P359000: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na# [ha]-na#-[na]-ri#-im i-di2-a-bi4-im [u3] na-zi qi2-bi4-ma um-ma i-na-a-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma um-ma i-tur4-dingir-ma / t,up-pa2-am di2-na-nim sza i-na-a a-na mi3-ma szu-mi3-szu la2 i-tu3-ra-ni t,up-pa2-am di2-na-szu-um sza ki-ma lu a-na _ku3-babbar_ lu a-na mi3-ma szu-um-[szu]
To Hananari he gave. And Nazi speak! Thus you wrote to me: "Why did you write to me?" Thus Itur-ilum: / tablet of case whose name no one has returned, tablet of case whose name no one has returned to him, whether for silver or for anything else.
Reverse
[...] _ku3-babbar_ sza [...] [...] u2 mi3-ma szu-[um-szu i-na] [ta]-wi-ni-a ak-lu i-[na] [pa2]-ni ta-wi-[ni-a-e-im sza] _ku3-babbar_ [il5-qe2]-u2 [...] tam2-ka3-ru-um sza [...] i-ba-szi2 u2-ul a-na-[ku a-la2]-qe2 u2-ul _ku3-babbar_ i-la2-qe2 [a-sza] ba-la2-t,i2-im a-hu-[um a]-na a-hi-im la2 [i-tu3-ar] _ku3-babbar_ szu!-ma pa2-a a-wi-lim u2-ul a-wa-ti2 la2 i-la2-ak _ki_ i3-li2-[...] [...] i [...] a [...] [...]
... silver of ... ... and anything else in our presence, in the front of our presence of silver he took. ... the ... of ... there is, I do not take, nor take silver. The field of life a man to a man does not return. Silver ... the front of the man does not speak, ... ... .
Left
ta-sza-ka3-na-ni-ni _(ku3)-babbar_-ma i!-ta-szar
You have sworn by the name of the king, your lord, that silver shall be given to me.
P359017: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ku-nu-ki-a a-a szu-esz18-dar _dumu_ puzur4-a-szur a-di2-in a-na ma-a-ma a-tal-kam _kiszib3_ a-s,e2-er zu na-szi2 a-ma-la2 na-asz2-pe2-er-ti2-[a] e-pu-usz
I have given to you. Not one shall come to me. Seal of the guard of the amarû-demon. I have done my amarû-demon.
P359018: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti2 [szu]-esz18-dar# en#-na#-num! u3 [pu-pu-ra-num]-ma a-na im-di2-lim# qi2#-bi-ma en-nam-[a!-szur ...] i-li-kam-ma um-ma szu-ut-ma _an-na_ i-na ma-ar-da-ma-an i-na _e2_ szu-be-lim ha-la2-aq _an-na_ ma-li#-a um-ma szu-be-lum2#-ma a-na a-lim(ki) a-li-ik a-na [...] [...]-iq
u3-ul [...] ku-a-am sza i-na mi3-ig-ra-tim a-na _e2_ wa-ab2-ri-[im] te2-ru-ba-ni bi!-lam! t,up-pa2-am
Thus Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Puparanum, to Imdilim speak! Ennam-assur ... went and thus thus: "Ana, in the midst of the midst of the house of Shubelum, the halaq of Anu, my friend, thus Shubelum: to the city I went, to ... .
'... ..., who in the middle to the house of the satrap, you entered, the silver of the tablet
Edge
sza# a-wa-tim bi-lam a!-wi-lum2 isz-tu3-pu a-[x x] ma a-szar! a-bu-[x]
of the man, the tribute of the man has ..., where the father .
P359025: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na] puzur4-[x] [qi2]-bi#-ma um-ma# i-di2-a-szur-ma
_dumu#?_ s,u2!-ha-ri-im (d)esz18-dar x x li#-t,u3-la2# [x x] [x] x ta? mi3-im [x x] [x x] _e2-gal_-lim [x x] [...] x na x
To Puzur... speak! Thus Idi-Assur:
May the son of Shuharim, Ishtar, ... be reconciled ... ... palace ... ... .
P359026: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-zu-a! [u2] i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-su2-en6-ma te2-er-ta-ku-nu i-li-kam um-ma a-tu3-nu-ma te2-er-ta-ka3 isz-ti2 e-la2-tim e-na-num i-ra-de8-a-kum u2 a-ha-ma te2-er-ti2 e-na-nim i-li-kam um-ma szu-ut-ma 2(u) 2(disz) _tug2!_ ku-ta-ni qa2-ab2-li-u2-tim u2 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am a-ra-de8-a-kum szu-ma e-la2-tum e-ra-ba-nim te2-er-ta-ku-nu a-s,e2-er e-na-nim li-li-ik-ma u2 a-na pi3 te2-er-ti2-a
To my limbs and thus say: "Suen, you are a slanderer, my god! Thus they are, your slander is from Elam, my god! And thus one another, your slander is from Elam, my god! And thus this 22 garments of slander, the qablû-slander, and 1 homer of slander I am a slanderer! Thus Elam, you are a slanderer, my god! And thus to the mouth of my slander
Reverse
[...] a [...] [...] ha [a-bu]-a a-tu3-nu i-qa2-[ti2 ...] i-na [...] i [...] a [...] _tug2 hi_-ti2-a [...] [...] ta bu [...] [...] ti2 [...]-a [...] i li du? [...]-nam [...] ki [...] [...] i x be-ti2
Edge
[...] _gin2_ a-di2 esz18-dar-[...] [...]
... shekels, including Ishtar-... .
P359027: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na la2-qe2-pi3-im u3 _(d)utu-sag10_ qi2-bi4-ma um-ma e-na-su2-en6-ma a-na _(d)utu-sag10_ qi2-bi-ma a-hi a-ta be-li a-ta
sza i-na ha-na-ak-na-ak
To Laqepim and Shamash, speak! Thus Ensumen: "Speak! To Shamash, speak!" Thus my lord:
which in the halaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknaknakaknakaknakaknakaknakaknakaknakakkan
Reverse
hu-ur-szi2-a-ni ta-ap2-t,u3-ru ba?!-lu-a _ku3-babbar_ ta-al-qe2 a-ma-kam / a-ta u3 a-szur-be-el-a-wa-tim ku-ta-i-na-ma a-li _ku3-babbar_ i-bu-ru _ku3-babbar_ li-le-qe3 ba-lu-um
You have sworn by the name of the ..., and you have taken silver. Why did you take it? Why did you take it? Why did you take it?
Edge
mi3-ma-ma _ku3-babbar_ a-na hu-bu-li-a la2 i-tu3-wa-ar
He has not given anything of silver to the captives.
P359029: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_saga_ i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz i-tal-ku / a-di2-szu-um _2(u) ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur3-du10 / u2-bi-il5-szu-um
hu-ut-ka3 / u2-bi-il5-szu-um
u2-bi4-il5 / _1(u) gu2 5(u) ma-na uruda saga_ isz-ti2 / ah-sza-lim / il5-qe2
a-na sza ki-ma / i-na-a asz2-qul2
i-ka3-ni-isz / _ki_ / a-ta-a
When he went to the ka'nish he paid 20 minas of silver to Shu-Ishtar, son of Ashur-du, and Ubil-shum,
Your wrath / ubilshum
he will pay 10 talents 50 minas of good copper with .
I have sworn by the name of the one who is like me.
'I am a slanderer, why?
Reverse
il5-qe2 _2(asz) gu2 3(u) ma-na uruda saga_ e-nu-mi3-il5 u3 na-ni-a ub-lu-szu-um _3(disz) ma-na ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 / _diri 3(disz) ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ / i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ ka3-be2-e-im / u2-bi-il5
_an-na_ i-ka3-ni-isz il5-qe2
u2-sza-i-e-em _1(u) gu2 uruda saga_ _ki_ a-szur3-du-ri _1(disz) 1/2(disz) ma-na_ _ku3-babbar ki dumu_ ka3-bu-zi-a
he took. 2 talents 30 minas of fine copper. At the time of the ilu and the nania he brought. 3 minas of gold, his rations, 3 minas of silver, his rations, 3 minas of silver, his rations, he brought.
He strews the sky.
10 talents of fine copper from Ashur-duri, 1 1/2 minas of silver from the son of Kabuzia,
P359031: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bu-ur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 i-ku-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na-kam a-szu-mi3 szal2-sza-ti2-szu i-ma-ti2-im / ra-bi-s,a-am a-ha-az-ma / isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim a-sza-pa2-ra-kum _ku3-babbar_ sza tu3-sze2-bi-la2-ni ki-ma _an-na_ sza-du-u2-ni _an-na_ u2-la2 ni-isz-ta-a-am sza _ku3-babbar_-pi2 _tug2 hi?-(a)_
"Shutubur, speak to Pushuken, and my name he has chosen. What you wrote to me, I am his brother. He is very mighty. I shall send you from the past. The silver that you sent me, like the heavens, I shall not be able to take away. The silver of the silver of the ... garment
Reverse
ni-sza-a-ma / isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma a-t,a2-ra-da-kum _an-na_ 1(u) _ma-na_ sza e-li-a-ku-ni i-s,e2-er _an-na_-ki-ka3 ri-bi-is, _an-na_ wa-ar-ka3-tam2 u2-la2 i-szu a-szu-mi3 sza _dumu_ qa2-a-tim mi3-szu-um a-ni-um sza mi3-ma-sza-ma la2 ta-asz-pu-ra-nim a-wi-lum2 e-mu-qa2-tam2 e-ta-wu a-sza-me-ma _ku3-babbar_ 3(u) ma-(na) a-na a-szur3-utu-si
I have sent you. Ana, 10 minas which are above you, I will go to your Anakku. Ana, the reed-bed, I shall not have. My name is a son of a slave, whatever I have not sent to you, a man with a strong army has gone, I have a field, and silver 30 minas for its assurtu.
Edge
ha-bu-ul-ma t,up-pu-szu ha-ar-mu-um a-ma-kam i-ba-szi2 sza-i-il5-ma te2-er-ta-ka3 za-ku-tum li-li-kam
He is a thief, and his tablet is a thief. There is a slanderer, and your slanderer may he be released.
P359032: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ku-lu]-ma-a u3 la2-ma-sza [qi2-bi-ma] um#-ma bu-za-zu-ma [i-na tu3]-ru-uh3-nim [...] bu#-la2-ti [...]-u2 u2 eq-la2-tu3-szu [...] x-na di2-na-nim? [...]-ga#-ri-u2-ma-am [...] ka3-sa3-am [...] x a-da?-ma [...] tum# lu ti2-ib-nu-um [...]-qe2-u2-ni [...] nu#-uk
To the cult centers and her daises speak! Thus: "Bazazu, in the turushnu-house ... the cult centers ... and its daises ... ... a lawsuit? ...
Reverse
[...]-u2-ma-an [...]-ig [...]-ri lu a-ta [...] x szi2-ta-pa2-ra-ma [...] lu ba-ab2-tam2 [...] x lu-sze2-ri-bu [...]-tum sza tar2-ma-na [...] x ag ti2 [...] sza#-as-hu-ra-at [...] x ti2-ib-nam [...]-lu-ni-ni [...-ga]-ri#-u2-ma-an [...]-ma-ra-ma [...]-ar-x
P359033: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza en-nam-a-szur3 _dumu_ szu-(d)en-lil2 sza sze2-pi2-a a-na a-szur3-du10 _dumu_ a-szur3-na-da ap2-qi2-id / _an-na_ / a-na _ku3-babbar_ en-nam-a-szur3 u3 a-szur3-du10 [u2]-ta-ru-ma _ku3-babbar_ a-na [en-nam]-a-szur3 u3-la2 [u2-wa-sza]-ar# a-s,e2-ri-a [i-lu-ku]-nim / u3 [en-nam-a]-szur3 a-na [_ku3-babbar ki_ a]-szur3#-du10-ma lu sza
of Ennam-Assur, son of Shu-Enlil, who was appointed to Assur-du, son of Assur-nada, he appointed. Ana / to silver Ennam-Assur and Assur-du returned and silver to Ennam-Assur he returned. Assur-ia, Ilukunim / and Ennam-Assur for silver with Assur-du, either
Reverse
[sze2-pi2-szu] lu sza sze2-pi2-a [ni-ka3]-si2# li#-szi2-ma [szu-ma] mi3#-ma i-na-pa2-lam [i]-na# szi2-im / _an-na_ i-na [a]-lim#(ki) / a-la-qe2 / szu-ma / mi3-ma [la2] i-na-pa2-lam _ku3-babbar_-ap2-szu en#-nam-a-szur3 i-la2-qe2 _an-na_ a-szur3-du10 a-na# en-nam-a-szur3 u3-la2 u2-wa-sza-ar / szu-ma u2-ta-sze2-er szi2-im _an-na_ a-szur3-du10 a-na i-na-a _dumu_ e-la2-li2 i-sza-qal _igi_ ku-zi-zi-a
he will pay. he will pay.
Edge
_igi_ li-pi2-it-esz18-dar# _igi_ lu-lu _dumu_ a-[szur3-ma-lik] _igi_ puzur4-a-[szur3]
before Lipit-Ishtar; before Lullu, son of Ashur-malik; before Puzur-Ashur.
P359034: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma a-na bu-ur-a-szur3 u2 szu-e-na qi2-bi!-ma x-ta?-ma# 1(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-a-am sza i3-li2-a-lim _tug2_ x x x _tug2_ sza i?-di2-szu u2-s,a-he-er wa-szi2?-ra?-ma 1(disz) ni?-is-tam2 sza e-zi-bu a-na pa2-ni-a? szu-ku-un! na-asz2-pe2-er-tam2 pa2-ti2-tam2 [sza] la2#-ma#-sa3#-tim a#-na# szu#-ku-bi#-im di2-in-ma li-isz-ta-me
"Now, to Bur-Assur and his ... speak! ... and 1 abarniam-garment of Ili-alim, agarniam-garment ..., agarniam-garment which he ..., he shall remove, and one nishtam-garment which he seized, to my presence shall set. The nishtam-garment of lamassatim to set aside, he shall give, and may they hear!
Reverse
a#-la2-an 1(asz) _gu2 siki_ a-na am-tim x x u2 1(u) _ma-na_ a-na# a-ma-at a-bi4-szu sza ka3-la2-lu-wa sza-ni#-am# mi3-ma la2 ta-da-an 7(disz) e-ri-qa2#-tim sza# ti2-ib#-nim 5(disz) sza# e-s,i2 sza 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ su2-ba-ra-am#
_ansze#_ / lu sza-qi2-il5 szu-ma a-s,e2-er# x-x-tim en-na-su-in#
I shall give 1 talent of wool for the sea ... and 10 minas for the father's ... of Kalaluwa. Nothing else you shall give. 7 eriqatu-measures of Tibnim, 5 of eshi-measures of 4 shekels of silver, the subaram-measure.
"A donkey should be seized, he is the guardian of ...;
Edge
u2 szu-be-lim _ku3-babbar ta la2_ 2(asz@t)? [...] [x] x i-na-a li-qe2-szu-ma [x]-x-li ta-za-ka3-ar [x] [x] i-na _e2_(be2?-tim) lu-ra#-di2#
'May Shubelum, the silver from less 2? ... ... give him, and ... you shall be sated with. ... in the house .
P359035: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-tak2-la2-ku [...] isz#-ti2 a-szur3-tak2-la2-ku [...] x / lu gi-mi3-lum2 a-na [...] _gin2#? ku3-babbar_ i-ra-mi3-ni-a [...] sza# t,u-pi2-im szu-a-ti2 [...] a-szur-tak2-la2-ku [...] x t,up-[...]
... I will ... with Assur ... ... ... to ... shekels of silver he will give me ... of that tablet ... I will ... with Assur ... ... tablet .
P359036: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-na s,e2-er i-na-a a-bu-ni i-szu _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni a-na _iti_ [x]-kam
he will pay. In the month of Addaru, he will pay the cows. In the month of .
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 a-na 1(u) _gin2 ku3-babbar-ta_
li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar _igi_ a-szur-ka3-szi2-id
He shall pay. If he does not pay, he shall redeem the silver for 10 shekels.
Limum Ikupi-ishtar, before Ashur-kashid.
P359037: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x _gin2 ku3-babbar_] i-s,e2-er dingir-na-da sza-li-ma-nu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim [sza i]-di2-a-szur3# [a-na x ha-am-sza-tim]
x shekels of silver he shall weigh out. Ili-nada, Shalimanum, has it. From Hamushtum of Idi-Assur to ... Hamushtum
Reverse
i-sza-[qal] szu-ma [la2 isz-qul2] [x] _gin2-ta_ [a-ma-na-im] [i-_iti-kam_] s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-be?-el?-[a-wa-tim] _igi_ [...]
He shall take it. If he does not take it, he shall pay x shekels per shekel.
P359038: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ga za x [...]
e-la2-li2 _szunigin_ 8(disz) [n _tug2_]
[x x] x nim
Elali; total: 8 ... garments;
P359039: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u3 1(u) _tug2 hi-a_ sza a-na-kam! i-ba-szi2#-[u2-ni] la2 i-ka3-s,a-ad x? ku-zu-a-an x? x?
x _tug2_ hu x x x i-ba-szi2 a-na hi?-na?-[a] di2-na-szu
and 10 ... garments which are there, he will not be able to carry them ... kuzuan .
... ... there is, for a lawsuit? he will have to pay.
P359040: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[sza a-lim(ki) 1(asz) _gu2_ n] 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ a-ha-ma ku-nu-ku
mi3-ma a-nim sza sa3-ba-si2-a a-na szu-esz18-dar# u3 il5-we-da-ku ap2-qi2-id eq-lam a-szu-mi3 sa3-ba-si2-a e-ti2-iq [um]-ma# a-na-ku-ma a-di2
of Alim: 1 talent ... 2 1/3 minas of tin each, you shall eat.
I appointed to Shu-Ishtar and Ilwedaku whatever sabotage I had. I seized the sabotage. Thus I, until
Reverse
[x x] x x [...] [a-na szu]-esz18-dar u3 il5-we#-[dingir]-ku [...] x du10-a-szur [x x] bu#-za-zu [...] (d)utu-ba-ni [x x] _dumu#_ szu-esz18-dar [x] _ma-na an-na_ [x x] x x _ku3-babbar_ [...]-s,e2#?-er
... ... to Shu-Ishtar and Ilwe-ilku ... Du'ashur ... your ... Shamash-bani ... son of Shu-Ishtar ... minas of ... silver .
P359041: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma ... u3] e-na-su2-en6#-ma# [a-na ... qi2]-bi#-ma [a-di2] na-ma-zi-ka3 a-na-kam ka3-ra-am im-ta-ha-ar-ma isz-tu3 nu-sza-[x]-ti2-ru-szu-nu-ni e-mu-qa2-tam2 ma-mi3-tam2 [ni]-na?-di2?-[a?]-kum um-ma ne2-nu-ma
u3 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ga-ma-ar-szu-[nu] sza szi2-ip?-ka3#?-[ti2-szu? sza ha-hi-im] s,a-hi-ra um-ma szu-nu-ma e-na-na-tim sza ka3-ri-im / ma x x [_tug2] hi#?_ ka3-ab2-su2? sza x x x x x ta-la2-kam-ma a-na-kam? x x x x x x x x x x u3 _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ u2 3(disz) _ma-na_ s,i2-ib-tam2 [...]
"... and I have ensuen, and to ... speak! As long as Namazaka, I have been sated with a sighing sigh, and since we have ... them, the strength and the sighing we have been sighing,
and 3 1/2 minas of silver, their wages, of his reed-cuttings of hahum, are paid, thus they: "Then, the ... of the ..., the ... garment of ... you will take, and ... ... and silver 2 minas and 3 minas of shubtam .
Reverse
[x] _ku3#-babbar_ 1(disz) _ma-na_ x [...] _ansze#?_ ap2-ka3-am / e-ta-[...] _ku3-babbar_ sze2-bi-lam-ma a-qa2-[x x] lu ni-di2 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza# _dam-gar3_ ni-il5-qe2 t,up-pi3-ni [x] _gin2-ta_ la2-pi2-it _ku3-babbar_ [ku]-nu#-uk-ma sze2-bi-lam s,i2-ib-tum# _la2#_ i-ma-i-id um-ma i-na-a-ma sza# _iti-kam_ isz-te2-en6 u3 sze2-na a-na _dam-gar3_ s,i2-ib-tam2 a-na-ku u2-ma-li a-pu-tum i-hi-id [sze2]-bi#-lam
x silver, 1 mina ... ... ... silver, I bought, and I bought. 11 1/2 minas of silver of the merchant we took. The tablet ... shekels silver, the replacement silver, he gave, and the sale price he reduced. Thus, when the month of Adar I heard, and the next to the merchant I bought, the buyer I took. The sale price
P359042: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki / sza i-na-a u2 _illat_-szu a-na s,e2-er / be-el / _ku3-babbar_ a-na su2-e-a ni-ip-qi2-id _igi_ a-zu _igi_ ni-[...]
We have seized him, we have seized him, we have seized him, we have seized him. Whoever in the future or at any time, whether he or she will sell his goods to the owner of the silver, we have seized. Before Azu, before .
Reverse
_igi_ (d)utu-x-x _igi_ [...] _igi_ na-ni-pi3-im
before Shamash-...; before ...; before Na'ni-pim.
P359043: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_uruda_ szi2-kam / szi2-im hi-im-tim sza su2-e-a al-qe2
sza hu-zi-ri-im
I have taken copper, the price of the property of my property,
of Huzirim.
Reverse
il5-we-da-ku il-qe2 1(u) 1(disz) _ma-na_ _i3-gesz_ szu-esz18-dar il5-qe2
Il-wedaku took; 11 minas of oil, Shu-Ishtar took;
P359044: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um-ma x-ma] [a-na i-na-a u3 ...] qi2-bi-ma _2(u) 2(disz) tug2-[hi-a_] sza szu-bi-ri-im / [u3]
pi2-ri-ka3-[nu] _2(u) 2(disz) tug2 hi-a#_ masz-ku!-nu 1(u) 1(disz) masz-ku sza pa#?-[x] x pi2-ri-ka3-nu [_n tug2_] szu#!-ru-tim [_szunigin?_] 3(disz) me-at _9(u) 1(disz) tug2-[hi-a]_ [sza szu]-bi4-ri-im
"... and to ..., speak! 22 garments of shubirim / and
22 ... garments, yours, 11 ... garments, yours, ... garments, total: 391 ... garments, yours,
P359045: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ku-pi3-da-ah-szu qi2-bi4-ma um-ma ku-na-ni-a-ma ta-la2-li-ha a-lu-lu u2-sza-hi-su2?-nu-ti? ap2-lu i x x a-bi a-ta a-na-kam sza-ha-[...]
To Kupidahsu speak! Thus Kunaniya: "You are a tallihu-demon, a lulu-demon, I have made them? a lulu-demon ...
Reverse
[x] ta? x [...] [a]-bi4 a-ta [a]-hi a-ta! sza ha-ra-[na-tim] i-lu-ku-nim!-ma a-na a-hi a-wi-il5-[tim] qa2-ta-tum-ma a-sza?-x-im li-ta-ka3-ar-szu-nu
P359046: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] [...] [...] x x [...] [...] x x [...] a-na s,e2-[er x] i-ti2-s,i2 [x x] sza# za-al-pa2 [x x] lu szu-ul-hi-i [...] ta-asz2-a-am la2-ma si2-ka3-tum id-ni-a-ni lu-qu2-ti x [x]-an [x x]-tim a-na#
... ... ... ... ... ... to the side ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to
Reverse
wa#-ah-szu-(sza)-na sze2-bi4-il5-ma [a]-pa2-ni-e-a li-ni-di2-i s,u2-ha-ru-a [a-di2-ni] isz-tu3 bu#-[ru]-usz?-ha#?-[tim] [la2] i-li-ku-nim [...]-a wa-ni-u2-tim [...] la2 i-na-szi2-u2 [...] da#-nu-tim [...] sza-ma-ma [...] ta# ki im [x] [...] x x [...] [...]
'she shall be sated with her ..., and my eyes may they keep me safe. My supplications until I have ... from the ..., who does not come to you, ... my ..., who does not come to you, ... mighty ...
Edge
x x x x x x x x x
......;
P359047: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
e-da-dum di2-[nam] i-di2-in-ma a-wi-lum2 sza ha#-mu#-usz#-tam2# i-da?-nu?-ni szu-ma x x x _igi_ sza-ab2-szu?-x szu-a-ti / szi2-im _udu-hi-a_ i-sza-qal u3 i-(d)utu-szi ha-mu-usz-tum# [x] i-la2-qe2-[u2] x x [...] ki
He has been given a verdict. He gave and the man who had a suckling child he gave?. He ... before that ... sheep he shall take and Shamash her suckling child he shall take. ... .
Reverse
szu-a [x x] la2 isz-[qu2]-ul
be-el ha-mu-usz-tim a-na e-da-dim i-sza-qal wa-asz2-bu-u2 szi2-im / _udu-hi-a_ i-sza-qal-ma i-na ha-mu-usz-tim#
he did not leave .
The lord of the wailing to the edadim shall weigh out; the wailing of the sheep shall weigh out; in the wailing
Edge
sza i3-li2#-[x x]
of Ili-...
P359048: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_gig_ u3 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ ha-li-it-ka3 u3 um-mi3-szu ha-li-[it]-ka3# it-ma-a-am um-ma szu-ut-ma hu-bu-lam a-na um-mi3-a ta-t,i2-ib-ma ta-al-[qe2]
a-ha-ma mi3-ma a-nim _ki_ ni-ni um#-[mi3-szu] sza ha-li-[it-ka3 x ma]-na# [_ku3]-babbar_ x
And 8 shekels of silver with your slave and his slave mother he has said: "That is the slave, to my slave mother you have sworn and you have taken."
'We, the mother of your slave, have ... minas of silver .
Reverse
x [...] i x [...]
sza tu3-li-[u2?-ma-an] al-qe2 1/2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] _e2_ ka3-ri-im al-qe2 4(disz) [n _ma-na_] _siki hi-a e2_ ka3-ri-im ni-il5-qe2#
szu-a-nim _szunigin?_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ x _gin2_ al-ta-qe2 _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni sza a-na ni-ka3-si2-ka3 sza n _ma-na-ta#_
of Tulli-man I took. 1/2 mina of silver, the storehouse I took. 4 n minas of wool, the storehouse I took.
total: 2 1/2 minas x shekels I took. Inside: 1 mina of silver, the price; 5 kutanu-garments for your nikashû-offerings of n minas.
Left
a-di2-u2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) ma#-[na x _gin2_] sza kur-ub-esz18-dar pa2-zu-ur-x [...] isz-e-lam a-na pu-ru-usz#-[ha-tim u2-bi-il5] _igi_ a-bu-um-sza-(lim) _dumu_ a-[...] ki x
Until the debt of silver 1 1/2 minas ... shekels of Kurub-ishtar, Pazur-... he weighed out, to Purushhatum he swore. Before Abum-shalim, son of ... .
P359049: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
Reverse
[n] 3(disz) [ka3]-ar#-pe3
n 3 karapu-vessels,
P359050: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ne2-pi2-szum
sza szu-a-nim / 1(disz) ne2-pi2-szum
sza a-szur3-na-da
sza _dumu_ i-[x x] 1(disz) ne2-pi2-szum
a kind of profession
of Shu-anu / 1 Nepishum
of Ashur-nada.
of the son of ..., 1 nepishum-priest,
Reverse
sza tam2-ka3-ri-im
sza a-szur-ni-szu
sza ge6-li-esz18-dar
a-mur-esz18-dar
of the tamkarum-festival.
of his Ashurnishu.
of Gelli-Ishtar.
Amur-Ishtar
P359051: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ pa2-na-ka3 u2 a-szur3-du10 _dumu_ kar3-ri-a a-na 6(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal _iti-kam_ na-ar-ma-ka3-a-szur li-mu-um puzur2-(d)nirah i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ e-na-be-lim _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
i-s,e2-er i-di2-a-bi4-im _dumu_ i-di2-esz18-dar a-szur3-i-mi3-ti2 u2 im-di2-lum2 i-szu-u2 isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-ta-ak#-[la2-ku u2] i-tur4-dingir a-na 5(u) 5(disz) ha-am-sza-[tim i-sza-qal szu-ma la2] isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-[tam2 u2-s,a-ab2] _iti#-kam_ s,i2-ip-im li-mu-[um ...] _igi_ i-di2-[...]
Enlil-bani, son of Ilbani, he has taken. From the hamushtum of Assur-bel-awatum, son of Panaka, and Assur-du, son of Karria, to 60 hamshatum he shall weigh out. The month of Nirmakash-Assur, Lipum, Puzur-nirah, at that time, the rulers he did not take. 1 1/2 shekels of silver he shall take. Before Ena-belum, son of Shulaban; before Ushur-shi-ishtar, son of Ashur-imitti; 22 1/2 minas of silver
Isher-Iddin-abim, son of Iddin-ishtar, Assur-imitti, and Imdilum, he has. From the hamushtum of Assur-taklaku and Itur-ilum to 55 hamshatum he shall weigh out. If he does not weigh out, 1 1/2 shekels per shitam he shall take. The month of Addaru, the shitum-priest ... before Idi-.
Reverse
[x x ...]
u2-s,ur-szi2-esz18-dar _igi_ e-na-be-lim _igi#_ [...] _sza3-ba_ szal2-sza-tum sza _illat_-at e-na-ma#-[nim] i-li-bi4 im-di2-lim 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi4 esz18-dar-pi3-la2-ah _dumu_ a-ni!-nim i-ba-ab2 ha-ra-ni-a i-sza-qa2-lam _igi_ ah!-szi2!-la2! ka3-s,a-ri-szu _igi_ a-szur3-dan _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-di2-(d)iszkur _dumu_ ge6-(d)iszkur _an-na_ sza ki-ma szu-wa-ti2 a-na a-szur3-na-da _dumu_ a-szur3-i-di2
[a]-di2#-in 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-ki_ pa2-sza-lam _sag10 diri_ i-s,e2-er ku-zi-zi-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-(musz)-tim sza pu-szu-ke-en u2 kur-ub-esz18-dar a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-lu li-mu-um a-la2-hu-um _dumu_ e-na-hi-lim _igi_ pu-szu-ke-en6 _igi_ hu-ra-s,a-nim _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-szur-sipa _dumu_ [i]-di2-da
i-di2-in i-na e-la2-i-szu-ma i-ka3-ni-isz# i-sza-[qa2-al _igi_] en#-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ a-mur#-[_dingir] dumu#_ i-bi4-su2-a 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2#-am a-na en-um-(a-szur) _dumu_ sza-lim-a-hi-im a-di2#-in _ku3-babbar_ dan-a-szur3 i-sza-qa2-lam
Ushi-ishtar before Ena-belim; before ...; the intestines of the salves of Enamanim, Ili-bi weighed out; 1 1/3 minas 4 less 1/4 shekels of silver, Ili-bi; Eshdar-pilah, son of Aninim, he will take; Harania he shall weigh out; before Ahshila, his chariot; before Assurdan, son of Iku-pî'a; before Idi-Adad, son of Genach-Adad, the Anu, who, like a shiti, to Assurnada, son of Assur-idi;
I have given to him 1/3 mina and 1 shekel of silver. The shalam-measure is the total. The kuzizia-measure is the total. From the hamushtu of Pushu-ken and Kur-UB-ishtar to 13 hamshatu he shall weigh out. If he does not weigh out, 1 1/2 shekels per shekel shall take. Month of Kislimu, the kuzallu-measure. Limum-alahum, son of Enalim; before Pushu-ken; before Hurashanim, son of Shuanim; before Ashur-sipa, son of Idda.
he gave. In his stead he shall take. Before Enlil-bani, son of Il-bani; before Amur-ili, son of Ibisua; 1/2 mina of silver, sharapam-measure for Enum-Assur, son of Shalim-ahum; he shall take silver from Dan-Assur.
Left
a-na be2-[a]-lim im-di2-lum2 i-di2-in isz#-[tu3 ha-musz-tim] sza e-na-be-lim u3 a-szur3-s,u2-lu-li [a-na x ha-am-sza-tim] i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-[qu2-lu x _gin2-ta_ u2-s,u2-bu]
to the king he gave. From the hamushtum of Enalim and Ashur-shullulu to ... the hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out ... she shall carry.
P359052: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dumu_ dan-a-szur [...] sza a-szur-[...] [...]-im# [...] [...] 2(u) 3(disz) _ma-na_ [...] x-am szi2-ta-at [...] i-s,e2-er [pu-szu-ke]-en _dumu_ su2-e-a [...] u2 a-ni-u2-tum [...] u2 _iti-kam_ kan2-bar-a
son of Dan-Ashur ... of Ashur-... ... 23 minas ... ... ... ... he will bring. Pushuken, son of Su'ea ... and the akitu-plant ... and the month of Kislimu,
P359053: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-ti2 nu-ur-ki-li a-na 7(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal _igi_ a-szur-du10 _dumu_ ki-ki _igi_ da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
From Nur-kili to 7 Hamshatum he shall weigh out. Before Ashur-du, son of Kiki; before Dadâ, son of Ashur-imitti.
P359054: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi-ma um-ma la-qe2-pu-um i3-li2-a u3 pu-szu-ke-en6-ma isz-tu3 ni-is-ha-tim u2 mu-t,a2-e nu-s,a-hi-ru-ni 2(asz) _gu2_ 2(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2#_ _an-na_-ak-ka3# iz-ku-a-am
mi3-ma a-nim _dumu_ e-ra-di3 ip-qi2-id-ni-a-ti2 / ni-ka3-si2 isz-ti2-szu a-di2-ni / la ni-si2 _ansze-hi_-ru-ka3 me-tu3 _sza3-ba_ 2(u) _tug2_ ku-ta-ni
nu-mi3-id-ma 2(u) 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-s,e2-er _dam-gar3_ a-na u4-me! pa2-ti2-u2-tim / na-di2 szi2-ti2 _tug2_ ku-ta-ni-ka3
sza sze2-ep a-szur-mu-ta-bi-il5
nu-ur-esz18-dar ir-de8-a-am 1(disz) _ansze_ me-et _sza3-ba_ 1(disz) 1/2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-pu-ul / 3(disz) _tug2 hi-a_ a-szi2-mi3-im 1(disz) _tug2_ isz-ti2 (d)nin-szubur-ba-ni szi2-ti2 _tug2 hi_-ti-ka3 2(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ iz-ku-u2-nim
To Shalim-ahum speak! Thus Laqepu, my personal god, and Pushuken: "From the nishatti and the muta'e we have brought to you."
Whatever the son of Eradi has entrusted to me, he shall not be negligent with him, until he has not been negligent with your horses. Within 20 kutanu-garments
We have sworn by the name of Numidid and 28 1/3 minas 7 shekels of silver he will pay. The merchant, in perpetuity, will pay the rent of the ... garment of yours.
of the harvest of Ashur-mutabil.
Nur-ishtar will be slighted. 1 hectare of land, 1 1/2 turbans, nishatum-garments, and 1 shekel of silver, nishatum-garments, 3 turbans, ashimim-garments, 1 turban with Ninshubur-bani, the turban-garments, 26 turbans, they shall bind.
Reverse
i-na 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ sza sze2-ep a-szur-mu-ta-bi-il5
mu-t,a2-u2 / isz-tu3 _an-na_-ak qa2#-tim gam2-ru 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 an-na_ a-na a-szur-mu-ta-bil ne2-pu-ul szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 1(asz) _gu2_ 5(u) 3(disz) 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ iz-ku-a-am 1(u) 1(disz) _ma-na an-na_ sza# _illat_-at a-szur-ma-lik [_e2_] ka3-ri-im ni-il5-qe2-ma a-li-bi4 _an-na_-ki-ka3 ni-di2 _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ _an-na_-ak-ka3 7(disz) _gin2-ta_
ki-ma 1/2(disz) _ma-na szunigin ku3-babbar_ sza _an-na_ _tug2 hi-a_ u2 _ansze_ 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ i-s,e2-er _dam-gar3_ a-na u4-me pa2-ti2-u2-tim na-di2 4(disz) _tug2_ sza li-wi-tim a-[na] ni#-ka3-si2-ka3# na#-ad-u2 i-na
ah-sza-lim 2(u) 1(disz)# _ma-na#_ ni-is-[ha-tum]
szi2-ti2 _an#-na_-ki-ka3 6(asz) _gu2_ 5(disz) [5/6(disz) _ma-na_] _sza3-ba_ 5(asz) _gu2_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_
qa2-dum szu-ru-tim sza is,-bu-[tu3]
For 2 talents 10 minas of tin of the tin of Ashur-mutabi-il,
The 'residences' from Anak, the 'hand' of the 'finger', 7 1/3 minas 7 shekels of an ana Assur-mutabil, the 'residences' of Anak, 1 talent 53 2/3 minas less 1 shekel, he weighed out, 11 minas of an 'hand' of the 'finger' of Assur-malik, the temple of the 'finger' we took, and the 'finger' of Anak we gave. Total: 2 talents 4 2/3 minas less 1 shekel of an Anak, 7 shekels each,
As 1/2 mina, the total of silver of the turban, the sash and the donkey, 31 minas 18 1/2 shekels he shall weigh out; the merchant for the days of the stele he shall give; 4 turbans of the stele for your nikashi-ka-service he shall give;
I have weighed out 21 minas of nishatu-silver.
the debt of your Anakku: 6 talents 5 5/6 minas; therefrom: 5 talents 4 2/3 minas;
The mighty hand that seized
Edge
qu2-ur-bu-tim 5(u) 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_ i-s,e2-er _dam-gar3_ na-di3
the reed-cuttings 54 2/3 minas 5 shekels of silver he shall weigh out; the merchant is Nadi;
P359055: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# 4(u) 2(disz) ha#-am#-sza-tim i-sza-qal
_ki_ a-la2-hi-im u3 sza#-lim#-(d)iszkur isz-tu3 [ha]-musz#-tim sza qa2-te2 la2-qe2-ep [u3] i3-li2-a-lim _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu#-um ah-mar-szi2 a-na 4(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal [n] 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ki_ lu-lu _dumu_ [a]-zu-a [isz]-tu3 ha-musz-tim sza qa2-szi2-im sza qa2-te2 [la]-qe2-ep u3 i3-li2-a-lim li#-mu-um ah-mar-szi2 [x] _ma-na ku3-babbar ki_ a-na-[...] isz#-tu3 ha-musz-tim sza szu-[ki-tim u3] u2-ra-a _iti-kam_ qar-ra-a-tim li-mu-um ah-mar-szi2 a-[na]
for 42 hamshatum-plants he shall weigh out.
from Alahum and Shalim-Adad from the quays of the qaqqads he shall take, and Ili-alim, the month of Alanum, may he see her; to 45 quays he shall take; n 3 2/3 minas from Lulu, son of Azu, from the quays of the qaqqads of the qads he shall take, and Ili-alim may he see her; x minas of silver from ... from the quays of Shukitim and Uraa, the month of Marduk, may he see her;
Reverse
ha-am-sza-tim i-sza-qal#
_dumu_ szu-hu-bur isz-tu3 ha-musz-tim sza qa2-szi2-im sza qa2-te2 la2-qe2-ep u3 i3-li2-a-lim _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um i-di2#-[a-szur] a-na 4(u) ha-am-sza#-[tim] i-sza#-qal#
u3 i3-li2-us,-ra#-[ni] isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-mur-esz18-dar _iti-kam_ na-ar-ma-ak-[a-szur] sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-te2 su2-ka3-li2#-[a] a-na 2(u) [n ha-am-sza-tim] i-sza-qu2-lu 1(u) 2/3(disz) [ma-na ...] _ki_ szu-su2-en6 [...] isz-tu3 ha-musz#-[tim sza ...] [...] ti2 a [...]
He shall weigh out the hamshatum-flour.
son of Shuhur, from the hamushtu of the qati of the qati of the laqep and Ili-alim. The month of Te'inatum, he will be the king. Idi-Assur for 40 hamshatum he will weigh out.
and Ili-ushurani from the mushtu-tree of Assur-imitti and Amur-Ishtar; month: "Narmak-Assur of the true king, the limu-tree of the qati of Sukalia, to 20 mushtu-tree shall add; 12/3 mina ... with Shusu-en ... from the mushtu-tree of ... ... .
Left
[... li-mu-um] ah-mar-szi2 [...]
. . . may she be at peace with her husband .
P359056: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-li-a-ma u3 la2-qe2-ep-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi2-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 u3 sze2-bu-la2-tu3-ka3 ma-la2 t,up-pi3-ka3 szal2-mu _dumu_ su2-i-ta-a ub-lam _ku3-babbar_ um-mi3-a-nu-ka3 i-s,a-ab2-tu3 a-hu-ka3 a-szar la2-mu-tim isz-e-u2 nu-sa3-li-szu!-nu-ti2-ma um-ma szu-nu-ma u2-la2 ni-sza-me il5-e-u2-ni-a-ti2-ma nu-ta-sze2-er um-ma i-ri-szum-ma u3 en-na-num mu-nu-a-ti2-ni ta-(e)-ra-szu-um um-ma a-hu-ka3 _ku3-babbar la2_ tu3-ta-ra-szu-um na-ru-qi2-ni i-ma-si2 ni-ka3-si2-ni li-di2-in-ma
_ku3-babbar la2_ ta-sza-ka3-na-am
"My god and I have been seized, and to Idi-Ishtar speak! Your silver and the silver of the shubatu, as much as the tablet are, the debts of the son of Suita have been taken, your silver and the silver of his mother have been taken, the house where the slums have been taken, we have been seized, and they have been seized, and we have been seized. "They have been seized, and the people have been seized, and we have been seized." Then the slums have been seized, and the ennum people have been seized. The slums have been seized, the silver and the silver have been seized. Our slums have been seized, our slums have been seized."
You pay the silver.
Reverse
ta-sza-ka3-nam-ma i-s,a-bu-tu3-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa-nim-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam-ma tu3-za-ki um-ma i-ri-szum u3 en-na-num-ma li-li-kam-ma _ku3-babbar_ sza a-hi-szu lu-ta-er-ma u3 ne2-nu lu ni!-di2-szu-um a-bi-wa-qar ni-is,-ba-at-ma ((ni-is,-ba-at-ma)) um-ma szu-ut-ma 1(disz) me-at 2(u) s,a-am-ru-a-tim _ansze_ s,a-la2-ma-am
e-zi-ba-am 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ i-di2-in-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma re-eh-tam2 i-na ha-ra-nim a-szu-mi3-szu a-qi2-ip _ansze_ s,a-la2-ma-am i-di2-ni-a-ti2
lu sza a-bi-a-qar!
You shall be sated, and they will be sated. From the front you shall go, and you shall stay. Thus Irishum and Ennanum, let him go, and the silver of his brother let me return, and the nenu let us give him. Abi-waqar, let us take, and let us take, thus: 120 samaru horses,
I have sworn by the name of the king, my lord, 15 minas of copper.
or of Abi-aqar,
Edge
lu sze2-bu-la2-tu3-ka3 sze-am ni-sza-a-ma-kum na-ru-uq en-um-dingir u2-sze2-li2-u2-ma u2-la2 isz-(e?)-u2 i-na _u4? 2(disz)-kam?_ um-ma szu-nu-ma / al-ka3-nim _ku3-babbar_ lu ni-a-ti2 zu-za um-ma ne2-nu-ma / isz-tu3 i-na _dam-gar3_-tim la2 ni-zi-zu la2 na-x
'May the barley be yours, may we eat it. The sacrificial lord shall bring, and ... ... on the 2nd day?, saying: "They are ... silver, may we eat it." "We are ..., from the merchant we are not ..., we are not ...,
P359057: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ / szi2-im-szu-nu / 4(u) 9(disz) _udu-hi-a sza3-ba_
szi2-im-szu-nu _szunigin_ 5(u) 9(disz) _udu-hi-a_ / 5(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu
hu-ur-szi2-a-nam / sza s,i2-ib-tim ku-nu-ki-ka3 s,i2-ra-am / pa2-szu-ra-am / ku-si2-a-am / sza e-ma-ri#-[im]
sa2-mu-tim 4(disz) pi3-ri-ka3-nu / sza i-pi3-sza
sza du-ul-ba-tim / mi3-ma / a-nim / (d)iszkur-ba-ni u2 ir-ad-ku-bi4 / na-asz2-u2-ni-ku-um / pi3-ri-ka3-nu ku-nu-ki-a 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na ig-ri ag-ri-im a-di2-in 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ir-ad-ku-bi4 a-di2-in
sza 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ mar-szi2-e 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na dingir-uq-li#
u2 ir-ad-ku-bi4 a-qa2-ti2-szu-nu / a-di2-in a-da-ah-szi2 u2 4(disz) me-at ki-pu-na-ni u2 ha-zu#-[a-ni] i-na hu-ur-szi2-a-nim ak-nu-uk-ma / ku-nu-ki-a / szu-nu-ma na-asz2-u2-ni-ku-um#
silver, their price, 49 sheep, therein.
their rations; total: 59 sheep / 52 kutanu-garments.
Your scepter is exalted, your scepter is swollen, your scepter is swollen,
Samutim 4 ...
of the cult center, anything / Adad-bani and Iradkubi, your servants, your servants, I gave 1 1/2 shekels to the agru-house, I gave 1/2 mina of silver to Iradkubi.
of 1/4 shekel of silver for the reeds, 1/4 shekel of silver for Iluqli,
I have sworn by their name. I have given them back. I have given them back. 4 hundred of his kipunu and hazu plants in their ... I have sworn by their name and they are yours and they are yours.
Reverse
a-na _tug2_ / sza ba-ar-di2-ti2 1(u) 8(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-nu
a-na mar-szi2 _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
i-ku-nu-um / ub-la2-kum / _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ ir-ad-ku-bi4 3(disz) tu3-tu3-ba-a-tim 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3#-[babbar_] szi2-im-szi2-na / u2-ku-ri-i / ub-la2-kum / 1(u) 5(disz) _gin2 ku3#-[babbar_] a-na a-szur3-s,u2-lu-li a-di2-in 1/2(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ a-sza ti2-tu3-ri? a-szu-mi3 (d)iszkur-ba-ni# a-di2-in 1(disz) _gin2_ a-lu-bu-usz s,u2-ha-[ri]
a!-na! na-pa2-hi 1(disz) _ma-na uruda_ 1/2(disz) _sila3_ ka3-[mu-ni]
mar-szi2 sza 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1(disz) me-at mu-usz-t,a2-tim#
u2 a-szur3-na-s,i2-ir a-di2-in / i-na e-ra-bi4#-[szu a-na] li-bur-be-li2 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-sza ma-s,a-[ra-tim] asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ra-di2-e sza pa2-ni li-bur-be-li2 u2-s,u2-u2-ni a-di2-in 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na sza] ra-qa2-tim u2-sze2-ri-ba-ni a-di2-in 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na [...]-a-a szi2-ip-ri-im a-di2-in 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na pi3-la2-ah-su2#-en6#
_szunigin_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-ip-ru a-na a-lim(ki) ir-x a-szu-mi3 a-lim(ki) al-pu-su2-nu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-mu-ra asz2-qul 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-isz-ha-ra _dumu_ i-di2-ku-bi4-im asz2-qu2-ul
sza za-ka3-ri 6(disz) 1/4(disz) _gin2_ szi2-im-szu-nu 2(disz) me-at 2(u) [n] mar-szu 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
for the garment / garments of the harditu; 18 garments of the piriganu;
to the west; total: 1/2 mina 8 1/4 shekels of silver.
Ikunum / Ublakum before Enlil-bani, before Irad-kubi, 3 Tutu-batim 2 1/4 shekels of silver, their price, Ukuri / Ublakum 15 shekels of silver to Ashur-shulluli, together with 1/2 shekel of silver of Tituru?, Adad-bani, together with 1 shekel of alu-buush shubû-measure,
to the napahu-vessel: 1 mina of copper, 1/2 sila3 of ka'muni;
The interest on 1/4 shekel of silver is one hundred shekels of silver.
and Ashur-nashir I have given. In his entry for Libil-beli 7 1/2 shekels of silver of the mashratum I have weighed out. 1 1/2 shekels of silver for the radî of the front of Libil-beli I have brought out. 1 1/2 shekels of silver for the raqatum I have brought out. 1 1/2 shekels of silver to ... of the shitrim I have given. 1 1/2 shekels of silver to Pilahsuen
Total: 5 shekels of silver, the reeds to the city ..., Asumi to the city I imposed. 2 minas of silver to Assur-bel-awatum, son of Amura I weighed out. 1 mina of silver to Shu-ishhara, son of Idi-Kubi I weighed out.
of the zakaru-silver: 6 1/4 shekels are their price; 220 ... are their interest; 5 shekels are their price;
Edge
mi3-ma a-nim li-bur-be-li2 a-s,e2-er a-wi-lim u2-bi4-il5 2(disz) ma-asz2-e-ni sza za-ka3-ri 1/4(disz) _gin2_ szi2-im-szu-nu mi3-ma a-nim a-li-bur-be-li2 a-di2-in 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-bu-zu-ta-a a-di2-in
whatever Libur-beli, the shepherd of the man, he swore. Two scouts of the zakaru-sheep, 1/4 shekel of their value whatever Libur-beli gave, 1/2 mina of silver Abzuta gave.
P359058: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma# [a-na] a-mur-dingir qi2-bi-ma# [a-hu]-qar i-li-kam-ma / a-na# [lu-qu2]-tim sza sze2-pi2-szu sza u2-[sze2]-s,i2#-u2-ni ni#-ka3-si2 / ni-si2-ma / a-na _an-na_-ki-a 9(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ a-na _tug2 hi_-ti2-a 9(disz) la2 1/4(disz) _gin2-ta_ isz-ku-nam u3 4(disz) _ansze hi-a_ me-tu3 / ki-ma lu-qu2-tum szi2-it _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ / i-s,a-ab2-tam2 la ir-szi2-u2-ni li-bi / im-ta-ra-as, a-hi a-ta / lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-na-li2 / u3 lu-qu2-tam2 sza ha-hi-im
a-na _ku3-babbar_ / ta-e-er-ma _ku3-babbar_
_ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma / isz-ti2 / pa2-nim-ma a-li-ki-im / a-na-li2 u3 i-di2-(d)iszkur [t,ur4-da]-a-ma u3 sza-at-a-szur3 isz-ti2-szu-nu / li-ir-de8-u2-nim a-na-kam / i-na _ka2_ a-bu-lim ma-asz2-ka3-tam2 _ku3-babbar_-pi2 1(disz) _gin2_ sza tu3-sze2-ba-la2-ni / la2-mur-ma li-bi / le-li-a-ma la2-ah-du u3 a-ta / a-ma-kam / t,up-pi2-a a-mur-ma [a]-li _ku3-babbar_-pi2
"It is said to Imdi-ilum, to Amur-ilum speak! Ahuqar came, and to the luqutu of the shapishu-offerings that they brought, we are nikkasi, and to Annaku 9 1/4 shekels for the garments, 9 less 1/4 shekels he set aside, and 4 luqutu of the length like the luqutu, the price of silver 1 mina he took away, but they did not take it away, they have sworn. Thus to the luqutu of the shapi of the anali and the luqutu of the hahum
You return the silver to the buyer.
silver are purchased and from/with the previous one I will go, and Anali and Idi-Adad I will write to you, and Shat-Assur with them I will divide. I am at the gate of the Abum, the ashkatam-gate. Silver is one shekel of silver that you brought in. Let me see, and let me see, and let me see, and let me see, and from/with the previous one I will see. Silver is one shekel.
Reverse
u3 sza li#-bi4 / e-nu-be-lim _ku3-babbar_ a-di2 / a-a-im u4-mi3-im ib-ta-na-t,i2-il5-ka3-ma la tu3-(sza)-asz2-qal-szu / a-pu-tum i-hi-id-ma / la i-sa3-na-li-ka3 _ku3-babbar_ lu sza li-bi-szu lu sza ba-ri-ni sza-asz2-qi2-il5-ma / sze2-bi-lam u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza ba-ab2-ti2-a sza la2 i-de8-u2 / sza-asz2-qi2-il5-ma _ku3-babbar_ sze2-bi-lam-ma / li-bi ha-di / a-di2 lu-qu2-tum / sza sze2-ep a-szur3-du10 u3 a-hu-wa-qar e-li-a-ni / la ta-la2-kam lu-qu2-tum sza sze2#-ep a-szur3-du10
lu-qu2-tim sza sze2-ep a-szur3-du10 a-hu-wa-qar a-na 1(u) u4-me u2-s,i2-a-am ki-ma lu-qu2-tum e-ru-ba-ni / a-na bu-ru-usz-ha-tim# sze2-ri-ib-ma / lu-qu2-tam2 a-na _ku3-babbar_ ta-e-er-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam u3 mi3-ma te2-er-ti2-a u3# ba-ab-ti2-a i-pa2-ni-ka3# [lu]-za-ki-a-am u3 mi3-szu-um [_ku3-babbar_] i-na sa3-al-e!
and that of Enu-belum silver until the day he has paid, and you shall not recite it to him, the aphutu-priest shall recite it to him, and he shall not return it to you. Silver, whether its value or that of the brewer shall be repaid, and silver, one shekel of the brewer's silver that cannot be repaid shall be repaid, and silver, that of the brewer's silver, he shall be repaid, until the luqutu-priest of Ashur and Ahu-waqar, above, shall not be repaid, the luqutu-priest of Ashur
The luqutu-priests who the reeds of Ashur-du and Ahu-waqar for 10 days shall bring. When the luqutu-priest entered, to the groats enter, and the luqutu-priest to silver you return, and you go, and whatever teertia and my sucklings I shall remove, and the silver in the sa'alu-vessel
Edge
tu3-usz-te2-ne2-ba#-lam 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na a-hu-qar / a-ta-na#-[di2]-in u3 2(disz) _ma-na ku3-babbar#_ a-na ka3-ni-isz3 a-sza ki-ma ku-a-ti2 ta-asz2-pur-ma _ku3-babbar_ u2-la2 isz-qu2-lu-szu-um 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku / a-na-kam i-na ra-mi3-ni-a / a-di2-szu#-um a-ma-kam ma-la2 / nam-gu5-ra-tu3-nu-ni _an-na_-ka3 li-di2-na-ku-ma _ku3-babbar_-pi3 sze2-bi4-lam pu-szu-ke-en6 ki-[ma i]-a-ti2 la2 i-za-az
You shall make it happen. 2 minas of silver to Ahuqar I gave, and 2 minas of silver to Kanish, which like the silver you sent, and the silver I did not take away, 2 minas of silver I did not take away. In my own time I did not give to him, as much as is needed for their gurantorship, may Anu give me and silver I shall give. The shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-shem-she-s
P359059: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 e-na-a u3 i3-li2-a [qi2]-bi#-[ma] um-ma szu-ku-bu-um-ma / a-na e-na-a qi2-bi-ma i-nu-mi3 / a-na szi2-ip-ru-tim / ta-li-ka3-[ni] aq-bi-a-ku-ma / um-ma a-na-ku-ma / bi-lam lu-qu2-tam2 sza sze2-pi2-ka3 / u3 sza sze2-ep a-szur3-ba-ni pa2-ni-a-tim / ba-li-t,a2-am um-ma a-ta-ma / ma-asz2#-ha#-ku-ma / a-li-kam um-ma a-ta-ma / la2-li-ik-ma / me-eh-ri i-na ka3-ni-isz / la2-mur-ma / lu sza sze2-pi2-a lu sza sze2-ep / a-szur-ba-ni / la2-mur-ma za-ku-sa3
sza-ri-a-ma / i-na sza sze2-pi2-ka3-ma i-na na-asz2-pa2-ar-ti2-im sza ta-asz2-pu-ra-(ni)-ma / u2-ka3-lu / ((isz-tu3)) lu hu-lu-qa2-u2 / lu ni-is-ha-tum lu sza _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im / il5-qe2-u2 / lu sza i-s,e2-er _dam-gar3_-ri-im / ta-di2-u2 / ba-lu-ut,-ma szi2-ti2 _tug2 hi_-a 2(u) 5(disz) 1/2(disz) _tug2_ [szu-ru]-tum ta-sza-pa2-ra-am um-ma a-ta-ma 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _tug2_ szu-ru-tim puzur4-su2-en6 u3 szu-su2-en6 / a-na wa-ah-szu-sza-na / ub-lu a-di2 / u4-mi3-im / a-nim / asz2-ta-na-pa2-ra-ma
a-wa-ta-ma / la2 tu3-ta-ra-am / i-na wa-ar-ki-tim a-na-ma / a-na-ku / a-na-kam / szu-su2-en6 as,-bu-tu3 / ta-asz2-ta-ap2-ra-am um-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ / isz-ti2 puzur4-su2-en6 a-la2-qe2-ma / u2-ba-la2-ku-um _ku3-babbar_ [...]
To Pushuken, Ena and Ilia speak! Thus Shukubu: "To Ena speak!" When to the writing I came, I said to myself: "I am the silver of the scribal arts, and the work of Assur-bani, the former, I shall be sated with. Thus I am the scribal arts, and I go, thus I am the scribal arts. Thus I am the scribal arts, and the work of Assur-bani, the former. Thus I am the scribal arts, and the latter I shall go, and the other in the gate I shall see. Thus I shall see either the work of Assur-bani, or the work of Assur-bani, and I shall be sated with my scribal arts.
shiria, in the manner of your writing, in the letter which you sent me, and he ..., he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted, he shall be slighted by the merchant, he shall be slighted, and he shall be slighted. The garments of my garments of
"Why did you not return?" "In the future I myself ... ... ... ... you wrote to me, saying: "Why did you take silver from Puzur-Suen?" "I will take it" "Ubalakuum" "I will take silver ..."
Reverse
[...]-na# qa2-ti2-a [...] qa2-ti2-a [... a-na]-ku / _ku3-babbar_ a-ta-ab2-la2-kum [...] li-bi-ka3 [a-na-ku a]-na-kam / na-asz2-pa2-ra-ti2-ka3 [...]-ma u3 a-ta / a-ma-nim [_ku3-babbar_ ta]-sza-qa2-lam / i-na 4(disz) _ansze hi-a_ [i-na t,up]-pi2#-ka3 ta-asz2-pu-ra-am
[szi2-im]-szu-nu / i-na li-bi-ka3-ma [i-na] 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_ hu-lu-qa2-i [sza a-di2] bu-ra-lim _sza3-ba_ sza 1(u) 5(disz) _ma-na_ [x _gin2] ku3-babbar_ ta-di2-nam um-ma a-ta-ma [a]-la2#-ak-ma / sza 1(u) _ma-na_ u2-sza-asz2-qa2-[al]-ma [u2]-sze2-ba-la2-kum / ta-al-qe2 / mi3-szu-um [la2] tu3-sze2-bi-lam / i-li-bi-ka3-ma / mi3-ma a-nim# [sza] sze2-pi2-ka2 pa2-ni-tim 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [en]-nam-a-szur3 _dumu_ (d)suen-na-da e-hi-ib-lam#
ta-li-ka3-ni / um-ma a-ta-ma / a-wi-lum2#? gi-mi3-lam / ha-bu-la2-kum / szu-ma / mi3-ma i-la2-qe2-ma / i-ga-mi3-la2-ni / li-iq-[a-am] szu-ma la2 ki-a-am s,i2-ib-tam2 ma-la2 ta-al-qe2-u2 / sze2-bi-lam szu-ma um-ma a-ta-ma / mi3-ma la2 al-qe2
... my hand ... my hand ... I weighed out silver ... my heart ... I weighed out ... your letter ... and ... silver you shall weigh out. In 4 homers of grain you shall send to your tablet.
their property, in your presence, 25 minas of huluqû-silver, which is as far as the brewer's prebend, of 15 minas x shekels of silver you gave, thus: "Why did you go and ... minas? You shall take it and bring it to me." You shall not bring it to me. Illi-bi-ka and whatever you have written in the previous document 11 2/3 minas of silver Ennam-assur, son of Sîn, shall take.
You go, saying: "Why, a man? a stag? a stag? a stag? ...? You say: "What have you taken?" You say: "What have you taken?" You say: "It is not a stag!" You say: "What have you taken?"
Edge
szu-up-ra#-ma / a-wi-lam la2-asz2-e / _ku3-babbar_-pi2 sza isz-ti2 zu-zu / isz-tu3 ma-li-szu / u4-me-e / tal-qe2-u2 / mi3-szu-um la2 tu3-sze2-bi-lam i-na sza x-x-li-a _tug2 hi_-ti2-a [...] i-na [...] x x [...]
Send me a man, and I shall pay the silver that from your ... from his ... days, from his ... days, you shall not bring it. From ... my ... garment ... in ... .
P359060: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-be2-lim / im-di3-lim a-szur3-s,u2-lu-li u3 du10-s,i2-la2-a-szur qi2-bi-ma / um-ma e-na-be2-lum2-(ma)
isz-ti2 / ka3-ri-im 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-ha-ma / u2-ku-ub-tu3-ru-usz ip-qi2-du-ni-szu-ma / la2 isz-qu2-lam a-na ka3-ri-im / a-tu3-ar _szunigin_ 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ((4(disz) _gin2_)) _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim
[isz]-tu3 [ha]-musz-tim sza# szu-li#? [u3] a-mur-esz18-dar 1(disz) _gin2-ta_ u2-s,a-ab2 [n _ma-na] ki_ puzur4-a-szur3
a-szur3-s,u2-lu-li 2(disz) _ma-na_ hu-ra-s,a-num 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ pa2-sza-lam _sag10_ sza ha-ra-an a-lim(ki) isz-tu3 ha-mu-usz-tim [sza] mar#-tu-ba-ni u3 szal2-ma-a-szur [a]-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma
To Shu-belum / Imdilim, Ashur-shulluli and Dushi-Assur speak! Thus Ena-belum:
from ... 1 mina 5 shekels, and he seized him, and he did not pay, to ... I returned. Total: 6 1/2 minas 4 shekels of silver from .
from the hamushtum of Shuli and Amur-Ishtar 1 shekel each I weighed out. n minas with Puzur-Assur
Ashur-shulluli 2 minas of hurashnum, 1 mina 3 shekels of gold, the first-class gift of Haran-Alim from Hamushtum of Martubani and Shalmassur, for 3 months he shall weigh out; that is
Reverse
la# isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ u2-s,a-ab2
szi2-im 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-ha-ma
t,up#-pu-szu ha-ar-mu-um i-li-bi t,up-[pi2]-a i-[ba-szi2] a-na 2(u) ha-[am-sza]-tim i-sza-qal szu-ma u4-mu-szu / ma-al-u2 mi3-ma a-nim / _ki_ a-mur-dingir _ku3-babbar_ s,a-ab2-ta-szu-ma sza-asz2-qi2-la-szu
(d)en-lil2-ba-ni 1(disz) _tug2_ ku-si2-tum szal2-ma-a-szur3 sza 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u3 i-a-ti2 / a-szur3-_sipa_ i-szu-u2 t,up-pu-um ha-ar-mu-um sza hu-bu-li-ni i-li-bi t,up-pi2-a i-ba-szi2 / 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim al-qe2-ma i-na ra-mi3-ni-a / asz2-qul2 _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / sza-asz2-qi2-la2-szu a-pu-tum a-na te2-er-ti2-a
he shall not remove it, but shall return it 1 1/2 shekels per shekel.
The price of 3 kutanu-garments is the same.
His tablet of the harum-demon, the god of the tablet, there is, for 20 years he shall weigh out. That one, his days, whatever he / with Amur-ili silver, shall take and he shall redeem him.
Enlilbani 1 sashmitu-garment of silver, of 10 2/3 minas of silver which is to be paid to Ushur-sha-Ashur and me, Ashur-re'i has it. A tablet of harmu-seeds, which we have brought, a tablet there is. 4 minas of silver I took and in my own hands I took. Silver and its interest I shall pay to him. The tablet to my side
Edge
ih-da-ma du10-s,i2-la-a-szur t,ur4-da-nim mi3#-szu-um a-di2-ni# i-sa3-hu-ur / u3 tu3-ta-a / ki-ma e-ru-ba-ni ba-ru-ba-ni / ba-ti2-iq u3 wa-tu3-ur [di2]-na#-ma _ku3-[babbar]_ ku-nu-ka3-ma / sze2-bi-la-nim x-[x-x]-nim# la2 i-[...]
he sinned, and Dushi-la-Assur, his wife, he sinned against him. And you, when he entered, he sinned against him. And you, when he entered, he sinned against him. And you, the silver, your gift, he sinned against him.
P359061: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-[(d)en-lil2 u3] szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma a-na 1(u) u4-me wa-s,i2-u2 sza a-lim(ki) u2-s,i2-u2 a-na szi2-a-ti2 _ku3-babbar#_ [u2]-la2# u2-sze2-bi4-lam um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ e i-ni-id-a-ni szu-ma# la2-ma la2 us,-u2 i-ba-ab2 wa-s,a-i-szu-nu a-s,e2-er
ub-la2-ku-nu-ti2-ni u3 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-ma-kam a-na s,i2-ib-tim li-iq-a-ma ni-is-ha-su2 u3 sza-du-a-su2 i-na sza _dumu_ i-di2-su2-en id-a-ma a-na um-mi3-a-ni-a u3 sza ki-ma i-a-ti2 lu-[ub-lu u3] t,up-pa2-am lu-up-ta u3 a-tu3-nu
To Shu-Enlil and his brother speak! Thus Ashur-nada: "You wrote to me, saying: "Why did you not come to the city for 10 days?" They have weighed out the silver for that. I have sent it to you, saying: "I myself have brought the silver, but he has not come." He is the one who has not come, and he is the one who has come. I shall go to their aid.
and 10 minas of silver, what is it that he shall give to the king, and his rations and his rations that the son of Idishen gave, and to my mother and to whom as I did bring, I shall add, and the tablet I shall add, and to you
Reverse
szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-szu sza-ma-szum! szu-ma _ku3-babbar_ ta-al-te2-eq-a-nim i-na wa-s,i2-im pa2-ni-im-ma te2-er-ta-ak-nu li-li-kam-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 i-na t,up-pi3-szu-nu szu-be-lum2 u3 ka3-ri-a um-ma szu-nu-ma
a-na li-bi4 sza _tug2 hi_-ti2-ka3 i-di2-a-ma t,up-pu-szu sza szu-be-lim na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 sza 1/2(disz) _ma-na_ [a]-na li-bi4 sza _tug2_-ti2-a i-di2-u2?
szu#-be-lum2 sza u2-ra-ki-su2!-ni li-isz-qu2-la2-ku-nu-ti2 szu-ma la2 i-sza-qa2-la2-ku-nu-ti2 t,up-pu-szu isz-ti2-ku-nu li-ib-szi2 u3 1(u) _gin2#_ szi2-ta-at _ku3-babbar_-pi3-a sza isz-pu-[ru]-ni-ni
Whoever his life is, he is, and the silver you have taken, in the past, in the future, and you have sworn, may he go and the silver I shall give to you. On their tablets Shu-belum and Karia, saying: "They are."
To the one who carries your soiled garments he gave me, and his tablet of the shandabakku he gave to you, of 1/2 mina to the one who carries my soiled garments he gave me.
May the lord who entrusted you with it, smite you, and do not let him take you away. May his tablet be yours, and may 10 shekels of silver, the price that he sent to you, be yours.
Edge
li-di2-nu-ni-ku-nu-ti2 u3 _ku3-babbar_ sza _dumu_ i-di2-su2-en6 isz-qu2-lu x [...] ra _illat_-tim [...] a-szur-be-el-a-wa-tim [...]-x mu-ti2-a [...] li-iq-bi4-a-ku-nu-ti2
and the silver which the son of Idisu-en received ... ... the troops ... Assur-bel-awatum ... my life ... may they command to you.
P359062: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-su2-en6-(ma) a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma
sza szu-(d)en-lil2 u3 i-a-ti qa2-dum szi2-im na-ru-qa2-tim _ku3-babbar_-ap2-szu-nu 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
a-na da-ti-szu-nu asz2-qul2 u3 2(disz) _ma-na_ a-na qa2-ti i-di2-esz18-dar a-di2-in mu-nu-a-ti-szu 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-(d)en-lil2 isz-qu2-ul _sza3-ba_ 4(u) _ma-na_ _uruda sag10_ u3 2(u) _ma-na_ hu-sa-e i-di2-esz18-dar u2-bi-il5-szu-um u3 i-na (sza) sze2-ep _dumu_ isz-du-ke-en6 asz2-pu-ra-kum um-ma
"Iddin-Suen, speak to him!
of Shu-Enlil and me, the ..., the ..., their silver: 2 1/3 minas 6 shekels.
for their lives I smashed, and 2 minas for the hand of Idi-Ishtar I gave. His dowry: 1 mina 13 shekels of silver Shu-Enlil smashed; therefrom: 40 minas of copper, capital, and 20 minas of musa'e-glass Idi-Ishtar I brought. Further, in the extispicy of the son of Ishdukên I wrote to you:
Reverse
a-na-ku-(ma) szu-(d)en-lil2 sza-bi a-na-kam sa3-ap2-ti2-ni _ki dam-gar3_-ri al-qe2-ma isz-ti sa3-ap2-ti2-ni-szu usz-ta-ta-tim sa3-ap2-ti2-ni a-szar a-ta-di2-nu szi2-im-szu-nu u2-la u2-ka3-al szu-ma i-na sza sze2-ep _dumu_ isz-du-ke-en6 mi3-ma la ta-di2-szum a-na 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3_ sza isz-qu2-lu i-nu-mi3 sza sa3-ap-ti2-nu-szu e-ru-bu-ni-ni 4(u) _ma-na uruda_ u3 2(u) _ma-na_ hu-sa-e ub-lu-szum u3 a-ma-kam a-s,e2-er _uruda_ u3 hu-sza-e ma-la ta-le-e-u2 a-wa-tam2 gu5-mur-ma
I, Shu-Enlil, that is. I took our steles from the merchant and from our steles I smote them. Where I gave them, their fate I did not determine. That is, from the stele of the son of Ishdu-ken, anything that you did not give him, for 1 mina 13 shekels of silver which he took. When his steles arrived, 40 minas of copper and 20 minas of husare I brought to him. Further, I shall inspect the copper and husare as much as there is, and
Edge
ku-ub-sa3-ni-ma u3 szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-szu-um za-ku-tam2 szu-up-ra-am u3?-la2 / a-ta-ma a-s,e2-er _uruda_ u3 hu-[sa]-e ki-am _ku3_ sze2-bi4-la2-am#
he shall pay. And if he sends me a message, I shall send him silver. The zakutam-offerings, the shubam-offerings, ... ... ... ... the copper and the husae-offerings, as the silver I shall send to him.
P359063: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-[mi3-ti2] en-na-num u3 [x-x-ma] a-na im-di2-dingir / qi2-bi-[ma]
ni-is-ha-su2 _diri_ e-la2 ub-[lam] _ku3-sig17_ 7(disz) 2/3(disz) _gin2-ta_ ni-di2-szu _szunigin ku3-babbar_-pi2-ka3 2(u) la2 1/3(disz) _ma-na_ _sza3-ba_ 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ku-ni
sza li-wi-tim u3 1(disz) a-bar-ni-um ka3-ab-tum 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ it-bu-lu 5(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
_ku3-babbar_ x [...] ni-[...] x [...]
"Ashur-imitti, Ennanum and ..., to Imdi-ilu speak!
his nishashu-offerings, he shall add a ..., and he shall pay the silver 7 2/3 shekels per nishashu-offering. Total of your silver: 20 less 1/3 minas. Within 2 talents 10 minas of .
of Liwtim and 1 barnum-wood, the kabtu-house: 6 1/3 minas 5 1/3 shekels of silver he weighed out; 5 homers of salamu-seeds;
Silver ...
Reverse
[...] sza#-nim [...] _ku3#-babbar_ [... ni]-isz-qul2 [...]-tim ni-isz-qul2 [_szunigin_] 2(u) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza e-la2 ub-la2-ni
sza _dumu_ a-la2-hi-im ni-il5-qe2-ma nu-ra-di2 / mi3-ma a-nim e-la2 i-ra-de8-a-kum
... the other ... silver ... we will weigh out ... we will weigh out ... total: 26 1/3 minas 6 1/3 shekels of silver we will carry out above.
of the son of Alahum we took and we shall go. Whatever he goes up, he shall go down.
P359064: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar ki_ i-szu-hi-im
_ki_ a-la-bi-im 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ na-ab2-su2-en6 _dumu_ ma-nu-ki-e-ni-a
a-mur-a-szur3 _dumu_ dingir-kur-ub
[n] 1(disz) _gin2_ as2-qu2-dum [x] _gin2_ szu-be-lum2 [usz]-pa2-ru-um [...] ha-ar#-mu-tum [...] x x [...] x
he will pay the silver with it.
with Alabim 1/2 mina 7 1/2 shekels, Nabsu'en, son of Manukkenia;
Amur-Assur, son of Ilu-kurub.
n 1 shekel of asqudum-stone, n shekels of shubulu-stone, ushparum-stone, ... harmutu-stone, ... ... .
Reverse
[...] x [...] [... x] _tug2#_ pi3-ri-ka3#-nu# szi2-x-x [x] _ma#-na ku3-sig17_ na-ru-qu2-um _ki#_ du-du
_ki_ pu-li-na
ig-ru / ad-ma-ti2-i-li i-li-bi4-a ta#-ad-mi3-qa2-ti2-a u2-sza-ba-ma szi2-tum sza u2-mi3-a-ni-a
... ... ... ... a turban, a piriganu-garment ... minas of gold, a narum-stone, a place of rejoicing.
with the sage,
Igru / Admatili, my Ili-bi'a, I made my tadmiqati rise and the shitum of my umania
Left
szi2-tam2 i-na [...]
a shita-offering in .
P359065: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na bu-za-zu qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma _ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a a-ma-la2 szi2-ma-tim a-ma-kam a-ma-ma-an la2 ta-da-an-ma la2 i-t,a2-hi _ku3-babbar_ li#-ki-ni-ik-ma a-na a-lim(ki) [sze2]-bi-lam i-na 4(u) _ma-na_ _ku3#-babbar_ lu qa2-ti2 / lu i-li-bi puzur4-a-szur3 ta-ad-mi3-iq-tum i-ba-szi2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ku-un-ka3-ma e-ne2-a pi2-te2 a-na puzur4-a-szur3 sza-am-ri-is, a-li-ma a-wa-tu3-szu-(ni) ki-ma _ku3-babbar_
To your libation: speak! Thus Ahaha: the silver of Kuluma, the flood of the storm, the storm
Reverse
ga-ma-lim / ti2-da?-am [x / x]-ba-am / [...] _ku3#-babbar_ [...]-it-ma [...] x ru-ba-am [...]-um [... puzur4-a]-szur isz-pu-ra-am [um-ma szu-ut-ma] / _ku3-babbar_ li-qe2-ma la2 u2-ka3-la2-ku-nu-ti2 szu-up-ra-am-ma uz2-ni pi2-te2-ma lu i-de8 a-na be-la2-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _an-na_ li-di2-na-ki-im e-ri-szu-ma um-ma be-la2-num-ma _an-na_ la2!-szu a-na gam2-ri-im sza _e2_ a-bi4-ku-nu [la2] ag#?-ta-mar? a-ta ma-la2-ak
... ... silver ... ... ... ... ... Puzur-Assur wrote: "That one, ... silver, let him take, and let him not eat you." Send me a letter, and let me write to Belani, who you wrote to me: "Why did you not give me Anu?" He replied to him: "Belani, let Anu not give you Anu!" I did not see him, but to the ... of your father's house I did not see.
Left
mi3#-szu# sza# ta-ki-li# [ta-asz2]-ta#-na-me-[u2] i-na# sza / x [...]-ka3-ku-ma x x x ma x [...] ta#-zi-iz
You recite the incantation "You are a slanderer." In ... ... and ... ... you stand.
P359066: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 a-na szal2-mah _dumu#_ [dan]-a-szur a-na be-a-lim i-di2-in isz#-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu i-sza-qal a-ha-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [ni?]-is#-ha-su2 wa-s,i2-su2 _diri_ i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 a-na szal2-mah _dumu_ dan-a-szur [i]-da#-an-ma isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu
isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu lu i-na ka3-ni-isz lu i-na ha-tim a-li e?-mu?-ru?-szu? _ku3-babbar_ szal2-mah a-na i-di2-a-bi4-im i-sza-qal [u2] szal2-mah 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na i-di2-a-bi4-im i-da-an-ma / i-di2-a-bu-um isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szal2-mah _dumu_ dan-a-szur i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 [i]-sza#-qal _igi_ i3-li2-a _dumu_ a-ta-a-a _igi_ a-la2-hi-im [_dumu_] szu-la2-ba-an _igi_ pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu
a-na hu-du-ur-la2 _dumu_ a-szur3-ma-lik i-di2-in-ma / me-ra-li2 _dumu_ en-um-a-szur a-na _iti-kam / ku3-babbar_ me-ra-li2 a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur3-du10 / i-sza-qal szu-ma _ku3-babbar_ / me-ra-li2 / i-na wa-ah-szu-sza-na a-na sza ki-ma i-di2-a-bi4-im
15 shekels of silver, Idi-abuum, son of Assur-bani, to the sacrificial lamb of the son of Dan-Assur to the city gave. From the city to his side he shall take. Together, 1 mina of silver, his rations, the interest of Idi-abuum, son of Assur-bani, to the sacrificial lamb of the son of Dan-Assur gave, and from the city to his side
From the city, in its environs, either at the gate or at the quay of the city, his? eyes?, silver, the booty to Idi-abim shall weigh out; and the booty one mina of silver to Idi-abim shall weigh out; and Idi-abum from the city, in its environs, 2 minas of silver for the booty of the son of Dan-Assur Idi-abum, the son of Assur-du, shall weigh out; before Ilia, the son of Ataya; before Alahim, the son of Shulaban; before Pushu-ken, the son of Buzazu;
to Hudurla, son of Ashur-malik, gave, and Merali, son of Enum-Ashur, in the month of Addaru, Merali to Idi-abi, son of Ashur-duqal, he shall weigh out; if the silver Merali in Wahshushana, as like Idi-abi
Reverse
a-na a-bu-qar la2 isz-ta-qal
e-la2-i-szu hu-du-ur-la2 / a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur3-du10 i-sza-qal _igi_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ en-um-a-szur _igi_ a-szur3-ba-ni _dumu_ be-lum2-na-da _igi_ le-di2-isz-esz18-dar a-hi-szu / sza hu-du-ur-la2
sza-du-a-su2 sza-bu i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur-du10 a-na a-la2-hi-im _dumu_ szu-la2-ba-an i-di2-in-ma a-ma-la2 / gi5-mi3-li-szu-nu / 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3 a-lim(ki) / i-na e-la2-i-szu a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur3-du10 a-la2-hu-um _dumu_ szu-la2-ba-an i-sza-qal _igi_ i3-li2-a _dumu_ a-ta-a-a _igi_ a-mur-(d)utu _dumu_ be-la2-nim / _igi_ pu-szu-[ke]-en6 _dumu_ bu-za-zu
_dumu_ a-szur3-du10 / i-li-bi bu-zu-ta-a _dumu_ la2-qe2-[pi3]-im i-szu-u2 isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu _ku3-babbar_ / i-sza-qal _igi_ szu-be-lim _dumu_ i-szi2-im-su2-en6 _igi_ dingir-mu-da-mi3-iq / _dumu_ szu-be-lim _igi_ puzur2-a-na _dumu_ dingir-na-da / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um / du10-a-szur / _dumu_ u2-zu-a
szal2-mi3-esz18-dar _dumu_ (d)iszkur-ba-ni i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur-du10 i-szu isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu i-sza-qal _igi_ szu-be-lim _dumu_ i!-[di2]-su2-en6 _igi_ szal2-mah _dumu_ dan-a-szur
He shall not take it away from the abuqar-demon.
He will bring the bricks up to Idi-abim, son of Assur-du. Before Sum-balum-Assur, son of Enum-Assur; before Assur-bani, son of Belugada; before Ledish-Ishtar, his brother, of bricks.
Shaddu'asu, the shabu-priest of Idi-abum, son of Assur-du, to Alahum, son of Shula-ban gave, and Ala / Gi-milishunu 2 minas of silver from the city, in his own land, to Idi-abim, son of Assur-du, Alahum, son of Shula-ban, he shall take. Before Ilia, son of Ataya; before Amur-shamash, son of Belanum; before Pushu-ken, son of Buzazu.
son of Assur-du, son of Ili-bi, Buzutaya, son of La-qepu-im, he owns. From the city to his own land silver he shall take. Before Shubelum, son of Ishi-im-suen; before Ilmu-damiq, son of Shubelum; before Puzur-ana, son of Ili-nada. The month of Te'inatum, Limum, Du-Assur, son of Uzua.
Shalmi-ishtar, son of Adad-bani; Idi-abuum, son of Ashur-du, his son, from the city to his own he shall take. Before Shu-belim, son of Idisu-sîn; before Shalmah, son of Dan-Assur.
Left
[x] x [...] _ku3#-babbar_ / i-di2-[...] [x]-x-du10 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2# [ku3-babbar_] x x [...] _igi_ a-[szur3]-ba-ni _dumu_ be-lum2-na-[da] _igi_ bu-zu-ta-a _dumu_ la2-qe2-pi3-im
... ... silver ... 1 mina 5 shekels silver ... before Ashur-bani, son of Belam-nada; before Buzutaya, son of La-qepu'im;
P359067: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um / ka3-ni-isz3 _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma a-na ma-la2 / di2-in ka3-ri-im _dumu gal_ pa2-ni-im (sza) 3(u) _tug2 hi-a / sag10_-tim sza puzur2-esz18-dar _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 puzur2-esz18-dar / a-na i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur-du10 u2 e-na-a-szur _dumu_ en-na-su2-en6 / _gir2_ sza a-szur i-ta-mu-u2-ma _tug2 hi_-ti2-szu / puzur2-esz18-dar i-la2-qe2-u2 puzur2-esz18-dar pu-uz2-ra-am is,-bu-tu3-ma ta-ma-am la2 i-mu-u2-ma i-tal-ku / (disz)i-di2-a-bu-um _dumu_ a-szur-du10
The karum-priest of Kanish, the great son, he gave, and to the money he gave. The karim-priest of the first, of 30 sag-tug of a sag-tug of Puzur-Ishtar, son of Ashur-mu-tabibil, Puzur-Ishtar to Idi-abi, son of Ashur-du, and Ena-Ashur, son of Ennasu-en, the foot of Ashur, he has spoken, and his sag-tug of a Puzur-Ishtar he shall take. Puzur-Ishtar, the sag-tug-t
Reverse
pa2-tu3-u2-tim / sza ha-ra-an a-lim(ki) i-s,a-bu-tu3-ma _tug2 hi-a_ / e-mu-ru-ma szi2-im-szu-nu / e-s,i2-ru-ma _ku3-babbar_ szi2-im / _tug2 hi-a_ i-di2-a-bu-um u2 e-na-a-szur i-la2-qe2-u2 t,up-pa2-am sza di2-in ka3-ri-im / _dumu gal_ sza ma-mi3-it puzur4-esz18-dar (disz)_dub-sar_ a-na i-di2-a-bi4-im u2 e-na-a-szur
The scribal art of Haran-Alim he took and the garments he saw, and their original he inspected, and the silver that the garment he gave and Ena-shum will take. Tablet of the verdict of the karim ..., the great son of the heir Puzur-Ishtar, the scribe to Ena-shum and Ena-shum
Edge
u2-szar
he will make good.
P359068: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na be-lum2-ba-ni / qi2-bi4-ma um-ma ta-ri-sza-ma _tug2_ / isz-ti2 / _tug2#_-[ba-ti2-ka3-ma] na-asz2-u2-ni-kum / s,u2-ba-at ra-mi3-ni-a-ma / ah-mu-us,-ma u2-sze2-bi4-la2-kum / szu-ma a-ta / la2 ta-la2-kam szi2-im s,u2-ba-ti2-a isz-ti2 pa2-ni-im-ma / sze2-bi4-lam a-ta-ma / sza te2-zi-ba-ni i-na li-bi4-ka3-ma / ti2-de8-e u2 s,u2-ba-ti2 / a-ta-ma# ti2-de8-e sze-am / sza ta#-aq#-bi4-a-ni um-ma a-ta-ma# [(...) sze]-am# i-na _e2_ a-bi4-ka3 / u2-la2 i-ta-ad-nu-nim u4-ma-am / sze-am asz2-ta-na-am
u4-ma-am / te2-ta-[na?-ti2?]-ir!-ma t,up-pe3-e / a-na um-mi3-ka3 tu3-usz-te2-ne2-ba-lam um-ma a-ta-ma / szu-ma _e2_ a-bi4-sza ta#-la2-ak / te2-er-ti2-ki / li-li-kam pa-ra-as2 _e2_ a-bi4-ka3 la2 ti2-de8-ma t,up-pa2-am sza ta-asz2-pu-ra-ni
To Belam-bani speak! Thus Tarisha: "You are a garment with a garment, and you are given a garment." Thus I have been treated, and I have sent you a message. Thus / why did you not go? The matter of the garment from the front is the same. Thus / why did you send me a message? In your letter, you will hear and hear. Thus / why did you send me a message? The barley / that you said to me is the barley in the house of your father. He will give it to you. The day / barley I have given to you.
On the day you have sat down, and the tablet you sent to your mother, saying: "Why did you go to the house of her father?" You have sat down, and the recitation of the house of your father you did not hear, and the tablet you sent to me
Reverse
a-na (a)-bi-a um-ma / a-ta-ma ma-la2 / sza-ku-li-ki / _e2_ a-bi4-a la2 ma-su2 / ma _e2_ a-bi4-ki ta-at-ta-la2-ki / ba!?-ri-ti2 ta-asz2-me-ma / t,up-pa2-am isz-te2-en a-na a-bi4-a u2 um-mi3-ka3 tu3-sze2-bi4-lam u4-ma-am isz-tu3 i-szi2 u2 qa2-ti2-a ag-mu-ru _e2_ a-bi4-ka3 isz-tu3 i-szi2 u2 qa2-ti2-a ag-mu-ru-ni / i-na _sze_-im szi2#!?-[ta-u2-mi3-im ag-mu-ru-ni] i-na _iti 1(disz)-kam_ ((sza)) qa2-ra-a-tim sze-am _gin2-ta_ i-di2-nu-nim u2 isz-ka3-ra-am / e-pa2-szu-nu-ti2 a-bi4 / iq-bi4-a-kum-ma um-ma szu-ut-ma
mi3-nam a-na s,u-ha-ar-tim te2-zi-ib um-ma a-ta-ma zi-iq-na-am la2 za-qu2-na-ku-ma hu-ur-szi2 / sze2-szu-ra-am la2 (a)-le-e szu-ma-me-en6 _la2 e2_ a-bi4-a / a-e-sza-me-en6
To my father, thus: "Why did you not occupy the house of my father? The house of your father you have taken away?" You heard, and you sent a tablet to my father and your mother. The day after I had gone and my hand I seized. The house of your father from my father and my hand I seized. In the barley that I had brought, I seized. In the first month of the year, the barley of one shekel was given to me and I imposed upon them. The father said: "That is what
Why did you stand for the shatammu? Thus says the king: "Why are you not able to shave my hair?" "I am a suckling pig, I am not able to shave my hair." "I am not a slave of my father."
Edge
a-lik sza?-am-na-am / sza te2-zi-ba-ni a-na pi3-ta-szi2-a / u2 _tug2_ a-na li-tab-szi2-a
Go, the one who has sinned against me, to her face, to her garment to her face,
P359069: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
e-nu-be2-lum2 u3 na-ab2-su2-en6 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma e-nu-be2-lum2-ma a-na na-ab2-su2-en6-ma e-zi-ib a-mur-dingir i-na ha-ra-ni-szu la2 ta-ka3-la2 a-di2 _iti-kam_ i-ku-pi2-a / mu-di2 a-wa-tim / a-na-kam / wa-sza-ab2 u3 szu-ut isz-ti2-szu-ma i-tu3-ra-ma t,up-pi2 le-mu-ra-ma szi2-si2-a-ma szu-ma it-ra-tum i-tab-szi2-a li-di2-na-kum um-ma na-ab2-su2-en6-ma szu-ma i-ku-pi2-a u3 a-mur-dingir [a]-di2 _iti 1(disz)-kam_ u3 _iti 2(disz)-kam_ [la2 im]-ta#-aq-tu3-nim [ki-ma a-mur]-dingir / a-ta isz-ti2-a
Enu-belum and Nabsu-en have taken me, thus Enu-belum, to Nabsu-en he has sworn. Amur-ili in his harû-services did not recite the following words: "As long as the month Iku-pia, the omen of the word, and that which with him he returned, and the tablet he shall investigate, and the following words he shall write, and the following words he shall give to him. Thus Nabsu-en, and so Iku-pia and Amur-ili until the first and the second month he shall not return. Like Amur-ili, from the beginning
Reverse
[ta]-sza#-si2-i szu-ma [it]-ra#-tum i-tab-szi2-a [a]-ta# ta-(da)-na-am um-ma [e]-nu#-be2-lum2-ma szu-ma la2 im-ta-aq-tu3-nim ki#-ma a-mur-dingir szi2#-si2-ma szu-ma it-ra-tum mi3#-ma i-ba-szi2 a-na-ku [a]-da-na-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ puzur4-sza-du-e _dumu_ tu3-i-mi3-im _igi_ e-nam-a-szur3 _dumu_ szal2-mi3-hi-im
You have sworn by the name of the scribal art that he has been slandering, but you have not sworn by the name of Enu-belum, because he has not been slandering, like Amur-ilum you have sworn by the name of the scribal art that there is, I, the scribal art that I have been slandering, and before the feet of Assur our slander we have given; before Puzur-shadû, son of Tu-im; before Enam-assur, son of Salmim;
P359070: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a! qi2-bi-ma um-ma _sag10_-pi3-i-a-szur-ma szi2-im 4(asz) _gu2 an-na_ ki-ma i-sza-la2-tu3-a-ar u2 wa-ah-szu-sza-na sza _illat_-at i-di2-ku-bi4-im i-na-di2-nu sza a-na _dam-gar3_ sza-qa2-lam qa2-bi4-a-ku-ni 3(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki-a / a-na wa-ah-szu-sza-na a-na s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 u2-sze2-bi-il5 _sza3-ba_ 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-na gam2-ri-im sza ha-ra-nim il5-qe2-u2 4(disz) _ma-na an-na_ mu-t,a2-e isz-pu-ru-nim sza 7(disz) _ma-na an-na_ i-na e-ra-bi4-a ki-ma _an-na_
i-ni-id-nu _ku3-babbar_ a-ka3-na-ak-ma u2-sze2-ba-lam 6(disz) _ma-na an-na_ sza-du-u2-tum sza ka3-ri-im ka3-ni-isz sza ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na il5-qe2-u2 / a-ma-kam _igi_ ka3-ri-im pi2-ka3 / pi3-ti2-i ki-ma _dam-gar3_ sza-qi2-il5 da-ti2-ni t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2-ma _an-na_ lu-ta-e-ru _ku3-babbar_ szi2#-im _an-na_
To this speak! Thus Sag-pî-Assur: "How much is the 'strength' of the sky? 4 talents of an ox, as he shall weigh out, and her 'heart' of the 'finger' he shall give. Whoever to the merchant is a 'sheep' he shall speak, 3 talents of an ox, as a 'heart', to the 'heart' of the 'heart', as I shall bring. Within 2 5/6 minas 5 shekels for the 'heart' of the haranu he shall take. 4 minas of 'heart' he shall send. Of 7 minas of 'heart' in my 'heart'
he gave to me silver, and I shall bring it to you. 6 minas of high-quality Anu, the shadûtu-measure of the karibu-measure, and the karibu-measure of the wahshushu-measure, he shall take. Before the karibu-measure, the mouth / mouth, like a merchant, the one who is liable, the tablet of the karibu-measure shall take, and the Anu-measure shall return. Silver, the price of Anu,
Reverse
u3 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki sza sza-zu-uz2-tim i-na wa-ah-szu-sza-na a-na lugal-su2-en6 u2 il5-mi3-ti2 e-zi-bu 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-ki_ i-li-bi4 ne2-pi2-szi2-im na-di2 a-ha-ma 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki sza szu-hu-bur a-na (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-re-s,i2 me-er-i-ka3 i-na ka3-ni-isz e-zi-ib _szunigin_ 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u3 6(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-bi4 a-ta
be-li2 a-ta te2-er-ta-ka3 a-na s,e2-er sza ki-ma _dam-gar3_ li-li-ik-ma _ku3-babbar_ sza ki-ma _dam-gar3_ li-il5-qe2-u2 _ku3-babbar_ la2 ka3#-s,u2-ud i-na wa-ah-szu-sza-na ma-nu-ba-lum2-a-szur _dumu_ e-na-ma-nim _ansze hi-a_ is,-ba-at-ma / a-na sza-la2-tu3-a-ar ir-ka3-ab2 s,u2-ha-ru-a _ansze hi-a_ e-ri-szu-ma wa#-[szu-ra-am] _la2#_ i-mu-a te2-er-ta-ka3 li#-[li-ik-ma]
u2-ul _ansze_ a-na lugal-su2-en6 il5-ba-ni u2 be-lum2-ba-ni lu-sze2-er
and 3 1/3 shekels of gold, the gold of the shubushtu-priests, in wahshushushana, to Lugal-suen and Ilmiti he swore. 3 1/3 shekels of silver, Ili-bi, the shubushtu-priest, he swore. Together 5/6 mina of silver, the gold of the shubur-priest, to Enlil-bani, son of Ashur-malik, before Ashur-reshi, Me'eri, in the ka'nish he swore. Total: 16 1/2 minas 1 1/2 shekels of silver and 6 1/3 shekels of gold, my father, at that time
My lord, from your return to the side of the merchant let him go, and the silver which like the merchant let him take, the silver not to be weighed out. In the midst of her dowry, Manu-balum-Assur, son of Enamanum, the donkeys took and to the threshing floor he seized. The dowry of my donkeys he took and the threshing floor he weighed out. My lord, your return let him go, and
I have no ..., let me bring a donkey for Lugal-suen and Belam-bani.
Edge
szu-ma _ansze_ wa-szu-ra-am la2 i-mu-a a-na 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ da-na-su2-nu li-iq-bi4-u2-szum a-di2 sza ta-asz2-pu-ra-ni mi3-ma _tug2 sag10 la2_ u2-na-ma-asz2 ki-ma ru-ba-um i-mu-szu isz-ti2 ba-ti2-[qi2]-im te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma ur-ki lu-qu2-tim sza _dam-gar3_ la2-ak-szu-ud szu-ma ba-ti2-qu2-um i-pa2-ni-a i-ba-szi2 t,up-pa2-ka3 u2-la2 pa2-ni
If he does not have a rented donkey, for 1 mina of silver their price shall be said to him. As long as he has not written to me, whatever a garment of high quality he shall not make wear, like a prince his own name he shall have. From the tiqim-offerings your letter shall come, and the following the luqutim of the merchant shall be completed. If he has a luqutim-offering, he shall be a tiqim-offering, and your tablet shall be recited.
P359071: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)iszkur-s,u2-lu-li a-na bu-za-zu is,-ba-at-ni-(a)-ti2-ma um-ma (d)iszkur-an-dul3-ma a-na bu-za-zu-ma i-na bu-ru-usz-ha-tim i-na li-mi3-im i-ku-pi2-esz18-dar ba-ab2 ha-ra-ni-ka3 um-ma a-ta-ma
u3 a-mu-tim en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a ha#-bu-lam 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ me-eh-ra-su2 di2-nam
bu-ru-usz-ha-tim [a-di2-na-ku]-um# la2 a-di2-na-ku-um# [...]-um-ma ig-ri-u2-ma# [...] la2 tu3-na-ha#-[ni a-na di2-nim] _la2#_ ta-sza-pa2-ra#-[ni _ku3-babbar_ ma-dam] la2 tu3-sza-ag-ma-ra#-[ni] bu#-za-zu (d)iszkur-an-dul3 e-pu-ul#
Adad-shulluli took away from me to the throne, saying: "Adad-andula to the throne, in the sacrificial reeds in the limmu-tree Ikupi-Ishtar seized your harani, saying:
and Amumum, Enum-Assur, son of Uzua, the guarantor, 4 minas of silver, his interest, a judgment
I am the satrap, I am not the satrap, I am ..., and he is a satrap, and ... you shall not bring him to a lawsuit, you shall not send him to a lawsuit, you shall not send him to a wife, you shall not send him to a lawsuit, the throne of Adad-andul he built.
Reverse
um-ma bu-za-zu-ma a-na (d)iszkur#-[an-dul3-ma]
u3 pe2-er-di2 en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a i-hi-ib-la2-am ta-li-kam-ma um-ma a-ta-ma
ha-bu-la2-ku!-ni a-na-ku la2-di2-na-kum um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ lu ta-da-nam i-a-ti2 mi3-ma la2 ta3-tu3-ra-am szi-bi i-szu-a-kum isz-tu3 i-na bu-ru-usz-ha-tim tu3-s,a-ni a-di2 ha-am-szi2-szu ni-na-me-er-ma ma-ti2-ma mi3-ma u2-la2 ta-aq-bi-am a-na-ma a-na-ku a-na _ku3-babbar_ e-bu-t,i2 sza a-bu-ni i-di2-na-ku-ni as,-bu-tu3-ka3 u2 a-ta a-na _ku3-babbar_ sza tu3-a-ra-am _la2#_ qa2-bi-a-ti2-ni ta-ar-ta-ag-ma#-am la2 tu3-ni-hi-ma
"Bazazu to Ishkur-andul
and Erdi, Enum-Assur, son of Uzua, he seized. You said: "Why did you not come?"
I am your heir, I am your heir. Thus I say: "You shall give me silver, but I shall not give you anything." That is what I have given you. From the threshing floor until its ... we shall return. Whatever you say, I shall not say. "Why did I give you silver?" That is what my father gave me. I have taken you away. And if you have given me silver that you have given, you shall not be negligent.
Edge
a-di2-nim la2 ta-sza-pi2-ri a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru#-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma# _igi# gir2_ sza a-szur szi2-bu-[ti2]-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-du10 _dumu_ puzur2-a-szur _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-di2-we-er
Without you, I will not write. For the words of this one, the king, my lord, I will give to you. Before the foot of Ashur, our shitinu-offering, we will give. Before Ashur-imitti, son of Puzur-Ashur; before Ashur-imitti, son of Idi-wer.
P359072: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um#-ma a-szur3-du10-ma a-na i-di2-ku-bi-im# qi2#-bi-ma mi3#-szu / sza 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a]-na puzur4-a-szur3 [_dumu_] i-ku-pi2-a / ta-asz2-qu2-lu szu#?-ma / sza-num / _dam-gar3_ [i]-s,a#-ba-at-ka3 / i-szi2-ma [lu]-qu2#-ut e-na-ma-nim di2-szu-um / a-szu-mi3 / la2 ta-[ma-im] i-na a-lim(ki) / a-szur3 [szi2-bu] sza-ak-nu-ni!?-ku-um u2 a-na-ku / a-na-kam / szi2-bi asz2-ku-na-kum ki-ma lu-qu2-tum / lu-qu2#-ut e-na-ma-nim _ku3#-babbar_ a-ta a-x [x] x [x x] a-zi x x / lu a-na x x
"Assur-dum to Idikub speak! What is his? 14 shekels of silver to Puzur-Assur son of Ikupia you have taken. Whoever the merchant takes, may I take. In the future a lawsuit / claim shall not be able to take. In the city of Assur I shall take. And I myself shall take. When I take, may I take. In the future silver ... .
Reverse
i-s,a-bu-tu3-ka3 / ma-mi3-tum sza ta-ta-mu-u2 a-na s,e2-ri-a li-li-ik# li-ba-ka3 i-de8 / ki-ma lu-qu2-tum / sza a-bi-ni-ni mi3-nam / ma-da-tim lu-la2-pi2-ta-ku-um a-na i3-li2-a _dumu_ e-la2-li2 a-na puzur4#-su2-en6 _dumu_ x-[x-x] u2 la2 di2 za sza# tu3-ur-hu#-mi3#-[it] ha#-bu-la2-ku szu-ma i-s,a-bu-tu3-ka3# / um-ma a-ta-ma [a]-bi / e-li?-x [x x ...]-ta-ab2-ku-nu / a-hi a-ta [be]-li / a-ta / a-na ma-ma-an [x] x la2 tu3-sza-ar / a-di2# a-la2-ka3-ni
Ishabatu, the woman whom you have spoken to me, to the street may she go, may she go, and may she go. Like a luqutu-demon of our father, what of the land shall I plunder? to Ilia, son of Elali, to Puzur-suen, son of ..., and without a lawsuit, the lawsuit which you have brought, Ishabatu, saying: "Why did you, my father, ... you? ... you? To my lord, why did you not ... to me?
Edge
[... x a-na _ku3-babbar_] ta-e-er [te2-er]-ta#-ka3 da-mi3-iq-tum [li]-li#-kam-ma li-ba-am [di2]-na#-am
... ... to the silver you return. Your rejoicing may be pleasing. May I live and be happy.
P359073: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz tur _gal_ _igi gir2_ sza a-szur3 i-na ha-am-ri-im di2-nam i-di2-in-ma a-nu-pi2-a _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi-il5 e-na-a-szur3 masz / _dumu_ i-na-su2-en6 u3 i-di2-na-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 a-li / i-ma-gu5-ru-ni i-na di2-in / tam2-ka3-ru-tim e-ta-u2-ma a-li a-mu-tum / (sza) ka3-ri-im
The kalum-priest, the kalinish-priest, the small, the front, the feet of Ashur in the hamru-container he gave, and Anupia, son of Ashur-mutabibil, Ena-Ashur, the son of Inasu-en, and Iddin-abuum, son of Ashur-dug, he will take. In the kalum-container he went out, and a man of the kalum-container
Reverse
e-bu-ru-ni / a-na sza-ma-a / _dumu_ bu-ur-esz18-dar u3 i-di2-na-bi-im / _dumu_ a-szur3-du10 i-za-az
a-na ka3-ri-im la2 i-lu-ku-nim
they will bring. For the king, the son of Bur-Ishtar and Iddin-abib, the son of Ashur-du, will stand.
He shall not go to the quay.
Obverse
x x x [x] x ma? x x e ta#? [x] li x x sza ka3-ri-im is,-bu-tu3-ni a-na sza-ma-a [x] x [...] i-li-bi [... i]-za-az [x] i x x ka3-ra-am i-ma-hu-ru
... ... ... who seized the ..., to that ... ... he went ... he stood ... the ... he received.
P359074: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ pi3-la2-ah-a-szur _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ la2-qe2-pi3-im _dumu_ a-szur-ma-lik _kiszib3_ a-szur-qa2-bi4-a _dumu_ ku-ra-a-a _kiszib3_ ni-na-sza _dam_ a-pi3-la2 / la2-qe2-pu-um _dumu_ a-szur-ma-lik / a-szur-qa2-bi4-a _dumu_ ku-ra-a-a u3 ni-na-sza _dam_ a-pi3-la2 ki-ma a-pi3-la2 i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma / a-wa-ti2-szu-nu
nu-ga-me-er-ma / ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2-ma t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul zu-zu-ba _dumu_ ku-ut-ba-ka3-nim a-bu a-pi3-la2 sza a-na a-szur-ma-lik _dumu_ la2-qe2-pi3-im ha-bu-lu a-na _iti 4(disz)-kam_ / i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim u2-ba-lam-ma i-na re-esz15 t,up-pi3-im 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ki-ma a-pi3-la2 / ni-na-sza a-sza-su2 u2 a-szur-qa2-bi4-a
Seal of Ikupi-Assur, son of Pillah-Assur; seal of Assur-malik, son of Alahum; seal of Martu-bani, son of Shukubum; seal of Idi-Assur, son of Kukulanum; seal of La-qepim, son of Assur-malik; seal of Assur-qabi, son of Kura; seal of Nineveh, wife of Apila; seal of Assur-malik, son of Kura, and Nineveh, wife of Apila, like Apila, in their fetters seized them and imposed upon them a judgment.
We have been able to bring and the people have come to me. A tablet of 2 minas of silver for the rations of Zuzuba, son of Kutbakanim, father of Apila, which to Ashur-malik, son of La-qepu-im, the rations for 4 months, Idi-Assur, son of Kukullanum, I have brought, and at the beginning of the tablet 2 minas of silver like Apila, her family, and Ashur-qabia
Reverse
a-na i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim i-sza-qu-lu / 4(u) 5(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am la2-qe2-pu-um il5-qe2 szu-ma t,up-pa2-am sza sza-ba-e sza ku-nu-uk a-szur-ma-lik lu sza szi2-be-e sza zu-zu-ba a-na a-szur-ma-lik isz-ku-nu-ma babila ih-ri-mu / a-pi3-la2 a-na _iti 4(disz)-kam_ / i-tab-lam 4(u) 5(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am / i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim a-na sza ki-ma a-pi3-la2 / u2-ta-ar-ma t,up-pu-um / t,up-pa2-am i-ma-ha-as, t,up-pu-um isz-tu3 ka3-ni-isz a-di2 / tur4-hu-mi3-it
a-szu-mi3 a-pi3-la2 _GAN2_-lam e-ti2-iq _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad / szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is / _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um szu-ra-ma a-szur-ma-lik i-ku-pi3-a-szur u3 (d)mar-tu#-ba-ni a-wi-lu a-ni-u2-tum
to Idi-Assur, son of Kukullanu, they shall weigh out; 45 minas of copper, the copper weighing, they shall weigh out. That tablet of the shabû of the kunuk of Assur-malik, either of the shabû of the zuzuba, to Assur-malik they shall place, and the people shall rejoice. Apila for the 4th month he shall add; 45 minas of copper, the copper weighing, Idi-Assur, son of Kukulanum, as like Apila he shall return, and the tablet he shall take. The tablet from the kanish until turhumit
Asumi, Apila, the field he crossed, silver he weighed out. Their flesh he weighed out. The month of Adar XII, the kuzallu-festival, may it be long. Ashur-malik Ikupi-Assur and Martu-bani, the man,
Edge
ga-me-ru a-wa-tim
The one who knows the will,
P359075: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir qi2-bi-[ma] um-ma en-um-a-szur-ma#
_ku3-babbar_ i-di2-(d)iszkur na-asz2#-[a-kum] mi3-nam ma-da-tim lu-la2-pi3-[ta]-kum# a-ma / a-ma-kam i-di2-(d)iszkur u3 puzur4-i3-li2 sza-[il5] e ta-aq-bi um-ma a-ta-ma u2-sza-ba-a-ni u3 wa-di2 mi3-ma-ma / la2-szu a-szur u3 i-la2 a-hu-tim li-t,u3-la2 u3 i-na a-lim(ki) lu wa-asz2-ba-ti2-ma a-na te2-er-ti2-ka3 lu a-na-hi-id# u3 a-ni mi3-ma-sza-ma# a-na puzur4-i3-li2 sza# ki-ma i-a-ti2 li-im-[qu2?-ut?]
To Imdi-il speak! Thus Enum-Assur:
silver Idi-Adad shall give. What land shall I conquer? Where / what Idi-Adad and Puzur-ili the shalû-priest you said, thus: "Why did you bring me here? And where is there anything that is not there? Ashur and Illa the Ahutu may they kill." And in the city may they dwell, and to your extispicy may I take. And wherever there is, to Puzur-ili which like me may they take.
Reverse
u3-la2 t,up-pu-szu lu-pu-[ut] u3-la2 a-ma-la2 _ki_ puzur4-[i3-li2] ta-ma-gu5-ru [szu]-up-ra-[am] asz-lu-ut,-ma qa2-ti2 u2-t,a2-hi#? um-szu-ma a-ki-a-am a-ba-szi / _e2-gal_-lum2 sza-bu-[u2] e-du-u2 / u2-sza-bi-e-ma a-na a-hi-ka3 sza ke-na-tim a-tu3-ar a-wi-lum2 _ku3-babbar_ u2-ta-a u3 a-hu-tam2 u2-ta / u3 a-ma-ti2 [...] ni-na-mu-ru / t,up-pa2-[am] a-ni-a-am sza-il5 a-[na sza] i-mi3-is-ru li-ba-[ka3] la2 i-la2-mi3-in# wa#-di2# _ku3-babbar_-ap2-ka3 [...] u2-s,a-ma e-ta-lu-tam2# [...]
he shall remove his tablet, he shall remove his tablet, he shall remove the tablet, the tablet of the amalu-festival with Puzur-ili, you shall eat, I shall eat, and the hand I shall eat. Thus I, the one who is living, the palace, the one who is residing, I shall establish, and to your brother who is loyal I shall return. The man silver, the silver, the silver, the silver, the silver, the silver, and the messages ... we shall see. The tablet of me, the one who is shattered, to whomever he shall return, he shall not return, and the silver beside your silver ... he shall carry.
Edge
a-nim a-be-el 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-na# ni-qi2-ka3 puzur4-i3-li2 na-asz2-a-kum
To Amel-el 2 shekels of gold for your offering Puzur-ili will be given.
P359076: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-a-bi4-im u3 puzur2-a-szur qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma be-lu-a / a-tu3-nu mi3-nam a-wa-tim ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-nu-ti2 ke-num a-na-ku la2 a-na-di2 / e-na-ka3 la2 i-la2-mi3-na / be-u2-la2-at [_ku3-babbar_ mi3-nam] ub-la2-kum ku-a-ti2 / te-er-[ta-ka3 li-li]-kam-ma
To Idi-abium and Puzur-Assur speak! Thus Shu-ishtar: "My lord, what shall I do? May I be able to give you the words of the land!" True, I am not able to give. May I not be able to give you the words of your father. May I be able to give you silver. May the silver that I have brought to you be your gift.
Reverse
_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_-um 5(disz) _gin2_ / a-s,i2-ib-tim / ma-ad lu hu-sa3-ru-um / lu s,u2-ba-tu3 sza a-ki-di2-e lu ku-ta-ni _sag10_ sza e-ni / i-ma-hu-ru la2-asz2-a-ma isz-ti2-a / li-il5-pu-tu3-szu-nu-ma / szi2#-ma-am la2-asz2-a-ma / lu#-ub-lu-ni-ku-ma / a-ma-kam / di2-szu-ma _ku3-babbar_ u3 ne2-ma-al-szu sze2-bi4-la2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 la2-asz2-qu2-ul-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza i-ri-ha-ni / la2-al-qe2-ma lu szu-um-ka3 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
e-na-ma-nim ha-bu-lam a-ka3-ni-isz3 e-ra-ab2-ma 1(disz) _iti-kam_ i-la2-ak-ma _ku3-babbar_ a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 szi2-be2!-e i-sza-ku-nu-szu-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 szi2-be-e szu-uk-na-szu-ma _ku3-babbar_ a-s,i2-ib-tim# li-qe2-a-ma sze2-bi4-la2-nim-ma
silver 1 mina 5 shekels of a-shabtu-silver, the land, either a husaru-silver or a shubatu-silver of Akidi, or a kutanu-silver, the first-fruits of the man he received, he shall not return, and with me he shall return, and a fate he shall not return, and a judgment he shall impose, silver and a nemalshu-silver he shall return, silver and its interest he shall not return, and silver 1 mina of irihanu he shall not return, and the szuum-ka 4 minas of sharaupam
When the akalam-demon entered, and 1 month he shall go, and the silver as I shall weigh out, he shall not be squandered, the rations shall be given to him, and 1 1/2 shekels of silver the rations shall take. The rations his sukna-shuma-
Left
_ku3-babbar_ u3 si2-ba-su2 [...]-tim i-szu-szu-um 1(u) _tug2 hi-a_ sza a-na# [a-hi-im u3 eb-ri]-im sza# e-la2-tim a-di2-nu _ki_ i-[x x] ka3#-s,a-ar im-di2-lim i-la2-ka3-ku-nu-ti2-ma _ku3#?-[babbar?_ tu3]-sze2#-ba-la2-nim
silver and sibasu ... he will pay. 10 ... garments which to the ahimu and ebrim of Elam together with ... he will ... the kashar-demon he will bring to you and silver you shall bring.
P359077: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir u3 u2-zu-a qi2-bi4-ma um-ma la2-ma-sa3-tum-ma u3 na-ar-am-tum-ma du-lu-um i-na a-lim(ki) ik-ti2-bi4-id mi3-szu a-ni-um sza ta-asz2-pu-ra-ni mi3-szu-um _e2_ a-bi4-ka3 u3 a-ma-at# a-bi4-ka3 a-na hi-la2-tim i-ta-bu-lu a-na u2-zu-a qi2-bi4-ma a-ma-nim ta-asz2-ta-na-par2-ra-am a-hu-u2-ka3 ma-du ma ta-asz2-ta-na-par2-ra-am a-hu-ka3 u2-ka3-lu u3 ni-a-ti2 [x] a-hu-hu _dam-gar3_-ru a-hu-ka3 i-na ka3-u2-lim
To Imdi-il and to Uzu speak! Thus Lamasatum and Naramtum, the work in the city he has completed. What is it that you wrote? What is it that the house of Abi and the word of Abi have been poured into the halalu-strength? To Uzu speak! What is it that you have been sending to the messenger? Ahu, I am very much sending to you. Ahu, I am very sending to you. Ahu, I am the merchant of Ahu, in the city
Reverse
i-mu-at u3 ne2-nu i-bu-bu-tim a-s,e2-er du-li-ni / ni-mu-at al-kam-ma _e2_ a-bi4-ka3 e-t,i2-ir a-na hi-la2-ti2-ma _e2_ a-bi4-ka3 u3 a-ma-at a-bi4-ka3 / la2 i-ta-bu-lu sze2-szi2-ir a-na sze2-ep um-mi3-(a)-ni-ka3 mu-ut-ma al-kam-ma _e2_ a-bi4-ka3 e-t,i2-ir szu-ma la2 ta-le-e _e2_-tam2 u2 a-ma-at a-bi4-ka3 te2-ni um-mi3-a-nu i-na ni-a-tim a-ni-tim ha-bu-lu a-bu-ka3-ma qa2-tam2 isz-ku-un a-pu-tum _e2_ a-bi4-ka3 la2 i-ha-li-iq la2 ta-ak-szu-dam
I am a widow and a widow who speaks, I am a widow. Come, let the house of your father be restored for me. For the ill-being of the house of your father and the father of your father not to be seized, I shall be seized. To the restitution of your mother I shall be seized. Come, let the house of your father be restored. You are not to take away the house and the father of your father. My mother in our ill-being is a widow. The father has set the hand. The aphutu house of your father shall not be seized, and you shall not be seized.
Edge
al-kam!-ma e-t,i2-ir ma-ma-an sze2-szu2-ur _e2_ a-bi4-ka3 la2 i-mu-a al-kam-ma sze2-szi2-ir a-ma-nim ne2-nu ni-ta-kal2 ku-a-ti2 ni-da-gal
Come, I will bring out, and nobody will take away the house of your father. Come, I will bring out, and nobody will take away the house. We will gather the rites.
P359078: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2 ta-ta-ad-nam a-hi a-ta / a-ma-nim sza-ni-e-em / a-da-gal
lu-u2 / i-_ku3-babbar_(pi3-im) lu _ku3-ki_-im / pa2-ni-im sza _dam-gar3_ sza _e2 dub-[sar_] te2-zi-bu / lu i-na _ku3-babbar_ sza hu-lu-qa2-e sza i-tu3-ru-ni / lu [_ku3-babbar?_] i-szi2-im lu-qu2-tim sza sze2-pi3-ka3 sza _dam-gar3_
You shall not give it back. Why did you not give it back? I will give it back to you.
or silver, or silver, or the front of the merchant of the house of the scribe, you will eat, or with silver of the huluqû-offerings which they returned, or silver, he will weigh out. The debt of your letter to the merchant
Reverse
i-szi2-qi2-il5 / te2-er-ta-ka3# za-ku-tum / li-li-kam# li-ba-am / [di2-nam] a-na qa2-ti2-[...] ka3-ri-im [...] sza x [...] ga? ga? [...] me-eh-[...] sza x [...] a-x [...] x [...] x [...] tu3-ni-ha-[ni ...]
he will give you. Your supplications are a curse. May he be reconciled with you. May he be reconciled with you. To the ... of ... ... ... ... ... ... ... ... ... you .
Edge
a-la2-kam / a-na ka3-la2-i-szu a-zi-iz-ma a-szu-mi3-ka3 asz2-tu3-hu-ut
I go to his side, I stand, and I have sat down at your command.
P359079: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4#-[ma] um-ma a-szur3-du10-ma [i-na] ha-hi-im i-na wa-[sza-bi-im] i-na ha-ab2-nu-uk [i-na] sza-pa2-at na-ri-[im] e-la2-li2 / a-am-hu#-[ur-ma] na-asz2-pe3-er-ta-ka3 asz2-ta-me-ma / la2-ma# na-asz2-pe3-er-ta-ka3 ub-la2-a-ni i-na# [...] a-na-ku u3 e-la2-li2# [...] a-szar u2-nu-tam2 [...] _dingir_-ba-ni! i-ma#-[...] e?-zi-bu lu-qu2-[tam2 ...]
To whomever speaks thus: "Ashur-du, in the midst of the
Reverse
lu#-qu2-tam2 x x [...] a-na ti2-me-el-ki-[a] ir-de8-a-ma# a-na x [...] u2 a-di2 a-na-ku u3 [a-ta] qa2-qa2-ad-ni / [ma-ah-s,u2-ni] um-ma ne2-nu-ma [...] lu-qu2-tum la2 i-ha#-[li-iq] i-na 3(disz) mu-ta-[tim] sza _an-na_ 1(disz) mu#-[ta-tam2] e-la2-li2 e-bu-[uk]
sza _an-na_ sza i-x [...] a-na da-da-a x [...] u3 szu-a-ti2 da-da-[a]
... he shall take. ... to Timelkia he shall take, and to ... ... ... until I and from the ... he shall take. Thus we: ... he shall not take. In 3 years of Anu 1 year Elali he shall build.
of Anu, who ... ... to the ... and that .
