AICC / Publications / p360

P360000: other-genre tablet

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

um-ma a-szur-gal-ma a-na ab-sza-lim qi2-bi-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • a-na na-an-du#-im# szu-a-szur _dumu_ kur-ub-esz18-dar _igi_ a-la2-hu-um _igi_ [x x]-su2-en6 _dumu_ i-di2-ku-bi-im a-di2-in-szu-ma na-asz2-a-ki-im _ku3-babbar_ i-ku-nu-ki-a a-di2 a-la2-ka3-ni li-bi-szi2

    AI Translation

    Thus Ashur-gal: To Abshallim speak!

  • 1 mina of silver, Kunukia;
  • To Nandum Shu-Assur, son of Kurub-ishtar, before Alahum, before ...-sîn, son of Idi-Kubim, I gave him, and Nashu-akim the silver of Ikunukia, until Alakani may she own.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • sze2-bu-ul-ti2-ki szu-ut-ma na-asz2-a-ki-im ri-ik-sa3-am sza la2-qe2-ep szu-ma / _an-na_ / ta-asz2-a-ma t,ur4-da-ni-szu / szu-ma / _an-na_ la2 ta-asz2-a-ma ra-qa2-ma t,ur4-da-ni-szu / a-pa2-ni-a mi3-ma / _an-na / la2_ ta-sza-a-ma a-di2 a-la2-ka3-ni qe2-mu-um

  • 1(disz) _dug_ u3 2(disz) _dug_
  • li-im-hu-ra-ni

    AI Translation
  • 10 shekels of silver from Kunukia;
  • Your supplication is yours, and the supplication is the riksam-offering which is performed. You recite "If you ..., and you ... his turban." You recite "If you ..., and you ... his turban." I open my eyes, and you ... until I go.

  • 1 jar and 2 jars;
  • May they return to me.

    Edge

    Akkadian

    u3 x x [a]-szi2-mi3-im di2-na

    AI Translation

    and ... who hears a case

    P360001: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma a-ni-ka3-si2-a i-na 1(disz) a-li-ki-im te2-er!-ta-ka3 a-na a-hi-ka3#!? li-li-ik-ma sza-zi-za a-szu-mi3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza a-di2-na-ku-ni lu sza um-mi3-ka3 / a-di2-na-ku-ni me-eh-ra-tim a-na um-mi3-ka3 a-di2-in

    AI Translation

    Thus Ashur-idi, to Ashur-taklaku speak! Ani-kasia, in one way, to the te-erta-house, to the ahi-house? may he go!? and the sziz-za-place? Assume, silver, 1 shekel of your delivery, either of your mother, or of your father, the shorter one to your mother I gave.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ a-na i-a-im i-tu3-ar szu-ma ka3-ru-um i-sa3-ni-iq um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-szu-mi3 a-bi4-a-ma u2-sza-ab2-sza-al ma-ma-an la2 ta-za-ka3-ar u2 sza-du-a-tam2 la2 ta!-na-di2 szu-ma u2-sza-az-ku-ru-ka3 zu-ku-ur / u2 i-na ne2-mi3-lim

    AI Translation

    The silver to me he returned. If the karum he is referring to, saying: "Why did you give me the silver?" — my father he shall shave. No one shall shave, no one shall shave. And the shadûtu he shall not shave. If he shave, the zukur / shadûtu in the morning

    Edge

    Akkadian

    u2-la2 ta-kal2

    AI Translation

    You are the one who holds back

    P360002: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma bu-za-zu-ma a-na du-du i-ku-pa2-sza u3 la2-ma-sza qi2-bi-ma

  • 1(disz) _gu4_ mu-ra-am u3 _gu4_
  • sza be2-tam2 u2-ra-bi-u2 tar2-ma-na er-sza-ma a-s,e2-er _gu4_ szu-nu-ti2

  • 1(disz) _gu4_-sza ra-di2-a-ma
  • 3(disz) _gu4_ le-ku-lu
  • lu a-na su2-ba-ri-im

    AI Translation

    "Buzazu, speak to Dudu, Ikupasha, and Lamasha!

  • 1 bull, a mule, and a bull,
  • Whose horns are twisted, who is twisted, and who guards those oxen.

  • 1 ox, ...,
  • 3 oxen, tanned,
  • or to the quay

    Reverse

    Akkadian

    lu a!-szi2-im _gu4 ku3-babbar_ i-ku-pa2-sza li-isz-qu2-ul a-di2 3(disz)? u4-me-e ur-ki i-ku-pa2-sza u2-s,i2-a-am

  • 3(u) _ma-na uruda_ um-ma
  • ki-is-ha-nu-we-el-ma a-na wa-li2-wa-li2 e-zi-ib a-ma-kam lu ku-a-ti2 e-zi-ib lu a-na wa-li2-wa-li2 e-zi-ib _uruda_ i-na ku-nu-ki-szu a-di2 a-li-ka3-ni li-ib-szi2

    AI Translation

    'May he not take away the silver ox, let him take it.' Until 3? days after the silver he shall take it,

  • 30 minas of copper, saying:
  • Kishanuwelm to the satrap he smashed. The word: "May the satrap be smashed" he smashed. Or to the satrap he smashed. The copper in his kunukku-house until his departure may he smite.

    P360003: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-e-(nam) qi2-bi-ma um-ma lugal-su2-en6-ma

  • 1(u) 4(disz) _ma-na uruda ki_ dingir-ba-ni
  • sza ta-wi-ni-a s,a-ba-su2-ma _uruda_ li-di2-na-kum a-szu-mi3 _uruda_ sza i-na tu3-ur-hu-mi3-it te2-zi-bu ni bi4? id? _uruda_ a-na am-ri-a

    AI Translation

    To Ashur-enam speak! Thus Lugal-suen:

  • 14 minas of copper with Il-bani,
  • As for the copper that in the tu-urhumit you seized, he ... the copper to Amria.

    Reverse

    Akkadian

    szu-up!-ra-am u3 i-a-am ma-la2 te2-zi-bu szu-up!-ra-am a-mu-tam2 isz-ma-a-szur3 ub!-lam! a-szu-mi3 _uruda_ szu-pu-ur-ma i-na e-ri-qi2-im li-di2-u2-nim a-na _ansze hi-a_ u2-s,a-szi2? la2 i-ba-szi2

    AI Translation

    he will write to me, and me as many as you will slander, write to me, the word of Ishma-Assur, he will bring. My name he shall smite, copper he shall cut, and in the eriqu-service he shall give. To a donkey he shall bring, but there will not be.

    Edge

    Akkadian
  • 2(disz) _ansze_ sza i-za-za-ni#!?
  • isz-ti a-a t,u3-ur-da#-[am]

    AI Translation
  • 2 imaru which he .
  • With you may I be glad.

    P360004: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma puzur4-su2-en6 szu-mi3-a-bi4-a u3 a-ta-a-ma a-na a-bi4-dingir qi2-bi4-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 t,up-pe3-ka3 / ni-ip-te2-ma t,up-pa2-am sza 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza isz-ti2 e-nu-(d)be-lim a-na-am-gu5-ra-ti2-ni nu-sze2-li-ma ku-nu-ki-ni szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-ba-ni na-asz2-a-kum

    AI Translation

    Thus Puzur-suen, Shumi-abiya, and why to Abi-ilum speak, and to all your letters and tablets we have opened, and a tablet of 5 minas of silver which from Enu-Bel we have given to us, and we have given to you, Shu-ishtar, son of Assur-bani,

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 _dumu_ i-di2-su2-en6 ni-s,a-ba-at-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 nu-sza-asz2-qal-szu / mi3-szu sza a-szu-mi3 _e2!_(be-tim) ta-asz2-pu-ra-ni be-et-ka3 u4 qa2-ab2-lu-a-tu3-ka3 sza-s,u2-ur-ma

    AI Translation

    To all your teerti son of Idissu-en we shall take and the silver and his interest we shall divide. His name of the name of the temple you sent to me, your lord, when you are to be seized, and

    P360005: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-ma-lik qi2-bi-ma um-ma lu-zi-na-ma

  • 2(disz) _tug2 hi-a_ a-na qa2-ti2-a
  • ta-di2-ma / _ku3-babbar_ a-na szu-su2-en6 / a-na ma-a-ma / u2-sze2-bi4-il5

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na ni-ka3-si2
  • [a]-qa2#-ti2-a / t,a2-hu-am# qa2#-bi4-a-ti [x] 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar_ i-na sza _illat#_-tim# qa2-ti2-a

    AI Translation

    To Ashur-malik speak! Thus say: "Let me stand!"

  • 2 ... garments for my hand;
  • You have given, and the silver to Shusuen to anyone he shall redeem.

  • 2/3 mina of silver by the mina of niksi
  • My ..., the good ..., the words ... 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver in the ... of my .

    Reverse

    Akkadian

    t,a2-hu-am / qa2-bi4-a-ti2 a-bi4 a-ta / _ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a / t,a2-hi-i ta-aq-bi4-a-am / um-ma a-ta-ma i-sza-sa3-a ni-ka3-sa2 / _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_
  • i-na sza a-szur-isz-ti2-kal2 a-qa2-ti2-ka3 / u2-t,a2-ha szu-ma _ku3-babbar_ / tu3-t,a2-hi te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la2 tu3-t,a2-hi _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-[na]_

    AI Translation

    The money is paid completely. That father, why did you buy the silver? Why did you say: "Why did you buy the silver?"

  • 1 mina and 2 minas,
  • From Ashur-ishtikal I have sworn by your side. You shall not pay the silver. You shall not return the silver.

    Edge

    Akkadian

    te-er-ta-ka3 li-[li-kam] _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-kum

    AI Translation

    Let me go to your side, let me bring you silver.

    P360006: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma mi3-szu sza a-sza-me-u2-ma _ki_ i-di2-esz18-dar na-as,-bu-ta-ti2-ni u3 a-na di2-nim tak2-sza-ti2-ni / a-szur3 u4 il5 e-ba-ru-tim li-t,u3-la2 / la2 isz-ti2 i-di2-esz18-dar / ta-di2-nu _ki_ u2-s,ur-sza-a-szur u3 isz-ti2-a lu ta-di2-nu

    AI Translation

    Thus Ninshubur-bani: to Amur-ilu speak! What is it that I am? With Idi-ishtar you are able to capture me, and to the judge you have convicted me. Assur may the day of the ilu-demon be released. Without Idi-ishtar you have given me. With Ushur-sha-Assur and with me you have given me.

    Reverse

    Akkadian

    a-hi a-ta be-li2 a-ta i-di2-esz18-dar a-na di2-nim la tu3-sza-ak-sza-ad-ma lu-mu-un li-bi4-im a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur la2 ta-ra-szi2 a-ha-am u3 eb-ra-am la2 ta-szu-wa sze2-szi-ba-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u3 1/3(disz) _ma-na_ x ta-ta-na-ak-bi4-su2-ma al-kam [...]-ri-a [... a]-hi a-ta

    AI Translation

    ... from my lord to Iddin-ishtar to a lawsuit you shall not make, and the lord of the stela to Ushur-sha-Assur you shall not approach, one and the other you shall not approach, and you shall settle, and silver 10 shekels and 1/3 mina ... you shall make, and ... ... ... ... from one

    Edge

    Akkadian

    be-li2 a-ta ba-ab2 di2-nim u3 s,a-al-tim la? ta-ka3-sza-da! a-szu-mi3-ni szu-hu-ut _ninda?_ la2 ta la? ga

    AI Translation

    My lord, why did you not ... the case and the lawsuit? I am a slanderer, I am a slanderer. I have not ... bread.

    P360007: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma puzur4-(d)utu-ma

  • 1/4(disz) _gin2_ a-mu-tam2
  • sa3-ak-li-a ub-lam a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 e-pa2-asz2-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-ku-um a-di2 _ku3-babbar_ sza _dumu_ a-mur-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni a-di2 5(disz) u4-me / i-ma-qu2-tam2-ma _ku3-babbar_ nu-sza-ak-na-ak-szu-ma _ki / dumu_ um-mi3-a-nim nu-sze2-ba-la2-kam / a-na-kam szu-esz18-dar za-hu-u2 lu-qu2-su2 qa2-ti2 u2-ka3-al

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Puzur-Shamash:

  • 1/4 shekel of amutam-silver,
  • I have made a saklam offering, as much as you have made your offering, and I shall bring you the silver. As long as the silver of the son of Amur-Ishtar, which you sent, for 5 days he will weigh out and we shall give him the silver. With the son of Ummanim we shall bring him the silver. ... Shu-Ishtar, the zahû-demon, the luqusu-demon, the hand, I shall carry.

    Reverse

    Akkadian

    a-szar ma-la-ki-im mi3-li-ik-szu / [te2-er]-tam2 sza su2-e-a sza a-na szu-esz18-dar i-di2-nu / te2-er-tam2 a-na sza ki-ma su2-e-a u2-ta-er a-bi a-ta be-li2 a-ta a-di2 sza ha-na-na-ri-im sza-al-szu-ma szi2-bi szu-ku-szu-ma t,up-pa2-szu-nu / he-er-ma-am _ku3-babbar_ ke-num li-di2-na-ku-um a-na sza i-na-ki-ru-ka3 dingir-na-tam qi2-bi-szu-um

  • 4(disz) _ma-na uruda_ a-na qa2-ti2
  • sa3-ak-li-a

    AI Translation

    Where he is confined, his scribal art, which he gave to Shu-Ishtar, scribal art, which he returned to Shu-Ishtar, my father, from my lord to the one of Hananarum, is his, and the matter is his. Their tablets, the scribal art, the true silver may he give to you, to the one of Inakiru his personal god speak.

  • 4 minas of copper for the qati
  • a kind of reed mat

    P360008: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 sza me-er-e _dingir_-isz-ti2-kal2 sza ta-asz2-pu-ra-ni wa-ar-ka3-tam2 a-sza-pa2-ra-ku-um a-szu-mi3 a-wa-ti2-szu-nu ga-ma-ri-im sza isz-ta-na-pu-ru-ni-ku-ni mi3-ma a-wa-su2-nu la2 ta-ga-mar-ma

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is the stele of Ilishtikal which you sent me, I will write to you later." My name is their steles, the steles that you sent me. Nothing of theirs you shall see, and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-szu-mi3-szu-nu la2 ta-ha-ba-al u3 szu-ma da-ni-sza-ma ku-a-ti2 / dam-qa2-ni-ku-um te2-er-ta-ka3 a-s,e2-ri-a le-zi-ba-ma a-na-nu-um a-na-ku u2-za-ka3 / la2-ap2-te2

    AI Translation

    The silver is one mina. Do not be negligent. And if you are a lord, and you are a good one, your supplications are favourable. I will go to you, and I will kill you.

    P360009: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma mi3-szu sza a-ma-kam a-na a-hi-im u3 eb-ri-im ta-na-zu-mu um-ma a-ta-ma szu-ma il5-we-da-ku _ku3-babbar_ usz-te2-bi4-lam a-na ni-ka3-si2 a-za-az / szu-ma la usz-te2-bi4-lam a-na _e2_ ka3-ri-im la e-ra-ab2 lu-qu2-tam2 sza a-s,e2-ri-a tu3-sze2-bi4-la2-ni ta-am-ti2-szi2 u2-la2 ha-al-pu-ti2 u2-la2 sa3-ru-ti2 / ki-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 ta-u2-ra-am la2 a-le-e-u2 ta-asz2-me-ma / a-szi2-a-ti2 a-ni-a-tim ta-ta-wu-ma / a-ta ra-ma-ka3 a-u3 i-a-ti2

    a-na la2 me-er-i-ka3 ta-asz-ta2-ak-na-ni la2 a-wi-lim ta-asz2-ta-kan2 szu-ma li-bi4-ka3-ma um-ma a-ta-ma et-qam-ma / a-na-kam isz-ti2-a / na-me-er _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "What is it that I say to the king and the king? Why do you say to the king? Why do you say to the king? Silver I have brought out. To the king I shall go. If he does not bring out, to the king's house I shall not enter. The luqutu of my camp you shall bring out. The tamti you shall bring out. The halpu-offerings and the sarutu-offerings are like silver I have brought out. You hear that I am not a slave. You hear that I am a slave.

    To the one who has not sworn by your name you have sworn. The one who has not sworn by your name says: "Why have you not sworn by your name?"

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na_ e-s,a-am-ma
  • la2-al-qe2-a-ma / la2-li-kam-ma isz-ti2-ka3 / la2-na-me-er mi3-szu-um ki-a-am uz2-ne2-ka3 a-pa2-te2 i-sza-am-szi2 a-szur-utu-szi e-ra-ba-ni 5(disz) u4-me la2 i-sa3-hu-ur t,u3-ru-su2 t,up-pa2-am sza

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul
  • (d)iszkur-an-dul3 sza a-na _dam-gar3_ ha-bu-lu-ma i-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza sza-ap-ka3-ku-ni / qa2-ti2 _dam-gar3_ / sza-ak-na-at-ni i-ku-pi3-a-szur na-asz2-a-kum a-na-kam i-ku-pi3-a-szur iq-bi4-a-am um-ma szu-ut-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_-pu / da-nu-ni / _uruda sag10_

  • 1(u) _gu2-ta_ sza te2-pu-szu
  • ap2-kam-ma 1(disz) _ma-na-ta_ u3 a-na _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 u3 sze2-na la2 i-ba-ta-qa2-(am) te2-er-ta-ka li-li-kam-ma _uruda_ pa2-ni-a-ma / sza e-pu-szu

    AI Translation
  • 10 minas of esha'amu-seeds,
  • I shall not take away, I shall not go to your side, I shall not change your position. Like your uznû-offerings, the apsû-offerings shall be hers, her azuru-offerings shall enter; for 5 days he shall not return his tablet.

  • 10 minas of silver for the damage.
  • Adad-andul, who to the merchant is a thief, and for 2 minas of gold of your shapkakku, the hand of the merchant / the shaknatnu, Ikupi-Assur is yours, Ikupi-Assur said to me, thus: "From silver / the strong copper /

  • 10 talents of what you do.
  • I have written to you: 1 mina and for 1 month he shall be repaid and he shall not be sated. Your extispicy may be good, and the copper before me that he made

    Edge

    Akkadian

    ma-la2 masz-ka3-ta-ka3 / te2-pu-szu / la2-bu-ka3-ku-ma

  • 1(disz) _ma-na-ta_ u3 1(disz) _gin2-ta_ / a-na _iti 1(disz)-kam_-im
  • isz-te2-en6 u3 sze-na / ti2-szu

    AI Translation

    You do not have to do anything to make it happen.

  • 1 mina and 1 shekel each for 1 month,
  • he has sworn and he has given him.

    P360010: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-an-dul3 u3 bu-za-zu-ma a-na lu-li-i-ka3 a-na

  • 1(asz) _gu2_-tim 2(u) _ma-na-ta_
  • ih-lu-lu a-na u2-s,ur-sza-a-szur ni-iq-bi-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ di2-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma a-a-nu-um _ku3-babbar_-pi2 _e2#_([be2-ti2) a-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_] ta-ad-nu

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Adad-andul and Buzaza to Lulli-ka and

  • 1 talent 20 minas,
  • We said to Ushur-sha-Assur: "We are the ones who have seized the silver, and he has seized the silver of the house for 2 minas of silver."

    Reverse

    Akkadian

    ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma su2-a-tum szu-qu2-ul-ta-asz2-na

  • 9(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_
  • um-ma wa-wa-li-ma su2-am i-na ni-na-sza-a puzur4-a-szur a-ka3-ni-isz3 it-ba-al szi2-ti2 su2-a-ti2-ka3

  • 6(disz) su2-a-ti 8(disz) _gu2 la2?_ 1(u) _ma-na_
  • a-na 4(disz) me-at 4(u) _ma-na_ a-ba-an ma-tim ta-ad-na

  • 1(disz) su2-a-am wa-wa-li
  • sza 1(asz) _gu2_ il5-qe2 um-ma

    AI Translation

    You wrote: "Why are they squandering their ...?"

  • 9 talents 50 minas
  • "Waya-li, 'I am dead,' in Nineveh Puzur-Assur sat down at his side. The fate of your shati

  • 6 ..., 8 talents less? 10 minas,
  • for 4 hundred forty minas of alum you gave.

  • 1 ...,
  • of 1 talent he took, saying:

    Edge

    Akkadian

    szu-ut-ma i-a-at / ma-la2 te2-er-ti2-ka3 mi3#-ma _ku3-babbar_-pi3-ka3 i-sze2-ep bu-za-zu i-za-ku-a-kum s,i2-ba-tim la2 i-ra-x

    AI Translation

    he is yours, he is the one who ... your scribal art, whatever silver he has ..., your scribal art he shall not ...,

    P360011: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na i-na-a qi2-bi-[ma] um-ma puzur4-a-szur3-ma szi2-ip-[ru sza] ka3-ri-im ka3-ni-isz i-na hu-ra-ma is,-bu-tu3-ni-ma um-ma szu-nu-ma ba-a-am a-na s,e2-er szi2-ip-ri-im sza ka3-ri-im ka3-ni-isz a-na ti2-mi3-il5-[ki-a lu la2-lik] um-ma a-na-[ku-ma ...] sza#-ni-a-at [...] a-na ga-ma-[...] [...]-na [...] t,up-pi2 [...] [... um]-ma# a-na-ku#-[ma]

    AI Translation

    To this speak! Thus Puzur-Assur: "The work of the quay is coming to me again and again." They said: "They are not, but go to the quay of the quay and again to Timillia." Thus they: "I am ... another ... to ... ... ... a tablet .

    Reverse

    Akkadian

    i-[...] ka3-ru-[um di2-nam] i-di2-ma [...] isz-tu3 [...] i-tu3-ru [...] ki-ma _e2-gal_-lim [...] u2-ka3-lu-ni / _uruda_ [...] ha-ra-ni at-bi4-ma [...] a-bi be-li a-ta isz-tu3#? [...] szu-mi3-i la2-[pi2-ti2]-im ma-ma-na! [...]-ra-an [...] sze-e-ma [...] [...] ki-ni [...] [...] ar [...] sza#-at [...] sza-a-a u3# [...] [...] za na ma [...] [um-ma] szu-nu-ma i-la2-qe2-u2-ma li-pu-szu-u2?-ni ka3-ar x ma i-na-a na-[...] [...] i-sza u2 ku ni [...] [...]-tim a-na x x mi3-ma a-nim [...]

    AI Translation

    ... a lawsuit he ruled, and ... from ... he returned ... like the palace ... he weighed out ... copper ... he weighed out. ... my father, my lord, from ... my name was erased, no one ...

    P360012: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-na-nu-um-ma i-na a(ki)-lim! sza ha-ti2-e 1(disz) _ARAD2_ i-na szi2-a-ri-im isz-ti2 s,u2-ha-re-[e] sza il5-szu-gal

    AI Translation

    To this very one speak! Thus Ennum: "In the city of Hatie, 1 servant from the sharium-field of Ilshugal

    Reverse

    Akkadian

    a-na qa2-ti2-szu ma-sa2-im! u2-s,i2-ma _ARAD2_ i-na qa2-ra-ab2 a-lim(ki) u2-ka3-lu a-na ha-zu-li-a a-na ru-e-szu sza puzur4-_sa-tu_ a-li-ik-ma u2-ra-ki-su2-nu / _ARAD2_ u2-ta-ru a-na puzur4-_sa-tu_ / qi2-bi-ma a-s,e2-er ru-e-szu li-isz-pu-ur _ARAD2_ lu-ta-e-ru

    AI Translation

    to his hand he brought, and the servant in the city square he brought. To Hazulia to his chariotry of Puzur-satu I went and they smashed them. The servant he brought, to Puzur-satu / command, and to the chariotry of his chariot he sent. The servant he sent.

    P360013: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma en-na-nu-ma a-szur3-ne2-me-di2 me-ra-ka3 a-na ki-di2-im it,-ru-du-ma isz-tu3

  • 2(u) _sila3 sze_-im
  • i-na _e2#_([be2-ti2)-ni] at-ru-a-szu-ma a-na-ku u2-sza-qal-ma la2-ma-sza a-ma-ma / a-ni-na

    AI Translation

    To Ashur-nada speak! Thus Ennanu: "Ashur-NEMEDI, your lord, to the midst went out, and from

  • 20 qû of barley,
  • I have sat down in our house and I have sat down. I am a slanderer. Whoever .

    Reverse

    Akkadian

    e-ba-ar-ka3 sza-i-il5 szu-ma a-hi a-ta a-wi-il5 gi5-mi3-li-im a-na-ku gi5-im-la2-ni

  • 1(disz) _tug2_ sza a-di2-na-ku-ni
  • _ku3-babbar_-ap2-szu i-pa2-ni-u2-ti2-ma sze2-bi-lam

    AI Translation

    I shall go to you, Sha-il. Who is this man? Why is he so slighted? I am so slighted!

  • 1 garment of Adina-kuni;
  • he will pay back its silver and he will pay back twelve times over the silver he received.

    P360014: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] sze2#-bi4-lam a-szar [...] x da? u2-ru-ur _ku3-babbar_ [...] x u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam!? [x x] 1(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ x _gin2_ _ku3#-babbar_ a-mur-a-szur3 u3 i-di2-a-bu-um a-na a-bi4-ni ha-bu-li _ku3-babbar_ a-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu

    AI Translation

    ... he will bring to me where ... ... ... silver ... and your teerta-offerings may he bring ... 17 1/3 minas ... shekels silver Amur-Assur and Idi-abuum to our father, the silver for the price of their own life

    Reverse

    Akkadian

    ra-ki-is asz2-pu-ra-kum [um]-ma# a-na-[ku]-ma szu-ma [x x] x t,up-pi3 x x i-sza-qal [...] x x szu-ma / qa2-su2-ma [...] x-ha-ar [...]-li-ik [...] x-nu-ti2

    AI Translation

    I wrote to you: "I myself ... the tablet ... he shall take ...

    P360015: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma ku-ku-la-nu-um-ma

  • 3(u) _ma-na uruda_
  • _e2 dam-gar3_-ri-im

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) _gin2_
  • a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 a-na-ku ni-zi-iz me-ra-ka3 u3 me-er-u2-a e-ku-lu isz-tu3 ((ka3)) _iti 1(disz)-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur a-pu-tum i-hi-id-ma

    AI Translation

    To Ashurnada speak! Thus Kukullanum:

  • 30 minas of copper,
  • the merchant's house

  • 1 mina 10 shekels,
  • Assur-bel-awatum and I, the stewards of the mera and the merua, have sat down. From the 1st month Narmak-Assur the aputum he took and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sze2-bi-la-ma-ma _dam-gar3_(ra-am) lu nu-sza-bi u3 ma-la s,u2-hu-ur-ka3 la i-ba-re-u3-ni _ku3-babbar_ sze2-bi-lam i-pa2-ni-im-ma ba-ti2-qi2-im i-hi-id-ma _ku3-babbar_ ma-la sze2-bu-li-im sze2-bi-lam

    AI Translation

    The merchant shall not raise a claim against me, nor shall they return to me any claim concerning the silver. The silver, the interest, shall be paid, and the debt shall be repaid. The silver, as much as the interest,

    P360016: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la2-hu-um-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma 1(disz) ne2-pi3-szum sza 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_

  • 1(disz) ne2-pi3-szum sza 1(u) _ma-na_
  • ni-is-ha-su2 _diri_

  • 1(disz) ne2-pi3-szum sza 1(u) 1(disz) _ma-na_
  • sza ik-ri-be _szunigin_ 5(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_

  • 3(disz) ne2-pi3-szu
  • ni-is-ha-su2 _diri_

    AI Translation

    thus Alahum: to Assur-nada speak!

  • 1 nepishum-vessel of 10 minas;
  • a reed grove

  • 1 nepishum-vessel of 11 minas;
  • of Ikribu; total: 51 minas of silver.

  • 3: Nepishu;
  • a reed grove

    Reverse

    Akkadian

    puzur4-_sa-tu_ na-asz2-a-kum szu-ma puzur4-_sa-tu_ sa3-he-er ma / a-li-ku-um i-ba-szi2 ku-ul-ma-num u3 i-na s,u2-ha-ri-a isz-ti2 / ku-ul-ma-nim t,a2-hi-ma 3(u) _ma-na_ szu-nu e-pi3-iq-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim pi3-qi2-id-ma a-na a-lim lu-ub-lu

    AI Translation

    The sacrificial sheep is snatched. He is the sacrificial sheep. There is a sacrificial sheep. Kulumnum and in the sharia-vessel are good. 30 minas are they. They are snatched and to the son of the sacrificial sheep they are given. To the city may they be brought.

    Edge

    Akkadian

    sza-du-a-at _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a di2-in

    AI Translation

    The debtor will pay the silver with silver restitution.

    P360017: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la-hu-um-ma a-na a-szur3-na-da u3 puzur4-a-na qi2-bi4-ma

  • 2(u) _tug2_ ku-ta-ni 1(disz) pi3-ri-ka3-num
  • 1(disz) pi3-it-ha-la
  • u3 wa-at-ka3-am na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 a-na-kam / na-na-a _dumu_ i-ku-uh3-li-im ip-qi2-su2-nu-ti2 1(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ ig-ri-szu-nu di2-na u3 si2-si2-ka3-tim sza _tug2 hi-a_ / ku-nu-ti2 sza ki-ma / i-a-ti2 wa-di2-a / szu-ma a-wi-li ti2-de8-a-szu-nu a-ma-kam / ti2-mi3-il5-ki-a-i-e

    AI Translation

    "Alahum, speak to Assurnanda and Puzurana!

  • 20 kutanu-garments, 1 piriganum-garment,
  • 1 pi-ithala,
  • and the ... of yours, I, Nanaya, son of Ikuhlim, appointed them. 1 1/3 shekels of silver they received from them. Judgement and sisi-katim of the garments of yours, which like me, the ..., if a man their tiddi-tasks, I shall give them.

    Reverse

    Akkadian

    szi2-ip-ri / pa2-ni-u2-tim sza wa-asz2-bu-ni / sza-la2 szu-ma sza-lim-(d)iszkur t,up-pu-um / a-ni-um ik-ta-asz2-da-szu 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ti2-ri / i-na _ku3-babbar_-pi3-a ku-un-ka3-ma / lu-ub-lam sza-lim-(d)iszkur / u2-ma!-kal2 la2 i-bi4-at / t,u3-ur-da-ni-szu i3-li2-a-lum u3 i-na-ar isz-ti2-szu li-li-ku-nim szu-ma sza-lim-(d)iszkur i-ta-al-kam u2-la2 a-la2-kam / la2 i-mu-a

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na _dumu_ um-mi3-a-nim
  • ke-nim / di2-na-ma / lu-ub-lam szu-ma _dumu_ um-mi3-a-nim la-szu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    the reed-beds of the daises which were deposited, the total: if Shalim-Adad the tablet he has given him, 5 minas of silver, the tiru, from silver-pia, he will give to you, and he may live. Shalim-Adad he shall be able to carry, he shall not be able to carry. His turdanu-she is Ili-alum, and with him may he be able to live. if Shalim-Adad goes, or the road, he does not know.

  • 5 minas of silver to the son of Ummanim;
  • Judge, and let me bring. If the son of the apprentice has no ..., 2 minas of silver

    Edge

    Akkadian

    i3-li-a-lim / di2-na-ma i-na qa2-ab2-li#-[szu] li-ir-ku-us2-ma / i-na-ar u3 szu-ti? le-ta-at-qu2-nim u3 a-ma-kam i3-li-a-lim na-di-da

    AI Translation

    Ili-alim ..., and in his chamber may he enter, and he will tremble and he will be slighted. Further, the word of Ili-alim is given.

    P360018: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-la2-hu-um u3 zu-pa2-ma a-na (d)a-(szur)-na-da qi2-bi4-ma a-na ma-la t,up-pi3-im sza ka3-ri-im ki-ma?!

  • 1(u) u4-me la ta-szu-usz
  • a-di2 a-wu-ni-szu-ni isz-ti2 _e2-gal_-lim ni-la2-qe2-u2-ni a-na-kam sza ki-ma szu-ku-bi4-im ka3-ra-am im-hu-ru-ma um-ma szu-nu-ma

    AI Translation

    "Alahum and Zupama speak to Ashur-nada! As much as the tablet of the karibu-house,

  • 10 days you will not take.
  • until their father we shall take them from the palace. I said: "They are like a shukubum-demon.

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da a-na ni-ka3-si2 u2-la i-za-az szu-ku-bu-um lu ra-bi4-su2-nu-ma a-szi-2(disz)-a-ti2 ni-isz-ta-la-ma a-na ni-ka3-si2 a-na gam2-ra-tim-ma nu-usz-ra-zi-iz-ka3

  • 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni 6(disz) _tug2_ szu-ru-tim
  • a-na _e2_ ka3-ri-im ni!-ta!?-di2

  • 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na ku-ta-ni
  • 1(u) 8(disz) _gin2-ta_ a-na
  • szu-ru-tim a-na ni-ka3-si2 ta-sza-kan2

    AI Translation

    Ashur-nada to the nikishu-priests shall not stand; the shukubu-priests may be their great, and the shi-priests we shall bring, and to the nikishu-priests to the whole we shall strew.

  • 6 kutani-garments, 6 shurutum-garments,
  • we have ...ed to the karum-house.

  • 1/2 mina for the khutani-vessel;
  • 18 shekels each for
  • You set up a supreme throne for the niksu.

    Edge

    Akkadian

    i-na a-wa#-at# a-lim(ki) sza a-[na] ni-ka3?-si2 i-sza-hu-tu3-ni hu-bu-lam sza ka3-ri-im-ma

    AI Translation

    On the order of the city which to the nikishu-priests they have seized, the booty of the karuma-priest

    P360019: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-la2-hi-im / szu-(d)a-szur3 zu-pa2 u2 i3-li2-a-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sza-la2-ah-szu-a
  • uh3-ta-bi-la2-ma / ha-lu-li me-eh-ra-tim i-di2-nam i-na a-wi-ti-ni 6(disz) ku-ta-ni u2-sze2-ba-al-szu-ma a-wi-lu-um / i-a-ti2 / i-za-za-am

  • 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni / i-ku-pi2-a
  • na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-wi-lam sza-hi-t,a2-ma _tug2#_-[ba-ti2-szu] li-il5-qe2-ma s,i2-ib-tam2 sza sza-tim a-ni-tim a-na _e2#_([be2-ti2)-ni lu-sze2-ri-ib] li-bi / la2 u2-la2-ma-an szu-ma s,i2-ib-tam2 sza sza-tim

    AI Translation

    To Alahim / Shu-Ashur, Zupa and Ili-alim speak! Thus Ashur-nada:

  • 3 minas of silver for his shalahshua-vessels;
  • he has sworn, and the halulu-demons, the other, shall give. Among our men 6 kutanu-sheep he shall bring him, and the man / I shall eat.

  • 6 kutani-garments / ikupia-garments,
  • The man is slighted, and his garments he shall take, and the inheritance of that land and that land to our house shall be brought. May he not die! That is the inheritance of that land.

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-tim ta-da-nam la2 i-mu-a / _tug2 hi-a_ la ta-da-na-szu-um szu-(d)a-szur3 sza pa2-szu a-na _ku3-babbar_ i-di2-na-ni mi3-szu-um _ku3-babbar_ la u2-sze2-bi-lam a-na ni-ih-ri-a a-na pa2-ni-a sze2-bi-la2-nim sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 lu s,i2-pa2-ra-tum lu tu3#-di2-na-tum lu 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu [7(disz)] _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a sze2-bi-la2-nim szu-ma i-na ba-ab2-ti2-a / mi3-ma la2 ta-al-qe2-a / _ku3-babbar_ / a-hu-um lu-sze2-bi-lam-ma u2-ul s,i2-ib-tam2

    i-du-nu la2-di-in u2-ul be2-u2-la2-tim lu ha-bu-la2-ku-szu-um a-szur-ta-ak-((ta-ak))-la2-ku szu-ma wa-sza-ab2 2(disz) _tug2 hi-a_

    AI Translation

    You shall not give it to anyone else. You shall not give it to anyone else. Shu-Assur, whose name is called to sell for silver, shall not give it to anyone else. To the nihru-priest to the face of the sale of the silver of 10 shekels, the sahertu-offering shall be scribalized and given. Six minas of silver or seven minas of silver to the face of the sale of the sale of the silver that from my possession shall not be taken away. Silver / ahu shall I sell, and shall not be sold.

    They have been paid, they have been paid. They shall not be repaid. They shall not be repaid. They shall not be repaid. Ashur-taklaku is his name.

    Edge

    Akkadian

    [x x]-hi sza ma ti2 a lu-sze2-bi-lam szu-ma la2-szu a-ser2# [x] bu szu / szu-up-ra-szu-um / ti2-ib-nam u2 e-s,i2 sza _ku3-babbar_ 1/3(disz) _ma-na_ (u2) e-li-isz-sza-ma-nim s,u2-ha-ri na-hi-da-ma ba-a-ba-tim x la2 a-di2 a-la2-ka3-ni bi-it

    AI Translation

    ... ... let me bring ..., he is not ..., he is not ..., he is not ..., he is not ..., and he is not ..., and he is not ... of silver, 1/3 mina, and he is not ..., he is a shari, and he is a shari. ... until he goes to the threshing floor

    P360020: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-na-da-ma a-na a-gu5-za u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi-ma [1(u) 7(disz)] _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 _mu 8(disz):sze3_ ku-zi-zi-a ha-bu-kam i-nu-mu wa-asz2-ba-ku-ni as,-ba-su2-ma

    AI Translation

    thus Assur-nada: "To Aguzu Usur-sha-Assur and Shishah-shushar speak!" 17 shekels of silver, the sharapû-measure, from the 8th year of Kuzizia the haruspex, when I was residing, I took and

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma u2-nu-ti2 / a-di2-ni la2 e-ru-ba-am a-hu-a / a-tu3-nu s,a-ab2-ta-szu-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ma-la2 wa-as-mu sza-asz2-qi2-la2-szu la2 ta-ga-mi3-la2-szu a-na am-tim di2-na-szu nu-he-en6 a-sza-ma-ma _ansze_ _i3-gesz_ ma-li-a-ma#

    AI Translation

    "That man, the unutu-offerings, before us did not enter, the ahu-offerings, the atunu-offerings, seized him, and silver and his interest, as much as there is, his securing, did not guarantee him, to the adamu-offerings his judgment was not favorable. The field, the donkeys, the oil, al

    Edge

    Akkadian

    sze-bi4-la2-nim u3 ma-la ki-la2-le-ma sze2-pe2-a

    AI Translation

    he will bring in and as many as he will bring in, he will measure it out.

    P360021: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um#-ma a-szur3-na-da-[ma] a-na i-di2-su2-en6 u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi4-ma 1(u) 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szi2-im a-bar-ni-im ku-zu-zi-a isz-tu3

  • 1(u) 9(disz) sza-na-tim ha-bu-lam
  • mi3-szu sza am-tum ta-li-ku-ma tu3-qa2-li-lu-szu ne2-ma-al _ku3-babbar_-pi3-a sza isz-tu3 1(u) sza!-na-tim i-be-e-lu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma

    AI Translation

    thus Ashur-nada: To Iddisu-en and Shishah-shushar speak! 17 shekels of silver, sharapam-measure, the price of the abarnu-vessel, the kuzuzu-vessel from

  • 19 shanatu-plants, ...;
  • His wife, who was born in the womb, you took away and you shaved off his hair. The silver rations which from 10 years he has ruled, the silver rations you give him and

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-am-tim di2-in szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 szu-ga-ri-a-am sza a-szur3 li-it-ma-ma u2 li-it-ba-al-szu a-pu-tum la2 ta-ga-mi3-il5-szu u2-ul _ku3-babbar_ li-is-qu2-ul u2-ul ta-mi3-szu

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2
  • ha-ar-ta-al _an-na_-ak-szu a-na sza-pa2-ar-tim _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma

    AI Translation

    To the sea he shall give. Whatever he says, may the shubaru of Assur be able to grasp and hold him back. May the aphutu not be able to grasp him. May the silver not be taken away, may it not be taken away.

  • 15 shekels of silver from
  • He shall pay the silver in full.

    Edge

    Akkadian

    n _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza du-du 1/2(disz) _ma-na ki_ sza-ra-pu-nu-a sza-asz2-qi2-la2-ma a-na a-wi-(il5)-tim di2-in

    AI Translation

    n minas 5 shekels of silver for the threshing floor, 1/2 mina with the sharapunua-measure, are to be given to the man.

    P360022: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma ma-la2 _tug2 hi-a_ u3 _an-na_ u3 t,up-pe2-e sza _dam-gar3_(re-e) sza is-mi3-ti2-dingir sza ip-qi2-du-ni-ku-ni te2-er-ta-ka3 / li-li-kam uz2-ni / pi2-te2-e u3 a-na du10-s,i2-la2-a-szur szu-up-ur-ma um-ma a-ta-ma

  • 6(u) _tug2_ ku-ta-ni _sag10_
  • AI Translation

    "Kurub-ishtar and to Assur-nada speak! As much as the garments and the anu-garments and the tablets of the merchants of Ismiti-ilum which they gave to you, your supplications may they be heard! The extispicy and the letter to Dushi-Assur write to me, thus:

  • 60 kutani-garments, capital,
  • Reverse

    Akkadian

    wa-at!-ru-tim u3 6(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-e na-asz2-a-ku-um / u3-la2 a-ta a-na pa2-ni-a s,i2-a-am u3-la2 ma x szu-up-ra-ma _tug2 hi-a_ u3 szi2-ti2 _an-na_ u3 _ansze hi-a_ la2-ap-qi2-su2-um 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ga-am-ra-am sza a-lim(ki) a-na e-li-ti2-ka3 i-di2-u2 a-ma-kam a-na du10-s,i2-la2-a-szur

    AI Translation

    ... and 6 Aba'arni-garments I shall remove. From my presence I shall remove ...; send me a garment and a shitu-garment of anana and anza-garments for its replacement. 20 minas of silver, the full price of the city to your lord I shall give. Why to Dushi-Assur

    Edge

    Akkadian

    szu-up-ur-ma ma-la2 _ku3-babbar_ a-na a-wi-ti2-ka3 i-ka3-szu-du-ka3-ni a-na pa2-ni-ka3 lu-sze2-bi4-lam? ku zu a-ni-am 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza x ba la2

    AI Translation

    Send me a copy, so that I may send to your wife as much silver as he owes to you.

    P360023: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma a-na _ku3-babbar_ sza a-di2-na-ku-ni szi2-ma-am ma-la2 ta-asz2-a-ma-ni lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_

    AI Translation

    "Why do you say to Ashur-nada? Say to the silver that I gave to you, whatever you decide, be it an angel or a turban!

    Reverse

    Akkadian

    ma-la2 ta-asz2-a-ma-ni a-na szu-ku-bi4-im di2-ma lu-ub-lam szu-ma szu-ku-bu-um i-ta-s,a-am a-na a-li-ki-im pa2-ni-e-ma di2-in-ma lu-ub-lam

    AI Translation

    as much as you have gathered, to the shukubum-priest let me live! That shukubu-priest has gone out, to the alum-priest before me, let me live!

    P360024: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma hi-na-a-ma

  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na an-na_
  • 1(u) 2(disz) _ma-na an-na_
  • AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus: "Hinaya!

  • 2 talents 10 minas of tin
  • 12 minas of tin
  • P360025: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-mur-dingir-ma mi3-szu sza ta-asz2-ta-pa2-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-sa3-al-e tu3-usz-te2-ne2-ba-la2-ma u2 _e2_ sza-ni-u2-tim ni-is-ha-tim i-na-su2-hu u2 szi2-la2-tu3-ka3 ma!-da-ma u2 pe3-er-da-tu3-ka3 / e-ta-ak-la2-ni a-a-um _ku3-babbar_-pi3 / sza a-ta la2 ti2-de8-u2 a-na-ku lu u2-szu-ra-ku / mi3-ma a-a-kam-ma la2-al-kam-ma la2-al-qe2-ma [ma]-ah-ri-ka3 la2-asz2-ku-un-ma li-ba-am [la2]-di2-na-kum / ma-ti2 ki-ma sza a-da-gu5-lu-ma

  • 1(u) _ma-na-ta ku3-babbar_ i-na-szu-ru-ni-ma
  • a-szi2-a-ma-tim i-pa2-ni a-ba-e-szu-nu u2-sze2-bu-lu-ni-ma a-ba-u2-szu-nu i-sza-me-u2-ni-ma li-ba-szu-nu i-la2-mi3-nu / ma-ti2 a-mi3-a-tim a-na-ku e-pu-usz / tu3-s,a-wi ki-ma sza a-wa-tim a-mi3-a-tim e-ta-pu-szu-ni-(ma) li-bi4

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Amur-ilum: "What you wrote to me is: Why do you squander your silver? You shall be squandering it, and you shall be squandering the other house. Further, you shall be squandering your shalatu-service and your erdatu-service. Why do you squander your silver? Because I have not squander it, I shall be squandering it. What do I do, I shall take away, I shall take away, and my attendants I shall take away, and let them live! The land as it was before Adagulu

  • 10 minas of silver he shall give to me and
  • The people will open their eyes, their words will be brought to me, their words will be heard, and their hearts will rejoice. I have done the land of my father's name. You have sinned, as I have done the words of my father's father. May it be accepted.

    Reverse

    Akkadian

    a-ba-e-szu-nu u2-la2-mi3-nu-ni-ma a-ba-u2-szu-nu _igi_ i-li-szu-nu ik-ri-bu-um i-pi3-szu-nu u2-[s,i2]-a-ni lu szu-nu-tu3-ma a-wa-tam2 a-mi3-tam2 a-szur3 u2 esz18-dar-_za-at_ e u2-t,a2-hi-a-ni-szi2 i-nu-mi3 s,a-ah-ra-ku-ni-ma a-a-e la2 a-ra-du-u2 i-re-szi2-ka3 a-zi-zu / ma-ti2-ma ba-za-am u2 szi2-la2-tam2 la2 ar-szi2 / u4-ma-am a-na-ku a-na a-hi-ka3 s,a-ah-ri-im sza ke-na-tim-ma a-tu3-ru-ma u2 wa-di2 / a-wi-lu-tu3-ni e?-ti2-i a-wa-tim sza ta-ta-wu-ni u2-ul sza t,up-pi3-ka3 / am-ti2-szi2 / u2-ul

    sza a-na-kam e-ba-ru-ti2 5(disz)! [u2] 6(disz)! a-na ni-ka3-si2 / usz-ta-zi#-zu#-ni szu-nu-ti2-ma ki-a-ma la2 ah-szu-uh#-ma# u2 ri-hi-bu-um li-is,-bi4-ti2 [isz]-te2-en a-ta i3-li2 tu3-kul2-ti2 u2 ba-asz2-ti2 a-ba-ka3 lu-sza-lim-ma kur-ba-ma e-en a-szur3 u2 e-ne2-ka3 la2-mur

    AI Translation

    'Why did they bring me their ...? Why did they bring me their ... before their gods, their ...? They were ..., they were ..., they were ..., they were ..., a word, a word, Ashur and Ishtar-tarzat ..., when you were ..., and no one could be ..., they were ..., they were ..., I was ..., and no one could be ..., day and night, to your ..., the word which you had ..., and the word which you had spoken, the word which you had spoken, was not of your tablet, her life was not

    which I have sworn to you 5 and 6 times to the nikashtu, they are sworn by you. When I have not been sworn, and the rihubum-plant may they release. From the god the tukultu-plant and the ashtu-plant may I attain. From the mountain may I reach, and from the mountain Ashur and the mountain Ene-plant may I see.

    Edge

    Akkadian

    a-na i-bi4-sa3-e _ku3-babbar_ 1(u) ma-[na u2 4(disz)?+1(disz)] _ma-na_ sza a-mu-ru la2 ta-asz2-ta-na-[pa2-ra-am u2] lu-qu2-ti2-ka3 i-ru-qa2-ni-ma? um-ma a-[ta]-ma# a-s,e2-er a-wa-tam2? le-pu-szu [e]-ru-bu u2 a-na-ku

    AI Translation

    To Ibbishê, you shall not write the 10 minas and 4+1 minas of what I see, nor shall you slander your work. And may your work be cut off. Thus says: "Why did you enter the court? Let him do it?" I entered, and I

    P360026: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _tug2_-ti2-a da-da-a li-ip-qi2-da-ku-ma li-li-kam-ma isz-ti2-a li-si2 da-da-a asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma su2-ba-ni _ku3-babbar_-pi3 u2-sza-be-e-ma u3 _tug2 hi-a_ usz-te2-s,i2 _tug2 hi_-tu3 / isz-ti2 pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ a-al-du10 [i]-ba-szi2-u2

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Shu-ishtar: "You wrote me, saying: Why should I give you my own garment? Let me go and with me I can go and with me I can ask. Thus says Subani: "Send silver!" And he has removed the garment. The garment is from Pilah-Assur, son of Aldum.

    Reverse

    Akkadian

    pi3-la2-ah-a-szur asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma me-eh-ra-tim a-na su2-ba-ni a-di2-in a-na pi3-la2-ah-a-szur u3 i-a-ti2 / te9-er-ta-ka3 isz-ti2 wa-bi4-il5 t,up-pi3-im li-li-kam-ma _tug2 hi_-ti2-ka3 a-na mu-pa2-zi-ri-im lu ni-di2-in-ma lu-ub-lu-ni-kum pi3-la2-ah-a-szur a-di2 _e2#_ / szu-hu-ut-ma _tug2 hi_-ka3 a-na pa2-zu-ri-im u2-la2 i-da-an

    AI Translation

    "I asked Pilah-Assur, saying: "He is a satrap, I shall give to him." "Pilah-Assur and me, your ... from Wabil the tablet may I go, and your good garments to the sacrificial sheep may we give, and let me bring to you." "Pilah-Assur until the house ..., and your good garments to the sacrificial sheep shall give."

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma na-asz2-pa2-ar-tu3-szu la2-as,-ba-at

    AI Translation

    "That one, his slander I shall eradicate.

    P360027: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma a-ma-kam i-di2-(d)iszkur e iq-bi4-a-kum um-ma szu-ut-ma a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_ ma-dam u2-ta-sze2-er u2 li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id u3 a-na ta-ki-li sza i-di2-(d)iszkur la2 i-ta-la2-ak a-na bu-ru-usz-ha-tim a-li-kam-ma t,up-pi2 sza szi2-bi a-du-u2 u2-sza-asz2-me-szu-nu a-na i-di2-(d)iszkur um-ma a-na-ku-ma

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Uzua: "As to the matter of Idi-Adad I spoke to you." Thus Amur-ishtar, the silver of his wife, he has given. And he shall not smite anyone. And he shall not smite anyone. And to the takin of Idi-Adad he shall not go. To the harem I went, and the tablet which he had sent to them Idi-Adad. Thus I:

    Reverse

    Akkadian

    te2-er-ti2 im-di2!-lim ta-asz2-me-ma ki-la2-ma a-ma-la2 te2-er-ti2 a-wi-lim lu-qu2-su2 lu ni-di2-in ka3-la2-am la2 i-mu-a um-ma a-na-ku-ma ma isz-tu3-ma ka3-la2-am la2 ta-mu-u2 isz-ti2 wa-ar-ki-tim _ku3-babbar_

  • 2(u) _ma-na_ sza ne2-pu-szu bi4-il5
  • e-ri-um a-ta la2 ta-la2-ak-ma li-bi a-wi-lim la2 i-ma-ra-as, um-ma szu-ut-ma a-la2-ak-ma be-u2-la2-ti2-a u2-ta-ar [a]-szu#-mi3 sza a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_-ka3-mi3-in [a]-mur-esz18-dar a-na szi2-a-ma-tim u2-sze2-bi4-la2-mi3-in a-na-ku asz2-tu3-pu-mi3-in _ku3-babbar_

    AI Translation

    You heard the utterances of the king, you heard them, and then, the king, let me take away the utterances of the king, let me give them to the man, let me give them to the man, I did not know the totality. Thus I: "From the beginning, I did not know the totality." From the distant past, silver

  • 20 minas of the work he has done,
  • The eribum-demon did not go, and the man did not see. Thus Shutum: "Go, and my lord will return." I have given the silver of Amur-Ishtar to you. Amur-Ishtar to you I have sent. I have sworn by the silver.

    Edge

    Akkadian

    sza _dam-gar3_ / a-s,e2-ri-szu ta-ur-ma i-na _ku3-babbar_ szu-a-ti2 u2-sze2-bi4-il5! [a!]-ma a-du-u2 sza-al

    AI Translation

    You take the property of the merchant / his servant and send it with that silver. Now then I am sending it to the king, my lord.

    P360028: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma u3 u2-zu-a-ma u2-nu-tum a-na _e2-gal_-lim e-ru-ub!-ma

  • 1(u) 7(disz) _tug2_ ma-ku-hi sza puzur4-a-szur!
  • 3(disz) _tug2_ ku-a-u2-tim _e2-gal_-lum2
  • 2(u) _ma-na-ta_ a-na szi2-mi3-im
  • il5-qe2 4(disz) me-at 2(u) _ma-na uruda_ ma-as-am _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im sza-na-um il5-qe2-ma _uruda_ i-na _e2_ ka3-ri-im ni-la2-qe2-a!-ma _uruda_ szi2-im _tug2 hi-a_ u3 _uruda sag10_ _e2-gal_-lum2 u2-sza-bi-ni-a-ti-ma mi3-ma a-na sza na-am-e-dim la2 i-di2-ni-a-ti2 li-ba-ka3 la2 i-ma-ra-as, i-na

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Amur-Ishtar and Uzua: "The unutum-offerings to the palace entered and

  • 17 ...-garments of Puzur-Assur;
  • 3 ku'utu-garments, palace linen;
  • 20 minas for the price
  • he took. 40 minas of copper, the price of the palace, according to the market price, another took, and we took the copper from the quay, and we took the copper price of the garment and the copper price of the palace. And whatever to the naamedim he did not give, he shall not give.

    Reverse

    Akkadian

    _tug2 hi-a_ sza ta-da-nim ta-ad-nu lu _an-na_ lu _uruda_ ni-da-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ne2-pa2-asz2-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim a-du-u2 ni-t,a2-ra-dam la2 ta-asz2-ta-na-me-e ki-ma _ku3-babbar_-pu da-nu-ni u3 a-na _tug2_ szi2-mu-um la2 i-ba-szi2-u2 _ku3-babbar_-pu a-na-kam da-nu i-na t,up-pi2-ka3 um-ma a-ta-ma szi2-mi3 [ba]-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-na-ma a-tal-ka3-nim a-na szi2-mi3-im _ku3-sig17_ i-za-az _ku3-sig17_ lu ne2-pu-sza-kum _iti 1(disz)-kam_ isz-te-en6 u3 2(disz) _iti-kam_ ni-sa3-hu-ur-ma

    _ku3-babbar_ ne2-pa2-sza-kum szu-ma la2 te2-er-ta-ka3 _ku3-sig17_ la2-qa2-am la2 ni-mu-a szi2-mu-um a-na-kam a-na _ansze_ la2 i-ba-szi2 2(disz) _ansze_ ni-di2-in

    AI Translation

    The garments that you gave, either the tin or the copper, we gave, and 10 minas of silver we made, and from the threshing floor until we have sent, you shall not be able to return. Like silver, mighty, and to the garments of fate there is no silver. Silver, I am mighty, in your tablet, saying: "Why did you give me fate?" And wa-tur, a verdict, and to fate I came. Gold, to fate I shall stand, gold, I shall make. The 1st month we shall divide, and the 2nd month we shall return, and

    The silver is not to be repaid. You are not to be repaid. The gold is not to be weighed out. We are not to know. Why are we not to give 2 donkeys?

    Edge

    Akkadian
  • 9(disz) _ansze_ u3 u2-nu-su2-nu i-di2-(d)iszkur
  • i-ra-de8-a-kum 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-(d)iszkur il5-qe2 lu-ba-li-t,a2-kum

    AI Translation
  • 9 emaru and nusunu-grains, Iddi-Adad;
  • Irada'um, 9 shekels of silver, Idi-Adad, the ilqe-priest of Luballita'um,

    P360029: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur3-sag10 u3 i3-li2-[...] a-szur3-[... ma]-na

  • 1(u) 3(disz) i-[...]-ma [x]
  • AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Ashur-saga and Ili-...: Ashur-... minas

  • 13 ... and ...
  • Reverse

    Akkadian

    _uruda_-i li-it-bu-lu-nim a-ta-be2-ma a-ta-la2-ak a-szu-mi3 (d)iszkur-re-s,i2 t,up-pa2-am ka3-ru-um isz-ta-me-ma ik-nu-ku-ma a-na ku-na-na-mi3-it usz-te2-bi-il5-[szu] i-ta-la-ak i-na# _ansze_ a-szu-mi3 sza i-di2-esz18-dar um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-s,e2-er im-di2-lim usz-te2-bi-il5 t,up-pe2-e-ka3 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar isz-ta-me-ma um-ma szu-ut-ma a-la-ak

    AI Translation

    I said: "Let the copper be brought out." I said: "I will go." My name is Adad-reshi. The tablet was written, and he sealed, and to Kinanamit he sent him. In the donkey of my name Idi-ishtar, saying: "That is silver, I will go to the border." I sent him. Your tablet I scurried, saying: That is it. I will go."

    Left

    Akkadian

    isz-tu3 wa-ah#-szu-sza-na# te2-er-ti2 za-ku-tam2 u2-la2-ma!-ad-ma s,u2-ha-ra-am a-t,a2-ra-ad

    AI Translation

    From Wahshushushu the extispicy is the zakutu-offering, I will bring and I will bring the shubaram-offering.

    P360030: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-lum2 a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3 ta-sza-me-u2 te2-er-ti2 lu sza sze2-ep i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 lu sza sze2-ep u2-zu-a _tug2_ [x (x)]-la2 sza ik-ri-bi4-a sza a-na a-[wi?]-lim#? ta-di2-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-[il5]-szu# lu sza sze2-ep a-szur-du10 lu sza sze2-ep i-szar-be2-li2 mi3-ma lu-qu2!-ti2-a za-ki-a-ma

    AI Translation

    "Imdilum to Puzur-Ishtar speak! Aputum Ishtar, you have read the tablet. The extispicy is either the work of Idi-Adad and Anali, or the work of a turban, ... of my extispicy, which to the man? you gave, silver is his gift, or the work of Ashur-du, or the work of Isharra-beli, whatever my work is,

    Reverse

    Akkadian

    ti2-ib-a-ma ((ti2-ib-a-ma)) a-tal-kam u2 1(u) ma!-na _ku3-babbar_ sza ku-ra _dumu_ u2-la2-a-a _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sza-[asz2-qi2-il5-szu u2] a-na lu-qu2-tim sza sze2-ep a-na-li2 mi3-ma la2 ta-t,a2-hi i-bu-ru-usz-ha-tim la2 ta-sa2!-hu-ur u3 i-na ka3-ni-isz u4-ma-kal2? la2 ta-bi-at ti2-ib-a-ma a-tal-kam lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-na-li2 a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 a-bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-ib-ma

    AI Translation

    If you are a thief and you go, and 10 minas of silver of the silver of the ku-ra-tax of the son of Ulaya, silver and his interest are to be paid, and for the libation of the libation of the ablutu-vessel you shall not take, the Ibrushhatu-vessel you shall not return, and at the ka'nish of the day you shall not depart. If you are a libation of the libation of the libation of the ablutu-vessel you shall go.

    Edge

    Akkadian

    ba-ti2-iq u2-tur4 a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu-ma a-na ma-la2 li-it,-ru-du-nim

    AI Translation

    'I have been slighted, the utu-vessel to Itatlim may they give, and to all may they lead.'

    P360031: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-[ma a-na] a-mur-dingir [qi2-bi-ma ...] me-et [x ...] a-na pu-[...] lu a-szur#-[...] lu a-na [...] _dumu_ a-[... a-na] szi2-a-ma#-[tim ...] i-di2#? [...] _tug2 [hi-a_ ...] _ku3-[babbar_ ...] ma#-[...]

    AI Translation

    "Imdi-ilum to Amur-ilum speak! ... the rest ... to Pu-... either Assur-... or to ... son ... to the fate ... ... a garment ... silver .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] la2 a-[...] lu a-na szi2-a-ma-[tim lu a-na] qi2-ip-tim i-di2-szu#-[nu x x] lu-qu2-tam2 sza sze2-ep [...-x] isz-tu3 _e2-gal_-lim u2-nu-tum u2-ra-da-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-a lu-qu2-tam2 mi3-ma la2 ta-ka3-la2 i-na (d)utu-szi u2-nu-tum u2-ra-da-ni a-na bu-ru-usz-ha-tim a-s,e2-er i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim u3 sza ki-ma ku-a-ti2 sze2-bi4-il5-ma a-na i-ta-at,-lim i-di2-nu la2 u2-szu-ru la2 i-qi2-pu a-di2 _ku3-babbar_ e-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ u2-szu-ru _ku3-babbar_

    lu-s,u2 a-ta i-na ka3-ni-isz szi2-ib-ma / a-di2 sza e-nu-be-lim za-ki _ku3-babbar_ i-na qa2-ti2-a u2-la2 i-ba-szi2 a-mi3-sza-am ka3-la2-ma a-ta-ab2-kam _ku3-babbar_ [ma-la2] qa2-at#-[ka3]

    AI Translation

    ... ... ... to the ... or to the ... they gave to them. ... a luqutu-priest who ... from the palace a nutu-priest he brought to me. A teertu-priest he brought to me. Anything not to be able to carry, in the morning a nutu-priest he brought to me. To the harem Ikupia, his son, and who like a kutu-priest he sent, and to the tatlim he gave, he did not return, he did not return, until silver he entered, and the anu and the turban he did not return, silver

    "Let me go out, and as long as Enu-belum is free from claims, silver from my hand there is no claim. I shall have no claim. I shall have no claim.

    Left

    Akkadian

    i-ka3-szu-du pa2-nim-ma sze2-bi4-lam [_ku3-babbar_] im-t,i2# [(...)]

    AI Translation

    he will be able to pay back the silver he received.

    P360032: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-li-li i-ku-pi2-a u3 szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 im-di2-dingir u3 kur-ub-esz18-dar-ma a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-nam i-s,e2-er# a-szur3-i-mi3-ti2 ti2-szu-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza im-lik-a-a
  • ta-as,-ba-at u3 t,up-pa2-ka3 sza _e2_ a-szur3-_sipa_ sza 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ sza hu-bu-li-ka3 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2

    AI Translation

    "Alili, Ikupia and Shuhur, to Pushuken he has sworn, and Kur-eshdar to Kur-eshdar speak, and what shall he take away from Assyria?

  • 2 minas of silver of Imlikayu,
  • You shall take and your tablet of the house of Ashur-re'i of 2 minas 15 shekels of silver of your ... and his interest.

    Reverse

    Akkadian

    szu-qu2-ul u3 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza im-lik-a-a sza ta-as,-bu-tu3 szu-qu2-ul szu-ma (mi3)-ma a-szur3-i-mi3-ti2 ha-bu-la2-kum li-qe2-ma a-na-kam i-na szi2-ip-ka3-ti2-szu s,a-he-er a-na pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma a-hu-u2-ni a-tu3-nu a-na ba-ab-tim sza a-bi-a-num ih-da a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma i-na ba-ab ha-ra-ni-ka3 _nig2-ka_-si2 ni-si2-ma

    AI Translation

    and 2 minas of silver of Imlikaya, which you took, are taken. If the woman Ashur-imitti, the heir, should take, and if in his scribal arts he is slighted, to Pushuken and Imdi-ilum speak, and Ahunu, to the habitation of Abi-anum he has seized, to Kurub-ishtar speak, and in the habitation of Harani her property is divided, and

    Edge

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi-ka3
  • ni-di2 / u3 ka3-ki a-bi-a-nim li-qe2-ma _ku3-babbar_ ha-bu-la2-kum _ku3-babbar_ li-qe2

    AI Translation
  • 1 mina 7 shekels of silver to Ili-bi-ka;
  • May the king, my father, give to me food and water, and may the silver of the harbu-garment give to me.

    P360033: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bu-ur u3 me-er-u2 a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na bu-zu-ta-a pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma szu-ma a-ma-kam ta-da-ga-la2-ma a-wi-lum2 e-mu-qam2 i-szu a-wi-lum2 i-na s,e2-er _e2_ a-bi-ni la2 i-sza-la2 a-na ma-la2 ta-le-a-ni

    AI Translation

    "Shuhubur and the stele of Ashur-imitti, to buzutaya Pushuken and Imdi-ilum speak! Whoever you are, you will be slighted, and a man will have strength. A man in the side of the house of our father will not be sated, to whatever he pleases

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza lu-qu2-tim em-da-szu-ma _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) lu ra-ki-is szu-ma la2 ki-a-am a-wi-lam e-bi-ba-szu ni-isz-ta-la2 ((i-na)) a?-wi-lum2 ma-ru-us, ih-da-ma e-bi-ba-szu

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ a-ha-ma
  • a-na li-bi / lu-qu2-ti2-szu sza ik-ri-bi-a i-nu-mi3 lu-qu2-su2 _e2!_-su2! a-di2-u3 5(disz) _ma-na an-na_

    AI Translation

    The silver of the luqutu he gave to him, and the silver in the city he smashed. He, like a man, his property he took. We have taken from the man, and his property

  • 15 minas of tin each,
  • To his ..., whose ... I have ..., when I ..., his house, together with 5 minas of .

    Edge

    Akkadian

    a-szur3-_sipa_ ha-nu-nu-um a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-a i-di2-(nu)-szum szi2-im _an-na_-ki-a sza-asz2-qi2-la2-szu

    AI Translation

    Ashur-re'i-pah Hanunum, Ashur-imitti, son of Ikua, gave him, the price of Anu, I gave him.

    P360034: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-i-mi3-ti3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma 2(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • ku-ra-ra u2 i-di2-a-szur ub-lu-ni-kum 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-di2-a-szur u2-sze2-bi4-la2-ku-ma

  • 9(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • tu3-sze2-bi4-la2-ma u2 ha-la2-aq szu-ma a-hi a-ta a ta ak-ma i-li-bi4-ka3 _ku3-babbar_ sza! sze2-bu-li-im sze2-bi4-la2-ma _tug2 hi-a_

    AI Translation

    "Ashur-imitti, speak to Pushuken, and 22 kutani-garments

  • 1 homer of salamam-bread;
  • He brought you a kurrû-vessel and Idi-Ashur. He sent you 1 talent 5 minas of tin to Idi-Ashur, and

  • 9 2/3 minas of silver
  • You bring it in and you recite the halaqû-syllabus. You take it from the ... and you bring it in.

    Reverse

    Akkadian

    ik-ri-bu sza a-szur _ku3-babbar_ ad 1(disz) _ma-na_ ra-ma-ka3 / ku-bu-us2-ma li-ba-am di2-nam _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ sza ba-ab2 ha-ra-ni-ka3 sza-lim szal2-ma-a-szur u2 a-szur-ba-ni la2 tu3-sze2-bi4-lam

    AI Translation

    The silver of Ashur is 1 mina of silver, the silver of the ..., and the silver of the ... is 2 minas of silver of the ..., the silver of the ..., the silver of the ..., you shall not send.

    P360035: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-ma

  • 6(disz) _ma-na_ hu-sa3-ra-am
  • ab2-na-am / la2-ka3-pa2-am ku-nu-ki-a u2-zu-a _dumu_ i-di2-a-szur3 na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta be-li2 a-ta lu a-na tam2-ka3-ru-tim lu a-na ma-la2 ta-le-e-u2

  • 1(disz) me? 2(u)? di2-in-szu-ma _ku3-babbar_
  • a-na a-lim(ki) sza-ak-szi2-di2 i-na ha-ka3

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ashur-malik:

  • 6 minas of husarammu-stone,
  • The suckling cow, the suckling cow, the suckling cow, the son of Idi-Assur, the suckling cow, my father, whether to my lord or to the suckling or to whatever you take.

  • 100? 20? he weighed out and silver
  • to the city of Shakshidi, in the city of Haku.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ka3?-li-im-szi-ma szi2?-ma-am u2-ka3-lu-nim u2-la2 _ku3-babbar_ szu-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim tu3-sze2-ba-al-szi2

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-tim
  • i-na ra-mi3-ni-ka3 sze2-bi4-la2-ma a-ta i-na szi2-im ab2-nim li-qe2 a-na _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ sza i-na ra-mi3-ni-ka3 tu3-sze2-bi4-la2-ni gi5-mi3-lam la2-hi-ib-la2-kum

    AI Translation

    he will bring her, and the day he will bring her, and the silver he shall bring to the harem-farmer.

  • 5 minas of refined silver
  • From your own money you shall pay; from the purchase price let him take; for silver 5 minas which from your own money you shall pay, you shall pay; the interest is to be paid.

    P360036: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en qi2-bi-ma um-ma a-szur3-i-mi3-ti2 ta-ri-isz-ma-tum u3 be-la2-tum-ma

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur ub-lam
  • _sza3-ba_ 1(disz) me-at 7(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(u) 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 3(u) _ma-na an-na_-ak qa2-tim
  • 1(u) 3(disz) _gin2-ta ku3-babbar_-ap2-szu
  • 3(disz) _ma-na_ 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • 6(disz) _ansze_ s,a-la2-mu
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ te2-s,u2-pe2
  • puzur4-a-szur il5-qe2

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ il5-ba-ni
  • il5-qe2 a-ma-kam lu!-ta-er!

  • 1(u) 2(disz) _gin2_ i-szar-be-li2 il5-qe2
  • a-ma-kam lu-ta-er

    AI Translation

    To the king, my lord, speak! Thus Assyria, Tarishmatum and Belatum:

  • 20 minas of silver Puzur-Ashur, the guarantor.
  • there are 105 kutanu-garments.

  • 16 5/6 minas 3 shekels of silver he weighed out.
  • 30 minas, I have weighed out.
  • 13 shekels each, its silver
  • 3 minas 18 1/2 shekels;
  • 6 hectares of shalamu-tree,
  • 2 minas of silver he weighed out.
  • 1/3 mina less 1 shekel of horned grain-fed sheep,
  • 1/3 mina of silver you weighed out.
  • Puzur-Assur, Ilqe.

  • 1/3 mina of silver, Ilbani;
  • I will take care of the matter. May I return it to you.

  • 12 shekels: Ishar-beli will take.
  • I will return the .

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ be-u2-la-at
  • be-li!-li 1(u) _gin2_ x zi tum i-na lu-qu2-tim a-ni-ti2-im

  • 2(disz) me-at 1(u) 3(disz) ku-ta-ni
  • 2(disz) _ansze_ u3 u2-nu-su2-nu
  • a-gu-a _dumu_ puzur4-a-szur i-ra-de8-[a]-ku-um 5(u) 2(disz) ku-ta-ni

  • 2(disz) _ansze_ u3 u2-nu-su2-nu
  • puzur4-[a-szur] i-ra-de8-a-ku-um _ku3-babbar_ ga [...]-um szu-ma x x [...] gi-mi3-la2-am _e2_ a-bi-ni szu-qu2-ul i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza a-ma-kam u3 sza lu-qu2-tim sza e-li-a-ku-ni sze2-bi-lam _ku3-babbar_ a-na qa2-te2-e me-er-e a-szur-ma-lik la2 tu3-sza-ar

    AI Translation
  • 1/3 mina 7 shekels of .
  • My lord, 10 shekels ..., in the luqutim of this matter

  • 213 kutani,
  • 2 hectares and a nusunu-tree;
  • Agua, son of Puzur-Ashur, will kill you 52 times.

  • 2 hectares and a nusunu-tree;
  • Puzur-Assur will ... silver ... ... ... the house of our father he will take away and the silver of the adolescent and the lukqutu which is above you shall bring. The silver for the qatê-offering of Assur-malik you shall not return.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza a-la2-hi-im ni-il5-qe2-ma hu-bu-lu-um sza a-szur-ma-lik sza-bu-u2 mi3-ma la2 i-ri-ih!?

    AI Translation

    The silver of Alahum we took, and the ... of Ashur-malik weeps, nothing has sinned.

    P360037: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4 a-na-kam be2-la-tum ta-am-ra-as, i-na u2-tu3-ki u3 i-na e-t,a2-me sza-am-t,u3-a-ni / a-bu-ni a-ta be-el!-ni a-ta _ku3-babbar_ a-na s,u2-ha-ri la2 tu3-wa-sza-ar a-szu-mi3 ma-za-zi-im _dingir_ lam-ni-isz _e2_ a-bi4-ni e-pa2-asz2 a-pu-tum szu-ma a-bu-ni a-ta ki-ma ta-le-e-u2

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "My name is the silver which he gave me." "Why did you see Belatum?" "In the utukku-house and in the etamme of the shamtu-house, my father, to our lord, to the silver for the shubru-house not return." "My name is the zazim-house of the god, the house of our father he built." "Aphutum," "My father, like a taleu,

    Reverse

    Akkadian

    mi3-it!-ha-as,-ma szu-um-ka3 szu-ku-un-ma s,u2-ha-ru a-szu-mi3 ik-ri-bi4 ki-a-am i-ne2-pi3-szu a-pu-tum ma-ma-an i-na s,u2-ha-re-e? la2 um-ta-s,a-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2 la2_ i-la2-qe2
  • 1(disz) _ansze hi-a_ i-szar-be-li2
  • i-ra-de8-a-ku-ni / ni-isz-me-ma u2-s,ur-sza-a-szur i-ta-ar-dam e um-ta-s,i2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ e il5-qe2 szu-ma i-szar-be-li2 / a-di2-ni la2 e-ru-ba-am szu-pur-ma a-na pa2-ni-szu I _ansze hi-a_ a-szar-ku-a-ti2 le-ru-bu ki-ma _tug2 hi-a_

    AI Translation

    he has sworn, and your name he shall set. The shuru-offering of my name he has sworn. As he has sworn, the aphutu-offering shall not be shirked in the shuru-offering.

  • 1 shekel less he shall weigh out.
  • 1 homer of ..., Ishar-beli;
  • he shall have a say, and we heard, and Usur-sha-Assur returned. He went out, and he took one shekel of silver. That is what Ishar-beli did not enter, he wrote and to his face he shall enter the fields. Like a garment

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-nu _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-la2-ma na-pa2-ti2-ni isz-te2-ni-isz e-t,e2-er a-bu-ni a-ta a-la2-nu-ka3 ma-nam ni-szu

    AI Translation

    You gave me silver, you gave me the silver, and we shall return it to our hands. Then we shall go back to our father. Whoever we are,

    P360038: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma s,u2-ha-ra-tum sza puzur4-esz18-dar u2 u2-s,ur-sza-a-szur im-ra-s,a-ma mu-a-ti2-isz i-li-ka3 a-na sza-i-la2-tim ni-li-ik-ma um-ma i-lu-um-ma ik-ri-be2 la2 tu3-qa2-i-a

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "The shubatum of Puzur-Ishtar and Ushur-sha-Assur have been seized, and the shatishmu of your god to Shailatum we have sworn. Thus Illum says: "You shall not smite me."

    Reverse

    Akkadian

    a-na ha-ar-pe2 nu-usz-te2-re-sa3 e-ka3-ma-am la2 e-ka3-ma-am s,u2-ha-ri sza-al-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma lu ne2-ki-im-szi2-na lu szi2-im _an-na_ lu sza _tug2 hi-a ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam

  • 1(u) ku-ta-ni sza a-na _maszkim_
  • ni-di2-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi-lam 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-na a-szur-i-mi3-ti2 u3 szu-esz18-dar ni-di2-in-ma i-na _illat_ i-na-a i-di2-su2-en6

    AI Translation

    To the harpê-priests, her supplications, do not go out, do not go out. There is a supplication. Let me come out and let me go out, and let me be their ally, or the one of the supplications of the sky, or the one of the silver garments, and let me bring them out.

  • 10 ... which for the demon
  • We gave silver, and he paid. One kutnam-garment for Assur-imitti and Shu-Ishtar we gave, and in the flood in the flood he gave it to him.

    Left

    Akkadian

    u2-sze2-bi4-lu-ni-kum szu-esz18-dar _ku3-babbar_ ne2-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma 1(disz) _tug2_ szu-a-ti2 i-di2-su2-en6 a-pu-szu-ke-en6 i-di2-in _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _tug2_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    Shu-ishtar gave to you silver, and he said: "That one garment he gave to you, and Apushukken gave you silver." The price of one garment he gave to you,

    P360039: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma as2-qu2-dum-ma

  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • (d)utu-ba-ni ka3-s,a-ar-ka3 na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta be-li a-ta la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma a-na _uruda sag10_ szi2-mu la2 ma-ah-s,u2-ni a-na-kam sza _dam-gar3_-ri _ku3-babbar_ i-da-na-ni szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na a-pu-ti2 / _dam-gar3_-ri-a i-zi-za-ma / di2-nam e-ta-ap-sza-kum#?

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Asqudum:

  • 3 1/3 minas of silver
  • Shamash-bani, the kashar-priest, is your father, why does my lord not listen to you? When you speak to a good copper, why is it not to be heeded? I am the merchant who gives silver to me. Shu-Ishtar, son of Luzina, the aphutu of the merchant, stands and a lawsuit he has imposed.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-wa-tim a-mi3-sza-am na-da2-ni ka3-ru-um u4-me-e isz-ku-ni-a-ti2-ma u4-mu-ni _iti-kam_ a-hu-ru isz-ti2 a-li-ki wa-ar-ki-u2-tim a-ta-la2-kam

    AI Translation

    To the word of Amisham I gave. The kalum-offerings of the days I established, and the day of the month I received. From the day of your coming I went.

