AICC / Publications / p359

P359000: other-genre tablet

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

a-na# [ha]-na#-[na]-ri#-im i-di2-a-bi4-im [u3] na-zi qi2-bi4-ma um-ma i-na-a-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma um-ma i-tur4-dingir-ma / t,up-pa2-am di2-na-nim sza i-na-a a-na mi3-ma szu-mi3-szu la2 i-tu3-ra-ni t,up-pa2-am di2-na-szu-um sza ki-ma lu a-na _ku3-babbar_ lu a-na mi3-ma szu-um-[szu]

AI Translation

To Hananari he gave. And Nazi speak! Thus you wrote to me: "Why did you write to me?" Thus Itur-ilum: / tablet of case whose name no one has returned, tablet of case whose name no one has returned to him, whether for silver or for anything else.

Reverse

Akkadian

[...] _ku3-babbar_ sza [...] [...] u2 mi3-ma szu-[um-szu i-na] [ta]-wi-ni-a ak-lu i-[na] [pa2]-ni ta-wi-[ni-a-e-im sza] _ku3-babbar_ [il5-qe2]-u2 [...] tam2-ka3-ru-um sza [...] i-ba-szi2 u2-ul a-na-[ku a-la2]-qe2 u2-ul _ku3-babbar_ i-la2-qe2 [a-sza] ba-la2-t,i2-im a-hu-[um a]-na a-hi-im la2 [i-tu3-ar] _ku3-babbar_ szu!-ma pa2-a a-wi-lim u2-ul a-wa-ti2 la2 i-la2-ak _ki_ i3-li2-[...] [...] i [...] a [...] [...]

AI Translation

... silver of ... ... and anything else in our presence, in the front of our presence of silver he took. ... the ... of ... there is, I do not take, nor take silver. The field of life a man to a man does not return. Silver ... the front of the man does not speak, ... ... .

Left

Akkadian

ta-sza-ka3-na-ni-ni _(ku3)-babbar_-ma i!-ta-szar

AI Translation

You have sworn by the name of the king, your lord, that silver shall be given to me.

P359017: other-genre tablet

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a a-a szu-esz18-dar _dumu_ puzur4-a-szur a-di2-in a-na ma-a-ma a-tal-kam _kiszib3_ a-s,e2-er zu na-szi2 a-ma-la2 na-asz2-pe2-er-ti2-[a] e-pu-usz

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • I have given to you. Not one shall come to me. Seal of the guard of the amarû-demon. I have done my amarû-demon.

    P359018: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti2 [szu]-esz18-dar# en#-na#-num! u3 [pu-pu-ra-num]-ma a-na im-di2-lim# qi2#-bi-ma en-nam-[a!-szur ...] i-li-kam-ma um-ma szu-ut-ma _an-na_ i-na ma-ar-da-ma-an i-na _e2_ szu-be-lim ha-la2-aq _an-na_ ma-li#-a um-ma szu-be-lum2#-ma a-na a-lim(ki) a-li-ik a-na [...] [...]-iq

  • 2(disz) 1/4(disz) [ma!-na! x x]
  • u3-ul [...] ku-a-am sza i-na mi3-ig-ra-tim a-na _e2_ wa-ab2-ri-[im] te2-ru-ba-ni bi!-lam! t,up-pa2-am

    AI Translation

    Thus Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Puparanum, to Imdilim speak! Ennam-assur ... went and thus thus: "Ana, in the midst of the midst of the house of Shubelum, the halaq of Anu, my friend, thus Shubelum: to the city I went, to ... .

  • 2 1/4 minas ...,
  • '... ..., who in the middle to the house of the satrap, you entered, the silver of the tablet

    Edge

    Akkadian

    sza# a-wa-tim bi-lam a!-wi-lum2 isz-tu3-pu a-[x x] ma a-szar! a-bu-[x]

    AI Translation

    of the man, the tribute of the man has ..., where the father .

    P359025: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na] puzur4-[x] [qi2]-bi#-ma um-ma# i-di2-a-szur-ma

  • [1(disz)?] s,u2-ha-ra-am x [x]
  • _dumu#?_ s,u2!-ha-ri-im (d)esz18-dar x x li#-t,u3-la2# [x x] [x] x ta? mi3-im [x x] [x x] _e2-gal_-lim [x x] [...] x na x

    AI Translation

    To Puzur... speak! Thus Idi-Assur:

  • 1 shuram-vessel ...,
  • May the son of Shuharim, Ishtar, ... be reconciled ... ... palace ... ... .

    P359026: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na u2-zu-a! [u2] i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma te2-er-ta-ku-nu i-li-kam um-ma a-tu3-nu-ma te2-er-ta-ka3 isz-ti2 e-la2-tim e-na-num i-ra-de8-a-kum u2 a-ha-ma te2-er-ti2 e-na-nim i-li-kam um-ma szu-ut-ma 2(u) 2(disz) _tug2!_ ku-ta-ni qa2-ab2-li-u2-tim u2 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am a-ra-de8-a-kum szu-ma e-la2-tum e-ra-ba-nim te2-er-ta-ku-nu a-s,e2-er e-na-nim li-li-ik-ma u2 a-na pi3 te2-er-ti2-a

    AI Translation

    To my limbs and thus say: "Suen, you are a slanderer, my god! Thus they are, your slander is from Elam, my god! And thus one another, your slander is from Elam, my god! And thus this 22 garments of slander, the qablû-slander, and 1 homer of slander I am a slanderer! Thus Elam, you are a slanderer, my god! And thus to the mouth of my slander

    Reverse

    Akkadian

    [...] a [...] [...] ha [a-bu]-a a-tu3-nu i-qa2-[ti2 ...] i-na [...] i [...] a [...] _tug2 hi_-ti2-a [...] [...] ta bu [...] [...] ti2 [...]-a [...] i li du? [...]-nam [...] ki [...] [...] i x be-ti2

    AI Translation

    Edge

    Akkadian

    [...] _gin2_ a-di2 esz18-dar-[...] [...]

    AI Translation

    ... shekels, including Ishtar-... .

    P359027: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na la2-qe2-pi3-im u3 _(d)utu-sag10_ qi2-bi4-ma um-ma e-na-su2-en6-ma a-na _(d)utu-sag10_ qi2-bi-ma a-hi a-ta be-li a-ta

  • 9(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-na ha-na-ak-na-ak

    AI Translation

    To Laqepim and Shamash, speak! Thus Ensumen: "Speak! To Shamash, speak!" Thus my lord:

  • 9 2/3 shekels of silver
  • which in the halaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknakaknakaknakaknakaknakaknakaknakakkan

    Reverse

    Akkadian

    hu-ur-szi2-a-ni ta-ap2-t,u3-ru ba?!-lu-a _ku3-babbar_ ta-al-qe2 a-ma-kam / a-ta u3 a-szur-be-el-a-wa-tim ku-ta-i-na-ma a-li _ku3-babbar_ i-bu-ru _ku3-babbar_ li-le-qe3 ba-lu-um

    AI Translation

    You have sworn by the name of the ..., and you have taken silver. Why did you take it? Why did you take it? Why did you take it?

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma-ma _ku3-babbar_ a-na hu-bu-li-a la2 i-tu3-wa-ar

    AI Translation

    He has not given anything of silver to the captives.

    P359029: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 5/6(disz) ma-na ku3-babbar 4(asz) gu2 1(u) ma-na uruda_
  • _saga_ i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz i-tal-ku / a-di2-szu-um _2(u) ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur3-du10 / u2-bi-il5-szu-um

  • _3(disz) ma-na ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 / _diri_
  • hu-ut-ka3 / u2-bi-il5-szu-um

  • _4(disz) gin2 ku3-sig17_ hu-ut-ka3-ma / u2-bi4-il5
  • _1(u) 4(disz) gin2 ku3-sig17_ a-da-da _dub-sar_
  • u2-bi4-il5 / _1(u) gu2 5(u) ma-na uruda saga_ isz-ti2 / ah-sza-lim / il5-qe2

  • _6(asz) gu2 4(u) ma-na uruda saga_ / a-szu-mi3-szu
  • a-na sza ki-ma / i-na-a asz2-qul2

  • _1(asz) gu2 6(disz) ma-na uruda saga_
  • i-ka3-ni-isz / _ki_ / a-ta-a

    AI Translation
  • 2 5/6 minas of silver, 4 talents 10 minas of copper,
  • When he went to the ka'nish he paid 20 minas of silver to Shu-Ishtar, son of Ashur-du, and Ubil-shum,

  • 3 minas of gold, .
  • Your wrath / ubilshum

  • 4 shekels of gold, your sling-stick, I have smashed.
  • 14 shekels of gold, Adada, the scribe.
  • he will pay 10 talents 50 minas of good copper with .

  • 6 talents 40 minas of copper, fine quality, for his name,
  • I have sworn by the name of the one who is like me.

  • 1 talent 6 minas of copper, fine quality,
  • 'I am a slanderer, why?

    Reverse

    Akkadian

    il5-qe2 _2(asz) gu2 3(u) ma-na uruda saga_ e-nu-mi3-il5 u3 na-ni-a ub-lu-szu-um _3(disz) ma-na ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 / _diri 3(disz) ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ / i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ ka3-be2-e-im / u2-bi-il5

  • _5(u) tug2 saga_-tim _2(asz) gu2 7(disz) ma-na_
  • _an-na_ i-ka3-ni-isz il5-qe2

  • _5(disz) ma-na ku3-babbar_ szi2-im 3(disz) pe2-er-di
  • _2(u) ma-na ku3-babbar / ki_ / a-la2-hi-nim
  • u2-sza-i-e-em _1(u) gu2 uruda saga_ _ki_ a-szur3-du-ri _1(disz) 1/2(disz) ma-na_ _ku3-babbar ki dumu_ ka3-bu-zi-a

    AI Translation

    he took. 2 talents 30 minas of fine copper. At the time of the ilu and the nania he brought. 3 minas of gold, his rations, 3 minas of silver, his rations, 3 minas of silver, his rations, he brought.

  • 50 good quality garments, 2 talents 7 minas,
  • He strews the sky.

  • 5 minas of silver, the price of 3 erdi-vessels,
  • 20 minas of silver with Alahinim;
  • 10 talents of fine copper from Ashur-duri, 1 1/2 minas of silver from the son of Kabuzia,

    P359031: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bu-ur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 i-ku-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na-kam a-szu-mi3 szal2-sza-ti2-szu i-ma-ti2-im / ra-bi-s,a-am a-ha-az-ma / isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim a-sza-pa2-ra-kum _ku3-babbar_ sza tu3-sze2-bi-la2-ni ki-ma _an-na_ sza-du-u2-ni _an-na_ u2-la2 ni-isz-ta-a-am sza _ku3-babbar_-pi2 _tug2 hi?-(a)_

    AI Translation

    "Shutubur, speak to Pushuken, and my name he has chosen. What you wrote to me, I am his brother. He is very mighty. I shall send you from the past. The silver that you sent me, like the heavens, I shall not be able to take away. The silver of the silver of the ... garment

    Reverse

    Akkadian

    ni-sza-a-ma / isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma a-t,a2-ra-da-kum _an-na_ 1(u) _ma-na_ sza e-li-a-ku-ni i-s,e2-er _an-na_-ki-ka3 ri-bi-is, _an-na_ wa-ar-ka3-tam2 u2-la2 i-szu a-szu-mi3 sza _dumu_ qa2-a-tim mi3-szu-um a-ni-um sza mi3-ma-sza-ma la2 ta-asz-pu-ra-nim a-wi-lum2 e-mu-qa2-tam2 e-ta-wu a-sza-me-ma _ku3-babbar_ 3(u) ma-(na) a-na a-szur3-utu-si

    AI Translation

    I have sent you. Ana, 10 minas which are above you, I will go to your Anakku. Ana, the reed-bed, I shall not have. My name is a son of a slave, whatever I have not sent to you, a man with a strong army has gone, I have a field, and silver 30 minas for its assurtu.

    Edge

    Akkadian

    ha-bu-ul-ma t,up-pu-szu ha-ar-mu-um a-ma-kam i-ba-szi2 sza-i-il5-ma te2-er-ta-ka3 za-ku-tum li-li-kam

    AI Translation

    He is a thief, and his tablet is a thief. There is a slanderer, and your slanderer may he be released.

    P359032: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ku-lu]-ma-a u3 la2-ma-sza [qi2-bi-ma] um#-ma bu-za-zu-ma [i-na tu3]-ru-uh3-nim [...] bu#-la2-ti [...]-u2 u2 eq-la2-tu3-szu [...] x-na di2-na-nim? [...]-ga#-ri-u2-ma-am [...] ka3-sa3-am [...] x a-da?-ma [...] tum# lu ti2-ib-nu-um [...]-qe2-u2-ni [...] nu#-uk

    AI Translation

    To the cult centers and her daises speak! Thus: "Bazazu, in the turushnu-house ... the cult centers ... and its daises ... ... a lawsuit? ...

    Reverse

    Akkadian

    [...]-u2-ma-an [...]-ig [...]-ri lu a-ta [...] x szi2-ta-pa2-ra-ma [...] lu ba-ab2-tam2 [...] x lu-sze2-ri-bu [...]-tum sza tar2-ma-na [...] x ag ti2 [...] sza#-as-hu-ra-at [...] x ti2-ib-nam [...]-lu-ni-ni [...-ga]-ri#-u2-ma-an [...]-ma-ra-ma [...]-ar-x

    AI Translation

    P359033: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • sza en-nam-a-szur3 _dumu_ szu-(d)en-lil2 sza sze2-pi2-a a-na a-szur3-du10 _dumu_ a-szur3-na-da ap2-qi2-id / _an-na_ / a-na _ku3-babbar_ en-nam-a-szur3 u3 a-szur3-du10 [u2]-ta-ru-ma _ku3-babbar_ a-na [en-nam]-a-szur3 u3-la2 [u2-wa-sza]-ar# a-s,e2-ri-a [i-lu-ku]-nim / u3 [en-nam-a]-szur3 a-na [_ku3-babbar ki_ a]-szur3#-du10-ma lu sza

    AI Translation
  • 31 2/3 minas 5 shekels,
  • of Ennam-Assur, son of Shu-Enlil, who was appointed to Assur-du, son of Assur-nada, he appointed. Ana / to silver Ennam-Assur and Assur-du returned and silver to Ennam-Assur he returned. Assur-ia, Ilukunim / and Ennam-Assur for silver with Assur-du, either

    Reverse

    Akkadian

    [sze2-pi2-szu] lu sza sze2-pi2-a [ni-ka3]-si2# li#-szi2-ma [szu-ma] mi3#-ma i-na-pa2-lam [i]-na# szi2-im / _an-na_ i-na [a]-lim#(ki) / a-la-qe2 / szu-ma / mi3-ma [la2] i-na-pa2-lam _ku3-babbar_-ap2-szu en#-nam-a-szur3 i-la2-qe2 _an-na_ a-szur3-du10 a-na# en-nam-a-szur3 u3-la2 u2-wa-sza-ar / szu-ma u2-ta-sze2-er szi2-im _an-na_ a-szur3-du10 a-na i-na-a _dumu_ e-la2-li2 i-sza-qal _igi_ ku-zi-zi-a

    AI Translation

    he will pay. he will pay.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ li-pi2-it-esz18-dar# _igi_ lu-lu _dumu_ a-[szur3-ma-lik] _igi_ puzur4-a-[szur3]

    AI Translation

    before Lipit-Ishtar; before Lullu, son of Ashur-malik; before Puzur-Ashur.

    P359034: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na bu-ur-a-szur3 u2 szu-e-na qi2-bi!-ma x-ta?-ma# 1(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-a-am sza i3-li2-a-lim _tug2_ x x x _tug2_ sza i?-di2-szu u2-s,a-he-er wa-szi2?-ra?-ma 1(disz) ni?-is-tam2 sza e-zi-bu a-na pa2-ni-a? szu-ku-un! na-asz2-pe2-er-tam2 pa2-ti2-tam2 [sza] la2#-ma#-sa3#-tim a#-na# szu#-ku-bi#-im di2-in-ma li-isz-ta-me

    AI Translation

    "Now, to Bur-Assur and his ... speak! ... and 1 abarniam-garment of Ili-alim, agarniam-garment ..., agarniam-garment which he ..., he shall remove, and one nishtam-garment which he seized, to my presence shall set. The nishtam-garment of lamassatim to set aside, he shall give, and may they hear!

    Reverse

    Akkadian

    a#-la2-an 1(asz) _gu2 siki_ a-na am-tim x x u2 1(u) _ma-na_ a-na# a-ma-at a-bi4-szu sza ka3-la2-lu-wa sza-ni#-am# mi3-ma la2 ta-da-an 7(disz) e-ri-qa2#-tim sza# ti2-ib#-nim 5(disz) sza# e-s,i2 sza 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ su2-ba-ra-am#

  • [1(disz)] _ansze#_ / sza-a-am-ma
  • _ansze#_ / lu sza-qi2-il5 szu-ma a-s,e2-er# x-x-tim en-na-su-in#

    AI Translation

    I shall give 1 talent of wool for the sea ... and 10 minas for the father's ... of Kalaluwa. Nothing else you shall give. 7 eriqatu-measures of Tibnim, 5 of eshi-measures of 4 shekels of silver, the subaram-measure.

  • 1 homer of ...-grain,
  • "A donkey should be seized, he is the guardian of ...;

    Edge

    Akkadian

    u2 szu-be-lim _ku3-babbar ta la2_ 2(asz@t)? [...] [x] x i-na-a li-qe2-szu-ma [x]-x-li ta-za-ka3-ar [x] [x] i-na _e2_(be2?-tim) lu-ra#-di2#

    AI Translation

    'May Shubelum, the silver from less 2? ... ... give him, and ... you shall be sated with. ... in the house .

    P359035: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-tak2-la2-ku [...] isz#-ti2 a-szur3-tak2-la2-ku [...] x / lu gi-mi3-lum2 a-na [...] _gin2#? ku3-babbar_ i-ra-mi3-ni-a [...] sza# t,u-pi2-im szu-a-ti2 [...] a-szur-tak2-la2-ku [...] x t,up-[...]

    AI Translation

    ... I will ... with Assur ... ... ... to ... shekels of silver he will give me ... of that tablet ... I will ... with Assur ... ... tablet .

    P359036: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-na s,e2-er i-na-a a-bu-ni i-szu _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni a-na _iti_ [x]-kam

    AI Translation
  • 4 1/6 shekels of silver,
  • he will pay. In the month of Addaru, he will pay the cows. In the month of .

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 a-na 1(u) _gin2 ku3-babbar-ta_

  • 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [u2]-s,a-ab2
  • li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar _igi_ a-szur-ka3-szi2-id

    AI Translation

    He shall pay. If he does not pay, he shall redeem the silver for 10 shekels.

  • 1/2 shekel of silver he shall weigh out.
  • Limum Ikupi-ishtar, before Ashur-kashid.

    P359037: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x _gin2 ku3-babbar_] i-s,e2-er dingir-na-da sza-li-ma-nu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim [sza i]-di2-a-szur3# [a-na x ha-am-sza-tim]

    AI Translation

    x shekels of silver he shall weigh out. Ili-nada, Shalimanum, has it. From Hamushtum of Idi-Assur to ... Hamushtum

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-[qal] szu-ma [la2 isz-qul2] [x] _gin2-ta_ [a-ma-na-im] [i-_iti-kam_] s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-be?-el?-[a-wa-tim] _igi_ [...]

    AI Translation

    He shall take it. If he does not take it, he shall pay x shekels per shekel.

    P359038: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) ku x ku _tug2_ 1(u)+x [_gin2?_]
  • 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) ma-[na ...]
  • 2(disz) _tug2_ 1(u) 7(disz) [_gin2_ ...]
  • 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) ma-[na ...]
  • 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) _ma-na#_ [...]
  • ga za x [...]

  • 1(disz) x x 1(disz) _tug2_
  • 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) ma! 6(disz) [_gin2_ ...]
  • 2(disz) _tug2_ 1/3(disz) ma! 6(disz) [_gin2_ ...]
  • 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) ma! 6(disz) [_gin2_]
  • 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) ma! [...]
  • 1(disz) _tug2_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) ma! 1(disz) _tug2_ 1/3(disz) [_ma-na_]
  • e-la2-li2 _szunigin_ 8(disz) [n _tug2_]

  • 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2#_
  • [x x] x nim

    AI Translation
  • 1 ... ..., a garment of 10+x shekels;
  • 1 ...-garment, 1/3 mina .
  • 2 ...-garments 17 shekels ...;
  • 1 ...-garment, 1/3 mina .
  • 1 ...-garment, 1/3 mina .
  • 1 ..., 1 ... garment,
  • 1 turban, 1/3 mina, 6 shekels ...,
  • 2 1/3 turbans, 6 shekels ...;
  • 1 turban, 1/3 mina, 6 shekels;
  • 1 ...-garment 1/3 mina .
  • 1 sash, 15 shekels;
  • 1 1/3 mina 1 1/3 minas of linen,
  • Elali; total: 8 ... garments;

  • 3 2/3 minas 7 shekels,
  • P359039: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na an-na_
  • u3 1(u) _tug2 hi-a_ sza a-na-kam! i-ba-szi2#-[u2-ni] la2 i-ka3-s,a-ad x? ku-zu-a-an x? x?

  • 1(disz) _tug2_ bu-ra-u2-um
  • x _tug2_ hu x x x i-ba-szi2 a-na hi?-na?-[a] di2-na-szu

    AI Translation
  • 10 minas of tin
  • and 10 ... garments which are there, he will not be able to carry them ... kuzuan .

  • 1 robe of burum-garment;
  • ... ... there is, for a lawsuit? he will have to pay.

    P359040: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki
  • [sza a-lim(ki) 1(asz) _gu2_ n] 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ha-ma ku-nu-ku

  • 1(u) 9(disz) _tug2_ 2(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • mi3-ma a-nim sza sa3-ba-si2-a a-na szu-esz18-dar# u3 il5-we-da-ku ap2-qi2-id eq-lam a-szu-mi3 sa3-ba-si2-a e-ti2-iq [um]-ma# a-na-ku-ma a-di2

    AI Translation
  • 2 talents of tin, your cloak.
  • of Alim: 1 talent ... 2 1/3 minas of tin each, you shall eat.

  • 19 shirts, 2 donkeys, shalamu-bread;
  • I appointed to Shu-Ishtar and Ilwedaku whatever sabotage I had. I seized the sabotage. Thus I, until

    Reverse

    Akkadian

    [x x] x x [...] [a-na szu]-esz18-dar u3 il5-we#-[dingir]-ku [...] x du10-a-szur [x x] bu#-za-zu [...] (d)utu-ba-ni [x x] _dumu#_ szu-esz18-dar [x] _ma-na an-na_ [x x] x x _ku3-babbar_ [...]-s,e2#?-er

    AI Translation

    ... ... to Shu-Ishtar and Ilwe-ilku ... Du'ashur ... your ... Shamash-bani ... son of Shu-Ishtar ... minas of ... silver .

    P359041: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma ... u3] e-na-su2-en6#-ma# [a-na ... qi2]-bi#-ma [a-di2] na-ma-zi-ka3 a-na-kam ka3-ra-am im-ta-ha-ar-ma isz-tu3 nu-sza-[x]-ti2-ru-szu-nu-ni e-mu-qa2-tam2 ma-mi3-tam2 [ni]-na?-di2?-[a?]-kum um-ma ne2-nu-ma

  • 3(disz) _tug2 hi_-ti2 _e2?_ ka3-ri-im na-di
  • u3 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ga-ma-ar-szu-[nu] sza szi2-ip?-ka3#?-[ti2-szu? sza ha-hi-im] s,a-hi-ra um-ma szu-nu-ma e-na-na-tim sza ka3-ri-im / ma x x [_tug2] hi#?_ ka3-ab2-su2? sza x x x x x ta-la2-kam-ma a-na-kam? x x x x x x x x x x u3 _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ u2 3(disz) _ma-na_ s,i2-ib-tam2 [...]

    AI Translation

    "... and I have ensuen, and to ... speak! As long as Namazaka, I have been sated with a sighing sigh, and since we have ... them, the strength and the sighing we have been sighing,

  • 3 ...-garments, the house of the karib-priests, the nadi-priests;
  • and 3 1/2 minas of silver, their wages, of his reed-cuttings of hahum, are paid, thus they: "Then, the ... of the ..., the ... garment of ... you will take, and ... ... and silver 2 minas and 3 minas of shubtam .

    Reverse

    Akkadian

    [x] _ku3#-babbar_ 1(disz) _ma-na_ x [...] _ansze#?_ ap2-ka3-am / e-ta-[...] _ku3-babbar_ sze2-bi-lam-ma a-qa2-[x x] lu ni-di2 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza# _dam-gar3_ ni-il5-qe2 t,up-pi3-ni [x] _gin2-ta_ la2-pi2-it _ku3-babbar_ [ku]-nu#-uk-ma sze2-bi-lam s,i2-ib-tum# _la2#_ i-ma-i-id um-ma i-na-a-ma sza# _iti-kam_ isz-te2-en6 u3 sze2-na a-na _dam-gar3_ s,i2-ib-tam2 a-na-ku u2-ma-li a-pu-tum i-hi-id [sze2]-bi#-lam

    AI Translation

    x silver, 1 mina ... ... ... silver, I bought, and I bought. 11 1/2 minas of silver of the merchant we took. The tablet ... shekels silver, the replacement silver, he gave, and the sale price he reduced. Thus, when the month of Adar I heard, and the next to the merchant I bought, the buyer I took. The sale price

    P359042: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki / sza i-na-a u2 _illat_-szu a-na s,e2-er / be-el / _ku3-babbar_ a-na su2-e-a ni-ip-qi2-id _igi_ a-zu _igi_ ni-[...]

    AI Translation
  • 22 minas of silver
  • We have seized him, we have seized him, we have seized him, we have seized him. Whoever in the future or at any time, whether he or she will sell his goods to the owner of the silver, we have seized. Before Azu, before .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)utu-x-x _igi_ [...] _igi_ na-ni-pi3-im

    AI Translation

    before Shamash-...; before ...; before Na'ni-pim.

    P359043: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 4(disz)? 2/3(disz) _ma-na_
  • _uruda_ szi2-kam / szi2-im hi-im-tim sza su2-e-a al-qe2

  • 1(u) 5(disz) _ma-na i3-gesz_
  • sza hu-zi-ri-im

    AI Translation
  • 1 talent 4? 2/3 minas,
  • I have taken copper, the price of the property of my property,

  • 15 minas of oil,
  • of Huzirim.

    Reverse

    Akkadian

    il5-we-da-ku il-qe2 1(u) 1(disz) _ma-na_ _i3-gesz_ szu-esz18-dar il5-qe2

    AI Translation

    Il-wedaku took; 11 minas of oil, Shu-Ishtar took;

    P359044: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [um-ma x-ma] [a-na i-na-a u3 ...] qi2-bi-ma _2(u) 2(disz) tug2-[hi-a_] sza szu-bi-ri-im / [u3]

  • 3(disz) me-at _1(u) 7(disz) tug2 hi-a#_
  • pi2-ri-ka3-[nu] _2(u) 2(disz) tug2 hi-a#_ masz-ku!-nu 1(u) 1(disz) masz-ku sza pa#?-[x] x pi2-ri-ka3-nu [_n tug2_] szu#!-ru-tim [_szunigin?_] 3(disz) me-at _9(u) 1(disz) tug2-[hi-a]_ [sza szu]-bi4-ri-im

    AI Translation

    "... and to ..., speak! 22 garments of shubirim / and

  • 3 hundred 17 ... garments,
  • 22 ... garments, yours, 11 ... garments, yours, ... garments, total: 391 ... garments, yours,

    P359045: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ku-pi3-da-ah-szu qi2-bi4-ma um-ma ku-na-ni-a-ma ta-la2-li-ha a-lu-lu u2-sza-hi-su2?-nu-ti? ap2-lu i x x a-bi a-ta a-na-kam sza-ha-[...]

    AI Translation

    To Kupidahsu speak! Thus Kunaniya: "You are a tallihu-demon, a lulu-demon, I have made them? a lulu-demon ...

    Reverse

    Akkadian

    [x] ta? x [...] [a]-bi4 a-ta [a]-hi a-ta! sza ha-ra-[na-tim] i-lu-ku-nim!-ma a-na a-hi a-wi-il5-[tim] qa2-ta-tum-ma a-sza?-x-im li-ta-ka3-ar-szu-nu

    AI Translation

    P359046: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] x x [...] [...] x x [...] a-na s,e2-[er x] i-ti2-s,i2 [x x] sza# za-al-pa2 [x x] lu szu-ul-hi-i [...] ta-asz2-a-am la2-ma si2-ka3-tum id-ni-a-ni lu-qu2-ti x [x]-an [x x]-tim a-na#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... to the side ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to

    Reverse

    Akkadian

    wa#-ah-szu-(sza)-na sze2-bi4-il5-ma [a]-pa2-ni-e-a li-ni-di2-i s,u2-ha-ru-a [a-di2-ni] isz-tu3 bu#-[ru]-usz?-ha#?-[tim] [la2] i-li-ku-nim [...]-a wa-ni-u2-tim [...] la2 i-na-szi2-u2 [...] da#-nu-tim [...] sza-ma-ma [...] ta# ki im [x] [...] x x [...] [...]

    AI Translation

    'she shall be sated with her ..., and my eyes may they keep me safe. My supplications until I have ... from the ..., who does not come to you, ... my ..., who does not come to you, ... mighty ...

    Edge

    Akkadian

    x x x x x x x x x

    AI Translation

    ......;

    P359047: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    e-da-dum di2-[nam] i-di2-in-ma a-wi-lum2 sza ha#-mu#-usz#-tam2# i-da?-nu?-ni szu-ma x x x _igi_ sza-ab2-szu?-x szu-a-ti / szi2-im _udu-hi-a_ i-sza-qal u3 i-(d)utu-szi ha-mu-usz-tum# [x] i-la2-qe2-[u2] x x [...] ki

    AI Translation

    He has been given a verdict. He gave and the man who had a suckling child he gave?. He ... before that ... sheep he shall take and Shamash her suckling child he shall take. ... .

    Reverse

    Akkadian

    szu-a [x x] la2 isz-[qu2]-ul

  • 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • be-el ha-mu-usz-tim a-na e-da-dim i-sza-qal wa-asz2-bu-u2 szi2-im / _udu-hi-a_ i-sza-qal-ma i-na ha-mu-usz-tim#

    AI Translation

    he did not leave .

  • 1/4 shekel of silver
  • The lord of the wailing to the edadim shall weigh out; the wailing of the sheep shall weigh out; in the wailing

    Edge

    Akkadian

    sza i3-li2#-[x x]

    AI Translation

    of Ili-...

    P359048: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ 9(disz) na-ru-[uq]
  • _gig_ u3 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ ha-li-it-ka3 u3 um-mi3-szu ha-li-[it]-ka3# it-ma-a-am um-ma szu-ut-ma hu-bu-lam a-na um-mi3-a ta-t,i2-ib-ma ta-al-[qe2]

  • 2(u) na-ru-uq _gig_ 2(u) na-ru-uq sze-[um]
  • a-ha-ma mi3-ma a-nim _ki_ ni-ni um#-[mi3-szu] sza ha-li-[it-ka3 x ma]-na# [_ku3]-babbar_ x

  • 1(disz) _gin2_ [...]
  • AI Translation
  • 2/3 mina 6 5/6 shekels of silver, 9 naruduqqû-measures;
  • And 8 shekels of silver with your slave and his slave mother he has said: "That is the slave, to my slave mother you have sworn and you have taken."

  • 20 naruq-stones for illness; 20 naruq-stones for barley;
  • 'We, the mother of your slave, have ... minas of silver .

  • 1 shekel ...
  • Reverse

    Akkadian

    x [...] i x [...]

  • 1/2(disz) ma-[na ...]
  • 1(disz) _ma-na ku3#-[babbar_]
  • 3(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ [...]
  • sza tu3-li-[u2?-ma-an] al-qe2 1/2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] _e2_ ka3-ri-im al-qe2 4(disz) [n _ma-na_] _siki hi-a e2_ ka3-ri-im ni-il5-qe2#

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2-ta an-na_ sza mu-x [x]
  • szu-a-nim _szunigin?_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ x _gin2_ al-ta-qe2 _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni sza a-na ni-ka3-si2-ka3 sza n _ma-na-ta#_

    AI Translation

  • 1/2 mina ...
  • 1 mina of silver
  • 3 1/4 shekels each .
  • of Tulli-man I took. 1/2 mina of silver, the storehouse I took. 4 n minas of wool, the storehouse I took.

  • 1 mina 10 shekels of tin of .
  • total: 2 1/2 minas x shekels I took. Inside: 1 mina of silver, the price; 5 kutanu-garments for your nikashû-offerings of n minas.

    Left

    Akkadian

    a-di2-u2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) ma#-[na x _gin2_] sza kur-ub-esz18-dar pa2-zu-ur-x [...] isz-e-lam a-na pu-ru-usz#-[ha-tim u2-bi-il5] _igi_ a-bu-um-sza-(lim) _dumu_ a-[...] ki x

    AI Translation

    Until the debt of silver 1 1/2 minas ... shekels of Kurub-ishtar, Pazur-... he weighed out, to Purushhatum he swore. Before Abum-shalim, son of ... .

    P359049: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) na-ru-uk
  • AI Translation
  • 18 narukku-stones;
  • Reverse

    Akkadian

    [n] 3(disz) [ka3]-ar#-pe3

    AI Translation

    n 3 karapu-vessels,

    P359050: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ne2-pi2-szum

  • 1(u) 7(disz) _ma-na_ x _gin2?_ sza? a?-x-x-ni
  • 1(disz) ne2-pi2-szum 2(disz) _ma-na_
  • sza szu-a-nim / 1(disz) ne2-pi2-szum

  • 1(u) 5(disz) _ma-na_ sza ku-ra
  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) _ma-na_
  • sza a-szur3-na-da

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) _ma-na_
  • sza _dumu_ i-[x x] 1(disz) ne2-pi2-szum

  • 1(u) _ma-na_ [sza x x]-il5
  • 1(disz) ne2-pi2-szum [1(u) _ma-na_]
  • AI Translation

    a kind of profession

  • 17 minas ... shekels of ...ni,
  • 1 nepishum-plant, 2 minas;
  • of Shu-anu / 1 Nepishum

  • 15 minas of kuru-wood;
  • 1 nepishum-plant, 10 minas;
  • of Ashur-nada.

  • 1 nepishum-plant, 10 minas;
  • of the son of ..., 1 nepishum-priest,

  • 10 minas of ...-ilu,
  • 1 nepishum-plant, 10 minas;
  • Reverse

    Akkadian

    sza tam2-ka3-ri-im

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) _ma-na_
  • sza a-szur-ni-szu

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(disz) _ma-na_
  • sza ge6-li-esz18-dar

  • 1(asz) _gu2_ 4(disz) _ma-na_
  • a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    of the tamkarum-festival.

  • 1 nepishum-plant, 10 minas;
  • of his Ashurnishu.

  • 1 nepishum-plant, 1 mina;
  • of Gelli-Ishtar.

  • 1 talent 4 minas,
  • Amur-Ishtar

    P359051: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ pa2-na-ka3 u2 a-szur3-du10 _dumu_ kar3-ri-a a-na 6(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal _iti-kam_ na-ar-ma-ka3-a-szur li-mu-um puzur2-(d)nirah i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ e-na-be-lim _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_

    i-s,e2-er i-di2-a-bi4-im _dumu_ i-di2-esz18-dar a-szur3-i-mi3-ti2 u2 im-di2-lum2 i-szu-u2 isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-ta-ak#-[la2-ku u2] i-tur4-dingir a-na 5(u) 5(disz) ha-am-sza-[tim i-sza-qal szu-ma la2] isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-[tam2 u2-s,a-ab2] _iti#-kam_ s,i2-ip-im li-mu-[um ...] _igi_ i-di2-[...]

    AI Translation
  • 10 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Enlil-bani, son of Ilbani, he has taken. From the hamushtum of Assur-bel-awatum, son of Panaka, and Assur-du, son of Karria, to 60 hamshatum he shall weigh out. The month of Nirmakash-Assur, Lipum, Puzur-nirah, at that time, the rulers he did not take. 1 1/2 shekels of silver he shall take. Before Ena-belum, son of Shulaban; before Ushur-shi-ishtar, son of Ashur-imitti; 22 1/2 minas of silver

    Isher-Iddin-abim, son of Iddin-ishtar, Assur-imitti, and Imdilum, he has. From the hamushtum of Assur-taklaku and Itur-ilum to 55 hamshatum he shall weigh out. If he does not weigh out, 1 1/2 shekels per shitam he shall take. The month of Addaru, the shitum-priest ... before Idi-.

    Reverse

    Akkadian

    [x x ...]

  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) [n x] _gin2 ku3-babbar_ [i-s,e2-er]
  • u2-s,ur-szi2-esz18-dar _igi_ e-na-be-lim _igi#_ [...] _sza3-ba_ szal2-sza-tum sza _illat_-at e-na-ma#-[nim] i-li-bi4 im-di2-lim 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi4 esz18-dar-pi3-la2-ah _dumu_ a-ni!-nim i-ba-ab2 ha-ra-ni-a i-sza-qa2-lam _igi_ ah!-szi2!-la2! ka3-s,a-ri-szu _igi_ a-szur3-dan _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-di2-(d)iszkur _dumu_ ge6-(d)iszkur _an-na_ sza ki-ma szu-wa-ti2 a-na a-szur3-na-da _dumu_ a-szur3-i-di2

    [a]-di2#-in 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-ki_ pa2-sza-lam _sag10 diri_ i-s,e2-er ku-zi-zi-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-(musz)-tim sza pu-szu-ke-en u2 kur-ub-esz18-dar a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-lu li-mu-um a-la2-hu-um _dumu_ e-na-hi-lim _igi_ pu-szu-ke-en6 _igi_ hu-ra-s,a-nim _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-szur-sipa _dumu_ [i]-di2-da

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ im-di2-lum2 a-na# i-di2-a-szur
  • i-di2-in i-na e-la2-i-szu-ma i-ka3-ni-isz# i-sza-[qa2-al _igi_] en#-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ a-mur#-[_dingir] dumu#_ i-bi4-su2-a 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2#-am a-na en-um-(a-szur) _dumu_ sza-lim-a-hi-im a-di2#-in _ku3-babbar_ dan-a-szur3 i-sza-qa2-lam

    AI Translation

  • 1/2 mina 4 ... shekels of silver he shall weigh out.
  • Ushi-ishtar before Ena-belim; before ...; the intestines of the salves of Enamanim, Ili-bi weighed out; 1 1/3 minas 4 less 1/4 shekels of silver, Ili-bi; Eshdar-pilah, son of Aninim, he will take; Harania he shall weigh out; before Ahshila, his chariot; before Assurdan, son of Iku-pî'a; before Idi-Adad, son of Genach-Adad, the Anu, who, like a shiti, to Assurnada, son of Assur-idi;

    I have given to him 1/3 mina and 1 shekel of silver. The shalam-measure is the total. The kuzizia-measure is the total. From the hamushtu of Pushu-ken and Kur-UB-ishtar to 13 hamshatu he shall weigh out. If he does not weigh out, 1 1/2 shekels per shekel shall take. Month of Kislimu, the kuzallu-measure. Limum-alahum, son of Enalim; before Pushu-ken; before Hurashanim, son of Shuanim; before Ashur-sipa, son of Idda.

  • 1 mina of silver, Imdilum, to Idi-Assur;
  • he gave. In his stead he shall take. Before Enlil-bani, son of Il-bani; before Amur-ili, son of Ibisua; 1/2 mina of silver, sharapam-measure for Enum-Assur, son of Shalim-ahum; he shall take silver from Dan-Assur.

    Left

    Akkadian

    a-na be2-[a]-lim im-di2-lum2 i-di2-in isz#-[tu3 ha-musz-tim] sza e-na-be-lim u3 a-szur3-s,u2-lu-li [a-na x ha-am-sza-tim] i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-[qu2-lu x _gin2-ta_ u2-s,u2-bu]

    AI Translation

    to the king he gave. From the hamushtum of Enalim and Ashur-shullulu to ... the hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out ... she shall carry.

    P359052: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(disz) [i-na ...]
  • 7(disz) _ma-na#_ [...]
  • _dumu_ dan-a-szur [...] sza a-szur-[...] [...]-im# [...] [...] 2(u) 3(disz) _ma-na_ [...] x-am szi2-ta-at [...] i-s,e2-er [pu-szu-ke]-en _dumu_ su2-e-a [...] u2 a-ni-u2-tum [...] u2 _iti-kam_ kan2-bar-a

    AI Translation
  • 3 in ...
  • 7 minas ...
  • son of Dan-Ashur ... of Ashur-... ... 23 minas ... ... ... ... he will bring. Pushuken, son of Su'ea ... and the akitu-plant ... and the month of Kislimu,

    P359053: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • isz-ti2 nu-ur-ki-li a-na 7(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal _igi_ a-szur-du10 _dumu_ ki-ki _igi_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • From Nur-kili to 7 Hamshatum he shall weigh out. Before Ashur-du, son of Kiki; before Dadâ, son of Ashur-imitti.

    P359054: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi-ma um-ma la-qe2-pu-um i3-li2-a u3 pu-szu-ke-en6-ma isz-tu3 ni-is-ha-tim u2 mu-t,a2-e nu-s,a-hi-ru-ni 2(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2#_ _an-na_-ak-ka3# iz-ku-a-am

  • 2(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-ni 4(disz) _tug2_ sza li-wi-tim#
  • mi3-ma a-nim _dumu_ e-ra-di3 ip-qi2-id-ni-a-ti2 / ni-ka3-si2 isz-ti2-szu a-di2-ni / la ni-si2 _ansze-hi_-ru-ka3 me-tu3 _sza3-ba_ 2(u) _tug2_ ku-ta-ni

  • 1/2(disz) _ma-na-ta_ 4(disz) _tug2_ szu-ru-tum 1(u) 5(disz) _gin2-ta_
  • 7(disz) _gin2-ta_ a-na _an-na_-ki-ka3
  • nu-mi3-id-ma 2(u) 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-s,e2-er _dam-gar3_ a-na u4-me! pa2-ti2-u2-tim / na-di2 szi2-ti2 _tug2_ ku-ta-ni-ka3

  • 7(disz) _tug2!_ a-ni-ka3-si2-ka3 na-ad-u2
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ 4(disz) _tug2_ li-wi-tum
  • 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • sza sze2-ep a-szur-mu-ta-bi-il5

  • 2(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • nu-ur-esz18-dar ir-de8-a-am 1(disz) _ansze_ me-et _sza3-ba_ 1(disz) 1/2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-pu-ul / 3(disz) _tug2 hi-a_ a-szi2-mi3-im 1(disz) _tug2_ isz-ti2 (d)nin-szubur-ba-ni szi2-ti2 _tug2 hi_-ti-ka3 2(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ iz-ku-u2-nim

    AI Translation

    To Shalim-ahum speak! Thus Laqepu, my personal god, and Pushuken: "From the nishatti and the muta'e we have brought to you."

  • 27 kutanu-garments, 4 liwitim-garments,
  • Whatever the son of Eradi has entrusted to me, he shall not be negligent with him, until he has not been negligent with your horses. Within 20 kutanu-garments

  • 1/2 mina 4 shurrutu-garments 15 shekels each;
  • 7 shekels each for your .
  • We have sworn by the name of Numidid and 28 1/3 minas 7 shekels of silver he will pay. The merchant, in perpetuity, will pay the rent of the ... garment of yours.

  • 7 adolescent garments, .
  • 2 talents 10 minas of tin, 4 liwitu-garments,
  • 5 kutanu-garments, 1 shalamam-sheep,
  • of the harvest of Ashur-mutabil.

  • 26 kutanu-garments, 1 shalamu-sheep,
  • Nur-ishtar will be slighted. 1 hectare of land, 1 1/2 turbans, nishatum-garments, and 1 shekel of silver, nishatum-garments, 3 turbans, ashimim-garments, 1 turban with Ninshubur-bani, the turban-garments, 26 turbans, they shall bind.

    Reverse

    Akkadian

    i-na 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ sza sze2-ep a-szur-mu-ta-bi-il5

  • 4(disz) _ma-na_ ni-is-ha-tum 4(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz)! _gin2_
  • mu-t,a2-u2 / isz-tu3 _an-na_-ak qa2#-tim gam2-ru 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 an-na_ a-na a-szur-mu-ta-bil ne2-pu-ul szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 1(asz) _gu2_ 5(u) 3(disz) 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ iz-ku-a-am 1(u) 1(disz) _ma-na an-na_ sza# _illat_-at a-szur-ma-lik [_e2_] ka3-ri-im ni-il5-qe2-ma a-li-bi4 _an-na_-ki-ka3 ni-di2 _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ _an-na_-ak-ka3 7(disz) _gin2-ta_

  • 2(u) 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu 1/2(disz) _ma-na-ta ansze_
  • ki-ma 1/2(disz) _ma-na szunigin ku3-babbar_ sza _an-na_ _tug2 hi-a_ u2 _ansze_ 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-s,e2-er _dam-gar3_ a-na u4-me pa2-ti2-u2-tim na-di2 4(disz) _tug2_ sza li-wi-tim a-[na] ni#-ka3-si2-ka3# na#-ad-u2 i-na

  • 6(asz) _gu2_ 3(u) _ma#-na an-[na_] sza sze2-[ep]
  • ah-sza-lim 2(u) 1(disz)# _ma-na#_ ni-is-[ha-tum]

  • 3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ mu-t,a2-u2
  • szi2-ti2 _an#-na_-ki-ka3 6(asz) _gu2_ 5(disz) [5/6(disz) _ma-na_] _sza3-ba_ 5(asz) _gu2_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_

  • 8(disz) _gin2-ta_ 5(u) _tug2_ ku-ta-nu
  • qa2-dum szu-ru-tim sza is,-bu-[tu3]

  • 1/3(disz) _ma-na-ta_ a-na u4-me-e
  • AI Translation

    For 2 talents 10 minas of tin of the tin of Ashur-mutabi-il,

  • 4 minas of nishatu-seeds, 4 5/6 minas 4 shekels;
  • The 'residences' from Anak, the 'hand' of the 'finger', 7 1/3 minas 7 shekels of an ana Assur-mutabil, the 'residences' of Anak, 1 talent 53 2/3 minas less 1 shekel, he weighed out, 11 minas of an 'hand' of the 'finger' of Assur-malik, the temple of the 'finger' we took, and the 'finger' of Anak we gave. Total: 2 talents 4 2/3 minas less 1 shekel of an Anak, 7 shekels each,

  • 26 kutanu-garments, 1/2 mina of donkey hides,
  • As 1/2 mina, the total of silver of the turban, the sash and the donkey, 31 minas 18 1/2 shekels he shall weigh out; the merchant for the days of the stele he shall give; 4 turbans of the stele for your nikashi-ka-service he shall give;

  • 6 talents 30 minas of tin of the ...;
  • I have weighed out 21 minas of nishatu-silver.

  • 3 minas 10 shekels of mutaû-silver,
  • the debt of your Anakku: 6 talents 5 5/6 minas; therefrom: 5 talents 4 2/3 minas;

  • 8 shekels each, 50 kutanu-garments,
  • The mighty hand that seized

  • 1/3 mina for the day
  • Edge

    Akkadian

    qu2-ur-bu-tim 5(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ i-s,e2-er _dam-gar3_ na-di3

    AI Translation

    the reed-cuttings 54 2/3 minas 5 shekels of silver he shall weigh out; the merchant is Nadi;

    P359055: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# 4(u) 2(disz) ha#-am#-sza-tim i-sza-qal

  • 1(u) [n] 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 la2_ 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_
  • _ki_ a-la2-hi-im u3 sza#-lim#-(d)iszkur isz-tu3 [ha]-musz#-tim sza qa2-te2 la2-qe2-ep [u3] i3-li2-a-lim _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu#-um ah-mar-szi2 a-na 4(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal [n] 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ki_ lu-lu _dumu_ [a]-zu-a [isz]-tu3 ha-musz-tim sza qa2-szi2-im sza qa2-te2 [la]-qe2-ep u3 i3-li2-a-lim li#-mu-um ah-mar-szi2 [x] _ma-na ku3-babbar ki_ a-na-[...] isz#-tu3 ha-musz-tim sza szu-[ki-tim u3] u2-ra-a _iti-kam_ qar-ra-a-tim li-mu-um ah-mar-szi2 a-[na]

    AI Translation

    for 42 hamshatum-plants he shall weigh out.

  • 10 ... 2/3 minas 8 shekels less 22 1/2 grains,
  • from Alahum and Shalim-Adad from the quays of the qaqqads he shall take, and Ili-alim, the month of Alanum, may he see her; to 45 quays he shall take; n 3 2/3 minas from Lulu, son of Azu, from the quays of the qaqqads of the qads he shall take, and Ili-alim may he see her; x minas of silver from ... from the quays of Shukitim and Uraa, the month of Marduk, may he see her;

    Reverse

    Akkadian

    ha-am-sza-tim i-sza-qal#

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ki_ x-[...]
  • _dumu_ szu-hu-bur isz-tu3 ha-musz-tim sza qa2-szi2-im sza qa2-te2 la2-qe2-ep u3 i3-li2-a-lim _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um i-di2#-[a-szur] a-na 4(u) ha-am-sza#-[tim] i-sza#-qal#

  • 3(u) 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) [n] _gin2 ki_ as2-qu2-dim
  • u3 i3-li2-us,-ra#-[ni] isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-mur-esz18-dar _iti-kam_ na-ar-ma-ak-[a-szur] sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-te2 su2-ka3-li2#-[a] a-na 2(u) [n ha-am-sza-tim] i-sza-qu2-lu 1(u) 2/3(disz) [ma-na ...] _ki_ szu-su2-en6 [...] isz-tu3 ha-musz#-[tim sza ...] [...] ti2 a [...]

    AI Translation

    He shall weigh out the hamshatum-flour.

  • 15 1/2 minas 8 1/2 shekels with ... .
  • son of Shuhur, from the hamushtu of the qati of the qati of the laqep and Ili-alim. The month of Te'inatum, he will be the king. Idi-Assur for 40 hamshatum he will weigh out.

  • 32 5/6 minas 1 n shekels with Asqudim;
  • and Ili-ushurani from the mushtu-tree of Assur-imitti and Amur-Ishtar; month: "Narmak-Assur of the true king, the limu-tree of the qati of Sukalia, to 20 mushtu-tree shall add; 12/3 mina ... with Shusu-en ... from the mushtu-tree of ... ... .

    Left

    Akkadian

    [... li-mu-um] ah-mar-szi2 [...]

    AI Translation

    . . . may she be at peace with her husband .

    P359056: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-li-a-ma u3 la2-qe2-ep-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi2-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 u3 sze2-bu-la2-tu3-ka3 ma-la2 t,up-pi3-ka3 szal2-mu _dumu_ su2-i-ta-a ub-lam _ku3-babbar_ um-mi3-a-nu-ka3 i-s,a-ab2-tu3 a-hu-ka3 a-szar la2-mu-tim isz-e-u2 nu-sa3-li-szu!-nu-ti2-ma um-ma szu-nu-ma u2-la2 ni-sza-me il5-e-u2-ni-a-ti2-ma nu-ta-sze2-er um-ma i-ri-szum-ma u3 en-na-num mu-nu-a-ti2-ni ta-(e)-ra-szu-um um-ma a-hu-ka3 _ku3-babbar la2_ tu3-ta-ra-szu-um na-ru-qi2-ni i-ma-si2 ni-ka3-si2-ni li-di2-in-ma

    _ku3-babbar la2_ ta-sza-ka3-na-am

    AI Translation

    "My god and I have been seized, and to Idi-Ishtar speak! Your silver and the silver of the shubatu, as much as the tablet are, the debts of the son of Suita have been taken, your silver and the silver of his mother have been taken, the house where the slums have been taken, we have been seized, and they have been seized, and we have been seized. "They have been seized, and the people have been seized, and we have been seized." Then the slums have been seized, and the ennum people have been seized. The slums have been seized, the silver and the silver have been seized. Our slums have been seized, our slums have been seized."

    You pay the silver.

    Reverse

    Akkadian

    ta-sza-ka3-nam-ma i-s,a-bu-tu3-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa-nim-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam-ma tu3-za-ki um-ma i-ri-szum u3 en-na-num-ma li-li-kam-ma _ku3-babbar_ sza a-hi-szu lu-ta-er-ma u3 ne2-nu lu ni!-di2-szu-um a-bi-wa-qar ni-is,-ba-at-ma ((ni-is,-ba-at-ma)) um-ma szu-ut-ma 1(disz) me-at 2(u) s,a-am-ru-a-tim _ansze_ s,a-la2-ma-am

  • 2(disz) _tug2_ ga-zi-iz-te2-en6
  • e-zi-ba-am 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ i-di2-in-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma re-eh-tam2 i-na ha-ra-nim a-szu-mi3-szu a-qi2-ip _ansze_ s,a-la2-ma-am i-di2-ni-a-ti2

  • 7(disz) _ma-na_ ni-di2-szu
  • 1/2(disz) 3(ban2)? _i3 szah2?_ ub-lam
  • lu sza a-bi-a-qar!

    AI Translation

    You shall be sated, and they will be sated. From the front you shall go, and you shall stay. Thus Irishum and Ennanum, let him go, and the silver of his brother let me return, and the nenu let us give him. Abi-waqar, let us take, and let us take, thus: 120 samaru horses,

  • 2 ...-garments,
  • I have sworn by the name of the king, my lord, 15 minas of copper.

  • 7 minas of his food offering,
  • 1/2 gur 3 ban2? oil for a pig,
  • or of Abi-aqar,

    Edge

    Akkadian

    lu sze2-bu-la2-tu3-ka3 sze-am ni-sza-a-ma-kum na-ru-uq en-um-dingir u2-sze2-li2-u2-ma u2-la2 isz-(e?)-u2 i-na _u4? 2(disz)-kam?_ um-ma szu-nu-ma / al-ka3-nim _ku3-babbar_ lu ni-a-ti2 zu-za um-ma ne2-nu-ma / isz-tu3 i-na _dam-gar3_-tim la2 ni-zi-zu la2 na-x

    AI Translation

    'May the barley be yours, may we eat it. The sacrificial lord shall bring, and ... ... on the 2nd day?, saying: "They are ... silver, may we eat it." "We are ..., from the merchant we are not ..., we are not ...,

    P359057: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(u) 3(disz) pi3-ri-ka3-nu / sza lu-bu-usz s,u2-ha-ri
  • 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2_ szi2-im-szu-nu
  • 4(u) _tug2_ pi3-ri-ka3-nu sa2-mu-tum 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ / szi2-im-szu-nu / 4(u) 9(disz) _udu-hi-a sza3-ba_

  • 9(disz) e-tu3-du u2 8(disz) la2-ka3-nu 5/6(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im-szu-nu _szunigin_ 5(u) 9(disz) _udu-hi-a_ / 5(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(disz) e-ma-ru-um 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu
  • 3(disz) a-ru / sza _gu4_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im-szu-nu
  • 1(u) na-si2-sa3-tum 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im-szi2-na
  • 2(disz) _dug_ szu-um-ku 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na siki hi-a_ na-ri-ib-tum 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2#-[im-sza]
  • 1(u) 5(disz) _ma-na_ e-ri-nu-um 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu
  • 2(disz) _sila3_ ka3-mu-(ni) 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi-im-szu-nu 5(disz) _ma-na_ qa2-nu#-[e]
  • hu-ur-szi2-a-nam / sza s,i2-ib-tim ku-nu-ki-ka3 s,i2-ra-am / pa2-szu-ra-am / ku-si2-a-am / sza e-ma-ri#-[im]

  • 2(disz) la2 1/4(disz)? _gin2 ku3-babbar_ a-sza ma-s,a-ra-tim
  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-sza sa2-e-tim i-na pi3-ri-ka3-ni#
  • sa2-mu-tim 4(disz) pi3-ri-ka3-nu / sza i-pi3-sza

  • 7(disz) _ansze_ u2 u3-nu-su2-nu / u2 hu-ur-szi2-a-nam
  • sza du-ul-ba-tim / mi3-ma / a-nim / (d)iszkur-ba-ni u2 ir-ad-ku-bi4 / na-asz2-u2-ni-ku-um / pi3-ri-ka3-nu ku-nu-ki-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na ig-ri ag-ri-im a-di2-in 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ir-ad-ku-bi4 a-di2-in

  • 1/2(disz) _ma-na an-na_ 2(disz) me-at ki-pu-na-ni 1(disz) me-at mu-usz-t,a2-tim#
  • sza 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ mar-szi2-e 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na dingir-uq-li#

  • 1/2(disz) _sila3_ ka3-mu-ni mi3-ma a-nim a-na (d)iszkur-ba-ni
  • u2 ir-ad-ku-bi4 a-qa2-ti2-szu-nu / a-di2-in a-da-ah-szi2 u2 4(disz) me-at ki-pu-na-ni u2 ha-zu#-[a-ni] i-na hu-ur-szi2-a-nim ak-nu-uk-ma / ku-nu-ki-a / szu-nu-ma na-asz2-u2-ni-ku-um#

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _tug2_ sza-mi3-szu la2-qi2
  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na na-ab2-ri-tim sza e-ma-ri#
  • AI Translation
  • 63 ... of the shubû-priests
  • 1 5/6 minas 1/4 shekels of their weight;
  • 40 samutu-garments, 1 1/3 minas 6 2/3 shekels;
  • silver, their price, 49 sheep, therein.

  • 9 etudu-plants, 8 lakanu-plants, 5/6 mina 7 1/4 shekels of silver,
  • their rations; total: 59 sheep / 52 kutanu-garments.

  • 1 emarum-stele, 13 shekels of silver, its weight;
  • 3 oxen / oxen, 9 shekels of silver, their weight;
  • 10 nashisatu 3 shekels of silver, their price;
  • 2 jugs of rum, 1 1/2 shekels of silver their weight;
  • 6 1/3 minas of wool, the naribtu-offering, 3 shekels of silver, her price;
  • 15 minas of erinum-stone, 1/4 shekel of silver, its weight;
  • 2 qû of kamuni-seeds, 1 1/3 shekels of silver, their weight: 5 minas of qanû-seeds;
  • Your scepter is exalted, your scepter is swollen, your scepter is swollen,

  • 2 less 1/4 shekels of silver, field of the marshals;
  • 2 1/3 shekels of silver, the field of the sa'etim, according to his sworn word,
  • Samutim 4 ...

  • 7 homers of nusunu-plant and hurshimu-plant,
  • of the cult center, anything / Adad-bani and Iradkubi, your servants, your servants, I gave 1 1/2 shekels to the agru-house, I gave 1/2 mina of silver to Iradkubi.

  • 1/2 mina of tin, 2 minas of kipunani, 1 mina of mushtatim,
  • of 1/4 shekel of silver for the reeds, 1/4 shekel of silver for Iluqli,

  • 1/2 qû of kamuni, whatever to Adad-bani
  • I have sworn by their name. I have given them back. I have given them back. 4 hundred of his kipunu and hazu plants in their ... I have sworn by their name and they are yours and they are yours.

  • 2 shekels of silver for the garment of his own name,
  • 4 shekels of silver for the stele of the emiru.
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ti2-ib-nim 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-[babbar]_
  • a-na _tug2_ / sza ba-ar-di2-ti2 1(u) 8(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-nu

  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(u) 2(disz) pi3-ri-ka3-nu / 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ / it-bu-lu#
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im szi2-ta na-si2-sa3-tim#
  • 5(disz) _gin2 an-na_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na mar-szi2 _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 3(u) _tug2_ pi3-ri-ka3-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am u2 u2-nu#-[su2]
  • i-ku-nu-um / ub-la2-kum / _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ ir-ad-ku-bi4 3(disz) tu3-tu3-ba-a-tim 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3#-[babbar_] szi2-im-szi2-na / u2-ku-ri-i / ub-la2-kum / 1(u) 5(disz) _gin2 ku3#-[babbar_] a-na a-szur3-s,u2-lu-li a-di2-in 1/2(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ a-sza ti2-tu3-ri? a-szu-mi3 (d)iszkur-ba-ni# a-di2-in 1(disz) _gin2_ a-lu-bu-usz s,u2-ha-[ri]

  • 2/3(disz) _ma-na_ a-na i-sza-ad zi-ri-[im]
  • a!-na! na-pa2-hi 1(disz) _ma-na uruda_ 1/2(disz) _sila3_ ka3-[mu-ni]

  • 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu dingir-uq-lu sza 1/4(disz) [_gin2 ku3-babbar_]
  • mar-szi2 sza 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1(disz) me-at mu-usz-t,a2-tim#

  • 2(disz) me-at ki-ku-na-ni mi3-ma / a-nim a-na szu#?-[...]
  • u2 a-szur3-na-s,i2-ir a-di2-in / i-na e-ra-bi4#-[szu a-na] li-bur-be-li2 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-sza ma-s,a-[ra-tim] asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ra-di2-e sza pa2-ni li-bur-be-li2 u2-s,u2-u2-ni a-di2-in 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na sza] ra-qa2-tim u2-sze2-ri-ba-ni a-di2-in 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na [...]-a-a szi2-ip-ri-im a-di2-in 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na pi3-la2-ah-su2#-en6#

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na (d)mar-tu-ba-ni 1(disz) _gin2_ a-na a-mur-a-szur3
  • _szunigin_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-ip-ru a-na a-lim(ki) ir-x a-szu-mi3 a-lim(ki) al-pu-su2-nu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-mu-ra asz2-qul 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-isz-ha-ra _dumu_ i-di2-ku-bi4-im asz2-qu2-ul

  • 2(disz) du-ku-du 2(disz) _tug2_ ku-si2-a-tum 1(disz) szi2-ik-nu-um
  • 1(disz) ra-qu2-tum _szunigin_ 6(disz) _tug2 hi-a_ 4(u) 2(disz) ma-asz2-e-nu
  • sza za-ka3-ri 6(disz) 1/4(disz) _gin2_ szi2-im-szu-nu 2(disz) me-at 2(u) [n] mar-szu 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu

    AI Translation
  • 1 shekel of silver for Tibnim, 1 1/4 shekels of silver
  • for the garment / garments of the harditu; 18 garments of the piriganu;

  • 18 shekels of silver have been sold.
  • 12 ..., 18 shekels of silver .
  • 1 shekel of silver / weight of the nasi-satim-measure,
  • 5 shekels of tin of 1 shekel of silver, 1/4 shekel of silver,
  • to the west; total: 1/2 mina 8 1/4 shekels of silver.

  • 30 plikanu-garments, 1 shalamam-sheep and u'nusu-sheep;
  • Ikunum / Ublakum before Enlil-bani, before Irad-kubi, 3 Tutu-batim 2 1/4 shekels of silver, their price, Ukuri / Ublakum 15 shekels of silver to Ashur-shulluli, together with 1/2 shekel of silver of Tituru?, Adad-bani, together with 1 shekel of alu-buush shubû-measure,

  • 2/3 mina for the rations;
  • to the napahu-vessel: 1 mina of copper, 1/2 sila3 of ka'muni;

  • 1/3 shekel of silver, their price, of the uqlû-priests of 1/4 shekel of silver,
  • The interest on 1/4 shekel of silver is one hundred shekels of silver.

  • 2 hundred of his kikunani, anything ... to .
  • and Ashur-nashir I have given. In his entry for Libil-beli 7 1/2 shekels of silver of the mashratum I have weighed out. 1 1/2 shekels of silver for the radî of the front of Libil-beli I have brought out. 1 1/2 shekels of silver for the raqatum I have brought out. 1 1/2 shekels of silver to ... of the shitrim I have given. 1 1/2 shekels of silver to Pilahsuen

  • 1 shekel of silver to Martu-bani, 1 shekel to Amur-Assur,
  • Total: 5 shekels of silver, the reeds to the city ..., Asumi to the city I imposed. 2 minas of silver to Assur-bel-awatum, son of Amura I weighed out. 1 mina of silver to Shu-ishhara, son of Idi-Kubi I weighed out.

  • 2 dukudu-garments, 2 kusitu-garments, 1 shiknum-garment,
  • 1 raqutu-garment; total: 6 ...-garments; 42 mushenu-garments;
  • of the zakaru-silver: 6 1/4 shekels are their price; 220 ... are their interest; 5 shekels are their price;

    Edge

    Akkadian
  • 2(u) ma-asz2-e-nu sza si2-ni-sza-tim 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
  • mi3-ma a-nim li-bur-be-li2 a-s,e2-er a-wi-lim u2-bi4-il5 2(disz) ma-asz2-e-ni sza za-ka3-ri 1/4(disz) _gin2_ szi2-im-szu-nu mi3-ma a-nim a-li-bur-be-li2 a-di2-in 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-bu-zu-ta-a a-di2-in

    AI Translation
  • 20 mushenu-garments of the rations, 2 1/4 shekels of silver their weight;
  • whatever Libur-beli, the shepherd of the man, he swore. Two scouts of the zakaru-sheep, 1/4 shekel of their value whatever Libur-beli gave, 1/2 mina of silver Abzuta gave.

    P359058: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma# [a-na] a-mur-dingir qi2-bi-ma# [a-hu]-qar i-li-kam-ma / a-na# [lu-qu2]-tim sza sze2-pi2-szu sza u2-[sze2]-s,i2#-u2-ni ni#-ka3-si2 / ni-si2-ma / a-na _an-na_-ki-a 9(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ a-na _tug2 hi_-ti2-a 9(disz) la2 1/4(disz) _gin2-ta_ isz-ku-nam u3 4(disz) _ansze hi-a_ me-tu3 / ki-ma lu-qu2-tum szi2-it _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ / i-s,a-ab2-tam2 la ir-szi2-u2-ni li-bi / im-ta-ra-as, a-hi a-ta / lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-na-li2 / u3 lu-qu2-tam2 sza ha-hi-im

    a-na _ku3-babbar_ / ta-e-er-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ / i-s,a-ab2-tam2 / li-ir-szi2
  • _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma / isz-ti2 / pa2-nim-ma a-li-ki-im / a-na-li2 u3 i-di2-(d)iszkur [t,ur4-da]-a-ma u3 sza-at-a-szur3 isz-ti2-szu-nu / li-ir-de8-u2-nim a-na-kam / i-na _ka2_ a-bu-lim ma-asz2-ka3-tam2 _ku3-babbar_-pi2 1(disz) _gin2_ sza tu3-sze2-ba-la2-ni / la2-mur-ma li-bi / le-li-a-ma la2-ah-du u3 a-ta / a-ma-kam / t,up-pi2-a a-mur-ma [a]-li _ku3-babbar_-pi2

    AI Translation

    "It is said to Imdi-ilum, to Amur-ilum speak! Ahuqar came, and to the luqutu of the shapishu-offerings that they brought, we are nikkasi, and to Annaku 9 1/4 shekels for the garments, 9 less 1/4 shekels he set aside, and 4 luqutu of the length like the luqutu, the price of silver 1 mina he took away, but they did not take it away, they have sworn. Thus to the luqutu of the shapi of the anali and the luqutu of the hahum

    You return the silver to the buyer.

  • 1 mina he shall take,
  • silver are purchased and from/with the previous one I will go, and Anali and Idi-Adad I will write to you, and Shat-Assur with them I will divide. I am at the gate of the Abum, the ashkatam-gate. Silver is one shekel of silver that you brought in. Let me see, and let me see, and let me see, and let me see, and from/with the previous one I will see. Silver is one shekel.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ [i-ba-szi2]-u2 / sza-asz2-qi-il5
  • u3 sza li#-bi4 / e-nu-be-lim _ku3-babbar_ a-di2 / a-a-im u4-mi3-im ib-ta-na-t,i2-il5-ka3-ma la tu3-(sza)-asz2-qal-szu / a-pu-tum i-hi-id-ma / la i-sa3-na-li-ka3 _ku3-babbar_ lu sza li-bi-szu lu sza ba-ri-ni sza-asz2-qi2-il5-ma / sze2-bi-lam u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza ba-ab2-ti2-a sza la2 i-de8-u2 / sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_ sze2-bi-lam-ma / li-bi ha-di / a-di2 lu-qu2-tum / sza sze2-ep a-szur3-du10 u3 a-hu-wa-qar e-li-a-ni / la ta-la2-kam lu-qu2-tum sza sze2#-ep a-szur3-du10

    lu-qu2-tim sza sze2-ep a-szur3-du10 a-hu-wa-qar a-na 1(u) u4-me u2-s,i2-a-am ki-ma lu-qu2-tum e-ru-ba-ni / a-na bu-ru-usz-ha-tim# sze2-ri-ib-ma / lu-qu2-tam2 a-na _ku3-babbar_ ta-e-er-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam u3 mi3-ma te2-er-ti2-a u3# ba-ab-ti2-a i-pa2-ni-ka3# [lu]-za-ki-a-am u3 mi3-szu-um [_ku3-babbar_] i-na sa3-al-e!

    AI Translation
  • 1 shekel of silver he shall weigh out.
  • and that of Enu-belum silver until the day he has paid, and you shall not recite it to him, the aphutu-priest shall recite it to him, and he shall not return it to you. Silver, whether its value or that of the brewer shall be repaid, and silver, one shekel of the brewer's silver that cannot be repaid shall be repaid, and silver, that of the brewer's silver, he shall be repaid, until the luqutu-priest of Ashur and Ahu-waqar, above, shall not be repaid, the luqutu-priest of Ashur

    The luqutu-priests who the reeds of Ashur-du and Ahu-waqar for 10 days shall bring. When the luqutu-priest entered, to the groats enter, and the luqutu-priest to silver you return, and you go, and whatever teertia and my sucklings I shall remove, and the silver in the sa'alu-vessel

    Edge

    Akkadian

    tu3-usz-te2-ne2-ba#-lam 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-hu-qar / a-ta-na#-[di2]-in u3 2(disz) _ma-na ku3-babbar#_ a-na ka3-ni-isz3 a-sza ki-ma ku-a-ti2 ta-asz2-pur-ma _ku3-babbar_ u2-la2 isz-qu2-lu-szu-um 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku / a-na-kam i-na ra-mi3-ni-a / a-di2-szu#-um a-ma-kam ma-la2 / nam-gu5-ra-tu3-nu-ni _an-na_-ka3 li-di2-na-ku-ma _ku3-babbar_-pi3 sze2-bi4-lam pu-szu-ke-en6 ki-[ma i]-a-ti2 la2 i-za-az

    AI Translation

    You shall make it happen. 2 minas of silver to Ahuqar I gave, and 2 minas of silver to Kanish, which like the silver you sent, and the silver I did not take away, 2 minas of silver I did not take away. In my own time I did not give to him, as much as is needed for their gurantorship, may Anu give me and silver I shall give. The shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-she-s

    P359059: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 e-na-a u3 i3-li2-a [qi2]-bi#-[ma] um-ma szu-ku-bu-um-ma / a-na e-na-a qi2-bi-ma i-nu-mi3 / a-na szi2-ip-ru-tim / ta-li-ka3-[ni] aq-bi-a-ku-ma / um-ma a-na-ku-ma / bi-lam lu-qu2-tam2 sza sze2-pi2-ka3 / u3 sza sze2-ep a-szur3-ba-ni pa2-ni-a-tim / ba-li-t,a2-am um-ma a-ta-ma / ma-asz2#-ha#-ku-ma / a-li-kam um-ma a-ta-ma / la2-li-ik-ma / me-eh-ri i-na ka3-ni-isz / la2-mur-ma / lu sza sze2-pi2-a lu sza sze2-ep / a-szur-ba-ni / la2-mur-ma za-ku-sa3

    sza-ri-a-ma / i-na sza sze2-pi2-ka3-ma i-na na-asz2-pa2-ar-ti2-im sza ta-asz2-pu-ra-(ni)-ma / u2-ka3-lu / ((isz-tu3)) lu hu-lu-qa2-u2 / lu ni-is-ha-tum lu sza _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im / il5-qe2-u2 / lu sza i-s,e2-er _dam-gar3_-ri-im / ta-di2-u2 / ba-lu-ut,-ma szi2-ti2 _tug2 hi_-a 2(u) 5(disz) 1/2(disz) _tug2_ [szu-ru]-tum ta-sza-pa2-ra-am um-ma a-ta-ma 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _tug2_ szu-ru-tim puzur4-su2-en6 u3 szu-su2-en6 / a-na wa-ah-szu-sza-na / ub-lu a-di2 / u4-mi3-im / a-nim / asz2-ta-na-pa2-ra-ma

    a-wa-ta-ma / la2 tu3-ta-ra-am / i-na wa-ar-ki-tim a-na-ma / a-na-ku / a-na-kam / szu-su2-en6 as,-bu-tu3 / ta-asz2-ta-ap2-ra-am um-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ / isz-ti2 puzur4-su2-en6 a-la2-qe2-ma / u2-ba-la2-ku-um _ku3-babbar_ [...]

    AI Translation

    To Pushuken, Ena and Ilia speak! Thus Shukubu: "To Ena speak!" When to the writing I came, I said to myself: "I am the silver of the scribal arts, and the work of Assur-bani, the former, I shall be sated with. Thus I am the scribal arts, and I go, thus I am the scribal arts. Thus I am the scribal arts, and the work of Assur-bani, the former. Thus I am the scribal arts, and the latter I shall go, and the other in the gate I shall see. Thus I shall see either the work of Assur-bani, or the work of Assur-bani, and I shall be sated with my scribal arts.

    shiria, in the manner of your writing, in the letter which you sent me, and he ..., he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted by the merchant, he shall be slighted, and he shall be slighted. The garments of my garments of

    "Why did you not return?" "In the future I myself ... ... ... ... you wrote to me, saying: "Why did you take silver from Puzur-Suen?" "I will take it" "Ubalakuum" "I will take silver ..."

    Reverse

    Akkadian

    [...]-na# qa2-ti2-a [...] qa2-ti2-a [... a-na]-ku / _ku3-babbar_ a-ta-ab2-la2-kum [...] li-bi-ka3 [a-na-ku a]-na-kam / na-asz2-pa2-ra-ti2-ka3 [...]-ma u3 a-ta / a-ma-nim [_ku3-babbar_ ta]-sza-qa2-lam / i-na 4(disz) _ansze hi-a_ [i-na t,up]-pi2#-ka3 ta-asz2-pu-ra-am

  • [1(disz) _ansze_] me#-et / 3(disz) _ansze-hi-(a_) i-za-zu
  • [szi2-im]-szu-nu / i-na li-bi-ka3-ma [i-na] 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_ hu-lu-qa2-i [sza a-di2] bu-ra-lim _sza3-ba_ sza 1(u) 5(disz) _ma-na_ [x _gin2] ku3-babbar_ ta-di2-nam um-ma a-ta-ma [a]-la2#-ak-ma / sza 1(u) _ma-na_ u2-sza-asz2-qa2-[al]-ma [u2]-sze2-ba-la2-kum / ta-al-qe2 / mi3-szu-um [la2] tu3-sze2-bi-lam / i-li-bi-ka3-ma / mi3-ma a-nim# [sza] sze2-pi2-ka2 pa2-ni-tim 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [en]-nam-a-szur3 _dumu_ (d)suen-na-da e-hi-ib-lam#

    ta-li-ka3-ni / um-ma a-ta-ma / a-wi-lum2#? gi-mi3-lam / ha-bu-la2-kum / szu-ma / mi3-ma i-la2-qe2-ma / i-ga-mi3-la2-ni / li-iq-[a-am] szu-ma la2 ki-a-am s,i2-ib-tam2 ma-la2 ta-al-qe2-u2 / sze2-bi-lam szu-ma um-ma a-ta-ma / mi3-ma la2 al-qe2

    AI Translation

    ... my hand ... my hand ... I weighed out silver ... my heart ... I weighed out ... your letter ... and ... silver you shall weigh out. In 4 homers of grain you shall send to your tablet.

  • 1 donkey, half a donkey, 3 donkeys, he will be seated.
  • their property, in your presence, 25 minas of huluqû-silver, which is as far as the brewer's prebend, of 15 minas x shekels of silver you gave, thus: "Why did you go and ... minas? You shall take it and bring it to me." You shall not bring it to me. Illi-bi-ka and whatever you have written in the previous document 11 2/3 minas of silver Ennam-assur, son of Sîn, shall take.

    You go, saying: "Why, a man? a stag? a stag? a stag? ...? You say: "What have you taken?" You say: "What have you taken?" You say: "It is not a stag!" You say: "What have you taken?"

    Edge

    Akkadian

    szu-up-ra#-ma / a-wi-lam la2-asz2-e / _ku3-babbar_-pi2 sza isz-ti2 zu-zu / isz-tu3 ma-li-szu / u4-me-e / tal-qe2-u2 / mi3-szu-um la2 tu3-sze2-bi-lam i-na sza x-x-li-a _tug2 hi_-ti2-a [...] i-na [...] x x [...]

    AI Translation

    Send me a man, and I shall pay the silver that from your ... from his ... days, from his ... days, you shall not bring it. From ... my ... garment ... in ... .

    P359060: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-be2-lim / im-di3-lim a-szur3-s,u2-lu-li u3 du10-s,i2-la2-a-szur qi2-bi-ma / um-ma e-na-be2-lum2-(ma)

  • 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • isz-ti2 / ka3-ri-im 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-ha-ma / u2-ku-ub-tu3-ru-usz ip-qi2-du-ni-szu-ma / la2 isz-qu2-lam a-na ka3-ri-im / a-tu3-ar _szunigin_ 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ((4(disz) _gin2_)) _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim

  • 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 / a-ma-nu
  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar
  • [isz]-tu3 [ha]-musz-tim sza# szu-li#? [u3] a-mur-esz18-dar 1(disz) _gin2-ta_ u2-s,a-ab2 [n _ma-na] ki_ puzur4-a-szur3

  • 1(disz) _ma-na_ szu-be2#-lum2# [n] _ma-na_
  • a-szur3-s,u2-lu-li 2(disz) _ma-na_ hu-ra-s,a-num 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ pa2-sza-lam _sag10_ sza ha-ra-an a-lim(ki) isz-tu3 ha-mu-usz-tim [sza] mar#-tu-ba-ni u3 szal2-ma-a-szur [a]-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma

    AI Translation

    To Shu-belum / Imdilim, Ashur-shulluli and Dushi-Assur speak! Thus Ena-belum:

  • 5 1/3 minas 5 shekels of silver, sharapam-stone;
  • from ... 1 mina 5 shekels, and he seized him, and he did not pay, to ... I returned. Total: 6 1/2 minas 4 shekels of silver from .

  • 1 shekel of silver for Shibtam / Amanu,
  • 6 1/3 minas 1 1/2 shekels for Ushur-sha-Eshtar,
  • from the hamushtum of Shuli and Amur-Ishtar 1 shekel each I weighed out. n minas with Puzur-Assur

  • 1 mina of ... mina of ...-metal,
  • Ashur-shulluli 2 minas of hurashnum, 1 mina 3 shekels of gold, the first-class gift of Haran-Alim from Hamushtum of Martubani and Shalmassur, for 3 months he shall weigh out; that is

    Reverse

    Akkadian

    la# isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ u2-s,a-ab2

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-sig17_ pa2-sza-lum2 a-ha-ma
  • 3(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na uruda sag10_
  • szi2-im 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-ha-ma

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-num / sza _geme2_
  • 1(disz) _ansze_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma
  • t,up#-pu-szu ha-ar-mu-um i-li-bi t,up-[pi2]-a i-[ba-szi2] a-na 2(u) ha-[am-sza]-tim i-sza-qal szu-ma u4-mu-szu / ma-al-u2 mi3-ma a-nim / _ki_ a-mur-dingir _ku3-babbar_ s,a-ab2-ta-szu-ma sza-asz2-qi2-la-szu

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ en-um-a-szur3
  • 1(disz) _tug2_ ra-qu2-tum _ki_ am-ri-a
  • 2(disz) _ma-na_ im-di2-lum2 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • (d)en-lil2-ba-ni 1(disz) _tug2_ ku-si2-tum szal2-ma-a-szur3 sza 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u3 i-a-ti2 / a-szur3-_sipa_ i-szu-u2 t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza hu-bu-li-ni i-li-bi t,up-pi2-a i-ba-szi2 / 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim al-qe2-ma i-na ra-mi3-ni-a / asz2-qul2 _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / sza-asz2-qi2-la2-szu a-pu-tum a-na te2-er-ti2-a

    AI Translation

    he shall not remove it, but shall return it 1 1/2 shekels per shekel.

  • 15 shekels of gold for the shalum-vessel,
  • 3 talents 30 minas of copper, capital,
  • The price of 3 kutanu-garments is the same.

  • 1 kutannum-garment of the female slave,
  • 1 homer 5 minas of silver each,
  • His tablet of the harum-demon, the god of the tablet, there is, for 20 years he shall weigh out. That one, his days, whatever he / with Amur-ili silver, shall take and he shall redeem him.

  • 1 2/3 minas of silver to Enum-Ashur,
  • 1 raqutu-garment with amria-garment;
  • 2 minas of emmer, 7 shekels of silver,
  • Enlilbani 1 sashmitu-garment of silver, of 10 2/3 minas of silver which is to be paid to Ushur-sha-Ashur and me, Ashur-re'i has it. A tablet of harmu-seeds, which we have brought, a tablet there is. 4 minas of silver I took and in my own hands I took. Silver and its interest I shall pay to him. The tablet to my side

    Edge

    Akkadian

    ih-da-ma du10-s,i2-la-a-szur t,ur4-da-nim mi3#-szu-um a-di2-ni# i-sa3-hu-ur / u3 tu3-ta-a / ki-ma e-ru-ba-ni ba-ru-ba-ni / ba-ti2-iq u3 wa-tu3-ur [di2]-na#-ma _ku3-[babbar]_ ku-nu-ka3-ma / sze2-bi-la-nim x-[x-x]-nim# la2 i-[...]