Edge
(u2)-sze2-ri-dam u2-nu-ut-ni ik-nu-uk u2-nu-ut-ni x x x ma-la2 _tug2 hi-a_ u3 _an-na_ i-pa2-qi2-du-ni-ni za-ku-sa3 a-sza-pa2-ra-kum
He strews the sown fields, he seals them, he strews the sown fields ... as much as the turban and the ... he assigns to me, I shall write to you.
P359080: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-sze2-ep# [...] _ku3-babbar_ / a-na [hu-...] u2 szi2-ma-am / li#-[isz-a-am ...] i-nu-mi3 / szi2-ma-am# i-sza-u2-mu / u2 a-[tu3-nu] i-sza-ha-ti2-szu i-zi-[za]
I will pay ... silver to ... and the omen ... When the omen he decides, and the omens he decides, he will stand.
Reverse
a-hu-u2-a / a-tu3-nu / [a-na-ku] ma-na-ah-tam2 a-ta-na#-[ah] a-na-kam u2-zu-a _dumu_ a-szur3-(d)sag10 as,-ba-at-ma um-ma a-na#-[ku-ma] _ku3-babbar_ di2-in / um-ma szu-ut-ma# t,up-pa2-am sza szi2-be2-e sza ah-ri-mu / bi4-la2-ni-ma u2 _ku3-babbar_-ap2-ku-nu / li-qe2-a t,up-pa2-am / szu-a-ti2 / na-an-szi2-a-szu#-[ma] a-hi a-ta / a-pu-tum / t,up-pe3-e a-na te2-ga-ra-ma nu-ur2-esz18-dar u2 usz-ta-la2 / lu-sze2-s,i2-u2
s,e2-er / wa-al-ha-asz2-na [a]-na# t,up-pe3-e / sze2-s,u2-e-em [a]-na# gam2-ri-szu-nu / nu-ur2-esz18-dar [na]-szi2# / a-pu-tum a-pu-tum#
I, Ahua, I, I, the m., I, the m., I, the m., I, the m., I, the son of Ashur-Sag, took and said: "I, the silver, the judge, I, the tablet of the m., which I have deposited, and your silver, I shall take." That tablet I shall not take away, but ahi, from the aphutu tablet to the tablet, and Nur-Ishtar and the tablet I shall carry off.
... to the tablet / to the scribal art, to their full extent, Nur-Ishtar, the ...,
Left
[...] _ku3-babbar_ [...]-ni# a-szar [...] 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [a-hi a]-ta [u2 ar-hi-isz al-kam]-ma lu nu-sza-bi4
... silver ... where ... 2 minas of silver ahi I brought and we shall send.
P359081: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_uruda_ szi2-kam ku-nu-ku-szu _gal_ sza pu-szu-ke-en6
ku-nu-ki sza pu-szu-ke-en6
_sza3-ba_ [x _ansze_] sza# ku-lu-ma#-a
The copper is the price of his ..., the great one of Pushuken.
Your sceptre of the sceptre,
x hectares of kulumû-tree,
Reverse
u2 u2-[ra-ni] 4(disz)-_ta_ ra-ku-su2 [_x]-ta#_ ra-bi4-u2-tum u2-ka3-pu na-ad-u2
sza li-wi-tim _sza3-ba_ 3(disz) na-si2-su2
mi3-ma a-nim a-ku-lu-ma-a u3 su2-e-a ap-qi2-id _igi_ szu-ma-li-bi4-a-szur _dumu_ ku-us2-ku-si2-im _igi_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da _igi_ sza-lim-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir
... ... 4 times ...
of Liwtim, the heart 3 times,
I appointed. Before Shuma-libi-Assur, son of Kuskusim; before Ili-nada, son of Assur-nada; before Shalim-Assur, son of Itur-ili.
P359082: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma t,up-pe2-e sza na-asz2-pa2-ra-ti2-ka3 u3 sza szu-ut _ku3-babbar_ / usz-te2-bi4-la2-ku-ni i3-li2-isz-ti2-kal2 wa-szu-ra-am u3-la2 i-mu-a / te2-er-ti2 a-na ku-a-ti2 u2 i3-li2-isz-ti2-kal2 i-li-kam um-ma a-na-ku-ma er-ba-ma t,up-pi2-a / a-ta-ma-ra szu-ma / a-hu-u2-a / a-tu3-nu ki-ma / t,up-pi2 ta-mu-ra-ni te2-er-ta-ku-nu / ar-hi-isz li-li-kam-ma / isz-ti2 um-mi3-a-ni / la2-tu3-wu a-di2 ha-am-szi2-szu
"Shubur, speak to Pushuken! Say to me, and you will write me: "Why do you send me the tablet of your scribal arts and that of silver?" - Ilishtikal, you will send me. I know that the extispicy to the extispicy and Ilishtikal is my god. "I am here, and I have seen the tablet." That is my brother, that is my brother. When you see the tablet, you will send me your extispicy. May I come to you quickly, and with my mother, the extispicy to him."
Reverse
u2-sza-li-it,-ma mi3-ma / lu-qu2-ti2-a / a-na s,e2-er / a-szur-sipa / i-ta-lu-ku asz2-pu-ra-kum mi3-szu sza te2-er-ta-ka3 la2 i-tu3-ra-ni i-hi-id-ma t,up-pi2-a a-mur-ma / te2-er-ta-ka3 za-ku-tum / li-li-kam
a-na a-szur-du10 _dumu_ kar3-ri-a a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-in / asz2-ta-na-par2-szu-ma te2-er-tu3-szu-ma la2 i-tu3-ra-am a-ma-kam / szi2-it-al-ma szu-ma / a-wa-tum / i-la2-ak _ku3-babbar_ e-ri-szu _ku3-babbar_
_dumu_ sa3-ah-ru-ta-na-im
I cleared away and whatever I have seized, to the path of Assur-re'i I have sent to you. Whatever I have seized, he who has not returned to your service I have taken, and my tablet I saw, and your service I shall bring.
To Ashur-du, son of Karria, for the tadmiqtu-offering I have given. I have constantly sent him, but his extispicy has not returned. I have heard that he is a fugitive. He shall pay back the silver he received.
son of Sahur-tanam
Edge
e-ri-isz-ma sze2-bi-lam szal2-ma-am i-na a-lim(ki) sza-qa2-lam qa2-bi 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ kur-ub-esz18-dar / u2-la2 i-di2-nam te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma lu-sza-asz2-qi2-il5-szu
"I will go and bring a full meal in the city, and speak to him: 1 1/2 minas of silver Kurub-ishtar, he will not give it. Let your extispicy come and let me give it to him."
P359083: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma i-na-su2-en6-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-na a-mu-tim 5/6(disz) _ma-na-ta_ isz-ti2-a da-da-a na-am-gu5-ra-ma a-mu-tam2 li-qe2-a-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam a-ma / a-ma-kam puzur4-a-szur3 sza-i-il5 / a-di2 ba-ab2 ha-ra-ni-szu# a-mu-tum isz-ti2-szu / ib-szi2 um-ma a-na-ku-ma a-na a-la2-bi4-im x-ma-i a-ma qa2-at-ka3 [i]-na szi2-im e-mu-qi2-im [e]-ri#-isz / u3 a-mu-tam2 u2-la2 [x x ...]-x-ti2-ka3 li-qe2-ma#
To that of which you spoke, thus: "Insuen, and you wrote me, thus: "Why did you give 5/6 minas of silver to the adolescent children from Dada, the naamgu-priest, and the adolescent children?" — I went, thus: "How did Puzur-Assur, the sailor, until the end of his life, the adolescent children from him, the adolescent children from him? I said: "To the Ala'u, ..., thus your hand, by the adolescent children, and the adolescent children, ... ... I took."
Reverse
[u2-la2 i]-ba-la2-ka3-at-ka3 a-na s,e2-er sza [ki-ma] ku-a-ti2# szu-up-ra-ma 1/3(disz) ma-[na x x] qa2-tam2 a-szar du-um-qi2-ka3# [x x]-ma
li-il5-qe2-u2-ma szi2#-[ti2] _ku3#-babbar_-pi3-[ka3] ku-ta-nu sza qa2-at-ka3# sza#-ak-na#-at#-[ni-ma] i-na sza-la2-tu3-wa-ar u2-sze2-bi4#-[lu-ni-ni] szi2-im-szu-nu a-di2-ni la2 iz-ku-a-am a-ma puzur4-a-szur sza-i-il5 _ku3-babbar_ i-za-ku-a-ma szi2-ta-at _ku3-babbar#_ u2-ba-la2-ma u2-sza-ba-ka3 a-bi4 a-ta# ki-ma pa2-ni-ti2-ma i-qa2-tim e-ri-ti2-im la2 a-la2-kam-ma li-bi la2 i-ma-ra-as, u2 szu-ma isz-ti2 a-da-da-a la2 usz-ta-am-ga-ar x x bi u2 x x-ma
'but he will not bring you.' To the side of which you wrote, 1/3 mina ... qatam, where your favour is, ... and
Let him take, and the property of your silver, the silver of your hands, is the property of your hands, and in the shalatuwa he shall give to us. Their property shall not be given to us. When Puzur-Assur the silver of the shalatu he shall give, and the property of the silver shall bring and shall deliver to you. My father, from the beginning, he shall take. The extispicy shall not go, and the property shall not be seen. And he shall not return to the extispicy. ... and
P359084: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-(d)en-lil2 szu-a-nim u3 i-ku-pi3-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma
ku?-nu-ki-a u3 sza?-du-a-su2 la2-qe2-pu-um _dumu_ i-zi-za-am-li2 na-asz2-a-ku-nu-ti2 i-na pa2-ne2-e-ma wa-s,i2-im a-na um-mi3-a-ni-a u3 sza ki-ma i-a-ti2 sze2-bi4-la2-szu u3 t,up-pa2-am sza a-na um-mi3-a-ni-a la2-pu-tu3 szu-a-nu-um na?-[szi2] li-qe2-a szu-ma isz-ti2-[szu?] _ku3-babbar la2_ tu3-sze2-bi4-la2-szu a-szu-mi3 szu-be-lim u3 ub-ri-[szu?]
To Shu-Enlil, his brother, and Ikun-pissuen speak! Thus Ashur-nada:
... and Shaduasu, the laqepu, son of Izizamli, you are. Before, and the ... to my mother and to me, he shall give him. And the tablet which to my mother he shall give, that man shall take. He himself, the silver, you shall give him. My name, my lord and his .
Reverse
asz2-ta-na-pa2-ra-am mi3-ma [u2]-la2 ta-sza-pa2-ra-nim a-ba-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma s,i2-it _ku3-babbar_-pi3-a lu-ba-li-t,u3? a-szu-mi3 a-mu-ti2 isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim i-sza-pu-ru? um-ma szu-nu-ma [x] _gin2_ [a-mu-tum] at-ma-nu-a?-ma [i]-ku-pi3-su2-en6 i-di2 hu-ma-nu li-t,u3-ul szu-ma# a-ni-tam2 sza#? ma?-ti2-ma [...] ru?-du?-ma?-da?-at? a-[...]-nu-ma te2-er-ta-[ak-nu] li-li-kam ta-[asz-pu-ra]-nim um-ma a-tu3-nu-ma _tug2 hi-a_ sza x ri?-im ni-isz-a-ma i-na pa2-ne2-e-ma szu-mi3-a-bi4-a
a-na-kam pa2-i? a-ti2-di2-in [...]-tu3#?-ma pa2-ne2-e-ma
I have been sending to you, whatever you have written to me. Why did you write to me? Why did you ... the price of silver? Let me be sated? My name is a ... from the ...s. They wrote to me, saying: "They ... shekels of silver? My name is a ..., let him be sated." They wrote to me, saying: "May he not die!" That of my land ... ... ... ... let him go and write to me. You wrote to me, saying: "Why did you ... the garments of ...?"
I? have ...ed ... and .
Edge
_tug2 hi-a_ sze2-bi4-la2-nim u3 i-na [x x] a-wa-ti2 ma-la2 a-lu-ku te2-er-ta-ku-nu li-li-kam ih-da-ma ku-ta-nu-a u3 _tug2_-hi-tu3-a
I will bring the turbans, and in ... the words, as many as I will go, may your teerta-vessels go, and my turban
P359085: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er puzur4-a-na puzur4-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz10-tim sza a-la-hu-um a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim _ku3-babbar_ i-sza-qal a-sza-su2 / a-ma-su3 be2-su2 e-ru-ba-tum
he shall pay. Puzur-ana Puzur-ishtar will pay. From Hamushtim of Alahum to 13 Hamshatum silver he shall weigh out. His field / his land his land his land his land he shall enter.
Reverse
_igi_ da-da-nu-um _igi_ su2-ka3-li-a _dumu_ a-mur-a-szur szu-ma i-na u2-me-szu _ku3-babbar_ la isz-qu2-ul e-ra-ab2-ma i-na _e2 dam-gar3_ _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim a-la2-qe2-ma s,i2-ib-tim u3-ma-la2
Before Dadanum; before Sukalia, son of Amur-Assur. If in his womb the silver has not been received, he enters and in the merchant's house the silver for the rations he shall take, and the rations he shall carry off.
P359086: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] szu#-(d)en-lil2 u3 a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma
ku-nu-ki-a 2(disz) _tug2_ li-wi-tum
a-na qa2-ti2 dingir-kur-ub a-di2-in a-hu-u2-(a) a-tu3-nu szu-ma a-na i-ta-at,#-[lim] i-ba-szi2 _an#-na#_ u3 _tug2 hi-[a_ di2-na]
To Shu-Enlil and Amur-Ishtar speak! Thus Shu-Anum:
kunukia garments, 2 liwitu-garments,
To the hand of Ilu-kurubb I gave. Ahû'a, that is, to Itatlim there is. Anu and a soiled garment I ruled.
Reverse
szu-ma a-na [i-ta]-at,#-[lim] u2-la2 i-ba-szi _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ a-na u4-mi3 _dam-gar3_ ke-na-am qi2-pa2-a lu sza sze2-ep a-mur-esz18-dar lu sza sze2-ep en-nam-a-szur3 lu a-ni-am lu a-na i-ta-at,-lim / ta-di2-na lu _dam-gar3_ ta-qi2-pa2 [te2]-er-ta-ku-nu li#-li-kam# [x] _ma#-na an-na_ [a]-na# a-gu-za-nim
If to Itatlim there is no ..., the Anu and the turban for days the merchant is loyal, whether the ... of Amur-Ishtar or the ... of Ennam-Assur, whether the ... of Itatlim you gave, or the merchant you took, may they return to you. x minas of Anu to Aguzanum
Edge
[u2]-sze2#-bi-il5 szu-ma _ku3-babbar_ [a]-na# en-na-nim la2 i-di2-in [szu]-up-ra-ma / _ku3_ lu-sze2-bi-la2-am
He shall pay. If he does not pay the silver to Ennanim, write me and I shall send the silver.
P359087: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma a-szur-be-el-a-(wa)-tim-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-mu-tam2 mu-nu-a-ti2-a szu-ma isz-ti2 i-di2-su2-en6 x-sza?-x-x / i-di2-su2-en6 isz-ta-ap2-ra-am u2 a-mu-tam2 a-na i-di2-su2-en6 di2-in i-di2-su2-en6 la2 isz-ta-ap2-ra-am a-mu-ta-ka3 lu a-na i-di2-su2-en6 lu a-na sza ki-ma ku-a-ti2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2-ap2-qi2-id a-hi a-ta s,u2-ha-ri-a
To him speak! Thus Ashur-bel-awatum: "You wrote me, saying: Why did you write me a name of my name? From Idisuen ...
Reverse
i-hi-id-ma t,ur4-dam a-na-ku asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma _tug2_ a-na li-ta-ab2-szi2-a sze2-bi-lam# szu-[ma] la2 tu3-[usz-te2]-bi-lam li-qe2-ma 1/3(disz) _ma-na_ ((_ku3_)) _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi2-a szu-qu2-ul-ma 1(disz) _tug2_ sze2-bi4-lam
a-gu5-za!-num sza-asz2-qi2-il5 u4-mu-szu ma-al-u2 a-bi a-ta a-di2 mu-ti3-a i-hi-id ku-a-ti2 ta-ak-la2-ku
I have written to you, saying: "I have written to you, so that the garments may be smashed." That is why you did not smashed them. Let them take and pay 1/3 mina of silver in silver. So that 1 garment smashed
Aguznum, the shakilu-priest, his days, the ruler, his father, from birth until death, he has sinned, he has sinned.
P359088: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_dub-sar_ / sza-qi2-il5 da-tim a-li-ku / sza ha-ra-an a-lim(ki) u2 usz-bu-tim / sza tu3-uh3-pi3-a sza-ma-a _dumu_ bur-esz18-dar / a-na la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-ma-lik a-na sza qa2-ta-tim i-di2-in um-ma _dub-sar_-ma / a-wi-lum2 ap2-qi2-da-ku-um / i-nu-mi3 i-di2-a-bu-um / ha-ra-szu / a-na ka3-ni-isz / i-lu-ku-ni / sza-ma-a a-na sza-qi2-il5 da-tim a-li-ki / u2 usz-bu-tim tu3-ta-a-ar-ma / a-ma-la2 me-he-er t,up-pi3-im sza a-lim(ki)
scribe, shakil-offerings, I shall go. / of the haran of the city and the shubûtu-offerings, / of Tuhpia, I shall go. The son of Bur-ishtar, to Laqep, the son of Ashur-malik, to the qatatum-offerings, he gave, saying: "The scribe, the man I appointed. When I went, / of his harûtu to the ka'nish, he came. / I shall go. / I shall go. / I shall go. To the qatum-offerings, I shall go. / of the utu-offerings, you shall go, and / of the amalu-offerings, the apsû-offerings of the city,
Reverse
sza ka3-ru-um / ka3-ni-isz3 isz-pu-ra-ni a-na ka3-ni-isz3 i-la2-ak / szu-ma / i-di2-a-bu-um a-na ka3-ni-isz3 / i-ta-la2-ak-ma sza-ma-a / la2 tu3-ta-e-er
sza a-lu-um / a-szur3 / i-di2-nu-szu-ni a-na a-szur3 ta-sza-qal um-ma la2-qe2-pu-um-ma / szu-ma la2 u2-ta-e-er-szu-ma / i-di2-a-bu-um ha-ra-szu / i-ta-la2-ak a-sza-qal _igi_ i-bi4-su2 _dumu_ a-szur3-na-da _igi_ pe2-ru-wa _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ en-na-nim _dumu_ e-na-a-szur3 _dumu_ puzur2-a-na
who the kalû-demon / the kalû-demon wrote to me, to the kalû-demon he shall go. If he i.e., Idi-abuum, to the kalû-demon he shall go, and that one / does not return.
of Alum / Assur / gave him, to Assur you shall take. Thus La-qepu: "If he did not return him, and Idi-abuum his brother shall take." Assur. Before Ibisu, son of Assur-nada; before Peruwa, son of Enasu-en; before Ennanim, son of Enassur, son of Puzur-ana.
P359089: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-a-bu-ma a-na szu-a-nim u2 ni-mar-esz18-dar qi2-bi2-ma 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam na-ni-a / a-na szu-a-nim na-szi2 szu-ma a-hi a-ta sza _tug2 hi_-ti2-a pa2-ni-im u2 sza a-ni-im isz-te2-ni-isz-ma sze2-bi4-lam _dingir_(lu)-um [lu i]-di2-a-(ni)-ma
"Idi-abu, speak to him and Nimar-Ishtar, and one garment is a kutannam-garment for him. He is the one who has a garment of my own and one of my own. He has been recited to him and he has been recited to him. May the god be recited to him and
Reverse
[ke-na]-tu3-ni
_dumu_ i3-li2-a / a-di2-na-kum um-ma a-ta-ma sza-la2-sza-at-ma a-na-ku i-s,e2-ri-ka3 a-ma-qu2-ut a-hi a-ta hu-sza-ha-am a-ba-isz _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a
steadfastly
son of Ilia, I gave to you, saying: "Why are you so slashed?" I am a slanderer of you. I have been slighted. Why have you been slighted? I have been slighted. The silver of my garment
Edge
me-eh-ra-tim sze2-bi-lam
May the remission of debt be made.
P359090: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma dan-a-szur-ma a-na _dam-gar3_-ri-im-((ma)) qi2-bi4-ma / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-di2-na-ni
_an-na_ ku-nu-ku 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim
"Dan-Assur, speak to the merchant, and 10 minas of silver which you gave me
I am a kunukku-demon; 11 2/3 minas of qatum-glas
Reverse
_ku3-babbar_-ap2-szu 9(disz) _ma-na_
te2-s,u2-bu / 1(u) 6(disz) _gin2_ _ansze_ / it-ba-al
_ansze_ u3 u2-nu-su2
its silver: 9 minas.
teshubu-offerings: 16 shekels of grain he will weigh out;
a donkey and a nusu-vessel
Edge
it-bu-lu
he has sinned
P359091: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-i-ma-ni 1(disz) _tug2_ sza da#-[(d)a]
Shaimani, 1 garment of Da'a;
Reverse
i-na ha-ra#-[nim] ta-ad-nu 4(disz) _tug2_ szu#-[...]
sza tam2-ka3-ri#-[im]
In the haranu-house you gave. 4 ...-garments .
of the tamkarum-festival.
Left
_szunigin_ 4(disz) me-at 9(u) 2(disz) _tug2-[hi-a_]
Total: 492 garments.
P359092: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma a-szu-mi3 _e2_ ka3-ri-im la2-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ru-bu e-mi3-da-szu _uruda_ u2-s,a-ma qa2-at-ka3 bur-a-szur3 il5-qe2-ma szu-um-szu i-na _e2_ ka3-ri-im la2-pi2-it 3(disz)? _ma#-na#_ _siki hi-a_ qa2-at-ka3 u2-s,a-ma a-szur3-(d)utu-szi il5-qe2# [...]
To this, say thus: "Ikupia, my name is the house of the king, but he entered into the cult center and he washed his hands. I took copper and weighed it. Bur-Assur took it and his hand in the house of the king was cut off. 3? minas of wool and weighed it. Assur-shamash took it .
Reverse
[a]-sza x [...] u2-sze2-bi-la2-[ni ...] a-na hi-dim x [...] a-na _ku3-babbar_ ma-qi2-it ka3-ka3-ra-tum i-ba-szi2-a! a-ma-[la2] te2-er-ti2-ka3 lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ a-sza-a-ma u2-sze2-ba-la2-ku-um / mi3-szu sza ta-zi-ma-tim ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni a-szu-mi3 ma-nim a-na-kam wa-asz2-ba-ku-u2 / szu-ma li-ba-ka3 i-na sza-am-(szi2) t,up-pi2-i ta-sza-me-u2 te2-er-ta-ka3 le-zi-ba-ma la2-ta-al-kam mi3-na-am
... I shall bring to you the field ... ... for a ... ... for silver, the payment of kakaratu. There is a ... of your erti-offering, either silver or silver, that field I shall bring to you. What is it that you have written to me? Who is it that you have written to me? Who is it that you have written to you? On the surface of your tablet you will hear, and your erti-offering you will stand, and what is it that you have seen?
Left
e-pu-usz-ma ta-na-zu-ma-[am a-szur u2 ...] li-t,u3-la2 i-la2-nu-ka3 a-ba-am [sza-ni-a-am] la2 i-szu-u2
I did it and you were praised. May Ashur and . . . be glad on account of you. The father has no rival.
P359093: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-na-su2-en6 u3 szu-esz18-dar-(ma) a-na-kam szu-be-lum2 u2-sza-ab2 lu _ku3-babbar_ szi2-im _uruda_ u3 _ku3-babbar_ sza isz-ti2 sza-pa2-ar-tim e-zi-bu u3 _ku3-sig17_ sza szi2-im _an-na_ u3 szi2-im _tug2 hi-a_ sza li-bi-szu-nu i-ka3-nu-ku-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa2-nim-ma
To this very very same speak! Thus Ennasuen and Shu-ishtar: "I am Shubelum, I will make it come forth." Whether silver, the price of copper and silver, which is from the shapatum-festival, they have seized, or gold, the price of a turban and the price of a turban, which are theirs, they shall make, and from the journey they shall come forth.
Reverse
szu-esz18-dar u2-ba-la2-((lu))-kum u3 a-szi2-tim sza ka3-su2-um sza _ku3-sig17_ na-ad-a-at-ni a-wi-lu-um _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ ub-la2-ma u2-sza-ab2-sza-al-szu!-ma wa-ar-ki szu-esz18-dar-ma a-na-kam u2-la2 _ku3-ki_ a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ni-la2-qe2 u3-la2 szu-ma _ku3-sig17_ e-ni / la2 im-ta-ha-ar _ku3-babbar_-ma ni-la2-qe2-a-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam _ku3-babbar_-ap2-ka3 qu2-ru-ub la2 i-pa2-ri-id
Shu-Ishtar I will bring to you, and the people of the kasû of gold I will give to you. A man of gold I will bring to you one mina and two minas, and I will make him carry it. After Shu-Ishtar I will bring to you, and the silver for all your offerings I will take. I will bring to you, and the gold for you I shall not take. Silver I shall bring to you, and I shall bring to you, and the silver I shall take.
P359094: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma szu-ma-bi4-a-ma u3 a-szur-ma-lik-ma
_sag10_ ni-ip-qi2-id-ma a-na bu-ru-(usz)-ha-tim a-s,e2-er a-mur-esz18-dar i-ta-ab2-lu
a-szar a-szur-ma-lik
To Pushuken speak! Thus Shumabia and Ashur-malik:
We have sworn by the name of the god and he has sworn to the cultic rites.
Where Ashur-malik
Reverse
na-di2 2(asz) _gu2_ i-na# u2-la2-ma _e2_ ku-ra-ra na-di2
ku-nu-ku-ni u2-s,u2-pi3-isz#-[kum] na-asz2-a-kum a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 sza as2-qu2-dim ni-is,-ba-at _uruda_ a-na-kam a-ta-da2-nim ni-zi-iz-ma um-ma as2-qu2-ud-ma mi3-szu-um a-na-kam ta-da2-na-ma
a bond of 2 talents in the uluma-house, a bond of .
I have sworn by your name. I have been sworn by your name. The teerti-offerings of Asqudum, the securing of copper, I have been sworn by you. We have been sworn by you, saying: "Asqudum, whatever you have been sworn by you."
Edge
a-ma-ar as2-qu-ud a-s,e2-ri-ka3 i-ta-al-kam
I have seen, I have sat down with you, I have come to your aid.
P359095: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um#-ma im-di3-lum2-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma / mi3-szu sza a-na-kam ta-ak-lu-u2 / i-na (d)utu-szi / t,up-pi2-i ta-sza-me-u2 / ti2-ib-a-ma a-tal-kam / a-szu-mi3 _dumu_ u2-za-ri-e-a szu-ma / _ku3-babbar_ i-da-na-kum li-di2-na-ku-um szu-ma / la i-da-na-kum i3-li2-asz2-ra-ni i-na sza-ha-ti2-szu e-zi-ib-ma
"Imdiluma to Puzur-Assur speak! What is it that you have sworn? In the morning you will hear a tablet. Come, and go! Asumi, son of Uzariya, he will give you silver, but he will not give you silver. Ili-ashranni in his midst sat down.
Reverse
_ku3-babbar_ / lu-sza-asz2-qi2-il5 a-ta / i-na _ansze_-ri-ka3 ri-ik-ba-a-ma a-tal-kam / u3 wa-bar-ka3 szu-ma / i-na sza-ha-ti2-ka3 wa-sza-ab2 / isz-ti2-ka3 / [a?]-wu-a-szu szu-ma / la-szu / a-na ti2-me-el-ki-a / szu-pur-szu-ma wa-ar-ki-ka3 / li2-li2-kam a-ta / i-na sze2-pi2-i-ka3 mi3-ma / _la2#_ tu3-ba-lam
sza en#-um#-a-szur _dumu_ [en]-na-su2-en6
I shall give you silver. From your horse, the rikkû-offering, to your journey, and from your ..., you shall be ... in your ..., and from your side, his wife, you shall be ..., and not ... to Timelkia, send him, and from your side, your journey, and from your ..., whatever you wish.
of Enum-Assur, son of Enna-suen.
Edge
a-na _dumu-munus_ a-mur-a-szur _dam_-(szu) e-zi-bu / szu-esz18-dar u2 ma-an-za li-di2-nu-ni-ku-ma bi-lam
To the daughter of Amur-Assur his wife he swore. Shu-ishtar and Manza may they give to you and he will pay you.
P359096: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na um-mi3-a-ni li-pa2-a / szu-la-ba-an u3 sza ki-ma li-pa2-a / qi2-bi-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2 a-mur-esz18-dar / a-mur-(d)utu u3 im-di2-dingir-ma
u3 1(disz) _ma-na ku3-sig17_ _sza3-ba_ 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza ik-ri-bi-szu
To his mother may he speak; and that which like speaking, say: "Ashur-imitti, Amur-ishtar, Amur-shamash, and Imdi-ilum,
and 1 mina of gold, the heart, 1/2 mina of gold, his sceptre,
Reverse
ku-nu-ki / sza li-pa2-a a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-a-ku-nu-ti2 sza-du-a-su2 / sza-bu sza 4(u) _ma-na ku3 an-na_ sza-ma-a / sza 2(u) _ma-na_ _tug2_ ku-ta-ni u3 szu-ru-tim sza-ma-ma / i-pa2-ni-u2-tim-ma ab2-ka3-nim ha-ra-szu
Your kunukku-offerings, which are the Assyrian offerings, are his shadû-offerings.
P359097: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-nu-ka3-ma a-na szu-a-nim qi2-bi-ma# _tug2 hi-a_ _tug2_ ga-ar-za-am ka3-ab2-ra-am ma-u2-ma-e-me-zi na-asz2-a-kum i-na s,u-ha-ri-a szu-ma sa3-ru-um i-ba-szi2 szu-up-ra-ma
"Anu-ka, speak to him! The garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, the garment, in the garment, the garment, the garment, there is, write to me!
Reverse
la a-sza-pa2-ra-ku-szu sza-ni-a-ma la-asz2-pu-ra-kum um-ma ma-ar-szu-ma-ma ku-ta-na-am i-sza!?-a-am um-ma szu-ut-ma a-na li-ta-ab2-szi2-szu tu3-(sze2)-ba-al mi3-szu-um la tu3-sze2-bi4-lam
sza-hi-ra-tim u3 sze2-ne-en ma-ar-szu-ma
I will not write to him another time, but I will write to you: "He is his brother, he is a kutanu-demon." "That is the one to whom you speak to him, you shall bring him out, but he shall not bring out anything."
the shakhiratu-offerings and the rations are much,
Edge
ub-lam ka3-sa3-am sza _ku3-sig17_ u3 s,u-um-la-li sze2-bi4-[lam]
The silver and the shumlalu-garments are to be brought in.
P359098: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um ku-nu-ki-a
sza e-ri-nim u2 qa2-nu-im
a-la2-nu ki-ta-um ta-ma-la2-ku sza sa3-he-er-ti2-a ku-nu-ki-a
mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a a-na a-na-ah-i3-li2 ap2-qi2-id
a sharapu-demon, your lord,
of the erinu and the qanu-offerings,
I am a slanderer, I am a slanderer, I am a slanderer.
I have appointed whatever of yours to Anah-ili.
Reverse
sza hu!-tu3-ra-i-e mi3-ma a-nim a-ha-ma a-qa2-ti2-szu a-di2-in _igi_ a-szur3-s,u2-lu-li _dumu_ szu-la2-ba-an _igi_ i-tur4-dingir _dumu_ a-mur!-dingir
of Hutura'e, whatever one among them, I gave. Before Ashur-shulluli, son of Shulaban; before Itur-ili, son of Amur-ili.
P359099: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma im-di2-dingir-ma a-na szu-hu-bur qi2-bi-ma a-na _ku3-babbar_ sza sze2-ep du10-a-szur# lu sza sze2-ep e-li lu sza sze2-ep ku-ra-ra / a-ma-la2 te2-er-ti2-a _an-na_ szu-uq-lam za-ku-am li-wi-su2 u2 e-li-a-tim sza-ma-ma isz-ti2 pa2-nim-ma# ab2-ka3-nim / te2-er-ta-ka3# e-zi-ib-ma / t,up-pi2#-[a u3] na-asz2-pe2-ra-ti2-a / isz#-[ti2] sza ki-ma i-a-ti2 sze2-[bi-lam] a-na te2-er-ti2-a / i-[hi-id-ma]
"Imdi-ilum, speak to Shubur! For silver for the stele of good-assur, or for the stele above, or for the stele below, the amaru of my teertia, the sky is a stele, its limbs are a stele, and above, if from the front and the teerta he has sat, and my tablet and my steles, which like me, I shall bring, to my teering,
Reverse
a-ma-la2 / te2-er-ti2-a _an-na_ za-ku-am li#-[wi-su2] u3 e-li-a-tim [sza-ma-ma] isz-ti2 pa2-nim-ma / ab2-ka3-[nim] a-na ni-ih-ri-a / li-ik-szu-di2#-ma a-na na-ab2-ri-tim isz-te2-ni-isz3 le-ru-ba-am ha-ra-ni / ni-ka3-si2 i-sza-si2-u2-ma / a-ta-be-a-ma# a-ta-la2-kam / sza ki-ma i-a-ti2 / i-sza-pu-ru-nim um-ma [szu]-nu-ma [n 1(disz)] _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [lu] sza# sze2-ep a-la2-hi-im ((t,up-pi2#)) [_dumu_] i-di2-su2-en6 a-li-mi3-im [a]-szur-dan / ni-isz3-qul
I am a ..., I am a ..., I am a ..., and I am a ..., I am a ...
Edge
[_na4] za-gin3_ a-li-mi3-im szu-hu-bur [ni-isz3]-qul# 3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na szi2]-im _e2_ szu-ha-bu-ra ni-(isz)-qul
stone of lapis lazuli, Ali-mim, Shubur-stone, we will weigh out; 3 minas 1 shekel of silver for the rent of the house of Shuhabura we will weigh out;
P359100: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
esz18-dar-la2-ma-si2 _dumu-munus_ a-szur3-na-da puzur4-esz18-dar a-na am-tu3-tim e-hu-uz-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim lu a-na ha-tim a-szar ha-ra-szu-ni isz-ti2-szu i-ra-de8-szi2 u3 qa2-di2-szu-ma a-na ka3-ni-isz u2-ta-ra-szi2 szu-ma e-zi-ib-szi2 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma szi2-it-[ma]
Ishtar-Lamasi, daughter of Ashur-nada, Puzur-Ishtar to the midst he seized, and to the midst to the midst or to the midst where he resides, with him he shall divide her, and his hands to the midst he shall return to her. He himself shall seize her, 5 minas of silver he shall weigh out. He himself shall weigh out, and
Reverse
te2-zi-ib-szu 5(disz) _ma-na_ ta-sza-qal-szu-ma a-la2-an a-szi2-ti2-szu sza a-lim a-szur sza-ni-tam2 la2 e-ha-az szu-ma esz18-dar-la2-ma-si2 a-di2 3(disz) sza-na-at sze2-ra-am la2 e-mar _geme2_ i-sza-a-ma e-ha-az a-szur-ne2-me-di2 a-ni-na u3 um-ma-sza [i]-di2-nu-szi2 [_igi_] a-na-li2
You sat down on his bed. 5 minas you weighed out for him, and the road to his residence of the city of Assur, the second one, did not pass by. That is, Ishtar-Lamassi, together with 3 shanatu of barley, did not pass by. The woman he asked and passed by, Assur-NEMEDI, Anina and her mother gave her. Before Anali
Edge
_dumu_ a-al-du10 _igi_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-szur-s,u2-lu-li2
son of Aldu; before Multi-balum-Assur; son of Ashur-shulluli.
P359101: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um i-s,e2-er il5-ba-ni bu-ra-lim szu-la-ba-an i-szu isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim i-na mi3-qi2-it ni-ga-lim u2-sze2-ba-lam
The sharapu-demon, who carries the ilbani-demon, the szulaban-demon, he has. From the sharam-demon, in the midst of the nigalim-demon he shall bring.
Reverse
szu-ma i-na mi3-qi2-it ni-ga-lim la usz-te2-bi4-lam
_iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-_sa-tu_ _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ er-szu-ma-lik
He has not been able to bring about the defeat of the enemy in the midst of the battle.
1 month, he will bring. Before Puzur-satu; before Ushur-sha-Assur; before Idisu-en; before Ershumalik.
Obverse
_kiszib3_ i3-li2-[...] _kiszib3_ u2-s,u2-ur-[sza-...] _kiszib3_ i-di2-su2-[in ...] sza hu-bu-[ul ...]
x [...]
Seal of Ili-... seal of Ushur-sha-... seal of Iddin-shin ... of Hubul .
P359102: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na en-na-su2-en6 i-na-ra-wa u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma / um-ma puzur4-esz18-dar-ma _ku3-babbar_ lu szi2-im _an-na_ lu szi2-im _tug2 hi-a_ lu szi2-im 5(u) 3(disz) _tug2 / hi-a_ sza _uruda_ / isz-tu3 _e2-gal_-lim / u2-s,a-ni-ma _uruda_ / i-na _e2_ ka3-ri-im i-ba-szi2-u2 lu sza su2-hu-pi2-im sza _illat_-at kur-ub-esz18-dar sza szu-mi3 im-di2-dingir
to Ennasuen he shall return. And Assur-malik speak. Thus Puzur-Ishtar: "The silver, whether silver of heaven or silver of the garments, whether silver of 53 garments of copper from the palace he brought, and copper from the quay he shall take."
Reverse
la2-ap2-tu3 / a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar / ki_ a-li-ki-im pa2-ni-im-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim pi3-iq-da-ma sze-bi4-la2-nim a-szur-ma-lik u3 e-wa-ri _ki ku3-babbar_ t,ur4-da-nim u4-ma-kal2 / la2 tu3-sa3-as-ha-ra-szu-nu szi2-im 1(disz) _ma-na_ _an-na / ku3-babbar_ / a-na a-szur-ma-lik
The gap / the ahu'a-flour, the ahu'a-flour, he seized, and silver from Alikum he took, and to the son of Ummanim the steadfast one he commanded, and to Shebilanim Ashur-malik and Eweri from silver, the turdanim-flour, the day of the storm not to return, their interest is 1 mina of silver to Ashur-malik.
Edge
di2-na i-na 2(disz) _ansze-hi-(a_) ma-t,i2-a-am a-na szi2-mi3-im di2-na _sag10_ lu ta-su2-qa2!-nim!
Judge in two mares for the decision, judge a case, may you shave!
P359103: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-da-a i-ku-pi3-a i-szu isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza in-na-a-szur a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul /
a-na 1(disz) _ma-na_-em i-na _iti 1(disz)-kam_
he will bring a sharapam-vessel, he will bring a danda-vessel, he will bring it. From the hamushtu-vessel of Inna-Assur to six hamshatu-vessels he will weigh out. That is not to be carried out.
for 1 mina in 1 month.
Reverse
u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ a-szur-du-ri _igi_ a-bu-sza-lim
he will bring. The first month, the tinatum-offerings, he will give. Before Ili-dan, before Ashur-duri, before Abum-shalim.
P359104: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-mi3-ti szu-esz18-dar en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma
be2-u2-la-at _dingir_-ku-ru-ub i-na pa2-ni-tim sze2-pi2-szu ku-tal-la2-nu-um ub-la-ku-nu-ti _sza3-ba_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ku-tal-la2-nu-um a-na te9-s,u2-bu il5-qe2 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i3-li2-dan be2-u2-la2-ti-szu isz-qu-la-ku-nu-ti
To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Buburanum speak! Thus Imdi-ilum:
The one who is a god-kurub, in the presence of his lord, the rear part of you, the rear part of you, in the 'succession' 10 shekels of silver, the rear part to the teshubu-service took; 1/3 mina 5 shekels of silver Puzur-Assur, son of Ili-dan, his rear part they carried off.
Reverse
be2-u2-la2-ti-szu _ARAD2_ sza i3-li2-dan (_dumu_) tu3-ra-am-i3-li2 a-ma-kam isz-qu2-la2-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ a-ni-um i-na li-bi-ku-nu a-hu-ur a-hu-u2-a a-tu3-nu lu _ku3-babbar_ ba-ab-ti sza a-ma-kam e-zi-bu lu _ku3-babbar_ sza i-ku-nim _dumu_ i-di3-in-a-bi-im lu _ku3-babbar_ a-ni-um sza be-u2-la2-tim za-ki-a-ma a-ma-la2 te9-er-ti-a szi2-ma-am sza-ma-ma a-na ku-tal-la2-nim pi2-iq-da-ma t,ur4-da-ni-szu
Beulatishu, servant of Ili-dan, son of Turam-ili, when he was seized, the silver was not yours. I have taken it from you. That one, whether the silver of the seized property of the seized property, or the silver of Ikunum, son of Idin-abi, or the silver of the seized property, I have taken it. The seized property of my extispicy, the day
Edge
sza _ku3-babbar_ a-ni-im szi2-ma-am sza ta-sza-a-ma-ni lu sza ra?-mi3-(ni)-ku?-nu? u3 i-t,up-pi2-ku-nu sza-li-t,a2-ma szu-up-ra-nim!?
Whoever pays this silver, who will pay it, whether you are paid, or who has written to you, write me and I will send it to you.
P359105: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ta-ra-am-ku-bi u3 szi2-ma-at-a-szur3
You are merciful, and Shimat-Ashur,
Reverse
um-mi3-a-ni-szu sza a-mur-dingir mi3-ma a-nim sze2-bu-la-tim ri-ik-si2 / im-da-_dingir_ ip-qi2-dam
his mother, who Amur-ili, whatever a stele he fashioned, Imda-ili has given.
P359106: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sa2-ma-a szu-su2-en6 _dumu_ i-na-a a-szur3-mi3-ti2 / a-szur3-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar / szal2-(lim)-a-hu-um _dumu_ lu-zi-na szu-isz-ha-ra _dumu_ ku-ra-ra a-bi4-a-a / ma-s,i2-i3-li2 szu-esz18-dar _dumu_ i-ku-nim _pa-du_ / ku-ra-ra a-szur3-ba-ni _dub-sar_
Samaya Shu-Suen, son of Ina, Assur-miti, / Assur-bani, son of Shu-ishtar; Shalim-ahum, son of Luzina; Shu-ishhara, son of Kurara, Abiya; Mashi-ili, Shu-ishtar, son of Ikunim; Padu, / Kurara, Assur-bani, scribe.
Reverse
a-szur3-ba-ni _dub-sar_-ma a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a ha-nu-nu / a-szur3-ma-lik _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5 a-nu-nu / ur-dum ka3-ka3-ar-di2-nu-um puzur2-esz18-dar _dumu_ a-ta-a
Assur-bani is the scribe, Assur-ishtikal, son of Hinaya, Hanunu, Assur-malik, son of Assur-muta-bi-il, Anunu, Urdum, Kakardinum, Puzur-Ishtar, son of Ataya.
P359107: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(a-na) im-di2-lim u3 id-na-a qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma
me-hi-ra-tim i-na u2-la2-ma a-di2-na-kum ha-di2-ri-i / tu3-(sza)-zi-za-ma _ku3-babbar la2_ i-ta-ad-nam a-hi a-ta a-ma-kam
To Imdlim and Idna speak! Thus Ashur-imitti:
'the sacrificial sheep in the threshing floor I gave you. You sat down and the silver was not given. The other one, when I was speaking
Reverse
_ku3-babbar_ a-na id-na-a szu-qu2-ul
The silver shall not be paid back.
P359108: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)we-er-utu-szi i-di2-(d)utu i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti _dumu_ a-mur-dingir u3 a-mur-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6 a-na 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal
a sharapam-shrine he shall carry. Weerushi, Idi-shamash, has. From the ... of Ashur-imitti, son of Amur-ili, and Amur-ishtar, son of Idisu-en, for 5 ... shall weigh out.
Reverse
szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im
a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ isz-du-ke-en6 _igi_ a-mur-a-szur3 _dumu_ su2-u2-a
If at his day a ruler does not complete his work, as the word of a king
for 1 mina he shall take. Before Ashur-mutab-il, son of Ishdu-ken; before Amur-Assur, son of Su'a.
P359109: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-zu-a i-ku-na-am e-pu-ul um-ma u2-zu-a-ma la2 ni-ip-ta-(sza)-ar i-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na hu-sa3-ri-im a-hi-ib-lu-u2
i-na szi2-im-tim hu-sa3-ru-um il5-qe2 / 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na t,up-pi3-a
"My supplication has been answered, saying: "My supplication has not been answered."
he will take from the rent of the husarum-house; 1 mina of silver from my tablet;
Reverse
a-hu-ur ba-am / szi2-ti2 / _ku3-babbar_
t,up-pi3-i / sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ di2-na-ma / la2-du-uk sza ma-ti2-ma / hu-sa3-ru-um la2 il5-pu-ti2-ni u4-ma-am / a-ta ki-ma / hu-sa3-ri-im isz-tu3 / _iti 1(disz)-kam_ / si2-ki tu3-ka3-al / u3 a-na _ku3-babbar_ / la2-qi2-im a-qa2-ta-tim / ta-ta-na-di2-ni sza ni-isz3 / a-lim(ki)
a gift / gift / silver
Tablet of 2 minas of silver, he has sworn, and he has not sworn. That which he has not sworn, the day he has sworn, like sworn, from the 1st month you have sworn. And for silver you have sworn, you have sworn. That of the city
Edge
ka3-i-la2 / ki-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ / u2-ka3-lu-szu-ni-ma szu-ut / a-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ib-tim / a-qa2-ta-ti2-im i-ta-na-di2-ni-ni
he will pay. As a gift 1 mina of silver he shall give to him, and that one for 2 minas of silver and the silver he shall give to him.
P359110: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ti-na-la tu3-tu3-li u3 ha-al-gi-a-szu szu-la-ba-an i-szu a-na bu-uq-la2-tim i-sza-qu2-lu i-qa2-qa2-ad ke-ni-szu-nu
he will go out, he will return, he will bring back, and his halgi-assembly will be seized. He will take them to the quay, he will take them to their proper place.
Reverse
ra-ki-is _igi_ ma-la2-ba _igi_ i-ri-bi4-im
He is a rakitu-demon. He is a mule. He is a rahitu-demon.
P359111: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_ sza u2-s,u2-pi3-isz3-kum i-na bu-ru-usz-ha-tim a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar ip-qi2-du a-ha-ma 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-ki_ sza u2-s,u2-pi3-isz3-ki-im sza a-da-da _dub-sar_ ub-la2-ni-ma a-szar u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar i-bi4-szi2-u2 mi3-ma a-nim ku-nu-ki sza u2-s,u2-pi3-isz3-ki-im u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar a-na i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim ip-qi2-id
The reeds of Usumpishkum in the threshing floor to Usumpish-ishtar he gave. Together, 1 2/3 minas of silver of Usumpishkum that Adada the scribe brought, and where Usumpish-ishtar resides, whatever the kunukku-priest of Usumpishkum Usumpish-ishtar to Ikupapia, his son, he gave.
Reverse
_igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ i-szar-ki-id-a-szur3 _igi_ a-hu-qar _dumu_ szu-esz18-dar u3 na-asz2-pe3-er-tam2 (sza) i-na bu-lu-ut, u2-s,u2-pi3-isz3-ki-im u2-s,ur-sza-esz18-dar a-na i-ku-pi3-a u3 u2-s,u2-pi3-isz-ki-im u2-la2-pi2-tu3 um-ma u2-s,ur-sza-esz18-dar-ma sza li-bi na-asz2-pe3-er-tim (mi3)-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ ka3-ri-im a-szu-mi3 u2-s,u2-pi3-isz-ki-im asz2-qul2 lu _tug2 hi-a_ lu _an-na_ lu _uruda_ (sza) u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar e-zi-bu-szu-ni _ku3-babbar_ a-na i-ku-pi3-a li-di2-in
before Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur; before Ahuqar, son of Shu-Ishtar, and the stele which in the stele he had smashed, he had smashed, to Ikupia and Ushu-Ishtar he had smashed, saying: "Ushur-Ishtar, that which is stele, he smashed, and the silver to the temple of the city of my name he had smashed, I smashed, or the garment, or the stele, which he had thrown, the silver to Ikupia he gave.
Edge
u2-ta-e-ra-am-ma a-na puzur2-a-szur3# igi# a-hu-qar u2?-s,ur-sza-esz18-dar il5#-qe2-[ma] sza na-asz2-pe3-er-tim _ku3-babbar_ a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar i-za-az
he shall return and to Puzur-Assur he shall take. Ursha-Ishtar shall perform the offering and the silver of the nashpe-offering to Ursha-Ishtar shall stand.
P359112: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma i-na [a-lim(ki) sza ki-ma] [ku]-a-ti2 u3 i-ku-pa-a iq-bi-u2-nim um-ma szu-nu-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ i-na [e]-bu-t,im lu-sze2-bi-la2-ma a-na-kam-ma li-ni-di2 ni!-sza#?-me-ma _e2_ ku-ra _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ ta-da-nam e-ta-u2
To this speak! Thus Ashur-malik: "In the city which like the cult centers and Ikupani spoke to me, saying: "They are silver, 10 minas of silver, I shall send to you." Thus we shall be able to give you. We shall be able to give you a house of gold, 1 mina and 2 minas of silver.
Reverse
u3 sza szu-ku-bi-im a-hi-ka3 / ni-sza?-me-ma _ku3-sig17_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ ta-da-nam / e-ta-u2 u2-za-ka3 lu pa2-at-a-at a-ta la2 ti2-de8-e / ki-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-hu-um a-na a-hi-im a-na s,i2-ib-tim la2 i-du-nu-ni ma-ma-an _ku3-sig17_ e il5-qe2-ma / mu-ri-i qa2-ab2-li-tim ma-ma-na / [u2]-la2 ib-szi2
and of the shukubum-priest of your brother, we shall measure out and 1 mina and 2 minas of gold shall be given, he shall remove it. If he does not measure it, he shall not measure it. If he a silver 1 mina of gold to the brother to the shittim does not give, nobody the gold shall take, and the scribal art of one man shall not be made.
Left
li-ba-ka3 / e im-ra-as, a-ta ma-la2-ka3
May your limbs be swollen, may your feet be swollen.
P359113: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-[pu-tum i-na (d)utu-szi] t,up-pi2-ni ta-sza-me-u2
You read my tablet in the morning.
Reverse
t,up-pa2-am szu-a-ti2 isz-ti2-ma t,up-pi2-im sza dingir-ba-ni a-na puzur4-a-szur3 di2-in lu-ub-la2-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ni a-wi-lum2 la2 u2-ka3-al
That tablet I wrote. From the tablet of Ili-bani to Puzur-Assur I shall bring, and the tablet of Kunukini the man shall not be able to return.
P359114: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza ba-ri-ni sza im-di2-lim u3 i-a-ti2 sza i-di2-a-szur3 ir-de8-a-ni / i-li-bi im-di2-lim 4(disz) _ma-na an-na_ ni-is-ha-at 2(disz) szu-uq-la2-ti2-a im-di2-lum2 / isz-qul2 al-qe2 / ni-ka3-si2 isz-ti2 / i-di2-a-szur3 a-di2-ni / la2 ni-si2
of the harem which he had measured, and the meadows which Idi-Ashur had smashed, their gods he had measured. 4 minas of an nishatu-measure, 2 szuqlatu-measures he had measured, I took, I took. The niksi-measure from Idi-Ashur to us, not to us,
Reverse
u3 2(disz) ku-ta-nu sza ba-ri-ni sza im-di2-lim szal2-ma-a-szur3 u3 i-a-ti2 / i-li-bi4 / im-di2-lim / sza i-nu-mi3 i-tur4-hu-mi3-it wa-asz2-ba-ku-ni-ma qa2-su2-nu-ma ta-ah-si-is-tam2 i-di2-u2-ni
and 2 kutanu-vessels of the 'sitting' which were ..., Salmanu-Assur and I, Ilibi, ..., which when they were ..., were ..., and they were ..., and the tahsitam-vessel they gave to me.
P359115: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-du-um sza li-wi-tim#
qa2-du-um sza li-wi-tim u2 _(an)-na_ qa2-tim 9(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ka3-s,a-ri 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-mu-u2 u2 u2-nu-su2-nu
the 'hand' of the liwi-tim;
a ration of the liwi-tum and a ration of the alanu-tree; 9 kutanu-garments of the kashiru-tree; 6 homers of shalamû-beer and their unusu-beer;
Reverse
mi3-ma a-nim a-na puzur4-a-szur _dumu_ szu-la2-ba-an ap2-qi2-id! _igi_ en-na-nim _dumu_ pi3-la2-ha-a _igi_ be-li2-a _dumu_ a-szur-_sag10_
I have given everything to Puzur-Assur, son of Shulaban. Before Ennanim, son of Pilaha; before Belia, son of Ashur-resha.
P359116: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza ki-ma a-szur3-(d)utu-szi u3 a-szur3-s,u2-lu-li a-na i-da-ku-bi4-im u3 a-szur3-tak2-la2-ku-ma a-na a-szur-tak2-la2-ku qi2-bi-ma / i-nu-mi3
sza _dam-gar3_ ni-ip-qi2-da-ku-ni i-na re-e-esz15 _an-na_ ni-iq-bi4-a-kum
"Speak to Assur-shamshi and Assur-shullu to Idakubi and Assur-taklaku, and to Assur-taklaku when
We have appointed you as the merchant. At the beginning of the year we will tell you.
Reverse
um-ma ne2-nu-ma _an-na_ sza _dam-gar3_ a-pu-tum / i-nu-mi3 te2-er-ti2 sza ki-ma _dam-gar3_ i-la2-ka2-ku-ni / a-ma-la2 te2-er-ti2 / _dam-gar3_ _an-na_ / a-[szar-ma] i-sza-pa2-ra-ku-ni di2-na hi-ri-mi3-szu# ku-nu-ki sza _dam?-[gar3_] sza-s,e2-er
"Now, Anu of the merchant is aphutu. At that time, the extispicy which like the merchant comes to you, the extispicy of the merchant of Anu / where he sends to you, the judgment of his extispicy you shall take.
P359117: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma a-hu-wa-qar u3 da-da-a-(ma) i-na _uruda_ sza tur4-hu-mi3-it
s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-ni i-di2-(d)mar-tu na-asz2-a-ku-um a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 _uruda_ i-na wa-ah-szu-sza-na a-na _ku3-babbar_
To Puzur-Assur speak! Thus Ahu-waqar and Dada: with the copper of Turhumit
sharapam-offerings of Kunukini, Idi-Amurtu, your helper, the bronze teerti-ka-spread in wahshushu-shana for silver
Reverse
ni-di2-in-ma _ku3-babbar_ na-asz2-u2-ni-kum _uruda_ a-di2-ni la2 iz-ku-a-am szal2-ma-a-szur3 a-ma-kam sza-i-il5 / ma-la2 _uruda_ i-na _e2-gal_-lim lu ku-a-um lu (sza) da-da-a a-ma-la2 lugal-su2-en6 i-s,u2-ur-tam2 e-zi-bu-szu-ni
We gave, and silver we gave to him, but the copper with us did not stand. Shalmassur, the word, the shari-sharru, the amount of copper in the palace, whether it be a slave or a slave of Dada, the water of Lugal-suen he weighed out.
Edge
[s,a]-ba-su2-ma _uruda_ lu-ba-li-t,a2-kum
I will slay him and I will make him a copper slave.
P359118: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-s,i2-i3-li2 a-szur3-e-mu-qi2 i-szu / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 ge6-li-esz18-dar a-na 3(u) 8(disz) ha-am-sza-tim i-sza-[qal]
he shall return the money tenfold to its owner. Mashili of Assur-emuqi will take it. From the ... of Assur-bel-awatum and from the ... to 38 .
Reverse
szu-ma i-ma-[la2] u4-me-szu la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_ a-na
ki-ma szu-a-ti2 / a-szur3-i-mi3-ti2 il5-qe2 _igi_ a-mur-esz18-dar _igi_ i-di2-a-bi-im
If he does not pay, his days he shall pay 1 1/2 shekels per month.
Like this Assur-imitti, he took it. Before Amur-Ishtar, before Idi-abim.
P359119: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3 sa3-ti2-ip-ra / u3 puzur4-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki) et-qa2-ni-ma [a]-wa#-at-ku-nu [da]-na#-a / a-bu-ni [a-ta] ki-ma [a]-wa#-tum / a-ma-kam
To this very very well-being speak! Thus Enum-Assur: "Satipira and Puzur-Ishtar, you wrote to me, saying: Why did you take him to the city? Why did you take him? Why did you take him? Like a word, I will take him."
Reverse
da#-na-ni-ma s,a-ah-ru-um a-ri-ni-isz la2 e-ra-ba-ni u3 a-na-nu-um a-na-kam lu-qu2-tum sza ha-ra-an su2-ki-nim i-s,i2-ib-tu3-ni a-szi2-a-ti2 / da-ni-sza-ma a-na e-ra-bi4-im ni-ip-ta-la2-ah a-bu-ni a-ta a-wa-tum sza _e2-gal_-lim li-id-mi-qa2-ma i-na _sag10_-tim
mighty, and the saharrum, the aridu-demon, did not enter, and alanum, I am. The luqutum of the haran sukinu-demon seized, my people, mighty, to enter, we rejoiced, my father, from the word of the palace may he praise, and in the top
Edge
a-ri-ni-isz / lu!? ne2#-[ru-ub] a-szar / dam-qu2 a-ta-ma e-pu-usz
I will enter the place of good fortune. Why did you do it?
P359120: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-se2-er u2-s,ur-sza-a-szur bu-za-zu i-szu-u2 um-ma u2-s,ur-sza-a-szur-ma su2-e-a ha-bu-lam szu-ma su2-e-a la i-ta-ah-ba-al-szum
he will bring a sharapam-vessel. Usur-sha-Assur will bring your cloak. Thus Usur-sha-Assur: "As for the shatammu-vessel, the hulam-vessel, he is not to be smashed."
Reverse
s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im a-na
isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-ku-bi4-im _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i-ku-pi2-esz18-dar _igi_
Guaranteed against seizures of epilepsy for a period of one month and against fraud forever.
From the hamushtum of Idi-kubum, the month of the qaratim festival, the year "Ikupi-Ishtar" he will be seen.
Edge
i-ku-pi2-a _igi_ (d)iszkur-an-dul3 _igi_ a-szur-nim-ri
Ikupu'a before Adad-andul, before Ashur-nimri.
P359121: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sze-am a-na _e2_ tar2-ma-na a-di2-in
sze-am a-na a-szur3-ba-ni a-di2-in
I gave barley to the house of the second one.
I gave the barley to Assur-bani.
Reverse
[sze]-am a-na di2-ta-nu a-di2-in
I have given barley to the judge.
P359122: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-li-a _dumu_ a-szur-i-(di2) me-er-a-at / al-ga-ri-a ka3-ap2-zi-a-asz2-we / e-hu-uz la2-li-a / al-ga-ri-a u2 ia-(ta)-al-ka3 / e-zi-bu-ma a-wa-ti2-szu-nu u2-ga-(me)-ru-ma
a-na al-ga-ri-a u2 ia-ta-al-ka3 isz-qu2-ul al-ga-ri-a i-a-ta-al-ka3
Lalia, son of Ashur-iddin, the satrap of algaria, Kapziashwe, he sat down. Lalia, algaria and Yatalka he sat down, and their words he repeated, and
to the quay and Iatalka he smashed. To the quay Iatalka smashed.
Reverse
a-sza!-su2 / u2 ka3-ap2-zi-a-asz2-we me-er-a-sa3 / a-na la-li-((li))-a la2 i-tu3-ru szu-ma / i-tu3-ru 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na la-li-a i-sza-qu2-lu / _igi_ pe3-ru-a _igi_ la2-ba-ar-sza _igi_ tu3-ma-na
His field and the kapziashwe-plant, he did not return to Lallia. If he returned, 1 mina of silver to Lallia he shall weigh out. Before Perua, before Labarsha, before Tumana.
Obverse
e-hu-uz / al-ga-ri-[a ...]
'I was frightened ... my ...,
Reverse
[... ia]-ta#-al-ka3 / a-sza-su2 [...] [...]-x / e-zi-bu-ma a-wa-ti2-szu#-[nu ...] [...]-ru#-ma _1(u) 1/2(disz)# gin2# ku3#-babbar_ [...] [a]-na al#-[ga-ri-a] u2-ia-[ta-al-ka3] [...] isz#-qu2-ul# [...] la2-li-[a] [... ia]-ta#-al-ka3
... Iatalka ... his ... ... he sinned against them and their words ... ... and 10 1/2 shekels of silver ... to my ... Iatalka ... he weighed out ... my ... Iatalka
P359123: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ma-la2 na-asz2-pe2-er-tim sza bu-za-zu szu-li hu-sa3-ra-am isz-al um-ma szu-li-ma a-na hu-(sa3-ri)-ma 7(disz) _tug2 hi-a_ sza bu-za-zu a-s,e2-ri-ka3 u2-sze2-bi4-la2-ni _tug2 hi-a_ a-ba-a / mu-hu-ur la2 tu3-sza-ar _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _tug2 hi-a_ lu-s,u2
The amaru-offerings and the nashetum-offerings of your suckling brewer's prebend, he asked the husarram: "Suckling brewer's prebend, and 7 suckling brewer's prebend I shall send to you." "Why did you not send a suckling brewer's prebend?" "Let the silver enter and let me bring the suckling brewer's prebend."
Reverse
szu-ma _tug2 hi-a_ ta-ad-nu _ku3-babbar_ a-na a-wi-lim lu nu-sze2-bi4-il5 szu-ma _tug2 hi-a_ i-ba-szi2-u2 _tug2 hi_ di2-nam um-ma hu-sa3-ru-ma a-na-ku u2 su2-e-(a) sza-zu-uz2-tum um-ma su2-e-a-ma _tug2 hi-a_ / a-na-ku al-qe2-szu-nu _igi_ szu-su2-en6 _igi_ tu3-ta2-a
If he has given a garment, silver to the man we shall send. If he has given a garment, a garment shall be weighed out. Thus: "I am a husharu-demon, and I am a shubû-demon, and I am a shubû-demon." Thus: "I am a shubû-demon, and I am a shubû-demon." Before Shusu-en, before Tuta'a.
Edge
_igi_ a-szur-s,u2-lu-li _dumu_ en-um-a-szur
Before Ashur-shulluli, son of Enum-Ashur.
P359124: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-na-num-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi4-ma 1(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a ah-sza-lim ub-la2-ku-um 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a / zu-ku-a / ub-la2-ku-um _ku3-babbar_ a-ni-am a-na _dumu_ um-mi3-a-ni-im / sza ta-ap2-qi2-du-ni-ma a-s,e2-er a-bi4-a-a a-na pa2-ni-a tu3?-sze2-bi4-lu
"Ennanum, speak to Ashur-mutab-il: 1 m 2 1/2 shekels of silver, your silver I shall pay; 2 m of silver, your silver I shall pay; to the son of his mother whom you appointed, and the shepherd of my father to me you shall send.
Reverse
szu-um-szu / i-t,up-pi3-im lu-up-ta-ma a-s,e2-er a-bi4-a-a / t,up-pa2-am la2-asz2-pu-ur lu sza-ap2-tam2 lu masz-ki lu sza-am-nam ma-la2 qa2-ti2 / tal-qe2-a-ni uz2#-ni pi2-te2 / ma-ma-an isz-tu3 a-lim(ki) u2-s,i2-a-ni sza#-il5-ma / szu-ma t,up-pa2-am sza a-bi4-ni lu sza a-bi4-a-a na-asz2-u2-ni-im e-ri-isz-ma
he wrote, and I sent to the elders, the tablet I shall write. Whether written, or sworn, or a sworn person, whatever he has taken, he shall not raise a claim against me. Any claim from the city he shall take, and he shall pay. ... the tablet of our father or of our grandfather, they shall take.
Edge
sze2-bi4-lam
he will measure out.
P359125: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur#-[esz18-dar a-na ku-ku-a] is,-ba#-[at-ni-a-ti2-ma um-ma] a-mur-esz18-dar#-[ma a-na ku-ku-a-ma] na-asz2-pe2#-[ra-tum ...] _dumu_ i-li#-[...] ki-la2-le-ni [...] u2 qa2-di2-a-ma / a-[...] u2 na-asz2!-pe2-ra-tim# [sza ka3-ni-isz sza] tu3-ka3-lu!-ma szi2-be# [...] ke-na / na-asz2-pe2-[ra-tim sza] ka3-ni-isz u2-ka3-[al-ma ...] isz-ti2-a-ma / i-ba#-[szi2-a um-ma] a-mur-esz18-dar-ma [...] u2 puzur4-a?-[szur ...] a-na ma-ma-[an ...]
_szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) ma#-[na ...] u2 7(disz) 1/2(disz) ma#-[na ...]
"Amur-Ishtar to the kuku has taken me, thus: Amur-Ishtar to the kuku and the nashatum-priests ... son of Ili-... his wife ... and qadi'a-ma ... and the nashatum-priests of the upper and lower ... who you turn and you decide ... true nashatum-priests of the upper and lower he turns and ... with me and there is ..., thus: "Amur-Ishtar ... and Puzur-assur ... to anyone .
Total: 1 1/2 minas ..., grass: 7 1/2 minas .
Reverse
s,i2-ba-at / [...] a-na li-[... tu3-bi-il5] la2 tu3-bi-il5# [um-ma] ku-ku-a-ma / ke-[na ...]
u2 a-ta 1(disz) 1/2(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_
_ku3-sig17_ ta-di2-ma ku-nu-ki-[a] u2 ku-nu-ki-ka3 / u2-bi4-il5-szu#-[um] a-na a-wa-tim / a-ni-a-[tim] ka3-ru-um bu-ru-usz-ha#-[tum] i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2#_ [sza a-szur] szi2-bu-ti-ni / ni-di2-[in] _igi_ (d)iszkur-ba-ni _dumu#_ [...] _igi_ a-szur3-_gal dumu#_ [...] _igi_ a-la2-bi-im# [_dumu_ ...] _igi_ a-szur3-[...] _dumu_ puzur4#-[...]
You ... the shitatu-demon ... to ... you ..., you do not ..., you say: "I am a cultic rite, and ... firmly."
grass, at 1 1/2 minas of silver
You give gold and kunukku-suen and kunukku-suen to us, in order to speak, in order to speak, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander, in order to slander Adad-bani, son of ...; in order to slander Ashur-rabi, son of ...; in order to slander Ala-bim, son of ...; in order to slander Ashur-..., son of Puzur-...;
P359126: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _ku3#-babbar_ [... a]-ta#-mar u3 _ku3-babbar_ sza i-ba-szi2-u2
... silver ... I saw, and the silver that there is
Reverse
a-na hu-sza-hi-a a-ga-mar-ma mi3-ma la2 i-ri-ha-am e-ri-u2-um a-na-ku u2-sza-ab2 u2-la2 e-ri-um a-na-ku / a-mi3-sza-am u2-s,i2-a-am be-li2 a-ta szu-ma li-ba-ka3 la2 a-ha-liq _ku3-babbar_ lu 2(disz) _ma-na_ lu 3(disz) _ma-na_ sze2-bi4-la2-ma sza-tam2 isz-te2-et li-be-el-ka3 _tug2# hi-a_ u3 _an-na_ / i-na [be]-ti2-ka3-ma la2-asz2-a-ma [sza] ki#-ma ku-a-ti2 qa2-su2-nu li#?-isz-ku-nu-ma lu-sze2-bi4-la2-ma [_ku3-babbar_] 1(disz) _ma-na_ le-li-a-ma [...-x-ka3] u3# isz-ti2 a-hi-im
[u3 2(disz)] _ma#-na_ er-sza-ma [... et,]-ra-ni a-na
to the hushahu-house I shall look, and nothing shall be seized. The eribum-house I shall occupy, and the eribum-house I shall occupy. My lord, why did you not take it? Let me take 2 or 3 minas of silver and send it to you, and the following from your lord let me take the garment and the ... of your lord, and let me bring it to you, and let me take 1 mina of silver and send it to you, and .
and 2 minas of erishum-silver ... he has smashed, for
Left
[...]-x-szu-ma [...]-i-ka3 mi3-il5-ki
. . . his . . . . . . . . your .
P359127: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma ...]-na#-da [a-na ...] qi2-bi-ma [n _ma-na n] gin2# ku3-babbar_ sza a-s,e2-er [...] a-na a-lim(ki) [tu3-sze2-bi-lu i]-bi#-szi2-ma i-na [ni-ka3-si2] la asz2-ku-na-kum [n _ma-na ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am [...] bi#? 1(u) _gin2_ a-ha-ma [...] _ku3#-babbar_ s,a-ru-pa2-am [...]-x 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [szi2-im] ku#-ta-nim 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ qa2#-at-ka3 sza ma-ga-ri-im [x] _gin2 ku3-babbar_ ni-is-ha-at [x ku]-ta#-ni-ka3 _szunigin_ 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_
"...-nada to ... speak! ... minas ... shekels of silver which I have brought to the city, he has seized; he has not been sworn by the oath. ... minas of silver scribal art ... 10 shekels each ... minas of silver scribal art ... 1/3 mina 5 shekels of silver, the price of the silver, 5/6 mina of silver your hand, of the scribal art ... shekels of silver your hand, total 3 1/3 minas
Reverse
[_sza3-ba_ 2(disz)] _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [ta-di2]-nam# szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi2-a
[s,a-ru]-pu#-um i-na u4-mi3-im [sza t,up]-pa2-am ta-sza-me-u2-ni [_ku3-babbar_] sze2-bi-lam ha-ra-nu-um [x ma]-na# _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim [la a-la]-qe2#-a-ku-ma li-ba-ka3 [la2 i-la]-mi3#-in _dam-gar3_-ka3 [...] sze2#-bi-lam
the price of 2 minas 12 1/3 shekels of silver is the difference of the silver.
The silver shall be paid in full. The haranum-tax shall not be taken. May I not die, may I not die. Your merchant shall pay you ... the silver.
P359128: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma# um-ma i-di2-a-szur u3 im-li-[ka3-a-ma]
_sza3-ba_ 2(disz) 1/2(disz) _tug2 e2_ ka3-ri-im sza me-tum
_ku3-babbar_-((bi))-szu-nu 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ szi2-im
_ku3-babbar_ pu-szu-ke-en6 i-di2-ni-a-ti2
ni-il5-qe2 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ _e2#_ ka3-ri-im ni-il5-qe2
[ni]-il5-qe szi2-im# 1(asz) _gu2 uruda_ szi2-ki-im u3 1(u) 8(disz) _ma-na_ lu-li-im
To Puzur-Assur speak! Thus Idi-Assur and Ilima.
therein 2 1/2 karibu-garments of the karibu-house of the 'residences';
their silver: 7 1/3 minas is the price;
The silver is paid completely.
we will take 1 1/3 minas 8 shekels of silver, the house of Karim; we will take 1 1/3 minas 8 shekels of silver.
We have taken as a loan 1 talent of copper, the loan and 18 minas of lulim.
Reverse
_e2_ ka3-ri-im ni-il5-qe2 _ku3-babbar_-((bi))-szu
_ku3-babbar_ iz-ku-am _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _ma-na_ a-na pu-szu-ke-en6 / ni-isz-qul2?
i-na-su2-en6 ir-de8-a-ku-um szi2-ti2 / ba-ab-tim sza su2-e-a e-zi-bu-ni-a-ti2-ni / nu-za-ka3-ma a-ta-la2-kam 1/2(disz) _tug2 hi-a_ i-li-bi# i-di2-a-szur a-na puzur4-a-szur qi2#-bi-ma um-ma i-di2-a-szur-ma a-di2 ba-ab2-tim sza su2-e-a e-zi-ba-ni / sa3-ah-ra-ku mi3-ma a-na-ku
The house of the slanderer is his silver.
The silver he will pay. The heart of 16 minas for the reed-beds he will fill.
I shall give you. The fates of the distant past which I have sworn against you, I shall not slander you, but I shall go and give you 1/2 a-garment of the gods of Iddi-Assur to Puzur-Assur. Say thus: Iddi-Assur and until the distant past which I have sworn against you, I shall not slander you.
Edge
hu#-sza-ha-am / la2 [i-szu] / a-na te2-er-ti2-ka3 [sa3]-ah#-ra-ku / a-hi# a-ta be-li2 a-ta [a]-na sza-al-t,im la2 ta-sza-ka3#-ni-ni
I am a slanderer, I am a slanderer. I am a stranger to you. Why do you not turn to me for extispicy?
P359129: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-[a-szur u3] a-mur-dingir ma-ah-ri#-[ni] ni-ka3-si2 i-si2-u2 um-ma puzur4-a-szur-ma a-na a-mur-dingir-ma 1(disz) _ma-na [ku3-babbar_] a-na szu-mi3-ka3 i-na a-lim(ki#) asz2-qu2-ul ma-hi-ir a-lim(ki) i-na lu-qu2-ti2-a sza isz-tu3 a-lim(ki) ta-ar-de8-a-(ni) 1(u) 4(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na ni-ip-la2-ti-a s,a-he-er um-ma a-mur-dingir-ma# mi3-szu-ma! na-asz2-pe2-er-tam2 sza ki-ma i-a-ti2 ki-ma
la2 tu3-ub-lam5 um-ma puzur4-a-szur-(ma) szu-ma
Puzur-Assur and Amur-ili before us, the niksi-officials sat down. Thus Puzur-Assur to Amur-ili 1 mina of silver for your name in the city I received. The city in my supplication which from the city you have slandered, 14 minas of earth in my supplication I received. Thus Amur-ili, what is it that is to be sworn? That which is like me,
"You shall not smite him," thus Puzur-Assur:
Reverse
sza ki-ma ku-a-ti2 la2 asz2-qu2-ul
u3 a-szu-mi3 1/6(disz) _gin2-ta_ sza _tug2_ e-mu-du-ni um-ma puzur4-a-szur im-di2-dingir lu ni-isz-al-ma a-da-na-kum u3 a-szu-mi3 ka3-s,a-ri-ka3 szu-be-lim ni-sza-al a-na a-wa-[tim] a-ni-a-tim ka3-ru-um bu-ru-usz-ha-tum# i-di2-ni-[a-ti2-ma ...] ni-ka3-si2# [...] _igi_ a-[...]
Who like a lion I did not abandon.
and my name, one-sixth of a shekel of the garment of Emuduni, saying: "Puzur-Assur, Iddin-ilum, let us ask, and I will ask you, and my name, Kasharika, Shubelim, we will ask. For the words of ours, for ours, the karum-bundle, they gave to us, and ... our nikasi ... before .
P359130: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma#-na ku3-babbar_ ni#-[is]-ha#-su2 _diri_
ni-is-ha-su2 _ku3-babbar_ na-di2 sza-du-a-su2 sza _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ sza-bu ku-nu-ki sza _dam-gar3_ ki-ma _dam-gar3_ be-lum2-ba-ni _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim a-na a-szur-du10 _dumu_ ki-ki ip-qi2-id-ma a-na s,e2-er
x minas of silver, his interest is to be added.
nishashu silver, his gift, of silver and gold, the price of the merchant, like that of the merchant Bel-bani, son of Assur-bel-awatum, to Assur-du, son of Kiku, he appointed and to the king
Reverse
a-szur-du10 i-ku-pi3-a _dumu_ szu-su2-en6 u3 i-ku-pi3-a _dumu_ su2-ma-nim a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) u2-bi4-il5 a-ha-ma 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na s,e2-er a-szur-du10 u2 i-ku-pi3-a _dumu_ su2-ma-nim [a]-szur-du10-ma na-szi2 [mi3-ma] a-nim ku-nu-ki sza [_dam-gar3_] be-lum2-ba-ni
Ashur-du, Ikupia, son of Shusu-en, and Ikupia, son of Sumanum, to the shimatim to the city he brought. Together, 1/2 mina of gold, his nishashu-offering, the reeds, his shadû-offering, the one to the side of Ashur-du and Ikupia, son of Sumanum, Ashur-du, and we shall go. The one to the kunukku of the merchant Bel-bani,
Edge
[a]-na a-szur-du10 ip-qi2-id [_igi] sag10_-pi3-a-szur _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _igi_ dingir-ba-ni
to Ashur-du he appointed. Before Sag-pî-Ashur, before Ashur-mutabil, before Ili-bani.
P359131: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-a-num-ma u3 a-mur-[_dingir_ u3?] la2-qe2-pu-[um-ma] a-na i-ku#-pi2#-a-szur3# qi2-bi4-ma 2(u) 8(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ s,a-ru#-[pa2]-am
thus Shu-Anum and Amur-ili and? Laqepu: to Ikupi-Assur speak! 28 minas of silver are the price of the sharapam-stone.
Reverse
a-mu-tim sza ka3#-ri-im sza li-bi4-ka3 tu3-s,a-ha-ar sza 4(disz) ku-ta-ni sza ka3-su2-um sza _ku3-sig17_ a-na sza-par2-tim na-ad-a-at-ni a-di2-ni u2-la2 ni-il5-qe2 t,up#-pa2-am a-ni-am [i]-sze2#-ep i-szi2-im-su2-en6 [nu-la2]-pi3-ta-kum# [...] [...] x x x x
The water of the quay of Libbi you shall remove. The 4 kutanu of the quay of the gold for the shapatnu-offerings are to be given. Together with us we shall take. The tablet whatever he shall do, we shall send to him. The nappirtaku-offering ... .
Left
ne2-mu-ur-szu 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza# a-sza-at a-sza-sza [i]-szi2-im-su2-en6 il5-qe2
He shall pay 1/2 mina of silver of the field as his rent.
P359132: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...-ma / a-na ...] a-mur-a-szur3 u3 puzur4#-[esz18-dar] qa2#-ta-tu3-ni / a?-[s,e2-er ...] _ku3-babbar_-im / szu-a-ti2 4(u) [_tug2 hi-a_] _sag10 diri_ 5(disz) _ma-na [an-na_] qa2-tim 2(disz) _ansze-hi#-[a_] s,a-la2-mu u3 1/2(disz) ma-[na _ku3-babbar_] be-u2-la2-at ka3-s,a#-[ri-im] im-di2-dingir a-pu-szu#-[ke-en6 u3] a-szur-du10 _dumu_ dingir-szu#-[gal] u2-sze2-bi-lam lu-qu2-tam2 szi-a-ti2 a-ta / [...]
... and to ... Amur-Assur and Puzur-Ishtar, the qatatu-priests ... that silver, 40 ... garments, the top of 5 minas of the qatum-measure, 2 donkeys, the shalamu-measure, and 1/2 mina of silver, the rations of the kashiru-tree, Imdi-ili, Apushuken, and Ashur-du, son of Ilshugal, sent to me. That luqutam-priest, from .
Reverse
tal-qe2-e la2 [tal-qe2-e] _igi_ a-ni-e-ma i-[ki-ir] u2-la2 ka3-i-in# puzur4-esz18-dar [i-tur4-dingir] e-pu-ul um-ma [puzur4-esz18-dar] a-na i-tur4-dingir#-[ma isz-tu3]
i-re-esz15 im-[di2-lim] a-bi-a i-za-az#-[ma ...] sza im#-di2#-dingir
He shall not take anything from it. He shall not take anything from it. He shall pay. The ka'in-offering of Puzur-Ishtar to Itur-ilum he shall perform. Thus Puzur-Ishtar to Itur-ilum he shall transfer.
He listened to the supplications of my father, and ... of the supplications of my father.
Left
[_igi gir2_] sza a-szur szi2-bu-ti2-ni [ni-di2-in _igi_ a-szur-i-mi3]-ti2 _dumu_ i-di2-we-er [...] a-li-li [_igi_ ...-x] _dumu_ la2-li-im
before the foot of Ashur, our shitinu-priest; before Ashur-imitti, son of Idi-weer; ... Alili; before ..., son of Lalim;
P359133: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-x a-na# [...] [...] i ni a ip qi2?-x-x [...] _szunigin_ 1(asz) _gu2 uruda_ szu-ma i-na [u4-me-szu] szu-(d)en-lil2 la2 u2-sze2-bi4-lam
ha-ar-ma-am u2-ka3-a-al qi2#-bi-a-szu-ma _igi_ 2(disz) szu-ma la2 u2-sze2-ba-lam la2-am-nu-szu-um
be#?-u2-la2-tum qa2-dum#
... to ... ... ... ... ... total: 1 talent of copper, and at that time Shu-Enlil did not send it.
He will be able to speak with him, and he will speak with him twice, and he will not be able to bring him.
a kind of scepter
Reverse
isz-tu3 us,-u2 a-na sza-na-at i-sza-qal u4-mu-szu 3(disz) sza-na-at e-ti2-qu2 _szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3_ ki a-szur-ni-szu _dumu_ a-mur-lu-su2 s,a-ab2-ta-szu-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu [szu]-ma i-na-ki-ir a-na _ku3-sig17_ [x]-x-a-nu-um pa2-ku-nu di2-[...]
From the threshing floor to the second floor he shall weigh out; for his days 3th floor he shall cut down; total: 1 1/2 minas of silver with Ashur-nishu, son of Amur-lussu, he shall take, and the silver he shall redeem him, he shall forfeit, to the gold ... .
Left
[...]-x _dumu?_ i-(di2)-su2-en6 [...] sza sze2-ep x x [...]-sze2-er _dumu_ a-[...] [isz-tu3 wa-ah-szu]-sza#-na a-tur4-hu-mi3-it#
... son of Iddin-suen ... who ... ... ... son of ... from Wahshushana he will be sated.
P359134: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x _gin2] ku3#?_ x ib-ni-li2 [x _gin2 ku3] ki_ ba-ba-la [x]-x a-la-bu-um e-zi-ib [bu]-la2-ti2-szu _ki_ en-na-nim [x] _gin2 ku3_ ki a-szur3-du10 _dumu_ ka3-ap2-zi-[a]
[x] 1/2(disz) _gin2 ki_ a-ha-at szu#-pi2-ah-szu sza ba-ab2 x [...] _gin2# ki_ dingir-(mu)-dam-mi3-iq [...] x x
... shekels of silver ... Ibnili ... shekels of silver with Babala ... Alabaum sat down, his limbs with Ennanum ... shekels of silver with Ashur-du, son of Kapzia
... 1/2 shekel with the reed-bed of the ... ... shekel with Ili-mudammiq .
Reverse
[...] 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-[na_] [...] x 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu-[um]
_ku3-babbar_ a-na qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim x [x] x u2-bi-il5
[x] _gin2_ a-na _udu_ sza ha-mu-usz-ti2-szu [x] _gin2_ mu-s,i2-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ [a]-na# a-wi-il5-ti2-szu 1(disz) _dug_ sze-am [_ku3]-bi_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ mi3-ma [a-nim a]-na# na-ni-a [u3 a]-na# a-szur3-(d)utu-szi
... 1 1/2 minas of tin ... 1 kutannum-garment
he shall pay the silver in its original amount. Whatever ... he shall redeem.
x shekels for sheep for his supplication, x shekels for his supplication, 1 1/2 shekels for his supplication, 1 jug of barley, its silver: 1 1/4 shekels, whatever for Naniya and for Ashur-shamshi;
Left
[ap2]-qi2-id-ma# [a-na szi2-a-ma-tim] [a-na a]-lim#(ki) u2-[bi4-lu]
I appointed and to the heavens to the earth I brought.
P359135: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na en-na-su2-en6 i-na-ra-wa] [u3 a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma] [um-ma puzur4-esz18-dar-ma]
u2-nu-su2-nu [4(disz)] 1/2(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ mi3-ma a-nim i-na-ra-wa ir-de8-a-ku-nu-ti2 lu szi2-im _an-na#_ lu szi2-im _tug2 hi-a_ lu szi2-im _ansze_ lu szi2-im 5(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ sza _uruda_ isz-tu3 _e2-gal_-lim u2-s,a-ni-ma / _uruda_ / szi2-im
ka3-ri-im i-ba-szi2-u2
To Ennasuen he will give. And Ashur-malik speak! Thus Puzur-Ishtar:
They will give you 4 1/2 shekels of silver. Whatever he will give you, they will determine whether it is a turban or a linen garment, whether it is a donkey or a linen garment, 53 linen garments of copper from the palace and / of copper
They are a swarm of people.
Reverse
lu sza _illat_-at kur-ub-esz18-dar sza su2-hu-pi3-im a-ba-u2-a be-lu-u2-a ih-da-ma / _an-na tug2 hi-a_ u3 _uruda_ / a-na i-ta-at,-lim di2-na-ma / a-di2 _ku3-babbar la2_ e-ru-bu mi3-ma / la2 tu3-sza-ra _ku3-babbar_ [le-ru]-ub# [... _an-na tug2 hi-a_] [u3 _uruda_ lu-us,-u2]
or of the troops of Kurub-ishtar of Suhupim, my lord, he has sinned, and he has given me a garment and a copper ... for the taslim-demon, and he has not entered until the silver has been paid. If he does not enter, silver shall be paid. ... a garment and a copper .
Edge
[_ku3-babbar_ isz-ti2 a-li-ki-im] [pa]-nim#-ma / sze2-bi4-lam
The silver from the travel is at our disposal.
P359136: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-li-a-ma u3 la2-qe2-ep a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi-ma ne2-pi2-szu-ka3 u3 sze2-bu-la2-tu3-ka3 szal2-mu [_dumu_] su2-i-ta-a [ub-lam _ku3-babbar_ um-mi3-a]-nu#-ka3 [...] x-x-su2
Thus Ilia and Laqep to Idi-Ishtar: speak! Your supplication and your supplication are well. The son of Suita has paid the silver of your mother ... his .
Reverse
[um-ma i-ri-szum] [u3 en-na-num]-ma _ku3-babbar_ mu!-nu-a-ti2-ni ta-e-ra-szu-um um-ma ne2-nu-ma-((ma)) isz-tu3 ne2-ma-al _ku3-babbar la2_ isz!-qu2-lu-ku-nu-ti a-na da-mu-qi2-im lu nu-sze2-bi4-il5 um-ma szu-nu-ma
"Irishum and Ennanum, the silver of our dowry you have weighed out to you, saying: "We have been deprived of silver from the dowry; we shall give it to you for the sake of bringing."
Left
szu-up-ra-szu-ma [...] szi2-na na-ru-qe2#-[en ...] a-pu-tum ma-la2-ka3
Send him to me ..., ... the narutu-demon ... the aputu-demon, your lord.
P359137: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ah-sza-lim-ma a-na a-mur#-dingir qi2-bi4-ma
ku-nu-ki-a / a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 / a-na a-du a-di2-in a-na# [...]
Thus Ahshallim: "Speak to Amur-ili!
I am your cultic rites. I am your supplications. I have given you ... to .
Reverse
x [...] u3 t,up#-[pa2-am ...]
a-qa2-ti2 / a-du / a-di2-in i-na pa2-ni-tim
a-na a-du / a-di2-in
sza li-bi4-a sza-bu-a-ti2
. . . and tablet .
I have sworn by the name of the king, my lord, until I have given it to you.
to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / to / / to /
of my heart,
Left
a-szur-na-da i-ra#-[de8-a-kum a-hi] a-ta ti2-ib-(a)-ma a-tal#-[kam]
Ashur-nada will rejoice over you, the brother, from the side and the side
P359138: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ [s,a]-ru-[pa2-am] a-na im-di2-lim i-di2-a-bi-im# u3 en-nam-a-szur a-bu-um-dingir u3 a-szur-ta#-ak-la2-ku# i-di2-nu isz#-tu3 ha-mu-usz-tim# sza# a-szur-du10 u3 si2-[li-x] a-na qa2-ta a-na# _ku3-babbar_ u2-s,u2-bu-[u2?] [szu]-ma#? la2 usz?-te2-[x-x] [...] x [...]
x minas 7 shekels of silver, the sharapu-offerings to Imdilim, Idi-abim and Ennam-assur, Abum-ilum and Assur-taklaku, gave; from Hamushtum of Assur-du and Sili..., to the silver they brought; he did not ... .
Reverse
[x] _gin2#-ta_ i-[na] [_iti]-kam_ u2-s,u2-bu _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-li-li
x shekels each, in the month of Addaru XII, they were seized. Before Ashur-malik, before Alilli.
P359139: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] puzur4#-esz18-dar-ma [a-na ... u3?] [... qi2-bi]-ma e [...] um-ma# [szu-nu-ma] a-hu-ni la2 tu3-x-[...] szu-ma a-wa-tum a-na
"Puzur-Ishtar, to ... and ... speak! ..., saying: "They are Ahunu ... ...."
Reverse
s,e2-ri-ka3 ta-u3-ra-at
i-na ra-ma-na-ti2-ni lu ni-di2-na-ku-ma t,up-pu-szu di2-ni-a-ti2 ki-ma la2 te2-er-ta-ka3-ni pa2-al-ha-ku-ma la2 a-mi3-gi5-ir szu-ma ta-ma-ga-ar te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er sza ki-ma! ku-a-ti2 li-li-kam-ma 1(asz) _gu2 uruda_ a-na gam2-ri-ka3 sza a-di2 a-lim(ki) li-qe2
Your scepter is swollen.
We shall give you, and his tablet of lawsuits, as he has not sworn, I shall be afraid and not be negligent. You shall not slander me. You shall not slander me. Go away, as he has sworn. Let him come and take 1 talent of copper as your payment, which until the city shall take.
Left
u3 t,up-pu-szu di2-in _uruda_ dingir-pi2-u2-s,u2-ur na-asz2-a-kum
and his tablet, the verdict of copper Ili-pî-ushur, is to be given.
P359140: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-ar-ni-ka3-an a-na pa-at-ri-im sza a-szur u2-sze2-(ri)-di2-e-ma i-sza-ni-im um-ma szu-ut-ma u2-la2 u2-ta-ma-ka3 a-wi-li-ma a-sze2-e _igi_ tu3-li qa2-szi2#-[im] _igi_ ba-la2 _igi_ ta-am#-ri#-[a] _igi_ a-de8-la2-at# _igi_ ha#-[... _dumu_ ...]-a-[...] _igi_ ha-ab2-du-ni [_dumu_] ku-ku-ba _igi_ ha#-[...]
sharani-ka-an to the satrap of Assur he brought, and he asked him: "That is what I did, and I did not bring you." "A man, I am a man." "In front of Tulli, the satrap" "in front of Bala," "in front of Tamria," "in front of Adelat," "Ha..., son of ..., "In front of Habduni, son of Kukkuba," "In front of ..."
Reverse
_dumu_ ta-[...] _igi_ a-szi2-et! [...] _igi_ zu-pa2 s,u2-ha#-[ri-im] sza qa2-szi2-im a-[wi-li] a-ni-u2-tim a-[szi2-bu-tim] a-na sza-ar-ni-[ka3-an] asz2-ku-un um-ma szu-ut-ma u2-la2 a-sze2-e-ka3 ak-bu-sa3-ku-um
son of ... before the ...; before the ...; before the ...; before the ...; the ... of the ...; the man of the ...; the ...; to your sharni I placed; thus: "He is a ...; I shall be your ...;
P359141: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-na-nu-um a-na su2-en6-na-da is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-na-nu-um-ma a-na su2-en6-na-da-ma
u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am a-na ma-nim ta-di2-in um-ma su2-en6-na-da-ma
Now, to Suenada has seized me, saying: "Now, to Suenada
and 1 talent 17 minas of copper, the price he gave to me, thus: "Suen-nada
Reverse
u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-am sza li-bi4-a a-na sza ki-ma ku-a-ti2 i-di2-da-gan2 i-di2-esz18-dar u3 a-szur-gal i-na tur4-hu-mi3-it asz2-qul2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in
and 1 talent 17 minas of copper, the price of Libia, to that of the ku'ati he gave, he gave, and Assurgal in the turhumit-festival he sat down. For this reason and for this reason the karum-festival of Wahshushuna he gave, and before the feet of Assur the scribal arts he gave.
Edge
_igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li ir-ma-a-szur tap-pa2-i
Before Adad-shulluli, I am the shepherd.
P359142: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-di2-dingir u3 ha-da-a is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-in-szu-nu ni-di2-in-ma a-na a-szi2-e-em sza a-mur-esz18-dar im-di2-dingir ha-da-a i-sza-al-ma sza u2-ka3-nu u2-ka3-a-szu sza i-na-ki-ru im-di2-dingir da-na-su2
'Its god and hada' have seized me, and we have sworn by them. 'To the awe-inspiring rites of Amur-Ishtar, Its god is a hada''. 'He who sat down, he who sat down, Its god is his strength.'
Reverse
i-qa2-bi4-szu-ma u3 ki-ma a-mur-esz18-dar ma-la2 di2-in da-a-ni pa2-ni-u2-tim sza t,up-pi2-im sza 2(disz) _ma-na-e_ _ku3-babbar_ a-wa-tam2 im-di2-dingir u3 pu-szu-ke-((a))-en6 a-na ha-da-a i-du-nu su2!-sa2-a en-um-a-szur u3 a-szur-gal
and like Amur-Ishtar, as much as the judge of the case of the tablet of 2 minas of silver, the decree of Imdi-ilu and Pushuke'a-en, to the king he shall give. Susa, Enum-Assur and Assurgal,
Edge
da-a-nu
Judge.
P359143: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-su2-en6 u2 la2-qe2-ep a-na la2-qe2-ep / qi2-bi-ma um-ma tu3-ta-a-ma 6(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_ i-pa2-ni-tim / a-szu-mi3 tu3-ur-a-szur3 u3 a-szi2-ti2-szu / i-li-bi4-a tal-qe2-ma t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-ka3 ta-di2-nam a-ha-ma 2(disz) t,up-pe2-e / sza ka3-ri-im tal-qe2-a-am / sza _ku3-babbar_ a-na-ku u2-sza-ra-ku-ni / u4-ma-am me-er-u2 tu3-ur-a-szur3 / a-na _an-na_ sza a-ta / tal-qe2-u2 / is,-bu-tu3-ni-ma a-di2 ma-la2 u2 2(disz)(sze2-ni)-szu a-na ka3-ri-im / ir-de8-u2-ni-ma
szu-nu-ma# mi3-ma a-na la2-qe2-ep la2 i-di2-in
to Idisu-en and to laqû-e, to laqû-e, say thus: "You, 6 1/3 minas of an eponymy, Tu-ra-Assur and his wife Ili-bi'a, you took, and the tablet of Kunuki you gave, and together 2 tablets of the karibu-house you took, and of silver I gave to you. Every day, the karibu-house that you took, they took away, and until all the 2 of his to the karibu they took, and
They are not able to give anything to the king.
Reverse
ik-tu3-u2-ma / a-na ma-at el-me-el-me t,a2-ab2-tam2 i-za-bi4-lu / ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma a-s,e2-er 6(disz) _ansze_
a-na me-er-e tu3-ur-a-szur / e-zi-ib a-na _iti 1(disz)-kam / a-ta / ta-la2-kam_-ma a-na me-er-e / tu3-ur-a-szur / u2-ka3-an-ka3 szu-ma a-na _iti 1(disz)-kam la2 ta-((ta))-tal-kam_ _tug2 hi-a_ / i-ta-bu-lu-ma a-na-ku ku-a-ti2 a-sze2-e-ka3 a-hi a-ta / i-na (d)utu-szi t,up-pi3 ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-ma a-tal-kam la2-ma u4-mu-u2 im-lu-u2-ni isz-ti2 me-er-e a-wi-lim ku-ta-i-in e la2 ta-li-kam-ma 1/2(disz) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ a-na _tug2#_-[ba-ti2-a / i-s,e2-ri-ka3] e al-qe2 a-na i-di2-su2-en6
he seized and to the land of Elam a good thing he presented. The judge a verdict he imposed and I took. 6 homers
To the stele Tur-Assur he has sworn. To the stele Tur-Assur he has sworn. To the stele Tur-Assur he has sworn. You, to the stele Tur-Assur he has sworn. You, to the stele Tur-Assur he has sworn. To the stele Tur-Assur he has sworn. The garments he has smashed, and I myself, the garments, to you, I have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. The day he has smashed, and with the garments of the man you have smashed. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn. You have sworn.
Edge
qi2-bi4-ma szu-ma la2 i-la2-kam szi-be-e szu-ku-szum#
_tug2#_-ba-ti2-a i-s,e2-[ri-szu] a-na szu-mi3 szi2-be-e i-na t,up-pi3-[im] lu-up-ta-ma sze2-bi-lam
Say to him: "He is not to go out."
May I see my garments, and may I write on my tablet the name of the man.
P359145: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na zi-zi-a a-szur#-ma#-lik a-szur-gal u3 _dumu_ er-ra-[a] qi2-bi-ma um-ma szu-esz18-dar-ma
a-zi-zi-a a-bi-a-lim a-di2-in i-li-bi4 a-szur-ma-lik _ku3-babbar_ sza _illat_-at szu-ku-bi4-im a-szi2-tam2 1(u) _gin2 ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-ma i-na e-la-i-a lu ni-si2 a-hu-a a-tu3-nu a-na u4-((mu))-um e-t,a2-ri-im et,-ra-ni
To Zizia Ashur-malik, Ashur-gal, and Erra, speak! Thus Shu-Ishtar:
Azizia, Abi-alim, I gave. Ili-bi, Assur-malik, the silver of the troops of Shukubum, the debt, 10 shekels of silver I shall send to you, and in Ela may they be the ni'i-priests. You, in the future, may they return.
Reverse
i-qa2-tim e-ri-tim la2 a-tu3-a-ar a-ma-mi3-in i-ra-ma-na-ti2-ku-nu tu3-sze2-bi4-la2-nim _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim-ma e-ne2-a pi3-te2-a-ma gi-im-la2-ni a-na a-szur-gal qi2-bi-ma
i-lu-ku 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 sza 2(disz) _gin2_ s,i2-pa2-ra-tim sze2-bi4-lam a-na _dumu_ er-ra-a-ma qi2-bi4-ma ta-ad-mi3-iq-tam2# ik-ri-bi4 sza [x] x
I have not sworn by the name of the king. I have not sworn by the name of the king. Your words are pleasing to you. You shall bring me silver. You shall bring me silver. I shall speak to you in my mouth. Say to Assurgal:
Iluku shall pay 1/2 mina of silver and 2 shekels of shiparatum. He shall return the money to the son. Say to him and he shall be compensated. He shall pay the debts of .
Edge
sze2-bi4-lam / _ku3-babbar_ a-na am-ti2-ka3 tu3-uh3-szi2 li-li-kam-ma _dumu_ szu-esz18-dar qu2-ul-qu2-li li-szi2-a
shall pay the silver in full to your land. May he go and the son of Shu-Ishtar, the mule-driver, may he go.
P359146: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na s,u2-ha-ri-im] wa-szu-ra-am u2-la2 ta-mu-u2
to the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum-house, the shubarum
Reverse
u3 a-s,e2-er ki-a-ma / di2-nam a-na s,u2-ha-ri-im ta-di2-szi2 a-hi a-ta / a-na-ku u3 a-ta u2-la2 sza a-wa-tim _tug2 hi-a_ / a-na s,u2-ha-ri-im / me-er-i-a wa-sze2-er szu-ma / _tug2 hi-a_ wa-szu-ra-am la2 ta-mu-a [ta-ah-si2]-is-tam2 / _igi_ szi2-be-e [... x a-wa]-ti2-a a-[na]
and I will go out. When a lawsuit to a lawsuit you have imposed, I, too, and I, too, I will not have to pay. That of a lawsuit a garment to a lawsuit a
Left
[...] ma la2 [ta-x] [...] ti2-ka3 / a-na-ku [...]-kum
... ... ... I .
P359147: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ta-li-a im-di3-dingir i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza# e-la2-ma u2 zu-pa2 [a]-na# 2(u) 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim _ku3#-babbar_ la isz-qul2 [n] 2(disz) _gin2-ta_
he will carry off the sharapû-offerings. He will go to the talian-offerings. He will carry them from the hamushtu-vessels of Elam and the zupa-vessels to 24 hamshatu-vessels. If at that time the silver will not be paid, ... 2 shekels per m2
Reverse
i-na _iti-kam_ a-na
[u2]-s,a-ab _igi_ a-mur-(d)utu / _dumu_ sa3-li-ti _igi_ pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ u2-zu-a _igi_ ha-al-ka3-li-a _igi_ ha-asz2-ta-ah-szu _dumu_ u2-ur-szu-a
In the month of Addaru XII, for
before Amur-shamash, son of Saliti; before Pilah-ishtar, son of Uzua; before Halkalia; before Hashtahshu, son of Urshua;
P359148: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-s,u2-ur-sza-a-szur nin-dingir [x] _gin2# ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-ti2-sza
i-di2-a-szur3 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
a-la-hu-um _dumu_ zu-ku-hi-im
i3-li2-isz-ti2-kal2
Ushur-sha-Assur, the mistress, has ... shekels of silver for her own benefit.
Idi-Assur, son of Assur-imitti.
Alahum, son of Zukuhim;
Ilish-tikal
Reverse
en-um-a-szur3 _dumu_ i-bi4-su2-a
szu-nu-nu 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na me-er-i-szu
en-na-su2-en6 _dumu_ ku-ra-ra
puzur4-[a-szur] _dumu_ szu-la2-ba-an
ku-tal-la2-nu-um
Enum-Assur, son of Ibisua.
they shall pay 1 shekel of silver to his servant.
Ennasuen, son of Kurara.
Puzur-Assur, son of Shulaban.
a kind of reed
P359149: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma puzur2-a-szur-ma a-na-kam bur-a-szur t,up-pa2-am sza hu-bu-ul puzur2-su2-en6 a-szar i3-li2-we-da-ku u2-sze2-s,i2-a-ma a-na (d)en-lil2-ba-ni um-ma a-na-ku-ma t,up-pa2-am qa2-at-ni li-is,-ba-at-ma u2 ti2-be-ma at-la2-ak
To this speak! Thus Puzur-Assur: "I am Bur-Assur, the tablet of the loss of Puzur-Suen, where Ili-wedaku brought, and to Enlil-bani: "I am, the tablet of my hand may he take away, and you shall go."
Reverse
ki-ma i-ta-bu-lim ra-ma-szu bur-a-szur i-ta-na-ba-al um-ma szu-ut-ma a-na-ku-ma a-la2-ak u2 t,up-pa2-am u2-ba-al-szu a-ta ma-la2-ka3
When he has sinned, his wife Bur-Ashur will smite him, saying: "I myself am going and the tablet I will smite him." From where are you going?
P359150: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er s,i2-li-a / a-di2-ma-tum ti2-szu isz-tu ha-musz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim u3 a-mur-esz18-dar _sag iti 1(disz)-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur sza ke-na-tim
sharapam-offerings, i.e., the shillia-offerings, his life, from the hamushtu-offerings of Assur-bel-awati and Amur-ishtar, 1st month, Narmak-Assur of the king.
Reverse
i-na sza-tim i-sza-qal li-mu-um sza qa2-te2 szu-da-a _dumu_ en-na-nim szu-ma _1(disz) ma-na-ta_ i-na sza-tim la isz-qul2 a-ma-la u4-mu-szu e-ti-qu2-ni a-na _1(disz) ma-na_-im
u2-s,a-ab _igi ku3-babbar_-gal
He shall take it in the future. The one who takes it is Shuda, son of Ennanum. If he does not take it in the future, the interest on his days shall increase by one mina.
He shall redeem the silver.
Left
_igi_ dan-a-szur
before Dan-Ashur.
Reverse
[i-s,e2-er s,i2]-li#-a [...] [ti2-szu]-u2 isz-tu# [...] [sza a]-szur#-be-el-[a-wa-tim] [u3 a]-mur#-esz18-dar _sag [iti 1(disz)-kam_] [na-ar]-ma-ka3-szur# [sza] [ke-na]-tim# _1(disz) ma#-[na-ta_] [i-na] sza#-tim [s,i2-ib-tam] [i-sza-qal] szu#-ma# [...]
he shall take ... ...; from ... of Assur-bel-awatum and Amur-ishtar, beginning of the 1st month, Narmakashur of the true king shall take 1 mina of silver from that .
P359151: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur# [qi2-bi-ma] um-ma ku-lu-ma-a-ma# te2-er-ta-ka3 i-li#-[kam-ma] um-ma a-ta-ma isz-ti2 zu-[pa2] ni-ka3-si2 mu-usz-ha-ma me-ha-ar-szu i-li-bi t,up-pi2-a szu-uk-na ni-ka3-si2 isz-ti2-szu am-szu-uh3-ma 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-li-bi-szu _sza3-ba_ 6(disz) _ma-na ku3-babbar_
To Puzur-Assur speak! Thus Kuluma: your extispicy he will come! Thus thus why did you smite him with a scepter? He smote him and his extispicy he will be smitten! On my tablet, the scepter I smote him with him and 6 1/3 minas 1 shekel of silver he will pay. Within 6 minas of silver
Reverse
i-di2-in me-ha-ar-szu i-na za-al-pa2 a-na puzur4-a-na _dumu_ em-qi2-im a-di2-in-ma / a-s,e2-er i-ku-pi2-a u2 i-ri-szum ub-lam u2 me-eh-ra-am sza-ni-am a-na-ku u2-ka3-al a-hi a-ta be-li2 a-ta a-di2 sza pu-szu-ke-en6 sza asz2-pu-ra-ku-ni a-wi#-[lum2] u2-ul sza-zu-uz-tum# le-e-ma me-eh-[ra-at] _an-na_ u3 _tug2 hi#-[a_]
I gave. His ear in the zaalpa to Puzurana, son of Emqim, I gave. / guardian of Ikupu and Irishum I brought. And the other one I seized. The other one I seized. From my lord to the one of Pushuken I sent to you. The man is not a savage. Any other person, the other one, the Anu and the garment
Edge
_ku3-babbar_ sze2-bi-lam a-ma-kam sza-zu-uz-tum pi2-szu-nu i-di2-nu-nim
The silver is paid completely. The dowry and the interest are paid.
P359152: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na qi2-ip-ti2-a sza a-szur-i-mi3-ti2 i-qi2-pi3-ni sza a-lim(ki)
sza-du-a-tam2 _e2_ ka3-ri-im u2-sza-asz2-qi2-lu-ni i-na qi2-ip-ti2-a
By my command Ashur-imitti has commanded me, of the city
The shaddûtam-priest of the karum-house he gave to me, at my command.
Reverse
sza eq-li-im
sza-du-a-tam2 _e2_ ka3-ri-im u2-sza-asz2-qi2-lu-ni a-na a-szur-du10 _dumu_ ka3-ri-a asz2-qu2-ul
of the eqlim-priests.
he smashed the shaddatam-house of the city of Karam. To Assur-du, son of Karam, I smashed it.
P359153: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma a-na [u2]-s,ur-sza-a-szur3 i-ku-pi3-a [u3 ta-ra]-am-ku-bi4 qi2-bi4-ma a-di2 2(u) [x x] a-di2 _e2_ ku-ra asz2-pu-ra-ku-nu-ti te2-er-ta-ak#-nu-ma# _la2#_ i-tu3-ra-am / a-na-ku a-na ku-nu-a-tim / ki-a-am#? a-sza-la2-at, a-hu#-[a] a-[tu3-nu] be#-lu-a a-tu3-[nu] [x] x szi2 na [...] [x] zi#-zu?-ma# [...]
"Now, to Ushur-sha-Assur he has sworn, and you will be sworn." Say thus, until 20 ... until I have sent you the house of the king, you have returned, and the king has returned. I, to the king, I shall be sworn. The king, my lord, their ... ... ... your? command and .
Reverse
u3 szu-ma i-ga-ri-[u2-ku-nu] ki#-ma ta-le-e-a-ni [a]-wa-tam2 / gu5-um-ra a-hu-u2-[a] [a]-tu3-nu ki-ma ma-ma-an x-ma-nam / la2 asz2-ku-na-ku-nu-ti2 bu#-la2-ti2-a u2 i-bi4-sa3-e-a ti2-de8-a a-na u2-um ga-ma-lim u3 e-t,a2-ri-im lam-ni-isz3 i-qa2-ti2 _dumu-munus_ ku-ra ep#-sza-kum a-na _ku3-babbar_
ta#-sza-a-la2-ni i-na
and if they are bringing you, like a rumor, a claim concerning my claim, you, like a ..., I shall not place you, my children and my heirs, my dowry and my inheritance, my dowry, to the king and the king my heirs, I shall take. The daughter of a slave I shall make into silver.
You shall be sated with it.
P359154: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...]-ma qi2-bi-ma um-ma e-na-be-lum2-ma
ub-la2-ku-um sza 1(disz) _tug2_ ku-ta-nim sza i3-li2-asz2-ra-ni
_e2-gal_-lim / ta-al-qe2
wa-[at-ra-am] a-[na ...] x-[...]
To ... speak! Thus Enbelum:
ublakuum of 1 kutanu-garment of Ili-ashranni;
Palace of the Ta'alqeans.
Who loves .
Reverse
szu-ku#? [...] a-bi4 [a-ta be-li2 a-ta] i-hi-id#-[ma ...] ta-ad-mi#-[iq-x ...] u2 a-ta _ku3#-[babbar_ 3(disz)? _ma-na_] a-be-a-lim sze2-bi4-lam# sza-tam2 / isz-te2-ta#-[ma] la2-ab2-e-el-ka3? szi2-ma#-[am] sza ba-la2-t,i2-ka3 / lu-[sze2-bi4]-la2-kum gi#-mi3-lam i-[s,e2-ri-a] [szu-ku-un] a-na-ku [...] x a-lim#[(ki?)]
... my father, whether my lord or he has sided with, and ... you have ... and whether from silver 3? minas, the lord, let him bring it. Then, after you have heard it, let me bring it to you. The fate of your life let me bring to you. The gimillam-offerings I shall bring to you. I ... the city
Edge
[x (x)] na-hi-id a-ma [...]-ib#-ra-a sza-i-il5
... he is a slanderer, he is a slanderer.
P359155: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-bu-um u3 a-szur3-la2-ma-si2-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim qa2-ti2 i-na-a i-na sza-am-szi2 / t,up-pa2-ka3# ni-isz-me-u2 i-na li-li-a-ti2-szu ku-s,u2-um i-tal-kam um-ma ne2-nu-ma a-lik _tug2 hi-a_-ti2-ka3 sza qa2-tim sze2-ti2-qam-ma / qa2-tam2
Thus Alabuum and Ashur-lamassi, to Puzur-Assur speak! Thus you wrote: "Why 15 shirts of the hand, in the middle of your tablet we heard, in his supplications a supplication came, saying: "We went, shirts of the hand, and shirts
Reverse
sza puzur4-a-szur lu ni-di2-ma li-bu-szu la2 i-ma-ra-as, a-na ha-qa2 ni-isz-ta-par2 a-na _tug2_-ti2 sze2-tu3-qi2-im i-tu3-ra-ma te2-er-ti2-ni za-ku-tum / i-la2-ka3-kum
of Puzur-Assur we shall give, and his limbs shall not be swollen. To strew, we shall send. To the garments, the strewn, he returned, and the strewn offerings he shall take.
P359156: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma ki-ma am-ri-esz18-dar isz-tu3 ha-hi-im u2-s,i2-u2 u3 lu-lu-um / a-na bu-ru-dim e-ru-ub / wa-ar-ki-szu a-na a-sza-ri-szu asz2-pu-ur-ma sza-li-i-ma / isz-tu3# bu-[ru-dim i-ti2]-s,i2#
To Imdilim speak! Thus Pilah-Ishtar, like Amri-Ishtar from Hahum he slew, and Lulum to the threshing floor entered, after his departure to his own land I sent, and the other one from the threshing floor he slew.
Reverse
a-na# [...] a-x-[...]-ri [x ...] szu#-ma [a-ma-kam ta-mu-u2] i-ba-szi2 / ku?-ta-[...] sza ka3-ri-im [x x] x a-sza-al lu-di3-u2-ni-ma [...]-ka3-ni ta-mu-u2 / la2-szu te2-er-ta-asz2-nu isz-ti2 szi2-ip-ri-a li2#-li2-kam-ma lu-[...] a-bi4 a-ta i-hi-id-ma szi2-ip-ri / la2 i-sa2-hu!-[ur]
To ... ... ... ... ... ... ... ... ... of the quay ... ... I shall go and ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... with my work let me come and ... my father who has seized and my work he does not return.
P359157: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-(pu)-um i-s,e2-er ba-ru-bi-um (u2) ha-am-lu-ni a-szur-ma-lik / i-szu ka3-ra-am / ta-szi2-mi3-it-ni u2-s,a-ab2 / isz!-tu3 ha-sza-mu-tim sza a-szur-ma-lik
The silver, the sharapu-silver, the sharapu-silver, the harubi-silver, and the hamlunu-silver of Ashur-malik, he has taken. From the harum-silver of Ashur-malik
Reverse
a-na ha-sza-mu-tim sza i3-li2-a i-sza-qal-u2 _igi_ i-di2-(d)utu-szi
to the sacrificial sheep which Ilia weighed out before Iddi-shamshi.
P359158: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-asz2-ta-li wa-al-ha-asz2-na u3 ku-la-me / im-di2-dingir i-szu a-sza a-na i-sza-qu2-lu-u2 / szu-ma a-sza a-na la2 isz-qu2-lu
i-na _iti-kam_
He shall pay. He shall take the reeds, the reeds, and the reeds. He shall pay. The field to be cultivated. He shall not irrigate the field.
In the month of Addaru XII,
Reverse
u2-s,u2-bu-u2 _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-du-du _igi_ zu-pa2 _igi_ zu-zu
They shall place silver in the lap of their pure and steadfast hearts. Before Addudu, before Zupa, before Zuzu.
P359159: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma en-um-a-szur3-ma i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_ i-szar-ki-id-a-szur3 ha-bu-lu-ni-a-ti2-ni um-ma szu-ut-ma / i-na ma-la2 u4-me-a 1(u) _ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar / u2-sza-asz2-qi2-li-ma a-na s,e2-er i-di2#-[x]-x u3 i-na-a u2-[sze2-bi]-il5
To this very day speak! Thus Enum-Assur: "In 20 minas of silver of the son of Ishar-kid-Assur Habulunia, that is ours, and in the same day 10 minas of silver Shu-Ishtar he gave to me, and to the side of Idi-... and there he sent to me."
Reverse
qa2-at-ka3 / tal-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ / 5(disz) _ma-na_ qa2-at-ka3 / szu-esz18-dar na-asz2-a-kum / a-na-kam / _igi_ i-ku-pi2-a u3 szu-esz18-dar / da-na-su2 iq-bi-a-am / um-ma szu-ut-ma a-di2 / za-ka3-i-ka3 _ku3-babbar_ sza-qa2-lam qa2-bi-a-ku / szu-ma / i-na sza t,up-pi2-szu
Your hand is a ..., your hand is a silver ... 5 minas. Your hand is a shu-ishtar-shrine. I say: "I am a ... before Ikupia and Shu-ishtar-shrine." He says: "That is what I said, until you have zakû-shrine, silver is a shalalam-shrine."
Edge
u4-mu mi3-ma i-ti2-qu2 a-na s,i2-ib-tim ni-la2-qe2-a-szu
If he a claim against me, we will clear it and pay the 12-fold penalty to him.
P359160: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 u2-la2 wa-ta-ar sza-du-a-su2 sza-bu szi2-im 1(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ sza a-ki-di2-e sza su2-e-a
a-na (sza) bi4-la-tim
We shall divide it equally between the two of them. The shadû-demon is the shabu-demon. The 12 akitu-garments of the akitu-festival of Su'a.
to the throne bearers.
Reverse
a-na wa-qur2-tim mi3-ma a-ni-im a-na a-mur!-esz18-dar ap2-qi2-id ig-ri-szu sza ra-bi-s,u2-ti2-szu u3 gam2-ar-szu sza a-di2 a-lim(ki) sza-bu _igi_ e-la2-li2 _igi_ esz18-dar-pi2-la2-ah _igi_ ma-s,i2-a-szur
to the far side, whatever there is, to Amur-Ishtar I appointed. His cultic rites, his sacrificial offerings, and his sacrificial offerings, which to the city of Babylon are present. Before Elali, before Ishtar-pilah, before Mashi-Assur.
Edge
_dumu_ ib-(ni)-(d)iszkur _igi_ szu-esz18-dar
dingir-ma-lik na-szi2
son of Ibni-Adad, before Shu-Ishtar.
Ili-malik is the one who is sated.
P359161: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ la-qe2-ep a-na na-ru-qi2-szu im-di3-lum2 i-di2-in i-la-ak-ma i-na a-lim(ki) i-na# t,up-pi2-im sza# na-ru-qi2-szu
a scribal art to Ashur-malik, son of Laqep, for his statue he presented it. He went and in the city on the tablet of his statue
Reverse
szu-mi3 im-di2-lim i-la-pa2-at _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ i3-li2-ba-ni _igi_ a-szur3-sag10 _dumu_ a-szur3-re-s,i2
the name of Imdilim Ilapat before Enlil-bani, son of Ili-bani; before Ashur-sag, son of Ashur-reshi.
P359162: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 u3 ni-[is-ha]-at# ni-is-ha-tim / _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu
a-na a-mur-esz18-dar ap-qi2-id u3 a-ha-ma 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ri-ik-su2-um ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du#-[a]-su2# sza-bu ku-nu-ki-a a-na# hu-sa3-ri-im sza-a-mi3-im
'his limbs and his limbs ... his limbs .