    P360040: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma i-lu-nu-um-ma

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am szu-esz18-dar

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 ni-is-ha-su2 (d)iszkur-ba-ni i-na e-ra-bi4-szu-nu sza-qa2-lam qa2-bi4-u2 u3 asz2-pu-ra-ku-um mi3-szu-um _ku3-babbar_ la tu3-sza-asz2-qi-il5-ma la tu3-sze2-bi4-lam

  • 1(u) 3(disz) ku-ta-ni
  • AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Ilunum:

  • 1/3 mina of silver
  • sharapam-cake, Shu-Ishtar,

  • 1/3 mina of silver
  • And the nishashu-priest Adad-bani, when they enter, the shakallu-priest, the qabû-priest, and the shakalam-priest, the half of the silver, you shall not redeem and you shall not send.

  • 13 kutani-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    en-na-su2-en6 a-na e-la-li2 u2-sze-bi4-lam mi3-ma sza qa2-tim sa2-ri-tim sza-bu-u2? u3 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-lam

  • 1(disz) ku-ta-nam (d)iszkur-ba-ni
  • a-na e-la2-li2-ma u2-bi4-il5 mi3-szu-um ki-ma ku-ta-ni a-na e-la2-li2 ta-ap2-qi2-du te2-er-ta-ka3 la i-li-kam

    AI Translation

    Ennasu'en to Elali he sent. Whatever the qati of the saritu-offerings were, and 7 shekels of silver he sent.

  • 1 kutannam-vessel of Adad-bani;
  • To Elali he has sworn. The other thing, like a kutani-demon to Elali you have sworn, your recitation does not come to an end.

    Left

    Akkadian
  • 8(disz) _ma-na an-na_
  • isz-tu3 tu3-us,2?-u2 a-di2-na-ku-um

    AI Translation
  • 8 minas of tin
  • From the moment you have departed, I will give you.

    P360041: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma be-la2-num-ma wa?-ku?-ta?-ma ku?-ta-ni na#-asz2-a-ni i-na mi3-ma-x-ma isz!-ti2!

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Belanum: "Wait, ..., ..., and ...,

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ni-im-ma u2-za-ni pi3-te2 u2 ne2-nu? i-na a ba? ku? ta-na sza e-za-bi4-im ne2-zi-ib-ma sza sze2-tu3-qi2-im

    AI Translation

    He is seated in front of me and he is seated in the womb. The womb is the one who is seated in the womb. The womb is the one who is seated in the womb.

    Left

    Akkadian

    nu-sze2-ta#-qum#

    AI Translation

    We have been sated with awe.

    P360042: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-[hu-um-ma a-na] pu-szu-ke-en6 qi2-bi4#-[ma x x] e-ru-ba-am# asz2-ta# [...] ni-isz3-ta-[x]-ma i-x [...]

  • 2/3(disz) x la2 [x x] hu [...]
  • x x a [...] a-na za# [x x] ni-[...] _an-na_ [x x] um?-ma? [x x]-ma a-na# [...] szi2-ti2 [...] pu-szu-ke-en6 zi x x ut wa-za [...] i-mu-a x ni [...] i-na a-wi-tim sza _illat_-tim wa za x x [...] a-du-um sza isz-x [...] ni-isz3-pu-ra#-[ku-ni x x] ki-ma 2(disz) _gin2_ [...]

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken! ... I entered ..., we ... and .

  • 2/3 ... ... ...
  • ... ... to ... ... ... ... to ... ... ... ... ... ... ... ... among the men of the army ... ... until we sent ... ... like 2 shekels .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] [a]-na _ku3-babbar_ [...] sza-ak-[...]

    AI Translation

    ... for silver ... .

    Left

    Akkadian

    ma-[ma]-an a-na s,u2-ha-ri-ka3 t,a2-ra-dim la2! [te2-gi] ma e-la2 ta-at,-ru-da-ma te2-er-ta-ka3 li#-[li-kam] ka3-la2-ma ul-ta-mi3-id

    AI Translation

    Whoever to your shuba-vessel you are to strew, you are to be strewn, you are to be strewn, you are to be strewn, you are to be strewn, and you are to be strewn. May I go to your aid. All I have been strewn.

    P360043: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-s,e2-er

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na
  • (d)nin-szubur-ba-ni asz2-pu-ru u3 a!-ta!

  • 1(u) _ma-na_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a
  • ra-di2-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ ma-la tu3-ba-la2-ni i-na a-wa-tim

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken, and I will go to you."

  • 5 minas of silver which for
  • I sent Ninshubur-bani, and you,

  • 10 minas of silver from a .
  • he will pay 15 minas of silver and gold, as much as he will pay, in exchange.

    Reverse

    Akkadian

    sza x x ki ma x ik-ri-bu-ni wa-di2-ma sza-du-a-tam2 i-na ha-ra-nim la i-la2-ma-ad

  • 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza pa2-na-ka3
  • 7(disz) _gin2_ isz-ti hu-ra-s,a-nim
  • i-na e-ra-bi4-szu-ma sza-asz2-qi2-il5

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • u3 ni-is-ha-su2

    AI Translation

    Whom ... ... he entrusted, and whose shaddûtam-measures in a haranu-measure does not measure,

  • 6 shekels of gold for your table;
  • 7 shekels from Hurashanu;
  • When he enters, he is shakil.

  • 1/2 mina of gold,
  • and nishashu-offerings

    Edge

    Akkadian

    i-la2-ap-ra-(at)-ba-ni li-di2-na-kum 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ isz-ti2 a-gu-a _dumu_ du10-a-szur i-na a-la2-ki-ka3 sza-asz2-qi2-il5-szu

    AI Translation

    Ila-aprat-bani may he give to you. 6 shekels of gold from Agua, son of Du'assur, in your alaki-place may he give to him.

    P360044: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi2-(ma) / t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a / sza a-na a-szur3-ma-lik hi-na-a a-la-pu-tu3 szu-ma a-szur3-ma-lik a-(ka3)-ni-isz i-ta-al-kam / u3 szu-ma hi-na-a / a-na ka3-ni-isz(ki) a-di2-ni la i-li-kam sza ki-ma a-szur3-ma-lik u3 sza ki-ma hi-na-a i-na u4-mi3-im sza te2-ra-bu / s,a-ba-su2-nu-ma t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a isz-ti2-ka li-isz-ta-me-u2-ma _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-a a-na u4-me i-s,e2-er tam2-ka3-ri ke-nu-tim sza ki-ma

    AI Translation

    "Shalim-ahum, speak to Pushuken! The tablet of my extispicy which to Ashur-malik is good, the alapatu tablet of Ashur-malik is good, the alapatu tablet of Ashur-malik is good, and the alapatu tablet of Kash is good, but not yet to us. Ashur-malik and that as well as good, on the day that you enter, you shall take them, the tablet of my extispicy with you may read, and Ana and the good garments for days pass. The true tamkaru tablet of like

    Reverse

    Akkadian

    qa2-qi2-di2-ku-ni id-a

  • 1(disz) u3 2(disz) _iti-kam_ la2 tu2-sze2-qa2-ra
  • tam2-ka3-ru-ku-nu lu ke-nu

  • 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na an-na_
  • 2(disz) _tug2_ sza li-wi-tim u3 6(disz) _tug2_ ku-ta-ni
  • sza a-na a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ ib-ni-li2 na-asz2-a-ti2-ni ki-ma a-na ka3-ni-isz2(ki) / te2-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ u3 t,up-pi2 sza te2-er-ti2-a sza a-na a-szur3-(d)utu-szi la-pu-tu3-ni / a-szar wa-asz2-bu e-hi-id-ma sze2-bi-il5-szu-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam

  • 2(disz) ri-ik-sa3-an sza 5(disz) _ma-na-ta_
  • _an-na_ i-na pa2-ni szu-uq-lim na-ad-u2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ha-bu-la-ku-ni

    AI Translation

    I have walked with you.

  • You shall not return to court for 1 and 2 months.
  • May your supplication be firm.

  • 1 talent 5 minas of tin
  • 2 ...-garments and 6 ...-garments,
  • which to Ashur-shamash, son of Ibni-ili, our dowry, like to Kanish you entered, ana and linen and the tablet of my extispicy which to Ashur-shamash you removed, where there is no exit, you shall take him, and your extispicy may he go.

  • 2 rikshan-vessels of 5 minas;
  • The ... in front of the shuqlim-house is the measurement of 1 mina 15 shekels of silver of your debt.

    Column 1

    Akkadian

    a-hi a-ta 8(disz) _gin2-ta_ di2-szu-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 szu-ta-bi

    AI Translation

    I have divided the inheritance by 8 shekels, and you have weighed out your silver.

    Column 2

    Akkadian

    _an-na_ pa-ze-er i-na 8(disz) _gin2-ta_ e-li la e-li _ku3-babbar_-ap2-ka3 szu-ta-bi

    AI Translation

    You set up a reed basket for 8 shekels, without the silver.

    P360045: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pu-zu-ta-a e-nu-be-lim u3 puzur4-a-szur a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma isz-tu3 _ku3-babbar_ sza sze2-ep il5-ba-ni nu-sze2-bi4-la2-ni

  • 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • tar2-ma-na i-di2-ni-a-ti2 1(disz) _ma-na_ da-la2-asz2 2(u) 2(disz) 4(disz) _gin2_ a-szur-du10 il5-qe2

  • 8(disz) _gin2_ ma-su2-hu-um i-ba-szi2
  • 7(disz) _gin2_ ki-ib-sa3!-tum szi2-ti2 _ku3-babbar_
  • 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ i-na
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_-pi3-ka3
  • sza ma-ga-ri-im 1(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ a-szu-mi3 puzur4-a-szur u2-s,a-hi-ru-ni a-ti2 a-ma-kam isz-ti2-ka3 li-si2 szi2-ti

    AI Translation

    "Puzutaya, Enu-belim, and Puzur-Assur to Pushuken speak, and we shall bring him from the silver which he has received."

  • 2 2/3 minas 5 shekels of silver
  • tarmana, the iddini-ati-services, 1 mina of dala-ash, 22 and 4 shekels of Ashur-du, the ilqe-services,

  • 8 shekels of mashuhum-seeds there are;
  • 7 shekels of silver, the debt note of the silver;
  • 5 1/3 minas 6 shekels in
  • 2 1/2 minas 1 shekel of silver,
  • of Magari, 1 mina 6 shekels Asumi Puzur-Assur has received. At that time, with your help may he smite this matter.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ ni-il5-qe2 _szunigin_ 4(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _sza3_ 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ a-na

  • 2(u) 1(disz)-ma ni-isz-qul2 szi2-ti2
  • _ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ u3 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur i-di2-ni-a-ti2-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza a-na mu-la2 ne2-pi3-szi2-im sze2?-ep il5-ba-ni um-ma szu-ut-ma a-s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-a-ku-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ni-isz-qul2

    AI Translation

    silver, 1 1/3 minas 4 shekels, Nilqe; total: 4 5/6 minas, inside 3 minas 16 shekels, for

  • 21 times, a reed-bed of shitu-seeds,
  • the silver: 1 1/2 minas 4 shekels and 1 mina 13 1/2 shekels, Puzur-Assur gave to us, and

  • 2 1/2 minas 7 shekels of silver
  • who to the one who is a thief he has seized, saying: "That is the thief we shall take away." Silver and its interest we shall take away.

    P360046: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni sza-lim-a-szur u3 ku-lu-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 e-na-szum _geme2_-ka3 puzur4-esz18-dar ik-ta-ma um-ma szu-ut-ma

  • 1(u) e-na-tum a-di2-szum
  • tap-pa2 a-di2-szi2-na

  • 3(disz) _gin2-ta_ a-ti2-di2-in
  • AI Translation

    Thus Assur-bani: Shalim-Assur and Kulum: to Pushuken speak! Assume, your slave woman Puzur-Ishtar has sworn, thus says

  • ten he gave to him.
  • Give me a firm positive answer to what I am asking you!

  • 3 shekels each I gave.
  • Reverse

    Akkadian
  • 7(disz)? _gin2 ku3-babbar_ i-be2-el
  • i-nu-mi3 e-na-szum tu3-ta-ru _ku3-babbar_-ap2-ka3 ta-la2-qe2 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-nu-nu il5-qe2 szi2-bu-szum ip-t,u3-ur-ma a-da-szum sza ha-ra-ni-szu szu-ma a-ta? ta-di2-szum#? I a-da?-szum li-qe2 / na-na-a? pu?-uz-ra?-ka3? e-hu-uz2-ma

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na da-ti2-szu
  • ni-isz-qul2 puzur4-a-szur u3 i-a-szar ig?-ri? _e2_ szu-la-ba-an il5-qe2-u2

    AI Translation
  • he shall pay 7 shekels of silver.
  • When you have given him back, you take your silver. 8 1/3 shekels of silver, they take. His father, his brother, he has sealed and he has given him. Why did you give him? Let him take? your .

  • 3 shekels of silver for his life,
  • The nishqulu-priest of Puzur-Assur and Iashar, the ... house, he took.

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-nu-ma la-ma-si2 ta-da-an

  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ la2-ma-si2
  • la2 ta-di2-in _ku3-babbar_ a-ta a? id? x szum? ni

    AI Translation

    "They are Lamassu, you have given them."

  • 3 1/2 shekels of silver for Lamassu;
  • You have not given. Silver ... .

    P360047: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza as2-qu2-dim
  • a-na-kam! as,-ba-at-ma u3 1(u) _ma-na_ a-na s,i2-ib-tim / al-qe2-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-la2-ku-um / lu-qu2-tam2 sza as2-qu2-dim / sza u2-s,a-bi-tu3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma _ku3-babbar_ sza s,i2#-ib-tim / u2-ta-ar-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 u2-sze2-ba-la2-ku-um

  • 2(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na an-na_ 3(u) ku-ta-ni
  • 2(disz) _ansze_ s,a-la2-ma 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • hu-sa3-ra-am _sag10_ wa-at-ra-am

  • 1(u) 1(disz) _gin2_ a-mu-tum ki-is,-ru-um
  • mi3-ma a-nim a-na as2-qu2-tim a-bi-i / i-di2-in _igi_ a-szur3 u3 i-li-a / a-ka3-ra-ba-kum me-er-i a-ta / ki-ma a-an _ku3-babbar_-pi3-ka3 1(disz) _gin2_ tu3-usz-ta-am-ru-s,u2 i-hi-id-ma / a-di2 1(asz) _gu2_ _ku3#-babbar_ u3 e-li-isz a-lik-ma _ku3-babbar_-ap2 a-wi-lim / s,a-bi-it t,up-pi / tu3-ka3-al sza a-na e-ta-lu-ti2-ka3

    AI Translation

    "The sailor to the smith speak! You wrote to me: "Why did you not write to me?"

  • 5 minas of silver of Asqudim;
  • I took and then I took 10 minas for the price and I gave them silver. The luqutu-worker who the asqudim-worker who the ushibitu-worker took for the silver, and the silver for the price he took, and the price of your silver he took for yourself.

  • 2 talents 5 minas of tin, 30 kutani,
  • 2 homers of shalama-bread, 5 minas 5 shekels,
  • 'I am a sacrificial lamb, I am a sacrificial lamb.

  • 11 shekels of alum, kishirum-resin,
  • whatever to the aqutim of my father he gave. Before Ashur and Ilia, the akarabaku-priest, the meri, from the silver of yours 1 shekel you shall weigh out, and together with 1 talent of silver and above you shall go, and silver of the man / the satrap of the tablet you shall remove.

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma zu t,up-pi3-a / ta-s,a-bu-tu3 a-wi-lum2? / sze2-t,u3-ti a-bi4-a u3 sze2-t,u3-ti2 / il5-te2-qe2 szu-ta-am-ri-is,-ma / ma-la ta-ga-mi3-li-ni e-pu-usz

  • 2(disz) s,u2-ha-ri-a / usz-ti2-mi3-it
  • u3 _ku3-babbar_-ap-ku-nu / i-ta-ba-al a-na ti2-mi3-il5-ki-a ti2-i-ir-ti2 / i-ta-la2-ak u3 a-ta / a-ma-nu-um szu-pu-ur-szu-nu-ti2-ma _ku3-babbar_-pi2 / a-na s,e2-ri-ka3 / lu-sze2-bi4-lu-nim _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2 / la2_ i-be-e-lu-nim i-szar-be-li2 / s,u2-ha-ri isz-ti2 as2-qu2-tim / wa-sza-ab2 i-hi-id-ma / i-pa2-ni-im-ma sze2-ri-a-szu

    AI Translation

    To whom you have written, the man?, the slander of my father and the slander he has imposed, and as many as you have slandered, you have done.

  • 2 shushiru-vessels / he smashed
  • and your silver he has taken, to Timilkia the tirtu he has taken, and from a friend they have seized, and silver to you I shall send. One shekel less silver shall rule over me, and I shall rule over me. The shari of the aqutu he took, and he opened his mouth,

    P360048: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma wa-ak-lum2-ma a-na szu-a-nim _dumu_ en-na-su2#-[en6] qi2-bi-ma 5(disz) _ma-na an-na_ [a]-na# ta-ad-mi3-iq-tim s,i2-lu-lu _dumu_ [u2]-ku [(...)] u3 a-mur-(d)utu _dumu_ e-nu-a-[x] na-asz2-u2-ni-kum# _igi_ a-szur3# u2 i-li#-[a]

    AI Translation

    "Wakkumma to Shu'anum, son of Ennasu'en, speak! 5 minas of an annum for Tadmiqtum, Shillulu, son of Uku, ..., and Amur-shamash, son of Enua..., we shall deliver. Before Ashur and Ilia,

    Reverse

    Akkadian

    a-ka3-ra#-ba-kum mu-[...] li-bi la2 tu3#-la2-ma-an

    AI Translation

    You are the one who .

    P360049: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma i-di2-a-bu-ma

  • 3(u) 3(disz) _tug2_ u2 1(disz) _ansze_
  • s,a-la2-ma-am sza ub-ri?-ni mi3-isz?-la2 a ta ni / u2 e?-la2-li2 i-mu-nu-tim sza be-ti2-ku-nu ik-szu-ud-ka3 / e-la2 i-di2-a-szur u3 a-szur-utu-szi asz2-al-ma u2 um-ma szu-nu-ma wa-di2 ni-isz-ta-pa2-ar asz2-ra-kam i-la2-qe2 _ku3-babbar_ sza i-di2-a-bi4-im i-qa2-ti2-szu la2-szu-ma ra-bu-ma

  • 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 2(disz) _gin2_
  • as,-ta-ba-at? ku-sza-ha-am ag? ki? x 1(disz) ma?-na?

    AI Translation

    To him speak! Thus Idi-abu:

  • 33 shirts, 1 donkey,
  • The shalamam-priests whom I brought?, I ..., from ... and Elali, the i.e., the eli-priests, the i.e., the eli-priests, your i.e., the eli-priests, I gathered, and I ..., and they, as many as we have sent, I shall take. The silver that Idi-abi gave, is not his own. Largely

  • 1 mina 12 shekels,
  • I seized. The ... ... 1 mina?

    Edge

    Akkadian

    szi2-im _tug2 hi_-ti2-a u2-bi4-il5#? ka3?-s,a-ra-am sze2?-bu-[x?] be-li2 a-ta szu? [x?] ta-ta a-am?

    AI Translation

    The fate of my garments I have ..., the ... of my lord. Why ...? Why?

    P360050: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma e-na-[nu]-ma

  • 3(disz) _ma-na la2_ 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-nu-mi3 bu-ur-qi2-a a-na a-lim(ki) i-li-ka3#-[ni]

  • 3(disz) _ma-na la2_ 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-a-u2-um a-na a-bi4-a tu3-sze2-bi4-il5 a-na a-lim(ki)-ma [a]-li#-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma a-na e-la2-li2 a-li _ku3-babbar_-pi3 sza szu-a-nu-um u2-sze2-bi4-la2-ni um-ma szu-ut-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-lam u3 t,up-pa2-ka3 [u2]-ka3-li-ma-ni a-bi4 a-ta be-li2 a-ta

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    To him speak! Thus says Enanu:

  • 3 minas less 11 shekels of silver,
  • When my rations to the city he brought,

  • 3 minas less 11 shekels of silver,
  • I, to my father you shall bring. To Alim I shall go, saying: "I, to Elali I shall bring the silver that he gave me, saying: "That is 2 1/2 minas of silver I shall bring to him, and your tablet I shall carry." My father, why, my lord, why,

  • 1/3 mina less 1 shekel;
  • The silver shall increase by a third.

    P360051: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi4-[ma] um-ma ma-nu-ki-a-szur3-[ma]

  • 3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-bu-sza-lim na-asz2-a-kum ha-ra-nu-um na-ap2-tu3-um qu2-ru-ub x x [x x] u3 _ansze_ / a-ni?#!-[sza-am] li#?-tal-kam a-szu-mi3 [x] x x x x be szu? sza a-na _e2-gal_-lim im-nu-u2

    AI Translation

    To him speak! Thus Manuki-Assur:

  • 3 minas less 2 1/3 shekels of silver,
  • The apshallim-priest is the haranu-priest, the naptum-priest is the ..., and the donkey / donkey ... may go. My name ... which to the palace he brought.

    Reverse

    Akkadian

    a-szi2-a-ti2 szu-ma-bi4-a li-li-(kam) u3 ah-sza-lim _an-na_ la2-qi2-i i-ma-s,a-ar-tim sza-szur3-na-da la-qa2-i i-sza-qal-ma a-na szu-du-i-tim u2-na-ka3-ra-ni te2-er-ta-ka3 ha-am?-da-tim

    AI Translation

    The people of Shumabi may they be sated with joy and happiness. The heavens are seized, they are seized. Shashurnada is seized, they are seized, to the shubûtu he is seized. Your supplications are swollen.

    Edge

    Akkadian

    li-li-ka3-szu-um a-sza u2?-na-ha-ni

    AI Translation

    'Lili-kashuum, the field .

    P360052: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-a-num-ma a-na ma-nu-ki-a-szur3 qi2-bi4-ma 1(disz) ri-ik-su2-um

  • 4(disz) _ma-na ku3#_ [...] x-um
  • 1(disz) ri-ik-su2-[um x x] x
  • [x] _gin2_ sza [...] sza 2(disz) _gin2_ tu3-x-x-x sza 1(disz) _gin2_ re-esz-tam2# sza-ma-am 1(disz) 1/2(disz) _gin2#_ [x x] x x [...]

    AI Translation

    "Su-anum, speak to Manuki-Assur, and one riksum

  • 4 minas of silver ... .
  • 1 riksum-vessel ...;
  • x shekels of ... of 2 shekels of ... of 1 shekel of first-class silver, 1 1/2 shekels of ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-[babbar]_
  • a-na esz18-dar-x-x mi3-ma a-nim a-na-ah-i3-li2 na-x [x] x za ri x zi [x] [x] x x-tim [x] x x [...] x x x x [...] _ma#-na ku3-babbar_ sza aq-bi-[a-ku]-ni a-na 5(disz) u4-me-e u2-sze2-ba-la2-ku-um

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • To Ishtar-..., whatever Anah-ili ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... minas of silver that I said to you for 5 days I shall bring.

    Left

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3_ en-na-nu#-[um]
  • ka3#!?-s,a-ar x x x e [x] [...]-szu / s,a-ab2-[x x]

    AI Translation
  • 15 minas of silver, the rent
  • P360053: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na szu-a-nim# [qi2]-bi4-ma um-ma a-szur3-re-s,i2-ma ta-asz2-u2-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 1(asz) _gu2#?_ [_uruda_ qa2-ti2]
  • li-qe2 qa2-ti2 x x x a sze2-bi-il5 1(u) _gu2 uruda_ qa2-at-ka3 / qa2-ti2-ma _uruda_ sza-he-e-a a-na sza [...]

    AI Translation

    To him speak! Thus Ashur-reshi: "You have written to me, thus you:

  • 1 talent? of copper, hand-lifting;
  • Let him take ..., let him drink water. 10 talents of copper, your hand, let him take ..., and a copper shalû-vessel to .

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-ba-[a a a] _an-na_ i x [...] _an-na_ x [...] x x [...]

    AI Translation

    P360054: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-esz18-dar u3 szu-a-nim qi2-bi-ma [um]-ma a-szur-na-da-ma a-sza-me-ma da-ak-ni-isz a-na a-lim(ki) i-la2-ak x [...] sza i-ta-[x]-x-ni!-ma [qa2]-ti2 u2-[ka3]-lu _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-nu-ti2-ma# i-na _ku3-babbar_-im [(x)] qa2#-at-ku-nu / x [x x] [x] sza-ak-na-at# [x]-x um-mi3-[a-ni x x] isz#?-ti2 2(disz) sza [...] [x x] x [...]

    AI Translation

    To Amur-Ishtar and his brother speak! Thus Assur-nada, the field and the city he will conquer, to the city he will go. ... who ... and the silver he shall give you, and with silver your hand ... ... ... his mother ... with 2 ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x]-pu-la2-ni _i 1_(disz) ma#-[...] lu-sza-zi-za-ku-nu-[ti2] sza-na-am / lu a-na wa-ah-szu-sza-na-i-e lu a-na ka3-ni-szi2-e a-na ig-ri / di2-na-szi2-ma lu-ub-lu-ni-szi2 a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-di2-na-ku-um
  • um-ma a-na-ku-ma a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-na a-lim di2-in / szu-ma tu3-sze2-bi!-il5-szu / te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la2 tu3-sze2-bi4-il5 / a-ni [(x)] li-qe2 [(x)]

    AI Translation

    ... ... let me be present; another, either to Wahshushanaie, or to Kanishe, or to the igru, let me bring her, to Amur-Ishtar speak, and

  • 1 mina of silver, Adinakum;
  • "I myself, in the city, a verdict is rendered against him. Let him come back to you. If he does not come back to you, let him take .

    P360055: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na su2-ka3-li2-a / szu-[x-x-x] u3 szu-a-nim um-ma i-di2-[su2-en-ma] a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma i-na t,up-pi3-ka3 a-di3 sze2-ni-szu u3 sza-la2-szi2-szu ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ku-nu-kum sza szu-be-lim sza hu-sa3-ri-im isz-ti2-a i-ba-szi2 ku-nu-ku-szu a-na szu-be-lim di3-szum szu-ma a-na szi2-mi3-im ta-di2-szu _ku3-babbar_ szi2-im ku-nu-ki-szu di3-szum szu-be-lam [sza-i-il5]-ma a-na ku-nu-ki-szu la2 i-tu3-ra-am

    AI Translation

    to Sukalia ... and his brother, saying: "I gave him, and to his brother speak!" — in your tablet until his shinnu and his shala-shitu you wrote: "Why did the shandabakku of the king of Husari with me exist?" shandabakku to the king give; he himself to the fate you gave; silver, the price of his shandabakku, he himself gave; the king's son, he shall take, and to his shandabakku he shall not return.

    Reverse

    Akkadian

    a-na su2-ka3-li2-a qi2-bi4-ma i-hi-id-ma [n] _ma-na_ a-na ku-nu-ki#-[im] u3 szi2-mi3-szu _la2#_ i-da-x [x x]-ni t,up-pa2-am ha-ar-ma-am [sza ku-nu]-ki-a? a-na-kam x [...] mi3-ma x isz t,up-pi3-szu# ha-ar-mi3-im u3? ig-ri ma?-la2 ig-ri x [...] u2-la2 x x [...]

    AI Translation

    To the sukallu-priest speak! He accepted, and n minas to the kunukku and his fate he did not ... ... a tablet of the harmu of the kunukku ... whatever ... of his tablet of the harmu and? the igru, as much as the igru ... he did not ... .

    Edge

    Akkadian

    mu-su2-ka3-u2 u2-la2 mi3-ma i-na li-bi4-szu a-hu-ur te2-er-ta-ku-nu li-li-kam

    AI Translation

    "I am the one who carries out the supplications, whatever in his utterances I have sworn, may your supplications come to an end."

    P360056: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-la-li2-ma a-na szu-a-nim u3 i-ku-pi3-a-szur ni-isz-pu-ra-kum um-ma ne2-nu-ma al-kam-ma t,up-pe3-ka 3(disz) lu nu-t,a2-bi4-ma t,up-pa2-am

  • 1(disz) sza na-ru-qi2-ka3 lu ni-il5-pu-ut
  • u3 mi3-szu-um _ku3_ 3(u) _ma-na_ sza a-na a-lim(ki) ka3-an-ku i-na ha-hi-im ik-lu-u2 a-pu-tum i-hi-id-ma al-kam szu-ma a-ta

  • 1(disz) _iti-kam_ isz-te2-en6
  • ta-ka3-la2 szu-up-ur-ma

    AI Translation

    "Eli, to Shu'anum and Ikupi-Assur we wrote to you, saying: "We are going, and your tablet I did not send to you three times, but my tablet

  • Let us not neglect one of your stele.
  • and the silver, 30 minas which to the city of Kanku in the quay he seized, the aputu he seized, and I came. Why, then,

  • 1 month of Ishte'an,
  • You are a slanderer.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3_ sza i-ha-hi-im i-ba-szi2-u2 lu-ub-lu-nim u3 _ku3_ ma-la ta-ma-ha-ra-ni sze2-bi4-la2-ma szi2-ma-am lu ni-isz-am ki-ri-am asz2-am _ku3_ sza _an-na_ sza ta-al-qe2-u2 sze2-bi4-lam u3 i-sza ba-ri-ni

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ isz-qu2-lu
  • _ku3_ u3 szi2-a-ma-ti2-szu sze2-bi4-lam szu-la2-ba-an _dumu_ a-mur-dingir ki-ri-am im-gu5-ur-ma la-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma szu-ma ta-sza-am 1(u) _ma-na_ x x x di2-na [...] [sze2]-bi4-lam

    AI Translation

    May the silver that he has taken, be brought to me, and as much silver as you have brought, send me, and whether the matter is favourable, or a lawsuit, as much as the silver of Anu that you have taken, send me, and what is it that we have received.

  • 2/3 mina 8 shekels of ashqulu-wood,
  • silver and his shatammu-offerings, he will pay. Shulaban, son of Amur-ili, the city he seized, and like Ashur-imitti, he will pay. 10 minas ... a judgment ... shatammu

    Left

    Akkadian

    a-ma-mi3-in _ma-na_ ta-di-nam _ku3_ sza _an-na_ u3 sza ba-ri-ni sze2-bi4-lam

    AI Translation

    You give the minas of silver, the silver of Anu and of Barinu.

    P360057: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma ku-ku-a-a-ma i-nu-mi3 a-ha-at-ka3 i-mu-x s,u2-ha-ri-im e-x-x-x um#-ma# [x-x]-li-ma [...] a-hi a-ta# u2-la [x x] x x [x]-ki-im szu?-a-nu-ma li-isz?-pu-ur?-ma# lu-szi2-ra-ki-im um-ma szu-ut-ma u2 a-ni ((u2? a-ni)) lu ta-li-[kam?] um-ma a-na-ku-ma x x x [...] s,u2-ha-ar-[tum]

    AI Translation

    To him speak! Thus Kuku: "When your brother ... the shubru-vessel ..., thus ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... shubru-vessel

    Reverse

    Akkadian

    hu-[la2]-pa2-am la-bu-sza-at u3 _ninda_ em-s,a-at a-ta la2 ti2-de8-e ki-ma _ninda_ _e2_ a-bi4-ka3 ta-ak-lu i-na u4?-mi3-ti2 i-na u2-mi3-ti2 [...] dam? x ma? ta-kal2?

  • 2(u) 9(disz) [...]-ta-sza i-na
  • na-as,-pi3-tim x x x szal2-sza-at x

    AI Translation

    You eat a haluppa-offering, you eat a savoury bread. You eat like the savoury bread of your father's house. In the day, in the day, you eat ... wife .

  • 29 ... her ... in
  • ... a scepter ...,

    Left

    Akkadian

    u2 szi2-it ki-ma x-szi2-bu i-ba-szi2 a-hi-a-ta

    AI Translation

    'If he is a ..., he will be a ...,

    P360058: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-(d)en-lil2 u3 szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-isz-ti-kal2-ma

  • 5/6(disz) _ma-na ku3#-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am puzur4-a-na sza ha-ar-zi-u2-na li-isz3-qu2-la2-ku-nu-ti2

    AI Translation

    To Shu-Enlil and Shu-Anu speak! Thus Ashur-ishtikal:

  • 5/6 mina of silver
  • May the shurupam-offerings of Puzurana of Harzuna be sated with you.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 a-na _ku3-sig17_ ma-al-a-nu-um ma-ah-s,a-szum _ku3-babbar la2_ ta-ga-mi3-la2-szu

    AI Translation

    If he says anything, for gold he will be paid, and the silver he will not pay,

    P360059: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-utu-szi-[ma] a-na a-szur3-i-mi3-ti2 u3 szu-a-nim qi2-bi4-ma2

  • 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-du-a-su2 (_diri_)
  • tu3-zu / ub-la2-ku-nu-ti2

  • 2(disz) _ma-na_ sza-du-a-su2
  • _diri#_ a-szur3-du10

    AI Translation

    "Ashurutu, speak to Ashur-imitti and Shu'anu!

  • 4 minas of silver, his debts,
  • You are the one who brings you to life.

  • 2 minas of shadû-asu,
  • a cloud

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma i x x t,up-pa2-am sza x x szu-mi3 a-szur3-du10 la2 i x _szunigin_ 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3? 6(disz) _gin2_ sza-du-a-su2 x szu x ni / li x x x li bi4 x ma

    AI Translation

    As ... the tablet of ... my name Ashur-du ... total: 6 minas of silver and 6 shekels of shadû-asu ... .

    P360060: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-utu-szi-ma asz2-pu-ra-ku-nu-ti um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ lu sza i-ba-a!?-a lu sza tu3-zu ub-la2-ni szu-ma tu3-sze2-ba-la-szu la2 a x x [x] x sze2 x [x]

    AI Translation

    "I have sent you as a message, saying: "I am ..., whether the silver that I have brought or that you brought, he is not ..., .

    Reverse

    Akkadian

    szu-up-ra-nim

  • 3(disz) _ma-na_ x x
  • AI Translation

    Send it to me.

  • 3 minas ...;
  • P360061: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-hu#-bur# qi2-bi4-ma# um-ma ha-ti-ma t,up-pe3 / sza a-szur-(d)utu-szi e-ta-na-ri-szu-ni e-la2-li2 e-ta-na-ri-sza-ni um-ma szu-ut-ma szu-be-lum2#? isz3-pu-ra-am isz#?-te-en / te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2-la2 a-da-an i-x-[...]-x-ni

    AI Translation

    To Shuhur speak! Thus Hati: "The tablet of Ashur-shamash has been sent to him, and Elali has been sent to him," thus Shutum: "Shubelum wrote to me, and I have been sent to you." "I shall go, and the time .

    Reverse

    Akkadian

    a-na [...] x qi2-bi4-ma isz3-tu3 a-szur-isz-ta-ki-il5 i-lu i-ka3-ni t,up-pe3 u2-ka3-li-im-szu-nu u2-ma-am e-ta-na-ri-szu-ni-ma um-ma a-na-ku-ma a-szur-isz-ta-ki-il5 usz-te9-s,i2-szu-nu a-da-an / la2 a-da-an te2-er-ta-ka3 li-li-kam usz-ta-ah?-di2?-ru-szu

    AI Translation

    To ... speak! From Assur-ishtakkil the god came, the tablet he brought them. Now he has questioned them, saying: "I myself, Assur-ishtakkil, have questioned them. How much should I give you? Let your supplications be heard!"

    P360062: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-na qi2-bi-ma um-ma a-szur-sipa-ma um-mi3 a-ti2-i be-el-ti2 a-ti2-i ta!-ki-li sza ma-ma-an la2 ta-sza-me-i a-na a-bi-a a-wa-[...]

    AI Translation

    To Nana speak! Thus Ashur-sipa: "Why did you kill me, my lady? Why did you kill me?" — if nobody has heard it, to my father .

    Reverse

    Akkadian

    isz-te2-en6 [...] ma zi ma [x x] a-na-[kam x x] a hi? ma-nam i-szu u2 x x x me-ra-ki a-na-ku [(x)] la2 i-li-bu-szu-nu# u2?-s,a-am [x]-a-am te2-pi2-szi2 [mi3]-nam szi2-la2-tam ub#-la2-ki-im

    AI Translation

    he sat down ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he did not approach them, ... he did not approach, ... he did not approach, a shillatu-demon he brought to me.

    P360063: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur-sipa a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma#

  • 2(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-en
  • sza szu-hu-bu-ur sza na-asz2-a-ti2-ni i-na ha-hi-im di2-szu-nu u3 a-na? szi2-im-szu-nu _tug2_ sa3-ap2-ti2-ni

    AI Translation

    "Ashur-sipa to Kurub-ishtar speak!

  • 2 ...-garments for Aba-arni-en;
  • of the shuhubur-priests of our nashtinu, in a huhum-priest their case and to their fate a sapatinu-garment

    Reverse

    Akkadian

    _sag10_ sza-a-ma i-na s,e2-er _ansze_ id-a-szu-nu gi-im-la2-ni a-pu-tum _tug2_ a-ba-ar-ni-(en) di2-szu-nu u2 tu3-sze2-ra-ab2!-szu-nu u2 ma-la2 ta-di2-(nu)-szu-nu

    AI Translation

    If he is a thief, he will be beaten in the pastures of the horses. The reeds, the abutum-garment, the abutum-garment, their lawsuit and the lawsuit will be brought against them, and as much as he has given to them.

    Left

    Akkadian

    la2 ta?-di2?-in u3? ni x mi3-ma u3-la2 [u2]-sze2-bi-la2-kum

    AI Translation

    'You have not given? ..., and ... whatever he has brought,

    P360064: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na i]-na#-a qi2-bi-ma um-ma [a-szur3]-re-s,i2-ma / a-di2-i [...] sza ki x sza a-szur3-ma-lik a-ta-ta [i-ku]-nim u3 a-szur3-la2-[ma-si2] a-s,e2-er szal2-ma-a-szur3 [u2 a-szur3]-ba-ni isz-pu-ru-ni-ni / _ku3-babbar_ [x] a-szur3-ma-lik / a-ma-la2 na#-[asz2-par2-ti2-im] sza i-ku-nim u2 a-szur3-[la2-ma-si2] u2-szi2-ru-ma ki-ma a-wa-tum8 sza _e2-gal_-lim a-ma-kam dingir-na-ni / [u2] ma-s,a-ra-tum sza-hu-za-ni / ap2-la2-[ah]-ma um-ma a-na-ku-ma / a-bi-i i-na qa2-qi2-ri-im da-nim wa-sza-ab2 / u2 _e2_-et a-bi-a

    _e-gal_-lum2 i-na-s,a-ar a-su2-ri / i-na ha-ra-nim ri-ik-su2-um e i-na-me-er-ma a-bi-i / a-na szi2-li-tim

    AI Translation

    To this speak! Thus Ashur-reshi, until ... which ... Ashur-malik I, and Ashur-la-massi I, to the side of Shalmaneser and Ashur-bani sent to me, silver ... Ashur-malik, and the Amala, the treasure of Ikunu and Ashur-la-massi I established, and like the word of the palace, I, his god and the guardian of Shahuza, I am afraid, thus I, my father, in the mighty battle, and the house of my father

    The palace shall guard; if in a haranu-house a kiln-house is located, he shall return, and my father to the king

    Reverse

    Akkadian

    ra-bi-tim / e a-di2-i u3 _e2_ a-bi-a e ih-li-iq u3 _e2-gal_-lum2 li-bi a-bi-a e u2-sza-am-ri-is, a-szi2-a-ti2 a-szur3-ma-lik u3 _ku3-babbar_ ak-la2 um-ma a-na-ku-ma a-di2 a-bi i-sza-pa2-ra-ni-ma a-szar u2-sza-hu-zu _ku3-babbar_ i-du2-nu _ku3-babbar_ a-na-kam-ma li-ib-szi2 a-bi a-ta be-li2 [a]-ta te2-et?-a-ka3 li-li#-[kam] [a]-szar ma-la2-ak _ku3-babbar_-pi3-[ka3] [mi3]-li-ik u3 ki-ma [...] [... na]-asz2-pe2!-er-tum sza a-[bi-a] [...] sza ku-nu-ki-ka3 [i-la-kam] a-wa-tam2 [a-ni]-tam2 i-li-bi-a

    [...]-ma? _ku3-babbar_ ak-la2 a-bi [a-ta be2-li2 a]-ta isz-ti2 pa2-ni-im-ma [te2-er]-ta#-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    Great one, he slew the house of my father, and the palace of my father he destroyed. The people of Ashur-malik and silver I seized. Thus I, until my father wrote to me and where he smashed the silver I gave, silver I shall take. Thus my father, from my lord to your ..., may he live. Where the silver I have taken, may he live. And like ... ... the scepter of my father ... of your kunukku-priest shall go. The word, the word, my divinity,

    ... and I will pay the silver. My father, my lord, from the beginning to the end, may your supplications be heard.

    P360065: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-be2-el-a-wa-tim-ma a-na (d)utu-sag10 qi2-bi-ma szu-ma a-ma-kam a-bi-na-(s,e2)-er wa-sza-ab2 a-hi a-ta isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-im-(ma) t,ur4-da-szu szu-ma a-a-kam ta-asz2-ta-na-me-szu na-asz2-pe2-er-ta-ka3 a-na ha-na-ak-na-ak a-na s,e2-ri-a li-li-kam-ma

    AI Translation

    Thus Assur-bel-awatum: To Shamash speak! Say thus: "As for Abina-shar, the satrap, the brother, from the side of the road to the side of the road, you have sworn by his name. Say thus: "As for the side of the road you have sworn by him, you have sworn by your name." To appoint, to my side may he go, and

    Reverse

    Akkadian

    u3-zi-ni pi3-te2 a-di2 / ku?-ra? sza ta-asz2-pu-ra-ni na-asz2-pe2-ra-ti2-ka3 szu-a-nim na-asz2-a-ku-um

    AI Translation

    I have sworn by the word of the king, my lord, that you have sent me, that you have sent me, that you have sent me.

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3#-[be-el-a-wa-tim] _dumu_ a-mu-ra#-[a]

    AI Translation

    Seal of Ashur-bel-awati, son of Amurâ.

    P360066: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma pi3-la2-ah-a-a ir#-ma#-[a-szur] u3 ma-nu-um-ba-lum2-a-szur-[ma] a-na (d)en-lil2-ba-ni u3 ku-[ku]-la2-nim qi2-bi4#-[ma]

  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is#-[ha-su2]
  • [_diri_] ku-nu-ki-ku-nu ku-ku#-la2-num / ub-lam [_ku3-babbar_] ni-is-ni-iq-ma? 2/3(disz)# [_ma-na_] _ku3-babbar_ im-t,i2 _sza3-ba#_

  • 1(disz) me#-at# 1(u) 4(disz) _tug2!_ ku-[ta]-nu!
  • [_ku3-bi_ 4(disz)+3(disz)] 1/2(disz) _ma-[na]_ 4(disz)! 1/4(disz) [_gin2_]

  • [2(asz) _gu2_ 1(u)+5(disz)] _ma-na an-na_
  • [ku-nu-ku 1(u)+3(disz)] 1/4(disz) _gin2-ta_

  • [4(u) _ma-na] an-na_ ku-nu-ku
  • [a-ha-ma 8(disz) ma]-na ku-nu-ku ((ni-ku))

  • [1(u) 3(disz) _gin2-ta ku3]-bi_
  • [1(u) 3(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 3(disz) la2] 1/6(disz) _gin2_
  • [6(disz) _ansze_ s,a-la2]-mu#
  • AI Translation

    "Pilahaia Irma-Assur and Mannum-balum-Assur, speak to Enlil-bani and Kukkulanum,

  • 30 minas of silver we shall weigh out.
  • The silver is paid in full. Your dowry, the dowry, the silver we have weighed out, and 2/3 mina of silver he has received.

  • 140 kutanu-garments,
  • its silver: 4+3 1/2 minas 4 1/4 shekels;

  • 2 talents 15 minas of tin
  • a total of 13 1/4 shekels each;

  • 40 minas of tin, you eat.
  • I am a slanderer, I am a slanderer.

  • 13 shekels each, its silver;
  • 13 5/6 minas 3 less 1/6 shekels;
  • 6 homers of shalamu-seeds,
  • Reverse

    Akkadian
  • [2(disz) _ma-na_ 4(disz)+4(disz)] _gin2 ku3-babbar_
  • [qa2-dum u2]-kul2#-ti2-szu-nu [it-bu]-lu 1(u) 6(disz) _gin2_ [u2-nu]-su2#-nu 3(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim 1(u) 3(disz) _gin2-ta_ _ku3-bi_ 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz) _gin2_

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [be-u2-la2]-at#
  • 2(disz)! ka3-s,a-ri 4(disz) _gin2_ [lu]-bu-(szu-nu)
  • 7(disz) _gin2# ku3-babbar_ a-[s,e2]-er
  • be-u2-la2-ti2-szu a-na# [na!]-bi4#-[_zu_] nu-ra-di2 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ te2-[s,u2-bu]

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-[s,i2]-tum [6(disz) _gin2_]
  • _ku3-babbar_ a-qa2-ti2 a-szur#-[ma-lik] ni-di2-in 5/6(disz) ma#-[na] _ku3-babbar_ ku-ku-la2-num [il5-qe2] um-ma szu-ut-[ma szu-ma]

    AI Translation
  • 2 minas 4+4 shekels of silver
  • their rations they carried off; 16 shekels their rations; 37 1/3 minas of tin, 13 shekels each, its silver: 2 2/3 minas 2 1/6 shekels;

  • 1 mina of silver, the 'residences';
  • 2 kashiru-vessels, 4 shekels of ...,
  • 7 shekels of silver for the scouts;
  • his lordly majesty to the nabizu he shall divide; 12 1/2 shekels you shall divide.

  • 2 1/2 shekels of ..., 6 shekels of ...,
  • The silver of the aqatu-priest Ashur-malik, we gave. 5/6 mina of silver Kukulanum he took. Thus says Shutum: "He is .

    Edge

    Akkadian

    _dam#-gar3 ku3-babbar la2_ usz-ta-ak#-[szi2-da-ni] i-na# _ku3-babbar_ a-nim a-la2-qe2 [_ku3-babbar_]-ka3# gam-[ra]-kum

    AI Translation

    The merchant shall pay the silver he has imposed upon him. With silver I will take. Your silver is purchased.

    P360067: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x x-im

  • 3(u) 5(disz) _ma-na uruda_ im-t,i2
  • 3(u) 6(disz) _ma-na_ e? ka3-ri-im#
  • il5-qe2-u2 4(asz) _gu2 uruda_ a-na u2-sza nu-sze2-bi4-la2-kum

  • 9(asz) _gu2_ 9(disz) _ma-na_
  • a-na a-szur-du10 ta-di2-in

  • 8(asz) _gu2 la2_ 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    ...;

  • 35 minas of copper, ...;
  • 36 minas above? the karim-wall;
  • We have taken 4 talents of copper as a loan.

  • 9 talents 9 minas
  • You have given to Ashurdu.

  • 8 talents less 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    a-na en-nam-a-szur u3 puzur4-a-szur ni-di2-in

  • 5(asz) _gu2_ 5(u) _ma-na_
  • a-na en-nam-a-szur ni-is-ni-iq

    AI Translation

    We gave to Ennam-Assur and Puzur-Assur.

  • 5 talents 50 minas
  • We have sworn by the name of Ennam-Ashur.

    P360068: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sze2-s,i2-a-ma a-na sza ki-ma i-a-ti2 szu-uq-la2 a-na (sza) ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma szu-ma [u2]-nu-tam2 [x x] x x x

    AI Translation

    Silver and its interest are paid, and to that which is like me is purchased, to that which is like me speak, and that which is a gift .

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3]-babbar_ sza-qa2-lam [la2] i-mu-u2 zi-ka3-asz2-nu ka3-i-la2 u2 a-sza qa2-ta-tim a-di2 a-la2-ka3-ni i!-ta-di2-na-szu-nu#

    AI Translation

    The silver, the price of the qalam-offering, he did not receive. Their rations, the ka'ilu-offerings, and the field of the qatatum-offerings until the alka'nu-offerings he gave to them.

    P360069: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-(d)[...] u3 zu-pa2 qi2-bi#-[ma] um-ma a?-al-[du10-ma] asz2-pa-ra-ku-nu-ti2 [um-ma] a-na-ku#-ma [...] sza a-na# esz18-dar-[...]

  • 1(disz) [_gu2] an-na_
  • a-x-x-ma _tug2? hi-a_ [...] a-ti2-di2-in a-da-[...] qa2-ti2 x [...] i-ku-nu-um# [x] x x a-na-ku x ba na x x [...] [x x]-ni-tum? [...] szu-ma [...]

    AI Translation

    To Shu-... and Zupa speak! Thus Aldu: I have written to you: "I am ..., which to Ishtar-.

  • 1 talent of tin
  • ... ... I gave ...

    Reverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2 an-na_ sze2-bi4-[la2-nim]
  • a-ba-u2-a a-tu3-nu [...]

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • szi2-im 2(disz) 1/6(disz) _gin2_ a-mu-tim

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ szi2-im
  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_
  • szi2-im 1(disz) _tug2_ ku-ta-nim sza szu-[mi3] i-ku-nim la2-ap2-tu3 _igi_ szu-dingir? a-na i-a-in i-tu3-a-ar# mi3-ma a-nim _ki_ ka3-ri-[im] ih-da-ma li-qe2-a [...] u3 ma-la2 _ku3_ a-na (a)-mur-esz18-dar [tu3]-sze2#-bi-la2-ni te2-er-ta#-[ku-nu] li-li-kam ki-ma [...] isz-tu3 bu-ru-us-ha#-[tim] e-ru-[bu]-ni-ni ta-[...] ku#-a-ti2 lu [x] x ni-ma#

    AI Translation
  • 1 talent of tin, he shall weigh out.
  • My father, you .

  • 1 1/3 minas 6 2/3 shekels,
  • the price: 2 1/6 shekels of amutim-seeds;

  • 2/3 mina 5 shekels is the price
  • 2 kutanu-garments, 1/3 mina 2 shekels;
  • a single kutanu-garment of my name he wore, a cloak before Shu-ili to I he smashed. Whatever he smashed with a karibu-garment he took, and let him take. ... and all the silver for Amur-Ishtar you brought, let them return to you. Like ... from the brushu-garment you entered, ... the kutu-garments ... .

    Left

    Akkadian

    [x x] x _gin2_ a-na szu-a-nim qi2-bi-ma

  • 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ s,a-ru-pa2-am sza a-na ka3-ri-im
  • [x] x [x] x-ma tu3-[...] na x-ma [x x] a x ma [x] di2-in-szu

    AI Translation

    ... ... shekels to him,

  • 1/2 mina 6 shekels of sharaupam-stone which to the karib-tre
  • ... ... ... ... ... ... ... his lawsuit

    P360070: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x _uruda_ ma x [...]-ru-bu-ni-ma [...] za [x] x ni-isz-am-ma [nu]-sze2-ba-la2-kum [a]-ma-kam sza ki-ma [...] ga x [x] a [...] x 6(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ [...] x x be2-li il5-pu-tu3-ma [...] te2-er-ta-ka3

    AI Translation

    ... copper ... ... ... we asked and we brought it. The word that like ... ... 6 minas of silver ... my lord he swore and ... your sworn

    P360071: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na x-[...] um-ma a-x-[x-ma asz2-pu-ra-kum] um-ma a-[na-ku-ma] _ku3-babbar_ sza [...] _gin2_ _sza3-ba_ 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ [...]-um _dumu_ e-na-ma-nim ta-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 6(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ a-na-ku ta-ad-na-ku i-na 1(u) 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-ta ta-ad-na-ti2-ni szi2-im 5(disz) _tug2_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar i-na-pa2-la2-ku-um a-hi a-ta szu-ma li-bi-ka3 i-na 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-ta

    a-szu-mi3 x [...] x a-na t,up-pi3-a u2-t,a2?-hi [...]-x-ri-im u3 ta-x [...]

    AI Translation

    To ..., saying: "... I wrote to you, saying: "I have given you the silver of ... shekels." The total is 11 1/2 minas ... ... he gave. That silver is 16 minas 8 shekels. I have given you the silver. In 17 minas of silver that you gave me, the price is 5 turbans and 5 minas of silver. Shu-Ishtar will take it away. One, let him take it away. In 12 minas of silver that you gave me

    My name ... ... to my tablet he smote ... ... and ... .

    Reverse

    Akkadian

    i-na 1(u) 2(disz) ma#-[na] i-_ku3-babbar_ [...] [n] _ma-na_ [...] sza a-na ha-bu-la2-ku#-[ni ...] x x x a-szur li-il5-x [...] x [x x?] t,up-pi3-a lu-szi2-ru-ni-kum mi3-nam a-na-ku al-qe2-ma s,i2-ib-tam2 a-na-ku a-sza-qal szu-ut szi2-im-tam2 i-sza-qal ma-a szu-ut i-na a-lim(ki) _e2_-ti2 i-szu-u2 _e2_-ti2-szu li-di2-nu-u2 u3 a-szu-mi3 sza ha-na-na-ri-im szu-ma a-na a-wa-tim la2 ta-ka3-sza-ad t,up-pu sza szi2-bi4-a u3 me-eh-ru-szu-nu a-ma-kam i-ba-szi2-u2 sze2-x-ba-ma a-wa-at# [...] x x

    li-qe2 [...] bi4#-a i-a-x [...]-im [...] [...]

  • 2(u) _ma-na_ [...]
  • AI Translation

    for 12 minas of silver ... n minas ... which to Habula ... ... may Assur ... ... a tablet may he send to you. Why did I take? I took, and the scribal art I did. The scribal art I did. That in the city of the house he is his house, and my name of Hananarim. If to a lawsuit you do not bring, the tablet of my case and their preceding, what is it that ...?

    May he accept ...

  • 20 minas ...
  • Left

    Akkadian

    isz-tu3 2(u) sza-na-tim a-na e-bu-t,im [u2]-ka3-al kur-ub-esz18-dar _dumu_ puzur4-dingir x-bi-a-szur a-bu-sza-lim _dumu_ a-ta-a [...] i-di2-da-ga-an qa2-[ta-tum]

    AI Translation

    from 20 years to the ebtum-offerings he will return. Kurub-ishtar, son of Puzur-ili. ...-bi-assur, Abum-shalim, son of Ataya. ... Iddagaan, the qatatum-offerer.

    P360072: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] s,a#-am la2 i-mu-u2 a-ni-tam2 [...]-kum? [x] u2 me [x] sza [x] e 2/3(disz) _ma-na#_ _an-na_ ni-isz3-a-ma la2-bu-x x x szi2 a da? um? _an#-na#_ sza a-ma!?-[la2]

    AI Translation

    ... ... did not see. This ... ... ... ... ... ... 2/3 mina of ...

    Reverse

    Akkadian

    dan-a-szur sza ta!-asz2-pu-ra-ni sza ma-at sza-pi2-il5-tim sza am x a-na ma-la2 ta-asz2-pu-ra-ni a-sza-a-ma u2! szu-ma dan-a-szur a-hu-ur _an-na#_ sza a ma-ki-im isz-[x] li-qe2-a x x x-am a-szu-mi3 sza (d)nin-szubur-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-na be-a-lim e-ri-szi2 szu-ma ta-da-szu-um _ku3_ i-na ta-szi2-im-tim di2-szu-ma u3 ma-ma-an i-na um-mi3-a-ni le-pu-ul-ka3 ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-ma-kam li-qe2
  • [_ku3]-babbar#_ a-na-kam u2-la2 a-al-qe2 [...] a-na be-a-lim ta-da-szu-um [x x] a-na ta-szi2-im-tim!-ma [di2-szu]-ma u3 um-mi3-a-num le-pu-ul-ka3 [...]-ra-ma ni-ma!?-qu2-ut [...] x sa2-si2-a [...] dan-a-szur

    AI Translation

    The mighty Assur, whom you wrote, of the land of the shapiltu, which ... to all you wrote, where and if the mighty Assur, the ..., ... ..., the name of Ninshubur-bani, whom you wrote, thus: "Why did you give silver to the lord of Erishum?" — the silver from the tashimtum was given, and whatever from his mother he should write to you, thus: "Why did you write?"

  • 10 minas of silver, the price he shall pay.
  • I have taken silver. ... to the lord you gave him ... to the lord you gave and his case and the sage you did not ... ... and weep ...

    P360073: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a [a-na ...] qi2-bi-ma / a-hi a-[ta ...] isz-tu3 u4-me-e / ma-[...] u3 a-hu!-ka3 ha-[...] ma-ti2-ma / la2 ta-[...] e-ri-isz-tam2 [...] a-na-kam _dumu_ [...]

  • 1(disz) _ma-na_ sza [...]
  • lam-ni-isz [...] u2 si2!-ki [...] _ku3-babbar_ sza# [...] te2-er-[ti2 ...]

    AI Translation

    "Now to ... speak! ... from ... From the day ... and your ... ... ... no one ...

  • 1 mina of ...
  • ... ... and your ... silver of ... the extispicy .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3!-[babbar_ ...]

  • 1/3(disz) ma-[na ...]
  • sza qa2-[ti2 ...] i-lu-ku [...]

  • 3(disz) ku-ta-[ni ...]
  • _sag10 diri#_ [...]

  • 2(disz)(sze2-na) u3 [...]
  • sze2-s,i2-a-am [...] pi2-i / a-di2-[in ...] _dumu_ u2 en-[...] li-tal-ku-nim# [...] sza i-da-nu-[nim ...] mu-hu-ur [...]

    AI Translation

    Silver ...

  • 1/3 mina ...
  • Who . . . hand . . ., who goes .

  • 3 kutani-garments ...;
  • beginning of the night, a little .

  • 2 and ...
  • 'I am a ..., I have given ... son and ... may they come to you ... that he gave to you ... .

    P360074: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x szu x x x [x] _tug2 hi-a_ sza ik-ri-bi4-[a] ta-al-qe2

  • 2(disz) _tug2_ 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • u2-la2 i-pa2-t,a2#-[ra-am] i-na e-ra-bi4-ka3-[ma] a-na ka3-ni-isz tu3-sze2-bi!-lam u3? ma!?-dum x [...]

    AI Translation

    ... ... you take the garments of my prayer.

  • 2 1/2 minas of linen,
  • If he does not pay, you will bring it to you at the eribi-ka and ... to the ka'nish.

    Reverse

    Akkadian

    ig-x [...]

  • 1(disz) _ma-na_ te2-zi#
  • u2 nu ba x [...] ni-di3-na-[...] um-ma a-ta-ma# u2-la2 a-wi-il5 gi-mi3-li-im [a-na-ku] [a]-szur3# u3 (d)mar-tu [il5-ka3] [lu] i-de8-a a ma zi? [...] [x] i-na s,e2-ri-[...] [...] tu3-us-te2-bi4-lam [...]-usz? _ku3-babbar_-ma [...]-x-tum [...]-x-be

    AI Translation

  • 1 mina of tezi-flour,
  • ... ... we gave ... thus: "Why did you take away the man of the satrap?" I, Ashur and Martu, the messengers, ... ... in the street ... you shall bring ... silver and ... .

    P360075: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-la am-tu3-wa um-ma a-na-ku-ma a-hi-szu t,up-pi2-i / i-sza-me-ma a-na a-wa-at t,up-pi2-a la i-na-hi-id la2 i-la?-kam a-hi a-ta i-na sza-am-szi2 t,up-pi2 ta-sza-me-u2 is-ti e-me-er-szi2 ti-ib-a-ma a-tal-kam / szu-ma isz-ti e-me-er-szi2 la2 ta-hi-id-ma la2 ta-at-be2-a-ma la2 ta-ta-al-kam

    AI Translation

    "I am the one who has a tablet, and he has not listened to the word of my tablet, he has not come. Whether from the word of my tablet you have heard, from her ear you will go, and from her ear you will go. ..., from her ear you will not go, and from her ear you will not go, and from her ear you will not go.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza ka3-ri-im a-la-qe2-ma u2-sza-sa3-ha-ka3-ma qu2-la-li-ka3 a-sza-kan2 a-sza-me-ma a-ha-at-ka3 e-ri-a-at a-na-kam a-li-kum sza isz-tu3 a-lim(ki) i-li-ka3-ni uz2-ni ip-te9 um-ma szu-ut-ma a-ha-at a-szur3-[...] [a]-na a-lim(ki) ma-ha [...] x ki a-s,i2-ib-tim [...] a-la2-qe2-ma a-kal2

    AI Translation

    Tablet of the quay I took and brought to you, and I sat down at your side. I sat down at your side, and I walked along. From the city of Ili he opened his mouth, saying: "That is the side of Ashur-... to the city of the cult center ... from the cult center ... I took and I went along.

    Left

    Akkadian

    [szi2]-ip-ru a-lim(ki) am-hu-[ur]

  • 1(asz) _gu2 uruda_ a-na s,i2-ib-tim
  • tal#-qe2-ma e ta#-ha-li#-[iq]

    AI Translation

    I received the remission of debts of the city.

  • 1 talent of copper for the shubtu-festival;
  • You take the road and you pass by.

    P360076: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x u2-la2 e-pu-ul ta-ak-si2-is-ta-ka3# [a]-ma-kam / a-mu-ur-[ma] ki-li-szu-nu isz-ti2-szu? a-mur-esz18-dar ta-si2-u2 a-mur-esz18-dar sza-bu-u2 te2-er-ta-ka3 / li-li-[kam] um-ma a-na-ku-ma 1(disz) _ansze_ ma-nu-um x-ta-ni ta? qa2-ba-am / u2-la2 i-mu-a ki-ma / i-pi3 a-wi-lim x

    AI Translation

    ... I did not do, I did not do. You were slandering me. I saw, and their children with him? I saw. I saw. The other one I saw. Let them be slandered. Thus I: "One ... a man from? the command .

    Reverse

    Akkadian

    a-ta x [...] a-bi4 a-ta x [...] [x] x szu x [...] [...] a-mur-[esz18-dar]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... I am Amur-Ishtar.

    P360077: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-la2-ka3-ni i-ku-nu-ki-a li-ib-szi2 a-szu-mi3 te2-er-ti2-ka3 a-di2 5(disz) u4-me [a]-sa3-ah!?-ra-ma

    AI Translation

    As for you, may your journey be favourable to you. My name is your extispicy. For 5 days I will ask you and

    P360078: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma sza-lim-a-hu-um-ma] [a-ma pu-szu-ke-en6] [u3 dan-a-szur qi2-bi-ma] [_an-na_ 3(disz) _tug2 hi]-a_ [sza sze2-ep ku-lu]-ma-a [u3 a-gu5-a te2-er]-ta#-ka3 [li-li-kam i-na _ku3-babbar_] [sza hu-ra-s,a]-nim# [u3] a-[szur-ma]-lik# [u3] 7(disz) [1/2(disz) _ma-na] ku3-babbar_ sza# ta-asz2-pu-ra-ni

    AI Translation

    "Shalim-ahum, say to Pushuken and Dan-Assur: 'Let me come and bring to you 3 sashes of kiln-fired wool and agu'u-seeds.'" With silver of Hurashani and Ashur-malik and 7 1/2 minas of silver that you sent,

    Reverse

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ku-nu-uk-ma isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma wa-s,i2-e sze2-bi-lam a-sza-me-ma dan-a-szur a-na bu-ru-usz-ha-tim ta-t,a2-ra-ad _ku3-babbar_ ma-la2 u2-sze2-s,a-a-ni lu a-ma-kam sza sze2-ep ku-lu-ma-a u3 a-gu5-a szu-ma mi3-ma ta-di2-in lu sza _ansze / hi-a_ a-li _ku3-babbar_

  • 1(disz) _gin2_ i-ba-szi2-u2 za-ki-a-ma
  • dan-a-szur3 t,ur4-dam a-hi a-ta a-na te2-er-ti2-a i-hi-id li-ba-am di2-nam _ku3-babbar_ sza lugal-(d)iszkur u2 en-um-a-[szur3] [szu-ma] u4-mu-szu-nu ma-al-[u2] sza#-asz2?-qi2-il5-szu-nu 3(u) _ma-[na]_ [_ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam]

    AI Translation
  • 30 minas of silver
  • You are a kunukku-priest, and from the beginning you are the one who brings the shem. I am a dan-ashur-priest. You are to give to the turushhatum-priest. As much silver as he shall give you, I shall not say: "He who is the kilumu-priest and the agu'a-priest, whatever you have given, or the donkey / donkey, as much silver

  • 1 shekel is the price of the zakû-offering.
  • Dan-Assur will pay. The one who to the extispicy has sworn, shall pay. The judgment of silver of Lugal-Adad and Enum-Assur. That their days are long, their shakilû-offerings are 30 minas of silver.

    Edge

    Akkadian

    [szu-ma dan-a-szur3 am-tam2 la2 ir]-de8-a-am [li-bi] [i-la2-mu-na-kum] i-na t,up-pi3-ka3 um#-[ma a-ta-ma] [_ku3-babbar_ sza a]-pi3-la2 a-szur3-isz-ta-ki-il5 [...] _ku3-babbar_ sza-asz2-qi-il5-szu

    AI Translation

    If Dan-Assur the king does not agree, he will pay back the silver he received. In your tablet he said: "Why did you pay the silver of Apil to Assur-ishtaki-il ...? The silver that he gave to him is .

    P360079: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2#-[er]
  • a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-isz-ha-ra a-szur3-i-di3 i-szu _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _gin2_ i-na e-ra-bi4-szu-ma isz-tu3 ka3-ti-la2 u2-sze2-ba-lam

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ i-na
  • tu3-a-ri-szu

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver he shall weigh out.
  • Amur-Assur, son of Shu-ishhara, Assur-idi has received; 15 shekels from him, and from the ka'tila he shall bring.

  • 15 shekels in
  • his sceptre

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal

  • 1(u) _gin2_ i-na sza
  • ni-pa2-as i-sza-qal szu-ma i-na u2-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-[qu2]-ul#

  • 1(disz) _gin2#-[ta_ i-na _iti-kam_]
  • u2-s,a-ab2 [_igi_ ...] _igi_ [... _dumu_] pu-szu-[ke-en6 ...]-x

    AI Translation

    he shall weigh out.

  • 10 shekels from
  • He shall take the ...; if at his time he has not ruled over the rulers,

  • 1 shekel in the month of Addaru,
  • he will bring. Before ... Before ... son of Pushuken .

    P360080: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-s,e2-er ka3-ri-a a-szur3-i-di2 i-szu e-zi-ib sza ni-pa2-as

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 1/4 shekels;
  • The silver is paid. The ka'ria-tax of Ashur-idi is paid. The nipash-tax is paid.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-la2-[ka3]-ni a-na sza-ni-im sza ni-pa2-as i-sza-qal _igi_ en-na-nim _igi_ ka3-wi-la2

    AI Translation

    who goes to another, who carries, before Ennanu, before Kawila.

    P360081: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul bu-ur-esz18-dar

  • 1(disz) t,up-pu-um sza 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ra-nim _dumu_ szu-la2-ba-an a-[szur]-ta#-ak-la2-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2 a-na i-tur4-dingir e-zi-ib-ma 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-tim i-tur4-dingir a-na a-szur-ta-ak-la2-ku i-di2-in isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-na-da u3 e-me-me 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti_ a-na

    AI Translation
  • 1 tablet of 5 minas 5 shekels;
  • Silver for the damage of Bur-Ishtar.

  • 1 tablet of 2 1/2 minas;
  • silver of Usuranum, son of Shulaban, Assur-taklaku, son of Shu-Enlil, to Itur-ilum he seized, and 7 1/2 minas of silver extra, Itur-ilum to Assur-taklaku he gave. From the harustim of Assur-nada and the tongue 1 1/2 shekels each month to

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2
  • u2-s,u2-bu szu-ma la2 isz-ta-aq-lu-nim _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 a-szur-ta-ak-la2-ku i-sza-qal _igi_ pu-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar

    AI Translation
  • 1 mina of shubtam-stone,
  • If he does not pay, the silver and its interest Ashur-taklaku shall take. Before Pushuken, son of Su'ea; before Ashur-imitti, son of Ikupi-ishtar.

    P360082: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-i-di2 _dumu_ dingir-na-da ku-ur-ku-ri-a u3 ku-ku-zi me-er-e s,a-ah-ri-li bu-za-zu i-szu isz-tu3 _iti-kam_ hu-bu-ur

    AI Translation
  • 1 1/3 minas 5 shekels,
  • silver, sharapam-offering, Ashur-idi, son of Ili-nada, kurkurria and kukuzi-offering, sharahri-li-offering, your throne, he has. From month I, he will be slain.

    Reverse

    Akkadian

    li-mu-um a-gu5-tum a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-em
  • i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ en-na-nim _dumu_ ku-ku-a _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    The agutu-offerings for the 2nd month are redeemed; he is not redeemed.

  • 1 1/2 shekels each, Amanum;
  • In the month of Adar XII, he will bring the shitam offerings and he will pay the silver. Their flesh will be shaved. Before Ennanu, son of Kukua; before Ikupia, son of Ashur-imitti.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-na-da

    AI Translation

    Before: Dushila-Assur, son of Ashur-nada.

    P360083: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er szu-mi3-a-bi-a u3 a-szur-_sag10_ a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-um-a-szur3 _dumu_ su2-en6-na-da a-na 2(u) 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu

    AI Translation
  • 17 minas of silver, sharaupam;
  • he will bring Shumi-abi and Ashur-sag, Ashur-idi, from the habitations of Enum-Assur, son of Suennada, to 24 habitations. That is what they do daily.

    Reverse

    Akkadian

    ma-al-u2-tim la isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,u2-bu _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-al-du10 _dumu_ bur-a-szur3 _igi_ i-di2-da-gan2 _igi_ a-ta-ta i-na t,up-pi3-szu ti2-i-na-tim

    AI Translation

    The rulers did not receive.

  • 1 1/2 shekels each, the 1st month;
  • for 1 mina of wool, 1 month, kuzallu-offering, Limum-Al-dun, son of Bur-Assur; before Iddagan; before Atata, on his tablet of life.

    Edge

    Akkadian

    im-szi2-i-ma il5-pu-ut i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni ra-ki-is

    AI Translation

    He sat down and sat down. He was sated with a sigh of sorrow.

    P360084: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-pi2-a-szur _dam-gar3_ / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u3 a-szur-ma-lik a-na 2(u) 3(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 6 1/2 minas of silver
  • sharapam-offerings he shall carry out. Ikupi-Assur, merchant, he shall carry out. From the hamshatum-flood which Ina and Ashur-malik to 23 hamshatum-floods

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-_iti 1(disz)-kam_ a 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-i-di2 _igi_ en-um-a-szur

    AI Translation

    He shall take it, he shall not return it.

  • 1 1/2 shekels each;
  • 1 month, water of 1 mina I shall take. 1 month, kuzallu-offerings, before Ashur-idi. Before Enum-Ashur.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    Witness Shu-Ishtar.

    P360085: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ dan-a-szur3 _dumu_ puzur4-a-szur3 _kiszib3_ da-da-a-a _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 _kiszib3_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ szu-a-szur3

    AI Translation

    Seal of Dan-Assur, son of Puzur-Assur; seal of Dadaya, son of Assur-imitti; seal of La-qepu-im, son of Shu-Assur.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er la2-qe2-pi2-im _dumu_ szu-a-szur3 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 2/3(disz) 1/6(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti_-im

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • he will take. Laqepim, son of Shu-Ashur, Enlil-bani, he has taken. From the mushtum of Ashur-taklaku, son of Alahum. The month of Teinatum, the year "Limum Mashi-ili for 6 hamshatum" he shall weigh out. That which he did not weigh out.

  • 2/3 1/6 shekels each;
  • In the month Adar XI

    Left

    Akkadian

    s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    he will take a loan.

    Seal B

    Akkadian
  • 1(disz) i3-li2-sza-du#
  • _dumu_ a-szur3-du10#

    AI Translation
  • Ili-shadu,
  • son of Ashur-du

    P360086: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-nu-um-ki-a-bi4-a a-ha-tum ti2-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza bu-zu-ta-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver
  • he will return the sharapam-offerings. Manum-kiabia, the ahatum-offering of his life from the hamushtum of Buzuta and Ashur-imitti for 3 months will weigh out. That is the amount of silver.

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _dumu_ i-di2-a-szur3 _igi_ a-bu-zi-a-[x]

    AI Translation

    not to be slighted.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • 1 month, rations for 1 mina he shall take. / month of the tinatim, li'mu of Adad-bani, son of Iddin-Assur, before Abuzi-a.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ hu-ta-tim

    AI Translation

    Witness Hutatum.

    P360087: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2#_([be-tam2) sza isz-ti2 i-ku-nim] _dumu_ a-ma-a ((_ta_)) pe3-ru-a _dumu_ wa-la2-ah-szi2-na a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ isz-u2-mu isz-ti2 pe3-ru-a a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ um-mi3-na-ra ta-asz2-a-am-szu _ku3-babbar_ sza-bu _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ da-la2-asz2 _igi_ szu-pi2-u2-ma-an

    AI Translation

    The storehouse which from Ikunum, son of Why? from Perua, son of Walahshina, for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels, from Perua for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels, Umminara has taken. The silver is the price. Before Idisu'en, before Dalash, before Shu-pi-uman.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-e-[na] _dumu_ [e-li!]-a _kiszib3_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-di2-[...] _kiszib3_ pe3-ru-a dumu wa-la2-ah-[szi2]-na _kiszib3_ da-la2-asz2 _dumu_ ha-ma-ra-a _kiszib3_ szu-pi3#-u2-ma-an _dumu_ ha-[mu-ri-a] _e2_-tam2 sza isz-ti2 i-ku-nim _dumu_ a-ma-a [pe3-ru-a]

    AI Translation

    Seal of Puzur-ena, son of Elia; seal of Iddisu-en, son of Idi-...; seal of Perua, son of Walahshina; seal of Dalaash, son of Hamaraya; seal of Shu-pi'uman, son of Hamaraya, the house which is between Ikunum and the son of Ama'a-perua.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ wa-la2-ah-szi-na a-na

  • 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_
  • isz-u2-mu a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _e2_-tam2 isz-ti2 [pe3-ru]-a um-mi3-na-ra ta-asz2-a-am-szu _ku3-babbar#_ sza-bu

    AI Translation

    son of Walahshina to

  • 1/2 mina 4 less 1/4 shekels,
  • he has sworn by the name of the guarantor that the house for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels is the price of the house.

    P360088: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ki-ti2-ti2 _dumu!_ sza sza-lim-be-li2 e-hu-zu-ni sza-lim-be-li2 a-na _e2#_([be2-et) a-mur-a-szur3] u2-la2 u2-sze2-ra-ab2-szi2 a-szar / li-bi4-szu i-ra-de8-szu / a-na szi2-mi3-im lu a-mur-a-szur3 lu _dumu_(me-er-u2)-szu

    AI Translation

    The child of Shalim-beli he has seized. Shalim-beli to the house of Amur-Ashur shall not bring him, where his heart desires he shall bring him. For the fate of Amur-Ashur or his son

    Reverse

    Akkadian

    u3 sza-lim-be-li2 u2-la2 i-du-nu-szu u2-la2 u2-(sze2)-ru-bu-szu szu-ma / ma-ma-an i-ti2-di2-szu / 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-lim-be-li2 a-na sza-at-i3-li2 i-sza-qal / _igi_ a-szur3-du10 _igi_ du10-a-he-e _igi_ i-ku-nim

    AI Translation

    and Shalim-beli he shall pay, he shall pay. If he a claim against him, one mina of silver Shalim-beli to Shat-ili shall take. Before Ashur-dug, before Du'ahe, before Ikunum.

    P360089: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi2-a-at i-pu-ul iq-bi4-a-am um-ma szi2-a-at-ma i-na ha-hi-im i-na e-la2-i-a _an-na_ / na-ni-am# sza i-qa2-ti2-a i-ba-szi2-u2 a-na a-sa3-nim

    AI Translation

    He who sinned did not speak, saying: "Since he was sinned, in the midst of my wailing, he who sinned, to Asanum

    Reverse

    Akkadian

    sza _ku3-babbar_-pi3-szu a-sza-qal-szu-um a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ha-hu-um i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu#-ti2 / a-di2-in _igi_ (d)iszkur-ba-ni _dumu_ s,i2-la2-(d)iszkur

    AI Translation

    of his silver I shall take. For this reason and for this reason the karum-house he gave me, and before the foot of Ashur the scribal art I gave. Before Adad-bani, son of Shil-Adad.

    P360090: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)e-ni-ba-sza-at _dumu_ a-szur3-du10 (disz)a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar (disz)da-a-a / _dumu_ a-gu5-tim (disz)i-di2#-ku-bu-um _dumu_ da-da-a (disz)i3-li2-a-lum2 _dumu#_ a-gi#-a (disz)ib-ni#-um _dumu_ a-al#-[du10] (disz)szu-a-num _dumu_ szu-da-a (disz)bu-[... _igi_] a!?-wi#-li# i3-li2-isz-ti2-kal2# [u2] szu-a-nim _igi_ a-[wi-li] [a]-ni-u2-tim sza [...] [x] i3-li2-isz-ti2-kal2 [...] 2(disz) [...]

    AI Translation

    Enibashat, son of Assur-bani; Assur-imitti, son of Kur-ub-ishtar; Daya, son of Agutim; Idi-kubum, son of Dada; Ili-alum, son of Agia; Ibnium, son of Al-bani; Shunum, son of Shuda; Bu... before Awili, Ilish-tikal and his brother; before Awili, the brother of ..., Ilish-tikal ... 2 .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ab2-na-am su2-am
  • u2 6(disz) qa2-ab2-li-a-tim u2 2(disz) za-ma-la2-tim a-na sza-pa2-ar-tim a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza s,i2-ib-tim a-na szu!-a-nim _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-di2-szi2-na

    AI Translation
  • 1 cow, a pig,
  • 6 qablû-trees and 2 zamalû-trees for the shapatu-trees for 1/2 mina of silver of the shittu-trees for Shu'anum, son of Ashur-imitti, they gave to them.