    AI Translation

    he sinned, and Dushi-la-Assur, his wife, he sinned against him. And you, when he entered, he sinned against him. And you, when he entered, he sinned against him. And you, the silver, your gift, he sinned against him.

    P359061: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-[(d)en-lil2 u3] szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-na 1(u) u4-me wa-s,i2-u2 sza a-lim(ki) u2-s,i2-u2 a-na szi2-a-ti2 _ku3-babbar#_ [u2]-la2# u2-sze2-bi4-lam um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ e i-ni-id-a-ni szu-ma# la2-ma la2 us,-u2 i-ba-ab2 wa-s,a-i-szu-nu a-s,e2-er

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza la-qe2-pu-um
  • ub-la2-ku-nu-ti2-ni u3 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-ma-kam a-na s,i2-ib-tim li-iq-a-ma ni-is-ha-su2 u3 sza-du-a-su2 i-na sza _dumu_ i-di2-su2-en id-a-ma a-na um-mi3-a-ni-a u3 sza ki-ma i-a-ti2 lu-[ub-lu u3] t,up-pa2-am lu-up-ta u3 a-tu3-nu

    AI Translation

    To Shu-Enlil and his brother speak! Thus Ashur-nada: "You wrote to me, saying: "Why did you not come to the city for 10 days?" They have weighed out the silver for that. I have sent it to you, saying: "I myself have brought the silver, but he has not come." He is the one who has not come, and he is the one who has come. I shall go to their aid.

  • 10 minas of silver of La-qepu'um;
  • and 10 minas of silver, what is it that he shall give to the king, and his rations and his rations that the son of Idishen gave, and to my mother and to whom as I did bring, I shall add, and the tablet I shall add, and to you

    Reverse

    Akkadian

    szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-szu sza-ma-szum! szu-ma _ku3-babbar_ ta-al-te2-eq-a-nim i-na wa-s,i2-im pa2-ni-im-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 i-na t,up-pi3-szu-nu szu-be-lum2 u3 ka3-ri-a um-ma szu-nu-ma

  • 1(disz) _ma-na la2_ [3(disz)] _gin2 ku3-babbar_ szu-be-lum2
  • a-na li-bi4 sza _tug2 hi_-ti2-ka3 i-di2-a-ma t,up-pu-szu sza szu-be-lim na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 sza 1/2(disz) _ma-na_ [a]-na li-bi4 sza _tug2_-ti2-a i-di2-u2?

  • 1/3(disz)# _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu#-be-lum2 sza u2-ra-ki-su2!-ni li-isz-qu2-la2-ku-nu-ti2 szu-ma la2 i-sza-qa2-la2-ku-nu-ti2 t,up-pu-szu isz-ti2-ku-nu li-ib-szi2 u3 1(u) _gin2#_ szi2-ta-at _ku3-babbar_-pi3-a sza isz-pu-[ru]-ni-ni

    AI Translation

    Whoever his life is, he is, and the silver you have taken, in the past, in the future, and you have sworn, may he go and the silver I shall give to you. On their tablets Shu-belum and Karia, saying: "They are."

  • 1 mina less 3 shekels of silver, Shubelum;
  • To the one who carries your soiled garments he gave me, and his tablet of the shandabakku he gave to you, of 1/2 mina to the one who carries my soiled garments he gave me.

  • 1/3 mina 7 shekels of silver
  • May the lord who entrusted you with it, smite you, and do not let him take you away. May his tablet be yours, and may 10 shekels of silver, the price that he sent to you, be yours.

    Edge

    Akkadian

    li-di2-nu-ni-ku-nu-ti2 u3 _ku3-babbar_ sza _dumu_ i-di2-su2-en6 isz-qu2-lu x [...] ra _illat_-tim [...] a-szur-be-el-a-wa-tim [...]-x mu-ti2-a [...] li-iq-bi4-a-ku-nu-ti2

    AI Translation

    and the silver which the son of Idisu-en received ... ... the troops ... Assur-bel-awatum ... my life ... may they command to you.

    P359062: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-su2-en6-(ma) a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma

  • 2(u) 3(disz) _tug2_ sa3-ap2-ti2-nu
  • sza szu-(d)en-lil2 u3 i-a-ti qa2-dum szi2-im na-ru-qa2-tim _ku3-babbar_-ap2-szu-nu 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_

  • 5(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2 uruda_
  • a-na da-ti-szu-nu asz2-qul2 u3 2(disz) _ma-na_ a-na qa2-ti i-di2-esz18-dar a-di2-in mu-nu-a-ti-szu 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-(d)en-lil2 isz-qu2-ul _sza3-ba_ 4(u) _ma-na_ _uruda sag10_ u3 2(u) _ma-na_ hu-sa-e i-di2-esz18-dar u2-bi-il5-szu-um u3 i-na (sza) sze2-ep _dumu_ isz-du-ke-en6 asz2-pu-ra-kum um-ma

    AI Translation

    "Iddin-Suen, speak to him!

  • 23 sapatinu-garments,
  • of Shu-Enlil and me, the ..., the ..., their silver: 2 1/3 minas 6 shekels.

  • 5 minas 13 shekels of copper,
  • for their lives I smashed, and 2 minas for the hand of Idi-Ishtar I gave. His dowry: 1 mina 13 shekels of silver Shu-Enlil smashed; therefrom: 40 minas of copper, capital, and 20 minas of musa'e-glass Idi-Ishtar I brought. Further, in the extispicy of the son of Ishdukên I wrote to you:

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku-(ma) szu-(d)en-lil2 sza-bi a-na-kam sa3-ap2-ti2-ni _ki dam-gar3_-ri al-qe2-ma isz-ti sa3-ap2-ti2-ni-szu usz-ta-ta-tim sa3-ap2-ti2-ni a-szar a-ta-di2-nu szi2-im-szu-nu u2-la u2-ka3-al szu-ma i-na sza sze2-ep _dumu_ isz-du-ke-en6 mi3-ma la ta-di2-szum a-na 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3_ sza isz-qu2-lu i-nu-mi3 sza sa3-ap-ti2-nu-szu e-ru-bu-ni-ni 4(u) _ma-na uruda_ u3 2(u) _ma-na_ hu-sa-e ub-lu-szum u3 a-ma-kam a-s,e2-er _uruda_ u3 hu-sza-e ma-la ta-le-e-u2 a-wa-tam2 gu5-mur-ma

    AI Translation

    I, Shu-Enlil, that is. I took our steles from the merchant and from our steles I smote them. Where I gave them, their fate I did not determine. That is, from the stele of the son of Ishdu-ken, anything that you did not give him, for 1 mina 13 shekels of silver which he took. When his steles arrived, 40 minas of copper and 20 minas of husare I brought to him. Further, I shall inspect the copper and husare as much as there is, and

    Edge

    Akkadian

    ku-ub-sa3-ni-ma u3 szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-szu-um za-ku-tam2 szu-up-ra-am u3?-la2 / a-ta-ma a-s,e2-er _uruda_ u3 hu-[sa]-e ki-am _ku3_ sze2-bi4-la2-am#

    AI Translation

    he shall pay. And if he sends me a message, I shall send him silver. The zakutam-offerings, the shubam-offerings, ... ... ... ... the copper and the husae-offerings, as the silver I shall send to him.

    P359063: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-[mi3-ti2] en-na-num u3 [x-x-ma] a-na im-di2-dingir / qi2-bi-[ma]

  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) ma-[na _ku3-sig17_]
  • ni-is-ha-su2 _diri_ e-la2 ub-[lam] _ku3-sig17_ 7(disz) 2/3(disz) _gin2-ta_ ni-di2-szu _szunigin ku3-babbar_-pi2-ka3 2(u) la2 1/3(disz) _ma-na_ _sza3-ba_ 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ku-ni

  • 1(u) 4(disz) _gin2-ta ku3-bi_ 9(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) _gin2_
  • 1(disz) me-at 1(u) 7(disz) ku-ta-nu qa2-di2
  • sza li-wi-tim u3 1(disz) a-bar-ni-um ka3-ab-tum 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ it-bu-lu 5(disz) _ansze_ s,a-la2-mu

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-kul2-ti2 _ansze hi-a_
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-nu-ut _ansze hi-a_
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ wa-s,i2-tum 1(u) _gin2_
  • _ku3-babbar_ x [...] ni-[...] x [...]

    AI Translation

    "Ashur-imitti, Ennanum and ..., to Imdi-ilu speak!

  • 12 minas of silver and 1 mina of gold,
  • his nishashu-offerings, he shall add a ..., and he shall pay the silver 7 2/3 shekels per nishashu-offering. Total of your silver: 20 less 1/3 minas. Within 2 talents 10 minas of .

  • 14 shekels each, its silver: 9 minas 17 shekels;
  • 147 kutanu-vessels, ...,
  • of Liwtim and 1 barnum-wood, the kabtu-house: 6 1/3 minas 5 1/3 shekels of silver he weighed out; 5 homers of salamu-seeds;

  • 1 1/3 minas of silver he weighed out.
  • 16 shekels of silver, the food of the donkeys;
  • 15 shekels of silver, the rent of a donkey,
  • 11 shekels of silver, surplus, 10 shekels;
  • Silver ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] sza#-nim [...] _ku3#-babbar_ [... ni]-isz-qul2 [...]-tim ni-isz-qul2 [_szunigin_] 2(u) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza e-la2 ub-la2-ni

  • 1(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na
  • sza _dumu_ a-la2-hi-im ni-il5-qe2-ma nu-ra-di2 / mi3-ma a-nim e-la2 i-ra-de8-a-kum

  • 3(disz) ku-ta-nu sza da? x
  • AI Translation

    ... the other ... silver ... we will weigh out ... we will weigh out ... total: 26 1/3 minas 6 1/3 shekels of silver we will carry out above.

  • 1 mina 6 1/3 shekels of silver in
  • of the son of Alahum we took and we shall go. Whatever he goes up, he shall go down.

  • 3 ...,
  • P359064: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ a-bi-i3-li2
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3_ dingir-pi2-la2-ah
  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar ki_ i-szu-hi-im

  • 1/3(disz) _ma-na ki_ zi-a _dumu-munus?_ a-szur3-_igi_-du
  • 1(u) 3(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3_
  • _ki_ a-la-bi-im 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ ma-nu-ki-e-ni-a

  • 1(disz) _ma-na_ ma-nu-um-ki-li2-a _dumu_ ba-zi-a
  • 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • a-mur-a-szur3 _dumu_ dingir-kur-ub

  • 1(disz) _ma-na ku3_ szu-li2 _dumu_ a-mur-a-szur3
  • [1(u) 5(disz)] _gin2_ la-qe2-ep
  • [n] 1(disz) _gin2_ as2-qu2-dum [x] _gin2_ szu-be-lum2 [usz]-pa2-ru-um [...] ha-ar#-mu-tum [...] x x [...] x

    AI Translation
  • 8 minas of silver with Abi-ili;
  • 2 1/2 minas of silver of Ili-pilah,
  • 4 1/2 minas of tin, 1/3 mina 5 shekels of tin,
  • he will pay the silver with it.

  • 1/3 mina with zia, daughter of Ashur-emuranni,
  • 13 2/3 shekels of silver,
  • with Alabim 1/2 mina 7 1/2 shekels, Nabsu'en, son of Manukkenia;

  • 1 mina of mina of silver to Manum-kilaya, son of Baziya;
  • 2/3 mina 2 1/2 shekels;
  • Amur-Assur, son of Ilu-kurub.

  • 1 mina of silver, Shuli, son of Amur-Assur;
  • 15 shekels, I will measure out.
  • n 1 shekel of asqudum-stone, n shekels of shubulu-stone, ushparum-stone, ... harmutu-stone, ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [... x] _tug2#_ pi3-ri-ka3#-nu# szi2-x-x [x] _ma#-na ku3-sig17_ na-ru-qu2-um _ki#_ du-du

  • 9(disz) _tug2_ la2-qe2-ep
  • 7(disz) _tug2 e2_ i-di2-su2-en6
  • 1(disz) _tug2_ i-li-a
  • 3(disz) _tug2 e2_ a-al-du10
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ pu-li-na

  • 5(asz) _gu2 uruda_ i-na ha-tim
  • ig-ru / ad-ma-ti2-i-li i-li-bi4-a ta#-ad-mi3-qa2-ti2-a u2-sza-ba-ma szi2-tum sza u2-mi3-a-ni-a

    AI Translation

    ... ... ... ... a turban, a piriganu-garment ... minas of gold, a narum-stone, a place of rejoicing.

  • 9 ...-garments,
  • 7 ...-garments for the house of Idishu'en;
  • 1 ...-garment,
  • 3 ...-garments,
  • 3 minas of silver
  • with the sage,

  • 5 talents of copper in the halo,
  • Igru / Admatili, my Ili-bi'a, I made my tadmiqati rise and the shitum of my umania

    Left

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ u3 8(disz) _gin2 ku3-[babbar?_]
  • szi2-tam2 i-na [...]

    AI Translation
  • 1 garment and 8 shekels of silver?
  • a shita-offering in .

    P359065: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na bu-za-zu qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma _ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a a-ma-la2 szi2-ma-tim a-ma-kam a-ma-ma-an la2 ta-da-an-ma la2 i-t,a2-hi _ku3-babbar_ li#-ki-ni-ik-ma a-na a-lim(ki) [sze2]-bi-lam i-na 4(u) _ma-na_ _ku3#-babbar_ lu qa2-ti2 / lu i-li-bi puzur4-a-szur3 ta-ad-mi3-iq-tum i-ba-szi2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ku-un-ka3-ma e-ne2-a pi2-te2 a-na puzur4-a-szur3 sza-am-ri-is, a-li-ma a-wa-tu3-szu-(ni) ki-ma _ku3-babbar_

  • 1(u) _ma-na_ szi2-bu-ti2-ma
  • AI Translation

    To your libation: speak! Thus Ahaha: the silver of Kuluma, the flood of the storm, the storm

  • 10 minas of shitum-stone,
  • Reverse

    Akkadian

    ga-ma-lim / ti2-da?-am [x / x]-ba-am / [...] _ku3#-babbar_ [...]-it-ma [...] x ru-ba-am [...]-um [... puzur4-a]-szur isz-pu-ra-am [um-ma szu-ut-ma] / _ku3-babbar_ li-qe2-ma la2 u2-ka3-la2-ku-nu-ti2 szu-up-ra-am-ma uz2-ni pi2-te2-ma lu i-de8 a-na be-la2-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _an-na_ li-di2-na-ki-im e-ri-szu-ma um-ma be-la2-num-ma _an-na_ la2!-szu a-na gam2-ri-im sza _e2_ a-bi4-ku-nu [la2] ag#?-ta-mar? a-ta ma-la2-ak

    AI Translation

    ... ... silver ... ... ... ... ... Puzur-Assur wrote: "That one, ... silver, let him take, and let him not eat you." Send me a letter, and let me write to Belani, who you wrote to me: "Why did you not give me Anu?" He replied to him: "Belani, let Anu not give you Anu!" I did not see him, but to the ... of your father's house I did not see.

    Left

    Akkadian

    mi3#-szu# sza# ta-ki-li# [ta-asz2]-ta#-na-me-[u2] i-na# sza / x [...]-ka3-ku-ma x x x ma x [...] ta#-zi-iz

    AI Translation

    You recite the incantation "You are a slanderer." In ... ... and ... ... you stand.

    P359066: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 a-na szal2-mah _dumu#_ [dan]-a-szur a-na be-a-lim i-di2-in isz#-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu i-sza-qal a-ha-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [ni?]-is#-ha-su2 wa-s,i2-su2 _diri_ i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 a-na szal2-mah _dumu_ dan-a-szur [i]-da#-an-ma isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal _szunigin_ 3(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar#_
  • isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu lu i-na ka3-ni-isz lu i-na ha-tim a-li e?-mu?-ru?-szu? _ku3-babbar_ szal2-mah a-na i-di2-a-bi4-im i-sza-qal [u2] szal2-mah 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na i-di2-a-bi4-im i-da-an-ma / i-di2-a-bu-um isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szal2-mah _dumu_ dan-a-szur i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 [i]-sza#-qal _igi_ i3-li2-a _dumu_ a-ta-a-a _igi_ a-la2-hi-im [_dumu_] szu-la2-ba-an _igi_ pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ / s,a-ru-pa2-am me-eh-ra-tim
  • a-na hu-du-ur-la2 _dumu_ a-szur3-ma-lik i-di2-in-ma / me-ra-li2 _dumu_ en-um-a-szur a-na _iti-kam / ku3-babbar_ me-ra-li2 a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur3-du10 / i-sza-qal szu-ma _ku3-babbar_ / me-ra-li2 / i-na wa-ah-szu-sza-na a-na sza ki-ma i-di2-a-bi4-im

    AI Translation

    15 shekels of silver, Idi-abuum, son of Assur-bani, to the sacrificial lamb of the son of Dan-Assur to the city gave. From the city to his side he shall take. Together, 1 mina of silver, his rations, the interest of Idi-abuum, son of Assur-bani, to the sacrificial lamb of the son of Dan-Assur gave, and from the city to his side

  • 2 minas of silver he shall weigh out; total: 3 minas 15 shekels of silver.
  • From the city, in its environs, either at the gate or at the quay of the city, his? eyes?, silver, the booty to Idi-abim shall weigh out; and the booty one mina of silver to Idi-abim shall weigh out; and Idi-abum from the city, in its environs, 2 minas of silver for the booty of the son of Dan-Assur Idi-abum, the son of Assur-du, shall weigh out; before Ilia, the son of Ataya; before Alahim, the son of Shulaban; before Pushu-ken, the son of Buzazu;

  • 2 minas of silver, sharapam-measure of the upper part;
  • to Hudurla, son of Ashur-malik, gave, and Merali, son of Enum-Ashur, in the month of Addaru, Merali to Idi-abi, son of Ashur-duqal, he shall weigh out; if the silver Merali in Wahshushana, as like Idi-abi

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-bu-qar la2 isz-ta-qal

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ / isz-tu3 a-lim(ki) i-na
  • e-la2-i-szu hu-du-ur-la2 / a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur3-du10 i-sza-qal _igi_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ en-um-a-szur _igi_ a-szur3-ba-ni _dumu_ be-lum2-na-da _igi_ le-di2-isz-esz18-dar a-hi-szu / sza hu-du-ur-la2

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 / wa-s,i2-su2 _diri_
  • sza-du-a-su2 sza-bu i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur-du10 a-na a-la2-hi-im _dumu_ szu-la2-ba-an i-di2-in-ma a-ma-la2 / gi5-mi3-li-szu-nu / 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3 a-lim(ki) / i-na e-la2-i-szu a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur3-du10 a-la2-hu-um _dumu_ szu-la2-ba-an i-sza-qal _igi_ i3-li2-a _dumu_ a-ta-a-a _igi_ a-mur-(d)utu _dumu_ be-la2-nim / _igi_ pu-szu-[ke]-en6 _dumu_ bu-za-zu

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ / s,a-ru-pa2-am sza i-di2-a-bu-um
  • _dumu_ a-szur3-du10 / i-li-bi bu-zu-ta-a _dumu_ la2-qe2-[pi3]-im i-szu-u2 isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu _ku3-babbar_ / i-sza-qal _igi_ szu-be-lim _dumu_ i-szi2-im-su2-en6 _igi_ dingir-mu-da-mi3-iq / _dumu_ szu-be-lim _igi_ puzur2-a-na _dumu_ dingir-na-da / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um / du10-a-szur / _dumu_ u2-zu-a

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi4
  • szal2-mi3-esz18-dar _dumu_ (d)iszkur-ba-ni i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur-du10 i-szu isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu i-sza-qal _igi_ szu-be-lim _dumu_ i!-[di2]-su2-en6 _igi_ szal2-mah _dumu_ dan-a-szur

    AI Translation

    He shall not take it away from the abuqar-demon.

  • 3 minas of silver from the city
  • He will bring the bricks up to Idi-abim, son of Assur-du. Before Sum-balum-Assur, son of Enum-Assur; before Assur-bani, son of Belugada; before Ledish-Ishtar, his brother, of bricks.

  • 1 mina of silver, his nishashu-offering, his wishisu-offering, ...;
  • Shaddu'asu, the shabu-priest of Idi-abum, son of Assur-du, to Alahum, son of Shula-ban gave, and Ala / Gi-milishunu 2 minas of silver from the city, in his own land, to Idi-abim, son of Assur-du, Alahum, son of Shula-ban, he shall take. Before Ilia, son of Ataya; before Amur-shamash, son of Belanum; before Pushu-ken, son of Buzazu.

  • 1 mina of silver / sharapam of Idi-abuum,
  • son of Assur-du, son of Ili-bi, Buzutaya, son of La-qepu-im, he owns. From the city to his own land silver he shall take. Before Shubelum, son of Ishi-im-suen; before Ilmu-damiq, son of Shubelum; before Puzur-ana, son of Ili-nada. The month of Te'inatum, Limum, Du-Assur, son of Uzua.

  • 1 mina of silver, sharaupam-measure, Ilibi;
  • Shalmi-ishtar, son of Adad-bani; Idi-abuum, son of Ashur-du, his son, from the city to his own he shall take. Before Shu-belim, son of Idisu-sîn; before Shalmah, son of Dan-Assur.

    Left

    Akkadian

    [x] x [...] _ku3#-babbar_ / i-di2-[...] [x]-x-du10 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2# [ku3-babbar_] x x [...] _igi_ a-[szur3]-ba-ni _dumu_ be-lum2-na-[da] _igi_ bu-zu-ta-a _dumu_ la2-qe2-pi3-im

    AI Translation

    ... ... silver ... 1 mina 5 shekels silver ... before Ashur-bani, son of Belam-nada; before Buzutaya, son of La-qepu'im;

    P359067: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um / ka3-ni-isz3 _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma a-na ma-la2 / di2-in ka3-ri-im _dumu gal_ pa2-ni-im (sza) 3(u) _tug2 hi-a / sag10_-tim sza puzur2-esz18-dar _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 puzur2-esz18-dar / a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur-du10 u2 e-na-a-szur _dumu_ en-na-su2-en6 / _gir2_ sza a-szur i-ta-mu-u2-ma _tug2 hi_-ti2-szu / puzur2-esz18-dar i-la2-qe2-u2 puzur2-esz18-dar pu-uz2-ra-am is,-bu-tu3-ma ta-ma-am la2 i-mu-u2-ma i-tal-ku / (disz)i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur-du10

    AI Translation

    The karum-priest of Kanish, the great son, he gave, and to the money he gave. The karim-priest of the first, of 30 sag-tug of a sag-tug of Puzur-Ishtar, son of Ashur-mu-tabibil, Puzur-Ishtar to Idi-abi, son of Ashur-du, and Ena-Ashur, son of Ennasu-en, the foot of Ashur, he has spoken, and his sag-tug of a Puzur-Ishtar he shall take. Puzur-Ishtar, the sag-tug-t

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) um-mi3-a-ne2-e
  • pa2-tu3-u2-tim / sza ha-ra-an a-lim(ki) i-s,a-bu-tu3-ma _tug2 hi-a_ / e-mu-ru-ma szi2-im-szu-nu / e-s,i2-ru-ma _ku3-babbar_ szi2-im / _tug2 hi-a_ i-di2-a-bu-um u2 e-na-a-szur i-la2-qe2-u2 t,up-pa2-am sza di2-in ka3-ri-im / _dumu gal_ sza ma-mi3-it puzur4-esz18-dar (disz)_dub-sar_ a-na i-di2-a-bi4-im u2 e-na-a-szur

    AI Translation
  • 3 female laborers,
  • The scribal art of Haran-Alim he took and the garments he saw, and their original he inspected, and the silver that the garment he gave and Ena-shum will take. Tablet of the verdict of the karim ..., the great son of the heir Puzur-Ishtar, the scribe to Ena-shum and Ena-shum

    Edge

    Akkadian

    u2-szar

    AI Translation

    he will make good.

    P359068: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-lum2-ba-ni / qi2-bi4-ma um-ma ta-ri-sza-ma _tug2_ / isz-ti2 / _tug2#_-[ba-ti2-ka3-ma] na-asz2-u2-ni-kum / s,u2-ba-at ra-mi3-ni-a-ma / ah-mu-us,-ma u2-sze2-bi4-la2-kum / szu-ma a-ta / la2 ta-la2-kam szi2-im s,u2-ba-ti2-a isz-ti2 pa2-ni-im-ma / sze2-bi4-lam a-ta-ma / sza te2-zi-ba-ni i-na li-bi4-ka3-ma / ti2-de8-e u2 s,u2-ba-ti2 / a-ta-ma# ti2-de8-e sze-am / sza ta#-aq#-bi4-a-ni um-ma a-ta-ma# [(...) sze]-am# i-na _e2_ a-bi4-ka3 / u2-la2 i-ta-ad-nu-nim u4-ma-am / sze-am asz2-ta-na-am

    u4-ma-am / te2-ta-[na?-ti2?]-ir!-ma t,up-pe3-e / a-na um-mi3-ka3 tu3-usz-te2-ne2-ba-lam um-ma a-ta-ma / szu-ma _e2_ a-bi4-sza ta#-la2-ak / te2-er-ti2-ki / li-li-kam pa-ra-as2 _e2_ a-bi4-ka3 la2 ti2-de8-ma t,up-pa2-am sza ta-asz2-pu-ra-ni

    AI Translation

    To Belam-bani speak! Thus Tarisha: "You are a garment with a garment, and you are given a garment." Thus I have been treated, and I have sent you a message. Thus / why did you not go? The matter of the garment from the front is the same. Thus / why did you send me a message? In your letter, you will hear and hear. Thus / why did you send me a message? The barley / that you said to me is the barley in the house of your father. He will give it to you. The day / barley I have given to you.

    On the day you have sat down, and the tablet you sent to your mother, saying: "Why did you go to the house of her father?" You have sat down, and the recitation of the house of your father you did not hear, and the tablet you sent to me

    Reverse

    Akkadian

    a-na (a)-bi-a um-ma / a-ta-ma ma-la2 / sza-ku-li-ki / _e2_ a-bi4-a la2 ma-su2 / ma _e2_ a-bi4-ki ta-at-ta-la2-ki / ba!?-ri-ti2 ta-asz2-me-ma / t,up-pa2-am isz-te2-en a-na a-bi4-a u2 um-mi3-ka3 tu3-sze2-bi4-lam u4-ma-am isz-tu3 i-szi2 u2 qa2-ti2-a ag-mu-ru _e2_ a-bi4-ka3 isz-tu3 i-szi2 u2 qa2-ti2-a ag-mu-ru-ni / i-na _sze_-im szi2#!?-[ta-u2-mi3-im ag-mu-ru-ni] i-na _iti 1(disz)-kam_ ((sza)) qa2-ra-a-tim sze-am _gin2-ta_ i-di2-nu-nim u2 isz-ka3-ra-am / e-pa2-szu-nu-ti2 a-bi4 / iq-bi4-a-kum-ma um-ma szu-ut-ma

    mi3-nam a-na s,u-ha-ar-tim te2-zi-ib um-ma a-ta-ma zi-iq-na-am la2 za-qu2-na-ku-ma hu-ur-szi2 / sze2-szu-ra-am la2 (a)-le-e szu-ma-me-en6 _la2 e2_ a-bi4-a / a-e-sza-me-en6

    AI Translation

    To my father, thus: "Why did you not occupy the house of my father? The house of your father you have taken away?" You heard, and you sent a tablet to my father and your mother. The day after I had gone and my hand I seized. The house of your father from my father and my hand I seized. In the barley that I had brought, I seized. In the first month of the year, the barley of one shekel was given to me and I imposed upon them. The father said: "That is what

    Why did you stand for the shatammu? Thus says the king: "Why are you not able to shave my hair?" "I am a suckling pig, I am not able to shave my hair." "I am not a slave of my father."

    Edge

    Akkadian

    a-lik sza?-am-na-am / sza te2-zi-ba-ni a-na pi3-ta-szi2-a / u2 _tug2_ a-na li-tab-szi2-a

    AI Translation

    Go, the one who has sinned against me, to her face, to her garment to her face,

    P359069: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    e-nu-be2-lum2 u3 na-ab2-su2-en6 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma e-nu-be2-lum2-ma a-na na-ab2-su2-en6-ma e-zi-ib a-mur-dingir i-na ha-ra-ni-szu la2 ta-ka3-la2 a-di2 _iti-kam_ i-ku-pi2-a / mu-di2 a-wa-tim / a-na-kam / wa-sza-ab2 u3 szu-ut isz-ti2-szu-ma i-tu3-ra-ma t,up-pi2 le-mu-ra-ma szi2-si2-a-ma szu-ma it-ra-tum i-tab-szi2-a li-di2-na-kum um-ma na-ab2-su2-en6-ma szu-ma i-ku-pi2-a u3 a-mur-dingir [a]-di2 _iti 1(disz)-kam_ u3 _iti 2(disz)-kam_ [la2 im]-ta#-aq-tu3-nim [ki-ma a-mur]-dingir / a-ta isz-ti2-a

    AI Translation

    Enu-belum and Nabsu-en have taken me, thus Enu-belum, to Nabsu-en he has sworn. Amur-ili in his harû-services did not recite the following words: "As long as the month Iku-pia, the omen of the word, and that which with him he returned, and the tablet he shall investigate, and the following words he shall write, and the following words he shall give to him. Thus Nabsu-en, and so Iku-pia and Amur-ili until the first and the second month he shall not return. Like Amur-ili, from the beginning

    Reverse

    Akkadian

    [ta]-sza#-si2-i szu-ma [it]-ra#-tum i-tab-szi2-a [a]-ta# ta-(da)-na-am um-ma [e]-nu#-be2-lum2-ma szu-ma la2 im-ta-aq-tu3-nim ki#-ma a-mur-dingir szi2#-si2-ma szu-ma it-ra-tum mi3#-ma i-ba-szi2 a-na-ku [a]-da-na-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ puzur4-sza-du-e _dumu_ tu3-i-mi3-im _igi_ e-nam-a-szur3 _dumu_ szal2-mi3-hi-im

    AI Translation

    You have sworn by the name of the scribal art that he has been slandering, but you have not sworn by the name of Enu-belum, because he has not been slandering, like Amur-ilum you have sworn by the name of the scribal art that there is, I, the scribal art that I have been slandering, and before the feet of Assur our slander we have given; before Puzur-shadû, son of Tu-im; before Enam-assur, son of Salmim;

    P359070: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a! qi2-bi-ma um-ma _sag10_-pi3-i-a-szur-ma szi2-im 4(asz) _gu2 an-na_ ki-ma i-sza-la2-tu3-a-ar u2 wa-ah-szu-sza-na sza _illat_-at i-di2-ku-bi4-im i-na-di2-nu sza a-na _dam-gar3_ sza-qa2-lam qa2-bi4-a-ku-ni 3(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki-a / a-na wa-ah-szu-sza-na a-na s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 u2-sze2-bi-il5 _sza3-ba_ 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-na gam2-ri-im sza ha-ra-nim il5-qe2-u2 4(disz) _ma-na an-na_ mu-t,a2-e isz-pu-ru-nim sza 7(disz) _ma-na an-na_ i-na e-ra-bi4-a ki-ma _an-na_

    i-ni-id-nu _ku3-babbar_ a-ka3-na-ak-ma u2-sze2-ba-lam 6(disz) _ma-na an-na_ sza-du-u2-tum sza ka3-ri-im ka3-ni-isz sza ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na il5-qe2-u2 / a-ma-kam _igi_ ka3-ri-im pi2-ka3 / pi3-ti2-i ki-ma _dam-gar3_ sza-qi2-il5 da-ti2-ni t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2-ma _an-na_ lu-ta-e-ru _ku3-babbar_ szi2#-im _an-na_

    AI Translation

    To this speak! Thus Sag-pî-Assur: "How much is the 'strength' of the sky? 4 talents of an ox, as he shall weigh out, and her 'heart' of the 'finger' he shall give. Whoever to the merchant is a 'sheep' he shall speak, 3 talents of an ox, as a 'heart', to the 'heart' of the 'heart', as I shall bring. Within 2 5/6 minas 5 shekels for the 'heart' of the haranu he shall take. 4 minas of 'heart' he shall send. Of 7 minas of 'heart' in my 'heart'

    he gave to me silver, and I shall bring it to you. 6 minas of high-quality Anu, the shadûtu-measure of the karibu-measure, and the karibu-measure of the wahshushu-measure, he shall take. Before the karibu-measure, the mouth / mouth, like a merchant, the one who is liable, the tablet of the karibu-measure shall take, and the Anu-measure shall return. Silver, the price of Anu,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) [2/3(disz)] _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki sza sza-zu-uz2-tim i-na wa-ah-szu-sza-na a-na lugal-su2-en6 u2 il5-mi3-ti2 e-zi-bu 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-ki_ i-li-bi4 ne2-pi2-szi2-im na-di2 a-ha-ma 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki sza szu-hu-bur a-na (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-re-s,i2 me-er-i-ka3 i-na ka3-ni-isz e-zi-ib _szunigin_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u3 6(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-bi4 a-ta

    be-li2 a-ta te2-er-ta-ka3 a-na s,e2-er sza ki-ma _dam-gar3_ li-li-ik-ma _ku3-babbar_ sza ki-ma _dam-gar3_ li-il5-qe2-u2 _ku3-babbar_ la2 ka3#-s,u2-ud i-na wa-ah-szu-sza-na ma-nu-ba-lum2-a-szur _dumu_ e-na-ma-nim _ansze hi-a_ is,-ba-at-ma / a-na sza-la2-tu3-a-ar ir-ka3-ab2 s,u2-ha-ru-a _ansze hi-a_ e-ri-szu-ma wa#-[szu-ra-am] _la2#_ i-mu-a te2-er-ta-ka3 li#-[li-ik-ma]

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2#-[im] _ansze_ li-isz-qu2-ul
  • u2-ul _ansze_ a-na lugal-su2-en6 il5-ba-ni u2 be-lum2-ba-ni lu-sze2-er

    AI Translation
  • 15 2/3 minas 1 1/2 shekels of silver
  • and 3 1/3 shekels of gold, the gold of the shubushtu-priests, in wahshushushana, to Lugal-suen and Ilmiti he swore. 3 1/3 shekels of silver, Ili-bi, the shubushtu-priest, he swore. Together 5/6 mina of silver, the gold of the shubur-priest, to Enlil-bani, son of Ashur-malik, before Ashur-reshi, Me'eri, in the ka'nish he swore. Total: 16 1/2 minas 1 1/2 shekels of silver and 6 1/3 shekels of gold, my father, at that time

    My lord, from your return to the side of the merchant let him go, and the silver which like the merchant let him take, the silver not to be weighed out. In the midst of her dowry, Manu-balum-Assur, son of Enamanum, the donkeys took and to the threshing floor he seized. The dowry of my donkeys he took and the threshing floor he weighed out. My lord, your return let him go, and

  • 1/2 mina of silver, the price of a home, may he weigh out.
  • I have no ..., let me bring a donkey for Lugal-suen and Belam-bani.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma _ansze_ wa-szu-ra-am la2 i-mu-a a-na 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ da-na-su2-nu li-iq-bi4-u2-szum a-di2 sza ta-asz2-pu-ra-ni mi3-ma _tug2 sag10 la2_ u2-na-ma-asz2 ki-ma ru-ba-um i-mu-szu isz-ti2 ba-ti2-[qi2]-im te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma ur-ki lu-qu2-tim sza _dam-gar3_ la2-ak-szu-ud szu-ma ba-ti2-qu2-um i-pa2-ni-a i-ba-szi2 t,up-pa2-ka3 u2-la2 pa2-ni

    AI Translation

    If he does not have a rented donkey, for 1 mina of silver their price shall be said to him. As long as he has not written to me, whatever a garment of high quality he shall not make wear, like a prince his own name he shall have. From the tiqim-offerings your letter shall come, and the following the luqutim of the merchant shall be completed. If he has a luqutim-offering, he shall be a tiqim-offering, and your tablet shall be recited.

    P359071: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (d)iszkur-s,u2-lu-li a-na bu-za-zu is,-ba-at-ni-(a)-ti2-ma um-ma (d)iszkur-an-dul3-ma a-na bu-za-zu-ma i-na bu-ru-usz-ha-tim i-na li-mi3-im i-ku-pi2-esz18-dar ba-ab2 ha-ra-ni-ka3 um-ma a-ta-ma

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im pe2-er-di2
  • u3 a-mu-tim en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a ha#-bu-lam 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ me-eh-ra-su2 di2-nam

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra#-[su2] i-na
  • bu-ru-usz-ha-tim [a-di2-na-ku]-um# la2 a-di2-na-ku-um# [...]-um-ma ig-ri-u2-ma# [...] la2 tu3-na-ha#-[ni a-na di2-nim] _la2#_ ta-sza-pa2-ra#-[ni _ku3-babbar_ ma-dam] la2 tu3-sza-ag-ma-ra#-[ni] bu#-za-zu (d)iszkur-an-dul3 e-pu-ul#

    AI Translation

    Adad-shulluli took away from me to the throne, saying: "Adad-andula to the throne, in the sacrificial reeds in the limmu-tree Ikupi-Ishtar seized your harani, saying:

  • 4 minas of silver, the price of the erdi-vessel,
  • and Amumum, Enum-Assur, son of Uzua, the guarantor, 4 minas of silver, his interest, a judgment

  • 4 minas of silver, his interest in
  • I am the satrap, I am not the satrap, I am ..., and he is a satrap, and ... you shall not bring him to a lawsuit, you shall not send him to a lawsuit, you shall not send him to a wife, you shall not send him to a lawsuit, the throne of Adad-andul he built.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma a-na (d)iszkur#-[an-dul3-ma]

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im a-mu-tim
  • u3 pe2-er-di2 en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a i-hi-ib-la2-am ta-li-kam-ma um-ma a-ta-ma

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza en-um-a-szur
  • ha-bu-la2-ku!-ni a-na-ku la2-di2-na-kum um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ lu ta-da-nam i-a-ti2 mi3-ma la2 ta3-tu3-ra-am szi-bi i-szu-a-kum isz-tu3 i-na bu-ru-usz-ha-tim tu3-s,a-ni a-di2 ha-am-szi2-szu ni-na-me-er-ma ma-ti2-ma mi3-ma u2-la2 ta-aq-bi-am a-na-ma a-na-ku a-na _ku3-babbar_ e-bu-t,i2 sza a-bu-ni i-di2-na-ku-ni as,-bu-tu3-ka3 u2 a-ta a-na _ku3-babbar_ sza tu3-a-ra-am _la2#_ qa2-bi-a-ti2-ni ta-ar-ta-ag-ma#-am la2 tu3-ni-hi-ma

    AI Translation

    "Bazazu to Ishkur-andul

  • 4 minas of silver, the price of the stele,
  • and Erdi, Enum-Assur, son of Uzua, he seized. You said: "Why did you not come?"

  • 4 minas of silver of Enum-Ashur,
  • I am your heir, I am your heir. Thus I say: "You shall give me silver, but I shall not give you anything." That is what I have given you. From the threshing floor until its ... we shall return. Whatever you say, I shall not say. "Why did I give you silver?" That is what my father gave me. I have taken you away. And if you have given me silver that you have given, you shall not be negligent.

    Edge

    Akkadian

    a-di2-nim la2 ta-sza-pi2-ri a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru#-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma# _igi# gir2_ sza a-szur szi2-bu-[ti2]-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-du10 _dumu_ puzur2-a-szur _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-di2-we-er

    AI Translation

    Without you, I will not write. For the words of this one, the king, my lord, I will give to you. Before the foot of Ashur, our shitinu-offering, we will give. Before Ashur-imitti, son of Puzur-Ashur; before Ashur-imitti, son of Idi-wer.

    P359072: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma a-szur3-du10-ma a-na i-di2-ku-bi-im# qi2#-bi-ma mi3#-szu / sza 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a]-na puzur4-a-szur3 [_dumu_] i-ku-pi2-a / ta-asz2-qu2-lu szu#?-ma / sza-num / _dam-gar3_ [i]-s,a#-ba-at-ka3 / i-szi2-ma [lu]-qu2#-ut e-na-ma-nim di2-szu-um / a-szu-mi3 / la2 ta-[ma-im] i-na a-lim(ki) / a-szur3 [szi2-bu] sza-ak-nu-ni!?-ku-um u2 a-na-ku / a-na-kam / szi2-bi asz2-ku-na-kum ki-ma lu-qu2-tum / lu-qu2#-ut e-na-ma-nim _ku3#-babbar_ a-ta a-x [x] x [x x] a-zi x x / lu a-na x x

    AI Translation

    "Assur-dum to Idikub speak! What is his? 14 shekels of silver to Puzur-Assur son of Ikupia you have taken. Whoever the merchant takes, may I take. In the future a lawsuit / claim shall not be able to take. In the city of Assur I shall take. And I myself shall take. When I take, may I take. In the future silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    i-s,a-bu-tu3-ka3 / ma-mi3-tum sza ta-ta-mu-u2 a-na s,e2-ri-a li-li-ik# li-ba-ka3 i-de8 / ki-ma lu-qu2-tum / sza a-bi-ni-ni mi3-nam / ma-da-tim lu-la2-pi2-ta-ku-um a-na i3-li2-a _dumu_ e-la2-li2 a-na puzur4#-su2-en6 _dumu_ x-[x-x] u2 la2 di2 za sza# tu3-ur-hu#-mi3#-[it] ha#-bu-la2-ku szu-ma i-s,a-bu-tu3-ka3# / um-ma a-ta-ma [a]-bi / e-li?-x [x x ...]-ta-ab2-ku-nu / a-hi a-ta [be]-li / a-ta / a-na ma-ma-an [x] x la2 tu3-sza-ar / a-di2# a-la2-ka3-ni

    AI Translation

    Ishabatu, the woman whom you have spoken to me, to the street may she go, may she go, and may she go. Like a luqutu-demon of our father, what of the land shall I plunder? to Ilia, son of Elali, to Puzur-suen, son of ..., and without a lawsuit, the lawsuit which you have brought, Ishabatu, saying: "Why did you, my father, ... you? ... you? To my lord, why did you not ... to me?

    Edge

    Akkadian

    [... x a-na _ku3-babbar_] ta-e-er [te2-er]-ta#-ka3 da-mi3-iq-tum [li]-li#-kam-ma li-ba-am [di2]-na#-am

    AI Translation

    ... ... to the silver you return. Your rejoicing may be pleasing. May I live and be happy.

    P359073: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz tur _gal_ _igi gir2_ sza a-szur3 i-na ha-am-ri-im di2-nam i-di2-in-ma a-nu-pi2-a _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi-il5 e-na-a-szur3 masz / _dumu_ i-na-su2-en6 u3 i-di2-na-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 a-li / i-ma-gu5-ru-ni i-na di2-in / tam2-ka3-ru-tim e-ta-u2-ma a-li a-mu-tum / (sza) ka3-ri-im

    AI Translation

    The kalum-priest, the kalinish-priest, the small, the front, the feet of Ashur in the hamru-container he gave, and Anupia, son of Ashur-mutabibil, Ena-Ashur, the son of Inasu-en, and Iddin-abuum, son of Ashur-dug, he will take. In the kalum-container he went out, and a man of the kalum-container

    Reverse

    Akkadian

    e-bu-ru-ni / a-na sza-ma-a / _dumu_ bu-ur-esz18-dar u3 i-di2-na-bi-im / _dumu_ a-szur3-du10 i-za-az

  • 2(u) 1(disz) la2 i-tu3-ru-ma
  • a-na ka3-ri-im la2 i-lu-ku-nim

    AI Translation

    they will bring. For the king, the son of Bur-Ishtar and Iddin-abib, the son of Ashur-du, will stand.

  • 21 less returned and
  • He shall not go to the quay.

    Obverse

    Akkadian

    x x x [x] x ma? x x e ta#? [x] li x x sza ka3-ri-im is,-bu-tu3-ni a-na sza-ma-a [x] x [...] i-li-bi [... i]-za-az [x] i x x ka3-ra-am i-ma-hu-ru

    AI Translation

    ... ... ... who seized the ..., to that ... ... he went ... he stood ... the ... he received.

    P359074: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi3-la2-ah-a-szur _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ la2-qe2-pi3-im _dumu_ a-szur-ma-lik _kiszib3_ a-szur-qa2-bi4-a _dumu_ ku-ra-a-a _kiszib3_ ni-na-sza _dam_ a-pi3-la2 / la2-qe2-pu-um _dumu_ a-szur-ma-lik / a-szur-qa2-bi4-a _dumu_ ku-ra-a-a u3 ni-na-sza _dam_ a-pi3-la2 ki-ma a-pi3-la2 i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma / a-wa-ti2-szu-nu

    nu-ga-me-er-ma / ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2-ma t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul zu-zu-ba _dumu_ ku-ut-ba-ka3-nim a-bu a-pi3-la2 sza a-na a-szur-ma-lik _dumu_ la2-qe2-pi3-im ha-bu-lu a-na _iti 4(disz)-kam_ / i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim u2-ba-lam-ma i-na re-esz15 t,up-pi3-im 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ki-ma a-pi3-la2 / ni-na-sza a-sza-su2 u2 a-szur-qa2-bi4-a

    AI Translation

    Seal of Ikupi-Assur, son of Pillah-Assur; seal of Assur-malik, son of Alahum; seal of Martu-bani, son of Shukubum; seal of Idi-Assur, son of Kukulanum; seal of La-qepim, son of Assur-malik; seal of Assur-qabi, son of Kura; seal of Nineveh, wife of Apila; seal of Assur-malik, son of Kura, and Nineveh, wife of Apila, like Apila, in their fetters seized them and imposed upon them a judgment.

    We have been able to bring and the people have come to me. A tablet of 2 minas of silver for the rations of Zuzuba, son of Kutbakanim, father of Apila, which to Ashur-malik, son of La-qepu-im, the rations for 4 months, Idi-Assur, son of Kukullanum, I have brought, and at the beginning of the tablet 2 minas of silver like Apila, her family, and Ashur-qabia

    Reverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim i-sza-qu-lu / 4(u) 5(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am la2-qe2-pu-um il5-qe2 szu-ma t,up-pa2-am sza sza-ba-e sza ku-nu-uk a-szur-ma-lik lu sza szi2-be-e sza zu-zu-ba a-na a-szur-ma-lik isz-ku-nu-ma babila ih-ri-mu / a-pi3-la2 a-na _iti 4(disz)-kam_ / i-tab-lam 4(u) 5(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am / i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim a-na sza ki-ma a-pi3-la2 / u2-ta-ar-ma t,up-pu-um / t,up-pa2-am i-ma-ha-as, t,up-pu-um isz-tu3 ka3-ni-isz a-di2 / tur4-hu-mi3-it

    a-szu-mi3 a-pi3-la2 _GAN2_-lam e-ti2-iq _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad / szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is / _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um szu-ra-ma a-szur-ma-lik i-ku-pi3-a-szur u3 (d)mar-tu#-ba-ni a-wi-lu a-ni-u2-tum

    AI Translation

    to Idi-Assur, son of Kukullanu, they shall weigh out; 45 minas of copper, the copper weighing, they shall weigh out. That tablet of the shabû of the kunuk of Assur-malik, either of the shabû of the zuzuba, to Assur-malik they shall place, and the people shall rejoice. Apila for the 4th month he shall add; 45 minas of copper, the copper weighing, Idi-Assur, son of Kukulanum, as like Apila he shall return, and the tablet he shall take. The tablet from the kanish until turhumit

    Asumi, Apila, the field he crossed, silver he weighed out. Their flesh he weighed out. The month of Adar XII, the kuzallu-festival, may it be long. Ashur-malik Ikupi-Assur and Martu-bani, the man,

    Edge

    Akkadian

    ga-me-ru a-wa-tim

    AI Translation

    The one who knows the will,

    P359075: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi-[ma] um-ma en-um-a-szur-ma#

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-ki_ 3(disz) 2/3(disz) _ma-[na]_
  • _ku3-babbar_ i-di2-(d)iszkur na-asz2#-[a-kum] mi3-nam ma-da-tim lu-la2-pi3-[ta]-kum# a-ma / a-ma-kam i-di2-(d)iszkur u3 puzur4-i3-li2 sza-[il5] e ta-aq-bi um-ma a-ta-ma u2-sza-ba-a-ni u3 wa-di2 mi3-ma-ma / la2-szu a-szur u3 i-la2 a-hu-tim li-t,u3-la2 u3 i-na a-lim(ki) lu wa-asz2-ba-ti2-ma a-na te2-er-ti2-ka3 lu a-na-hi-id# u3 a-ni mi3-ma-sza-ma# a-na puzur4-i3-li2 sza# ki-ma i-a-ti2 li-im-[qu2?-ut?]

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Enum-Assur:

  • 5/6 mina of silver, 3 2/3 minas of gold,
  • silver Idi-Adad shall give. What land shall I conquer? Where / what Idi-Adad and Puzur-ili the shalû-priest you said, thus: "Why did you bring me here? And where is there anything that is not there? Ashur and Illa the Ahutu may they kill." And in the city may they dwell, and to your extispicy may I take. And wherever there is, to Puzur-ili which like me may they take.

    Reverse

    Akkadian

    u3-la2 t,up-pu-szu lu-pu-[ut] u3-la2 a-ma-la2 _ki_ puzur4-[i3-li2] ta-ma-gu5-ru [szu]-up-ra-[am] asz-lu-ut,-ma qa2-ti2 u2-t,a2-hi#? um-szu-ma a-ki-a-am a-ba-szi / _e2-gal_-lum2 sza-bu-[u2] e-du-u2 / u2-sza-bi-e-ma a-na a-hi-ka3 sza ke-na-tim a-tu3-ar a-wi-lum2 _ku3-babbar_ u2-ta-a u3 a-hu-tam2 u2-ta / u3 a-ma-ti2 [...] ni-na-mu-ru / t,up-pa2-[am] a-ni-a-am sza-il5 a-[na sza] i-mi3-is-ru li-ba-[ka3] la2 i-la2-mi3-in# wa#-di2# _ku3-babbar_-ap2-ka3 [...] u2-s,a-ma e-ta-lu-tam2# [...]

    AI Translation

    he shall remove his tablet, he shall remove his tablet, he shall remove the tablet, the tablet of the amalu-festival with Puzur-ili, you shall eat, I shall eat, and the hand I shall eat. Thus I, the one who is living, the palace, the one who is residing, I shall establish, and to your brother who is loyal I shall return. The man silver, the silver, the silver, the silver, the silver, the silver, and the messages ... we shall see. The tablet of me, the one who is shattered, to whomever he shall return, he shall not return, and the silver beside your silver ... he shall carry.

    Edge

    Akkadian

    a-nim a-be-el 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-na# ni-qi2-ka3 puzur4-i3-li2 na-asz2-a-kum

    AI Translation

    To Amel-el 2 shekels of gold for your offering Puzur-ili will be given.

    P359076: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi4-im u3 puzur2-a-szur qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma be-lu-a / a-tu3-nu mi3-nam a-wa-tim ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-nu-ti2 ke-num a-na-ku la2 a-na-di2 / e-na-ka3 la2 i-la2-mi3-na / be-u2-la2-at [_ku3-babbar_ mi3-nam] ub-la2-kum ku-a-ti2 / te-er-[ta-ka3 li-li]-kam-ma

    AI Translation

    To Idi-abium and Puzur-Assur speak! Thus Shu-ishtar: "My lord, what shall I do? May I be able to give you the words of the land!" True, I am not able to give. May I not be able to give you the words of your father. May I be able to give you silver. May the silver that I have brought to you be your gift.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_-um 5(disz) _gin2_ / a-s,i2-ib-tim / ma-ad lu hu-sa3-ru-um / lu s,u2-ba-tu3 sza a-ki-di2-e lu ku-ta-ni _sag10_ sza e-ni / i-ma-hu-ru la2-asz2-a-ma isz-ti2-a / li-il5-pu-tu3-szu-nu-ma / szi2#-ma-am la2-asz2-a-ma / lu#-ub-lu-ni-ku-ma / a-ma-kam / di2-szu-ma _ku3-babbar_ u3 ne2-ma-al-szu sze2-bi4-la2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 la2-asz2-qu2-ul-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza i-ri-ha-ni / la2-al-qe2-ma lu szu-um-ka3 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am

    e-na-ma-nim ha-bu-lam a-ka3-ni-isz3 e-ra-ab2-ma 1(disz) _iti-kam_ i-la2-ak-ma _ku3-babbar_ a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 szi2-be2!-e i-sza-ku-nu-szu-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 szi2-be-e szu-uk-na-szu-ma _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim# li-qe2-a-ma sze2-bi4-la2-nim-ma

    AI Translation

    silver 1 mina 5 shekels of a-shabtu-silver, the land, either a husaru-silver or a shubatu-silver of Akidi, or a kutanu-silver, the first-fruits of the man he received, he shall not return, and with me he shall return, and a fate he shall not return, and a judgment he shall impose, silver and a nemalshu-silver he shall return, silver and its interest he shall not return, and silver 1 mina of irihanu he shall not return, and the szuum-ka 4 minas of sharaupam

    When the akalam-demon entered, and 1 month he shall go, and the silver as I shall weigh out, he shall not be squandered, the rations shall be given to him, and 1 1/2 shekels of silver the rations shall take. The rations his sukna-shuma-

    Left

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u3 si2-ba-su2 [...]-tim i-szu-szu-um 1(u) _tug2 hi-a_ sza a-na# [a-hi-im u3 eb-ri]-im sza# e-la2-tim a-di2-nu _ki_ i-[x x] ka3#-s,a-ar im-di2-lim i-la2-ka3-ku-nu-ti2-ma _ku3#?-[babbar?_ tu3]-sze2#-ba-la2-nim

    AI Translation

    silver and sibasu ... he will pay. 10 ... garments which to the ahimu and ebrim of Elam together with ... he will ... the kashar-demon he will bring to you and silver you shall bring.

    P359077: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir u3 u2-zu-a qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-sa3-tum-ma u3 na-ar-am-tum-ma du-lu-um i-na a-lim(ki) ik-ti2-bi4-id mi3-szu a-ni-um sza ta-asz2-pu-ra-ni mi3-szu-um _e2_ a-bi4-ka3 u3 a-ma-at# a-bi4-ka3 a-na hi-la2-tim i-ta-bu-lu a-na u2-zu-a qi2-bi4-ma a-ma-nim ta-asz2-ta-na-par2-ra-am a-hu-u2-ka3 ma-du ma ta-asz2-ta-na-par2-ra-am a-hu-ka3 u2-ka3-lu u3 ni-a-ti2 [x] a-hu-hu _dam-gar3_-ru a-hu-ka3 i-na ka3-u2-lim

    AI Translation

    To Imdi-il and to Uzu speak! Thus Lamasatum and Naramtum, the work in the city he has completed. What is it that you wrote? What is it that the house of Abi and the word of Abi have been poured into the halalu-strength? To Uzu speak! What is it that you have been sending to the messenger? Ahu, I am very much sending to you. Ahu, I am very sending to you. Ahu, I am the merchant of Ahu, in the city

    Reverse

    Akkadian

    i-mu-at u3 ne2-nu i-bu-bu-tim a-s,e2-er du-li-ni / ni-mu-at al-kam-ma _e2_ a-bi4-ka3 e-t,i2-ir a-na hi-la2-ti2-ma _e2_ a-bi4-ka3 u3 a-ma-at a-bi4-ka3 / la2 i-ta-bu-lu sze2-szi2-ir a-na sze2-ep um-mi3-(a)-ni-ka3 mu-ut-ma al-kam-ma _e2_ a-bi4-ka3 e-t,i2-ir szu-ma la2 ta-le-e _e2_-tam2 u2 a-ma-at a-bi4-ka3 te2-ni um-mi3-a-nu i-na ni-a-tim a-ni-tim ha-bu-lu a-bu-ka3-ma qa2-tam2 isz-ku-un a-pu-tum _e2_ a-bi4-ka3 la2 i-ha-li-iq la2 ta-ak-szu-dam

    AI Translation

    I am a widow and a widow who speaks, I am a widow. Come, let the house of your father be restored for me. For the ill-being of the house of your father and the father of your father not to be seized, I shall be seized. To the restitution of your mother I shall be seized. Come, let the house of your father be restored. You are not to take away the house and the father of your father. My mother in our ill-being is a widow. The father has set the hand. The aphutu house of your father shall not be seized, and you shall not be seized.

    Edge

    Akkadian

    al-kam!-ma e-t,i2-ir ma-ma-an sze2-szu2-ur _e2_ a-bi4-ka3 la2 i-mu-a al-kam-ma sze2-szi2-ir a-ma-nim ne2-nu ni-ta-kal2 ku-a-ti2 ni-da-gal

    AI Translation

    Come, I will bring out, and nobody will take away the house of your father. Come, I will bring out, and nobody will take away the house. We will gather the rites.

    P359078: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2 ta-ta-ad-nam a-hi a-ta / a-ma-nim sza-ni-e-em / a-da-gal

  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-asz2-qu2#-lu#
  • lu-u2 / i-_ku3-babbar_(pi3-im) lu _ku3-ki_-im / pa2-ni-im sza _dam-gar3_ sza _e2 dub-[sar_] te2-zi-bu / lu i-na _ku3-babbar_ sza hu-lu-qa2-e sza i-tu3-ru-ni / lu [_ku3-babbar?_] i-szi2-im lu-qu2-tim sza sze2-pi3-ka3 sza _dam-gar3_

    AI Translation

    You shall not give it back. Why did you not give it back? I will give it back to you.

  • 6 minas of silver that you have weighed out,
  • or silver, or silver, or the front of the merchant of the house of the scribe, you will eat, or with silver of the huluqû-offerings which they returned, or silver, he will weigh out. The debt of your letter to the merchant

    Reverse

    Akkadian

    i-szi2-qi2-il5 / te2-er-ta-ka3# za-ku-tum / li-li-kam# li-ba-am / [di2-nam] a-na qa2-ti2-[...] ka3-ri-im [...] sza x [...] ga? ga? [...] me-eh-[...] sza x [...] a-x [...] x [...] x [...] tu3-ni-ha-[ni ...]

    AI Translation

    he will give you. Your supplications are a curse. May he be reconciled with you. May he be reconciled with you. To the ... of ... ... ... ... ... ... ... ... ... you .

    Edge

    Akkadian

    a-la2-kam / a-na ka3-la2-i-szu a-zi-iz-ma a-szu-mi3-ka3 asz2-tu3-hu-ut

    AI Translation

    I go to his side, I stand, and I have sat down at your command.

    P359079: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4#-[ma] um-ma a-szur3-du10-ma [i-na] ha-hi-im i-na wa-[sza-bi-im] i-na ha-ab2-nu-uk [i-na] sza-pa2-at na-ri-[im] e-la2-li2 / a-am-hu#-[ur-ma] na-asz2-pe3-er-ta-ka3 asz2-ta-me-ma / la2-ma# na-asz2-pe3-er-ta-ka3 ub-la2-a-ni i-na# [...] a-na-ku u3 e-la2-li2# [...] a-szar u2-nu-tam2 [...] _dingir_-ba-ni! i-ma#-[...] e?-zi-bu lu-qu2-[tam2 ...]

    AI Translation

    To whomever speaks thus: "Ashur-du, in the midst of the

    Reverse

    Akkadian

    lu#-qu2-tam2 x x [...] a-na ti2-me-el-ki-[a] ir-de8-a-ma# a-na x [...] u2 a-di2 a-na-ku u3 [a-ta] qa2-qa2-ad-ni / [ma-ah-s,u2-ni] um-ma ne2-nu-ma [...] lu-qu2-tum la2 i-ha#-[li-iq] i-na 3(disz) mu-ta-[tim] sza _an-na_ 1(disz) mu#-[ta-tam2] e-la2-li2 e-bu-[uk]

  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-[la2-ma]-an#
  • 2(disz) mu-ta-ta-an
  • sza _an-na_ sza i-x [...] a-na da-da-a x [...] u3 szu-a-ti2 da-da-[a]

    AI Translation

    ... he shall take. ... to Timelkia he shall take, and to ... ... ... until I and from the ... he shall take. Thus we: ... he shall not take. In 3 years of Anu 1 year Elali he shall build.

  • 2 homers of ...-sheep,
  • 2: Mutatan;
  • of Anu, who ... ... to the ... and that .

    Edge

    Akkadian

    (u2)-sze2-ri-dam u2-nu-ut-ni ik-nu-uk u2-nu-ut-ni x x x ma-la2 _tug2 hi-a_ u3 _an-na_ i-pa2-qi2-du-ni-ni za-ku-sa3 a-sza-pa2-ra-kum

    AI Translation

    He strews the sown fields, he seals them, he strews the sown fields ... as much as the turban and the ... he assigns to me, I shall write to you.

    P359080: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-sze2-ep# [...] _ku3-babbar_ / a-na [hu-...] u2 szi2-ma-am / li#-[isz-a-am ...] i-nu-mi3 / szi2-ma-am# i-sza-u2-mu / u2 a-[tu3-nu] i-sza-ha-ti2-szu i-zi-[za]

    AI Translation

    I will pay ... silver to ... and the omen ... When the omen he decides, and the omens he decides, he will stand.

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-u2-a / a-tu3-nu / [a-na-ku] ma-na-ah-tam2 a-ta-na#-[ah] a-na-kam u2-zu-a _dumu_ a-szur3-(d)sag10 as,-ba-at-ma um-ma a-na#-[ku-ma] _ku3-babbar_ di2-in / um-ma szu-ut-ma# t,up-pa2-am sza szi2-be2-e sza ah-ri-mu / bi4-la2-ni-ma u2 _ku3-babbar_-ap2-ku-nu / li-qe2-a t,up-pa2-am / szu-a-ti2 / na-an-szi2-a-szu#-[ma] a-hi a-ta / a-pu-tum / t,up-pe3-e a-na te2-ga-ra-ma nu-ur2-esz18-dar u2 usz-ta-la2 / lu-sze2-s,i2-u2

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a / a-na
  • s,e2-er / wa-al-ha-asz2-na [a]-na# t,up-pe3-e / sze2-s,u2-e-em [a]-na# gam2-ri-szu-nu / nu-ur2-esz18-dar [na]-szi2# / a-pu-tum a-pu-tum#

    AI Translation

    I, Ahua, I, I, the m., I, the m., I, the m., I, the m., I, the son of Ashur-Sag, took and said: "I, the silver, the judge, I, the tablet of the m., which I have deposited, and your silver, I shall take." That tablet I shall not take away, but ahi, from the aphutu tablet to the tablet, and Nur-Ishtar and the tablet I shall carry off.

  • 3 shekels of silver from Kunukia for
  • ... to the tablet / to the scribal art, to their full extent, Nur-Ishtar, the ...,

    Left

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ [...]-ni# a-szar [...] 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [a-hi a]-ta [u2 ar-hi-isz al-kam]-ma lu nu-sza-bi4

    AI Translation

    ... silver ... where ... 2 minas of silver ahi I brought and we shall send.

    P359081: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(u) 8(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_
  • _uruda_ szi2-kam ku-nu-ku-szu _gal_ sza pu-szu-ke-en6

  • 3(disz) ne2-pi2-szu 4(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-ki sza pu-szu-ke-en6

  • 5(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-um
  • 3(u) _ma-na_ ku-na-na-ma-i-um
  • 3(u) _ma-na_ ni-ga-lu
  • 5(disz) _ma-na_ s,i2-pa2-ra-tim
  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 5(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • 1(u) 1(disz) isz-ra-tum tal-hi-di2-a-tum
  • 2(disz) _dug_ a-la2-nu
  • 4(u) ansze# s,a-la2-mu
  • _sza3-ba_ [x _ansze_] sza# ku-lu-ma#-a

    AI Translation
  • 98 talents 50 minas
  • The copper is the price of his ..., the great one of Pushuken.

  • 3 nepishu-sheep, 40 minas of silver,
  • Your sceptre of the sceptre,

  • 5 talents of copper, ...;
  • 30 minas of kunnamum-stone;
  • 30 minas of nigalu-seeds;
  • 5 minas of scribal art,
  • 6 minas of silver and 5 shekels of gold,
  • 11 ashratu-plants, talhiditu-plants,
  • 2 alanu-vessels;
  • 40 donkeys, shalamu-offerings,
  • x hectares of kulumû-tree,

    Reverse

    Akkadian

    u2 u2-[ra-ni] 4(disz)-_ta_ ra-ku-su2 [_x]-ta#_ ra-bi4-u2-tum u2-ka3-pu na-ad-u2

  • 2(disz) me-at i-la2-tum
  • 1(u) 3(disz) na-ru-qa2-tum
  • sza li-wi-tim _sza3-ba_ 3(disz) na-si2-su2

  • 3(disz) ur-zi-mi3-ku
  • mi3-ma a-nim a-ku-lu-ma-a u3 su2-e-a ap-qi2-id _igi_ szu-ma-li-bi4-a-szur _dumu_ ku-us2-ku-si2-im _igi_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da _igi_ sza-lim-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir

    AI Translation

    ... ... 4 times ...

  • 2 hundred Ilati,
  • 13 naruqatum-vessels,
  • of Liwtim, the heart 3 times,

  • 3 Urzimiko,
  • I appointed. Before Shuma-libi-Assur, son of Kuskusim; before Ili-nada, son of Assur-nada; before Shalim-Assur, son of Itur-ili.

    P359082: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma t,up-pe2-e sza na-asz2-pa2-ra-ti2-ka3 u3 sza szu-ut _ku3-babbar_ / usz-te2-bi4-la2-ku-ni i3-li2-isz-ti2-kal2 wa-szu-ra-am u3-la2 i-mu-a / te2-er-ti2 a-na ku-a-ti2 u2 i3-li2-isz-ti2-kal2 i-li-kam um-ma a-na-ku-ma er-ba-ma t,up-pi2-a / a-ta-ma-ra szu-ma / a-hu-u2-a / a-tu3-nu ki-ma / t,up-pi2 ta-mu-ra-ni te2-er-ta-ku-nu / ar-hi-isz li-li-kam-ma / isz-ti2 um-mi3-a-ni / la2-tu3-wu a-di2 ha-am-szi2-szu

    AI Translation

    "Shubur, speak to Pushuken! Say to me, and you will write me: "Why do you send me the tablet of your scribal arts and that of silver?" - Ilishtikal, you will send me. I know that the extispicy to the extispicy and Ilishtikal is my god. "I am here, and I have seen the tablet." That is my brother, that is my brother. When you see the tablet, you will send me your extispicy. May I come to you quickly, and with my mother, the extispicy to him."

    Reverse

    Akkadian

    u2-sza-li-it,-ma mi3-ma / lu-qu2-ti2-a / a-na s,e2-er / a-szur-sipa / i-ta-lu-ku asz2-pu-ra-kum mi3-szu sza te2-er-ta-ka3 la2 i-tu3-ra-ni i-hi-id-ma t,up-pi2-a a-mur-ma / te2-er-ta-ka3 za-ku-tum / li-li-kam

  • 1(asz) _gu2 an-na_ u2 1(disz) _tug2_ ku-si2-tam2
  • a-na a-szur-du10 _dumu_ kar3-ri-a a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-in / asz2-ta-na-par2-szu-ma te2-er-tu3-szu-ma la2 i-tu3-ra-am a-ma-kam / szi2-it-al-ma szu-ma / a-wa-tum / i-la2-ak _ku3-babbar_ e-ri-szu _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ isz-ti2
  • _dumu_ sa3-ah-ru-ta-na-im

    AI Translation

    I cleared away and whatever I have seized, to the path of Assur-re'i I have sent to you. Whatever I have seized, he who has not returned to your service I have taken, and my tablet I saw, and your service I shall bring.

  • 1 talent of tin, 1 kusitam-garment,
  • To Ashur-du, son of Karria, for the tadmiqtu-offering I have given. I have constantly sent him, but his extispicy has not returned. I have heard that he is a fugitive. He shall pay back the silver he received.

  • 1 mina 4 1/2 shekels with the .
  • son of Sahur-tanam

    Edge

    Akkadian

    e-ri-isz-ma sze2-bi-lam szal2-ma-am i-na a-lim(ki) sza-qa2-lam qa2-bi 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ kur-ub-esz18-dar / u2-la2 i-di2-nam te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma lu-sza-asz2-qi2-il5-szu

    AI Translation

    "I will go and bring a full meal in the city, and speak to him: 1 1/2 minas of silver Kurub-ishtar, he will not give it. Let your extispicy come and let me give it to him."

    P359083: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma i-na-su2-en6-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na a-mu-tim 5/6(disz) _ma-na-ta_ isz-ti2-a da-da-a na-am-gu5-ra-ma a-mu-tam2 li-qe2-a-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam a-ma / a-ma-kam puzur4-a-szur3 sza-i-il5 / a-di2 ba-ab2 ha-ra-ni-szu# a-mu-tum isz-ti2-szu / ib-szi2 um-ma a-na-ku-ma a-na a-la2-bi4-im x-ma-i a-ma qa2-at-ka3 [i]-na szi2-im e-mu-qi2-im [e]-ri#-isz / u3 a-mu-tam2 u2-la2 [x x ...]-x-ti2-ka3 li-qe2-ma#

    AI Translation

    To that of which you spoke, thus: "Insuen, and you wrote me, thus: "Why did you give 5/6 minas of silver to the adolescent children from Dada, the naamgu-priest, and the adolescent children?" — I went, thus: "How did Puzur-Assur, the sailor, until the end of his life, the adolescent children from him, the adolescent children from him? I said: "To the Ala'u, ..., thus your hand, by the adolescent children, and the adolescent children, ... ... I took."

    Reverse

    Akkadian
  • [2(disz) _ma-na-ta_ il5-qe2-ma]
  • [u2-la2 i]-ba-la2-ka3-at-ka3 a-na s,e2-er sza [ki-ma] ku-a-ti2# szu-up-ra-ma 1/3(disz) ma-[na x x] qa2-tam2 a-szar du-um-qi2-ka3# [x x]-ma

  • 1(u) 8(disz) la2 1/3(disz) _ma-na_ [...] x x
  • li-il5-qe2-u2-ma szi2#-[ti2] _ku3#-babbar_-pi3-[ka3] ku-ta-nu sza qa2-at-ka3# sza#-ak-na#-at#-[ni-ma] i-na sza-la2-tu3-wa-ar u2-sze2-bi4#-[lu-ni-ni] szi2-im-szu-nu a-di2-ni la2 iz-ku-a-am a-ma puzur4-a-szur sza-i-il5 _ku3-babbar_ i-za-ku-a-ma szi2-ta-at _ku3-babbar#_ u2-ba-la2-ma u2-sza-ba-ka3 a-bi4 a-ta# ki-ma pa2-ni-ti2-ma i-qa2-tim e-ri-ti2-im la2 a-la2-kam-ma li-bi la2 i-ma-ra-as, u2 szu-ma isz-ti2 a-da-da-a la2 usz-ta-am-ga-ar x x bi u2 x x-ma

    AI Translation
  • he will take 2 minas of silver and
  • 'but he will not bring you.' To the side of which you wrote, 1/3 mina ... qatam, where your favour is, ... and

  • 18 less 1/3 minas ... .
  • Let him take, and the property of your silver, the silver of your hands, is the property of your hands, and in the shalatuwa he shall give to us. Their property shall not be given to us. When Puzur-Assur the silver of the shalatu he shall give, and the property of the silver shall bring and shall deliver to you. My father, from the beginning, he shall take. The extispicy shall not go, and the property shall not be seen. And he shall not return to the extispicy. ... and

    P359084: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-(d)en-lil2 szu-a-nim u3 i-ku-pi3-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 ni-is-ha-su2
  • ku?-nu-ki-a u3 sza?-du-a-su2 la2-qe2-pu-um _dumu_ i-zi-za-am-li2 na-asz2-a-ku-nu-ti2 i-na pa2-ne2-e-ma wa-s,i2-im a-na um-mi3-a-ni-a u3 sza ki-ma i-a-ti2 sze2-bi4-la2-szu u3 t,up-pa2-am sza a-na um-mi3-a-ni-a la2-pu-tu3 szu-a-nu-um na?-[szi2] li-qe2-a szu-ma isz-ti2-[szu?] _ku3-babbar la2_ tu3-sze2-bi4-la2-szu a-szu-mi3 szu-be-lim u3 ub-ri-[szu?]

    AI Translation

    To Shu-Enlil, his brother, and Ikun-pissuen speak! Thus Ashur-nada:

  • 10 minas of silver and his interest,
  • ... and Shaduasu, the laqepu, son of Izizamli, you are. Before, and the ... to my mother and to me, he shall give him. And the tablet which to my mother he shall give, that man shall take. He himself, the silver, you shall give him. My name, my lord and his .

    Reverse

    Akkadian

    asz2-ta-na-pa2-ra-am mi3-ma [u2]-la2 ta-sza-pa2-ra-nim a-ba-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma s,i2-it _ku3-babbar_-pi3-a lu-ba-li-t,u3? a-szu-mi3 a-mu-ti2 isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim i-sza-pu-ru? um-ma szu-nu-ma [x] _gin2_ [a-mu-tum] at-ma-nu-a?-ma [i]-ku-pi3-su2-en6 i-di2 hu-ma-nu li-t,u3-ul szu-ma# a-ni-tam2 sza#? ma?-ti2-ma [...] ru?-du?-ma?-da?-at? a-[...]-nu-ma te2-er-ta-[ak-nu] li-li-kam ta-[asz-pu-ra]-nim um-ma a-tu3-nu-ma _tug2 hi-a_ sza x ri?-im ni-isz-a-ma i-na pa2-ne2-e-ma szu-mi3-a-bi4-a

    a-na-kam pa2-i? a-ti2-di2-in [...]-tu3#?-ma pa2-ne2-e-ma

    AI Translation

    I have been sending to you, whatever you have written to me. Why did you write to me? Why did you ... the price of silver? Let me be sated? My name is a ... from the ...s. They wrote to me, saying: "They ... shekels of silver? My name is a ..., let him be sated." They wrote to me, saying: "May he not die!" That of my land ... ... ... ... let him go and write to me. You wrote to me, saying: "Why did you ... the garments of ...?"

    I? have ...ed ... and .

    Edge

    Akkadian

    _tug2 hi-a_ sze2-bi4-la2-nim u3 i-na [x x] a-wa-ti2 ma-la2 a-lu-ku te2-er-ta-ku-nu li-li-kam ih-da-ma ku-ta-nu-a u3 _tug2_-hi-tu3-a

    AI Translation

    I will bring the turbans, and in ... the words, as many as I will go, may your teerta-vessels go, and my turban

    P359085: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er puzur4-a-na puzur4-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz10-tim sza a-la-hu-um a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim _ku3-babbar_ i-sza-qal a-sza-su2 / a-ma-su3 be2-su2 e-ru-ba-tum

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • he shall pay. Puzur-ana Puzur-ishtar will pay. From Hamushtim of Alahum to 13 Hamshatum silver he shall weigh out. His field / his land his land his land his land he shall enter.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ da-da-nu-um _igi_ su2-ka3-li-a _dumu_ a-mur-a-szur szu-ma i-na u2-me-szu _ku3-babbar_ la isz-qu2-ul e-ra-ab2-ma i-na _e2 dam-gar3_ _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim a-la2-qe2-ma s,i2-ib-tim u3-ma-la2

    AI Translation

    Before Dadanum; before Sukalia, son of Amur-Assur. If in his womb the silver has not been received, he enters and in the merchant's house the silver for the rations he shall take, and the rations he shall carry off.

    P359086: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] szu#-(d)en-lil2 u3 a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki-a 2(disz) _tug2_ li-wi-tum

  • 2(u) 5(disz) _tug2#_-[ta-nu 2(u) la2 1(disz) _tug2_ 2(disz) _ansze_ s,a-la2-me-en6]
  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • a-na qa2-ti2 dingir-kur-ub a-di2-in a-hu-u2-(a) a-tu3-nu szu-ma a-na i-ta-at,#-[lim] i-ba-szi2 _an#-na#_ u3 _tug2 hi-[a_ di2-na]

    AI Translation

    To Shu-Enlil and Amur-Ishtar speak! Thus Shu-Anum:

  • 2 talents 10 minas of tin
  • kunukia garments, 2 liwitu-garments,

  • 25 shirts, 20 less 1 shirts, 2 donkeys, shalal-me-en,
  • 15 minas of tin
  • To the hand of Ilu-kurubb I gave. Ahû'a, that is, to Itatlim there is. Anu and a soiled garment I ruled.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma a-na [i-ta]-at,#-[lim] u2-la2 i-ba-szi _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ a-na u4-mi3 _dam-gar3_ ke-na-am qi2-pa2-a lu sza sze2-ep a-mur-esz18-dar lu sza sze2-ep en-nam-a-szur3 lu a-ni-am lu a-na i-ta-at,-lim / ta-di2-na lu _dam-gar3_ ta-qi2-pa2 [te2]-er-ta-ku-nu li#-li-kam# [x] _ma#-na an-na_ [a]-na# a-gu-za-nim

    AI Translation

    If to Itatlim there is no ..., the Anu and the turban for days the merchant is loyal, whether the ... of Amur-Ishtar or the ... of Ennam-Assur, whether the ... of Itatlim you gave, or the merchant you took, may they return to you. x minas of Anu to Aguzanum

    Edge

    Akkadian

    [u2]-sze2#-bi-il5 szu-ma _ku3-babbar_ [a]-na# en-na-nim la2 i-di2-in [szu]-up-ra-ma / _ku3_ lu-sze2-bi-la2-am

    AI Translation

    He shall pay. If he does not pay the silver to Ennanim, write me and I shall send the silver.

    P359087: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma a-szur-be-el-a-(wa)-tim-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-mu-tam2 mu-nu-a-ti2-a szu-ma isz-ti2 i-di2-su2-en6 x-sza?-x-x / i-di2-su2-en6 isz-ta-ap2-ra-am u2 a-mu-tam2 a-na i-di2-su2-en6 di2-in i-di2-su2-en6 la2 isz-ta-ap2-ra-am a-mu-ta-ka3 lu a-na i-di2-su2-en6 lu a-na sza ki-ma ku-a-ti2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2-ap2-qi2-id a-hi a-ta s,u2-ha-ri-a

    AI Translation

    To him speak! Thus Ashur-bel-awatum: "You wrote me, saying: Why did you write me a name of my name? From Idisuen ...

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-id-ma t,ur4-dam a-na-ku asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma _tug2_ a-na li-ta-ab2-szi2-a sze2-bi-lam# szu-[ma] la2 tu3-[usz-te2]-bi-lam li-qe2-ma 1/3(disz) _ma-na_ ((_ku3_)) _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi2-a szu-qu2-ul-ma 1(disz) _tug2_ sze2-bi4-lam

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3_ s,a-ru-pa2-(am)
  • a-gu5-za!-num sza-asz2-qi2-il5 u4-mu-szu ma-al-u2 a-bi a-ta a-di2 mu-ti3-a i-hi-id ku-a-ti2 ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    I have written to you, saying: "I have written to you, so that the garments may be smashed." That is why you did not smashed them. Let them take and pay 1/3 mina of silver in silver. So that 1 garment smashed

  • 15 minas of refined silver
  • Aguznum, the shakilu-priest, his days, the ruler, his father, from birth until death, he has sinned, he has sinned.

    P359088: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dub-sar_ / sza-qi2-il5 da-tim a-li-ku / sza ha-ra-an a-lim(ki) u2 usz-bu-tim / sza tu3-uh3-pi3-a sza-ma-a _dumu_ bur-esz18-dar / a-na la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-ma-lik a-na sza qa2-ta-tim i-di2-in um-ma _dub-sar_-ma / a-wi-lum2 ap2-qi2-da-ku-um / i-nu-mi3 i-di2-a-bu-um / ha-ra-szu / a-na ka3-ni-isz / i-lu-ku-ni / sza-ma-a a-na sza-qi2-il5 da-tim a-li-ki / u2 usz-bu-tim tu3-ta-a-ar-ma / a-ma-la2 me-he-er t,up-pi3-im sza a-lim(ki)

    AI Translation

    scribe, shakil-offerings, I shall go. / of the haran of the city and the shubûtu-offerings, / of Tuhpia, I shall go. The son of Bur-ishtar, to Laqep, the son of Ashur-malik, to the qatatum-offerings, he gave, saying: "The scribe, the man I appointed. When I went, / of his harûtu to the ka'nish, he came. / I shall go. / I shall go. / I shall go. To the qatum-offerings, I shall go. / of the utu-offerings, you shall go, and / of the amalu-offerings, the apsû-offerings of the city,

    Reverse

    Akkadian

    sza ka3-ru-um / ka3-ni-isz3 isz-pu-ra-ni a-na ka3-ni-isz3 i-la2-ak / szu-ma / i-di2-a-bu-um a-na ka3-ni-isz3 / i-ta-la2-ak-ma sza-ma-a / la2 tu3-ta-e-er

  • 5(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ra-szu
  • sza a-lu-um / a-szur3 / i-di2-nu-szu-ni a-na a-szur3 ta-sza-qal um-ma la2-qe2-pu-um-ma / szu-ma la2 u2-ta-e-er-szu-ma / i-di2-a-bu-um ha-ra-szu / i-ta-la2-ak a-sza-qal _igi_ i-bi4-su2 _dumu_ a-szur3-na-da _igi_ pe2-ru-wa _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ en-na-nim _dumu_ e-na-a-szur3 _dumu_ puzur2-a-na

    AI Translation

    who the kalû-demon / the kalû-demon wrote to me, to the kalû-demon he shall go. If he i.e., Idi-abuum, to the kalû-demon he shall go, and that one / does not return.