I appointed. Further, one another, and two minas of silver, his bond, his bond, his ..., the ... of Kunukia, to Husari, Sha-amim,
Reverse
a-szur3-i-mi3-ti 2(disz) _gin2_ a-na a-szur3-(d)utu-szi
ta#-ra-am-ku-bi u3 szi2-ma-at-a-szur mi3-ma a-nim a-na a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da ap-qi2-id _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ a-mur-[_dingir_] _dumu_ i-bi-su2-a
Ashur-imitti 2 shekels for Ashur-shamshi
Taramkubi and Shimat-Assur, whatever to Amur-Ishtar, son of Dada, I appointed. Before Enlil-bani, son of Il-bani; before Amur-ili, son of Ibisua.
Edge
_igi_ i-di3-(d)iszkur _dumu_ ge6-(d)iszkur
before Iddin-Adad, son of Genacherib.
P359163: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ti2-ib-nam / a-pe3-zi-a-szu il5-qe2 / 1(u) ku-lu-pi2-ni mu-sa3 / sza tal-ha-ma il-qe2 5(disz) ku-lu-pi2-ni szal2-ma-hu-um il5-qe2 / 5(disz) ku-lu-pi2-ni ha-ma-na-ni / tal-qe2
ha-al-gi5-a-szu
Tibnam, his apzi-ashu-priest, he took; 10 kulipini, his name, who went and took; 5 kulipini, the shalmahum-priest, he took; 5 kulipini, his name, he took;
his ally
Reverse
il5-qe2
ilqe
P359164: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma# um-ma il5-we-da-ku-ma t,up-pa2-am / sza a-na sza-ru-um-(d)iszkur ta-di2-nu / a-di2 4(u) 1(disz) _tug2 hi-a_ sza _e2_ gu5-ba-ab2-tim puzur4-a-szur3 / e-zi-bu i-na a-la2-ak / a-szur3-du10 _tug2 hi-a_ / a-na a-szur3-du10 t,a2-hi-szu-nu / a-ma-la2
To this very word thus Ilwedaku: "A tablet which you gave to Sarum-Addu, together with 41 ... garments of the house of Gubabtim Puzur-Assur he seized." When I went, Assur-dug, ... garments for Assur-dug, their profit I shall measure out.
Reverse
te2-er-ti2-ka3 _tug2 hi-a_ a-na a-szur3-du10 u2-t,a2-ha t,up-pa2-ka3 / isz-tu3 ha-hi-im / i-na tu3-wa-ri-szu i-di2-nam a-bi4 a-ta / i-na t,up-pi3-im sza 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza tam2-ka3-ri-im
li-qe2-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar_ / a-na hu-bu-li-a
Your letter, the soiled garments to Ashur-du I have brought. Your tablet from Hahum in his letter he gave. My father from / on the tablet of 15 1/3 minas of silver of the tablet
he shall give and the silver / debt to my brother.
Edge
li-qe2-ma t,up#-pi3-a a-na i-na-ah-dingir pi3-qi2-id-ma a-na-ku a-la2-qe2-a-[am]
Let him take it, and my tablet to Inah-ili I took, and I shall take it.
P359165: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
P359166: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-te2-er-ti pu-szu-ke-en6 a-na dan-a-szur3 _dumu_ sza-lim-a-hi-im ni-ip-qi2-id _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6
We have assigned the silver of the threshing floor to Dan-Assur, son of Shalim-ahum.
Reverse
isz-ti2 s,u2-ha-ri-szu a-na a-lim(ki) u2-sze2-ba-al _igi_ ku-s,i2-a _dumu_ bu-zi-zi _igi_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ i-tur4-dingir _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ pu-usz-qa2-nim
from Shuharishu to the city he shall bring. Before Kushia, son of Buzizi; before Shalmayassur, son of Itur-ili; before Danassur, son of Puushqanim.
P359167: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-ku-bu-um a-na ma-a-ma-i-e a-szu-mi3 _ARAD2_ i-di2-(d)utu _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz / isz-qu2-lu-ma / esz18-dar-pi2-la2-ah i-li-ku-ma / i-tur4-hu-mi3-it _ku3-babbar_-ap2-szu / u2-ta-e-ra-szu-ni szu-ma / esz18-dar-pi2-la2-ah / sza a-na szu-ku-bi-im 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3 / _ARAD2_ i-di2-(d)utu i-di2-nu i-tu3-a-ar [a]-szur-na-da
to 1/3 mina of silver of the rations to Ma'e, my name, servant of Iddin-shamash. Before the karibu-house, the ka'nish-house he took, and Eshdar-pilah came and he sinned. His silver he returned to him. That is Eshdar-pilah, which to the rations 1/3 mina of silver, my name, servant of Iddin-shamash, gave to me, and he returned. Ashur-nada
Reverse
[u2]-ba-ab2-szu / _igi_ a-szur3-_gal_ _dumu_ ma-nu-szu-um-szu _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ i-di2-da _igi_ szu-be-lim _dumu_ na-ra-am-su2 _igi_ ta-ki-il5-a-szur3 _dumu_ ha-na-nim u3 szu-ku-bu-um t,up-pa2-am sza szi2-bi4-szu la2-qa2-a-am sza ki-ma _ku3-babbar_
ubabashu, before Ashur-rabi, son of Manushumshu; before Enum-assur, son of Idida; before Shu-belim, son of Naramsu; before Takil-assur, son of Hananim; and Shukubuum, the tablet of his scribal art, which is like silver.
Edge
a-ma-a-ma-i-e isz-qu2-lu
I have sworn by my word.
P359168: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma am#-ra-ma a-na ir-ad-ku-bi u3 (d)iszkur-ba-ni a-na (d)iszkur-ba-ni qi-bi-ma sza 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar i3-gesz_ u2 sa2-he-er-tam2 sza u2-na-hi-du-ka3 szu-ma a-ta sa2-ah-ra-ti2 ma ir-ad-ku-bi4 / pa2-ni-i a-na ir-ad-ku-bi _i3-gesz_ u2 sa2-he-er-tam2
"I am ..., and to Iradkubi and Adad-bani to Iradkubi speak! Of 2 shekels of silver, oil, and sahertu-flour that I have brought to you, he is saying: "From the saharatu-flour I will bring you." Before Iradkubi, oil, and sahertu-flour
Reverse
di2-in-ma lu-ub-lam a-hi a-ta a-pu-tum i-hi-id-ma sze2-bi4-lam _geme2_ ma-ar-s,a-at-ma sa2-he-er-tam2 ha-asz2-ha-ku
he will pay, and I will live. The one who from the aphutu he has seized, and the woman who is pregnant will be sated and the sahertu-offerings will be sated.
P359169: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na# _an#-na_-ki-ka3# ni-isz3-qu2-ul sza 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ an-na#
ni-isz3-qu2-ul _ku3_ sze2-bi-lam
We have sworn by your name.
The silver is paid completely.
P359170: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma# [...]-ma a-na# [... qi2]-bi-ma [a-na n _ma-na_] 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_ sza] en#?-na-num [...] x-szu-ma [... 1(disz)] _ma-na ku3-[babbar]_ [x x] sza li-bi4-[a] bu-tu3-uq-ma ri-ih!-ti2 _ku3-babbar_
"... and to ... speak! For n minas 7 1/2 shekels of silver of Ennanum ... ... and ... 1 mina of silver ... of my ..., he has been sold and the interest on the silver
Reverse
na-asz2-u2-ni-kum _ku3-babbar_-ap2-ka3 li-qe2-ma u3 ni-iq-am a-na _dingir_-ka3 i-qi2 a-x-x a?-na a-lim(ki) la2 nu-sze2?-bi?-il5? [...]-nam i-di2-[nu]-ni-a-ti2 a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-ka3 sza asz2-pu-ru sza-ha-tim i-sza-qu2-lu ni-ka3-la2
'I have been sated with your silver, let him take it, and let the silver be given to your god. ... to the city we shall not bring. ... he gave to us. As to your name, your silver which I sent, the shatammu-offerings shall be smashed, the silver be given.
Edge
u3 x [...] x ta-di2-na szu-ma li-bi4?-ka3? [x x]-x-ma lu-sze2-bi4-la2-[kum]
and ... ... ... ... ... ... and let me send to you.
P359171: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-ku-pi2-a-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma a-di2-i si2-ka3-tim si2-ka3-tum da-na a-di2-ni la2 i-tu3-ra-nim
"Ikupia, speak to Puzur-Ishtar! Until the siketim, the siketim is strong, until we have not returned."
Reverse
a-hi a-ta i-nu-mi3 a-na ha-ra-nim sze2-ru-bi-im i-sza-pu-ru-ni uz2-ni pi2-te2
'As for me, when to the haranu-house, when to enter, they have sent me, a supplication,
P359172: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er bu-za-zu u3 a-szur3-ma-lik
[x] _gin2_ a-na szu-pu-ul-tim [x] _gin2_ a-na la2-ma-sa3-tim _dumu-munus_ e-[ra]-di2 [x] _gin2#_ a-na en-um-a-szur qa2-dum# [x] _gin2#_ be2-u2-la2-tum [...] x x [x]-ni-szu [mi3-ma a]-nim#
Diri, his shadû-offering, the one who leads the way of your throne and Ashur-malik.
... shekels for the supplication ... shekels for Lamassatum, daughter of Eradi ... shekels for Enum-Assur, the qadum ... shekels for the ulumtu ... ... his .
Reverse
[a-na a]-szur3#-ma-lik [ap2]-qi2-id
szu#-a-ti2-ma a-di2 _igi_ ku-lu-ma-[a] _igi_ i-ri-szi2-im
I appointed to Ashur-malik.
'You are a liar, until the appearance of the liar, until the appearance of the liar.
P359173: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[szi2-ku]-um sza lu-lu-u2 [x _tug2_] szu-ru-tum 8(disz) lu-bu#-[szu]
sza ta#-ri#-isz-ma-tim#
[n 2(disz)] _tug2_ szu-ru-tum sza li-wi-tim [n] 2(disz) ku-ta-ni 1(disz) _ansze_ sza# im-di2-lim [x] _gu2_ 5(u) ma-[na _an-na_]
a ... garment, a shurrutu-garment, 8 lubu-garments,
of the Tarishmatim.
n 2 shurrutu-garments of Liwtim; n 2 kutanu-garments; 1 homer of imdilim; x talents 50 minas of tin;
Reverse
[...] x-um [sza _e2_] ka3#-ri-im [x _tug2_ szu]-ru#-tum sza [_e2_] ka3-ri-ma
... ... of the house of the king, ... a shurrutu-garment of the house of the king,
P359174: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur3-ma a-na _ku3-babbar_-pi2-ka3 sza sze2-ep im-gu5-a _an-na_ 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ ni-isz-a-ma-kum u3 me-eh-ra-at _ku3-babbar_ sza sze2-ep ku-lu-ma-a a-na s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-ma 1(u) 6(disz) _gin2-ta_ _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza-mu _ansze hi-a_ la2-szu _ansze hi-a_ ni-sza-a-ma a-na 5(disz) u4-me szu-esz18-dar ni-t,a2-ra-dam a-bi a-ta be-li2 a-ta
To Pushuken speak! Thus Puzur-Assur: to the silver of the stele we have smashed. The total is 16 shekels. Further, we have taken the remainder of the silver of the stele we smashed. 16 shekels of the stele and the stele we have smashed. The total is 16 shekels. The total is the stele and the stele. The stele we have smashed. The stele we have smashed. For 5 days, Shu-Ishtar we have written. Father, my lord,
Reverse
lu-qu2-tam2 sza sze2-ep al-be-li2 la-ma e-la2-tum e-ru-ba-ni-ni a-li _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ e-li-u2 a-s,e2-er sza ki ku-a-ti2 al-be-li2 lu-bi4-il5-ma a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu a-ki?!-a-am li-qe2 la2 u2-szu-ru _ku3-babbar_ le-ru-ub-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ lu-us,!-u2 1(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki u3 5(u) _tug2_ a-s,e2-er (d)iszkur-an-dul3 sze2-bi4-il5 u3 i-t,up-pi3-ka3 x x-ra-am szu-pur-szum szu-ma _ku3-babbar_ i-ba-ab2-ti2-a
a debt note of the debt note of my lord, when the debt note of my lord came to me, I have taken. The silver, 1 shekel, above, I have taken. The debt note of my lord I shall take, and to the debt note I shall give. Where? I shall not take, the silver I shall take, and the debt note I shall take. 1 talent of Anu and the garment I shall wear, and 50 garments I shall carry. Adad-andul I shall take and your tablet ... I sent. That silver I received.
Edge
us,-a-ma# a-na pa2-nim sze2-bi4-lam ku-lu-ma-a u2-qa2-a e-ra-ba-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la-kam
I went and to the front I went. I went, I entered, I went, I went.
P359175: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir# a-na a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ [qar-da-a] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na a-szur-tak2-la2-ku-ma a-ma / sza is-tu3 ka3-ni-[isz] a-di2 za-al-pa2 u3 ti2-me-[el-ki-a] a-gu5-ra-ka3-ni ig-ri-[ka3] sza-bu-a-ti2 / a-szur-tak2-la2-[ku] _dumu_ qar-da-a / a-na puzur4-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir# [e-pu-ul] a-na mi3-ma szu-um-szu lu a-na
Puzur-Ishtar, son of Imdi-ilu, to Ashur-taklaku, son of Qarda, seized, saying: "Puzur-Ishtar, to Ashur-taklaku, and who from Kanish to Zaalpa and Timelkia, Agurakani, the chief of the Igiga, to Ashur-taklaku, son of Qarda, to Puzur-Ishtar, son of Imdi-ilu, did he do, and to whatever his name may it be,
Reverse
gi5-mi3-[li ...] x [...] szu-um-szu la2 i-tu3-ar
The gimilu-priest ... ... ... did not return his hand.
P359176: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-a-nim na-ru-uq puzur4-a-szur szal2-sza-tim e-kal2? a-na szal2-sza-tim i-za-az i-na a-lim(ki) isz-ti2 t,up-pi2-szu
of Shu'anu, the sacrificial Puzur-Ashur, the dead, he has slew, to the dead he stands. In the city with his tablet
Reverse
sza na-ru-qi2-szu _e2_ su2-i-ta-a i-la-pa2-at [_igi_] en-um-(d)iszkur [_igi_] isz#-me-(d)iszkur
whose naration the su'ita temple will be destroyed. Before Enum-Adad. Before Ishme-Adad.
P359177: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma puzur4-a-szur-ma szu-ma ha-ra-num a-na ka3-ni-isz e-ta-ar-ba-am u3 _an-na_-ki-i i-na _e2-gal_-lim e-ta-s,a-am a-hi a-ta be-li2 a-ta _an-na_ u3 li-wi#-su2 _ansze#_ s,a-la2-me#
To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "He who has sinned against the haranum-priest, and Ana-ki in the palace has sinned." "To my lord, to Ana and his brother, the donkeys, the shalammu-sheep,
Reverse
u3 u2-nu-su2-nu a-na pa2-ne2-e-a a-na wa-asz2-ha-ni-a ab2-[ka3-am] a-na-kam _an-na_(ku-u2) i-da-ni-nu _ku3-babbar_ ma-du#-um sza hu-du-ra-i na-di2-i i-hi-id-ma _an-na_ ab2-ka3-ma isz-ti2 _uruda_-i-im sza i-na wa-asz-ha-ni-a na-du-u2
And their ... before me to the threshing floor, I am the slanderer. I give you the silver, the whole amount of the threshing floor, I have taken, and the slanderer I have taken, together with the copper which in the threshing floor
Edge
lu-sze2-ri-ib-szu a?-du-u2 isz-ti2 _ansze_ t,u3-ur-da-am ku-ta-ni-a ma-la2 iz-ku-ni-ni a-ma-kam#-ma# li-ib-szi2-u2
Now, with my rented land, as much as he has given me, I will give him as a loan.
P359178: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ma-lik ni-il5#-[qe2]
ni-a-u2-tum _szunigin_ 2(u) 5(disz) ku-ta-nu
Ashur-malik, the nilqe-priest,
ni'utu-offerings; total: 25 kutanu-offerings;
Reverse
sza ba-ri-ni _sza3-ba_
a-na _e2_ a-la2-hi-nim ni-di2-in# szi2-tum
[_e2_] szu#-a-nim i-ba-szi2-u2
Whose heart is enraged.
we gave to the house of Alahinim. The extispicy was made.
That house is there.
P359179: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a szu-su2-en6 (u3) i-ku-pi3-a-szur a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma be2-la2-num-ma
a-mu-tim al-qe2-u2
isz-ti2 mu-sza-ri-di2 al-qe2 1/3(disz) _ma-na_ szi2-im _tug2 hi_-ti2-ka3 [_szunigin_] 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [i]-na# szi2-im
to Shusu-en and Ikupi-Assur, to or from here say: "Belanum,
I have given you the word.
I took from Mushar-ridi. 1/3 mina is the price of your soiled garment. Total: 2 minas of silver is the price.
Reverse
[a]-mu#-tim [s,a]-he-er-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-na szu-su2-en6 u3 i-ku-pi3-a-szur3 di2-in a-na-kam _ku3-babbar_ a-di2-szu-nu-ti2
The money is paid completely. That land is purchased and acquired. That silver is paid in full.
P359180: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-bu-sza-lim szu-a-nim szal2-ma-a-szur u2 e-ni-isz-ru! qi-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-ma a-sza-me-ma / ur-ka3-at / _e2#_([be2-tim) / ma-qi2-it]
e-ni-isz-ru a-bu-sza-lim na-szi2 / a-hu-u2-a be-lu-u2-a (i)-s,u2-ha-ri-ku-nu / isz-te2-na a-na e-ni-isz-ru di2-na-ma u2 a-tu3-nu / u2-ma-kal2 hu-sza-ha-ku-nu e-zi-ba-ma / i-na
To Abushalim, his lord, Salmanu and Enishru speak! Thus Pushukenum: "I am a lion, a lion, a lion's horn."
The enishru-priests, the abushallim-priests, the people, my lords, will smite you. With each other, to enishru-priests, a verdict and a dowry I shall give you. Your hushahu-priests I shall eat and in
Reverse
ma-ah-ri-ku-nu lu ni-(iz)-ku-ma lu gi-mi3-lum2 _gal_ i-a-ti2 / u2 a-na-ku a-wa-at-ku-nu sza-ma-am a-le-e a-pu-tum ih-da a-hu-u2-a a-tu3!-nu / e-ni-isz-ru na-hi-da-ma _e2#_[(be2-tam2)] li-ta-szi2 / mi3-nam sza isz-pu-ra-am! um-ma szu-ut-ma i-na _e2#_-be2-tim i-t,a2-[na-ru]-du-ni a-di2 / te2-er-ti2-i / la2 i-li-ka3-szu-ni la2 u2-s,i2-i
Before you, may we stand, may we be a great heir of mine, and I, your word, the word of the aphutu, he has sworn. My brother, you are a slanderer, and the house shall be seized. What he wrote: "That which in the house he has slandered me, until he has slandered me, he shall not come to his aid"
Edge
a-na szal2-ma-a-szur qi2-bi4-ma i-na 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza puzur2-a-szur
to Salmanu-Ashur speak! For 1/3 mina less 1 shekel of silver of Puzur-Assur
P359181: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er nu-ur-esz18-dar u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 i-szu i-na a-lim(ki) i-na e-ra-bi4-szu-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma i-na a-lim(ki) la2 isz-qul2-ma _GAN2_-lam i-ta-s,a-am
he shall return. Nur-ishtar, Ushur-sha-Assur, he in the city, when he entered, the silver shall take; he in the city he did not take, and the field he took.
Reverse
isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-mur-esz18-dar i-na _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
u2-s,a-ab2 _igi_ zu-pa2 _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _igi_ a-szur-tu3-kul2-ti
from Hamushtim of Assur-imitti and Amur-Ishtar, in the month of Addaru, for 1 mina
he will bring. Before Zupa, before Assur-bel-awatum, before Assur-tukulti.
P359182: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ta-ha-a u3 ha-pu-a-szu puzur4-a-na i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la-hi-im u3 kur-ub-esz18-dar a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma
silver, sharapam-garments, he shall weigh out; Taha and Habu'asu, Puzur-ana, he shall weigh out; from Habushtum of Alahum and Kurub-ishtar to four Habashtum they shall weigh out; that is,
Reverse
i-ma-la2 u4-me-szu-nu la isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-(ad) szal2-mi3-szu-nu u3 be-ti2-szu u2 a-szi2-ti2-szu ra-ki-is _igi_ u2-pu-u2-i-u2-ma-an _igi_ ar-ta
he shall pay. Their days he shall not exceed. Three shekels per month he shall bring. The silver he shall weigh out. Their life, his family and his property shall be forfeited. Before he shall have sinned; before the second
Obverse
[_kiszib3_ u2]-pu-u2-i-ma-an _kiszib3_ ar-ta-a _kiszib3_ ta-ha-a _kiszib3_ hi-pu-a-szu sza hu-bu-ul ta-ha-a u3 ha-pu-a-szu _1(disz) ma-na 9(disz) gin2!_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-ri-szu-nu puzur4-a-na i-szu [isz-tu3 ha-mu-usz]-tim
Seal of Upu-iman, seal of Artaya, seal of Taha, seal of Hipu-ashu, of the damage of Taha and his Hipu-ashu, 1 mina 9 shekels silver, sharapam-measure, their scribal art, Puzur-ana has, from Hamushtum
P359183: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im ka3-ni-isz3 _dumu gal dub-sar_ is,-ba-at-ni-a-ti2-ma a-na _e2_ im-di2-dingir _dumu_ szu-la2-ba-an ne2-ru-ub-ma t,up-pe3 nu-ba-ri-ma t,up-pa2-am sza 2(u) 4(disz) _ma-na_
Amala, judge of Karim, Kanish, the great son of the scribe, has taken and to the house of Imdi-ilum, son of Shulaban, entered, and the tablet was not opened, and the tablet of 24 minas
Reverse
_ku3-babbar_ sza na-ru-qi2-szu sza 6(disz) _ma-na ku3-ki_ _e2#!?_ [im-di2-dingir i-na a-lim(ki)] szu-la2-ba-an i-la2-pu-tu3 nu-sze2-li-ma a-na a-szur-na-s,i2-ir u2 i-di2-a-szur ma-ri puzur2-esz18-dar ni-di2-in a-ta-a-a _dumu_ bu-s,i2-a a-mur-a-szur _dumu_ a-szur-du10 u2 ku-ku-za-num
silver for his naration, of 6 minas of silver, the temple of Imdi-ilum in the city Shulaban, we shall bring, and to Ashur-nashir and Idi-Ashur, son of Puzur-Ishtar, we shall give. Ataya, son of Busia, Amur-Ashur, son of Ashur-du, and Kukuzanum,
Edge
_dumu_ ku-bi4-a 3(disz)(tum)
son of Kubbia, 3rd year.
P359184: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-nu-nu qi2-bi-ma um-ma a-szur3-i-di2-ma a-di2 na-[asz2]-pe3#-ra-tim sza a-[na] / bu-ta-a [u2] um-mi3-szu a-[ni]-isz-u2-ni bu-ta-a-a / la2-szu um-mu-szu as,-ba-at-ma um-ma szi2-it-ma mi3-ma i-na _e2_-be-ti-ni u2 a-na na-ab2-szi2-im [ha-nu]-nu / szu-[um]-szu
To Hanunu speak! Thus Ashur-iddin: "Until the steles which to / for the ... and his mother ..., ..., his mother I took and thus: "What in our house and for the ... Hanunu is his name" —
Reverse
u2-la2 e-zi-ib um-ma a-na-ku-ma a-szar# _uruda_ i-na _e2#_([be-ti2)-ki] e-zi-bu 1(disz) _ma-na-ta_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar la2_ ta#-sza-qi2-li-ni um-ma szi2-it-ma a-sza-qal a-hi a-ta szal2-ma-ku isz-tu3 ti2-me-el-ki-a ni-ti2-s,i2 a-na sza x x i-ni-isz-a-ku-ni pa2-na-ra-am
I sat down, saying: "Where the copper in your house I sat down, you have not given me one mina and one shekel of silver." Thus I: "Where is the sat down?" "Why did we not sit down?" "From Timelkia we went to ..., and we are waiting for you."
Edge
a-na um-mi3-ni la2 i-[...]-x-ma
'He does not ... to our mother,
P359185: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pu-zu-ur ki-ma a-wi-il5-tim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma pu-zu-ur-ma a-na a-mur-a-szur3-ma _ku3-babbar_ sza a-wi-il5-tim szu-qu2-ul um-ma szu-ut-ma la2-mu-ra-kum szu-ma a-e-sza-ma ta-ta-la2-ak _ku3-babbar_ 1/2(disz) _ma-na_
The cloister was seized like a man and said: "The cloister to Amur-Assur and the silver of the man was taken," saying: "That is Lamurakum. That is the cloister and you go. The silver 1/2 mina
Reverse
ba#-lu-um di2#-nam#! ba-lu-um ma-mi3-tim ta-sza-qal um-ma a-mur!-a-szur3-ma la2-asz2-qu2-la2-kum _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ puzur4-a-szur
You strew the verdict, the verdict of women, saying: "Amur-Assur and La-ashqalakum before Puzur-Ishtar before Puzur-Assur.
P359186: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_igi_ szu-a-nim _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ dingir-ba-ni _dumu_ bur-a-szur _igi_ ma-num-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim um-ma sza ki-ma pu-szu-ke-en6-ma a-na szu-ma-a-ma a-na
a-na pu-szu-ke-en6 [ha]-bu-lu 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ i-na li-mi3-im bu#-zu-zu# ta-asz2-qul2
Before Shuanum, son of Laqep; before Ili-bani, son of Bur-Assur; before Mannu-ki-Assur, son of Shubelum, saying: "As for the one who like Pushuken and to the one who like
To Pushuken, the haruspex, you weighed 1 5/6 minas 6 shekels of silver in the limmu-offering of your buzuzu.
Reverse
um-ma szu-ma-a-ma ke-na asz2-qul2
"Send me a true message!
P359187: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er sza-szi2-a / u3 sza-asz2-ni-na ni-ma-ah-szu-sza-ar ti2-szu a-na qi2-ti2-ip ki-ra-nim na-ru-uq u2 2(barig)? 3(ban2) _sze_-am
s,i2-ba-at _ku3-babbar_ i-du-nu a-na e-ti2-szu-nu
he will remove her and her ...; we will remove her. His life for the securing of the city wall, a stela of 2 barig? 3 ban2 of barley
they shall pay the interest on the silver.
Reverse
i-sza-qu2-lu _igi_ ab2-sza-lim _dumu-munus_ a-szur-re-s,i2
before Abshallim, daughter of Ashur-reshi;
P359188: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma szi2-la2-ma-si2-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ sza ta-ad-mi3-iq-ti2-ki puzur4-esz18-dar li-di2-na-ki-im e-ri-szu-ma um-ma szu-ut-ma
To him speak! Thus Shilamasi: "You wrote to me, saying: Why did you give the silver of Tadmiqti to Puzur-Ishtar?" He asked him, saying: "That is what you gave me."
Reverse
mi3-ma u2-la2 i-di2-in a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza _tug2 hi_-ti2-a u2 sza a-mu-tim sza na-ni-a ub-la2-ku-ni _ku3-babbar_-pi2 i-pa2-ni-ti2-ma sze2-bi-lam
he shall pay. If he does not pay back the silver of my garment and the silver of my dowry, he will pay back the silver he received and he shall pay back twelve times over the silver he received.
P359189: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am / i-s,e2-er a-zu / a-hu-wa-qar i-szu / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-nim a-na 2(u) 2(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qal [szu]-ma i-na u4-me-szu / ma-al-u2-tim
he will bring a sharapam-vessel, he will bring a huwaqar-vessel, he will take from the hamushtum-vessel of Ennanim to 22 hamshatum-vessels. That is why at that time he will be a king.
Reverse
la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 / u2-s,a-ab2 _iti-kam_ / a-la2-na-tim li-mu-um i-di2-a-bu-um _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ i-li-a _igi#_ i-ku-pi2-esz18-dar _dumu#_ il5-me-szar
he did not leave. As the word of the karibtu-priest he swore. The month of Ayyaru, the year of Limum, Idi-abuum. Before Ashur-idi, son of Ilia. Before Ikun-pî-ishtar, son of Ilmeshar.
Obverse
a-su2 _dumu_ szu-su2-en6
Asu, son of Shu-Suen.
Reverse
s,a-ru-pa2-am / i-s,e2-er a-su2 _dumu_ szu-su2-en a-hu-wa-qar / i-szu isz-[tu3] ha#-mu-usz-tim sza [...]
sharapam / i-sher, asu, son of Shusu-en, Ahu-waqar / i-shU, from the humushtu-festival of .
Left
[...] _dumu_ na-ar-bi4-tim
... son of Narbatum
Seal 2
(d)utu (d)a-a
Shamash, Aya,
P359190: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im s,u2-ha-ri-im
sza en-um-a-szur (d)mar-tu-ba-ni il5-qe2 szu-ma en-um-a-szur a-na we-er-ba-ni i-tu3-a-ar
the shurim-fruits;
of Enum-Assur and Martu-bani he took. That Enum-Assur to Weer-bani returned.
Reverse
(d)mar-tu-ba-ni a-na er-ba-ni i-sza-qal ba-lum2 di2-nim u2 s,a-al-a-tim _igi_ i-tur4-dingir _igi_ a-mur-dingir
Martubani to Erbani will weigh out; the judge and the shalatim-demon before Itur-ili; before Amur-ili.
Obverse
_kiszib3_ mar-tu-ba-ni _dumu_ x-x szal2-ma-(d)iszkur
Seal of Martu-bani, son of ... Shalmaneser.
Reverse
_kiszib3_ u2-[...] szi2-im s,u2-ha-ri-im [...]
ni-ib-ra-ru-um sza en-um-a#-szur# [u2] szal2#-ma-(d)iszkur (d)mar-tu-ba-ni il5-qe2 szu-ma en#-um#-a-szur a-na we#-er-ba-ni i#-tu3-a-ar
Seal of ...,
The nibrurum of Enum-Ashur and Shalma-Adad, Martu-bani took. That Enum-Ashur to Weer-bani returned.
Left
a-na er-ba-ni mar-tu-ba#-ni i-sza-qal#
He shall take it to the erbanu and the martubanu.
Seal 2
i-tur4-dingir _dumu_ i-ku-nim#
Itur-ili, son of Ikunim.
P359191: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-na-su2-en6 u2 a-la-hu-um is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-szu-nu / ni-di2-ma a-la-hu-um _gir2_ sza a-szur it-ma
en-na-su2-en a-na a-la2-hi-im i-sza-qal id-na-a szal2-ma-a-szur
Ennasuen and alahum have taken and their case we have heard. Alahum the foot of Ashur has taken and
Ennasen to Alahum shall take, he shall give. Shalmassur
Reverse
u2 (d)iszkur-ba-ni a-wi-lu-u2 a-ni-u2-tum dingir-a-a-nu
and Adad-bani, the man, the son of his god,
Obverse
_kiszib3_ id-na-a _dumu_ i-ba-a _kiszib3_ sza-lim-a-szur _dumu_ szu-ku-bi-[im] _kiszib3_ (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ib-ni-[li2] en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim _dumu_ i-zu-ki-li u2 a-la2-hu-um _dumu_ (d)iszkur-ba-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-in-szu-nu ni-di2-in-ma a-la2-hu-um _dumu_ (d)iszkur-ba-ni
Seal of Idnaya, son of Ibâ; seal of Shalim-Assur, son of Shukubim; seal of Adad-bani, son of Ibnili; Ennasuen, son of Ennanum, son of Izu-kili; and Alahum, son of Adad-bani, took, and we gave them judgment; Alahum, son of Adad-bani
P359192: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-i-mi3-ti2 u3 puzur4-a-szur-ma i-na _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur3 ub-la2-ni 1(disz) me-at 1(u) _tug2#_-[ta-ni]
sa2-ri-di2-im
To Pushuken speak! Thus Assyria and Puzur-Ashur: "In the silver that Puzur-Ashur brought to me, I have given to him 100 turbans."
a kind of profession
Reverse
mi3-ma a-nim i-a-szar i-ra-de8-a-kum szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 nu-za-ka3-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim ni-sza-pa2-ra-kum
Whatever there is, he will pay you. The price of your silver we will pay you, and we will send you from the distant past.
P359193: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um i-s,e2-er mar-tu-ba-ni (d)suen-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-nim
s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ / u2-s,a-ab2 li-mu-um
The sharapu-demon carries off the Martubani, Sîn-nada, from the hamushtum of Ennanu.
Guaranteed against seizures of epilepsy for 1 month.
Reverse
sza qa2-ti2 / i-di2-a-szur _iti-kam_ / s,i2-pu-um _igi_ isz-me-dingir _igi_ szu-ku-bi4-im
of the hand of Idi-Assur. Month of Tishri VII, eponymy of Ishme-ilum.
P359194: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szu-esz18-dar _dumu_ ma-s,i2-[i3-li2]
szu-su2-en6 szesz-szu
a-szur-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar 7(u) _ninda_ u2 2(disz) ki-ra-tim pe2-ru-wa
Shu-Ishtar, son of Mashi-ili;
Shusuen, his brother,
Ashur-nada, son of Amur-Ishtar, 70 breads and 2 kirugu-sheep, .
P359195: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-na-li2 u3 puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma _tug2 hi-a_ u3 _ansze hi-a_ ma-la2 i-na qa2-at,-ra-a ku-nu-ki sza a-bi-ni u3 szu-mi3-a-bi-a ip-qi2-du-ku-ni
To Anali and Puzur-Ishtar speak! Thus Ashur-malik: "To Puzur-Ishtar speak!" Thus the garment and the donkey, as many as are in your possession, which our father and my grandfather appointed to you.
Reverse
_tug2 hi-a_ u3 _ansze hi-a_ a-na a-na-li2 pi2-qi2-id i-na si2-si2-ka3-tim szu-mi3 u3 szu-mi3 _dam-gar3_ wa-du-u2 a-na-ku _dam-gar3_
I have given a garment and a donkey for the aali offering. In the sisi-katim, my name and my name are very numerous. I am the merchant.
P359196: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-na-ni-a / la-qe2-pu-um _dumu_ sza-ba-ha-nim i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza puzur4-a-szur u3 i-ku-nim a-na
szu-ma la isz-qu2-ul
sharapam-offerings, in the presence of Kunania, La-qepu, son of Shabahanim, has, from Hamushtum of Puzur-Assur and Ikunim, to
He has not been negligent.
Reverse
a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ szu-a-nim _igi_ szu-(d)en-lil2 _igi_ a-gu5-za
to minas in the month of Addaru he shall take. Before Puzur-Assur, son of Shu'anim; before Shu-Enlil; before Aguzu.
P359197: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er na-qi2-du a-szur3-ma-lik i-szu isz-tu ha-mu-usz-tim sza a-la-hi-im u3 na-ab2-su2-en6 a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma
he shall take. The naqidu of Ashur-malik he shall take. From the hamushtum of Alahum and Nabsu-en to four Hamshatum he shall weigh out. That is the name.
Reverse
la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 i-di2-(d)utu _dumu_ da-la2-asz2 qa2-ta-tum _igi_ a-mur-a-szur3 _igi_ ku-ra-ra
1 1/2 shekels per month for 1 mina he shall take. Iddi-Shamash son of Dalash, Qatatum before Amur-Assur; before Kurara;
P359198: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-ta-tim puzur4-dingir i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza qa2-te2 mar-tu-ba-ni
sharapam-offerings, he who goes to the hutum-priestess, Puzur-ili has taken. From the hutum-priestess of the hutum-priestess of Martubani
Reverse
a-_iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul
u2-s,a-ab2 _igi_ la2-qe2-ep li-mu-um i-di2-a-bi4-im
He shall weigh it out monthly. If he does not weigh it out,
He shall bring. Before Laqep, may he see him.
Edge
_iti-kam_ s,i2-ip-im
Month of Kislimu, harvest.
P359199: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi4-ma um-ma e-la2-li2-ma a-szu-mi3 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na-kam asz2-qu2-lu _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) li-ik-szu-da-ni-ma / a-na#? ma-la2 x x _dam-gar3_ a-[na-ku] le-pu-usz / u2? a-pa2-tim# lu?-s,i2-a-am szu-ma a-bi4 a-ta
To this speak! Thus Elali: "I am 16 minas of silver, which I have weighed out, and silver to the city may they bring, and to the ... of the merchant I shall do, and the ... I shall go out." "My father, why did you?
Reverse
s,i2-ba-at _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im sza pi3-ka3 ta-di2-na-ni!? _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam a-bi4 a-ta u2 a-na-ku me-ra-ka3 a-wa-at-ka3 sza-ma-a-am a-le-e
The interest on the silver of the karib-house which you gave to me by your mouth is a silver. The father, why did I?, why did I?, why did I?, why did you?
Edge
szu-ma 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ la2 i-ka3-szi2-di2 ul e-pa2-asz2
If he does not pay 16 minas of silver, he shall not make it.
P359200: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ta-asz-pu-ra-am um-ma a-ta-ma lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sze2-bi-lam5 / a-na-kam si2-ka3-tum-ma ma-hi-ru-um / pa2-ru-ud a-di2 2(disz) u4-me si2-ka3-tum i-pa2-t,a2-ra-nim
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "You wrote me, saying: "Why did you send me either silver or silver of 5 minas of silver?" — I am the guarantor; he will return the money he received until 2 days he will return the guarantor.
Reverse
a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ u2-sze2-ba-la2-kum-ma u2 a-na-ku / a-na ma-ri-it-hi-im u2 tur4-hu-mi3-it e-ti2-iq-ma te2-er-ta-ka3 e-pa2-asz2 ki-ma szi2-im / a-szi2-im
I shall bring the teerti-offerings to you either with silver or with silver, and I shall bring them to you. And I shall pass them to you for a bribe and a turhumit-offering, and I shall perform your teerti-offerings. Like the scribal art,
Edge
e-pu-szu / s,u2-ha-ra-am isz-te2-en6 / ga-ri-sza-am a-sza-pa2-ra-kum
I will perform the shusharu-offerings, I will write the gishammu-offerings.
P359201: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim i-di2-a-bi-im u3 en-na-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-szur3-ma
s,a-ru-pu-um _ki_ en-na-su2-en6 isz3-tu3 [ha-mu-usz-tim] [sza ...]
To him Idi-abim and Ennasuen speak! Thus Ikupi-Assur:
sharapu-offering with Ennasuen from Hamushtum of .
Reverse
[...] ak [...] i-sza-qal u4-mu-szu ma-al-u2 _ku3-babbar_ li-isz3-qu2-la2-ku-nu-ti2
_ku3-babbar ki_ a-ru-ru szi2-ip-ri-im ka3-ni-szi2-im sza _tug2 hi-a_ sza _dumu_ ku-ur-ku-ur u2-sze-ri-bu
... ... ... he will sell. At that time, the owner of the silver shall pay back the silver.
silver from the aruru-tax, the kanishim-tax of the turban of the son of Kurkur-kur, he brought.
Edge
a-di2 2(disz)(sze2-ni)-szu ni-isz3-pu-ra-ku-nu-[ti2] sza-asz-qi2-la2-ma sze2-bi4-la2-nim
we shall send you to me, and we shall send you.
P359202: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na sza _illat_-at a-szur3-ma-lik sza u2-sza-ru-u2-ni-ma i-la2-qe2-u2-ni isz-ti2 / a-szur3-ma-lik a-szur-i-mi3-ti u3 i-di2-a-szur3
i-na 3(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza szu-na-bar
In the eponymy of Ashur-malik that he had presented to me and took away, from Ashur-malik, Ashur-imitti, and Idi-Ashur,
for 31 minas 12 shekels of silver of shandabakku.
Reverse
u3 tap-pa2-u2-szu isz-qu2-lu-ni
a-na a-bi 1(disz) _ma-na_-im ik-szu-di2-ma al-qe2 i-na szi2-im _siki hi-a_ sza ha-ar-ka3-a
a-bi 1(disz) _ma-na_-im ik-szu-di2-ma al-qe2
and his friends have sinned.
to his father 1 mina he weighed out and took. From the wool of the harka'u-festival
The father of 1 mina he conquered and took.
P359203: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-s,i2-i3-li2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza za-bi4-il5-ke-en6 i-na u2-la2-ma a-szur-be-el-ma-al-ki
he will bring a sharapam-vessel and bring it to Mashili. From Hamushtum of Zabil-ken, in the ulama of Assur-bel-malki
Reverse
i-di2-in a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi#_ [a]-zu-ki-im
he gave, to 13 Hamshatum he shall weigh out; he is not to be questioned.
He shall take it as a mina in the month of Addaru. Before Azukim.
Left
_igi_ i-ku-pi3-a
before Ikuppea.
P359204: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki e-x-[x]
sza a-na-kam i-[...] te9-zi-ba#-ni u3 2(disz) _tug2_ ku#-[si2]-te2#-en#
a-na qa2-ti2-szu mi3-ma a-nim
your ...
which ... tezibani and 2 kusite-garments
Whatever there is,
Reverse
a-na i-di2-(d)iszkur ap-qi2-id-ma a-na puzur4-a-szur3 u2-bi-il5 _igi_ bu-zu-ta-a _igi_ a-szur3-sag10
I appointed for Iddi-Adad and for Puzur-Ashur he brought. Before Buzutaya, before Ashur-saga.
P359205: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma ri-ik-sa2-am sza la2-qe2-pu-um u3 hu-ut-ka3 isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-s,i2-u2-ni-ni ri-ik-sa2-am szu-a-ti2 hu-ut-ka3 na-asz2-a-kum
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "The rites of Laqepu and Hutku from Burushtim they brought to me. That rite of Hutku we shall set aside."
Reverse
la2-qe2-pa2-am a-na te2-er-ti2-ka3 a-na bu-ru-usz-ha-tim u2-ta-er s,u2-ha-ra-am _ninda_ e u4-mi3-s,u2-szu a-szar ku-a-ti2 lu-szi2-ib u3 a-di2-i sza _dumu_ a-ni-nim i-hi-id-ma na-pa2-al-tam2 li-ma-ad-ma te2-er-ta-ka3 li-tu3-ra-am-ma
I will take. For your extispicy to the throne I will return. The shusharam-offering of bread, his days, where he is staying, I will sit. And until the son of Aninim has departed, and the extispicy I shall see, and your extispicy I shall return, and
Edge
t,e2-mi3 lu s,a-ab-tam2 s,u2-ha-ra-am isz-ti2-ni la2 ta-be2-el
May the order be released, may the shubtam-offering be shattered. With us do not be slighted.
P359206: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-a-nim / 1(disz) _ma-na_ sza i-bi-su2-a
sza en-um-a-a _dumu_ e-la2-li2 mi3-ma a-nim s,a-ru-pa2-am
of shu'anu / 1 mina of ibisua
of Enumaya, son of Elali, whatever is sharapam-worthy.
Reverse
a-mu-ru-um sza en-um-(d)iszkur a-na ga-bi-a a-be-u2-la2-tim ni-di3-in _igi_ u2-zu-a _dumu_ na-ab2-su2-en6 _igi_ u2-s,u2-(ur)-sza-a-szur3 _dumu_ i-bi4-su2-en6
Amurrum of Enum-Addu to the king, Abulatum, we provided. Before Uzua, son of Nabsuen; before Ushur-sha-Assur, son of Ibbi-suen.
Edge
i-tu3-a-ri-szu i-sza-qal
he will take away his inheritance.
P359207: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am / szi2-im sza-asz2-ni-na / am-tim sza e-la2-li2 / _dumu_-hi-szu sza i-na-a / isz-qu2-lu-u2 i-s,e2-er / a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ da-da-a i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / i-szu isz-tu3 _iti-kam_
sharapam / the name of Shashina / the adolescent son of Elali / son of Hishu who in a previous year / was seized, / Assur-taklaku son of Dada / son of Elali / has. From month I
Reverse
s,i2-ip-e-em a-na _iti 2(disz)-kam_ / i-sza-qal-ma am-tum / a-ma-su2 a-szar / li-bi-szu i-ra-de8-szi2 / szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 / lu i-na a-lim(ki) / lu i-na _GAN2?_-lim a-li / i-na-mi3-ru-u2 _ku3-babbar_ i-sza-qal
He shall measure out the harvest in the second month, and the harvest in his place he shall measure out. If he does not measure out, one shekel per month the harvest he shall take. Whether in the city or in the city he shall measure out the silver.
P359208: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ku-pi2-a _dumu_ a-ta-a sza ki-ma pu-szu-ke-en6 u3 me-er-u2 pu-szu-ke-en6 i-di2-nu-ni-ma t,up-pu-szu sza 2(u) 9(disz) _ma-na ku3-babbar_ ih-ri-mu-ni _tug2_-ba-ti2 u3 _ansze hi-a_ szi2-ma-su2-nu
Ikupia, my son, who like a scepter and a scepter gave to me, and his tablet which 29 minas of silver he received, the garments and the donkeys, their rations
Reverse
sza t,up-pi3-im a-nim sza ki-ma pu-szu-ke-en6 u3 me-er-u2 pu-szu-ke-en6 il5-qe2-u2 u3 t,up-pu-szu ha-ar-ma-am# a-sza ki-ma szu-a-ti2 szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a ha-na-na _dumu_ dingir-kur-ub u2 puzur2-esz18-dar _dumu_ a-la2-bi4-im i-di2-nu _igi_ szu-ma-li-bi-a-szur _dumu_ ku-us2-ku-si2-im _igi_ (d)utu-en-nam _dumu_ nu-ur2-su2
of the tablet, the one which like a stele and a stele he took and his tablet he weighed out. The field like that Shu-Ishtar, son of Shuaya, Hanana, son of Ili-kur-ub, and Puzur-Ishtar, son of Alabim, he gave. Before Shuma-libi-assur, son of Kuskusim; before Shamash-ennam, son of Nursu.
Edge
_igi_ en-nam-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur
Before: Ennam-Assur, son of Shalmaneser.
P359209: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma# im-di3#-dingir#-ma# [a]-na en-nam-[a-szur3] qi2#-bi-ma 4(disz) [_tug2_ ku]-ta-ni _sag10_-tim sza# ik#-ri-bi-a a-na da-mu-qi2-im a-mur-dingir ub-la2-ku-ni
ma#-ha-ra-am / la2 a-mu [a]-na en-nam-be-lim aq-bi4-ma [um]-ma a-na-ku-ma szi2-ma-am sza-am-szum
"Immi-ilum, speak to Ennam-Assur, and 4 kutanu-garments of the top quality that I have presented to you for the good of Amur-ilum.
I said to Ennam-belum: "I am a man, the fate is his."
Reverse
a-na _an-na_-ki-a mi3-ma la2 ta-((ag))-da-ga-la2-ni a-hi a-ta [ku-ta-ni] sza u2-sze2-[bi4-la2]-ku-ni sza ik-ri#-[bi4]-a 3(disz) _gin2-ta_ _ku3-sig17_ a-na a-bi-i ku-ta-nim sze2#-bi-lam-ma gi-im-la2-ni u3# a-na-ku a-wi-il5 [gi]-mi3-lim ga-ma-al-ka3 [a]-le#-e isz-tu3 ku-ta-ni [u2-sze2]-bi4#-la2-ku-ni [...] x-li-tim ma-al-a [...] x x x
To your Anum, nothing you shall bring. My brother, from the cloister which I brought to you, from the cloister which I received, 3 shekels of gold to my father, the cloister, I brought to you, and my cloister, and I, the man of the cloister, I will bring to you. From the cloister which I brought to you, ... ... .
Edge
[...]-a t,up-pe2 x-x-mi3 [...] ku-nu-uk-ma [sze2]-bi4#-[lam]-ma gi-im-la2-ni
... a tablet ... ... you ... and send me, and I will give you my tablet.
P359210: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(disz) _ma-na_-i-a ta-ki-tam2 a-szur-s,u2-lu-li is-ni-qam 7(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ a-mur-esz18-dar u3 u2-zu-a is-ni-qu2 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-mur-(d)utu is-ni-iq
pu-szu-ke-en6
for 1 mina of my own weight the takitu-measure of Ashur-shulluli he took. 7 minas 10 shekels of amur-ishtar and my uzu-measure he took. 10 minas of silver Amur-shamash he took.
a kind of profession
Reverse
is-ni-iq
_uruda_ sza u2-la2-ma u3 _tug2 hi-a_ sza wa-ah-szu-sza-na
he has taken.
copper for the ulashu and the turban for the wahshushushana.
P359211: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na t,up-pi3-im sza
sza e-la2-li2 _dumu_ esz18-dar-pi3-la2-ah en-nam-a-szur sa3-ku-ka3-am i-ha-hi-im i-qi2-pu-ma t,up-pu-szu i-ha-hi-im ih-ri-mu-ma t,up-pa2-am szu-a-ti2 qa2-ti2 isz-ma-a-szur _dumu_ hi-na-a u2-ka3-i-lu
to the tablet of
of Elali, son of Eshdar-pilah, Ennam-Assur, the sakku-priest, he shall take, he shall eat, and his tablet he shall take, and that tablet, hand of Ishma-Assur, son of Hinaya, he shall carry.
Reverse
a-na-ku i-na-ah-dingir a-szur-tak2-la2-ku u2 puzur2-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na-ta_ ni-il5-qe2-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ni ni-di2-ma _dumu_ i3-li2-a puzur2-a-szur u2-ka3-al-szu
I, Inah-ili, Assur-taklaku, and Puzur-ishtar, son of Imdi-ili, silver 2 minas we took, and the tablet of Kunukini we took, and son of Ilia Puzur-Assur we seized.
P359212: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-ni-um 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na tur4-ma-li a-di2-in-ma su2-pa2-nam ip-t,ur4
a-ri-ga-tim i-nu-mi3 la2-szu-a-ti2-ni a-na a-szi2-ti2-szu a-di2-in 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-szu-mi3
15 shekels of silver in front of the turmalu-house I gave, and the reed fence I fashioned.
When our deficit I gave to his debt: 2/3 mina 5 shekels of debt;
Reverse
_gal_ nu-ki-ri-be ta-pu-li 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 _szunigin_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ki ha-ti2-ar _sza3-ba_ 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,u2-ha-ru-ka3 isz-qu2-lu-nim
a-bi4-szu 1(disz) _ma-na_ isz-ti2 a-zu-me-a
Great nukiribu, you have weighed out 2 minas of silver of yours. Total: 3 1/2 minas 1 1/2 shekels of silver from Hatiar. Therefrom: 2/3 mina 2 shekels of silver for your shubura-offering.
his father 1 mina with Azumea
Edge
a-hu-ur
a kind of object
P359213: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma [a]-na i-di2-(d)iszkur qi2-bi4-ma mu#-usz-t,a2-tim szi2-ka3-tim sa3#-ma#-la2-tim u2 li-ti2 a-na sa3-he-er-ti2-a li-qe2-am szu-ma hu-sza-u2 lu 3(u) _ma-na_ lu 2(u) _ma-na sag10_ i-sza-qu2-lu-ni-kum a-na [qa2-ti2-a] li-qe2-am u2 puzur4-a-na
"Iddinum, speak to Iddin-Adad! May the smite, the smite, the samala-disease, and the life be given to me. If the hushanu, either 30 or 20 minas of capital, they shall give to you, and into my hands they shall give. And Puzur-ana
Reverse
_ku3-babbar_ li-di2-na-kum szu-ma en-um-a-szur a-ma-la2 t,up-pi3-a s,u2-ba-ti2 la2-qa2-am# la2 i-mu-a a-ta-ma a-na i-ta-at,-lim di2-in-szu-nu-ma ki-ma a-wi-lu-ti2-ka3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sze2-li-a-(ma) ti2-ib-a-ma a-tal-kam mi3-ma-[sza-ma] [e] te2#-zi-ib [...]
I shall give you silver. Thus Enum-Assur, the scout, the scout, the scout, the scout, I did not know. Why did you decide to ...? Like your husband, 1 shekel of silver you shall weigh out and you shall go. Whatever you go, you shall go. .
Edge
i-hi-id
he will pay.
P359214: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-la2-hu-um a-_e2_-ti2-szu-nu u2-sze2-ri-ib-ni-a-ti2-ma um-ma szu-ut-ma a-ma 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ _e2 dam?-gar3_-ri-im al-qe2-ma a-na nu-a-im a-na hu-bu-ul en-um-esz18-dar um-mi3-ni a-sza-qal
Alahum, their temple, I brought to you, saying: "That is 8 1/4 shekels of silver, the merchant's house, I took and to the king, to the robbery of Enum-ishtar, our mother, I weighed out."
Reverse
_iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ a-bu-sza-lim _igi_ i-ku-pa2-sza _dumu_ pu-szu-ke-en6
Month of Adar XII, calf season, eponym year of Ashur-imitti. Before Puzur-ishtar, son of Abum-shalim; before Ikupasha, son of Pushu-ken.
P359215: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma en-na-su2-en6-ma
_na4 za:gin3_ a-szur-ba-ni e-zi-ba-am
To Puzur-Assur speak! Thus Ennasuen:
stone of lapis lazuli, agate, he will cut off.
P359216: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza puzur4-su2-en6# a-na puzur4-a-szur a-na ta-ad-mi3-iq-tim i-di2-nu i-li-bi4
he gave to Puzur-Suen, to Puzur-Assur, for tadmiqtum, he weighed out.
Reverse
puzur4-a-szur
sza-du-u2-tum i-li-bi4 puzur4-su2-en6
Puzur-Ashur
the shadûtu-priest of Ili-bi, Puzur-Suen,
P359217: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sza3-ba_ (x) _tug2_ ku-si2-a-tum
sza a-ki-di2-im
The heart ... a kusitu-garment
of Akidim.
Reverse
mi3-ma / a-nim na-asz2-a-ku
I am a ...
P359218: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er (d)iszkur-ba-ni (d)utu-ba-ni i-szu _igi_ a-szur3-na-da _igi_ i-tur4-dingir
he will take. Adad-bani and Shamash-bani will take. Before Ashur-nada. Before Itur-ili.
P359219: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-li-bi ha-di2-tim / e-ri-ri-a i-szu a-na _iti 3(disz)-kam_ ta-sza-qal _igi_ ma-s,i2-i3-li2 _igi_ ma-sa3-a
The gods are happy. The eriru-demons are his. You strew it for 3 months. Before Mashi-ili, before Masâ.
Reverse
_igi_ szu-ma-bi4-a _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ szi2-mi3-isz-me-i a-na 2(disz) na-ru-uq sze-am a-na um-mi3-na-ra u2! ha-di2-tim
before Shumabiya; before Abushalim; before Shimishmei; for 2 narum-barley-measures for the scout and the haruspices;
Edge
la2 i-tu3-wa-ar
he did not return
P359220: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-si2-am i-ku-pi2-a a-na en-na-su2-en6 i-da-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim
The sceptre of Ikupia to Ennasuen knows, and to Burushhatum
Reverse
a-na qa2-ti2-a na-da-im u2-ba-al _uruda_ i-a-um
to my hand I have sworn. I am a copper smith.
P359221: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3_ s,a-ru-pu-um sza a-szur3#-na-[da] e-na-ba-sza-at# a-na a-lim(ki) a-na um-mi3#-[a-ni-a]
The silver, the sharapu-silver of Ashur-nada, he has weighed out for the city and for my servants.
Reverse
u3 sza ki-ma [i-a-ti] u2-bi-il5 i-szi2-im a-mu-ti-szu a-na x x x ni-isz-qu2-ul
and who like me has sinned, his words to ... we shall smite.
P359222: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ta-ad-mi3-iq-tum sza qi2#-ip#-ti2-a ma-asz2-ka3#-tum a-na a-na-ah-i3-li2
Tadmiqtu of my qiptia and the ashkattam-offering to Anah-ili
Reverse
_dumu_ du10-s,i2-la2-a-szur a-di2-in _igi_ en-na-ma-a-szur _kiszib3_ sza-ma-ma _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ szu-be-lim _dumu_ ba-la2
son of Dushi-la-Assur, he gave. Before Ennama-Assur. Seal of Sama. Before Idi-Assur, son of Shu-Belim, son of Bala.
Edge
_igi_ a-szur-qa2-di2-ka3
before Ashur-qadi-ka.
P359223: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ i-li-bi4 puzur4-a-szur
Silver of Ili-bi of Puzur-Assur.
P359224: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
hu!-sa3-ru-um a-ha-ma
'I am a husaru-demon,
Reverse
du-ku-um _sag10_ mi3-ma a-nim a-na a-szur#-du10# e-zi-ib _igi_ kur-ub-a-na _igi_ a-mur-dingir
He has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has sworn by the name of the god Ashur, he has
P359225: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-du-uq-li
a-qa2-nu-we
I shall go out.
I will give.
Reverse
a-sze2-na-tim
a-szi2-ka3-tim u3 ku-li-ta-nim
uq-ru-a-tim
a kind of profession
the akitu-priests and the kulitanu-priests;
uqratu-plant
P359226: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_ pa2-ni-im sza nu-ki-ri-bi4 ip-qi2-da-ni a-szu-mi3
The silver is paid in the silver of the previous payment of the guarantor.
Reverse
ka3-la2-pi3-im u2-s,a-hi-ru-nim _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 i-li-bi4-szu
he brought to him. Silver and his interest he shall pay.
P359227: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ki-ma ma-ak-na-kam sza ((_e2-gal_)) _e2-gal_-lim ((ni)) a-sa2-la2-im ni-zi-zu-ni u3 du-mu-uq a-bi4-a i-na ma-ak-na-ki-im qa2-ab2-li-im i-ba-szi2-u2 a-mi3-a-tim
When we are to go to the palace of the palace of Asallim, we are to go to the palace of the father, and the good fortune of my father is in the midst of the midst
Reverse
a-ka3-ri!-im a-ta-wu
I am a kariku-demon, I am a tawu-demon.
P359228: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_igi_ i-di2-da-gan2 _igi_ il5-ba-ni _dumu_ i-a-a _igi_ en-um-a-szur _dumu_ bu-ut-ki-im si2-ki-i
before Iddagan; before Ilbani, son of Iaya; before Enum-Assur, son of Butkim, ...;
Reverse
(d)iszkur-ri-bi4 u2-ka3-il5 sza la2 ha-bu-la2-ku-ni
Ishkur-ribi, the ukallû-priest, who does not have a rival,
P359229: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sa3-he-er-tam2 u2 _i3-gesz_ a-na qa2-szi2-im sza pu-hi-da-ar
sa3-he-er-tam2 u2 _i3-gesz_ a-na
a reed basket and oil for the libation of puhidar-plant.
a reed basket and oil for
Reverse
ka3-szi2-im sza pu-hi-da-ar
sa3-he-er-tam2 u2 _i3-gesz_ i-na ba-ga-ri-me
The kasim of Puhidar.
a sahertu-vessel and oil in a jar;
P359230: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u3 2(disz) ki-re-en i-na-a
puzur4-sza-du-e
and 2 ...
Puzur-shadu'e
P359231: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ isz-ti2 du-du
Silver from the throne of Dudu.
Reverse
a-sa3-nim
Asanu
P359232: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-tu3? x-za-um ta#? [...]
_tug2_ x x x [...]
From ... ...
a ... garment ... .
Reverse
[a]-lim#(ki) sza# tap-hi-ri-im sza be-lim sza a-wi-lim
The city of the scouts, the lord, the man.
P359233: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza e!-um-a-szur sza i-di2-(d)iszkur [ub-lu-ni] [ni-is]-ni-iq-szu-ma
We have weighed out one mina of silver of Um-Assur and of Idi-Adad.
Reverse
P359235: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na i-na-[a qi2-bi4-ma] um#-[ma] ma-num-ba-lum2-a-szur-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-[ta-ma] lu-qu2-tum sza me-er-e ib-ni-(d)iszkur / a-di2-ni / i-na a-lim(ki) / ka3-li / a-szi2-a-ti2 asz2-lu-ut,-ma / ma-la2 / pi3-i / a-da-na-ku-ni _ku3-babbar_ a-na a-lim(ki) la2 ak-nu-uk i-na wa-ar-ki-tim na-asz2-pa2-ar-ti2-ka3 um-ma a-ta-ma szu-ma _ku3-babbar_ a-ma-la2 na-am-gu5-ra-[ti2-ni] a-na a-lim(ki) la2 tu3-sze2-ba-al / la2-li#-[kam-ma] x x x [...] x x [...] en?-[...] li-[...] wa#-ar-[...]
To this very day speak! Thus Sumalum-Ashur: "You wrote to me, saying: "Why did I take the luqutu-sheep of the satrap of Ibni-Adad with us in the city, all of our people, and as much as I gave to you, silver to the city I did not give." In the future we will write to you, thus: "Why did you not bring silver to the city for our satraps?" ...
Reverse
ta-asz-pu-[ra-am ...] sza# ba-ri-ni [...] a [...] i-di2-na-ni / x [x] te2#-ri-szu / a-mu-tam2 nu-ka3-lim-[szu] szu-ma dingir-ba-ni / la2 i-sza-ka3-sza-ni-a-ti2 a-mu-tum / a-di2-ni i-ba-szi2 / szu-ma / lu-qu2-tum [sza me-er]-e / ib-ni-(d)iszkur [sza x] _ma-na ku3-babbar_ i-na ha-hi-im [i]-ba-szi2 / ma-la2 / lu-qu2-tum / i-lu-ku [te2]-er#-ta-ka3 li-li-kam-ma [_ku3-babbar] la2#_-ak-nu-uk-ma a-na [a-lim(ki)] lu-sze2-bi4-il5 / a-wi-[ti2] [_ki_ tam2]-ka3#-ri-im sza a-na-kam [wa-asz2-bu] _la2#_-al-qe2 / a-wi-tam2
[...]-x / ma-la2 _ku3-babbar_ [...]
You wrote ... that barine ... ... ... he gave to him ... his stele, the omen is not favourable. If his god does not give to him, the omen is not favourable. omen is a stele of meeru. Ibni-Adad, who ... minas of silver in the ..., he is a stele. whoever the omen is a stele, may he come to you. May he let you take silver and send it to the city. The man shall take with the omen which I am a man, the man shall take.
... ... as much silver .
Left
[... _ku3-babbar_] i-s,e2-ri-ni / i-la2-pa2?-at?
... he will pay back the silver he will take.
P359236: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na i-na-a qi2-bi4-ma [um-ma] ma-num-ba-lum2-a-szur-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma a-ma-kam _an-na_ 1(asz) _gu2_ li-qe2-ma _ku3-babbar_ ep-sza-am szu-ma _ku3-babbar la2_ i-ba-szi2 i-na na-ap-tu3 ha-ra-nim _an-na_ a-s,e2-er s,u2-ha-re-ka3 a-na sza-la2-ti2-wa-ar sze2-bi4-il5-ma _ku3-babbar_ le-pu-szu-nim a-na-kam _an-na_ a-na szi2-mi3-im la2 i-ba-szi2-ma _ku3-babbar_ a-na szi2-mi3-im i-ba-szi-ma _ku3-babbar_ a-ma-kam a-na s,i2-ib-tim
To this very matter speak! Thus Sumalum-Assur, you wrote: "Why did you take one talent of silver? If you take it, and the silver is made, if there is no silver, in the naptu-garment of the harani, if you take it, and the silver shall be made." "Why did you take the silver to the fate? If there is no silver, and the silver to the fate? If there is no silver,
Reverse
i-la2-kam-ma tu3-sze2-ba-lam a-ma-la2 te2-er-ti2-ka3 i-na na-ap-tu3 ha-ra-nim _an-na_ li-di2-nu-nim-ma _ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ le-pu-sza-ku-ma na-asz2-pe-er-ta-ka3 bur-a-szur u2-sza-asz2-me-ma um-ma a-na-ku-ma isz-tu3 wa-asz2-ba-ku-ni a-di2 esz15-ri-szu u2 esz15-ra na-asz2-pe3-ra-[tu3-a] a-di2 a-la2-ki-ka3 i-ta-na-la2-[ka3] um-ma a-na-ku-ma a-di2 _ku3-babbar_ ma-ti2 na-asz2-pe3-ra-at x-x i-ta-na-la2-ka3 isz-ti2 a-he-e na-me-er um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ i-na
bu-la2-tu3-u2-a i-na _e2-gal_-lim x x x um-ma szu-ut-ma
he will come, and you will bring. The amaru of your extispicy in the opening of the haranu-house shall give to you, and silver 1 talent shall be given to you, and the nasherta-house Bur-Ashur shall ask you, saying: "I am, from your opening until the eshru and the eshru are to be sent to you, until the alaki are to be sent to you." "I am, until the silver of the land is to be sent to you, ... is to be sent to you." "He is the one who is to send you, silver 1 talent in
my sucklings in the palace ..., saying: "He is mine."
Edge
... te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma
. . . your prayer, may it go to you.
P359237: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma a-na esz18-dar-pa2-li-il5 puzur2-esz18-dar u3 szu-a-nim a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma a-na _illat_-tim a-na sa3-ra-dim isz-tap-ru-u2 i-na (d)utu-szi sza t,up-pi3 ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-am-ma [a]-tal-kam-ma _tug2 hi_-tu3-ka3 _la2#_ i-ha-li-qu2-u2 [a]-sza-me-ma _tug2 hi_-tu3-[ka3] [s,a]-ab2#-tu3 szu-ma a-ta# [la2] ta#-la2-kam isz-ti2 [...] [...] x x [...]
"Now, to Eshdar-palil, Puzur-Ishtar and his brother to his brother speak, and to the troops to the saradim they have sent, at sunrise of the tablet you hear, and go, and the soiled garments will be thrown away. I hear, and the soiled garments will be seized. You know, but you do not go. From ... ... .
Reverse
[...] x x [...] [isz]-ti2 _illat_-tim lu# [...] [lu] _tug2#-hi_-ti2 sza a-di2 u4-mi3-[im] [a]-nim# ik-lu-u2-ni [x x-x]-az? [szu]-ma# um-ma a-ta#-ma# [i-na] _tug2 hi_-ti2-ka3 [qa2-ti2 sza]-ak-na-at? [e i]-li#-ku-ma a-ba?-at-[x]-im e i-di2-szu-nu-[ti2 a]-ta [x] ta#? na [x] bu x x x sza-na-at _ku3-babbar_ [sza] ta-ka3-lu-[u2] i-s,e2-ri-ka3 / u2-ta-a szu-ma la2 ta-li-kam ma-di2-isz li-ba-ka3 i-ma-ra-as, a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma# a-ma-kam ma-la2 x [...] x-nu-ni-ni [...] ki-ma al-du-szu
... ... from the flood ... or the garments which until today he wore ... ... ..., thus: "Why, with your garments, your hand is smashed, he went and ... he gave them to them" ... ... another silver that you smuggled, he returned to you. ... he did not go, but he will see it. To whom, as I said, speak, and as much as ... ... ... ... like I had smuggled
Left
isz-ti2 ba-ti2-qi2-im [...] lu dingir-a-an u2 [...] u2 _ku3-babbar la2_ u2-[...] li-li#-[kam]
From the ... of the ... may a god or ... or silver not ... ... may he go.
P359238: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...] lu ku-nu-um [...] lu _dam-gar3_ / a-na [ku-nu-ti2] i-da-na-ku-nu-ti2 / [a-s,e2-er] a-bi-ni-ma / sze2-bi-la2#-[nim] ki-ma / szu-wa-a / la2 i-ba-[szu] u3 a-na-ku / i-na ba-ab a-bu-lim / la2 a-ba-asz2 3(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza bu-s,i2-a u2-mu-szu 4(disz) _iti-kam_ e-ta-at-[qu2]
a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ szu-a-nim / i-na e-ra-bi4-szu a-na ka3-ni-isz3 / 5(disz) _iti 1(disz)-kam_
... ... or a man ... or a merchant to you give, I will go to our father and deliver it. If he is not there, and I in the city of the father he is not there. 30 minas of silver of my business a year has passed.
Ashur-bel-awatum, son of Shu'anum, in his entry to Kanish, 5th month, 1st year of
Reverse
i-la2-ak-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al 1(u) 2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] sza puzur4-(d)iszkur a-s,i2#-[ib-tim] i-la2-ak / ma-la2 ta-le#-[e-u2] sza-di2-na-szu _ku3-babbar_-pi2 la2 i-[ru-a-aq]
na-ad-[a]-ku u3 x [...] lu me-eh-ra-am sza# [t,up-pe2] ha-ru-mu-tim [...] lu sa3-ha-ar-[...] a-hu-a / a-tu3#-[nu ...]
shall come and the silver shall redeem his tablet. He shall return 12 minas of silver of Puzur-Adad, the guarantor, he shall bring. As much as he has, his payment of silver shall not be repaid.
I am a nadaku-demon and ... ... may the one who is a harumu-demon ... may he ... ahu'a / atunu .
Left
[...] x be2-li-a / _sze_-um u2-la2 sza-pi3-iq [...] x-u2-ma la2-szu / szu-ma i-na (d)utu-szi [t,up-pi2 ta-sza]-me-a-ni / ma-la2 te2-er-ti2-a la2 tu3-sa3-as2-[hi-ra] [a-mi3-sza-am] ar-hi-isz / la2 ta-li-ka3-nim [...] u2-s,i2-am a-pu-tum ih-da
... my lord ... he shall not cut off ... ... and he has not ... ... at sunrise, the tablet you read, as much as you have read, you shall not return it. The aphutu-demon will quickly ... you shall not come back .
P359239: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] da? [...] [...] ka3-ri-im [...] [...] x _illat_-ti2 / _dumu_ [...] [u2]-sza-si2-ha-am!? / [...] [x x] ka3#-ri-im / al-[...] [...]-pi3-a / na-asz2-a-ku-nu-[ti2] [a-hu]-a / a-tu3-nu / 2(u) _ma-[na]_ [_ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 / _diri_ [sza]-du#-a-su2 sza-bu 2(u) 1/3(disz) _ma-na_ [...]-um _sag10 diri_ [a-ba-an] ma-tim / _dam-gar3_ [a-na i-ku]-pi3-a-szur / i-di2-in-ma [a-na a]-lim#(ki) u2-bi-il5 [u2 szu-ma] / sze2-pa2-am a-na a-lim(ki) u2-(sze2)-ri-id / u2-la2 hu-bu-lum2
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 20 minas of silver, his nishashu-offerings, ... ... ... ... ... ... ... ... ... a man of the land ... to Ikupi-Assur he gave, and to the city he brought. And ... ... to the city he brought, and ... .
Reverse
a-la2-num / _GAN2_-lam / a-szu-mi3 _dam-gar3_ e-ti2-iq / mi3-szu sza a-ma-kam a-na hu-bu-li-szu u2 ta-ad-mi3-iq-tim i-_ku3-babbar_-pi3-a / i-il5-ta-na-qe2-u2-ni-ma ta-asz2-ta-pu-a-ni / a-pu-tum / i-na (d)utu-szi sza t,up-pi3 / ta-sza-me-a-ni lu _ku3-babbar_ / lu _an-na_ lu _uruda_ lu _tug2 hi-a_ lu t,up-pu-u2 / lu ta-ah-si2-sa3-tum sza ta-as,-ba-at-ni-ma ta-ap2-qi2-da-ni / szi2-[be] a-ba-ab2# _dingir_ / sze2-ri-da-ma [t,up-pi3-a] hi-ir-ma / a-ha-ma# [...] u3? sa3-he-er-tum [...] [_ku3-babbar_]
Alanum / a ... / I, the merchant, has passed. His wife, who to his wife and to his children he has given, and she has given, and she has sworn by the name of the tablet, in the morning of the tablet you shall speak, either silver, or a ..., or a copper, or a turban, or a tablet, or a turban, which you took and you have sworn, ... the word of the god / a scepter, and ... and sahertu ... silver
Left
[...] da? [...] [...] a-lim(ki) [...]-lam [...] szu#-uk-na# na#-asz2-pe?-ra#-tim [sza asz2]-pu-ra-ku-nu-ti2-ni / li-ta-ma-[da?]
... ... ... of the city ... ... ... the shubû-house, the nasheratum of which I wrote to you, may he not see.
P359240: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza 1(u) ma-[na _ku3-babbar_ sza qa2-ta-at] szu-na-bar / a-na a-szur#-[na-da] al-ta-ap2-tu3 sza# [...] t,up-pu-um sza ku-nu-uk [...] u3 3(disz) szi2-be2-a sza _ku3-babbar_ a-ni?#!-[am] a-wi-lu-u2 / sza-bu-u2-ni t,up-pe2-en a-szur-na-da u2-ba-ba-ni a-s,e2-er lu-qu2-tim / sza a-s,e2-er a-szur-na-da u2-ta-e-ru
t,up-pe2-e / a-ni-u2-tim i-na _ku3-babbar_-pi2-a / en-um-a-szur
of 10 minas of silver, which is the price of the shandabakku-spearer to Ashur-nada I have received. Of ... the tablet which is the ku-nukku-spearer ... and 3 of the silver of the ku-nukku-spearer I have received. The tablet of Ashur-nada I have brought. The guard of the guard of Ashur-nada I have returned.
Tablet of exchange for silver, of Enum-Assur.
Reverse
u2-s,a-hi-ra-am / a-na 1(u) 5(disz) _ma-na_ _ku3#-babbar_ a-szur-na-da u3 en-um-a-szur uk#-ta-nu-nim a-szi2-a-ti2 [u3]-la2 asz2-tu3-ma t,up-pe2-en [...]-x-ta-ku-um a-hi a-ta [u3]-la2# asz2-tu3-ma t,up-pe2-e [...]-x-ki-in bi-[...] [...]-x / pi2-qi2-id# [...]
I have returned. For 15 minas of silver Assur-nada and Enum-Assur I have weighed out. The people I have sworn by ... and the tablet ...
Left
[...] a-hi a-ta ma-la2 _ku3-babbar_ szi2-im [... i]-ba#?-szi2-u2 / _ku3-babbar_ [...] x sza-na-tim sze2-bi-lam
... ... as much silver as there is, ... there is, silver ... secondly, shall be given.
P359241: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [...] [...] 1/2(disz)# _ma-na_ [...] [na-ru]-uq# puzur4-[a-szur3] _dumu#_ i-szar-ki-id-a-szur3 [i-na] ne2-mi3-lim [sza]-li#-isz-tam2 [e-ka3-al] a-na sza-li-isz-tim [i-za]-az# / sza la2-ma [u4-mi3-szu] _ku3-sig17_-su2 u2-sze2-lu-u2
[i-la2-qe2] _ku3#-sig17_-szu ne2-ma-lam u2-[la2] [i-la2-qe2 ...] x
... ... 1/2 mina ... naruq Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur, in the morning a shalishtam-offering came, to the shalishtam-offering he shall stand. Those who at the time of his death his gold he shall remove.
He will take his gold, a nemallu-object he will take. ... .
P359242: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-[ma a-na x] u3 a-szur3-tak2-la2-[ku qi2-bi-ma] i-na (d)utu-szi / sza# [t,up-pi2] ta-sza-me-a-ni / x [...] isz-te2-en / i-na [...] u3-la2 / a-na _ku3#-[x_ ...] ag-ra-ma / i-[...] ba-ti2-qam / u2-la2 / szu? [...] ma!-la2 s,i2-[ib]-tam2# [...] lu-ub-lam / a-na [...] mi3-szu / sza ta-aq-[bi-am um-ma] a-ta-ma / x [x] x [...] isz-tu3 [...] e-ti2-iq / a-pu-tum# [...]
"Now, to ... and Assurtaku speak! In the evening, when you see the tablet ... ... from ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... what you said, "Why ... ... from ...
Reverse
a-hu-[a a-tu3-nu ...] a-wa-tum a-na x [...] im-qu2-ut / a-pu-[tum ...] _ku3-babbar_ a-sza x [...]
Ahua, their ..., awatu-gift to ... he received / aphutu-gift ... silver, the field ... .
Left
szu-ma ha-ra-ka3 / e-er-ba-ma / 5(disz)? [u4-me] a-na-kam / la2 ta-sa3-hu-ur / szu-ul-ma-[am] lu ni-isz-me-ma / ti2-be-ma at-la-[ak ...] x x [...] ma za? ha-ri-[...]
"You are a harû-demon, you enter and 5 days I did not return. May we hear and go ... ... .
P359243: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-ku#-[bi-im a]-da-da a-di2-dim u3 [a-szur]-ma-lik qi2-bi-ma [um]-ma# en-um-a-szur-ma a-na a-da#-da# u3 a-di2-dim qi2-bi-ma x um? ma? ki? [...] i-nu-mi3 a-na [...] x i-ba-ab2 [...] a-da-da [...]-x-a ti2-de8-e [...] da? x ma
To Shukubum Adada, Adidim and Ashur-malik speak! Thus Enum-Assur, to Adada and Adidim speak! ... ... When to ... ... ... Adada ... ... .
Reverse
[...]-bi?-ma i-nu?-mi [a-na ba-ab2 i]-li x [...] [a-szu-mi3] wa-ar-dim u2-sze2-ri-du-ka-ni um-ma a-ta-ma _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma ma? t,u3-pa2-am / sza wa-ar-dim la2 ta-la2-qe2 / sza i-a-ti2 u3 a-da-da# [a-na] ka2# i-li-im sze2-ri-id#-[ni-a-ti2] t,up?-pi3-ni [...] sza a-na x [...] um-ma puzur4#-[...] t,up?-pi3?
... ... When to the mouth of the god ... my name the builder brought to you, thus: "Why in front of Adad-shulluli? Do not take away the ... of the builder, and I and Ada to the gate of the god bring us to you our tablet" ... which to ... ... Puzur-... our tablet
Left
a-szur u3 ((d))utu mu# [...] a-ta-ma / _igi_ [...] a-na a-wi-lim# [...]
Ashur and Shamash, the name ... I said to ... to the man .
P359244: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-du10 a-na (d)utu-du-gu5-ul is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-du10-ma i-na
sza a-na su2-ka3-li-im ha-bu-la2-ti2-ni e 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-a-ti2 mi3-ma ta-di2-na-am um-ma (d)utu-du-gu5-ul-ma mi3-ma la2 a-di2-na-ku-um a-ma a-ni-u2-tum (lu)-ka3#-[i-la2] ki-ma e 2(disz) _gin2 ku3-babbar#_ mi3-ma la2 ta-di2-na-[am] na-asz2-pe3-er-tam2# sza x x [...]
Ashur-dug to Shamash-dugal seized me, saying: "Ashur-dug, in
which for the restitution of our debts 2 shekels of silver, I received. Thus Shamash-dugallu: "What did I not receive?" Thus ..., "Ka'ila, like 2 shekels of silver, what did I not receive." The restitution of ... .
Reverse
la2 [...] _igi_ [(d)iszkur-...] _dumu_ e-na-x [...] _igi_ ib-ni-dingir# _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ a-ta-a _dumu_(me-er-im) sza hi-na
Before Adad-..., son of Ena-...; before Ibni-il, son of Laqep; before Why, son of Hina?
P359245: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na [a]-szur#-du10 u3 en-nam-be-lim qi2-bi-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na a-szur3-du10 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 4(asz) _gu2 an-na_
lu szu-ru-tim qa2-du-um [sza] li-wi-tim [x _ansze_]-hi#-a s,a-la2-me
To Ashur-du and Ennam-belum speak! Thus Ninshubur-bani: "To Ashur-du speak!" Thus you wrote: "Why 4 talents of Anu?"
... the ... of the ...,
Reverse
[...] ma [...] x x x 1(u) 2/3(disz) _ma-na [ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a i-szi2-im-su2-en6 na-gi5-ir-ku-nu na-asz2-a-kum
a-ha-ma i-li-bi4 ri-ik-si2-im na-di2# _siki hi-a_ na-ar-ba-tim sza-ma sze2-bi-(lam) szu-ma _siki hi-a_ la2-szu ni-ib-ra-ra-am
... ... ... ... 12/3 minas of silver, sharapam-measures, your ..., they shall weigh out for you.
'Ili-bi, the riksim-priest, the one who carries a garment of awe-inspiring brilliance, who is a shem-shame, whose garment is not a shem-shame,
Left
na-ar-ba-am a-na li#-[tab-szi2-a] sza-[ma-am] x [x] a [...] _ansze hi-a_ lu ak#-[lu]
The greatness to be cherished, the ...
P359246: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] pu#-szu-ke-[en6] [u3 a-szur]-s,u2-lu-li-ma [a-na e]-nu-be-lim qi2-bi-ma isz#-te2-ni-u2-tim t,up-pi2-[ni] (d)utu-du10 u3 a-mur-esz18-dar ub-lu#-ni#-kum sza-ni-u2-tim me-eh-ri-szu-[nu] ku-ra-ra ub-la2-kum a-pu-tum# i-hi-id-ma t,up-pi3-ni szi2-ta-me-ma a-ma-la [te2]-er#-ti2-ni _ku3-babbar_ sza sze2-pi3-[ka3] [u3 _ku3-babbar_] sza u2-sa2-nim x-[...]
"Pushuken and Ashur-shulluli say to Enu-belum, and they have sworn by the name of our tablet. Shamash-dug and Amur-ishtar have sworn by our tablet. Their opposite side they have sworn by our tablet. The aputu has sworn, and our tablet is confirmed, and I have sworn by our tablet. The silver of your letter and the silver of your gift .
Reverse
a-wi-lum2 a-na ni-ka3-[si2] i-ti2-zi-iz da-tum ma#-[tum] i-ka3-sza-ad-ni-a-ti2 _ku3#-[babbar_] lu nu-sze2-li-ma a-na ni-ka3-si2-szu [... ni]-sza-qal-ma [...] a-ma-kam [...]-szu
A man to the nikishu-priest stood. The dreaded ... the land he shall impose. Silver we shall bring, and to his nikishu-priest ... we shall take and ... the word ... his .
Left
[...] x lu _uruda_ sza i-[...] [...] a-la2-an 1(disz)? gu2# [...] [...] x ni-am bu [...] [...]-za-ku-ma _ku3-babbar#_ [...] [...] sza ra-ma-na-[...]
... ... copper which ... ... one talent ... ... ... ... ... and silver ... ... of Ramana-.
P359247: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na i-na-a qi2]-bi4-ma [um-ma x] [u3 ...]-id#-ma [...] da#-da-a-a [...] x / a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ [szu]-esz18-dar# isz-ti2-szu / i-la2-ak [ki]-ma# / a-wi-lum2 / me-tu3 [t,up]-pe3-e-szu ku-nu-ku-szu [u2]-ta-e-ru-nim-ma [a]-na# ku-da-dim ip-qi2-du [ki]-ma / na-asz2-pe3-er-ta-ka3 sza# a-du-du ub-la2-ni-((ma)) ni#-isz-me-u2
To this speak! Thus ... and ..., and ... Dadaya ... Assur-imitti, son of Shu-ishtar, with him he shall go. Like a man, the punishment of his tablet he shall impose upon him, and to the kudadim he shall entrust. Like your nasherta-offering which Addu brought to me, and we shall hear.
Reverse
t,up-pe3-e ku-da-dam [ne2]-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma [t,up]-pe3-e pi3-iq-da-nim-ma [te2]-er#-tum sza a-lim(ki) li#-tu3-ra-ma / a-ma-la2 [te2-er]-tim sza a-lim(ki) [le]-pu-usz / ta-ma-la2-ku [sza t,up]-pe3 u2 / hu-ur-szi2-a-nam [ku-nu-ke]-e / sza da-da-a-a [_igi_ szal2]-ma#-a-szur _dumu_ szu-ku-bi4-im [...]-lim _dumu_ u2-ra-a [...]-im _dumu_ i-di2-esz18-dar [...]-tim# [... um]-ma# ne2-nu-ma
The tablet is to be weighed out. Thus says Shutum: "The tablet is to be weighed out." Thus says Tertum of the city, "Let it return and let it be done." Tertum of the city, "Let it be done." Tamalaku of the tablet and hurshianam are to be weighed out. Before Shalmassur, son of Shukubium, ...-lim, son of Ura, ...-im, son of Idi-Ishtar, ... "We are not .
P359248: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 [...] sza a-na [im]-di2-[dingir] ha-bu-la2-ku-ni sza3
sza i-ku-pi3-(d)en-lil2 i-li-ka3-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ im-di2-dingir sza-bi4-a-ma u3 t,up-pi3 li-qe2-a-ma i-li-bi4 t,up-pi3-a szu-uk-na#
and ... who to Imdi-ilum your slaves
of Ikupi-Enlil, your goddess, silver Imdi-ili, I have received, and the tablet may I take, and Ili-bi my tablet may he hold.
Reverse
[a]-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma a-ma-kam-ma ta-aq-bi4-a-am um-ma a-ta-ma _ku3-sig17_
u3 li-ba-ka3 i-de8 ki-ma _ku3-sig17_ sza? pa2-ti2-u2?-ka3 ba-ti2-iq?
To Imdi-il speak! Say to me: "Why did you say: "Why did you give gold?"
and your libation he will recite. Like gold of your libation he will recite.
P359249: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4#-[...] u3 a-szur3-[...] qi2#-bi-ma um#-[ma x-ma] a-na a-szur3-[...] qi2#-bi-ma i-[na ...] a-lim(ki) [...] szu-ma / sza# [...] a-wi-lim x [...] um-ma a-ta-[ma a-na ...] sza isz-ti2-ka3# [...] lu-mu-un li-bi4-[im] ti2-szu-a-am ik-ri-[ba-am] pi3-ka3 lu#!? ub-[lam]
To Puzur-... and Ashur-... speak! Thus ... to Ashur-... speak! In ... the city ... ... the man ... thus ... to ... which with you ... may a lord be crowned! May the rites be performed! Your mouth may he restore!
Reverse
lu-mu-un# li-bi4-[im] la2 ti2-szu-a-ni / ik-ri-ba-[am] pi3-i ub-lam lu a-hi a-ta-ni / lu-mu-un [li]-bi4-im / la2 i-szu-a-[kum] [u3? a-ta] ik-ri-ba#-am# pi3#-ka3# [ub]-lam# um-ma a-ta-ma lu a-hu-[um] ra-bi4-u2-um i-a-[ti2] pa2-la2-ah-ka3 lu i-de8-[u2] / i-na pi3-i puzur4-a-szur3 ta-li#-[...] a-wa-tim la2 dam!-qa2-tim a-na x [...]
May a king not be afflicted by it, may he not be afflicted by it. By the command of the gods, I have brought it. May a king not be afflicted by it. And? may a king not be afflicted by it. By the command of the gods, I have brought it. Thus: "May a great king be my brother." May your cultic rites be imposed upon me. By the command of Puzur-assur, ..., may a good word to .
Edge
ga x [...] pa2-ni-a-tum# a-szur3-[x-x] lu!?-bi4-il5 mi3-ma [u2-la2] ni-it-mu-u2
... ... ... may I? ..., whatever .
P359250: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[pu-szu-ke]-en6 [u3] [la2-ma]-si2# ni-isz# [a-lim(ki)] it-mu-ku2# [x] _ma#-na_ [_ku3-babbar_] e-zi-ib-ta-sza [la2]-ma#-si2 ta-al-qe2# [a]-na# pu-szu-ke-en6 [me]-er#-(i)-szu me-er-u2-a-ti2#-szu [u3] ka3-s,a-ri-szu [la2]-ma-si2 u3 _geme2#?_-sa3 la2 i-tu3-[ra] ni#-isz a-szur3
The sceptre and the lamassu were not returned to the city. The ... minas of silver was her debt. The lamassu you took. To the sceptre his sceptre and his kasharu, the lamassu and her slave woman did not return. The sceptre of Assur
Reverse
ni#-isz a-na ni-isz ru-ba-e u3 ni-isz ra-bi4 si2-ka3-tim it#-mu-u2-ma [a]-mi3-ma szu-um-szu [a]-hu#-um a-na a-[hi-im] [la2] i-tu3-a-ar# [...]-bi _igi_ a-lu-[...] [...] x _igi_ ha-nu [...] [...] li [...] [... a]-szur3 [...]
He said to the one who is a king or a great king: "He is a man, a man to a man does not return" ... ... before Alu-... ... before Hanu ... Ashur .
P359251: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-mu-ta-bi-il5 u3 bu-za-zu is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu / nu-ga-me-er-ma lu sza 5(disz) _ma-na ku3-sig17_ u3 a-ha-ma
qa2-ti2-sza sza a-ha-ha _dumu-munus_ pu-szu-ke-en6 [sza] na#-ru-uq dan-a-szur3 _dumu_ szal2-mah [... a]-szur3 / it#-mu-ma [...] x [...] sza# ki-ma [...] x-ma [...]-szu-nu i-di2-nu
Ashur-mutabi-il and your oxen have seized me, and their words are not accepted, and either of 5 minas of gold or one another
her hands of Ahaha, daughter of Pushu-ken, of the stele of Dan-Ashur, son of Salmah, ... Ashur heard and ... ... who like ... ... and ... their ... he gave.
Reverse
[...] x [...] [...] 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ [... i]-sza#-qal u3 t,up-pu [ha-ru-mu]-tum# sza i-ku-nu-ki-szu-nu [ka3-an-ku]-ni# a-me-er-e pu-szu-ke-en6 ki#-li-szu-nu i-za-zu a-hu-um i-pa2-ni a-hi-im u2-la2 i-la2-qe2 sza i-la2-qe2-u2 i-sza-ri-iq-szu-um _iti 1(disz)-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 a-ku-tim a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ni-isz3 a-lim(ki) it-mu-u2-ma
a-na 4(u) ha-am-sza-tim bu-za-zu a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 i-di2-in
... ... 5/6 mina of silver ... he will weigh out. Further, the tablet of Harumutum which they have deposited, your doorkeeper, the doorkeeper, their spouses they shall stand. A man will open the door, a man will take, a man who takes, a man who takes, will be smashed. One month, the temple of the gods, the one of the hands of the gods, to the words of the gods, to the people,
for 40 hamshatum he gave your throne to Ashur-mutabil.
Left
i-1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-sig17#_ [szal2-t,im] mi3-isz-lam i-da-szu#-[um mi3-isz-lum2 a-na] a-wa-at a-ha-ha [_dumu-munus_ pu-szu-ke-en6] i-za-az
One-third mina of gold, a half shekel of silver he shall weigh out, half shekel for the matter of the ahaha woman, the daughter of Pushuken shall weigh out.
P359252: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] szu-hu-bur qi2-bi-ma um#-ma im-di2-dingir u3 pu-szu-ke-en6-ma [x] _tug2#_ ku-ta-ni 1(disz) _tug2_ szu-ra-am [e-zi]-ib (sza) li-wi-tim x [_gu2_] an#-na ku-nu-ki u3 8(disz) _tug2_ [szu-ru-tim] li-wi-tam2 ir-ma-a-szur3 [u2-bi-il5]-ni-a-ti2 1(disz) _tug2_ szu-ra-am [...]-nam# bu-zu-ta-a [...] x 9(u) 1(disz) ku-ta-nu [... en]-nam#-(d)iszkur#
To Shuhur speak! Thus Imdi-ilu and Pushuken: x garments, a kurunu-garment, one kurunu-garment, he has sat out. The libation beer ..., the kurunu-garment, and 8 kurunu-garments, the kurunu-garment, he has sworn. They have sworn. One kurunu-garment, ... ..., the buzutu-garment, ... 991 kurunu-garment, Ennam-Adad,
Reverse
[x] _ma#-na ku3-babbar_-ap-szu-nu szi2-ti2 [_tug2 hi_-ti2]-ka3 2(u) la2 1(disz) ku-ta!-nu 8(disz) szu-ru-tum# [a]-na# ni-ka3-si2-ka3 / gam2-ru [a]-na# 5/6(disz) _ma-na_ sza-al-sza-ti2-ka3 [lu] _an-na_ lu _tug2 hi-a_ 2(disz) _gin2-ta_ _e2_ ka3-ri-im ni-(isz)-ta!-qal-ma a-na ba-at-qi2-im / ta-ad-nu
szal2#-sza-tu3-ka3 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz)? _gin2_ [...] 1(u) 2(disz) _tug2_ 6(disz) _ma-na_ sza x [...] [...]-x-ni?-a-di2 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2#_ [...] _an-na_ u2? 1(u) 1(disz) _ma-na#_ [...] [...] 1(u) 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap-ka3
x minas of silver, their interest on the garments of yours, 20 less 1 kutanu 8 shuratu for your payment, the money, for 5/6 mina of your payment, either the ... or the garments of yours, 2 shekels each, the house of your payment, we shall weigh out and to the seller we shall give.
your shalshatu-measure: 4 1/3 minas 5? shekels ... 12 ...-garments 6 minas of ... ... 13 1/2 shekels ... ... minas and? 11 minas ... 12 less 1/4 shekels of silver.
P359253: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[qi2-bi]-ma# [um-ma i-na-a-ma] [a]-hu#-a a-tu3-nu / a-na-ku [...] na-ru-qam2 / a?-ni?-szi2? / sza pa2-[ni-a] i-ba-szi2 u3 wa-ar-ki-a [...] i-ba-szi2 / mi3-szu [sza] um#-ma a-ba-[a-ma] u2 1(disz) x x x na x (x) u2-s,i2 me?-er?-e / i-na si2-x-ri-[im] s,a-ba-at / na-ru-qam2 / pa2?-na-[...] [x]-ri-ti2 / ha-bu-la2-kum-ma a-[na] [a]-ni#-a-tim / ta-ta-u3? x [...] [x]-x / a-wa-ti2-szu-nu i-de8-ma#? [...] [...] (x) x x [...]
Say: "Now, my brother, you ... a stele? ...
Reverse
[...] x x x [...] x x x ma?-szu-nu [...] x x x li#-kam [...] x x x x be a x [...] [...] szu#-nu ba-ab2# [...] x x [x] ni / i-na [...] [...] x x le-e-ni-ma u2?-[...] [...] x i-di2-na-ni / it-bu-[...] [um]-ma# szu-ut-ma / _uruda_ u3 _ku3-babbar_ / i-[...] [...] x ba-ma / ip-te2 _sag10_-tim [...] [...] x x x sza sza-al-t,i2-[...] [...] x [a-na] ki bu bu-[...]
... ... ... their ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he gave to me ... ... saying: "That man ... copper and silver ... ... and opened the top ... ... of the shalti-... ... to ... .
P359254: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...-a]-tim [...]-x-tim [...] te-er-ta#-[ka3] [li-li-kam-ma uz]-ni# pi2-te2-ma [...]-ni qa2-ti2 [...] isz-ra-ti2-a [...] x sza e-la2-a-tim-ma [... ta]-al#-qe2 / te-er-ta-ka3 li-li#-kam# [_ku3-babbar_ lu] esz15-ti2 / a-mur-a-szur3 [lu isz-ti2] su2#-ka3-li2-a lu isz-ti2 szu-su2-en6 [lu isz-ti2 i-a]-szar# e-ri-isz-ma / sze2-bi-lam [a-ma]-kam t,up-pe2-e-a / bi-re-e-ma [a-szar] _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na [t,up]-pe2#-a / i-ba-szi2-u2 lu sza me-er#-[e] [x] _dumu_ pa2-pi2-lim _ku3-babbar_
[sza-asz2-qi2]-il5-ma / _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [...]-ti2#-a / sza# [...]
... ... ... ... ... may he go and ... my hand ... ... of the Elamite ... may he go and ... silver, either from Amur-Assur, or from Sukalia, or from Shusu'en, or from any other place, he shall take. At the place of my tablet, I shall write, and where 1 shekel of silver is in my tablet, or from any other place, ... son of Pappilum, silver
he shall pay.
P359255: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# i-di2-a-bi4-im# szu-esz18-dar u3 pu-x-[x-x] qi2#-bi4-ma um-ma i-di2-[x-(x)-ma]
u3 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am# [szu]-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 [a-ma]-kam szi2-ma-am sza szu-isz-tar [i-ra]-de8#-a-ku-nu-ti2-ni [...] x ma [...] a-na i-di2-a-bi4-im [qi2-bi4-ma a-hi a]-ta# be-li [a-ta i-hi]-id#-ma [...] sza# [...] ba
To Idi-abim Shu-ishtar and Pu-... speak! Thus Idi-...:
and 1 homer of shalamam-salaam, your offering, what is the fate of Shuishtar that he will give to you? ... ... to Idi-abim speak! Why, my lord, why did he turn away and ... .
Reverse
[...] da? [(x)] [...] kam [...] x-ka3 [...]-er / u2-ku-[ul?-ti?] [...] x sza 3(disz) _ma-[na]_ _uruda#_ ma-si2-am szu-esz18-dar na-asz2-a-[ku-nu-ti2]
... ... ... ... ... ... ... of 3 minas of copper as the weight of a shushiru-silver, we shall give you.
P359256: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na be-la2-nim i-di2-(d)iszkur# i-ku-pi3-a / i-ku-pi3-a u3 a-szur-la2-ma-si2 um-ma szu-su2-en6-ma a-na i-ku-pi3-[a] u3 a-szur-la2-ma-si2 qi2-bi-ma#
_ku3-babbar_ x [...] x
x [...] x [...]
To Belani, Idi-Adad, Ikupia, Ikupia and Ashur-lamassi, say: Shusu-en, to Ikupia and Ashur-lamassi speak!
Silver ... ... .
Reverse
a-x-[...] a-tu3-nu ma-asz2-ka3-na-tim i-a-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2 la2_ tu3-sze2-ba-la2-a-nim _dingir_ lu i-de8
... ... you are the one who sets the ashkanatu. You shall pay 1 shekel of silver per twelfth of a shekel. May the god know.
Left
a-hu-a a-tu3-nu _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na#_ lu sza _tug2 hi-a_ lu szi2-im _an-na_ sza [...] lu ka3-sa3-tum sza _ku3-[sig17_ ...]
Those are the silver. 10 minas, whether of a garment, or of a garment, or of a ..., or of a gold kasatu-strap .
P359257: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
za-be-za-be me-szar-[_gal_] e-ha-zu [x] x x a-la2-am [x]-x-nam [x] szu?-na / i-la2-ba pe3#-ru-a sza-ra-pu-nu-a [u3?] la-bar-sza [...]-mi3-it
'You are the one who ... the great meshar-gal, you are the one who ...
Reverse
[...] x szu [...] [za]-be#-za-be# [...]-zi#-bu-ma [...] x [...] [...]-am [...] x
P359258: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um-ma a]-szur-ma-lik-ma [a]-na# [puzur4]-a-szur [qi2-bi-ma 2(disz)] 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ [pa2]-sza#-lam ni-is-ha-su2 _diri_ sza#-du-a-su2 sza-bu u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a / a-szur-ta-ak-[la2-ku] na-asz2-a-kum / a-hi a-ta# a-li sza-la2-am _ku3-babbar_ a-szur-ta-ak-la2-ku# t,u3-ru-ud-ma a-s,e2-[er] i3-li2-a u2 sza-zu-[uz2]-ti2-[ka3] szu-pu-ur-ma / szi2-ma-am [sza ba]-la2-t,i2-a li-isz-u2-mu-nim-ma [isz]-te2#-ni-isz [...] a-na-ab2-ri-tim
[...] x na-asz2-pe3-er-tam2 [sza a]-na# s,e2-er i-li-a [puzur4]-a-szur la2-pu-tu3 [uz2-ni] li#-pa2-te2
"Assur-malik, to Puzur-Assur speak! 2 1/2 minas of gold, the price of his rations, the interest of his rations, the interest of his rations, the interest of his rations, the interest of his rations, the interest of your rations, Assur-taklaku, I will give you. From the rations of his rations to the interest of your silver, you shall bring. Then, upon my god and your szuzuzur-shrine, write down and the fate of my life may they hear and he shall return. ... the apsû-shrine
... ..., the nashertam-offering which to the side of my god Puzur-Assur, the laputu-offering, the uznu-offering,
P359259: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] i-di2-nu-ni-ki?-im? _ku3?_-[...] [i-di2-(nu)-ni]-ki-im 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ [i-na ...] i-di2-ku-bu-um i-di2-na-ki-im 2(disz) [_gin2 ku3-babbar_] en-um-a-szur3 _dumu_ lugal-gi!-na [i-di2-na-ki-im]
[sza]-mu-ha asz2-hi-i / e-ru-ba-ni [i]-di2#-nu-ni-ki-im _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ [tal-qe2]-i / um-ma a-na-ku-ma / _ku3-babbar_ [lu tu3]-ka3#-i-il5-ma / a-e-(ma) / tu3-ba-al [...]-um# / i-a-ti2 4(disz) _ma-na an-na_ [...] x / i-na ha-mi3-s,a-ni-im [...] _ma#-na_ 1(u) _gin2 an-na tug2_-ba-tam [... n] 3(disz) _ma-na siki hi-a_ [...] i-nu-mi isz-tu3 [...] a-ka3-ni-isz(ki) [a-tu3-ra]-ni / a-di2-na-ki-im [... me]-er#-a-su2 [...] x e-pu-szu / i-qa2-ti2
... Iddin-nuni-ki? ... Iddin-nuni-ki 7 shekels of silver in ... Iddin-kubum Iddin-na-kiim 2 shekels of silver Enum-assur, son of Lugal-gina Iddin-na-kim
I have gathered and brought to you. Total: 1/2 mina 5 shekels of silver. You have taken it. Thus: "I am, and you have taken the silver. ... ... ... 4 minas of ... ... in the hamishanu-house ... minas 10 shekels of ... a garment ... n 3 minas of wool ... When from ... Akanish I returned ... his ... I did .
Reverse
[...] 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [lu a-na e-mi3]-iq#-tim lu a-na tar2-bi4-tim [...]-im / a-di2-in-szi2 [lu a-me-er]-i-ta-ki-i / ag-mu-ur [lu a-na] me#-er-e / be-li-ki-i [...]-ma# e-na-ni-ki-i / la2 il5-qe2-u2 [... x-tam2] sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ asz2-qu2-lu [_la2?_] tu3#-uh3-ta-li-qi2 / ma-nu-um ki#-ma i-a-ti2 / i-na _ku3-babbar_ da-nu-tim e-na-ni-ki-i / la2-qe2-e / sza a-wi-lim a-bu-szu / u2 um-mu-szu / la2 e-pu-szu asz2-pu-ra-ki-im um-ma a-na-ku-ma sza-s,i2-ri-ma / ta-ak-szi2-[tam2]
ep-szi2-i / u2 mi3-nam [...]
... 5 minas of silver, either for the exchange or for the exchange ... I gave her, either I swore to you, or to the exchange of your lord ... and you did not take it away, ... ... of 1/2 mina of silver I smashed, you did not take away, ... a man like me, with mighty silver, you did not take away, a man, his father, or his mother did not do, I wrote to you, saying: "I am a slanderer and you have sinned."
'I have done ..., what .
Left
[...]-in / ni ki x [...] [... na]-asz2#-pe3-er-ti2-x [...] [...] x ra-am-ma? [...]
P359260: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be2-u2-la2-at bu-za-zu bu-ur-(d)iszkur u2-ka3-al / isz-ti2 _ku3-babbar_ bu-ur-[(d)iszkur] uk-ta#-al szu-ma / bu-ur#-[(d)iszkur] [isz]-tu3-mu-uh3#-[ma] [be2]-u2-la2-ti2-szu# [a]-na# bu-za-zu [u2]-ta-ar isz#-[tu3]
The satrap of the throne, Ur-Adad, he smashed. From the silver, Ur-Adad smashed. That man, Ur-Adad, returned and his satrap to the throne he returned. From
Reverse
[be-u2]-la2-ti2-szu [u2]-ta#-ru 5(disz) sza-na#-[at] qa2-at# / bu-za-zu# i-s,a-ba-at _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ a-bu-sza-lim
his lordly majesty he smashed. 5 shanatu / shatu-sheep he smashed. Before Ashur-imitti; before Abushalim.
P359261: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] a-szur-[ta]-ak-la2-[ku] _dumu#_ a-la2-hi-im [a]-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-im
... Ashur-taklaku, son of Alahim, for 3 hamshatum-fields he shall weigh out; he shall not weigh out.
for 1 mina.
Reverse
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ kan2-bar-ta-an li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um i-na t,up-pi3-im sza 1(u) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
In the month of Nisannu I shall take the shitam-offering. In the month of Nisannu I shall take the kanbartan-offering. The Assyrian will be the slanderer. On the tablet of 1/3 mina of silver
P359262: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x i-na [...]-ni-tim i-ma-x-x [a]-na# 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2#-im#-na#-la2 u2 ha-nu-pa2 [me]-ra-sza i-di2-nu-ni-szu [szu]-ma szi2-im-na-la2 [u3] ha-nu-pa2 me#-ra-sza [u3] ma#-ma-an [a-szu-mi2] be2#-li2-du10 [... a-na] i-na-a
... ... in ... he shall ... for 1/2 mina of silver, the tin and the hanupa-offerings of her own accord he shall give him. That tin and the hanupa-offerings of her own accord and whatever name Beli-du10 ... to now
Reverse
[i]-tu3#-wa-ar [x ma]-na _ku3-babbar_ a-na [i]-na#-a i-sza-qal-ma u3 be2-li2-du10 i-ta-[ru]-u2 [zu]-pa2# be2-li-a [u3 e]-la2#-li2 da#-[a-nu]
he will pay x minas of silver to him. And Beli-iddin will return. The 'request' of my lord and Elali, the mighty,
P359263: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x] x 1(u) 2(disz) ma-ku-hu [x] isz#-ti2 1(disz) _ma-na uruda_ isz-ti2 / a-ta-ta [x] _ma-na uruda_ isz-ti2 [e-wa]-ri#-mu-sza [x ma]-na _uruda_ isz-ti2 [x x] x 6(u) 5(disz) _ma-na_ [isz-ti2 a]-szur-na-da [_dumu_ (d)]utu-re-i
... 12 ...; ... from 1 mina of copper, from ...; ... mina of copper, from Ewerimusha; ... mina of copper, from ...; ... 65 minas, from Ashur-nada, son of Shamash-re'i;
P359264: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x u3 dam-ga-[...] s,u2-ha-ru-u2-ka3 [...] t,u3-ur-da-ni-[szu-nu] a-szu-mi3 _ku3-babbar#_ u3 bi-it-qa2-[tim] sza ta-asz2-pu#-[ra-ni] [...] x x [...]
... and the wife ... your shushurû-offerings ... their gifts, my name, silver and the reeds that you sent me, ... .
P359265: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma la2-qe2#-[ep-ma a-na] hu-a-ta#-la2 [(...)] qi2-bi-[ma] _gin2#_ _ku3-babbar_ en-nam-[x-(x)] _dumu_ ba-la2 na-asz2-a-ki-im
a-szur-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar tap-pa2-i
"Like a thief, speak to Huatala ..., and he will pay ten shekels of silver to Ennam-..., son of Bala, the seller."
Ashur-miti, son of Shu-Ishtar, the messenger.
Reverse
li-di2-na-ki-ma a-ma-kam a-szur-isz-ta-ki-in _ku3-babbar_ sza t,up-(pi2)-ki la2-ma / a-li-ka3-[ni] sza-di2-na-szu a-na-kam / a-na#-[ku] u2 a-bu-sza-[lim] / ni-s,i2-bi-it# [i-na] ka3-sza-di2-a
Let them give you, and I, Ashur-ishtakin, the silver of your tablet, I will give to you, I am indeed the one who gave it to you, and Abushalim, the one who is a refugee in Kashadia,
Edge
u2-ma-li2 / mi3-ma / la2 ta-ra-gi5-(mi3)-szu
ku-nu-ki-a i-di2-ku-bu-um [na-asz2-a-ki-im]
He is a slanderer, he has nothing to prove.
They are slandering you, they are slandering you.
P359266: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma szi2-la2-ma-si2-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma
na-asz2-(a)-ki-im [... ...]-e-tim
To him speak! Thus Shilamasi: "You wrote to me, thus you:
Who .
Reverse
[x x ...] iq!-bi-ma# [um-ma szu-ut-ma] mi3-ma i-li-[bi-a] u2-la2 i-szu szu-[ma] ki-a-ma [i-di2]-na-ki-ma um-ma a-na-[ku]-ma mi3-szu-um ki-a-ma ta-da-nam szu-a-num tu3-ha-ba-al szu-ma i-di2-na-ku-um
... ... said, saying: "That is what Illibia has left. He is, as he said, I will give you, as he said, "Ana, whatever you have given, you shall take." He is, as he said, I will give you.
Left
_ku3-babbar_ di2-nam szu#-[ma] la2 ki-a-am! la2 ta-[...] [...] na-ta# [...]
The judgment is silver. If you do not ...
P359267: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] pu#?-szu#?-ke-en6#?-[ma] [a-na x]-x-a-szur3 [qi2]-bi4-ma za nim x szu-ma szi2-ma-am mi3-[ma] ta-asz2-a-ma-nim / sze2-bi4-[la2-szu] [szu]-ma la2 ta-asz2-a-ma-[nim] [_ku3]-babbar#_ a-szar u2 x x [x] li#?-ib-szi2 [...] x x [...]
"Pushuken, speak to ...-Assur, and ... ..., whoever you ask, send him, whoever you ask, ... silver where ... ... .
Reverse
[...] a-na x-[...] szu-ma x x x [...] la2 sza? x lu x [...] a-na ig-ri / a-[di2] tu3-uh3-pi3-a / di2-na# [szu]-ma a-gi-ru [la2]-szu# / e-x-[x (x)] [x-(x)]-nim# a-nim x [x x] [x x] x wa-ar x [x x]
... to ... ... ... ... to the igru until the tuhpia verdict; he who the agru does not ...
P359268: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na im-di2-lim / qi2-bi-ma# [um]-ma# a-bi-a-ma ta#-asz2-pu-ra-am [um]-ma a-ta-ma / 5(disz) szu-[ru-tum] [x] _tug2#_ lu-bu-szu [x] _tug2#_ ra-qa2-tum [x x]-hi-nu / ba-at-qu2#-[tum] [x x] sza#? sza? s,u2?-ba-x-[(x)]
To Imdilim speak! Thus says my father: "Why did you write me 5 shurutu garments?" ... raqatum garments ... ... .
Reverse
[um]-ma# a-ta-ma / 1(u) 1(disz)? _tug2?_ x [x] [x]-x-kam / su2-ba-ti2 1(u) 1(disz)? x sza#? i-na ma-ah-ri-ka2 a-di2-nu / a-di2-ni / szi2-im-[szu-nu] _la2#_ i-di2-nam _ku3#-babbar_ / a-ma-ha-ar-[ma]
"Why 11? ... ... garments? 11? ... which in your presence I gave? I gave? their price ... I gave. I will pay the silver.
P359269: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] puzur4#-a-szur [qi2-bi-ma] um-ma a-szur-ma-lik-ma [...] x-i-la [x x] x-a i-na [x x]-tim / i-s,a-ab-ta [x x] x _tug2 hi-a_ [ma-la2] iz#-ku-ni / pu-zu-ur-um [a-na] pu-zu-ur-im i-da2-na-ni a-bi a-ta a-de8-e
To Puzur-Assur speak! Thus Assur-malik: ... ... ... in ... he took away; ... he smote ..., as much as he had gathered, the cultic center to the cultic center he gave. My father, why did he not give it to me?
Reverse
sza _e2-gal_-lim sza _e2_ ka3-ri-im u2-zi-ni / pi2-te2-e
of the palace, of the karim-house he erected;
P359270: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er szu-pi3-u2-ma-an u2 tal-ha-ma a-szi2-ti2-szu pe3-ru-a ga!-na-na um-mi3-szu u2 szi2-mi3-isz-ku-[ni] a-szi2-ti2-szu a-szur-[ma-lik] i-szu isz-[tu3]
The silver, the life, he shall pay. He shall pay the shubû-tax and the tax, and his estate he shall divide. His wife and his decision his estate Ashur-malik has taken. From
Reverse
ha-mu-usz-tim# sza szu-esz18-dar a-[na]
i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-[ta_] a-ma-na-im s,i2-ib2-tam i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um bu-zu-ta-a _igi_ a-bi4-a-a
The humushtu-offerings of Shu-Ishtar to
he shall pay. If he does not pay, three shekels per mina of silver he shall redeem. In the month of Addaru he shall go out. In the month of Addaru he shall pay. The king, my lord, will see my case.
Edge
_igi_ ba-ar-wa-ma-da _igi_ be-li2-du10
Before Barwamada, before Beli-du.
P359271: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma la2-qe2-[pu-ma] a-na wa-li2-wa-[li2] u3 a-ta-li-a [a]-na# a-ta-li-a / qi2-bi4-ma a-hi a-ta / la2 ta-asz2-ta-me ki-ma / i-sza-nim u4-mi3-im sza a-na wa-ah-szu-sza-na e-ru-bu / i-dar-du-ni-a-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) gin2#
"I have been seized, and to Wali-wali and Atalia to Atalia speak! Why did you not listen? When he entered, the day that he entered to Wahshushana he gave me silver, 1 shekel
Reverse
la2 u2-sze2-bi4?-la2?-ki-im a-ma-kam 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ di2-in-szi2-im u2 a-na _dumu_ a-ni-zi qi2-bi4-a-ma li-bi4-tam2 sza ha-bu-lu lu-la2-bi4-in a-di2-i / _uruda_ [u2-da]-mi3#-qa2-ni# sza pe3-ru-[wa ...] na-asz2-par2-ta-[ak?-nu?] sza ku-za-tim [...] li-li-[kam-ma ...]
I did not send you. Why 5 shekels of silver? I have given. Further, to the son of Anizi speak, and let me know. I shall give to him the amount of ... until copper is weighed out. The one who ... the scribal arts ... the scribal arts ... let him go and .
Edge
lu?-sza-asz2-qi2-il5-szu?
Let me entrust him?.
P359272: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na#-[a-ma a-na] qi2-bi-ma / a-na-kam [isz-ti2] _dumu_ la2-qe2-ep / a-wa-[tum] i-bi4-szi2-ma / a-szur-be-el#-a-wa#-[tim] e-mu-szu / u2-sza-hi-ti2-ma
a-szur-ma-lik _dumu_ qa2-a-tim i-na ka3-[ni-isz3] a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-da-an-ma
a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ qa2-a-tim u3 ma-num-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ la2-qe2-ep i-sza-qal u3 _an-na_ a-na kar3-wi-a i-di2-ma i-na 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-sza-qu2-lu
_dumu_ qa2#-[a-tim i]-la2#-qe2-ma [x] ma [...] i-na x [...] szi2-ti2 _ku3-babbar_ [3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-la2-ku] ub-lam-ma / i-pa2#-[ni-tim]
"Why, to speak, and I, from the son of Laqep, a word he spoke to her, and Assur-bel-awatum his army he smashed, and
Ashur-malik, son of Qatum, at Kanish, as I gave, and
to Ashur-malik, son of Qatum, and Sum-balum-assur, son of Laqep, he shall weigh out, and Anu to Karwia he shall give, and for 4 minas of silver that I have taken,
he will give to a son of the slave and ... ... in ... ... the price of silver 3 1/2 minas of alaku-silver he shall carry off and he shall redeem.
Reverse
tur4-hu#-mi3-it sza [ki-ma] i-a-ti2 a-na ma-num-ba#-[lum2-a-szur] i-di2-nu 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] sza a-la2-ku ub-la2-ni! lu-s,a-he-er-ma szi2-tum 1/2(disz) _ma-na_ i-li-bi4-szu / u3 4(disz) _ansze_-hi-a i-tur4-hu-mi3-it e-mu-qa2-tam2 is,-ba-at / a-na _ansze_-hi-a ma-la2 ta-le-e-u2 u3 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-li-bi4-szu a-szi2-[ta-ni] / si2-me-er-ma sze2 x x hi?-ri#?-im x i-[na] a-lim(ki) szal2-ma-[am]
The turhumitu-measure which like me to Multi-Balum-Assur gave, 3 1/2 minas of silver which I brought, I shall measure out, and the second one 1/2 minas of Ili-bishu and 4 donkeys I turhumit, the army took, and to the donkeys as much as there was, and 1/2 mina of silver which Ili-bishu, who lives, I shall measure out, and the barley ... in the city, full,
Left
wa-sza-ab2 s,a-ba-su2! / szu-ma i-tur4!-hu-mi3-it [i]-na# _e2!_ esz18-dar-pi3-la2-ah u3 ku-ni-lim li-is,!-bu!-tu3
He is a shabû-demon, he is a shabû-demon. In the house of Eshdar-pilah and Kunilum, may they be sated.
P359273: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er e-ri-szi2-im ma-nu-um-ki-a-szur3 ir ma-la-ba u3 ma-nu-um-ki-(d)iszkur a-mur-(d)utu i-szu-u2
i-s,e2-er e-ri-szi2-im ma-nu-(um)-ki-a-szur / ir u2 ma-la2-ba a-mur-(d)utu i-szu-u2 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-s,e2-er e-ri-szi2-im u2 ma-la2-ba a-mur-(d)utu i-szu-u2-ni-ma lu-qu2-tum sza ki-li _ku3-babbar_ a-nim a-na _e2_ a-mur-(d)utu isz-pu-ru-ni-ma i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu
he will go out. Mannum-ki-Assur will go out. And Mannum-ki-Adad Amur-Shamash will go out.
he will return to the house of Mannum-ki-Assur, and the silver and the rent of Amur-Shamash he will pay. 11 shekels of silver that he returned to the house of Amur-Shamash and the rent of Amur-Shamash he will pay, and the debt which the silver equivalent to the house of Amur-Shamash he sent to me, and in the middle of their good fortune
Reverse
u2 ke-ni-szu-nu _ku3-babbar_ ra-ak-su2-ni a-du-da _dumu_ lugal-ke-en6 u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a u3 a-ta-a-a _dumu_ bu-s,i2-a szi-bu-ni-((ni)) _szunigin_ 3(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki-ma e-ri-szi2-im ma-num-ki-(d)iszkur ma-num-ki-a-szur3 ir u2 ma-la2-ba a-na a-mur-(d)utu ma-num-ki-a-szur3 u2 ma-la2-ba isz-qu2-lu-ma _ku3-babbar_ sza-bu a-na 3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na [x-x?]-x-x a-mur-(d)utu la2 [i-tu3-ar] sza#-par2-tam2 [...] _ku3-babbar_ [... ma]-num#-ki-(d)iszkur
and their steadfastness silver, their rations, Aduda, son of Lugal-ken, Uzua, son of Lipa, and Ataya, son of Busia, were his; total: 3 minas and 2 shekels silver, as the price of Sum-ki-Adad, Sum-ki-Ashur, he weighed out, and the silver to Amur-shamash, Sum-ki-Ashur, and the silver to Amur-shamash he did not return, the silver to ... he returned. The silver ... Sum-ki-Adad
Left
u2-ka3-al-szu _igi_ a-szur3-gal _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ tu3-ra-a _igi_ a-szur3-qa2-bi4-a _dumu_ ku-ra-a
Ukalshu, before Ashur-gal, son of Laqep; before Puzur-Ashur, son of Turâ; before Ashur-qabi'a, son of Kurâ.