    P360091: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-(d)en-lil2 da-di2-a is,-ba-at um-ma szu-(d)en-lil2-ma _ku3-babbar_ sza a-na a-szur-e-mu-qi2 ha-bu-la2-ti2-ni di2-nam um-ma [da]-di2-a-ma [_ku3]-babbar_ sza-bu-u2

    AI Translation

    Shu-Enlil, the father, took, saying: "Shu-Enlil, the silver which to Ashur-emuqi our slaves gave, the judge, saying: "The father, the silver that is given."

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-(d)en-lil2-ma a-szar la2 tu3-sza-bi4 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2 i-na a-lim(ki) szal2-ma-am ta-sza-qal um-ma da-di2-a la2-asz2-qul2 _igi_ en-nam-a-szur _igi_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    "Su-Enlil, wherever you do not set up, you will place silver and utensils in the whole city, saying: "Let me lay waste." Before Ennam-Assur; before Ibni-Adad.

    P360092: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ni-ka3-si2 a-na-ah-i3-li2 u3 a-szur-tak2-la2-ku a-na ba-ba-ti2 sza _e2-gal_-lim i-si2-u2-ma#

  • 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur-tak2-la2-ku i-na a-la2-ni

    AI Translation

    Necessary for Anah-ili and Ashur-taklaku, for the habitations of the palace he went and

  • 2/3 mina 1 shekel
  • I shall pay the silver in full at my departure.

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-qe2 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 ((ti2)) _igi_ a-ni-na

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza
  • li-bi4 a-szur-tak2-la2-ku a-na-hi-il5 sza-bu a-na a-szur-tak2-la2-ku

    AI Translation

    before Ashur-imitti, before Anina.

  • 2/3 mina of silver of
  • May my supplication be accepted, may my supplication be accepted.

    Edge

    Akkadian

    la2 i-tu3-ar

    AI Translation

    he did not return

    P360093: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-na li-bi su2-e-a i-szu-u2 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 8(disz) _tug2_ szu-ul-hi

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar dumu_ u2-zu-a
  • e-pu-ul-szu 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_ du-di2-ki

  • 2/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-im 5(disz) _tug2#_-[ba-ti2-a] (d)iszkur-s,u2-lu-li

    AI Translation

    for 5 minas of silver of Ushur-sha-Assur, in the interest he will pay.

  • 1 1/3 minas of silver, son of Uzua;
  • 1/2 mina of silver of the son of Dudi,

  • 2/3 mina 4 shekels of silver
  • The price of 5 garments: Adad-shulluli.

    Reverse

    Akkadian

    e-pu-ul-szu

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza szu-mi3-a-bi-a szi2-im _ku3-babbar_-pi2-szu#

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 9(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-na li-bi-a i-szi2-tam2 _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ szu-a-nim _igi_ ib-ni-su2-en6 _dumu_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    They have done it.

  • 2 1/2 shekels of silver,
  • of Shumi-abia, the price of his silver,

  • 1 mina 19 1/2 shekels;
  • The silver from my account is paid. Before Adad-shulluli, son of Shu'anu; before Ibnisu-Bel, son of Ashur-malik.

    P360094: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] na-ru#-qi2-[szu ...] i-na a-lim# [...] a-na 1(u) ma-[na ... sza] qa2-ti2-a u2 s,i2-ba-ti2-szi sza asz2-e-u2-szu i-di2-nam _igi_ u2-sa2-nim

    AI Translation

    ... his stele ... in the city ... for 10 minas ... of my hand and her sceptre which I raised he shall give; before I will raise it.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2 _igi_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im# _igi_ li-[...]

    AI Translation

    son of Amur-Assur; before Dushi-Assur, son of Assur-idi; before Assur-taklaku, son of Alahum; before Li...;

    P360095: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ a-ha-ma 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ a-na hu-bu-li-a a-li-mi3-im sza szal2-ma-a-szur _dumu_ ku-ku-zi-a a-ha-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_

    AI Translation
  • 20 minas of silver
  • nishsu, the difference is: each has 6 minas of silver. nishsu, the difference is: for the ... of Shalmassur, son of Kukuzia, each has 15 minas.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza bu-za-zu mi3-ma a-nim sza-du-a-su2 sza-bu mi3-ma a-nim a-na (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)iszkur ap2-qi2-id 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _tug2 hi-a_ a-na wa-qur2-tim _igi_ ku-lu-ma-a

    AI Translation

    silver, his nishashu-gift, the reeds of the zazu-vessel, anything he wishes, anything he wishes, to Adad-bani, son of Ibni-Adad, I appointed. 10 shekels of silver, 3 1/2 minas of textiles for the quay before Kuluma.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ku-ku-a _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    Before Kuku'a; before Ashur-malik; before Ashur-taklaku.

    P360096: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(u) 2(disz) _tug2_ qa2-dum sza li-wi-tim
  • 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um 1(disz) _tug2 sag10_
  • a-na la2-ma-sza 3(disz) _tug2_ sza ha-nu-nu 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_ sza _dam-gar3_-ri-im

  • 4(u) _ma-na an-na_ sza be2-la2-nim
  • 3(u) 2(disz) _ma-na an-na_ sza
  • a-szur3-mu-ta-bi-il5

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim
  • _dam-gar3_ i-ra-mi3-ni-szu

    AI Translation
  • 52 ... garments of Liwtim;
  • 1 abarnu-garment, 1 head-garment,
  • for Lamasha; 3 garments for Hanunu; 1 talent 15 minas of tin of the merchant;

  • 40 minas of tin of Belani,
  • 32 minas of tin of
  • Ashur-mutabi-il

  • 15 minas of tin,
  • the merchant, he loves him.

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in _szunigin_ 5(u) 7(disz) _tug2_ _sza3-ba_ 2(u) 5(disz) _tug2_ sza qa2-tim sza be2-la2-nim 3(disz) _ansze_ s,a-la2-mu u2 u2-nu-su2-nu

  • 2(disz) sa3-ri-du sza _dam-gar3_
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-na
  • za-ha-tim u2 la2-ma-sza mi3-ma a-nim a-na i-ku-pi3-a ap-qi2-id _igi_ (...) _igi_ (...)

    AI Translation

    total: 57 shirts, therein 25 shirts, of the qati of Belani; 3 homers of salamu-seeds and their u-nusunu-seeds;

  • 2 saridu-garments of the merchant;
  • 1 1/2 minas of tin for
  • I imposed on the zahalû-demons and the lamassu-demons everything that pertains to Ikupu'a. Before ... before .

    P360097: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) sze2-bu-(ul)-ta-[am]
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • a-na ab2-sza-lim u3 na-na-[a] a-na (a)-hu-qar

  • 1(disz) sze2-bu-ul-ta-am
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki-a

    AI Translation
  • 1 reed basket;
  • 3 shekels of silver, Kunukia;
  • to Abshalim and Nanaya to Ahuqar.

  • 1 reed basket;
  • 3 shekels of silver
  • I am your servant.

    Reverse

    Akkadian

    a-na a-ha-ha

  • 1(disz) sze2-bu-ul-ta-am
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki
  • sza am-tim a-na na-na-a _dumu_ bu-du-du a-na a-bi4-a-a _dumu_ en-na-nim ap2-qi2-id

    AI Translation

    to a halo

  • 1 reed basket;
  • 1 shekel of silver, Kunuki;
  • of Amtim for Nanaya, son of Bududu, for Abiya, son of Ennanim, I appointed.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-du-da

    AI Translation

    Before Adudi.

    P360098: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] sza [...]

  • [1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ...]
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na#
  • szal2-ma-a-szur3 1(disz) [_ma]-na_ [...] a-na a-gu5-a 1(disz) ri-ik-[su2-um] sza u2-[za]-ku-ni [1(disz)] ri-[ik-su2-um] sza# ki [x] 1(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [...] [...]

    AI Translation

    ... of ...

  • 1/2 mina of silver to .
  • 1/2 mina of silver for
  • Shalmashur 1 mina ... for Agua 1 ring of Uzakuni 1 ring of ... 1 shekel of silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [... ru] na-ap2-ti2-i2 [...] sza ah [x x] a-na en-nam-[a-szur3] _dumu_ szu-a-szur3 ap2-qi2-id sza-du-a-su2 sza-bu-[u2] _igi_ (d)iszkur-_gal dumu#_ [...] _igi_ [a-mur-...]

    AI Translation

    ... ... ... ... I appointed to Ennam-Assur, son of Shu-Assur. His ... is the highest. Before Adad-rabi, son of ...; before Amur-.

    P360099: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 ru-ba-tum wa-ah-szu-sza-na-i-tu3 te9-ru-ba-ni

  • 1(disz) ku-ta-na-am
  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-am
  • a-na ni-sza!-e-im

    AI Translation

    When the king, Wahshushanitu, entered,

  • 1 kutanam-vessel,
  • 1 shuru-garment,
  • to the nisha'im.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-in

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 li#-mu-um [_dumu!_] ba#-ba-lim

    AI Translation

    I have given.

  • 2/3 mina 5 shekels;
  • Ini-kasi, the seller, Limum, son of Babalim.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ [... x ...]-szu

    AI Translation

    Before ... ... .

    P360100: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ma#-na ku3-babbar_ sza _dumu#?_ hu-sa3-ri-im

  • 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-ta-ak-la2-ku ub-lam 2(disz)# _ma-na_ _ku3#-babbar? dumu_ bu-za-zu

    AI Translation

    ... minas of silver of the son of Husari

  • 22 minas of silver
  • of Ashur-taklaku he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 2(asz) _gu2_ a-wi-tim le-mu-da?-a?-ma? a-ta a-ma-la2 t,up-pi3-im sza (hu)-bu-lim be-li _ku3-babbar_ e-mu-su2-nu-ma

    AI Translation

    for 2 talents of man, they will kill me. Why did I not see the tablet of Hubulum, my lord, with silver?

    P360101: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma#-na ku3-babbar_ sza [_dumu_ x]-sa3-ri-im

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-ta-ak-la2-lu ub-lam 1(disz)? _ma-na_ [_ku3]-babbar# dumu_ bu-za-zu

    AI Translation

    x minas of silver of the son of ...-sarim;

  • 2 minas of silver
  • of Ashur-taklalu, the guarantor.

    Reverse

    Akkadian

    a-na 2(asz) _gu2_ a-wi-tim le-mu-du-ka3-ma a-ta a-ma-la2 t,up-pi3-im sza bu lim be-li _ku3-babbar_ e-mu-su2-nu-ma

    AI Translation

    for 2 talents of man, may they kill you! Why did you not read the tablet of a thousand silver to them?

    P360102: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza a-na mu-za a-ta-pu-lu

  • 1(u) 1(disz) 1/6(disz) _gin2_ a-na _dumu_ ma-zu
  • asz2-qul 5/6(disz) _gin2_ a-na sze2-ni-szu a-re-e

  • 1/4(disz) _gin2_ a-na _ninda_ 1(u) _gin2_
  • x ta di2 szi2 a-na sza si2-ni-isz!-ti2

  • 1(disz) me-at ki-pu-na-ni
  • mi3-ma a-nim [a-na a]-bi4-i3-li2 u2-bi4-il5 1(u) 5(disz) _sze_ a-na-ku al-qe2 1(u) 5(disz) _sze_ a-na re-me!?-en sza _dumu_ ar-za-na-ah-szu

  • 1/3(disz) _gin2_ a-na _ninda_ sza
  • ha-pu-a-la2 ub-lu [x] _gin2_ a-na ha-tu3

    AI Translation

    which I have written to you for the night.

  • 11 1/6 shekels for the son of Mazu;
  • I weighed out 5/6 shekel for his stele.

  • 1/4 shekel for a bread-measure of 10 shekels;
  • ... from the di'u-disease to the shinishtu-disease

  • 100 kipunani,
  • whatever to Abi-ili he gave. 15 grains I took. 15 grains to the remembrance of the son of Arzanashu

  • 1/3 shekel for the bread of
  • He has sworn by the name of the haruspex.

    Reverse

    Akkadian

    [asz2]-qul2 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ha-pu-a-la2 u2 ra?-szu-mu asz2-qul2

  • 1/2(disz) _gin2_ a-na szi2-ta ra?-ma-an
  • 1/3(disz) _gin2_ a-na um-mi3-ka3-ma
  • a-di2-in 1/6(disz) _gin2_ a-na e-s,i2

  • 1(u) 5(disz) _sze_ a-na su2-ba-ri-im
  • 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ a-na _ninda_
  • 1/4(disz) _gin2_ a-na _ninda_-ma 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) _sze_
  • a-na _ninda_-ma 1(disz) _gin2_ pi2-la2-ah-a-szur a-na um-mi3-ka3-di2-in

  • 1/3(disz) _gin2_ a-na ha-pu-a-la2
  • i-di2-in 1/3(disz) _gin2_ a-na sze2-ni-szu sze2-ne2-en a-na a-hi-ka3 asz-am _szunigin_ 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ szi2-ti2 _ku3-babbar_

    AI Translation

    I weighed out 6 2/3 shekels 15 grains for ha-pula and ra-shu-mu.

  • 1/2 shekel for the rations?
  • 1/3 shekel to your mother,
  • I paid. The rest of the shekels for the eshû-service

  • 15 grains for the shubaru-festival;
  • 1/3 shekel 7 1/2 grains for bread
  • 1/4 shekel for bread, 1/3 shekel 7 grains,
  • for bread and 1 shekel of pilah-assur for Ummi-kadin

  • 1/3 shekel for the .
  • he gave. 1/3 shekel to his brother, 1/3 to your brother.

    Edge

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 7 shekels;
  • P360103: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _ma-na an-na_ u3 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ zu-ki-pi2-im a-na e-bu-t,i3 a-di3-in

  • 1(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • u3 1(u) _tug2_ ku-ta-ni a-na puzur4-(d)iszkur

    AI Translation

    x minas of tin, and 15 kutanu-garments for Ashur-malik, son of Zuki-pim, for the ebutu-offering I gave.

  • 15 minas of tin
  • and 10 kutani-garments to Puzur-Adad;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ szu-hu-bu-ur a-na e-bu-t,i3 a-di3-in

    AI Translation

    I gave to Shuhubur, son of Shuhubur, for the ebutu-offering.

    P360104: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-na ab2-na-ti2-a i-ta-ak-su2-um sza a-wi-lim al-qe2 1/3(disz) _ma-na_ du10-s,i2-la2-a-szur i-di2-nam

  • 7(disz) 5/6(disz) _gin2_ szi2-im _an-na_ al-qe2
  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ i-ba-ab2-ti2 am-hu-ur
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 a-wi-il5-ti2
  • al-qe2 1(disz) 1/3(disz) _gin2 an-na_-ku sza _ku3-babbar_ sza am-ti2-im al-qe2

  • 2(disz) _gin2_ isz-ti2 en-nam-a-szur
  • al-qe2 1(disz) _gin2_ isz-ti2 szi2-wa-asz2-me-i al-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ _sza-ba_ 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 5/6(disz) _gin2_ a-na szi2-im al-pi3-im asz2-qu2-ul 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/6(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 1/3 mina 2 1/4 shekels of silver,
  • in my cowherds he has seized; of the man I took. 1/3 mina of Dushi-Assur he shall give.

  • 7 5/6 shekels, the price of a twig I took.
  • I have received 1 2/3 shekels.
  • 4 1/2 shekels of silver from the slaves;
  • I took. 1 1/3 shekels of my own silver of Amti, I took.

  • 2 shekels from Ennam-Assur;
  • I took. 1 shekel from Shi-Sha-Shme I took. Total: 1 m 2/3 shekels. The market value: 1/3 m 2 5/6 shekels for the price I weighed out. 1/3 m 3 1/6 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    a-na szi2-im al-pi3-im asz2-qul2 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ a-na a-na ti2-ib-nim u2 s,u2-ba-ri-im

  • 1/6(disz) _gin2_ pa2-pa2-la-a a-sa3-he-er-ti2
  • il5-qe2 1/2(disz) _gin2_ a-na szu-um-ki u3 _ninda_ _szunigin_ 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-szu-mi3-szu-nu sza-qu2-ul

  • 5/6(disz) _gin2_ isz-tu3 al-pu-um
  • isz-te2-en6 a-na szi2-mi3-im ni-di2-nu a-na ti2-ib-nim u2 s,u2-ba-ri asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na zu-a ni-di2-in 3(disz) _gin2_ a-na be-et im-di2-lim

  • 1(disz) _gin2_ a-na a-szu-a-a
  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ki-ri-im
  • 1/4(disz) _gin2_ a-na sza-am-nim
  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • AI Translation

    to the ..., I weighed out. 1 2/3 shekels to the ... and the .

  • 60 shekels of ... asaheertu-seeds,
  • ilqe 1/2 shekel for the shumki and the bread; total: 2/3 mina 8 1/3 shekels of silver for their names.

  • 5/6 shekel from Alpu'um
  • we have given to the decision; to Tibnim and the shubari I have gathered; 1 1/2 shekels 15 grains to Zua we have given; 3 shekels to the border of Idlim

  • 1 shekel for Asuya;
  • 1/2 shekel 15 grains for the kirim-festival;
  • 1/4 shekel for the shamnu-confection;
  • 1/2 shekel 15 grains,
  • Edge

    Akkadian

    a-na e-s,i2 2(disz)! 1/6(disz) _gin2_ a-na ki-ri-im ri-ih-ti2 _ku3-babbar_ a-na _ninda_ u2-sza-qi2-il5

    AI Translation

    for the eshi2 2 1/2 shekels for the kirim-ritu rihtu-offering, silver for the bread he gave.

    P360105: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • _ku3-sig17_ 7(disz) _gin2-ta_

  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _sze_ szi2-im-szu
  • a-ha-ma 2(disz) 5/6(disz) _gin2_ i-na pu-s,e2-e

    AI Translation
  • 8 1/2 shekels 15 grains,
  • gold, 7 shekels each;

  • 1 mina 5 barley-corns is its weight.
  • 'I have weighed out 2 5/6 shekels in the ...;

    Reverse

    Akkadian

    sza puzur2-a-szur a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 a-di2-in

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ti2-ri
  • a-na _i3-gesz du10-ga_ a-na puzur4-su2-en6

    AI Translation

    of Puzur-Assur to Assur-mutabi-il I gave.

  • 3 shekels of silver, the tiru;
  • to good oil to Puzur-Suen

    Edge

    Akkadian

    a-di2-in

    AI Translation

    I have given.

    P360106: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • 1(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • [ni]-is#-ha-su2 _diri_ [sza]-du-a#-su2 sza-bu [...] x ma x [...] _ku3-[babbar?_]

    AI Translation
  • 20 minas of silver
  • 1 mina of gold,
  • ... his ..., his ..., ... ... silver

    Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-su2# [_diri_] sza-du-a-su2 sza#-[bu] szu-su2-en6 u2 bi-[...]

  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am#
  • i-ra-de8 [...]

  • 6(disz) _ma-na uruda sag10_
  • a-na qa2-ti2-szu a-di2-in

    AI Translation

    His supplication is scattered, his supplication is scattered, his supplication ... .

  • 1 homer of salamam-bread;
  • he will be sated .

  • 6 minas of copper, capital,
  • I gave to his hand.

    P360107: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ 1(u) 1/2(disz) _gin2_
  • [_ku3-sig17_] pa2-sza-lam

  • [1(u) 5(disz)] _gin2 ku3-babbar_ mu-sa3-ra-am
  • u3 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-nu-qu2 sza la2-qe2-pi2-im mi3-ma a-nim ni-is-ha-su _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-ha-ma 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-gal 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2#-dum sza ha-ti2-tim a-na ta-ri-isz-ma-tim [n] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-ti2-tim u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-a-um a-na asz2-tu3 mi3-ma a-nim ki-ma ha-ti2-tim a-ha-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni a-na da-da-a-a _dumu gudu4_ sza su2-en6 ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2-er ta-ri-isz-ma-tim u3-bi-il5 _igi_ ku-da-dim

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-di2 sze2-ni-szu
  • a-na da-da-a-a ni-qi2-am a-di2-in

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • su2-en6-sag10 a-di2-in

    AI Translation
  • 2/3 mina of silver, 10 1/2 shekels;
  • gold for a presentation.

  • 15 shekels of silver, the price of
  • and 2 shekels of gold, the anuqu-measure of Laqepu, whatever we had, we weighed out. The total is 4 shekels of silver of Assurgal, 4 shekels of silver, the qatum-measure of the tarittu-measure for the tarittu-measure, n 2 shekels of silver, the tarittu-measure, and 1 shekel of silver, I, to the tarittu-measure of his tarittu-measure, Enlilbani to Dadaya, son of the gudu-measure of Suen, he appointed, and to the city, the guard of tarittu-measure he carried off. Before Kudadim

  • 1 1/2 shekels each, including its interest,
  • I have given to Dadaya.

  • 1 1/2 shekels of silver for
  • I gave to Suensaga.

    P360108: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [n] 3(disz) _gin2 ku3_ a-na i-di2-a-bi-im _dumu_ kur-ub-esz18-dar

  • 1(u) _gin2_ sza a tim?
  • a-na ku-zu-ma?

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • a-na [esz18-dar-pi-la2]-ah [x] 1/2(disz)? _gin2_ a-na esz18-dar#-[pi2-la2]-ah#? [mi3-ma] a-ni-[im] esz18-dar-pi2-la2-a [x] a na? di2 [x x] a-di2-in?

    AI Translation

    n 3 shekels of silver to Idi-abim, son of Kur-ub-ishtar;

  • 10 shekels of .
  • to the kuzu-demon

  • 1 1/2 shekels;
  • to Eshdarpilah ... 1/2? shekel to Eshdarpilah?, saying: "Aniim Eshdarpila ... ... I gave?

    P360109: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ i-na sza il5-we-da-ku a-na-ku al-qe2

  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-bu-sza-lim
  • il5-qe2 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na ra-di2-im

    AI Translation
  • 3 minas 5 shekels,
  • I have taken Anu from Ilweda.

  • 3 1/3 minas of alum,
  • ilqe 15 shekels for the radim-offering,

    Reverse

    Akkadian

    ni-di2-in

    AI Translation

    a kind of profession

    P360110: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-x [...] u2-la2 i-di2-ma [a]-na a-na-x-a-di2-in a-na x [(x)] u2-la2 a-di2-in n _ma-na_ a-wi-tim

    AI Translation

    ... ... he gave, and to ... he gave, to ... he gave ... minas of man.

    P360111: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 2(u) 2(disz) _tug2#_-[ta-ni]

  • 1(disz) _tug2_ ta-di-im
  • 1(disz) _tug2_ qa2-am-si2-im
  • 2(disz) _tug2_ sa3-ap2-ti2-ni
  • sza a-na a-szur3-ne2-me-di2 u2-sze2-bi4-lu

    AI Translation

    22 garments,

  • 1 turban, tadim;
  • 1 shawl, ...;
  • 2 sapatinu-garments,
  • which he brought to Ashur-nemedi.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _tug2#_-[ta-ni]
  • u3 1(disz) _tug2_ sa3-ap2-ti2-num pi3-la2-ah-esz18-dar ub-la2-ma _sza3-ba_

  • 6(disz) _tug2#_-[ta-ni]
  • a-na du10-ab-s,i2-li-a-szur3

    AI Translation
  • 11 shirts,
  • and 1 sapatinum-garment, Pilah-ishtar, he smashed, and therein he sank.

  • 6 ... garments,
  • to Du'abshili-Assur.

    Edge

    Akkadian

    a-na ta-ad-mi3-iq-tim [a]-di2-in

    AI Translation

    I have given to Tadmiqtu.

    P360112: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ku-ta-nu i-a-um
  • 1(disz) ku-ta-nu ki-ma i-x-ni-a
  • 1(disz) ku-ta-nu ki-ma
  • e-la2-li2 u3 ku-ra

  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-um i-a-um-ma
  • 1(disz) _tug2_ szu-ru-um
  • [ki-ma] ka3-za-za

  • [1(disz)] _tug2#_ szu-ru-um
  • AI Translation
  • 1 kutanu-vessel: I.
  • 1 kutanu-vessel like .
  • 1 kutanu-vessel, like
  • Elali and Kura

  • 1 shurum-garment, Iama;
  • 1 shurum-garment,
  • Like a kazaza-demon

  • 1 shurum-garment,
  • Reverse

    Akkadian

    ki-ma ma-la2

  • 2(disz) _tug2_ szu-ru-an
  • ki-ma puzur4-esz18-dar _szunigin_ 4(disz) ku-ta-nu u3 5(disz) _tug2_ szu-ru-tim i-me-szi2-tim a-di2-i i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2

    AI Translation

    Like a lion

  • 2 shuruan garments,
  • like Puzur-Ishtar, total: 4 kutanu-garments and 5 shuru-garments, they shall measure out, until they are weighed out, I shall place.

    P360113: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) me-at 9(u) 5(disz)
  • _gu2_ we-ri _sza3-ba_ 3(asz) _gu2_ a-na _dumu_ a-hi-a as-ni-iq [x x] x a-na

    AI Translation
  • 105 lines
  • I gave a weru-sheep ..., 3 talents to the son of Ahiya, ... to

    Reverse

    Akkadian

    x [x] x x-a-szur

    AI Translation

    ... ...-Ashur

    P360114: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) _gu2 siki hi-a_
  • zi wa? ru? [(x)]

  • 3(disz) me-at 3(u) [x]
  • AI Translation
  • 10 talents of wool,
  • 300 30+x
  • P360115: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [x] um x [...] [...] _ma-na_ ku-nu-ki-a [...] [...] um-mi3-na-ra i-ba-[...] [...]-ma? x [x] _e2_-ti2-a [...] [...] x x x hu-ma [...] [...]-ku-nu ku-un-ka3-ma# [...] x ta ma? ni [...]

    AI Translation

    ... ... ... minas of your dwelling ... ... ... ... my house ... ... your dwelling ...

    P360116: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • qa2-dum mu-t,a2-e sza tur4-hu-mi3-it u3 4(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na

  • 2(u) 2(asz) _gu2_ 4(u) 2(disz) _ma-na uruda_
  • i3-li2-a-lum2 u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku i-qi2-pu 1(disz) me-at 1(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu

  • 2(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e _uruda_-bi
  • 5(u) 7(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na_ 2(u) 3(disz) _tug2_
  • ku-ta-nu a-na 4(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-ad-nu 1(u) _tug2_ ku-ta-nu

  • 1(disz) _tug2_ szi2-li-ip-ku-um _e2_ ka3-ri-im
  • i3-li2-a-lum2 i-di2 1(disz) _tug2_ szu-ru-um sza sze2-ep i-di2-esz18-dar a-ha-ma na-di2 szi2-im-szu-nu _e2_ ka3-ri-im

  • 7(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e 2(disz) _tug2#_ szu-ru-[tum]
  • szi2-im-szu-nu 3(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz)# [_ma-na_] _szunigin_ 8(u) 3(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na [uruda_] qa2-dum _tug2 hi-a_ sza i-di2-[esz18-dar]

    AI Translation
  • 1 talent 25 minas of tin
  • Hand of the sailor, of Turhumit, and 4 kutanu-garments for

  • 22 talents 42 minas of copper,
  • Ili-alum and Ashur-taklaku have received.

  • 2 akitu-garments of copper,
  • 57 talents 3 minas 23 garments,
  • The rations are given for 4 1/2 shekels of silver. 10 rations are given.

  • 1 shillipku-garment, house of the karum-priests;
  • Ili-alum has given to him one shurum-garment, which is the ... of Idi-ishtar, and he has given to each other their rations, the house of the karim-priest.

  • 7 akitu-garments of Akitu; 2 shurutu-garments;
  • their weight: 3 talents 18 minas; total: 83 talents 3 minas of copper, qadum-metal, garments of Iddin-Ishtar;

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-nu u3 4(disz) _ma-na_ 1/2(disz) [_gin2_] _ku3-babbar_ sza sza-la-ti2-wa-ar a-na 1(disz) me-at 5(u) 5(disz) _tug2 hi-[a_]

  • 1(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_
  • u3 6(disz) _ansze_ s,a-la-me _sza3-ba_ _ansze_ i-na ka3-ni-isz-ma me-et 1(disz) _ansze_ a-na 4(u) _ma-na!_ i-za-az 3(asz) _gu2_ 5(u) 2(disz) _ma-na_ ba-ab2-tum 2(u) _ma-na_ be-u2-la2-at x-bi4 9(disz) _ma-na_ sza-du-a-at sa3-si2-a 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ a-ni-ka3-si2 a-na 3(u) 5(asz) _gu2_ 4(u) 2(disz) _ma-na_ _uruda_ 3(u) 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na ni-ka3-si2 qa2-dum gam2-ri-im i3-li2-a-lum2 isz-ku-nam

  • 1(u) 5(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ isz-ti2 ku-uk-ra-an
  • 2(u) 7(disz) 5/6(disz) _ma-na ki dam_ x
  • AI Translation

    and 4 1/2 shekels of silver of Shalatiwar for 150 ... garments,

  • 1 talent 25 minas of tin
  • and 6 homers of shalamu-grain, the rations of the homers at the ka'nish, and 1 homer for 40 minas he shall weigh out. 3 talents 52 talents 20 minas of baptu-seeds, 20 minas of shadû-seeds, 9 talents 40 minas of sasi-seeds, 2 talents 42 minas of copper, 36 1/3 minas 7 shekels of silver, in the nikasi-seeds, the whole, Ili-alum established.

  • 15 talents 20 minas with kukuran-wood;
  • 27 5/6 minas with the wife of .
  • Edge

    Akkadian
  • 5(asz) _gu2 ki_ i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur-ma-lik
  • 3(asz) _gu2 uruda_ ku-na-na-ma-i-am 1(u)? _ma-na uruda_
  • a-ka3-ni-isz u2-sze2-bi4-lam sza 5(asz) _gu2_ x _ki_ ku?-s,i2-a x 4(disz) _ma-na_ x

    AI Translation
  • 5 talents, with Idi-ishtar, son of Ashur-malik.
  • 3 talents of copper, Kunanamam; 10? minas of copper,
  • I have sent to you. Of 5 talents ... with ... 4 minas .

    P360117: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 8(disz) _gin2_ sza ((sza)) li-bi4 as2-qu2-dim _ARAD2?_ sza _e2-gal_-lim _sza-ba_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    for 8 shekels of Libbi, Asqudim, servant of Egallim, is the price.

  • 2 1/2 shekels of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    ki-is-da-tu3-a isz-ti2 ba-zi-a _dumu_ as2-qu2-dim

    AI Translation

    Kisdatua, from Bazia, son of Asqudim.

    P360118: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3_
  • _ki_ i-zi-me-a

  • 4(disz) _tug2_ ra-qa2-tum
  • _ki_ ku-ra _sza3!-ba_

  • 6(disz) _ma-na_
  • _ku3#-babbar_ al-qe2 [szi2]-tum

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • with me.

  • 4 rapatu-garments,
  • With a scepter in the heart,

  • 6 minas
  • The silver is paid completely. That year,

    Reverse

    Akkadian

    i-na li-bi4-szu

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ki dumu_ szu-isz-ha-ra _szunigin?_ [x pi3]-ri-ka3-ni _ki_ bi4-ra-di2?

    AI Translation

    In his heart

  • 3 shekels of silver
  • with the son of Shu-ishhara; total? x of his ..., with Biradi?

    P360119: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2# [ku3-babbar_]
  • u3 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza ku-ra i-li-bi4-a

  • 1(u) 4(disz) [1/3(disz) ma]-na _ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um
  • i-li-bi4 ku-ra szu-a-nim i-szu-u2

  • 3(disz)? _ma-na ku3?_
  • _ki#?_ sza-ak-ri

    AI Translation
  • 10 2/3 minas 5 shekels of silver
  • and 16 shekels of gold of the kuru-vessel of Ili-bi'a,

  • 14 1/3 minas of silver, sharapu-measure;
  • Ilibi is the sage of the king.

  • 3? minas of silver?
  • With the shakru-demon

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-an [x x] i?-sza-qal-szu [...]-x

    AI Translation

    Now ... will ... him.

    P360120: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • bi-na-ra-ma ku-ur-ku-ra isz-qu2-lam _sza3-ba_ 2/3(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 7 1/2 shekels of silver
  • He is smitten, he is smitten, he is smitten. The heart is 2/3 shekel.

    Reverse

    Akkadian

    i-li-bi4-szu

    AI Translation

    his lordship.

    P360121: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-li-bi e-na-su2-en6

  • 2(disz) 5/6(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi nu-ur2-ki-li

    AI Translation
  • 24 minas of silver
  • he will give to him.

  • 2 5/6 minas
  • Silver, its lord, pomegranates,

    P360122: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) [_ma]-na_ [x]
  • sza i-ku-[nim]

  • 1(u) _ma-na_
  • sza! puzur4-esz18-dar

  • 6(disz) 2/3(disz) _ma-na_
  • sza# e-la2-li2

    AI Translation
  • 12 minas ...
  • of Ikunum

  • 10 minas.
  • of Puzur-Ishtar.

  • 6 2/3 minas
  • of Elali.

    Reverse

    Akkadian

    sza szu-(d)en-lil2 mi3-ma a-nim a-na qa2-ti2-a i-di2-in

    AI Translation

    of Shu-Enlil, whatever he gave to me,

    P360123: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ra-qi2-te2#-[en6]
  • 3(disz) lu-bu-szi2 / pe3-ru-[a]
  • il5-qe2 2(disz) ra-qi2-te2-en6 i-nu-mi3 _tug2 hi-a_ ni-di2-nu pe3-ru-a il5-qe2

  • 2(disz) ra-qi2-te2-en6# a-na
  • si2-ka3-tim a-ru-ba-[im] u3 pe3-ru-a i-di2-nu

  • 7(disz) lu-bu-szi
  • x _tug2 hi-a_ [x x]

    AI Translation
  • 2: Raqite'en;
  • 3 ...
  • he will take. 2 raqite-en. At that time, the linen garments, the sceptre, he will take.

  • 2 raqite-en6 for
  • The shakku-offerings, the arubum-offerings, and the turu-offerings are given.

  • 7 ...;
  • ... garments .

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] si2-ka3-tim

  • 1(disz) ra-qa2-tam2 a-na
  • [ti2]-ik-sza-ar / ni-di2#-[in]

    AI Translation

    to the king, my lord.

  • 1 raqatam-vessel for
  • Tikshar means "to give."

    P360124: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    qa2-ti2 ub-ha-ki-im (d)mar-tu-ba-ni il5-qe2 qa2-ti2 a-bi4-a (d)utu-ba-ni il5-qe2 qa2-ti2 szu-la-ba-an li-pa2-a il5-qe2 qa2-ti2 ku-ra

    AI Translation

    The hands of Ubhakim, Martu-bani, he took. The hands of my father, Shamash-bani, he took. The hands of Shula-ban, may they release. The hands of Kura,

    Reverse

    Akkadian

    szu-a-nim il5-qe2 qa2-ti2 la2-qe2-ep ka3-ru-um il5-qe2 qa2-tam2

  • 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 2/3(disz) _gin2_
  • _ku3_ s,a-ru-pa2-am ik-szu-dam

    AI Translation

    Hand-lifting, he carries out the ritual rites. Handlifting, he carries out the ritual rites.

  • 5 2/3 minas 2 2/3 shekels,
  • silver, sharaupam-container, he received.

    P360125: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-s,u2-ur-tim pa2-ni-tim sza sa3-ha-ar-tim

  • [5(disz)] _tug2 sag10_ 2(disz) _ma-na_
  • szi2-im-szu-nu 1(u) 2(disz) _tug2_ sza qa2-tim 3(disz) _ma-na_

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na
  • da-la2-asz2

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 4 minas 13 1/2 shekels of silver,
  • of the i-shurtu-priests, the pa'nitu-priests, the sahartu-priests;

  • 5 sag-garments, 2 minas of wool,
  • their rations 12 garments of the qatum-service, 3 minas

  • 4 1/2 shekels of silver for
  • to go around

  • 2/3 mina 5 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ a-na-pa2-hi-im sza a-le-e / u2-pu-szu

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na da-me-szi2-e-et

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • 1(disz) _tug2_ ra-qi2-tim
  • AI Translation

    I am a slanderer of the ailu-demon.

  • 7 1/2 shekels of tin
  • to the satraps.

  • 1/2 mina of silver is the price
  • 1 raqitu-garment,
  • P360126: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x x [...] 1(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ x a x 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza x [x] _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2#_ sza _dumu#?_ da-la2-asz2

  • 1/2(disz) _ma-na_ sza a-mur-a-szur#
  • _dumu?_ x-x-ti2

  • 1(disz)? _ma-na_ ma-su2-hu-um
  • [...]-ri-im

    AI Translation

    ... ... 1 mina less 2 shekels ... 4 2/3 minas 5 shekels of ... minas less 1/2 shekels of the son? of Dalash

  • 1/2 mina of Amur-Ashur,
  • son of ...ti

  • 1? mina of mashuhum-stone,
  • P360127: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _ku3? ki_ dan-a-szur u2 [...] ma-asz2-ka3-ti2 sza isz-[...] a-na pu-szu-ke-en6 [...]

  • 7(disz) _gin2-ta an-na_ [...]
  • 1/2(disz) _ma-na-ta tug2-hi-[a_]
  • a-na 5(u) ha-am-sza-tim# isz-tu3 li-mi3-im [...] a-szur-_sag10_ pu-szu-ke#-[en6]

    AI Translation

    Silver? with Dan-Assur and ... the sceptre which ... to Pushuken .

  • 7 shekels each, .
  • 1/2 mina of textiles,
  • to 50 hamshatum-trees from Limim ... Ashur-sag Pushuken

    P360128: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) me-at [...]
  • ha-pu-a-la2 x [x]

  • 4(disz) me-at ti2-wa-asz2-na
  • 2(disz) me-at 7(u) 6(disz)
  • lu-uh3-ra-ah-szu

  • 2(disz) me-at 7(u) da-ha-ha
  • 4(disz) me-at 5(u) i-na-ra-wa
  • 6(disz) me-at 1(u) i-sa3!-li-a
  • 3(disz) me-at 2(u) 6(disz) du-sza
  • 2(disz) li-im 6(disz) me-at 7(u)
  • szi2-nu-na-la

  • 8(disz) me-at ha-nu
  • 4(disz) me-at tu3-pe3-zi
  • AI Translation
  • 100 ...
  • he will be sated .

  • 4 hundred Tiwashna,
  • 276
  • let me praise him.

  • 2 hundred and seven dahaha-fruits,
  • 450 will return
  • 6 hundred 10 he will give to Isalia.
  • 326 ...
  • 2 li-im 670
  • a kind of profession

  • 8 hundred, the hanu-priests;
  • 4 hundred tupezi,
  • P360129: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x [n ma-na] _ku3-babbar_ a-na [...] [...]-in

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ki_ ha-nu _dumu_ su2-i-ta-a

  • 1(u) 2(disz) _gin2# ku3#-babbar_
  • szi2-im _ansze_ e-nu-x [x] il5-qe2

    AI Translation

    ... n minas of silver to ... .

  • 1/3 mina of silver
  • with Hanu, son of Suitâ;

  • 12 shekels of silver
  • The rent of a donkey ... he will take.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2_ a-na x [x x]
  • [ni]-di2

    AI Translation
  • 2 shekels for ...;
  • a kind of profession

    P360130: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _ma]-na?_ [x] [_dumu_ szu]-a-nim

  • 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • a-mur-esz18-dar _dumu_ me-szu-gal

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • i-ku-pi3-a-szur3# [n] _ma-na_ ku-la [n] 1/2(disz) _ma-na_ [x] _gin2#_ puzur4#-a-szur _dumu_ a!?-sa3-nim

  • 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    n minas ..., son of Shu'anu;

  • 4 1/2 minas
  • Amur-Ishtar, son of Meshgal.

  • 8 1/3 minas 6 1/2 shekels;
  • Ikun-pî-Assur, n minas of kula, n 1/2 minas, x shekels of puzur-Assur, son of Asanum,

  • 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    [x-x]-na#-da [n] _ma#-na_ 5(disz) [_gin2_] a-gu-a

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • a-mur-a-szur _dumu_ puzur4#-[a]-szur3# _szunigin_ 5(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_

  • 6(disz) 5/6(disz) _gin2_
  • AI Translation

    ...-nada, n minas 5 shekels of agua-stone,

  • 1/3 mina 5 shekels;
  • Amur-Assur, son of Puzur-Assur; total: 51 1/2 minas.

  • 6 5/6 shekels;
  • P360131: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • en-nam-a-szur3

  • 1/2(disz) _gin2_ e-la2-li2
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • esz18-dar-il5-szu? [x] _gin2_ a-pa2-ta-num

    AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains,
  • Ennam-Assur

  • 1/2 shekel of Elali,
  • 1/3 shekel 15 grains,
  • ... shekels of appatanum-seed,

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz)# [_sze_] na-na-a
  • AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains of nanâ-seed,
  • P360132: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-be-lim [...] a-szur-isz-ti2-kal2 [...] _gin2# an-na_ [...]-la-ma-si2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Assur-ishtikal ... shekel of heaven ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _sag10#?_ u3 [x]-x-x [...] nu? ma [...] a-lim(ki) [...] ru _dumu?_ ti2 [x] [...]-la2 [x]

    AI Translation

    ... ... and ... ... ... the city ... ... son? .

    P360133: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] _tug2_ sza szu-[...] [...] _tug2_ sza ki-is-[...] [...] _tug2_ sza a-tu3-[...] [...] 1(disz) _tug2_ sza ka3-li-ti2#-[ni] [...] 2(disz) _tug2_ sza i3-li2-szu-_gal#_ [_tug2_] sza a-szur-ni-szu [_tug2_ sza] szu-pu-ul-tim _tug2#_ sza du-x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 1 ... ... 2 ...

    P360134: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz)# ma#-[na]
  • [...] x x nam-ma 5(disz) _ma-[na]_ i-na sza-tim t,up-pe3# u3 mi3-ma ta-ah-si2#-[sa3-at] u3 me-eh!-ri-ni ta-[...] um-ma a-na-ku-ma a-ta [...] a-na-ku? a-na-di2#? [x] x x 5(disz) _ma-na_ [...] [x] x ma? x e a [...] [x] x ta szu? x ma# [x x] qi2-bi4-ma#

    AI Translation
  • 15 minas
  • ... ... "5 minas in the middle of the tablet and whatever you have smashed and ... ..., thus I: "Why ...?" I: "... 5 minas ...

    P360135: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x 5(disz) _tug2_ [x] _gin2_ 5(disz) _ma-na an-na-ta_ [x (x)] ni [x] bu-s,i2-a [x (x)] x [x] 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ ku-nu-[ku n] _ma-na_ [_an]-na_ qa2-tim 5(disz) _tug2_ szu-ru-tum? [x x]-esz18-dar

    AI Translation

    ... 5 ... garments, 5 minas of this ... ..., ..., 1 talent 5 minas of kunukku-silver, n minas of qatum-silver, 5 shurrutu-garments, ...-ishtar,

    P360136: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x 3(disz) x [a]-na# ra-ab2-e-ti2-[x] [a]-pu-ul 1(disz) _gin2_

    AI Translation

    ... ... 3 ... to Rab-eti-... I weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na-ru-qi2-im pa2-zu?-ri-im isz-tu3 sza qa2-ti2-szu gam2-ru 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ x x ri a-qa2?-tim x ma-hi@v-ru i-pu-ul-szum [x] x _gin2 ku3_ a-szar [...] x in i-li?-[...] [...] x a-na x [...]

    AI Translation

    I have sworn by the name of the scribal art. From his hand the total is 14 1/2 shekels. ... the aqatum-offerings ... I have imposed upon him. ... shekels of silver where ... ... ... to .

    P360137: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_ma]-na_ _ku3-babbar_ [...] 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] n _ma-na_ 6(disz) _gin2 / an-na_ [...] x szu tam2

  • 1(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    ... minas of silver ... 1/4 shekel of silver ... n minas 6 shekels of ... ... you recite .

  • 1 mina
  • Reverse

    Akkadian

    [...] 8(disz)# _gin2 / la2_ 1(u) 5(disz) _sze_ [...] a-na! a-szur3-x [... a]-szur-na-da x [...] na [x] al [x]

    AI Translation

    ... 8 shekels less 15 grains ... to Ashur-... Ashur-nada ... .

    P360138: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] _tug2_-ta-ni x [...]-kam 1(u) 6(disz) _tug2_-ta-ni

  • 1(u) x [...] x
  • [...] x x [...] a-na [...] x x a-bar-ni-e x [...] x x x x [...] li#-wi-ti2-szu

    AI Translation

    ... ... garments ... ... 16 garments

  • 10 ... ... ...
  • ... ... to ... ... abarnû-plant ... ... ... his limbs

    P360139: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _tug2#_-[ta-ni x]

  • 3(u) 6(disz) _tug2#_-[ta-ni]
  • [...] a-na

    AI Translation

    x ... garments ...;

  • 36 garments,
  • ... to

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [n 1(disz)] a-bar-ni-e ap2-qi2?-[id] [...] [x] li-wi-ti2-szu?

    AI Translation

    ... ... ... I appointed ... his .

    P360140: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza na-ab2-su2-en6 ha-mu-usz-tum szu-a-tu3-ma la2-pi3-it sza a-la2-hi-im sza (d)mar-tu-ba-ni

    AI Translation

    That of Nabsu-en, the hapushtu-demon, and the sacrificial omen of Alahum of Martu-bani.

    Reverse

    Akkadian

    la2-pi3-it sza a-mur-a-szur i-a-tum u3 sza e-me-me la-pi3-it

  • 7(u) 3(disz) 4(u) 5(disz)
  • AI Translation

    The obliteration of Amur-Assur, me, and the obliteration of Eme.

  • 73 45
  • Edge

    Akkadian
  • 5(u) ha-am-sza-tum
  • AI Translation
  • 50, Hamshatum;
  • P360141: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bu-zu-li-a szu-li a-szur3-isz-ti2-kal2 a-zu a-szur3-la2-ma-si2 dan-a-szur3 e-me-me puzur4-a-na id-na-a ku-na-a puzur4-_sa-tu_ i-na-a pi3-la2-ah-a-szur3 szu-be-lum2

    AI Translation

    a suckling pig, a suckling pig, Ashur-ishtikal, a suckling pig, Ashur-lamasi, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ su2-i-ta-ta a-pa2-ta-na-[nu]-um u3 a-hu-szu

    AI Translation

    son of Suitata, Apatannum and Ahushu;

    P360142: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)li-ip-ti2-esz18-dar (disz)szal2-ma-a-hu-um (disz)szu-ma-a-bi4-a (disz)szu-esz18-dar (disz)a-szur3-e-na-am (disz)ha-na-na-ru-um (disz)a-szur3-mu-ta-bi4-il5 (disz)esz18-dar-tu3-li-su2 me-ra-a-li2 [...]

    AI Translation

    Lipti-Ishtar, Shalmahum, Shu-mabiya, Shu-Ishtar, Ashur-enam, Hananarum, Ashur-mu-tabî-il, Ishtar-tulissu, the mera'alu-priests, .

    Reverse

    Akkadian

    u3 ma x [...] (disz)la-qe2-pu-um (disz)a-szur-ba-ni

    AI Translation

    and ... ... La-qepu, Ashur-bani

    P360143: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _gudu4_ sza su2-en6 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _sag iti_ 1(disz)-kam hu-bu-ur li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ dingir-ba-ni isz-tu3 / ka3-ni-isz(ki) i-na e-ra-bi-szu-ma

    AI Translation
  • 2 1/3 minas of silver
  • sharapam-offerings, Dadâ, son of Assur-imitti, gudu-offerings of Suen of Enlil-bani, has received. From the beginning of the 1st month, Hubur, the heir of Assur-imitti, son of Ili-bani, from Kanish, in his entry,

    Reverse

    Akkadian

    a-na pa2-ni-szu u2-sze2-ba-lam me-eh-ra-at ta-ah-si2-is-tim a-ni-tim isz-ti2 pi2-la2-ah-a i-ba-szi2 _igi_ pi3-la2-ah-a _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ a-mur-esz18-dar _dumu_ en-um-a-a _igi_ i3-li2-a-lim _dub-sar dumu_ ri-ma-a-nim

    AI Translation

    to his presence he brought. The front of the tahsishtum, the rear of the tahsishtum, with Pilahu there is. Before Pilahu, son of Enasu'en; before Amur-Ishtar, son of Enumaya; before Ili-alim, scribe, son of Rimanim.

    P360144: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ar-szi2-ah _dumu_ a-szur3-ba-ni im-di2-lum2 i-szu-u2 a-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim _igi_ u2-sa3-nim

    AI Translation
  • 1 mina 12 shekels;
  • silver, sharapam-offerings he shall return; Arshi-ah, son of Assur-bani, Imdilum-offerings he shall take; for 3 years, Hamshatum-offerings he shall take; 1 month, Alanatum before Usanim;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-mur-a-szur3 _igi_ ma-asz2-hi-i3-li2 _igi_ a-bi4-i-a-a _dumu_ du10-s,i2-la2-a-szur

    AI Translation

    son of Amur-Assur; before Mashhi-ili; before Abiya, son of Dushi-Assur.

    P360145: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-na-a-ma a-na dingir-szu-gal u3 ka3-zu-wa qi2-bi4-ma 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-e-mu-qi2 / _dumu_ ma-nim ha-bu-lam-ma / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / a-na 1(disz) _ma-na_ i-tu3-wa-ar / a-ma-kam s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / li-isz-qu2-ul-ma a-tu3-nu / u2 szu-ut isz-ti2-ku-nu / li-ik-nu-uk-ma

    AI Translation

    "Now to Ilshugal and Kazuwa speak! 15 shekels of silver Assur-emuqi / son of Manum, he has sold. The silver and its interest for 1 mina he has paid. When he has taken it, the silver and its interest he shall pay, and the other one / his trust he shall secure.

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-sza-am lu-ub-lu-nim-ma / a-na-kam i-re-e-esz15 / t,up-pi3-szu _ku3-babbar_ li-szi-qi2-il5-ma u3 t,up-pu-szu / a-sza ki-ma szu-a-ti2 / la2-di2-in a-pu-tum / a-na-kam um-ma szu-ut-ma / a-la2-ak _ku3-babbar_ / u2-ba-la2-kum is,-li-a-ni-ma / _ku3-babbar_ la2 i-ta-ab2-la2-am a-pu-tum / ih-da-ma na-pa2#!?-[al-tu3-szu] te2-er-ta-ak-nu

    AI Translation

    'I shall bring him, and ... ..., ... his tablet of silver, let him ..., and his tablet of the field like that ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., silver ..., he took away, and silver he did not take away, ..., ..., he has seized,

    Left

    Akkadian

    li-li-kam-ma t,up-pa-am / sza ka3-ri-im la2-al-qe2#!?-[ma] lu-sza-si2-ha-szu

    AI Translation

    Let him go and take a tablet of the quay and let me bring it to him.

    P360146: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir szu-be-lim u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma puzur4-a-szur-ma a-na s,u2-ba-ti2-a sza za-al-pa2 u3 hu-ra-ma a-tu3-nu isz-ti2 mu-pa2-zi-ri-im szu-up-ra-ma

    AI Translation

    To Imdi-ilum, Shu-belim, and Ashur-shulluli speak! Thus Puzur-Assur: "To the shubatia of Zalpa and Hurama, the shubatu from Mutazirim write!"

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ba-te2-e-a lu-sze2-ri-bu-nim-ma isz-ti2 szu-ul-hi-i sza ta-sza-a-ma-ni-ni isz-ti2 i-ku-pi3-a sze2-bi4-la2-ni-szu!-nu szu-ma _e2#_-[tu3-um] i-na ki-di2-ni i-szi2-ra-ku-nu-ti2 _e2_-tam2 sza-ma-nim

    AI Translation

    Let me bring my rations to you, and from the rations which you gave me, from the rations which I smuggled them, that the house in our house they shall take you, the house of the rations

    P360147: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-(d)utu _ku3-babbar_ i-[...] [...] en-na-nim _dumu_ a-x-[...] [...] i-na sza szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi4-im li-qe2-ma# u2 t,up-pa2-am sza _dam-gar3_ [u2]-ka3-lu lu t,up-pa2-ka3-ma x-a-x-x?-zi sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-sza-du-i-ti2-ka3 zu-ku-ma u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-qa2-tim ka3-u2-lim _dam-gar3#_ lu-sze2-bi-la2-kum szu-ma ha-ra#-[ka3-ma] a-ni-sza-am-ma te2-ra-ba-am a-wa-tim a-ni-a-tim a-na ma-ma-an la2 ta-qa2-[bi] u2 a-wa-tum a-ni-a-tum# [...] a-ni-sza#-[am ...] u3 ki

    AI Translation

    ...-shamash silver ... ... Ennanim son of ... ... from Shuhbur son of Idi-abim may he take, and the tablet of the merchant he shall carry, and the tablet of ... ... of the quay of Kanish, Kanish, the adducti-ka, he shall cut, and the silver one mina of the qatim of Kanish the merchant may send. If he is a harû-ka, and the terabam of the words of my brother, to nobody you shall say, and the words of my brother, ... my brother ... and where

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] lim [...] la2 te2-ra-[ab] [...] li [...] ta#-me-ma [...] a-pu-tum# [...] [...]-i [...]-ma [...] [...]-ka3 [...] la2 [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... you will not enter ... ... you will hear and ... the aphutu-demon ... ... and ...

    Left

    Akkadian

    [...] [...] sza [...] la2 te2-zi-ba-am! [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... do not hesitate .

    P360148: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-nu _kiszib3_ i-na-ar _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ za-pa2-ra-asz2-na _kiszib3_ ku-ul-zi-a za-pa2-ra-asz2-na ku-ul-zi-a / e-hu-uz2 _e2#_[(be-tum)] sza ki-la2-li-szu-nu-ma

    AI Translation

    Seal of Hanu, seal of Inar, seal of Assur-malik, seal of Zaparashna, seal of Kulliza, seal of Kulliza, seal of Ehush, the house of their kilimtu,

    Reverse

    Akkadian

    i-la2-pi3-nu u3 i-sza-ru-u2 a-na ba-ri-szu-nu-ma szu-ma za-pa2-ra-asz2-na ku-ul-zi-a / e-ti2-zi-ib _e2#_([be-tam2) / ki-la2-la2-szu-nu] i-zu-zu / i-nu-mi3 i-mu-tu3-ni / be-tam2 hi-isz-ta-ah-szu-szar u3 pe3-ru-wa i-la2-qe2-u2

    AI Translation

    they shall take and shall return. To their place, if they are seized, they shall eat. The house and their cultic rites shall be dissolved. When they have died, the house, the hishtahshushar-measure and the turuwa-measure shall take.

    P360149: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an
  • 1(u) 6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza a-szur3-re-s,i2

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(u) _ma-na ku3-babbar_
  • sza u2-zu-a i-ha-hi-im i-na-di2 3(disz) ne2-pi3-szu

  • 2(u) _ma-na_ a-na um-mi3-a-ni-szu
  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um 3(disz) _ma-na_
  • a-na (d)iszkur-du-gul

  • 1(disz) _ma-na_ ri-ik-su2-um
  • a-na me-er-i-ti2-szu u3 a-szi2-ti2-szu _szunigin_ 2(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ka3-ri-a 4(disz) ne2-pi2-szu-u2

  • 4(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ a-na um-mi3-a-ni-szu
  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um sza 1(u) _ma-na_
  • ik-ri-bu / i-a-ti2

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 3(disz) _ma-na_ ik-ri-bu
  • a-na me-er-i-szu

  • 1(disz) _ma-na_ ri-ik-su2-um
  • a-na me-er-i-szu-ma

  • 2(disz) _ma-na_ ri-ik-su2-um
  • a-na e-la2-li2 _dumu_ en-na-su2 _szunigin_ 5(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza i-di2-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di2

  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an 1(u) _ma-na_
  • s,i2-li2-esz18-dar 2(disz) ne2-pi3-sza-an

  • 1(u) _ma-na_ szu-ku-ku
  • AI Translation
  • 2: the nepishan,
  • 16 minas of silver
  • of Ashur-reshi.

  • 1 nepishum-stone, 10 minas of silver,
  • who a suckling suckling he shall remove, and 3 times his suckling he shall remove.

  • 20 minas for his mother;
  • 1 nepishum-vessel, 3 minas;
  • to Adad-dugul.

  • 1 mina of riksum-wood;
  • for his rations and his rations; total: 24 minas of silver of kariya, 4 of herdsmen.

  • 41 1/3 minas for his mother;
  • 1 reed-bed of 10 minas;
  • Ikribu / Iati

  • 1 nepishum-vessel, 3 minas of ikribu-stone,
  • to his ...

  • 1 mina of riksum-wood;
  • to his side and

  • 2 minas of riksum-stone;
  • to Elali, son of Ennasu; total: 57 1/3 minas of Idi-Assur, son of Kubidi;

  • 2 reed-beds, 10 minas;
  • Shili-ishtar, 2 nepishan,

  • 10 minas of ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um
  • 1(u) 6(disz)# _ma-na_ a-la-hu-um
  • [1(disz) ne2]-pi2#-szu-um [8(disz)] _ma-na_
  • sza# tam2#-ka3-ri-im

  • 1(disz) ne2-pi2-szu-um [4(disz)] _ma-na_
  • [... a-na] me-er-i-ti2-szu

  • 1(disz) [ne2-pi2-szum] 1(disz) 5/6(disz) _ma-na_
  • szu-a-nim 1(disz) ne2-pi2-szum 3(disz) _ma-na_ sza [puzur4]-_sa-tu_ a-na szu-la2-ba-an a-na [szi2-a]-ma-tim [1(disz) ri]-ik-su2-um

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-na
  • sza [...] sza da-la2-asz2 a-na me-er-i-szu [2(disz) ri]-ik-sa3-an

  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz)? _gin2 [ku3-babbar_]
  • sza [...] x [...] x-ti2

  • 2(u) 6(disz) _ma-na_ a-szur?-[...]-x
  • zi-x-x [...]-ak x [...]-x

  • 1(u) 5(disz) [ma-na ... 2(disz) ri-ik]-sa3#-an
  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza ka3-ri-im
  • 1/2(disz) _ma-na_ sze2-bu-ul-ti2 ru-ba-im
  • 2/3(disz) _ma-na_ i-a-ti2 i-di2-nu-nim
  • um-ma szu-nu-ma a!?-ma t,up-pu pa2-ni-u2-tum lu-t,a2-bi4-u2

  • 1(disz) ne2-pi3-szu-um sza 1(u) _ma-na_
  • AI Translation
  • 1 Nepishum,
  • 16 minas of alahum-seeds;
  • 1 nepishum-plant, 8 minas;
  • of the tamkarum-priests

  • 1 nepishum-plant, 4 minas;
  • . . . to his limbs.

  • 1 nepishum-plant, 1 5/6 minas,
  • for Shu'anum; 1 nepishum-vessel; 3 minas of puzursatu-wood for szulaban-wood for the shima-tim; 1 riksum-vessel;

  • 3 minas of silver for
  • of ..., of Dalassa to his ... 2 riksan

  • 1 mina 7? shekels of silver
  • of ...

  • 26 minas of Ashur-.
  • 15 minas ... 2 riksan
  • 15 1/3 minas of karim-stone;
  • 1/2 mina of straw, the rations;
  • 2/3 mina of mine he gave to him.
  • "They?, let me make the previous tablet

  • 1 reed-bed of 10 minas;
  • Column 1

    Akkadian

    ni-is-ha-su2 _diri_ sza _dam-gar3_

  • 1(disz) ne2-pi2-szum 1(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza u2-zu-a _dumu_ na-ab2-su2-en6 a-na me-er-i-szu

    AI Translation

    a reed basket of the merchant.

  • 1 nepishum-plant, 1 5/6 minas of silver,
  • of Uzua, son of Nabsuen, to his brother

    Column 2

    Akkadian
  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an
  • 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szu-mi3
  • ma-s,i2-li a-na e-bu-t,im na-asz-a-ku-ni

  • 4(u) _ma-na_ szu-la2-ba-an
  • AI Translation
  • 2: the nepishan,
  • 22 minas of silver of Asumi,
  • They are bringing the sceptre to the extispicy.

  • 40 minas of szulaban-glass;
  • P360150: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma x-x-x]-ti2-ma a-[na] [szu-su2]-en6 qi2-bi-ma

  • 2(disz) [_gu2] uruda_ (sza) tu3-uh3-pi2-[a]
  • 2(u) _ma-na sag10_ 1(u) _ma-na_ [x x?]
  • a-ba-ba ub-lam _sza3?_-ba? 3(disz) ma#-[na] im-t,i3 hu-sza-u2-szu# u3 _uruda sag10_ x-bi 1/2(disz) ma#-[na?]

  • 1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) [ma]-na#!? at-[x-x?]
  • a-na 1(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_

  • 4(u) 5(disz) [_ma-na_] _uruda_ [...]
  • i-ba#?-[szi2 x?] x [...]

  • 4(disz) _ma-[na ...] sza3?_-ba#? [x x?]
  • AI Translation

    "..., and to Shusuen speak!

  • 2 talents of copper for tuhpi'a;
  • 20 minas of wool, 10 minas of ...,
  • he will bring out the ..., he will pay 3 minas of copper. His ... and the copper ... ... 1/2 mina?

  • 1 talent 12 minas .
  • for 1 mina of silver

  • 45 minas of copper .
  • 4 minas ..., inside? ...;
  • Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x _gin2_ [...] [li] x i x [...]

  • 1/3(disz) _ma-na_ s,a-ru-pu#-[um x x?]
  • [x] x x [x?] _ku3-babbar_ qa2?-qa2-da-[tum] [...] _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-[um] [...] im zi x

  • 1/2(disz) _ma-na_ [x?] sza im ti [x]
  • u3 _ku3-babbar_ [...] 2(disz) _ma-na_ da? x [x] x x x x tam2? u2 ta na? ar x ti2 1(disz) _gin2_ a-na# a-ba-ba x x [x] 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na x [x?] sza _an-na_ pa2-ni?-am? ub-lu-ni-ku-ni

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz)? 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-[na]
  • [szu]-(d)en-lil2 ni-isz3-qul x [x?] [n] _ma-na_ 7(disz) 1/6(disz)? _gin2_ x [...] [x x]-szi2 szi2-ti2 [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... shekel ... ... .

  • 1/3 mina of sharapu-stone ...;
  • ... ... silver, ... minas of silver, the amurum-measure ... .

  • 1/2 mina ... of .
  • and silver ... 2 minas ... ... ... 1 shekel for the ababa ... 5/6 shekel of silver for ... which ... before? they brought to you.

  • 6 1/3 minas 5? 2/3 shekels of silver for
  • Shu-Enlil, the nishqul-priest ... n minas 7 1/2 shekels ...

    Left

    Akkadian

    [... ma]-na _an-na_ a-na u4-me [...] [... isz]-tu3 ha-[mu-usz-tim sza ...] [a]-na# 3(disz) ha-am#-[sza-tim ...]

    AI Translation

    ... minas of earth for the days ... from the humushtu-flour of ... to three humshu-flour .

    P360151: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza _e2_ wa-asz2-hu-pa2 sza ta-asz2-pu-ra-ni i-la2-ap2-ra-at-ba-ni isz-ti2-ka3 s,a-ba-at-ma t,up-pi3 pi3-te2-ma t,up-pa2-am sza 5(u) la2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na-ah-dingir gu5-ba-ab2-tim a-ha-ti2-szu u3 a-al-du10 a-hi-szu sza 2(disz)(sze2-na) be2-ta-an e-ru-ba-tu3-ni sze2-li-ma i-na s,i2-ba-at t,up-pi2-im a-wi-lu a-ni-u2-tum wa-du-u2 a-szar a-wi-lu a-ni-u2-tum da-a-nu wa-du-u2 / ma-e / szi2-qi2-ma

    qa2-at-ka3 li-is,-ba-su2-nu t,up-pu-um sza 2(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza i-s,e2-er sza-lim-a-szur i-ku-num u3 sa3-ba-si2-a _dam-gar3_ i-szu-u2 _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni ra-ki-is t,up-pa2-am sze2-li-szu-ma a-mu-ur-ma a-szar _ku3-babbar_ a-szu-mi3 i3-li2-isz-ti2-kal2 la2-qe2-e wa-du-u2 ma-e szi2-qi2-ma _dumu_ sza-lim-a-szur a-pu-ti2-ka3-ma ka3-li-im-szu-ma szu-ma a-wa-tam2 i-ka3-par2 li-ik-pu!-ur _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ asz2-qu2-ul-ma

    a-wa-tam2 gu5-mu-ur

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: My name is the tablet of the house of the ashhuhpa-priest about which you wrote me, he will return to you. With your help you shall be captured, and the tablet is written, and the tablet of 50 less 1 mina of silver of Anah-ili, Gubabtim, his wife, and Aldu, his brother, of 2 shennu, he shall return. He shall be sated, and in the side of the tablet a man, his brother, his brother, his brother, his brother, his brother, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother,

    qatka may they take. Tablet of 21 minas 10 shekels of silver which he gave to Shalim-Ashur, and Sabasia the merchant has taken, silver he shall weigh out. My well-being I shall measure out. The tablet of his own making, and I shall see where the silver I have received. The requisitioner shall pay. The requisitioner shall pay. The son of Shalim-Ashur, I am your servant, and all his name shall write, and the silver to the merchant shall take.

    'I am a slanderer,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza ku-nu-uk
  • i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li-a sza 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza 2(disz) [_ma]-na_ _ku3-sig17_ il5-qe2-u2 t,up-pu-um i-ba-szi2 la2 i-ba-szi2 uz2-ni pi2-te2 a-na t,up-pe2-e sza szi2-bi sza a-szu-mi3 i-ku-nim _dumu_ sa3-ma-a al-ta-qe2-u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 e-li-isz ag-mu-ur-ma a-ta ta-li-ik-ma ba-lu-um ga-am-ri-a la2-qa2-im t,up-pi2-a ta-ap2-te2-ma t,up-pe3-e sza szi2-be tu3-sze2-li-ma i-na _ku3-babbar_

  • 1(asz) _gu2_ u3 2(asz) _gu2_ me-er-e
  • la2-li-im te2-t,i2-ir a-hi a-ta be-li2 a-ta ga-am-ri la2 i-ha-li-qa2-ni ga-am-ri _dumu_ la2-li-im sza-di2-in t,up-pu-um sza di2-in ka3-ri-im wa-ah!-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ sza 2/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 i-na t,up-pi2-a sza a-na (d)iszkur ha-bu-la2-ku-ni i-s,a-he-er-ma 2/3(disz) _ma-na_ u3 s,i2-ba-su2 en-um-a-szur i-sza-qu2-lu-u2 t,up-pu-um sza ka3-ri-im i-li-bi4 t,up-pi3-a i-ba-szi2 sza-ni-um t,up-pu-um (sza) ka3-ri-im

    AI Translation
  • 1 tablet of Kunuk;
  • Ili-alim, son of Sukalia, who took 8 minas of silver and 2 minas of gold, did not take the tablet, but he gave it. The oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the son of Samaya I took. 1 mina of silver and above I weighed out. From the oxen to the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the tablet you opened, and the oxen, the o

  • 1 talent and 2 talents of merû-seeds,
  • The one who has sworn by the name of the lord, who has not sworn by the name of the lord, the one who has not sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the tablet of the verdict of the king, the one who has sworn by the great scribal art of 2/3 mina of gold and his image on the tablet of Adad, the king, your heir, shall sworn by 2/3 mina and his image Enum-Ashur shall take. The tablet of the king he shall take. The tablet of the king

    Edge

    Akkadian

    i-ba-szi2 sza szi2-im-tam2 zu-pa2? i-sza-qal s,i2-ib-tam2 a-na-ku a-sza-qal szu-a-ti2 t,a2-bi4-szu-ma sza 2/3(disz) _ma-na_ a?-ka3-ri-im szu-ku-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2-a-am sza ki-ma i-na mi3-ma zu-pa2 i-szu-u2 i-su2-hu-pi2-im (sza) (d)iszkur i-la2-qe2

    AI Translation

    There is a shimtu-shrine of zupa-silver. The shittu-shrine is its name. I am the one who has this shimtu-shrine. I have set it up 2/3 mina of akarum-silver and shall take the tablet of thekarum-shrine. Whom he has smashed with whatever zupa-silver he has removed, whom Adad shall take.

    P360152: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-((ma)) u3 e-na-be-lum2-ma / a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma

  • 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-ra-ra
  • ub-lam 2(asz) _gu2 an-na_

  • 1(u) 4(disz) _gin2-ta_ 9(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ it-ba-al

  • 2(u) 6(disz) _ma-na an-na_-ak
  • qa2-tim 1(u) 3(disz) _gin2-ta_

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-ba-al
  • _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_ a-na qa2-ti2 / u2-sa2-nim ni-di2-in 1(u) _ma-na_ _an-na_ / a-na li-bi-((im)) szu-uq-la2-tim

    AI Translation

    "Ashur-imitti and Ena-beluma speak to Imdilim,

  • 15 minas of silver, .
  • a trough, 2 talents of .

  • 14 shekels each 9 1/2 minas 4 shekels,
  • he will pay back the silver.

  • 26 minas I have weighed out.
  • the harvest at 13 shekels per day,

  • 2 minas of silver he weighed out.
  • Within, 16 minas of an annum we gave to the qati-offering. 10 minas of annum we gave to the shubû-offering.

    Reverse

    Akkadian

    nu-ra-di2-ma 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku-ni

  • 3(u) 2(disz) ku-ta-nu qa2-dum
  • sza li-wi-tim

  • 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 2(disz) _ansze_ s,a-la-ma-an
  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ te9-s,u2-bu
  • 1(u) 7(disz) _gin2_ ig-ri sa3-ra-dim
  • a-na ta-ba-li-im

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ wa-s,i2-tum
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ u2-nu-ut _ansze_
  • mi3-ma a-nim u2-sa2-num i-ra-de8-a-kum

    AI Translation

    'I will bring you two talents and 10 minas of tin,

  • 32 kutanu-garments, ...;
  • of the liwtim.

  • 3 minas of silver he weighed out.
  • 2 homers of shalalmanu-seeds,
  • 2/3 mina of silver they carried.
  • 15 1/2 shekels of teshubu-seeds;
  • 17 shekels, the igru-measure of a saradim-stone,
  • to ...

  • 7 1/2 shekels of ashitu-flour,
  • 15 shekels of thorny grass-fed sheep,
  • Whatever he has brought, he shall measure out.

    P360153: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na su2-ka3-li2-a szu-a-nim u3 i-ku-pi3-a-szur3 qi2-bi2-ma um-ma i-di2-(d)suen#-ma [a]-na# i-ku#-pi2-a-szur3 [qi2-bi2?-ma] ah-sza-lim u3 a-szur!-na-da _ku3-babbar_ u2-la i-di2-nu-nim te2-er-ta-ka3 ta-hi-tum li-li-ka-szu-nu-ti2

  • 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • _ku3#-babbar_ ha-bu-la2-kum

    AI Translation

    To Sukalia, his brother, and Ikupi-Assur, speak! Thus Iddi-Sîn, to Ikupi-Assur speak! Ahshallim and Assur-nada silver, but they did not give to you. Your return, may they bring them to you.

  • 6 1/3 minas 4 shekels,
  • silver of the hazulakku-priest;

    Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) _ma-na_ a-mu-ra-am
  • a-na ni-ka3-si2-a ta-asz2-qu2-ul szu-ma _ku3-babbar_ la usz-ta-ak-szi2-da-kum ma ha-ra-ka3 ta#-la-ak i-na (d)utu-szi wa-s,a-i-ka3 su2-ka3-li2-a u3 szu-a-nim _ku3#-babbar_ a-na [s,i2]-ib-tim li#-[il5]-qe2-[u2]-ma [li]-di2-nu-ni-kum [szu-ma i]-pa2-ni wa-s,a-i-[ka3] _ku3#-babbar_ la2 ta-al#-qe2#

    AI Translation
  • 4 minas of amuram-stone;
  • To Nikasia you have sat. If he does not pay you silver, you shall go to the harû-house. At sunrise, the harû-house, the sukkali-house and the owner of the silver for the shittim may he take and give. If he does not take it, the harû-house, you shall pay you silver.

    Edge

    Akkadian

    s,i2-ib#-tam2# _la2?_ i-ma-[nu]-nim [a]-na# ah-sza-lim u2 a-szur-na-da [szu-up]-ra?-[ma] _ku3-babbar_ [lu]-sze2-bi4-lu#-nim#

    AI Translation

    he will pay. To Ahshalim and Assur-nada send a letter, and I shall send the silver.

    P360154: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 u3 a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am [um]-ma a-ta-ma 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_ sza _e2_] ka3-ri-im [a-szur3-ma]-lik _siki hi_ [...] u2-s,a-ma [...] [...]

    AI Translation

    To Pushuken and Amur-Ashur speak! Thus Ashur-malik and Amur-Ashur speak! Thus you wrote: "Why 2/3 mina 5 shekels of silver of the karib-house Ashur-malik? ... ... ... ...?"

    Reverse

    Akkadian

    [... ...] [...] ma# szi2-ti2 _siki hi_ [...] ni#? _e2_ ka3-ri-im [i]-di2#-u2 / a-ma-kam ku-ta-ni [a]-na# ku-ta-ni-a / i-di2-ma [a]-szi2-im _siki hi_ a-ta ri-de8 u2 i-na a-la2-ki-a / a-ma-kam lu ni-si2 t,up-pa2-am sza tam2-ka3-ri-im sza 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-zi-ba-ku-um i-di2-na-kum la2 i-di2-na-kum te2-er-ta-[ka3] li-li-[kam]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... he gave to me the house of the karibu-house. ... to my karibu-house he gave me, and ... a karibu-house. ... and in the alakia-house. ... tablet of the karibu-house of 2/3 mina silver I did not give to you, but did not give to you, your supplication may I sing.

    P360155: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na x] [qi2]-bi4-ma [um-ma] a-ma-li-[a-ma ...] mi3-nam sza [ta-asz2-pu-ra-ni] um-ma a-ta-[ma ...] s,u2-ha-ra-tum# [...] a-na a-lim[(ki) ...] li-it,-ru-[...] a-ta a-(ma)-kam wa-asz2-ba-ti2

    AI Translation

    To ... speak! Thus says Amalu'a: "What have you written to me? Why ...? ... shubatu-plant ... to the city ... may he ...!" Thus says the ...:

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 ra? a [...] a-wa!?-at [...] _sag10_ la2 [...] la2 i x [...] a-ta x x [...] usz x x [...] [x] x x [...] a-szu-mi3 x [...] ma#?-ma-an [...] x x [...] i-na a x x [...] szu-ma a-bi4 [a-ta ...] [x] a di2 la2 sza x [...]

    AI Translation

    Until ...

    P360156: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-nu-ki qi2-bi4-ma um-ma szu-a-nim-ma s,u2-[ha]-ri-ka3 [ta-asz]-pu-ra-am [um-ma a]-ta-ma [ki-ma] ra#-bi-s,a-ku-ni [...] [...] a-ta [...] hi#-im

    AI Translation

    To your father, speak! Thus says Shu'anum: "You wrote to Shuharu: "Why, like your greatness, ... ...?"

    Reverse

    Akkadian

    [...]-tam2 [...] lu a-ra-tim sza# ka3-ra-nim

  • 1(disz) _tug2_ x ra-qa2-tam2
  • sza ti2-na-tim 3(disz) me-at ku-ru-ma-tim 1(disz) _sila3_ za-ar-a-am sza ka-na-ak-tim szi2-mi3-szu-ma ub-lam i-tu3-ra-ma

  • 2(disz) zi-ki-[...]
  • 2(disz)-szu u2 x [...]
  • AI Translation

    . . . . . . . . . . . . . . of the ka'ra'anu-temple.

  • 1 ...-garment,
  • of the tinatim, 300 kurumatu and 1 qû of zaaram of the kanaktim, his name and he brought, and

  • 2 ...
  • 2 ... ...
  • P360157: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma dan#-a-[szur-ma] a-na a-szur-[x x] u3 pu-szu-ke-[en6 qi2-bi-ma] ma-la2 _e2_ ka3-[ri-im] i-s,a-mi3-ru-ni [s,i2]-im-ra-ma te2#-[er-ta-ak-nu] li-li-kam [x?]

  • 9(disz) _ma-na_ [x x]
  • _ki_ a-mur-esz18-dar#

    AI Translation

    "Da-Assur, speak to Assur-... and Pushuken, and as many as the karib-house will be seized, be alert, and you will be seized." May he go .

  • 9 minas ...,
  • with Amur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    er-sza-ma [...] sze2-bi-la2 x [...] ta-ah-si2-is-[tam2] u2-s,u2-ur-sza-[x-(x)] er-sza a-na [pu-szu-ke-en6] qi2-bi-ma i-na# ba-ab2 ha-ra-nim# a-sze2-(e)-ka3-ma x [x (x)] _tug2 hi_-ti2-ka3 x [x (x)] ma-la2 _illat_ [...] a-szur-na#-[(d)...]

    AI Translation

    'I will bring ..., I will bring ..., I will bring ..., I will bring ..., 'I will bring ...'. 'I will bring ... to you,' 'say to me in the midst of the harani'. 'I will bring you,' '... your good garment,' ... as much as the harvest ... Ashur-na-...,

    Edge

    Akkadian

    e-mu-[...] te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    May the . . . of your . . . prayer come to an end.