  • 53 1/2 minas of silver for arshu-offerings,
  • of Alum / Assur / gave him, to Assur you shall take. Thus La-qepu: "If he did not return him, and Idi-abuum his brother shall take." Assur. Before Ibisu, son of Assur-nada; before Peruwa, son of Enasu-en; before Ennanim, son of Enassur, son of Puzur-ana.

    P359089: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-a-bu-ma a-na szu-a-nim u2 ni-mar-esz18-dar qi2-bi2-ma 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam na-ni-a / a-na szu-a-nim na-szi2 szu-ma a-hi a-ta sza _tug2 hi_-ti2-a pa2-ni-im u2 sza a-ni-im isz-te2-ni-isz-ma sze2-bi4-lam _dingir_(lu)-um [lu i]-di2-a-(ni)-ma

    AI Translation

    "Idi-abu, speak to him and Nimar-Ishtar, and one garment is a kutannam-garment for him. He is the one who has a garment of my own and one of my own. He has been recited to him and he has been recited to him. May the god be recited to him and

    Reverse

    Akkadian

    [ke-na]-tu3-ni

  • 4(disz) _tug2 hi-a igi_ sza-lim-a-szur
  • _dumu_ i3-li2-a / a-di2-na-kum um-ma a-ta-ma sza-la2-sza-at-ma a-na-ku i-s,e2-ri-ka3 a-ma-qu2-ut a-hi a-ta hu-sza-ha-am a-ba-isz _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a

    AI Translation

    steadfastly

  • 4 ... garments, before Shalim-Ashur;
  • son of Ilia, I gave to you, saying: "Why are you so slashed?" I am a slanderer of you. I have been slighted. Why have you been slighted? I have been slighted. The silver of my garment

    Edge

    Akkadian

    me-eh-ra-tim sze2-bi-lam

    AI Translation

    May the remission of debt be made.

    P359090: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma dan-a-szur-ma a-na _dam-gar3_-ri-im-((ma)) qi2-bi4-ma / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-di2-na-ni

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ 2(asz) _gu2_
  • _an-na_ ku-nu-ku 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim

  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ nu-ra-di2
  • AI Translation

    "Dan-Assur, speak to the merchant, and 10 minas of silver which you gave me

  • 14 1/2 shekels 2 talents each,
  • I am a kunukku-demon; 11 2/3 minas of qatum-glas

  • 14 1/2 shekels each;
  • 3 shekels of silver for Nuradi;
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-ap2-szu 9(disz) _ma-na_

  • 8(disz) _gin2_ 1(u) 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • te2-s,u2-bu / 1(u) 6(disz) _gin2_ _ansze_ / it-ba-al

  • 2(disz) 1/4(disz) _gin2_ u2-ku-ul-ti2
  • _ansze_ u3 u2-nu-su2

  • 5(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • 2(disz) _tug2_ sza li-wi-tim
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    its silver: 9 minas.

  • 8 shekels 14 less 1/4 shekels,
  • teshubu-offerings: 16 shekels of grain he will weigh out;

  • 2 1/4 shekels of uku'ultu-seeds,
  • a donkey and a nusu-vessel

  • 5 shekels of ...,
  • 2 ... garments,
  • 15 shekels of silver
  • Edge

    Akkadian

    it-bu-lu

    AI Translation

    he has sinned

    P359091: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _tug2_ li-wi-[tum]
  • 3(disz) _tug2_ a-szur-(d)utu(szi#)
  • 3(disz) _tug2_ sza-lim-be-li
  • sza-i-ma-ni 1(disz) _tug2_ sza da#-[(d)a]

  • 3(disz) _tug2_ sza puzur4-a-szur
  • 2/3(disz) _tug2_ ku-ta-num sza esz18-dar#-[x-x]
  • 1/3(disz) _tug2_ ku-(ta-nu-um) sza [(d)utu-na-da]
  • 2(disz) _tug2#_ [...]
  • AI Translation
  • 10 liwitu-garments;
  • 3 Ashur-shamash-garments,
  • 3 ...-garments, Shalim-beli;
  • Shaimani, 1 garment of Da'a;

  • 3 ... garments of Puzur-Ashur;
  • 2/3 kutannum-garments of Ishtar-...;
  • 1/3 kutanum-garment of Shamash-nada,
  • 2 ...-garments,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) [...]
  • 5(disz) _tug2_ szu-ru#-[tum]
  • i-na ha-ra#-[nim] ta-ad-nu 4(disz) _tug2_ szu#-[...]

  • 4(u) 5(disz) _tug2_ a-la-hi-[im]
  • 5(disz) _tug2_ sza ka3-ri-im#
  • 2(disz) me-at 9(disz) _tug2_ szu-[...]
  • 1(disz) me-at 8(u) [_tug2_] x [x]
  • sza tam2-ka3-ri#-[im]

  • 3(u) 8(disz) _tug2_ sza# [...]
  • 2(u) _tug2_ sza a-la#-[hi-im] 6(disz) _tug2_ szu-[...]
  • 4(u) _tug2_ sza ka3-ri-[im]
  • AI Translation
  • 13 ...
  • 5 shurrutu-garments,
  • In the haranu-house you gave. 4 ...-garments .

  • 45 alum-garments,
  • 5 ... garments,
  • 299 ...-garments,
  • 180 ...-garments,
  • of the tamkarum-festival.

  • 38 ...-garments,
  • 20 ...-garments; 6 ...-garments;
  • 40 ... garments,
  • Left

    Akkadian

    _szunigin_ 4(disz) me-at 9(u) 2(disz) _tug2-[hi-a_]

  • 1(u) 1(disz) ku-ta-ni / i-ba-ri#-[...]
  • AI Translation

    Total: 492 garments.

  • 11 kutani ...
  • P359092: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma a-szu-mi3 _e2_ ka3-ri-im la2-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ru-bu e-mi3-da-szu _uruda_ u2-s,a-ma qa2-at-ka3 bur-a-szur3 il5-qe2-ma szu-um-szu i-na _e2_ ka3-ri-im la2-pi2-it 3(disz)? _ma#-na#_ _siki hi-a_ qa2-at-ka3 u2-s,a-ma a-szur3-(d)utu-szi il5-qe2# [...]

  • 3(disz) [x] qa2#-at-ka3# [...]
  • AI Translation

    To this, say thus: "Ikupia, my name is the house of the king, but he entered into the cult center and he washed his hands. I took copper and weighed it. Bur-Assur took it and his hand in the house of the king was cut off. 3? minas of wool and weighed it. Assur-shamash took it .

  • 3 ... your hand .
  • Reverse

    Akkadian

    [a]-sza x [...] u2-sze2-bi-la2-[ni ...] a-na hi-dim x [...] a-na _ku3-babbar_ ma-qi2-it ka3-ka3-ra-tum i-ba-szi2-a! a-ma-[la2] te2-er-ti2-ka3 lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ a-sza-a-ma u2-sze2-ba-la2-ku-um / mi3-szu sza ta-zi-ma-tim ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-szu-mi3 ma-nim a-na-kam wa-asz2-ba-ku-u2 / szu-ma li-ba-ka3 i-na sza-am-(szi2) t,up-pi2-i ta-sza-me-u2 te2-er-ta-ka3 le-zi-ba-ma la2-ta-al-kam mi3-na-am

    AI Translation

    ... I shall bring to you the field ... ... for a ... ... for silver, the payment of kakaratu. There is a ... of your erti-offering, either silver or silver, that field I shall bring to you. What is it that you have written to me? Who is it that you have written to me? Who is it that you have written to you? On the surface of your tablet you will hear, and your erti-offering you will stand, and what is it that you have seen?

    Left

    Akkadian

    e-pu-usz-ma ta-na-zu-ma-[am a-szur u2 ...] li-t,u3-la2 i-la2-nu-ka3 a-ba-am [sza-ni-a-am] la2 i-szu-u2

    AI Translation

    I did it and you were praised. May Ashur and . . . be glad on account of you. The father has no rival.

    P359093: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-na-su2-en6 u3 szu-esz18-dar-(ma) a-na-kam szu-be-lum2 u2-sza-ab2 lu _ku3-babbar_ szi2-im _uruda_ u3 _ku3-babbar_ sza isz-ti2 sza-pa2-ar-tim e-zi-bu u3 _ku3-sig17_ sza szi2-im _an-na_ u3 szi2-im _tug2 hi-a_ sza li-bi-szu-nu i-ka3-nu-ku-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa2-nim-ma

    AI Translation

    To this very very same speak! Thus Ennasuen and Shu-ishtar: "I am Shubelum, I will make it come forth." Whether silver, the price of copper and silver, which is from the shapatum-festival, they have seized, or gold, the price of a turban and the price of a turban, which are theirs, they shall make, and from the journey they shall come forth.

    Reverse

    Akkadian

    szu-esz18-dar u2-ba-la2-((lu))-kum u3 a-szi2-tim sza ka3-su2-um sza _ku3-sig17_ na-ad-a-at-ni a-wi-lu-um _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ ub-la2-ma u2-sza-ab2-sza-al-szu!-ma wa-ar-ki szu-esz18-dar-ma a-na-kam u2-la2 _ku3-ki_ a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ni-la2-qe2 u3-la2 szu-ma _ku3-sig17_ e-ni / la2 im-ta-ha-ar _ku3-babbar_-ma ni-la2-qe2-a-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam _ku3-babbar_-ap2-ka3 qu2-ru-ub la2 i-pa2-ri-id

    AI Translation

    Shu-Ishtar I will bring to you, and the people of the kasû of gold I will give to you. A man of gold I will bring to you one mina and two minas, and I will make him carry it. After Shu-Ishtar I will bring to you, and the silver for all your offerings I will take. I will bring to you, and the gold for you I shall not take. Silver I shall bring to you, and I shall bring to you, and the silver I shall take.

    P359094: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma szu-ma-bi4-a-ma u3 a-szur-ma-lik-ma

  • 7(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na uruda_
  • _sag10_ ni-ip-qi2-id-ma a-na bu-ru-(usz)-ha-tim a-s,e2-er a-mur-esz18-dar i-ta-ab2-lu

  • 4(asz) _gu2_ (_uruda_) _sag10_ a-na-kam
  • a-szar a-szur-ma-lik

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Shumabia and Ashur-malik:

  • 7 talents 30 minas of copper,
  • We have sworn by the name of the god and he has sworn to the cultic rites.

  • 4 talents of copper, capital, I am bringing.
  • Where Ashur-malik

    Reverse

    Akkadian

    na-di2 2(asz) _gu2_ i-na# u2-la2-ma _e2_ ku-ra-ra na-di2

  • 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) (_gin2_) _ku3-babbar#_
  • ku-nu-ku-ni u2-s,u2-pi3-isz#-[kum] na-asz2-a-kum a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 sza as2-qu2-dim ni-is,-ba-at _uruda_ a-na-kam a-ta-da2-nim ni-zi-iz-ma um-ma as2-qu2-ud-ma mi3-szu-um a-na-kam ta-da2-na-ma

    AI Translation

    a bond of 2 talents in the uluma-house, a bond of .

  • 4 2/3 minas 5 shekels of silver
  • I have sworn by your name. I have been sworn by your name. The teerti-offerings of Asqudum, the securing of copper, I have been sworn by you. We have been sworn by you, saying: "Asqudum, whatever you have been sworn by you."

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-bi4-sa3-e
  • a-ma-ar as2-qu-ud a-s,e2-ri-ka3 i-ta-al-kam

    AI Translation
  • 1 shekel of silver he shall weigh out.
  • I have seen, I have sat down with you, I have come to your aid.

    P359095: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma im-di3-lum2-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma / mi3-szu sza a-na-kam ta-ak-lu-u2 / i-na (d)utu-szi / t,up-pi2-i ta-sza-me-u2 / ti2-ib-a-ma a-tal-kam / a-szu-mi3 _dumu_ u2-za-ri-e-a szu-ma / _ku3-babbar_ i-da-na-kum li-di2-na-ku-um szu-ma / la i-da-na-kum i3-li2-asz2-ra-ni i-na sza-ha-ti2-szu e-zi-ib-ma

    AI Translation

    "Imdiluma to Puzur-Assur speak! What is it that you have sworn? In the morning you will hear a tablet. Come, and go! Asumi, son of Uzariya, he will give you silver, but he will not give you silver. Ili-ashranni in his midst sat down.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ / lu-sza-asz2-qi2-il5 a-ta / i-na _ansze_-ri-ka3 ri-ik-ba-a-ma a-tal-kam / u3 wa-bar-ka3 szu-ma / i-na sza-ha-ti2-ka3 wa-sza-ab2 / isz-ti2-ka3 / [a?]-wu-a-szu szu-ma / la-szu / a-na ti2-me-el-ki-a / szu-pur-szu-ma wa-ar-ki-ka3 / li2-li2-kam a-ta / i-na sze2-pi2-i-ka3 mi3-ma / _la2#_ tu3-ba-lam

  • 1(u) _gin2# [ku3]-sig17#_ sza su2-en6-ba-ni
  • sza en#-um#-a-szur _dumu_ [en]-na-su2-en6

    AI Translation

    I shall give you silver. From your horse, the rikkû-offering, to your journey, and from your ..., you shall be ... in your ..., and from your side, his wife, you shall be ..., and not ... to Timelkia, send him, and from your side, your journey, and from your ..., whatever you wish.

  • 10 shekels of gold of Suenbani,
  • of Enum-Assur, son of Enna-suen.

    Edge

    Akkadian

    a-na _dumu-munus_ a-mur-a-szur _dam_-(szu) e-zi-bu / szu-esz18-dar u2 ma-an-za li-di2-nu-ni-ku-ma bi-lam

    AI Translation

    To the daughter of Amur-Assur his wife he swore. Shu-ishtar and Manza may they give to you and he will pay you.

    P359096: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na um-mi3-a-ni li-pa2-a / szu-la-ba-an u3 sza ki-ma li-pa2-a / qi2-bi-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2 a-mur-esz18-dar / a-mur-(d)utu u3 im-di2-dingir-ma

  • 5(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ _sza3-ba_ 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza ik-ri-bi-szu

    AI Translation

    To his mother may he speak; and that which like speaking, say: "Ashur-imitti, Amur-ishtar, Amur-shamash, and Imdi-ilum,

  • 52 1/3 minas of silver
  • and 1 mina of gold, the heart, 1/2 mina of gold, his sceptre,

    Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ki / sza li-pa2-a a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-a-ku-nu-ti2 sza-du-a-su2 / sza-bu sza 4(u) _ma-na ku3 an-na_ sza-ma-a / sza 2(u) _ma-na_ _tug2_ ku-ta-ni u3 szu-ru-tim sza-ma-ma / i-pa2-ni-u2-tim-ma ab2-ka3-nim ha-ra-szu

    AI Translation

    Your kunukku-offerings, which are the Assyrian offerings, are his shadû-offerings.

    P359097: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-nu-ka3-ma a-na szu-a-nim qi2-bi-ma# _tug2 hi-a_ _tug2_ ga-ar-za-am ka3-ab2-ra-am ma-u2-ma-e-me-zi na-asz2-a-kum i-na s,u-ha-ri-a szu-ma sa3-ru-um i-ba-szi2 szu-up-ra-ma

    AI Translation

    "Anu-ka, speak to him! The garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, in the garment, the garment, the garment, there is, write to me!

    Reverse

    Akkadian

    la a-sza-pa2-ra-ku-szu sza-ni-a-ma la-asz2-pu-ra-kum um-ma ma-ar-szu-ma-ma ku-ta-na-am i-sza!?-a-am um-ma szu-ut-ma a-na li-ta-ab2-szi2-szu tu3-(sze2)-ba-al mi3-szu-um la tu3-sze2-bi4-lam

  • 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na an-na_
  • sza-hi-ra-tim u3 sze2-ne-en ma-ar-szu-ma

    AI Translation

    I will not write to him another time, but I will write to you: "He is his brother, he is a kutanu-demon." "That is the one to whom you speak to him, you shall bring him out, but he shall not bring out anything."

  • 2 shekels of gold, 1 mina of tin
  • the shakhiratu-offerings and the rations are much,

    Edge

    Akkadian

    ub-lam ka3-sa3-am sza _ku3-sig17_ u3 s,u-um-la-li sze2-bi4-[lam]

    AI Translation

    The silver and the shumlalu-garments are to be brought in.

    P359098: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um ku-nu-ki-a

  • 1(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na uruda sag10_
  • 2(disz) ur-zi-ni-ki u2 e-li-tam2
  • sza e-ri-nim u2 qa2-nu-im

  • 1(u) 4(disz) isz-ra-tum tal-ha-di2-a-tum
  • 2(u) sza-hi-ra-tum
  • 1(disz) _dug_ 1(disz) sa-ra-asz2-ra-na-am
  • a-la2-nu ki-ta-um ta-ma-la2-ku sza sa3-he-er-ti2-a ku-nu-ki-a

  • 3(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu
  • mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a a-na a-na-ah-i3-li2 ap2-qi2-id

    AI Translation
  • 1 talent 15 minas of silver
  • a sharapu-demon, your lord,

  • 1 talent 40 minas of copper, capital,
  • 2 Urziniki and Elitam,
  • of the erinu and the qanu-offerings,

  • 14: Ishratu, Talhaditu;
  • 20 shahiratu-vessels;
  • 1 jar, 1 sarrashanam-vessel,
  • I am a slanderer, I am a slanderer, I am a slanderer.

  • 3 homers of ...,
  • I have appointed whatever of yours to Anah-ili.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) _ma-na uruda sag10_
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ 4(disz) szi2-ka3-tim
  • 1(u) mu-usz-t,a2-ti-im
  • 1(disz) me-at 1(u) 5(disz) s,i2-pa2-ra-tim
  • 1(u) 4(disz) szi2-x-masz-kam / e-pa2-tu3-ni
  • 4(disz) sze2-na-tim sza szi2-ni-isz-tim
  • [5(disz)] isz-ku-ru sza a-s,u2-ra-ri
  • sza hu!-tu3-ra-i-e mi3-ma a-nim a-ha-ma a-qa2-ti2-szu a-di2-in _igi_ a-szur3-s,u2-lu-li _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ i-tur4-dingir _dumu_ a-mur!-dingir

    AI Translation
  • 20 minas of copper, capital,
  • 10 shekels of silver, 4 szikattam-measures;
  • 10 mushtatum-plants,
  • 15 shipatu-vessels,
  • 14 ... he will perform
  • 4 rations of rations;
  • 5 ... of the ashurru-vessel;
  • of Hutura'e, whatever one among them, I gave. Before Ashur-shulluli, son of Shulaban; before Itur-ili, son of Amur-ili.

    P359099: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma im-di2-dingir-ma a-na szu-hu-bur qi2-bi-ma a-na _ku3-babbar_ sza sze2-ep du10-a-szur# lu sza sze2-ep e-li lu sza sze2-ep ku-ra-ra / a-ma-la2 te2-er-ti2-a _an-na_ szu-uq-lam za-ku-am li-wi-su2 u2 e-li-a-tim sza-ma-ma isz-ti2 pa2-nim-ma# ab2-ka3-nim / te2-er-ta-ka3# e-zi-ib-ma / t,up-pi2#-[a u3] na-asz2-pe2-ra-ti2-a / isz#-[ti2] sza ki-ma i-a-ti2 sze2-[bi-lam] a-na te2-er-ti2-a / i-[hi-id-ma]

    AI Translation

    "Imdi-ilum, speak to Shubur! For silver for the stele of good-assur, or for the stele above, or for the stele below, the amaru of my teertia, the sky is a stele, its limbs are a stele, and above, if from the front and the teerta he has sat, and my tablet and my steles, which like me, I shall bring, to my teering,

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-la2 / te2-er-ti2-a _an-na_ za-ku-am li#-[wi-su2] u3 e-li-a-tim [sza-ma-ma] isz-ti2 pa2-nim-ma / ab2-ka3-[nim] a-na ni-ih-ri-a / li-ik-szu-di2#-ma a-na na-ab2-ri-tim isz-te2-ni-isz3 le-ru-ba-am ha-ra-ni / ni-ka3-si2 i-sza-si2-u2-ma / a-ta-be-a-ma# a-ta-la2-kam / sza ki-ma i-a-ti2 / i-sza-pu-ru-nim um-ma [szu]-nu-ma [n 1(disz)] _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [lu] sza# sze2-ep a-la2-hi-im ((t,up-pi2#)) [_dumu_] i-di2-su2-en6 a-li-mi3-im [a]-szur-dan / ni-isz3-qul

  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ szi2-im
  • AI Translation

    I am a ..., I am a ..., I am a ..., and I am a ..., I am a ...

  • 3 1/3 minas of refined silver,
  • Edge

    Akkadian

    [_na4] za-gin3_ a-li-mi3-im szu-hu-bur [ni-isz3]-qul# 3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na szi2]-im _e2_ szu-ha-bu-ra ni-(isz)-qul

    AI Translation

    stone of lapis lazuli, Ali-mim, Shubur-stone, we will weigh out; 3 minas 1 shekel of silver for the rent of the house of Shuhabura we will weigh out;

    P359100: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    esz18-dar-la2-ma-si2 _dumu-munus_ a-szur3-na-da puzur4-esz18-dar a-na am-tu3-tim e-hu-uz-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim lu a-na ha-tim a-szar ha-ra-szu-ni isz-ti2-szu i-ra-de8-szi2 u3 qa2-di2-szu-ma a-na ka3-ni-isz u2-ta-ra-szi2 szu-ma e-zi-ib-szi2 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma szi2-it-[ma]

    AI Translation

    Ishtar-Lamasi, daughter of Ashur-nada, Puzur-Ishtar to the midst he seized, and to the midst to the midst or to the midst where he resides, with him he shall divide her, and his hands to the midst he shall return to her. He himself shall seize her, 5 minas of silver he shall weigh out. He himself shall weigh out, and

    Reverse

    Akkadian

    te2-zi-ib-szu 5(disz) _ma-na_ ta-sza-qal-szu-ma a-la2-an a-szi2-ti2-szu sza a-lim a-szur sza-ni-tam2 la2 e-ha-az szu-ma esz18-dar-la2-ma-si2 a-di2 3(disz) sza-na-at sze2-ra-am la2 e-mar _geme2_ i-sza-a-ma e-ha-az a-szur-ne2-me-di2 a-ni-na u3 um-ma-sza [i]-di2-nu-szi2 [_igi_] a-na-li2

    AI Translation

    You sat down on his bed. 5 minas you weighed out for him, and the road to his residence of the city of Assur, the second one, did not pass by. That is, Ishtar-Lamassi, together with 3 shanatu of barley, did not pass by. The woman he asked and passed by, Assur-NEMEDI, Anina and her mother gave her. Before Anali

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ a-al-du10 _igi_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-szur-s,u2-lu-li2

    AI Translation

    son of Aldu; before Multi-balum-Assur; son of Ashur-shulluli.

    P359101: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) 5/6(disz) ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um i-s,e2-er il5-ba-ni bu-ra-lim szu-la-ba-an i-szu isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim i-na mi3-qi2-it ni-ga-lim u2-sze2-ba-lam

    AI Translation
  • 5 5/6 minas of silver
  • The sharapu-demon, who carries the ilbani-demon, the szulaban-demon, he has. From the sharam-demon, in the midst of the nigalim-demon he shall bring.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma i-na mi3-qi2-it ni-ga-lim la usz-te2-bi4-lam

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_ a-na
  • _1(disz) ma-na_-im i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-_sa-tu_ _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ er-szu-ma-lik

    AI Translation

    He has not been able to bring about the defeat of the enemy in the midst of the battle.

  • 1 1/2 shekels each for
  • 1 mina in
  • 1 month, he will bring. Before Puzur-satu; before Ushur-sha-Assur; before Idisu-en; before Ershumalik.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i3-li2-[...] _kiszib3_ u2-s,u2-ur-[sza-...] _kiszib3_ i-di2-su2-[in ...] sza hu-bu-[ul ...]

  • _5(disz) 5/6(disz) ma-[na_ ...]
  • x [...]

    AI Translation

    Seal of Ili-... seal of Ushur-sha-... seal of Iddin-shin ... of Hubul .

  • 5 5/6 minas ...
  • P359102: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na en-na-su2-en6 i-na-ra-wa u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma / um-ma puzur4-esz18-dar-ma _ku3-babbar_ lu szi2-im _an-na_ lu szi2-im _tug2 hi-a_ lu szi2-im 5(u) 3(disz) _tug2 / hi-a_ sza _uruda_ / isz-tu3 _e2-gal_-lim / u2-s,a-ni-ma _uruda_ / i-na _e2_ ka3-ri-im i-ba-szi2-u2 lu sza su2-hu-pi2-im sza _illat_-at kur-ub-esz18-dar sza szu-mi3 im-di2-dingir

    AI Translation

    to Ennasuen he shall return. And Assur-malik speak. Thus Puzur-Ishtar: "The silver, whether silver of heaven or silver of the garments, whether silver of 53 garments of copper from the palace he brought, and copper from the quay he shall take."

    Reverse

    Akkadian

    la2-ap2-tu3 / a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar / ki_ a-li-ki-im pa2-ni-im-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim pi3-iq-da-ma sze-bi4-la2-nim a-szur-ma-lik u3 e-wa-ri _ki ku3-babbar_ t,ur4-da-nim u4-ma-kal2 / la2 tu3-sa3-as-ha-ra-szu-nu szi2-im 1(disz) _ma-na_ _an-na / ku3-babbar_ / a-na a-szur-ma-lik

    AI Translation

    The gap / the ahu'a-flour, the ahu'a-flour, he seized, and silver from Alikum he took, and to the son of Ummanim the steadfast one he commanded, and to Shebilanim Ashur-malik and Eweri from silver, the turdanim-flour, the day of the storm not to return, their interest is 1 mina of silver to Ashur-malik.

    Edge

    Akkadian

    di2-na i-na 2(disz) _ansze-hi-(a_) ma-t,i2-a-am a-na szi2-mi3-im di2-na _sag10_ lu ta-su2-qa2!-nim!

    AI Translation

    Judge in two mares for the decision, judge a case, may you shave!

    P359103: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-da-a i-ku-pi3-a i-szu isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza in-na-a-szur a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul /

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 10 minas of silver
  • he will bring a sharapam-vessel, he will bring a danda-vessel, he will bring it. From the hamushtu-vessel of Inna-Assur to six hamshatu-vessels he will weigh out. That is not to be carried out.

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • for 1 mina in 1 month.

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ a-szur-du-ri _igi_ a-bu-sza-lim

    AI Translation

    he will bring. The first month, the tinatum-offerings, he will give. Before Ili-dan, before Ashur-duri, before Abum-shalim.

    P359104: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-mi3-ti szu-esz18-dar en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • be2-u2-la-at _dingir_-ku-ru-ub i-na pa2-ni-tim sze2-pi2-szu ku-tal-la2-nu-um ub-la-ku-nu-ti _sza3-ba_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ku-tal-la2-nu-um a-na te9-s,u2-bu il5-qe2 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i3-li2-dan be2-u2-la2-ti-szu isz-qu-la-ku-nu-ti

  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • AI Translation

    To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Buburanum speak! Thus Imdi-ilum:

  • 1/2 mina of silver
  • The one who is a god-kurub, in the presence of his lord, the rear part of you, the rear part of you, in the 'succession' 10 shekels of silver, the rear part to the teshubu-service took; 1/3 mina 5 shekels of silver Puzur-Assur, son of Ili-dan, his rear part they carried off.

  • 1/3 mina 3 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    be2-u2-la2-ti-szu _ARAD2_ sza i3-li2-dan (_dumu_) tu3-ra-am-i3-li2 a-ma-kam isz-qu2-la2-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ a-ni-um i-na li-bi-ku-nu a-hu-ur a-hu-u2-a a-tu3-nu lu _ku3-babbar_ ba-ab-ti sza a-ma-kam e-zi-bu lu _ku3-babbar_ sza i-ku-nim _dumu_ i-di3-in-a-bi-im lu _ku3-babbar_ a-ni-um sza be-u2-la2-tim za-ki-a-ma a-ma-la2 te9-er-ti-a szi2-ma-am sza-ma-ma a-na ku-tal-la2-nim pi2-iq-da-ma t,ur4-da-ni-szu

    AI Translation

    Beulatishu, servant of Ili-dan, son of Turam-ili, when he was seized, the silver was not yours. I have taken it from you. That one, whether the silver of the seized property of the seized property, or the silver of Ikunum, son of Idin-abi, or the silver of the seized property, I have taken it. The seized property of my extispicy, the day

    Edge

    Akkadian

    sza _ku3-babbar_ a-ni-im szi2-ma-am sza ta-sza-a-ma-ni lu sza ra?-mi3-(ni)-ku?-nu? u3 i-t,up-pi2-ku-nu sza-li-t,a2-ma szu-up-ra-nim!?

    AI Translation

    Whoever pays this silver, who will pay it, whether you are paid, or who has written to you, write me and I will send it to you.

    P359105: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-wi-ri
  • ta-ra-am-ku-bi u3 szi2-ma-at-a-szur3

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-i-mi3-ti2
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-(d)utu-szi
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-esz18-dar
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ en-na-num
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ bu-bu-ra-num
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ na-ni-a
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i3-li2-la
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-di2-a
  • AI Translation
  • 1 mina of silver, the price of the ...;
  • You are merciful, and Shimat-Ashur,

  • 10 shekels of silver, Ashur-imitti;
  • 3 shekels of silver, Ashur-shamshi;
  • 2 shekels of silver, Shu-Ishtar;
  • 1 1/2 shekels of silver, Ennanum;
  • 1 1/2 shekels of silver for Bubiranum,
  • 15 shekels of silver, my gift;
  • 2 shekels of silver, Ilila;
  • 2 shekels of wrought silver,
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ la-ma-sza
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-mur-a-szur3 ni-a-um
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-ma-tum
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _dub-sar_
  • um-mi3-a-ni-szu sza a-mur-dingir mi3-ma a-nim sze2-bu-la-tim ri-ik-si2 / im-da-_dingir_ ip-qi2-dam

    AI Translation
  • 2 shekels of silver for Lamasha;
  • 2 shekels of silver, Amur-Assur, the owner;
  • 1 shekel of silver, Adimatum;
  • 1 shekel of silver for the scribe;
  • his mother, who Amur-ili, whatever a stele he fashioned, Imda-ili has given.

    P359106: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sa2-ma-a szu-su2-en6 _dumu_ i-na-a a-szur3-mi3-ti2 / a-szur3-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar / szal2-(lim)-a-hu-um _dumu_ lu-zi-na szu-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra a-bi4-a-a / ma-s,i2-i3-li2 szu-esz18-dar _dumu_ i-ku-nim _pa-du_ / ku-ra-ra a-szur3-ba-ni _dub-sar_

    AI Translation

    Samaya Shu-Suen, son of Ina, Assur-miti, / Assur-bani, son of Shu-ishtar; Shalim-ahum, son of Luzina; Shu-ishhara, son of Kurara, Abiya; Mashi-ili, Shu-ishtar, son of Ikunim; Padu, / Kurara, Assur-bani, scribe.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-ba-ni _dub-sar_-ma a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a ha-nu-nu / a-szur3-ma-lik _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5 a-nu-nu / ur-dum ka3-ka3-ar-di2-nu-um puzur2-esz18-dar _dumu_ a-ta-a

    AI Translation

    Assur-bani is the scribe, Assur-ishtikal, son of Hinaya, Hanunu, Assur-malik, son of Assur-muta-bi-il, Anunu, Urdum, Kakardinum, Puzur-Ishtar, son of Ataya.

    P359107: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (a-na) im-di2-lim u3 id-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • me-hi-ra-tim i-na u2-la2-ma a-di2-na-kum ha-di2-ri-i / tu3-(sza)-zi-za-ma _ku3-babbar la2_ i-ta-ad-nam a-hi a-ta a-ma-kam

    AI Translation

    To Imdlim and Idna speak! Thus Ashur-imitti:

  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • 'the sacrificial sheep in the threshing floor I gave you. You sat down and the silver was not given. The other one, when I was speaking

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na id-na-a szu-qu2-ul

    AI Translation

    The silver shall not be paid back.

    P359108: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)we-er-utu-szi i-di2-(d)utu i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti _dumu_ a-mur-dingir u3 a-mur-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6 a-na 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • a sharapam-shrine he shall carry. Weerushi, Idi-shamash, has. From the ... of Ashur-imitti, son of Amur-ili, and Amur-ishtar, son of Idisu-en, for 5 ... shall weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ isz-du-ke-en6 _igi_ a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-u2-a

    AI Translation

    If at his day a ruler does not complete his work, as the word of a king

  • 1 1/2 shekels each in the month of Addaru.
  • for 1 mina he shall take. Before Ashur-mutab-il, son of Ishdu-ken; before Amur-Assur, son of Su'a.

    P359109: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-zu-a i-ku-na-am e-pu-ul um-ma u2-zu-a-ma la2 ni-ip-ta-(sza)-ar i-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na hu-sa3-ri-im a-hi-ib-lu-u2

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-na szi2-im-tim hu-sa3-ru-um il5-qe2 / 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na t,up-pi3-a

    AI Translation

    "My supplication has been answered, saying: "My supplication has not been answered."

  • 1 mina of silver
  • he will take from the rent of the husarum-house; 1 mina of silver from my tablet;

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-ur ba-am / szi2-ti2 / _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ / li-qe2-ma
  • t,up-pi3-i / sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ di2-na-ma / la2-du-uk sza ma-ti2-ma / hu-sa3-ru-um la2 il5-pu-ti2-ni u4-ma-am / a-ta ki-ma / hu-sa3-ri-im isz-tu3 / _iti 1(disz)-kam_ / si2-ki tu3-ka3-al / u3 a-na _ku3-babbar_ / la2-qi2-im a-qa2-ta-tim / ta-ta-na-di2-ni sza ni-isz3 / a-lim(ki)

    AI Translation

    a gift / gift / silver

  • 1 mina / liqema
  • Tablet of 2 minas of silver, he has sworn, and he has not sworn. That which he has not sworn, the day he has sworn, like sworn, from the 1st month you have sworn. And for silver you have sworn, you have sworn. That of the city

    Edge

    Akkadian

    ka3-i-la2 / ki-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ / u2-ka3-lu-szu-ni-ma szu-ut / a-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ib-tim / a-qa2-ta-ti2-im i-ta-na-di2-ni-ni

    AI Translation

    he will pay. As a gift 1 mina of silver he shall give to him, and that one for 2 minas of silver and the silver he shall give to him.

    P359110: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3_
  • i-s,e2-er ti-na-la tu3-tu3-li u3 ha-al-gi-a-szu szu-la-ba-an i-szu a-na bu-uq-la2-tim i-sza-qu2-lu i-qa2-qa2-ad ke-ni-szu-nu

    AI Translation
  • 1/3 mina 7 shekels of silver,
  • he will go out, he will return, he will bring back, and his halgi-assembly will be seized. He will take them to the quay, he will take them to their proper place.

    Reverse

    Akkadian

    ra-ki-is _igi_ ma-la2-ba _igi_ i-ri-bi4-im

    AI Translation

    He is a rakitu-demon. He is a mule. He is a rahitu-demon.

    P359111: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza u2-s,u2-pi3-isz3-kum i-na bu-ru-usz-ha-tim a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar ip-qi2-du a-ha-ma 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-ki_ sza u2-s,u2-pi3-isz3-ki-im sza a-da-da _dub-sar_ ub-la2-ni-ma a-szar u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar i-bi4-szi2-u2 mi3-ma a-nim ku-nu-ki sza u2-s,u2-pi3-isz3-ki-im u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar a-na i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim ip-qi2-id

    AI Translation
  • 30 minas of silver, his debt;
  • The reeds of Usumpishkum in the threshing floor to Usumpish-ishtar he gave. Together, 1 2/3 minas of silver of Usumpishkum that Adada the scribe brought, and where Usumpish-ishtar resides, whatever the kunukku-priest of Usumpishkum Usumpish-ishtar to Ikupapia, his son, he gave.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-szar-ki-id-a-szur3 _igi_ a-hu-qar _dumu_ szu-esz18-dar u3 na-asz2-pe3-er-tam2 (sza) i-na bu-lu-ut, u2-s,u2-pi3-isz3-ki-im u2-s,ur-sza-esz18-dar a-na i-ku-pi3-a u3 u2-s,u2-pi3-isz-ki-im u2-la2-pi2-tu3 um-ma u2-s,ur-sza-esz18-dar-ma sza li-bi na-asz2-pe3-er-tim (mi3)-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ ka3-ri-im a-szu-mi3 u2-s,u2-pi3-isz-ki-im asz2-qul2 lu _tug2 hi-a_ lu _an-na_ lu _uruda_ (sza) u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar e-zi-bu-szu-ni _ku3-babbar_ a-na i-ku-pi3-a li-di2-in

    AI Translation

    before Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur; before Ahuqar, son of Shu-Ishtar, and the stele which in the stele he had smashed, he had smashed, to Ikupia and Ushu-Ishtar he had smashed, saying: "Ushur-Ishtar, that which is stele, he smashed, and the silver to the temple of the city of my name he had smashed, I smashed, or the garment, or the stele, which he had thrown, the silver to Ikupia he gave.

    Edge

    Akkadian

    u2-ta-e-ra-am-ma a-na puzur2-a-szur3# igi# a-hu-qar u2?-s,ur-sza-esz18-dar il5#-qe2-[ma] sza na-asz2-pe3-er-tim _ku3-babbar_ a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar i-za-az

    AI Translation

    he shall return and to Puzur-Assur he shall take. Ursha-Ishtar shall perform the offering and the silver of the nashpe-offering to Ursha-Ishtar shall stand.

    P359112: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma i-na [a-lim(ki) sza ki-ma] [ku]-a-ti2 u3 i-ku-pa-a iq-bi-u2-nim um-ma szu-nu-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ i-na [e]-bu-t,im lu-sze2-bi-la2-ma a-na-kam-ma li-ni-di2 ni!-sza#?-me-ma _e2_ ku-ra _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ ta-da-nam e-ta-u2

    AI Translation

    To this speak! Thus Ashur-malik: "In the city which like the cult centers and Ikupani spoke to me, saying: "They are silver, 10 minas of silver, I shall send to you." Thus we shall be able to give you. We shall be able to give you a house of gold, 1 mina and 2 minas of silver.

    Reverse

    Akkadian

    u3 sza szu-ku-bi-im a-hi-ka3 / ni-sza?-me-ma _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ ta-da-nam / e-ta-u2 u2-za-ka3 lu pa2-at-a-at a-ta la2 ti2-de8-e / ki-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-hu-um a-na a-hi-im a-na s,i2-ib-tim la2 i-du-nu-ni ma-ma-an _ku3-sig17_ e il5-qe2-ma / mu-ri-i qa2-ab2-li-tim ma-ma-na / [u2]-la2 ib-szi2

    AI Translation

    and of the shukubum-priest of your brother, we shall measure out and 1 mina and 2 minas of gold shall be given, he shall remove it. If he does not measure it, he shall not measure it. If he a silver 1 mina of gold to the brother to the shittim does not give, nobody the gold shall take, and the scribal art of one man shall not be made.

    Left

    Akkadian

    li-ba-ka3 / e im-ra-as, a-ta ma-la2-ka3

    AI Translation

    May your limbs be swollen, may your feet be swollen.

    P359113: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[pu-tum i-na (d)utu-szi] t,up-pi2-ni ta-sza-me-u2

    AI Translation

    You read my tablet in the morning.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am szu-a-ti2 isz-ti2-ma t,up-pi2-im sza dingir-ba-ni a-na puzur4-a-szur3 di2-in lu-ub-la2-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ni a-wi-lum2 la2 u2-ka3-al

    AI Translation

    That tablet I wrote. From the tablet of Ili-bani to Puzur-Assur I shall bring, and the tablet of Kunukini the man shall not be able to return.

    P359114: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me
  • sza ba-ri-ni sza im-di2-lim u3 i-a-ti2 sza i-di2-a-szur3 ir-de8-a-ni / i-li-bi im-di2-lim 4(disz) _ma-na an-na_ ni-is-ha-at 2(disz) szu-uq-la2-ti2-a im-di2-lum2 / isz-qul2 al-qe2 / ni-ka3-si2 isz-ti2 / i-di2-a-szur3 a-di2-ni / la2 ni-si2

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um
  • AI Translation
  • 3 homers of ...-sheep,
  • of the harem which he had measured, and the meadows which Idi-Ashur had smashed, their gods he had measured. 4 minas of an nishatu-measure, 2 szuqlatu-measures he had measured, I took, I took. The niksi-measure from Idi-Ashur to us, not to us,

  • 1 homer of salamum-plant,
  • Reverse

    Akkadian

    u3 2(disz) ku-ta-nu sza ba-ri-ni sza im-di2-lim szal2-ma-a-szur3 u3 i-a-ti2 / i-li-bi4 / im-di2-lim / sza i-nu-mi3 i-tur4-hu-mi3-it wa-asz2-ba-ku-ni-ma qa2-su2-nu-ma ta-ah-si-is-tam2 i-di2-u2-ni

    AI Translation

    and 2 kutanu-vessels of the 'sitting' which were ..., Salmanu-Assur and I, Ilibi, ..., which when they were ..., were ..., and they were ..., and the tahsitam-vessel they gave to me.

    P359115: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at [2(u) 6(disz)] _tug2_ ku-ta-[nu]
  • qa2-du-um sza li-wi-tim#

  • 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na [an-na_]
  • qa2-du-um sza li-wi-tim u2 _(an)-na_ qa2-tim 9(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ka3-s,a-ri 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu-u2 u2 u2-nu-su2-nu

    AI Translation
  • 126 kutanu-garments,
  • the 'hand' of the liwi-tim;

  • 2 talents 40 minas of tin
  • a ration of the liwi-tum and a ration of the alanu-tree; 9 kutanu-garments of the kashiru-tree; 6 homers of shalamû-beer and their unusu-beer;

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma a-nim a-na puzur4-a-szur _dumu_ szu-la2-ba-an ap2-qi2-id! _igi_ en-na-nim _dumu_ pi3-la2-ha-a _igi_ be-li2-a _dumu_ a-szur-_sag10_

    AI Translation

    I have given everything to Puzur-Assur, son of Shulaban. Before Ennanim, son of Pilaha; before Belia, son of Ashur-resha.

    P359116: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza ki-ma a-szur3-(d)utu-szi u3 a-szur3-s,u2-lu-li a-na i-da-ku-bi4-im u3 a-szur3-tak2-la2-ku-ma a-na a-szur-tak2-la2-ku qi2-bi-ma / i-nu-mi3

  • 8(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_
  • sza _dam-gar3_ ni-ip-qi2-da-ku-ni i-na re-e-esz15 _an-na_ ni-iq-bi4-a-kum

    AI Translation

    "Speak to Assur-shamshi and Assur-shullu to Idakubi and Assur-taklaku, and to Assur-taklaku when

  • 8 1/2 minas of tin
  • We have appointed you as the merchant. At the beginning of the year we will tell you.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma ne2-nu-ma _an-na_ sza _dam-gar3_ a-pu-tum / i-nu-mi3 te2-er-ti2 sza ki-ma _dam-gar3_ i-la2-ka2-ku-ni / a-ma-la2 te2-er-ti2 / _dam-gar3_ _an-na_ / a-[szar-ma] i-sza-pa2-ra-ku-ni di2-na hi-ri-mi3-szu# ku-nu-ki sza _dam?-[gar3_] sza-s,e2-er

    AI Translation

    "Now, Anu of the merchant is aphutu. At that time, the extispicy which like the merchant comes to you, the extispicy of the merchant of Anu / where he sends to you, the judgment of his extispicy you shall take.

    P359117: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma a-hu-wa-qar u3 da-da-a-(ma) i-na _uruda_ sza tur4-hu-mi3-it

  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-ni i-di2-(d)mar-tu na-asz2-a-ku-um a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 _uruda_ i-na wa-ah-szu-sza-na a-na _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ahu-waqar and Dada: with the copper of Turhumit

  • 3 1/2 minas of silver
  • sharapam-offerings of Kunukini, Idi-Amurtu, your helper, the bronze teerti-ka-spread in wahshushu-shana for silver

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2-ta_
  • ni-di2-in-ma _ku3-babbar_ na-asz2-u2-ni-kum _uruda_ a-di2-ni la2 iz-ku-a-am szal2-ma-a-szur3 a-ma-kam sza-i-il5 / ma-la2 _uruda_ i-na _e2-gal_-lim lu ku-a-um lu (sza) da-da-a a-ma-la2 lugal-su2-en6 i-s,u2-ur-tam2 e-zi-bu-szu-ni

    AI Translation
  • 1 2/3 minas 5 shekels each;
  • We gave, and silver we gave to him, but the copper with us did not stand. Shalmassur, the word, the shari-sharru, the amount of copper in the palace, whether it be a slave or a slave of Dada, the water of Lugal-suen he weighed out.

    Edge

    Akkadian

    [s,a]-ba-su2-ma _uruda_ lu-ba-li-t,a2-kum

    AI Translation

    I will slay him and I will make him a copper slave.

    P359118: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-s,i2-i3-li2 a-szur3-e-mu-qi2 i-szu / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 ge6-li-esz18-dar a-na 3(u) 8(disz) ha-am-sza-tim i-sza-[qal]

    AI Translation
  • 13 minas of silver
  • he shall return the money tenfold to its owner. Mashili of Assur-emuqi will take it. From the ... of Assur-bel-awatum and from the ... to 38 .

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma i-ma-[la2] u4-me-szu la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab2
  • ki-ma szu-a-ti2 / a-szur3-i-mi3-ti2 il5-qe2 _igi_ a-mur-esz18-dar _igi_ i-di2-a-bi-im

    AI Translation

    If he does not pay, his days he shall pay 1 1/2 shekels per month.

  • 1 mina of ushu-shabu-silver,
  • Like this Assur-imitti, he took it. Before Amur-Ishtar, before Idi-abim.

    P359119: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3 sa3-ti2-ip-ra / u3 puzur4-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki) et-qa2-ni-ma [a]-wa#-at-ku-nu [da]-na#-a / a-bu-ni [a-ta] ki-ma [a]-wa#-tum / a-ma-kam

    AI Translation

    To this very very well-being speak! Thus Enum-Assur: "Satipira and Puzur-Ishtar, you wrote to me, saying: Why did you take him to the city? Why did you take him? Why did you take him? Like a word, I will take him."

    Reverse

    Akkadian

    da#-na-ni-ma s,a-ah-ru-um a-ri-ni-isz la2 e-ra-ba-ni u3 a-na-nu-um a-na-kam lu-qu2-tum sza ha-ra-an su2-ki-nim i-s,i2-ib-tu3-ni a-szi2-a-ti2 / da-ni-sza-ma a-na e-ra-bi4-im ni-ip-ta-la2-ah a-bu-ni a-ta a-wa-tum sza _e2-gal_-lim li-id-mi-qa2-ma i-na _sag10_-tim

    AI Translation

    mighty, and the saharrum, the aridu-demon, did not enter, and alanum, I am. The luqutum of the haran sukinu-demon seized, my people, mighty, to enter, we rejoiced, my father, from the word of the palace may he praise, and in the top

    Edge

    Akkadian

    a-ri-ni-isz / lu!? ne2#-[ru-ub] a-szar / dam-qu2 a-ta-ma e-pu-usz

    AI Translation

    I will enter the place of good fortune. Why did you do it?

    P359120: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-se2-er u2-s,ur-sza-a-szur bu-za-zu i-szu-u2 um-ma u2-s,ur-sza-a-szur-ma su2-e-a ha-bu-lam szu-ma su2-e-a la i-ta-ah-ba-al-szum

    AI Translation
  • 1 2/3 minas of silver
  • he will bring a sharapam-vessel. Usur-sha-Assur will bring your cloak. Thus Usur-sha-Assur: "As for the shatammu-vessel, the hulam-vessel, he is not to be smashed."

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im a-na

  • 1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab
  • isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-ku-bi4-im _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i-ku-pi2-esz18-dar _igi_

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each;
  • Guaranteed against seizures of epilepsy for a period of one month and against fraud forever.

  • 1 mina of ushu-shabu-silver,
  • From the hamushtum of Idi-kubum, the month of the qaratim festival, the year "Ikupi-Ishtar" he will be seen.

    Edge

    Akkadian

    i-ku-pi2-a _igi_ (d)iszkur-an-dul3 _igi_ a-szur-nim-ri

    AI Translation

    Ikupu'a before Adad-andul, before Ashur-nimri.

    P359121: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) la2 1(disz) na-ru-uq
  • sze-am a-na _e2_ tar2-ma-na a-di2-in

  • 1(disz) na-ru-uq ar-sza-tim
  • 1(disz) na-ru-uq
  • sze-am a-na a-szur3-ba-ni a-di2-in

    AI Translation
  • 19 naruq-stones,
  • I gave barley to the house of the second one.

  • 1 stele of the arshatum-flour;
  • 1 naruq-stone,
  • I gave the barley to Assur-bani.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) na-ru-uq
  • [sze]-am a-na di2-ta-nu a-di2-in

    AI Translation
  • 1 naruq-stone,
  • I have given barley to the judge.

    P359122: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-li-a _dumu_ a-szur-i-(di2) me-er-a-at / al-ga-ri-a ka3-ap2-zi-a-asz2-we / e-hu-uz la2-li-a / al-ga-ri-a u2 ia-(ta)-al-ka3 / e-zi-bu-ma a-wa-ti2-szu-nu u2-ga-(me)-ru-ma

  • _1(u) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ la2-li-a
  • a-na al-ga-ri-a u2 ia-ta-al-ka3 isz-qu2-ul al-ga-ri-a i-a-ta-al-ka3

    AI Translation

    Lalia, son of Ashur-iddin, the satrap of algaria, Kapziashwe, he sat down. Lalia, algaria and Yatalka he sat down, and their words he repeated, and

  • 10 1/2 shekels of silver, deficit;
  • to the quay and Iatalka he smashed. To the quay Iatalka smashed.

    Reverse

    Akkadian

    a-sza!-su2 / u2 ka3-ap2-zi-a-asz2-we me-er-a-sa3 / a-na la-li-((li))-a la2 i-tu3-ru szu-ma / i-tu3-ru 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na la-li-a i-sza-qu2-lu / _igi_ pe3-ru-a _igi_ la2-ba-ar-sza _igi_ tu3-ma-na

    AI Translation

    His field and the kapziashwe-plant, he did not return to Lallia. If he returned, 1 mina of silver to Lallia he shall weigh out. Before Perua, before Labarsha, before Tumana.

    Obverse

    Akkadian

    e-hu-uz / al-ga-ri-[a ...]

    AI Translation

    'I was frightened ... my ...,

    Reverse

    Akkadian

    [... ia]-ta#-al-ka3 / a-sza-su2 [...] [...]-x / e-zi-bu-ma a-wa-ti2-szu#-[nu ...] [...]-ru#-ma _1(u) 1/2(disz)# gin2# ku3#-babbar_ [...] [a]-na al#-[ga-ri-a] u2-ia-[ta-al-ka3] [...] isz#-qu2-ul# [...] la2-li-[a] [... ia]-ta#-al-ka3

    AI Translation

    ... Iatalka ... his ... ... he sinned against them and their words ... ... and 10 1/2 shekels of silver ... to my ... Iatalka ... he weighed out ... my ... Iatalka

    P359123: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-ma-la2 na-asz2-pe2-er-tim sza bu-za-zu szu-li hu-sa3-ra-am isz-al um-ma szu-li-ma a-na hu-(sa3-ri)-ma 7(disz) _tug2 hi-a_ sza bu-za-zu a-s,e2-ri-ka3 u2-sze2-bi4-la2-ni _tug2 hi-a_ a-ba-a / mu-hu-ur la2 tu3-sza-ar _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _tug2 hi-a_ lu-s,u2

    AI Translation

    The amaru-offerings and the nashetum-offerings of your suckling brewer's prebend, he asked the husarram: "Suckling brewer's prebend, and 7 suckling brewer's prebend I shall send to you." "Why did you not send a suckling brewer's prebend?" "Let the silver enter and let me bring the suckling brewer's prebend."

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma _tug2 hi-a_ ta-ad-nu _ku3-babbar_ a-na a-wi-lim lu nu-sze2-bi4-il5 szu-ma _tug2 hi-a_ i-ba-szi2-u2 _tug2 hi_ di2-nam um-ma hu-sa3-ru-ma a-na-ku u2 su2-e-(a) sza-zu-uz2-tum um-ma su2-e-a-ma _tug2 hi-a_ / a-na-ku al-qe2-szu-nu _igi_ szu-su2-en6 _igi_ tu3-ta2-a

    AI Translation

    If he has given a garment, silver to the man we shall send. If he has given a garment, a garment shall be weighed out. Thus: "I am a husharu-demon, and I am a shubû-demon, and I am a shubû-demon." Thus: "I am a shubû-demon, and I am a shubû-demon." Before Shusu-en, before Tuta'a.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-s,u2-lu-li _dumu_ en-um-a-szur

    AI Translation

    Before Ashur-shulluli, son of Enum-Ashur.

    P359124: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma en-na-num-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi4-ma 1(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a ah-sza-lim ub-la2-ku-um 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a / zu-ku-a / ub-la2-ku-um _ku3-babbar_ a-ni-am a-na _dumu_ um-mi3-a-ni-im / sza ta-ap2-qi2-du-ni-ma a-s,e2-er a-bi4-a-a a-na pa2-ni-a tu3?-sze2-bi4-lu

    AI Translation

    "Ennanum, speak to Ashur-mutab-il: 1 m 2 1/2 shekels of silver, your silver I shall pay; 2 m of silver, your silver I shall pay; to the son of his mother whom you appointed, and the shepherd of my father to me you shall send.

    Reverse

    Akkadian

    szu-um-szu / i-t,up-pi3-im lu-up-ta-ma a-s,e2-er a-bi4-a-a / t,up-pa2-am la2-asz2-pu-ur lu sza-ap2-tam2 lu masz-ki lu sza-am-nam ma-la2 qa2-ti2 / tal-qe2-a-ni uz2#-ni pi2-te2 / ma-ma-an isz-tu3 a-lim(ki) u2-s,i2-a-ni sza#-il5-ma / szu-ma t,up-pa2-am sza a-bi4-ni lu sza a-bi4-a-a na-asz2-u2-ni-im e-ri-isz-ma

    AI Translation

    he wrote, and I sent to the elders, the tablet I shall write. Whether written, or sworn, or a sworn person, whatever he has taken, he shall not raise a claim against me. Any claim from the city he shall take, and he shall pay. ... the tablet of our father or of our grandfather, they shall take.

    Edge

    Akkadian

    sze2-bi4-lam

    AI Translation

    he will measure out.

    P359125: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-mur#-[esz18-dar a-na ku-ku-a] is,-ba#-[at-ni-a-ti2-ma um-ma] a-mur-esz18-dar#-[ma a-na ku-ku-a-ma] na-asz2-pe2#-[ra-tum ...] _dumu_ i-li#-[...] ki-la2-le-ni [...] u2 qa2-di2-a-ma / a-[...] u2 na-asz2!-pe2-ra-tim# [sza ka3-ni-isz sza] tu3-ka3-lu!-ma szi2-be# [...] ke-na / na-asz2-pe2-[ra-tim sza] ka3-ni-isz u2-ka3-[al-ma ...] isz-ti2-a-ma / i-ba#-[szi2-a um-ma] a-mur-esz18-dar-ma [...] u2 puzur4-a?-[szur ...] a-na ma-ma-[an ...]

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [...]
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar#_ [...]
  • _szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) ma#-[na ...] u2 7(disz) 1/2(disz) ma#-[na ...]

    AI Translation

    "Amur-Ishtar to the kuku has taken me, thus: Amur-Ishtar to the kuku and the nashatum-priests ... son of Ili-... his wife ... and qadi'a-ma ... and the nashatum-priests of the upper and lower ... who you turn and you decide ... true nashatum-priests of the upper and lower he turns and ... with me and there is ..., thus: "Amur-Ishtar ... and Puzur-assur ... to anyone .

  • 1 1/3 minas ...
  • 1 shekel of silver .
  • Total: 1 1/2 minas ..., grass: 7 1/2 minas .

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ba-at / [...] a-na li-[... tu3-bi-il5] la2 tu3-bi-il5# [um-ma] ku-ku-a-ma / ke-[na ...]

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu# [x x] ti2 [...]
  • u2 a-ta 1(disz) 1/2(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [ki]-ma 2(disz) 1/2(disz) _gin2#_
  • _ku3-sig17_ ta-di2-ma ku-nu-ki-[a] u2 ku-nu-ki-ka3 / u2-bi4-il5-szu#-[um] a-na a-wa-tim / a-ni-a-[tim] ka3-ru-um bu-ru-usz-ha#-[tum] i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2#_ [sza a-szur] szi2-bu-ti-ni / ni-di2-[in] _igi_ (d)iszkur-ba-ni _dumu#_ [...] _igi_ a-szur3-_gal dumu#_ [...] _igi_ a-la2-bi-im# [_dumu_ ...] _igi_ a-szur3-[...] _dumu_ puzur4#-[...]

    AI Translation

    You ... the shitatu-demon ... to ... you ..., you do not ..., you say: "I am a cultic rite, and ... firmly."

  • 4 minas of silver ... .
  • grass, at 1 1/2 minas of silver

  • 13 shekels of silver, as 2 1/2 shekels
  • You give gold and kunukku-suen and kunukku-suen to us, in order to speak, in order to speak, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander Adad-bani, son of ...; in order to slander Ashur-rabi, son of ...; in order to slander Ala-bim, son of ...; in order to slander Ashur-..., son of Puzur-...;

    P359126: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ku3#-babbar_ [... a]-ta#-mar u3 _ku3-babbar_ sza i-ba-szi2-u2

    AI Translation

    ... silver ... I saw, and the silver that there is

    Reverse

    Akkadian

    a-na hu-sza-hi-a a-ga-mar-ma mi3-ma la2 i-ri-ha-am e-ri-u2-um a-na-ku u2-sza-ab2 u2-la2 e-ri-um a-na-ku / a-mi3-sza-am u2-s,i2-a-am be-li2 a-ta szu-ma li-ba-ka3 la2 a-ha-liq _ku3-babbar_ lu 2(disz) _ma-na_ lu 3(disz) _ma-na_ sze2-bi4-la2-ma sza-tam2 isz-te2-et li-be-el-ka3 _tug2# hi-a_ u3 _an-na_ / i-na [be]-ti2-ka3-ma la2-asz2-a-ma [sza] ki#-ma ku-a-ti2 qa2-su2-nu li#?-isz-ku-nu-ma lu-sze2-bi4-la2-ma [_ku3-babbar_] 1(disz) _ma-na_ le-li-a-ma [...-x-ka3] u3# isz-ti2 a-hi-im

    [u3 2(disz)] _ma#-na_ er-sza-ma [... et,]-ra-ni a-na

    AI Translation

    to the hushahu-house I shall look, and nothing shall be seized. The eribum-house I shall occupy, and the eribum-house I shall occupy. My lord, why did you not take it? Let me take 2 or 3 minas of silver and send it to you, and the following from your lord let me take the garment and the ... of your lord, and let me bring it to you, and let me take 1 mina of silver and send it to you, and .

    and 2 minas of erishum-silver ... he has smashed, for

    Left

    Akkadian

    [...]-x-szu-ma [...]-i-ka3 mi3-il5-ki

    AI Translation

    . . . his . . . . . . . . your .

    P359127: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma ...]-na#-da [a-na ...] qi2-bi-ma [n _ma-na n] gin2# ku3-babbar_ sza a-s,e2-er [...] a-na a-lim(ki) [tu3-sze2-bi-lu i]-bi#-szi2-ma i-na [ni-ka3-si2] la asz2-ku-na-kum [n _ma-na ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am [...] bi#? 1(u) _gin2_ a-ha-ma [...] _ku3#-babbar_ s,a-ru-pa2-am [...]-x 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [szi2-im] ku#-ta-nim 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2#-at-ka3 sza ma-ga-ri-im [x] _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-at [x ku]-ta#-ni-ka3 _szunigin_ 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_

  • [9(disz)] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    "...-nada to ... speak! ... minas ... shekels of silver which I have brought to the city, he has seized; he has not been sworn by the oath. ... minas of silver scribal art ... 10 shekels each ... minas of silver scribal art ... 1/3 mina 5 shekels of silver, the price of the silver, 5/6 mina of silver your hand, of the scribal art ... shekels of silver your hand, total 3 1/3 minas

  • 9 1/2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    [_sza3-ba_ 2(disz)] _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [ta-di2]-nam# szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi2-a

  • [1(disz) ma]-na 1(u) 7(disz) 1/6(disz)! _gin2 ku3-babbar_
  • [s,a-ru]-pu#-um i-na u4-mi3-im [sza t,up]-pa2-am ta-sza-me-u2-ni [_ku3-babbar_] sze2-bi-lam ha-ra-nu-um [x ma]-na# _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim [la a-la]-qe2#-a-ku-ma li-ba-ka3 [la2 i-la]-mi3#-in _dam-gar3_-ka3 [...] sze2#-bi-lam

    AI Translation

    the price of 2 minas 12 1/3 shekels of silver is the difference of the silver.

  • 1 mina 17 1/6 shekels of silver
  • The silver shall be paid in full. The haranum-tax shall not be taken. May I not die, may I not die. Your merchant shall pay you ... the silver.

    P359128: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma# um-ma i-di2-a-szur u3 im-li-[ka3-a-ma]

  • 4(u) 8(disz) _tug2 hi-a_ i-di2-a-szur ub-lam#
  • _sza3-ba_ 2(disz) 1/2(disz) _tug2 e2_ ka3-ri-im sza me-tum

  • 5(disz) il5-qe2-u2 4(u) 5(disz) 1/2(disz) _tug2?_ iz-ku-u2-nim
  • 3(u) 5(disz) _tug2_ 1(u) _gin2-ta_ / ta-ad-nu
  • 1(u) _tug2_ 9(disz) _gin2-ta_ / ta-ad-nu
  • _ku3-babbar_-((bi))-szu-nu 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ szi2-im

  • 3(u) _tug2_ 9(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ pu-szu-ke-en6 i-di2-ni-a-ti2

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3 ki_ i3-li2-asz2-ra-ni
  • ni-il5-qe2 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ _e2#_ ka3-ri-im ni-il5-qe2

  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar ki dingir-sipa_
  • [ni]-il5-qe szi2-im# 1(asz) _gu2 uruda_ szi2-ki-im u3 1(u) 8(disz) _ma-na_ lu-li-im

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Idi-Assur and Ilima.

  • 48 ... garments, Idi-Ashur fashioned;
  • therein 2 1/2 karibu-garments of the karibu-house of the 'residences';

  • 5 ilqû-offerings 45 1/2 izku-garments,
  • 35 garments, 10 shekels each, given;
  • 9 turbans, given,
  • their silver: 7 1/3 minas is the price;

  • 39 hems, 4 1/2 minas 7 1/2 shekels each,
  • The silver is paid completely.

  • 1 1/2 minas of silver with Ili-ashranni,
  • we will take 1 1/3 minas 8 shekels of silver, the house of Karim; we will take 1 1/3 minas 8 shekels of silver.

  • 1/3 mina 8 2/3 shekels of silver from Ilum-sipa;
  • We have taken as a loan 1 talent of copper, the loan and 18 minas of lulim.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-il5-qe2
  • 4(u) _ma-na uruda_ a-ba-an ma-tim
  • _e2_ ka3-ri-im ni-il5-qe2 _ku3-babbar_-((bi))-szu

  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2 szunigin_ 1(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ iz-ku-am _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _ma-na_ a-na pu-szu-ke-en6 / ni-isz-qul2?

  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu-e sza sze2-pi2-a
  • i-na-su2-en6 ir-de8-a-ku-um szi2-ti2 / ba-ab-tim sza su2-e-a e-zi-bu-ni-a-ti2-ni / nu-za-ka3-ma a-ta-la2-kam 1/2(disz) _tug2 hi-a_ i-li-bi# i-di2-a-szur a-na puzur4-a-szur qi2#-bi-ma um-ma i-di2-a-szur-ma a-di2 ba-ab2-tim sza su2-e-a e-zi-ba-ni / sa3-ah-ra-ku mi3-ma a-na-ku

    AI Translation
  • 1/2 mina 3 shekels of silver for ni-ilqe.
  • 40 minas of copper, the price of the land,
  • The house of the slanderer is his silver.

  • 6 1/2 shekels; total: 16 minas 11 1/2 shekels.
  • The silver he will pay. The heart of 16 minas for the reed-beds he will fill.

  • 2 homers of ...,
  • I shall give you. The fates of the distant past which I have sworn against you, I shall not slander you, but I shall go and give you 1/2 a-garment of the gods of Iddi-Assur to Puzur-Assur. Say thus: Iddi-Assur and until the distant past which I have sworn against you, I shall not slander you.

    Edge

    Akkadian

    hu#-sza-ha-am / la2 [i-szu] / a-na te2-er-ti2-ka3 [sa3]-ah#-ra-ku / a-hi# a-ta be-li2 a-ta [a]-na sza-al-t,im la2 ta-sza-ka3#-ni-ni

    AI Translation

    I am a slanderer, I am a slanderer. I am a stranger to you. Why do you not turn to me for extispicy?

    P359129: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    puzur4-[a-szur u3] a-mur-dingir ma-ah-ri#-[ni] ni-ka3-si2 i-si2-u2 um-ma puzur4-a-szur-ma a-na a-mur-dingir-ma 1(disz) _ma-na [ku3-babbar_] a-na szu-mi3-ka3 i-na a-lim(ki#) asz2-qu2-ul ma-hi-ir a-lim(ki) i-na lu-qu2-ti2-a sza isz-tu3 a-lim(ki) ta-ar-de8-a-(ni) 1(u) 4(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na ni-ip-la2-ti-a s,a-he-er um-ma a-mur-dingir-ma# mi3-szu-ma! na-asz2-pe2-er-tam2 sza ki-ma i-a-ti2 ki-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-asz2-qu-lu-u2
  • la2 tu3-ub-lam5 um-ma puzur4-a-szur-(ma) szu-ma

    AI Translation

    Puzur-Assur and Amur-ili before us, the niksi-officials sat down. Thus Puzur-Assur to Amur-ili 1 mina of silver for your name in the city I received. The city in my supplication which from the city you have slandered, 14 minas of earth in my supplication I received. Thus Amur-ili, what is it that is to be sworn? That which is like me,

  • 1 mina of silver you weighed out.
  • "You shall not smite him," thus Puzur-Assur:

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • sza ki-ma ku-a-ti2 la2 asz2-qu2-ul

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ la2-asz2-qu2-la2-kum
  • u3 a-szu-mi3 1/6(disz) _gin2-ta_ sza _tug2_ e-mu-du-ni um-ma puzur4-a-szur im-di2-dingir lu ni-isz-al-ma a-da-na-kum u3 a-szu-mi3 ka3-s,a-ri-ka3 szu-be-lim ni-sza-al a-na a-wa-[tim] a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum# i-di2-ni-[a-ti2-ma ...] ni-ka3-si2# [...] _igi_ a-[...]

    AI Translation
  • 1 mina of silver for
  • Who like a lion I did not abandon.

  • 2 minas of silver, .
  • and my name, one-sixth of a shekel of the garment of Emuduni, saying: "Puzur-Assur, Iddin-ilum, let us ask, and I will ask you, and my name, Kasharika, Shubelim, we will ask. For the words of ours, for ours, the karum-bundle, they gave to us, and ... our nikasi ... before .

    P359130: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ ni#-[is]-ha#-su2 _diri_

  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • ni-is-ha-su2 _ku3-babbar_ na-di2 sza-du-a-su2 sza _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ sza-bu ku-nu-ki sza _dam-gar3_ ki-ma _dam-gar3_ be-lum2-ba-ni _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim a-na a-szur-du10 _dumu_ ki-ki ip-qi2-id-ma a-na s,e2-er

    AI Translation

    x minas of silver, his interest is to be added.

  • 1 mina of gold,
  • nishashu silver, his gift, of silver and gold, the price of the merchant, like that of the merchant Bel-bani, son of Assur-bel-awatum, to Assur-du, son of Kiku, he appointed and to the king

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-du10 i-ku-pi3-a _dumu_ szu-su2-en6 u3 i-ku-pi3-a _dumu_ su2-ma-nim a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) u2-bi4-il5 a-ha-ma 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na s,e2-er a-szur-du10 u2 i-ku-pi3-a _dumu_ su2-ma-nim [a]-szur-du10-ma na-szi2 [mi3-ma] a-nim ku-nu-ki sza [_dam-gar3_] be-lum2-ba-ni

    AI Translation

    Ashur-du, Ikupia, son of Shusu-en, and Ikupia, son of Sumanum, to the shimatim to the city he brought. Together, 1/2 mina of gold, his nishashu-offering, the reeds, his shadû-offering, the one to the side of Ashur-du and Ikupia, son of Sumanum, Ashur-du, and we shall go. The one to the kunukku of the merchant Bel-bani,

    Edge

    Akkadian

    [a]-na a-szur-du10 ip-qi2-id [_igi] sag10_-pi3-a-szur _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _igi_ dingir-ba-ni

    AI Translation

    to Ashur-du he appointed. Before Sag-pî-Ashur, before Ashur-mutabil, before Ili-bani.

    P359131: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-a-num-ma u3 a-mur-[_dingir_ u3?] la2-qe2-pu-[um-ma] a-na i-ku#-pi2#-a-szur3# qi2-bi4-ma 2(u) 8(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ s,a-ru#-[pa2]-am

    AI Translation

    thus Shu-Anum and Amur-ili and? Laqepu: to Ikupi-Assur speak! 28 minas of silver are the price of the sharapam-stone.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na_ [...]
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [i-na] 1(u) 2(disz) _gin2_
  • a-mu-tim sza ka3#-ri-im sza li-bi4-ka3 tu3-s,a-ha-ar sza 4(disz) ku-ta-ni sza ka3-su2-um sza _ku3-sig17_ a-na sza-par2-tim na-ad-a-at-ni a-di2-ni u2-la2 ni-il5-qe2 t,up#-pa2-am a-ni-am [i]-sze2#-ep i-szi2-im-su2-en6 [nu-la2]-pi3-ta-kum# [...] [...] x x x x

    AI Translation
  • 2 minas ...
  • 10 minas of silver by 12 shekels;
  • The water of the quay of Libbi you shall remove. The 4 kutanu of the quay of the gold for the shapatnu-offerings are to be given. Together with us we shall take. The tablet whatever he shall do, we shall send to him. The nappirtaku-offering ... .

    Left

    Akkadian

    ne2-mu-ur-szu 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza# a-sza-at a-sza-sza [i]-szi2-im-su2-en6 il5-qe2

    AI Translation

    He shall pay 1/2 mina of silver of the field as his rent.

    P359132: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...-ma / a-na ...] a-mur-a-szur3 u3 puzur4#-[esz18-dar] qa2#-ta-tu3-ni / a?-[s,e2-er ...] _ku3-babbar_-im / szu-a-ti2 4(u) [_tug2 hi-a_] _sag10 diri_ 5(disz) _ma-na [an-na_] qa2-tim 2(disz) _ansze-hi#-[a_] s,a-la2-mu u3 1/2(disz) ma-[na _ku3-babbar_] be-u2-la2-at ka3-s,a#-[ri-im] im-di2-dingir a-pu-szu#-[ke-en6 u3] a-szur-du10 _dumu_ dingir-szu#-[gal] u2-sze2-bi-lam lu-qu2-tam2 szi-a-ti2 a-ta / [...]

    AI Translation

    ... and to ... Amur-Assur and Puzur-Ishtar, the qatatu-priests ... that silver, 40 ... garments, the top of 5 minas of the qatum-measure, 2 donkeys, the shalamu-measure, and 1/2 mina of silver, the rations of the kashiru-tree, Imdi-ili, Apushuken, and Ashur-du, son of Ilshugal, sent to me. That luqutam-priest, from .

    Reverse

    Akkadian

    tal-qe2-e la2 [tal-qe2-e] _igi_ a-ni-e-ma i-[ki-ir] u2-la2 ka3-i-in# puzur4-esz18-dar [i-tur4-dingir] e-pu-ul um-ma [puzur4-esz18-dar] a-na i-tur4-dingir#-[ma isz-tu3]

  • 1(u) sza-na-tim [...]
  • i-re-esz15 im-[di2-lim] a-bi-a i-za-az#-[ma ...] sza im#-di2#-dingir

    AI Translation

    He shall not take anything from it. He shall not take anything from it. He shall pay. The ka'in-offering of Puzur-Ishtar to Itur-ilum he shall perform. Thus Puzur-Ishtar to Itur-ilum he shall transfer.

  • 10 secondly ...
  • He listened to the supplications of my father, and ... of the supplications of my father.

    Left

    Akkadian

    [_igi gir2_] sza a-szur szi2-bu-ti2-ni [ni-di2-in _igi_ a-szur-i-mi3]-ti2 _dumu_ i-di2-we-er [...] a-li-li [_igi_ ...-x] _dumu_ la2-li-im

    AI Translation

    before the foot of Ashur, our shitinu-priest; before Ashur-imitti, son of Idi-weer; ... Alili; before ..., son of Lalim;

    P359133: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-x a-na# [...] [...] i ni a ip qi2?-x-x [...] _szunigin_ 1(asz) _gu2 uruda_ szu-ma i-na [u4-me-szu] szu-(d)en-lil2 la2 u2-sze2-bi4-lam

  • [1(disz)] _ma#-na_-um 1(u) 2(disz) _gin2_ i-la2-ak
  • 1(disz)? 1/2(disz) sza-tim u4-mu-szu t,up-pu-szu
  • ha-ar-ma-am u2-ka3-a-al qi2#-bi-a-szu-ma _igi_ 2(disz) szu-ma la2 u2-sze2-ba-lam la2-am-nu-szu-um

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am#
  • be#?-u2-la2-tum qa2-dum#

  • [1(disz)] _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am]
  • AI Translation

    ... to ... ... ... ... ... total: 1 talent of copper, and at that time Shu-Enlil did not send it.

  • 1 mina 12 shekels he shall weigh out.
  • 1 1/2 days of his tablet,
  • He will be able to speak with him, and he will speak with him twice, and he will not be able to bring him.

  • 1/2 mina of silver, sharapam-measure;
  • a kind of scepter

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 us,-u2 a-na sza-na-at i-sza-qal u4-mu-szu 3(disz) sza-na-at e-ti2-qu2 _szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3_ ki a-szur-ni-szu _dumu_ a-mur-lu-su2 s,a-ab2-ta-szu-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu [szu]-ma i-na-ki-ir a-na _ku3-sig17_ [x]-x-a-nu-um pa2-ku-nu di2-[...]

    AI Translation

    From the threshing floor to the second floor he shall weigh out; for his days 3th floor he shall cut down; total: 1 1/2 minas of silver with Ashur-nishu, son of Amur-lussu, he shall take, and the silver he shall redeem him, he shall forfeit, to the gold ... .

    Left

    Akkadian

    [...]-x _dumu?_ i-(di2)-su2-en6 [...] sza sze2-ep x x [...]-sze2-er _dumu_ a-[...] [isz-tu3 wa-ah-szu]-sza#-na a-tur4-hu-mi3-it#

    AI Translation

    ... son of Iddin-suen ... who ... ... ... son of ... from Wahshushana he will be sated.

    P359134: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x _gin2] ku3#?_ x ib-ni-li2 [x _gin2 ku3] ki_ ba-ba-la [x]-x a-la-bu-um e-zi-ib [bu]-la2-ti2-szu _ki_ en-na-nim [x] _gin2 ku3_ ki a-szur3-du10 _dumu_ ka3-ap2-zi-[a]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3 ki_ isz-du-[ke-en6]
  • [x] 1/2(disz) _gin2 ki_ a-ha-at szu#-pi2-ah-szu sza ba-ab2 x [...] _gin2# ki_ dingir-(mu)-dam-mi3-iq [...] x x

    AI Translation

    ... shekels of silver ... Ibnili ... shekels of silver with Babala ... Alabaum sat down, his limbs with Ennanum ... shekels of silver with Ashur-du, son of Kapzia

  • 1 1/2 minas of silver with Ishduken,
  • ... 1/2 shekel with the reed-bed of the ... ... shekel with Ili-mudammiq .

    Reverse

    Akkadian

    [...] 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-[na_] [...] x 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-[um]

  • 2(disz) [_ansze_ s,a]-la-ma-an 1(disz) 1/2(disz) _gin2#_
  • _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim x [x] x u2-bi-il5

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na be2-a-lim a-di2-[szum]
  • [x] _gin2_ a-na _udu_ sza ha-mu-usz-ti2-szu [x] _gin2_ mu-s,i2-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ [a]-na# a-wi-il5-ti2-szu 1(disz) _dug_ sze-am [_ku3]-bi_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ mi3-ma [a-nim a]-na# na-ni-a [u3 a]-na# a-szur3-(d)utu-szi

    AI Translation

    ... 1 1/2 minas of tin ... 1 kutannum-garment

  • 2 homers of salambanu-bread, 1 1/2 shekels;
  • he shall pay the silver in its original amount. Whatever ... he shall redeem.

  • 16 1/2 shekels for Be'alim, with him;
  • x shekels for sheep for his supplication, x shekels for his supplication, 1 1/2 shekels for his supplication, 1 jug of barley, its silver: 1 1/4 shekels, whatever for Naniya and for Ashur-shamshi;

    Left

    Akkadian

    [ap2]-qi2-id-ma# [a-na szi2-a-ma-tim] [a-na a]-lim#(ki) u2-[bi4-lu]

    AI Translation

    I appointed and to the heavens to the earth I brought.

    P359135: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na en-na-su2-en6 i-na-ra-wa] [u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma] [um-ma puzur4-esz18-dar-ma]

  • 1(asz) _gu2_ 5(u)# [7(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ ku-nu-ku]
  • 3(u) 6(disz) _tug2 hi-[a_ qa2]-dum# sza li-[wi-tim]
  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu u3
  • u2-nu-su2-nu [4(disz)] 1/2(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ mi3-ma a-nim i-na-ra-wa ir-de8-a-ku-nu-ti2 lu szi2-im _an-na#_ lu szi2-im _tug2 hi-a_ lu szi2-im _ansze_ lu szi2-im 5(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ sza _uruda_ isz-tu3 _e2-gal_-lim u2-s,a-ni-ma / _uruda_ / szi2-im

  • 5(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ i-na _e2_
  • ka3-ri-im i-ba-szi2-u2

    AI Translation

    To Ennasuen he will give. And Ashur-malik speak! Thus Puzur-Ishtar:

  • 1 talent 47 1/2 minas of kunû-stone,
  • 36 ... garments, small, of the liwitim;
  • 2 hectares of ... and
  • They will give you 4 1/2 shekels of silver. Whatever he will give you, they will determine whether it is a turban or a linen garment, whether it is a donkey or a linen garment, 53 linen garments of copper from the palace and / of copper

  • 53 ... garments in the house;
  • They are a swarm of people.

    Reverse

    Akkadian

    lu sza _illat_-at kur-ub-esz18-dar sza su2-hu-pi3-im a-ba-u2-a be-lu-u2-a ih-da-ma / _an-na tug2 hi-a_ u3 _uruda_ / a-na i-ta-at,-lim di2-na-ma / a-di2 _ku3-babbar la2_ e-ru-bu mi3-ma / la2 tu3-sza-ra _ku3-babbar_ [le-ru]-ub# [... _an-na tug2 hi-a_] [u3 _uruda_ lu-us,-u2]

    AI Translation

    or of the troops of Kurub-ishtar of Suhupim, my lord, he has sinned, and he has given me a garment and a copper ... for the taslim-demon, and he has not entered until the silver has been paid. If he does not enter, silver shall be paid. ... a garment and a copper .

    Edge

    Akkadian

    [_ku3-babbar_ isz-ti2 a-li-ki-im] [pa]-nim#-ma / sze2-bi4-lam

    AI Translation

    The silver from the travel is at our disposal.

    P359136: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-li-a-ma u3 la2-qe2-ep a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi-ma ne2-pi2-szu-ka3 u3 sze2-bu-la2-tu3-ka3 szal2-mu [_dumu_] su2-i-ta-a [ub-lam _ku3-babbar_ um-mi3-a]-nu#-ka3 [...] x-x-su2

    AI Translation

    Thus Ilia and Laqep to Idi-Ishtar: speak! Your supplication and your supplication are well. The son of Suita has paid the silver of your mother ... his .

    Reverse

    Akkadian

    [um-ma i-ri-szum] [u3 en-na-num]-ma _ku3-babbar_ mu!-nu-a-ti2-ni ta-e-ra-szu-um um-ma ne2-nu-ma-((ma)) isz-tu3 ne2-ma-al _ku3-babbar la2_ isz!-qu2-lu-ku-nu-ti a-na da-mu-qi2-im lu nu-sze2-bi4-il5 um-ma szu-nu-ma

    AI Translation

    "Irishum and Ennanum, the silver of our dowry you have weighed out to you, saying: "We have been deprived of silver from the dowry; we shall give it to you for the sake of bringing."

    Left

    Akkadian

    szu-up-ra-szu-ma [...] szi2-na na-ru-qe2#-[en ...] a-pu-tum ma-la2-ka3

    AI Translation

    Send him to me ..., ... the narutu-demon ... the aputu-demon, your lord.