P359274: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma / a-szu-mi3 _an-na_ u3 _tug2 / hi-a_ sza i-ku-num il5-qe2-u2-ni / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / a-na _tug2_-ti2-ka3
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am / i-sza-qal ki-ma ta-asz2-pu-ra-ni li-bi ih-du i-na bar-ki-tim ta-sza-pa2-ra-am um-ma a-ta-ma / na-asz2-pe2-er-ta-ka3 i-ku-num _igi_ i-ba-ru-ti2-a u2-sze2-s,i2-a-(am) u2 / ub-ta-i-sza#-ni ke-na / i-pa2-ni-tim lu asz2-pu-ra-szum u2-la2 a-tu3-ur-ma / isz-tu3 / a-ta u4-me-e / ta-asz2-ku-nu-szu-ni-ma / te2-er-ta-ka3# i-li-ka3-ni / u2-la2 asz2-pu-ra-szum a-pu-tum / szu-ma a-hi a-ta / i-hi-id#-[ma] _ku3-babbar_ / sza-asz2-qi2-il5-szu / u3 1(u) 5(disz) _ma-na#_
a-li-bi szu-uq-li-szu a-di2 u3 5(disz) _ma-na an-na_ a-szur-sipa [na-asz2-a-ku]-um# [_igi_] a-szur3-i-mi3-ti2 [...]-x-szu-um
"Shutubur, speak to Pushuken! Assume my name, Anu and the ... garments that he gave to me. You wrote me: "Why did you give your ... garments to you?"
The silver is to be weighed out. When you have sent me, the li'bi has seized, in the midst you have sent me, saying: "Why did you send me?" he swore, before the ibarutu-demon he brought, and he swore, "I will send him to you." I did not send him, but instead I returned, and from / to / day you sent him, and then I sent him, and instead of sending him, the aphutu-demon. If he has swore, and the silver he shall give him, and 15 minas
The road to his ..., together with 5 minas of ... Assur-sipa, I will take. Before Assur-imitti ... his .
Left
gi-mi3-lim gi-mi3-lam i-s,e2-ri-szu szu-ku-un / ki-ma / te2-er-ti2 / ta-asz2-me-u2-ni [te2-er-ta-ka3 / isz]-ti2 ba-ti2-[qi2-im pa2-nim-ma] [li-li-kam]
You set up a gilim-vessel and a gilim-vessel for him. When you hear / hear / you speak / hear / you set up a gilim-vessel. From the beginning you set up a gilim-vessel, and may it go out.
P359275: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur sza-lim-a-hu-um / a-szur-ba-ni u3 sza-lim-a-szur3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma be2-ti2 / sza ku-lu-mi3-im _dumu_ szu-su2-en6 _dumu_ dingir-ma-lik sza t,e2-hi / _e2_ bu-za-zu / a-na
ni-il5-qe2-a-kum _ku3-babbar_ sze2-bi-lam be2-tam2 / sza dingir-ma-lik _dumu_ szu-su2-en6 sza t,e2-hi _e2#_([be-ti2)-ku-nu / _dam-gar3_-ru-szu] sza _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-szu i-szu-u2-ni / a-na
"Shubur, Shalim-ahum, Assur-bani, and Shalim-assur, speak to Pushu-ken, and the house of Kulumim, son of Shusum, son of Ili-malik, who is a friend, the house of buzzu, to
Ni-ilqe'aum, the silver, the silver, the rent of Ili-malik, son of Shusu-en, who is the rent of your house, his merchant, who the silver he took, to
Reverse
sza#?-[par2-tim il5-qe2]-u2-szu x [...]-ak-lu ti2-szu [...] i-ka3-sza-ad-ka3
... he will take away his ... ... his life ... he will be sated.
P359276: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma e-mu-uq / a-bi-ni ku-lu-szu i-tag2-ma-ar mi3-szu-um i-pa2-ni-im-ma it-ra-ti2-a la2 al-qe2 a-na _ku3-babbar_-ap / dan-a-szur3 sza a-t,u3-lu-ni / ki-ma a-na a-lim(ki) sze2-bu-lim ta-szi2-szu-(ma) / a-qa2-ti2 bu-za-zu ta#-asz2-ta-kan2-szu bu-za-zu [mi3]-nam i-s,e2-ri-a [i]-szu-ma a-ka3-ar-szi2-szu [ik]-bu#-sa3-ni a-u2-um [a]-hu#-um sza a-na
To Puzur-Assur speak! Thus Ahaha: "The army of our father seized his body, and he has taken away his own life." He has taken away his own life, and I have not taken it. To silver / Dan-Assur, which I have taken, like to the city of the city of the habitation you took him, and you have seized your throne. Your throne, the name of which he has spoken, he has taken away, and his throne he has seized. The one who to
Reverse
[a]-ha-ti2-szu / i-zi-du-ma i-du-nu-ma i-a-ti2 bu-za-zu i-zi-dam-ma i-da-nam mi3-na-am e-pu-usz-ka3-ma ha-lu-qam2 ra-bi-a-am / tu3-ha-la2-qa2-ni a-i-tam2 ba-ab-tam2 sza i-na a-lim(ki) a-szur3 a-bu-ni e-zi-bu um-ma a-na-ku-ma la2-lik la2-zi-iz-ma it-ra-ti2-a la2-al-qe2 / ti2-de8-e / a-ta-ma a-szar pa2-na-im / la2-szu asz2#-ta-na-me-ma sza i-na-su2-en6
his afflictions he sinned against, and he sinned against me, your suckling pig he sinned against, and he swore. What did I do? The great haluqam-demon he smashed, the suckling adversity which in Assur his father had sinned against, saying: "I myself, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a liar, I am a place of a liar, I am a liar, I am the one who has sinned against,
Edge
lu-qu2-tam2 / qa2-at-ka3 u2-ka3#-[al] a-na a-he-e-a / la2 tu3-szar a-na#-[kam] qa2-at-ka3 li-x-[...]
Let me be satisfied, let me ... your hand. Do not turn to one another, let me ... your hand.
P359277: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz3 _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma u4-ma-ma _3(u) la2 2(disz) tug2 hi-a_ i-di2-in-a-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 u3 e-na-a-szur masz _dumu_ en-na-su2-en6 a-na puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 i-du-nu-ma si2-si2-ka3-at _tug2 hi-a_ / ku-nu-ki-szu
Karum, Kanish, grandson of the judge, gave, and every day 30 less 2 garments Iddin-abuum, son of Assur-du, and Ena-Assur, the son of Enna-suen, to Puzur-Ishtar, son of Assur-mu-tabî-il, gave, and the si-kaat garments his garments
Reverse
puzur2-esz18-dar u2-da-ma szi2-im 2(disz) _tug2_ u2 _2(disz) ansze_ sza i-di2-a-bu-um u2 e-na-a-szur masz a-szi2-mi3-im i-di2-nu-ni
i-ka3-nu-ku-ma _tug2 hi-a_ u2 _ku3-babbar_ / a-na _dumu_ um-mi3-a-nim i-pa2-qi2-du-ma / a-ma-la2 di2-in / ka3-ri-im pa2-nim / u4-ra-am puzur2-esz18-dar / u2-qa2-du-szu-ma a-li-ti2-isz / i-ta-ma-ma / isz-tu3 i-ta-mu-u2
Puzur-Ishtar knows, and the price of 2 garments and 2 donkeys of Idi-abuum and Ena-Assur, the interest of the oxen, he gave to him.
he shall pay, and the garment and silver to the son of Ummanim he shall give, and a verdict he shall impose. The day Puzur-Ishtar shall give him, and he shall go out. He shall speak, and from he shall speak.
Left
_tug2 hi_-ti2-szu / a-szar / ma-aq-tu3-ni u2-szu-ru-szu-(um) _1(disz) ma-na-ta / ku3-babbar_ a-na ar-ni-szu / i-di2-a-bu-um u2 e-na-a-szur u2-szu-ru-u2
his soiled garment where he shaved himself, 1 mina of silver for his own use, he shaved himself and he shaved himself.
Obverse
[_kiszib3_] puzur4-esz18-dar [...] x x x [...]
Seal of Puzur-Ishtar, ... ... .
Reverse
[pa2]-nim# / u4-ra-am
a kind of adversity
P359278: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
si2-il5-qam2 u2! kasz! ma-s,i2-la2-szar hu-ra-s,a-num ki-ra-am szu-esz18-dar tu3-ru-uh3-ta-nam _kasz_ ha#-pu-wa-la2 ki-ra-am 1(u) _ninda_ szu-be-lum2 ki-ra-am szu-ku-bu-um si2-il5-qam2 ki-ra-am puzur4-esz18-dar ki-ra-am (d)utu-ba-ni ki-ra-am puzur4-sa-tu ki-ra-am 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3
siilqam-offerings and beer for Mashilashar, hurashnum-offerings, the field Shu-Ishtar, Turuhtam-offerings, beer for Puwala, the field 10 ninda, Shu-Belum, the field Shu-kubum, siilqam-offerings, the field Puzur-Ishtar, the field Shamash-bani, the field Puzur-satu, the field 1 1/2 shekels of silver Puzur-Ashur, 2 shekels of silver Urush-Ashur,
Reverse
si2-il5-qam2 tu3-ru-uh3-ta-num _kasz_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar
ki-ra-am a-szur-ta-ak-la2-ku ki-ra-am en-na-num
a-szur-i-mi3-ti2 ki-ra-am su2-sa3-a ki-ra-am (d)en-lil2-ba-ni 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-a-bu-um 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-be-lum2 1(disz) _udu_ / a-lu _dumu_ a-du-du
silqam-offerings, Turuhtanum-beer, Usur-sha-Eshtar-beer,
The field Ashur-taklaku, the field Ennanum,
Ashur-imitti, the king's seat, the seat of Enlil-bani, 1 1/2 shekels of silver, Idi-abuum, 1/2 shekel of silver, Shu-belum, 1 sheep / alu, son of Addudu,
P359279: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 4(u) 9(disz) _tug2 hi-a_ sza puzur4-a-szur sza _illat_ szu-nu-nu sza a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni _sza3-ba_ 2(u) 3(disz) _tug2 hi-a_ u2-s,u2-u2-nim 2(disz) 1/2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tum 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar i-na-pa2-la2-am
a-na szi2-mi3-im il5-qe2-e
[x] _tug2 hi-a_ qa2-ti2-i [n] 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ e2 ka3-ri-im la2-ap2-ta-ku u2 sza# 5(disz) _tug2_ e2 ka3-ri-im
in 49 shirts of Puzur-Assur, of the troops who entered the palace, there are 23 shirts, I have brought. 2 1/2 shirts, Nishatum, 1 1/2 shekels of silver I have brought.
He shall weigh it out according to the market price.
x ... garments, hand-looms, n 2/3 minas of silver, the storehouse, I have seized, and of 5 ... garments, the storehouse,
Reverse
i-na-pu-lu-nim a-ha-ma
i-na _e2_ ka3-ri-im i-di2-i ki-ma _e2_ ka3-ri-im ((_e2_ ka3-ri-im)) i-ta-pu-lu _ku3-babbar_-ap2-szu i-na li-bi4 ni-ip-la2-ti2-a i-la2-qe2
il5-qe2 u2 szi2-im-szu a-na _illat_-tim a-sza-ka3-an
u2 u2-nu-su2 isz-ti2 a-du-u2 _dumu_ na-na-bi4-im#
they will kill each other.
He has taken it as a loan from a karib-house. When a karib-house he has cleared, his silver in the interest of my dowry he shall take.
I will bring the ilqû-offering and his rations to the flood.
... from now on the son of Nanaya-bim
Edge
_illat_ szu-nu-nu e-zi-ib
They slew the troops.
P359280: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er pi2-la-ah-esz18-dar _dumu_ i-ku-pi2-a puzur4-a-szur _dumu_ szu-la-ba-an i-szu-u2 isz-tu3 ha-musz-tim sza a-la-hi-im u3 e-na-ma-nim a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim
sharapam-offerings, Pilah-ishtar, son of Ikupia, Puzur-Assur, son of Shulaban, he has. From the hamushtum of Alahum and Enamanum to 15 hamshatum-trees
Reverse
i-sza-qal _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-te2 puzur4-(d)nirah szu-ma i-na u2-me-szu ma-al-u2-tim _ku3-babbar_ la isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im
a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab i-na a-lim(ki) i-na a-la-ki-szu szi2-ma-am sza 3(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ pi2]-la2-ah-[esz18-dar]
Month of the true king, limu of the hand of Puzur-Nirah, when in his reign the rulers the silver did not receive, as the word of the king
for 1 mina of shitam-glass I brought. In the city, in its environs, the price of 3 minas of silver to Pilah-ishtar
Edge
a-na puzur4-a-szur i-da-an-ma i-na _ku3#-babbar#_ qa2-su2 sza-ak#-[na]-at# _igi_ dingir-ma-la2#-[ak] _igi_ a-szur-ta-ak#-la2#-[ku] _igi_ [a-mur]-esz18-dar
to Puzur-Assur he will give, and with silver, his hand he will be shaved. Before Il-malak, before Ashur-taklaku, before Amur-Ishtar.
P359281: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-e-mu-qi2 szu-la-ba-an i-szu isz-tu2 ha-mu-usz-tim sza i3-li2-isz-ti2-kal2 u3 li-pa2-a a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la isz3-qu2-ul
he will bring a sharapam-stela. Ashur-emuqi, the shalban-priest, he will bring. From the Hamushtum of Ilish-tikal and Lipa to 36 Hamshatum he shall weigh out. If at that time the ruler does not leave,
Reverse
ki-ma a-wa-at ka3-ri-im a-na _1(disz) ma-na_-im
u2-s,a-ab2 _igi_ id-na-a _igi_ i-ku-nim
like the word of a karib-demon, for 1 mina.
he will take; before Idnâ; before Ikunum.
Obverse
[...]-esz18-dar a-na [... ha]-am-sa-tim [...] szu-ma i-na [...] ma-al-u2-tim [...] x x [...]
...-ishtar to ... Hamsat ... he who in ... the rulers ... .
Reverse
[isz-tu3] ha-mu-[usz-tim sza] [...] _dumu_ u2-[...] [...] _dumu_ puzur4-esz18-dar# a-na [a-na] 3(u)# 6(disz) ha-am-sza-tim [... i]-sza-qal# sou-ma i-na [...] ma-al-u2-tim x x x
from the Hamushtum of ... son of ... son of Puzur-Ishtar to 36 Hamshatum ... he shall weigh out, and in ... the king .
Seal 2
i-ku-nu-um _dumu_ i3-li2-ba-ni
Ikunum, son of Ili-bani.
P359282: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na szu-a-nim qi2-bi-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la a-ma-kam / ta-ak-nu-ka3-ni te2-er-ta-ka3 / li-li-kam u3 a-na _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza asz2-pu-ra-ku-ni sza a-lim(ki) / i-hi-id-ma sza-di2-in / szu-ma _ansze_ en-na-ma-num / a-mi3-sza-am# i-ta-ar!-wu-am / _ansze_ szu-ma la2 ka3?#!-[un u3-ul] ma!?-hi-is,!? la2 ta-la2-qe2 ra-ku-su2 szu-ma sza-lim _an-na_ sza _dumu_ a-ta-a sza _e2_ i3-li2-isz-ta-ki-il5 sza i-ba-szi2-u2 9(disz) _gin2-ta_
"Ashurutu, speak to him! 1 shekel of silver as much as I have given you, you have sworn by the name of Lili, and to the silver 1 shekel of which I have sent you, of Alum he has sworn and he has given. ...
Reverse
a-na 5(disz) _iti-kam_ li-iq-a-ma a-e-pa2-ta-tim sza e-zi-bu-u2 li-qe2-ma a-szar ku-a-ti2 li-ib-szi2-a / ni-ib-ra-ra-am lu sza szu-bi-ri-im lu sza a-lim(ki) lu ku-si2-tam2 sza a-ki-di3-e
a-na li-tab-szi2-a sze2-bi4-lam _an-na_ sza _dumu_ a-ta-a u3 2(u) _tug2_ ra-qa2-tim i-s,e2-er / _ansze_ i-di2-ma a-na a-li-ki-im pi2-qi2-id-ma lu-ub-lu-nim
sze2-bi4-lam szu-ma sa3!-ah-ra#-ti2# hi-sza-nam sze2-bi4-la#-am#
for 5 months may he appoint, and the extispicies which he has performed may he appoint, and where the extispicies are placed may he be a savior, or a satrap, or a city, or a scepter of Akidê.
To be able to go, may the Anu of the son, why and 20 raqatu-garments go, the donkey he knows, and to go may he entrust.
It is the saharatu-offering, the hazam-offering.
Edge
szu-ma t,up-pu-um sza isz-tu3 i-li-ku?! u3 szu-ma i-[t,up-pi3]-im# sza e-la2-li2 a-na di2 x x x x ba la2-pi3-it szu-up-ra-[am]
he is the tablet which from Iliku and he is the tablet of Elali to ... he has written.
P359283: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 / sza szu-esz18-dar ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma szi2-bi-a / la2 u2-ka3-al a-na-kam / szu-esz18-dar / asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma / szi2-be2-e la2 u2-ka3-al / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma / i-nu-mi3 be-lum2-ba-ni _ku3-babbar_ a-pu-lu szi2-bi / i-na# [t,up]-pi3#-ka3 lu-up-tam2#-[ma a-lu]-la2#-a a-szur3#-[ta-ak-la2]-ku _dumu_ am-ri#-[a u3 a]-na-ku u2-e-sza-ni-ma
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "Why did you write me about Shu-Ishtar?" "Why did you not write me about it?" "I asked him about Shu-Ishtar, but he did not write me about it." "Why did you not write me about it?" "When Bel-bani silver I received, what did I receive?" "On your tablet let me write, and I shall go to Assur-taklaku, son of Amria, and I myself did not write, but
Reverse
a-na _ku3-babbar_ sza _dumu_ i3-li2-a isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-sze2-s,i2-a-ni / _igi_ 3(disz) szi2-be qa2-at-ka3 / u2-sza-asz2-ki-ka3 szi2-bu-ka3 / puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur3-ma-lik a-szur3-du10 _dumu_ en-na-su2-en6 _dumu_ sa2-li-ti2 u3 puzur4-(d)utu _dumu_ szu-nu-nu / a-bi4 a-ta be-li2 a-ta / a-ma-kam szi-bi4-ka3 / sza a-na i-tur4-dingir ta-asz2-ku-nu da-ni-in / sza lu-qu2-ti2 is,-bu-tu3
to the silver of the son of Ilia from Burush-hatum he brought. Three times your qati he made you smite. Your shiti puzur-ishtar son of Ashur-malik, Ashur-du son of Ennasu-en son of Saliti, and Puzur-shamash son of Shununu, the father. Why, my lord, why, your shiti which to Itur-ilum you set, the mighty ones who have taken away,
Edge
isz-ti2 a-wi-lim / a-wa-tam2 a-ka3-sza-ad / sza mi3-ma la2 ha-bu-lu-ni te2-er-ta-ka3 / e-zi-bu-ma a-la2-ka3-ni
From the man / the word of the adolescent, I am a satrap. Whoever does not eat, your satrap is a satrap. I am a satrap.
P359284: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir u3 esz18-dar-ba-asz2-ti2 qi2-bi4-ma um-ma zi-zi-zi-ma szi2-du-na a-ha-ti2 me-ta-at u3 a-ni / a-al-du10 ma-ri-is, u2-la2 a-le-e-ma _ki_ ma-ma-an u2-la2 a-ta-wu# u2 ma-ma-an sza-ba-am u2-la2 i-da-nam
To Imdi-ilu and Ishtar-bashti speak! Thus Zizizi: "The shitu-disease is a hazat-disease." Further, a alum / al-du / alum / a
Reverse
a-bi4 a-ta be-li2 a-ta um-mi3 a-ti i-na u4-mi3-im sza t,up-pi3 ta-sza-me-a-ni t,up-pa2-am la2-pi2-ta-ma t,up-pa2-am / a-wa-tim dam-qa2-tim la2-pi2-ta-ma isz-te2-en6 i-na s,u2-ha-ri-ka3 lu-ub-la2-ma li-bi4-ka3 di3-nam e-na-an s,u2-ha-ri-ka3 la2 ta-la2-qe2 e-na-ni-a li-qe2-ma t,up-pa2-ka3 li-li-kam-ma
My father, my lord, my mother, or on the day you saw the tablet, the tablet is broken, the tablet is broken, the tablet is good, the tablet is broken, and it is checked. In the reed bed I shall bring, and I shall return. The verdict of the reed bed I shall not take. In my case I shall take, and the tablet I shall go.
Edge
li-ba-am di3-nam# szu-ma e-s,i2-isz3 t,up-pa2#-[ka3] la2 i-li-kam a-mu-a-at!
May he speak a word, and may he not slander your tablet.
P359285: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na la2-qe2-pi2-im qi2-bi4-ma um-ma be-li-a-a-ma a-na sza ta-ta-u2 um-ma a-ta-ma sze2-na-tim u2 sza-ap2-tam2! u2-sze2-ba-la2-ku-um hu-bu-la2-am 1(asz) _gu2 uruda_ te2-ta-s,a-pa2-ma / i-na sza-am-szi2 a-na ka3-ni-isz ta-ta-al-ku
To Laqepim speak! Thus my lord: to what you said: "Why did you bring the rations and the shaptam-offerings? You have gathered the rations? You have gathered 1 talent of copper and from the top to the bottom you have gone."
Reverse
a-na 5(disz) _ma-na uruda_ a-di2-szu-nu-ti2 a-pu-tum a-pu-tum / sza-ap2-tam2 sza sze2-bu-li sze2-bi4-la2-ma hu-bu-la2-am i-na s,e2-ri-ka3 / u2 i-na s,e2-ri-a / la2 zu ar szu-ma la2 tu3-sze2-ba-la2-am a-na hu-bu-li-ka3# i-tu3-a-a-ar hu-bu-la2-am i-na
for 5 minas of copper I gave them. The aphutu-vessel, the aphutu-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, the shaptam-vessel, in your midst, ... in your midst, ... not to ..., you shall not shapp it. To your shaptam-vessel, he has returned, the shaptam-vessel,
Edge
s,e2-ri-ni / la2 tal-[ta-na-qe2] i-a-u2-um-ma _uruda_ / i-ba#-szi2-ma u2-la2 a-sza-(qa2)-lam
You shall not take anything from me. I have a copper ..., and I shall not take anything from it.
P359286: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu#-be-lum2 u3 (d)iszkur-ba-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma di2-in-szu-nu / ni-di2-in-ma
u3 en-nam-a-szur3 a-na (d)iszkur-ba-ni i-na tur4-hu-mi2-it ip-qi2-du-ni-ma i-na hu-lu-qa2-e ha-al-qu2 (d)iszkur-ba-ni i-la-ak-ma i-na tur4-hu-mi3-it sza ki-ma en-nam-a-[szur3]
Shubelum and Adad-bani have seized me, and we have sinned against them.
and Ennam-Assur to Adad-bani in the wailing he appointed me, and in the wailing the wailing Adad-bani will go, and in the wailing which like Ennam-Assur
Reverse
a-mur-esz18-dar / a-na szu-be-lim ma-la / hu-lu-qa2-u2 ik-szu-du-ni / ki-ma il5-qe2-u2 / u2-ka3-an _igi_ e-di2-na-a _igi_ szu-be-lim a-wi-lu [a]-ni-u2-tum da-a-nu
I am Amur-Ishtar, to the king, as many as the huluqû-demons have brought, like a ilqû-demon he has sworn. Before Edinaya, before the king, the man, the judge.
P359287: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur a-szur3-ba-ni u3 sza-lim-a-szur3 a-na pu-szu-ke-en6 / qi2-bi-ma
ub-lam _sza3-ba_
_ku3-bi_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
sza a-ki-di2-e _ku3-bi_ 5(disz) _ma-na_
_ku3-bi_ 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
"Shuhur-bani and Shalim-Assur to Pushuken speak!
a kind of reed mat for the heart
its silver: 15 minas 4 shekels;
of Akitu, its silver: 5 minas.
its silver: 2 1/2 minas 5 shekels;
Reverse
ni-is-ha-tum
mi3-ma a-nim i-a-szar i-ra-de8-a-kum
nishatu-plant
Whatever he sees he will be slighted.
P359288: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na szi2-ma-tim sza a-bi-ni / _e2_ sza ka3-ni-isz3 s,u2-ub-ru-um u3 u2-tu3-up-tum i-a-um lu qa2-ab2-li-tum lu pa2-szu-ru lu ma-az-lu-gu5 lu szu-ga-ri-a-u2 lu sa3-ma-la2-tum lu masz-ku _igi_ be-el szi2-ma-ti2-a tu3-ka3-i-na-ni um-ma a-ta-ma al-qe2
In the future, may our father, the house of Kanish, the shubrum and the utuptum-house, be either a qablitu, a pashurum, a zulugu-demon, a szugaria'u-demon, or a samalatu-demon, or a mashku-demon, before the lord of my fates, turn to me, saying: "Why did I take away?"
Reverse
u2-tu3-up-tam2 ma-la2 ta-al-qe2-u2 di2-nam u3 a-na szi2-tim / a-la2-ak-(ma) be2-ti2 / i-na ka3-ni-isz3 a-ma-ar-ma a-sze2-e-ka3
e-zi-ba-ku-um u3 am-ti2 / i-na be2-ti2-ka3 / la2 wa-asz2-ba-at
I will give you a utuptam-offering, as much as you take. I will go to the decision and to the fate I will see. In the ka'nish I will see and I will go.
I have sinned, and my life has been ruined in your lap.
Edge
t,u3-ur-da-szi2
her turban
P359289: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma a-na en-um-be-lim / i-[tur4]-dingir pi2-la2-ah-esz18-dar u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma / 4(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku sza a-lim(ki)
i-a-u2-tum 3(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-szur3-du10 _dumu_ il5-szu-gal
_dumu_ i-ba-a 2(disz) _tug2_ sza i-di2-a-szur3 _dumu_ ku-ku-la2-nim 5(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_-ak qa2-tim
a-na qa2-ti2-szu / a-di2-in _an-na_-ak-szu / a-na
thus says Imdi-ilum, to Enum-belum / Itur-ilum, Pilah-ishtar and Amur-ilum, speak, and 4 talents 40 minas of tin, the kunukku-measure of Alim,
Iautum, 3 kutanu-garments of Ashur-du, son of Ilshugal;
son of Iba'a; 2 garments of Idi-Assur, son of Kukkullanu; 55 minas of tin I weighed out.
I gave his hand to his hand. I gave his hand to
Reverse
_an-na_-ak qa2-tim u2-t,a2-hi!
u3 u2-nu-su2-nu 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ zi-gan2-lugal _szunigin_ 1(disz) me-at 7(u) 6(disz) _tug2_ qa2-dum sza ka3-s,a-re mi3-ma a-nim a-na a-szur3-du10 _dumu_ il5-szu-gal ap2-qi2-id-ma / i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma
szu-da-a / pa2-as-pa2-sa3-am tu3-sze2-bi-la2-ni
a-na pa2-ni szu-uq-la2-tim
I have sworn by the hand that I will be well.
and their u-nusunu 1/2 mina 3 shekels of zigan-lugal; total: 126 qadum-garments of Kasharu, whatever to Ashur-du, son of Ilshugal, I appointed, and they shall kill you. To Amur-ilum speak!
You send me a shudû-offering / a pa'spasam-offering.
to the front of the throne.
Edge
na-du-u2-ma / na-asz2-u2-ni-kum 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3#-babbar_-ap2-ka3 a-na al-be-li2 asz2-qul um-ma szu-ut-ma i-na ha-ra-nim ah-bu-ul-szu-um szu-ma la2 ih-bu-la2-kum#
I have sworn by the name of Nadû and I have sworn by the name of Nashu-nashikum 15 shekels of silver. I have sworn by Albeli: "That is what I have sworn by the name of Ahbulshum, but he has not sworn by it."
P359290: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-(d)en-lil2 a-mur-esz18-dar# u3 szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma a-szur-na-da-ma ni-ka3-su2 / i-szi2-si2-u2 i-na _ku3-babbar_-pi2-a sza li-bi4 ka3-ri-im ma-la2 ta-pu-la2-ni u3 ma-la2 i-szi-ta-ni mi3-ma-sza-ma u2-la2 ta-asz2-ta-ap2-ra-nim#
i-di2-ma 1(disz) _ma-na_-[um]
a-sza-ka3-an 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_-szu di3-ta-nu-um ub-la2-szum
a-sza-ka3-an / 1(disz) _ma-na_ 4(disz)? [_gin2_] i-na _ku3-babbar_-pi3-a [a-sza-ka3-an]
[...] x x i [...]
To Shu-Enlil, Amur-Ishtar and Shu-Anum speak! Thus Ashur-nada: "Nikasu will be seized." With silver of the quay, as much as you have poured out and as much as you have poured out, whatever you have written to me,
he will pay one mina.
The ... shall pay 2/3 mina of silver to him.
field, 1 mina 4? shekels in silver, field
Reverse
sza ra#-[x (x)] x-nim x [...]
ta-di2-a szi2-im 4(disz) _tug2_ ku-[ta-nu] isz-ti2-ku-nu i-na szi2-im#
lu a-na ni-ka3-si2-a ta-di2-a lu pa2-zu-ur-ti2 _tug2_-ba-ti-a lu ni-is-ha-at# ni-qi2-a ta-asz2-qu2-la2 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na li-bi4-ku-nu i-ri-ha-am 1(u) _tug2_ szi2-im
ka3-ri-im ta-di3-na-ni ni-is-ha-su2 s,a-hu-ru-ma sza szi2-ti2 a-mu-ti2-a 2(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2-ta_ szi2-im-sza _sza3#_-ba 1(u) _ma-na ku3_ a-na x [...] [e]-na#-ba#-sza-at ta-ak-nu-[ka3] u3? 3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3_
of ... ... ...
You have given me a date, four kutanu-garments, you have set up for me.
or to my nikasia you have sworn, or to my sacrificial garments you have sworn; 2 minas 16 shekels of silver from your account he will weigh out; 10 sacrificial garments,
We have given him. We have returned him. That of the shiti of my shiti is 2 minas 10 shekels. That of her heart is 10 minas ... ... he will be smashed. Further, 3 minas 6 shekels of silver
Edge
[a]-na ka3-ri-im ta-di2-a-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ a-sza-kan2 [a]-ba#-u2-a a-tu3-nu x-[x]-na-ni x [x] a ta 1(u) ma#-[na] [s,a]-ab2-ta-ma szi2-ti2 _ku3-babbar#_-pi3-a ku-un-ka3-[ma ...] a-na a-lim(ki) su2-ha#-ri sza-ak-szi2-da-[ma] te2-er-ta#-[ak-nu] li-li-kam-ma t,up-pe3-e a la2 ka3-x-[(x-x)]
to the city you have given, and 2 1/2 mina I shall give. Why did you ...? ... ... ... ... from 10 minas I took, and the price of silver I secured, and ... to the city of Suharu I shall serve, and you shall be sated. Let me come and the tablet ... not .
P359291: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na ...]-ba#-ni qi2-bi-ma [um]-ma a-la-la-ma / szu-ma [a]-hi a-ta / szu-ma be-li2 [a]-ta / i-szar-be2-li2 ig#-ri-szu / li-qe2-a-ma [i]-pa2-ni-u2-ti2-ma / t,u3-ur-da-szu [be2]-tum / i-ma-qu2-ut [i-qe2]-ra#-be2-tim / ma-ma-an [la2]-szu# [szu]-ma a-hi a-ta li#-bi / i-szar-be-li2 [la] tu3#-[la]-ma-an li#-ba-am / di2-szu-um [t,u3]-ur-da-szu / ta-aq-bi4 [um-ma a]-ta-ma [...] i?-na na-as-pi3-tim# [...]-ra#-am [...] x u2-la
To ... speak! Thus Alalama, 'Why did my lord, why did Ishar-beli entrust him?' he shall take, and he shall return to him, and his stele he shall take, and his stele he shall not take, and he shall not take anything from him. Thus, 'Why did Ishar-beli not bring to him?' he shall not take anything from him, and his stele he shall say. Thus, 'Why did you ... in the stele ...
Reverse
[(x)]-x-ri-u2-ni-ki#-im# [te2]-er#-ti-ki li-li-kam / um-ma a-ta-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na siki hi-a_ a-na ha-da-di2-im a-di2-in / ha-da-dum# [u2-la] i-di2-nam / s,u2-ba-tam2 sza# szi2-la-ma-si2 sza ta#-aq-bi4-u2 _tug2!_ u2-la2 tu2#-sze2-bi4-la2-ku-um [um]-ma a-ta-ma / a-sza-at (x) [...] az#? a-sza-me-ma [...]-ba-la2-at,
... your ... may they go! Thus says ... 2 1/2 minas of wool for a harem I gave. harem I did not give. The shubatam of the shalamasu-vessel that you said, the garment you did not send, thus says ... the field ... I .
P359292: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim en-na-be-lim u3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur qi2-bi2-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma
sza puzur4-a-szur na-asz2-a-ku-nu-ti2
i-di2-nam um-ma szu-ut-ma a-di2 / ni-ka3-si2 a-ka3-sza-da-ka3 szu-ma / la2 ak-ta-asz2-da-ka3 a-na sza ki-ma i-a-ti2 szu-pu-ur-ma
lu-sze2-bi4-lu-ni-ku-um
To Imdilim, Enna-belim and Ushur-sha-Assur speak! Thus Amur-Ishtar:
of Puzur-Assur, your gift.
"That is what I said, until I have sworn by you, that I have not sworn by you, to which you wrote like me,
let them bring to you.
Reverse
_an-na_-ak qa2-tim ba-at-qam2 i-di2-nam
pa2-ni-a sze2-bi4-la2-nim i-na li-bi4-i _tug2 / hi-a_ sza la2-ap2-tu3-ni-ku-nu-ti2-ni
u2 1(disz) _tug2_ bu-ra-u2-um sza a-ki-di2-i-e mi3-il5-ka3-szu-nu-ma szu-ma / sza e-za-bi4-im szu-up-ra-nim-ma i-ha-hi-im / le-zi-ib-szu-nu a-na a-wa-at t,up-pi3-im
I have been sated with the luxuriant aura of the awe-inspiring radiance of the earth.
In the libibu-offering of the garment / garments that we have sworn,
and 1 burum-garment of Akidî, their ilka-offerings, if they are to be sent, and they will be seized, their oaths to the word of the tablet
Edge
i-hi-da-ma te2-er-ta-ku-nu li-li-kam
May your supplications be heard.
P359293: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma bu-za-zu-ma i-na (d)utu-szi a-szur-i-di2 u2-s,a-ni ga-me-er a-wa-tim nu-qa2-di2-isz3 t,up-pa2-asz2-nu ba-ab-_dingir_ ni-ha-ri-ma u2 sza szi2-bi ni-ha-ri-ma za-ku-sa3 a-sza-pa2-ra-kum u3 ni-im-ta-lik-ma a-wa-ti2-ni a-mi3-sza-am ni-na-di2-am a-na-kam ta-ni-isz3-tum sza-lu-uk-tum ma-da-at a-wa-tu3-ni ra-ak-ba szu-ma li-bi4-ka3 a-ni-na a-ma-kam a-wa-tim sza szi2-be
To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "In the morning Assur-idi will bring me, the one who carries out the word, we will pass the word. Tablets of Bab-ilum we shall divide, and those who are divided we shall divide, and our words we shall send to you. And we shall go, and our words we shall give to you. a tanishtu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-shaluktu-sharuktu-s
Reverse
sza ra-bi4-s,u2-um isz-ta-u2-lu-szu lu-ba-ti2-qa2-ma szi-it-a-al a-wa-ti2-ni a-mi3-sza-am lu ni-di2-a-am u3 te2-er-ta#-ka3 a-pa2-ni-a li-li-kam a-szi2-bu-tim sza a-szur-i-di2 li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-szur-i-di2 sza-il5 a-bi4 a-ta be-li a-ta a-la2-nu-ka3 a-ba-am sza-nim u2-la2 i-szu / _ku3-babbar_
la2 i-[ru]-aq-ma li-bi4#-ni la2 i-ma-ra-as, i-hi-id-ma ba-ab2-tum
of the great one who has been smitten, let me take and the utterance of our words, Amisham, let me be sated, and your supplications, let me go to my side, the people of Assur-idi let me be sated, but they will not be sated. Assur-idi, the shillu-priest, my father, from my lord to your side, my father the other one shall take.
He shall not enter, he shall not be slighted, he shall not be slighted, he shall be slighted, and he shall be slighted.
Edge
lu sze2-s,u2-a-at-ma szu-ma-am ra-ma-ni lu ni-isz-ku-un u2 ba-asz2-tam2 i-a-ti2 ta-sza-ki-ni _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza a-la2-hi-nim la2 i-ru-aq
Let me be sated with the luxuriant aura of the heavens, let me be sated with the luxuriant aura of the earth. Let me be sated with the luxuriant aura of the earth. Let me be sated with the silver, 1 mina of alahinim, let me not be sated.
P359294: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-[di2-su2]-en6#-[ma] a-na szu-a-nim (qi2-bi-ma) ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ta-ad-mi3-iq-ti2 sza-bu-a-ku 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-szi2-tam2
a-mu-tim s,a-he-er-ma szi2-tam2 sze2-bi4-lam
szi2-tam2 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ _ku3_ szu-esz18-dar na-asz2-a-kum sza-bu-a-ti a-hi a-ta u4-ma-[am] hu#-sza-ha-ka3#
"I told him to give him, and to him you wrote me, saying: "Why did you give me the following order?"
The earth is a cloud, it is a haze.
The ration: 2/3 mina 3 shekels of silver, Shu-ishtar, the nashaku-offering. The rations: one side, on the day of your departure.
Reverse
e-zi-ib-ma# [u3] _ki_ ah-sza-lim ta-sza-ab2-ma ma-la il5-ta-qe2-u2 t,up-pa2-am la2-pi3-ta-ma ku-nu-ki-ku-nu ku-un-ka3-ma sze2-bi-la2-nim a-na a-wa-ti2-a i-hi-id-ma u3 a-ta ta-ad-mi3-iq-tam2 ma-la2 tu3-sze2-ba-la2-ni sze2-bi4-la2-ma _ku3-babbar_ u3# 2(disz) _ma-na_ ku-[...] [...] x me x [...]
he swore, and with Ahshalim you shall go, and as much as he has taken, the tablet you have destroyed, and your household you shall secure, and you shall bring it to my order. Further, after you have brought it, as much as you shall bring, you shall bring it to me. Silver and 2 minas of ... ... .
Edge
x x _e2_ [ma]-nu-ki#-i3-li2-a i-du-nu _ku3-babbar_ 1/2(disz) _gin2_ i-_ku3-babbar_-pi3-szu#? [la2?] ta-sza-qal ki?-ma? x x x x [(x)] li [x x] isz?-ta-x-ku-um
... the house of Manuki-ilia he sold. 1/2 shekel of silver is its price. You shall not raise a claim against it. When ... ... .
P359296: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma [um-ma] a-ba-a-ma mi3-szu-um# a-wa-tam2 sza ha-asz2-ha#-[ku-ni] i-a-ti2 la2 ta-sza-pa2-[ra-am] ma a-mu-zi-zi-ka3 [ta-aq-bi]-ma um-ma a-ta-ma li x [...]-x-am la2-mu-du-ma a-wa-su2-nu la2 a-sza-me? a-wi-lu-u2 sza a-na i-di2-szu-[nu?] qa2-lu-la2-(i)-ni e-ta-na-pu-szu-[ni] a-na a-la2-ki-ka3 u3 a-wa-ti2-ka3 ga-ma-ri-im la2 ha-di2-u2 i-pa2-ni-tim ig-ri-u2?-ni-ma um-ma szu-nu-ma u4-me-e s,i2-bi-szu-um a-na-ma me-er-e a-hi-a al-e-[u2-ni]
To this, say thus: "Why do you not write me a written document about hashuku?" You say: "Amuzizi you said: 'Why ... ...?' I did not know their words, I did not know their words. The man who to their aid and slander has been slandering, to your alaki and your written document, the slanderer, who is not slandering, opened it, and said thus: "They are days of his slander, when I went to the slander of a man,
Reverse
szu-nu qa2-tam2 im-ta-ah-s,u2# a-ma-kam a-szur3-na-da sza-i-il5 u3 a-na-nu-um a-wa-tum sza _e2_ a-lim(ki) im-ta-aq-ta-ma u2-la2 al-[qe2?]-ma u4-me-e la2 / sza-ak-na-kum _ku3-babbar_ sza i-s,i2-ib2-tu3 x x x ma a sza x x ka3-ma [a]-na x ta#?-ka3-sza-ad [...] isz-tu3-ma i-na babila# a-na me-er-e a-hi-[a] _ku3-babbar_ tu3-ku-ta-i-na-ni 1(u) 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ di2-na-nim-ma i-na _ku3-[babbar_] u2 ne2-mi3-li-szu li-is,-ba#?-[at] sza#-zu-za-tu3-ka3 [...] la2 i-mu-u2 _dumu_ a-hi-a [...]
[(x)] sza#-at#?-ma a-na a-lim[(ki)]
they have seized. The word of Ashur-nada, Sha-il, and Annum, the word of the temple of Aya, has seized, and I have not taken it. The day is not favourable. The silver of the i.e., the i.
... to the city
Edge
i-ta-la2-ak#-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-ta-ba-al x [x] x x x a-lim(ki) ma x i-na x [x] szu na a x x ha-ra?-[(x)] mi3-szu-um ta-ad-mi3-iq#-ta-szu [la2 is,-ba]-at
he went and your silver he took away. ... the city ... in ... ... ... ... his share he did not take away.
P359297: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_e2_ a-szur-ma-lik ni-ka3-si2 szu-ma-li-bi4-i3-li2-a u3 a-szur-ma-lik ma-ah-ri-ni i-si2-u2-ma 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi4 a-szur-ma-lik szu-ma-li-bi4-i3-li2-a i-di2 um-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a-ma a-na a-szur-ma-lik-ma isz-tu3 _mu 1(disz)-sze3_ _ku3-babbar_-pi2 tu3-ka3-al u2 u4-ma-am tu3-s,a-ab2-ma 5(disz) _iti-kam_ tu3-ka3-al-ma t,up-pa2-ka3 la2-ah-ri-im um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na szu-ma-li-bi-i3-li2-a-ma u3 a-na-ku i-nu-mi3
The house of Assur-malik, the niksi of Shuma-libi-ili and Assur-malik before us, he weighed out, and 7 2/3 minas 4 2/3 shekels of silver, the sharipu-measure of Ili-bi of Assur-malik, Shuma-libi-ili said: "Shuma-libi-ili to Assur-malik from one year silver silver you shall close, and day and night you shall close, and 5 months of month you shall close, and your tablet is not closed, thus Assur-malik to Shuma-libi-ili'a and I myself
Reverse
isz-tu3 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-ap2-ka3 u2-sza-bu-u2-ka3 u3 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-da-na-ku-ma u3 a-ta ta-be-el u2 t,up-pa2-ka3 la2 a-ha-ri-im um-ma szu-ma-li-bi4-i3-li2-a-ma a-na a-szur-ma-lik-ma
ka3-ri-im sza a-s,e2-er _ku3-babbar_-pi2-ka3 u2-t,a2-hi-u2 i-a-ti2 i-za-za-am um-ma a-szur-ma-lik-ma ku-a-ti2-ma i-za-za-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in
From 7 2/3 minas 4 2/3 shekels of silver I gave to you, and 7 2/3 minas 4 2/3 shekels of silver I gave to you, and from Tabe'el and your tablet I did not ask you, thus Shuma-libi-ili: "To Ashur-malik
The karibu-festival, which I have sung with your silver, I will sing, "Ashur-malik, you are my friend, I will sing." To my words and to my words the karibu-festival, we will give to you, and before the feet of Ashur our supplications we will give.
Edge
_igi_ ba-zi-a _igi_ a-bi-a-a _igi_ sza-lim-a-szur
Before Baziya, before Abiya, before Shalim-Ashur.
P359298: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma a-na a-szur3-du10 u2 puzur4-a-szur3 qi2-bi4-ma
ku-nu-ki-a _sag10_-a u2 (d)utu-tap-pa2-i na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2
li-qe2-a-ma#
"Now, speak to Assur-du and Puzur-Assur!
I am your lord, and Shamash-tappâ is yours.
May it be accepted.
Reverse
szu-ma u2-nu-tam2# e-na-num _dumu_ a-su2-ka3-a sa2-ra-dam la2 i-mu-wa ((a-s,e2-er)) isz-te2-en6 i-na ba-ri-ku-nu a-na u2-nu-tim t,a2-hi-a-ma li-is-ri-da-szu
e-na-nim na-asz2-u2-ni a-tu3-nu-ma li-qe2-a-szu
If he a claim against Ennum, son of Asuka, he will not raise a claim, he will pay back the silver he received from you.
'Why are you bringing me? Why should I give him?
Edge
_tug2 sag10_ i-li-wi-tim la2 ta-la2-wi-a ri-ik-sa2-am sza _an-na_ i-na qu2-ul-qu2-li la2 ta-sza-ka3-na _ansze_-ku-nu lu ak-lu ku-nu
You shall not wear the sag-garment of Ili-witim, you shall not slander the riksam of Anu in the slander. You shall not slander your donkeys.
P359299: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na la2-qe2-pi3-im qi2-bi4-ma um-ma a-nu-nu-ma / sza
szi2-ma-am lu ba-ab2-tam4 isz-tu3 a-lim a-nim ur-dum? u2-(sze2)-s,i2-i a-hi a-ta i-nu-mi3 ur-dum? e-ra-ba-ni sza 1(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2_
To Laqepim speak! Thus Anunu:
he shall determine the price. From the city to the city Urdum? he shall bring. Then, when Urdum? entered, of 1 mina 14 shekels
Reverse
_ku3-babbar_ szi2-ma-am sza ki-ma u2-sze2-ra-ba-ni i-zi-iz-ma a-na _ku3-babbar_ ta-e-ra-ma _ku3-babbar_ ki-isz-da2-ti2-a zu-uz2-ma a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ a-ta-a pi3-qi2-id a-ha-ma e-ma-ru-um s,a-al-mu-um
The silver, the price, which he has received, he stands, and to the silver you return, and the silver of my scribal art you have weighed out, and to Puzur-Ishtar, son, why have you sworn? Together, the emaru and the shalmu
Edge
u2 szu-a-ti2 / pi3-qi2-id
That plant / the one inspected
P359300: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na szu-a-nim qi2-bi-ma# um-ma a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 en-na-num-ma a-bi a-ta be-li2 a-ta isz-tu3 s,a-ah-ra-ku-ni tu3-ra-bi4-ni ma-ti2-ma sa2!-ar-ti2 u3 szi2-li-ti2 la2 ta-mu-ur ha-ra-ka3 uk-ta-na-sza-ad-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 1(u) _ma-na-ta!_ usz-ta-na-ab2-sza-la2-kum la2 li-bi _dingir_-li-ma qa2?-ti2? a-na _dam-gar3_ x x x [...]
To him speak! Thus Ashur-bel-awatum and Ennanum, my father, from my lord to your father from your youth you have brought me. No one shall see my good fortune and good fortune. Your time has arrived, and the silver has been given to you for 10 minas. May it not be a god! To the merchant ... .
Reverse
x x-um / a-pa2-te2-x x [x (x)]-ti2 u3-za-ka3-ma a-ta-be2-a-ma / a-[ta]-la2-kam _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-x-[...]-szu mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um#-ma / a-ta-ma# [...] i-li-bi4-ka3 x [...] _an-na_ is-ni-qu2 [...]
[...] x [...] [... x] _ma-[na ku3]-babbar_ [...] [... a-bi] a-ta be-li2 a-[ta] x x is an [...]
... I ... ... I sat down, and I said to you: "I will go to your silver." ... ... what you wrote to me: "I said to you: ... your lord ...
... ... ... minas of silver ...
Edge
[...] ta-sza-me _ku3-babbar_ [...]-x [...] x x [...] [...] u3 x x [...] [...] a x [...]
... you will receive silver ... ... ... and ... ... .
P359301: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 2(u) 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi2-im sza x x u3 x a-na x ha-bu-lu-ni ki-isz-da-ti2-szu x x u2-sza-bi-i
for 26 minas of sharauppu-metal of ... and ... to ... his ... he .
P359302: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na 3(disz) me-at _tug2 hi-a_ sza ka3-ru-um isz3-tap-ku
la2-ap-tu3 sza3 7(disz) _tug2_ sza a-szur3-_sipa_
_igi_ szu-la2-ba-an _dumu_ a-bi4-la2 _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi4-di2
In 3 hundred sashes of the karum-garments he has sent.
Laptu of 7 garments of Ashur-re'i,
before Shulaban, son of Abila; before Idi-Assur, son of Kubidi;
P359303: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a sza ki-ma ((sza)) _dam-gar3_ qi2-bi-ma um-ma i-ku-num u3 a-szur-la2-ma-si2-ma
a-szur-tak2-la2-ku _dumu_ i-di2-ku-bi-im sza isz-qu2-la2-ni-a-ti2-ni a-na te2-ga-ra-ma nu-sze2-ti2-qa2-szu-ma i-ba-szi2! i-na szi2-im _an-na_
To ..., who like a merchant, speak! Thus Ikunum and Ashur-lamassi:
Ashur-taklaku, son of Idi-Kubim, who has sinned against us, we have sinned against him, and there is a claim in this matter.
Reverse
u2-s,a-he-er um-ma szu-ut-ma i-na ka3-ni-isz i-na-a / _ku3-babbar_ il5-qe2 szu-ma tal-qe2 / ki-ma-ma tal!-qe2-u2-ni / tal-qe2 szu-ma / la2 tal-qe2 / a-ma-kam i-di2-ku-bu-um li-di2-na-ku-um na-asz2-pe2-er-tu3-szu na-asz2-a-ni sza ki-ma
li-ti2-ik-tam2 sza _ku3-ki_ na-asz2-a-ni 5(disz) _ma-na_
"That one, in the gate, he took silver, he took it, he took it, like he took it, he took it, like he did not take it, he took it, like he did not take it, he shall give it to me, and his supplications, his supplications, he took, which like
Let me be sated with the luxuriance of the pure place.
Edge
_an-na_ mu-t,a2-e u2-s,a-he-er mi3-li-ik _ku3-babbar_-pi-ka3 mi3-li-ik
I have sworn by the name of the goddess, I have sworn by your silver.
P359304: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma bu-za-zu-ma a-na szu-mu-li-ib-szi2 a-na-ah-i3-li2 / en-um-(d)iszkur u2 _dumu-munus_ a-szur3-e-mu-qi2 qi2-bi-ma / a-na en-um-(d)iszkur qi2-bi-ma 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im wa-ar-dim / sza _igi_ puzur2-a-na u3 szu-mu-li-ib-szi2 a-_ku3-babbar_ / ta-pu-li-ni um-ma a-ta-ma / u2-ul i-na a-la-ki-ka3 / _ku3-babbar_ a-da2-na-kum
"Buzazu, to Shumu-libshi Anah-ili, Enum-Adad, and the daughter of Assur-emuqi, speak! To Enum-Adad speak! 5 shekels of silver, the price of the threshing floor before Puzur-ana and Shumu-libshi silver you have given me. Why did you not give me silver in your city?
Reverse
u2-ul / ma-ma-an szu-up-ra-ma _ku3-babbar_ / a-na szi2-ip-ri-ka3 / la2-di2-in a-hi a-ta / 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-mu-li-ib-szi2 di2-in-ma / a-szar / u2-sza-hi-zu-szu / li-di2-in
'I shall not send anyone to write, and silver to your work I shall give. One-half of 5 shekels of silver to Shumu-libshi I shall give, and where I shall give it to him I shall give.
P359305: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)a-la2-hu-um (disz)_dumu_ ku-ku-a (disz)a-bi4-a-szur3 (disz)en-na-su2-en6 (disz)e-ta-lum2 (disz)a-szur-mu#-[...]
Alahum, Kukua, Abi-Assur, Ennasuen, Etalum, Assur-mu-...,
Reverse
en-na-a-szur3 (disz)en-um-a-szur3 (disz)a-szur3-ni-im-ri [(disz)]be#-lum2-ba-ni [(disz)szu]-esz18-dar [(disz)x-x]-um
Enna-Ashur, Enum-Ashur, Ashur-nimri, Belum-bani, Shu-Ishtar, ...um,
P359306: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma ah-sza-lim#-ma# a-sza i-di2-(d)iszkur hu#-ur-szi2-a-szu la2 ub-la2-ni / a-di2# eq-lim e-ta-qi2-im# asz2#-tu3#-hu-ut um-ma a-na-ku-ma ke-e ba-lum2 te2-er-ti2-szu hu-ur-szi2-a-szu / u2-sze2-tu3-qu2 [a]-di2# lu-qu2-ti2-szu [sza a]-na#-kam / li-ba-ka3 la2 i-pa2#-ri-id
To Imdi-il speak! Thus Ahshallim: "The field of Iddi-Adad his suckling did not bring." As far as I passed I passed. I sat down. Thus I: "How long will his suckling be suckling?" I suckling did not bring. As far as his suckling which I am,
Reverse
a-ma-kam i-di2-(d)iszkur sza-il5 / te2-er-ta-ka3 za-ku-tum isz#-ti2 i-di2-(d)iszkur li-li-kam
Iddi-Adad, your shilla-priest, your zakutu-priest, with Iddi-Adad may he go!
P359307: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
id-na-a / u3 en-na#-[a]-szur# na-as,-bu-tu3-ma / um-[ma] en-na-a-szur-ma a-na id-na-a a-na t,up-pi3-a sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-al-pu-tu3 / isz-ti2 i-di2-ku-bi4-im / sza-hu-tam2 qa2-bi4-a-at / ba-a-am / sza-hi-ta-ni um-ma id-na-a-ma / mi3-ma [sza]-hu-tam2 / la2 qa2-bi4-[a-ku] [...] u3 i-di2-[...]
Idna and Enna-Assur were captured, thus Enna-Assur: "To Idna, to the tablet of 1/2 mina of silver that you have weighed out, from Iddi-Kubim a shatammu-measure was given, a shatammu-measure was given, thus Idna and whatever shatammu-measure was not given, ... and Iddi-.
Reverse
[...] x [...] a-na qa2-ti / i-di2-su2-[en6] a-hi-a / ta-tu3-ur um-ma# i-di2-ku-bu-um-ma a-na qa2-ti2 i-di2-su2-en6 / a-hi-ka3 / sza di2-in a-lim(ki) / a-na en-na-a-szur3 la2 a-tu3-ur a-na 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ szal2-t,i2-a / sza a-na en-na-a-szur u3 a-la2-hi-im / e-zi-bu-u2 a-na _ku3-babbar_ szu-a-ti2 / t,up-pu-szu al-pu-ut / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-[szur] szi2#-bu#-ti2-[ni]
... ... ... to the hand of Idisu-en, my brother, you have said, saying: "Idisu-en, your brother, of the judgment of the city, to Enna-Assur I did not take." For 8 minas of refined silver, which to Enna-Assur and Alahum they seized, for that silver his tablet I wrote. To this matter, one by one, I gave, and before the feet of Assur, our fate,
Left
ni-di2-in _igi_ a-mur-esz18-dar# _dumu_ [x-x?]-a _igi_ ma-nu-um-ba-lum2#-[a-szur]
Nidin, before Amur-Ishtar, son of ..., before Mannum-balum-Assur.
P359308: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la2-tim a-na ib-ni-(d)iszkur szu-esz18-dar i-di2-in isz-ti2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ uk-ta-al szu-ma / u2-s,a-((szi2)) _ku3-babbar_ u2-ta-ar u2? 1(u) 2(disz) sza-na-at qa2-su2
Ullatum to Ibni-Adad Shu-Ishtar gave. From 12 shekels of silver he received. He has taken it and returned the silver. 12 shanatu is his weight.
Reverse
u2-ka3-al-ma u2-s,i2 ((szi2)) szu-ma mu-ra-pi2-su2 i-s,a-ba-su2 qa2-la2-li tu3-sze2-s,a-szu _igi_ kur-ub-su2-en6 _igi_ en-nam-a-szur
He sat down and he sat down. He is his supplication. He sat down. You bring him food. Before Kur-Ubsu-en. Before Ennam-Assur.
P359309: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-su2-[en6-ma] a-na ir-nu-it szu-esz18-dar u3 szu#-a-nim# [a]-na szu-esz18-dar qi2-bi-ma a-hi a-ta / a-na-kam _tug2 hi#_-[ti2-ka3] a-na na-ab2-szi2-im a-na am-ri-a _dumu_ a-szur3-ma-lik e-zi-ib-ma / ha-ra-[ni] a-ta-la2-ak / szu-ma# ba-la2-tu3-a? x x x? na-asz2-pe3-ra#-[...] _tug2 hi-a_ sza _ku3-babbar_
"Iddin-Suen, to the enthroned one Shu-Ishtar and to the enthroned one Shu-Ishtar speak! Why, then, your high-quality garments to the enthroned one Amria, son of Ashur-malik, he seized, and to the enthroned one I went, and ... my life ... I shall send ... the high-quality garments of silver
Reverse
i-ta-di2#? [...] a-li-ik#? [...] _tug2 hi-a_ [...] _igi_ 3(disz) / me?-er-x [x] hi [...] _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ sza kum [...] [x] x x [x] x x x [x x] x x [x] x x [...] isz#-tu3 a-lim(ki) [a]-na x [...]
he took ... ... ... ... ... ... 3 / meer-... ... ... silver 5 minas which ... ... ... from the city to .
Left
x x x x i-s,a-bu-tu3?-x mi3-ma szi2-bu-ta-ku-nu ne2-ri-x nu?-di2-x [...]
... they seized ... whatever your supplications ... .
P359310: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2(u) 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi2-im sza e-na-ma-num im-di2-lum2 u3 in-na-a a-na na-ab-su2-en6 ha-bu-lu-ni ki-isz-da2-ti2-szu im-di3-lum2 na-ab-su2-en6 u2-sza-bi-i a-na im-di2-lim
For 26 minas of sharauppu-metal of Enamnum he gave; and inna to the nabsu-priest, his ... he gave; the nabsu-priest he made, to the nabsu-priest he gave.
Reverse
a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu na-ab-su2-en6 u3 me-er-u2-szu la i-tu3-ru-u2
He shall not raise a claim against him for silver or his share, or his share he shall not return.
P359311: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir bu-s,i2-a u3 en-nam-be-lim qi2-bi-ma um-ma en-nam-a-szur-ma
a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-a-ku-nu-ti2 i-na 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [u3 x] _ma-na ku3-sig17_
To Imdi-il, my brother, and Ennam-belum speak! Thus Ennam-assur:
Ashur-imitti, your gift, for 15 minas of silver and x minas of gold
Reverse
[x ma-na x ...]
a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-[a-kum] szi2-ta _ku3-babbar_-pi3-ka3 2(disz) _ma-na_ isz-ti2 i-szi2-im-su2-en6 u2-sze2-ba-la2-kum t,up-pi2 i-li-bi t,up-pi3-a szu-uk-na
a-szur-i-mi3-ti2 na-asz2-a-kum zu-a-a isz-ti2 a-li-ki-im pa2-nim-ma#
x minas ...
Ashur-imitti is to be brought; from your silver: 2 minas from Ishim-suen I shall bring. Tablet of the gods, tablet of the sukna.
Ashur-imitti, the one who provides for the Zu'a, from the akitu-house, the one who is present.
Left
t,ur4-da-ni-szu
his scepter
P359312: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-a-szur3
su2-ka3-li-a
[_dam]-gar3_
[a]-szur3-i-mi3-ti2 _szunigin#_ 1(u) 5(disz) _ma-na_
Idi-Assur
a kind of profession
merchant
Ashur-imitti, total 15 minas.
Reverse
[_ku3_]-babbar# s,a-ru-pu-um [ni]-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2 a-na szi2-a-ma-tim a-na a-szur3-i-mi3-ti2 u3 nu-ur2!-su2-en6 nu-sze2-bi4-il5 a-szur3-i-mi3-ti2 u2-bi4-il5!
Silver, the sharapu-offering, his nishashu-offering, his shadû-offering, his shadû-offering, to the fate, to Ashur-imitti, and Nur-suen, we shall send to you, Ashur-imitti we shall send to you.
Edge
_igi_ bu-ut-ki#-[im] _igi_ u2-s,u2-ur-[sza-...]
Before Butkim; before Ushur-sha-...;
P359313: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-ra-a u3 pu-szu-ke-en6 i-na di2-ti _e2_ szu-(d)en-lil2 i-zi-zu-ma um-ma szu-nu-ma ki-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku a-na _e2_ szu-(d)en-lil2 ne2-ra-ab _igi_ a-de8-la2-at _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _igi_ a-szur3-gal _dumu_ ba-ba-zu-a _igi_ a-szur3-du10 _dumu_ bu-da-dim _igi_ szu-a-nim _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ li-pa2-a um-ma u2-ra-a u3
Uraya and Pushuken in the dispute of the house of Shu-Enlil stood by, saying: "They are Ashur-taklaku, to the house of Shu-Enlil we shall go." Before Adelaat, son of Adad-bani; before Ashur-gal, son of Babazua; before Ashur-du, son of Budadim; before Shu-anim, son of Laqep; before Lipti-ishtar, son of Lipa: "Ura'a and
Reverse
pu-szu-ke-en6-ma a-na sza ki-ma en-nam-a-szur3-ma szu-ma mi3-ma sza e-num-a-szur3 i-ba-szi2 sze2-s,i2-a / um-ma szu-nu-ma isz-ti2 sza a-wi-il5-tim-ma ku-un-ka3 ki-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku ne2-ru-ub-ma ni-ik-nu-uk
Pushukenma to that which is like Ennam-Ashur, he is what Ennum-Ashur is. I am a slanderer, saying: "They are with Awiltima. Your trust is like Ashur-taklaku. We entered and we established."
P359314: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...]
ub-la2-kum# [x _tug2_ x-ku-x] ub-la2-kum [1(disz) _tug2_] szu-ru-um _dumu_ en-na-su2-en ub-la2-kum
ub-la2-kum _szunigin_ 1(u) 1(disz) _tug2 hi-a_ i-li-ku-ni-kum / i-[na] a-lim(ki) / da-nu-tum / i-[szi2]-ki!-in-[ma] _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u2-la2 ta-ak-nu-uk-ma tu3-sze2-bi4-lam / u2-la2 i-na sza _tug2 hi_-ti2-a / tu3-sze2-bi4-lam
... garments ... ... ... ... ... 1 shurum garment, son of Enna-sîn ... .
he will bring. Total 11 hi'u-garments, Ili-kuni-kum in the city he will be a strong one, and you will pay 1 mina of silver, the interest, and you will bring it. You will bring it in from the hi'u-garments.
Reverse
u2-la2 a-na / _geme2_-ti2-ka3 tal-qe2-a-ni / u2-la2 a-na na-s,i2-ra-at / _e2_-ti2-ka3 tal-qe2-a-ni / _dingir_ lu i-de8 a-na _e2_ hu-bu-lim ta-asz2-tap-ra-ni / i-na sza-tim _sag10_-tim / sze2-bu-la2-tu3-ka3 i-la2-ka3-nim / a-ni ti2-im-a-am tu3-ta-mi3-a-am / i-na _igi_ am-ti2-ka3 isz#-pa2-ra-tim tu3-sze2-szi2-ib u3 i-na ki-dim tu3-sa2-pa2-[ha-ni] qa2-qa2-da-tum / isz-tap-la2-ma kur#-si2-na-tum / e-ta-li#-[a-x?] [a-di2]-na-an / mu-a-ti2-a / [...] [... li x] x [...]
'You shall not give to your female slave, you shall not give to the guard of your house, you shall not give to the house of the dead.' 'In the midst of the womb you shall send to your house of the dead.' 'You shall not give to me life.' 'In front of your mother you shall not speak, you shall not sit, and in the house you shall not speak,' 'the womb' he shall write, and 'the womb' he shall ... until my life ... ... .
Left
[...]-ki-a-ma la2-al-qe2 / a-ma [... me]-eh-ra-tim na-asz2-u2-ni-kum [... dingir] lu# i-de8 / a-hu-bu-lim / ta-sa2-pu-[hu]
... ... and he will be sated. ... he will be sated in the lower part. ... may a god be praised. ... you will be sated.
P359315: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma#-na ku3-babbar_ u3 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-ki_ sza _ku3-babbar_ u3 _ku3-ki_ ni-is-ha-su2 / _diri_ / sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a / a-s,e2-er um-mi3-a-ni-a / u3 sza ki-ma i-a-ti2 a-na a-szur3-du10 _dumu_ ki-i-ki ap2-qi2-id / _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur3-_gal / igi_ szu-a-nim _dumu_ [x-x?]-x-a a-ha-ma / 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar#_ sza# ik-ri-bi-a a-na e (d)[...] [...]-x-e-im / ku-nu-ki-a [...] x [...]
x minas of silver and 1/2 mina of silver of silver and silver, his rations, his rations, the rations of Kunuku, the guard of my mother, and that which like me to Assur-du, the son of Kunuku, I appointed. Before Idi-abim, son of Assur-rabi, before Shu-anim, son of ..., together 15 minas of silver which I received to the east of ... ... .
Reverse
_dumu#_ a-szur3-_gal igi_ szu-a-nim _dumu_ [x-x?-x-a]
[u3] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sa3-ak-li-[a]
sza be2-lim / 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza me? x u3 3(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-ki_ a-nu-qu2-a a-na la-ma-si2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ta-ra-am-ku-bi 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ / tu3-di2-tum a-na qa2-nu-tim ni-is-ha-at / _ku3-babbar_ u3 _ku3-ki_ [wa]-at-ra / a-ha-ma [x ma]-na 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] 5(disz) _ma-[na]_ _ku3#-babbar_ [...] a-na [x x] [... mi3]-ma# a-nim
son of Ashur-rabi, before Shu'anu, son of ...a;
and 2 shekels of silver for my sackle.
of Belim / 1 mina of silver of ... and 3 less 1/4 shekels of silver, Anuqua to Lamasi; 1 mina of silver to Taramkub; 10 shekels of silver to Tuditum for the qanutum; we have received; the silver and the silver are equal. Together / x minas 7 1/2 shekels of silver ... 5 minas of silver ... to ... ... whatever
Left
[...] x [...] zi# ku-nu-ki-a / [a-na] [a]-szur3#-du10# [ap2]-qi2-id / _igi_ x-[...] [_igi_] (d)iszkur-s,u2-lu-li
... ... ... I appointed ... to Assur. Before ... before Adad-shulluli.
P359316: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[i2]-bi4#-[ma n _gu2_ n _ma-na_] _an-na_ ku#-[nu-ki ...]
qa2-dum sza li#-[wi]-tim
u3 u2-nu-su2-nu / u3
a-nim / a-hu-wa-qar _dumu_ zu-ur-zu-ur i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-hu-u2-a / a-tu3-nu
he will pay ... talents and ... minas of tin to you .
hand of the liwitim priest
and ...
Ahim / Ahu-waqar son of Zurzur will smite you. Ahu'a / Atunu
Reverse
i-na _e2-gal_-lim i-zi-za-ma / ki-ma ni-is-ha-tum i-ni-is-ha-ni u2-nu-tum ur-da-ni mi3-ma / lu-qu2-ti2-a / a-mur-dingir u3 a-hu-wa-qar a-na bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-bu-ma / a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu / la2 u2-szu-ru il5-[...]
In the palace stand, and like a nishatu they stand, and a nishatu they stand. My dog, whatever I may cut off, may Amur-ili and Ahu-waqar to the nishatu-house enter, and to the nishatu they give. They shall not be able to ...,
Left
[...] x / szu-te2-bi4-la2-szu-nu-ma _sza3-ba_
... ... you bring them and they will be satisfied.
P359317: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [...] [a]-na#?-kam? / pi2-la2-hi-esz18-dar / en#-[...] _ku3-babbar_ x num / di2-x a-pa2-ni? en-na-nim sza ki#-ma# [...] i-tu3-wa-ar / _ku3-babbar_-pu-szu-nu ta-ab-lu / te2-er-tum wa-ar-ka3-num / i-li-kam um-ma szu-nu-ma / a-na _ku3-babbar_-ku-nu li-ba-ku-nu / la2 i-pa2-ri-id# tu3-wa-ar / _ku3-babbar_ i-ba-szi2 lu# ku-ta-ni / lu sza [a]-ki#-di2#-e [sza] ba#-ri-ni a-na [...] [...] x u3 _ku3#-[x_ ...]
... ... ... ... ... ... silver ... ... ... ... ... ... he took away. Their silver he took away. The teertu-offering he brought to you, saying: "They should take your silver, but they will not return to you." You took away. There is a silver ... either a kutanu-offering or a kidî-offering which was brought to ... ... and silver .
P359318: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na en-nam-be-lim] im-di2-dingir [u3 a-szur-s,u2]-lu-li [qi2-bi-ma um]-ma# du10-s,i2-la2-a-szur-ma# [a-na-kam a-mur]-dingir [as,-ba]-at-ma um-ma a-na-ku-ma _ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 szu-qu2-ul um-ma szu-ut-ma _ku3-sig17_ a-na qa2-ti2-a / la2 ma-qi2-[it] a-na bu-ur-ha-tim isz-ti2-a / e-ru-ub-ma _ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 la-asz2-qu2-la2-ku-um um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar#_
a-szu-mi3-ka3 / ka3-s,u2-ud [... a?-hi?-im / eb]-ri#-[im ...]
To Ennam-beli, Imdi-ilu and Ashur-shulluli speak! Thus Dushi-Assur: "I am Amur-ilum, I have taken, and thus I am a goldsmith and his gold is trimmed. Thus he, the goldsmith, to my hand is not trimmed, to the ... I entered, and my gold and his gold are not trimmed. Thus I am a silversmith
Asumi-ka / kashuh / ... ahim / ebrim / .
Reverse
[...]-im# i-ka3-ni-isz3
. . . . he will be sated with .
Left
[...] _uruda_ sza li-bi4-szu / sa3-ha-ra-am [...] x x [...]
... copper whose ... is saharu-coloured ... ... .
P359319: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... x me]-at# 5(u) 1(disz) ku-ta-ni [n 2(disz)] szu-ru-tim isz-ra-tim
sza si2-ni-sza-tim
du-ul-ba-tim ku-su2-a-tim ka3-mu-ni 4(u) 9(disz) ka3-ma-ru su2-lu-pu / _i3-gesz_ ku-nu-ki-a
... ... 51 kutanu-garments, n 2 shiru-garments, shiru-garments,
of the shinisha-demon
Dullbatum and Kusuatum are the ka-manu-offerings. 49 ka-manu-offerings, suluppu-offerings, oil of Kunukia.
Reverse
mi3-ma a-[nim ((a]-na)) a-na e-t,i2-ib-szi2-na-at ap2-qi2-id 1(u) mar-szi2
sza si2-ni-sza-tim
sza s,u2-uh3-ri-im
mi3-ma a-nim a-na am#-ti2-szu a-di2-in
I have sworn by the name of the king, my lord, that whatever pertains to the obliteration of the house shall not be void.
of the shinisha-demon
of the shubrim-priests
I have given everything to his land.
P359320: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] 5(ban2) ku-ta-ni? [... en]-na#-il5 u3 [x] i-di2-u2
[_ku3-babbar_-ap2-szu]-nu 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
[_ku3]-babbar#_-ap2-szu-nu 2(disz) _ma-na_ [x] ku-ta-nu sza sza-da-di2-im
... 5 seahs of kutani-seeds ... Enna-il and ... he took.
their silver: 2 minas 5 shekels;
their silver: 2 minas x shekels, the price of the shaddim-containers;
Reverse
a-sza-ka3-an _szunigin_
ki# puzur4-a-szur _dumu_ i-tur4!-dingir
pi2#-la2-ah-a-szur _dumu_ a-szur-(d)utu-szi ub#-la2-ku-nu-ti2 _szunigin_ 2(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ [x?] x a-na 6(disz) _tug2#_-[ba-ti2] [x _gin2_]-ta# 2(disz) _tug2_ u2 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] x szu-ma sza-qu2-ul [te2-er]-ta-ku-nu li-li-kam [...] _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a [...] x x
total: the field of .
with Puzur-Assur, son of Itur-ili;
Pillah-Assur, son of Assur-shamshi, brought you. Total: 2 minas 16 shekels ... for 6 garments ... shekels each, 2 garments and 2/3 mina of silver ... ... he is the one who is squandered. Your reeds may they carry off. ... silver, your own ... .
Left
[...]-a [...]-ta-ka3?
P359321: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-wi-it im-di2-dingir _dumu_ szu-la-ba-an 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-wi-it (d)mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-(d)nin-szubur
puzur4-a-szur# _dumu_ i-tur4-dingir
a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ dan-a-szur
a-wi-it u2-ra-ni _ARAD2_ / sza su2-ka3-li-a
the man who is the son of Imdi-ilu, son of Shulaban; 1 talent 5 1/2 minas of silver; the man who is the son of Martu-bani, son of Shu-Ninshubur;
Puzur-Assur, son of Itur-ili.
Ashur-imitti, son of Dan-Ashur.
the man who the uranu-festival, servant of the sukallu-festival.
Reverse
a-szur-i-di2 _dumu_ a-gu?-a
a-wi-it a-szur-re-i _dumu_ puzur4-a-(szur)
a-la2-hi-im _dumu_ a-mur-a-szur
_dumu_ i-di2-(d)suen _szunigin_ 1(u) 1(asz) _gu2_ 5(u) 6(disz)# 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-wi-tum
Ashur-idi, son of Agua.
the man of Ashur-rei, son of Puzur-Ashur.
Alahim, son of Amur-Assur.
son of Iddin-Sîn; total: 11 talents 56 1/2 minas of silver, the man.
P359322: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-a-szur _dumu_ i-di2-lim en-num-a-szur i-szu isz-tu3 ha-(mu)-usz-((ha))-tim sza szu-ku-bi-im u3 e-la-ma a-na 6(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul
sharapam-offerings, he will carry out. Amur-Assur, son of Idlim, Ennum-Assur, has. From the hamushtum of Shukubum and Elam to 66 hamshatum he shall weigh out. He is not to be questioned.
Reverse
_iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um puzur4-ni-ra-ah _igi_ su2-sa3-a _igi_ s,i2-li-esz18-dar _igi_ a-szur-ma-lik
month of Adar XII for 1 mina of shubtam-silver I brought. month of Mur-ili, Limum, Puzur-nirah, before Susa, before Shili-ishtar, before Ashur-malik,
P359323: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma bu-za-zu-ma# a-di2-i sza ku-lu-ma-a sza ta-asz2-pu-ra-ni ma-nam a-ba-am sza-ni-am a-la2-nu-ka3 i-szu-ma asz2-ta-al a-na ma-la2 na-asz2-pe2-er-ti2-ka3 t,up-pa2-am a-na a-lim(ki) a-na s,e2-er sza ki-ma i-a-[ti2] ul-ta-pi2-it um-ma a-na#-[ku]-ma i-na 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ u2 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szal2-ti2-szu sza szu-um-szu la2-ap-tu3-ni ur-x [... 2(disz) ...]
To Puzur-Assur speak! Thus Buzuzu: "Until the one of Kuluma whom you wrote to me, who is the father of the other? Your alanum is he, and I have asked him." To the one of your supplications, the tablet to the city to the side which like me I have sent, thus I: "In 13 1/2 minas of gold and 15 minas of silver, his full price, which he has lost, ... 2 .
Reverse
isz-ti2 szu-(d)en-lil2 [x x] isz-ti2 ga-ri-szi2-im
From Shu-Enlil ... to the .
Left
sza i-ba-tu3-qu2-ni sze2-bi-il5 u2 a-ta a-wa-tim us2-ma-tim [x] _la2#_-pi3-it
who is seized, he shall be seized. And from the words of the king to the king ... he shall be exempt.
P359324: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-la2-ba-an!
sza i-di2-a-szur3
sza su2-ka3-li2-a
sza a-szur3-i-mi3-ti2 _szunigin_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-wa-su2
of the shulaban-demon
of Idi-Assur.
of the sucklings.
of Ashur-imitti; total: 12 1/2 minas, his nishashu-measure, the difference of his shadû-measure,
Reverse
sza-bu a-na szi2-a-ma-tim a-na szu-la2-ba-an ni-di2-in / mu-t,a2-a _ku3-babbar_-pi2-im s,a-ru-pi2-im u2-la2 i-sza-ka3-an-ni-a-ti2 _igi_ du-du _dumu_ a-szur-_igi_-du _igi_ puzur4-a-szur _igi_ i-di2-a-szur3 _dumu_ ab-ba
who for the shimatim and for the shulaban offerings, we gave. The silver, the sharapu-silver, and the sharapu-silver, he shall pay. Before Dudu, son of Ashur-palil, before Puzur-Assur, before Idi-Assur, son of Abba.
P359325: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na kur-ub-[esz18-dar qi2-bi-ma] [um-ma] hu-[ra-s,a-num-ma]
ku-nu-ki-ka3 ah-sza-lim [ub]-lam#
me-eh-ra-tim a-na-ku a-di2-[szu-um] ma-su2-e sza ah-sza-lim a-szur3-[...] i-ra-de8-a-kum _ku3-sig17#_ u2-la2 ta-di2-in u3 ne2-pi2-isz-ka3 u2-la2 pa2#-t,i2-ir / _ku3-sig17_
To Kurubbishtar speak! Thus Hurashnum
I have sated your cloister with a heavenly glow.
I am the one who has a superiority. I am the one who has a superiority. The one who has a superiority, Ashur-..., will be your friend. You have given and your benevolent counsel you have given.
Reverse
a-da-an-ma lu! _an-na#?_ qa2-tim lu szi2-im _ansze hi-a_ ka3-la lu-qu2-ti2-ka3 u2-za-ka3-ma isz-ti2 bar-ki-u2-tim a-sza-pa2-ra-kum
u4-[me-e] ta-asz2-pu-ra-ni
u2-ka3-lu u3 szal2-sza-am il5-ta-qe2-u2 ki-ma t,up-pa2-am ta-asz2-me-u2-ni / ti2-ib-[a-ma a-tal-kam] szu-ma la2 ta-li-kam# li-ba-ka3 la2 i-[la2-mi3-na-am]
I will give you a date, or a ..., or a date, or a grain-fed donkey, all of your luxuriance, and I will send you from the horizon.
You send me the days.
'I have been sated, and I have been sated, like a tablet you heard me. Come, go! If you do not go, may I not go.
P359326: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na pu-szu-ke-en6 qi-bi-ma um-ma sza ki-ma ku-a-ti2 u2 ku-lu-ma-a-ma
ku-nu-ki sza a-lim(ki)
u2 u2-nu-su2-nu [ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum]
To Pushuken speak! Thus says the one who like a ku'ati and a kulumu-demon
Your supplications are those of Alim.
'They are swollen, they are swollen.'
P359327: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma i-ku-pi3-a-szur-ma i-na ni-na-sza-a-a isz-ti2 ru-ba-im / a-na-me-er-ma mi3-ma-sza-ma / u2-la2 i-di2-nam um-ma szu-ut-ma / isz-tu2 u2-la2-ma / tu3-ra-am
mi3-ma u2-la2 il5-qe2 szu-ma a-li-ku-um i-ba-szi2 / t,up-pa2-am
To Puzur-Assur speak! Thus Ikun-pî-Assur: "In Nineveh from the ... I shall see, and whatever I shall give." Thus Shutum: "From the ... you shall return."
Whatever he carries, he is the one who goes to the cult center.
Reverse
la2-pi3# [...]-ta-szu-um / um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ u3 _uruda_ sza li-bi4-ka3 / a-na i-ku-pi3-a-szur di2-in
u3 3(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na u2-la2-ma / isz-ti2-a usz-te2-ti2#-iq
... ...-tashuum, saying: "Why did you give the silver and copper of your servant to Iku-pî-Assur?"
and 3 kutanu-garments for a ulummu-service he has passed with me.
P359328: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma / um-ma ir-ma-a-szur3 puzur4-(d)utu / u3 i-szar-be-li2-ma a-na ma-la te2-er-ti2-ka3 t,up-pa2-am sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim _ki_ puzur4-(d)utu nu-sze2-s,i2-ma a-na i-szar-be2-li2 ni-ip-qi2-su2 / 3(disz) _ansze hi-a_ s,a-la-me-en sza szu-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma i-a-ti2 / i-za-zu-nim
i-nu-mi3 / me-ra-szu isz-qi2-tu3-ni
To Puzur-Assur speak! Thus Irma-Assur, Puzur-Shamash and Ishar-beli: "We have brought with Puzur-Shamash a tablet of 12 minas of silver of Shu-Ishtar, son of Dadanu, and we have inspected it for Ishar-beli." 3 homers of ... of Shu-Ishtar, which you wrote to me: "Why do you stand?"
When he gave his gift,
Reverse
isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim ir-de8-a-ni / (d)utu#-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar a-na tu3-ur-hu-mi3-it it-ru-szu-nu mi3-ma a-na-kam lu-qu2-su2 u3 _ansze hi-a_ u2-la2 i-za-zu / i-na tu3-ur-hu-mi3-it lu-qu2-su2 i-ba-szi2 a-na sza ki-ma ku-a-ti2 a-na tu3-ur-hu-mi3-it szu-pur-ma szi2-im _ansze_-hi-ka3 sza ki-ma ku-a-ti2 / li-is,-bu-tu3 a-szu-mi3 1(asz) _gu2_-tim _uruda_ sza _dumu_ en-na-ma-nim a-na sa3-ba-si2-a ta-asz2-pu-ra-ni mi3-ma
From the brewer's prebend he will divide. Shamash-bani, son of Shu-Ishtar, to the threshing floor they will divide. What shall I take away? And the donkeys, the rations, the rations, the rations, the rations, the rations, there is. When you threshing floor, you shall take away. What is the price of the donkeys, which like the threshing floor, to the threshing floor you wrote. My name is 1 'twelfth' of copper of the son of Ennamnim to the sabasia you sent.
Edge
_uruda_ sa3-ba-si2-a u3-la2 i-di2-in i-na te2-er-ti2-ka3 _uruda_ a-na dan-a-szur ni-di2-in
I gave the copper to Sabasiya. In your extispicy we gave the copper to Dan-Assur.
P359329: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
zu-ku-a _dumu_ a-szur-i-[di2] a-szur3-ma-lik _dumu_ a-la2-[hi]-im be-lum2-ba-ni _dumu_ szu-be-lim ha-nu _dumu_ i-tur4-dingir i3-li2-ba-ni _dumu_ a-la2-bi-im / i-ku-pi3-a _dumu_ i3-li2-a / a-ta-ta _dumu_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur / en!-na-su2-en6 _dumu_ i-su2-ri-ik ma-nu-ki-e-ni-a _dumu_ i-sza-ar-ha-ri-im ir-nu-it _dumu_ a-szur-na-da a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a i-tur4-dingir _dumu_ i3-li2-ba-ni
Zukua, son of Assur-idi, Assur-malik, son of Alahum; Belum-bani, son of Shu-belum; Hanu, son of Itur-ili; Ili-bani, son of Alahum; Iku-pi'a, son of Ilia; Atata, son of Manum-balum-assur; Ennasu-en, son of Isurik; Manukinia, son of Ishar-harim; Irnit, son of Assur-nada; Assur-ishtikal; Hinaya, Itur-ili, son of Ili-bani;
Reverse
a-szur-ma-lik _dumu_ e-na-nim szu-esz18-dar / _dumu_ i-ku-ni-im szu-be-lum2 _dumu_ i-si2-im-su2-en6 an-i3-li2 _dumu_ ti2-ti2-na-tal a-szur-e-nam / szi2-ma-la2-i-um dingir-mu-da-mi3-iq _dumu_ szu-be-lim / i-di2-su2-en6 _dumu_ a-szur-la2-ma-si2 a-szur-du10 _dumu_ zu-pa2 a-wi-lu a-ni-u2-tum da-in / di2-ni-im i-nu-mi3 / me-er-u2 en-um-a-szur u3 me-[er-u2]
Assur-malik, son of Enanum; Shu-Ishtar, son of Ikunim; Shu-belum, son of Isimsu-en; Anili, son of Titinatal; Assur-enam; Shimala'um; Ili-mudamiq, son of Shu-belum; Idisu-en, son of Assur-lamasi; Assur-du, son of Zupa; Awilu; Anitum, judge / case. When / case, Enum-assur and / case,
Edge
puzur2-a-na a-di2-i szi2-ip-ka3-tim u3 gi-mi3-li! i-ka3-ri-im e-ta-wu#
Puzurana, together with the shipkatim and the gimilu-priests, he has sworn.
P359330: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-an-dul3-ma a-ma-kam a-ma-la2 u2-sza-hi-zu-ku-nu-ni szu-ma / na-ni-ba-tal i-ma-gar3-ku-nu / te2-er-tak2-nu li-li-kam / szu-ma ma-ga-ar-ku-nu / la2 i-mu-a te2-er-tak2-nu li-li-kam-ma a-s,e2-er dingir-na-tim sza a-ma-kam pe3-ru-a
To whom you speak, thus Ashur-andul: "When the flood has seized you, when the nanibalu-demon has seized you, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against me, when you have sinned against my gods, when I have sinned against you,
Reverse
u2-ka3-lu u2 a-na-ku i-na wa-asz2-ha-ni-a dingir-na-tim sza wa-bar-tim sza pe3-ru-a e-zi-bu a-la2-qe2-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam te2-er-ta-ku-nu u2-qa2-a
I am a sailor, and I am a sailor in the midst of the ponds, who sat down. I go and I go and I go and I go.
P359331: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na na-bi4-su2-en6] (d)[utu-ba-ni u3 ...] qi2-bi-ma um-ma# [...-ma] a-na [na-bi4-su2-en6] qi2-bi-ma 2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2#_ _an-na_ 6(disz) _gin2-ta#_ a-di2-na-kum a-ha#-[ma]
asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki) _ku3-babbar_ se2-[bi4-lam] _igi_ a-szur3 la2-ak-ru#-[ba-kum] a-ta _ku3-babbar_
To Nabi-suen, Shamash-bani and ... speak! Thus ...: "To Nabi-suen speak!"
I wrote to you, thus: "I, the harani, to the city of silver shall bring it." Before Ashur, the laakrabakum. Why did you pay the silver?"
Reverse
la2 tu3#-[sze2-bi4-lam] a-hi [a-ta a-ma-la2] t,up-pi2#-[ka3 ...] a-na# [...] u3 _an-[na_ ...] a-na [...] a-hu-u2 [...] _ku3-babbar_ sza# [...] a-na# a-lim([ki) ha-ra-ni] _igi_ a-szur3 [la2-ak-ru-ba-kum]
You shall not send it. ... to the amanu-demon of your tablet ... to ... and Anu ... to ... ... ... silver of ... to the city of Harani before Assur, you shall not bind.
P359332: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x [...] [i-a-szar-ma] dingir-na-da#!? [u3] [...]-nu-um sza wa-ar-ki-ka3 a-na [a-lim(ki)] [i]-li#-ku-ni 1(u) 5(disz) _gin2-ta an-na_ [isz]-u2-mu-ma u3 us,2-u2-nim-ma [a]-na#-kam wa-asz2-bu u3 pu-szu-ke-en6 [sza] wa-ar-ki-ka3 i-li-ku szi2-im-szu [isz]-a-ma i-ta-as,-a-ma a-na-kam [wa]-sza#-ab# a-ta pa2-ni-um a-na [la2 sza ke]-na#-tim / ta-tu3-ar u3 na-ru-qa2-ka3
[a-ni-tum a]-wi#-lu-ta-ka3 ki-ma isz-ti-ni [...] x ta-pa2-ra-as-ma [...]-x mi3-sza-al _an-na_-ki-ka3
... ... ... I looked and Ilum-nada and ... of the city gate to the city he came, 15 shekels each, he asked and he answered, and I, the residing and Pushu-ken of the city gate he came, his fate he inquired and he answered, and I, the residing, from the front to the side of the true / tatar and the naruqa gate
You recite this anitu-prayer to your husband as with our ... and ... the 'residences' of your Ananki.
Reverse
[u3 _tug2_-hi-ti]-ka3 li-iq-a-ma [i-na] ti2#-me-el-ki-a ki-la2-ma [... te2-er]-ta-ka3 li-li-kam-ma [...] x-ma a-na-kam [...]-ma u2-za-ka3 la2-ap-te9 [a-pu-tum mi3-ma] la2 tu3-pa2-za-ar _e2-gal_-lum2 [...]-ep# _dumu_ er3-ra-a [...] pu-szu-ke-en6 [...] x i-s,i2-bi4-it!-ma [... mi3]-sza#-al [_an-na_-ki-ka3 ...]-im [...]-ka3
and your garments, may they say, and in your time'elkia the same as ... your teerta may they say, and ... ... and ... ... and ... ... and you will be sated. You will not open the aphutu-vessel, whatever you do not open. The palace ... the son of Erra ... the sceptre ... he will bind and ... the shalal of your Anakku ... .
P359334: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma a-sza-me-ma ma-tum sa3-hi-at u2 ha-[ra-num] pa2-hi-(at)-ma la2-qa2-[a x x] u2 _ku3-babbar_ x
"Imdilum, speak to Puzur-Ishtar, and the land is sahu-lit and the haranum-plant is sahu-lit and the ... and silver .
Reverse
li-x-[...] sza a-na-li2 u2 i-[di2-(d)iszkur] i-di2-nu-ni mi3-ma te2-[er-ti2-ka3] za-ki-a-ma ti2-ib-a-ma a-tal-kam ki-ma i-di2#-[(d)iszkur] u2 a-na-li2 lam-du-x il5-qe2-u2-ni i-na li-[bi4-szu-nu] i-ba-szi2 a-pu-tum ka3-s,a-ri# [la2] re-e-u2-uq x [...]
... ... of Analu and Iddi-Adad he gave me. Whatever your letter is, you are to be sated and you are to go. Like Iddi-Adad and Analu Lamdu-... they took. In their midst there is a ...-vessel. The kasharu-vessel is not able to carry out .
Left
sza-s,e2-er a-[na ...] la2 tu3-sza-ar [...] la2 i-da#?-[...]
You are to be sated. You do not ...
P359335: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a]-lu#-um di2-nam _igi_ [2(disz) _gesz-gag-en gal_] [i]-na ha-am-ri-im i-di3-in-ma isz-tu3 _iti 1(disz)-[kam_] ab2# sza-ra-ni li-mu-um [...]-x-ni / li-mu-um [...] ga ni [...] [...] x [...]
Alum, judge before 2 large arrows in Hamrim, gave, and from 1 month the cows, the sharanu-offerings, may he see ...
P359336: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ri-im la2 i-bi-tu3 t,ur4-da-ni-szu-nu mi3-ma a-wa-tim sza ka3-ni-isz
They have no claim. Their revocation is anything that is true.
Reverse
bu#-ru-usz-ha-tim u2-la2-ma / u2-sza sza ki-ma / ta-asz2-me-a-ni [i]-na t,up-pi2-im [lu-up]-ta-nim
'I will bring out the steles, and I will make them as firm as you have heard on the tablet.
Left
[...] nim# [...] u2 zu x
... high ... ... .
P359337: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ la2-asz2-ku-na-ma] ki-ma pa2-na-ma / szi2-mu-um i-na _e2_-ti a-bi-sza li-szi2-ma lu-qu2-tum [lu]-s,i2#-[a-am] _ku3-babbar_ le-ru-ba-ma [...] ma e-en6 [...] e-ne2-ku-nu [...] ku#-a-ti2
I shall not pay you 1 talent of silver, but I shall pay you as before, and when the matter is settled in the house of her father, I shall be sated, I shall be sated, I shall enter and pay the silver, and ... ... your ... your ... your .
Reverse
[...]-szu a-s,e2-er [... nu-sze2]-ri-id-ma um-ma ne2-nu-ma e-ez-bi4-i sza ma-ma-an sza be-el lu-um-ni-szu ta-ki-li la2 ta-sza-me-i [szu-ma li-bi]-ki [...] x x
... ... we went out ..., saying: "We are a slanderer, who has sinned against the lord of his servant, you have not heard anything."
Left
[...] x la2 i-ba-szi2-ma# [...] [...] s,a#-ba-at a [...] [...]-tim i-ta-x [...] [...] in szu-ut zi?-[...]
... ... there was no ...
P359338: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# im-di2-lim [qi2]-bi4-ma um-ma puzur4-(d)iszkur-ma a-sza-me-ma _siki hi-a_ / ma-a-tum a-na wa-ah-szu-sza-na [e]-ta-ra-ab [i]-na e-ra-bi4-a-ma [_siki] hi#-a_ ba-ti2-iq [u3 wa]-tu3-ur
To Imdilim speak! Thus Puzur-Adad: "I am a farmer and the wool of the land to Wahshushushu shall bring. In my extispicy the wool of the land shall be cut off and returned."
Reverse
[a]-da#-ma / _ku3-babbar_ [u2]-sze2-ba-la2-ku-um pa2#-li-lu / ma-di2-isz3 sza-ru-t,u3 / a-ma-kam [wa]-wa-li / li-si2-a-ku-ma ka3#-il5 i-ta-mi3-szu-nu [ki]-ma ha-ra-ni-ni [u3-la2] u2-ta-mi3-szu-nu
I will give you silver, I will give you a sharilu-offering, I will give you a sharilu-offering, I will give you a sharilu-offering, I will give you a ka'ilu-offering, I will give them a haranu-offering, I will give them a haranu-offering.
P359339: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en#-nam-a-szur _dumu_ [...] [pa2]-na-ka3 / li-pa2-[a _dumu_] [...] su2-en6# x-x-a-ni [...] ku-zu-zi-ri-im [...]-na#-me-er / i3-li2-ba-ni [_dumu_ en]-na-ma-nim# [... na]-da / _dumu_ szu-la2-ba-an [si2]-li#-esz18-dar _dumu_ na-ni-a [...] _dumu#_ i-di2-a-szur [...]-mu-um / x [...] x-ta-ak-[...] [...] x-um [...] [pi3-la2]-ah-esz18-dar za la2 [(x)] x x
Ennam-Assur, son of ... Panakka, son of Lipa, son of ... Suen, ...-ani, ... Kuzuzirim, ...-namer, son of Ili-bani, son of Ennam-manim, ... Nada, son of Shulaban, Sili-ishtar, son of Nania, ... son of Idi-Assur, ... ... ... ... Pilah-ishtar, .
Reverse
[... i3]-li2-tu3-ra-am _nu-banda3_ [...] ar#-ra-a [...] x-a-szur _dumu_ ta-me-a [...] puzur4#-a-szur / u3 dan-a-szur [_dumu_ a]-la-bi-im / a?-szur?-x-a [_dumu_ i?-na?-ra?]-wa / na-ar-a-ma-a-szur [...] puzur4#-i3-li2 [... en]-nam-a-szur _dumu_ i-di2-[da?] [...] i-ku-pi3# [...]-a u3 x [...] [i-di2]-ku-bu-um ra#-[...] [...] x x [...]
... Ili-turam, the overseer ... Arrâ ... ...-assur, son of Tamea ... Puzur-assur / Dan-assur, son of Alabim / Assur-xa, son of Ina-ra-wa / Nar-amassur ... Puzur-ili ... Ennam-assur, son of Idida ... Ikupi ... and ... Idi-kubum ... .
P359340: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_kiszib3_ e-nu-ga-mi3-il5 _dumu_ a-ba] [_kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ am-ri-a] _kiszib3_ da#-[na-a _dumu_ u2-zu-a] _kiszib3_ i3-li2-dan _dumu#_ [tu3-ra-am-i3-li2] _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu#_ [a-zu-a]
i-s,e2-er / e-nu-ga-mi3-il5# u3 a-szur-du10 / _dumu_ am-ri-a a-szur-gal / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim
Seal of Enugamil, son of Aba; seal of Assur-du, son of Amria; seal of Danaya, son of Uzua; seal of Ili-dan, son of Turam-ili; seal of Puzur-Assur, son of Azua.
Isher / Enugamil and Assur-du / son of Amria, Assur-gal / he has. From the hamushtum
Reverse
sza a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu / szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im / s,i2-ib#-[tam2] u2-s,u2-bu / [_iti 1(disz)-kam_] [be-el-ti2-e2-gal-lim] [li-mu-um sza qa2-ti2] [s,i2-lu-lu _ku3-babbar_] [i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu] [u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is]
of Ashur-malik, son of Alahum, to 20 hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per 1 mina he shall bring in. 1/1/I, Belti-ekallim, the one who the qati of silver he shall weigh out; their good health and their good fortune shall be greatly diminished.
P359342: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na sza-lim-a-hi-im] [a-mur-esz18-dar u2] wa#-za [qi2-bi4]-ma# um-ma e#-na-a-szur3-ma a-na wa-za qi2-bi4-ma ta-ma-la2-ki sza qa2-bi4 sza da-na-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar ku-nu-ki-a e-zi-ba-ki-im u2 u2-na-hi-id-ka3
To Shalim-ahum, Amur-Ishtar and your place of worship speak! Thus Ena-Assur and your place of worship speak! By the command of the mighty, Assur-imitti, son of Kurub-Ishtar, your place of worship I have seized and I have sinned against you!
Reverse
um-ma a-na-ku-ma a-di2 e-ni-a la2 ta-mu-ri-ni ta-ma-la2-ki a-na ma-ma-an la2 ta-di2-ni a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3-i ta#-sza-me-i-ni [ta]-ma#-la2-ki ku-nu-ki-a [a-na sza] ki#-ma# i#-a#-ti2 [di2-ni-ma lu-ub-lu-nim] [...] [...]
"I myself, until now you have not seen me, you have come to me. To nobody you have given me, Aputu, you have sent me a tablet. You have come to me, you have come to me. To whom as you know, let me bring you." ... .
Edge
[...] x a-na sza ki-ma [i-a-ti2 qi2]-bi4#-ma a-ba-u2-a [be-lu-u2]-a a-tu3-nu ih-da-ma# [a-mur]-esz18-dar t,ur4-da-nim
... ... to whom, like me, speak, and my lord, your father, you have sinned, and I have sinned against you.
P359343: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma#-na#_ [...]
ma-ma na-ab2-su2-en6 u2-ta-e-ra-ni tal-qe2 i-nu-mi3 a-na (d)iszkur-ma-lik _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-lu 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ah-bu-la2-kum 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na sza i-la2-li ta-ap2-qi2-da-ni
x minas ...
If Nabsu-en has sworn, you shall take. At that time, to Adad-malik you have weighed out silver. 1 shekel of silver, Ahbulakum, 1/2 shekel of silver to Ilali you have given.
Reverse
asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ (a)-mu-s,i2-ka3 asz2-qul2
wa-qar-a-szur asz2-qul2
ma-nu#-[um]-ba#-lu-um-a-szur
I have weighed out. 1 1/2 shekels 15 grains of mushiku-seed I have weighed out.
Waqar-Ashur, the sage.
Manumbalum-Ashur
Left
[... a-di2]-in 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na ...] _dumu_ esz18-dar-la2-ba [a-di2]-in mi3-ma a-nim [i]-li-bi nu-ur-esz18-dar
... I gave 1/2 shekel of silver to ... son of Ishtar-laba, I gave anything else to it. Nur-Ishtar
P359344: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... u2]-s,u2#-ur-sza-esz18-dar [... i-ku]-pi3-a u3 [... x] _gu2 uruda_ i-na [... a-lim](ki) a-szur3 [... e]-zi-ib [...]-x i-na ab2-na-ti2-ni [...] qa2-dum 7(disz) _ma-na-ta_ [...] a-na _e2-gal_-lim [...] x ga x x [...] x [...]
... Ushur-sha-Ishtar ... Ikupia and ... ... ... copper ... the city of Assur ... he slew ... in our cattle ... qadum 7 minas ... to the palace ... ... .
Reverse
[... szi2]-im# am-tim x [...] [...] uruda# _sag10_ u3 6(disz) [n ...] x [...]-esz18-dar pi3-la2-ah-su2-en6 [...] di2 szi2-im [...]-x-a ni-di2-in 3(disz) _ma-na uruda_ [...] tug2# s,u2-ba-ti2 isz-tu3 [...]-la2-ni a-na du-du [... _an]-na#_ la-mu-num [...]-in 2(u) 3(disz) _ma-na_ [...]-nim# [...] x 3(u) ma x [...] en#? na-ma [...]-tim
... the price of the sea ... copper, capital and 6 ... ... ... ... ... ... ... ... we gave 3 minas of copper ... garments, ... from ... to the ... ... ... ... ... 23 minas ...
P359345: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x zu-uh3 x] i-za-zu-ni-ma x ta-asz2-ta-pu-u2-ni u2 i-na isz-te2-et# a-wa-tim uz2-ni# la2 ta-pa2-te2-e a-hi a-ta# [...] a-ma [...] e x [...] u2 [...]
... ... he sat down, and you have sinned against me. And in the words of my mouth, you have not sinned against me.
Reverse
[...] a [...] i [...] ki-ma# [...] sza x [...] isz-ti2 [...] la2 a?-[...]
... ... ... like ... of ... ... with ... .
Left
[...] am# la2 i x x [...] ta#-ni u2-du-x [...] usz-ni
... ... ... ... ... ... he sat down.
P359346: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3? [2(disz) _tug2_ sza x x]
and 2 ... garments
Reverse
sza e-na-[nim?]
i-ba-szi2-u2 mi3-ma a-nim _e2_ a-szur-ma-lik i-ba#?-[szi2]-u2
of Ennan
There is nothing, whatever the house of Ashur-malik there is.
P359347: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Seal A
a-ha-ha-ma-a
I am a sage.
Seal B
za?
a kind of a kind of object
P359348: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# a-bu-um-dingir qi2-bi4-[ma] um-ma esz18-dar-pu-uz2-ri# u3 (d)utu-ba-ni-ma a-wi-lum2 / i-s,e2-ri#-[ni] ra-ki-ib u3 x [...] a-hi / a-ta / la2-[...] sza# te2-zi-bu [...] u2? a-ah-ka3 / [...]
To Abum-ilu speak! Thus Eshdar-puzri and Shamash-bani: "A man who seeks me is a rakib-demon and ... ... ... who seeks ... and ... .
Reverse
x-ta-tam2 li-ib-[...]
P359349: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x ma-ti2-ma [_ku3-babbar_] 1(disz) _gin2_ a-na szi2-a-ma-tim u2-la2 tu3-sze2?-(bi-lam) a-szur
... ... if the silver is 1 shekel for the shamatim, you shall return it to Assur.
Reverse
lu i-de8 a-na-ku i-na _ma-na ku3_ e-t,i2-ir-ka3 a-ta a-na ha-al-pi3-im ta#-asz2-ku-ni a-szur3-ma-lik# [_e2_(be]-tam2) i-na t,e6-hi [...]-x-ku u3? [...] [...] x [...]
I shall ..., I shall ... you in minas of silver. Why did you set up for me a halpim? Ashur-malik, the house, on the ... ... and ... .
P359350: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... i]-ba#-szi2-u2 [...]-ki-ir-ma [...]-tu3 i-pa2-te2 [...]-ta-ni-a i-ba-szi2-u2 [...]-ma ta-mi3-ig-ru [...] puzur4-esz18-dar [... lu]-up#?-ta-ma isz-ti2
... there is ... ... ... ... he will remove ... ... ... ... and tamiru ... puzur-eshtar ... may I? lift up and with?
Reverse
[...] x u3 a-szur-du10 [... lu]-sze2-ri-bu-nim [... i-ba]-szi2#-u2 [... u3] te2-er-ta-ka3 [li-li-kam] [... i]-hi#-id-ma [...] x
... and Assurdu ... may they bring ... there. ... and your extispicy may they go ... he sinned and .
P359351: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x-[na ...] u3 te2-er-[ti2 za-ku-tum] i-li-ka3-[ku-nu-ti2] li-mu-[...] a-na s,e2#-[er ...] i-la2-ak [...] ni-im-hu-[ur ...] szi2-bu-tum [...] im-ta-x-[...] _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sza isz-tu3 [u4-mu-szu]
... and the extispicy of the zakutu-offerings of your priesthood ... to the ... he shall go ... we shall return ... the extispicy ... ... ... silver and its interest which from its day
Reverse
e-ti2-qu2-ni / x [...] _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sze2-bi-la2-nim# [s,i2-ib-tum] la2 i-ma-[i-dam] li-ba-ku-nu [la2] [i-ma-ra]-as,# [...]
he shall pay ... silver and his interest. He shall return the money he received. They shall not return the money he received. They shall not return it to their account. .
P359352: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ...] x hi a [...]
Reverse
[x] x _ansze hi-a_ me-[tu3?] x x x-esz18-dar x [...] x me-ni / u2 [...]
ba-ti2-iq 3(disz) ma-[na ...] _ansze hi-a_ / i3#-li2-[...] i-ra-de8-a-ma# / a-x [...] szi2-im al-[...] sza# lu-[qu2-tim?] pa2-ni-[tim]
he will pay. 3 minas ... ... donkeys ... he will divide and ... ... ... ... of the luqutu-priests, the predecessors
Left
[...] x [a-ga ni ...] [...] x-ma a-_ku3-babbar#_ [...] [...] x ku ni li# [...] [...] x la2 i-sa3-hu#-[ur ...]
... ... ... and silver ... ... ... ... he did not return .
P359353: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] puzur4#-a-szur [qi2-bi-ma um]-ma sa3-ba-si2-a-ma [a-hi a-ta] be-li2 a-ta [a-na _ku3]-babbar_ 1(disz) _gin2_ [sza i]-na# ra-mi3-ni-ka3 [ta-asz2]-qu2-lu mi3-ma [...] li-ba-ka3 [la2 i]-pa2#-ri-id [a-szur] u2 _dingir#_ e-ba-ru-tim [li-di2]-a-ni-ma _ku3-babbar_ [la2 i]-ha#-la2-aq [...] isz#-ti2 ha-na-na-ri-im
To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: "Why, my lord, why did you pay 1 shekel of silver which in your lap you have weighed out?" ... may he not be able to ...; may Assur and the other gods be his helpers, and the silver he does not take away. ... with Hananari
Reverse
[...] [...] x [...] [...] x [...] [...] 1/2(disz) _ma-na_ [...]-x-be [a-szur]-i-mi3-ti2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 [il5]-qe2 a-hi a-ta [i-hi]-id#-ma t,up-pa2-am [...]-ma zu e-ni [...] u3 te2-er-ta-ka3 [a-s,e2]-ri#-a u3 a-s,e2-er [...-a]-szur
... ... ... 1/2 mina ... Assur-imitti, your silver, took. One side, he took, and the tablet ... and ... and your teerta. I went and I went ...-Assur.
Edge
[li-li-kam]
May it go well.
P359354: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n _ma-na uruda_] u2 ni-is-ha-su2 3(disz) _ma-na_ _uruda_ u2 ni-is-ha-su2 a-na ma-ha-ti2-a
en-num-esz18-dar
n minas of copper and sesame oil, 3 minas of copper and sesame oil for my banquet
Ennum-ishtar
Reverse
a-ni-qi2-szu a-di2-in mi3-ma a-ni-im a-na da-da-a _dumu_ a-szur-ba-ni [a]-di2#-in _igi#_ puzur4-esz18-dar [_dumu_ a-szur]-ma#-lik
I gave him. I gave everything to Dadâ, son of Ashur-bani. Before Puzur-Ishtar, son of Ashur-malik.
Edge
[_igi_ x] _dumu#_ su2-e-a
Witness: ..., son of Su'ea.
P359355: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] i-na [... t,u3]-ur-dam-ma [...] a-na ma-at# [...] bu-ru-usz-ha-tim# [...] na#?-da [...] ga#-ri
... in ... are good ... to the land ... the burushatumu-festival ...
P359356: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ma ku-lu-[ma-a] [...]-x 2(disz) _ma-na_ [...]-me bu-za-zu [...]-qi2-szu [...] ta [...] [... ku]-lu-ma-a [...]-me [...] la2 il5-ta-pa2-at
... and a cloak ... 2 minas ... his ... his ... ... ... and a cloak ... he shall not remove.
Reverse
[... ma]-na# _ku3-babbar_ [...] ku-lu-ma-a [... bu]-za#-zu i-sza-qal [... bu]-za#-zu e-t,i2-ir [...] _ku3-babbar_ bu-za-zu [sza-bu? ...] [...] x x [...]
... minas of silver ... ... he will weigh out your throne ... your throne will be smashed ... your silver throne ... ... .
P359357: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[n] _ma-na_ 1(u) 6(disz) gin2# x [...]
n minas 16 shekels ... .
P359358: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x szu-ma [a-hi sza] ke-na-tim a-[ta] [...] _ku3#-babbar_ a-na _an-na_ 9(disz) _gin2-ta_ [...] _gin2-ta_ ni-la2-qe2-e [...] x sza x u2? a?-hu-um [...] i-ta-ba-al-ni-a-ti2 [...] _an-na_ ki-ma _an-na_ [...]-ni li-di2-na-ma [ma-la2] _ku3#-babbar_ u2-ka3-i-lu-u2 [u2 a-ta] ka3-i-il5 a-hi a-ta# [... i]-na li-bi4-ka3 [...] i-a-ti2 u3 [...]
... ... ... ... ... ... 9 shekels of silver to Anu ... ... she shall take. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall give to me and as much silver as he shall take. ... from Ka'il, from ... in your presence ... ... me and .
P359359: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...] mi3-ma# [...] a-di2 ma-[...] isz-ti _uruda_-x [...] i-na e-ra-bi# [...] [i]-na tur4-hu-mi3-it# [...] [a]-na bu-ru-usz-ha#-tim# [a?]-la2-ak / u3 x x [...]
... whatever ... until ... with copper ... when entering ... in a turhumitu-demon ... to the burushatum-demon I shall go ... and .
Left
x x x
...;
P359360: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a]-na puzur4#-[...] [qi2]-bi4-ma um-ma# [i]-a-szar-ma la2 ta#-[asz2-ta]-na#-me# [ki]-ma a-wi-lu isz#-tu3 da-asz2-e i-na# si2#-ka3-tim wa-asz2-bu-ni u4-ma-am e-ru-bu-nim a-na ba-ab2-ti2-a a-ta-na-la2-ak-ma# [um-ma szu-nu]-ma
To Puzur-... speak! Thus I: "You will not be able to make them." When a man from the desert from the midst of the sea resides, the day he enters, to my habitation I go and they
P359361: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [i]-na# x [...] li#-bi-ka3-ma i-ba-szi2 / 2(u) 4(disz) pa2-da-li _uruda_ sza ma-sa2-im / i-szi2-im am-tim / isz-ti2 / ka3-wa-ra-x tal-qe2 2(u) 4(disz) pa2-da-li u3 szi2-im _gu4_ / i-na [x]-eh-x-tim / tal-qe2
... ... ... he will bring and there are 24 ... of copper of the ..., the mountain, from ... you took. 24 ... of copper and the ... of oxen you took.
P359362: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-hu-qar-ma a-na bu-za-zu u3 a-szur-ma-lik qi2-bi-ma t,up-pa2-am [me]-eh-ra-at t,up-pi3-a [...] x _uruda?_
"Ahuqar, speak to your lord and to Ashur-malik! The tablet is next to the tablet ... copper?
Reverse
_uruda_-ma i-ba-szi2 la2-szu te2-er-ta-ku-nu li-li-kam u2-wa-ku sza-la2
'I have a copper, there is no other choice. Let them come to me, I will go, I will be the one who gives the shala.'
P359363: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Reverse
[...] x zu x [...]
bu-s,i2-a
i-na-pu-lu-nim
a kind of profession
they will kill
Left
[...] _dumu_ szu-(d)[...] [...] i-na [...]
... son of Shu-... ... in .
P359364: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
x [...] _ku3-babbar_ [...] u2? e? a?-x-[...] isz-ti2-ka3 / i-x-[x]-lu u2 a-ta i-na-mu-ru [...] li-bi-ka3 / a-ni-sza-am ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am ne2-nu-ma szu-ma la2 ku-a-ti2 a-ma-kam a-ba-am sza-ni-a-am# [la2 ni-szu ...]
... silver ... ... ... with you ... and ... he will see ... your ... you will constantly send to me. We are not privileged, what is the name of the father? The father is not privileged .
P359365: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma a-szur-i]-mi3-ti2-ma [u2 ...]-x-nu-um-ma [a-na x-x]-lim qi2-bi-ma [...] i3-li2-a [... x ma]-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [...]-na#?-kum / _e2#_[(be-tam2)] [...] tim# / im-du-du [...] s,i2#-ib-tim [...] x isz-qu2-ul [...]-di2?-su2
"Ashur-imitti and ... ... speak to ..., and ... my god ... ... minas 10 shekels of silver ... ... ... the house ...
Reverse
[...] x x lim [...]-ga
P359366: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... _gin2_ ...] [... n 2(disz)] _gu2_ 4(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-[na]_ [...]-ma# 1(u) _gin2-ta_ 1(u) _ma-na_ x [...] / i-na szi2-ta [i]-le-en ku-nu-ki [sza a]-lim#(ki) isz-te2-at a-na [x] di2-in-ma [... x ma]-na# 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
... shekels ... ... n 2 talents 41 1/3 minas ... and 10 shekels each 10 mina ... ... ... in that order, the kunukku-priest of the city he imposed for ... and ... minas 1 shekel of silver
Reverse
[...] ta#?-am [...]-am / ap2-t,ur4-ma [...] 1/2(disz) _ma-na_ i-li-kam [x _gin2]-ta ku3-babbar_-ap2-szu [x ma]-na# 1(disz) _gin2 szunigin_ 2(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [1(u) _gin2_] [...] x [...]
... ... I wrote and ... 1/2 mina of Ili ... shekels of silver each, ... minas 1 shekel, total: 24 1/3 minas 10 shekels ... .
P359367: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n] 1/3(disz)# _ma-na_ hu-sza-e [i]-na ab-na-ti-ni isz#-tu3# x-ha-zi-im a-di3 qa2#-t,a2#-ra
a-na ta-szi2-a-tim a-di3-in
isz-tu3 qa2-t,a2-ra# a-di3 a-pi2-a _ansze_ a-na ta-szi2-[a-tim]
n 1/3 minas of hushe, from our ... to Qatara,
I have given to you.
From the qatara-house to Apia, a donkey for the tashi-tum;
Reverse
a-di3-in
sza up-qi2-im i-na ka3-sa3-im ih-liq-ma a-di3-in
[x] _gin2# ku3-babbar_ [i]-na#? na-ri-im 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [x] e-li-a-tim isz-tu3 [ti]-me-el-ki-a a-di3 hu#-ra-ma a-na ta#-szi2-a-tim a-di3-in
he gave.
who had been seized in the city gate, he fell and gave.
x shekels of silver in the narim-tax, 6 shekels of silver ... above, from Timelkia to Haram and to the tasitu I gave.
Edge
[...] 1(u) _gin2 an-na_ [...] a-na qa2-tim
... 10 shekels of tin ... to the hand.
P359368: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a me-eh-ra-at hu-sa2-ri-szu a-na puzur4-a-szur im#-gu5-u2-a [u2-bi]-il5-szu-um
The shurupam-offerings of Kunukia, the front of his husari-offerings, to Puzur-Assur he swore,
Reverse
[x] _ma#-na_ a-ha-ma [a]-na a-wi-il5-tim u3? puzur4-a-szur3 [a]-na# _sze_-im u3 [x]-x sza-a-mi3-im [szu-ut]-ma# na-szi2 [_igi_ a]-szur#-du10 _dumu_ bu-da2-dim
x minas each, for the man and? Puzur-Assur for barley and ... ..., he is the one who is responsible. Before Assur-du, son of Budadim,
Edge
_igi#_ su2-e-[a] [_dumu_] x
Before Su'ea, son of ...;
P359369: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a?-szu?-mi3?-[ka3]
I am your . . .
Reverse
[x x]-ta#-ni i-na x [...] [...]-u2-ni u2-ta-ru [x] _gin2 ku3-babbar_ a!-na bu-zu#? [...] di2-na a-wa-tum / sza a-lim[(ki)] i-su2-hu-ur um-ma pi3-la2-ha-a-ma a-na [...]-zu
... ... ... ... he returned. ... shekels of silver to your wife ... a judgment of the city he returned. Thus Pilaha: "To your wife .
P359370: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [...] x _ku3-babbar_-ap2-[...]
sza tu3-sze2-bi4-la2-ni _an-na_ ku / t,a2-bu / a-na 1(u) u4-me _an-na_ sza ki-li _ku3-babbar_ i-sze2-ep la2-qe2-ep _dumu_ (d)_ab_-ba-ni u2-s,i2-a-kum isz-tu3 a-na-ku-ma / ma-ti2-ma a-nu-ku ki-a-am u2-la2 t,a2#-bu mi3-szu-um pa2-ni-ka3
... ... ... ... silver .