    P360158: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-[ma a-na] a-mur-esz18-dar qi2-bi#-[ma] i-na gi5-ga-am#-[lim] a-na-ku u3 a-ta# ni-na-me-er-ma um#-[ma a-na-ku-ma] isz-ti2-a / a-na a-lim[(ki)] ri-id / um-ma a-[ta-ma] wa-ar-ki-ka3-ma# [a-na] _iti 1(disz)-kam_ / u2-ra-[(d)am] a-pu-uh3 _iti [1(disz)-kam_] _iti 5(disz)-kam_ / i-na [gi5-ga-am-lim] tu3-usz-ba# [...] u3 a-ni a-[...] t,ur4-da a-[...] a-zi-im [...]

    AI Translation

    "Imdi-ilum, to Amur-Ishtar speak! In the gigamlim I am, and why did we not hear? I am, from my side to the city of Rid, thus you: In your later days, for the 1st month of Ura-Am the apûh, the 1st month and the 5th month you sat in the gigamlim ... and to ... a scepter .

    Reverse

    Akkadian

    _iti 2(disz)-kam_ u3? [...] isz-tu3 / [...]

  • 3(disz) me-at [...]
  • ta-asz2-pu-ra#-[x ...] tu3-ka3-bi-di2-ma# [...] t,up#-pa2-am / a-s,e2-[...] ta-asz2-pu-ra-am [...] isz-ti2 sza ki / [...] tal-pu-ta-ni u2-la2 [...] u3 a-na-ku u2-za-ka3# [ap2-te2] sze-am a-na _e2_ [...] sza ki-ma ku-a-ti2 / x [...] _uruda_ u2-sze2-s,i2-u2 [...] a-hi a-ta / ma-la# [t,up-pi2-im] ha-ar-mi3-im x [...] _sag10_ / la-ma [...] u3 sza-ma-im#? [...] i-nu-mi3 sza [...] u3 sza-ma-im# [...] tu3-sze2-ba-lam [...]

    AI Translation

    2 months and ... from .

  • 3 hundred ...
  • You wrote ... You ... and you wrote ... the tablet ... I wrote ... from ... you wrote ... and I swore ... I opened the tablet. Barley to the house ... which like a ... ... copper he made shine. ... ... as much as the tablet ... ... and ... ... at that time ... and ... ... you sent .

    Edge

    Akkadian

    sze-am ra?-at,?-ba#-am# a#-na# ha#-ri#-tim ma-la2 t,up!-pi2-ka3 sze-am _sag10_ sze2-bi-lam

    AI Translation

    The barley is a great thing, for the haritu offerings, as much as your tablet, the barley is good, the barley is good.

    P360159: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] be#-lum2-na-da [...] x-tur4-ma 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [...] x _uruda_ 1(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [...] x ni-il5-qe2-ma [a-szur]-tak2-la2-ku a-di2 2(disz) u4-me-e [a-na] sza#-la2-tu3-wa-ar [u2-s,i2-a]-ma _an-na_ u2 s,u2-ba-ti2 [a-_ku3]-babbar#_ u2-ta-ar [...]-x-im sza ha-ra-an [a-lim(ki) ...] x ki-nim [...] x [...] x x x a-di2 2(disz) u4-me-e

    AI Translation

    ... Belugada ... ... and 1/3 mina 5 shekels ... copper, 1 talent 43 1/3 minas ... ... we took and Assur-taklaku for 2 days to Shalatu-waar he brought out and the ... and the shubati silver he returned. ... of Haran-Alim ... true ... ... for 2 days

    Reverse

    Akkadian

    [...]-na-da [...] [...] x [...] [...] _e2?_ a-szur3-tak2-la2-[ku ...] [...] _tug2#_ tar2-di2-u2-[tum] [... _tug2_] qa2-ab2-li-u2-tum [sza] qa2#-tim 1(disz) _tug2_ zi-ru-um [...] 1(disz) _tug2_ puzur2-a-szur i-di2-ni-a-ti2 [...]-lam ku-nu-ki sza a-lim(ki) [...]-ik?-ma 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ [isz]-ti2-a ri-ik-si2 [sza _ku3-babbar_] sza 1(u) 5(disz) _ma-na-ta_ [x?] 1(disz) ri-ik-sa3-am sza 1(u) 6(disz) _ma-na_ [ku-nu]-ki sza puzur2-a-szur3 [isz-ti] a-szur3-dan u2 puzur2-a-szur

    AI Translation

    ... ... ... ... ... the Assyrian temple ... the tardiûtu-garment ... the qablûtu-garment of the courtyard, 1 zigum-garment ..., 1 puzur-assur-garment, the offerings ... the kunukku-garment of the city ... and 2 minas 15 shekels of the iksu-garment of silver of 15 minas ... 1 riksu-garment of 16 minas of the kunukku-garment of Puzur-assur

    P360160: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma esz18-dar-um-mi3-ma a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma te2-er-ta#-[ka] li-[li-kam] a-szi2-[a]-ti2 [x (x)] [...]

    AI Translation

    "Ishtarummi, speak to him! May your supplication go to me! My ... .

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma li-[bi-ka3] ep-sza-ni szu-ma isz-ti2-ka3 a-li-ik mi3-ma e-pu-_uz_ a-ni te2-er-ta-ka3 szu-ma sa3-ra-ku szu#-ma a-ma-ti x x ma-al-a-ku x x x x

    AI Translation

    Like your libib-drum, I have been doing it. I have gone to your side. What I have done is to your side. I am saaraku-disease, I am a word ... my ruler .

    P360161: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    [um]-ma bu-za?-zu-ma a-di2 [2(disz) u4-me] si2-ka3-tum i-tu3-ra-nim a-ta-be2-a-ma a-ta-la2-kam a-sza-me-ma ni-ka3-su2 iq-bu# [...]

  • 1(u) 1/3(disz) _ma-na-ta_ szu-mi3 puzur2-a-sur#
  • u3 il5-we-da-ku i-t,up-pi3-[im] _gal_ la-pi2-it 3(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ szu-mi3 la2-pi2-it isz-tu3

  • 1(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ ta-s,a-am-ra-ni-ni
  • qa2-tam2 sza il5-we-da-ku la2 a-ta-na-di2

  • [3(disz) 1/2(disz)] _ma-na ku3-babbar_ sza
  • AI Translation

    "Your ... until 2 days the sike has returned, I say, I will go, I will hear, and his ... he said .

  • 10 1/3 minas, the name of Puzur-asur;
  • and Il-wedaku wrote a great tablet, missing 31 1/3 minas of silver, my name missing from

  • 17 1/3 minas you have weighed out.
  • I have not given the hand of Ilwedaku.

  • 3 1/2 minas of silver of
  • Left

    Akkadian

    [...]-nim u2 szu-ma szal2-sza-tim [...] [...] x ni x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... and that which is the totality ...

    P360162: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na x (x)]-x-x um-ma [(x x x) a]-szur3-an-dul3 [u3] puzur4#-isz-ta-ra-ma [(x x) en]-nam#-a-szur [...] x _e2-gal_-lim [...] _e2-gal_-lim# [...]-x-szu / u3 ba-ba-[li]-ma#? [...]-tim a-na [...]-li-szu en-um-a-szur zu-pa2! [...] sza#?-ki-il5-szu u3 t,up-pi3-szu [...] x ku-zi-zi-a i-pi2-szu-ma [ma]-ha#-ra-am la im-tu3-a [...]-a-ni [...]-a-tim [...]-na [...] x [x]

    AI Translation

    To ..., saying: "... Ashur-andul and Puzur-ishtara and Ennam-Assur ... palace ... palace ... and Babalima ... ... to ...-li-sharri Enum-Assur zupa ... Shaki-il and his tablet ... kuzizia he fashioned and the ... did not leave ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] puzur4#-isz-ta-ra-an [(x) szu-ma]-li#-bi-a-szur3 [u3 a-szur]-an-dul3 i-na wa-ah-szu-sza-na [...] x nu-s,i2-ma [...] x a-na en-um-a-szur3-ma [... ku-zi]-zi-a [... x im da? x x] [... a]-tu3#-nu / i-na ka3-ri-im# [...] um-ma en-um-a-szur3#-[ma] [ku-zi]-zi#-a / ma-nu-um [u2-ha]-li#-iq-szu / la a-wi-lum2# [...]-tim# / u2-ha-li-iq-szu [...]-x-ma / ma-nu-um [...] li#-qu2-szu [...]-ni-szu#

    AI Translation

    ... Puzur-ishtaran, Shumabi-Assur, and Assur-andul in wahshushushana ... we did not know, and ... to Enum-Assur ... kuzizia ... ... ... ... ... in the gate ... umma to Enum-Assur kuzizia / one man shall kill him, / not a man ... / one man shall kill him ... ... and one man shall kill him

    P360163: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] mu-za-a / a-ta-a [u3] i3-li2-isz-ta-ki-il5 [qi2]-bi-ma um-ma la2-ma-sza-ma a-na a-ta qi2-bi-ma isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ szi2-ta na-ru-uq u2-t,a2-tim u2 na-ru-uq ar-sza-tim a-s,i2-ib-tim isz-ti2-a tal-qe2 i-na (d)utu-szi a-ma-kam u2-s,a-ni / a-ta ta-bu-ta-ni-ma a!?-na a-szi2-ti2-ka3

    AI Translation

    To the king, why and Ilish-takin-il speak! Thus Lamashum: To why speak! From the 4th year, the stele of the king, the stele of the king, and the stele of the king, the stele of the king, the stele of the king, I took. At sunset, when I came, I went out. Why did you come out? To your king,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-szu asz2-qu2-ul um-ma a-na-ku-ma 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti i3-li2-isz-ti2-kal2 a-na s,i2-ib-tim al-qe2 u3 s,i2-ba-at s,i2-ib-tim a-na i3-li2-isz-ti2-ka3-(al) szu-uq?-li? u2-la2 sza isz-tu ar-be-e sza-na-tim u2-t,a2-tam2 u2 ar-sza-tim s,i2-ib-tam2 a-na i3?-li2-isz?-ti2-kal2? x szi2 da? dam? sza [...]-x-ma / u2 al-pu-um!? [...] x qa2-tim x [...] [...] x-tim a-lik-ma s,i2-[ba]-tim

    AI Translation

    I received his silver. Thus I: 1/3 mina from Ilishtikal for the rations I took. Further, the rations of the rations for Ilishtikal I weighed out. Further, from the rations of the former I received. Further, the rations of the former I gave to Ilishtikal ... ... ... ... ... ... ... I went and the rations

    P360164: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma# im-di3-dingir-ma [a-na] puzur4-a-[szur] [qi2-bi]-ma# 7(u) [_tug2_] ku-[ta-ni] [qa2-ab2]-li-[u2]-tim sza (d)[x]

  • 4(disz) ku-si2-a-tim sza a-ki-di2-e
  • u3 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me i-na ha-hi-im i-di2-a-szur3 a-na a-du-u2 u3 i-di3-(d)iszkur [ip]-qi2#-id [_sza3-ba_] 2(u) 7(disz) ku-ta-ni u3 1(disz) _ansze_ i-[a-um] ha-la2-aq a-na-kam a-na [x] e [x (x)] u2-nu-tum i-[na _e2-gal_-lim] la2 ur-dam [...] sza t,up-pi2-ka3# [...] szu-ma ta-la2-kam# [u3-la2 szu-ma]

    AI Translation

    "Immi-ilum to Puzur-Assur speak! Seventy garments, the robes of the cult centers of DN

  • 4 leather sacks for Akidî;
  • and 6 homers of ... in the threshing floor Idi-Assur to now and Idi-Adad has appointed. Therein 27 homers and 1 homer of mine I shall thresh. I ... ... ... in the palace I shall not return. ... of your tablet ...

    Reverse

    Akkadian

    sa3-ah-ra-ti [te2-er-ta-ka3] li-li-kam [uz-ni] pi2-te9-ma lu _ku3-babbar_ [lu x x (x)] la2-bu-ka3-kum a? [...] lu a-wi-la2-ti2 ki-ma a-wi-[lu-ti2]-ka3# _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ pa2-ni-am-ma sza te2-pu-szu ab-ka3-ma ma-asz2-ka3-ta-ka3 a-na a-lim(ki) ku-szu-ud _uruda_ sza i-a-ti2 u3 szu-a-szur3 sza i-na _e2-gal_-lim ur-da-ni a-ta u3 sza ki-ma a-szur#-[x-x] a-na _ku3-babbar_ di2-na-szu-ma [ku]-un#-ka3-ma sze2-[bi-la2-nim] [a]-du#-u2 a-s,e2-er [sza ki-ma] [puzur4-a]-szur3 a-na _tug2 hi-[a_ ...]

    AI Translation

    ... the saharatu-offerings, may they come to you. ...

    P360165: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-[szur] qi-bi-ma um-[ma] ke-na-a-a-(ma) i-[na t,up-pi2-a] al-pu-ta-ku-[um] um-ma a-na-ku-ma# ta-szi2-a-tim sza# a-mur-esz18-dar u2-sza-di2-na-ni mi3-ma ta-szi2-a-tim

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus say I am true, and in my tablet I have written. Thus say I, and the slander which Amur-Ishtar has made disappear, whatever slander

    Reverse

    Akkadian

    u2-la2 u2-sza-di2-na-ni a-ma-kam di2-in-szu-um um-ma a-ta-ma ki-ma ka3-ni-isz(ki) / ak-szu-du _ku3-sig17_ a-na u2-za-an s,a-ha-ra-tim u2-sze2-[ba-lam?] a-pu-tum i-hi-id-[ma] _ku3-sig17_ sze2-bi4-lam#

    AI Translation

    he gave me. Why did he give me a verdict? Why did you say: "When I conquered Kanish, gold for the uzan of the sharatum he brought out, the aputum he took and gold for him brought out"

    Left

    Akkadian

    u3 sze2-ri-ka3 a-szu-ur

    AI Translation

    and your morning I shall ask you.

    P360166: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-du-ma i-na 1(u) 7(disz) _tug2 hi_-a sza ih-li-qu2-ni u3 _ansze_ s,a-al-mi3-im / 2(u) 4(disz) _tug2 hi-a_

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus says: "Now then, in 17 shirts that he wore, and 24 shirts

    Reverse

    Akkadian

    lu-sze2-bi4-il5-ma a-x [x (x)] la2 i-la2-kam _ansze_-ri [x?] i-na ka3-ni-isz i-za-[x-(x)] te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2 a-sa3-hu-ur a-szar a-la2-ki-im la2-li-ik

    AI Translation

    Let me send him, and let him not come ..., and let him not ... the horses in the ..., let him come, and let him not return to the place of the journey.

    P360167: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na szu]-esz18-dar [qi2-bi-ma] um-ma ta-ri-isz3-ma-tum [u3 a]-du-ma mi3-szu-um _ku3-babbar_ a-na-kam

  • 1(disz) _ma-na-ta_ 1(u) 2(disz) _gin2-ta_
  • i-la2-ka3-ku-ma la2 tu3-sze2-ba-lam i-na bu-la2-ti2-ka3 _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-ma

    AI Translation

    To Shu-Ishtar speak! Thus Tarishmatum and now I am selling half of the silver.

  • 1 mina 12 shekels,
  • he will come, and you will not bring it. In your dowry, silver will be brought,

    Reverse

    Akkadian

    ba-ab2-ta-ka3 li-pu-su2 / a-ta mi3-szu-um la2 ta-ta-be-a-ma la2 ta-ta-la2-kam [s,u]-ha-ar-tam2 [...]-x-am [...] ka3# [...]-im [...]-x

    AI Translation

    "May your slander be released." "Why did you not speak to me? And why did you not speak to me?" "Shut-hand" ...

    Edge

    Akkadian

    ti2-ib?-[a-ma ...] a-di2 / ka3-[...] a-ma-kam# [...]

    AI Translation

    Tibama ... until ... ... the word .

    P360168: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) ma#-[na _ku3]-babbar_ ku-nu-ki-a
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-[su2] sza-bu ku-tal-la-nu-um na-asz2-a-ku-nu-ti szu-ma _an-na_ [1(u) 6(disz)] _gin2-ta_ u3 e!-li-isz i-za-az sza 1(u) _ma-na ku3-babbar an-na sag10_ szu-uq-lam sza-ma-nim sza [8(disz)] _ma-na ku3-babbar_ ku-ta-[ni] sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-ma-am sza a-ki-di3-e i-a-ti u3 sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation
  • 20 minas of silver, yours,
  • We shall shave him, the shadû-measure is the shadû-measure, the shadû-measure is the shadû-measure. That is the Anu, 16 shekels each, and above it, the one of 10 minas of Anu, the capital, the shadû-measure, of 8 minas of silver, the silver of 1 mina of silver, the price of Akitu, I and of 1 mina of silver,

    Reverse

    Akkadian

    a-na tam2-ka3-ri-im mi3-isz-lam! [lu]-bu#-szi2 ma-as-u2-tim mi3-isz-lam ku-si2-a-tim dam-qa2-tim sza-ma-nim-ma a-na ku-tal-la2-nim pi2-iq-da-ma isz-ti a-li-ki-im pa2-nim-ma t,ur4-da-ni-szu szu-ma i-na 1(u) 6(disz) _gin2-ta an-na_ ba-at-qum# i-za-az [...] x x [...] ku-ta-ni

    AI Translation

    To the quay, the quay, the quay, the quay, the quay, the good kusumu-wood, the quay, the

    Left

    Akkadian

    [...] sza ta-sza-a-ma-ni-ni lu za-ku [...]-ti-a-tim

    AI Translation

    P360169: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma hu-ra-s,a-nu-um-ma u3 i3-li2-ba-ni-ma

  • 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szar
  • kur-ub-esz18-dar / sza su2-en-na-da i-bi-szi2-ma / ni-is,-ba-at ni-ip-t,u3-ur-szu-ma _igi_ 2(disz)-szi2-na 5(disz) _ma-na la2_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni a-szur-ni-szu na-asz2-a-kum

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Hurashnum and Ili-banum:

  • 5 minas of silver where
  • Kurub-ishtar, who Suen-nada, is, and we have taken, we have seized him, and they are 2 minas less 5 1/3 shekels of silver, his Assurni's, we have given.

    Reverse

    Akkadian

    (d)iszkur-re-s,i2 ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma u2-la i-ba-szi2

    AI Translation

    Adad-reshi seized, saying: "That is not."

    P360170: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4#-[x] qi2-bi-ma um#-[ma x-x-x-ma] a-di2 be2-er-di2# [sza] ta-asz2-pu-ra-ni [um-ma] ru-ba-um-ma u4-ma#-[am la2 na-t,u3?] i-ku-s,i2-im ki-[x-(x)] be-er-di2 li-ir-[de8-u2] i-na dingir-na-an (d)iszkur# be-er-di2 _sag10_-tim#? sza ki-ma li-[bi-ka3]

    AI Translation

    To Puzur-... speak! Thus ..., until Berdi, about whom you wrote to me: "The king, the day is not favourable, he shall be slighted." ... Berdi may he conquer. By the god Adad, Berdi is the best, which is like your own.

    Reverse

    Akkadian

    u2-szi2-ra-szu-nu# [a-bi a-ta] be-li2 a-ta mi3-[szu] sza lu-mu-un [li-bi-im] ti2-szu-a-ni um-ma a-ta-ma ma-ti2-ma [be2-er-di2?] la2 u2-sze-bi4-lam a-na# [ma-la2] u2 sze2-ni-szu lu nu-sze2!?-bi4#-[la2-kum] _e2-gal_-lum2 isz!?-ti2 ru!-[ba-im] na? da? ar [x] x [...] e-ti-iq# [...] ub-ta-[...]

    AI Translation

    I have sworn by them. My father, my lord, my mother, his own father, his brother, saying: "Why did you not send me a letter? to all the ...?, so that I may not send him to his brother? The palace with the king ...

    Edge

    Akkadian

    ag-mu-ur-ma _ki?_ szi2-ip-ri-szu sze2-ri-a-szu-um#

    AI Translation

    I have seen, and with his work, his shari-ashum

    P360171: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma szu-a-num-ma [a]-na# a-mur-dingir qi2-bi-ma ta#-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma

  • 2(u) 6(disz) ku-ta-ni u3 2(disz) ra-qi2-te2-en6
  • a-na hu-ra-ma a-s,e2-er _dub-sar_ u2-sze2-bi-il5 um-ma ha-szi2-im-na-wa-ar-ma

    AI Translation

    "Send me to Amur-ilum! Say to him and you will write me, saying: "Why did you not write to me?"

  • 26 kutani and 2 raqiteen,
  • to the harû-house and to the guard of the scribe he sent, saying: "Hashim-nawar and

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) na-ru-qe2-en6
  • al-qe2-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ dar-ku e-(la2) 1(u) 3(disz) _tug2_ u3 1(disz) ra-qi2-tim mi3-ma u2-la2 ub-lu-nim szi2-ti2 _tug2 hi-a_ sza hu-ra-ma i-pa2-ni-ka3 ab2-kam _ku3#-babbar_ sza ta-asz2-pu-ra-ni [x] x li-isz#?-pu-ra [...] sze2-ru?-dim#

    AI Translation
  • 2 naru-qe'en,
  • I took and 13 ... garments I took; 13 ... garments and 1 raqitum garments, whatever I brought, that garment, the ... garments that I brought and sent to you, the ... of silver that you sent me, ... let him send ... a sherudim

    Edge

    Akkadian

    [...] sza# mi3-ma [...]-x-ha-ab2

    AI Translation

    ... of whatever ...-hab

    P360172: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na szu-a-nim a-mur-esz18-dar u3 hu-nu-a (qi2-bi-ma) _ku3-babbar_ sza tu3-sze2-bi-la2-ni a-na ha-ra-hu-ur u2-sze2-bi4-il5 ni-qu2-um ih-ti2-li-iq be2-la2-ni _ki ku3-babbar_ u2-s,i2 me-et u3 ba-la2-at, a-di2-ni u2-la2 za-ku-a-(ku) a-na hu-nu-a qi2-bi-ma isz-tu3 ta-asz2-qu2-lu-ma

    AI Translation

    "Ashurutu, to him I have spoken. Amur-ishtar and Hunua, speak! The silver that you sent to Harazur I have sent, the niquum I have sworn. My lord, with the silver I have sworn. The rest and the remainder I have sworn. To Hunua speak! From the time you have sworn,

    Reverse

    Akkadian

    _ki ku3-babbar_ 3(disz) _ma-na_ la ta-li-ka3-ni isz-ti a-mur-esz18-dar u2-la2 isz-ti szu-a-nim _ku3-babbar_-ap2-szu-nu li-ip-qi2-du-ni-ku-ma _(dam)-gar3#_-ra#-am# _la2#_ pa2#-ar#-ka3#-ti2#

  • 3(disz) _ma-na_ hu-sa3-ri
  • sza _dumu_ i3-li2-a-lim

  • 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ hu-sa3-ru
  • sza sze2-pi2-ka3 me-eh-ra-tim e-ri-szu-nu

    AI Translation

    With silver, 3 minas you shall not bring. With Amur-Ishtar, or with him their silver, may they entrust me, and the merchant shall not raise a claim.

  • 3 minas of husari-wood,
  • of the son of Ili-alim.

  • 1 2/3 minas of husaru-wood,
  • Whose utterances are a reed-plant,

    P360173: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-(ma) a-na ku-na-ni-a qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _tug2_ sza s,u2-uh3-ri-im
  • sza lu-bu-szi2-im u3

  • 1(u) 5(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_
  • ki-ma 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-szu-um

  • 5(disz) ka3-sa3-tim
  • sza ha-bu-ra-a ka3-ru-nu-wa-a

    AI Translation

    thus Ashur-mutabibil:

  • 1 shawl of ...;
  • of the libation priest and

  • 15 1/3 minas of tin
  • like 2 shekels of silver, as its full price

  • 5: Kasatim;
  • of Habura and Karunuwa.

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-u2 / a-li-li ub-la2-ki-im (1(disz)) _tug2_ ku-si2-tam!? la2-be-er-tam2 en-um-a-szur u3 zu-li-a na-asz2-u2-ni-ki-im a-di2 ma-asz2-ke-e / sza-pa2-ti2-im sza ta-asz2-pu-ri-ni a-sza-a-ma / u2-sze2-ba-lam

  • 1/2(disz) _sila3 i3-gesz_ sza ka3-ni-isz
  • [i]-na sza-am-ni-im sza wa-al-hi-isz-na szu-pa2-i-li-ma

    AI Translation

    The Ahû and the Alilu I brought. One kusitam-garment?, the li'ertam-garment, Enum-Assur and Zulia I brought to you. Until the shapatum-garment that you sent to me, I shall bring there.

  • 1/2 qû of oil for kanish
  • "In the midst of the wailing, you are praised,

    Edge

    Akkadian

    sze2-bi4-lim s,u2-ha-ru u2-ma-kal2 / la2 i-bi4-tu3 li-tal-ku-ni-im

    AI Translation

    May they be sated with happiness, sated with abundance, may they come to an end.

    P360174: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-ta-ak-la2-ku u3 szu-su2-en6 i-hu-ur-szi2-a wa-asz2-bu s,u2-ha-ar-tam2 puzur2-a-szur3 i-hu-ur-szi2-a / e-zi-ib-ma a-hu-sza-ma a-szar ku-da-dim pu-uz2-ra-am u2-sza-hi-zu-szi2 / a-na-ku la2-szu-wa-ku u3 a-szar ku-da-dim-ma e-mu-ru-szi2-ma usz-te2-li-u2-szi2 i-nu-mi3 u2-sze2-li#-[u2-szi2-ni] / isz-ti2

  • 5(disz) [...]-x-ra-ku
  • a-[...] a-[...] a-[...] x x x [...] [...] x [...] [...] x x [...] [x] x ha x [...] [...]-x-am / ta-li-ku#? [...] [(x)]-x-szu-ka3 / a-na pa2-ni-sza [sze2]-s,i2#-ma / a-na hu-ur-szi2-a [a-na] sze2-ru-bi4-im puzur2-a-szur3 [x-(x)]-me-ma um-ma szu-ut-ma a-na-ku / u3 a-ha-sa3 / wa-asz2-ba-ni-ma a-ta a-na hu-ur-szi2-ka3 tu3-sze2-ra-ab2-szi2 / u3 a-wi-lu-um lu-mu-un / li-bi4-im li-ir-szi2-a-am a-di2 wa-asz2-ba-ku-(ni) isz-ti a-ha-ti2-sza lu wa-asz2-ba-at i-na ba-ab2 / ha-ra-ni-a [a]-szar ku-wa-ti2 / ta-ru-usz

    x puzur2-a-szur3 / a-wa-tu3-um i-nu-mi3 puzur2-a-szur3 ha-ra-szu i-tal-ku / a-na-ku la2-szu-wa-ku

    AI Translation

    Assur-taklaku and Shusu-en he seized her, and the shubatu-demon Puzur-assur he seized her, and her, where the kiln-fired bricks were piled up, he seized her. I am not a slave, and where the kiln-fired bricks were seen, and he brought her, when he brought her,

  • 5 ...-raku
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to her face go, to her ... to the ... Puzur-Assur ..., saying, "That is me, and Ahasa, I will bring to her, and to her ... you will bring." And Awilum, may he be a lord, let him bring to her, until I bring to her, with her Ahasa I will bring to her. In the place of kuwati you will bring her.

    ... Puzur-Assur / awatum When Puzur-Assur / harashu has come, I am not / harashu

    Edge

    Akkadian

    [... na]-ah-da-ku

    AI Translation

    . . . I am afraid.

    P360175: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-na a-szur-ta-ki-il5 _dumu_ lu-lu a-di2-ma a-na a-lim(ki) u2-bi4-il5 um-ma a-na-ku-ma lu-qu2-tum li-ba-al-ki-tam2 _ku3-babbar_-ap2-szu li-zi-iz-ma hu-lu-qa2-e u3 lu-mu-un li-bi4-im a-na a-bi4-a la2 u2-ba-al u3 a-szu-mi3 hu-lu-qa2-e a-ma-kam [...] sza-il5 [...] [... um]-ma# puzur2-a-na-ma

    AI Translation
  • 10 1/3 minas of silver
  • To Ashur-takin-il, son, may he. As long as to the city he shall bring, saying: "I myself shall take away the luqutu. May he stand by his silver, and may he not die, and may he not be a king. To my father he shall not bring, and my name may he not die." ... the shalû-priest ... ..., saying: "Puzur-ana

    Reverse

    Akkadian

    a-di2 lu-qu2-ti2-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni ki-ma hu-lu-qa2-u2 i-ta-szi2-u2-ni um-ma a-na-ku-ma hu-lu-qa2-e a-na a-wi-lim la2 a-sza-ka3-an-ma lu-mu-un li-bi4-im la2 a-ra-szi2-i a-szi2-a-ti2 szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-er-ma

    AI Translation

    until your libation which you sent, when the libation came, saying: "I myself, the libation came to the man, I shall not come, and let me be a prince, I shall not come." Those libations of your Anki for silver he returned, and

    Edge

    Akkadian

    [a]-na a-bi4-ti2-pa2-an x [...] [(x)] x a-ta [...] [a]-wa-ti2-a [...]

    AI Translation

    To Abi-tipan ... ... ... my words .

    P360176: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] puzur4#-a-szur qi2-bi-ma [um-ma _dingir_-we]-da#-ak-ma [a-di2 _ku3-babbar_ sza] ta-asz2-pu-ra-ni um#-ma# a-ta-ma# / _ku3-babbar_ ma-la [i-na _e2_]-ka3 i-ba-szi2-u2 na#?-[x]-x-ti2 i-na te2-er-ti2-ka3 um-ma a-ta-ma _an-na_-ki ra?-bu-ma i-ta-di2-szu-ma a-na _uruda sag10_ ta-e-er-szu-ma ma-la 6(disz) _gin2-ta_ x x [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilu-wedak: "Until the silver which you wrote to me, why did you not pay as much silver as there is in your house?" ... in your letter, thus: "Why is your Anu so great? and you have given him to copper?" You have returned him, as much as 6 shekels .

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-id a-la#-[nu-ka3] a-ba-am sza-ni-a-am i-szu-ma i-a-tam2 e-pa2-asz2-ma ku-wa-tam2 a-na-di2 a-bi4 a-ta ki-ma sza qa2-qa2-ad-ka3 wa-asz2-bu a-na te2-er-ti2-ka3 a-na#-hi#-id ta-asz2-pu-ra-am um-[ma] a-ta-ma a-di2 sza _e2_ ka3-ri-im [ni]-is#-ha-tu3-um ur#?-da-ni-ni szi-it-a-al-ma [te2]-er-ta-ka3 [li]-li-kam a-ta a-ma-kam [x]-x-ti2-ma a-na-ku

    AI Translation

    I have sworn by your name to you. My father is the same as me, and I have done it. I am a kuwatam-priest. My father, when you were a qaqatu-priest, when you were a teerti-priest, I am a teerti-priest. You wrote to me: "Why did you not send me as far as the house of the karib-priest?" I have been waiting for you. Let me go to you. Why did you not ...? I am a teerti-priest.

    Left

    Akkadian

    [...] x x x asz-ta-[...] [...] _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er [...] [...] la2-qe2-u2 _igi_ li-[...]

    AI Translation

    ... ... ... he will pay ... shekels of silver ... he will be paid. ... he will .

    P360177: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma

  • 6(disz) ku-ta-ni sza ta-di3-na-ni
  • a-szur3 li-t,u3-ul a-na

  • 1(u) 2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ lu a-di3-nu-szu-ni
  • sza 6(disz) ku-ta-ni-ka3 1(u) 2(disz) [n ma]-na a-wi-it-ka3 [x] lu il5-[qe2-u2]

  • 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ x [_gin2]-ta_ da-tum?
  • sza ha-ra-nim ik-[szu]-dam-ma [x ma]-na a-wi-it-ka3 1(disz) _ma-na_ [x (x)] x ik-szu-ud 1/2(disz) _ma-na an-na_ ta-szi2-a-tim (sza) s,u2-ba-ti-ka3 sza sza-ad-wi-im i-na 4(disz) ku-ta-ni-ka3 ku-ta-nam _e2-gal_-lum2

    AI Translation

    To Amur-Assur speak! Thus Imdi-ilum:

  • 6 kutanu-garments of the tadinnani-garments,
  • May Ashur not be negligent to

  • 12 shekels of silver I gave to him.
  • of your 6 kutani, 12 n minas, your enemy ... may he take.

  • 4 2/3 minas x shekels each, the deficit;
  • of Haranu he received and x minas of your awilu 1 mina of ... he received. 1/2 mina of your tashitu of shabatu of Shadwim in 4 kutanu kutanu the palace

    Reverse

    Akkadian

    a-na ni-is-ha-tim u3 1(u)-tum isz-te9-en a-na szi2-mi3-im il5-qe2 / isz-tu3

  • 1/2(disz) _ma-na an-na_ da-a-at#
  • s,u-ba-ti-ka3 u3 ta-szi2-a-ti-szu u3 1(disz) ku-ta-an-ka3 / _e2-gal_-lum2 sza a-na szi2-mi3-im il5-qe2-u2 i-na ra-mi3-ni-a u2-ma-li-u2 u3 5(disz) ku-ta-ni-ka3 a-na

  • 1(u) 2(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-di3-in-szu-nu
  • 1(disz) ku-ta-nam sza _e2-gal_-lum2
  • a-na ni-is-ha-tim u3 1(u)-tum isz-te9-en6 a-na szi2-mi3-im it-bu-lu a-na-ku sza 6(disz) ku-ta-ni-ka3

    AI Translation

    to the nishattam and 10 he has taken, to the decision he has taken. From

  • 1/2 mina of tin,
  • your rations and your rations, and 1 kutanka / palace which for the decision he took, in my own hands he smashed, and 5 kutanka to

  • 12 shekels of silver I gave to them.
  • 1 kutanum-vessel of the palace;
  • to the nishattam and 10 he listened, to the fate he repaid. I, of the 6 kutanika,

    Edge

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [x (x)] x
  • ku-tal-la2-nu-um na-asz2-a-kum# u3 1/2(disz) _ma-na an-na_ x-x-ku-nu u2-ma-li

    AI Translation
  • 15 shekels each, 1 1/2 minas of silver .
  • The rear part is to be shaved. Further, 1/2 mina of ... you will be shaved.

    P360178: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-i-mi3#-ti szu-esz18-dar en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim# qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma x-hu? 2(u) _ma-na_ ni-is-ha-su2 _diri#_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-tal-la-nu-um / ub-la2-ku-nu-ti i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im x-ni u2-sze2-bi-la-ku-nu-ti-ni

  • 1(disz) me-at ku-ta-nu [...]
  • _1(u) gu2 5(u) 2/3(disz) ma-na# uruda_
  • it-bu-lu 2(u) na-ru-qa2#-tum _9(disz) 1/2(disz) ma-na_ _uruda_ it-ba-al _6(disz) ma-na# uruda_ u2-nu-ut _ansze hi-a 4(disz) ma#?-[na uruda_ a]-sza sa3-e-tim ta-asz2-qu2-la _4(disz) ansze hi-a_ s,a-la-mu

  • _1(disz) ma-na 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • _2(u) ma-na an-na_ qa2-tim _1(u) 4(disz) gin2-ta_
  • _ku3-babbar_-ap-szu _1(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2_

  • _7(disz) gin2 ku3-babbar_ wa-s,i2-tum
  • _szunigin 1(u)# 7(asz)# gu2 1(u) ma-na uruda_ u3 _2(disz) 2/3(disz) ma-na 7(disz) 2/3(disz) gin2_ sza _1(u) 7(asz) gu2 1(u) ma-na 1(u) gin2 uruda_

  • _1(disz) 2/3(disz) ma-na-ta ku3-babbar_-ap-szu
  • _1(u) ma-na 1(u) 8(disz) 1/2(disz) gin2_
  • _szunigin [n] ma#-na 6(disz) 1/4(disz) gin2 ku3-babbar_ lu-qu2-ti2 it#-[ba]-al# _6(disz) 5/6(disz) ma-na 5(disz) 1/4(disz) gin2_ [szi2-ti2?] _ku3#-babbar_-pi2-a i-na li-bi-ku-nu [u3] _ku3#-babbar_ a-ni-am ta-ak-la2-a a-_ku3#-babbar_ a-na s,i2-ib-tim al-qe2-ma a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im u2-sze2-bi-la2-ku-nu-ti

    AI Translation

    To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Buburanum speak! Thus says Iddin-ilum: "20 minas of his nishashu-measure, the ... of his shadû-measure, the ... of your ubla-measure, for 20 minas of silver which to the fate of ... he sent to you."

  • 100 kutanu-garments ...,
  • 10 talents 50 2/3 minas of copper,
  • he weighed out 20 narutu-measures, 9 1/2 minas of copper he weighed out; 6 minas of copper for the rations of a donkey, 4 minas of copper for the field of the sa'etim you weighed out; 4 donkey-measures of copper for the shalamu-measure

  • 1 mina 15 shekels of silver he weighed out.
  • 20 minas of tin, 14 shekels each;
  • its silver: 1 1/3 minas 5 2/3 shekels;

  • 7 shekels of silver, deficit;
  • total: 17 talents 10 minas of copper and 2 2/3 minas 7 2/3 shekels of 17 talents 10 minas 10 shekels of copper.

  • 1 2/3 minas of silver, its interest,
  • 10 minas 18 1/2 shekels;
  • Total: n minas 6 1/4 shekels of silver, the debts, he weighed out. 6 5/6 minas 5 1/4 shekels of silver, the debts, in your possession and silver, he weighed out. The silver for the debts I took and for the debts and debts I sent to you.

    Reverse

    Akkadian

    a-tu3-nu mi3-sza-al _ku3-babbar_-pi2-a ta-ak-ta-al-a / szu-ma-mi3-in4 ((szu-ma-mi3-in4)) a-na _ku3-babbar_ a-ni-im szi2-ma-am [ta]-asz2-a-ma-ma ta-bu-ka3-nim-ma _ku3-babbar 1(disz) ma-[na]_ u2-sze2-li la-mi3-in4 da-mi3-iq a-na szi2-ti _ku3-babbar_-pi2-a _5(disz) 5/6(disz) ma-na 4(disz) 1/4(disz) gin2_

  • _4(disz)! ma-na ku3-babbar_ a-na li-mi3-im
  • su2-ka3-li szu-uq-la2 _2/3(disz) ma-na 3(disz) gin2_ a-na li-mi3-im sza _dumu_ ku-bi-di3 szu-uq-la2-ma szi2-ti _ku3-babbar_-pi2-a

  • _2(disz) ma-na 1(u) 1(disz) 1/2(disz) gin2_ a-hu-u2-a a-tu3-nu
  • szi2-ma-am sza-ma-ma / isz-ti ku-tal-la2-nim ap-ka3-nim-ma li-bi ha-di3-a u3 szi2-ma-am sza _ku3-babbar_ a-nim ma-la2 ta-sza-a-ma-ni / szu-ul-t,a2-ma t,up-pi3-ku-nu szu-up-ra-nim

  • _1(asz) gu2 an-na_ sza (d)iszkur-x [...] x x
  • ha-bu-la2-ni a-na _3(disz) iti#-kam#_ sza-qa2-lam qa2-bi u4-ma-am a-pu-uh3# _3(disz) iti-kam_

  • 4(disz) sza-na-at im-qu2#-ut#? x-la2 a-hu-u2-a
  • szu-ma a-di3-ni _an#-na_ la2 isz-qu2-la2-ku-nu-ti la2 ta-asz2-ta-bu-lam a-na szi2-mi3-im di3-na-ma# _an-na_-ki li-iq-a-ma sze2-bi#-la2#-nim a-hu-u2-a (a)-tu2-nu a-na# te9-er-ti-a ih-da

    AI Translation

    You have weighed out the interest on the silver. You have weighed out the interest on the silver.

  • 4 minas of silver for Limim;
  • ..., the rations: 2/3 mana 3 shekels for the rations of the son of Kubidi, rations, the price of silver.

  • 2 minas 11 1/2 shekels, Ahu'a, Atunu;
  • "What is it that you want? From the rear, open your eyes and may it be happy." And "What is it that you want of silver, as much as you want of it?" — write me and your tablet write me.

  • 1 talent of Anu of Adad-... ... .
  • ... to 3 months of the year .

  • 4 ..., ... Ahu'a,
  • "Now then you shall not smite me with an arrow, you shall not speak to me. For my fate, may Anu speak, and may my smite be smashed. My limbs to my limbs have been smashed.

    P360179: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] sza# [...]-du# a-wi-lum#? a-na# x x u2 a-na-ni7 i-ri-im lu-qu2-ti2 sza _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en la2 a-re-aq szu-ma / a-wa-tam2 la2 a-la2-qe2-szi2 u2 szu-ut i-da-gal-ma ki-ma la2 a-tal-ku-szu-ni-ma u2 szu-ut / e-tal-lu-tu3-ni i-s,e2-er ra-mi3-ni-szu / isz-tu3 _ku3-babbar_-ap2-ka3 / i-ta-ke-er um-ma szu-ut-ma mi3-nam a-mur-dingir i-da-ba-ab2 / a-la2-kam a-bu-szu te2-er-tu3-szu / a-s,e2-ri-a u2 ma-asz2-ka3-na-tu3-szu a-s,e2-ri-a-ma / u2 szu-ut la2 t,a2-hu a-ta ma-asz2-ka3-na-tim

    AI Translation

    ... ... ... ... a man to ... and Anani he seized. The luqutu of the first month I have not inspected. You / the word / I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, he has returned to his own mother. From your silver he has said: "That which Amur-ili seized, and that which he has seized, and that which he has returned to his father, his teering, and his mashkanatu-offerings, I have sent to him, and that which is not good, from the mashkanatu-offerings

    Reverse

    Akkadian

    tu3-usz-te2-ne2-ba-la2-szu-um u2 a-na-ku la2 t,a2-hu-wa-ku lu-qu2-tam2 sza sze2-ep a-na-ni szu-ma-mi3-in4 la2 i-tur4-dingir a-s,e2-er / um me ri u2-mi3-im _ninda_ / ba zu uz2 / tab-la-at-mi3-in4 ki-a-am / ta-qa2-bi um-ma a-ta-ma / a-mur-dingir x-hi-ir _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ra-[x x ...]-sza-am lu-sze2-bi4-il5 szu-ma# [...] x-as-hu u2 ma-ma-na# [...]-x-tim li-isz-[...] um-ma [...] te-zi#-[...] x [...]

    AI Translation

    You shall not smite him, and I shall not smite him. I shall not smite him. Whoever a claim against me shall not raise, I shall seek him out. ... ... ... ... ... ... ... ... you say: "Why did you ... Amur-ili? 10 minas ... ... let me send to you." ... ... and ...

    Left

    Akkadian

    [...] a-sze2-e-a-kum u2-lu u2-szu-ra-ku mi3-ma [...] a-nim-ma la2 al-qe2-ma lu-sze2-bi4-la2-kum [um]-ma a-na-ku-ma ba-ab2 a-bu-lim le-mur-szu

    AI Translation

    ... I ask you, or I will bring you. Whatever ... I shall take, and let me bring to you. Thus I: "The abode of the father, see him."

    P360180: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[na x] qi2-bi4-[ma um]-ma# ku-tal-la2-nu-ma

  • 1(disz) me-at _tug2#_-[ta-nu]
  • 6(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • sza szi2-ma-at-[a]-szur#

  • 4(disz) _ansze hi-a_
  • s,a-la2-mu / a-ra-de8-a-kum i-na _ku3-babbar_

    AI Translation

    To ... speak! Thus: "The rear part and

  • 100 shirts,
  • 6 kutanu-garments,
  • of Shimat-Assur.

  • 4 hectares of ...,
  • Shalamu / Aradakum for silver

    Reverse

    Akkadian

    sza nu-sze2-ri-[bu?] szi2-ma-am a-ni-[am] isz-u2-mu-ni-[kum] szi2-tam2 ik-ta-al#-[u2] um-ma szu-nu-ma sza#? a-na _e2_ a-lim(ki) [i]-ti2#?-ru ni-sza-qal [x] x szi-ma-am x

    AI Translation

    who we shall enter?, what is this? he asked him, what is this? he asked, saying: "They who? to the temple have turned?, we shall take." ... ..., what is this?

    P360181: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma im-di2-dingir-ma a-na puzur4-(d)iszkur u3 a-szur3-ni-szu qi2-bi-ma [_siki] hi-a_ / a-di2 / a-e-im (u4-mi3-im) [i]-ba-szi2 7(disz) _ansze_-ru-ka3 [a-na]-kam i-za-zu

  • [3(disz) _ansze_] i-a-u2-tum 4(disz) _ansze_ i-za-zu
  • [um]-ma# a-na-ku-ma sza-ap2-tam2 li#-szi2-u2-szu-um ma#-la _ansze_-ru-ka3 a-ma-kam i-za-zu-[ni] u3 u2-ka3-pi2-szu-(nu) u3 zu-ur-zi sze2-ri-a-ma sza-ap2-tam2 la2-as-ri-da-[kum] a-szu-mi3 pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    "Imdi-ilum, speak to Puzur-Adad and Assurnishu, and a sacrificial garment until / he has a day. 7 horses I will stand.

  • 3 imaru Iatum, 4 imaru Izazu,
  • "I myself shall be the shatammu-official; as many horses as I am, I will stand by and smite them, and the ukapisu-officials and the shatammu-officials I will send to you." "My name is pushukenu."

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi2-szu# ka3-al-a-ku a-x [...] _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6 sze-bi-lam-ma pu-szu-ke-en6 lu!-sza-bi u3 szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 / 2(disz) _ma-na_ ta-ha-sza-ah szu-up-ra-ma i-na ra-mi3-ni-a la2-di2-ma t,up-pa2-ka3 lu-sze2-s,i2 _ku3-babbar_ i-a-am sza ha-bu-la2-ti2-ni a-di2 _siki hi_-ti2-ka3 a-na _ku3-babbar_ tu3-ta-ru u3 a-di2 ba-a-ba-ti2-ka3 sza tur4-hu-mi3-it tu3-za-ka3-ni i-a-ti2 ra-bu-um-ma sze2-bi-lam a-hi a-ta lu a-wi-la2-ti2 i-sza-am-szi2 t,up-pa2-am t,ur4-dam

    AI Translation

    I am the silver-pisû-priest of the ka'alu-house ... silver of the shubû-house I shall bring, and the shubû-house I shall bring. Further, if the silver 1 mina and 2 minas of tahashah I have written, and in my own name I shall not have to pay, and your tablet I shall send. The silver of our habitations, as far as your clothing, to silver you shall return, and as far as your habitations of turhumit you shall remove. My own, the large amount of silver, the shubû-house, from the husbands to the wife he shall take. The tablet is to be returned.

    P360182: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma asz2-pu-ra-kum / um-ma a-na-ku-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-a
  • a-da-da na-asz2-a-kum

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-ki_ pa2-sza-lam / _sag10_
  • ku-nu-ki-a / na-asz2-a-kum / _ku3-babbar_ / mi3-ma u2-la2 a-di2-szu-um / a-bi a-ta i-hi-id-ma _tug2 hi_-ti2 / sza i-di2-a-szur3 _dumu_ dan-a-szur3 sza-di2-in-ma / 1(u) 1(disz) _tug2_ a-na qa2-ti2-a i-di2-i-ma / szi2-ti2 _tug2 / hi_-ti2-[szu] ab2#-kam-ma a-ma-kam#-ma / a-qa2-ti2-a / li#-di2#-u2 u2 i-na szi2-im _ku3-ki_ 1(disz) ma#-[na x _gin2 ku3]-babbar_ a-na qa2#-[ti2]-a / a-na _e2_ ka3#-[ri-im] i-di2-ma# sza# ta-asz2-pu-ra-ni# um-ma a-ta#-ma# 1(disz) 1/3(disz) ma#-[na _ku3-babbar_]

    a-di2-i / _tug2_ sza x [...]

    AI Translation

    To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, I wrote to you: "I myself

  • 1 mina 5 shekels of silver from Kunukia,
  • I am a slanderer.

  • 14 shekels of silver for the shalam-offering / head;
  • he will give you silver, whatever he wishes. My father, when he came, the garments of Iddin-Assur, son of Dan-Assur, he shall give, and 11 garments to my hand he shall give, and the garments of his hand he shall give, and the time of the garments of his hand he shall give. And in the price of silver 1 mina x shekels of silver to my hand / to the storehouse he shall give, and that which you wrote to me: "Why did you send me 1 1/3 minas of silver?"

    as far as / the garment of ... .

    Reverse

    Akkadian

    sza ta-as,-bu-tu3#-[ni ...] ma-la2 a-ma-kam a-na _ku3-[babbar]_ ta-di2-nu-szu / i-na szi2-im _tug2#-[hi-a_] szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 / li-qe2-[ma]

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im / _tug2_ sza qa2-tim
  • a-na a-szur3-ba-ni / di2-in szi2-ti2 / _ku3-babbar_ ma-la2 i-szi2-tu3 ku-nu-uk-ma / a-na ku-u2-si2-im sze2-bi-il5 / szu-ul-mu-um / i-na bu-ru-usz-ha-tim / u2-la2-ma ma-mi3-tam2 / isz-ti2 / bu-ru-usz-ha-tim il5-te2-qe2 / a-di2 / _uruda_ sza ta-asz-pu-ra-ni _ki_ / s,u-ha-ri-[ka3] te2-er-ta-ka3 za-ku-tum li-li-kam _ansze hi-a_ / ma-la2 / a-ma-kam i-za-zu-ni / sze2-ri-a-am

    AI Translation

    which you took ..., as much as I gave him for silver, from the price of that garment of your silver,

  • 10 shekels of silver, the price of the garment of the qatum-priest,
  • to Assurbani a judgment of a claim / silver as much as there is, he shall pay, and to the guarantor shall return. ... in the groats shall take, and the property from the groats shall take. Until the copper which you sent, with your groats you shall return. The zakutu-tax shall be imposed. The donkeys / as much as there is / the place shall stand, / the sheria tax

    Edge

    Akkadian

    _i3-gesz_ / a-na pi2-ta-szi2-a sze2-bi-lam

    AI Translation

    he shall pay the oil / oil to her account.

    P360183: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma ...]-x-ma a-na [x-x] qi2-bi-ma i-na 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ bu#-zu-a 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ nu-ku-ra-e [i]-ta-wu szu-ku-ba-am asz-al-ma [um]-ma szu-ut-ma u2-la2 u2-ka3-al

  • 3(disz)? _gin2 ku3-babbar_ sza ma-nu-um-ki-a-szur3
  • um-ma szu-ut-ma mi3-ma i-s,e2-ri-a u2-la2 i-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ki-li-a um-ma szu-ut-ma sza-bu 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-ma-am-li-ir-szi2 _dumu_ qi2-pu-a la-szu ma-nu-ka3-a / a-di2 i-la2-ka3-ni

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza e-ni-ba-asz2 / u2-la
  • ta-mu-a sza-qa2-lam 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza id-na-a um-ma szu-ut-ma masz-_du_-hi sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ il5-qe2 u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na me-er-i-ti-szu a-qi2-isz / a-ba-ta-aq

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-szur3-(d)utu-szi
  • 5(disz)? _ma-na uruda_ sza _dumu_ ha-da-di2
  • [x] _gin2 ku3-babbar_ sza en-um-a-szur _dumu_ x-[...]

  • 4(u) la2 1(disz) _ma-na uruda_ sza en-na-nim#
  • 1(u) la2 1(disz) _ma-na uruda_ sza _dumu_ er3-ra-[a]
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-esz18-dar
  • AI Translation

    "... ..., and to ... speak!" "In 18 1/2 shekels of buzuru-gold, 3 1/2 shekels of nukurû-gold he has taken." "I asked, and he said: "That is ..., he shall be seized."

  • 3? shekels of silver of Manum-ki-Assur;
  • "That one, whatever Isheria he shall not pay. 1 1/2 shekels of silver of Kilia, that one, that 15 shekels of silver of Shumam-lirshi, son of Qipua, there is no one among you until he comes.

  • 15 shekels of silver that is .
  • I have received 9 shekels of silver from Idnâ, saying: "That is the interest on 2 shekels of silver that I took and 1 shekel of silver for his interest I have taken."

  • 1/3 mina of silver of Ashur-shamshi,
  • 5? minas of copper of the son of Hadadi,
  • x shekels of silver of Enum-Assur, son of .

  • 49 minas of copper of Ennanu,
  • 9 minas of copper of the son of Erra;
  • 15 shekels of silver of Shu-Ishtar,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar ki_ u2-[...]
  • mi3-ma a-nim u2-la2 al-[qe2] a-na sza nu-ku-ra-e a-da2-ma

  • 1(u) 2(disz) 2/3(disz) _ma-na uruda_ sza da-da-[a?]
  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na uruda_ sza e-ni-isz3-a-ru#?
  • 7(disz) _ma-na uruda_ sza ku!?-za-zi-im
  • um-ma szu-nu-ma a-na a-szi2-ti2-szu ip-qi2-id-ni-a-ti2 a-na a-szi2-ti2-ka3-ma i-di3-nu 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ a-ta-a-a al-qe2 um-ma szu-ut-ma u2-ka3-pi3 sza 2(disz) _ma-na uruda_ il5-qe2 t,up-pa2-am sza ga-ba-a a-szur3-i-mi3-ti2 e-ta-na-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma la2-szu _ku3-babbar_ sza ka3-ba-a u2-la2 al-qe2

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar ki_ szu-nu-nu u2-la2 al-qe2
  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na uruda_ sza i-da-ki-im
  • [u2-la2] al-qe2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur [i]-di2-nam 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _uruda_ ib-ni-(d)iszkur [...]-x i-s,e2-ri-ni [...] x _ku3-babbar_ [...]-ki#-im asz2-qul [...]-wa-ar x [...]-na

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver with .
  • I have taken everything that I have. I have given it to the one who does not enter.

  • 12 2/3 minas of copper of Dadâ,
  • 13 1/3 minas of copper of Enisharu,
  • 7 minas of copper for ...;
  • "They have appointed me to his office and given me 2/3 mina less 1 1/4 shekels of silver." Why did I take it? "He is the ukapi of 2 minas of copper." The tablet of the scribal art of Ashur-imitti has been repeatedly repeated, saying: "He is not the silver of the scribal art. I took it."

  • 3 shekels of silver from them I took.
  • 12 1/2 minas of copper of Idakim;
  • I have taken. 1 mina of silver Puzur-Assur gave. 1/3 mina 2 shekels of silver ... copper of Ibni-Adad ... he brought. ... silver ... I weighed out. ... .

    Edge

    Akkadian

    [...] 1/4(disz)#? _gin2 ku3-babbar_ a-na i-di2-a-szur3# [...] _ku3#-babbar_ sza szi2-im be2-ti2-[im] [...] x-nim i-ni-di2-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_] a-szur3-i-mi3-ti2 il5-qe2

    AI Translation

    ... 1/4 shekel of silver to Idi-Assur ... silver of the future ... ... he gave and 1 1/2 minas of silver Assur-imitti he took.

    P360184: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_igi_ x] li-mu-um [_igi_ ...] x-nim _igi_ e-na-be-lim [...] _igi#_ en-na-nim _dumu_ a-bu-sa2 _igi_ a-szur#-[sag10] _dumu_ a-szur-re-s,i2

  • 1(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am#
  • i-s,e2-er a-mur-esz18-dar im-di2-lum2 i-szu [isz]-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al _igi_ (d)en-(lil2)-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ puzur4-esz18-dar 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 ka3-zi-a / a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2

    u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i-di2-a-bu-um _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur _igi_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ra-ra im-di2-lum2 i-szu# i-na e-la2-i-szu-ma i-na ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im _igi_ ku-lu-ma-a

  • 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
  • a-szur3-du10 [_dumu_ ka3]-ri-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u3 li-ba-a

    AI Translation

    Before ..., Limum; before ..., ...; before Ena-belilim, ...; before Ennanim, son of Abusa; before Ashur-sag, son of Ashur-reshi.

  • 1 mina 8 shekels of silver, sharaupam-stone;
  • he took away, Amur-Ishtar he gave. He took away from the silver. Before Enlil-bani, son of Ilbani; before Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur; before Ikupia, son of Puzur-Ishtar, 3 minas of silver, the sharapam-measure; he took away, Amur-Ishtar, son of Dada, he gave. From the Hamushtum of Shukum and Kazia, to 13 Hamshatum he shall weigh out; he shall not exceed; 1 1/2 shekels per mina in the month of Shibtam;

    Month of the qarratim, limmum-Idi-abuum; before Enlil-bani, son of Il-bani; before Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur; before Ikun-pî-Assur, son of Puzur-ishtar; 1/2 mina of silver, sharapam-silver, he took. The kurra-silver he took from him and in the city he sat. Before Ushupishkim; before Kuluma.

  • 12 minas of silver, sharaupam-measure, he shall weigh out.
  • Ashur-du, son of Karia, he has taken. From Hamushtum of Shu'anu and Libaya

    Reverse

    Akkadian

    a-na 5(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um a-szur-sag10 _dumu_ a-bar!-zi-zi-im _igi_ en-na-su2-en6 _dumu_ ki-li-a _igi_ puzur4-sza-[(d)e a-hi-szu] _igi_ a-[nu-um-dingir!] _dumu_ a-szur-e-mu-qi2

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er i-da-a _dumu_ sza-ak-si2-im u3 u2-zu-a _dumu_ a-bi-a-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku u3 ka3-zi-a a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um a-la2-hu-um _dumu_ i-na-ah!-dingir _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ u2?-s,ur-sza-esz18-dar

    _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 [...]

    AI Translation

    He shall weigh out for 53 hamshatums. If at that time he does not leave the rulership,

  • 1 1/2 shekels per mina in the month of Addaru,
  • Month of the true king, eponym year of Limum-Assur-sag, son of Abar-zizim; before Ennasuen, son of Kilia; before Puzur-sha-E, his brother; before Anum-ili, son of Assur-emuqi.

  • 2 1/2 minas of silver, sharaupam-stone;
  • Idaya, son of Shaksim, and Uzua, son of Abiya, he brought. From Hamushtim of Assur-taklaku and Kazia to 4 Hamushtim they will weigh out; if they do not weigh out, 1 1/2 shekels for 1 mina in the month of Shibtam they will bring. In the month of Marchesvan Ilum-alahum, son of Inah-ili, silver in the amount of their good health and their good fortune they will take. Before Enlil-bani, son of Il-bani; before Ushur-sha-ishtar,

    son of Ashur-imitti .

    Left

    Akkadian

    [...] 2(u) _ma-na_ [_ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-du10 im-di2-lum2 [...] i-szu isz-tu3 [ha]-mu-usz-tim sza szu!-ku-bi-im u3 ka3-zi-a [a]-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ kan2-mar-ta
  • li-mu-um i-di2-a-bu-um

    AI Translation

    ... 20 minas of silver, the sharapu-measure, he shall weigh out; Ashur-du, Imdilum, ... he has. From the Hamushtu of Shukubum and Zi'a to four Hamshatu he shall weigh out; he himself shall not weigh out.

  • 1 1/2 shekels each, the rations he shall take. Month of Kislimu, from the quay.
  • May he not die! May he not die!

    P360185: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di3-dingir qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma mi3-szu sza 3(disz) (tam2)-ka3-re-e-a wa-ar-ka3#-[at] te2-er-ti2-ka3 ta-at,-ru-da#-[am] u2-la isz-ti2-a / a-mur-d!-en-lil2? i-si2-ma iz-ku-u2 x x pi3-la2-ah-esz18-dar a-di2-ni ni-ka3-su2 u2-la2 sza-as-i-u2 wa-ar-ki-i? te2-er-ti2-a3 ta-t,a2-ar-da-szu sza# _ku3#-babbar#_ 1(disz)# [_ma-na_] u3 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ni-ip-la2-[tim] i-na-pa2-la2-ni-ni a-ta [i-na] te2-er-ti2-a 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-di2-na!-szu-um u3 [3(disz)] _ma-na_

    i-na an-na-ak qa2-ti-szu sza a-di2-nu-szu-ni a-szu-mi3 pi3-la2-ah-esz18-dar# _dumu_ u2-zu-a i-li-bi4-szu a-mur-esz18-dar ik-ta-la2 um-ma szu-ut-ma 7(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] ni-ip-la2-tim pi3-la2-ah-[esz18-dar] i-na-pa2-al am-x-[x-(x)] a-ma-kam isz-ti2 pi3-la2-ah#-[esz18-dar] la2 iz-ku-u2-ma ni-[ka3-si2] la2 i-di2-szu-um-ma x [...]

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "What is it that 3 tamaru of the teerti-course that you have drawn up? ... from me / Amurd-Enlil? he sat down and sat down." ... Pilah-ishtar, until we have drawn up, and after the teerti you have drawn up, of silver 1 mina and 1 1/2 minas of niplatum he shall bring to us. From the teerti-a 1 1/2 mina of silver he gave to him and 3 minas

    In this hand of his that I gave him, Asumi, Pillah-Eshtar, son of Uzua, his brother, Amur-Eshtar, he sat down, saying: "That 7 minas of silver, the niplatum-tax of Pillah-Eshtar he will take away." ... ... "Why did he not stand with Pillah-Eshtar?" "The niksi-tax did not take away from him, and .

    Reverse

    Akkadian

    a-na ni-ka3-si2 sza ki#-[ma ...] ta-asz2-pu-ra-szu szu-ma mi3-[ma]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar la2_ ta-di2-[...]
  • u3 wa-ar-ki-i te2-er-ti2-ka3# la2 ta-at,-ru-da-szu 5(disz) _ma-na#_ _an-na_ ki-i / i-li-bi4 szu-uq-lim#? sza a-ma-kam-mi3-in4 i-na _nig2-ka#_-[si2] _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 2(disz) _ma-na_ [(x)] i-pu-la2-ni ki-ma wa-[ar-ka3-at] te2-er-ti2-ka3 i-lu-ku u2 a-na#-[ku] mi3-ma u2-la2 al-te2-e-ma x [(x)] um-ma a-na-ku-ma te2-er-tu3-szu la2 uk-ta-s,a-ad-ma li-bu#-[szu] la2 i-la2-mi3-na-am _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-[na]_ ra-mi3-ni i-ni-ka3-si-i-[(x)] ak-bu-us-ma wa-ar-ka3-at te2-er-ti2-ka3 i-ta-la2-ak a!-ta#

    i-na e-en6 a-hi-im u3 eb#-[ri-im] a-na la2 a-wi-li-im ta-asz2#-[ku-na-ni] ki-ma sza _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza-qa2#-[lam] la2 a-le-(e)-u2 u3 ka3-s,a-ra#-[am] sza-pa2-ra-am la2 a-le-e-u2 te2-ta-ap2-szi2-i

    AI Translation

    To the nikishu-priest who like . . . you wrote him, he is a .

  • 1 1/2 minas of silver without tadi-.
  • and before your erti ritual you did not perform, 5 minas of ..., as he said, the shubû-measure of which I am referring to, from the account of silver 1 mina 2 minas he weighed out, and after your erti ritual I did ..., and I did not know anything. I said: "As for me, his erti ritual I did not perform, and his limbs I did not have." Silver 1 mina of ramini I weighed out, and after your erti ritual I went.

    In the enu-house of the man and the ebru-house to the man you set. As soon as you have paid 1 shekel of silver, you will not be able to take it out and you will not take out the kasharu-house.

    Edge

    Akkadian

    a-na-ku ka3-s,a-ri-i a-gu5-ur-ma a-s,e2-er u2-nu!-ti2-im a-na bu-ru!-tim asz2-pu-ur a-ta s,u2-ha-ri-a wa-ar-ka3-at te2-er-ti2-ka3 ta-t,a2-ar-dam 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la2-ti2-a a-mur-esz18-dar u2-ka3-al i-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-ma-kam ta-di2-nu-szu-ni 2/3(disz) _ma-na ku3_ u3 ni-is-ha-su2

    AI Translation

    I am the kashiru-priest, I am the gu'ur-priest, and I am the unutum-priest to the burutu-priest. From the shubari-priest to the terti-priest you have received. 2/3 mina of silver for my ulumati-priest I have weighed out. For 1 1/2 mina of silver which I gave to him, 2/3 mina of silver and his interest

    P360186: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma / um-ma e-na-be-lum2-ma / a-szu-mi3 a-szur3-du10# _an-na_ 4(u) _ma-na_ u3 2(u) _tug2_ ku-ta#-[nu] pa2-ni-am sza li-bi-szu / e-ri-[szu-ma] _an-na_ u3 1(u) _tug2_ ku-ta-ni i-ti2-ki-ir 1(u) _tug2_ u2-ka3-i-na-[am]

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma / sza al-qe2#-[u2]
  • isz-tu3 / a-li-ka3-ni / dam-qi2-isz e-ta-wu u4-ma-am / a-na-ma ba-ab ha-ra-ni-ni / um-ma szu-ut-ma / mi3-ma la ha-bu-la-ku / u3-ul / ma-la / e-pa2-szi2-im ep-sza-ni / um-ma a-na-ku-ma

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ szu-uq-la-ma
  • u3 a-na 1(u) _ma-na_ u4-me-e / la2-asz2-ku-na-kum u3 t,up-pa2-ka3 la2-al-pu-ut um-ma szu-ut-ma / isz-tu3 / t,up-pi2-i ta-la-pu-tu3 / mi3-ma / i-s,e2-ri-a u3-la i-szu / a-wi-lum2 / e-mu-qa2-tam2 e-ta-wu / _ARAD2_-su2 / ku-s,i2-i szu-um-szu / a-na ka3-ni-isz / i-tal-kam

  • 2(u) _ma-na ku3-babbar_ / na-szi2 / szu-ma / mi3-ma
  • a-ma-kam / _ku3-babbar_ s,a-ba-at u3 a-na ha-hi-im / a-na _an-na_ ta-ba-lim / i-li-kam / szu-ma _an-na_-ak-szu / e-ta-ar-ba-am

    AI Translation

    To Imdilim speak! Thus Enabelum: "Asumi, Ashur-du, 40 minas and 20 kutanu garments, front of him, he imposed on him, and Anu and 10 kutanu garments he imposed on him, 10 kutanu garments he imposed on him."

  • 20 minas of silver each, which I bought.
  • From / to/from/

  • 10 minas of refined silver
  • and for 10 minas of days I shall give you, and your tablet I shall read, thus he: "From the tablet you will read, whatever he has seized, or he has none" — a man a skilled soldier has seized, his servant a leather strap his name to the king he has come.

  • 20 minas of silver he will pay; he will pay whatever he owes.
  • "I am the one who carries silver, and to the one who is a thief, to the Anu, you are the one who carries it." "If his Anu carries it away"

    Reverse

    Akkadian

    u3 _an-na_ / s,a-ba-at-ma / lu _ku3-babbar_ a-la-hi-im / lu _ku3-babbar_-ap / a-szur3-du10 a-di2 / la ta-as,-bu-tu3 / a-wa-at-ka3 la ta-la2-qe2 / i-na 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-szur3-du10 4(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-ra-ra 1(u) _ma-na_ i-di2-(d)iszkur 1(u) 5(disz) _ma-na_ (d)iszkur-_sipa_ / ub-lu-ni-ku-um szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ / i-na ku-nu-ki-szu-ma i-na _e2#_([be2-ti2)-szu / i-ba-szi2] ma-ha-ra-am / la a-mu-a / um-ma a-na-ku-ma

    szu-ma szi2-im 4(u) _ma-na an-na_ 2(u) _tug2 hi_-ti2 u3 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 isz-te2-ni-isz / ta-da2-nam / u3 a-ni-am a-ma-ha-ar-ka3 / a-szi2-a-ti2 / _ku3-babbar_ la2-qa2-am / la2 a-mu-u2 / um-ma a-na-ku-ma i-qe2-er-bi-ma / ki-sza-su2 i-da-nam / i-na (d)utu-szi t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 / na-pa2-al-tam2 ta-e-ram a-szu-mi3 a-szur3-du10 / sa2-ah-ra-ku _tug2 hi_-a / sza i-sze2-pi2-a / u2-sze2-ri-ba-ni a-na e-kal2-lim a-di2-szu-nu-ma

  • 4(disz) li-me _uruda_ / na-ad-a-ku / um-ma
  • a-na-ku-ma / ma-te2-e / _uruda_ u2-s,i2-a-ma a-na ka3-ri-im / u2-sa3-la-ma / _uruda_ sza ta-da2-nim / i-du-nu-nim szu#-ma / a-di2 / wa-asz2-ba-ku-ni i-ta-as,-[am] _uruda_ ma-la2 / la2-qa2-em / a-la2-qe2 szu-ma la2 ki-a-am / e-zi-ib-ma

    AI Translation

    and Anu he shall take, and whether silver, alahum, or silver, Assur-du shall not take until you have paid, and your order shall not take. From 1 talent 20 minas of silver of Assur-du 40 minas of silver, the kurra-tax 10 minas of silver of Iddi-Adad 15 minas of silver of Adad-re'i-ukin, the price of silver 15 minas in his possession and in his house he shall not take. Before he shall not say: "I am a slave."

    If you want to know, you will give 40 minas of ana, 20 hi-as, and 20 minas of silver that your lord has given you. And if I ask you, he will give you the silver, he will not say, "I am, and he will tell me, and his throne he will give." At sunrise you will hear a tablet, and you will see a tablet. My name is Ashur-du, I am a saharaku-demon, the hi-as that he has written, he will send to me. To see, with them,

  • 4 liters of copper, nadaku-disease, saying:
  • I myself ... the copper and to the quay he brought it. The copper which he brought he weighed out. As long as he is here, he will take it. The copper as much as he will take he will take. It is the one who is not able to take it.

    Left

    Akkadian

    _an-na_ u3 2(u) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep (d)iszkur-_sipa_ / a-di2-ni i-ba-szi2 _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ a-na a-szur3-sag10 a-di2-ma / a-na u2-sza / u2-sze2-ti2-iq a-na-kam / szi2-mu-um la2-szu-ma / u3 1(asz) _gu2 an-na_ i-a-um i-ba-szi2 / isz-te2-ni-isz / ba-ti2-iq / wa-tur4 / a-da-ma / a-ta-la2-kam te2-er-ta-ka3 u2-qa2-a

    AI Translation

    Anu and 20 sashes of the reeds of Adad-re'i, as long as he lives, therein 10 sashes for Ashur-saga as long as he lives, he will be sated. I am not able to decide a fate, but one talent of Anu, as long as he lives, he will be sated. I will be able to go back and forth. I will go back and forth.

    P360187: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma um-mi3-a-nu-ka3-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi-ma szu-ku-bu-um _dumu_ zu-zu ku-nu-uk ru-ba-im il5-qe2-a-kum a-na

  • 1(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • szi2-ip-qa2-ti-szu-nu 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ e-ri-isz3-ni-a-ti2-ma u2-la ni-di3-szu-um um-ma a-ta-ma na-ru-qi2 u2-pa2-ha-ar-ma a-na a-lim(ki) a-la-ak a-pu-tum mi3-ma a-na a-wi-lim la ta-da-an szu-ma mi3-ma / ta-ti2-di2-szum u3 ne-nu ku-nu-uk ru-ba-im

    AI Translation

    "Your mother to Iddi-Ishtar speak! Shukubuum, son of Zuzu, a kunum-priest, a rabaim-priest, Ilqe'a'um to

  • 1 mina 7 1/2 shekels of gold,
  • their rations, 2 minas of silver, they have weighed out, and they have not given it to him. Thus says: "Why did he smite the stele and to the city go?" "The aphutu-priest, what to the man you did not give, he, whatever you gave him, and the nenu-priest, the slanderer,

    Reverse

    Akkadian

    ni-la-qe2-a-kum _ku3-babbar_ ma-la / i-na qa2-ti-ka3 i-ba-szi2-u2 li-qe2-am-ma ti-ib-am-ma a-tal-kam u3 szu-ma ba-ab-ta-ka3 mi3-ma i-ba-szi2 a-na sza ki-ma ku-a-ti e-zi-ib-ma ti-ib-am-ma / a-tal-kam szi2-im li-bi-ka3! sza-am (d)a-szur u3 _dingir hi-a_-u2-ni li-t,u3-lu ma-ma-an a-na _ku3_-pi2-ka3 1(disz) _gin2_ la i-t,a2-hi-u2 al-kam-ma ne2-nu a-na e-s,i2-im szu-ku-ba-am / ni-na-sa3-ah a-pu-tum a-na a-wa-at t,up-pi2-im i-hi-id-ma la ta-ba-t,i3-il5

    AI Translation

    We will take as much silver as there is in your hands, and let it be taken, and if there is a gap, and if there is a gap, whatever there is, to that which like a cloak he has seized, and if there is a gap, that which there is may be taken. Whom Ashur and the gods have sinned, may they not take. I came, and the lord to the throne, the shubah, the aphutu-priest, to the word of the tablet he has sworn, and you shall not take.

    Column 1

    Akkadian

    ti-ib-am-ma a-tal-kam szu-ma um-ma szu-ut-ma a-ni-ma di3-nam / um-ma a-ta-ma

    AI Translation

    You are a liar, I went. He said: "He is a liar, why did you say?"

    Column 2

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) a-la-ak a-da-na-kum e-s,a-am u3 ma-dam qa2-ti / um-mi3-a-ni-a-ma a-da-na-kum

    AI Translation

    to the city I went. I gave to you. I am a thief and my wife a slave. My mother I gave to you.

    P360188: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • i-s,u2-ur-tum

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ah-bu-ul-szu-um
  • 1/2(disz) _ma-na_ a-wi-il5-tu3-szu
  • ta-al-qe2

  • 1(u) 5(disz) _gin2_ szi2-im _tug2_ szu-ri!?-im
  • ka3-ru-nu-a u2-bi4!?-il5-szu-[um]

  • 2(disz) ku-ta-nu
  • AI Translation
  • 10 minas 7 1/2 shekels;
  • a kind of profession

  • 2 minas of silver, Ahbulshum;
  • 1/2 mina of his slave,
  • you take.

  • 15 shekels of wool, a shirim-garment,
  • he will bring him to the quay.

  • 2 kutanu-vessels,
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-bi_ 1(disz) _ma-na_

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ bi-it-qa2-at
  • ra-qi2-tim

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2_
  • ig-ri e-ri-qa2-tim _szunigin_ 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _sza3_ 4(disz) _ma-na la2_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ al-qe2 szi2-ti2

    AI Translation

    its silver: 1 mina.

  • 7 1/2 shekels of biitqat-wood,
  • a kind of profession

  • 1/3 mina less 1/2 shekel,
  • eriqatum-confection; total: 14 1/3 minas of silver, inside 4 minas less 7 1/2 shekels, the price of the rations;

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) (1/2(disz)) _gin2_ _ki_ ki-ga-ar-sza-an

    AI Translation

    silver, 17 1/2 shekels with Kigar-shan;

    P360189: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um a-na puzur2-[esz18-dar] _dumu_ puzur2-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma la2-qe2-pu-um-ma t,up-pa2-am sza 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul a-bi4-ka3 u2-ka3-li-im a-ma-la2 / t,up-pi3-im sza hu-bu-ul a-bi4-ka3 _ku3-babbar_ szu-qu2-ul um-ma puzur2-esz18-dar-ma _dumu_ me!-tim a-na-ku ku-nu-uk / a-bi4-a

    AI Translation

    Laqepu to Puzur-Ishtar, son of Puzur-Assur, seized me, saying: "Laqepu, the tablet of 1 mina of silver for the debt of your father I have deposited; Amala, the tablet of the debt of your father I have deposited; Puzur-Ishtar, son of Metim, I am the one who .

    Reverse

    Akkadian

    la2 i-de8-e u3 ku-nu-uk a-bi4-a la2 u2-ka3-al a-na _mu 1(disz)-sze3_ sza sza-ba-e a-sze2-e-a-kum! szu-ma a-na _mu 1(disz)-sze3_ sza sza-ba-e la2 ar-ta-ad-a-kum tam2-ka3-ar-ka3 a-na-ku _iti 1(disz)-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um ((li-mu#-um#)) sza qa2-ti2 / du10-a-szur# _igi_ ha-nu _dumu_ szu-ku#-[bi-im]

    AI Translation

    and the king my father did not remove. For one year of shabû I will give you; for one year of shabû I will not give you; for the tamkar-ka-service I am a month 1 of saratum. May he see and hear of the hand of Du'assur. Before Hanu, son of Shukubum.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ ba-la2 _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a

    AI Translation

    before Nimar-ishtar, son of Bala; before Ashur-ishtikal, son of Hinaya;

    P360190: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-hu-bur-ma a-na i-ku-nim u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-na i-ku-nim qi2-bi-ma tap-pa2-u2-ka3 sza _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ isz-ti2-ka3 il5-qe2-u2-ni _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki-a u3 _tug2 hi_-a u2-sze2-bi-lu-u2-nim u3 a-ta szu-ma a-hi a-ta _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki?-a? u3 _tug2 hi_-ti2-a / a-na# pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    "Shubur, speak to Ikunum and Pushuken, speak to Ikunum, and speak to your mouth. Whoever carries this garment and the garment with you, shall pay the silver according to the price of Anu and the garments. And if he, either from the silver according to Anu and the garments, to Pushuken,

    Reverse

    Akkadian

    szu-qu2-ul 1(u) 5(disz) _ma-[na]_ _an-na_ a-ha-ma sza ik-ri-bi-a i-na li-bi / szu-uq-li-ka3 sza sze2-ep ge6-li-esz18-dar a-di2 / u3 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-nu-mi3 tu3-s,u2!-ni a-szur3-_sipa_ ha-nu-nu-um _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-a i-di2-na-kum a-hi a-ta isz-te2-ni-isz3 lu pa2-ni-am

    AI Translation

    a total of 15 minas of tin, each of which I have sworn by your name, from the ... of the ... of the night of the eshtar-festival, up to 5 minas of tin. At that time you brought, Assur-re'i-hanunum before Assur-imitti, son of Ikupia, gave. One, from the beginning, may he be present.

    Edge

    Akkadian

    lu bar-ki!-a-am _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 szu-qul

    AI Translation

    May the silver be repaid in full!