    P359137: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ah-sza-lim-ma a-na a-mur#-dingir qi2-bi4-ma

  • 8(asz) _gu2 uruda_ sza li-bi4-a
  • ku-nu-ki-a / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-na a-du a-di2-in a-na# [...]

    AI Translation

    Thus Ahshallim: "Speak to Amur-ili!

  • 8 talents of copper of Libia,
  • I am your cultic rites. I am your supplications. I have given you ... to .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] u3 t,up#-[pa2-am ...]

  • 1(u) _ma-na uruda_ a-[ha-ma]
  • a-qa2-ti2 / a-du / a-di2-in i-na pa2-ni-tim

  • 4(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda_
  • a-na a-du / a-di2-in

  • 1(u) 2(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_
  • sza li-bi4-a sza-bu-a-ti2

  • 1(disz) _ansze_
  • AI Translation

    . . . and tablet .

  • 10 minas of copper each;
  • I have sworn by the name of the king, my lord, until I have given it to you.

  • 4 talents 10 minas of copper,
  • to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / / to /

  • 12 talents 20 minas of copper,
  • of my heart,

  • 1 donkey,
  • Left

    Akkadian

    a-szur-na-da i-ra#-[de8-a-kum a-hi] a-ta ti2-ib-(a)-ma a-tal#-[kam]

    AI Translation

    Ashur-nada will rejoice over you, the brother, from the side and the side

    P359138: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x ma]-na 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ [s,a]-ru-[pa2-am] a-na im-di2-lim i-di2-a-bi-im# u3 en-nam-a-szur a-bu-um-dingir u3 a-szur-ta#-ak-la2-ku# i-di2-nu isz#-tu3 ha-mu-usz-tim# sza# a-szur-du10 u3 si2-[li-x] a-na qa2-ta a-na# _ku3-babbar_ u2-s,u2-bu-[u2?] [szu]-ma#? la2 usz?-te2-[x-x] [...] x [...]

    AI Translation

    x minas 7 shekels of silver, the sharapu-offerings to Imdilim, Idi-abim and Ennam-assur, Abum-ilum and Assur-taklaku, gave; from Hamushtum of Assur-du and Sili..., to the silver they brought; he did not ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] _gin2#-ta_ i-[na] [_iti]-kam_ u2-s,u2-bu _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-li-li

    AI Translation

    x shekels each, in the month of Addaru XII, they were seized. Before Ashur-malik, before Alilli.

    P359139: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] puzur4#-esz18-dar-ma [a-na ... u3?] [... qi2-bi]-ma e [...] um-ma# [szu-nu-ma] a-hu-ni la2 tu3-x-[...] szu-ma a-wa-tum a-na

    AI Translation

    "Puzur-Ishtar, to ... and ... speak! ..., saying: "They are Ahunu ... ...."

    Reverse

    Akkadian

    s,e2-ri-ka3 ta-u3-ra-at

  • 1(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-am
  • i-na ra-ma-na-ti2-ni lu ni-di2-na-ku-ma t,up-pu-szu di2-ni-a-ti2 ki-ma la2 te2-er-ta-ka3-ni pa2-al-ha-ku-ma la2 a-mi3-gi5-ir szu-ma ta-ma-ga-ar te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er sza ki-ma! ku-a-ti2 li-li-kam-ma 1(asz) _gu2 uruda_ a-na gam2-ri-ka3 sza a-di2 a-lim(ki) li-qe2

    AI Translation

    Your scepter is swollen.

  • 1 talent of copper, ...;
  • We shall give you, and his tablet of lawsuits, as he has not sworn, I shall be afraid and not be negligent. You shall not slander me. You shall not slander me. Go away, as he has sworn. Let him come and take 1 talent of copper as your payment, which until the city shall take.

    Left

    Akkadian

    u3 t,up-pu-szu di2-in _uruda_ dingir-pi2-u2-s,u2-ur na-asz2-a-kum

    AI Translation

    and his tablet, the verdict of copper Ili-pî-ushur, is to be given.

    P359140: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza-ar-ni-ka3-an a-na pa-at-ri-im sza a-szur u2-sze2-(ri)-di2-e-ma i-sza-ni-im um-ma szu-ut-ma u2-la2 u2-ta-ma-ka3 a-wi-li-ma a-sze2-e _igi_ tu3-li qa2-szi2#-[im] _igi_ ba-la2 _igi_ ta-am#-ri#-[a] _igi_ a-de8-la2-at# _igi_ ha#-[... _dumu_ ...]-a-[...] _igi_ ha-ab2-du-ni [_dumu_] ku-ku-ba _igi_ ha#-[...]

    AI Translation

    sharani-ka-an to the satrap of Assur he brought, and he asked him: "That is what I did, and I did not bring you." "A man, I am a man." "In front of Tulli, the satrap" "in front of Bala," "in front of Tamria," "in front of Adelat," "Ha..., son of ..., "In front of Habduni, son of Kukkuba," "In front of ..."

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ ta-[...] _igi_ a-szi2-et! [...] _igi_ zu-pa2 s,u2-ha#-[ri-im] sza qa2-szi2-im a-[wi-li] a-ni-u2-tim a-[szi2-bu-tim] a-na sza-ar-ni-[ka3-an] asz2-ku-un um-ma szu-ut-ma u2-la2 a-sze2-e-ka3 ak-bu-sa3-ku-um

    AI Translation

    son of ... before the ...; before the ...; before the ...; before the ...; the ... of the ...; the man of the ...; the ...; to your sharni I placed; thus: "He is a ...; I shall be your ...;

    P359141: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-na-nu-um a-na su2-en6-na-da is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-na-nu-um-ma a-na su2-en6-na-da-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3
  • u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am a-na ma-nim ta-di2-in um-ma su2-en6-na-da-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    Now, to Suenada has seized me, saying: "Now, to Suenada

  • 1 mina of silver of Libbi-ka
  • and 1 talent 17 minas of copper, the price he gave to me, thus: "Suen-nada

  • 1 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-am sza li-bi4-a a-na sza ki-ma ku-a-ti2 i-di2-da-gan2 i-di2-esz18-dar u3 a-szur-gal i-na tur4-hu-mi3-it asz2-qul2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in

    AI Translation

    and 1 talent 17 minas of copper, the price of Libia, to that of the ku'ati he gave, he gave, and Assurgal in the turhumit-festival he sat down. For this reason and for this reason the karum-festival of Wahshushuna he gave, and before the feet of Assur the scribal arts he gave.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li ir-ma-a-szur tap-pa2-i

    AI Translation

    Before Adad-shulluli, I am the shepherd.

    P359142: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    im-di2-dingir u3 ha-da-a is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-in-szu-nu ni-di2-in-ma a-na a-szi2-e-em sza a-mur-esz18-dar im-di2-dingir ha-da-a i-sza-al-ma sza u2-ka3-nu u2-ka3-a-szu sza i-na-ki-ru im-di2-dingir da-na-su2

    AI Translation

    'Its god and hada' have seized me, and we have sworn by them. 'To the awe-inspiring rites of Amur-Ishtar, Its god is a hada''. 'He who sat down, he who sat down, Its god is his strength.'

    Reverse

    Akkadian

    i-qa2-bi4-szu-ma u3 ki-ma a-mur-esz18-dar ma-la2 di2-in da-a-ni pa2-ni-u2-tim sza t,up-pi2-im sza 2(disz) _ma-na-e_ _ku3-babbar_ a-wa-tam2 im-di2-dingir u3 pu-szu-ke-((a))-en6 a-na ha-da-a i-du-nu su2!-sa2-a en-um-a-szur u3 a-szur-gal

    AI Translation

    and like Amur-Ishtar, as much as the judge of the case of the tablet of 2 minas of silver, the decree of Imdi-ilu and Pushuke'a-en, to the king he shall give. Susa, Enum-Assur and Assurgal,

    Edge

    Akkadian

    da-a-nu

    AI Translation

    Judge.

    P359143: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-su2-en6 u2 la2-qe2-ep a-na la2-qe2-ep / qi2-bi-ma um-ma tu3-ta-a-ma 6(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_ i-pa2-ni-tim / a-szu-mi3 tu3-ur-a-szur3 u3 a-szi2-ti2-szu / i-li-bi4-a tal-qe2-ma t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-ka3 ta-di2-nam a-ha-ma 2(disz) t,up-pe2-e / sza ka3-ri-im tal-qe2-a-am / sza _ku3-babbar_ a-na-ku u2-sza-ra-ku-ni / u4-ma-am me-er-u2 tu3-ur-a-szur3 / a-na _an-na_ sza a-ta / tal-qe2-u2 / is,-bu-tu3-ni-ma a-di2 ma-la2 u2 2(disz)(sze2-ni)-szu a-na ka3-ri-im / ir-de8-u2-ni-ma

    szu-nu-ma# mi3-ma a-na la2-qe2-ep la2 i-di2-in

    AI Translation

    to Idisu-en and to laqû-e, to laqû-e, say thus: "You, 6 1/3 minas of an eponymy, Tu-ra-Assur and his wife Ili-bi'a, you took, and the tablet of Kunuki you gave, and together 2 tablets of the karibu-house you took, and of silver I gave to you. Every day, the karibu-house that you took, they took away, and until all the 2 of his to the karibu they took, and

    They are not able to give anything to the king.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ansze_ sza um-mi3-a-ni
  • ik-tu3-u2-ma / a-na ma-at el-me-el-me t,a2-ab2-tam2 i-za-bi4-lu / ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma a-s,e2-er 6(disz) _ansze_

  • 1(u) _tug2 sag10_-tim a-ka3-na-ak-ma
  • a-na me-er-e tu3-ur-a-szur / e-zi-ib a-na _iti 1(disz)-kam / a-ta / ta-la2-kam_-ma a-na me-er-e / tu3-ur-a-szur / u2-ka3-an-ka3 szu-ma a-na _iti 1(disz)-kam la2 ta-((ta))-tal-kam_ _tug2 hi-a_ / i-ta-bu-lu-ma a-na-ku ku-a-ti2 a-sze2-e-ka3 a-hi a-ta / i-na (d)utu-szi t,up-pi3 ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-ma a-tal-kam la2-ma u4-mu-u2 im-lu-u2-ni isz-ti2 me-er-e a-wi-lim ku-ta-i-in e la2 ta-li-kam-ma 1/2(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ a-na _tug2#_-[ba-ti2-a / i-s,e2-ri-ka3] e al-qe2 a-na i-di2-su2-en6

    AI Translation
  • 6 imaru of the scouts,
  • he seized and to the land of Elam a good thing he presented. The judge a verdict he imposed and I took. 6 homers

  • 10 ... garments, I will make you appoint.
  • To the stele Tur-Assur he has sworn. To the stele Tur-Assur he has sworn. To the stele Tur-Assur he has sworn. You, to the stele Tur-Assur he has sworn. You, to the stele Tur-Assur he has sworn. To the stele Tur-Assur he has sworn. The garments he has smashed, and I myself, the garments, to you, I have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. The day he has smashed, and with the garments of the man you have smashed. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn.

    Edge

    Akkadian

    qi2-bi4-ma szu-ma la2 i-la2-kam szi-be-e szu-ku-szum#

  • 1/2(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_ a-na
  • _tug2#_-ba-ti2-a i-s,e2-[ri-szu] a-na szu-mi3 szi2-be-e i-na t,up-pi3-[im] lu-up-ta-ma sze2-bi-lam

    AI Translation

    Say to him: "He is not to go out."

  • 1/2 mina of silver for
  • May I see my garments, and may I write on my tablet the name of the man.

    P359145: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na zi-zi-a a-szur#-ma#-lik a-szur-gal u3 _dumu_ er-ra-[a] qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma

  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na a-lim(ki)
  • a-zi-zi-a a-bi-a-lim a-di2-in i-li-bi4 a-szur-ma-lik _ku3-babbar_ sza _illat_-at szu-ku-bi4-im a-szi2-tam2 1(u) _gin2 ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-ma i-na e-la-i-a lu ni-si2 a-hu-a a-tu3-nu a-na u4-((mu))-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni

    AI Translation

    To Zizia Ashur-malik, Ashur-gal, and Erra, speak! Thus Shu-Ishtar:

  • 8 shekels of silver in the city of Alim;
  • Azizia, Abi-alim, I gave. Ili-bi, Assur-malik, the silver of the troops of Shukubum, the debt, 10 shekels of silver I shall send to you, and in Ela may they be the ni'i-priests. You, in the future, may they return.

    Reverse

    Akkadian

    i-qa2-tim e-ri-tim la2 a-tu3-a-ar a-ma-mi3-in i-ra-ma-na-ti2-ku-nu tu3-sze2-bi4-la2-nim _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim-ma e-ne2-a pi3-te2-a-ma gi-im-la2-ni a-na a-szur-gal qi2-bi-ma

  • 7(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu 3(disz) _ansze-(hi-a_)
  • i-lu-ku 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 sza 2(disz) _gin2_ s,i2-pa2-ra-tim sze2-bi4-lam a-na _dumu_ er-ra-a-ma qi2-bi4-ma ta-ad-mi3-iq-tam2# ik-ri-bi4 sza [x] x

    AI Translation

    I have not sworn by the name of the king. I have not sworn by the name of the king. Your words are pleasing to you. You shall bring me silver. You shall bring me silver. I shall speak to you in my mouth. Say to Assurgal:

  • 75 kutanu-garments, 3 donkeys,
  • Iluku shall pay 1/2 mina of silver and 2 shekels of shiparatum. He shall return the money to the son. Say to him and he shall be compensated. He shall pay the debts of .

    Edge

    Akkadian

    sze2-bi4-lam / _ku3-babbar_ a-na am-ti2-ka3 tu3-uh3-szi2 li-li-kam-ma _dumu_ szu-esz18-dar qu2-ul-qu2-li li-szi2-a

    AI Translation

    shall pay the silver in full to your land. May he go and the son of Shu-Ishtar, the mule-driver, may he go.

    P359146: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na s,u2-ha-ri-im] wa-szu-ra-am u2-la2 ta-mu-u2

    AI Translation

    to the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-s,e2-er ki-a-ma / di2-nam a-na s,u2-ha-ri-im ta-di2-szi2 a-hi a-ta / a-na-ku u3 a-ta u2-la2 sza a-wa-tim _tug2 hi-a_ / a-na s,u2-ha-ri-im / me-er-i-a wa-sze2-er szu-ma / _tug2 hi-a_ wa-szu-ra-am la2 ta-mu-a [ta-ah-si2]-is-tam2 / _igi_ szi2-be-e [... x a-wa]-ti2-a a-[na]

    AI Translation

    and I will go out. When a lawsuit to a lawsuit you have imposed, I, too, and I, too, I will not have to pay. That of a lawsuit a garment to a lawsuit a

    Left

    Akkadian

    [...] ma la2 [ta-x] [...] ti2-ka3 / a-na-ku [...]-kum

    AI Translation

    ... ... ... I .

    P359147: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ta-li-a im-di3-dingir i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza# e-la2-ma u2 zu-pa2 [a]-na# 2(u) 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim _ku3#-babbar_ la isz-qul2 [n] 2(disz) _gin2-ta_

    AI Translation
  • 6 2/3 minas of silver
  • he will carry off the sharapû-offerings. He will go to the talian-offerings. He will carry them from the hamushtu-vessels of Elam and the zupa-vessels to 24 hamshatu-vessels. If at that time the silver will not be paid, ... 2 shekels per m2

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ a-na

  • [1(disz)] _ma-na_-im s,i2-ib-tam2
  • [u2]-s,a-ab _igi_ a-mur-(d)utu / _dumu_ sa3-li-ti _igi_ pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ u2-zu-a _igi_ ha-al-ka3-li-a _igi_ ha-asz2-ta-ah-szu _dumu_ u2-ur-szu-a

    AI Translation

    In the month of Addaru XII, for

  • 1 mina of shubtam-stone,
  • before Amur-shamash, son of Saliti; before Pilah-ishtar, son of Uzua; before Halkalia; before Hashtahshu, son of Urshua;

    P359148: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-mur-dingir
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na _dumu-munus_
  • u2-s,u2-ur-sza-a-szur nin-dingir [x] _gin2# ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-ti2-sza

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ /
  • i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-la-hu-um _dumu_ zu-ku-hi-im

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na me-er-i-szu
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i3-li2-isz-ti2-kal2

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 10 shekels of silver of Amur-ili,
  • 1 shekel of silver for his handiwork
  • 10 shekels of silver for the daughter;
  • Ushur-sha-Assur, the mistress, has ... shekels of silver for her own benefit.

  • 1 shekel of silver /
  • Idi-Assur, son of Assur-imitti.

  • 3 shekels of silver
  • Alahum, son of Zukuhim;

  • 1 shekel of silver for his scribal art,
  • 2 shekels of silver
  • Ilish-tikal

  • 2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    en-um-a-szur3 _dumu_ i-bi4-su2-a

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szu-nu-nu 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na me-er-i-szu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • en-na-su2-en6 _dumu_ ku-ra-ra

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • puzur4-[a-szur] _dumu_ szu-la2-ba-an

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-tal-la2-nu-um

    AI Translation

    Enum-Assur, son of Ibisua.

  • 3 shekels of silver
  • they shall pay 1 shekel of silver to his servant.

  • 1 1/2 shekels of silver
  • Ennasuen, son of Kurara.

  • 1/3 mina of silver
  • Puzur-Assur, son of Shulaban.

  • 2 shekels of silver
  • a kind of reed

    P359149: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma puzur2-a-szur-ma a-na-kam bur-a-szur t,up-pa2-am sza hu-bu-ul puzur2-su2-en6 a-szar i3-li2-we-da-ku u2-sze2-s,i2-a-ma a-na (d)en-lil2-ba-ni um-ma a-na-ku-ma t,up-pa2-am qa2-at-ni li-is,-ba-at-ma u2 ti2-be-ma at-la2-ak

    AI Translation

    To this speak! Thus Puzur-Assur: "I am Bur-Assur, the tablet of the loss of Puzur-Suen, where Ili-wedaku brought, and to Enlil-bani: "I am, the tablet of my hand may he take away, and you shall go."

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma i-ta-bu-lim ra-ma-szu bur-a-szur i-ta-na-ba-al um-ma szu-ut-ma a-na-ku-ma a-la2-ak u2 t,up-pa2-am u2-ba-al-szu a-ta ma-la2-ka3

    AI Translation

    When he has sinned, his wife Bur-Ashur will smite him, saying: "I myself am going and the tablet I will smite him." From where are you going?

    P359150: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er s,i2-li-a / a-di2-ma-tum ti2-szu isz-tu ha-musz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim u3 a-mur-esz18-dar _sag iti 1(disz)-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur sza ke-na-tim

  • _1(disz) ma-na_ ta _ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 3 minas of silver
  • sharapam-offerings, i.e., the shillia-offerings, his life, from the hamushtu-offerings of Assur-bel-awati and Amur-ishtar, 1st month, Narmak-Assur of the king.

  • 1 mina from silver
  • Reverse

    Akkadian

    i-na sza-tim i-sza-qal li-mu-um sza qa2-te2 szu-da-a _dumu_ en-na-nim szu-ma _1(disz) ma-na-ta_ i-na sza-tim la isz-qul2 a-ma-la u4-mu-szu e-ti-qu2-ni a-na _1(disz) ma-na_-im

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab _igi ku3-babbar_-gal

    AI Translation

    He shall take it in the future. The one who takes it is Shuda, son of Ennanum. If he does not take it in the future, the interest on his days shall increase by one mina.

  • 1 1/2 shekels each, sribtam;
  • He shall redeem the silver.

    Left

    Akkadian

    _igi_ dan-a-szur

    AI Translation

    before Dan-Ashur.

    Reverse

    Akkadian

    [i-s,e2-er s,i2]-li#-a [...] [ti2-szu]-u2 isz-tu# [...] [sza a]-szur#-be-el-[a-wa-tim] [u3 a]-mur#-esz18-dar _sag [iti 1(disz)-kam_] [na-ar]-ma-ka3-szur# [sza] [ke-na]-tim# _1(disz) ma#-[na-ta_] [i-na] sza#-tim [s,i2-ib-tam] [i-sza-qal] szu#-ma# [...]

    AI Translation

    he shall take ... ...; from ... of Assur-bel-awatum and Amur-ishtar, beginning of the 1st month, Narmakashur of the true king shall take 1 mina of silver from that .

    P359151: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur# [qi2-bi-ma] um-ma ku-lu-ma-a-ma# te2-er-ta-ka3 i-li#-[kam-ma] um-ma a-ta-ma isz-ti2 zu-[pa2] ni-ka3-si2 mu-usz-ha-ma me-ha-ar-szu i-li-bi t,up-pi2-a szu-uk-na ni-ka3-si2 isz-ti2-szu am-szu-uh3-ma 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi-szu _sza3-ba_ 6(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Kuluma: your extispicy he will come! Thus thus why did you smite him with a scepter? He smote him and his extispicy he will be smitten! On my tablet, the scepter I smote him with him and 6 1/3 minas 1 shekel of silver he will pay. Within 6 minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in me-ha-ar-szu i-na za-al-pa2 a-na puzur4-a-na _dumu_ em-qi2-im a-di2-in-ma / a-s,e2-er i-ku-pi2-a u2 i-ri-szum ub-lam u2 me-eh-ra-am sza-ni-am a-na-ku u2-ka3-al a-hi a-ta be-li2 a-ta a-di2 sza pu-szu-ke-en6 sza asz2-pu-ra-ku-ni a-wi#-[lum2] u2-ul sza-zu-uz-tum# le-e-ma me-eh-[ra-at] _an-na_ u3 _tug2 hi#-[a_]

    AI Translation

    I gave. His ear in the zaalpa to Puzurana, son of Emqim, I gave. / guardian of Ikupu and Irishum I brought. And the other one I seized. The other one I seized. From my lord to the one of Pushuken I sent to you. The man is not a savage. Any other person, the other one, the Anu and the garment

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sze2-bi-lam a-ma-kam sza-zu-uz-tum pi2-szu-nu i-di2-nu-nim

    AI Translation

    The silver is paid completely. The dowry and the interest are paid.

    P359152: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na qi2-ip-ti2-a sza a-szur-i-mi3-ti2 i-qi2-pi3-ni sza a-lim(ki)

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na en-nam-ma-nim asz2-qu2-ul
  • sza-du-a-tam2 _e2_ ka3-ri-im u2-sza-asz2-qi2-lu-ni i-na qi2-ip-ti2-a

    AI Translation

    By my command Ashur-imitti has commanded me, of the city

  • I have weighed out 1 2/3 minas of silver for Ennammanu.
  • The shaddûtam-priest of the karum-house he gave to me, at my command.

    Reverse

    Akkadian

    sza eq-li-im

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza-du-a-tam2 _e2_ ka3-ri-im u2-sza-asz2-qi2-lu-ni a-na a-szur-du10 _dumu_ ka3-ri-a asz2-qu2-ul

    AI Translation

    of the eqlim-priests.

  • 1 2/3 minas of silver
  • he smashed the shaddatam-house of the city of Karam. To Assur-du, son of Karam, I smashed it.

    P359153: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na [u2]-s,ur-sza-a-szur3 i-ku-pi3-a [u3 ta-ra]-am-ku-bi4 qi2-bi4-ma a-di2 2(u) [x x] a-di2 _e2_ ku-ra asz2-pu-ra-ku-nu-ti te2-er-ta-ak#-nu-ma# _la2#_ i-tu3-ra-am / a-na-ku a-na ku-nu-a-tim / ki-a-am#? a-sza-la2-at, a-hu#-[a] a-[tu3-nu] be#-lu-a a-tu3-[nu] [x] x szi2 na [...] [x] zi#-zu?-ma# [...]

    AI Translation

    "Now, to Ushur-sha-Assur he has sworn, and you will be sworn." Say thus, until 20 ... until I have sent you the house of the king, you have returned, and the king has returned. I, to the king, I shall be sworn. The king, my lord, their ... ... ... your? command and .

    Reverse

    Akkadian

    u3 szu-ma i-ga-ri-[u2-ku-nu] ki#-ma ta-le-e-a-ni [a]-wa-tam2 / gu5-um-ra a-hu-u2-[a] [a]-tu3-nu ki-ma ma-ma-an x-ma-nam / la2 asz2-ku-na-ku-nu-ti2 bu#-la2-ti2-a u2 i-bi4-sa3-e-a ti2-de8-a a-na u2-um ga-ma-lim u3 e-t,a2-ri-im lam-ni-isz3 i-qa2-ti2 _dumu-munus_ ku-ra ep#-sza-kum a-na _ku3-babbar_

  • 2(disz) _ma-na_ mi3-ma u2-la2
  • ta#-sza-a-la2-ni i-na

    AI Translation

    and if they are bringing you, like a rumor, a claim concerning my claim, you, like a ..., I shall not place you, my children and my heirs, my dowry and my inheritance, my dowry, to the king and the king my heirs, I shall take. The daughter of a slave I shall make into silver.

  • 2 minas, whatever the weight
  • You shall be sated with it.

    P359154: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...]-ma qi2-bi-ma um-ma e-na-be-lum2-ma

  • 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam ha-di2-ra-[x]
  • ub-la2-ku-um sza 1(disz) _tug2_ ku-ta-nim sza i3-li2-asz2-ra-ni

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na
  • _e2-gal_-lim / ta-al-qe2

  • 3(disz) _ma-na uruda_
  • wa-[at-ra-am] a-[na ...] x-[...]

    AI Translation

    To ... speak! Thus Enbelum:

  • 1 kutanam-garment, hadira-...;
  • ublakuum of 1 kutanu-garment of Ili-ashranni;

  • 1/2 mina of silver by the mina of Carchemish
  • Palace of the Ta'alqeans.

  • 3 minas of copper,
  • Who loves .

    Reverse

    Akkadian

    szu-ku#? [...] a-bi4 [a-ta be-li2 a-ta] i-hi-id#-[ma ...] ta-ad-mi#-[iq-x ...] u2 a-ta _ku3#-[babbar_ 3(disz)? _ma-na_] a-be-a-lim sze2-bi4-lam# sza-tam2 / isz-te2-ta#-[ma] la2-ab2-e-el-ka3? szi2-ma#-[am] sza ba-la2-t,i2-ka3 / lu-[sze2-bi4]-la2-kum gi#-mi3-lam i-[s,e2-ri-a] [szu-ku-un] a-na-ku [...] x a-lim#[(ki?)]

    AI Translation

    ... my father, whether my lord or he has sided with, and ... you have ... and whether from silver 3? minas, the lord, let him bring it. Then, after you have heard it, let me bring it to you. The fate of your life let me bring to you. The gimillam-offerings I shall bring to you. I ... the city

    Edge

    Akkadian

    [x (x)] na-hi-id a-ma [...]-ib#-ra-a sza-i-il5

    AI Translation

    ... he is a slanderer, he is a slanderer.

    P359155: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la2-bu-um u3 a-szur3-la2-ma-si2-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim qa2-ti2 i-na-a i-na sza-am-szi2 / t,up-pa2-ka3# ni-isz-me-u2 i-na li-li-a-ti2-szu ku-s,u2-um i-tal-kam um-ma ne2-nu-ma a-lik _tug2 hi-a_-ti2-ka3 sza qa2-tim sze2-ti2-qam-ma / qa2-tam2

    AI Translation

    Thus Alabuum and Ashur-lamassi, to Puzur-Assur speak! Thus you wrote: "Why 15 shirts of the hand, in the middle of your tablet we heard, in his supplications a supplication came, saying: "We went, shirts of the hand, and shirts

    Reverse

    Akkadian

    sza puzur4-a-szur lu ni-di2-ma li-bu-szu la2 i-ma-ra-as, a-na ha-qa2 ni-isz-ta-par2 a-na _tug2_-ti2 sze2-tu3-qi2-im i-tu3-ra-ma te2-er-ti2-ni za-ku-tum / i-la2-ka3-kum

    AI Translation

    of Puzur-Assur we shall give, and his limbs shall not be swollen. To strew, we shall send. To the garments, the strewn, he returned, and the strewn offerings he shall take.

    P359156: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma ki-ma am-ri-esz18-dar isz-tu3 ha-hi-im u2-s,i2-u2 u3 lu-lu-um / a-na bu-ru-dim e-ru-ub / wa-ar-ki-szu a-na a-sza-ri-szu asz2-pu-ur-ma sza-li-i-ma / isz-tu3# bu-[ru-dim i-ti2]-s,i2#

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Pilah-Ishtar, like Amri-Ishtar from Hahum he slew, and Lulum to the threshing floor entered, after his departure to his own land I sent, and the other one from the threshing floor he slew.

    Reverse

    Akkadian

    a-na# [...] a-x-[...]-ri [x ...] szu#-ma [a-ma-kam ta-mu-u2] i-ba-szi2 / ku?-ta-[...] sza ka3-ri-im [x x] x a-sza-al lu-di3-u2-ni-ma [...]-ka3-ni ta-mu-u2 / la2-szu te2-er-ta-asz2-nu isz-ti2 szi2-ip-ri-a li2#-li2-kam-ma lu-[...] a-bi4 a-ta i-hi-id-ma szi2-ip-ri / la2 i-sa2-hu!-[ur]

    AI Translation

    To ... ... ... ... ... ... ... ... ... of the quay ... ... I shall go and ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... with my work let me come and ... my father who has seized and my work he does not return.

    P359157: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-(pu)-um i-s,e2-er ba-ru-bi-um (u2) ha-am-lu-ni a-szur-ma-lik / i-szu ka3-ra-am / ta-szi2-mi3-it-ni u2-s,a-ab2 / isz!-tu3 ha-sza-mu-tim sza a-szur-ma-lik

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/2 shekels;
  • The silver, the sharapu-silver, the sharapu-silver, the harubi-silver, and the hamlunu-silver of Ashur-malik, he has taken. From the harum-silver of Ashur-malik

    Reverse

    Akkadian

    a-na ha-sza-mu-tim sza i3-li2-a i-sza-qal-u2 _igi_ i-di2-(d)utu-szi

    AI Translation

    to the sacrificial sheep which Ilia weighed out before Iddi-shamshi.

    P359158: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-asz2-ta-li wa-al-ha-asz2-na u3 ku-la-me / im-di2-dingir i-szu a-sza a-na i-sza-qu2-lu-u2 / szu-ma a-sza a-na la2 isz-qu2-lu

  • 1(disz) _ma-na_-um 3(disz) _gin2_
  • i-na _iti-kam_

    AI Translation
  • 4 minas of silver
  • He shall pay. He shall take the reeds, the reeds, and the reeds. He shall pay. The field to be cultivated. He shall not irrigate the field.

  • 1 mina 3 shekels,
  • In the month of Addaru XII,

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,u2-bu-u2 _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-du-du _igi_ zu-pa2 _igi_ zu-zu

    AI Translation

    They shall place silver in the lap of their pure and steadfast hearts. Before Addudu, before Zupa, before Zuzu.

    P359159: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma en-um-a-szur3-ma i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_ i-szar-ki-id-a-szur3 ha-bu-lu-ni-a-ti2-ni um-ma szu-ut-ma / i-na ma-la2 u4-me-a 1(u) _ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar / u2-sza-asz2-qi2-li-ma a-na s,e2-er i-di2#-[x]-x u3 i-na-a u2-[sze2-bi]-il5

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    To this very day speak! Thus Enum-Assur: "In 20 minas of silver of the son of Ishar-kid-Assur Habulunia, that is ours, and in the same day 10 minas of silver Shu-Ishtar he gave to me, and to the side of Idi-... and there he sent to me."

  • 5 minas of silver
  • Reverse

    Akkadian

    qa2-at-ka3 / tal-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ / 5(disz) _ma-na_ qa2-at-ka3 / szu-esz18-dar na-asz2-a-kum / a-na-kam / _igi_ i-ku-pi2-a u3 szu-esz18-dar / da-na-su2 iq-bi-a-am / um-ma szu-ut-ma a-di2 / za-ka3-i-ka3 _ku3-babbar_ sza-qa2-lam qa2-bi-a-ku / szu-ma / i-na sza t,up-pi2-szu

    AI Translation

    Your hand is a ..., your hand is a silver ... 5 minas. Your hand is a shu-ishtar-shrine. I say: "I am a ... before Ikupia and Shu-ishtar-shrine." He says: "That is what I said, until you have zakû-shrine, silver is a shalalam-shrine."

    Edge

    Akkadian

    u4-mu mi3-ma i-ti2-qu2 a-na s,i2-ib-tim ni-la2-qe2-a-szu

    AI Translation

    If he a claim against me, we will clear it and pay the 12-fold penalty to him.

    P359160: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 u2-la2 wa-ta-ar sza-du-a-su2 sza-bu szi2-im 1(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e sza su2-e-a

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na (sza) bi4-la-tim

  • 3(disz) _ma-na siki hi-a_
  • AI Translation
  • 6 1/2 minas of silver
  • We shall divide it equally between the two of them. The shadû-demon is the shabu-demon. The 12 akitu-garments of the akitu-festival of Su'a.

  • 13 shekels of silver
  • to the throne bearers.

  • 3 minas of wool,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na wa-qur2-tim mi3-ma a-ni-im a-na a-mur!-esz18-dar ap2-qi2-id ig-ri-szu sza ra-bi-s,u2-ti2-szu u3 gam2-ar-szu sza a-di2 a-lim(ki) sza-bu _igi_ e-la2-li2 _igi_ esz18-dar-pi2-la2-ah _igi_ ma-s,i2-a-szur

    AI Translation

    to the far side, whatever there is, to Amur-Ishtar I appointed. His cultic rites, his sacrificial offerings, and his sacrificial offerings, which to the city of Babylon are present. Before Elali, before Ishtar-pilah, before Mashi-Assur.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ ib-(ni)-(d)iszkur _igi_ szu-esz18-dar

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • dingir-ma-lik na-szi2

    AI Translation

    son of Ibni-Adad, before Shu-Ishtar.

  • 1 1/2 minas of silver of
  • Ili-malik is the one who is sated.

    P359161: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [8(disz)] _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ la-qe2-ep a-na na-ru-qi2-szu im-di3-lum2 i-di2-in i-la-ak-ma i-na a-lim(ki) i-na# t,up-pi2-im sza# na-ru-qi2-szu

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • AI Translation
  • 8 minas of silver
  • a scribal art to Ashur-malik, son of Laqep, for his statue he presented it. He went and in the city on the tablet of his statue

  • 2 minas of gold,
  • Reverse

    Akkadian

    szu-mi3 im-di2-lim i-la-pa2-at _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ i3-li2-ba-ni _igi_ a-szur3-sag10 _dumu_ a-szur3-re-s,i2

    AI Translation

    the name of Imdilim Ilapat before Enlil-bani, son of Ili-bani; before Ashur-sag, son of Ashur-reshi.

    P359162: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2 ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 u3 ni-[is-ha]-at# ni-is-ha-tim / _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu

  • 4(disz) ne2-pi2-szi2 ku-nu-ki-a
  • a-na a-mur-esz18-dar ap-qi2-id u3 a-ha-ma 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ri-ik-su2-um ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du#-[a]-su2# sza-bu ku-nu-ki-a a-na# hu-sa3-ri-im sza-a-mi3-im

    AI Translation
  • 1 talent of silver,
  • 'his limbs and his limbs ... his limbs .

  • 4 nepishi-priests, Kunukia;
  • I appointed. Further, one another, and two minas of silver, his bond, his bond, his ..., the ... of Kunukia, to Husari, Sha-amim,

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • a-szur3-i-mi3-ti 2(disz) _gin2_ a-na a-szur3-(d)utu-szi

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • ta#-ra-am-ku-bi u3 szi2-ma-at-a-szur mi3-ma a-nim a-na a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da ap-qi2-id _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ a-mur-[_dingir_] _dumu_ i-bi-su2-a

    AI Translation
  • 3 shekels of silver for
  • Ashur-imitti 2 shekels for Ashur-shamshi

  • 3 shekels of silver for
  • Taramkubi and Shimat-Assur, whatever to Amur-Ishtar, son of Dada, I appointed. Before Enlil-bani, son of Il-bani; before Amur-ili, son of Ibisua.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ i-di3-(d)iszkur _dumu_ ge6-(d)iszkur

    AI Translation

    before Iddin-Adad, son of Genacherib.

    P359163: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) ku-lu-pi2-ni
  • ti2-ib-nam / a-pe3-zi-a-szu il5-qe2 / 1(u) ku-lu-pi2-ni mu-sa3 / sza tal-ha-ma il-qe2 5(disz) ku-lu-pi2-ni szal2-ma-hu-um il5-qe2 / 5(disz) ku-lu-pi2-ni ha-ma-na-ni / tal-qe2

  • 8(disz) ku-lu-pi2-ni
  • ha-al-gi5-a-szu

    AI Translation
  • 10 kulipini-vessels;
  • Tibnam, his apzi-ashu-priest, he took; 10 kulipini, his name, who went and took; 5 kulipini, the shalmahum-priest, he took; 5 kulipini, his name, he took;

  • 8 kulubini-garments;
  • his ally

    Reverse

    Akkadian

    il5-qe2

    AI Translation

    ilqe

    P359164: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma il5-we-da-ku-ma t,up-pa2-am / sza a-na sza-ru-um-(d)iszkur ta-di2-nu / a-di2 4(u) 1(disz) _tug2 hi-a_ sza _e2_ gu5-ba-ab2-tim puzur4-a-szur3 / e-zi-bu i-na a-la2-ak / a-szur3-du10 _tug2 hi-a_ / a-na a-szur3-du10 t,a2-hi-szu-nu / a-ma-la2

    AI Translation

    To this very word thus Ilwedaku: "A tablet which you gave to Sarum-Addu, together with 41 ... garments of the house of Gubabtim Puzur-Assur he seized." When I went, Assur-dug, ... garments for Assur-dug, their profit I shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    te2-er-ti2-ka3 _tug2 hi-a_ a-na a-szur3-du10 u2-t,a2-ha t,up-pa2-ka3 / isz-tu3 ha-hi-im / i-na tu3-wa-ri-szu i-di2-nam a-bi4 a-ta / i-na t,up-pi3-im sza 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza tam2-ka3-ri-im

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_-ka3
  • li-qe2-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar_ / a-na hu-bu-li-a

    AI Translation

    Your letter, the soiled garments to Ashur-du I have brought. Your tablet from Hahum in his letter he gave. My father from / on the tablet of 15 1/3 minas of silver of the tablet

  • 3 minas of silver,
  • he shall give and the silver / debt to my brother.

    Edge

    Akkadian

    li-qe2-ma t,up#-pi3-a a-na i-na-ah-dingir pi3-qi2-id-ma a-na-ku a-la2-qe2-a-[am]

    AI Translation

    Let him take it, and my tablet to Inah-ili I took, and I shall take it.

    P359165: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 9(disz) 5/6(disz) _ma-na an-na_
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 5 minas of silver
  • 9 5/6 minas of tin
  • 1 mina of silver
  • P359166: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • i-te2-er-ti pu-szu-ke-en6 a-na dan-a-szur3 _dumu_ sza-lim-a-hi-im ni-ip-qi2-id _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6

    AI Translation
  • 2: the nepishan,
  • 30 minas of silver
  • We have assigned the silver of the threshing floor to Dan-Assur, son of Shalim-ahum.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 s,u2-ha-ri-szu a-na a-lim(ki) u2-sze2-ba-al _igi_ ku-s,i2-a _dumu_ bu-zi-zi _igi_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ i-tur4-dingir _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ pu-usz-qa2-nim

    AI Translation

    from Shuharishu to the city he shall bring. Before Kushia, son of Buzizi; before Shalmayassur, son of Itur-ili; before Danassur, son of Puushqanim.

    P359167: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-ku-bu-um a-na ma-a-ma-i-e a-szu-mi3 _ARAD2_ i-di2-(d)utu _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz / isz-qu2-lu-ma / esz18-dar-pi2-la2-ah i-li-ku-ma / i-tur4-hu-mi3-it _ku3-babbar_-ap2-szu / u2-ta-e-ra-szu-ni szu-ma / esz18-dar-pi2-la2-ah / sza a-na szu-ku-bi-im 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3 / _ARAD2_ i-di2-(d)utu i-di2-nu i-tu3-a-ar [a]-szur-na-da

    AI Translation

    to 1/3 mina of silver of the rations to Ma'e, my name, servant of Iddin-shamash. Before the karibu-house, the ka'nish-house he took, and Eshdar-pilah came and he sinned. His silver he returned to him. That is Eshdar-pilah, which to the rations 1/3 mina of silver, my name, servant of Iddin-shamash, gave to me, and he returned. Ashur-nada

    Reverse

    Akkadian

    [u2]-ba-ab2-szu / _igi_ a-szur3-_gal_ _dumu_ ma-nu-szu-um-szu _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ i-di2-da _igi_ szu-be-lim _dumu_ na-ra-am-su2 _igi_ ta-ki-il5-a-szur3 _dumu_ ha-na-nim u3 szu-ku-bu-um t,up-pa2-am sza szi2-bi4-szu la2-qa2-a-am sza ki-ma _ku3-babbar_

    AI Translation

    ubabashu, before Ashur-rabi, son of Manushumshu; before Enum-assur, son of Idida; before Shu-belim, son of Naramsu; before Takil-assur, son of Hananim; and Shukubuum, the tablet of his scribal art, which is like silver.

    Edge

    Akkadian

    a-ma-a-ma-i-e isz-qu2-lu

    AI Translation

    I have sworn by my word.

    P359168: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma am#-ra-ma a-na ir-ad-ku-bi u3 (d)iszkur-ba-ni a-na (d)iszkur-ba-ni qi-bi-ma sza 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar i3-gesz_ u2 sa2-he-er-tam2 sza u2-na-hi-du-ka3 szu-ma a-ta sa2-ah-ra-ti2 ma ir-ad-ku-bi4 / pa2-ni-i a-na ir-ad-ku-bi _i3-gesz_ u2 sa2-he-er-tam2

    AI Translation

    "I am ..., and to Iradkubi and Adad-bani to Iradkubi speak! Of 2 shekels of silver, oil, and sahertu-flour that I have brought to you, he is saying: "From the saharatu-flour I will bring you." Before Iradkubi, oil, and sahertu-flour

    Reverse

    Akkadian

    di2-in-ma lu-ub-lam a-hi a-ta a-pu-tum i-hi-id-ma sze2-bi4-lam _geme2_ ma-ar-s,a-at-ma sa2-he-er-tam2 ha-asz2-ha-ku

    AI Translation

    he will pay, and I will live. The one who from the aphutu he has seized, and the woman who is pregnant will be sated and the sahertu-offerings will be sated.

    P359169: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • i-na# _an#-na_-ki-ka3# ni-isz3-qu2-ul sza 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ an-na#

  • 2/3(disz) _ma-na ku3_ s,a-ru-pa2-[am]
  • ni-isz3-qu2-ul _ku3_ sze2-bi-lam

    AI Translation
  • 2 2/3 minas,
  • We have sworn by your name.

  • 2/3 mina of silver, sharaupam;
  • The silver is paid completely.

    P359170: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma# [...]-ma a-na# [... qi2]-bi-ma [a-na n _ma-na_] 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_ sza] en#?-na-num [...] x-szu-ma [... 1(disz)] _ma-na ku3-[babbar]_ [x x] sza li-bi4-[a] bu-tu3-uq-ma ri-ih!-ti2 _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • AI Translation

    "... and to ... speak! For n minas 7 1/2 shekels of silver of Ennanum ... ... and ... 1 mina of silver ... of my ..., he has been sold and the interest on the silver

  • 1 mina 7 1/2 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    na-asz2-u2-ni-kum _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-qe2-ma u3 ni-iq-am a-na _dingir_-ka3 i-qi2 a-x-x a?-na a-lim(ki) la2 nu-sze2?-bi?-il5? [...]-nam i-di2-[nu]-ni-a-ti2 a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-ka3 sza asz2-pu-ru sza-ha-tim i-sza-qu2-lu ni-ka3-la2

    AI Translation

    'I have been sated with your silver, let him take it, and let the silver be given to your god. ... to the city we shall not bring. ... he gave to us. As to your name, your silver which I sent, the shatammu-offerings shall be smashed, the silver be given.

    Edge

    Akkadian

    u3 x [...] x ta-di2-na szu-ma li-bi4?-ka3? [x x]-x-ma lu-sze2-bi4-la2-[kum]

    AI Translation

    and ... ... ... ... ... ... and let me send to you.

    P359171: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-ku-pi2-a-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma a-di2-i si2-ka3-tim si2-ka3-tum da-na a-di2-ni la2 i-tu3-ra-nim

    AI Translation

    "Ikupia, speak to Puzur-Ishtar! Until the siketim, the siketim is strong, until we have not returned."

    Reverse

    Akkadian

    a-hi a-ta i-nu-mi3 a-na ha-ra-nim sze2-ru-bi-im i-sza-pu-ru-ni uz2-ni pi2-te2

    AI Translation

    'As for me, when to the haranu-house, when to enter, they have sent me, a supplication,

    P359172: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er bu-za-zu u3 a-szur3-ma-lik

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na ka3-li-ti2-ni
  • [3(disz)] _gin2_ a-na a-ha-ha
  • [3(disz)] _gin2_ a-na be-la2-tim
  • [x] _gin2_ a-na szu-pu-ul-tim [x] _gin2_ a-na la2-ma-sa3-tim _dumu-munus_ e-[ra]-di2 [x] _gin2#_ a-na en-um-a-szur qa2-dum# [x] _gin2#_ be2-u2-la2-tum [...] x x [x]-ni-szu [mi3-ma a]-nim#

    AI Translation
  • 2 minas of silver, nishasu;
  • Diri, his shadû-offering, the one who leads the way of your throne and Ashur-malik.

  • 15 shekels for our consumption;
  • 3 shekels for ahaha-offerings;
  • 3 shekels for Belatum;
  • ... shekels for the supplication ... shekels for Lamassatum, daughter of Eradi ... shekels for Enum-Assur, the qadum ... shekels for the ulumtu ... ... his .

    Reverse

    Akkadian

    [a-na a]-szur3#-ma-lik [ap2]-qi2-id

  • [1(disz) 1/4(disz)] _gin2_ sza ni-ik-na
  • szu#-a-ti2-ma a-di2 _igi_ ku-lu-ma-[a] _igi_ i-ri-szi2-im

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza usz-ta-la2
  • AI Translation

    I appointed to Ashur-malik.

  • 1 1/4 shekels of niknu-wood;
  • 'You are a liar, until the appearance of the liar, until the appearance of the liar.

  • 2 shekels of silver that he has weighed out;
  • P359173: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na# [uruda_]
  • [szi2-ku]-um sza lu-lu-u2 [x _tug2_] szu-ru-tum 8(disz) lu-bu#-[szu]

  • 1(disz) _tug2_ sza dingir-ba-ni 1(disz) _tug2_
  • sza ta#-ri#-isz-ma-tim#

  • 3(disz) _ansze_ sza# lu-lu-u2
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • [n 2(disz)] _tug2_ szu-ru-tum sza li-wi-tim [n] 2(disz) ku-ta-ni 1(disz) _ansze_ sza# im-di2-lim [x] _gu2_ 5(u) ma-[na _an-na_]

    AI Translation
  • 1 talent 15 minas of copper,
  • a ... garment, a shurrutu-garment, 8 lubu-garments,

  • 1 garment of Il-bani, 1 garment
  • of the Tarishmatim.

  • 3 imaru that I shall bring,
  • 2 talents 10 minas of tin
  • n 2 shurrutu-garments of Liwtim; n 2 kutanu-garments; 1 homer of imdilim; x talents 50 minas of tin;

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-um [sza _e2_] ka3#-ri-im [x _tug2_ szu]-ru#-tum sza [_e2_] ka3-ri-ma

  • 1(u) 7(disz) ku-ta-nu
  • AI Translation

    ... ... of the house of the king, ... a shurrutu-garment of the house of the king,

  • 17 kutanu-vessels,
  • P359174: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na _ku3-babbar_-pi2-ka3 sza sze2-ep im-gu5-a _an-na_ 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ ni-isz-a-ma-kum u3 me-eh-ra-at _ku3-babbar_ sza sze2-ep ku-lu-ma-a a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-ma 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza-mu _ansze hi-a_ la2-szu _ansze hi-a_ ni-sza-a-ma a-na 5(disz) u4-me szu-esz18-dar ni-t,a2-ra-dam a-bi a-ta be-li2 a-ta

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Puzur-Assur: to the silver of the stele we have smashed. The total is 16 shekels. Further, we have taken the remainder of the silver of the stele we smashed. 16 shekels of the stele and the stele we have smashed. The total is 16 shekels. The total is the stele and the stele. The stele we have smashed. The stele we have smashed. For 5 days, Shu-Ishtar we have written. Father, my lord,

    Reverse

    Akkadian

    lu-qu2-tam2 sza sze2-ep al-be-li2 la-ma e-la2-tum e-ru-ba-ni-ni a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ e-li-u2 a-s,e2-er sza ki ku-a-ti2 al-be-li2 lu-bi4-il5-ma a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu a-ki?!-a-am li-qe2 la2 u2-szu-ru _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu-us,!-u2 1(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki u3 5(u) _tug2_ a-s,e2-er (d)iszkur-an-dul3 sze2-bi4-il5 u3 i-t,up-pi3-ka3 x x-ra-am szu-pur-szum szu-ma _ku3-babbar_ i-ba-ab2-ti2-a

    AI Translation

    a debt note of the debt note of my lord, when the debt note of my lord came to me, I have taken. The silver, 1 shekel, above, I have taken. The debt note of my lord I shall take, and to the debt note I shall give. Where? I shall not take, the silver I shall take, and the debt note I shall take. 1 talent of Anu and the garment I shall wear, and 50 garments I shall carry. Adad-andul I shall take and your tablet ... I sent. That silver I received.

    Edge

    Akkadian

    us,-a-ma# a-na pa2-nim sze2-bi4-lam ku-lu-ma-a u2-qa2-a e-ra-ba-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la-kam

    AI Translation

    I went and to the front I went. I went, I entered, I went, I went.

    P359175: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    puzur4-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir# a-na a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ [qar-da-a] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na a-szur-tak2-la2-ku-ma a-ma / sza is-tu3 ka3-ni-[isz] a-di2 za-al-pa2 u3 ti2-me-[el-ki-a] a-gu5-ra-ka3-ni ig-ri-[ka3] sza-bu-a-ti2 / a-szur-tak2-la2-[ku] _dumu_ qar-da-a / a-na puzur4-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir# [e-pu-ul] a-na mi3-ma szu-um-szu lu a-na

    AI Translation

    Puzur-Ishtar, son of Imdi-ilu, to Ashur-taklaku, son of Qarda, seized, saying: "Puzur-Ishtar, to Ashur-taklaku, and who from Kanish to Zaalpa and Timelkia, Agurakani, the chief of the Igiga, to Ashur-taklaku, son of Qarda, to Puzur-Ishtar, son of Imdi-ilu, did he do, and to whatever his name may it be,

    Reverse

    Akkadian

    gi5-mi3-[li ...] x [...] szu-um-szu la2 i-tu3-ar

    AI Translation

    The gimilu-priest ... ... ... did not return his hand.

    P359176: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [2(disz) ma]-na _ku3-sig17_
  • sza szu-a-nim na-ru-uq puzur4-a-szur szal2-sza-tim e-kal2? a-na szal2-sza-tim i-za-az i-na a-lim(ki) isz-ti2 t,up-pi2-szu

    AI Translation
  • 2 minas of gold,
  • of Shu'anu, the sacrificial Puzur-Ashur, the dead, he has slew, to the dead he stands. In the city with his tablet

    Reverse

    Akkadian

    sza na-ru-qi2-szu _e2_ su2-i-ta-a i-la-pa2-at [_igi_] en-um-(d)iszkur [_igi_] isz#-me-(d)iszkur

    AI Translation

    whose naration the su'ita temple will be destroyed. Before Enum-Adad. Before Ishme-Adad.

    P359177: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma puzur4-a-szur-ma szu-ma ha-ra-num a-na ka3-ni-isz e-ta-ar-ba-am u3 _an-na_-ki-i i-na _e2-gal_-lim e-ta-s,a-am a-hi a-ta be-li2 a-ta _an-na_ u3 li-wi#-su2 _ansze#_ s,a-la2-me#

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "He who has sinned against the haranum-priest, and Ana-ki in the palace has sinned." "To my lord, to Ana and his brother, the donkeys, the shalammu-sheep,

    Reverse

    Akkadian

    u3 u2-nu-su2-nu a-na pa2-ne2-e-a a-na wa-asz2-ha-ni-a ab2-[ka3-am] a-na-kam _an-na_(ku-u2) i-da-ni-nu _ku3-babbar_ ma-du#-um sza hu-du-ra-i na-di2-i i-hi-id-ma _an-na_ ab2-ka3-ma isz-ti2 _uruda_-i-im sza i-na wa-asz-ha-ni-a na-du-u2

    AI Translation

    And their ... before me to the threshing floor, I am the slanderer. I give you the silver, the whole amount of the threshing floor, I have taken, and the slanderer I have taken, together with the copper which in the threshing floor

    Edge

    Akkadian

    lu-sze2-ri-ib-szu a?-du-u2 isz-ti2 _ansze_ t,u3-ur-da-am ku-ta-ni-a ma-la2 iz-ku-ni-ni a-ma-kam#-ma# li-ib-szi2-u2

    AI Translation

    Now, with my rented land, as much as he has given me, I will give him as a loan.

    P359178: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _tug2_ szu-ru-tim
  • 2(u) la2 1(disz) ku-ta-ni / _e2_
  • a-szur3-ma-lik ni-il5#-[qe2]

  • 1(u) 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • 6(disz) ku-ta-nu
  • ni-a-u2-tum _szunigin_ 2(u) 5(disz) ku-ta-nu

  • 3(u) 2(disz) _tug2_ szu-ru-tum
  • AI Translation
  • 20 shurutu-garments,
  • 20 less 1 kutanu-garments / house,
  • Ashur-malik, the nilqe-priest,

  • 12 shurrutu-garments,
  • 6 kutanu-vessels,
  • ni'utu-offerings; total: 25 kutanu-offerings;

  • 32 shurrutu-garments,
  • Reverse

    Akkadian

    sza ba-ri-ni _sza3-ba_

  • 2(u) 1(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • 2(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • a-na _e2_ a-la2-hi-nim ni-di2-in# szi2-tum

  • 1(u) 1(disz) [_tug2_ szu-ru]-tum
  • 3(disz) [ku]-ta-nu
  • [_e2_] szu#-a-nim i-ba-szi2-u2

    AI Translation

    Whose heart is enraged.

  • 21 shurutu-garments,
  • 22 kutani-garments,
  • we gave to the house of Alahinim. The extispicy was made.

  • 11 shurrutu-garments,
  • 3 kutanu-vessels,
  • That house is there.

    P359179: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a szu-su2-en6 (u3) i-ku-pi3-a-szur a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma be2-la2-num-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-szi2-im
  • a-mu-tim al-qe2-u2

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • isz-ti2 mu-sza-ri-di2 al-qe2 1/3(disz) _ma-na_ szi2-im _tug2 hi_-ti2-ka3 [_szunigin_] 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [i]-na# szi2-im

    AI Translation

    to Shusu-en and Ikupi-Assur, to or from here say: "Belanum,

  • 1 mina of silver which he bought,
  • I have given you the word.

  • 2/3 mina of silver
  • I took from Mushar-ridi. 1/3 mina is the price of your soiled garment. Total: 2 minas of silver is the price.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-mu#-tim [s,a]-he-er-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-na szu-su2-en6 u3 i-ku-pi3-a-szur3 di2-in a-na-kam _ku3-babbar_ a-di2-szu-nu-ti2

    AI Translation

    The money is paid completely. That land is purchased and acquired. That silver is paid in full.

    P359180: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-bu-sza-lim szu-a-nim szal2-ma-a-szur u2 e-ni-isz-ru! qi-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma a-sza-me-ma / ur-ka3-at / _e2#_([be2-tim) / ma-qi2-it]

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki a-na
  • e-ni-isz-ru a-bu-sza-lim na-szi2 / a-hu-u2-a be-lu-u2-a (i)-s,u2-ha-ri-ku-nu / isz-te2-na a-na e-ni-isz-ru di2-na-ma u2 a-tu3-nu / u2-ma-kal2 hu-sza-ha-ku-nu e-zi-ba-ma / i-na

    AI Translation

    To Abushalim, his lord, Salmanu and Enishru speak! Thus Pushukenum: "I am a lion, a lion, a lion's horn."

  • 3 shekels of silver, your trusty dowry, for
  • The enishru-priests, the abushallim-priests, the people, my lords, will smite you. With each other, to enishru-priests, a verdict and a dowry I shall give you. Your hushahu-priests I shall eat and in

    Reverse

    Akkadian

    ma-ah-ri-ku-nu lu ni-(iz)-ku-ma lu gi-mi3-lum2 _gal_ i-a-ti2 / u2 a-na-ku a-wa-at-ku-nu sza-ma-am a-le-e a-pu-tum ih-da a-hu-u2-a a-tu3!-nu / e-ni-isz-ru na-hi-da-ma _e2#_[(be2-tam2)] li-ta-szi2 / mi3-nam sza isz-pu-ra-am! um-ma szu-ut-ma i-na _e2#_-be2-tim i-t,a2-[na-ru]-du-ni a-di2 / te2-er-ti2-i / la2 i-li-ka3-szu-ni la2 u2-s,i2-i

    AI Translation

    Before you, may we stand, may we be a great heir of mine, and I, your word, the word of the aphutu, he has sworn. My brother, you are a slanderer, and the house shall be seized. What he wrote: "That which in the house he has slandered me, until he has slandered me, he shall not come to his aid"

    Edge

    Akkadian

    a-na szal2-ma-a-szur qi2-bi4-ma i-na 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza puzur2-a-szur

    AI Translation

    to Salmanu-Ashur speak! For 1/3 mina less 1 shekel of silver of Puzur-Assur

    P359181: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er nu-ur-esz18-dar u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 i-szu i-na a-lim(ki) i-na e-ra-bi4-szu-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma i-na a-lim(ki) la2 isz-qul2-ma _GAN2_-lam i-ta-s,a-am

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of sharaupam-stone,
  • he shall return. Nur-ishtar, Ushur-sha-Assur, he in the city, when he entered, the silver shall take; he in the city he did not take, and the field he took.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-mur-esz18-dar i-na _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam
  • u2-s,a-ab2 _igi_ zu-pa2 _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _igi_ a-szur-tu3-kul2-ti

    AI Translation

    from Hamushtim of Assur-imitti and Amur-Ishtar, in the month of Addaru, for 1 mina

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • he will bring. Before Zupa, before Assur-bel-awatum, before Assur-tukulti.

    P359182: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ma-na 9(disz) 1/3(disz) gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ta-ha-a u3 ha-pu-a-szu puzur4-a-na i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la-hi-im u3 kur-ub-esz18-dar a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma

    AI Translation
  • 1 mina 9 1/3 shekels;
  • silver, sharapam-garments, he shall weigh out; Taha and Habu'asu, Puzur-ana, he shall weigh out; from Habushtum of Alahum and Kurub-ishtar to four Habashtum they shall weigh out; that is,

    Reverse

    Akkadian

    i-ma-la2 u4-me-szu-nu la isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-(ad) szal2-mi3-szu-nu u3 be-ti2-szu u2 a-szi2-ti2-szu ra-ki-is _igi_ u2-pu-u2-i-u2-ma-an _igi_ ar-ta

    AI Translation

    he shall pay. Their days he shall not exceed. Three shekels per month he shall bring. The silver he shall weigh out. Their life, his family and his property shall be forfeited. Before he shall have sinned; before the second

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ u2]-pu-u2-i-ma-an _kiszib3_ ar-ta-a _kiszib3_ ta-ha-a _kiszib3_ hi-pu-a-szu sza hu-bu-ul ta-ha-a u3 ha-pu-a-szu _1(disz) ma-na 9(disz) gin2!_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-ri-szu-nu puzur4-a-na i-szu [isz-tu3 ha-mu-usz]-tim

    AI Translation

    Seal of Upu-iman, seal of Artaya, seal of Taha, seal of Hipu-ashu, of the damage of Taha and his Hipu-ashu, 1 mina 9 shekels silver, sharapam-measure, their scribal art, Puzur-ana has, from Hamushtum

    P359183: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im ka3-ni-isz3 _dumu gal dub-sar_ is,-ba-at-ni-a-ti2-ma a-na _e2_ im-di2-dingir _dumu_ szu-la2-ba-an ne2-ru-ub-ma t,up-pe3 nu-ba-ri-ma t,up-pa2-am sza 2(u) 4(disz) _ma-na_

    AI Translation

    Amala, judge of Karim, Kanish, the great son of the scribe, has taken and to the house of Imdi-ilum, son of Shulaban, entered, and the tablet was not opened, and the tablet of 24 minas

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza na-ru-qi2-szu sza 6(disz) _ma-na ku3-ki_ _e2#!?_ [im-di2-dingir i-na a-lim(ki)] szu-la2-ba-an i-la2-pu-tu3 nu-sze2-li-ma a-na a-szur-na-s,i2-ir u2 i-di2-a-szur ma-ri puzur2-esz18-dar ni-di2-in a-ta-a-a _dumu_ bu-s,i2-a a-mur-a-szur _dumu_ a-szur-du10 u2 ku-ku-za-num

    AI Translation

    silver for his naration, of 6 minas of silver, the temple of Imdi-ilum in the city Shulaban, we shall bring, and to Ashur-nashir and Idi-Ashur, son of Puzur-Ishtar, we shall give. Ataya, son of Busia, Amur-Ashur, son of Ashur-du, and Kukuzanum,

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ ku-bi4-a 3(disz)(tum)

    AI Translation

    son of Kubbia, 3rd year.

    P359184: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-nu-nu qi2-bi-ma um-ma a-szur3-i-di2-ma a-di2 na-[asz2]-pe3#-ra-tim sza a-[na] / bu-ta-a [u2] um-mi3-szu a-[ni]-isz-u2-ni bu-ta-a-a / la2-szu um-mu-szu as,-ba-at-ma um-ma szi2-it-ma mi3-ma i-na _e2_-be-ti-ni u2 a-na na-ab2-szi2-im [ha-nu]-nu / szu-[um]-szu

    AI Translation

    To Hanunu speak! Thus Ashur-iddin: "Until the steles which to / for the ... and his mother ..., ..., his mother I took and thus: "What in our house and for the ... Hanunu is his name" —

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 e-zi-ib um-ma a-na-ku-ma a-szar# _uruda_ i-na _e2#_([be-ti2)-ki] e-zi-bu 1(disz) _ma-na-ta_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar la2_ ta#-sza-qi2-li-ni um-ma szi2-it-ma a-sza-qal a-hi a-ta szal2-ma-ku isz-tu3 ti2-me-el-ki-a ni-ti2-s,i2 a-na sza x x i-ni-isz-a-ku-ni pa2-na-ra-am

    AI Translation

    I sat down, saying: "Where the copper in your house I sat down, you have not given me one mina and one shekel of silver." Thus I: "Where is the sat down?" "Why did we not sit down?" "From Timelkia we went to ..., and we are waiting for you."

    Edge

    Akkadian

    a-na um-mi3-ni la2 i-[...]-x-ma

    AI Translation

    'He does not ... to our mother,

    P359185: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pu-zu-ur ki-ma a-wi-il5-tim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pu-zu-ur-ma a-na a-mur-a-szur3-ma _ku3-babbar_ sza a-wi-il5-tim szu-qu2-ul um-ma szu-ut-ma la2-mu-ra-kum szu-ma a-e-sza-ma ta-ta-la2-ak _ku3-babbar_ 1/2(disz) _ma-na_

    AI Translation

    The cloister was seized like a man and said: "The cloister to Amur-Assur and the silver of the man was taken," saying: "That is Lamurakum. That is the cloister and you go. The silver 1/2 mina

    Reverse

    Akkadian

    ba#-lu-um di2#-nam#! ba-lu-um ma-mi3-tim ta-sza-qal um-ma a-mur!-a-szur3-ma la2-asz2-qu2-la2-kum _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ puzur4-a-szur

    AI Translation

    You strew the verdict, the verdict of women, saying: "Amur-Assur and La-ashqalakum before Puzur-Ishtar before Puzur-Assur.

    P359186: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ szu-a-nim _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ dingir-ba-ni _dumu_ bur-a-szur _igi_ ma-num-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim um-ma sza ki-ma pu-szu-ke-en6-ma a-na szu-ma-a-ma a-na

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur-ba!-ni
  • a-na pu-szu-ke-en6 [ha]-bu-lu 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ i-na li-mi3-im bu#-zu-zu# ta-asz2-qul2

    AI Translation

    Before Shuanum, son of Laqep; before Ili-bani, son of Bur-Assur; before Mannu-ki-Assur, son of Shubelum, saying: "As for the one who like Pushuken and to the one who like

  • 15 1/2 minas of silver of Assur-bani,
  • To Pushuken, the haruspex, you weighed 1 5/6 minas 6 shekels of silver in the limmu-offering of your buzuzu.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-ma-a-ma ke-na asz2-qul2

    AI Translation

    "Send me a true message!

    P359187: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ li#-[ti2]
  • i-s,e2-er sza-szi2-a / u3 sza-asz2-ni-na ni-ma-ah-szu-sza-ar ti2-szu a-na qi2-ti2-ip ki-ra-nim na-ru-uq u2 2(barig)? 3(ban2) _sze_-am

  • 1/3(disz) 3(ban2) ar-sza-tim
  • s,i2-ba-at _ku3-babbar_ i-du-nu a-na e-ti2-szu-nu

    AI Translation
  • 6 shekels of silver, ...;
  • he will remove her and her ...; we will remove her. His life for the securing of the city wall, a stela of 2 barig? 3 ban2 of barley

  • 1/3 of 3 seahs of arshatum-seeds,
  • they shall pay the interest on the silver.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-sza-qu2-lu _igi_ ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-szur-re-s,i2

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • before Abshallim, daughter of Ashur-reshi;

    P359188: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma szi2-la2-ma-si2-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ sza ta-ad-mi3-iq-ti2-ki puzur4-esz18-dar li-di2-na-ki-im e-ri-szu-ma um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    To him speak! Thus Shilamasi: "You wrote to me, saying: Why did you give the silver of Tadmiqti to Puzur-Ishtar?" He asked him, saying: "That is what you gave me."

    Reverse

    Akkadian

    mi3-ma u2-la2 i-di2-in a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a u2 sza a-mu-tim sza na-ni-a ub-la2-ku-ni _ku3-babbar_-pi2 i-pa2-ni-ti2-ma sze2-bi-lam

    AI Translation

    he shall pay. If he does not pay back the silver of my garment and the silver of my dowry, he will pay back the silver he received and he shall pay back twelve times over the silver he received.

    P359189: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am / i-s,e2-er a-zu / a-hu-wa-qar i-szu / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-nim a-na 2(u) 2(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qal [szu]-ma i-na u4-me-szu / ma-al-u2-tim

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • he will bring a sharapam-vessel, he will bring a huwaqar-vessel, he will take from the hamushtum-vessel of Ennanim to 22 hamshatum-vessels. That is why at that time he will be a king.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 / u2-s,a-ab2 _iti-kam_ / a-la2-na-tim li-mu-um i-di2-a-bu-um _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ i-li-a _igi#_ i-ku-pi2-esz18-dar _dumu#_ il5-me-szar

    AI Translation

    he did not leave. As the word of the karibtu-priest he swore. The month of Ayyaru, the year of Limum, Idi-abuum. Before Ashur-idi, son of Ilia. Before Ikun-pî-ishtar, son of Ilmeshar.

    Obverse

    Akkadian

    a-su2 _dumu_ szu-su2-en6

    AI Translation

    Asu, son of Shu-Suen.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am / i-s,e2-er a-su2 _dumu_ szu-su2-en a-hu-wa-qar / i-szu isz-[tu3] ha#-mu-usz-tim sza [...]

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • sharapam / i-sher, asu, son of Shusu-en, Ahu-waqar / i-shU, from the humushtu-festival of .

    Left

    Akkadian

    [...] _dumu_ na-ar-bi4-tim

    AI Translation

    ... son of Narbatum

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Shamash, Aya,

    P359190: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi2-im s,u2-ha-ri-im

  • _2(disz)! tug2_ ti2-sa3-pu-um
  • _1(disz) tug2_ ni-ib-ra-ru-um
  • sza en-um-a-szur (d)mar-tu-ba-ni il5-qe2 szu-ma en-um-a-szur a-na we-er-ba-ni i-tu3-a-ar

    AI Translation

    the shurim-fruits;

  • 2 ti-sapu-garments,
  • 1 nibrurum-garment,
  • of Enum-Assur and Martu-bani he took. That Enum-Assur to Weer-bani returned.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • (d)mar-tu-ba-ni a-na er-ba-ni i-sza-qal ba-lum2 di2-nim u2 s,a-al-a-tim _igi_ i-tur4-dingir _igi_ a-mur-dingir

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • Martubani to Erbani will weigh out; the judge and the shalatim-demon before Itur-ili; before Amur-ili.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ mar-tu-ba-ni _dumu_ x-x szal2-ma-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Martu-bani, son of ... Shalmaneser.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ u2-[...] szi2-im s,u2-ha-ri-im [...]

  • _2(disz)# tug2#_ ti2-sa3-pu-um _1(disz)# tug2#_
  • ni-ib-ra-ru-um sza en-um-a#-szur# [u2] szal2#-ma-(d)iszkur (d)mar-tu-ba-ni il5-qe2 szu-ma en#-um#-a-szur a-na we#-er-ba-ni i#-tu3-a-ar

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ ba-lum2 [di2-nim] u2 s,a-al-a-tim
  • AI Translation

    Seal of ...,

  • 2 ti-sapu-garments, 1 ti-sapu-garment,
  • The nibrurum of Enum-Ashur and Shalma-Adad, Martu-bani took. That Enum-Ashur to Weer-bani returned.

  • 1/3 mina of silver, the price of the rations and the rations,
  • Left

    Akkadian

    a-na er-ba-ni mar-tu-ba#-ni i-sza-qal#

    AI Translation

    He shall take it to the erbanu and the martubanu.

    Seal 2

    Akkadian

    i-tur4-dingir _dumu_ i-ku-nim#

    AI Translation

    Itur-ili, son of Ikunim.

    P359191: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-na-su2-en6 u2 a-la-hu-um is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-szu-nu / ni-di2-ma a-la-hu-um _gir2_ sza a-szur it-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • en-na-su2-en a-na a-la2-hi-im i-sza-qal id-na-a szal2-ma-a-szur

    AI Translation

    Ennasuen and alahum have taken and their case we have heard. Alahum the foot of Ashur has taken and

  • 1 mina 5 shekels of silver
  • Ennasen to Alahum shall take, he shall give. Shalmassur

    Reverse

    Akkadian

    u2 (d)iszkur-ba-ni a-wi-lu-u2 a-ni-u2-tum dingir-a-a-nu

    AI Translation

    and Adad-bani, the man, the son of his god,

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ id-na-a _dumu_ i-ba-a _kiszib3_ sza-lim-a-szur _dumu_ szu-ku-bi-[im] _kiszib3_ (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ib-ni-[li2] en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim _dumu_ i-zu-ki-li u2 a-la2-hu-um _dumu_ (d)iszkur-ba-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-in-szu-nu ni-di2-in-ma a-la2-hu-um _dumu_ (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Idnaya, son of Ibâ; seal of Shalim-Assur, son of Shukubim; seal of Adad-bani, son of Ibnili; Ennasuen, son of Ennanum, son of Izu-kili; and Alahum, son of Adad-bani, took, and we gave them judgment; Alahum, son of Adad-bani

    P359192: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2 u3 puzur4-a-szur-ma i-na _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur3 ub-la2-ni 1(disz) me-at 1(u) _tug2#_-[ta-ni]

  • 2(u) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • 4(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu-u2
  • 1/2(disz) _ma-na_ be-u2-la2-tim (sza)
  • sa2-ri-di2-im

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Assyria and Puzur-Ashur: "In the silver that Puzur-Ashur brought to me, I have given to him 100 turbans."

  • 20 minas of tin,
  • 4 hectares of ...,
  • 1/2 mina of mulled wine,
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2_ lu-bu-szu
  • mi3-ma a-nim i-a-szar i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 nu-za-ka3-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim ni-sza-pa2-ra-kum

    AI Translation
  • 2 shekels, his rations;
  • Whatever there is, he will pay you. The price of your silver we will pay you, and we will send you from the distant past.

    P359193: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um i-s,e2-er mar-tu-ba-ni (d)suen-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-nim

  • 2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-im
  • s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ / u2-s,a-ab2 li-mu-um

    AI Translation
  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • The sharapu-demon carries off the Martubani, Sîn-nada, from the hamushtum of Ennanu.

  • 2 shekels each for
  • 1 mina.
  • Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month.

    Reverse

    Akkadian

    sza qa2-ti2 / i-di2-a-szur _iti-kam_ / s,i2-pu-um _igi_ isz-me-dingir _igi_ szu-ku-bi4-im

    AI Translation

    of the hand of Idi-Assur. Month of Tishri VII, eponymy of Ishme-ilum.

    P359194: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) me-at _ninda_ ma-zi-[tam2]
  • szu-esz18-dar _dumu_ ma-s,i2-[i3-li2]

  • 1(disz) me-at _ninda_ ma-zi-tam2
  • szu-su2-en6 szesz-szu

  • 1(disz) me-at _ninda_ ma-zi-tam2
  • a-szur-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar 7(u) _ninda_ u2 2(disz) ki-ra-tim pe2-ru-wa

    AI Translation
  • 2 hundred mashtam-breads,
  • Shu-Ishtar, son of Mashi-ili;

  • 100 mashtam-breads,
  • Shusuen, his brother,

  • 100 mashtam-breads,
  • Ashur-nada, son of Amur-Ishtar, 70 breads and 2 kirugu-sheep, .

    P359195: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-na-li2 u3 puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma _tug2 hi-a_ u3 _ansze hi-a_ ma-la2 i-na qa2-at,-ra-a ku-nu-ki sza a-bi-ni u3 szu-mi3-a-bi-a ip-qi2-du-ku-ni

    AI Translation

    To Anali and Puzur-Ishtar speak! Thus Ashur-malik: "To Puzur-Ishtar speak!" Thus the garment and the donkey, as many as are in your possession, which our father and my grandfather appointed to you.

    Reverse

    Akkadian

    _tug2 hi-a_ u3 _ansze hi-a_ a-na a-na-li2 pi2-qi2-id i-na si2-si2-ka3-tim szu-mi3 u3 szu-mi3 _dam-gar3_ wa-du-u2 a-na-ku _dam-gar3_

    AI Translation

    I have given a garment and a donkey for the aali offering. In the sisi-katim, my name and my name are very numerous. I am the merchant.

    P359196: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-na-ni-a / la-qe2-pu-um _dumu_ sza-ba-ha-nim i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza puzur4-a-szur u3 i-ku-nim a-na

  • 5(disz) _iti-kam_ i-sza-qal
  • szu-ma la isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • AI Translation
  • 6 minas of silver
  • sharapam-offerings, in the presence of Kunania, La-qepu, son of Shabahanim, has, from Hamushtum of Puzur-Assur and Ikunim, to

  • 5th of Adar XII he shall weigh out.
  • He has not been negligent.

  • 1 1/2 shekels each;
  • Reverse

    Akkadian

    a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim _igi_ szu-(d)en-lil2 _igi_ a-gu5-za

    AI Translation

    to minas in the month of Addaru he shall take. Before Puzur-Assur, son of Shu'anim; before Shu-Enlil; before Aguzu.

    P359197: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er na-qi2-du a-szur3-ma-lik i-szu isz-tu ha-mu-usz-tim sza a-la-hi-im u3 na-ab2-su2-en6 a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 5/6 mina of silver
  • he shall take. The naqidu of Ashur-malik he shall take. From the hamushtum of Alahum and Nabsu-en to four Hamshatum he shall weigh out. That is the name.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 i-di2-(d)utu _dumu_ da-la2-asz2 qa2-ta-tum _igi_ a-mur-a-szur3 _igi_ ku-ra-ra

    AI Translation

    1 1/2 shekels per month for 1 mina he shall take. Iddi-Shamash son of Dalash, Qatatum before Amur-Assur; before Kurara;

    P359198: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-ta-tim puzur4-dingir i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza qa2-te2 mar-tu-ba-ni

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • sharapam-offerings, he who goes to the hutum-priestess, Puzur-ili has taken. From the hutum-priestess of the hutum-priestess of Martubani

    Reverse

    Akkadian

    a-_iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul

  • 1/2(disz) _gin2-ta_
  • u2-s,a-ab2 _igi_ la2-qe2-ep li-mu-um i-di2-a-bi4-im

    AI Translation

    He shall weigh it out monthly. If he does not weigh it out,

  • 1/2 shekel each,
  • He shall bring. Before Laqep, may he see him.

    Edge

    Akkadian

    _iti-kam_ s,i2-ip-im

    AI Translation

    Month of Kislimu, harvest.

    P359199: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma e-la2-li2-ma a-szu-mi3 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na-kam asz2-qu2-lu _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) li-ik-szu-da-ni-ma / a-na#? ma-la2 x x _dam-gar3_ a-[na-ku] le-pu-usz / u2? a-pa2-tim# lu?-s,i2-a-am szu-ma a-bi4 a-ta

    AI Translation

    To this speak! Thus Elali: "I am 16 minas of silver, which I have weighed out, and silver to the city may they bring, and to the ... of the merchant I shall do, and the ... I shall go out." "My father, why did you?

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ba-at _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im sza pi3-ka3 ta-di2-na-ni!? _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam a-bi4 a-ta u2 a-na-ku me-ra-ka3 a-wa-at-ka3 sza-ma-a-am a-le-e

    AI Translation

    The interest on the silver of the karib-house which you gave to me by your mouth is a silver. The father, why did I?, why did I?, why did I?, why did you?

    Edge

    Akkadian

    szu-ma 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ la2 i-ka3-szi2-di2 ul e-pa2-asz2

    AI Translation

    If he does not pay 16 minas of silver, he shall not make it.

    P359200: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz-pu-ra-am um-ma a-ta-ma lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sze2-bi-lam5 / a-na-kam si2-ka3-tum-ma ma-hi-ru-um / pa2-ru-ud a-di2 2(disz) u4-me si2-ka3-tum i-pa2-t,a2-ra-nim

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "You wrote me, saying: "Why did you send me either silver or silver of 5 minas of silver?" — I am the guarantor; he will return the money he received until 2 days he will return the guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ u2-sze2-ba-la2-kum-ma u2 a-na-ku / a-na ma-ri-it-hi-im u2 tur4-hu-mi3-it e-ti2-iq-ma te2-er-ta-ka3 e-pa2-asz2 ki-ma szi2-im / a-szi2-im

    AI Translation

    I shall bring the teerti-offerings to you either with silver or with silver, and I shall bring them to you. And I shall pass them to you for a bribe and a turhumit-offering, and I shall perform your teerti-offerings. Like the scribal art,

    Edge

    Akkadian

    e-pu-szu / s,u2-ha-ra-am isz-te2-en6 / ga-ri-sza-am a-sza-pa2-ra-kum

    AI Translation

    I will perform the shusharu-offerings, I will write the gishammu-offerings.

    P359201: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim i-di2-a-bi-im u3 en-na-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-szur3-ma

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um _ki_ en-na-su2-en6 isz3-tu3 [ha-mu-usz-tim] [sza ...]

    AI Translation

    To him Idi-abim and Ennasuen speak! Thus Ikupi-Assur:

  • 5 minas of silver
  • sharapu-offering with Ennasuen from Hamushtum of .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ak [...] i-sza-qal u4-mu-szu ma-al-u2 _ku3-babbar_ li-isz3-qu2-la2-ku-nu-ti2

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar ki_ a-ru-ru szi2-ip-ri-im ka3-ni-szi2-im sza _tug2 hi-a_ sza _dumu_ ku-ur-ku-ur u2-sze-ri-bu

    AI Translation

    ... ... ... he will sell. At that time, the owner of the silver shall pay back the silver.

  • 1 1/3 minas less 2 shekels;
  • silver from the aruru-tax, the kanishim-tax of the turban of the son of Kurkur-kur, he brought.

    Edge

    Akkadian

    a-di2 2(disz)(sze2-ni)-szu ni-isz3-pu-ra-ku-nu-[ti2] sza-asz-qi2-la2-ma sze2-bi4-la2-nim

    AI Translation

    we shall send you to me, and we shall send you.

    P359202: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na sza _illat_-at a-szur3-ma-lik sza u2-sza-ru-u2-ni-ma i-la2-qe2-u2-ni isz-ti2 / a-szur3-ma-lik a-szur-i-mi3-ti u3 i-di2-a-szur3

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ad-ma-ku
  • i-na 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza szu-na-bar

    AI Translation

    In the eponymy of Ashur-malik that he had presented to me and took away, from Ashur-malik, Ashur-imitti, and Idi-Ashur,

  • 5 1/2 minas I weighed out.
  • for 31 minas 12 shekels of silver of shandabakku.

    Reverse

    Akkadian

    u3 tap-pa2-u2-szu isz-qu2-lu-ni

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2-ta_
  • a-na a-bi 1(disz) _ma-na_-im ik-szu-di2-ma al-qe2 i-na szi2-im _siki hi-a_ sza ha-ar-ka3-a

  • 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ ki-isz-da-tu3-ni
  • 4(disz) la2 1/6(disz) _gin2-ta_ a-na
  • a-bi 1(disz) _ma-na_-im ik-szu-di2-ma al-qe2

    AI Translation

    and his friends have sinned.