Whoever you send, Anu is good, he will pay the silver in 10 days. The son of Abi-bani will bring it. From I am and from all the land I am, I am good, whatever is yours
Reverse
[a]-mi3#-sza-am la2 ta-sza-kan2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u3 2(u) _ma-na_ la2 tu3#-[...]-x-ma x [...] x-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [...] szu-mi3 _ku3-babbar_ [...] x [...] x-ku [...] x
You shall not place a claim against it. You shall not ... the silver 10 minas and 20 minas. You shall ... and ... and the silver 1 mina ... the name of the silver ... ... .
Left
[...] di2-ni / i-na _ku3-babbar_-pi3-[ka3?] [...] _ku3#-babbar_-ap-szu [...] x [a]-na-kam li#-[qe2]
... lawsuit ... with silver ... silver ... ... I hereby give.
P359371: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x hi-im x [...] [...] x ni i x [...] a-na [...] x x [...] i-sza-qal? [(a?)] hi [a?-ta?]
a ba ru uk x [...] a-na wa-ab2-ri#-[im ...]
... ... ... ... ... ... ... he shall weigh out ... .
... ... to the satrap .
Reverse
x [...]
[sza] i-na [...]
which in ...
P359372: administrative tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
du10(t,ab)-s,i2-li-a-szur u2-pi3-qam2 _sza3-ba_ 2(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _an-na_ i-di2-na-am
Dutab-shilli-Assur has contracted and bought. Therefrom: 24 1/3 minas 6 shekels of silver he will give.
Reverse
lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ lu ni-ga-li i-si2-ma a-na _an-na_ u2-ta-er-ma a-na s,e2-er sza qa2-ti2-a
or silver, or copper, or tin, he weighed out and to heaven he returned and to the side of my hand
P359373: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ik#?-ri-bi4?-a? [...] x _uruda_ [...] x x [...] me#? zi?-a?-ma [te2-er]-ta#-ka3 li-li-[kam] [...] a-mur-esz18-dar t,up-[pa2-x] [...]-am# / sza da? ub x [...] [ta?-asz2?]-ta-me a-ma-[kam?] [...] x ga-ma / u2 [...] [...] x / a-ni [...]
... my? ... ... copper ... ... ... ... ... may he go to your side ... amur-ishtar tablet ... ... you will hear? my speech ...
P359374: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-[na ...] tu3-ka3-al#? [...] um-ma a-mur-esz18-dar#-[ma] ma-s,a-ku u2 ka3-ra#?-[...] a-na 1(u)? 1/3(disz)? _gu2 an-na#_ [...] u2 1(disz) [n me?]-at#? ku-ta-ni# [...]
To ... you turn ..., thus: "Amur-Ishtar, I am a satrap and ... for 10? 1/3? talents of Anu ... and 1 ... of kutani .
Reverse
sza a-na# [a]-bi4-ka3 u2-sze2-li-a-ni a-na [x x?] x sza [...] x x [...] um-[ma a]-mur-esz18-dar#-[ma] x [...]
which he brought to your father, to ... ... ... saying: "I have seen Amur-Ishtar and .
Left
[... u2]-s,ur#-sza-a-szur3 [...]-ba li-qe2
. . . may he accept .
P359375: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [...] x sza a x [...] i?-ku-a / a-szur3#-[...] _dumu#_ a-szur-ni-[...] i-szu ku-ni-[lum2 qa2-ta-tum] _ku3-babbar#_ [...]
... ... ... ... ... Ashur-... son of Ashur-ni-... he has taken. The silver .
Reverse
a-na [...] x x [...] x x [...] [a]-szur-[x]-x [...]
to ... ... ... Ashur-... .
P359376: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza a-mu-tim sa3-ha-ar-tim sza _ki_ a-szur3-i-mi3-ti2 ad#-ma-ti-ni [x ...]
of the sahartu-festival, which with Ashur-imitti our supplications .
P359377: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _ku3#-babbar_ me-hi-[ra]-tim# [...]-x a-na [...]-x i-di2-in [um-ma] bu-za#-zu-ma [... ma]-na _ku3-babbar_ [szi2-im] pe3-er-di2 [u3 a]-mu-tim
... silver, the ..., ... to ... he gave. Thus: your ... mina of silver, the price of the merdi and the amutu-glass,
Reverse
[...] um a x [...] [...] ni ku wa x [...]-za-ku-um [...]-x ta-tu3-ra-am [...] be-li2 a-ta [...] _gin2# ku3-babbar_
... ... ... ... ... ... you returned ... my lord ... shekels of silver
P359378: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x-ma u2-la2 us-ta-ka3-da-ni i-pi2-a-ma a-mi3-sza-am i-ta-al-kam u2 sza-zu-uz-ta-ka3-ma (sza) tu3-sza-ku-du u2-la2 us-ta-ki-da-ni
... ... and he has not sworn by his name, he will be sworn by his name, and your shubatakku-offerings which you have made sworn by his name will not be sworn.
Reverse
[...] x [... a]-ma-kam
... ... ... I am writing to you.
P359379: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu / sza ik-ri-bi4-a
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_ mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a / a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
_tug2_-ti2-sza / sza a-sa3-num ub-la2-ni 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sze2-bu-ul-ta-sza
He is a fox, his ... is half a mina of gold. He is a fox, his ... is half a mina of gold.
nishashu, a ..., and his shadû-offerings, the ... of the merchant, whatever you have gathered, the guard who like me, 18 shekels of silver
her garments, which Asanum wore, 2 1/2 shekels of gold, her garments;
Reverse
a-na a-ha-ha 8(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na ka3-li-ti2-ni
_ku3-sig17_ ta-ad-mi3-iq-tum sza la2-ma-sza / mi3-ma a-nim ku-nu-ki-a / a-na a-sa3-nim / ap2-qi2-id
ni-qi2-i-szu / a-di2-szu-um _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2 _igi_ i-ku-pi3-a-szur _igi_ i-ku-pa2-sza
8 shekels of silver for the ahaha-festival,
Gold, tadmiqtu-silver of her hair, whatever is in your hair, I have assigned to you.
his gift / Adishum; before Ashur-malik, son of Amur-lussu; before Ikupi-Assur; before Ikupasha.
Edge
a-di2-szu-um
until
P359380: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# a-szur-du10 en-um-x-[x] u3 ki-ba-al qi2-bi4-ma a-na a-szur-du10 u3 [...] [x] x x [...]
To Ashur-du, Enum-... and the netherworld, speak! To Ashur-du and ... .
Reverse
x [...] im-ti2 da# [...] _ku3-babbar_ i-sza#-[...] [x] x-ku-nu u2 x [...] [x] na#? / a-na la2 [x] [x x]-ma a-du10-a-szur [x x] eb-ri a-ta [x] a-ni-na _uruda_ x
... ... ... silver ... ... your ... ... and Adû-Assur ... ... copper .
Left
[...] x zi [...] [...] x asz2 x [...]
P359381: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x a x (x) [(x)] [...]-en# a-tu3-nu [...]-am-ru-su2-nu [...]-x-a i-sza-ku-nu [...]-al#-szu-nu [...] t,up#-pa2-am [... isz]-ti2 pa2-ni-im-[ma] [...] x x [...]
... ... ... ... ... their ... ... they shall place ... their ... tablet ... from the mouth ... .
Reverse
[...] x [...] [um-ma] szu#-nu-ma [...] x ga ri [...] um-ma a-na-ku-ma [...] ha-ra-ni asz2-ra-kam [... um]-ma szu-nu-ma a-na-kam [...] x i-pa2-ni-u2-[tim]-ma [...] et,-ra# [x] x-ni-ma
... ... ... saying: "They ... ... ... ... I am a haranu-priest ... I am a haranu-priest ... saying: "They ... I am a ... ... they will open and ...
P359382: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x x x [...] [... i]-na ma-qa2-at _ku3-[babbar?_] [...]-x-u2 a-na s,i2-ib-tim# [...] [...] x ki a ni x ta _gal_ [...] ta#? 1(disz)? _gu2?_ x x-ra-ni [...] ansze# ma-la2 u3 sze2-ni-szu i-li#-[...] [...] x [...]
... ... from the price of silver ... for the rations ... ... from? the great ... from? one? talent? ... ... as much as he and his ... .
P359383: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...] szu?-ma [...] sza ha [...] a-wa-x-[...] ni-x [...] a-na x [...] _ku3-babbar_ [...] x [...]
... ... ... ... ... ... to ... silver ... .
Reverse
a-na x [...] la2 i-x-x-[...] lu t,up-pi3#-[...]
To ... he should not ..., or a tablet .
P359384: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] 4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ [i-na] _iti#-kam_ s,i2-ib-tam2 [u2-s,a-ab2] [i-la2]-li-ah-szu [...] x e-la2-li [...] x na
... 4 1/2 shekels each, in the month of Nisannu, the rations he took away; he will be glad. ...
P359386: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ki x [...] [...]-ar-tam2 / a-di2 [...] [...] sza-ni-tim [...]
... ... ... ... ... ... second .
P359387: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] wa x x (x) [...] [... e-zi]-ib 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...] e?-zi-ib-ta-ka3# [...] [...]-um a [... ...]
... ... ... he smashed 7 1/2 shekels of silver ... he smashed your ... ... .
P359388: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na# 1/3(disz) [_gin2_] [_ku3_]-babbar# s,a-ru-pu-[um] [n] 1/2(disz) _ma-na_ [...] [...] x i-li [...] [...] x x [...]
x minas 1/3 shekel of silver, sharapu-measure, n 1/2 minas ...
Reverse
x za x [...] _dumu_ szu-esz18-dar
... ... son of Shu-Ishtar
P359389: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...] u3 x [...] sza x [...] _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sza t,up-pi3-[szu] ha-ar-mu-[tim]
... and ... of ... silver and the interest on his tablet of harmutu
Reverse
im-di2-dingir a-na wa-ah-[szu-sza-na] a-na sza ki-[ma] szu-wa-ti2# [...] x [...]
Iddin-ilum to Wahshushana, to whom like a shiti-demon ... .
Left
[... pi2]-la2#-ah-esz18-dar [...] ku#-na-ni-a
. . . Pilah-Eshtar . . . my sling,
P359390: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] [...] en#-um-a-szur3# [...] _ku3#-sig17_ ku-nu-ku [sza en]-nam#-a-szur3 [x] puzur4#-esz18-dar [...] x isz-ti [(x)] [...] x x [...]
... Enum-Assur ... the gold, the kuku-strap of Ennam-Assur ... Puzur-Ishtar ... with ... .
P359391: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 [qi2]-bi4#-ma um-ma i-ku-nu-um kur-ub-esz18-dar u2 hu-ra-[s,a-num]-ma
_ku3-babbar_ it-bu-lu
qa2-tim / _ku3-babbar_-szu
_ansze_ 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ be-u2-la-at ka3-s,a-ri-im
To Pushuken speak! Thus Ikunum, Kurub-ishtar and Hurashnum.
They have accumulated silver.
the price of his silver
a donkey, 1/2 mina 4 shekels, the ration of Kasharum;
Reverse
_szunigin_ 9(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-ma-bi-a u3 u2-ra-ni i-ra-de9-u2-ni-ku-um _ku3-babbar_ / a-ni-am _e2 dam-gar3_-ri-im
ni-il5-qe2-a-ku-um _ku3-babbar_ i-pa2-ni-e-ma sze2-bi-la-ma s,i2-ib-tum ma-di2-isz i-s,e2-ri-ka3 la i-la2-qe2-ma# la i-ma-ra-s,a-ku-um#
Total: 9 minas 4 less 1/4 shekels of silver, of Shumabi and Urani, they shall divide. Silver / the price of the merchant's house.
Nilqe'a-kumma will pay the silver, and he will bring it, and the interest is greatly. He will not take it, and he will not return it.
Edge
szu-ma-mi3-in isz-tu3 t,up!-pa2!-ka3 ni-isz-me-u2 _ku3-babbar_ ni-il5-qe2 ki ma-s,i2-mi3-in / s,i2-ib-tam2 nu-s,i2-ib#
We heard your name from your tablet. We took silver, we weighed out. We did not take it.
P359392: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ hu-dar-la2-ni _gal_ ur-de8-e? _kiszib3_ pe3-ru-wa _gudu4_ sza ((d))iszkur? _kiszib3_ ha-ar-szu-la2 _dumu_ szu-pi3-a-na ha-pu-a-szu / hi-isz-ta-ah-szu-szar a-bu-um um-mu-um wa-li-a-sza-zu ku-nu-wa-an a-hu-szu be-tam2 pu-hu-ur usz-bu a-be-ti2 isz-te2-en6 u2-ka3-(lu)-szu-u2 szu-ma ma-ma-an i-ba-ri-szu-nu i-s,e2-er a-bi4-im um-mi3-im i-sza-la2 mi3-ma u2-pa2-zar x zi-tam2 i-sza-ri#-[qu2-szu] a-szi2-mi3-im i-di2-nu-szum# i-nu-mi3 a-bu-um um-[mu-um] ki-la2-la2-szu-nu i-[mu-tu3-ni]
pu-hu-ur usz-[bu szu-ma] la2 t,a2-bu be-[tam2 u2 mi3-ma]
Seal of Hudarlani, chief ur-de-e, seal of Peruwa, gudu-priest of Adad, seal of Harshula, son of Shu-pi'ana, ha-pu'a, / hi-ishtah-shushar, father of the father of the wife of the father of the
He is a slanderer, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a criminal, he is a
Reverse
i-ba-szi2-u2 2(disz) at#-[hu] mi3-it-hi-ri-isz# [i-zu-zu] szu-ma wa-li-a-sza#-[zu] i-mu-a-at am#-[tam2] ga-ah-szu-szar _dumu#_ [u2-szu] i-da-gu5-lu [(x)] x im? x [x (x)] lu ma-ma-an# lu e-x-[(x)] sza ga-ah-szu-[szar x (x)] sze2-lu-im? [ku-nu-wa]-an be-el zi-ti2-[szu? x x (x)] u2 szu-ma ku-nu-wa-an i-mu-a-at zi-tu3-szu / ma-li-a _dumu_-u2-szu i-da-gu5-lu szi2#-im x ru x ba x x x x sza# ma-li-a [x?]-ki-li-it pi3-szu#? [x-(x)]-ti2-szu-nu i-nu-mi3 at-[hu] i-zu-zu-ni / ur-dam
There are 2 ..., the two of them are ..., they are ...,
Edge
ku-nu-wa-an ut-ra-am i-la2-qe2 i-qa2-ti2 zu-zu ru-ba-im esz18-dar-ip-ra _gal_ si2-mi3-il5-ti2
He carries off the utrû-vessel, he takes it away, he holds it in his hand. The satrap, the great eshdaripra-priest,
P359393: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-sza-qu2-[lu szu-ma i-na] u4-me-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_-im u2-s,u2-bu _iti-kam_ qa2-ra-a-tim
If at that time a ruler did not settle it, 1 1/2 shekels per mina per month he shall bring, the second month he shall bring.
Reverse
li-mu-um bu-zu-zu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is szu-ma u2#-s,ur-sza-a-szur3 i-tal-kam-ma [...] x x
He will give the libation beer and silver. Their whole life he will restore. He will come back and ... .
P359394: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x be-lum2-ba-ni [...] ma#-sa3-a [...] x ri [...]-ti2-ma [...] x-ma [...] x _ku3-babbar?_
... ... his lord ... ... ... ... and ... silver
Reverse
[...] x-bu [...]-ni-ni [...] nim# [... be?-lum2?]-ba-ni
P359395: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... ... a]-na# [...] [...] su2 sze2-ri-ib# [...] x u3 a-na [...] i-na pa2-ni-a [...] x ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ [...]-na# ku-ta-ni [...] x mi3-ma la2 a-mur / [...] ah-sza-lim a-na [...] x-szu-nu / um-ma [...] a-wi-lum2 mi3-szu-um [...] tur4#-hu-mi3-it [...] x
... ... to ... ... ... ... and to ... in front of me ... ... ... silver 1 shekel ... ... ... nothing I saw ... ahshalim to ... their ... ... a man, half ... ... a turhumit .
P359396: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_dingir_-ma# [...] u2-s,a-a-am [...] qa2-at-ka3 [...] il5-qe2-ma / [...] u2-sze2-bi4-[...] isz-a-ma [...] ga [...]
'My god ... he brought ... your hand ... he took and ... he brought ... ... he asked and ... .
Left
[...] x [qa2-bi-da-ni ...] [a-na] qa2#-ti2-a / la2 ma-qi2-it [_ku3-babbar_] [ku-un]-ka3#-ma / sze2-bi-la2-nim lu _an#-na_ lu [_tug2 hi-a_] [a-na _ku3]-babbar_ ta-e-ra-ma puzur2-esz18-dar / lu#-[ub-lam]
... ... his words ... to my hand he has not weighed out. Silver is yours, and you shall bring it. May either the sky or the garment enter into silver and Puzur-Ishtar may I live.
P359397: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] _ansze_ i-na x-[(x)]-nu-[(x)] [...]-ra#-nim / a-na-ah-ma [...]-ma / la2 sza am?-tam2 [...]-ni#-ma / 2(disz)? u4?-me [...] la2-zi-iz [... ...]
... ... ... ... ... ... and ... not of the ... ... and for 2 days? ... I sat .
P359398: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-pe2-e / sza [...] [...]-sza-a a-na / [...] [...] sza#-ka3-ni-ma u3 x [...] [...] at-ka3# [...] [... n] 1(u)# _ma-na_ ku-nu-[ki? ...] [... n] _ma-na an-na_ [...] ni-di2-[in ...] [...] x [...]
... ... ... ... to ... ... you and ... ... at your disposal ... ... 10 minas of kunukku-glass ... ... ... minas of ... ... we gave ... .
P359399: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[ma-num-ba]-lum2#-a-szur3 _dumu_ e-na-[ma]-nim [...] u3 t,up-pu-um [...] sza hu-ra-s,a-nu-um [...] u2 bi-bi-ra [x?] [...] x a
Multinum-balum-Assur, son of Enamnim ... and the tablet ... of Hurashanum ... and bibira .
P359400: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-re-s,i2 u3 szu-su2-en6 sa3-ha-a / e-pu-lu um-ma a-szur3-re-s,i2 u3 szu-su2-en6-ma i-na-a / sza ki-ma _dam-gar3_-ri-im a-ta / ki-ma / ra-mi3-ni-ka3 ka3-lu-a _dumu_ puzur2-(d)iszkur ki-ma ha-nu-nu _dumu_ s,i2-li-esz18-dar a-la2-hi-a _dumu_ nu-nu-u2 ki-ma a-la2-bi4-im _dumu_ a-szur3-ma-lik
te2-pu-sza-ma / ma-ma-an i-ba-ri-ku-nu _ku3-babbar_ / mi3-ma la2 na-di2-i
a-na _ku3-an_ sza-mi3-im 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na gam2-ri-ku-nu / i-na-a sza ki-ma / _dam-gar3_ i-di2-na-ku-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ a-na puzur4-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 / sza ki-ma _dam-qar_ pa2-qi2-id-ma / a-hu-um ba-lum2 a-hi-im / mi3-ma la2 e-pa2-asz2 i-na _ku3-an_ / ma-dim / sza pi3-ka3 a-na a-bi4-ni / ta-di2-nu
u3 a-la2-bu-um i-na ha-tim isz-u2-mu-ma / ku-wa-ti2 i-na lu-hu-sa3-ti2-a
Ashur-reshi and Shusu-en, the saha-priests, did perform, saying: "Ashur-reshi and Shusu-en, when like a merchant from / like Raminika, Kalua, son of Puzur-Adad, like Hanunu, son of Shili-ishtar, Alahia, son of Nunû, like Alabi, son of Ashur-malik.
You do it and nobody will take it away from you.
to the silver of Shamim, 1/2 mina of silver for your gift, if like a merchant gave you, and silver to Puzur-Assur, son of Assur-imitti, who like a merchant is appointed, and a man, the one who is not a man, shall do, from the silver of a man whose mouth to our father you gave,
and the alabu-flour in the halum-flour heard and the kuwatu-flour in the luhusatia-flour
Reverse
[i]-di2-nu-ni-ku-ma / a-s,e2-er [a]-bi4-ni u2-sze2-bi4-lu-ni-ka3-ma [ki]-ma / a-bu-ni / _e2-gal_-lum2 [u2]-ka3-lu-szu / sza _ku3-babbar_ x _gin2_ la2 na-da2-ti2-ni / a-bu-ni / tu3-ni-ma _ku3-an_ ta-ap2-qi2-id u2 a-s,e2-er
ta-ad-nu / 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4 _ku3-babbar_ / ta-su2-uh3-ma isz-te2-ni-isz 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-di2 / u4-mi3-im a-nim ta-ma-kar2 / i-na la2 i-da-i-ni u2 sza-zu-za-tim / sza a-bi4-ni isz-tu3 hu-ra-ma / a-s,e2-er a-bi4-ni / a-na ka3-ni-isz / te2-ru-ba-ma a-bu-ni / er-szu-um u2-ka3-al-szu a-bu-ni / tu3-ni-ma um-ma a-ta-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-na li-bi4 _ku3-babbar_-pi3-ka3 al-qe2-u2
u3 8(disz) _gin2 ku3-ki_ sza a-la2-ba-am _e2-gal_-lum2 i-na ku-sza-ra ik-si2-u2 a-na-ku / asz2-qu2-ul sza _ku3-babbar_ a-ta / ta-at-bu-lu-ma a-na szi2-im _ku3-an_ / mi3-ma / la2 tu3-ra-di2-u2 u2 a-na ku-sza-ra / e-la2-u2-ma la2 te2-li-u2 / u2 8(disz) _gin2 ku3-ki_ la2 ta-asz2-qu2-lu u3 gam2-ra-am ma#-dam a-na a-bi4-ni / ta-asz2-ku-un u3 _ku3-an e2-gal_-lam5 tu3-sza-asz2-me-ma
he gave to me, and the guard of our father he sent to you, and like / his father / the palace he entrusted him, whose silver ... she did not give to us, / our father / you entrusted, and the guard
You gave. 1 mina 5 shekels of silver, the silver of Ili-bi you weighed out and from now on 1 1/2 minas 5 shekels of silver until the day you have weighed out. Without our knowledge and the shatzu-zatim of our father from the harû-house, to the side of our father you entered, and our father a sacrificial sheep he slew. Our father ..., saying: "Why did you give 1 1/2 mina 5 shekels of silver which I received from your silver,
and 8 shekels of silver of Alabaster, the palace in a sealed order he sealed. I sat down. That silver you have taken and to the price of silver you have not redeemed, and to the sealed order you have not redeemed. And 8 shekels of silver you have not redeemed, and the full price to our father you have set. And silver of the palace you have set aside and
Edge
[a]-bu-ni a-na qa2-qi2-di2-sza! ip-la2-ah-ma na-asz2-par2-tam2 sza 1(u) 4(disz) 1/6(disz) _gin2#_ [_ku3]-ki_ a-bu-ni / i-di2-na-ku-um u3 i-na re-esz15 na-asz2-par2-ti2-szu / nu-ma-[li-ma] [ni]-di2-a-kum um-ma szu-ut-ma / tu3-szi2-sza-ni-ma na-asz2-par2-tam2 a-da-na-kum i-na a-la2-ak me-er-e-a / u2 tap-pa2-e-ka3 sza-zu-za-ti2-a / ta-za-ku um-ma a-ta-ma a-za-ku
The father of Abu to her qiddisha he sinned, and the shatammu-offering of 14 1/2 shekels of silver he gave to you. Further, at the beginning of his shatammu-offering we did not see, and so we did not give to you. Thus you: "You have sat down with her, and the shatammu-offering I gave to you." In the journey of my shatammu-offerings, you have sat down. Thus you:
P359401: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-na-bu-um _dumu_ a-szur3-du10 u3 en-na-a-szur3 masz _dumu_ i-na-su2-en6 / a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma i-di2-na-bu-um / u2 e-na-a-szur a-na puzur4-esz18-dar-ma a-ma-la2 / di2-in ka3-ri-im _dumu gal tug2 / hi_-ti2 / ku-nu-ki-ka3 u3-di2-ma / a-na _dumu_ um-mi3-a-nim lu ni-ip-qi2-id-ma u4-ra-am / ta-aq-di2-sza-am mu-hu-ur-ni-a-ti2-ma a-li-di2-isz / ta-ma-ma u3 _tug2 hi_-ti2-ka3 li-qe2-e um-ma puzur2-esz18-dar-ma a-di2 / 2(disz) u4-me-e _ku3-babbar_
Iddin-abuum, son of Assur-du, and Enna-Assur, son of Ina-suen, to Puzur-Ishtar, son of Assur-muta-bi-il, they took, saying: "Iddin-abuum and Enna-Assur to Puzur-Ishtar, I am a ... judge, the chief son, the garments of a crime, your garments shall take, and to the son of his mother shall we take, and daily you shall give, and to me, you shall give me your garments." Puzur-Ishtar, until 2 days, silver
Reverse
a-na gam2-ri-a la2-mu-ur-ma u3 la2-at-ma-a-ku-nu-ti2 um-ma i-di2-na-bu-um u3 e-na-a-szur3-ma szu-ma la2 ta-ta-ma-ma eq-la2-am ta-ta-la2-ak _tug2 hi_-tu3 / sza a-nu-pi2-a _dam-gar3_-ri-ni / a-na _tug2 hi_-ti2 szu-nu-ti2 / la2 ta-tu3-ra-ni-a-ti2 um-ma puzur2-esz18-dar-ma la2 a-tu3-ra-ku-nu-ti2 a-na a-wa-tim / a-ni-a-tim ka3-ru-um / ka3-ni-isz3 _dumu gal_ i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in / _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ i-ku-pi2-a _igi_ a-szur3-mu-ta-bi4-il5
to the ... I shall see and I shall be able to tell you. Thus Iddinabu and Ena-Assur, if you do not know, and you go, you shall go. The garments of Anupia, our merchant, to those garments you shall not return. Thus Puzur-Ishtar, I shall not return to you. For a decision / a matter, the karum-house, and Kanish, the great son of Iddinati, before the foot of Assur, our shitin-house, we shall give. Before Shu-Ishtar, son of Ikupia, before Ashur-muta-bil
Edge
_dumu_ en-nam-a-szur3
son of Ennam-Assur
P359402: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-qe2-pu-um / ha-ta-la2 _dumu-munus_ e-ni-isz-ru e-hu-uz2 / la2-qe2-pu-um i-na ma-tim / _geme2!_ sza-ni-tam2 / la2 e-ha-az i-na a-lim(ki) / qa2-di2-isz-tam2 e-ha-az / szu-ma / a-di2 _mu 2(disz)-sze3_ li-pe3-e la2 ta-ar-ti2-szi2-szu-um _geme2_ / szi2-it-ma ta-sza-a-am-ma u3 wa-ar-ka3-tam2 isz-tu3 / sza-ra-am-mi3-im ta-ra-szi2-u2-ni
Laqepu / Hatala, daughter of a ehuz-ru-demon, laqepu in the land / second female slave / not to be able to take, in the city / qadishtam / not to take, if for two years he shall not take, the female slave / a second time you shall take, and the revocation from / the second time you shall take.
Reverse
u2 a-szar li-bi4-szu a-na szi2-mi3-im i-da-szu szu-ma / la2-qe2-pu-um / e-ti2-zi-ib-szu
u3 szu-ma / ha-ta-la2 e-ti2-zi-ib-szu 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / i-sza-qal _igi_ ma-za-a _igi_ a-szur3-isz-ti2-kal2 _igi_ ta-li-a _igi_ szu-pi3-a-ni-ka3
He is a plant in the place of his birth to decide his fate.
and if he has a tiara, he shall weigh out 5 minas of silver. Before Mazâ; before Ashur-ishtikal; before Talia; before Shu-pianika;
P359403: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir
a-na ku-ra _dumu_ i-s,i2-hi-im
_dumu_ lu-zi-na a-di2-in
to Puzur-Assur, son of Itur-ili.
to the kurru-priest son of Ishihum;
son of Luzina I gave.
Reverse
_dumu_ a-szur-i-di2
a-na bu-zu-ta-a
son of Ashur-iddin
to buzutu
P359404: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-ni-nu-um _dumu_ szu-hu-bur [szu]-na-bar _dumu_ la2-bi-ri-im en-na-num _dumu_ i-di2-a-bi-im a-mur-a-szur3 _dumu_ dingir-i-di2 a-wi-li / a-ni-u2-tim la-qe2-pu-um a-na szi2-bu-tim u2-sze2-la2-szu-nu ki-ma / _ku3-babbar_ sza ku-na-ni-a _dumu_ i-ku-a-ni
Aninum, son of Shuhbur, Shu-nabar, son of Labirim; Ennanum, son of Idi-abi; Amur-assur, son of Ili-idi, a man of the people of Laqepu, to the extispicy brought them. Like the silver of Kunania, son of Ikuni
Reverse
u2-ta-e-ru szu-ma / la2 a-wi-li a-ni-u2-tim ma#-ma-an / a-na [szi2]-bu-tim / u2-la2 u2-sze2-la2
he shall return. If he does not return the man to his fate, he shall not return to his fate.
P359405: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er i-sa3-a u3 _arad2_-ra-dan la-qe2-ep i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-gu-a u3 la-qe2-ep a-na 3(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma i-na
he shall pay. Isa and Waradan shall take. He shall take from the hamushtum of Agua and from the hamushtum to 33 hamshatum.
Reverse
u4-me-szu-nu ma-al-u2-tim la isz3-qu2-lu / a-na
i-na _iti-kam_ u2-s,u-bu _igi_ na-ra-am-su2 _igi_ nu-ur2-esz18-dar _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad ke-ni-szu-nu ra-ki-is
Their days were short, they did not sleep.
In the month of Adar XII, he will be seized; before Naramsu, before Nur-Ishtar, he will pay the silver; their trust will be established.
Reverse
sza a-gu5-a [...] a-na 3(u) 3(disz) ha-[am-sza-tim] i-sza-qu2-lu [szu-ma] i-na# [u4-me-szu-nu]
of agu'a ... to 33 hamshatum-plants they shall pluck up. That at their time
P359406: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am a-na e-bu-t,im a-na puzur4-esz18-dar szu-la-ba-an / i-di3-in _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-bi-ri-im puzur4-esz18-dar a-na ka3-bi-a
sharapam for the ebutum-service for Puzur-Ishtar, he shall pay. Within one mina of silver for the shubiru-service for Puzur-Ishtar, for the gate,
Reverse
i-di3-in _igi_ dingir-szu-a-ah _igi_ kur-ub-esz18-dar u3 1(u) _ma-na_ hu-sza-e i-s,e2-ri-szu i-szu
before Ilshu-ah; before Kurub-ishtar; and 10 minas of hushe, he weighed out for him.
P359407: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-re-s,i2 su2-en6-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza dingir-na-da a-na _1(disz) ma-na_-im
s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2
he will pay. Ashur-reshi, Suennada, has taken it. From Hamushtum of Ili-nada, for 1 mina.
He shall take the scribal arts in the month of Addaru.
Reverse
isz-tu3 _iti-kam_ s,i2-pi2-im li-mu-um su2-ka3-li-a _igi_ a-la-bi-im _dumu_ i-di2-su2-en6 _igi_ da-ga-ni-a _igi_ en-nam-(d)iszkur
From month of Kislimum, shitim-priest of Limum-sukallia; before Alabi, son of Idisu-en; before Daganiya; before Ennam-Adad.
Obverse
kiszib3 a-la2-hu-um kiszib3 en-um-(d)iszkur kiszib3# [...] x [...]
under seal of Alahum, under seal of Enum-Addu, under seal of ... .
P359408: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-ta sza-at-a-na a-szi2-ti2-szu u3 ha-nu me-er-i-szu a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 en-na-su2-en6 a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu
he will go. From the satana of his land and Hanu his land, Assur-malik, his land, from the hamushtum of the kashim of the qati Ennasu-en to four hamshatum he shall take.
Reverse
szu-ma la2 isz-qu2-lu
a-na _1(disz) ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _igi_ na-ki-li-et _igi_ a-szi2-et
He who does not pay,
for 1 mina of sibi-glass he will bring. Before the nakilitu-demon, before the azitu-demon.
Obverse
_kiszib3_ na-ki-li-[at] _kiszib3#_ a-szi2-it [...] [...]-a-ta _kiszib3_ [...] [...]-di2-u2
Seal of Nakulat, seal of Ashit ...
P359409: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mu-ra-am i-s,e2-er! i-di2-a-szur3 puzur4-esz18-dar i-szu i-na sza ni-pa2-as i-sza-qal szu-ma i-na sza ni-pa2-as la2 isz3-qu2-ul
i-la2-ak-szum
I will see, he will go. Idi-Assur Puzur-Ishtar will take it. From the nipas he will take it. From the nipas he will not take it.
he shall take him.
Reverse
a-na i-di2-a-szur3 a-na be-u2-la2-tim i-di2-(in) / _ARAD2_-su2 isz-ti2 _uruda_ uk-ta-al i-na sza ni-pa2-as _uruda_ u2-ta-ar / szu-ma i-na sza ni-pa2-as _uruda la2_ / u2-ta-er
i-la2-ak-szum _igi_ esz18-dar-pa2-li-il5
to Idi-Assur to Belatum he gave. His servant with copper he smashed. From the copper reed he removed. From the copper reed he removed.
Ilakshum, before Ishtar-palil.
Edge
_igi_ a-szur3-ba-ni _dumu_ ka3-bu-lim
Before Ashur-bani, son of Kabulim.
P359410: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-pi2-it-esz18-dar a-na im-di2-dingir is,-ba-at-ni-a-ti2-ma ni-ka3-si2 / i-si2-u2-ma li-bur-ki-tam2 u3 3(disz) isz-ti2-szu# s,u2-up-ra-am szi2-im-szu-nu im-di2-dingir a-na hu-bu-ul ma-s,i2-i3-li2 isz-qul2-ma li-pi2-it-esz18-dar ki-ma a-hi-szu u3-sza-qi2-il5-szu um-ma li-pi2-it-esz18-dar-ma _ku3-babbar_ a-na hu-bu-ul a-bi-a szu-qu2-ul-ma s,u2-up-ra-am
Lipit-Ishtar to Imdi-ili seized, and the nikkasu / shangû-demon / shangû-demon / libur-kitam and three times with him a stele, their name Imdi-ili to the damage of Mashi-ili he bound, and Lipit-Ishtar like his father he made him take, saying: "Lipit-Ishtar, the silver to the damage of my father is seized, and the stele
Reverse
ta-ru _ku3-babbar_ im-di2-dingir isz-qul2-ma s,u2-up-ra-am it-ru / u3 an-i3-li2 sza a-bi-szu i-na hu-bu-li-szu im-di2-dingir u3-sza-qi2-il5-szu _igi_ pu-szu-ke-en6 _igi_ ku-na-a _igi_ szu-be-lim _igi_ puzur4-sza-du-e
The silver tribute of Imdi-ilu he weighed out, and a stele he fashioned. And Anili, whose father in his womb Imdi-ilu had smashed, before Pushuken, before Kunaya, before Shubelum, before Puzur-shadu'e,
Envelope
[_kiszib3_ pu]-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a [_kiszib3_ ku-na-a] _dumu_ a-bu-sa2 _kiszib3_ szu-be-[lim _dumu_ ...] [_kiszib3_ puzur4-sza]-du#-e _dumu_ a-szur-mu-ta-[bi-il5] [_kiszib3_ li-pi2]-it#-esz18-dar _dumu_ ma-s,i2-i3-li2 [li-pi2-it]-esz18-dar# u3 im-di2-dingir [is,-bu-tu3-ni]-a-ti2-ma ni-ka3-si2 [i-si2-u2-ma] li-bur-ki-tam2 [u3 3(disz) isz-ti2]-szu s,u2-up-ra-am
Seal of Pushuken, son of Su'ea; seal of Kunaya, son of Abbusa; seal of Shubelum, son of ... seal of Puzur-shadu'e, son of Ashur-mutabibil; seal of Lipit-Ishtar, son of Mashi-ili; seal of Lipit-Ishtar and Imdi-ili took, and the nikashtam-priests seized, and the three with him a scribal tablet
Reverse
a-hi-szu u2-sza-qi2-il5-[szu] um-ma li-pi3-it-esz18-dar-[ma] a-na hu-bu-ul a-bi4-a szu-qu2-[ul-ma] s,u2-up-ra-am / ri-de8 _ku3-babbar_ im-di2-dingir isz-qu2-ul-ma s,u2-up-ra-am it-ru u3 dingir-szu? [x?] sza a-bi4-szu i-na hu-bu-li-im [x?] sza-qu2-ul
his brothers he swore to him, saying: "Let me smite him, and to the death of my father he was dead, and a stele he fashioned. The silver he gave to me was dead, and a stele he fashioned. Further, his god ... of his father in the death ... was dead.
Seal A
pu-szu-ke-en6 _dumu_ [su2-e]-a
Pushuken, son of Su'ea.
Seal B
[...]-bu-x [...]-bu-ba?
Seal D
_kiszib3_ li?-bur?-x x x x
Seal of Libur-...,
P359411: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
il5-ba-ni szi2-im-ti2 be2-ti2-szu i-szi2-ma / t,up-pu-um (sza)
_dumu_ me-na-nim t,up-pu-um sza 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ _uruda_ sza dingir-sipa _dumu_ sa2-li-ma-nim t,up-pu-um sza 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ib-ni-li2 u3 en-um-a-szur me-er-i-szu t,up-pu-u2 a-ni-u2-tim sza a-ha-tim me-er-i-ti2-a gu5-ba-ab2-tim / szi2-ti2 / t,up-pe3-a lu sza a-lim(ki) lu sza eq-lim [sza] me-er-e-a ki-li-szu-nu-ma [sza me]-er#-i2-ti2-a gu5-ba-ab2-tim [qa2-sa3 x](isz-te2-tu3)-ma [be-tum] sza# ka3-ni-isz [sza la2-ma]-si2 a-szi2-ti2-a [i-na me-er]-e a-na
[i-tu3-a]-ar#-szi2-im
He will determine the fate of his wife and he will pay the tablet of
son of Menanum, tablet of 1 1/2 talents of copper of Ili-sipa, son of Salim-manim, tablet of 1 1/2 minas of silver of Ibnili and Enum-Assur, his tablet of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of their own, and the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the 'request' of the other, the
he will be able to pay.
Reverse
[i-na] t,up#-pe3-a sza ka3-ni-isz [x x ...] x-ma sza 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3]-babbar_ t,up-pe3-e / na-bu-tim / a-na la2-ma-si2 / i-da-an i-a-a / u3 i-ku-pi2-a 6(disz) _ma-na-ta_ _uruda_ i-na sza-tim a-na a-ha-tim me-er-i-ti2-a i-du-nu / ka3-lu me-er-e-a / a-na hu-bu-li-a i-za-zu / a-hu-um ba-lu-um a-hi-im lu i-na a-lim(ki) lu i-na eq-lim t,up-pe3-a la2 i-pa2-te2 / i-na ni-qe2-e-szu-nu i-ra-tim a-na a-ha-tim i-du-nu / ku-nu-ki / i-a-a i-la2-qe2 / sza be-el szi2-ma-ti-a2 a-na ma-mi3-tim / i-ra-de8-u2
na-si2-ih! u3 hu-bu-lam szu-ut-ma / i-sza-qal 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a sza i-ku-pi3-a u2-ka3-lu / i-a-a / u2 i-ku-pi3-a
On the tablet of the ... ..., who 1 1/2 minas of silver for the tablet of the nabû-offerings to the lishir-offerings he gave, me he weighed out and 6 minas of copper in the threshing floor to the other side, the meritians, they shall serve, all the meritians to the other side they shall serve, the one who the father, whether in the city or in the district of the tablet, they shall not open, in their offering they shall divide, to the other side they shall divide, and the kunukku-offerings I shall take; the one who the lord of the destinies to the other side shall divide,
he will weigh out and weigh. 1 mina of silver of Ikribia and Ikupia will be weighed out. Ikupia
Left
i-ma-ku-ru-ma / ik-ri-be a-ha#-[tim] me-er-i-ti2-(a) / szu-nu-ma / e-ki-mu [_igi_ i-ku-pi3-a] _dumu_ a-szur-ba-ni _igi_ bu-zi-zi _igi#_ [...]
they will eat and they will eat each other. They are meeritu-demons and they will be ekimu-demons. Before Ikupia, son of Ashur-bani; before Buzizi; before ...;
Obverse
_kiszib3_ il5-ba-ni _dumu_ i-a-a _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-ba-ni _kiszib3_ ku!-s,i2-a [_dumu_] bu-zi-zi _kiszib3_ a-szur-ma#-[lik _dumu_] puzur4#-a-szur x
Seal of Ilbani, son of Iaya seal of Ikupia, son of Assur-bani seal of Kushia, son of Buzizi seal of Assur-malik, son of Puzur-Assur .
Seal A
_kiszib3_ ku-mi3-im _dumu_ e-pi2-isz-qa2-bi
Seal of Kummim, son of E-pishqabi.
P359412: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a e-na-ah-dingir a-szur3-tak2-la2-ku ga-al-ga-li-a u3 na-zi / qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-ma
sze-am / ha-pu-a-la2 / re-i-um sza ru-ba-tim ha-bu-lam t,up-pu-szu / ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu / u2-ka3-al isz-tu3 _mu tab-tab-sze3_ / ki-ma a-wa-at ka3-ni-isz / a-na s,i2-ib-tim i-la2-ak-szu-um / a-ba-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu / ma-la2 ta-le-e-a-ni _ku3-babbar_
To Ina he has sinned. Assur-taklaku, Galgalia and Nazi, say thus: "Assur-malik,
The barley / barley of the reeds of the royal reeds, the barley of his tablet, the barley of his kunukku-vessel, he shall carry. From the year when he has been redeemed, to the restitution he shall go. My lord, whatever he has received, silver.
Reverse
szi2-im-tam2 u3 u2-t,a2-tam2 sza-di2-na-szu-ma / _ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2 u3 u2-t,a2-tam2 s,i2-ib-tam2 i-li-bi-szu / id-a-ma sza-ti2-sza-ma / li-ta-di2-in a-ba-u2-a / be-lu-a / a-tu3-nu ih-da-ma / ki-ma / la2-qa2-a _ku3-babbar_ szi2-im-ti2-a / u3 u2-t,i2-tim szi2-im-ti2-a / ep-sza-ma u3 a-na s,i2-ba-at _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-at u2-t,i2-tim i-s,u2-ur-tu3-szu / es,-ra _tug2?-hi?_-ti sza a-bi4-ni sza a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur e-zi-bu
a price and a profit were given to him, and a price and a profit were given to him, his personal god / gave, and a profit was given to him. My lord / a wife / a wife / he
Edge
mi3-isz-li-szu lu sza s,u2-uh3?-ri?-szu lu _ARAD2_-su2 il5-qe2 uz2-ni pi2-te2-a
his ..., or his ..., or his servant, he shall take.
P359413: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-la-li2-ma a-na szu-(d)en-lil2 u3 szu-a-nim qi2-bi-ma e-(la) ku-nu-ti i-na# ka3#-ri-im ma-nam i-szu a-na puzur4-esz18-dar _tug2_ u2-sze2-bi4-lam-ma a-tu3-nu isz-ti2-szu la2-ap-ta-tu3-nu _igi_ szu-la ta-zi-za-ma ba-ti2-iq u3 _diri_
"Eli, speak to Shu-Enlil and he himself, and above the kunutu-festival at the quay, whatever he has, to Puzur-Ishtar the garment sent, and above them the snares you stand, and the snares you smear and the snare you smear.
Reverse
la ta-di2-na-ma _ku3-babbar la2_ tu3-sze2-bi4-la2-nim a-na-ku li-la2-ku sza u2-sza-zi-zu-ku-nu-ni ki-i pa2-na-ka3 u2-sza-zi-iz-ku-nu a-tu3-nu a-na te9-er-ti-a u2-la2 ta-na-hi-da u3 sza _an-na_
You have not given me anything, you have not sent me anything. I shall go, I shall go, who entrusted you with your supplications, when you entrusted you with your supplications, you shall not go to my extispicy, and you shall not take away anything from Anu.
Edge
sza _dumu_ ur-dam-qa2-at ih-da-ma sza-di2-na-szu
of the son of Urdamqat he seized and his shadinas
P359414: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-szur-ma
ra-di2-u2 sza a-na-kam ub-lu-ni-kum a-szur-i-mi3-ti2 / u3 ga-za-ba-a-li / i-na a-la-ki-szu-nu a-sza-a-al-ma szu-ma _tug2 hi-a_ / i-na za-al-pa2 la2 i-di2-nu-szu-nu-ti2
To Puzur-Assur speak! Thus Ikupi-Assur:
The great one who I brought to you, Assyria and Gazabali, I will ask them in their midst, and if a garment of a turban in a zalagu garment he did not give them,
Reverse
sza isz-tap-ku-ni u2-ma-sza-al-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 a-qa2-ta-ti2-ka3 / a-na-di2 szi2-ti2 _tug2 hi-a_ / u2-la2-ha-ab2-ma il5-ta-bu-szu-ni-szu-nu i-sza-am-szi2 / t,up-pa2-am u2-la2-pi3-ta-ku-ni
s,u2-ha-ru / ub-lu-nim i-ku-pa2-sza / i-na sza-nim / u4-mi3-im e-ra-ba-am qa2-bi4
which he sent, I shall ask you, and to all your messages I shall speak, I shall give you this ... garment, and they shall bring them, and they shall bring them. The tablet I shall send to you.
He shaved her, saying: "In the future / day he will enter,"
Edge
a-szu-mi3 1(disz) _tug2_ sza ra-di2-u2 ub-lu-ni-ku-ni te2-er-ta-ka3 li-li-kam
Asumi, one garment which the satrap brought to you, may your supplication be heard.
P359415: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er hu-lu-usz u3 a-zu-e / a-na-na ti2-szu i-na sza par2-ka3 i-sza-qu2-lu _igi_ szu-pi2-ah-szu _igi_ ku-ul-sza-an
He goes to the cultic rites and the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-rites / the azu-
Obverse
_kiszib3_ szu-pi2-a-ah-szu _kiszib3_ ku-ul-sza-ta-asz2 _kiszib3_ hu-lu-usz _kiszib3_ a-zu-e / a-szi2-ti2-szu
Seal of Shu-pi-ahshu, seal of Kullishatash, seal of Hullush, seal of Azu-e / his assitishu
Reverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er hu-lu-usz u3 a-zu-e a-szi2-ti2-szu a-na-na ti2-szu / i-na sza par2-ka3 / i-sza-qu2-lu
He will pay the silver. He will take the debts and the physician of his interest for his life. He will be sated with the remission of debts.
P359416: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ki-ta-a u3 (d)iszkur-ba-ni qi2-bi4-ma um-ma na-ra-am-tum-ma mi3-nu-um / a-ni-tum sza t,up-pa2-am 2(disz) u2-ba-an szu-lu-um-ku-nu la2 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni a-s,e2-er a-na esz15-ri-szu ha-al-qa2-ku-ni-ma u3 li-bi4-i / na-as-hu u3 a-tu3-nu szu-lu-um-ku-nu la2 tu3-sze2-ba-la2-ni-ni mi3-nu-um / a-ni-tum sza lu-qu2-ut / a-hi-ku-nu sa3-pu-ha-at-ni-ma u3 ki-ma a-hu-ku-nu
To Akita and Adad-bani speak! Thus Naramtum: "What is the akitu-demon of the tablet?" "2 uban, your suckling, do not bring me here!" "I will go to his shrine, you will be suckling, and you will be suckling, and your suckling, do not bring me here!" "What is the akitu-demon that you suckling, do not bring me here!" "And like your suckling,
Reverse
a-szi2-ra-am / la2 i-szu-u2 te2-ta-na-pa2-sza-ni-(ni) u3-lu / t,up-pa2-am sze2-bi-la2-nim-ma / _pa-du_ la2-hu-za-ku-nu-ti2 lu?! a-hu-ku-nu lu ur-dum / isz-ti2 _ku3-babbar_ ta-za-ni-a hu-bu-lam ma-num / i-sza-qal a-pu-hi-ku-nu / a-na-kam ki-ma a-hu-ku-nu u3 a-bu-ku-nu _ku3-babbar_ a-na _e2_ a-lim(ki) ha-bu-lu la2 ti2-de8-a / i-s,e2-er sza a-szur3 _ku3-babbar dam-gar3_(ru-tim) ir-ti2-bi-ma / i-ma-szu-hu-ku-nu-ma u3 ta-asz2-ta-pu-a-ma ka3-ra-am la2 ta-ma-ha-ra x x la2 tu3-pa2-ha-ra u3 szu-ma a-ta
'If you are not able to speak, you will be able to speak to me. Or a tablet you shall send to me, and a tablet you shall send to me, and your ... you shall be able to speak to me. Whether you are a man or a wolf, with silver you shall be able to speak to me, and your ... the silver to the temple of the city, the ... you shall not take. Ashur the silver of the merchants he has gathered, and you shall not take, and you shall not take, and ... you shall not take. And ... what
Edge
a-hu-ra-ti2 / i-ku-pi3-a t,ur4-da-am ma-ma-an sza e-s,i2 u3 sze-am i-sza-a-ma-ni la2-szu! _sze_-um sza-qi2-il5 u3 ta-ak-szi2-tum la2-szu-ma / _ninda_ i-na qa2-ta-tim e-ta-na-t,e2-er szi2-im _tug2 hi-a_ sze2-bi4-la2-nim e-ni-a / pi3-te2-a
ahuratu-vessel ikû-pi'a turban-vessel, nobody who a sacrificial ox or a barley-beer will eat, barley sacrificial ox and takshitu-beer will not eat, and bread in the hand will be strewn, the price of the garment, the garment of the shabu-beer will be weighed out.
P359417: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-ti2 szi2-im szu-pi2-a-ni-ka3 wa-la-wa-la a-na ha-pu-a-la / mu-ti2-sza ta-asz2-qul2 am-tum a-ma-sa3 a-na am-tim ma-ma-an la2 i-tu3-a-ar-szi2-im a-na am-tim tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu qa2-ta-tum szu-ma a-szu-mi3 am-tim a-na wa-la2-wa-la2 ma-ma-an i-tu3-a-ar
The life of the shubi-ani-demon, the supplication, the supplication, to the hapû-ala-demon, her life you have smashed. The Amorite, the supplication, to the Amorite, no one shall return. To the Amorite you go, and his supplication, the qatatum, 'My name, the Amorite, to the supplication, no one shall return.'
Reverse
tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu am-tam2 a-na wa-la2-wa-la2 u2-bu-bu-szi2-im szu-ma am-tam2 la2 u2-ta-bi-bu-szi2-im
li-ti2 tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu a-na wa-la2-wa-la2 i-sza-qu2-lu-szi2-ma am-tam2 i-ta-ru-u2 _igi_ ma-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zi-im _igi_ pu-ta-a _dumu_ i-di2-a-szur3 _igi_ ta-mu-ri-a
'You are a liar, and his snare is a liar, to the liar, he smites. 'You are a liar, he smites.'
he will bring the li'ti-offerings and his hishtah-offerings to the wa'la-wa'la, and the lands will divide. Before Mashi-ili, son of Buzuzim; before Putâ, son of Idi-Assur; before Tamuria.
Left
_dumu_ ha-pu-a-szu _igi_ sza-ak-ri-u2-ma-an _dumu_ a-la2-ri-a
son of Habu'ashu; before Shakruman, son of Alariya.
Envelope
_kiszib3_ ma-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zi-im _kiszib3_ pu-ta _dumu_ i-di2-a-szur3 _kiszib3_ ta-mu-ri-a _dumu_ ha-pu-a-szu _kiszib3_ sza-ak-ri-u2-ma-an _dumu_ a-la2-ri-a _kiszib3_ tal-ha-ma _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu me-er-i-sza _kiszib3_ ha-pu-a-la2 sza 1/3(disz) _ma-na_ 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-ti2 szi2-im szu-pi2-a-ni-ka3 wa-la-wa-la a-na ha-pu-a-la mu-ti2-sza ta-asz2-qu2-lu-ni-ma am-tum a-ma-sa3-ni a-na am-tim
Seal of Mashili, son of Buzuzim; seal of Puta, son of Idi-Assur; seal of Tamuria, son of Habu'ashu; seal of Shakruman, son of Alari'a; seal of Talhama; seal of Hiishtahshu, her sister; seal of Habu'ala, of 1/3 mina 1/4 shekel of silver, the price of Shu-pi'ani, the ..., to Habu'a, her husband you have sworn; and the lands,
Reverse
ma-ma-an u2-la2 i-tu3-a-ar-szi2-im a-na am-tim tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu me-ra-sza qa2-ta-tum szu-ma a-szu-mi3 am-tim a-na wa-la-wa-la ma-ma-an i-tu3-a-ar-szi2-im tal-ha-ma u3 hi-isz-ta-ah-szu me-ra-sza am-tam2 a-na wa-la-wa-la u2-bu-bu-szi2-im szu-ma am-tam2 la u2-ta-bi-bu-szi2-im 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ li-ti2 tal-ha-ma
Whoever he may bring, to the midst of the sea you go, and his snare, her 'hand'. Who is my snare, to the midst of the sea you go, and his snare, the middle of the sea you go, and his snare, the midst of the sea you go, and his snare, the midst of the sea you go, and his snare, the midst of the sea you do not bring, and he snare, the midst of the sea you do not bring. 1 mina of silver, the outskirts of the sea you go,
Left
u3 hi-isz-ta-ah-szu me-ra-sza a-na wa-la-wa-la i-sza-qu2-lu-szi2-ma u3 am-tam2 i-ta!-ru-u2
and her limbs to the limbs they shall pluck up and the limbs they shall shave off.
Seal E
dingir-ba-ni _dumu_ esz18-dar-ba#-[ni]
Ilu-bani, son of Ishtar-bani;
P359418: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na na-ru-uq i-di2-su2-en6 puzur4-esz18-dar sza-pi3-ik u3 8(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ szi2-ip-ka3-tu3-szu sza i-di2-su2-en6 a-na sza _e2_ a-ba / i-tu3-ra _szunigin_ 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ a-na sza _e2_ a-ba i-tu3-wa-ar _sza3-ba_
_ku3-sig17_ szi2-ip-ka3-at i-di2-su2-en6
szu-ku-bu-um 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _la2_ 1/4(disz) _gin2_
for the naration of Idisu'en; Puzur-Ishtar, the shapik, and 8 minas of gold his scribal art of Idisu'en to the house of his father he returned; total: 11 2/3 minas 6 shekels of gold to the house of his father he returned; therein:
Gold, the shitkaat-offering of Idisuen.
... 1 mina 3 less 1/4 shekels;
Reverse
a-szur-ta-ak-la2-ku
da-da-a! 1(disz)! _ma-na_ 8(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ en-nam-a-szur
puzur4-a-na
_igi_ a-szur-_sipa igi_ a-szur-dan _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi4-di2 _igi_ puzur4-a-szur _igi_ szu-ki-tim _igi_ szu-(d)en-lil2 _igi_ a-gu5-za
I am constantly frightened.
Dadâ 1 mina 8 less 1/4 shekels, Ennam-Assur;
Puzuranna
before Ashur-re'i; before Ashur-dan; before Idi-Assur, son of Kubidi; before Puzur-Assur; before Shukitim; before Shu-Enlil; before Aguzu.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-sipa _dumu_ i-di2-a+szur _kiszib3_ a-szur-dan _dumu_ puzur4-a-na _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi4-di2 _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ szu-ki-tim _dumu_ i-ku-nim _kiszib3_ szu-(d)en-lil2 _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ a-gu5-za _dumu_ szu-a-nim sza szi2-ip-ka3-at puzur4-esz18-dar u3 i-di2-su2-en6 me-er-u2 puzur4-esz18-dar
Seal of Assur-sipa, son of Idi-Assur; seal of Assur-dan, son of Puzur-ana; seal of Idi-Assur, son of Kubidi; seal of Puzur-Assur, son of Shu-anim; seal of Shukitim, son of Ikunim; seal of Shu-Enlil, son of Shu-kubim; seal of Aguzu, son of Shu-anim, of Shipkaat Puzur-Ishtar and Idishu-en, the 'foot' Puzur-Ishtar
Reverse
ad-mu-ni
I have heard that
P359419: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pi2-la-ah-a-szur i-na szi2-na-hu-tim e-zi-bu a-na szi2-na-hu-tim pi2-la2-ah-a-szur u3
Pilah-Assur sat down in the womb, Pilah-Assur and
Reverse
su2-na-da u2-la2 sza ki-ma su2-na-da i-lu-ku-ma
i-ma-nu-u2-ma pi2-la2-ah-a-szur _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul a-na _ma-na_-im
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-bi-la2-ma-si2 _igi_ ku-lu-lu _igi_ szu-be-lim
The sunda-offerings are those that like sunda-offerings he has taken and
he will pay, and Pilah-Assur will pay the silver. If he does not pay, it shall increase by a mina.
He carries off the shittam-vessel. Before Abilamasi; before Kullulu; before Shubelum.
Left
_igi_ mar-tu-ba-ni _igi_ bur-nu-nu
Witness Martubanu. Witness Burununu.
Obverse
_kiszib3_ a-bi-la2-ma-si2 _kiszib3_ ku-lu-lu _kiszib3_ szu-be-lim _kiszib3_ mar-tu-ba-ni _kiszib3_ bur-nu-nu _kiszib3_ pi2-la2-ah-a-szur _dumu_ da-dim
sza pi2-la-ah-a-szur i-na szi2-na-hu-tim e-zi-bu a-na szi2-na-hu-tim pi2-la2-ah-a-szur
Seal of Abi-lamassi, seal of Kullulu, seal of Shu-beli, seal of Martu-bani, seal of Burnunu, seal of Pillah-Assur, son of Dadim,
of Pilah-Assur in the night he sinned, to the night Pilah-Assur
Reverse
u3 su2-na-da u2-la2 sza ki-ma su2-na-da i-lu-ku-ma _ku3-babbar_
i-ma-nu-u2-ma pi2-la2-ah-a-szur i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul a-na _ma-na_-im 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti_ u2-s,a-ab2 isz-tu3
and the reeds, the remainder of which is like the reeds, he will pay back the silver.
he will measure out and Pilah-Assur will weigh out; if he does not measure out, for 3 shekels per month he will take. From
Left
ha-mu-usz-tim sza pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ da-dim
Hamushtum of Pilah-Assur, son of Dadim.
P359420: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um i-s,e2-er a-szur-ba-asz2-ti2 sza _e2_ pu-la / szu-ma-bi-a i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szal2-ma-a-szur _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-_sag10_
sharapuum, the shara of the Assyrian abode of the house of Pula / Shumabia, is. From the shara of Shalmassur. Month of Adar XII, eponymy of Ashur-resha.
Reverse
a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma i-na u4-me-szu / ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ en-um-a-szur _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ a!-ta-ta
If at that time he does not pay the silver, 1 1/2 shekels per mina in the month of Nisannu he shall redeem. Before Enum-Assur; before Dushi-Assur; before Atata.
Envelope
_kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ zu-ku-a _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ in-na-su2-en6 _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ wa-ar-di2-(d)en-lil2 _kiszib3_ a-szur-ba-asz2-ti2 sza _e2_ pu-la2
Seal of Atata, son of Zuku'a; seal of Enum-Assur, son of Innasu'en; seal of Dushi-Assur, son of Wardi-Enlil; seal of Assur-bashti, of the house of Pula.
Reverse
sza hu-bu-[ul a-szur-ba-asz2]-ti2
i-s,e2#-[er a-szur-ba-asz2-ti2 szu-ma-bi-a i]-szu-u2 isz-tu3 ha#-[mu-us]-tim# sza szal2-ma-a-[szur] _dumu_ a-ba _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-sag10 _dumu_ a-bar-(zi)-zi-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul a-na 1(disz) _ma-na_-im
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2
of the satrap of Assyria.
he will take. Assur-bashti, his name, is his. From the harvest of Shalmaneser, son of the father, in the month of Addaru, the harvest of Limum of Assur-sag, son of Abar-zim, to 20 harvest he shall take. If at that time he did not take, for 1 mina
He will bring it in the month of Addaru.
Seal A
_kiszib3_ a-ta-ta _dumu_ zu-ku-a
Seal of Atata, son of Zukû.
P359421: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am / i-s,e2-er sa3-si2-a / su2-en-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ma-ak-ru-a _iti_ na-ar-ma-ak a-szur sza ke-na-tim a-na 1(disz) _ma-na_-im
sharapam-offerings, sasi-offerings, and suenna-offerings, from Hamushtum of Makrua, month: "Narmak," Ashur of Kenatum, for 1 mina.
Reverse
i-na _iti_ u2-s,a-ab2 li-mu-um sza qa2-ti su2-ka3-li-a _igi_ szu-la2-ba-an _igi_ szu-su2-en6
In the month he will bring out the libation beer of the libation beer. Before Shulaban; before Shusu'en.
Obverse
_kiszib3_ szu-su2-en6 _dumu_ na-bi-su2-en6 _kiszib3_ szu-la-ba-an _dumu_ szu-ma-bi4-a _kiszib3_ sa3-si2-a _dumu_ a-szur-sipa sza hu-bu-ul sa2-si2-a
s,a-ru-pa2-am / isz-tu3 ha-mu-usz-tim
Seal of Shu-Suen, son of Nabi-Suen; seal of Shula-ban, son of Shu-mabiya; seal of Sasiya, son of Assur-sipa, who was responsible for the damage of Sasiya.
sharapam-offerings from the hamushtu-festival
Reverse
sza ma-ak-ru-a _iti_ na-ar-ma-ak a-szur sza ke-na-tim a-na 1(disz) _ma-na_-im
i-na _iti_ u2-s,a-ab2 li-mu-um sza qa2-ti2 su2-ka3-li-a
of my scouts, month "Narrak," Ashur of steadfastness, for 1 mina.
In a month I will bring out the libation beer of my libation bowl.
P359422: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er sza-ta2-ah-szu-sza-ar a-na-na / ti2-szu a-na sza ha-ri-ha-ri ta-sza-qal _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ mu-sa3
He will go out. Shatah-shushar, to his / his life, to the hariharu-house you will take. Before Idisuen, before Musa.
Obverse
_kiszib3_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ mu-za _kiszib3_ sza-ta-ah-szu-sza-ar
sza-ta-ah-szu-sza-ar a-na-na ti2-szu a-na sza ha-ri-ha-ri
Seal of Iddin-Suen, seal of Muz; seal of Shatah-shushar.
Shatah-shushar, for his life, for the hariharu.
Reverse
ta-sza-qal
You libate.
Seal C
en-na-na-tum _dumu-munus_ puzur4-sza-da
Ennatum, daughter of Puzur-shada.
P359423: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-utu(szi) a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bu-um u3 e-la2-ma a-na 5(disz) ha-am-sza-tim
The silver is a sharapam-shrine. Ashur-malik has it. From the hamushtu-shrine of Shukubu and Elam to 5 hamsha-shrines
Reverse
i-sza-qal! szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-gal _dumu_ a-gu5-za
He is a slanderer, he has not been slandered.
In 1 month for 1 mina he shall take. Before Ashur-malik; before Ashur-rabi, son of Aguzu.
Envelope
[_kiszib3_ a]-szur-ma-lik [_dumu_] puzur4#-esz18-dar _kiszib3#_ a-szur-gal _dumu_ a-gu5-za _kiszib3#_ a-szur-utu-szi _dumu_ en-um-(d)iszkur
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-utu-szi _dumu_ en-um-(d#)iszkur
Seal of Ashur-malik, son of Puzur-Ishtar, seal of Ashur-rabi, son of Aguzu, seal of Ashur-utushi, son of Enum-Adad.
sharapam-priest of Ashur-utushi, son of Enum-Adad.
Reverse
a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 e-la2-ma a-na 5(disz) ha-am-sza-tim [i]-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
Ashur-malik has it. From the Hamushtum of Shukubum and Elam to 5 Hamshatum he shall weigh out. That is not to be carried out.
Left
[_iti-kam_ a-na] _ma#-na_-im u2-s,a-ab2
He shall pay in month I for minas.
P359424: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um di2-nam i-di2-ma a-na ga-am-ri-im sza a-szu-mi3 a-mur-(d)utu u3 ku-za-ri ka3-ru-um ig-mu-ru
su2-na-da i-sza-qal
The judge pronounced a verdict and to the king, my lord, Amur-shamash and Kuzarri the judge he pronounced.
he shall weigh out the reeds;
Reverse
i-na _sza3-ba_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ a-mur-(d)utu
su2-na-da i-sza-qu2-lu a-di2 su2-na-da usz-ta-bu-u2 _dam-gar3_-ru-um ma-ma-an
from the 10 shekels of silver of Amur-Shamash;
They will eat the sundada-vessels. They will eat until the sundada-vessels are dissolved. The merchants shall not be sated.
Left
u2-la2 i-t,a2-hi-szu-nu-ti2
they shall pay to them.
Obverse
_kiszib3_ ka3-ri-im bu-ru-usz-ha-tim ka3-ru-um di2-nam i-di2-ma a-na ga-am-ri-im sza ka3-ru-um ig-mu-ru
Seal of Karim-Burush-hatum, Karum-Burum, judge, he has given, and to the king of Karum he has sworn.
Reverse
i-sza-qu2-lu a-di2 su2-na-da usz-ta-bu-u2 _dam-gar3_-ru-um ma-ma-an u2-la2 i-t,a2-hi-szu-nu-ti2
they will eat, until they are sated. The merchant shall pay whatever he owes them.
P359425: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_dumu-munus_ ha-na a-ha-ti2-tim ta-sza-am 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-sza-qu2-ul szu-ma ha-na me-er-e-sa3 ta-s,a-ba-at 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ha-na ta-sza-qal me-er-e-sa3 ta-ta-ur szu-ma ma-ma-an i-s,a-ba-at-si2
The daughter of Hana of Ahattim you shall weigh out; 1/2 mina 1 1/2 shekels of silver you shall weigh out; if Hana a stele you shall take; 1 mina of silver you shall take; Hana a stele you shall remove; if Man a stele he shall take;
Reverse
ha-na a-ha-ti2-tim i-s,a-ba-at szu-ma mi3-ma ar-na-am u3 szi-la2-tam2 te2-pa2-sza a-ha-ti2-tim a-szar li-bi-szi2 a-na szi2-mi3-im ta-da-sza _igi_ da-la2-sza _igi_ pe2-ri-wa
He shall take away the man of the ahatum-house. He shall take away whatever adam and shalatum-house you shall build. The man of the ahatum-house where she lives, for the fate you shall give her. Before her adolescent, before her adolescent.
Envelope
_dumu-munus_ ha-na a-ha-at-tim ta-sza-am 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-ul szu-ma ha-na me-er-e-sa3 ta-s,a-ba-at 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [ha]-na# a-na a-ha-ti2-tim [ta]-sza-qal me-er-e-sa3 ta-ta-ri-ur
The daughter of Hana, the ahattim, you shall weigh out. 1/2 mina 1 1/2 shekels of silver you shall weigh out. You shall take the ahattim, 1 mina of silver you shall weigh out. Hana, the ahattim, you shall return.
Reverse
szu-ma ar-na-am u3 szi2-la2-tam2 te2-pa2-sza a-ha-ti2-tim a-szar li-bi-sza a-na szi2-mi3-im ta-da-sza szu-ma ma-ma-an i-s,a-ba-at-si2 ha-na a-ha-ti2-tim ta-s,a-ba-at _kiszib3_ ha-na
If a reed-bed and a reed-bed you make, the ahatum-vessel where her location is to be to be rented, you shall give it. If someone takes it away, Hana the ahatum-vessel you shall take away. Seal of Hana
Left
_kiszib3_ da-la2-sza _kiszib3_ pe2-ri-wa
Seal of Dalassa, seal of Periwa.
Seal A
pe3-ru-a _dumu_ ha-mu-ri-a
Perua, son of Hamuria.
P359426: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-an-dul3 u3 a-mur-dingir qi2!-bi-ma um-ma esz18-dar-ba-asz2-ti2-ma
sza a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-na-ku-ni szu-ma be-li2 a-ta _ku3-babbar_ szi2-im / _tug2_ ka3-ab2-tim da-mi3-iq-ma [a]-na a-mur-dingir [di2]-in-ma [a]-mur-dingir lu-ub-lam
To Ashur-andul and Amur-ilum speak! Thus Ishtar-bashti:
That which I gave to you for the tadmiqtu offerings, that my lord, for the silver that is the price of the kabtu garments, be favorable, and to Amur-ilum be favorable, and may Amur-ilum be glorified.
Reverse
[_igi_] esz18-dar u3 esz18-dar(s,a-at) ((_ku_)) la2-ak-ru-ba-kum
Before Ishtar and Ishtar-shat, the laakrabaku-demon.
Obverse
a-na a-szur3-_sipa_ u3 a-mur-dingir _kiszib3_ esz18-dar-ba-asz2-ti2
to Ashur-re'i and Amur-ili. Seal of Ishtar-Bashti.
P359427: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-nu-ki-a-bi4-a u3 we-er-ba-ni _ki_ u2-s,u2-ra-nim a-mur-(d)utu isz-am szi2-im-szu-nu u2-s,u2-ra-nu-um sza-bu
Manukiabia and Weerbani with the usuranu-offering, Amur-Shamash heard their report, the usuranu-offering was present.
Reverse
_igi_ s,i2-lu-lu _igi_ puzur4-sa-tu
before Shillulu; before Puzur-satu;
Obverse
_kiszib3_ s,i2-lu-lu _kiszib3_ puzur4-sza-du _kiszib3_ u2-s,u2-ra-nim
Seal of Shillulu, seal of Puzur-shadu, seal of Ushuranu,
Reverse
sza szi2-im ma-nu-um-ki-[a-bi-a] u3 we-er-ba-ni u2-s,u2-ra-nu-um sza-bu-u2-ma a-na a-mur-(d)utu la2 i-tu3-ru
who the fate of Manum-kiabi and Weerbani he has sworn, and to Amur-shamash he has not returned.
Seal A
u2-s,u2-ra-num _dumu_ ku-da-a
Ushuranum, son of Kudaya.
Seal B
a-szur3 _lugal_ s,i-lu-lu _ensi2_ [a-szur3(ki)] [_dumu_ da-ki-ki] [_nimgir iri_ a-szur3(ki)]
Ashur, king of Shillulu, governor of Assur, son of Dakiki, herald of the city of Assur.
P359428: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-szal2-lum2 / _sag10 diri_ i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an u3 ta-am-ri-a im-di2-dingir i-szu i-na sza pa2-ar-(ka3) i-sza-qu2-lu szu-ma i-na sza pa2-ar-ka3 la2 isz-qu2-lu
he smote the sag-sag-demon, he smote the sag-sag-demon, and he smote the ta-amri-demon. He is smote in the parra. He is smote in the parra.
Reverse
a-na _ku3-sig17_ i-sza-qu2-lu _ku3-sig17_ i-qa2-qa2-ad szal2-me-szu-nu u3 ki-nu!-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-su2 _dumu_ szi2-ku-za _igi_ pe3-ru-wa _igi_ ha-ar-sza
they will shave. They will shave. Their booty and their garments will be shaved. Before Asu, son of Shikuzu; before Perwa; before Harsha.
Obverse
[_kiszib3_] isz-pu-nu-ma-an _kiszib3_ ta-am-ri-a _kiszib3_ pe2-ru-[a] tap-pa2-i-szu-nu _kiszib3_ a-su2 _dumu_ szi2-ku#-[za] _kiszib3_ ha-ar-szi2 sza hu-bu-ul isz-pu-nu-ma-an u3 ta-am-ri-a
Seal of Ishtar-shuma, seal of Tamria, seal of Perua, their witnesses seal of Asu, son of Shikuzu, seal of Harshi of Hubula, seal of Tamria,
Reverse
_diri_ i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an u3 ta-am-ri-a im-di2-dingir i-szu i-na sza pa2-ar-ka3 i-sza-qu2-lu szu-ma i-na sza pa2-ar-ka3 la2 isz-qu2-lu
i-sza-qu2-lu _ku3-sig17_ i-na qa2-qa2-ad
he smote, he smote, and the tamaru-demon he smote. He is smitten by your arrow, he is not smitten by your arrow.
He sprinkles gold on the ground.
Left
szal2-me-szu-[nu] u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is
Their booty and their steadfastness are scattered.
P359429: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ta-aq-na-bi4-im u2 s,i2-la2-(d)iszkur u2 ma-num-ba-lum2-a-szur3 qi2-bi-ma / a-na ta-aq-na-bi4-im qi-bi-ma / um-ma e-a-ma-lik-ma
isz-tu3 li-mi3-im da-di2-a
To Taqnabi and Shilal-Adad and Mannum-balum-Assur speak! To Taqnabi speak! Thus Ea-malik:
From the horizon to the distant future
Reverse
_dumu_ szu-la2-ap2-ra-at tu3-ka3-al i-na a-ku-wa as,-ba-at-ka3-ma um-ma a-ta-ma a-na ha-tu3-usz e-li-ma t,up-pa-am sza szi2-be-ka3 / ka3-li-ma-ni a-na ha-tu3-usz e-li-a-ma
"Why, to be happy, go up to me, and the tablet of your fate / all of us to be happy, go up to me!"
Left
sza ki-ma ku-a-ti2 a-wa-tam2 la2 i-ta-ad-nu-ni a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi-ma a-ma-kam / ki-a-am szu-ma _ku3-babbar_ / sza-qa2-lam la2 i-mu-a / sza-am-ri-s,a-ku a-na ha-na-ak-na-ak te2-er-ta-ku-nu li-li-ka3-ma
Whom like you a word has not given, to whom like me speak, why, like me, silver and gold have not been bought, I am a slanderer. To you I am a slanderer. May your slander be forgiven.
Envelope
a-na ta-aq-na-bi4-im _dumu_ i-di-a-szur3 u2 s,i2-la2-(d)iszkur a-na ma-num-ba-lum2-a-szur3 a-na-ku-dingir-ma _ARAD2_ ta-ta-li#? _dumu_ [na-zi-im]
to Taqnabim, son of Idi-Assur, and Shila-Adad, to Multi-balum-Assur: Ana-ku-iluma, servant of Tatali, son of Nazim.
Reverse
[...]-x [...] ir [a-hu-u2-a] a-tu3-nu [a-na a-wa]-at t,up-pi3-im
... ... ... ... ... ... to the word of the tablet
Left
[ih-da]
he will recover.
P359430: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pi2-la2-ah#-[esz18-dar wa]-la2#!-wa-la2 a-ma-su2 [e]-zi#!-ib! e-zi-ib-ta-sza# [1(disz) _ma-na] ku3-babbar_ sza-bu-a-at a-[na] a-wa-tim a-ni-a-[tim] pi2-la2-ah-esz18-dar wa-[la2]-wa#-la2 sza-at-esz18-dar um-ma-sza nu-nu u2 a-mur-a-szur3 a-hu-sza / i-sza-ha-ti2-sza i-zi-zu-ma ni-isz a-szur3 ni-isz a-na ni-isz ru-ba-im it-mu-u2-ma a-na pi2-la2-ah-esz18-dar me-er-e-szu u2 a-na mi3-ma szu-mi3-[szu]
The shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-shakin-sakan-s
Reverse
u2-la2 i-tu3-ru-szu-um szu-ma i-tu3-ru-szu-um
la2-ma-si2 / me-er-a-su2 pi2-la2-ah-esz18-dar i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) i-lu-ku / i-ra-de8-szu ta-ar-bi-tam2 u2-ku-ul-ta-sza sza-bu-u2 mi3-ma u2-la2 e-ri-szu-szu! _igi_ en-nam-a-szur3 _igi_ en#-[na-su2]-en6 _igi_ [...]
'He has returned him, he has returned him,
Lamasi / his ..., Pilah-ishtar. When to the city Iluku / his slander he swore, he swore, and he swore, whatever he swore he swore. Before Ennam-assur, before Ennasu-en, before .
Edge
_igi_ da-la2-asz2 _igi_ a-da-da
Before Dalassu, before Adada.
P359431: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na s,i2-la2-(d)iszkur u3 ma-num-ba-lum2-a-szur3 qi2-bi-ma / um-ma e-a-ma-lik a-ma-kam / ta-aq-na-bu-um _dumu_ i-di2-a-szur3 mi3-si2-a-ma / ki-ma i-a-ti2 / s,a-ab-ta-szu
isz-tu3 / li-mi3-im da-di2-a
To Shillaya-Adad and Mannum-balum-Assur speak! Thus Ea-malik: "What is it that Taqnabum, son of Idi-Assur, commands? Like me, he will capture him."
From / by the strength of my strength
Reverse
ha-bu-la2-am a-ma-kam / a-szar _ku3-babbar_-ap2-szu 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-u2-ni lu _ku3-babbar_ lu szi2-mu-um mi3-ma / i-na qa2-ti2-szu ta-ma-(ha)-ra-ni mi3-s,i2-a-ma ki-ma i-a-ti2 s,a-ab2-ta-a-szu te-er-ta-ku-nu / a-na ha-na-ak-na-(ak) li-li-kam-ma u2 t,up-pa2-am sza szi-be-e-szu lu-sze2-ti2-qa2-am / be-lu-a a-tu3-nu u2 a-na-ku / a-wi-il5 gi5-mi3-li-im
"Where his silver is, he shall pay one shekel of silver." "What silver or what is it that you have weighed out?" "What is it that you have weighed out?" "If you have seized him like me, you shall return to him." "To him I shall go, and the tablet of his speech I shall send to him." "My lord, what is it that I am?" "I am a man, I am a gimillim-demon."
Envelope
a-na s,i2-la2-(d)iszkur u2 ma-num-ba-lum2-a-szur3 _dumu_ na-zi-im _kiszib3_ e-a-ma-lik a-hu-u2-a / a-tu3-nu a-na a-wa-at
to Shilal-Adad and Mannum-balum-Assur, son of Nazim. Seal of Ea-malik. Ahu'a / Atunu, to the command
Reverse
t,up-pi3-im / ih-da
Tablet of Ihda.
P359432: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-(d)a-szur szu-ku-tum i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza u2-ra-a (u2) kur-ub-esz18-dar
i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na
sharapam-offerings, he will bring. Amur-Assur, the shakkutu-offering, he will bring. From Hamushtum, which he will bring, and Kur-UB-Eshtar,
In the first month, for
Reverse
sza zu-zu 1/4(disz) _gin2_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na e-sza-ar-tim u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ i-ku-pi3-a-szur
of dates 1/4 shekel in 1 month for the eshartu he shall take. Before Ashur-malik; before Ikupi-Assur.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-ma-lik _kiszib3_ i-ku-pi3-a-szur _kiszib3_ a-mur-a-[szur]
i-s,e2-er a-mur-a-szur szu-ku-tim
Seal of Ashur-malik, seal of Ikun-pî-Assur, seal of Amur-Assur.
Who guides the Amur-Assur, the supreme one,
Reverse
i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza u2-ra-a (u2) kur-ub-esz18-dar 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza zu-zu 1/4(disz) _gin2_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(u) _gin2_-tim u2-s,a-ab2
From the hamushtu-flour of the kurub-eshtar-flour, 1 1/2 shekels each, in 1 month for 1 mina he shall take; 10 shekels of zuzu 1/4 shekel in 1 month for 10 shekels he shall take;
P359433: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-lu-a-ta zu-li-i i-sza-a-am-szu um!-mu!-szu-u2 szu-pi3-a-ni-ka3 a-na szi-mi3-im i-di2-szu-u2 sza i-tu3-ru-u2-szu-ni
i-sza-qal _igi_ u2-szu-na-ma-(an)
The shalû-demons, the zulî-demons, ask him. His master, your messenger, to decide, he has listened to him. Whoever he returns,
He will be able to raise a claim; he will pay back twelve times over the silver he received.
Reverse
_igi_ ha-ma-ra-a _igi_ a-ba-la2-la2-a _igi_ ta-at-ka-pu-u2
before Hamaraya; before Abalalaya; before Tatkapu.
Envelope
_kiszib3_ [u2-szu-na]-ma-an _dumu_ zi-[... _kiszib3_ ha]-ma-ar-a [_dumu kiszib3_] a-pi2-a-at [_dumu kiszib3_ ta-at]-ki-pu-usz [_dumu_ ...] _kiszib3_ szu-pi3-a-ni-ka3 zu-li-i um-mu-szu-u2 szu-pi3-a-ni-ka3 a-na szi2-mi3-im i-di2-szu-u2
Seal of Ushu-naman, son of Zi... seal of Hamaraya, son of Seal of Apiat, son of Seal of Tatkipush, son of ... seal of Shu-piani, Zulî, his father, Shu-piani, to determine his fate he gave.
Reverse
sza-lu-a-ta-a i-isz-a-am-szu sza i-tu3-ru-szu-ni
The shalûtu-priests asked him, who returned him,
P359434: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-e-mu-qi2 a-szur3-i-mi3-ti2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u3 du-du a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim
a sharapam-demon will be brought. Assur-emuqi and Assur-imitti will have it. From the hamushtu-field of Shu'anu and Dudu to 36 hamshatu-fields.
Reverse
i-sza-qal szu-ma la isz3-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ a-1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-a-bi4-im _igi_ a-szur3-e-mu-qi2 _sza3_ 7(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ sza a-mur-esz18-dar u3 a-szur3-i-mi3-ti2
he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month, one mina he shall take. Before Idi-abim, before Ashur-emuqi, of 7 minas 15 shekels of Amur-Ishtar and Ashur-imitti,
Obverse
_kiszib3_ i-di2-a-bi4-im _kiszib3_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ me-szar-_gal_ _kiszib3_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku-nim sza hu-bu-ul a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku-nim sza 1(u) 8(disz) _ma-na la2_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u3 du-du a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2
Seal of Idi-abim, seal of Ashur-emuqi, son of Meshar-rabi, seal of Ashur-emuqi, son of Ikun, of the debt of Ashur-emuqi, son of Ikun, of 18 minas less 5 shekels of silver, the sharapam-tax from the humushtu of the king and Dudu to 36 humshatum he shall weigh out; he shall not weigh out.
for 1 mina I will take.
Left
_sza3-ba_ 7(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ sza a-mur-esz18-dar u3 a-szur-i-mi3-ti2
therefrom: 7 minas 15 shekels of Amur-Ishtar and Ashur-imitti.
Seal A
i-di12-a-bu-um _dumu_ i-su2-rik
Idi-abuum, son of Isurik.
P359435: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na a-zu-za-a-ma u3 _ARAD2_ a-na a-zu-za-a / qi2-bi-ma a-ma-la2 / a-na a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-a-szur3 / te2-ra-tim i-na a-ku-a ta-ta-di2-nu um-ma a-ta-ma / 1(u) _ma-na siki hi-a_ i-na ka3-ni-isz3 / a-szar _arad2_ _dumu_ ku-lu?-ma-a e-zi-ib / _siki hi-a_ / li-qe2 a-na-kam / _ARAD2_ as,-ba-at-ma um-ma
"Ashur-malik to Azuzu and the servant to Azuzu speak! Amala to Azur-imitti son of Amur-Ashur, you have given me in Aku. Why did you not give me 10 minas of wool in Kanish, where the servant of the son of Kuluma sat, and the wool he took? I am a servant. I have taken it and
Reverse
a-na-ku-ma / sza-ap2-tam2 sza a-zu-za-a / di2-nam / um-ma _ARAD2_-ma / ke-na / 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-zu-za-a / i-hi-ib-la2-ma / _siki hi-a_ u3 u2-(ka3)-pi2-im / a-na sza-par2-tim i-di2-a-ma / 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ / u2-sza-bi4-a-ni-ma _siki hi-a_ / u2 u2-ka3-pi2-sza / u2-ta-er-szum a-na bi4-la2-tim / as,-ba-su2-ma
i-li-bi4 / _ARAD2_ / mi-ma / la2 ti2-szu
a-ta / a-szar / _siki hi-a_ ta-di2-nu sze2-e
I, the shaptam of Azuzu, a judgment ..., saying: "My servant, firmly ... 1 shekel of silver Azuzu seized and ... wool and ukapim to be thrown out he gave me, and 1 shekel of silver he sent to me, and wool and ukapim he gave to him, to the ... I took him and
Ilibi, servant of anything not his life.
You give grain wherever he gives wool.
Obverse
[um-ma] a-szur3-ma-lik _dumu_ di2-da-a [a-na] a-zu-za-a [u3] _arad2_ _dumu_ ku-lu-ma-a
thus Ashur-malik, son of Didaya, to Azuzu and Warad, son of Kuluma.
P359436: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-[a-szur3 u3 szal2-ma-a-szur3] is,-bu#-[tu3-ni-a-ti2-ma] a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-[mu-ur-ma] ni-isz a-lim(ki) u3 [ru-ba-im] it-mu-u2 t,up-pu-um sza 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szu-mi3 _dam-gar3_ / wa-du-u2-ma i-na a-lim(ki) szal2-ma-a-szur _ku3-babbar_ sza-qa2-[lam] qa2-bi4-u2 / sa3-ar# [t,up]-pu#-um sza 2(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ sza szu-mi3 _dam-gar3_ la2-ap2-tu3-ma
Puzur-Assur and Shalmaneser took away from me, and their words we heard, and the people of the city and the land heard. Tablet of 3 minas of silver, of the name of the merchant, and in the city of Shalmaneser silver, the price, the wording of the tablet of 2 minas of silver, of the name of the merchant, were lost, and
Reverse
_dam-gar3_ i-s,e2-er puzur2-a-szur i-szu-u2 / sa3-ar a-hu-um a-na a-hi-im a-na a-wa-tim a-ni-a-tim la2 i-tu3-ar _igi_ i-di2-da-gan2 _dumu_ a-la2-hi-im _igi_ e-di2-na-a _dumu_ be-la2-ni-a / _igi_ en-um-[a-szur] _dumu_ hu-ra-[s,i2] _igi_ en-na-[su2-en6] _dumu_ [...] _igi_ [...]
the merchant, he will pay. Puzur-Assur will pay. The sar of the sarum to the sarum to the decreer and to the sarum he will not return. Before Iddinagan, son of Alahum; before Edinaya, son of Belania; before Enum-Assur, son of Hurashi; before Ennasu'en, son of ...; before .
Obverse
_kiszib3_ i-di2-da-gan2 _dumu_ a-la2-hi@v-im _kiszib3_ e-di2-na-a _dumu_ be-la2-ni-a _kiszib3_ en-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2# [_kiszib3_] en-na-su2-en6 _dumu_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3_ szu-su2-en6
Seal of Iddin-Dagan, son of Alahim; seal of Edina, son of Belania; seal of Enum-Assur, son of Hurashi; seal of Enna-suen, son of Kur-ub-ishtar; seal of Shu-suen.
Reverse
_dumu_ a-szur2-na-da _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ a-gu5-a _kiszib3_ szal2-ma-a-szur _dumu_ a-szur-ma-lik sza ni-isz a-lim(ki) u3 ru-ba-im it-mu-u2-ma [a]-na# a-wa-at t,up-pi3-im [ih]-da# a-hu-um a-na a-hi-im [la2 i-tu-ar]
son of Ashur-nada seal of Puzur-Assur, son of Agu'a seal of Shalmaneser, son of Assur-malik, who the life of the city and the land had known, and to the word of the tablet he swore, the one against the other did not return.
Seal D
en-um-a-szur3 _dumu_ hu-ra-s,i2#
Enum-Assur, son of Hurashi.
P359437: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mu-tam2 sza ta-ri-ku-ta a-szur-du-ri il-qe2 2(asz) _gu2 uruda_ _sag10_ isz?!-qu2-ul szu-ma a-mu-tam2 a-di2 _iti 3(disz)-kam_ i-ta-na-di2-in
The ration of the tarikutu-offering of Assur-duri he took. 2 talents of copper, the head he weighed out. That ration until the 3rd month he shall give.
Reverse
a-na ta-ri-ku-ta la2 i-tu3-ar szu-ma la2 i-di2-in a-mu-tam2 u2-ta-ar-szu-ma
[a]-na a-szur-du-ri [u2]-ta-ar [x?] u3 2(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
He did not return to the tarikutu-prisoner. He did not return to the tariku-prisoner. He returned the admonition to him and
to Assur-duri he returned.
Left
_igi#_ puzur2-i3-li2 _igi#_ wa-szu-bu-ur-szu _igi#_ a-szur-re!-s,i2!
before Puzur-ili; before Washuburshu; before Ashur-reshi;
Tablet 2
isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar
From the humushtu-festival of Kurub-Eshtar
Obverse
_kiszib3_ puzur2-i3-li2 [_dumu_ dingir-isz]-ti2#-kal2 _kiszib3_ wa-si2-pu#-[ur-szu] _kiszib3_ a-szur-[re-s,i2] _kiszib3_ ta-[ri-ku-ta sza]
Seal of Puzur-ili, son of Ilish-tikal; seal of Wasipurshu; seal of Ashur-reshi; seal of Tarikuta of
Reverse
szu-ma [...] la2 i-ta# [...]
ta-ri-ku-ta a-na a-[szur]-du-ri u2-ta-ar isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-ub-esz18-dar
he ... ... not .
From the ... of Kurub-Eshtar
Seal A
na-bi-su2-en6 _dumu_ puzur4-[...]
Nabi-Suen, son of Puzur-.
P359438: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ta-i-a ka3-ma-li-a u2 nu-nu a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-si2-im a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu
he will go. If he goes, he will not go. Ashur-malik will go. From the Hamushtu of Kasim to 15 Hamshatu he will take. If he does not take,
Reverse
_iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is a-na sza pa3-ar-ka3 i-sza-qu2-lu _igi_ ki-zi _igi_ en-um-a-szur _igi_ la2-i-la2 _igi_ mar!-tu-ba-ni
1 month for 1 mina of refined silver he shall bring. The silver he shall weigh out; their good health and their good health to the sailor he shall weigh out. Before Kizi; before Enum-Assur; before Lail; before Martubani;
Envelope
s,a-ru-pa2-am [i-s,e2-er] ta-i-a ka3-[ma-li-a] u3 nu-u2-nu# [a-szur-ma-lik] i-szu isz-tu3 ha-[mu-usz-tim]
The sharapam-priests go to the king, my lord. The king, my lord, and the king, my lord, have borne the responsibility for the securing of the king's throne.
Reverse
sza ka3-si2-im a-na 1(u) 5(disz) [ha]-am#-sza-tim [a-na] sza [pa2]-ar-ka3 [i]-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-[lu]
[a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2] [u2-s,u2-bu]
of Kasim to 15 Hamshatum to that of Parka shall be weighed out; he is not weighed out.
for 1 mina of shubtam-glass I fashioned.
P359439: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ku-wa pe3-ru-wa hu-ma u3 ku-bi4-ta im-di2-dingir / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-(d)utu-szi u3 a-mur-(d)utu a-na 2(u) 2(disz) ha-am-sa-tim i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu
he will pay. The kuku-offerings are to be repaid. If he has a debt, and he has a debt, he will pay. From the mushtum-house of Ashur-shamshi and Amur-shamash to 22 hamsatum-houses he will pay. Silver in the amount of their silver.
Reverse
ke-ni!-szu-nu u3 a-sza-ti2-szu-nu ra-ki-is szu-ma i-na u2-mi3-szu-nu ma-al-u2-tim _ku3-babbar la2_ isz-qu2-lu
i-na _iti-kam_ a-na
i-sza-qu2-lu _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ puzur4-a-szur3 _igi_ la2-ra-am-su2
They are loyal and their land is a rakish. They have not sworn by their name that silver in their days they shall not be sworn.
In the month of Addaru XII, for
they will be weighed out; before Idisu-en; before Puzur-Assur; before Laramsu.
Obverse
_kiszib3_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _kiszib3_ la2-ra-am-[su2] _kiszib3_ ku-ku-wa _kiszib3_ x [...] sza hu-bu-ul ku-ku-wa pe3#-[ru]-wa [hu-ma u3 ku]-bi4#-ta#
Seal of Iddin-Suen, seal of Puzur-Assur, seal of Laramsu, seal of Kukuwa, seal of ... ... of Kukuwa he smashed, and the seal he took.
Reverse
[im-di2-dingir] i-s,e2-ri-szu-nu i-szu-u2 isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-(d)utu-szi u3 a-mur-(d#)utu a-na 2(u) 2(disz) ha-am-sa-tim i-sza-qu2-lu szu-ma i-na u2-me-szu-nu ma-al-u2-tim _ku3-babbar la2_ isz-qu2-lu
a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 [i-sza-qu2-lu] _ku3-babbar_ i-na [qa2-qa2-ad] szal2-mi3-szu-nu / ke-[ni-szu-nu]
they will take. From the mushtum of Ashur-shamshi and Amur-shamshi to 22 hamsatum they will take. If in their umesh they are rulers silver they will not take.
for 1 mina of refined silver they shall weigh out; silver in the amount of their good health and their good health
Left
u3 a-sza-ti2-szu-nu ra-ki-is
and their lands are smashed.
Seal A
_na4-kiszib3_ sza# [...]
Seal of ...
Seal B
_kiszib3_ sza x [...] a-da-ma-x _dumu_ szu-i-[...]
Seal of ... ... Adama-..., son of Shu-.
Seal C
i-di2-esz18-dar _dumu_ szu-li2
Iddin-Ishtar, son of Shuli.
P359440: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3_ i]-na-a _dumu_ e-la2-li2 [_kiszib3_ a]-szur3#-tak2-la2-ku s,u-ha-ri-szu
Seal of Inaya, son of Elali; seal of Ashur-taklaku, his shurishu-official.
P359441: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3_ i]-na#-a _dumu_ e-la2-[li2] [_kiszib3_ a-szur]-tak2#-la2-ku [s,u-ha-ri-szu]
Seal of Ina, son of Elali; seal of Ashur-taklaku, his guarantor.
P359443: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-[ku-nim] _dumu_ [...] _kiszib3_ en-um-a-szur _dumu_ u2-sa!-ri#-[a] _kiszib3_ a-szur-i-di2 _dumu_ puzur4-a-[szur] _kiszib3_ i-na-su2-en6 _dumu_ en-num-i3-[li2]
Seal of Ikunim, son of ... seal of Enum-Assur, son of Usaria seal of Assur-idi, son of Puzur-Assur seal of Ina-suen, son of Ennum-ili
Left
a-di2-in _iti-kam_ te2-i-na-tim# li-[mu-um]
I have given. The month of Te'inatum, may it be well.
P359444: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ra-la2 _dumu-munus_ szal2-ma-a-szur _dumu_ a-szur-ma-lik a-na _1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar_ la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-gal a-na szi2-mi3-im a-na# wa-li2-wa-li2 _dam_ la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-ma-lik i-di2-in-szi2 szu-ma / ma-ma-an [a]-na wa-li2-wa-li2
Araya, daughter of Shalmaneser, son of Ashur-malik, for 14 shekels of silver she sold. The son of Ashur-gal according to the price to Wali-wali the wife of Wali-wali gave to her. Whoever to Wali-wali
Obverse
[_kiszib3_ ...] la2-qe2#-ep [_kiszib3_ ... _dumu_ a]-szur#-ma-lik [_kiszib3_ a]-bu#-sza-lim _dumu_ a-szur-du10 [_kiszib3_ (d)]en-lil2-ba-ni _dumu_ i3-li2-[a-lim] [_kiszib3_ la2]-qe2-pi2-im _dumu_ a-szur-[x x] [...] x x
Seal of ..., laqepi; seal of ..., son of Assur-malik; seal of Abum-shalim, son of Assur-du; seal of Enlil-bani, son of Ili-alim; seal of Laqepim, son of Assur-... .
Reverse
[wa-li2-wa-li2] _dam_ la2-qe-ep#? [_dumu_ a]-szur#-ma-lik
Wali-wali, wife of Laqep?, son of Ashur-malik.
Left
[szu-ma] a-na wa-li2-wa-li2 [ma-ma-an a]-szu-mi3 a-ra-la2 [...] i-tu3-wa-ar _la2#_-qe2-pu-um [u2-ba-ab2-szu ...]
If to the ... of the name of the ... he has turned, the laqepu-priest shall take it away. .
Seal 1
[sza]-ti2-ip-ra [_gal_ ha]-t,i2#-im
Great shatiprû-priest, slanderer.
P359445: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-[...] _dumu_ e-[...] _dumu_ a-szur [...] _dumu_ e-na-[...]
Shu-..., son of ..., son of Ashur, ..., son of Ena-...,
Left
[sza e]-li-a-ni
which above
P359446: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a]-na i-na-a [...] [...] i-di2-ku-bi-[im] a-szur-tak2-la2-ku [...] u2 a-szur-re-s,i2# [...]
To ... ... he swore. Assurtakuku ... and Assurreshikuku .
P359449: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di3-dingir-ma (a-na) en-nam-be-lim u3 a-szur3-s,u2-lu-li-ma a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma
a-mur-esz18-dar nu-sze2-bi-il5
a-na a-mur-esz18-dar ni-isz-qul2 a-ma-la2 te9-er-ti-ka3 ni-ka3-si2 isz-ti-(szu) la2 ni-si2 a-ma-kam ni-ka3-si2 isz-ti-szu szi-si2
thus Imdi-ilum, to Ennam-belum and Ashur-shullum, to Puzur-Assur, speak!
We shall bring Amur-Ishtar,
To Amur-Ishtar we have sat down. The flood is your extispicy. The storm is not with him. The storm is not with him. The storm is with him.
Reverse
im-di2-dingir isz-ti i-ku-pi2-a u2-sze2-bi-la2-kum
ni-is-ha-tim i-na _e2-gal_-lim i-le-qe2-ma a-na li-bi s,u2-ba-ti-ka3 i-la2-ak
ni-di3-szu-um _szunigin_ 3(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-di3 sza i-ku-pi2-a ub-la2-ku-ni im-di3-dingir a-szu-mi3-[ka3] u2-sza-qi2-il5
Iddin-ilum brought it with Ikupi'a.
He takes the scepter from the palace and goes to the outskirts of your throne.
nidishum, total: 3 minas 17 shekels of refined silver that Ikupia brought, Imdi-ilu your supplication he made supreme.
P359450: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di3-dingir e-na-be-lim u3 a-szur3-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma puzur4-a-szur-ma szu-ma pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ u2-zu-a ha-ra-szu a-na a-lim(ki) i-ta-la2-ak sza lu-qu2-su2 a-mur-esz18-dar isz-tu3 a-lim(ki) u2-sze2-li-a-ni
To Imdi-ilum Ena-belum and Ashur-shulluli speak! Thus Puzur-Assur: "Send Pilah-Ishtar, son of Uzua, his brother, to the city he went." Those who he had seized, Amur-Ishtar from the city he brought.
Reverse
ni-ka3-si2-i a-mur-esz18-dar is-ti2-szu u2-la2 i-si2-i a-di2 a-li-ka3-ni sza isz-ti2-a ni-ka3-si2-i i-sza-si2-i-u2 lu-sza-zi-za-ku-nu-ti u2-ul _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ li-ik-nu-ku-ma li-di2-na-ku-nu-ti2
I am a nikkasû-priest, I am a nikkasû-priest. I am a nikkasû-priest with him. I am a nikkasû-priest until I am a nikkasû-priest. I am a nikkasû-priest. I am a nikkasû-priest. I am not a silver silver, I shall be a mina of silver, I shall give you.
P359451: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-di2-in mi3-ma a-nim a-na i-szar-be-li2
I have given. Whatever to Ishar-beli
Reverse
ap-qi2-id _igi_ dan-a-szur _igi_ bu-za-zu
ki-isz-da-tum sza ga-ru-ri-im _ki_ i-szar-be-li2 _gin2 ku3-babbar ki_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a _igi_ su2-sa3-a _dumu_ na-ap-ra-ka3
I appointed. Before Dan-Ashur, before Buzaza.
The kishatum-offering of Gurrim, with Ishar-beli, one shekel of silver, with Ashur-imitti, son of Ataya, before Susa, son of Napraka.
P359452: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim?-a-hu-um-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi4-ma
ku-nu-ki _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ du-di2-ki u3 puzur4-a-szur
"Shalim-ahum, speak to Puzur-Ishtar,
You are your lord. Before Ashur-imitti, son of Dudi, and Puzur-Assur.
Reverse
_dumu_ en-um-(d)iszkur ap2-qi2-da-ku-um a-hi a-ta _ku3-babbar_ ku-nu-ki a-na a-mur-a-szur pi2-qi2-id
I appointed you, my brother, from the silver of your trust to Amur-Assur I appointed.
P359453: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-su2-en6 a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma a-na 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ mu-nu-a-ti2-szu szi!-im sa3-ap2-ti2-ni szu-(d)en-lil2 sza isz3-qu2-lu
hu-sa-e ub-lu-szu-um u3 a-ma-kam ma-la ta-le-e-u2 isz-ti2-szu na-am-ge5-er-ma u3 szu-up-ra-ma i-na isz-te2-en a-li-ki-im i-na u4-mi3-im sza ta-sza-pa3-ra-ni
"Iddin-Suen to him speak! For 1 mina 13 shekels of silver, his wages, the price of our sapatinu-offerings of Shu-Enlil which they have taken,
and as much as there is, with him he will be sated and he will write to you. From the beginning of the journey, on the day that you send me,
Reverse
szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-szu lu-sze2-bi-la-szum la i-tu3-ar-ma la i-sza-pa2-ra-am a-sza-me-ma a-mu-tum sza isz-tu3 1(disz) _gin2_ u3 2(disz) _gin2_ u3 3(disz) _gin2_ isz-ti2-szu i-ba-szi2 szu-ma a-mu-tum za-ku-at-ma ((ma)) i-ma-ha-as, a-hi a-ta a-mu-tam2 li-qe2-a-szi2 ga-mi3-lam i-na s,e2-ri-a szu-ku-ma szi2-im a-mu-tim ma-t,i2#?-ma i-na u4-mi3-im
That silver, I shall give to him, but he will not return and he will not write to me. I shall ask him, and he will have the muhru-measure which is from 1 shekel and 2 shekels and 3 shekels with him. If he has the muhru-measure, and he will be sated, he shall take it. If he has the muhru-measure, let him take it. The muhru-measure is sworn, and the muhru-measure is a muhru-measure, and in the day
Edge
sza ta-sza-pa2-ra-ni lu-sze2-bi4-lam szu-ma a-mu-tum la2 _sag10_-at-ma szu-ma la2 za-ku-at la2 ta-da-szi2!
That which you write, let me send. That is the word that is not sag-at, that is the word that is not zakut.
P359455: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur a-na a-szur-na-da ha-bu-lu-ma t,up-pu-szu ha-ar-mu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-szur-na-da sza-bu t,up-pu-um sza e-li-a-ni sza hu-bu-ul u2-s,u2-ur-sza-a-szur sa3-ar
The tablet of Usur-sha-Ashur to Assur-nada he has weighed out, and its tablet he has weighed out. Silver and its shubasu to Assur-nada he has weighed out. The tablet of Eliana which Usur-sha-Ashur has weighed out.
Reverse
_igi_ a-la2-hi?-im _igi_ a-szur-du10 _igi_ ib-ni-li2 _igi_ bu-ur-ka3-nim
before Alahim; before Ashur-du; before Ibnili; before Burkanim;
P359456: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-at me-er-i-szu ni-di3-in
We have given his hand.
Reverse
im-di3-dingir i-na ra-mi3-ni-szu isz-qul2 _ku3-babbar_-ap-szu sze2-bi-la2-am a-na i-di3-a-szur ni-di3-in
Imdi-ilu, by his own accord, has weighed out. His silver he shall pay. To Idi-Assur we shall give.
P359457: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
da-da-a / a-na a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ ka3-ar-da-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma da-da-a-ma a-na-a na-asz2-pe3-er-tum sza a-hi-a
um-ma a-szur-ta-ak-la2-ku-(ma) szi2-be a-hu-ka3 a-na 7(disz) la2 1/6(disz) _gin2_
Dada / to Assur-taklaku, son of Karda, seized me, saying: "Dada, why is the supplication of Ahia so favourable?"
"Ashur-taklaku, the fate of your brother, for 7 less 1/6 shekels
Reverse
a-szur-ta-ak-(la2)-ku a-na sza-ra-su2-en6 i-sza-qal
I am a satrap. He shall take it to the sharasu'en.
P359458: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ / pa2-sza-la2-am sza ha-ra-an a-lim(ki) i-s,e2-er isz-pu-nu-ma-an ta-am-ri-a u3 ku-lu-u2 la-qe2-ep i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sa a-szur-s,u2-lu-li u3 in-nu-be-lum2 a-na 1(u) 2(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma
the head / sakalam of Haran the city he sent, and the tamaru and the kulû he imposed. From Hamushtum as Ashur-shulluli and Innu-belum to 12 Hamshatum he shall impose.
Reverse
la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti 1(disz)-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um a-la2-hu-um _ku3-ki_ i-na qa2-qa2-ad szal2-me-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ ku-ku-a _igi_ lugal-(d)iszkur _igi_ ka3-ma-li-a
3 shekels of silver per month, the interest is to be added; 1st month, the kanwartu-offering, the li'mu-offering of the holy alahum-house, in the midst of their booty and their property is to be repaid; before Kuku'a; before Lugal-Adad; before Kamali'a;
P359459: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szal2-ma-a-szur3 a-na sza-ar-ni-ka3 i-na hu-ra-ma sza ah-szu-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szal2-ma-a-szur3-ma _geme2_-tam2 di3-nam um-ma sza-ar-ni-ka3 (d)utu-ta-ak-la2-ku _geme2_ i-di2-nam um-ma szu-ut-ma a-di2 _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-da-na-ku-ni _geme2_ ka3-il5! _geme2_ sza _e2_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ i-su2-rik
szal2-ma-a-szur3 a-szu-[mi3]
Shalma-Ashur to your lord, on the day that Ahshua had taken me, saying: Shalma-Ashur, the slave woman, said: "Your lord Shamash-taklaku, the slave woman, gave me," saying: "That slave woman until I have given you silver, the slave woman Kila, the slave woman of the house of Ashur-bel-awatum, son of Isurik."
Shalmashur, my name.
Reverse
_geme2_ a-na sza-ar-[ni-ka3] isz-qu2-ul-ma _geme2_ [it-ru]
isz-qul2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um hu-ra-ma i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-(in) _igi_ ku#?-[bi]-na-da _igi_ da#-[da]-a e-ra-di2 tap-pa2-i
The slave woman sat down in your lap and took the slave woman.
to the words of our hearts, to our hearts, to the karum-demon, to our hearts, and to our eyes, the foot of Ashur, our fate, we have determined, before Kubinada, before Dada, the arrow,
P359460: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki-a a-na a-ha-at a-bi4-ni e-nu-ki u2 bu-lu-ut,-be-li2 a-di2-in-ma
I gave to you for the affliction of our father, for your affliction and for the well-being of my lord.
Reverse
ub-lu-u2 _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku _dumu_ a-mur-esz18-dar
Before Ashur-taklaku, son of Amur-Ishtar.
P359461: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim a-szur-sipa u3 e-na-ba-sza-at qi2-bi4-ma um-ma a-szur-na-da-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ u3 sza-du-a-su2 ku-nu-ki-a a-al-du10 _dumu_ a-na-li2 a-na a-szur-sipa u3 la2-qe2-ep u2-bi4-il5-szu-nu-ti2 um-ma a-na-ku-ma a-na a-lim(ki) sze2-bi-la2-szu szu-ma tu3-sze2-bi-la2-szu te9-er-ta-ku-nu li-li-kam szu-ma la2 tu3-sze2-bi4-la2-szu li-qe2-a-szu-ma / a-na a-li-ki-im di3-na-szu-ma a-na um-mi3-a-ni-a u3 sza ki-ma i-a-ti lu-ub-lu _tug2_ ku-ta-ni-a mi3-ma la2 tu3-sze2-ba-la2-nim szu-ma ta-le-e-a-ni [a]-na ni-ka3-si2-a [id-a]-szu-nu u3 lu a-szar [ta-da]-nim di2-na-szu-ma
To Shu'anum, Assur-sipa and Enabashat speak! Thus Assur-nada:
nishashu, a shadû-demon, and shadû-demon, Kunukia, Aldu, son of Anali, to Assur-sipa and to laqep I have sent them. Thus I: "To the city bring him, bring him, bring him, and bring him to me." Thus I: "If you do not bring him, let him take him, and to the city give him, and to my mother and to me let him bring him. My garment of my garment, nothing shall you bring." Thus I: "To my nikashia give them, and wherever you give them,
Reverse
[x x]-x-szu-nu / a-sza ni-ka3-si2-a [...] x _la2 ku3_ ma-dam [...] ta#-ba-al ih-da-ma di2-na-szu-nu a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma ki-ma la2 a-pa2?-lim ep-sza-ma isz-tu3 3(disz) sza-na-at ma-ti2-ma t,up-pa2-am / sza-nim [...] u2-la2 i-li-kam u2-la2 te9-er-tam2 u2-la2 ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ni-ka3-su2 wa-asz2-t,u3 _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam-ma lu ni-di2 5(disz) _gin2_ a-mu-tam2 isz-tu3 3(disz) sza-na-at u2-sze2-bi-la2-kum a-mu-ti2 / ta-ad-na-at u2-la2 ta-ad-na-at asz2-ta-na-pa2-ra-ma te2-er-ta-ka3-ma
u2-la2 i-la2-kam um-ma a-na-ku-ma szi2-im a-mu-ti2-a _ku3_ ki-a-am na-ad-e u2-la2 ku-ta-ni-a ta-di2 ki-ma _ku3_ a-na ni-ka3-si2-a te2-pu-sza
... their ..., the field of the nikishu-priests ... ... silver, the wife of ... he seized, and their lawsuit to his father speak! Like a slanderer he did, and from 3 years of my reign the tablet / the second one ... he did not have, the gods he did not have, the extispicy he did not have, you wrote, thus: "Why did you send his nikishu-priest?" The silver he sent, and I did not give. 5 shekels of silver, the mashtam he sent to you. The mashtam he gave, the mashtam he gave, the mashtam he gave, the mashtam he sent, and the mashtam he sent to you.
"I will come, thus I: "When I have given my word, silver like a nadi'u-gift, silver like a kutani-gift you have given to me."
Edge
a-ni i-na 3(u) _ma-na-ta_ a-na _ku3_ na-bu-im ta-asz2-ta-ap2-ra-nim _dingir_ lu i-de8 ta-ap2-t,a2-ra-x [...] a-na a-szar a-ma-gu5-ru mi3-nam a-ma-ga-ar [x (x) ...]
a-ta-ma-ge5-er / qa2-ti2 ta-di2-a-ni _ku3_ [...] _ku3_ ma-dum ih-ta-al-qi2 / gi-im-[la2-ni ...]
If for 30 minas of silver you write to the nabû-demon, may the god know it. You write ... where I am to speak. What is to speak ...?
I have been slighted by the ... of the silver ..., the silver has been squandered, the silver has been thrown away .
P359462: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-pa2-a as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma a-bar-ni-am sza i-ku-pi2-a i-na za-al-pa2 e-zi-ba-ku-ni a-na ma-nim te2-zi-ib um-ma li-pa2-a a-bar-ni-am ku-a-am i-na za-al-pa2 _igi_ em-um-a-szur3 _dumu_ u2-s,a-ri-a a-na szu-li _dumu_ me-ra-li2 e-zi-ib-ma szu-um-ka3 az-ku-ur um-ma a-na-ku-ma szu-ma
I sat down and said: "I am the abarnu-house which Ikupia in the zaalpa erected. To anyone you erected. I am the abarnu-house, the one in the zaalpa before Emum-assur, son of Usharia, to Shuli, son of Merali erected, and your hand I erected. I am the abarnu-house.
Reverse
_igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ u2-s,a-ri-a szu-mi3 a-na szu-li la2 ta-az2-ku-ur um-ma a-ta-ma a-ma a-bar-ni-um sza i-di2-esz18-dar pa2-aq-da-kum ma en-um-a-szur3 la2 e-ta-li-am
la2 ta-sza-qa2-lam um-ma li-pa2-a-ma
Before Enum-Assur, son of Usharia, you shall not say my name to the shulu-offering. Thus says Abarnum of Idi-Ishtar: "You are the one who has not walked Enum-Assur."
You shall not slander me, saying: "Let me speak!"
Edge
a-sza-qa2-la2-kum _igi_ szu-be-lim _igi_ ha-na-na _igi_ dan-a-szur3 _igi_ su2-en6-pi3-la2-ah
Ashaqalakum before Shu-belim, before Hanana, before Dan-Assur, before Suen-pilah.
P359463: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-sur-i-mi3-ti2 u3 i-di2-na-bu-ma a-na s,i2-la2-dingir / qi2-bi-ma a-hu-ni / be-el-ni a-ta
la2 ta-ha-da-ar ki-ma ma-al-lu-u2-ni-a-ti2-ni
la2 ta-ha-da-ar ne2-ra-ba-ma / _ku3-babbar_-ap2-ka3 ni-sza-qa2-la2-ku-um u2-me-e / ma-du-tim
"Assur-imitti and he gave, and to Shila-ilum speak! Ahunu and our lord why
You shall not be negligent like our slander.
You shall not be negligent, you shall not be negligent. We shall not ... your silver.
Reverse
tu3-qa2-i-ni-a-ti2-ma u2 2(u) u4-me-e ta-ta-ah-da-ar a-hu-ni a-ta a-ma-ti2-ni / u2 s,u2-uh3-ri-ka3 e-ka3 / li-li-ik
You have sat down with us, and for 20 days you have waited, and I have sat down with you. From our ... to your ... may I go out.
P359464: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na e-la-li-ma u3 tap-pa2-e-szu u3 i-di2-a-bi4-im qi2-bi-ma um-ma szu-a-nim-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu en-na-num na-asz-a-ku-nu-ti3 _tug2 hi-a_ sza [...]
To Elali and his counsel and Idi-abim speak! Thus says Shu-anum:
We have sat down with him, we have sat down with him. The ennanum-priests are your sattukku-priests. The ... garment .
Reverse
sza-ma-[nim] szu-ma _tug2 hi-a_ wa-aq-ru _an-na_ sza-ma-nim
qa2-ti2 en-na-nim a-di2-in i-na lu-qu2-tim pa2-ni-tim-ma en-na-num t,ur4-da-nim
i-na qa2-ta-ra
"I am the king, I am the sage, I am the sage."
Hand of Ennanum, until in the luqutu-house, before you, Ennanum, the turban-house,
in the womb
Left
a-na il5-ba-ta / e-zi-ib a-na qa2-ti2 s,u2-ha-ri-a di2-na-szi2-na
to the ilbatu-priest, to the shubû-priest, to the shubû-priest, our verdict
P359465: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_ / hu-a-ta-la _dam_ / la2-qe2-ep _dumu_ _ir_ / a-na tu3-ta-a / _dumu_ szu-a-nim / a-na szi2-a-ma-tim ta!-di2-in
... / hu-atala / wife / la-qep / son / to tuta / son of another / to the fate you give.
Reverse
_igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ ma-num-ba-lum2-a-szur _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ a-szur-la2-ma-si2
before Ashur-imitti, son of Mannum-balum-Assur; before Idisu-En, son of Ashur-lamassi;
P359466: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-la2-hi-im _dumu_ a-mu-ra / a-szur3-ma-lik _dumu_ a-mu-ra i-na qa2-ti2 a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu_ a-mu-ra im-s,i2-u2-ma i-na a-lim(ki) il5-qe2-u2 (d)utu-sag10
of Alahim, son of Amurra; Assur-malik, son of Amurra, by the hand of Assur-bel-awati, son of Amurra, he captured, and in the city he took it. Shamash-sag
Reverse
t,up-pa2-am sza ku-nu-uk! a-szur3-ma-lik / a-bi4-szu i-la2-qe2-am sza me-er-u2 a-la2-hi-im / _dam_ a-la2-hi-im a-na ku-za-ti2-a / la2 i-tu3-ru-ni szu-ma me-er-u2 / a-la2-hi-im _dam_ a-la2-hi-im a-na ku-za-ti2-a i-tu3-ru-u2
szi2-a-ma-ti2-szu (d)utu-sag10
Tablet which he gave to Kunuk, Ashur-malik, his father, he will take. The one who the stele of Alahum and the wife of Alahum to my cult place did not return, that one who the stele of Alahum and the wife of Alahum to my cult place returned.
Shamash's fates
Edge
isz-tu3 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 szu-ra#!?-ma#
From month of Marduk, may the light of the hand be released.
P359467: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma la2-qe2-pu-ma a-na hu-ta-la2 qi2-bi4-ma a-na-kam 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-sza-at / a-bu-ka3 ha-bu-la2-at-ni / sza-di2-ni-szi2-ma nu-a-am / sza-bi4-i szal2-ma ip szu-ma am-tum / i-s,e2-ri-ki! la2 t,a2-ba-at a-na szi2-mi3-im
"I have been seized, and to the ... speak!" Thus 9 shekels of silver of the field of your father, the ..., we have given to her, but she is not a ..., and she is a ..., and the ... is not good. To the fate
Reverse
di2-ni-szi2-ma szi2-im-sza! / li-qi2 a-ma-kam / a-szur3-ma-lik _dumu_ a-szur3-(d)utu-szi2 t,up-pa2-am sza (d)iszkur-_gal_ / ku-szi2-ni-ma _ku3-babbar_ (d)iszkur-_gal_ sza t,up-pe3-szu? li-isz-qu2-ul-ma _ku3-babbar_ a-ti2 / li-qi2-szu2 a-pu-tum _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-((ba))-su2 li-isz-qu2-ul
a lawsuit against her, and her claim shall be satisfied. a lawsuit ... Assur-malik, son of Assur-shamshi, a tablet of Adad-rabi ..., and the silver of Adad-rabi of his tablet shall take, and the silver of his inheritance shall take. Aputum silver and his interest shall take.
