en6 ne2-pu-ul-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim _dumu_ e-na-ma-nim i-li-ka3-ma
Shusuen goes to the city, and the son of Enamama has taken, saying: "That is the case, at that time, the rulers are shakizam-men of 5 minas of silver that Enamama the shakaltam-men shall weigh out. 5 minas of silver as Shusuen is not to be weighed out, and at that time, the rulers, the son of Enamama, came and
Reverse
_ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ i-na sza szu-su2-en6 ni-isz3-qu2-ul-szu-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ _e2_ tam2-ka3-ri-[im] a-na a-na s,i2-ib-tim li-qe2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ne2-nu ni-sza-qa2-la2-ku-um i-na _ku3-babbar_-ap2 szu-su2-en6 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-na ma-num-ba-lum2-a-szur ni-isz3-qu2-ul a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in
silver 2 minas from Shusu-en, we shall weigh out for him, saying: "The people, the silver of the Tamkarum temple for the money shall take, and the silver and its interest we shall weigh out for him." With silver, Shusu-en, 3 minas of silver and its interest to Multi-balum-Assur we shall weigh out for him. For this reason, the karum and the ka'nish we shall give, and before the feet of Assur our habitations we shall give.
Edge
_igi_ pu-szu-ke-en6 _igi_ a-mur-(d)utu
Before Pushuken. Before Amur-Shamash.
P358745: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-li-ka3-a i-na u2-la2-ma i-na wa-ra-di2-ni a-na hu-ur-si2-pi3-im _dumu_ a-szur-ba-ni is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma im-li-ka3-a-ma a-na hu-ur-si2-pi3-ma a-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a a-di2 wa-asz2-ha-ni-a a-ka3-sza-da2-ku-nu szu-ma a-di2 wa-asz2-ha-ni-a la2 ak-ta-asz2-da-ku-nu ma-la2 ha-ra-ka3 _ku3-babbar_ isz-ti2-ka3-ma li-ib-szi2 szu-ma ha-ra-ka3 _ku3-babbar_ a-na
Illi-ka, in the evening, at the delivery to Hursipim, son of Assur-bani, he took, saying: "Illi-ka, at Hursipim, to 2 1/2 minas 5 1/2 shekels of silver your own property until I have brought you, but until I have brought you, as much as your share of the loan, silver with you may I take." Illi-ka, to the loan, silver to
Reverse
puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur ku-nu-ki-a pi3-qi2-id _ku3-babbar_ a-ni-am a-na hu-bu-li-a a-na puzur4-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir i-la2-ak a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim szu-a-nim _dumu_ ha-da-a a-ni-na _dumu_ puzur4-a+szur tap-pa2-u2-a
Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur, your servant, the seller of silver, I, to Hubulia, to Puzur-Assur, son of Itur-ili, shall go, to this matter, to this matter, the karum-house, the turhumit-house, gave, and before the feet of Assur, the shiti-offering I gave. Before Dushi-Assur, son of Assur-bel-awati, secondly, son of Hadaya, Anina, son of Puzur-Assur, my messenger,
P358746: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)ib-ni-(d)iszkur a-na szu-be2-lim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ib-ni-(d)iszkur-ma / a-na szu-be2-lim-ma a-bu-ka3 sza-zu-uz2-ti2 / a-bi-a i-zi-iz / t,up-pe2-e / ma-du-tim-ma a-bu-ka3 usz-te2-s,i2-a-ma i-na _e2_ a-bi-ka3 / i-ba-szi2-u2 / um-ma szu-be2-lum2-ma a-na ib-ni-(d)iszkur-ma _dumu_ me-tim a-na-ku / a-bi sza#-zu-uz2-ti2 / a-bi-[ka3 x x]-x-zu [...] u2
Ibni-Adad to rule seized me, saying: "Ibni-Adad to rule / your father, your king, stood by, tablet / a great one / your father he made stand by, and in the house of your father / he stood by, saying: 'rule / to Ibni-Adad, son of Metim, I, / your father, your king, ... .
Reverse
[x] x i-na be-[...] u2 t,u-pu-u2 / ma#-[(d)utu?] _e2_ a-bi-ni / i-ba-szi2#-[u2] [t,up]-pe2-e / a-ma-ar#! [u2] szu-ma / t,up-pa2-ka3 / i-ba-szi2# a-da-na-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in# _igi#_ ba!-zi-a _dumu_ dingir-kur-[ub] [_igi_ a]-szur-ma-lik _dumu#_ am-ri-a
... in ... and tupû ... of our father's house, tablet ..., and ... tablet ..., I will give you, to this matter and to this matter, a ka'ru-official I gave to you, and before the foot of Assur our shitini I gave. Before Bazia, son of Ilu-kub; before Assur-malik, son of Amria.
P358747: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na a-lim(ki) a-na a-szur-tu3-ku-ul-ti2 _dumu_ im#-ta-hi a-di2-in i-na te2-ga-ra-ma as,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma _tug2_ s,u2-ba-at-ka3 u2-la2 ha-la2-aq _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ s,i2-li-esz18-dar
a-szu-mi3 a-szur-tu3-ku-ul-ti2-ma i-na te2-ga-ra-ma a-bu-sza-lim a-pu-ul _igi_ s,i2-[lu]-lu _dumu_ u2-ku
in the city to Assur-tukulti, son of Imtahi, I gave. In the street I took him and said: "That is the garment of your shabatu-garment, you shall remove." Before Abushalim; before Shilli-ishtar.
As for me, Ashur-tukulti, in the tegara, Abushalim, the apû-priest, before Shillulu, the son of Uku,
P358748: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)en-lil2-ba-ni a-na szu-be-lim _dumu_ i-ku-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma (d)en-lil2-ba-ni
a-da-na-kum mi3-ma a-_e2_ a-bi-a i-a-ti2 / u2 a-hi-a ta-tu3-ra-am um-ma szu-be-lim-ma
Enlil-bani to Shu-Belim, son of Ikunum, seized me, saying: "Enlil-bani
I have given you, whatever house of my father you have taken, and the plants of my father, saying: "Speak kindly."
Reverse
la2 a-tu3-ar _igi_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ ip-hu-ri-im _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2
I did not wait for him. Before Shalmaneser, son of Iphurim; before Dushi-la-Assur, son of Ashur-idi.
P358749: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-mu-ta-bi-il5 a-na bu-za-zu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma a-na bu-za-zu-ma
sza a-na puzur4-a-szur sza-ap2-ka3-ti2-ni-ma szu-um-ka3 la2-ap2-tu3 _ku3-sig17_ ku-a-u2-um um-ma bu-za-zu-ma _sza3-ba_
sza a-ha-ti2-ni t,up-pi3 ha-ar-ma-am tu3-ka3-al um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma sza-ni-isz a-lim(ki) / ka3-i-la2 szu-ma qa2-di2-szu-ma ap2-lum2 a-na-ku-ni-ma u2 _e2_ a-bi4-a ra-pu-da-ku-ni um-ma bu-za-zu-ma / mi3-ma a-na-ku
Ashur-mutabi-il to the throne seized me, saying: "Ashur-mutabi-il to the throne
which to Puzur-Assur is slapkatini, and your hand is a slap, gold is a slap, thus: "Buzazu, .
of Ahatini, the tablet of Harmam you shall return. Thus Ashur-mutabibil, alternatively the city / the city gate. That is his hand, and I am a widow. And the house of my father I am a widow. Thus Buzzu, and I am a widow.
Edge
mi3-ma la2 u2-ra-pi3-id-ka3 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-na-da _igi_ szal2-mi3-esz18-dar
Nothing to urapid-ka; before Ashur-malik; before Ashur-nada; before Shalmi-ishtar.
P358750: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
lu-zi-na u2 szu-ku-tum a-na li-ip-ta-nim is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma lu-zi-na u2 szu-ku-tum-ma a-na li-ip-ta-nim-ma sza ka3-ni-isz(ki)
ki-ta-a-tum pa2-li-lu
a-qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim lu-zi-na u2 szu-ku-tum a-na li-ip-ta-nim _dumu_ qar-da-a ip-qi2-du um-ma szu-ku-tum-ma a-na li-ip-ta-nim-ma lu-qu2-tam2 a-na s,e2-er a-szur3-na-da a-bi4-a u2 a-szur3-gal _dumu_ ni-de8-ba-ni bi4-il5 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-na-ni-ma
"Let me stand and shave to the horizon!" They seized me, saying: "Let me stand and shave to the horizon!"
The lower one, the sage.
qati-su whatever I shall give, and the shubûtu-measure to Liptanum, son of Qarda, he appointed, saying: "The shubûtum-measure to Liptanum and the shubûtam-measure to the side of Assur-nada, my father, and Assur-gal, son of Nide-bani, he took. To these words, to me, the shubûtum-measure of the great shanda he gave me, and
Edge
_igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-pi3-im szu-a-szur3 _dumu_ e-na-ah-dingir tap-pa2-i
before Gir of Assur, the shitu-priest, I gave. before Assur-rabi, son of La-qepu-im, Shu-Assur, son of Enah-ili, the messenger.
P358751: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-um-a-szur3 i-nu-mi3 isz-tu3 u2-sza i-li-ka3-ni a-na a-mur-esz18-dar is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur3-ma a-na a-mur-esz18-dar-ma
sza e-zi-ba-ku-ni di2-nam a-mur-esz18-dar
When Enum-Assur from there Ili-ka'ni to Amur-Ishtar seized me, saying: "Enum-Assur to Amur-Ishtar
Whom you have sworn, I will judge.
Reverse
u2-sze2-s,i2-a-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma la ku-nu-ku-ka3 um-ma en-um-a-szur3-ma ku-nu-ku-a
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 t,up-pa2-am a-di2-in _igi_ szu-esz18-dar a-szur3-e-mu-qi2 u3 _e2_-a-szar
I brought out, saying: "Amur-Ishtar, do not be your friend; Enum-Assur, do not be my friend."
To the fathers and brothers, the satraps, the satraps, gave me, and before the feet of Ashur the tablet I gave. Before Shu-Ishtar of Ashur-emuqi and Ea-shar
Edge
tap-pa2-u2-a
my mouth
P358752: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-[ma] um-ma _nin-e_-ta-ak-(la2)-ku-ma# a-di2 a-mu-tim sza ta-asz2-[pu]-ra-ni um-ma a-ta-ma [i-nu-mi3] te2-ra-ba-ni lu [...] lu a-wi-i-tam2 [...] lu?-qu2!-tum a-mu-tum x [x (x)] a-na bu-ru-usz-ha-tim te2-ta-ra-ab2 a-di2 a-mu-tim sza _dumu_ hi-na-a _gal_ si2-ki-tim u2-sa3-li-mu a-szi2-a-ti2 a-mu-tam2 la2 u2-ka3-li-im-szu li-iq-ta-sza la-qe2-pu-um a-na ma-ri-it-hi-im u2-bi-il5 um-ma szu-ut-ma sze2-ti2-qa2-szi2-ma a-la-qe2-szi2 ki-ma _gal_ si2-ki-tim wa-s,u2
i-tu3-ra-ni a-mu-tam2 u2-sze2-ta-aq-szi2-ma a-da2-szi2 u2 szar-ra-nu-ma a-na tu3-ur-hu-mi3-it e-ti2-iq-ma szi2-im s,u2-ba-ti2-ka3 u2 _ku3-sig17 uruda sag10_ a-ma-ka3-am lu szi2-im ma-asz2-ki lu szi2-im u2-t,i2-ti2-im a-na _ku3-babbar_ u2 _ku3-sig17_ a-na ma-la2 te2-er-ti2-(ka3) u2-ta-ar-ma u2-sze2-ba-la2-ku-um
To Puzur-Assur speak! Thus Ninetaklakum, until the time of the letter you sent me, thus: "Why did you come back when you came back?" ... or a man ... ... ... a time of ... to the harem you slew. until the time of the son of Hinaya, the great shitum-priest, he made whole, those days a time of not bringing him, may he smite her. To the shitum-priest he sent me, thus: "Send her, and I shall take her." Like the great shitum-priest,
he returned, the word he gave her, and her father and king to return he passed, and the price of your shubati-vessel and the gold and silver, the silver, the gold, the ..., the price of your shubati-vessel, the silver and the gold for all of your teerti-vessel he gave and he brought to you.
P358753: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[qi2]-bi4-ma um-ma szu-[x]-ma [a]-na 8(disz) _tug2_ / sza hi-na-a zu-pa2 / as,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma i-na kur-ba-li-a / i-ba-szi2-u2 a-szar li-bi4-szu / li-isz-pu-ra-ma la2-di2-szu-nu / um-ma szu-ut-ma a-ni-sza-am a-na ta-ba-li-szu-nu asz2-pu-ur szu-ma i-tab-lu!-ni-szu-nu li-isz-pu-ra-ma a-szar li-bi4-szu li#-di2-szu-nu a-na 4(disz) _tug2_ ba-at-qu2-tim um-ma szu-ut-ma a-ni nu-tap-pa2 u2 i-nu-mi3 ni-pa2-hu-ru
ma-lu-um s,u2-ba-ti2-szu lu nu-ma-li u3 _ku3-babbar_
i-na _sag10_-ma i-na e-ra-ab2 ni-sza-qal-szu-um a-szu-mi3 sza#-su2-hi-im sza t,up-[pa-x] ta#-di2-na-ni _e2-gal_-[lum] ni#?-a-ti2 u2-la2 i-de8 [...] [x x] x u3 i-zu-[...] [...] di2-ma [...]
qi2#-bi-ma: "..., and to 8 ... garments of linen I took and, thus: in Kurbalia there is, where he is to go, and where he is to send, and their rations I wrote, thus: "Anisham to their rations I wrote, and where he is to go, and where he is to go, their rations to 4 ... garments I shall send, and when we return,
The money is paid completely. That ... is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
At sunrise and at sunset, the shamashum-demon, the shamashum-demon, the shamashum-demon of the tablet ..., the tadinnani-demon of the palace, the people ... ... and ...
P358754: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ta-ak-la2-ku u3 puzur4-a-na is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma puzur4-a-na-ma a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku-ma a-bi a-ta / be-li a-ta s,a-ah-ra-ku-ma / zi-ti2-i sza _e2_ a-bi-ni i-na a-lim(ki) tal-qe2 um-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku-ma ke-na / al-qe2 a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mur-ma / 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur3-ta-ak-la2-ku / a-na puzur4-a-na / [i]-sza-qal _sza3-ba_ 5(disz) _ma-na [ku3-babbar_] i-na ka3#-ni-isz [i-na sa3?-la2?]-mi3-szu-ma i-sza-qal# [7(disz) _ma-na] ku3-babbar_
Ashur-taklaku and Puzur-ana have taken, saying: "Puzur-ana, to Ashur-taklaku, my father, whether my lord or my brother, you have taken, and the life of our father's house in the city you have taken, saying: "Ashur-taklaku, I have taken, and truely their words we have heard, and 12 minas of silver Ashur-taklaku to Puzur-ana he shall weigh, and therein 5 minas of silver in the ka'nishu-she shall weigh, 7 minas of silver
Reverse
i-sza-qal a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ni-isz a-lim(ki) / it-mu-u2 li-mu-um a-mur-a-szur _dumu_ kar3-ri-a / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma ba-ab [_dingir?] / igi_ gir2! sza a-szur3 t,up-pa2-[asz2-nu] ni-di2-in
to the witnesses of this city he gave. Limum-Amur-Assur, son of Karria, to the witnesses of this city he gave. The karum-demon he gave and the abode of the god he presented. The tablets of Assur we gave.
Edge
_igi_ puzur4-sa-tu / _dumu_ masz _igi_ e-di3-na _dumu_ i-sa2-li-a _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ e-la-li2 i-ku-nu-um / _dumu_ il5-ba-ni tap-pa2-i-ni
before Puzur-satu, son of Mash; before Edina, son of Isalia; before Alahum, son of Elali; Ikunum, son of Ilbani, our messenger.
P358755: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-me _dingir_ be-el / ma-mi3-tim lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ lu _an-na_ lu _uruda_ lu _geme2_ lu _ir_ lu _tug2 hi-a_ lu si2-ru-um lu u2-tu3-ub-tu3-um lu si2-pa2-ru lu t,up-pu-u2-a! ha-ru-mu-tum sza hu-bu-lim sza du10-s,i2-la2-a-szur mi3-ma i-na li-bi4-a / la2 i-ba-(szi2)-u2 i-na-ra-wa i-na _ku3-babbar_(ap2) du10-s,i2-la2-a-szur mi3-ma la2 i-di2-na-ni i-na ba-ab2-ti2 / du10-s,i2-la2-a-szur lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ lu i-na tu3-ur-hu-mi3-it lu i-na wa-ah-szu-sza-na mi3-ma la2 u2-sza-asz2-qi2-lu-ma
Whom the god, lord of kings, whether silver or gold, or an anna, or copper, or a female slave, or a sailor, or a turban, or a sash, or a sash, or a tablet, a harumutu of a harumutu, or anything from a libiya, or from which he has not given, shall redeem; from silver of a harumutu, whatever he shall give, whether from the harumutu, whether silver or copper, or from a turhumit, or from wahshushusha, whatever he shall not give, and
Reverse
wa-ar-ki-ti2 la2 e-zi-ba-ni la2 a-sa3-hu-ru-ma la2 a-la2-qe2-u2 / a-me-er!-e du10-s,i2-la2-a-szur la2 a-du-nu szi2-im _geme2_ a-ni-a i-li-bi4-a la2 i-ba-szi2-u2 t,up-pu-um a-ni-um sza ma-mi3-it zu-pa2
I did not abandon the rites, I did not return them, I did not take them away, I did not take them away. I did not inquire about the scribal art of Dushila-Assur, until I had heard the name of the woman, my name was Ili-bi'a, I did not have it. The tablet, my name, of the one who is
P358756: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-na-da# u3 dan-a-szur# is,-bu-tu3-ni-a-[ti2]-ma ma-ah-ri-ni / ni-[ka3]-si2 [i]-si2#-u2-ma a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mu-[ur?]-ma# ni-isz / a-lim#(ki) it-mu-u2-ma lu a-na t,up-pi3-im
Ashur-nada and Dan-Ashur have taken us, and before us we have sworn. Their words we have sworn, and the people of the city heard, and to the tablet
Reverse
ha-ar-mi3-im lu a-na a-wa-tim lu a-na mi3-ma szu-um-szu a-hu-um / a-na a-hi-im u2-la2 i-tu3-ar _igi_ hi-na-a _igi_ szu-nu-nu _igi_ a-szur-sipa _igi_ hu-ra-a!-s,i2# _igi_ qar-wi-a [a]-na a-wa#-[at] t,up-pi3-im / a-ni-im t,up-pa2-am
Harmim, either for a word or for anything of his own, a man / a man / he shall not return.
Left
sza ku-nu-ki-szu-nu u2 sza ku-nu-uk a-szur3-na-da u2-ka3-al
of their huts and of their huts Ashur-nada will be sated.
P358757: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] [...] x x [...] [...] x sza a na# [...] [a-na]-kam / ru-ba-um [...] [wa]-asz2#-ha-na-i#!-um [i]-li-kam / a-na bu-ru-usz-ha-tim u3 ha-tim / ik-ta-la2-ni a-di2-i 5(u) u4-me-e u2-ta-qa2-ma / szu-ma ha#-ra-nam / a-na [ha]-tim# la2 u2-ta-sze2-er [_ku3-babbar_ a]-ka3-na-ak-ma [i]-na# s,u2-ha-ri-i-a
sza ha-la / um-(ma-ni)-i-a e-zi-ib-ma u3 a-na-ku isz-ti2 _ku3-babbar_(pi3-im)
bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-s,i2-u2-ni-ni [a]-ta#-be-a-ma [a-na] ka3-ni-isz [a-ta]-la#-kam [...]
... ... ... ... ... ... I, the ..., ... the weashanaium, my god, to the harem and the harem he smote me. For 50 days he waited and he did not return to the harem. Silver I am bringing and in my harem
who seized the share of my army and I with silver
I have sworn by the name of the king, my lord, that the steles be brought to me. I have said to you, and to me I have said .
P358758: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[su2-e-a is,-ba]-at-ni-a-ti2-ma [a-na _e2_ en]-um-a+szur [_dumu_] a-ni-nim u2-sze2-ri-ib-ni-a-ti2-ma
ku-nu-ki / su2-e-a / a-na en-um-a-szur ip-qi2-id um-ma su2-e-a-ma a-ma 2(disz) ne2-pi2-szi2
ku-nu-ki-a / a-na ma-s,a-ar-tim
he took and brought to the house of Enum-Assur, son of Aninu, and
I have appointed you. I have appointed Enum-Assur, saying: "I have appointed you, and so two nepishi
I am your servant.
Reverse
i-na be2-ti2-ka3 li-ib-szi2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um [wa]-ah#-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-ni-ma _igi gir2_ [sza a]-szur# szi2-bu-ti2 [ni-di2-in _igi_ ku]-zi-a [... tap-pa2-i]
In your lordship may it be favorable. For the future and for the future, a scepter of great strength gave to me, and before the feet of Ashur the fate we gave; before the ... of the kuzia-priest .
Envelope
_kiszib3_ ku-s,i2-a _dumu#_ [...] a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um wa-[ah-szu-sza-na] s,a-he-er _gal_ [i-di2-ni-ma] _igi gir2#_ [sza a-szur szi2-bu-ti2] a-di2-in
Seal of Kushia, son of ..., to the people of this place, the satrap of Wahshushana, the great satrap, gave me and before the feet of Ashur the shabû-offering I gave.
P358759: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)iszkur-(d)utu-szi a-ba-a-a _dumu_ du10-a-szur3 e-hu-si2 szu-ma e-zi-ib-szi2
a-ba-a-a a-na (d)iszkur-(d)utu-szi i-sza-qal sza-ni-tam2 a-sza-tam2 la2 e-ha-az szu-ma (d)iszkur-(d)utu-szi a-ba-a-a te2-zi-ib
a-ba-a-a ta-sza-qal ku-ku-za-num _dumu_ a-ku-tim ki-ma szi2-a-ti2 i-zi-iz _igi_ a-ku-u2-a
Adad-shamshi, Abaya, son of Du'ashur, he seized, and he seized him.
"My father to Adad-shamash shall take; the second one shall not be able to take the shatammu." "If Adad-shamash my father sinned,
You are the one who carries out the ritual for Abaya. Kukuznum, son of Akkutim, stands before Akkua like this.
Left
_igi_ a-hu-wa-hi
Witness Ahuwahi.
Envelope
_kiszib3_ a-gu5-u2-a _dumu_ ba-zi-a _kiszib3_ a-hu-wa-hi _dumu_ (d)mar-tu-ba-ni _kiszib3_ a-ba-a-a _dumu_ du10-a-szur3 _kiszib3_ ku-ku-za-nim _dumu_ a-gu5-tim (d)iszkur-(d)utu-szi a-ba-a-a _dumu_ du10-a-szur3 e-hu-si2 szu-ma e-zi-ib-szi2
a-ba-a-a a-na (d)iszkur-(d#)utu-szi i-sza-qal a-sza-tam2 sza-ni-tam2 la2 e-ha-az szu-ma (d)iszkur-(d)utu-szi
Seal of Agu'a, son of Bazia; seal of Ahu-wahi, son of Martu-bani; seal of Abaya, son of Du'assur; seal of Kukuzanim, son of Agutim. Adad-shamshi, Abaya, son of Du'assur, seized him.
The Abyss will give to Adad-shamash. The second one will not succeed. That is Adad-shamash.
Left
a-ba-a-a e-ti2-zi-ib
a-ba-a-a ta-sza-qal ku-ku-za-nim _dumu_ a-gu5-tim ki-ma szi2-a-ti2 i-zi-iz
I have sinned against you.
Abaya, you are to be praised, Kukuzanim, son of Agutim, stands like this.
P358760: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ur-dam sza puzur4#-[x] _dumu_ [...] a-na u2-s,ur-sza-a-szur _dumu#_ pu-ta-a i-na ha-musz#-tim sza i-tur4-dingir u2-sze2-er um-ma a-szur-mu-ta-bi-il5-ma ur-dam i-na ha-musz-tim sza _dumu_ i3-li2-a-lim tu3-ta-ra-[am] szu-ma la2 tu3-ta-e-[ra-am]
ta-sza-qa2-lam um-[ma] u2-s,ur-sza-a-szur-ma#! a-sza-qa2-la2-kum# _igi_ i-di2-ku-bi-im#
The house of Puzur-..., son of ..., to Ushur-sha-Assur, son of Putâ, in the midst of Itur-ili he brought, saying: "Ashur-mu-tabibil, and the house in the midst of the son of Ili-alim you shall return; he is not to return."
You sing, "Ushur-sha-Assur, I will sing your praise before Idi-Kubi."
Edge
_dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ i-ku-pa2-sza
son of Pillah-ishtar, before Ikusha.
P358761: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-na-da u3 zu-usz-ka3-na a-na zu-usz-ka3 / u3 u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma u2-zu-a / wa-sza-ab2 um-ma a-szur3-na-da-ma u2-nu-ti2 / sza a-na na-ab2-szi2-im a-szi2-ti2 / a-mu-ti2-ki / sza-zu#-uz2-ti2-a u3 ku-a-ti2 / ta-di2-nu / di2-nim um-ma zu-usz-ka3-ma / ke-na / u2-nu-ut-ka3 ma-la2 / a-sza-at-ka3 / ta-di2-na-ni i-ba-szi2 / szu-ma / i-na u2-nu-tim sza ta-di2-na-ni / mi3-ma la2-szu 1(u) 2(disz)-_ta-a_ / la2-di2-na-kum a-sza-at-ka3 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
Assurnada and Zuushkana to Zuushkana and Uzua, son of Lipa, they took, and Uzua, the messenger, saying: "Assurnada, the dowry which to the dowry of your dowry and the dowry of your dowry you gave, a lawsuit, saying: "Your dowry and the dowry of your dowry as much as you gave to your field there is, he is a dowry." That which you gave to me is not 12 shekels of silver.
Reverse
a-s,i2-ib-tim / isz-ti2-a tal-qe2-ma / u2-nu-ut-ka3 as,-ba-at a-ha-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2_-ma _ku3-babbar_ sza-ni-a-am / a-di2-szi2-ma qa2-ta-pa2-am / a-sza-par2-tim ta-di2-a-am / _ku3-babbar_ lu ta-di2-nam-ma u3 u2-nu-ut-ka3 / li-qe2 um-ma zu-usz-ka3-na-ma ke-na 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-di2-nim-ma / qa2-ta-pa2-am a-sza-par2-tim / a-di2-a-ki-im
sza-ni-a-am la2 ha-bu-la2-ki-im u3 u2-nu-tam2 / mi3-ma a-na sza-par2-tim la2 a-di2-a-ki-im _igi_ zu-zu-a _dumu_ i3-li2-dan
I took the ... with me and took your ...; one by one 1 1/2 shekels, another silver I took, and the qatapû-offering of the field was given, the silver I took, and the ... I took, saying: "Your ... is true, 1 1/2 shekels of silver I took, and the qatapû-offering of the field was given, Adi-akim."
Alternatively, he should not be a robber or a thief, or anything to a thief should not be a thief. Before Zuzua, son of Ili-dan.
Edge
_igi_ su2-en6-sipa _dumu_ a-mur-esz18-dar u3 u2-zu-a mu-sa3 wa-sza-ab2
Before: Suensipa, son of Amur-Ishtar, and Uzua, the 'residences' of Washab.
P358762: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
en-nam-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a lu-lu-u2 u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur is,-ba-ta-ma um-ma szu-ut-ma a-na be2-ti2-a e-ru-ub um-ma a-na-ku-ma gi5-mi3-li ma-du-tim ha-bu-la2-ti2 u4-ma-am le-ru-ub-ma u4-ra-am la2-s,i2-bi4-it um-ma szu-ut-ma a-ni-u2-tum-ma a-na gi5-mi3-li-ka3 li-iq-bi4-u2-ni-a-ti2 um-ma en-nam-a-szur-ma
di2-na-ma 2(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ la2-di2-na-kum a-na-ku la2 a-mu-u2
Ennam-Assur, son of Sukalia, lulû, and Ushur-Assur, took, saying, "That is what I entered into my house, saying, "I am the king of many people, the Habuleans, daily enter, and daily leave, saying, that is what I am, and to the king of Habules let them say to me, saying: Ennam-Assur,
Judge, and give me 20 minas of silver! I do not know.
P358763: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in a-ma me-eh-ra-at t,up-pi2-im ha-ar-mi3-im sza ba-ab2-_dingir_-lim asz2-pu-ra-kum t,up-pa2-am szi2-ta-me-ma szi2-it-a-al-ma a-na a-wi-lim / nu-du-a-am i-di2-ma / li-ke-er u3-la2 lu-ka3-in u3 ta-ah-si2-is-tam2 sza szi2-bi-ka3 i-di2-i
We have given the following orders to the face of the sword of Ashur: "If the front of the tablet is a harmu-script of Babylon, I have sent you." The tablet is read, and the following orders are given to the man: "I will give it to the man, and he will go away." Let me give it to you, and let me give you a copy of your order.
P358764: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
wa-ba-ar-tum / sza u2-la2-ma di2-nam / i-di2-ma pa2-na-ka3 / u3 a-szur3-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6 / a-na
i-lu-ku-ma / t,up-pa2-am sza ku-nu-uk a-bi4-szu pa2-na-ka3 / u2-ta-ar#-[ma] a-ma-la2 / t,up-pi3-im sza ku-nu-uk a-bi4-szu a-szur3-mu-ta-bi4-il5 pa2-na-ka3 / e-pa2-al szu-ma / pa2-na-ka3
Wabartum / who is a ..., a decision / he imposed, and your face / and Ashur-mutabibil, son of Pushu-ken / to
I went, and the tablet of the privileged status of his father I returned, and the damala tablet of the privileged status of his father Ashur-mutabil my father I opened, and the tablet of his father
Reverse
a-na ka3-ni-isz3 la2 i-la2-ak i-sza-par2-ma / sza ki-ma szu-a-ti2 / a-wa-tam2 i-da-szum / _iti-kam_ kan2-mar-ta / li-mu#-um# bu-zu-ta-a
He shall not go to Kanish, he shall write and he shall pay as he wishes. The month of Addaru, the year in which the stele was erected, the year in which the stele was erected.
Obverse
_kiszib3_ u2-ba-ar-tim sza u2-la2-ma sza di2-in u2-ba-ar-tim
Seal of the scout who brought the verdict of the scout.
P358765: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na-kam a-na mu-nu-a-at i-szi2-im-su2 hu-ni-a u3 a-szur-ki-ib-ri ki-ma _dam_ sa3-li-a / a-na /
_igi_ a-szur3-ma-lik ir-gu5-mu-nim um-ma szu-nu-ma _dam_ sa3-li-a ta-asz2-a-am?-ka3 um-ma a-na-ku-ma la2 ta-sza-e-mi3 a-na-ku i-s,e2-er szi2-ip-ka3-ti2-szu ma-dam i-li-bi-szu i-szu [x] _tug2_ lu-bu-szi2
I, to the one who resides in it, Hunia and Assur-kibri, like the wife of Salia, to .
before Ashur-malik he swore: "They, the wife of Salia, you asked me, saying: "I am not to inquire, I am to go to his scribal school, the wife of his divinity is ... a garment for her."
Reverse
a-na en-nam-a-szur3 a-hi-a / u2-sze2-bi4-il5-szu-ma en-um-a-szur3 u2-la2 im-hu-ur-szu i-li-bi-szu i-szu / ki-am / a-pu-ul-szu-nu
to Ennam-Ashur a brother he sent to him, and Enum-Ashur he did not receive, his divinity he ..., as I imposed on them.
P358766: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-ma-lik _dumu_ im-ri-ma-tal a-szur3-_gal# dumu#_ szu-esz18-dar a-hi-a / _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 szi2-bu-u2 wa-ar-ki-u2-tum sza# [szu]-su2-en6 ni-isz-u2-lu-ni
Ashur-malik, son of Imrim-matal, Ashur-rabi, son of Shu-Ishtar, Ahia, son of Ashur-imitti, the heirs of Shusu-en, we carried off.
P358767: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um _igi gir2_ (sza a-szur) di2-nam / i-di2-in-ma t,up-pu-u2 a-ni-u2-tum a-ku-szu / u2 sza-ra-a-ma szi2-bi i3-li2-a-lim szi2-bi-szu a-na ba-ab2-_dingir_-lim u2-sze2-ra-ad
The kalû-demon before the foot of Ashur he ruled, and the tablet of the akitu-demon he weighed out, and the fate of Ili-alim, his fate to Bab-ilum he shall return.