  • 1/2 mina 2 shekels each,
  • to his father 1 mina he weighed out and took. From the wool of the harka'u-festival

  • 3 5/6 minas of kishatuni-silver,
  • 4 less 1/6 shekels each for
  • The father of 1 mina he conquered and took.

    P359203: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-s,i2-i3-li2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza za-bi4-il5-ke-en6 i-na u2-la2-ma a-szur-be-el-ma-al-ki

    AI Translation
  • 5 minas of silver
  • he will bring a sharapam-vessel and bring it to Mashili. From Hamushtum of Zabil-ken, in the ulama of Assur-bel-malki

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi#_ [a]-zu-ki-im

    AI Translation

    he gave, to 13 Hamshatum he shall weigh out; he is not to be questioned.

  • 1 1/2 shekels each;
  • He shall take it as a mina in the month of Addaru. Before Azukim.

    Left

    Akkadian

    _igi_ i-ku-pi3-a

    AI Translation

    before Ikuppea.

    P359204: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [4(asz) _gu2_ x ma]-na [_an-na_]
  • ku-nu-ki e-x-[x]

  • 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • sza a-na-kam i-[...] te9-zi-ba#-ni u3 2(disz) _tug2_ ku#-[si2]-te2#-en#

  • 1(u) 5(disz) _gin2# [an]-na_
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim

    AI Translation
  • 4 talents x minas of tin
  • your ...

  • 6 kutani-garments,
  • which ... tezibani and 2 kusite-garments

  • 15 shekels of tin
  • 1 shekel of silver
  • Whatever there is,

    Reverse

    Akkadian

    a-na i-di2-(d)iszkur ap-qi2-id-ma a-na puzur4-a-szur3 u2-bi-il5 _igi_ bu-zu-ta-a _igi_ a-szur3-sag10

    AI Translation

    I appointed for Iddi-Adad and for Puzur-Ashur he brought. Before Buzutaya, before Ashur-saga.

    P359205: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ri-ik-sa2-am sza la2-qe2-pu-um u3 hu-ut-ka3 isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-s,i2-u2-ni-ni ri-ik-sa2-am szu-a-ti2 hu-ut-ka3 na-asz2-a-kum

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "The rites of Laqepu and Hutku from Burushtim they brought to me. That rite of Hutku we shall set aside."

    Reverse

    Akkadian

    la2-qe2-pa2-am a-na te2-er-ti2-ka3 a-na bu-ru-usz-ha-tim u2-ta-er s,u2-ha-ra-am _ninda_ e u4-mi3-s,u2-szu a-szar ku-a-ti2 lu-szi2-ib u3 a-di2-i sza _dumu_ a-ni-nim i-hi-id-ma na-pa2-al-tam2 li-ma-ad-ma te2-er-ta-ka3 li-tu3-ra-am-ma

    AI Translation

    I will take. For your extispicy to the throne I will return. The shusharam-offering of bread, his days, where he is staying, I will sit. And until the son of Aninim has departed, and the extispicy I shall see, and your extispicy I shall return, and

    Edge

    Akkadian

    t,e2-mi3 lu s,a-ab-tam2 s,u2-ha-ra-am isz-ti2-ni la2 ta-be2-el

    AI Translation

    May the order be released, may the shubtam-offering be shattered. With us do not be slighted.

    P359206: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza szu-a-nim / 1(disz) _ma-na_ sza i-bi-su2-a

  • 1(disz) _ma-na_ / sza szu-la2-ba-an
  • 1(disz) _ma-na_ / sza a-szur3-i-mi2-ti2
  • 1(disz) _ma-na_
  • sza en-um-a-a _dumu_ e-la2-li2 mi3-ma a-nim s,a-ru-pa2-am

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • of shu'anu / 1 mina of ibisua

  • 1 mina of szulaban-stone,
  • 1 mina of Ashur-imitti,
  • 1 mina
  • of Enumaya, son of Elali, whatever is sharapam-worthy.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na_
  • a-mu-ru-um sza en-um-(d)iszkur a-na ga-bi-a a-be-u2-la2-tim ni-di3-in _igi_ u2-zu-a _dumu_ na-ab2-su2-en6 _igi_ u2-s,u2-(ur)-sza-a-szur3 _dumu_ i-bi4-su2-en6

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ma-li-ni-wa-asz2-he
  • AI Translation
  • 1/2 mina
  • Amurrum of Enum-Addu to the king, Abulatum, we provided. Before Uzua, son of Nabsuen; before Ushur-sha-Assur, son of Ibbi-suen.

  • 1 mina of silver of Malini-washhe,
  • Edge

    Akkadian

    i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal

    AI Translation

    he will take away his inheritance.

    P359207: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am / szi2-im sza-asz2-ni-na / am-tim sza e-la2-li2 / _dumu_-hi-szu sza i-na-a / isz-qu2-lu-u2 i-s,e2-er / a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ da-da-a i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / i-szu isz-tu3 _iti-kam_

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • sharapam / the name of Shashina / the adolescent son of Elali / son of Hishu who in a previous year / was seized, / Assur-taklaku son of Dada / son of Elali / has. From month I

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-ip-e-em a-na _iti 2(disz)-kam_ / i-sza-qal-ma am-tum / a-ma-su2 a-szar / li-bi-szu i-ra-de8-szi2 / szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 / lu i-na a-lim(ki) / lu i-na _GAN2?_-lim a-li / i-na-mi3-ru-u2 _ku3-babbar_ i-sza-qal

    AI Translation

    He shall measure out the harvest in the second month, and the harvest in his place he shall measure out. If he does not measure out, one shekel per month the harvest he shall take. Whether in the city or in the city he shall measure out the silver.

    P359208: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) me-at la2 2(disz) _tug2 hi-a_
  • 6(disz) _ansze_ s,a-la2-me sza a-na
  • i-ku-pi2-a _dumu_ a-ta-a sza ki-ma pu-szu-ke-en6 u3 me-er-u2 pu-szu-ke-en6 i-di2-nu-ni-ma t,up-pu-szu sza 2(u) 9(disz) _ma-na ku3-babbar_ ih-ri-mu-ni _tug2_-ba-ti2 u3 _ansze hi-a_ szi2-ma-su2-nu

    AI Translation
  • 200 less 2 ... garments,
  • 6 imaru of shalamu-seeds which for
  • Ikupia, my son, who like a scepter and a scepter gave to me, and his tablet which 29 minas of silver he received, the garments and the donkeys, their rations

    Reverse

    Akkadian

    sza t,up-pi3-im a-nim sza ki-ma pu-szu-ke-en6 u3 me-er-u2 pu-szu-ke-en6 il5-qe2-u2 u3 t,up-pu-szu ha-ar-ma-am# a-sza ki-ma szu-a-ti2 szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a ha-na-na _dumu_ dingir-kur-ub u2 puzur2-esz18-dar _dumu_ a-la2-bi4-im i-di2-nu _igi_ szu-ma-li-bi-a-szur _dumu_ ku-us2-ku-si2-im _igi_ (d)utu-en-nam _dumu_ nu-ur2-su2

    AI Translation

    of the tablet, the one which like a stele and a stele he took and his tablet he weighed out. The field like that Shu-Ishtar, son of Shuaya, Hanana, son of Ili-kur-ub, and Puzur-Ishtar, son of Alabim, he gave. Before Shuma-libi-assur, son of Kuskusim; before Shamash-ennam, son of Nursu.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ en-nam-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur

    AI Translation

    Before: Ennam-Assur, son of Shalmaneser.

    P359209: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma# im-di3#-dingir#-ma# [a]-na en-nam-[a-szur3] qi2#-bi-ma 4(disz) [_tug2_ ku]-ta-ni _sag10_-tim sza# ik#-ri-bi-a a-na da-mu-qi2-im a-mur-dingir ub-la2-ku-ni

  • 3(disz) _gin2-ta ku3-sig17_ tu3-sze2-bi4-la2-ma
  • ma#-ha-ra-am / la2 a-mu [a]-na en-nam-be-lim aq-bi4-ma [um]-ma a-na-ku-ma szi2-ma-am sza-am-szum

    AI Translation

    "Immi-ilum, speak to Ennam-Assur, and 4 kutanu-garments of the top quality that I have presented to you for the good of Amur-ilum.

  • You send 3 shekels of gold to him.
  • I said to Ennam-belum: "I am a man, the fate is his."

    Reverse

    Akkadian

    a-na _an-na_-ki-a mi3-ma la2 ta-((ag))-da-ga-la2-ni a-hi a-ta [ku-ta-ni] sza u2-sze2-[bi4-la2]-ku-ni sza ik-ri#-[bi4]-a 3(disz) _gin2-ta_ _ku3-sig17_ a-na a-bi-i ku-ta-nim sze2#-bi-lam-ma gi-im-la2-ni u3# a-na-ku a-wi-il5 [gi]-mi3-lim ga-ma-al-ka3 [a]-le#-e isz-tu3 ku-ta-ni [u2-sze2]-bi4#-la2-ku-ni [...] x-li-tim ma-al-a [...] x x x

    AI Translation

    To your Anum, nothing you shall bring. My brother, from the cloister which I brought to you, from the cloister which I received, 3 shekels of gold to my father, the cloister, I brought to you, and my cloister, and I, the man of the cloister, I will bring to you. From the cloister which I brought to you, ... ... .

    Edge

    Akkadian

    [...]-a t,up-pe2 x-x-mi3 [...] ku-nu-uk-ma [sze2]-bi4#-[lam]-ma gi-im-la2-ni

    AI Translation

    ... a tablet ... ... you ... and send me, and I will give you my tablet.

    P359210: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _ma-na_ ((_gin2_)) _ku3-babbar_
  • i-na 1(disz) _ma-na_-i-a ta-ki-tam2 a-szur-s,u2-lu-li is-ni-qam 7(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ a-mur-esz18-dar u3 u2-zu-a is-ni-qu2 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-mur-(d)utu is-ni-iq

  • 1(u) 1(disz) _ma-na la2_ 4(disz) _gin2_
  • pu-szu-ke-en6

    AI Translation
  • 8 minas of silver
  • for 1 mina of my own weight the takitu-measure of Ashur-shulluli he took. 7 minas 10 shekels of amur-ishtar and my uzu-measure he took. 10 minas of silver Amur-shamash he took.

  • 11 minas less 4 shekels,
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    is-ni-iq

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • _uruda_ sza u2-la2-ma u3 _tug2 hi-a_ sza wa-ah-szu-sza-na

    AI Translation

    he has taken.

  • 4 minas of silver, the price
  • copper for the ulashu and the turban for the wahshushushana.

    P359211: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na t,up-pi3-im sza

  • 8(disz) _ma-na_ u2 s,i2-ba-ti2-szu
  • sza e-la2-li2 _dumu_ esz18-dar-pi3-la2-ah en-nam-a-szur sa3-ku-ka3-am i-ha-hi-im i-qi2-pu-ma t,up-pu-szu i-ha-hi-im ih-ri-mu-ma t,up-pa2-am szu-a-ti2 qa2-ti2 isz-ma-a-szur _dumu_ hi-na-a u2-ka3-i-lu

    AI Translation

    to the tablet of

  • 8 minas of his rations,
  • of Elali, son of Eshdar-pilah, Ennam-Assur, the sakku-priest, he shall take, he shall eat, and his tablet he shall take, and that tablet, hand of Ishma-Assur, son of Hinaya, he shall carry.

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku i-na-ah-dingir a-szur-tak2-la2-ku u2 puzur2-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na-ta_ ni-il5-qe2-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ni ni-di2-ma _dumu_ i3-li2-a puzur2-a-szur u2-ka3-al-szu

    AI Translation

    I, Inah-ili, Assur-taklaku, and Puzur-ishtar, son of Imdi-ili, silver 2 minas we took, and the tablet of Kunukini we took, and son of Ilia Puzur-Assur we seized.

    P359212: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • pa2-ni-um 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na tur4-ma-li a-di2-in-ma su2-pa2-nam ip-t,ur4

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ t,i2-re
  • a-ri-ga-tim i-nu-mi3 la2-szu-a-ti2-ni a-na a-szi2-ti2-szu a-di2-in 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-szu-mi3

    AI Translation
  • 16 1/2 shekels of silver
  • 15 shekels of silver in front of the turmalu-house I gave, and the reed fence I fashioned.

  • 15 shekels of refined silver
  • When our deficit I gave to his debt: 2/3 mina 5 shekels of debt;

    Reverse

    Akkadian

    _gal_ nu-ki-ri-be ta-pu-li 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 _szunigin_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ki ha-ti2-ar _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,u2-ha-ru-ka3 isz-qu2-lu-nim

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-bi4-szu 1(disz) _ma-na_ isz-ti2 a-zu-me-a

    AI Translation

    Great nukiribu, you have weighed out 2 minas of silver of yours. Total: 3 1/2 minas 1 1/2 shekels of silver from Hatiar. Therefrom: 2/3 mina 2 shekels of silver for your shubura-offering.

  • 2 minas of silver from the king, my lord;
  • his father 1 mina with Azumea

    Edge

    Akkadian

    a-hu-ur

    AI Translation

    a kind of object

    P359213: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma [a]-na i-di2-(d)iszkur qi2-bi4-ma mu#-usz-t,a2-tim szi2-ka3-tim sa3#-ma#-la2-tim u2 li-ti2 a-na sa3-he-er-ti2-a li-qe2-am szu-ma hu-sza-u2 lu 3(u) _ma-na_ lu 2(u) _ma-na sag10_ i-sza-qu2-lu-ni-kum a-na [qa2-ti2-a] li-qe2-am u2 puzur4-a-na

  • [1(disz) u2 2(disz) _ma-na_]
  • AI Translation

    "Iddinum, speak to Iddin-Adad! May the smite, the smite, the samala-disease, and the life be given to me. If the hushanu, either 30 or 20 minas of capital, they shall give to you, and into my hands they shall give. And Puzur-ana

  • 1 threshing-floor, 2 minas of wool,
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ li-di2-na-kum szu-ma en-um-a-szur a-ma-la2 t,up-pi3-a s,u2-ba-ti2 la2-qa2-am# la2 i-mu-a a-ta-ma a-na i-ta-at,-lim di2-in-szu-nu-ma ki-ma a-wi-lu-ti2-ka3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sze2-li-a-(ma) ti2-ib-a-ma a-tal-kam mi3-ma-[sza-ma] [e] te2#-zi-ib [...]

    AI Translation

    I shall give you silver. Thus Enum-Assur, the scout, the scout, the scout, the scout, I did not know. Why did you decide to ...? Like your husband, 1 shekel of silver you shall weigh out and you shall go. Whatever you go, you shall go. .

    Edge

    Akkadian

    i-hi-id

    AI Translation

    he will pay.

    P359214: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-la2-hu-um a-_e2_-ti2-szu-nu u2-sze2-ri-ib-ni-a-ti2-ma um-ma szu-ut-ma a-ma 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ _e2 dam?-gar3_-ri-im al-qe2-ma a-na nu-a-im a-na hu-bu-ul en-um-esz18-dar um-mi3-ni a-sza-qal

    AI Translation

    Alahum, their temple, I brought to you, saying: "That is 8 1/4 shekels of silver, the merchant's house, I took and to the king, to the robbery of Enum-ishtar, our mother, I weighed out."

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ a-bu-sza-lim _igi_ i-ku-pa2-sza _dumu_ pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    Month of Adar XII, calf season, eponym year of Ashur-imitti. Before Puzur-ishtar, son of Abum-shalim; before Ikupasha, son of Pushu-ken.

    P359215: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma en-na-su2-en6-ma

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _na4 za:gin3_ a-szur-ba-ni e-zi-ba-am

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ennasuen:

  • 2/3 mina 5 shekels;
  • stone of lapis lazuli, agate, he will cut off.

    P359216: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza puzur4-su2-en6# a-na puzur4-a-szur a-na ta-ad-mi3-iq-tim i-di2-nu i-li-bi4

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • he gave to Puzur-Suen, to Puzur-Assur, for tadmiqtum, he weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-a-szur

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza-du-u2-tum i-li-bi4 puzur4-su2-en6

    AI Translation

    Puzur-Ashur

  • 1 shekel of silver
  • the shadûtu-priest of Ili-bi, Puzur-Suen,

    P359217: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _tug2 hi-a_ ku-ta-nu
  • _sza3-ba_ (x) _tug2_ ku-si2-a-tum

  • 4(disz) _tug2_ sza s,u2-uh3-ri-im
  • sza a-ki-di2-im

  • 3(disz) szi2-it-re-e
  • 5(disz) isz-ra-tim
  • 2(disz) ra-qa2-tim
  • AI Translation
  • 18 kutanu-garments,
  • The heart ... a kusitu-garment

  • 4 ... garments,
  • of Akidim.

  • 3 shitre-vessels,
  • 5 ashratu-plants,
  • 2: rakatum-plants;
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz)(szi2-ta) na-ah-la2-pa2-tim
  • 5(disz) mu-sa2-re-e
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • mi3-ma / a-nim na-asz2-a-ku

    AI Translation
  • 2 times nahlalpatim,
  • 5: the musareans;
  • 1 homer of salamu-seeds,
  • I am a ...

    P359218: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na uruda_
  • i-s,e2-er (d)iszkur-ba-ni (d)utu-ba-ni i-szu _igi_ a-szur3-na-da _igi_ i-tur4-dingir

    AI Translation
  • 10 minas of copper,
  • he will take. Adad-bani and Shamash-bani will take. Before Ashur-nada. Before Itur-ili.

    P359219: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-li-bi ha-di2-tim / e-ri-ri-a i-szu a-na _iti 3(disz)-kam_ ta-sza-qal _igi_ ma-s,i2-i3-li2 _igi_ ma-sa3-a

    AI Translation
  • 11 1/4 shekels of silver,
  • The gods are happy. The eriru-demons are his. You strew it for 3 months. Before Mashi-ili, before Masâ.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ szu-ma-bi4-a _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ szi2-mi3-isz-me-i a-na 2(disz) na-ru-uq sze-am a-na um-mi3-na-ra u2! ha-di2-tim

    AI Translation

    before Shumabiya; before Abushalim; before Shimishmei; for 2 narum-barley-measures for the scout and the haruspices;

    Edge

    Akkadian

    la2 i-tu3-wa-ar

    AI Translation

    he did not return

    P359220: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_
  • ma-si2-am i-ku-pi2-a a-na en-na-su2-en6 i-da-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim

    AI Translation
  • 2 1/2 talents of copper,
  • The sceptre of Ikupia to Ennasuen knows, and to Burushhatum

    Reverse

    Akkadian

    a-na qa2-ti2-a na-da-im u2-ba-al _uruda_ i-a-um

    AI Translation

    to my hand I have sworn. I am a copper smith.

    P359221: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/3(disz) [ma-na x _gin2_]
  • _ku3_ s,a-ru-pu-um sza a-szur3#-na-[da] e-na-ba-sza-at# a-na a-lim(ki) a-na um-mi3#-[a-ni-a]

    AI Translation
  • 10 1/3 minas x shekels,
  • The silver, the sharapu-silver of Ashur-nada, he has weighed out for the city and for my servants.

    Reverse

    Akkadian

    u3 sza ki-ma [i-a-ti] u2-bi-il5 i-szi2-im a-mu-ti-szu a-na x x x ni-isz-qu2-ul

    AI Translation

    and who like me has sinned, his words to ... we shall smite.

    P359222: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz)? _tug2_ sza [a-ki-di2-e]
  • 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-u2
  • ta-ad-mi3-iq-tum sza qi2#-ip#-ti2-a ma-asz2-ka3#-tum a-na a-na-ah-i3-li2

    AI Translation
  • 11? garments of Akitu;
  • 1 abarnû-garment,
  • Tadmiqtu of my qiptia and the ashkattam-offering to Anah-ili

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ du10-s,i2-la2-a-szur a-di2-in _igi_ en-na-ma-a-szur _kiszib3_ sza-ma-ma _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ szu-be-lim _dumu_ ba-la2

    AI Translation

    son of Dushi-la-Assur, he gave. Before Ennama-Assur. Seal of Sama. Before Idi-Assur, son of Shu-Belim, son of Bala.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-qa2-di2-ka3

    AI Translation

    before Ashur-qadi-ka.

    P359223: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 9(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi4 puzur4-a-szur

    AI Translation
  • 1 mina 9 1/2 shekels;
  • Silver of Ili-bi of Puzur-Assur.

    P359224: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _tug2_ lu-bu-szu
  • 1(disz) _tug2_ ku-si2-tum
  • 2(disz) _tug2_ ra-qa2-ta-an
  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_
  • hu!-sa3-ru-um a-ha-ma

    AI Translation
  • 5 ... garments,
  • 1 kusitu-garment,
  • 2 rapatan-garments,
  • 1 mina 7 shekels;
  • 'I am a husaru-demon,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ hu-sa3-ru-um
  • du-ku-um _sag10_ mi3-ma a-nim a-na a-szur#-du10# e-zi-ib _igi_ kur-ub-a-na _igi_ a-mur-dingir

    AI Translation
  • 15 shekels of husarrum-seeds;
  • He has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has

    P359225: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-du-uq-li

  • 1(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-qa2-nu-we

  • 1(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1 shekel 15 grains of silver,
  • I shall go out.

  • 1 less 1/4 shekels of silver,
  • I will give.

  • 1 1/6 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-sze2-na-tim

  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_
  • a-szi2-ka3-tim u3 ku-li-ta-nim

  • 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • uq-ru-a-tim

    AI Translation

    a kind of profession

  • 22 1/2 grains of silver,
  • the akitu-priests and the kulitanu-priests;

  • 1/3 shekel of silver for
  • uqratu-plant

    P359226: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_ pa2-ni-im sza nu-ki-ri-bi4 ip-qi2-da-ni a-szu-mi3

    AI Translation
  • 1/3 mina 4 shekels;
  • The silver is paid in the silver of the previous payment of the guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    ka3-la2-pi3-im u2-s,a-hi-ru-nim _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 i-li-bi4-szu

    AI Translation

    he brought to him. Silver and his interest he shall pay.

    P359227: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ki-ma ma-ak-na-kam sza ((_e2-gal_)) _e2-gal_-lim ((ni)) a-sa2-la2-im ni-zi-zu-ni u3 du-mu-uq a-bi4-a i-na ma-ak-na-ki-im qa2-ab2-li-im i-ba-szi2-u2 a-mi3-a-tim

    AI Translation

    When we are to go to the palace of the palace of Asallim, we are to go to the palace of the father, and the good fortune of my father is in the midst of the midst

    Reverse

    Akkadian

    a-ka3-ri!-im a-ta-wu

    AI Translation

    I am a kariku-demon, I am a tawu-demon.

    P359228: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ i-di2-da-gan2 _igi_ il5-ba-ni _dumu_ i-a-a _igi_ en-um-a-szur _dumu_ bu-ut-ki-im si2-ki-i

    AI Translation

    before Iddagan; before Ilbani, son of Iaya; before Enum-Assur, son of Butkim, ...;

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-ri-bi4 u2-ka3-il5 sza la2 ha-bu-la2-ku-ni

    AI Translation

    Ishkur-ribi, the ukallû-priest, who does not have a rival,

    P359229: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) du-ul-ba-tim
  • sa3-he-er-tam2 u2 _i3-gesz_ a-na qa2-szi2-im sza pu-hi-da-ar

  • 7(disz) du-ul-ba-tim
  • sa3-he-er-tam2 u2 _i3-gesz_ a-na

    AI Translation
  • 6 Duulbatum,
  • a reed basket and oil for the libation of puhidar-plant.

  • 7 Duulbatum,
  • a reed basket and oil for

    Reverse

    Akkadian

    ka3-szi2-im sza pu-hi-da-ar

  • 7(disz) du-ul-ba-tim
  • sa3-he-er-tam2 u2 _i3-gesz_ i-na ba-ga-ri-me

    AI Translation

    The kasim of Puhidar.

  • 7 Duulbatum,
  • a sahertu-vessel and oil in a jar;

    P359230: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(disz) lu-hu-zi-na-tim
  • u3 2(disz) ki-re-en i-na-a

  • 3(disz) lu-hu-zi-na-tim
  • puzur4-sza-du-e

    AI Translation
  • 4 luhuzinum-plants,
  • and 2 ...

  • 3: Luhuzinatum;
  • Puzur-shadu'e

    P359231: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ isz-ti2 du-du

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 6 1/2 shekels,
  • Silver from the throne of Dudu.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • a-sa3-nim

    AI Translation
  • 1 mina of silver from the king, my lord;
  • Asanu

    P359232: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu3? x-za-um ta#? [...]

  • 2(disz) x [x x]-zi#
  • _tug2_ x x x [...]

    AI Translation

    From ... ...

  • 2 ...zi;
  • a ... garment ... .

    Reverse

    Akkadian

    [a]-lim#(ki) sza# tap-hi-ri-im sza be-lim sza a-wi-lim

    AI Translation

    The city of the scouts, the lord, the man.

    P359233: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza e!-um-a-szur sza i-di2-(d)iszkur [ub-lu-ni] [ni-is]-ni-iq-szu-ma

    AI Translation

    We have weighed out one mina of silver of Um-Assur and of Idi-Adad.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ im-t,i2
  • AI Translation
  • 1 1/2 shekels of ...,
  • P359235: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-na-[a qi2-bi4-ma] um#-[ma] ma-num-ba-lum2-a-szur-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-[ta-ma] lu-qu2-tum sza me-er-e ib-ni-(d)iszkur / a-di2-ni / i-na a-lim(ki) / ka3-li / a-szi2-a-ti2 asz2-lu-ut,-ma / ma-la2 / pi3-i / a-da-na-ku-ni _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) la2 ak-nu-uk i-na wa-ar-ki-tim na-asz2-pa2-ar-ti2-ka3 um-ma a-ta-ma szu-ma _ku3-babbar_ a-ma-la2 na-am-gu5-ra-[ti2-ni] a-na a-lim(ki) la2 tu3-sze2-ba-al / la2-li#-[kam-ma] x x x [...] x x [...] en?-[...] li-[...] wa#-ar-[...]

    AI Translation

    To this very day speak! Thus Sumalum-Ashur: "You wrote to me, saying: "Why did I take the luqutu-sheep of the satrap of Ibni-Adad with us in the city, all of our people, and as much as I gave to you, silver to the city I did not give." In the future we will write to you, thus: "Why did you not bring silver to the city for our satraps?" ...

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz-pu-[ra-am ...] sza# ba-ri-ni [...] a [...] i-di2-na-ni / x [x] te2#-ri-szu / a-mu-tam2 nu-ka3-lim-[szu] szu-ma dingir-ba-ni / la2 i-sza-ka3-sza-ni-a-ti2 a-mu-tum / a-di2-ni i-ba-szi2 / szu-ma / lu-qu2-tum [sza me-er]-e / ib-ni-(d)iszkur [sza x] _ma-na ku3-babbar_ i-na ha-hi-im [i]-ba-szi2 / ma-la2 / lu-qu2-tum / i-lu-ku [te2]-er#-ta-ka3 li-li-kam-ma [_ku3-babbar] la2#_-ak-nu-uk-ma a-na [a-lim(ki)] lu-sze2-bi4-il5 / a-wi-[ti2] [_ki_ tam2]-ka3#-ri-im sza a-na-kam [wa-asz2-bu] _la2#_-al-qe2 / a-wi-tam2

    [...]-x / ma-la2 _ku3-babbar_ [...]

    AI Translation

    You wrote ... that barine ... ... ... he gave to him ... his stele, the omen is not favourable. If his god does not give to him, the omen is not favourable. omen is a stele of meeru. Ibni-Adad, who ... minas of silver in the ..., he is a stele. whoever the omen is a stele, may he come to you. May he let you take silver and send it to the city. The man shall take with the omen which I am a man, the man shall take.

    ... ... as much silver .

    Left

    Akkadian

    [... _ku3-babbar_] i-s,e2-ri-ni / i-la2-pa2?-at?

    AI Translation

    ... he will pay back the silver he will take.

    P359236: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-na-a qi2-bi4-ma [um-ma] ma-num-ba-lum2-a-szur-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-ma-kam _an-na_ 1(asz) _gu2_ li-qe2-ma _ku3-babbar_ ep-sza-am szu-ma _ku3-babbar la2_ i-ba-szi2 i-na na-ap-tu3 ha-ra-nim _an-na_ a-s,e2-er s,u2-ha-re-ka3 a-na sza-la2-ti2-wa-ar sze2-bi4-il5-ma _ku3-babbar_ le-pu-szu-nim a-na-kam _an-na_ a-na szi2-mi3-im la2 i-ba-szi2-ma _ku3-babbar_ a-na szi2-mi3-im i-ba-szi-ma _ku3-babbar_ a-ma-kam a-na s,i2-ib-tim

    AI Translation

    To this very matter speak! Thus Sumalum-Assur, you wrote: "Why did you take one talent of silver? If you take it, and the silver is made, if there is no silver, in the naptu-garment of the harani, if you take it, and the silver shall be made." "Why did you take the silver to the fate? If there is no silver, and the silver to the fate? If there is no silver,

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-kam-ma tu3-sze2-ba-lam a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 i-na na-ap-tu3 ha-ra-nim _an-na_ li-di2-nu-nim-ma _ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ le-pu-sza-ku-ma na-asz2-pe-er-ta-ka3 bur-a-szur u2-sza-asz2-me-ma um-ma a-na-ku-ma isz-tu3 wa-asz2-ba-ku-ni a-di2 esz15-ri-szu u2 esz15-ra na-asz2-pe3-ra-[tu3-a] a-di2 a-la2-ki-ka3 i-ta-na-la2-[ka3] um-ma a-na-ku-ma a-di2 _ku3-babbar_ ma-ti2 na-asz2-pe3-ra-at x-x i-ta-na-la2-ka3 isz-ti2 a-he-e na-me-er um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ i-na

    bu-la2-tu3-u2-a i-na _e2-gal_-lim x x x um-ma szu-ut-ma

    AI Translation

    he will come, and you will bring. The amaru of your extispicy in the opening of the haranu-house shall give to you, and silver 1 talent shall be given to you, and the nasherta-house Bur-Ashur shall ask you, saying: "I am, from your opening until the eshru and the eshru are to be sent to you, until the alaki are to be sent to you." "I am, until the silver of the land is to be sent to you, ... is to be sent to you." "He is the one who is to send you, silver 1 talent in

    my sucklings in the palace ..., saying: "He is mine."

    Edge

    Akkadian

    ... te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    . . . your prayer, may it go to you.

    P359237: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na esz18-dar-pa2-li-il5 puzur2-esz18-dar u3 szu-a-nim a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma a-na _illat_-tim a-na sa3-ra-dim isz-tap-ru-u2 i-na (d)utu-szi sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-am-ma [a]-tal-kam-ma _tug2 hi_-tu3-ka3 _la2#_ i-ha-li-qu2-u2 [a]-sza-me-ma _tug2 hi_-tu3-[ka3] [s,a]-ab2#-tu3 szu-ma a-ta# [la2] ta#-la2-kam isz-ti2 [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    "Now, to Eshdar-palil, Puzur-Ishtar and his brother to his brother speak, and to the troops to the saradim they have sent, at sunrise of the tablet you hear, and go, and the soiled garments will be thrown away. I hear, and the soiled garments will be seized. You know, but you do not go. From ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [isz]-ti2 _illat_-tim lu# [...] [lu] _tug2#-hi_-ti2 sza a-di2 u4-mi3-[im] [a]-nim# ik-lu-u2-ni [x x-x]-az? [szu]-ma# um-ma a-ta#-ma# [i-na] _tug2 hi_-ti2-ka3 [qa2-ti2 sza]-ak-na-at? [e i]-li#-ku-ma a-ba?-at-[x]-im e i-di2-szu-nu-[ti2 a]-ta [x] ta#? na [x] bu x x x sza-na-at _ku3-babbar_ [sza] ta-ka3-lu-[u2] i-s,e2-ri-ka3 / u2-ta-a szu-ma la2 ta-li-kam ma-di2-isz li-ba-ka3 i-ma-ra-as, a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma# a-ma-kam ma-la2 x [...] x-nu-ni-ni [...] ki-ma al-du-szu

    AI Translation

    ... ... from the flood ... or the garments which until today he wore ... ... ..., thus: "Why, with your garments, your hand is smashed, he went and ... he gave them to them" ... ... another silver that you smuggled, he returned to you. ... he did not go, but he will see it. To whom, as I said, speak, and as much as ... ... ... ... like I had smuggled

    Left

    Akkadian

    isz-ti2 ba-ti2-qi2-im [...] lu dingir-a-an u2 [...] u2 _ku3-babbar la2_ u2-[...] li-li#-[kam]

    AI Translation

    From the ... of the ... may a god or ... or silver not ... ... may he go.

    P359238: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] lu ku-nu-um [...] lu _dam-gar3_ / a-na [ku-nu-ti2] i-da-na-ku-nu-ti2 / [a-s,e2-er] a-bi-ni-ma / sze2-bi-la2#-[nim] ki-ma / szu-wa-a / la2 i-ba-[szu] u3 a-na-ku / i-na ba-ab a-bu-lim / la2 a-ba-asz2 3(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza bu-s,i2-a u2-mu-szu 4(disz) _iti-kam_ e-ta-at-[qu2]

  • 6(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ szu-a-nim / i-na e-ra-bi4-szu a-na ka3-ni-isz3 / 5(disz) _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation

    ... ... or a man ... or a merchant to you give, I will go to our father and deliver it. If he is not there, and I in the city of the father he is not there. 30 minas of silver of my business a year has passed.

  • 6 minas 10 shekels of silver
  • Ashur-bel-awatum, son of Shu'anum, in his entry to Kanish, 5th month, 1st year of

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-ak-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al 1(u) 2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] sza puzur4-(d)iszkur a-s,i2#-[ib-tim] i-la2-ak / ma-la2 ta-le#-[e-u2] sza-di2-na-szu _ku3-babbar_-pi2 la2 i-[ru-a-aq]

  • 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na [...]
  • na-ad-[a]-ku u3 x [...] lu me-eh-ra-am sza# [t,up-pe2] ha-ru-mu-tim [...] lu sa3-ha-ar-[...] a-hu-a / a-tu3#-[nu ...]

    AI Translation

    shall come and the silver shall redeem his tablet. He shall return 12 minas of silver of Puzur-Adad, the guarantor, he shall bring. As much as he has, his payment of silver shall not be repaid.

  • 11 minas of silver to .
  • I am a nadaku-demon and ... ... may the one who is a harumu-demon ... may he ... ahu'a / atunu .

    Left

    Akkadian

    [...] x be2-li-a / _sze_-um u2-la2 sza-pi3-iq [...] x-u2-ma la2-szu / szu-ma i-na (d)utu-szi [t,up-pi2 ta-sza]-me-a-ni / ma-la2 te2-er-ti2-a la2 tu3-sa3-as2-[hi-ra] [a-mi3-sza-am] ar-hi-isz / la2 ta-li-ka3-nim [...] u2-s,i2-am a-pu-tum ih-da

    AI Translation

    ... my lord ... he shall not cut off ... ... and he has not ... ... at sunrise, the tablet you read, as much as you have read, you shall not return it. The aphutu-demon will quickly ... you shall not come back .

    P359239: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] da? [...] [...] ka3-ri-im [...] [...] x _illat_-ti2 / _dumu_ [...] [u2]-sza-si2-ha-am!? / [...] [x x] ka3#-ri-im / al-[...] [...]-pi3-a / na-asz2-a-ku-nu-[ti2] [a-hu]-a / a-tu3-nu / 2(u) _ma-[na]_ [_ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 / _diri_ [sza]-du#-a-su2 sza-bu 2(u) 1/3(disz) _ma-na_ [...]-um _sag10 diri_ [a-ba-an] ma-tim / _dam-gar3_ [a-na i-ku]-pi3-a-szur / i-di2-in-ma [a-na a]-lim#(ki) u2-bi-il5 [u2 szu-ma] / sze2-pa2-am a-na a-lim(ki) u2-(sze2)-ri-id / u2-la2 hu-bu-lum2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 20 minas of silver, his nishashu-offerings, ... ... ... ... ... ... ... ... ... a man of the land ... to Ikupi-Assur he gave, and to the city he brought. And ... ... to the city he brought, and ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-la2-num / _GAN2_-lam / a-szu-mi3 _dam-gar3_ e-ti2-iq / mi3-szu sza a-ma-kam a-na hu-bu-li-szu u2 ta-ad-mi3-iq-tim i-_ku3-babbar_-pi3-a / i-il5-ta-na-qe2-u2-ni-ma ta-asz2-ta-pu-a-ni / a-pu-tum / i-na (d)utu-szi sza t,up-pi3 / ta-sza-me-a-ni lu _ku3-babbar_ / lu _an-na_ lu _uruda_ lu _tug2 hi-a_ lu t,up-pu-u2 / lu ta-ah-si2-sa3-tum sza ta-as,-ba-at-ni-ma ta-ap2-qi2-da-ni / szi2-[be] a-ba-ab2# _dingir_ / sze2-ri-da-ma [t,up-pi3-a] hi-ir-ma / a-ha-ma# [...] u3? sa3-he-er-tum [...] [_ku3-babbar_]

    AI Translation

    Alanum / a ... / I, the merchant, has passed. His wife, who to his wife and to his children he has given, and she has given, and she has sworn by the name of the tablet, in the morning of the tablet you shall speak, either silver, or a ..., or a copper, or a turban, or a tablet, or a turban, which you took and you have sworn, ... the word of the god / a scepter, and ... and sahertu ... silver

    Left

    Akkadian

    [...] da? [...] [...] a-lim(ki) [...]-lam [...] szu#-uk-na# na#-asz2-pe?-ra#-tim [sza asz2]-pu-ra-ku-nu-ti2-ni / li-ta-ma-[da?]

    AI Translation

    ... ... ... of the city ... ... ... the shubû-house, the nasheratum of which I wrote to you, may he not see.

    P359240: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza 1(u) ma-[na _ku3-babbar_ sza qa2-ta-at] szu-na-bar / a-na a-szur#-[na-da] al-ta-ap2-tu3 sza# [...] t,up-pu-um sza ku-nu-uk [...] u3 3(disz) szi2-be2-a sza _ku3-babbar_ a-ni?#!-[am] a-wi-lu-u2 / sza-bu-u2-ni t,up-pe2-en a-szur-na-da u2-ba-ba-ni a-s,e2-er lu-qu2-tim / sza a-s,e2-er a-szur-na-da u2-ta-e-ru

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3
  • t,up-pe2-e / a-ni-u2-tim i-na _ku3-babbar_-pi2-a / en-um-a-szur

    AI Translation

    of 10 minas of silver, which is the price of the shandabakku-spearer to Ashur-nada I have received. Of ... the tablet which is the ku-nukku-spearer ... and 3 of the silver of the ku-nukku-spearer I have received. The tablet of Ashur-nada I have brought. The guard of the guard of Ashur-nada I have returned.

  • 15 minas of silver, my name,
  • Tablet of exchange for silver, of Enum-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-hi-ra-am / a-na 1(u) 5(disz) _ma-na_ _ku3#-babbar_ a-szur-na-da u3 en-um-a-szur uk#-ta-nu-nim a-szi2-a-ti2 [u3]-la2 asz2-tu3-ma t,up-pe2-en [...]-x-ta-ku-um a-hi a-ta [u3]-la2# asz2-tu3-ma t,up-pe2-e [...]-x-ki-in bi-[...] [...]-x / pi2-qi2-id# [...]

    AI Translation

    I have returned. For 15 minas of silver Assur-nada and Enum-Assur I have weighed out. The people I have sworn by ... and the tablet ...

    Left

    Akkadian

    [...] a-hi a-ta ma-la2 _ku3-babbar_ szi2-im [... i]-ba#?-szi2-u2 / _ku3-babbar_ [...] x sza-na-tim sze2-bi-lam

    AI Translation

    ... ... as much silver as there is, ... there is, silver ... secondly, shall be given.

    P359241: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] 1/2(disz)# _ma-na_ [...] [na-ru]-uq# puzur4-[a-szur3] _dumu#_ i-szar-ki-id-a-szur3 [i-na] ne2-mi3-lim [sza]-li#-isz-tam2 [e-ka3-al] a-na sza-li-isz-tim [i-za]-az# / sza la2-ma [u4-mi3-szu] _ku3-sig17_-su2 u2-sze2-lu-u2

  • 4(disz) [ma]-na# _ku3-babbar_ a-na 1(disz) _ma-na ku3-[sig17_]
  • [i-la2-qe2] _ku3#-sig17_-szu ne2-ma-lam u2-[la2] [i-la2-qe2 ...] x

    AI Translation

    ... ... 1/2 mina ... naruq Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur, in the morning a shalishtam-offering came, to the shalishtam-offering he shall stand. Those who at the time of his death his gold he shall remove.

  • 4 minas of silver for 1 mina of gold
  • He will take his gold, a nemallu-object he will take. ... .

    P359242: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-[ma a-na x] u3 a-szur3-tak2-la2-[ku qi2-bi-ma] i-na (d)utu-szi / sza# [t,up-pi2] ta-sza-me-a-ni / x [...] isz-te2-en / i-na [...] u3-la2 / a-na _ku3#-[x_ ...] ag-ra-ma / i-[...] ba-ti2-qam / u2-la2 / szu? [...] ma!-la2 s,i2-[ib]-tam2# [...] lu-ub-lam / a-na [...] mi3-szu / sza ta-aq-[bi-am um-ma] a-ta-ma / x [x] x [...] isz-tu3 [...] e-ti2-iq / a-pu-tum# [...]

    AI Translation

    "Now, to ... and Assurtaku speak! In the evening, when you see the tablet ... ... from ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... what you said, "Why ... ... from ...

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-[a a-tu3-nu ...] a-wa-tum a-na x [...] im-qu2-ut / a-pu-[tum ...] _ku3-babbar_ a-sza x [...]

    AI Translation

    Ahua, their ..., awatu-gift to ... he received / aphutu-gift ... silver, the field ... .

    Left

    Akkadian

    szu-ma ha-ra-ka3 / e-er-ba-ma / 5(disz)? [u4-me] a-na-kam / la2 ta-sa3-hu-ur / szu-ul-ma-[am] lu ni-isz-me-ma / ti2-be-ma at-la-[ak ...] x x [...] ma za? ha-ri-[...]

    AI Translation

    "You are a harû-demon, you enter and 5 days I did not return. May we hear and go ... ... .

    P359243: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ku#-[bi-im a]-da-da a-di2-dim u3 [a-szur]-ma-lik qi2-bi-ma [um]-ma# en-um-a-szur-ma a-na a-da#-da# u3 a-di2-dim qi2-bi-ma x um? ma? ki? [...] i-nu-mi3 a-na [...] x i-ba-ab2 [...] a-da-da [...]-x-a ti2-de8-e [...] da? x ma

    AI Translation

    To Shukubum Adada, Adidim and Ashur-malik speak! Thus Enum-Assur, to Adada and Adidim speak! ... ... When to ... ... ... Adada ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-bi?-ma i-nu?-mi [a-na ba-ab2 i]-li x [...] [a-szu-mi3] wa-ar-dim u2-sze2-ri-du-ka-ni um-ma a-ta-ma _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma ma? t,u3-pa2-am / sza wa-ar-dim la2 ta-la2-qe2 / sza i-a-ti2 u3 a-da-da# [a-na] ka2# i-li-im sze2-ri-id#-[ni-a-ti2] t,up?-pi3-ni [...] sza a-na x [...] um-ma puzur4#-[...] t,up?-pi3?

    AI Translation

    ... ... When to the mouth of the god ... my name the builder brought to you, thus: "Why in front of Adad-shulluli? Do not take away the ... of the builder, and I and Ada to the gate of the god bring us to you our tablet" ... which to ... ... Puzur-... our tablet

    Left

    Akkadian

    a-szur u3 ((d))utu mu# [...] a-ta-ma / _igi_ [...] a-na a-wi-lim# [...]

    AI Translation

    Ashur and Shamash, the name ... I said to ... to the man .

    P359244: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-du10 a-na (d)utu-du-gu5-ul is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-du10-ma i-na

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu
  • sza a-na su2-ka3-li-im ha-bu-la2-ti2-ni e 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-a-ti2 mi3-ma ta-di2-na-am um-ma (d)utu-du-gu5-ul-ma mi3-ma la2 a-di2-na-ku-um a-ma a-ni-u2-tum (lu)-ka3#-[i-la2] ki-ma e 2(disz) _gin2 ku3-babbar#_ mi3-ma la2 ta-di2-na-[am] na-asz2-pe3-er-tam2# sza x x [...]

    AI Translation

    Ashur-dug to Shamash-dugal seized me, saying: "Ashur-dug, in

  • 10 shekels of silver and his interest,
  • which for the restitution of our debts 2 shekels of silver, I received. Thus Shamash-dugallu: "What did I not receive?" Thus ..., "Ka'ila, like 2 shekels of silver, what did I not receive." The restitution of ... .

    Reverse

    Akkadian

    la2 [...] _igi_ [(d)iszkur-...] _dumu_ e-na-x [...] _igi_ ib-ni-dingir# _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ a-ta-a _dumu_(me-er-im) sza hi-na

    AI Translation

    Before Adad-..., son of Ena-...; before Ibni-il, son of Laqep; before Why, son of Hina?

    P359245: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na [a]-szur#-du10 u3 en-nam-be-lim qi2-bi-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na a-szur3-du10 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 4(asz) _gu2 an-na_

  • 5(u) _tug2 hi-a_ lu ku-ta-ni
  • lu szu-ru-tim qa2-du-um [sza] li-wi-tim [x _ansze_]-hi#-a s,a-la2-me

    AI Translation

    To Ashur-du and Ennam-belum speak! Thus Ninshubur-bani: "To Ashur-du speak!" Thus you wrote: "Why 4 talents of Anu?"

  • 50 ... garments should be removed.
  • ... the ... of the ...,

    Reverse

    Akkadian

    [...] ma [...] x x x 1(u) 2/3(disz) _ma-na [ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a i-szi2-im-su2-en6 na-gi5-ir-ku-nu na-asz2-a-kum

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-di2 me-tim
  • a-ha-ma i-li-bi4 ri-ik-si2-im na-di2# _siki hi-a_ na-ar-ba-tim sza-ma sze2-bi-(lam) szu-ma _siki hi-a_ la2-szu ni-ib-ra-ra-am

    AI Translation

    ... ... ... ... 12/3 minas of silver, sharapam-measures, your ..., they shall weigh out for you.

  • 5 shekels of silver, as far as the sea,
  • 'Ili-bi, the riksim-priest, the one who carries a garment of awe-inspiring brilliance, who is a shem-shame, whose garment is not a shem-shame,

    Left

    Akkadian

    na-ar-ba-am a-na li#-[tab-szi2-a] sza-[ma-am] x [x] a [...] _ansze hi-a_ lu ak#-[lu]

    AI Translation

    The greatness to be cherished, the ...

    P359246: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] pu#-szu-ke-[en6] [u3 a-szur]-s,u2-lu-li-ma [a-na e]-nu-be-lim qi2-bi-ma isz#-te2-ni-u2-tim t,up-pi2-[ni] (d)utu-du10 u3 a-mur-esz18-dar ub-lu#-ni#-kum sza-ni-u2-tim me-eh-ri-szu-[nu] ku-ra-ra ub-la2-kum a-pu-tum# i-hi-id-ma t,up-pi3-ni szi2-ta-me-ma a-ma-la [te2]-er#-ti2-ni _ku3-babbar_ sza sze2-pi3-[ka3] [u3 _ku3-babbar_] sza u2-sa2-nim x-[...]

    AI Translation

    "Pushuken and Ashur-shulluli say to Enu-belum, and they have sworn by the name of our tablet. Shamash-dug and Amur-ishtar have sworn by our tablet. Their opposite side they have sworn by our tablet. The aputu has sworn, and our tablet is confirmed, and I have sworn by our tablet. The silver of your letter and the silver of your gift .

    Reverse

    Akkadian

    a-wi-lum2 a-na ni-ka3-[si2] i-ti2-zi-iz da-tum ma#-[tum] i-ka3-sza-ad-ni-a-ti2 _ku3#-[babbar_] lu nu-sze2-li-ma a-na ni-ka3-si2-szu [... ni]-sza-qal-ma [...] a-ma-kam [...]-szu

    AI Translation

    A man to the nikishu-priest stood. The dreaded ... the land he shall impose. Silver we shall bring, and to his nikishu-priest ... we shall take and ... the word ... his .

    Left

    Akkadian

    [...] x lu _uruda_ sza i-[...] [...] a-la2-an 1(disz)? gu2# [...] [...] x ni-am bu [...] [...]-za-ku-ma _ku3-babbar#_ [...] [...] sza ra-ma-na-[...]

    AI Translation

    ... ... copper which ... ... one talent ... ... ... ... ... and silver ... ... of Ramana-.

    P359247: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i-na-a qi2]-bi4-ma [um-ma x] [u3 ...]-id#-ma [...] da#-da-a-a [...] x / a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ [szu]-esz18-dar# isz-ti2-szu / i-la2-ak [ki]-ma# / a-wi-lum2 / me-tu3 [t,up]-pe3-e-szu ku-nu-ku-szu [u2]-ta-e-ru-nim-ma [a]-na# ku-da-dim ip-qi2-du [ki]-ma / na-asz2-pe3-er-ta-ka3 sza# a-du-du ub-la2-ni-((ma)) ni#-isz-me-u2

    AI Translation

    To this speak! Thus ... and ..., and ... Dadaya ... Assur-imitti, son of Shu-ishtar, with him he shall go. Like a man, the punishment of his tablet he shall impose upon him, and to the kudadim he shall entrust. Like your nasherta-offering which Addu brought to me, and we shall hear.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pe3-e ku-da-dam [ne2]-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma [t,up]-pe3-e pi3-iq-da-nim-ma [te2]-er#-tum sza a-lim(ki) li#-tu3-ra-ma / a-ma-la2 [te2-er]-tim sza a-lim(ki) [le]-pu-usz / ta-ma-la2-ku [sza t,up]-pe3 u2 / hu-ur-szi2-a-nam [ku-nu-ke]-e / sza da-da-a-a [_igi_ szal2]-ma#-a-szur _dumu_ szu-ku-bi4-im [...]-lim _dumu_ u2-ra-a [...]-im _dumu_ i-di2-esz18-dar [...]-tim# [... um]-ma# ne2-nu-ma

    AI Translation

    The tablet is to be weighed out. Thus says Shutum: "The tablet is to be weighed out." Thus says Tertum of the city, "Let it return and let it be done." Tertum of the city, "Let it be done." Tamalaku of the tablet and hurshianam are to be weighed out. Before Shalmassur, son of Shukubium, ...-lim, son of Ura, ...-im, son of Idi-Ishtar, ... "We are not .

    P359248: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u3 [...] sza a-na [im]-di2-[dingir] ha-bu-la2-ku-ni sza3

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ku
  • sza i-ku-pi3-(d)en-lil2 i-li-ka3-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ im-di2-dingir sza-bi4-a-ma u3 t,up-pi3 li-qe2-a-ma i-li-bi4 t,up-pi3-a szu-uk-na#

    AI Translation

    and ... who to Imdi-ilum your slaves

  • 10 minas of silver are the price of the granary.
  • of Ikupi-Enlil, your goddess, silver Imdi-ili, I have received, and the tablet may I take, and Ili-bi my tablet may he hold.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma a-ma-kam-ma ta-aq-bi4-a-am um-ma a-ta-ma _ku3-sig17_

  • 7(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ it-ba-al
  • u3 li-ba-ka3 i-de8 ki-ma _ku3-sig17_ sza? pa2-ti2-u2?-ka3 ba-ti2-iq?

  • 1(disz) x [...]-x-ku-ni
  • AI Translation

    To Imdi-il speak! Say to me: "Why did you say: "Why did you give gold?"

  • 7 1/4 shekels each he divided.
  • and your libation he will recite. Like gold of your libation he will recite.

  • 1 ...-kuni,
  • P359249: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4#-[...] u3 a-szur3-[...] qi2#-bi-ma um#-[ma x-ma] a-na a-szur3-[...] qi2#-bi-ma i-[na ...] a-lim(ki) [...] szu-ma / sza# [...] a-wi-lim x [...] um-ma a-ta-[ma a-na ...] sza isz-ti2-ka3# [...] lu-mu-un li-bi4-[im] ti2-szu-a-am ik-ri-[ba-am] pi3-ka3 lu#!? ub-[lam]

    AI Translation

    To Puzur-... and Ashur-... speak! Thus ... to Ashur-... speak! In ... the city ... ... the man ... thus ... to ... which with you ... may a lord be crowned! May the rites be performed! Your mouth may he restore!

    Reverse

    Akkadian

    lu-mu-un# li-bi4-[im] la2 ti2-szu-a-ni / ik-ri-ba-[am] pi3-i ub-lam lu a-hi a-ta-ni / lu-mu-un [li]-bi4-im / la2 i-szu-a-[kum] [u3? a-ta] ik-ri-ba#-am# pi3#-ka3# [ub]-lam# um-ma a-ta-ma lu a-hu-[um] ra-bi4-u2-um i-a-[ti2] pa2-la2-ah-ka3 lu i-de8-[u2] / i-na pi3-i puzur4-a-szur3 ta-li#-[...] a-wa-tim la2 dam!-qa2-tim a-na x [...]

    AI Translation

    May a king not be afflicted by it, may he not be afflicted by it. By the command of the gods, I have brought it. May a king not be afflicted by it. And? may a king not be afflicted by it. By the command of the gods, I have brought it. Thus: "May a great king be my brother." May your cultic rites be imposed upon me. By the command of Puzur-assur, ..., may a good word to .

    Edge

    Akkadian

    ga x [...] pa2-ni-a-tum# a-szur3-[x-x] lu!?-bi4-il5 mi3-ma [u2-la2] ni-it-mu-u2

    AI Translation

    ... ... ... may I? ..., whatever .

    P359250: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [pu-szu-ke]-en6 [u3] [la2-ma]-si2# ni-isz# [a-lim(ki)] it-mu-ku2# [x] _ma#-na_ [_ku3-babbar_] e-zi-ib-ta-sza [la2]-ma#-si2 ta-al-qe2# [a]-na# pu-szu-ke-en6 [me]-er#-(i)-szu me-er-u2-a-ti2#-szu [u3] ka3-s,a-ri-szu [la2]-ma-si2 u3 _geme2#?_-sa3 la2 i-tu3-[ra] ni#-isz a-szur3

    AI Translation

    The sceptre and the lamassu were not returned to the city. The ... minas of silver was her debt. The lamassu you took. To the sceptre his sceptre and his kasharu, the lamassu and her slave woman did not return. The sceptre of Assur

    Reverse

    Akkadian

    ni#-isz a-na ni-isz ru-ba-e u3 ni-isz ra-bi4 si2-ka3-tim it#-mu-u2-ma [a]-mi3-ma szu-um-szu [a]-hu#-um a-na a-[hi-im] [la2] i-tu3-a-ar# [...]-bi _igi_ a-lu-[...] [...] x _igi_ ha-nu [...] [...] li [...] [... a]-szur3 [...]

    AI Translation

    He said to the one who is a king or a great king: "He is a man, a man to a man does not return" ... ... before Alu-... ... before Hanu ... Ashur .

    P359251: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-mu-ta-bi-il5 u3 bu-za-zu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu / nu-ga-me-er-ma lu sza 5(disz) _ma-na ku3-sig17_ u3 a-ha-ma

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ szal2-t,im
  • qa2-ti2-sza sza a-ha-ha _dumu-munus_ pu-szu-ke-en6 [sza] na#-ru-uq dan-a-szur3 _dumu_ szal2-mah [... a]-szur3 / it#-mu-ma [...] x [...] sza# ki-ma [...] x-ma [...]-szu-nu i-di2-nu

    AI Translation

    Ashur-mutabi-il and your oxen have seized me, and their words are not accepted, and either of 5 minas of gold or one another

  • 1 1/3 minas of black gold,
  • her hands of Ahaha, daughter of Pushu-ken, of the stele of Dan-Ashur, son of Salmah, ... Ashur heard and ... ... who like ... ... and ... their ... he gave.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ [... i]-sza#-qal u3 t,up-pu [ha-ru-mu]-tum# sza i-ku-nu-ki-szu-nu [ka3-an-ku]-ni# a-me-er-e pu-szu-ke-en6 ki#-li-szu-nu i-za-zu a-hu-um i-pa2-ni a-hi-im u2-la2 i-la2-qe2 sza i-la2-qe2-u2 i-sza-ri-iq-szu-um _iti 1(disz)-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 a-ku-tim a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ni-isz3 a-lim(ki) it-mu-u2-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na be2-a-lim
  • a-na 4(u) ha-am-sza-tim bu-za-zu a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 i-di2-in

    AI Translation

    ... ... 5/6 mina of silver ... he will weigh out. Further, the tablet of Harumutum which they have deposited, your doorkeeper, the doorkeeper, their spouses they shall stand. A man will open the door, a man will take, a man who takes, a man who takes, will be smashed. One month, the temple of the gods, the one of the hands of the gods, to the words of the gods, to the people,

  • 10 minas of silver for Belim;
  • for 40 hamshatum he gave your throne to Ashur-mutabil.

    Left

    Akkadian

    i-1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-sig17#_ [szal2-t,im] mi3-isz-lam i-da-szu#-[um mi3-isz-lum2 a-na] a-wa-at a-ha-ha [_dumu-munus_ pu-szu-ke-en6] i-za-az

    AI Translation

    One-third mina of gold, a half shekel of silver he shall weigh out, half shekel for the matter of the ahaha woman, the daughter of Pushuken shall weigh out.

    P359252: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] szu-hu-bur qi2-bi-ma um#-ma im-di2-dingir u3 pu-szu-ke-en6-ma [x] _tug2#_ ku-ta-ni 1(disz) _tug2_ szu-ra-am [e-zi]-ib (sza) li-wi-tim x [_gu2_] an#-na ku-nu-ki u3 8(disz) _tug2_ [szu-ru-tim] li-wi-tam2 ir-ma-a-szur3 [u2-bi-il5]-ni-a-ti2 1(disz) _tug2_ szu-ra-am [...]-nam# bu-zu-ta-a [...] x 9(u) 1(disz) ku-ta-nu [... en]-nam#-(d)iszkur#

    AI Translation

    To Shuhur speak! Thus Imdi-ilu and Pushuken: x garments, a kurunu-garment, one kurunu-garment, he has sat out. The libation beer ..., the kurunu-garment, and 8 kurunu-garments, the kurunu-garment, he has sworn. They have sworn. One kurunu-garment, ... ..., the buzutu-garment, ... 991 kurunu-garment, Ennam-Adad,

    Reverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_-ap-szu-nu szi2-ti2 [_tug2 hi_-ti2]-ka3 2(u) la2 1(disz) ku-ta!-nu 8(disz) szu-ru-tum# [a]-na# ni-ka3-si2-ka3 / gam2-ru [a]-na# 5/6(disz) _ma-na_ sza-al-sza-ti2-ka3 [lu] _an-na_ lu _tug2 hi-a_ 2(disz) _gin2-ta_ _e2_ ka3-ri-im ni-(isz)-ta!-qal-ma a-na ba-at-qi2-im / ta-ad-nu

  • 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ za-ku-um
  • szal2#-sza-tu3-ka3 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz)? _gin2_ [...] 1(u) 2(disz) _tug2_ 6(disz) _ma-na_ sza x [...] [...]-x-ni?-a-di2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2#_ [...] _an-na_ u2? 1(u) 1(disz) _ma-na#_ [...] [...] 1(u) 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap-ka3

    AI Translation

    x minas of silver, their interest on the garments of yours, 20 less 1 kutanu 8 shuratu for your payment, the money, for 5/6 mina of your payment, either the ... or the garments of yours, 2 shekels each, the house of your payment, we shall weigh out and to the seller we shall give.

  • 1/2 mina 2 1/6 shekels of silver, as the price;
  • your shalshatu-measure: 4 1/3 minas 5? shekels ... 12 ...-garments 6 minas of ... ... 13 1/2 shekels ... ... minas and? 11 minas ... 12 less 1/4 shekels of silver.

    P359253: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [qi2-bi]-ma# [um-ma i-na-a-ma] [a]-hu#-a a-tu3-nu / a-na-ku [...] na-ru-qam2 / a?-ni?-szi2? / sza pa2-[ni-a] i-ba-szi2 u3 wa-ar-ki-a [...] i-ba-szi2 / mi3-szu [sza] um#-ma a-ba-[a-ma] u2 1(disz) x x x na x (x) u2-s,i2 me?-er?-e / i-na si2-x-ri-[im] s,a-ba-at / na-ru-qam2 / pa2?-na-[...] [x]-ri-ti2 / ha-bu-la2-kum-ma a-[na] [a]-ni#-a-tim / ta-ta-u3? x [...] [x]-x / a-wa-ti2-szu-nu i-de8-ma#? [...] [...] (x) x x [...]

    AI Translation

    Say: "Now, my brother, you ... a stele? ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] x x x ma?-szu-nu [...] x x x li#-kam [...] x x x x be a x [...] [...] szu#-nu ba-ab2# [...] x x [x] ni / i-na [...] [...] x x le-e-ni-ma u2?-[...] [...] x i-di2-na-ni / it-bu-[...] [um]-ma# szu-ut-ma / _uruda_ u3 _ku3-babbar_ / i-[...] [...] x ba-ma / ip-te2 _sag10_-tim [...] [...] x x x sza sza-al-t,i2-[...] [...] x [a-na] ki bu bu-[...]

    AI Translation

    ... ... ... their ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he gave to me ... ... saying: "That man ... copper and silver ... ... and opened the top ... ... of the shalti-... ... to ... .

    P359254: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...-a]-tim [...]-x-tim [...] te-er-ta#-[ka3] [li-li-kam-ma uz]-ni# pi2-te2-ma [...]-ni qa2-ti2 [...] isz-ra-ti2-a [...] x sza e-la2-a-tim-ma [... ta]-al#-qe2 / te-er-ta-ka3 li-li#-kam# [_ku3-babbar_ lu] esz15-ti2 / a-mur-a-szur3 [lu isz-ti2] su2#-ka3-li2-a lu isz-ti2 szu-su2-en6 [lu isz-ti2 i-a]-szar# e-ri-isz-ma / sze2-bi-lam [a-ma]-kam t,up-pe2-e-a / bi-re-e-ma [a-szar] _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na [t,up]-pe2#-a / i-ba-szi2-u2 lu sza me-er#-[e] [x] _dumu_ pa2-pi2-lim _ku3-babbar_

    [sza-asz2-qi2]-il5-ma / _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [...]-ti2#-a / sza# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... may he go and ... my hand ... ... of the Elamite ... may he go and ... silver, either from Amur-Assur, or from Sukalia, or from Shusu'en, or from any other place, he shall take. At the place of my tablet, I shall write, and where 1 shekel of silver is in my tablet, or from any other place, ... son of Pappilum, silver

    he shall pay.

    P359255: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# i-di2-a-bi4-im# szu-esz18-dar u3 pu-x-[x-x] qi2#-bi4-ma um-ma i-di2-[x-(x)-ma]

  • 2(asz)? 1/2(asz) _gu2 uruda_ ma-si2-[am]
  • u3 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am# [szu]-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 [a-ma]-kam szi2-ma-am sza szu-isz-tar [i-ra]-de8#-a-ku-nu-ti2-ni [...] x ma [...] a-na i-di2-a-bi4-im [qi2-bi4-ma a-hi a]-ta# be-li [a-ta i-hi]-id#-ma [...] sza# [...] ba

    AI Translation

    To Idi-abim Shu-ishtar and Pu-... speak! Thus Idi-...:

  • 2 1/2 talents of copper, as the price
  • and 1 homer of shalamam-salaam, your offering, what is the fate of Shuishtar that he will give to you? ... ... to Idi-abim speak! Why, my lord, why did he turn away and ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] da? [(x)] [...] kam [...] x-ka3 [...]-er / u2-ku-[ul?-ti?] [...] x sza 3(disz) _ma-[na]_ _uruda#_ ma-si2-am szu-esz18-dar na-asz2-a-[ku-nu-ti2]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... of 3 minas of copper as the weight of a shushiru-silver, we shall give you.

    P359256: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-la2-nim i-di2-(d)iszkur# i-ku-pi3-a / i-ku-pi3-a u3 a-szur-la2-ma-si2 um-ma szu-su2-en6-ma a-na i-ku-pi3-[a] u3 a-szur-la2-ma-si2 qi2-bi-ma#

  • 1(u) 4(disz) ku-ta-nu _sag10 [diri_] 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _gin2#_
  • _ku3-babbar_ x [...] x

  • 6(disz) x [...]
  • x [...] x [...]

    AI Translation

    To Belani, Idi-Adad, Ikupia, Ikupia and Ashur-lamassi, say: Shusu-en, to Ikupia and Ashur-lamassi speak!

  • 14 kutanu-garments, the top, the width, 11 1/2 shekels,
  • Silver ... ... .

  • 6 ... ...
  • Reverse

    Akkadian

    a-x-[...] a-tu3-nu ma-asz2-ka3-na-tim i-a-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2 la2_ tu3-sze2-ba-la2-a-nim _dingir_ lu i-de8

    AI Translation

    ... ... you are the one who sets the ashkanatu. You shall pay 1 shekel of silver per twelfth of a shekel. May the god know.

    Left

    Akkadian

    a-hu-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na#_ lu sza _tug2 hi-a_ lu szi2-im _an-na_ sza [...] lu ka3-sa3-tum sza _ku3-[sig17_ ...]

    AI Translation

    Those are the silver. 10 minas, whether of a garment, or of a garment, or of a ..., or of a gold kasatu-strap .

    P359257: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    za-be-za-be me-szar-[_gal_] e-ha-zu [x] x x a-la2-am [x]-x-nam [x] szu?-na / i-la2-ba pe3#-ru-a sza-ra-pu-nu-a [u3?] la-bar-sza [...]-mi3-it

    AI Translation

    'You are the one who ... the great meshar-gal, you are the one who ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x szu [...] [za]-be#-za-be# [...]-zi#-bu-ma [...] x [...] [...]-am [...] x

    AI Translation

    P359258: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [um-ma a]-szur-ma-lik-ma [a]-na# [puzur4]-a-szur [qi2-bi-ma 2(disz)] 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ [pa2]-sza#-lam ni-is-ha-su2 _diri_ sza#-du-a-su2 sza-bu u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a / a-szur-ta-ak-[la2-ku] na-asz2-a-kum / a-hi a-ta# a-li sza-la2-am _ku3-babbar_ a-szur-ta-ak-la2-ku# t,u3-ru-ud-ma a-s,e2-[er] i3-li2-a u2 sza-zu-[uz2]-ti2-[ka3] szu-pu-ur-ma / szi2-ma-am [sza ba]-la2-t,i2-a li-isz-u2-mu-nim-ma [isz]-te2#-ni-isz [...] a-na-ab2-ri-tim

    [...] x na-asz2-pe3-er-tam2 [sza a]-na# s,e2-er i-li-a [puzur4]-a-szur la2-pu-tu3 [uz2-ni] li#-pa2-te2

    AI Translation

    "Assur-malik, to Puzur-Assur speak! 2 1/2 minas of gold, the price of his rations, the interest of his rations, the interest of his rations, the interest of his rations, the interest of his rations, the interest of your rations, Assur-taklaku, I will give you. From the rations of his rations to the interest of your silver, you shall bring. Then, upon my god and your szuzuzur-shrine, write down and the fate of my life may they hear and he shall return. ... the apsû-shrine

    ... ..., the nashertam-offering which to the side of my god Puzur-Assur, the laputu-offering, the uznu-offering,

    P359259: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] i-di2-nu-ni-ki?-im? _ku3?_-[...] [i-di2-(nu)-ni]-ki-im 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ [i-na ...] i-di2-ku-bu-um i-di2-na-ki-im 2(disz) [_gin2 ku3-babbar_] en-um-a-szur3 _dumu_ lugal-gi!-na [i-di2-na-ki-im]

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a i-nu-mi3 isz-[tu3]
  • [sza]-mu-ha asz2-hi-i / e-ru-ba-ni [i]-di2#-nu-ni-ki-im _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ [tal-qe2]-i / um-ma a-na-ku-ma / _ku3-babbar_ [lu tu3]-ka3#-i-il5-ma / a-e-(ma) / tu3-ba-al [...]-um# / i-a-ti2 4(disz) _ma-na an-na_ [...] x / i-na ha-mi3-s,a-ni-im [...] _ma#-na_ 1(u) _gin2 an-na tug2_-ba-tam [... n] 3(disz) _ma-na siki hi-a_ [...] i-nu-mi isz-tu3 [...] a-ka3-ni-isz(ki) [a-tu3-ra]-ni / a-di2-na-ki-im [... me]-er#-a-su2 [...] x e-pu-szu / i-qa2-ti2

    AI Translation

    ... Iddin-nuni-ki? ... Iddin-nuni-ki 7 shekels of silver in ... Iddin-kubum Iddin-na-kiim 2 shekels of silver Enum-assur, son of Lugal-gina Iddin-na-kim

  • 5 shekels of silver from silver-pia at that time
  • I have gathered and brought to you. Total: 1/2 mina 5 shekels of silver. You have taken it. Thus: "I am, and you have taken the silver. ... ... ... 4 minas of ... ... in the hamishanu-house ... minas 10 shekels of ... a garment ... n 3 minas of wool ... When from ... Akanish I returned ... his ... I did .

    Reverse

    Akkadian

    [...] 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [lu a-na e-mi3]-iq#-tim lu a-na tar2-bi4-tim [...]-im / a-di2-in-szi2 [lu a-me-er]-i-ta-ki-i / ag-mu-ur [lu a-na] me#-er-e / be-li-ki-i [...]-ma# e-na-ni-ki-i / la2 il5-qe2-u2 [... x-tam2] sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ asz2-qu2-lu [_la2?_] tu3#-uh3-ta-li-qi2 / ma-nu-um ki#-ma i-a-ti2 / i-na _ku3-babbar_ da-nu-tim e-na-ni-ki-i / la2-qe2-e / sza a-wi-lim a-bu-szu / u2 um-mu-szu / la2 e-pu-szu asz2-pu-ra-ki-im um-ma a-na-ku-ma sza-s,i2-ri-ma / ta-ak-szi2-[tam2]

    ep-szi2-i / u2 mi3-nam [...]

    AI Translation

    ... 5 minas of silver, either for the exchange or for the exchange ... I gave her, either I swore to you, or to the exchange of your lord ... and you did not take it away, ... ... of 1/2 mina of silver I smashed, you did not take away, ... a man like me, with mighty silver, you did not take away, a man, his father, or his mother did not do, I wrote to you, saying: "I am a slanderer and you have sinned."

    'I have done ..., what .

    Left

    Akkadian

    [...]-in / ni ki x [...] [... na]-asz2#-pe3-er-ti2-x [...] [...] x ra-am-ma? [...]

    AI Translation

    P359260: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • be2-u2-la2-at bu-za-zu bu-ur-(d)iszkur u2-ka3-al / isz-ti2 _ku3-babbar_ bu-ur-[(d)iszkur] uk-ta#-al szu-ma / bu-ur#-[(d)iszkur] [isz]-tu3-mu-uh3#-[ma] [be2]-u2-la2-ti2-szu# [a]-na# bu-za-zu [u2]-ta-ar isz#-[tu3]

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • The satrap of the throne, Ur-Adad, he smashed. From the silver, Ur-Adad smashed. That man, Ur-Adad, returned and his satrap to the throne he returned. From

    Reverse

    Akkadian

    [be-u2]-la2-ti2-szu [u2]-ta#-ru 5(disz) sza-na#-[at] qa2-at# / bu-za-zu# i-s,a-ba-at _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ a-bu-sza-lim

    AI Translation

    his lordly majesty he smashed. 5 shanatu / shatu-sheep he smashed. Before Ashur-imitti; before Abushalim.

    P359261: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] a-szur-[ta]-ak-la2-[ku] _dumu#_ a-la2-hi-im [a]-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im

    AI Translation

    ... Ashur-taklaku, son of Alahim, for 3 hamshatum-fields he shall weigh out; he shall not weigh out.

  • 1 1/2 shekels each;
  • for 1 mina.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ kan2-bar-ta-an li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um i-na t,up-pi3-im sza 1(u) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    In the month of Nisannu I shall take the shitam-offering. In the month of Nisannu I shall take the kanbartan-offering. The Assyrian will be the slanderer. On the tablet of 1/3 mina of silver

    P359262: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x i-na [...]-ni-tim i-ma-x-x [a]-na# 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2#-im#-na#-la2 u2 ha-nu-pa2 [me]-ra-sza i-di2-nu-ni-szu [szu]-ma szi2-im-na-la2 [u3] ha-nu-pa2 me#-ra-sza [u3] ma#-ma-an [a-szu-mi2] be2#-li2-du10 [... a-na] i-na-a

    AI Translation

    ... ... in ... he shall ... for 1/2 mina of silver, the tin and the hanupa-offerings of her own accord he shall give him. That tin and the hanupa-offerings of her own accord and whatever name Beli-du10 ... to now

    Reverse

    Akkadian

    [i]-tu3#-wa-ar [x ma]-na _ku3-babbar_ a-na [i]-na#-a i-sza-qal-ma u3 be2-li2-du10 i-ta-[ru]-u2 [zu]-pa2# be2-li-a [u3 e]-la2#-li2 da#-[a-nu]

    AI Translation

    he will pay x minas of silver to him. And Beli-iddin will return. The 'request' of my lord and Elali, the mighty,

    P359263: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] x 1(u) 2(disz) ma-ku-hu [x] isz#-ti2 1(disz) _ma-na uruda_ isz-ti2 / a-ta-ta [x] _ma-na uruda_ isz-ti2 [e-wa]-ri#-mu-sza [x ma]-na _uruda_ isz-ti2 [x x] x 6(u) 5(disz) _ma-na_ [isz-ti2 a]-szur-na-da [_dumu_ (d)]utu-re-i

    AI Translation

    ... 12 ...; ... from 1 mina of copper, from ...; ... mina of copper, from Ewerimusha; ... mina of copper, from ...; ... 65 minas, from Ashur-nada, son of Shamash-re'i;

    P359264: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x u3 dam-ga-[...] s,u2-ha-ru-u2-ka3 [...] t,u3-ur-da-ni-[szu-nu] a-szu-mi3 _ku3-babbar#_ u3 bi-it-qa2-[tim] sza ta-asz2-pu#-[ra-ni] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... and the wife ... your shushurû-offerings ... their gifts, my name, silver and the reeds that you sent me, ... .

    P359265: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma la2-qe2#-[ep-ma a-na] hu-a-ta#-la2 [(...)] qi2-bi-[ma] _gin2#_ _ku3-babbar_ en-nam-[x-(x)] _dumu_ ba-la2 na-asz2-a-ki-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar tap-pa2-i

    AI Translation

    "Like a thief, speak to Huatala ..., and he will pay ten shekels of silver to Ennam-..., son of Bala, the seller."

  • 1 1/2 shekels of silver
  • Ashur-miti, son of Shu-Ishtar, the messenger.

    Reverse

    Akkadian

    li-di2-na-ki-ma a-ma-kam a-szur-isz-ta-ki-in _ku3-babbar_ sza t,up-(pi2)-ki la2-ma / a-li-ka3-[ni] sza-di2-na-szu a-na-kam / a-na#-[ku] u2 a-bu-sza-[lim] / ni-s,i2-bi-it# [i-na] ka3-sza-di2-a

    AI Translation

    Let them give you, and I, Ashur-ishtakin, the silver of your tablet, I will give to you, I am indeed the one who gave it to you, and Abushalim, the one who is a refugee in Kashadia,

    Edge

    Akkadian

    u2-ma-li2 / mi3-ma / la2 ta-ra-gi5-(mi3)-szu

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-la2-la2
  • ku-nu-ki-a i-di2-ku-bu-um [na-asz2-a-ki-im]

    AI Translation

    He is a slanderer, he has nothing to prove.

  • 3 shekels of silver for Alala;
  • They are slandering you, they are slandering you.

    P359266: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma szi2-la2-ma-si2-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-esz18-dar
  • na-asz2-(a)-ki-im [... ...]-e-tim

    AI Translation

    To him speak! Thus Shilamasi: "You wrote to me, thus you:

  • 1 mina of silver, Puzur-Ishtar;
  • Who .

    Reverse

    Akkadian

    [x x ...] iq!-bi-ma# [um-ma szu-ut-ma] mi3-ma i-li-[bi-a] u2-la2 i-szu szu-[ma] ki-a-ma [i-di2]-na-ki-ma um-ma a-na-[ku]-ma mi3-szu-um ki-a-ma ta-da-nam szu-a-num tu3-ha-ba-al szu-ma i-di2-na-ku-um

    AI Translation

    ... ... said, saying: "That is what Illibia has left. He is, as he said, I will give you, as he said, "Ana, whatever you have given, you shall take." He is, as he said, I will give you.

    Left

    Akkadian

    _ku3-babbar_ di2-nam szu#-[ma] la2 ki-a-am! la2 ta-[...] [...] na-ta# [...]

    AI Translation

    The judgment is silver. If you do not ...

    P359267: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] pu#?-szu#?-ke-en6#?-[ma] [a-na x]-x-a-szur3 [qi2]-bi4-ma za nim x szu-ma szi2-ma-am mi3-[ma] ta-asz2-a-ma-nim / sze2-bi4-[la2-szu] [szu]-ma la2 ta-asz2-a-ma-[nim] [_ku3]-babbar#_ a-szar u2 x x [x] li#?-ib-szi2 [...] x x [...]

    AI Translation

    "Pushuken, speak to ...-Assur, and ... ..., whoever you ask, send him, whoever you ask, ... silver where ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-na x-[...] szu-ma x x x [...] la2 sza? x lu x [...] a-na ig-ri / a-[di2] tu3-uh3-pi3-a / di2-na# [szu]-ma a-gi-ru [la2]-szu# / e-x-[x (x)] [x-(x)]-nim# a-nim x [x x] [x x] x wa-ar x [x x]

    AI Translation

    ... to ... ... ... ... to the igru until the tuhpia verdict; he who the agru does not ...

    P359268: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na im-di2-lim / qi2-bi-ma# [um]-ma# a-bi-a-ma ta#-asz2-pu-ra-am [um]-ma a-ta-ma / 5(disz) szu-[ru-tum] [x] _tug2#_ lu-bu-szu [x] _tug2#_ ra-qa2-tum [x x]-hi-nu / ba-at-qu2#-[tum] [x x] sza#? sza? s,u2?-ba-x-[(x)]

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus says my father: "Why did you write me 5 shurutu garments?" ... raqatum garments ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [um]-ma# a-ta-ma / 1(u) 1(disz)? _tug2?_ x [x] [x]-x-kam / su2-ba-ti2 1(u) 1(disz)? x sza#? i-na ma-ah-ri-ka2 a-di2-nu / a-di2-ni / szi2-im-[szu-nu] _la2#_ i-di2-nam _ku3#-babbar_ / a-ma-ha-ar-[ma]

    AI Translation

    "Why 11? ... ... garments? 11? ... which in your presence I gave? I gave? their price ... I gave. I will pay the silver.

    P359269: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur [qi2-bi-ma] um-ma a-szur-ma-lik-ma [...] x-i-la [x x] x-a i-na [x x]-tim / i-s,a-ab-ta [x x] x _tug2 hi-a_ [ma-la2] iz#-ku-ni / pu-zu-ur-um [a-na] pu-zu-ur-im i-da2-na-ni a-bi a-ta a-de8-e

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Assur-malik: ... ... ... in ... he took away; ... he smote ..., as much as he had gathered, the cultic center to the cultic center he gave. My father, why did he not give it to me?

    Reverse

    Akkadian

    sza _e2-gal_-lim sza _e2_ ka3-ri-im u2-zi-ni / pi2-te2-e

    AI Translation

    of the palace, of the karim-house he erected;

    P359270: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er szu-pi3-u2-ma-an u2 tal-ha-ma a-szi2-ti2-szu pe3-ru-a ga!-na-na um-mi3-szu u2 szi2-mi3-isz-ku-[ni] a-szi2-ti2-szu a-szur-[ma-lik] i-szu isz-[tu3]

    AI Translation
  • 5/6 mina less 1 shekel
  • The silver, the life, he shall pay. He shall pay the shubû-tax and the tax, and his estate he shall divide. His wife and his decision his estate Ashur-malik has taken. From

    Reverse

    Akkadian

    ha-mu-usz-tim# sza szu-esz18-dar a-[na]

  • 3(disz) ha-am-sza-tim#
  • i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-[ta_] a-ma-na-im s,i2-ib2-tam i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um bu-zu-ta-a _igi_ a-bi4-a-a

    AI Translation

    The humushtu-offerings of Shu-Ishtar to

  • 3 Hamshatum-plants,
  • he shall pay. If he does not pay, three shekels per mina of silver he shall redeem. In the month of Addaru he shall go out. In the month of Addaru he shall pay. The king, my lord, will see my case.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ba-ar-wa-ma-da _igi_ be-li2-du10

    AI Translation

    Before Barwamada, before Beli-du.