Edge
a-pu-tum be-tam2 sza-s,i2-ri
Aphutu, the lord, is the foremost.
P359468: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na s,i2-la2-(d)iszkur u2-s,ur-sza-a-szur3 a-na u2-s,ur-sza-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma ir-ma a-hi a-ta 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 sza _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_ [...] x sa2-ti2-ni [a]-ma-kam _ku3-babbar_
To Shil-Adad, Usur-shar-Ashur, to Usur-shar-Ashur speak! Thus says: "Irma, the one who has ... 5 shekels of silver of yours, which is 1/2 mina ... ..., is our debt."
Reverse
u2 szi2-a-ma-ti2-szu a-na s,i2-la2-(d)iszkur di2-in _ku3-babbar_ a-na s,i2-la2-(d)iszkur i-la2?-ak _ku3-babbar_ e la2 ta-di2-szu-um-ma li-bi4 e u2-sza-am-ri-is, u2 a-na-ku li-ba-ka3 e u2-sza-am-ri-is,
and his remissions to Shil-Adad he will pay. The silver to Shil-Adad he shall take. The silver he did not give to him, and he shall be sated. I shall be sated. And I shall be sated.
P359469: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza pu-szu-ke-en6 u3 _dam-gar3_-ri-im sza-du-a-su2 sza-bu
a-s,e2-er sza ki-ma
of Pushuken and the merchant are his ...;
I am the guardian of like
Reverse
i-a-ti2
sza ki-ma i-a-ti2-ma
sza wa-asz2-na-ni
mi3-ma a-nim a-_dumu_ e-la2-li2 ap-qi2-id
I.
which like me
of the shatakanu-priests;
I appointed whatever the son of Elali
Edge
_igi_ a-szur3-du10 _igi_ szu-ku-bi-im
Before Ashur-du, before Shukubum.
P359470: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza puzur4-a-szur en-na-num il5-qe2 um-ma i-ku-pi2-a-ma mi3-nam / puzur4-a-szur ha-bu-la2-ku-ma _ku3-babbar_-ap2-szu / ta-al-qe2-ma um-ma en-na-num-ma dingir-a-at x [x ...] szu? a-na-ku / i-ra-mi3-ni-a
of Puzur-Assur Ennanum he took, saying: "Ikun-pi'a, why did Puzur-Assur Habula take it away? Its silver you took away, saying: Ennanum, the god ... ... I .
Reverse
u2-sza-qi2-il5 ma-s,a-a-ku / a-la2-qe2 um-ma i-ku-pi3-a-ma a-sza-ar-ma da-((da))-tam2 puzur4-a-szur u2-sza-(bi)-u2-ka3 a-na
sza tal-qe2-u2 szu-sza-al-szu-um la2 ta-sza-qal um-ma en-na-num-ma a-sza-qal
I have sworn by the name of Ikupi, and I have been sworn by the name of Puzur-Assur.
You are the one who is seated. You are not to be seated. Say: "I am seated."
Edge
_igi_ a-la2-al-me-szar
before Ala-almeshar.
P359472: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma [...]
sza qa2-tim qa2-[dam] sza li-wi?!-tim#?
ku-nu-ku 5(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim
To Puzur-Assur speak! Thus .
of the qatum-field, of the liwtum-field,
57 1/2 minas of refined silver
Reverse
u3 u2-nu-su2-nu mi3-ma a-ni-im ku-nu-ki sza a-szur3-i-mi3-ti2 u2 i-li2-szu-du a-ra-di2-a-kum i-na _ku3-sig17_ u2 _ku3-babbar_ sza lugal-su2-en6 ub-la2-ni _sza3-ba_
a-ra-de8-a-kum szi2-ti2 lu-qu2-ti2-ka3 lugal-su2-en6 i-ra-de8-a-kum
and their ..., whatever the kunukku-offerings of Assur-imitti and Ili-shudu, the aradi'akum, with gold and silver that Lugal-suen brought, therein.
I will bring you the life of Luquti. Lugal-suen will bring you.
P359479: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-(d)en-lil2 a-na a-mur-esz18-dar a-na la-qe2-ep u3 i-di2-a-bi-im qi2-bi-ma um-ma e-di2-na-a i-ku-pi2-esz18-dar u3 ib-ni-(d)iszkur-ma i-nu-mi3 t,up-pa2-ku-nu ub-lu-ni-ni a-szur-e-mu-qi2 a-na-kam la-szu / ka3-s,a-ar a-szur-e-mu-qi2 u3 ib-ni-(d#)iszkur ni-is,-ba-[at-ma] um-ma szu-nu-ma t,up-pu-um / ta-ah-si2-is-tum i-ba-szi2 ta-ah-si2-is-tam2 ne2-mu-ur-ma 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ _an-na_-kum / ta-di2-in u3 1(u) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2?-ti2 um-ma ne2-nu-ma a-le-e _ku3-babbar_
um-ma szu-nu-ma _ku3-babbar_ mi3-ma u2-la e-zi-ib-ni-a-ti2
_sza3-ba_ 3(disz) _tug2 hi-a_ u2-la ku-nu-ku sza la-qe2-ep
To Shu-Enlil, to Amur-ishtar, to Laqep and Idi-abi speak! Thus Edina: Ikupi-ishtar and Ibni-Adad: When your tablet arrived, Ashur-emuqi, there is no. We are the guard of Ashur-emuqi and Ibni-Adad. Thus they: the tablet tahsi-situ is there, we have seen. 6 1/2 shekels of ana-kum, you have given, and 10 1/3 minas of silver, the following: "We have been able to pay the silver,
"They are the silver, whatever they have not seized.
There are 3 ... garments, not ..., that I have rented.
Reverse
sza la-qe2-pi2-im um-ma szu-[nu-ma] am-ma _tug2 hi-a_ a-ni-u2-tum szi2-im-tum sza la-qe2-pi2-im a-szur-e-mu-qi2 sza e-zi-(bu)-ni-a-ti2-ni
um-ma ne2-nu-ma szi2-im-szu-nu a-le-e um-ma ib-ni-(d)iszkur-ma _tug2 hi-a_ a-szur-e-mu-qi2 i-di2-szu-nu um-ma ne2-nu-ma ta-ah-si2-is-tam2 mi3-ma / e-zi-ba-ku-um um-ma szu-ut-ma mi3-ma ta-ah-si2-is-tam2 u2-la e-zi#-[ba-am] _ku3-babbar_ e-[...] u3 _tug2 hi-a_ [...] a-szur-e-mu-qi2 [...] a-s,e2-er a-szur-e-mu-qi2 isz-ta-ap2-ru-te9-er-tam2
of the laqepu, thus they: "Why the turbans? The turbans? The turban? of the laqepu, Ashur-emuqi of the ezibunnu-priests?
"We have heard their story, saying: "Ibni-Adad, the garments of Assur-emuqi have given them." "We have heard that you have sworn, whatever you have sworn, and nothing you have sworn, silver ... and the garments ... Assur-emuqi has written to you."
Edge
i-tu3-ra-ma _ku3-babbar_ ni-la-qe2-ma ni-ka3-na-ak-ma nu-sze2-ba-la-ku-nu-ti2 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-qa2-ti2 szu2-su2-en6 ni-di3-in
he returned and we took the silver, we deposited it and we brought it to you. 6 shekels of silver, the price of the aqatu-vessel, we gave.
P359480: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir [u3] _dam-gar3_-ri-im qi2-[bi-ma] um-ma puzur4-a-szur u3 puzur4-a-na-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na i-a-ti2 u3 puzur4-a-na ta-ap2-qi2-id!
it-bu-lu 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ puzur4-a-na il5-qe2 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
To Imdi-ilu and the merchant, speak! Thus Puzur-Assur and Puzur-ana:
You entrust his shatashu-offerings, his shatashu-offerings to me and Puzur-ana.
he will add 1/3 mina 6 shekels of silver to Puzur-ana's debt. 1 homer of salamu-sheep,
Reverse
it-ba-al 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [u2-nu]-ut 3(disz) _ansze_ [x _gin2 ku3]-babbar#_ u3-ku-ul-ti2 [_ansze hi-a_ x] _gin2# ku3-babbar_ lu-bu#-[szu] sza# ta-sa2-ku-ul
_ku3-babbar_ ma-su2-hu-[um] e-li-a-ma [n _ma-na_]
u3 ni-is?-[ha-tim ni-isz-qu2-ul]
he divided 5 shekels of silver. The rent for 3 homers ... shekels of silver, the rent for a homer of x shekels of silver, the rent for his house ... shekels of silver, which you have taken.
The silver is paid completely.
and we shall not smite one another.
Edge
mi3-ma a-nim puzur4-a-na i-ra-de8-e
whatever his puzurû-disease will be.
P359481: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-ti2 i-s,e2-er a-lu-lu-wa i-di2-esz18-dar i-szu a-lu-lu-wa isz-ti2 i-di2-esz18-dar uk-ta-al mi3-ma ta-ak-szi2-tam2 sza u2-ka3-szu-u2 i-di2-esz18-dar szi2-ta qa2-te2-en i-la2-qe2 isz-te2-et / qa2-tam2 a-lu-lu-wa i-la2-qe2 szu-ma i-pa2-ni
He carries out the cleansing. Aluluwa, Idi-Ishtar. He has taken it. Aluluwa, from Idi-Ishtar, he has sworn. Whatever a sworn contract that he has sworn, Idi-Ishtar, the second one, he shall take. The third one, Aluluwa, he shall take. That which he has sworn.
Reverse
i-di2-esz18-dar pu-uz2-ra-am e-ta-ha-az a-na _1(disz) ma-na 6(disz) gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 szu2-ma ba-lum2 i-di2-esz18-dar a-na ig-ri i-ta-la2-ak i-sza-ri-iq-szu-um a-na _e2_ i-di2-esz18-dar e-ra-ab2 u2 u2-s,i2 ba-lum2 i-di2-esz18-dar a-na ig-ri u2-la2 i-la2-ak _igi_ ha-pu-a-la2 _igi_ i-la2-li-a-ah-su _igi_ a-mu-ra _igi_ ta-lu-wa-na _igi_ ku?-la2 _igi_ e-la2-li2 _igi_ ta-ta-li
Idi-Ishtar has sinned. For 1 mina 6 shekels per month, the shitam-offerings he took. He has sinned, and the money of Idi-Ishtar to the city he has taken. Ishar-iqshum to the house of Idi-Ishtar has sinned, and the money of Idi-Ishtar to the city he has taken. Before Hapula, before Ili-ahsu, before Amura, before Taluwana, before Kula, before Elali, before Tatali.
Reverse
[i]-di2-esz18-dar i-szu isz-ti2 _ku3?-[babbar?_] uk#-ta-al! ta-ak-szi2-tam2# sza u2-ka3-szu-u2 szi2-ta [qa2-te2-en] i-di2-esz18-dar i-la2-qe2 isz-ti2-it# qa2-tam2 a-lu-lu-wa i-la2-qe2 szu#-ma i-na pa2-ni i [...] [...] x am i x [...]
Idi-Ishtar has taken. From the silver? he has taken. The takshitam which he has taken, the second one, Idi-Ishtar will take. The third one, Aluluwa, will take. Then, in front of ... ... .
P359482: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim pu-szu-ke-en6 bu-s,i2-a szu-ku-bi4-im a-szur-na-da en-nam-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ta-ak-la2-ku-(ma) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im _ansze_ _ki_ na-ni-a u3 a-szur-na-da
(d)en-lil2-ba-ni _dumu_ sa3-ha-ru-da-na
a-la2-hi-im sza na-ri-im _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 ni-is-ha-su2 sza-du-a-su2 lu-ti2-ru-ma lu-sze2-bi4-lu-nim _ku3-babbar_ a-ma-kam sza-qa2-lam5 qa2-bi4-u2 _ku3-babbar_ eq-lam5 a-szu2-mi3-szu-nu le-ti-qam u2-mu-szu-nu e-ta-at-qu2 szu-ma
To Imdilim, Pushuken, my cattle manager, the guarantor of Assur, speak! Thus Assur-taklaku: 1/2 mina of silver, the price of a donkey, with Nania and Assur-nada,
Enlil-bani, son of Saharudana.
Alahum of the naru, total: 1/2 mina less 2 shekels of silver and his rations, his rations, I shall bring and send to you. Silver, the word of the shakalam, the command, silver, the eqlam, their names I shall sever, their days I shall sever.
Reverse
i-na s,u2-ha-ri-a ma-ma-an ta-t,a2-ra-da-nim
sza ha-ra-an a-lim(ki) i-na bu-ru-tim u3 szi2-ma-la2 ha-bu-lu-nim t,up-pe3-szu-nu _e2#_-[ti2] dingir-kur-ub e-zi-ib u2-za-an s,u2-ha-ri-im sza ta-t,a2-ra-da-ni-ni pi2-te2-a-ma t,up-pe3-szu-nu le-mu-ur-ma _ku3-sig17_ lu-sza-asz2-qi2-il5-szu-nu u2-mu-szu-nu ma-al-u2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-ha-ma dingir-kur-ub _dumu_ i-li-la2-di2 ha-bu-lam u3? lu-sza-asz2-qi2-lu-szu
In my shushuru-vessel, whatever you have brought,
of Haran of the city in the quay and the shimala of Habulunum their tablets of the temple of Ili-kurub he left, and the shubarum of Tataradani I wrote, and their tablets I destroyed, and gold I shall give them to them. Their dowry 1 mina of silver, the sharapû-measure, I gave to him. Ili-kurub, son of Ililadi, Habulam and? shall give him.
Edge
a-na pa2-szu-ri a-di2-szu-um pa2-szu-ri la2 e-zi-bu-nim
to the cult center, until the cult center did not arise.
P359483: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur-s,u2-lu-li-ma asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma a-na wa-ah-szu-sza-na e-ti2-iq-ma 5(disz) u4-me la! a-sa3-hu-ur u3 a-na tur4-hu-mi3-it u2-la a-na 1(asz) _gu2 uruda_ ma-su2-im e-ti2-iq _igi_ a-mur-esz18-dar s,u2-ha-ri u2-na-ha-ad-ma a-ta-be2-a-ma a-ta-la-kam i-na wa-ar-ki-tim [na-asz2]-pe2#-er-ti2 i-na-a a-na [wa]-ah-szu-sza-na a-sza ki-[ma] [i-a]-ti2 i-li-kam [...] sza ma-a-ma
To Imdilim speak! Thus Ashur-shulluli, I wrote to you: "I myself have crossed over to her husband, but for 5 days I have not returned, and to the turhumit, or to one talent of copper I have crossed over. Before Amur-ishtar, the shubad-priest, he has smashed, and I have said, and I have gone. In the distant future the nashertu-priest, ... ... of who says,
Reverse
[...] x [...] [la] tu3-sza-ra# [um-ma] a-na-ku-ma a-na# [...] a-la-ak-ma a-wa-[tam2] isz3-me-e-ma ((isz3-me-e)) la isz3-me-e-ma u2-t,a2-bi4-szu um-ma szu-nu-ma a-na-kam-ma _ku3-babbar_ ta-sza-qal ki-ma a-na ta-as-le-e-tim a-la2-ka3-ni pi3-a-am pa2-ta-am u2-la2 a-mu-a a-bi4 a-ta be-li2 a-ta a-ma-kam a-na a-wi-lim pu-nu-ma um-ma a-ta-ma a-ni ha-ra-szu mi3-szu sza ta-asz2-pu-ru-ma i-is,?-bu-tu3-ni
... ... ... you did not return. Thus I: "To ... I go, and the word of the king is heard, but the word of the king is not heard, and I have sworn by him." Thus they: "As to you, silver you will take." As to the tasletim, the way of the king is opened. Further, my father, whether from my lord or from my lord, to the man is open. Thus, "Why did you send to him?" What you wrote and they have taken away?
Edge
szu-pu-ur-ma a-na sza ki-ma i-[a-ti2] lu-sze2-ru-du a-ni-sza-am li-[li-kam]
Let me send word that I may bring it to the one who like me. Let him go with me.
P359484: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-ti2 ku-ra _dumu_ a-mur-lu-su2
isz-ti2 szu-da-ad
isz-ti2 me-ra-li2 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ s,a-ru-pa2-am isz-ti2 a-szur-ba-ni 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am / isz-ti2 pi3-la2-ah-esz18-dar
isz-ti2 pu-zu-ur-su2-en6
isz-ti2 a-bu-um-dingir
isz-ti2 li-pa2-[a]
sza-ha-ra-ba 4(disz) 1/2(disz) [_ma-na_] isz-ti2 / a-szur-na-[da]
From Kura, son of Amur-lussu.
With you I have been smitten.
from Merali 2 1/2 minas of scribal art, from Assur-bani 5 minas of silver, scribal art, from Pilah-ishtar;
with Puzur-Suen.
with Abum-ili,
With you may I walk.
Shaharaba 4 1/2 minas, Ashurbanipal,
Reverse
_dumu_ pa2-na-ka3 / 1(disz) _ma-na_ isz-ti2 a-szur-be-el-a-wa-tim
_dumu_ a-la-hi-im a-na a-lim(ki) u2-bi4-il5 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-(am) isz-ti2 i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni
hu-ba-szi2-im
a-na ku-ru-ub-su2-en6 _dumu_ szu-ku-ku / a-di2-in
son of Panakka / 1 mina with Assur-bel-awatum
son of Alahum to the city Ubi-il; 6 minas of silver, sharapam-measure, from Ikunum son of Ilbani;
a kind of profession
to Kurubbsuen, son of Shukuku, I gave.
Edge
_szunigin_ 1(asz) _gu2_ 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
Total: 1 talent 8 2/3 minas 3 shekels of silver.
P359485: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma szi2-la2-ma-si2-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ szi2-im _tug-hi_(ti2)-ka3 puzur4#-esz18-dar na-asz2-a-ki-im puzur4-esz18-dar _ku3-babbar_ e-ri-isz-ma
To him speak! Thus Shilamasi: "You wrote to me, saying: Why did you pay the silver of your garments? The silver of Puzur-Ishtar was given to you, and
Reverse
um-ma szu-ut-ma mi3-ma u2-la2 i-di2-nam a-hi a-ta _ku3-babbar_-pi2 sze2-bi-lam
ta-ad-mi3-iq-ta-ka3 puzur4-esz18-dar na-asz2-a-kum
"That one, whatever he has given, he shall pay back the silver."
You are the one who gives you a firm positive answer.
P359486: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-ma-lik qi2-bi-ma um-ma sza-lim-tu3-ma
a-szur-du10 ha-wa-li-um ha-bu-lam a-pu-tum s,a-ba-su2-ma _ku3-babbar_ sza-[asz2-qi2]-il5#-ma a-na [...] te2-er-tam2 sze2-bi-lam
To Ashur-malik speak! Thus says Shumma:
Ashur-du, the har-walum-priest, the har-bulam-priest, the aphutum-priest, he shall take, and the silver shall be weighed out, and to ... the te-ertam-priest shall be brought.
Reverse
szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 a-na _ku3-sig17_ pi3-ka3 di2-in
"If he says anything to the gold, he will be slighted."
P359487: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma puzur2-a-szur3-ma a-sza-me-ma ba-zi-a / a-ma-kam wa-sza-ab2 i-na (d)utu-szi t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 ba-zi-a _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-ma ku-nu-uk-ma sze2-bi4-lam _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_
To that of which speak: thus Puzur-Assur: "A field and a pig / a pig in the evening a tablet you have weighed out, a pig / a silver shakilu-offering, and you have deposited."
Reverse
le-li-a-am sza-al-ma-ku i-na ha-hi-im a-ti2-s,i2 a-di2 me-er-e szu-la2-ba-an sza li-bi4-szu-nu as,-ba-su2-ma um-ma szu-nu-ma ni-qi2-a-am ni-di2-in u2 a-ni a-na s,e2-ri-szu ne2-ra-ab2
I am a lord, I am a lord. In the midst I have sat. As far as the shuru-vessel of their lord I have seized him. Thus they: "We have given them, and we shall go to his side."
P359488: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am (i)-s,e2-er i-di2-su2-en6 u3 a-zu-za / (d)iszkur-ba-ni i-szu isz-tu3 _iti-kam_ be-e-te2-ka3-li-im a-na 6(disz) _iti-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma i-na
he shall pay a mina of silver, the sharapû-offering, and he shall pay it. Further, Adad-bani has taken it. From the month of Addaru, Bit-Kalim for 6 months he shall weigh out. That is, in
Reverse
u2-me ((_u4_)) ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu a-na _ma-na_ 3(disz) _gin2_ (i-na) _iti-kam_ u2-s,u2-bu / li-mu-um sza wa-(ar)-ki / su2-ka3-li-a _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ szu-ku-bi4-im
The days of the rulers were not completed. For 3 shekels in the month of Addaru, they were carried off. The limu of the place of the sukallu-offering before Puzur-Ishtar before Shukubum.
P359489: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-la-ni-u2-tim
er-qu2-tim qa2-du-um sza _e2_ ku-um-ri-im il5-qe2-u2-ni i-na wa-asz2-ha-ni-a e-zi-ib
a kind of profession
The erqutim-offerings, the rations of the Kummum-house, they took, in my hand they sat.
Reverse
_uruda_ i-na szi2-im _tug2_ ku-ta-ni _ki_ sza-pi3-ri-im e-zi-ib
he smashed the copper with a kutanu-garment in the street.
P359490: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ar-sza-tim _sag10_-tim i-na s,e2-er ha-pu-a-la u3 ta-li-a im-di2-dingir i-szu i-na ad-ri-im i-du-nu _gig_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3
The atrophied, the young, in the midst of the huppula and the talian he smote. He smote in the adri. The sick in the qaqqad of their health and
Reverse
ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ tu3-ra-a _igi_ ku-la2-ku-la2
Their steadfastness is smashed. Before the turaya-demon, before the kulakula-demon.
P359491: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [isz]-ti2# dingir-na-da a-la2-hu-um _dumu_ zu-uk-u2-hi-im il5-qe2 szu-ma dingir-na-da a-na a-la2-hi-im _dumu_ i-be-su2!-a i-tu3-ar a-la2-hu-um _dumu_ zu-uk-u2-hi-im u2-ba-ab2-szu _igi_ a-szur3-ma-lik
x minas 8 1/3 shekels of silver, the debt of Il-nada, Alahum, son of Zukum, he took. That Il-nada to Alahum, son of Ibesua, returned. Alahum, son of Zukum, he shall take. Before Ashur-malik.
Reverse
_igi_ esz18-dar-pi3-la2-ah _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3
before Ishtar-pilah; before Ushur-sha-Assur;
P359492: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-re-s,i2-ma a-na a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma i-nu-mi3 tu3-s,u2 ba-ab2 a-bu-li-ma aq-bi4-a-kum um-ma a-na-ku-ma qa2-su2 sza a-szur-la2-ma-si2 u2-t,u3-ul u2-sa3-at-ka3 i-sza-ha-ti2-szu-ma
"Ashur-reshi, speak to Ashur-shulluli! At that time, you have seized the shackle of Abuli, and I said to you: "I myself, the hand of Ashur-lamasi, has not been loosened, has smashed you."
Reverse
e-pu-ul a-ni ni-isz-ta-na-me-ma szu-uq-lam pa2-t,a2-ra#-[am] la2 e-ta-wu szu-ma a-na ne2-pi3-sza-tim szu-uq-lam i-pa2-t,a2-ar la2 ta-da-szu a-ta i-na ra-mi3-ni-ka3 szu-qu2-ul a-szar kam [i]-s,e2-er a-la2-hi-im
I did not do. We have been sated with a slumber, but I have not been sated with a slumber. If he a slumber to the epishtim, he has smashed, you have not given him. Why in your slumber, where you go, he is sated with alahum.
Edge
ni-wa-lim? szu-ku?-un? [...]
Who makes the ... prosper,
P359493: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-la2-bi-im _dumu_ szu-ti2-bar la-qe2-ep i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-utu-szi u3 i3-li2-a-lim a-na 4(u) 5(disz) ha-am-sza-tim
silver, sharapam-measure, he weighed out. Alabim, son of Shutibar, he took. From Hamushtum of Assurushu and Ili-alim for 45 Hamshatum.
Reverse
i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-im [u2]-s,a#-ab2 _igi_ pu-szu-ke-en6 [_igi_] da#-ga-ni-a [_igi_] szu#-be-lim a-hu ha#-da-a
He shall contest in his lawsuit and not succeed.
for 1 mina he shall weigh out. Before Pushuken; before Daganiya; before Shubelum, the pious.
P359494: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er (d)iszkur-_gal_ _dumu_ a-szur-ma-lik la2-qe2-pu-um i-szu a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
The silver he shall pay. Adad-rabi, son of Ashur-malik, the laqepu, he shall pay. For 2 months he shall weigh out. That is not to be weighed out.
Reverse
ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 si2-in-isz-me-a-ni _igi_ a-szur-gal
like the word of the karibtu-priest he shall release. The first month of the saratu-offerings, the libation of the qati-offerings, before Ashur-gal.
Edge
_dumu_ a-da-da _igi_ a-szur-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar
son of Adada, before Ashur-miti, son of Shu-Ishtar.
P359495: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma a-szur-na-da-ma
i-di2-(d)utu is-ni-qam _sza3-ba_ 3(u) 4(disz) _ma-na siki hi-a_ _e2-gal_-lum2 i-su2-uh3 u3 8(disz) masz-ki-ni ub-lam _sza3-ba_ 3(u) _ma-na uruda_ me-eh-ra-tim a-di2-szu
a-qa2-ti2 i-di2-(d)utu
To him speak! Thus Ashur-nada:
Iddi-Shamash has taken; therein 34 minas of wool, the palace he shaved; and 8 mashinu-sheep he brought; therein 34 minas of heavy copper with him.
Iddi-Shamash,
Reverse
_siki hi-a_ sze2!-ri-szi2-na-ma u3 te9-er-ti-i i-la2-ka3-ma / a-bi a-ta a-na lu-qu2-ti2 / sza a-na a-lim(ki) u2-sze2-bi4-lu-ma? sza-al-ma [...] te9-er-ta-ka3 li-li-kam# [...]
'she will bring them ... and teertu-offerings, and ... my father, to the luqutu-offerings which to the city I will bring, and ... teertu-offerings may he go .
P359496: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-su2-en6 puzur4-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la-hi-im u3 na-ab2-su2-en6 a-na 1(u) ha-am-sza#-tim#
he will pay. Shusu-en, Puzur-Assur, has ...; from Hamushtum of Alahum and Nabsu-en to 10 Hamshatum
Reverse
i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul a-na
i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um / a-mur-a-szur
He shall contest in his lawsuit and not succeed.
in the 1st month he shall take the rations; in the 1st month the cows of the sharanu-priests Limum / Amur-Assur
Left
_igi_ a-ma-a _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im
Before: "Why?" Before: Ushu-pishkim.
Obverse
_kiszib3#_ a-ma-[a] _dumu#_ a-bu-um-dingir _kiszib3#_ u2-[s,u2]-pi2#-isz-ki-im [_dumu_ szu-a-nim] _kiszib3_ szu-su2-en6 [_dumu_] puzur4#-sza-du-e [sza hu-bu]-ul# szu-su2-en6
Seal of Amaya, son of Abum-ili, seal of Ushubishkim, son of Shu'anum, seal of Shusu-en, son of Puzur-shadu'e, who was also a fugitive, Shusu-en.
Reverse
_dumu_ puzur4-sza-[du-e sza]
s,a#-ru#-pa2-am sza puzur4-[sza-du-e _dumu_] szu-la-ba-an i-s,e2-ri#-[szu] i#-szu-u2 isz-tu3 ha-musz#-[tim] sza# a-la-hi-im u3 na-ab2#-[su2-en6] [a-na 1(u) ha-am]-sza-tim [i-sza-qal] szu-ma# [la]
son of Puzur-shadû, who
The sharapam-offering of Puzur-shadu'e, son of Shula-ban, his scribal art, he has. From the hamushtum of Alahum and Nabsu'en to 10 hamshatum he shall weigh out. That is not
P359497: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] i-ku-num# [a]-szur3-la2-ma-si2 [u3] [a]-szur3-i-di2-ma a-[na] szal2-ma-a-szur qi2-[bi-ma]
sza _dam-gar3_ / ku-nu#-[ki] sza i-ku-nim / [sza ...] a-szur3-la2-ma-si2 [...] a-ma-kam / _igi_ 3(disz) szi2-bi# [...] ip-qi2-da-ni ku x [...] iq-bi-u2-ni / [...] um-ma szu-nu-ma / a-[di2] te2-er-ti2 / sza ki-ma
"Ikunum, Ashur-lamasi, and Ashur-idima to Shalmassur speak!"
of the merchant / merchants / merchants / merchants / merchants / merchants / ... Ashur-lamassi ... ... ... three times ... he appointed me ... he said to me ... thus: "They ... until the extispicy which like
Reverse
_dam-gar3_ / u2 te2-er-ti2-ni i-la2-ka3-ku-ni-ma ku-nu-ki / a-ku-nu-ki / tu3-sze2-[...] _ku3-babbar_ a-na a-szur3-i-di2 u2 ma-ma-an la2 tu3-szar a-pu-tum a-di2 te2-er-ti2 sza ki-ma / _dam-gar3_ u2 te2-er-ti2-ni / i-la2-ka3-[ku-ni] a-na a-szur3-i-di2 u2 ma-ma-an _ku3-[babbar]_ [la2] tu3-szar
The merchant and herdsman shall come to you, and you and yourdmen shall return ... silver to Assur-idi and nobody shall return it. The abutum until the terittu which like the merchant and herdsman he shall return to Assur-idi and nobody shall return it.
P359498: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-ra-ra i-na e-ra-bi4-szu u2-sze2-ba-lam
sza _dumu_ u2-zu-a ku-ra-ra u2 szu-ut uk-ta-nu-ma a-szar _ku3-babbar_ i-bu-ra-ni _ku3-babbar_-pi3 a-la2-qe2
sza i-na na-asz2-pe3-er-tim la2-ap2-tu3-ni um-ma
He will bring the kurara-vessel into his presence.
of the son of Uzua, a kurrû-offering and that which he has deposited and where silver he has deposited, silver he shall take.
which in the nashetim ritual were opened, thus:
Reverse
ku-ra-ra-ma _ku3-babbar_ i-di2-a-szur il5-qe2 i-na _ku3-babbar_-ap2 i-di2-a-szur a-la2-qe2 _igi_ u2-s,u2-pi3-isz-ki-im _igi_ ah-sza-lim
He shall pay. He shall take silver from Idi-Assur. He shall take it from Idi-Assur. Before Ushu-pishkim, before Ahshallim.
P359499: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am sza si2-im
u2 2(disz) ku-ta-nim
a-szur-ma-lik sza-bu szu-ma ma-ma-an a-na pu-zu-ri-i3-li2
a shurupam-cake made of .
2 plants of Kutanim;
Ashur-malik, the one who knows everything, to Puzur-ili
Reverse
i-tu3-ar a-szur-ma-lik u2-sza-ha-su2 _igi_ na-ab2-su2-en6 _igi_ a-szur3-(d)utu-szi
he returned. Ashur-malik he made him fem.; before Nabsu'en; before Ashur-shamshi.
P359500: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a u3 du10-a-szur qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) sza a-szu-mi3 i-di2-a-szur al-qe2-a-ni / ra-bi-s,i2 isz-ri-iq-szu-ma a-na sza-lim-esz18-dar / i-di2-szu-ma sza-lim-esz18-dar / a-na ku-ra i-di2-szu
To Ina and Du-Assur speak! Thus Shunum: "The tablet of the city of Asumi Idi-Assur I took." he swore a great oath to him, and to Shalim-Ishtar I gave him, and Shalim-Ishtar to the kura I gave him.
Reverse
a-ma-kam t,up-pa2-am ku-ra / er-sza-ma li-di2-na-ku-nu-szu u3-la2 t,up-pa2-am / pi2-iq-da#-[ma] isz-ti2-szu-ma li-ib-szi2# a!-di2 / a-na-ku u2 ka3-ta-ta#? ni#-za-zu-ni a-na isz?-te2?-en6? i-ba-ri-ni la2 u2-sza-ar# szu-ma da-nu-tam2 e-ta-wu ka3-ra-am ku-usz-da
I am the one who a tablet ..., and who gives it to you, I am the one who a tablet ..., and who with him may he be happy, until I and the katatu-disease we shall be able to ..., but we cannot make them disappear. Whoever a mighty ..., he will be able to ...,
Left
szu-ma ba-bi-il5 a-wa-ti2-a lu-qu2-ti2 / i-s,a-ba-at [...]-ti2 lu-ka3-il5
If he appoints me, may my words be forgotten. May he smite . . .
P359501: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er sza-at-_e2_-a u3 a-ta-ta dingir-na-da i-szu / isz-tu3 [ha-mu]-usz#-tim [sza (d)]mar-tu-ba-ni [u3 a]-szur#-na-da [a]-na# 1(u) ha-am-sza-tim
he will pay. Shat-ea and Atata, Ilu-nada, have taken. From the ... of Martu-bani and Assur-nada, to the .
Reverse
i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ dan-a-szur _igi_ la2-qe2-ep _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um du10-a-szur
they will pay. The silver they shall redeem. Their flesh will be smashed. Before Dan-Assur. Before Laqep. The month of Amanus, the year of Du'assur.
P359502: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-la-ba-an szi-ip-ka3-at me-ra-li2 qa2-di2-ma na-ru-qi2-szu [sza ...] a#-lim(ki) [...]-isz
Whose shuban-shita is the shita-s
Reverse
[...] en#-um-(d)iszkur [...] kur#-ub-esz18-dar
... Enum-Adad ... Kurub-Eshtar
Obverse
[...] szu#-la2-ba-an# [...]
Reverse
[...] sza _1(disz) ma-[na_ ...]
... of 1 mina .
P359503: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ha-pu-a-la2 u3 ba-ar-ku-i-a puzur4-a-na i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar u3 a-la2-hi-im
the silver, the sharapam-measure, the measure of Habu'ala and Barkuya, Puzur-ana has, from Habushtum of Kurubishtar and Alahum,
Reverse
a-na 6(disz) _iti-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma i-ma-la2 u4-me-szu-nu la2 isz3-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ a-n _ma-na_-im u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad sza-lim-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ e-na-za _igi_ ti2-wa-ti2-a
for 6 months they will weigh out; if they do not weigh out their days, 3 shekels per month for a mina they will bring, silver they shall weigh out; their good fortune they shall redeem. Before Enaza, before Tiwatia.
P359504: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na _dumu_ i-su2-ri-ik i-ku-pi2-su2-en u3 a-na-ku ha-bu-la2-ni s,i2-ib-tum
_ku3-babbar_ i-li-ik _sza3-ba_ i-na
to the son of Isurik Ikupisen and I, the robbers,
He will pay the silver. The heart will be satisfied.
Reverse
sze2-ni-szu ki-ma i-ku-pi2-su2-en en-nu-da-ga-an s,i2-ib-tam2 a-na _dumu_ i-su2-ri-ik isz-qul2
his brother like Ikupisuen, the ennudaga'an, the scribal arts to the son Isurik he carried off.
P359505: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 6(disz) _tug2_ isz-tap-ku-ni 5(disz) _tug2_ a-di2
i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 i-nu-mi3
At that time, 6 garments were sent to me, 5 garments with
I will set up. When
Reverse
i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 li-mu-um
I will set up. May it be well.
P359506: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-be-lim a-ta-ta i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-[tim] sza ku-ra-ra a-na 2(disz) ha-[am-sza-tim] i-sza-[qal]
The silver is a sharauppu-gift. He is the guarantor. Why did you not take it? From the humushtu-house of the kurra-house to two humsha-houses he shall weigh out.
Reverse
szu-ma la2 isz#-[qu2-ul]
_iti-kam_ a-na 1(disz) [ma-na-im] u2-s,a-ab2 _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _igi_ en-um-a-szur
He has not been negligent.
Month of Tammuz, for 1 mina I will bring. Before Ushur-sha-Assur; before Enum-Assur.
P359507: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na zi-kur-i3-li2 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 a-na be2-a-lim i-di2-in
silver to Zikur-ili Urusha-Assur to Belum gave.
Reverse
_igi_ ku-ra _igi_ da-di2-a
Before Kuraya; before Dadiya.
P359508: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-dum 1(disz) _tug2_ sza be-la2-nim sza la2-bu-sza-ti2-ni ma-as,2-a-ku
bi-it-qa2-at
s,a-hu-ra-am
qadum 1 garment of Belani, of Labushatini, I took.
he has taken.
a kind of profession
Reverse
_gal_ nu-ki-ri-be _szunigin_ 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ a-na i-s,u2-ur-ti2-a la2 t,a2-hu
_ku3-babbar_ sza i-s,u2-ur-tim
Great nukiribu; total: 6 5/6 minas 1 shekel for Ishurtia not good.
silver for the i-shurtu-festival;
Edge
_szunigin_ 3(u) 2(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_
Total: 32 minas 12 shekels.
P359509: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er la-qe2-ep _dumu_ sza-du-ha-nim la-qe2-ep _dumu_ puzur4-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-ku-nim u3 puzur4-a-szur
i-na _iti-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
The silver he shall pay. The son of Shaddun-Hanim the silver he shall pay. The son of Puzur-Ishtar he shall bear. From Hamushtum of Ikunim and Puzur-Assur.
In the month of Addaru, for 1 mina.
Reverse
u2-s,a-ab2 _igi_ na-ra-am-su2 _igi_ li-pa2-a _igi_ ku-na-ni-a
he will take; before Naramsu; before Lipaya; before Kunaniya;
P359510: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-a-num-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma
sza e-la-li2 i-li2-isz3-ti2-kal2 na-asz2-a-a-ku-um t,up#-pi2 sza e-la-li2 [a]-na# e-ni-ba-sza-at [...] x ba-ni x [x] a-wa-tim
"Su'anum, speak to Ashur-nada!
of Elali Ili-ishtikal, you are the one who carries the tablet of Elali to Enibashat ... ... ... words
Reverse
sza-ak-nu i-te2-er-ti2 e-la2-li2
a-na 3(disz) u4-me s,u2-ha-ru i-lu-ku-nim 1(asz) _gu2 an-na_ nu-sze2-ba-la2-ku-um
sza a-bi-a [a-na?] im#-di2-lim ub-la2-ma [a-na] ka3-s,a-ri-ka3 [x?] ni-ip-qi2-id
The one who is seated on the throne, Elali,
for 3 days, the shuru-offerings of Ilukunum, we shall bring one talent of Anu-shebla-kuum.
of my father to Imdilim he brought, and to your ... we appointed.
Edge
ik-ri-bi4?-szu? szi2-ti2 [...] [x?] bu ru# [...]
P359511: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-di3-dingir u3 ka3-pi2-a / a-da-a-ni-e is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma im-di2-lum2-ma a-na ka3-pi2-a-ma _ku3_ 1(disz) _ma-na_ a-na szu-la2-ba-an ha-bu-la2-ti2 um-ma ka3-pi2-a-ma u2-la2 ha-bu-la-ak di3-szu-nu
Iddin-ilu and Kapia seized me, saying: "Iddin-ilum to Kapia silver 1 mina for the szulaban of robbers, thus Kapia: "Iddin-ilum to robbers their lawsuits."
Reverse
ni-di2-ma / szu-ma _ku3_ 1(disz) _ma-na_ i-li-bi4 ka3-pi2-a / szu-la2-ba-an ib-tu-ra-am 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-na szu-la2-ba-an ka3-pi2-a / i-sza-qal szu-be-lim u3 la2-i-di2-na-szu da-a-nu
We have given, and he has given to him 1 mina of silver, Ilibi of the quay he will return, and 1 2/3 mina of silver to the quay he shall weigh out, Shubelum and Laidinashu the judge.
P359512: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er tu3-tu3-li u2 hu-da a-szi2-ti2-szu hi-isz-ta-ah-szu u2 a-na-li2! szu-pi3-u2-ma-an u2 tal-ha-ma a-szi2-ti2-szu pe3-ru-a u2 ka3-na-na a-szi2-ti2-szu isz-pu-da-ah-szu u2 mu-a-na-ni a-szi2-ti2-szu a-szur-ma-lik i-szu a-na sza a-na
he will return. The tutulu and the huda of his land, the hishtah-sug and the a-nali-sug, the supplications, and the talha-sug, his land, the pieru-sug and the kanana of his land, the supplications, and the kanana of his land, Assur-malik, his name, as to that of
Reverse
i-sza-qu2-lu szu-ma i-na u4-me-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um bu-zu-ta-a _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-su2 _igi_ ba-ar-wa-ma-da
If at that time a ruler did not settle it, three shekels per mina of silver a year a year a year a year a year a year a year a year a year a year a silver ration will be given, their life and their property will be ruined. Before Asu, before Barwamada,
Left
_igi_ a-bi4-a-a _igi_ be-li2-du10
Before Abiya; before Beli-du.
Obverse
[...] x [...] a-x [...] x [...] a-szi2 [...]-zu [... be]-li2-du10 [_n ma-na ku3-babbar_ li]-ti2 i-s,e2-er [...] szu-pi3-u2-ma-an [... isz?]-pu-da-ah-szu
... ... ... ... ... ... ... Beli-du ... n minas of silver he took away ... he smashed .
P359513: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur#-(d)[x x]-szu# [...] a-szur-sipa u3 e-na-ba-sza-at um-ma a-szur-na-da-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ u3 sza-du-a-su2 pi2-la2-ah-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti
To Amur-... his ... Assur-sipa and Enabashat, saying: "Assur-nada
'You are his sacrificial sheep, and your shadû-sheep, you are Pilah-ishtar.
Reverse
u3 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-ma-kam i-ba-szi2-u2 isz-te2-ni-isz 3(u) _ma-na ku3_ isz-ti2 a-li-ki pa-ni-[e-ma] a-na um-mi3-a-ni-a u3 sza ki-ma i-a-ti2 a-na a-lim(ki) sze2-bi4-la2-am# a-szu-mi3 _ku3_ a-ni-im t,up-pu-u2 sza i-x-[...]
and 20 minas of silver which there is, together with 30 minas of silver from the journey, before me, to my mother and to the city sent, my name is silver. The tablet which .
Edge
a-na a-lim(ki) i-ta-al-ku
to the city he went.
P359514: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er la2-wa-tu3-ma-an u3 ta-mu-ur-i-a im-di2-dingir i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-li2-a-lim u3 im-di2-dingir a-na
he will pay. He will investigate the case. And Tamur-ia, Iddin-ilum, he will investigate. From the mashtum-festival of Ili-alim and Iddin-ilum to
Reverse
i-sza-qu2-lu szu-ma i-na u4-me-szu-nu ma-al-u2-tim la isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na
s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu
They shall pay; if at their time the rulers did not pay, 3 shekels per month for
They will pay the silver. Their life they shall enjoy.
Left
ra-ki-is _igi_ a-mur-(d)utu _igi_ ba-la2-a
Before Amur-Shamash, before Balaya.
Obverse
_kiszib3_ a-[mur-(d)utu] _kiszib3_ pa2-la2 _kiszib3_ lu-[wa-tu3-ma-an] _kiszib3_ ta-mu-ri-a sza# [hu-bu-ul] lu-wa#-tu3-ma-an sza# [...]
im-di2-dingir# i-s,e2-ri#-[szu-nu] i-szu-u2 isz-tu3 ha#-[mu-usz-tim] [sza i3]-li2-a-lim# [u3 im-di2-dingir] [a]-na# 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim#
Seal of Amur-shamash, seal of Pala, seal of Lu-watuman, seal of Tamuria of Hubul, seal of .
Imdi-ilu and their ..., he has taken. From the ... of Ili-alim and Imdi-ilu to 13 .
Reverse
i#-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2#-lu# [i-na _iti-kam_] [a]-na _ma-na#_-im# [_3(disz) gin2-ta_] _ku3-babbar_ si2-ib-tam2 u2-s,u2-[bu]
He shall pay. If he does not pay, in the month of Addaru he shall pay 3 shekels of silver as a replacement.
Left
_ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad [ke]-ni#!-szu-nu [u2 szal2]-mi3-szu-nu ra-ki-is?
The silver in the amount of their own property and their own property is to be weighed out.
P359515: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ku-sa3-ri su2-en-na-da i-szu isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur a-na 1(u) _ma-na-ta_
he will carry out the kousari-offerings of Suennada; from the 1st month Narmak-Assur for 10 minas
Reverse
u2-s,a-ab2 li-mu-um sza qa2-ti2 szu-da-a _dumu_ en-na-nim _igi_ en-nam-i3-li2 _igi_ a-szur3-du10
I took away. Limum, of the hand of Shudâ, son of Ennanim; before Ennam-ili; before Ashur-du.
P359516: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _dam-gar3_-ri-im la2-qe2-pu-um a-na puzur2-esz18-dar _dumu_ a-ta-a-a i3-di2-in / _iti-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um sza qa2-te2-e
of the merchant Laqepu to Puzur-Ishtar, son of Ataya he gave. Month of Sarratum, he shall be the king of the qatê-offerings.
Reverse
a-szur3-ba-la2-at, _igi_ a-du-ma-an _dumu_ a-szur3-la2-ma-si2 _igi_ esz18-dar-il5-szu _dumu_ i-ku-nim
Assur-balat, before Aduman, son of Assur-lamassi; before Ishtar-ilshu, son of Ikunim;
P359517: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu
sze2-bu-ul-ta-asz2-na a-la2-ma-si2 u2 a-ha-ha 4(disz) _ma-na_ ni-ga-lu [...] [...] na [...]
His supplication is a supplication. His supplication is a supplication.
... alamasu-plant and ahaha-plant: 4 minas of nigalu-seeds ...
Reverse
[...] [...]
a-nim a-da-da-a _dumu gudu4_ sza su2-en6 ap-qi2-id _igi_ puzur4-sa-tu _dumu_ masz _igi_ a-ni-na _dumu_ puzur4-a-szur3
To Adadâ, son of the gudu-priest of Suen I appointed. Before Puzur-satu, son of Mash; before Anina, son of Puzur-Assur.
P359518: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-ma-lik a-di2-ma-tum ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-ma-nim
The silver is paid completely. Laqep, son of Ashur-malik, Adimatum, his life from the womb of Ennamnim.
Reverse
u3 a-la2-hi-im a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
and alahum to 13 hamshatum he shall weigh out; he shall not be sacked; as the word of the karibtu-container 1 1/2 shekels per shitam he shall take.
P359519: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu im-di2-dingir a-na il5-ba-ni i-di2-in i-na e-la2 il5-ba-ni 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am _iti 5(disz)-kam_ i-na ka3-ni-isz3 i-la2-ak-ma il5-ba-ni a-na im-di2-dingir i-sza-qal
His nishashu-offerings, his shadû-offerings, the shadû-offerings of Imdi-ili to Ilbani gave; in the side of Ilbani 10 minas of silver, sharapam-offerings, 5th month, at Kanish he goes, and Ilbani to Ilbani he shall take.
Reverse
i-na a-la2-ak im-di2-dingir
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu il5-ba-ni im-di2-dingir i-da-ma 1(u) _ma-na_ _ku3_ s,a-ru-pa2-am _iti 5(disz)-kam_ i-na ka3-ni-isz3 im-di2-dingir a-na il5-ba-ni i-da-an u2 / qa2-du-um _ku3_-pi3-szu-nu
On my way to Imdi-ili,
His nishashu-offerings are ..., his shadû-offerings are ..., he has given to Ilbani. He says that 10 minas of sharupam-metal for 5 months at Kanish he has given to Ilbani. And ... their silver
Edge
i-ti2-iq _igi_ puzur4-a-na _igi_ ku-ku-a
he passed before Puzurana, before Kukua.
P359520: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im am-te2-e ni-wa-al-ka3 ta-al-qe2 na-ki-il5-wi-isz-we _dam_ / a-szur3-mu-ta-bi4-il5 i-sza-am / sza i-tu-ru-szu-ni [_n ma]-na ku3-babbar_
The price of the threshing floor of Niwalka you have taken. Naki-il-wishwe, wife of Ashur-mutabi-il, has received.
Reverse
[i]-sza#-qa2!-la2 szu-ma sza? pi-szi2-ti2-ni ma-ma-an i-tu3-ra-am
a-na _dam_ / a-szur-mu-ta-bi4-il5 na-ki-il5-wi-isz-we i-sza-qu2-lu2 _igi_ a-su2 _igi_ pe3-ru-wa-ah-szu
He is a slanderer, nobody has returned to me.
to the wife of Ashur-mutabil Naki-il-wishwe will be weighed out. Before Asu, before Peruwashu.
Left
_igi_ wa-la-ah#-szu _igi_ a-li-lu#
Witness: Walahshu. Witness: Alilu.
Obverse
_kiszib3#_ [...] _kiszib3#_ a#-[...] szi2-im# [...] ta-al#-[...] na-ki-[...] a-[...]
Seal of ... seal of .
Reverse
ma-ma-an / i-ba-qa2!-ar
a-szur3-mu-ta#-[bi4-il5] na-ki-il5!-wi#-[isz-we i]-sza#-[qal] szu-ma sza wa#!-[szi2-ti2-ni ...] [i]-tu3#-ra#!-[am ...]
Who will take away?
Ashur-mutabi-il and Naki-il-wishwe will take. Whoever takes it away ... will return .
P359521: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza 4(u) 9(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ lu-qu-tum sza ba-ri-ni e-li-am szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2_ i-na a-lim(ki) a-hu-ur isz-tu3 ni-is-ha-tum u3 sza szi2-mi3-im is,-hi-ru-ni
isz-tu ni-is-ha-tim ni-di2-nu a-s,e2-er
of 49 2/3 minas 7 shekels of silver, the luqutu-measure of the barinian, above the other measure of silver, 10 minas 13 shekels in the city I received. From the nishatu-measure and the date they received it,
I seek you out from the reeds.
Reverse
_an-na_ qa2-tim ne2-pu-lu
ku-nu-ki sza a-lim(ki)
u3 2(disz)-_ta ansze hi-a_ qa2-tam2 ni-il5-qe2
i-li-bi4 im-di2-dingir
_ku3-babbar_ sza-al-sza-tim ni-la2-qe2
The sky is a ..., it is a ...,
Your supplications are those of Alim.
and 2 donkeys, a 'litre' each, we shall take.
Ilibi, Iddin-ilum,
We will give you the pure silver.
Edge
e-la2-li2 sza-lim-a-szur3 im-di2-dingir u3 pu-szu-ke-en6 i-la2-qe2-u2
Elali, Shalim-Assur, Imdi-ilu and Pushuken will take.
P359522: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur-(d)utu / a-na (d)iszkur-tap-pa2-i is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-mur-(d)utu-ma a-na im-tap-pa2-i-ma
tu3-di2-ma / ta-al-qe2 um-ma szu-ut-ma / al-qe2 u2 1(disz) _tug2_ s,u2-ba-at-ka3 ka3-ru-um / il5-qe2 um-ma a-szur-(d)utu-szi-ma s,u2-ba-at-ka3
Amur-shamash seized me to Adad-tappî, saying: "Amur-shamash to Imtappî
You have sworn and you have taken, saying: "That is what I took." You have taken one garment of your shubatu-garment, a karum-garment, and said: "Ashur-shamash, your shubatu-garment
Reverse
a-na 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-di2-in _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-na-ku / a-da-na-kum _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ su2-sa3-a-a _igi_ a-szur3-gal _dumu_ la2-qe2-ep _igi_ u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a-a
for 9 shekels of silver you gave. Your silver I gave. Before Alahim, son of Susa; before Ashur-gal, son of Laqep; before Uzua, son of Lipa.
P359523: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la2-at bu-za-zu (d)iszkur-ba-ni u2-ka3-al isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al szu-ma (d)iszkur-ba-ni a-i-e-ma u2-da-pe3-er ag-ra-am e-ga-ar-szu ig-ri ag-ri-im
The one who the throne of Adad-bani smote, with silver he smote. That Adad-bani, when he had made it disappear, the agrû-demon seized him, the agrû-demon
Reverse
u2-ma-la2 _igi_ szu-ma-li-ib-szi2 _dumu_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ dingir-na-da
Umala, before Shuma-libshi, son of Ushur-sha-Assur; before Ashur-idi, son of Ili-nada.
P359524: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im-szu sza szu-na-wa-ar u3 um-mi3-isz-ha-ra a-na (d)iszkur-ba-ni i-di2-nu-ni / i3-li2-ba-ni il5-qe2 um-ma szu-ut-ma szu-na-wa-ar u3 um-mi3-isz-ha-ra ha-bu-lu-nim
The omens of Shunawar and Ummi-ishhara to Adad-bani he gave. Ili-bani took: "That is what Shunawar and Ummi-ishhara have seized."
Reverse
szu-ma la2 i-ta-ah-bu-lu-szu-um szu-sza-al-szu-um i3-li2-ba-ni a-na (d)iszkur-ba-ni i-sza-qal _igi_ ku-lu-ma-a
If he does not shave him, he will shave him. Ili-bani will give to Adad-bani. Before Kuluma.
P359525: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 _dam-gar3_ u2 ra-bi-s,a-am / sza a-szur-(d)utu-szi a-na _e2#_([be2-tim) / ...] ka3-lu-mi3-im / nu-sze2-ri-ba-ni a-pa2-tum / sza a-_e2#_(be2#-[tim]) e-szi2-im / pa2-at-[a (x)] sza x [...]
At that time, the merchant and the great one / Ashur-shamash to the house / ... the ..., we shall bring him. The window / of the house / the gate / the gate / the gate / of .
Reverse
i-pa2-[hi-a-ni-ma? x] sza a-_e2#_(be2-tim) / [x?] la2-bi-ri-im / pa2-at-a-[(x)] u2 sze2-na / i-pa2-hi-a-ma _igi_ dingir-lu-um-ma-la2-ak _igi_ a-szur-ba-ni _dumu_ di2-ta-ni-im _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ esz18-dar-sza-ra-sa3 _igi_ qa2-ta-a _dumu_ ga-a-za-lim
... of the house ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... before Ilum-lum-malak; before Ashur-bani, son of Ditani; before Idi-abi, son of Ishtar-sharasa; before Qatâ, son of Gazalim;
P359526: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_dumu_ sza-ak-tu3-nu-a e-ni-isz-ru _dumu_ ku-un-za-at u2 ta-mu-ur-i-a _dumu_ ha-al-ki-a-szu i-s,e2-er / ar-za-na-ah-szu _dumu_ ku-ul-ku-li-a u2 ar-za-na-ah-su _dumu_ ki-pu-u2-ma-an i-szu-u2 / a-na sza tu3-uh3-tu3-ha-nim
i-sza-qu2-lu
son of Shaktunua, he will give; son of Kunzat and Tamuria son of Halkiashu will go; Arzanahshu son of Kullulia and Arzanahsu son of Kipuman he will take; for Tuhtuhanim
they will eat.
Reverse
s,u2-pu-u2 a-na sza tu3-uh3-tu3-ha-nim-ma i-du-nu / _igi_ sza-ta2-ah-szu _dumu_ da-la2-asz2 _igi_ szal2-ma-a-szur _dumu_ tu3-pi3-zi _igi_ u2-s,ur-a-szur _dumu_ dan-a-szur
they will pay. To Tuhtuhanum he will give. Before Shatahshu, son of Dalass; before Shalma-Assur, son of Tupirzi; before Ushur-Assur, son of Dan-Assur.
P359527: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er / ha-asz2-ta-ti2 u2 sza-ha-ar-li2 a-sza-at / ha-asz2-ta-ti2 na-ar-ku-be i-szu
He is a satrap, he is a satrap. He is a narkube.
Reverse
sze-am / 1(u) _ninda_ (i)-dan _igi_ ku-li-li _igi_ ha-sza-ar-ti2
He gives 10 nindanu of barley before the kulilû-offering and before the haruspex.
P359528: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am be2-u2-la-tim a-na dan-(d)esz18-dar(s,a-at) la2-qe2-ep i-di2-in isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al _igi_ a-gu5-a
sharapam-reeds, ulum-tim-reeds to Dan-Ishtar-shat he took. With silver he took. Before Agu'a.
Reverse
_igi_ puzur4-ti2-a-am-(tim)
before Puzrti-ammum.
Reverse
[...] sza# hu#-bu#-ul# [...] dan-esz18-dar(s,a-at#) isz-ti2 _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ uk-ta-al
... of the ... of Dan-Ishtar, with 1/2 mina of silver he weighed out.
P359529: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-na-li2 u3 (d)nin-szubur-ba-ni qi2-bi4-ma um-(ma) a-bu-um-dingir-ma i-(d)utu-szi (d)nin-szubur-ba-ni i-ma-ku-ta!-ni isz-ti2 pa2-ni-im-ma
To Anali and Ninshubur-bani speak! Thus Abum-ilum: "Since she is young, Ninshubur-bani has become a widow." From the mouth of the king
Reverse
li-tal-kam szu-ma sa3-he-er ri-ik-sa3-am u2 ni-isz-esz18-dar? a-na a-na-li2 di2-in-ma isz-ti2 a-li-(ki-im) lu-sze2-bi2-il5
he should go. That is a sahar-sharri-s
P359530: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na szu-be-lim
His supplication is a supplication, his prayer is a supplication to the lord.
Reverse
ap2-qi2-id _igi_ a-ta2-a _dumu_ szu-esz18-dar _igi_ en-nam-a-szur _dumu_ en-na-su2-en6
I appointed. Before Atâ, son of Shu-Ishtar; before Ennam-Assur, son of Enna-su'en.
P359531: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)en-lil2-ba-ni
szu-ma-a-bi-a
to Enlil-bani.
Shumabia
Reverse
a-na a-szur-ma-lik
a-na szu-esz18-dar u2-bi-il5
to Ashur-malik.
to Shu-Ishtar he brought.
P359532: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di3-dingir-ma a-na puzur4-a-szur u3 ah-sza-lim qi2-bi4-ma a-na ah-sza-lim qi2-bi4-ma x [_ma-na_] _siki hi-a_ szi2-im / sza-ap2-[ti2-ni] szu-ma _ku3-ki_ za ma sza asz2-pu-ra-ku a-ta u3 puzur4-a-szur ku-ul-ka3 szu-ma _ku3-ki_
Thus Imdi-ilum: "To Puzur-Assur and Ahshalim speak! To Ahshalim speak! ... minas of wool is the price of our shaptinu-offering. You are the one who sent me. From here and Puzur-Assur your gate, you are the one who ... the Kulla.
Reverse
la2-szu _uruda_ szi2-im _siki? hi-a_ a-na puzur4-a-szur di2-in
u3 e-ba-al si2-ka3-tim isz-ti2 a-li-ki sze2-bi4-lam
He has no power, a copper ..., a wool ... for Puzur-Assur.
and the ebalalu-house, the cult center, with your help may it be brought to me.
P359533: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-lim-be-li2 _ARAD2_ sza su2-en6-na-we-er a-szar (d)iszkur-ba-ni u2 me!-er-u2-su e-mu!-ru-szu-ni a-na ka3-s,a-ru-ti2 u2-bu-bu-szu-ma
Shalim-beli, servant of Sîn-nawer, where Adad-bani and his troops saw him, to the quays they smote him and
Reverse
ha-na-na zu-pa2 a-mur-dingir u2 a-szur-i-di2 ga-me-er a-wa-tim
Hanana, the ziggurat of Amur-ili and Ashur-idi, the one who hears prayers,
P359534: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i3-li2-a-lim la2-qe2-ep i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al _igi_ i-di2-esz18-dar _igi_ su2-u2-a
He took the silver, he took it. Ili-alim took it. He sat with the silver. Before Idi-Ishtar, before Su'a.
Reverse
_igi_ szu-a-nim
Witness: Shu'anu.
P359535: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma la2-qe2-bu-um _dumu_ a-szur-ma-lik-ma a-na a-szur-la2-ma-sza _dumu_ puzur2-esz18-dar-ma _ku3-babbar_-ap2 tu3-ur-a-szur _dumu_ en-um-a-szur as,-ba-at lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_ lu _ansze_
"La-qebuum son of Ashur-malik, to Ashur-lamasha son of Puzur-ishtar silver I took."
Reverse
isz-tu3 u4-mi3-im a-nim i-li i-na? li-bi4-ka3 i-szu um-ma a-szur-la2-ma-sza-ma i-li lu ti2-szu-u2 _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ i-s,i2-hi-im _igi_ e-na-a-szur _dumu_
From the day when the gods in? Libbi'a heard, saying: "Ashur-lamasha, may the gods be his helpers." Before Lipti-ishtar, son of Ishihum; before Ena-Assur, son of
Edge
en-um-a-na _igi_ a-di2-a _dumu_ di2-mu-dingir
Before Adia, son of Dimu-ili.
P359536: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] 2(u) 3(disz)? 1/2(disz) _sze ku3-babbar_ [a]-na# _udu_ a-na _e2_ a-szur asz2-qul2 1(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _udu_ i-nu-mi3 i-_e2_ ka3-ri-im sza-am-sza-am i-ma-ah-ri-ka3 e-pu-szu-ni
... 23? 1/2 grains of silver for sheep for the house of Ashur, ashqul; 1 1/6 shekels of silver for sheep at that time, the house of the karibu-priests the sheep they will receive; they will perform them.
Reverse
a-szi2-ri-qi2-im u2-ka3-in 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na _udu_ sza ku-ba-ba-at asz2-qul2 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sa3-he-er-ti2-a i-nu-mi3 [a-na] re-s,u2-ti2-a / a-li-ku [x] _gin2#_ a-na ki-ki-ra-ni [asz2]-qul2#
I have weighed out. I have weighed out 1 1/3 shekels of silver for sheep of the kubabat-offering. 1/2 shekel of silver for my sahertu-offering. At that time for my protection / going ... shekels for the kikirani I have weighed out.
P359537: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am szu-la-ba-an i-s,e2-er a-bu-um-dingir i-szu a-na be2-a-lim!
The sharapam-demon is the szulaban-demon. Abu-ili is his, to be favourable.
Reverse
i-di3-szu-um _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _igi_ ma-s,i2-i3-li2
Idishum before Ashur-imitti before Mashi-ili.
Obverse
_kiszib3#_ a#-[szur3-i-mi3-ti2] _kiszib3_ ma-s,i2-[i3-li2] _kiszib3_ a-bu-um-[dingir]
Seal of Ashur-imitti, seal of Mashi-ili, seal of Abum-ili,
P359538: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
is,-bu-tu3-ni a-sza ki-[ma] szu-zu-zu u2-szu-ru-u2 a-wa-tu3-szu-nu gam2-ra-ma / a-hu-um a-na a-hi-im la2 i-tu3-wa-ar
They took. The field which they seized like a szuzu-demon, their words were numerous, and the ahum-demon to the ahum-demon did not return.
Reverse
_igi_ a-lu-la2-a _igi_ en-um-a-szur _dumu_ szu-(d)en-lil2 _igi_ en-um-a-szur _dumu_ ha-na-ni-im
before Alulaya; before Enum-Assur, son of Shu-Enlil; before Enum-Assur, son of Hananim;
P359539: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er en-um-a-szur3 i-di2-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-ni-nim isz-tu3 a-lim a-ka3-ni-isz i-tu3-ra-ma _ku3-babbar_ i-sza-qal
he shall carry. Enum-Assur he shall give to Ishtar. He shall carry it from the hamushtum of Anu to the city of Akania and the silver he shall weigh out.
Reverse
szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-mur-dingir _igi_ ah-sza-lim
If he does not complete it, he shall take it as a pledge. Before Amur-ili, before Ahshallim.
P359540: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ szu-hu-bur e-nu-da-gan2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i3-li2-dan u2 ki-na-a
Ishkur-bel-awatum, son of Shuhur-Enu-dagan, has ... from Hamushtum of Ili-dan and Kinaya.
Reverse
i-sza-tim u2-s,a-ab2 _igi_ en-um-a-szur3 _dumu_ da-da-a _igi_ i-di2-a-bi-im _dumu_ i-su2-rik _igi_ ki-na-a _iti-kam_ qa2-ra-a-tim i-na a-lim(ki) puzur4-esz18-dar _dumu_ sa3-ba-zi-a li-mu-um
Ishatum he shall take. Before Enum-Assur, son of Dadâ; before Idi-abim, son of Isurik; before Kinaya. The month of Marduk, in the city of Puzur-Ishtar, son of Sabazia, he shall take.
P359541: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
li-mu-um szal2-[...]
May . . . be at peace.
P359542: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sa2-he-er-tam2 a-na i-di2-(d)iszkur a-na qa2-ti2-szu / a-di2-in
sza a-ma-za-a a-be-a-lim a-di2-nu / a-na
of 2 shekels of silver, the sahertam-offering, to Iddin-Adad, for his hand I gave.
of Amaza, the lord, I have given to
Reverse
a-na i-di2-in-(d)iszkur-ma ap2-qi2-id
a-na a-na-li2 a-di2-in
I appointed for Iddin-Addu.
I have given to Anali.
P359543: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er en-na-nim im-di2-lu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-be-lim _dumu_ a-na-li2 a-na 8(disz) ha-am-sza-tim
silver, sharaupam-garment, he carried. Ennanum, Imdilum, he carried. From Hamushtum of Shubelum, son of Anali, to 8 Hamshatums
Reverse
i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al#-[u2]-tim la2 isz-qu2-ul# ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab2 _igi_ en-nam-a-szur
He shall contest in his lawsuit and not succeed. If he does not succeed, he shall seize the tablet. Before Ennam-Assur.
Obverse
[_kiszib3_ en]-nam#-a-szur [_kiszib3_ en]-na#-nim
Seal of Ennam-assur, seal of Ennanim.
Reverse
[isz-tu3 ha-musz]-tim# sza szu-be-lim [u2 a-na] 8(disz) ha-am-sza-tim# [i-sza-qal szu-ma] i-na u4-me-[szu]
From the mushtu-tree of Shubelum and to the 8 mushtu-trees he shall weigh out. That is what at that time
Seal 2
e-nu-um-a-szur? _dumu_ e-na-nu na-ra#-[am ...]
Enum-Ashur, son of Enanu, beloved .
Seal 3
[...] x-ka3-a-x [...] x x [...] x x
P359544: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi-im 2(u) 1(disz) _tug2_
isz-tu3 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza-du-a-tu3-um sa3-hu-ru szi2-im 2(disz) _tug2_ s,u2-ba-ti2
Year 21 of the sceptre.
From 15 shekels of silver, the shadûtum-offerings, the price of 2 shubatu-garments,
Reverse
_ku3-babbar_ i-li-bi4-szu
the silver he brought.
P359545: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-ga-ni-a su2-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim a-na 1(disz) _ma-na_-im
The silver is paid completely. The reeds are purchased and acquired. From Hamushtum of Harashanim for 1 mina.
Reverse
_iti_ u2-s,a-ab2 _iti_ te2-i-na-tim li-mu-um su2-ka3-li-a _igi_ ha-ba-ti2 _igi_ su2-pi2-la2-ah
The month of Ushab, the month of Tinatum, the year of Sukalia, before Habati, before Supulah.
Obverse
[_ku3-babbar_] s,a-ru-pa#-[am] i-s,e2-er da-ga-ni#-[a] su2-en6-na-a! i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza hu-ra-s,a-nim
Silver, sharapam-gold, he has taken from the daga'nu-festival. Suenna has taken it. From Hamushtum of Harashanim.
P359546: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ri-ik-sa3-am ku-nu-ki-ka3 ni-isz-ru-ma ni-is-ni-iq-szu-ma
szu-qu2-ul-tu3-szu i-na _sza3-ba_
We shall accept your supplication, we shall accept his prayer.
his supplication in the heart
Reverse
ni-ik-nu-ul-ma ku-nu-ki-ni a-na a-wi-il5-tim ni-di2-in ku-nu-ki-ka3 sza ni-isz-ru-mu nu-sze-bi4-la2-ku-um
We have sworn by the name of your cult center to the man. We have given you the name of your cult center which we have presented to you.
P359547: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-da-da-a u3 _dam-gar3_-ri-im qi2-bi4-ma um-ma en-na-nu-ma
_sag10_-tum / 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku
Say to Adada and the merchant: "Now,
The head is 1 talent 15 minas of ...,
Reverse
_an-na_ qa2-tim mi3-ma a-nim ku-nu-ki sza sza-zu-za-ti2-ku-nu! a-ra-de8-a-ku-nu-ti2!(_ni_) ha-ra-ni / isz-ti2-ni te-er-tak2-nu a-ti2-me-el-ki-a li-li-kam-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-ni
May heaven and earth, whatever you are, your shatazatu-offerings, your aradû-offerings, be with us. May Ati-Eli let me go and may the water of our shatas be with us.
Edge
le-pu-usz
Let them do.
P359548: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er i-ku-nim u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni i-na e-ra-bi4-szu isz-tu3 u2-la2-ma u2-sze2-ba-lam szu-ma la2 usz-te2-bi4-lam
he smote, he smote. He smote him. From the womb of Martu-bani, from his womb he smote, he smote. That is not smote.
Reverse
a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ (d)nin-szubur-ba-ni _igi_ ma-nu-ki-a-szur3
for 1 mina he shall take. Before Ninshubur-bani, before Mannu-ki-Assur.
P359549: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er esz18-dar-il2-szu _dumu_-szu a-mur-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza e-di3-na-a a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal _iti-kam_ ku-zal-li
silver, sharapam-offerings, Ishtar-ilshu, his son, Amur-Ishtar, he has; from the hammushtu-festival of Edina to 20 hamshatu he shall weigh out. The month of Addaru, kuzallu-festival.
Reverse
li-mu-um dingir-szu-gal _dumu_ ba-zi-a szu-ma i-na ma-la u4-me-szu la2 isz-qul2
u2-s,a-ab _igi_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ u2-zu2-a
Limum-ilu-shum, son of Bazia, who for as many days did not sleep,
I took. Before Ibni-Adad, before Uzua.
Edge
_igi_ mu-usz-me-ni#
Witness: Shumma-ilani.
Obverse
[_kiszib3_] ib-ni-(d)iszkur _dumu_ ku-da-a [_kiszib3_ mu]-usz#-me-ni _dumu_ a-mur-esz18-dar [_kiszib3_ u2-zu-a] _dumu_ a-bi-a-a [...] i?-za-zu 5(disz) _gin2#?_ [...] [...]
Seal of Ibni-Adad, son of Kudâ; seal of Mushmeni, son of Amur-Ishtar; seal of Uzua, son of Abiya; ... Izazu 5 shekels? ... .
Reverse
[_iti]-kam_ ku-zal-li# [li-mu]-um# dingir-szu-gal [szu-ma] i-na ma-la u4-me-[szu] [la2] isz#-qul2 ki-ma a-wa#-[at ka3-ri-im]
In the month of Kislimum, may the gods of the universe know that in all of his days he has not been submissive.
Seal A
_kiszib3_ ib-ni (d)[iszkur] _dumu_ i-ku#-da-[a]
Seal of Ibni, son of Ikudi.
P359550: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma a-na zi-ku-ur-i3-li2-ma mi3-szu-um _tug2_-ti2-a ta-ak-nu-uk um-ma zi-ku-ur-i3-li-2(disz)-ma um#-ma a-zu-zu-ma [ki]-ma 5(disz) ku-ta-nu i-na hu-ra-ma lu-qu2-ut-ku-nu i-ba-szi2-u2
"Imdi-ilum, to Ziku-ur-ili you put a garment; the other one, my garment, you put on." "Ziku-ur-ili," "Azuzu, like 5 kutanu in the huram, let me take you."
Reverse
[a]-li-ik / li-qe2-szu-nu ke-na-ti2-ma na-ru-qam / ap2-t,u3-ur-ma ku-nu-ku-ka3 / a-li-ik _tug2_-ti2-ka3 li-qe2-e ne2-ru-ub-ma ku-nu-ki / pi3-te2-ma ku-nu-ku sza im-di2-dingir _igi_ a-bi4-a _dumu_ ka3-na-a _igi_ dan-a-szur
I will go and give them. True, I will open the stele and give you your garment. I will enter and give you your garment. True, I will give you your garment. Before Abiya, son of Kanaya; before Dan-Assur.
Edge
_dumu_ na-ab2-[su2-en6]
son of Nabsuen;
P359551: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma um-ma e-di2-na-a-ma _an-na_-ka3 7(disz) la2 1/4(disz) _gin2-ta_ ni-di2-szu _ku3-babbar_-ap2-szu
a-hu-qar na-asz2#-[a]-kum _tug2 hi_-ti2-ka3
To him speak! Thus says Edina: "I have given you 7 less 1/4 shekels of silver as his gift."
I am the one who carries out the ahuqar-offering, the garment of your happiness.
Reverse
a-na 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ni-di2-szu-nu _ku3-babbar_-ap2-szu-nu / isz-ti2 a-hu-qar
for 1/3 mina 6 shekels of silver their food and their ... silver with Ahuqar
P359552: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na _e2_ ka3!-ri-im a-di2 i-ni-ka3-si2
a-sza-kan2 1(disz) szu-ra-am i-nu-mi3-szu-ma a-di2 1(u) 5(disz) _gin2_
to the house of Karim until he will be sated.
I shall place 1 shuram at his disposal, until 15 shekels
Reverse
a-sza-kan2
(d)nin-szubur-ba-ni a-na qa2-ti2-a / i-di2 i-na 8(disz) ku-ta-ni sza a-szur-i-mi3-ti2 a-na _e2_ ka3-ri-im i-di2-u2 6(disz) _tug2_ a-szu-mi3 u2-s,ur-sza-a-szur
I shall place.
Ninshubur-bani to my hand he gave. In 8 rations of Ashur-imitti to the temple of Karum he gave. 6 Ashur-shamash-garments
Left
i-di2
a kind of profession
P359553: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-(d)a-szur3 puzur4-sa-tu u3 er-szu-um-ma-lik usz-bu-ma da-la-asz2 u3 szu-la-ba-an ni-ka3-si2 [...] isz-si2-[u2-ma] um-ma [puzur4-a-szur3] u2 puzur4#-[sa-tu-ma] a-a-ma [u2-t,a2-at-ni]
Puzur-Ashur Puzur-satu and Ershummalik sat, and dalashu and Shulaban, the nikashû-priests, ... he sat, saying: Puzur-Ashur and Puzur-satu, who are they?
Reverse
um-ma szu-la-ba-an#-[ma] u2-t,a2-at-ka3 7(u) 3(ban2) _sze_-um# _ki_ en-nam-(d)iszkur nu-a-ri-im sza (d)iszkur u3 3(u) 3(ban2) isz-ti2-a i-ba-szi2 _igi_ a-wi-li a-ni-u2-tim ni-ka3-si2 isz-si2
"You have been slashed, and you have been slashed." 7 3 sutu of barley with Ennam-Adad, the satrap of Adad, and 30 sutu with me there is. Before Awili, the satrap, we have slain.
P359554: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na me-szi-it# e-la-tim i-na e-la-at szu-ku-bi-im _dumu_ qa2-a-tim i-na _e2_
In the lower part of the heavens, in the lower part of the earth, the son of the hand, in the house,
Reverse
ka3-ri-im a-la-qe2
the one who goes to the quay
P359555: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-up i-s,e2-er ma-s,i2-li i-di2-su2-en6
The silver is paid completely. The shariupu-offerings are taken. The shariupu-offerings are taken.
Reverse
i-szu _igi_ a-szur-(d)utu-szi _igi_ dingir-na-da _igi_ i-ku-pi3-a
Before Ashur-shamshi, before Il-nada, before Ikupiya.
P359556: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] i-na-a qi2-bi-ma um-ma dingir-ba-ni-ma i-na wa-ah-szu-sza-na wa-asz2-ba-ku za-ku-a-ku a-na ka3-ni-isz ha-ra-ni-ma a-na-kam a-li-ka3-am e-la-szu ka3-ru-um ik-ta-la2 wa-szu-ru a-li-ki a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam 2(u) _ma-na# [ku3-babbar_] u3 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ [sza qi2-ip]-ti2-a a-na-kam i-na [x x a-sza ki-ma] ku-a-ti2 na-x-[...] isz-tu3 sza-[...] isz-ti2-a-ma [...] i-na te2-er-ti2# [...] _ku3-babbar_ u2 _ku3-ki_ a-num# [...]
To this very word thus says Ilu-bani: "In her womb I was sated, I was sated." To the next, he is sated. I am going to go, above him, the womb he smote, the womb he smote. I am going, and I am going. 20 minas of silver and 1/2 mina of silver that I received, I am going, in ..., which like a dowry ... from ... I am going, and ... in the womb silver and silver .
Reverse
a-na dingir-ba-ni pi3-iq-da-ma a-na ku#-[...] u3 tam2-ka3-ri-im li-[di2-nu-ma] a-na-kam i-na ba-ab2 ha-ra-ni-im i-pa2-qi2-du-ni-ma a-na-szi2-a-am
To Ili-bani speak! To Ku... and Tamkarum may they give! And if in the midst of the haranim he appointed me, and I shall go.
P359557: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-sza-lam sza [ha-ra-an] a-lim(ki) / i-s,e2-er puzur4-a-na _dumu_ szu-la2-ab2-ra-at i-di2-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza bu-zu-ta-a u3 la-qe2-pi3-im
pashalam of Haran-Alim / Isher Puzur-ana, son of Shulabarat Idi-Assur, has it; from Hamushtum of Buzuta and Laqepu
Reverse
a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim (i-sza-qal) szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-na _iti 1(disz)-kam#_ u2-s,a-ab2 _igi_ ha-na-[...] _igi_ u2-ra-[...]
He shall weigh out the remainder of the ten hectares, and he shall not return it.
In 1 month he shall take. Before Hana-... before Ura-.
Edge
a-szur-_sag10_
Ashur-resha
P359558: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na szi2-im _an-na_ i-li-bi4 i-ku-pi3-a _dumu_ ba-al-t,u3-szar _igi_ szu-li _dumu_ nu-x x _igi_ a-szur-du10 _dumu_ sa2-da-a _igi_ pa2-pa2-a ka3-s,a-ri-szu
silver, sharapam-measure according to the word of Anu, Ili-bi, Ikupia, son of Baltushar; before Shuli, son of Nu...; before Ashur-du, son of Sadaya; before Papâ, his messenger.
Reverse
szi2-im e-na-tim pa2-pa2-ar-da-li-im _igi_ dan-a-szur _dumu_ szu-a-szur i-li-bi4 i-ku-pi3-a 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-mu-ra-am a-na ka3-u2-ni-im il5-qe2 _igi_ a-szur-du10 _dumu_ sa2-da-a _igi_ ba-ba-a ka3-s,a-ri-szu _szunigin_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
the price of the euntum paparadalum before Dan-Assur, son of Shu-Assur, Ili-bi, Ikupi'a, 1/2 mina 2 1/2 shekels silver, Iqe'a, to Ka'unum he took. Before Assur-du, son of Sadaya; before Babâ, his sharru-house; total: 3 1/2 minas 3 shekels.
Edge
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-li-bi4 i-ku-pi3-a puzur4-a-szur i-szu
Silver, sharapam-stone, Ili-bi, Ikupia, Puzur-Assur, has.
P359559: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza qi2-ip-ti2-ni nu-ur-esz18-dar a-na ha-tim u2-bi4-il5 lu _an-na_
of our supplication, Nur-Ishtar, to the haphazum-demon I have sworn.
Reverse
lu _tug2 hi-a_ la2 u2-sza-ar sza lu-qu2-tim a-ni-tim 8(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-[nim] u3 tu3-[ra-a a-na]
He shall not wear a garment. That of the luqutu, that 8 minas 10 shekels of silver from the hamushtu of the king and the turâ-priest to
Edge
i-sza-qal _igi_ bu-zu-zi-im _igi_ tu3-ra-a
He will be able to raise a claim. Before Buzuzim, before Turâ.
Obverse
nu-ur-esz18-dar a-[na] ha-tim [...] lu _an-na_ [...] u2?-la2 u2-[...] lu#-qu2-tim# [-]
a-na# [...] i? -[...]
Nur-Ishtar to the happiness ...
to ... ...
P359560: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ansze_ ra-qa2-am im-di2-lu a-na sa3-si2-a ip-qi2-id _igi_ a-hu-ki-in im-di2-lu-um bi#?-il5-tam2
A raqqam-grain he weighed out, to the sasi'a-farmer he appointed. Before Ahukin he weighed out, a .
Reverse
[...] x-ta-u2 u2-la2 iq-bi4
... ... he said:
P359561: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na _dub-sar_ a-di3-in
a-di2-in _szunigin_ 5(disz) _tug2 hi-a_
I gave to the scribe.
Total: 5 ... garments.
Reverse
a-na _e2_ ka3-ri-im a-di2-in _ku3-babbar_-pi3-szu-nu
I gave their silver to the karib-house.
P359562: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n] 2/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
_ku3-sig17_ pa2-sza-[lam] a-na ku-ra-[ra]
n 2/3 minas of silver, sharaupam-stone;
Gold, a stele for a kuraya-festival.
Reverse
ni-is-ni-iq sza i-di2-su2-en6
The supplication of Idishen.
P359563: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-s,i2-i3-li2 su2-ka3-li2-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)utu-sipa
he will carry off the sharipa-offerings, he will carry off the shari-ili-offerings, the sukali-offerings, from the hamushtum-offerings of Shamash-sipa.
Reverse
a-na 2(u) 8(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul a-na 1(disz) _ma-na-ta_
u2-s,a-ab2 _igi_ (d)a-nu#? [...]
He shall weigh out the remainder of the silver for 28 hamshatum-measures, he shall not return it to its owner.
He sat down before Anu .
Edge
_igi_ en-na-su2-en6
before Ennasuen.
P359564: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am ku-nu-ki-a a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2
ku-nu-ki / sza i-a-ti u3 en-nam-be-lim a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 u3 puzur4-a-szur3
sza en-nam-a-szur3 a-s,e2-er sza ki-ma
I am a satrap, I am a satrap, I am one who like me.
You are the one who binds me and Ennam-belilim, the guard of Pushuken and Puzur-Assur.
of Ennam-Assur, guardian of like
Reverse
en-um-a-szur3
ku-nu-ki sza en-um-a-szur3 a-s,e2-er i3-li2-isz-ti2-kal2
ku-nu-ki sza i-a-ti2 u3 puzur4-a-szur3 a-s,e2-er pu-szu-ke-en6 5/6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ be-u2-la2-at ku-tal-la2-nim 1/2(disz) _ma-na_ be-u2-la2-at u2-zu-a mi3-ma a-nim ri-ik-si2 a-na ku-tal-la2-nim
Enum-Ashur
Your supplications are those of Enum-Assur, guardian of Ilish-tikal.
Your kunukku-service which I and Puzur-Assur, the guard of Pushuken, 5/6 mina of silver is the price of the rear, 1/2 mina is the price of the rear, whatever rope to the rear
Edge
ap2-qi2-id _igi_ hu-ra-s,a-nim _igi_ szu-be-lim
I appointed before Hurashanni, before Shubelum.
P359565: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ti2-ib-nam isz-ti2 i-na-a ni-il-qe2
We shall take it as a loan.
P359566: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-lik-a-a
Imlikayu
Reverse
P359567: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma da-da!-[a-ma]
a-na pi2-la2-ah-a-szur x-[x-x] um-ma szu-ut-ma a-di2 ta-tu3-ru-[ni?] a-na-ku a-na x [...] [a-ta]-ak-[...] [...] li [...] [...] [...] x [...] [...] _hi-a_ [...]
e-ri#-[x]-szu#-um
u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-na t,up-pi3-im la2-ap2-tu3-ni i-mi3-ma puzur4-i3-li2 u2-la2 i-di2-na-am _sza3_ 1(disz) 1/6(disz) _gin2 an-na_ a-ha-ar-szi2#
To him speak! Thus Dada:
To Pilah-Assur ..., saying: "That is until you have returned? I ... to ...
and 1 shekel of silver which on the tablet he has seized, Puzur-ili has given, the interest is 1 1/2 shekels of Anu.
Edge
sze2-bi4-lam
he will measure out.
P359568: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-bu-ur-szi2-num i-szi2-ra-tum s,a-hu-ra-ma
_ku3-babbar_ sza pa2-szi2-ri sza-pa2-ar-tam2 mi3-ma a-nim a-na im-di3-lim e-zi-ib [x 2/3(disz)?] _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [ne-ma]-al#? sza-di2-a [sza] _illat#_-at szu-ku-bi4-im [... n] 1(asz) _gu2_ [... _illat_]-at# as2-qu2-dim
'the satraps are seized,
silver of the shapartu-offering, shapartu-offering, whatever to the shapatu-offering he sat down.
Reverse
[_ku3]-babbar_ ma-la2 _illat_-at pu-szu-ke-en6 _ku3-babbar_ a-na
sza 4(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-at as2-qu2-dim a-la2-qe2
e-zi-ib 1(u) 2(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_ _siki hi-a_ a-na szu-ku-bi-im e-zi-ib
as much silver as is needed for the ... of Pushuken, silver for
of 4 minas 13 shekels of silver, the price of the a-squdim-worker's prebend,
Disregard that 12 talents and 50 minas of wool have been thrown into the rations.
P359569: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-ti2 i-s,e2-er ka3-da-da hu-lu-pa2 ka3-nu-a-szu u2 i-na-ar a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza# en-na-su2-en6 u2 a-szur-ma-lik qa2!-qa2!-ad _ku3-babbar_ 6(disz) na-ru-uq
he will return the ..., the ..., the ..., and the ... of Ashur-malik. From the ... of Ennasu-en and Ashur-malik, the silver will increase 6 naruq.
Reverse
mi3-isz-lam sze-am / mi3-isz-lam ar-sza-tim
i-sza-tim u2-s,u2-bu _iti_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 ku-bi4-a _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-me-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ szu-pi3-a-ah-szu _igi_ ka3-ri-a
a half shekel of barley, a half shekel of arshatum-barley,
He shall bring the ashtumu-offerings. The month of the saratum-offerings, the month of the silver, the silver he shall weigh out. Their booty and their property shall be forfeited. Before his shubi-ahshu, before the karû-offerings.
Edge
_igi_ du-la2?-[...] _igi_ szu-ku-bi4-im _igi_ a-bi4-x
before Dula...; before Shukubum; before Abi...;
P359570: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 9(disz) _tug2_ ku-ta-ni sza ba-ri-ni sza _dumu_ er-ra-a u2-sze2-li-a-ni-ma i-na qe2-ra-be-tim e-zi-bu
In 9 kutanu-garments of the sucklings of the son of Erra he brought and in the midst he sat down.
Reverse
a-na-ku al-qe2
il5-qe2
I will give.
ilqe
P359571: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-lu-pi3-num sza ti2-ib-nim ki-la2-ri-um a-na
Kulubinum of Tibnim, Kilarium, to
Reverse
la2-qe2-ep im-du-ud
I am constantly frightened.
P359572: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] x [...] [sza i-na] bu#-ru-usz-ha-[tim] [i-ku]-pi2#-a i-qi2-pu-szu-[nu?]-ma i-na t,up-pi2-szu _dam-gar3_ wa-du-u2-ni _ku3-babbar_ szi2-im-tam2 i-na _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mi3-im sza qa2-ti2 bu-zu-zu i-di2-esz18-dar _ku3-babbar_ sza-bu t,up-pa2-am
... ... ... who in the treasury they seized and seized, and on his tablet the merchant who is his slave, the silver of the fixed term in the month of the treasury of the qati of the buzuzu offering he gave to Ishtar, the silver which is in the tablet
Reverse
sza hu-bu-ul szu-ma-li-bi-a-szur sza i-na bu-ru-usz-ha-tim i-ku-pi2-a il5-pu-tu3-ni e-mu-ru-ma s,i2-ib-tum ma-la i-li-ku-ni [a]-na# 1(u) ha-am-sza-tim [i-ma]-ha-ar-ma szi2-ti [...]-tim [...] x x [x]
who in the robbery of Shumalibi-Assur, who in the robbery he had seized, saw, and the booty, as many as he had brought, to 10 hamshatum he received, and the ... ... .
Edge
[...]-esz18-dar i-da-an [...] i-di2-su2-en6 [...] ku-sza-a
... ... he gave ... he gave to Idisuen ... he sat in a cloak.
P359573: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma-na ku3-babbar_ s,a#-ru-pa2-am [a]-na a-szur-ta-ak-la2-ku puzur4-a-szur [i]-di2-in i-la-ak-ma [i?]-na a-lim(ki) [x (x)]-na-um [x (x)] x t,up-pu-szu [... x]-la-ba-am
x minas of silver, the sharapu-offering, to Assur-taklaku Puzur-Assur gave, he shall go, and in the city ... ... his tablet .
Reverse
[szu]-ma isz-tu3 [ha]-mu-usz-tim sza i-na-a u3 a-szur-i-mi3-ti2 a-na 6(disz) ha-am-sza-tim la2 i-ta-la2-ak
[a]-na 1/2(disz) _ma-na_-im [u2]-s,a-ab2
he shall not go from the hayloes which in Yaya and Assyrimiti to the 6 hayloes.
he shall take half a mina of silver.
Edge
[...] [...] su2-en6 [...]
... ... suen6 .
P359574: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-(d)utu-szi-ma [a-na a]-szur3#-i-mi3-ti2 u3 [szu-a-nim qi2]-bi4-ma [...] 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] ni-di2 / wa-ar-ka3-num [... n] 2(disz)#? _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [...] x-su2-nu-ti2 [...] sza an-na-ki a-mur-esz18-dar [...] sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni um-ma a-tu3-nu-ma i-pi2-i a-pa2-ta-na-nim 3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na sza na-ru-qi2-im sza a-mur-esz18-dar / ni-il5-qe2 a-szur3 u3 mar-tu li-[t,u3-la2] a-mi3-sza-am a-na a-la2-ki-im a-zi-iz-ma zu-ku-u2-a
Thus Ashur-shamash: To Ashur-imitti and his brother speak! ... 7 minas of silver ... the nidi / wa-ar-kanum ... n 2? minas 5 shekels ... their ... ... of An-na-mur-ishtar ... which you sent to me, thus: "Atu'u and the ..., the appiri of Apatananum 3 minas 8 1/2 shekels of silver from the naruqim of Amur-ishtar, the nilqi of Ashur and Amurtu may they be satisfied." Thus, to the alakim I stood, and my supplications
Reverse
u3 i-di2-su2-en6 ik?-lu?-ka3?-ni? um-ma szu-nu-ma 5(asz) _gu2_ sza a-lim / i-na da?-ri? isz3?-qu2-la2-am / ta-ta-la2-ak szi2-la2-tam2 a-na a-lim e-na?-ma? 2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3_ a-na a-mur-esz18-dar / ta-e-ra
a-mur-esz18-dar ha-bu-la2-ku-ni t,up-pi2 / a-ma-kam il5-pu-ut szu-ma s,i2-ib-tam2 e-ri-isz3-ma di2-na-szum a-szur3 li-t,u3-ul a-di2 / sze2-lu-a-tam2 sza i-na a-lim(ki) / i-sza a-mur-esz18-dar sza a-ku-lu / a-di2 / isz3-ti2-szu u2-sze2-lu-u2 / a-wi-lu-tam2 la2 a-lu-ku a-na szu-a-nim qi2-bi-ma mi3-szum
and Idisu-En ..., saying: "They are 5 talents of the city, in the future? you will take. The price to the city is the same as now? 2 minas 8 1/2 shekels of silver to Amur-Ishtar you will take.
As for Amur-Ishtar, your slave, the tablet of the mother, they have sworn. He is a thief, and he has sworn. May Ashur be satisfied with his verdict until the stelutum which in the city he swore. As for Amur-Ishtar, who swore to the akkulu and until his death he swore, the man who did not go to his fate, speak to him, and what he swore.
Edge
a-wa-tam2? la#? [x (x)]-su2-um tam2-ti2-szi2 ar-de8 i-[x]-ba _dumu_ dingir-ku-ru-ub a-ta wa-asz2-ba-ti2-ma me-er-i x il5-qe2-ma li-bi4 / im-ra-as, a-szur3 lu i-de8
a word? ... ... her sea he ..., son of Ilu-kurub. Why did he ..., and the ... he took, and he smote Ashur, he smote.
P359575: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-esz18-dar i-szu i-nu-mi3 la2-ba-ar-sza ru-ba-u2-tam2 is,-bu-tu3-ni _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 i-nu-mi3 i-di2-esz18-dar
Idi-Ishtar will pay. When Labarsha the slave took away, the silver he took. When Idi-Ishtar
Reverse
isz-tu3 ha-tim i-tu3-ra-ni _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu i-na _iti-kam_
From the month of Hatim he returned, and the silver he shall pay; if he does not pay, in the month of Addaru XI
Left
[...]-a-szur3 [...]-x-ba
... Assur ...
P359576: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ku-nu-ki-a a-na esz18-dar-du-ri# sza-lim-a-szur3# _dumu_ i-tur4-dingir u2-bi-il5
Kunukia to Ishtar-duri, Shalim-Assur, son of Itur-ili, he entrusted.
P359577: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er e-ta-li-im szal2-ma-a-szur i-szu a-na _6(disz) iti-kam_-ma#? _ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at# [ka3]-ri#-[im] s,i2-ib-[tam2 u2-s,a-ab2]
he shall return. He shall pay. Salmassur will take it. For 6 months he shall weigh out silver. If he does not pay, he shall take it as a pledge.
Reverse
_iti-kam_ sza ke-na-[tim] li-mu-um a-x-[...] _igi_ esz18-dar-pi2-la2-ah _igi_ a-szur-i-mi3-ti2#
Month of the true lord, ... ... before Ishtar-pilah, before Ashur-imitti.
Obverse
[_kiszib3_ esz18-dar]-pi2-la2-ah
Seal of Ishtar-pilah.
Reverse
[...] [...] x [...] [...] x szal2-ma-a-[szur] [u3 a-na] _6(disz) iti-kam_ i-sza-qal [szu-ma] la2# isz-qu2-ul / ki-ma [a]-wa#-at ka3-ri-im s,i2#-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza# ke-na-tim li-mu-um a-gu5-tu3-um
... ... ... he shall weigh out, and for 6 months he shall not contest. If he does not, like the word of the scribal art, he shall take. Month of the true scribal art, may he die of hunger.
P359578: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x me]-at# _ninda_ zu-pa2 me-at _ninda_ [a]-szur#-s,u2-lu-li me-at _ninda_ [a]-szur#-i-mi3-ti2 1(disz) me-at _ninda_ hu#-ra-s,a-num 1(disz) me-at _ninda_ [szu]-be#-lum2 me-at _ninda_ a-ra-na-ap2-szu [x] _ninda#_ e-la2-ma 5(u) _ninda_ puzur4-a-szur [x _ninda_] kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im [x _ninda] e2_ lu-sza-ri-hu 5(u) _ninda_ _e2_ a-szur-ma-lik _dumu_ u2-la2-a me-at _ninda_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im me-at _ninda_ lu ku-ka3-am ta-ah-szi2-ma-am bi-il e-nu-be-lim 2(disz) me-at _ninda_
ku-ka3-am ta-ah-szi2-ma-am bi-il x bi? a-szur-be-li2 5(u) _ninda_ a-mur-esz18-dar me-at _ninda#_ a-sze2-ni-szu sza-hi-re-en _ninda_ zu-mu [x] _ninda#_ zu-li 1(disz) me-at _ninda_ ku-kam [ta]-ah-szi2-ma-am bi-il a-na
[x] _ninda#_ ba-la2-a 5(u) _ninda_ a-szur-i-di2 [x] _ninda#_ na-ra-am-su2 me-at _ninda_ [ta]-ah-szi2-ma-am bi-il [ha]-pu-wa-la2 _gudu4_ [x _ninda_] (d)mar-tu-ba-ni
x ninda zupa bread, x ninda ashur-shulluli bread, x ninda ashur-imitti bread, 100 ninda hurasnum bread, 100 ninda shubum-bread, 100 ninda aramshu bread, x ninda elamma bread, 50 ninda puzur-assur, x ninda kurub-eshtar son of alahum, x ninda a house of lusharihu bread, 50 ninda a house of Ashur-malik son of Ula, ninda a house of Ashur-malik son of alahum, ninda kukaam-bread, tahshimam-bi-il, Enu-belum, 2 ninda
You eat kuku-ka-bread. You wash it, you ... Ashur-beli 50 ninda of amur-ishtar bread, all the ninda of his shabhuru-bread, ninda of zumu-bread, x ninda of zulu-bread, 100 ninda of kuku-bread, you wash it, you .
x breads, the regular offerings; 50 breads, Ashur-idi; x breads, the naramsu offerings; a total of x breads, the tahshimam offerings; Habuwala, the gudu-priest; x breads, Martu-bani;
Reverse
[me-at] _ninda_ la2-qe2-pu-um [x _ninda_ a]-la2-hu-um 5(u) _ninda szu-i_ [x?] tu3-pe3-zi me-at _ninda_ 4(u)! [x] _udu-hi-a_ ta-li-a [n 2(u)] _ninda_ ki-ru-um la2-la2 6(u) _ninda_ ta-ah-szi2-ma-am bi-(il) i-la2-li-isz-ka3
bu-zu-ta-a 5(u) _ninda_ i-di2-a-bu-um me-at (_ninda_) ga-al-ga-li-a me-at _ninda_ pu-szu-ke-en6
ha-da-ha-da 5(u) _ninda_ a-szur-ma-lik _dumu_ qa2-a-a-tim [me]-at _ninda_ i-tur4-dingir 4(u) _ninda_ ki-ru-um na#-ki-li-a-at me-at _ninda_ [_ninda_ kur]-ub-esz18-dar _dumu_ puzur4-i3-li2 [me-at] _ninda_ i3-li2-a-lum2 _dumu_ [su2!]-ga-li-i-a! [...] x [_szunigin_ n] 2(disz) li-me 8(u) _ninda_ [n 6(disz)] _udu-hi-a_ u2 _gu4_
You eat all the bread, ... the alahumu-bread, 50 ... bread, you ..., all the bread, 40 ... sheep, you eat, ... 20 kirugu-bread, you eat, 60 kirugu-bread, you eat, he will be satisfied with you.
50 idi-abuum-bread, all the gaalgalia-bread, all the pushu-ken-bread,
hadahada 50 ninda Ashur-malik, son of Qa'atum; all the ninda of Itur-ili 40 ninda of Kirum, the nakulat; all the ninda of Kurub-ishtar, son of Puzur-ili; all the ninda of Ili-alum, son of Sugaliya ... total: n+2 ninda, n 6 sheep and goats,
P359579: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na ka3-ri-im ka3-ni-[isz](ki) qi2-bi-ma a-lu-um di3-nam i-na ha-am-ri-im i-di2-in-ma im-di2-dingir _dumu_ szu-la-ba-an _pa-du_([am]) e-ha-az-ma a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz3(ki) i-sza-par2-ma lu i-na lu-qu2-tim lu i-na [ba]-ab2#-tim lu _ku3-babbar_ x [...] sza kur#-[ub ...] im? ma [...] x hu [...] im-di2-dingir a-mur-[...] na#? u2 [...] x u2 [... x]-szu
"Wait, to the city of Kanish speak! Alum, the verdict in Hamrim he gave, and Imdi-ilum, the son of Shulaban, the ..., he seized, and to the city of Kanish he sent, and either in a robbery or in a robbery or silver ... ... which he conquered ... ... Imdi-ilum, I saw ...
Reverse
a-[x ...] x-ma sza [... sza]-gal ba x [... x]-im isz [...] x [...] li-mu-[um] szu-(d)suen _dumu#_ pa2-pi2-li-im ka2-ru-um e-mu-uq _pa-du_ _pa-du_(s,i2-im) bu-s,i2-a _dumu_ id-na-a
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Shu-Sîn, son of Pappilum, gatekeeper, mighty army, mighty army, Bushaya, son of Idnaya,
P359580: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2 i-la2-mi3-in / a-ta sza-ni-a a-na lu-qu2-tim sza sze2-ep a-na-li2 a-na la2 sza-ha-(ti2)-im a-zi-iz-ma / um-ma a-na-ku-ma la2 a-t,a2-hi / za-ku-wa-ku / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2-al-qe2-ma / la2-at-be2-ma la2-ta-la2-ak / u2-lu uq-ta-li-li ma-num isz-ti2 / i-li-szu li-iz-ni / za-ku-wa-ku a-hu-wa-qar i-bu-ru-usz-ha-tim u2-qa2-a / a-di2 5(disz) u4-me i-ma-qu2-tam2
a-la2-qe2-a-ma / a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam / a-di2 _iti 1(disz)-kam_ a-ma-kam / wa-asz2-ba-ku a-di2 sza e-na-be2-lim a-s,e2-er 1(u) _ma-na ku3-babbar_
I stand by to supplication, to supplication, to shatum I stand. Thus I, saying "I did not supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I supplication, I
I will take and I will take and I will take until the first month. I will take and I will take until the time of Enalim. I will pay 10 minas of silver.
Reverse
u2 2(disz) _ma-na_ sza a-szur3-sag10 ni-isz-pe3-ra-tim la2 pa2-tu3-a-(tim) sza ku-nu-ki-szu / u2-ka3-al a-la2-ta-ak-ma / a-wi-li szu-ma al-te2-e / 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ma-la2 na-asz2-pa2-ra-ti2-ka3 a-la2-qe2-[am? szu]-ma# [_la2?_] ki-am a-ta [...]-du / a-[ma]-kam a-ma-la2 te2-er-ti2-ni szi2-be-ka3 a-mur-ma / szi2-be lu nu-da-ni-in _ku3-babbar la2_ i-ha-li-iq-ma si2-ki me-er-e i-di2-a-szur3 u2-ka3-al a-na sa3-li-a ni-isz-ta-par2 i-la2-kam-ma a-wa-su2-nu / a-li i-lu-ku a-sza-me-ma / a-wa-ti2-szu
and 2 minas of Ashur-sag, the scribal art, the scribal art, the scribal art, which he has sworn, I shall go. I shall go, and the man I shall go. 1 shekel of silver, the scribal art, I shall go. If ..., I shall go, and the scribal art, the teertini-art, the fate, I shall see, and the fate I shall not give. The silver I shall not take, and the wool of Idi-Assur I shall go, to the sali-art we shall write, and their words I shall write, and their words I shall hear. The field I shall go, and his words
P359581: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir u3 a-szur3-s,u2-lu-li a-na e-nu-be-lim qi2-bi-ma ki-ma ta-tal-ku wa-ar-ki-ka3-ma du10-s,i2-la2-a-szur3 a-s,e2-er a-mur-dingir a-na _ku3-sig17_ sza ha-bu-la2-ku-ni sza-asz2-qu2#-lim u3 ba-ab2-ti2-ka3 ni-isz-pur-ma du10-s,i2-la2-[a]-szur a-mur-dingir is,#-ba#-at-ma um-ma szu-[ut]-ma _ku3-sig17_ sza ha-bu-la2-ti2-ni szu-qul2 um#-ma# a-mur-dingir-ma en-nu-be-lum2 sza-bu [szi2?-bi-ka3] kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-na-li2 u3 a-szur3-du10 _dumu_ e-nu-ma-nim a-na ba-ab2 i-lim u2-sze2-ri-id-ma
t,up-pa2-am sza _ku3-babbar_ ha-bu-la2-ku-ni i-di2-nu-szum sza _ku3-sig17_ isz-e?-szu? u2-la2 i-di2-nu-szum i-na wa-ar-ki-tim# du10-s,i2-la2-a-szur3 is-ni-iq-szu-ma um-ma szu-ut-ma al-kam / ma-a i-na bu-ru-usz-ha-tim la2-di2-na-kum u2-ul a-na-kam-ma _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 qa2-i-e-ma la2-di2-na-kum t,up-pu-szu sza du10-s,i2-la2-a-szur3 i-li-kam
Thus Imdi-ilu and Ashur-shulluli to Enu-belum speak! Like you, when you come, Dusila-Assur marches, and Dusila-Assur marches to the gold of your abode. And thus we sent you, Dusila-Assur. After Dusila-Assur has taken away, and thus: "The gold of our abode is complete." Thus: Dusila-Assur, the Enu-belum, the one who dwells in your house, Kurub-ishtar, son of Anali, and Assur-du, son of Enumani, to the gold of the city he brought, and
The tablet of silver of your possessions I gave to him, and of gold of his own? I gave to him. In the later years, Dushila-Ashur he told him, saying: "Go, I am not able to give you in the threshing floor. I have not given you one month, but you have not able to give you." His tablet of Dushila-Ashur I will give you.
Reverse
i-na (d)utu-szi t,up-pa2-am nu-la2-pi3-ta-ku-ni te2-er-ti2-ni a-s,e2-er a-mur-dingir u3 du10-s,i2-la2-a-szur i-ta-la2-ak um-ma ne2-nu-ma lu _ku3-sig17_ lu _ku3-babbar_ ma-la2 i-li-bi-ka3 e-nu-be-lum2 i-szu-u2 a-ma-kam a-na du10-s,i2-la2-a-szur szu-qul2-ma li-it-be-a-ma li-tal-kam a-na-kam _ku3-babbar_-ap2-szu / la2 i-ka3-s,a-ad ki-ma du10-s,i2-la2-a-szur3 e-ru-ba-ni a-na-kam ba-ab2-tam2 ma-la2 te2-zi-bu _ku3-babbar_-ap2-ka3 1(disz) _gin2_ nu-za-ka3-ma du10-s,i2-la2-a-szur u4-ma-kal2
i-ka3-ni-isz la2 i-sa3-hu-ur isz-ti2 pa2-nim-ma / ni-t,a2-ra-da-szu a-ma-la2 i-na t,up-pi3-ka3 tasz-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma sza ma-ah-ri-a im-di2-dingir qa2-ti2 i-di2-u2 a-qa2-ti2-szu-ma lu-t,a2-hi / i-te2-er-ti2-ka3 um-ma a-ta-ma isz-tu3 a-tal-ku a-na im-di2-dingir qi2-bi4-a-ma lu _tug2 hi-a_ isz-tap-ku lu _ku3-babbar_ isz-tap-ku szu-mi3 li-il5-pu-ut-ma
At sunrise, the tablet we have sworn, our extispicy I have seen. Amur-ili and Dur-Sila-Ashur go, saying: "We are not, whether gold or silver, all the silver of your gods, he has taken." "How can I be sworn to Dur-Sila-Ashur?" "Let me be sworn and come!" "How can I be sworn to Dur-Sila-Ashur?" "When he entered, he was sworn, and all the silver he took away. 1 shekel of silver we did not take away, and Dur-Sila-Ashur is the day-of-the-day.
he will not return. From the beginning we shall not have to wait for him. I have written to him, and he is a slanderer on your tablet. Thus says: "Why did you speak to me before Imdi-ilum?" I said to him, and he said to me: "Why did you speak to me before Imdi-ilum from the beginning?" Thus says he: "May he make a garment, or he make a silver garment, and let my name be made known."
Left
lu _ku3-babbar_ isz-ti2 _uruda?_ / i-na _ku3-babbar#_-[pi2]-ka3 ni-da-szu-ma szu-um-ka3 ni-la2-pa2-at isz-tu3# ta#-tal-ku t,up-pu _e2_ ka3-ri-im a-di2-ni la2 i-ba-[al]-ki-it ma-la2 _ku3-babbar_ a-na im-di2-dingir ni-du-nu u3 szu-um-ka3 ni-la2-pu-tu3 te2-er-ti2-ni i-la2-ka3-kum
or silver from copper?, from your silver we gave him, and your hand we shall remove. From the time you went, the tablet of the temple of the king with us did not take. As much silver as we gave to Imdi-ilum we shall remove, and your hand we shall remove, our reeds we shall remove.
P359582: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-di2-lum2 u3 e-nu-be-lum2 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma im-di2-lum2-ma / a-na e-nu-be-lim-ma 1(u) 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / sza li-bi4-ka3 mi3-szu-um la ta-da-nam um-ma e-nu-be-lum2-ma a-na im-di2-lim-ma u2-sa3-nam i-na bu-ru-usz-ha-tim e-zi-ba-am [u2] isz-me-su2-en6 a-na s,e2-ri-szu
"It was a good thing, and Enu-belum took me by the hand, saying: "It was a good thing, to Enu-belum 16 5/6 minas of silver of Libbi-ka, you did not give me anything." "Enu-belum to Enu-belum I gave you," he swore, in the groats he sinned, and he swore to his side.
Reverse
[...] x ta? ab2 [...] [i]-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 / u2-s,u2-pi3-isz-kum u3 szu-(d)suen szi2-bu-ta-asz2-nu / sza _GAN2_-lim i-di2-nu _igi_ (d)en-lil2-ba-ni sza-li-isz-ni me-et
... ... ... he gave me and before the feet of Ashur / Ushu-pishkum and Shu-Sîn their rations of the ... he gave me; before Enlil-bani he was the one who gave me.
P359583: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x i-na [...] puzur4#?-a-szur3 [a-szur3]-du10 i-na bu#-ru#-usz-ha-tim# il5-qe2 um-ma szu-ut-ma ha-bu-lam-ma# t,up-pu-szu ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu u3 sza szi2-bi-szu u2-ka3-al 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma il5-qe2 um-ma szu-ut-ma _igi_ kur-ub-esz18-dar u3 a-mur-dingir ah-bu-ul-szu-um-ma u3 al-qe2
a-zu u2 i-di2-(d)iszkur u2-sze2-bi4-il5-szum szu-ma a-na mi3-ma _ku3-babbar_ a-nim szi2-be la2 usz-te3-li isz-tu3 _iti-kam_ na-ar-ma-ka3!-a-szur3 sza ke-na-tim li-mi3-im szu-hu-bu-ur _dumu_ e-la2-li2
... ... Puzur-Assur and Assur-du in Burush-hatum he took, saying: "That is the ..., and his tablet of the harmam of his kunukku and his shabu he shall remove." 3 minas of silver to each he took, saying: That is the face of Kurub-ishtar and Amur-ilum, his ... and I took.
he sent to him. If for anything silver he would like to take, he shall not take. From the month of Adar XII to the year of Limim Shuhubur, son of Elali,
Reverse
_ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 i-sza-qal szi2-bi-szu i-sza-da-da-ma szi2-bi-szu u3 szu-a-ti2 nu-ta-ma _igi_ ha-na-na-ri-im _igi_ puzur4-a-szur3
he will weigh out silver and his interest; his interest will be weighed out, but his interest and his interest will not diminish; before Hananarim; before Puzur-Assur.
P359584: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur3-mu-ta-bil _dumu_ szu-a-nim ha-bu-la-ni 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-hu-ur [_igi_] en-na-nim sa3-bi4-im _igi_ a-al-du10 _dumu_ a-na-li2 a-na ma-la t,up-pi3-szu ha-ar-mi3-im isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-ku-nim _dumu_ sa3-ma-a pa2-ni-tim u4-mu-szu sza-na-at e-ta-at-qu2 s,i2-ib-tam2 sza 2(disz) 1/2(disz) _ma-na la2_ ta-sza-me?!-szu
i-na s,e2-er li-pi3-it-esz18-dar _dumu_ ma-s,i2-dingir im-di3-dingir / i-szu a-na hu-bu-ul a-bi4-szu u2-sza-qi2-il5 _igi_ pu-szu-ke-en _dumu_ su2-e2-a [_igi_] ku-na-a _dumu_ a-bu-sa2 _igi_ szu-be-lim [_dumu?_ puzur4]-sza-du-e / 4(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_ i-s,e2-er] (d)iszkur-re-s,i2 _dumu_ puzur4-a-na [...] x-da [_igi_ ...] x _dumu_ a-mu-ur-na-hu-usz [isz-tu3] ha#-mu-usz-tim sza a-szur3-ma-lik u3 a-mur-esz18-dar u4-mu-szu e-ta-at-qu2
a-szur3-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku-nim _igi_ id-na-a _dumu_ sa3-li-a _igi_ i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni _sza3-ba_ 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-tim al-qe2 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er szu#-la2-ba-an _dumu_ ba-zi-(a?) isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza# _dumu_ e-la2-li2 u3 sza-lim-a-szur3 [x] _ma#-na-ta_ i-na sza-tim [i]-sza#-qal _igi_ pu-szu-ke-en _dumu_ su2-_e2_-a [_igi_] a-mur-a-szur3 _dumu_ i3-li2-a-lim _igi_ a-szur3-ta-ak-la2-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2
for 6 minas of silver of Ashur-mutabil, son of Shu'anu, the guarantor, 2 1/2 minas of silver he received. Before Ennanim, the guarantor, before Al-du, son of Anali, as much as his tablet of harumum, from the harushum of Ikunum, son of Sama'a, his first year, the second year he weighed out. The interest rate of 2 1/2 minas is not weighed.
in the presence of Lipit-Ishtar, son of Mashi-ilum, Iddin-ilum, his son, to the defeat of his father he made great. Before Pushuken, son of Su'e'a; before Kunaya, son of Abusa; before Shubelum, son of Puzrish-shadu'e: 4 minas 5 shekels of silver he took. Adad-reshi, son of Puzrish-ana ... ...; before ..., son of Amur-nahush, from the hamushtum of Ashur-malik and Amur-ishtar, his days he sinned.
Ashur-emuqi, son of Ikunum; before Idnaya, son of Salia; before Ikunum, son of Ilbani; therefrom 8 minas of refined silver I took. 2/3 mina of silver I received. Shulaban, son of Bazia, from Habushtum of the son of Elali and Shalim-Assur; x minas of silver in the market he shall take. Before Pushuken, son of Su'e'a; before Amur-Assur, son of Ili-alim; before Assur-taklaku, son of Shu-Enlil;
Reverse
il5-qe2-ma a-na-ku a-na puzur4-sa-tu-e u2-ta-er 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na am-ti2-szu a-di2-in _igi_ kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-na-li2 _igi_ a-zu-na-a _dumu_ a-mur-lu-su2 a-na en-na-su2-en a-di2-in 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni _igi_ ha-da-a _dumu_ ka3-ra-wa _igi_ bu-s,i2-a _dumu_ szu-a-nim
_igi_ szu-be-lim _dumu_ a-zu-a _igi_ bu-s,i2-a _dumu_ szu-a-nim
[id]-na-a _dumu_ la2-qe2-ep a-di2-in _igi_ tu3-ra-a [_dumu_ ...]-a _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ a-mur-a-szur3
_dumu_ szu-(d)nin-szubur t,up-pu-szu ha-ar-mu-um i-na tur4-hu-mi3-it _ki_ a-mur-esz18-dar i-ba-szi2
s,i2-ib-tam2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im u2-s,a-ab _igi_ i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni _igi_ a-szur3-re-s,i2 1(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ be-lum2-ba-ni _igi_ a-szur3-e-mu-qi2 _igi_ li-pi3-it-esz18-dar _dumu_ ma-s,i2-dingir
a-na (d)nin-szubur-ba-ni a-di2-in _igi_ bu-s,i2-a _dumu_ szu-a-nim 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na be-a-lim a-na s,i2-lu-lu a-di2-in _igi_ a-szur3-du10 _igi_ bu-s,i2-a
a-na pi3-la2-ah-esz18-dar a-di2-in
a-di2-in _igi_ a-al-du10 _dumu_ a-na-[li2 _igi_ ...]-esz18-dar _dumu_ a-[...]
t,up-pe3 ha-ru-mu#-[tim]
I took and to Puzur-satue returned. 5 shekels of silver to his own account I gave. Before Kurub-ishtar, son of Anali; before Azunaya, son of Amur-lusu, to Enna-suen I gave 7 minas of silver with Ikunum, son of Ilbani; before Hadaya, son of Karawa; before Bushia, son of Shu-anim;
Before Shu-Belim, son of Azua; before Bushaya, son of Shu'anim.
Idnaya, son of Laqep, gave. Before Turâ, son of ...a. Before Ashur-malik, son of Amur-Assur.
son of Shu-Ninshubur, his tablet of Harmum in Turhumit with Amur-Ishtar there is.
he shall take it as a pledge. Before Ikunum, son of Ilbani; before Ashur-reshi; 1 mina of silver with Belmani; before Ashur-emuqi; before Lipit-Ishtar, son of Mashi-ili;
to Ninshubur-bani I gave; before Busia, son of Shu'anum, 1 mina of silver for Beli and for Shillulu I gave; before Ashur-du, before Busia
I gave to Pilah-ishtar.
I gave. Before Aldu, son of Anali; before ...-ishtar, son of .
Tablet of harumumu-flour
P359585: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na _ka2_ a-bu-lim im-di2-dingir en-na-num u3 szu-da-a a-na a-mur-dingir is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma i-na ma-ah-ri-ni
qa2-dum [sza] li-wi-tim
ku-nu-ku / sza a-lim(ki) 4(u) _ma-na_ _an-na_-ak qa2-tim
qa2-ti2-szu ni-di2-in 7(disz) [n] _ansze hi-a_ s,a-la2-mu lu-qu2-tum sza im-di2-dingir u3 e-nu-be#-lim# sza ba-ri-szu-nu im-di2-dingir _dumu_ szu-la2-ba-an en-na-num _dumu_ pi-la2-ha-a u3 szu-a-nim _dumu_ szu-a-nim lu-qu2-tam2 a-ni-tam2 a-na a-mur-dingir _dumu_ im-di2-dingir ip-qi2-du lu-qu2-tam2
at the gate of the king, Imdi-ilum, Ennanum and Shuda, to Amur-ilum they have seized me, and before us
a qadum-measure of liwtim-wood;
The kunukku-offerings of the city: 40 minas I shall give.
We gave to him 7 n homers of ..., the shalamu-offerings, the luqutu-offerings of Imdi-ilu and Enu-belum, the ones that were given to Imdi-ilu, son of Shula-ban, Ennanum, son of Pilaha, and Shu-anum, son of Shu-anum, the luqutu-offerings, the other one to Amur-ilu, son of Imdi-ilu, he appointed, the luqutu-offerings.
Reverse
a-ni-tam2 a-s,e2-er e-nu-be-lim u3 sza ki-ma im-di2-dingir en-na-su2-en6 u3 hu-ra-s,a-nim i-ra-de8 lu-qu2-tam2 a-na# [i-ta-at,-lim] i-du-nu [la2 u2]-szu#-ru ((ni?)) la#? [i]-qi2#-pu a-di2 _ku3-babbar_ [e]-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ u2-szu-ru [...] i-di2-in-ni-a-ti#-ma [... _igi] gir2#_ sza a-szur3 lugal#?-[...] _dumu_ ku-da-a ku-ku-la2-num [_dumu?_] a-na-li2 ni-[x?]-x-a-ni? _dumu_ szu-la2-ba#-an u3 sa3-bu-um _dumu_ i-di2-er3?-ra szi2-bu-ta-asz2-nu i-di3-nu
The following: ... the guard of Enu-belum and the following: Ennasu-en and Hurashim will fight. The luqutam-priests to Itatlim they shall give, they shall not return, they shall not? take. until the silver they entered, the ... and the garments they shall not return, ... they shall give. ... before the feet of Ashur, ... the son of Kudaya, Kukulanum, the son of Anali, Ni...ani, the son of Shulaban and Sabuum, the son of Idi-Erra, their shabta-priests, they shall give.
P359586: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _ku3-babbar#_ [...] mi3-ma a-nim# [...] _nig2-ka-zi_ isz-[ti2-szu ni-si2-ma]
u3 u2-nu-su2-nu 9(disz) _ma-na_ [...] mi3-ma a-nim sza sze2-ep a-szur-x-[...] _nig2-ka-zi_ isz-ti2-szu / la2 ta-sza-si2-a
_sag10_ qa2-dum sza li-wi-tim
i-na sze2-pi3-ku-nu tu3-sze2-s,i2-a
ta-asz2-pu-ra-nim-ma / ku-nu-ki-a a-szur3-tak2-la2-ku sza ha-ba-im ub-la-ku-nu-ti2 ki-ma / u2-nu-ut-ku-nu i-na ka3-ni-isz(ki) / i-na _e2-gal_-lim / ni-is-ha-tum
... silver ... whatever ... ... the property with him weeps.
and u'nusunu 9 minas ... anything that is the ... of Ashur-..., the account with him you did not make.
The head of the 'hand' of the 'finger'.
You have slighted me in your utterance.
You sent me, and your supplications, Assur-taklaku, whom Haba'im brought to you, like your supplications in Kanish and in the palace,
Reverse
i-ni-is-ha-ni-ma / ur-da-ni u4-ma-kal2 / i-na ka3-ni-isz(ki) la ta-bi-ta / mi3-ma lu-qu2-a-tim a-ni-a-tim / isz-ti2-ku-nu-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim sze2-ri-ba-a _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ tu3-sza-ra-ma la ta-qi2-pa2 / _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ a-na i-ta-at,-lim di2-na-ma _ku3-babbar_ mu-uh2-ra ih-da-ma e-ma-ri-ku-nu sza-ki-la2-ma lu szal2-mu / 5(u) 3(disz) ku-ta-nu i-na bu-ru-usz-ha-tim / qa2-ta-ku-nu a-na x [x x] x a-na _e2-gal_-lim x [...] x
he shall take and his ... in Kanish shall not be able to take. Whatever a luqutu in you, and to the groats you shall bring, and the ... and the ... garments you shall not take. The ... and the ... garments to the groats you shall not take. The silver he shall pay, and your witnesses shall be weighed out and the groats shall be good. 53 kutanu in the groats you shall give to ... to the palace ... .
Left
[...] x di2-a ih-da-ma / i-pa2-ni-ku-nu-ma sza-asz2-qi2-la2-ma [... _igi_ ...] u3 i3-li2-a a-ka3-ra-ba-ku-nu-ti2 / [...] x al-ka3-nim-ma / e-in / a-szur3 [u3 e-ni-a am-ra-ma ...] x-di2-na-ku-nu-ti2 la2 u2-sza-as-ha-ar-ku-nu
... ... he listened to ... and he commanded you to take ... before ... and my personal god I will entrust to you ... ... I will come and ... Ashur and Enia I will ... and ... your ... I will not give to you.
P359587: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] _an-na_ [... ma]-na _ku3-babbar ki_ [...]-x-a _sza3-ba_ [... x ma]-na# 6(disz)? _gin2 ku3-[babbar]_ ga-zi-a i-di2-nam
be2-u2-la2-ti2-szu _ki_ a-szur-ni-szu _dumu_ a-bu-ta-a
i-na bu-ru-usz-ha-tim ad-ma-ku
a-na ni-ka3-si2-a / na-ad-[a-ku] isz-tu3 a-ta-al-ka3-ni 2(disz) 1/2(disz) ma#-[na x _gin2] ku3-babbar_ isz-ta-ap2-ku u3 1(disz) ma#-[na ...] ki isz-ku-nu / a-s,e2-er [...] sza#? qa2-ti2
ki-ma# su2#-in-na-da x [...] pi2-la2-ah-esz18-dar 1(u) _gin2_ [...] n _ma-na ku3-babbar ki_ x-[...] _dub#-sar_ da-na 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ [...]
_dumu_ wa-al-hi-isz-(na?) 1/3(disz) _ma-na_ [...]
... ... ... ... minas of silver from ... ... therein ... minas 6? shekels of silver, he will give.
Belutishu with Ashurnishu, son of Abtâ
I am a satrap.
to Nikasia I shall give. From the time I was in charge of him, 2 1/2 minas ... shekels of silver I weighed out, and 1 mina ... when they were set, I went out ... of the hands
like a shinnada-container ... ... pilah-ishtar 10 shekels ... n minas of silver with ... scribe Dana 2 2/3 minas .
son of Wahishna, 1/3 mina .
Reverse
_ku3-babbar ki_ puzur4-sa-tu e?-[...] tu3-di2-tam2 sza _ku3-sig17_ u3 szu-x [...] sza-par2-tam2 / tu3-ka3-al mi3-ma _ku3-babbar_ a-nim / t,up-pi2-i / ha-ru-mu-tim# e-zi-ba-kum / _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu sza-asz2-qi2-la-ma / i-na pa2-ni-ku-nu bi-la2-nim / szu-ma / a-tu3-nu a-hu-ra-tu3-nu / isz-ti2 / a-li-ki-im pa2-ni-im _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu ku-un-ka3-ma / sze2-bi-la2-nim
[...]-su2-en6 a-na en-na-be2-lim i-di2-in! [...] _tug2_ ra-qa2-tim lu-lu a-na [...] [...] x i-di2-in u3 szu-a-ti2 sze2-bi4-la2-nim [n _ma-na] ku3#-babbar ki_ tu3-ra-a / a-szur3-an-dul3 [...] x 2(disz) _ma-na an-na_ [... x _tug2_ sza li]-wi-tim 2(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu [...] x an sza isz-tu3 ab2-ri-im [...]-i-ga-a u2-sze2-li-a-ku-nu-ti2-ni [...] ku-ta-ni u3 _tug2_ szu-ru-tim [... isz]-ta#-ap-ku [...]-in ma-la2 [...] qa2#-ti2 a-ra-di2-a [...] [...] x x [...]
silver from Puzursatu ...; a tuditu of gold and ... ...; a shapartu-vessel you ...; whatever silver of the tuppi and the harumum-vessel you seized; silver and its interest you shall pay; in your presence, the silver and its interest you shall take; from/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with/with//with/in/
... Suen to Enna-belum gave. ... the wide-sleeved garments to ... ... gave. And this garment to be delivered. n minas of silver from the tu'rû-container / Ashur-andul ... 2 minas of an ... garments of the liwi-containers 27 garments of the kutanu-garment ... which from the ...-iga'a had brought to you, ... the kutanu-garment and the szuru-garment ... he smashed ... ... all ... the qati-garment ... .
Left
[...] _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 la2-asz2-qul2 [... me]-eh-ra-at t,up-pi2-im a-nim t,up-pi2 ub-la2-ku-nu-ti2 [...] x t,up-pi2-a / a-szur3-an-dul3 / la2 tu3-ka3-lim [...]-e?-ta?-ka3 sza a-bi-ni [...] x x
... silver for the payment of ... ... the middle of the tablet, to the middle of the tablet they brought you. ... the tablet Ashur-andul ... you shall not be able to complete ... ... of our father .
P359588: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 szi2-i-im / 1(disz) _tug2_ ku-ta#-[nim isz-tu3] ha-mu-usz-tim / sza en-[na-nim _dumu_ e-na-ki-esz18-dar] u3 sza-lim-a-szur3 / a-na 4(u) [ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu]
sza ha-mu-usz-tim / sza# [i3-li2-ba-ni u3] (d)mar-tu-ba-ni / a-[na x ha-am-sza-tim] i-sza-qu2-lu# 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz)# _gin2 ku3-[babbar]_
isz#-tu3 ha#-mu#-usz-tim / sza a-szur-i-mi3#-[ti2] [u3 a-mur-esz18-dar a]-na 6(disz) _iti-kam_ / i-sza-qal#
sza en-na-nim u3 sza-lim-a-szur _dumu_ [...] a-na 1(u) 8(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal#
isz-tu3 / ha-mu-usz-tim / sza a-szur-sipa u3 en-na-nim / a-na 4(u) 7(disz) ha-am-(sza)-tim / i-sza-qal
_dumu_ puzur4#-[a]-szur / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza [ka3]-ri-a u3 la-qe2-pi2-im a-na 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu / _ku3-babbar_ / i-na qa2-qa2-ad sza-al-mi3-szu-nu / ra-ki-is / 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-i-im / _ansze / hi-a_ u3 2(u) _ma-na an-na_
a-na ku-ta-ni / 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ a-na szu-ru-tim / ki-ma / ta-pa2-u2-szu i-di2-nu-ni / u3 szu-wa-ti2 / sza-asz2-qi2-la2-szu
and the ..., 1 kutanu-garment from the ... of Ennanu, son of Enakishtar, and Shalim-Assur for 40 ..., they shall take.
of Hamushtum, which Ili-bani and Martu-bani to ... Hamshatum shall weigh out; 5 minas 15 shekels of silver
from Hamushtim of Assur-imitti and Amur-Ishtar for 6 months he shall weigh out.
of Ennanu and Shalim-Assur son of ... for 18 ha-am-shatum he shall weigh out.
From the hamushtu-field of Ashur-sipa and Ennanu to 47 hamshu-fields he shall weigh out.
son of Puzur-Assur from Hamushtum of Karia and Laqepu to 25 Hamshatum they shall weigh out. Silver in the area of their interest they shall measure out. 2 minas of silver the price of a donkey and 20 minas of an annum
to the kutanu-measure of 15 shekels for the shurutu-measure, like he has sworn, he shall give him, and the shuru-measure shall be his payment.
Reverse
_ki_ szu-mi3-a-bi-a / _dumu_ puzur4-a-szur
isz-tu3 ha-mu-usz-tim / sza (d)mar-tu-ba-ni u3 i-ku-nim / a-na# [x] ha#-am-sza-tim / i-sza-qal
isz-tu3 ha-mu-[usz-tim sza] / e-la-li2 u3 (d)utu-ba-ni [a-na] sza pi3-ir-ka3 sza i-la-ka3-ni / i-sza-qal 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ i-ku-pi2-(d)en-lil2 / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ku-ra u3 su2-ka3-li2-a / a-na 2(u) 5(disz) ha-am-[sza-tim] i-sza-qal / u3 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma / _ki_ i-ku-pi2-(d)en-lil2-ma / 1(u) 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz)# [_gin2_] _ku3-babbar ki_ a-al-du10 / _dumu_ a-[na-li2] / isz-tu3 [ha]-mu-usz-tim / sza a-szur-be-el-a-wa-tim [u3]
[a]-gu5-za / a-na 4(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-[qal] [x] 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ lu-lu _dumu_ a-zu-a isz-tu3 ha#-mu-usz-tim / sza i3-li2-a-lim / u3 la-qe#-[pi2-im] a-na 3(disz) ha-am-sza-tim / i-sza-qal 4(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar ki_ pa2-pi2-lim / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza il5-ba-ni / u3 (d)mar-tu-ba-ni [a-na]
_ki_ su2-en-na-da _dumu_ szu-su2-en / isz#-[tu3 ha-mu-usz-tim] sza en-na-nim / u3 sza-lim-a-[szur] a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-[sza-qal a-ha-ma]
with Shumi-abiya son of Puzur-Assur
From the ... of Martu-bani and Ikunum to the ... of the ... he shall weigh out.
from the mashtum-of-Elali and Shamash-bani to the sceptre of Ila-ka he shall weigh out; 2 minas of silver with Ikupi-Enlil; from the mashtum-of-Kura and Sukalia to 25 mashtum he shall weigh out; and 1 mina of silver together with Ikupi-Enlil 15 minas 15 shekels of silver with Aldi, son of Anali; from the mashtum of Ashur-bel-awatum and
Aguzu for 45 hectares shall weigh out; x 2/3 minas of silver from Lullu, son of Azua, from the hectares of Ili-alim and Laqepu for 3 hectares shall weigh out; 4 minas of silver from Pappil for the hectares of Ilbani and Martu-bani to
from Suennada, son of Susa, from the ... of Ennanu and Shalim-Assur, to 40 ... shall divide.
Edge
sza ga-ab2-ri-a [u3 a-szur-ma-lik] a-na 4(u) ha-am-sza-tim / i-sza-qal
sza e?-na#-[nim u3 a-szur]-_sipa#_ a-na 4(u) 7(disz) ha-am-sza-tim
of Gabria and Ashur-malik, for 40 hamshatum-trees he shall weigh out.
of Enanum and Ashur-re'i for 47 hamshatum-trees.
P359589: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# a-szur-i-mi3-ti2 szu-esz18-dar bu-bu-ra-nim u3 en-na-nim qi2-bi4-ma um-ma im-di2-dingir-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ki-a pu-szu-ke-en6 na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-szu-mi3 szi2-im _e2#_-te2-e _ku3-babbar_ sza isz-[ti2] a-wi-la-tim a-s,i2-ib-tim ta-al-qe2-a-ni-ni _ku3-babbar_ a-wi-la2-tim szu-uq-la-ma u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ku-nu
To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Buburanum, and Ennanum speak! Thus Imdi-ilum:
nishashu-offerings, shadû-offerings, the seat of your lordship, pushukê-offerings, your supplications. Name of the house, silver of the men, the captives, you gave to me. Silver of the men, the supplication, and the tablet of your lordship.
Reverse
li-qe2-a (a)-ma-tu3-ka3 sza-hi-ta-szi2-na-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ s,i2-ib-tam mi3-ma i-s,e2-ri-a la2 i-la2-qe2-a ki-ma s,i2-ib-ti2-szi2-na _tug2 hi-a_ lu-sze2-bi4-lu-nim-ma# _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ra-mi3-ni la2-ak-bu-us2-ma lu-da-mi3-iq-szi2-na-ti2 u3 _tug2 hi-a_ sza ku-tal-la2-num na-asz2-u2-ni / e-ra-ba-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ra-mi3-ni [a]-ka3-ba-as-ma ki#-ma s,i2-ib-ti2-szi2-na [lu]-da-mi3-iq-szi2-na-ti2 s,i2#-ib-tam2 i-s,e2-ri-a [mi3]-ma# la2 i-la2-qe2-a-ma
shall take, in your midst, their interest, and 1 shekel of silver, the price of anything that they take shall not take. After their interest, linen garments I shall bring out, and 1 shekel of silver, our interest, I shall take, and their garments of the rear I shall bring out, and 1 shekel of silver, our interest, I shall bring to you, and their garments, our interest, as their garments, my interest I shall take, and
Edge
[x?] li-bi4-i / la i-ma-ra-as,
... he will not be able to se
P359590: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szu-ma a-na ma-la2 t,up-pi3-szu-nu puzur4-a-na
a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 [la2] isz3-qu2-lu [a]-la2-ha-am
The silver is paid completely. That is for all of their tablets.
to Ushur-sha-Assur not to be sated, I shall go.
Reverse
u3 en-na-a-szur3 a-na _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-tu a-sze2-e i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is s,i2-ib-tam2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im i-ma-nu _igi_ a-szur3-ma-lik _igi_ ma-nu-um-ki-a-szur
and Enna-Assur for silver and the interest he shall pay. Their flesh he shall cut off. The interest as the word of the karib-tree shall measure. Before Ashur-malik; before Mannum-ki-Assur.
Obverse
[x u2-s,u2-ur-sza-a-szur]
... Ushur-sha-Assur
Reverse
i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz3-[qu2-lu] a-la2-ha-am u2 en-nam-[a-szur a-sze2-e]
They will eat; if they do not eat, I will go and I will ask Ennam-Assur.
P359591: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 a-x [...] ka3-ru-[nu]-a x-x il5-qe2
At that time ... ... ... he took.
Reverse
_ku3_ ma-su2-ha-am il5-qe2 mi3-ma a-nim _ki_ ku-ra-[x?]
silver, a ..., ilqe-offering, anything ... with .
P359592: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar ku-la i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza zu-pa2 u3 e-la2-ma a-na 5(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal _iti-kam_ sza ke-na-tim# li-mu-um sea qa2#-ti2# a-mur-a-szur _dumu_ ka3#-ri#-a# szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul#
he shall return the sharapam-measures. Puzur-Ishtar, the kula-measures, he shall take from the hamushtu-place of the zupa-place and from the Elam-place to the fifty hamshatu-places. The month of the true king, the limum-place of the sea, the qati-place Amur-Assur, son of Karia, who at that time the rulers did not take away.
Reverse
ki-ma a-wa-at# [ka3-ri-im?]
_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ tu3-pe3-zi _igi_ a-hu-qar _igi_ en-na-nim
Like the word of a haruspex,
Month of Nisannu, he will give the silver to the mina. Before Tupezi; before Ahuqar; before Ennanim.
Obverse
[_kiszib3_] a-hu-qar x [...] _kiszib3_ puzur4-esz18-dar# [...] _kiszib3_ en-na-nim [...] sza hu-bu-ul [...]
sza zu-pa2 u3 [...]
Seal of Ahuqar ... seal of Puzur-Ishtar ... seal of Ennanim ... of Hubul .
of the 'strength' and .
Reverse
a-na 5(u) ha-am-[sza-tim] i-sza-qal [szu-ma i-na] u4-me-szu ma-[al-u2-tim] la2 isz-qu2#-ul# 1/2(disz) [_gin2-ta_ i-na] _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-sa-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-[tim] li#-mu-um sza qa2-ti2 [...]
He shall weigh out 50 hamshatum-measures. If at that time the rulers did not settle, 1/2 shekel per month the shitam-measure shall be imposed. The month of the true king, the year of the shitum-measure .
Left
[...]-x me-ra szu-[...]
P359593: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... na]-ru#-uq [...] [...] [... x]-ma i-s,e2#-er# szu#-me#-ni-ka3 _dumu-(munus)_ na-ki-li-et a-szur-ma-lik i-szu a-na
... a stele ... ... and he carries it to you, your master, daughter of the enemy of Ashur-malik, with him.
Reverse
ha-ar-pe3 i-ma-da-ad _igi_ ha-ar-sza _igi_ na-ki-li-et _igi#_ a-pi3-a
He will be sated with a harp song. Before Harsha; before Nakilitu; before Apia.
Obverse
_kiszib3_ na-[ki]-li-et#
ki-ma 1(u) 2(disz) na-ru-uq ar-sza-tum i-s,e2-er
Seal of Nakalî.
Like 12 steles, he carries it off.
P359596: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er i-ku-nim szu-a-nim u3 szu-la2-ba-an i-szu-a _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na sza a-na i-sza-qal szi2-tam2 i-na sza ni-pa2-as i-sza-qal
he shall pay. He shall pay. He shall pay. He shall take and pay Shulaban. Within one mina of silver that he shall weigh out, the interest that he shall weigh out from the reed-bed.
Reverse
_igi_ a-ku-tim _dumu_ (d)_ab_-ba-ni _igi_ mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-li
Before Akkutum, son of Abba-bani; before Martu-bani, son of Shuli.
P359597: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-zi-a i-[szu isz-tu3] ha#-mu-usz-tim# [sza ...] u3 i3-li2-a-lim [a-na]
[x] _ma-na ku3-[babbar?_] _dumu#_ puzur4-[...]
...-zia, his son, from the kingship of ... and Ili-alim to
x minas of silver?, son of Puzur-...;
P359599: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a]-na 1(disz) _ma-na_-[im] u2-s,a-ab2#
for 1 mina I shall take.
P359600: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... x] _gin2 ku3-babbar_ [...] [...] i-s,e2-er [...] [x x ...]-ma-lik [i-szu ...] [...] _iti-kam_ [...] [...] _iti-kam_ [...]
... shekels of silver ... he will pay. ... ... ... ... he will pay ... ... month ... month .
P359602: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-di2-a esz18-dar2-la2-ma-si2 ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 a-szur-na-da
_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2!-s,a-ab2 _iti-kam_ a-la2-na-tim
Shadia, Ishtar-la-masi, his life from the womb of Martu-bani and Assur-nada
Month of the shittu-festival: he will bring. Month of the alanatum-festival.
Reverse
li-mu-um du10-a-szur _igi_ zu-zu-a _igi_ szu-be-lim
May the face of Ashur be seen, may the face of Zuzu be seen, may the face of Shubelum be seen.
Obverse
_kiszib3# dumu#_ i3-li2-dan _kiszib3_ szu-be#-lim# _dumu_ zu-ur-zu-ur _kiszib3_ sza-di2-a _dumu_ szu-e-ta-ta
i-s,e2-er sza-di2-a _dumu_
Seal of the son of Ili-dan seal of Shu-belim, son of Zur-zur seal of Shadiya, son of Shu-eta
Isher, Shadia, son of
Reverse
su2-e-ta-ta esz18-dar-la2-ma-si2 ti2-szu isz-tu3 [ha]-mu-usz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 a-szur3-na-da 2(disz) _gin2-ta_ i-na# _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 tu3-s,a-ab2 _iti#-kam_ a-la2-na-tim [li-mu-um] _du10#_-a-szur
Su'eta, Eshdar-lamasi, his life from the hamushtum of Martu-bani and Assur-nada 2 shekels each, in the month of Shibtam, you will take. The month of Alanum, may good for Assur.
P359603: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-lu-lu-wa i-di2#-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma u2 puzur4-a-szur a-na
i-[na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2] u2-s,a-ab2# [...] _igi_ i-la2-[...] _igi_ lu-la2-lim#? [...] _igi_ ta-lu-wa# [...]
Aluluwa Idi-ishtar has, from Hamushtum of Elam and Puzur-Assur to
In the month of Nisannu he will bring the shittu-offering. ... before Ila-... before Lu-lalim? ... before Taluwa .
P359604: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[n _ma-na ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am [i-s,e2-er i?]-na-a [x i]-szu [isz-tu3 ha]-mu-usz-tim [sza (d)mar]-tu-ba-ni u3 i-ku-nim [a-na] 2(u) ha-am-sza-tim
n minas of silver, the sharapû-offering, he shall return. ... from the ... of Martu-bani and Ikunum to 20 .
P359605: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-ku-bi-im i-di2-esz18-dar i-szu is-tu3 ha-mu-usz-tim sza u2-ra-a u3 kur-ub-esz18-dar _1(disz) gin2-(ta)_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 li-mu-um al-du10 _iti-kam_ sza ke-na-tim
he will bring the sharapam-offerings. The szukubum-offerings Idi-Ishtar. From Hamushtum of Ura and Kurub-Ishtar 1 shekel per month I shall bring. May my heart be glad. The month of Kenatum
Reverse
_igi_ a-szur-tu3-ku-ul-ti2 _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5
Before Ashur-tukulti; before Ashur-mutabi-il.
Obverse
[_kiszib3_ ...] [_kiszib3_ ...]-bi-il5 [_kiszib3_ ... _dumu_] szu-ku-bi-im [...]-ga [... _n] gin2 ku3-babbar_
Seal of ... seal of ...-bil, seal of ..., son of Shukub-im, ... ... n shekels of silver
Reverse
[s,a-ru-pa2]-am i-s,e2-er [...]-im _dumu_ t,a2-ba-lu-ka3 [...]-esz18-dar# i-szu isz-tu3 [ha-mu]-usz#-tim sza u2-ra-a-a [u3 kur]-ub-esz18-dar _1(disz) gin2-ta_ [i-_iti-kam_] s,i2-ib-tam2 [u2-s,a-ab2 ...]-um? [...]
sharapam-offerings ..., son of Tabaluka, ...-ishtar has ... from Hamushtum of Ura and Kurub-ishtar 1 shekel each month, the rations he shall take. ... .
P359607: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[i-s,e2-er ...]-x-bi-x ir-ma-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 kur-ub-esz18-dar
_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_
he ... ... he will give him. From the ... of Shukubum and Kurub-Eshtar
Month of Tishri VII, eponym year of Shumma alu XII. Month of Tishri VII, eponym year of ...
Reverse
sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2# i-di2-a-bi-im i-na (qa2?)-ar-be2-tim _igi_ a-szur3-dan [...] i3-li2-us,-ra-ni
of the saratu-priests, li'mum-priests, of the hand of Idi-abim, in the qarbetum-priests before Ashur-dan ... Ili-ushurani,
P359608: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4#-dingir i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi4-im u3 kur-ub-esz18-dar
x shekels of silver, the sharapam-offering, he has taken. Puzur-ili has taken it. From Hamushtum of Shukubum and Kur-UB-ishtar.
Reverse
i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza# qa2-ti2 i-di2-a-bi4-im [_igi_] a-szur-(d)utu-szi [_igi_] da-da-a
In the month of Adar XII I took. The month of the saratum XII, the year of Idi-abi, before Ashur-shamshi, before Dadâ.
P359609: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3#-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er in-na-a-szur i-ku-pi2-a-szur i-szu isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li3 li-mu#-[um] am-ma-e-a
silver, sharapam-garments, he shall carry out. Inna-Assur, Ikun-pî-Assur, he shall carry out. From the 1st month, kuzallu-garments, may I see.
Reverse
i-la-ak-szu-um _igi_ a-mur-e-a _igi_ szi-ik-ma-tim _igi_ na-ni-a
He will go to the presence of my lord, he will be seen with my shitammu-disease, he will be seen with my shitammu-disease.
P359610: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ u2-s,u2-ur-[...] _kiszib3_ la2-qe2-ep [_dumu_ ...] sza 1/3(disz) ma-[na _ku3-babbar_ ...] x [...]
Seal of Ushur-..., seal of Laqep, son of ..., of 1/3 mina of silver ... .
Left
[a-na ma]-na-im [...]
to many . . .
P359612: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_n] ma-na#_ [...] [s,a-ru]-pa2-am# [...] [...] x [...]
... minas ... sharaupam-stone ... ... .
Reverse
_kiszib3#_ i-di2-[a-bi-im] _dumu#_e-la2-li2 [_kiszib3_ ...] _dumu_ i-x-[...]
Seal of Idi-abim, son of Elali; seal of ..., son of .
Seal 1
i-bi-su2-a _dumu_ a-bu-[um]-dingir
Ibisua, son of Abum-ili.
P359613: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ra-x-[...]
Left
[...] puzur4#-ni-ra-ah
. . . Puzur-nirah
P359614: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-[...] szu-ma a-[...] u4-mu-szu i-[...] a-na 1(disz) ma-[na-im ...] u2-s,a-ab2 [...]
... ... his days ... for 1 mina ... he shall take .
P359615: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_kiszib3_ su2]-en6 _dumu_ nu-ur-esz18-dar# [_kiszib3_ ...] _dumu_ a-hu-qar [_kiszib3_](tim#) _kiszib3_ szu-a-nim [...] x-a-szur3 [...] 1(u) _ma-na uruda_
Seal of Suen, son of Nur-Ishtar; seal of ..., son of Ahuqar; seal of Shuanim; ...-Assur; ... 10 minas of copper.
Reverse
[...] _uruda_ [...] szal2-mi3-szu-nu
... copper ... their fullnes
P359617: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] x dingir-na-da [... sza] hu-bu-ul [...] _ma-na_ [...] x szu ah?
... ... ... of the gods ... of the sacrificial sheep ... minas ... ... .
P359619: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... _iti] 1(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu [... a]-na# 3(disz) _ma-na-ta_
... they will pay in 1 month ... for 3 minas
P359621: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
sza hu-bu-[ul ...]
of the evil .
P359623: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ma-s,i2-i3-li2 szu-(d)en-lil2 a-mur-esz18-dar u3 a-szur-i-mi3-ti2 i-szu-u2 / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim _dumu!_ pa2-na-ka3 a-na 2(u) ha-am-sza-tim
he will carry out. Mashi-ili, Shu-Enlil, Amur-ishtar and Ashur-imitti will carry out. From Hamushtum of Ashur-bel-awatum, son of Panaka, to 20 Hamshatum
Reverse
i-sza-qal szu-ma i-na u2-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul
_iti-kam_ a-na
u2-s,a-ab2 _igi_ bur-(d)iszkur _igi_ id-na-a-a
He shall take it. If he in his wrath a ruler does not take it,
Month of Tammuz IV, to
he will bring before Bur-Adad, before Idnaya.
Reverse
szu-(d)en-[lil2 a-mur-esz18-dar] u3 a-szur-[i-mi3-ti2 i-szu-u2] isz-tu3 ha#-[mu-usz-tim] sza a-szur-be-el#-[a-wa]-tim# _dumu_ pa2-na-ka3 a-[na] 2(u) ha-am#-[sza-tim] i-sza-qal szu-ma i-na u2-mi3-szu / ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
Shu-Enlil, Amur-Ishtar, and Ashur-imitti are his. From the ... of Ashur-bel-awatum, son of Pana, to 20 ... he shall weigh out. If in his lifetime he has not weighed out, 1 1/2 shekels each
P359626: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] sza#-tim [...] [...] x ni a [...] [i-sza]-qu2-lu szu-[ma i-na u2-me-szu-nu?] ma-al-u2-[tim ...]
... ... ... ... ... ... they will take; if at their ... rulership .
P359628: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er / ma-s,i2-i3-li2 i-tur4-dingir / i-szu isz-tu ha-mu-usz-tim sza szu-(d)en-lil2 u2 e-la2-li3 [a]-na 3(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim
he shall return. Mashi-ili shall return. He shall have no claim. From Hamushtim of Shu-Enlil and Elali to 33 Hamushtim he shall weigh out. That is why at that time
Reverse
la# isz-qul2 a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti 1(disz)-kam_ [...] _gin2-ta_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ am-ri-a _igi_ puzur4-esz18-dar
for 1 mina in 1 month ... shekels he shall take. Before Ashur-imitti, before Amria, before Puzur-Ishtar.
Obverse
Reverse
s,a-ru-pa3-[am] isz-tu3 ha-mu-usz#-tim# sza szu-(d)en-[lil2] u2 e-la2-li2 [a]-na 3(u) 3(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-[qal]
a sharapam-mark from the Hamushtum of Shu-Enlil and Elali to 33 Hamshatum he shall weigh out.
Left
[... _n]-ta_ u2-s,a-ab2
... he will take .
P359633: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am? [i]-s,e2-er / a-mur-a-szur3 a-hu-wa-qar / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-ta-ak-la2-ku u3 ga-zi-a / a-na
i-sza#-qal# szu-ma i-na u4-mi3-szu
x minas of silver, sharapam-sharum-s
He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Reverse
ma-al-u2-tim la2 isz-qul2 a-na
s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ti2-i-na-tim li#-mu-um a-mur-a-szur _dumu_ kar3-ri-a [_igi_ ...] sa-bi4-im [_igi_ ...] _dumu_ szu-a-szur3
He shall not take any captives.
he will pay. In the month of Adar XII he will go. In the month of Inanum he will be the king. Before: Amur-Assur, son of Karria; before: ..., the sabim; before: ..., son of Shu-Assur.
Edge
[_igi_ ...]-x-ma _dumu_ [...]-um-i-li-a
Witness: ...ma, son of ...-umilia.
P359634: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ li-ti2 _sag10_-tim i-s,e2-er ta-ak-sza-nu-ma-an ha-pu-wa-szu u3 ma-na-ma-na a-szi2-ti2-szu i-na-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-na-su2-en6 u3 i3-li2-a-lim a-na 4(disz) ha-am-sza-tim
The silver, the life of the head, he shall return. The takshunuma-priest and the manamana his wife he shall bear. From the mashtum-priest of Inasu-en and Ili-alim for 4 ms.
Reverse
i-sza-qu2-lu-u2 szu-ma la2 isz-qu2-lu-u2
a-na _ku3-babbar!_ a-nim s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu-u2 _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ka3-pa2-di2-a _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad ke-ni-szu-nu u2 ba-al-t,i2-szu-nu ra-ki-is _igi_ isz-me-li-im
They shall eat; he shall not eat.
to the silver to the bribe they shall bring. The month of Te'inatum, may the king, my lord, give me the silver in the qaqatu of their firm lords and their property. Before Ishmelum.
Edge
_igi_ [ar]-ha-nu-ma-an
Witness Arhanuman.
P359635: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ ti2-isz-mu-ur-ni#-[am] i-s,e2-er qa2-ta-tim u3 szu-a-nim puzur4-a-szur i-[szu] isz-tu3 ha-mu-[usz-tim] sza ah-sza-lim i-na na-[ma-ar-ti2 _dingir_]
Tishmurnim, the one who goes through the hands and the hands of Puzur-Assur, is his. From the womb of Ahshallim in the light of the god
Reverse
i-na _iti_ [...] u2-s,u2-bu-u2 _iti-kam_ te2-i-na#-[tim] li-mu-um szu-hu-bur _uruda_-um i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u2 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ ma-na-na
In the month ... he will be able to walk. In the month of Te'inum, he will be able to walk. He will grind copper. Their health and their well-being will be ruined. He will see a loss of minas.
Envelope
[_sag10_ ti2-isz-mu-ur-ni-am i-s,e2-er] qa2#-ta-tim [u2 szu-a-nim] puzur4-a-szur i-[szu] isz-tu3 ha-mu-usz-tim# sza ah-sza-lim / i-na# na-ma-ar-ti2 _dingir [uruda_] il5-qe2-u2 a-na _iti_ kam# [...] i-sza-qu2-lu szu-ma [la2 isz-qu2-lu] [x _gin2-ta_ i]-_iti-kam?_ [u2-s,u2-bu]
The head of Tishmurnim, the sling-stick, and the sling-stick Puzur-Assur has. From the hamushtum of Ahshallim, in the wrath of the god, copper he took. To the month ... he shall weigh out; he who does not weigh out ... shekels monthly? he shall carry.
P359636: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-a-nim / im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 [...] x-hu-a-nam a-na 2(disz) sza-na-at i-sza-qal [szu-ma] i-na ma-la2-a [u4-mi3]-szu# la2 isz3-qul2
he will take. He will pay. He will pay. From ... ...-hu-nam to two ... he shall weigh out. If he does not finish it in the regular amount for his entire day,
Reverse
[ma]-na#-um [...] _ma#-na_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li#-mu-um [sza]-lim#-a-szur _dumu_ ha-la2-ni-a u3 a-mur-a-szur _dumu_ dingir-ra-bi4 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-zu-zu
minas ... minas of sibitu-silver I took. Limum, Shalim-Assur, son of Halania, and Amur-Assur, son of Ili-rabi, before Assur-malik, before Azuzu.
P359637: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-la2-hi-[im] u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-[usz-tim] sza am-ri-a 1/3(disz) _ma-[na]_
i-sza-qal u3 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na 6(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim
he will carry out the work. Alahum he will carry out. From Hamushtum of Amria 1/3 mina
and 1/3 mina of silver for 6 months he shall weigh out; if on his days he is poor,
Reverse
la2 isz-qu2-ul
u2-s,a-ab2 _igi_ i-ku-pi2-esz18-dar _igi_ ku-ra-ra
not to be slighted.
he will take; before Ikun-pî-ishtar; before Kurara.
P359638: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ma-ru-u2 (d)iszkur-_gal_ i-szu a-na ha-ar-pe2-e i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 6(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
He shall return the money he received. Adad-rabi will take it as a loan. If he does not pay, 6 shekels of silver per month he shall redeem.
Reverse
_igi_ ni-mar-esz18-dar _igi_ a-szur3-ma-lik _igi_ sza-ak-tu3-nu-a _igi_ sza-ti2-ip-ra
before Nimar-ishtar; before Ashur-malik; before Shaktunua; before Shati-ipra;
Envelope
_kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ ba-la2 _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ sza-ak-tu3-nu-a _kiszib3_ sza-ti2-ip-ra _kiszib3_ ma-ru-u2
i-s,e2-er ma-ru-um!
Seal of Nimar-Ishtar, son of Bala; seal of Ashur-malik; seal of Shaktunua; seal of Shitipra; seal of Marû.
He carries off the scepter of the king.
Reverse
(d)iszkur-_gal_ i-szu a-na ha-ar-pe2-e i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2
Adad-rabi will take him to the harp. He is one who does not take care of himself.
In the month of Kislimu, shitam
Left
u2-s,a-ab2
a kind of profession
P359639: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er du-nu-ni u3 du-li szu-la-ba-an i-szu 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza a-na 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na sza pa2-ar-ka3 i-sza-qu2-lu _igi_ su2-ka3-li-a _dumu_ me-na-nim _igi_ en-nam-a-a _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ zu-ur-bu
he shall pay. The dowry and the work shall be paid. He shall pay 15 shekels of silver to those who are paid 15 shekels to those who are paid. Before Sukalia, son of Menanim; before Ennamaya; before Puzur-Ishtar, son of Zurub;
P359640: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
n 1(disz) [_ma]-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4#-(d)iszkur [u3 ...] x [...] a-szur3-du10 i-szu i-na a-la2-ak a-la2-hi-im i-sza-qu2#-[lu]
n minas of silver, the sharapam-offering, he shall return. Puzur-Adad and ... ... ... Ashur-dug has it. In the road of the Alahum-festival he shall eat.
Reverse
szu-ma i-na# u4-[mi3-szu-nu] la isz-qu2-lu-u2
a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu _igi_ i-di2-a-szur3
he shall not be sacked on their days.
for 1 mina he shall bring; before Idi-Assur.
P359643: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... _gu2] uruda sag10_ [sza] ta#-ri-ta-ar# [...] _gu2_ 3(u) _ma-na uruda_ [sza] sza-ad-wa-na-am la u2-ka3-lu _szunigin_ 6(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ i-s,e2-er id-na-a-a _dumu_ za-li-a im-di2-dingir i-szu isz-tu3 ha-musz-tim
... a copper head-stock of taritar-silver ... a copper head-stock of 30 minas of shadwanam-silver not weighed out; total: 6 talents 30 minas of iron idnaya son of Zalia, he has. From the hammuru-festival
Reverse
sza a-la-hi-im _dumu_ i-di2-su2-en6 u3 e-na-ma-nim im-di2-lum2 a-na tu3-ur-hu-mi3-it s,u2-ha-ar-su / i-sza-par2 a-na ka3-ni-isz3 / a-na ni-ga-li-im / _uruda_ u2-sza-ak-sza-dam szu-ma [la2] usz-ta-ak-szi2-dam [ki]-ma# a-wa-at [ka3-ri-im x _ma]-na-ta_ [s,i2-ib-tam2 a-na]
of Alahim, son of Idishu-en, and Enama-im-dilim, to Turhumit his shatammu-vessel he sent, to Kanish / Nigalim / copper he made, and if he does not make, ... minas of silver as a pledge to
Edge
_igi_ la-qe2-ep# [_dumu_ ...] _igi_ (d)iszkur#-[...]
Before Laqep, son of ...; before Adad-...;
P359646: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er sze2-zi-zi u3 szu-ku-bi-im en-nam-be-lum2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza la-qi2-pi2-im u3 bu-zu-ta-a a-na _3(disz) iti-kam_ i-sza-qu2-lu
he will carry out the sharipu-offerings, the shezizi-offerings and the shukubum-offerings. Ennam-belum has it. From the hamushtum of Laqipu and Buzuta for 3 months he will provide.
Reverse
szu-ma la isz-qu2-lu
i-na _iti-kam_ ki-ma a-wa-at ka3-ri-im / a-na
u2-s,a-ab _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ szu#-be2#-lim
He who does not pay,
In the month of Addaru, like the word of a haruspex, to
He takes the silver from their possessions. He is a rakishtu-priest. He is a shubû-priest.
Edge
_igi_ puzur4-a-szur
Before Puzur-Ashur.
Obverse
_kiszib3#_ sze2#-zi-[zi ...] sza# hu-bu-[ul sze2-zi-zi] [u2 szu-ku]-bi#?-im#? [...]
Seal of ... of the ... of ... of ... of .
Reverse
[isz#-tu3# [ha-musz-tim] sza la-qe2-[pi2-im u3 bu-zu-ta-a] a-na _3(disz) iti-[kam_ i-sza-qu2-lu] szu-ma la isz#-[qu2-lu i-na _iti-kam_] ki-ma a-wa-[at ka3-ri-im _1(disz) 1/2(disz) gin2-ta_] a-na _1(disz) ma-[na_-im] s,i2-ib#-[tam u2-s,u2-bu _ku3-babbar_] i-qa2#-[qa2-ad ...]
from the hamushtum-fields of Laqepu and Buzuta for 3 months he shall weigh out; if he does not weigh out, in the month like the word of the karib-tree 1 1/2 shekels for 1 mina of shitam he shall bring, the silver he shall weigh out .
Left
[...] x _kiszib3_ x x x
... ... seal of .
P359647: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[la2 isz-qul ki-ma] [a-wa]-at ka3-ri-im
He shall not be slighted like a slanderer.
P359650: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Reverse
s,a-ru-[pa2-am i-s,e2-er] i-di2-[... x] i-[szu ...]
He carries out the sharipam-offerings, he ... ... .
Left
[... _dumu_ su2-li2-li2] [_iti 1(disz)]-kam#_ na-ar-ma-ka3-a-szur sza ke-na-tim
... son of Sullili. 1st month. Narmakashur of the king.
P359651: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-[er ...] u2-s,u2-ur#-[sza-i-szu] isz-tu3 [ha-musz-tim] sza hi-[...] i-na [...] isz-x [...]
... he slew him. From the ... of ... in ... .
P359652: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x ma]-na# 1(u) 9(disz) _gin2 ku3-[babbar?_] i-s,e2-er [...]
... minas 19 shekels of silver he weighed out .
P359653: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] na-[...] szi2-me-isz-[...] a-szi2-ti2-szu# i-szu i-ha#-[ar-pe2] [i]-sza#-qu2-lu#
... ... ... ... his ... he will smite, he will smite, he will kill,
P359655: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ me-i-me x [...] _kiszib3_ ta-i-a _kiszib3#_ [...] _kiszib3_ [...]
Seal of something ... seal of a man seal of ... seal of ... seal of .
Left
szal2-mi3-szu-nu ke-ni-szu-[nu ra-ki-is]
Their pure bodies are swollen, their limbs swollen.
P359658: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n _ma-na ku3-babbar_] i-s,e2#-er# x [...]-(d)iszkur szu-la2-ba-an / i-szu szu-ma um-ma szu-la2-ba-an! ta-ad-mi3-iq-tam2 / la2 i-di2-nam i-na tu3-wa-ar im-di2-lim _ku3-babbar_
n minas of silver he shall pay. ...-Adad he shall pay. If he says: 'The ... he shall not give,' in exchange for the silver he shall pay.
Reverse
i-sza-qal / u3 szu-la2-ba-an a-na ma-mi3-tim u2-la2 i-sze2-e _igi_ a-szur-i-mi-ti _igi_ puzur4-sa-tu
he shall weigh out, and he shall not give the shulaban-offering to another man. Before Assyrians; before Puzur-satu.
P359659: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na _ku3-babbar_ [s,a]-ru-pu-um _ki_ da-da _dumu_ da-da-nim isz-tu3 ha-musz-tim sza kar3-wi-a u3 kur-ub-esz18-dar2
x minas of silver, sharapu-measure, from Dada, son of Dadanu, from the hamushtu-measure of Karwia and Kur-UB-Eshtar;
Reverse
szu-ma a-7(disz) ha-musz-tim la2 isz-qul2 t,up-pu-um! sza 1(disz) _ma-na_ [i-na] a-lim(ki) t,up-pu-szu-ma [_igi_ I?]-na-a [...] x-ra-a [_igi_ a]-szur3#-i-mi3-ti2
he has not finished the seven hamushtum tablets. Of 1 mina in the city he has written his tablets. Before I? ... ... before Ashur-imitti.
P359660: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am sza szu-la2-ba-an u2-s,u2-ur-sza-a-szur u3 hu-(ra)-s,a-nim a-szu-mi3 id-na-a a-na [...] il5-qe2 [...] _iti-kam_ [...]
a shurupam-shrub of szulaban-glass, Usur-sha-Assur and Hurashanim, my name, gave, to ... he took. ... month .
Reverse
isz-ti2 ha-[...] sza da-x [...] u3 a-szur-ba-[...] _igi_ a-al-du10 _igi_ e-me-me
From ... of ... and Assur-ba.
P359661: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er / a-szur3-i-mi3-ti2 szu-ku-tum / i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ / isz-ti2 / su-ki-tim uk-ta-al / _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma u2-s,i2-i
he will pay. Assyrian shukutu he will pay. From silver he will take. From silver he will take and take.
Reverse
_igi_ szu-ku-ku _dumu_ a-hu#-[qar] _igi_ a-szur3-ba-ni _dumu_ [...] a-ku-ti2-a _dumu_ szu-a-zi isz-ti2 / szu-ki-tim uk-ta-al
Before Shukuku, son of Ahuqar; before Ashur-bani, son of ...; before Akutea, son of Shu-azi, he sat with / shukitim.
P359662: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar#_ [s,a-ru-pa2-am] i-[s,e2-er x] szu-hu#-[bur i-szu] _ki ku3-babbar_ uk#-[ta-al] a-szar li-[...] a-s,a-ba-su2-ma _ku3-babbar_ u2-ta-ar sza t,up-pi3-im
The silver is paid in full. He will pay the shuhur-tax. He will pay back the silver. Where ... I will capture him and the silver I will return.
Reverse
sza a-bi4-im a-ni-sza-am _ku3-babbar_ t,a2-hi _igi_ en-um-(d)iszkur _igi_ kur-ub-[esz18-dar]
of Abi-Anisham, the good silver before Enum-Adad, before Kurub-ishtar.
P359663: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na kur-ub-esz18-dar a-be-a-lim / id-na-a [i]-di2-in / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza da-da-nim u3 a-szur-ba-ni a-na 2(u) ha-am-sza#-[tim] i-sza-qal
to Kur-Ubishtar, the lord, gave. From Hamushtum of Dadanu and Assur-bani to 20 Hamshatum he shall weigh out.
Reverse
szu-ma la2 isz3-qul
a-1(disz) _ma-na_-im / u2-s,a-ab2 [_igi_] u2-s,u2-ur-sza-a-szur [_igi_] a-szur-isz3-ti2-kal2
He has not been sated with it.
one mina of silver / he shall take. Before Ushur-sha-Assur; before Ashur-ishtikal.
P359666: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-di2-lim a-na szi2-a-ma-tim / pi2-la-ah-esz18-dar na-szi2 / _ku3-babbar_ a-na szu-mi3 pi2-la-ah-esz18-dar _GAN2_-lam / e-ti2-iq u3 szi2-mu-um
To the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, the king, my lord, my lord, the king, my lord,
Reverse
u2-s,i2-a-ma a-szu-mi3 pi2-la-ah-esz18-dar _GAN2_-lam e-ti2-iq _igi_ en-na-nim _dumu_ a-la-bi4-im [_igi_ ...]-ni
I brought out and the name of Pillah-ishtar, the field he crossed. Before Ennanim, son of Alabi; before ...ni.
P359667: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[i-na x] _gu2 an-na_ ku-nu-[ki] sza a-lim(ki) sza ki-ma im-di2-lim a-na a-szur-du10 i-du-nu-ma
e?-[ru]-ba#-am a-szur-du10 a-na sza ki-ma
In ... the neck of heaven, the kunukku-house of Alim, which like a sceptre to Assurdu he built, and
I entered, Ashurdu, as I
Reverse
im-di2-lim i-sza-qal _igi_ a-mur-(d)utu _igi_ kur-ub-esz18-dar
He shall weigh out. Before Amur-shamash; before Kur-ub-ishtar.
P359668: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-bi-im-[...]
[a-na ...] [...] [...] x x [...] x [...]
to Abi-...
to ...
Reverse
a-na sza-lim-a-szur3
[x] _gin2_ a-na _geme2?_ [n 1(disz)] _gin2_ a-na i3-li2-x-[x?] mi3#-ma a-nim [sza]-du#-a-su2 sza-bu [...] [...]
to Shalim-Assur.
x shekels for the female slave; n 1 shekel for Ili-..., whatever his ... .
Edge
_igi_ szu#-(d)en-lil2# [...] [_igi_] szu#-be-lim
Before Shu-Enlil ... before Shu-Belim.
P359669: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-na e-na-be-lim s,i-ba-at _ku3-babbar_
ha-bu-lu-ni-[x?] _ku3-babbar_ [...] isz-qu2-[ul? ...] a-na a-szur#-[...]
which for Ena-belum the shitat of silver
... he weighed out silver ... to Ashur-.
Reverse
ni-ip-qi2-id _igi_ ha-da-a _dumu_ da-x [...] _igi_ puzur4-a-szur# a-hi-szu _sza3-ba_
_ku3-babbar_ im-di2-lum2 a-szu-mi3 puzur4-a-szur
We appointed. Before Hadâ, son of Da... ... Before Puzur-Assur, his brother, the heart.
Silver, Imdilum, of the god Puzur-Assur.
Edge
u2-ra-di2-i
a kind of profession
P359670: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na# _ku3-babbar_ szi2?-im-szu [...] x-um 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ [... ni]-is-ha-at _ku3-babbar_ [sza-du-a]-su2 sza-bu ku-nu-ki-ni [... um]-me#-a-ni puzur4-a-szur3 [...] um-me-a-ni puzur4-a-szur [...] ki#?-ma puzur4-a-szur3 [...]-um 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [ni-is-ha]-su2# _diri_ sza-du-a-su2 [...] la2 1(u) _sila3 i3-gesz_ szi2-im
x minas of silver, its weight ... 1 2/3 minas ... we will weigh out the silver, his debt, the debt of Kunukini ... the engineers of Puzur-Ashur ... the engineers of Puzur-Ashur ... like Puzur-Ashur ... 10 minas of silver, our debt, the debt of ... less 10 qû of oil, the debt
Reverse
[...] x a ti? [...] [...] id 1(disz) ne2-pi2-[szu-um] [... ma]-na 1(u) _gin2 ku3-babbar_ x x [...] sza-du-a-su2 sza-bu [...] sza szu-be-lim i-a-ti2 [... a]-szur3-s,u2-lu-li [a-na bu]-zu#-ta-a ap-qi2-id [...] ne2-pi2-szu [... szu]-be-lim _igi_ hu-ra-s,a-nim
... ... ... canal 1 ... mina 10 shekels of silver ... his ..., the one who is ..., the one who is supreme, me ... Ashur-shulluli to buzutaya I appointed. ... his ... supreme ... before Hurashanim
P359671: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na szi2-a-ma-tim a-s,e2-er u2-s,u2-ur-sza-a-szur3
'I will smite him, I will smite him, I will go to the destinies.'
Reverse
x [...] u3 ni-is-ha-su2 a-na en-um-a-szur _dumu_ ti2-ti2-a a-ta-ad-mi3-iq-tim a-di2-in 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na na-ah-la2-ap2-tim sza-a-mi3-im szu-a-ti2-ma a-di2-szu-um _igi_ sza-lim-[...] _igi_ il5-ba-ni _igi_ _an_-[...] a-mur-esz18-dar
... ... and Nishasu to Enum-Assur, son of Titia, I have given. I have given 10 shekels of silver to that nahlaptim, and I have given it to him. Before Shalim-...; before Ilbani; before ...; Amur-Ishtar.
P359672: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ri-ik-[su2-um] sza 2/3(disz) [_ma-na_] _ku3-babbar_ ni-[is-ha-su2] _diri_ / x [...] sza-du-[...]
a-na [...] a-na ku-[...] _dumu_ a-x [...] ap2-qi2-id# [...] _igi_ i-ku-pi2#-[...] _igi_ da-[...] _dumu_ a-[...]
The ration of 2/3 mina of silver is its interest. ... ... .
To ..., to ..., son of ..., I appointed ... before Iku-pî-..., before Da..., son of ...,
P359673: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ [sza]-du-a-su2 sza-bu x x a-s,e2-er sza [ki-ma] i-a-[ti2]
[sza] puzur4-a-szur ku-nu-ki sza i-a-ti2 [u3 e]-na-be-lim a-s,e2-er [pu-szu]-ke#-en6 u3 [...]-a-szur3
[...] en-um-[...]
Weeping, sighing, ..., the guard who like me
of Puzur-Assur, your cloister, of me and Ena-belilim, guard of Pushuken and ...-Assur,
... enum-...
Reverse
[...] x x [...] ku-nu-ki sza en-um-[...] a-s,e2-er i3-li2-isz-ti2-kal2
sza i-a-ti2 u3 puzur4-a-szur3 a-s,e2-er pu-szu-ke-en6
ku-tal-la2-nim 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2#-at u2-zu-a mi3-ma a-nim a-na ku-tal-la2-nim ap2-qi2-id _igi_ szu-be-lim _igi_ hu-ra-s,a-nim
... ... ... your cloaks which ..., guardian of Ilish-tikal,
of me and Puzur-Assur, the guard of Pushuken.
I have assigned 1/2 mina of silver to the rear of the king. I have assigned to the rear of the king everything. Before Shubelum, before Hurashanni.
P359674: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma-na ku3-[babbar_ x?] [x] 2/3(disz) _ma-na_ [...] a-ha-ma ni-is#-[ha-su2 _diri_] sza-du-a-su2 [sza-bu] a-s,e2-er sza ki-ma [...] a-na ku-ra-[ra ...] ap2-qi2-id# [...]
sze2-bu-[la2-...] sza x [...]
... minas of silver ... 2/3 mina ... together, and his ..., the ..., his ..., the ..., the guard who like ... to the ... I appointed .
Reverse
a-na [...] sza?-ra-[...] a-la2-nu [...]
qa2-nu-um mi3-ma a-nim a-na ku-ra-ra ap2-qi2-id [...] x _gin2_
To ...
I appointed ... ... shekels of silver for the ... of the ...
Left
[_igi_] en#-um-(d)iszkur [_igi_ ...]-ni-(d)iszkur 15:16:11, entered by cdlistaff for cdlistaff
Before Enum-Adad; before ...ni-Adad; 15-16-11 entered by a scout for a scout.
P359675: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x puzur4#-a-szur ku-nu-ki-ni [a-s,e2]-er#? um-me-a-ni [...]-a-szur3 u3 [...] puzur4#-a-szur3 [...] ni-is-ha-su2 [_diri_ sza-du-a]-su2 sza-bu [...] x di2 u3 [... a-s,e2]-er a-la2-hi-im [...] ri-ik-su2-um [... ni]-is-ha-tum
... Puzur-Assur, his kin, the guardian of his army, ... Puzur-Assur and ... Puzur-Assur ... his ..., the ..., his ..., the ..., and ... the guard of Alahum ... the ..., the guard .
Reverse
[... ku]-nu#-ki-a [...] szu#-be-lim [...]-lim [...] 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar?_ ni-is-ha-su2] _diri_ sa-du-a-su2 [... ni]-is-ha-su2 _diri_ [...] bu-bu-ra-nim [x ma]-na 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [szi2-ma]-at#-a-szur3 1(disz) ri-ik-su2-um [x ma]-na# 1(u) _gin2_ u3 8(disz) _gin2 ku3-sig17_ [...] x a-mur-esz18-dar [...] x mi3-ma a-nim [...] x
... Kunukia ... Shubelum ... ... 4 1/2 minas of silver?, his rations, the remainder of Sadu'asu ... his rations, the remainder of ... Buburanum ... minas 3 shekels of silver, Shimat-Assur, 1 ring, ... minas 10 shekels and 8 shekels of gold ... Amur-Ishtar ... whatever .
P359676: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [_ku3-ki?_] sza [...] sza ki-ma x [...]
_diri_ sza-du-[a-su2 sza-bu] ku-nu-ki sza i-[a-ti2 u3] a-szur3-du10 a-s,e2-[er x] u3 a-szur3-x [...]
... ... ... pure?, which ... which like .
The ..., his ..., the kunukku-priest of me and Ashur-du, I pursued ... and Ashur-... .
Reverse
a-s,e2-er e-[...] u3 a-szur3-du10 [...] ni-is-ha-su2 [_diri_ sza-du-a-su2] sza-bu ni-[...] a-s,e2-er [...]
I seek ... and Assurdu ..., I seek him out, I seek him out, I seek ..., I seek .
Left
[...] x ap-qi2-id
... I appointed.
P359677: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ik-[ri-bi] sza a-szur a-na si2-ma-at-a-szur a-na i-di2-a-szur ap2-qi2-id _igi_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _igi_ i-di2-a-bi4-im
I have sworn by Ashur to Simat-Assur and to Idi-Assur. Before Ushur-sha-Ishtar, before Idi-abim.
Reverse
_igi_ i-di2-su2-en6
before Iddin-Sîn.
P359678: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x [...] [...] _ku3#-babbar_ [...] x ri-ik-su2-um [n _ma-na_ x] _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um a-ha-ma ni-is-ha-tum u2 sza-du-wa-su2 sza-bu a-na a-la2-bi4-im _dumu_
... ... silver ... ... riksum n minas ... shekels of silver, the sharapu-measure, together with the nishatu-measure and the shadû-measure, the total, to Alabim, son
Reverse
la2-ta-ra-ak a-na a-lim(ki) a-na sza ki-ma i-a-ti2 [x x] na an ma? im [ap2]-qi2#-id [_igi_ e]-nu#-be-lim _dumu_ puzur4#?-dingir
I shall return to the city, as I did. ... ... I appointed. Before Enu-belilim, son of Puzur-ili.
P359679: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-me-su2-en6 ip-qi2#-[dam]
_szunigin_ 8(u) 7(disz)# ku-ta-ni ip-qi2-dam
he will pay.
Total: 87 kutani he has received.
Reverse
a-na pa2-ni-szu u2-sze2-bi4-il5 _igi_ en-na-nim _dumu_ a-la2-[bi4]-im _igi_ szu-esz18-dar
before him he shall bring. Before Ennanim, son of Alabi; before Shu-Ishtar.
P359680: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _tug2_ ku-[ta-ni ...] [sza?] a-ki-[di2-e?]
du-[...]
x kutani-garments ... of? akidî-plant?,
Du...
Reverse
sza? _dingir-sipa_ [...] [mi3]-ma a-nim [...] [...] x di2 a ki# [...] [...] x li [...]
of? the shepherd ...
P359681: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ((am))
ni-is-ha-su2 [u2] sza-du-a-su2 sza-bu a-ha-ma 2(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ ni-is-ha-su2 _diri_ [sza-du]-a-su2 sza-bu [x x] a-na (d)utu-[...] [...] _ku3-babbar_ ni#-[is-ha-su2] [_diri_ sza]-du#-a-su2
'We have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinned, we have sinne
The nishashu-offering and the shadû-offering are mutually purchased.
Reverse
[sza]-bu a-na [...] [x] _ma-na ku3-babbar_ x [...] sza a-szur3-(d)utu-[szi] _szunigin_ 3(u) 4(disz)? _ma-na_ [x] _gin2 [ku3-babbar_] sza-du-a-su2 sza-bu
a-na i-di2-a-szur3#?
a-qa2-ti2 s,u2-ha-ri-im mi3-ma a-nim a-na ku-ra-a ap2-qi2-id# x n _ma-na ku3-babbar_ [...] sza a-na-ku ra-[di2-a-ku-ni?]
... ... minas of silver ... of Ashur-shamshi; total 34? minas ... shekels of silver, his debt,
to Idi-Ashur?
I have seized the ..., the ..., whatever I have seized for a loan. ... minas of silver ... which I am your slave.
Edge
a-di2-in _igi_ i3-li2-[...] _igi_ szu-(d)en-lil2 [...] [...]
I gave. Before Ili-... before Shu-Enlil ... .
P359682: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] sza-bu [...] ap2-qi2-id# [...] se2-bu-ul#-[...] szi2-ma-at-[a-szur?]
sza esz18-dar-ba#-[...]
... ... ... I appointed ...
of Ishtar-ba...
Reverse
a-na szi2-ma#-[at-a-szur] a-na 1(u) x [...] sza [...] a [...] ga [...] x [...]
for Shimat-Assur, for 10 ...
P359683: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mu-ra-am i-lu-ku-li a-na puzur4-esz18-dar ha-bu-ul isz-tu3 _iti-kam_ sza (sa3-ra-tim) a-na e-ti2-szu i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu la2 isz-qu2-ul _e2 dam-gar3_-ri-im a-la2-qe2-ma bi-it-qa2-tim
I saw, he sinned. To Puzur-Ishtar, the robber, from the month of Saratum to his side he shall take. That man, at that time, he did not take. The merchant's house I shall take and I shall sell.
Reverse
u2-ma-la2 t,up-pu-um me-eh-ra-at t,up-pi3-im a-ni-im i-na _illat_ ma-ma-na ha-la2-ab2 szu-ma t,up-pu-um szu-ut e-ta-li-a-am t,up-pu-um a-ni-um sa3-ar _igi_ a-szur3-du10 _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ szu-su2-en6
The u-masala tablet is the upper part of the tablet. In the flood, one man's share is divided. That tablet is the one that has been lost. The tablet is the one that is red. Before Ashur-dug; before Puzur-Ishtar; before Shu-Suen.
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-du10 _kiszib3_ puzur4-[esz18-dar] _kiszib3#_ szu-su2-en6# [_kiszib3_] i-lu-ku-[li]
Seal of Assur-du, seal of Puzur-Ishtar, seal of Shu-Suen, seal of Ilukuli.
Reverse
sza# hu-bu-ul i-[lu-ku-li] isz#-tu3 _iti-kam_ sza sa3#-[ra-tim] a-na e-ti-szu u2-mu-[...]
who ... the robbers from the month of Marduk to his side .
P359684: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ku sza a-lim(ki)
i-a-u2-tum 3(disz) _tug2_ sza a-szur3-du10 _dumu_ dingir-szu-gal 3(disz) _tug2_ sza szu-dingir _dumu_ kur-ub-esz18-dar _dub-sar_ 3(disz) _tug2_ sza a-szur3-e-nam _dumu_ i-ku-a [... a]-szur3 _dumu_ ku-ku-[...]
The cult centers of the city
Iautum, 3 garments of Assur-du, son of Ilshugal, 3 garments of Shu-il, son of Kurub-ishtar, the scribe, 3 garments of Assur-enam, son of Ikua, ... Assur, son of Kuku-.
Reverse
[...] x [...] u3 u2-nu-su2-[nu] _szunigin_ 1(disz) me-at 5(u) 4(disz) [_tug2_ ...] qa2-dum sza ka3-s,a-ri-e _szunigin_ 1(u) 1(asz) _gu2 an-na_ a-wi-ti2 mi3-ma a-nim [a]-na# a-szur3-du10 _dumu_ dingir-szu-gal# ap2-qi2-id-ma a-na en-um-be-lim i-tur4-dingir pi2-la2-ah-esz18-dar u3 a-mur-dingir sza ki-ma i-a-ti2 i-ra-de8
... ... and their ... total: 104 ... garments ... qadum of Kasharie; total: 11 talents of Anu, a man, anything that pertains to Assur-du, son of Ilshugal, I appointed, and to Enum-belum Itur-ili, Pilah-ishtar, and Amur-ili, who like me, I love.
Left
_igi_ ku-ku-la2-nim _dumu_ [...] _igi_ ku-ku-la2-nim _dumu_ puzur4#-[...] _igi_ a-szur3-ba-ni _dumu_ x-[...]
before Kukullanu, son of ...; before Kukullanu, son of Puzur-...; before Ashur-bani, son of ...;
P359685: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza pu-szu-ke-en
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza im-di2-lim _szunigin_
[...] ni-is-ha-su2
The ... of his head is the ... of the sceptre.
a cloud, its top is the top of the horizon. Total:
. . . we shall divide.
Reverse
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu im-di2-lum2 a-na hi-na-a ip-qi2-id-ma _ku3-babbar_ u2 mi3-qi2-su2 isz-tu3 a-lim(ki) i-li-a-ma / mi-isz-la2-a ni-zu-wa-az _igi_ a-szur3-s,u2-lu-li _igi_ hu-ra-s,a-nim
He imposed a penalty on him, and he imposed it on him. He imposed for a penalty silver and his interest. From the city he imposed it on me. Before Ashur-shulluli; before Hurashanim.
P359686: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ne2-pi2-szu-um
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu u3 1(disz) _ma-na ku3-ki#_
a kind of profession
his nishashu-offerings, his shadû-offerings, the shabu-offerings and 1 mina of silver,
Reverse
[_dumu_ a-mur-...] _dumu_ da-da-nim _igi_ mu-mu-la2-nim _dumu_ a-szur-i-di2 [n 5(disz)] _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-hu-bur e-la2 u2-bi4-il5
son of Amur-..., son of Dadanim; before Mumillanu, son of Ashur-idi; n 5 shekels of silver for the shuhuru-festival he brought.
Left
_igi_ szu-esz18-dar [...] _igi_ mu-mu-[la2-nim ...]
Before Shu-Ishtar ... before Mumulanu .
P359687: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza ab2-ni-szu 3(u) _ma-na_ _uruda sag10_ ma-si2-am mi3-ma a-nim i-lu-mi3-ti2 [a]-na# ka3-ni-isz u2-bi-il5 [a-ha]-ma# 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_ [...] _gin2#_ sza?-na-tim [...] x szu x [...] x x x na-ka3-pa2-am?
of his cows 30 minas of copper, the price of everything, to the king he swore. Together 1 1/2 shekels of gold ... shekels of other silver ... ... ... ... naka-pa-am
Reverse
[a]-na# ka3-la2 u3 [a]-szi2-ti2-szu u2-bi-il5
esz18-dar-du-ri 2(disz) _ma-na_ _uruda_ a-na ku-tu3!-pi2-isz mi3-ma a-nim i-lu-mi3-ti2 a-na ka3-ni-isz u2-bi-il5 _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ puzur4-esz18-dar
he shall return the money he received to its owners.
Ishtar-duri, 2 minas of copper for the kutupish, whatever Ilu-miti for the ka'nish he will bring. Before Ashur-imiti, son of Puzur-Ishtar,
Edge
_igi_ sal2-ma-[...] _dumu_ pu-szu-ke#-[en6? ...] ap2-qi2-su2#-[um?]
Before Salma-..., son of Pushuken?, ... I appointed.
P359688: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _tug2_ x [...] [...] ku3# [...] [...] x 1(disz) _gin2#_ [...] [...] x x x [...] [...] x la x x x [x ma]-na# hu-sza-e [...] u2? a-na na-ar-[bi]-tim? [...] _ku3#?-babbar_ x x
... ... ... silver ... 1 shekel ... ... ... ... ... minas of hushesh ... and for the narbitu-offering? ... silver .
Reverse
[...] x x x [mi3]-ma a-nim [a]-na ha-ti2 ub-lu-nim
[...] x x x [...] [x] _ma-na uruda#?_ [...] en-na-ma#-[nim ...]
[kur]-ub-esz18-dar [x ma]-na hu-sza#-[e ...] [...] _du_ [...] [...] x x [...] [...] szi2 [...]
... ... ... to the evil they brought.
... ... ... minas of copper ... now .
Kurub-Eshtar ... minas of hushesu-aromatic ...
P359689: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 5(disz) _ansze hi-a_ [sza] puzur4-(d)iszkur [...] x di2 u2 _siki hi-a_ [...] _ansze# hi-a_ [... im-di2-dingir / a-di2] [...] s,i2-ba-su2 [...] x [...] x
and 5 donkeys, ... of Puzur-Adad ... ... ... donkeys, ... Imdi-ilu ... ... shabasu ... .
Reverse
[...] usz-ta-bu-u2 [...] sza-na [...]-ma [...] im#-di2-dingir [...] _ansze hi-a_ [u2]-sze2-ba-al-ma / a-na i-ta-at,-lim / i-du-nu-ma _ku3-babbar_ im-di2-dingir usz-ta-ba _igi_ szu-mi3-a-bi-a
... he sat down ... another ... and ... Imdi-ilu ... he brought in the grain-heap and to the talim he gave and the silver Imdi-ilu he sat down. Before Shumi-abia
P359690: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[t,up]-pu#-um sza tam2-qa2-ru-tim [sza szu]-esz18-dar a-na a-szur-du10 ha-bu-lu-ma a-na bu-za-zu ni-ip-qi2-id-ma a-na ka3-ni-isz u2-ba-al-ma a-na sza ki-ma a-la2-hi-im a-szur-du10 u2 ra-bi-s,i2-im i-sza-qal eq-lam a-szu-mi3 szu-esz18-dar e-ti2-iq a-szur-ma-lik _gir2_ sza a-szur i-ta-ma-ma
Tablet of the tamqarutu offerings of Shu-Ishtar to Ashur-dug, we have sworn, and to your stall we have appointed, and to the stall we have sat, and to that which like Alahum, Ashur-dug and the great ones he shall take, and to the shrine of Ashur Shu-Ishtar he has passed. Ashur-malik the foot of Ashur he shall touch,
Reverse
_ku3-babbar_-ap2 tam2-qa2-ru-tim pa2-szu la2 i-di2-nu-szu-ni _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-la2-qe2 t,up-pa2-am sza 4(u) 4(disz) _ma-na_ sza szu-esz18-dar a-na bu-za-zu u2-szu-ru _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ ku-a-a _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ ka3-ri-a _igi_ dingir-e-mu-qi2 _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-szur-du10 _dumu_ dingir-na-da
The silver for the tamqarutu offerings he did not give him. The silver for the sharapam offerings he shall take. The tablet of 44 minas of Shu-Ishtar for the buzzu offerings he shall present. Before Shu-Ishtar, son of Ku'aya; before Ashur-malik, son of Karaia; before Ili-emuqi, son of Shu'anim; before Ashur-du, son of Ili-nada;
P359691: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szi2-im _2(disz) ansze_ sza i-na u2-ti2-im dingir-re-s,u2-um a-na (d)iszkur-ba-ni a-di2-nu-ma szu-mi3 _dam-gar3_ wa-du-u2 _ku3-babbar_ dingir-re-s,u2-um sza-bu szu-ma _dam-gar3_ a-na
The silver is the price of two donkeys which in the time of the gods of the gods to Adad-bani given. The name of the merchant is the seller. The silver of the gods is the price. The merchant to
Reverse
(d)iszkur-ba-ni i-tu3-ar! dingir-re-s,u2-um u2-ba-ab2-szu _igi_ na-ab2-su2-en6 _igi_ en-nam-a-szur _igi_ ah-sza-lim
Adad-bani returned! Ili-reshum seized him. Before Nabsu'en. Before Ennam-Assur. Before Ahshallim.
Envelope
[_kiszib3_] na#-ab2-su2-en6 _dumu_ puzur4#-esz18-dar _kiszib3_ en-[nam-a-szur] _dumu_ u2-zu-[a] _kiszib3_ ah#-sza-lim _dumu_ bu-zu-ta-[a]
Seal of Nabsu-en, son of Puzur-Ishtar, seal of Ennam-assur, son of Uzua, seal of Ahshallim, son of Buzutaya,
Reverse
_kiszib3_ dingir-re-[s,u2-um] _dumu_ ku-nu-nu sza 2(disz) _ansze_ i-na u2-tim a-na (d)iszkur-ba-ni _dingir_-re-s,u-um i-di2-nu-ma szu-mi3 _dam-gar3_ wa-du-u2 _ku3-babbar_ dingir-re-s,u2-um sza-bu-u2 szu-ma _dam-gar3_ a-na (d)iszkur-ba-ni [i]-tu3#-a-ar
Seal of Ili-reshum, son of Kununu, who gave 2 homers in the time to Adad-bani, Ili-reshum gave, and the name of the merchant is the seller of the silver. That merchant to Adad-bani returned.
Left
_dingir_-re-s,u2-um u2-ba-ab2#-[szu]
The gods will bind him.
Seal 1
na-bi-su2-en6 _dumu_ puzur4-esz18-dar
Nabi-suen, son of Puzur-Ishtar.
Seal 4
ah-sza-lim _dumu_ pu-zu-ta-[a]
Ahshallim, son of Puzutâ.
P359692: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um a-na isz-ma-a-szur3 szu-la-ba-an i-di2-in _ku3-babbar_ isz-ti2 isz-ma-a-szur3 i-la-kam isz-ti qa2-qi2-di3-szu ra-ki-is _dam-gar3_ u2-la2 i-qi2-a-ap2 u2-la2 e-zi-ba-am isz-tu3 li-mi3-im pi2-sza-ah-dingir a-na ku-zal-li
sharapuum to Ishma-Ashur he gave. Silver from Ishma-Ashur he will go. From his hand the merchant shall take, he shall take, he shall not leave. From Lipim pishah-ili to Kuzalli
Reverse
i-la2-kam szu-ma la i-la2-kam a-na
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-sa-tu _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _dumu_ ba-zi-a szu-ma is-ti2 _dumu_ en-na-su2-en6 mi3-ma il5-te2-qe2 am-tum! i-ra-di3-am szu-ma la2 il5-te9-qe2 isz-tu3 ni-na-mu-ru ha-ra-na-am isz-te2-et u2-ka3-sza-ad-ma am-tam2 sza ha-ra-an
he will go; he will not go to;
In the month of Tebetum he will take. Before Puzur-satu; before Ushur-sha-Assur, son of Bazia. He is from the son of Enna-suen. Whatever he has taken, the ... he shall take. He is not taking, from the ... he shall take, and the ... of the .
Left
a-lim(ki) i-da-an _igi_ er-szu-ma-lik
The city will be safe; before Ershu-Malik.
Envelope
[_kiszib3_] puzur4-sa-tu _kiszib3_ u2-s,u-[ur-sza-a-szur3] _kiszib3_ er-szu-[ma-lik] _kiszib3_ isz-ma-[a-szur3] sza 4(disz) _ma-na#_ [1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am# a-na isz-ma-a-szur3 szu-[la2-ba-an] i-di2-nu [_ku3-babbar_ isz-ti2]
Seal of Puzur-satu, seal of Ushur-sha-Ashur, seal of Ershu-malik, seal of Ishma-Ashur, of 4 minas 15 shekels of silver, sharapam-offerings to Ishma-Ashur, he gave. The silver from it is paid.
Reverse
isz-ma#-[a-szur3 i-la2-kam] isz-ti2 qa2-[qi2-di2-szu] ra#-[ki-is] isz-tu3 li-mi3-im pi2-sza-ah-dingir a-na ku-zal-li i-la2-kam szu-ma la2 i-la2-kam a-na 1(disz) _ma-na_-im 1(disz) 1/2(disz)! _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2
Ishmashur will come; from his hand he will be slighted; from Lipim the pishah-ili to Kuzalli will come; if not, he will come; for 1 mina 1 1/2 shekels per month he shall take.
P359693: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ah-mar#?-szi2#? / a-na be2-u2-la2-tim i-di2-esz18-dar i-di2-szu-um isz-ti2 _ku3-babbar_-pi2-im isz-ti? a-szur-utu-szi uk-ta-al# [...] / u2 x [...]
to her ...
Reverse
[...] x [...] [...]-ta-ru-ma x [...] a-sza-na-tim isz-[...] i-di2-esz18-dar ki-a-ma i-ta-la2-ak _igi_ ab2-la-ma-si2 _igi_ pa2-na-ka3
... ... ... ... ... the field ... he will ..., and like he will go, before Ablamasi, before Panaka.
P359694: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza 2(disz) _gin2_ [...] _ki_ hi-ir-[...] qa2-ti2 [...] a-di2-in# [...] a-na mi3-[...]
ni x [...] sza x [...] a-[...]
of 2 shekels ... with ... hand ... I gave ... to .
Reverse
_ki_ hi-[...] a-na [...] a-na a-x [...]
a-szur-ma-lik#? [...] _igi_ a-szur-[...] _igi_ a-du-[a-a ...] _dumu_ ru-ba-im# _igi_ a-na-li2 [...] _dumu_ a-al-[du10 ...]
With ... to ... to ... to ... .
Ashur-malik? ... before Ashur-... before Adu'aya ... son of Rubam; before Anali ... son of Aldu .
P359695: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la2-at en-um-a-szur3 _dumu_ a-nu-ne2-e-i isz-ti2 puzur4-a-szur3 i-ku-pi3-a / il5-qe2 en-um-a-szur _ki ku3-babbar_ uk#-ta-al i-nu-mi3 / _ku3-babbar_
Beulat Enum-Assur, son of Anunnê, from Puzur-Assur, Ikupia, ilqe of Enum-Assur, with silver he weighed out. At that time, silver
Reverse
u2-ta-ru-u2 u3 a-szar li-bi4-szu i-la2-ak _igi_ ah-sza-lim _igi_ a-mur-a-szur
he will return and go where he wishes. Before Ahshallim; before Amur-Assur.
Obverse
_kiszib3_ a-mur-a-szur# _dumu_ ba-zi-a _kiszib3_ i-ku-[pi3]-a _dumu_ li-im-i
be-u2-la2-at en-um-a-szur isz-ti2? puzur4-a-szur i-ku-pi3-a / il5-qe2 en-um-a-szur isz-ti2 / _ku3-babbar_ uk-ta-al
Seal of Amur-Assur, son of Bazia; seal of Ikupia, son of Limi.
Beulat Enum-Assur with Puzur-Assur he smote. Ilqe Enum-Assur with / silver he smote.
Reverse
i-nu-mi3 _ku3-babbar_ u2-ta-ru u3 a-[szar] li-bi4-szu [i-ta-la2-ak]
When he has returned the silver, and where he wishes he goes.
P359697: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la2-at (d)iszkur-pi3-la2#-[ah] szi2-ki-isz-ti2 _ku3-babbar ki_ puzur4-a-szur3 uk-ta-al _ku3-babbar_ (d)iszkur-pi3-la2-ah u2-ta-ar-ma / u2-s,i2 szu-ma / a-szur3-ba-ni i-tu3-ru-szu / a-szur3-ba-ni _ku3-babbar_ / i-sza-qal u3 u2-s,i2-i
The lord Adad-pilah, the shikishtu-priest of silver, with Puzur-Assur he seized. The silver Adad-pilah returned and he returned. That man / Assur-bani returned, Assur-bani the silver he took and returned.
Reverse
_igi_ a-szur-ba-ni _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar x-bu-szu / sza-bu
Before Ashur-bani, before Enlil-bani, before Ushurshi-ishtar, ... / shabu.
P359698: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x] ba-ab2 [...] [x] ki im [...] x _uruda?_ sza [...] ni-ka3-si2 ni-[si2 ...] [x ma]-na 1(u) 1(disz) 1/2(disz) [_gin2_ ...] [x] ga ru szu#? [...] [x ma]-na 1(u) 1(disz) 1/2(disz) [_gin2_ ...]
... ... ... ... copper? which ... niksi-stones ni-si-stones ... ... minas 11 1/2 shekels ... ... minas 11 1/2 shekels .
P359700: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-[pu-um] sza# 2(u) 2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [sza a]-szur-ma-lik u3 [a-szur]-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir t,up-pu-um# sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [sza?] qa2-ta#-at# szu-na-bar [u3] a-szur-na-da _dumu_ puzur4-a-na [a]-na lu-qu2-tim sza _illat_-at [u2]-zu-a sza a-szur-ta-ak-la2-ku sza# sze2-pi3-szu pa2-ni-tim sza a-szur-na-da u3 lu-qu2-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku sza sze2-ep sza en-nam-a-[szur sza] _illat_-at pu-szu-ke#-[en6 ...] x-zi-ma i-na [...]
Tablet of 22 minas 3 shekels of silver of Assur-malik and Assur-imitti, son of Amur-ili; Tablet of 10 minas of silver of the qatat of Shunabar and Assur-nada, son of Puzur-ana, to the ... of the flood of Uzua, of Assur-taklaku, of its reeds, of Assur-nada, and the ... of Assur-taklaku, of the reeds of Ennam-assur, of the flood of Puzur-ken, ..., and in .
Reverse
x [...] t,up-pu#-[um sza ...] szu-na-[bar ...] t,up-pu sza e-li-[u2-ni] sa3-ru t,up-pe3 a-ni-u2-tim# a-szur-na-da a-na a-szur-ta-ak-la2-ku u2-ba-ab2 a-na sza t,up-pi3-im a-ni-im ni-ka3-su2-ni ni-sza-as-u2 ni-ka3-si2 ni-sza-si2-ma szu-ma _ku3-babbar_ mi3-ma i-li-bi4 a-szur-na-da a-szur-ta-ak-la2-ku i-na-di2 _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 a-na a-szur-ta-ak-la2-ku a-szur-na-da i-sza-qal _igi_ i-na-ah-dingir _igi_ a-bu-sza-lim [_igi_ en]-na#-nim
... tablet of ... szunabar ... tablet which above us saru tablet of the same Assurnada to Assurnada shall bring. To the tablet of ours we shall bring; to the tablet of ours we shall bring; to the tablet of ours we shall bring; to the tablet of ours we shall bring; and if silver, whatever it is, to Assurnada to Assurnada to Assurnada shall give; silver and its interest to Assurnada shall weigh; before Ishili; before Abshallim; before Ennanum
P359701: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
il5-ba-ni u3 puzur4-dingir ki-ma puzur4-i3-li2 isz-ti2 il5-ba-ni / ni-ka3-si2 i-si2-u2-ma / ma-ah-ri-ni [a]-wa-ti2-szu-nu / isz-ku-nu-ma [x] _an-na_ a-na e-bu-t,im [i]-di2-szu-um lu _ku3-babbar 1(disz) gin2_ [i]-s,e2-ri-szu / i-szu [lu] ta#-ad-mi3-iq-tam2 [i]-di2-szu-um lu sza iq-ri-bi [x]-ma a-wa-ti-szu-nu ni#-ig-mu-ur-ma ni-isz a-lim(ki) nu-ta-mi3-szu-nu-ma a-na mi3-ma szu-um-szu me-er-u2 / puzur4-i3-li2 u3 um-mi3-a-nu
Ilbani and Puzur-ili, like Puzur-ili, with Ilbani a niksu-demon came, and before us their words they uttered, and ... the sky to the ebtum he gave him, either silver, one shekel of his own, he shall pay, or he shall redeem him, or he who said, ... their words we shall hear, and the ... of the city we shall not give them, and to whatever his name, the meru Puzur-ili and his mother
Reverse
puzur4-i3-li2 a-na i3-li2-ba-ni / u2-la2 i-tu3-ru a-la-an na-ru-qi2-szu _igi_ szu-la2-ba-an [_igi_] szu-(d)en-lil2 _igi_ szu-be-lim _maszkim# / igi_ en-nam-a-szur [_igi_] e?-[la2-li _igi_ a-szur-be-el-a-wa-tim] [x] x x ma#? [_igi_] a-la-hi-[im] _dumu_ e-na-hi-lim [_igi_] en-na!-(d)iszkur [_igi_ szu?]-su2-en i-nu-[...] [nu]-pa2-he-er [na?]-ru-[uq-...] sza puzur4-i3-li i-x t,up-pi2-szu il5-ba-ni x-da?-ma i-la2-qe2 szu-ma um-mi3-a-nu sza-al-t,am2 i-li-bi-szu
Puzur-ili to Ili-bani he returned. Ala-an his stele, before Shula-ban; Shu-Enlil; Shu-belim the criminal; before Ennam-assur; Ela-li; Assur-bel-awatum ...; Ala-him, son of Ena-lim; Enna-Adad; Shu-Sîn ...; ...; ...; stele of Puzur-ili ...; his tablet he brought and he took. ...; he is the stele of his goddess.
Left
i-szu [...] ru-szu-um
'... ... ...
Obverse
u3 _dumu_-u2 puzur4?-dingir ni-ka3-si2 [i]-si2#-u2-ma isz-ti3#
and the son of Puzur-ili, the niksi-priest, he sat with him,
Reverse
[...] x x x [...] [a-na] mi3-ma szu-um#-[szu] [a-na] dingir-ba-ni [me-er-u2] puzur4#-dingir u3 um#-[mi3-a-nu]
... ... ... for anything of his own, to Ilani, the elder Puzur-ili and his mother
P359702: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-ti2 / im-di3-lim# [n] _ma-na_ 1(u) 5(disz) [_gin2 ku3-babbar_ isz-ti2] pu-szu-ke-[en6 ...] im-[...]
... minas 15 shekels of silver from Pushuken ... .
Reverse
ga u2? [...] a-na sza [...] ni-ka3-si2 / i?-[...]
im-di2-lim / a-szur3-du10 [x?] u3 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-[s,e2-er] a-szur3-du10 im-di2-lum2 i-di2 _ku3-babbar_ a-szur3-du10 a-na im-di2-lim i-da-an-ma
... ... to ... ... .
he will weigh out ... and 3 minas of silver. Ashur-du10 he will weigh out ..., silver Ashur-du10 to weigh out .
Left
[...]-di2 / i-da-szum [...] x _dumu_ za-li-ti2 [...]-ki-in
... ... ... ... son of Zaliti ...-kin
P359703: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-na li-bi u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik [isz-tu3] ha-musz-tim [sza a]-szur3#-ta-ak-la2-ku [...]-a
silver from the account of Ushur-sha-Assur, son of Assur-malik, from the ... of Assur-taklaku .
Reverse
[...] _an-na_ [i]-li#-bi x-x-ni
. . . heaven, the gods .
P359704: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szi2-im i-x-x-ga a-na du-du u3 ku-zi-zi esz18-dar-ba-asz2-ti2 ta-asz2-qu2-ul [_geme2_] / a-ma-sa3 [a]-na# szi2-mi3!-im [la2] ta#-da-szi2 [la2] tu3-ha-la2-ah-szi2
The silver, the sharapam-offering, the price ..., to dudu and kuzizi-offerings you strew. The female slave to the price you do not give, you do not give.
Reverse
szu#-ma du-du u3 ku-zi-zi i-pa2-t,u3-ru-szi2
a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 i-sza-qu2-lu-ma i-ta-ru-szi2-im-sza ha-lu-qa2#-[at] _igi_ a-bi4-ba-asz2-ti2 il5-[qe2 _igi_] sze2-zi-zi igi ku#-ur-ma-la2 _igi_ ma-hi-ra
If he appoints a scout and a kuzizi-demon,
to Ishtar-Bashti he shall shave and her limbs will be smashed. Before Abi-Bashti he shall take. Before Shezizi; before Kurumala; before Mahira.
Left
[_igi_ ha?]-lu#-pa2 [_igi_ zu]-mu
Before Halupa; before Zumu.
Obverse
_kiszib3_ a-bi-ba#-[asz2-ti2] _kiszib3_ sze2-zi-zi# _kiszib3#_ ku-ur-ma-[la2] _kiszib3#?_ zu-mu _kiszib3?_ [...] [...] ha#-lu-pa2 _kiszib3#?_ [...]
Seal of Abi-bashti, seal of Shezizi, seal of Kurumala, seal of Zumu, seal of ... Halupa, seal of .
P359705: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur-la2-ma-si2 a-na a-szur-i-di2 ha-bu-lu-ni-ma a-szur-du10 _dumu_ e-na-ma-nim u2 a-szur-_gag_ _dumu_ la2-qe2-pi3-im qa2-ta-tu3-ni i-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-ti2-szu
of Assur-lamassi to Assur-idi he has seized, and Assur-du, son of Enamanum, and Assur-kashir, son of La-qepu, his share, for 2 minas of silver and his interest
Reverse
_ku3-babbar_ szi2-im-tim i-be-[...]-du ha-[...] esz18-dar# x [...] [...] li#-mu-um [dingir]-szu#-gal [...]-al [...] tim#
The silver, the price he ..., he ..., he ..., the eshtar ..., he ..., the limû-priest of the gods, he ...,
Edge
_igi_ szu-la2-ba-an _igi_ dingir-szu-gal
Before Shulaban; before Ilshugal.
P359706: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am da-da-a-a i-di2-a-ba-am u3 szu-mi3-a-bi4-a u2-ka3-na-am szu-ma la2 uk-ta-i-na-szu-nu szu-szal2-szu-um i-sza-qal _igi_ il5-ba-ni
sharapam-priest of Dada, Idi-abam and Shumi-abia, he is the one who has not sinned against them, he shall take away his booty; before Ilbani.
Reverse
_igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5
Before Ashur-mutabi-il.
Obverse
_kiszib3_ i3-li2-ba-ni [_dumu_ ...-a]-szur# [_kiszib3_ a-szur-mu]-ta-bi4-il5 [_dumu_ ...] [_kiszib3_ da-da-a-a]
s,a-ru-pa2-am [da-da-a-a]
Seal of Ili-bani, son of ...-assur; seal of Assur-mutab-il, son of ...; seal of Dadaya,
My scribal art is a gift.
Reverse
i-di2-a-ba-am u3 szu-mi3-a-bi4-a u2-ka3-nam szu-ma _la2#_ uk-ta-i-na#-szu-[nu] szu-szal2-szu-um i-sza-qal
Idi-abam and Shumi-abia will be sworn by the name of the king. They will be sworn by the name of the king.
P359707: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ki-ma a-mur-a-szur en-na-nu-um il5-qe2 szu-ma a-mur-a-szur a-na a-szur-utu-szi! i-tu3-ar
Silver, sharapam-glass, like Amur-Ashur, the ennanum-priest, ilqe-offering. If Amur-Ashur to her Ashur-priest returns,
Reverse
en-na-(nu)-um u2-ba-ab2-szu _igi_ a-ku-ku-um _igi_ a-ta-ta
Now he is a slanderer. Before Akukuum, before Atata.
Envelope
_kiszib3_ a-ku-ki-im _kiszib3_ a-ta-ta _kiszib3_ en-na-nim 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am ki-ma a-mur-a-szur en-na-num il5-qe2 szu-ma a-mur-a-szur a-na a-szur-utu-szi
Seal of Akkukim, seal of Atata, seal of Ennanim, 1 mina 15 shekels of silver, sharaupam-measure, like Amur-Assur, Ennanum took. If Amur-Assur to her Assur
Reverse
i-tu3#-[ar en]-na#-num u2-ba#-[ab2-szu]
he returned, the ennanu-priest seized him.
P359708: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza nu-a-im sza lu-hu-su2-ti2-a sza a-szur-be-el-a-wa-tim e-ta-wa-ru a-szur-be-el-a-wa-tim _ku3-babbar_ sza-bu
The silver of the nuaim of the luhshutu-priests of Ashur-bel-awati has been received; Ashur-bel-awati is the silver.
Reverse
nu-a-um a-na e-nu-da-ga-(an) u2-la2 i-tu3-ar _igi_ a-szur3-ma-lik _igi_ i-na-a
He has sworn by the name of Enudan. Before Ashur-malik. Before Inaya.
Obverse
_dumu?_ [... szu-na-zi] [_kiszib3_ i]-na#-a _dumu_ u2?-ra-a [...] x [... a-szur-be-el-a]-wa-tim
son? ... Shunazi. Seal of Ina, son of Uraya.
P359709: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza im-di2#-[lim ...] a-na szu-be-[lim ...] at-mu-ma [...] i-na 2(disz) _ma-na#_ [...] szu-mi3 im-di2-lim# i-na a-lim(ki) isz-ti2 um-mi3-a-ni-szu wa-du-u2 _ku3-babbar_ u3 ne2-ma-la-[am] ki-ma im-[di2-lim ...] a-bi-szu ki#?-[...] u3 (d)utu-[...]
who ... to the king ... I said: "... for 2 minas ... my name ... ... in the city with his wife he has ... silver and nemalam, like ... his father ... and Shamash .
Reverse
_maszkim_ sza im#-[di2-lim] sza-bu-u2 [...] a-na _ku3-babbar_ u3 ne2-mi3-li-szu a-na e-na-ah-dingir u3 me-er-e-szu im-di2-lum2 u3 me-er-e-szu u2-la2 i-tu3-ru t,up-pu-um sza x [...] lu i-na a-lim[(ki)] lu [i-na _GAN2_-lim ...] x [...]
the satrap who was slain ... for silver and his slander to Enah-ilum and his slander he slain, and his slander he returned. Tablet of ... either in the city or in the camp ... .
Left
_igi_ en-um-a-szur _igi_ i-ri-szi2-im
Before Enum-Ashur, before Irishim.
P359710: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur-sipa isz#-tu3 ha-mu-usz-tim sza (d)utu-ba-ni u2 a-szur-ma-lik
i-s,e2-er a-szur-na-da
From the womb of Shamash-bani and Ashur-malik
he will carry off Ashur-nada.
Reverse
[isz-tu ha-mu-usz-tim] [sza (d)utu-ba-ni] u2 a-[szur-ma-lik]
_ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um [isz-ti2] en-nam-a-szur# isz-tu3 ha-mu#-[usz]-tim# [sza ...] u2 a-szur#-[...]
From the womb of Shamash-bani and Ashur-malik
Silver, the sharapu-offering from Ennam-Assur, from Hamushtum of ... and Assur-.
P359711: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_kiszib3_] a-mur-dingir _kiszib3_ a-szur-sipa _kiszib3#_ i-ku-pi2-a _dumu_ a-ta-a [...] sza# a-mur-esz18-dar a-na [...] i-di2-nu-ma szu-mi3 [...] um#-me-a-ni i-na [... i-s,i2]-ib-du [...] x x
Seal of Amur-ili, seal of Ashur-sipa, seal of Ikupia, son of Ataya, ... of Amur-ishtar to ... gave, and my name ... his master in ... he shall take. .
Reverse
[...] sza#? a-szur(ki) [...] bu-szu la i-di2-u2 [... pu-szu]-ke-en6 _ku3-babbar_ [...] u2 sza ki-ma [...] x 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [...] pu#-szu-ke-en6 t,up-pa2-asz2-nu [...] x _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 [...] (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ka3-na-a [...] x _kiszib3_ i-di2-da-gan2 [...]-im _kiszib3_ su2-e-a _dumu_ [...] 1(u) _ma-na_ pu-szu-ke-en
... of Assur ... ... ... he did not know ... silver ... ... which like ... 2/3 mina 5 shekels ... he did not know ... he did not know ... their tablets ... ... shekels, the price ... Adad-bani, son of Kanaya ... seal of Iddagan ... seal of Su'a, son of ... 10 minas he did not know .
P359712: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... isz]-tu3 ha-musz-[tim] [sza] a-la-hi-im _dumu_ i-[...] u3 en-na-ma-nim a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim _iti-kam_ sza ke-na-tim a-mur-a-szur3 _dumu_ [...] _igi_ dingir-ma-la-ak# [...] _igi_ a-szur3-bi-[...] _igi_ a-mur-x [...]
... from the Hamushtum of Alahum, son of I... and Ennamanim, to 15 Hamshatum of the month of Kislimum, Amur-Assur, son of ... before Il-malak ... before Ashur-bi... before Amur-.
Reverse
sza a-la-hi-im# [...] u3 na-ab-su2-[in] a-na 1(u) ha-am-sza-[tim] _iti-kam_ ab sza-[ra-ni] li-mu-um [...] _igi_ a-ma-a isz?-[...] _igi#_ u2-s,u2-pi2-[isz-ki-im ...] [x] _ma#-na ku3-babbar_ [...] [...] a-szur3 [...] [...] x x [...]
of Alahum ... and Nabashin for 10 hamshatum-measures. Month of Tammuz, eponym year of Limum.
Left
[...] a-na a-lim(ki) x u2-ri-id-ma#? [...] a-na puzur4-a-szur x il5-[qe2?] [...] _gin2#-ta ku3-babbar_ i-na _iti-kam_ [...] _e2-gal_-lim _igi_ su2-en6-pi2-[la2-ah] [...]-x-esz18-dar
... to the city ... he brought and ... to Puzur-Assur ... he took. ... shekels of silver in the month ... palace before Suen-pilah ...-ishtar
P359713: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dumu_ a-la2-hi-im _iti-kam_ si2-ip-im li-mu-um ku-bi4-a _igi_ su2-pi3-la2-ah _dumu_ szu-be-lim# _igi#_ tu3-ur-a-szur _dumu_ su2#-[x]-x 1(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ za?!-x-[...] x _dumu_ szu-ku-bi4-im _iti-kam_ [...]-x li-mu-um ku-[bi4-a x ma]-na# _ku3-babbar_ u3 1(u) 5(disz) _ma-na uruda_ szi2-kum [a-ha-ma] i-li-bi4-szu _igi_ su2-en-na-da _dumu_ en-um-a-szur _igi_ en-na-nim _dumu_ ku-ku-u2-a _igi_ a-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ la2-qe2-ep
_igi_ a-na-ah-i3-li2 _dumu_ e-nu-da-gan2
na-ab2-su2-en _igi_ szu-esz18-dar _igi#_ i3-li2-isz-ta-ki-il5 _igi#_ puzur4-a-szur _dumu_ i-ku-pi3-a _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ a-szur3-ba-ni _dumu_ kur?-ba-x _igi_ szu-su2-en _dumu_ a-gu5-za-a-a 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ a-na-li2 _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ku-bi4-a _igi_ u2-sa2-nim _dumu_ a-mur-a-szur3# _igi#_ a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ la2-qe2-ep [x ma]-na _ku3-babbar ki_ da-da-a _dumu_ ir-me-x [_iti-kam_ s,i2]-ip-im li-mu-um# [...] x 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
_ku3-babbar ki_ a-szur#-[la2-ma]-si2# _dumu_ la2-qe2-ep _iti-kam_ hu-bu-[ur] li#-mu-um i3-li2-[dan? x] _ma#-na ku3-babbar_ isz-ti2 a-du-u2 [u3 i3]-li2-asz2-ra-ni _dumu_ u2-s,u2-ur#-sza#-a-szur _igi_ en-na-nim _dumu_ a-bi4-a [x] _ma#-na ku3-babbar_ _ki_ a-szur-du10 [_dumu_] zu-pa _iti-kam_ ku-sal2-li [li?-mu]-um s,i2-lu-lu _igi_ ah-sza#-[lim] igi# bu-zu-ta-a _igi_ i-di2-[(d)]iszkur#?
son of Alahim, month "Sipim," the guarantor; before Supirah, son of Shubelum; before Tur-Assur, son of Su...; 1 mina silver from Za...; ... son of Shukubium, month "...," the guarantor; ... mina silver and 15 minas of copper, the price of one another, his guarantor; before Suennada, son of Enum-Assur; before Ennanim, son of Kuku'a; before Ashur-lamasi, son of Laqep;
before Anah-ili, son of Enudagan;
Nabsuen, before Shu-ishtar, before Ilish-takin-il, before Puzur-Assur, son of Ikupia. The month of the true offerings, may he receive. Ili-dan, before Assur-bani, son of Kur-ba..., before Shusuen, son of Aguza. 5/6 mina of silver with Anali. The month of the regular offerings, may he receive. Before Usanim, son of Amur-Assur; before Assur-lamasi, son of Laqep. x mina of silver with Dada, son of Irme-... The month of the shitum festival. ... 1/3 mina 5 shekels.
silver from Ashur-lamasi, son of Laqep; month: "Hubur," he will receive; Ili-dan? x minas of silver from now on and Ili-ashrani, son of Ushur-sha-Assur; before Ennanim, son of Abiya; x minas of silver from Ashur-du, son of Zupa; month: "Kusallu," he will receive; the statues; before Ahshallim; before Buzutaya; before Idi-Adad.
P359714: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szi2-a-ma-tim a-na pi3-la2-ah-a-szur3 isz-du-ke-en6 u2-bi-il5 _igi_ szu-(d)en-lil2 [_igi_ ...] szu-be-lim [x] zi im#? [x] x
to the king, to Pilah-Assur, Ishduken he brought. Before Shu-Enlil, before ... Shu-belim ... .
Reverse
[x] na ba ni? im [x] x xx 1/2(disz) _ma-na_ u2? x i? x u2-szu isz-du-ke-en6 il5-qe2
_ki_ sza-lim-[x]-x _dumu_ esz18-dar#-[x x] isz-x-[...]
... ... 1/2 mina ... he weighed out, he took.
with Shalim-..., son of Ishtar-... .
Edge
u2 szi2 ba# [...] _igi_ i-x-[...]
P359715: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] il5#-ba-ni [... a]-na 3(u) ha-am-sza-tim [...] _ma-na ku3-babbar_ _ki_ x-x-[x]-na-li 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar ki_ pa2-pi3-lim 1(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_ 1/3(disz) _gin2!_ _ku3-babbar ki_ a-su2 isz-tu3 s,i2-ib-ti2 / a-ku-lu i-szi2-im-ti2-a a-ri-ha-am isz-tu ha-mu-usz-tim sza da-da-nim u3 a-su2 _ku3-babbar_ al-qe2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
_ki_ su2-i-na-da
... Ilbani ... to 30 hamshatum ... minas of silver from ...-nali, 1/3 mina 2 shekels of silver from Pappilum, 1 mina 9 shekels 1/3 shekels of silver from Akitu, my debt, from the debt of Dadanu and Akitu I took. 2 minas of silver
with Suinada;
Reverse
_ki#_ u2-ur-szi2-szi2 u3 e-di-na-a _sza3-ba_
ga-zi-a / i-di2-nam
_ku3-babbar_ sza be-u2-la2-ti2-szu isz-ti2 a-szur-ni-szu _dumu_ a-bu-ta-a mi3-ma a-nim t,up-pi3 ha-ru-mu-tim e-zi-ib 2(u) 8(disz) _tug2_ ma-ku-hi i-na _e2-gal_-lim i-na bu-ru-usz-ha-tim [...] _ma-na ku3-babbar_ [...] x-me 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ [...] x-ru
with Urshishi and Edinaya,
a kind of profession
silver of his lordship with Assurnishu, son of Abtâ, whatever tablet of harumum he left. 28 ... garments in the palace in the harushatum ... minas of silver ... x+ 1/3 mina 2 shekels .
Left
[...] _ma-na_ [...] i-wa-al-hi-isz-na
... minas ... will be weighed out.
P359716: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_iti!_ s,i2-ib-im li-mu-um ku-bi4-a _igi_ su2#-pi3-la2-ah _igi_ tu3-ur-a-szur
_dumu_ szu-ku-bi4#-im _iti-kam_ kan2-mar-ta [li-mu-um] ku-bi4-a 1/3(disz) _ma#-na_ [...] u2 1(u) 5(disz) _gin2_ [...] a-ha-ma i-li#-[bi4? ...] _igi_ en-na-nim [...]
_igi_ szu-esz18-dar x [...]
li-mu-um [...]
su2-en-du10? [...] s,i2-lu-lu [...] _ki_ a-szur3-[...] li-mu#-[um ...] x x [...] x x [...]
Month: "Shining of the king," eponym year of Supulah.
son of Shukubum. Month of Tammuz IV, from the quay of Limum, the kubû-priest. 1/3 mina ... 15 shekels ... together and he ... before Ennanim .
Before Shu-Ishtar ... .
May . . . be at peace.
Suendu? ... ... ... with Ashur-... ...
Reverse
ku-bi4-[a ...] _dumu_ a-szur#-[...]
u3 ku-bi4-[a ...] _dumu?_ zu-ur-[...] i-zi-iz x [...] _gal_ bi4 im [...] _ARAD2_ sza a-[...] _ki_ a-na-li2 [...]
_an-na_ sza x [...] i3-li3-asz2!-[ra-ni ...] _kiszib3_ i-szi2-im-[...] _tug2_ ti2 ra am x [...]
mu-sza-ri-dim# [...] _ku3-babbar ki_ e-na-[...]
_dumu_ a-szur-an-dul3# [x] _gin2 ku3-babbar ki_ [...] _dumu_ u2-zu-a 2(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ en-na-nim# _dumu_ szu-hu-bur _igi_ da-di2-a _dumu_ szu-la-ap2-ra-at
[_ki_] a-szur-e-um! _dumu_ [...]-a-a [x] _ma-na ku3-babbar ki#_ [...] _dumu#_ e-na-ma-nim _igi#_ bur-su2-en _dumu_ [...]-a-a [n 2(disz)] 1/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2# [ku3]-babbar#?_ 1(u) _ma-na an-na_
Kubia, son of Ashur-...,
and Kubia ... son? of Zuur-... he stood ... ... ... servant of A... with Anali .
Anu of ... Ili-ashrani ... seal of Ishim-... ... ... .
Musharadim ... silver with .
son of Ashur-andul, x shekels of silver from ... son of Uzua, 2 shekels of silver from Ennanim son of Shuhur, before Dadiya son of Shulaprat;
with Ashur-eum, son of ...-aya; x minas of silver with ... son of Enamanum; before Bursuen, son of ...-aya; n 2 1/3 minas 9 shekels of silver? 10 minas of ana
Left
(d)iszkur-ba-ni 1/3(disz) _ma-na an-na ki_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-[nim _igi_ x] _igi_ a-da-da _dub-sar ansze_ s,a-la2-ma-am a-na a-szur-la2-ma-si2# [ap2-qi2-id ...] _igi_ na-ni-a _dumu_ ha-la2-a-a _igi_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da 1(u) 1(disz) ma-[na _ku3-babbar_ ...] ba-al-t,u3-szar _dumu_ i-bi-su2-a szu-ma a-na a-lim(ki) la2 u2-sze2-bi4-lam 1/3(disz) [_ma-na_] [_ku3-babbar?_] i-sza-qal _igi_ dingir-na-da _dumu_ a-szur-na-da _igi_ a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ la2-[...]
Adad-bani, 1/3 mina of the upper side with Shu-ishtar, son of Dadanim, before ..., before Adada, scribe of donkeys and salama-plants, to Ashur-lamasi I appointed ..., before Nania, son of Halaya, before Il-nada, son of Ashur-nada, 11 minas of silver ..., Baltushar, son of Ibisua, he did not send to the city, he shall weigh out 1/3 mina of silver. Before Il-nada, son of Ashur-nada, before Ashur-lamasi, son of La...,
Obverse
[...] x x x [...] [...] na i a-na [...] [...] a-szur-du10 _dumu_ dingir-szu# [...] [...] li#-mu-um s,i2-[lu-lu ...] [...] _ku3#-babbar_ be-u2-la2-at a-[...] [...] 5(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ u2-[...] [...] _iti#-kam_ ku-sal2-li li#-[mu-um ...] [...] _ma#-na_ 5(disz) _gin2 ku3-[babbar_ ...] [u3 x-x-x?]-zi a-szi2-ti2-szu [...] [... li]-mu-um ku-bi4-a [...] [... be-u2]-la2-at be-lum2-ba-[ni ...]
... ... ... to ... Assurdu, son of his god ... may he be shillu-priest ... silver, the debt ... 5 shekels of silver ... ... month of Kislimu, may he be shillu-priest ... minas 5 shekels of silver ... and ... his ... ... may he be shillu-priest ... silver, the debt of Bel-bani .
Reverse
[...] _ma#-na_ 5(disz) _gin2 ku3-[babbar?_] [... e?-di2?]-na-a _dumu_ a-x-[...] [... ma]-na _ku3-babbar_ / be-[u2-la2-at ...] [...] na ri x [...] [...] il5 _ki_ u2-[...] [...] x [...]
... minas 5 shekels of silver ... Edina son of ... minas of silver ...
P359717: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 _tug2_ ku-ta-num isz-tu ha-mu#-[usz-tim] sza en-na-nim _dumu_ e-na-ki-esz18-dar# a-na 4(u) ha-am-sza-tim / i-[sza-qal]
isz-tu3 ha-mu-usz-tim / sza il5-[... _dumu?_] (d)mar-tu-ba-ni / a-na# [x ha-am-sza-tim] i-sza-qu2-lu 6(disz) _ma-na_ [...]
ha-mu-[usz-tim sza ...]
and the kutannum-garment from the hamushtum of Ennanu, son of Enakishtar, to 40 hamshatum he shall weigh out.
From Hamushtum ... son of Martu-bani to ... Hamshatum he shall weigh out. 6 minas .
The satrap of .
Reverse
u3 i3-[li2-...]
a-bu-qar / isz-tu3 [ha-mu-usz-tim sza a-su2] u3 da-da-nim a-na [3(u) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu]
i-na pi2-ir-ka3 / sza i-la-ka3-ni [i-sza-qu2-lu]
_dumu_ a-szur-ba-ni / a-hu-ur / 1(u) 5(disz) _ma-na [ku3-babbar_] ni-is-ha-su2 wa-ta-ar / sza-du-a-su2 [sza-bu] i-na _illat_-at / a-szur-ma-lik hu?-[...] a-na u2-wa-a / u3 sza ki-ma / i-[a-ti2? ...]
i-na da-tim sza _e2_ ka3-ri-im# [...]
isz-tu3 ha-mu-usz-tim# [sza]
and Ili-...
Abuqar / Abumu-shumu from the ... and Dadanu to 30 ... shall weigh out.
In your mouth, which he will fill,
son of Ashur-bani, he has received 15 minas of silver. His interest is paid, he is free from claims. In the battle of Ashur-malik ... ... to ... and that like .
In the eternal ... of the karim-house .
From the mashtu-festival of
Edge
ku-ra u3 su2-ka3-li2-a / a-na 1(u) [n ha-am-sza-tim i-sza-qal]
la-qe2-pi3-im a-na 3(disz) ha-am-[sza-tim i-sza-qal]
he shall weigh out the kurru-sheep and the sukallu-sheep for ... hamshatum-sheep.
La-qepu'im shall weigh out for 3 hamshatum-plants.
P359718: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[isz-tu3 ha-mu-usz-tim] sza a-szur-i-mi3-ti2 u3 a-mur-esz18-dar [a-na x ha-am-sza-tim] i-sza-qal 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [_ki_ x _dumu_] am#-ri-a isz-tu3 ha-mu-usz-tim [sza x] u3 sza-lim-a-szur / a-na 1(u) 8(disz) [ha-am-sza-tim] i-sza-qal / 1(u) _ma-na ku3-babbar ki_ id-na#-a [...]-x isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza [x u3] en-nam-a-nim / a-na 4(u) 7(disz) ha-am-sza#-[tim] [i-sza-qal x ma]-na _ku3-babbar ki_ ku-zi-zi-a / u3 [x _dumu_] puzur4#-a-sur isz-tu3 ha-mu-usz-tim
[sza x u3 ...]-na#?-bi-im [a]-na 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza#-[qal _ku3-babbar_ i]-qa2-qa2-ad / sza-al-mi3-szu-nu ra-ki-[is 2(disz) _ma-na] ku3-babbar_ szi2-i-im / _ansze hi-a_
_ki_ ku-zi-zi-a / ki-ma tap-pa2-u2-szu i-di2#?-nu-ni-ni
_tug2_ ku-ta-ni / 1(u) 5(disz)? _gin2-ta_ / a-na _tug2_ szu-ru-tim sza-asz2-qi2-la-szu 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ ki szu-mi3-a-bi-a [u3] puzur4#-a-szur / 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ puzur4-(d)iszkur [_dumu_] i-di2-esz18-dar / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza [(d)]mar-tu-ba-ni / u3 i-ku-nim / a-na 2(u) ha-am-sza-tim [i]-sza-qal 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ puzur4-(d)iszkur [_dumu_] i-di2-esz18-dar isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza [e?]-la-li2 u3 (d)utu-ba-ni / a-na
[i]-sza-qal / 1(u) 5(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki#_ a-al-du10 / _dumu_ a-na-li2 / isz-tu ha-mu-usz-tim sza# a-szur-be-el-(a)-wa-tim / u3 a-gu5-a
from the harvest of Assur-imitti and Amur-ishtar to ... the harvest he shall weigh out 15 minas of silver with ... son of Amria; from the harvest of ... and Shalim-Assur to 18 the harvest he shall weigh out 10 minas of silver with Idnâ; ... from the harvest of ... and Ennamanim to 47 the harvest he shall weigh out x minas of silver with Kuzizia and ... son of Puzur-asur; from the harvest
of ... and ...-nabi for 25 hamshatum he shall weigh out, the silver he shall weigh out, their total is: 2 minas of silver, the price of the hay,
With Kuzizia, like his mouth he gave me.
a kutanu garment 15? shekels each, for the shurutu garments, shall be given to him. 1/3 mina 4 shekels of silver from Shumi-abi and Puzur-Assur; 12 minas of silver from Puzur-Adad son of Idi-Ishtar from the sacrificial sheep of Martu-bani and Ikunum to 20 sacrificial sheep shall be given; 11 minas of silver from Puzur-Adad son of Idi-Ishtar from the sacrificial sheep of Elali and Shamash-bani to
15 minas 15 shekels of silver from Aldun, son of Anali, from Hamushtum of Assur-bel-awatum and Agua
Reverse
[n 3(u) 5(disz)] ha-am-(sza)-tim / i-sza-qal 4(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ [_ki_] pa2-pi2-li-im / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza# il5-ba-ni / u3 (d)mar-(tu)-ba-ni / a-na [x] ha-am-sza-tim / i-sza-qal / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [_ki_ su2]-en-na-da _dumu_ szu-su2-en isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-na-nim / u3 sza-lim-a-szur / a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal a-ha-ma 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na ki_ su2#-en#-na-da-ma / 4(disz) _ma-na ku3-babbar ki_
si2-ku-ur-i3-li2 2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ en-na-a-szur _dumu_ a-szur-na-da 2(disz) _gin2#-[ta_] s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
isz-tu3 ha-mu-usz-tim / (sza) ga-ab2-ri-a u3 a-szur-ma-lik a-na 4(u) ha-am-sa-tim / i-sza-qal / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ [_ki_] pi2#-la-ah-esz18-dar / _dumu_ a-szur-ma-lik / isz-tu3 ha-mu-usz-tim [sza a]-szur-sipa u3 en-nam-a-nim / a-na 4(u) 7(disz) [ha]-am#-sza-tim / i-sza-qal 3(disz) _ma-na [ku3-babbar] ki#_ [...]-esz18-dar isz-tu3 ha-mu-usz-tim# [sza ...] [u3 ... x] _gin2#-ta_ / s,i2-ib-tam2 / u2-[s,a-ab2] [...]-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur a-[...] [... ma]-na# _ku3-babbar_ a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur#
[...] / a-di2-in / 3(u) _ma-na ku3-babbar ki_ ku-zi-a [_dumu_ ...] isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza la-qe2-pi2-im [u3 ... a]-na# 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim / i-sza-qal [...] _ki#_ e-di2-na-a-a / _dumu_ [...] x
n 35 hectares of arable land he shall weigh out; 4 minas 17 shekels of silver from Pappilum from the arable land of Ilbani and Martubani to x arable land he shall weigh out; 10 minas of silver from Suennada, the son of Shusuen, from the arable land of Ennanim and Shalim-Assur to 40 arable land he shall weigh out; one-third of a mina of earth with Suennada and 4 minas of silver with
Sikur-ili has contracted and acquired for 2 minas of silver from Enna-Assur, son of Assur-nada, for 2 shekels of silver.
from the mashtum-festival of Gabria and Ashur-malik to the 40 ms. he shall weigh out; 10 minas of silver from Pillah-ishtar, son of Ashur-malik, from the mashtum-festival of Ashur-sipa and Ennamanu to the 47 ms. he shall weigh out; 3 minas of silver from ...-ishtar from the mashtum-festival of ... and ... shekels of silver as a gift he shall carry; ... he shall carry; ... minas of silver to Ushur-sha-Ashur;
... I gave. 30 minas of silver from Kuzia son of ... from Hamushtum of Laqepu and ... to 15 Hamshatum he shall weigh out. ... from Edinaya son of .
Left
[... i-sza]-qal u3 1(disz) _ma-na ku3-[babbar_ ...] [... isz-tu3 ha-mu-usz]-tim# / sza i3-li2-a-[bi-im ...] [... n _ma]-na ku3-babbar ki_ szu-la-ab2#?-[ra-at ...]
... he will weigh out, and 1 mina of silver ... from Hamushtum of Ili-abi ... n minas of silver with Shulabrat .
P359719: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza# [...] id-na-a-a 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-x [...] [x (x)] ki 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz)? _gin2_ im-di2-dingir# [...] [x x] ki t,up-pu-szu / ha-ar-mu-um / a-[szar?] [x]-im i-ba-szi2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ szu-a-nim [_dumu_ ...]-esz18-dar 1(u) _gin2 ku3-babbar ki_ puzur4-a-szur _dub-sar_ [x ma]-na _ku3-babbar ki_ (d)iszkur-gal _dumu_ a-szur-ba-ni
[x] _gin2_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 [x] _ma#-na ku3-babbar ki_ x x x [...] [x ma]-na 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ be2-[u2-la2-at ...]
a-na be2-a-lim / a-di2-in [n _ma-na_] _ku3-babbar_ u3 5(disz) _ma-na an-na ki#?_ [...]
szi2-i-im 2(u) _tug2_ ku-ta-ni u3# [_ansze_] s,a-la-mi3-im _ki_ a-mur-esz18-dar [...]
[_dumu_ sa3-ma-a?] 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
for 1 mina 3 shekels of silver of ... Idnaya, 1/3 mina 5 shekels ..., 1/3 mina less 1 shekel of silver of Imdi-ilum ..., from his tablet harmum ... there is 1/2 mina of silver with Shu'anum son of ...-ishtar, 10 shekels of silver with Puzur-Assur, the scribe, x minas of silver with Adad-gal son of Ashur-bani,
... shekels in the month of Addaru he will take. ... minas of silver with ... ... ... minas 5 shekels of silver he will pay .
I gave to Bel-alim ... minas of silver and 5 minas of ... .
The price: 20 kutanu-garments and a donkey of salamu-sheep, with Amur-Ishtar .
son of Samâ? 1/2 mina of silver
Reverse
_ki_ puzur4#-sza-du-e / _dumu_ [...]
x [...] ku#?-zi-zi [n] _ma-na_ [...] x [...] na#-da _dumu_ szu-(d)en-lil2# [...]
_ki_ i-ku-nim / _dumu_ il5-ba-ni
i-na li-bi / sza ki-ma a-szur-[...] a-hu-ur 3(disz) _ma-na_ [x _gin2] ku3-babbar_ [a-na?] _e2_ ka3-ri-im a-na ni-ka3-si2# na-ad-a-ku / li-mu-um x [(x)] bu-zu-ta-a / u3 [...] x [...] [u3 2(disz) _tug2_ szu]-ru-tum / i-na# qe2-ra#-[ab2] _e2_-tim [e]-zi-ib / a-na [...] a-na qa2-ti2-a [...] x [...] _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im i-na-pu-s,u2-ni-ni
i-la-qe2 / i-hi-da-ma sze-s,i2-a [n 2(disz)] _gin2 ku3-babbar_ be2-u2-la-at / ku?-ri-a [_dumu_] id-na-a-a 1(u) 2(disz) _gin2# [ku3-babbar_] _ki_ be-lum2-ba-ni 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [u3 n _ma-na_] _an-na_ ni-is-ha-at / x [...] _ki_ hu-ra-s,a-nim 4(disz) _gin2 [ku3-babbar ki_ x] _dumu_ [x]-ba-a 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _ki_ ku-lu-mi3-im 1(disz) 1/6(disz) _gin2 [ku3-babbar ki_] a-la-hu-um _dumu_ i-di2-[su2-en6 ...]
with Puzur-shadu'e / son of .
... ... ... minas ... ... Nada, son of Shu-Enlil .
with Ikunu / son of Ilbani;
In the same way as Ashur-... I have received. 3 minas x shekels of silver for the house of the king for the nikasu I have given. ... the buzutû-priests and ... ... and 2 shurutu-garments in the courtyard of the house I have sat. ... for my hand ... silver that the house of the king they shall make.
he took, and the silver he received. n 2 shekels of silver, Belat / Kuria, son of Idnaya, 12 shekels of silver from Belum-bani, 6 shekels of silver and n minas of tin, wet ..., from Hurashanu, 4 shekels of silver from ..., son of ..., 5 shekels of silver ..., from Kulumim, 1 1/2 shekels of silver from Alahum, son of Iddi-suen, .
Edge
a-na# [...] x i-na-pa2-al 1/2(disz) / _ma-na ku3-babbar?_ _ki_ [...]-x-an [_dumu_] szu-a-nim 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 [...]-tum? a?-ni#-qi2 s,u2-ha-ri 1(u) _ma-na siki hi-a_ [x (x)] x puzur4-(d)iszkur
to ... he will pay. 1/2 mina of silver? ...-an, son of Shu'anum, 1/3 mina of silver and ... ... ... ... 10 minas of wool ... Puzur-Adad
P359720: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-esz18-dar isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la-hi-im u3 bu-s,i2-a 1(disz) 1/2(disz) _gin-ta_ s,i2-ib-tam / u2-s,a-ab2 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-e-hi-ra-tim / a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur a-di2-in / 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur a-na be2-a-lim / a-di2-in
ha-mu-usz-tim sza la-qe2-pi2-im u3 i3-li2-a-lim / a-na 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal i-na 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza hu#? [x] bi# id-na-a 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-[...]-x i-la-qe2 2/3(disz)# _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ [x] i-la-qe2 / t,up-pu-szu [ha-ar-mu]-um / a-szar / a-la-hi-im [i-ba-szi2 n] _ma-na_ szu-la-ba-an [_dumu_ x x] _ma-na ku3-babbar_ / szu-a-nim [n _ma-na_ n] _gin2 ku3-babbar ki_ puzur4-a-szur [_dumu_ x x ma]-na# _ku3-babbar ki_ (d)iszkur-_gal_ [...] x [...] x
Iddin-ishtar from the hamushtum of Alahum and Busia 1 1/2 shekels each, the rations I carried off; 8 minas of mehiratum silver to Ushur-sha-Assur I gave; 4 minas of silver to Ushur-sha-Assur to Bel-lim I gave;
The hamushtum-measures of La-qepu and Ili-alim for 25 hamshatum-measures shall weigh out; for 1 mina 3 shekels of silver which ... he gave, 1/3 mina 5 shekels ... he shall take; 2/3 mina less 2 shekels ... he shall take; his tablet of the harum-measures where ... there is ... minas of silver, the second one, ... minas of silver with Puzur-assur, son of ... minas of silver with Adad-... ... .
Reverse
[...]-x [...] _ku3-babbar_ [...] _gin2 ku3-babbar_ [...] a-bu-na [n _ma-na_ n _gin2] ku3#-babbar ki_ a-la-hi-im [u3 x]-x 8(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ [x] isz-tu3 ha-mu-usz-tim [sza x] u3 da-da-nim / a-na [x ha-am]-sza#-tim i-sza-qu2-lu
u3 _dumu_ a-hi-szu / i-na pi2-ir-ka3 sza i-la-ka3-ni / _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu
a-na be2-a-lim a-di2-in 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 5(disz) _ma-na an-na ki_ a-szur-s,u2-lu-li
_ki_ pi2-la-ah-esz18-dar _dumu_ ga-lu-a szi2-i-im / 2(u) _tug2_ ku#-ta#-ni u3 _ansze_ s,a-la-mi3-im 2(u) [ma]-na# a-mur-esz18-dar
_dumu_ a-gu-a 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
... silver ... shekels of silver ... of Abu, n minas n shekels of silver with Alahim and ... 8 minas of silver with ... from the ... of Dadanu to ... the ... they shall weigh out.
and his son, at your sealing that he will bring, the silver shall be paid.
to Be'alim I gave. 1/3 mina of silver and 5 minas of ana with Ashur-shulluli
with Pilah-ishtar, son of Galua, the price: 20 kutanu-garments and 20 shalamu-sheep,
son of Agua: 1 1/2 minas of silver
Edge
_ki_ puzur4-sza-du-a / _dumu_ a-li-[x] _ku3-babbar ki_ i-di2-a / sza a-[...]
with Puzur-shadu'a son of Ali-... silver with Idia .
P359721: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ta-ak-la2-[ku u3 x] is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma# [um-ma ...] i-tur4-dingir-ma a-na [...] a-wa-tim sza a-bi4-a [...] i-na a-lim(ki) u2-ga-me-[er-...]
ta-sza-qal u3 3(u) 6(disz) _ma-na#_ [...] u4-mu sza-ak-nu-ni-szum# [...]
_mu_ 6(disz)-_sze_ ta-asz2-bi-tam2 x [...] um-ma a-szur3-ta-ak-la2-[ku-ma ...]
Ashur-taklaku and ... seized me, saying: "... he will return and to ... the words of my father ... in the city he will return .
You take it. And 36 minas ..., the day that he is to be set .
You recite the incantation 6 times ..., saying: "Ashur-taklaku and .
Reverse
la tal-qe2-e / u3 [...] u3 1(disz) me-at 7(u) asz2?-ti2-pi2#?-[...] la tal-qe2-e / a-ma / ta#?-[...] sza! um-mi3-a-nu-a / la2 i-di2-u2 [...] a-bu-ka3# / iq-bi-a-ma x [... um-ma] a-szur3-ta-ak-la2-ku-ma / x [...] nu-ku-ra-u2 / _ku3-babbar_ sza [...] ha-hi-im / al-qe2-e? [...] hu-lu-qa2-u2 ib-szi2-[u2 ...]
al-qe2 1(disz) _ma-na_ [...] szi2-x [...] la2 x [... a-na a-wa-tim] a-ni-a-tim# ka3-[ru-um ...]
... did not take ... and 107? Ashti-pî-... did not take ... ... whose mother did not know ... your father ... ... saying: "Ashur-taklaku ... ... I will not take ... silver of ... I took ... the huluqû-tax .
I have taken. 1 mina ... ... ... ... to the words of the people, the scribal art .
Left
i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ pu-szu-ke#-[en6] _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-na-a u3 a-szur3-[_sipa?_] tap-pa2-u2-ni
we have given to you, and before the feet of Ashur we have given to you, before Pushuken, before Ashur-imitti, and Ashur-re'i-pa? we have sworn.
P359722: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x u3? [a-lim ...] [...]-il5-ma i-na _e2_ [...] [...] x / ga-me-er a-wa-[tim ...] [... a-na] _ka2#_ (d)u2-sze2-ri-du-ma [...] [...] x / i-na ba-ri-szu-nu-ma [...] [...] u2-ta-mi3-u2-[x?] [...] x / _igi_ x [...] [...] x [...]
... and the city ... ... ... and in the house ... ... ... the word ... to the gate of Ushiridu ... ... in their place ...
P359723: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_gir2_] sza a-szur is,-bu-tu3-[ma] [a-wa-ti2]-szu-nu ni-isz-me u2
The foot of Ashur fell and their words were heard.
P359724: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x ki x [...] x-a [...] x-ke-en [...] _dingir#_ is,-bu-tu3-ni [...] x _dingir_ a-na [...] x [x?]
... ... ... ... ... ... he seized me ...
P359726: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-li-ik-a-a? [puzur4-...] _dumu_ da-mu-ma is,-[ba-at-ma] um-ma im-li-[ik-a-a] a-na puzur4-[...-ma]
"The Imlikans? ... Puzur-..., a son of a dead man, seized and said: "The Imlikans? went to Puzur-... and
Reverse
_igi_ bu-zu-[ta-a ...] a-szur-ta-[ak-la2-ku] _dumu_ i-ku-[pi2-...] tap-pa2-i-ni
Before Buzutaya ... Ashur-taklaku, son of Iku-pi-..., our messenger.
P359727: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-ma-li-bi-a-szur3 u3 i-di2-esz18-dar ni-ka3-[si2] ma-ah-ri-ni i-si2#-[u2-ma] ni-ka3-su2-szu-nu na-[pu-s,u2] um-ma szu-ma-li-bi-a-szur3#-[ma]
a-na 5(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-[babbar_ ...] sza x bu [...] t,up-pa2-ka3 la2 [...] ke-na 7(disz) ma-[na _ku3-babbar_] [i-na x-(x)]-ri-ka3 [al-qe2] [...] x la2 i-la2-mi3-in [... ma]-na# _ku3-babbar_ [...]-ra-am [...]-qe2?-u2 [...]-ma i-na
Shuma-libi-Assur and Idi-ishtar, the nikkasu-officials before us, he sat down, and their nikkasu-officials were seized. Thus Shuma-libi-Assur:
for 5 1/3 minas of silver ... ... your tablet without ... true, 7 minas of silver in your ... I took. ... he did not take. ... minas of silver ... ... ... ... and in
Reverse
[ka3-ni]-isz(ki) _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-da-na-kum u3 t,up-pa2-ka3 sza 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-da-na-kum u3 a-ta t,up-pi2-i / sza 6(disz) _ma-na_ sza a-na i-ku-pi2-a ha-[bu-la2-ku-ni] _ku3-babbar_ sza-bu-[a-ti2?] ta-da-na-am um-ma szu-ma!?-li!?-[bi-a-szur3-ma] szu-ma a-ta# [...] ta-sze2-e x ni-il5?-[...] s,i2-ib-tam2 u2-la2 i?-[...] a-na a-wa-tim a-ni-a-tim be-el ni-ka3#-[si2] u3 ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-a-ti2-ma
Kanish, silver-apka-offerings, I gave to you, and the tablet of 5 1/3 mina I gave to you, and from the tablet of 6 minas which to Ikupia, your ..., silver shabati-offerings you gave, thus Shumabi-Assur: "From ... you go, ... ... a scribal art ... to this order, to this order, the lord of nikashi and the karum-offerings gave to us, and
Edge
_igi gir2_ sza a-szur3 t,up-pa2-am ni-[di2-in] _igi_ szu-su2-en6 _igi_ a-szur3-i-mi3-[ti2] u2-ri-szi2-szi2 tap-pa2-i-ni
before the foot of Ashur, we gave the tablet; before Shusu'en; before Ashur-imitti we sat down.
P359728: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-[...] i-ha-la2-aq# [...] a-zu-zu isz#-[...] um-ma szu#-[ut-ma? ...]
x [...]
"Ashur-... he will eat ..., Azuzu ..., saying: "That .
Reverse
a-na [...] ku-nu-ki-szu# [...] sza im x [...] a-na a-wa-tim# [...] a-szur3-i-[...] _gir2_ sza a-[szur3] is,-ba-at# [...]
To ... his kunukku-priest ... who ... ... to the sworn word ... Ashur-i... the foot of Ashur seized .
Left
a-szur3-_sipa_ sza [ha-ka3] pi2-szu isz-me#
Ashur-re'i, who heard the mouth of the haruspex,
P359729: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[la2-qe2-pu]-um / a-na [tu3-ur-a]-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma [la2-qe2-pu-um] tu3-ur-a-szur a-sza qa2-ta-tim i-di2-in / um-ma la2-qe2-pu-ma a-na be-el qa2-ta-ti2-szu-ma a-wi-li / u4-ra-am tu3-ta-ra-am / szu-ma la2 tu3-ta-e-ra-am
a-bu-szu / a-na la2-qe2-pi3-im a-bu-u2 / a-bi-i-a ha-bu-lu / ta-sza-qa2-lam um-ma tu3-ur-a-szur-ma sza ni-isz / a-lim(ki) ka3-i-la2 / a-wa-ti2 a-ka3-ri-im / bi4-la2
The laqepu-priest to Tur-Assur has taken and the laqepu-priest to Tur-Assur the field of cultivation has given. Thus: "The laqepu-priest to the owner of the cultivation shall return and the man daily return" — he did not return.
His father to Laqepim, my father to my father to be a faminer, you shall slander, saying: "Tur-Assur, who the life of the city is ruined, the words of the akarum-demon he shall smite."
Reverse
ka3-ru-um-ma di2-nam i-di2-nam-ma / a-na _iti 6(disz)-kam_ / a-ka3-ni-isz a-s,e2-er / t,up-pi3-i-a a-la2-ak-ma / i-re-isz t,up-pi3-i-a / a-pa2-al-ka3 _dumu_ / me-tim / a-na-ku a-ta a-na-kam-ma / zi-ki / tu3-ka3-al-ma u2-mu-u2-a / i-ma-lu-u2 a-ma / ka3-i-la2? / ki-ma di2-in / ka3-ri-im la2 i-mu-u2-ma / zi-ki u2-ka3-lu / u2 a-na sza qa2-ta-tim i-ta-na-di2-ni-ni a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um / tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ / sza a-szur szi2-bu-ti2-ni
a judgment he gave me, and for 6 months he will go back, and I will go back. My tablet I shall carry, and he will return. My tablet I shall call to you, son of metim. I, too, why did you ..., and my life I shall live. When ..., the judgment ..., he will not know, and my life I shall live. For the ..., he gave me, and to the word of ours a judgment he shall give me. To our words and our words a judgment he shall give, and before the feet of Ashur our fates
Left
[ni-di2]-in _igi_ s,i2-li-li-bi4-im _dumu_ ma-num-ki-a-szur / _igi_ a-bu-sza-lim _dumu_ a-bu-um-dingir
Nidin, before Shilli-libimm, son of Mannu-ki-Assur; before Abum-shalim, son of Abum-ili.
Obverse
_kiszib3_ a-bu-sza-[lim ...] la2-qe2-pu-um# [a-na en-um-a-szur] is,-ba-at-ni#-[a-ti2-ma ...] tu3-ur-[a-szur a-sza qa2-ta-tim] i-di2-in [um-ma la2-qe2-pu-ma] a-na be2-[el qa2-ta-ti2-szu-ma] [a-wi-li ...]
Seal of Abu-shalim, ..., the guarantor, to Enum-Assur seized, and ... Tur-Assur the field of cultivation he gave. Thus Laqepu to the owner of the cultivation .
P359730: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-na u2-sa2-nim a-di2-in
I gave a sharapam-vessel for the tadmiqtu-vessel for the usanu-vessel.
Reverse
_igi_ e-na-be-lim _igi_ u2-s,ur-sza-esz18-dar _igi#_ puzur4-a-szur3 [...-a]-szur3#
before Ena-belim; before Ushur-sha-Ishtar; before Puzur-Ashur; ...-Ashur;
P359731: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-x-dingir [a-na ...]-ri-im-szu [is,-ba-at]-ni#-a-ti2-ma [um-ma ...]-x-i3-li2 [a-na ...]-li-ma [...] x x a-bi4-ka3 [...] x na-pu-s,u2-ma [... _ku3]-babbar_ n 1/3(disz) _ma-na_ [...]-tim ni-szu [...]-x-be-a [...]-dingir-ma [...]
...-ili to ...-ri'imshu seized and thus ...-ili to ...-li ... your father ... he seized and ... silver n 1/3 mina ... ... to us ...-bea ...-ili and .
Reverse
[...]-gi [...] ni-szu [...] li-bi4-ka3 [...]-ri a-sza-pa2-ra-ma [...] _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam [... ma]-na# _ku3-babbar_ [...]-at li-bi4-ka3 [...]-lam / a-na a-wa-tim [a-ni-a]-tim# wa-bar-tum [i-di2]-ni#-a-ti2-ma [...] _igi# gir2_ [sza a-szur szi2-bu-ti2-ni] di2#-in
... ... ... ... ... I will send to you ... silver, the price ... minas of silver ... at your disposal ... to the decrees and the decrees, the judgments he gave to us and ... before the feet of Ashur our case he shall impose.
P359732: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x ha-da#-[a] [...]-ni-a-ti2-ma [...]-nu ni-di2-in-ma [...]-szi2-e-em [x] a-mur-esz18-dar im-di2-dingir! ha-da-a i-sza-al-ma sza u2-ka3-nu-szu u2-ka3-a-szu sza i-na-ki-ru-szu
... ... ... ... ... ... we gave and ... ... ... amur-ishtar, Imdi-ili, ... he shall ask, and he who he will cut off, he who will cut off his .
Reverse
im-di2-dingir da-na-su2! i-qa2-bi4-szu-ma u3 ki-ma a-mur-esz18-dar ma-la2 di2-in da-a-ni pa2-ni-u2-tim sza t,up-pi3-im sza#
[...]-tam2 im-di-dingir! [...]-ki-in [... ha]-da-a [...]-x ki [x?]
he will tell him his battle, and as soon as Amur-Ishtar has given the verdict, the judge will heed the verdict of the tablet of
Edge
[...] a-szur-gal [...]
... Ashurgal .
P359733: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
im-[di2-lum2 a-na a-...] is,-ba-[at-ni-a-ti2-ma] um-ma im-[di2-lum2] a-na a-[...] szi2-bu-x [...] sza ha szu [...] sza a szu [...] _geme2_-tim [...]
He brought me, to ... he seized me, saying: "He brought me, to ... ... ... ... ... ... ... female slave .
Reverse
ti2-di2 um-ma [a...--ma] a-hu-ki [...] mi3-ma u2-[la2 ...] _igi_ du-[...] _igi_ pu-szu# [...] _dumu_ su2#-[...]
You have sworn by the command: "... ... your ... whatever ... ... before ... before ... ... son .
P359734: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [... a]-szur a x [...] [puzur4]-esz18-dar# _dumu_ im-di2-lim is,-[ba-at-ni-a-ti2-ma] [um-ma ne2]-nu-ma / i-na te2-er-ti2 [...] [...]-bi 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-mur-dingir [...]-x-ka2 / a-na a-szur-du10 i-hi-ib-lu-ni [a-wa]-tim / nu-ga-me-er-ma / u4-me-e [nu-sza]-asz2-ki-in-ma / t,up-pa2-am sza a-mur-dingir [ni-ih]-ri#-im-ma / i-na t,up-pi3-im [x-x]-x qa2-ta-tum / u4-mu im-tal-u2 [x-x]-ta#-at-ma# _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 [ni-il5-qe2]-ma t,up-pi3-ni lu nu-sze2-s,i2-ma
[x-x-x?]-uk / um-ma puzur4-esz18-dar-ma [a-na] szal2#-tim / a-na-ku / mi3-na-am [...] / um-ma a-mur-a-szur i-tur4-dingir [u3 puzur4?]-a-szur-ma / a-ma / a-tu3-nu [ka3]-i-la2 / ki-ma / ni-iq-bi4-u2-szu-ni-ma [_ku3]-babbar#_ sza-qa2-la2-am / la2 i-mu-u2 a-na _e2 dam-gar3_-ri-im ne2-ra-ab2-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / ni-la2-qe2-[ma u3] t,up#-pi2?-ni / nu-sze2-s,a-a-ma ki-ma [a-wa-at] na#-ru-a-im / s,i2-ib-tam2 [u3] s,i2#-ba-at / s,i2-ib-tim# [ni-la2-qe2] [a]-na# a-wa!-tim# a-ni-[a-tim ka3-ru-um]
[ka3]-ni#-isz(ki) i-di2-in#-[ni-a-ti2-ma] [_igi_] _gir2#?_ sza a-szur / szi2-bu#-[ti-ni ni-di2-in] [x x ...] x _igi_ [x?]-di2 a [...] [...] a-la2-bu-um _dumu_ [la2-ta-ra-ak]
... ... Assur ... Puzur-Ishtar, son of Imdilim, took away from me, saying: "We are the only ones, and in the extispicy ... ... ... ... 20 minas of silver of Amur-ilum ... to Assur-du he has taken. The words have not been confirmed, but we have set it aside. The tablet of Amur-ilum we have inspected, and on the tablet ... the ... ... ... ... and silver and its interest we have taken, and our tablet we shall not take, and
... "Puzur-Ishtar, to slaughter, I ...; "Amur-Assur will eat, and Puzur-Assur, to whom ... he will pay" ..., as we said to him, the silver he shall pay, he shall not know, to the merchant's house shall be taken, the silver and its interest shall be taken, and our tablet shall not be brought, and according to the word of a stele, the interest and the interest shall be taken." According to this word, the stele
he gave to me in Kanish and before the feet? of Ashur / our shabu-offerings we gave. ... before ... ... Alabaum, son of Latarak,
Reverse
[_igi_ ku-ra]-ra _dumu_ a-bu-sza-lim ma [...] [x x]-ni / me-eh-ra-at t,up-[pi3-im] [ha]-ar-mi3-im / sza ba-ab2-dingir a-wi-li nu-usz-ta-si2-ih pa2-ni / t,up-pi3-im ha-ar-mi3-im _kiszib3_ a-szur-be-el-ma-al-ki-im _dumu_ (d)utu-ba-ni _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-ba-ni i-di2-a-szur _dumu_ dan-a-szur u3 ku-ku-wa _dumu_ pu-da-dim _gir2#?_ sza a-szur is,-bu-tu3-ma [a]-szur-be-el-ma-al-ki-im _dumu_ (d)utu-ba-ni [u3] du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-ba-ni pu#?-szu-nu isz-me-[ma] a-la2-bu-um
[_dumu_] la2-ta-ra-ak [u3] ku-ra-ra [_dumu_] a-bu-sza-lim / tap-pa2-u2-szu-nu [x x?] x szi2-ti2 lu-qu2-tim / a-na _ku3-babbar_ [i-tu3]-ar#-ma [x x] x-be a-ma-tim [...] a?-la2-kam x a-szu-mi3 i-tur4-dingir [puzur4]-esz18-dar / u3 a-szur-ma-lik [...]-im t,up-pe3-e-ni u3 [...] nu-sza-ad-na-an-ma [...]-ab2-ti2-ka3 a-na [...] x ki-la2-li!-[...] [...] ga ar [...]
before Kurara, son of Abbushallim, ... ... ... opposite the tablet of Harmum, a copy of Bab-ili, a man, he has smashed. Before the tablet of Harmum, under seal of Assur-bel-malkim, son of Shamash-bani; under seal of Dussili-Assur, son of Assur-bani; under seal of Idi-Assur, son of Dan-Assur, and Kukuwa, son of Pudadim; upon the foot of Assur he seized, and Assur-bel-malkim, son of Shamash-bani, and Dussili-Assur, son of Assur-bani, heard their mouths, and Alabuum
son of Latarak and Kurara son of Abzu-shalim their messenger ... ... the luqutu-offerings for silver he returned and ... the sea ... the city ... my name he will return. Puzur-ishtar and Ashur-malik ... the tablet and ... we shall not give and ... your ... to ...
Left
[...] x szu [...]
P359735: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[di2-nam i-di2-in-ma] isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza il5-ba-ni _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-la2-hi-im a-na 1(u) u4-me a-na ka3-ni-isz i-t,i2-ib-szi2-na-at i-la2-ak-ma 1(u) 1/2(disz) _ma-na_
he will pay. From the haruspex of Ilbani, the month of the true haruspex, the haruspex of the alahum-festival, for 10 days to the ka'nish he will go and 10 1/2 minas
Reverse
sza a-na ka3-ni-isz ub-lu-ni isz-ti2 szu-a-szur u3 i-di2-su2-en6 sza-zu-uz2-ti2 i-di2-esz18-dar i-t,i2-ib-szi2-na-at i-za-az-zu lu _ku3-babbar_ li _ku3-sig17_ a-na sza ki-ma i-di2-esz18-dar u2-ba-la2-at, szu-ma i-na ka3-ni-isz i-t,i2-ib-szi2-na-at 3(u) u4-me [...]-x-ma i-di2-esz18-dar [...] x x x [...]
which to the ka'nish he brought, from Shu-Assur and Idisu-en, the szazuzu-priest, Idi-Ishtar he shall give them. He shall stand, either silver or gold, as he shall give them, he who at the ka'nish he shall give them, 30 days ... and Idi-Ishtar ... .
Left
[... i]-t,i2-ib-szi2-na-at [...] sza#? li-bi4-szu [... ha]-ra-szu i-la2-ak
... he will be satisfied. ... whose ... he will go ... his ... he will go.
P359736: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-esz18-dar u2-ba-la2-at, szu-ma mi3-ma x x x i-t,i2-ib-szi2-na-at isz-ti2 x isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ sza s,a-ra-tim# li#-mu-um a-la2-hu-um x x x s,i2-ba-su2 [... a-wi]-lim [...]-me-eh [...] x [...] [...] isz x [...] [...] na a [...]
to Idi-Ishtar he brought. He ... whatever ... he brought. From ... from the 1st month of the sharatum-festival ... the shabashu-festival ... the man ...
Reverse
_igi#_ a-ta-a [...] _igi#_ en-nam-[...]
Before ... ... Before .
P359737: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu#-ma um-ma en-na#-num#-(ma)
i-di2-(d)(be)-lum2 a-na puzur4-a-szur ha-bu-ul ma-a [x?] na-asz2-par2-tam2! ku-nu-ki sza en-na-nim sza ki-ma _1(u) ma-na uruda_ a-na puzur4-a-szur
"Now then
Iddin-Belum to Puzur-Ashur was seized, saying: "... the nashartam-offering of your hutu of Ennani, which like 10 minas of copper to Puzur-Ashur
Reverse
i-di2-(d)be-lum2 ha-bu-lu-ni puzur4-a-(szur) i-ta-ab2-la2-am
a-na puzur4-a-szur i-sza-qal / en-na-num a-na ma-mi3-tim la2 i-sze2-e _igi_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur
Iddi-Belum, the haruspex of Puzur-Assur, has sinned.
to Puzur-Assur he shall weigh out; Ennanum to the gods he shall not weigh out; before Ushur-Assur.
Left
_igi_ dingir-sipa
Before: Ili-sipa.
Obverse
_kiszib3_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur _dumu_ a-gu5-a _kiszib3_ dingir-sipa _dumu_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ i-di-be-lum2 _dumu_ i-su2-ri-ik sza hu-bu-ul i-di2-be-lim
a-na puzur4-a-szur i-di2-be-lum2 i-sza-qal
Seal of Ushur-sha-Assur, son of Agu'a; seal of Ili-sipa, son of Shukubum; seal of Iddin-belum, son of Isurik, who was responsible for the murder of Iddin-belum.
to Puzur-Assur Iddin-belum will weigh out.
Reverse
na-asz2-par2-tam2 sza en-na-nim i-sza-me-ma
en-na-num a-na ma-mi3-tim la2 i-sze2-e
The supplication of Ennanu is heard,
The ennanu-priestess shall not raise a claim against another.
P359739: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-ta-ni ku-nu-ki sza im-[di2]-dingir _dumu-munus_ su2-en6-na-me-er [a]-na# a-zu-zu [ta]-ap2-qi2-id [...] x ga-na-a [...] x
You are the one who holds the scepter of Imdi-ilum, daughter of Suen-na-mir, to the azuzu-priest. ... ... .
Reverse
[... u3] be-tim [...] x ma-ni [bu]-ur-ka3-num _dumu_ i3-li2-dan u3 a-szur-sipa _dumu_ i-di2-su2-en6 sza ha-ka3 / pi2-szu-nu isz-me-u2
... and Beltim ... ... ... Bur-kanum, son of Ili-dan, and Ashur-sipa, son of Idisu-en, who heard their mouths
P359740: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] a-li-kam-ma t,up-pi2 [...] sza a-bi-ku-nu _e2_ i-[...] nu-sze2-s,i2-a-ma a-szur3-[...] ra-bi-is,-ku-nu a-x [...] a-hu-ka3 u2 um-mi3-a-[nu-x] a-na ka3-ri-im ni-[...] t,up-pa2-am ga x [...] ni-il5-qe2 sza 3(disz) [...] ni-s,a-bu-tu3 [...] sza a-bi4-ku-nu [...]
... ... I came and the tablet ... of your father the house ... we gathered and Assur-... your great ... ... your father and your mother to the quay ... the tablet ... we took. Of 3 ... we took. ... of your father .
Reverse
_igi_ 3(disz) a-hi-u2-tim# [...] um-mi3-a-nu a-bi-ku-nu [...] a-bi-ka3 u2 a-tu3-nu [...] me-eh-ra-am i-na [...] t,up-pi2-x sza a-bi-ku#-[nu ...] i-na _kiszib3_(ku-nu-ki)-szu? [...] u2 _maszkim_ ka3-ni-ka3-ma x [...] sza-ni-a-am me-he-er [...] [... a]-tu3-nu [...] [...] x [...]
... three ... ... the elders of your father ... your father and your father ... the upper one in ... tablet of your father ... in his seal ... and the slanderer of your mother ... the lower one ... the upper one ... your father ... .
Left
[...] / a-wi-li sza-qi2-il5 da-tim [...] ki sza t,up-pe3 [...] x-ni s,a-ab2-ta-nim-ma [...] x lu ni-iz-ku
... a man, the one who carries out the mighty ... like a tablet ... ... seized and ... ... we shall stand.
P359741: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _dumu#_ la2-qe2-ep [...] [...] x [...]-im [... a]-lim(ki) [...]-e [...] x _dumu_ la2-qe2-ep [...] a-szur-ma-lik [la2 i]-tu3-ru-u2
... son of Laqep ... ... ... ... of the city ... ... son of Laqep ... Ashur-malik did not return.
Reverse
[t,up]-pa2-am sza a-lim(ki) sza me-er-u2 a-szur-(d)utu-szi il5-qe2!-u2-ni i-du-ku szu-[...] x
Tablet of the city, which the sage Ashur-shamash took away, he ... .
P359742: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] 1(u) 1/2(disz) _ma-na#_ [...] [...] ta#-bi4 a-szur3-ma-lik# [...] [... x]-ri-ih um-ma a-szur-ma-[lik-ma] na#-asz2-pe2-er-tam2 _la2#_-di2-na-kum-ma 1(u) 1/2(disz) _ma-[na]_ _uruda#_ li-la2 li-di2-na-kum# um-ma u2-s,ur-sza-a-szur3-ma szu-ma 1(u) 1/2(disz) (ma-na) _uruda_ li-la2 la2 i-ta-ad-nam na-asz-pe2-er-ta-ka3 u2-ta-ra-kum-ma _uruda_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu / la2-al#-[qe2?] um-ma a-szur3-ma-lik-[ma ...] [...]
... 10 1/2 minas ... ... you said to Ashur-malik ... ... ..., saying: "Ashur-malik, send me a letter, and 10 1/2 minas of copper he shall weigh out, and ... to you, saying: "Ushur-sha-Ashur, if 10 1/2 minas of copper he shall weigh out, but he does not give, send me a letter, and copper and his rations he shall take." Thus Ashur-malik, .
Left
i x x x [...] szi2-bu-ti2 a x x [...] i-di2-a-bu#-[um ...]
... ... ... ... Idi'abuum .
P359743: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na ba-ab2 ha-ra-ni-szu i-na sza-pa2-at na-ri-im i-na za-al-pa2 um-ma a-szur-la2-ma-si2-(ma) a-na ab2-sza-lim a-ha-ti-szu um-ma szu-ut-ma a-ma / a-tu3-nu lu ti2-de8-e-a um-ma a-ti2?-ma ta-ah-si2-is-tum qa2-at-ka3 / i-ba-szi2 sza a-na (d)en-lil2-ba-ni
in the midst of his limbs in the shubatu-wall, in the zaalpa-wall, thus Ashur-lamasi: to Abshallim his limbs, thus he: "Why did you tell me? Why did you tell me? Your hand is a tahsitu-shrine." That which to Enlil-bani
Reverse
_ku3-babbar_ a-na szi2-a-ma-tim ta-di2-ni-ni lu szi-be / ti2-szu-i lu ta-ah-si2-is-tum qa2-ti2 i-ba-szi2 / szi2-bi4-ki he-er-mi3-ma isz-tu3 a-lim i-na e-la2-i-a _ku3-babbar_-ap2-ki a-sza-qa2-la2-ki-[im] u2 a-szur-ba-ni / a-hu-szu i-sza-ha-ti2-szu (li-zi-iz) _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ x x x
The silver for the remission of debts you gave me. May he be able to recover / recover / a debt. May your word be heard and from the city in my land silver I shall take. And Assur-bani / his brother shall be his heir. Before Puzur-Assur, son of .
Edge
_igi_ bu-zu-a _igi_ s,i2-li-li szi2-(bu)-ti2-ni
Before Buzua, before Shillili, our shabtinu-offering.
P359744: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...]-mu#-u2 [...]-bu-ub [...]-a-ti2-szu [...] x-hu-nu [...] x [...] zi# [... la2]-qe2-ep [...] x-me [...] x [...] x hu-u2 [...] x [...] u2-[sze2-s,a-a-ni] [...] x [...] li#?-ma-ad [...] x
... ... ... ... ... his ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he brought to me ...
Reverse
x [...] x i-da?-szi2-im lu na-ru-qum lu kur-si2-nu-um lu ba-ba2-tu3-um ma-la2 / la2-qe2-ep e-zi-bu-u2 lu i-na a-lim(ki) lu i-na _GAN2_-lim sza a-szur3-ma-lik a-hu-szu u2-la2 t,a2-hu-u2 a-szu-mi3 ma-za-zi ik-ri-bi sza a-bi-szu u2-sze2-ri-bu na-ru-qa2-tim x x x ba-ab-tam2 [a-szur-ma]-lik# [...]-x-u2 la2-qe2-ep# [...] _dumu#?-mi2_-ti2-szu-nu la2-qe2-ep# [...]-ma-hi-im [...] x [...] x
... ... ... ... ... ... ... ... their sons ... ... .
P359745: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
x x [...] szu-ma ma#-[ma-an ...] i-tu3-wa-[ar ...] a-szur-ma-[...] u2-sza-ha#-su2# [...]
... ... ... ... he has sworn ... Ashur-ma... he will make him shiver .
P359746: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x x [...] [...] x _gin2-ta_ [...] [...]-mu-u2-ma ma#? [...] [x?] i-di2-a-bu-um# [...] [x?] _dumu?_ a-na-a-x [...] [...]-x-i-szu [...] [...] a u2 x [...]
... ... ... shekels ... ... ... Idi-abuum ... son? of ... ... his ... ... .
P359750: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-[a] me-er-i-szu
He shall pay the silver tenfold to its owner.
P359878: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-ul-ma-a da-tum ik-szu-ud-ni-a-ti2
sza-da-dam asz2-qul2 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na ka3-ri-im asz2-qu2-ul
[ik]-szu-ud-ni-a-ti
Now, the fates have been established for me.
I have weighed out and weighed out 10 shekels of silver for the karibu-festival.
I conquered.
Reverse
isz-tu3 tu3-ur-hu-mi3-it ik-szu-ud-ni-a-ti
a-di2-in
(a)-szu-mi3-ka2 asz2-qu2-ul
sza ma-s,a-ra-tim
After you have sat down,
I have given.
I sat down at your shumu-priest's side.
of the guards.
P359884: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza _dumu#_ [...]-a i-na _e2-gal_-lim u2-s,u2-nim 2(disz) _tug2_ im-di2-dingir a-na _e2_ ka3-ri-im il5-qe2-ma a-na qa2-ti2-szu i-di2-i
a-na qa2-ti2-i-szu i-di2-i /
of the son ... in the palace he brought. Two garments of Imdi-ili to the temple of Karum he took and to his hand he gave.
he will give to his hand
Reverse
a-na im-di2-lim e-zi-ib na#-ru-qam2 sza du-ul-ba-tim [...]-a [...]
To Imdilim I slew. The stele of Du'ulbatum ... .
P359894: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-[...] u3 im-[di2-dingir ...] sza _illat_ en-[...] wa-ar-ki-im# [...]
Ashur-... and Imdi-il ... of the army of En-... before .
Reverse
im-di2-dingir u3 [...] szal2-sza-tim# [...] i-la2-qe2#-[u2? ...]
'It is the god, and ... the dead ... he will take away .
P359901: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... ni-is-ha-su2] _diri_ [x] _ma-na ku3-babbar_ sza [hu]-bu-ul _uh-me_ sza esz18-dar [im]-di2-lum2 il5-qe2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [a]-na# im-di2-lim a-di2-in
[x] _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a]-szu#-mi3 im-di2-lim [a]-na# pi2-la2-ah-esz18-dar [u3] u2-zu-a asz2-qu2-ul [x] _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3 im-di2-lim a-na pa2-la2-a asz2#-qu2-ul 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a]-na im-di2-lim a-di2-in-ma [x ma]-na i-na-a _dumu_ [a]-mu-ra-[a] isz#-qu2-ul 3(disz) _gin2# [ku3-babbar_]
... nishsu, ... minas of silver for the ... of the ... of the eshdar-festival, I took. 2 minas of silver for the eshdar-festival I gave.
x minas less 2 shekels of silver I received, for Pilah-ishtar and Uzua I received; x minas of silver I received, for Pala I received; 15 1/2 shekels of silver I received, and x minas I received, the son of Amurâ I received; 3 shekels of silver
P359905: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x] x [...] [x x] u3 4(u) 4(disz) _tug2#_ [(x x x)] [i]-na# _e2_ ka3-ri#-[im] [x] x i-di2-szu [x x]-ni-a [x x]-me il5-qe2 szi2-im#-szu-nu [i-li]-bi4 im-di2-dingir-ma [sza] szal2#-sza-te2-e-a sza _illat_ [x (x) x]-im# im-di2-[_dingir_]
... ... ... and 44 ... garments in the karib-house ... he gave him. ... ... he took. Their fate he decreed, and of my booty of the troops ... he decreed.
Reverse
[...]-a [...] _gin2# ku3-sig17_ [...] x-ni#?-szu [...]-me# il5-qe2 szi2-im-szu [i-li]-bi4 im-di2-lim [...]-nim i-li-bi4 [...] puzur4-a-szur [i]-szu#-u2
... shekels of gold ... his ... ... he took away? his property, he swore it. ... ... he swore it. ... Puzur-Assur .
P359918: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_ sza-du-[a-su2] sza-bu ku-nu-[ki] sza im-di2-lim a-na a-szur-i-[x x] [ap2-qi2-id x x]
I appointed ... as his ..., the seat of your supplication, which is favorable to Assur-i.
Reverse
x [...] _dumu#?_ [...] a-di2-in# [...] _tug2 hi-a_ [...] x [...] i-x [...]
... ... ... I gave ...
P359921: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3-babbar_ [...] a-sza ki-[ma ...] i-na-a [_dumu_ ...] e-zi-ib
Silver ..., the field like ... he will take.
P359924: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n] _ma-na_ a-wi-it
szu#-la2#-ba-an im-di2-lum2 ip-qi2-dam 1(u) 8(disz) _ma-na_ a-wi-it! _dam-gar3_-ri-im [n] _ma-na_ ni#-is#-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 [sza]-bu a-na szu-hu-bur u3 sza ki#-ma i-a-ti2
sza-du-a-su2 sza-bu a-na sza ki-ma i-a-ti2 1(disz) _ma-na_ ri-ik-[su2]-um# 2/3(disz) _ma-na_ a-na a-szur3#-[ba]-ni u3 a-u2-ke-en6# 4(disz) _ma-na_ [ni]-is-ha-[su2] _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu [sza] ki-ki-ib 1(u) 2(disz) _ma-na_ a-na puzur4-esz18-dar zu-pa2 i-di2-nam#
n minas, the man.
he will pay. 18 minas, the man who is the merchant; n minas, his nishhasu, the ..., his shadû-measure, the shadû-measure, to the shubur-vessel, and that which like me
His rations, as much as as I, 1 mina of riksum 2/3 mina for Assur-bani and Auken, 4 minas of nishashu, the surplus, his rations, as much as the kikib-measure 12 minas for Puzur-Ishtar, the guarantor, he shall give.
Reverse
a-szur-ma-lik ip-qi2-du
puzur4#-esz18-dar szu-na-bar i-di2-nam
a-na ga-zi-a en-na-num
a-[szur-x]-me-ni 2(disz) _gin2_ sza s,i2#-[la2-(d)]iszkur 2(disz) _gin2_ a-na a-bi4-[szu?] 1/2(disz)! _gin2_ a-szur-ba-ni (1(disz)) _gin2_ a-u2-ke-en6 1(disz) _gin2_ a-na (d)iszkur-szi2-im-ti2
u3 esz18-dar#?-[x] x
a-na# [...] u3 [...]
[x] _ma#-na ku3-babbar_
Ashur-malik has appointed.
Puzur-Ishtar, the shandabakku-priest, gave.
Now then I am bringing the ... to the king, my lord.
Ashur-xmeni 2 shekels of Shila-Adad 2 shekels for Abishu? 1/2 shekel of Ashur-bani 1 shekel of Auken, 1 shekel for Adad-shimti
and Ishtar-...
to ... and ...
x minas of silver
Edge
sza e-me-me 1(disz) ri-ik-su2-um sza puzur4-_sa-tu_ [u2] a-ha-ti
of the tongue, 1 ribshu of puzursatu-plant and ahatu-plant,
P359935: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza hu-bu-ul ku-ku-a
sza hu-bu-ul zu-pa2 _dumu_ a-szur!-_sipa_
sza hu-bu-ul s,a-ah-(ri)-i3-li2
sza 1(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul hu-pu-zi 1(disz) t,up-pa2-am sza hu-bu-ul a-szur-du10 sza ha-qa2 sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
sza hu-bu-ul a-tu3-tu3-a
_ku3-babbar_ sza be-u2-la2-at
Silver for the ... of Kukua.
of the ..., son of Ashur-re'i.
of the reed-bed of Sharri-ili,
of 1 2/3 minas of silver for the reeds of Hupuzi; 1 tablet of the reeds of Ashur-du, for the reeds of 5 minas of silver,
of the guilt of my atutu-disease,
Silver of the guarantor.
Reverse
ni-ik-na t,up-pi2-u2 a-ni-u2-tum a-na ba-ri szal2-ma-a-szur u2 a-szur-ma-lik i-za-zu i-na sza t,up-pe3-e a-ni-u2-ti2 szal-ma-a-szur qa2-su2 sza-bu lu _ku3-babbar_ nu-sza-asz2-qa2-al mu-t,a2 mu-t,a2 ni-zu-a-az lu ni-qi2-a-am nu-sza-da-an mu-t,a2 mu-t,a2 ni-zu-a-az t,up-pu-u2 a-ba-ri-ni i-za-zu _igi_ ka3-lu-a _dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-ku-pi3-a-szur _igi_ _ir_ _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
The one who the tablet of this inscription to the name of Shalmaneser and Ashur-malik stands, in the tablet of this inscription Shalmaneser, the one who is in charge of the silver, the one who is not to be weighed out, the one who is not to be weighed out, the one who is not to be weighed out, the one who is not to be weighed out, the one who is not to be weighed out, the one who is not to be weighed out, the one who is not weighed out, the tablet of Abari, stands. Before Kalua, son of Amur-shamash; before Ashur-mutabil, son of Ikupi-Ashur; before Ir, son of Ashur-imitti;
Obverse
_kiszib3_ ka3-lu-a _dumu_ a-mur-(d)utu _kiszib3_ (d)a-szur-mu-ta-bi-il5 _dumu_ i-ku-pi3-a-szur _kiszib3_ _ir_ _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ szal2-ma-a-szur _dumu_ a-szur-ma-lik
sza hu-bu-ul ku-ku-a 1(disz) t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul! zu-pa2 _dumu_ a-szur3-_sipa_ 1(disz) t,up-pa2-am sza 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul s,a-ah-ri-i-li
sza hu-bu-ul ha-pa2-zi
Seal of Kalua, son of Amur-shamash; seal of Ashur-mutabibil, son of Ikupi-Assur; seal of Ir, son of Assur-imitti; seal of Shalmaneser, son of Assur-malik.
of the silver of Kuku'a; 1 tablet of 2 minas of silver of the silver of Zupa, son of Ashur-re'i-pa; 1 tablet of 3 minas of silver of the silver of Shahrili;
Whose slander is a curse.
Reverse
sza hu-bu-ul sza a-szur-du10 sza ha-qa2
sza hu-bu-ul a-u3-tu3-a
sza be-u2-la2-at ni-ik-na t,up-pi3 a-ni-u2-tum a-na ba-ri szal2-ma-a-szur u2 a-szur-ma-lik i-za-zu i-na sza t,up-pe3-e a-ni-u2-ti2 szal-ma-a-szur qa2-su2 sza-bu lu _ku3-babbar_ nu-sza-asz2-qa2-al qa2-ta qa2-ta i-zu-a-az lu ni-qi2-a-am nu-sza-da-an mu-t,a2 mu-t,a2 ni-zu-a-az
of the reeds, of Ashurdu, of the quay,
of the restitution of my sins.
Whom the envoy has sworn, this tablet to the owner of the shalma-sharri and Assur-malik is standing. In the tablet of this tablet of the shalma-sharri is the owner of the silver, we shall weigh it out, we shall weigh it out, we shall take it out, we shall take it out, we shall take it out, we shall take it out, we shall take it out, we shall take it out, we shall take it out, we shall take it out.
Left
t,up-pu-u2 a-ba-ri-ni i-za-zu
The tablet of the abarinu-offerings is yours.
Seal C/3
(d)utu (d)a-a
Shamash, Aya,
P359936: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ab2-la2-ma-si2 a-na# la2-qe2-pi3-im _dumu_ puzur4#-[...] is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ab2-la2-ma-si2-ma a-ma 3(u) _tug2#_ [ku-ta-nu] sza ru-ba-im u3 1(disz) _ansze-hi_ s,a-la2-mu-um sza ru-ba-im-ma a-di2-na-kum a-hi a-ta
um-ma la2-qe2-pu-um u2-la2 a-ba-ta-qa2-ku-um u3 a-ta
_ku3-babbar_ sze2-bi4-lam-ma
u2-la a-ba-ta-qa2-kum
Ablamassi to Laqepim son of Puzur-... seized me, saying: "Ablamassi, so that 30 kutanu-garments of the king and 1 donkey of the king I gave to you." Ahi, why
"Laqepu, I will not eat, and why
he shall pay the silver.
I shall not raise a claim against you.
Reverse
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ha-hu-um i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ am-ra-a _dumu_ dingir-ra-bi4 _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-a-szur3 ku-lu-mu-um sza-li-isz-ni
To the utterances of all of us, the karum-hhum-priests, we gave to you, before the sword of Assur, our shitinu-priests, we gave; before Amrâ, son of Il-rabi; before Nimar-ishtar, son of Puzur-Assur, the kulum-priests, our shalishnu-priests,
Obverse
_kiszib3_ a-mu-[ur-a]-szur3 _dumu_ dingir-ra-bi4 _kiszib3_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ puzur4-a-szur3 t,up-pu-um sza _igi gir2_ [sza a-szur3] szi2#-bu-ti2-ni [ni-di2-nu ...]
Seal of Amur-Assur, son of Ili-rabi. Seal of Nimar-ishtar, son of Puzur-Assur. Tablet which before the feet of Assur we gave to Shibutinu .
Reverse
ka3-ru-um ha-hu-um i-di2-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in
We have given the karum-offerings, the hahum-offerings, and our shabu-offerings.
P359937: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be2-u2-la2-(at) / pu-ta sza puzur4-sa2-tu il5-qe2-u2 szu-ma i-na me-er-e la2-qe2-ep ma-ma-an / a-na pu-ta i-tu3-ar puzur4-sa2-tu u2-ba-ab2-szu szu-ma puzur4-sa2-tu eq-lam i-la2-ak u2-sza-za-su2-um
He shall take the ... of the puzurû. He shall take the ... from the ..., and whoever to the puzuru goes, the puzurû shall remove. He who the puzurû has taken, shall go and he shall not return.
Reverse
sza t,up-pu-szu i-du-nu-szu-ni u2-la2 isz-ti2 me-er-e la-qe2-ep u2-sza-hu-tu3-szu _ku3-babbar_ a-ni-am i-ka3-ni-isz a-szur3-du10 il5-qe2 i-szi2-im-su2-en6 szu-a-nu-um da-a-nu
who his tablet he gave to him, or from the reed-beds he seized, he seized him. The silver he weighed out, Ashur-dug, the ilqe-priest, he shall weigh out. That one, the judge,
Envelope
_kiszib3_ a-szur3-du10 _dumu_ sza-ba-ha-nim _kiszib3_ i-szi2-im-su2-en6 _dumu_ a-szur3-re-s,i2 _kiszib3_ szu-a-nim _dumu_ a-szur3-_sipa_ a-wi-lu a-ni-u2-tum da-a-nu
pu-ta
Seal of Assur-du, son of Shabahanim; seal of Ishi-im-suen, son of Assur-reshi; seal of Shu-anim, son of Assur-re'i-pa, man of Anitum, the mighty;
a kind of object
Reverse
sza puzur4-sa2-tu il5-qe2-u2 szu-ma i-na me-er-e la2-qe2-ep ma-ma-an a-na pu-ta i-tu3-ar puzur4-sa2-tu u2-ba-ab2-szu szu-ma puzur4-sa2-tu eq-lam i-la2-ak u2-sza-za-su2-um sza t,up-pu-szu i-du-nu-szu-ni u2-la2 isz-ti2
who the stele he took, he who in the stele he took, and who to the gate he returned, the stele he seized, he who the stele he took, he who the stele he carried off, he who the tablet he gave him, he who from
Left
me-er-e la-qe2-ep u2-sza-hu-tu3-szu
The snares that were seized smashed him.
Seal A/7
ba-la _dumu_ la-li2 _dam-gar3_
Bala, son of Lali, merchant.
Seal B/8
a-szur3-du10 _dumu_ sza#-ba-ha-nim
Ashur-du, son of Shaba-hanim.
Seal C/9
isz-me-su2-en6 _dumu_ a-szur3-re-s,i2
Ishme-sîn, son of Ashur-reshi.
P359938: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)iszkur-ba-ni u3 ta-ri-sza is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma ni-isz / a-lim(ki) it-mu-u2-ma a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mu-ur-ma
_ARAD2_ sza-li-be-li2 (d)iszkur-ba-ni / il5-qe2 (d)iszkur-ba-ni / ((a-na)) u3 me-er-u2-szu a-na ta-ri-sza
Adad-bani and her daughter seized me, and the people of the city heard of it, and their words we heard, and
servant of Shali-beli, Adad-bani, ilqe-priest of Adad-bani, and his ... to her .
Reverse
u2-la2 i-tu3-ru u3 ta-ri-sza u3 a-hu-sza a-na (d)iszkur-ba-ni / u3 me-er-e-szu / u2 la2 ta-tu3-a-ar ha-na-na zu-pa2 / a-mur-dingir u3 a-szur3-i-di2 ga-me-er / a-wa-tim
he shall not return, and her tarri and her ahushu to Adad-bani and his mereshu he shall not return. Hanana, the sage of Amur-ili and Ashur-idi, the judge,
Obverse
_kiszib3_ ha-na-na _dumu_ (d)esz18-dar-ku-ru-ub _kiszib3_ zu-pa2 _dumu_ na-ab2-su2-en _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ kur-ub-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-i-di2 _dumu_ a-la2-hi-im sza ta#-ri#-sza# [u3] (d)iszkur#-ba#-ni is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma
Seal of Hanana, son of Ishtar-Kurubb; seal of Zupa, son of Nabsu'en; seal of Amur-ili, son of Kurub-ishtar; seal of Ashur-idi, son of Alahum, who seized Tarisha and Adad-bani and
Reverse
ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2-[ma] a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mu-ur-ma _1(u) gin2 ku3-babbar_ be2-u2-la2-at / _ARAD2_ sza-lim-be-li (d)iszkur-ba-ni sza-bu (d)iszkur-ba-ni / u3 me-er-u2-szu a-na ta-ri-sza u2-la2 i-tu3-ru
The king heard of this and their words we listened to. 10 shekels of silver were paid. The servant of Shalim-beli, Adad-bani, the one who Adad-bani and his brother to her side he returned.
Left
ta-ri-sza u3 a-hu-sza ((a)) a-na (d)iszkur-ba-ni u3 me-er-e#-szu u2-la2 i-tu3-ru
her taraya and her ahusha to Adad-bani and his sacrificial sheep he returned.
P359939: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)a-szur3-ni-szu / a-szur3-du10 is,-ba-at-ma um-ma a-szur3-du10-ma / mi3-szu-um s,u2-ha-ra-am / wa-ar-ki-a tu3-sza-zi-iz um-ma a-szur3-ni-szu-ma / ta-ta-la2-ak _ku3-babbar_-pi2 1/3(disz) _ma-na_ szu-uq-lam / e-s,u2-u2 u4-mu-u2 sza tu3-ka3-i3-lu um-ma a-szur3-du10-ma szu-ma / a-ta-la2-ak-ma
Ashurnishu seized Ashur-dumma, saying: "Ashur-dumma, the half of the shubarum ... you sat down, saying: Ashur-nishu you shall go, silver, 1/3 mina of refined silver, the day that you sat down, saying: Ashur-dumma, you shall go,
Reverse
_ku3-babbar_-ap2-ka3 / la-asz2-qu2-la2-kum a-wi-lu a-ni-u2-tum t,up-pa2-am sza 2/3(disz)! _ma-na_ li-di2-nu-ni-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-in-ni-a-ti2 t,up-pa2-am _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3 / ni-di2-in _igi_ en-nu-um-(d)iszkur _igi_ a-szur3-_sipa_
silver, he shall not take. A man, another, a tablet of 2/3 mina shall give to him. For this matter, another, a ka'ru-demon shall give to me. A tablet before Shugarim of Ashur. A tablet before Ennum-Adad. A tablet before Ashur-re'i.
Left
a-szur3-du10 / tap-pa2-i-ni
Ashur-du / our servant
Obverse
_kiszib3_ en-nu-um-(d)iszkur _dumu_ s,i2-lu-lu? _kiszib3_ a-szur3-sipa _dumu_ i-di2-da a-szur3-du10 _dumu_ i-di2-(d)iszkur tap-pa2-i-ni
Seal of Ennum-Adad, son of Shillulu?, seal of Assur-sipa, son of Idida, Assur-du, son of Idi-Adad, Tappini.
Reverse
t,up-pu-um sza ba-ab2-dingir sza szi2-bu-ti2-ni ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3 ni-di2-in sza a-na a-szur3-du10 ha-wi-li-im / a-szur3-ni-szu isz-ku-nu-ni-a-ti-ni
Tablet of Bab-ilu, of our fate, the kalû-offering, the kalû-offering, they gave to us, and before the shugarî-offering of Assur we gave, which to Assurdu-Hawilim/Assurnishu they set up,
Seal A/14
(d)nin-tu (d)hun-ga2-za
Nintu, Hungaza,
Seal B/15
_kiszib3_ a-szur3-_sipa_ _dumu_ i-di3-da
Seal of Ashur-re'i, son of Iddida.
P359940: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er! / ha-lu-pa2-a a-ar-nu-a-szu a-szur-ma-lik i-szu a-na sza a-na i-sza-qal / lu _ku3-babbar_ (i)-qa2-qa2-ad / sza-al-mi3-szu-nu ra!-ki-is / isz-tu3 ha-sza-usz-tim sza / kur-ub-esz18-dar _iti-kam_ / hu-bu-ur
he will ..., his aarnu-assembly Ashur-malik will do. For those who to sell or to buy silver he will sell. Their shalmu-response he will ... from the harushum-response of Kur-UB-ishtar.
Reverse
li-mu i-ku-pi2-esz18-dar s,u2-[uh]-ri-im szu-ma la isz-qu2-ul
i-s,e2-hu-ur _igi_ _ir_ _igi_ ka3-ri-a _igi_ i-di2-(d)utu
May he not be negligent.
he will pay. Before Ir, before Kariya, before Iddin-shamash.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-ep _kiszib3_ i-di2-(d)utu _dumu_ ha-lu-pa2 _kiszib3_ ka3-ri-a _kiszib3_ ha-lu-pa2 _kiszib3_ ir-nu-wa-szu a-hi-szu
i-s,e2-er hu-lu-pa2 [u3] ir-nu-wa-szu a-hi-szu
Seal of Assur-rabi, son of Laqep; seal of Iddin-shamash, son of Halupa; seal of Karia, seal of Halupa; seal of Irnu-washu, his brother.
he will take away Huluba and he will smite his brother.
Reverse
a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim / sza kur-(ub)-esz18-dar a-na sza a-na i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-(ad) sza-al-mi3-szu-nu ra!-ki-is szu-ma la2 isz-qu2-lu
i-s,a-hu-ur
Ashur-malik has it. From Hamushtum of Kur-Ubishtar to those who to sell silver he shall sell. Their shalmu is a ra'kis. He who does not sel
he will measure out.
Left
_iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um i-ku-pi2-esz18-dar
Month of Adar XII, eponym year of Ikupi-ishtar.
Seal A/16
(d)a-szur3-_gal_ _dumu_ la-qe2-ep
Ashur-rabi, son of Laqep.
P359941: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
tu3-uh3-ni-isz (d)iszkur-ba-ni i-szu-u2 _iti-kam_ a-la2-na-tim a-na 4(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la isz-qul2 a-na 1(asz) _gu2_-tim
Adad-bani has taken it as a loan. The alanum-tax for 4 months will be weighed out. He has not been weighed out. For 1 talent
Reverse
_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um a-al-du10 _dumu_ pi3-la2-ah-a-a _igi_ du10-a-szur3 _igi_ esz18-dar-il5-szu _igi_ ku-bi-di2
Month of Nisannu, shitam-offering, he will bring. Limum-alik, son of Pilahâ, before Du'ashur, before Ishtar-ilshu, before Kubidi.
Envelope
_kiszib3_ tu3-uh3-ni-isz _kiszib3_ ku-bi4-di2 _kiszib3_ du10-a-szur3 _kiszib3_ esz18-dar-il5-szu / sza hu-bu-ul tu3-uh3-ni-isz _dumu_ dingir-dan 1(u) 4(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam i-s,e2-er tu3-uh3-ni-isz
seal of Tuhnish, seal of Kubidi, seal of Du'assur, seal of Ishtar-ilshu, of the ... seal of Tuhnish, son of Ili-dan, 14 talents of copper, the price of Isher, it is to be weighed out.
Reverse
(d)iszkur-ba-ni i-szu _iti-kam_ a-la2-na-tim a-na 4(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 a-na 1(asz) _gu2_-tim 3(disz) _ma-na-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um a-al-du10 _dumu_ pi3-(la2)-ah-a-a
Adad-bani has chosen. The month of Amanus for 4 months he shall weigh out. He has not been able to complete it. For 1 talent 3 minas in the month of Shibtam he shall take. Limum-Al-du, son of Pilahâ
Seal A/20
_kiszib3_ tu3-uh3-ni-isz# _dumu_ i-lu-um-dan
Seal of Tuhnish, son of Ilum-dan.
P359942: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,u2-pu-u2 / i-s,e2-er ut-ka3-ri-a a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 _iti-kam_
he will be able to carry out the utkarû-offerings. Ashur-malik has rented from the month of Addaru.
Reverse
sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-ku-pi2-esz18-dar a-na sza-na-at i-da-an isz-pu-na-ah-szu u3 szu-pi2-u2-ma-an qa2-ta-tum _igi_ pa2-ru-a-wa-ta _igi_ pu-ta _igi_ (isz)-ta-ri-ip-ta!
of the saratum-festival, the limu-festival, of the qati-offering, Ikun-pî-ishtar to the next he shall give, he shall supplications and supplications of the qatatum-offering before Paru-awata, before Puta, before Ishtar-ipta,
Envelope
_kiszib3_ pa2-ru-a-wa-ta _kiszib3_ isz-ta-ri-ip-ra _kiszib3_ pu-ta _kiszib3_ isz-pu-na-ah-szu _kiszib3_ ut-ka3-ri-a
Seal of Paru'awata, seal of Ishtari-ipra, seal of Puta, seal of Ishpunahshu, seal of Utkaria.
Reverse
i-s,e2-er ut-ka3-ri-a a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um (sza) qa2-ti2 i-ku-pi2-esz18-dar a-na _mu 1(disz)-sze3_ i-da-an isz-pu-na-ah-szu u3 szu-pi2-u2-ma-an qa2-ta-tum
he shall return. Utkaria Ashur-malik will take. From the month of Marduk, the year of the saratum-priest, the year in which he will give, he shall give. He shall be smashed and he shall be smashed.
P359943: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-mi3-a-bi-a / a-na a-szur3-ba-asz2-ti a-na be2-a-lim i-di2-in _ki / ku3-babbar_ uk-ta-al szu-ma a-szur3-ba-asz2-ti2 isz-tu3-mu-uh3-ma isz-ti / sza-nim i-ta-sza-ab2
a-na s,e2-er be2-u2-la-ti-szu
Shumi-abiya to Assyria to Bel-lim gave. With silver he went away. That Assyria he returned and with another he shall take.
to the supplication of his lordly majesty,
Reverse
a-na szu-mi3-a-bi-a i-sza-qal _igi_ i-di2-da-gan2 _igi_ a-szur3-sag10
to Shumi-abiya he shall weigh out. Before Iddagan. Before Ashur-saga.
Obverse
_kiszib3_ i-di2-da-gan2 _dumu_ sa3-ar-ni-ki-im _kiszib3_ a-szur3-sag10 _kiszib3_ a-szur3-ba-asz2-ti2 sza be2-u2-la-at a-szur3-ba-asz2-ti2
Seal of Iddagan, son of Sarni-kim, seal of Ashur-sag, seal of Ashur-bashti, which is the bond of Ashur-bashti,
Reverse
isz-ti2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ba-asz2-ti2 uk-ta-al szu-ma a-szur-ba-asz2-ti2 isz-tu3-mu-uh3-ma isz-ti2 sza-ni-im i-ta-sza-ab2
be-u2-la2-ti2-szu a-na szu-mi3-a-bi4-a i-sza-qal
With 1/2 mina of silver, Ashur-bashti has sworn. If Ashur-bashti has turned back and from another he shall take.
his lordship to Shumi-abi he shall weigh out.
P359944: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-esz18-dar i-di3-nu a-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na _e2-gal_-lim ma-ni-u2 _sza3-ba_ mi3-isz-li sza ki-ma / szu-ku-bi-im il5-qe2 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3_ mi3-isz-li wa-ar-ki-u2-tim i-di2-esz18-dar (u3) szu-ku-bu-um i-sze2-e-a-ma szu-ma / u2-ta-at-a
to Idi-Ishtar he gave. For 1 1/2 minas of silver to the palace he gave. The interest which as a loan he took, 2/3 mina 5 shekels of silver the interest on the loan he took. Idi-Ishtar and Shukubu shall weigh out and he shall pay.
Reverse
mi3-isz-la / i-zu-za szu-ma ih-ti2-li-iq a-na ki-la2-li-szu-nu-ma ha-la-aq / a-wa-tum a-ni-a-tum _igi gir2_ sza a-szur3 ta-am-ge5-er-ta-szu-nu _igi_ a-bu-um-dingir _dumu_ a-pi2-la _igi_ dan-a-szur3 _dumu_ i-di2-a-szur _igi_ a-szur3-ma-lik _dumu_ dingir-ba-ni _igi_ i-su2-(ri)-ik _igi_ puzur4-a-szur3
If he has a stag and has snatched it, to their kilimu-houses and to the halaq-house of the awatum-house, before Gir of Assur, their ta-amgerta-house; before Abum-ilu, son of Apila; before Dan-Assur, son of Idi-Assur; before Assur-malik, son of Ili-bani; before Isurik; before Puzur-Assur
Left
_dumu_ bu-s,i2-(a) _igi_ a-szur3-ki-ib-ri _igi_ zi-gur?-i3-li2
son of Busiya; before Ashur-kibri; before Zigur-ili.
Envelope
_kiszib3_ dan-a-szur3 _dumu_ [i]-di2-a-szur3 _kiszib3_ a-bu-um-dingir _kiszib3_ i-su2-rik _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ puzur4-a-szur3
Seal of Dan-Assur, son of Iddin-Assur; seal of Abum-ili, seal of Isurik; seal of Assur-malik, seal of Puzur-Assur.
Reverse
_kiszib3_ a-szur3-ki-ib-ri _dub_ sza ba-ab2-dingir sza 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) (_gin2_) _ku3-babbar_ i-di2-esz18-dar a-na szu-ku-bi4-im isz-qu2-lu u3 isz-te2-ni-isz isz-qu2-lu i-sze2-u2-ni
Seal of Ashur-kibri, tablet of Bab-ilu, of 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver Iddin-ishtar to Shukubim they have taken and from them they have taken.
Seal E/36
da#-an-a-szur# [_dumu_] i-di2-a-[szur]
Dan-Assur, son of Idi-Assur;
P359945: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-na s,e2-er ha-al-ki-a-szu a-szur-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-szi2-im
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2
The silver is paid completely. At the disposal of his heirs, Ashur-nada has taken it. From the heirs of the king,
He will bring it in the month of Addaru.
Reverse
_igi_ a-zu-a-a _igi_ pi3-zi-li2
Before Azuya; before Pizili.
Obverse
_kiszib3_ a-zu-a-a _kiszib3_ pi3-zi-li2 _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu sza hu-bu-ul ha-al-ki-a-szu sza 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi3-im isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-szi2-im 2(disz) _gin2-ta_
Seal of Azuya, seal of Pizili, seal of Halkiashu of the reed-bearing of Halkiashu of 2/3 mina 5 shekels of sharapu-silver from Halmushum of Kashim, 2 shekels each;
Reverse
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2
He will bring it in the month of Addaru.
P359946: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-be-lum2 u3 a-na-li2-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi-ma _ku3-babbar_ sza a-s,e2-er i3-li2-a tu3-sze2-bi-la2-ni 1(u) 1(disz) 1/3(disz) (_gin2_) _ku3-babbar_ im-t,i2 u2-mu-ka3 _iti 2(disz)-kam_ e-ti2-qu2 um-ma szu-ut-ma sza _iti 2(disz)-kam_ u3 sza-pa2-tim s,i2-ib-tam2 a-la2-qe2 u3-la2 gi5-mi3-li li-hi-ib-lam u2-la2 _ku3-babbar_ sze2-bi-la2-ma t,up-pa2-ka3 i-li-bi t,up-pi2-sza lu ni-isz-ku-un u3-la2 gi5-mi3-li
Thus Shubelum and Anali: to Amur-ilum speak! The silver which you brought to me, you shall pay to me 11 1/3 shekels of silver. At your disposal, the 2nd month I passed. Thus he: "That of the 2nd month and the shapatum-month the rations of the aqû-festival I shall take; the silver I shall take; the silver I shall take; the tablet of its god I shall make, the silver I shall take."
Reverse
na-ah-bi-il5-szu-um t,up-pu-um a-na szu-be-lim pa2-qi2-id 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ mu-t,a2-e a-na-li2 isz-qu2-ul _ku3-babbar_-ap2-szu isz-ti2 pa2-ne2-e-ma sze2-bi-la2-szu-um 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im e-ma-re sza a-na pi2-la2-ah-esz18-dar tu3-sze2-bi-la2-ni 1(disz) 1/4(disz) _gin2_ mu-t,a2-u2 3(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ s,i2-ib-tam2 il5-qe2-u2
Nahbi-ilshuum, the tablet of Shubelum, for the shandabakku. 11 1/3 shekels of silver, the price of Anali, he took. His silver from the previous one, and the price of Shebilshuum 1 mina 5 shekels of silver, the price of the emare which to Pilah-ishtar you brought, 1 1/4 shekels, the price of 3 2/3 shekels 15 grains of grain, the price of the shittam-shitam-
Left
s,i2-ib-tam2 a-na-li2-ma isz-qu2-ul 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na szu-be-lim sze2-bi4-la2-ma t,up-pa2-ka3 lu-sze2-s,i2-a-am u2-la2 gi5-mi3-li na-ah-bi-il5-szu-um
a debt I have incurred. I have incurred. 15 shekels of silver to Shubilum I have weighed out. Let me bring your tablet to you. I shall bring it to you.
Envelope
[...]-ki-a [...]
Seal A/41
szu-be-[lum2] _dumu_ szu-esz18-dar
Shu-belum, son of Shu-Ishtar.
P359947: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-na-bar a-szur3-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza da-da-nim u3 a-szur3-ba-ni a-na 4(u) 4(disz)
he will pay. The sharapam-tax of Assur-nada he will pay. From Hamushtum of Dadanu and Assur-bani for 4
Reverse
ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti-kam_ a-1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab2 a-szur3-ta-[ak]-la2-ku qa2-ta-tum _igi_ a-mur-a-szur _dumu_ dingir-sipa _igi_ en-nam-a-szur _dumu_ i-li-esz18-dar
He shall weigh out the hamshatum-measure; if he does not weigh out the hamshatum-measure, 1 1/2 shekels per month, one mina shall take. Ashur-taklaku, the qatatum-official; before Amur-Assur, son of Ili-sipa; before Ennam-Assur, son of Ili-ishtar;
Envelope
_kiszib3_ a-mur-a-szur3 _dumu_ dingir-sipa _kiszib3_ en-nam-[a]-szur3 _dumu_ i3-li2#-esz18-dar _kiszib3_ a-szur3-ta#-ak#-la2-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2
Seal of Amur-Assur, son of Ili-sipa; seal of Ennam-Assur, son of Ili-ishtar; seal of Assur-taklaku, son of Shu-Enlil.
Reverse
_kiszib3_ szu-na-bar sza ha-ra-na# sza hu-bu-ul szu-na-bar
i-s,e2-er szu-na-bar a-szur3-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza da-da-nim u3 a-szur3-ba-ni a-na 4(u) 4(disz)# [ha]-am-sza-tim i-sza-qal [szu]-ma la2 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-im
Seal of a hamuranu-snake, of a hambu-snake.
he shall weigh out. Shu-nabar of Assur-nada has taken. From the Hamushtum of Dadanu and Assur-bani to 44 Hamshatum he shall weigh out. He is not to be weighed out.
for 1 mina.
Left
u2-s,a-ab2 a-[szur3-ta]-ak#-la2-ku _dumu_ szu-(d)[en]-lil2 qa2-ta-tum
I shall bring out, Ashur-taklaku, son of Shu-Enlil, the scepter.
Seal A/43
_kiszib3_ x [x] _dumu_ (d)en#-[lil2?-x-x]
Seal of ..., son of Enlil-...,
Seal B/44
ge6-li2-esz18-dar _dumu_ i-[x-x]
Gelli-ishtar, son of I.
Seal D/46
[x] sza ha-ra-na# [...] [x] x _dumu_ x [...]
... of Harana ... ... son .
P359948: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am la-qe2-pu-um a-na nu-ur2-esz18-dar i-di2-in um-ma nu-ur2-esz18-dar _ku3-babbar_-ap-ka3 i-na tu3-a-ri-a
sharapam-offerings, laqepu-offerings to Nur-Ishtar he gave, saying: "Nur-Ishtar your silver in the tu'ari-offering
Reverse
u2-ta-ra-kum _igi_ e-di2-na-a _igi_ i-di2-su2-en6
I have sworn by the name of Iddinaya, Iddin-Sîn.
Obverse
_kiszib3_ e-di2-na-a _kiszib3_ i-di2-su2-en6 sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am la-qe2-ep a-na nu-ur2-esz18-dar
Seal of Edinaya, seal of Idisu-en, of 2 minas of silver, sharaupam-measure, I took, to Nur-Ishtar;
Reverse
i-di2-nu i-na tu3-a-ri-szu i-sza-qal
he will give, in his extispicy he will weigh out.
Seal A/47
i-di2#-[in-a-szur?] _dumu_ [x-x]-ta-a?-[x]
Iddin-Assur, son of .
Seal B/48
li-pi2-it?-esz18-dar _dumu_ szu-i-la?
Lipit-Ishtar, son of Shu-ila?.
P359949: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na s,e2-er na-hi-isz3-tim u3 esz18-dar-la-ma-si2 a-szur3-na-da i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim
from the midst of the slander and from Ishtar-lamasi, the Assurnada, he has taken. From the slander
Reverse
sza da-la2-asz2 u3 tu3-uh3-ni-isz
_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ba en-nam-esz18-dar e-ru-ba-tu3-a _igi_ a-zu-a-(a) _igi_ i-di2-a-bi-im
of dalash and tuhnish
Month of Tishri, eponym year of Ennam-ishtar, the entry-priest. Before Azuya, before Idi-abim.
Left
_igi_ i-di2-su2-en6
before Iddin-Sîn.
Obverse
_kiszib3_ a-zu-a-a _kiszib3_ i-di2-a-bi4-im _kiszib3_ i-di2-su2-en6 _kiszib3_ na-hi-isz-tim _kiszib3_ esz18-dar-la2-ma-si2 sza hu-bu-ul na-hi-isz-tim
Seal of Azuya, seal of Idi-abim, seal of Idi-suen, seal of nahishtum, seal of Eshdar-lamasi, of the damage of nahishtum,
Reverse
u3 esz18-dar-la2-ma-si2 sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-(usz)-tim sza da-la2-asz2 u3 tu3-uh3-ni-isz
_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ba
and Ishtar-lamasi, of 1/3 mina of silver from the hamushtu-tax of Dalassu and Tuhnish,
Month of Nisannu, eponym year of Shumma alu XII.
Left
en-nam-esz18-dar a-ma-sa3 e-ru-ba-tu3-a
Ennam-ishtar, the one who enters,
Seal C/50
i-di3-a-bi#? _dumu_ dan-a-szur
Idi-abi, son of Dan-Assur.
Seal D/51
i-di2-su2#-en6
Idisu'en
P359950: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er zi-ki _dumu_ a-szur-sipa szu-mi3-a-bi4-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-li2 u3 a-szur-isz-ta-ki-il5
i-na _iti-kam_
Sharapam, who guards the life, son of Ashur-sipa, Shumi-abi, has taken. From Hamushtum of Elali and Ashur-ishtaki'il
In the month of Addaru XII,
Reverse
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um puzur4-ni-ra-ah a-li zi-ki a-mu-ru _ku3-babbar_-pi3 a-la2-qe2 _igi_ da-a-a _dumu_ pi3-la2-ah-su2-en6
he will take. Month of Marduk, eponym year of Limum. Puzur-nirah, the one who sees the name. Silver, Alaqe. Before Daya, son of Pilah-suen.
Left
_igi_ a-bu-sza-lim
Before Abushalim.
Obverse
_kiszib3_ da-a-a _dumu_ pi3-la2-ah-su2-en6 _kiszib3_ a-bu-sza-lim _dumu_ e-di2-na-a _kiszib3_ zi-ki _dumu_ a-szur-sipa
i-s,e2-er zi-ki
Seal of Dada, son of Pillah-suen; seal of Abba-shalim, son of Edinaya; seal of Zikku, son of Ashur-sipa.
Who guards your life,
Reverse
_dumu_ a-szur-sipa szu-mi3-a-bi4-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-li2 u3 a-szur-isz-ta-ki-il5
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um puzur4-ni-ra-ah _ku3-babbar_-pi3 a-li zi-ki
son of Assur-sipa, Shumi-abi'a, has received from Hamushtum of Elali and Assur-ishtaki'il.
The shitam-offerings I took. The month of Marduk, the year of Limum, Puzurnirah, the silver, the way of life,
Left
e!-mu-ru a-la2-qe2
They saw, they were apprehensive.
P359951: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza _tug2_ sza _e2_ (d)iszkur-gal _sza3-ba_ 2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ub-lu-szu-nu-ti2
i-di2-a-szur3 il5-qe2-szu-ma _dumu_ u2 (d)iszkur-_gal_
in 4 2/3 minas 5 shekels of the garments of the temple of Adad, therefrom 2 minas 7 shekels of silver I weighed out for them.
Idi-Assur he imposed on him, son of Adad-rabi.
Reverse
_dam_-su2 u3 _dumu-munus_-su2 a-na en-um-(d)iszkur i-tu3-ru-ma ma-a i-s,e2#-er en-um-(d)iszkur mi3-ma i-la2-qe2-u2 / ma-la i-s,e2-er en-um-(d)iszkur i-la2-qe2-u2-ni i-di2-a-szur3 u2-ba-ab2-szu _igi_ isz-me-(d)iszkur
his wife and his daughter to Enum-Adad returned, saying: "I will ask Enum-Adad." Whatever he will ask, whatever he will ask Enum-Adad, Idi-Assur will take it. Before Ishme-Adad
Left
_igi_ szu-su2-en _dumu_ [a]-mur-lu-su2 _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ a-szur3-ma-lik
before Shusuen, son of Amur-lussu; before Idi-Assur, son of Assur-malik;
Envelope
_kiszib3_ szu-su2-en6 _dumu_ a-mur-[lu-su2] _kiszib3_ isz-me-(d)iszkur [_dumu_ ...] _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ a-[szur3]-ma#-lik# szu-ma me-[er]-u2# [(d)]iszkur-gal#
Seal of Shu-Suen, son of Amur-lussu; seal of Ishme-Adad, son of ... seal of Idi-Assur, son of Assur-malik, whose name is Merû-Adad;
P359952: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-di2-a-bi4-im i-di2-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim u3 a-mur-esz18-dar a-na 4(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at
The silver is paid in full. Idi-abi and Idi-ishtar have taken it. From the Hamushtum of Assur-bel-awatum and Amur-ishtar to 45 Hamshatum he shall weigh out. He is not to be weighed out. As to what is said,
Reverse
ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na
u2-s,a-ab2 li-mu-um a-al-du10 _dumu_ ib-ni-li2 _iti 1(disz)-kam_ na-ar-ma-ka3-a-szur sza ke-na-tim _igi_ a-szur-du10 _dumu_ a-szur-ma-lik _igi_ a-mur-dingir
a karibtu-vessel in 1 month for
he will take. Limum, Aldu, son of Ibnili. The 1st month, Narmakashur of the king. Before Ashur-du, son of Ashur-malik. Before Amur-ili.
Left
_dumu_ i-bi4-su2-a
son of Ibisua
Obverse
[...] _dumu#?_ puzur4#?-[...] [i-szu isz]-tu3 ha-mu-usz-[tim sza] [a-szur-be]-el-a-wa-tim [u3] [...]-isz a-na 4(u) [n] [ha-am-sza]-tim# i-sza-[qal]
... son of Puzur-... he will take from the hamushtu of Assur-bel-awatum and ... for 40 hamshatum.
Reverse
[_kiszib3_ a]-szur#-du10 [_dumu_ a]-szur#-ma-lik _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ i-[bi4-su2-a] [...]
Seal of Assur-du, son of Assur-malik; seal of Amur-ili, son of Ibbisua, .
Left
[...] _1/2(disz) gin2_ [...]-ta [...]-tim?
... 1/2 shekel ... .
P359954: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i3-li2-a-lum2 / a-s,e2-er ma-s,i2-i3-li2 u2-sze2-ri-ib-ni-a-ti2-ma um-ma i3-li2-a-lum2-ma t,up-pa2-ka3 / la2-al-pu-ut um-ma / ma-s,i2-i3-li2-ma t,up-pi3 / a-hu-ka3 il5-pu-ut um-ma i3-li2-a-lum2-ma a-hi / me-et u3 t,up-pu-szu me-et szu-mi3 a-bi-a a-la2-pa2-at um-ma ma-s,i2-i3-li2-ma mi3-ma / ta-asz2-me-(u2) al-kam / szi2-si2-ma sza u2-me / s,a-he-er-ma _ku3-babbar_ / a-ni-ma
Ili-alum, I have brought to me, Mashi-ili, saying: "Ili-alum, your tablet I shall remove, Mashi-ili, your tablet I shall remove, Mashi-ili, my tablet I shall remove, Mashi-alum, my brother, the ... and its tablet I shall remove, my father I shall leave, Mashi-ili, whatever you have heard, come, and ask, what you have heard, and silver, .
Reverse
li-qe2 um-ma ma-s,i2-i3-li2-ma
a-hu-ka3 i-da2-na-ma u3 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku a-na-di2-ma szu-be-lum2 a-na a-lim(ki) u2-ba-al-ma ne2-ma-al-szu / a-kal2 um-ma i3-li2-a-lum2-ma / a-ni-ma
u3 1(u) _ma-na_ a-na-ku la2-di2-ma / a-na a-lim(ki) lu-ub-lu-ma ne2-ma-al-szu a-ku-ul um-ma ma-s,i2-i3-li2-ma a-na _ku3-babbar_ pa2-nim x-x-nim sza i-sa3-al-e u2-sze2-bi4-lu um-mi3-a-ni
"Let him take it," thus Mashi-ili.
Ahu-ka gave me, and 10 minas of silver I gave, and Shu-belum to the city he brought, and his ..., saying: Ili-alumma .
and 10 minas I am lacking, and to the city I shall bring, and his inspection I shall inspect. Thus Mashi-ili: "For silver, the front ... which he shall sell": his mother
Left
a-di2 u2-mi3-im a-nim lu-mu-un li-bi4-im i-szu!-a-am i-na sa3-al-e u2-la2 u2-sze2-ba-al t,up-pa2-am a-ni-a-am _igi gir2_
until the day, the day, the lord, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the year, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the day of the month, the
Obverse
_kiszib3#_ a-szur-(d)utu-szi _dumu#_ i-tur4-dingir _kiszib3_ en-na-su2-en6 _dumu_ a-szur-du10 t,up-pu-um a-ni-um sza _igi gir2_ sza a-szur
Seal of Ashur-shamshi, son of Itur-ili. Seal of Ennasu-En, son of Ashur-du.
Seal A/61
a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ i-tur4-dingir
Ashur-shamshi, son of Itur-ili.
P359955: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ pa2-ku-a _kiszib3_ im?-[...] _kiszib3_ ba-lum2-ni-mar _kiszib3#_ [...] _dumu_ [i]-di2-su2-en _kiszib3_ szi2-ip-ti2-ku-ni
Seal of Paku'a, seal of Im-... seal of Balunimar seal of ... son of Idissu-en seal of Shipti-kuni
Reverse
sza hu-bu-ul i-di2-su2-en u3 szi2-ip-ti2-ku-ni
who he has seized, and your letter
P359956: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be2-tum8 sza a-si2-nim sza t,e6-hi-i _e2_ pu-szu-ke-en6 a-szi2-e-et a-la2-hi-num hi-isz-ta-ah-szu _gal_ s,a-bi-im usz-ha-ta a-zu ku-la2-ku-la2 ha-szu!-i u3 ha-pu-a-la2 ki-ma u3-pa2-ti-nim sza a-szi2-e-et a-la2-hi-num a-na bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 a-na szi2-mi3-im i-di2-nu-ma szi2-im
The tumultu of the asianu-house, the tehu-house, the house of Pushuken, the dwelling of Alahum, his great hishtahshu-house, the shabu-house, he smashed. The azu-house, the kulakula-house, the hushu-house, and the hapula-house, like the upatinu-house, the dwelling of Alahum, to the buzazu-house, son of Pushuken, to the fate he gave, and the fate
Reverse
be2-tim a-szi2-e-et u3 a-wi-lu a-ni-u2-tum sza-bu-u2 a-na be2-te2-e a-na bu-za-zu u2-la2 i-tu3-ru-u2 szu-ma ma-ma-an i-tu3-a-ar a-szi2-e-et a-la2-hi-num hi-isz-ta-ah-szu _gal_ s,a-bi-im usz-ha-ta a-su2 ku-la2-ku-la2 ha-szu-i u3 ha-pu-a-la2-ma u2-bu-bu-szu _igi_ i-sa3-li-a _igi_ ha-nu _igi_ ha-nu-nu
The envoy, the man, the man, the man, the man, the man, the man, to the man, to the man, to the man, to the man, to the man, he shall return. If anyone has returned, the man, the man, his great sailor, torn out, the man, the cultic rites, the cultic rites, the cultic rites, and the cultic rites, he shall recite. Before Isaliya, before Hanu, before Hanunu.
Left
_igi_ pe3-ru-a _igi_ ta-ar-hu-la2 _igi_ ka3-ma-li-a
before Perua; before Tarhula; before Kamalia;
Obverse
[_kiszib3_ ...]-nim _kiszib3_ [...] [_kiszib3_ ...] _dumu_ pu-li-na# [_kiszib3_ ...] _dumu#_ ti2-ri-ku-da [_kiszib3_ ...] ra-di2-im sza ru-ba-im [_kiszib3_ a-szi2-e-et a-la2]-hi-nim sza ta-ta-sza! [_kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu] _gal_ s,a-bi4-szu [_kiszib3_ ku-la2-ku-la2] _kiszib3#_ a-zu-u2 _kiszib3_ ha-szu#-[i _kiszib3_] ha#-pu-a-la2 [_e2_]-ti2 szu-[...] a-hu a-si2-nim sza t,e2-hi _e2_ pu-szu-ke-en6 a-szi2-et a-la2-hi-num hi-isz-ta-ah-szu
Seal of ...nim, seal of ... seal of ... son of Pulina seal of ... son of Tirikuda seal of ..., the great one of the king seal seal of Alahinim, which you have taken seal of his great sailor seal of Kula-kula seal of Azu seal of Hashû seal of Habu seal of Habu-ala, the temple of Shu-..., the one who is the one who is the one who is the one who is the house of Pushu-ken, the one who is the
Reverse
_gal_ s,a-bi4-szu usz-ha-ta a-zu ku-la2-ku-la2 ha-szu-i u3 ha-pu-a-la2 ki-ma u2-pa2-ti2-nim sza a-szi2-et a-na szi2-mi3-im a-na bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 i-di2-nu szi2-im _e2#_([be-ti2) sza-bu-u2 a-na] _e2_-ti2 a-na bu-za-zu u2-la# i-[tu3]-ru szu-ma ma-(ma)-an a-na be-ti2# [a]-na# bu-za-zu i-tu3-ar a-szi2-[et a-la2-hi-num] sza ta-ta-isz hi-isz-[ta-ah-szu] _gal_ s,a-bi4-szu usz-ha-ta [a-su2] ku-la2-ku-la2 ha-szu-i [u3 ha-pu-a-la2] ki-ma u2-pa2-ti2-nim _e2_-ti2 a-na bu-[za-zu u2-ba-ab2?]
The chief of his troops has slain. The cloisters of his hands and a throne like a reed whose location is determined for the fate of the house, son of Pushuken, gave. The name of that house to the house to the house to the house has not returned. If anyone to the house to the house has returned, the one who to the alahum whose slain has slain, the chief of his troops has slain. The cloisters of his hands and a throne like reed whose fate the house to the house shall take.
P359959: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na i]-ku-pi2-a-szur _kiszib3_ sa3-ba-si2-[a] [ki?]-ma a-wa-at t,up-pi2-ni [...] ka3# li-ba-al-ki-tam2 [...] [...]
to Ikupi-Assur seal of Sabasia, like the wording of his tablet ... the gate of Libalketam .
P359960: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er ni-mar-esz18-dar ka2-ar-wi-a i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ka3-szi2-im
The silver is paid. Nimar-ishtar, the kawagu-official, is his. From the hamushtum of the kashim-tre
Reverse
_igi_ en-na-nim
Witness: Ennanu.
Obverse
[_kiszib3_ en-na]-nim#? [_kiszib3_ ni-mar]-esz18-dar#
Seal of Ennanu?, seal of Nimar-Ishtar,
Reverse
[_ku3-babbar_ i-s,e2]-er ni#-mar-esz18-dar [ka2-ar]-wi-a i-szu-u2 [isz]-tu3# ha-mu-usz-tim sza ka3-szi2-im 1(disz) _gin2-ta_ u2-s,a-ab2
he will pay the silver. Nimar-ishtar, the kawagû-official, is his. From the hamushtum of Kasim 1 shekel he will take.
Seal A/74
_kiszib3#_ ni-mar-esz18-dar? _dumu_ re-s,i2#
Seal of Nimmar-Ishtar, son of Reshi.
P359961: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-szur3-ba-ni _dumu#_ [...] s,i2-la2-(d)iszkur x [...]
Ashur-bani, son of ... Shila-Adad, ... .
Reverse
u2 a-szur3-ma-lik _dumu_ [...]
and Ashur-malik, son of .
P359963: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-na na-ru-uq i-di2-su2-en6 szu-mi3 tam2-ka3-ri-im la-ap2-tu3-ni sza i-bi-su2-a _igi_ kur-ub-esz18-dar
which in the quay Idissuen, my name is Tamkarum, the gap which Ibbisua before Kurub-Ishtar
Reverse
_igi_ a-szur3-e-mu-qi2
Before Ashur-emuqi.
Envelope
[_kiszib3_ kur]-ub-esz18-dar _dumu_ x-x _kiszib3_ a-szur3-e-mu-qi2 _dumu_ me-szu-gal _kiszib3_ i-di2-su2-en6 sza 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ a-na na-ru-uq i-di2-su2-en6 i-bi-su2-a ad-mu
Seal of Kurub-ishtar, son of ... seal of Ashur-emuqi, son of Meshgal seal of Iddi-Sîn, of 2 minas of gold for the naruq-stele Iddi-Sîn, Ibbisua,
P359964: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-na s,e2-er pi2-la2-ah-su2-en6 (d)en-lil2-ba-ni i-szu _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) i-sza-qal isz-tu3 _sag iti_-kam ma-hu-ur-i3-li2
he will pay. At the disposal of Pilahsuen, Enlil-bani will take the silver in the city. From the beginning of the month, Mur-ili
Reverse
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um i-ku-pi2-esz18-dar _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-szur-gal
he shall take. Limum Ikupi-Ishtar before Enum-Assur; before Assur-gal.
Envelope
_kiszib3_ en-um-a-szur3 _dumu_ u2-zu-a [_kiszib3_ a]-szur3-gal _dumu_ e-na-nim [_kiszib3_ pi2-la2]-ah#-su2-en6 [_dumu_ ...]-x-im 5/6(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_ s,a]-ru#-pa2-am i-s,e2-er [pi2-la2-ah]-su2-en6 [(d)en-lil2]-ba-ni i-szu [_ku3-babbar_] i-na a-lim(ki) i-sza-qal isz-tu3 _sag iti_-kam ma-hu-ur-dingir
i-na sza-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um i-ku-pi2-esz18-dar (_dumu_) i-ku-a
Seal of Enum-Assur, son of Uzua; seal of Assur-gal, son of Enanum; seal of Pillahsu-en, son of ...; 5/6 mina 1 shekel of silver, sharapam-measure, he took. Pillahsu-en, Enlil-bani, has received. Silver in the city he shall weigh out. From the beginning of the month, Mahur-ili
in the future shall take. Limum Ikun-pî-Ishtar, son of Ikuna.
P359965: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2-ma / a-na en-na-su2-en6 u3 puzur2-esz18-dar qi2-bi-ma / a-na en-na-su2-en6 qi2-bi-ma 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku-a u3 2(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ _sag10 diri_ / a-mur-dingir ub-la2-kum / a-hi a-ta a-wi-il5 / gi-mi3-lim a-na-ku a-na ma-la2 ta-ta-wu-u2-ni _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza a-mur-dingir ub-la2-ku-ni li-qe2-ma gi-mi3-lam ra-bi-am i-na s,e2-ri-a
"Imdi-lumma to Ennasuen and Puzur-Ishtar speak! To Ennasuen speak! 1 talent 10 minas of tin, I am a ku-nuku-demon, and 22 sag-garments, the top of the amur-ilum-demon, I am a gimlim-demon. As much as you have sworn, a gimlim-demon and sag-garments that I am a gur-gur-demon, let him take and a great gimlim-demon, in my midst,
Reverse
szu-ku-un-ma gi-im-la2-ni szu-ma / a-ta / a-na a-lim(ki) ha-ra-ka3 / _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki-a u3 _tug2 hi_-ti2-a i-pa2-ni-ka3 / bi4-lam / szu-ma a-ta / a-ma-kam sa3-ah-ra-a-ti2 ma-a / puzur4-esz18-dar i-pa2-ni-ka3 i-ta-la2-kam / _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_ u3 _tug2 hi_-ti2-a / a-na puzur4-esz18-dar ku-nu-uk-ma lu-ub-lam / a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 sza a-s,e2-er um-mi3-a-ni tu3-sze2-bi4-la2-ni t,up-pa2-ka3 um-mi3-a-nu isz-ta-me-u2-ma u3 szi2-ma-am me-ra-ka3 isz-a-am-ma isz-ti2 _illat_-tim
he shall set aside, and his reeds shall be repaid. If from / to the city of Hara he shall give you silver, the price of Anu and my good garments, he shall pay. If from/ to the place of the saharatu he shall give you silver, the price of Anu and my good garments, to Puzur-Ishtar shall give, and I shall bring. As much as the teerti which the shepherd sent to me, he shall send to me your tablet. His mother heard, and the matter of your lordship he heard, and with the flood
Edge
pa2-ni-tim-ma sza u2-s,i2-a-ni lu-qu2-ut-ka3 me-ra-ka3 u2-sze2-s,a-a-kum
May I be sated with the radiance of the one who is ill. May I be sated with your radiance.
Envelope
_kiszib3_ im-di2-lim _dumu_ szu-la2-ba-an a-na en-na-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar u3 puzur4-esz18-dar _dumu_ im-di2-dingir
Seal of Imdilim, son of Shulaban, to Ennasuen, son of Shu-Ishtar, and Puzur-Ishtar, son of Imdi-ili.
P359966: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-ku-za-nim la-qe2-pu-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-di2 a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na
The silver is paid in full. The akuzanu-tax is paid. The liqepu-tax is paid. From the humushtu-tax of Assur-idi to the 20 humshatum-tax he shall weigh out. That is what in
Reverse
u2-mi3-szu / ma-al-u2-tim la2 isz3-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im a-na 1(disz) _ma-na_-em
u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-(d)utu-szi _igi_ ma-s,i2-li
his wages and the slaves shall not be shaved. As the word of the karib-tree for 1 mina
he shall take; before Ashur-shamshi; before Mashili.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-(d)utu-szi _kiszib3_ ma-s,i2-i3-li2 _kiszib3_ a-ku-za-nim sza hu-bu-ul a-ku-za-nim
Seal of Ashur-shamshi, seal of Mashi-ili, seal of Akuzanu of Hubulakka.
Reverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-di2 a-na
szu-ma i-na u2-mi3-szu ma-al-u2-tim
Silver, sharapam-gift from the hamushtum of Assur-idi, to
he is a ruler in his days.
Left
la2 isz3-qu2-ul ki-ma a-wa-[at] ka3-ri-im
He shall not be negligent like a word of a slanderer.
Right
u2-s,a-ab2
a kind of profession
P359967: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-la2 / a-zu-za e-la2-li2 / u2-ra-ki-su2 lu a-na ka3-s,a-ru-tim lu a-na 2(disz) sa3-ap2-ti2-ni a-na ma-la ru-gu5-ma-e / a-zu-za e-la2-li2 / i-sze2-e-u2 _igi_ hu-zi-ri _igi_ szu-nu-nu
to all the physicians of Elali he shall bind, to the kasharutum, or to two sapatinu-priests, to all the gugmû-priests of Elali he shall bind. Before the huziru, before them.
Envelope
_kiszib3_ hu-zi-ri _kiszib3_ szu-nu-nu a-na ma-la a-zu-za e-la-li2 u2-ra-ki-su2 lu a-na ka3-s,a-ru-tim lu a-na 2(disz) sa3-ap2-ti2-ni a-na ma-la a-wa-ti2-szu-nu
Seal of Huziri, seal of them all, as many as the azuzu of Elali they bound, or to the kasharutum, or to two sapatinu, as many as their orders
Reverse
a-zu-za e-la-li2 i-sze2-e-u2
The azuzu of Elali is a scepter.
P359968: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-sza-lam i-s,e2-er i-szar-a-szur _dumu_ a-szur-gal szu-mi3-a-bi4-a i-szu isz-tu3 _sag iti_ 1(disz)-kam
pa-shalam Isher-Assur, son of Assur-gal, Shumi-abi'a has taken. From the beginning of the 1st month
Reverse
te2-i-na-tim a-na e-ti2-szu i-sza-qal _igi_ du-du _dumu_ ba-zi-a _igi_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
he shall weigh out the tinatu-offerings for his extispicy. Before Dudu, son of Bazia; before Ushur-sha-Ishtar, son of Ashur-imitti.
Obverse
_kiszib3_ tu3-tu3-u2 _dumu_ ba-zi-a _kiszib3_ u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _kiszib3_ i-szar-a-szur _dumu_ a-szur-gal sza hu-bu-ul i-szar-a-szur _dumu_ a-szur-gal
Seal of Tutû, son of Bazia; seal of Ushur-sha-Ishtar; seal of Ishar-Assur, son of Assur-gal, who was killed; seal of Ishar-Assur, son of Assur-gal.
Reverse
pa2-sza-lam5 isz-tu3 _sag_ _iti-kam_ te2-i-na-tim a-na e-ti2-szu i-sza-qal li-mu-um i-di2-a-szur _dumu_ ku-bi-di2
from the beginning of the month of Teinatum to his side he shall take. Limum-Iddin-Assur, son of Kubidi,
Seal A/90
u2-s,u2-ur-sza#-[esz18-dar] _dumu_ a-szur3-[i-mi3-ti2]
Ushur-sha-Ishtar, son of Ashur-imitti;
P359969: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ar-sza-tim i-s,e2-er / za-hu-da-szu u2 szi2-ni-il5-ka3 a-szi2-ti2-szu / e-ni-isz-ru u2 ta-mu-ri-a i-szu-u2 / a-ta-ah-szu
He is a slanderer, his zahuda and shini-ilka, his slanderer, he is a slanderer, and he is a tamuru-demon.
Reverse
qa2-ta-tu3 i-na qi2-ti2-ip ki-ra-nim _ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu u2 _sze_-um i-du-nu u2 4(u) ak-le _igi_ hu-ma-da-szu _igi_ sza-ra-pu-nu-a _igi_ ta-am-na-sza-ar
The silver is paid in the ration of the kiranu-house, and the barley is gathered, and 40 sacks are taken. Before Humadashu, before Sharapunua, before Tamnashar.
Envelope
_kiszib3_ hu-ma-da-szu _kiszib3_ a-pe3-zi-ah-szu _kiszib3_ za-hu-da-szu _kiszib3_ ta-am-na-szar _kiszib3_ sza-ra-pu-nu-a _kiszib3_ i-na-ar
Seal of Humadashu, seal of Apiziahshu, seal of Zahudashu, seal of Tamnashar, seal of Sarpunua, seal of I-nar.
Reverse
u2 3(disz) na-ru-uq ar-sza-tim / i-s,e2-er za-hu-ta2-szu u2 szi2-ni-il5-ka3 a-szi2-ti2-szu e-ni-isz-ru u2 ta-mu-ri-a i-szu-u2
and 3 steles of the arshatum-sheep, he carries out his zahhutu-sheep and shini-ilka-sheep, his shiti-sheep, he carries out and tamuru-sheep.
Left
[a]-ta-ah-szu qa2-ta-tu3 a-na qi2-ti2-ip ki-ra-nim i-sza-qu2-lu u2 4(u) _ninda_ u2-bu-lu-nim
I have sinned against him, and he has sinned against the scribal art.
P359970: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er nu-ur2-esz18-dar la-qe2-pu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza na-bi-su2-en6 u3 s,i2-li-esz18-dar a-na 2(u) 1(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal
he shall pay. Nur-Ishtar, the laqepu, has taken. From Hamushtum of Nabi-suen and Shili-Ishtar to 21 Hamshatum he shall weigh out.
Reverse
szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la isz-qu2-ul a-na 1(disz) _ma-na_-im
u2-s,a-ab2 _igi_ su2-u2-a _igi_ i-di2-a-bi4-im _igi_ dingir-na-da
If at that time he does not pay, it shall increase by one mina.
he will bring. Before Su'a; before Idi-abi; before Ili-nada.
Obverse
_kiszib3_ su2-u2-a _kiszib3_ i-di2-a-bi4-im _kiszib3_ dingir-na-da _kiszib3_ nu-ur2-esz18-dar sza hu-bu-ul nu-ur2-esz18-dar
isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-di2-a-bi4-im
Seal of Su'a, seal of Idi-abim, seal of Ili-nada, seal of Nur-Ishtar, of the damage of Nur-Ishtar.
From the mashtum-priest of Idi-abi
Reverse
u3 s,i2-li-esz18-dar a-na 2(u) 1(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la isz3-qu2-ul a-na 1(disz) _ma-na_-im
and Shilli-Ishtar to 21 Hamshatum shall weigh out; if at that time a man has not been seized, for 1 mina
Seal A/98
dingir-na-da _dumu_ puzur4-esz18-dar?
Ili-nada, son of Puzur-Ishtar.
P359971: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na esz18-dar-tu3-li-su2 u3 a-mur-ka3-la2 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-e-nam-(ma) a-na sza u2-na-hi-du-ku-nu-ni-ma um-ma a-na-ku-ma ar-hi-isz al-ka3-ni-ma u2 ha-(ra)-ni la2-ta-la2-ak u2-ma-am tu3-ta-hi-ra-nim a-pu-tum ki-ma ta-asz2-me-(a)-ni7 a-mur-ka3-la2
To Ishdar-tulisu and Amur-kala speak! Thus Ashur-enam, to whom you have entrusted me, thus I myself, after I have come, and after I have gone, I shall go, and now you have returned. The aphutum-plant, after you have listened to Amur-kala,
Reverse
li-ta-al-kam szu2-ha-ri sza ha-ra-an a-lim(ki) li-ir-de8-am szu-ku-bu-um u2 a-hi-a-a i-ta-lu-ku-ma u2 a-ak-na la2-szu a-pu-tum la2 ta-sa3-hu-ur ti2-ib-a-ma a-ta-al-kam
Let him go, let him go, let him go, let him go, let him go, let him go, let him go, let him go, let him go, let him go, let him go, let him not have a scepter, let him not have a scepter, let him not have a scepter. Let me go, let me go.
Obverse
a-na esz18-dar-tu3-li-su2# u3 a-mu-ur-ka3-la2# _kiszib3_ a-szur3-e-nam a-na a-mur-ka3-la2
to Ishdar-tulisu and Amur-kala, under seal of Ashur-enam, to Amur-kala;
Reverse
sza a-szur3-ta-ak-la2-ku _ku3-babbar la2_ te2#-zi-ba-am
You recite the incantation "You are the one who has sworn by the name of Ashur-taklaku, you are the one who has sworn by the silver."
P359972: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi2-a-szur3 szu-isz-ha-ra a-szur3-ma-lik u2 s,i2-la2-(d)iszkur a-na a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma um-ma in-bi4-esz18-dar-ma
a-lim(ki) / a-na a-ha-ti2-ka3 ha-bu-la2-ti2-ni 2(disz) / _ma-na ku3-babbar_ t,i2-re-e / a-na a-ha-ti2-ka3 a-wi-lum2 i-di2-in-ma u2 na-asz2-pe3-ra-tu3-szu i-ta-na-la2-ka3-ni u2 i-na ta-wi-ni-a
To Ikupi-Ashur Shu-isharra, Ashur-malik, and Shila-Adad to Ashur-malik speak! Thus Inbi-ishtar:
The city, to your ahati-demon, our debts, 2 minas of silver, the tirû-demon, to your ahati-demon, the man gave, and his nashepatu-demon he shall carry off, and in our debts,
Reverse
aq-bi4-a-kum um-ma a-na-ku-ma ku-nu-uk-ma a-na a-bi4-ni sze2-bi4-il5 / um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a / la2 i-ba-szi2 / a-hi a-ta i-na (d)utu-szi / na-asz2-pe3-er-ti2 ta-sza-me-u2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-ti2-szu / wa-te2-er-ma sza-du-a-su2 / sza-bi4-ma ku-nu-uk-ma / ku-nu-ki-ka3 a-na _dumu_ um-mi3-a-nim / ke-nim di2-in-ma / a-s,e2-er / a-wi-lim sze2-bi4-il5 _ku3-babbar_ e-la2 tu3-sze2-bi-il5-ma li-ba-ka3 / e im-ra-as,
I said to you, thus: "I am a trustworthy man, to our father you have sworn. Why did he give me silver? I do not have it?" You asked: "Why did you give him 2 minas of silver?" You answered: "Why did you give him 2 minas of silver?" You answered: "You are a trustworthy man, and your firm support to the son of his mother he gave. You have sworn, and the man will sworn. You have sworn, and your lord will be sworn."
Left
a-na sza ki-ma / i-a-ti2 qi2-bi-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-al la2 u2-sze2-ba-al te2-er-tak2-nu li-li-kam
To whomever says as follows: "I will sell the silver" — he will not sell the silver; he will return to his place.
Obverse
a-na i-ku-pi2-a-szur3 szu-isz-ha-ra a-szur3-ma-lik me-er-e i-di2-ku-bi4-im u2 s,i2-la2-(d)iszkur s,u2-ha-ri-szu _kiszib3_ in-bi4-esz18-dar
to Ikupi-Assur Shu-ishhara, Assur-malik, the scout, Idi-Kubi and Shila-Adad his scout, sealed tablet of Inbi-Ishtar.
P359973: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_kiszib3_ im-di2]-lim# _kiszib3_ bu-s,i2-a [...] sza hu-bu-ul [a-mur-(d)utu]
[pa2-sza]-lam [isz]-tu3# a-szur-du10
Seal of Imdilim, seal of Busiya, ... of the ... of Amur-Shamash,
a reed basket from Ashur-du,
Reverse
i-na ka3-ni-isz u2-s,i2-u2
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
he smote with his arrow.
He shall take it. If he does not take it,
Seal A/103
_kiszib3_ ba-x _dumu_ sza?-x-nu-x
Seal of Ba..., son of Sha-.
Seal B/104
[a]-szur#?-t,a-ab2 [_dumu_ ...] za-ah-x [...]
Ashur-tab, son of ... Zah-... .
Envelope
pa2-sza-lam5 a-mur-(d)utu / a-szur-du10 i-szu isz-tu3 a-szur-du10 ((isz-tu3)) i-ka3-ni-isz u2-s,i2-u2
The stele of Amur-shamash he fashioned. From Amur-shamash he fashioned.
Reverse
i-la2-ka3-ma _ku3-sig17_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ im-di2-lim _igi_ bu-s,i2-a
he will come and the gold he shall weigh out; he shall not be squlled; 1 1/2 shekels each in the month he shall take. Before Imdilim; before Busiya;
P359974: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-ar-na-szar-na u3 ha-na-ha-na a-sza-tum u2 mu-tum i-te2-zi-bu-u2 a-hu-um a-na a-hi-im la2 i-tu3-ar sza i-tu3-ru
i-sza-qal
Harnashara and Hanahana, the shatum and the muttu have sinned. The one to the one did not return, the one who returned
he shall weigh out.
Reverse
u2 i-na i-di2-nim i-du-ku-szu _igi_ ti2-ik-szar _dumu_ za-za-ku! _igi_ ku-la2-ku-la2 _dumu_ ka3-ru-a _igi_ pe3-ru-wa _dumu_ ka3-ru-nu-wa _igi_ ha-nu _dumu_ (d)iszkur-ba-ni
and when he was born he killed him. Before Tikshar, son of Zazaku; before Kula-kula, son of Karua; before Peruwa, son of Karunuwa; before Hanu, son of Adad-bani;
Obverse
_kiszib3_ ti2-ik-szar _dumu_ za-za-um! _kiszib3_ ku-la2-ku-la2 _dumu_ ka3#-ru-a _kiszib3_ pe3-ru-wa _dumu_ ka3-ru-(nu)-wa _kiszib3_ ha-nu _dumu_ (d)iszkur-ba-ni ha-ar-na-szar-na _dumu_ za-zu-um
Seal of Tikshar, son of Zazum; seal of Kula-kula, son of Karu'a; seal of Peruwa, son of Karunuwa; seal of Hanu, son of Adad-bani; Harna-sharna, son of Zazum;
Reverse
u3 ha-na-ha-na mu-tum u2 a-sza-tum i-te2-zi-bu-u2 a-hu-um a-na a-hi-im la2 i-tu3-wa-ar sza i-tu3-ru-u2
i-sza-qal u2 i-na i-di2-nim i-du-ku-szu
and Hanahana, the dowry and the dowry they have seized; the one against the other they shall not return; the one who returned
he will take, and when he gives, he will kill him.
P359975: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ba-ni im-di2-dingir i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la2-hi-im u3 ku-ur-ub-esz18-dar a-na 6(disz) ha-am-sza-tim
he will pay. Assur-bani, Imdi-ili, he will pay. From the Hamushtum of Alahum and Kurub-ishtar, to 6 Hamshatums
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul
u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-re-s,i2 _igi_ i-ku-nim
He shall weigh out; he shall not be slighted.
he will bring; before Ashur-reshi; before Ikunum.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-re-s,i2 _kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ il5-ba-ni _kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ szu-su2-en6 sza hu-bu-ul a-szur-ba-ni
Seal of Ashur-reshi, seal of Ikunum, son of Il-bani, seal of Ashur-bani, son of Shu-Suen, who was responsible for the damage of Ashur-bani.
Reverse
sza 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-la2-hi-im u3 kur-ub-esz18-dar a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
of 5/6 mina of sharaupam-gold from the hamushtum of Alahum and Kurub-ishtar to 6 hamshatum he shall weigh out; he shall not be squandered; like the word of the karibtum-tree he shall take.
Seal A/109
i-ku-nu-um _dumu_ i3-li2-ba-ni
Ikunum, son of Ili-bani.
P359976: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-bu-um-dingir _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza kur-ub-esz18-dar _dumu_ a-la2-hi-im a-na 6(disz) ha-am-sza-tim
sharapam-offerings, Abum-ilu, the merchant, has, from the hamushtu of Kurub-ishtar, son of Alahum, for 6 hamshatum-offerings
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um [a]-szur#-na-da _dumu_ i3-li2-bi4-na-ni _igi_ en-um-a-szur
He shall take it, he shall not return it.
month of Adar XII, I will bring. 1st month, Te'inatum, Limum-Ashur-nada, son of Ili-binani, before Enum-Ashur.
Edge
_igi_ a-szur-du-ri
Before Ashur-duri.
Obverse
_kiszib3#_ [...] _kiszib3_ [...] _kiszib3_ a#-[bu-um-dingir] _dumu_ i#-[...]
Seal of ... seal of ... seal of Abum-ilum, son of .
Reverse
s,a-ru-pa2-am i-[s,e2-er] a-bu-um-dingir [...] _dam-gar3_ i-szu [isz-tu3] ha-musz#-[tim] sza kur-ub-esz18-dar a-na 6(disz) ha-am-sza#-[tim] i-sza-qal szu-ma la2# [isz-qu2-ul]
i-_iti 1(disz)-kam_ u2-s,a#-[ab2 ...]
he will bring a sharapam-vessel. Abu-ilu ..., the merchant, has a claim. From the hamushtu-field of Kurub-ishtar to 6 hamshatu-fields he shall weigh out; he is not to be disputed.
1 month I will bring .
Left
li-mu-um a-szur-na-da [_dumu_ i3]-li2-bi4-na-ni
Lipum-Ashur-nada, son of Ili-binani.
P359977: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3?_ ...]-a-szur3 [_dumu?_ ...-ta-ak-la]-ku [...] [...] [...]
Seal of ...-assur, son of ...-taklaku ... ... .
P359981: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma sza] ki#-ma? ku-a-ti2 [a-na?] puzur4#-a-szur3 [...] [...] [...]
"... which like a ... to Puzur-Assur ... .
Seal 1
zi#-mu-a-a [_dumu?_ a]-szur#-i-mi3-ti2
Zimuayu, son? of Ashur-imitti.
P359985: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-ta-ta _dumu_ [...] [...] _dumu_ pu-szu-ke#-[en6 ...] [...]
... you ... son ... son Pushuken .
P359990: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-szur3]-ta-ak-la2-ku [_dumu_] u2-s,u2-ur-sza-a-szur3# _dumu#_ a-gu5-a [...] [...] x x [...]
Ashur-taklaku, son of Ushur-sha-Ashur, son of Agu'a ... ... .
P359991: uncertain tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu#_ u2-s,ur-sza-a-szur a-na szu-nu-nu
Seal of Ashur-bani, son of Ushur-sha-Assur, to them.
P359998: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na dingir-na-da qi2-bi4-ma um-ma i-ku-num u3 kur-ub-esz18-dar-(ma) _ku3-babbar_ 8(disz) _ma-na_ te2-ri-szi2-ma i-ma-la e-ra-szi2-ka3-ma a-di2-na-kum um-ma a-ta-ma a-na
a-pu-uh3 1(u) u4-me
i-li-ik-ma _ku3-babbar_ u2-la ta-di2-nam u2-mu-ka 7(disz) ha-am-sza-tum i-ta-al-ka3
To Ilanda speak! Thus Ikunum and Kurub-ishtar: "You have given me 8 minas of silver and I am well." "You have given me your 'hand' and I have given you:'"
... 10 days
he will go and the silver will not be given. Your seven hamshatu-priests will go to you.
Reverse
a-na-ku / ne2-pi2-sza-am ma-al-am / a-di2-na-kum a-ta ba-a-ab-tam2 sa3-ri-tam2 ta-ap2-qi2-dam i-ba-ab2-ti2-ka3 / a-la-an
mi3-ma / sza-ni-a-am u2-la i-di2-nu-nim _ki_ / (_gal_)-a-szur / li-ib-szi2 ma-ma-an / a-pa-a-ri-ka3 la-szu-ma / i-a-ti2 / ta-sa3-al-ha-ni szi-ti2 _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ u3 s,i2-ba-su2 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza 7(disz) ha-am-sza-tim a-na _gal_-a-szur u3 sza-ar-ni-ka3-ar
I am the sage, the father, I give you. When you have seized the slave, you have seized the slave.
whatever else he did not give to him, with the chief ashur he shall be happy; nobody shall change your omens, and you shall not raise a claim against me.
Edge
ku-nu-uk-ma lu-ub-lu-nim u2-ma-kal2 la i-sa3-hu-ru _szunigin_ 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
they shall give to me, and I shall bring them. They shall not return to me. Total: 6 1/3 minas 4 shekels.
P359999: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma esz18-dar-ba-asz2-ti2-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-nam! ma-da-tim a-wa-tim lu-la2-pi2-ta2-kum szu-ma / la2 ku-a-ti2 / ma-nam a-ma-kam ni-szu / szu-ma la2 ku-a-ti2 / a-na ma-ma-an sza-nim / a-ma-kam a-bu-ka3 / u2-la2 i-szu lu a-wi-la2-ti2-ma / a-na te2-er-ti2 / a-bi4-ka3 i!-hi-id-ma t,up-pe3
thus Ishtar-bashti: to Puzur-Ishtar speak! What land, what people shall I smite? : 'Who is the one who is not safe?' : 'Who is the one who is not safe?' : 'Who is the one who is not safe?' : 'Who is the one who is not safe?' : 'Who is your father?' : 'Is it?' : 'Is it?' : 'To the extispicy of your father he has sinned, and a tablet
Reverse
sza a-bi4-ka3 / sza-s,e2-(er) u3 mi3-ma ba-ab2-ti2-szu sza-asz2-qi2-il5 u3 lu-qu2-ut a-bi-ka3 / a-na _ku3-babbar_ ta-e-er-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam-ma e-en6 a-szur3 u3 e-en6 a-bi4-ka / a-mur-ma li-bi4 a-bi4-ka ha-di2 / a-ta la2 ti2-de8-e / szu-ma u2-ma-am la2 a-na-x-ka3 ar-hi-isz / al-kam# u3 isz-ti2-ka3 lu-s,i2-ma i-na ka3-ni-isz
of your father, to smite and whatever his property, to smite and to hold your father, to silver you return, and you go, and the envoy of Ashur and the envoy of your father see, and may your father be happy! From the lack of a tidde-demon ... ... quickly, and with you I shall go, and in the midst
Edge
_e2_ a-bi4-ka3 u3 ku-a-ti2 la2-s,u2-ur-ma / ma-ma-an i-s,e2-er _e2_ a-bi4-ku-nu la2 i-sza-la2
The house of your father and the dowry are not secured and nobody will enter the house of your father.