    P360191: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-ba-ni ha-na-na szu-ku-bi-im da-di2-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza a-na-ku lu-lu u3 szal2-ma#-[hu-um] _e2! dam-gar3_-ri-im ni-il#-[qe2-u2] t,up-pi2-ni ha-ar-mu-[um] a-na ma-nu-ki-a-szur3 _dumu_ ma-nu#-[...] ni-ip-qi2-id um-ma ne2-nu-[ma] [szi2-ma-am sza] ba-la2-t,i2-ni [sza-ma-am-ma] szi2#-si2-a-am [u3 i-na t,up-pi2]-im ha-ar#-[mi3-im] [sza hu-bu-li]-ni isz-ti2 x x ma-nu-ki-a-szur3-ma ka3-ni-ik# [...] be-lu-a a-tu3!-nu a-ma-[la2]

    ub-la2-ku-nu-ti2 x x [x (x)] ma-nu-ki-a-szur3 x [...] _ku3-babbar_ s,i2-ib-tum#

    AI Translation

    To Assur-bani Hanana, the shukub-priest of Dadia and Assur-imitti speak! Thus Assur-imitti, the silver that I carry, and the shalmahum-priest of the merchant house, we will take. Our tablet of Harmum to Manuki-Assur, son of Manu-... we appointed. Thus we: "The fate of our life, the fate of our life, and the fate of our children from ... Manuki-Assur, the gatekeeper ... my lord, the fate of our land

    he will bring you ... Manuki-Assur ... ... silver, the gift.

    Reverse

    Akkadian

    la2 i-ma-i-da#-am x x [...]

  • 7(disz) 2/3(disz) _ma-na_ [...]
  • ku-sa3-ri ha-bu-lam# [...] i-li-kam-ma _ku3-babbar_ [...] u3-pa2-he-er-ma a-[mi3-sza-am] i-tab-lam u3 i-na [...] _dam-gar3_-ru-ni sza a-na# [...] ha-bu-lu-ni t,up?-pa#?-[...] i-du-ak-ma [...] li#-bi e tu3-[la2-ma-nam ...] u3 i-na ha-[...] [... ...] [... ...] [x x] x x [...] [x] bu ta ma x [...] i-ip-ta-t,a2-ar [...] sza la2-qa2-e-em il5#-te-qe2 u3 szi2-tam2 a-szar pa2-qa2-dim szu-ut-ma i-ip#-ti2#-qi2-id!?

    AI Translation

    he does not know ... .

  • 7 2/3 minas ...
  • The stele of the harû-priest ... went and the silver ... he weighed out, and her son he smote. Further, in ... the merchant who to ... the harû-priest a tablet? ... he made, and ... he shall bring ... and in ... ... ... ... ... he shall release. ... who is a thief, he shall take, and the stele where he is a thief he shall take.

    Edge

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma ra?-bi4-s,a-ku be-lu-a a-tu3-nu s,i2-ib-tum i-im-ti-i-id a-wi-lum2 ki-ma [sza x] x x a-szi2-ra-am la2 i-szu-u2 [...]-ma _ku3-babbar_-ap2 ku-sa3-ri [...] li#-li-kam-ma

    AI Translation

    "That is my great lord, your greatness is a curse. A man like that of ... a dowry does not have ..., and silver and gold ... may he go and

    P360192: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-di2-a-bi-im u3 puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma ku-ra-ra a-la-ku u2 szu-esz18-dar-ma

  • 1(disz) me-at _tug2_ s,u2-ba-tu3
  • ta-ad-nu 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ e-la2-li sa3-an-gi5-im ub-la2-ku-nu-ti2 szi2-ti2 lu-qu2-tim a-na _ku3-babbar_ nu-ta-ar-ma

    AI Translation

    To Idi-abim and Puzur-Assur speak! Thus: "Kurara, I go, and Shu-Ishtar,

  • 100 shubatu-garments,
  • You gave 3 1/2 minas of silver, Kunukini, Ashur-imitti son of Elali, the sangim-priest, your ublakutu-priest, the debt of Lulqutum, for silver we did not give.

    Reverse

    Akkadian

    szu-esz18-dar ni-t,a2-ra-dam

  • 3(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu-ku-nu
  • a-hu-ru um-ma a-la2-ku-ma a-ba-u2-a be-lu-a (a)-tu3-nu a-di2 1(u) _tug2_ s,u2-ba-ti2 sza _gal_ si2-ki-tim il5-qe2-u2 a-na ka3-ri-im ta-(e)-ra-ma isz-ti2 szi2-ip-ri-ku-nu te2-er-tu3-um li-li-ka3-szu-um

    AI Translation

    Shu-Ishtar we have paid.

  • 32 garments for your suckling,
  • I received, thus I: "Ala-ku, my lord, I have taken." Together with 10 shubatu-garments of the great shitum-priests, you have taken to the city, and together with your work assignment, may they bring him to you.

    P360193: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pu-szu-ke-en6 (qi2-bi-ma) um-ma en-na-a-szur-ma

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
  • i-li-bi4-ka3 _sza3-ba_ 2(disz) _gin2_ a-na sza hu-sa3-ri-im ta-di2-in

    AI Translation

    To Pushuken speak! Thus Enna-Ashur:

  • 1/3 mina 5 shekels;
  • Ili-bi-ka has given 2 shekels to Husari.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _gin2_ a-na
  • en-nam-a-szur ta-di2-in 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi-tam2 a-na en-nam-a-szur di2-in

    AI Translation
  • 18 shekels for
  • Ennam-Assur received. 5 shekels of silver, the price, to Ennam-Assur he weighed out.

    P360194: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-ma-li-ba-a-szur3-ma mi3-szu sza a-ma-kam szu-mi3 i-na la i-dim iz-ku-ru#-ni-ku-ni-ma u3 a-ta lu-mu-(un) li-bi4-im ti2-szu-a-ni ma-ti2-ma i-na re-szi2-ka3 la2 a-zi-iz / ma a-na-ku szu-um-ka3 i-na la2 i-dim a-za-ka3-[ar] ((a-za-ka3-ar)) a-szur3# [il5-ka3] u3 mar-tu il5-ka3 _ki_ li it ku-ni e-zi-ib szu-mi3-ka3 la2 za-ka3-ri-im szu-mi3 _ARAD2_-di2-[ka3] za-ka3-ra-am la2 a-le-[e] sza pi-i a-wi-lim _la2 sag10_ a-da-da la!? ta-asz!-ta-na-me a-wa-ti2 a-di2-ni i-na

    a-wa-ti2 a-la2-qe2-ma sza-bu _ku3-babbar_-pi3-ka3 la2 e-pa2-asz2 a-bi4 a-ta

    AI Translation

    To this speak! Thus Shuma-libassur: "What is it that I say? My name without being known, he has sworn against me, and to the king may he speak! My life, at the beginning I did not stand, I did not stand. Azakar, Azakar, Assur, the ilû-official, and the Amorite-official, when he was seated, I swore. My name is not the zakaru-official, my servant, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the sworn word of the man, the sworn word of the man, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the

    I will take your words and the place where your silver is not to be made. My father, why did you not write to me?

    Edge

    Akkadian

    be-li2 a-ta / ta-ki-[li] sza ma-ma-an la2 ta-sza-me# [i]-s,e2-er hu-ur-szi2-a! [e]-ka3 li-li-ik

    AI Translation

    My lord, why did you not listen to the supplications of anyone? I have sat down with them. May my limbs be swollen.

    P360195: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) pi2-ri-ku-nu
  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • 1(u) 2(disz) pi2-ri-ka3-nu!
  • 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ it-bu-lu
  • szi2-im 2(disz) na-si2-sa3-tim

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 1/4(disz) _gin2_ a-mar-szi2
  • _szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2_

    AI Translation
  • 18 of your sceptres,
  • 18 shekels of silver have been sold.
  • 12 piriganu-vessels,
  • 18 shekels of silver have been sold.
  • the price of 2 nashisatu-vessels

  • 1 shekel of silver, 5 shekels of silver,
  • Anu of 1 shekel of silver

  • 1/4 shekel of amarshi-seed,
  • Total: 1 1/2 minas 8 1/4 shekels.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ / a-na sza i-ku-nim i-ni-isz-u2-ni

  • 3(u) pi2-ri-ka3-ni
  • 1(disz) _ansze_ s,a-la2-ma-am
  • u2 u2-nu-su2 / a-na i-ku-nim / ap2-qi2!-id-ma a-lu-bu-usz s,u2-ha-ri na-szi2 _igi_ (d)en-[lil2]-ba-ni

    AI Translation

    they shall pay the silver to whomever he pleases.

  • 30, pirigani;
  • 1 homer of salamam-bread;
  • I appointed a nanny goat for Ikunum and a shuru-priest was the one who was before Enlil-bani.

    P360196: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na siki hi-a_
  • isz-ti2 (d)iszkur-e-nam me-eh-ra-tim sza s,u2-ha-ri-szu u2-sze2-bi-il5 a-ha-ma

  • 2(asz) _gu2 siki hi-a_
  • szu-a-ti-ma

    AI Translation
  • 1 talent 30 minas of wool,
  • I brought together the two of his chariots with Ishkur-eam,

  • 2 talents of wool,
  • That is

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-bi4-il5 a-ha-ma

  • 3(u) _ma-na siki hi-a_
  • a-na en-um-a-szur3 a-di2-in / a-ha-ma

  • 2(u) _ma-na siki hi-a_
  • a-na a-szur3-ka3-szi2-id a-di2-in

    AI Translation

    he shall bring together.

  • 30 minas of wool;
  • I have given to Enum-Ashur.

  • 20 minas of wool;
  • I gave to Ashur-kashid.

    P360197: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(x) e]-wa#-[ni-ka3] [u3] a-di2-ma-[tum] me#-er!-a-si2-na# ib#-ni-su2-en6 _dumu_ en#-[x-x]-x e-ha-az szu-ma a-na sza!-ni-im!? me-er-a-si2-na i-ta-ad-na

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-wa-ni-ka3
  • u3 a-di2-ma-tum a-na ib-ni-su2-en6 [i]-sza#-qa2-la2 [szu-ma] ib-ni-su2-en6

    AI Translation

    ... he gave to you. And Adimatum, Merasina, Ibnisu-en, son of En..., he has seized. That is why Merasina gave to you.

  • 2 minas of silver, he will give to you.
  • and Adimatum to Ibni-suen shall weigh out; he is Ibni-suen.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na#-kam _dumu-munus_ a-szur [u2]-la2# _dumu-munus_ nu-a-im [e]-ta-ha-az-ma me-er-a-si2-na [la2] e-ta-ha-az

  • [2(disz) ma]-na# _ku3-babbar_ a-na e-wa-ni-ka3
  • [u3 a]-di2#-ma-tim ib-ni-su2-[en6] [i-sza]-qal# s,u-ha-ar-tam2# [a-szar] li#-bi4-szu i-da#-[an]

    AI Translation

    I am the daughter of Ashur, I am the daughter of Nuaim, I am the one who has sinned against them, I am the one who has sinned against them.

  • 2 minas of silver to Ewanika
  • and the lands he shall give to him; he shall take it; the threshing floor, where his own place is, he shall give.

    P360198: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_
  • _an-na_ i-za-al-pa2 a-na _illat_ a-di2-in

  • 2(disz) _gin2 an-na_
  • a-na kur-ub-esz18-dar a-di2-(in) 1(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [a-na]

    AI Translation
  • 1 mina 15 shekels;
  • He stretches out the sky and gives the flood to the troops.

  • 2 shekels of tin
  • to Kurub-ishtar I gave. 1/6 shekel of silver to

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-x x [(x)] sza szu-mu-[x-(x)] a-di2-in

    AI Translation

    I gave ... of Shumu-.

    P360199: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma su2-e-ta-ta-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza qi2-ip-ti-ni sza a-na-ku u2 bu-zu-li-a ha-bu-la2-ni-ni

  • 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-na-ku a-sza-qal
  • i-na t,up-pi2-ka3 ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma sza 1(u) _ma-na_ s,i2#-ib#-tam2 a-si2-a-kum ki-ma sza 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-na-ku 2(disz) [_ma-na_] a-sza-qal _ku3-babbar_ ma-la ta-ku-lu#-[ni?] ti-ir-ta-ka3 li-li-kam a-hi a-ta s,i2-ib-tam2 i-na s,e2-ri-a la2 ta-[la2-qe2]

  • 3(u) _ma-na an-na_ a-na#
  • AI Translation

    "Suetata, speak to Pushuken! For 20 minas of silver that I received, and for my rations, our rations,

  • 8 2/3 minas I will weigh out.
  • On your tablet you wrote: "Why did I not take care of the debt of 10 minas?" I am as poor as 8 2/3 minas. I take care of 2 minas of silver, as much as you have taken. Let your tirtu be taken care of. The other side, do not take care of the debt in the street.

  • 30 minas of tin for
  • Reverse

    Akkadian

    sza ki-ma ku-a-ti sze2-bi#-[lam] a-di3 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza ki-ma ku-a-ti a-sza-qu2-lu _an-na_ la i-du-nu-nim szu-ma a-ma-kam am-tam2 s,u2-ha-ar-tum a-na szi2-mi3-im ta-di3-in szi2-im-sza lu ta-di2-na-kum u3 szu-ma i-na sza tu3-um-li-a-i-im mi3-ma tal-qe2 u3 szu-a-ti li-qe2-ma ma-la2 _ku3-babbar_ ta-al-ta-qe2-u2 i-na _ku3-babbar_ s,a-he-er-ma

    AI Translation

    which like a pure reed is purchased, as much as 1/2 mina of gold that like a pure reed I have shaved, the heavens did not give to me. If the word of the tamtam-sharri

    Left

    Akkadian

    ma-la2 i-na li-bi-a ta-na-di2-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma [_ku3]-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-kum

    AI Translation

    as much as you have sworn by your own name, may he go and bring you silver.

    P360200: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ni-mar-esz18-dar-ma a-di2 s,a-ah-hi-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na-ku i-na ra-ma-ni!-a

    AI Translation

    To that, say thus: "Nimareshtar, until the sahhtim that you sent me, I, in my own time,

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze2-pa2-asz2-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta a-di2 dingir-a-at a-bi4-ni i-hi-id-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    I have made it happen and I have brought it to you from the distant past. My father, from the gods of our father, he has sinned against you, and your extispicy may he be glad.

    P360201: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na im]-di2-dingir [qi2-bi-ma] um-ma [x-ma] 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]-in a-na [...]-ku-nu [...]-x-ma-tum [...]-nim# a-bi a-ta szi2-a-ma-at _ku3-babbar_ a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim di2-ma

    AI Translation

    To Imdi-il speak! Thus ... 15 minas of silver ... to ...-ku-nu ...-matum ... his father, concerning the interest on the silver to the son of his mother, true, he has sworn.

    Reverse

    Akkadian

    a-na wa-ah-szu-sza-na lu-ub-lam-ma a-na-ku u3 szu-ut! la2-di2-na-ma a-szar ta-pa2-qi2-du szu-ut-ma _ku3-babbar_ lu-ka3-i-il5 [a]-bi# a-ta la2 a-ha-li-iq [_ku3-babbar_ i-hi]-id-ma sze2-bi-lam szu-ma [szi2-a]-ma#-tum [...]-x [te2-er-ta]-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    To Wahshushu may I bring, and I and that which you gave, where you appointed, that silver I shall bring. My father, without having to pay, the silver I shall take, and the payment of the debt. That the debt ... your return may I take.

    P360202: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma a-ta!-ar-bi-ti2-sza ba-di2-da a-na a-di2-ma-at la2 ta-tu3-a-ar

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ba-di2-da

    AI Translation

    The harum-priest, the kanish-priest, the great son, he gave, and Atarbiti-sha was slain, to Adimat you did not return.

  • 6 shekels of silver
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    a-na szu-be-lim tu3-ta-ar

    AI Translation

    You return to the lord.

    Envelope

    Akkadian

    [...]-isz3 [ka3-ru-um ka3]-ni#-isz3 _dumu gal_ [di]-nam# [i]-di2#-in-ma ba-di2#-[da a]-na ta-ar-bi4-tim a-na a-[di2]-ma-at la2 ta-tu3-ar

    AI Translation

    ... ... ... KA.NI.Sh, the great son, gave, and he gave. For a gift, for a gift, you shall not return.

    Reverse

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [a-na szu-be-lim]
  • ba-di2-da tu3#-[ta-ar]

    AI Translation
  • 6 shekels of silver for Shu-Belim;
  • You bring the sacrificial sheep to me.

    P360203: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] x ma-zi _uruda sag10_ [...] [a-szur-i]-mi3#-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar il5-qe2-a-[x] [ka3-ra]-am mu-hu-ur-ma up#-pa2#-am [...] x-ba-zi-a szi2-bu-tam2# [...] x [...] x li-di2-nam szu?-[...] [...]-re-s,i2 ni-a-um# [...] [...] x wa-sza-ab2-ma [...]

  • [1(disz) ma]-na# _ta_ u2 2(disz) ma-[na _ta_ ...]
  • [... _dam?]-gar3#?_ / u2 ku-a-ti2# [...] [...] x za x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... Assyrian, son of Shu-Ishtar, ... ... he received and ...

  • 1 mina from and 2 mina from .
  • ... merchant? / ku'ati-plant ...

    P360204: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ta-di2-na-ni [...] isz-ti2 a-li-[ki-im] pa2-nim-ma / sze2-bi4#-[lam-ma] li-bi4 ha-di2 / a-di2 [...] la2 ma-al-u2 ki-ma#? [...] a-na-ku a-na-kam / a-[na] te2-er-ti2-ka3 / na-ah-da#-[ku-ni] u3 qa2-at / _e2_ a-[bi4-ka3?] i-na _ku3-babbar_ 5(disz) ma-[na ...] s,i2-ba-tim / ba-x-[...] u2-sa3-li-u2-ma [...] _e2_ a-bi-ka3 e di2 [...] ka3-la2-szi-na-[ma] ti2-de8-i [...] a-ma-[kam ...]

    AI Translation

    he gave me. ... from the beginning of my journey, and I shall come and ... ... ... ... ... ... I, to your extispicy, I will be sated. And the ... of the house of your father for 5 minas ... the rent ... I will bring in and ... the house of your father ... all of them ... a supplication ... ... .

    Left

    Akkadian

    [...] x x x [...] [... a]-na-ku i-na sza-ha-at puzur2-esz18-dar [...] i-zi-zu?-ma u2-za-szu-nu (pi2)-te2-ma la2 i-sza-x

    AI Translation

    ... ... ... I in the midst of Puzur-Ishtar ... stood? and ... them, a ... .

    P360205: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-t,e2-hi be2-ti2-ki ra-ab2-am be2-tam2 x t,a2-hi-i-ma 1(u) _ma-na_ [_ku3]-babbar_ ma-li-i szu-ma la2! ki-am szu-up-ri-im

    AI Translation

    Your ... is great, your ... is great, and 10 minas of silver is the price of the slave.

    P360206: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x im x sza#?-ha-ti2-sza a-lu-um

    AI Translation

    ... ... her ...,

    Reverse

    Akkadian

    [s,a]-he-er ra-bi4 i-di2 ma-nu-um sza mi3-nam i-qa2-bi4-a-ku-ni / a-hi-u2-tum _ku3-babbar_-ap2-ka3 u2-ba-lu-t,u3 mi3-li-ik ra-mi3-ni-ka3 mi3-li-ik-ma / mu-ha-ka3 szu-ul-ha-am a-bi4 a-ta be-li a-ta / _e2?_ a-bi4 x [x] _gin2_ a-mu-tam2 [...] ku#-nu-kam sza [x]-ri#-im [...] a-szur3 [...]

    AI Translation

    The great saherru he gave to me. Whoever says to me what he said, the one who the silver apkû has seized, the one who is a thief, the one who is a thief, and the one who is a thief, the one who is a thief, the one who is a thief, the father, from my lord to the house? of my father ... shekels of silver, the thief ... the one who ... Ashur .

    P360207: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [la2 u2-sa2-as-hu-ru-ka3]

    AI Translation

    I will not return to you.

    Reverse

    Akkadian

    ti2-ba-ma a-tal-kam szu-nu a-na sza-la2-tu3-wa-ar isz-ti2 su2-ka3-li-im isz-ta-ap2-ru-ni

    AI Translation

    You are the one who went to the shalatu-wa'ar-priests, they have sent me with the sukkalu-priests.

    P360208: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um ka-ni#-[isz(ki)] i-di2-ni-a-ti2-ma [_igi gir2_ sza a-szur] szi2-bu-ti2-ni / ni#-[di2-in]

    AI Translation

    To the witnesses and to the witnesses, the harû-priest of Kanish, gave us, and before the feet of Ashur our scribal arts we gave.

    P360210: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ka3-al lu t,up-[...] [... x x x ...] puzur4-a-[...] [...] / u2-ka3-al [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... puzurû-a-... ... ukallu-plant .

    P360211: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...] ku-ta-[...] [...] x sza a-na# [...] su2#-en6 _dumu_ [...]-bu-ni-ni [...]-ta-ka3 [...] x-ni-ma [...] ma i ki x x im [...] x hi ba ma [...] um-mi3-a-nim [...]-na-ma [...] i-qe2-er?-ni?

    AI Translation

    ... ... ... ... ... who to ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-szur-re-im [...] x im zi [...] x a-na [...] su2#-e-ta-ta [...]-ku-um [...] 5(u) 2(disz) s,u2-ba-tu3 [...]-ti2-a i bi? x [...] zi a-di2 2(disz)-ni-szu [...] x e ta ri szi2 x [(x)] [...] x la2 ni wa sze2-ni-szu [x (x)] [...]-tim ir-de8-e [...] [...] ni ba? x [...]

    AI Translation

    ... Assyrian ... ... ... ... to ... ... ... 52 shubatu ...

    P360212: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma ...]-ma [...] x-am-tum [...] x x qi2-bi4-ma [...] sza [x] x szu [...] i-na x [x x?] x [...] _ma-na ku3-babbar_ [...] ni-ka3-si2 [...] x / i x a [...] a [...] [...] x x x [...] ni-ka3-si2# x x x

    AI Translation

    "... ... ... ... ... speak! ... of ... ... ... minas of silver ... we will ... ... ... we will .

    Reverse

    Akkadian

    um#-ma kur-ub-esz18-dar-ma# [x?] u2 ta hu um [x?] ku-nu-ti2-ma 4(disz) _ma-na uruda_ [x?] a-na# ka3# asz2 sza 3(u) bu-[...] a ta ni? [...] x x-ki-im [...] i?-szar-a-szur [...] x puzur4-esz18-dar [...] ta#?-as-ku-ul [...] x [...] x

    AI Translation

    "Kurub-Ishtar ... ... you ... and 4 minas of copper ... to the gate? ... ... ... ... Ishar-Assur ... Puzur-Ishtar ... you .

    P360213: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x sza sze2-ep [...] x 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza x]-x-zi-a isz-qu2-lu [...] 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im [x i]-na# li-mi3-im [...-a]-szur3 ta-asz2-qu2-la2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] _na4 za-gin3_ u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 [ta]-sza-pa2-ra-nim [i]-na# t,up-pi2-ku-nu um-ma a-tu3-nu-ma [x] _ma-na ku3-babbar_ en-um-a-szur3 _dumu_ a-ta-a i-di2-ni-a-ti2-ma i-ba-szi2 u3 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2-s,a-ab-ni-a-ti2-ma u3 szi2-ma-am ni-sza-a-[ma] nu-sze2-ba-la2-ku-um

    _ku3-babbar_ isz-tu3 5(disz) sza-na-[at]

    AI Translation

    ... ... ... 1 mina of silver which ...zia weighed out ... 1/3 shekel of silver is the price ... in the market ...-assur you weighed out; 2 minas of silver ... ... of lapis lazuli I shall send to you; you shall write on your tablet: "Why ... mina of silver Enum-assur, my son, gave to me, and what is there?" And 1 mina of silver I shall give to you, and if we shall bring it,

    silver from 5 shanatu;

    Reverse

    Akkadian

    tal-qe2-a-ma u3 i-ba-szi2 szu-ma a-hu-bu-li-ku#-[nu] ta-asz2-qu2-la2 te2-er-ta-ku-[nu] li-li-kam szu-ma la2 ta-asz2-qu2-la2 ma a-di2-ni _ku3-babbar_ i-ba-szi2 a-na hu-bu-li szu-uq-la2-ma te2-er-ta-ku-nu li-li-kam-ma

    AI Translation

    You have taken and there is a claim. If you have seized your captives, you shall be released. Let them go and if you have not released, until there is a silver interest, you shall be released.

    P360214: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma / i-nu-mi3 szu-da-a / a-mi3-sza-am i-tal-ka3-ni 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-ri-szi2-ma a-di2-szu-um um-ma szu-ut-ma sa3-he-er-tam2 la2-al-(qe2)-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ le-li-a-am _igi_ u2-zu-a _dumu_ a-szur-(d)utu-szi

    AI Translation

    Thus Assur-bani: To Assur-mutab-il speak! When Shuda'a / Amisham came, 5 shekels of silver he took, and until now, saying: "That is the sahertu-offering, I will take and 1 shekel of silver I shall take." Before Uzua, son of Assur-shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ su2-ka3-li-a _ku3-babbar_ a-di2-szu-um 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza a-ta / ta-di2-nu-szu-ni a-hi a-ta / ki-ma / i-a-ti2 mi3-s,i2-i-ma 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-_ku3-babbar_-ap2 szu-da-a li-qe2 / u2 szu-ma / i-na

  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • _geme2_ sza (d)iszkur-ba-ni u2 szu-da-a ip-qi2-du-ni-ku-ni mi3-ma

    AI Translation

    Before Sukalia, silver, together with 1 shekel of silver which you gave him, one-half of it as much as you gave me, 6 shekels of silver he will pay. That he may take.

  • 11 shekels of silver, the price;
  • The woman whom Adad-bani and Shuda appointed to you, whatever

    Edge

    Akkadian

    ta-di2-in-szu / i-na _ku3-babbar_-pi3-szu / li-qe2

    AI Translation

    he shall pay back his silver .

    P360215: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma / a-di2 _ku3-babbar_ sza li-bi4 szu-da-a sza asz2-pu-ra-ku-ni _ku3-babbar_ tal-qe2 / la2 tal-qe2 / uz2-ni pi3-te2 / a-di2 u4-me-e 1(u) hu-sza-hi / a-la-qe2-ma / a-ta-la2-kam

  • 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-pi3-il5-ke-en6
  • _dumu_ ti2-ti2-na-tal / i-szu a-ha-ma 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-te2-ga-ra-ma / a-szu-mi-(a?)

    AI Translation

    "Assur-bani, speak to Assur-muta-bi-il! Until the silver of the shuda'u-offering which I sent you, the silver shall be taken, and not taken." ... until the 10th day, I shall take and I shall go.

  • 5 1/3 shekels of silver, Apilken;
  • son of Titinatal, he has a claim; and he has sworn by 1 shekel of silver.

    Reverse

    Akkadian

    isz-qu2-ul / a-na-kam _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a / la2 i-ba-szi2-ma la2 usz-te-bi4-la2-szu / a-hi a-ta et,-lum2 / isz-ri-isz / isz-ti2-a la2 e-ta-wu / szu-mi3 / i-la i-dim la2 i-sa3-na-kar

  • 6(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-be2-ti2-ka3
  • i-ba-szi2-u2 / di2-in-szu-um a-hi a-ta _ku3-babbar_ e-la2 ta-di2-szu-ma e im-ra-s,a-am

    AI Translation

    he weighed out. 'As for me, silver, I have not bought, and I have not sent him, 'As for me, from the ... to the ..., I have not walked, my name he shall not make, I shall not make a claim.'

  • 6 1/3 shekels of silver of your lord,
  • he has a claim. If he has a claim against him, he will pay back the silver he received and he will be redeemed.

    P360216: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-na-s,e2-er qi2-bi4-ma i-na 1(u) _tug2 hi_-ti2 sza qa2-tim sza a-na-kam _e2_ puzur4-esz18-dar _dumu_ e-ra-ma ib-szi2-u2-ni 9(disz) _tug2 hi_-a

  • 1(u) 3(disz) _ma-na-ta_ 1(disz) _tug2_ a-na
  • 1(u) 2(disz) _ma-na_ / ta-ad-nu
  • u2 a-2(asz) _gu2_ 9(disz) _ma-na_ _uruda_ 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_

    AI Translation

    thus Assur-bani, to Assur-muta-bi-il and Assur-nashir speak! In 10 ... garments of the hand that I have given to the house of Puzur-Ishtar, my son, and they have erected, 9 ... garments

  • 13 minas 1 garment for
  • 12 minas of tadnu-silver,
  • a plant, 9 minas of copper, 2/3 mina 5 shekels of .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ i-li-bi4 (d)nin-szubur-ba-ni _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku i-nu-mi3 _uruda_ a-di2-nu-szu-ni / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ isz-tu3 szi2-na-hu-tim u2-sze2-ba-la2-kum _ku3-babbar la2_ usz-te2-bi4-lam / s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / szi2-ti2 _ku3-babbar_ szi2-im _uruda_

    AI Translation

    The silver of Ili-bi, Ninshubur-bani, son of Ashur-taklaku, when copper I gave him, saying: "That silver from the shinahu-tax I shall bring back, the silver I shall not return." He took it away and the silver I gave him, the price of silver, the price of copper

    Edge

    Akkadian

    i-na a-la2#-ki-a a-[da]-na-ku-nu-ti2

    AI Translation

    I have given you in my journey.

    P360217: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-szur3-na-s,e2-er u3 a-szur3-_sipa_ a-na a-szur3-na-s,e2-er qi2-bi-ma a-hi a-ta / a-di2 ha-ra-ni-ka3 a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-_sipa_ la2 tu3-sa2-ha-al u4-me-e / ma-du-tim tu3-szi2-ib 1(u) u4-me-e la2 ta-ha-da2-ar _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ ba-ab2-tam2 i-na zi-mi3-isz!-hu-na i-szu u4-ma-kal / e-ti2-iq-ma _ku3-babbar_ a-na gam-ri-a a-la2-qe2-a-ma a-na

    AI Translation

    Thus Assur-bani: To Assur-mutabi-il, Assur-nashir, and Assur-re'i, to Assur-nashir speak! Thus from / to/ to Harani Assur-mutabi-il and Assur-re'i, you shall not divide. The days / days you shall stay, the days / days you shall not divide. The silver 10 shekels is the debt. In the ziggurat he will take. The day / day / he will pass, the silver to the full price I shall take and to

    Reverse

    Akkadian

    u4-me-e 1(u) / a-ma-kam wa-asz2-ba-ku a-la2-kam i-pu-uh3-ri-ni ha-ra-nam ni-da-na-ku-ma i-da-mi3-iq-tim ta-ta-la2-ak / a-di2 _tug2 hi_-ti2 sza a-na-kam te2-zi-bu la2-ma-ma / a-ha-tu3-usz e-li-a-ni / _tug2 hi-a_ a-na _uruda_ ta-ad-nu sza 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _uruda_ a-na (d)nin-szubur-ba-ni ni-di2-in-ma _ku3-babbar_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 ku-a-ti2 i-sza-qal szu-ma _ku3-babbar la2_ isz-qu2-la2-ku-nu-ti2 s,a-ab2-ta-szu-ma /

    AI Translation

    On the 10th day, when I was seated, when I went to the city, they sat down. I was waiting for him, but he was unable to come. You went as far as the soiled garments that I had soiled, and he was unable to remove them. The soiled garments were given to copper. The silver of 2/3 mina 5 shekels of copper to Ninshubur-bani we gave, and the silver to Ashur-muta-bil and the silver he shall weigh out. He was not able to pay the silver, but he was able to carry it, and he was unable to carry it.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / i-nu-mi3 a-na za-al-pa2 ta-li-ku 1(u) _ma-na uruda sag10_ a-na _tug2_ sza-a-mi3-im a-di2-na-kum szi2-im _uruda_ a-na am-ti2-a / di2-in

    AI Translation

    silver for his securing. At that time for the za-alpa-offering he went; 10 minas of copper capital for the garment of the shamim-priest I gave; the price of copper to Amtia I imposed.

    P360218: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ a]-szur3-ba-ni a-na a-szur3-mu-[ta-bi4-il5] u2 a-szur3-_sipa_

    AI Translation

    Seal of Assur-bani to Assur-mutabi-il and Assur-re'i.

    P360219: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-ba-ni a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-_sipa_ qi2-bi-ma um-ma a-ha-tum-((ma)) u3 a-szur3-_gal_-ma mi3-szu-um la2 ta-sza-ra-ni-a-ti2 u2-di2 lu na-ak-ra-ni ki-a-am-ma la2 ta-sza-ra-ni-a-ti2 um-ma a-ha-tum-((ma)) u3 a-szur3-_gal_-ma a-na-kam ki-a-am _dam-gar3_-ru-um is,-ba-at-ni-a-ti2-ma / _ku3-babbar_ ma-la2 _e2_-tim i-s,e2-er a-bi4-ni e-ta-u2 / a-na _e2 dam-gar3_-ri-im ni-si2-[ma] _uruda_ 2(asz) _gu2_ ni-il5-qe2 a-na _dam-gar3_-ri-im sza a-bi4-ni / ni-isz-[qul-(ma)]

    AI Translation

    To Assurbani, Assur-mutabibil and Assur-re'i speak! Thus Ahatum and Assur-rabi, and his half, you shall not see them. Now he may not see them. Thus Ahatum and Assur-rabi, thus I, as a merchant, has taken away from me, and the silver, as much as the house, he has taken away. Our father has gone out. To the merchant's house we shall take, and the copper, 2 talents we shall weigh out to the merchant's house of our father.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza a-bi4-ni nu-usz-te2-s,i2-ma / ni-ip-t,ur4-ku#-nu#? ni-isz-ta-si2-szu-ma sza t,up-pi3-im / a-wa-tum da-na / u4-mu-um szu-ma a-ba-u2-ni a-hu-u2-ni a-tu3-nu szu-ma a-tu3-nu / la2 ta-la2-ka3-ni isz-ti2 pa2-ni-e-em-ma a-li-ki-im _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim-ma a-na-kam _ku3-babbar_ / a-na s,i2-ib-tim# la2 i-la2-ak [a-pu]-tum a-na a-wa-at [t,up-pi3-ni ih]-da

    AI Translation

    Tablet of our father we have examined, and we have written to him. The tablet of the decree is good. The day that our father, our father, our grandfather, our grandfather, our grandfather, the day that we did not go, from the beginning of the year, the silver we shall give to us, and the day that the silver for the price he shall not take. The aphutu for the decree of our tablet he has received.

    P360220: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-sipa-ma a-na tur4-hu-mi3-it ne2-ti2-iq-ma pi3-i#-ra-at t,up-pi3-im / a-szar du10-s,i2-(la2)-a-szur _dumu_ hi-na-a / ne2-mu-ur-ma a-na _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ sza a-szur3-ba-ni e-na-szu il5-mi3-na-ma t,up-pi3-im / la2 u2-sze2-(s,i2)-a-am u2 a-na s,e-ri-ka3 i-pu-sza-am / um-ma szu-ut-ma i-na ka3-ni-isz t,up-pa2-am sza ka3-ri-im

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-sipa: to Turhumit be attentive! The omen of the tablet is the place of good health for him. The son of Hinaya is attentive, and for the silver 10 shekels of Ashur-bani he has given. The tablet he did not send, and to your side he did it. Thus he: at the onset of the tablet of the kalum

    Reverse

    Akkadian

    ni-la2-qe2-a-am-ma u2 t,up-pi3-ni / e-sza-ni-im-ma ka3-ru-um tur4-hu-(mi3)-it / i-ka3-na-ka3-ni-a-ti2 a-na-kam / ba-ab2-ta-am i-szu-ma / a-szu-mi3 ki-a-am ma-la wa-ra-di2 e-ta-pa2-asz2 / a-bi4 a-ta be-li2 / a-ta / a-di2 5(disz) u4-me a-ma-kam / wa-asz2-ba-ku szu-ma (a)-ha-qa2 / ta-ta-la2-ak t,up-pa2-am / sza i-di2-ku-bi4-im _dumu_ a-szur-du10 / a-na a-mu-a di2-in be-li2 a-ta la2 ti2-de8-e ki-ma

    AI Translation

    We shall take and our tablet shall be examined, and the karum-vessel shall be seized. I shall take. I shall be seized. As I have done, as much as I have done, my father. From my lord to the 5th day, I shall be seized. I shall take. The tablet of Idi-kubim, son of Ashur-du, to my father I shall smite. My lord, from the lack of a tidde

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na qa2-ti2-a la2 i-ba-szi2-u2 u2 pu-ru-i la2 i-(sza)-ka3-an be-el a-ta

    AI Translation

    The silver shall not be weighed out by one shekel, and the dowry shall not be weighed out. My lord, why

    P360221: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma esz18-dar-tu3-li-su2-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 szal-ma-a-szur u2 _ir_ a-na _ir_-dim qi2-bi-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-hi-ib-la2-ma ki-ma ku-a-ti2 a-szur-e-nam _ku3-babbar_ e-pu-li-ma 4(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ u3 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-szu a-szur-e-nam i-na ha-tu3-usz ik-nu-ka3-ma i-na ka3-ni-isz sza ki-ma szu-a-ti2 a-nu-pi3-a _dumu_ a-al-du10 dingir-im-hu-s,a-ni a-szur-mi3-ti2

    AI Translation

    thus Ishtar-tulisu to Ashur-mutabibil Shalmassur and Ir to Irdim speak! 2/3 mina of silver Tahulla, and like the silver of Assur-enam I made, and 4 1/3 shekels of gold and 5 1/3 shekels of silver his kuniku-shield Assur-enam in a hush he sealed, and at the ka'nish of that Assur-pîa, son of Aldu, Ilimhushani, Assur-miti

    Reverse

    Akkadian

    u2 a-szur-mu-ta-bi4-il5 ri-ik-su2-um ku-nu-ki-szu isz-ru-mu-ma 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_

  • 7(disz) 2/3(disz) _gin2-ta_ i-di2-nu-nim
  • 2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-sig17_ 5(disz) _gin2-ta_
  • i-di2-nu-nim u2 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na mu-t,a2-e
  • sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ di2-ki-a-ku

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ma-su2-uh3-ma
  • u2 ku-nu-ki-szu sza ki-ma szu-a-ti2 ik-nu-ku-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 ni-di2-in re-eh-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a [x] _gin2 ku3-babbar_ me-eh-ra-tim isz-ti2 ni-ni a-sza-at a-szur-mu-ta-bi4-il5 al-qe2-ma a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ra-ku-sa3-ku

    AI Translation

    and Ashur-mutabil, his scepter, he gave to him and 2 1/4 shekels of gold

  • 7 2/3 shekels each he gave to him.
  • 2 shekels 15 grains of gold, 5 shekels each;
  • he gave to him.

  • 2 1/3 shekels of silver for the remission of debts.
  • of 1/2 mina of silver I have weighed out.

  • 3 shekels of silver I weighed out and
  • Moreover, his kunukku-vessel, which he had sealed and which he had given to Ashur-mutabî-il, we gave. The rest of the silver, x shekels of refined silver, I took from us, the land of Ashur-mutabî-il, and for 1/3 mina of silver I paid.

    Edge

    Akkadian

    a-na-kam a-hi la2-ak-szu-ud-ma _ku3-babbar_ la2-al-qe2 a-ma-kam 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na ni-ni di2-in

    AI Translation

    I have been unable to bring the other one in and I have taken the silver. I have weighed 10 shekels of silver for our consumption.

    P360222: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma u2-s,ur-pi2-a-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma _ansze_ sza a-na _e2_ ka3-ri-im a-na szi2-ip-ru-tim is,-bu-tu3-ku-ni szu-ma _ansze_ u2-ta-ha-ru-ni

    AI Translation

    "I have sent to you, and to Ashur-mutabibil speak! The donkey which to the karib-house for the work they took, he who the donkey has taken,

    Reverse

    Akkadian

    ma a-na szi2-mi3-im ta-di2-szu / _ku3-babbar_ szi2-im-szu / ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam / szu-ma szi2-im-szu / _e2_ ka3-ri-im i-di2-nu-ni-ku-um _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma isz-ti2 pa2-nim-ma sze2-bi-lam a-hi a-ta

    AI Translation

    "To determine his fate, silver, his fate, you bought, and he will have his share. If his fate, the house of the king gave to you, silver, you bought, and from the front of it, he will have his share.

    Right

    Akkadian

    ki-ma sza ta-qi2-sza-szu-ni

    AI Translation

    Like what you gave him,

    P360223: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-nu-pi3-esz18-dar a-szur-mu-ta-bi4-il5 u3 e-na-na-tim a-na e-na-na-tim qi2-bi4-ma um-ma a-szur-e-nam-ma mi3-nam ar-nam u2 szi2-la2-tim ar-szi2-a-ku-ma _tug2 hi-a_

  • 1(u) sza um-mi3-a-ni / i-na
  • te2-ga-ra-ma ta-ap2-hi-szu-nu-ma u3 a-szar _tug2 hi-a_ te2-zi-bu tu3-sza-hi-iz-ma _tug2 hi-a_ u2-szu-ra-am la2 i-mu-u2-ni szu-up-ra-ma a-na sza ki-ma ku-a-ti2 _la2#_-di2#-in mi3-nam e-pu-[usz-ka3]-ma ki-ma a-wi-lim / lam-nim

    AI Translation

    To Anupi-ishtar, Ashur-mutabil and Enanatum, to Enanatum speak! Thus Ashur-enam: "Why did I not go? And why did I not go?"

  • 10 of the scholars in
  • You go and you smear them, and where you smear a garment you smear, and the smear he has removed, he has not seen. Write me, and to whom like a robber he has given, what have I done? Like a man or a woman

    Reverse

    Akkadian

    te2-pu-sza-ni u3 a-na me-tim / ta-asz2-ku-na-ni a-ma / a-wi-lu / a-hu-ni a-mi3-u2-tum lu i-de8-u2-ma!(_di_) a-na e-pi3-isz-tim sza te2-pu-szi2-ni mi3-nam hu-sza-ha-am / sza-ni-am i-szu-ma a-di2 ka3-ni-isz e-ti2-qam2 / la2 a-na szu-mi3 _tug2 hi-a_ szu-nu-ti2 e-ti2-qam2 szu-ma-mi3-in _tug2 hi_-ti2-a i-di2-nu-nim sza i-pa2-ni-a / u2-[sze2]-ri-ba-szu-nu-ma u2 i-na e-en6 [um]-mi3-a-ni-a ka3-ab2-da-ku la2-mi3-in _sag10_ / e-na-ka3 a-te2-er-tim il5-tam2-na ki-ma t,up-pi2-i ta-asz2-me-a-ni / na-asz2-pe3-er-ta-ka3

    a-s,e2-ri-a u3 a-szar _tug2 hi-a_ [te2]-zi-bu li-li-kam-ma

    AI Translation

    and to me you have set. If a man or a man a slander shall cause to be caused, and to the work that you have done, what is the hushaham? That is it, until you have finished it, you have finished it. Not to the name of those garments you have finished it. You have finished it. The garments that he gave to me, which he opened, I have sent to them. And in my enumum I have been slandering, the name of the slander I have been slander. The slander I have been slander me. Like a tablet you have heard, you have been slander me.

    May my limbs and where I wear my garment stand stand.

    Edge

    Akkadian
  • 3(u) _tug2 hi_-ti2-a u2 na-asz2-pe3-er-tam2
  • i-sza-zu-za-ti2-a lu-szi2-ru-nim te2-er-ta-ka3 u2-qa2-a

    AI Translation
  • 30 ... garments and a nashpe-offering,
  • May my supplications be heard. Your supplications are answered.

    P360224: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-a-szur _dumu_ i3-li2-a du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ pa2-pa2-lim a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-na-bi-im u2 szu-li _kiszib3_ bu-zu-ta-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im

    AI Translation

    to Ikupi-Assur, son of Ilia; Dushi-Assur, son of Paplim; Assur-mutabil, son of Iddin-abi; and ... seal of Buzuta, son of La-qepu'im;

    P360225: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-di2-na-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar a-szur3-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-na-bi4-im# u2 (d)utu-sag10 _dumu_ [a-szur]-ma-lik _kiszib3_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ i-na-si2-in4

    AI Translation

    to Iddin-abim, son of Shu-Ishtar, Ashur-mutabil, son of Iddin-abim, and Shamash-sag, son of Ashur-malik. Seal of Shalmaneser, son of Inasin.

    P360226: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 u3 du10-a-szur a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-di2-ma t,up-pa2-am sza 1(u) 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-na be-ti2-ka3 e-zi-bu i-na a-wa-ti2-ni t,up-pu-um szu-ut i-mu-at-ma u2 t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil and Du-Ashur to Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-iddin: A tablet of 17 minas of silver which in your possession he seized, in our agreement, that tablet he received and another tablet of 10 minas of silver

    Reverse

    Akkadian

    pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu a-na i-a-ti2 u2-sza-ra-am a-hi a-ta a-ma-kam i-na sza-ha-at du10-a-szur a-hi-a i-zi-iz-ma t,up-pu-um szu-ut li-mu-ut-ma t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul pu-szu-ke-en6 _dumu_ sze2-ra-wa sza szu-mi3 u2-du-u2 qa2-te2-e du10-a-szur

    AI Translation

    Pushuken, son of Buzazu, to me he presented. One man, why in the midst of the shatahatu of Du'assur, one man stood, and a tablet of li'mut, and a tablet of 10 minas of silver of the debt of Pushuken, son of Sherawa, of my name, the shatahatu of Du'assur,

    Edge

    Akkadian

    a-hi-a li-is,-ba-su2 a-di2-i _ku3-babbar_-pi-ka du10-a-szur isz!-ni-i!-[szu]

    AI Translation

    May he take away his brother, together with your silver, as he wishes.

    P360227: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 _dumu_ i-di2-in-a-bi-im u2 a-ta-ta _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _kiszib3_ du10-a-szur3 _dumu_ u2-ze-e

    AI Translation

    to Ashur-mutab-il, son of Iddin-abim, and Atata, son of Ushur-sha-Assur, sealed tablet of Du-Assur, son of Uze.

    P360228: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza pu-szu-ke-en6 u2 t,up-pi3-im sza t,a2-ba-a sza i-na be-ti2-ka3 a-na na-ab2-szi2-im i-sza-pa2-ru-ni ni-ti2-ki-il5-ma _ku3-babbar_

  • 1(disz) _ma-na_ sza [...] ti2#
  • isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-ka3#-[ma]

    AI Translation

    To Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-malik: "My name is the tablet of Pushuken and the tablet of praise which in your lord to the king sent to me." Niti-ki-il and silver

  • 1 mina of ... .
  • from the city in your midst

    Reverse

    Akkadian

    s,u2-ba-ti2 / ma-di2#-[isz isz-tu3] a-lim(ki) u2-sze2-la2-[ma] asz2-ta-na-me-ma _ku3-babbar_ ta-al-qe2-ma uz2-na-tu3 ta-szi2-hi#? [...] a-ni-tam2 / la2 a-ni-tam2# na-asz2-pa2-ar-ta-[ka3] li-li-kam-ma# u2-zu-ni pi3-te2 asz2-ta-na-me-ma lu [...] a-szar / sza-ni-im usz-ba-at na-asz2-pa2-ar-ta-ka3

    AI Translation

    ... I brought out from the city and I asked him, and he said: "You took silver and you weighed out the uznatu-offerings." ... a word or a word not to be written, may he go and speak to me. I asked him, and he said: "May ... where ... is placed, to be written."

    Edge

    Akkadian

    li-li-kam u2-zu-ni / pi3-te2

    AI Translation

    May my limbs be at ease.

    P360229: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um-ma a]-szur3#-s,u2-[lu-li-ma] [a-na] a-szur3-mu-ta-bi4#-[il5] [qi2-bi]-ma a-na-kam i-[...] [da]-da#-a / a-mi3-sza-am [...] [i-li]-ka3-ni 5(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [...] a-ri-szi2 / um-ma szu-ut-ma# [...] s,a#-he-er-tam2 la2-al-[qe2 ...] [...]-di2 1(disz) _gin2_ li-li-[kam ...] [... su2]-ka3-li-a [...] [...] su2 a [...] a-[x] _dingir_ [...]

    AI Translation

    Thus Ashur-shulluli, to Ashur-mutab-il: speak! Thus ... ... ... ... ... 5 shekels of silver ... ... ... ... ... ... ... 1 shekel of silver ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] na-asz2-pe3-er-ta-[...] [...]-sza-ka3-ni / ki-ma [...] [...]-di2-nu-szu-ni u2-la2 isz-[...] [... x-x]-a-szur? isz-te2-ni-isz [...] [...] u2 / _ku3-babbar_ i-hi-id# [...] [...] i-a-ti2 mi3-s,i2# [...] [... _ku3]-babbar_-ap2-szu da-[...]

    AI Translation

    ... we shall send ...

    P360230: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na szu-ma-[bi4-a u3] a-szur3-mu-ta#-[bi4-il5] _dumu_ i-di2-na-bi-[im]

    AI Translation

    to Shumabiya and Ashur-mutab-il, son of Iddin-abim.

    P360231: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma _dam-gar3_-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 1(u) _gin2 ku3-ki_ ku-nu-ki-a u2 1(disz) _gakkul?_ (d)utu-ba-ni ub-la2-kum a-ha-ma 1(u) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki-a u2 1(disz) _gakkul?_ u2 2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza am-tim en-na-su2-en6 na-asz2-a-kum a-hi a-ta a-ma-kam szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-a _tug2 hi_-ti2 li-qe2-ma (d)utu-ba-ni isz-ti2 pa2-ni-im-ma t,ur4-da-ma lu gi5-mi3-lam

    AI Translation

    "The merchant, to Ashur-mutabibil speak!" Thus 1 mina of silver, 10 shekels of silver, the Kunukku, and 1 ... of Shamash-bani I brought together, so that 10 shekels of gold, the Kunukku, and 1 ... of silver, 2 shekels of gold of the Amtim I gave to you. Thus from the time of my life a garment of good quality I received. Shamash-bani from the beginning of the garment I gave and may he live!

    Reverse

    Akkadian

    a-ha-ma 3(disz) _gin2 ku3-sig17_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-an_ sza am-tim (d)utu-ba-ni na-szi2 e-en6-ka3 i-s,e2-ri-szu li-li-ik ar-hi-isz t,ur4-da-szu / szi2-im _tug2_ sza li-be-e i-di2-a-szur sza-asz2-qi2-il5-ma szi2-ma-am sza la2 ta-la2-qe2-u2 lu-sza-li-it, / szu-ma s,a-bu-u2 i-ta-as,2-ru-ni-kum ma s,u2-ha-ru-u2 u4-me-e-a ma-ah-ru-u2 ki-tam4 ka3-i-il5

    AI Translation

    'one ... 3 shekels of gold,

  • 2 shekels of silver, grass, 1/2 shekel;
  • The pure stele of the east, Shamash-bani, who dwells in Enka, may he smite him. Quickly, his scepter, the garment that he should wear, Idi-Assur, may he smite, and the fate that cannot be altered may he make whole. If he smote, may he not be slighted. The shathuru-demon, the day before, the lower one, the gatekeeper,

    Edge

    Akkadian

    li-hi-id!(_din_)-szu-nu-ma lu-ub-la2-szu-nu

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na (d)utu-ba-ni
  • a-qa2-ti2-szu a-di2-in ta-la2-ne2!-en (d)utu-ba-ni ub-la2-kum

    AI Translation

    Let him give them back and let me bring them back.

  • 2 shekels of silver to Shamash-bani;
  • I gave him his aqatu-offering. I sat down with him. Shamash-bani sat down.

    P360232: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi-il5-ma na-asz2-pe2-er-ti2 sza2 a-s,e2-ri-ku-nu u3 a-s,e2-er / pu-szu-ke-en6 la2-pu-ta-at-ni / pu-szu-ke-en6 sza-asz2-me-(a)-ma um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ / a-zi-ti2-szu ni-sza-qal ih-da-ma _ku3-babbar_ / sza-asz2-qi2-la-szu-ma ku-un-ka3-ma isz-ti2 pa2-nim-ma / sze2-bi-la2-nim a-pu-tum ih-da-szu-um

    AI Translation

    To whomever says thus: "Ashur-mutabil, the messenger of your messenger and the messenger of the satrap, the satrap, the satrap," "I will ask you, why did you buy silver for his azitu?" "We bought silver for him, and he gave it to you." "From the front he brought it to me, the satrap he gave to you."

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / szu-ma i-qa2-bi-i / um-ma szu-ut-ma ha-ra-ni / a-na a-lim(ki) a-la2-ak-ma / a-na-ku-ma a-da-szu-um la2 ta-sza-me-a-szu um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ / a-zi-ti2-szu ni-sza-qal a-hu-u2-a be-lu-u2-a (a)-tu3-nu i-s,e2-er / am#-tim u3 s,u2-uh3-ri-im e-ku#-nu# li-li-kam

    AI Translation

    The silver is his gift. If he says, thus: "He is a harani-demon, I shall go to the city, and I, and his father, you shall not listen to him, thus: "Atu, we shall take his silver; my lord, Atu, we shall go out; the lands and the lands shall go out."

    Edge

    Akkadian

    _dam_ na-hi-da-ma a-na gam-ri-im lu tu3-usz-ta-di2-in

    AI Translation

    You shall give the wife of Nahida to the king.

    P360233: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sza ki-ma i-a-ti2 u2 a-pi3-il5-ke-en6 a-na [a]-pi3-il5-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma

  • [1(disz)] su2-a-am sza 4(disz) _ma-na_
  • [...]-s,i2-tam2 a-[di2]-na-kum um#-ma a-na#-[ku]-ma i-na [_e2_ a-la2]-hi-im u2 / a-mu-ru-ba-ni _dumu#_ du-du e-zi-ib-szi2 isz-tu3 [a-lim(ki)] i-na e-la2-i-ka3 [asz-al]-ka3 um-ma [a-ta-ma] su2-a-am

    AI Translation

    To whom, like me, and Apil-ke'en, speak to Apil: "Ashur-mutabi-ilma

  • 1 reed bed of 4 minas;
  • ... I gave you, thus I: "In the house of Alahum and Amuru-bani, the son of Dudu, he seized." From the city to Ela'i I asked you, thus: "Why are you ill?"

    Reverse

    Akkadian

    [...]-im-[x] u2? [...] a-bi-ni? su2#-a-am [a-na a]-mu-ru-ba-ni e-zi-ib [a]-na#-kam a-mu-ru-ba-ni su2-a-am e-ri-isz-ka3# um-ma szu-ut-ma mi3-ma a-pi2-il5-ke-en6 su2-a-am _la2#_ e-zi-ba-am a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi-ma a-ma-kam szi2-be2 szu-uk-na#-szu-um szu-ma su2-a-am ur-ki-ti2 a-na a-lim(ki)

    AI Translation

    ... ... ... our father, the ... to the ... I sat down. Where is the ... to the ... I sat down. Thus says ..., whatever Apilke'en, the ..., sat down. To whom, like me, speak, and what is his name? Shuknashum, the ... to the city

    Edge

    Akkadian

    [...]-tam2 [...]-s,e2-ri-szu [...]

    AI Translation

    ... ... his ...

    P360234: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ti2#-szu ma-la2 i-s,e2-ri-a [...] u2 i-s,e2-ri-ka3 [...] a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 [qi2-bi4-ma] _ku3-babbar_ isz-qu2-ul [la2 isz]-qu2#-ul na-asz2-pe3-er-ta-ka3 [a-na] a-lim(ki) li-ik-szu-da-ni [a-na ...]-qe2#?-er-tim qi2-bi4-ma [...] x sza li-bi4-ka3 [...] a-na a-lim(ki) [...] li-ik-szu-di2

    AI Translation

    ... his life, as much as he wishes ... and your wishes ... to Ashur-mutabibil speak, and silver shall not be taken, and no silver shall be taken, your nasherta-offerings to the city may they bring. to ...qe-ertum speak, and ... that he wishes ... to the city may they bring.

    P360235: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-asz2-pe3-er-ti2 la2 ta-sza-me-a u2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ mu-t,a2-u2 i-li-bi4-szu na-asz2-pa2-ar-tam2# sza (d)utu-ba-ni sza hu-bu-ul ip-qi2-im a-szur-mu-ta-bi4-[il5] li-di2-na-ku-nu-ti2

    AI Translation

    You shall not raise a claim against me. Further, 1/3 shekel of silver, the debt, his Ili-bishu, the debt of Shamash-bani, which he has received, Ashur-mutabibil may give you.

    P360236: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi-ma a-na-kam 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ wa-s,i2-a-tum sza a-bi-ni _e2_ a-lim(ki) e-li-a-nim-ma bi-ru ((wa)) sza mi3-szi2-tim _e2#_(be2#-ta#-ti2#)-ni# is,#-bu#-tu3#-ma

  • 4(disz) ni-a-ti2 sza-qa2!(_sza_)-lam! qa2-bi4-a-ni-ni
  • a-lu-um e-mu-ud-ni-a-(ti2)-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • a-na-ku u2 me-er-u2 a-bi4-a-a ni-isz-qu2-ul sza szu-hu-bur

    AI Translation

    Thus says Amur-Ishtar, to Shumi-abiya: "To me, 5 minas of silver is the debt of our father, the city house above us, and the treasury of our house has been seized and

  • 4 nitu-diseases, shakalam-disease, speak to me.
  • I am the one who knows my power.

  • 1 mina 15 shekels of silver
  • I and the sage of my fathers weep, the one who was stricken.

    Reverse

    Akkadian

    bi-ru _e2_-be-su2 u2-ka3-lu _e2#_([be2-et) bi-ru sza mi3-szi2-tim] a-szi2-mi3-im u2-ka3-li-mu-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2-at-ka3
  • _e2 dam-gar3_ ni-si2-ma a-na bi-ri sza mi3-szi2-tim ni-isz-qu2-ul-ma a-na _e2_ a-lim(ki) u2-sze2-ri-bu t,up-pa2-am sza a-lim(ki) ni-il5-qe2 sza i-mi3-ma ti2-szu-u2 _dam-gar3 ku3-babbar_ i-la2-qe2-u2 i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-ma s,i2-ib-tum la2 i-ma-id u2 te-er-ta-ka3 li-li-kam

    AI Translation

    The courtyard of his house is surrounded, the courtyard of the life of the people is surrounded, and

  • 1 mina 15 shekels of silver, your weight.
  • The household of the merchant weeps, and to the street of the city weeps, and to the house of the city weeps. The tablet of the city weeps, which he knows, and his life the merchant took, and the silver he took, and the silver he shall return, and the debts he shall not take, and your extispicy may he go.

    Edge

    Akkadian

    a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-ka3 sza a-bi4-a-a sza ta-asz2-pu-ra-ni a-ni-sza-am la2 ta-ta-kal2 t,up-pi3-szu / u2 sze2-bi4-lu da-ni-na

    AI Translation

    As to the silver of Abiya about which you wrote, why did you not know it? Its tablet is a mighty document.

    P360237: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na szu-mi3-a-bi-a qi2-bi4-ma a-na-kam _igi_ a-lim(ki) / sza be-ri-im# ((u2)) u3 sza-ap2-tim a-wa-tum i-szi2-ik-na-ma i-na di2-in a-lim(ki) szi2-bu-u2 pa2-ni-u2-tum i-tu3-ru / szi2-bu-u2 i-tu3-ru-ma a-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ar-nim ta-ad-na-ti2 szi2-ip-ru

    AI Translation

    "I have seen and spoken to Shumi-abia, and I have seen the city of Borsippa and the city of Shaptim. The decree has been concluded, and in the judgment of the city the former one has returned, the former one has returned, and for 5 minas of silver to the owners of the property the debts he has imposed.

    Reverse

    Akkadian

    a-na sza-asz2-qu2!(_ba_)-li-ka3 i-ta-s,u2-nim i-na (d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-ma / a-tal-kam isz-ti2 a-lim(ki) e-na-na-tim / ri-szi2 u3 isz-ti2-ka3 ma-da-tum-ma a-na# ar-nim / ta-ad-na# a-ma-kam / u2-za-an a-ba-a-a / pi2-te2-ma lu-sza-s,i2-ir-ma ra-ma-szu / lu-za-ki-ma li-tal-kam#

    AI Translation

    to you they have brought. At sunrise you have read the tablet. Go, from the city to the city, and from your side the tribute to the city you have given. Where I shall go, my father / the letter I shall write, and his own father I shall remove, and he shall go,

    P360238: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi2-ma um-ma a-ba-a-a-ma a-szu-mi3 / be-lum2-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na a-am-ku-a / e-ti2-iq-ma a-s,a-ba-su2 / u2 a-ta / a-ma-kam te2-er-ta-ka3 li-li-kam ma-la2 _ku3-babbar_ ha-bu-la2-ku-ni i-na na-asz2-pe2-er-tim u2-di2-a-am szi2-it-ra-am sza a-ki-di2-e

    AI Translation

    To Shumabi speak! Thus Abaya: my name and the name of Bel-bani, which you wrote, to Amkua went, and I captured him. From Amakua you have returned. May I live, as much silver as you have received from me, in exchange for the date of the akitu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    sza-ku-ka3-am i-na ti2-mi3-il5-ki-a u2-s,u2-ra-num _dumu_ e-nam-a-szur u2-sze2-bi-la2-ku-um a-ma-kam asz2-al-ma u2-la i-di2-na-ku-um szu-pu-ur-szu-ma szi2-im szi2-it-ri-im u2 sza-ku-ki-im lu-sze2-bi-la2-ku-um asz2-ta-na-me-ma mu-ta-nu / i-na a-lim(ki) a-ma-kam sza-il5-ma

    AI Translation

    I will bring you. In Timilkia I will bring you. The son of Enam-Assur I will bring you. I ask you, but you do not give him. I will write to him, and the decision, the decision, and the decision I will bring you. I have heard that the king in the city I will bring you.

    Edge

    Akkadian

    szu-lu-um / be-ti2-ni sze-bi4-lam

    AI Translation

    Shulum / Betini, send!

    P360239: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-nu-ki-a-szur3 puzur4-a-szur3 szu-ma-a-bi-a u3 a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma a-ba-a-a-ma a-szu-mi3

  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-na
  • di2-in / a-lim(ki) / a-da-da _dub-sar_ / i-na a-lim(ki) i-sza-qa2-la2-ni / sza asz2-pu-ra-ku-nu-ti2-ni szu-ma ta-da-ga-la2-ma / a-da-da da-mi3-iq / a-ma-la2 / na-asz2-par2-ti2-a s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-ma / isz-ti2 a-szur3-na-da ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim szu-ma ta-da-ga-la2-ma

    AI Translation

    To Manuki-Assur, Puzur-Assur, Shumabia and Assurnada speak! Thus Abaya:

  • 8 minas of silver which in
  • Judge of the city, Adada, the scribe, in the city shall be seated. As I wrote to you, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be liable for his debts, you shall not be negligent with Assur, you shall be your friend. You shall not be negligent, you shall not be negligent.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ti2 / a-wi-lim es,-la2-at / _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza-qa2-la2-nim-ma sza la2-qa2 _ku3-babbar_-pi3-a ep-sza-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-ma / sze2-bi4-la2-nim a-ba-u2-a / be-lu-u2-a a-tu3-nu / i-s,e2-er _e2_ a-bi-a gi-mi3-lam / szu-uk-na a-szu-mi3 _ku3-babbar_ a-nim / a-ma-kam u2-za-an / i-na-a / pi2-te2-a / a-szu-mi3 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) sza i-na-a a-na a-da-da / la2 i-tu3-ru-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-da-da u2-ka3#-al / a-szi2-a-ti2 isz-ti2 i-na-a / a-na nam-gu5-ri-im

    AI Translation

    The hand of a man was taken away. 1 mina of silver was the price of the man. That which was not the price of silver I made and that silver I gave to him, and that which was the price of the man, my lord, I took away. The house of my father was a gift. My name was silver. The word was spoken. Now my name was the tablet of the city, which now to the king did not return, and the tablet of the city to the king I opened. My people from now to the king

    Edge

    Akkadian

    pa2-al-ha-ku szu-ma u4-me / a-na [e-pa2]-szi2-im e-ri-szu-ku-nu / 2(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ ...] u4-me ma-la2 ta-le-e-a-ni szu-uk-na-szu-um

    AI Translation

    You are a slanderer. If for any reason you do not pay, you shall pay 2 minas of silver ... for as many days as you wish.

    P360240: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] ma-num-ki-a-szur3 puzur2-a-[szur3] [szu-mi3-a]-bi-a / e-la2-li2 u3 [x] [qi2-bi4]-ma [um-ma] a-[ba]-a-ma e la2 [...] [a-hu-u2-a] a-tu3-nu a-ma-kam ki-ma i-a-ti2 i-zi-za-ma su2-a-[am] la2 i-ha-liq al# [...] sza# ma-s,a-ar-tim [...] la2 i-pa2-te2 er-ba-[...] asz2-ra [...] a-s,e2-er-ku-nu [x] sza [... a]-hu#-u2-a (a)-tu3-nu ku-un-ka3-ma [...]-ku-nu [x] _dub?_ a-nim / a-na ru-ba-tim pi2-iq-da-ma / lu sza!-s,u2-ur [ra]-bu-u2 da-am-qu2-tim sza _dam#-gar3#_ [...]-ma la2-szu-um ma-li-ma

    a-na en-um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-a-szur3 [...] ku#-nu-ki-szu ka3-an-ku-tim [...] t,up-pe2-e [...]

    AI Translation

    To Mannu-ki-Assur, Puzur-Assur, Shumi-abia, Elali and ... speak! Thus Aba, ...

    To Enum-Assur, son of Shalmassur ... his kunukku-priest, kakkitu-priest ... tablet .

    Edge

    Akkadian

    [...]-ma / la2 [...]

    AI Translation

    ... and ...

    P360241: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-re-s,i2 _dumu_ i-na-a a-na a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar szu-ma-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar szu-pi2-a-ni-ka3 / u3 _ARAD2_ ni-a-im / a-pu-tum a-na a-wa-at t,up-pi2-im / ih-da la2 ta-sza-la2-t,a2

    AI Translation

    Seal of Ashur-reshi, son of Ina, to Ashur-nada, son of Amur-ishtar, Shu-mabiya, son of Puzur-ishtar, Shu-pi-anika, and the servant of Na'im, Aputum, to the order of the tablet he has sworn.

    P360242: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ku-s,u2-um-ma a-na szu-ma-a-bi4-a u2 ma-ka3 qi2-bi4-ma

  • 1(disz) _tug2_ ti2-sa3-pa2-am 2(disz) na-ah!-la2-pa2-te2
  • a-na s,u2-ha-ri u2 s,u2-ha-ar-ti si2-in-_gal_ na-asz2-a-ku-nu-ti2

  • 1(disz) _tug2_ a-na szi2-mi3-im / di2-na-ma
  • i-na szi2-im _tug2_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-tim di2-na-ma s,u2-ha-ra-am sze2-s,i2-a-ni 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ma-ka3 di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 li-qe2-a-ni

    AI Translation

    "Speak kindly to Shumabia and your servant.

  • 1 ti-sapam-garment, 2 nahlalpate-garments,
  • To the shuru and the shurtu, the great shingal-priests are yours.

  • 1 robe for the decision / decision
  • In the case of the garment, 3 shekels of silver to the guarantor shall be given; the shusharam-measure shall be his ration; 2 shekels of silver to the guarantor shall be his ration; the verdict of silver, the sahertam-measure shall be his.

    Reverse

    Akkadian

    a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi4-ma a-hi a-ta s,u2-ha-ra-am la2 te2-zi-ba-am s,u2-ha-ra-am i-na pa2-ni-ka3 sze2-s,i2-am a-na ma-ka3 qi2-bi4-ma t,up-pa2-am sza szi2-im _e2#_[(be-ti2)] sza szu-um a-bi4-a ((ti2)) / u2-du-u2 um-mi3 a-ti2 t,up-pa2-am szu-a-ti2 / a-ti2 u2 szu-ma-bi4-a t,up-pe2-e-a pi3-te2-a-ma i-na li-bi4 t,up-pe3-e-a szu-uk-na-ma / szu-ma-bi4-a li-ik-nu-uk szu-ma t,up-pa2-am i-na li-bi4 t,up-pe3-e-a

    AI Translation

    To Shumabi speak! The one who from the shubarum he does not remove, the shubarum in your presence he shall remove. To your presence speak! The tablet of the name of the house of the father / the eunuch, the mother, that tablet of that tablet / the father / the shubarum a tablet of my mouth, and in the writing of my tablet a tablet of my hand he shall place. That tablet in the writing of my tablet

    Edge

    Akkadian

    la2 ta-asz2-ta-ak-ni / la2 um-mi3 a-ti2 / pa2-na-ra-am _dumu!_ an-ku-i-a na-asz2-a-ki-(im) isz-ti2 ha-du-a / lu-be-ri u2 sza-ap2-ta-am 5(disz) _ma-na_

    AI Translation

    You shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you

    P360243: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ma-bi-a / a-mur-(d)utu ((a-mur-(d)utu)) lu-[lu]-u2 / sza-ra-pu-nu-wa u2 ta-pa2-i-szu qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-(ma)

  • 9(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-ra-pu-nu-wa
  • u2 ta-pa2-u2-szu / ha-bu-lu-ni-im a-tu3-nu-ma _tug2_-ti2 sza ma-e-szu u2 a-ba-ar-ni-a-im ta-di2-na-szu-um szi2-im a-bar-ni-e-im u2-sze2-bi-lu-ni-im szi2-im sza ma-e-szu i-li-bi-szu-nu / a-hu-a a-tu3-nu a-na-kam zu-pa2 _dumu_ ka3-ni-isz a-asz2-a-ma lu-lu-u2 / i-ra-de8-a-szu a-na-kam i-na a-wa-ti2-ni zi-ra-am sza 2(u) _ma-na_ u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ szi2-im sza ma-e-szu

    AI Translation

    To Shumabia, Amur-shamash, Amur-shamash, may they be slain, and you will release him. Say thus: "Ashur-malik,

  • 9 1/2 shekels of silver for Sharapunuwa;
  • and he has sinned against him. At that time, the garments of his own and the abarnu-garments he gave to him, the garments of his own, the abarnu-garments he sent to me, the garments of his own, their lords, ahu-garments at that time, I, Zupa, the son of Kanish, asks and shall he shave him?, at that time, in our agreement, the quotation of 20 minas and 1 1/2 shekels of silver, let him give to you, and the silver, the garments of his own,

    Reverse

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-la2-ma u2 zi-ra-am a-na lu-lu-u2 di2-na-ma lu-ub-lam szu-ma zi-ra-am la2 i-ta-ad-na-ku-nu-(ti2) _geme2_ sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ma-kam tu3-bu-lu-u2 / u2 sza ra-du-e-em lu-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-hu-a a-tu3-nu ih-da u2 a-na-ku a-wi-il5 gi5-mi3-li-im lu-lu-u2 _e2-gal_ la2 i-sa3-hu-ur sa3-he-er-tam2 sza _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ u2 1/3(disz) _gin2_ lu-lu-u2 li-il5-qe2-a-am

    AI Translation

    I will give you, and the saharu-offerings to ..., and I shall bring. If the saharu-offerings to you do not give, the female slaves of 1/3 mina of silver, I will give you, and the saduru-offerings to you I will give. My brother, my brother, I have sinned, and the man of gimillim I shall bring, and the palace I shall not return. The saharu-offerings of silver, one shekel and 1/3 shekel, I shall take.

    P360244: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ni-mar-esz18-dar szu!-ma-bi4-a i-di2-su2-en6 ha-nu qi2-bi4-ma a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu a-na szu-mi3 / ni-sze2-e-a / a-na me-er-e i-di2-a-bi4-im a-ti2-ki-il5-ma ma-ti2-ma / la2 asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 ma-ma-an / i-na ba-ri-ku-nu pa2#-ni-u2-ni / ni-sze2-e / li-ir-de8-a-ma / ga-mar-szu a-na-kam / a-da-szu-um a-na-kam / i-di2-su2-en6 a-wa-tim / _sag10#_(qa2#-tim#) a-szu-mi3 ni-sze2-e-a / e-ta-wu-am szu-ma / a-na ka3-ni-isz la2 e-ru-ba-am

    AI Translation

    To Nimar-Ishtar, my master, Idi-Suen, the righteous one, speak! My lord, why did you, to my name and to my people, to the stela of Idi-Suen I did not send to you, no one in your time has written to you, no one in your time has been able to help me, no one should be able to help me, no one should be able to help me, no one should be able to see him. Idi-Suen, the word and the stela of my people I have seized. That is why I did not enter the gate.

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu / ki-ma s,u2-ha-ar-tum _e2_ szu-ma-bi4-a / wa-asz2-ba-at-ni i-tur4-dingir iq-bi4-a-am a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi4-ma isz-ti2-ka3 / mu-na-isz ka3-an la2 te2-zi-ba-am / am-ti2 / u3 s,u2-ha-ar-tum s,a-he-er-tum / mi3-ta / u2 ba-al-t,a2 u2-la2 i-de8 / a-hu-u2-a a-tu3-nu / szu-ma / ba-al-t,a2 u2 szi2-na-ti2 / ta-ru-a-am ga-mar-szi2-na / ta-da-na-am a-le-e / a-hu-u2-a be-lu-a a-tu3-nu za-ku-sa3 / szu-up-ra-nim szu-ma ba-al-t,a2

    AI Translation

    Ahu'a, my lord, where is the shubartu-house?, the house of Shumabia?, the shabatnu-house?, he will return. Ilu said to me: "To Shumabi speak, and with you he will be seated." "The land and the shubartu-house?, the shabatu-house?, the distance?, the distance?, the distance?, the distance?, the distance?, he will be seated. "Ahu'a, that which is seated, that which is seated, that which is a tavern, the distance?,

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ a-na a-ka3-li-szi2-na di2-na-ma / szu-up-ra-nim

    AI Translation

    The silver shall increase 1 shekel per one-year.

    P360245: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi4-ma / um-ma szal2-mi3?-hi#?-[im] u3 szu-pi2-asz2-u2-e-ma

  • 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • a _gu2_ sza-ap2-tim ku-nu-ki-ni ha-na-nu-ru-um na-asz2-a-kum

  • 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza be-la2-nim ne2-ri-szu-ma

    AI Translation

    To Shumi-abi speak! Thus: "Salmim and supplications."

  • 16 shekels of silver, the price
  • Water, the throne of the horizon, your cloak is a cloak, you are to be sated.

  • 7 1/2 shekels of silver
  • of Belanum, his light,

    Reverse

    Akkadian

    um-ma szu-ut-ma sza-ma-a / il5-te2-qe2-szu u2 ma-ak-na-kam sza sza-ni-ti2-im ku-nu-ki sza a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 i-a-ti2 u2-up-ta-ri-ih-ma a-hi-tam2 usz-ta-zi-za-ni i-szi2-im sza-ap2-ti2-ka3

    AI Translation

    "That is what I have sworn to him, and the camp of the second one, the kunukku-priest of Ashur-mu-tabibil, and me, I have sworn, and the akitu-priest I have sworn, the name of your messenger

    Left

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/4(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ il5-qe2 a-ma-kam ma-la2-ka3

    AI Translation
  • 1 1/2 minas 2 1/4 shekels;
  • The silver is paid completely. I am the one who goes to the temple.

    P360246: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ma-bi4-a-ma a-na szal2-lim-a-hi-im u3 am-tim# qi2#-bi4-ma mi3-nu-um sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni

  • 2(asz) _gu2 siki hi-a_ 1(u) 2(disz) _gin2-ta_
  • ni-di2-in u2 _siki hi-a_

  • 2(asz) _gu2_-ma / ta-di2-na-ni
  • a-s,e2-er / ma-na-ah-ti2-a u2 re-szi2-i-a re-szi2-am / ta-ta-as,-ba-nim szu-ma am-tum la2 na-ah-da-at a-na-kam 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a la2-szu / pa2-li-lu e-sze2-u2-ni / mi3-nam a-wa-tim ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ li-ik-szu-di2-ma

    AI Translation

    "Send me to Shalim-ahum and Amtim! What are the orders that you sent to me?

  • 2 talents of wool, 12 shekels each,
  • offering of soup and wool;

  • 2 talents and you give.
  • I have been sated with a swollen face and a swollen head. If I am not swollen, I shall pay 1 shekel of silver. I shall not be sated with a swollen head. Whoever shall make a claim concerning the land shall pay you one mina of silver.

    Edge

    Akkadian

    la-tal-kam / ha-ra-ni a-mi3-sza-am

    AI Translation

    I am a lone / l

    P360247: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ma-bi4-a-ma# a-na sza-lim-a-hi-im u2 am-tim qi2-bi4-ma

  • 3(asz) _gu2 siki hi-a_ u2 3(disz) [_tug2?_]
  • pa2-li-li qa2-dum# [sza] ku-nu-ki-a / a-bu-da#-[x-x?] _dumu_ hu-la2-li-im na-asz2-a-ku-nu-ti2 [...] a [...] be-et

    AI Translation

    "Speak to Shuma'ia, to Shalim-ahum and Amtim, and

  • 3 talents of wool, 3 ... garments,
  • "Pallili, the hand of Kunukia, Abuda-..., son of Hullim, you are to behold, ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-di2#-ni# u2 ta-[...]

    AI Translation

    Until you .

    Left

    Akkadian

    a-ma-kam li-li#-[kam] ki-i [...]

    AI Translation

    May I go wherever I go, like .