Reverse
u3 i-tu3-ar as2-qu2-di2-a / szi2-bi-szu a-na ba-ab2-_dingir_-lim u2-sze2-ra-ad dingir-a-a-nu-szu-nu dingir-a-a-nu-szu-nu-ma
and he returned. Asqudia / his ... to Bab-ilum he brought. Their gods, their gods, and
P358768: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma da-di2-a-ma 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki-ma a-szur3-e-mu-qi2 a-na e-da-dim asz2-qul2 um-ma e-da-dum-ma mi3-ma / u2-la2 isz-qul2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ _e2_ a-ni-na / ki-ma da-di2-a a-szur3-e-mu-qi2 il5-qe2 _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tim / li-mu-um s,i2-lu-lu a-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur3-e-mu-qi2 / il5-qe2
qa2-dum s,i2-ib-ti2-szu [il5-qe2] _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um / i-na-a da-di2-a i-la2-kam-ma isz-ti2 e-da-dim e-ta-u2-ma szu-ma _ku3-babbar_ i-li-bi4 e-da-dim ib-tu3-ra-am 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2 u3 1(u) 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u3! s,i2-ba!-su2! isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ il5-qe2-u2-ni! _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / e-da-dum a-na a-szur3-e-mu-qi2 i-sza-qu2-lu
"Dadi'a, 12 shekels of silver like Assur-emuqi to Edadim I have weighed out. "Dadum, whatever I have weighed out I have weighed out." 12 shekels of silver of the house of Anina, like Edadia Assur-emuqi I have taken. The 1st month, the qarratim offerings, the shillû offerings, for 10 shekels of silver of Assur-emuqi I have taken."
the qadum-offering of his debts he took. One month, the silver ... he shall take. When I went, he returned, and that silver he had taken, the debt he returned. 16 1/2 shekels of silver, interest, and 12 shekels of silver and his debts from the day that he took the silver, the silver and his debts to Ashur-emuqi he shall weigh out.
P358769: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ be2-u2-la2-at a-szur-isz-ta-ki-il5 sza a-szur-ta-ak-la2-ku i-na a-lim(ki) il5-qe2-u2 a-szur-ma-lik a-mur-a-szur u3 _dumu_ i3-li2-a-num ki-ma a-szur-isz-ti2-kal2 _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 t,up-pu-um sza be-u2-la2-at a-szur-ta-ak-la2-ku sza e-li-a-ni7 sa3-ar szu-ma a-szur-isz-ti2-kal2 a-na a-szur-ta-ak-la2-ku i-tu3-ar a-szur-ma-lik a-mur-a-szur u3 _dumu_ i3-li2-a-num u2-sza-hu-tu3-szu
silver, the debt of Assur-ishtaki-il, which Assur-taklaku in the city took, Assur-malik, Amur-Assur and the son of Ili-anu took, like Assur-ishtikal silver, the debt of Assur-taklaku, which is above Elani, was written. If Assur-taklaku to Assur-taklaku returned, Assur-malik, Amur-Assur and the son of Ili-anu he deprived him.
P358770: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)e?-a-zu u3 _dam_ tu3-uh3-ni-isz usz-bu-ma i-na
szi2-im be2-ti2 ki-la2-le-en6
a-mur-esz18-dar il5-qe2
u2-sza-qi2-lu-ni ni-ka3-si2 ni-si2-ma isz-tu3 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ szi2-im be2-ti2 a-hu-ra-ni u3 a-t,up-pi2-szu-nu sza
ad-[ma-ku]-ni sza 6(disz) _ma-na_ t,up-pa2-asz2-nu ah-ri-im _igi_ (d)iszkur-_gal_ _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ puzur4-a-na _dumu_ e-li-a _igi_ e-na-za
Eazu and the wife of Tuhnishu sat down and
The fate of the living, the life of the dead,
Amur-Ishtar, Ilqe.
they have sworn by the name of Nikkal, and from 6 1/2 minas of the price of the house of Ahuranu and their tablets of
I have given to you the one who has a tablet of 6 minas. Before Adad-rabi, son of Adad-bani; before Puzur-ana, son of Elia; before Enaza.
P358771: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma a-na en-nam-a-szur3 / i-ku-pi2-a szu-hu-bur szu-ki-tim / a-szur3-na-da u3 ku-zi-zi qi2-bi-ma / a-di2 / 5(disz)-szi2-szu asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma [_ARAD2_] sza-lim-be-li2 / s,a-ab2-ta-ma sze2-ri-a-nim / a-tu3-nu / ta-li-ka3-ma ku-nu-tam2-ma / te2-pa2-sza / _ARAD2 ku3-babbar_
u2-ka3-i-il5-ma / um-ma szu-ut-ma u3 a-na-ku / lu _ARAD2_-szu-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma / 1(disz) qa2-ab2-li-tam2 u2-ra / _ARAD2_ / ip-ri-id-ma pu-uz-ra-am / i-s,a-ba-at u3 _ku3-babbar_ / u2-la2 i-ta-asz2-qal a-ma-kam t,up-pa2-am sza ka3-ri-im a-na wa-bar-tim / a-szur3-na-da na-szi2 / i-na sza-ha-at
"Now to Ennam-Assur, Ikupia, Shuhur, Shukitim, Assurnanda, and Kuzizi, speak, and I have sent you 5 times, saying: "I am the servant of Shalim-beli, and you are the one who seized me." You go and you are the one who seized me, and you do not act, and you do not act. The servant of silver
he swore, saying: "That is and I, his servant, say: 'Ikun-pî'a, and 1 qablitam-measure, he swore, and the slave he swore, and the dowry he took, and silver he took.'" he said. "The tablet of the quay to the sea Ashur-nada was born, in the quay
Reverse
a-szur3-na-da / i-zi-za-ma ki-ma / _ARAD2 / la2_ i-sza-lu-u2 sze2-ri-a-ni-szu / u3-ul szu-ma / li-bi-ku-nu ki-ma i-na pa2-ni-tim 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u2-ka3-i-lu / li-di2-na-ku-nu-ti2-ma u3 _ARAD2_ / a-szu-mi3-a-ma / lu-szi2-ib u3 i-na _igi_ wa-bar-tim / sza-zi-za-ma ma-ma-an la2 i-t,a2-hi-szu-um i-nu-mi3 / s,u2-ha-ru-u2-a / i-lu-ku-ni-ni i-sza-ha-ti2-szu-nu / li-zi-iz-ma isz-te2-en6 u3 sze2-na / _tug2 hi-a_ li-di2-nu / u3-ul szu-ma / da-mi3-iq-szu-um a-ni / li-li-kam / a-szur3
li-t,u3-la2 / mi3-ma la2 e-pu-szu-szu-ni u3 a-tu3-nu / a-na-kam / ik-ri-bu-um _ku3!-babbar!_-ku-nu / lu-ka3-il5-szu-um a-na szu-hu-bur / szu-ki-tim u3 la-ma-si2 qi2-bi-ma / 1(disz) szu-ra?!-am sza ma-ha-ti2-a a-szur3-na-da / na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-ma-kam di2-na-szu-ma _ku3-babbar_ / ku-un-ka3-ma a-na a-szur3-na-da / di2-na-ma lu-ub-lam _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sze2-li-a-ma a-s,e2-ri-sza ma-li-[a]
Assurnada he stands, and like a servant he does not leave, his dowry he shall not give, and like in the past 1/2 mina of silver he shall give, and the servant of Assur he shall sit, and before the sea he shall stand, and nobody shall leave him. When my dowry he shall bring, they shall bring, and they shall give. Further, the garment he shall give, but not, and his good fortune to me he may go.
Let them be sated, and whatever they did not do, and let them be sated. Ikribum, your silver, let me bring to you. Shubur, Shukitim, and Lamasi, command: 1 shuram of my cult centers, Assurnada, let me give you. When I hear his case, silver ..., to Assurnada, I hear, and let me bring. 1 shekel of silver, I shall bring, and her cult centers,
P358772: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-[...] qi2-bi-ma um-ma [...-ma] a-na-kam _dumu_ i-a-szar# ta-ki-li a-na _e2-gal_-lim / u2-ka3-il5-ma# _e2-gal_-lum2 / pa2-ni a-na szu-esz18-dar / isz-ku-ma / a-di2 u4-mi3-[im] a-nim# is-hu-ur / u2 ni-a-a-tum be2-ta-tu3-ni / ka3-nu-ka3-[(ma)] wa-ar-ki-tam2-ma / a-na szu-esz18-dar a-wa-tum / i-da-am-qa2 mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id _gal_ si2-ki-tim / i-na di2-na-ar-nu / wa-sza-ab2 a-di2 5(disz) u4-me i-tu3-ra-ma szu-esz18-dar u2-sze2-sza-ar-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim i-ta-la2-ak-ma isz-ti2
wa-ar-ki-u2-tim# [te2-er-ti2] za-ku-tum / i-[la2-ka3-kum] mi3-ma li-[ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id] a-szu-mi3 [...] _dumu_ [...] x [...] [...] sze-[...] sza a-na-ku [...] la2 i-[...]
To Puzur-... speak! Thus ...: "Ana, son of Ia-akkili to the palace he has sworn, and the palace he has sworn. To Shu-Ishtar he has sworn, and until the day he has returned, and the ni'atum-plants he has sworn, and the kanukka-plants he has sworn, and to Shu-Ishtar the word he has sworn, and whatever he shall not cut off, and the great wool-plants in the dnarnu-offerings for five days he returned, and Shu-Ishtar shall send back, and to the burush-hallim-offerings he shall go, and from
Before you, the slanderer shall come. Whatever your faults may not be disclosed, my name ... son ... ... ... ... that I ... .
Edge
wa-ar-ki-tam2-ma / a-na _gal_ si2-ki-tim isz-ta-ap2-ra-am / um-ma szu-ut-ma i-na a-la2-ki-a / szi2-im sza a-wa-ab2-ri-im a-sza-qal / u2-la2 a-mu-tu3-szu u2-ta-ar-szu-um
Afterwards he wrote to the great shitum-priest: "That is, in the city of the city of the awabi-priest I will occupy, and his awe shall return him."
P358773: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ba-zi-a _dumu_ dingir-kur-ub _kiszib3_ ha-pu-a-szu na-pa2-hi-im _kiszib3_ ka3-ru-nu-wa _dumu_ kur-za-na
tu3-za-na-ni / sza i-ku-pi2-a ka3-ru-nu-wa _dumu_ kur-za-na a-na szi2-[mi3]-im a-na ku!-ku-la2-nim i-di2-szu-nu szi2-mi3-szu / il5-qe2 szu-ma / ma-ma-an lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim a-na ku-ku-la2-nim
Seal of Bazia, son of Ilu-kurub; seal of Habu'ashu, Napahum; seal of Karunuwa, son of Kurzana.
Tuzanani, who Ikupia, Karunuwa, son of Kurzana, to determine his fate to Kukullanu gave them, his fate to Ilqe, he is one, whether in the city or in the field to Kukullanu.
Reverse
i-tu3-wa-ar
_dumu_ kur-za-na / a-na ku-ku-la2-nim i-sza-qal
he will return.
he shall weigh out the son of Kurzana to Kukullanu.
Seal 1
dingir-ku-ru-ub _dumu_ i-li-a-su2-szu
Ili-kurubbu, son of Ili-ashu.
P358774: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er ha-nu / sza-ta-na ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza qar-wi-a u3 kur-ub-esz18-dar a-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-(d)utu-szi _igi_ im-li-ka3-a _igi_ en-na-nim
he shall return. Hanu / Shatana his life. From Hamushtum of the satrap and Kurub-ishtar to 3 Hamshatum he shall weigh out. That is not to be carried out.
Month of Tebet X, he will bring. Before Ashur-shamshi, before Imlikâ, before Ennanim.
P358775: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-szur-mu-ta-bi-il5 i-szu szi2-im _an-na_-ki-szu sza sze2-ep en-um-a-szur _igi_ szu-su2-en6 _igi_ a-szur-ba-ni _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-su2-en6 _igi_ ma-nu-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-gu5-tim _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ a-wi-li a-ni-u2!-tim _ku3-babbar_ i-li-bi4-szu a-di2-i
sharapam-offerings, i.e., the shurupam-offerings, the son of Pushuken, Ashur-mu-tabil, he is his heir, his ..., which is the property of Enum-Assur; before Shusu-en; before Assur-bani; before Nimar-ishtar, son of Puzur-su-en; before Manu-balum-assur, son of Agutim, silver in the silver in the silver he shall weigh out; before Awili, the man, silver he shall weigh out.
Reverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er su2-sa3-a pu-szu-ke-en6 i-szu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 ku-bi4-a a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-ku-bi4-im _dumu_ i-ku-pi3-a
he will carry out the sharipa-offerings, the shusa-offerings, the pushu-ke-en-offerings. The month of Addaru, the year in which the qati of my silver to 20 hamshatum he shall weigh out; he is not to be weighed out.
for 1 mina in the month of Addaru he shall take. Before Idi-Kubim, son of Ikupiya.
Left
szi2-bu-ka3
your shitu-offering
Obverse
_kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ i-di2-ku-bi4-im _dumu_ a-szur-[ma]-lik _kiszib3_ su2-sa3-a _dumu_ szu-esz18-dar _dumu_ na-ap2-ra-ka3
i-s,e2-er su2-sa3-a _dumu_ szu-esz18-dar pu-szu-ke-en6 i-szu _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 ku-bi4-a a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
Seal of Ikupia, son of Shu'anum; seal of Idi-kubi, son of Ashur-malik; seal of Susa, son of Shu-Ishtar, son of Napraka.
Isher-Susa, son of Shu-Ishtar, Pushu-ken, he has. The month of Addaru, the year in which the silver of my hand to 20 hamshatum he shall weigh out. That is not to be weighed out.
Left
[a]-na# 1(disz) _ma-na_-im i-_iti-kam_ (u2-s,a-ab2)
for 1 mina of silver in the month of Addaru, he shall redeem the silver.
P358776: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-szu-mi3 3(u)] ma#-[na _ku3-babbar_] sza# pu-szu-ke-en6 [i-na] a-lim(ki) i-s,e2-er ku-lu-ma-a-a i-szu-u2-ma# _ku3-babbar_ a-na na-ru-qi2-szu i-lu-ku-ni 1(u) _ma-na ku3-babbar_ qa2-ti2 / a-ha-ha / _dumu-munus_ pu-szu-ke-en6 puzur4-a-szur3 u3 bu-za-zu a-hu-sza il5-qe2-u2 1(u) _ma-na ku3-babbar_ qa2-su2 / bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 il5-qe2 1(u) _ma-na ku3-babbar_ qa2-su2 i-ku-pa2-sza a-hu-szu il5-qe2 a-na qa2-ta-ti2-szu-nu a-ha-ha / bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza / a-na ku-lu-ma-a u2 me-er-e-(szu) la2 i-tu3-ru
szu-ma a-na 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ qa2-ti2-sza a-ha-ha a-na ku-lu-ma-a / ta-tu3-wa-ar puzur4-a-szur3 u3 bu-za-zu / u2-bu-bu-szu a-na _ku3-babbar_-ap2 pu-szu-ke-en6 lu a-na ka3-s,a-ru-ti2-szu lu a-na a-wa-tim bu-za-zu a-ha-ha u3 i-ku-pa2-sza# [a-na mi3-ma] [szu]-um-szu# [u2-la2]
Assume: 30 minas of silver of Pushuken in the city he took. The Kulumaeans took and the silver for his naration he took. 10 minas of silver, the rations of the wife of Pushuken, Puzur-Assur and the buzzu were taken; 10 minas of silver, the rations of the buzzu were taken; 10 minas of silver, the rations, he took away; his brother he took away; to their rations, the buzzu and the buzzu were taken away; to the Kuluma and his rations he did not return.
If for 10 minas of silver her hands to a kuluma-demon you have weighed out, Puzur-Assur and your throne / ububu-she will for silver, Pushu-ken, to his kasharutu, or to a lawsuit, your throne / ikupasha for anything he shall pay.
Edge
[i]-tu3#-ru u2 ku-lu-ma-a a-na [mi3]-ma# szu-um-szu a-na sza pu-szu-ke-en6 u2-la2 i-tu3-ar-szu-nu-ti2
they returned, and the kuluma-priest to his father to Pushuken he shall not return them.
P358777: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza i-s,e2-er zu-pa2 sza-te2-a u2 s,i2-li-esz18-dar _dam-gar3_-um i-szu-u2 a-na _ku3#-babbar_ a-ni-im sza-te2-a / a-na _e2?_ a-ni-ni / a-_dam-gar3_-ri i-ma-la2 u2-mi3-(szi2)-na i-sza-qa2-la2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim u2 (d)a-szur-ma-lik a-na 3(disz) _iti!-kam_ i-sza-qa2-la2 _iti!-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur-i-di2 _igi_ pi3-la2-ah-a-szur _igi_ su2-e-a
who is the guarantor of the ziga and Shilli-ishtar the merchant has, for the silver of this house / to the house of ours the merchant shall weigh out; their days he shall weigh out; from the humushtu of Hurashanum and Ashur-malik for 3 months he shall weigh out; the month of the cows, the sharanu, the life of Ashur-idi before Pilah-Assur; before Su'a.
P358778: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-a-na szu-be-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik u3 i-na-a
s,i2-ib-[tam2 i-na] _iti-kam_ a-[na _ma-na_]-im u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam#_ be-(el)-ti2-kal2-lim li-mu-um a-szur-na-da pu-szu-ke-en6 qa2-ta-((ta))-tum _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ [i-di2-ku-bi]-im _igi_ a-ni-na _dumu_
sharapam-offerings, he carries out for Puzur-ana, Shubelum, he has. From Hamushtum of Ashur-malik and Inaya.
Guaranteed against seizures of epilepsy for one month to mina. 1st month, Bel-tikallim, Limum, Assur-nada, Pushu-ken, qatatum. Before Nimar-ishtar, son of Idi-Kubim; before Anina, son of
P358779: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d)iszkur _kiszib3_ qa2-ta-ti2-a _dumu_ i-szu-hi-im u3 a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ni-nim _kiszib3_ su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 [i]-na 4(disz) _ma-na ku3-sig17_ / sza pu-szu-ke-en6 [a-na] en#-um-a-szur _dumu_ e-na-su2-en6 [i-di2-nu] 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_ [qa2-tam2] sza su2-e-a / _dumu_ pu-szu-ke-en6 [a-szur]-mu-ta-bi4-il5 / a-hu-szu isz-a-am a-na 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_ su2-e-a / a-na en-um-a-szur
[_dumu_ e]-na-su2-en6 / u2-la2 i-tu3-ar _kiszib3_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d#)iszkur _kiszib3_ qa2-ta-ti2-a _dumu_ i-szu-hi-im _kiszib3_ a-szu-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ni-nim _kiszib3_ su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 i-na 2(disz)#? _ma-na ku3-sig17_ [...] a-na x [...] a? na na [...]
Seal of Shalim-ishtar, son of Turam-Addu; seal of Qatatia, son of Ishuhum, and Ashur-imitti, son of Aninum; seal of Su'ea, son of Pushu-ken; for 4 minas of gold, of Pushu-ken, to Enum-Assur, son of Enasu-ken, gave; 2/3 mina 8 shekels of gold, the price of Su'ea, son of Pushu-ken; Ashur-mu-tabil, his brother, he weighed out; for 2/3 mina 8 shekels of gold, su'ea, to Enum-Assur;
son of Enasu-en, he has returned. Seal of Shalim-ishtar, son of Turam-Addu. Seal of Qatatia, son of Ishuhum. Seal of Ashu-imitti, son of Aninim. Seal of Su'ea, son of Pushu-ken. For 2? minas of gold ...
Reverse
sza-ap2-ku 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2#_ [...] _ku3-sig17_ / qa2-su2 / sza su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 / a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-hu-szu / isz-a-am / a-na
a-na a-szur-ma-lik _dumu_ e-na-su2-en6 u2-la2 i-tu3-wa-ar _kiszib3_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d#)iszkur _kiszib3_ qa2-ta-ti2-a _dumu_ i-szu-hi-im _kiszib3_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ni-nim _kiszib3_ su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6
i-s,e2-er su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-szur-mu-ta-bi4-il5 / a-hu-szu i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-li2 _iti 1(disz)-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-gu5-tum a-ma-na-em 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2 / _ku3-babbar_ i-na ka3-ni-isz [i]-sza#-qal / me-eh-ru-um sza 3(disz) t,up#-pe3-e sza su2-e-a
... 1/3 mina 2 shekels ... gold ... of Su'ea, son of Pushuken, Ashur-mutabi-il, his brother, he weighed out.
to Ashur-malik, son of Enasu-en, the slave he took. Seal of Shalim-ishtar, son of Turam-Addu. Seal of Qatatia, son of Ishuhum. Seal of Ashur-imitti, son of Aninum. Seal of Su'e'a, son of Pushu-ken.
Isher-Su'a, son of Pushuken, Ashur-mutab-il, his brother, has taken. From the hamushtum of Shuli, 1st month, the ..., the agutum-offering, 1 1/2 shekels in 1st month, the shitam-offering, he shall take. The silver at the kaqal-offering shall be taken. The remainder of 3 tablets of Su'a
Edge
a-szu-[mi3 ... _GAN2_-lam e-ti2-qu2]
. . . my name . . . my field has been swept away.
P358780: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ e-nu-ga-mi3-(il5) _dumu_ a-ba _kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ am-ri-a _kiszib3_ da-na-a _dumu_ u2-zu-a _kiszib3_ i3-li2-dan? _dumu_ tu3-ra-am-i3-li2 _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ a-zu-a
i-s,e2-er e-nu-ga-mi3-(il5) u3 a-szur-du10 _dumu_ am-ri-a a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-[ma] a-na
i-_iti-kam_-im u2-s,u2-bu _iti-kam_ be-el-te2-ka3-lu-um li-mu-um sza qa2-ti2 s,i2-lu-lu _ku3-babbar_
Seal of Enugamil, son of Aba; seal of Assur-du, son of Amria; seal of Danaya, son of Uzua; seal of Ili-dan, son of Turam-ili; seal of Puzur-Assur, son of Azua.
he shall take. Enugamil and Assur-du, son of Amria, Assur-gal, he shall take. From the humus of Assur-malik, son of Alahum, to the 20 humus he shall weigh out. That is to
Month of Adar XII, eponymy of Bel-tekallum, eunuch of the scribal art of silver.
Edge
i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu [u2] ke-ni-szu-nu ra-ki-is
They strew their pure and their pure bodies.
P358781: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na a-wa-tim a-na-kam / li-gi5-ri-u2 e ta-aq-bi4 um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ ha-bu-ul-szu-um a-szur3 mar-tu-um u3 esz18-dar ka3-ku-bu-um _dingir#_-li a-ba-e-ni li-t,u3-la2 ki-ma sza a-na i-a-ti2 a-wa#-ti2-a li-bi4 ma-ar-s,u2 a-na# a-wa#-ti2-ka3 / li-bi4 lu ma-ar-s,u2-u2 a-hi a-ta a-wa-tum ki-i / szu-mi3-szu sza-s,e2-er
On this matter I said: "Why did you say: 1 mina of silver, Habulshum, Ashur, Amurrum, and Ishtar, the kakkubum of the gods, our fathers, let them remit." As to what I said, he shall remit. To your word he shall remit. One side, to that matter his name shall write.
P358782: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-zu-ta-a _dumu_ e-me-(me) _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ ku-ni-lim _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ ku-za-[ri] _dumu_ (d)utu-ba-ni
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-za-ri i-na-a _dumu_ e-la2-li2 i-szu isz-tu3 _iti-kam_ be-el-ti2-_e2-gal_-lim li-mu-um sza# [qa2]-ti2 s,i2-lu-lu [szu-ma] [i-na u4]-mi3-im la2! [isz-qul2]
Seal of Azutâ, son of Eme; seal of Nimmar-Ishtar, son of Kunilum; seal of Nimmar-Ishtar, son of Puzur-Ishtar; seal of Kuzarri, son of Shamash-bani.
he will pay. He will carry out the kuzaru-offering. Ina son of Elali he has. From the month of Addaru, Belati-ekallim, may he know of the shillu-offerings. On that day he will not be sated.
Reverse
[x ma]-na 4(disz) _gin2_ a-na#
i-na sza-tim [u2]-s,a-ab2 _ku3-babbar_ i-na [ha]-hi-im sza-al-ma-(am) i-sza-qal szu-ma i-na t,up-pi3-szu szu-uq-lu-um [za]-ku-tum la2-ap2-ta-at [a-na] bi-it-qa2-tim# [a-na] i-na-a i-[sza-qal] [szu]-ma szu-uq-lu-um [la2]
x minas 4 shekels for
He shall take the silver in the exchange. He shall weigh out the silver in the exchange. If on his tablet the debt is repaid, the debt is repaid, to the debtor or to another person he shall weigh out. If the debt is not repaid,
Edge
la2-ap2-ta-at ki-ma-ma# [...] ba-ab2-ti2-szu! li-isz#-[qul2] [...]
May the one who is sated like ... his body be sated .
P358783: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-hu-du10 _dumu_ a-szur3-(mu)-ta-bi4-il5 bu-zu-li2-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ki-tim# u2 u2-ra-[a a-na]
sharapam-offerings, Ahudu, son of Ashur-mu-tabil, buzuli-a, has, from the hamushtum of the shukitim and the urû-offerings, to
Reverse
i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qul2 / a-na
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ su2-e-ta-ta
He shall contest in his lawsuit and not succeed.
In the month of Addaru XII he will be able to see the face of the shatabatu-demon.
Edge
_igi_ a-szur3-_sipa_ _dumu_ i-di2-da
Before Ashur-re'i, son of Iddida.
P358784: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er i-la2-li-ah-szu u3 pe2-ru-a / a-szur-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza am-ri-a u3 la2-qe2-ep a-na
[i-sza-qu2-lu] szu#-ma la2 [isz-qu2-lu]
he will pay. Ili-ahshu and Perua / Assurnada have taken it. From Hamushtum of Amria and Laqep to
They shall eat; they shall not eat.
Reverse
_iti 1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ zu-pa2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ ta-ar-ah-nu
The 1st month he shall bring in the silver. Their good health he shall measure out. Before Zupa, before Ashur-malik, before Tarahnu.
P358785: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ra u3 a-szur-i-di2 _dam-gar3_-ru-um ((x)) i-szu i-na wa-ah-szu-sza-na
_ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu
_iti 1(disz)-kam_-im a-na _ma-na_-im s,i2-ib-tim u2-s,u2-bu _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ a-szur-i-di2 _igi_ du10-a-szur
he will pay. The kuru and Assur-idi, the merchant, he will pay. In Wahshushana
They will pay the silver; if they do not pay, they will pay the silver.
1 month for the mina of the shubtim-measures I brought. The month of Kislimum, the vizier, the son of Ashur-nada, before Ashur-idi, before Du-Ashur.
P358786: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-na-a u2 e-na-a-szur sza en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a qa2-ta-tim al-ta-ap2-tu3
which now and Enum-Assur, son of Uzua, have sworn,
Reverse
_ku3-babbar_ en-um-a-szur _dumu_ a-ni-nim u2 szu-ku-bu-um _dumu_ u2-zu-a sza-bu-u2 / _igi_ szu-la2-ba-an _dumu_ kal-i3-li2 _igi_ a-szur-i-di2-in
Silver of Enum-Assur, son of Aninum, and Shukubum, son of Uzua, the chief; before Shulaban, son of Kalili; before Ashur-idin.
P358787: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-sza-lam i-di2-su2-en6 ha-bu-la2-am isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na u2-sze2-ba-lam lu i-na
He shall pay. The dowry he shall pay. The dowry from Wahshushana he shall pay.
Reverse
ka3-ni-isz i-sza-qa2-lam _igi_ a-zu-za _igi_ a!-mur-a-szur _igi_ szu-be-lim
He will be able to raise his head. Before Azuzu, before Amur-Assur, before Shubelum.
P358788: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-la2 t,up-pi3-im ((sza bar)) sza szu-ku-bi4-im a-na a-szur3-i-di2 _ku3-babbar_ ha-bu-[lu] da#-ga-ni-a [a]-na a-szur3-na-da i-sza-ni-isz _iti-kam_ [...] i-la2-ak-ma [_ku3_-szu] i-szu-qal szu-ma la isz-qu2-ul ki-[ma] a-wa-at ka3#-ri-im u2-s,a-ab2 x [x] x x a-di2-szu-um
to all the tablets of the shukubum-priests to Assur-idi, silver, the rations of my lordly lord, to Assur-nada shall divide. The month ... he will go and his silver shall redeem. He shall not be seized. As the word of the karib-tree he shall take. ... until he is seized.
Left
_igi_ a-la2-hi-im _igi_ a-szur3-be-el#-[a-wa-tim]
before Alahim; before Ashur-bel-awatum;
P358789: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,i2-ib-tam2! sza _iti 8(disz)-kam_ sza 7(disz) 1/2(disz)! _ma-na_ 8(disz) 1/6(disz) _gin2_ i-s,e2-er a-szur-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu mi3-ma u2-la2 il5-qe2 szu-ma um-mi3-a-nu a-szur3-ma-lik s,i2-ib-tam2 mi3-ma i-s,e2-er bu-za-zu
The ration of the 8th month, of 7 1/2 minas 8 1/6 shekels, he will weigh out. Ashur-mutabibil, your throne, whatever he takes, he will weigh out. That is the 'wife' of Ashur-malik, your throne, whatever he will weigh out.
Reverse
il5-ta-qe2-u2
a-szur3-mu-ta-bi4-il5 ((i-s,e2-er)) a-na bu-za-zu i-sza-qal szu-ma s,i2-ib-tum mi3-ma i-s,e2-er bu-za-zu la2 i-tal-qe2 _ku3-babbar_ mi3-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5 a-bu-za-zu la2 i-sza-qal _igi_ be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur
they have taken.
Ashur-mutabibil shall take to your stall; if he has a shinnu-vessel, whatever he takes to your stall shall not come; silver, whatever Ashur-mutabibil to your stall shall not take. Before Belani, son of Shu-Ashur;
Edge
_igi_ ah-sza-lim szesz-szu
Before Ahshallim, his brother.
P358790: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-lim(ki) _5(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2_ _an-na_ ku-nu-ki-ma sza a-lim(ki) _4(disz) tug2#_-[ba-ti2] sza li-wi-tim
mi3-ma a-nim a-bi4-a u2 ni-im-ra-(d)iszkur
of the city 5 2/3 minas 5 shekels of earth, you set up. Of the city 4 garments of Liwtim
Whatever the name of my father and Nimra-Adad
Reverse
li-ip-qi2-du-ni-ku-nu-ti2 i-t,up-pi3-szu sza za-ba
isz-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a a-5(disz) ha-(am)-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul t,up-pu-szu sza _1(disz) ma-na_ t,up-pu-szu-ma
a-s,i2-ib-ti2-a-ma a-la2-qe2 _igi_ gal-ga-li2-a
he shall appoint you. His tablet of exemption
From the hamushtu-tree of Ilia, the fifth hamshutu-tree shall be weighed out; he is not to be weighed out; his tablet of 1 mina is his tablet.
I shall take care of myself and take care of the sage.
Left
_igi_ ta-li-a _igi_ a-zu _igi_ pe2-ru-a
Before Talaya; before Azu; before Perua.
P358791: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-s,e2-er szu-mi3-a-bi4-a / en-um-a-szur _dumu_ ti2-ti2-a / i-szu-u2 u3 sza 1/3(disz) _ma-na_ 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza isz-ti2 li-pa2-a / i-ku-pi2-a-szur a-szu-mi3 szu-mi3-a-bi4-a il5-qe2-u2 _ku3-babbar_ sza-bu-u2 t,up-pu sza e-li-u2-ni-ni sa3-ru szu-ma en-um-a-szur u3 li-pa2-a a-na szu-mi3-a-bi4-a i-tu3-ru i-ku-pi2-a-szur u2-sza-asz2-ha-su2-nu# _igi_ (d)iszkur!-ba-ni _dumu_ ka3-na-a
of 2 1/2 minas of silver which is with Shumi-abia, Enum-Assur, son of Titia, is, and of 1/3 minas and 6/6 shekels of silver which with Shumi-abia he took, the silver, the second one, the tablet which is above us, the sacrificial tablet, which Enum-Assur and Lipa to Shumi-abia returned, Ikupi-Assur shall make them. Before Adad-bani, son of Kanaya,
Edge
_igi_ s,i2-li-esz18-dar _dumu_ na-ni-a
before Shilli-ishtar, son of Naniya.
P358792: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ ku-la2 _kiszib3_ szal2-ku-a-[ta] _kiszib3_ wa-asz2-hu-pa2 _gal_ ma-hi-ri _kiszib3_ ma-nu-ka3-a _kiszib3_ du-du _kiszib3_ pe2-er-wa _kiszib3_ mu-la2 a-szi2-ti2-szu hu-s,i2-ri sza pe3-er-wa u3 mu-la2 a-sza-su2 a-na e-ni-isz3-ru i-di2-nu-ni _ku3-babbar_ szi2-im hu-s,i2-ri-szu-nu pe2-er-wa u3 mu-la2 a-sza-su2 sza-bu-u2 a-na szu-mi3 hu-s,i2-ri u3 szi2-mi3-szu pe2-er-wa u3 mu-la2 a-sza-su2 a-na e-ni-isz3-ru la2 i-tu3-ru szu-ma i-tu3-ru
e-ni-isz3-ru i-sza-qu2#-lu
Seal of Kula, seal of Shalku'a, seal of Waishhapa, chief steward, seal of Manuka, seal of Dudu, seal of Peerwa, seal of the 'third man' of his shiti, the shiti, of the shiti and the 'third man' of his field to be redeemed, he gave. Silver, the price of their shiti, the shiti and the 'third man' of his field, to the name of the shiti and his name, the shiti and the 'third man' of his field to be redeemed, he did not return. That which he returned,
They are enraged, they are frightened.