    P359271: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma la2-qe2-[pu-ma] a-na wa-li2-wa-[li2] u3 a-ta-li-a [a]-na# a-ta-li-a / qi2-bi4-ma a-hi a-ta / la2 ta-asz2-ta-me ki-ma / i-sza-nim u4-mi3-im sza a-na wa-ah-szu-sza-na e-ru-bu / i-dar-du-ni-a-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) gin2#

    AI Translation

    "I have been seized, and to Wali-wali and Atalia to Atalia speak! Why did you not listen? When he entered, the day that he entered to Wahshushana he gave me silver, 1 shekel

    Reverse

    Akkadian

    la2 u2-sze2-bi4?-la2?-ki-im a-ma-kam 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ di2-in-szi2-im u2 a-na _dumu_ a-ni-zi qi2-bi4-a-ma li-bi4-tam2 sza ha-bu-lu lu-la2-bi4-in a-di2-i / _uruda_ [u2-da]-mi3#-qa2-ni# sza pe3-ru-[wa ...] na-asz2-par2-ta-[ak?-nu?] sza ku-za-tim [...] li-li-[kam-ma ...]

    AI Translation

    I did not send you. Why 5 shekels of silver? I have given. Further, to the son of Anizi speak, and let me know. I shall give to him the amount of ... until copper is weighed out. The one who ... the scribal arts ... the scribal arts ... let him go and .

    Edge

    Akkadian

    lu?-sza-asz2-qi2-il5-szu?

    AI Translation

    Let me entrust him?.

    P359272: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na#-[a-ma a-na] qi2-bi-ma / a-na-kam [isz-ti2] _dumu_ la2-qe2-ep / a-wa-[tum] i-bi4-szi2-ma / a-szur-be-el#-a-wa#-[tim] e-mu-szu / u2-sza-hi-ti2-ma

  • 3(u) _ma-na an-na_ szal2-ma-am
  • a-szur-ma-lik _dumu_ qa2-a-tim i-na ka3-[ni-isz3] a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-da-an-ma

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ki-ma i-a-ti2
  • a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ qa2-a-tim u3 ma-num-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ la2-qe2-ep i-sza-qal u3 _an-na_ a-na kar3-wi-a i-di2-ma i-na 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-sza-qu2-lu

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ma-lik
  • _dumu_ qa2#-[a-tim i]-la2#-qe2-ma [x] ma [...] i-na x [...] szi2-ti2 _ku3-babbar_ [3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-la2-ku] ub-lam-ma / i-pa2#-[ni-tim]

    AI Translation

    "Why, to speak, and I, from the son of Laqep, a word he spoke to her, and Assur-bel-awatum his army he smashed, and

  • 30 minas of pure tin
  • Ashur-malik, son of Qatum, at Kanish, as I gave, and

  • 4 minas of silver which like me
  • to Ashur-malik, son of Qatum, and Sum-balum-assur, son of Laqep, he shall weigh out, and Anu to Karwia he shall give, and for 4 minas of silver that I have taken,

  • 1/2 mina of silver, Ashur-malik;
  • he will give to a son of the slave and ... ... in ... ... the price of silver 3 1/2 minas of alaku-silver he shall carry off and he shall redeem.

    Reverse

    Akkadian

    tur4-hu#-mi3-it sza [ki-ma] i-a-ti2 a-na ma-num-ba#-[lum2-a-szur] i-di2-nu 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] sza a-la2-ku ub-la2-ni! lu-s,a-he-er-ma szi2-tum 1/2(disz) _ma-na_ i-li-bi4-szu / u3 4(disz) _ansze_-hi-a i-tur4-hu-mi3-it e-mu-qa2-tam2 is,-ba-at / a-na _ansze_-hi-a ma-la2 ta-le-e-u2 u3 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-li-bi4-szu a-szi2-[ta-ni] / si2-me-er-ma sze2 x x hi?-ri#?-im x i-[na] a-lim(ki) szal2-ma-[am]

    AI Translation

    The turhumitu-measure which like me to Multi-Balum-Assur gave, 3 1/2 minas of silver which I brought, I shall measure out, and the second one 1/2 minas of Ili-bishu and 4 donkeys I turhumit, the army took, and to the donkeys as much as there was, and 1/2 mina of silver which Ili-bishu, who lives, I shall measure out, and the barley ... in the city, full,

    Left

    Akkadian

    wa-sza-ab2 s,a-ba-su2! / szu-ma i-tur4!-hu-mi3-it [i]-na# _e2!_ esz18-dar-pi3-la2-ah u3 ku-ni-lim li-is,!-bu!-tu3

    AI Translation

    He is a shabû-demon, he is a shabû-demon. In the house of Eshdar-pilah and Kunilum, may they be sated.

    P359273: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [1(disz)] _gin2 ku3-babbar_ sza
  • i-s,e2-er e-ri-szi2-im ma-nu-um-ki-a-szur3 ir ma-la-ba u3 ma-nu-um-ki-(d)iszkur a-mur-(d)utu i-szu-u2

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • i-s,e2-er e-ri-szi2-im ma-nu-(um)-ki-a-szur / ir u2 ma-la2-ba a-mur-(d)utu i-szu-u2 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-s,e2-er e-ri-szi2-im u2 ma-la2-ba a-mur-(d)utu i-szu-u2-ni-ma lu-qu2-tum sza ki-li _ku3-babbar_ a-nim a-na _e2_ a-mur-(d)utu isz-pu-ru-ni-ma i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 1 shekel of silver of
  • he will go out. Mannum-ki-Assur will go out. And Mannum-ki-Adad Amur-Shamash will go out.

  • 1 1/3 minas of silver of
  • he will return to the house of Mannum-ki-Assur, and the silver and the rent of Amur-Shamash he will pay. 11 shekels of silver that he returned to the house of Amur-Shamash and the rent of Amur-Shamash he will pay, and the debt which the silver equivalent to the house of Amur-Shamash he sent to me, and in the middle of their good fortune

    Reverse

    Akkadian

    u2 ke-ni-szu-nu _ku3-babbar_ ra-ak-su2-ni a-du-da _dumu_ lugal-ke-en6 u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a u3 a-ta-a-a _dumu_ bu-s,i2-a szi-bu-ni-((ni)) _szunigin_ 3(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki-ma e-ri-szi2-im ma-num-ki-(d)iszkur ma-num-ki-a-szur3 ir u2 ma-la2-ba a-na a-mur-(d)utu ma-num-ki-a-szur3 u2 ma-la2-ba isz-qu2-lu-ma _ku3-babbar_ sza-bu a-na 3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na [x-x?]-x-x a-mur-(d)utu la2 [i-tu3-ar] sza#-par2-tam2 [...] _ku3-babbar_ [... ma]-num#-ki-(d)iszkur

    AI Translation

    and their steadfastness silver, their rations, Aduda, son of Lugal-ken, Uzua, son of Lipa, and Ataya, son of Busia, were his; total: 3 minas and 2 shekels silver, as the price of Sum-ki-Adad, Sum-ki-Ashur, he weighed out, and the silver to Amur-shamash, Sum-ki-Ashur, and the silver to Amur-shamash he did not return, the silver to ... he returned. The silver ... Sum-ki-Adad

    Left

    Akkadian

    u2-ka3-al-szu _igi_ a-szur3-gal _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ tu3-ra-a _igi_ a-szur3-qa2-bi4-a _dumu_ ku-ra-a

    AI Translation

    Ukalshu, before Ashur-gal, son of Laqep; before Puzur-Ashur, son of Turâ; before Ashur-qabi'a, son of Kurâ.

    P359274: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma / a-szu-mi3 _an-na_ u3 _tug2 / hi-a_ sza i-ku-num il5-qe2-u2-ni / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / a-na _tug2_-ti2-ka3

  • 1/3(disz) _ma-na-ta_ u3 a-na _an-na_-ki-ka3
  • 7(disz) _gin2-ta_ / a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am / i-sza-qal ki-ma ta-asz2-pu-ra-ni li-bi ih-du i-na bar-ki-tim ta-sza-pa2-ra-am um-ma a-ta-ma / na-asz2-pe2-er-ta-ka3 i-ku-num _igi_ i-ba-ru-ti2-a u2-sze2-s,i2-a-(am) u2 / ub-ta-i-sza#-ni ke-na / i-pa2-ni-tim lu asz2-pu-ra-szum u2-la2 a-tu3-ur-ma / isz-tu3 / a-ta u4-me-e / ta-asz2-ku-nu-szu-ni-ma / te2-er-ta-ka3# i-li-ka3-ni / u2-la2 asz2-pu-ra-szum a-pu-tum / szu-ma a-hi a-ta / i-hi-id#-[ma] _ku3-babbar_ / sza-asz2-qi2-il5-szu / u3 1(u) 5(disz) _ma-na#_

    a-li-bi szu-uq-li-szu a-di2 u3 5(disz) _ma-na an-na_ a-szur-sipa [na-asz2-a-ku]-um# [_igi_] a-szur3-i-mi3-ti2 [...]-x-szu-um

    AI Translation

    "Shutubur, speak to Pushuken! Assume my name, Anu and the ... garments that he gave to me. You wrote me: "Why did you give your ... garments to you?"

  • 1/3 mina and to your abode
  • 7 shekels for 13 hamshatum-plants,
  • The silver is to be weighed out. When you have sent me, the li'bi has seized, in the midst you have sent me, saying: "Why did you send me?" he swore, before the ibarutu-demon he brought, and he swore, "I will send him to you." I did not send him, but instead I returned, and from / to / day you sent him, and then I sent him, and instead of sending him, the aphutu-demon. If he has swore, and the silver he shall give him, and 15 minas

    The road to his ..., together with 5 minas of ... Assur-sipa, I will take. Before Assur-imitti ... his .

    Left

    Akkadian

    gi-mi3-lim gi-mi3-lam i-s,e2-ri-szu szu-ku-un / ki-ma / te2-er-ti2 / ta-asz2-me-u2-ni [te2-er-ta-ka3 / isz]-ti2 ba-ti2-[qi2-im pa2-nim-ma] [li-li-kam]

    AI Translation

    You set up a gilim-vessel and a gilim-vessel for him. When you hear / hear / you speak / hear / you set up a gilim-vessel. From the beginning you set up a gilim-vessel, and may it go out.

    P359275: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur sza-lim-a-hu-um / a-szur-ba-ni u3 sza-lim-a-szur3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma be2-ti2 / sza ku-lu-mi3-im _dumu_ szu-su2-en6 _dumu_ dingir-ma-lik sza t,e2-hi / _e2_ bu-za-zu / a-na

  • 4(disz) _ma-na la2_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ni-il5-qe2-a-kum _ku3-babbar_ sze2-bi-lam be2-tam2 / sza dingir-ma-lik _dumu_ szu-su2-en6 sza t,e2-hi _e2#_([be-ti2)-ku-nu / _dam-gar3_-ru-szu] sza _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-szu i-szu-u2-ni / a-na

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • AI Translation

    "Shubur, Shalim-ahum, Assur-bani, and Shalim-assur, speak to Pushu-ken, and the house of Kulumim, son of Shusum, son of Ili-malik, who is a friend, the house of buzzu, to

  • 4 minas less 9 shekels of silver,
  • Ni-ilqe'aum, the silver, the silver, the rent of Ili-malik, son of Shusu-en, who is the rent of your house, his merchant, who the silver he took, to

  • 1 mina of silver for
  • Reverse

    Akkadian

    sza#?-[par2-tim il5-qe2]-u2-szu x [...]-ak-lu ti2-szu [...] i-ka3-sza-ad-ka3

    AI Translation

    ... he will take away his ... ... his life ... he will be sated.

    P359276: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma e-mu-uq / a-bi-ni ku-lu-szu i-tag2-ma-ar mi3-szu-um i-pa2-ni-im-ma it-ra-ti2-a la2 al-qe2 a-na _ku3-babbar_-ap / dan-a-szur3 sza a-t,u3-lu-ni / ki-ma a-na a-lim(ki) sze2-bu-lim ta-szi2-szu-(ma) / a-qa2-ti2 bu-za-zu ta#-asz2-ta-kan2-szu bu-za-zu [mi3]-nam i-s,e2-ri-a [i]-szu-ma a-ka3-ar-szi2-szu [ik]-bu#-sa3-ni a-u2-um [a]-hu#-um sza a-na

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ahaha: "The army of our father seized his body, and he has taken away his own life." He has taken away his own life, and I have not taken it. To silver / Dan-Assur, which I have taken, like to the city of the city of the habitation you took him, and you have seized your throne. Your throne, the name of which he has spoken, he has taken away, and his throne he has seized. The one who to

    Reverse

    Akkadian

    [a]-ha-ti2-szu / i-zi-du-ma i-du-nu-ma i-a-ti2 bu-za-zu i-zi-dam-ma i-da-nam mi3-na-am e-pu-usz-ka3-ma ha-lu-qam2 ra-bi-a-am / tu3-ha-la2-qa2-ni a-i-tam2 ba-ab-tam2 sza i-na a-lim(ki) a-szur3 a-bu-ni e-zi-bu um-ma a-na-ku-ma la2-lik la2-zi-iz-ma it-ra-ti2-a la2-al-qe2 / ti2-de8-e / a-ta-ma a-szar pa2-na-im / la2-szu asz2#-ta-na-me-ma sza i-na-su2-en6

    AI Translation

    his afflictions he sinned against, and he sinned against me, your suckling pig he sinned against, and he swore. What did I do? The great haluqam-demon he smashed, the suckling adversity which in Assur his father had sinned against, saying: "I myself, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a place of a liar, I am a liar, I am the one who has sinned against,

    Edge

    Akkadian

    lu-qu2-tam2 / qa2-at-ka3 u2-ka3#-[al] a-na a-he-e-a / la2 tu3-szar a-na#-[kam] qa2-at-ka3 li-x-[...]

    AI Translation

    Let me be satisfied, let me ... your hand. Do not turn to one another, let me ... your hand.

    P359277: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz3 _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma u4-ma-ma _3(u) la2 2(disz) tug2 hi-a_ i-di2-in-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 u3 e-na-a-szur masz _dumu_ en-na-su2-en6 a-na puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 i-du-nu-ma si2-si2-ka3-at _tug2 hi-a_ / ku-nu-ki-szu

    AI Translation

    Karum, Kanish, grandson of the judge, gave, and every day 30 less 2 garments Iddin-abuum, son of Assur-du, and Ena-Assur, the son of Enna-suen, to Puzur-Ishtar, son of Assur-mu-tabî-il, gave, and the si-kaat garments his garments

    Reverse

    Akkadian

    puzur2-esz18-dar u2-da-ma szi2-im 2(disz) _tug2_ u2 _2(disz) ansze_ sza i-di2-a-bu-um u2 e-na-a-szur masz a-szi2-mi3-im i-di2-nu-ni

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
  • i-ka3-nu-ku-ma _tug2 hi-a_ u2 _ku3-babbar_ / a-na _dumu_ um-mi3-a-nim i-pa2-qi2-du-ma / a-ma-la2 di2-in / ka3-ri-im pa2-nim / u4-ra-am puzur2-esz18-dar / u2-qa2-du-szu-ma a-li-ti2-isz / i-ta-ma-ma / isz-tu3 i-ta-mu-u2

    AI Translation

    Puzur-Ishtar knows, and the price of 2 garments and 2 donkeys of Idi-abuum and Ena-Assur, the interest of the oxen, he gave to him.

  • 1 mina of silver, their price,
  • he shall pay, and the garment and silver to the son of Ummanim he shall give, and a verdict he shall impose. The day Puzur-Ishtar shall give him, and he shall go out. He shall speak, and from he shall speak.

    Left

    Akkadian

    _tug2 hi_-ti2-szu / a-szar / ma-aq-tu3-ni u2-szu-ru-szu-(um) _1(disz) ma-na-ta / ku3-babbar_ a-na ar-ni-szu / i-di2-a-bu-um u2 e-na-a-szur u2-szu-ru-u2

    AI Translation

    his soiled garment where he shaved himself, 1 mina of silver for his own use, he shaved himself and he shaved himself.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] puzur4-esz18-dar [...] x x x [...]

    AI Translation

    Seal of Puzur-Ishtar, ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [pa2]-nim# / u4-ra-am

    AI Translation

    a kind of adversity

    P359278: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    si2-il5-qam2 u2! kasz! ma-s,i2-la2-szar hu-ra-s,a-num ki-ra-am szu-esz18-dar tu3-ru-uh3-ta-nam _kasz_ ha#-pu-wa-la2 ki-ra-am 1(u) _ninda_ szu-be-lum2 ki-ra-am szu-ku-bu-um si2-il5-qam2 ki-ra-am puzur4-esz18-dar ki-ra-am (d)utu-ba-ni ki-ra-am puzur4-sa-tu ki-ra-am 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-la2-hu-um
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-ma-lik
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-la2-ma
  • AI Translation

    siilqam-offerings and beer for Mashilashar, hurashnum-offerings, the field Shu-Ishtar, Turuhtam-offerings, beer for Puwala, the field 10 ninda, Shu-Belum, the field Shu-kubum, siilqam-offerings, the field Puzur-Ishtar, the field Shamash-bani, the field Puzur-satu, the field 1 1/2 shekels of silver Puzur-Ashur, 2 shekels of silver Urush-Ashur,

  • 10 shekels of silver, Alahum;
  • 2 shekels of silver, Ashur-malik;
  • 2 shekels of silver I shall pay.
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-i-di2
  • si2-il5-qam2 tu3-ru-uh3-ta-num _kasz_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-me-me
  • ki-ra-am a-szur-ta-ak-la2-ku ki-ra-am en-na-num

  • 1(disz) _gin2_ i-tur4-dingir 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-i-mi3-ti2 ki-ra-am su2-sa3-a ki-ra-am (d)en-lil2-ba-ni 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-a-bu-um 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-be-lum2 1(disz) _udu_ / a-lu _dumu_ a-du-du

  • 1(disz) _udu_ ga-al-ga-li-a
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ pu-szu-ke-en6
  • AI Translation
  • 1 shekel of silver, Ashur-idi;
  • silqam-offerings, Turuhtanum-beer, Usur-sha-Eshtar-beer,

  • 1 shekel of silver, ememe,
  • The field Ashur-taklaku, the field Ennanum,

  • 1 shekel of silver for Itur-ilum, 1 shekel of silver for Itur-ilum,
  • Ashur-imitti, the king's seat, the seat of Enlil-bani, 1 1/2 shekels of silver, Idi-abuum, 1/2 shekel of silver, Shu-belum, 1 sheep / alu, son of Addudu,

  • 1 sheep of gagalgalia,
  • 2 shekels of silver from Pushuken;
  • P359279: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 4(u) 9(disz) _tug2 hi-a_ sza puzur4-a-szur sza _illat_ szu-nu-nu sza a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni _sza3-ba_ 2(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ u2-s,u2-u2-nim 2(disz) 1/2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar i-na-pa2-la2-am

  • 2(disz) 1/2(disz) _tug2 e2-gal_-lum2
  • a-na szi2-mi3-im il5-qe2-e

  • 1(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ a-na-pa2-al
  • [x] _tug2 hi-a_ qa2-ti2-i [n] 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ e2 ka3-ri-im la2-ap2-ta-ku u2 sza# 5(disz) _tug2_ e2 ka3-ri-im

    AI Translation

    in 49 shirts of Puzur-Assur, of the troops who entered the palace, there are 23 shirts, I have brought. 2 1/2 shirts, Nishatum, 1 1/2 shekels of silver I have brought.

  • 2 1/2 garments of Egallum,
  • He shall weigh it out according to the market price.

  • 1 less 1/4 shekels I will measure out.
  • x ... garments, hand-looms, n 2/3 minas of silver, the storehouse, I have seized, and of 5 ... garments, the storehouse,

    Reverse

    Akkadian

    i-na-pu-lu-nim a-ha-ma

  • 1(disz) _tug2_ sza na-ni-a qa2-ti2-i
  • i-na _e2_ ka3-ri-im i-di2-i ki-ma _e2_ ka3-ri-im ((_e2_ ka3-ri-im)) i-ta-pu-lu _ku3-babbar_-ap2-szu i-na li-bi4 ni-ip-la2-ti2-a i-la2-qe2

  • 1(disz) _ansze e2-gal_-lum2 a-na szi2-(mi3)-im
  • il5-qe2 u2 szi2-im-szu a-na _illat_-tim a-sza-ka3-an

  • 2(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-u2!
  • u2 u2-nu-su2 isz-ti2 a-du-u2 _dumu_ na-na-bi4-im#

    AI Translation

    they will kill each other.

  • 1 garment of Naniya, the qatî-priest,
  • He has taken it as a loan from a karib-house. When a karib-house he has cleared, his silver in the interest of my dowry he shall take.

  • 1 homer of ekallum-wood for the price
  • I will bring the ilqû-offering and his rations to the flood.

  • 27 kutani-garments,
  • 1 shalamû-horse,
  • ... from now on the son of Nanaya-bim

    Edge

    Akkadian

    _illat_ szu-nu-nu e-zi-ib

    AI Translation

    They slew the troops.

    P359280: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er pi2-la-ah-esz18-dar _dumu_ i-ku-pi2-a puzur4-a-szur _dumu_ szu-la-ba-an i-szu-u2 isz-tu3 ha-musz-tim sza a-la-hi-im u3 e-na-ma-nim a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • sharapam-offerings, Pilah-ishtar, son of Ikupia, Puzur-Assur, son of Shulaban, he has. From the hamushtum of Alahum and Enamanum to 15 hamshatum-trees

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-te2 puzur4-(d)nirah szu-ma i-na u2-me-szu ma-al-u2-tim _ku3-babbar_ la isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab i-na a-lim(ki) i-na a-la-ki-szu szi2-ma-am sza 3(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ pi2]-la2-ah-[esz18-dar]

    AI Translation

    Month of the true king, limu of the hand of Puzur-Nirah, when in his reign the rulers the silver did not receive, as the word of the king

  • 1 1/2 shekels each in the month of Addaru.
  • for 1 mina of shitam-glass I brought. In the city, in its environs, the price of 3 minas of silver to Pilah-ishtar

    Edge

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur i-da-an-ma i-na _ku3#-babbar#_ qa2-su2 sza-ak#-[na]-at# _igi_ dingir-ma-la2#-[ak] _igi_ a-szur-ta-ak#-la2#-[ku] _igi_ [a-mur]-esz18-dar

    AI Translation

    to Puzur-Assur he will give, and with silver, his hand he will be shaved. Before Il-malak, before Ashur-taklaku, before Amur-Ishtar.

    P359281: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-e-mu-qi2 szu-la-ba-an i-szu isz-tu2 ha-mu-usz-tim sza i3-li2-isz-ti2-kal2 u3 li-pa2-a a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la isz3-qu2-ul

    AI Translation
  • 15 minas of silver
  • he will bring a sharapam-stela. Ashur-emuqi, the shalban-priest, he will bring. From the Hamushtum of Ilish-tikal and Lipa to 36 Hamshatum he shall weigh out. If at that time the ruler does not leave,

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma a-wa-at ka3-ri-im a-na _1(disz) ma-na_-im

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_
  • u2-s,a-ab2 _igi_ id-na-a _igi_ i-ku-nim

    AI Translation

    like the word of a karib-demon, for 1 mina.

  • 1 1/2 shekels each;
  • he will take; before Idnâ; before Ikunum.

    Obverse

    Akkadian

    [...]-esz18-dar a-na [... ha]-am-sa-tim [...] szu-ma i-na [...] ma-al-u2-tim [...] x x [...]

    AI Translation

    ...-ishtar to ... Hamsat ... he who in ... the rulers ... .

    Reverse

    Akkadian

    [isz-tu3] ha-mu-[usz-tim sza] [...] _dumu_ u2-[...] [...] _dumu_ puzur4-esz18-dar# a-na [a-na] 3(u)# 6(disz) ha-am-sza-tim [... i]-sza-qal# sou-ma i-na [...] ma-al-u2-tim x x x

    AI Translation

    from the Hamushtum of ... son of ... son of Puzur-Ishtar to 36 Hamshatum ... he shall weigh out, and in ... the king .

    Seal 2

    Akkadian

    i-ku-nu-um _dumu_ i3-li2-ba-ni

    AI Translation

    Ikunum, son of Ili-bani.

    P359282: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na szu-a-nim qi2-bi-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la a-ma-kam / ta-ak-nu-ka3-ni te2-er-ta-ka3 / li-li-kam u3 a-na _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza asz2-pu-ra-ku-ni sza a-lim(ki) / i-hi-id-ma sza-di2-in / szu-ma _ansze_ en-na-ma-num / a-mi3-sza-am# i-ta-ar!-wu-am / _ansze_ szu-ma la2 ka3?#!-[un u3-ul] ma!?-hi-is,!? la2 ta-la2-qe2 ra-ku-su2 szu-ma sza-lim _an-na_ sza _dumu_ a-ta-a sza _e2_ i3-li2-isz-ta-ki-il5 sza i-ba-szi2-u2 9(disz) _gin2-ta_

    AI Translation

    "Ashurutu, speak to him! 1 shekel of silver as much as I have given you, you have sworn by the name of Lili, and to the silver 1 shekel of which I have sent you, of Alum he has sworn and he has given. ...

    Reverse

    Akkadian

    a-na 5(disz) _iti-kam_ li-iq-a-ma a-e-pa2-ta-tim sza e-zi-bu-u2 li-qe2-ma a-szar ku-a-ti2 li-ib-szi2-a / ni-ib-ra-ra-am lu sza szu-bi-ri-im lu sza a-lim(ki) lu ku-si2-tam2 sza a-ki-di3-e

  • 1(u) _gin2-ta!_ u3 1(u) 2(disz) _gin2-ta_ szu-qu2-ul-ma
  • a-na li-tab-szi2-a sze2-bi4-lam _an-na_ sza _dumu_ a-ta-a u3 2(u) _tug2_ ra-qa2-tim i-s,e2-er / _ansze_ i-di2-ma a-na a-li-ki-im pi2-qi2-id-ma lu-ub-lu-nim

  • 1(disz) _ma-na an-na_ sza _dumu_ u2-zu-a
  • sze2-bi4-lam szu-ma sa3!-ah-ra#-ti2# hi-sza-nam sze2-bi4-la#-am#

    AI Translation

    for 5 months may he appoint, and the extispicies which he has performed may he appoint, and where the extispicies are placed may he be a savior, or a satrap, or a city, or a scepter of Akidê.

  • 10 shekels each and 12 shekels each are weighed out and
  • To be able to go, may the Anu of the son, why and 20 raqatu-garments go, the donkey he knows, and to go may he entrust.

  • 1 mina of tin of the son of Uzua;
  • It is the saharatu-offering, the hazam-offering.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma t,up-pu-um sza isz-tu3 i-li-ku?! u3 szu-ma i-[t,up-pi3]-im# sza e-la2-li2 a-na di2 x x x x ba la2-pi3-it szu-up-ra-[am]

    AI Translation

    he is the tablet which from Iliku and he is the tablet of Elali to ... he has written.

    P359283: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 / sza szu-esz18-dar ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma szi2-bi-a / la2 u2-ka3-al a-na-kam / szu-esz18-dar / asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma / szi2-be2-e la2 u2-ka3-al / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / i-nu-mi3 be-lum2-ba-ni _ku3-babbar_ a-pu-lu szi2-bi / i-na# [t,up]-pi3#-ka3 lu-up-tam2#-[ma a-lu]-la2#-a a-szur3#-[ta-ak-la2]-ku _dumu_ am-ri#-[a u3 a]-na-ku u2-e-sza-ni-ma

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "Why did you write me about Shu-Ishtar?" "Why did you not write me about it?" "I asked him about Shu-Ishtar, but he did not write me about it." "Why did you not write me about it?" "When Bel-bani silver I received, what did I receive?" "On your tablet let me write, and I shall go to Assur-taklaku, son of Amria, and I myself did not write, but

    Reverse

    Akkadian

    a-na _ku3-babbar_ sza _dumu_ i3-li2-a isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-s,i2-a-ni / _igi_ 3(disz) szi2-be qa2-at-ka3 / u2-sza-asz2-ki-ka3 szi2-bu-ka3 / puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik a-szur3-du10 _dumu_ en-na-su2-en6 _dumu_ sa2-li-ti2 u3 puzur4-(d)utu _dumu_ szu-nu-nu / a-bi4 a-ta be-li2 a-ta / a-ma-kam szi-bi4-ka3 / sza a-na i-tur4-dingir ta-asz2-ku-nu da-ni-in / sza lu-qu2-ti2 is,-bu-tu3

    AI Translation

    to the silver of the son of Ilia from Burush-hatum he brought. Three times your qati he made you smite. Your shiti puzur-ishtar son of Ashur-malik, Ashur-du son of Ennasu-en son of Saliti, and Puzur-shamash son of Shununu, the father. Why, my lord, why, your shiti which to Itur-ilum you set, the mighty ones who have taken away,

    Edge

    Akkadian

    isz-ti2 a-wi-lim / a-wa-tam2 a-ka3-sza-ad / sza mi3-ma la2 ha-bu-lu-ni te2-er-ta-ka3 / e-zi-bu-ma a-la2-ka3-ni

    AI Translation

    From the man / the word of the adolescent, I am a satrap. Whoever does not eat, your satrap is a satrap. I am a satrap.

    P359284: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir u3 esz18-dar-ba-asz2-ti2 qi2-bi4-ma um-ma zi-zi-zi-ma szi2-du-na a-ha-ti2 me-ta-at u3 a-ni / a-al-du10 ma-ri-is, u2-la2 a-le-e-ma _ki_ ma-ma-an u2-la2 a-ta-wu# u2 ma-ma-an sza-ba-am u2-la2 i-da-nam

    AI Translation

    To Imdi-ilu and Ishtar-bashti speak! Thus Zizizi: "The shitu-disease is a hazat-disease." Further, a alum / al-du / alum / a

    Reverse

    Akkadian

    a-bi4 a-ta be-li2 a-ta um-mi3 a-ti i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-a-ni t,up-pa2-am la2-pi2-ta-ma t,up-pa2-am / a-wa-tim dam-qa2-tim la2-pi2-ta-ma isz-te2-en6 i-na s,u2-ha-ri-ka3 lu-ub-la2-ma li-bi4-ka3 di3-nam e-na-an s,u2-ha-ri-ka3 la2 ta-la2-qe2 e-na-ni-a li-qe2-ma t,up-pa2-ka3 li-li-kam-ma

    AI Translation

    My father, my lord, my mother, or on the day you saw the tablet, the tablet is broken, the tablet is broken, the tablet is good, the tablet is broken, and it is checked. In the reed bed I shall bring, and I shall return. The verdict of the reed bed I shall not take. In my case I shall take, and the tablet I shall go.

    Edge

    Akkadian

    li-ba-am di3-nam# szu-ma e-s,i2-isz3 t,up-pa2#-[ka3] la2 i-li-kam a-mu-a-at!

    AI Translation

    May he speak a word, and may he not slander your tablet.

    P359285: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na la2-qe2-pi2-im qi2-bi4-ma um-ma be-li-a-a-ma a-na sza ta-ta-u2 um-ma a-ta-ma sze2-na-tim u2 sza-ap2-tam2! u2-sze2-ba-la2-ku-um hu-bu-la2-am 1(asz) _gu2 uruda_ te2-ta-s,a-pa2-ma / i-na sza-am-szi2 a-na ka3-ni-isz ta-ta-al-ku

    AI Translation

    To Laqepim speak! Thus my lord: to what you said: "Why did you bring the rations and the shaptam-offerings? You have gathered the rations? You have gathered 1 talent of copper and from the top to the bottom you have gone."

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) u2-ka3-pe3 / te2-zi-ba-ma
  • a-na 5(disz) _ma-na uruda_ a-di2-szu-nu-ti2 a-pu-tum a-pu-tum / sza-ap2-tam2 sza sze2-bu-li sze2-bi4-la2-ma hu-bu-la2-am i-na s,e2-ri-ka3 / u2 i-na s,e2-ri-a / la2 zu ar szu-ma la2 tu3-sze2-ba-la2-am a-na hu-bu-li-ka3# i-tu3-a-a-ar hu-bu-la2-am i-na

    AI Translation
  • 5 u-ka-pe-vessels you bind and
  • for 5 minas of copper I gave them. The aphutu-vessel, the aphutu-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, in your midst, ... in your midst, ... not to ..., you shall not shapp it. To your shaptam-vessel, he has returned, the shaptam-vessel,

    Edge

    Akkadian

    s,e2-ri-ni / la2 tal-[ta-na-qe2] i-a-u2-um-ma _uruda_ / i-ba#-szi2-ma u2-la2 a-sza-(qa2)-lam

    AI Translation

    You shall not take anything from me. I have a copper ..., and I shall not take anything from it.

    P359286: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu#-be-lum2 u3 (d)iszkur-ba-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-in-szu-nu / ni-di2-in-ma

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-be-lim
  • u3 en-nam-a-szur3 a-na (d)iszkur-ba-ni i-na tur4-hu-mi2-it ip-qi2-du-ni-ma i-na hu-lu-qa2-e ha-al-qu2 (d)iszkur-ba-ni i-la-ak-ma i-na tur4-hu-mi3-it sza ki-ma en-nam-a-[szur3]

    AI Translation

    Shubelum and Adad-bani have seized me, and we have sinned against them.

  • 1/2 mina of silver of Shu-Belim,
  • and Ennam-Assur to Adad-bani in the wailing he appointed me, and in the wailing the wailing Adad-bani will go, and in the wailing which like Ennam-Assur

    Reverse

    Akkadian

    a-mur-esz18-dar / a-na szu-be-lim ma-la / hu-lu-qa2-u2 ik-szu-du-ni / ki-ma il5-qe2-u2 / u2-ka3-an _igi_ e-di2-na-a _igi_ szu-be-lim a-wi-lu [a]-ni-u2-tum da-a-nu

    AI Translation

    I am Amur-Ishtar, to the king, as many as the huluqû-demons have brought, like a ilqû-demon he has sworn. Before Edinaya, before the king, the man, the judge.

    P359287: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur a-szur3-ba-ni u3 sza-lim-a-szur3 a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ i-a-szar
  • ub-lam _sza3-ba_

  • 1(disz) me-at 7(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • _ku3-bi_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_

  • 3(u) 1(disz) _tug2 hi-a_ u3 1/3(disz) _tug2_
  • sza a-ki-di2-e _ku3-bi_ 5(disz) _ma-na_

  • 8(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu
  • _ku3-bi_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ u2-nu-su2-nu
  • 1(u) _gin2_ u2-kul2-ta-asz2-nu
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • AI Translation

    "Shuhur-bani and Shalim-Assur to Pushuken speak!

  • 30 minas of silver he shall weigh out.
  • a kind of reed mat for the heart

  • 177 kutanu-garments,
  • its silver: 15 minas 4 shekels;

  • 31 ...-garments and 1/3 ...-garments,
  • of Akitu, its silver: 5 minas.

  • 8 hectares of ...,
  • its silver: 2 1/2 minas 5 shekels;

  • 1/3 mina 4 shekels of unusunu-wood;
  • 10 shekels of ukultashnu-seeds,
  • 1 mina 15 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-tum

  • 3(disz) ka3-s,a-ru 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • 6(disz) _gin2_ lu-bu-szu-nu
  • 4(u) 1/2(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2-ta ku3-bi_
  • 3(disz) _ma-na_
  • 4(disz) _gin2_ sza sa-e-tim
  • 1(u) 4(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ te2-s,u2-pe3-em
  • 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-ma-sa3-im im-t,i2
  • mi3-ma a-nim i-a-szar i-ra-de8-a-kum

  • 2(disz) _tug2_ sza a-szur3-ba-ni
  • 2(disz) _tug2_ sza sza-lim-a-szur
  • AI Translation

    nishatu-plant

  • 3 kasharu-vessels, 1 1/2 minas;
  • 6 shekels for their libations;
  • 40 1/2 minas of tin,
  • 13 1/2 shekels each, its silver;
  • 3 minas
  • 4 shekels of sa'etim-wood;
  • 14 shekels of ...;
  • You measure 1/2 mina and 1 1/2 shekels.
  • 6 1/2 shekels he weighed out,
  • Whatever he sees he will be slighted.

  • 2 garments of Ashur-bani;
  • 2 garments of Shalim-Assur;
  • P359288: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na szi2-ma-tim sza a-bi-ni / _e2_ sza ka3-ni-isz3 s,u2-ub-ru-um u3 u2-tu3-up-tum i-a-um lu qa2-ab2-li-tum lu pa2-szu-ru lu ma-az-lu-gu5 lu szu-ga-ri-a-u2 lu sa3-ma-la2-tum lu masz-ku _igi_ be-el szi2-ma-ti2-a tu3-ka3-i-na-ni um-ma a-ta-ma al-qe2

    AI Translation

    In the future, may our father, the house of Kanish, the shubrum and the utuptum-house, be either a qablitu, a pashurum, a zulugu-demon, a szugaria'u-demon, or a samalatu-demon, or a mashku-demon, before the lord of my fates, turn to me, saying: "Why did I take away?"

    Reverse

    Akkadian

    u2-tu3-up-tam2 ma-la2 ta-al-qe2-u2 di2-nam u3 a-na szi2-tim / a-la2-ak-(ma) be2-ti2 / i-na ka3-ni-isz3 a-ma-ar-ma a-sze2-e-ka3

  • 2(disz) _tug2_ szu-re-en6
  • 5(disz) _ma-na_ hu-sza-e
  • e-zi-ba-ku-um u3 am-ti2 / i-na be2-ti2-ka3 / la2 wa-asz2-ba-at

    AI Translation

    I will give you a utuptam-offering, as much as you take. I will go to the decision and to the fate I will see. In the ka'nish I will see and I will go.

  • 2 ...-garments,
  • 5 minas of hushe,
  • I have sinned, and my life has been ruined in your lap.

    Edge

    Akkadian

    t,u3-ur-da-szi2

    AI Translation

    her turban

    P359289: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma a-na en-um-be-lim / i-[tur4]-dingir pi2-la2-ah-esz18-dar u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma / 4(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku sza a-lim(ki)

  • 1(disz) me-at 6(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • i-a-u2-tum 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-szur3-du10 _dumu_ il5-szu-gal

  • 3(disz) _tug2_ sza szu-(d)en-lil2 _dumu_ kur-ub-[esz18-dar] _dub-[sar_]
  • 3(disz) _tug2_ sza a-szur3-e-nam
  • _dumu_ i-ba-a 2(disz) _tug2_ sza i-di2-a-szur3 _dumu_ ku-ku-la2-nim 5(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_-ak qa2-tim

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • a-na qa2-ti2-szu / a-di2-in _an-na_-ak-szu / a-na

    AI Translation

    thus says Imdi-ilum, to Enum-belum / Itur-ilum, Pilah-ishtar and Amur-ilum, speak, and 4 talents 40 minas of tin, the kunukku-measure of Alim,

  • 165 kutanu-garments,
  • Iautum, 3 kutanu-garments of Ashur-du, son of Ilshugal;

  • 3 garments of Shu-Enlil, son of Kurub-ishtar, the scribe.
  • 3 ... garments of Ashur-enam;
  • son of Iba'a; 2 garments of Idi-Assur, son of Kukkullanu; 55 minas of tin I weighed out.

  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • I gave his hand to his hand. I gave his hand to

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_-ak qa2-tim u2-t,a2-hi!

  • 5(disz) _sila3_ / re-esz15-tam2
  • 6(disz) _sila3 / i3-gesz du10-ga_
  • 8(disz) _ansze hi-a_ / s,a-la-mu
  • u3 u2-nu-su2-nu 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ zi-gan2-lugal _szunigin_ 1(disz) me-at 7(u) 6(disz) _tug2_ qa2-dum sza ka3-s,a-re mi3-ma a-nim a-na a-szur3-du10 _dumu_ il5-szu-gal ap2-qi2-id-ma / i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-s,e2-er
  • szu-da-a / pa2-as-pa2-sa3-am tu3-sze2-bi-la2-ni

  • 2(u) _ma-na an-na_ asz2-a-ma-kum-ma
  • 5(disz) _ma-na-ta an-na_
  • a-na pa2-ni szu-uq-la2-tim

    AI Translation

    I have sworn by the hand that I will be well.

  • 5 qû / first-clas
  • 6 sila3 of good oil,
  • 8 hectares of ...,
  • and their u-nusunu 1/2 mina 3 shekels of zigan-lugal; total: 126 qadum-garments of Kasharu, whatever to Ashur-du, son of Ilshugal, I appointed, and they shall kill you. To Amur-ilum speak!

  • 1 mina of silver for the scouts;
  • You send me a shudû-offering / a pa'spasam-offering.

  • I ask you 20 minas of tin,
  • 5 minas of tin
  • to the front of the throne.

    Edge

    Akkadian

    na-du-u2-ma / na-asz2-u2-ni-kum 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_-ap2-ka3 a-na al-be-li2 asz2-qul um-ma szu-ut-ma i-na ha-ra-nim ah-bu-ul-szu-um szu-ma la2 ih-bu-la2-kum#

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qa2-la2-kum
  • AI Translation

    I have sworn by the name of Nadû and I have sworn by the name of Nashu-nashikum 15 shekels of silver. I have sworn by Albeli: "That is what I have sworn by the name of Ahbulshum, but he has not sworn by it."

  • 1/2 mina of silver he shall weigh out.
  • P359290: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-(d)en-lil2 a-mur-esz18-dar# u3 szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma ni-ka3-su2 / i-szi2-si2-u2 i-na _ku3-babbar_-pi2-a sza li-bi4 ka3-ri-im ma-la2 ta-pu-la2-ni u3 ma-la2 i-szi-ta-ni mi3-ma-sza-ma u2-la2 ta-asz2-ta-ap2-ra-nim#

  • 2/3(disz) _ma-na ku3_ szu-a-nim
  • i-di2-ma 1(disz) _ma-na_-[um]

  • 2/3(disz) _ma-na-ta_ i-na ni-ka3-si2
  • a-sza-ka3-an 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_-szu di3-ta-nu-um ub-la2-szum

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_-pi3 ta-di2-a-ma
  • [1(disz)] _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • a-sza-ka3-an / 1(disz) _ma-na_ 4(disz)? [_gin2_] i-na _ku3-babbar_-pi3-a [a-sza-ka3-an]

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) [_gin2 ku3-babbar_]
  • [...] x x i [...]

    AI Translation

    To Shu-Enlil, Amur-Ishtar and Shu-Anum speak! Thus Ashur-nada: "Nikasu will be seized." With silver of the quay, as much as you have poured out and as much as you have poured out, whatever you have written to me,

  • 2/3 mina of silver, the equivalent,
  • he will pay one mina.

  • 2/3 mina at the nikashû-festival;
  • The ... shall pay 2/3 mina of silver to him.

  • 1/3 mina of silver you have given me, and
  • 1 mina and 1/2 mina;
  • field, 1 mina 4? shekels in silver, field

  • 2 1/2 minas 5 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    sza ra#-[x (x)] x-nim x [...]

  • 2(disz) _tug2_-hi#-a szu-re-en#
  • ta-di2-a szi2-im 4(disz) _tug2_ ku-[ta-nu] isz-ti2-ku-nu i-na szi2-im#

  • 2(disz) 2/3(disz) _gin2_ a-mu-tim u3
  • 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni sza ta-di2#-na-ni
  • lu a-na ni-ka3-si2-a ta-di2-a lu pa2-zu-ur-ti2 _tug2_-ba-ti-a lu ni-is-ha-at# ni-qi2-a ta-asz2-qu2-la2 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na li-bi4-ku-nu i-ri-ha-am 1(u) _tug2_ szi2-im

  • 9(disz) _gin2_ a-mu-tim sza a-na
  • ka3-ri-im ta-di3-na-ni ni-is-ha-su2 s,a-hu-ru-ma sza szi2-ti2 a-mu-ti2-a 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2-ta_ szi2-im-sza _sza3#_-ba 1(u) _ma-na ku3_ a-na x [...] [e]-na#-ba#-sza-at ta-ak-nu-[ka3] u3? 3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3_

    AI Translation

    of ... ... ...

  • 2 ...-garments,
  • You have given me a date, four kutanu-garments, you have set up for me.

  • 2 2/3 shekels of amutim-seeds and
  • 3 kutani-garments of the tadinnani-offering,
  • or to my nikasia you have sworn, or to my sacrificial garments you have sworn; 2 minas 16 shekels of silver from your account he will weigh out; 10 sacrificial garments,

  • 9 shekels of amutim which to
  • We have given him. We have returned him. That of the shiti of my shiti is 2 minas 10 shekels. That of her heart is 10 minas ... ... he will be smashed. Further, 3 minas 6 shekels of silver

    Edge

    Akkadian

    [a]-na ka3-ri-im ta-di2-a-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-sza-kan2 [a]-ba#-u2-a a-tu3-nu x-[x]-na-ni x [x] a ta 1(u) ma#-[na] [s,a]-ab2-ta-ma szi2-ti2 _ku3-babbar#_-pi3-a ku-un-ka3-[ma ...] a-na a-lim(ki) su2-ha#-ri sza-ak-szi2-da-[ma] te2-er-ta#-[ak-nu] li-li-kam-ma t,up-pe3-e a la2 ka3-x-[(x-x)]

    AI Translation

    to the city you have given, and 2 1/2 mina I shall give. Why did you ...? ... ... ... ... from 10 minas I took, and the price of silver I secured, and ... to the city of Suharu I shall serve, and you shall be sated. Let me come and the tablet ... not .

    P359291: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ...]-ba#-ni qi2-bi-ma [um]-ma a-la-la-ma / szu-ma [a]-hi a-ta / szu-ma be-li2 [a]-ta / i-szar-be2-li2 ig#-ri-szu / li-qe2-a-ma [i]-pa2-ni-u2-ti2-ma / t,u3-ur-da-szu [be2]-tum / i-ma-qu2-ut [i-qe2]-ra#-be2-tim / ma-ma-an [la2]-szu# [szu]-ma a-hi a-ta li#-bi / i-szar-be-li2 [la] tu3#-[la]-ma-an li#-ba-am / di2-szu-um [t,u3]-ur-da-szu / ta-aq-bi4 [um-ma a]-ta-ma [...] i?-na na-as-pi3-tim# [...]-ra#-am [...] x u2-la

    AI Translation

    To ... speak! Thus Alalama, 'Why did my lord, why did Ishar-beli entrust him?' he shall take, and he shall return to him, and his stele he shall take, and his stele he shall not take, and he shall not take anything from him. Thus, 'Why did Ishar-beli not bring to him?' he shall not take anything from him, and his stele he shall say. Thus, 'Why did you ... in the stele ...

    Reverse

    Akkadian

    [(x)]-x-ri-u2-ni-ki#-im# [te2]-er#-ti-ki li-li-kam / um-ma a-ta-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na siki hi-a_ a-na ha-da-di2-im a-di2-in / ha-da-dum# [u2-la] i-di2-nam / s,u2-ba-tam2 sza# szi2-la-ma-si2 sza ta#-aq-bi4-u2 _tug2!_ u2-la2 tu2#-sze2-bi4-la2-ku-um [um]-ma a-ta-ma / a-sza-at (x) [...] az#? a-sza-me-ma [...]-ba-la2-at,

    AI Translation

    ... your ... may they go! Thus says ... 2 1/2 minas of wool for a harem I gave. harem I did not give. The shubatam of the shalamasu-vessel that you said, the garment you did not send, thus says ... the field ... I .

    P359292: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim en-na-be-lim u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur qi2-bi2-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma

  • 2(disz) me-at 4(u) 5(disz) _tug2_ ku!-ta-nu
  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu
  • sza puzur4-a-szur na-asz2-a-ku-nu-ti2

  • 3(u) _ma-na an-na_-ak (qa2)-tim
  • i-di2-nam um-ma szu-ut-ma a-di2 / ni-ka3-si2 a-ka3-sza-da-ka3 szu-ma / la2 ak-ta-asz2-da-ka3 a-na sza ki-ma i-a-ti2 szu-pu-ur-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • lu-sze2-bi4-lu-ni-ku-um

    AI Translation

    To Imdilim, Enna-belim and Ushur-sha-Assur speak! Thus Amur-Ishtar:

  • 245 kutanu-garments,
  • 2 homers of ...,
  • of Puzur-Assur, your gift.

  • 30 minas, I have weighed out.
  • "That is what I said, until I have sworn by you, that I have not sworn by you, to which you wrote like me,

  • 1 mina of silver
  • let them bring to you.

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_-ak qa2-tim ba-at-qam2 i-di2-nam

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na
  • pa2-ni-a sze2-bi4-la2-nim i-na li-bi4-i _tug2 / hi-a_ sza la2-ap2-tu3-ni-ku-nu-ti2-ni

  • 2(disz) ku-si2-ta-an
  • u2 1(disz) _tug2_ bu-ra-u2-um sza a-ki-di2-i-e mi3-il5-ka3-szu-nu-ma szu-ma / sza e-za-bi4-im szu-up-ra-nim-ma i-ha-hi-im / le-zi-ib-szu-nu a-na a-wa-at t,up-pi3-im

    AI Translation

    I have been sated with the luxuriant aura of the awe-inspiring radiance of the earth.

  • 1 mina of silver for
  • In the libibu-offering of the garment / garments that we have sworn,

  • 2 kusitan-vessels,
  • and 1 burum-garment of Akidî, their ilka-offerings, if they are to be sent, and they will be seized, their oaths to the word of the tablet

    Edge

    Akkadian

    i-hi-da-ma te2-er-ta-ku-nu li-li-kam

    AI Translation

    May your supplications be heard.

    P359293: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma bu-za-zu-ma i-na (d)utu-szi a-szur-i-di2 u2-s,a-ni ga-me-er a-wa-tim nu-qa2-di2-isz3 t,up-pa2-asz2-nu ba-ab-_dingir_ ni-ha-ri-ma u2 sza szi2-bi ni-ha-ri-ma za-ku-sa3 a-sza-pa2-ra-kum u3 ni-im-ta-lik-ma a-wa-ti2-ni a-mi3-sza-am ni-na-di2-am a-na-kam ta-ni-isz3-tum sza-lu-uk-tum ma-da-at a-wa-tu3-ni ra-ak-ba szu-ma li-bi4-ka3 a-ni-na a-ma-kam a-wa-tim sza szi2-be

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "In the morning Assur-idi will bring me, the one who carries out the word, we will pass the word. Tablets of Bab-ilum we shall divide, and those who are divided we shall divide, and our words we shall send to you. And we shall go, and our words we shall give to you. a tanishtu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-sharuktu-s

    Reverse

    Akkadian

    sza ra-bi4-s,u2-um isz-ta-u2-lu-szu lu-ba-ti2-qa2-ma szi-it-a-al a-wa-ti2-ni a-mi3-sza-am lu ni-di2-a-am u3 te2-er-ta#-ka3 a-pa2-ni-a li-li-kam a-szi2-bu-tim sza a-szur-i-di2 li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-szur-i-di2 sza-il5 a-bi4 a-ta be-li a-ta a-la2-nu-ka3 a-ba-am sza-nim u2-la2 i-szu / _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ ba-ab2-tum
  • la2 i-[ru]-aq-ma li-bi4#-ni la2 i-ma-ra-as, i-hi-id-ma ba-ab2-tum

    AI Translation

    of the great one who has been smitten, let me take and the utterance of our words, Amisham, let me be sated, and your supplications, let me go to my side, the people of Assur-idi let me be sated, but they will not be sated. Assur-idi, the shillu-priest, my father, from my lord to your side, my father the other one shall take.

  • 1 shekel of ba'atu-seeds,
  • He shall not enter, he shall not be slighted, he shall not be slighted, he shall be slighted, and he shall be slighted.

    Edge

    Akkadian

    lu sze2-s,u2-a-at-ma szu-ma-am ra-ma-ni lu ni-isz-ku-un u2 ba-asz2-tam2 i-a-ti2 ta-sza-ki-ni _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza a-la2-hi-nim la2 i-ru-aq

    AI Translation

    Let me be sated with the luxuriant aura of the heavens, let me be sated with the luxuriant aura of the earth. Let me be sated with the luxuriant aura of the earth. Let me be sated with the silver, 1 mina of alahinim, let me not be sated.

    P359294: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-[di2-su2]-en6#-[ma] a-na szu-a-nim (qi2-bi-ma) ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ta-ad-mi3-iq-ti2 sza-bu-a-ku 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-szi2-tam2

  • 1/2(disz) _ma-na ku3_ i-szi2-im
  • a-mu-tim s,a-he-er-ma szi2-tam2 sze2-bi4-lam

  • 1/2(disz) _ma-na ku3_ u2-s,a-he-er-ma
  • szi2-tam2 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ _ku3_ szu-esz18-dar na-asz2-a-kum sza-bu-a-ti a-hi a-ta u4-ma-[am] hu#-sza-ha-ka3#

    AI Translation

    "I told him to give him, and to him you wrote me, saying: "Why did you give me the following order?"

  • 1/2 mina of silver he bought.
  • The earth is a cloud, it is a haze.

  • 1/2 mina of silver I weighed out and
  • The ration: 2/3 mina 3 shekels of silver, Shu-ishtar, the nashaku-offering. The rations: one side, on the day of your departure.

    Reverse

    Akkadian

    e-zi-ib-ma# [u3] _ki_ ah-sza-lim ta-sza-ab2-ma ma-la il5-ta-qe2-u2 t,up-pa2-am la2-pi3-ta-ma ku-nu-ki-ku-nu ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim a-na a-wa-ti2-a i-hi-id-ma u3 a-ta ta-ad-mi3-iq-tam2 ma-la2 tu3-sze2-ba-la2-ni sze2-bi4-la2-ma _ku3-babbar_ u3# 2(disz) _ma-na_ ku-[...] [...] x me x [...]

    AI Translation

    he swore, and with Ahshalim you shall go, and as much as he has taken, the tablet you have destroyed, and your household you shall secure, and you shall bring it to my order. Further, after you have brought it, as much as you shall bring, you shall bring it to me. Silver and 2 minas of ... ... .

    Edge

    Akkadian

    x x _e2_ [ma]-nu-ki#-i3-li2-a i-du-nu _ku3-babbar_ 1/2(disz) _gin2_ i-_ku3-babbar_-pi3-szu#? [la2?] ta-sza-qal ki?-ma? x x x x [(x)] li [x x] isz?-ta-x-ku-um

    AI Translation

    ... the house of Manuki-ilia he sold. 1/2 shekel of silver is its price. You shall not raise a claim against it. When ... ... .

    P359296: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma [um-ma] a-ba-a-ma mi3-szu-um# a-wa-tam2 sza ha-asz2-ha#-[ku-ni] i-a-ti2 la2 ta-sza-pa2-[ra-am] ma a-mu-zi-zi-ka3 [ta-aq-bi]-ma um-ma a-ta-ma li x [...]-x-am la2-mu-du-ma a-wa-su2-nu la2 a-sza-me? a-wi-lu-u2 sza a-na i-di2-szu-[nu?] qa2-lu-la2-(i)-ni e-ta-na-pu-szu-[ni] a-na a-la2-ki-ka3 u3 a-wa-ti2-ka3 ga-ma-ri-im la2 ha-di2-u2 i-pa2-ni-tim ig-ri-u2?-ni-ma um-ma szu-nu-ma u4-me-e s,i2-bi-szu-um a-na-ma me-er-e a-hi-a al-e-[u2-ni]

    AI Translation

    To this, say thus: "Why do you not write me a written document about hashuku?" You say: "Amuzizi you said: 'Why ... ...?' I did not know their words, I did not know their words. The man who to their aid and slander has been slandering, to your alaki and your written document, the slanderer, who is not slandering, opened it, and said thus: "They are days of his slander, when I went to the slander of a man,

    Reverse

    Akkadian

    szu-nu qa2-tam2 im-ta-ah-s,u2# a-ma-kam a-szur3-na-da sza-i-il5 u3 a-na-nu-um a-wa-tum sza _e2_ a-lim(ki) im-ta-aq-ta-ma u2-la2 al-[qe2?]-ma u4-me-e la2 / sza-ak-na-kum _ku3-babbar_ sza i-s,i2-ib2-tu3 x x x ma a sza x x ka3-ma [a]-na x ta#?-ka3-sza-ad [...] isz-tu3-ma i-na babila# a-na me-er-e a-hi-[a] _ku3-babbar_ tu3-ku-ta-i-na-ni 1(u) 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ di2-na-nim-ma i-na _ku3-[babbar_] u2 ne2-mi3-li-szu li-is,-ba#?-[at] sza#-zu-za-tu3-ka3 [...] la2 i-mu-u2 _dumu_ a-hi-a [...]

    [(x)] sza#-at#?-ma a-na a-lim[(ki)]

    AI Translation

    they have seized. The word of Ashur-nada, Sha-il, and Annum, the word of the temple of Aya, has seized, and I have not taken it. The day is not favourable. The silver of the i.e., the i.

    ... to the city

    Edge

    Akkadian

    i-ta-la2-ak#-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-ta-ba-al x [x] x x x a-lim(ki) ma x i-na x [x] szu na a x x ha-ra?-[(x)] mi3-szu-um ta-ad-mi3-iq#-ta-szu [la2 is,-ba]-at

    AI Translation

    he went and your silver he took away. ... the city ... in ... ... ... ... his share he did not take away.

    P359297: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ a-szur-ma-lik ni-ka3-si2 szu-ma-li-bi4-i3-li2-a u3 a-szur-ma-lik ma-ah-ri-ni i-si2-u2-ma 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi4 a-szur-ma-lik szu-ma-li-bi4-i3-li2-a i-di2 um-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a-ma a-na a-szur-ma-lik-ma isz-tu3 _mu 1(disz)-sze3_ _ku3-babbar_-pi2 tu3-ka3-al u2 u4-ma-am tu3-s,a-ab2-ma 5(disz) _iti-kam_ tu3-ka3-al-ma t,up-pa2-ka3 la2-ah-ri-im um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na szu-ma-li-bi-i3-li2-a-ma u3 a-na-ku i-nu-mi3

    AI Translation

    The house of Assur-malik, the niksi of Shuma-libi-ili and Assur-malik before us, he weighed out, and 7 2/3 minas 4 2/3 shekels of silver, the sharipu-measure of Ili-bi of Assur-malik, Shuma-libi-ili said: "Shuma-libi-ili to Assur-malik from one year silver silver you shall close, and day and night you shall close, and 5 months of month you shall close, and your tablet is not closed, thus Assur-malik to Shuma-libi-ili'a and I myself

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 u2-sza-bu-u2-ka3 u3 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-da-na-ku-ma u3 a-ta ta-be-el u2 t,up-pa2-ka3 la2 a-ha-ri-im um-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a-ma a-na a-szur-ma-lik-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _e2_
  • ka3-ri-im sza a-s,e2-er _ku3-babbar_-pi2-ka3 u2-t,a2-hi-u2 i-a-ti2 i-za-za-am um-ma a-szur-ma-lik-ma ku-a-ti2-ma i-za-za-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in

    AI Translation

    From 7 2/3 minas 4 2/3 shekels of silver I gave to you, and 7 2/3 minas 4 2/3 shekels of silver I gave to you, and from Tabe'el and your tablet I did not ask you, thus Shuma-libi-ili: "To Ashur-malik

  • 2 minas of silver of the house,
  • The karibu-festival, which I have sung with your silver, I will sing, "Ashur-malik, you are my friend, I will sing." To my words and to my words the karibu-festival, we will give to you, and before the feet of Ashur our supplications we will give.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ba-zi-a _igi_ a-bi-a-a _igi_ sza-lim-a-szur

    AI Translation

    Before Baziya, before Abiya, before Shalim-Ashur.

    P359298: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na a-szur3-du10 u2 puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma

  • 4(u) _ma-na uruda_
  • ku-nu-ki-a _sag10_-a u2 (d)utu-tap-pa2-i na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2

  • 2(u) _ma-na-ta_
  • li-qe2-a-ma#

    AI Translation

    "Now, speak to Assur-du and Puzur-Assur!

  • 40 minas of copper,
  • I am your lord, and Shamash-tappâ is yours.

  • 20 minas
  • May it be accepted.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma u2-nu-tam2# e-na-num _dumu_ a-su2-ka3-a sa2-ra-dam la2 i-mu-wa ((a-s,e2-er)) isz-te2-en6 i-na ba-ri-ku-nu a-na u2-nu-tim t,a2-hi-a-ma li-is-ri-da-szu

  • 2(u) _ma-na uruda_ sza a-na sza!
  • e-na-nim na-asz2-u2-ni a-tu3-nu-ma li-qe2-a-szu

    AI Translation

    If he a claim against Ennum, son of Asuka, he will not raise a claim, he will pay back the silver he received from you.

  • 20 minas of copper which to
  • 'Why are you bringing me? Why should I give him?

    Edge

    Akkadian

    _tug2 sag10_ i-li-wi-tim la2 ta-la2-wi-a ri-ik-sa2-am sza _an-na_ i-na qu2-ul-qu2-li la2 ta-sza-ka3-na _ansze_-ku-nu lu ak-lu ku-nu

    AI Translation

    You shall not wear the sag-garment of Ili-witim, you shall not slander the riksam of Anu in the slander. You shall not slander your donkeys.

    P359299: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na la2-qe2-pi3-im qi2-bi4-ma um-ma a-nu-nu-ma / sza

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-ma-am lu ba-ab2-tam4 isz-tu3 a-lim a-nim ur-dum? u2-(sze2)-s,i2-i a-hi a-ta i-nu-mi3 ur-dum? e-ra-ba-ni sza 1(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2_

    AI Translation

    To Laqepim speak! Thus Anunu:

  • 1 mina 14 shekels of silver
  • he shall determine the price. From the city to the city Urdum? he shall bring. Then, when Urdum? entered, of 1 mina 14 shekels

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ szi2-ma-am sza ki-ma u2-sze2-ra-ba-ni i-zi-iz-ma a-na _ku3-babbar_ ta-e-ra-ma _ku3-babbar_ ki-isz-da2-ti2-a zu-uz2-ma a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ a-ta-a pi3-qi2-id a-ha-ma e-ma-ru-um s,a-al-mu-um

    AI Translation

    The silver, the price, which he has received, he stands, and to the silver you return, and the silver of my scribal art you have weighed out, and to Puzur-Ishtar, son, why have you sworn? Together, the emaru and the shalmu

    Edge

    Akkadian

    u2 szu-a-ti2 / pi3-qi2-id

    AI Translation

    That plant / the one inspected

    P359300: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na szu-a-nim qi2-bi-ma# um-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 en-na-num-ma a-bi a-ta be-li2 a-ta isz-tu3 s,a-ah-ra-ku-ni tu3-ra-bi4-ni ma-ti2-ma sa2!-ar-ti2 u3 szi2-li-ti2 la2 ta-mu-ur ha-ra-ka3 uk-ta-na-sza-ad-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 1(u) _ma-na-ta!_ usz-ta-na-ab2-sza-la2-kum la2 li-bi _dingir_-li-ma qa2?-ti2? a-na _dam-gar3_ x x x [...]

    AI Translation

    To him speak! Thus Ashur-bel-awatum and Ennanum, my father, from my lord to your father from your youth you have brought me. No one shall see my good fortune and good fortune. Your time has arrived, and the silver has been given to you for 10 minas. May it not be a god! To the merchant ... .

    Reverse

    Akkadian

    x x-um / a-pa2-te2-x x [x (x)]-ti2 u3-za-ka3-ma a-ta-be2-a-ma / a-[ta]-la2-kam _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-x-[...]-szu mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um#-ma / a-ta-ma# [...] i-li-bi4-ka3 x [...] _an-na_ is-ni-qu2 [...]

  • 6(disz) [...] x
  • [...] x [...] [... x] _ma-[na ku3]-babbar_ [...] [... a-bi] a-ta be-li2 a-[ta] x x is an [...]

    AI Translation

    ... I ... ... I sat down, and I said to you: "I will go to your silver." ... ... what you wrote to me: "I said to you: ... your lord ...

  • 6 ... ...,
  • ... ... ... minas of silver ...

    Edge

    Akkadian

    [...] ta-sza-me _ku3-babbar_ [...]-x [...] x x [...] [...] u3 x x [...] [...] a x [...]

    AI Translation

    ... you will receive silver ... ... ... and ... ... .

    P359301: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 2(u) 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi2-im sza x x u3 x a-na x ha-bu-lu-ni ki-isz-da-ti2-szu x x u2-sza-bi-i

    AI Translation

    for 26 minas of sharauppu-metal of ... and ... to ... his ... he .

    P359302: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na 3(disz) me-at _tug2 hi-a_ sza ka3-ru-um isz3-tap-ku

  • 1(u) 1(disz) sza szu-mi3 an-i3-li2
  • la2-ap-tu3 sza3 7(disz) _tug2_ sza a-szur3-_sipa_

  • 4(disz) _tug2 hi-a_ sza an-i3-li2
  • _igi_ szu-la2-ba-an _dumu_ a-bi4-la2 _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi4-di2

    AI Translation

    In 3 hundred sashes of the karum-garments he has sent.

  • 11 of the name of Anili,
  • Laptu of 7 garments of Ashur-re'i,

  • 4 ... garments of Anili;
  • before Shulaban, son of Abila; before Idi-Assur, son of Kubidi;

    P359303: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a sza ki-ma ((sza)) _dam-gar3_ qi2-bi-ma um-ma i-ku-num u3 a-szur-la2-ma-si2-ma

  • 2(u) _ma-na la2_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ i-di2-ku-bi-im sza isz-qu2-la2-ni-a-ti2-ni a-na te2-ga-ra-ma nu-sze2-ti2-qa2-szu-ma i-ba-szi2! i-na szi2-im _an-na_

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    To ..., who like a merchant, speak! Thus Ikunum and Ashur-lamassi:

  • 20 minas less 10 shekels of silver
  • Ashur-taklaku, son of Idi-Kubim, who has sinned against us, we have sinned against him, and there is a claim in this matter.

  • 5/6 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    u2-s,a-he-er um-ma szu-ut-ma i-na ka3-ni-isz i-na-a / _ku3-babbar_ il5-qe2 szu-ma tal-qe2 / ki-ma-ma tal!-qe2-u2-ni / tal-qe2 szu-ma / la2 tal-qe2 / a-ma-kam i-di2-ku-bu-um li-di2-na-ku-um na-asz2-pe2-er-tu3-szu na-asz2-a-ni sza ki-ma

  • 5/6(disz)! _ma-na ku3-babbar_ u2-s,a-hi-ru
  • li-ti2-ik-tam2 sza _ku3-ki_ na-asz2-a-ni 5(disz) _ma-na_

    AI Translation

    "That one, in the gate, he took silver, he took it, he took it, like he took it, he took it, like he did not take it, he took it, like he did not take it, he shall give it to me, and his supplications, his supplications, he took, which like

  • 5/6 mina of silver he has received.
  • Let me be sated with the luxuriance of the pure place.

    Edge

    Akkadian

    _an-na_ mu-t,a2-e u2-s,a-he-er mi3-li-ik _ku3-babbar_-pi-ka3 mi3-li-ik

    AI Translation

    I have sworn by the name of the goddess, I have sworn by your silver.

    P359304: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma a-na szu-mu-li-ib-szi2 a-na-ah-i3-li2 / en-um-(d)iszkur u2 _dumu-munus_ a-szur3-e-mu-qi2 qi2-bi-ma / a-na en-um-(d)iszkur qi2-bi-ma 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im wa-ar-dim / sza _igi_ puzur2-a-na u3 szu-mu-li-ib-szi2 a-_ku3-babbar_ / ta-pu-li-ni um-ma a-ta-ma / u2-ul i-na a-la-ki-ka3 / _ku3-babbar_ a-da2-na-kum

    AI Translation

    "Buzazu, to Shumu-libshi Anah-ili, Enum-Adad, and the daughter of Assur-emuqi, speak! To Enum-Adad speak! 5 shekels of silver, the price of the threshing floor before Puzur-ana and Shumu-libshi silver you have given me. Why did you not give me silver in your city?

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul / ma-ma-an szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ / a-na szi2-ip-ri-ka3 / la2-di2-in a-hi a-ta / 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-li-ib-szi2 di2-in-ma / a-szar / u2-sza-hi-zu-szu / li-di2-in

    AI Translation

    'I shall not send anyone to write, and silver to your work I shall give. One-half of 5 shekels of silver to Shumu-libshi I shall give, and where I shall give it to him I shall give.

    P359305: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-la2-hu-um (disz)_dumu_ ku-ku-a (disz)a-bi4-a-szur3 (disz)en-na-su2-en6 (disz)e-ta-lum2 (disz)a-szur-mu#-[...]

    AI Translation

    Alahum, Kukua, Abi-Assur, Ennasuen, Etalum, Assur-mu-...,

    Reverse

    Akkadian

    en-na-a-szur3 (disz)en-um-a-szur3 (disz)a-szur3-ni-im-ri [(disz)]be#-lum2-ba-ni [(disz)szu]-esz18-dar [(disz)x-x]-um

    AI Translation

    Enna-Ashur, Enum-Ashur, Ashur-nimri, Belum-bani, Shu-Ishtar, ...um,

    P359306: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma ah-sza-lim#-ma# a-sza i-di2-(d)iszkur hu#-ur-szi2-a-szu la2 ub-la2-ni / a-di2# eq-lim e-ta-qi2-im# asz2#-tu3#-hu-ut um-ma a-na-ku-ma ke-e ba-lum2 te2-er-ti2-szu hu-ur-szi2-a-szu / u2-sze2-tu3-qu2 [a]-di2# lu-qu2-ti2-szu [sza a]-na#-kam / li-ba-ka3 la2 i-pa2#-ri-id

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Ahshallim: "The field of Iddi-Adad his suckling did not bring." As far as I passed I passed. I sat down. Thus I: "How long will his suckling be suckling?" I suckling did not bring. As far as his suckling which I am,

    Reverse

    Akkadian

    a-ma-kam i-di2-(d)iszkur sza-il5 / te2-er-ta-ka3 za-ku-tum isz#-ti2 i-di2-(d)iszkur li-li-kam

    AI Translation

    Iddi-Adad, your shilla-priest, your zakutu-priest, with Iddi-Adad may he go!

    P359307: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    id-na-a / u3 en-na#-[a]-szur# na-as,-bu-tu3-ma / um-[ma] en-na-a-szur-ma a-na id-na-a a-na t,up-pi3-a sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-al-pu-tu3 / isz-ti2 i-di2-ku-bi4-im / sza-hu-tam2 qa2-bi4-a-at / ba-a-am / sza-hi-ta-ni um-ma id-na-a-ma / mi3-ma [sza]-hu-tam2 / la2 qa2-bi4-[a-ku] [...] u3 i-di2-[...]

    AI Translation

    Idna and Enna-Assur were captured, thus Enna-Assur: "To Idna, to the tablet of 1/2 mina of silver that you have weighed out, from Iddi-Kubim a shatammu-measure was given, a shatammu-measure was given, thus Idna and whatever shatammu-measure was not given, ... and Iddi-.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] a-na qa2-ti / i-di2-su2-[en6] a-hi-a / ta-tu3-ur um-ma# i-di2-ku-bu-um-ma a-na qa2-ti2 i-di2-su2-en6 / a-hi-ka3 / sza di2-in a-lim(ki) / a-na en-na-a-szur3 la2 a-tu3-ur a-na 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ szal2-t,i2-a / sza a-na en-na-a-szur u3 a-la2-hi-im / e-zi-bu-u2 a-na _ku3-babbar_ szu-a-ti2 / t,up-pu-szu al-pu-ut / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-[szur] szi2#-bu#-ti2-[ni]

    AI Translation

    ... ... ... to the hand of Idisu-en, my brother, you have said, saying: "Idisu-en, your brother, of the judgment of the city, to Enna-Assur I did not take." For 8 minas of refined silver, which to Enna-Assur and Alahum they seized, for that silver his tablet I wrote. To this matter, one by one, I gave, and before the feet of Assur, our fate,

    Left

    Akkadian

    ni-di2-in _igi_ a-mur-esz18-dar# _dumu_ [x-x?]-a _igi_ ma-nu-um-ba-lum2#-[a-szur]

    AI Translation

    Nidin, before Amur-Ishtar, son of ..., before Mannum-balum-Assur.

    P359308: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • be-u2-la2-tim a-na ib-ni-(d)iszkur szu-esz18-dar i-di2-in isz-ti2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ uk-ta-al szu-ma / u2-s,a-((szi2)) _ku3-babbar_ u2-ta-ar u2? 1(u) 2(disz) sza-na-at qa2-su2

    AI Translation
  • 12 shekels of silver
  • Ullatum to Ibni-Adad Shu-Ishtar gave. From 12 shekels of silver he received. He has taken it and returned the silver. 12 shanatu is his weight.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ka3-al-ma u2-s,i2 ((szi2)) szu-ma mu-ra-pi2-su2 i-s,a-ba-su2 qa2-la2-li tu3-sze2-s,a-szu _igi_ kur-ub-su2-en6 _igi_ en-nam-a-szur

    AI Translation

    He sat down and he sat down. He is his supplication. He sat down. You bring him food. Before Kur-Ubsu-en. Before Ennam-Assur.

    P359309: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-su2-[en6-ma] a-na ir-nu-it szu-esz18-dar u3 szu#-a-nim# [a]-na szu-esz18-dar qi2-bi-ma a-hi a-ta / a-na-kam _tug2 hi#_-[ti2-ka3] a-na na-ab2-szi2-im a-na am-ri-a _dumu_ a-szur3-ma-lik e-zi-ib-ma / ha-ra-[ni] a-ta-la2-ak / szu-ma# ba-la2-tu3-a? x x x? na-asz2-pe3-ra#-[...] _tug2 hi-a_ sza _ku3-babbar_

  • 1(u) _ma-na_ a-szi2-mi3-im#
  • AI Translation

    "Iddin-Suen, to the enthroned one Shu-Ishtar and to the enthroned one Shu-Ishtar speak! Why, then, your high-quality garments to the enthroned one Amria, son of Ashur-malik, he seized, and to the enthroned one I went, and ... my life ... I shall send ... the high-quality garments of silver

  • 10 minas of azimum-seed,
  • Reverse

    Akkadian

    i-ta-di2#? [...] a-li-ik#? [...] _tug2 hi-a_ [...] _igi_ 3(disz) / me?-er-x [x] hi [...] _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ sza kum [...] [x] x x [x] x x x [x x] x x [x] x x [...] isz#-tu3 a-lim(ki) [a]-na x [...]

    AI Translation

    he took ... ... ... ... ... ... 3 / meer-... ... ... silver 5 minas which ... ... ... from the city to .

    Left

    Akkadian

    x x x x i-s,a-bu-tu3?-x mi3-ma szi2-bu-ta-ku-nu ne2-ri-x nu?-di2-x [...]

    AI Translation

    ... they seized ... whatever your supplications ... .

    P359310: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi2-im sza e-na-ma-num im-di2-lum2 u3 in-na-a a-na na-ab-su2-en6 ha-bu-lu-ni ki-isz-da2-ti2-szu im-di3-lum2 na-ab-su2-en6 u2-sza-bi-i a-na im-di2-lim

    AI Translation

    For 26 minas of sharauppu-metal of Enamnum he gave; and inna to the nabsu-priest, his ... he gave; the nabsu-priest he made, to the nabsu-priest he gave.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu na-ab-su2-en6 u3 me-er-u2-szu la i-tu3-ru-u2

    AI Translation

    He shall not raise a claim against him for silver or his share, or his share he shall not return.

    P359311: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir bu-s,i2-a u3 en-nam-be-lim qi2-bi-ma um-ma en-nam-a-szur-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-a-ku-nu-ti2 i-na 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [u3 x] _ma-na ku3-sig17_

    AI Translation

    To Imdi-il, my brother, and Ennam-belum speak! Thus Ennam-assur:

  • 10 minas of silver, Kunukia;
  • Ashur-imitti, your gift, for 15 minas of silver and x minas of gold

    Reverse

    Akkadian

    [x ma-na x ...]

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ da#?-[tam2]
  • a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-[a-kum] szi2-ta _ku3-babbar_-pi3-ka3 2(disz) _ma-na_ isz-ti2 i-szi2-im-su2-en6 u2-sze2-ba-la2-kum t,up-pi2 i-li-bi t,up-pi3-a szu-uk-na

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ni-qi2-ka3
  • a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-a-kum zu-a-a isz-ti2 a-li-ki-im pa2-nim-ma#

    AI Translation

    x minas ...

  • 15 shekels of silver, the measurement;
  • Ashur-imitti is to be brought; from your silver: 2 minas from Ishim-suen I shall bring. Tablet of the gods, tablet of the sukna.

  • 3 shekels of silver I gave to you.
  • Ashur-imitti, the one who provides for the Zu'a, from the akitu-house, the one who is present.

    Left

    Akkadian

    t,ur4-da-ni-szu

    AI Translation

    his scepter

    P359312: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-di2-a-szur3

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • su2-ka3-li-a

  • [5(disz)] _ma-na_ szu-la2-ba-an
  • [2(disz) 1/2(disz)] _ma-na_
  • [_dam]-gar3_

  • [2(disz) 1/2(disz)] _ma-na_
  • [a]-szur3-i-mi3-ti2 _szunigin#_ 1(u) 5(disz) _ma-na_

    AI Translation
  • 2 1/2 minas of silver
  • Idi-Assur

  • 2 1/2 minas,
  • a kind of profession

  • 5 minas of sulbanu-silver;
  • 2 1/2 minas,
  • merchant

  • 2 1/2 minas,
  • Ashur-imitti, total 15 minas.

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3_]-babbar# s,a-ru-pu-um [ni]-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2 a-na szi2-a-ma-tim a-na a-szur3-i-mi3-ti2 u3 nu-ur2!-su2-en6 nu-sze2-bi4-il5 a-szur3-i-mi3-ti2 u2-bi4-il5!

    AI Translation

    Silver, the sharapu-offering, his nishashu-offering, his shadû-offering, his shadû-offering, to the fate, to Ashur-imitti, and Nur-suen, we shall send to you, Ashur-imitti we shall send to you.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ bu-ut-ki#-[im] _igi_ u2-s,u2-ur-[sza-...]

    AI Translation

    Before Butkim; before Ushur-sha-...;

    P359313: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-ra-a u3 pu-szu-ke-en6 i-na di2-ti _e2_ szu-(d)en-lil2 i-zi-zu-ma um-ma szu-nu-ma ki-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku a-na _e2_ szu-(d)en-lil2 ne2-ra-ab _igi_ a-de8-la2-at _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ a-szur3-gal _dumu_ ba-ba-zu-a _igi_ a-szur3-du10 _dumu_ bu-da-dim _igi_ szu-a-nim _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ li-pa2-a um-ma u2-ra-a u3

    AI Translation

    Uraya and Pushuken in the dispute of the house of Shu-Enlil stood by, saying: "They are Ashur-taklaku, to the house of Shu-Enlil we shall go." Before Adelaat, son of Adad-bani; before Ashur-gal, son of Babazua; before Ashur-du, son of Budadim; before Shu-anim, son of Laqep; before Lipti-ishtar, son of Lipa: "Ura'a and

    Reverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6-ma a-na sza ki-ma en-nam-a-szur3-ma szu-ma mi3-ma sza e-num-a-szur3 i-ba-szi2 sze2-s,i2-a / um-ma szu-nu-ma isz-ti2 sza a-wi-il5-tim-ma ku-un-ka3 ki-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku ne2-ru-ub-ma ni-ik-nu-uk

    AI Translation

    Pushukenma to that which is like Ennam-Ashur, he is what Ennum-Ashur is. I am a slanderer, saying: "They are with Awiltima. Your trust is like Ashur-taklaku. We entered and we established."

    P359314: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...]

  • 3(disz) _tug2_ [...]
  • ub-la2-kum# [x _tug2_ x-ku-x] ub-la2-kum [1(disz) _tug2_] szu-ru-um _dumu_ en-na-su2-en ub-la2-kum

  • 1(disz) _tug2_ li-ip-ta-num
  • ub-la2-kum _szunigin_ 1(u) 1(disz) _tug2 hi-a_ i-li-ku-ni-kum / i-[na] a-lim(ki) / da-nu-tum / i-[szi2]-ki!-in-[ma] _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u2-la2 ta-ak-nu-uk-ma tu3-sze2-bi4-lam / u2-la2 i-na sza _tug2 hi_-ti2-a / tu3-sze2-bi4-lam

    AI Translation

  • 3 ...-garments,
  • ... garments ... ... ... ... ... 1 shurum garment, son of Enna-sîn ... .

  • 1 robe of Liptannum;
  • he will bring. Total 11 hi'u-garments, Ili-kuni-kum in the city he will be a strong one, and you will pay 1 mina of silver, the interest, and you will bring it. You will bring it in from the hi'u-garments.

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 a-na / _geme2_-ti2-ka3 tal-qe2-a-ni / u2-la2 a-na na-s,i2-ra-at / _e2_-ti2-ka3 tal-qe2-a-ni / _dingir_ lu i-de8 a-na _e2_ hu-bu-lim ta-asz2-tap-ra-ni / i-na sza-tim _sag10_-tim / sze2-bu-la2-tu3-ka3 i-la2-ka3-nim / a-ni ti2-im-a-am tu3-ta-mi3-a-am / i-na _igi_ am-ti2-ka3 isz#-pa2-ra-tim tu3-sze2-szi2-ib u3 i-na ki-dim tu3-sa2-pa2-[ha-ni] qa2-qa2-da-tum / isz-tap-la2-ma kur#-si2-na-tum / e-ta-li#-[a-x?] [a-di2]-na-an / mu-a-ti2-a / [...] [... li x] x [...]

    AI Translation

    'You shall not give to your female slave, you shall not give to the guard of your house, you shall not give to the house of the dead.' 'In the midst of the womb you shall send to your house of the dead.' 'You shall not give to me life.' 'In front of your mother you shall not speak, you shall not sit, and in the house you shall not speak,' 'the womb' he shall write, and 'the womb' he shall ... until my life ... ... .