    P360248: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na i]-na#-ah-dingir _dumu_ szu-a-szur3# [... _dumu_] e-na-su2-en6 [...] _dumu_ (d)utu-ba-ni# [u3 szu]-ma#-bi4-a _dumu_ puzur2#-[esz18-dar]

    AI Translation

    to Inah-ilum, son of Shu-Assur, ..., son of Enasuen, ..., son of Shamash-bani, and Shu-mabia, son of Puzur-Ishtar,

    P360249: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-ma-a-bi4#-[a ...]-ni-a-ti2 a-li# i-ba-szi2#-u2-[ni ...]-in ni-pa2-qi2#-su2#-nu / a-szur3-[x-x] be [...] a-na isz [...] a-wa-tam2# [...] bu-lu-ut, [...] a-s,e2-er# [...] hi-im-t,a2#-[tim ...] [...] da-[...] sza ar-nam [u2 szi2-la2-tam2]

    AI Translation

    Shumabia ... all of them ... their ... Assur ... to ... a word ... life ... a scepter ... a curse ... a ...

    Reverse

    Akkadian

    la2 ar-szi2-a-ku-ni#? [...] t,up-pe2-e / sza _igi_ ka3#-ri-im# i-szi2-ik-[nu]-ni a-di2 / ma-la2# u2 sze2-ni-szu / mu-nu-su2-nu asz2-pu-ra-ku-ma / u2-za-ka3 ap2-te2 / t,up-pu-u2 i-na ku-nu-uk 4(disz) me-er-e um-mi3-a-ni / a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im / ka3-an-ku-ma isz-ti2 / szu-pi3-a-ni-ka3 i-ba-szi2-u2

    AI Translation

    ... the tablet before the karibu he set up, until / as much as / as his ... I wrote to you and I zagged you. The tablet in the kunuk 4 'thirds' of his staff, the judge of the karibu he pronounced, and with / your shu-pi-ani he stood.

    P360250: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-a-szur qi2-bi4-ma um-ma szu-(d)en-lil2-ma i-na 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza a-ni-isz-a-ni 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ / a-na _e2_ a-lim(ki) a-na ar-ni-im / sza i-di2-nu-ka3 ni-isz-qul2 / szi2-ti2 _ku3-sig17_

  • 5/6(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • i-pa2-al szi2-im / [...] ma-ah-ra#-[ku]

    AI Translation

    To Ikupi-Assur speak! Thus Shu-Enlil: In 2 1/2 minas of silver of Anishani, 1 1/2 minas 6 shekels of gold to the city house, to the ... of Iddinu we weighed out. That is the gold.

  • 5/6 mina 4 shekels of gold,
  • He looks at the news ...: I am a stranger.

    Reverse

    Akkadian

    szu-[...] ta# ki-ma isz-ra-a-tim

    AI Translation

    . . . . . like a scepter.

    Left

    Akkadian

    ni-isz-qu2-lu

    AI Translation

    we shall take.

    P360251: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-ku#-pi3-a-szur3-ma a-na a-mur-(d)utu# qi2-bi4-ma a-di2-i sza i-tur4-dingir sza a-ta-wu-ku-ni a-ma-kam lu _uruda_ lu _ku3-babbar_ sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_

    AI Translation

    "Ikupi-Assur and to Amur-Shamash speak! As far as Itur-il and Atawukuni, what is it that I am asking for? Whether copper or silver, of 5 minas of silver?

    Reverse

    Akkadian

    si2-li-szu-ma qa2-at-ka3 li-is,-ba-at-ma gi5-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu#-ku-un u2 su2-a-am qa2#-at-ka3 li-is,?-ba#-[at] u2 te2-er#-[ta-ka3]

    AI Translation

    "Sit down in his bed, let him take your hand and let him shave my hair. And let him shave my hair, let him take your hand and let him shave your hair.

    Edge

    Akkadian

    li#-li#-kam

    AI Translation

    May it go well.

    P360252: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-ku-pi2-a-szur3-ma / a-na szu-isz-ha-ra / u2 bu-zu-ta-a / a-na bu-zu-ta-a qi2-bi-ma / isz-tu3 ka3-ni-isz / i-wa-s,a-i-ka3 / ha-ra-ka3 a-na a-lim(ki) / u2 a-na-ku / isz-ti2 [a-hi]-a / isz-tu3 / a-lim(ki) i-na [sza-pa-at] na#-ri-im ni-me-he-er-ma [a-na a]-szur3-i-di2 u2 puzur2-a-szur3 _dumu_ a-ni-na [...] um-ma a-na-ku-ma [...]-ki [...]-a [...] a-na

    AI Translation

    "Ikun-pî-Assur, to Shu-ishhara, ..., to Buzuta speak! From the ka'nish, Iwa-shaya, ..., to Adad, ..., from Adad, in the district of the narim, we heard, to Assur-idi and Puzur-Assur, our son, ..., thus I: ..., ..., ..., to

    Reverse

    Akkadian

    [...] a / i-szi-[...] asz2-ta#-na-[pa2]-ra-ku?-ma _ku3-babbar_ sze2-bu-lam la2 ta-mu-wa a-hi a-ta / ki-ma / na-asz2-par2-ti2 ta-asz2-me-u2 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a u2 ne2-ma-al 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 ni-is-ha-ti2-szu a-li-bi4 _ku3-babbar_ i-di2-ma / _ku3-babbar_ / a-na szu-isz-ha-ra szu-qul2-ma / a-ma-la2 sza-hu-zu-ni le-pu-usz ki-ma _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-lu-szu-ni na-asz2-par2-ta-ka3 / a-s,e2-ri-a u2 a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti2 / sze2-bi-la2-ma

    t,up-pa2-am sza szi2-be-e-a / a-na sza ki-ma ku-a-ti2 lu-sze2-e-er a-hi a-ta / i-hi-id-ma _ku3-babbar_ a-na szu-isz-ha-ra / a-su2-ri / u4-me-e

    AI Translation

    ... ... I have sent to you, and the silver of the exchange you did not accept. The first time you heard that 5 minas 5 shekels of silver, the price of silver of a stele, and the reeds of 13 minas of silver and its exchange, I took. The silver he gave, and the silver to exchange he took, and the shala-fishing he did. Like silver you took him, the exchange he took, and the shala-fishing he sent to me.

    The tablet of my speech to that which is like a cloister I shall bring. If he has not, and the silver for the payment he shall return.

    Left

    Akkadian
  • 5(disz) szu-isz-ha-ra e [u2-sa2...- li-bi]
  • e im-ra-as, / _ku3-babbar_ [...] szu-ma u4-me-e 5(disz) u2-sa2-[... _ki_] ba-ti2-qi2-im pa2!-nim-ma [...] _an-na_ u2 [...]

    AI Translation
  • 5 shu-ishhara ... .
  • ... silver ... he ... 5 days ... ... with the tiqim-offering, and ... ... .

    P360253: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma a-na ka3-ar ka3-ar-ma a-di2 ka3-ni-isz na-ki-li-a-at szi2-ip-ru-um sza ka3-ri-im t,up-pe3-e sza ka3-ru-im na-szi2 1(disz)-_ta_

    AI Translation

    "The karum-vessel is a hushushana-vessel, to the karum-vessel is a karum-vessel, until the kanik-vessel is a nakili-vessel. The scribal art of the karum-vessel is a tablet of the karum-vessel. Each one

    Reverse

    Akkadian

    mu-qa2-ri-bi4 di2-na-szu-ma u4-ma-kal2 la2 i-bi-a-at ka3-ru-um a-na ka3-ri-im qa2#-ri-ib

    AI Translation

    Who carries out the qarribu-offerings, his verdict, and the day is not overcast, the karum-offerings to the karim-offerings are taken.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im# wa-ah-szu-sza-[na] a-na ka3-[ar ka3-ar] a-di2 ka3-[ni-isz ...]

    AI Translation

    Seal of Karim, Wahshushana, to Kar, Kar, until Karish .

    P360254: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_-ma / a-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it / _dumu gal_ qi2-bi-ma a-na-kam me-er-u2 i-di2-na-bi-im _dumu_ a-szur3-_gal_ u3 me-er-u2 bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 / im-hu-ru-ni-a-ti2 um-ma szu-nu-ma / dingir-na-tum sza a-ba-e-ni / i-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it / i-ku-nu-uk ka3-ri-im / ka3-an-ku-ma i-ba-szi2-u2 / a-pu-tum ki-ma t,up-pi2-ni ta-asz2-me-a-ni a-ma-kam / a-li / t,up-pu-u2 u3 na-asz2-pe2-ra-tum sza szu-mi3 / e-la2-ma pu-szu-ke-en6

    AI Translation

    "The great karum-priest, the great karum-priest, say to the great karum-priest, "The great karum-priest speak!" "Why did I give you a meru-priest?" "The son of Assur-gal and the meru-priest, the buzzu-priest, the pushu-ken-priest, received from me, saying: "They are the gods of Aba'enum, in the karum-priest, the meru-priest, and they are a meru-priest, and they are a meru-priest." "Apputum, like a tablet, you hear me." "Where is the tablet and the nashertu of my name, above and below, Pushu-ken-priest?

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-na-bi-im u3 a-szur3-s,u2-lu-li u2-du-u2-ni i-ba-szi2-u2-ni / a-na ma-ah-ri-ku-nu lu-bu-lu-ni-ma ku-nu-ki / pa2-ni-u2-tim szu-ur-ma-ma t,up-pe2-e li-ta-ma-da-ma u3 ku-nu-ki sza ta-sza-ra-ma-ni a-na qe2-er-bi-im ((ki)) szu-uk-na-szu ku!-un!-ka3-ma ku-nu-ki-ku-nu / a-na ma-da-a szi2-ip-ri-ni / di2-na-ma lu-ub-lam / ma-da-a szi2-pa2-ar-ni la2 tu3-sza-as-ha-ra

    AI Translation

    and Ashur-shulluli, the sheep, are there. To your presence let me bring them, and your huts and huts shall be reconstructed. Write me, and the tablet shall be read, and your huts which you send to the inner city, his suknashu-house shall be sealed, and your huts to the land shall be reconstructed. The land shall not be reconstructed.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz _dumu gal_ a-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it s,a-he-er _gal_ /

    AI Translation

    Seal of Karim-kanish, the great son, to Karim-turhumit, the great saher-demon.

    P360255: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2#-a-bu#-um-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma / a-na-kam-ma a-di2 szal2-szi2-szu u2 ar-be-e-szu tu3-na-hi-di2 um-ma a-ta-ma i-na 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ sza _e2 gal_ si2-mi3-il5-tim e-pu-lu-ka3-ni# szu-ma _igi_ i-lu-a i-ta-s,a-am a-na i-lu-a di2-in-ma lu-ub-lam

  • 4(u) 6(disz) _ma-na uruda_
  • AI Translation

    "Iddi-abu'um to Puzur-Ishtar speak! ... until his full extent and his ... you have sworn, thus: "Why did you give me 1 talent 10 minas of the great house of Similtim?" He is the one who went before my god, to my god he has sworn, and I shall live."

  • 46 minas of copper,
  • Reverse

    Akkadian

    u2-za-ma-ru-ma!(_ba_)

  • 3(u) 4(disz) _ma-na uruda_
  • i-lu-a il5-qe2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ ka3-ki-a _igi_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku#-nim _dumu_ il5-ba-ni szi2-tum i-ba-szi2 / szi2-ti2 _uruda_-i sza u4-mu-um u2-ra-am / sza-qa2-lam e-ta-u2-nim a-hi a-ta lu-mu-un li-bi4-im [la] ta-ra-szi2-a-am [...] lu s,a-[...] [a-na wa-ah-szu-sza-na] ip-tu3-nu a-ma-kam [a]-na sza ki-ma / ku-wa-ti2 szu-pu-ur-ma lu sza-asz2-qi2-lu-ma

    AI Translation

    he will make a claim.

  • 34 minas of copper,
  • Ilua took. Before Puzur-ishtar, son of Kakkia; before Ashur-emuqi, son of Ikunum, son of Ilbani, a copy of this tablet there is. A copy of this tablet of copper that day a storm a flood arose. ... ... ... ... to wahshushushu they opened. The word that like a kuwati you shall write, and

    P360256: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na dingir-na-da a-szur-na-da dan-a-szur / a-szur-isz-ti2-kal2 u3 isz-ma-a-szur um-ma puzur2-esz18-dar-ma a-na a-szur-isz-ti2-kal2 u3 isz-me-a-szur qi2-bi4-ma / ta-asz2-(ta)-na-me-a isz-tu3 3(disz) sza-na-tim i-szi2-tum / sza _e2_ a-bi4-ku-nu u2 be2-ta-tu3-ni / a-na _ku3-babbar_ pa2-qu2-da / a-szar / la2 ik-szu-du _e2_ sza qa2-ti2 / ik-szu-du u2 [_tug2_]-tu3 kam-sum!(_tum_) / i-a-tum u2? sza# a-szi2-ti2-a / a-na _ku3-babbar_ i-ta-di2-nu-ma / a-na hu-bu-ul [a]-bi-ku-nu / sza-qi2-il5 [...] ki-ma / _ku3-babbar_

    sza# li-bi4-ku-nu / szi2-bu-ti2 sza [x]-ti? qa2-dum sza _e2_ a-bi-ku-nu

    AI Translation

    To Ili-nada, Ashur-nada, Dan-Assur, Assur-ishtikal, and Ishme-Assur, thus Puzur-ishtar: "To Assur-ishtikal and Ishme-Assur speak!" From 3 years, the rent of your father's house and the dowry he has paid. The house that he has purchased he has purchased. The garments of my father's house for silver he gave, and to the debt of your father he shall pay. ... like silver

    of your father's house, ... of your father's house,

    Reverse

    Akkadian

    s,a-ba-tim / u2 e-t,a2-me sza a-bi4-ku-nu / e-t,a2-ri-im a-wa-tam4? / sza s,a-la2-ti2-ku-nu a-ni-sza-am / ta-asz2-ta-na-pa2-ra-nim a-szur e-na-an / a-li-szu il5-te2-qe2 / a-wi-lum2 / sza be-tu3-szu ta-ad-nu-ni / mi3-isz-li sza szi2-im / _e2_-be-ti2 / i-sza-qal a-na _e2#_(be-(ti2))-szu / e-ra-ab2!(_nim_) szi2-ta-tu3-um / a-na

  • 3(disz)(szal2-szi2)-szu / u4-mu / sza-ak-nu
  • a-na _e2_ a-bi4-ni / a-hi-u2-tum a-na sza u2-ri-im i-zi-zu-ma a-_e2_ tam2-ka3-ri-im e-ru-ub-ma 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-si2-ma / a-szi2-im _e2#_(ti2-im) / asz2-qu2-ul-ma a-be-ti2-im / ne2-ta-ra-ab2 u2 a-szi2-im _e2_ e-szi2-im

    AI Translation

    The steles and the steles of your father, the steles, the word? of your steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the Assur, the steles, the steles, the steles, the man whose father he gave, the steles of his father he gave, the steles of the house he smashed, to his house he smashed, the steles to

  • 3 times he will be sated
  • to the house of our father / brother to the uribu he stood, and the house of the Tamkarum entered, and 5 minas of silver I bought, and the house I sat down, and the uribu I sat down, and the house I sat down, and the house I sat down.

    Edge

    Akkadian

    _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ / sza na-da-[im] ih-da-ma / _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim szi2-im be-ta-tim# lu nu-sza-bi4 / a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma na-pa2-al-ta-asz2-nu

    AI Translation

    The silver, 1 mina of the nada'u-measure, he has taken, and the silver, the nada'u-measure, the price of the nada'u-measure, we shall send. To whom, as I have said, speak, and they shall be sated.

    P360257: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szu-ku-bu-um-ma a-na a-szur3-i-di2-in a-szur3-na-da u3 en-nam-a-szur3 a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-ku-nu-(ti2)-ma lu a-szu-mi3 a-szur3-na-da lu a-szu-mi3 a-al-du10 te2-er-ta-ku-nu-ma la2 i-tal-kam a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma a-di2-ma sza-pa2-ri-im-ma u3 _e2_ a-bi4-ni

    AI Translation

    "Shutum, to Assur-idin, Assur-nada, and Ennam-Assur, as far as his share and his share I sent to you, and I myself, Assur-nada, I myself, Assur-nada, I myself, Aldu, you have come, and I have not come." To Assur-nada speak, until I am sent, and the house of our father

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ru-ri-im tu3-qa2-a _ARAD2_-di2 / sze2-ru-a-am la2 ta-mu-a a-na i-ri-szi2-im u3 i-na-a _ARAD2_-di2-a i-ta-du-nam ta-le-e a-szur3 u3 (d)nin-szubur lu i-de8-a i-ma-ti2 i-ba-i-sza-ni i-zi-na / a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi4-ma _ku3-babbar_ sza a-al-du10

    AI Translation

    You have sworn by the name of the scribal art. Your servant, the one who is not to be seen, to Irishum and to Iddina, your servant has been killed. The praise of Assur and Ninshubur may they hear. The rites are with her. They stand. To Ennam-Assur speak! The silver of Aldu

    Edge

    Akkadian

    sza-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi4-lam a-tu3-a-ar a-wa-su2 a-ga-mar

    AI Translation

    Shashqi-ilam and he shall pay. Atuar, his words I shall speak.

    P360258: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-su2-en6 u3 a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-ba-a-ma a-na i-na-su2-en6 qi2-bi4-ma i-2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza li-bi4-ka3

  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-sig17_ ta-di2-nam
  • szi2-ti2 _ku3-ki_ i-li-bi4-ka3 ku-nu-uk-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa-ni-e-ma

    AI Translation

    To Inasuen and Assur-nada speak! Thus Aba: To Inasuen speak! 2/3 mina 2 shekels of gold of yours

  • 14 shekels of gold you give.
  • The fate of your holy city, you are the one who trusts in you. With the one who goes before you,

    Reverse

    Akkadian

    lu-ub-lu-nim u4-mu ma-du sza tab-e-lu szu-ma la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-ma li-ba-ka3 lu i-de8 _e2_-ti2-ka3 a-na-kam a-szi2-mi3-im a-da-an u3 a-ma-kam isz-ti2 _dumu_ a-hi-a la2 ta-ma-((x))-gar

    AI Translation

    May I be able to provide for you. May the day that you have been able to go, may it not be a problem for you. May I be able to enter your house. Why did you not give me a date and time for the son of Ahia?

    Edge

    Akkadian

    mi3-ma ta-du-nu-szu i-ra-mi3-ni-ka3 tu3-ma-la2

    AI Translation

    Whatever you have sworn, you shall prove to him.

    P360259: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma szal2-ma-a-szur-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma

  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 4(disz) [n _sze_]
  • _ku3-sig17_ / sza# li-bi4-ka3 i-szu / a-na

    AI Translation

    "Shallama-Ashur, speak to Ashur-nada!

  • 1/3 shekel 14 n grains,
  • He has a gold ring of yours for

    Reverse

    Akkadian

    a-lim(ki) sze2-bu-lam qa2-bi4-a-ti2 / a-ta _ku3-ki_ / la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-hi a-ta ki-ma / us2-mu szi2-im _ku3-ki_ _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam

    AI Translation

    The city, the remission of debts, from the silver you shall not return. The one who, like the price of the silver, the silver you shall return.

    P360260: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-szur-e-nam qi2-bi-ma um-ma szal2-ma-a-szur-ma i-na 1(disz) me-at 1(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza i-na a-lim(ki) ta-ap2-qi2-da-ni

  • 2(disz) _tug2_ / sza qa2-tim / ba-at-qu2
  • _sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ / i-na ma-a-ma _e2_ me-ra-li2 _dumu_ a-szur-mi3-ti2 e-zi-ib _sza-ba_ 6(disz) _tug2 sag10_ 3(u) _tug2 hi-a_ / i-na te2-ga-ra-ma _e2_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ il5-ba-ni / e-zi-ib / a-na gam-ri-a la2-szu-ma / a-na ka3-ni-isz(ki) la2 u2-sze2-ri-ib-szu-nu / a-ma-la2 na-asz2-par2-ti2-ka3 / 3(u) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim

  • 1(u) 5(disz) _tug2 / hi-a sag10_ / i-na ka3-ni-isz
  • a-na (d)utu-e-nam / _igi_ szi2-be-e ap2-qi2-id 3(disz) _tug2 hi-a_ / a-na ni-is-ha-tim / il5-qe2-u2 /

  • 2(disz) _tug2 / e2_ ka3-ri-im il5-qe2-u2
  • 7(disz) _tug2 hi-a_ i-na pa2-zu-ur-tim
  • u2-sze2-ri-ib-ma 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ a-na sza ma-s,a-ra-tim a-di2-in / a-bi a-ta

    AI Translation

    To Assur-enam speak! Thus Salmanum: "In 140 sashes which you have entrusted to the city,

  • 2 ... garments, ...;
  • therein 16 sashes, when the house of Merali, son of Ashur-miti, he sank, therein 6 sashes, 30 sashes, when the house of Shalmassur, son of Ilbani, he sank, he did not have to be smashed, and to Kanish he did not send them. The sling of the messengers / 30 sashes of the hand

  • 15 ... garments, the head in the .
  • I appointed a ... before the sun. 3 ... garments for the sacrificial sheep I took.

  • 2 ...-garments, the house of the ilqû-priests,
  • 7 ... garments in the ...;
  • I brought and I gave 1 1/4 shekels of silver to the scouts.

    Reverse

    Akkadian

    a-na szi2-ti2 _tug2 / hi-a_-ti2-ka3 / i-na a-la2-ki-a / a-za-ku a-na sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam / la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma / be-u2-la2-tu3-a e-tar2-ba-ni u3 a-na gam-ri-a / u2-ha-bi4-lu-u2 a-ma-kam sza isz-ti2-a uk-ta-i-lu-ni-ni sza-il5 / i-na e-ni-ka3 a-sa3-ri-im / a-tu3-wa-ar e-la2-an / 5(asz) _gu2_ sza-ap2-tim mi3-ma / a-na ha-tim / u2-la2 u2-sze2-ri-ib / a-bi a-ta _ku3-babbar_ la2 ti2-de8-e / sza a-na ma-asz2-ka3-na-tim ha-ra-an ni-ha-ri-a tu3-sza-as,-bi-ta-ni-ma

  • 3(disz) s,u2-ha-ru-ka3 a-na hu-ru-ha-szi2-im
  • e-tar2-bu / u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ ha-al-qa2-ni / u3 a-na-ku asz2-ta-na-ku-nu / a-szar _ku3-babbar_

  • 1(u) _gin2_ ha-bu-la2-ku-ni a-ta-ma
  • ti2-de8-e / a-bi a-ta / szu-ma s,u2-ba-tu3-ka3 a-hu-ru a-na sza-ap2-tim ta-er-szu-nu-ma

    AI Translation

    To the fate of your garments, in the city I went. To what you wrote to me: "Why did you not give me silver to buy? When you have returned to my house, and to the market I have brought it to you?" "What I have brought to you since I have brought it to you?" "I have returned to your house." "I have brought to you 5 talents of shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-szu

  • 3 shuru-garments for huruhashim
  • and 1 mina of silver I have taken, and I have deposited there, where silver I have deposited.

  • 10 shekels of your silver I have given.
  • "Why, my father, did you not accept your shubatu offerings? You have turned them into a shamash?

    Edge

    Akkadian

    s,u2-ha-ri-ka3 a-na ha-tim t,ur4-da-am-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ li-szu / le-li-a-kum szi2-mu-um ka3-si2-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2 la2_ u2-sze2-bi4-la2-kum

    AI Translation

    Your shushuru-offerings for the harû-offerings are repaid, and the silver shall increase 1 shekel. May it increase. May it increase by a single shekel. May the silver increase 10 shekels.

    P360261: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-ta-ta _kiszib3_ a-szur3-e-nam a-szur3-mi3-ti2 u2 u2-s,ur-sza-a-szur3

    AI Translation

    To Atata seal of Assur-enam, Assur-miti and Ushur-sha-Assur

    P360262: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ tu3-da-a a-na e-nu-mi3-il5

    AI Translation

    Seal of Tuda to Enumil.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ ha-da-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ hu-s,a-ri-im

    AI Translation

    son of Hadâ and Ashur-imitti, son of Husharim;

    P360263: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na lu-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zu a-szur3-i-di2 _dumu_ a-szur3-ni-szu u3 a-la2-hi-im _dumu_ en-um-a-szur3 _kiszib3_ a-la2-(hi)-im a-hu-a a-tu3-nu a-na a-lim(ki) t,up-pi3-im

    AI Translation

    to Lushi-ili, son of Buzuzu, Assur-idi, son of Assur-nishu, and Alahum, son of Enum-Assur, seal of Alahum, Ahua, Atunu, to the city of the tablet.

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-da

    AI Translation

    a kind of insect

    P360264: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [um]-ma ma-s,i2-i3-li2 u2 a-la2-la2-ma a-na a-la2-hi-im [qi2]-bi-ma [i]-na sza-am-szi2 na-asz2-pe2#-er#-tam2 sza a-szur-e-mu-qi2 ta-sza-me-u2-ni ti2-ib-a-ma a-tal-kam

    AI Translation

    "Mashilli and alaluma to alahum speak!" "In the midst of the supplication of Assur-emuqi you heard, and go!"

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-kal2# la2 ta-bi4-a-at a-szur-e-mu-qi2 a-na s,e2-er-ka3 a-na e-ta-qi2-ma ne2-nu / ni-ik-ta-la2-ma a-na nu-a-e a-szar s,u2-ba-ti2 ta-ta-di2-nu ma-ma-an ta-da-nam

    AI Translation

    You are not to be slighted. Assur-emuqi to you, to you to you to you to you to you to you to you to you to the place of the shubatu you gave. You give whatever you give.

    Right

    Akkadian

    la2 i-mu-a um-ma szu-nu-ma a-la2-[...]-li [...]-in

    AI Translation

    "They are Ala-.

    P360265: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-[a _dumu_] e-la2-li2 u2-sa3-nim [_dumu_] a-[x-x-(x)]

    AI Translation

    to Ina, son of Elali, Usanim, son of .

    P360266: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma a-na-kam a-wa-tim# ma-as2-ha-tim# sza ka3-ri#-[im] ni-isz#?-[me-ma] li-[bi-ni]

    AI Translation

    To this very very word: thus Puzur-Assur: "Why do we hear the words and the supplications of the karim? May they be favourable."

    Reverse

    Akkadian

    pa2-ri-id# szu-lu-um-ka3 isz-ti2 szi2-ip-ri li-li-kam

    AI Translation

    Your supplication, your shulum prayer, may it go with the scribal art.

    P360267: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na puzur4-a-szur3 ha#-na-na u3 wa-szi2-pu-ur-ba-ni qi2-bi-ma um-ma a-na-ah-i3-li2-ma a-hu-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-na ma-la2 te2-er-ti2-a ih-da a-na i-szar-a-szur qi2-bi-ma

  • 3(u) _tug2 hi-a / an-na_ qa2-tim
  • 5(disz) _ma-na_ e-ma-ra-am
  • a-la2-ma-si2 u3 u2-nu-su2 mi3-ma a-nim / a-na sza-lim-a-hi-im u3 ku-a-ti2 / ap2-qi2-id-ma tu3-s,a / um-ma a-na-ku-ma lu-qu2-tum / a-na _e2_ e-na-su2-en6 _dumu_ ku-ra-ra / sze2-ri-ba-ma i-na re-[szi2]-szu i-zi-za-am lu-qu2-tam4 / a-na _ku3-babbar_

    AI Translation

    To Puzur-Assur Hanana and Wasshipurbani speak! Thus Anah-iluma, my lord: "Ahu'a, your father, to all my supplications I have sworn." To Ishar-Assur speak!

  • 30 ... garments, hand-washing,
  • 5 minas of emaram-glass;
  • Alamasi and his ..., whatever to Shalim-ahum and the ku'ati I appointed, and you shall go. Thus I: "To the house of Enasu-en, son of Kura, he shall go, and in his middle stand, and I shall take."

    Reverse

    Akkadian

    li-tu3-ur-ma / _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma / i-na pa2-ni-im-ma sze2-bi4-la2-nim / a-ta / um-ma a-ta-ma / ta-asz2-pu-ra-am lu-qu2-ut-ka3 / na-ak-ma-at a-szi2-ra-am / u2-la2 ti2-szu / mi3-li-ik lu-qu2-ti2-ka3 mi3-li-ik na-asz2-pa2-ar-tam2 asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma / lu-qu2-tam2 qa2-at-ka3 / li-is,-ba-at-ma a-ta u3 wa-szi2-pu-ur-ba-ni a-na _ku3-babbar_ / ta-e-ra-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam / ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma / lu-qu2-tam2 / qa2-ti2 / i-s,a-ba-at u3 a-na _ku3-babbar_ / ta-u2-ra-at

    a-ta#? [isz]-tu3 _mu 6(disz)-sze3_ _ku3-babbar_ ta#-ma-gar / a-na sza ki-ma [i]-a-ti2 / qi2-bi-ma / szu-ma

    AI Translation

    Let him return and the silver, your silver, in front of me shall be given. If you say: "Why did you write to me? Let me be seized" - the 'residence' of his life shall be seized. If he writes to you, the 'residence' of his life shall be seized. I wrote to you: "I am seized, let me be seized, let me be seized, and from where did you come to the silver?" - you shall come and I shall come. You shall write to me: "Why did you capture / take away?" - and to the silver you shall return.

    From the 6th year you have weighed out silver. To whom, as I said, speak!

    Edge

    Akkadian

    i-la2-kam / _ku3-babbar_ qa2-su2-ma / lu-up-ta# szu#-ma la2 i-la2-kam / _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2 _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / pi2-iq-da-ma / lu-ub-lam

    AI Translation

    he shall pay. The silver shall be taken and he shall pay. If he does not pay, the silver shall be taken for the hand of the son of the apprentice. He shall pay and he shall live.

    P360268: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-ku-bi4-im qi2-bi4-ma um-ma e-la2-li2 u2 a-szur-ta-ak-la2-ak-ma i-na 9(u) 3(disz) _tug2_ [ku]-ta-nu

  • 1(u) 8(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-ma-kam-ma
  • la2-bi4-ru-ni u2 sa2-sa2-am sza-ap2-ku-ma bu-la2-ti2-szu-nu s,u2-ha-ri nu-la2-bi4-isz szi2-ti2 s,u2-ba-ti2-ka3 7(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ i-za!-al-pa2 i-ba-szi2-u2 _sza3-ba_ 3(disz) ku-ta-nu sza usz-ta-la2 u2-sza-ri-((nu))-hu! 1(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ lu 1(u)(ra#-tum#) lu# ni#-is#-ha#-tum i-za-al-pa2 iz-ku-nim me!-eh!-ra-su2-(szu) _ku3-ki_ e-la2-li2 i-ra-mi3-ni a-s,e2-er szi2-im _an-na_ i-di2-ma

  • 2(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-ki_ iz-ku-ma
  • AI Translation

    To Shukubum speak! Thus Elali and Ashur-taklaak: In 93 kutanu-garments

  • 18 kutanu-garments of the a-makama-festival;
  • Those who were abandoned and the sa-sa

  • 2 1/3 minas of silver he weighed out and
  • Reverse

    Akkadian

    ku-nu-ki-ni a-szur-ta-ak-la2-ku na-asz2-a-ku-um _ansze hi-a_ sza sze2-ep a-szur-ta-ak-la2-ku la2 li-bi4 _(dingir)_-ma qa2-di2-ma sza sze2-ep e?-la2-li2 me-tu3 lu-qu2-ut-ka3 sza sze2-ep a-szur-ta-ak-la2-ku gam-ra-ku-um a-bi4 a-ta be-li a-ta u3 a-na-ku lu s,u2-ba-ti2-a sza za-al-pa2 lu _uruda_ ma-si2-am ba-ab2-tam2 e-zi-ib u2 a-ta!(_bi_)-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam

  • 2(disz) _gin2 ku3-ki sag10_ ni-is-ha-su2
  • wa-ta-ar ku-nu-ki-a a-szur-ta-ak-la2-ku na-asz2-a-ku-(um) _igi_ a-szur u2 (d)mar-tu ku-ru-ub e-ne2-ka3 la2-mu-ur-ma

    AI Translation

    I am your servant, Ashur-taklaku. I am your servant, the ... of the ... of Ashur-taklaku. May I not be angry with my god, and may I not be angry with my ... of the ... of the Elali. May I be your servant, whether my lord or my father, or my ..., or my ... of the zalagu-vessel, or the copper of the ..., or I,

  • 2 shekels of silver, the capital, we shall divide.
  • Before Ashur and Marduk, I have been gathered in your presence.

    P360269: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-na-kam a-ki-ta-a u3-sa3-ri-ba-ni isz-ti2-szu / a-ta-la2-ak isz-ti2 / a-nu-a / a-la2-kam a-di2 1(u) u4-me-e a-ma-kam / wa-asz2-ba-ni

  • 1(u) 7(disz) _ma-na_ szi2-pa2-tim
  • a-mur-a-szur3 na-szi2

    AI Translation

    To Ishtar-bashti speak! Thus Ikupia: "How long will Akita stay with him?" "I will go with him." "From ... to the 10th day I will go."

  • 17 minas of shapatu-stone,
  • Amur-Ashur, the one who lives.

    Reverse

    Akkadian

    _ir_ / i-sza-ha-ti2-szu a-mur-a-szur3 li-zi-iz-ma szi2-im szi2-pa2-tim lu / a-na _uruda_ lu a-na _ku3-babbar_ ma-la2 usz-ta-ra-ni lu-up-ta-nim u3 szi2-im pa2-li-tim lu-bi4-ri-im ma-la2 i-du-nu lu-up-ta-ni

    AI Translation

    'May he stand, may he stand, and the fate, whether for copper or silver, as much as he has given, may he be sated with him, and the fate, as much as he has given, may he be sated with him.'

    P360270: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na szu-a-nim# qi2-bi-ma um-ma en-um-a-a-ma a-szu-mi3 / s,u2-ha-ri-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta#-ma# _ku3-babbar_ [...] sza-asz2#-[qi2-il5-szu] a-hi a-[ta ...] la2 ta-da-ga#-al#

    AI Translation

    To him speak! Thus the enumaean, your name and your shubari which you wrote to me: "Why did you give him silver ...?" — you did not give him .

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma / _ku3-babbar_-pu da-nu-ni _uruda_ sza i-na ba-ab2-tim na-ad-a-ni-ni a-di2 / da-asz2-e-szu _uruda_ 2(u) _gu2_ u2-pa2-ha-[ar ...] i-na [...] la2 [...]

    AI Translation

    When the silver, the power of the copper which in the land is given, until its ..., the copper 20 talents he shall weigh out ... in ... less .

    Left

    Akkadian

    a-szar / ma-la2-ki-im mi3-li-ik-szu

    AI Translation

    where he is confined, his slander.

    P360271: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-pi2-la2-ah qi2-bi-ma um-ma a-szur-(d)utu-szi-ma i-na 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na#_ [sza] hi-na-a a-na# [s,e2]-ri-a u2-sze2#-bi-la2-ni a-na-kam 7(disz) _ma-na_ _an-na_ ha-da-a-a-ni

    AI Translation

    To Eshdar-pilah speak! Thus Ashur-shamash: In 11 2/3 minas of tin for my rations I have sent to you. I am 7 minas of tin for my rations.

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-nam um-ma szu-ut-ma _an-na_ i-na ha-ra-nim ah-sza-ah-ma ap2-t,ur4-ma / al-qe2 a-ma-kam szi2-ti2 _an-na_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na u2-ku-ul-ti2-szu s,a-he-er-szu-um

    AI Translation

    "That is the case, 'Ana, in the harani' I have been smitten, I have written down and taken away.'"

    P360272: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na esz18-dar-tu3-li-id _dumu_ a-da-a ip-qi2-im _dumu_ a-bi-a-a

    AI Translation

    to Ishtar-tulid, son of Adâ, he appointed.

    Reverse

    Akkadian

    u2 ha-nu _dumu_ a-szur-e-mu-qi2 _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ a-szur-ba-ni a-hu-u2-a / a-tu3-nu ih-da!(_a2_)

    AI Translation

    and Hanu, son of Assur-emuqi. Seal of Shamash-bani, son of Assur-bani. Ahu'a / Atunu has taken.

    P360273: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na su2-en6-re-i [a-szur]-ma#-lik u2 nu-uh3-sza-tim [qi2-bi]-ma# um-ma a-ni-na-ma [a-hu-u2-a] be-lu-u2-a [a-tu3-nu i]-na (d)utu-szi [sza] na#-asz2-pe3-er-ti2 [ta]-sza#-me-a-ni 2(disz) _dumu_ um-mi3-a-ni [a]-s,e2#-((er))-ri-ku-nu [s,a]-ab2#-ta-a-ma [a]-s,e2-er nu-uh3-sza-tim e-er-ba-ma mi3-ma ta-ma-la2-ki

    AI Translation

    To the envoy Ashur-malik and the sacrificial sheep, speak! Thus Say: Ahu'a, my lord: At night, when you are to receive, you ask me. 2 sons of his mother, you are to be snatched, and the sacrificial sheep you are to go, and whatever you are to deliver.

    Reverse

    Akkadian

    sza t,up-pe2-e ha-ru-mu-tim sza a-bi4-ni i-na _igi_-ku-nu lu ta-asz2-ku-ma ku-nu-ke-e sza a-szur3-_gal_ szu-ur-ma!-ma

  • 2(disz) _dumu_ um-mi3-a-ni ku-nu-ki-szu
  • li-ik-nu-ku-ma a-li-bi4 ta-ma-la2-ki-ma! ta-e-ra-ma t,up-pe3-e-ma ku-un-ka3-ma isz-ti2 nu-uh3-sza-tim-ma li-ib-szi2 u2 t,up-pe2-e sza i-na na-asz2-pe3-er-ti2-a la2-pu-ta-ni!-ni

    AI Translation

    You shall place before you the tablets of harumumum of our father, and the kunukku-offerings of Ashur-rabi, and

  • 2 sons of Ummani, his kunukku-officials;
  • "Let them be established, and let them go! You are to go! You are to go! You are to open the tablet, and you are to hold it. Let it be sated with a rejoicing heart! And the tablet that I have written in my extispicy!

    Edge

    Akkadian

    t,up-pe3-e sze2-li-[a-nim] s,i2-la2-nu-ma u2 bu-[...] pi3-iq-da-ma lu [...]

    AI Translation

    You make a tablet of the sheli'anu-offerings, and ... ..., and ... .

    P360274: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na# [x-x]-du10 isz-ma-nim u3 en-na#-nim qi2-bi-ma um-ma su2-en6-na-da-ma a-na en-na-nim qi2-bi-ma mi3-ka3 u2-ka3-al-ma i-na ka3-ri-im / i-na la i-di2-im szu-mi3 ta-sa3-na-ka3-ar u3 a-szar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ha-bu-la-ku-ni i-na e-nim ta-as-hu-la-ni-ma t,up-pu sza sza-su2-hi-a isz-ta-na-pu-ru-nim i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz ta-li-ku 1(asz) _gu2 uruda_ s,a-hi-ra-am te2-zi-ba-am 2(asz) _gu2 uruda_ sza# en-nam-a-szur

  • 1(asz) 1/2(asz) _gu2_ 6(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    To ...du he heard, and to Ennanum speak! Thus Suennada: to Ennanum speak! Your wife he shall shave, and in the quay / without knowing my name you shall shave, and where 10 minas of silver your debts in the quay you shall carry off, and the tablet of the debts they shall return. At that time to the quay you went, 1 talent of copper you shall eat, 2 talents of copper of Ennam-assur

  • 1 1/2 talents 6 minas
  • Reverse

    Akkadian

    sza we-er-ba-ni te2-zi-ba-am ((te2-zi-ba-am)) 2(asz) _gu2 uruda_ en-nam-a-szur a-na isz-ma-nim u2-sza-zi-iz szu-ma il5-qe2 li-(di2)-na-ku-szu a-na sza we-er#-ba-ni szu-ma _uruda_ al-qe2 lu ha-al-qu2!-ma!

  • 3(u) 7(disz) _ma-na uruda sag10_
  • sza szu-su2#-en6 a-pu-ul!-ka3

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im
  • ku-si2-a-ti2-ka3 u3 szu-ma la al-qe2 szu-wa-ti2 al-qe2 u3 i-a-[tim] a-ta-ma la-wi-szi2-na [u3] ki-ma sza a-wi-lu-um la-[...]-at#?-bi i-pu-szu isz-[tu3 sza]-na-at t,e2-em-ka3 [la2 ta-sa3]-na-ka3-ar

    AI Translation

    For the erbanu-vessel you tezibam. For the 2 talents of copper Ennam-Assur to the erbanu-vessel you set up. If he takes it, may he give it to him. For the erbanu-vessel if he takes the copper, may he take it and

  • 37 minas of copper, capital,
  • of Shusuen of Apulka.

  • 1 mina of refined silver
  • and if I did not take, I took, and that I did not take, and why did you, the men, and like the men ..., do it? From the top of your report you shall not be sated.

    Edge

    Akkadian

    a-na 2(disz) u4-me ha-ra-ni a-mi3-sza-am i-nu-mi3 pa2-ni ta-mu-ru-[x?] [...] i-ba-asz2?

    AI Translation

    For 2 days, he will measure it out. When he has measured it out, he will ... ... .

    P360275: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na a-szur3-be]-el#-ma-al?-ki-im [u3 x-x]-a-szur3# [_kiszib3_ x] _kiszib3#_ szu-su2-en6

    AI Translation

    to Ashur-bel-malkim and ...-assur. Seal of ... seal of Shu-Suen.

    P360276: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ x _dumu_] i-di3-a-bi-im a-na [e]-na-nim _dumu_ [a]-hu#?-wa-[qar]

    AI Translation

    Seal of ..., son of Idi-abim, to Enanum, son of Ahu-waqar.

    P360277: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [um-ma ...]-ma a-na [...] qi2#-bi-ma szu-ma [... ta]-da-gal-ma be-lum2-ba-ni# [a-na te2-er]-ti2-a / la2 i-na-hi-id [...] u4-mi3-im i-na [...] ka3-ra-am mi3-ta!-ha-ar-ma [...]-ti2-a / a-na ka3-ri-im [...] u2 / ki-ma _ku3-babbar_

  • [1(disz) _ma-na_] u3 2(disz) _ma-na_ a-ma-[...]
  • AI Translation

    "... and to ... speak! ... you have enlarged, and his lord to my side he will not return ... day and night in ... the quay, you will return and my ... to my side ... like silver

  • 1 mina and 2 minas of .
  • P360278: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na-ku [...] lu-pi2-isz-ma / u3 i?-[...] la2-ag-mu-ur-ma u3 _ku3-babbar_ / sza a-na-ku-ma a-na a-lim(ki) / u2-sze2-bi-la2-ni-ma!(_ba_) a-ta / li-qe2-ma a-na-ku _ku3-sig17_ / qa2-di2 sza i-ba-szi2-u2 a-a-kam / la2-al-qe2-e a-hi a-ta 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-(ma)-la2 / na-asz2-pe2-er-ti2-a sza ki-ma / i-a-ti2 / isz-ti2-ka3 li-ik-nu-ku-ma i-na a-la2-ki-ka3

    AI Translation

    I ... may I ..., and ... may I be satisfied, and the silver that I ... to the city I shall deliver to me, and I, too, may he take, and the gold that there is, I shall take. One by one 5 minas of silver I shall weigh out. My gifts which like me, with you may they be established, and in your city

    Reverse

    Akkadian

    ku-a-ti2 / u2-qa2-a-ka3 / a-na-ku a-s,e2-ri-ka3 / u2-ba-ta-qam2 a-ta a-di2-ma / tu3-qa2-e-ni ta-at-be4-ma / a-na wa-ah-szu-sza-na / ta-ta-la2-ak-ma la2 ne2-ta-ma-ar-ma a-wa-tim / sza _e2_ a-bi-ni a-hu-um a-ha-szu la2 up-ta-te2 / a-hi a-ta sza a-na _ku3-babbar_ / ka3-na-ki-im asz2-pu-ra-ni / mi3-ma [...] li-ba#? [...] te2#-[er-ta-ka3]

    AI Translation

    I have seized your ..., I have taken away your ..., but you have not yet taken it away. You have not yet seen it. The words of the house of our father, one with him, one with him, one with him, one with him, one with him, one with whom I wrote to the silver, whatever ... ... you have written to me.

    Right

    Akkadian

    a-s,e2-ri-a / li-li-kam i-na a-la2-ki-ka3 / a-szar a-wa-tum i-lu-ni

    AI Translation

    I will go out and go to your city where the word is spoken.

    P360279: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) a-re-e-en
  • _sag10_-tim wa-at-[ru-tim] a-na ma-nu-ki-a-szur# _dumu_ sza-i-ma-ni a-na sze2-ne2-en sza-ap2-tu3-e-en! a-di2-in sze2-ne-en ta-la2-ne2-e-en isz-ti2

    AI Translation
  • 2 reeds;
  • The extispicy is favourable. To Manuki-Assur, son of Shimani, to the shatu-offerings, I have given. The shatu-offerings, I have talanu-offerings, from

    Reverse

    Akkadian

    a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ e-nu-be-lim u3 i-di2-su2-en6 _dumu_ a-la2-hi-im a-na# da-da-a qi2-bi4#-[ma] sze2-ne-en sza-ap2#?-[tu3-e-en] szu-hu-bur ub-[lam?] ta-la2-ne2-e-en#

    AI Translation

    Ashur-taklaku, son of Enu-belim, and Idissu-en, son of Alahim, to Dada speak. You are the one who is to be smashed, you are the one who is to be smashed, you are the one who is to be smashed.

    Edge

    Akkadian

    _sag10_-tim a-sze2-pe3-e-a sze2-bi4#-lam

    AI Translation

    I want to sing, I want to sing.

    P360280: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-[...] te2-er-ta-[ka3 ...] ak-szu-ud-ma / te2#-[er-ti2] i-li-ka3-kum / u3 a-s,e2-er# a-mur-dingir / a-na lu-hu-sa3-ti2-a a-lik-ma / i-na a-wa-tim u2-sza-bi-ik-szu-ma / al-e-szu-ma na-asz2-pe2-er-tam2 sza ku-nu-ki-szu a-s,e2-er / esz18-dar-na-da / _dam_ i-di2-a-bi-im / i-a-ti2 / u2 szu-ma-bi-a / i-di2-na-ma na-[asz2]-pe2#-ra-ti2-ka3 [a]-na-ah-dingir [...]-ma

    AI Translation

    ... your extispicy ... I achieved, and the extispicy of Ili-kakum and the expeditionary force of Amur-ili to Luhusate I went, and by a command I made him enter, and I went and the expeditionary force of his kunukku I approached. Ishtar-nada, wife of Idi-abim, my wife and my ... I gave to her, and the expeditionary force of Anah-ili ... and

    Reverse

    Akkadian

    ne2-ru-ub-ma [...] sza a-mur-dingir / u2-ka-[lim3-ma] i-na 7(disz) ta-ma-la2-ki sza t,up-pi2 / sza _dam-gar3_ / sza i-na-asz2-pe3-er-tim / ku-a-tim u3 sza a-mur-dingir / la2-ap2-tu3-ni a-na 5(disz)-szi2-szu / ta-ma-la2-ki sza t,up-pi2 / sza _dam-gar3_ / ta-di2-ni-a-ti2-ma um-ma szi2-it-ma / a-na szu-nu-(ti2) i-na pa2-ni / ta-ma-la2-ki ku-nu-ku / sza szu-su2-en6 su2-en6-sipa u3 szu-ma-bi-[a ...] szi2#-ta? um-ma a-[na-ku-ma? ...]

    AI Translation

    'I entered, and ... of Amur-ilum he made manifest, and in 7 tamanu of tablet of the merchant / which he will send, / ku'tum and of Amur-ilum he will remove, for 5 times / tamanu of tablet of the merchant / gave me, thus: "What is it that in front of / tamanu? You are that of Shusu-en, Su-en-sipa, and Shu-mabia ..."

    Left

    Akkadian

    [... t,up]-pi3 / ip-te2-u2-ma 2(u) t,up-pi2-ka3 [...] [...] szu-hu-bur szu-su2-en6 i-bi-ir-ma# [...] [...]-ki um-ma szu-nu-ma / ku-nu-uk isz-[...] [...] a-na t,up-pi3 / ma-du-tim [...]

    AI Translation

    ... the tablet opened and 20 of your tablet ... Shuhur, the shusu-en-priest, he seized and ... ..., saying: "They are ... ... ... to the tablet .

    P360281: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# [...] i-li-bi4 [...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta#?_ [...]
  • sza 4(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ ...] sza-du-a-at _ku3-[babbar_ ...] la2 qa2-bi4-a-ti2 _ku3-babbar#_ [...] ba-lim gam-ri-im a-di2# [...] sza-lu-ma-am ka3-[...] a-na a-szur-ma-lik [...] ta-di2-in-ma [...] i-s,e2-ri-a u3 [...]

    AI Translation

    To ... he went .

  • 1 1/2 minas ...
  • of 4 minas of silver ..., the highest quality of silver ..., without qabtu-offerings of silver ..., the complete price, until ... the full price of ... to Assur-malik ... you gave and ... Isheria and .

    Reverse

    Akkadian

    u3 1(disz) _tug2_ sza la2-ba#-[szi2-im i-na] hu#-ra-ma ip-qi2-[id] [i-na] hu#-ra-ma mi3-nam [a-ga-ra-am] sa2-ri-dam la2 qa2-bi-a-[ti2 ...]

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ be-u2-la2-at# [...]
  • ne2-ma-al _ku3-babbar_ [...] [a]-li-bi4 _ku3-babbar_ [...] x [...] [...]-lam [...]

    AI Translation

    and 1 garment of the ... he appointed in exchange. In exchange for what I have received, I shall pay the full amount. I swear by the command .

  • 1/3 mina 5 shekels, beulat ...;
  • The nemal offering of silver ... the alibu offering of silver ...

    Left

    Akkadian

    [...] a-hi?-a la2 i-ta# [...] [...] sza?-pa2-ra-[...] [...] szi2 [...]

    AI Translation

    ... ... not ...

    P360282: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 / ka3-ni-isz3(ki)

  • 8(disz) 1/3(disz) _ma-na-ta an-na_
  • 1(asz) _gu2_-tam2 ik-szu-dam
  • a-na 3(disz) _tug2_ s,u2-ba-ti2-szu

  • 2/3(disz) _ma-na an-na_ ik-szu-su2
  • 9(disz) _gin2_ sza [...]-pi2
  • AI Translation

    from the city to Kanish

  • 8 1/3 minas of tin
  • 1 talent he brought.
  • for 3 shubatu-garments,

  • 2/3 mina of tin he weighed out.
  • 9 shekels of ...-pi;
  • Reverse

    Akkadian

    _an-na_ [...]-ba-[x] ha-bu-ul-szu-um _szunigin_ 6(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na li-bi4 a-ba-a / _sza3!-ba_

  • 4(disz) _gin2_ (_gin2_) _ku3-babbar_
  • szi2-im _tug2_ ku-si2-ti2-szu

    AI Translation

    ... ... ..., his debtor; total: 6 less 1/4 shekels of silver in the interest of the scribe.

  • 4 shekels of silver,
  • The price of his turban

    Left

    Akkadian

    u2 sza-ap2-[ti2-...]

    AI Translation

    and shapti-...

    P360283: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...]-ka3 sza za-[...] [...]-ka3-al sza-ni-[...] [...] _ku3-babbar_ / a-sza [ki-ma] ha#-na-a u3 ku-[wa]-ti2# [...] ik#?-ni-ka3 [...]-szum ra-[x x]-za-ma [...] [...] [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... another ... silver ... the field like Hanaya and Kuwati ... he ... to you ...

    Reverse

    Akkadian

    [...]-mu i-ku# [...] [...]-ni-ma [...] [... en]-na-(d)suen# [...] a-pu-tum ki-ma re-sza# [...] [t,up]-pi2-i / ta-asz2-me-u2 [n] 1(u) _gin2_ bu-la2-ti2-ka3 [... sza]-ma-am / sza-a-ma [... li]-di2 na-ki-li-a-at [i]-tal-kam-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [i]-s,e2#-er bu-la2-ti2-ka3 [a]-di2-ma / a-ta [na-ki-li]-a-at

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Enna-Sîn ... the aphutu-plant like the top ... the tablet you received ... 10 shekels of your stele ... ... ... ... the enemy came and silver 1 mina he took from your stele until the enemy

    P360284: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [szu]-hu-bu-ur#? a-di2 [a]-ta#?-a-a _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na a-da-da / sza sza-la2-ah-szu-wa u3-la i-szu a-szur-ni-szu / ra-[x]-im um-ma a-na-ku-ma a-na _ku3-babbar_-ap2# a-szur-ma-lik [x]-szi2-im u3? ma#-tim a-[x-x] ta-ma-gu5-ru

    AI Translation

    Shuhubur? as far as Ataya son of Ashur-mutabil to Adada / Shalahshuwa, and not with him Ashurnishu / ..., saying: "I am, and for silver Ashur-malik / ... and the land ... you shall eat."

    Reverse

    Akkadian

    i-na li-bi4-ka3 as,-ba-at

    AI Translation

    I seized in your presence.

    P360285: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    na-pa2-al-ta-szu-nu ma-la2 e-pu-lu-ku-nu-ni a-ni-tam2 la2 a-ni!(_din_)-tam2 ta-e-ra-nim

    AI Translation

    Their remission, as much as they have done to you, is a pledge. You will not pay back any of the pledges.

    P360286: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ri [...] szu#-ta?-bi [... ma]-na _ku3-babbar_ [...] ha-bu-la2-ku-ni a-ta#-di2-in! u2 szi2-bi4 [x]-ta-ta-ad

    AI Translation

    ... ... ... ... minas of silver ... I gave to you, and the interest I .

    Reverse

    Akkadian

    na-asz2-pe3-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma u2 _ku3-babbar_ szu-wa-a-ti2

    AI Translation

    Let them ask you, and let them bring you the silver.

    Left

    Akkadian

    [...]-bu [...] a ti2 [x] a

    AI Translation

    P360287: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-tu3-nu ki-ma [t,up-pi2] ta-asz2-me-a-ni su2-[x-x-x] ar-hi-isz t,ur4-[(d)nim]

    AI Translation

    You have heard that like a tablet you ... ..., and quickly tur-Nim

    P360288: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na uruda_
  • _sag10_ / i-s,e2-er szal-ma-a-szur _dumu_ (d)iszkur-sag10 puzur4-esz18-dar i-szu / a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_
  • AI Translation
  • 2 talents 10 minas of copper,
  • he will pay. Shalma-Assur, son of Adad-sag, Puzur-Ishtar will pay. For 3 months he will weigh out. If he does not weigh out.

  • 1 1/2 minas
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ a-na 1(asz) _gu2_-tim s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2 _iti-kam_ na-ar-ma-ka3-a-szur sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a _igi#_ puzur4-sa3-ga-ar

    AI Translation

    In the month of Addaru, for 1 talent of shittu-wood he will bring. In Addaru, Narmakashur, who is true, Limum, who is the slave of Ikun-pî-Ishtar, son of Ikun, before Puzur-sagar.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ ku-ba#-[x-x] _igi_ a-[x-x (x)]

    AI Translation

    son of Kubaba-..., before A.

    P360289: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    li-[mu-un]

    AI Translation

    May it be well.

    Reverse

    Akkadian

    bu-[zu-ta-a] ki-[ma a-wa-at ka3-ri-im] s,i2#-[ib-tam2 u2-s,a-ab2] _igi_ a-[...] _igi_ ma-[num-ba-lum2-a-szur] _dumu_ a-[szur-s,u2-lu-li]

    AI Translation

    ... he will take away the ... of buzutaya like the word of the karum-demon. Before ... Before Sumbalum-Assur, son of Ashur-shulluli.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ [(d)]nin#-szubur-du _dumu#_ i-ba-a _kiszib3#_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-szur-s,u2-lu-li

  • 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    Seal of Ninshuburdu, son of Ibâ. Seal of Mannu-balalum-Assur, son of Ashur-shulluli.

  • 11 1/2 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    i-s,e2-er (d)nin-szubur _du_ _dumu_ i-ba-a puzur4-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-nim _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um bu-zu-ta-a ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na [_iti-kam_ u2]-s,a#-ab2

    AI Translation

    he will take. Ninshubur, the son of Iba, Puzur-Ishtar, he will take. From the hamushtum of Ennanum, the month of the tinatim, the limu-offering of the buzuta-offering, like the word of the karibtum-offering, in the month of the tin he will take.

    P360290: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-bu-sza-lim _dumu_ e-di2-na-a puzur4-esz18-dar i-szu

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • Isher, Abum-shalim, son of Edina, Puzur-Ishtar, is his.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-na-ah-dingir _igi_ pi3-la2-ha-a

    AI Translation

    before Anah-ili; before Pilaha.

    P360291: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [puzur4]-esz18-dar i-szu isz-tu3

    AI Translation

    Puzur-Ishtar has taken. From

    Reverse

    Akkadian

    [ha-musz]-tim# sza a-szu-im-[mi3-ti2] [_iti-kam_] s,i2#-ip-e-[em ...] [li-mu-um] bu-[zu-ta-a]

    AI Translation

    The hamushtumu of the Assummits. Month of Adar XII, eponymy of ..., ... of the buzutu.

    P360292: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-na-ah-i3-li2 [_dumu_ ku]-ku-la2-nim _kiszib3_ puzur4-esz18-dar [_dumu_] na-ab2-su2-en6 _kiszib3#_ en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ha-na-na-ri-im _iti-kam_

    AI Translation

    Seal of Anah-ili, son of Kukulanim; seal of Puzur-Ishtar, son of Nabsu-en; seal of Enna-su-en, son of Enna-enim.

  • 7 shekels of silver, sharapam-measure,
  • Isher-Ennasuen, son of Ennanum; Puzur-Ishtar, son of Hinaya, has taken. From the Hamushtum of Hananum. Month of Adar.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ra-a-tim a-na

  • 1(u) ha-am-(sza)-tim i-sza-qal
  • szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 (isz)-((qu2))-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um bu-zu-ta-a

    AI Translation

    the qarratim-priests to

  • He shall weigh out 10 hamshatu-vessels.
  • If at that time a ruler does not take away the slave, like the word of a slanderer, he shall take away. May the slander of the slave be released.

    P360293: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza
  • szu-(d)en-lil2 a-na szu-mi3-a-bi4-a ha-bu-lu a-szur-ni-szu a-bu-szu / sza-bu szu-ma wa-at-ra-am ha-bu-ul-szu-um szu-ma-bi4-a

    AI Translation
  • 3 shekels of silver of
  • Shu-Enlil to Shumi-abia, the robber of his father, his father, the robber of his own father, Shuma-abia

    Reverse

    Akkadian

    szu-(d)en-lil2 i-sze2-e _igi_ ha-na-na _igi_ pi3-ka3-a _igi_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    Shu-Enlil will pay. Before Hanana, before Pika'a, before Ashur-malik.

    P360294: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3#-babbar_ li-ti2 _sag10_ i-s,e2#-er / za-pi2-za-pi2# _dam_-at kur-ub-esz18-dar u3 esz18-dar-ni-im-ri me-er-i-ti2-sza szu-ma-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar i-szu a-na _iti-kam_

    AI Translation
  • 1 mina 1/2 shekels;
  • silver, the first-fruits, Isher / Zapizi, wife of Kurub-ishtar and Ishtar-nimri, her heirs, Shumabia, son of Puzur-ishtar, has received.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza#-qa2#-la2 szu-[ma la2] isz#-qu2-la2

  • 1(disz) [_gin2] ku3-babbar_
  • i-na# [_iti_] kam# a!-na

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,i2-ib-tam2
  • u3-s,a-ba isz-tu3 ha-musz-tim sza e-na-ah-dingir re-e-esz15 _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um isz-ma-a-szur

    AI Translation

    He is a sailor, he is not a sailor.

  • 1 shekel of silver
  • In the month of Addaru, he will give to the king, my lord.

  • 1/2 mina of silver, the shitam-offering;
  • From the humushtu-festival of Enah-ili, the first day of the month of Alanum, may he hear.

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ x] _igi_ a-ta-ta-a _igi_ a-zu

    AI Translation

    Witness: ... Witness: Ata'a. Witness: Azu.

    P360295: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-li-bi-i e-la2-li2 _dumu_ pe2-ru-wa szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar i-szu

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • Ili-bi, Elali, son of Peruwa, Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, has.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-re-s,i2 _igi_ _ARAD2_-dim

    AI Translation

    before Ashur-reshi; before ARAD-dim;

    P360296: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ pu-ta-a _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-la2-ma-si2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-mur-a-szur _dumu_ pa2-pa2-la2-nim

    AI Translation

    Seal of Ushur-sha-Assur, son of Putâ; seal of Shu-Ishtar, son of Assur-lamasi; seal of Ikupia, son of Assur-imitti; seal of Amur-Assur, son of Papalanim;

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-mur-a-szur _dumu_ pa2-pa2-la2-nim szu-hu-bu-ur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-na-su2 _dumu_ bu-a-na _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2

    AI Translation
  • 2 1/2 minas of silver, sharaupam-stone;
  • Isher-Amur-Assur, son of Papalanim, Shu-hubur, has it. From Hamushtum of Kanasu, son of Buna. Month of Muhur-ili.

    Left

    Akkadian

    li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im a-na 2(disz) ha-am-(sza)-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-em i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Limum, of the hand of Ashur-malik, son of Alahim, for 2 ha'am-shatum shall weigh out; he has not been shaved; 1 1/2 shekels per 1 mina of silver a month, he shall take.

    P360297: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    szu-hu-bu-ur _dumu_ puzur4#-[esz18-dar] i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ su2-ka3-li2#-[a] _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um# a-szur-mi3-ti2 ma-la2-hu-um i-na 5(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em#
  • i-na wa-ar-hi-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation

    Shu-hubur, son of Puzur-ishtar, has it. From the hamushtum of Ashur-ishtikal, son of Sukalia. The month of Addaru, the hamushtum of Ashur-miti, the malahum, in 5 months he shall weigh out; he is not to be weighed out.

  • 1 1/2 shekels each for 1 mina.
  • In the midst of the wailing he seized him.

    P360298: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • sza szu-hu-bur sza-su2-a la2-ma-si2 u3 a-szur-e-mu-qi2 il5-qe2-u2 / isz-ti2

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ / be-tu3
  • uk-ta-lu szu-ma i-t,a2-ru-du-szu

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_-ap2-szu
  • u2-ta-ru-szu-ma

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, sharaupam;
  • of Shuhur, my opponent, Lamasi and Assur-emuqi he took.

  • 12 shekels of silver / rent,
  • He has sinned, he has sinned.

  • 12 shekels of silver,
  • he smote him,

    Reverse

    Akkadian

    u2 u2-s,i2 _igi_ a-ta-a _igi_ a-szur-ni-szu

    AI Translation

    He should see a suckling plant. Why should he see his ashurnishu?

    P360299: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er a-szur3-(d)utu-szi u3 me-er-i-szu i-di2-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la-li2 u3 a-szur-isz-ti2-kal2 a-na 1(u) 4(disz)

    AI Translation
  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • he will carry out for Ashur-shamshi and Merishu. Idi-Ashur will carry out for him from Hamushtum of Elali and Ashur-ishtikal.

    Reverse

    Akkadian

    ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz3-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ la-la-isz _igi_ i-na-a

    AI Translation

    He shall weigh out the hamshatum-offerings; he shall not raise a claim; like the word of the karibtu-offerings, he shall take a claim; before Lalish; before I.

    P360300: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er puzur4-esz18-dar i-di2-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ha-na-nim u3 il5-ba-ni

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will bring. Puzur-Ishtar, Idi-Assur, he will bring. From Hamushtum of Hananu and Ilbani

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-mur-a-szur _igi_ a-szur-dan

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels each;
  • In the month of Nisannu I he will take booty. Before Amur-Assur, before Assur-dan.

    P360301: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ra-bi4-a-szur3 _dumu_ a-szur3-utu-szi _kiszib3_ la-ma-sza sza hu-bu-ul la-ma-sza 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-s,e2-er la2-ma-sza i-di2-a-szur3

    AI Translation

    Seal of Rabi-Assur, son of Assur-utushi. Seal of Lamasha, of the damage of Lamasha. 1/3 mina of silver he shall take. Lamasha to Idi-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 u3 a-szur3-du10 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_ a-na 1(u) 2(disz) _gin2_ u2-s,a-ab2

    AI Translation

    From the hamushtum of Assur-imitti and Assur-du 1/2 shekel per month, for 12 shekels he shall measure out.

    Left

    Akkadian
  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-tu3
  • ha-tim szu-ma a-na _iti 2(disz)-kam_ la2 usz-te2-bi4-lam 1(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ ki-ma 6(disz) _gin2_ a-kal2

    AI Translation
  • 6 shekels of silver from
  • He has been a good man, and he has not been able to complete the 2 months. 1 shekel of gold is the equivalent of 6 shekels of water.

    P360302: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 4(disz) 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-al-du10 u3 i3-li2-tap-pa2 a-mur-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-a-nim u3 du-du a-na 3(u) ha-am-sza-tim#

    AI Translation
  • 14 5/6 minas of silver
  • he will carry out the sharipam offerings. Aldunu and Ili-tappa, Amur-Ishtar, he will carry out the sharim offerings from the hamushtum of Shu'anu and Dudu to 30 hamshatum offerings.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qu2-lu-u2 szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu-u2 i-na _iti-kam_

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-em
  • u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2#-mi3-szu-nu u3 ki-ni-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    They shall dispose of it. If on their days they do not dispose of it, in the month of Addaru,

  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina.
  • They will pay the silver. Their life and their firm agreement will be long.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ im-di2-dingir _igi_ tu3-ra-a

    AI Translation

    Before Imdi-ilu, before Turâ.

    P360303: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) na-ru-uq
  • _sze_-um i-s,e2-er ku-u2-ut-ku-ta u3 ta-mu-ri-a / a-mur-esz18-dar i-szu isz-tu3 / ha-musz#-[tim] sza e-la-ma u3 kur-ub-esz18-dar a-na e-ra-ab2

    AI Translation
  • 4 narumuq-stones;
  • The barley is the interest of the kutkutu and the tamuru-Ishtar. From the hamushtu of Elam and Kur-UB-Ishtar to enter.

    Reverse

    Akkadian

    ad-ri-im i-ma-du-du szu-ma la im-du-du ki-ma a-wa-at / ka3-ri-im#

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _igi_ szu-pi2-wa _igi_ hu-ma#-da#-a-szu

    AI Translation

    The adri-demon is a slanderer; he is not slandering. Like a word of a karib-demon

  • 1 mina and 1/2 mina;
  • He is a shillû-demon. He is seen with a shita-demon. He is seen with his hamada-demon.

    P360304: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-[ru]-pa2#-am i-s,e2-er [szu]-su2#-en6 _dumu_ puzur4-a-na a-szur3-ba-ni _dumu_ ku-ta-a i-szu / isz-tu3 / ha-musz-tim sza# [e]-na#-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar [a-na x] ha-am-sza-tim [i-sza-qal] a-na a-lim(ki) [u2-sza-ak]-sza#-su2 szu-ma / a-na a-lim(ki)

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • Shusu-en, son of Puzur-ana, Ashur-bani, son of Kutaya, has. From the ... of Enasu-en, son of Shu-ishtar, to the ... ... he shall take. to the city he shall make him. That one to the city

    Reverse

    Akkadian

    la2 usz-ta-ak-szi2-da-szu [ma]-he-er / a-lim(ki) a-szur3 [_an]-na_ szal2-ma-am / ba-lim da-tim / u2 ta-szi2-a-tim szu-su2-en6 i-sza-qal _iti#-kam_ ma-hu-ur-i3-li2# li-mu-um sza qa2-ti2 a-zu-ma _igi_ szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi4-im _igi_ a-bu-sza-[lim] _dumu_ i3-li2-a-lim

    AI Translation

    the ... of the city Ashur, the whole heaven, the ..., and the ..., the shusu-inspector shall take. The month of Addaru, the month of Mur-ili, the limû of the qati of the azuma. Before Shuhur, son of Idi-abi; before Abum, son of Ili-alim.

    P360305: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-hu-bu-ur _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu#_ szu-su2-en6

  • [7(disz) _gin2 ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am
  • [i-s,e2-er] a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Shuhubur, son of Puzur-Ishtar. Seal of Amur-Ishtar, son of Shu-Suen.

  • 7 shekels of silver, sharapam-measure;
  • I seek you, Amur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    ku-ku-la2-num _dumu_ ku-ta-a i-szu isz-tu3 ha#-musz-tim sza ka3-szi2-im _iti-kam_ be-el-ti2-kal2-lim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-mi3-ti2 ma-la2-hi-[im] a-na 4(u) u4-me i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2

  • 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_
  • AI Translation

    Kukulanum, son of Kutaya, has. From the hamushtum of the kaskim, month of Adar XII, Bel-tikallim, may the sattukku of the Assyrian cult center be redeemed for 40 days. He is not redeemed.

  • 1 shekel of silver per shekel,
  • Left

    Akkadian

    i-na ur#-[hi-im] a-s,i2#-ib#-tim# u2-s,a#-ab2

    AI Translation

    In the middle of the camp he seized.

    P360306: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er a-lu-wa a-bu-na / u2 a-ma-li-a i-szu-u2 / i-nu-mi3 e-ru-szu-ni _ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ e-la2-li2 _igi_ hu-tu3-li

    AI Translation
  • 10 1/2 shekels of silver
  • He will pay the silver. Before Elali, before Hutuli.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] e-la2-li2 _kiszib3_ [hu]-du#-li _kiszib3_ a-lu#-[wa]

    AI Translation

    Seal of Elali, seal of Huduli, seal of Aluwa.

    Reverse

    Akkadian

    [... i]-sza-qal

    AI Translation

    ... he will weigh out.

    P360307: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(u) 2(disz) _gin2] ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am]
  • [be-u2]-la2-at / sa3-ak-li-[a] [sza] a-sa2-nu-um _dumu_ en-na-a-szur [il5-qe2]-u2-ma / isz-ti2 _ku3-babbar_ a-sa2-nu-um uk-ta-al#

  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ni-ma-ha-[ar]
  • sza# a-be-u2-la2-at [a]-sa2-nim ki-ma [sa3-ak]-li#-a _dumu_ szu-ku-bi4-im [x-x-a]-szur a-1/2(disz) [...]

    AI Translation
  • 12 shekels of silver, sharapam-measure,
  • The slave / slave of Asanum, son of Enna-Assur, took and with the silver Asanum he seized.

  • 12 shekels of silver we shall weigh out.
  • of Abulat Asanim, like Sakla, son of Shukubum, ...-Assur 1/2 .

    Reverse

    Akkadian

    [...] szu-ma [...]-a a-na [be2]-u2-[la2]-ti2-szu a-na a-sa2-nim i-tu3-ar en-um-a-szur a-sa2-nam / u2-ba-ab2 t,up-pu-um sza 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza be-u2-la2#-[at a]-sa2-nim [sza e-li-a-ni] sa3-ar [...]-ha-su2 [...] / a-sa2-[nim]

    AI Translation

    ... ... ... to his slaves to Asanum returned. Enum-Assur the slave ... a tablet of 12 shekels of silver of the slaves to Asanum which is above ... ... .

    Edge

    Akkadian

    [...]

    AI Translation

    P360308: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ ku-ku-a _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da

    AI Translation

    Seal of Pillah-Eshtar, son of Kuku'a; seal of Amur-Eshtar, son of Dada.

    Reverse

    Akkadian
  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-ti2
  • _sag10_ i-s,e2-er a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 / i-da-asz2-(e) / _iti-kam_ sza s,i2-ip-e-em _ku3-babbar_ il5-qe2 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2

    AI Translation
  • 7 shekels of silver, restitution;
  • he will pay. Amur-Ishtar, son of Dada, Ashur-idi, has taken. From / in the month of the scribal arts he will take the silver. 2/3 shekel of silver in the month of the scribal arts he will take.

    Left

    Akkadian

    isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-du10 li-mi3-im en-nam-a-szur3

    AI Translation

    From the mushtum-tree of Assur-du, Limim, Ennam-Assur,

    P360309: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am sza hu-bu-ul (d)en-lil2-ba-ni sza a-na a-szur-gal _dumu_ en-na-nim ha-bu-lu

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • a-szur-gal sza-bu t,up-pu-um

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • The sharapam-cake of the reeds of Enlilbani, which for Ashur-gal, son of Ennanu, is a cake.

  • 1/2 mina of silver
  • Ashurgal, the one who is responsible for the tablet.

    Reverse

    Akkadian

    sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza e-li-a-ni sa3-ar _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi2 _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur _igi_ a-szur-da-a _dumu_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    of 1/2 mina of silver which is above the ...; before Shumum-libshi, son of Ushur-sha-Ashur; before Ashurdâ, son of Ibni-Adad;

    P360310: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ sa3-ak-li-a _dumu_ szu-ku-bi4-[im] _kiszib3_ su2-re-i _dumu_ a-[mur]-esz18-dar _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu#-nu#-nu 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-[pa2-am] i-s,e2-er a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-nu-nu a-szur3-re-s,i2 i-szu i-na be-er-tim sza# wa-asz2-ha-ni-a

    AI Translation

    Seal of Saklia, son of Shukub-im; seal of Surê, son of Amur-Ishtar; seal of Amur-ili, son of Ushur-shi-Ishtar; seal of Ashur-imitti, son of them; 3 minas of silver, sharapam-measure, the debt of Ashur-imitti, son of them, Ashur-reshi, he has rented. In the market place of Waashhania.

    Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mi3-im

    AI Translation

    In the month of Addaru, may the reeds be redeemed.

    Left

    Akkadian

    i3-li2-dan

    AI Translation

    Ili-dan

    P360311: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] _ma#-na ku3-babbar_
  • [s,a]-ru#-pa2-am i-na [s,e2]-er szu-ku-bi-im [a]-szur#-du10 i-szu [isz]-tu3 ha-mu-usz-tim [sza] a-szur-i-mi3-ti2 [i]-na _iti 1(disz)-kam_ [i]-sza-qal [szu]-ma la2 isz-qul2

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will pay in the first month of the shubum-offering of Assurdu. He shall not be sated.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na 1(disz) _ma-na_-em

  • [1(disz) 1/2(disz)] _gin2-ta_ i-na
  • [_iti 1(disz)]-kam_ (s,i2-ib-tam2) u2-s,a-ab2 [_igi_] en-um-dingir [_igi_] a-ta-ta [_igi_] a-szur-dan li-mu-um a-al-du10 [_iti]-kam_ ((sza)) [ma]-hu-ur-dingir

    AI Translation

    for 1 mina.

  • 1 1/2 shekels each, in
  • First month, shubtam-offerings he shall bring. Before Enum-ili; before Atata; before Ashur-dan; he shall be well; the first month, of Mahur-ili.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ szu-ku-bu-um] [_dumu_ du10-ba]-lu-ka3 _kiszib3#_ [en-um-dingir] _dumu_ i3-li2-dan _kiszib3_ a-ta-ta _kiszib3_ a-szur-dan _dumu_ i-ku-pi2-esz18-dar sza hu-bu-ul szu-ku-bi-im

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • AI Translation

    Seal of Shukubuum, son of Dubaluka; seal of Enum-ilum, son of Ili-dan; seal of Atata; seal of Ashur-dan, son of Ikupi-ishtar, who was responsible for the robbery.

  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • Reverse

    Akkadian

    i-na s,e2-er szu-ku-bi4-im _dumu_ du10-ba-lu-ka3 a-szur-du10 _dumu_ a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a [i-na _iti 1(disz)]-kam_ i-sza-qal szu-ma [la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a]-na

  • [1(disz) _ma-na_-em a-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2]
  • AI Translation

    from the shukubum-priest, son of Dubaluka, Assur-du, son of Assur-malik, he has. From Hamushtum of Assur-imitti, son of Why in 1 month he shall weigh out; he has not yet weighed out. 1 1/2 shekels for

  • 1 mina for the month of Addaru, the shitam-offering;
  • Left

    Akkadian

    u2-s,a-ab2 li-mu-um a-al-[du10] _dumu_ sa3-ra-ra-tim _iti-kam_ ma-hu#-[ur-i3-li2]

    AI Translation

    Ushab, Limum, Aldu, son of Sarratum. Month of Adar XII, eponym year of Mahur-ili.

    P360312: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [s,a-ru]-pa2#-am i-s,e2-er [...] _dumu_ da-la2-asz2 [u3 a]-la2-hi-im _dumu_ szu-a-nim [...] _dumu_ a-szur-ma-lik [i-szu] _iti-kam_ hu-bu-ur [...]-tum _dumu_ kur-ub#-[x-x] [...]-ni

    AI Translation

    n minas 1 shekel of silver, the sharapam-measure, Isher ... son of Dalaash and Alahim son of Shu'anum ... son of Ashur-malik he imposed. Month of Kislimu, ...th year of Kubur .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ki-[ma] [a-wa-at] ka3-ri-im [s,i2-ib]-tam2# u2-s,u2-bu [li-mu]-um en-na-su2-en6 [...]-a [_igi_ a]-szur-ma-lik _dumu_ li-pa2-a [tu3]-i-mi3-ni

    AI Translation

    ... like the word of the king, the shubtam-priest, he smote. May Ennasuen ... before Ashur-malik, son of Lipa, you shall kill me.