P358794: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x ma]-na [x _gin2_] [_ku3]-babbar#_ sza na-sa3#-[ah] szu-ku-bi-im _dumu_ e-la2-li2
qa2-dum ki-ib-sa3!-tim sza i-ku-nim _dumu_ i-di2-a-[szur]
sza a-szur3-ma-[lik] _dumu_ en-um-(d)[x x] mi3-ma a-nim a-[na] ki-li-a _dumu_ ku-ku-[la2-nim] ap-qi2-id sza-du-a-[su2] sza-bu _igi_ i3-li2-isz-[ti2-kal2] _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ i-na-a _dumu_ a-mur-a-[szur] _igi_ szu-da-a _dumu_ szu#-[a-nim]
x minas x shekels of silver of Nasah, the guarantor, son of Elali;
the qadum-offering of Kibsatum of Ikunum, son of Idi-Assur;
of Ashur-malik, son of Enum-..., whatever to Kilia, son of Kukkulanum I appointed. Shadu'asu, the shabu-priest, before Ilish-tikal, son of Puzur-ishtar; before Inaya, son of Amur-Assur; before Shudâ, son of Shu'anim;
P358795: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza a-ki-di2-e
ku-nu-ki-a 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am u2 u2-nu-su2 mi3-ma a-nim a-na puzur4-esz18-dar a-na pa2-zu-ri-im ap2-qi2-id
a-na qa2-ti2-szu a-di2-in _igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _igi_ ir-ma-a-szur3 _igi_ i-lu-a _igi_ i-di2-a-di2
a-na-num u2-sze2-bi4-il5-szu-um _igi_ u2-zu-a _igi_ i-di2-(d)iszkur
of Akidî.
Kunukia, 1 homer of salamam-plant and nusu-plant, whatever to Puzur-Ishtar to Pazurum I appointed.
I gave to him. Before Ili-ashrani, before Irma-Assur, before Ilua, before Idi-adi.
I will bring him. Before Uzua, before Idi-Adad.
P358796: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pa2-am / sza
hu-bu-ul / ga-zu-a sza _dam-gar3_ u2-du-u2! _dumu_ puzur2-a-szur u3 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ t,up-pa2-am u2 _ku3-babbar_ a-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,ur-sza-a-szur a-na bu-za-zu u2-ba-lam ((a-na pu)) t,up-pu-szu sza 5(disz) _ma-na_ bu-za-zu u2-sza-ar-szu-um szu-ma la2 ub-lam t,up-pu-szu ha-ru-mu-um t,up-pu-szu-ma _igi_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ puzur2-a-na _igi_ i-di2-ku-bi-im _dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar
Tablet of
the ... of the merchant, the sheep of the son of Puzur-Assur, and 5/6 mina 3 shekels of tablet and silver for 1 month he shall provide. For the throne he shall provide. To the well of his tablet of 5 minas of tablet he shall provide. If he does not provide, his tablet of harumum he shall provide. Before Laqepim, son of Puzur-Ana; before Idi-kubim, son of Pilah-eshtar;
Edge
_igi_ i-ku-pa2#-sza _dumu_ pu-szu-ke-en6
Before Ikupasha, son of Pushuken.
P358797: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-di2 ma-la2 u4-me-e tam2-ka3-ri sa3-ah-ra-ku# i-na utu-szi t,up-pi3 a-ni-u2-tim u2-la2-pi3-ta-ku-ni u4-mu-szu-nu 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tum i-li-ku _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-ti2 i-ka3-szu-du pa2-ni-a-ma u2-sze-ba-la2-kum u4-mu-szu-nu i-ma-lu-u2-ma u2-za-ka3-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam
until the full extent of days of the tamkaru-offerings I shall be able to provide. At the time of this tablet I shall be able to provide. Their days 15 are a hamshatum-offering. The silver, as much as is in my hands, shall be brought in and brought in. Their days they shall be able to take and I shall be able to occupy. I shall say and I shall go.
P358798: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na te2-ga-ra-ma a-na _e2_ ub-ri a-di2-in gam2-ru-um sza i-a-ti2 u3 i-di2-su2-en6
i-na szu-ra ha-ra-nim a-na-ku u3 i-di2-su2-en6 isz-tu3 te2-ga-ra-ma ni-li-ka3-ni i-li-bi! i-di2-su2-en6
On the threshing floor I gave to the house of the ubri. The whole of me and I did not give.
In the midst of the harani, I, and Idisu-en, from the beginning, when his lord came, Idisu-en,
Left
_dumu_ ba-a i-szu
The son of the man has taken it.
P358799: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-a-im u2 u2-nu-su2-nu
a-na 1(u)-e-szu sza-hi-ra-tim sza-ra-asz2-ra-nam a-la2-nu 2(u) _ma-na_ e-ri-num mi3-ma a-[num]
I and their ...
for 10 shariru-measures, shariru-measures, alanu-measures, 20 minas of erinum-stone, whatever anum-stone
Reverse
a-na na-[x x] ap-qi2-id# _igi_ ku-s,i2-a [_dumu_] bu-zi-zi-[im] _igi_ dingir-asz-ra-[x] _igi_ i-di2-lim me-er!-e a-szur3-ma-lik
I appointed. Before Kushia, son of Buzizim; before Ili-ashra...; before Idilim, the sage of Ashur-malik.
P358800: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-sza-i-im
sza i3-li2-isz-ti2-kal2
he will measure out.
of Ilish-tikal.
Reverse
ti2-li-a 8(disz) me-at _uruda_ szi2-kam / lu szi2-im masz-ki sza al-pi2 lu sza e-me-ri mi3-ma a-nim puzur2-a-szur3 e-zi-ba-am
Tilia 8 hundred copper, the price of the mashku-sheep or the price of the emeru-sheep, whatever the price of Puzur-Assur he has weighed out.
P358801: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _an-na_ u3 li-wi-su2-nu
u3 u2-nu-su2-nu mi3-ma a-nim lu-qu2-tim i-ti2-me-el-ki-a sza pi3-la2-ah-esz18-dar a-na ba-za ap2-qi2-id _igi_ a-bi4-a _dumu_ ka3#-ki-a
of Anu and their .
and their ..., whatever the luqutum-offerings, Iti-melkia of Pillah-ishtar to Baz I appointed. Before Abiya, son of Kakia,
Edge
_igi_ du-du _dumu_ ba-zi-a _igi_ kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-szur-sipa
Before Dudu, son of Bazia; before Kurubishtar, son of Ashur-sipa.
P358802: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _an-na_ 1(u) 2(disz) ku-ta-nu sza li-wi-tim
isz-te3-ni-isz 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku sza a-lim(ki)
of the year 12 of the kutanu-sheep of the liwi-tim.
Afterwards, 4 talents 20 minas of tin, the kunukku-measure of the city
Reverse
u2 u2-nu-su2-nu mi3-ma ((mi3-ma)) a-nim i-na ha-hi-im ku-nu-ki-a a-na a-la2 u2 mi3-ti2 ap2-qi2-id _igi_ a-ba-a-hi _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim 1(asz) _gu2 an-na_ u2 1(u) 7(disz) _tug2 hi-a_ 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me! a-na-ku al-qe2
I have assigned to you a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., a ..., before Abahi, before Shu-Ishtar, son of Dadanu. I have given you 1 talent of ana, 17 turbans, 2 donkeys,
P358803: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2 u2-nu-su2-nu a-na sa2-ak-li-a a-szur-du10 / u2 i3-li2-a-lim ap2-qi2-id-ma a-na su2-en-na-da u2 en-na-nim sza ki-ma i-a-ti / u2 szu-nu-ti2 ap2-qi2-id 6(disz) ku-ta-nu a-ha-ma a-ha-ab2-du-nu-wa
_igi_ e-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2 _igi_ szu-zu-zu _dumu_ a-szur3-_sipa_ _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ nu-ur-su2
and their unutu-plants for the sakklia-vessel of Assur-du and Ili-alim I appointed, and for Suenna and Ennanim, which like me and those plants I appointed, 6 kutanu each, and they shall divide.
before Eum-Assur, son of Hurashi; before Shuzuzu, son of Assur-re'i; before Alahim, son of Nursu;
P358804: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 1(u) ku-ta-ni sza en-um-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar sza t,up-pi2-szu ha-ar-mi3-im ri-ih-ti2 _an-na_-ki-szu u3 s,u2-ba-ti2-szu
and 10 kutanu-sheep of Enum-Assur, son of Puzur-Ishtar, whose tablet is the harmu-sheep, the rihtu-sheep of his Anakku and his shubatu-sheep,
Reverse
a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik sza ki-ma szu-a-ti ap2-qi2-id _igi_ pu-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ a-mur-dingir _dumu_ i-bi-su2-a
To Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik, who like this I appointed. Before Pushuken, son of Su'e'a; before Puzur-Assur, son of Shulaban; before Amur-ili, son of Ibisu'a.
P358805: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-ku-pi2-a-szur3-ma a-na en6-bi-esz18-dar-ma
ta-di2-nu-ma 3(u) _ma-na ku3-babbar_ i-na e-la2-i-szu / i-sza-qa2-la2-ku-ni ta-asz2-pu-ra-ni / mi3-ma li-ba-ka3 / la2 i-pa2-ri-id
a-na a-lim(ki) i-ni-szi2 _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ _ku3-babbar_ lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ a-na a-bu-sza-lim / isz-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ i-_e2_-ti2-szu i-ba-szi2 / a-s,e2-er a-wi-lim szu-pur-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 / li-il5-qe2 a-di2
sza i-li-bi4 a-szur3-ma-lik u2 i-a-ti2 ti2-szu-u2 / a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti szu-up-ra-ma u2 a-szur3-ba-ni a-ha-am / gal szi2-be-ka3 / li-ih-ri-ma i-na t,up-pi3-ka3 / ma-asz2-ka3-nam e tu3-di2-ma / a-na-kam# _ku3#-babbar#_ sza# ki#-ma szu-a-ti3-ma / e iq-bi4-x um-ma szu-nu-ma / a-szur3-ma-lik ha-ra-szu mi3-szu-um / ma-asz2-ka3-szu tu3#-a-ri-szu a-hi a-ta sza-am#?-x-am? / ma-la2 ta-le-e-u2-ni di2-in#-ma# ma#-la2 _ku3-babbar_ ta-al-qi2-u2 / te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2 ka3-ta-pa2-am sza (d)utu-tap-pa2-i
e-zi-ba-ku-ni / a-na-kam / um-ma (d)utu-tap-pa2-i-(ma)
na-ad-a-ku / ma-la2 ka3-ta-pa2-am ta-di2-nu-ma _ku3-babbar_ tal-qe2-u2-ni te2-er-ta-ka3 li-li-kam a-hu-ni a-ta a-ta lu ti2-de8-e a-na _an-na_ 5(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-di2-na-bu-um / isz-ku-na-ni-a-ti2 u2 a-szi2-am 1(disz) _ma-na_ sza ki-szi2-a sza i-di2-nu-ni-a-ti2-ni / a-di2-ni-ma i-ba-szi2 / a-hi a-ta / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ba-ba-ti2-ni u2 a-szi2-um 1(u) _gin2_-li a-_ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 nu-sza-ba-ka3-ma / a-hi a-ta a-ma-la2
i-szi2-is!-a-ku-ni _ku3-babbar_ me-eh-ra-tim pi3-ri-ka3-ni _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_ sza i3-li-a
thus Ikupi-Assur, to Enbi-ishtar,
You have given, and 30 minas of silver in his lap he shall take. You have sent me, and whatever your limbs he shall not break.
to the city he gave. Therein 1 talent of silver, either silver or gold to the city he weighed out. That one-half of silver is his house. The city's lord sent me, and 20 minas of silver your silver he shall take.
of Ili-malik and me, you have taken. The one who like a ku'tu write to me, and Assur-bani one by one, your fate may be favorable. In your tablet, the shakammu-offerings you have made, and then, a silver shakammu-offerings you have made, and thus, the silver shakammu-offerings you have made, and thus, Assur-malik, his brother, his brother, his shakammu-offerings you have made. From the ... of the silver that you have taken, you have taken, and the silver that you have taken, you have taken. And the katapa of Shamash-tapai
I said: "Ututapai,
I have given to you as much as you have given, and you have given me silver. Your revocation may I go. You have given me 5 1/2 shekels each to the above, and I have given you 1 mina of the kishû-measure that I gave to you, and you have given me. You have given me one mina of the kishû-measure that I gave to you, and you have given me one mina of silver. You have given me 10 minas of babatu and you have given 10 shekels of silver. We have given you the following revocation: "You have given me the silver, I will give you the following revocation."
he will pay you the silver, the additional silver, his debtor's debt, the silver, the price of the Anu of Ilia.
Edge
sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ sze2-bi4-lam-ma la2-li-ik-ma / a-wa-ti2 / i-na a-lim(ki) la2-al-qe2 / a-hi a-ta be-li a-ta / a-na u2-um ga-ma-lim
shall pay, and 10 minas of silver shall be delivered, and he shall pay. The word shall be taken in the city.
P358806: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na pi2-la2-ha-ni-ma a-szur-da-di2-a la2-qe2-pi2-im u3 a-szur-na-s,e2-er qi2-bi2-ma / um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma isz-tu3 puzur4#-a-szur ur-du-ni na-asz2-pe2-er-ti2 / a-ha-ha-a / a-s,e2-ri-a i-li-kam um-ma a-ha-ha-ma i-na
puzur4-a-szur / sza szu-mi3 bu-za-zu la2-ap2-tu3 _ku3-sig17_ ku-lu-szu-ma la2 szu-wa-u2-ma ih ba? [x]
[...] x um-mi3-a-ni pu-szu#-[ke-en6] [...] i-na [...] [... x x me-he-er / t,up-pi3-im] sza ba-ab2-dingir / isz-ti2 te2-er-ti-[ku-nu] sze2-bi-la2-nim / a-na sza t,up-pa-am tu3-sze2-ba-la2-ni-ni / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza ki-ma ta-qa2-bi4-a-ni / i-na tup-pi3-ku-nu lu-up!-ta-nim-ma a-na-kam / a-na-ku la2-di2-in a-ma-la2 / ta-sza-a-la-szi2-ni / i-s,i2-ba-at t,up-pi3-im / la-ap2-ta-ku-nu-ti2 sza ki-ma a-szur-mu-ta-bi-il5 a-ha-ha / isz-u2-lu / um-ma sza ki-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma a-na a-ha-ha-ma
i-na 7(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza i-na na-ru-uq puzur4-a-szur isz-ti2 um-mi3-a-ni / bu-za-zu szu-um-szu / il-pu-tu3 _sza3-ba ku3-sig17_ / a-ni-im / a-di2 / x x x x ad-ma-ti2 / la2 ad-ma-ti2 ki-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5 ap2-[x x] _igi_ a-ni-e-ma / ik-ri / u2 ka3#-[i-na-ni] a-ma-kam szi2-ta-la2-ma / a-li [x x] ra-di2-a
to Pilahani, Assur-dadia, Laqepu, and Assur-nashir speak! Thus Assur-mutabil: "From Puzur-Assur I will bring." The supplication "Ahaha, I will go!" "Ahaha, in
Puzur-Assur, whose name is "Your cloak is a cloak" - its gold is a cloak, not a cloak .
... his mother, Pushuken ... in ... ... ... the omen of the tablet of Bab-ilu from your extispicy you shall bring to us. To the tablet you shall bring to us. 1 shekel of silver which you said to me in your tablet I shall bring to you. I shall give to you the fish, you shall bring them. The tablet I shall open for you. Whoever like Ashur-mutabibil, to one another,
For 7 minas of gold, which in the stele Puzur-Assur with his mother a sceptre he fashioned, inside the gold ... ... ... ... ... ... ... like Assur-mutabi-il ...
P358807: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na ma-a-ma i-na ka3-szi2-im a-di2-in
me-ra-li2 il5-qe2 1/4(disz) _gin2_ a-na ga-ba-im
a-di2-in
i-na ma-a-am a-na _e2#_[(be-et)] wa-ab2-ri-a a-di2-in 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ _ku3-babbar_ i-na te2-ga-ra-ma _tug2 hi-a_ a-na _e2-gal_-lim
I have given to you, in whatever way,
Merali will take 1/4 shekel of silver to the guarantor.
I have given.
I gave 22 1/2 grains of silver in the tegara and the turban to the palace.
Edge
i-lu-u2-ma u2-la2-mi3-id?
Illum and Ulumid?
P358808: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
asz2-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na be-lum2-ba-ni / a-di2-in
a-di2-in 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ a-na pa2-e 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 6(disz) _sze_ a-na ba-pi3-ri-im a-di2-in
a-bi4-i-ba-asz2-ti2 a-di2-in 1/4(disz) _gin2_ 6(disz) 1/3(disz) _sze_ a-na su2-ba-ri 1/6(disz) _gin2_ a-na e-s,i2 1/6(disz) _gin2_ a-na e-s,i2-im-ma 1/3(disz) _gin2_
ki-ra-tim asz2-qul2
I have weighed out and given 1 1/2 shekels of silver to Bel-bani.
I gave. 1/2 shekel 15 grains of silver to the threshing floor, 2/3 shekel 16 grains to the threshing floor I gave.
Abi-ibashti has given. 1/4 shekel 6 1/3 grains for the shubaru-flour, 1/6 shekel for the esi-flour, 1/6 shekel for the esi-flour, 1/3 shekel.
I have sat on the throne.
Edge
a-na be-lum2-ba-ni asz2-qul2
I have sworn by the name of Bel-bani.
P358809: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza s,u2-ha-ar-tim a-na puzur4-a-szur esz18-dar-pi2-la2-ah u2-bi-il5 _igi_ im-di2-lim _igi_ szu-be-lim
nishashu, a shadû-demon, a shadû-demon, a shadû-demon, to Puzur-Assur, Eshdar-pilah, he smote. Before Imdilim, before Shubelum.
P358810: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar ki_ i3-li2-dan
i-sza-qal _igi_ a-szur3-ma-lik
_sag10_ i-a-um il5-qe2
silver with Ili-dan;
he will weigh out. Before Ashur-malik.
The head of me is a .
P358811: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ta-asz2-bi4-it _ku3-babbar_ sza szi2-im be2-ti2-a / a-s,e2-er a-szur-i-mi3-ti2 i3-li2-szu-du / u3 bu-za-zu
sza-bu szi2-im 3(u) _ma-na an-na_ sza bu-za-zu sza i-ti-me-el-ki-a e-zi-bu-ni-ni 2(disz) _gin2 ku3-ki_ ni-is-ha-su _diri_ a-nu-ku sza szal2-me-en 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su _diri_ [sza]-du#-a-su2 sza-bu [x x] x-at szu-ri-im [x]-x wa-ti2-tim mi3-ma a-ni-im a-na (d)iszkur-_gal_ u3 a-nu-i-di2-in ap2-qi2-id _igi_ bu-zu-a _dumu_ a-szur-du10 _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ a-bu-bu
The silver of the price of my house, the entry of the Assyrian rites, Ili-shudu and your zazu offerings,
The total is 30 minas of an ana of the brewers of Itemelkia who have sinned. 2 shekels of silver, the rations of the brewers are 2 shekels of silver, the rations of the brewers are 1/2 mina of silver, the rations of the brewers are 2 shekels of silver. The ... of the ..., the ... of the land, everything that I have assigned to Adad and Anu-iddin. Before Buzua, son of Ashur-du; before Inasuen, son of Abum;
P358812: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
me-ra-a a-szur-du10 a-na be2-a-lim a-di2-in
ma-nu-ba-lu-a-szur
a-na dan-a-szur _dumu_ pu-usz-ka3-nim
a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ (en)-na-be-lim mi3-ma a-nim a-di2 / ni-qe2-e!-szu [a]-di2-in _igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ dan-a-szur _dumu_ pu-usz-ka3-(nim)
I have given the scepter of Assurdu to Belam.
Manubalu-Assur
to Dan-Assur, son of Puushkanim;
Ashur-taklaku, son of Enna-belim, everything he gave, including his niqû-offerings. Before Inasuen, son of Ashur-malik; before Dan-Assur, son of Puushkanim.
P358813: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szi2-kam a-na i-di2-ku-bi4-im _dumu!_ ba-ki-la2-nim a-di2-in
I gave to Idi-Kubi, son of Bakin-Lanim.
P358814: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-tu3 zu-pa2 ti2-szu i-di2-ku-bu-um sza-bu-u2 / u3
i-li-bi-szu a-di2-i / ((_igi_)) _igi_ su2-en6-sag10 _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ a-hu-wa-qar
From the womb he has sinned, and he has sinned.
Ili-bishu, until / before: Suen-saga, before: Ashur-malik, son of Ahu-waqar.
P358815: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ a-szur3-i-mi3-ti2 / _dumu_ i-di2-a-szur3
isz-ti2-szu-ma 1(disz) 1/3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 1(u) 6(disz) _gin2_ zi-ga-an-sza!-ri _ki_ wa-qar-a-szur3 _dumu_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur3
_ki_ ba-zi-a
_dub-sar_ 1/3(disz) _gin2_ _ki_ ku-ra / 1(u) 4(disz) _udu-hi-a_ s,u2-pu-u2 ra-qu2-tum sza a-ka3-di2-i sza-ra-sza-ra-nu-um _i3-gesz_ / mi3-ma a-nim i-na li-bi4-i a-al-du10 _igi_ dan-a-szur3 _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2
with Ashur-imitti / son of Idi-Ashur.
With him 1 1/3 shekels of silver, the equivalent: 16 shekels of zigan-shari, with Waqar-Assur, son of Mannum-balum-Assur;
with Baziya;
Scribe: 1/3 shekel with the kura-measure; 14 sheep, supplications, raqutu-measure of Akkad; sharasharanum-measures of oil; whatever in the libî-vessel, aldu; before Dan-Assur; before Assur-imitti;
Edge
_igi_ (d)iszkur-pi3-la2-ah _igi_ gi-li-li
Before Adad-pilah; before Gililli.
P358816: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
e-ri-qi2-im sza! [ka3]-s,i2-ri-im asz2-qul2 1(disz) _gin2 [ku3]-babbar_ a-na t,a2-ab2-tim asz2-qul2 1/6(disz) _gin2#_ e-ri-ib-ti2 a-sza! ma-s,a-ra-tim a-di2-in
wa-s,i2-tam2
I have taken the eriqu of Kashirum. I have taken one shekel of silver for the tabtu-offering. I have taken one-sixth of a shekel of eribtu-offering of marshes.
a kind of profession
P358817: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na szi2-ta ha-am-sza-ti2-ka3 (a)-ni-a-ti2-im a-na a-ha-ti2-ka3 a-di2-in e-zi-ib
sza i-na ha-mu-(usz)-ti2-im
I have given silver to you for the remission of your debts, for your debts, and for your debts.
which in the midst of the wailing
Reverse
a-na a-szur3-_gal_ u2-s,a-hi-ru-ni _tug2_ a-na ha-ti2-tim a-di2-in
to Ashur-rabi he brought. I gave a garment for the rites.
P358818: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
dingir-pi3-la2-ah / _dumu_ a-szur-na-da si2-il5-qam2 2(u) si2-ke-e ma-s,i2-la2-szar 2(disz) szi2-ik-ra-tim# ir-ma-a-szur3 / si2-il5-qam2
szi2-ik-ra-am a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ pu-szu-ke-en6
a-zu-zu _dumu_ a-szur-sipa
u3 tu3-ru-uh3-ta-nam szi2-ik-ra-am pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur-sipa
ma-s,i2-la2-szar szi2-ik-ra-am si2-ku!-u2 mi3-isz-lu-um ma-s,i2-tum mi3-isz-lu-um ta-ba-la2-tum en-um-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im
Ili-pilah, son of Ashur-nada, the silqam-offering, 20 sikes of mushallim-sulphur, 2 shikratum-offerings of Irma-Assur, the silqam-offering,
Shikram-Ashur-mutabi-il, son of Pushu-ken.
Azuzu, son of Ashur-sipa.
and Turuhtam, the shikram-official of Pilah-ishtar, son of Ashur-sipa.
Mashilashar, the shikra-priest, the shikra-priest, the shikra-priest, the shikra-priest, the shitum-priest, the shitum-priest, the tabalatum-priest, Enum-Assur, son of Shalimum,
P358819: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
zu-ur-zi u3 ma-at-li-ih!+sza-am u3 zi-ku-hi sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ it!?-bu-lu kur-bi-esz18-dar il5-qe2 i-na e-la2 _ansze_-ri-szu
Zurzi, Matlihsham, and the ziguhu-vessels which 2 shekels of silver have accumulated, Kurbi-Ishtar has taken. In the rear of his donkey
Reverse
a-la2-qe2 1(disz) ku-ta-nam a-li-tab-szi2-szu a-di2-szum a-bar-ni-am isz-tu3 a-lim(ki!) u2-sze2-la2-am
i-nu-mi3 i-tal-ku il5-qe2 _igi_ hu-ra-s,a-nim
I shall take one kutanum of emmer, I shall bring him. As soon as I have brought him, from the city I shall bring him.
When he went, he took the ilqû-offering before Harashanim.
Edge
a-hu-ra-s,a-nim _igi_ kur-ub-esz18-dar a-di2-in
Ahurashanim before Kurub-ishtar I gave.
P358820: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-la2-mi3 ((mi3-ma)) mi3-ma a-nim _dumu_ hu-ra-s,a-nim i-ra-de8-a-ku-um
Shalamu, whatever he, the son of Harashanim, will kill.
P358821: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 a-ni-num a-na sza-at-a-szur3 u2-bi-il5
_diri_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim#? a-na sza-at-a-szur u2-bi4-il5 a-na _ku3-babbar_ sza t,up-pi2-szu ha-ar-mi3-im sza a-ni-nim a-mur-(d)utu me-szar-_gal_ u3 a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-esz18-dar!
and 1/2 shekel of silver, Nishasu, Annum, to Shat-Assur he entrusted.
a reed bundle of Shu-Ishtar, son of Dadanim, to Shat-Assur he brought. For the silver of his tablet of Harmim of Aninum, Amur-Shamash, Meshar-rabi and Ashur-imitti, son of Ikupi-Ishtar,
Left
_igi_ dan-a-szur _igi_ ma-nu-ba-(lum2)-a-szur
Before Dan-Ashur; before Manuballum-Ashur.
P358822: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
hi-la2-at s,a-ru-pi3-im u3 2(disz) 1/3(disz) _gin2_ 8(disz) 1/2(disz) [_sze_] _ki dumu_ kur-ub-a-szur3
u3 ku-ur-ku-ra
u3 mu-t,a2-u2 _ki_ a-zu
the tribute of Sarupim and 2 1/3 shekels 8 1/2 grains with the son of Kurub-Ashur;
and kurkurru-plant
and the supplication with my hand
Reverse
_gig_ 3(disz) _dug_ sze-am s,i2-ba-su2 _ki_ ta-li-u2-ma-an
pa2?-ni?-am? u3 s,i2-ba-su2 _ki_ ta-li-u2-ma-an _igi_ la-la? 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ ta-ar-ga-da
_ki_ ka3-pu-u2-ma-an
_ki_ hi-na-li
sick, 3 jugs of barley, shabasu-beer, with tali'uman;
... and shubasu with Taliman; before Lala? 5 shekels of silver with Targada;
with the kapumanu-demon.
with a scepter
Left
isz-ti2-a i-ba-szi2-u2
_ki_ isz-pu-nu-ma-an
There is a bond between me and you.
they have sworn by the name of the king.
P358823: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_dub_ a-szur3-na-da la2-ap2-ta2
[x] _tug2_ na-ma-szu-hu
[a]-bar#-ni-um
[x _tug2_ ku]-ta-nu sza i-di2-[...]
Tablet of Ashur-nada, the shandabakku.
x ... garments, ...;
a kind of plant
x kutanu-garments of ...;
Reverse
[...] 4(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ [i]-ba#-szi2-u2
i-ba-szi2-a-ma
... 44 ... garments there are.
he is a liar,
P358824: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_an-na_ sza a-bi4-ni
ne2-pe3-el-ki-u2-tum u2-ku-ul-tim a-na kur-ub-esz18-dar u3 i-di2-esz18-dar a-pu-ul
sza isz-tu3 ha-hi-im ni-isz-ku-un
me-et
_an-na_-ki a-szur-ta-ak-la2-ku
Anu of our father.
The supplication, the prayer, I have done to Kur-UB-Ishtar and Idi-Ishtar.
We shall set out from the quay.
a kind of object
I am constantly enraged by your light.
Edge
a-na-kam 1(u) 5(disz) _tug2_ _e2_ ka3-ri-im a-la2-qe2!
I am 15 ... garments, I will take away from the house of the king.
P358825: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ar-sza-tim
e-me-re 1/2(disz) _gin2_ a-na ha-nu-we
mi3-ma a-nim a-szur3-ma-lik u3 a-ta-ta i-ta-di2-nu-ni-im
a kind of profession
I have received 1/2 shekel for Hanuwe.
Whatever Ashur-malik and what you gave me
P358826: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-hi-szu sza a-la2-hi-nim sza u2-ti2-sza
asz2-la2-ki-im 6(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ isz-ti2 asz2-ka3-pi3-im
ki-ga-ar-sza-an sza u2-mi3-li-a
his brother of Alahinim, her sister;
I have weighed out. 6 shekels of silver from the ashkapim-house;
The cult center of Umilia.
P358827: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-ma-lik a-na ni-qe2-szu a-di2-in
lu-zi-na / a-na _e2_
I gave to Ashur-malik, his benefactor.
Let me stand for the house.
Reverse
isz-ha-ra e-li-u2 u2-sze2-bi4-il5-szu-um mi3-ma a-nim a-szur-gal a-na ni-qi2-szu-nu i-di2-in
he raised up, he sent him, and whatever Assurgal-priest gave to their benefactors.
P358828: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_szunigin_ 2(disz) me-at 5(disz) _tug2_ sza a-bi4-ni
_szunigin_ 1(disz) me-at 4(u) 2(disz) _tug2_ i-a-u2-tum
sza a-la2-hi-im _dumu_ e-na-ah-dingir
Total: 255 ... garments of our father.
Total: 120 i'utu-garments.
of Alahim, son of Enah-ili.
Reverse
_szunigin_ 3(disz) me-at 3(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
lu sza a-ki-di2-e _sza3-ba_ 2(u) 4(disz) _tug2_ li-wi-tum
ta-ku-usz-ta-e a-szur-ma-lik il5-qe2 3(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e [qa2]-dum wa-ar-szu-tum al-qe2 szi2-ti2 szu-ru-tim 4(disz) _tug2_ sza _dam-gar3_
i-ni-(id)-u2 1(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu ni-is-ha-tum sza 2(disz) _tug2_ sza-la2-ni / 3(u) _tug2_ sza _dam-gar3_ u3 i-a-ti2 1(disz) me-at 3(u) 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-bi4-ni 2(u) 8(disz) a-bar-ni-u2
Total: 335 kutanu-garments.
or of Akitu, within; 24 liwitu-garments,
You have sat down. Ashur-malik has taken. 3 garments of Akidî, the 'hand' of the later one, I took. The 'hand' of the 'hand' of the fourth one, 4 garments of the merchant.
he has taken 16 kutanu-garments, the nishatu-garments of 2 shalani-garments, and 30 kutanu-garments of the merchant and me, total: 140 kutanu-garments of our father, 28 abarnû-garments.
Edge
sza a-zu-zu a-na kur-ub-esz18-dar a-szur-ma-lik il5-qe2 1(u) 8(disz) _tug2_ a-la2-hu-um 4(disz) _tug2_ i-di2-a-bu-um
of Azuzu to Kurub-ishtar of Assur-malik he took. 18 alum-garments, 4 alum-garments of Idi-abuum;
P358829: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_gig_ lu sze!-am
_gal_-a-szur
_dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar
[_dumu_] bu-zu-ta-a [x] _gin2# ku3_ i-ku-pi3-a _dumu#_ szu-a-nim
_dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim
May the sick man be well.
chief Ashur.
son of Ikun-pî-Eshtar
son of Buzutaya; x shekels of silver Ikupu'a, son of Shu'anim;
son of Ashur-bel-awati
P358830: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
wa-ah-szu-sza-na (d)iszkur-_gal_ ub!-la2-szi2-im
i-da-ni-tim i-ku-pa2-sza i-di2-szi2-im 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na a-li-ka3-ma x ((la2 szi2-im)) a-ha-ma i-szi2-im pi3-ri-ka3-ni sza
Who carries Adad's ...,
he will pay. She will pay 4 1/2 shekels per year.
From Wahshushana I came, and ... together, and he weighed out the omens of
Reverse
_udu-hi-a_ sza _e2 dingir_ asz2-qul2
szi2-im-tam2 sza 9(disz) _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
s,i2-ib-tam2 a-pe3-ru-wa asz2-qul2 2(disz) _tug2_ sza qa2-tim
_ku3-babbar_ szi2-im lu-bu-szi2-im#
szi2-im-szu 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ 1(disz) _udu_ [a]-na
I have gathered the sheep of the temple.
The rations for the 9th month, the rations: 4 1/2 shekels each;
I have sworn by the name of the king.
The silver, the price, the interest,
its price: 2/3 mina of silver, 1 sheep for
Edge
ab-nim i-mu-ti2-sza asz2-qul2
_gig_ a-di2-in
I sat down at her supper.
I have given the sick man back.
P358831: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)iszkur-ba-ni
mi3-ma a-nim isz-tu3 i-qa2-ti2-la2 i-tu3-ru-ni?-ni a-di2-in
ma-ri i-zi-a? nu-ta-mi3-u2 ga-me-er
x 1/3(disz) _ma-na#_ 2/3(disz) [_gin2_] u3 7(disz) x x x
to Adad-bani.
What else has he taken from him? I have given.
Who does not fear? me, I am the one who gives the verdict.
x 1/3 mina 2/3 shekels and 7 .
Edge
_igi?_ a-mur#-(d)utu al-(x)
before Amur-shamash .
P358832: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
la2-qe2-pu-um
e-la2-a-a
en-na-su2-en6
sza-si2-am a-mur-a-szur3
ma-as-ha-ra-tim a-szur-i-mi3-ti2
Laqepu
Ela'a
Ennasuen
'the sasi' of Amur-Assur.
Ashur-imitti, the sage of Assyria,
P358833: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza esz18-dar-pi2-la2-ah u2-sze2-bi4-la2-ni
a-qa2-ti2-a u2-t,a2-hi _szunigin ku3-babbar_-pi2-szu 3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _sza3-ba_ 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
bur-su2-en6 asz2-qul2
_tug2#_-[ba-ti2-szu sza sze2-ep] bur-su2-en6-ma asz2-qul2
isz-tap-ku-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ qa2-su2 _e2_ ka3-ri-im a-di2-i 9(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_-szu-nu 2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu3 _ku3-babbar_-ap2-szu gam2-ru szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a
sza 1(u) 3(disz) _tug2_ sza _e2_ ka3-ri-im na-ad-u2 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2-ta_
_ku3-babbar_-ap-szu-nu a-s,e2-er
qa2-ti2-szu _szunigin_ 7(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-mi3 esz18-dar-pi3-la2-ah _e2_ ka3-ri-im
for 2 1/2 minas of silver of Eshdar-pilah he has sent to me.
I have paid. Total, the silver is 3 minas 6 1/2 shekels. Therefrom: 1/2 mina of silver.
Bursu'en, the ashqul priest.
His garments, which I hung on the roof, I hung.
he sent and 13 qasu-garments, the house of Karam, together with 9 1/2 shekels of silver each, 2 minas 3 1/2 shekels of silver from the silver-apsu, the full price of the silver-pia-stash,
of 13 karibu-garments, the measurement of 1/3 mina less 2 shekels per karibu-gar.
I will carry off their silver.
his hand; total: 7 minas less 1 shekel of silver, the name of Eshdar-pilah, the temple administrator.
Edge
la2-pi2-it 3(u) _ma-na uruda_ szi2-im _tug2_-tim sza _e2_ ka3-ri-im i-bu-ru-usz-ha-tim i-ni-id-u2 a-na-ku al-qe2 1(u) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap-szu
sza esz18-dar-pi3-la2-ah i-li-bi4-a
Total: 30 minas of copper, the price of the garments of the karib-house they will shave. I bought it. 10 1/3 shekels of silver.
of Ishtar-pilah Ili-biya.
P358834: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-na li-bi / su2-e-a / ir-szi2-u2
szi2-im 7(disz) _tug2_ szu!-ul-hi!
u2-zu-a / e-pu-ul-szu
sza _dumu_ du-di2-ki
for 5 minas of silver which Ushur-sha-Assur has weighed out,
The price of 7 shurhu-garments
I have done his work.
of the son of Dudi.
Reverse
szi2-im 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni (d)iszkur-s,u2-lu-li e-pu-ul-szu 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza szu-ma-bi-a szi2-im! _ku3-babbar_-pi2-szu mi-ma a-ni-im il5-qe2-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur
he has paid. The price of 5 kutanu-garments of Adad-shulluli is 2 1/2 shekels of silver of Shumabia. Any silver he took and shall return to him.
Left
i-li-bi4-a i-szi2-tam2 _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li2 _igi_ ib-ni-su2-en6
Ili-biya, the shitam-priest before Adad-shulluli before Ibnisuen.
P358835: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza _ki_ szu-be-lim al-qe2-u2
bu-za-zu i-sza-qal
I have taken from Shubelum 1 2/3 minas 1 shekel of silver.
He shall weigh out your libation bowl.
Reverse
a-na-ku a-sza-qal
I shall weigh out.
P358836: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 9(u) 1(disz)# [_tug2 hi-a_] sza a-na _e2-[gal_-lim] e-ru-bu-ma# [4(disz) 1/2(disz) _tug2_] ni-is-ha-tum# [8(disz) 2/3(disz) _tug2_] isz-ra-tum / ba-at#-[qu2]
a-na e-la2-tim a-la2-pa2-at
[a-na]-ku# al-qe2 1(u) _tug2_ i-ku-num [il5]-qe2# 3(u) 3(disz) _tug2_ ha#-[...] [_e2_] ka3-ri-im [...] [x x] x x [...]
In the 91 sashes which entered the palace and 4 1/2 sashes, 8 2/3 sashes, .
to Elam I am able to carry.
I took 10 ikunum-garments. I took 33 harim-garments. ... ... .
Reverse
i-na-pa2-al x [...] sza-al-sza-tum
a-na e-la2-tim i-la2-pa2-at
_sza3-ba_ 3(u) 6(disz) _tug2!_ il5-qe2
he will be sated ... ... .
to Elam he shall take.
there are 36 ilqû-garments.
P358837: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 5(u) 3(disz) ku-ta-ni sza i-na e-ka3-lim ur-du-ni-ni
_dumu_ a-mu-ra-a il5-qe2 4(u) 3(disz) ku-ta-nu a-na-ku al-qe2 i-na qe2-er-bi4-im
a-na nu-wa-im sza _an-na_ u2-pa2-zi-ra-ni a-di2-in / i-na sza pa2-zu-ur-tim
[x ku-ta]-ni# sza li-wi-tim [u3 n 2(disz)] ku-ta-ni _sag10_ a-na i-na-a e-zi-ib
53 kutanu-sheep, which in the ekallim-sealing he brought,
son of Amurâ, I took. 43 kutanu I took. In the middle
I have given to the sage of Anu, as a gift.
x cloaks of liwitim, and n 2 cloaks of head, to be thrown away,
Edge
al-qe2 i-qe2-er-bi4-im
il5-qe2
I have taken, I have spoken.
ilqe
P358838: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 1(disz) me-at 7(u) 4(disz) _tug2_ sza _dam-gar3_ / 4(u) _tug2_ sza-at-a-na tal-qe2 _tug2_ sza ma-ma-he-er sza-at-a-na-ma tal-qe2
(e)-wa-ri-mu-sza il5-qe2 szi2-ti2 _tug2_ 9(u) 4(disz) u2 1(disz) _tug2_ ku-ta-num _ki_ a-mur-esz18-dar i-ba-szi2-u2
In total, 74 garments of the merchant, 40 garments of her own are taken. The garments of the 'distant' are taken.
e-warrimusha took. That garment: 94 u2 1 kutannum-garment with Amur-Ishtar there is.
P358839: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-mi3-a-ni e-la2-ma u3 sza ki-ma / e-la-ma qi2-bi4-ma um-ma a-szur-s,u2-lu-li i-ku-pi3-a a-szur-du10 (d)nin-szubur-ba-ni i-di2-esz18-dar en-um-a-szur u3 a-bu-sza-lim-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-ma-kam _e2_ e-la2-ma ma-s,a-ar-tam2 / pi3-te2-a-ma lu _ku3-babbar_ ma-la2 i-ba-szi2-u2 lu _uruda_ / i-ba-szi2 ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim / la2-ma (d)nin-szubur-ba-ni en-um-a-szur u3 a-bu-sza-lim isz-tu3 ka3-ni-isz i-li-ku-ni-ni me-er-u2 hi-na-a ma-s,a-ar-tam2 ip-te2-u2-ma t,up-pa2-am ha-ar-ma-am
sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul (d)iszkur-s,u2-lu-li u3 i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur-na-da il5-qe2-u2 / um-ma szu-nu-ma a-na a-wa-at um-mi3-a-ni ma-as,-a-ni / ki-ma ma-s,a-ar-tam2 / ip-te2-u2-ni
u2-sze2-ri-bu-ma u2-sza-ak-ni-ku u3 szu-nu isz-ti2-szu-nu / ik-nu-ku ki-ma ku-nu-ki sza a-szur-du10 u3 sza a-szur-s,u2-lu-li ip-te2-u2-ni / a-szu-mi3-ku-nu ni-ip-la2-ah-ma ma-s,a-ar-tam2 / la2 ni-ip-te2-te2 a-na sza-a-li-ku-nu ni-isz-pu-ra-am i-na sza-am-szi2 t,up-pi3-ni / ta-sza-me-a-ni
To the future, when he comes, and when he comes, say thus: "Ashur-shulluli he swore, Ashur-du, Ninshubur-bani, Idi-ishtar, Enum-Ashur and Abshallim you wrote to me, thus: "When will the house come down to the stela?" - a report was sent to me, whether silver as much as there was, or copper as much there was, you shall secure it, and he shall deliver it. After Ninshubur-bani, Enum-Ashur and Abshallim from the ka'nish he came, the stela was opened, and a report was sent,
of 20 minas of silver which Adad-shulluli and Idi-ishtar, son of Ashur-nada, took, saying: "They are to the order of his mother, his guard / opened"
They brought in and made them enter. And they, with them, they sealed. Like your knuckles of Assurdu and Assurshullu, opened your ears, we were afraid, and we were afraid, we wrote to you. On the day of our tablet you will hear it.
Edge
te2-er-ta-ak-nu li-li-kam-ma ma-s,a-ar-tam2 lu ni-ip-te2 s,u2-ha-ru la2 i-sa3-hu-ru isz-ti2 a-szur-ba-ni u4-ma-kal2 la2 tu3-sza-as-ha-ra
You have been slandered, may it come to you, and the guard may we open. The scout should not come back. With Assurbani, the storm should not come back.
P358840: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-a qi2-bi-[ma] um-ma a-szur3-re-s,i2-ma ki-ma te2-er-ta-ka3 a-na za-al-pa2 i-li-ka3-ni um-ma a-ta-ma / a-ma-kam la2 wa-asz2-ba-ti2 / ra-di2-u2 a-ma-kam / e-mu-ru-ka3-ma i-a-um / a-na-kam / li-bi e am-ra-as, / a-na te2-ga-ra#-ma# e-ti2-iq-ma / i-na te2-ga-ra-ma lu wa-asz2-ba-ti2 / ki-ma u3-mu da-nu-ni / u3 sza szu-su2-en6 ra-ma-szu / la2 t,a2-bu-ni s,u2-ha-ra-am szu-su2-en6 / u3 am-tam2 i-na za-al-pa2 / e-ta-zi-ba-am a-bi a-ta be-li2 a-ta te2-er-ta-ka3 / u3-qa2-a te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma
_ku3-babbar_ / sza ku-ur-ku-ra-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / a-na-kam ku-ur-ku-ra-nam as,-ba-at-ma um-ma [szu-ut-ma] mi3-ma _ku3-babbar / la2_ ha-bu-la2-ku i-nu-mi3 / a-ma-kam wa-asz2-ba-ku-ni a-s,e2-er / szi2-bi sza [a-na-ku] a-na ku-ur-ku-ra-nim asz2-ku-nu / a-ta / la2 ta-[asz2-ku-un] (d)utu-ba-ni u3 _ARAD2_ [...] i-ku-nu-um _dumu_ (d)utu-ba-ni# a-szur3-la2-ma-si2 / a-ta-[ta] _dumu_ la2-qe2-pi2-im / ta-asz2-[...] a-na ka3-lu-wa / a-szur# [...] a-na 2/3(disz) _ma-na#_ [...]
u3 _ARAD2!_-ka3 [...] isz-ku-nu-szu-nu / ki-[...] [x]-x-ma qa2-qu2-ru-um [da-nu-um]
To this speak! Thus Ashur-reshi: "When you enter the zaalpa-vessel, to my god, why do you not enter? How long will you live?" Thus I have seen you. Thus I am. How long will you live? When you enter the zaalpa-vessel, may it be long! When you enter the zaalpa-vessel, may it be long! When he enters the zaalpa-vessel, may it be long! When he is strong, and the szu-su-en-vessel is very much too small, the szu-su-en-vessel and the sat-dancing in the zaalpa-vessel he has been able to stand. My father, from my lord, from your te-erta I have waited. May he enter the szu-su-en-vessel, may he go to me,
The silver of the kiln-house, which you wrote to me: "Why did I take the kiln-house?" I said to him: "What silver did I take?" When I took it, I went to the kiln-house, but did I not take it? Shamash-bani and the servant ... Ikunum, son of Shamash-bani, Ashur-la-masi, ..., son of La-qepu, ... to Kaluwa / Ashur ... for 2/3 mina .
and your servant ... they placed them ... ... and the quay,
P358841: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na i-szi2-im-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ en-nam-a-szur _igi_ a-szur-tu3-ku-ul-ti2
a-na ka3-nu-a
a-na me-a
a-na sza-at-i3-li2
of 5 minas of silver to Ishim-suen I appointed. Before Ennam-Assur, before Ashur-tukulti.
to Kanua.
to me
to Shat-ili.
Reverse
a-na szi2-ma-(at)-a-szur
a-na be-ti2-a
a-na szi2-la2-ma-si2
a-na u2-qu2-ur-tim
a-na a-bi4-ni-im-ri mi3-ma a-nim
to Shimat-Assur.
to my wife
to Shilamasi
to the uqurtu-priests.
To Abinimri, whatever there is,
Edge
a-na i-szi2-im-su2-en6 ap2-qi2-id
I appointed to Ishimsuen.
P358842: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ku sza pu-szu-ke-en6 sza-du-a-su2 sza-bu
_ku3-babbar_ ku-nu-ku-szu _gal_ ik-ri-bu sza a-szur3
_ku3-babbar_ sze2-bu-ul-ta-sza
The kuku-priest of Pushuken is his shadû-priest.
The great silver, his ..., he presented to Ashur.
silver for her dowry;
Reverse
mi3-ma a-nim a-na a-gu5-a ap-qi2#-id _igi_ szu-ma-li-bi-a-szur _dumu_ ku-uz-ku-zi-im _igi_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ sza-lim-a-szur3 _dumu_ / i-tur4-dingir
I have sworn by the name of Agu'a. Before Shuma-libi-assur, son of Kuzkuzim; before Ikun-pî-assur, son of Puzur-Ishtar; before Shalim-assur, son of Itur-ili.
Edge
u2-(ku)-ul-ti2 s,u2-ha-ri u2 qa2-qa2-da-tim sza-bu
The uku'ultu-priests, the shuru-priests, and the qaqatum-priests are present.
P358843: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um
sza-du-a-su2 i-ra-mi3-ni-a / a-di2-i sza puzur4-a-szur3 1(disz) ri-ik-su2-um
sza e-la2-li2 _nu-tur_ ri-ik-su2-um 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im ((szi2-im)) _tug2#_-ba#-ti2#-szu# sza# a#-szur#-ma#-lik# _nu#-tur#_ sza ru-ba-im 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ur-da-la a-pi2-la2-ha-a a-ku-ta-nim
sza la2-ma-si2 u2 a-ha-ha
His supplications are scattered, his supplications are scattered, I am the one who sat down.
Shaddû-asu loves me, as far as Puzur-Assur, one ricksum
of Elali, the young, the riksum-offering; 5 shekels of silver, the price of his garments, of Ashur-malik, the young, the price of 6 shekels of silver, of Urdala, Apilahâ, Akutenum;
of the slanderer and the ahaha-demon.
Reverse
((sza)) a-ha-ha 1(disz) ri-ik-su2-um
szi2-im _tug2#_-[ba-ti2-szu ((sza (d)iszkur-x))] sza a-de8-la2-at 1(disz) ri-ik-su2-um
ni-a-im 2(disz) _gin2_ a-na i-na-a _dumu_ e-la2-li2 2(disz) _gin2_ a-puzur4-a-szur a-du-ul-ba-tim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na e-na-a-szur _dumu_ a-szur-na-da
i-a-ti2 1(disz)(isz-te2-et) a-na _e2_-a-ba-ni 3(disz) _ma-na siki hi-a_
mi3-ma a-nim a-na im-gu5-a ap2-qi2-id 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szal2-ma-a-szur
of haha, 1 riksum-vessel;
The price of his garments of Adad-..., of the adelaat, 1 riksum-sheep,
Na'im, 2 shekels for Inaya, son of Elali; 2 shekels for Apzur-Assur, Adulbatum; 1 1/2 shekels for Ena-Assur, son of Assur-nada;
Iati, 1 ashtet to Ea-bani, 3 minas of wool,
I have sworn by the name of the king.
Edge
a-szu-ku-bi-im me-er-i-szu ap2-qi2-id _igi_ puzur4-_sa-tu_-e _dumu_ masz _igi_ a-hu-qar _dumu_ i-sa3-li-a
I appointed his ... before Puzur-satê, son of Mash; before Ahuqar, son of Isaliya.
P358844: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um
pa2-szu-lu-um _sag10_
_ku3-babbar_ 1(disz) ri-ik-su2-um
mi3-ma a-ni-um ku-nu-ki-a a-na s,e2-er im-di2-lim a-na i-di2-(d)iszkur ap2-qi2-id
silver for the sharapu-festival;
a kind of scepter
silver, 1 ring,
Whatever your cultic rites are to the ... to Idlim to Iddi-Adad I appointed.
Reverse
ka3-su2-um sza a-na im-di2-lim
u2 sza 1(u) _gin2_ ka3-su2-um a-na szi2-ma-at-a-szur
a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2
mi3-ma a-ni-im sza-du-a-su2 sza-bu a-na im-di2-(d#)iszkur _igi_ a-hu-qar _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _dumu_ ha-da-a
The kasumu-offering which to Imdilim
plant of 10 shekels of kasum for Shimat-Assur;
to Ishtar-Bashti.
whatever his shadû-offering is, the one who to Imdi-Adad before Ahuqar, son of Shu-Ishtar; before Shu-anim, son of Hadâ.
Edge
_igi_ szu-esz18-dar _dumu_ i3-li2-isz-ti2-kal2
before Shu-Ishtar, son of Ilish-tikal;
P358845: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-(sza)-du-e 1(disz) ki-ra-am lu-zi-na 1(disz) ki-ra-am dingir-na-da 1(disz) ki-ra-am hu-ni-a 1(disz) ki-ra-am na-zi / 1(disz) ki-ra-am il5-we-da-ku 1(disz) ki-ra-am e-la2-li2 / _dumu_ szu-ku-bi-im
_dumu_ u2-zu-a
Puzur-shadu'e, 1 field, Luzina, 1 field, Ili-nada, 1 field, Hunia, 1 field, Nazi, 1 field, Ilwedaku, 1 field, Elali, son of Shukubum,
son of Uzua
Reverse
_dumu_ a-ma-a-a 1(disz) ki-ra-am szu-esz18-dar _dumu_ en-na-su2-en6
a-da-da-a _dub-sar_ 1(disz) ki-ra-am i3-li2-asz2-ra-ni 1(disz) ki-ra-am mu-sa3-a 1(disz) ki-ra-am / a-szur-ta-ak-la2-(ku) _dumu_ i-ku-nim 1(disz) ki-ra-am a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a
u3 a-du-we me-er-u2 a-ta-ta 1(disz) ki-ra-am a-hu-qar / sza i-ma-ni
_dumu_ puzur4-a-na
son of Amaya; 1 kiram of Shu-Ishtar son of Enna-suen;
Adada, scribe; 1 kirugu of Ili-ashrani; 1 kirugu of Musâ; 1 kirugu of Ashur-taklaku, son of Ikunim; 1 kirugu of Ashur-malik, son of Errâ;
and Aduwe, the scout: Atata, 1 kiram, Ahuqar, of Imani.
son of Puzur-ana
Edge
P358846: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 8(u) _ma-na_ qa2-ti2 a-bi4-ni u3 8(u) _ma-na uruda_ qa2-ti2 a-szur3-na-da sza 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3_ u3 _tug2_ ku-ta-ni ((ku-ta-ni))
i-na ab2-ni-ni a-hu-ur i-nu-mi3 2(u) _tug2_ ku-ta-ni isz-tap-ku-ni 1(disz) 1/2(disz) _tug2_ szu-ri-im a-szur3-na-da i-di2 li-mu-um / a-szur3-na-da u3 lu-lu i-nu-mi3
for 8 minas of copper, the price of our father, and 8 minas of copper, the price of Ashur-nada, of 15 shekels each, silver and the garments are his price;
When 20 kutanu-garments he sent to me, 1 1/2 shirim-garments of Assurnada he gave. May Limum/Assurnada and may they be returned. When
Reverse
a-szur3-na-da i-di2 li-mu-um a-mur-esz18-dar u3 (d)nin-szubur-ba-ni
sza a-bi4-ni 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam qa2-tam2 sza a-szur3-na-da i-nu-mi3 isz-tap-ku-ni a-szur3-ta-ak-la2-ku i-di2
isz-te2-en6 i-na ka3-ni-isz3 isz-ti2 a-szur3-ta-ak-la2-ku
Ashur-nada, he is well; May Amur-ishtar and Ninshubur-bani,
of our father 1 kutam-garment, the ration of Ashur-nada, when he sent it to us, Ashur-taklaku gave me.
he has sworn by the name of Ashur.
Edge
i-ka3-ni-isz3 la2-ap2-tu3 _illat_ [ka3]-ri-a / a-me-szi2-it ((a)) _illat_-tim a-la2-qe2
he will be able to open the gap of the flood of Karia, the flood I will take.
P358847: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-x-a _dumu_ [...] isz-tu3 ha-musz-[tim sza ... u3 ... i-na]
i3-li2-dan _igi_ ku-s,i2-a _igi_ [...] _igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ pu-usz-qa2-nim [x ma]-na# _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-pi2-[a]-szur3# pu-szu-ke-en6 i-szu isz-tu3 ha-musz-[tim sza ...] _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um [x x]-a-szur3#? [...] i-sza-qal _igi_ puzur2-sa-tu _dumu_ s,a-li-ti2 _igi_ ku-s,i2-[a] _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ en-na-su2-en6 2(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ _ki_ a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ su2-ka3-li2-a _igi_ a-x-[...]
_igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ szal2-mah 2(u) 2(disz) _ma-na# [ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am sza pu-szu-ke-en6 1(u) _ma-na# ku3-[babbar]_ sza en-na-su2-en6 _dumu_ puzur2-esz18-dar _szunigin_ 3(u) 1(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ en-na-su2-en6 i-ma-gar isz-tu3 ha-musz-tim sza e-na-a-szur3 _iti_ kan2-war-ta# li-mu-um i3-li2-dan! _igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ [ir-nu-it] _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ ma-num-ba-lum2-a-szur3
_igi_ i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li2-a _igi_ a-mur-a-szur3 a-hi-szu
_igi_ taq2-na-a-szur3 _dumu_ ir-nu-it _igi_ ma-num-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ en-na-ma-nim 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ _ki_ en-num-be-lum2 _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ szu-be-lim _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ hu-ra-s,a-nim _dumu_ szu-a-nim _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-la2-ba-an [n 3(disz)] _ma-na ku3-sig17_ _ki_ a-ta-ta _dumu_ a-mur-esz18-dar _igi_ i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a _igi_ ga-zi-a _dumu_ am-ri-a
me-er-i-ti2-a [...] _igi_ a-de8-la2-at _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ [...] _dumu_ e-li-a _igi_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ [puzur4]-esz18-dar
_igi_ kur-ub-esz18-dar _dumu_ [...]-zi-ti2-i3-li2
sza bu-[la2-ti2 ...]-a _igi_ a-[szur3]-i-mi3-ti2 x [...] _igi_ x [...]-ti2 a [...] ha-zi _ki_ a-mur-a-szur3 [...] x _igi_ [...]-am _dumu_ esz18-dar-[...] _dumu_ masz
_igi_ im-di2-dingir _dumu_ szu-la2-[ba-an ...] _dumu_ la2-qe2-ep [...] 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ _ki_ en-um-[...] _ku3-sig17_ [...] szu-la2-[ba-an ...] _dumu_ [...]
_dumu_ a-szur3-[...] _igi_ / [...] ka3-[...] _igi_ hu-[...]-na a-[...]
...-a, son of ... from the hamushtu-festival of ... and ... in
Ili-dan, before Kushita, before ...; before Taqna-Assur, son of Pushqanim; x minas of silver, the sharapam-offering, he took; Ikupi-Assur, Pushuken, he took; from the hamushtum of ...; month of Teinatum, ... ... he took; before Puzur-satu, son of Shaliti; before Kushita; before Ikupia, son of Ennasuen; 2 minas of silver with Ashur-ishtikal, son of Sukalia; before .
before Taqna-Assur, son of Shalmah; 22 minas of silver, sharapu-measure of Pushuken; 10 minas of silver of Enna-Assur, son of Puzur-Ishtar; total: 31 minas of silver of Enna-Assur; from the hammurapi of Ena-Assur; month: "Harvest," limum-ili-dan; before Taqna-Assur, son of Irnu-it; before Enum-Assur, son of Mannum-balum-Assur;
before Ili-alim, son of Sukaliya; before Amur-Assur, his brother.
before Taqna-Assur, son of Irnit; before Multi-balum-Assur, son of Ennammanim; 2 minas of gold with Ennum-belum, son of Shulaban; before Shubrim, son of Assur-malik; before Hurashanim, son of Shuan; before Puzur-Assur, son of Shulaban; n 3 minas of gold with Atata, son of Amur-ishtar; before Ina, son of Amurâ; before Gazia, son of Amria;
Me-eritia ... before Adelit, son of Adad-bani; before ..., son of Elia; before Ikun-pî-Assur, son of Puzur-Ishtar.
Before Kurub-ishtar, son of ...-ziti-ili.
of the ... before Ashur-imitti ... before ... ... ... ... ... before Amur-assur ... before ...-am, son of Ishtar-..., son of Mash
Before Imdi-ilu, son of Shulaban ..., son of Laqep ... 2 minas of gold ... with Enum-..., gold ... Shulaban ..., son .
son of Ashur-.
Left
[... n 5(disz)] _gin2 ku3-sig17 ki_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ qa2-a-tim t,up-pu-szu i-na a-lim(ki) [... _ku3]-sig17 ki_ qar-wi-a isz-ti2 um-mi3-a-ni-szu i-na a-lim(ki) la2-ap-ta-ku [... ma]-na _ku3-sig17_ [...]
... 5 shekels of gold with Assur-taklaku, son of Qatum, his tablet in the city ... gold with the qarwu, with his mother in the city I opened ... minas of gold .
P358848: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10 diri_ 1(u) _tug2 hi-a_ na-ma-szu!-hi _sag10 diri_
sza lu-bu-usz sza-ru-tim szi2-ti2 _tug2 hi-a_ / ku-ta-nim _sag10 diri_ / sza _dam-gar3_ ma-la2 / _tug2 hi-a_ a-na _dam-gar3_ / i-sza-u2-mu u2 szu-ut 8(u) _tug2 hi-a_
the top of the head; 10 ... garments, the top of the head;
of the shirutu-priests, the shirutu-priests, the kutanu-garment, the shatu-garment, the shatu-priests, the shiru-priests, as much as the merchant / the kutanu-garment to the merchant / he shall weigh out, and that 8 kutanu-priests
Reverse
_sag10 diri_ a-na _dam-gar3_ i-sza-a-ma a-na za-al-pa2 u2-sza-ak-sza-dam-ma
_ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ i-sza-kan2
he shall pay the interest on the extra capital to the merchant and to the zalpa-priest.
he shall pay the silver to the merchant.
P358849: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na szu?-[x-x]-na ha-bu-ul / a-na-kam [...]-ni / ni-is,-ba-at [um-ma] ne2-nu-ma _ku3#-babbar_ / szu-qul2 ka3-ra!-am# s,a-he-er _gal_ / im-hu-ur-ma um-ma szu-ut-ma
ha-bu-la-ku u3 e-tu3-um sza-ak-nam / t,up-pu-um sza ga-me-er / a-wa-ti2-szu _e2!_ ka3-ri-im / i-ba-szi2 a-ma-la 2(disz) u4-me-szu ka3-ru-um s,a-he-er _gal_ u2-sze2-er-szu / a-wi-lum a-mi3-sza-am / i-tal-kam [a]-ba-u2-ni / be-lu-ni [a]-tu3#-nu ma-la-ku-nu
To ... ... ... ... ... ... ... ... ... silver ...
The harulu-demon and the etu-demon are the ones who ... the tablet of his words. The house of the harum-demon there is. The harum-demon two days a great harum-demon brought to him. The man, the harum-demon, came. Why, our lord, why are you here?
P358850: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_an-na_ [...] a-na qa2-szi2-im ni-isz-qu2-ul 6(disz) 1/4(disz) _gin2_ _an-na e2_ ub-ri-im ni-isz-qu2-ul 5(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_ i-na qa2-at,-ra-ma ni-di2-ma _uruda?_ ni-il5-qe2
_an-na_ i-na ta2-ra-qi2-im ni-isz-qu2-ul
... we shall weigh out 6 1/4 shekels of ..., we shall weigh out 5 1/2 shekels of ..., we shall weigh out and we shall take copper.
We shall strew heaven in the dust.
Reverse
_an-na_ i-na a-bi4-im ni-isz-qu2-ul 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ _an-na_ i-na a-ma-az2 ni-isz-qu2-ul 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_ i-na na-hu-ur ni-isz-qu2-ul
ni-isz-qu2-ul / 3(disz) _gin2 [an-na_ i-na] ab2-ri-im / ni-isz-qu2#-[ul ...] [... ... ...]
Ana in the father we did not discard; 5 1/2 shekels Ana in the tavern we did not discard; 14 1/2 shekels Ana in the tavern we did not discard;
We shall not ... 3 shekels of tin in the threshing floor .
Edge
[x ma]-na 4(disz) _gin2 an-na_ [i-na ha]-qa2 ni-isz-qu2-ul
x minas 4 shekels of tin we shall weigh out.
P358851: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-di2-ma a-na ma-nu-ki-a-szur ku-ku-zi a-szur-ke-na-ra-am u3 (d)utu-tap-pa2-i qi2-bi-ma a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi-ma
ni-di2-ma / a-na-ku isz-ti2-ka3 a-na _e2_ a-bu-sza-lim _dumu_ a-szur-e-mu-qi2 e!-ru-ub-ma / _uruda_ a-ta tal#-qe2-ma / a-na _uruda_ [n 1(disz)] 1/2(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_
Thus Ashur-iddin: To Manuki-Assur, Kukuza, Assur-kenaram and Shamash-tappâ, speak! To Manuki-Assur, speak!
I am ..., and with you entered the house of Abushalim, son of Ashur-emuqi, and ... copper. You went and ... to copper, 1 1/2 minas of silver
Reverse
[x] 3(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 a-na-ku a-pu-ul-ma u3 _igi_ 2(disz) ta-ah-si2-is!-ti2-ni i-di2-ma / i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni / ir-ku-su2-ma a-na sza-la2-tu3-ar e-ti2-qam-ma 1(u) 5(disz)? _gin2 ku3-babbar_ asz2-qu2-ul / a-hi a-ta _ku3-babbar_
i-a-ti2 / szu-qu2-ul
qa2-du-um sza i-na wa-ah-szu-sza-na / a-ta-di2-na-ku-ni i-li-bi-ka3
x 3 1/4 shekels of silver to you I have weighed out, and 2 of them I have weighed out, and their flesh I have weighed out, and to the shalatuar I have weighed out, and 15? shekels of silver I have weighed out.
I am a slumber.
The scepter which I gave to you in Wahshushana, your god.
Edge
a-hi a-ta _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] [a]-sza# ki-ma / i-a-ti2 / [di2-in] a-szar sza-hu-zu-ni li-di2-nu
a part of the silver and the interest on the field like me shall pay, where the ... are to be given.
P358852: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] ni# _kiszib3_ [...] [...] _dumu_ szi2-[...] [... n] 3(disz) _ma-na_ [...] [i-s,e2-er x-x]-a-nim _dumu_ / szu-[...] [...] i-szu _iti-kam_ [...] [... li]-mu#-um sza qa2-ti2 [...] _gin2-ta_ a-na [1(disz) _ma-na_-im] [...] i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 [...]-x-a-szur [...] _kiszib3_ a-szur3-du10 _dumu_ i!-na-a [...] _ku3-babbar_ zu-pa2
... seal of ... son of ... n 3 minas ... he took. ...-anu son of ... ... month ... ... limum of the hand ... shekels for 1 mina ... in month he took. ...-assur ... seal of Assur-du, son of ... silver, zu-pa.
Reverse
[...] x a [...] x isz-tu3 ha-mu-usz#-[tim sza] [... a]-na# 4(disz) / ha-am-sza-tim i-sza-qal [...] ki-ma a-wa-at ka3-ri-im [... u2]-s,a#-ab2 _iti-kam_ ka3-ra-a-tim [...]-nim / _dumu_ a-szur3-ma-lik [_kiszib3_ a]-szur3-be-el-a-wa-tim _kiszib3_ a-ma-ma-a? [...] zi# _kiszib3_ i-di2-ku-bi4-im [...] puzur2-a-na 5(disz) _gin2 ku3-ki_ [...]-su2-en6 / _dumu_ puzur2-a-na na-[...] [... i]-sza#-qal szu-ma la2 isz-qul2 [ki-ma a-wa-at ka3]-ri-im s,i2-ib-tam2 [u2-s,a-ab2 _iti_ ...]-tim li-[mu-um] [...] _gin2_
[...] x szu-ul-mu [...] x [...] [... a]-szur3#-be-el-a-[wa-tim]
... ... from Hamushtum which ... to 4 Hamshatum he shall weigh out. ... like the word of the scribal art he shall take. The month of Karatum ... ... son of Assur-malik seal of Assur-bel-awatum seal of ... a copy seal of Idi-kubim ... Puzur'ana 5 shekels of silver ...-suen / son of Puzur'ana ... he shall weigh out, but he did not finish. Like the word of the scribal art he shall take. The month .
... ... well-being ... ... Assur-bel-awatum
P358853: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
asz-szu sza x [...] qe2#-ra-ab 6(disz) [...] a-na me-ra ba-ku-lu a-wa-[x (x)] u3 sza i-ku-nim gam2-ra i-[...] i-nu-mi3-szu i-na a-lim(ki) a-na#-[ku] u3 szu-ut a-mi3-ig-ra-ma a x [x] isz-ti-a a-na szi2-mi3-im il5-[qe2] u2 qa2-tam2? sza i nim? a x asz!-szu-um t,up-pi2 / a-di2 u4-mi3-[im a-nim] u2-ka3-al u3 a-na be-el _ku3-[babbar]_ i-tu3-ar-ma isz-ti2 i-ku!-nim ni-[ka3-si2] i-sza-si2 a-hu-u2-a u3 be-lu-a a-[tu3-nu] e#?-(la2)-an 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ mi3-ma la2 al-qe2 a-s,e2-er sza t,up-pi2-a
u3 a-tu3-nu ma-la2 _dingir_ i?-na pi3-ku!?-nu!? i-sza-ku-nu / _igi!_ da-a-ni u2-(sza)-zi-iz-ma a-wi-lum2 la2 i-ha-bi-li szu-ma um-ma ha-da-a-ma 5(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_ la2-mu-nam a-ha-ma e-zi-ib-szu-um isz-tu3 a-szu-mi3-szu gam2-ru 1(asz) _gu2 uruda_ a-na-ku a-szu-mi3-szu x x x
Concerning ... ... he ... 6 ... for the ... of the ... and of Ikunum he ... At that time in the city I am, and that of Amigira ... he took. Further, the ... of ... concerning the tablet he ... and to the owner of the silver he returned, and from Ikunum the ... he shall take. Ahua and my lord, to whomever he may take, 4 minas of silver without any obligation. The guard of my tablet
and you, as many gods as in your mouth? are seated, before the judge he shall stand, and the man shall not be sated. He says: "Hada, 5 talents 20 minas of copper I did not measure out, together I smashed him." From his own name I ... 1 talent of copper. I, his own name .
Reverse
u2-sza-qi2-il5 szal2-t,a2-tim
I made the dead dwell.
P358854: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
me-eh-ra-tim sza a-bu-na tal-qe2 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-na szu-mi3-ka3 _ki?_ a-bu-na u2-s,i2-a-am 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am me-eh-ra-at
ta-ku-usz-ta-u2 a-na szu#-mi3-ka3 a-na-num _GAN2#_[(eq-lam)] e!-ti2-qu2 u3 _ku3-babbar_-ap2-szu-nu a-na szu-mi3-ka3 _GAN2_ e-ti2-qam ta#-ku-usz-ta-e-ka3 szu-(d)iszkur [u2]-bi4-il5! 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni hu-x x isz-pu-ra-ma t,up-pu-szu u2-ka3-li-im! li#?-iz-bi4-il5 ku-ta-ni i-x-x a?-na? ba-a-ba-at ta-ku-usz-te2-ka3 [ni]-zu?-a!-az? _ku3-babbar_ i-ba-ta#-[aq] [u3?] i-ti2-ir a-na szu-mi3 [x] 2/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ x-sza-lim sza x x x
The first one of Abuna, he took. The silver and its interest for your name, with Abuna he took. 2 minas of silver, the sharapam-measure, the first one.
You have sworn to my name. You have sworn to my name. You have sworn to my name. And their silver have sworn to my name. You have sworn to my name. Shu-Adad has sent a message. Two garments of ... he sent, and his tablet he has sealed. May he sworn. The garment ... to the ... of your sworn. The silver has been sworn and he has sworn. To my name ... 2/3 shekels of gold ... .
Reverse
a-lim(ki) i-li-bi4-ka3
szu-mi3 a-szur3-be-el-a-wa-tim a-na be-a-lim te2-ri-isz! um-ma a-ta-ma i-na e-la2 i-di2-a-szur3 u3 a-szur3-ma-lik _tug2 hi_-tu3-szu? e!?-li-u2-ni-ma li-qe2
_ku3-babbar_ ta-asz2-ku-nam ni-ka3-si2 ki-ma qa2-ar-wi-a isz-ti2-a ta!-si2-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
qa2-ar-wi-a / a-di2-na-kum lu _ku3-babbar_ lu _tug2 hi-a_ lu sza mu-su2!-ka3-e mi3-ma! sza qa2-ar-wi-a u2-la2 te2-zi-ba-am szu-ma
tu3?-usz-te2-bi4-lam isz-tu3 ha#-mu-usz-tim sza ka2-asz2-szi2-im [x] _gin2#-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib#?-[tam] [a]-na#? 1(disz) _ma-na_ a-ma?-nu-ma ta#?-za-za-am 5(disz)? 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ hu-bu-ul ma?-x-x i-na _ku3-babbar_-pi3
Alim, Ili-bi-ka.
The name of Assur-bel-awatum to the lord he presented. Thus: "Why, in the opposite direction of Idi-Assur and Assur-malik, his ... garments, above? me, and let them take."
You set the silver. You recite the incantation "As if I were a pig with me" and 17 1/2 shekels of silver
I have given you, whether silver or garments or a musukka'e-priest, whatever of the musukka'e-priest you do not know.
From the ... of the kashim-house ... shekels per month, the interest is to be paid? for 1 mina. Why do you want to buy? 5 1/2 minas 6 1/2 shekels of silver?, the debt of ..., from silver?
P358855: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na!? _tug2 hi-a_ a-puzur2-esz18-dar [x] x a-szur-du10 a-hu-wa-qar [x] x (d)iszkur x x x [x x]-im u3 i?-di2-a-szur [qi2-bi]-ma# 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ x x x x-tim sza-bu u2-zu-a _dumu_ im#-gu5-a ub-la2-ku-[nu]-ti-ma2# _tug2 hi-a_ i-na? a-lim(ki?)
a-di2-in 1/2(disz) _ma-na_ it-bu-lu [_tug2] hi-a_ li!-qe2-a-ma [n] _ma#-na ku3-babbar_ a-na [x x]-a a-ha-ra-nim
To? the ... garments of Apzur-Ishtar, ... of Assur-du, Ahu-waqar, ... of Adad, ... and Idi-Assur, speak, and 16 ... garments ..., the one who ..., the son of Imgua, brought, and the ... garments in the city?
I have given to him 1/2 mina of tin, and he will give me the turban and ... mina of silver to ..., as a loan.
Reverse
[...]-nim 2(disz) _ma-na_ [a-szu]-(d)iszkur i-nu-mi3 a-na [a-lim](ki#) i-li-ku a-na be-a-lim! [a-di2]-szu#-um 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ [it-ba]-al-ma i-li-bi4-szu [a]-di2? 1/2(disz) _ma-na_ i-tur4-dingir i-di2-szu!-um! 1(u) _gin2_ szi2-im [x] x tim sza i-be-tim [il5]-qe2?-u2 mi3-ma a-nim sza#?-asz2-qi2-la2-szu-ma lu-qu2!-tam2? [a-ma]-la2#? t,up-pi3-a a-li 1(disz) _gin2_ [_ku3-babbar?_] i-ba-szi2-u2 [sze2]-s,i2-a-ma sze2-bi4-la2-nim
... 2 minas. Asu-Adad. At that time to the city he went, to the city he went, and 5/6 mina 4 shekels he carried, and his lord, together with 1/2 mina, he took. 10 shekels, the price of ... of the city he took. Whatever he took, and he took away, he shall take away. The tablet, one shekel of silver?, he took, and he shall take away.
Left
x x x x x x x x x
......;
P358856: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma lu-lu u3 _dingir_-mu-ta-bi4-il5-ma
[ku]-nu#-ki-ni i-di2-(d)utu na-asz2-a-ku-um [...] n 4(asz) _gu2 an-na!_-ka3 [sza] tu3#-sze2-bi4-la2-ni / _sza3-ba_ [n _gu2_ n] _ma#-na_ 9(disz) la2 1/4(disz) _gin2-ta_ [...] _ku3-babbar_-bi [n _ma-na_] n _gin2_ 2(asz) _gu2 an-na#_-ka3 [...]-ta / usz-te2-ne2-(ba-lam?) [... n] _ma#-na_ 9(disz) _gin2_ x x x x x x
To Pushuken speak! Thus Lullu and Ilu-mutabi-il:
... ... 4 talents of yours which you sent ... minas 9 less 1/4 shekels each ... its silver: ... minas ... shekels 2 talents of yours ... you have ... ... minas 9 shekels .
Reverse
[...] x x ga [...]-li-mu [...]-i-ka3 [... x] _gu2#_ 4(u) 6(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar]-bi#_ 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ [x?] _ku3-babbar_ a-qa2-ti2 i-di2-(d)utu [ni]-di2 / i-mi3-ma lu-qu2-ti2-ka3
ub-la2-ku-um 1(u) 1(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-hu-wa-qar ub-la2-ku-um
ub-la2-ku-um ku!-lu#! _an-na_-ka3 lu sza _uruda_-i-ka3#! / lu sza _ku3-babbar_-ka3 gam2-ra-ku-um / a-bi4 a-ta _ku3-babbar_ u2? _tug2? hi-a_-ti2-ka3# / sza la2 u2-sze2-bi4-la2-ku-ni li-ba-[ka3 la2 i-la2-mi3-nam] a-t,a2-ra-dam
... ... ... ... ... ... ... 46 minas of silver, its silver: 12 2/3 minas 3 1/3 shekels ... silver, the price of Iddi-Shamash, we gave, and your .
he will weigh 11 minas 3 1/3 shekels, Ahu-waqar will weigh;
I am the one who carries the ublaku-strap, the one who carries the anu-strap, or the one who wears your copper, or the one who wears your silver, or the father who has not brought your silver and the ... garment, may he not come to you, and may he not die. I have given to you.
Left
lu-qu-ut-ka3 [...] u2-sze2!-ba-la2-[ku-um]
Let me hold you . . ., I will bring you .
P358857: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur-ma a-na bu-za-zu / a-szur-gal u3 a-zi-a qi2-bi-ma a-na a-szur-gal qi2-bi-ma i-na 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza dan-a-szur i-di2!-na-ku-ni-ma a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim tu3-ub-lu _sza3-ba_ 2(u) ku-ta-ni sza qa2-tim 3(disz) ku-ta-ni _sag10_ ku-nu-ki-ka3
u3 u2-nu-su2 i-na
"Enum-Assur, to your throne of Assur and Zia speak! To Assur speak! For 1/2 mina of silver that Dan-Assur gave me, to the city for the sacrificial offerings you have brought. Within 20 kutani of the qati 3 kutani of the head of Kunukki
and a nusu-garment in
Reverse
ha-mi3-sa3-nim a-na bu-za-zu ta-[di2]-nu-ma t,up#-pu#-szu ta-[ah]-ri-mu a-na#-kam!
u3 u2-nu-su2 bu-za-zu i-di2-nam a-ma-kam t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu di2-szu!-ma li-du-uk a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma a-ma-kam! ma-mi3-tam2 id-a-szu-ma i-li i-s,e2-ri-szu lu i-szu
Hamisanim, to your throne you gave, and his tablet you received, I am
and his unusu a buzzu-vessel he shall give. When the tablet of his kunukku-vessel he shall destroy, and to whom as I speak speak, when a woman he shall give, and the god who he seeks him may he seek him.
Obverse
_kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ szal2!-mah! a-na bu-za-zu a-szur-gal _dumu_ en-na-nim u3 a-zi-a
Seal of Enum-Assur, son of Shalmah, for the zazu-festival of Assur-gal, son of Ennanu, and Azia.
P358858: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er szu-a-nim _dumu_ me-na-nim (d)nin?-szubur?-ba-ni i-szu i-na tu3-a-ri-szu i-sza-qal szu-ma la2 isz!-qul2
Ishir, Shu-Anu, son of Menanu, Ninshubur-bani, his son, in his turban he shall take; he is not to be shaved.
Reverse
i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 en-na-ma-nim _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li
Month of Adar XII, he will bring the shitam-offering. Month 1 of Mahur-ilum, the lord of the hand of Ennamnum before Adad-shulluli.
P358859: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er ma-wa-asz2-hi a-szur-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza na-ra-am-su2 a-na ha-ar-pe3
The silver shall return to its owner. The silver shall not exceed the price of Assur-nada. From Humushtu of his birth to Harpe
Reverse
ta-sza-qal szu-ma la2 ta-asz2-qu2-ul
i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-em tu3-s,a-ab2 _igi_ me-s,i2-li _igi_ szar!-ma-ma _igi_ ha-li-it-ka3 _igi_ ku!-szu-ma-an
You shave him, you do not shave him.
In 1 month you will increase by 1 mina. Before Meshili, before Sharma, before Halitka, before Kushuman.
Envelope
[_kiszib3_ ma]-s,i2#-li2 _kiszib3_ szar-ma-ma?! _kiszib3_ ha!-li-it-[ka3] _kiszib3_ ku-szu!-ma-an _kiszib3_ ma-wa-asz2-hi sza 1(disz) _ma-na_ 7(disz)! 1/2(disz) _gin2_ _ku3!-babbar_ i-s,e2-er ma-wa-asz2-hi
Seal of Mashili, seal of Sharmama, seal of Halitka, seal of Kushuman, seal of Mawashhu, of 1 mina 7 1/2 shekels silver he has received. Mawashhu
Reverse
a-szur-na!-da! i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza na-ra!-am-su2 a-na ha-ar-pe3 ta-sza-qal szu-ma
Ashur-nada has it. From Hamushtum of Naramsu to Harpe you will take it.
Left
[la2] ta#-asz2-qu2-ul
You do not smite.
P358861: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
e-na-be-lim 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a!-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ sza-ba-ha-nim
_dumu_ e-ra-di2#
i-[...]
Ena-belim, 1 1/2 shekels: Ashur-lamasi, son of Shaba-hanim;
son of Eradi
he ...
Reverse
tu3-ra-[am-x-(x)] ba al [x ...] sza ni-qi2-i-e
You ... ... ... of the offering.
P358862: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(u) _tug2_ sza _e2?_ a-bi?-ni
ku-ra# i-di-in
in 10 ... garments of the house of our father,
He gave a kurru-vessel.
Reverse
szu-a!-nim i-di2-in
ki-la2
he gave to him.
weight
P358863: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en!-na-num-ma a-na a-da-da qi2-bi-ma / a-ma-kam ki-a-am / am!?-tam2 ki x am-ti2 / a be ki ki la2-ma li-di2-na-ku-ma a-ma-su2 u2!-sze2-er-szu-um
"Ennanum, speak to Adada! ...
Reverse
szu-ma am-tum e-ka3 / ma-ah-ra-[at] am-tam2 li-qe2 szu-ma la2 ki-a-am
li-isz-qu2-la2-ku-ma a-ma-su2 u2-sze3-er la2 ta-aq-bi4-a!-am um-ma a-ta-ma isz-ti2? a-gi5?-a a-la2-kam
"If the akitu-demon comes out of your presence, may the akitu-demon take away." "If the akitu-demon does not take away from you"
Let them be sated with it, and let them go out. I will bring it out. You will not say: "Why did you go with me? From the agi'a-house to the city?"
Edge
szu-ma la2 ta-la2-kam
You are not to be negligent.
P358864: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-(ma) a-szur3-_gal_-ma a-na i-di2-a-bi-im qi2-bi4-ma a-ma-kam a-sza-at lu-uh3?-ra?-ah?-szu? sza-i-il5-ma / mi3!-ma sza i-_e2_-ti2-ma? u2-sze2-s,i2-a-ni lu si2-ra-tim lu am-tam2?#!
"Ashur-rabi, speak to Idi-abim! Why? Let me ... the field, and let me bring it to him! Whatever I have brought to me, may it be good, may it be good!
Reverse
lu _ku3-babbar_ li-iq-bi4-a-ku-um-ma uz2-ni pi3-te2-a-am u2 szu-lu-um-ku-nu sze2-bi4-la2-ni
May he say to me: "Let him give me silver, and let me bring your suckling ox and your suckling ox."
P358865: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma szu-la-ba-an-ma [u3] da#-di2-a-ma a-na im#-di2-lim u2 pa2-pa2!-lim# qi2#-bi-ma 3(disz) _ma-na_ _ku3#-babbar_ ah-sza#-lim# ub-lam _sza3#-ba_ 9(disz) ku#-ta-nu
[n] 5/6(disz)# _ma-na#!_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ it-bu-lu!
[u3] u2-nu-su2 lu u2!-ku-(ul)-tu3!-szu [x ma]-na# 3(disz) _gin2_
"Send me!" And "Send me!" To Imdilim and Paplalim, speak! 3 minas of silver, Ahshallim, I will bring. Within 9 minas,
n 5/6 minas 2 1/2 shekels he weighed out.
and he shall remove his sling-stick ... minas 3 shekels
Reverse
[it-ba-al]-ma [n] _gin2_ a-na sa3-ri-dim ni-di2-in
qa2#-tim 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3-bi4_
te2#-er-ti2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum [x] _gin2_ te2-s,u2-bu [gam]-ra#-kum i-na lu-qu2-tim# [a]-ni#-tim szu-la-ba-an! qa2#-su2 sza-ak-na-at
(d)x-ri-ik
he cleared out and we gave n shekels to the saridim.
Tails 15 shekels each, silver.
The teertu-offerings: 1 1/2 shekels of ashitu-offerings, x shekels of teshubu-offerings, the full price, in the luqutu-offerings and the anitu-offerings, the shalbanu-offerings, its hand is shaknatu-offerings.
...rik
P358866: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ka3-ru-a u2 ha-pu-ah-szu-szar a-szi2-ti2-szu ta-mu-ri-a u2 e-ni-isz-a-ru-um i-szu a-na
he will be able to see my face and ha-pu-ah-shushar, his wife, Tamuria and Enish-arum, he will be able to see.
Reverse
ha-ar-pe2-e _ku3-babbar_ u2 sze-am i-du-nu _igi_ a-szu-la _igi_ sza-ra-pu-nu-a _igi_ a-lu-la2?
They eat ..., silver and barley. Before Ashula, before Sharapunua, before Alula.
P358868: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x _gin2_ _ku3-babbar_ a-na da-ti2-szu sza ka3-ni?-isz?(ki) a-di2-in
x shekels of silver for the life of Kanish? I gave.
Reverse
a-na _tug2_-ti2-szu sza u2-la2-bi4-szu-szu asz2-qul2
I sat down for his garment which I had fashioned for him.
P358869: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-ba-ni-ma en-nam-a-szur3 as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ ma-la pa2#-ka3# / a-na a-wi-lim ta-di2-nu qi2#-bi-ma / u3 pa2-a _ku3-babbar?_ a-na? a-wi-lim lu nu-bi-il5 um-ma szu-ut-ma a#-di2 1(u) u4-me la2 ta-ha-da-ar isz-ti2 / a-hi-a / ni-ka3-si2 [la-si2]-ma / _uruda_-i / lu-sze2-s,i2-a-ma qa2-ti2 hi-na-a / u2 sza ki-ma dan-a-szur3 a-wa-ti2 la2-ag-mu-ur-ma / ra-mi3-ni lu-za-ki u2 / la2-tal-ka3 um-ma a-na-ku-ma / ta-ak-ta-al-a-ni
_uruda_ 1(u) _gu2_ a-na sza ki-ma um-mi3-a-ni-a na-asz2-qu2-ul / mi3-na-ma! [a]-na um-mi3-a-ni / la2-asz2-pu-ur um-ma szu-ut-ma _ku3_ 2(u) _ma-na_ ma-la2 pa2-i / a-di2-nu-szu-ni a-la2-ak-ma / a-sza-qal um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ / ta-ka3-sza-ad a-na um-mi3-a-ni-a la-asz2-pu-ur um-ma szu-ut-ma a-ka3-sza-ad szu-pu-ur a-szi2-a-ti2 / ak-la2 / _uruda_ sza _dam-gar3_-ri-im sza ta-asz2-pu-ra-ni
a-mur-esz18-dar na-di2 a-szur3-isz-ti2-kal2 is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma ha-ra-ni a-na sze2-na u4-me u2-s,i2-am
To Pushuken speak! Thus Adad-bani: "Ennam-Assur I took away and thus I, as much silver as you gave to the man, speak! And the man's silver? to the man I shall give! Thus he: "Until 10 days you will not be able to return, with a man a nikkasu I shall bring out, and copper I shall bring out, and the hand of the sacrificial sheep I shall eat, and the sacrificial sheep I shall remove, and the sacrificial sheep I shall remove, and the sacrificial sheep I shall remove. Thus he: "I shall not return to you, and the sacrificial sheep I shall not take away."
a copper kettle to 10 talents for my mother, we shall weigh out. What to my mother we shall write: "You are the one who has the silver, 20 minas as much as I gave to him, I shall go and weigh out." "I am the one who has the silver, you shall write to my mother, you shall write: "You are the one who has the silver, you shall weigh out." "The people" ... a copper kettle of the merchant, which you wrote to me.
Amur-ishtar, the beloved of Ashur-ishtikal, seized, saying: "That is his wife, for the future he shall go."
P358870: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a-a en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim u3 a-szur3-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-mur-a-szur3-ma a-na en-na-su2-en6 qi2-bi4-ma 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ a-hi-ib-la2-kum t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a tu3-ka3-al _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) a-na a-bi4-ka3 asz2-qu2-ul-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu i-na a-lim(ki) sza ki-ma _ku3-babbar_ sza-bu i-di2-nam u3 na-asz2-pe3-er-tu3-szu a-na ku-a-ti2 u3 i-a-ti2 i-di2-na-ma i-na e-lu-hu-ut i-ba-szi2 i3-li2-asz2-ra-ni u2-ka3-li-im a-ba-u2-a (a)-tu3-nu
sza ku-nu-ki-a a-na i-na-a u3 a-szur3-na-da di2-in-ma t,up-pa2-am ki-la2-szu-ma
To Inaya, Ennasuen, son of Ili-alim, and Assur-nada speak! Thus Amur-assur, to Ennasuen speak! One mina 10 shekels of silver to Ahi-ilaku, the tablet of your servants you took, the silver in the city to your father I sat, and the tablet of his servants in the city which like silver he gave, and his supplication to the people and me he gave, and in the midst of it there was a supplication to Ili-ashrani he imposed. My father
of Kunukia to Ina and Ashur-nada he has sworn, and his tablet is his whole.
Edge
ku-un-ka3-szu-ma a-na a-szur3-na-da di2-na-szu-ma lu-ub-lam u3 a-na-ku up#-pa2#-am# sza# ku#-nu#-uk# a#-bi4#-ka3# lu#-wa#-sze2#-[er]
"Know him, and to Assurnada, give him, and I shall bring him, and I shall do the work of the kunukku-priest of your father.
P358871: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-na-ku-ma i-[x] la2 ma zi im ta a x [x] a-ma-ti2 _la2 ku3-babbar_ i-a-[x] a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-na szal2-t,im la2 ta-sza-ka3-na-ni ki-ma sza a-ta a-ma-kam
"I ...
Reverse
a-ni-tam2 la2 asz2-pur-ma#? li-bu-szu-ma la2-as,-ru-up a-bu-[x] li-bu-szu-ma# la2 i-s,e2-er-pu _ku3-[babbar]_ szu-wa-ti2 / sza ru um [x] li-szi2-szu al x [x] [x] x szu ka3 ti2 [x (x)]
I did not send, but ...
Edge
usz!-ba-ti2-ni
he has sworn by the name of the king.
P358872: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pu-szu-ke-en6# _szunigin 4(u) 2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-[babbar_ x] ub-la2-ku-um _1(u) 8(disz) ma-na [ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 / _la2 diri 1(u) 8(disz) gin2_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a u3 ku-nu-uk / la-li-im kur-ub-esz18-dar na-asz2?-a-kum ki-ma la-qe2-pi2-im la-lu-um ik-nu-uk _szunigin 2(asz) gu2 2(u) 7(disz) ma-na 1(u) 8(disz) gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu2 a-li!-(ka3)-ni [i]-li-ka3-kum me?-eh?-ra?-am? [i]-ku#-nu-uk la-qe2-pi2-im [ka3]-an#-ku-ma za-ku-sa3 la2-asz2-pu-ra-kum
[i]-na# _ku3-babbar_-pi2-ka3 sza u4-me? [x] [...] x x x [x]
Pushuken; total: 42 1/3 minas of silver ... Ublaku; 18 minas of silver nishashu ..., minus 18 shekels of silver shadû-shabu, the seat of Kunuk and Kunuk, the shabu-shab
with your silver of the days ... .
Reverse
[x x] x [...]
sza-du-a-su2 sza-[bu] _szunigin 3(u) 1(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 [ku3]-babbar#_ en-nam-a-szur _dumu_ szu-a-szur ub-la2!-kum
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu _szunigin 2(u) 1(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar_ a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a ub-la2-kum
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu u3 _3(disz) ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-at [...] _tug2_ ku-ta-ni sza dan-a-szur [...] bi _ku3-babbar_-pi2-ka3 a-x
he will pay. Total: 31 2/3 minas 5 shekels of silver. Ennam-Assur, son of Shu-Assur, will be paid.
a reed fence, his ...; total: 21 minas 10 shekels of silver, Ashur-malik, son of Erra, he erected.
... he is a slave; and 3 minas of silver he is paid. ... the turban and the hem of Dan-Assur ... he is a silver-pi-gud.
Left
u3 s,u2-ba-ti2-ka3 i-ta-ba-al#? [isz-tu3] [tur4]-hu#-mi-it a-sza-su2-hi-szu asz2-ta-par2 [...] [...] x-pu-ul szu-ma mi3-ma a-na [...] [...] x a-ma-ga-ar
and your shubati he has smashed. From the turhumit-demon I have sent to him. ... ... ... ... he is ..., whatever to ... ... I shall measure out.
P358873: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
n _ma-na#?_ lu a-sa3-he-[er-tim] lu a-na gam?-ri#-[im] a-di2-szu-nu-ti2 _szunigin#_ [n _ma-na_] _ku3-babbar sza3-ba_ sza#
szi2-ma-am wa-[...] sa3-ba-si2-a na#-[asz2-a-ku-um]
n minas of silver, either asaheertu-measures or to the gamrim-measures, together with them. Total: n minas of silver, the interest rate of
Who knows . . ., who carries out the sabasia-rites,
Reverse
szi2-ti2 _ku3#-babbar#_-pi2#-[ka3] szi2-im x a-szur3-x [...] x-x-ku-um sza sa3-he#-[...] x-x-lu-um sza puzur4#-[...] x x x a la2 [...]
The price of your silver is the price of ... Ashur-... ... ... of Sahhe-... ... of Puzur-... ... .
Left
[...] _dumu_
... son
P358874: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-di2 a-szur3-ma-lik u3 nu-nu qi2-bi-ma um-ma ku-s,i2-a-ma a-ma ub?-ra-am a-szur3-i-di2 [x x] x ti2-a x x
To Ashur-idi, Ashur-malik, and we, speak! Thus Kushia: "Where is the ... of Ashur-idi?"
Reverse
[...]-ri-im sza nu-nu ir-de8-a-ni szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-a sza-ma isz-ti2 a-li-ki-im! pa2-nim-ma sze2-bi4-la2!-nim ih?-da a-na-kam
... ... that he smote, the fate of my life, that from my journey, from my departure, and from my return, I? .
Left
a-na nu-a-[im] x x [...]
to us ... ...
P358875: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x [x] [x] ka3-ra-am x [x] i-na _sze?_-im a-di2-x ta-sa3-ra-aq _e2_-tam2 / ku#?-na-sza-am la#-asz2-pu-ur ku?-na-sza-am# asz?
... ... ... you will bury in barley until ... I will write a house / a kunasham-house. kunasham-house .
Reverse
ma-e-e-er a-na ma-ah?-[x]-x sza szu-ur x [x] u3 7(disz)-ma / ma-ri-ki?-na ta x szu? qa2-di2-ki-na [x] x ki a-ni-ma [...] x x x x
... to ... which ... and 7 times / Marikina from ... qadikina ... ... .
P358877: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-du-i-ti2
a kind of profession
Reverse
[n] _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-ta-ta
n minas 5 shekels I gave.
P358878: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_tug2_ a-bar-ni-(e)
a garment of abarnû-garments;
Reverse
ku-nu-ku u2 li-wi-su2 a-na (d)iszkur-ba-ni a-di2-in
I gave to Adad-bani kunukku-bread and his libation-offering.
P358879: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na la-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma 6(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ki-a 1(u) 8(disz) _tug2_ szu-ru-tum sza li-wi-tim
mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a szu-su2-en6 u2 dan-a-szur3 i-ra-de8-u2-ni-ku-nu-ti2 _sza3_ 1(u) _tug2_ sza dan-a-szur3 1(disz) _tug2_ szu-ra-am a-na a-wi-il5-tim di2-na _an-na_ u2 _tug2 hi_-ti2-a a-na _dam-qar_ ke-nim sza ki qa2-qi2-di2-ku-nu a-u4-me qu2-ur-bu-tim di2-na szu-ma a-u4-me qu2-ur-bu-tim la2 i-ba-szi2 ki-ma i-qi2-pu-ni _an-na_ u2 _tug2 hi_-ti2-a / a-na _dam-gar3_ ke-nim sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu / di2-na / _dam-gar3_-ku-nu lu ke-en6 _iti-kam_ isz-te2-en6 u2 sze2-na la2 tu3-sze2-qa2-ra
_ku3_ ma-la2 i-na s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni u2 u4-me i-na t,up-pi3-ku-nu lu-up-ta-nim
a-na a!-gu-a 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu a-ha-ma a-na _dam-gar3_-ri mi3-ma a-nim a-s,e2-er la2-qe2-ep u2 pu-szu-ke-en6 szu-su2-en6 u2 dan-a-szur3 na-asz2-u2 / _ansze hi-a_ s,a-la2-me _tug2 hi-a_ sza dan-a-szur3 isz-ti2 _ansze hi-a_ s,a-la2-me e-mi3-da-ma a-na u4-me qu2-ur-bu-tim di2-na-a ba-ab2 ha-ra-ni-szu _ku3-babbar_ li-szi2-qi2-il5-ma i-sze2-pi3-szu _ku3-babbar_ lu-ub-lam
"Shalim-ahum, speak! To the reed-bed and the reed-bed, so that 6 talents 30 minas of kunukku-silver and 18 shurrutu-garments of liwitim
whatever is yours, they will give you. Inside 10 garments of Dan-Ashur, 1 garment of the shiram-offering to a man, a lawsuit, a lawsuit, a garment of mine to a true merchant, which is with your hands, days of famine, a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, a case where the days of famine are not present, as they have ruled, a lawsuit, a garment of mine to a true merchant, which is with your hands, a lawsuit, your merchant, may it be true. A month of famine, you shall not recite,
As much silver as you give to the merchant, and days on your tablet may I make great.
to Agua 6 kutanu garments, each one for the merchant, whatever I take, I shall take. And Pushuken, I shall take. And Dan-Assur, I shall take. The donkeys, the slackers, the donkeys, the slackers, I shall take. In the days of the slackers, the scribal arts, I shall take. His brother silver, may he give, and his brother silver may he redeem.
P358880: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma a-hu-qar puzur4-a-szur3 u3 dan-a-szur-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma sza 3(u) 3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar an-na_ sza-ma-nim eq-lum2 li-is,-ba-su2 ba-at-qu2-um u3 wa-tu3-ru-um _an-na_ ba-ab-szu la2-szu
sza dingir-ma-lik ub-la2-ni i-na ku-nu-ki-szu i-ba-szi2 i-na e-ra-ab _an-[na_] a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ni-sza-a-ma-ku-um _ki_ ba-ti2-qi2-im nu-sze2-ba-la2-ku-um ni-is-ha-tum u3 sza-du-a-tam2 is,-he-er-ma
_ku3-babbar ki_ ga-zi-a ni-il5-qe2-ma a-szar a-s,i2-ib-tim il5-qe2-u2-ni ni-isz-qul2
s,i2-ib-tam2 i-na _ku3_-pi3-ka3 ni-isz-qu2-ul ra-qa2-tam2 sza
To Pushuken speak! Thus Ahuqar, Puzur-Ashur and Dan-Ashur, saying: "Why did you write that 33 minas of silver of Annum, the shamanu-priest, may take away from him?" "Battle and famine of Annum are his faults."
of Ili-malik he brought, in his cloister there is. At dawn, the flood of your extispicy we shall see, with Batiqim we shall see, the shatum and the shadum he received, and
We will take silver from the gizia-house and we will take it wherever the akitu-house is located.
The shins of your precious metal, the shins of
Edge
ta-asz2-pu-ra-ni la2-szu
You have sent me a copy.
P358881: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-la-hi-im e-la-ma pu-szu-ke-en6 u3 a-szur-ta-ak-la-ku qi2-bi-ma a-hu-a a-tu3-nu isz-tu3 _mu 3(u)-sze3_ i-na a-lim(ki) wa-asz2-ba-ku-ma u3 ni-ka3-si2 u3-sza-qal ka3-ra-am / mu-uh3-ra-ma isz-ti2 ka3-ri-im e-na-na-tim er!-sza-nim-ma a-na _ku3-babbar_
szu-ma la i-ma-gu5-ru a-li-a-ma mi3-szal2 a-wa-tam2 la-zi-iz a-tu3-nu la2 ti2-de8-a-a a-i-a-tum ma-asz2-ka3-na-tu3-a e-la ma-la ma-asz2-ka3-tam2 la asz2-ku-nam
asz2-qul2 gi-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu-ku-na ih-da-ma a-na mi3-szal2 a-wa-tam2 la-zi-iz a-ni-tum la a-ni-tum te2-er-ta-ak-nu i-pa2-ni-e-ma li-li-kam isz-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a
ba-ab2-tam2 e-zi-ba-ku-nu-ti2 sza-asz2-qi2-la-ma sze2-bi-la-nim
"Assur-idi to Alahum, above, Pushu-ken and Assur-taklaku speak! Ahua, the fathers, from thirty years in the city I sat, and Nikasi I sat. The karam / muhra, from the karim / enanatim I ershanim and for silver
If he does not agree, I shall stand by and listen to the whole word of the matter. Why do you not listen to me? Why do you not listen to me? I am a slanderer, I am not a slanderer.
I have sat down, the gimilam-offerings have been made, my hands have been loosened, and to the other half of the word I have been silent. Anitu, anitu, you have been sworn, and may I go with silver.
You are the one who seized you, you are the one who sat down for me.
P358882: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na qar-wi-a pu-szu-ke-en6 u3 a-szur3-dan qi2-bi-ma a-na qar-wi-a u3 a-szur3-dan qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-szur3-na-da u3 _dumu_ e-la2-ma _ku3-babbar_ ne2-ri-isz-ma um-ma szu-nu-ma a-a-nu-um _ku3-babbar_ a-na-kam a-na tur4-hu-mi3-it ne2-ra-ab2-ma _ku3-babbar_ nu-sze2-ba-la2-ma ku-un!-ka3-ma sze2-bi4-la2-szu-um isz-tu3 ta-asz2-pu-ra-ni-ni sza-li-isz-tum sza-tum a-la2-qa2 / _an-na / mu 5(disz)-sze3_ szu-ma-mi3-in4 a-szur3-dan wa-ar-ka3-su2-nu i-li-ik-ma
_ku3-babbar_ u3-sza-asz2-qi2-il5-szu-nu la2-mi3-in4 / _sag10_ i-na ka3-ni-isz mi3-nam i-a-tam2 e-pa2-asz2 u3 a-szu-mi3 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza e-la2-ma a-na la2-qe2-ep sza-qa2-lam qa2-bi4-u2 ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma um-ma sza ki-ma e-la2-ma-ma szi2-be-szu lu-sze2-li-ma _ku3-babbar_-ap2-szu li-il5-qe2 sza sza-la2-sza-at szi2-be-a t,up-pa2-am i-na ba-ab2 / _dingir_ / la2 tal-qe2-a sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-nu-szu-ni#? u3 i-na ba-ab2 a-la2-hi-nim
_igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im la2 a-ta-wu-szu-um
"Why, to the sailor Pushuken and Assur, speak! To the sailor and Assur, speak! And you have written to me: "Atuma, Assurnada and the son of Elam silver, reed-sip, and they say: "Asuma, silver, I am the one who is to be slashed, and silver we shall sell to you, and you shall deliver it to you." After you have written to me, the second one Alaqa, for five years, the fifth one Assur, their ..., went and
I have given them silver. I have sworn by the name of the god. What is it that I have done? And what is it that 15 1/2 minas of silver that I have given to the shakalam to take? You have written to me: "Why do you give to me what I have given to you? Let me bring it up to you and let him take its silver." That which is the shakalam is the shakalam, I have not given it to the god. That 20 minas of silver I gave to him and that in the shakalam I have given to him.
Before Ashur-malik, son of Alahim, did not give.
Edge
a-na-ku-ma i-hi-id-ma _ku3-babbar_ ar-hi-isz sze2-bi4-lam mi3-szu-um sza te2-er-ta-ku-nu za-ku-tum la2 i-la2-ka3-ni u3 _ku3-babbar_ sza _an-na_-ki-a la2 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni
I, who rented, and the silver quickly, the half of your rent, the zakutu-tax he shall not pay, and the silver of Anu he shall not bring to us.
P358883: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na# i-na-a [qi2-bi-ma] um-ma e-la2-[li-ma ...] _ku3-sig17_ a-bu-[ni i-na na-ru-uq ...] a-di2-im 7(disz) 2/3(disz) [_ma-na ku3-babbar_ i-na] ni-ka3-si2 i-di2 [...]
il5-qe2 7(disz) 2/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_ sza] i-li-bi4-szu i-tu3-[ar ...] u4-mu-szu e-ta-at-qu2 [...]
a-na szi2-a-ma-tim a-na puzur4-a+szur i-di2-in-ma _an-na_ i-sza#-la2#-tu3-ar a-_ku3-babbar_ i-tu3-ur-ma a-na-kam puzur4-a-szur as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma 7(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-bi4-ni ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-la2-qe2 _ku3-babbar_ i!-di2!-na-ma i-wa-ar-ki-tim a-ka3-ri-im a-di2 ma-la2 u2-sze2-ni-szu ir-de8-e-ma ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma _ku3-babbar_ a-na-ku u2 szu-ut ni-ik-na-ku-ma a-na szu-a-ti2 u2 me-er-e kur-ub-esz18-dar a-ka3-ni-isz szu-ut-ma
ka3-ri-im 7(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 wa-ta-ar sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a u2 ku-nu-ki-szu puzur4-a-szur na-asz2-a-ku!-nu-ti2 a-bi4 a-ta i-sza-am-szi2 t,up-pi3 ta-sza-me-u2 _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a qa2-at-ka3 li-is,-ba-at-ma a-di2 a-la2-ki-a isz-ti2-ka3 li-[ib-szi2] [...] ti2 i sa3 hi-im [...] [...] sza#? ma-ma-[an ...] [...] a [...]
To that end, say thus: "Eli, ... the gold of his father in the stele ... 7 2/3 minas of silver in the niksi he gave .
he took. 7 2/3 minas of silver which he had taken, ... his days he has sinned against .
to the fate to Puzur-Assur gave, and Ana he shall burn. Silver he returned, and to the name of Puzur-Assur I took, saying: "I, 7 2/3 minas of silver to our father we gave, and the ... of his father we gave, and the silver he shall take, and the ... he shall take, and the ... until all that he brought to him he shall divide, and the ... he gave, and silver I, and those things I shall cut off, and to that and the ... I shall cut off. That is the name of
a total of 7 2/3 minas of silver, we have weighed out for him. After we have weighed out his rations, the rations of Kunuku and Kunuku, Puzur-Assur, your rations, your father, when he was ill, the tablet you wrote, the silver of Kunuku, your hand, let him take, and until the Alakku with you may he be satisfied. ...
Edge
[isz]-ti2 s,u2-ha-ri-im i-la2-ka3-ku-um
He shall take the throne.
P358884: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-na-da u3 esz18-dar-pi3-la2-ah qi2-bi4-ma um-ma ku-ni-lum2-ma i-nu-mi3 ku-ra _dub-sar_ a-na sza-du-a-tim sza-du-im i-li-ka3-ni isz-tu3 sza a-na-kam usz-te2-bi4-lu u2-sza-di2-u2-ni-ni sza lu-qu2-tim sza isz-ti2 [esz18-dar]-pi3-la2-ah i-lu-ku [...] _ku3#?-babbar_ [... x] [...-a?] ka3-ri-im [...-x]-tim [...]-ku-nu-ti2 sza lu-qu2-tim sza _illat#_-at esz18-dar-pi3-la2-ah ki#-ma sza-du-a-su2 [na]-ad-u2 a-ba-u2-a be-lu-a a-tu3-nu a-ma-kam ka3-ra-am mu-uh2-ra-ma sza-du-a-tam2 la2 usz-ta-sza-na-ma
a-szur-na-da qi2-bi4-ma a-ta a-na-kam la2 ta-ad-gu5-ul ki-ma u2-sza-di2-u2-ni a-na ma-la2
To Ashurnada and Eshdarpilah speak! Thus Kunilum: "When the scribe to the shadûm-priests, the shadûm, Ili-ka'ni from where I have been entrusted and given to him, the people who from Eshdarpilah I have entrusted ... silver ... ... ... ... ... of the shadûm-priests, the troops of Eshdarpilah, like his shadûm-priest, my lord, where is the shadûm-priest?, the shadûm-priest does not have him carry.
Say to Ashur-nada: "Why did you not give me a loan?" When they sent me, to the full amount
Edge
ta-ah-si2-is-tim sza [...] ti2-isz-mur-na a-di2-na-ku-[um ...] lu-qu2-tam2 a-szu-ur
I have given you a ... of ..., I will give you ..., I will be able to speak.
P358885: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na su2-e-a a-szur-mu-ta-bi-il5 bu-za-zu / u2 i-ku-pa2-sza / qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma a-ma hu-bu-ul a-bi4-ku-nu ta-al-ta-am-da lu szi2-ip-ka3-tim lu tam2-ka3-ra-am ti2-szu-a / ma-ma-an qa2-su2 la2 i-la2-qe2 / a-na hu-bu-li-ku-nu ku-nu-im be2-ta-ku-nu u2 i-szi2-ti2 / _e2#_([be2-ta)-ku-nu] i-ta-aq-nu / i-na _e2_ li-mi3-im szi2-im _e2_-ta-ku-nu i-ba-ta-aq-ma ma-la2 hu-bu-la2-ak-nu i-szi2-tu3-ni a-sza-pa2-ra-ku-nu-ti2 _e2_ [a]-szur u2 u2-t,u3-ub-tu3-szu a-na 3(u) _ma-na_ sza# qa2-ta-ti2-szu
[a]-wa#-tum i-za-ku-[u2] u2 (a)-szi2-a-ti2 za-ku-sa3 a-sza-pa2-ra#-kum# i-na 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-ki_ u2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza as,-bu-tu2!
s,i2-ba-at 3(u) _ma-na_ sza qa2-ta-tim na-al-pu-ta-ti2-ni i-na _ku3-babbar_-pi3-ka3 i-szi2-qi2-il5 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-na szi2-im _e2_ u2-ki-da i-szi2-qi2-il5 5(disz) _ma-na_ a-na szi2-im _e2_ na-gi5-ri-im i-szi2-qi2-il5 szu-ma-mi3-in _ku3-babbar_ a-ni-um
To the king, Ashur-mutabil, your throne and the utensils he fashioned, say thus: "Where are the oxen of your father? You shall be stricken, or you shall be stricken, or his life he shall not take." To your oxen you shall be stricken, and your life shall be stricken. In the house of happiness your life shall be stricken, and all your life shall be stricken. The house of Ashur and his life shall be stricken for 30 minas of his life.
I will write to you a written order and I will send you a written order.
The rent for 30 minas of the qatatum-offerings, from your silver he shall weigh out; 6 1/2 minas for the rent of the house of Ukida he shall weigh out; 5 minas for the rent of the house of the nagirim he shall weigh out; the price of this silver is:
Left
la2 ib-szi2-ma la2 i-szi2-qi2-il5 a-wa-tu3-mi3-in i-bi-szi2-[a] hu-bu-la2-ak-(nu?) ik-ti2-li-[x?]
He did not exist, and did not take care of it. He said to me: "It is me, I am a robber." He .
P358886: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma ra-bi4-s,u2-ma u3 a-la2-hu-um / a-na-kam a-na sza ki-ma a-bi4-a ap2-nu-ma um-ma a-na-ku-ma er-ba-ma szi2-ti2 _e2_ a-bi4-a ka3-li-ma-ni e-ru-bu-ma um-ma szu-nu-ma a-la2-an 7(u) _tug2_ pi3-ri-ka3-ni mi3-ma u2-la2 ni-il5-qe2 u3 ma-s,a-ar-tam2 ni-ip-te2-ma mi3-ma i-ma-s,a-ar-tim la2-szu u3 a-wi-la2-tim as,-ba-at-ma um-ma ne2-nu-ma / u2-su2-um _ku3-babbar_-ap2 a-bi4-a / i-ha-li-iq um-ma szi2-na-ma a-na ka3-ri-im la2 ta-ra-de8-ni-a-ti2
iq-bi4-a-nim wa-(ar)-ki-ta2-ma puzur4-su2-en6 u3 lugal-su2-en6 u3 a-hu-szu _dumu_(er-u2) ma-ni-a a-na a-wi-la2-tim im-li-ku-ma um-ma szu-nu-ma _ku3-babbar_ t,a2-(aq)-bi4-a / la2 si2-ni-sza-ti2-ni szu-ut za-ka3-ar a-hu-bu-ul a-bi4-szu i-s,a-bu-tu3-szu a-na-kam a-pu-tam2 i-za-zu a-na-ku u3 ra-bi4-s,u2-um
To this speak! Thus rabidishu and alahum. Thus to whom like Abia I said, thus I: "Enter, and the omens of the house of Abia are all around me." Thus they: "Aladan, seven garments of yours, whatever we take, and the securing we opened, and whatever we have not, and the men I took, thus we: "The silver of Abia he took, and that which to the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the securing of the s
he said to me. After that, Puzur-Suen and Lugal-Suen and Ahushu, my own son, to the men came, saying: "They are silver, good, and not good." Those who are seized by Ahushu his father, they shall kill him. I am the aphutum-demon. I am the aphutum-demon. I and the rabishum-demon
Edge
ti2-iq-[ni?] u3 _ku3-babbar_-ap2-ka3 u3 e-ri-qu2 a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-ma-kam t,up-pa2-am sza ka3-ri-im
Tiqni and your silver and the eriqu-offerings of my father, from my lord to the word of the tablet of the karib-container,
P358887: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-na-da-ma a-na pu-szu-ke-en6 (disz)i-tur4-dingir u3 e-nam-a-(szur3) qi2-bi-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ szi2-im / be2-ti-ka3 _e2_ da-la2-asz2 / a-lu-um di3-nam i-di3-in-ma tam2-ka3-ru sza _e2_ da-la-asz2 / ra-ap-szu u3 isz-tu3 da-la-asz2 i-mu-tu3-ni ma-ma-an i-na _dam-gar3_ lu _ku3-babbar_ _geme2 / _arad2__ lu u2-t,a2-tam2 lu mi3-ma il-qe2-u2-ni u3-ta-ru-ma i-na _igi gir2_ sza a-szur3 / i-ra-pu-szu-ma i-na ba-a-ba-at _ku3-babbar_-pi2-ku-nu i-zu-zu / szu-ma sza isz-tu3 da-la-asz2 i-mu-tu3-ni
_ku3-babbar_ il5-qe2-u2-ni / u2-ta-ru u3 a-tu3-nu szi2-im be2-ti ta-e-ra-ma u3 ru-up-sza-ma a-na ba-a-ba-at _ku3-babbar_-pi2-a zu-za-ma / sze2-bi-la2-nim szu-ma szu-nu / sza il5-qe2-u2-ni la u2-ta-ru / u3 a-tu3-nu
li-isz-qu2-ul-ma / ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-ni-ma / i-a-ti ma-ma-an / i-sze2-e-a-ni-ni li-isz-a-ni a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza _illat_-at a-szur3-ma-lik ki-isz-da-ti2-a u3 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _illat_-at bu-s,i2-a na-pa2-lam qa2-bi4-u2-ni ma-ma-an il5-qe2-u2-ni ku-ta-ni-na-ma
Thus Ashur-nada: to Pushu-ken, Itur-ilu and Enam-assur speak, and my name is silver, the price of your house of Dalla-Sha, the admonishment he gave, and the tamkaru of the house of Dalla-Sha, the great one, and from Dalla-Sha he has received, and anyone from the merchant, silver, a female slave, or any other payment he has received, and before the foot of Assur he has seized and from the border of your silver he shall take. Whoever from Dalla-Sha he has received,
The silver that he took, he shall return, and Atunu, the price of the house, he shall return, and the rent he shall pay to the owner of the silver, and he shall pay back. That is what he took, he shall not return, and Atunu
Let them be shaved and shaved, and let them be brought to me. My brother, whatever he asks, let them ask me. Assume the silver of the troops of Ashur-malik, my camp, and 3 minas of silver of the troops of my camp, the price of what he commands, whatever he commands, you shall hold us back.
Edge
te2-er-ta-ak-nu li-li-kam a-na pu-szu-ke2-en qi2-bi-ma a-hi a-ta u4-mu-u2 sza _ku3-babbar_ im-ti2-du / _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam li-bi la2 du sza-am-ra-as,
"You are to be sated, let him go to the quay!" "Speak thus: In the future if he pays back the silver, he will pay back the silver, and the interest will not increase.
P358888: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-pa2-la2 a-na puzur2-esz18-dar is,-ba-at-ni-a-ti2-ma / um-ma pa2-pa2-la2-ma / a-na puzur2#-esz18-dar#-(ma) a-na hu-ur-[szi2-a]-ni-szu sza ha-mi3-isz-ta-na#-ni / a-hi isz-tu3 a-ap2-tim / sza _e2#_([be-ti2)-szu] sze2-pe2-e isz-ku!-nu-ni-a-ti2-ni hu-ur-szi2-a-nam / sza ha-mi3-isz-ta-na-ni a-hi-a a-ta-ma / ta-la-qe2 a-na-ku / mi3-ma / la2 t,a2-hu-a-ku um-ma puzur2-esz18-dar-ma / a-na pa2-pa2-la2-ma ke-na hu-ur-szi2-a-nam sza ha-mi3-isz-ta-na-ni a-hi-ka3 / a-na-ku-ma / al#-[qe2]
i-na ba-ab2 / mu-[a-ti2-szu] a-s,e2-er / ha-mi3-isz#-[ta-na-ni]
"The cella to Puzur-Ishtar has taken away from me, thus: "The cella to Puzur-Ishtar to his brother, who is with him, has taken away from us the ... of his house." "To my brother, I have taken away, I have nothing to take away," thus: "Puzur-Ishtar to my brother, is true, to my brother, who is with him, I have taken away."
In the midst of his life I seek him out.
Reverse
e-ru-ub-ma / asz2-al-szu-ma / um-ma a-na#-[ku-ma] i-li-bi4 / hu-ur-szi2-a-[ni-ka3] mi3-ma _ku3-babbar_ / i-ba-szi2 um-ma szu-ut-ma / e-la2-an t,up-pe2-e / sza ta-[ar]-ki-is!-tim sza _e2#_([be-((be2))-tim) / i-ba-szi2-u2]-ni# mi3-ma / sza-ni-u2-um / la2 i-ba-szi2 u3 ku-nu-ku-szu ha-mi3-isz-ta-na-ni-ma i-na qa2-((qa2))-ab2-li-szu ip-t,u3-ur-ma / i-di2-nam _igi_ a-zu-ma-a / _dumu_ a-zi-a _igi_ la2-qe2-pi2-im / _dumu_ a-szur-gal
I entered and asked him, saying: "Illibu and Hurshiani, whatever silver there was, saying: 'He is the one who is to take the tablet of the tarikishtum of the house' he was, and nothing else there was, and his kunukku he has sealed and he has given to me. Before Azumaya, son of Azia; before Laqepu, son of Ashurgal;
P358889: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na ...] qi2-bi#-[ma um-na x-ma]
a-di2-in# [...] a-di2-in# [...] a-ma-[kam ...] u2-s,u2-pi3-isz-ki-im [...] x [...] x [...] n _ma-na_ [...] [...] _an-na_ a-na [...]-tum# szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 [...] x _an-na_ [...] x ka3-ri!-im# [x x] x x x la2#?-mu-a [(x)] [...] a-s,e2-er [(x)] [...]-ar i-na [...] _an-na_ u3 [...] 5(disz) _tug2 hi-a_ [...] u2-s,a-ni-ma [...]-im i-ba-szi2-u2 [... x] _gin2_ i-na a-bi4-i [...]-a / et-qa2-ma [isz-ti2 a-li]-ki#-im pa2-nim-ma sze2-bi4-la2-nim [... a-na i-ta]-at,#-lim di2-na [...] x-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_
[...]-ra / _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma [_an-na_ u3] _tug2 hi-a_ lu-s,u2 / a-na-ku-ma [ki-ma] a-hi-im / a-zi-iz-ma ki-ma [...] x si2-ka3-tum
To ... speak! Thus .
I gave ... I gave ... I ... I made ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 5 ... garments ... he brought and ... he had. ... ... shekels from my father ... he took and from the side of the road he went and brought ... to the ... a decision ... ... ... ... ... ... and the garments
... ... let him enter and let me go out and wear a turban. I am a stranger and like ... ... a suckling.
P358890: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na [...] um-ma [...] mi3-nam [...] t,up-pa2#-[...] i-na [...] ku-ku-[...] u3 i-na szu#-um-szu# [x] t,up-pa2-[...] [x] x x [...] [a-n] a-lim(ki#) [...]
To ..., saying: "... why ... the tablet ... in ... kuku... and in his hand ... the tablet ... to the city .
Reverse
[x] _gin2 ku3-babbar_ ta-di2-na#-[...] a-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_-pi3-ka3# wa-ar-da-tam2 la2 s,a-bi-tam2 ha-na-na#-[ru-um] ir-de8-a-kum a-bi a-ta be2-li a-ta a-la2-nu-ka3 i-na ka3-ri#-[im] ma-na-am i-szu u3 [...] i-szu-wa-kum sza [...] _ku3#-babbar_(pi2-im) [x]-ku?-ku-x [...]
x shekels of silver, Tadina-..., for 10 shekels of silver, the price of the reeds, not to be measured out, Hananarum will divide it. My father, from my lord to your alanum, in the ka'rim he has one mina and ... he shall divide. ... silver .
Left
x x x x x x
......;
P358891: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x / x [...] [...] i-na x [...] [...] x u3 x [...] [...] a lu-za-ki-ma [...] [...] x / lu-ub-lam [...] [...] kam / la2 i-za [...] [...]-x-ni-szu / x [...] [...] li [...] [...] tam2 [...] [...] x [...]
... ... ... in ...
P358892: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
s,a-ru-pa2-am a-na szu-su2-en6 a-di2-in
I have given a shurupam-cake to Shu-Suen.
P358893: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ki_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ bu-ta-a
with Ushur-sha-Assur, son of Butâ;
P358894: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pu-szu-ke-en-ma [a-na] la2-ma-si2 qi2-bi-ma szi2-ti2 _tug2 hi-a_-ti2-ki pa2-ni-u2-tim# gam2-ra-ki-im 2(u) _tug2 hi-a_ sza a-[na] puzur4-a-szur3 ta-di2-ni-ni
szi2-tum 1(u) 7(disz) _tug-hi-a_ al!-qe 6(disz) _tug2_ a-hu-qar / ub-lam 6(disz) _tug2_ i-a-szar ub-lam 2(disz) _tug2_ i-di2-su2-en6 ub-lam _sza3-ba_ 3(disz) _tug2_ a-na puzur4-a-szur3 u2-ra-di2-ma 2(u) _tug2_ u2-pi3-iq-szum-ma# a-qa2-ti2-szu / a-di2-in szi2-ti2 _tug2#-[hi_-ti2-ki]
_diri_ / sza-du-a-su2 [sza-bu] ku-nu-ki-a / ku-lu-ma#-[a] na-asz2-a-ki-im ta-[asz2-pu-ri-ma]
"You are a slanderer, speak to Lamasi! This is your slander. Your slander is a slander. 20 slanders which you gave to Puzur-Assur.
a total of 17 garments I took. 6 garments I bought. 6 garments where I bought. 2 garments Idisu-En6, a total of 2 garments I bought. 3 garments to Puzur-Assur I added, and 20 garments I gave to him, and his rations I gave. The rations of your garments
Diri means "to be swollen," kunum means "to be swollen," you wrote and
Reverse
um-ma a-ti2-ma i-li#-[bi] _tug2 hi-a_ sza u2-sze2-bi4-la2#-[ku-ni]
_ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a na-asz2-[a-ki-ni]
a-na szu-pu-ul-tim di2-ni szi2-im 1(disz) _tug2_ kab-tim sza! szu-pu#-[ul-tim] isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-bu-lu-nim 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza il5-ba-ni _dumu_ ku-sa3-ri-[im] isz-qu2-la2-ni u3 i-na szi2-im# szi2-ti2 _tug2 hi-a_-ti2-ki _ku3-babbar_ usz-ta-s,a-ba-at-ma [(x)] i-di2-su2-en6 u2-sze2-ba#-[la2-ki-im] a-na la2-ma-si2 qi2-[bi-ma]
a-s,u2-ha-ri di2-ni lu-ub-lu-nim
"Why, O Ilibu, did you bring me the soiled garments that I sent to you?
The silver which is to be weighed out is paid.
To the supplication of a lawsuit, one large garment of the supplication from the supplication they smashed; 7 shekels of silver which Ilbani, son of Kusari, had taken, and in that case your garments of silver he had smuggled, and ... Idissu-en he sent to me, to the supplication speak!
May I be sated with the satisfaction of my verdict.
Edge
li-ik-szu-du-ni mi3-szu e-ma-am ta-ah-di2-ri-ni / a-na-ku a-na-kam ki-ma i-qa2-bi4-u2-ni i-s,e2-er? _ninda_-ka3 a-zu-ab2 e-na-a e-ru-ba u2-s,i2-a!
May they bring me his own food. Wherever you have sinned, I am ..., when he says, I will go to your bread. The azub-demon enters, I will go.
P358895: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x a-na x [...] [...] a-na s,e2-er a-hi-[a ...] [...]-ru-ma i-na ba-lim x [...] [...] x i3-li2-a-lim u2 x [x (x x)-er-ma] [...]-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ i-na [u4-mi3-im] sza# isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim [i-li]-ku-ni um-ma a-na-ku-ma [...] ni-isz a-hi [...]-na-szi2-szu-um a-li-kam-ma [...] x ra?-ma i-na 2(u) 5(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ bu-la2]-ti2-a 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [... ma]-na _ku3-babbar_ i-a-ti2 [...] _ma#-na-ta ku3-babbar_ [...] ta-la2-pa2-at [...]-zi a-hi-ka3 [... i]-du-wa-ak
[...] a at-ma [...]-na-e
... to ... ... to the side of my brother ... ... ... ... Ili-alim and ... ... and ... 20 minas of silver on the day that from Birush-hatum he came to me, saying: "I, ... ... my brother ... ... I came and ... 25 minas of silver for my brother 10 minas of silver ... minas of silver I bought ... minas of silver ... ... ... my brother ... he will sell .
Reverse
[...] u2-sze2-ba-la2-kum [...]-na 1(u) _ma-na_ 3(disz) [...] ka3-la2-sza-ma [...]-kum u2-la2 5(disz) _ma-na_ [...] li-qe2-ma 1(u) _ma-na-e_-ma [...] di2-nam um-ma a-ta-ma a-ma [... ta-asz2]-ta-ap2-ra-ni um-ma a-na-ku-ma [...] / a-na be-li2-ka3 me-er-u2-ti2 [...] x-er ta-asz2-ta-al-ma a-na [... a]-na _e2_ a-szur tu3-sze2-ri-di2-ma [...]-na na-as-pi3-tim qa2-ti2 [...] x x da-pu-ur-tam2 [...] x-ni-ka mi3-ma la2 i-szu-u2 [...] _dam-gar3_-ri-a ta-asz2-hu-ut-ma
[...] u2-sze2-bi4-la2-kum-ma [...] x x szi2 a-wi-[...]
... I shall bring to you. ... 10 minas 3 ... ... her ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... you wrote to your lord, a scribal art ... ... you shall write to ... to the house of Ashur, and ... a scribal art ... ... a scribal art ... ... your ... nothing has ... the merchant you shall take and
... he sent to you and ... ... .
P358896: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-mur-[isz-tar-ma] a-na# im-di2-dingir# [qi2-bi]-ma
sza a-szur-i-mi3-ti2 i-na tur4#-hu-mi3-tim# ta-di2-nam ma-ah-ri-ka3# i-na _e2-gal_-lim sza [sza-la2-tu3]-ar a-na 4(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na uruda_ a-di2-szi2 / ki!?-ma tu3-s,u2-ni ti2-isz-mu-ur-na la2 ta-ak-szu-ud u2-ka3-lu-szi2 / nu-ta-e-ra-szi2 te2-er-ti2 / a-tu3-uh3-pi3-a ik-szu-da-ka3 um-ma a-na-ku-ma# u2-za-an / a-wi-lim la2 ta-pa2#-te3
ta-da-na-am / la2 ta-da-na-am te2-er-ta-ka3 / li-li#-kam# ta-asz2-pu#-ra-am um-ma a-ta-ma / u2 szu-ma
"Amurishtar, speak to Imdi-ilum!
of Assyria in Turhumitum you gave to you. Your presence in the palace of Shalatar for 4 talents and 50 minas of copper with her. When you came, you did not achieve anything. You did not return to her. The extispicy I received. Thus I: "I am a slanderer, you do not approach a man."
You have been given, you have not been given. You have been given, you have been given. Let them go! You wrote to me, saying: "Why did you not give me ...?"
Reverse
i-qa2-bi4-u2-ni-kum di2-szi2-ma / 1(disz) _ma-na_-ka3 a-mu-ta#-[am] a-di2-in u2! szi2-ti2 _uruda_ 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ta ta-al-qe2-ma a-szur-i-mi3-ti2 a-na _uruda_
a-lim(ki) e! ur-ta-ki-sa2-kum# um-ma szu-ut-ma im-di2-dingir u2-la2 isz-pu-ra-ku-um a-ta-ma / ta-di2-szi2# a-[na]-kam e u2-sza-i-[lu-ka3]-ma i-ba#-ri-ni / a-di2-nim e i-tu3-ur-ma e nu-usz#-[ta-al]-mi3-in szu-ma a-bi lu a-szur-[ne2-me-di2] lu sza ki-ma szu-wa-[ti2] i-sza-u2-lu-ka3 ka3-i-su2-nu um-ma a-ta-ma#
he shall say to you: "I have given you 1 mina of silver." And the copper rations, 2 minas of silver. You have taken it and Ashur-imitti to copper
The city I have seized. Thus he, Imdi-ilum, I have not sent to you. Why did you not give her? I have seized you, and he has been seized. I have returned to you, and we have been seized. Thus he, my father, may Assur-nemudi, or the one who like a stele shall take away, their gate, saying: "Why did you not give her?"
Edge
ke-na asz2-pu-ur / um-ma a-na-ku-ma ma-la2 / ta-le-e-u2 di2-szi2
a-lim(ki) ta-li-ku _ki_ be-lum2-ba-ni t,a2-hi-x
I wrote to you as follows: "I am a ..., who has a case to prove?"
Alim, you are a stranger, with Bel-bani .
P358897: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-kam e u2?-[...] [...] x ta? i ku [...] [a]-di2 ma-la2 u2 sze2-ni#-[szu] um-ma a-ta-ma t,up-[pa2-am] sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza# ha!-bu-lu-u2 a-na i-a-[szar] [...] su2-e-ta-[ta] um-ma# [a-ta]-ma i-na a-la2-ki#-[a a-na] za-al-pa2 u2-sze2-ba-al / x [...] isz-te2-en6 ha-ra-szu i-ta-[la2-ak] a-di2-i sza me-er-e a-sur-ma-[lik] sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-[ta-ma] a-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ bi x [...] [a-na szu]-ma-bi# a e-ru-bu ma [...] [...] na x na szu ma x [...]
[...] _ku3#-babbar_ lu-sze2-bi4 x [...] [...] x ti2-ma-li# [...] [...] x am i [...] [...] ta? hi? u2? um-ma a-na#-[ku-ma] [...] x 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ x [...] [a]-szu-ma-bi-a e-ru-bu# [...] [x x] mu za 1(disz) _tug2_ a-pu-[...] [...]-x-ma / pi2-i [...] [...] x ut ku ga? [...]
... ... ... ... until ... and his ..., saying: "Why did you send a tablet of 1 mina of silver to the hambulû-priest to Ia?" ... ... ... ... he will go to the hammer. Until the ... of the a-sur-malik which you sent me, saying: "Why did you send 1 1/2 minas of silver to the hamabi-priest ...
... silver I shall bring ... ... ... ... ... ... saying: "I ... 1/2 mina of silver ... I entered ... ... ... ... one apû-garment ...
Reverse
[...] li#? sza x [...] [...]-sza-asz2-ma-szu / szu#-[um-ma] ne2-nu-ma / ni-sza-qa2-la2-[...] na#-asz2-pe2-er-tam2 sza [x] u2?-sza-asz2-me-szu-ma / um-ma# [szu-ut-ma] [a]-ma-la2 te2-er-ti2 / a-wi-lim# a-s,e2-er / a-wi-lim / sze2-bi#-[la2] t,up-pa2-ka3? a-sza ki-ma / ku-[a-ti2] _ku3-babbar_ isz-tu2 _mu 3(disz)-sze3_ [...] la2 i-la2-ak i-za x [...] _ku3-babbar_ i-di2-na-kum um-[ma x-ma] a-hi-i a-na ka3-ni-isz [...] a-t,a2-ra-ad u2 na-asz2-pe2#-[er-tum] za-lu-x-tum / a-na a-hi-a [...]
a-na wa-ar-ka3-ti2-ni / a-[...] la2 ne2-zi-ib / a-bi a-[ta] [a]-hu-szu / a-mi3-sza-am x [...] [ni]-t,a2-ra-da-am / a-wa#-[at] [_la2?_] ni#-ta-na-di2-szi2-na [x x] x-ma-ma / ki-a-am [...] [...] ta#?-na-ti u2 [...] [...]-tim [...]
To our arrival ... we did not hesitate. ... his father ... ... we wrote a word to them ... ... ... ... praise and ... .
P358898: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [e-na-su2]-en6-ma a-na hi-na-a qi2-bi-ma i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz(ki) a-li#-[ku a]-la#-hu-um u3 x x li# x sza ki-ma ku-wa-[ti2] be2-el? _ku3-babbar_ sza lu-zi-na#? [...] x i-szu?-u2? [...] la2 [...] [...] x _gin2?_ [...] [...] x [...] [...] x x [...]-li x [... a]-ma-kam [...]-x-zi-ma [...] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
"I have been slighted, and to the king speak!" When I went to Kanish, I went, and ... ... which like a dowry the lord of silver which I shall ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... and ... 1/2 shekel of silver
Reverse
[...] x [x] x lu-s,a-he-er-ma szi2-ta-tim / ma-la i-li-bi-ka3 / i-bu-ra-ni szi2-a-ma-tim / sza a-lim(ki) ta-da-szu-um-ma / u3 a-na a-lim(ki) i-la-ak-ma
[szi2]-ma-am / i-sza-a-ma-ma [a]-di2# / a-tu3-nu / tu3-usz-ta-ba-ni-a [a]-na-ku [u2]-la a-t,a2-hi-szu-um [_ku3-babbar?_] a-na a-bi-a ha-bu-ul [_ku3-babbar?_] a-na a-hi-a ha-bu-ul [a]-di2 / a-tu3-nu / tu3-usz-ta-ba-a?-ni u2-la ni-t,a2-hi-szu-um-ma i-a-ti2? i-[...] ma#-la i-li-bi#-[x]
... ... ... let me gather, and as many as your divinity will bring, the fates of the city you will give, and to the city he will go, and
Whoever he is, until he has returned to him, I, without ..., silver? to my father, the debtor, silver? to my brother, without ..., and my brother ... as much as he .
Edge
[i-bu]-ra-ni / xx x [...]
P358899: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pi2-la2-ah-esz18-dar a-na u2-zu-a is,-ba-at-ni-[a]-ti2#-ma um#-ma pi2-la2-ah-esz18-dar a-na u2-zu-a-ma / a-ta _dumu_ me-tim u3 a-na-ku _dumu_ me-tim t,up-pa2-am [sza] 1(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz)? _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul a-bi-ka3 a-bi / e-zi-ba-am lu _ku3-babbar_ / ma-du-um sza-qi2-il5-ma e-s,u2-um a-hu-ur / lu t,up-pi3-ni szu?-ku-szu-ma? u2? sza-qi2-il5-ma t,up-pu-um e-ku-usz ka3-la2-ma#? sza hu-bu-ul / a-bi-ka3 du-uk t,up-pa2-am sza 1(asz) _gu2_ 1(u) 6(disz) _ma-na [ku3-babbar_]
u2-ka3-li-im-ma um-ma u2-zu-a-ma
"Pilah-ishtar to me seized, and thus: "Pilah-ishtar to me ..., and I ..., son of me, a tablet of 1 talent 16? minas of silver, which is the debt of your father, your father, he has seized, or silver ..., or a tablet he shall cut, or tablet ..., and ..., and tablet he shall cut." All the debts of your father he shall repay. A tablet of 1 talent 16? minas of silver
I have sworn by the name of Uzua,
Reverse
t,up-pu-um / ku-nu-uk a-bi-a / a-na-ku / u2 a-hu-u2-a t,up-pe2 u2 ta-ah-si2-sa3-tim sza a-bi-ni / lu ni-ib-ri-ma szu-ma t,up-pu-um sza sza-ba-e u2-la2 sza# ma-mi3-tim ta-ta-ad-nam# tam2-ka3-ri-ni a?-ta a-na hu-bu-ul a-bi-ni szi2-bi4-ka3 / ni-s,a-ba#-at# a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-ep
The tablet of the king, my father, I, and my brother, the tablet of the tahsisatim, which our father did not know, and that the tablet of the shabû-offerings and the shitum-offerings you gave, the tablet of our father you gave. From the tablet of our father to the oath of our father, your messenger, we shall take. To our fate, the karum of Kanish we gave, before the feet of Ashur, our shitum we gave. Before Ashur-taklaku, the son of Shu'anum; before Ashur-rabi, the son of Laqep.
Edge
_igi_ [i-ku]-pi2-a _dumu_ a-szur-i-di2
Before Ikupia, son of Ashur-idi.
P358900: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma x u3 in-bi]-esz18-dar#-ma [a-na x qi2-bi-ma ...] _an#-na_ [...]-nam? [... (d)]utu-sipa sza i-na [...]-zi-bu li-ba-ak-nu [i]-de8 / wa-ar-ki-a-ma / ta-ah-e / sza za-al-pa2 s,u2-ha-ri / (d)utu-sipa / u2-na-szi2-ma um-ma szu-ut-ma / mi3-ma i-sza be2-li-sza li-qe2-a-ma / lu be2-et-ka3 lu _ku3-babbar_ lu _an-na_ lu _tug2_-ti2 sza _ku3-babbar_ u2 2(disz) _ansze_-ri s,a-la2-me s,u2-ha-ri / il5-qe2-ma / lu-qu2-tam2! u2 s,u2-ha-ri ta-ah-e u2-ta-bi-it / wa-ar-ki-ta-ma
um-ma szu-ut-ma / ta-ah-e / lu-qu2-ut-ka3 / u2 s,u2-ha-ar-ka3 (d)utu-sipa / a-szi2-mi3-im / i-di2-in-ma a-szi2-a-ti2 a-hi-mi3-i#-ma / um-ma a-na-ku-ma# [i]-na# s,u2-ha-ri-a qa2-tum / la2 i-sza-kan2 / ka3#-[ru-um] _dumu# gal_ am-hu-ur-ma / t,up-pa2-am [sza ka3-ri]-im# / da-nam al-qe2 / ki-ki-da-num x [...] sza# ki-ma szi2-ip-ru-tim / a-na x [...]-x-u2 / u2 t,up-pa2-am sza ka3-ri-im / ka3-ni-[isz a-na] ka3#-re-e u2 u2-(ba)-ra-tim u2 a-[le-e ta]-ah#-e wa-asz2-bu-ni
na-asz2-u2 1(disz) _ma-na [ku3-babbar_] u2 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki / sza ka3-ri-[im a]-szur3#-i-mi3-ti2 u2 a-szur-tak2-la2-ku [x]-x-di2 um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ / a-ni-a-am ku-[x x]-ma / ta-ah-e u2 (d)utu-sipa / a-le-e wa-asz2-ba-ni sza-si2-ha-nim-ma / ki-ma / i-s,e2-ri-a la2 i-sza-lu#-[t,u3]-ni / le-pu-usz / u2 li-bi4 a-wa-tim# [ki-ma s,u2]-ha-ru-a i-li-ku-ni / ka3-ru-um ka3-ni-isz za-al-[pa2 hu]-ur2#?-ma / ur-szu u2 a-ma-a i-de8-u2 / a-ni-i / a-sza-me-ma / a-ma-kam
a-sa3-num _dumu_ um-ma-za / a-szu-mi3 _ninda_ la2 u2-sza-ki-lu-szu / u2 _i3-gesz_ / la2 al-pu-tu3-szu u2-ma-sza-ha-ni / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ ma-asz2-ka3-tam2 in-bi-esz18-dar / a-na ma-a-ma / isz-ku-un / u2-di2-i
"... and Inbi-ishtar, and to ... speak, and ... ... ... Shamash-sipa who in ...-zibu will be seized, he will determine ... later, and ... of the zaalpa-offering of the shalammu-offering Shamash-sipa will give, saying: "That which her lord shall take, and ..., or silver, or Anu, or garments of silver, and 2 horses of the shalammu-offerings he shall take and ... ... and ... ... he shall take."
"That is the ..., I shall bind you, and the shuru-vessel Shamash-sipa, my lord, gave me, and my lord I shall bind, and in the shuru-vessel my hand shall not be held. The king, my great son, I received, and the tablet of the shuru-vessel I gave. The kikkidanum ... which like the writing ... to ..., and the tablet of the shuru-vessel I shall put in place. The ... and the ubaratim and the ... I shall place in place.
The price of 1 mina of silver and 2 shekels of gold, your kunukku-measure of the karim-gate of Assur-imitti and Assur-taklaku-measure, ..., saying: "I, the silver, ..., and the ... and Shamash-sipa ..., the ..., the shasihanim-measure, and like a shiru-measure they shall not measure out, may they do." And the libi-measure of the words, like a shiru-measure, they shall measure out. The sharum-measure, the kalpa-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the sharum-measure, the shar
Asanum, son of Ummaza, did not provide him with bread, did not provide him with oil, did not answer him with oil, said: "That silver, the silver of the ashkatam-tax, he has weighed out, to whomever he has set he shall pay."
Reverse
a-szu-mi3 _ninda_ / la2 sza-ku-lim / u2 _i3-gesz_ la2 la2-pa2-ti2-im sa3-ra-tim / a-ta-wu-u2 u2 u2-ma-szu-hu ma-nu-szu / szu-ut ma-nu-szu / a-na-ku _ninda_ u2-sza-kal2-szu / _i3-gesz_ a-la2-pa2-su2 / szi2-ip-ru-um sza a-lim(ki) / u2 be-li2-a szu-ut-ma _ninda_ u2-sza-kal2-szu u2 / _i3-gesz_ a-la2-pa2-su2 / a-na-ku a-szu-mi3 _tug2_-ti2 1(u) u2 _an-na_ 1(u) _ma-na_ sza li-ba-ak-nu i-de8-u2-ma / u2-sze2-li-a-ni / a-sza _ku3-babbar_ la2 im-hu-ri-ni-ma / a-na a-lim(ki) / la2 a-tal-ku
i-s,e2-er / lu-qu2-ti2-a / a-da2-mu-um / u2 a-na sza 1(disz) _ansze_ pi2-ri-ka3-ni / u2-sze2-tu3-qu2 ra-mi3-ni a-ma-szi2 / mi3-nu-um ne2-ma-al pi2-ri-ka3-ni-ma a-na-ku / pi2-ri-ka3-ni / a-ma-gar3 / ne2-ma-lam / szu-a-ti2 a-szur3 u2 (d)utu / a-ka3-bi-im / li-di2-u2 / sza 3(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ 3(u) _ansze_-ru / i-ka3-szu-du / ki ma-s,i2 sa3-ri-du ki ma-s,i2-ma / u2-nu-su2-nu u2 ha-ra-nam a-a-i-tam2 / i-ba-u2-ni-ma ka3-ru u2 u2-ba-ra-tum la2 i-mu-ru-szu-ni-ma a?-x-nim? wa-di2 szu-ma
e-mu-ur-szu-nu / [...] sza a-lim(ki) a-szur3 pa2-ru-am / la2 a-le-e-[ma n] _ma-na_ a-na pi2-ri-ka3-ni / u2 x x x li-im-da ki-ma / a-wa-tum sa3-ra#-[x]-tim# a-ta-wa-im ma-at-qa2-ni / a-x x x x-u2-a / u2 lu-pa2-li-ih-ma er-ba-am li-il5-[qe2 x x]-a-ti2 / a-ni-a-tim e-ta-wu-a-am / a-x-[x]-x-en / ke-na-ti2-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ / u2-na-x a-na lu-bu-usz-ti2-mi3-in4 s,u2-ha-ri-a / ma-s,i2-i / u2 szu-ma-mi3-in4 / a-sa3-num a-na-kam wa-sza-ab2 / a-szu-mi3-a / la2 za-ka3-ri-im
er-ba-am _ku3-babbar_ ma-dam a-di2-szu-mi3-in4 isz-tu3 u4-mi3-im u2-ta-mi3-(u2)-ka3-ni / a-na e-ti2-qi2-im u2 pu-i-im / er-ba-am / la2 ta-di2-in-ma [x x]-dingir / szu-mi3-i / la2 i-za-ka3-ar / _i3-gesz_-ma [...] x la2 er-bu-um / sza-ni ma-a [a-na sza ki-ma] i-a-ti2 qi2-bi-ma szu-ma a-sa3-num [... i-na ka3]-ri-im pu-szu / li-ip-te2-ma [...]-ir li-li-kam-ma [...]-ka3-ma [...]-x
I am the one who does not eat bread, does not drink oil, does not clean the saratum-vessel, does not eat the saratum-vessel, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it, does not eat it,
he shall take. luqutia. Adamum and to one donkey he shall bring. his own. I am a slanderer of yours. I am a slanderer of yours. Amagar / Amagar / Ama-lam / this. Ashur and Shamash / Ama-kabim / lidim. Those 30 minas of silver 30 donkeys he shall take. Those 30 donkeys he shall take. Those 30 donkeys he shall take. Those 30 donkeys he shall take. Those 40 sarameans he shall take. Those 40 haram-sheep he shall take. Those 40 ka-ru-sheep he shall not take. Those ... he shall take.
... of the city Ashur, the stele, he did not open, and n minas to his stele ... he shall measure out. As a decree of ... I said, ... ... ... and the earth he shall take. ... ... ... ... firmly, and silver 10 minas ... to be weighed out. ... and ...
From the day that I have been bringing you the silver, you shall not give it. To the etiqu-house and the quay, you shall not give it. ...-ilum / my name shall not be sworn. oil and ... ... ... ... ... ... ... say to me as follows: "Asanum ... in the quay ... may he open ... ... may he go and .
Left
[... szu]-uk-na-szu-um / ki-ma la2 i-tu3-ru-ma / szu-mi3 / la2 i-za-ku-ru [...] szu#-ma / i-ra-du _i3-gesz?_ / lu-up-ta-szu / pa2-num / a-na-kam [... a-s,e2]-ri-a / u2-sze2-ri-ib-szu-ma / ma-a / sa3-a-tam2 sza ku-ta-ni [...]-ka3-ni u2-ka3-lim-szu / sza _e2_-tam2 i-da-u2-ma / la2 i-de8-u2
... his shubû-shum ... like he did not return and his name he did not erase ... ... he ..., his oil ... he ... ... ... he sent him, saying: "The sattam of the kutanu-strength ... he made him ... ... of the house he saw and did not see.
P358901: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[bu-za-zu] il5#-we-da-ku / isz-a-al [um-ma bu-za]-zu-ma / ti2-ma-li-ma [_igi_ sza-li-isz-ti2] ta#-asz2-e-li-ma [u2 a-pu]-ul#-ka3 / la2 li-bi4 _dingir_-ma [puzur4-a]-szur3# / tap-pa2 / _e2_ a-bi4-ni [me-et] / a-na-ku i-na ah-szu-sza-na [wa-asz2-ba-ku] / um-me-a-nu / u3 tam2-ka3-ru [puzur4-a]-szur3 / a-na _e2_ puzur4-a-szur3 [e-ru-bu]-ma# / ma-s,a-ar-tam2 / sza puzur2-a-szur [ip-te2-u2-ma] lu# _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ / lu t,up-pe3 [ta-ma-la2]-ki# szi2-ta i-le-en6 / sza _uruda_
[mi3-ma a-nim a]-na i-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim ip#-qi2-du / a-na-ku / isz-tu3 ah-szu-sza-na a-li-kam-ma / en-na-su2-en6 / as,-ba-at-ma lu _ku3-babbar_ / lu _ku3-ki_ / lu t,up-pi2 ta-ma-la2-ki
u3 tam2-ka3-ru / puzur4-a-szur3 ip-qi2-du-szu-ni-ma i-a-ti2# [u2-sze2]-ra-ma / lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ / a-na s,i2-it puzur4-a-szur3# / sza sza-qu2-lim / u2-sza-qi2-il5-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-na a-szur3-(d)utu-szi ap2!-qi2-id-ma i-na _ku3-babbar_ szu-mi3# / _dam-gar3_ / u2-di2-ma / qa2-ti2 asz2-ku-un-ma _e2_ a-bi4#-a / szi2-mu-um / i-szi2-im-ma i-na ba-ab2 a-bu-lim sza ki-ma i-a-ti2 / i-na lu-qu2-tim qa2-su2-nu# isz-ku-nu / ki#-[ma _dumu-munus?_]
esz18-dar-a-szur3 u3 me-er-u2 puzur2-a-szur / a-[na a-wa-tim?] szu-a-ti2 _maszkim_ e-hu-zu-ni-ni / ap2-la2-ah-[ma] a-szi2-a-ti2 / sza ki-ma / i-a-ti2 / a-su2-pa2-na# asz2-pur-ma / lu-qu2-tam2 a-na ku-lu-ma-a / ip-[qi2-du] lu-qu2-tum / isz-tu3 _e2-gal_-lim / ur-da-ma# [szi2-ip-ru] sza a-lim(ki) / u3 li-mu-um / _an-na_ / a-[na hu-bu-ul] esz18-dar-a-szur3 / sza a-na a-szur# [ha]-bu-lu-ma? a?-na# [_e2_] ka3-ri-im / ip-qi2-du / um-ma / me#-er-u2 puzur2-a-szur3-ma
_ku3-babbar_ sza a-bi4-ni#-[ma a]-bu-ni _dam-gar3_ a-li-ik-ma _maszkim_ / u3 me#-[er-u3 esz18]-dar-a-szur3 at-wu-ma [...] lu-qu2-tam2 [isz-ti2] _maszkim_ / u3 me-er-e puzur2-a-szur3 [le-qe2-a u4-ma-am] i-na di2-ti2-im tu3-sza-a-la2-ni [_ku3-babbar_ ma-dam tu3]-usz#-ta-ag-me-ra-ni [la2 tu3-na-ha-ni] il5-we-da-ku / bu-za-zu [e-pu-ul um-ma] il5#-we-da-ak-ma a-na [bu-za-zu-ma n] 2(u) ma-na _ku3-babbar_ / ni-is-ha-su2 [_diri_ sza-du-a]-su2# / sza-bu / ku-nu-ki-a
[a-na a-szur3-(d)utu]-szi# / ap2-qi2-id-ma
"The satrap is swollen, he asked me, "The satrap is swollen, you look at the shalishtu-glass" You look at the shalishtu-glass, and you do not obey the apuulu-glass. "My god, Puzur-Assur, the satrap of our father's house, I am a servant of yours. And the tamkaru-glass, Puzur entered the house of Puzur-Assur and the guard of Puzur opened, and he took a copy of it, and he took it as a gift. The copper .
"If I, to Inasuen, son of Ili-alim appointed, I, from Ahshushushana I will go, and Enasuen I shall take, and either silver or silver or a tablet you shall bring.
and the tamkaru of Puzur-Ashur appointed to him, and I brought him, and he ..., either silver or silver, to the property of Puzur-Ashur, who is well, he made, and the property of silver to Ashur-shamshi I assigned, and with silver, my name, the merchant, he gave, and the hand I fashioned, and the house of my father he determined, and in the middle of the city, which like me, in the hand they placed,
Ishtar-Assur and the stele of Puzur-Assur to that order a slanderer imposed, I was afraid, and the steles which I sent to you I sent, and the stele to the slanderer I appointed. The slanderer from the palace I fought, and the stele of Alim and the slanderer of Anu ? to the destruction of Eshtar-Assur / which to Assur they shall plunder, and to the temple of the quay I appointed. Thus: the slanderer of Puzur-Assur
silver of our father, our father, the merchant, went, and the criminal and the satrap of Ishtar-Ashur seized, and ... he took. From the criminal and the satrap of Puzur-Ashur he took. At that time, in a lawsuit you shall be smashed, the silver of the wife you shall be smashed, you shall not be smashed. The satrap said: "The satrap did not do justice." He said: "I shall be smashed, and to the satrap ... 20 minas of silver, his smashed ...,
I appointed to Ashur-shamash and
Reverse
[_illat?_]-x-ti2-szu-ma / a-na a-lim(ki) [a-s,e2-er sza ki]-ma# / i-a-ti2 / li-ip-ti2-esz18-dar [u2-bi-il5-ma? a-szur?]-i-di2 / _dumu_ il5-tap-pa2 a-na# [_e2_ ...]-a?-nim / a-na szi2-mi3-im u2 sza-a-mi3#-[im u2-bi-il]-ma# / a-ha-ma / 6(disz) ma-na _ku3-babbar_ u2 1(u) 5(disz) _gin2 [ku3-sig17_ ku]-nu-ki-a / i-na ka3-ni-isz i-tur4-dingir _dumu#_ [a-mur-esz18-dar?] / sza-zu-uz2-ti2 _igi_ 3(disz) me-er-e um-me-a-ni a#-na a-szur3-(d)utu-szi ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2#-er
sza-a-mi3-im u2-bi4-il5 a-ta i-na la2 i-da-i-a i-na _ku3-babbar_ sza isz-tu3 ah-szu-sza-na a-szur-(d)utu-szi ub-la2-ni qa2-at-ka3 ta-asz2-ta-kan um-ma a-ta-[ma] a-na a-szur3-(d)utu-szi-ma / ra?-di2 _ku3-babbar_-pi2#-[ma]
sza ki-ma szu-la2-ba-an / _dumu_ szu-a-szur3 t,up-pa2#-[am] ih-ri-mu / a-ta / li-bi4-ka3-ma [sza mi3-ma] la2 ha-bu-la2-ku-ni / u3# [_ku3-babbar_ a-szu-mi3-a] ta-asz2-qu2-lu-[ma i-na _ku3-babbar_-pi2-a-ma qa2-at-ka3] [ta-asz2-ta-kan2] u4-mu-a im-lu#-[u2-ma] sza-zu#-uz2-tik-ra2?-ma / _ku3-babbar_ isz-qu2-ul#-[ma] t,up-pi3 u2-sze2-s,i2-a-am / a-ta / sza mi3-ma la2 ha-bu-la2-ku-ni ma-asz2-ka3-ti2 / _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a a-szur-(d)utu#-szi# a-s,e2-er / sza ki-ma i-a-ti2
sza ki-ma / i-a-ti2 / a-szur-(d)utu-szi / a-na s,e2-ri-a i-ra-de8-a-ni ma-asz2-ka3-ti2 tu3-usz-ta-ar-di2 u3 mi-sze2-eh-tam2 [i]-s,e2-ri-a / ta-asz2-ta-kan2 / a-s,e2-er [ma]-asz2#-ka3-ti2-a-ma / tu3-sza-a-la2-ni / u3 _ku3-babbar_ [ma]-dam / tu3-usz-tag2-me-ra-ni / sza ni-isz a-lim [u3] ru#-ba-im / ta-mu-u2 / ka3-i-la2 [a-na ka3-ri-im] / s,a-he-er / _gal_ a-wa-ti2 / bi4-la2 [sza i]-na# di2-in / ka3-ri-im / ta-asz2-e-li-ma [...] a-na a-wa-tim [a-ni-a-tim ka3]-ru-um / ka3-ni-isz
[i-di2-ni-a-ti2-ma] / _igi gir2_ sza a-szur [szi2-bu-ti2-ni] ni-di2-in [_igi_ ...] _dumu#_ i-di2-in-esz18-dar [_igi_ a-szur-mu]-ta#-bi4-il5 _dumu_ e-ra-di2
... his ..., and to the city he went, which like me he ... Lipti-Ishtar, and Ashur-idi, son of Iltapa, to the house ..., for the fate and the fate he went, and together 6 minas of silver and 15 shekels of gold, your gift, at the door of Itur-ili, son of Amur-Ishtar, ..., three judges to Ashur-shamash he appointed, and to the city he went.
"Why did you not pay me? With silver which from Ahshushuna Ashur-shamash brought to you, you have sworn by your hand: "Why did you pay me to Ashur-shamash?"
who like Shulaban/Shuma-Ashur the tablet has received, from Libika, who has received anything less than your share and silver of my name you have weighed out, and with silver you have set your hand, a day has passed, and a shubati-offering has been made, and the tablet I have sent to him, from / who has received anything less than your share the rites of Ashur-shamash I shall go, / which like me
which like me Ashur-shamshi to the east he will smite, the smite you shall keep safe, and the half of the smite you shall set aside, and the smite you shall return to me, and the silver of the merchant you shall return to me, and the people of the city and the land you shall smite, to the east he shall pay, to the west he shall pay, the great word he shall speak, which in the case of the east he shall take, and ... to the west he shall speak, the east he shall speak,
Iddin-iti and before the footstool of Ashur, our shitinu-offering, Iddin-Ishtar; before Ashur-mutab-il, son of Eradi;
P358903: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] i-na-[a] qi2#-bi-ma [um-ma] e!-la2-li2-ma na-asz2-pe3-er-tam2 sza ka3-ri-im sza a-na ru-ba-e la2-pu-ta-at-ni sza-ma-am u3-la2 i-mu-u2 u3 na-(asz2)-pe3-er-tam2 sza-li-t,am sza a-na 1(u)-tim u2 i-a-ti2 la2-pu-ta-at-ni 1(u)?-tam2 u3-sza-ak-ni-ik-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza ru-ba-u2 sza-ma-am la2 i-mu-u2-ni 1(u)-tum u2-la2-pi3-ta-ma
To this, say: "Ela-li, and the stele of the quay which to the king he has smashed, the other one shall not see, and the stele of the shalitam which to 10 and me he has smashed, and the stele of the king whose the other one does not see, 10 he shall remove, and
Reverse
na-asz2-a-ku ki-ma na-asz2-pe3-ra-ti-ka2# i-na ti2-mi3-il5-ki-a asz2-me-u2 a-szi2-a-ti2 i-na hu-ra-ma ak-ta-la2 a-bi4 a-ta be-li2 a-ta ki-ma a-szur-be-el-ma-[al-ki-im] e-ru-ba-ni isz-te2-en6 [i-na] s,u2-ha-ri t,ur4-dam-ma uz2-ni pi3-te2-ma le-ru-ba-am szu-ma e-ra-bi4 la2 i-ba-szi2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma na-asz2-pe3-ra-tim a-na [ka3]-ri-im lu-sze2-bi4-lam a [...] x a-na [...] u2 [... li]-li-kam# [...] tu3 [...] [...]-kam lu [...]-ma
I have heard that your supplications in Timil I have heard. My supplications in the huru I have been smashed. My father, my lord, my lord, my lord, my lord, I have entered. In the shuru I have written down and my supplications I have written down. If I enter, it is not my fault. Your supplications I shall speak to you, and your supplications to the karim I shall send. ...
Edge
[u3] e-ni-ka3 la2-mu-ur-ma [ki-ma] e-en6 a-bi4-ni a-mu-ru ta-ma-li-ka3-ni
And your utterances I shall see, and like the utterances of our father I shall see, and your praise.
P358904: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_-ap-szu-nu 9(disz) _tug2-ta_ ku-ta-ni a-na _illat_ la2-qa2-ep isz-tap-ku-ma
_szunigin_ 9(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap-szu-nu
i-ni-ka3-si2 ta-sza-kan2
Their silver was 9 kutani-garments, for the troops to be weighed out, they wrote, and
Total: 9 1/3 minas 5 shekels of silver they paid.
You set up a ritual arrangement for him.
Reverse
_szunigin_ 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ni-ka3-si2 wa-ar-ki-u2-tim la2-ap-ta-ti2 szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3
u3 5(u) 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _an-na_ a-hu-ur 1(u) 5(disz) _gin-ta_ ku-ta-nu
_ku3-babbar_-ap-szu-nu 1(u) _gin2-ta an-na_
i-pu-lu-ni-ku-ni _szunigin_ 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma#-na#_ _ku3-babbar_-ap-szu-[nu x ma-na sza] i-ni-ka3-[si2] asz2-qul2 [...]
Total: 11 1/3 minas 5 shekels of silver, Anikasi, the reed-bearing one, the shitu-offering of your soiled garment.
and 58 1/2 minas 5 shekels of tin, the ahuru-measure 15 shekels of kunu-salt;
their silver: 10 shekels each;
... total: 11 1/3 minas of silver, their ... minas which he weighed out, I weighed out .
Left
[...] _ma-na_ sza sze2-ep [...] _ma-na_ 4(disz) _gin2_ u3 [...] 7(disz) 1/3(disz) wa-at-ru-tim
... minas of ... minas 4 shekels and ... 7 1/3 steles
P358905: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-x [...] mi3-ma a-nim# ga-u2-ba u3 [...] s,a-ru-pu-um ki-isz-da#-[x] i-di2-na-[am] u3? ku-x-[...] isz-ti2# [a]-mur#?-a-a ik?-[...]
mi3-ma a-ni-im ki-isz!-da-tu3-[a] sza isz-ti2 a-la2-hi-im ad-ma-[ku]
qa2-di2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ sza-ap2-tam2#
ki-isz-da-ti2-a sza _illat_ i-di2-su2#?-[en6] a-la2-hu-[um] a-na u2-s,u2-ur-sza-a-[szur] i-di2-[in]
i-s,e2-er a-szur3-i-di2 _dumu#_ [...]
... ... whatever he has ... and ... the sharapu-festival of ... he gave to me and ... with the Amurru he .
I have given everything that I have to offer to you from the ... of the Alahum.
qadi-measure of 1 1/2 shekels per qadi,
The kishatia of the troops he gave. Alahum to Ushur-sha-Assur he gave.
Isher-Issar, son of .
Reverse
isz-ti2 a-szur3-i-mi3-ti2
szu-esz18-dar 1/3(disz) ma#-[na]
ha-ab2-x-[...] mi3-ma x [...] _ku3-babbar_ x [...] a-ra-[de8-a-ku-um] i-na [...] i-ri#
x [...] x [...]
With Ashur-imitti
Shu-Ishtar, 1/3 mina;
Hab-... anything ... silver ... your aradû-offering in ... city
Edge
[...] sza 5(disz) na-ru-uq _sze_-um 5(disz) na-ru-uq [ar-sza-tum ...] _ku3-babbar_ isz-ti2 ta-li-u2-ma-an _igi_ ha-nu [...] _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 ka3-pu-i-u2-ma-an [... tu3]-uh3#-ni-isz 3(disz) _gin2_ isz-ti3 a-gu5-za [... isz]-ti2 ka3-pi3-a
... of 5 narumuq of barley, 5 narumuq of shatum ... silver from the taliman ... shekels of silver from the kapu'uman ... totuhnish 3 shekels from the aguzu ... from the kapu'a
P358907: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma in-bi-isz-tar-ma a-na szu#-[isz]-ha-ra a-szur3-ba-ni u3 s,i2-la2-(d)iszkur qi2-bi-ma [a]-hu-u2-a / a-tu3-ni i-na (d)utu-szi sza na-asz2-pe2#-[er-ti2] ta-sza-[me-a-ni] szi2-bi x [...] la2-ma / [...] i-na um-[mi3-a-ni-x] [x a]-szur3#-ma-lik [...]-ma i-li-ka3-ni
"He has been slighted, and to Shu-ishhara Assur-bani and Shila-Addu speak! Ahu'a / Atu'a, in the morning, of the extispicy you will hear. ... ... ... in his mother ... Assur-malik ... and his gods
Reverse
lu _ku3-babbar_ lu t,up-pu-u2 lu ba-ab2-tum s,a-ab-ta-ma sza la2-qa2-a _ku3-babbar_-pi3-a ep-sza u3 t,up-pa2-am sza masz-ka3-tim he-er-ma a-hu-u2-a / a-tu3-nu ih-da szu-ma / ma-ma-an i-ir-tu3-szu i-pa2-ri-ik u2-ul i-s,a-al te2-er-tak2-nu# li-li-kam-ma a-na-ku-ma le-ti2-qa2-ma _ku3-babbar_-pi3 la2-al-qe2
or silver, or tablet, or tampu, or sabtum, or a sabtum, or that is purchased, silver, copper, and tablet of the maszkatim, may I receive, and my ..., or the atunu, he has seized, or he shall be seized, or he shall not be able to escape. The tertaknu may I go, and I shall buy and silver, I shall take.
P358908: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-su2-[en6] a-szur3-na-da# u3 ka3-szi2-[x-ma] a-na pu-[szu-ke-en6] qi2-bi-ma [ta-asz2-pu-ra-am] um-ma a-ta#-[ma ...] _ku3-babbar_ sza [...] _ku3-babbar_ i-[...] u3 x [...]
"Shutum-en, Ashur-nada, and Kashî-..., speak to Pushu-ken, and you will write to me: "Why ... silver of ... silver ... and ... ...?"
Reverse
x [...]
s,a-la2-mu-[um x] u3 a-gu5-a na-asz-u2-ni-[ku-um]
a-gu5-a / a-ma-[...] szi2-ti2 lu-qu2-[ti2-ka3]
um-ma szu-ut-ma# [...]
_dumu_ a-bi-a / [...] szi2-tam2 a-tu3#?-[nu]
The shalamu-priests ... and the agu-priests are yours.
May I be sated with a ... agu-disease,
"That . . .
son of Abia ... ... shitam-measure of Atunu
Left
li-qe2-a um-ma ne2-[nu-ma] a-wi-lum2 i-li i [x x] i-szu da-na-su2 ri? x x
"The man ... ... his strength .
P358909: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x na [...] [...] x ma x [...] [...] x x [...] [...] 8(disz) _tug2 hi-a_ [...] [...] x la2-ak x [...] [ku]-ta-nu-um [...] [qa2]-ti2-a i-di2-nu
... ... ... ... ... 8 ... garments ... ... ... ... kutanum ... my hand gave.
P358910: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...]
s,a-ru-pa2-am [i-s,e2-er] en-na-su2-en6 / [...] en-nam-a-szur i-[szu] isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ah-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-a a-na 4(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul
s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 / _iti 1(disz)-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um [sza qa2]-ti2# en#-na-ma-[nim]
he shall carry. Enna-suen ... Ennam-assur he is. From the ... of Ahshallim, son of Buzuta, to 45 ... the ... he shall weigh out. If at that time the rulers shall not be deprived.
Guaranteed against seizures for 1 mina.
Edge
[_igi_ puzur2-a]-szur _dumu_ be-lum2-na-da [_igi_ ...]-na? _dumu_ szu-da-a
before Puzur-Assur, son of Bel-nada; before ...na, son of Shudaya;
P358911: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_an-na_ sza sza?!-ra#-[x-x] il5-qe2 7(disz) 1/2(disz) _gin2 an#-[na_] a-nu-a-im a-di2-in
_e2_ a-zu _dumu_ ma-na#-[na] wa-asz2-ba-ni-ni [...] [...]
Anu of ... he took. 7 1/2 shekels of Anu I gave.
The house of Azu, son of Manana, which we have built .
Reverse
_ku3-babbar_ sza sza-ra-[x-x] i-nu-mi3 a-na sza-ah#?-x-szu i-ki-ri-im sza-lu-an-da / i-x i-tur4-dingir isz-ti2? x x x x mi3-ma a-ni#?-[im] [...]-ti2?-a-ka3
silver of ... At that time to his ... he shall ..., he shall ..., he shall return ... to ... whatever .
Left
_dumu?_ i-zu-im
son of Izum;
P358912: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim la-qe2-[pi3-im] u3 i-na-a qi2-[bi]-ma [um-ma] i-ku-pi2-a-ma 1(disz) _ma-na [ku3-sig17?_] isz-tu3 tu3-ur-hu-mi3-[it] a-s,e2-er i-na-a u2-[sze2-bi-il5]
to Imdilim-laqepim and thus say: "Ikupi'a, and 1 mina of gold? from Turhumit I shall carry off; from there I shall bring."
Reverse
[...] u3 [...] li-mu#-[um ...] u3 puzur4-sza-[dingir]-e# [...] i-nu-mi3 4(disz) _tug2_ ku-ta-ni [...]
szi2-[im]-szu _ku3-babbar_ u2-sza-[qal] li-mu-um sza [...]
... and ... Limum ... and Puzur-sha-ili ... At that time, 4 kutani-garments .
He will pay back the silver he received. The remission of debts of .
Left
i-nu-mi3 szi2-la2-ru [...] a-na ku-ta-ni [...]
At that time, ... to the .
P358913: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-tum# sza ba-ri!?-ni a-na# [...]-tim gan2-ru [...] _an-na_ ni-pu-ul [...] n _ma-na an#-na#_
... ... which was ... to ... ... we ...
P358914: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... x x tu3-usz] 1(disz) _ma-na#?_ [...] [... i-ku]-pa2-sza il5!-qe2 / um-ma [x-x-ma] [...]-x-ti2-i / sza i-ku-pa2-sza sza asz2-pu-ra-[ku-ni] [...] u2-sa3-li-ma u3 szu-a-ti2 ap2-nu-szu-ma x [...] [...]-szu-um isz-ti2 / a-hi-ka3 / lu-mu-un# [li-bi-im] [...] i-na a-wa-tim / szi2-ba i-szu ma x [...] [...] u3 a-hu-ka3 / la2 e-ti2-qam2 / u2-nu-tum [...] [...] u2-ra-da-ma _an-na_ u3 _tug2?_ [...] sza a-na ba? ad? lim / u3 sza x [...] [...]-lu i-na-asz2-pe3-ra-ti-[...]
... ... he took 1 mina ... he took it. Thus ... ... ... ... ... ... ... ... he made and that ... I opened and ... ... ... with your father ... ... ... and your father ... did not take ... ... he returned and ... ... ... ... which to ... ... and ... ... he shall send .
P358915: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _gu2#_ n _ma-na_ 1(u) _gin2 [ku3-babbar_] sza# me-er-e a-szur-(d)utu-szi mi3-szu sza! ta!-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ t,up-pu-szu sza pi3-la2-ah-a-szur al-pu-ut a-na-ku i-qa2-qa2-ad ki-la2-le-en6 / a-na-kam ar-ku-us2 s,i2-ba-su2 / da-ma-qa2-am li-im-hu-ur a-hi a-ta i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta#-sza-me-u2 / i-hi-id-ma [_ku3]-babbar#_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz-qi2-il5 [la2] ta#-sza-la2-at a-s,e2-er [_ku3-babbar_ sza] i-di2-a-bi4-im [isz-qu2]-u2 u3 a-ni-a-am
[x x isz-ti2] pa2#-ni-e-ma sze2-bi4-lam
x talents n minas 10 shekels of silver of the stele of Ashur-shamshi, the amount that you wrote me: "Why did you give 1 1/4 shekels of silver to me? I have a tablet of Pilah-Assur I have made." I am a harku-priest, his interest is very good. May he be satisfied. If at the day of the tablet you hear it, he will pay back the silver and his interest. You shall not pay. The silver that Idi-abi he took, and here
... with us and send me!
Reverse
[... ma]-la2 u4-mi3-im [...] sza a-na _ku3-babbar_ sza#-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi4-lam isz-ti2 1(asz) _gu2#_([il5-tim) _ku3-babbar_] sza a-na u4-me qu2-ur-bu-tim ta-qi2-pu dan-a-szur t,u3-ur-dam _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza u4-me pa2-ti2-u2-tim ma-la2 i-s,e2-er _dam-(gar3)_(ri-im) ta-di2-u2 _ku3-babbar_ u3 u4-me i-na t,up-pi3-ka3 wa-di2-am
x x [x] i-sza x [...]-im [...]-x-ma [...]-x [...]-x-ku
... as much as is needed for a day ... which is purchased for silver and received, together with 1 talent of silver that you purchased for the days of the remission of debts, Dan-Assur will deliver. Anu and the sashes of the days of the remission of debts, as much as is needed for the merchant, you have given. The silver and the days are in your tablet.
Left
[...]-im i-nu-mi3 isz-x-[...] [...] x-ti2-ni _ku3-babbar_ ga# [...] [...]-be-lim _dumu_ ku-bi-di2 [...]-um la ta-sza-[...]-ak?
... At that time ... ... silver ... ...-belim, son of Kubidi ... you did not .
P358916: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-mur-esz18-dar# u3 puzur4-x-[x-ma?] a-na im-di3-lim [qi2-bi-ma] i-na t,up-pi2-ka3 ta-[asz2-pu-ra-am] um-ma a-ta-ma a-ma-[kam _ku3-babbar_] lu sza ni-is-ha-tim [lu ...] u2-zu-a lu-la2-mi3-id-[ku-nu-ti2-ma] ma-la2 sza-ap-ti-i-a [pa2]-ni#-tim#? a-na i-ta-at,-lim x di3-na-szi2#? sza-ap-at-ka3 u2-sa3-ni-iq-ni-a-ti# ma-la2 sza-pa2-at-ka3 iz-ku-a-ni te9-er-ti-ni za-ku-tum i-li-ka3-kum-ma a-na ma-la2 te9-er-ti-ka3 / sza-pa2-at-ka3 a-na i-ta-at,-lim sza-na-um ni-[di3!-in]-ma _uruda_-a-ka3 i-ba-szi2
mi3-[lik] _uruda_-[i]-ka3 mi3-lik
"Amur-ishtar and Puzur-... to Imdilim speak! In your tablet you wrote: "Why do you pay silver? Whether for nishatti or ...? Let me give you a ..., and a portion of my shatiu-sheep for natlim ... our shatiu-sheep for natlim ... our shatiu-sheep for natlim ... our shatiu-sheep for natlim he has sworn. Our shatiu-sheep for natlim he shall swear. To the remainder of your shatiu-sheep for natlim he shall swear, and your copper he shall have.
The one who trusts in your copper is the one who trusts in you.
Reverse
id-na-a-a nu-sza-(asz2)-qi2-il5-ma _sza3-ba_
be-li2-du10 na-asz2-a-kum a-na s,i2-ib-tim / ni-is,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma te9-er-ti a-na a-wi-lim i-la2-ak-ma a-wa-su2 u2-sza-ha-at a-na s,i2-ib-tim u2-zu-a wa-ar-ki-szu i-za#-az# _uruda#_ [a-na] qa2-qa2-ra-tim [sza]-qul2# um-ma szu-ut-ma [...] i-na t,up-pi3-a [...] szu-ma sza-li-[...] szu-up-ra-ma a-na# [...]
We shall give to you, and you will be satisfied.
Belidu, we have been able to give him. To the shubtu-priests we have been able to take him. Thus he: "The shubtu-priest to the man goes and his word he shall shave." To the shubtu-priests his words he shall shave. The copper to the qaqatu-priests he shall shave. Thus ... in my tablet ... ... ... write and to .
P358917: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am pu-szu-ke-en6 [a]-na ku-s,i2-a [a]-na be2-a-lim i-di2-in
He gave a shurupam-cake for pushukenu-cake for kushi-cake for Beli.
Reverse
_igi_ puzur4-sa-tu _dumu_ masz
Before Puzur-satu, son of Mash.
Obverse
[_kiszib3_] puzur4#-sa-tu [_dumu_] tu3#-i-mi3-im _kiszib3_ ku-s,i2-a _dumu_ [_dumu_ x x]-zi
Seal of Puzur-satu, son of Tu-immim; seal of Kushia, son of ...zi
Reverse
s,a-ru-[pa2-am] pu#-szu-ke-en6 a-na [ku-s,i2-a] [a-na be-a-lim i-di2-in]
He has strewn offerings. He has given a shuruppu-vessel to my sceptre and to my lord.
P358919: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_an-na_ ni-is-ha-at
pu-szu-ke-en6 il5-qe2# 1/3(disz)# _ma-na_ 8(disz) _gin2_ _ku3-[babbar_ szi2-im] _ansze_ pu-szu#-[ke]-en-ma il5#-[qe2 x (x)] x x ki x [x x]-tim
We have sat down on the moon.
He will take 1/3 mina 8 shekels of silver, the price of the donkey, and he will take ... .
P358920: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... a]-szur3#-mu-ta-bi-il5 [... pu-szu]-ke#-en6 (d)utu-ba-ni [...]-su2-en6 _dumu_ a-szur3-ba-[ni]
... Ashur-mutabil ... Pushukenu Shamash-bani ...-suen, son of Ashur-bani
P358921: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma# a-szur3-i-mi3-ti2 er3-ra-il5 [u3 a]-szur3-ba-ni-ma [a-na pu]-szu-ke-en6 [u3 x] qi2-bi-ma [n _ma-na ku3]-babbar#_ en-nam-a-szur [_dumu_ x] ub-lam [_sza3-ba_ n _gu2_ n] 1(u)# _ma-na an-na_ [...] _ma#-na an-na_ qa2-tim [x _gin2-ta_ n _ma-na_] it-ba-al [x _tug2_ ku-ta]-nu 4(disz) _tug2_ szu-ru-tim [...]-tum# [...] 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [it-bu]-lu 1/6(disz) _ansze hi-a_
"Ashur-imitti Erra-il and Ashur-bani to Pushu-ken and ... command, and n minas of silver Ennam-Assur son of ..., in the womb ... minas of ... ... minas of ... qati ... shekels ... minas he took away; ... garments, kurunu-garments, 4 kurunu-garments ... 1/3 shekels of silver he took away; 6 hectares of hay
Reverse
it-bu-lu 5(disz) _gin2_ u2-nu-su2-nu 3(disz) la2 1/6(disz) _gin2_ u2-ku-ul-ta-szu-nu
_szunigin_ lu-qu2-ut 1(u) 5(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-mi3-a-bi-a i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 i-sze2-ep ma-num-ba-lum2-a-szur3 i-la2-ka3-kum
they have accumulated. 5 shekels of unusu-sheep, 3 less 1/6 shekels of ukuulta-sheep,
Total: 15 minas 3 1/3 shekels of silver, Shumi-abia shall weigh out; the debt of your silver shall be paid; Sumbalum-assur shall bring.
P358922: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na a]-szur3#-dan-ni u3 a-gu-a [qi2-bi]-ma# / um-ma pu-szu-ke-bi-ma [a-na a]-szur3-dan-ni qi2-bi-ma [x ma]-na# _ku3-babbar_ / sza ki-ma a-szur-sipa [x ma]-na# sza ki-ma i3-li2-isz-ti2-kal2 [x ma]-na# la2-lu-um [n _ma-na_] ka3-zi-a! 1(disz)! _ma-na_ [x x]-um a-hu qar-wi-a-a [x ma]-na! la2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na u4-mi3-ka3
To Assurdanni and Agua speak! Thus Pushuke: To Assurdanni speak! x minas of silver, which like Assur-sipa, x minas of silver like Ilish-tikal, x minas of kalû-seed, x minas of ..., the ... of the qarwi, x minas less 1 shekel of silver in your day
Reverse
u3 [sza-wi-ri x ...] na-as-be-e / x [...] pa2-szu-ri / dam-qu2-tim / wa-at-ru-tim i-na 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / szi2-im ra-qi2-tim sza! li-bi4-ka3 sza-a-ma / i-nu-mi3 s,u2-ha-ri-a a-sza-pa2-ra-ni / di2-in / szu-ma la2 ta-ti2-di2-in par-sa3-am u3 s,i2-ba-su2 / la2 a-ga-mi3-il5-ka3
esz18-dar-pi3-la2-ah / _gudu4_ sza a-szur3 ha#-bu-lam t,up-pu-szu isz-ti2 [x]-x-a / i-ba-szi / u4-mu-szu [sza]-na#-at e-ti2-qu2
and the shubû-disease ... ... the nasbe-disease ... the shubû-disease, the good / shatru-disease, for 1/2 mina of silver, the price of your libi-disease, if at that time I shall send to you a judgment / judgment / if you have not acted, the shubû-disease and the shubû-disease / I shall not impose upon you.
Eshdar-pilah, the gudu-priest of Ashur, the ... of his tablet, with ... there is, his days are long.
Left
[... al te2-er-ti2] i-la2-ka3-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_ [x x?] u3 x [...]
... he will bring the extispicy. The debt of silver ... and ... .
P358923: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-ama a-[na] la-qe2-pi2-im pu-szu-ke-en6# u3 esz18-dar-pi3-la2-ah qi2-bi4-ma 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ _ku3-babbar_ / s,a-ru-pa2-am ib-ni-li2 a-na sza-lim-a-hi-im ha-bu-lam?! i-ma-la u4-me-szu sza e-la-ma i-sza-qu2-lu
"Hinama to Laqepim Pushuken and Ishtar-pilah speak! 4 1/2 minas 4 1/2 shekels 15 grains of silver he weighed out, to Shalim-ahum the ... he shall weigh out. At that time, which above he will weigh out,
Reverse
u2 szu-ut i-sza-qal
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am pi3-la-ah-a-szur3 _dumu_ a-szur3-utu-szi sza-lim-a-hi!-um _dumu_ dan-a-szur3 / ha-bu-lu?! _iti-kam_ / hu-bu-ur li-mu-um su2-ka3-li2-a / a-na
he will weigh out that plant.
silver, sharapam-sharupam, Pilah-Assur, son of Assur-shamshi, Shalim-ahum, son of Dan-Assur, .
Edge
i-sza-qal _dumu_ puzur4-esz18-dar mi3-ma / _an-na_ sza sza-(lim)-a-hi-im e-la2 ub-lam
Ishaqal, son of Puzur-Ishtar, whatever / the sky of Shalim-ahum he brought out.
P358924: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [x-ma] a-na ha-[...] qi2-bi4-ma / x [...] ha-nu-nu / _dumu_ [...] na-asz2-a-ku-im#
_dumu_ a-ni-na x [...] [a]-ma-kam a-mur-esz18-dar# [x] _gin2 ku3-babbar#_ na#-asz2-(a)-ki-i [...] [x] x x [...]
"... to ... speak! ... Hanunu ... I am a nashakum-priest.
son of Anina ... ... I am Amur-Ishtar. ... shekels of silver I have given you ... ... .
Reverse
[x] x a ga [...] [a]-na-kam / x [...] [e?]-ti2-iq-ma [...] a-na a-lim(ki) x [...] li-bi4-ki i-[...] la2 i-la2-mi3-[in] szal2-ma-ku / [...] mu-za / sza [...] asz2-ba-x [...] a-la2-[...]
... ... ... I ... ... he passed and ... to the city ... your city ... he did not ... he did not ...; I was alive ... ... I sat ... ... I ... .
Left
[...]-x-bi4-li [...]-mu?-ni-ma [...] x sza-ku-lim [...]-x-x
... ... ... and ... ... .
P358925: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-[...] lu i-na x [...] szu-um-szu a-na [...] puzur4-a-szur [...] u2 szu-esz18-dar a-na [...] szu-um-szu lu [i-na] a-lim(ki) lu [i-na] _GAN2_-lim x [...]
... either in ... his name to Puzur-Assur ... or Shu-Ishtar to ... his name either in the city or in the fortress .
Reverse
szu-um-szu# [...] szu-esz18-dar x [...] ni-isz!?-qu2#-[ul] a-na ka3-ri#?-[im] x x [...]
His name ... Shu-ishtar ... we shall praise to the ka'rim ... .
Left
[...] x _dumu_ da-nu-mi3-il5 esz18-dar# _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 [...] x mar-hi-im
... son of Danum-mil, Ishtar son of Ashur-imitti ... ... a fox
P358926: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na x-x]-x-im qi2-bi-ma [um-ma x x-a]-szur3#-ma [n _ma-na ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 _diri_
To ... speak! Thus ...-Ashur: ... minas of silver we shall divide.
Reverse
[...] i-na? x [x] mi3#?-isz?-ni [...] x isz-ti2 [...] x u2-sze2-ba-la2-kum [...] sza# en-nam-a+szur [...] sza# a-wi-lim
... ... ... ... ... he brought to you ... of Ennam-Assur ... of the man
P358927: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x x [...] [...]-ri#?-a li-x-[...] [...] x su2-en6 [...] sza# ta-asz2-pu-ra#-[ni] [...]-x-ti2-ka3 / szu-mi a-[x] [...] i-ku-pi3-a [...] x / i-za-az [...]-na?-ri szu-ma# [...]-x-a isz-tu [...] a-na _iti-kam_ [...]-la2-ak [...]-lik _dumu_ u2-[...] [...] x x [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... whose name you wrote ... ... ... he shall stand ... ... ... ... from ... to the month of Adar ...
P358928: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um]-ma# e-na-be-lum2-ma [a]-na# a-szur3-s,u2-lu-li [qi2]-bi4#-ma lu-qu2-ti2 [lu] sza# sze2-pi3-ka3 lu sza [sze2]-ep# u2-s,u2-pi3-isz-ki-im i-na _e2#_([be-ti2)-ni-ma] sze2-s,i2-ma lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ a-szar a-szur3-i-mi3-ti2 i-ku-nu-ki-szu-nu li-ib-szi2-u2
"Enbelum, speak to Ashur-shulluli, and may they be well. May they be those who have been slandered, may they be those who have been slandered. In our house may they be slandered, may they be the heavens and the garments where Ashur-imiti slandered them.
P358929: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] me-er-i-szu
... his ...
P358930: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] puzur4#-a-szur3 du10-s,i-la2-a+szur3 [a]-szur3#-ba-ni u3 i-ku-pa2-sza [qi2]-bi#-ma / um-ma bu-za-zu-ma a-di2 / sza asz2-ta-pa-ra-ku-nu-ti2-ni um-ma a-na-ku-ma / _an-na_-ki lu ha-ra-an / su2-ki-nim / szu-ma na-t,u3-u2 / lu-sze2-ri-bu-nim lu ri-ik-si2 / lu bi-szu-ma a-na ka3-ni-isz i-na su2-na-ti2-a lu-sze2-ri-bu-nim / a-sza-me-ma am#!?-tum / em-s,a-at / i-s,e2-er (bu-ru-tum?) [x-x]-ti2-szu / a-na a-wi-lim [...]-x-u2-lu / a-na e-ra-bi4-im [...]-x u2 / _an-na_-ki
To Puzur-Ashur, Dushila-Ashur, Ashur-bani and Ikupasha speak! Thus Buzazu, as long as I have been writing to you, thus I: "May the heavens be favourable for you. May the habitations be favourable for you. May the rites be favourable for you. May the earth be favourable for you. May the earth be favourable for you. May the earth be favourable for you. ... his ... to the man ... to enter ... and ... of An.
Reverse
[x x] la2 tu3-sze2-ra-ba-nim [isz-ti] / _illat_-tim-ma / le-ru-ba-am
'... you will not bring him. May he enter the midst of the battle.
P358936: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i3-li2-asz2-ra-ni ub-la2-ni _sza3_ 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na tu3-ur-hu-mi3-it a-s,e2-er a-szur-(d)utu-szi i3-li2-asz2-ra-ni u2-bi-il5
of Ili-ashrani he carried off; within 5 kutanu garments for the turhumit-offering, to the side of Ashur-shamshi Ili-ashrani he carried off.
Reverse
_e2_ ka3-ri-im na-du
The house of the slanderer, the slanderer.
P358940: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u3 1(disz) na-ru-uq sze-am en-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lum2 il5-qe2
and 1 naruq barley for Ennasuen, son of Ili-alum, Ilqe;
P358942: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] i-na-a qi2-bi-ma [um]-ma# su2-ka3-lum2-ma [a]-ma#-la2 te2-er-ti2-ka3 [a]-na#-kam / i-tur4-dingir u2 en-na-nim as,-ba-at-ma um-ma szu-nu-ma / _ku3-babbar_ u2-la2 ni-szu / a-a-kam _ku3-babbar_ i-na qa2-qi2-ri-im a-ni-i-im / lu ni-il5-qe2 szi2-ma-am sze2-bi-lam
To this, say thus: "Sukaluma, I am a slanderer of yours." I questioned him and he said thus: "They are silver, I shall take away." "Where is the silver in the market?" "May we take it." "When will it arrive?"
Reverse
_tug2!_ s,u2-ba-ti2 u2-ka3-lu-ni / ki-ma qa2-ta-tum / u2 puzur4-a-szur3 la2-szu-u2-ni / szi2-ma-am a-na-ku / u2-la2 am-ta-ha-ar-szu-nu [te2]-er-ta-ka3 li-li-kam-ma [_ku3]-babbar#_ / sza ki-ma [szu-nu]-ti2# / lu-sza-asz2-qi2-lu-szu-nu [... szi2]-ma#-am / a-na [...]-i-ka3 / dam-qa2-am [...] ki-ma a-szur-ka3-szi2-id
The garments of the shubatu-priests are gathered, like a qatatu-priest, like puzur-assur's ... are not gathered, what is it that I am? I am ..., what is it that I am? Let me come and let me give to you the silver that is like them, ... what is it that I am to ...? Good ... like Assur-kashid
Edge
[...]-x _dumu_ u2-sa3-nu-um! [...] ka3#-ra-am [...] ni? ku ma x
... son of Usanum ...
P358946: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma ha-lu-pa2-ma a-na _e2#_([be4-ti2) a-ni-u2-tim] [mi3-ma] u2-la2 t,a2-hu-a-ku [...] _e2_-tu3-ki [...] li _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ ma-nu-ki-i3-li2-a _igi_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ a-de8-la2-at
"Hulupa, to this house, what is your profit? ... your house .
P358956: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] i-na-a [qi2]-bi#-ma um-ma ka3#-[ru]-um#-ma ki-ma t,up-pa2-am ta#-asz2-me-u2 u4-ma-kal2
To whomever you speak, thus says the king: "You heard of the karum and the tablet like a king."
Reverse
la2 ta-bi4-a-at ti2-ib-a-ma a-tal-kam
You are not a liar, you are a liar. I go.
P358957: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-li sza _ku3-babbar_
tu3-ma-nim x x ku-nu-ki-a a-na ir-[nu-it] ap2-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-na# na#?-ra-am-[x x] [...] x x [...]
the god of silver
'You are ..., your ..., I appointed to you, and to the city, to the ... .
Reverse
il5#?-qe2?-ma a-na#
a-na s,u2-ha-ri-e? s,a!-hu-ru-tum a-na a-lim(ki) ir-nu-it-ma ubi2-il5 _igi_ a-szur3-na-da
he will take and to
to the shubaru-house, the shuburu-house, to the city he imposed, and Ubi-il before Ashur-nada.
Left
_dumu_ a-mur-esz18-dar
son of Amur-Ishtar
P358958: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na puzur4-a-szur3 a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di3-in [...]-a-szur3 [...]
silver to Puzur-Assur and to Tadmiqtum I gave. ...-Assur .
Reverse
[a]-mur-(d)x [...] _dumu#_ szu-[a]-nim#
a-na a-mur-dingir _dumu_ i-ku-pi2 a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di3-in
Amur-..., son of Shu'anu.
To Amur-ili, son of Ikupi, for Tadmiqtum I gave.
P358959: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ta ma ma x [...]-ma / mi3-isz x x [...] sza [...] bu-la2-ti2-ni-ma [...]-mu-u2 [...] i-na _ku3-babbar_-ap2 [...]-a?-im [...]-ma [...]-szu?-ka3-ma
... ... ... ... ... ... of ... our birth mother ... ... with silver ... ... and ... .
Reverse
[...]-zu?-mu-ni [...] x-lu-u2 [...] x [...] a-s,e2-er a-bu-ni [...] nim# [...] x a-bi4-ni [...] du-ma [...] lu-u2 / du-ta-am [...] it#-bu-lu-u2 [...] x [...] u2
... ... ... ... ... the shepherd of his father ... ... our father ...
P358960: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza i3-li2-asz2-ra-ni
of Ili-ashrani.
P358961: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] n _gu2?_ ha-x [...] [_ku3-babbar_ s,a]-ru#-pa2-am i-s,e2-er# [a-szur]-du10 im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 [ha-musz-tim sza] a-szur-ma-lik [a-na] 1(u) 4(disz) ha-am-sza-tim# [i-sza-qal] li-mu-um [...] [...] _igi_ u2-s,ur-[...]
... ... ... he will pay the silver. Ashur-du10 will pay the rations. From the Hamshatum of Ashur-malik to 14 Hamshatum he will weigh out. Limum ... ... before U-shur-.
P358973: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma [um-ma-ma] a-di2-i sza en-na-ma#-[nim] a-di2 / esz15-ri-szu u2 [...] na-asz2-pe2-[er-ti2 ...]
To this very very word, thus says Umma: "Until ... .
Reverse
[...] isz-qu2-ul [...] i-za-zu na-[asz2-pe2-er-tum ...] a-s,e2-er sza ki-[ma ...] li-li-ik [...] a-na a-bi-ni [...] u2 t,up-pa2-am a-na# [...]-ku-nu-ti2-a
... he sat down ... he stood ... a message ... a guard who like ... may he go ... to our father ... and the tablet to ... my .
Edge
bi-tu3-[...] a-hi-i [...] s,a-he-er [...] a-[...]
P358980: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[n] 5(disz) _ki_ sza-ra#-[x-x]
[x ma]-szi2-im 1(disz) lu-bu-szi2-im
n 5 with ...
x minas, 1 mina,
P358988: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma# um-ma im-di3-dingir-ma ta-sza-pa2-ra-am i-t,up-pi2-ka3 um-ma a-ta-ma 9(asz) _gu2 uruda_ [ta-ri-ta-ra-i]-a-am [n _gu2_ n _ma-na] uruda# sag10#_
To Amur-Ishtar speak! Thus says Imdi-ilum: "You wrote to me, and I wrote to you: Why 9 talents of copper? I have ... talents and n minas of copper?
Reverse
_uruda_ [ta-ri-ta-ra]-i-a-[am] (sza) i-li-bi4-ka3 / a-li-bi4 _uruda_-i-a / i-di2-ma / a-na bu-ur#-usz#-ha-[tim] lu-sze2-ri-bu-ma _ku3-babbar_ (1(disz)) _ma-na_ li#-li-a-ma li-bi4 li-ih-du [a]-ma-kam s,u2-ha-ri na-hi-id-ma szu-ma szi2-mu-um a-na# _ansze-hi-a_ i-bu-ru-(usz)-ha-tim i-ba-szi2 _ansze hi-a_ / a-_ku3-babbar_ li-di2-nu szu-ma szi2-mu-um a!-_ansze#-[hi-a_]
The copper taritaraiam of Ili-bi-ka, the alibi of my copper, gave, and to the turushhatum-vessel I shall bring, and the silver one mina I shall give, and the silver I shall take, and the interest I shall pay. The day of the threshing floor is favourable, and he knows that the horses will turushhatum, and the horses he shall give. The horses he shall give, and the silver he shall give.
Left
[i-bu]-ur#-usz#-[ha-tim la2-szu] [te2]-er#-ti2-[ka3 li-li-kam] [...]-tu3-ru [...] a-pu!-tum [...]
'May the iburushhatum-demon not be sated with your supplications.
P358998: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma [a-na] szu-ma-li-ba-a-szur3# qi2-bi-ma / ta-[asz2]-pu-ra-[am] um-ma a-ta-ma a-di2# [x u4-me] bur-a-szur3 / a-t,a2-ra-dam lu-mu-un li-bi-[im] la2 ta-ra-szi2 [...] a-nim [...] a-[...] (d)utu# [...] ta-asz2-[pu-ra-am ...]
"Now, to Shuma-libbayassur speak! ... you wrote me, thus says the following: "Until ... days, Burbayassur I will write to you, may the prince be his ally!" You shall not be negligent. ... ... ... Shamash ... you wrote me, .
Reverse
li-tal#-[kam ...] u3 isz-tu3 [...] mu-sa3-ra-am / ka3-[ab2-tam2] sza za-ar-im / a-[...] pa2-na-ra-am u3 a-[...] ku-nu-ki-a (d)en-lil2-[ba-ni isz-am] _tug2 hi_-ti2 / sza a-na e-ri-[isz-ti2-ka3] ta-ha-szu-hu / te2-er-[ta-ka3] li-li-kam / ki#-[ma] te2-er-ta-ka3 / asz2-[me-u2] _tug2 hi-a sag10_-tim ka3-[...] u3 qa2-tam2 / ak-ta-la2-[...]
'Let him go, ... and from ... the sabaru-demon kabtam-demon of ..., the sabaru-demon and a ..., your cult center, Enlilbani, he named it. The garments for the erishtitu-festival, you shave off. The terta-demon may he go. Like the terta-demon I heard. The garments of the black-headed people ka... and the qatam-demon I shaved off.
Edge
i-na-ap2-tu3 / ha-ra-nim s,u2-ba-tam2 / a-li-tab-szi2-ka3 u2-sze2-ba-la2-kum a-hi a-ta i-hi-id
he will open / he will bind / he will bring / he will bring / he will bring / he will bring / he will bring / he will
P358999: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma bu-za-zu-ma [a-na] la2-ma-sza u3 (d)iszkur-_gal_ qi2-bi-ma a-di2 a a a? x sza a-sa2-nim# [x (x)]-ba?-ni? szu?-ma? [...] nim# szu-mi3-i x x x la2 i-zi-ke-er x x x [x x]-kum?-ma li-x [...]-x _ku3-babbar_ sza x x a-lim(ki) lu sza x x x (x) szi2?-ma?-[x] am-x
"Bazazu, speak to Lamasha and Adad-rabi! Until ... of Asanu ... ... ... my name ... he shall not stand ... ... ... silver of ... of the city ... .
Reverse
ku-un#-ka3-ma (d)iszkur-_gal_ lu-ub-lam szu-ma (d)iszkur-_gal_ a-hu-ur a-na i-da-a ku-un-ka3-ma lu-ub-lam
[a]-la2-ni sza i-na qa2-ra-tim i-ba-szi2-u2-ni ku-un-ka3-ma a-na i-da-a di2-na-ma lu-ub-lam 1(disz) szi2-it-ra-am ku-nu-ki-a 2(disz) pa2-ni-ri sza _gu4_ 2(disz) _dug?_ sza# ti2-na#-[tim] si2-ni-si2-tim [...] a-s,u2-uh3-ri-[im]
May Ishkur-rabi restore it. If Ishkur-rabi restore it to its place, may Ishkur-rabi restore it.
'the one who in the battle is with you, you are your ally, and to Idaa a verdict I shall give. One shitru of your kunukku-house, two paladiru of oxen, two jars of tin, and shini-glass, ... I shall bring.
Left
sza [x] _gin2 ku3-babbar_ x x x sa3-he-[er]-tam2 sza sza-hu!-zu! li-ni?-isz?-a-am!
... shekels of silver ... a sahertu-vessel of your shatu-vessel