    Left

    Akkadian

    [...]-ki-a-ma la2-al-qe2 / a-ma [... me]-eh-ra-tim na-asz2-u2-ni-kum [... dingir] lu# i-de8 / a-hu-bu-lim / ta-sa2-pu-[hu]

    AI Translation

    ... ... and he will be sated. ... he will be sated in the lower part. ... may a god be praised. ... you will be sated.

    P359315: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ u3 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-ki_ sza _ku3-babbar_ u3 _ku3-ki_ ni-is-ha-su2 / _diri_ / sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a / a-s,e2-er um-mi3-a-ni-a / u3 sza ki-ma i-a-ti2 a-na a-szur3-du10 _dumu_ ki-i-ki ap2-qi2-id / _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur3-_gal / igi_ szu-a-nim _dumu_ [x-x?]-x-a a-ha-ma / 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar#_ sza# ik-ri-bi-a a-na e (d)[...] [...]-x-e-im / ku-nu-ki-a [...] x [...]

    AI Translation

    x minas of silver and 1/2 mina of silver of silver and silver, his rations, his rations, the rations of Kunuku, the guard of my mother, and that which like me to Assur-du, the son of Kunuku, I appointed. Before Idi-abim, son of Assur-rabi, before Shu-anim, son of ..., together 15 minas of silver which I received to the east of ... ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) [...] _igi_ i-di2-a-bi-im#
  • _dumu#_ a-szur3-_gal igi_ szu-a-nim _dumu_ [x-x?-x-a]

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na (d)en-lil2-[ba-ni]
  • [u3] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sa3-ak-li-[a]

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ik-ri-bi#-[a]
  • sza be2-lim / 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza me? x u3 3(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-ki_ a-nu-qu2-a a-na la-ma-si2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ta-ra-am-ku-bi 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ / tu3-di2-tum a-na qa2-nu-tim ni-is-ha-at / _ku3-babbar_ u3 _ku3-ki_ [wa]-at-ra / a-ha-ma [x ma]-na 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] 5(disz) _ma-[na]_ _ku3#-babbar_ [...] a-na [x x] [... mi3]-ma# a-nim

    AI Translation
  • 16 ... before Idi-abim.
  • son of Ashur-rabi, before Shu'anu, son of ...a;

  • 5 shekels of silver to Enlil-bani;
  • and 2 shekels of silver for my sackle.

  • 1/2 mina of silver for my gifts,
  • of Belim / 1 mina of silver of ... and 3 less 1/4 shekels of silver, Anuqua to Lamasi; 1 mina of silver to Taramkub; 10 shekels of silver to Tuditum for the qanutum; we have received; the silver and the silver are equal. Together / x minas 7 1/2 shekels of silver ... 5 minas of silver ... to ... ... whatever

    Left

    Akkadian

    [...] x [...] zi# ku-nu-ki-a / [a-na] [a]-szur3#-du10# [ap2]-qi2-id / _igi_ x-[...] [_igi_] (d)iszkur-s,u2-lu-li

    AI Translation

    ... ... ... I appointed ... to Assur. Before ... before Adad-shulluli.

    P359316: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [i2]-bi4#-[ma n _gu2_ n _ma-na_] _an-na_ ku#-[nu-ki ...]

  • 1(disz) me-at 1(u) [n _tug2_ ku-ta-ni]
  • qa2-dum sza li#-[wi]-tim

  • 5(u) 3(disz) _ma-na_ an-na# [qa2]-tim
  • 7(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu#
  • u3 u2-nu-su2-nu / u3

  • 1(disz) _tug2_ sza sa3-i-tim mi3-ma
  • a-nim / a-hu-wa-qar _dumu_ zu-ur-zu-ur i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-hu-u2-a / a-tu3-nu

    AI Translation

    he will pay ... talents and ... minas of tin to you .

  • 100+ ... kutanu-garments,
  • hand of the liwitim priest

  • 53 minas of ...
  • 7 homers of ...,
  • and ...

  • 1 sa'itim garment, whatever
  • Ahim / Ahu-waqar son of Zurzur will smite you. Ahu'a / Atunu

    Reverse

    Akkadian

    i-na _e2-gal_-lim i-zi-za-ma / ki-ma ni-is-ha-tum i-ni-is-ha-ni u2-nu-tum ur-da-ni mi3-ma / lu-qu2-ti2-a / a-mur-dingir u3 a-hu-wa-qar a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-bu-ma / a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu / la2 u2-szu-ru il5-[...]

    AI Translation

    In the palace stand, and like a nishatu they stand, and a nishatu they stand. My dog, whatever I may cut off, may Amur-ili and Ahu-waqar to the nishatu-house enter, and to the nishatu they give. They shall not be able to ...,

    Left

    Akkadian

    [...] x / szu-te2-bi4-la2-szu-nu-ma _sza3-ba_

  • [1(disz) _ansze_] i-a-u2-um 5(disz) _ansze_ szu-a-u2-tum
  • AI Translation

    ... ... you bring them and they will be satisfied.

  • 1 hectare of land, I; 5 hectares of land, Shu'atum;
  • P359317: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [a]-na#?-kam? / pi2-la2-hi-esz18-dar / en#-[...] _ku3-babbar_ x num / di2-x a-pa2-ni? en-na-nim sza ki#-ma# [...] i-tu3-wa-ar / _ku3-babbar_-pu-szu-nu ta-ab-lu / te2-er-tum wa-ar-ka3-num / i-li-kam um-ma szu-nu-ma / a-na _ku3-babbar_-ku-nu li-ba-ku-nu / la2 i-pa2-ri-id# tu3-wa-ar / _ku3-babbar_ i-ba-szi2 lu# ku-ta-ni / lu sza [a]-ki#-di2#-e [sza] ba#-ri-ni a-na [...] [...] x u3 _ku3#-[x_ ...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... silver ... ... ... ... ... ... he took away. Their silver he took away. The teertu-offering he brought to you, saying: "They should take your silver, but they will not return to you." You took away. There is a silver ... either a kutanu-offering or a kidî-offering which was brought to ... ... and silver .

    P359318: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na en-nam-be-lim] im-di2-dingir [u3 a-szur-s,u2]-lu-li [qi2-bi-ma um]-ma# du10-s,i2-la2-a-szur-ma# [a-na-kam a-mur]-dingir [as,-ba]-at-ma um-ma a-na-ku-ma _ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 szu-qu2-ul um-ma szu-ut-ma _ku3-sig17_ a-na qa2-ti2-a / la2 ma-qi2-[it] a-na bu-ur-ha-tim isz-ti2-a / e-ru-ub-ma _ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 la-asz2-qu2-la2-ku-um um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar#_

  • 1(u) _ma-na_ i-na ka3-ni-isz
  • a-szu-mi3-ka3 / ka3-s,u2-ud [... a?-hi?-im / eb]-ri#-[im ...]

    AI Translation

    To Ennam-beli, Imdi-ilu and Ashur-shulluli speak! Thus Dushi-Assur: "I am Amur-ilum, I have taken, and thus I am a goldsmith and his gold is trimmed. Thus he, the goldsmith, to my hand is not trimmed, to the ... I entered, and my gold and his gold are not trimmed. Thus I am a silversmith

  • 10 minas at the knish
  • Asumi-ka / kashuh / ... ahim / ebrim / .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-im# i-ka3-ni-isz3

    AI Translation

    . . . . he will be sated with .

    Left

    Akkadian

    [...] _uruda_ sza li-bi4-szu / sa3-ha-ra-am [...] x x [...]

    AI Translation

    ... copper whose ... is saharu-coloured ... ... .

    P359319: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... x me]-at# 5(u) 1(disz) ku-ta-ni [n 2(disz)] szu-ru-tim isz-ra-tim

  • 1(disz) szi2-it-ru-um sza lu-bu-szi2-im
  • 5(disz) _ma-na siki hi-a_ / na-ri-ib-tum
  • 1(disz) na-a-dum / sza szi2-ik-ri-im
  • 1(u) 7(disz) sze2-na-tum
  • sza si2-ni-sza-tim

  • 8(disz) sze2-na-tum sza s,u2-uh3-ri-im
  • 1(u) 1(disz) mar-szu 4(disz) me-at 2(disz)
  • du-ul-ba-tim ku-su2-a-tim ka3-mu-ni 4(u) 9(disz) ka3-ma-ru su2-lu-pu / _i3-gesz_ ku-nu-ki-a

  • 1(disz) me-nu-ni-(a)-nu!-um
  • 1(disz) pi2-ri-ka3#-nu#-um
  • 2(disz) na-[ah-la-pa2]-tim#
  • AI Translation

    ... ... 51 kutanu-garments, n 2 shiru-garments, shiru-garments,

  • 1 shitrum of the libashkim-offering,
  • 5 minas of wool, naribtu-silver,
  • 1 nadum-plant of the shikrim-tree;
  • 17 shenatu-vessels,
  • of the shinisha-demon

  • 8 rations of shubrim-confection;
  • 11 ... 4 200
  • Dullbatum and Kusuatum are the ka-manu-offerings. 49 ka-manu-offerings, suluppu-offerings, oil of Kunukia.

  • Menunianu
  • 1 pirigannum,
  • 2 nahlupatu-plants,
  • Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) x [...] x
  • mi3-ma a-[nim ((a]-na)) a-na e-t,i2-ib-szi2-na-at ap2-qi2-id 1(u) mar-szi2

  • 4(u) s,i2-pa2-ra-tim
  • 4(disz) sze2-na-tim
  • sza si2-ni-sza-tim

  • 5(disz) sze2-na-tim
  • sza s,u2-uh3-ri-im

  • 1(disz) _ma-na an-na_
  • mi3-ma a-nim a-na am#-ti2-szu a-di2-in

    AI Translation
  • 7 ... ... ...
  • I have sworn by the name of the king, my lord, that whatever pertains to the obliteration of the house shall not be void.

  • 40 shiratu-vessels;
  • 4 shenatu-vessels,
  • of the shinisha-demon

  • 5 reeds,
  • of the shubrim-priests

  • 1 mina of tin
  • I have given everything to his land.

    P359320: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 5(ban2) ku-ta-ni? [... en]-na#-il5 u3 [x] i-di2-u2

  • [1/3(disz) _ma-na_] 5(disz) _gin2-ta_
  • [_ku3-babbar_-ap2-szu]-nu 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

  • [6(disz) ku]-ta#-nu 1/3(disz) _ma-na-ta_
  • [_ku3]-babbar#_-ap2-szu-nu 2(disz) _ma-na_ [x] ku-ta-nu sza sza-da-di2-im

  • 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_-ap2-szu-nu
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-di2-a-ma
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation

    ... 5 seahs of kutani-seeds ... Enna-il and ... he took.

  • 1/3 mina 5 shekels each;
  • their silver: 2 minas 5 shekels;

  • 6 kutanu-sheep, 1/3 mina;
  • their silver: 2 minas x shekels, the price of the shaddim-containers;

  • 5/6 mina of their silver
  • 2/3 mina of silver you gave me,
  • 1 mina of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-sza-ka3-an _szunigin_

  • 1(u) 7(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ki# puzur4-a-szur _dumu_ i-tur4!-dingir

  • [1(disz)] 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • pi2#-la2-ah-a-szur _dumu_ a-szur-(d)utu-szi ub#-la2-ku-nu-ti2 _szunigin_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ [x?] x a-na 6(disz) _tug2#_-[ba-ti2] [x _gin2_]-ta# 2(disz) _tug2_ u2 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] x szu-ma sza-qu2-ul [te2-er]-ta-ku-nu li-li-kam [...] _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a [...] x x

    AI Translation

    total: the field of .

  • 17 2/3 minas of silver
  • 1/3 mina 6 shekels of silver
  • with Puzur-Assur, son of Itur-ili;

  • 1 5/6 minas of silver
  • Pillah-Assur, son of Assur-shamshi, brought you. Total: 2 minas 16 shekels ... for 6 garments ... shekels each, 2 garments and 2/3 mina of silver ... ... he is the one who is squandered. Your reeds may they carry off. ... silver, your own ... .

    Left

    Akkadian

    [...]-a [...]-ta-ka3?

    AI Translation

    P359321: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) _gu2_ 4(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-wi-it im-di2-dingir _dumu_ szu-la-ba-an 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-wi-it (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-(d)nin-szubur

  • 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ a-wi-it
  • puzur4-a-szur# _dumu_ i-tur4-dingir

  • 2(u) 4(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ dan-a-szur

  • 1(asz) _gu2_ 8(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-wi-it u2-ra-ni _ARAD2_ / sza su2-ka3-li-a

  • 4(u) _ma-na ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 4 talents 45 minas of silver
  • the man who is the son of Imdi-ilu, son of Shulaban; 1 talent 5 1/2 minas of silver; the man who is the son of Martu-bani, son of Shu-Ninshubur;

  • 1 talent of silver, the man,
  • Puzur-Assur, son of Itur-ili.

  • 24 1/2 minas of silver
  • Ashur-imitti, son of Dan-Ashur.

  • 1 talent 8 1/2 minas of silver,
  • the man who the uranu-festival, servant of the sukallu-festival.

  • 40 minas of silver
  • Reverse

    Akkadian

    a-szur-i-di2 _dumu_ a-gu?-a

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • a-wi-it a-szur-re-i _dumu_ puzur4-a-(szur)

  • 5(u) _ma-na ku3-babbar_ a-wi-it
  • a-la2-hi-im _dumu_ a-mur-a-szur

  • 1(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na_ szu-(d)iszkur
  • _dumu_ i-di2-(d)suen _szunigin_ 1(u) 1(asz) _gu2_ 5(u) 6(disz)# 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-wi-tum

    AI Translation

    Ashur-idi, son of Agua.

  • 30 minas of silver
  • the man of Ashur-rei, son of Puzur-Ashur.

  • 50 minas of silver, the man;
  • Alahim, son of Amur-Assur.

  • 1 talent 3 minas, Shu-Adad,
  • son of Iddin-Sîn; total: 11 talents 56 1/2 minas of silver, the man.

    P359322: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-a-szur _dumu_ i-di2-lim en-num-a-szur i-szu isz-tu3 ha-(mu)-usz-((ha))-tim sza szu-ku-bi-im u3 e-la-ma a-na 6(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul

    AI Translation
  • 15 minas of silver
  • sharapam-offerings, he will carry out. Amur-Assur, son of Idlim, Ennum-Assur, has. From the hamushtum of Shukubum and Elam to 66 hamshatum he shall weigh out. He is not to be questioned.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um puzur4-ni-ra-ah _igi_ su2-sa3-a _igi_ s,i2-li-esz18-dar _igi_ a-szur-ma-lik

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each, in
  • month of Adar XII for 1 mina of shubtam-silver I brought. month of Mur-ili, Limum, Puzur-nirah, before Susa, before Shili-ishtar, before Ashur-malik,

    P359323: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma# a-di2-i sza ku-lu-ma-a sza ta-asz2-pu-ra-ni ma-nam a-ba-am sza-ni-am a-la2-nu-ka3 i-szu-ma asz2-ta-al a-na ma-la2 na-asz2-pe2-er-ti2-ka3 t,up-pa2-am a-na a-lim(ki) a-na s,e2-er sza ki-ma i-a-[ti2] ul-ta-pi2-it um-ma a-na#-[ku]-ma i-na 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ u2 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szal2-ti2-szu sza szu-um-szu la2-ap-tu3-ni ur-x [... 2(disz) ...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until the one of Kuluma whom you wrote to me, who is the father of the other? Your alanum is he, and I have asked him." To the one of your supplications, the tablet to the city to the side which like me I have sent, thus I: "In 13 1/2 minas of gold and 15 minas of silver, his full price, which he has lost, ... 2 .

    Reverse

    Akkadian

    isz-ti2 szu-(d)en-lil2 [x x] isz-ti2 ga-ri-szi2-im

    AI Translation

    From Shu-Enlil ... to the .

    Left

    Akkadian

    sza i-ba-tu3-qu2-ni sze2-bi-il5 u2 a-ta a-wa-tim us2-ma-tim [x] _la2#_-pi3-it

    AI Translation

    who is seized, he shall be seized. And from the words of the king to the king ... he shall be exempt.

    P359324: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza szu-la2-ba-an!

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza i-di2-a-szur3

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza su2-ka3-li2-a

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-i-mi3-ti2 _szunigin_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-wa-su2

    AI Translation
  • 5 minas of silver
  • of the shulaban-demon

  • 2 1/2 minas of silver
  • of Idi-Assur.

  • 2 1/2 minas of silver
  • of the sucklings.

  • 2 1/2 minas of silver
  • of Ashur-imitti; total: 12 1/2 minas, his nishashu-measure, the difference of his shadû-measure,

    Reverse

    Akkadian

    sza-bu a-na szi2-a-ma-tim a-na szu-la2-ba-an ni-di2-in / mu-t,a2-a _ku3-babbar_-pi2-im s,a-ru-pi2-im u2-la2 i-sza-ka3-an-ni-a-ti2 _igi_ du-du _dumu_ a-szur-_igi_-du _igi_ puzur4-a-szur _igi_ i-di2-a-szur3 _dumu_ ab-ba

    AI Translation

    who for the shimatim and for the shulaban offerings, we gave. The silver, the sharapu-silver, and the sharapu-silver, he shall pay. Before Dudu, son of Ashur-palil, before Puzur-Assur, before Idi-Assur, son of Abba.

    P359325: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na kur-ub-[esz18-dar qi2-bi-ma] [um-ma] hu-[ra-s,a-num-ma]

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na# [ku3-babbar_]
  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 2/3(disz) gin2# [_ku3-sig17_]
  • ku-nu-ki-ka3 ah-sza-lim [ub]-lam#

  • 3(u) 7(disz) _tug2 hi-a sag10 diri_
  • 2(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-ma-an#
  • me-eh-ra-tim a-na-ku a-di2-[szu-um] ma-su2-e sza ah-sza-lim a-szur3-[...] i-ra-de8-a-kum _ku3-sig17#_ u2-la2 ta-di2-in u3 ne2-pi2-isz-ka3 u2-la2 pa2#-t,i2-ir / _ku3-sig17_

    AI Translation

    To Kurubbishtar speak! Thus Hurashnum

  • 6 1/3 minas of silver
  • 1/3 mina 7 2/3 shekels of gold,
  • I have sated your cloister with a heavenly glow.

  • 37 ...-garments, the top of the bundle;
  • 2 homers of ...-sheep,
  • I am the one who has a superiority. I am the one who has a superiority. The one who has a superiority, Ashur-..., will be your friend. You have given and your benevolent counsel you have given.

    Reverse

    Akkadian

    a-da-an-ma lu! _an-na#?_ qa2-tim lu szi2-im _ansze hi-a_ ka3-la lu-qu2-ti2-ka3 u2-za-ka3-ma isz-ti2 bar-ki-u2-tim a-sza-pa2-ra-kum

  • 1(disz) x x sza a-na a-wa-ti2-ka3 a-na#?
  • u4-[me-e] ta-asz2-pu-ra-ni

  • 2(disz) t,up-pe2-e / sza a-lim(ki)
  • u2-ka3-lu u3 szal2-sza-am il5-ta-qe2-u2 ki-ma t,up-pa2-am ta-asz2-me-u2-ni / ti2-ib-[a-ma a-tal-kam] szu-ma la2 ta-li-kam# li-ba-ka3 la2 i-[la2-mi3-na-am]

    AI Translation

    I will give you a date, or a ..., or a date, or a grain-fed donkey, all of your luxuriance, and I will send you from the horizon.

  • 1 ... which to your command to?
  • You send me the days.

  • 2 tablets of Alim;
  • 'I have been sated, and I have been sated, like a tablet you heard me. Come, go! If you do not go, may I not go.

    P359326: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi-bi-ma um-ma sza ki-ma ku-a-ti2 u2 ku-lu-ma-a-ma

  • 5(u) 6(disz) ku-ta-ni
  • 5(u) 6(disz) ku-ta-ni
  • ku-nu-ki sza a-lim(ki)

  • 2(disz) _ansze_ s,a-la-me
  • u2 u2-nu-su2-nu [ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum]

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus says the one who like a ku'ati and a kulumu-demon

  • 56 kutanu-vessels,
  • 56 kutanu-vessels,
  • Your supplications are those of Alim.

  • 2 homers of emmer,
  • 'They are swollen, they are swollen.'

    P359327: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-ku-pi3-a-szur-ma i-na ni-na-sza-a-a isz-ti2 ru-ba-im / a-na-me-er-ma mi3-ma-sza-ma / u2-la2 i-di2-nam um-ma szu-ut-ma / isz-tu2 u2-la2-ma / tu3-ra-am

  • 1(disz) _tug2_ a-na szi2-mi3-im
  • mi3-ma u2-la2 il5-qe2 szu-ma a-li-ku-um i-ba-szi2 / t,up-pa2-am

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ikun-pî-Assur: "In Nineveh from the ... I shall see, and whatever I shall give." Thus Shutum: "From the ... you shall return."

  • 1 garment for the omen
  • Whatever he carries, he is the one who goes to the cult center.

    Reverse

    Akkadian

    la2-pi3# [...]-ta-szu-um / um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ u3 _uruda_ sza li-bi4-ka3 / a-na i-ku-pi3-a-szur di2-in

  • 1(disz) _tug2_ ra-qa2-tam2
  • 1(disz) _tug2_ szi2-li-ip-ka3-a-am
  • u3 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na u2-la2-ma / isz-ti2-a usz-te2-ti2#-iq

    AI Translation

    ... ...-tashuum, saying: "Why did you give the silver and copper of your servant to Iku-pî-Assur?"

  • 1 raqatam-garment,
  • 1 shillipka'am-garment,
  • and 3 kutanu-garments for a ulummu-service he has passed with me.

    P359328: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma / um-ma ir-ma-a-szur3 puzur4-(d)utu / u3 i-szar-be-li2-ma a-na ma-la te2-er-ti2-ka3 t,up-pa2-am sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _ki_ puzur4-(d)utu nu-sze2-s,i2-ma a-na i-szar-be2-li2 ni-ip-qi2-su2 / 3(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-me-en sza szu-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma i-a-ti2 / i-za-zu-nim

  • 1(disz) _ansze_ sza a-na-kam i-zi-zu-ni
  • i-nu-mi3 / me-ra-szu isz-qi2-tu3-ni

  • 1(disz) _ansze_ it-ru-u2
  • AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Irma-Assur, Puzur-Shamash and Ishar-beli: "We have brought with Puzur-Shamash a tablet of 12 minas of silver of Shu-Ishtar, son of Dadanu, and we have inspected it for Ishar-beli." 3 homers of ... of Shu-Ishtar, which you wrote to me: "Why do you stand?"

  • 1 homer of ...,
  • When he gave his gift,

  • 1 hectare of itrû-grain,
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ansze_ sza (d)iszkur-an-dul3
  • isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim ir-de8-a-ni / (d)utu#-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar a-na tu3-ur-hu-mi3-it it-ru-szu-nu mi3-ma a-na-kam lu-qu2-su2 u3 _ansze hi-a_ u2-la2 i-za-zu / i-na tu3-ur-hu-mi3-it lu-qu2-su2 i-ba-szi2 a-na sza ki-ma ku-a-ti2 a-na tu3-ur-hu-mi3-it szu-pur-ma szi2-im _ansze_-hi-ka3 sza ki-ma ku-a-ti2 / li-is,-bu-tu3 a-szu-mi3 1(asz) _gu2_-tim _uruda_ sza _dumu_ en-na-ma-nim a-na sa3-ba-si2-a ta-asz2-pu-ra-ni mi3-ma

    AI Translation
  • 2 hectares of Adad-andul;
  • From the brewer's prebend he will divide. Shamash-bani, son of Shu-Ishtar, to the threshing floor they will divide. What shall I take away? And the donkeys, the rations, the rations, the rations, the rations, the rations, there is. When you threshing floor, you shall take away. What is the price of the donkeys, which like the threshing floor, to the threshing floor you wrote. My name is 1 'twelfth' of copper of the son of Ennamnim to the sabasia you sent.

    Edge

    Akkadian

    _uruda_ sa3-ba-si2-a u3-la2 i-di2-in i-na te2-er-ti2-ka3 _uruda_ a-na dan-a-szur ni-di2-in

    AI Translation

    I gave the copper to Sabasiya. In your extispicy we gave the copper to Dan-Assur.

    P359329: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    zu-ku-a _dumu_ a-szur-i-[di2] a-szur3-ma-lik _dumu_ a-la2-[hi]-im be-lum2-ba-ni _dumu_ szu-be-lim ha-nu _dumu_ i-tur4-dingir i3-li2-ba-ni _dumu_ a-la2-bi-im / i-ku-pi3-a _dumu_ i3-li2-a / a-ta-ta _dumu_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur / en!-na-su2-en6 _dumu_ i-su2-ri-ik ma-nu-ki-e-ni-a _dumu_ i-sza-ar-ha-ri-im ir-nu-it _dumu_ a-szur-na-da a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a i-tur4-dingir _dumu_ i3-li2-ba-ni

    AI Translation

    Zukua, son of Assur-idi, Assur-malik, son of Alahum; Belum-bani, son of Shu-belum; Hanu, son of Itur-ili; Ili-bani, son of Alahum; Iku-pi'a, son of Ilia; Atata, son of Manum-balum-assur; Ennasu-en, son of Isurik; Manukinia, son of Ishar-harim; Irnit, son of Assur-nada; Assur-ishtikal; Hinaya, Itur-ili, son of Ili-bani;

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-ma-lik _dumu_ e-na-nim szu-esz18-dar / _dumu_ i-ku-ni-im szu-be-lum2 _dumu_ i-si2-im-su2-en6 an-i3-li2 _dumu_ ti2-ti2-na-tal a-szur-e-nam / szi2-ma-la2-i-um dingir-mu-da-mi3-iq _dumu_ szu-be-lim / i-di2-su2-en6 _dumu_ a-szur-la2-ma-si2 a-szur-du10 _dumu_ zu-pa2 a-wi-lu a-ni-u2-tum da-in / di2-ni-im i-nu-mi3 / me-er-u2 en-um-a-szur u3 me-[er-u2]

    AI Translation

    Assur-malik, son of Enanum; Shu-Ishtar, son of Ikunim; Shu-belum, son of Isimsu-en; Anili, son of Titinatal; Assur-enam; Shimala'um; Ili-mudamiq, son of Shu-belum; Idisu-en, son of Assur-lamasi; Assur-du, son of Zupa; Awilu; Anitum, judge / case. When / case, Enum-assur and / case,

    Edge

    Akkadian

    puzur2-a-na a-di2-i szi2-ip-ka3-tim u3 gi-mi3-li! i-ka3-ri-im e-ta-wu#

    AI Translation

    Puzurana, together with the shipkatim and the gimilu-priests, he has sworn.

    P359330: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-an-dul3-ma a-ma-kam a-ma-la2 u2-sza-hi-zu-ku-nu-ni szu-ma / na-ni-ba-tal i-ma-gar3-ku-nu / te2-er-tak2-nu li-li-kam / szu-ma ma-ga-ar-ku-nu / la2 i-mu-a te2-er-tak2-nu li-li-kam-ma a-s,e2-er dingir-na-tim sza a-ma-kam pe3-ru-a

    AI Translation

    To whom you speak, thus Ashur-andul: "When the flood has seized you, when the nanibalu-demon has seized you, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against my gods, when I have sinned against you,

    Reverse

    Akkadian

    u2-ka3-lu u2 a-na-ku i-na wa-asz2-ha-ni-a dingir-na-tim sza wa-bar-tim sza pe3-ru-a e-zi-bu a-la2-qe2-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam te2-er-ta-ku-nu u2-qa2-a

    AI Translation

    I am a sailor, and I am a sailor in the midst of the ponds, who sat down. I go and I go and I go and I go.

    P359331: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na na-bi4-su2-en6] (d)[utu-ba-ni u3 ...] qi2-bi-ma um-ma# [...-ma] a-na [na-bi4-su2-en6] qi2-bi-ma 2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2#_ _an-na_ 6(disz) _gin2-ta#_ a-di2-na-kum a-ha#-[ma]

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-na#-[ku-ma]
  • asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki) _ku3-babbar_ se2-[bi4-lam] _igi_ a-szur3 la2-ak-ru#-[ba-kum] a-ta _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Nabi-suen, Shamash-bani and ... speak! Thus ...: "To Nabi-suen speak!"

  • 4 shekels of silver I gave to you,
  • I wrote to you, thus: "I, the harani, to the city of silver shall bring it." Before Ashur, the laakrabakum. Why did you pay the silver?"

    Reverse

    Akkadian

    la2 tu3#-[sze2-bi4-lam] a-hi [a-ta a-ma-la2] t,up-pi2#-[ka3 ...] a-na# [...] u3 _an-[na_ ...] a-na [...] a-hu-u2 [...] _ku3-babbar_ sza# [...] a-na# a-lim([ki) ha-ra-ni] _igi_ a-szur3 [la2-ak-ru-ba-kum]

    AI Translation

    You shall not send it. ... to the amanu-demon of your tablet ... to ... and Anu ... to ... ... ... silver of ... to the city of Harani before Assur, you shall not bind.

    P359332: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [i-a-szar-ma] dingir-na-da#!? [u3] [...]-nu-um sza wa-ar-ki-ka3 a-na [a-lim(ki)] [i]-li#-ku-ni 1(u) 5(disz) _gin2-ta an-na_ [isz]-u2-mu-ma u3 us,2-u2-nim-ma [a]-na#-kam wa-asz2-bu u3 pu-szu-ke-en6 [sza] wa-ar-ki-ka3 i-li-ku szi2-im-szu [isz]-a-ma i-ta-as,-a-ma a-na-kam [wa]-sza#-ab# a-ta pa2-ni-um a-na [la2 sza ke]-na#-tim / ta-tu3-ar u3 na-ru-qa2-ka3

  • [1(disz) u3 2(disz)] gin2# tu-uk-ta-s,i2-id!
  • [a-ni-tum a]-wi#-lu-ta-ka3 ki-ma isz-ti-ni [...] x ta-pa2-ra-as-ma [...]-x mi3-sza-al _an-na_-ki-ka3

    AI Translation

    ... ... ... I looked and Ilum-nada and ... of the city gate to the city he came, 15 shekels each, he asked and he answered, and I, the residing and Pushu-ken of the city gate he came, his fate he inquired and he answered, and I, the residing, from the front to the side of the true / tatar and the naruqa gate

  • 1 and 2 shekels you have weighed out.
  • You recite this anitu-prayer to your husband as with our ... and ... the 'residences' of your Ananki.

    Reverse

    Akkadian

    [u3 _tug2_-hi-ti]-ka3 li-iq-a-ma [i-na] ti2#-me-el-ki-a ki-la2-ma [... te2-er]-ta-ka3 li-li-kam-ma [...] x-ma a-na-kam [...]-ma u2-za-ka3 la2-ap-te9 [a-pu-tum mi3-ma] la2 tu3-pa2-za-ar _e2-gal_-lum2 [...]-ep# _dumu_ er3-ra-a [...] pu-szu-ke-en6 [...] x i-s,i2-bi4-it!-ma [... mi3]-sza#-al [_an-na_-ki-ka3 ...]-im [...]-ka3

    AI Translation

    and your garments, may they say, and in your time'elkia the same as ... your teerta may they say, and ... ... and ... ... and ... ... and you will be sated. You will not open the aphutu-vessel, whatever you do not open. The palace ... the son of Erra ... the sceptre ... he will bind and ... the shalal of your Anakku ... .

    P359334: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma a-sza-me-ma ma-tum sa3-hi-at u2 ha-[ra-num] pa2-hi-(at)-ma la2-qa2-[a x x] u2 _ku3-babbar_ x

    AI Translation

    "Imdilum, speak to Puzur-Ishtar, and the land is sahu-lit and the haranum-plant is sahu-lit and the ... and silver .

    Reverse

    Akkadian

    li-x-[...] sza a-na-li2 u2 i-[di2-(d)iszkur] i-di2-nu-ni mi3-ma te2-[er-ti2-ka3] za-ki-a-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam ki-ma i-di2#-[(d)iszkur] u2 a-na-li2 lam-du-x il5-qe2-u2-ni i-na li-[bi4-szu-nu] i-ba-szi2 a-pu-tum ka3-s,a-ri# [la2] re-e-u2-uq x [...]

    AI Translation

    ... ... of Analu and Iddi-Adad he gave me. Whatever your letter is, you are to be sated and you are to go. Like Iddi-Adad and Analu Lamdu-... they took. In their midst there is a ...-vessel. The kasharu-vessel is not able to carry out .

    Left

    Akkadian

    sza-s,e2-er a-[na ...] la2 tu3-sza-ar [...] la2 i-da#?-[...]

    AI Translation

    You are to be sated. You do not ...

    P359335: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-lu#-um di2-nam _igi_ [2(disz) _gesz-gag-en gal_] [i]-na ha-am-ri-im i-di3-in-ma isz-tu3 _iti 1(disz)-[kam_] ab2# sza-ra-ni li-mu-um [...]-x-ni / li-mu-um [...] ga ni [...] [...] x [...]

    AI Translation

    Alum, judge before 2 large arrows in Hamrim, gave, and from 1 month the cows, the sharanu-offerings, may he see ...

    P359336: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ri-im la2 i-bi-tu3 t,ur4-da-ni-szu-nu mi3-ma a-wa-tim sza ka3-ni-isz

    AI Translation

    They have no claim. Their revocation is anything that is true.

    Reverse

    Akkadian

    bu#-ru-usz-ha-tim u2-la2-ma / u2-sza sza ki-ma / ta-asz2-me-a-ni [i]-na t,up-pi2-im [lu-up]-ta-nim

    AI Translation

    'I will bring out the steles, and I will make them as firm as you have heard on the tablet.

    Left

    Akkadian

    [...] nim# [...] u2 zu x

    AI Translation

    ... high ... ... .

    P359337: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ la2-asz2-ku-na-ma] ki-ma pa2-na-ma / szi2-mu-um i-na _e2_-ti a-bi-sza li-szi2-ma lu-qu2-tum [lu]-s,i2#-[a-am] _ku3-babbar_ le-ru-ba-ma [...] ma e-en6 [...] e-ne2-ku-nu [...] ku#-a-ti2

    AI Translation

    I shall not pay you 1 talent of silver, but I shall pay you as before, and when the matter is settled in the house of her father, I shall be sated, I shall be sated, I shall enter and pay the silver, and ... ... your ... your ... your .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-szu a-s,e2-er [... nu-sze2]-ri-id-ma um-ma ne2-nu-ma e-ez-bi4-i sza ma-ma-an sza be-el lu-um-ni-szu ta-ki-li la2 ta-sza-me-i [szu-ma li-bi]-ki [...] x x

    AI Translation

    ... ... we went out ..., saying: "We are a slanderer, who has sinned against the lord of his servant, you have not heard anything."

    Left

    Akkadian

    [...] x la2 i-ba-szi2-ma# [...] [...] s,a#-ba-at a [...] [...]-tim i-ta-x [...] [...] in szu-ut zi?-[...]

    AI Translation

    ... ... there was no ...

    P359338: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# im-di2-lim [qi2]-bi4-ma um-ma puzur4-(d)iszkur-ma a-sza-me-ma _siki hi-a_ / ma-a-tum a-na wa-ah-szu-sza-na [e]-ta-ra-ab [i]-na e-ra-bi4-a-ma [_siki] hi#-a_ ba-ti2-iq [u3 wa]-tu3-ur

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Puzur-Adad: "I am a farmer and the wool of the land to Wahshushushu shall bring. In my extispicy the wool of the land shall be cut off and returned."

    Reverse

    Akkadian

    [a]-da#-ma / _ku3-babbar_ [u2]-sze2-ba-la2-ku-um pa2#-li-lu / ma-di2-isz3 sza-ru-t,u3 / a-ma-kam [wa]-wa-li / li-si2-a-ku-ma ka3#-il5 i-ta-mi3-szu-nu [ki]-ma ha-ra-ni-ni [u3-la2] u2-ta-mi3-szu-nu

    AI Translation

    I will give you silver, I will give you a sharilu-offering, I will give you a sharilu-offering, I will give you a sharilu-offering, I will give you a ka'ilu-offering, I will give them a haranu-offering, I will give them a haranu-offering.

    P359339: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en#-nam-a-szur _dumu_ [...] [pa2]-na-ka3 / li-pa2-[a _dumu_] [...] su2-en6# x-x-a-ni [...] ku-zu-zi-ri-im [...]-na#-me-er / i3-li2-ba-ni [_dumu_ en]-na-ma-nim# [... na]-da / _dumu_ szu-la2-ba-an [si2]-li#-esz18-dar _dumu_ na-ni-a [...] _dumu#_ i-di2-a-szur [...]-mu-um / x [...] x-ta-ak-[...] [...] x-um [...] [pi3-la2]-ah-esz18-dar za la2 [(x)] x x

    AI Translation

    Ennam-Assur, son of ... Panakka, son of Lipa, son of ... Suen, ...-ani, ... Kuzuzirim, ...-namer, son of Ili-bani, son of Ennam-manim, ... Nada, son of Shulaban, Sili-ishtar, son of Nania, ... son of Idi-Assur, ... ... ... ... Pilah-ishtar, .

    Reverse

    Akkadian

    [... i3]-li2-tu3-ra-am _nu-banda3_ [...] ar#-ra-a [...] x-a-szur _dumu_ ta-me-a [...] puzur4#-a-szur / u3 dan-a-szur [_dumu_ a]-la-bi-im / a?-szur?-x-a [_dumu_ i?-na?-ra?]-wa / na-ar-a-ma-a-szur [...] puzur4#-i3-li2 [... en]-nam-a-szur _dumu_ i-di2-[da?] [...] i-ku-pi3# [...]-a u3 x [...] [i-di2]-ku-bu-um ra#-[...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... Ili-turam, the overseer ... Arrâ ... ...-assur, son of Tamea ... Puzur-assur / Dan-assur, son of Alabim / Assur-xa, son of Ina-ra-wa / Nar-amassur ... Puzur-ili ... Ennam-assur, son of Idida ... Ikupi ... and ... Idi-kubum ... .

    P359340: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ e-nu-ga-mi3-il5 _dumu_ a-ba] [_kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ am-ri-a] _kiszib3_ da#-[na-a _dumu_ u2-zu-a] _kiszib3_ i3-li2-dan _dumu#_ [tu3-ra-am-i3-li2] _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu#_ [a-zu-a]

  • 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru#-[pa2-am]
  • i-s,e2-er / e-nu-ga-mi3-il5# u3 a-szur-du10 / _dumu_ am-ri-a a-szur-gal / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim

    AI Translation

    Seal of Enugamil, son of Aba; seal of Assur-du, son of Amria; seal of Danaya, son of Uzua; seal of Ili-dan, son of Turam-ili; seal of Puzur-Assur, son of Azua.

  • 5 1/2 minas of silver, sharapam-measure,
  • Isher / Enugamil and Assur-du / son of Amria, Assur-gal / he has. From the hamushtum

    Reverse

    Akkadian

    sza a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu / szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im / s,i2-ib#-[tam2] u2-s,u2-bu / [_iti 1(disz)-kam_] [be-el-ti2-e2-gal-lim] [li-mu-um sza qa2-ti2] [s,i2-lu-lu _ku3-babbar_] [i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu] [u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is]

    AI Translation

    of Ashur-malik, son of Alahum, to 20 hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per 1 mina he shall bring in. 1/1/I, Belti-ekallim, the one who the qati of silver he shall weigh out; their good health and their good fortune shall be greatly diminished.

    P359342: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na sza-lim-a-hi-im] [a-mur-esz18-dar u2] wa#-za [qi2-bi4]-ma# um-ma e#-na-a-szur3-ma a-na wa-za qi2-bi4-ma ta-ma-la2-ki sza qa2-bi4 sza da-na-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar ku-nu-ki-a e-zi-ba-ki-im u2 u2-na-hi-id-ka3

    AI Translation

    To Shalim-ahum, Amur-Ishtar and your place of worship speak! Thus Ena-Assur and your place of worship speak! By the command of the mighty, Assur-imitti, son of Kurub-Ishtar, your place of worship I have seized and I have sinned against you!

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-na-ku-ma a-di2 e-ni-a la2 ta-mu-ri-ni ta-ma-la2-ki a-na ma-ma-an la2 ta-di2-ni a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3-i ta#-sza-me-i-ni [ta]-ma#-la2-ki ku-nu-ki-a [a-na sza] ki#-ma# i#-a#-ti2 [di2-ni-ma lu-ub-lu-nim] [...] [...]

    AI Translation

    "I myself, until now you have not seen me, you have come to me. To nobody you have given me, Aputu, you have sent me a tablet. You have come to me, you have come to me. To whom as you know, let me bring you." ... .

    Edge

    Akkadian

    [...] x a-na sza ki-ma [i-a-ti2 qi2]-bi4#-ma a-ba-u2-a [be-lu-u2]-a a-tu3-nu ih-da-ma# [a-mur]-esz18-dar t,ur4-da-nim

    AI Translation

    ... ... to whom, like me, speak, and my lord, your father, you have sinned, and I have sinned against you.

    P359343: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na#_ [...]

  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3#-[babbar_ x-x-tim]
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-tu3
  • ma-ma na-ab2-su2-en6 u2-ta-e-ra-ni tal-qe2 i-nu-mi3 a-na (d)iszkur-ma-lik _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-lu 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ah-bu-la2-kum 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na sza i-la2-li ta-ap2-qi2-da-ni

  • 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na la2 szi2-na-(ti2)
  • AI Translation

    x minas ...

  • 5 1/2 shekels of silver .
  • 3 shekels of silver which from
  • If Nabsu-en has sworn, you shall take. At that time, to Adad-malik you have weighed out silver. 1 shekel of silver, Ahbulakum, 1/2 shekel of silver to Ilali you have given.

  • 1/2 shekel of silver for the deficit;
  • Reverse

    Akkadian

    asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ (a)-mu-s,i2-ka3 asz2-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • 1(disz) _ma-na uruda_ a-na
  • wa-qar-a-szur asz2-qul2

  • 3(disz) 1/3(disz) [_gin2] an-na_ a-na
  • ma-nu#-[um]-ba#-lu-um-a-szur

    AI Translation

    I have weighed out. 1 1/2 shekels 15 grains of mushiku-seed I have weighed out.

  • 1 1/2 shekels of silver is the price;
  • 1 mina of copper for
  • Waqar-Ashur, the sage.

  • 3 1/3 shekels of tin for
  • Manumbalum-Ashur

    Left

    Akkadian

    [... a-di2]-in 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na ...] _dumu_ esz18-dar-la2-ba [a-di2]-in mi3-ma a-nim [i]-li-bi nu-ur-esz18-dar

    AI Translation

    ... I gave 1/2 shekel of silver to ... son of Ishtar-laba, I gave anything else to it. Nur-Ishtar

    P359344: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... u2]-s,u2#-ur-sza-esz18-dar [... i-ku]-pi3-a u3 [... x] _gu2 uruda_ i-na [... a-lim](ki) a-szur3 [... e]-zi-ib [...]-x i-na ab2-na-ti2-ni [...] qa2-dum 7(disz) _ma-na-ta_ [...] a-na _e2-gal_-lim [...] x ga x x [...] x [...]

    AI Translation

    ... Ushur-sha-Ishtar ... Ikupia and ... ... ... copper ... the city of Assur ... he slew ... in our cattle ... qadum 7 minas ... to the palace ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... szi2]-im# am-tim x [...] [...] uruda# _sag10_ u3 6(disz) [n ...] x [...]-esz18-dar pi3-la2-ah-su2-en6 [...] di2 szi2-im [...]-x-a ni-di2-in 3(disz) _ma-na uruda_ [...] tug2# s,u2-ba-ti2 isz-tu3 [...]-la2-ni a-na du-du [... _an]-na#_ la-mu-num [...]-in 2(u) 3(disz) _ma-na_ [...]-nim# [...] x 3(u) ma x [...] en#? na-ma [...]-tim

    AI Translation

    ... the price of the sea ... copper, capital and 6 ... ... ... ... ... ... ... ... we gave 3 minas of copper ... garments, ... from ... to the ... ... ... ... ... 23 minas ...

    P359345: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x zu-uh3 x] i-za-zu-ni-ma x ta-asz2-ta-pu-u2-ni u2 i-na isz-te2-et# a-wa-tim uz2-ni# la2 ta-pa2-te2-e a-hi a-ta# [...] a-ma [...] e x [...] u2 [...]

    AI Translation

    ... ... he sat down, and you have sinned against me. And in the words of my mouth, you have not sinned against me.

    Reverse

    Akkadian

    [...] a [...] i [...] ki-ma# [...] sza x [...] isz-ti2 [...] la2 a?-[...]

    AI Translation

    ... ... ... like ... of ... ... with ... .

    Left

    Akkadian

    [...] am# la2 i x x [...] ta#-ni u2-du-x [...] usz-ni

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he sat down.

    P359346: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • 2(u) la2 1(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e
  • 4(disz) _tug2_ a-bar!-ni-u2
  • 2(disz) _tug2_ szu-ra-an
  • u3? [2(disz) _tug2_ sza x x]

    AI Translation
  • 72 kutanu-garments,
  • 20 less 1 akidi-garments,
  • 4 abarnû-garments,
  • 2 ...-garments,
  • and 2 ... garments

    Reverse

    Akkadian

    sza e-na-[nim?]

  • 1(disz) _tug2_ sza i-na-a
  • 4(disz) _tug2_ sa3-ap2-ti2-nu
  • i-ba-szi2-u2 mi3-ma a-nim _e2_ a-szur-ma-lik i-ba#?-[szi2]-u2

    AI Translation

    of Ennan

  • 1 garment of Inaya;
  • 4 sapatinu-garments;
  • There is nothing, whatever the house of Ashur-malik there is.

    P359347: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Seal A

    Akkadian

    a-ha-ha-ma-a

    AI Translation

    I am a sage.

    Seal B

    Akkadian

    za?

    AI Translation

    a kind of a kind of object

    P359348: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# a-bu-um-dingir qi2-bi4-[ma] um-ma esz18-dar-pu-uz2-ri# u3 (d)utu-ba-ni-ma a-wi-lum2 / i-s,e2-ri#-[ni] ra-ki-ib u3 x [...] a-hi / a-ta / la2-[...] sza# te2-zi-bu [...] u2? a-ah-ka3 / [...]

    AI Translation

    To Abum-ilu speak! Thus Eshdar-puzri and Shamash-bani: "A man who seeks me is a rakib-demon and ... ... ... who seeks ... and ... .

    Reverse

    Akkadian

    x-ta-tam2 li-ib-[...]

    AI Translation

    P359349: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x ma-ti2-ma [_ku3-babbar_] 1(disz) _gin2_ a-na szi2-a-ma-tim u2-la2 tu3-sze2?-(bi-lam) a-szur

    AI Translation

    ... ... if the silver is 1 shekel for the shamatim, you shall return it to Assur.

    Reverse

    Akkadian

    lu i-de8 a-na-ku i-na _ma-na ku3_ e-t,i2-ir-ka3 a-ta a-na ha-al-pi3-im ta#-asz2-ku-ni a-szur3-ma-lik# [_e2_(be]-tam2) i-na t,e6-hi [...]-x-ku u3? [...] [...] x [...]

    AI Translation

    I shall ..., I shall ... you in minas of silver. Why did you set up for me a halpim? Ashur-malik, the house, on the ... ... and ... .

    P359350: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... i]-ba#-szi2-u2 [...]-ki-ir-ma [...]-tu3 i-pa2-te2 [...]-ta-ni-a i-ba-szi2-u2 [...]-ma ta-mi3-ig-ru [...] puzur4-esz18-dar [... lu]-up#?-ta-ma isz-ti2

    AI Translation

    ... there is ... ... ... ... he will remove ... ... ... ... and tamiru ... puzur-eshtar ... may I? lift up and with?

    Reverse

    Akkadian

    [...] x u3 a-szur-du10 [... lu]-sze2-ri-bu-nim [... i-ba]-szi2#-u2 [... u3] te2-er-ta-ka3 [li-li-kam] [... i]-hi#-id-ma [...] x

    AI Translation

    ... and Assurdu ... may they bring ... there. ... and your extispicy may they go ... he sinned and .

    P359351: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x-[na ...] u3 te2-er-[ti2 za-ku-tum] i-li-ka3-[ku-nu-ti2] li-mu-[...] a-na s,e2#-[er ...] i-la2-ak [...] ni-im-hu-[ur ...] szi2-bu-tum [...] im-ta-x-[...] _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sza isz-tu3 [u4-mu-szu]

    AI Translation

    ... and the extispicy of the zakutu-offerings of your priesthood ... to the ... he shall go ... we shall return ... the extispicy ... ... ... silver and its interest which from its day

    Reverse

    Akkadian

    e-ti2-qu2-ni / x [...] _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sze2-bi-la2-nim# [s,i2-ib-tum] la2 i-ma-[i-dam] li-ba-ku-nu [la2] [i-ma-ra]-as,# [...]

    AI Translation

    he shall pay ... silver and his interest. He shall return the money he received. They shall not return the money he received. They shall not return it to their account. .

    P359352: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x ...] x hi a [...]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    [x] x _ansze hi-a_ me-[tu3?] x x x-esz18-dar x [...] x me-ni / u2 [...]

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]
  • ba-ti2-iq 3(disz) ma-[na ...] _ansze hi-a_ / i3#-li2-[...] i-ra-de8-a-ma# / a-x [...] szi2-im al-[...] sza# lu-[qu2-tim?] pa2-ni-[tim]

    AI Translation

  • 3 minas of silver .
  • he will pay. 3 minas ... ... donkeys ... he will divide and ... ... ... ... of the luqutu-priests, the predecessors

    Left

    Akkadian

    [...] x [a-ga ni ...] [...] x-ma a-_ku3-babbar#_ [...] [...] x ku ni li# [...] [...] x la2 i-sa3-hu#-[ur ...]

    AI Translation

    ... ... ... and silver ... ... ... ... he did not return .

    P359353: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur [qi2-bi-ma um]-ma sa3-ba-si2-a-ma [a-hi a-ta] be-li2 a-ta [a-na _ku3]-babbar_ 1(disz) _gin2_ [sza i]-na# ra-mi3-ni-ka3 [ta-asz2]-qu2-lu mi3-ma [...] li-ba-ka3 [la2 i]-pa2#-ri-id [a-szur] u2 _dingir#_ e-ba-ru-tim [li-di2]-a-ni-ma _ku3-babbar_ [la2 i]-ha#-la2-aq [...] isz#-ti2 ha-na-na-ri-im

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: "Why, my lord, why did you pay 1 shekel of silver which in your lap you have weighed out?" ... may he not be able to ...; may Assur and the other gods be his helpers, and the silver he does not take away. ... with Hananari

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] x [...] [...] x [...] [...] 1/2(disz) _ma-na_ [...]-x-be [a-szur]-i-mi3-ti2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 [il5]-qe2 a-hi a-ta [i-hi]-id#-ma t,up-pa2-am [...]-ma zu e-ni [...] u3 te2-er-ta-ka3 [a-s,e2]-ri#-a u3 a-s,e2-er [...-a]-szur

    AI Translation

    ... ... ... 1/2 mina ... Assur-imitti, your silver, took. One side, he took, and the tablet ... and ... and your teerta. I went and I went ...-Assur.

    Edge

    Akkadian

    [li-li-kam]

    AI Translation

    May it go well.

    P359354: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _ma-na uruda_] u2 ni-is-ha-su2 3(disz) _ma-na_ _uruda_ u2 ni-is-ha-su2 a-na ma-ha-ti2-a

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • en-num-esz18-dar

  • 1(disz) _ma-na_ hu-sza-e
  • AI Translation

    n minas of copper and sesame oil, 3 minas of copper and sesame oil for my banquet

  • 3 shekels of silver for
  • Ennum-ishtar

  • 1 mina of hushe,
  • Reverse

    Akkadian

    a-ni-qi2-szu a-di2-in mi3-ma a-ni-im a-na da-da-a _dumu_ a-szur-ba-ni [a]-di2#-in _igi#_ puzur4-esz18-dar [_dumu_ a-szur]-ma#-lik

    AI Translation

    I gave him. I gave everything to Dadâ, son of Ashur-bani. Before Puzur-Ishtar, son of Ashur-malik.

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ x] _dumu#_ su2-e-a

    AI Translation

    Witness: ..., son of Su'ea.

    P359355: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] i-na [... t,u3]-ur-dam-ma [...] a-na ma-at# [...] bu-ru-usz-ha-tim# [...] na#?-da [...] ga#-ri

    AI Translation

    ... in ... are good ... to the land ... the burushatumu-festival ...

    P359356: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ma ku-lu-[ma-a] [...]-x 2(disz) _ma-na_ [...]-me bu-za-zu [...]-qi2-szu [...] ta [...] [... ku]-lu-ma-a [...]-me [...] la2 il5-ta-pa2-at

    AI Translation

    ... and a cloak ... 2 minas ... his ... his ... ... ... and a cloak ... he shall not remove.

    Reverse

    Akkadian

    [... ma]-na# _ku3-babbar_ [...] ku-lu-ma-a [... bu]-za#-zu i-sza-qal [... bu]-za#-zu e-t,i2-ir [...] _ku3-babbar_ bu-za-zu [sza-bu? ...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... minas of silver ... ... he will weigh out your throne ... your throne will be smashed ... your silver throne ... ... .

    P359357: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ 1(disz) 2/3(disz) gin2# [...]
  • 6(disz) _tug2_ bu-s,a-nu-um il5#-qe2
  • 2(disz) _tug2_ a-na la-ma-si2#
  • [n] _ma-na_ 1(u) 6(disz) gin2# x [...]

    AI Translation
  • 4 minas 1 2/3 shekels .
  • 6 ...-garments, ilqe-offerings;
  • 2 garments for Lamasi;
  • n minas 16 shekels ... .

    P359358: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x szu-ma [a-hi sza] ke-na-tim a-[ta] [...] _ku3#-babbar_ a-na _an-na_ 9(disz) _gin2-ta_ [...] _gin2-ta_ ni-la2-qe2-e [...] x sza x u2? a?-hu-um [...] i-ta-ba-al-ni-a-ti2 [...] _an-na_ ki-ma _an-na_ [...]-ni li-di2-na-ma [ma-la2] _ku3#-babbar_ u2-ka3-i-lu-u2 [u2 a-ta] ka3-i-il5 a-hi a-ta# [... i]-na li-bi4-ka3 [...] i-a-ti2 u3 [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... 9 shekels of silver to Anu ... ... she shall take. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall give to me and as much silver as he shall take. ... from Ka'il, from ... in your presence ... ... me and .

    P359359: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] mi3-ma# [...] a-di2 ma-[...] isz-ti _uruda_-x [...] i-na e-ra-bi# [...] [i]-na tur4-hu-mi3-it# [...] [a]-na bu-ru-usz-ha#-tim# [a?]-la2-ak / u3 x x [...]

    AI Translation

    ... whatever ... until ... with copper ... when entering ... in a turhumitu-demon ... to the burushatum-demon I shall go ... and .

    Left

    Akkadian

    x x x

    AI Translation

    ...;

    P359360: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na puzur4#-[...] [qi2]-bi4-ma um-ma# [i]-a-szar-ma la2 ta#-[asz2-ta]-na#-me# [ki]-ma a-wi-lu isz#-tu3 da-asz2-e i-na# si2#-ka3-tim wa-asz2-bu-ni u4-ma-am e-ru-bu-nim a-na ba-ab2-ti2-a a-ta-na-la2-ak-ma# [um-ma szu-nu]-ma

    AI Translation

    To Puzur-... speak! Thus I: "You will not be able to make them." When a man from the desert from the midst of the sea resides, the day he enters, to my habitation I go and they

    P359361: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [i]-na# x [...] li#-bi-ka3-ma i-ba-szi2 / 2(u) 4(disz) pa2-da-li _uruda_ sza ma-sa2-im / i-szi2-im am-tim / isz-ti2 / ka3-wa-ra-x tal-qe2 2(u) 4(disz) pa2-da-li u3 szi2-im _gu4_ / i-na [x]-eh-x-tim / tal-qe2

    AI Translation

    ... ... ... he will bring and there are 24 ... of copper of the ..., the mountain, from ... you took. 24 ... of copper and the ... of oxen you took.

    P359362: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-hu-qar-ma a-na bu-za-zu u3 a-szur-ma-lik qi2-bi-ma t,up-pa2-am [me]-eh-ra-at t,up-pi3-a [...] x _uruda?_

    AI Translation

    "Ahuqar, speak to your lord and to Ashur-malik! The tablet is next to the tablet ... copper?

    Reverse

    Akkadian

    _uruda_-ma i-ba-szi2 la2-szu te2-er-ta-ku-nu li-li-kam u2-wa-ku sza-la2

    AI Translation

    'I have a copper, there is no other choice. Let them come to me, I will go, I will be the one who gives the shala.'

    P359363: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    [...] x zu x [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • bu-s,i2-a

  • 1(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2#_
  • i-na-pu-lu-nim

    AI Translation

  • 1 1/2 minas,
  • a kind of profession

  • 16 minas 14 shekels,
  • they will kill

    Left

    Akkadian

    [...] _dumu_ szu-(d)[...] [...] i-na [...]

    AI Translation

    ... son of Shu-... ... in .

    P359364: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    x [...] _ku3-babbar_ [...] u2? e? a?-x-[...] isz-ti2-ka3 / i-x-[x]-lu u2 a-ta i-na-mu-ru [...] li-bi-ka3 / a-ni-sza-am ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am ne2-nu-ma szu-ma la2 ku-a-ti2 a-ma-kam a-ba-am sza-ni-a-am# [la2 ni-szu ...]

    AI Translation

    ... silver ... ... ... with you ... and ... he will see ... your ... you will constantly send to me. We are not privileged, what is the name of the father? The father is not privileged .

    P359365: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a-szur-i]-mi3-ti2-ma [u2 ...]-x-nu-um-ma [a-na x-x]-lim qi2-bi-ma [...] i3-li2-a [... x ma]-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [...]-na#?-kum / _e2#_[(be-tam2)] [...] tim# / im-du-du [...] s,i2#-ib-tim [...] x isz-qu2-ul [...]-di2?-su2

    AI Translation

    "Ashur-imitti and ... ... speak to ..., and ... my god ... ... minas 10 shekels of silver ... ... ... the house ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x lim [...]-ga

    AI Translation

    P359366: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... _gin2_ ...] [... n 2(disz)] _gu2_ 4(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-[na]_ [...]-ma# 1(u) _gin2-ta_ 1(u) _ma-na_ x [...] / i-na szi2-ta [i]-le-en ku-nu-ki [sza a]-lim#(ki) isz-te2-at a-na [x] di2-in-ma [... x ma]-na# 1(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    ... shekels ... ... n 2 talents 41 1/3 minas ... and 10 shekels each 10 mina ... ... ... in that order, the kunukku-priest of the city he imposed for ... and ... minas 1 shekel of silver

    Reverse

    Akkadian

    [...] ta#?-am [...]-am / ap2-t,ur4-ma [...] 1/2(disz) _ma-na_ i-li-kam [x _gin2]-ta ku3-babbar_-ap2-szu [x ma]-na# 1(disz) _gin2 szunigin_ 2(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [1(u) _gin2_] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... I wrote and ... 1/2 mina of Ili ... shekels of silver each, ... minas 1 shekel, total: 24 1/3 minas 10 shekels ... .

    P359367: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] 1/3(disz)# _ma-na_ hu-sza-e [i]-na ab-na-ti-ni isz#-tu3# x-ha-zi-im a-di3 qa2#-t,a2#-ra

  • 2(disz) e-li-te9-en
  • a-na ta-szi2-a-tim a-di3-in

  • 2(disz) _ma-na_ hu-sza-[e]
  • isz-tu3 qa2-t,a2-ra# a-di3 a-pi2-a _ansze_ a-na ta-szi2-[a-tim]

    AI Translation

    n 1/3 minas of hushe, from our ... to Qatara,

  • 2: Eliteen;
  • I have given to you.

  • 2 minas of hushe,
  • From the qatara-house to Apia, a donkey for the tashi-tum;

    Reverse

    Akkadian

    a-di3-in

  • 6(disz) s,a-am-ru-a-tim _ansze#_
  • sza up-qi2-im i-na ka3-sa3-im ih-liq-ma a-di3-in

  • [1(disz) 1/2(disz)] _gin2 ku3-babbar_ ta-ak-sze2-er-tum
  • [x] _gin2# ku3-babbar_ [i]-na#? na-ri-im 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [x] e-li-a-tim isz-tu3 [ti]-me-el-ki-a a-di3 hu#-ra-ma a-na ta#-szi2-a-tim a-di3-in

    AI Translation

    he gave.

  • 6 shamru-doughs,
  • who had been seized in the city gate, he fell and gave.

  • 1 1/2 shekels of silver is the price of the takshertu-vessel.
  • x shekels of silver in the narim-tax, 6 shekels of silver ... above, from Timelkia to Haram and to the tasitu I gave.

    Edge

    Akkadian

    [...] 1(u) _gin2 an-na_ [...] a-na qa2-tim

    AI Translation

    ... 10 shekels of tin ... to the hand.

    P359368: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a me-eh-ra-at hu-sa2-ri-szu a-na puzur4-a-szur im#-gu5-u2-a [u2-bi]-il5-szu-um

    AI Translation
  • 10 minas of silver
  • The shurupam-offerings of Kunukia, the front of his husari-offerings, to Puzur-Assur he swore,

    Reverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na_ a-ha-ma [a]-na a-wi-il5-tim u3? puzur4-a-szur3 [a]-na# _sze_-im u3 [x]-x sza-a-mi3-im [szu-ut]-ma# na-szi2 [_igi_ a]-szur#-du10 _dumu_ bu-da2-dim

    AI Translation

    x minas each, for the man and? Puzur-Assur for barley and ... ..., he is the one who is responsible. Before Assur-du, son of Budadim,

    Edge

    Akkadian

    _igi#_ su2-e-[a] [_dumu_] x

    AI Translation

    Before Su'ea, son of ...;

    P359369: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a?-szu?-mi3?-[ka3]

    AI Translation

    I am your . . .

    Reverse

    Akkadian

    [x x]-ta#-ni i-na x [...] [...]-u2-ni u2-ta-ru [x] _gin2 ku3-babbar_ a!-na bu-zu#? [...] di2-na a-wa-tum / sza a-lim[(ki)] i-su2-hu-ur um-ma pi3-la2-ha-a-ma a-na [...]-zu

    AI Translation

    ... ... ... ... he returned. ... shekels of silver to your wife ... a judgment of the city he returned. Thus Pilaha: "To your wife .

    P359370: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x _ku3-babbar_-ap2-[...]

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-pa2-ni#?-ni-x
  • sza tu3-sze2-bi4-la2-ni _an-na_ ku / t,a2-bu / a-na 1(u) u4-me _an-na_ sza ki-li _ku3-babbar_ i-sze2-ep la2-qe2-ep _dumu_ (d)_ab_-ba-ni u2-s,i2-a-kum isz-tu3 a-na-ku-ma / ma-ti2-ma a-nu-ku ki-a-am u2-la2 t,a2#-bu mi3-szu-um pa2-ni-ka3

    AI Translation

    ... ... ... ... silver .

  • 10 minas of silver of Apani-...,
  • Whoever you send, Anu is good, he will pay the silver in 10 days. The son of Abi-bani will bring it. From I am and from all the land I am, I am good, whatever is yours

    Reverse

    Akkadian

    [a]-mi3#-sza-am la2 ta-sza-kan2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3 2(u) _ma-na_ la2 tu3#-[...]-x-ma x [...] x-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [...] szu-mi3 _ku3-babbar_ [...] x [...] x-ku [...] x

    AI Translation

    You shall not place a claim against it. You shall not ... the silver 10 minas and 20 minas. You shall ... and ... and the silver 1 mina ... the name of the silver ... ... .

    Left

    Akkadian

    [...] di2-ni / i-na _ku3-babbar_-pi3-[ka3?] [...] _ku3#-babbar_-ap-szu [...] x [a]-na-kam li#-[qe2]

    AI Translation

    ... lawsuit ... with silver ... silver ... ... I hereby give.

    P359371: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x hi-im x [...] [...] x ni i x [...] a-na [...] x x [...] i-sza-qal? [(a?)] hi [a?-ta?]

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ an-na# [...]
  • a ba ru uk x [...] a-na wa-ab2-ri#-[im ...]

  • 1(u) s,a-am-ru-wa-tim# [...]
  • 6(disz)? s,a-am?-ru?-wa?-tum#? [...]
  • AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... he shall weigh out ... .

  • 1 2/3 minas of .
  • ... ... to the satrap .

  • 10 shamru-watum-plants .
  • 6 shamru-watum .
  • Reverse

    Akkadian

    x [...]

  • 6(disz) x [...]
  • 1(u) 5(disz)? [...]
  • [sza] i-na [...]

    AI Translation

  • 6 ... ...
  • 15? ...
  • which in ...

    P359372: administrative tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(u) _ma-na an-na_
  • du10(t,ab)-s,i2-li-a-szur u2-pi3-qam2 _sza3-ba_ 2(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _an-na_ i-di2-na-am

    AI Translation
  • 40 minas of tin
  • Dutab-shilli-Assur has contracted and bought. Therefrom: 24 1/3 minas 6 shekels of silver he will give.

    Reverse

    Akkadian

    lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ lu ni-ga-li i-si2-ma a-na _an-na_ u2-ta-er-ma a-na s,e2-er sza qa2-ti2-a

    AI Translation

    or silver, or copper, or tin, he weighed out and to heaven he returned and to the side of my hand

    P359373: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ik#?-ri-bi4?-a? [...] x _uruda_ [...] x x [...] me#? zi?-a?-ma [te2-er]-ta#-ka3 li-li-[kam] [...] a-mur-esz18-dar t,up-[pa2-x] [...]-am# / sza da? ub x [...] [ta?-asz2?]-ta-me a-ma-[kam?] [...] x ga-ma / u2 [...] [...] x / a-ni [...]

    AI Translation

    ... my? ... ... copper ... ... ... ... ... may he go to your side ... amur-ishtar tablet ... ... you will hear? my speech ...

    P359374: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[na ...] tu3-ka3-al#? [...] um-ma a-mur-esz18-dar#-[ma] ma-s,a-ku u2 ka3-ra#?-[...] a-na 1(u)? 1/3(disz)? _gu2 an-na#_ [...] u2 1(disz) [n me?]-at#? ku-ta-ni# [...]

    AI Translation

    To ... you turn ..., thus: "Amur-Ishtar, I am a satrap and ... for 10? 1/3? talents of Anu ... and 1 ... of kutani .

    Reverse

    Akkadian

    sza a-na# [a]-bi4-ka3 u2-sze2-li-a-ni a-na [x x?] x sza [...] x x [...] um-[ma a]-mur-esz18-dar#-[ma] x [...]

    AI Translation

    which he brought to your father, to ... ... ... saying: "I have seen Amur-Ishtar and .

    Left

    Akkadian

    [... u2]-s,ur#-sza-a-szur3 [...]-ba li-qe2

    AI Translation

    . . . may he accept .

    P359375: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x sza a x [...] i?-ku-a / a-szur3#-[...] _dumu#_ a-szur-ni-[...] i-szu ku-ni-[lum2 qa2-ta-tum] _ku3-babbar#_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Ashur-... son of Ashur-ni-... he has taken. The silver .

    Reverse

    Akkadian

    a-na [...] x x [...] x x [...] [a]-szur-[x]-x [...]

    AI Translation

    to ... ... ... Ashur-... .

    P359376: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    sza a-mu-tim sa3-ha-ar-tim sza _ki_ a-szur3-i-mi3-ti2 ad#-ma-ti-ni [x ...]

    AI Translation

    of the sahartu-festival, which with Ashur-imitti our supplications .

    P359377: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ku3#-babbar_ me-hi-[ra]-tim# [...]-x a-na [...]-x i-di2-in [um-ma] bu-za#-zu-ma [... ma]-na _ku3-babbar_ [szi2-im] pe3-er-di2 [u3 a]-mu-tim

    AI Translation

    ... silver, the ..., ... to ... he gave. Thus: your ... mina of silver, the price of the merdi and the amutu-glass,

    Reverse

    Akkadian

    [...] um a x [...] [...] ni ku wa x [...]-za-ku-um [...]-x ta-tu3-ra-am [...] be-li2 a-ta [...] _gin2# ku3-babbar_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... you returned ... my lord ... shekels of silver

    P359378: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x-ma u2-la2 us-ta-ka3-da-ni i-pi2-a-ma a-mi3-sza-am i-ta-al-kam u2 sza-zu-uz-ta-ka3-ma (sza) tu3-sza-ku-du u2-la2 us-ta-ki-da-ni

    AI Translation

    ... ... and he has not sworn by his name, he will be sworn by his name, and your shubatakku-offerings which you have made sworn by his name will not be sworn.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [... a]-ma-kam

    AI Translation

    ... ... ... I am writing to you.

    P359379: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu / sza ik-ri-bi4-a

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ 6(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_ mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a / a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ szi2-im
  • _tug2_-ti2-sza / sza a-sa3-num ub-la2-ni 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sze2-bu-ul-ta-sza

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of gold,
  • He is a fox, his ... is half a mina of gold. He is a fox, his ... is half a mina of gold.

  • 1 mina of silver, 6 shekels of gold,
  • nishashu, a ..., and his shadû-offerings, the ... of the merchant, whatever you have gathered, the guard who like me, 18 shekels of silver

  • 1 1/2 shekels of gold, the price
  • her garments, which Asanum wore, 2 1/2 shekels of gold, her garments;

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-ha-ha 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na ka3-li-ti2-ni

  • 5(disz) _gin2_ a-na li-pi3-(it)-esz18-dar
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-sig17_ ta-ad-mi3-iq-tum sza la2-ma-sza / mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a / a-na a-sa3-nim / ap2-qi2-id

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • ni-qi2-i-szu / a-di2-szu-um _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2 _igi_ i-ku-pi3-a-szur _igi_ i-ku-pa2-sza

    AI Translation

    8 shekels of silver for the ahaha-festival,

  • 5 shekels for Lipit-Ishtar;
  • 15 shekels of silver, 4 1/2 shekels
  • Gold, tadmiqtu-silver of her hair, whatever is in your hair, I have assigned to you.

  • 5 shekels of silver for
  • his gift / Adishum; before Ashur-malik, son of Amur-lussu; before Ikupi-Assur; before Ikupasha.

    Edge

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-du-ul-ba-tim
  • a-di2-szu-um

    AI Translation
  • 2 shekels of silver from Adulbatum;
  • until

    P359380: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# a-szur-du10 en-um-x-[x] u3 ki-ba-al qi2-bi4-ma a-na a-szur-du10 u3 [...] [x] x x [...]

    AI Translation

    To Ashur-du, Enum-... and the netherworld, speak! To Ashur-du and ... .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] im-ti2 da# [...] _ku3-babbar_ i-sza#-[...] [x] x-ku-nu u2 x [...] [x] na#? / a-na la2 [x] [x x]-ma a-du10-a-szur [x x] eb-ri a-ta [x] a-ni-na _uruda_ x

    AI Translation

    ... ... ... silver ... ... your ... ... and Adû-Assur ... ... copper .

    Left

    Akkadian

    [...] x zi [...] [...] x asz2 x [...]

    AI Translation

    P359381: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x a x (x) [(x)] [...]-en# a-tu3-nu [...]-am-ru-su2-nu [...]-x-a i-sza-ku-nu [...]-al#-szu-nu [...] t,up#-pa2-am [... isz]-ti2 pa2-ni-im-[ma] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... their ... ... they shall place ... their ... tablet ... from the mouth ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [um-ma] szu#-nu-ma [...] x ga ri [...] um-ma a-na-ku-ma [...] ha-ra-ni asz2-ra-kam [... um]-ma szu-nu-ma a-na-kam [...] x i-pa2-ni-u2-[tim]-ma [...] et,-ra# [x] x-ni-ma

    AI Translation

    ... ... ... saying: "They ... ... ... ... I am a haranu-priest ... I am a haranu-priest ... saying: "They ... I am a ... ... they will open and ...

    P359382: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x x [...] [... i]-na ma-qa2-at _ku3-[babbar?_] [...]-x-u2 a-na s,i2-ib-tim# [...] [...] x ki a ni x ta _gal_ [...] ta#? 1(disz)? _gu2?_ x x-ra-ni [...] ansze# ma-la2 u3 sze2-ni-szu i-li#-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... from the price of silver ... for the rations ... ... from? the great ... from? one? talent? ... ... as much as he and his ... .

    P359383: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] szu?-ma [...] sza ha [...] a-wa-x-[...] ni-x [...] a-na x [...] _ku3-babbar_ [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... to ... silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-na x [...] la2 i-x-x-[...] lu t,up-pi3#-[...]

    AI Translation

    To ... he should not ..., or a tablet .

    P359384: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ [i-na] _iti#-kam_ s,i2-ib-tam2 [u2-s,a-ab2] [i-la2]-li-ah-szu [...] x e-la2-li [...] x na

    AI Translation

    ... 4 1/2 shekels each, in the month of Nisannu, the rations he took away; he will be glad. ...

    P359386: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ki x [...] [...]-ar-tam2 / a-di2 [...] [...] sza-ni-tim [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... second .

    P359387: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] wa x x (x) [...] [... e-zi]-ib 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...] e?-zi-ib-ta-ka3# [...] [...]-um a [... ...]

    AI Translation

    ... ... ... he smashed 7 1/2 shekels of silver ... he smashed your ... ... .

    P359388: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x ma]-na# 1/3(disz) [_gin2_] [_ku3_]-babbar# s,a-ru-pu-[um] [n] 1/2(disz) _ma-na_ [...] [...] x i-li [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    x minas 1/3 shekel of silver, sharapu-measure, n 1/2 minas ...

    Reverse

    Akkadian

    x za x [...] _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    ... ... son of Shu-Ishtar

    P359389: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] u3 x [...] sza x [...] _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sza t,up-pi3-[szu] ha-ar-mu-[tim]

    AI Translation

    ... and ... of ... silver and the interest on his tablet of harmutu

    Reverse

    Akkadian

    im-di2-dingir a-na wa-ah-[szu-sza-na] a-na sza ki-[ma] szu-wa-ti2# [...] x [...]

    AI Translation

    Iddin-ilum to Wahshushana, to whom like a shiti-demon ... .

    Left

    Akkadian

    [... pi2]-la2#-ah-esz18-dar [...] ku#-na-ni-a

    AI Translation

    . . . Pilah-Eshtar . . . my sling,

    P359390: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] en#-um-a-szur3# [...] _ku3#-sig17_ ku-nu-ku [sza en]-nam#-a-szur3 [x] puzur4#-esz18-dar [...] x isz-ti [(x)] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... Enum-Assur ... the gold, the kuku-strap of Ennam-Assur ... Puzur-Ishtar ... with ... .

    P359391: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 [qi2]-bi4#-ma um-ma i-ku-nu-um kur-ub-esz18-dar u2 hu-ra-[s,a-num]-ma

  • 7(u) 5(disz) ku-ta-nu
  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ it-bu-lu

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • qa2-tim / _ku3-babbar_-szu

  • 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • 3(disz) _ansze hi-a_
  • 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 1/4(disz) _gin2#_
  • 8(disz) _gin2_ u2-nu-ut
  • _ansze_ 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ be-u2-la-at ka3-s,a-ri-im

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2#-tum#
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ikunum, Kurub-ishtar and Hurashnum.

  • 75 kutanu-vessels,
  • 6 1/3 minas 9 shekels;
  • They have accumulated silver.

  • 15 minas of tin
  • the price of his silver

  • 1 mina 4 shekels;
  • 3 hectares of ...,
  • 2/3 mina 4 1/4 shekels;
  • 8 shekels of unutu-seeds,
  • a donkey, 1/2 mina 4 shekels, the ration of Kasharum;

  • 4 1/2 shekels of ...,
  • Reverse

    Akkadian

    _szunigin_ 9(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-ma-bi-a u3 u2-ra-ni i-ra-de9-u2-ni-ku-um _ku3-babbar_ / a-ni-am _e2 dam-gar3_-ri-im

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) _gin2_
  • ni-il5-qe2-a-ku-um _ku3-babbar_ i-pa2-ni-e-ma sze2-bi-la-ma s,i2-ib-tum ma-di2-isz i-s,e2-ri-ka3 la i-la2-qe2-ma# la i-ma-ra-s,a-ku-um#

    AI Translation

    Total: 9 minas 4 less 1/4 shekels of silver, of Shumabi and Urani, they shall divide. Silver / the price of the merchant's house.

  • 1 mina 10 shekels,
  • Nilqe'a-kumma will pay the silver, and he will bring it, and the interest is greatly. He will not take it, and he will not return it.

    Edge

    Akkadian

    szu-ma-mi3-in isz-tu3 t,up!-pa2!-ka3 ni-isz-me-u2 _ku3-babbar_ ni-il5-qe2 ki ma-s,i2-mi3-in / s,i2-ib-tam2 nu-s,i2-ib#

    AI Translation

    We heard your name from your tablet. We took silver, we weighed out. We did not take it.

    P359392: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ hu-dar-la2-ni _gal_ ur-de8-e? _kiszib3_ pe3-ru-wa _gudu4_ sza ((d))iszkur? _kiszib3_ ha-ar-szu-la2 _dumu_ szu-pi3-a-na ha-pu-a-szu / hi-isz-ta-ah-szu-szar a-bu-um um-mu-um wa-li-a-sza-zu ku-nu-wa-an a-hu-szu be-tam2 pu-hu-ur usz-bu a-be-ti2 isz-te2-en6 u2-ka3-(lu)-szu-u2 szu-ma ma-ma-an i-ba-ri-szu-nu i-s,e2-er a-bi4-im um-mi3-im i-sza-la2 mi3-ma u2-pa2-zar x zi-tam2 i-sza-ri#-[qu2-szu] a-szi2-mi3-im i-di2-nu-szum# i-nu-mi3 a-bu-um um-[mu-um] ki-la2-la2-szu-nu i-[mu-tu3-ni]

    pu-hu-ur usz-[bu szu-ma] la2 t,a2-bu be-[tam2 u2 mi3-ma]

    AI Translation

    Seal of Hudarlani, chief ur-de-e, seal of Peruwa, gudu-priest of Adad, seal of Harshula, son of Shu-pi'ana, ha-pu'a, / hi-ishtah-shushar, father of the father of the wife of the father of the

    He is a slanderer, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a

    Reverse

    Akkadian

    i-ba-szi2-u2 2(disz) at#-[hu] mi3-it-hi-ri-isz# [i-zu-zu] szu-ma wa-li-a-sza#-[zu] i-mu-a-at am#-[tam2] ga-ah-szu-szar _dumu#_ [u2-szu] i-da-gu5-lu [(x)] x im? x [x (x)] lu ma-ma-an# lu e-x-[(x)] sza ga-ah-szu-[szar x (x)] sze2-lu-im? [ku-nu-wa]-an be-el zi-ti2-[szu? x x (x)] u2 szu-ma ku-nu-wa-an i-mu-a-at zi-tu3-szu / ma-li-a _dumu_-u2-szu i-da-gu5-lu szi2#-im x ru x ba x x x x sza# ma-li-a [x?]-ki-li-it pi3-szu#? [x-(x)]-ti2-szu-nu i-nu-mi3 at-[hu] i-zu-zu-ni / ur-dam

    AI Translation

    There are 2 ..., the two of them are ..., they are ...,

    Edge

    Akkadian

    ku-nu-wa-an ut-ra-am i-la2-qe2 i-qa2-ti2 zu-zu ru-ba-im esz18-dar-ip-ra _gal_ si2-mi3-il5-ti2

    AI Translation

    He carries off the utrû-vessel, he takes it away, he holds it in his hand. The satrap, the great eshdaripra-priest,

    P359393: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [3(disz) ha-am-sza-tim]
  • i-sza-qu2-[lu szu-ma i-na] u4-me-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_-im u2-s,u2-bu _iti-kam_ qa2-ra-a-tim

    AI Translation
  • 3 Hamshatu-sheep,
  • If at that time a ruler did not settle it, 1 1/2 shekels per mina per month he shall bring, the second month he shall bring.

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um bu-zu-zu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is szu-ma u2#-s,ur-sza-a-szur3 i-tal-kam-ma [...] x x

    AI Translation

    He will give the libation beer and silver. Their whole life he will restore. He will come back and ... .

    P359394: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x be-lum2-ba-ni [...] ma#-sa3-a [...] x ri [...]-ti2-ma [...] x-ma [...] x _ku3-babbar?_

    AI Translation

    ... ... his lord ... ... ... ... and ... silver

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-bu [...]-ni-ni [...] nim# [... be?-lum2?]-ba-ni

    AI Translation

    P359395: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... ... a]-na# [...] [...] su2 sze2-ri-ib# [...] x u3 a-na [...] i-na pa2-ni-a [...] x ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ [...]-na# ku-ta-ni [...] x mi3-ma la2 a-mur / [...] ah-sza-lim a-na [...] x-szu-nu / um-ma [...] a-wi-lum2 mi3-szu-um [...] tur4#-hu-mi3-it [...] x

    AI Translation

    ... ... to ... ... ... ... and to ... in front of me ... ... ... silver 1 shekel ... ... ... nothing I saw ... ahshalim to ... their ... ... a man, half ... ... a turhumit .

    P359396: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dingir_-ma# [...] u2-s,a-a-am [...] qa2-at-ka3 [...] il5-qe2-ma / [...] u2-sze2-bi4-[...] isz-a-ma [...] ga [...]

    AI Translation

    'My god ... he brought ... your hand ... he took and ... he brought ... ... he asked and ... .

    Left

    Akkadian

    [...] x [qa2-bi-da-ni ...] [a-na] qa2#-ti2-a / la2 ma-qi2-it [_ku3-babbar_] [ku-un]-ka3#-ma / sze2-bi-la2-nim lu _an#-na_ lu [_tug2 hi-a_] [a-na _ku3]-babbar_ ta-e-ra-ma puzur2-esz18-dar / lu#-[ub-lam]

    AI Translation

    ... ... his words ... to my hand he has not weighed out. Silver is yours, and you shall bring it. May either the sky or the garment enter into silver and Puzur-Ishtar may I live.

    P359397: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _ansze_ i-na x-[(x)]-nu-[(x)] [...]-ra#-nim / a-na-ah-ma [...]-ma / la2 sza am?-tam2 [...]-ni#-ma / 2(disz)? u4?-me [...] la2-zi-iz [... ...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... and ... not of the ... ... and for 2 days? ... I sat .

    P359398: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-pe2-e / sza [...] [...]-sza-a a-na / [...] [...] sza#-ka3-ni-ma u3 x [...] [...] at-ka3# [...] [... n] 1(u)# _ma-na_ ku-nu-[ki? ...] [... n] _ma-na an-na_ [...] ni-di2-[in ...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... to ... ... you and ... ... at your disposal ... ... 10 minas of kunukku-glass ... ... ... minas of ... ... we gave ... .

    P359399: uncertain tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [ma-num-ba]-lum2#-a-szur3 _dumu_ e-na-[ma]-nim [...] u3 t,up-pu-um [...] sza hu-ra-s,a-nu-um [...] u2 bi-bi-ra [x?] [...] x a

    AI Translation

    Multinum-balum-Assur, son of Enamnim ... and the tablet ... of Hurashanum ... and bibira .

    P359400: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-re-s,i2 u3 szu-su2-en6 sa3-ha-a / e-pu-lu um-ma a-szur3-re-s,i2 u3 szu-su2-en6-ma i-na-a / sza ki-ma _dam-gar3_-ri-im a-ta / ki-ma / ra-mi3-ni-ka3 ka3-lu-a _dumu_ puzur2-(d)iszkur ki-ma ha-nu-nu _dumu_ s,i2-li-esz18-dar a-la2-hi-a _dumu_ nu-nu-u2 ki-ma a-la2-bi4-im _dumu_ a-szur3-ma-lik

  • 4(disz) a-tu3-nu / tap-pa2-u2-tam2
  • te2-pu-sza-ma / ma-ma-an i-ba-ri-ku-nu _ku3-babbar_ / mi3-ma la2 na-di2-i

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ re-esz15 / _ku3-babbar_
  • a-na _ku3-an_ sza-mi3-im 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na gam2-ri-ku-nu / i-na-a sza ki-ma / _dam-gar3_ i-di2-na-ku-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ a-na puzur4-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 / sza ki-ma _dam-qar_ pa2-qi2-id-ma / a-hu-um ba-lum2 a-hi-im / mi3-ma la2 e-pa2-asz2 i-na _ku3-an_ / ma-dim / sza pi3-ka3 a-na a-bi4-ni / ta-di2-nu

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-an_ puzur4-a-szur3
  • u3 a-la2-bu-um i-na ha-tim isz-u2-mu-ma / ku-wa-ti2 i-na lu-hu-sa3-ti2-a

    AI Translation

    Ashur-reshi and Shusu-en, the saha-priests, did perform, saying: "Ashur-reshi and Shusu-en, when like a merchant from / like Raminika, Kalua, son of Puzur-Adad, like Hanunu, son of Shili-ishtar, Alahia, son of Nunû, like Alabi, son of Ashur-malik.

  • 4 Atunu / Tapputam;
  • You do it and nobody will take it away from you.

  • 20 minas of silver, first-class.
  • to the silver of Shamim, 1/2 mina of silver for your gift, if like a merchant gave you, and silver to Puzur-Assur, son of Assur-imitti, who like a merchant is appointed, and a man, the one who is not a man, shall do, from the silver of a man whose mouth to our father you gave,

  • 15 1/2 shekels of silver to Puzur-Ashur;
  • and the alabu-flour in the halum-flour heard and the kuwatu-flour in the luhusatia-flour

    Reverse

    Akkadian

    [i]-di2-nu-ni-ku-ma / a-s,e2-er [a]-bi4-ni u2-sze2-bi4-lu-ni-ka3-ma [ki]-ma / a-bu-ni / _e2-gal_-lum2 [u2]-ka3-lu-szu / sza _ku3-babbar_ x _gin2_ la2 na-da2-ti2-ni / a-bu-ni / tu3-ni-ma _ku3-an_ ta-ap2-qi2-id u2 a-s,e2-er

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na gam2-ri-ku-nu
  • ta-ad-nu / 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4 _ku3-babbar_ / ta-su2-uh3-ma isz-te2-ni-isz 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-di2 / u4-mi3-im a-nim ta-ma-kar2 / i-na la2 i-da-i-ni u2 sza-zu-za-tim / sza a-bi4-ni isz-tu3 hu-ra-ma / a-s,e2-er a-bi4-ni / a-na ka3-ni-isz / te2-ru-ba-ma a-bu-ni / er-szu-um u2-ka3-al-szu a-bu-ni / tu3-ni-ma um-ma a-ta-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-na li-bi4 _ku3-babbar_-pi3-ka3 al-qe2-u2

    u3 8(disz) _gin2 ku3-ki_ sza a-la2-ba-am _e2-gal_-lum2 i-na ku-sza-ra ik-si2-u2 a-na-ku / asz2-qu2-ul sza _ku3-babbar_ a-ta / ta-at-bu-lu-ma a-na szi2-im _ku3-an_ / mi3-ma / la2 tu3-ra-di2-u2 u2 a-na ku-sza-ra / e-la2-u2-ma la2 te2-li-u2 / u2 8(disz) _gin2 ku3-ki_ la2 ta-asz2-qu2-lu u3 gam2-ra-am ma#-dam a-na a-bi4-ni / ta-asz2-ku-un u3 _ku3-an e2-gal_-lam5 tu3-sza-asz2-me-ma

    AI Translation

    he gave to me, and the guard of our father he sent to you, and like / his father / the palace he entrusted him, whose silver ... she did not give to us, / our father / you entrusted, and the guard

  • 1/2 mina of silver which to your creditor
  • You gave. 1 mina 5 shekels of silver, the silver of Ili-bi you weighed out and from now on 1 1/2 minas 5 shekels of silver until the day you have weighed out. Without our knowledge and the shatzu-zatim of our father from the harû-house, to the side of our father you entered, and our father a sacrificial sheep he slew. Our father ..., saying: "Why did you give 1 1/2 mina 5 shekels of silver which I received from your silver,

    and 8 shekels of silver of Alabaster, the palace in a sealed order he sealed. I sat down. That silver you have taken and to the price of silver you have not redeemed, and to the sealed order you have not redeemed. And 8 shekels of silver you have not redeemed, and the full price to our father you have set. And silver of the palace you have set aside and

    Edge

    Akkadian

    [a]-bu-ni a-na qa2-qi2-di2-sza! ip-la2-ah-ma na-asz2-par2-tam2 sza 1(u) 4(disz) 1/6(disz) _gin2#_ [_ku3]-ki_ a-bu-ni / i-di2-na-ku-um u3 i-na re-esz15 na-asz2-par2-ti2-szu / nu-ma-[li-ma] [ni]-di2-a-kum um-ma szu-ut-ma / tu3-szi2-sza-ni-ma na-asz2-par2-tam2 a-da-na-kum i-na a-la2-ak me-er-e-a / u2 tap-pa2-e-ka3 sza-zu-za-ti2-a / ta-za-ku um-ma a-ta-ma a-za-ku

    AI Translation

    The father of Abu to her qiddisha he sinned, and the shatammu-offering of 14 1/2 shekels of silver he gave to you. Further, at the beginning of his shatammu-offering we did not see, and so we did not give to you. Thus you: "You have sat down with her, and the shatammu-offering I gave to you." In the journey of my shatammu-offerings, you have sat down. Thus you:

    P359401: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-di2-na-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 u3 en-na-a-szur3 masz _dumu_ i-na-su2-en6 / a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma i-di2-na-bu-um / u2 e-na-a-szur a-na puzur4-esz18-dar-ma a-ma-la2 / di2-in ka3-ri-im _dumu gal tug2 / hi_-ti2 / ku-nu-ki-ka3 u3-di2-ma / a-na _dumu_ um-mi3-a-nim lu ni-ip-qi2-id-ma u4-ra-am / ta-aq-di2-sza-am mu-hu-ur-ni-a-ti2-ma a-li-di2-isz / ta-ma-ma u3 _tug2 hi_-ti2-ka3 li-qe2-e um-ma puzur2-esz18-dar-ma a-di2 / 2(disz) u4-me-e _ku3-babbar_

    AI Translation

    Iddin-abuum, son of Assur-du, and Enna-Assur, son of Ina-suen, to Puzur-Ishtar, son of Assur-muta-bi-il, they took, saying: "Iddin-abuum and Enna-Assur to Puzur-Ishtar, I am a ... judge, the chief son, the garments of a crime, your garments shall take, and to the son of his mother shall we take, and daily you shall give, and to me, you shall give me your garments." Puzur-Ishtar, until 2 days, silver

    Reverse

    Akkadian

    a-na gam2-ri-a la2-mu-ur-ma u3 la2-at-ma-a-ku-nu-ti2 um-ma i-di2-na-bu-um u3 e-na-a-szur3-ma szu-ma la2 ta-ta-ma-ma eq-la2-am ta-ta-la2-ak _tug2 hi_-tu3 / sza a-nu-pi2-a _dam-gar3_-ri-ni / a-na _tug2 hi_-ti2 szu-nu-ti2 / la2 ta-tu3-ra-ni-a-ti2 um-ma puzur2-esz18-dar-ma la2 a-tu3-ra-ku-nu-ti2 a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim ka3-ru-um / ka3-ni-isz3 _dumu gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in / _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ i-ku-pi2-a _igi_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5

    AI Translation

    to the ... I shall see and I shall be able to tell you. Thus Iddinabu and Ena-Assur, if you do not know, and you go, you shall go. The garments of Anupia, our merchant, to those garments you shall not return. Thus Puzur-Ishtar, I shall not return to you. For a decision / a matter, the karum-house, and Kanish, the great son of Iddinati, before the foot of Assur, our shitin-house, we shall give. Before Shu-Ishtar, son of Ikupia, before Ashur-muta-bil

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ en-nam-a-szur3

    AI Translation

    son of Ennam-Assur

    P359402: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um / ha-ta-la2 _dumu-munus_ e-ni-isz-ru e-hu-uz2 / la2-qe2-pu-um i-na ma-tim / _geme2!_ sza-ni-tam2 / la2 e-ha-az i-na a-lim(ki) / qa2-di2-isz-tam2 e-ha-az / szu-ma / a-di2 _mu 2(disz)-sze3_ li-pe3-e la2 ta-ar-ti2-szi2-szu-um _geme2_ / szi2-it-ma ta-sza-a-am-ma u3 wa-ar-ka3-tam2 isz-tu3 / sza-ra-am-mi3-im ta-ra-szi2-u2-ni

    AI Translation

    Laqepu / Hatala, daughter of a ehuz-ru-demon, laqepu in the land / second female slave / not to be able to take, in the city / qadishtam / not to take, if for two years he shall not take, the female slave / a second time you shall take, and the revocation from / the second time you shall take.

    Reverse

    Akkadian

    u2 a-szar li-bi4-szu a-na szi2-mi3-im i-da-szu szu-ma / la2-qe2-pu-um / e-ti2-zi-ib-szu

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • u3 szu-ma / ha-ta-la2 e-ti2-zi-ib-szu 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / i-sza-qal _igi_ ma-za-a _igi_ a-szur3-isz-ti2-kal2 _igi_ ta-li-a _igi_ szu-pi3-a-ni-ka3

    AI Translation

    He is a plant in the place of his birth to decide his fate.

  • 5 minas of silver he shall weigh out.
  • and if he has a tiara, he shall weigh out 5 minas of silver. Before Mazâ; before Ashur-ishtikal; before Talia; before Shu-pianika;

    P359403: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na e-me-ri-szu
  • a-na puzur4-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir

  • 1(disz) _gin2_ a-na a-du-da
  • 2(disz) _gin2_ a-na da-di2-a
  • 2(disz) _gin2_ a-na e-me-ri-szu
  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na be2-a-lim
  • a-na ku-ra _dumu_ i-s,i2-hi-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na szu-su2-en6
  • _dumu_ lu-zi-na a-di2-in

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 dumu_ ma-nu-um-szu-um-szu
  • 1(disz) _gin2_ szu-la2-ba-an _dumu_ da-nu-dingir
  • 5(disz) _gin2_ a-szur-na-da
  • AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver to his heirs;
  • to Puzur-Assur, son of Itur-ili.

  • 1 shekel for Adudi;
  • 2 shekels for Dadiya;
  • 2 shekels for his emerise,
  • 16 shekels of silver to Be'lim;
  • to the kurru-priest son of Ishihum;

  • 1 1/2 shekels for Shu-Suen;
  • son of Luzina I gave.

  • 1 1/2 shekels for Manum-shushu,
  • 1 shekel: Shulaban, son of Danu-ili;
  • 5 shekels of Ashur-nada,
  • Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-szur-i-di2

  • 2(disz) _gin2_ i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a
  • 2(disz) _gin2_ i-li-ti2-szu
  • a-na bu-zu-ta-a

  • 2(disz) _gin2_ a-na e-na-ma-nim
  • 2(disz) _gin2_ i-li-ti2-szu _dumu_ sa3-ma-a
  • 2(disz) _gin2_ a-na a-szur-ba-ni _dumu_ ah-sza-lim
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na a-zu-a a-hi-szu
  • 2(disz) _gin2_ a-na a-la2-bi-im _dumu_ a-szur-na-da
  • 5(disz) _gin2_ [...] _dumu_ a-szur-sipa
  • AI Translation

    son of Ashur-iddin

  • 2 shekels for Ina, son of Amurâ;
  • 2 shekels of his own value,
  • to buzutu

  • 2 shekels for Enamanum;
  • 2 shekels: Ili-tishu, son of Samâ;
  • 2 shekels for Ashur-bani, son of Ahshallim;
  • 1 1/2 shekels for Azua, his brother;
  • 2 shekels for Alabim, son of Ashur-nada;
  • 5 shekels ... son of Ashur-sipa,
  • P359404: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-ni-nu-um _dumu_ szu-hu-bur [szu]-na-bar _dumu_ la2-bi-ri-im en-na-num _dumu_ i-di2-a-bi-im a-mur-a-szur3 _dumu_ dingir-i-di2 a-wi-li / a-ni-u2-tim la-qe2-pu-um a-na szi2-bu-tim u2-sze2-la2-szu-nu ki-ma / _ku3-babbar_ sza ku-na-ni-a _dumu_ i-ku-a-ni

    AI Translation

    Aninum, son of Shuhbur, Shu-nabar, son of Labirim; Ennanum, son of Idi-abi; Amur-assur, son of Ili-idi, a man of the people of Laqepu, to the extispicy brought them. Like the silver of Kunania, son of Ikuni

    Reverse

    Akkadian

    u2-ta-e-ru szu-ma / la2 a-wi-li a-ni-u2-tim ma#-ma-an / a-na [szi2]-bu-tim / u2-la2 u2-sze2-la2

    AI Translation

    he shall return. If he does not return the man to his fate, he shall not return to his fate.

    P359405: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) ma-na ku3_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er i-sa3-a u3 _arad2_-ra-dan la-qe2-ep i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-gu-a u3 la-qe2-ep a-na 3(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma i-na

    AI Translation
  • 6 minas of silver, sharaupam;
  • he shall pay. Isa and Waradan shall take. He shall take from the hamushtum of Agua and from the hamushtum to 33 hamshatum.

    Reverse

    Akkadian

    u4-me-szu-nu ma-al-u2-tim la isz3-qu2-lu / a-na

  • _1(disz) ma-na_-im _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_
  • i-na _iti-kam_ u2-s,u-bu _igi_ na-ra-am-su2 _igi_ nu-ur2-esz18-dar _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad ke-ni-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    Their days were short, they did not sleep.

  • 1 mina 1 1/2 shekels each,
  • In the month of Adar XII, he will be seized; before Naramsu, before Nur-Ishtar, he will pay the silver; their trust will be established.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-gu5-a [...] a-na 3(u) 3(disz) ha-[am-sza-tim] i-sza-qu2-lu [szu-ma] i-na# [u4-me-szu-nu]

    AI Translation

    of agu'a ... to 33 hamshatum-plants they shall pluck up. That at their time

    P359406: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-na e-bu-t,im a-na puzur4-esz18-dar szu-la-ba-an / i-di3-in _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-bi-ri-im puzur4-esz18-dar a-na ka3-bi-a

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • sharapam for the ebutum-service for Puzur-Ishtar, he shall pay. Within one mina of silver for the shubiru-service for Puzur-Ishtar, for the gate,

    Reverse

    Akkadian

    i-di3-in _igi_ dingir-szu-a-ah _igi_ kur-ub-esz18-dar u3 1(u) _ma-na_ hu-sza-e i-s,e2-ri-szu i-szu

    AI Translation

    before Ilshu-ah; before Kurub-ishtar; and 10 minas of hushe, he weighed out for him.

    P359407: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-re-s,i2 su2-en6-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza dingir-na-da a-na _1(disz) ma-na_-im

  • _3(disz) gin2-ta_
  • s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 1 1/3 minas of silver
  • he will pay. Ashur-reshi, Suennada, has taken it. From Hamushtum of Ili-nada, for 1 mina.

  • 3 shekels each;
  • He shall take the scribal arts in the month of Addaru.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _iti-kam_ s,i2-pi2-im li-mu-um su2-ka3-li-a _igi_ a-la-bi-im _dumu_ i-di2-su2-en6 _igi_ da-ga-ni-a _igi_ en-nam-(d)iszkur

    AI Translation

    From month of Kislimum, shitim-priest of Limum-sukallia; before Alabi, son of Idisu-en; before Daganiya; before Ennam-Adad.

    Obverse

    Akkadian

    kiszib3 a-la2-hu-um kiszib3 en-um-(d)iszkur kiszib3# [...] x [...]

    AI Translation

    under seal of Alahum, under seal of Enum-Addu, under seal of ... .

    P359408: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-ta sza-at-a-na a-szi2-ti2-szu u3 ha-nu me-er-i-szu a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 en-na-su2-en6 a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu

    AI Translation
  • 1 mina of silver, sharapam-measure;
  • he will go. From the satana of his land and Hanu his land, Assur-malik, his land, from the hamushtum of the kashim of the qati Ennasu-en to four hamshatum he shall take.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • _3(disz) gin2-ta_ / i-_iti-kam_
  • a-na _1(disz) ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _igi_ na-ki-li-et _igi_ a-szi2-et

    AI Translation

    He who does not pay,

  • 3 shekels each month,
  • for 1 mina of sibi-glass he will bring. Before the nakilitu-demon, before the azitu-demon.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ki-li-[at] _kiszib3#_ a-szi2-it [...] [...]-a-ta _kiszib3_ [...] [...]-di2-u2

    AI Translation

    Seal of Nakulat, seal of Ashit ...

    P359409: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-mu-ra-am i-s,e2-er! i-di2-a-szur3 puzur4-esz18-dar i-szu i-na sza ni-pa2-as i-sza-qal szu-ma i-na sza ni-pa2-as la2 isz3-qu2-ul

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 5(disz) _gin2_
  • i-la2-ak-szum

    AI Translation
  • 1 mina 2 1/2 shekels of silver,
  • I will see, he will go. Idi-Assur Puzur-Ishtar will take it. From the nipas he will take it. From the nipas he will not take it.

  • 1 mina 15 shekels,
  • he shall take him.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na uruda_ puzur4-esz18-dar
  • a-na i-di2-a-szur3 a-na be-u2-la2-tim i-di2-(in) / _ARAD2_-su2 isz-ti2 _uruda_ uk-ta-al i-na sza ni-pa2-as _uruda_ u2-ta-ar / szu-ma i-na sza ni-pa2-as _uruda la2_ / u2-ta-er

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 5(disz) _gin2_
  • i-la2-ak-szum _igi_ esz18-dar-pa2-li-il5

    AI Translation
  • 30 minas of copper of Puzur-Ishtar,
  • to Idi-Assur to Belatum he gave. His servant with copper he smashed. From the copper reed he removed. From the copper reed he removed.

  • 1 mina 15 shekels,
  • Ilakshum, before Ishtar-palil.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-ba-ni _dumu_ ka3-bu-lim

    AI Translation

    Before Ashur-bani, son of Kabulim.

    P359410: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-pi2-it-esz18-dar a-na im-di2-dingir is,-ba-at-ni-a-ti2-ma ni-ka3-si2 / i-si2-u2-ma li-bur-ki-tam2 u3 3(disz) isz-ti2-szu# s,u2-up-ra-am szi2-im-szu-nu im-di2-dingir a-na hu-bu-ul ma-s,i2-i3-li2 isz-qul2-ma li-pi2-it-esz18-dar ki-ma a-hi-szu u3-sza-qi2-il5-szu um-ma li-pi2-it-esz18-dar-ma _ku3-babbar_ a-na hu-bu-ul a-bi-a szu-qu2-ul-ma s,u2-up-ra-am

    AI Translation

    Lipit-Ishtar to Imdi-ili seized, and the nikkasu / shangû-demon / shangû-demon / libur-kitam and three times with him a stele, their name Imdi-ili to the damage of Mashi-ili he bound, and Lipit-Ishtar like his father he made him take, saying: "Lipit-Ishtar, the silver to the damage of my father is seized, and the stele

    Reverse

    Akkadian

    ta-ru _ku3-babbar_ im-di2-dingir isz-qul2-ma s,u2-up-ra-am it-ru / u3 an-i3-li2 sza a-bi-szu i-na hu-bu-li-szu im-di2-dingir u3-sza-qi2-il5-szu _igi_ pu-szu-ke-en6 _igi_ ku-na-a _igi_ szu-be-lim _igi_ puzur4-sza-du-e

    AI Translation

    The silver tribute of Imdi-ilu he weighed out, and a stele he fashioned. And Anili, whose father in his womb Imdi-ilu had smashed, before Pushuken, before Kunaya, before Shubelum, before Puzur-shadu'e,

    Envelope

    Akkadian

    [_kiszib3_ pu]-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a [_kiszib3_ ku-na-a] _dumu_ a-bu-sa2 _kiszib3_ szu-be-[lim _dumu_ ...] [_kiszib3_ puzur4-sza]-du#-e _dumu_ a-szur-mu-ta-[bi-il5] [_kiszib3_ li-pi2]-it#-esz18-dar _dumu_ ma-s,i2-i3-li2 [li-pi2-it]-esz18-dar# u3 im-di2-dingir [is,-bu-tu3-ni]-a-ti2-ma ni-ka3-si2 [i-si2-u2-ma] li-bur-ki-tam2 [u3 3(disz) isz-ti2]-szu s,u2-up-ra-am

    AI Translation

    Seal of Pushuken, son of Su'ea; seal of Kunaya, son of Abbusa; seal of Shubelum, son of ... seal of Puzur-shadu'e, son of Ashur-mutabibil; seal of Lipit-Ishtar, son of Mashi-ili; seal of Lipit-Ishtar and Imdi-ili took, and the nikashtam-priests seized, and the three with him a scribal tablet

    Reverse

    Akkadian

    a-hi-szu u2-sza-qi2-il5-[szu] um-ma li-pi3-it-esz18-dar-[ma] a-na hu-bu-ul a-bi4-a szu-qu2-[ul-ma] s,u2-up-ra-am / ri-de8 _ku3-babbar_ im-di2-dingir isz-qu2-ul-ma s,u2-up-ra-am it-ru u3 dingir-szu? [x?] sza a-bi4-szu i-na hu-bu-li-im [x?] sza-qu2-ul

    AI Translation

    his brothers he swore to him, saying: "Let me smite him, and to the death of my father he was dead, and a stele he fashioned. The silver he gave to me was dead, and a stele he fashioned. Further, his god ... of his father in the death ... was dead.

    Seal A

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 _dumu_ [su2-e]-a

    AI Translation

    Pushuken, son of Su'ea.

    Seal B

    Akkadian

    [...]-bu-x [...]-bu-ba?

    AI Translation

    Seal D

    Akkadian

    _kiszib3_ li?-bur?-x x x x

    AI Translation

    Seal of Libur-...,

    P359411: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    il5-ba-ni szi2-im-ti2 be2-ti2-szu i-szi2-ma / t,up-pu-um (sza)

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) _ma-na an-na_ sza szu-esz18-dar
  • _dumu_ me-na-nim t,up-pu-um sza 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ _uruda_ sza dingir-sipa _dumu_ sa2-li-ma-nim t,up-pu-um sza 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ib-ni-li2 u3 en-um-a-szur me-er-i-szu t,up-pu-u2 a-ni-u2-tim sza a-ha-tim me-er-i-ti2-a gu5-ba-ab2-tim / szi2-ti2 / t,up-pe3-a lu sza a-lim(ki) lu sza eq-lim [sza] me-er-e-a ki-li-szu-nu-ma [sza me]-er#-i2-ti2-a gu5-ba-ab2-tim [qa2-sa3 x](isz-te2-tu3)-ma [be-tum] sza# ka3-ni-isz [sza la2-ma]-si2 a-szi2-ti2-a [i-na me-er]-e a-na

    [i-tu3-a]-ar#-szi2-im

    AI Translation

    He will determine the fate of his wife and he will pay the tablet of

  • 1 talent 12 minas of tin of Shu-Ishtar,
  • son of Menanum, tablet of 1 1/2 talents of copper of Ili-sipa, son of Salim-manim, tablet of 1 1/2 minas of silver of Ibnili and Enum-Assur, his tablet of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of their own, and the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the

    he will be able to pay.

    Reverse

    Akkadian

    [i-na] t,up#-pe3-a sza ka3-ni-isz [x x ...] x-ma sza 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3]-babbar_ t,up-pe3-e / na-bu-tim / a-na la2-ma-si2 / i-da-an i-a-a / u3 i-ku-pi2-a 6(disz) _ma-na-ta_ _uruda_ i-na sza-tim a-na a-ha-tim me-er-i-ti2-a i-du-nu / ka3-lu me-er-e-a / a-na hu-bu-li-a i-za-zu / a-hu-um ba-lu-um a-hi-im lu i-na a-lim(ki) lu i-na eq-lim t,up-pe3-a la2 i-pa2-te2 / i-na ni-qe2-e-szu-nu i-ra-tim a-na a-ha-tim i-du-nu / ku-nu-ki / i-a-a i-la2-qe2 / sza be-el szi2-ma-ti-a2 a-na ma-mi3-tim / i-ra-de8-u2

    na-si2-ih! u3 hu-bu-lam szu-ut-ma / i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a sza i-ku-pi3-a u2-ka3-lu / i-a-a / u2 i-ku-pi3-a

    AI Translation

    On the tablet of the ... ..., who 1 1/2 minas of silver for the tablet of the nabû-offerings to the lishir-offerings he gave, me he weighed out and 6 minas of copper in the threshing floor to the other side, the meritians, they shall serve, all the meritians to the other side they shall serve, the one who the father, whether in the city or in the district of the tablet, they shall not open, in their offering they shall divide, to the other side they shall divide, and the kunukku-offerings I shall take; the one who the lord of the destinies to the other side shall divide,

    he will weigh out and weigh. 1 mina of silver of Ikribia and Ikupia will be weighed out. Ikupia

    Left

    Akkadian

    i-ma-ku-ru-ma / ik-ri-be a-ha#-[tim] me-er-i-ti2-(a) / szu-nu-ma / e-ki-mu [_igi_ i-ku-pi3-a] _dumu_ a-szur-ba-ni _igi_ bu-zi-zi _igi#_ [...]

    AI Translation

    they will eat and they will eat each other. They are meeritu-demons and they will be ekimu-demons. Before Ikupia, son of Ashur-bani; before Buzizi; before ...;

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ il5-ba-ni _dumu_ i-a-a _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-ba-ni _kiszib3_ ku!-s,i2-a [_dumu_] bu-zi-zi _kiszib3_ a-szur-ma#-[lik _dumu_] puzur4#-a-szur x

    AI Translation

    Seal of Ilbani, son of Iaya seal of Ikupia, son of Assur-bani seal of Kushia, son of Buzizi seal of Assur-malik, son of Puzur-Assur .

    Seal A

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-mi3-im _dumu_ e-pi2-isz-qa2-bi

    AI Translation

    Seal of Kummim, son of E-pishqabi.

    P359412: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a e-na-ah-dingir a-szur3-tak2-la2-ku ga-al-ga-li-a u3 na-zi / qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-ma

  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) me-at na-ru-uq
  • sze-am / ha-pu-a-la2 / re-i-um sza ru-ba-tim ha-bu-lam t,up-pu-szu / ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu / u2-ka3-al isz-tu3 _mu tab-tab-sze3_ / ki-ma a-wa-at ka3-ni-isz / a-na s,i2-ib-tim i-la2-ak-szu-um / a-ba-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu / ma-la2 ta-le-e-a-ni _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Ina he has sinned. Assur-taklaku, Galgalia and Nazi, say thus: "Assur-malik,

  • 12 1/2 minas of silver and 1 mina of saruq-stone,
  • The barley / barley of the reeds of the royal reeds, the barley of his tablet, the barley of his kunukku-vessel, he shall carry. From the year when he has been redeemed, to the restitution he shall go. My lord, whatever he has received, silver.

    Reverse

    Akkadian

    szi2-im-tam2 u3 u2-t,a2-tam2 sza-di2-na-szu-ma / _ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2 u3 u2-t,a2-tam2 s,i2-ib-tam2 i-li-bi-szu / id-a-ma sza-ti2-sza-ma / li-ta-di2-in a-ba-u2-a / be-lu-a / a-tu3-nu ih-da-ma / ki-ma / la2-qa2-a _ku3-babbar_ szi2-im-ti2-a / u3 u2-t,i2-tim szi2-im-ti2-a / ep-sza-ma u3 a-na s,i2-ba-at _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-at u2-t,i2-tim i-s,u2-ur-tu3-szu / es,-ra _tug2?-hi?_-ti sza a-bi4-ni sza a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur e-zi-bu

    AI Translation

    a price and a profit were given to him, and a price and a profit were given to him, his personal god / gave, and a profit was given to him. My lord / a wife / a wife / he

    Edge

    Akkadian

    mi3-isz-li-szu lu sza s,u2-uh3?-ri?-szu lu _ARAD2_-su2 il5-qe2 uz2-ni pi2-te2-a

    AI Translation

    his ..., or his ..., or his servant, he shall take.

    P359413: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-la-li2-ma a-na szu-(d)en-lil2 u3 szu-a-nim qi2-bi-ma e-(la) ku-nu-ti i-na# ka3#-ri-im ma-nam i-szu a-na puzur4-esz18-dar _tug2_ u2-sze2-bi4-lam-ma a-tu3-nu isz-ti2-szu la2-ap-ta-tu3-nu _igi_ szu-la ta-zi-za-ma ba-ti2-iq u3 _diri_

    AI Translation

    "Eli, speak to Shu-Enlil and he himself, and above the kunutu-festival at the quay, whatever he has, to Puzur-Ishtar the garment sent, and above them the snares you stand, and the snares you smear and the snare you smear.

    Reverse

    Akkadian

    la ta-di2-na-ma _ku3-babbar la2_ tu3-sze2-bi4-la2-nim a-na-ku li-la2-ku sza u2-sza-zi-zu-ku-nu-ni ki-i pa2-na-ka3 u2-sza-zi-iz-ku-nu a-tu3-nu a-na te9-er-ti-a u2-la2 ta-na-hi-da u3 sza _an-na_

    AI Translation

    You have not given me anything, you have not sent me anything. I shall go, I shall go, who entrusted you with your supplications, when you entrusted you with your supplications, you shall not go to my extispicy, and you shall not take away anything from Anu.

    Edge

    Akkadian

    sza _dumu_ ur-dam-qa2-at ih-da-ma sza-di2-na-szu

    AI Translation

    of the son of Urdamqat he seized and his shadinas

    P359414: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-szur-ma

  • 1(disz) _tug2_ dam-na u3 a-szu-la
  • ra-di2-u2 sza a-na-kam ub-lu-ni-kum a-szur-i-mi3-ti2 / u3 ga-za-ba-a-li / i-na a-la-ki-szu-nu a-sza-a-al-ma szu-ma _tug2 hi-a_ / i-na za-al-pa2 la2 i-di2-nu-szu-nu-ti2

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ikupi-Assur:

  • 1 garment for the wife and the ashula-priestess,
  • The great one who I brought to you, Assyria and Gazabali, I will ask them in their midst, and if a garment of a turban in a zalagu garment he did not give them,

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) _tug2_ a-na _tug2 hi-a_
  • sza isz-tap-ku-ni u2-ma-sza-al-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 a-qa2-ta-ti2-ka3 / a-na-di2 szi2-ti2 _tug2 hi-a_ / u2-la2-ha-ab2-ma il5-ta-bu-szu-ni-szu-nu i-sza-am-szi2 / t,up-pa2-am u2-la2-pi3-ta-ku-ni

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_
  • s,u2-ha-ru / ub-lu-nim i-ku-pa2-sza / i-na sza-nim / u4-mi3-im e-ra-ba-am qa2-bi4

    AI Translation
  • 3 garments for the garments;
  • which he sent, I shall ask you, and to all your messages I shall speak, I shall give you this ... garment, and they shall bring them, and they shall bring them. The tablet I shall send to you.

  • 1 talent 20 minas of tin
  • He shaved her, saying: "In the future / day he will enter,"

    Edge

    Akkadian

    a-szu-mi3 1(disz) _tug2_ sza ra-di2-u2 ub-lu-ni-ku-ni te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    Asumi, one garment which the satrap brought to you, may your supplication be heard.

    P359415: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • i-s,e2-er hu-lu-usz u3 a-zu-e / a-na-na ti2-szu i-na sza par2-ka3 i-sza-qu2-lu _igi_ szu-pi2-ah-szu _igi_ ku-ul-sza-an

    AI Translation
  • 2/3 mina 7 1/4 shekels;
  • He goes to the cultic rites and the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-pi2-a-ah-szu _kiszib3_ ku-ul-sza-ta-asz2 _kiszib3_ hu-lu-usz _kiszib3_ a-zu-e / a-szi2-ti2-szu

  • 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • AI Translation

    Seal of Shu-pi-ahshu, seal of Kullishatash, seal of Hullush, seal of Azu-e / his assitishu

  • 2/3 mina 7 1/4 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-s,e2-er hu-lu-usz u3 a-zu-e a-szi2-ti2-szu a-na-na ti2-szu / i-na sza par2-ka3 / i-sza-qu2-lu

    AI Translation

    He will pay the silver. He will take the debts and the physician of his interest for his life. He will be sated with the remission of debts.

    P359416: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ki-ta-a u3 (d)iszkur-ba-ni qi2-bi4-ma um-ma na-ra-am-tum-ma mi3-nu-um / a-ni-tum sza t,up-pa2-am 2(disz) u2-ba-an szu-lu-um-ku-nu la2 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni a-s,e2-er a-na esz15-ri-szu ha-al-qa2-ku-ni-ma u3 li-bi4-i / na-as-hu u3 a-tu3-nu szu-lu-um-ku-nu la2 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni mi3-nu-um / a-ni-tum sza lu-qu2-ut / a-hi-ku-nu sa3-pu-ha-at-ni-ma u3 ki-ma a-hu-ku-nu

    AI Translation

    To Akita and Adad-bani speak! Thus Naramtum: "What is the akitu-demon of the tablet?" "2 uban, your suckling, do not bring me here!" "I will go to his shrine, you will be suckling, and you will be suckling, and your suckling, do not bring me here!" "What is the akitu-demon that you suckling, do not bring me here!" "And like your suckling,

    Reverse

    Akkadian

    a-szi2-ra-am / la2 i-szu-u2 te2-ta-na-pa2-sza-ni-(ni) u3-lu / t,up-pa2-am sze2-bi-la2-nim-ma / _pa-du_ la2-hu-za-ku-nu-ti2 lu?! a-hu-ku-nu lu ur-dum / isz-ti2 _ku3-babbar_ ta-za-ni-a hu-bu-lam ma-num / i-sza-qal a-pu-hi-ku-nu / a-na-kam ki-ma a-hu-ku-nu u3 a-bu-ku-nu _ku3-babbar_ a-na _e2_ a-lim(ki) ha-bu-lu la2 ti2-de8-a / i-s,e2-er sza a-szur3 _ku3-babbar dam-gar3_(ru-tim) ir-ti2-bi-ma / i-ma-szu-hu-ku-nu-ma u3 ta-asz2-ta-pu-a-ma ka3-ra-am la2 ta-ma-ha-ra x x la2 tu3-pa2-ha-ra u3 szu-ma a-ta

    AI Translation

    'If you are not able to speak, you will be able to speak to me. Or a tablet you shall send to me, and a tablet you shall send to me, and your ... you shall be able to speak to me. Whether you are a man or a wolf, with silver you shall be able to speak to me, and your ... the silver to the temple of the city, the ... you shall not take. Ashur the silver of the merchants he has gathered, and you shall not take, and you shall not take, and ... you shall not take. And ... what

    Edge

    Akkadian

    a-hu-ra-ti2 / i-ku-pi3-a t,ur4-da-am ma-ma-an sza e-s,i2 u3 sze-am i-sza-a-ma-ni la2-szu! _sze_-um sza-qi2-il5 u3 ta-ak-szi2-tum la2-szu-ma / _ninda_ i-na qa2-ta-tim e-ta-na-t,e2-er szi2-im _tug2 hi-a_ sze2-bi4-la2-nim e-ni-a / pi3-te2-a

    AI Translation

    ahuratu-vessel ikû-pi'a turban-vessel, nobody who a sacrificial ox or a barley-beer will eat, barley sacrificial ox and takshitu-beer will not eat, and bread in the hand will be strewn, the price of the garment, the garment of the shabu-beer will be weighed out.

    P359417: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • li-ti2 szi2-im szu-pi2-a-ni-ka3 wa-la-wa-la a-na ha-pu-a-la / mu-ti2-sza ta-asz2-qul2 am-tum a-ma-sa3 a-na am-tim ma-ma-an la2 i-tu3-a-ar-szi2-im a-na am-tim tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu qa2-ta-tum szu-ma a-szu-mi3 am-tim a-na wa-la2-wa-la2 ma-ma-an i-tu3-a-ar

    AI Translation
  • 1/3 mina 1/4 shekel of silver,
  • The life of the shubi-ani-demon, the supplication, the supplication, to the hapû-ala-demon, her life you have smashed. The Amorite, the supplication, to the Amorite, no one shall return. To the Amorite you go, and his supplication, the qatatum, 'My name, the Amorite, to the supplication, no one shall return.'

    Reverse

    Akkadian

    tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu am-tam2 a-na wa-la2-wa-la2 u2-bu-bu-szi2-im szu-ma am-tam2 la2 u2-ta-bi-bu-szi2-im

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • li-ti2 tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu a-na wa-la2-wa-la2 i-sza-qu2-lu-szi2-ma am-tam2 i-ta-ru-u2 _igi_ ma-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zi-im _igi_ pu-ta-a _dumu_ i-di2-a-szur3 _igi_ ta-mu-ri-a

    AI Translation

    'You are a liar, and his snare is a liar, to the liar, he smites. 'You are a liar, he smites.'

  • 1 mina of silver
  • he will bring the li'ti-offerings and his hishtah-offerings to the wa'la-wa'la, and the lands will divide. Before Mashi-ili, son of Buzuzim; before Putâ, son of Idi-Assur; before Tamuria.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ ha-pu-a-szu _igi_ sza-ak-ri-u2-ma-an _dumu_ a-la2-ri-a

    AI Translation

    son of Habu'ashu; before Shakruman, son of Alariya.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ ma-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zi-im _kiszib3_ pu-ta _dumu_ i-di2-a-szur3 _kiszib3_ ta-mu-ri-a _dumu_ ha-pu-a-szu _kiszib3_ sza-ak-ri-u2-ma-an _dumu_ a-la2-ri-a _kiszib3_ tal-ha-ma _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu me-er-i-sza _kiszib3_ ha-pu-a-la2 sza 1/3(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-ti2 szi2-im szu-pi2-a-ni-ka3 wa-la-wa-la a-na ha-pu-a-la mu-ti2-sza ta-asz2-qu2-lu-ni-ma am-tum a-ma-sa3-ni a-na am-tim

    AI Translation

    Seal of Mashili, son of Buzuzim; seal of Puta, son of Idi-Assur; seal of Tamuria, son of Habu'ashu; seal of Shakruman, son of Alari'a; seal of Talhama; seal of Hiishtahshu, her sister; seal of Habu'ala, of 1/3 mina 1/4 shekel of silver, the price of Shu-pi'ani, the ..., to Habu'a, her husband you have sworn; and the lands,

    Reverse

    Akkadian

    ma-ma-an u2-la2 i-tu3-a-ar-szi2-im a-na am-tim tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu me-ra-sza qa2-ta-tum szu-ma a-szu-mi3 am-tim a-na wa-la-wa-la ma-ma-an i-tu3-a-ar-szi2-im tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu me-ra-sza am-tam2 a-na wa-la-wa-la u2-bu-bu-szi2-im szu-ma am-tam2 la u2-ta-bi-bu-szi2-im 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ li-ti2 tal-ha-ma

    AI Translation

    Whoever he may bring, to the midst of the sea you go, and his snare, her 'hand'. Who is my snare, to the midst of the sea you go, and his snare, the middle of the sea you go, and his snare, the midst of the sea you go, and his snare, the midst of the sea you go, and his snare, the midst of the sea you do not bring, and he snare, the midst of the sea you do not bring. 1 mina of silver, the outskirts of the sea you go,

    Left

    Akkadian

    u3 hi-isz-ta-ah-szu me-ra-sza a-na wa-la-wa-la i-sza-qu2-lu-szi2-ma u3 am-tam2 i-ta!-ru-u2

    AI Translation

    and her limbs to the limbs they shall pluck up and the limbs they shall shave off.

    Seal E

    Akkadian

    dingir-ba-ni _dumu_ esz18-dar-ba#-[ni]

    AI Translation

    Ilu-bani, son of Ishtar-bani;

    P359418: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • a-na na-ru-uq i-di2-su2-en6 puzur4-esz18-dar sza-pi3-ik u3 8(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ szi2-ip-ka3-tu3-szu sza i-di2-su2-en6 a-na sza _e2_ a-ba / i-tu3-ra _szunigin_ 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ a-na sza _e2_ a-ba i-tu3-wa-ar _sza3-ba_

  • 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-sig17_ szi2-ip-ka3-at i-di2-su2-en6

  • 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • szu-ku-bu-um 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _la2_ 1/4(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 3 2/3 minas 6 shekels of gold,
  • for the naration of Idisu'en; Puzur-Ishtar, the shapik, and 8 minas of gold his scribal art of Idisu'en to the house of his father he returned; total: 11 2/3 minas 6 shekels of gold to the house of his father he returned; therein:

  • 5 1/3 minas 2 2/3 shekels 15 grains,
  • Gold, the shitkaat-offering of Idisuen.

  • 1/3 mina 8 less 1/4 shekels,
  • ... 1 mina 3 less 1/4 shekels;

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-ta-ak-la2-ku

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • da-da-a! 1(disz)! _ma-na_ 8(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ en-nam-a-szur

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • puzur4-a-na

  • 1/2(disz) _ma-na_ sza-di2-li
  • _igi_ a-szur-_sipa igi_ a-szur-dan _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi4-di2 _igi_ puzur4-a-szur _igi_ szu-ki-tim _igi_ szu-(d)en-lil2 _igi_ a-gu5-za

    AI Translation

    I am constantly frightened.

  • 1 2/3 minas 8 less 1/4 shekels,
  • Dadâ 1 mina 8 less 1/4 shekels, Ennam-Assur;

  • 1 1/3 minas 7 1/2 shekels;
  • Puzuranna

  • 1/2 mina of shadilu-wood,
  • before Ashur-re'i; before Ashur-dan; before Idi-Assur, son of Kubidi; before Puzur-Assur; before Shukitim; before Shu-Enlil; before Aguzu.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-sipa _dumu_ i-di2-a+szur _kiszib3_ a-szur-dan _dumu_ puzur4-a-na _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi4-di2 _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ szu-ki-tim _dumu_ i-ku-nim _kiszib3_ szu-(d)en-lil2 _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ a-gu5-za _dumu_ szu-a-nim sza szi2-ip-ka3-at puzur4-esz18-dar u3 i-di2-su2-en6 me-er-u2 puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Assur-sipa, son of Idi-Assur; seal of Assur-dan, son of Puzur-ana; seal of Idi-Assur, son of Kubidi; seal of Puzur-Assur, son of Shu-anim; seal of Shukitim, son of Ikunim; seal of Shu-Enlil, son of Shu-kubim; seal of Aguzu, son of Shu-anim, of Shipkaat Puzur-Ishtar and Idishu-en, the 'foot' Puzur-Ishtar

    Reverse

    Akkadian

    ad-mu-ni

    AI Translation

    I have heard that

    P359419: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • pi2-la-ah-a-szur i-na szi2-na-hu-tim e-zi-bu a-na szi2-na-hu-tim pi2-la2-ah-a-szur u3

    AI Translation
  • 2 minas of silver of
  • Pilah-Assur sat down in the womb, Pilah-Assur and

    Reverse

    Akkadian

    su2-na-da u2-la2 sza ki-ma su2-na-da i-lu-ku-ma

  • 1(u) u4-me i-na szi2-na-hu-tim
  • i-ma-nu-u2-ma pi2-la2-ah-a-szur _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul a-na _ma-na_-im

  • 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-bi-la2-ma-si2 _igi_ ku-lu-lu _igi_ szu-be-lim

    AI Translation

    The sunda-offerings are those that like sunda-offerings he has taken and

  • 10 days in the shinahu-time
  • he will pay, and Pilah-Assur will pay the silver. If he does not pay, it shall increase by a mina.

  • 3 shekels each in the month of Addaru.
  • He carries off the shittam-vessel. Before Abilamasi; before Kullulu; before Shubelum.

    Left

    Akkadian

    _igi_ mar-tu-ba-ni _igi_ bur-nu-nu

    AI Translation

    Witness Martubanu. Witness Burununu.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-bi-la2-ma-si2 _kiszib3_ ku-lu-lu _kiszib3_ szu-be-lim _kiszib3_ mar-tu-ba-ni _kiszib3_ bur-nu-nu _kiszib3_ pi2-la2-ah-a-szur _dumu_ da-dim

  • 2(disz) _ma-na ku3_ s,a-ru-pu-um
  • sza pi2-la-ah-a-szur i-na szi2-na-hu-tim e-zi-bu a-na szi2-na-hu-tim pi2-la2-ah-a-szur

    AI Translation

    Seal of Abi-lamassi, seal of Kullulu, seal of Shu-beli, seal of Martu-bani, seal of Burnunu, seal of Pillah-Assur, son of Dadim,

  • 2 minas of sharapu-stone,
  • of Pilah-Assur in the night he sinned, to the night Pilah-Assur

    Reverse

    Akkadian

    u3 su2-na-da u2-la2 sza ki-ma su2-na-da i-lu-ku-ma _ku3-babbar_

  • 2(disz) _ma-na_ 1(u) u4-me i-na szi2-na-hu-tim
  • i-ma-nu-u2-ma pi2-la2-ah-a-szur i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul a-na _ma-na_-im 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti_ u2-s,a-ab2 isz-tu3

    AI Translation

    and the reeds, the remainder of which is like the reeds, he will pay back the silver.

  • 2 minas 10 days in the shinahu-time
  • he will measure out and Pilah-Assur will weigh out; if he does not measure out, for 3 shekels per month he will take. From

    Left

    Akkadian

    ha-mu-usz-tim sza pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ da-dim

    AI Translation

    Hamushtum of Pilah-Assur, son of Dadim.

    P359420: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pu-um i-s,e2-er a-szur-ba-asz2-ti2 sza _e2_ pu-la / szu-ma-bi-a i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szal2-ma-a-szur _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-_sag10_

    AI Translation
  • 3 minas of silver
  • sharapuum, the shara of the Assyrian abode of the house of Pula / Shumabia, is. From the shara of Shalmassur. Month of Adar XII, eponymy of Ashur-resha.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma i-na u4-me-szu / ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ en-um-a-szur _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ a!-ta-ta

    AI Translation

    If at that time he does not pay the silver, 1 1/2 shekels per mina in the month of Nisannu he shall redeem. Before Enum-Assur; before Dushi-Assur; before Atata.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ zu-ku-a _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ in-na-su2-en6 _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ wa-ar-di2-(d)en-lil2 _kiszib3_ a-szur-ba-asz2-ti2 sza _e2_ pu-la2

    AI Translation

    Seal of Atata, son of Zuku'a; seal of Enum-Assur, son of Innasu'en; seal of Dushi-Assur, son of Wardi-Enlil; seal of Assur-bashti, of the house of Pula.

    Reverse

    Akkadian

    sza hu-bu-[ul a-szur-ba-asz2]-ti2

  • 3(disz) _ma-na [ku3-babbar_ s,a-ru-pu]-um#
  • i-s,e2#-[er a-szur-ba-asz2-ti2 szu-ma-bi-a i]-szu-u2 isz-tu3 ha#-[mu-us]-tim# sza szal2-ma-a-[szur] _dumu_ a-ba _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-sag10 _dumu_ a-bar-(zi)-zi-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2

    AI Translation

    of the satrap of Assyria.

  • 3 minas of silver, sharapu-stone;
  • he will take. Assur-bashti, his name, is his. From the harvest of Shalmaneser, son of the father, in the month of Addaru, the harvest of Limum of Assur-sag, son of Abar-zim, to 20 harvest he shall take. If at that time he did not take, for 1 mina

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • He will bring it in the month of Addaru.

    Seal A

    Akkadian

    _kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ zu-ku-a

    AI Translation

    Seal of Atata, son of Zukû.

    P359421: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am / i-s,e2-er sa3-si2-a / su2-en-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ma-ak-ru-a _iti_ na-ar-ma-ak a-szur sza ke-na-tim a-na 1(disz) _ma-na_-im

    AI Translation
  • 1 mina 12 shekels of silver
  • sharapam-offerings, sasi-offerings, and suenna-offerings, from Hamushtum of Makrua, month: "Narmak," Ashur of Kenatum, for 1 mina.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti_ u2-s,a-ab2 li-mu-um sza qa2-ti su2-ka3-li-a _igi_ szu-la2-ba-an _igi_ szu-su2-en6

    AI Translation
  • 2 shekels each, sribtam;
  • In the month he will bring out the libation beer of the libation beer. Before Shulaban; before Shusu'en.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-su2-en6 _dumu_ na-bi-su2-en6 _kiszib3_ szu-la-ba-an _dumu_ szu-ma-bi4-a _kiszib3_ sa3-si2-a _dumu_ a-szur-sipa sza hu-bu-ul sa2-si2-a

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am / isz-tu3 ha-mu-usz-tim

    AI Translation

    Seal of Shu-Suen, son of Nabi-Suen; seal of Shula-ban, son of Shu-mabiya; seal of Sasiya, son of Assur-sipa, who was responsible for the damage of Sasiya.

  • 1 mina 12 shekels of silver
  • sharapam-offerings from the hamushtu-festival

    Reverse

    Akkadian

    sza ma-ak-ru-a _iti_ na-ar-ma-ak a-szur sza ke-na-tim a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti_ u2-s,a-ab2 li-mu-um sza qa2-ti2 su2-ka3-li-a

    AI Translation

    of my scouts, month "Narrak," Ashur of steadfastness, for 1 mina.

  • 2 shekels each, sribtam;
  • In a month I will bring out the libation beer of my libation bowl.

    P359422: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) 1/4(disz)! _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er sza-ta2-ah-szu-sza-ar a-na-na / ti2-szu a-na sza ha-ri-ha-ri ta-sza-qal _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ mu-sa3

    AI Translation
  • 11 1/4 shekels of silver,
  • He will go out. Shatah-shushar, to his / his life, to the hariharu-house you will take. Before Idisuen, before Musa.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ mu-za _kiszib3_ sza-ta-ah-szu-sza-ar

  • 1(u) 1(disz)! _gin2 ku3-babbar_ i-s,e-er
  • sza-ta-ah-szu-sza-ar a-na-na ti2-szu a-na sza ha-ri-ha-ri

    AI Translation

    Seal of Iddin-Suen, seal of Muz; seal of Shatah-shushar.

  • 11 shekels of silver he shall weigh out.
  • Shatah-shushar, for his life, for the hariharu.

    Reverse

    Akkadian

    ta-sza-qal

    AI Translation

    You libate.

    Seal C

    Akkadian

    en-na-na-tum _dumu-munus_ puzur4-sza-da

    AI Translation

    Ennatum, daughter of Puzur-shada.

    P359423: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-utu(szi) a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bu-um u3 e-la2-ma a-na 5(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 1 mina 3 shekels;
  • The silver is a sharapam-shrine. Ashur-malik has it. From the hamushtu-shrine of Shukubu and Elam to 5 hamsha-shrines

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal! szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-gal _dumu_ a-gu5-za

    AI Translation

    He is a slanderer, he has not been slandered.

  • 1 1/2 shekels each;
  • In 1 month for 1 mina he shall take. Before Ashur-malik; before Ashur-rabi, son of Aguzu.

    Envelope

    Akkadian

    [_kiszib3_ a]-szur-ma-lik [_dumu_] puzur4#-esz18-dar _kiszib3#_ a-szur-gal _dumu_ a-gu5-za _kiszib3#_ a-szur-utu-szi _dumu_ en-um-(d)iszkur

  • 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-utu-szi _dumu_ en-um-(d#)iszkur

    AI Translation

    Seal of Ashur-malik, son of Puzur-Ishtar, seal of Ashur-rabi, son of Aguzu, seal of Ashur-utushi, son of Enum-Adad.

  • 1 mina 3 shekels of silver
  • sharapam-priest of Ashur-utushi, son of Enum-Adad.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 e-la2-ma a-na 5(disz) ha-am-sza-tim [i]-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • [1(disz) 1/2(disz)] _gin2-ta_ i-na
  • AI Translation

    Ashur-malik has it. From the Hamushtum of Shukubum and Elam to 5 Hamshatum he shall weigh out. That is not to be carried out.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • Left

    Akkadian

    [_iti-kam_ a-na] _ma#-na_-im u2-s,a-ab2

    AI Translation

    He shall pay in month I for minas.

    P359424: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um di2-nam i-di2-ma a-na ga-am-ri-im sza a-szu-mi3 a-mur-(d)utu u3 ku-za-ri ka3-ru-um ig-mu-ru

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • su2-na-da i-sza-qal

    AI Translation

    The judge pronounced a verdict and to the king, my lord, Amur-shamash and Kuzarri the judge he pronounced.

  • 1/3 mina of silver
  • he shall weigh out the reeds;

    Reverse

    Akkadian

    i-na _sza3-ba_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ a-mur-(d)utu

  • 1(u) _gin2_ ku-za-ri
  • su2-na-da i-sza-qu2-lu a-di2 su2-na-da usz-ta-bu-u2 _dam-gar3_-ru-um ma-ma-an

    AI Translation

    from the 10 shekels of silver of Amur-Shamash;

  • 10 shekels of kuzarri-aromatic;
  • They will eat the sundada-vessels. They will eat until the sundada-vessels are dissolved. The merchants shall not be sated.

    Left

    Akkadian

    u2-la2 i-t,a2-hi-szu-nu-ti2

    AI Translation

    they shall pay to them.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im bu-ru-usz-ha-tim ka3-ru-um di2-nam i-di2-ma a-na ga-am-ri-im sza ka3-ru-um ig-mu-ru

    AI Translation

    Seal of Karim-Burush-hatum, Karum-Burum, judge, he has given, and to the king of Karum he has sworn.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-mur-(d)utu
  • 1(u) _gin2_ ku-za-ri a-na su2-na-da
  • i-sza-qu2-lu a-di2 su2-na-da usz-ta-bu-u2 _dam-gar3_-ru-um ma-ma-an u2-la2 i-t,a2-hi-szu-nu-ti2

    AI Translation
  • 10 shekels of silver: Amur-Shamash;
  • 10 shekels of kuzaru-silver for the sundada-offerings;
  • they will eat, until they are sated. The merchant shall pay whatever he owes them.

    P359425: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dumu-munus_ ha-na a-ha-ti2-tim ta-sza-am 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-sza-qu2-ul szu-ma ha-na me-er-e-sa3 ta-s,a-ba-at 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ha-na ta-sza-qal me-er-e-sa3 ta-ta-ur szu-ma ma-ma-an i-s,a-ba-at-si2

    AI Translation

    The daughter of Hana of Ahattim you shall weigh out; 1/2 mina 1 1/2 shekels of silver you shall weigh out; if Hana a stele you shall take; 1 mina of silver you shall take; Hana a stele you shall remove; if Man a stele he shall take;

    Reverse

    Akkadian

    ha-na a-ha-ti2-tim i-s,a-ba-at szu-ma mi3-ma ar-na-am u3 szi-la2-tam2 te2-pa2-sza a-ha-ti2-tim a-szar li-bi-szi2 a-na szi2-mi3-im ta-da-sza _igi_ da-la2-sza _igi_ pe2-ri-wa

    AI Translation

    He shall take away the man of the ahatum-house. He shall take away whatever adam and shalatum-house you shall build. The man of the ahatum-house where she lives, for the fate you shall give her. Before her adolescent, before her adolescent.

    Envelope

    Akkadian

    _dumu-munus_ ha-na a-ha-at-tim ta-sza-am 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-ul szu-ma ha-na me-er-e-sa3 ta-s,a-ba-at 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [ha]-na# a-na a-ha-ti2-tim [ta]-sza-qal me-er-e-sa3 ta-ta-ri-ur

    AI Translation

    The daughter of Hana, the ahattim, you shall weigh out. 1/2 mina 1 1/2 shekels of silver you shall weigh out. You shall take the ahattim, 1 mina of silver you shall weigh out. Hana, the ahattim, you shall return.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma ar-na-am u3 szi2-la2-tam2 te2-pa2-sza a-ha-ti2-tim a-szar li-bi-sza a-na szi2-mi3-im ta-da-sza szu-ma ma-ma-an i-s,a-ba-at-si2 ha-na a-ha-ti2-tim ta-s,a-ba-at _kiszib3_ ha-na

    AI Translation

    If a reed-bed and a reed-bed you make, the ahatum-vessel where her location is to be to be rented, you shall give it. If someone takes it away, Hana the ahatum-vessel you shall take away. Seal of Hana

    Left

    Akkadian

    _kiszib3_ da-la2-sza _kiszib3_ pe2-ri-wa

    AI Translation

    Seal of Dalassa, seal of Periwa.

    Seal A

    Akkadian

    pe3-ru-a _dumu_ ha-mu-ri-a

    AI Translation

    Perua, son of Hamuria.

    P359426: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-an-dul3 u3 a-mur-dingir qi2!-bi-ma um-ma esz18-dar-ba-asz2-ti2-ma

  • 1(disz) _tug2_ ka3-ab2-tam2
  • sza a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-na-ku-ni szu-ma be-li2 a-ta _ku3-babbar_ szi2-im / _tug2_ ka3-ab2-tim da-mi3-iq-ma [a]-na a-mur-dingir [di2]-in-ma [a]-mur-dingir lu-ub-lam

    AI Translation

    To Ashur-andul and Amur-ilum speak! Thus Ishtar-bashti:

  • 1 kabtam-garment,
  • That which I gave to you for the tadmiqtu offerings, that my lord, for the silver that is the price of the kabtu garments, be favorable, and to Amur-ilum be favorable, and may Amur-ilum be glorified.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] esz18-dar u3 esz18-dar(s,a-at) ((_ku_)) la2-ak-ru-ba-kum

    AI Translation

    Before Ishtar and Ishtar-shat, the laakrabaku-demon.

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-_sipa_ u3 a-mur-dingir _kiszib3_ esz18-dar-ba-asz2-ti2

    AI Translation

    to Ashur-re'i and Amur-ili. Seal of Ishtar-Bashti.

    P359427: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ma-nu-ki-a-bi4-a u3 we-er-ba-ni _ki_ u2-s,u2-ra-nim a-mur-(d)utu isz-am szi2-im-szu-nu u2-s,u2-ra-nu-um sza-bu

    AI Translation

    Manukiabia and Weerbani with the usuranu-offering, Amur-Shamash heard their report, the usuranu-offering was present.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ s,i2-lu-lu _igi_ puzur4-sa-tu

    AI Translation

    before Shillulu; before Puzur-satu;

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ s,i2-lu-lu _kiszib3_ puzur4-sza-du _kiszib3_ u2-s,u2-ra-nim

    AI Translation

    Seal of Shillulu, seal of Puzur-shadu, seal of Ushuranu,

    Reverse

    Akkadian

    sza szi2-im ma-nu-um-ki-[a-bi-a] u3 we-er-ba-ni u2-s,u2-ra-nu-um sza-bu-u2-ma a-na a-mur-(d)utu la2 i-tu3-ru

    AI Translation

    who the fate of Manum-kiabi and Weerbani he has sworn, and to Amur-shamash he has not returned.

    Seal A

    Akkadian

    u2-s,u2-ra-num _dumu_ ku-da-a

    AI Translation

    Ushuranum, son of Kudaya.

    Seal B

    Akkadian

    a-szur3 _lugal_ s,i-lu-lu _ensi2_ [a-szur3(ki)] [_dumu_ da-ki-ki] [_nimgir iri_ a-szur3(ki)]

    AI Translation

    Ashur, king of Shillulu, governor of Assur, son of Dakiki, herald of the city of Assur.

    P359428: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-sig17_
  • pa2-szal2-lum2 / _sag10 diri_ i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an u3 ta-am-ri-a im-di2-dingir i-szu i-na sza pa2-ar-(ka3) i-sza-qu2-lu szu-ma i-na sza pa2-ar-ka3 la2 isz-qu2-lu

  • 1(u) _gin2-ta ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 10 shekels of gold,
  • he smote the sag-sag-demon, he smote the sag-sag-demon, and he smote the ta-amri-demon. He is smote in the parra. He is smote in the parra.

  • 10 shekels of silver per shekel,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na _ku3-sig17_ i-sza-qu2-lu _ku3-sig17_ i-qa2-qa2-ad szal2-me-szu-nu u3 ki-nu!-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-su2 _dumu_ szi2-ku-za _igi_ pe3-ru-wa _igi_ ha-ar-sza

    AI Translation

    they will shave. They will shave. Their booty and their garments will be shaved. Before Asu, son of Shikuzu; before Perwa; before Harsha.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] isz-pu-nu-ma-an _kiszib3_ ta-am-ri-a _kiszib3_ pe2-ru-[a] tap-pa2-i-szu-nu _kiszib3_ a-su2 _dumu_ szi2-ku#-[za] _kiszib3_ ha-ar-szi2 sza hu-bu-ul isz-pu-nu-ma-an u3 ta-am-ri-a

  • 1(u) _gin2 ku3-sig17_ pa2-szal2-lum2 _sag10_
  • AI Translation

    Seal of Ishtar-shuma, seal of Tamria, seal of Perua, their witnesses seal of Asu, son of Shikuzu, seal of Harshi of Hubula, seal of Tamria,

  • 10 shekels of gold for the sag ritual
  • Reverse

    Akkadian

    _diri_ i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an u3 ta-am-ri-a im-di2-dingir i-szu i-na sza pa2-ar-ka3 i-sza-qu2-lu szu-ma i-na sza pa2-ar-ka3 la2 isz-qu2-lu

  • 1(u) _gin2-ta ku3-babbar_ a-na _ku3-sig17_
  • i-sza-qu2-lu _ku3-sig17_ i-na qa2-qa2-ad

    AI Translation

    he smote, he smote, and the tamaru-demon he smote. He is smitten by your arrow, he is not smitten by your arrow.

  • 10 shekels of silver for gold.
  • He sprinkles gold on the ground.

    Left

    Akkadian

    szal2-me-szu-[nu] u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    Their booty and their steadfastness are scattered.

    P359429: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ta-aq-na-bi4-im u2 s,i2-la2-(d)iszkur u2 ma-num-ba-lum2-a-szur3 qi2-bi-ma / a-na ta-aq-na-bi4-im qi-bi-ma / um-ma e-a-ma-lik-ma

  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • isz-tu3 li-mi3-im da-di2-a

    AI Translation

    To Taqnabi and Shilal-Adad and Mannum-balum-Assur speak! To Taqnabi speak! Thus Ea-malik:

  • 1/2 mina 6 shekels of silver
  • From the horizon to the distant future

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ szu-la2-ap2-ra-at tu3-ka3-al i-na a-ku-wa as,-ba-at-ka3-ma um-ma a-ta-ma a-na ha-tu3-usz e-li-ma t,up-pa-am sza szi2-be-ka3 / ka3-li-ma-ni a-na ha-tu3-usz e-li-a-ma

    AI Translation

    "Why, to be happy, go up to me, and the tablet of your fate / all of us to be happy, go up to me!"

    Left

    Akkadian

    sza ki-ma ku-a-ti2 a-wa-tam2 la2 i-ta-ad-nu-ni a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi-ma a-ma-kam / ki-a-am szu-ma _ku3-babbar_ / sza-qa2-lam la2 i-mu-a / sza-am-ri-s,a-ku a-na ha-na-ak-na-ak te2-er-ta-ku-nu li-li-ka3-ma

    AI Translation

    Whom like you a word has not given, to whom like me speak, why, like me, silver and gold have not been bought, I am a slanderer. To you I am a slanderer. May your slander be forgiven.

    Envelope

    Akkadian

    a-na ta-aq-na-bi4-im _dumu_ i-di-a-szur3 u2 s,i2-la2-(d)iszkur a-na ma-num-ba-lum2-a-szur3 a-na-ku-dingir-ma _ARAD2_ ta-ta-li#? _dumu_ [na-zi-im]

    AI Translation

    to Taqnabim, son of Idi-Assur, and Shila-Adad, to Multi-balum-Assur: Ana-ku-iluma, servant of Tatali, son of Nazim.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-x [...] ir [a-hu-u2-a] a-tu3-nu [a-na a-wa]-at t,up-pi3-im

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... to the word of the tablet

    Left

    Akkadian

    [ih-da]

    AI Translation

    he will recover.

    P359430: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    pi2-la2-ah#-[esz18-dar wa]-la2#!-wa-la2 a-ma-su2 [e]-zi#!-ib! e-zi-ib-ta-sza# [1(disz) _ma-na] ku3-babbar_ sza-bu-a-at a-[na] a-wa-tim a-ni-a-[tim] pi2-la2-ah-esz18-dar wa-[la2]-wa#-la2 sza-at-esz18-dar um-ma-sza nu-nu u2 a-mur-a-szur3 a-hu-sza / i-sza-ha-ti2-sza i-zi-zu-ma ni-isz a-szur3 ni-isz a-na ni-isz ru-ba-im it-mu-u2-ma a-na pi2-la2-ah-esz18-dar me-er-e-szu u2 a-na mi3-ma szu-mi3-[szu]

    AI Translation

    The shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-sakan-s

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 i-tu3-ru-szu-um szu-ma i-tu3-ru-szu-um

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-[qu2-lu]
  • la2-ma-si2 / me-er-a-su2 pi2-la2-ah-esz18-dar i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) i-lu-ku / i-ra-de8-szu ta-ar-bi-tam2 u2-ku-ul-ta-sza sza-bu-u2 mi3-ma u2-la2 e-ri-szu-szu! _igi_ en-nam-a-szur3 _igi_ en#-[na-su2]-en6 _igi_ [...]

    AI Translation

    'He has returned him, he has returned him,

  • 10 minas of silver he shall weigh out.
  • Lamasi / his ..., Pilah-ishtar. When to the city Iluku / his slander he swore, he swore, and he swore, whatever he swore he swore. Before Ennam-assur, before Ennasu-en, before .

    Edge

    Akkadian

    _igi_ da-la2-asz2 _igi_ a-da-da

    AI Translation

    Before Dalassu, before Adada.

    P359431: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na s,i2-la2-(d)iszkur u3 ma-num-ba-lum2-a-szur3 qi2-bi-ma / um-ma e-a-ma-lik a-ma-kam / ta-aq-na-bu-um _dumu_ i-di2-a-szur3 mi3-si2-a-ma / ki-ma i-a-ti2 / s,a-ab-ta-szu

  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • isz-tu3 / li-mi3-im da-di2-a

    AI Translation

    To Shillaya-Adad and Mannum-balum-Assur speak! Thus Ea-malik: "What is it that Taqnabum, son of Idi-Assur, commands? Like me, he will capture him."

  • 1/2 mina 6 shekels of silver
  • From / by the strength of my strength

    Reverse

    Akkadian

    ha-bu-la2-am a-ma-kam / a-szar _ku3-babbar_-ap2-szu 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-u2-ni lu _ku3-babbar_ lu szi2-mu-um mi3-ma / i-na qa2-ti2-szu ta-ma-(ha)-ra-ni mi3-s,i2-a-ma ki-ma i-a-ti2 s,a-ab2-ta-a-szu te-er-ta-ku-nu / a-na ha-na-ak-na-(ak) li-li-kam-ma u2 t,up-pa2-am sza szi-be-e-szu lu-sze2-ti2-qa2-am / be-lu-a a-tu3-nu u2 a-na-ku / a-wi-il5 gi5-mi3-li-im

    AI Translation

    "Where his silver is, he shall pay one shekel of silver." "What silver or what is it that you have weighed out?" "What is it that you have weighed out?" "If you have seized him like me, you shall return to him." "To him I shall go, and the tablet of his speech I shall send to him." "My lord, what is it that I am?" "I am a man, I am a gimillim-demon."

    Envelope

    Akkadian

    a-na s,i2-la2-(d)iszkur u2 ma-num-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ na-zi-im _kiszib3_ e-a-ma-lik a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-na a-wa-at

    AI Translation

    to Shilal-Adad and Mannum-balum-Assur, son of Nazim. Seal of Ea-malik. Ahu'a / Atunu, to the command

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi3-im / ih-da

    AI Translation

    Tablet of Ihda.

    P359432: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-(d)a-szur szu-ku-tum i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza u2-ra-a (u2) kur-ub-esz18-dar

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na

  • 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1 mina of silver
  • sharapam-offerings, he will bring. Amur-Assur, the shakkutu-offering, he will bring. From Hamushtum, which he will bring, and Kur-UB-Eshtar,

  • 1 1/2 shekels each;
  • In the first month, for

  • 1 mina of ushu-shabu-silver,
  • 10 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    sza zu-zu 1/4(disz) _gin2_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na e-sza-ar-tim u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ i-ku-pi3-a-szur

    AI Translation

    of dates 1/4 shekel in 1 month for the eshartu he shall take. Before Ashur-malik; before Ikupi-Assur.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur-ma-lik _kiszib3_ i-ku-pi3-a-szur _kiszib3_ a-mur-a-[szur]

  • 1(disz) _ma-na ku3-[babbar_ s,a-ru]-pa2#-am
  • i-s,e2-er a-mur-a-szur szu-ku-tim

    AI Translation

    Seal of Ashur-malik, seal of Ikun-pî-Assur, seal of Amur-Assur.

  • 1 mina of silver, sharapam-stone;
  • Who guides the Amur-Assur, the supreme one,

    Reverse

    Akkadian

    i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza u2-ra-a (u2) kur-ub-esz18-dar 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza zu-zu 1/4(disz) _gin2_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(u) _gin2_-tim u2-s,a-ab2

    AI Translation

    From the hamushtu-flour of the kurub-eshtar-flour, 1 1/2 shekels each, in 1 month for 1 mina he shall take; 10 shekels of zuzu 1/4 shekel in 1 month for 10 shekels he shall take;

    P359433: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza-lu-a-ta zu-li-i i-sza-a-am-szu um!-mu!-szu-u2 szu-pi3-a-ni-ka3 a-na szi-mi3-im i-di2-szu-u2 sza i-tu3-ru-u2-szu-ni

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal _igi_ u2-szu-na-ma-(an)

    AI Translation

    The shalû-demons, the zulî-demons, ask him. His master, your messenger, to decide, he has listened to him. Whoever he returns,

  • 1/2 mina of silver
  • He will be able to raise a claim; he will pay back twelve times over the silver he received.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ha-ma-ra-a _igi_ a-ba-la2-la2-a _igi_ ta-at-ka-pu-u2

    AI Translation

    before Hamaraya; before Abalalaya; before Tatkapu.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ [u2-szu-na]-ma-an _dumu_ zi-[... _kiszib3_ ha]-ma-ar-a [_dumu kiszib3_] a-pi2-a-at [_dumu kiszib3_ ta-at]-ki-pu-usz [_dumu_ ...] _kiszib3_ szu-pi3-a-ni-ka3 zu-li-i um-mu-szu-u2 szu-pi3-a-ni-ka3 a-na szi2-mi3-im i-di2-szu-u2

    AI Translation

    Seal of Ushu-naman, son of Zi... seal of Hamaraya, son of Seal of Apiat, son of Seal of Tatkipush, son of ... seal of Shu-piani, Zulî, his father, Shu-piani, to determine his fate he gave.

    Reverse

    Akkadian

    sza-lu-a-ta-a i-isz-a-am-szu sza i-tu3-ru-szu-ni

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
  • AI Translation

    The shalûtu-priests asked him, who returned him,

  • 1/2 mina of silver he shall weigh out.
  • P359434: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2 ku3_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-e-mu-qi2 a-szur3-i-mi3-ti2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u3 du-du a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 18 minas less 5 shekels silver,
  • a sharapam-demon will be brought. Assur-emuqi and Assur-imitti will have it. From the hamushtu-field of Shu'anu and Dudu to 36 hamshatu-fields.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la isz3-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ a-1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-a-bi4-im _igi_ a-szur3-e-mu-qi2 _sza3_ 7(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ sza a-mur-esz18-dar u3 a-szur3-i-mi3-ti2

    AI Translation

    he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month, one mina he shall take. Before Idi-abim, before Ashur-emuqi, of 7 minas 15 shekels of Amur-Ishtar and Ashur-imitti,

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-a-bi4-im _kiszib3_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ me-szar-_gal_ _kiszib3_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku-nim sza hu-bu-ul a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku-nim sza 1(u) 8(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u3 du-du a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Seal of Idi-abim, seal of Ashur-emuqi, son of Meshar-rabi, seal of Ashur-emuqi, son of Ikun, of the debt of Ashur-emuqi, son of Ikun, of 18 minas less 5 shekels of silver, the sharapam-tax from the humushtu of the king and Dudu to 36 humshatum he shall weigh out; he shall not weigh out.

  • 1 1/2 shekels each in the month of Addaru.
  • for 1 mina I will take.

    Left

    Akkadian

    _sza3-ba_ 7(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ sza a-mur-esz18-dar u3 a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    therefrom: 7 minas 15 shekels of Amur-Ishtar and Ashur-imitti.

    Seal A

    Akkadian

    i-di12-a-bu-um _dumu_ i-su2-rik

    AI Translation

    Idi-abuum, son of Isurik.

    P359435: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na a-zu-za-a-ma u3 _ARAD2_ a-na a-zu-za-a / qi2-bi-ma a-ma-la2 / a-na a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-a-szur3 / te2-ra-tim i-na a-ku-a ta-ta-di2-nu um-ma a-ta-ma / 1(u) _ma-na siki hi-a_ i-na ka3-ni-isz3 / a-szar _arad2_ _dumu_ ku-lu?-ma-a e-zi-ib / _siki hi-a_ / li-qe2 a-na-kam / _ARAD2_ as,-ba-at-ma um-ma

    AI Translation

    "Ashur-malik to Azuzu and the servant to Azuzu speak! Amala to Azur-imitti son of Amur-Ashur, you have given me in Aku. Why did you not give me 10 minas of wool in Kanish, where the servant of the son of Kuluma sat, and the wool he took? I am a servant. I have taken it and

    Reverse

    Akkadian

    a-na-ku-ma / sza-ap2-tam2 sza a-zu-za-a / di2-nam / um-ma _ARAD2_-ma / ke-na / 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-zu-za-a / i-hi-ib-la2-ma / _siki hi-a_ u3 u2-(ka3)-pi2-im / a-na sza-par2-tim i-di2-a-ma / 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ / u2-sza-bi4-a-ni-ma _siki hi-a_ / u2 u2-ka3-pi2-sza / u2-ta-er-szum a-na bi4-la2-tim / as,-ba-su2-ma

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ / i-di2-nam / szu-ma
  • i-li-bi4 / _ARAD2_ / mi-ma / la2 ti2-szu

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ / a-na _ARAD2_ / ta-e-er
  • a-ta / a-szar / _siki hi-a_ ta-di2-nu sze2-e

    AI Translation

    I, the shaptam of Azuzu, a judgment ..., saying: "My servant, firmly ... 1 shekel of silver Azuzu seized and ... wool and ukapim to be thrown out he gave me, and 1 shekel of silver he sent to me, and wool and ukapim he gave to him, to the ... I took him and

  • 1 shekel of silver he gave .
  • Ilibi, servant of anything not his life.

  • 1 shekel of silver to the slave he shall return.
  • You give grain wherever he gives wool.

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma] a-szur3-ma-lik _dumu_ di2-da-a [a-na] a-zu-za-a [u3] _arad2_ _dumu_ ku-lu-ma-a

    AI Translation

    thus Ashur-malik, son of Didaya, to Azuzu and Warad, son of Kuluma.

    P359436: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    puzur4-[a-szur3 u3 szal2-ma-a-szur3] is,-bu#-[tu3-ni-a-ti2-ma] a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-[mu-ur-ma] ni-isz a-lim(ki) u3 [ru-ba-im] it-mu-u2 t,up-pu-um sza 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-mi3 _dam-gar3_ / wa-du-u2-ma i-na a-lim(ki) szal2-ma-a-szur _ku3-babbar_ sza-qa2-[lam] qa2-bi4-u2 / sa3-ar# [t,up]-pu#-um sza 2(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ sza szu-mi3 _dam-gar3_ la2-ap2-tu3-ma

    AI Translation

    Puzur-Assur and Shalmaneser took away from me, and their words we heard, and the people of the city and the land heard. Tablet of 3 minas of silver, of the name of the merchant, and in the city of Shalmaneser silver, the price, the wording of the tablet of 2 minas of silver, of the name of the merchant, were lost, and

    Reverse

    Akkadian

    _dam-gar3_ i-s,e2-er puzur2-a-szur i-szu-u2 / sa3-ar a-hu-um a-na a-hi-im a-na a-wa-tim a-ni-a-tim la2 i-tu3-ar _igi_ i-di2-da-gan2 _dumu_ a-la2-hi-im _igi_ e-di2-na-a _dumu_ be-la2-ni-a / _igi_ en-um-[a-szur] _dumu_ hu-ra-[s,i2] _igi_ en-na-[su2-en6] _dumu_ [...] _igi_ [...]

    AI Translation

    the merchant, he will pay. Puzur-Assur will pay. The sar of the sarum to the sarum to the decreer and to the sarum he will not return. Before Iddinagan, son of Alahum; before Edinaya, son of Belania; before Enum-Assur, son of Hurashi; before Ennasu'en, son of ...; before .

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-di2-da-gan2 _dumu_ a-la2-hi@v-im _kiszib3_ e-di2-na-a _dumu_ be-la2-ni-a _kiszib3_ en-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2# [_kiszib3_] en-na-su2-en6 _dumu_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3_ szu-su2-en6

    AI Translation

    Seal of Iddin-Dagan, son of Alahim; seal of Edina, son of Belania; seal of Enum-Assur, son of Hurashi; seal of Enna-suen, son of Kur-ub-ishtar; seal of Shu-suen.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-szur2-na-da _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ a-gu5-a _kiszib3_ szal2-ma-a-szur _dumu_ a-szur-ma-lik sza ni-isz a-lim(ki) u3 ru-ba-im it-mu-u2-ma [a]-na# a-wa-at t,up-pi3-im [ih]-da# a-hu-um a-na a-hi-im [la2 i-tu-ar]

    AI Translation

    son of Ashur-nada seal of Puzur-Assur, son of Agu'a seal of Shalmaneser, son of Assur-malik, who the life of the city and the land had known, and to the word of the tablet he swore, the one against the other did not return.

    Seal D

    Akkadian

    en-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2#

    AI Translation

    Enum-Assur, son of Hurashi.

    P359437: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) la2 1/4(disz) _gin2 an-na_-kam
  • a-mu-tam2 sza ta-ri-ku-ta a-szur-du-ri il-qe2 2(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ isz?!-qu2-ul szu-ma a-mu-tam2 a-di2 _iti 3(disz)-kam_ i-ta-na-di2-in

    AI Translation
  • 3 less 1/4 shekels of the 'higher part';
  • The ration of the tarikutu-offering of Assur-duri he took. 2 talents of copper, the head he weighed out. That ration until the 3rd month he shall give.

    Reverse

    Akkadian

    a-na ta-ri-ku-ta la2 i-tu3-ar szu-ma la2 i-di2-in a-mu-tam2 u2-ta-ar-szu-ma

  • 2(asz) _gu2 uruda sag10_
  • [a]-na a-szur-du-ri [u2]-ta-ar [x?] u3 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_

    AI T