    P360313: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza 2(asz) _gu2 uruda sag10_
  • sza-ni-um sza 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _uruda# sag10_ sza hu-bu-ul me-er-e na-ab2-su2-en6 u3 a-szur-la2-ma-sza _dumu_ puzur2-esz18-dar sza a-szur3-du10 u3 a-szur-ma-lik me-er-u2 ka3-zi-a a-na szu-ma-bi4-a a-na na-ab2-szi2-im e-zi-bu-ni na-asz2-pe3-er-tam2

    AI Translation
  • 1 tablet of 2 talents of copper, capital,
  • another, of 1 talent 30 minas of copper, capital, of the reed-cutting of the nabsu'en-festival, and Ashur-lamasha, son of Puzur-ishtar, of Ashur-du, and Ashur-malik, the reed-cutting of the Kazia-festival, to Shu-mabia for the nabsu'en-festival they erected,

    Reverse

    Akkadian

    sza a-szur3-la2-ma-sza _dumu_ puzur2-esz18-dar / a-szur3-ma-lik _dumu_ ka3-zi-a a-s,e2-er / sza ki-ma szu-a-ti2 u2 szu-ma-bi4-a / i-ni-isz-a-ma t,up-pi3 a-na a-szur-ma-lik _dumu_ ka3-zi-a szu-ma-bi4-a / u2-sze2-er _igi_ szal2-mi3-hi-im _dumu_ lu-zi-na _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    of Ashur-lamasha son of Puzur-Ishtar, Ashur-malik son of Kazia, I went out. Whoever like this and Shu-mabîa, will take the tablet to Ashur-malik son of Kazia, Shu-mabîa. Before Shalmi-him son of Luzina; before Ashur-imitti son of Shu-Ishtar.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-ma-su2-i _dumu_ a-ta-ta

    AI Translation

    Before Ashur-massû, son of Atata.

    P360314: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-na-ku u3 szu-ku-bu-um a-na i-di2-su2-en6 / ni-hi-ib-lu-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi3-szu

  • 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na-ku / i-na ra-mi3-ni-a / asz2-qu2-lu

    AI Translation

    For 1/2 mina of silver which I and Shukubu to Iddisuen we will not pay, and the remainder of his silver.

  • 9 shekels of silver
  • I am a slanderer in my heart.

    Reverse

    Akkadian
  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • mi3-isz-lu-szu sza szu-ku-bi4-im li-bi / szu-ku-bi4-im i-na _ku3-babbar_ / sza i-na li-bi-a i-szu-u2 _sza3-ba_ / i-s,a-he-er _igi_ en-nam-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur

    AI Translation
  • 4 1/2 shekels of silver
  • His half of the shubû-sheep, he is a shubû-sheep, he is a silver shabû-sheep, he is a shabû-sheep. Before Ennam-Assur, son of Shalmaneser.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    before Ashur-idin, son of Shu-Ishtar.

    P360315: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza / i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi-im u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ a-ta-ta / a-na wa-at-ni-asz2-we# _dam_ / szu-esz18-dar nu-ur-esz18-dar a-szur3-i-mi3#-[ti2] _dumu_ e / szu-esz18-dar / u3 ha#-[ti2-ni] wa-ar-di2-szu-nu / a-[na] s,i2-ib-tim / i-[di2-nu-ma] t,up-pa2-asz2-nu / [ha-ar-mu-ni] i-na t,up-pi3-im# [a-ni-im]

    AI Translation

    silver which in the name of Elali, Ashur-lamasi, son of Shukubum, and Ashur-malik, son of Atata, to Weatnishwe, wife of Shu-ishtar, Nur-ishtar, Ashur-imitti, son of Eshu-ishtar, and Hatini, their debts, to the creditor he gave, and their tablet he shall return. In this tablet

    Reverse

    Akkadian

    szu-um-szu-nu / la2-ap2#-[tu3] a-szur3-la2-ma-si2 u3 _dumu_ u2-szu / a-na _ku3#-[babbar?_] szu-a-ti2 / a-na / _dam_ szu-esz18-dar _dumu_ e szu-esz18-dar# u3 ha-ti2-ni / wa-(ar)-di2-szu-nu# a-szur3-la2-ma-si2 u2 _dumu_ u2-szu / la2 i-tu3-ru-u2 _ku3-babbar / ku3-babbar_-ap2 i-na-a _igi_ a-ta-a _dumu_ bu-s,i2-a _igi_ u2-zu-a

    AI Translation

    their name is Laptu, Ashur-lamassi and the son of his own / for that silver / to the wife of Shu-Ishtar, son of Shu-Ishtar and Hatini, their inheritance Ashur-lamassi and the son of his own / did not return, silver / silver .

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ li-pa2-a / _igi_ szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar

    AI Translation

    son of Lipâ, before Shumi-abiya, son of Puzur-Ishtar.

    P360316: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na i-na-a u2-ri-bu szu-ma ma-ma-an a-na _e2#_-[te2-e] a-na i-na-a i-tu3-ar i-li2-a-ta u2 ma-ta-tu3 _ku3-babbar_ u2-sza-ru-u2 _ku3-babbar_ i-na [qa2]-qa2#-ad# szal2-mi3-szu-nu ra-ki-[is]

    AI Translation

    to there he shall return. If someone to the house to there he returned, the gods and the land silver he shall redeem, the silver in the lap of their life he shall redeem.

    P360317: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er id-na-a-szur u3 sa3-li-a la2-zu-ta-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim (sza) la-qe2-pi2-im u3 na-ab2-su2-en6 (a-na)

  • 1(u) 4(disz) ha-am-sza-tim
  • i-sza-qu2-lu szu-ma

    AI Translation
  • 1 mina of silver, sharaupam;
  • he will take. Idna-Assur and Salia, Lazuta, he will take. From Hamushtum of Laqepim and Nabsuen to

  • 14 hamshatum-plants,
  • he will be sated.

    Reverse

    Akkadian

    la isz-qu2-lu

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_
  • a-na 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ka3-an-ma-ar-ta! li-mu-um du10-a-szur _igi_ i3-li2-a-lim _igi_ su2-en6-na-da _ku3-babbar_ i-na

    AI Translation

    they have not been received.

  • 1 1/2 shekels each in the month of Addaru.
  • for 1 mina of scribal arts he shall bring. Month of Kanmartu, ... of Limum-dumu-assur. Before Ili-alim. Before Suennada. Silver in

    Edge

    Akkadian

    qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is

    AI Translation

    Their entire body is swollen.

    P360318: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er szu-a-nim ha-mi3-isz-ta-na-ni u3 a-a-hi!-im / nu#-uh3-szu-tum ti2-szu i-na tu3-wa-ar [ha]-ra-nim _ku3-babbar_ [i]-sza-qu2-lu-u2 [... ne2]-ma-lam [...]-szu [...]-su2-u2

    AI Translation
  • 16 1/2 shekels of silver
  • He will pay back the silver ... his heir, Hamishtanani, and the heirs of Nuhshutum.

    Reverse

    Akkadian

    [szal2-ma]-am / u2 ke-nam [ta]-da#-gal [_igi_] i-la2-asz2-ra-ni _igi#_ a-szur-tak2-la2-ku

    AI Translation

    You provide pure water, you provide pure water. Before Ilashrani, before Ashur-taklaku.

    P360319: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-s,e2-er su2-e-a szu-a-num i-szu-u2-ma a-na eb-la2-i-a-im a-szu-mi3 su2-e-a isz-qu2-lu-ma _ku3-babbar_ szu-a-num sza-bu-u2 t,up-pu-um / sza hu-bu-ul

    AI Translation
  • 1 mina 4 shekels of silver
  • who a copy of my copy has, and to Eblaim my name has taken, and that silver is the price of the tablet of the damage.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-ta-ta-a [...] at,-hi [...] u3 i-da-ma-da _dumu_ en-na-nim na-lu-ur#-[x-x ...] szu-na-num _ku3-babbar_ sza-bu t,up-pu-um sza 1(u) 1(disz) _ma-na [ku3]-babbar_ sza hu-bu-ul su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 sza e-li-a-ni / sa3-ar

    AI Translation

    qatata'a ... ... ... and Idamada, son of Ennanum, Nalur-... ... Shunannum silver, the price of the tablet of 11 minas of silver of Hubul-Su'a, son of Pushu-ken, which is above .

    P360320: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na e-na-a-szur u3 a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma um-ma a-du-da-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4
  • szal2-ma-a-szur _dumu_ a-szur-ba-ni

  • 2(u) _tug2 hi-a_ ku-ta-ni
  • qa2-ti2 sza-ak-na-at _tug2 hi-a_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 e-zi-ib 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-li-bi i-la2-ab2-ra-at-ba-ni _dumu_ a-szur-tak2-la2-ku

    AI Translation

    To Ena-Assur and Assur-muta-bil speak! Thus Aduda:

  • 2 1/2 minas of silver, Ilibi;
  • Shalmaneser, son of Ashur-bani.

  • 20 ... garments,
  • Hand-lifting garment, garment for Ashur-mutab-il, he has sworn. 1/2 mina of silver Ili-bi Ila-abra-at-bani son of Ashur-taklaku

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ i-li-bi a-mu!-ra _dumu_ a-szur-ma-lik _szunigin ku3-babbar_ 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz)! 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-mu-ta-bi4-il5
  • _dumu_ i-di2-na-bi4-im li-il5-qe2 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-na#-a-szur li-il5-qe2-ma

  • 5(disz) _tug2 hi-a_ sza szal2-ma-a-szur
  • AI Translation
  • 1 mina 12 1/2 shekels;
  • the silver of Ili-bi, Amura, son of Ashur-malik. Total, 4 minas 12 1/2 shekels of silver. Ahu'a, Atunu, he bought and the silver he gave to him.

  • 2 minas of silver, Ashur-mutabi-il;
  • Let him take the son of Iddin-abim, and let him take 16 shekels of silver from Ena-Assur, and

  • 5 ... garments of Shalmassur;
  • Right

    Akkadian

    a-na-kam i-ba-szi2#-u2 te2-er!-ta-szu li-li2-ka3-ma

    AI Translation

    "Why is he ill? Let him come to you and

    P360321: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na e-na-a-szur _dumu_ a?-[x-x-(x)] u2 a-szur-mu-ta-bi4-[il5] _dumu_ i-di2-na-bi-im _kiszib3_ a-du-da _dumu_ a-szur-ma-lik [a]-hu#-u2-a a-tu3-nu ih-da

    AI Translation

    to Ena-Assur, son of ..., and Ashur-mutab-il, son of Idin-abim, sealed tablet of Adudi, son of Assur-malik. Ahua, Atunu, he has taken.

    P360322: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ t,i2-ri
  • be-u2-la2-at a-na-a-a _dumu_ a-szur3-e-pa2-asz2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ szu-be-lim u2-ka3-al isz-ti2 _ku3-babbar_ a-[na-a-a] uk!-ta-al [...]-ba

    AI Translation
  • 1/3 mina of refined silver
  • Beulat-anaya, son of Ashur-epash, Adad-bani, son of Shubelum, he smashed. With silver, anaya he smashed. .

    Reverse

    Akkadian

    _iti#_-[kam ...] li-mu-um [x]-mu#-ru-um _dumu_ a-za-a [...] be ki la2-ma [...] a-szur3

    AI Translation

    Month of Tammuz ... ... ... Murum, son of Azâ ... ... Ashur.

    P360323: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [i]-s,e2#-er a-ta-ta [x-x]-i3-li2 i-szu [_iti_] kam# a-la2-na-tim [a]-na# sza-na-at [i-sza]-qal szu-ma [la2 isz]-qu2#-ul 1/4(disz) _gin2-ta#_ [i]-na _iti-kam_ [s,i2-ib]-tam2# u2-s,a-[ab2] [...] _ma-na#_ [...]

    AI Translation

    he will return. Why did ...-ili? He is ...; the month of Ayyaru he will weigh out. He is not able to weigh out. 1/4 shekel per month he will take. ... minas .

    P360324: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • sza a-na sza-lim-mi3-hi-im kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bur i-hi-ib-lu / a-na-ku u3-sza-bi-szu a-ha-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ / ma-as-u2-um i-na ba-ab2 ha-ra-ni-szu

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sharaupam;
  • which to Shalim-mihim Kurub-ishtar, son of Shuhubur, he seized, I imposed upon him. Together 17 1/2 minas of copper / masum in the ground of his .

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-szu-um mi3-ma / a-nim i-s,e2-er kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bu-ur _dumu_ a-li-la2 i-szu _igi_ a-na-ah-dingir _igi_ id-na-a-szur3 _dumu_ ta-ki-la2-a _igi_ szu-be-lim

    AI Translation

    Until he has given, whatever he has, Kurub-ishtar, son of Shuhubur, son of Alila, he owns. Before Anah-ili, before Idna-Assur, son of Takila, before Shu-belim.

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ i-ku-nim

    AI Translation

    son of Ikunu

    P360325: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ [la2-qe2-pi2-im] _kiszib3_ i-ta-ar-s,i2-a _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _kiszib3_ lu-ur-mi3-a u3 a-szi2-ti2-szu sza hu-bu-ul lu-ur-mi3-a u3 a-szi2-ti2-szu 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 1(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_ [ar-sza]-tim / i-s,e2-ri-szu-nu [x] i-szu

    AI Translation

    Seal of Laqepim, seal of Itariya, seal of Halkiya, seal of Lurimia and his wife, of the damage of Lurimia and his wife, 18 shekels of silver and 1 naruq 2 jars of arshatum, their ...,

    Reverse

    Akkadian

    [i-na] ha-ar-pe2 i-sza-qu2-lu / szu-ma [la2] isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [a]-na# _iti-kam_ [u2]-s,u2-bu

    AI Translation

    They shall eat at the harpe offering; if they do not eat, they shall bring 1 1/2 shekels per month.

    Seal A

    Akkadian

    la2-qe2-pu-um _dumu_ szu-hu-bu-ur

    AI Translation

    La-qepu, son of Shuhbuur.

    P360326: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) t,up-pu-um sza#
  • 2(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza]
  • i-s,e2-er bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 szu-la2-[ba-an] _dumu_ szu-a-szur i-szu-u2

  • 1(disz) t,up-pu-um sza 1(u) 1(disz) _ma-na#_
  • _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er a-szur-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza me-er-e pu-szu-ke-en6 _dam-gar3_-ru-um i-szu-u2 1(disz) t,up-pu-um sza 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 be-la2-nu-um _dumu_ szu-a-szur#

    AI Translation
  • One tablet of
  • 25 minas of silver of
  • Isher-Buzazu, son of Pushuken; Shulaban, son of Shu-Assur, is his.

  • 1 tablet of 11 minas;
  • silver which is with Ashur-mutabibil, your throne, and Ikun-pasha, the ..., the merchant, has taken. 1 tablet of 3 1/2 minas 6 2/3 shekels silver which is with your throne, son of Pushuh-en, Belanum, son of Shu-Ashur,

    Reverse

    Akkadian

    i-szu-u2 1(disz) t,up-pu-um sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-s,e2-er bu-za-zu-ma be-la2-num-ma i-szu-u2 _szunigin_ 4(disz) t,up-pe3-e a-ni-u2-tim a-ma-la2 na-asz2-par2-tim sza be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur ba#!-la2-t,i2-szu-nu-ma a-na pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu i-ku-nim u3 a-ta-a-a sza ki-ma be-la2-nim ip-qi2-du _igi_ u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a _igi_ ni-mar-esz18-dar# _dumu_ ba-la2 _igi_ szu-mi3-a-[bi4-a] _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ a-szur-[x-x] _dumu_ esz18-dar-[x-x]

    AI Translation

    he has taken. 1 tablet of 2 minas of silver, which is with the 'finger' of buzzuma, Belamum, he has taken. Total: 4 tablets of aniûtum, 'finger' of naspartim, of Belanum, son of Shu-Assur, their 'finger', to Pushuken, son of buzzuma, he has taken, and why did he take them? Before Uzua, son of Lipa, before Nimar-Ishtar, son of Bala; before Shumi-abia, son of Puzur-Ishtar; before Ashur-..., son of Ishtar-.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-ta-ta

    AI Translation

    Before Ashur-malik, son of Atata.

    P360327: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • li-ip-ti2-esz18-dar u2 nu-ur-i3-li2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-ku-bi-im

  • 2/3(disz) _gin2-ta_ i-na
  • _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li-[a] _igi_ a-szur-isz-ta-ki-il5 _dumu_ lu-lu _igi_ du10-a-szur _dumu_ ni-mar-esz18-dar

    AI Translation
  • 5 shekels of silver he shall weigh out.
  • Lipti-Ishtar and Nur-ili, the merchant, have taken it. From the ... of Idi-Kubi

  • 2/3 shekel each, in
  • Month of Nisannu, eponymy of Ushubu. Month of Mahur-ili, li-mum, Ili-alim, son of Sukalia. Before Ashur-ishtakin-il, son of Lulu. Before Du-Assur, son of Nimar-Ishtar.

    P360328: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [i]-s,e2-er _dingir_(lu-um)-re-s,i2 _dumu_ ba-al-t,u3-a _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar mu-usz-ta-qi2-tim _iti-kam_ hu-bu#-ur# li-mu-um# en-na-su2-en6

    AI Translation

    x shekels of silver, sharapam-offering, from Ilu-reshi, son of Baltua, the merchant, he has. From Habushtum of Kurubishtar, the taqitu-offering, month "Hubur," li'mum-enna-su'en,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ szu-a-szur

  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze_ i-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur [_igi_] szu-isz-ha-ra [_dumu_] i3-li2-asz2-ra-ni

    AI Translation

    son of Shu-Ashur

  • 22 1/2 grains in the month of Addaru.
  • Shibtam, Ushab; before Iddissuen, son of Ushur-sha-Assur; before Shu-ishhara, son of Ili-ashrani.

    P360329: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ sa3-ak-li2-a _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ szu-ma-a-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Saklia, son of Shukubim; seal of Shumabia, son of Puzur-Ishtar.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ u2-[s,ur-szi2-esz18-dar]

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-na a-mur-[dingir] _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar [a-na be-a]-lim _dam-gar3_ [i-di2-in] a-na [x] _gin2# ku3-babbar_ i-[na] _iti-kam_ qa2-[ra-a]-tim

    AI Translation

    Seal of Amur-ili, son of Ushur-shi-Eshtar.

  • 2 minas of silver
  • he will pay. To Amur-ilum, son of Ushur-shi-Ishtar, to Beli, the merchant, he will give. In the month of Addaru, he will pay x shekels of silver.

    Left

    Akkadian

    li-mu-um i3-li2-dan _dumu_ a-zu-a

    AI Translation

    Limum Ili-dan, son of Azua;

    P360330: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ x x x _dumu_ en-um-a-szur# _kiszib3_ x x x _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ x x x _dumu_ szu-esz18-dar

  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ [s,a-ru-pa2-am]
  • i-s,e2-er szu-[x-x] _dumu_ szu-a-nim _dam-gar3_ [i-szu ...]

    AI Translation

    Seal of ..., son of Enum-Assur; seal of ..., son of Shu-Anu; seal of ..., son of Shu-Ishtar.

  • 8 minas of silver, sharaupam-stone;
  • Isher-..., son of Shu-Anu, the merchant, .

    P360331: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul [x] sza# i-t,up-pi3-[im] _dam-gar3_-ru-um u2 [...]-ti2 _dumu_ bu-ta-a / u2-[...]

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 t,up-pu# [...]
  • sza hu-bu-ul szu-esz18#-[dar ...] a-na me-er-e / szu#-[x-x] i-di2-in / me-er [...] a-na t,up-pi2-im [...] sza hu-bu-ul# [...]

    AI Translation

    Tablet concerning 1/3 mina of silver of the debt of ... of it, the merchant, and ...ti, son of Butaya .

  • 1 shekel of silver and a tablet .
  • For the remission of debt Shu-Ishtar ... for the remission of debt Shu-... he gave ... for the tablet ... for the remission of debt .

    Left

    Akkadian

    [...] ki#?-ma#? [...] [...] a-na szu-hu-bu-ur i-za-az a-wi-lu a-ni-u2-tum da-a-nu

    AI Translation

    ... like ... ... ... to be thrown into a szubur-demon he stands. A man, a man, a judge

    P360332: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza i-s,e2-er a-szur3-re-s,i2-im u2 ku-ra _dumu_ a-szur3-ma-lik _dam-gar3_ i-szu-u2-ma t,up-pa2-asz2-nu ha-ar-mu-ma mu-ka3-il5 t,up-pi3-im szu-ut _dam-gar3_-ru-ni i-na t,up-pi3-im sza!(_szu_)-wi-ru en-na-su2-en6 _dumu_ (d)utu-ba-ni u2 nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-a a-szi2-bu-tim

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • who is with Ashur-reshi and Kura, son of Ashur-malik, the merchant, has, and their tablet he shall return and he shall pay. The tablet of his merchant on the tablet of the shiru Ennasu'en, son of Shamash-bani, and Nur-ilishu, son of Bushulia, the inhabitants,

    Reverse

    Akkadian

    ka3-an-ku-ni _ku3-babbar_ hu-bu-ul ku-ra / a-szur3-re-s,i2 la2 t,a2-hu / a-na _ku3-babbar_ u2 s,i2-ib-ti2-szu ku-ra i-za-az szu#-ma _dam-gar3_ u2 ma-s,i2-i3-li2 a-na a-szur3-re-s,i2 i-tu3-ru / ku!-ra u2-ba-ab2-szu _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ i-s,i2-hi-im _igi_ szu-mi3-esz18-dar _dumu_ a-szur3-(d)utu-szi2

    AI Translation

    He will pay the silver. The debt of Assur-reshi is not good. He will stand by the debt of Assur-reshi. If the merchant and Mashi-ili to Assur-reshi return, the debt shall be repaid. Before Lipti-Ishtar, son of Ishihum; before Shumi-Ishtar, son of Assur-shamash;

    Obverse

    Akkadian

    [en-na-su2]-en6# _dumu_ (d)utu-ba-ni [u3 nu-ur2-i3]-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-[a] [a-szi2-bu]-tim ka3-an-ku-ni [_ku3-babbar_ hu]-bu-ul ku-ra [a-szur3-re]-s,i2 la2 t,a2-hu-u2 [a-na _ku3-babbar_] u2 s,i2-ib-ti2-szu [ku-ra i-za]-az# szu-ma [_dam-gar3_ u3 ma]-s,i2-i3-li2 [a-na a-szur3]-re#-s,i2 [i-tu3-ru]

    AI Translation

    Ennasu-en, son of Shamash-bani, and Nur-ilishu, son of Bushulia, the inhabitants of Kankani, the silver, the interest, the debt of Assur, the unfavourable, to the silver and his interest the debt shall bear; he, the merchant, and Mashi-ili to Assur returned.

    P360333: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_
  • i-li-bi / ha-(zi)-me-el a-na _iti-kam_ / u2-sza-ak-sza-dam szu-ma / la2 usz2-tak2-szi2-dam szi2-a-ma-tim i-da-nam _iti-kam_ / su2-en6 _igi_ puzur2-a-szur3 _dumu gudu4_ _igi_ en-nam-a-a

    AI Translation
  • 11 1/3 shekels 15 grains of silver,
  • Ili-bi / Hazi-me'el to the month of Adar / shall deliver; if he does not deliver, the shimatim-offerings shall be given. The month of Adar / su'en6 before Puzur-Assur, son of Gudu, before Ennamaya.

    Reverse

    Akkadian

    _dub-sar_ _igi_ e-na-nim _dumu_ e-na-a-szur3

    AI Translation

    scribe, before Enanim, son of Ena-Assur.

    P360334: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ en-[na-nim] _kiszib3_ su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3# _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ sza-lim-a-[szur3] _kiszib3_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a sza hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ a-ta-a 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 [ha]-musz-tim sza a-szur3-i-mi3-[ti2] a-na 3(u) 6(disz) [ha]-am#-sza-tim [i]-sza#-qal# szu-ma la2 isz3-qul2

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-em
  • AI Translation

    Seal of Puzur-abeh, son of Ennanim; seal of Sukalia, son of Amur-Assur; seal of Assur-bani, son of Shalim-Assur; seal of Assur-imitti, son of Atâ, of the restitution of Puzur-ishtar, son of Atâ, 12 1/3 minas and 1/2 shekels of silver, the sharapû-offering from the hammurapi of Assur-imitti to 36 hammurapi, he shall not cross.

  • 1 1/2 shekels each, one mina each,
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _an-na_-kam# a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu-szu u3 szu-a-num ni-a-um u2-sze2-s,i2-u2-szu-um t,up-pa2-am a-nam? sza [a]-szur3#-pi3-la2-ah _dumu_ a-szur3-ba-[ni] _dumu_ sza-lim-a-szur u3 a-mu-[ra-a] [_dumu_] su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3 ku-nu-ki sza 4(disz) ma-[x]-szu-nu-ti2 [...]-ma a-wi-li-[...] [...]-ma [...] a-nim# [...] i-ba-ri-a-ti-[2(asz) ...] u3 [...]-mi3

    AI Translation

    In the month of Tebetum I took. The Anu of Ashur-imitti, his brother, and Shunum the brother, I brought to him. Tablet of Ashur-pilah, son of Ashur-bani, son of Shalim-Ashur, and Amurâ, son of Sukalia, son of Amur-Ashur, your ... of four ... ... and Awili-... ...

    Edge

    Akkadian

    bi-it-[... t,up-pi2-im] a-nim i-qi2-[x-x] u3 e-[x-x]-um ik-nu-ku

    AI Translation

    ... the tablet he gave to me, and ... he sealed.

    P360335: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ en-na-nim _kiszib3_ su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3 _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ sza-lim-a-szur3 _kiszib3_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a-a sa hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ a-ta-a-a

  • 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-musz-tim

    AI Translation

    Seal of Puzur-abeh, son of Ennanim; seal of Sukalia, son of Amur-Assur; seal of Assur-bani, son of Shalim-Assur; seal of Assur-imitti, son of Atâ, seized; seal of Puzur-ishtar, son of Atâ;

  • 12 1/3 minas 1/2 shekels;
  • Silver, sharapû-offering from the hamushtu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-szur3-i-mi3-ti a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-em
  • i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _an-na_-kam a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu-szu u3 szu-a-num ni-a-um u2-sze2-s,i2-u2-szu-um

    AI Translation

    of Ashur-imitti to 36 hamshatum he shall weigh out; he is not to be slighted.

  • 1 1/2 shekels for minas.
  • In the month of Addaru he made him enter. The heavens, Assyrians, his brothers and his fathers, he made him enter.

    P360336: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-du-ma-da _kiszib3_ a-la2-bi-im _kiszib3_ il5-tap-pa2 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 [ku3]-babbar_ [i]-s,e2-er i-[du]-ma-da2 [x i]-szu

    AI Translation

    Seal of Idumada, seal of Alabim, seal of Iltapa, 1/2 mina 3 shekels of silver he took, he took.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-kam_ sza [sa2]-ra-tim li-mu-um en-na-su2-[in]

  • [1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_] s,i2-[ib-tam2 i-_iti-kam_]
  • [u2-s,a-ab2]

    AI Translation

    Month of Marduk, may it be well. We are herewith sending to you.

  • 1 1/2 shekels each, the stipend, month of Adar XII,
  • he will take;

    P360337: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ su2-ka3-li2#-[a _dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-ba-ni [_dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-mu-ta-[bi4-il5 _dumu_ szu-a-nim] hu-bu-ul / a-[szur3-mu-ta-bi4-il5] _dumu_ szu-a-nim 1(disz) 1/2(disz)# [_ma-na_] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [isz-tu3] ha-mu-usz-tim# [sza ...] u3 [...]-sza-[...] i-[...]

    AI Translation

    Seal of Sukalia, son of ... seal of Assur-bani, son of ... seal of Assur-mutabayil, son of Shu'anu; damage / Assur-mutabayil, son of Shu'anu; 1 1/2 minas of silver, sharapû-measure from the hamushtu-festival of ... and ... .

    P360338: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [isz]-tu3 ha-musz-tim [sza] qa2#-ti2 [a]-szur3#-mi3-ti2 [u3] in-na-a [_iti-kam_] qa2-ra-a-tim [li]-mu-um du10-a-szur

    AI Translation

    From the humus of the qati of Assur and in the month of the qati of Assur, may the good fortune of Assur be established for me.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pu-um sza a-gu5-a i-la2-pa2-at

    AI Translation

    The tablet of the agû-festival he shall deliver.

    P360339: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-na la2 ak-[...] [a]-szu-mi3 puzur4-a-[szur] eq-la2-am _ku3-babbar_ e-ta-na-[ti2-iq] i-mi3-ig-ra-at puzur4-a-szur u3 ku-[a-ti2] t,up-pa2-am / la2-pi3-it la2 [...] szu-ma a-na 6(disz) ha-am-sza-[tim] _ku3-babbar la2_ ub-lu-nim [n 2(disz)] _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qu-lu2# [...] t,up-pi3-szu [i-du-ak x-x]-a-szur

    AI Translation

    ... I did not ... ... I, Puzur-Assur, took the silver, he weighed out, he returned the silver. Puzur-Assur and the silver tablets, the tablet, he did not erase, ... If for 6 hamshatum silver he did not bring, 2 minas of silver he shall weigh out, ... his tablet he shall kill. ...-Assur

    P360340: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ki#-im [_kiszib3_ puzur4]-a-szur3 _dumu_ a-szur-dan# [_kiszib3_ ...] _dumu_ szal2-ma-a-szur3 [_kiszib3_ ... _dumu_] sa3#-ak-li2-a [n _ma-na ku3-babbar_ i]-s,e2#-er

    AI Translation

    ...-kim, seal of Puzur-Assur, son of Assur-dan, seal of ..., son of Shalma-Assur, seal of ..., son of Sakkiliya, n minas of silver he weighed out.

    P360341: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] na#-at / i-na [a-lim(ki) li]-mu-um puzur4#-[esz18-dar] _dumu#_ sa3-ba-si2-a / _iti#_ na-ar-ma-ak#-[a-szur] sza# ke-na-tim [... u4]-me-e-szu [...]

    AI Translation

    ... in the city of Limum Puzur-Ishtar, son of Sabasia, month: Narmatum, which is true ... his days .

    P360342: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... szu]-mi3-a-bi4-a [...] _dumu_ szu-ki-tim# [...]-i?-a-a s,i2-lu-usz#-[da-gan ...]

    AI Translation

    ... Shumi-abiya ... son of Shukitim ...-iaya Shilushdagan .

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _gin2-ta_ [i]-na _iti-kam_
  • s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _ku3-babbar_ ik-ri-bu sza a-szur3 [_igi_ x] _dumu#_ a-gu5-a

    AI Translation
  • 1/2 shekel in the month of Addaru,
  • The silver he received, the gift of Ashur, before ..., son of Agu'a.

    P360343: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ x] _dumu_ en-na-nim

    AI Translation

    Seal of ..., son of Ennanu.

    Reverse

    Akkadian

    [... sza] hu-bu-ul szu-esz18-dar [_dumu_ hi]-da-lu-uk [...] 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] i-s,e2-ri-szu

    AI Translation

    ... of the debt of Shu-Ishtar, son of Hidaluk, ... 3 1/2 shekels of silver ... he will repay to him.

    P360344: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ esz18-dar-dingir-szu [...] _kiszib3_ a-szur3-ma-[lik ...] _kiszib3_ da-a-a [...] sza hu-bu-ul [...] [...] _ma#-na#_ [...]

    AI Translation

    Seal of Ishtar-ilshu ... seal of Ashur-malik ... seal of Daya ... of the ... mina .

    P360345: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_ il5-[qe2]

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ i-[_iti-kam_]
  • s,i2-ib-tam2# [u2-s,a-ab]

    AI Translation

    son of Amur-Ishtar, silver of Ilqe.

  • 2 1/3 shekels of silver per month,
  • he will bring a claim.

    P360346: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • ha-mu-usz-tim# [...] a-na 3(disz) ha-(am)-sza-[tim] i-sza-qal szu-[ma la2 isz-qul]

  • 1(disz) _gin2-ta_ [...]
  • AI Translation
  • 12 shekels of silver .
  • he shall divide the hamushtu-sheep into three ha'amsha-sheep, he shall not be sated.

  • 1 shekel ...
  • P360347: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza# [...]

    AI Translation

    of . . .

    Reverse

    Akkadian

    li#-mu-um# [x] a-na _mu 2(disz)-sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul#

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na
  • 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 [...]-tim t,up-pi3-im

    AI Translation

    he shall weigh out ... for two years, he shall not be sated.

  • 1 1/2 shekels for
  • 1 mina of shubtam-stone,
  • In the month of Addaru XII he will release ... tablet.

    P360348: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] bu#-s,i2-[a ...] [...] 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [...] _ma#-na_-em i-na# [_iti-kam_]-im s,i2-ib-tam2# [u2]-s,a#-ab2

    AI Translation

    ... ... 1 1/2 shekels each ... minas in the month of Addaru, the shitam-offering he shall take.

    P360349: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _iti#-kam#_ [...] [isz-tu3 ha]-mu-usz-tim sza#-[x] [u3 x-(x)]-na-a a-na 2(u) [n] [ha-am-sza-tim] i-sza-qal szu-ma [la2] isz-qu2-ul [...]

    AI Translation

    ... month of Adar XII ... from the ... and ... to 20 ... the ... he shall weigh out; he who does not weigh out .

    P360350: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] e-la#? [...] sza-ak-na-at [...] szal2-mi3-szi2-na u2 ki#-[ni-szi2-na] _e2#_-be-ti2-szi2-na ra-[ki-is]

    AI Translation

    ... above? ... ... they were shatched ... their wholeness and their firmness, their E-beti-house they smashed.

    P360351: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] _ma-na ku3-babbar_ [...] [be]-u2-la2-at [...]

    AI Translation

    ... minas of silver ... he will pay. .

    P360352: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am

    AI Translation

    ... ... of silver, sharaupam-stone

    P360353: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ u2 2(disz) _ma-na_
  • _ku3-babbar_ ku-nu-ki sza zu-zu-ti2

  • 5/6(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ku-nu-ki sza a-szur3-ka3-szi2#-[id] sza# a-szur3-i-mi3-ti2 u2-[...] [n _ma-na] ku3#-sig17_ ku-nu-ki# [sza ...]

    AI Translation
  • 1/2 mina of gold, 2 minas of plant,
  • The silver, your trust, of the scribal art,

  • 5/6 mina 6 shekels of silver
  • You are the one who ... the throne of Ashur-kashid of Ashur-imitti.

    Reverse

    Akkadian

    [...] na#-di2 a [...] mi3-ma a-nim a-na szu-esz18-dar# ap2-qi2-id _igi_ tu3-ta-a _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-mur-(d)utu _igi_ en-nam-a-szur3

    AI Translation

    ... ... ... whatever to Shu-Ishtar I appointed. Before Tutaya, son of Shu-anim; before Amur-shamash; before Ennam-Assur.

    Right

    Akkadian

    [... x ma]-na# 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [... be]-u2-la2-tim [...]-a

    AI Translation

    ... x minas 1/4 shekel of silver ... beulatum .

    P360354: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • sza-du-a-su2 sza-bu a-na en-na-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ puzur4-a-szur3

    AI Translation
  • 21 minas of silver
  • he has sworn by the name of Shaddû-asu, the king, to Ennasuen. Before Puzur-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    son of Iku-pîa; before Iku-pî-assur; son of Puzur-Ishtar.

    P360355: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • ni-is-ha-su2 wa-s,i2-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu szi2-im _tug2_-ti2 sza _e2_ li-mi3-im / ku-nu-ki-szu a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni sza ki-ma _dam-gar3_ a-na e-na-na-tim _dumu_ ti2-ti2-na-tal / ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2-er i-ri-szi2-im _dumu_ (d)utu-ba-ni a-mur-dingir _dumu_ i-ku-pi3-a u3 a-s,e2-ri-szu / a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im / na-szi2 a-na _ku3-babbar_ a-nim 2(u) _tug2_-ti2 ku-ta-ni _sag10_-tim _diri_ u2 1(u) ku-si2-a-tim _sag10_-tim

  • 2(disz) _ansze#-hi-a_-ru u2-nu-su2-nu-ma sza-ni-am
  • 1(disz) _ansze_ mi3-sza-al e-ma-ri-im
  • AI Translation
  • 3 1/3 minas of silver, sharaupam;
  • his nishashu-offerings, his shadû-offerings, his shadû-offerings, the price of the garments of the house of Limim, his kunukku-offerings, Assur-enam, son of Assur-bani, who like a merchant to Enanatum, son of Titinatal, appointed, and to the city to enter, Irishim, son of Shamash-bani, Amur-ili, son of Ikupia, and his shadû-offerings, to the price of the silver, to the price of 20 garments, the price of 10 garments, the price of 10 garments,

  • 2 donkeys, they are bringing, and another
  • 1 homer of grain, the equivalent of a mule,
  • Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _gin2 ku3-ki_ sza ki-ma a-szur-e-nam
  • a-na ba-ri-szu-nu i-la2-qe2-u2-szu-ma a-na ba-ri-ni i-ra-di2-am _an-na_-ak qa2-ti2 ga-ma-ar-szu u2-ku-ul-tam2 u2 ig-ri sa2-ri-dim sza a-di2 za-al-pa2 e-na-na-tum sza-bu / u2 e-na-na-tim

  • 2(asz) _gu2 uruda_ i-na a-lim / a-sza ki-ma
  • a-szur-e-nam / i-da-an-ma

  • 4(disz) _tug2_-ti2 _sag10_-tim _diri#_ i-sza-u2-mu-ma
  • i-ka3-nu-ku-ma [x x]-tim _tug2_-ti2 e-na-[na-tim x x] a-na ka3-ni-ik# [...]-ma i-re-esz15

  • 4(disz) _tug2_-ti2 1(disz) _ma-na_ 2(u) 5(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-szur-[e]-nam#

    AI Translation
  • 5 shekels of silver which like Ashur-enam
  • to their place he shall take him, and to their place he shall march. This is the hand of his opponent. He shall be sated with it. The sacrificial plant which until the zaalpa-plant is the enanatum-plant.

  • 2 talents of copper in the city / field like
  • he will give it back.

  • 4 ...-garments, the top of the ..., he will ask and
  • he will be sated with ..., he will wear ... garments, he will be sated with ..., he will be sated with ...,

  • 4 garments, 1 mina 25 shekels;
  • silver of Ashur-enam;

    Edge

    Akkadian

    a-na e-na-na-tim i-sza-qal _igi_ esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ a-da-a _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-a-bi4-im

    AI Translation

    to Enanatum he shall weigh out. Before Ishtar-tulissu, son of Adâ; before Ashur-mutab-il, son of Idi-abi.

    P360356: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _tug2_-ti2 ku-ta-ni _sag10_-tim
  • _diri_-tim i-na a-lim(ki) a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni a-na me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 i-di2-in-ma a-di2 qa2-qa2-ar szi2-a-ma-tim / _tug2_-ti2 me-ra-li2 ba-lum2 gam-ri-im u2 ta-szi2-a-tim szal2-mu-tim na-szi2 szu-ma 2(disz) _tug2_-ti2 szal2-mu-tim me-ra-li2 i-qa2-qa2-ar

    AI Translation
  • 2 ... garments, the top quality,
  • a reed fence in the city of Assur-enam, son of Assur-bani, to Merali, son of Assur-imitti, he gave, and until the qaqar of the shimatim / garments of Merali, the reed fence, the reed fence, and the tashitim, the shumutim, the nashu-demon, he shall take. Two garments of Merali,

    Reverse

    Akkadian

    szi2-a-ma-tim / a-na a-szur-e-nam la2 i-ti2-di2-in

  • 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-ra-li2
  • a-na a-szur-e-nam i-sza-qal _igi_ szu-a-nim _dumu_ ti2-ti2-a _igi_ li-ip-ta-nim _dumu_ a-bu-sza-lim _igi_ szu-a-nim _dumu_ ku-ku-la2-nim ha-ar-mu

    AI Translation

    he shall not give the fates to Assyria.

  • 2/3 mina of silver of Merali,
  • to Assur-enam shall take. Before Shuanum, son of Titia; before Liptanim, son of Abbushallim; before Shuanim, son of Kukkullanu, Harmu.

    P360357: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ a-bar-ni-um
  • 1(disz) _tug2_ qa2-ab2-li-um
  • 1(disz) sza qa2-tim
  • _szunigin_ 3(disz) _tug2_-ti2 sza me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 a-na a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni ba-lum2 gam-ri-im u2 ta-szi2-a-tim

    AI Translation
  • 1 abarnium garment,
  • 1 qablû-garment,
  • 1 of qatum-stone;
  • Total: 3 garments of Merali, son of Assur-imitti, to Assur-enam, son of Assur-bani, ... and the tashi-atim.

    Reverse

    Akkadian

    i-di2-in-ma a-di2 qa2-qa2-ar szi2-a-ma-tim a-szur-e-nam na-szi2 i-szi2-im _tug2_-ti2 a-ni-u2-tim

  • 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szur-e-nam i-la2-qe2 szu-ma ba-ti2-iq me-ra-li2 u2-ma-la2 szu-ma _diri_ me-ra-li2 i-la2-qe2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ i-ri-szum

    AI Translation

    he gave, and until the qaqar of the world, Assur-ennam, the one who lives, the garment of the one who lives,

  • 1/2 mina 7 1/2 shekels of silver
  • Assur-enam will take. If he has sinned against me, he will take away. If he has sinned against me, he will take away. Before Assur-malik, before Irishum.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ li-ip-ta-nim

    AI Translation

    May it be seen.

    P360358: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _tug2 hi-a_ sza
  • qa2-tim / ki-ma

  • 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-qa2-ti2 sza a-szur3-i-mi3-ti2 a-szu-isz-ha-ra

    AI Translation
  • 2 ... garments of
  • Hands like

  • 13 1/2 shekels of silver
  • I will return the qati of Assur-imitti.

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-in _igi_ a-mur-a-szur _igi_ sza-ma-a

    AI Translation

    I have given. Before Amur-Assur, before Shamaya.

    P360359: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na 7(disz) _tug2 hi_ sza ra-bi-s,u2-um e-zi-bu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza a-na hu-ni-a ra-bi-s,u2-um-ma e-zi-bu 4(disz) _tug2_ sza u2-sa3-nim e-zi-ba-ma

  • 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ szal2-sza-tim#
  • u2 szal2-sza-tim sza _illat_-at

    AI Translation

    for 7 ... garments of the great sailor he ate; 1 1/2 minas of the great sailor he ate; 4 ... garments of the great sailor he ate;

  • 1 1/3 minas of refined silver,
  • the whole plant of the .

    Reverse

    Akkadian

    kur-ub-esz18-dar mi3-ma a-nim sza lu-lu i-na sza 1(u) 2(disz) _ma-na_ ta-da-num-ma? [u2-sa3]-nim ma-hi-ir _igi_ i-ku-pi3-a

    AI Translation

    Kurub-ishtar, whatever he may bring, from 12 minas of Tadanum and? he shall pay; before Ikupia.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-pi2-a [...] _kiszib3_ a-szur-dan [...] [_kiszib3_] be2-lum2-[x-x ...] [_kiszib3_] ka3-zi-a [...] [_kiszib3_ x-x]-ma-lik _dumu_ lu-lu [a-na 7(disz) _tug2 hi_] sza ra-bi4-s,u2!-(um)

    AI Translation

    Seal of Ikupia ... seal of Assur-dan ... seal of Bel-... seal of Kazia ... seal of ...-malik, son of Lulu, for 7 turbans of Rabishum,

    Reverse

    Akkadian

    [e-zi-bu] 1(disz) 1/2(disz)# _ma-na ku3-babbar_ [sza ra]-bi-s,u2-um-ma / a-na [hu-ni]-a e-zi-bu 4(disz) _tug2 hi_ [sza u2]-sa2-nim e-zi-bu

  • [1(disz) 1/3(disz)] _ma#-na_ szal2-sza-tum
  • [u2 szal2]-sza-tum sza _illat_-at [kur-ub]-esz18-dar# mi3-ma a-nim [sza lu-lu] da-tum [sza x] _ma#-na-ta_ ik-szu-du [...]-in szu-ma me-er-a-szu#? [...] me-ra-[x] lu [...]

    AI Translation

    1 1/2 minas of silver of Rabi-shum and to Hunia he ate; 4 ...-garments of Usanu he ate;

  • 1 1/3 minas of refined silver;
  • And the shathatu-plant of the ... of Kurubishtar, whatever is needed for the ... of the ... minas he brought. ... ... his ...

    P360360: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _tug2_ sza ka3-ku-a sza il5-ba-ni a-pu-lu 1(u) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2_ il5-ba-ni il5-qe2-u2 ka3-ku-a i-zi-iz

    AI Translation

    The garment of the kakku-festival, which he wore, was weighed out; 10 shekels of silver was the price of the garment of the kakku-festival, which he wore.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ szu-ru-usz-ke-en _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu-ru-um-(d)iszkur

    AI Translation

    before Ashur-ishtikal, son of Shurushken; before Shalim-ishtar, son of Turum-Adad;

    P360361: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) _ma-na an-na_
  • ku-nu-ki sza tam2-ka3-ri-im a-na (d)utu-tap-pa2-i ap2-qi2-id a-na s,e2-er pi2-la2-ah-esz18-dar u2-bi4-il5 _igi_ nu-ur-esz18-dar _igi_ u2-zu-a

    AI Translation
  • 30 minas of tin
  • I appointed the kunukku-priests of the tamkarum-festival to Shamash-tapai. To the side of Pilah-ishtar I presented them. Before Nur-ishtar, before Uzua.

    P360362: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) _ma-na an-na_
  • 1(u) 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ni-mar-esz18-dar a-di2-in-ma _uruda sag10_ i-pa2-ni-(tim) i-di2-ma um-ma szu-ut-ma a-li-ik-ma

  • 1(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 7 minas of tin
  • 11 shekels of silver
  • I gave to Nimar-Ishtar, and the copper, the capital, he gave me, saying: "That is the way I go."

  • 1 mina 16 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-na ka3-ni-isz szu-ta-bi _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi!_ li-ip-ti2-esz18-dar _igi_ ma-nu-ki-a-szur _dumu_ a-da-da _igi_ puzur2-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _igi_ su2-en6-lugal? _igi_ ni-mar-(d)iszkur _igi_ a-szur-i-di2 _igi_ la2-qe2-ep

    AI Translation

    he will pay. In the ka'nish he will set. Before Ashur-imitti, before Lipti-ishtar, before Manuki-Assur, son of Adada, before Puzur-ishtar, before Shu'anim, before Suen-sharru?, before Nimar-Adad, before Ashur-idi, before Laqep.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ nu-ur-i3-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-a

    AI Translation

    Before Nur-ilishu, son of Bushullia.

    P360363: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ku [...] t,up#-pe3-e [...] qa2#-tim [...]-ku?-um [...] ti2#?-szu u3 1(asz) _gu2# an-na_ mi3-ma a-nim [a-ma]-nu-ki-[a-szur]

    AI Translation

    ... ... tablet ... hand ... ... ... his ... and one talent of .

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na a-[szur3]-ma#-lik _dumu_ a-ta-ta ap2-qi2-id _igi_ a-ta-ha-hi-im _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar [_dumu_] ki#?-li-a

    AI Translation

    To Ashur-malik, son of Atata, I appointed. Before Atahum, before Pillah-ishtar, son of Kilia.

    P360364: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... e]-na#-a-szur3 _an-na_ [...] qa2-at a-szur3-na-da [... a]-na e-na-a-szur [a-na ki]-isz#-da-ti2-szu [...] la# i-tu3-wa-ar [...]-ni / da-a-ni [...]-ma i-[...]

    AI Translation

    ... Ena-Assur ... ... the hand of Assur-nada ... to Ena-Assur, to his cultic place ... did not return ... ... ... and .

    P360365: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x-tim [... a]-szur3#-ba-ni [...] [...]-tim [...] su2-u2-um [...] _ma-na_ u3 szi2-im [hu]-ur-szi2-a-ni-szu [n] 1/4(disz)? _gin2 ku3-babbar_ mi3-ma [a]-nim / qu2-ul-qu2-li sza# a-szur3-pi2-la2-ah _dumu#_ a-mur-a-szur3

    AI Translation

    ... ... Assur-bani ... ... ... ... ... ... ... ... and the value of his ... 1/4? shekel of silver, whatever the price of Assur-pilah, son of Amur-Assur

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-hu-ni _dumu_ szu-esz18-dar [...] a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar [...]-ma a-szur3-pi2-la2-ah [... x-x]-i3-li2 / a-na ku-ni-na-ah-szu-szar [...]-szu / ap2-qi2-id [...]-ri-tu3-szu / u3 [...] szu# / i-na ku-nu-uk [...] tim# ka3-ni-ik-ma [... i]-ba-szi2

    AI Translation

    Ahuni, son of Shu-Ishtar ... Assur-idin, son of Shu-Ishtar ... and Assur-pilah ... ...-ili to Kuninah-shushar ... I appointed for him ... ... in the Kunuk ... the ... of the ka'nik and ... there is.

    P360366: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • be-u2-la2-tim sza a-szur3-ba-ni / szal2-ma-a-szur il5-qe2 / (d)utu-du-gul _ARAD2_-ad-su2 / isz-[ti2] _ku3-babbar_ uk-ta-al# szu-ma a-e-ma u2-da-pe2-er u2-ga-ar-szu-ma ig-ri sa3-ri-dim szal2-ma-a-szur

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • Beulatum of Assur-bani / Shalmaneser he took. Shamash-dugul, his servant, with silver he weighed out. That is, when he had inspected, he seized him and the sacrificial rites Shalmaneser

    Reverse

    Akkadian

    u2-ma-la2 _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ a-de8-la2-at _igi_ a-bi-a-a _dumu_ a-szur-mu-ta-bi-il5 [n 1(disz)] _gin2 ku3-babbar_ lu-bu-szu sza#-bu

    AI Translation

    u-mala before Alahim, son of Ade-laat; before Abiya, son of Ashur-mutab-il; n 1 shekel of silver is his price;

    P360367: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ a-szur-da-an _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ e-la2-li _dumu_ (d)iszkur-re-s,i2 _kiszib3_ a-ba-a-a _dumu_ i-di2-ku-bi-im

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, son of Assur-dan; seal of Idi-Assur, son of Kukullanim; seal of Elali, son of Adad-reshi; seal of Abaya, son of Idi-Kubim;

    Reverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • be-u2-la2-tim / sza _dam-gar3_ a-ba-a-a _dumu_ i-di2-ku-bi-im il5-qe2 isz-ti2 / _ku3-babbar_ uk-ta-al szu-ma a-e-ma / u2-ta-pe3-er sa3-ri-dam pu-uh3-szu e-gar-ma ig-ri / sa3-ri-dam

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, sharaupam;
  • Beulatum, whose husband is Abaya, son of Idi-Kubim, took, with / silver he weighed out. If he he will remove, the debt shall be repaid. His lord will be seated and the debt shall be repaid.

    Left

    Akkadian

    a-ba#?-[a-a u2-ma-la2]

    AI Translation

    I will bring the Abaeans to me.

    P360368: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    e-na-su2-en6 _dumu_ e-nam-a-szur szu-pi2-a-ni-ka3 _dam_ a-szur-re-s,i2 isz-ti2 nu-a-e-im a-na 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-ap2-t,ur4-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-a-al a-di2 5(disz) sza-na-tim qa2-sa3 / i-s,ax(_di_)-ba-at szu-ma la2-ma u4-mi3-szu im-lu-u2-ni isz-ta-mu-uh3-ma i-ta-la2-ak

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal-szi2

    AI Translation

    Enasuen, son of Enam-assur, your servant, wife of Assur-reshi, from Nu'a'im, for 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver you have weighed out. From the silver you have weighed out. For 5 shanatum he shall take. That which he has weighed out for his days he shall weigh out and go.

  • 1 mina of silver
  • he will weigh out.

    Reverse

    Akkadian

    szu-ma a-e-ma u3-da-pe3-er bi4-ra-a / u2 1(disz) _gin2-ta_ tu3-ga-ar-szu-ma ig-re-e / sa3-ri-di2-im e-na-su2-en6 u2-ma-la2-a _igi_ szu-ma-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ a-szur-gal

    AI Translation

    If he he will remove it, you will pay one shekel of plant per day. You will remove it and the saridim-priest will be sated. Umala. Before Shumabia, son of Puzur-Ishtar. Before Shuanim, son of Enasuen. Before Laqepim, son of Assur-gal.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_] szu-ma-[bi]-a _dumu_ puzur4-esz18-dar# _kiszib3_ szu-a-nim _dumu_ [e]-na#-su2-en6 _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-gal _kiszib3_ e-na-su2-en6 _dumu_ e-nam-a-szur3 i-na-su2-en6 _dumu_ e-nam#-a-szur3-szu-pi2-a-ni-ka3 isz-ti2 nu-a-e-im a-[na]

  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2 [ku3]-babbar_
  • ta-ap2-t,ur4-szu 5(disz) sza#-na-tim

    AI Translation

    Seal of Shumabia, son of Puzur-Ishtar, seal of Shuanum, son of Enasuen; seal of Laqep, son of Assur-gal; seal of Enasuen, son of Enam-assur; I-nasuen, son of Enam-assur-shu-pi'anika, with no witnesses, to

  • 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver
  • You are his slander. 5 shanatu-demons.

    Reverse

    Akkadian

    qa2-sa3 / i-s,a-ba-at szu-ma la2-ma u4-mu-szu im-lu-u2-ni isz-ta-mu-uh3-ma i-ta-la2-ak 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal-szi2 / szu-ma a-e-ma u3-da-pe3-er bi4-ra-a [u2 1(disz) _gin2]-ta#_ u2-ga-ar-szu-ma

    AI Translation

    He shall take it as a loan. If he does not pay back the silver, he shall pay one mina of silver. If he does not pay back, he shall pay back one shekel of silver per day.

    P360370: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-szu-i _e2#_([be2-ti2)-szu] a-na szi2-mi3-im i-di2-in _e2#_([be2-ti2)-szu ki-ka3-ar-sza-(an)] isz-a-am-szu-nu be-el qa2-ta-ti2-ni la2-ha-ar-sza szu-ma ma-ma-an a-na _e2#_[(be2-ti2)] la2-ha-ar-sza a-na _e2#_[(be2-ti2)] szu-ut u2-sza-as,#-(bi4)-it# _igi_ sze2-lu-na#-an# _igi_ szu#-[x-x] [_igi_ ...] _igi_ ha-al-gi-a-szu#

    AI Translation

    The owner of his house to decide his fate gave them. His house and the kikarshan he questioned. The lord of our hands, the larshan, is her name. Whoever to the house, the larshan, to the house, that he shall remove, before Shelunan, before Shu..., before ..., before his halgi.

    P360371: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    am-tam2 ku-ra#? [...] szu-pi3-asz2-we [a-na] szu-ma-bi4-a / [tasz-a-ma]

  • 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • isz-ti2 sza [...] _dumu_ su2-ma-[x-x ...]-am szu-ma ma-[ma-an] lu tu3-zi#-[nu]-um# [lu] ma-ma-an

    AI Translation

    You recite the incantation "The shitammu-demon ... ..." to the shu-mabi-demon.

  • 16 1/2 shekels of silver
  • From ... son of Suma-... ...

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na szu-pi2-asz2!-we i-tu3-wa-ar

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal-szi2-ma i-ta-ru-u2 _igi_ e-ra-[x-x] _igi_ a-szur-mu-ta#-[bi-il5]

    AI Translation

    he has returned to Shu-pishwe.

  • 1/2 mina of silver
  • they will take her and they will return. Before Era...; before Ashur-mutabi-il.

    P360372: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-hu-sza-tu3 a-ma-su2 ku-ru-ba-na-a i-di2-nu-szu sza nu-hu-sza-ti2-im nu-hu-sza-tu3 a-na szi2-mi3-im i-di2-in u2 a-ab2-sza-lim

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ta-asz2-qu2-ul / u2 am-tam2 ku-ru-ba-na u2 ma-ra ab2-sza-lim ta-asz2-a-am szu-ma ma-ma-na-a a-na am-tim u2 ma-ri-szu i-tu3-wa-ar

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ab2-sza-lim i-sza-qal _igi_ e-na-a-szur3 _dumu_ ib-ni-li2 _igi_ me-ra-li2 (_dumu_) en-um-a-szur

    AI Translation

    He gave him a shatammu-gift, a kurubana-gift, and a shatammu-gift for the decision he gave, and a shatammu-gift for the apshalim-gift.

  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • You shaved /

  • 2/3 mina 5 shekels of silver
  • to Abshalim he shall weigh out. Before Ena-Assur, son of Ibnili; before Merali, son of Enum-Assur.

    P360373: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ha-ti2-el#?-ka3 _kiszib3_ szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-ta-ta _kiszib3_ e-la2-li2 _dumu_ pe3-ru-wa _kiszib3_ a-lu-wa _dumu_ pe3-ru-wa

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2 _sag10_-tim
  • a-na a-lu-wa _dumu_ pe3-ru-wa a-na szi2-mi3-szu

    AI Translation

    Seal of Hati-Elka, seal of Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, seal of Ashur-malik, son of Atata, seal of Elali, son of Perwa, seal of Aluwa, son of Perwa,

  • 1/2 mina of silver, the capital,
  • to Aluwa, son of Peruwa, for his fate

    Reverse

    Akkadian

    a-szur-re-[s,i2] _dumu_ i-na-a i-di2-szu-ma# [...] _ARAD2_ sza [a-szur]-re-s,i2 i-na _e2_ a-szur-re-s,i2 sza# szi2-im i-[...] ma? a-hi-im la2 (i)-ta-pa2-ah szu-ma i-ta-pa2-ah

    AI Translation

    Ashur-reshi, son of Ina, gave him, and ..., servant of Ashur-reshi, in the house of Ashur-reshi of the property ... ... he shall not cut off the other. He is his he shall cut off.

    Left

    Akkadian

    u2-la2 li-ba-am usz-ta-am-ri-is,

  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-lu-wa
  • a-na [...] u2-ta-ar

    AI Translation

    He has sworn by the name of the god to be faithful.

  • 1/2 mina of silver, Aluwa;
  • he will return to .

    P360374: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
  • ha-ma-na-ni-ka3 szu-pi3-el-ka3 / ta-al-qe2 lu a-hu-sza lu um-ma-sza ma-ma-an / a-na a-szur3-ma-lik la2 i-tu3-ar a-szur3-ma-lik a-sza-tam2 lu i-na ka3-ni-isz lu i-na bu-ru-usz-ha-tim

    AI Translation
  • 15 shekels of silver, the price
  • "Hamanani, Shu-pî-El, you have taken. Whether her husband or her labor-troop, no one to Ashur-malik has returned. Ashur-malik the field, whether in the quay or in the ruins

    Reverse

    Akkadian

    lu i-na tur4-hu-mi3-it lu i-na wa-ah-szu-sza-na la2 e-ha-az a-ma-su2 / a-szar li-bi4-szu i-ra-de8 _igi_ ta-ri-ku-da _igi_ a-szur3-na-da _igi_ i-di2-a-szur3

    AI Translation

    or in a famine, or in a famine, he will not be able to move his mind, or where his heart desires. Before Tarikuda, before Ashur-nada, before Idi-Ashur.

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ ta-ri-ku]-da# _dumu_ ki-ma-ar-ni-ma-an _kiszib3_ a-szur3#-[na-da] _dumu_ a-szur3-du10 _kiszib3_ i-di2-[a-szur3] _dumu_ e-la2-li-a _kiszib3_ szu-pi3-[el-ka3] 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-mi3-sza [sza] ha-ma-na-ni-ka3 a-na um-mi3#-sza# / szu-pi3-el-ka3 a-szur3-ma-lik isz-qu2-ul lu um-ma-sza / lu a-hu-sza a-na a-szur3-ma-lik ma-ma-an la2 i-tu3-ru-u2 u3 a-szur3-ma-lik a-sza-tam2

    AI Translation

    Seal of Tarikuda, son of Kimar-niman; seal of Assur-nada, son of Assur-du; seal of Idi-Assur, son of Elalia; seal of Shu-pî-El; 15 shekels of silver, her price, of Hamanani, to her mother / Shu-pî-El Assur-malik he took. Neither her mother nor her brother to Assur-malik he did not return. And Assur-malik the field

    Reverse

    Akkadian

    lu# i-na bu-ru-usz-ha-tim lu i-na wa-ah-szu-sza-na lu i-na tur4-hu-mi3-it lu i-na ka3-ni-isz la2 e-ha-az a-sza-su2 a-szar li-bi4-szu i-ra-de8

    AI Translation

    or in a snare, or in a snare, or in a snare, or in a snare, he shall not be negligent; his field, where he wishes, he shall plunder.

    P360376: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-lim(ki) [...] a-bu-sza-lim _dumu_ e-na-su2-en6 na-szi2# _igi_ szu-mi3-a-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ dan-(d)a-szur3 _dumu_ (d)a-szur3-isz-ti2-kal2 _igi_ a-szur3-mu-(ta)-bi-il5 _dumu_ i-di2-a-bi-im

    AI Translation

    to the city ... Abushalim, son of Enansuen, the one who is before Shumi-abiya, son of Puzur-Ishtar; before Dan-Ashur, son of Ashur-ishtikal; before Ashur-mutabi-il, son of Idi-abim;

    P360377: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] pi2#-la2-ah-esz18-dar# [...]-ta

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ / [...]
  • e-la2-li2 _dumu_ szu-ku-bi4-im a-na pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ ki-li-a / a-na

    AI Translation

    ... Pilah-Eshtar .

  • 3 shekels of silver .
  • Elali, son of Shukubum, to Pilah-ishtar, son of Kilia, / to

    P360378: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... a]-na su2-en6-sipa _dumu_ x-[x-x-x] [a]-szar _ku3-babbar_ il5-ta-qe2-u2 u2-ta-a-ar

    AI Translation

    ... to Suensipa, son of ..., where he took the silver, he shall return it.

    P360379: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ bu-za-[zu ...] sza-at-a-[szur ...] i-da-an [...] la2 i-tu3-[ar ...] u3 sza-at#-[a-szur] a-na ha-[...]

    AI Translation

    son of Buzazazu ... Shat-Assur ... he gave ... he did not return ... and Shat-Assur to .

    P360380: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    puzur4-a-szur i-na tur4-hu-mi3-it a-na szu-a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-a-nim-ma a-na puzur4-a-szur-ma

  • 3(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _e2_ i-na-a u2-sze2-s,i2-a-kum a-na-ku qa2-ta-tu3-ka3 um-ma puzur4-a-szur-ma

  • 1(u) 1(disz) ku-ta-ni sza a-di2-na-ku-ni
  • a-li um-ma szu-a-nim-ma a-na 2(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na 3(disz) ha-am-sza-tim tu3-ma-na a-qi2-ip um-ma puzur4-a-szur-ma _ku3-babbar la2 ku3-babbar_-pi3-i um-ma szu-a-nim-ma _ku3-babbar_

    AI Translation

    Puzur-Ashur in the turhu-mit to him seized, saying: "To him to Puzur-Ashur

  • 3 1/2 minas of silver
  • I have brought the house to you. I say to you: "Puzur-Assur,

  • 11 kutani of yours
  • "He said: "He said: for 2 minas 17 1/2 shekels of silver for 3 hamshatum-plants I bought." "Puzur-Assur, the silver is not silver." "He said: the silver

    Reverse

    Akkadian

    i-na _ku3-babbar_ sza tu3-ma-na a-qi2-pu 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ al-qe2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_-ap2-ka3 le2-qe2 um-ma puzur4-a-szur-ma mi3-na-ma!(_ba_) _ku3-babbar_ la2-al-qe2 a-szar qa2-ta-ti2-a na-al-pu-ta-ti2-ni a-na s,i2-ib-tim li-im-nu-u2-nim-ma u3 / a-na-ku _ku3-babbar_ la2-al-qe2 um-ma szu-a-nim-ma a-szar a-ta qe2-pa2-ti2-ni

  • 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • tu3-s,a-ab2 a-szar a-na-ku a-qi2-pu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu-ni-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim

    AI Translation

    I bought from the silver of Tumana. I bought 1 mina 10 shekels of silver. I bought 2 minas of apka-silver. Thus Puzur-Assur: "What silver shall I take?" Where my hands are tied, where my hands are tied, may they be brought to me. And / I shall take silver, thus: "Where my hands are tied,

  • 1 shekel of silver per shekel,
  • You shall take it. Where I have bought, 1 1/2 shekels per shekel of silver I shall redeem. To the words of these,

    Edge

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-hu-ni sa3-ak-li-a tap?-pa2-i-ni

    AI Translation

    The harû-demon, the harû-demon, gave to us, and before the foot of Ashur, our shitinu-offerings, we gave; before Enum-Ashur, before Ahunu, our sakklû-offerings,

    P360381: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-ta# / [...]

    AI Translation

    Why . . .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni#-a _sag10_
  • la2 tu3!-ka3-al um-ma szu-a-num-ma mi3-ma / _tug2_ s,u2-ba-ti2-ka3 u2-la2 u2-ka3-al a-na a-wa-tim a-ni-a-tim# ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i-di2-a-szur _igi#_ sa3-ak-li-a

    AI Translation
  • 11 kutania-garments, capital,
  • "You shall not lie down, saying: "Your man, whatever / garment of your shubati you shall not lie down, to this matter we shall lie down, and before the feet of Assur our shabatu we shall give; before Iddin-Assur; before Sakkilia

    P360382: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [pi2-la2-ah-esz18-dar a-na] [szu-zu-zu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma] [um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma] [a]-na# [szu]-zu-zu-ma / ti2-ma-li-ma _igi_ szi2-na me-er-e um-mi3-a-ni asz2-al-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma / lu-qu2-tam2 sza _dam-gar3_-ri-im / ta-as,-ba-at-ma u2-la2 ta-as,-ba-at i-ki-ir u2-la2 ka3-in _igi_ a-ni-[u2]-tim-ma ap2-la2-ni la2 tu3-[na]-ha-ni u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2 tu3-sza-ag-ma-ra-ni

    AI Translation

    "Pilah-ishtar to your hand seized me, saying: "Pilah-ishtar to your hand seized me, and I will be able to see them." I asked him, saying: "I am the luqutu-demon of the merchant / you took, and you shall be able to see them, and you shall be able to see them." "It is the gate of the merchant / you shall not be able to see them, and you shall not be able to buy silver, 1 shekel of silver, you shall not be able to buy them."

    Reverse

    Akkadian

    [sza] ni-isz [a]-lim#(ki) uz2#-na-ti2-ni il5-pu-ut [szi2]-bu-tum um-ma szu-zu-zu-ma a-na pi2-la2-ah-esz18-dar-ma u2-la2 a-pa2-al#-ka3 ka3-ru-um li-tal-ka3-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) li-isz-me-u2-ma u2 a-pa2-al-ka3 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3#-ni-isz i-di2-ni-[a]-ti2-ma _igi gir2#_ [sza a]-szur3 [szi2-bu-ti2-ni ni]-di2#-in

    AI Translation

    of the people of the city our limbs he smote, saying: "Speak, and to Pilah-ishtar, and I will go to the quay, the quay may he hear, and the tablet of the city may he hear, and the quay to the people of the city, the quay may he give to us, and before the feet of Assur our limbs we shall give."

    Edge

    Akkadian

    [_igi_ a-szur3]-i-mi3-ti2 _igi_ a-na-ah-[i3-li2]

    AI Translation

    Before Ashur-imitti; before Anah-ili.

    P360383: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-a-ma

    AI Translation

    . . . and

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ sza ki-ma ku-a-ti2 la2 i-ta-ad-nu-nim isz-tu3 ha-musz#-[tim] sza pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur-sipa _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 / ma-la2-hu-um / a-na _e2 dam-gar3_ e-ra-ab2-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em / i-na _iti-kam_ / a-na s,i2-ib-tim a-la2-qe2-a-ku-ma / a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu / ta-za-za-am / um-ma a-mur-a-szur-ma / a-za-za-ku-um / a-na a-wa#-[tim] a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma / _igi gir2_ sza a-szur

    szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in / (_igi_) du10-da-[gan?]

    AI Translation

    from the silver which like the silver he did not give, from the hamushtum of Pillah-ishtar, son of Ashur-sipa, the month of the qaratum, the limu of Ashur-imitti, the malahum, to the merchant's house entered, and 1 1/2 shekels for 1 mina in the month of the qaratum I will take, and for silver and his interest you shall stand. Thus Amur-Ashur, and I shall stand to speak to you, to our words and to our enemies, and before the foot of Ashur

    Our fates are favorable.

    P360384: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-nu-pi3-esz18-dar _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-du10 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-nu-pi3-esz18-dar-ma / a-na i-di2-a-bi4-ma

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-an_
  • sza-par2-tam2 isz-te2-et ku-nu-ki-a a-na szu-da-a _dumu_ i-ku-nim i-na ti2-szu-wu-ur-na ap2-qi2-id-ma / szu-da-a ub-la2-kum a-ma-ma-an be2-lu qa2-ta-tim / a-szar _ku3-an_

    AI Translation

    Anupi-ishtar, son of Ashur-muta-bi-il, to Idi-abi, son of Ashur-du, seized, saying: "Anupi-ishtar, / to Idi-abi

  • 2 1/2 minas 5 shekels of silver,
  • I appointed a shatammu-offering from the kunukku-house to Shuda, son of Ikunu, in Tishuwirna, and Shuda shall bring. The word of the lord of the hands / the place of the kudû-house

    Reverse

    Akkadian

    ta-ta-di2-nu uz2-ni pi2-te2 um-ma i-di2-a-bu-ma mi3-ma / szu-da-a / _ku3-an_ la2 i-di2-nam a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ha-tu3-usz i-di2-ni-a-ti2-ni _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ e-ta-ba-ni sza-lim-a-hu-um _dumu_ lu-zi-na ta-pa2-i-ni

    AI Translation

    You gave me the uznu-offering, the supplication, saying: "I gave you, and nothing / shudû-offering / silver I did not give you." To this matter, our case, the karum-offering, we gave to you. Before the feet of Ashur, our case, we gave. Before Ashur-enam, son of Ashur-bani; before Ashur-malik, son of Etabani; Shalim-ahum, son of Luzina, you sent me.

    P360385: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-isz-[ti2-kal2 a-na] ma-num-[x-x-x-(x) u3 su2-en6-sipa] is,-ba-at-[ni-a-ti2-ma] um-ma a-szur#-[isz-ti2-kal2-ma] a-na ma-num-[x-x-x-(x) u3] su2-en6-sipa#-[ma ...] tu3-t,a2-ra#-[da?-ma?] la2 tu3-t,a2#-[ra?-dam?] a-na ma-la2# [t,up-pi2-im] ha-ar-mi3#-[im _uruda_] u3 s,i2-[ba-su2 ...] ta-sza-[qal ...]

    AI Translation

    Ashur-ishtikal to ... and Suen-sipa seized me, saying: "Ashur-ishtikal to ... and Suen-sipa ... you shall return and you shall not return. To the full amount of the tablet, the copper and the copper ... you shall take.

    Reverse

    Akkadian

    um-ma su2-[in-_sipa_-ma] a-na a-szur-[isz-ti2-kal2-ma] be-el ka3-[...] _uruda_ u3 s,i2#-[ba-su2? ...] a-ta ba-sza-[...] la2 tu3-sza-[...] um-ma a-szur-[isz-ti2-kal2 ...] szu-ma be-el [...] _uruda_ u3 s,i2-[ba-su2 ...] u3 sza [...] u2 li#? [... a-na] a-wa-[tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um [...] i-di2-[ni-a-ti2-ma]

    AI Translation

    Thus Suin-sipa to Ashur-ishtikal: lord of Ka..., copper and ... ... you did not ..., thus Ashur-ishtikal: ... lord of ..., copper and ... ... and ... to this order and to this matter the karum-house ... gave to us.

    Edge

    Akkadian

    _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-mur-dingir _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-mur-(d)utu!

    AI Translation

    before Gir of Ashur, our shitinu-offering; before Amur-ili; before Enum-Assur; before Amur-Shamash;

    P360386: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da a-na ka3-su2-a _dumu_ zu-pa2 is,-ba#-[at-ni-a]-ti2-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-na# ka3-su2-a-ma isz-tu3 3(disz) u4-[me-e] si2-ka3-ka3 u2-ka3-al [...] pa2-ni-tim u2-ka3-al#? [...] um-ma a-ta#-[ma ...]

    AI Translation

    Ashur-nada to Kasua, son of Zupa, seized me, saying: "Ashur-nada to Kasua, from 3 days the sike he smashed, ... the front he smashed, ... why ...?"

    Reverse

    Akkadian

    [...] pa2#-ar-[...] t,up-pa2-am sza sza-[ba-e] bi-lam u3-la2 / ma-la2 [t,up-pi2-im] sza hu-bu-ul / a-bi-[ni] _uruda_ u3 s,i2-ba-su2 / di2-nam um#-[ma] ka3-su2-a-ma sza t,up-pi2-ka3# a-nim / _uruda_ sza-bu-a-ti2-ma u3 ma-la2 / a-nim-ma / tal-qe2#? [...] sza ni-isz a-lim(ki) it#?-[mu] a-szur3-na-da uz2!-na-[ti2-ni] il5-pu-ut um-ma szu-ut-ma a-na a-ni-u2-tim-ma ri-[...]

    AI Translation

    ... ... the tablet of the shabû-priest, the silver, and the entire tablet of the ... of our father, copper and sibisu ... ... kasu'a, of your tablet, the copper of the shabû-priest and the entire tablet of the ... ... of the life of the city ... Ashur-nada our sheep they ..., saying: "That is our ... to you .

    Left

    Akkadian

    mi3-nam [a]-qa2-bi4 _igi_ ib-[ni-su2-en6] _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ su2-[en6-_sipa_] _dumu_ en-na-nim sa3-be-e-em

    AI Translation

    What shall I say? Before Ibnisu-en, son of Ashur-malik; before Suen-re'i, son of Ennanim, the sabem-officiant.

    P360387: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur-e-nam a-na ta-a-a _dumu_ sza-da-ah-szu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-e-nam-ma a-na ta-a-a-ma

  • 1(disz) ku-ta-nam _sag10_ u2 ku-si2-tam2
  • _sag10_ / i-na sza-la2-tu3-ar a-na szi2-a-ma-tim _igi_ e2-a-dan _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2

    AI Translation

    Ashur-enam to you the son of his shadahs has taken, saying: "Ashur-enam to you

  • 1 kutanum-vessel, head of the kusitam-plant,
  • in the shalatuar to the shimatim; before Eadan, son of Ashur-imitti; before Merali, son of Ashur-imitti;

    Reverse

    Akkadian

    a-di2-na-ku-um um-ma ta-a-a-ma ku-si2-tam2 a-na 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-ma _ku3-babbar_ a-na (d)utu-e-nam s,u2-ha-ri-ka3 a-di2-in um-ma a-szur-e-nam-ma / szu-ma / a-na (d)utu-e-nam la2 ta-di2-in 1(u) 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-lam2 um-ma ta-a-a-ma a-sza-qa2-la2-kum a-na ku-ta-nim# u2-ul _e2_-a-dan u2-ul [me-ra-li2] sze2-li-a-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-sza-qa2-la2-kum

    AI Translation

    I gave you, thus: "Why did you sell the leather for 8 shekels of silver?" I gave you, thus: "Ashur-enam, if you did not give to Shamash, you will sell 16 shekels of silver." Thus: "Why did you sell your silver to Kutanum?" I did not sell the house, nor did I sell it. I sold 1/2 mina of silver to Shaqalakum.

    Edge

    Akkadian

    _igi_ a-na-ah-i3-li2 _dumu_ ta-ku-i _igi_ e-na-su2-en6 _dumu_ a-la2-bi-im

    AI Translation

    before Anah-ili, son of Taku; before Enasuen, son of Alabim;

    P360388: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... be-la2]-num [a-na szu-ma-bi4-a is,]-ba#-at-ni-a-ti2-ma [um-ma szu-ma-bi4-a-ma] a-na [... be-la2]-nim#-ma / (_ku3-babbar_ a-na) a-szur-(d)utu-szi [s,u2?-ha?]-ri#-ka3 / ta-di2-ma / a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim u2-bi4-il5 _ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu / lu _an-na_ lu s,u2-ba-tu3 / szi-a-ma-at / a-lim(ki) i-li-bi4-ka3 / is,-ba-at um-ma be-la2-nu-ma ke-na-a i-di2-nam / u2 i-a-ti2 [sze?]-bu-la2-am / um-ma szu-ma-bi4-a-ma

    AI Translation

    ... Belanum to my name has taken, saying: "My name to ... Belanum, silver to Ashur-shamash your ... you gave, and to the city for his fate he gave. Silver and his fate, either heaven or earth, the fate of the city of Ili-bi he took, saying: "Belanum, be true, he shall give." And my fate shall be decided.

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi3-ni lu ni-isz-ku-ma a-na ba-ba-at / t,up-pi3-ni a-na-ku / u2 a-ta / lu ni-zu-uz2 um-ma be-la2-nu-ma / _ku3-babbar_ a-sza-su2 ta-di2-nam um-ma szu-ma-bi4-a-ma _ku3#-babbar_-ap2 / a-szi2-ti2-szu [tu3-ka3]-al# / isz-tu3 / u4-mi3-im [a-nim sza] li#-bi4-ka3 [lu] _ku3#-babbar_ lu szi2-mu-um [...] szar [_igi_ ...] [_dumu_ i]-ku#-pi3-a [_igi_ ...]

    AI Translation

    our tablet we shall not place, and to the owner of our tablet we shall not stand. Thus Belanu: ... silver, his own property you shall give. Thus Shumababa: ... silver, his own property you shall redeem. From / on the day of your departure ... silver, or the price ... ... son of Ikupia before .

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ be-la2-[x-(x)]

    AI Translation

    son of Bel-...

    P360389: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ma-nu-ki-a-szur3 [u3] a-[szur3-na]-da is,-bu-tu3-ni-a-[ti2]-ma# t,up-pa2-am sza 1/2(disz) [ma]-na# [x _gin2] ku3#-babbar_ sza# a-szur3-na-da a-na-kam# [...] _ku3-babbar_ u3 up#-pa2#-am# [sza] 1/3(disz)# _ma#-na#_ 5(disz)# _gin2_ a-na a-szur#?-[x-x] ha#-bu-la2-[nu] sza a-na [...] _dumu#_ kur-ub-esz18-dar# i-bi#? [... a]-szur3#-na-da a-na [...] um-ma a-na-[ku-ma ...] a-szur3-[x-x ...] [... na-asz2]-pe2-er-[ta ...] sza-a-am#? [...] sza-zu-uz-ti2-ka3 [...] be-la2-ka3-ma a-[na _ku3-babbar_-pi3-a]

    sza sza-lim!-ma / ha-[bu]-la2-[at-ni-ni]

    AI Translation

    Manuki-Assur and Assur-nada have taken away from me and I have given to you a tablet of 1/2 mina x shekels of silver of Assur-nada ... silver and the tablet of 1/3 mina 5 shekels to Assur-..., the dowry which to ... son of Kurub-ishtar ... Assur-nada to ... saying: "I am ... Assur-... ... a shakpû-offering ... your shakshu-uzti ... your lord, for silver

    Whom are well and who are sated with joy.

    Reverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...]
  • u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 9(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_ a-na 2(disz) _iti-kam_ a-na-ku a-da-na-ku-ma / u3 t,up-pi2 sza 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ tu3-wa-[szar] um-ma ma-nu-ki-a-szur3-ma szu-ma t,up-[pi2 sza]

  • 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza sza-lim-ma
  • ha-bu-la2-at-ku-ni-ma na-asz2-pe2-er-[tam2] ni-isz-pu-ru / _ku3-babbar_ / i-tab-lu-[nim] u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ta / a-na 2(disz) _iti-kam_ / ta-da-na-ma u3 t,up-pa2-ka3 sza 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u2-wa-sza-ra-kum szu-ma 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ la2 i-tab-lu-nim u3 a-ta szi2-ti2 _ku3#-[babbar_] la2 tu3-ta-ad# [...] t,up-pa2-[am]

    AI Translation
  • 1/3 mina 5 shekels of silver .
  • and the interest on your silver: 9 shekels for 2 months I gave. And the tablet of 1/2 mina 4 shekels of silver you sent to me. Thus Manuki-Assur:

  • 1/3 mina 5 shekels of silver that is acceptable.
  • we shall send to you. He shall pay the silver, and the interest on the 9 shekels of silver to 2 months he shall pay, and the tablet of 1/2 mina 4 shekels of silver he shall return. If he pays the silver, 1/3 mina 5 shekels shall not be added, and the interest on the silver you shall not subtract. ... the tablet

    Edge

    Akkadian

    sza 1/3(disz)! _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-a-ti2-ma i-za-za-kum i-a-um t,up-pi2 t,up-pi3-ma _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-qa2?-a _igi_ puzur2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-[x-x sza-li-isz-ni]

    AI Translation

    of 25 shekels of silver, and he shall weigh out. I, the tablet, the tablet, before Shalim-ishtar, son of Tuqaya; before Puzur-Assur, son of Assur-imitti, ...;

    P360390: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    il5-we-da-ku a-na [x]-x-ta#-[x] _dumu_ puzur4-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma il5-we-da-ku-ma i-pa2-ni-ti2-ma ku-wa-ti2 a-hu-ka3 u3 _maszkim_ [...] um-ma a-na-ku-[ma ...]

    AI Translation

    Ilwedaku to ..., son of Puzur-Assur, seized me, saying: "Ilwedaku opened my mouth and ... the kuwatu-house of Ahu and the shandabakku-house ..., saying: "I myself .

    Reverse

    Akkadian

    [...] a-[...] [...] szu#-ma a-bu-ka3 / i-ta-ah-ba-[la2-am] di2-nam / la tu3-na-ha-ni-[a-ti2] a-na a-wa-tim / u3 gam-ri#-[szu] [...]-ni [...] a-lim(ki) [...] ka3-i-la2 _igi_ la2-qe2-ep _dumu_ [ma]-num-ba#-lum2-[a-szur]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he ... the case against you, he will not succeed in litigation and litigation. ... ... the city ... ... before Laqep, son of Mannu-balalum-Assur

    Left

    Akkadian

    _igi_ da-da-[x _dumu_ ...] [_igi_] szu-a-szur _dumu_ [...]

    AI Translation

    Before Dada..., son of ...; before Shu-Ashur, son of ...;

    P360391: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-utu-szi a-na qar-wi-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na qar-wi-a-ma

  • 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza hu-lu-qa2-e sza puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a tal-qe2 um-ma qar-wi-a-ma al-qe2 _igi_ a-bu-sza-lim a-na a-wa-tim

    AI Translation

    Ashurutushu to the king seized me, saying: "Ashurutushu to the king

  • 5/6 mina 2 1/3 shekels of silver
  • of Hulluqê, of Puzur-Ishtar, son of Hinaya, you took, saying: "I am a warrior and I took before Abushalim to speak."

    Reverse

    Akkadian

    a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in i-di2-su2-en6 sza _e2_ e-s,i2 tap-pa2-i

    AI Translation

    My brothers, the kings, the kings, gave me, and before the feet of Ashur the king I gave to him. I gave to him the house of the king, the

    P360392: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-szur3-utu-szi] [a-na qar-wi-a] is,-ba-at-ni-[ma] um-ma a-szur3-utu-[szi-ma] a-na qar-[wi-a-ma]

  • 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/3(disz) [_gin2 ku3-babbar_]
  • sza hu-lu-qa2-[e] sza puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a tal-qe2 um-ma qar-[wi-a-ma] [al]-qe2 _igi_ a-bu-sza-lim [a-na a-wa-tim]

    AI Translation

    Ashurutushu seized me in the street, saying: "Ashurutushu to the street

  • 5/6 mina 2 1/3 shekels of silver
  • of Hulluqae, of Puzur-Ishtar, son of Hinaya, you took, saying: "I am a warrior and I took before Abushalim, for a reason."

    Reverse

    Akkadian

    [a]-ni-a-tim# ka3-ru-um ka3-ni-[isz] i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2# a-di2-in i-di2-su2-en6# [sza] _e2_ e-s,i2 tap-pa2#-[i]

    AI Translation

    My brothers, the king, the king, gave me, and before the feet of Ashur, the king, I gave to him. I have given to him the house of the king,

    P360393: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _gal_-a-szur3 / a-na i3-li2-us,-ra-ni is,-ba-(at)-ni-a-ti2-ma um-ma _gal_-a-szur / a-na i3-li2-us,-ra-ni-ma _geme2_ sza-na-bu / u2 me-ra-sza la2 a-di2-na-ku-um um-ma i3-li2-us,-ra-ni-ma ke-na / _geme2_ sza-na-bu u2 me-ra-sza

    AI Translation

    "The chief assurnior to Ili-usharani has taken away from me, saying: "The chief assurnior to Ili-usharani, the slave woman and her slave-girl I did not give to you, Ili-usharani, the true slave woman and her slave-girl

    Reverse

    Akkadian

    ta-di2-nam a-na-ku a-na ku-zal-lim [a]-za-az a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-[um] ka3-ni-isz i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in _igi_ puzur4-esz18-dar esz18-dar-ba-ni tu3-i-mu-um

    AI Translation

    I have given. I stand to the kuzallu-house. To the words of our brothers and sisters, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the kar

    Edge

    Akkadian

    tap-pa2-i

    AI Translation

    I am a sage.

    P360394: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na na-ab2-su2-en6 _dumu_ a-bi4-i3-li2 szu-mi3-a-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar u3 a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-a-bi-im _kiszib3_ szu-esz18-dar

    AI Translation

    to Nabsuen, son of Abi-ili, Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, Ashur-imiti, son of Kurub-Ishtar, and Ashur-muta-bi-il, son of Idi-abim, sealed tablet of Shu-Ishtar.

    P360395: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szal2-ma-hu-um is,-bi4-ti2-ma um-ma szal2-mah-ma / a-ma

  • 4(disz) _tug2_ ku-ta-nu i-a-u2-tum
  • 2(disz) _tug2_ ku-ta-nu
  • sza a-bi4-a-a i-ma-ah-ri-ni a-na _dumu_ e-me-ki-szu u2 nu-a-im i-lu-hu-sa3-ti2-a i-di2-in-ma a-na ka3-ni-isz u2-sze2-ru-bu-szu-nu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim

    AI Translation

    The shalmahum-demon seized me, saying: "Shalmahum / why

  • 4 kutanu-garments for Iautum;
  • 2 kutanu-garments,
  • of Abiya he received, to the son of his father-in-law and to the one who is not his brother-in-law Ilu-husatia gave, and to the king he brought them. To the word and to the mouth

    Reverse

    Akkadian

    ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in _igi_ szal2-ma-a-szur3 en-um-a-szur _dumu_ e-na-nim tap?-pa2-i

    AI Translation

    he gave me, and before the feet of Ashur the shitu-offering he gave. Before Shalma-Assur, Enum-Assur, son of Enanum, the messenger.

    P360396: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [en?-na?-nim?] a-na su2-en6-na-da is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma [en?-na?-nu?]-um-ma a-na su2-en6-na-da-ma

  • 1(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ sza] li-bi4-ka3
  • u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am a-na ma!-nim ta-di2-in um-ma su2-en6-na-da

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-am

    AI Translation

    Ennanum? to Suennada has seized me, saying: "Ennanum? to Suennada

  • 1 mina of silver of Libbi-ka,
  • and 1 talent 17 minas of copper, the price he gave to me, saying: "Suennada

  • 1 mina of silver
  • and 1 talent 17 minas of copper, the price

    Reverse

    Akkadian

    sza li-bi-a a-na sza ki-ma ku-a-ti2 i-di2-da-gan i-di2-esz18-dar u2 a-szur-gal i-na tur4-hu-mi3-it asz2-qu2-ul a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-a-ti2-ma [_igi] gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2#-in#-ma# [_igi_ (d])iszkur#-s,u2-lu-li

    AI Translation

    of my limbs to that of a sacrificial sheep he gave, he gave, and Ashurgal in a sacrificial sheep he sat down. For this reason and for this reason the sacrificial sheep he gave, and before the feet of Ashur the sacrificial sheep I gave, and before Adad-shulluli

    Edge

    Akkadian

    _arad2#_-ma-a-szur tap-pa2-i

    AI Translation

    Warad-mashur, the attentive one,

    P360397: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-mur-dingir a-na a-ta-a _dumu_ a-la2-hi-im is,-ba-ta-ni-ma um-ma a-mur-dingir-ma a-na a-ta-a-ma t,up#-pi3-i sza 1(u) _gin2 ku3-[babbar]_ [sza ...] hu-bu-li-a sza# [...]

    AI Translation

    Amur-ili to why did he take the son of Alahim, saying: "Amur-ili to why did he take the tablet of 10 shekels of silver of ..., the ... of Hubulia .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ba#-am a-na# [a-wa-tim] [a]-ni-a-tim wa-bar!-tum sza sza-mu-ha / i-di2-na-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-en sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ a-szur-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar

    AI Translation

    ... ... to the fathers and brothers, the slaves of Shamuha, he gave to me and before Shugari-en of Ashur the dowry he gave. Before Ashur-nada, son of Amur-Ishtar.

    P360398: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [i]-nu-mi3# [...]-ni [e?]-ni#?-szu-um [...] lu#?-szu?-ni i-sza# [...] sza? [...]-ti2 [...] puzur4#-su2#-en [i?]-di2-in# [a-na a-wa-tim] [a-ni-a-tim]

    AI Translation

    When ... ... ... ... ... ... ... Puzur-Suen gave to me, in order to say .

    Reverse

    Akkadian

    ka3#-ru#-um# ka3-ni-isz i-di2-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d)iszkur

    AI Translation

    he gave me the karum-sheep and before Shugarim of Ashur the shabatu-offering, before Shalim-Ishtar, son of Turam-Adad.

    P360399: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ il5-ba-ni _dumu_ [...] a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um [...] i-di2-ni-ma _igi [gir2_ sza a-szur] szi2-bu-ti2 a-di2#-[in ...] _dumu_ e-ra#-[x-x tap-pa2-i]

    AI Translation

    Seal of Ilbani, son of ... to the decrees of these ... he gave and before the foot of Ashur the verdict he gave. ... son of Era-... the messenger.

    P360400: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3# szi2#-bu-ti2 a-di2-in

    AI Translation

    I gave to him and he gave me the face of the sword of Ashur.

    P360401: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ i-[x-x-x ...] _kiszib3_ il5-ba-[ni ...] _kiszib3_ a-gu5-[a ...] a-na a-wa-[tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um [... i-di2-ni-a-ti2-ma] _igi gir2_ sza [a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in]

    AI Translation

    Seal of I... seal of Ilbani seal of Agua seal of ... to the word of our brothers ... we gave and before the feet of Assur we gave.

    P360402: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [ku-ra u2 bu-ur-a-szur i-na] mi3-ig-[ra-ti2]-szu-nu is,-bu#-tu3-ni-a-ti2-ma _e2_-ti2 sza ku-ra / a-na

  • 1(u) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ bu-ur-a-szur
  • a-na a-hi-szu i-na-a isz-a-am um-ma bu-ur-a-szur-ma a-di2 isz-ti2 na-ab2-su2-en6 [...] sza#-ni-ni

    AI Translation

    They took the ... and Bir-Assur from their ... and the house of the ... to

  • 10 minas 10 shekels of silver, Bur-Assur;
  • To his brothers he asked: "Bur-Assur and until from Nabsuen ... ours"

    Reverse

    Akkadian

    [a-na a-wa-tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ a-mur-dingir a-da-da u3 a-mur-a-szur tap-pa2-i-ni

    AI Translation

    To the one who says "I am the one who utters a blasphemous curse" he gave to us, and before the foot of Ashur we gave our verdict; before Dushi-Assur; before Amur-ili, Adada, and Amur-Assur our servants.

    P360403: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    en-[x-x-x ...] u3 a-[x-x-x ...] _dumu_ a-[x-x-x ...] a-szur-ba-ni _dumu_ pi2-la2-ah-szu-ma# as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma / sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ te2-s,u2-bi 1/4(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze-ta_

  • 1(disz) _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na_
  • is,#-ba-at-ma / _ku3-babbar_ di2-nam um-ma a-szur3-ba-ni _dumu_ pi2-la2-ah-szu-ma

    AI Translation

    En-... and A... son of A..., Assur-bani son of Pilahshu, I took and said: "I myself have taken a loan of 12 minas of silver from them for 1/4 shekel 7 1/2 grains."

  • 1 mina and 1/2 mina;
  • he took and he weighed out silver. Thus Ashur-bani, son of Pilahshu,

    Reverse

    Akkadian

    a-li-ik-ma / i-na a-lim(ki) / tap-pa2-i li-di2-na-kum / um-ma a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ta-a-ma / szu-ma tap#-pa2-ka3 / i-na a-lim(ki) [...] / sza 1(u) 2(disz) ma-[na ...]

    AI Translation

    I will go and in the city I will give you. Thus Assur-bani, son of Kutaya: "Send me!" In the city ... of 12 minas .

    Left

    Akkadian

    [... 1(disz)] _ma#-na_-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]-ti2-szu / te2-s,u2-bi4 ba-lum2 [...] / la2!-di2-na-kum

    AI Translation

    ... 1 mina and 1/2 mina of silver ... his ... he will measure out; ... he will not give.

    P360404: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar si2-ki / la2-qe2-ep _dumu_ i-zi-za-am-i3-li2 u2-ka3-a-al um-ma a-szur3-na-da-ma / a-na _la2#_-qe2-ep-ma / a-la-bu-um (d)utu-ma-ru-um / _dam-gar3_-ri

    AI Translation

    Ashur-nada, son of Amur-ishtar, he weighed out. Laqep, son of Izizam-ili, he sounded. Thus Ashur-nada, to Laqep / Alabaster, Shamash-marum, merchant.

    Reverse

    Akkadian

    [...] tur4#-hu-mi3#-[it ...] a?-[x]-ba-am / _igi_ dan-a-szur# _dumu_ ir-nu-it u2-sza-bi-szu um-ma a-szur3-na-da-ma a-ma-ti2 dan-a-szur3 tu3-sze2-la2-a-am um-ma la-qe2-ep-ma / a-na 6(disz) [_iti]-kam_ dan-a-szur3 / u2-sze2-la-a-kum sza ma-ah-ri-szu / sza-bi-u2-szu um-ma a-szur3-na-da#-[ma szu-ma] a-na 6(disz) _iti-kam_ dan-a-[szur3] tu3-usz-te2-li-a-am / sze2-pa2-am sza-ni-a-am / la2 tu3-sze2-la2 / hu-bu-la2-ka3 um-ma la2-qe2-ep-ma / hu-bu-li _iti-kam_ sza ke-na-tim

    AI Translation

    ... turhumit ... ... before Dan-Assur, son of Irnuit, he brought him, saying: "Assurnada, you shall bring the words of Dan-Assur, and you shall bring them." Then, for 6 months Dan-Assur, you shall bring them, which before him he commanded, saying: "Assurnada, you shall bring them to 6 months Dan-Assur, and you shall bring them." Then, another thing, you shall not bring them. Then, he will bring them. Then, he will bring them to you. Then, he will bring them to you. Then, for 6 months, the king of the king,

    Left

    Akkadian

    li-mu-um / ku-bi#-[a ...] _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ [...] _igi_ esz18-dar-ba-[x-x?] _dumu_ [...] _igi_ i-di2-esz18-dar# _dumu_ [...]

    AI Translation

    Limum / Kubia ...; before Puzur-Assur, son of ...; before Ishtar-ba..., son of ...; before Idi-Ishtar, son of ...;

    P360405: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    bu-za-zu / il5-we-da-ku isz-al / um-ma bu-za-zu-ma

  • 4(u) 5(asz) _gu2 uruda_ szi2-kam / i-na wa-ah-szu-sza-na
  • _e2_ ka3-ri-im i-na su2-hu-pi2-im lu a-na ka3-ri-im / lu a-na we-dim / u2-s,i2-am puzur4-a-szur la2-qa2-am / qa2-bi u2 / t,up-pa2-am sza di2-in / ka3-ri-im / ka3-ni-isz a-na-ku / u2-ka3-al / u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-uk / puzur4-a-szur sza _uruda_-um / _uruda_-i-ni / u2-ka3-al u3 isz-tu3 / puzur4-a-szur me-tu3-ni / i-na ba-ab2 ha-ra-ni-a i-na wa-ah-szu-sza-na sza-zu-uz2-ti2 / u2-sza-zi-iz-ka3 u3 i-s,u2-ra-tim / sza ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na / a-na sza-par2-tim i-di2-a-ni / e-zi-ba-kum

    ki-ma / i-a-ti2 / mi3-ma

    AI Translation

    "The suckling pig is asking: 'The suckling pig is ...!'"

  • 45 talents of copper, the price of the .
  • The house of the king in the supium, or to the king, or to the wedim, he shall take. Puzur-Assur shall say / speak / and the tablet of the verdict / the king / he shall be able to read. And the tablet of the kunuk of Puzur-Assur, of copper / our copper / he shall be able to read. And from Puzur-Assur, the king in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, he shall be able to read. And the scribal arts of the haranu, in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, he shall be able to read.

    Like me, whatever

    Reverse

    Akkadian

    tal-qe2-e / la2 tal-qe2-e _igi_ a-ni-e-ma / i-ki-ir u2-la2 ka3-in / il5-we-da-ku bu-za-zu e-pu-ul / um-ma il5-we-da-ku-ma ti2-ma-li-ma a-na ka3-ri-im _dumu gal_ / a-na sza ma-asz2-ka3-ti2 tu3-szar-di2-u2 / a-li-ik um-ma a-ta-ma / a-wi-lam la2-asz2-al-ma / u4-ra-ma lu ne2-tu3-wu lu mi3-ma / ha-bu-la2-ku-um lu t,up-pi2-i / ha-ar-ma-am tu3-ka3-al ri-id-a-ma / u4-ma-ma lu-ta-mi3-u2!-ka3 / sza ni-isz a-lim(ki) u3 ru-ba-im / szi2-bu-ti2 / ka3-i-la2 a-na ka3-ri-im / _dumu gal_ / a-wa-ti2

    bi-la2 / ki-ma ma-asz2-ka3-ti2 / u2-szar-di2-u2 u2-ka3-a-szu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni

    AI Translation

    You will not go out, you will not go out. Before me, he will go out. I will do your work. I will do your work. I will do your work. Thus I will go out, and you will be able to see. Thus you will be able to see. Thus you will be able to go to the city of the great son of the king. Thus you will go. Thus you will ask: "Why, the man, today, whether he is a widow, or whatever he has seized, or a tablet, you will be able to open it. Thus I will be able to see. Thus I will be able to see. Thus the life of the city and the city of the princes, the fates, to the city of the great son, the words,

    bila he made as a gift, he made it as a gift, for the words of ours, for the karû-offerings, for us, and before the feet of Assur our habitations.

    Edge

    Akkadian

    ni-di2-in _igi_ i-di2-da-gan _dumu_ sa3-ar-ni-ki-im _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ a-gu5-a _dumu_ puzur4-a-szur

    AI Translation

    Nidin, before Iddin-Dagan, son of Sarni-kim; before Ilbani, son of Amur-Assur; before Agu'a, son of Puzur-Assur.

    P360406: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szu-su2-en6 _maszkim_ a-nu-pi2#?-[esz18-dar] ku-ra i-di2-su2-en6 u2 szu-ku-ba-am e-pu-ul um-ma szu-su2-en6-ma a-di2 2(disz)(sze2-ni)-szu i-na di2-tim tu3-sza-i-la2-ni-ma# a-pu-ul-ku-nu a-na ma-ak-ni#-ki-im pa2-te2-e-em u2 t,up-pe2-e sze2-s,u2-u2-tim sza a-szur-tak2-la2-ku isz-ri-qu2-ma a-lu-um

    AI Translation

    Shusu-en, the sworn one of Anupi-ishtar, the sworn one, he did not agree with him, and the sworn one did not do. Thus Shusu-en, together with two of his brothers, in a lawsuit you have convicted me, and I have convicted you. To your sworn one, the sworn one and the tablet of the sworn one of Assur-taklaku they have sworn, and the road

    Reverse

    Akkadian

    i-su2-hu-szu e-sza-ni-ma i-a-ti2 a-na ma-ak-ni-ki-im pa2-te2-e-em u2 t,up-pe2-e sze2-s,u2-u2-tim i-na di2-tim tu3-usz-ta-i-la2-ni la2 tu3-na-ha-ni ba-a-nim a-lu-um u2 ru-ba-um di2-ni / li-di2-in szi2-bu-tum

    AI Translation

    he has sinned against him, and me to the sailor, the oath and the tablet of supplications in the lawsuit you have sworn, you have not sworn, the sworn one and the sworn one the lawsuit shall prove.

    P360407: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma i-di2-a-szur3-ma a-na na-ra-am-su2-ma

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-na-kum-ma
  • a-na s,i2-ib-tim a-na sza-ar-ha-na / ta-di2-in a-wi-li / ka3-li mi3-ma _ku3-babbar_-pi2 / u3 s,i2-ba#-su2# lu qa2-ti2-szu / um-ma#

    AI Translation

    thus Idi-Assur, to his beloved

  • 15 shekels of silver I gave to you.
  • to the shubtum-priests and to the sharhana-priests you gave. The man / the entire, whatever silver / the shubatu-priest should be his hand. Thus says

    Reverse

    Akkadian

    na-ra-am-su2-ma mi3-nam / a-wi-lam ta-sze2-e / i-a-ti2 isz#-qu2#-ul / _igi_ a-mur#-a-szur3 _dumu_ szu-esz18-dar u3 a-szur3-utu-szi _dumu_ i-na-su2 / tap-pa2-i

    AI Translation

    he is his beloved, and what man has he taken? / I have taken / before Amur-Assur, son of Shu-Ishtar, and Assur-utushi, son of Inasu,

    P360408: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [ka3]-ru#-um ka3-ni-isz3 _dumu# gal igi gir2_ sza a-szur di2-nam i-di2-in-ma t,up-pu-um sza ka3-ri-im ih-li-qu2-ma t,up-pe3-e sza ka3-ri-im _dumu gal_ nu-pa2-ti2-ma nu-ba-ri-ma

    AI Translation

    The kalû-festival, the kalû-festival, the great son, before the feet of Ashur, he gave a verdict, and the tablet of the kalû-festival he took away, and the tablet of the kalû-festival the great son he did not open, and he did not close, and

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pe3-e ni-isz-e-ma i-s,a-ri-sza-am ni#-ik-nu-uk [(d)nin]-szubur#-ba-ni i-ku-pi3-a [a]-ta-ta / [a]-szur-ma-lik [u3] a-szur3-du10! ((im)) [...]-ri-szu

    AI Translation

    We wrote a tablet and we sealed it. Ninshubur-bani swore it. Why did you ... Ashur-malik and Ashur-du? ... his .

    P360409: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal igi gir2_ sza a-szur3 di2-nam i-di2-in-ma

  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza sa2-ak-li-a _dumu_ szu-ku-bi-im a-na i-li2-a-ta tal-ha-ti2-im

    AI Translation

    Seal of Karim, Karish, the great saher, Karum, Karish, the great saher, the saher, the saher, the saher, the saher of Assur, he has given.

  • 2 minas 5 shekels of silver
  • of Sakkila, son of Shukubum, to Iliata Talhatim

    Reverse

    Akkadian

    i-hi-ib-lu-ma _e2_ a-szur3-be-el-a-wa-tim u2-ri-bu 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 a-na i-li2-a-ta tal-ha-ti2-im isz-qu2-ul isz-ti2 _ku3-babbar_ _e2#_[(be-tu3) / uk-ta-lu]

  • 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • [a]-na i-na-a u2-ta-ru-ma _e2#_-[be-tu3]-szu-nu i-la2-qe2

    AI Translation

    he took and the house of Ashur-bel-awatum he rented. 2 minas 5 shekels of silver, from the son of Elali to Iliata he took. With the silver of the house he rented.

  • 2 minas 5 shekels of silver
  • they shall return and take their house.

    Left

    Akkadian

    [i]-na-a _dumu_ e-la2-li2 la2 usz-ta-ka3-ar

    AI Translation

    Ina, son of Elali, he has not sinned.

    Seal A

    Akkadian

    a-szur3-ni-[x] [_dumu_] a?-[x]-u2

    AI Translation

    Ashur-ni-..., son of .

    Seal B

    Akkadian

    _kiszib3_ la2-[x]-szu-[x]

    AI Translation

    Seal of La-...

    Seal C

    Akkadian

    _kiszib3_ pa2-qi2-[la2-nim] _dumu_ a-szur3-isz-[x-x]

    AI Translation

    Seal of Paqilanim, son of Ashur-ish-.

    Seal D

    Akkadian

    i3-li2-a-[x] _dumu_ a-szur3-i-[x-x]

    AI Translation

    Ili-a..., son of Ashur-i.

    P360410: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 / a-da-a a-na a-lim(ki) / i-[li-ku] um-ma a-szur3-ba-ni-[ma] a-na a-da-a-ma 1/3(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ / a-na ni-qi2-ka3 a-di2-na-ku-um / um-ma a-da-a-ma 1/3(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ / szi2#-[a]-ma-[ti2] sza _dam-gar3_ / sza a-na [...] na#? / ta [...] [...]

    AI Translation

    When Ada to the city went, saying: "Ashur-bani to Ada 1/3 mina of silver to your gift I gave you;" thus Ada 1/3 mina of silver, the price of the merchant, which from ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] szu? a [...] ma [...] u3 _dam-gar3_-ku-nu a-szar# _ku3-babbar_ ha-bu-la2-tu3-[nu-ma] la2 a-la2-pa2-at / [...] la2 u2-sza-as,-ba#-[at ...] u3 a-li-ik [...] zi-ma-am-ma / ha#? [...] a-szar / li-bi-[ka3? ...] ra-qa2-tam2 [...] li-bi / la2 i-[la2-mi3-in] _igi_ szu-hu-bur _dumu_ [...] _igi_ be-lum2-ba-ni _dumu_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... and your merchant where they have bought silver, where they have not been able to ..., where they have not been able to ... and ... ... and ... where ... ... ... ... ... ... he shall not be able to .

    Edge

    Akkadian

    _igi_ dam-qa2-a / _igi_ a-[x-x-(x)] _dumu_ a-szur3-[x-x]

    AI Translation

    Witness: Good-looking. Witness: A..., son of Ashur-.

    P360411: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-nu-mi3 ku-nu-ki i-na tur4-hu-mi3-it ah-li-qu2-ma _dumu_ pa2-qi2-la2-nim sza isz-ti2 i-na-su2-en6 _dumu_ a-bu-bu t,a2-ah-u2 ku-nu-ki [...]-ma# a-na

    AI Translation

    At that time, your dwelling in the midst of the storm I slew, and the son of Paqilani who from Isuen the son of Abbu the good one your dwelling ... and to

    Reverse

    Akkadian

    [a-na i]-na-su2-en6# u3 _dumu_ pa2-qi2-la2-nim-ma a-wa-tum i-ta-ag-ra-[ma?] mi3-ma la ha-bu-la2-ku-nu-ti2 um-ma szu-nu-ma mi3-ma la ha-bu-la2-at-ni-a-(ti2) _igi_ s,i2-lu-usz-da-gan _igi_ szu-be-lim _dumu_ i-lu-ku-ru-ub

    AI Translation

    to Inasuen and the son of Paqilanim, and a claim he has raised, and what shall I not take away? They say: "What shall I not take away?" Before Shilushdagan; before Shubelum, son of Ilukurib.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-szur3-[x-x] _dumu_ a-szur-na#?-[da?] lam-ni-[...]

    AI Translation

    Before Ashur-..., son of Ashur-nada?, Lamni-.

    P360412: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    be-lu _ku3-babbar#_ [...] sza puzur4#-[x-x 1(asz) _gu2 an-na_] [li-wi]-su2

    AI Translation

    May the lord of silver ... of Puzur-... ... one talent of ana's horn

    Reverse

    Akkadian

    [u3 2(u) ku-ta]-ni sza [...] u3 _tug2 hi_ [...] ma-s,a-[ar-tim ...] _igi_ da-[x-x-x ...] _igi_ ma-nu-[um-x-x-x ...] a-szur3-[ni-imx(_pi_)-ri? ...] szu-ma a-la-an a-[...]

    AI Translation

    and 20 kutani of ... and a ... garment ... the guard ... before ... before Manum-... ... Ashur-nim... ... .

    Left

    Akkadian

    wa-at-ra-am / tu3-ub-lam li-sze2-er-ka3-((kum)) um-ma szu-ut-ma li-sze2-er-kam _igi_ a-szur3-dan _igi_ a-szur3-ta-ak-la2-ku

    AI Translation

    "I am a widow, let him bring you a gift." Thus says Shumma: "Let him bring you a gift before Assurdan, before Assur-taklaku."

    Envelope

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-[dan _dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-ta-ak-[la2]-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2 [a]-szur3-ni-imx(_pi_)-ri sza [...]-im [...] _dumu_ a-ta-a [a-szur3]-ni-imx(_pi_)-ri [...] [...] uz-ni pi2#-[te2 ...] [... _ku3]-babbar_-pi3 ra-[...] [... a-szur3-ni]-wa-ri-ma

    AI Translation

    Seal of Ashur-dan, son of ... seal of Ashur-taklaku, son of Shu-Enlil, Ashur-nim-x-x-x ... son of Atâ, Ashur-nim-x-x ... uznu-stamp ... silver ... Ashur-ni-wari and

    Reverse

    Akkadian

    [...] sza# puzur4-esz18-dar isz#-tu3 a-lim(ki) tu3-sze2-s,i2-a-am um-ma a-szur-ni-wa-ri-ma

  • [1(disz)] _gu2 an-na_ li-wi-su2
  • u3? 2(u) _tug2_ ku-ta-ni [a]-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ sa3-da-a i-na ha-hi-im is,-ba-at

    AI Translation

    ... of Puzur-Ishtar from the city you brought out, thus Ashur-ni-wari:

  • 1 talent of tin, may it please him.
  • and 20 kutani-garments, Ashur-bel-awatum, son of Sadaya, in a dispute seized.

    Seal A

    Akkadian

    [x-x]-zu-na-[x?] [_dumu_ x-x]-i-di2

    AI Translation

    ...-zuna-..., son of ...-idi

    P360413: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pa2-am sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-na te2-ga-ra-ma a-ni-sza-ma asz2-ku-szu-ma sza-ma-u2-szu la2 i-mu-u2 _igi_ i3-li2-ba-ni _igi_ u2?-mu-ta-li-im

    AI Translation

    Tablet of the karibu-house, Kanish, to the tegara-house, to her I placed, and his own he did not know. Before Ili-bani, before Umutalim.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ka3-la2-ka3-la2 _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ as2-qu2-dim _dumu_ sze2-a-e _igi_ a-la2-bi4-im sza _e2_ sa2-mi3-im

    AI Translation

    before Kalakala; before Ikupia, son of Pillah-Eshtar; before Asqudim, son of She'a'e; before Alabi of the house of Samim;

    P360414: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_igi_] du10-s,i2-la2-a-szu _dumu_ a-li#-[x-(x)] [_igi_] dingir-pi3-la2-ah _dumu_ [a]-szur#-na-da _igi_ i-di2-ku-[bi4-im] [_dumu_] en#-na-su2-en6 [_igi_ a]-na-ah-i3-li2 _dumu_ e-na#-[x-x] [_igi_ a]-wi-li a-ni-u2-tim# [...] a-da-da sza [...] [... a]-wi-lu a-[...] [...] [...] u2-t,a2-hi-szu-nu-ma

    AI Translation

    Before Dushi-lashu, son of Ali-...; before Ili-pilah, son of Ashur-nada; before Idi-kubim, son of Enna-su'en; before Anah-ili, son of Ena-...; before Awili, his brother ... Adada, who ... awilu ... ... he gave them and

    Reverse

    Akkadian

    um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-da-da u3 me-er-i-szu-ma 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / sza a-szur3-ma-lik _dumu_ su2-en6-na-da i-s,e2-ri-ka3 i-szu-u2-ma / i-[_ku3-babbar_] qa2-ti2-a sza-ak-na-at [...] ni [...] lu a-na _ku3-babbar_ [lu a-na ...] ta-ma-gar lu a-na e-ri#-[im] ta-ma-gar _ku3-babbar ku3-babbar_-[ap2-x-x] i-na [...] [...]

    AI Translation

    Thus Assur-bani: to Adada and Merishu, 4 minas of silver of Assur-malik, son of Suennada, he received and the silver, my hand, he set aside. ... either for silver or to ... you set aside. or to the east you set aside. Silver and silver ... in .

    Edge

    Akkadian

    [...] [...] a-szur3-ma-lik la2 tu3-sza-ar#

    AI Translation

    . . . you will not make Ashur-malik prosper.

    P360415: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ba-lum2 dingir-na-e
  • isz-ti2 su2-ka3-li-a

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 5(disz) _gin2 ku3-ki_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ isz-ti2 szu-isz-ha-ra

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-ti2
  • i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-du10

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ u2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na am-ti2-szu / isz-ti2 a-na-ah-i3-li2 /

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 3(disz) _gin2 an-na_
  • isz-ti2 a-szur3-la2-ma-si2

  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2 2(disz) _tug2_ ti2-sa3-pi3
  • isz-ti2 a-mur-(d)utu _dumu_ be2-la2-nim

  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szu-mi3
  • AI Translation
  • 1 mina of silver, the price of the gods,
  • From the suckling of my thighs.

  • 1/3 mina 4 shekels of silver
  • and 5 shekels of silver, 6 1/2 shekels each, from the shu-ishhara;

  • 1/3 mina of silver from the king, my lord;
  • Idi-abim, son of Ashur-du.

  • 10 shekels of silver, plant, 1 shekel of silver,
  • to his own land / with Anah-ili /

  • 2 shekels of silver, grass, 3 shekels of tin
  • With Ashur-lamasi

  • 13 shekels of silver, grass-fed, 2 ti-sapi-garments,
  • From Amur-Shamash, son of Belani.

  • 2 minas of silver, Asumi;
  • Reverse

    Akkadian

    e-na-a-szur3 _dumu_ en-um-a-szur3 szu-isz-ha-ra e-pu-li2

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na# _gig_
  • a-na a-bi4-a-a a-di2-in

  • 1(disz) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2
  • s,u2-ha-ri-im a-di2-in

  • 1(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ba-lum2 dingir-na-e i-na

  • 1(disz) _ma-na_-i-a szu-isz-ha-ra
  • i-di2-nam szi2-im 3(disz) a-ma-tim i-te2-ga-ra-ma s,u2-ha-ru i-di2-nu-ma 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_

    AI Translation

    Ena-Assur, son of Enum-Assur, he has performed.

  • 6 shekels of silver for illness,
  • I have given to Abiya.

  • 1 mina of copper for aqatu-vessels;
  • I gave to him a sharim-vessel.

  • 1 mina less 2 shekels of silver
  • The life of my gods in

  • 1 mina of mine is a shuishhara-measure.
  • he will give. The price of 3 amanu-vessels he will return and the reed-bed he will give.

    Left

    Akkadian

    _ku3-babbar igi_ e-ni-ba-asz2 im-hu-ru

    AI Translation

    He received the silver from Enibash.

    P360416: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 esz18-dar-pa2-li-il5 szu-a-nu-um a-na puzur4-esz18-dar isz-qu2-ul

    AI Translation
  • 8 shekels of silver,
  • As for Ishtar-palil, that one, to Puzur-Ishtar he sinned.

    P360417: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na#
  • [a]-sza-at en-nam-a-szur _dumu_ e-la2-ma a-di2-in 1(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ a-na a-sza-at puzur4-esz18-dar# _dumu_ hi-na-a-a [a-di2-in] [...] [...] [...]

  • 1/2(disz)? _gin2 [ku3-babbar_]
  • a-[na x] sza _e2_ a-la2-hi#-[im] a-di2-in

    AI Translation
  • 1 shekel of silver for
  • the field of Ennam-Assur, son of Elama, I gave. 1 shekel of silver to the field of Puzur-Ishtar, son of Hinaya I gave. ... ... .

  • 1/2 shekel of silver
  • I gave to ... of the alahum-house.

    P360418: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi
  • i-ku-pi2-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ u2-s,ur-pi2-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im

  • 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi
  • du10-s,i2-la2-a-szur3 _dumu_ ku-da-dim

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ i-li-bi4
  • i-szar-a-szur3 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi i-ku-nim _dumu_ szi2-ip-ri-im _igi_ u2-s,ur-pi2-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4
  • a-szur3-_sipa igi_ u2-s,ur-pi2-a _igi_ i-la2-ap2-ra-at-ba!-ni /

    AI Translation
  • 13 shekels of silver, its interest,
  • Ikupi-ishtar, son of Ashur-imitti; before Ushur-pî, son of La-qepu-im.

  • 1 1/3 shekels of silver, its interest:
  • Dushi-la-Assur, son of Kudadim;

  • 2 1/2 shekels 15 grains of silver he will pay.
  • Ishar-Assur 7 1/2 shekels of silver, Ilibi, Ikunum, son of Shipirim; before Ushurpia, son of La-qepu'im;

  • 10 shekels of silver, Ili-bi;
  • Ashur-re'i, before Ushurpiya, before Ila-apratbani,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ a-szur3-tak2-la2-(ku)

  • 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 1/2(disz) _ma-na_
  • _uruda_ a-na er-szum a-di2-in _igi_ ha-nu 1/6(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ szi2-ka3-tum / 1(u) 5(disz) _sze_ ku-nu-ku

  • 1/3(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ e-pa2-tu3-((nu))
  • 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze ninda 1/2(disz) sila3 i3-gesz_
  • i-ti2-ra-ma a-na ig-re-e e-ma-ri-im a-szu-mi3 pu-szu-ke-en6 a-di2-in

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 6(disz) _gin2_-ma
  • szi2-im / _gin2 ku3-ki_

    AI Translation

    son of Ashur-taklaku

  • 7 shekels of silver and 1/2 mina
  • copper for ershum, I gave. Before Hanu: 1/6 shekel 7 1/2 grains, the rations; 15 grains, the kunukku-offerings;

  • 1/3 shekel 7 1/2 grains are their requisitions.
  • 1/2 shekel 15 barley-corns, 1/2 sila3 oil,
  • he swore, and to the scepter of the emarri, my name, I gave.

  • 6 shekels of silver and 6 shekels of silver,
  • the price / shekel of silver

    Edge

    Akkadian

    sza a-na# [...] a-na [...] a-di2-ni [i-li]-bi a-szur3-i-mi3-ti2 u2 szu-ut 1/3(disz) _gin2_ [...]

    AI Translation

    which to ... to ... until the god Ashur-imitti and that 1/3 shekel .

    P360419: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 3(disz) 1/4(disz) _gin2_ 5(disz) _sze_
  • _ku3-babbar_ sa3-ah-ri-i3-li2 il5-qe2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-la2-hu!-um il5-qe2 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ig-ri e-re-qi2!-im sza isz-tu3 bar-ka3-ah-szi2-a

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ga-am-ru

    AI Translation
  • 13 1/4 shekels 5 grains,
  • silver of Sahri-ili, he took; 1 shekel of silver of Alahum he took; 3/6 shekel of silver of the reeds from Barkahsha

  • 2 shekels of silver
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    sza ma-s,a-ra-tim isz-te2-en6 a-ru-um u2 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ il5-qe2

    AI Translation

    who has been entrusted with the work assignment, he shall pay 1/2 shekel of silver.

    P360420: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(u) _ma-na uruda_
  • _e2_ be-el a-lim(ki)

  • 9(disz) _ma-na_
  • _ki_ ha-da-ar!-wa-na

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _ki_ ta-ri-ku-((ku))-da! sza ra-bi4 pa2-szu-ri

  • 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • AI Translation
  • 50 minas of copper,
  • House of the Lord of the City

  • 9 minas
  • with Hadarwana.

  • 2 1/2 minas,
  • With the tarikuda-spirit of the great gods,

  • 1 1/2 minas,
  • Reverse

    Akkadian

    _ki_ ku-bi4-da-ah-szu

  • 2(disz) _ma-na_ a-ha-ma
  • ki a-nu-nu

  • 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_
  • _ki_ ha-ri-im-tim

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ki_ i-ku-pi3-a
  • 1(u) 1/3(disz) _ma-na_
  • _ki_ ha-nu-nu

  • 1/2(disz) _ma-na_
  • AI Translation

    with his ...

  • 2 minas each,
  • with Anunu

  • 2 1/2 minas,
  • with the harimtu-demons;

  • 15 shekels with Ikupia;
  • 10 1/3 minas,
  • with Hanunu;

  • 1/2 mina
  • Edge

    Akkadian

    _ki_ zi-da

    AI Translation

    with zida

    P360421: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n 6(disz)] _gin2_ a-na [a]-da#-da [n] 2/3(disz) _ma-na [ku3-babbar_] a-na (d)en-lil2-ba-ni

  • 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ a-na
  • ma-nu-ki-a-szur 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im / _ansze_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [a]-na# ma-ar-s,a u3 la2-qe2-ep [x _gin2_] szi2-im zi-ri-im [x _gin2_] / a-na sa3-he-er-tim [x _gin2_ a]-na na-ab2-ri-tim [x _gin2_] a-na in-ba-a-szur! [x _gin2_ a-na] szal2#-ma-a-szur [... x] _gin2_ a-na [...] szu#? da? szu-mi3-im

    AI Translation

    n 6 shekels for Adada; n 2/3 minas of silver for Enlil-bani;

  • 2/3 mina 5 shekels for
  • Manuki-Assur 1/3 mina of silver, the price of a home, 10 shekels of silver, to the smith and to the smith; x shekels of silver, the price of a ziggurat; x shekels for the sahertu-festival; x shekels for the nabrû-festival; x shekels for Inba-Assur; x shekels for Shalma-Assur; x shekels for ... beside? the shumim;

    Reverse

    Akkadian

    [... ip]-qi2-du 1/3(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] [a-na] nu-a-im 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ [a-na ...]-lim 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ [... a]-na# _tug2 hi_-ti2-szu-nu / szu-be-lim [u3] szal2-ma-a-szur 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ [tam2]-ka3#-ru-um il5-qe2 2/3(disz) _ma-na_ [x _gin2_] szi2-im pi3-ri-ka3-ni 8(disz) _gin2_ [x x] _gin2_ il5-ba-ni 1(u) _gin2_ [a]-na u2-ku-ul-ti2 be-tim [...] 1/3(disz) _gin2_ i-li-bi4 [u2-s,u2]-ur-sza-a-szur [x _gin2_] i-li-bi4 _dumu_ a-da-da

    [x ma]-na# _an-na_ bi-it-qa2-tim [x] 1/2(disz)? _gin2_ isz-ti2 [...] _gin2_ szi-im

    AI Translation

    ... he imposed. 1/3 mina of silver for nuaim 5 1/2 shekels for ..., 1/3 mina less 2 shekels for their garments, Shubelum and Shalmayassur 2 1/3 minas 7 shekels for the tamkarum-festival he took. 2/3 mina x shekels of the price of his ..., 8 shekels x shekels for Ilbani 10 shekels for the uku'ultu-festival ... 1/3 shekels for Ilibi, Ushu-ursha-Assur, x shekels for Ilibi, son of Adada.

    x minas of high-quality ... 1/2 shekel with ... shekels is the price

    P360422: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-mi3 in!-bi-(d)iszkur e-pu-li

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-szu-(mi3) / szi2-la2-ni-asz2 sza e-nam!-su2-en6

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Assume, Inbi-Adad will do.

  • 1 1/2 shekels of silver
  • I am the one who gives birth to me.

    Reverse

    Akkadian

    e-pu-la2-ni

  • 1/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_
  • a-ki-ri-im asz2-qu2-ul / i-li-bi4 sza-ma-a

    AI Translation

    they performed.

  • 1/3 shekel 15 grains,
  • I sat down on the throne. The gods were there.

    P360423: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-ku-ul-tam2 sza i-di2-a-bi-im la2 al-qe2

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na 1(disz) 1/2(disz) _dug_

    AI Translation

    I have not taken the ukultam-offerings of Idi-abi.

  • 6 shekels of silver
  • for 1 1/2 jugs

    Reverse

    Akkadian

    _sze_-im asz2-qul2

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na 1(disz) _dug gig_

  • 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • mi3-ma a-nim a-pa2-al-ha-s,i2-a a-ta-di2-in

    AI Translation

    barley, rations,

  • 5 shekels of silver
  • for 1 jar of .

  • 1/2 shekel of silver
  • I have given to you whatever I want.

    P360424: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 2(disz) 1/2(disz) _sze?_
  • 3(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(disz)? _gin2_
  • ig-ra-am szu!-ma!-bi4-a

  • 1/6(disz) _gin2_ i?-ir-tam2
  • [su2]-ka3-li-a

  • 1(u) 8(disz) 1/2(disz) 7(disz) i-mi3-tam2
  • AI Translation
  • 22 1/2 grains
  • 37 1/3 minas 1? shekel
  • he has sworn by the name of Shumabiya.

  • 1/6 shekel of irtam-silver,
  • Sukalia

  • 18 1/2 7 he will measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    a-szur3-mu-ta-bi-il5

  • 7(disz) 1/2(disz) 5(disz) ri-qi2-tam2
  • e-na-na-at-a-szur3

  • 7(disz) 1/2(disz) 9(disz) ma-as-ha-ra-tim
  • u3 kur-si2-na-tim a-szur3-mu-ta-bi4-il5

  • 7(disz) 1/2(disz) _sze_ li-pa2-am
  • su2-ka3-li-a

    AI Translation

    Ashur-mutabi-il

  • 7 1/2 5 riqitam-measures
  • Enanat-Assur

  • 7 1/2 9 ma-ashar-tim-measures,
  • and the lands of Assur-mutabi-il

  • 7 1/2 grains may they break.
  • a kind of profession

    P360425: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na tap-hi-ri-im sza szar-ra-ma-te2-en _e2_ a-zu _dumu_ puzur4-a-szur3 i-na hu-bu-ul a-bi-ni / asz2-qul2

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • To the scouts of Sharramateen, the house of Azu, son of Puzur-Assur, on the death of our father I slew.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu3 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um szu#-su2-en6 _dumu_ pa2-pi3-lim

  • 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze-ta_
  • i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 a-na _dam-gar3_-im

    AI Translation

    From month of the king, Limum, Shusuen, son of Papilim,

  • 2/3 shekel 15 grains each,
  • In the month of Addaru, he will pay the interest to the merchant.

    Edge

    Akkadian

    u2-s,a-ab2

    AI Translation

    a kind of profession

    P360426: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • ni-qi2-szu a-na i-ku-pi3-a _dumu_ szu-su2-en6 szu-be-lum2 _dumu_ ku-ta-a u2-bi4#-il5 _igi#_ [x-x]-bi-a

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • his gift to Iku-pia, son of Shu-Suen, Shu-belum, son of Kutaya, he presented. Before ...-bia.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ a-[szur3]-ba-ni

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • u3 5(disz) e-pa2-da-tim ni-qi2-szu a-na a-szur-ta-ak-la2-ku ni-a-im a-di2-in

    AI Translation

    before Ashur-bani.

  • 1 1/2 shekels of gold,
  • and 5 epadatum-plants, his gift to Assur-taklaku, my gift I gave.

    P360427: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na qu2-bu-ri-im sza a-bi-ni

  • 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_
  • gam-ri / sza a-na ha-hi-im 2(disz) szi2-ni-[szu] a-li-ku i-lu-qu2-ut tam2-kar3#-[ri]-im

    AI Translation
  • 1/3 mina 3 shekels;
  • silver for the reed-bed of our father.

  • 1/3 mina less 2 shekels,
  • The gamru-offerings which are for the two ..., the journey, the tamkarrum-offerings,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2 hi-a_ ku-ta-na-am#
  • a-sza-su2 ta-tal-qe2

    AI Translation
  • 1 kutanam-garment,
  • You take his field.

    P360428: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
  • ka3-lu-wa-a

  • 1/2(disz) _ma-na_ ha-nu
  • 3(disz) _gin2_ a-ta-a-a
  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2_ in!-bi-(d)utu
  • 1(disz) _gin2_ la2-su2-ud
  • 4(disz) _gin2_ en-um-a-szur3
  • 1(u) 2(disz) 1/6(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 1/3 mina 6 shekels;
  • Kaluwa

  • 1/2 mina of hanu-wood,
  • 3 shekels: Ataya;
  • 3 1/2 shekels for Inbi-Shamash;
  • 1 shekel of silver is lost.
  • 4 shekels for Enum-Ashur,
  • 12 1/6 shekels;
  • Reverse

    Akkadian

    i3-li2-asz2-ra-ni

  • 5(disz) _gin2_ szu-da-ni#?-ti2!
  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ ta-ri-ku-da
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ usz-na-ma
  • 4(disz) _gin2_ a-szur3-_sipa_
  • 2(disz) _gin2_ e-na-na-tum
  • AI Translation

    Ili-ashranni

  • 5 shekels of szudanitu-seeds,
  • 2 1/2 shekels of tarikuda-seeds,
  • 15 shekels he will tie and
  • 4 shekels: Ashur-re'i;
  • 2 shekels of enanatu-seeds,
  • P360429: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz)! ma ka3-su2-su2
  • 1/3(disz) ma a-bu-sa3-tum
  • 1/3(disz) ma hu-ra-s,u2-um
  • 1(u) _gin2_ szu-ma-bi-a
  • 2/3(disz) ma szi2-im
  • AI Translation
  • 1/3 mina, Kasusu;
  • 1/3 mina, Abusatum,
  • 1/3 mina of hurashum-wood,
  • 10 shekels, Shumabiya;
  • 2/3 mina, the price
  • Reverse

    Akkadian

    ka3-si2-im

  • 1(u) _gin2_ esz18-dar
  • AI Translation

    a kind of reed

  • 10 shekels of eshtar-wood;
  • P360430: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) na-ru-uq
  • be-lum2-ba-ni

  • 1(u) 5(disz) na-ru-uq lu-lu
  • 2(disz) na-ru-uq szu-be-lum2
  • 5(disz) na-ru-uq ha-ti2-tum
  • 7(disz) na-ru-uq u2 2(disz) _dug_
  • _sag10_-pi3-i-a-szur

  • 2(disz) _dug_ (d)a-szur3-ba-ni
  • 1(u) na-ru-uq
  • a-na gam-ri-im sza ku-s,i2-im

  • 1(disz) na-ru-uq
  • a-na _e2_ [x _dumu_]

    AI Translation
  • 15 naruq-stones;
  • Belam-bani

  • 15 narum-stones, ...;
  • 2 ... of Shubelum;
  • 5 narum-stones, the hatitu-stone;
  • 7 narumuq-plants, 2 jars;
  • a kind of profession

  • 2 Ashur-bani jars;
  • 10 narumuq-stones;
  • to the ... of the .

  • 1 naruq-stone,
  • to the house of ... son

    Reverse

    Akkadian

    kur-ub-esz18-dar a-di2-in

    AI Translation

    Kurub-ishtar gave.

    P360431: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szur3-_dul3_ _dumu_ szu-la2-ba-an a-szur3-du10 _dumu_ a-hu-wa!-qar i-ri-szu-um _dumu_ a-mur-(d)utu szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a a-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ a-la2-hi-im a-szur3-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2

    AI Translation

    Ashur-dul, son of Shula-ban; Ashur-du, son of Ahu-waqar; Irishum, son of Amur-shamash; Shu-ishtar, son of Shu'aya; Ashur-lamasi, son of Alahum; Ashur-malik, son of Amur-lusu.

    P360432: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/4(disz)? _gin2_
  • _ku3-babbar_ a-na ma-s,i2-li a-di2-in-ma [...] [...]

    AI Translation
  • 3 1/4 shekels;
  • I gave silver to the ... and ... .

    Reverse

    Akkadian

    ma-a-du#? sza#? az-ka3#?-ri u2-ba-la2-am a-ha-ma 1/4(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ szi2-im [...]

    AI Translation

    ... he will bring all the ... of the azkaru-vessel. Together, 1/4 shekel of silver .

    Edge

    Akkadian

    [...]

    AI Translation

    P360433: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ki [...]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    _an-na_ sza [...] lu 1(u) _gin2_ al-qe2

    AI Translation

    I took a ... of ... 10 shekels.

    P360434: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ u2]-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ puzur2-a-[szur] [_kiszib3_ x-x]-li-isz-ka3-an [_kiszib3_] puzur2-esz18-dar [_kiszib3_ a]-szur?-ma-lik

    AI Translation

    Seal of Ushur-sha-Assur, son of Puzur-Assur; seal of ...-lishkan; seal of Puzur-Ishtar; seal of Assur-malik

    P360435: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma sza ki-ma ku-a-ti2-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma a-na-kam

  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • _ir_ _dumu_ ku-lu-ma-a be-u2-la2-ti2-szu / nu-sza-asz2-qi2-il5-ma

  • 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • u2 1/2(disz) _gin2 ku3-ki_ sza 6(disz) _gin2-ta_ ku-nu-ki-[a] e-na-na-at-a-szur na-asz2-a-ku-um a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-ti2-szu

    AI Translation

    "Speak to Ashur-mutabil as follows:

  • 1/3 mina of silver
  • 'We shall not ... the son of Kuluma, his wife,

  • 17 shekels of silver
  • and 1/2 shekel of silver of 6 shekels each, the kunukku-measure, Enanat-Assur shall weigh out; for 1/3 mina of silver and its interest

    Reverse

    Akkadian

    sza t,up-pi3-szu ur-dam ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma ka3-sa2-am sza 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na sza-par2-tim a-di2-szu-um mi3-szu-um ka3-sa2-am i-na na-asz2-par2-ti2-szu la2 il5-pu-tam2

    AI Translation

    We have returned his tablet, saying: "That is the kasam-offering of 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver to Ashur-mutabibil for the exchange, until it is complete, the kasam-offering in its exchange shall not be completed."

    Edge

    Akkadian

    a-ta ma-la2-ka3

    AI Translation

    Why have you been sated with a sacrificial sheep?

    P360436: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [_kiszib3_ x] _dumu_ i-ku-pi2-a szu-be-lum2 _dumu_ be-lum2-ba-ni u2 e-na-na-at-a-szur _dumu_ ti2-ti-na-tal a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5# a?-pu#?-[tum? ...]

    AI Translation

    Seal of ..., son of Ikupiya, Shu-belum, son of Belum-bani, and Enanat-Assur, son of Titinatal, to Ashur-mutabi-il, Aputum .

    P360437: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ri#-[x-x] _kiszib3_ a-szur-ni-[x-x?] _kiszib3_ e-ni-ba-[sza-at]

    AI Translation

    Seal of Nari-... seal of Ashur-ni-... seal of Eni-bashat

    Seal B

    Akkadian

    e-ni-ba-sza-at _dumu_ a-szur3-du10

    AI Translation

    Eni-bashat, son of Ashur-du

    P360438: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... x-(x)]-la2-a _dumu-munus_ ha-al-gi5-a-szu

    AI Translation

    ... ... his daughter, his ally,

    Reverse

    Akkadian

    [a-szur]-ni#-im-ri ha-[...] [...] u3 i-na# [...] [...] nu-sze2# [...]

    AI Translation

    Ashur-nimri ... and in ... ... ... not .

    P360439: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _dumu_] szu-esz18-dar [... _dumu_] en-na-nim [... x-x]-na-da

    AI Translation

    ... son of Shu-Ishtar ... son of Ennanu ... ...nada

    P360440: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3#_ bu-zu-ta-a _dumu#_ la2-qe2-pi2-im

    AI Translation

    Seal of Buzuta, son of La-qepu'im.

    P360441: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ni [...] a-al-du10 _dumu_ a-mu-[x-x-(x)] u3 [...]

    AI Translation

    ... ... Aldu, son of Amu-... and .

    P360442: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur-be-li# [...] [...] puzur4-i3-li2 [...]

    AI Translation

    ... Ashur-beli ... Puzur-ili .

    P360443: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _dumu_ a-ha?-tim [...] kur?-ba-a [...] _dumu_ ma-na-na

    AI Translation

    ... son of Ahatum ... ... ... son of Mana

    P360444: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-na [...] [...] sa2-li-a [...] _dumu_ a-sza-sza-a [...] isz-tu3

    AI Translation

    ... to ... ... saliya ... son of Ashaya ... from

    P360445: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_ i3-li2-asz2-ra-ni [...] _kiszib3?_ [...]-a-wa#?-tim# [...]

    AI Translation

    son of Ili-ashrani ... seal? of ...-awatum .

    P360446: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na a-szur#-[x-x ...] isz-ma-[x-x ...] _kiszib3#?_ su2-[x-x-x ...]

    AI Translation

    to Ashur-... ... ... seal? of Su-... .

    P360447: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [... a-szur3-ta-ak]-la2-ku [...]-il5

    AI Translation

    . . . I am a sage, .

    P360448: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ni [...]-ma mu ta er#? [...] [...] a-na-ah-dingir# [...] ta-ru [...]

    AI Translation

    ... ... and ...

    P360449: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-la2-hi-im

    AI Translation

    . . . my enemy.

    P360450: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] a-szur3-be2-el#-[x-x-x ...] [...] en#-nam#-[x-x ...]

    AI Translation

    ... Assur-bel-... ... ... Ennam-.

    P360451: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] szu-nu-nu [...]-dingir [...]-su2#-in

    AI Translation

    ... they are ... ...-ili .

    P360452: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bi4-[x-x ...]

    AI Translation

    Abi-...

    P360453: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ni-a-ma [...]-a-szur3 [...]-tu3-ra-ma a-szur3#-[x-x]

    AI Translation

    ... me and ... Assur ... me and Assur .

    P360454: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    pu-uh3-ri

    AI Translation

    audience gift

    P360455: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] wa#-ti2-u2-tim# [...]

    AI Translation

    . . . the inhabited world .

    P360456: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-iz?-bu-a

    AI Translation

    ...-izbua

    Reverse

    Akkadian

    [...]-tim

    AI Translation

    P360457: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] sza [...] _dingir_

    AI Translation

    ... ... of ... god

    P360458: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    _kiszib3_ [...] _kiszib3#_ [...]

    AI Translation

    Seal of ... seal of .

    P360459: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# szu-ma-bi-a u3 e-na-a-szur qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma

    AI Translation

    To Shumabiya and Ena-Assur speak! Thus Shunum:

    P360460: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • i-s,e2-er la2-ma-si2-tim sza-at-e-a ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza# (d)mar-tu-ba-ni [u2] szal2#-ma-a-szur [x _gin2-ta_]

    AI Translation
  • 12 shekels of silver
  • 'I have been able to carry out the rites of this sacrificial sheep. From the sacrificial sheep of Martubani and Shalmassur, x shekels each,

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3-babbar_ s,i2-ib]-tam2# [i]-na _iti-kam_ tu3-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ri!-li li-mu-um szu-hu-bu-ur _igi_ ku-ra _igi#_ i-ku-pi3-im

    AI Translation

    You take the silver in the month of Adar XII. In the month of Adar XII, you bring it.

    P360461: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-s,e2-er e-la2-a u3 a-szur-ma-lik puzur2-a-szur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur2-a-szur3 a-na 7(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • he will go out, and Ashur-malik of Puzur-Ashur will take. From the hamushtu of Puzur-Ashur to 7 hamshatu he will weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month, the interest will be added.

    Reverse

    Akkadian

    te2-i-na-tim li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ zu-zu-ba-ar

    AI Translation

    The tinatim-offerings of the Assyrians and the Malahum-offerings of silver he shall weigh out; their health and their firmness he shall cut off; before Ikupiya; before Zuzubar.

    P360462: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-nim a-szur-i-mi3-ti2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 i-ku-nim a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim

    AI Translation
  • 23 1/2 minas 3 shekels,
  • The silver, the sharapû-offerings, he shall return. Ashur-imitti he shall take. From the hammushtu of Martu-bani and Ikunu to 40 hamshatu he shall weigh out. That is, at that time, the rulers

    Reverse

    Akkadian

    la2 isz-qu2-ul

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
  • i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a ab2 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um su2-ka3-li2-a _igi_ a-szur-sipa _igi_ a-zu-na-a _igi_ a-szur-ma-lik

    AI Translation

    not to be slighted.

  • 1 1/2 shekels each;
  • in 1 month for 1 mina of wool, cows of 1 month for Alanum, the remission of debts, before Ashur-sipa, before Azunaya, before Ashur-malik,

    Obverse

    Akkadian

    [_kiszib3_ a-szur]-sipa# _kiszib3_ a-zu-na-a [_kiszib3_ a-szur]-ma#-lik _kiszib3_ i-ku-nim

  • [2(u) 3(disz) 1/2(disz)] _ma-na_ 3(disz) _gin2_
  • AI Translation

    Seal of Ashur-sipa, seal of Zunaya, seal of Ashur-malik, seal of Ikunum.

  • 23 1/2 minas 3 shekels,
  • Seal B

    Akkadian

    i-ku-nu-um _dumu_ i3-li-ba-ni

    AI Translation

    Ikunum, son of Ili-bani.

    P360463: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er
  • ma-ah-szi2 sza pu-nu-a u3 ni-wa-ah-szu-szar u3 szi2-wa-na-la a-szur3-ma-lik i-szu a-na qi2-ti2-ip ((um-mu-szu)) ki-ra-nim i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu

  • 2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _igi_ en-um-a-szur3 _igi_ puzur4-a-szur3

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver he shall weigh out.
  • The many of Punua and Niwah-shushar and Shiwanala of Assur-malik have sworn by the name of the king. They shall not swore.

  • 2 shekels each, sribtam;
  • In the month of Addaru XII, he will be sated. Before Enum-Assur, before Puzur-Assur.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ha-pu-a-la

    AI Translation

    Witness: Habula.

    P360464: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • i-s,e2-er en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ur-ku-ur a-hu-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tur4-dingir u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku _iti-kam_ s,i2-ip-im a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sharaupam;
  • Isher, Ennam-Assur, son of Kurkur, Ahuqar, has he. From Hamushtum of Itur-ili and Ashur-taklaku. The month of Kislimum, the harvest, to 15 Hamshatum.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im a-na 1(disz) _ma-na_-im

  • 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2
  • u2-s,a-ab2 li-mu-um a-szur3-_sag10_ _igi_ ki-li-a _igi_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    He shall pay; he shall not be sated. As soon as the word of the karibu-container has been received, he shall pay the silver in one mina.

  • 1 1/2 shekels of silver per shekel,
  • I took away. Limum, Ashur-resha, before Kiliya, before Puzur-Ishtar.

    P360465: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ku sza e-na-ah-dingir u2 i-a-ti2 a-na kur-ub-esz18-dar e-na-ah-dingir a-na a-gi-a ip-qi2-id _ku3-babbar_ sza be-u2-la2-ti2-a

    AI Translation
  • 2 minas of silver
  • sharapam-offerings, his shadû-offerings, his shadû-offerings, the kunku-offerings of Enah-ilu and me to Kurub-ishtar Enah-ilu to the agû-priest he appointed. Silver of my lordship

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza i-szi2-im _tug2#_-[ba-ti2-szu ha-al-qu2-tim] a-na a-gi-a ap2-qi2-id _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur-gal _igi_ dan-a-szur

    AI Translation
  • 3 1/6 shekels of silver
  • The price of silver of the property of his garments, the ..., to the king I appointed. Before Idi-abim, son of Assur-gal; before Dan-Assur.

    P360466: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) ne2-pi2-szu 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um

  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er hi-na-a pi2-la2-ha-a u2 ku-lu-ma-a 1(disz) ne2-pi2-szum

  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) ri-ik-su2
  • 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza#-bu a-na puzur4-a-szur3

  • 2(disz) ne2-pi2-sza-an 2(u) _ma-na ku3-babbar_
  • (1(disz)) ri-ik-su2-um ni-is-ha-tum _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_ i-qa2-ra-be-tim i-na-di2

  • 2(disz) ri-ik-sa3-an 1(disz) _ma-na-ta_
  • _ku3-babbar_ ni-is-ha-tum u2 sza-du-u2-tum _sza3-ba_-ma na-di2 sza (d)iszkur-ba-ni u3 e-na-su2-en6

  • 1(disz) ri-ik-su2 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_
  • AI Translation
  • 4 nepishu-vessels, 1 talent of silver, Nishasu;
  • The clouds, his ..., are the clouds.

  • 2 reed-beds, 20 minas of silver,
  • nishashu ..., shadû-shabu-shab

  • 15 1/2 minas of silver and 1 riksu,
  • 1/2 mina of silver and 1/2 mina of gold,
  • His shatashu-offerings are scattered, his shatashu-offerings are scattered, to Puzur-Assur.

  • 2 reed-beds, 20 minas of silver,
  • 1 riksum-measure of nishatum-seeds, a shadû-seed, the shabu-seed of the merchant, he shall weigh out.

  • 2 riksan 1 mina
  • The silver, the nishatu and the shadûtu-offerings are in the womb and the tribute of Adad-bani and Enasuen.

  • 1 riksu 2 1/2 minas 4 shekels
  • Reverse

    Akkadian

    ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-sza ki-ma i-a-ti2
  • u2 la2-ma-si2 a-na u2-t,i2-tim

  • 4(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim
  • 4(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-la2-ma-si2 u3
  • a-ha-ha 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza em-ri-mu-sza a-be-a-lim a-di2-in 1(disz) ne2-pi3-szu-um

  • 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ ni-is-ha-su2
  • _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu [a]-na# hi-na-a u2 sza ki-ma i-a-ti2 [x ma]-na _siki hi-a_ 4(disz) u2-ka3-pu [x ma]-at-li-isz-hu [mi3]-ma# a-nim a-ku-lu-ma-a ap-qi2-id _igi_ a-hu-qar _dumu?_ i-sa3-li2-a _igi_ a-szur3-dan _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur3

    AI Translation

    Nishasu, the ..., Shaddû'asu, the ... of Amur-Ishtar, son of Amur-ili.

  • 10 shekels of silver, as much as I have.
  • ... a plant for a reed

  • 4 1/4 shekels of gold: Ashur-ishtar, son of Dadanim;
  • 4 shekels of gold for Alamashi and
  • a total of 6 shekels of silver for Emri-musha, the appointing officer, together with 1 nepishum-worker,

  • 10 minas of silver of the merchant we shall divide.
  • a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, and a shadû-shrine, like me, x minas of wool, 4 ukapu-sheep, x matlishhu-sheep, a shadû-sheep, I appointed. Before Ahuqar, son? Isaliya; before Ashurdan, son of Ikupiya; before Ikupiya-Ashur

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ puzur4-esz18-dar

    AI Translation

    son of Puzur-Ishtar

    P360467: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 8(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am a-na puzur4-a-szur3 a-mur-esz18-dar i-di2-in

  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_
  • i-na na-ru-qi2-(szu) i-na a-lim(ki)

    AI Translation
  • 8 minas of silver
  • he gave. The sharapam-priest to Puzur-Assur and Amur-Ishtar.

  • 2 minas of gold,
  • In his sacrificial rites in the city

    Reverse

    Akkadian

    szu-mi3 a-mur-esz18-dar i-la2-pa2-at _igi_ sza-lim-a-szur _igi_ i-ri-szi2-im

    AI Translation

    name of Amur-Ishtar, he will be sated. Before Shalim-Assur, before Irishim.

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ ((_dumu_)) i-szar-ki-id-a-szur3 [_kiszib3_ szal2]-ma-a-szur3 _dumu_ x x [_kiszib3_ i]-ri#-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu

  • [8(disz) ma]-na _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
  • a-[na] puzur4-a-szur a-[mur]-esz18-dar i-di2-in#

    AI Translation

    Seal of Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur; seal of Shalmaya-Assur, son of ...; seal of Irishim, son of Amur-Shamash;

  • 8 minas of silver, sharaupam;
  • To Puzur-Assur Amur-Ishtar presented it this statue.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ i-na
  • na-ru-qi2-szu a-lim(ki) szu-mi3 a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir i-la2-pa2-at

    AI Translation
  • 2 minas of gold in
  • his stele in the city, name Amur-Ishtar, son of Amur-ili, Ilapat.

    P360468: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3_ a-szur3-na-da _kiszib3_ ku-ra-ra _kiszib3_ szu-(d)iszkur sza 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am e-zi-ib be-u2-la2-ti2-szu szu-(d)iszkur i-be-el isz-tu3

    AI Translation

    Seal of Ashur-nada, seal of Kurara, seal of Shu-Adad, of 1/2 mina 3 1/3 shekels of silver, sharaupam-stele, he has seized. His lady Shu-Adad shall rule from

    Reverse

    Akkadian

    a-lim(ki) i-tu3-wa-ri-szu i-sza-qal [szu-ma] u2-nu-ti2-ni la2 is-ri-dam

  • 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
  • i-sza-qal szu-ma i-ba-ab2 wa-s,a-i-szu

    AI Translation

    the city he seized, he shall take. That man, our dowry, he shall not return.

  • 1 mina of silver
  • He will take it. Whoever carries it,

    Left

    Akkadian

    a-bu-ni e-ri-isz-ma la2 i-te2-bi-ir tar-ki-is-tum la2-szu

    AI Translation

    The father was angry and did not approach, he was a widow.

    P360469: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma ku-lu-ma-a-ma a-na bu-za-zu u3 a-szur-(d)utu-szi-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza _igi_ a-szur-ba-ni _dumu_ a-di2-a _igi_ a-ta-a-a _dumu_ bu-s,i-a _igi_ ma-num-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim _igi#_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-bi4-im sza ki-ma bu-za-zu u3 a-ta i-na su2-pa2-na

    AI Translation

    "Kuluma, to buzzu and Ashur-shamshi, ana and a sash, which before Assur-bani, son of Adda, before Ataya, son of Busia, before Sumki-Assur, son of Shubelum, before Assur-malik, son of Alabi, which like buzzu and Ata in supana,

    Reverse

    Akkadian

    ta-ap2-qi2-da-ni-ni lu-qu2-tam2 u2-sze2-ra-ku-nu-ti2 a-na lu-qu2-tim szi2-a-ti2 mi3-ma la2 ta-tu3-ra-nim um-ma bu-za-zu u3 a-szur-(d#)utu-szi-ma tu3-sze2-er-ni-a-ti2 ta-tu3-ra-nim _igi_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-la2-bi#-im _igi_ puzur4-(d)utu

    AI Translation

    You have appointed me, and I have brought you. To that libation, what did you not return? Thus says Buzzu and Ashur-shamash: "You return to me." Before Irishim, son of Amur-shamash; before Enum-assur, son of Alabi; before Puzur-shamash:

    Edge

    Akkadian

    _dumu_ szu-nu-nu

    AI Translation

    they are sons;

    P360470: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na pi2-la2-ha-a a-gi-a u3 a-szur3-na-s,i2-ir qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-ma i-na 4(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-na en-um-a-szur _dumu_ en-na-su2-en6 a-bi-i a-na-ru-qi2-im i-di2-nu

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • qa2-su2-u2 / sza su2-e-a

  • 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_
  • qa2-ti2 / i-ku-pa2-sza qa2-ta-at / ki-la2-le-ma i-a-ti2 / i-za-za-ni-im t,up-pa2-asz2-nu ha-ar-ma-am u2-ka3-al sza x x / qa2-ti2-ku-nu

    AI Translation

    To Pilaha, the scribe, and Ashur-nashir speak! Thus Ashur-mutabil: For 4 minas of gold which to Enum-Assur, son of Ennasu-en, the father of Anaruqim, gave,

  • 2/3 mina 8 shekels of gold,
  • ... of the suckling

  • 2/3 mina 8 shekels of gold,
  • 'I have sworn by her hand, 'I have sworn by her by her sworn by her sworn by her sworn by her,' he shall not raise a claim against her. Their tablets are a revocation, they shall not return to their places.

    Reverse

    Akkadian

    asz2-u2-mu u2-ka3-al i-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-na a-szur-ma-lik _dumu_ en-na-su2-en6 a-bi-i a-na-ru-qi2-im / i-di2-nu

  • 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • qa2-szu2 sza su2-e-a a-hi-a i-a-ti2 / i-za-za-am t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al a-na-kam / la2 li-bi4 i-li-e-ma a-szur-ma-lik / me-et

  • 4(disz) _ma-na ku3-sig17_ a-na
  • us-ma-a / ip-qi2-id-ma a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) / u2-bi-il5 a-ma-kam szu-ma _ku3-sig17_ um-mi3-a-nu i-zu-zu-u2 a-na 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_

    AI Translation

    I have sworn by the name of the king. For 2 minas of gold which to Ashur-malik, son of Ennasu-en, the father of Anaruqim, gave.

  • 1/3 mina 4 shekels of silver
  • Hand of my supplication, my brother, he sat down. His tablet he sat down. I am a supplication. May he not be angry. Assur-malik / dead.

  • 4 minas of gold for
  • Now he appointed, and to the people to the city he brought. Why did the smiths shave the gold? For 2/3 mina 8 shekels of gold

    Edge

    Akkadian

    a-na qa2-ti2-a u2 qa2-ti2 su2-e-a a-hi-a / zu-za-a a-hu-u2-a / a-tu3-nu u2-za-an / sza ki-ma / a-hi-a pi2-te2-a ki-ma _ku3-sig17_ i-a-ti2 / i-za-za-ni

    AI Translation

    To my hand and my hand to my knee I shave. To my knee I shave. To my knee I shave. To my lip I shave.

    P360471: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    um-ma e-la-ma-ma# a-na a-szur3-na-da# i-di2-a-bi-im u3 a-szur3-la-ma-[si2] qi2-bi-ma a-na a-szur3-la-ma-si2 qi2-bi-ma _an-na_-ki sza isz-tu3 a-lim(ki) tu3-sze2-li-a-ni a-szar ta-ap2-qi2-du te2-er-ta-ka3 li-li-kam u3 szi2-bi-ka3 szu-mi3-szu-nu i-na

    AI Translation

    "Elama to Assurnada Idi-abi and Assurnada speak! Say to Assurnada speak! Say to Anu, who from Amanus you brought up, where you appointed your extispicy, may they go and their name in

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi2-im lu-up-tam2 u3 a-ta ta-ah-si2-is-tam2 sza szi2-bi-ka3 szu-mi3-szu-nu lu-pu-ut-ma ka3#-il5# i-nu-mi3 _an-na#_ [...]-bu a-na sza ki-[ma i-a]-ti2# ta-ap2-qi2-[dingir-ma a]-ma-kam szi2-bu-ka3 wa#-[asz2-bu-ni] ha-si2-su2-[nu-ma] la wa-[asz2-bu] wa-asz2-bu# te2-er-ta-ka3 [li-li-kam]

    AI Translation

    Let me write a tablet, and from the tahsitu of your speech their name let me write, and the gate. When Anu ..., to whom you have appointed like me, and the word of your speech is heard, they are not heard, they are not heard, they are not heard, they are not heard, they are heard, may they go.

    P360472: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ha-lu-pa2 u3 i-di2-su2-en6 um-ma ku#!?-da#-dum#-ma a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-bu-ni a-na i-a-ti2 u2-sze-bi4-[lam]-ma u3 a-ma-ru-um# u2-la ni-na-me#-[er]

    AI Translation

    to Halupa and Idisuen, saying: "Kudadum and Idisuen, speak! 1/2 mina of Anu, Abuni, to me shall send, and the amarum, we shall not give."

    Reverse

    Akkadian

    _an-na an-na_ ha-lu-pa2 _an-na_ a-na ha-lu-pa2 di2-in a-na ha-lu-pa2 qi2-bi-ma i-di-su2-en6 s,a-ba-at-ma _an-na_-ka3

    AI Translation

    "Ana, An, a haluppa-demon, Ana, an haluppa-demon, a lawsuit, an haluppa-demon, speak! Say to him, and he will be seized, and your An.

    Edge

    Akkadian

    li-di2-na-kum

    AI Translation

    May they give you.

    P360473: letter tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse